Бретт Саймон : другие произведения.

Тело на пляже

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Саймон Бретт
  
  Тело на пляже
  
  
  Сковывающие тайны #1
  
  2000, EN
  
  Саймон Бретт представляет новую блестящую серию детективных детективов с грозной Кэрол Седдон и ее умудренным опытом сообщником Джудом в главных ролях.
  
  
  Очень немногое нарушает упорядоченное спокойствие Фетеринга, автономного поселения для престарелых на южном побережье Англии. Именно поэтому Кэрол Седдон решила поселиться там. Итак, последнее, с чем Кэрол ожидает столкнуться в Фетеринге, - это новый сосед с одним именем и явно ярким прошлым. ‘Джуд’ на самом деле не был Фетерингом ... но и не был телом, найденным Кэрол на пляже. Следует сказать, что тело исчезло к моменту прибытия полиции. Только Джуд готова поверить в то, что, по словам ее соседки, она видела – и с этого момента две женщины полны решимости стать детективами.
  
  
  
   Тело на пляже
  
  
  
  Фнтеринг находится на Южном побережье, недалеко от Тарринга. Хотя Фетеринг и называется деревней, это слово не сразу приходит в голову людям, испытывающим ностальгию по идеализированной, простой Англии. Несмотря на наличие многих составляющих деревни – одной церкви, одного магазина, одного паба, одной заправочной станции и целой кучи людей, которые считают себя сквайрами, Фетеринг на самом деле довольно большая жилая агломерация.
  
  Центром является его Главная улица, некоторые из коттеджей с кремневыми фасадами датируются началом восемнадцатого века. Крестьянская простота этих зданий, достаточная для их первоначальных владельцев-рыбаков, была усилена магистральным водоотводом, газовым центральным отоплением, герметичными окнами со свинцовыми вставками и очень высокими ценниками.
  
  За последние полтора столетия по всей Центральной улице полукругом, диаметр которого равен морю, волна за волной распространялись новые разработки. Поздние викторианцы и эдвардианцы добавили кольцо солидных, респектабельных семейных домов. За ними в 1930-х годах выросла арка из больших, лишенных воображения плит, которые вскоре были окружены множеством бунгало. В послевоенный период в районе к северу от деревни было построено несколько регламентированных кварталов муниципального жилья, которые планировщики, лишенные иронии, назвали Даунсайд. Затем, в конце 1950-х годов, здесь выросло дорогое частное поместье с огромными домами, выходящими к морю. Этот комплекс, названный Shorelands, был окружен суровыми стенами и еще более строгими правилами. С того времени ужесточение законов о планировании и растущее чувство собственной исключительности фактически остановили дальнейшее развитие Фетеринга.
  
  Все дороги, ведущие в деревню, регулярно прерываются из-за лежачих горбов. Хотя туризм играет значительную роль в местной экономике, незнакомцам в этом районе никогда не позволяют чувствовать себя желанными гостями.
  
  Благодаря своему расположению на берегу моря, деревня может похвастаться Яхт-клубом, группой прибрежных кафе и небольшой, но со вкусом оформленной галереей развлечений. Зимой из них открыт только Яхт-клуб, и только для членов клуба. Но круглый год вдоль фасада открыты прямоугольники застекленных приютов, которые днем служат убежищем для пеленающихся пенсионеров, убивающих немного времени, а ночью - для влюбленных местных подростков. Несмотря на всепоглощающую аристократичность района и яростно отпугивающие предупреждения о вандализме, стекла приютов регулярно разбиваются.
  
  Действие "Фетеринга" разворачивается в устье Фетер. Хотя она и называется "рекой", она была бы немногим больше ручья, если бы не последствия приливов, которые дважды в день превращают вялый ручеек в поток удивительной злобы. Морская стена, простирающаяся за отметку отлива, защищает пляж от турбулентности Фетеринга. Эта стена примыкает к яхт-клубу Фетеринга, который контролирует доступ к набережной сверху. Только членам яхт-клуба и некоторым местным рыбакам, которые хранят там свои выкрашенные в синий цвет ящики со снаряжением, разрешены драгоценные ключи, которые дают доступ в эту зону. У стены, со стороны пляжа, находится цементный трап, по которому спускаются к воде лодки флотилии яхт-клуба Фетеринга.
  
  При Фетеринге море далеко отступает, обнажая обширное плоское пространство песка цвета ила. Когда прилив высокий, видны только камешки, нагроможденные у пешеходной дорожки и деревянных волнорезов, которые отходят от нее, как зубья гребенки. Между дорожкой и началом домов, ниже самой высокой части пляжа, находится полоса жесткой, короткой травы. Во время весенних приливов или после сильного дождя лужи воды разбивают зелень. Дорога, которая отделяет эту лужайку от начала домов, довольно образно называется Сивью-Роуд.
  
  Через равные промежутки времени вдоль пляжа установлены таблички с надписью:
  
  НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ КАТАТЬСЯ НА ВЕЛОСИПЕДЕ
  
  ЗОНА СБОРА КАКАШЕК
  
  УБЕРИ ЕГО.
  
  Несмотря на то, что Фетеринг едва отделен от прибрежной полосы Уортинга, он очень сильно верит в свою самобытность. Считается, что люди из соседних районов, даже таких близких, как Тарринг, Ферринг или Горинг-он-Си, каким-то неточным, но бесспорным образом отличаются друг от друга.
  
  Оковы - это свой собственный маленький мир с окнами с двойным остеклением и умами с двойным остеклением.
  
  Кэрол Седдон всегда планировала уединиться там. Коттедж был куплен для отдыха на выходные, когда у нее были и работа, и муж, и, хотя сейчас у нее не было ни того, ни другого, она никогда не жалела об инвестициях.
  
  Кэрол нравилось работать в Министерстве внутренних дел. Чувство, что она сделала что-то полезное в своей жизни, соответствовало ценностям, с которыми она выросла, ценностям, которые временами граничили с пуританскими. Ее родители вели жизнь без излишеств; возможно, единственной поблажкой, которую они ей оказывали, была слегка легкомысленная буква "е’ в конце ее имени. Итак, Кэрол почувствовала, что заслужила достойный выход на пенсию – хотя она никогда не могла до конца забыть, что это произошло немного раньше, чем ожидалось.
  
  Она воображала, что впереди у нее, пока время окончательно не измотает ее тело, лежало, возможно, тридцать лет незаметной жизни. Ее пенсия на государственной службе была на пределе адекватности; ипотека была выплачена; денежных забот не предвиделось. Она разумно следила за собой, разумно питалась, совершала много долгих разумных прогулок по пляжу, совершала несколько необъявленных местных благотворительных акций для таких организаций, как Собачий фонд, и была если не счастлива, то, по крайней мере, довольна своей участью.
  
  Кэрол Седдон не ожидала никаких изменений в остальной части своей жизни. Она разумно коротко подстригла свои серо-стальные волосы и защитила бледно-голубые глаза очками без оправы, которые, как она надеялась, были недостаточно модными, чтобы выглядеть устаревшими.
  
  Она купила практичный новый Renault, который содержался в безукоризненной чистоте и регулярно обслуживался, и на котором она проехала очень небольшой пробег. Она также приобрела собаку по кличке Гулливер, которая была настолько разумной, насколько способен быть лабрадор, и она снабдила себя разумным гардеробом, в основном от Marks & Spencer. Ее единственной поблажкой был плащ Burberry, который был достаточно хорошего покроя, чтобы не выглядеть вызывающе.
  
  Если ее одежда была старше, чем та, которую обычно носят женщины чуть за пятьдесят, она олицетворяла разумное планирование на будущее. Кэрол была счастлива выглядеть старше своих лет; это соответствовало образу безобидной анонимности, к которому она стремилась.
  
  И тот, кто хотел незаметно соскользнуть в старость, не мог выбрать лучшего окружения, чем Оковы, в которых можно было завершить процесс.
  
  В тот вторник утром в начале ноября, когда Кэрол Седдон совершала свою обычную прогулку по пляжу до того, как стало как следует светло, однако в голове у нее были совсем другие мысли. Это были старые мысли, выводы, к которым она давным-давно пришла и закрепила в своем сознании; они никогда не требовали переоценки.
  
  Но новые, тревожные мысли прорываются сквозь звуки раннего утра, сквозь шипение моря цвета оружейного металла, свист ветра, смиренные жалобы чаек, хруст песка и гальки, по которым ступают удобные резиновые сапоги Кэрол. Новые мысли сосредоточились вокруг женщины, которая накануне приехала, чтобы вступить во владение домом по соседству. Он назывался Вудсайд Коттедж, хотя леса поблизости не было видно. Но тогда собственный дом Кэрол назывался Хай Тор, и до ближайшего из них было добрых 200 миль. Впрочем, именно так назывались дома в Фетеринге.
  
  Несмотря на расположение на главной улице, Вудсайд Коттедж некоторое время пустовал. Покупателей отпугивал объем модернизации, которого требовала недвижимость. Его бывшая владелица, пожилая дама вселенской мизантропии, была мертва уже восемнадцать месяцев. Первые попытки Кэрол наладить отношения с соседями, когда она впервые начала проводить выходные в этом районе, были отвергнуты с такой яростью, что дальнейших попыток не предпринималось. Это отсутствие контакта и природная замкнутость старой леди означали, что это было похоже на жизнь по соседству с пустым домом. Следовательно, смерть, превратившая эту иллюзию в реальность, не имела для Кэрол никакого значения.
  
  Но перспектива иметь реального, живого соседа действительно имела значение. В жизнь, из которой Кэрол Седдон упорно трудилась, чтобы исключить неожиданное, была введена потенциальная переменная.
  
  Она еще не разговаривала с новоприбывшим. Она могла бы сделать это довольно легко. Женщина очень много ходила взад и вперед по дорожке перед домом накануне, в понедельник, многословно приглашая и направляя людей, перевозящих мебель. Она даже вовлекла в беседу доселе не встреченных прохожих, обмениваясь веселыми словами с жителями Фетеринга, которые, как знала Кэрол, намеренно проделали долгий путь обратно с пляжа, чтобы посмотреть на новоприбывшего.
  
  Ее имя, которое женщина с готовностью называла каждому, с кем заговаривала, было ‘Джуд’. Губы Кэрол произнесли односложное слово с легким отвращением. У ‘Джуд’ был слишком небрежный вид, нарочитая неформальность. У Кэрол Седдон никогда раньше не было подруги по имени Джуд, и она не собиралась начинать сейчас.
  
  Безжалостная небрежность женщины была причиной, по которой ее сосед не вступил с ней в разговор. Хотя, сидя у открытого кухонного окна, Кэрол слышала перепалку Джуд с другими жильцами, у нее не было желания ассоциироваться с местным любопытством. Ее ранняя утренняя прогулка с Гулливером завершилась до приезда нового жильца и эвакуационных фургонов, в тот день ей больше не нужно было выходить из дома, за исключением быстрого посещения пустыря позади дома в середине дня, чтобы освободить собаку. Кэрол нашла бы более подходящий, более формальный повод, чтобы представиться своему новому соседу.
  
  Но она не видела, чтобы их отношения когда-либо становились близкими. Непринужденность новоприбывшей распространялась и на ее платье, состоящее из длинных юбок и воздушных шарфов, а также на ее светлые волосы – несомненно, светлые – уложенные в свободное птичье гнездо и ненадежно приколотые булавками. Конечно, это могло быть временной мерой, волосы были неопрятно убраны с пути неизбежной пыли, образующейся при переезде, но у Кэрол было ощущение, что это обычная прическа. Джуд, она инстинктивно знала, был не в ее вкусе.
  
  Она почувствовала, как внутри нее нарастает легкое сопротивление. Кэрол Седдон потратила немало времени и энергии на определение своего собственного пространства и будет защищать его от любых посягательств.
  
  От этих мрачных мыслей ее отвлек лай Гулливера. Собака была внизу, у покрытой пеной кромки воды, обегая громоздкую фигуру, которая шла по плоскому серому песку к своей хозяйке. Это было удивительно, учитывая ранний час. Не так много местных гуляк были такими целеустремленными и дисциплинированными, как Кэрол.
  
  Фигура была так закутана от ветра в зеленый блестящий анорак, что могла принадлежать к любому полу. Но даже если бы Кэрол смогла разглядеть достаточно лица, чтобы узнать кого-то из своих знакомых, она все равно не остановилась бы, чтобы поговорить.
  
  Во время утренней прогулки по пляжу в Фетеринге необходимо было соблюдать определенные социальные правила. Когда кто-то встречал другого человека – почти определенно двигавшегося в противоположном направлении: все шли в одном темпе; было очень мало превышения – было дурным тоном вообще не обращать на них внимания. В равной степени, остановиться и вступить в продолжительную беседу в то время утром было бы сочтено чрезмерным.
  
  Следовательно, правильным ответом был ‘Сковывающий кивок’. Этот единственный резкий наклон головы был одобренной реакцией на встречи со слабыми знакомыми, закадычными друзьями, бывшими любовниками, нынешними любовницами и совершенно незнакомыми людьми. И его уместность не менялась в зависимости от времени года. Кивок был логичен зимой, когда пронизывающий ветер и натянутые капюшоны анораков придавали каждому выражение лица обезьяны-капуцина, и когда любые попытки завязать разговор пресекались и разбрасывались далеко по гальке. Но это все равно был правильный протокол для теплого летнего утра, когда горизонт ровного моря терялся в тумане, обещавшем жаркий полдень. Даже тогда отвечать кому-либо чем-то большим, чем "Сковывающий кивок’, было бы дурным тоном.
  
  Разумеется, в другое время суток и в других местах применяются другие протоколы. Не остановиться и не поболтать с другом, которого встретил на послеобеденной прогулке по пляжу, было бы верхом невоспитанности. А Фетеринг-Хай-стрит в середине утра была вполне прилично усеяна сплетничающими знакомыми.
  
  Такие нюансы социального поведения отличали давних жителей Фетеринга от вновь прибывших. По мнению Кэрол Седдон, любой, кому выпала честь присоединиться к местному сообществу, должен быть достаточно скромным, чтобы не высовываться, пока не овладеет этими тонкостями.
  
  Судя по тому, что она видела об этой женщине, она скорее сомневалась, что "Джуд" это сделает.
  
  И фигура, которая прошла мимо нее тем утром, похоже, не осознавала, что от нее требуется. Отвернув лицо и без малейшего намека на ‘Сковывающий кивок’, он или она намеренно изменили курс и пустились в неуклюжий – почти панический – бег вверх по крутой гальке к Яхт-клубу.
  
  Лай Гулливера снова отвлек Кэрол. Быстро наскучив безразличной фигурой в куртке с капюшоном, пес умчался выполнять очередную свою ключевую миссию по избавлению мира от водорослей или комков полистирола, заляпанного смолой, и исчез за углом волнореза. Невидимый за заросшей водорослями деревянной ширмой, он яростно лаял. За его спиной море, достигнув минимума, который бывает два раза в день, снова поднимало песок.
  
  Кэрол задавалась вопросом, что это будет на этот раз.
  
  ‘Разумность’ Гулливера зашла не так далеко. Раздавленная пластиковая бутылка или обрывок проколотого пляжного мяча могли внезапно, на его взгляд, превратиться в главную угрозу миру во всем мире. И, пока его не утащат силой, он будет продолжать пытаться лаем заставить врага подчиниться.
  
  Но в то утро Гулливера вывела из себя не бутылка и не обломок пляжного мяча. Как увидела Кэрол Седдон, обогнув конец волнореза, это было мертвое тело.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двое
  
  Ему было, возможно, за пятьдесят, хотя из-за его бледности трудно было сказать наверняка. Плоть его лица, обрамленная спутанными седеющими волосами и острой трехдневной щетиной, была выкрашена в бледно-бежевый цвет плавника. Кэрол показалось милосердием, что его глаза были закрыты.
  
  Его рот, однако, был приоткрыт. Справа от нижней челюсти не хватало зуба. Его не хватало долгое время.
  
  Внутренняя сторона одного обнаженного запястья была испещрена старыми и новыми рубцами.
  
  Тело было неудобно прижато к покрытой ракушками деревянной стойке волнореза. На первый взгляд мужчина мог заползти туда в поисках защиты, но неестественное строение его конечностей опровергало это предположение. Он добрался туда не своими силами. Им манипулировали, и море бросило его.
  
  Его одежда – джинсы и серый джемпер – насквозь промокли. Море унесло один из его кроссовок, обнажив остро уязвимый спортивный носок, окантованный синим и красным. На верхней части его тела был надет оранжевый спасательный жилет с надписью выцветшими черными буквами ‘Собственность яхт-клуба Фетеринга’.
  
  Инстинктивно Кэрол посмотрела в сторону небольшого клуба с белым балконом в верхней части пляжа у дамбы. Перед ним, огражденные частоколом из белых перил, были выстроены ряды парусных лодок, надежно укрытых на зиму. Она знала, что если подойдет ближе, то сможет услышать непрекращающийся стук такелажа о металлические мачты. Но в клубе так рано утром никого не будет. Темное окно бара на первом этаже безучастно смотрело на море.
  
  Несмотря на его спасательный жилет, любая теория о том, что мужчина стал жертвой несчастного случая во время плавания, опровергалась двумя ранами на его шее. Омытые морем без крови, они были тонкими, как линии мясницкого тесака на мертвом мясе, обнажая темную плоть под ними.
  
  Кэрол Седдон ни на секунду не приходило в голову, что мужчина не был мертв. Она не испытывала желания опуститься на колени возле тела и пощупать пульс. Это была не просто брезгливость. В этом не было смысла.
  
  В любом случае, было лучше оставить труп нетронутым для осмотра полицией.
  
  Кэрол отвлек лай. Обратив на это ее внимание, Гулливер немедленно потерял интерес к телу. Он нашел всепоглощающее очарование в самом море и теперь пытался поймать волны, отбиваясь от них со всем оптимизмом собачьего кнута. В процессе ему удалось насквозь промокнуть свое тело.
  
  Одного резкого крика было достаточно, чтобы заставить собаку повиноваться. Он отстранился от моря, невинно оглядываясь вокруг, как будто только сейчас заметил его бескрайние просторы. Кэрол отступила назад, пока он вытряхивал предательский рассол со своего пальто. Затем он перевернулся в массе морских водорослей и чего-то еще более ядовитого. Кэрол тупо отметила, что Гулливеру понадобится ванна, когда они вернутся домой.
  
  Она бросила последний взгляд на мертвеца у волнореза, затем решительно направилась вверх по пляжу, Гулливер солидно трусил рядом с ней.
  
  ♦
  
  Была только половина восьмого, когда они вернулись в Хай-Тор. Кэрол проснулась рано в то утро, медленно привыкая к недавним изменениям летнего времени, и быстро встала, как делала всегда. Слишком много мыслей в начале дня могут так легко перейти в задумчивость. Было темно, полной луны ночью не было видно, когда они с Гулливером ушли на прогулку, и когда они вернулись, все еще было сумрачно, как в ноябрьский день, когда никогда не станет по-настоящему светло. И никогда не разогревайся.
  
  Кэрол искупала собаку, прежде чем вызвать полицию, обрызгав ее из шланга за задней дверью. Она знала, что если не сделает этого, в доме неделями будет пахнуть гниющими водорослями. Гулливер никогда не поднимал шума из-за того, что его купали. Казалось, ему определенно нравился процесс. Возможно, он ценил близость со своей любовницей. Кэрол Седдон не была склонна к проявлениям сентиментальности, и меньше всего к животным, поэтому Гулливер наслаждался той порцией контакта, которую он получал от необходимой чистки и высушивания. В холодную погоду она была особенно осторожна, чтобы удалить последние капли воды с его пальто.
  
  Когда собака сияла чистотой и сопела, засыпая рядом с Ага, и когда Кэрол вытерла неизбежные мокрые следы, которые он оставил на кухонном полу, для нее казалось естественным продолжить уборку кухни. В результате было уже больше девяти, когда она вошла в гостиную, чтобы поговорить по телефону.
  
  Она прошла через обратный путь с пляжа, а также механические процессы купания Гулливера и уборки кухни, не позволяя себе думать о том, что она видела. Она сохраняла столь же жесткий контроль над своим телом, не позволяя ему ни малейшей дрожи в ответ на шок. Как она часто делала раньше в своей жизни, Кэрол Седдон старалась все тщательно приглушить.
  
  Она набрала 999 и попросила вызвать полицию. Простыми, лишенными эмоций предложениями она сообщила им необходимую информацию. Она точно описала свои действия, направление своей прогулки, время возвращения, тот факт, что она искупала свою собаку и убралась на кухне. Она точно определила место, где было найдено тело, и дала свою взвешенную оценку того, сколько времени пройдет, прежде чем прилив достигнет этой точки. Она дала свой адрес и номер телефона и не была удивлена, когда ей сказали, что кто-то будет рядом, чтобы поговорить с ней.
  
  Кэрол Седдон положила трубку и села в кресло. Она не рухнула в кресло. Она села в одно из них.
  
  И затем она услышала странный шум снаружи. Возможно, это только началось. Или это могло продолжаться какое-то время, чего никто не слышал, настолько интенсивной была ее концентрация на поставленной задаче.
  
  Звук был ритмичным глухим стуком, по чему-то неоднократно ударяли. Кэрол поднялась со стула и неуверенно подошла к выходящему на фасад окну. Через него она увидела Джуда в соседнем саду перед домом. Ее новый сосед расстелил слегка потертый коврик на сооружении из ящиков и взбивал его плоской щеткой из веников. Хотя Джуд все еще была одета в фирменную длинную юбку, она сняла свой свободный топ, обнажив ярко-желтую футболку. Ее большая грудь и пухлые руки вздрагивали от усилий, с которыми она взбивала ковер. Несмотря на холод, ее щеки раскраснелись от физических упражнений.
  
  Инстинктивной реакцией Кэрол было неодобрение. Было что–то старомодное в том, как Джуд выбивал ковер. Сцена могла быть взята из фильма о домах с террасами, расположенных спина к спине в 1930-х годах. Дома с террасами на севере. Внезапно пришедшая в голову Кэрол мысль о том, что Джуд может быть родом с "Севера", вызвала у нее внутреннее отвращение. ‘Север’ все еще вызывал в воображении образы нежелательной близости, людей, постоянно "захаживающих", задних дверей, оставленных незапертыми, чтобы облегчить это ‘захаживание’. Это было не то, что происходило в Фетеринге.
  
  Задние двери были надежно заперты. Подходы к домам людей были сделаны строго с фасада. И, за исключением основного озеленения и технического обслуживания, единственной частью палисадника, которая использовалась, была дорожка. Даже если бы в это место попало вечернее солнце, никому бы и в голову не пришло посидеть в саду перед домом. И уж точно это было неподходящее место для того, чтобы заниматься чем-то домашним, например, выбивать ковер. Прохожие, видя, что кто-то занимается подобными делами, могут быть вынуждены завязать разговор.
  
  В Фетеринге, за исключением случайных встреч на Главной улице, светские встречи проводились по договоренности. Было неуместно встречаться с кем-либо, не получив разрешения на планирование. Предварительный телефонный звонок – в идеале за пару дней до предполагаемой встречи – был минимальным требованием.
  
  Эти мысли были настолько инстинктивными, что им вообще не потребовалось времени, чтобы промелькнуть в голове Кэрол Седдон, но все же потребовалось достаточно времени, чтобы позволить случиться чему-то ужасному. Джуд, воспользовавшись минутной передышкой от своих усилий с метлой, обернулась и увидела свою соседку в рамке окна. Зрительный контакт был неизбежен.
  
  Для Кэрол тогда подавить полуулыбку и слегка взмахнуть рукой было бы верхом невоспитанности. Ее минимальный жест был встречен огромной волной и радостной улыбкой.
  
  Кэрол знала, что если бы она оставила контакт там, то выглядела бы сдержанной. И, хотя сдержанной она, несомненно, была, она не хотела казаться такой. Она обнаружила, что ее рука и лицо изображают небольшую пантомиму “Я выйду и поздороваюсь”.
  
  “Меня зовут Кэрол Седдон. Добро пожаловать в Фетеринг. Если я могу чем-нибудь помочь, пожалуйста, не стесняйтесь, скажите мне ”.
  
  “Большое спасибо”. Кэрол обнаружила, что ее схватили за руку и крепко пожимают. “Меня зовут Джуд”.
  
  “Да...” Кэрол ожидала услышать фамилию, но ее не назвали. “Вы обнаружите, что мы здесь дружелюбные люди”, - солгала она.
  
  “Хорошо”. Джуд усмехнулся. Это был теплый, земной звук. “Я ладил с большинством людей. Большинство людей ладят, не так ли?”
  
  Кэрол одарила эту чуждую концепцию тонкой улыбкой. “Ну, если я могу сказать тебе, где что находится ... магазины, химчистки, ты знаешь…Я всего лишь по соседству, так что просто спроси”.
  
  “Спасибо. Я уверен, что довольно быстро сориентируюсь”.
  
  “Мм...” Кэрол нашла открытость мечтательных карих глаз Джуда слегка сбивающей с толку.
  
  “В равной степени, ” сказал ее сосед, “ если я могу чем-нибудь помочь тебе, ты скажешь, не так ли?”
  
  Кэрол кивнула в знак благодарности за это предложение, какой бы нелепой ни казалась идея о том, что она внезапно обратится за помощью к кому-то, кого она не знала. Женщина только что переехала в Фетеринг, ради всего святого. Любая оказываемая поддержка должна исходить от постоянного жителя к новичку, а не наоборот.
  
  Конечно, Джуд не предполагала, что ее соседка собирается ей довериться? Вряд ли Кэрол вдруг начала бы рассказывать незнакомцу о том, что она видела на пляже. Но даже когда у нее возникла эта мысль, она была удивлена, насколько сильно ей хотелось поговорить о шоке, который она испытала тем утром. И было что-то в этих карих глазах, что приглашало к откровенности.
  
  “В любом случае”, – Кэрол заставила себя вернуться в нужное русло, – “лучше поторопиться. Нужно кое-что сделать”.
  
  “Да”. Джуд непринужденно ухмыльнулся. “Я тоже. Дом забит коробками. Одному богу известно, сколько времени мне понадобится, чтобы во всем этом разобраться”.
  
  “Переезд - это всегда кошмар”.
  
  “Тем не менее, я могу сделать это в своем собственном темпе. Никакой спешки”.
  
  Кэрол улыбнулась, как будто одобряла эту точку зрения. Но она этого не сделала. Конечно, нужно было спешить. Нельзя жить в беспорядке. Человек обязан навести порядок в своем доме как можно скорее. Если бы люди не осознавали необходимость спешки в жизни, общество полностью разрушилось бы.
  
  “Тогда скоро увидимся”. Джуд расслабленно помахала рукой и подняла метлу для новой атаки на ковер.
  
  “Да. Да”, - сказала Кэрол, поворачиваясь в легком замешательстве обратно к своей входной двери.
  
  В доме она ругала себя за то, как мало достоверных фактов она выудила из разговора. Конечно, ей было не так уж интересно, но были вещи, которые следовало знать о новом соседе.
  
  Ради всего святого, она даже не назвала фамилию. Джуд. Просто Джуд. Это было не очень удовлетворительно. И опять же, каков был статус женщины? Сколько ей было лет? Была ли она замужем, не замужем, разведена? Был ли на сцене обычный мужчина? Кэрол поняла, что, что нехарактерно, она даже не посмотрела на безымянный палец Джуд. Что-то притягательное в этих больших карих глазах мешало отвести взгляд в другое место.
  
  Была ли у Джуда работа? Частный доход? Пенсия? Кэрол ничего из этого не знала. Не то чтобы ее это интересовало, но это была информация того рода, которая могла оказаться важной на каком-то этапе.
  
  Боже правый, осознала Кэрол, она даже не выяснила, родом Джуд с ‘Севера’ или нет.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Трое
  
  “S o почему вы шли по той части пляжа, миссис Седдон?”
  
  Кэрол не понравился тон детектива-инспектора Брейфилда. В конце концов, именно она сообщила о теле. Если уж на то пошло, она заслуживала поздравлений. Конечно, не этот намек на подозрение в голосе ее допрашивающего.
  
  Кроме того, почему их было двое? Не только инспектор в его почти щегольском однобортном черном костюме. Там также была WPG в форме, Джастер, которая почти ничего не говорила, но явно воспринимала все происходящее. Она сидела на стуле с прямой спинкой, напряженно насторожившись. Была ли какая-то новая директива, согласно которой полиция всегда должна была работать по двое, даже при обычных расследованиях? Возможно, это было связано с полом. Обвинения в сексуальных домогательствах не подвергались бы риску, если бы полицейский-мужчина никогда не оставался наедине со свидетельницей-женщиной.
  
  Но объяснение не казалось адекватным. У Кэрол все еще было ощущение, что их встреча была враждебной, как будто полиция ожидала от нее большего, чем простого подтверждения того, что она уже сказала по телефону. За время своей работы в Министерстве внутренних дел она имела дело со многими полицейскими, но никогда прежде не ощущала такой ауры недоверия.
  
  “Я всегда хожу на раннюю утреннюю прогулку по пляжу. У меня есть собака”. Гулливер не предоставил наглядного пособия, когда прибыла полиция. Он все еще отсыпался после прогулки у подножия Ага. Как сторожевая собака он был безнадежен. Его первым побуждением было не препятствовать входу, а радушно встречать любого новоприбывшего в доме. “И я всегда первым делом беру свою собаку на пляж”.
  
  “Первым делом’ было довольно раннее утро, не так ли, миссис Седдон? Едва ли было светло, когда вы отправились в путь.”
  
  “Я проснулся рано. Мне всегда требуется немного времени, чтобы привыкнуть, когда часы меняются”.
  
  “Я понимаю”, - сказал инспектор, который явно не понимал. “Итак, почему вы отправились в ту конкретную часть пляжа этим утром?”
  
  “Это была не какая-то определенная часть пляжа. Это было просто то место, где я случайно прогуливалась”. Раздраженная скептицизмом во взгляде детектива-инспектора Брейфилда, Кэрол продолжила. “Есть только два направления, в которых вы можете пойти вдоль пляжа. От Сивью-роуд есть тропинка, которая спускается к Яхт-клубу. В конце этого вы оказываетесь на пляже, и у вас есть выбор повернуть налево или направо. Налево вы идете практически прямо к дамбе, поэтому этим утром, как и в большинстве случаев, я решил повернуть направо ”.
  
  Она не хотела, чтобы это прозвучало саркастично, но она знала, что именно так прозвучали эти слова.
  
  “По какой-то конкретной причине?”
  
  Что это было за слово ‘особенный’? “Нет”, - отрезала Кэрол. “Без особой причины”.
  
  “Вы уверены, что с вами все в порядке?” На этот раз это была WPG Джастер, в ее голосе слышалась профессиональная озабоченность человека, прошедшего курс консультирования.
  
  “Да, со мной все в порядке, спасибо!” Почему они обращались с ней как с какой-то полуинвалидой?
  
  “Сколько вам лет, миссис Седдон?” Джастер продолжил.
  
  “Я действительно не понимаю, твое ли это дело, но мне пятьдесят три”.
  
  “А”, - сказал констебль.
  
  “А”, - эхом повторил инспектор, как будто это все объясняло.
  
  Что это было – какое-то медицинское освидетельствование? Они списали ее со счетов как истеричку в период менопаузы? Конечно, нет. Она рассказала им все в манере, которая была бесстрастной на грани скучности. На что они пытались намекнуть?
  
  Хотя эти вопросы вертелись у нее в голове, будучи Кэрол Седдон, конечно, она не озвучила ни один из них. Вместо этого она взяла инициативу в свои руки. “Предположительно, - сказала она, - когда находят подобное тело, его сначала фотографируют на месте, а затем забирают для судебно-медицинской экспертизы?”
  
  Детектив-инспектор Брейфилд, поглаживая узел своего яркого шелкового галстука, согласился, что это было бы обычной процедурой. Но его нельзя было отвлекать от анализа ее истории.
  
  “Вы говорите, что на шее мужчины были порезы, а на внутренней стороне запястья - рубцовая ткань?”
  
  “Да”.
  
  “Что может свидетельствовать о том, что он употреблял наркотики внутривенно?”
  
  “Вполне возможно”.
  
  “Вы много знаете о потребителях наркотиков, вводимых внутривенно, миссис Седдон?”
  
  “Нет, я не знаю. Но я знаю достаточно, чтобы признать, что это было возможным объяснением шрамов”.
  
  “Из того, что вы видели по телевизору?”
  
  “Да, я полагаю, что так”.
  
  Брейфилд кивнул, как будто это тоже имело огромное значение. Затем он сказал: “Не могли бы мы еще раз в точности повторить, что произошло этим утром?”
  
  “О, ради всего святого!” Она ничего не могла с собой поделать. Но, почувствовав пристальный взгляд двух полицейских после ее вспышки гнева, она глубоко вздохнула, прежде чем сказать: “Да, да, конечно”.
  
  “Был ли кто-нибудь еще на пляже этим утром, когда вы выходили на прогулку?”
  
  “Кроме мертвого тела?”
  
  “Действительно, кроме мертвого тела. Вы припоминаете, что видели кого-нибудь еще?”
  
  “Нет, я не думаю, что я это делала ...” Она прищурилась, пытаясь восстановить в памяти сцену. “О да, да, там кто-то был”.
  
  Кэрол заметила, как констебль Джастер напряглась в своем кресле, и поняла, насколько виновато, должно быть, звучит ее голос, сначала забывший, потом вспомнивший. Но будь она проклята, если собиралась чувствовать себя виноватой. Ей не за что было чувствовать себя виноватой. Она просто выполняла свой долг гражданина, стремящегося к общественному благу. Впрочем, больше никогда. В следующий раз, когда она найдет мертвое тело, она уйдет и предоставит какому-нибудь другому несчастному прохожему сообщить новости в полицию.
  
  “Так кто же это был?” - ровным голосом спросил детектив-инспектор Брей-Филд. “Кого вы видели?”
  
  “Это был кто-то в блестящей зеленой куртке-анораке с туго завязанным капюшоном. Видите ли, они шли навстречу ветру. Они поспешили прямо мимо меня”.
  
  “Поспешил?”
  
  “Почти побежал”.
  
  “Ага. И это был мужчина или женщина?”
  
  “Я не мог сказать”.
  
  “Неужели?” Хотя он намеренно смягчил интонацию, он все еще не мог убрать последнюю морщинку скептицизма. “Вы не разговаривали с этим человеком?”
  
  “Нет. Я просто кивнул им”.
  
  “И они говорили с тобой?”
  
  “Нет”.
  
  “Или кивнуть тебе?” Кэрол покачала головой. “Жаль, не так ли?”
  
  “Почему?”
  
  “Ну, очевидно, что если бы у нас были какие-либо средства выследить этого другого человека на пляже, тогда у нас мог бы быть другой свидетель вашего мертвого тела, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Которое может оказаться очень полезным”. Прежде чем Кэрол успела что-либо сказать, инспектор резко продолжил. “Значит, вы вернулись сюда прямо с пляжа?”
  
  “Как я уже говорил тебе, да”.
  
  “Но перед тем, как вызвать полицию, вы искупали свою собаку?”
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Потому что он был покрыт водорослями и пропитан соленой водой. Если бы я не искупала его, весь дом провонял бы”.
  
  “Хм. А затем, вымыв собаку, вы убрались на кухне”. Инспектор провел рукой по подбородку, как будто проверяя качество своего утреннего бритья. “Вы не часто находите мертвые тела на пляже, не так ли, миссис Седдон?”
  
  “Нет, конечно, я не знаю!”
  
  “Итак, учитывая тот факт, что это необычная – и, вероятно, довольно шокирующая - вещь, произошедшая с вами, можете ли вы понять, почему я удивлен, что вы искупали свою собаку и сделали кое-какую работу по дому, прежде чем сообщить об этом?”
  
  “Я понимаю, что, оглядываясь назад, это может показаться довольно странным, но в то время это казалось совершенно логичным поступком”.
  
  “Неужели это?”
  
  “Может быть, я был в шоке. Может быть, мне нужно было сделать что-то механическое, что-то обыденное, чтобы успокоиться”.
  
  “Или, может быть, миссис Седдон, вам просто нужно было время, чтобы разобраться во всем”.
  
  “Разобраться в чем?”
  
  “Что ты собирался сказать, когда звонил в полицию”.
  
  “Мне не нужно было разбираться в этом. Я просто должен был точно сказать, что я видел”.
  
  “Тело на пляже?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “И чтобы направить нас туда, где лежало это тело?”
  
  “Да”.
  
  “Что ж, миссис Седдон, все, что вы рассказали нам сегодня утром, имеет смысл”.
  
  “Я рад это слышать”.
  
  “Мы в точности следовали вашим указаниям. Они были предельно ясны”. Кэрол кивнула в знак благодарности за комплимент. “Мы спустились к волнорезу, который вы описали, и все было абсолютно нормально ... за исключением одной маленькой детали”.
  
  “И что это было?”
  
  “Когда мы добрались до волнореза, там ничего не было. На пляже не было никакого тела, миссис Седдон”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Четыре
  
  C арол Седдон был расстроен после ухода полиции. Они пришли в дом с определенной повесткой дня; их семафор из легких кивков и подрагиваний век был заранее оговорен. Они приехали, полагая, что она истеричная искательница внимания, и ничто из того, что она могла сказать, не заставило бы их уйти с каким-либо изменением в их отношении.
  
  Вот что причиняло боль – то, что они считали ее чем-то менее разумным. На протяжении всей своей карьеры в Министерстве внутренних дел Кэрол Седдон гордилась тем, что была надежной парой рук. Коллеги-мужчины сделали ей величайший комплимент, показавшись неосведомленной о ее поле. Даже в кризисные моменты, когда она возвращалась к работе после рождения сына, когда ее брак с Дэвидом становился все хуже и хуже, она никогда не позволяла своим эмоциям проявляться в профессиональной жизни.
  
  И здесь она столкнулась с детективом и WPG, которые понимали ее психическое состояние.
  
  С ее психическим состоянием все было в порядке. Определенно, с ее гормональными показателями все в порядке. На какой стадии у нее была менопауза, никого не касалось, кроме нее самой. И все же отношение двух полицейских подорвало ее уверенность. Она знала, что не была истеричкой, но тот факт, что кто-то мог представить ее истеричкой, нарушил тщательно поддерживаемое равновесие ее жизни.
  
  Беспокойство не рассеивалось в течение дня. Она занималась своими обычными делами. Остаток утра немного поработала по дому. Во время ланча заставил себя съесть немного супа и ломоть хлеба из зернохранилища, затем принялся за обычную умственную аэробику по кроссворду из Times. Но ее мозг был вялым, медленно разбирал слова на составные части, медленно устанавливал связи между ними. Она завершила один угол, но смогла заполнить лишь несколько отставших от остальной части сетки. Кроссворд, обычно решаемый в течение получаса, был отложен для завершения позже в тот же день.
  
  В четвертом раунде она вывела Гулливера на короткую прогулку через заднюю калитку, чтобы он сделал свои дела на неровной земле за рядом коттеджей. Джуд и ее ковра больше не было в их палисаднике, но, как с неодобрением отметила Кэрол, структура коробок все еще была. Ее новой соседке придется научиться. Жители Фетеринга ничего не оставляли в своих палисадниках, за исключением каменных глыб, изящных скульптур и – в одном довольно прискорбном случае – гномов.
  
  Гулливер, казалось, уловил настроение своей хозяйки, двигаясь рядом с ней без своих обычных неистовых атак на невидимые ветряные мельницы. Освещение тоже было угнетающим. Верный своему раннему обещанию, день никогда не казался днем, и свинцовое небо теперь сгущалось, превращаясь в ноябрьскую ночь. Холод обжигал ее открытые щеки, и она дрожала. Весь день у нее не ладилось кровообращение.
  
  Тем не менее Кэрол Седдон не могла избавиться от неприятного послевкусия от утреннего визита полиции.
  
  Несмотря на вызванное ими мрачное настроение, ей ни на секунду не пришла в голову мысль, что она может быть неправа. Не было никаких сомнений в том, что она видела тело на пляже. Тот факт, что полиция не нашла его, объяснялся либо их некомпетентностью, либо – что более вероятно – вмешательством какой-то внешней организации. Возможно, им потребовалось слишком много времени, чтобы прибыть после того, как прилив зашел достаточно далеко, чтобы перенести тело дальше. Возможно, кто-то перенес его намеренно.
  
  Как только тело было найдено – а она знала, что это произойдет, – Кэрол Седдон была полна решимости добиться самых полных извинений от Отдела по расследованию тяжких преступлений Западного Суссекса. С общественными гражданами не следует обращаться как с преступниками.
  
  Хотя перспектива получения какой-то окончательной моральной компенсации была утешительной, по возвращении домой Кэрол все еще чувствовала себя неустроенной. Когда она включила свет и задернула шторы, она даже спросила себя, не слишком ли она реагирует, действительно ли она была в эмоциональном состоянии. Может быть, запоздалая реакция на шок от вида мертвого тела и на последствия ран на его шее?
  
  Что было нехарактерно для нее, ей захотелось поговорить с кем-нибудь обо всем случившемся. На краткий, иррациональный момент она даже подумывала довериться своему новому соседу. Она не могла забыть необычное качество сочувствия, которое увидела в этих широких карих глазах.
  
  Но это было нелепо. Даже если Кэрол Седдон была из тех людей, которые говорили со своими соседями о чем-то более важном, чем погода, она даже не знала эту женщину.
  
  Эти нетипичные мысли были прерваны, когда раздался звонок в дверь.
  
  За предыдущие пару дней она не получала никаких ранних предупреждений. Никто из знакомых не должен был прийти на чай. Должно быть, кто-то что-то продает, заключила Кэрол, подходя к входной двери. Вероятно, один из тех мужчин с сумкой на молнии, полной кухонных полотенец, перчаток для духовки и пластиковых коробок для хранения, которые могли бы показать какую-нибудь ламинированную карточку авторизации. Если бы это было так, она бы отослала его с блохой в ухе. В Фетеринге существовало единодушное мнение, что все подобные посетители были ищейками преступных группировок. Кэрол Седдон не собиралась, чтобы ее совместное дело было раскрыто в интересах грабителей.
  
  К тому времени, как она открыла дверь, у нее накопился здоровый напор праведного гнева против ожидаемого продавца, и она была удивлена, столкнувшись лицом к лицу с худой, выглядящей как призрак женщиной, которую она никогда раньше не видела.
  
  ♦
  
  “Вы нашли тело на пляже этим утром?”
  
  Теперь Кэрол знала, почему она впустила эту женщину. Ее инстинктом всегда было избавляться от неожиданных посетителей – особенно от посетителей в потертых джинсах и фиолетовых стеганых куртках-анораках. Но что-то в глазах женщины указывало на то, что ее визит был серьезным, возможно, даже важным. Кэрол чопорно провела ее в гостиную, усадила и подождала, пока объяснится причина ее присутствия.
  
  Теперь она знала, что поступила правильно. В том же кресле, где детектив-инспектор Брейфилд сидел тем утром, не веря ее рассказу о том, что она нашла тело на пляже, сидела женщина, которая действительно спрашивала о своей находке.
  
  “Что заставляет тебя думать, что это сделала я?” Кэрол ответила осторожно.
  
  “Я знаю, что ты это сделал”. Голос принадлежал необразованному южнобережью, не из более разборчивой среды Фетеринга. “Это была женщина в бежевом плаще и с лабрадором”, - продолжила она. “Вы подходите под описание”.
  
  “Чье описание?”
  
  “Не обращай на это внимания. Послушай, я знаю, что это был ты, так что мы можем прекратить это дерьмо”.
  
  Кэрол Седдон оценивающе оглядела женщину перед собой. Лицо имело мертвенный оттенок и текстуру папье-маше. Волосы были плоскими и тусклыми, как табак. Только глаза были живыми, горевшими отчаянной энергией.
  
  “Полиция навещала меня этим утром”, - ровным голосом сказала Кэрол. “По их словам, когда они посмотрели, тела на пляже не было”.
  
  “Меня не интересует полиция. Вы знаете, и я знаю, что сегодня утром на пляже было тело. Внизу, у конца волнореза”.
  
  Хотя было приятно получить подтверждение ее истории, Кэрол все еще хотела знать, откуда женщина получила эту информацию. “Ты наблюдал за мной? Это тебя я видел отходящим от тела?”
  
  “Я не ходила на пляж этим утром”. Женщина отбросила эти не относящиеся к делу подробности и поспешила перейти к тому, что ее действительно волновало. “Вы что-то взяли с тела? Что-то из кармана его куртки?”
  
  “Нет, конечно, я этого не делала. Я к этому не прикасалась”. Кэрол говорила с обидой человека, чье воспитание не одобряло воровство, тем более у мертвых.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Конечно, я уверен!”
  
  “Послушай, это важно”.
  
  “Это может быть важно, но факт остается фактом: я ничего не брал с тела, которое нашел на пляже этим утром!”
  
  “Там не было никакого ножа?”
  
  “Нож? Я не видел никакого ножа”.
  
  Этот ответ, казалось, придал уверенности. Женщина молчала, ее глаза метались из стороны в сторону, пока она обдумывала следующий ход. “Вы знаете, куда оно делось?” - спросила она в конце концов.
  
  “Тело?”
  
  “Конечно, тело”.
  
  “Понятия не имею”.
  
  “После того, как вы увидели это, вы видели, чтобы кто-нибудь еще подходил к нему?”
  
  “Нет. Я пошел домой и позвонил в полицию. И – как я вам только что сказал – когда они, наконец, пришли ко мне, они сказали, что не смогли найти тело ”.
  
  Эта новость тоже, казалось, успокоила женщину, но лишь на мгновение. Ее тон изменился. В ее следующем вопросе прозвучала неприкрытая агрессия. “Что ты вообще делала на пляже?”
  
  “Я выводил свою собаку на прогулку”.
  
  “О, да?” Женщина умела проявлять скептицизм так же хорошо, как детектив-инспектор Брейфилд. Затем, внезапно, она спросила: “Полиция сказала, что они вернутся?”
  
  “Чтобы увидеть меня снова? Нет”.
  
  “Если они вернутся, ты не должен им ничего об этом говорить”.
  
  Кэрол начинала раздражаться. “О чем, ради всего святого?”
  
  “О том, что вы видели на пляже. О том, что вы видели, как кто-то передвигал тело”.
  
  “Я же тебе говорил! Я не видел, чтобы кто-то передвигал тело!”
  
  “Если ты лжешь, и я узнаю, что ты кому-нибудь настучал о том, что видел, будут неприятности”.
  
  “Что за неприятности?” - спросила Кэрол почти презрительно.
  
  “Такого рода неприятности”, - сказала женщина с новой, хитрой угрозой в голосе.
  
  Говоря это, она сунула руку под свою стеганую куртку и вытащила пистолет.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Пять
  
  C арол был слишком оскорблен, чтобы испытывать какой-либо страх. “Убери эту штуку!” приказала она. “Что, черт возьми, ты думаешь, ты делаешь? Это Фетеринг, а не Майами-Бич ”.
  
  Женщина угрожающе взмахнула пистолетом. “Ты заткнись! Я думаю, тебе лучше сотрудничать со мной”.
  
  Кэрол поднялась со своего места и направилась к телефону. “Я собираюсь позвонить в полицию”.
  
  “Сделай это, и я тебя пристрелю!”
  
  Эти слова остановили ее на полпути. Кэрол повернулась, чтобы посмотреть на женщину, оценивая риск приведения угрозы в исполнение.
  
  Что-то, что она увидела в диких, бегающих глазах, сказало ей, что опасность реальна. Выражение лица женщины было неестественным. Возможно, она находилась под воздействием какого-то наркотика. Действительно, это могло бы объяснить ее беспорядочное поведение с тех пор, как она появилась в доме. Она не полностью контролировала свои действия.
  
  В таком случае, она была вполне способна воспользоваться пистолетом. Кэрол молча вернулась на свое место.
  
  “Итак, расскажи мне, что ты видел”, - потребовала женщина.
  
  “Я не видел ничего, кроме того, о чем я тебе рассказал”.
  
  Очевидно, прохлада была не лучшей реакцией. Казалось, это только еще больше распалило женщину. Размахивая пистолетом со все возрастающей – и довольно тревожащей – самоотверженностью, она сказала: “Хватит нести чушь. Ты здесь ни при чем. В тебя стреляют, это не имеет значения. До тех пор, пока полиция никогда не выяснит, кто перенес тело ”.
  
  Теперь ее речь была невнятной, становясь чем-то вроде бессвязной. Но это не делало ее содержание менее тревожным. Быть застреленным кем-то связным или быть застреленным кем-то бессвязным не имело большого значения, поняла Кэрол. Ты все равно был мертв.
  
  “Они никогда не узнают от меня, ” спокойно сказала Кэрол, - потому что я не знаю, кто перенес тело”.
  
  Женщина выглядела озадаченной. “Чье тело? Тело моего сына? Мой сын не мертв”. Затем, еще раз тревожно небрежно взмахнув пистолетом, она невнятно произнесла: “Ты мог солгать”.
  
  “Да, я мог бы им быть, но я не такой”.
  
  “Этот пистолет тебя пугает?”
  
  “Конечно, это так. Я не дурак”.
  
  “Иногда, ” бормотала женщина, - в людей стреляют просто для того, чтобы заставить их замолчать. Чтобы убедиться, что они ничего не скажут”.
  
  Это нелепо, подумала Кэрол. Я сижу в своей собственной гостиной – в Фетеринге из всех мест – и женщина, которую я никогда раньше не видела, угрожает застрелить меня из пистолета. Люди никогда не поверят мне, когда я расскажу им. С другой стороны, конечно, меня может не быть рядом, чтобы рассказать им.
  
  Хотя ее мозг работал быстро, ее тело было парализовано. Кэрол ничего не могла поделать. Пистолет все еще был направлен прямо на нее, и в глазах женщины появилось новое, опасное выражение, когда ... раздался звонок во входную дверь.
  
  На мгновение возникла тупиковая ситуация. Затем женщина прошипела: “Не отвечай”.
  
  “Но все знают, что я здесь. Свет горит. Если я не отвечу, у них возникнут подозрения и они вызовут полицию”.
  
  Ствол дрогнул, пока женщина взвешивала это. Затем она смягчилась. Направив пистолет в сторону двери, она сказала: “Посмотри, кто это. Только не приглашай их войти”.
  
  “Хорошо. Я не буду”.
  
  Направляясь к входной двери, Кэрол иронично размышляла о качествах Гулливера как сторожевой собаки. Два человека – по крайней мере, у одного из которых был пистолет – звонили в ее парадную дверь за предыдущие полчаса. А Гулливер даже не пошевелился от своей уютной дремоты у Ага.
  
  Кэрол открыла входную дверь. Пока она была в помещении, сильно ударил мороз, и холодный воздух обжег ее лицо. В конусе света, распространяющегося от лампы над головой, стоял Джуд. Ее светлые волосы были прикрыты широкополой шляпой, и она, казалось, была одета во что-то вроде пончо.
  
  “Кэрол, привет. Я хотел спросить, не хотела бы ты спуститься в "Корону и якорь" выпить?”
  
  При обычных обстоятельствах ответом на это было бы: “Нет, спасибо. Боюсь, я не "любитель пабов"”. Но присутствие вооруженной и, возможно, помешанной на наркотиках женщины в ее гостиной не позволяло считать обстоятельства нормальными. “Ну ...”
  
  Но это было все, что она успела сказать. Позади нее раздался стук двери. Кэрол бросилась обратно и обнаружила, что ее гостиная пуста. Звук захлопнувшейся задней двери заставил ее пройти на кухню. Там тоже было пусто. Со своего места у подножия Ага Гулливер поднял затуманенный взгляд. Он был настоящей помощью.
  
  Она осторожно подошла к окну над раковиной и вгляделась в сгущающуюся темноту. Никаких признаков женщины не было, но калитка в конце сада распахнулась.
  
  Кэрол обернулась и увидела Джуда, стоящего в дверном проеме кухни. Инстинкты подсказывали ей, что это был не сковывающий путь. Входить в чей-то дом без приглашения - это было бы совсем неуместно.
  
  “Так как насчет чего-нибудь выпить?” - небрежно спросила Джуд.
  
  К своему удивлению, Кэрол Седдон обнаружила, что ее губы произносят слова: “Да. Да, какая хорошая идея”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Шесть
  
  C арол не была ‘завсегдатаем пабов", и прошло много времени с тех пор, как она была в "Короне и якоре". Когда они только купили коттедж, когда у нее еще был муж, они пару раз ходили выпить перед воскресным обедом. Но тот период совместного проживания с Дэвидом в Фетеринге не продлился долго, и походы в паб не казались подходящими ее статусу незамужней. За исключением пары визитов в тех редких случаях, когда ее навещал сын, Кэрол не заходила в "Корону и якорь" по крайней мере пять лет.
  
  Тому, кто не знал Фетеринга, может показаться странным, что там был только один паб. Хотя Корона и якорь были подходящими для рыбацкой деревни, возникшая жилая застройка, казалось, требовала большего количества водопоев. Но они так и не появились. Викторианцы пуритански относились к выпивке, и более поздних жителей Фетеринга привлекала его приватность, а не коммунальные удобства. Когда Даунсайд-Эстейт развивался, были представлены планы строительства нового паба в этом районе, но преобладали традиционалистские веяния, и заявки неоднократно отклонялись. К тому времени жители Фетеринга были полны решимости окружить свою деревню забором и предотвратить дальнейшее расширение любого рода.
  
  Кроме того, короткая поездка за город на восток, запад или север в Даунс давала доступ к широкому спектру характерных гостиниц. В Фетеринге не было необходимости в дополнительных пабах.
  
  Кэрол, конечно, не была в "Короне и якоре" с тех пор, как к власти пришло новое руководство. Хотя они существовали почти три года, в Фетеринге они все еще были известны как ‘новое’ руководство. И хотя там был только один из них, его всегда называли ‘они’.
  
  На самом деле, это был ‘он’, и он был одной из причин, почему Кэрол в последнее время не была в пабе. Тед Крисп прибыл с известной репутацией, и с момента его прибытия в деревню она была усилена местными сплетнями.
  
  Кэрол знала его в лицо. У него были слишком длинные волосы, неряшливая борода, и он ходил в джинсах и спортивных рубашках. Время от времени она удостаивала его минимальными "сковывающими кивками" при встрече с ним в деревенском магазине, но никогда не обменивалась ни словом. Репутация, которую носил Тед Крисп, не расположила его к ней.
  
  Для начала было пьянство. Все знали, что это профессиональный риск для трактирщиков, но в случае с Тедом Криспом, по слухам, оно иногда выходило из-под контроля. Честно говоря, не все время, но время от времени, как говорили, он попадал в крупные переделки.
  
  Женщины, проживающие в Фетеринге, также приглушенными голосами обменивались сообщениями о его поведении по отношению к женщинам. Хотя деревню вряд ли можно было назвать острой точкой в дебатах о политкорректности, отношение Теда Криспа не было одобрено. Одно дело, когда чудаковатый пожилой джентльмен называл леди "любимая" или по-рыцарски говорил ей, чтобы она не забивала свою хорошенькую головку вещами, которые ее не касаются. Для мужчины, едва достигшего среднего возраста, было чем-то совершенно иным отпускать грубые комментарии откровенно сексуального характера.
  
  И, согласно растущей репутации Теда Криспа, именно это он и сделал. Без сомнения, такого рода вещи достаточно хорошо воспринимались женщинами помоложе, которые огрызались на него тем же. Но тогда чего вы ожидали от девушек, которым и в голову не приходило самостоятельно ходить в пабы? Вероятно, со стороны пожилых наглых разведенок в деревне тоже не было возражений. Но сексуальный подтекст был не тем вниманием, которое оценил бы человек с таким прошлым и характером, как у Кэрол Седдон. Возможно, состояние шока и привело ее в "Корону и якорь" в тот вечер, но это не означало, что она собиралась вступить в вульгарную перепалку с хозяином заведения.
  
  Джуд, казалось, не был скован подобными запретами. Сказав: "Я принесу это", она жестом указала Кэрол на столик, поспешила к бару и поприветствовала Теда Криспа так, как будто была завсегдатаем годами. Кэрол с некоторым удивлением оглядела бар. Она ожидала чего-то более броского, со сверкающими игровыми автоматами. Вместо этого она могла бы находиться в уютной семейной гостиной. И не было никакой музыки – сюрприз и благословение.
  
  “Как поживаешь, юный Джуд?” Спросил Тед Крисп с тем, что Кэрол назвала развратной ухмылкой.
  
  “Не так уж плохо, Тед”, - последовал непринужденный ответ, усиливая впечатление, что они знали друг друга много лет. Может быть, так оно и было, подумала Кэрол. Может быть, их отношения имели долгую историю. Возможно, между ними даже была ‘история’.
  
  “Но следующие слова хозяина исключили это предположение. И как вам нравятся честные граждане Фетеринга? Или я единственный, кого вы пока встретили?”
  
  “Я разговаривал с несколькими людьми”. Джуд жестом указал на стол напротив. “Вы, конечно, знаете Кэрол?”
  
  В этом нет никакого ‘конечно’. Он не знает меня, подумала Кэрол. Он знает, кто я, но он не знает меня. Все, что он знает, это то, что я никогда раньше не была в его пабе. Может быть, это момент неловкости?
  
  Это было не так. Тед Крисп помахал мускулистой рукой и крикнул через бар: ‘Добрый вечер, дорогая’. Кэрол почувствовала легкую дрожь смущения. Она не была ничьей ‘любимой’. Тем не менее, бар был довольно пуст. Она не могла узнать там никого, кто мог бы распространить среди других жителей Фетеринга новость о том, что Кэрол Седдон позволила Теду Криспу называть себя ‘дорогой’.
  
  “Итак, на что ты собираешься напиться сегодня вечером?” - спросил хозяин.
  
  “Два белых вина, пожалуйста”, - сказал Джуд.
  
  “Большие?”
  
  “О да”.
  
  У Кэрол возникло минутное желание возразить. Всякий раз, когда ей предоставлялся выбор между большим и маленьким – каким бы ни был предлагаемый товар, – она инстинктивно выбирала маленькое. Но этим вечером она действительно чувствовала себя довольно потрясенной и дрожащей. Возможно, это был один из тех моментов, когда ей нужен был большой бокал вина.
  
  Впервые она позволила своему разуму обратиться к тому, что недавно произошло в ее гостиной. Заперев дом и поддерживая светскую беседу с Джудом, пока они шли в "Корону и якорь", она эффективно заблокировала встречу. Теперь она позволила шоку заявить о себе.
  
  Главным потрясением было не поведение женщины с пистолетом, а ее собственная реакция на это. Кэрол Седдон только что стала жертвой серьезной угрозы, почти нападения, в уединении собственного дома. Это был не тот случай, который должен остаться незамеченным. Если ничего другого не помогло, ее многолетний опыт работы в Министерстве внутренних дел подсказал ей, что полицию следует как можно скорее проинформировать о сумасшедших людях, бродящих по сельской местности с оружием.
  
  И все же Кэрол не чувствовала необходимости срочно обращаться в полицию. Сегодняшнее утреннее интервью сильно оттолкнуло ее от них. Ей не нравился дальнейший скептицизм, дальнейшие нападки на состояние ее гормонов.
  
  Кроме того, когда она подумала об этом, она поняла, что у нее было так же мало подтверждающих доказательств для второго инцидента, как и для первого. Тело на пляже исчезло. Только ее слова подтверждали тот факт, что оно когда-либо существовало. И точно то же самое относилось к женщине с пистолетом. Кэрол была единственной свидетельницей прибытия женщины, того, что она сказала в гостиной, и ее ухода. Кэрол даже не знала, слышала ли ее новая соседка, как закрывались двери, когда она вошла в дом. Джуд, конечно, ничего об этом не сказал.
  
  И так все и должно было остаться, по крайней мере на данный момент. Не было смысла спрашивать Джуд, слышала ли она что-нибудь. Это привело бы только к дальнейшим вопросам и объяснениям. Кэрол требовалось время, чтобы обдумать свой следующий шаг. Что бы ни случилось, это было ее делом, возможно, даже ее проблемой. Это было не то, в чем ей нужно было вовлекать кого-то еще.
  
  Из бара донесся взрыв хриплого смеха. Тед Крисп только что отпустил шутку, которая, казалось, позабавила и Джуд, и мужчину, плюхнувшегося на барный стул рядом с ней. Его седые волосы поредели, и то, как он набросился на большую порцию виски, наводило на мысль, что это был не первый его прием за вечер.
  
  Теперь, когда она могла видеть его повернутое вполоборота лицо, Кэрол знала, кто этот человек. Он жил в Фетеринге дольше, чем она. Рори Тернбулл. Дантист с практикой в Брайтоне. Жил с женой с кислым лицом в одном из тех огромных домов в поместье Шорлендз. Кэрол знала эту пару достаточно хорошо, чтобы одарить их чем-то большим, чем "Сковывающий кивок’; она действительно заговорила бы, если бы встретила их. Но разговоры, которыми они делились, никогда не касались темы, более спорной, чем погода.
  
  “Это единственная философия, которая стоит того, чтобы пукнуть”, - говорил Тед Крисп. “Ешь, пей и веселись ...”
  
  “Не тратьте время на еду”, - сказал дантист. “Пейте, пейте и веселитесь”, – хозяин усмехнулся, когда Рори Тернбулл продолжил, – “потому что завтра мы умрем”.
  
  В его последних словах произошла смена тона, как будто он внезапно осознал их значение, и это нарушило праздничность момента. Джуд отошла от бара, держа в руках два больших бокала вина и две упаковки чипсов.
  
  Ладно, подумала Кэрол, забудь о теле, забудь о женщине, сейчас у меня есть возможность узнать что-нибудь о моем новом соседе. Я ничего не знаю. Вот мой шанс заполнить пробелы.
  
  Джуд поставила бокалы с вином и бросила чипсы на стол. “Я умираю с голоду”, - сказала она. “Выводит тебя из себя, когда ты таскаешь все это по дому”.
  
  “Я уверена, что так и есть”. Кэрол подумала, не должна ли она повторить свое предложение помощи, но не стала.
  
  “Вероятно, я скоро закажу что-нибудь поесть”, - продолжила Джуд. “Я еще не начала приводить в порядок свою кухню”.
  
  “Требует времени, не так ли?” Жизнь в Фетеринге отточила мастерство Кэрол в развертывании бессмысленных банальностей.
  
  “Если ты не против присоединиться ко мне и перекусить ...”
  
  “Нет, нет, я поем позже”, - быстро сказала Кэрол.
  
  Но мысль о еде была привлекательной. Внезапно почувствовав сильный голод, она открыла пакет с чипсами и отправила в рот жадную пригоршню. Казалось, что суп и хлеб на обед были целую вечность назад. Она сделала большой глоток вина.
  
  “Ты выглядишь так, как будто тебе это не помешало бы”, - сказал Джуд.
  
  “Что?” Конечно, женщина не предполагала, что у нее проблемы с алкоголем? Но когда она посмотрела в большие карие глаза, Кэрол не увидела критики, только беспокойство.
  
  “Ты выглядишь так, как будто у тебя был небольшой шок”.
  
  “Ну, да, я полагаю, что слышала”, - неожиданно для себя произнесла Кэрол.
  
  Джуд молчала. Она не задавала никаких вопросов, не предлагала подсказок, и все же Кэрол обнаружила, что ее неизбежно тянет к дальнейшим откровениям. “Дело в том, - сказала она, - что я действительно испытала настоящий шок, когда отправилась на прогулку по пляжу этим утром ...”
  
  И все это выплыло наружу. Тело. Интервью с детективом-инспектором Брейфилдом и констеблем Джастер. И не только факты. Она рассказала Джуд, насколько униженной заставила ее чувствовать себя полиция.
  
  И Джуд просто ответила. Она не давила, она не прощупывала, она даже, казалось, не ждала большего. Кэрол могла остановиться в любой момент.
  
  Но она этого не сделала. Она продолжила. Она продолжила рассказывать о женщине, которая появилась на пороге ее дома ранее тем вечером. Об их разговоре. О пистолете. Об исчезновении женщины.
  
  “Ты ничего не слышал? Это было сразу после того, как я открыл тебе дверь”.
  
  Джуд покачала головой. Светлые завитки, свисающие из птичьего гнезда волос, щекотали ее плечи. Они, должно быть, светлые, снова подумала Кэрол. Она, должно быть, моего возраста. Ну, почти. Это не может быть естественным.
  
  “Нет, я ничего не слышала”, - сказала Джуд. “Ничего”. "Конечно, она мне тоже не верит", - подумала Кэрол. Но паника быстро прошла. “Тогда ты узнаешь звуки своего собственного дома, не так ли? Ты слышишь то, чего другие люди не заметили бы”.
  
  “Да, это правда”.
  
  Впервые с тех пор, как начались откровения, Джуд задал вопрос. “Вы говорите, что женщина выглядела так, как будто была под воздействием наркотиков?”
  
  “Да. Ну, она, безусловно, была странной. Она была под чем-то. Я имею в виду, я мало что знаю о наркотиках, за исключением того, что я вижу по телевизору ...”
  
  “Нет”.
  
  “... но она, похоже, действительно вышла из-под контроля. Вот почему я так беспокоился о том, что она может сделать с пистолетом”.
  
  “Я уверена, что так и было”. И тогда Джуд впервые высказала свое мнение о вечере. “Я должна думать, что за всем этим, вероятно, стоят наркотики”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Тело на пляже. Женщина с пистолетом. Здесь процветает наркобизнес. Давняя традиция контрабанды на Южном побережье. Когда-то это были бренди, шелка и табак. Теперь это каннабис, кокаин и героин ”.
  
  Кэрол усмехнулась. “Похоже, ты много знаешь об этом предмете”.
  
  “Да”, - сказал Джуд.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Семь
  
  Дверь паба с грохотом распахнулась, заставив обеих женщин поднять глаза. Вновь прибывшим оказался невысокий мужчина лет семидесяти. Темно-синяя рифовая куртка и аккуратная вельветовая кепка придавали нарочито морской вид. Тонкая белая бородка на кончике подбородка придавала его голове форму какого-то корнеплода, только что вырванного из земли.
  
  “Добрый вечер, мой хозяин”, - сказал он, направляясь к бару.
  
  Кэрол узнала Билла Чилкотта, другого жителя Хай-стрит. Он не заметил ее, когда входил. Она бы не возражала, если бы все так и оставалось. Поскольку Кэрол Седдон не была ‘завсегдатаем паба’, она не хотела, чтобы у всех сложилось впечатление, что она им была. Все, что видел Билл Чилкотт, немедленно передавалось его жене Сандре, и вскоре об этом знал бы весь Фетеринг.
  
  “Добрый вечер, Билл”. Тед Крисп потянулся к ручке насоса. “Твоя обычная половина?”
  
  “Да, спасибо. И мои обычные полчаса вдали от маленькой женщины. На самом деле, Сандра увлечена какой-то программой о соседях, ремонтирующих друг у друга парадные комнаты, так что она счастлива, как свинья in...in это ее стихия ”. Он усмехнулся своему осторожному эвфемизму, затем обратил внимание на другого мужчину в баре. “Рори. Как у тебя дела?”
  
  “Бывало и лучше”, - проворчал дантист.
  
  “И все же, по крайней мере, тебя не проверили на алкоголь, а?”
  
  “Нет, нет”. Его лицо иронически скривилось, прежде чем он сказал: “Спасибо тебе за это”.
  
  Тед Крисп протянул Биллу Чилкотту его обычную половину. “Тогда что все это значит насчет ужасного алкотестера?”
  
  “Билл следил за Сивью-роуд прошлой ночью. Остановил нас с Сандрой, когда мы возвращались с танцев на линейке. Я был в порядке, не пил ни капли, но по дороге домой я увидел приближающуюся ко мне машину Рори, поэтому я мигнул ему, чтобы предупредить, что впереди меня ждет ловушка. Конечно, ” невинно продолжал Билл Чилкотт, “ я понятия не имел, пили вы или нет ...”
  
  “Нет”.
  
  “Так что же ты сделал на самом деле?”
  
  “Припарковал машину у яхт-клуба и пошел домой пешком. Последнее, что мне сейчас нужно, - это проблемы с полицией”.
  
  “Последнее, что кому-либо из нас нужно”. Билл Чилкотт печально покачал головой. “Я думаю, это немного чересчур, когда полиция проверяет дыхание прямо здесь, в Фетеринге. На главной дороге, это прекрасно, но здесь…Штат няни сошел с ума, да? Имейте в виду, если хотите знать мое мнение ... полиция не должна тратить свое время на преследование респектабельных автомобилистов. Они должны сосредоточиться на здешней молодежи. Здесь так много вандализма. Я слышал, что в Яхт-клубе было больше взломов ”.
  
  “Есть там?” Рори Тернбулл выглядел потрясенным.
  
  “От кого ты это услышал?” - спросил Тед. “От вице-коммодора?” Он сказал это с насмешкой, намеренно вызывая предсказуемую реакцию.
  
  Оно пришло. Круглое лицо Билла Чилкотта побагровело от гнева. “Ты же знаешь, я и времени суток не уделяю этому старому идиоту! Нет, это было то, что Сандра услышала по слухам от одного из наших постоянных плавателей в Развлекательном центре. Так что, без сомнения, полиция скоро обыщет Яхт-клуб ... слишком поздно. Как всегда, закрываю дверь конюшни после ухода лошади. Если хочешь знать мое мнение ... ”
  
  Но в этот раз "Корона и якорь" избежала еще одного мнения Билла Чилкотта. Табурет Рори Терн-булла с грохотом ударился о стойку, когда он поднялся, чтобы уйти. “Лучше уходи”, - резко объявил он.
  
  “Вернемся к прекрасной Барбаре, а?” - сказал Тед Крисп.
  
  “Да, вернемся к прекрасной Барбаре”, - эхом повторил дантист обреченным голосом.
  
  “Скоро увидимся, а?”
  
  “О да. Я вернусь”. В его устах это прозвучало как смертный приговор, когда он неловко пытался просунуть руки в рукава своего стеганого пальто.
  
  Кэрол посмотрела вниз на их бокалы с вином. Необъяснимо, но они оба опустели.
  
  “Думаю, нам нужно еще одно из них”, - заявила Джуд, поднимаясь на ноги.
  
  Кэрол отвыкла от этикета в пабе. “Нет, я принесу их”, - сказала она с небольшим опозданием, следуя за Джудом к бару.
  
  Наружная дверь с грохотом захлопнулась за Рори Тернбуллом.
  
  “Не хотелось бы быть его первой встречей утром”, - заметил Лед Крисп.
  
  “Почему? Чем он занимается?” - спросила Джуд.
  
  “Дантист”.
  
  “О”. Она повернулась к закрытой двери. “Я должна была поговорить с ним. Мне нужно записаться к здешнему дантисту”.
  
  “Если последуешь моему совету, выбери что-нибудь с более твердой рукой. Боюсь, друг Рори в последние несколько месяцев немного отодвинулся от темы”. Тед Крисп усмехнулся. “Я бы сказал, что ты спас его бекон, предупредив о алкотестере, Билл. Рори, кажется, хорошо замариновался в скотче в эти дни”.
  
  “Боюсь, что так”.
  
  “Извини, Билл, я должен был представить тебя. Ты знаешь Кэрол, не так ли?”
  
  “Конечно”.
  
  Была ли она слишком чувствительна, чтобы заметить легкое поднятие одной белой брови? О боже. Ее присутствие в "Короне и якоре" будет повсюду в Фетеринге на следующее утро.
  
  “А это Джуд, которая тоже только что переехала на Хай-стрит”.
  
  “О, привет. Билл Чилкотт”. Он продемонстрировал ей ряд слишком совершенных зубных протезов. “Вы, должно быть, в Вудсайд-коттедже”.
  
  “Это верно”.
  
  “Нужно много поработать, не так ли?”
  
  “Вовремя. Никакой спешки”.
  
  Кэрол сочувствовала старомодной реакции, которую он дал на эту распущенность.
  
  “Однако, бедный старина Рори”, - продолжал Тед Крисп. “Имейте в виду, не вините его. Должно быть, чертовски угнетающее занятие - смотреть на гнилые коренные зубы и весь день вдыхать чужой неприятный запах изо рта ”.
  
  “Вероятно, деньги - это какая-то компенсация”, - сухо заметила Кэрол. “Вы не часто посещаете бедных дантистов, не так ли?”
  
  Хозяин покачал головой, сжав губы в беззвучном присвисте несогласия. “Ты в это не веришь. Многие из них живут впроголодь”.
  
  “Они, конечно, нет. Они–”
  
  Но смех Джуда и Билла Чилкотт остановил Кэрол.
  
  “Рука в рот’. Шутка дантиста”, - объяснил Тед Крисп.
  
  Кэрол ничего не сказала. Она никогда не была хороша в распознавании шуток.
  
  “В любом случае, судя по сумме, которую он недавно вложил сюда, я бы сказал, что Рори Террибулл не был счастливым человеком. Извините, я забываю, что я здесь для работы. Еще два больших белых вина, не так ли?”
  
  “Да”, - ответила Джуд, и у Кэрол даже не возникло ни малейшего желания попросить о чем-нибудь маленьком. “Рори Террибулл?” Джуд задумалась. “И вы сказали, что его жену зовут Барбара?”
  
  “Это верно”.
  
  “А что, ты ее знаешь?” - спросил Билл Чилкотт.
  
  “Нет. Просто вчера в почтовом ящике мне прислали открытку. От Барбары Тернбулл. Она приглашает меня завтра утром на чашечку кофе. Как нового жителя Фетеринга. Что-то связанное со Всеми Святыми”.
  
  “Это, должно быть, жена Рори”, - подтвердила Кэрол.
  
  “И я думаю, если ты пойдешь, то будешь иметь удовольствие встретиться там утром с моей женой Сандрой. Она пойдет после нашего купания”.
  
  “О, хорошо”.
  
  “Барбара Тернбулл очень активна в местной церкви. Она и ее мать, Винни. Очень набожны”.
  
  “Вероятно, это то, что приводит сюда старину Рори”, - сказал Лэд. “Нужно смыть запах святости несколькими большими глотками. Значит, ты пойдешь на утренний кофе, Джуд?”
  
  “О да”.
  
  “Вступаешь в отряд Бога, да?”
  
  “Не уверен насчет этого. Я просто хочу узнать все о Фетеринге. Новое место всегда захватывающее, не так ли?”
  
  Хотя Кэрол и не была уверена, что согласна, она не стала возражать, когда они снова уселись за свой столик с вновь наполненными бокалами. Но, поняв, что ей дали хороший намек, чтобы узнать немного больше о своем соседе, она спросила: “Вы религиозны?”
  
  Джуд издала теплый смешок. “Зависит от того, что ты подразумеваешь под религиозностью”.
  
  “Ну...ходишьвцерковь?”
  
  Смешок перерос в хохот. “Боже мой, нет”.
  
  Получив одну маленькую информацию, Кэрол воспользовалась своим преимуществом. “На самом деле я ничего о тебе не знаю ... Джуд”. Ей удалось произнести это имя лишь с рудиментарным намеком на кавычки вокруг него. “Вы женаты?”
  
  “Не в данный момент. А как насчет тебя?”
  
  “Были. Разведены”. Кэрол все еще чувствовала легкую боль, когда произносила это слово. Дело было не в том, что она сожалела о потере статуса замужней женщины или хотела, чтобы Дэвид все еще был рядом. Совсем наоборот. Она знала, что ей было намного лучше без него. Но развод все еще казался ей несущим в себе оттенок неудачи.
  
  “Как давно это было?” - спросила Джуд.
  
  “О, уже десять лет. Нет, двенадцать. Как летит время”.
  
  “Есть дети?”
  
  “Один сын. Стивен. Ему почти тридцать. Я его не часто вижу. А как насчет тебя?”
  
  Джуд посмотрела на часы, казалось, не услышав ответного вопроса. “Я действительно умираю с голоду”, - сказала она. “Мне нужно заказать что-нибудь поесть. Ты уверен, что не собираешься?”
  
  “Ну”, - сказала Кэрол.
  
  В итоге они оба заказали рыбу с жареной картошкой. К тому времени Билл Чилкотт, выпив свою обычную половину горького ровно за свои обычные полчаса, покинул паб с сердечным: “Приветствую, хозяин”.
  
  Остаток вечера разговор двух женщин уходил от их личных подробностей. Джуд был заинтригован двумя драматическими событиями дня Кэрол и постоянно возвращался к телу на пляже и женщине с пистолетом, выдвигая все новые гипотезы для их объяснения. Только однажды Кэрол удалось вернуться к домашним обстоятельствам своего соседа.
  
  Она сказала: “Так ты в данный момент не женат?”
  
  “Нет”.
  
  “Но есть ли в твоей жизни кто-то особенный?”
  
  Но этот вопрос вызвал лишь еще один гортанный смешок. “Они все особенные”, - сказала Джуд.
  
  Воспоминания Кэрол о конце вечера были немного туманными. Конечно, дело было не только в алкоголе. Возможно, она выпила немного больше вина, чем обычно, – так получилось, что гораздо больше вина, чем она обычно выпивала, – но именно ее потрясенное эмоциональное состояние сделало ее исключительно восприимчивой к его воздействию.
  
  Она утешала себя этой мыслью, проваливаясь в одурманенный сон.
  
  Другой мыслью в ее голове было воспоминание о чем-то, что сказал ее новый сосед. Кэрол не могла вспомнить точные слова, но она была уверена, что Джуд предложил им работать вместе. Если полиция не собиралась проявлять к этому никакого интереса, тогда они вдвоем должны выяснить, кто убил тело на пляже.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Восемь
  
  C арол был разбужен лаем Гулливера. Это было необычно. Обычно, когда она спускалась вниз, чтобы приготовить себе чашку чая, он все еще был в коматозном состоянии в своей корзинке у Ага. И мысль о том, что он, возможно, лаял, чтобы предупредить ее о каком-то незваном госте в доме, была смехотворной. Такое поведение было не в характере Гулливера.
  
  Осматривая свою спальню, Кэрол поняла, что было странно кое-что еще. Шторы не были задернуты, и через окна сочился слабый, но яркий дневной свет. Она подняла руку, чтобы проверить свои наручные часы, но не смогла разглядеть стрелки без очков. Она пошарила и нашла их на дальнем краю прикроватного столика, не аккуратно выровненные с ближней стороны, где она оставляла их каждую ночь.
  
  Она прищурилась, чтобы сфокусироваться на часах. Без четверти десять! Святые небеса!
  
  Она резко села, а затем поняла, как сильно у нее болит голова.
  
  Кэрол поспешно натянула какую-то одежду и вывела Гулливера на открытую площадку за домом. Трава все еще была покрыта инеем, и в ушах у нее звенело от холодного воздуха.
  
  Скорость и облегчение, с которыми собака присела на корточки при первой возможности, заставили ее осознать, каким чудом избежала гибели на полу ее кухни.
  
  Она не могла винить пса. Он был очень хорош, проявляя весь контроль, на который был способен, пока его хозяйка проспала. Она не могла винить никого, кроме себя.
  
  За исключением, конечно, ее нового соседа. Именно Джуд подтолкнул ее к потаканию своим желаниям в "Короне и якоре". Возможно, Джуд, в конце концов, был не таким уж подходящим компаньоном. Кэрол решила, что любое общение между ними в будущем должно быть строго нормировано.
  
  Она почувствовала легкую дрожь смущения. Она слишком много говорила прошлым вечером, доверяя вещи, которые никогда никому другому не доверяла.
  
  Нет, Джуд определенно оказывал плохое влияние. Кэрол не могла вспомнить, когда у нее в последний раз было похмелье.
  
  Сначала она решила, что не будет принимать ничего от боли, просто сделает это бесстыдно. Но примерно через час, готовая сдаться, она подошла к шкафчику в ванной и обнаружила, что в нем нет аспирина. Ну что ж, так и было задумано. Так ей и надо. Она ничего не могла взять.
  
  Однако через полчаса после того, как она пришла к такому выводу, она решила, что ей нужно сходить в магазин за аспирином.
  
  Когда она выходила, аккуратно пристегнутая ремнем в своем Burberry, Кэрол услышала тяжелый равномерный стук, который, как она знала, исходил не из ее собственной головы. Должно быть, где-то в районе Фетеринга ведутся какие-то строительные работы. Что бы это ни было, шум ничуть не облегчил ее головную боль.
  
  ♦
  
  Магазин не был деревенским магазином в старом смысле этого выражения, хотя и занимал место, где когда-то стоял настоящий деревенский магазин. Этим старым магазином, в котором находилось почтовое отделение, управляла пожилая пара, и в нем очень редко имелось на складе что-нибудь, что могло кому-нибудь понадобиться. Но это не имело значения. Жители Фетеринга ездили на своих больших автомобилях за основными покупками в близлежащие магазины Sainsbury's или Tesco за городом. Они ходили в деревенский магазин только тогда, когда у них заканчивались предметы первой необходимости – молоко, хлеб, сыр, кетчуп, сигареты или джин – и чтобы забрать свои пенсии. Многие из них зашли туда, чтобы купить вещи, которые им не были нужны, просто чтобы у них была возможность хорошенько посплетничать.
  
  Но это был неподходящий способ ведения бизнеса, и в конце 1980-х, когда пожилая пара вышла на пенсию, старый магазин снесли, заменив его прямоугольным зданием со стеклянным фасадом, которое назвали супермаркетом. Это была одна из местных сетей под названием Allinstore – компрессия, которую кто-то на собрании, должно быть, когда-то счел хорошей идеей ‘All-in-store’. Эта словесная ошибка не соответствовала Закону об описании товаров (фактически, местное прозвище магазина было ‘Nowtinstore’), но это также было симптомом тусклого стиля, который олицетворял управление Allinstore. Единственной деталью, которая объединяла новый магазин со старым, было то, что в нем очень редко имелось на складе что-либо, что могло кому-то понадобиться, но люди все равно заходили туда, чтобы купить ненужные вещи, просто так, чтобы у них была возможность хорошенько посплетничать.
  
  В результате преобразования торговых центров Фетеринга деревня также потеряла свое почтовое отделение, что привело к большим сложностям с организацией поездок в дни выхода на пенсию. И Allinstore стал местом проведения Национальной лотереи, что позволило жителям Фетеринга еженедельно разрушать свои надежды и мечты.
  
  Архитектор, спроектировавший новый супермаркет (при условии, что такой человек существовал и планы не были нацарапаны на обратной стороне конверта строителем, который однажды видел коробку из-под обуви), разместил две широкие колонны, поддерживающие крышу, прямо перед главными кассами. Неизвестно, сделал ли он это из мстительности или просто был заражен повальной некомпетентностью Allinstore, но результатом стало то, что многие часы покупок были потрачены впустую и большое разочарование вызвали покупатели, которые пытались обойти эти препятствия. К счастью, магазин Allinstore не снабжал своих покупателей тележками, только проволочными корзинами, но многие из его пожилых клиентов привезли свои собственные контейнеры для покупок на колесиках, и это усугубило дорожный хаос вокруг колонн.
  
  Кэрол с пакетом аспирина в руке застряла за одним из них, вне поля зрения касс, когда услышала знакомый мужской голос, сказавший: “Очевидно, сегодня утром на пляже нашли мертвое тело”.
  
  Она наклонилась вперед, наступая на пожилую леди с корзинкой на колесиках перед ней, и увидела Билла Чилкотта.
  
  “Правда?” спросила девушка за кассой с тем же интересом, с каким отнеслась бы к новости о том, что на полке больше нет рулонов туалетной бумаги.
  
  “О да”, - подтвердил он. “Слышал это в местных новостях Би-би-си сегодня утром”.
  
  Кэрол склонилась над пожилой леди, стоявшей перед ней. “Доброе утро, Билл”.
  
  “Я не знаю”, - сказал он излишне громко и, как ему показалось, с похотливой ухмылкой. “Прошлой ночью "Корона и якорь", сегодня утром "Аллинстор". Мы не можем продолжать встречаться в таком виде. Люди начнут болтать ”.
  
  “Да”. Кэрол отклонила шутку с короткой улыбкой. “Что это за история с мертвыми телами?”
  
  “Я услышал это по радио, когда мы с Сандрой возвращались с купания в развлекательном центре. Мертвое тело, выброшенное на берег Фетеринга”.
  
  “Они сказали, кто это был? Или что с ним случилось?”
  
  “Они даже не сказали, был ли это ‘он’. Вероятно, будет больше в ленч-тайм-ньюс. Имейте в виду, если хотите знать мое мнение ...” Было загадкой, почему Билл Чилкотт всегда делал это условие; он все равно собирался высказать свое мнение. “Я должен думать, что это один из тех моряков выходного дня” .
  
  Он вложил в эти слова презрение. Хотя точные детали военно-морского прошлого Билла Чилкотта были неясны, он никогда не упускал возможности сказать, что морское дело следует оставить профессионалам. “Какой-то идиот, который взял прогулочную лодку без достаточного знания местных условий и получил по заслугам . Если хотите знать мое мнение, они должны ввести какие-то правила для людей, которым разрешено плавать на лодках ... ”
  
  Но по мере того, как хобби Билла Чилкотта набирало обороты, Кэрол перестала слушать. Несмотря на головную боль, она почувствовала прилив самоутверждения. Она с нетерпением ждала униженных извинений от детектива-инспектора Брейфлелда и WPG Джастера. На пляже было тело.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Девять
  
  Ю уде показалось, что поместье Шорлендс выглядит довольно жутко, когда она проходила через него по пути на утренний кофе Барбары Тернбулл. Потребовалось немало усилий, чтобы испортить ей настроение. Морозная серость утра этого не сделала. Также у нее не было никакой негативной реакции на вино, выпитое накануне вечером. Она выпила не больше обычной вечерней дозы. Но у Джуд было ощущение, что, проведя какое-то время на побережье, она действительно может очень быстро пасть духом.
  
  Несмотря на то, что все было продумано до мелочей, преобладающее чувство, которое вызывало у нее поместье, было клаустрофобией. Главные входные ворота выглядели так, как будто их никогда не закрывали, но, тем не менее, это были ворота. Знаки скорости ‘20 миль в час’ и надписи ‘ПРЕСТУПНОСТЬ запрещена’ на фонарных столбах создавали у Джуда ощущение, что он находится под наблюдением.
  
  Это было подкреплено содержанием рекламной доски, которую она остановила, чтобы прочитать. За стеклом, под аккуратно раскрашенной деревянной вывеской с надписью ‘Поместье Шорлендс’, находился список правил для жильцов. Поскольку сюда входили указания относительно того, как можно вывешивать белье для просушки и в какое время разрешается подстригать газон, Джуд почувствовала облегчение от того, что Shorelands была частью Fathering, выходящей за рамки ее ценового диапазона.
  
  Несмотря на массивные пропорции и, в большинстве случаев, расположение на берегу моря, ни один из домов ей также не понравился. Поместье было слишком элитным, чтобы стремиться к единообразию. Каждый дом очень положительно отличался от всех остальных, и каждый не смог понравиться Джуду по-своему. Были представлены все мыслимые архитектурные стили, но в манере, которая казалась скорее пародией, чем почтением. Будь то балки эпохи Тюдоров, высокие елизаветинские группы дымоходов, геометрические георгианские окна, фронтоны альпийских шале, соломенные крыши или башенки французского шато, все дома казались прочно укоренившимися во времени их постройки, в невзрачных 1950-х годах.
  
  Архитектурный стиль, отраженный в доме Тернбуллов, был испанским. Кованые железные ворота в высоких, выкрашенных в белый цвет стенах могли бы вести на виноградники какого-нибудь состоятельного андалузского гранда, если бы не скромная металлическая табличка с изображением белки, которая сообщала, что дом называется Бригадун. Аутентичный испанский стиль фасада с его массивной рельефной дверью, терракотовыми горшками в нишах и причудливыми завитушками из кованого железа также подчеркивали два причудливых викторианских фонарных столба и металлическая широкая входная дверь гаража на две машины.
  
  Дом, в который поселили Джуда, был недавно ‘улучшен’ дорогим дизайнером интерьеров. Внутри не было предпринято никаких попыток продолжить испанскую тему. Ковры в тон стенам; стены были соответствующим образом дополнены неброскими пастельными узорами на занавесках. Каждый предмет мебели знал свое место. Напряжение всей этой изысканности было почти осязаемым. Для Джуда интерьер Brigadoon обладал домашним очарованием отделения интенсивной терапии.
  
  Но ее впечатление от обстановки было лишь мимолетным. Как всегда, она гораздо больше интересовалась людьми, чем вещами, и сразу же сосредоточилась на женщине, которая открыла ей дверь со словами: “А, здравствуйте, вы, должно быть, новая владелица Вудсайд Коттеджа. Я Барбара Тернбулл. Извините, я не знала вашего имени, поэтому, надеюсь, вы не возражаете, что я просто адресовала карточку ‘Новому резиденту’. Но ты сказал по телефону, что тебя зовут ‘Джуд’.”
  
  “Это верно”.
  
  “Jude...er ...?” хозяйка рыбачила.
  
  “Просто Джуд в порядке”.
  
  Барбаре Тернбулл было за пятьдесят, и она была одной из тех женщин, которые расползаются в стороны. Она шла, слегка покачиваясь, но осторожно, как будто боялась, что ее масса тела может опрокинуть вещи. Ее волосы, выкрашенные в медно-буковый цвет, были недавно коротко подстрижены. На ней была широкая зеленая юбка и маленький жилет в тон поверх блузки с рисунком из плюща. Ее крепкие ноги заканчивались невероятно маленькими синими туфлями на плоской подошве с декоративными пряжками. На ее руках было много колец. Ее лицо покрывал равномерный бежевый макияж, а губы были подчеркнуты помадой лишь немного более темного бежевого цвета.
  
  “Боюсь, в доме полный бардак”, - сказала она, вешая пальто Джуд и ведя ее через холл. Замечание Барбары Террибулл полностью расходилось с доказательствами. Дом выглядел так, как будто отдельные пылинки удалялись пинцетом каждый час. “Моя уборщица, Мэгги, не смогла прийти сегодня утром. Просто позвонила за пять минут до того, как должна была приехать, чтобы сказать, что у нее какие-то проблемы с сыном. Честно говоря, люди такие невнимательные ”.
  
  “Ее сын не мог не заболеть, не так ли?” Предположил Джуд.
  
  “Дело не в этом. У Мэгги должен был быть готов какой-нибудь план действий на случай непредвиденных обстоятельств. В любом случае, я не уверен, что он был болен. Если бы возникла какая-нибудь другая проблема, я бы не удивился. Судя по всему, он очень невротичный. Мэгги, похоже, не контролирует своего мальчика. Психологические проблемы…Но потом ... родитель-одиночка ”. Барбара произнесла эти слова так, как будто дальнейших объяснений не требовалось. Джуд могла бы возразить ей, но они подошли к двери большой гостиной, и ее провели внутрь.
  
  “А теперь всем привет”, - громко сказала Барбара. “Это ‘Джуд’, которая недавно переехала в Вудсайд Коттедж на Хай стрит. Я просто скажу вам, кто все такие”.
  
  “Не беспокойтесь”. Джуд знала, что никогда не запомнит целый каталог анонимных имен. Ей было бы гораздо лучше поговорить с другими гостями по отдельности, сопоставив имена с личностями. “Я разберусь с этим, когда мы – ”
  
  Слишком поздно. Барбара Тамбулл была полна решимости просмотреть полный список. Их было около дюжины, все женщины, средний возраст которых значительно превышал шестьдесят. У Джуд сложилось впечатление, что мало у кого из них когда-либо была работа, выходящая за рамки присмотра за мужьями и детьми. Они были одеты так, как будто их жизнь превратилась в один долгий стационарный круиз. Большинство лиц выглядели устрашающе, одно или два более доступных. На всех них было слишком много макияжа.
  
  “... а это моя мама, Винни”. Экскурсия Барбары Тернбулл закончилась на самом маленьком и старом человеке из присутствующих. “Винни Нортон. А теперь, ‘Джуд’, почему бы тебе не присесть и не поболтать с мамочкой, пока я приготовлю тебе кофе. Как тебе это нравится?”
  
  “Только черное, пожалуйста”.
  
  “Есть подсластитель?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Ты прав, ‘Джуд’. Оно просто черное”.
  
  “Итак, как тебе Фетеринга?” - спросила Уинни Нортон. Ее волосы, голубые, подхваченные венами на тыльной стороне ладоней, были сконструированы в жесткую структуру, похожую на сахарную пудру. Глаза были черными и беззастенчиво любопытными. С йоркширского терьера на ее коленях смотрела еще одна пара черных и беззастенчиво любопытных глаз. Они осмотрели Джуда, им не понравилось то, что они увидели, и низкое рычание вырвалось из крошечного шелковистого тела.
  
  Уинни Нортон была одета в твидовый костюм, доминирующим цветом которого был бирюзовый. На ее руках было даже больше колец, чем на руке ее дочери, но они свободно свисали с тонких когтей.
  
  “Кажется, все в порядке, судя по тому, что я видел до сих пор”, - ответил Джуд.
  
  “Вы знали этот район до того, как переехали сюда?”
  
  “Не очень хорошо”.
  
  “Что ж, вы обнаружите, что Фетеринг очень гостеприимен”, - сказала Винни Нортон. Собака, не желая поддерживать эту точку зрения, раздраженно тявкнула. “Тихо, Черчилль”. Она легонько коснулась его носа, прежде чем продолжить: “Да, очень welcoming...to правильный человек”.
  
  “Ах”.
  
  “Конечно, в старые времена, до войны, сюда переезжали только правильные люди, но с тех пор, как они построили это поместье Даунсайд ... ну, в него вкралось что-то от элемента”. Маленькие черные глазки внимательно изучали Джуд, пытаясь оценить риск того, что она была ‘элементом’.
  
  Маленькая пара черных глаз у нее на коленях уже приняла решение. Джуд определенно был ‘элементом’. Он свирепо тявкнул, обнажив свои злобные маленькие зубы.
  
  “А теперь, пожалуйста, помолчи, Черчилль”, - мягко сказала его любовница. “Мы должны вести себя наилучшим образом перед утренним кофе, не так ли?”
  
  Тявканье перешло в злобное урчание.
  
  “Вы давно здесь живете, миссис Нортон?” - спросила Джуд.
  
  “Да, всю мою жизнь в этом районе”.
  
  “Но не все это время здесь, в Прибрежных землях?”
  
  “О, я не живу в поместье. Нет, когда я продала большой дом после смерти моего мужа, я купила одну из тех новых квартир рядом с Яхт-клубом. Спрей Лодж – вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Извини. Все еще пытаюсь сориентироваться”.
  
  “Это очень хороший квартал. У жителей действительно есть определенная степень контроля над тем, кто въезжает”.
  
  “Ах”.
  
  “Ну, в наши дни тебе приходится это делать, не так ли?” Уинни Нортон усмехнулась. “У самых разных людей сейчас есть деньги, чтобы переехать в такое место, как Фетеринг”.
  
  “Да”. Джуд поняла, что, если она быстро не переведет тему в другое русло, она подерется со старой леди. “У вас есть внуки, миссис Нортон?”
  
  “Нет. Барбара и Рори не хотели детей”.
  
  “А”. Черчилль рявкнул, одобряя эту ситуацию, в то время как Джуд оглядела огромную гостиную. “Значит, в этом доме живут только они двое, не так ли?”
  
  “У Рори все получается очень хорошо”, - сказала его теща, как будто это давало ответ на вопрос. И, возможно, размышлял Джуд, по стандартам Винни Нортон, так оно и было. Рори Террибулл зарабатывал много денег как дантист; поэтому ему следовало купить большой дом в поместье Шорлендз. Это был факт жизни, не имеющий ничего общего с тем, сколько места им с Барбарой на самом деле требовалось. “Конечно, ” продолжала пожилая леди, “ он никогда по-настоящему не был в нашем вкусе, но Барбара творила с ним чудеса”.
  
  Джуд начал понимать, зачем Рори Террибуллу понадобилась капельница виски внутривенно в "Короне и якоре". Но Уинни Нортон помешало излить еще больше своих отравленных жемчужин мудрости появление ее дочери с кофе Джуд.
  
  “Теперь ты не должна монополизировать нашего гостя, мамочка. Кстати, ”Джуд“, – как и Кэрол, Барбара Таррибулл все еще не могла произнести имя без кавычек (факт, который чрезвычайно позабавил его обладательницу), – "мы надеемся, что сам Родди заглянет позже”.
  
  “Родди?”
  
  “Каноник Родерик Грейнджер, если называть его полным титулом. Он викарий церкви Всех Святых. Местная крепость силы”. Барбара понизила голос и одарила новоприбывшего взглядом, похожим на взгляд ее матери и Черчилля. “Ты верующий, не так ли, Джуд?”
  
  “О да”.
  
  Непринужденность ответа принесла видимое облегчение на лицо Барбары Ларнбулл. “Слава богу за это. В эти мрачные времена есть много людей, которые даже не ставят ”С из Е" в бланках ".
  
  “Я не говорил, что я верующий в Англиканскую церковь”, - отметил Джуд.
  
  Ее хозяйка выглядела пораженной ужасом. “Вы не католичка, не так ли?”
  
  “Нет, я не такой”.
  
  Еще один вздох облегчения. “Знаешь, здесь, внизу, их много. Арундел - настоящий центр скальных тортов”.
  
  “Так ли это?”
  
  “Мм. Ты знаешь, там католический собор”. Барбара пошла дальше. “Вы увидите, что церковь Всех Святых - дружелюбная церковь с довольно большим количеством общественных мероприятий. Родди очень увлечен этой стороной вещей. Он всегда говорит, что прихожанам церкви слишком легко придираться к религии ”. Легкий смешок. “Он такой забавный человек”.
  
  Если то, что она только что услышала, было примером остроумия викария, Джуд это не убедило. Однако было ясно, что, по мнению ее хозяйки, каноник Родерик Грейнджер не мог поступить неправильно. Она была почти кокетливой, когда говорила о нем. Вполне возможно, что Канон был представлен ее мужу как образец всего того, чем не был Рори Тернбулл.
  
  “В любом случае, ” продолжала Барбара, “ если вы не увидите его сегодня утром, вы поймаете его на утренней службе в воскресенье. Проповеди Родди - это нечто. Много веселого смеха по пути, но настоящая сердцевина серьезной правды ”.
  
  “Я не прихожанин церкви”, - сказал Джуд.
  
  “О”.
  
  “Я не хочу, чтобы у вас сложилось неправильное впечатление. Я принял ваше приглашение, потому что хотел познакомиться с местными жителями, а не потому, что я когда-нибудь, вероятно, зайду в All Saints’.
  
  Барбара Тернбулл разинула рот, как выброшенная на берег рыба.
  
  “Но я ничего не имею против Англиканской церкви”, - заверил ее Джуд с широкой улыбкой. “Каждому должно быть позволено верить в то, во что они хотят верить – ты согласна?”
  
  Выражение лица Барбары показало, что она определенно не согласна. Позволить каждому верить в то, во что они хотят верить? Казалось, говорил ее взгляд, это короткий путь к анархии.
  
  Но ее прозрачные мысли остались невысказанными. “Позволь мне познакомить тебя с некоторыми другими людьми, ‘Джуд’. На этот раз ей удалось заключить имя в двойные кавычки.
  
  Следуя за новоприбывшей, Барбара набросилась на похожую на птицу женщину с торчащими седыми волосами, которая говорила: “И это должна быть цивилизованная страна. Я спрашиваю вас, цивилизованно ли парковать лодочный трейлер так, чтобы мачта выступала над изгородью в сад соседа на целых три дюйма? Я имею в виду, является ли это действием цивилизованного человека? Я бы сказал, что это был поступок неотесанного мужлана, если хотите знать мое мнение ”.
  
  “Извините, что прерываю, ” проворковала Барбара Террибулл, “ но я хотела бы представить вам кое-кого, кто является вашей очень близкой соседкой, Сандру”.
  
  Птичьи глаза метнулись к Джуд, чтобы мгновенно составить о ней мнение.
  
  “Это Сандра Чилкотт”. Это было сказано в манере лучшей хозяйки. “А вот и новый владелец Вудсайд Коттеджа, которого зовут...”
  
  “Джуд”, - сказала Джуд, беря тонкую руку Сандры Чилкотт в свою.
  
  “Джуд, конечно! Я все слышал о тебе от Билла. Хотя, конечно, будучи мужчиной, он не рассказал мне ничего особо интересного. Я действительно думаю, что мужчины ходят с закрытыми глазами, не так ли, Джуд? Они никогда ничего не замечают. Она лукаво улыбнулась. “Однако тебе не потребовалось много времени, чтобы найти дорогу к ”Короне и якорю", не так ли?"
  
  Затем Джуд была представлена двум женщинам по обе стороны от Сандры, которые выступали в качестве зрителей для обличительной речи в адрес ее соседки. “Ну что, "Джуд’, ” спросил один из них, “ ты приехал в Фетеринг в поисках спокойной жизни?”
  
  “Нет, не совсем. Я думаю, что спокойствие - это внутреннее свойство, не так ли?”
  
  Две женщины посмотрели на нее в некотором замешательстве, когда Сандра поняла намек. “Если вы ищете тишины, я не уверен, что вы пришли по адресу. Вы обнаружите, что в Фетеринге происходит довольно много захватывающих вещей ”.
  
  “Неужели?”
  
  “О да”. Сандра Чилкотт прониклась теплотой к своей задаче ведущего новостей. “Например, сегодня утром на пляже было найдено мертвое тело”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Десять
  
  “У иппи!”
  
  Кэрол одарила своего посетителя старомодным взглядом. У нее все еще болела голова, и она все еще винила Джуда в том, что он ввел ее в заблуждение. Для ее новой соседки было немного преждевременно так скоро снова появиться у ее двери – и без предупреждения. И особенно кричать: “Ура!” В Фетеринге все делалось не так.
  
  “Какова причина вашего торжества?” Довольно холодно спросила Кэрол.
  
  На Джуда совершенно не подействовала сдержанность в ее тоне. “Ты была права. На пляже было тело. Я встретил жену Билла Чилкотта, Сандру, у Барбары Террибулл, и она услышала об этом по местному радио ”.
  
  “Да, я тоже слышал. Я встретил Билла в Allinstore”.
  
  “Значит, ты оправдан, не так ли?”
  
  “Ну...”
  
  Они стояли на пороге почти достаточно долго, чтобы ситуация стала неловкой. Кэрол должна была либо пригласить свою соседку войти, либо быстро придумать какой-нибудь предлог и избавиться от нее.
  
  Но Джуд разрешил социальную дилемму до того, как она возникла. “В любом случае, я подумал, что в местных новостях во время ланча обязательно будет что-нибудь об этом”.
  
  Она посмотрела на свои часы с огромным белым циферблатом, которые, казалось, были привязаны к ее пухлой руке широкой бархатной лентой. “Через две минуты. Так что, я думаю, мы должны следить за этим”.
  
  “Да”. Кэрол все равно собиралась это сделать. Но прежде чем она успела сказать: “Большое вам спасибо за напоминание. Увидимся позже”, - и, закрыв дверь, Джуд схватил ее за руку.
  
  “Так что давай, пойдем и посмотрим это у меня дома”.
  
  “Что?”
  
  “Я приготовлю что-нибудь на обед. И мы можем открыть бутылку вина”.
  
  “Днем?” Кэрол отреагировала инстинктивно.
  
  “Конечно, почему бы и нет?”
  
  “Думаю, я, вероятно, выпил достаточно вина прошлой ночью”.
  
  “О, ты чувствуешь последствия, не так ли?” В том, как был задан вопрос, не было осуждения, только сочувствие. “В таком случае тебе определенно нужна собачья шерсть”.
  
  “Это напомнило мне. Я собирался пригласить Гулливера на–”
  
  “Давай!” И Кэрол, которую все еще держали за руку, довольно решительно дернули.
  
  “Но у меня нет моего пальто!” - причитала Кэрол.
  
  “Мы прошли всего около пяти ярдов”.
  
  Запирая входную дверь и следуя за Джуд по выложенной симметричными плитами дорожке в саду, Кэрол удалось убедить себя, что она идет просто потому, что было бы неплохо поговорить о своем травмирующем открытии накануне, а не потому, что она хотела пошарить в доме Джуд.
  
  Дорожка перед домом ее соседки представляла собой плохо подогнанную мозаику из неровных красных кирпичей, сквозь щели между которыми торчали мох и сорняки. “Пришла в ужасное состояние, не так ли?” Заметила Кэрол. “Тебе придется разобраться с этим, не так ли?”
  
  “О, мне это вполне нравится таким образом”. Легкость, с которой Джуд совершила это богохульство по стандартам Фетеринга, наводила на мысль, что это было сказано не для пущего эффекта, что она действительно имела это в виду.
  
  Она локтем толкнула входную дверь из темного дерева и поманила Кэрол следовать за ней внутрь. Боже милостивый, она даже не заперла ее. Тот факт, что Джуд ушла всего лишь в соседнюю комнату, не оправдывал эту оплошность. Предположим, Кэрол пригласила ее зайти? Фетеринг-Хай-стрит была районом наблюдения по соседству, и, как всем местным было известно, средняя кража со взломом занимала менее трех минут.
  
  И, боже мой, проходя через холл, Кэрол заметила, что объемистая сумочка Джуд лежит на столике прямо у входной двери. Откуда взялся Джуд, чтобы так бесцеремонно относиться к серьезному делу безопасности? Эта мысль еще раз напомнила Кэрол, что она все еще не знала, откуда взялся Джуд. На самом деле, она знала о своем соседе немногим больше, чем в момент их первой встречи.
  
  Гостиная, в которую ее провели, была низкой и, поскольку старые окна в свинцовых переплетах еще не заменили герметичными стеклопакетами, довольно темной. Хотя Кэрол никогда не была внутри Вудсайд коттеджа во время его предыдущего проживания, она предполагала, что пожилая леди провела большую часть базовой модернизации. Не было никаких признаков наличия радиаторов центрального отопления, хотя на каминной решетке весело потрескивал открытый огонь (без пожарной охраны перед ней, отметила Кэрол, наградив своего соседа еще одной черной меткой за домашнюю безопасность).
  
  Джуд включил пару ламп с болтающимися бумажными абажурами и осветил то, что казалось переполненной лавкой старьевщика. Она подошла к портативному телевизору, стоящему на груде старых деревянных ящиков из-под вина, и включила его. “Новости на первом канале”, - сказала она. “Повозись с антенной, если изображение нечеткое. Я пойду открою вино”.
  
  И она исчезла на кухне, прежде чем Кэрол успела сказать, что в это время дня ей на самом деле не нужно вино. Когда телевизор ожил, показав действительно нечеткую картинку, и Кэрол передвинула антенну поверх телевизора, чтобы улучшить ее, Кэрол оглядела переполненное содержимое комнаты.
  
  Ни одна поверхность не была неосвещенной. Повсюду были груды книг, бумаг и безделушек. И не казалось, что в том, что было выставлено, была какая-то тема или последовательность. Вырезанные африканские животные соседствовали с медными колокольчиками и бутылками с зелеными мраморными пробками. Фотографии чопорных викторианцев в серебряных рамках соседствовали с фарфоровыми кошками и стеклянными подсвечниками. Яйца из камня с экзотическими прожилками лежали рядом с русскими куклами и катушками прядильщика.
  
  Посреди этого хаоса уютно устроились маленький диван и два кресла. Было невозможно сказать, подходили ли они друг другу, хотя их разнообразные очертания под покрывавшими их покрывалами с ярким рисунком говорили об обратном. Другие предметы мебели также были завешены дармовыми драпировками. Комната напоминала гнездо сороки-клептоманки.
  
  Нужно делать скидку, великодушно подумала Кэрол. Бедная женщина въехала всего пару дней назад. Она просто свалила все сюда. Когда она распределит вещи по дому, эта комната будет выглядеть намного опрятнее.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказала Джуд, врываясь из кухни. В одной руке она держала бутылку красного вина, в другой - два бокала и штопор, которым она деловито управлялась. Плюхнувшись в одно из кресел с тяжелой драпировкой, она удовлетворенно огляделась. “По крайней мере, я убрала эту комнату”, - сказала она.
  
  У Кэрол отвисла челюсть. Декор был сделан намеренно. Замешательство выражало то, как Джуд хотела, чтобы комната выглядела. Но, даже если бы Кэрол была настолько невоспитанна, чтобы что-нибудь сказать, на это не было времени. Джуд снова вскочила и сунула вино и бокалы в руки своей соседки. “Вот, налейте это”.
  
  Затем она подошла к все еще нечеткому телевизору и с криком: “Давай, веди себя прилично, маленький ублюдок!” - громко стукнула по нему сбоку. Картинка сразу же приобрела кристальную четкость.
  
  Она выбрала идеальное время. Только что начались местные новости. Перед ним стояла неуклюжая женщина-диктор новостей, которая заставляет вас осознать, что, какими бы плохими ни были сетевые ведущие, остаются невообразимые глубины телевизионной бочки, которые еще предстоит разгрести.
  
  Но Кэрол и Джуд не заметили некомпетентности девушки; они были слишком увлечены тем, что она на самом деле говорила.
  
  “Сегодня утром на пляже в Фетеринге женщина, выгуливающая свою собаку, обнаружила тело”.
  
  “Опоздал всего на день”, - усмехнулся Джуд.
  
  “Это была не я”, - возразила Кэрол.
  
  “Тело, - монотонно вещал диктор, - было опознано как тело шестнадцатилетней”, – у Кэрол отвисла челюсть, - “Арран Сполдинг...”
  
  Как только было упомянуто название, изображение мертвого мальчика заполнило экран. Одна из тех школьных фотографий, сделанная на фоне расплывчатого облака. Подпись показывала, что, хотя оно произносилось как "Арран’, его имя писалось как "Аарон’. Аарон Сполдинг, с его растрепанной светлой челкой и дерзкой кривой ухмылкой, выглядел ближе к двенадцати, чем к шестнадцати. Вероятно, ему было тогда, когда была сделана фотография. Застенчивые подростки не любят, когда их фотографируют; то, что появилось на экране, было, пожалуй, самым свежим доступным изображением. Но невинное выражение его лица придавало остроту факту смерти мальчика.
  
  Голос диктора продолжал монотонно: “... который жил в Фетеринге и который считался пропавшим без вести в течение последних двадцати четырех часов. Причина смерти пока не установлена, но полиция не исключила нечестной игры.”
  
  Затем, сделав один из тех неловких переходов, которые так любят местные дикторы новостей, она перешла к утверждению о том, что недавняя волна смертей среди уток в этом районе была вызвана хорьками.
  
  Две женщины изумленно посмотрели друг на друга. С еще большим изумлением Кэрол заметила, что половина содержимого ее бокала каким-то образом исчезла.
  
  “Но это же…Я имею в виду...” - пролепетала она. “Это был мужчина средних лет, тело, которое я видела. Его никак нельзя было принять за подростка”.
  
  “Его не приняли за подростка”, - твердо сказала Джуд. “На пляже было два тела. Сначала мужчина средних лет, которого вы видели, затем этот бедный ребенок”.
  
  “Ты же не думаешь, что между ними есть какая-то связь, не так ли?”
  
  Джуд задумчиво склонила голову набок. “Нет причин, по которым это должно быть. Было бы замечательным совпадением, если бы они были связаны. С другой стороны, это уже совпадение, что два мертвых тела появились в последовательные дни. Логика подсказывает, что эти два инцидента не имеют ничего общего друг с другом, но мой инстинкт говорит, что имеют. И, ” озорно заключила она, “ в прямом поединке между логикой и инстинктом я бы каждый раз отдавала предпочтение инстинкту”.
  
  “Хм...” Кэрол могла бы оценить шансы несколько иначе. “Ну, смерть этого бедного мальчика не имеет ко мне никакого отношения. Не то чтобы я вообще нашел тело. Какая-то другая женщина с собакой. Интересно, кто это был…А что касается первого тела, полиция даже не верит, что оно существовало ”.
  
  “Но это произошло!”
  
  Голос Джуд звучал обиженно, почти так, как будто это была ее история, в которой сомневались. Кэрол с внезапным теплым чувством осознала, что ее сосед ни на секунду не усомнился в ее рассказе о том, что она нашла.
  
  “Поскольку это тело действительно существовало, ” продолжал Джуд, - есть два довольно важных вопроса, на которые еще предстоит ответить. Первый – чье это было тело? И, второй – где тело сейчас?”
  
  Кэрол пожала плечами. “Два вопроса, на которые, боюсь, мы никогда не узнаем ответа”.
  
  “Ты этому не веришь”. Джуд решительно встала и выключила телевизор. Затем она взяла бутылку и снова наполнила бокалы, которые необъяснимым образом опустели. “Я думаю, мы должны найти ответы на эти два вопроса”.
  
  “Мы?” - спросила Кэрол. “Но, конечно, убийство – если это убийство – это работа для полиции”.
  
  “Вы были впечатлены тем, как отреагировала полиция на данный момент?”
  
  “Нет, но...”
  
  В больших карих глазах Джуд появился блеск. “Я думаю, это могло бы быть довольно забавно”. Затем она быстро объявила: “Я приготовлю нам что-нибудь на обед. В холодильнике есть что-то вроде турецкого салата, который я готовлю. Баклажаны, йогурт и что-нибудь еще у вас. Звучит неплохо?”
  
  “Звучит заманчиво”, - ответила Кэрол. “Ты вегетарианка?”
  
  “Иногда”, - легко ответила Джуд, исчезая на кухне, оставляя Кэрол гадать, когда она нашла время купить баклажаны. Ассортимент Allinstore ни за что не стал бы претендовать на что-то столь экзотическое.
  
  ♦
  
  Турецкий салат был превосходным, и каким-то образом к тому времени, как они его доели, бутылка вина тоже опустела. Кэрол чувствовала себя очень тепло и избалованной на задрапированном диване перед пылающим камином. Она зевнула.
  
  “Уничтожено?” - спросила Джуд.
  
  “Немного. По крайней мере, моя головная боль прошла”.
  
  “Никогда не подводит”. Джуд усмехнулся. “Иди и немного поспи”.
  
  Кэрол была шокирована. “Днем? Но я не больна”.
  
  Ее соседка пожала плечами. “Делай, что хочешь”. Затем она посмотрела задумчиво. “Интересно, кем было твое тело ...”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Нет, но мы собираемся это выяснить”.
  
  “Ты серьезно? То, что ты сказал перед обедом? О том, что мы расследуем это?”
  
  “Конечно, я был. А что, ты не думаешь, что это хорошая идея?”
  
  К своему удивлению, Кэрол обнаружила, что ее губы произносят слова: “Да, я думаю, это очень хорошая идея”.
  
  “Превосходно. Итак, с чего мы начнем?”
  
  Кэрол выглядела озадаченной. “Не знаю. Боюсь, у меня не очень большой послужной список как следователя”.
  
  “Нет, но у тебя есть послужной список умной женщины, которая может сама во всем разобраться”.
  
  “Возможно”.
  
  “Итак, какой информацией мы в настоящее время располагаем о вашем теле на пляже?”
  
  Кэрол с сомнением выпятила нижнюю губу. “Все, что у нас есть, я полагаю, это тот факт, что на нем был спасательный жилет с надписью ‘Собственность Фетеринского яхт-клуба”".
  
  “Верно”. Джуд радостно захлопала в ладоши. “Тогда мне кажется совершенно очевидным, что первое, что мы должны сделать, это отправиться в Фетеринговский яхт-клуб”.
  
  “Но мы не можем этого сделать”, - возразила Кэрол.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что мы не члены клуба”.
  
  “О, ради всего святого!” - сказала Джуд.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Одиннадцать
  
  В уюте Вудсайд-коттеджа они не заметили ухудшения погоды, но когда они вышли, день стал угольно-серым, и вокруг них хлестал безжалостный ледяной дождь. Ветер продолжал превращать новые лужи на тротуаре в потоки брызг. Холодная влага обжигала их лица.
  
  “Ты уверен, что не предпочел бы такой сон?” Насмешливо предложила Джуд.
  
  “Нет”, - последовал четкий ответ. Оскорбление при мысли о том, чтобы спать днем, хотя и невысказанное, оставалось скрытым. “Я только возьму свое пальто, и мы поедем в Яхт-клуб”.
  
  Кэрол воспротивилась трогательным призывам Гулливера присоединиться к ним – он выходил на прогулку в любую погоду – и крепко закуталась в свой Burberry. Вскоре она и Джуд шагали под горизонтальным дождем к яхт-клубу Фетеринга.
  
  К столбу ворот одного из домов на Хай-стрит, мимо которых они проезжали, было прикреплено вложенное в пластик объявление, профессионально напечатанное заглавными буквами: "ЭТОТ САД ПЕРЕД ДОМОМ ЯВЛЯЕТСЯ ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТЬЮ". ПРОНИКНОВЕНИЕ НА территорию ЛЮБОГО УРОВНЯ СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО.
  
  “Что, черт возьми, это значит?” - спросил Джуд.
  
  Кэрол усмехнулась. “Это Чилкотты”.
  
  “Билл и Сандра?”
  
  “То самое. У них вражда со своим ближайшим соседом”.
  
  Джуд вспомнила обрывок разговора, который она услышала у Барбары Тамбулл. “О том, где он паркует свою лодку?”
  
  “Об этом или о чем-нибудь другом, о чем им случается думать. Это битва, которая длится годами”.
  
  “И сосед отвечает тем же?”
  
  В качестве ответа Кэрол указала на объявление, написанное от руки заглавными буквами фломастером, которое было приколото к столбу ворот следующего дома. В нем говорилось: "КО ВСЕМ НАРУШИТЕЛЯМ ГРАНИЦЫ БУДУТ ОТНОСИТЬСЯ С УВАЖЕНИЕМ И ВЕЖЛИВОСТЬЮ – ДО ТЕХ ПОР, ПОКА ОНИ НЕ ОКАЖУТСЯ МЕЛОЧНОЙ ПАРОЙ ИЗ СОСЕДНЕГО ДОМА".
  
  Джуд хихикнула. “Звучит так, как будто у людей по эту сторону, по крайней мере, есть чувство юмора по этому поводу”.
  
  “Я не так уверена”, - сказала Кэрол. “Я думаю, что все это смертельно серьезно с обеих сторон”.
  
  Джуд выглянул в сад. Трейлер парусной лодки с подогнанным чехлом был припаркован по диагонали поперек зацементированной площадки перед гаражом. Его сплющенная мачта на доли дюйма не доставала до общей изгороди между враждующими домами. “Так кто же этот моряк?” спросила она.
  
  “Денис Вудвилл. Вполне возможно, мы встретим его в Яхт-клубе. Он там довольно шумный человек, насколько я слышал. Кстати, Джуд” – Кэрол обнаружила, что чем больше она произносила имя, тем менее выразительными становились виртуальные кавычки, в которые она его заключила – “что мы собираемся сказать, когда доберемся туда? Я имею в виду, должен ли я сказать, что я видел один из спасательных жилетов клуба на теле, которое я нашел?”
  
  “Нет, нет, нет. не упоминай о теле – это только вызовет массу ненужных последующих вопросов”. Джуд на мгновение задумалась, затем хлопнула в ладоши в перчатках, когда нашла решение. “Да! Все здесь, кажется, полностью помешаны на безопасности, так что это будет наш способ проникнуть внутрь. Мы скажем, что увидели детей на пляже, играющих со спасательным жилетом яхт-клуба Фетеринга, и мы подумали, не украли ли его…Вы знаете, был ли в клубе какой-нибудь взлом в последнее время?”
  
  “Но это неправда”, - возразила Кэрол.
  
  Карие глаза Джуд приобрели новую неопределенность. “Правда? Однако правда - понятие относительное, не так ли, Кэрол? И говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, - самый верный способ полностью испортить свою жизнь, ты не согласен?”
  
  Кэрол, конечно, не согласилась бы. Говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, всем было одним из руководящих принципов ее жизни. Это был подход, который время от времени вызывал неловкость, моменты, когда конфронтации можно было избежать, немного тактично разъяснив эту истину. Действительно, если бы она была менее строга в своей приверженности принципам, она все еще могла бы быть замужем. Но Кэрол Седдон никогда не шла на компромисс. Она всегда говорила полную правду и смотрела в лицо последствиям своих действий.
  
  Итак, она не дала никакого ответа на вопрос Джуда.
  
  ♦
  
  Вместо того, чтобы идти прямо по Хай-стрит и повернуть налево на Сивью-роуд, они срезали путь по одной из боковых дорожек и приблизились к Яхт-клубу вдоль берега Фетер. Хотя день вряд ли подходил для осмотра достопримечательностей, Кэрол хотела показать Джуд другой аспект деревни.
  
  Вдоль берега реки проходила высокая тропа, верхняя часть оборонительных сооружений, которая дальше, у Яхт-клуба, соединялась с морской стеной. Автомобили не допускались к этой пешеходной зоне сомкнутыми рядами бетонных столбов. Рядом с дорожкой ржавая мина времен Второй мировой войны была превращена в ящик для сбора пожертвований для какой-то морской благотворительной организации.
  
  Был отлив. Фетхер представлял собой грозную полоску коричневой воды между вздувшимися илистыми отмелями, которая под проливным дождем выглядела мрачно и зловеще.
  
  “Не хотел бы упасть туда”, - сказал Джуд.
  
  “Нет, я думаю, у тебя могут возникнуть проблемы с тем, чтобы снова выбраться. Все сводится к этому ”.
  
  Кэрол указала на ряд общественных причалов, понтонов, свободно прикрепленных к высоким столбам, которые поднимались и опускались по уровню воды с каждым приливом. Прямоугольники из досок лежали на грязи, как и несколько моторных катеров, выброшенных на мель под асимметричными углами. “Думаю, один из них принадлежит Биллу Чилкотту”.
  
  “Что это за шум?” - спросила Джуд.
  
  Кэрол снова почувствовала тяжелый стук, который так мало помог ей с головной болью тем утром. Когда они свернули за поворот тропинки, они увидели его источник. На вершине дамбы, за воротами, контролируемыми яхт-клубом Фетеринга, было скоплено множество транспортных средств строителей. Там были кран, два небольших фургона и JCB. Огромные листы гофрированного металла были сложены у синих рыбацких сундуков, а вокруг толпилось множество мужчин в флуоресцентно-желтых куртках и касках.
  
  В центре этого действа, на краю Оковы, возвышалась высокая машина для забивки свай. Раздавался ритмичный стук, когда металлические листы погружались глубоко в грязь. Чайки протестовали над головой, заинтригованные суматохой.
  
  “Ремонт дамбы”, - объяснила Кэрол. “Я слышала, что это должно было быть сделано некоторое время назад”. Она вздрогнула. “Что за день для них, чтобы начать”.
  
  ♦
  
  Находясь внутри яхт-клуба Фетеринга, если бы не глухой стук забивателя свай, вы бы не узнали о ремонтных работах, проводимых всего в пятидесяти ярдах от него. Строительное оборудование было таким же невидимым, как и все остальное за окнами бара. То, как ветер гнал дождь во все стороны, сидя в яхт-клубе Фетеринга в тот день, было похоже на мойку автомобилей.
  
  Догадка Кэрол оказалась верной, и именно Денис Вудвилл впустил их. Он был высоким, угловатым мужчиной с высокой куполообразной головой, окруженной небольшой оборкой белых волос, которая создавала впечатление пострига из магазина шуток. У него был крючковатый нос и обвисшая, похожая на бумагу кожа заядлого курильщика. Политически некорректный "Голуаз" свисал с покрытых желтыми пятнами пальцев, и он продолжал сосать его, как будто отчаянно пытался смыть дегтем последние незагрязненные клетки своих легких. Он взгромоздился на табурет и жестом пригласил своих посетителей сесть на два других. Рядом с ним, на полке, которая тянулась вдоль окна, выходящего на море, стоял баллон с бренди, из которого он делал глоточки между затяжками сигаретой. Помещение бара было безупречно опрятным, и нельзя было избежать прилагательного – shipshape.
  
  “Я бы совсем не удивился, если бы они стащили один из наших спасательных жилетов”, - сказал он после того, как Джуд бойко выдала свою ложь. “Куча чертовых ребятишек всегда пытается вломиться в это место”.
  
  Акцент Дениса Вудвилла был необычным, внешне он был из высшего общества, но произносился очень осторожно, как будто он боялся, что в любой момент может выдать менее культурный голос, скрывающийся за ним.
  
  “И в лодки”, - продолжил он, указывая на улицу.
  
  Хотя окна были залиты дождем, Кэрол и Джуд увидели, о чем он говорил, когда подходили к зданию клуба. На цементном прямоугольнике перед зданием были расставлены ряды лодок на трейлерах, застегнутых до основания мачт прочными чехлами.
  
  “В чертовски ужасные времена мы живем”, - продолжал Денис Вудвилл. “Ни у кого больше нет никакого уважения к собственности. Детей ни к чему не воспитывают с каким-либо уважением, вот в чем проблема. Возможно, это не модное чувство, но я говорю, верните национальную службу. Пару лет делать то, что им говорят, думать для разнообразия о других людях, а не о себе – это привело бы маленьких негодяев в порядок ”.
  
  Его задумчивый глоток бренди позволил Кэрол спросить: “Эта клубная комната открыта всю зиму?”
  
  “Да. Каждый день. Обычно в полдень приходит несколько постоянных посетителей, но когда такая погода ...” Он пожал плечами. Хотя, я уверен, это не отпугнет вечернюю толпу. На самом деле, даже хорошо, что в это обеденное время никого нет, потому что мы недавно потеряли нашу барменшу, закончившую работу в пятницу. И ты же не можешь на самом деле позволить вице-коммодору разливать пинты пива, не так ли? ” Он усмехнулся неуместности этой идеи.
  
  “Так вы на самом деле вице-коммодор?”
  
  Нотка благоговения, которую Джуд вложила в свой голос, произвела нужный эффект. Денис Вудвилл, прихорашиваясь, ответил: “Да. Я такой. В прошлом году были жаркие выборы на этот пост, но я победил. Знаете, члены этого клуба все еще ценят старомодные ценности честности и здравого смысла ”.
  
  “Я уверен, что так оно и есть. Здесь много участников?” Простодушно спросила Джуд.
  
  “Пара сотен. Не все очень активные. Некоторые из лондонцев, которые просто приезжают сюда на выходные. Мы склонны быть немного осторожными с людьми, которых впускаем. Открой двери слишком широко, и ты можешь столкнуться со всевозможным сбродом, а?”
  
  “Я полагаю, ты мог бы”, - сказал Джуд таким тоном, который мог подразумевать согласие.
  
  “И всем этим управляют волонтеры, не так ли?” - спросила Кэрол. “У вас нет постоянного персонала?”
  
  “Мы, официальные лица клуба, предоставляем свои услуги бесплатно”, - величественно ответил вице-коммодор. “Очевидно, расходы, понесенные по требованию казначея, и так далее. Это Рори Террибулл, он наш казначей. Парень, дантист. Вы знаете его, не так ли, миссис Седдон?”
  
  “Да”.
  
  “У него сейчас проблемы, ты знаешь...”
  
  “О? Проблемы с чем?”
  
  “Клубные счета. Боюсь, они не подсчитываются. Это ошибка чертова бухгалтера. Честно говоря, в наши дни нельзя доверять даже профессионалам. Просто сдают свои чертовы экзамены, а потом считают, что у них пожизненный талон на питание. И когда они ошибаются в суммах, платить, конечно, приходится клиенту. Знаете ли вы, бухгалтер, который присматривает за клубом, умудрился где-то потерять более тысячи фунтов за последний год. Рори взялся за это дело, и оно разбирается, но даже so...it на все требуется время, не так ли? В прежние времена, если вы нанимали профессионала, вы могли рассчитывать на профессиональное выполнение работы. Больше нет ”.
  
  ♦
  
  “Нет”, - по-видимому, согласилась Кэрол. “Довольно впечатляюще, что вся эта организация работает без каких-либо оплачиваемых сотрудников”.
  
  “Ну, конечно, мы платим временным работникам ... уборщицам, персоналу бара ...”
  
  “За исключением того, - сказал Джуд, - что, по вашим словам, в данный момент у вас нет персонала бара”.
  
  “Нет. Таня закончила в пятницу, как я и говорил. Вы знали ее?” Кэрол покачала головой. “Довольно крупная девушка. Ничего особенного, и ей пробили нос этой великолепной промышленной заклепкой, но она была достаточно вежлива с участниками. И не пропивала прибыль, просто пила кофе чашку за чашкой весь день ”.
  
  “Ну, в любом случае, она внезапно в своей мудрости пришла к выводу, что это место было ‘слишком далеко от Брайтона’, поэтому она собирается поискать что-нибудь поближе к дому. Я не знаю, современная молодежь просто ни к чему не стремится. Она получила здесь отличную работу, проработала шесть месяцев, члены клуба узнавали ее, дела шли очень хорошо, и вдруг она решает, что двадцатиминутная поездка на поезде - это слишком для нее. В наши дни детям не хватает упорства ”.
  
  “Так ты будешь рекламировать новую барменшу?” - спросила Джуд.
  
  “Да, придется заняться этим. А что, ты ищешь работу?”
  
  “Может быть”.
  
  Этот ответ, а также потрясающая Кэрол, казалось, вызвали некоторую теплоту в Денисе Вудвилле. Он улыбнулся, глядя в карие глаза Джуда, и сказал: “Если вы хотите продолжить расследование, дайте мне резюме, и, возможно, я смогу замолвить словечко перед комитетом”.
  
  “Я мог бы просто сделать это”.
  
  Кэрол задавалась вопросом, имела ли она это в виду. Могла ли она это иметь в виду? Люди, у которых были коттеджи на Главной улице Фетеринга, не работали за решеткой. В очередной раз она поняла, как мало знала о прошлом Джуд. Возможно, ее соседке действительно нужна работа, и, возможно, она была бы не прочь поработать барменшей. В очередной раз Кэрол решила разобраться в нескольких основных фактах из жизни Джуда.
  
  Официальность Дениса Вудвилла продолжалась. “Кстати, кто-нибудь из вас хочет чего-нибудь выпить?”
  
  “Нет, спасибо”, - твердо ответила Кэрол, прежде чем Джуд снова смогла поддаться и ввести ее в еще большее заблуждение.
  
  “О”. Вице-коммодор с тоской посмотрел на свой пустой баллон из-под бренди. “Что ж, мне тоже лучше не брать еще один. Полагаю, лучше вернуться домой”.
  
  Перспектива его не прельщала. “Да, лучше закрыть. Снова открыть в шесть. Шестичасовые завсегдатаи никогда не пропускают ни одной ночи, будь то, черт возьми, паводок или и то, и другое”.
  
  “Я понял со слов Кэрол, ” сказал Джуд, “ что мы соседи, мистер Вудвилл”.
  
  “Пожалуйста...” Он предостерегающе поднял покрытую венами руку. “Не называйте меня мистером Вудвиллом”.
  
  “Хорошо, если ты –”
  
  “Вице-коммодор справится”.
  
  “О, очень хорошо, вице-коммодор”.
  
  “И ты говоришь, мы соседи? Как это?”
  
  “Я только что переехал в Вудсайд Коттедж на Хай-стрит”.
  
  “О, точно. Правда? Это место требует чертовски большой работы, не так ли?”
  
  “Мне это вполне нравится таким, какое оно есть”.
  
  “Правда?” Денис Вудвилл недоверчиво почесал свою лысую макушку. “Святые небеса”.
  
  “И ты просто спустился поближе к морю? Кэрол показала мне. Дом с лодкой в саду перед домом”.
  
  “Да, это тот самый”.
  
  “По соседству с Чилкоттами”. Джуд, по-видимому, не заметила, как омрачилось выражение лица вице-коммодора, когда она продолжала болтать. “Я видела Сандру и Билла лишь мельком. Я с нетерпением жду возможности познакомиться с ними поближе ”.
  
  “Я бы не был слишком взволнован такой перспективой”, - мрачно сказал Денис Вудвилл.
  
  “О? Он член здешнего клуба?”
  
  Кэрол не могла решить, рассчитала ли Джуд эффект своего невинного расследования, но это, безусловно, было взрывоопасно.
  
  “Билл Чилкотт? Член яхт-клуба Фетеринга? О, ради всего святого! Знаете, у нас действительно довольно строгие требования для въезда сюда. Последнее, чего мы хотим, - это напыщенного маленького урода, который все время говорит о лодках и парусном спорте, а на самом деле ни черта в этом не смыслит ”.
  
  “Ах”.
  
  “Знаешь, это серьезный яхт-клуб”.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Таким, как Билл Чилкотт, приходится пришвартовывать свои лодки к общественным причалам. Чертовы моряки выходного дня! ”
  
  Вице-коммодор, казалось, запоздало осознал, что эта обличительная речь не была одобренным методом приветствия нового резидента. Проглотив сплин, он официально объявил: “В любом случае, я надеюсь, что ты будешь очень счастлив в Фетеринге”. И затем, в явном противоречии со многим, что он уже сказал, он продолжил: “Вы обнаружите, что люди здесь очень дружелюбные…Извините, я не расслышал вашего имени, когда вы вошли ...”
  
  “Джуд”.
  
  “Ах, Джуд, что?”
  
  “Люди называют меня просто Джуд”. Кэрол немного возмутилась еще одной упущенной возможностью получить больше информации и была удивлена, услышав, как Джуд продолжает: “Вы слышали о том бедном мальчике, который утонул, вице-коммодор?”
  
  “Что? О да, конечно, я это сделал. Еще один ‘Сковывающий утопленник”."
  
  “Простите, что это значит?”
  
  “Можно было бы назвать это частью местного фольклора. Основано на особенностях здешних приливов и отливов. Фетер на самом деле не намного больше ручья, но при высокой воде у него неприятный удар. Движется чертовски быстро. Странно, однако, что можно было подумать, что тело унесет далеко в море. Но нет. Любого, кому настолько не повезло, что он упал в Фетер – или настолько чертовски глуп, что прыгнул в него, – уносит каким-нибудь встречным течением, и они обычно оказываются на Фетеринговом пляже в течение двадцати четырех часов. Они ваши ‘Сковывающие утопленники’. Как мне сказали, название насчитывает сотни лет. Немного омерзительно ... Тем не менее, приятно иметь несколько местных традиций, а? Что-нибудь, на что туристы смогут позубоскалить.”
  
  Вице-коммодор, казалось, не подозревал о какой-либо потенциальной безвкусице в своих замечаниях, учитывая недавнюю смерть Аарона Сполдинга. Он посмотрел на часы и сказал во второй раз: “В любом случае, дамы, я думаю, мне лучше закрыться на вторую половину дня. Так что, если вы меня извините ...”
  
  “Да, конечно”.
  
  Кэрол и Джуд встали.
  
  Погода снаружи, если уж на то пошло, ухудшилась. Дождь превратился в колючий мокрый снег, и день погружался в темноту. Кроме того, было ужасно холодно. Скоро должен был прекратиться мокрый снег и наступить сильный мороз. Денис Вудвилл пропустил двух женщин через маленькую калитку рядом со зданием клуба и полез в карман за ключом от висячего замка.
  
  “Итак, если вы увидите еще какую-нибудь собственность яхт-клуба Фетеринга поблизости, дайте мне знать. И я немедленно свяжусь с полицией. Этих маленьких негодяев нужно поймать и научить некоторому чувству ответственности. Они должны научиться уважать собственность других людей, и если бы для достижения этой цели потребовалась порка кнутом ... что ж, от меня вы бы не услышали никаких жалоб. А как насчет тебя?”
  
  Кэрол изящно уклонилась от ответа на вопрос, сказав: “Большое вам спасибо за уделенное время, вице-коммодор. Если мы все будем работать вместе, я уверен, мы сможем сделать Фетеринг гораздо более безопасным местом для жизни ”.
  
  “Абсолютно уверен, что сможем. Могу я проводить вас обратно на Хай-стрит, дамы?”
  
  “Ну, поскольку мы все идем одинаково –”
  
  “Это очень любезно”, - сказала Джуд, - “но на самом деле мы собирались прогуляться по пляжу, пока совсем не стемнело”.
  
  “Были ли мы?”
  
  “Да”, - твердо сообщил Джуд Кэрол.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двенадцать
  
  “А ты действительно ищешь работу барменши?” Кэрол не смогла удержаться от вопроса, когда они углубились в ледяной мрак.
  
  “Боже мой, нет”, - ответил Джуд. “Я просто сказал это, чтобы старина был милым”.
  
  “Так что, у тебя есть работа или ты на пенсии?”
  
  “Ах, ты имеешь в виду, на что я живу?”
  
  Кэрол не выразилась бы так грубо, но она признала, что да, это было более или менее то, что она имела в виду.
  
  Джуд усмехнулся. “Как и все мы, я живу на деньги. А деньги приходят и деньги уходят, не так ли?”
  
  По определению Кэрол, это не соответствовало адекватному ответу, но у нее не было времени расспрашивать дальше, потому что кто-то схватил ее за рукав, и голос Джуда прошипел ей на ухо: “Все в порядке. Он ушел ”.
  
  “Что?”
  
  Рука в перчатке махнула в сторону верхней части пляжа. “Наш вице-коммодор. Он вне поля зрения”.
  
  “И что?”
  
  “Чтобы он не видел, что мы делаем”. И, потянув Кэрол за руку, Джуд развернула ее, так что они обе пошли обратно тем же путем, каким пришли.
  
  “Я бы хотела, чтобы ты сказал мне, что мы делаем”, - пожаловалась Кэрол.
  
  “Мы возвращаемся туда, где вы нашли тело на пляже. Вода достаточно далеко, чтобы мы могли видеть”.
  
  “Но мы ничего не увидим. К настоящему времени прилив уже несколько раз омывал этот район”.
  
  “Дело не в этом”.
  
  Однако Джуд не предоставил ей больше никакой информации, пока они не оказались у подножия волнореза, где, казалось, в другой жизни лежал мертвый мужчина с отсутствующим зубом. Теперь, когда его не видно в наступающей темноте, продолжался безжалостный стук забивной машины, жутким эхом отдающийся от моря.
  
  Джуд посмотрела на заполненную водой вмятину у подножия одной из истертых стоек волнореза. “Это было здесь?”
  
  “Да. Именно здесь”.
  
  Прищурившись, Джуд посмотрела через скользкий от дождя песок туда, где начиналась галька. “И вы говорите, что приближался прилив?”
  
  “Да”.
  
  “Итак, как далеко это было от волнореза, когда вы нашли тело? Как далеко оно должно было зайти, чтобы добраться сюда?”
  
  “Примерно в двадцати ярдах”.
  
  “Хм”. Джуд задумчиво кивнула. “Ну, не может быть, чтобы тело снова унесло в море”.
  
  “Как ты можешь быть так уверен?”
  
  “Потому что, если бы надвигающийся прилив вообще собирался унести его, это унесло бы его дальше по пляжу. Его не унесло бы, пока не сменился бы прилив. И полиция приехала к вам слишком скоро после того, как они не нашли тело, чтобы это произошло ”.
  
  Вывод был неоспоримо верен. Кэрол была удивлена, обнаружив эту новую логическую жилку в своем соседе.
  
  “Итак...” Джуд развернулась на каблуках и посмотрела на полукруг в сторону деревни. Она остановилась лицом к яхт-клубу Фетеринга. “Я думаю, мы вернемся туда”.
  
  “Хм?”
  
  “Для любого, кто хотел спрятать тело, это ближайшее место, не так ли?”
  
  “Но кто хотел спрятать тело?”
  
  “Мы этого еще не знаем, не так ли?”
  
  Было почти темно, когда они вернулись к боковым воротам Яхт-клуба. Джуд огляделась, но никого не смогла разглядеть в обволакивающем мраке. “Хорошо, помоги мне”.
  
  “Но мы не можем вломиться. Я имею в виду, особенно после того, что сказал Денис Вудвилл”.
  
  “Никто нас не увидит, Кэрол. И если он найдет какие-либо доказательства нашего вторжения, он спишет это на местную молодежь. ‘У детей в наши дни просто нет уважения к собственности”, - объявила она, удивительно близко повторяя тон вице-коммодора. “Давай, поддержи меня”.
  
  С помощью Кэрол Джуд перебросила свою длинную юбку через ворота, а затем помогла своей соседке присоединиться к ней внутри комплекса. “Теперь давайте взглянем на все эти шалаши”.
  
  “Что мы ищем?”
  
  “Незакрепленная обложка. Признак того, что одна из них была взломана”.
  
  “Вы думаете, тело могло быть спрятано в одной из лодок?”
  
  Джуд огляделась. “Видишь что-нибудь еще подходящее?”
  
  В последних лучах дневного света они ощупью пробирались вдоль рядов лодок, Кэрол начинала с одного конца, Джуд - с другого. На большинстве синие чехлы были плотно задраены, либо закреплены шипами, либо туго затянуты шнурами с резьбой. Над двумя женщинами ветер свистел в снастях, и стальные фалы бесконечно стучали о металлические мачты.
  
  “Здесь может что-то быть!” Крикнула Кэрол.
  
  Джуд быстро оказался рядом с ней.
  
  “Смотри!” Кэрол указала на край чехла для лодки, где свободно болтался кусок веревки.
  
  “Жаль, что у нас нет фонарика. Это действительно трудно разглядеть”.
  
  “У меня есть фонарик”, - сказала Кэрол, пытаясь скрыть самодовольство в голосе. “Я всегда ношу его в кармане плаща. На Главной улице нет уличного освещения ”.
  
  “Разве там нет? Я не заметил”.
  
  Кэрол сунула руку в карман Burberry, и луч света быстро сфокусировался на тянущейся веревке. Она заканчивалась под острым прямым углом.
  
  “Прорезано насквозь”, - сказал Джуд.
  
  Перерезанный шнур был заново продет в прорези обложки в попытке скрыть взлом. Джуд начал быстро распаковывать его.
  
  “Должны ли мы это делать?” жалобно спросила Кэрол.
  
  “Конечно, мы должны. Мы все равно это делаем. И никто не может нас видеть”.
  
  Это было правдой. Влажная темнота вокруг них внезапно показалась абсолютной. Прожекторы, сфокусированные на ремонте дамбы, находились всего в пятидесяти ярдах от них, но выглядели бледными, далекими и призрачными. Кто-то должен быть очень близко, чтобы засечь их крошечный луч фонарика.
  
  Оторвав уголок обложки, Джуд откинула ее, как покрывало, с кормы лодки. “Посвети сюда фонариком”, - сказала она. “Нет, сюда!”
  
  Тонкая струйка света высветила название, написанное золотыми буквами: Бригадун II .
  
  “Интересно”, - сказала Джуд. “Как ты думаешь, есть такой человек, который дал бы своей лодке то же название, что и своему дому?” Она не стала дожидаться ответа. “Ну же, давайте снимем оставшуюся часть этой обложки и заглянем внутрь”.
  
  “Что ты ожидаешь там найти? Тело?”
  
  “Это возможно”.
  
  Кэрол вздрогнула. Возможность была жуткой. Но она не могла отрицать, что это было также захватывающе.
  
  Однако, когда они откинули крышку, тела не нашли. Только внутренняя часть корпуса шлюпки из формованного стекловолокна. В центральном канале в свете факелов поблескивал прямоугольник захваченной воды. Его поверхность была намертво заморожена.
  
  Но лед не помешал едкому запаху проникнуть в их ноздри. “Стоячая вода”, - заметила Кэрол. “Она просачивалась в течение некоторого времени”.
  
  Она осторожно провела лучом фонарика по внутренней части лодки. Это не выявило ничего, чего они не ожидали бы там найти.
  
  “Просто проверь, есть ли что-нибудь под водой”.
  
  Поставив ногу на одно из колес трейлера, Джуд с удивительной легкостью перебралась через борт в лодку. Кулаком в перчатке она пробила слой льда. Затем, сняв перчатку с правой руки и опираясь на другую руку, она опустилась на дно лодки. Она поморщилась от холода воды.
  
  “Здесь что-то есть”. Она достала проржавевшие гайку и болт, неподвижно соединенные, и протянула их Кэрол. “Не думаю, что это нам сильно поможет”.
  
  Она снова опустила руку через потрескавшийся лед в зловонную воду и методично нащупала свой путь вдоль желоба. “Я думаю, что, вероятно, это оно. Было бы слишком просто, если бы мы – минутку ...”
  
  Кэрол перегнулась через борт лодки, отчаянно пытаясь разглядеть, что обнаружил ее сосед. Мокрая рука Джуд подняла ее трофей в луч фонарика. “Посмотри на это”, - сказала она с триумфом.
  
  Это был большой, прочный нож Stanley, щелкнувший в открытом положении. Свет поблескивал на блестящем треугольнике его лезвия.
  
  “Интересно, как долго оно там пролежало ...?”
  
  “Не очень длинное”, - сказала Кэрол. “Такое лезвие очень быстро заржавело бы. И...”
  
  “Что?”
  
  “Женщина, которая наставила на меня пистолет, хотела знать, нашел ли я нож”.
  
  “Да. Так она и сделала”.
  
  Джуд медленно повертела нож в руке. С другой стороны рукоятки неровными мазками белой краски были выведены слова. Они гласили: Дж. Т. КОВРЫ.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тринадцать
  
  “Так О, что у нас есть?” - спросила Джуд.
  
  Они вернулись в дом Кэрол, сидя перед ее газовым камином с эффектом бревен. Она выбрала эту систему, потому что знала, что это было бы намного разумнее, чем открытый огонь. Никаких бесконечных хлопот по наполнению ведер для угля, загрузке корзин для бревен и выметанию решеток. Но впервые, когда ее новый сосед устроился на диване перед ее виртуальным камином, Кэрол почувствовала легкую тоску по каминной решетке, пылающей настоящим пламенем.
  
  Она не была уверена, стоит ли приглашать Джуда на чашку чая, но неизменные правила взаимного гостеприимства диктовали, что она должна. Проблема была в том, что когда ты приглашал кого-то зайти, ты никогда не знал, как долго он собирается оставаться. Выпивка с Джудом в "Короне и якоре" без видимых усилий переросла в ужин и еще больше напитков в "Короне и якоре". С кем-то вроде Джуда, кто мог бы сказать, во что может вылиться ‘чашка чая’?
  
  И как только мы вошли в дом, где Гулливера встретили и накормили, неизменные правила взаимного гостеприимства диктовали, что Кэрол должна, по крайней мере, предложить что-нибудь другое, кроме ‘чашки чая’. В доме Джуд ей предложили вина, поэтому, когда она вернулась из кухни в гостиную, она сказала: “Я поставила чайник, но если ты предпочитаешь бокал вина ...”
  
  Это побудило Джуд бросить быстрый взгляд на ее большой циферблат и сказать: “Нет, спасибо, я ничего не хочу. В любом случае, рановато для меня приступать к вину. Но не позволяй мне останавливать тебя ”.
  
  Ответ застал Кэрол врасплох, по-видимому, подразумевая, что если кто-то и был чрезмерно увлечен алкоголем, так это она. Но в карих глазах Джуд не было ни осуждения, ни покровительства. Кэрол приходила к выводу, что ее новый сосед был очень необычным человеком. Конечно, в Фетеринге.
  
  “У нас есть нож”, - сказала Кэрол, отвечая на вопрос Джуд. “Но имеет ли это какое-либо отношение к телу на пляже, мы просто не знаем, не так ли?”
  
  “Давайте начнем с другой точки зрения”, - сказал Джуд. “Если бы мы предположили, что нож действительно имел какое-то отношение к телу ... помогло бы это?”
  
  “Это зависит от того, какое отношение это имело к телу”.
  
  “Хорошо. Что ж, ваша женщина с пистолетом упомянула нож, так что это начало. Но предположим, что он действительно принадлежал мертвецу…что оно выпало у него из кармана, когда он прятался в лодке?”
  
  “Мы не знаем, был ли он спрятан в лодке”, - возразила Кэрол.
  
  “Нет, но давайте предположим и это тоже. Подумайте об этом. Где еще могло быть спрятано тело, где его не увидела бы полиция?”
  
  “Лодки - очевидное место, я согласен. Или, я полагаю, на дамбе есть те сундуки, где рыбаки хранят свои вещи. Они заперты на висячий замок, но если бы кто-то был готов проникнуть в лодку, он был бы в равной степени готов взломать висячий замок ”.
  
  “Да”.
  
  “Но, конечно, если бы полиция должным образом искала тело, о котором я им рассказал, тогда они бы отправились в Яхт-клуб, не так ли?”
  
  “Ах, но они выглядели должным образом? Или они уже отметили тебя как истеричного фантаста, прежде чем добрались до места преступления?”
  
  Кэрол была оскорблена. “Я не понимаю, как они могли это сделать. Когда я позвонила им, я была крайне бесстрастна и контролировала себя”.
  
  “Но ты же сказал, что искупал Гулливера, прежде чем позвонить им”.
  
  “Да. Да, я думаю, что так и было”.
  
  Джуд пожал плечами. “Вероятно, именно это и сделало это”.
  
  “Как? Но...” Кэрол не стала развивать возражение. “Хорошо, если предположить, что тело было спрятано в лодке после того, как я его нашла, это поднимает несколько других вопросов, не так ли?”
  
  “Например, кто его там спрятал?”
  
  “Конечно”.
  
  “И, что более важно, Кэрол, кто снял его с лодки до того, как мы заглянули под покрывало сегодня днем?”
  
  “Да. И, по-прежнему поддерживая все предположения о существовании связи, единственная зацепка, которая у нас есть, чтобы помочь нам ответить на эти вопросы, - это нож Стэнли ...”
  
  “Которое могло принадлежать мертвецу ... или могло принадлежать человеку, который оставил там тело ...”
  
  “Или могло принадлежать кому-либо другому в мире”, - не удержалась Кэрол.
  
  “Шшш. Шшш”. Джуд говорила очень успокаивающе, как будто она была каким-то психотерапевтом. “Мы просто позволяем нашим идеям течь. Придержи логику еще немного”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Брови Джуд нахмурились, когда она сосредоточилась. “В любом случае, нож не мог принадлежать никому другому в мире. Существуют географические ограничения, логистические ограничения…Нет, если разобраться, то очень немногим людям мог принадлежать этот нож Стэнли. Хм...” Она задумчиво накрутила прядь светлых волос между большим и указательным пальцами. “Я полагаю, что на самом деле наиболее вероятный человек, уронивший нож, – это владелец лодки ...”
  
  “Кто мог бы быть Рори Тернбуллом ... предположим, мы согласимся с теорией, что он дал бы своей лодке то же название, что и своему дому”.
  
  “Давайте на мгновение согласимся с этим”. Когда она сосредоточилась, Джуд, казалось, вошла в состояние, похожее на транс.
  
  “Что ж, ” сказала Кэрол с деловитой практичностью, - выяснить, кому принадлежит лодка, достаточно просто. Мы просто спросим нашего друга вице-коммодора”.
  
  Джуд заставила себя вернуться к реальности. “Кроме того, я еще не записалась к здешнему дантисту. Теперь, когда я познакомилась с Барбарой Тернбулл и ее матерью, я хотела бы узнать больше о Рори”.
  
  “Хорошо. Это немного печальный случай, как вы видели в пабе. В любом случае, продолжайте эту линию расследования ”. Кэрол перешла в режим делегирования полномочий, который так хорошо служил ей во время работы в Министерстве внутренних дел. “Тем временем я разузнаю о Джей Ти Коврах. Начни с Желтых страниц , а потом посмотрим, что я буду делать дальше ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Джуд. “Звучит очень заманчиво”. Затем, еще раз взглянув на лунный циферблат своих часов, она встала. “Мне нужно идти”.
  
  И через минуту она вышла из дома, оставив Кэрол гадать, почему ей понадобилось уезжать так внезапно. И осознать, что после всех ее тревог по поводу того, что Джуд останется слишком надолго, она была бы не против, если бы та осталась еще немного.
  
  ♦
  
  Когда Джуд вернулась в Вудсайд Коттедж, на автоответчике мигал красный огонек. Всего одно сообщение. От Брэда, выражающего надежду, что она хорошо устроилась в своем новом доме и ей сопутствует удача на следующем этапе ее жизни. И было бы приятно ее увидеть.
  
  Да, подумала она, было бы неплохо повидать и Брэда. Давненько не виделись. Она позвонит ему позже. Однако сначала она набрала местный номер.
  
  “Алло?” Голос был вежливо сдерживающим.
  
  “Барбара, это Джуд”.
  
  “О?”
  
  “Джуд из "утреннего кофе". Новый житель Вудсайд коттеджа”.
  
  “Конечно. Как приятно слышать тебя”. Слова были совершенно автоматическими, в них не было ни капли искренности.
  
  “Было так приятно познакомиться с вами и вашей матерью”. Слова Джуда, хотя и были абсолютно неправдивыми, звучали искренне. “Большое вам спасибо за приглашение”.
  
  “Мы всегда рады приветствовать здесь новичков в Fethering...in надежде, что мы собираемся пополнить общину Всех Святых”. Упрек в голосе, вызванный неспособностью Джуда присоединиться к Англиканской церкви, был с трудом замаскирован.
  
  “Ну, я просто хотела сказать, что ценю это, и спасибо тебе за все эти хлопоты”. Джуд знала, что перебарщивает. Приготовление кофе и печенья для дюжины человек едва ли было самым обременительным заданием с момента начала записи.
  
  Но, по-видимому, так показалось Барбаре Тернбулл. “Да, что ж, человеку нравится прилагать усилия. И я как раз сейчас почти закончил с этим разбираться. Я говорил тебе, что я совершенно без помощи, не так ли?”
  
  “Простите?”
  
  “Мэгги, моя” – Барбара испытывала обычные для представителей среднего класса трудности с тем, как обращаться к персоналу, – “моя "леди, которая делает", сегодня не пришла”.
  
  “О да, ты действительно говорил”.
  
  “И более того, я только что услышал от нее, что завтра ее тоже не будет. Все еще какие-то проблемы с ее сыном. Я не знаю, это так бездумно. Я сказал ей в недвусмысленных выражениях, что она не может предполагать, что работа в Brigadoon останется открытой навсегда. Ты нашла кого-нибудь?”
  
  Резкая смена направления сбила Джуда с толку. “Извините?" Нашел кого-нибудь?”
  
  “Чтобы заняться твоей уборкой”.
  
  Это вызвало взрыв смеха. “О, правда, Барбара! Я не собираюсь нанимать уборщицу. Не могу себе этого позволить, не считая всего остального. И я думаю, что, вероятно, смогу справиться сама. Вудсайд Коттедж абсолютно крошечный ”.
  
  “Да”. В односложном ответе было множество нюансов, поскольку Барбара Луррибулл продвинула своего нового знакомого еще на несколько ступеней ниже по своей системе социального рейтинга. “Что ж, было приятно познакомиться с вами, и я действительно ценю ваш звонок”.
  
  Но Джуд еще не был готов закончить разговор. “Я хотел спросить об одной вещи ...”
  
  “Да?”
  
  “Я не зарегистрирован у здешнего дантиста, и я подумал, может быть, ваш муж – ”
  
  “Рори не принимает никаких новых пациентов ”Национального здравоохранения", - быстро заявила его жена.
  
  “Нет, я и представить себе не мог, что смогу вызвать сюда дантиста из National Health. Я просто подумал, не могли бы вы дать мне номер его клиники”.
  
  Не в силах найти никаких недостатков в концепции привлечения своего мужа к дополнительной работе, Барбара Тернбулл назвала номер. Затем Джуд, в духе дьявольщины, поставила точку в разговоре по-своему. “И я надеюсь, что вы позволите мне отплатить за ваше гостеприимство и что однажды утром вы придете выпить со мной кофе в Вудсайд Коттедж”.
  
  “Да. Это было бы восхитительно. Я буду с нетерпением ждать этого”, - сказала Барбара Террибулл, имея в виду прямо противоположное.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Четырнадцать
  
  Это было все еще нерабочее время, поэтому Джуд позвонила по номеру операционной, который дала ей Барбара Террибулл. Она объяснила, что только что переехала в этот район и искала стоматолога, к которому можно было бы записаться. Как только было установлено, что она готова оплатить свое лечение, женщина в операционной стала гораздо более сговорчивой и спросила, когда Джуд хотела бы записаться на прием. Как можно скорее. Ну, на самом деле они отменили встречу на следующее утро.
  
  Джуд сказал, что это было бы абсолютно замечательно, лучше и быть не может. “И это будет мистер Тамбулл, с которым я увижусь, не так ли?”
  
  “Простите?” Впервые голос прозвучал немного обеспокоенно.
  
  “Мистер Террибулл. Он был дантистом, которого мне рекомендовали. У меня назначена встреча с ним, не так ли?”
  
  “Возможно”. Но голос был уклончивым. “Это может быть один из его партнеров. Мы обычно распределяем новых пациентов в зависимости от того, кто свободен”.
  
  “Наверняка назначена встреча с одним дантистом или с другим?”
  
  Но голос не пожелал продолжать в том же духе.
  
  “Увидимся утром. Четверг, 8-е, десять двадцать. До свидания”.
  
  Немного странно. Тем не менее, по крайней мере, ей не придется долго ждать назначенной встречи. Джуд мягко улыбнулась про себя, а затем набрала знакомый номер Брэда.
  
  ♦
  
  Первая часть исследования Кэрол также прошла гладко. Ковры J.T. были указаны в Желтых страницах, с адресом недалеко в Ист-Престоне. Когда она позвонила, на звонок ответил голос, из которого следовало, что рабочий день близится к концу, и она собиралась уходить домой.
  
  “Меня зовут миссис Седдон, и я звоню, потому что нашла кое-что, которое, как я полагаю, является вашей собственностью”.
  
  “Тогда что это?”
  
  “Это нож ... нож Стэнли ... и на нем написано ‘Дж. Т. КОВРЫ”".
  
  “Если на нем написано "Дж. Т. КОВРЫ", то есть большая вероятность, что оно действительно принадлежит Дж.Т. Коврам, я бы сказал”. Голос девушки был на грани дерзости. Но только что. “Один из наших монтажников оставил это в вашем доме?”
  
  “Нет. Я нашел это ... на пляже”. Не нужно быть слишком конкретным.
  
  “О, хорошо. Так зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  “Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь это вернуть”.
  
  “Не то чтобы беспокоило”, - сказала девушка. “Я имею в виду, это всего лишь нож Стэнли. Не то чтобы он был единственным в здании”.
  
  “О”.
  
  Какое-то остаточное сострадание в девушке отреагировало на разочарование в тоне Кэрол. “Я имею в виду, если вы проходите мимо офиса, обязательно зайдите”, - великодушно уступила она.
  
  “Но никто из ваших сотрудников не сообщил о пропаже ножа?”
  
  “О, да ладно, если они потеряли собственность компании, вряд ли они пойдут кричать об этом боссу, не так ли?”
  
  “Нет, я полагаю, что нет. Итак, вы понятия не имеете, кто из ваших сотрудников мог потерять –”
  
  “Послушайте, леди. Вы занесете это в офис, это было бы очень по-общественному с вашей стороны. Если вы этого не сделаете, компания не пойдет ко дну – верно? И, поскольку сейчас уже больше половины шестого, я хочу сказать вам большое спасибо за звонок и попрощаться!”
  
  Телефон был положен с некоторой силой. Кэрол почувствовала себя неловко. Покровительственный тон слишком напоминал детектива-инспектора Брейфилда. И у Кэрол также осталось ощущение, что ей еще многому предстоит научиться о том, как быть детективом.
  
  ♦
  
  Оказалось, что встреча Джуд назначена не с Рори Тернбуллом. Когда она прибыла в шикарную приемную, ей сказали, что ее примет мистер Фробишер. Пока она ждала, Джуд заметила, как много суетятся регистраторы и медсестры-стоматологи, как будто воздействие какого-то закулисного кризиса сводилось к минимуму для наблюдающих пациентов.
  
  Мужчине, который приветствовал ее, когда ее проводили в его операционную, было около сорока, он выглядел подтянутым, с неуловимым австралийским акцентом. Он был безукоризненно чист, в белом халате и резиновых перчатках, и его окружение соответствовало ему. Все оборудование было блестящим и новым. Даже его медсестра-стоматолог выглядела так, как будто ее недавно доставили и только что сняли с нее бинты.
  
  “К этой практике меня приучила Барбара Террибулл”, - сказала Джуд, когда ее усадили в кресло и приняли положение лежа.
  
  “Ах, да?” - сказал мистер Фробишер без особого интереса.
  
  “Поэтому я подумал, что меня может увидеть мистер Террибулл”.
  
  “Нас в клинике трое. Мы обычно распределяем новых пациентов. Я надеюсь, что с вами все в порядке ...”
  
  “Да, да. Абсолютно нормально. Итак, мистер Тернбулл сегодня дома?”
  
  “Нет, так получилось, что это не он”. Был ли Джуд сверхчувствителен, заметив легкую обиду в реакции мистера Фробишера на отсутствие его коллеги? Он сел верхом на свой передвижной стул и направил верхний свет на ее лицо. “Итак, миссис –”
  
  “Пожалуйста, зови меня "Джуд". Все так называют”.
  
  “Тогда очень хорошо, Джуд ... У тебя проблемы с зубами?”
  
  “Нет, я просто хотел зарегистрироваться”.
  
  “Отлично. Что ж, я быстро взгляну и удостоверюсь, что все в порядке”.
  
  В течение следующих нескольких минут мистер Фробишер ощупывал ее рот, что сделало дальнейший разговор невозможным. Он набросал несколько заметок медсестре-стоматологу, которая ввела их на клавиатуре.
  
  Возникла пауза, когда вошла одна из администраторш с пачкой распечатанных бумаг. Какой-то безмолвный разговор с мистером Фробишером заставил его оторваться от осмотра зубов Джуда. Со словами ‘Извините, я на минутку" он подошел посмотреть, что принесла секретарша.
  
  “Нет, это должно быть неправильно”.
  
  “Это черно-белое, Фроби”.
  
  “Должно быть, это опечатка. Скажи им, что я приду поговорить через пару минут, хорошо?”
  
  Он вернулся к своему пациенту, когда регистраторша покинула операционную. “Извините за это. У нас инспекция со стороны RDO – это региональный стоматолог. Обычные вещи, но им всегда удается разрушить все вокруг ”.
  
  “Что это такое, что они –”
  
  “А теперь, пожалуйста, откройте еще раз пошире”.
  
  Таким образом, Джуд не смогла узнать больше о работе местных стоматологов. И мистер Фробишер не предоставил ей возможности для дальнейшего разговора, когда осмотр был завершен.
  
  “Хорошо. На данный момент серьезных проблем нет. Хотя в паре мест десны выглядят немного красными. Ухаживай за своими деснами, и это значительно упрощает мою работу по уходу за твоими зубами ”.
  
  “Да”, - с раскаянием сказала Джуд.
  
  “Запишитесь на прием к одному из наших гигиенистов, когда будете уходить, хорошо?”
  
  “Конечно. Я–”
  
  “Теперь, если вы меня извините, я лучше пойду и разберусь с этим RDO”.
  
  Она не могла заставить его остаться. И даже если бы она смогла заставить его остаться, Джуд не была уверена, какие вопросы она хотела бы задать мистеру Фробишеру.
  
  “Передайте администратору, чтобы он извинился перед следующим пациентом”, - сказал он медсестре, выходя из палаты. “Это займет всего около пяти минут”.
  
  В поезде на побережье, который с грохотом проезжал невероятное количество маленьких станций и мимо еще более невероятного количества бунгало на обратном пути в Фетеринг, Джуд пыталась утешить себя тем фактом, что с ее зубами все в порядке. Но преобладающим чувством в ее сознании было то, которое она разделяла с Кэрол, – что ей еще многому предстоит научиться о том, как быть детективом.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Пятнадцать
  
  "Корона и якорь" были на обратном пути со станции Фетеринга. Джуд знала, что на самом деле не должна этого делать, но мысль о том, чтобы перекусить там, а не готовить что-нибудь дома, была привлекательной. Она могла быть превосходным поваром, когда ей этого хотелось, но ей очень редко этого хотелось.
  
  Джуд знала, что на самом деле ей тоже не следовало тратить деньги. Но какого черта? Завтра будет достаточно скоро, чтобы начать соблюдать режим экономии. Она зашла в паб.
  
  По гостиной, которая была интерьером "Короны и якоря", было разбросано, может быть, с полдюжины человек. Большинство из них были спрятаны в нишах, их присутствие выдавало мелькание локтя или приглушенная болтовня. Комната выглядела уютно, как и мрачная ухмылка Теда Криспа, которой он одарил ее из-за стойки.
  
  “Не мог держаться от меня подальше, а, юный Джуд? Мой старый животный магнетизм делает свое дело?”
  
  “Что-то вроде этого”.
  
  “Итак, чем я могу тебе помочь? Или тебе просто нужно мое тело?”
  
  “Я думал о ланче”.
  
  Он воспринял это философски. “Перво-наперво. И первым делом нужно выпить, не так ли? Воджер фэнси – кроме меня, конечно?”
  
  “Бокал белого вина”.
  
  “Большое, я так понимаю?”
  
  “Почему бы и нет? И что-нибудь поесть. Ничего очень большого. Ты готовишь сэндвичи?”
  
  “Мы готовим не только сэндвичи, но и багеты. Булочки с манией величия, не меньше. Список начинок на доске”.
  
  Джуд посмотрела на выбор, написанный разноцветным мелом. “Я буду тунца и сладкую кукурузу, пожалуйста”.
  
  “Вы не пожалеете об этом. Хороший выбор. Один багет из тунца и сладкой кукурузы!” - крикнул он в сторону кухни. “Обычно заказы записывайте. Но не тогда, когда мы так расслаблены ”.
  
  “Кто у тебя сегодня готовит?”
  
  “Понятия не имею. Она женщина. Знает свое место. Никогда не выходит из кухни”.
  
  Джуд чувствовала определенную степень расчета в его словах. Тед Крисп оценивал ее, проверяя, на каком уровне она будет оскорблена.
  
  Она отказала ему в удовлетворении ответом. “Ты когда-нибудь был женат, Тед?”
  
  “Раньше был. Ты можешь сказать. Я все еще сутулый. Хотя и не брал ”. Хозяин мрачно покачал косматой головой. “Как неудачная пересадка сердца. Мое тело отвергло это”. Он на мгновение замолчал. “На самом деле, это неправда. Мое тело не отвергало ее. Она отвергла меня. Ушла через три месяца. С продавцом стеклопакетов. “Но он такой прозрачный”, - сказал я. “Разве ты не видишь его насквозь?” Она не слушала. Сказала, что хочет безопасности. Хотела быть с кем-то, кто не всегда приходит, пошатываясь, в четыре утра ... ”
  
  “Выпивал где-нибудь?”
  
  “Я был занят работой, и я буду тебе очень благодарен, юный Джуд. И, может быть, немного выпью после работы. Но человеческое тело похоже на старые часы, ты знаешь. Ему нужно расслабиться ”.
  
  “Так что же ты такого сделал, что тебя не было дома до четырех каждое утро?”
  
  “Стендап. Я был на гастролях. Когда я переехал сюда, я впервые оказался в комнате на первом этаже паба ”.
  
  “Это многое объясняет, Тед”.
  
  “Например, что?”
  
  “Твои шутки. Они звучат так, словно исходят от кого-то, кто раньше был комиком”.
  
  Он скривил лицо в притворной гримасе. “О, ты знаешь, как причинить боль, не так ли? В любом случае, ты прав. Я не пользовался огромным успехом на трассе. В этом бизнесе ты хорош настолько, насколько хороша твоя последняя шутка, и, как ты так дипломатично заметил, моя последняя шутка была чертовски ужасной. Итак ... с опозданием на четыре года я осознал мудрость того, что сказала моя бывшая жена, и обратился за безопасностью. Продал дом, занял слишком много у пивоварни, чтобы приобрести это место, и ... вот я здесь ”.
  
  “Ты скучаешь по этому?”
  
  “Встать?” Он скривил губы в маленькую сумочку несогласия. “Не-а. Здесь нет разницы. Как владелец паба, я все еще подвергаюсь нападкам и крикам, а кучка пьяниц швыряет в меня стаканами ”.
  
  “Не в Фетеринге, конечно?”
  
  “Ты не веришь этому. Наступил субботний вечер, и все они накачались дома старым тонизирующим вином Sanatogen, у них в карманах пенсии, а в сердцах зло. Говорю тебе, ты вряд ли сможешь переехать сюда из-за летающих рамок Циммера. О, вот твой багет ”. Он протянул через люк бестелесную руку с кухни. “Отойди от этого, и тебе не будет больно, юная леди”.
  
  Со стороны входной двери послышался стук, и Джуд, обернувшись, увидела неуклюже входящего Рори Тернбулла. Этим утром он не побрился и выглядел неопрятно.
  
  Дантист, пошатываясь, подошел к бару. “Тед, пожалуйста, большую порцию скотча”.
  
  “Если ты уверен...”
  
  Нотка предупреждения в голосе хозяина задела за живое. “Конечно, я чертовски уверен! Иначе я бы, черт возьми, не просил тебя об этом, не так ли?”
  
  Когда Тед Крисп повернулся, чтобы взять выпивку, Джуд рискнула спросить: “Привет. Мы вроде как встречались здесь прошлой ночью, не так ли?”
  
  “Хм?” Взгляду Рори Тернбулла было трудно сфокусироваться на ней.
  
  “И вообще-то я был у вас в операционной этим утром. Мистер Фробишер ухаживал за мной.” Хорошо, что это был не ты, подумал Джуд, иначе на моем рту остались бы шрамы. “Ваша жена связала меня”.
  
  “Моя жена?” Казалось, он был озадачен чуждой концепцией.
  
  “Да, Барбара”.
  
  “О, эта жена”. Он разразился лающим смехом, как будто это была какая-то грандиозная шутка. “Спасибо, Тед”. Он сделал большой глоток из стакана.
  
  “А что, у тебя есть другая жена, Рори?” - спросил хозяин. “Маленькая тотти где-то спрятана?”
  
  Дантист лукаво улыбнулся. “Должно быть, мне так повезло. Не думай, что тебе сойдет с рук подобное в Фетеринге”.
  
  “Ты не веришь этому”. Тед Крисп ударил себя по лбу в притворный момент откровения. “Я только что понял. Джуд! Ты внезапно появляешься здесь, в Фетеринге, никто понятия не имеет, кто ты, почему ты здесь…Ты - частичка Рори Тернбулла, не так ли?”
  
  Она печально улыбнулась. “Извините. Боюсь, что моя единственная связь с Рори носит профессиональный характер – на самом деле даже не это, потому что я скорее видела его партнера, чем его самого ”.
  
  “И вы говорите, что моя жена связала вас?”
  
  “Да. Каждому нужен дантист, не так ли?”
  
  Это показалось Рори Тернбуллу очень забавным. “Я скажу. О да, каждому нужен дантист. Каждому нужен кто-то с твердой рукой, чтобы прощупать их вонючий рот. Всем нужна эта дрожь, когда лежишь в высокотехнологичном кресле и просто ждешь, когда тебе сделают больно. И никто не задумывается, что нужно стоматологу. Никто не задумывается, сколько ему стоит каждое утро находиться там, в операционной, с твердой рукой, застывшей улыбкой и осознанием того, что то, что он делает, вызывает такой стресс, что отнимает годы у его жизни, один за другим. Скольким дантистам удается наслаждаться замечательными пенсиями, на которые они так много тратят за свою трудовую жизнь? Очень немногим, очень немногим. Потому что, понимаете, они падают замертво. Или, если они не падают замертво, они кончают с собой. Знаете ли вы, что у стоматологов один из самых высоких показателей самоубийств среди всех профессий? И как вы думаете, почему это так? Это потому, что то, чем они занимаются, умудряется быть одновременно смертельно скучным и мучительно напряженным. Это потому, что работа дантиста сочетает в себе ...
  
  Но тут слезливую арию прервал голос с другого конца паба. “Рори. Я только сейчас заметил, что ты здесь. Интересно, не мог бы ты ...”
  
  Это был Денис Вудвилл. Он стоял рядом с нишей, где, незамеченный Джудом, обедал с крупной молодой женщиной, одетой в черное, которая тоже поднялась на ноги. На сиденье позади нее, там, где оно было сброшено, лежал полукругом зеленый анорак.
  
  “Нет, извините, вице-коммодор”, - сказал Рори Тернбулл. “Не могу остаться. Я должен допить свой напиток, – он залпом допил то, что оставалось в одном бокале, – и сделать несколько очень важных вещей. Выложив на стойку бара полный карман мелочи, он нетвердой походкой направился к двери, повторяя про себя: “Очень важные вещи”.
  
  “Но то, о чем мне нужно поговорить, тоже важно!” Денис Вудвилл повернулся к своей гостье, направляясь к двери. “Прости, Таня. Буду с тобой через минуту”.
  
  Девушка поднялась из своей кабинки, неуклюжее создание в черной спортивной рубашке, леггинсах и ботинках "Док Мартенс". Волосы выкрашены в рыжеватый цвет и коротко подстрижены, из отверстий в ушах свисает много серебра. Серебряная серьга в ее носу. Она выглядела встревоженной.
  
  “Все в порядке, Таня, любимая”, - крикнул Тед Крисп через дорогу.
  
  “Вице-коммодор вернется. Тебе не придется оплачивать счет”.
  
  “Надеюсь, что нет”. В ее голосе были те вялые местные гласные, которые звучат равнодушно даже в моменты возбуждения. Она неловко направилась к бару.
  
  “Хотя это не похоже на нашего Дениса - вот так толкать лодку”, - продолжил Тед. “Обычно он немного скряга”.
  
  “Обед оплачивается за счет яхт-клуба Фетеринга”, - объяснила девушка. “Он хотел поблагодарить меня за то, что я ушла, и поскольку у меня больше ничего не было на сегодня, я подумала: ‘Что ж, это бесплатный обед”."
  
  “Ничего подобного”, - сказал Тед Крисп.
  
  “Простите?” Девушка с любопытством посмотрела на него.
  
  “Бесплатный обед. Такого не бывает”.
  
  “Что?”
  
  Он произнес это по буквам. “Бесплатного обеда не бывает”.
  
  “Нет. Вы должны заплатить. В пабе или ресторане вам всегда приходится платить”.
  
  Тед Крисп понял, что у него ничего не получается. Таня не знала о ссылке. “Хочешь немного кофе, не так ли? Кажется, помнишь, когда ты работала здесь за баром, тебе практически внутривенно капали кофе ”.
  
  Девушка сморщила нос, маневр, который из-за серебряной шпильки выглядел опасным. “Нет, спасибо”. Она посмотрела на дверь. “Надеюсь, с ним все в порядке”.
  
  Хозяин усмехнулся. “Я думаю, вице-коммодор может постоять за себя перед лицом пьяных дантистов. Не волнуйся. Он вернется через минуту”.
  
  Не успел он произнести эти слова, как вернулся Денис Вудвилл. Он закуривал очередную "Голуаз" и выглядел довольно обиженным. “Таня, я только разберусь со счетом за эту партию, а потом мы уйдем – хорошо?”
  
  “Прекрасно”, - сказала девушка без интереса.
  
  Вице-коммодор полез в карман за конвертом, набитым мелкой наличностью. “Верно, Тед, какой ущерб?”
  
  Пока он расплачивался, Джуд набросилась на свой багет, который был превосходным. После того, как невероятная пара, худощавый семидесятилетний и широкоплечий двадцатилетний, ушли, она сказала: “Ты сказал, что Таня тоже работала на тебя, Тед?”
  
  “Это верно. Не из самых ярких, как вы, возможно, поняли из нашего обмена мнениями о бесплатных обедах. Нет, Таня неплохая девушка. Была на попечении, как я понял, у нее были трудные времена, когда она росла. Но она отлично справлялась со своей работой. А хорошую барменшу трудно найти ”. Его глаза сузились, когда он посмотрел на Джуда. “Не думаю, что тебе нравится устраивать здесь странную смену, не так ли?”
  
  Она усмехнулась. “Не в данный момент. Может быть, если я впаду в отчаяние ...”
  
  “Да, никто не работает на меня, если только они не в отчаянии”. Он вздохнул. “Никто ничего не делает для меня, если только они не в отчаянии”.
  
  “Кстати, об отчаянии, Тед ...”
  
  “Хм?”
  
  “Как долго Рори Террибулл так пьет?”
  
  “Только последние несколько месяцев. Ну, только последние несколько месяцев он так пил здесь. Может быть, в уединении поместья Шорлендз он делал это годами”.
  
  “Не могу представить, чтобы прекрасная Барбара была слишком увлечена этим”.
  
  “Нет, ни старая ведьма, ни ее мать”. Он вздрогнул. “Эта Винни. Один из лучших аргументов в пользу женоненавистничества, с которым я когда-либо сталкивался”.
  
  “Ты хорошо их знаешь?”
  
  “Вряд ли. Только по слухам, сплетням и тому подобному. Ты многое слышишь, застряв за стойкой паба ”.
  
  “Держу пари, что так и есть”.
  
  “И не очень-то это благотворительно”.
  
  “Нет. Итак, что ты слышал от Рори Тернбулла, пока торчал за стойкой бара?”
  
  “Ну, на самом деле, это все одно и то же. Вы слышали сегодня полную программу. Снова и снова повторяются одни и те же вещи – насколько жалка жизнь, какой ад быть дантистом, какой ад быть женатым ... обычные веселые вещи. Скажу вам, после вечера, проведенного с Рори, моя собственная жизнь кажется клумбой из цветущих роз ”.
  
  Новая мысль поразила Джуда. “О, и у него есть лодка, не так ли?”
  
  “Это верно. Называется Бригадун . То же, что и его дом”.
  
  Хорошо, подумала Джуд. По крайней мере, одно из наших предположений оказалось верным.
  
  Но это все еще не доказывает никакой связи между владельцем Бригадуна II и телом на пляже.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Шестнадцать
  
  C арол Седдон проснулся в тот четверг утром с изменившимся настроем. В компании Джуда, охваченной возбуждением, вызванным Джудом, идея поиграть в детективов казалась соблазнительной. Найти объяснение телу на пляже было необходимо. В одиночку, однако, Кэрол сочла это менее привлекательным. Жизнь, размышляла она, полна незавершенных дел. Есть много вопросов, на которые никогда не будет ответов, и разумный человек признает этот факт и займется делами.
  
  Итак, в то утро Кэрол продолжила дела. Она восстановила рутину своей жизни, которую ненадолго прервали обнаружение тела и встреча с Джудом.
  
  Погода улучшилась, хотя все еще было пронизывающе холодно и сильно пасмурно. Она повела Гулливера на его раннюю утреннюю прогулку по пляжу, решительно пройдя мимо коттеджа Вудсайд, не бросив косого взгляда. Возвращаясь по Хай-стрит, она на мгновение притормозила у ворот, раздумывая позвонить, чтобы узнать, продвинулось ли вообще мышление Джуд. Но, несмотря на окружающий мрак, свет не горел, поэтому Кэрол отправилась прямиком в свой собственный дом и начала масштабное наступление на уборку.
  
  Телефон не звонил все утро. В этом не было ничего необычного, но в то конкретное утро Кэрол почти ожидала, что это может произойти.
  
  Она была очень разумной и добродетельной. Она даже опустошила холодильник и разморозила его.
  
  После тяжелого рабочего утра она почувствовала, что заслужила омлет и стакан минеральной воды с обеденными новостями. На международном фронте ничего особенного не было. Сообщения о зверствах на Балканах или в Африке, где она запуталась в том, на чьей стороне была кто – агрессоры, кто жертвы, – мало что могли заинтересовать ее.
  
  Синоптик обещал еще что-то подобное. Очевидное улучшение того утра было иллюзией. Приближался еще больший мороз. Усиливался ветер. По мере того, как вечера темнели все раньше, а год по спирали приближался к концу, становилось все мрачнее.
  
  В начале пронзительной мелодии местных новостей Кэрол потянулась к пульту дистанционного управления. Но прежде чем она нажала кнопку выключения, она услышала закадровое меню заголовков: “Мать утонувшего мальчика обвиняет наркокультуру”.
  
  Палец Кэрол на кнопке застыл.
  
  В кадре появился еще один ведущий новостей, который никогда не попал на национальное телевидение. “Мать подростка Аарона Сполдинга” – имя снова было произнесено как "Арран’ – “сегодня обвинила в смерти своего сына доступность наркотиков для молодежи на Южном побережье”.
  
  Обезумевшее женское лицо заполнило экран. “Аарон был хорошим мальчиком. Затем он связался с толпой, которая употребляла много наркотиков, и я уверен, что именно это стало причиной его смерти. Он был хорошим мальчиком ...” Ее губы дрогнули, когда слезы подступили к горлу.
  
  Но не то, что было сказано, заставило Кэрол застыть на стуле. Это был тот факт, что она видела эту женщину раньше.
  
  В той самой гостиной. С пистолетом в руке.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Семнадцать
  
  Многие мысли о том, чтобы бросить попытки стать детективом, испарились, как будто их никогда и не было. Теперь появилось нечто положительное, связывающее эти две смерти. Женщина, которая пришла в дом Кэрол, чтобы спросить ее о теле, которое она нашла на пляже, была матерью мальчика, чье тело было найдено на пляже на следующий день. Также она спрашивала о ноже. Должна была быть связь.
  
  Кэрол выбежала из Хай-Тора, даже не потрудившись запереть входную дверь, и поспешила по садовой дорожке Вудсайд-коттеджа. Когда звонок не вызвал никакого отклика, она постучала в темную деревянную дверь.
  
  Но внутри никого не было. На мгновение она задумалась о том, чтобы спуститься в "Корону и якорь", чтобы посмотреть, обедает ли там Джуд (что было бы очень хорошей идеей, потому что именно этим Джуд и занималась). Но здравомыслие Кэрол взяло верх. Если она не найдет Джуда, рассудила она, то ей придется остаться в "Короне и якоре" и выпить минеральной воды, чтобы оправдать свой поход туда. И если бы она это сделала, существовала реальная опасность, что другим жителям Фетеринга могло показаться, что она стала женщиной, которая самостоятельно ходит в пабы.
  
  (Вариант просто зайти и спросить Теда Криспа, видел ли он Джуда, ей в голову не приходил.)
  
  Итак, Кэрол оставила сообщение на автоответчике Джуд, попросив ее перезвонить как можно скорее. А потом она сидела и ждала в агонии разочарования, в очередной раз осознав, как мало она знала о жизни Джуд. Ее соседка могла быть где угодно. Может быть, у нее действительно была работа, и она была не на работе? Может быть, она навещала члена семьи ... или давнего любовника? Может быть, у нее был второй дом, и она уехала туда? Возможности были безграничны.
  
  ♦
  
  Чтобы ускорить течение времени, Кэрол подошла к своим книжным полкам и обратилась к справочной библиотеке. Различные работы по криминологии отражали различные инициативы Министерства внутренних дел, в которых она принимала участие. Книга, которую она искала, попалась ей на глаза, когда она изучала методы подготовки полицейских. Это было руководство по технике осмотра места преступления.
  
  Кэрол бесстрастно смотрела на ряды фотографий тех, кто пришел к насильственному концу. В задании не было ничего ужасного; это научное расположение израненных тел отделяло их от любого человечества, частью которого они, возможно, когда-то были.
  
  В то же время Кэрол сосредоточилась на изображении тела, которое она нашла на Фетеринговом пляже. В частности, на двух порезах, которые она видела на шее мужчины.
  
  Она мысленно сравнила картинку с картинкой на странице, и это подтвердило крошечное сомнение, которое не покидало ее с тех пор, как она впервые увидела труп.
  
  Два пореза на шее мужчины были недостаточно глубокими. Они были немногим больше, чем раны на теле, и не затронули ни одной крупной артерии. Возможно, он даже получил травмы посмертно.
  
  Что бы ни убило мужчину, это не были раны на шее.
  
  Едва Кэрол пришла к этому выводу, как раздался яростный звонок в ее дверь. Джуд вернулся из "Короны и якоря".
  
  ♦
  
  “Мы должны поговорить с ней”.
  
  “Но, Джуд, она будет в ужасном состоянии. Она совсем недавно потеряла сына”.
  
  “Она также совсем недавно угрожала тебе пистолетом. В любом случае, я бы подумал, что единственное, что кто-то хотел бы знать, если он только что потерял своего сына, - это как это произошло. Возможно, мы сможем помочь ей ответить на этот вопрос ”.
  
  “Возможно, она уже знает”.
  
  “Если она это сделает, она сможет рассказать нам. А также, возможно, расскажет нам о связи между смертью ее сына и телом, которое вы нашли. Давай, мы должны докопаться до сути того, что произошло, не так ли?”
  
  “Да, конечно, мы нашли”. Кэрол к этому времени полностью забыла свои утренние сомнения относительно разумности продолжения расследования. “Итак, как мы собираемся ее найти?”
  
  “Если она местная, она может быть в телефонной книге. Мертвого мальчика звали Аарон Сполдинг, так что давайте предположим, что она тоже Сполдинг. У нас есть для нее имя?”
  
  Кэрол прищурила свои бледно-голубые глаза, пытаясь вспомнить. “Над фрагментом интервью, который они показали, была подпись. Хм ... кажется, начиналось с буквы ‘Т’. Да, это приближается. Тереза. Правильно – Тереза.”
  
  “Хотя предположительно, ” сказала Джуд, хватая телефонный справочник района Уортинг и листая его, “ запись должна быть на имя ее мужа”.
  
  “Есть ли у нее муж. В наши дни никогда не знаешь наверняка, не так ли?”
  
  Там было десять Сполдингов, ни один из них не имел инициалов Т. Кэрол и Джуд по очереди звонили им всем и просили поговорить с Терезой. Ни у кого в доме не было никого с таким именем. И все они, казалось, считали неправильный номер нарушением своих прав человека.
  
  “Итак, куда мы пойдем дальше?” - спросила Джуд. “Позвони в телевизионную компанию, которая давала интервью?”
  
  “Нет, местная газета”, - твердо сказала Кэрол. “Выходит сегодня. Всегда в четверг. Не может быть, чтобы они не освещали подобную историю”.
  
  Они договорились с pillars of Allinstore о покупке экземпляра Fethering Observer, и им не пришлось долго искать то, что они искали. На первой полосе доминировал заголовок: ТРАГЕДИЯ УТОНУВШЕГО ПОДРОСТКА. Рядом с ним снова появилась мальчишеская школьная фотография Аарона Сполдинга.
  
  “Интересно, почему пишется ‘Аарон" и произносится "Арран’?” Джуд задумалась.
  
  “Возможно, это местная вариация. Под влиянием жизни так близко к долине Арун”.
  
  “Может быть. О, смотрите, вот адрес. Здесь написано: “Миссис Тереза Сполдинг, Дрейк Кресчент, Фетеринг”. Где это?”
  
  “Наверху, в поместье Даунсайд, я уверен. Многие дороги там названы в честь знаменитых елизаветинцев. Марлоу…Сидни…Роли…Хотели придать немного класса, когда их строили. Имейте в виду, я думаю, это единственное, что у них еще осталось от класса ”.
  
  “Значит, не самая желанная часть Зачатия?”
  
  Морщинка на переносице Кэрол дала весь ответ, который требовался. “Итак, ” сказала она, “ когда мы отправимся в Даунсайд и попытаемся поговорить с миссис Терезой Сполдинг?”
  
  “Нет времени лучше, чем сейчас”, - ответил Джуд. “Как мы туда доберемся?”
  
  “В моей машине. Если ты не хочешь поехать в своей ...”
  
  “У меня его нет”. Джуд ухмыльнулся. “Никогда не чувствовал в этом необходимости”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Восемнадцать
  
  У F ethering нет подбрюшья в том смысле, в каком, скажем, у Лос-Анджелеса есть подбрюшье, но поместье Даунсайд настолько близко, насколько это возможно.
  
  Тамошние дома свидетельствовали не о реальных лишениях, а об уменьшающейся силе воли и постоянно сокращающемся бюджете. Поместье Даунсайд было построено как муниципальное жилье, но расходы местных властей на протяжении многих лет сокращались одно за другим, что привело к тому, что техническое обслуживание было доведено до предела. Все здания достигли возраста, когда требовалась серьезная структурная реконструкция, а не кратковременный капитальный ремонт. Их кирпичная кладка конца 1940-х годов нуждалась в замене. Окна нуждались в покраске, даже те, где оригинальные рамы были заменены бездушными двойными стеклопакетами. Крошечные палисадники были неухожены и замусорены. Продавленные автомобили прижимались к тротуарам из-за отказавшей подвески.
  
  Пасмурная ноябрьская погода не добавила очарования поместью, когда Кэрол направила свой практичный и безукоризненно чистый Renault в сторону Дрейк-Кресент. Она пыталась подавить свой инстинктивный снобизм, но привычка ее ума разделять все на части была слишком сильна. Она решила, что это было место, где культурные устремления ограничивались солнцем или футболом, а надежда существовала только в форме Национальной лотереи.
  
  На стене каждого дома, как гигантское насекомое-паразит, примостилась спутниковая тарелка, высасывающая все больше прибыли для Sky TV. В Даунсайде не было предпринято никаких попыток скрыть их, в то время как в поместье Шорлендс видимая спутниковая тарелка стала бы социальным упущением, более ужасным, чем разгуливать с расстегнутыми ширинками.
  
  “Довольно мрачное место для жизни”, - заметила Кэрол, сворачивая с Гренвилл-авеню.
  
  “О, я не знаю. Я жила и в худшем”, - сказала Джуд, добавив еще один к списку вопросов, которые Кэрол должна когда-нибудь задать своей соседке.
  
  Но момент был неподходящий. “Откуда мы знаем, какой это дом?” - спросила она, когда машина ползла по Дрейк-Кресент. Не в силах скрыть свое отвращение, она добавила: “Остановиться и спросить кого-нибудь?”
  
  Джуд усмехнулся. “Это было бы не так уж плохо, если бы пришлось это сделать. Люди вокруг - люди, ты же знаешь”.
  
  “О, я ни на секунду не имел в виду –”
  
  “Да, ты это сделал”, - бодро сказала Джуд. “В любом случае, я не думаю, что нам придется кого-то спрашивать. Я бы сказал, что это дом с телевизионной командой снаружи”.
  
  Конечно же, там был бело-голубой фургон с логотипом региональной радиостанции. Пара суровых техников сворачивали кабели и укладывали их в кузов. Изнеженный молодой человек неловко стоял рядом, чувствуя, что должен предложить помощь, но не зная как.
  
  Джуд выскочил, как только Кэрол припарковала машину, и направился прямо к молодому человеку. “Это дом Терезы Сполдинг?”
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Ты только что давал с ней интервью для новостей?”
  
  “Не новость, нет. Для документального фильма. Мы проводим углубленный анализ проблемы подростковой наркомании на Южном побережье ”.
  
  “О, это будет интересно”, - солгала Кэрол, которая подошла, чтобы присоединиться к ним. Она знала, что все местные документальные фильмы были испорчены неадекватными бюджетами, отрывочными исследованиями и неумелыми ведущими. “И вы говорили с миссис Сполдинг о смерти ее сына?”
  
  “Да. Очевидно, она очень расстроена этим”.
  
  “Я не удивлен”, - сказал Джуд, начиная подниматься по короткой дорожке, которая вела к парадной двери Терезы Сполдинг.
  
  “Я не уверен, что она действительно хочет поговорить с кем-то еще в данный момент”, - сказал молодой человек. “Если, конечно, вы не социальные работники”.
  
  “Все верно”, - беззаботно бросила Джуд через плечо, нажимая на дверной звонок.
  
  В изумлении Кэрол последовала за своим соседом. Молодой человек, увидев, что его коллеги закончили упаковывать фургон, забрался внутрь.
  
  Прошло мгновение или два, прежде чем входная дверь открылась, и то лишь наполовину. Женщина, несомненно, была той, кто приходил в дом Кэрол, но ее лицо приобрело новую бледность. Бегающие глаза были полны слез, а рука мелькнула перед ней, как будто отгоняя какого-то невидимого нападавшего.
  
  “Чего ты хочешь? Я не хочу ни с кем разговаривать”.
  
  “Возможно, мы сможем помочь вам выяснить, как умер Аарон”, - сказал Джуд, произнося имя "Арран", как это делали все остальные.
  
  “Меня не волнует, как он умер. Мой мальчик мертв – это все, что имеет для меня значение. Я не хочу об этом говорить”.
  
  Она сделала движение, как будто хотела закрыть дверь, но резкие слова Кэрол остановили ее. “Тогда, возможно, ты действительно хочешь поговорить о том, почему ты наставил на меня пистолет ...”
  
  Движение закрывающейся двери прекратилось. Через оставшуюся щель глаза женщины увидели лицо говорившего.
  
  “Если только ты не хочешь, чтобы полиция поговорила с тобой о том, почему ты наставил на меня пистолет”.
  
  Неохотно щель в двери расширилась.
  
  “Тогда тебе лучше зайти”.
  
  ♦
  
  Тереза Сполдинг жила в мезонете. Трудно сказать, был ли дом построен подобным образом или впоследствии переоборудован в два жилых помещения. В гостиной, куда неохотно провели Кэрол и Джуда, доминировал огромный телевизионный экран. На протяжении всего их интервью какой-то американский ситком, полный переигрывающих подростков, шел с выключенным звуком.
  
  Тереза Сполдинг указала на пару сломанных стульев, затушила остатки сигареты и дрожащими руками вытряхнула еще одну из пачки. Она осталась стоять, пока закуривала новую сигарету. Она затянулась, как будто глотала кислород на вершине Эвереста.
  
  “Послушай, я не знаю, чего ты хочешь, но у меня и так достаточно горя”.
  
  В комнате было полно следов ее сына. Плакат футбольной команды "Саутгемптон". Игровая приставка Playstation с россыпью игр на CD-ROM рядом с телевизором. Стивен Кингз и похожие книги в мягкой обложке валялись на полке вместе с аккуратным рядом видеороликов ужасов. Пара неряшливых кроссовок, оставленных у дивана, именно там, где он их сбросил.
  
  Джуд взяла инициативу в свои руки. Между ними не было никакого обсуждения, но инстинктивно они вошли в свои роли. Если Кэрол, с ее угрозами вмешательства полиции, была Плохим полицейским, то Джуд собирался стать хорошим полицейским.
  
  “Да, миссис Сполдинг, я понимаю –”
  
  “Это не ‘миссис’. Я никогда не была замужем. Но если ты думаешь, что это означает, что я неправильно воспитывала Аарона – ”
  
  “Мы этого не говорили…Тереза. Могу я называть тебя ‘Тереза’?”
  
  Кэрол знала, что ей бы это никогда не сошло с рук, но женщина фыркнула, разрешая Джуд называть ее по имени. В манерах Джуд было что-то такое, что делало такие вещи возможными.
  
  “Спасибо. Я Джуд, а мою подругу зовут Кэрол”.
  
  Это первое употребление слова ‘друг’ вызвало у Кэрол теплые чувства. Она не была уверена, готова ли еще ответить взаимностью на комплимент, но все равно было приятно знать, что Джуд думает об их отношениях в таком свете.
  
  “И мы оба отчаянно сожалеем о том, что случилось с Аароном”.
  
  “Почему? Какое тебе до этого дело?”
  
  “Это было бы не наше дело, ” резко ответила Кэрол, “ если бы ты не пришел ко мне домой и не угрожал мне пистолетом”.
  
  “Тебе не нужно было беспокоиться. Это был ненастоящий пистолет”. Тереза Сполдинг подошла к комоду и вытащила оружие из ящика. Она бросила его на колени Кэрол для осмотра. Ни одна деталь механизма пистолета не двигалась, за исключением спускового крючка. Точная копия. “Просто вещь, которую купил Аарон”.
  
  “Зачем он это купил?” - спросила Кэрол.
  
  “Не причинять никакого вреда!” Огрызнулась Тереза. “Он бы никогда не поступил с этим не по правилам. Он был не таким. Аарон был всего лишь маленьким мальчиком, а маленьким мальчикам нравится играть с оружием. Это просто игрушка. Он купил его как игрушку!”
  
  “Да”. Голос Джуд смягчил вспышку. “Но вы можете понять, почему использование вами пистолета заинтересовало нас. Что было такого важного, что заставило тебя пойти в дом человека, которого ты никогда раньше не встречал, и наставить на него пистолет – даже если этот пистолет был всего лишь точной копией?”
  
  Тереза угрюмо молчала.
  
  Кэрол подхватила эстафету допроса. “Что интересует меня еще больше, так это тот факт, что вы упомянули тело, которое я нашел на пляже тем утром. Как вы узнали об этом?”
  
  И снова ответа не последовало.
  
  “Аарон рассказал тебе о теле?” - мягко предположила Джуд. “Он видел его там, внизу?”
  
  “Аарон не имел никакого отношения к смерти того парня! Аарон был хорошим мальчиком ...” И снова, как и в ее телевизионном интервью, эти слова вызвали у Терезы Сполдинг поток слез.
  
  Джуд встал и, обняв ее, усадил женщину. “Плачь”, - пробормотала она. “Это хорошо. Тебе нужно поплакать”.
  
  Затем, присев на корточки рядом с креслом, она укачивала женщину в своих объятиях, напевая слова, звучание которых было важнее их значения. Кэрол наблюдала за процессом успокоения с удивлением и долей зависти, зная, что сама такими навыками не обладает.
  
  Постепенно содрогания тела Терезы Сполдинг превратились в дрожь, которая сошла на нет. Она полезла в карман джинсов за скомканной салфеткой и вытерла ею нос.
  
  “Готова поговорить?” - спросила Джуд.
  
  Женщина кивнула. К своему удивлению, Кэрол обнаружила, что Джуд смотрит на нее, показывая, что она должна перейти к следующему эпизоду.
  
  “Верно”. Кэрол сняла очки и протирала линзы концом своего шарфа. Это была манера поведения, о которой она совершенно не подозревала, но которая была замечена всеми ее коллегами из Министерства внутренних дел, небольшой ритуал, которому она подвергалась перед любым важным собеседованием. “Мы не предполагали, что Аарон имел какое-либо отношение к смерти человека, которого я нашел на пляже. Мы просто хотим знать, почему вы были так обеспокоены этим телом”.
  
  Тереза Сполдинг ничего не сказала. Джуд успокоила ее, она не возражала против Джуда, но она все еще сопротивлялась Плохому полицейскому.
  
  “Это не имело ко мне никакого отношения. Я даже не видел тела. Я не имел к этому никакого отношения”.
  
  “Кроме связи через Аарона?” - спросила Джуд.
  
  На мгновение лицо женщины исказилось. Если бы предложение исходило от Кэрол, она бы выкрикнула какой-нибудь вызывающий ответ. Однако, поскольку Джуд заговорил, она приняла его.
  
  “Да. хорошо”.
  
  Кэрол снова взяла трубку. “Вас особенно беспокоило что-то в кармане мертвеца”.
  
  Тереза кивнула, все еще спокойная. “Да. Аарон рассказал мне об этом. Я просто боялась, что если полиция найдет это, они установят связь с ним и придут за моим мальчиком”.
  
  “Что это было? Что было в кармане мужчины?”
  
  Она не могла ответить на этот вопрос без еще одной сигареты. Кэрол и Джуд молча наблюдали, как она возилась с пачкой и снова закурила.
  
  “Я не знаю, что это было, но на чем-то было написано имя Аарона. Они все должны были написать на чем-то свои имена. Это было частью теста”.
  
  Плохой полицейский и Хороший полицейский обменялись взглядами. Пришло понимание, что Джуд снова должен взять управление на себя. “Кто такие ‘они’?” - тихо спросила она.
  
  “Другие парни. С которыми он был, когда они нашли тело”.
  
  “Они нашли тело в яхт-клубе?”
  
  Тереза кивнула. “Аарон вернулся около четырех утра в то время. Я начала кричать на него, но я могла видеть, в каком плохом состоянии он был. Я мог бы сказать, что он что-то делал. Травка, я полагаю – может быть, что-то покрепче. Возможно, немного шлепка. Он плакал совсем как ребенок. На самом деле, он был не намного больше, чем ребенок. Связался не с той компанией, вот и все, что было не так с Аароном. Какие у него были шансы, живя со мной, без мужчины рядом…ну, без мужчины рядом надолго? И я всегда принимаю какие-то лекарства от депрессии и приступов паники. Я действительно пыталась ухаживать за ним. За ним так и не было присмотра. Иногда они хотели, но я им не позволяла. Я воспитывала его сама, совершенно самостоятельно ”.
  
  Джуд успокаивающе кивнула, одобряя достижение. “Итак, что тебе сказал Аарон?”
  
  “Он сказал, что они были пьяны. Он не сказал, что они тоже чем-то занимались, но я знал, что они это делали. А потом они решили вломиться в Яхт-клуб ... я не знаю, зачем ... может быть, немного пограбить или просто разбить лодки. Это была идея не Аарона, а других. И они взломали одну лодку и нашли тело этого человека…Он был мертв. Он определенно был мертв до того, как они нашли его. И они…Я не знаю, что они сделали с телом, или точно, что они положили в его карманы, но это была какая-то проверка ... своего рода проверка...”
  
  “Тест, чтобы доказать, насколько они были жесткими?” Предположил Джуд. “Насколько они были жесткими?”
  
  “Возможно. Я не знаю. Аарон увлекался многими ужасами, вы знаете, книгами, фильмами и прочим. Многие люди того возраста увлекаются. Черной магией, вы знаете. Возможно, то, что они сделали с телом, было как-то связано с этим. Вы знаете, какие дети в этом возрасте – напуганные, но не стоит показывать, что они напуганы, поэтому они подначивают друг друга, чтобы показать, какие они храбрые, и совершают глупые поступки. В любом случае, что бы они на самом деле ни сделали, все закончилось тем, что они перебросили тело через дамбу в оковы. Это все, что рассказал мне Аарон, но он был в плохом состоянии, действительно плохом. Он напугал себя чем-то ужасным. Он продолжал говорить, что тело вернется к жизни, что это был один из Нежити или что-то в этом роде, и что оно придет за ним. И тогда он тоже испугался, что полиция приедет и заберет его, как только будет найдено тело. Я попыталась успокоить его и уложить в постель…Потом я поспал пару часов, и Аарон был здесь, когда я проснулся около восьми ... но позже утром я пошел по магазинам ... и когда я вернулся, его уже не было ...” В ее голосе послышались рыдания. “И это был последний раз, когда я видела моего мальчика”.
  
  “Тогда я все еще думал, что он вернется, но я хотел сделать что-то вроде ограничения ущерба – помешать любому, кто что-либо знал о теле, сообщить в полицию. Вот почему я прихожу к тебе с пистолетом.
  
  “Но Аарон не вернулся”. Она проглотила рыдание, подступившее к ее горлу. “Это были наркотики. Он попал в плохую компанию, и они приучили его к наркотикам ... и Аарон не мог справиться ... не с этим, а с другими вещами, которые они делали. Я думаю, он просто больше не мог этого выносить. Он был убежден, что это Мертвое тело придет за ним и заберет him...so должно быть, он прыгнул в Оковы во время прилива во вторник вечером ... и это был конец ”.
  
  На этот раз она не разрыдалась, а стояла, сотрясаясь от сухих рыданий.
  
  “Вы рассказали все это полиции?” - спросила Кэрол.
  
  “Нет, не половина. Я не хочу, чтобы они думали, что мой мальчик возился с мертвыми телами”.
  
  “Так почему вы рассказали нам?”
  
  “Я бы помешал тебе рассказать полиции о пистолете”. В налитых кровью глазах, которые она обратила на Кэрол, была неприкрытая мольба. “Это была единственная причина, по которой я обратила это на тебя. Я пытался напугать тебя, чтобы ты не рассказала полиции, что сделал Аарон. Ты ведь не скажешь им, правда?”
  
  “Нет. Мы им не скажем”.
  
  “А как насчет его друзей?” - спросила Джуд. “Тех, с кем он был?”
  
  “Друзья!” Тереза Сполдинг выплюнула это слово. “Ты же не называешь "другом" того, кто втянул шестнадцатилетнего парня в наркотики, не так ли?”
  
  “Нет, ты не знаешь. Но кто они были?”
  
  “Я не знаю наверняка. Есть группа, которая собирается вместе. Это мог быть любой из них. Но есть один, который, я уверен, был замешан. Мальчик постарше. Аарон боготворил его, думал, что с ним все в порядке. Приглашал его сюда раз или два, но я выставил его вон. Я всегда могу распознать плохого парня. Я уверен, что это он втянул Аарона в наркотики ”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Дилан”.
  
  “Фамилия?”
  
  “Не знаю. Никогда не слышал об этом”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, где он живет?”
  
  Тереза Сполдинг покачала головой. “Где-то поблизости. Ходил в ту же школу, что и Аарон. Правда, на несколько лет старше, как я уже сказал. Он бросил школу. Думаю, у него теперь есть работа ”.
  
  “Что делаешь?”
  
  “Укладчик ковров”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Девятнадцать
  
  “Что могло бы быть более логичным, ” спросила Кэрол, - чем то, что кто-то, кто только что переехал в новый дом, должен позаботиться о том, чтобы в нем было ковровое покрытие?”
  
  “Прекрасно”. Джуд весело кивнула. “Я просто буду думать об этом как об актерской работе”.
  
  “Ты когда-нибудь снимался?”
  
  “О да”, - сказал Джуд.
  
  “Что – профессионально?”
  
  “Вроде того”.
  
  “О?” Но, к сожалению, никакой дополнительной информации не поступило. Кэрол загнала "Рено" на парковку.
  
  J.T. Carpets представляли собой плоское прямоугольное здание в торговом комплексе недалеко от Ист-Престона. Неподалеку были магазины Salisbury's, Do-It-All, Halfords, Petsmart, MFI и Ibys ‘R’ Us. Здесь преданная домохозяйка могла найти все, что ей требовалось, при условии, что у нее была машина, на которой все это можно было вывезти. (И во многих случаях преданные домохозяйки, проживающие в районе Фетеринга, приезжали на огромных полноприводных внедорожниках – необходимом оборудовании для преодоления пресловутых уклонов автомобильных парковок торгового комплекса.)
  
  Внутри аутлета (в торговых комплексах то, что раньше называлось ‘магазинами’, превратилось в "аутлеты") их встретил характерный запах веревки и резины, который поднимается в воздухе везде, где появляются новые напольные покрытия. По всей площади пола были разложены пестрые рулоны и стопки ковров. На столах были разложены книги с образцами. Небольшие экспозиции в углах комнаты демонстрировали людям, лишенным воображения, как некоторые из ковров выглядели бы рядом с мебелью.
  
  Покупателей было мало. Поздний вечер в ноябре - не самое любимое время для покупки ковров. В преддверии Рождества у людей на уме были другие покупки.
  
  В результате там было много свободного персонала, и к двум женщинам быстро подошел молодой человек в элегантном костюме и галстуке с мультяшным персонажем.
  
  “Добрый день, дамы. Чем я могу для вас помочь?”
  
  Джуд сразу перешла к своей истории для прикрытия. “Да, я ищу износостойкий ковер для моей площадки и лестницы”, - объявила она.
  
  “Конечно, мадам. Какого рода качество вы имели в виду?”
  
  “Меня беспокоит не столько качество, сколько цена. Боюсь, что с ограниченным бюджетом”.
  
  “Да. Разве не все мы?” Он автоматически усмехнулся. “Ну, с коврами, как и с большинством вещей, вы получаете то, за что платите, но у нас есть несколько очень выгодных предложений, которые вы найдете – ”
  
  “Простите, у вас есть туалет?” Вмешалась Кэрол.
  
  “Что?” Молодой человек был совершенно сбит с толку.
  
  “Туалет. Мне нужно в туалет”.
  
  “О, ну, у нас нет общественных туалетов”.
  
  “У вас должны быть удобства для персонала”.
  
  “Да, но–”
  
  “Я в отчаянии. Это мой возраст”.
  
  Молодой человек был так смущен этим, что немедленно позвал одну из своих коллег-женщин. Джуд спрятала усмешку, когда Кэрол проводили в заднюю часть офиса.
  
  “Итак, самым дешевым вариантом, ” продолжил молодой человек, не обращая внимания на то, что его прервали, “ был бы износостойкий шнур ...”
  
  Джуд слушала, время от времени высказывая сомнения и вопросы. Она легко – и с некоторым удовольствием – вошла в роль маленькой нерешительной женщины, неспособной принять решение. Она придумала мужа по имени Кевин, с которым ей пришлось бы консультироваться по поводу различных вариантов. Если бы Кэрол в этот момент не вернулась из туалета, она вскоре выдумала бы пару детей и пожилую бабушку, чье мнение также требовало опроса.
  
  “Лучше?”
  
  “Намного лучше, спасибо”, - сказала Кэрол, показывая Джуд поднятый вверх большой палец. “Это ужасно, когда тебя вот так внезапно забирают, не так ли? Так неловко”.
  
  “О да”.
  
  “Как у тебя дела?”
  
  “Этот молодой человек был чрезвычайно полезен. Он показал мне всевозможные возможности. Я думаю, что сейчас мне лучше пойти домой и обсудить их все с Кевином ”.
  
  “Хорошая идея”, - сказала Кэрол. Только когда они вернулись в машину, она спросила: “Кто, черт возьми, такой Кевин?”
  
  “Необходимая выдумка. Но не обращай на него внимания. Ты выяснил то, что хотел?”
  
  “Да. Завтра утром у Дилана запланирована примерка ковров в доме в поместье Шорлендз. Для миссис Грант-Эдвардс. Дом называется Бали-Хай. Я запомнил все детали ”.
  
  “Как ты узнал?”
  
  “В офисе висела доска с расписанием дежурств. Стираемый календарь с именами сотрудников и адресами, где они собирались работать. Я так и думала, что там будет”, - самодовольно заключила Кэрол.
  
  “Что ж, поздравляю. Очень убедительно. На мгновение мне показалось, что ты действительно хочешь в туалет ”. Джуд на мгновение замолчал. “Имейте в виду, они могли бы сказать вам, где его найти, если бы вы просто спросили”.
  
  “Да”, - согласилась Кэрол. А затем она сделала то, что делала очень редко. Она хихикнула. “Но то, как я это сделала, было намного веселее”.
  
  ♦
  
  Было шесть часов, и "Корона и якорь" только что открылся. Кэрол поначалу возражала против идеи выпить, но Джуд настоял, что им нужно поговорить с Тедом Криспом в рамках их расследования.
  
  Он ходил по кругу, вытирал столы и вытряхивал пепельницы в ведро.
  
  “Я вижу, все приходится делать самому”, - заметил Джуд.
  
  “Это верно. Наверху тяжело. Зимой персонал бара не приходит раньше семи”.
  
  “А летом?”
  
  “Летом я открыт весь день. Именно тогда я зарабатываю свои деньги. От всех этих пап, которые тайком уходят и оставляют мам на пляже с детишками”. Он занял свой пост за стойкой бара. “Чем могу быть вам полезен? Две большие белые порции, не так ли?”
  
  “Да, пожалуйста”, - сказал Джуд, и Кэрол даже не пробормотала символического несогласия. Вместо этого она перешла прямо к цели их визита: “Лэд”, - начала она и на наносекунду замерла в шоке от осознания того, что она, Кэрол Седдон, на самом деле стояла в баре “Короны и якоря" и называла хозяина заведения "Тед": "вы слышали о том бедном мальчике, который утонул на днях?”
  
  “Это Аарон Сполдинг? Конечно, я видел. Не мог пропустить это. Для начала, по всему телевизору. И множество старых пердунов здесь говорили об этом и все такое ... жаловались на то, что современные молодые люди становятся зависимыми от наркотиков ... и говорили, что такого бы не случилось, если бы они вернули Национальную службу безопасности ”.
  
  Кэрол на мгновение задумалась, не Денис ли Вудвилл повторил свое мнение, но решила, что это, вероятно, всеобщее мнение среди старых чудаков Фетеринга.
  
  “Вы его вообще знали? Аарон? Он когда-нибудь заходил сюда?”
  
  “Ну, он не должен был этого делать, потому что он был несовершеннолетним, но да, я видел его здесь несколько раз. Он приходил с группой из них. Они сидели вон в том темном углу, надеясь, что я их не засеку, и послали наверх того, кто выглядел старше, с заказом на доставку напитков. Они пытались это сделать несколько раз, но я был мудр с ними. Я не собираюсь рисковать своей лицензией ради кучки детей ”.
  
  “Вы видели их здесь недавно?”
  
  “Да, трое из них были за один вечер на этой неделе. Думаю, в понедельник”.
  
  Той ночью, когда они отправились в яхт-клуб Фетеринга и нашли тело в лодке Рори Террибулла, подумала Кэрол. “Кто были двое других?” - спросила она.
  
  “Одного я никогда раньше не видел. Молодой парень, выглядел даже моложе Аарона. Но я знаю того, кого они послали за напитками ”. Он говорил без энтузиазма. “Он довольно часто сюда заходит. Восемнадцать, девятнадцать, я думаю, так что он может пить легально. Но когда он подходит и просит три пинты светлого пива в понедельник вечером, я говорю ему: ‘Я налью тебе одну, без проблем, но это будут безалкогольные напитки для двух твоих несовершеннолетних приятелей вон там’. Затем он становится смертельно раздражительным и начинает ругаться на меня, поэтому я говорю ему убираться. Он отвратительный тип, этот тип. Немного торгует наркотиками и всем прочим. Здесь я могу обойтись без всего этого.
  
  “В любом случае, они отправляются, без сомнения, прямиком в Nowtinstore, где он совершенно легально покупает дюжину банок, и они уходят и выпивают их в одном из притонов на фасаде. По крайней мере, они делали это не на моей территории. Надеюсь, они там отморозили себе яйца ”.
  
  “Полиция не приходила и не спрашивала вас, видели ли вы Аарона, не так ли?”
  
  “Нет, но предположительно, если бы они отслеживали его передвижения, их бы заинтересовала следующая ночь, не так ли? Не понедельник. Его тело было найдено утром в среду, не так ли?”
  
  “Это верно”, - задумчиво согласилась Кэрол.
  
  “Так кто был этот мальчик постарше?” - спросила Джуд. “Ты знаешь его имя?”
  
  “Не знаю его второго имени, но его имя Дилан”.
  
  “Ах”. Две женщины обменялись многозначительными взглядами.
  
  “Как он выглядит?”
  
  “Довольно высокий. Худощавый. Короткие обесцвеченные волосы. Одна большая серьга”.
  
  “Звучит по-настоящему очаровательно”, - холодно заметила Кэрол.
  
  Джуд посмотрела на свой большой циферблат, и выражение ее лица внезапно изменилось. “О господи!” - воскликнула она. “Я совсем забыла! Сегодня вечером ко мне придет подруга!" Я должен бежать!”
  
  “Значит, первым делом мы отправимся в поместье Шорлендс?”
  
  “Да, прекрасно. Пообщаемся утром!” И, допив остатки своего вина, Джуд выбежала из паба.
  
  Кэрол допила свой напиток более степенно, пока Тед Крисп болтал о том о сем. Она не чувствовала себя расслабленной наедине с ним. Кэрол Седдон никогда по-настоящему не была ‘завсегдатаем паба’.
  
  Она старалась не интересоваться тем, кем мог быть ‘друг’ Джуда. В конце концов, они были всего лишь соседями. Не было причин, по которым они должны были знать все о жизни друг друга.
  
  “Еще одно из этих?” - спросил Тед Крисп, когда она допила остатки вина.
  
  “Нет, спасибо. Мне нужно возвращаться домой”. Но у двери ей удалось остановиться и сказать: “Спокойной ночи, Тед”. Совсем как мог бы сделать обычный "посетитель паба".
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать
  
  I было уже больше восьми утра следующего дня, в пятницу. Гулливера должным образом выгуляли, а Кэрол все еще ничего не слышала от Джуда. Они договорились отправиться в поместье Шорлендс пораньше и перехватить Дилана, когда он приедет на работу в Бали-Хай. Согласно списку дежурных, в который заглянула Кэрол, все монтажники должны были забрать свои ковры со склада в восемь утра и быть на объектах, где они должны были их постелить к девяти.
  
  Ее рука потянулась к телефону, чтобы позвонить Джуд, но потом она подумала, что это глупо, женщина живет только по соседству, и я должна приложить усилия, чтобы быть немного менее официальной. Что-то в непринужденном подходе Джуда к жизни было втайне привлекательным. Кэрол знала, что стены сдержанности, которые она возвела вокруг себя, никогда не позволят ей продвинуться далеко по этому пути, но, возможно, она могла бы сделать несколько робких шагов.
  
  Одним из таких шагов было бы отправиться в Вудсайд-коттедж, а не звонить. Поэтому Кэрол Седдон надела свой Burberry и пошла постучать в дверь своей ближайшей соседки.
  
  К ее немалому изумлению, письмо открыл мужчина. У него была копна черных вьющихся волос, большая часть которых выбивалась из-под гернсийского свитера. Между ними виднелась густая темная щетина. На нем были джинсы, кроссовки, голубые глаза и широкая улыбка.
  
  “Доброе утро”, - весело сказал он. “Я Брэд. Ты, должно быть, Кэрол”.
  
  “Да, да, это я”.
  
  “Пожалуйста, заходи. Джуд как раз одевается. Она не появится через минуту”.
  
  “О, спасибо”. В состоянии замешательства Кэрол последовала за мужчиной через захламленную гостиную на кухню.
  
  Он указал на тарелку с тостами и джемом. “Я немного позавтракал. Не хотите ли кофе или чего-нибудь еще?”
  
  “Нет, спасибо. Я только что выпил немного”.
  
  “Что ж, извините меня, если я продолжу жевать”.
  
  “Конечно”.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”, - сказал Брэд, опускаясь на стул и откусывая тост.
  
  “Да, спасибо”. Кэрол знала, что ее слова звучат до смешного официально. “Итак, Брэд, ты давно знаешь Джуд?”
  
  “О да. Мы возвращаемся далеко назад”.
  
  “Ах”. На поверхность сознания Кэрол всплыло множество других вопросов, которые она хотела задать. Как давно? Где вы познакомились? Где ты живешь? Являетесь ли вы неотъемлемой частью жизни Джуда? Какова точная природа ваших отношений?
  
  “Отличное место у нее здесь, не так ли?” - сказал Брэд.
  
  “Да, да, это очень мило. Конечно, нужно немного поработать”.
  
  Казалось, он не слышал вторую часть этого ответа. “Нет, старая добрая Джуд”, - сказал он с легким восхищением. “Всегда приземляется на ноги”.
  
  “А она?”
  
  “О да”.
  
  В этот момент тема их разговора ворвалась в комнату в своем обычном вихре драпировки. Она скручивала светлые волосы в узел на макушке. “Доброе утро, Кэрол”, - беспечно поздоровалась она. “Надеюсь, Брэд представился”.
  
  “Да”.
  
  “Прости, я не был готов. Ты знаешь, как это бывает”.
  
  Кэрол не знала, как это было, и не возражала бы против нескольких деталей предыстории, чтобы рассказать ей, как это было. Но она ничего не узнала.
  
  “Тогда нам лучше уйти”, - сказала Джуд. Она перегнулась через стол и запечатлела смачный поцелуй на упругих губах Брэда. “Не знаю, как долго мы пробудем, но если тебя здесь не будет, когда я вернусь, было приятно тебя видеть”.
  
  “Ты тоже. Всегда так”.
  
  “Дверь на защелке. Просто нажми на эту штуку и закрой ее за собой”.
  
  “Конечно. Приятно познакомиться, Кэрол”.
  
  “И ты, Брэд”. Хотя ей казалось, что она вообще его не встречала.
  
  Когда они отъезжали в безупречно чистом "Рено", Кэрол сказала: “Брэд казался очень приятным”.
  
  “Да, он - хорошая новость”.
  
  “Он сказал, что вы с ним давно знакомы ...”
  
  “Это верно. Он хороший друг”.
  
  И Джуд уютно устроилась обратно на своем сиденье, оставив Кэрол отчаянно нуждаться в определении слова ‘друг’. Но Джуд не вызвался сделать это добровольно, а Кэрол не видела никакого способа получить его, если не считать прямого вопроса о том, какие отношения были у ее соседки с Брэдом. И она никогда бы за миллион лет не сделала этого.
  
  ♦
  
  Особняк Shorelands Estate, которому были предоставлены ковры J.T. fitted, был выполнен в стиле елизаветинской эпохи с высокими окнами и пучками тонких дымоходов с оригинальными верхушками. Из-за неуместной терминологии, которая казалась уместной в прибрежных районах, ее название, Бали-Хай, было выведено деревенским орнаментом на асимметричном куске плавника. На подъездной дорожке, за закрытыми перилами, на корточках, похожий на жабу, сидел большой зеленый Ягуар.
  
  “Я думаю, мы вовремя”, - сказала Кэрол, останавливая "Рено" напротив дома. “Пока никаких признаков фургона”.
  
  Она посмотрела на часы. Без десяти девять. Они просто посидят и подождут. И поболтают. Может быть, она узнает немного больше о посетителе Джуда.
  
  “Брэд был тем другом, к которому ты примчалась вчера вечером из паба, не так ли?”
  
  “Да, это так”.
  
  “Значит, он остался на ночь?”
  
  “Да. Что ж, для него это долгий путь назад”.
  
  Куда вернуться? Хотя Кэрол отчаянно хотела узнать ответ, это был еще один вопрос, который она никогда не смогла бы заставить себя задать.
  
  “Он казался очень уютным, Джуд”.
  
  “Приятно, когда друзья чувствуют себя расслабленными, оставаясь с тобой, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  Джуд посмотрела через стол и мило улыбнулась Кэрол. Был ли в этом намек на иронию? Действительно ли Джуд дразнил ее, намеренно утаивая информацию, зная, как отчаянно она хотела узнать об отношениях с Брэдом? Сказать было невозможно.
  
  Джуд внутренне улыбнулась. Она затеяла небольшую игру со своей соседкой. Если бы Кэрол задала прямые вопросы, она бы на них ответила. У Джуд не было секретов. Но если ее не спрашивали, у нее никогда не было привычки делиться информацией добровольно.
  
  Тем не менее, она чувствовала себя хорошо. Всегда было приятно видеть Брэда, узнавать о том, что он делал. Старые друзья, как обнаружила Джуд, с течением лет стали более ценными.
  
  Внезапно раздался стук в окно со стороны пассажира. Джуд опустил его.
  
  “Я не знаю, о чем ты думаешь, что делаешь, припарковавшись здесь! Это район наблюдения за соседями и ... О. О, Джуд, доброе утро”.
  
  Праведной жительницей Прибрежных земель, склонившейся к окну машины, оказалась Барбара Тернбулл, ее крупное тело было закутано в дорогое твидовое пальто.
  
  “Барбара, как приятно тебя видеть. Ты знаешь Кэрол?”
  
  “Да. Да, конечно, мы знаем друг друга. Доброе утро, Кэрол”.
  
  “Доброе утро”.
  
  “Мне очень жаль, что я так с тобой разговаривал, Джуд, но ты не можешь быть слишком осторожным. Здесь, в Прибрежных землях, произошел настоящий всплеск краж со взломом, и, поскольку в наши дни в Фетеринге есть что-то особенное, нам всем рекомендуется приставать ко всем, кого мы видим шныряющим поблизости ”.
  
  “Извините. Я не знал, что мы прячемся”, - сказал Джуд.
  
  “Нет, очевидно, ты там не был. Но это незнакомая машина, и, поскольку я не знал, кто был в ней, это выглядело так, как будто кто-то притаился. По-видимому, эти преступные группировки посылают людей проверять потенциальные цели. Кажется, они называют это ‘Обыскивать заведение’. Поделившись этим ноу-хау преступного мира со своими знакомыми, она выпрямилась. “В общем, я как раз зашел к маме выпить чашечку кофе и погулять с ее собакой. Впервые за несколько дней мне выпала возможность выбраться. Был занят работой по дому. Но, слава богу, моя уборщица соизволила вернуться этим утром.”Барбара Тернбулл изобразила широкую улыбку на лице. “Так приятно видеть вас обоих”.
  
  “И ты, Барбара”, - сказала Кэрол. “Как Рори?”
  
  Улыбка застыла на лице. “С Рори все в полном порядке”, - заявила Барбара Тернбулл, осмеливаясь кому бы то ни было возразить ей. “До свидания”.
  
  И с этими словами она направила свое большое, тяжелое тело вниз по дороге.
  
  “Забавно”, - заметила Джуд. “Когда она не знала, кто мы такие, она подумала, что мы можем быть скрывающимися преступниками. Как только она узнает нас, ее подозрения прекращаются. Откуда она знает, что мы не ‘прикрываем заведение’?”
  
  “Потому что мы жители Фетеринга”, - решительно ответила Кэрол.
  
  “И все же, я думаю, это хорошо ...” Джуд задумался.
  
  “Что хорошего?”
  
  “Вся эта забота о безопасности. Все эти штучки с наблюдением за соседями”.
  
  “Я не думал, что ты это одобришь”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что у тебя, кажется, довольно хипповатое отношение к собственности”, - таков был ответ, который инстинктивно пришел на ум Кэрол. Но все, что она сказала, было: “Я думала, ты расценишь это как слежку”.
  
  “О, я знаю. И в этом вся прелесть. Кажется, все в Фетеринге вынюхивают. Я уверен, что невозможно что-либо сделать в этом месте, чтобы кто-нибудь не увидел тебя за этим ...”
  
  “Ну...”
  
  “Это вселяет в меня большой оптимизм, что мы собираемся выяснить, как наши два тела оказались на пляже. Кто-то должен был видеть, что произошло. Вопрос только в том, чтобы выяснить, кто этот кто-то. И я думаю, что мы– ”
  
  “ТСС! Смотри”.
  
  Желтый фургон "Транзит" только что подъехал к Бали-Хай. Надпись на боку гласила ‘Джей Ти КОВРЫ’.
  
  “Поехали”, - сказала Кэрол, ее рука крепче сжала нож "Стэнли" в кармане плаща.
  
  Двое мужчин вышли из фургона и обошли его, чтобы открыть задние двери. Оба были средних лет, один почти полностью лысый, у другого были седые волосы с проседью.
  
  Джуд печально покачала головой. “Ни один из них не похож на Дилана”.
  
  “Нет”.
  
  “Может быть, вы неправильно прочитали список дежурных?”
  
  Кэрол была оскорблена. “Я этого не делала! Их было трое, назначенных на эту работу. Дэйв, Кен и Дилан”.
  
  “Ну, вот и Дэйв и Кен”. Джуд наблюдала, как двое мужчин, теперь с ящиками для инструментов, открывают ворота Бали-Хай и подходят к входной двери. “Похоже, Дилан сказался больным”.
  
  Но, пока она говорила, они услышали звук быстро приближающейся машины. Это был Golf Gti, добрых десяти лет от роду, украшенный дополнительным хромом и наклейками. То, как его везли, указывало двумя пальцами на скромные знаки береговой линии ‘20 миль в час’.
  
  “Я думаю, это может быть нашей добычей”, - сказала Кэрол, открывая дверцу машины.
  
  Они оба стояли перед ограждением Бали-Хай к тому времени, как мальчик вышел из своего гольфа. Он идеально подходил под описание Теда Криспа. Обесцвеченные волосы, одна серьга, ‘неприятная работа’.
  
  Он просмотрел их, когда подошел к воротам.
  
  “Ты Дилан?” - спросила Кэрол.
  
  “Что, если это так?”
  
  “У меня есть кое-что, что принадлежит тебе”.
  
  “Ах, да?”
  
  Кэрол достала из кармана нож Стэнли и держала его на раскрытой ладони с надписью ‘j. T. CARPETS’ сверху. Обе женщины внимательно наблюдали за мальчиком. Хотя он быстро скрыл это, его первой реакцией, несомненно, был шок.
  
  “О, что ж, спасибо”, - небрежно сказал он, протягивая руку за ножом. “Я могу взять его с собой, чтобы поработать”.
  
  Кэрол убрала руку. “Разве ты не хочешь знать, где мы это нашли?”
  
  “Не особенно”. После первоначального откровенного ответа его поведение стало дерзким, на грани дерзости.
  
  “Мы нашли его в лодке в яхт-клубе Фетеринга”, - сказал Джуд.
  
  Дрогнувшее веко показало, что он этого не ожидал. Но он снова быстро пришел в себя. “Интересно, как это туда попало ...”
  
  Кэрол взяла на себя ответственность за нападение. “Мы знаем, что вы были там в понедельник вечером с Аароном Сполдингом и другим мальчиком”.
  
  Губы Дилана скривились. “Вы много знаете. Любопытная пара старых шлюх, не так ли?”
  
  “Оскорбления не помогут, Дилан. Это серьезно. И ты знаешь, что это серьезно. Аарон Сполдинг мертв”.
  
  “Да, я действительно знаю это. Глупый ребенок. Ему следовало бы догадаться получше, чем шататься по берегам Фетера, не так ли?”
  
  “И он не единственный, кто мертв”.
  
  Лицо молодого человека превратилось в застывшую маску. “Не понимаю, о чем вы говорите. Мне нужно браться за работу”. И он попытался протиснуться мимо них.
  
  Джуд положила руку ему на рукав. “Полиции, возможно, будет очень интересно поговорить с вами о том, что произошло в понедельник вечером”.
  
  “Ах да?”
  
  “У нас есть доказательства, что ты была с Аароном”, - продолжала Джуд, лживя сквозь зубы.
  
  Дилан повернулся, чтобы посмотреть ей прямо в лицо. “Хорошо, да, я был с Аароном. Это ведь не преступление, не так ли?”
  
  “Нет”.
  
  “Мы зашли в "Корону и якорь", но этот тугодумный ублюдок-хозяин не захотел обслуживать два других, поэтому мы смотались в "Новтинстор" и купили несколько банок. Мы утопили нескольких в одном из этих укрытий на фасаде, и Аарон спросил меня, не одолжу ли я ему свой нож Stanley. Что я и сделал ”.
  
  “Зачем ему это было нужно?”
  
  “Я не знаю, не так ли?” - ответил Дилан, пожимая плечами с видом оскорбленной невинности. “А потом я пошел домой. Я не пошел в Яхт-клуб. Что делали двое других после того, как я ушел, я понятия не имею ”.
  
  “Я думаю, что полиция хотела бы получить более полное объяснение, Дилан”.
  
  Но попытка Кэрол напугать его не сработала.
  
  “Возможно, они бы так и сделали. Но вы ведь не из полиции, не так ли?” - усмехнулся он. “И я, честно говоря, не думаю, что полицию так уж заинтересует то, что может сказать пара старых склок вроде вас”.
  
  Кэрол и Джуд довольно сильно боялись, что он был прав. Их блеф был раскрыт.
  
  “А теперь, если ты меня извинишь, мне действительно нужно поработать”. Дилан положил руку на перила ворот Бали-Хай.
  
  “Разве ты не хочешь вернуть свой нож?” - спросила Кэрол.
  
  “Не то чтобы беспокоило. Мы проходим через многое из этого. Я профессионал своего дела”.
  
  “Тогда я оставлю это себе ...”
  
  “Доставь себе удовольствие”.
  
  “... в качестве доказательства”.
  
  “Доказательство чего?” Внезапно он схватил Кэрол за отворот плаща и приблизил свое лицо вплотную к ее лицу. Ее ноздри наполнил приторный запах лосьона после бритья с мускусным привкусом. “Вы двое еще немного меня побеспокоите, и для вас все может обернуться очень неприятно. Я видел вас повсюду. Фетеринг - маленькое местечко. Мне было бы не так уж трудно выяснить, где вы живете. Я бы посоветовал вам обоим отвалить от моей чертовой спины!”
  
  Не было никаких сомнений в реальности угрозы в его последних словах. Он поднял свободную руку к лицу Кэрол. Она вздрогнула. Дилан усмехнулся и коснулся ее щеки. Всего одно прикосновение, очень короткое, очень нежное и очень угрожающее. Затем он отпустил ее пальто и повернулся к Бали-Хай.
  
  “Кто был третьим мальчиком?” - спросила Джуд.
  
  “Действительно, кто?”
  
  “Там были ты, и Аарон Сполдинг, и кто-то еще”.
  
  “В точку”.
  
  “Кто это был?”
  
  “Это тебе предстоит выяснить. Имей в виду, я не думаю, что ты это сделаешь”.
  
  “Почему? Он тоже мертв?” Джуд крикнула вслед удаляющейся спине, когда Дилан зашагал по подъездной дорожке.
  
  Но ответа не последовало. И нож Стэнли остался в руке Кэрол.
  
  “Он лжет”, - прошипела Джуд, впервые Кэрол увидела ее сердитой. “Он был с ними в яхт-клубе”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Но как мы собираемся это доказать?”
  
  “Это, ” напыщенно сказала Кэрол, - было проблемой при расследовании преступлений с тех пор, как появились записи”.
  
  “Да”.
  
  “Иметь инстинктивное представление о том, что произошло, иметь вспышку вдохновения – это самое простое. Большинство дел разваливается, когда ты пытаешься доказать, что обвинения верны”.
  
  Джуд задумчиво кивнула. Затем медленная улыбка озарила ее широкие черты.
  
  “Что это?” - спросила Кэрол.
  
  “Ты говорил о вспышках вдохновения. Я думаю, что у меня только что было одно”.
  
  “По поводу чего?”
  
  “О поисках третьего мальчика. Возможно, я ошибаюсь, но, по крайней мере, у меня есть идея, с чего мы можем начать поиски”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать один
  
  Ти эй не пришлось далеко идти через поместье Шорлендз, чтобы добраться до Бригадуна. Викторианские фонарные столбы в саду перед домом продолжали выглядеть неуместно в их пародийно-испанском окружении.
  
  “Я все еще не понимаю”, - пожаловалась Кэрол, когда они подошли к обитым гвоздями дверям. “Мы знаем, что Барбары там не будет. Мы знаем, что ее матери там не будет. А Рори будет на работе в Брайтоне ”.
  
  “Мы пришли посмотреть не на них”, - твердо сказала Джуд, нажимая на дверной звонок.
  
  Женщине, которая подошла к двери, вероятно, было под сорок, и при других обстоятельствах она могла бы быть привлекательной. На ней были джинсы и выцветшая спортивная рубашка; ее седеющие волосы были стянуты сзади резинкой на затылке, а на лице застыло выражение полного изнеможения.
  
  “Доброе утро”, - сказала она на удивление вежливым голосом и подождала, пока они изложат свое дело.
  
  Джуд взяла инициативу в свои руки. “Доброе утро. Это Кэрол, а я Джуд. Мы обе подруги Барбары Тернбулл и–”
  
  “Боюсь, миссис Тернбулл нет дома”.
  
  “Нет, мы это знаем. Ты Мэгги, не так ли?”
  
  “Да”, - осторожно согласилась женщина.
  
  “Это с тобой мы хотели перекинуться парой слов”.
  
  Ее лицо замкнулось. “Вы не имеете никакого отношения к социальным службам, не так ли?”
  
  “Нет, нет, мы не такие. Я обещаю”.
  
  Но это не развеяло ее подозрений. “Прости. Я работаю”. Она потянулась, чтобы закрыть дверь, но следующие слова Джуда остановили ее.
  
  “Мы хотели поговорить о вашем сыне”.
  
  Новая волна истощения затопила тело женщины. Ее плечи поникли. В ее голосе была нотка фатализма, когда она спросила: “Что он сделал?”
  
  “Это то, что мы хотим выяснить”. Джуд использовала свое небольшое преимущество. “В частности, что он делал ночью в прошлый понедельник”.
  
  Это действительно напугало женщину. Ее устный ответ, что она понятия не имела, о чем они говорили, противоречил дикости в ее глазах.
  
  Какой-то инстинкт подсказал Кэрол, что сейчас снова настал момент достать нож "Стэнли" из кармана плаща. Глаза женщины стали еще более дикими.
  
  “Что это? Где вы это нашли?”
  
  Зазвонил телефон на столике в прихожей. Нерешительность промелькнула в испуганных глазах Мэгги. Она не хотела приглашать их войти, но в равной степени она не хотела отпускать их, пока не узнает столько, сколько знали они. Зазвонил телефон. Очевидно, что никто другой или автоответчик не собирался снимать трубку. “Подождите здесь”, - сказала она. “Я всего на минутку”.
  
  Она сняла трубку и назвала номер. “Что? О да. Да, он здесь. Я позову его к телефону”. Она подошла к подножию лестницы и позвала наверх: “Мистер Террибулл! Телефон!”
  
  Она положила трубку и вернулась к женщинам у входной двери.
  
  “Я думала, мистер Тернбулл будет на работе”, - сказала Кэрол.
  
  “Ему нехорошо”. Быстро отбросив подробности, Мэгги подошла ближе и обратилась к ним со спокойной настойчивостью. “Послушайте, я действительно не могу сейчас говорить. Но я действительно хочу поговорить ”. Затем, со смесью страха и мольбы в голосе, она сказала: “Ты больше ни с кем не говорила о Нике, не так ли?”
  
  “Нет”, - успокаивающе ответила Джуд.
  
  “Пока нет”, - добавила Кэрол, которая считала, что уровень их угрозы следует поддерживать. Мэгги хотела им кое-что сказать; поймав ее на крючок, они не хотели ее терять.
  
  “Кэрол. Доброе утро. Что ты здесь делаешь?”
  
  Рори Террибулл спускался по лестнице. На нем был бесформенный махровый халат. Он выглядел измученным, с похмелья и преследуемым.
  
  Кэрол дико импровизировала. “Мы только что звонили по поводу благотворительной организации для лабрадоров, в которой я участвую. Собачий фонд”.
  
  “Если вы ищете подачку, боюсь, собаки занимают довольно низкое место в моей иерархии добрых дел”.
  
  “Нет, мы просто...” Не желая запутываться в деталях своего вымышленного благотворительного звонка, Кэрол двинулась дальше. “Ты познакомился с моим новым соседом, Джудом, в пабе, не так ли?”
  
  “Это сделал я?” В налитых кровью глазах Рори Тернбулла не было узнавания, но он рассматривал Джуд, как будто запоминал ее черты для дальнейшего использования. “Прошу меня извинить”. Он повернулся к Мэгги и бесстрастно спросил: “Кто, ты сказала, говорил по телефону?”
  
  “Гараж BMW. Что-то насчет счета или–”
  
  “Я отнесу это в кабинет”. Не сказав ни слова двум женщинам, все еще стоявшим на пороге, Рори Тернбулл вышел из зала.
  
  Настойчивость оставалась в голосе Мэгги, когда она сказала: “Послушай, я не могу сейчас говорить. Я заканчиваю здесь в двенадцать. Не могли бы мы встретиться после этого?”
  
  “Конечно”, - сказал Джуд. “Где?”
  
  “Тебе лучше заехать ко мне домой. Это недалеко. Спиндрифт–лейн - ты знаешь ее?”
  
  Кэрол кивнула. “Да”.
  
  “Номер 26. Скажем, в половине первого. К тому времени я вернусь”.
  
  “Прекрасно”.
  
  “И, пожалуйста, никому ничего не говори”. В глазах Мэгги была неприкрытая мольба, когда она повторила слова Терезы Сполдинг. “Ник хороший мальчик. Он такой и есть, на самом деле.”
  
  ♦
  
  “Мне интересно, почему Рори спустился вниз”, - размышляла Кэрол, пока вез их обратно на Хай-стрит. “У них наверху, в доме такого размера, должен быть телефон. Конечно, в их спальне”.
  
  “Если уж на то пошло, почему он с самого начала не ответил на звонок?”
  
  “Спит? Он выглядел довольно помятым, когда спустился вниз”.
  
  “Да. С другой стороны, ему, возможно, просто было любопытно, кто был у двери. Он услышал наши голоса и пришел, чтобы разузнать”.
  
  “Он, конечно, подверг вас довольно испытующему взгляду, не так ли?”
  
  Джуд кивнула и слегка вздрогнула. “Неприятный поиск. С этим человеком происходит что-то очень странное, не так ли? Кажется, он ведет себя не так, как должен вести себя столп общества, которым должен быть дантист Фетеринга ”.
  
  “Конечно, нет. Он ведет себя как алкоголик”.
  
  “Или кто-то, кто находится в муках нервного срыва?”
  
  “Возможно. Тем не менее, бедный старина Рори на самом деле не наша забота. За исключением того факта, что его лодка, возможно, использовалась как временный морг, я не вижу, чтобы он имел какое-либо отношение к нашему телу на пляже ”.
  
  “Нет, я думаю, что нет”.
  
  “Хотя Мэгги явно хочет рассказать нам что-то важное. Откуда, черт возьми, ты знал, что она расскажет, Джуд?”
  
  “Это было просто предположение. Интуиция, если хотите. Барбара Тернбулл сказала что-то о том, что у сына Мэгги психологические проблемы, и…Я сложил два и два. Знаешь, иногда у тебя просто возникает ощущение, что все взаимосвязано, не так ли?”
  
  “Нет”, - ответила Кэрол, которая никогда этого не делала.
  
  “Не повезло. О, вот мы и пришли”.
  
  Кэрол остановила "Рено" у коттеджа Вуд-Сайд. Она посмотрела на часы. “Спиндрифт-лейн всего в пяти минутах ходьбы отсюда. Вряд ли стоит брать машину. Могу я постучать в вашу дверь около двадцати минут первого?”
  
  “Это было бы прекрасно”.
  
  Кэрол не смогла удержаться от того, чтобы немного порыбачить. “Значит, у тебя будет время выпить чашечку кофе с Брэдом ...”
  
  “Нет”, - беззаботно ответила Джуд. “Боюсь, мне придется опорожнить еще несколько коробок наверху. Машины Брэда здесь нет. Он уехал”.
  
  “О”. Кэрол ни за что на свете не смогла бы оставить это там. “Но я осмелюсь предположить, что ты увидишь его снова ...”
  
  “Осмелюсь сказать”, - согласилась Джуд с раздражающим, но, вероятно, не преднамеренным отсутствием конкретики.
  
  Кэрол припарковала машину в своем гараже. Делая это, она заметила на том маленьком пятнышке грязи, оставленном ботинком Джуда. Она достала совок и щетку, которыми пользовались только для машины, и подмела все.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать два
  
  С пиндрифт-лейн была частью жилой сети, которая тянулась от Фетеринг-хай-стрит. Хотя тамошние дома и не претендовали на кричащее о богатстве великолепие поместья Шорлендз, они свидетельствовали о хорошо прожитых жизнях и хорошо вложенных деньгах. Лакокрасочное покрытие блестело, и все, что можно было отполировать, было отполировано. Даже в ноябре траве перед домом не разрешалось расти неровно, а сорняки были изгнаны из промежутков между каменными плитами на садовых дорожках. Этот район был свидетельством буржуазных ценностей, которые, по большей части, являются финансовыми ценностями.
  
  Дом номер 26 по Спиндрифт-лейн, однако, не соответствовал этим показателям. Лужайка перед домом была неухоженной, краска на оконных рамах вздулась пузырями и потрескалась. Садовая калитка прогнулась, едва касаясь петель. Кэрол и Джуд обменялись взглядами, протиснувшись внутрь и приблизившись к входной двери.
  
  Мэгги сменила рабочую одежду на темно-синий шерстяной костюм. Волосы были аккуратно причесаны, ее внешность соответствовала образованному акценту, который казался таким неуместным ранее утром. Когда она провожала двух своих посетителей в гостиную, ее рот был сжат от беспокойства. Их прием был вежливым – она была хорошо воспитана – но не теплым.
  
  Кэрол и Джуд сидели на диване в комнате, которая была скудно обставлена и, как и внешний вид дома, не мешало бы украсить. Решетка в камине была уныло пуста. Скомканные занавески на эркерном окне неровно выцвели. Здесь был портативный телевизор, но не было видеомагнитофона. В комнате было мало украшений, но те, что там были, выглядели хорошего качества. Два акварельных морских пейзажа на стене заставили Кэрол захотеть узнать имя художника. На каминной полке стояла пара довольно изящных медных подсвечников и фотография мальчика лет четырнадцати. Это было школьное фото, сделанное на фоне облаков, как на фотографии Аарона Сполдинга, опубликованной в Fethering Observer .
  
  Мэгги встала перед камином и повернулась к ним лицом. “Хорошо. Что все это значит? В чем обвиняют Ника?”
  
  “Мы ни в чем не обвиняем вашего сына”, - спокойно ответила Джуд. “Могу я называть вас Мэгги?”
  
  “Мэгги... миссис Кент... Мне все равно. Просто скажи мне, что ты знаешь”.
  
  “Вы слышали о смерти того парня, Аарона Сполдинга?” Короткий кивок в знак подтверждения. “Ну, у нас есть основания полагать, что Аарон Сполдинг с двумя другими молодыми людьми бездельничал на набережной здесь, в Фетеринге, в понедельник вечером”.
  
  “Что ты имеешь в виду, говоря "валять дурака’?”
  
  “Они немного выпили, а затем ворвались в яхт-клуб Фетеринга”.
  
  Мэгги Кент ничего не сказала. Она все еще смотрела и ждала, оценивая, как много им известно.
  
  “Мы знаем, что одного из других молодых людей звали Дилан. Он учится на слесаря в J.T. Carpets ...”
  
  Кэрол решила, что в мягком подходе Джуд было слишком много Хорошего полицейского, поэтому она выступила в образе Плохого полицейского. “И у нас есть основания полагать, что третьим подростком был ваш сын, Ник”.
  
  Впервые за все время их знакомства Джуд бросила укоризненный взгляд на своего соседа. Они ехали слишком быстро. Мэгги Кент не была похожа на женщину, которая сломается перед лицом издевательств. Им нужно было играть с ней очень осторожно, если они хотели чего-то от нее добиться.
  
  Мэгги на мгновение замолчала. Женщины на диване наблюдали за ней, каждая опасаясь, что Кэрол все испортила.
  
  В конце концов она заговорила. Ее голос был тихим и размеренным. Ей многого стоило добиться этого, но она держала себя в руках. “Вы предполагаете, что мой сын имел какое-либо отношение к смерти Аарона Сполдинга?”
  
  “Нет”, - поспешила заверить ее Джуд. “Конечно, нет. Что бы ни случилось с Аароном, это произошло во вторник вечером. Мы обеспокоены событиями понедельника”.
  
  “Почему? Почему они тебя беспокоят?”
  
  Кэрол взяла это на себя. “Потому что у меня есть основания полагать, что той ночью было совершено преступление”.
  
  В глазах Мэгги Кент вспыхнул гнев. “И ты думаешь, это сделал Ник?”
  
  “Нет. Я не совсем уверен, в чем заключалось преступление, и уж точно на данный момент понятия не имею, кто это сделал. Мы просто пытаемся собрать воедино события ночи понедельника ”. Наступила тишина, прежде чем Кэрол продолжила: “Я говорила об этом с полицией, но они, похоже, не желают воспринимать меня всерьез”.
  
  “О? Значит, ваша цель не в том, чтобы передать всю вашу информацию полиции?”
  
  “Нет. Нет, пока мы точно не узнаем, что произошло, и у нас не будет абсолютно неопровержимого доказательства. Я не собираюсь, чтобы со мной во второй раз обращались как с истеричной женщиной ”.
  
  “Хм...” Мэгги Кент кивнула, воспринимая то, что ей сказали. Кое-что из сказанного Кэрол расслабило ее. Напряжение в ее плечах уменьшилось. Она беспокойно подошла к окну и выглянула на ноябрьский холод. Затем, казалось, придя к какому-то решению, она повернулась и опустилась в кресло.
  
  “Хорошо”. В ее голосе появилось новое соучастие. “Я хочу знать, что произошло в понедельник вечером, по крайней мере, так же сильно, как и ты. Но сначала скажи мне, откуда ты знаешь, что Ник был вовлечен. Были ли свидетели?”
  
  Джуд покачала головой. “Насколько нам известно, нет. На самом деле, это были догадки и немного удачи. Я пил кофе с Барбарой Тернбулл, и она жаловалась на то, что ее уборщица не смогла прийти из-за какой-то проблемы с ее сыном. Я только что установил связь ”.
  
  Губы Мэгги Кент скривились. “И я уверена, что прекрасная Барбара действительно сочувствовала этой ситуации?”
  
  “Судя по твоему тону, у меня нет ощущения, что мне нужно отвечать на это”.
  
  “Нет. Я надеюсь, что она не твоя большая подруга…На самом деле, меня не очень волнует, является ли она твоей большой подругой. Насколько я могу судить, Барбара Тернбулл на 100 процентов британская корова ”.
  
  Кэрол ожидала, что Джуд согласится с этим, и была удивлена, услышав лишь сдержанное: “На самом деле я не настолько хорошо ее знаю”.
  
  “Верно. Прекрасно. Что ж, я работаю на нее семь или восемь месяцев и знаю ее – достаточно хорошо. Я бы не стал мириться с ее покровительственным ядом, если бы у меня была какая-либо альтернатива ”.
  
  “Разве здесь не много работы?” - невинно спросила Джуд.
  
  “Не так много таких дел, которые не связаны с путешествиями. В наши дни у меня нет транспорта. И я пока не хочу браться за что-либо на полную ставку. Я все еще чувствую, что должна быть рядом с Ником ... ты знаешь, когда он приходит домой из школы ”. Она прикусила губу. “Не то чтобы казалось, что то, что я рядом с ним, приносит столько пользы”.
  
  “Подростковый возраст всегда был в значительной степени чистилищем”.
  
  Не в первый раз Кэрол была поражена инстинктивной способностью Джуд настроиться на чью-то волну и сказать именно то, что нужно. Мэгги Кент кивнула, вынужденная довериться. “Да, и он потерял своего отца в очень трудное время”.
  
  “Мне очень жаль. Я не осознавал, что –”
  
  “О, я не имел в виду ‘потерянный’ в этом смысле. Отец Ника все еще жив – по крайней мере, я предполагаю, что это так, я не слышал ничего об обратном, – но при всей той пользе, которую он приносит своему сыну – или мне, если уж на то пошло, – он с таким же успехом мог бы быть мертв ”. Она вздохнула, прежде чем пуститься в банальную историю, которую рассказывала много раз раньше. “Сэм – это мой муж – потерял работу около трех лет назад. Он работал в полиграфической промышленности – руководящая должность, хорошая зарплата, все аксессуары, которые сопровождают приятный образ жизни среднего класса. Дом в желанной части Фетеринга, две машины, сын в частной школе, маленькой жене не нужно выходить на работу – все улажено. Затем внезапно происходит захват власти. Крупный немецкий конгломерат скупает компанию Сэма, и происходит крупная реорганизация, перестройка, перераспределение и все эти другие слова, начинающиеся на ‘re”, что в основном означает, что люди теряют работу. И Сэм выходит на свободу с годовым запасом денег.
  
  “Ему не нравилось оставаться без работы. Сэм всегда был одним из тех мужчин, которые чувствовали себя определяемыми своей работой. Таков был его статус, его чувство идентичности. Уберите это, и, как я обнаружил– там больше ничего не было. Сначала Сэм просто притворился, что ничего не произошло, не внес никаких изменений в наш образ жизни, оставил Ника в частной школе и все такое. Казалось, он думал, что что-то должно произойти, какой-нибудь бог из машины спустится с небес с большой чековой книжкой и снова все исправит.
  
  “Что ж, сюрприз, сюрприз – этого не произошло. Сэм с некоторым запозданием осознал, что, если он ничего не предпримет, ничего не произойдет. Итак, он подал заявки на несколько вакансий, но у него плохо получалось продавать себя. К тому времени его уверенность в себе была настолько подорвана, что он приходил на собеседования, фактически говоря им, что он не тот, кого они искали. В которые – слишком охотно – они поверили.
  
  “С тех пор стало только хуже. Деньги закончились, Сэм начал пить и, что было еще хуже, он подсел на наркотики. Сначала марихуана – “чтобы притупить боль’, – продолжал он говорить, - но довольно скоро он перешел к более тяжелым вещам. Героин. При таких обстоятельствах у брака не было ни единого шанса. Ссоры из-за денег, ссоры из-за ... из-за чего угодно. Вскоре мы перестали беспокоиться о предметах для ссор, мы просто перешли прямо к делу.
  
  “А потом мой дорогой муж ушел. Примерно за восемнадцать месяцев Сэм превратился из руководителя в бездельника. Я не знаю, где он сейчас. Полагаю, где-то ему приходится нелегко. Я бы не осмелилась слишком пристально вглядываться в дверные проемы магазинов вдоль Стрэнда или на углах улиц в Брайтоне, на случай, если узнаю своего мужа ... при условии, конечно, что я когда-либо бывала в Лондоне или Брайтоне и не проводила все свое время в заключении в чертовом Фетеринге!”
  
  Джуд мягко перевела разговор в другое русло. “И ты говоришь, что все это плохо повлияло на Ника?”
  
  “Конечно, это так и было. Разрушительно. Для начала, он всегда боготворил своего отца, и вдруг вокруг дома постоянно эта жалкая рухлядь. И мама с папой, которые, казалось, всегда так хорошо ладили, вообще перестают ладить. И все друзья Ника уезжают в дорогостоящий отпуск, а мы не можем себе этого позволить. И вот однажды вокруг дома не осталось даже жалких обломков. Его отец поднялся и уехал ”.
  
  “И с тех пор он не возвращался?”
  
  “Нет, пока Ник был рядом, нет. Сэм действительно возвращался сюда несколько раз в первые несколько недель, но это было только для того, чтобы попытаться вытянуть из меня деньги. Украсть у меня деньги, если бы меня здесь не было. Он забрал практически все в доме, что имело какую-либо ценность, и продал это, чтобы подпитывать свою героиновую привычку. Однажды даже забрали его паспорт – без сомнения, ему удалось получить за это несколько фунтов от рэкетиров-нелегалов. Он просто ушел. ” Мэгги Кент сокрушенно вздохнула. “Когда он начал спускаться, я чувствовала себя ужасно, продолжала думать, что могу спасти его от него самого, что я должна спасти его от него самого. Сейчас у меня нет сил даже думать о нем. Что касается меня, Сэма больше не существует ”.
  
  “Но Ник, должно быть, был в ужасном состоянии, когда ушел его отец”, - мягко настаивала Джуд.
  
  “О да, это было ужасно для него. И отъезд Сэма совпал с тем, что закончились деньги на оплату учебы, так что внезапно Ник меняет школу. Я ничего не говорю против государственного образования ... ну, вообще-то, да. Ты растешь в среде среднего класса, и твой разум так долго движется по определенным рельсам, что его почти невозможно сбить с рельсов. В своей частной школе Ника учили гораздо лучше, чем сейчас, и он общался с гораздо менее вредной группой детей, чем сейчас. Ну вот, я это сказал! Глубоко неполиткорректно, и мне наплевать!”
  
  Вспышка гнева вымотала ее еще больше. Мэгги Кент обмякла в кресле, гнев покинул ее.
  
  “Я не знаю. Полагаю, мне следует уехать отсюда – в любом случае, мне скоро придется уехать отсюда, строительное общество позаботится об этом – и купить маленькую квартирку где-нибудь подешевле, и вернуть Ника в приличную школу для его отличников и ...” Она вздохнула. “Но мне, кажется, не хватает воли. Я продолжаю думать, что что-то произойдет, чтобы разобраться во всем этом кровавом беспорядке. Может быть, я не так уж сильно отличаюсь от Сэма, в конце концов”. Она откинулась назад, побежденная.
  
  “Итак, возвращаясь к вечеру понедельника”, - осторожно подсказала Джуд, - “во сколько Ник вернулся домой?”
  
  “Я точно не знаю. Не так уж поздно – час, два, я полагаю. Я знала, что он входит, но я его не видела. Честно говоря, меня так тошнит от всех скандалов по поводу того, когда он приходит, что, если я могу уклониться от одного, я это делаю.
  
  “Но на следующее утро он снова вышел рано, и то, что произошло потом, по-настоящему повлияло на него. Телефон зазвонил, когда я едва проснулась. Кто-то хотел поговорить с Ником. Молодой голос, как я предположил, один из его приятелей, поэтому я сделал парню выговор за звонок в такое время и позвал Ника к телефону. Я не знаю, что было сказано, но это чертовски напугало моего сына. Он накинул на себя какую-то одежду и выбежал прямо из дома. Я не знаю, куда он направлялся, он мне не сказал, но он дрожал как осиновый лист ”.
  
  “В котором часу это могло быть?” - спросила Кэрол.
  
  “О-о-о…Скажем, в пять минут восьмого”.
  
  “Ага”.
  
  “В любом случае, я ужасно волновалась. Хотя Ник несколько раз пугал меня за последние несколько месяцев, я никогда не видела его в таком состоянии. Но, конечно, я должна была приехать в Бригадун, чтобы быть послушной миссис Шваброй для милой Barbara...so Я жду столько, сколько могу. А потом, как раз когда я собираюсь уходить, возвращается Ник. Он был в худшем состоянии, чем когда-либо, рыдал, как ребенок. Нет, хуже, чем ребенок. У него была истерика ”.
  
  “Он сказал тебе причину?”
  
  “Нет. О, я вытянул из него кое-что ... что он был с Диланом и Аароном прошлой ночью ... что они немного выпили…Я думаю, они тоже употребляли наркотики. Он не признавался в этом так многословно, но я почти уверен, что они признали. И, по-видимому, они говорили о черной магии, о какой-то чуши, которую я не понимала, но которая, похоже, здорово напугала Ника. В любом случае, он сказал мне, что они вломились в Яхт-клуб ... сказал, что это была просто забава, что они не причинили никакого вреда ”.
  
  “Но ты отреагировал сегодня утром, когда я показала тебе нож Стэнли”, - заметила Кэрол. “Он, должно быть, что-то сказал об этом”.
  
  “Да, Ник упоминал об этом. Он сказал, что у Дилана, который работает ковровщиком, был с собой нож. Но потом он, казалось, пожалел об этих словах и замолчал. Я спросил, подверглась ли какая-либо из лодок вандализму, и он заверил меня, что нет ”.
  
  “Но Дилан определенно был с Ником и Аароном, когда они ворвались в Яхт-клуб?”
  
  “О да”.
  
  Кэрол и Джуд обменялись взглядами. Ни один из них не поверил оговорке Дилана в то время, когда он это сказал.
  
  “Это было прошлой ночью”, - задумчиво сказала Джуд. “Но, похоже, его действительно расстроила поездка Ника на следующее утро. Ты что-нибудь узнал об этом?”
  
  “Ничего. Ничегошеньки. Он продолжал говорить, что никому не может об этом рассказать. Что из всех людей он не мог рассказать мне”.
  
  “Ты, из всех людей", потому что ты была его матерью или потому что случившееся имело какое-то отношение к тебе?”
  
  Мэгги Кент беспомощно пожала плечами в ответ на вопрос Джуд. “Понятия не имею. Все, что я знаю, это то, что мой сын был в ужасном состоянии шока…О, и я заметила, что на его кроссовках был песок ”.
  
  “Значит, он был на пляже”. Кэрол констатировала очевидное. “Мальчик, который звонил ему тем утром, вы уверены, что не узнали голос?”
  
  “Я никогда не слышал этого раньше. Я имею в виду, я мог бы сказать, что это был кто-то примерно возраста Ника. Они все говорят до смешного грубо. Отчасти уличная слава, а отчасти потому, что они не привыкли к тому, что их голоса сорвались. Но это был не тот, кого я узнал ”.
  
  “Мог ли это быть Аарон Сполдинг?”
  
  “Возможно. Но я никогда не слышал, чтобы Аарон Сполдинг говорил, так что я бы не знал ”.
  
  Наступила тишина. Мысли Кэрол и Джуд лихорадочно соображали.
  
  “Ты уверена, что больше ничего не было, Мэгги?” - спросила Джуд.
  
  “Нет, извините. Ник снова замолчал. Это было все, что я смог из него вытянуть”.
  
  “Но он не пошел в школу во вторник?”
  
  “Он был не в том состоянии, чтобы куда-либо идти. Я остался здесь с ним, попытался его немного успокоить. В среду он снова остался здесь, но был больше похож на себя прежнего. Потом мы услышали о смерти Аарона, и я боюсь, что Ник снова сошел с ума ”.
  
  “Он сейчас дома?” - спросила Кэрол.
  
  Мэгги покачала головой. “Он сказал, что сегодня утром ему захотелось в школу. Поэтому он поехал туда, а я поехала в поместье Шорлендз, чтобы меня опекала Барбара чертов Террибулл”.
  
  “Так ты действительно понятия не имеешь, чем они втроем занимались в яхт-клубе Фетеринга?”
  
  “Нет, но это было что-то довольно ужасающее, если судить по тому эффекту, который это оказало на моего сына ...”
  
  “Не говоря уже о том, какой эффект это произвело на Аарона Сполдинга”, - пробормотала Джуд.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Кажется, есть очень большая вероятность, что Аарон Сполдинг покончил с собой”.
  
  Мэгги Кент медленно кивнула, обдумывая это. Для нее это была не совсем новая мысль. “Да”. В ее глазах вспыхнула паника. “Молю Бога, чтобы с Ником все было в порядке!”
  
  “Он будет…Он будет”.
  
  “Если бы только он рассказал мне, что произошло”.
  
  “У вас все еще нет ничего, кроме того факта, что они втроем вломились в яхт-клуб?”
  
  “Нет, ничего особенного. И, видит Бог, это не из-за отсутствия попыток”.
  
  “Как ты думаешь”, - неуверенно предположил Джуд, “он мог рассказать больше кому-то, кто не был его матерью?”
  
  “Он вполне мог бы, но я думаю, это скорее будет зависеть от того, кто его спросил”.
  
  “А как насчет меня?” - спросила Джуд. “Как ты думаешь, он мог бы рассказать мне что-нибудь еще?”
  
  Мэгги Кент посмотрела на светловолосого незнакомца на своем диване с изумлением, которое сменилось раздумьем, а затем согласием. “Знаешь, - сказала она, - я думаю, что он мог бы”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать три
  
  C арол знала, что Джуд была права насчет встречи с Ником наедине, но это не избавило ее от чувства разочарования. Это была не ревность – за короткий период их знакомства Кэрол смирилась с тем, что у ее новой соседки есть навыки общения, которых ей не хватало, – это было скорее раздражение от того, что ее исключили из какой-либо части расследования. Кэрол осознала, насколько полностью она была поглощена телом на пляже. Менее чем за неделю императивы ее обычной, разумной рутины были сметены непреодолимой потребностью объяснить его тайну.
  
  Тем не менее, она не собиралась позволять своему разочарованию иметь полностью негативные последствия. Гулливеру, по крайней мере, должно было пойти на пользу ее вынужденное безделье. Она возьмет его на долгую прогулку по пляжу.
  
  Пес с энтузиазмом отреагировал на ее внимание, заставив Кэрол почувствовать вину за то, что он пострадал от ее недавних забот. Он носился по песку, снуя взад-вперед, покрывая в четыре раза больше пространства, чем его хозяйка. Она шла параллельно морю, чуть ниже линии гальки, в то время как Гулливер совершал свои внезапные, донкихотские набеги, чтобы бросить вызов неизвестным врагам - обломкам и выброшенным на берег кораблям.
  
  Это был прекрасный день. Погода, словно извиняясь за свое недавнее плохое поведение, выставила себя на всеобщее обозрение – белое зимнее солнце, равномерно бледно-голубое небо, полная картина. Все еще было холодно – отсутствие облачности гарантировало это, – но ветер стих, и воздух больше не обжигал щеки. Сильные морозы предыдущих дней казались далеким воспоминанием. Кэрол не думала, что предстоящей ночью температура опустится ниже нуля.
  
  Пока она шла, ее беспокойство ослабло. В конце концов, жизнь не так уж плоха, размышляла она. Глядя на кристально чистые очертания Саут-Даунса в одном направлении и в другом, через бежевое море к отчетливой линии, где оно переходит в голубое небо, Кэрол Седдон подумала, как ей повезло жить в таком прекрасном месте, как Фетеринг. Среди грубой какофонии чаек она услышала крик одинокого кроншнепа, похожий на наматываемый назад кусок ленты.
  
  Казалось, она увидела все новыми глазами. Скопления морских водорослей, вытянутые вдоль линии гальки, не были однородного тускло-коричневого цвета; они представляли собой переплетение красновато-медных оттенков, иногда с неожиданными всплесками красного цвета пименто и свежей зелени шпината. Даже напоминания о присутствии человека не портили картину. Брошенный лебедочный механизм, покрытый отслаивающейся ржавчиной и пьяно накренившийся набок, тоже имел свою красоту.
  
  Кэрол не могла объяснить, почему она так думает. У нее было много ошибок, но лиризм не входил в их число. И все же каким-то образом сочетание сверкающего дня, шума моря и восторженного лая Гулливера привело ее к ощущению, настолько близкому к умиротворению, насколько когда-либо допускал ее жестко ограниченный разум. У нее было чувство, что тайна приближается к какому-то разрешению.
  
  Кэрол Седдон посмотрела на часы. Было почти четыре. Через пару часов, как предложила Джуд, они должны встретиться в "Короне и якоре", и она введет Кэрол в курс дела. Между тем, в любой момент, менее чем в полумиле отсюда, Джуд может столкнуться с Ником Кентом.
  
  “Он приближается”, - прошипела Мэгги Кент.
  
  ♦
  
  Она смотрела в окно на Спиндрифт-лейн. Джуд поднялся с дивана, чтобы присоединиться к ней. Трое мальчиков в темных брюках и темно-синих куртках-анораках, со школьными сумками, висящими на одной лямке у них за плечами, бежали по середине дороги, перебрасывая между собой пластиковый американский футбольный мяч. У них были красные лица от холода и напряжения.
  
  “Я всегда говорю ему, что он не должен играть на улице”. Но Мэгги говорила снисходительно; в ее голосе не было особого гнева по этому поводу. “Не то чтобы здесь было так уж много машин”.
  
  Один из мальчиков остановился у покосившихся ворот дома номер 26. В руках у него был мяч, который он бросил с каким-то неслышимым, но хриплым комментарием одному из своих товарищей. Он получил в ответ веселую насмешку и скорчил какую-то гримасу в ответ. Джуд узнал лицо по фотографии на каминной полке, хотя она устарела по меньшей мере на два года. С тех пор черты лица Ника Кента стали более грубыми, а волосы потемнели на несколько тонов, но он все еще выглядел ребенком.
  
  Когда он расстался со своими друзьями и повернул к воротам, его облик изменился. Быстро, как щелчок выключателя, шутливое выражение лица сменилось выражением глубокой тревоги.
  
  Послышался звук открывающейся и захлопывающейся входной двери, глухой стук его школьной сумки, упавшей на пол в холле, и топот шагов, поднимающихся по лестнице.
  
  “Привет, Ник. Не мог бы ты зайти сюда на минутку?”
  
  “Просто иду в туалет”, - крикнул он в ответ на призыв Мэгги. Его голос был хриплым из-за местного акцента и грубоватости, о которых упоминала его мать.
  
  Наверху прогремели шаги. Открылась и закрылась дверь. Спустя, как показалось, долгое время, в туалете спустили воду. Дверь открылась, и, с видимой неохотой, шаги снова замедлились.
  
  Мальчик стоял в дверях, демонстрируя шок при виде неожиданного посетителя в гостиной. “Что это?” - спросил он с ноткой паники.
  
  “Ник, это Джуд”.
  
  “О?”
  
  “Она хочет поговорить с тобой”.
  
  “Ну, я не хочу с ней разговаривать!”
  
  Он повернулся, чтобы убежать, но был остановлен ровным голосом Джуда, сказавшего: “Я хочу поговорить с тобой об этом ноже, Ник”.
  
  Он медленно развернулся на каблуках, невольно потянувшись к ножу Стэнли, который Джуд протянул ему. Когда он увидел это, его худшие опасения, казалось, подтвердились. Краска покинула его лицо, и слезы навернулись на глаза. Он рухнул на диван. “Она из полиции?” тупо спросил он.
  
  “Нет”. Мэгги Кент выглядела так, как будто хотела броситься к нему и укачать своего сына на руках, защитить его от всего зла в мире. Но она сдержалась.
  
  “Нет”, - подтвердил Джуд. “Я не из полиции. Я не пытаюсь причинить вам никаких неприятностей. На самом деле, я хочу уберечь вас от неприятностей. Я хочу выяснить, что произошло в понедельник вечером. Я хочу выяснить, что тебя так расстроило в понедельник вечером и во вторник утром. Я думаю, тебе станет лучше, если ты расскажешь об этом ”.
  
  Мэгги Кент слушала со все возрастающим удивлением. В голосе ее посетительницы звучали странные, почти гипнотические нотки. Это немного ослабило ее собственное напряжение и, казалось, оказало такое же воздействие на ее сына.
  
  Парень на диване молчал, но его помятое лицо выдавало сложные эмоции. Он действительно хотел поговорить, он хотел положить конец боли, через которую проходил, стереть воспоминания, которые причиняли ему такую муку. Но в то же время он боялся последствий, к которым могло привести признание.
  
  “Откуда у тебя этот нож?” спросил он наконец, его голос дрожал от замешательства.
  
  “Я нашел его на дне лодки в яхт-клубе Фетеринга. Лодка называлась Brigadoon II” .
  
  Наступило долгое молчание. Ник выглядел опустошенным, его воля была подорвана.
  
  “Я думаю, тебе лучше рассказать мне об этом”, - сказал Джуд.
  
  “Я не могу...”
  
  “Или, возможно, мне следует отнести этот нож в полицию ...”
  
  Угрозы не были ее обычным стилем, но в тот момент казались оправданными. Их мгновенный эффект доказал ее правоту. Ник Кент сломался, пролив около пяти лет вместе со слезами, которые текли по его щекам. Джуд почувствовала, как Мэгги захотелось подойти и обнять своего сына, но сдержала ее, слегка покачав головой. С трудом мать осталась на месте.
  
  “Итак, ты расскажешь мне?” Джуд мягко поддерживал давление.
  
  “Я не могу...” Эмоции стерли грубость его голоса. Его акцент теперь соответствовал акценту его матери. “Я не могу ... не сейчас, когда мама здесь”.
  
  Джуд посмотрела в глаза Мэгги и увидела там боль. Это был всего лишь небольшой отказ, но Ник определенно отвергал ее.
  
  Мэгги Кент, однако, была храброй женщиной, и она приняла приоритеты ситуации. “Хорошо. Я пойду поставлю чайник”. Она направилась к двери. “Позвони мне, когда я смогу зайти снова”. Ей удалось исключить сарказм, но она не смогла скрыть боль в своем голосе.
  
  Дверь за ней закрылась. “Итак, Ник...”
  
  “Как много ты знаешь?” Слезы прекратились. Казалось, он смирился с неизбежностью разговора.
  
  “Я знаю, что ты сказал своей матери ... и немного больше того, что мы выяснили для себя”.
  
  “Кто такие ‘мы’?”
  
  “Я расследовал это с моей подругой по имени Кэрол Седдон”.
  
  Это имя ничего ему не говорило, но вызвало новую тревогу. “Она тоже не из полиции?”
  
  “Нет. Если уж на то пошло, она крайне настроена против полиции”. Еще одно молчание. “Брось, Ник. Я знаю, что ты был с Диланом и Аароном. Я знаю, что ты выпил немного пива. Я думаю, ты, вероятно, тоже принимал какие-то наркотики ... ”
  
  “Это была всего лишь конопля”, - возразил он, используя ботаническое название, а не какой-либо жаргонный термин, из-за чего он казался моложе, чем когда-либо. “Она была у Дилана с собой”.
  
  “Я думал, что он мог это сделать”.
  
  “И он, Дилан, издевался надо мной и Аароном. Говоря, что мы были просто детьми, что мы были мамиными сынками, что мы были трусами ...”
  
  “Струсил от того, что сделал что?”
  
  “Курил ... марихуану... травку”.
  
  “Но ты сделала это. Так что еще, по его словам, ты боялась делать?”
  
  “Нарушение закона. Он сказал, что мы были паиньками”.
  
  “Он сказал, что, например, вы не осмелились бы вломиться в Яхт-клуб?”
  
  Последовало колебание, прежде чем Ник Кент признал, что это действительно было то, что сказал Дилан.
  
  “И ты доказал, что он ошибался, и ты вломился внутрь – или просто перелез через перила, это было не так уж сложно – и ты выбрал лодку наугад, которая оказалась Бригадуном II, а Дилан достал свой нож и перерезал веревку, удерживающую крышку – ”
  
  “Откуда ты все это знаешь?” В глазах мальчика снова вспыхнула паника. “Ты нас не видел, не так ли?”
  
  “Нет, я тебя не видел. Но большую часть этого ты рассказала своей матери”.
  
  Ник кивнул, отчасти успокоенный.
  
  “Конечно, ты не сказал своей матери о том, что нашел в лодке”.
  
  “Нет”. На мгновение он выглядел вызывающим. “И нет причин, по которым я тоже должен тебе говорить!”
  
  “Я согласен, нет причин. Хотя, конечно, я все еще мог бы отнести нож Стэнли в полицию”.
  
  На этот раз угроза была не такой серьезной. “Итак, вы несете это в полицию! Это ничего не доказывает”.
  
  “Нет”, - мягко согласилась Джуд. “Нет, пока они не найдут тело”.
  
  Это действительно потрясло его. “Как ты узнал о теле?” пробормотал он в ужасе и восхищении.
  
  Джуд мысленно вздохнул с облегчением. Он купился на это. Он признал, что в лодке было тело. Она продолжала: “Тело мужчины, я думаю, это вы нашли в Бригадонии . Тело мужчины лет пятидесяти. Но меня интересует то, что ты сделал с телом ”.
  
  “Мы были в ужасе, когда нашли его. Был только лунный свет – той ночью луна была полной – и” – он вздрогнул - “мы могли видеть только этот контур. Но мы знали, что он мертв. А потом Дилан...”
  
  “Дилан был так же удивлен, увидев тело, как вы с Аароном? Или он знал, что оно будет там?”
  
  Ник Кент решительно покачал головой. “Он был потрясен, как и мы. Притворился, что это не так, притворился, что он мистер Крутость, но это его вполне задело. А потом...”
  
  Мальчик сомневался насчет продолжения, поэтому Джуд умоляюще повторил: “А потом?”
  
  Он решил продолжать. “И тогда Дилану пришла в голову эта безумная идея. Он увлекается всеми этими оккультными штучками, знаете, черной магией, Нежитью и тому подобными вещами ... и он сказал, что если мы с Аароном хотим показать, что мы действительно крутые ... ”
  
  “Да?”
  
  Ник вздрогнул, как будто пытался стряхнуть что-то со своего лица. “Нет, нет, я не могу тебе сказать”.
  
  “Это было как-то связано с ножом?” - спросила Джуд.
  
  Мальчик откинулся назад, сопротивление исчезло. Женщина, казалось, все равно все знала. С таким же успехом он мог бы рассказать ей. “Да”, - категорически согласился он. “Он сказал, что если бы Аарону и мне было по-настоящему тяжело ... он сказал, что разрезание плоти мертвеца при полной луне сделало бы нас сильными ... а потом, если бы мы написали наши имена собственной кровью и оставили их на теле ... у нас были бы особые силы ... если бы мы это сделали ...”
  
  “И ты ему поверил?”
  
  “Мы много выпили. И травка ... каннабис, вы знаете. Мы не могли мыслить здраво. И Дилан продолжал говорить, что мы трусы и маменькины сынки и ... а потом он взял нож и сделал надрез на шее мужчины. А затем Аарон взял нож и сделал надрез ...”
  
  “И ты это сделал, Ник?”
  
  Мальчик смущенно отвернулся. “Нет. Я не мог. Я... Дилан сказал, что я трус, и я не получу ту силу, которую собирались получить он и Аарон, но я ... я просто не мог...”
  
  Мальчик вздрогнул, слишком подавленный воспоминанием, чтобы говорить.
  
  “А как насчет того, чтобы написать имена кровью?”
  
  “Это сделал Аарон. Он написал свое имя. Он хотел обладать особыми способностями. В школе есть девушка, которая ему нравится – ему нравилась. Он хотел иметь над ней власть ”.
  
  “Значит, он написал свое имя и положил его в карман мертвеца?”
  
  “Да”.
  
  “А как насчет Дилана? Он написал свое имя?”
  
  “Нет, он сказал, что в этом не было необходимости. Потому что он был лидером, и власть перешла бы к нему автоматически”.
  
  Гнев кипел внутри Джуда, гнев против Дилана. Старший мальчик подстрекал остальных, вероятно, сочиняя по ходу дела свое мумбо-юмбо из черной магии. Но он не собирался ставить под угрозу себя, оставляя свое имя на месте преступления. Однако он позволил бы доверчивому Аарону Сполдингу сделать это – и, без сомнения, усилил бы естественную паранойю мальчика кричащими историями о Нежити. Дилан, Джуд была уверена, был непосредственно ответственен за самоубийство Аарона. Но она была также уверена, что старшего мальчика никогда не призовут к ответу за это.
  
  Ее единственным утешением был тот факт, что именно Дилан был достаточно неосторожен, чтобы уронить свой нож "Стэнли" в лодку. Без этого они с Кэрол никогда бы не установили связь с ним.
  
  “А как насчет тебя, Ник? Ты написал свое имя?”
  
  “Нет. Дилан сказал, что если я слишком труслива, чтобы разрезать мужскую плоть, то я не заслуживаю обладать никакими особыми способностями. И они оба надо мной посмеялись. Сказали, что я всего лишь ребенок и ...” Воспоминание о его унижении все еще гноилось.
  
  “И что произошло потом, Ник?”
  
  “Мы... я не знаю. Мы внезапно запаниковали, когда поняли, что натворили”.
  
  “Но вы лично ничего не сделали”.
  
  “Я вломился в клуб. Я разобрался с мертвым телом. Мы все были в ужасном состоянии. Я думаю, что выпивка и травка усугубили ситуацию. Даже Дилан потерял свою бутылку. Мы не хотели оставлять никаких следов, никаких улик, поэтому мы вытащили тело из лодки и мы... и мы...”
  
  “И ты сбросил его через дамбу в оковы”.
  
  “Откуда ты все это знаешь?” Он снова всхлипывал. “Ты сказала, что не видела нас”.
  
  “Я этого не делал. А потом вы все разошлись по домам той ночью – да?”
  
  “Да”.
  
  “Но Аарон позвонил тебе на следующее утро. Что он сказал?”
  
  “Он сказал, что проснулся рано и запаниковал из-за того, что мы оставили какой-то ключ к тому, что мы делали в Яхт-клубе ... и он спустился на пляж ...”
  
  “И нашли тело, выброшенное приливом”.
  
  “Да”.
  
  Наконец, появилось подтверждение тому, что Кэрол видела утром во вторник.
  
  “Он был в ужасном состоянии. Он сказал, что зло возвращается, чтобы преследовать его, что тело было одним из Немертвых, и оно шло за ним. Итак, я спустился на пляж и встретил Аарона, ” продолжал Ник, - и было еще почти темно, и мы подумали, что если мы положим тело обратно в лодку, то никто никогда не узнает, что мы там были ...”
  
  “И это то, что ты сделал?”
  
  “Да”.
  
  Громкие рыдания сотрясали тело мальчика. Джуд считала, что получила от него все, что собиралась. “Один последний вопрос…Твоя мать сказала, что по-настоящему плохое состояние было после твоего возвращения утром, а не накануне вечером ...”
  
  “Она не видела меня прошлой ночью, не так ли? В любом случае, я все еще был под кайфом от выпивки и марихуаны ... Я просто потерял сознание. Но на следующее утро ... меня поразил шок. Я знал, что это был не сон. Я знал, что мы на самом деле сделали это. Я знал, что я сделал ”.
  
  Что-то вызвало новую вспышку эмоций, более мощную, чем все, что было раньше. Челюсть мальчика задрожала, и все его тело неудержимо затряслось.
  
  “Что это?” - умоляюще спросила Джуд. “Что это?" Что было такого ужасного?”
  
  Несколько мгновений он был не в состоянии сформулировать какие-либо слова, просто безнадежно шевелил губами. Наконец ему удалось взять себя в руки. Ник Кент говорил как очень маленький ребенок, когда признался: “Я никогда раньше не видел мертвого тела”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать четыре
  
  “Ну в общем, поведение такого рода, ” заключила Кэрол, с отвращением откидываясь на спинку своего барного стула, “ слишком типично для современной молодежи”.
  
  “Это очень сковывающие слова”, - сказал Джуд.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Такого замечания я бы ожидал от какого-нибудь старого чудака, чья кожа уже превратилась в твид. Не от кого-то твоего возраста”.
  
  “Я не молода”, - запротестовала Кэрол. Но ей польстил намек.
  
  “Ты слишком молод, чтобы начинать разглагольствовать о ‘современной молодежи’”.
  
  “Но то, что сделали Ник Кент и другие, было ужасающим”. Она понизила голос, перечисляя: “Незаконное употребление алкоголя, наркотиков, взлом и проникновение – вероятно, с намерением ограбления – а затем уродование трупа”.
  
  “Он не был вовлечен в это”.
  
  “Нет, но он был во всем остальном. Серьезно, Джуд, я должен потворствовать такому поведению?”
  
  “Нет, конечно, это не так. Но вы не видели мальчика. Вы не видели, как сильно он страдал”.
  
  “Из того, что ты мне рассказала, он заслуживает страданий. Ты ведь не оправдываешься перед ним, не так ли?”
  
  “Нет, нет. Я просто говорю, что Нику Кенту пришлось нелегко. И, хорошо, он пил и курил травку, и хорошо, он поддался давлению окружающих и вел себя отвратительно, но, по крайней мере, вы можете понять почему. Видеть, как его отец разваливается на части у него на глазах, должно быть, было нелегко ”.
  
  “Ха”, - фыркнула Кэрол. “Мне жаль. Если вы пытаетесь склонить меня к какой-то непонятной либеральной идее о том, что всему есть психологическое объяснение, и преступники должны приводить в суд своих психиатров, чтобы убедиться, что они отделаются легкими приговорами…что ж, вам меня не убедить. Если и есть что-то, чему я научился за все годы работы в Министерстве внутренних дел, так это тому, что внутри человека есть такое понятие, как зло. И что каждый преступник, который технически не является невменяемым, должен нести ответственность за свои собственные действия ”.
  
  Джуд сделала большой глоток из своего бокала вина, прежде чем ответить. За время их короткого знакомства это был самый близкий случай, когда они с Кэрол дошли до ссоры. Это продемонстрировало, как мало они знали об отношениях и политике друг друга. “Я не оправдываю поведение мальчика”, - спокойно сказала она. “Я просто говорю, что, судя по боли в его глазах, он навредил себе тем, что сделал, гораздо больше, чем кому-либо другому. А теперь позволь мне предложить тебе еще выпить”.
  
  Она помахала незнакомой девушке за стойкой, которая подошла, чтобы разобраться с их потребностями. В баре их было только трое. “Два больших белых вина, пожалуйста. Теда нет сегодня вечером?”
  
  “Он в офисе за домом, разговаривает с какими-то людьми, которые приходили”.
  
  “Ах”.
  
  “Ну, я говорю ‘люди’, ” намекнула девушка. “На самом деле это полиция”.
  
  “В самом деле? Зачем они пришли?”
  
  “Понятия не имею. Я не из тех, кто лезет не в свое дело”, - праведно ответила девушка, как будто именно Джуд инициировала эти предположения.
  
  “Какие-то проблемы с лицензией?” - предположила Кэрол, хотя это было не то, о чем она думала.
  
  Дверь паба с грохотом хлопнула позади них, и они обернулись, чтобы увидеть взволнованного Дениса Вудвилла, приближающегося к бару.
  
  “Добрый вечер, вице-коммодор”.
  
  “О, привет, дамы. Тед дома?” он спросил барменшу.
  
  “Он на заднем дворе, разговаривает с какими-то людьми”.
  
  “Вообще-то, полиция”, - сказала Джуд, пресекая любую вторую попытку барменши очернить своего босса.
  
  “Это так?” Новость, казалось, имела значение для Дениса Вудвилла.
  
  “Могу я предложить вам выпить, сэр?”
  
  “О да, все в порядке. Большую порцию бренди, пожалуйста”.
  
  “Содовая или что-нибудь с этим?”
  
  “Просто само по себе, спасибо”.
  
  “Больше никаких взломов в клубе?” - спросила Кэрол.
  
  “Что?” Он казался рассеянным. “Нет, нет, я так не думаю. Хотя на самом деле кажется, что мы стали жертвами преступной деятельности”.
  
  Он мог бы развить этот зловеще сделанный намек, если бы в этот момент в дверях за баром не появился Тед Крисп. Он выглядел таким же неряшливым, как всегда, но невозмутимым. Если присутствие полиции имело какое-то отношение к его собственной незаконной деятельности, он не собирался позволять этому докопаться до него.
  
  “Добрый вечер, Джуд…Кэрол…Денис...” Его глаза переходили от одного лица к другому. “Почему вы все так на меня смотрите?”
  
  Денис Вудвилл озвучил то, о чем две женщины были бы слишком вежливы, чтобы говорить об этом. “Я так понимаю, с вами была полиция ...”
  
  “Да. Но не поймите превратно. Я не сделал ничего такого, за что меня могли бы тронуть. Мой альбом такой же драйвовый, как у любого Клиффа Ричарда”.
  
  “Интересно, приходили ли они повидаться с тобой по той же причине, что и со мной”.
  
  Хозяин вопросительно взглянул на вице-коммодора. “Пропавший человек, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  Барменша зависла, вся обратившись в слух. “О, милая, ” сказал Тед, “ не могла бы ты сходить и принести нам томатного и апельсинового соков из подсобки? Я заметил, что у нас опускаются руки”.
  
  Девушка очень нехорошо выскользнула из бара. Впрочем, ей не стоило беспокоиться. Это была лишь временная задержка. Достаточно скоро она услышит всю эту грязь. Сковывающая лоза была чрезвычайно эффективной.
  
  “Послушайте, если вы оба знаете, то могли бы с таким же успехом рассказать нам”, - нетерпеливо сказала Джуд. “Ну же, что все это значит?”
  
  Тед Крисп не видел смысла в секретности. “Приходила полиция и спрашивала, видел ли я недавно Рори Тернбулла. Ты того же мнения, Денис?”
  
  “Да”.
  
  “Но мы видели его только этим утром”, - запротестовала Кэрол. “У него дома”.
  
  “Что ж, может быть, вам лучше рассказать об этом полиции”, - сказал Тед. “Хотя на самом деле они знают, что в двенадцать он все еще был дома, потому что он заплатил уборщице, когда она уходила”.
  
  Значит, полиция, должно быть, уже была на Спиндрифт-лейн, чтобы поговорить с Мэгги. Джуд задавалась вопросом, какой эффект их прибытие, должно быть, произвело на перепуганного Ника Кента.
  
  “Однако где-то после двенадцати, ” продолжал хозяин, “ наш Рори свалил на "БМВ". Его жена вернулась домой около двух и сразу же подняла тревогу”.
  
  “Что? Она боялась, что он сбежит с другой женщиной?” - предположила Джуд.
  
  Лысая голова Дениса Вудвилла была решительно потрясена. “Не могу так думать. С Рори никогда не было никаких разговоров о подобных вещах”.
  
  “Это всегда тихие люди. Такие вещи случаются”.
  
  “Не в Фетеринге они этого не делают”, - едко заметила Кэрол, прежде чем продолжить: “Но почему Барбара подняла тревогу? Конечно, нет ничего плохого в том, что взрослый мужчина отправляется кататься на собственной машине, когда ему этого хочется?”
  
  “Обычно, я согласен, такого не бывает”, - сказал Тед. “Но бывает, когда он оставляет предсмертную записку”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать пять
  
  За словами Лэда Криспа последоваломолчание. Затем Джуд задумчиво произнес: “У него определенно был вид человека, который устал от жизни”.
  
  “Ну, вот что значит быть дантистом – постоянно жить впроголодь”.
  
  “Ты уже использовал эту фразу, Тед”. Кэрол, возможно, была не очень хороша в определении юмора шуток, но она определенно могла узнать ту, которую слышала раньше.
  
  “Извини. Одна из опасностей в жизни трактирщика. У тебя слишком много шуток, и ты все время забываешь, кто был в баре, когда ты рассказывал их в последний раз ”.
  
  “Имейте в виду, ” продолжал Джуд, как будто этого обмена репликами не произошло, “ есть разница между тем, чтобы устать от жизни и фактически покончить с ней. Какое крупное событие необходимо, чтобы вот так подтолкнуть кого-то к краю пропасти?”
  
  “Это не обязательно должно быть крупным событием”, - сказала Кэрол. “Когда я работала в Министерстве внутренних дел, я участвовала в опросе о самоубийствах в тюрьме. Если жертва впадает в настоящую депрессию, часто малейший откат или неудача заставляют ее сделать это. В этот момент они не рациональны ”.
  
  “Нет, но я уверен, что что-то должно было измениться в жизни Рори Тернбулла. Я имею в виду, он ненавидел работу дантиста. По-видимому, он ненавидел и свою жену. И я уверен, что он ненавидел свою тещу. Но он мирился со всем этим годами. Почему вдруг именно сейчас он больше не может этого выносить?”
  
  “Я мог бы назвать вам одну причину ...” Денис Вудвилл говорил с лукавой уверенностью человека, у которого была секретная информация, которой он мог поделиться. Он позволил себе паузу, уверенный во внимании аудитории, затем продолжил: “Я упоминал, дамы, когда вы приходили ко мне в клуб, что у нас были небольшие проблемы с прошлогодними счетами?”
  
  Кэрол кивнула. “Да, вы сказали, что бухгалтер допустил ошибку”.
  
  “Так я и думал. Несоответствие составило чуть больше тысячи фунтов. Ну, вчера у меня была встреча с бухгалтером, и он подробно рассказал мне обо всем. Это была не их ошибка. Боюсь, мне пришлось съесть довольно много скромного пирога за то, что я даже заподозрил их. Нет, оказалось, что кто-то на самом деле выкачивал средства с банковского счета клуба ”.
  
  “Неужели?”
  
  “Единственными зарегистрированными лицами, подписавшими чеки яхт-клуба Фетеринга, являются коммодор, вице-коммодор и казначей. Что ж, Коммодор был за границей последние четыре месяца, за это время была выписана большая часть чеков. Могу заверить вас, что я не совал руку в кассу – возможно, это немного помогло бы мне, если бы я это сделал, но я этого не сделал. Итак, остается казначей. ”
  
  Он сделал паузу для драматического эффекта и был явно раздражен, когда Кэрол нетерпеливо вошла и обошла его. “Который, конечно же, Рори Тернбулл”.
  
  “Да”, - признал Денис Вудвилл с поджатыми губами. “Так что это может дать ему одну из причин покончить с собой. Он знал, что вчера у меня была встреча с бухгалтерами. Я думаю, он просто не хотел смотреть в лицо музыке ”.
  
  “Итак, он сел в свой BMW, ” размышлял Лед Крисп, “ поехал в Даунс, вставил выхлопную трубку в салон машины –”
  
  “Мы не знаем, что именно произошло, не так ли?” - спросила Джуд. “Полиция не сказала, что нашла его, не так ли?”
  
  “Нет”, - согласился хозяин. “Но из того, что они говорили, совершенно ясно, что это то, что они ожидали найти”.
  
  “Но зачем ему было это делать?” - спросила Кэрол. “Сунул руку в кассу яхт-клуба? За тысячу фунтов? Я имею в виду, тысяча фунтов была бы очень хороша – никто из нас не отказался бы от этого ... ”
  
  “Конечно, нет”. Согласие Дениса Вудвилла было искренним.
  
  “... но для человека в положении Рори Террибулла – зарплата дантиста, большой дом в поместье Шорлендз – тысяча фунтов - это не так уж много. Конечно, не настолько, чтобы он рисковал публичным унижением и возможным уголовным преследованием. Зачем бы ему это делать?”
  
  “Вы были бы поражены!” Тед Крисп покачал своей лохматой головой в ответ на повторяющиеся глупости человечества. “Случается постоянно – особенно в таком месте, как Фетеринг. Кто-то получает власть на местном уровне – только в крикетном клубе, или Яхт-клубе, или еще где-нибудь в этом роде ”, – продолжил он, очевидно, не замечая ощетинившегося вице-коммодора, – “и у них есть доступ к другой чековой книжке, и они внезапно думают: “О, я могу что-то извлечь из этого”. И они выдаивают деньги. Всего за лишнюю сотню они сделают это. Я не знаю почему, но это определенно продолжает происходить ”.
  
  “Я полагаю, всем нужны деньги”, - заключила Кэрол. “Люди могут выглядеть так, будто у них их много, но мы не можем заглянуть внутрь их банковских счетов, не так ли? Мы не можем знать, какие требования предъявляются к их ресурсам, какие глупые инвестиции они, возможно, сделали, какие безрассудные кредиты они взяли. Это одно из последних табу в этой стране, когда люди на самом деле говорят о своих финансовых делах ”.
  
  “Ты прав”. Тед Крисп посмотрел на их стаканы. “Давай, выпьем еще. Этот раунд за мной”.
  
  “Это не способ получить прибыль”, - заметила Кэрол.
  
  Домовладелица набросилась на нее с притворным гневом. “Ты говоришь "нет"? Ты хочешь сказать, что не хочешь пить у меня?”
  
  Она любезно улыбнулась. “Нет, я не такая. Действительно, большое тебе спасибо, Тед”.
  
  Когда она пододвинула к себе бокал с вином, то почувствовала еще одну легкую дрожь от осознания того, что она, Кэрол Седдон, была в "Короне и якоре", обменивалась шутками с хозяином заведения и называла его по имени. За неделю она проделала долгий путь.
  
  “Конечно, у людей тоже развиваются дорогостоящие привычки”, - размышлял Тед, разливая напитки. “Рори Терн-булл расправлялся со скотчем так, словно завтрашнего дня не было”.
  
  “Но при его доходах, предположительно, он мог позволить себе пристрастие к алкоголю”.
  
  “Да, Кэрол, он мог позволить себе пристрастие к алкоголю”.
  
  Она быстро сообразила, с каким легким нажимом он произнес это слово. “Что вы имеете в виду? Вы хотите сказать, что у него была еще одна дорогостоящая привычка? Вы хотите сказать, что Рори Тернбулл употреблял наркотики?”
  
  Но либо Кэрол ошиблась в его интонации, либо хозяин решил, что не хочет усиливать намек. Он просто сказал: “Вряд ли. Ты почему-то не видишь его в роли сумасшедшего наркомана, не так ли?” Он подчеркнул окончание таких размышлений, поставив два наполненных бокала с вином на стойку. “Вот и вы – комплименты от руководства. Цените этот момент. Запишите его на мысленные видеокамеры вашего разума. Потому что, я могу заверить вас, это случается не очень часто!”
  
  Когда поток благодарностей утих, Джуд выглядел задумчивым. “Хотя это странно, не так ли? Два самоубийства за неделю...”
  
  “Двое?” - спросил вице-коммодор.
  
  “Тот парень, Аарон Сполдинг”.
  
  “Это было самоубийство?”
  
  Джуд поймал взгляд Кэрол и прочел в нем предостережение. То, что они расследовали, было частным делом, между ними двумя, по крайней мере, на данный момент.
  
  “Ну, это, безусловно, предлагалось”, - сказала Джуд, придав своему тону более обобщенный характер. “Я не знаю, проводилось ли уже расследование. Ладно, не два самоубийства – две неестественные смерти. Все, что я хочу сказать, это то, что для кого-то вроде меня, кто прожил здесь меньше недели, это кажется довольно большим числом. Или это обычная схема в Фетеринге?”
  
  “Ни в коем случае”, - ответил Денис Вудвилл. “Вероятно, здесь более высокий уровень смертности, чем в большинстве других частей страны, но это просто из-за среднего возраста жителей. Две неестественные смерти, подобные этой, - это очень необычно ”.
  
  Карие глаза Джуд дали Кэрол понять, чтобы она не волновалась, у нее просто возникла идея посмотреть, получит ли она какой-нибудь отклик, прежде чем она простодушно спросила: “Заставляет задуматься, может ли быть какая-то связь между этими двумя”.
  
  Предложение вызвало взрыв смеха у вице-коммодора. “Связь между весьма уважаемым мужчиной средних лет, живущим в поместье Шорлендз, и каким-то подростком из Даунсайда? Я бы подумал, что нет”.
  
  “Нет”, - сказал Джуд.
  
  “Вряд ли”, - сказала Кэрол.
  
  Но они оба все больше убеждались, что между ними была связь.
  
  Раздался стук открывающейся двери бара, и голос произнес: “Добрый вечер, хозяин”.
  
  Билл Чилкотт прибыл на свою ночную половину.
  
  Денис Вудвилл напрягся и допил остатки бренди, которое ему купил Тед Крисп. “Извините, мне пора идти”, - сказал он. “Внезапно здесь почувствовался довольно неприятный запах”.
  
  И, как будто его ближайшего соседа не существовало, вице-коммодор гордо вышел из "Короны и якоря".
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать шесть
  
  “Я была в лодке Рори Террибулла”, - сказала Кэрол, когда они подошли к воротам Вудсайд-коттеджа. Вечер был мягкий. В ту ночь мороз, вероятно, не спадет. “Тело было помещено в бригадонию. Это единственное, что у нас есть, связывающее смерть Аарона Сполдинга и самоубийство Рори Тернбулла ”.
  
  “Это не так уж много”, - сказал Джуд.
  
  Кэрол уныло вздохнула. “Может быть, здесь нет никакой связи. Может быть, это просто неудачное совпадение”.
  
  Джуд покачала головой. “Нет, между ними есть связь. Они связаны”.
  
  В ее голосе звучала такая сильная убежденность, что Кэрол не стала спорить. Вместо этого, что характерно, она перешла к практическим вопросам. “Ну, я думаю, нам нужно больше узнать о Рори Тернбулле. Каким он был, что происходило в его жизни, что толкнуло его через край ”.
  
  “И имел ли он какое-либо отношение к наркотикам”.
  
  “Ты это тоже заметил? Когда Тед на что-то намекнул, а потом замолчал?”
  
  “О да. Я продолжу расследование дела о наркотиках завтра”.
  
  “Как?”
  
  “Допустим, у меня есть идея, с чего начать”.
  
  “А я, - уверенно объявила Кэрол, - завтра займусь тем, что узнаю побольше о Рори Тернбулле”.
  
  “Как ты это сделаешь?”
  
  “Допустим, у меня есть идея, с чего начать”, - последовал высокопарный ответ.
  
  Кэрол Седдон тоже могла разыгрывать загадочность, когда ей это было нужно.
  
  ♦
  
  Кэрол не любила собак. Когда она ушла из Министерства внутренних дел, она занялась Гулливером по чисто практическим соображениям. Он придал бы цель многочисленным прогулкам, которыми она планировала заполнить долгий период своего уединения. Будучи в сопровождении собаки, она избежала бы нежелательных вопросов и домыслов. И в любом случае, люди с собаками никогда не выглядят одинокими.
  
  Это было то же самое разумное мышление, которое заставило ее присоединиться к Собачьему фонду. Она не испытывала особых чувств к гражданским свободам собак, но понимала, что волонтерство в благотворительной организации может время от времени быть полезной работой, которая заполнит немного больше ее времени.
  
  Требования не были обременительными. Она помогала с летним праздником местного отделения Кинологического фонда; два раза в год она помогала им по утрам приносить и покупать кофе и раздавала лотерейные билеты.
  
  Кэрол выполняла эти обязанности пунктуально, как делала все, но она находила свое участие в благотворительности все более скучным. На самом деле, когда несколько недель назад по почте пришла последняя партия лотерейных билетов, она подумывала о том, чтобы перестать быть волонтером.
  
  Но субботним утром, сжимая их в руке, когда она шла по Хай-стрит к яхт-клубу Фетеринга, Кэрол положительно благословила лотерейные билеты. Ничто не могло дать ей лучшего повода навестить Уинни Нортон.
  
  И причина, по которой в прошлом она старалась избегать визитов к Винни Нортон с лотерейными билетами – потому что пожилая леди настаивала на том, чтобы пригласить ее войти и подвергнуть минимальной получасовой дозе мировоззрения Винни Нортон – в данном случае была положительным преимуществом.
  
  Спрей Лодж был ближайшим жилым зданием к реке. Его самые дорогие квартиры высотой около восьми этажей выходили окнами на Яхт-клуб и морскую дамбу, отделявшую Фетер от пляжа, вплоть до далекого горизонта, где вода сливалась с небом. Обычно Спрей Лодж был одним из самых привлекательных мест для сковывания. Но когда ремонтировалась дамба, квартал находился в неудобной близости от монотонного стука забивной машины. Кэрол услышала шум, усиливающийся по мере приближения к месту назначения.
  
  Кэрол больше не брала Гулливера с собой на экскурсии по продаже лотерейных билетов. В первый раз она подумала, что он может быть полезен для подтверждения ее репутации настоящего любителя собак, но она не повторила эксперимент. Жители Фетеринга, на которых в директивах Собачьего фонда ей было предписано ориентироваться, были, по определению, другими владельцами собак, и шумный энтузиазм Гулливера – не говоря уже о воинственности – при приветствии своих питомцев привел к медленному и неприятному прогрессу. Следовательно, с самого первого раза он оставался дома, когда его любовница вышла со своими лотерейными билетами.
  
  Винни Нортон была владелицей собаки и, предположительно, поэтому любила собак – предполагая, что она была способна любить что-либо, кроме своей дочери. Она была владелицей Черчилля, с которым Джуд столкнулся в Бригадуне. На самом деле Кэрол не считала йоркширских терьеров собаками. Они были слишком маленькими, слишком шелковистыми, слишком тявкающими, своего рода бонсайский мутант того, чем, по ее мнению, должна быть собака.
  
  Когда она позвонила по домофону, то услышала Черчилля раньше, чем его владельца. Он тявкал, как всегда. Затем тщательно выговариваемый голос Винни Нортон спросил: “Да, кто это?”
  
  “Это Кэрол Седдон. У меня есть лотерейные билеты ”Собачий фонд"".
  
  “О, великолепно. Пожалуйста, поднимайтесь”. И на домофоне зажужжало "Вход".
  
  Квартира Уинни Нортон на втором этаже была относительно небольшой, но каждая вещь в ней была изысканной. Кэрол знала, что если бы она упомянула какой-нибудь предмет мебели или украшения, ее хозяйка сказала бы: “О да, ну, когда я продала большой дом после смерти моего мужа, мне пришлось избавиться от множества красивых вещей. Филлипс выставил его на аукцион, и я сохранил только лучшее, самые лучшие ”. Затем она усмехалась и продолжала: “Во всем мире есть музеи, которые отдали бы свои зубы за то, что находится в этой комнате”.
  
  И Кэрол знала, что, если бы она упомянула вид на море, Уинни Нортон сказала бы: “О да, ну, тебе лучше всего видно отсюда, со второго этажа. Люди в квартирах внизу просто смотрят на Яхт-клуб, а у тех, кто наверху, гораздо менее удачный ракурс горизонта. Когда я продавала большой дом после смерти моего мужа, я настояла на том, что у меня должна быть лучшая квартира в квартале с лучшим видом ”. А потом она усмехалась и продолжала: “Может, я и живу в трущобах, но, по крайней мере, я буду жить в трущобах стильно”.
  
  В то субботнее утро Кэрол была полна решимости избегать комментариев ни по поводу мебели, ни по поводу вида на море.
  
  Когда она открыла входную дверь квартиры, чтобы впустить Кэрол, перед ней предстала Уинни Нортон в шерстяном костюме вишневого цвета с золотой тесьмой и пуговицами. Ее волосы, все еще имевшие голубоватый оттенок, были уложены на макушке, как жесткое безе. Свободной рукой она прижимала Черчилля к груди. Он снова яростно тявкал.
  
  “Вот так, милый мальчик”, - ворковала Винни. “Посмотри, кто пришел повидаться с тобой – это Кэрол. Посмотри, как он рад тебя видеть, Кэрол”.
  
  Маленькие глазки собаки сверкнули чистой злобой на посетителя. Не волнуйся, ты, отвратительная маленькая шавка, подумала Кэрол, это взаимно.
  
  “Теперь у тебя есть время зайти выпить кофе, не так ли, дорогая?”
  
  Это было сказано защищаясь, почти с вызовом. Последние несколько раз, когда Кэрол звонила, ей удавалось увильнуть от того, чтобы остаться. Однако на этот раз она дала правильный ответ.
  
  “О, превосходно. А теперь, пожалуйста, присаживайся на диван, дорогая. Чайник только что вскипел. Барбара купила мне одно из этих новомодных кафе, так что я вполне ‘смирился’. Но должен признаться, кофе там действительно готовят восхитительный. О, и сейчас я просто принесу единственное извинение за тот ужасный стук от морской стенки ”.
  
  “Не извиняйся. Ты можешь услышать это по всему Фетерингу”.
  
  “Да, но отсюда намного хуже. Говорю тебе, у меня уже несколько дней раскалывается голова. Знаешь, это продолжается всю ночь”.
  
  “Это из-за приливов”.
  
  “Ха. Я полагаю, это должно быть сделано. И, теоретически, все это будет закончено к понедельнику. Имейте в виду, ” мрачно сказала Уинни Нортон, - я поверю в это, когда это произойдет. Сейчас я ненадолго отлучусь за кофе. Ты останься и поговори с Кэрол, ты хороший мальчик ”.
  
  Винни Нортон вылила Черчилля на ковер и прошла на кухню. Пес прыгнул вперед к Кэрол, затем остановился примерно в ярде от дивана, его тело напряглось, отступая назад. Он зарычал.
  
  “Проваливай, маленькая крыса!” Прошипела Кэрол.
  
  Пес понял смысл, если не слова. Он снова начал свое пронзительное тявканье.
  
  “О, заткнись!”
  
  Она снова понизила голос, но на этот раз предписание возымело действие. Бросив на прощание взгляд, полный нескрываемой ненависти, Черчилль юркнул за диван.
  
  Кэрол посмотрела на море. Хотя она была полна решимости не говорить об этом в присутствии Уинни, вид, несомненно, был великолепным. Она встала и подошла ближе к панорамному окну. Нет, отсюда Винни не могла видеть конец волнореза, где лежал мертвый мужчина. Из-за здания Яхт-клуба ее вид на пляж во время отлива начинался дальше вниз.
  
  “Чудесный вид, не правда ли?” Услышала Кэрол позади себя.
  
  “Мм”, - согласилась она, поворачиваясь, чтобы помочь Винни с кофейным подносом.
  
  “О да, ну, отсюда, со второго этажа, это видно лучше всего. Люди в квартирах внизу просто смотрят на Яхт-клуб, а те, кто выше ...”
  
  Черт возьми, вышла целая рутина. Винни Нортон не нуждалась ни в чьих подсказках. Она была самодостаточна.
  
  Пока знакомые слова репетировались в очередной раз, Кэрол подумала, что ее хозяйка не ведет себя как человек, чей зять только что покончил с собой. Возможно, она еще не знала новостей. Возможно, Барбара Террибулл скрывала это от своей матери по доброте душевной, пока факты не подтвердились.
  
  Кэрол была полна решимости выяснить. Она покорно ждала смешка и ‘Может, я и живу в трущобах, но, по крайней мере, я буду жить в трущобах стильно’, прежде чем сказать: “Я слышала ужасные слухи о Рори в Allinstore этим утром”. (Она, конечно, не собиралась рассказывать Уинни Нортон, что слышала это в "Короне и якоре". Все в Фетеринге знали, что Кэрол Седдон не была "завсегдатаем пабов".) “Я очень надеюсь, что это неправда”.
  
  Свет, вспыхнувший в глазах Уинни Нортон, показал, что она знала все детали. А также показало, что она была по крайней мере такой же опытной, как и ее собака, во взглядах, полных чистой злобы. “Это правда, все верно. И абсолютно типично для мужчины! Эгоист до конца!”
  
  Если самоубийство Рори Тернбулла было попыткой заставить людей почувствовать себя виноватыми и осознать, насколько они недооценивали его при жизни, то с его тещей этот жест явно провалился.
  
  “Но это определенно, не так ли? Я имею в виду, они нашли тело?”
  
  “Нет, пока нет. Полиция все еще ищет. Опять типично для Рори – вот так тратить время полиции. Этот человек с момента своего рождения не думал ни о ком, кроме себя. Я всегда говорил Барбаре, что он был сомнительным фактором. Совсем не наш тип людей. Я мог видеть это с того дня, как впервые встретил его.
  
  “Барбара, само собой разумеется, обезумела”, - продолжала Уинни. “Какая ужасная вещь произошла с ней. И, если это подтвердится как самоубийство, это вполне может аннулировать все полисы страхования жизни. Эгоистично, эгоистично, эгоистично. Более того, все в Фетеринге будут предполагать, что с их браком было что-то не так ”.
  
  “И его там не было?” - спросила Кэрол.
  
  “Конечно, с его стороны были недостатки. Единственное, что Барбара сделала неправильно в том браке, это выбрала неподходящего мужчину в первую очередь. Но она знает, что долг жены - оставаться рядом со своим мужчиной. Она обсудила свою ситуацию с каноником Грейнджером – ты знаешь, Родди, – и у него нет ничего, кроме восхищения тем, как Барбара справилась. Она вела себя как святая throughout...in несмотря на все ужасные вещи, которые совершила Рори ”.
  
  “Что за вещи?” Кэрол решила, что будет довольно легко получить информацию, которую она искала. Уинни Нортон испытывала такую неприязнь к своему зятю, что пожилая женщина даже не задумалась, почему ей задают все эти вопросы.
  
  “Ну, он всегда был невоспитанным. У него не было манер. Тот, кто вырос в канаве, никогда полностью не теряет их привкуса, вы знаете. Рори был продуктом государственного образования, как вы, вероятно, могли сказать. Выскочка из современной средней школы, которому удалось наскрести в университет и каким-то образом получить квалификацию стоматолога. Как я уже сказал, всегда сомнительный фактор. Барбара сделала все, что могла, чтобы что-то с ним сделать, но…ну, вы знаете пословицу о шелковых кошельках и свиных ушах ...”
  
  “Но что конкретно делал Рори?” Кэрол настаивала. “Был ли он неверен Барбаре?”
  
  “Боже мой, нет. Даже он не осмелился бы сделать это. Нет, полагаю, вы назвали бы это скорее ментальной жестокостью. Вы знаете, он собирал порнографию”.
  
  “Это сделал он?”
  
  “О да. Бедняжка Барбара нашла коробки с вещами, когда осматривала их лофт. И это была только часть всего ”. Винни Нортон покачала головой в шокированном неодобрении. “Рори занимался и многими другими вещами ...”
  
  “Нравится?”
  
  “Нравится гулять допоздна. Нравится ввязываться в драки”.
  
  “Ввязываешься в драки?”
  
  “Он вернулся под утро всего пару месяцев назад, и у него был выбит зуб, представляете? Ну, представь, как трудно было Барбаре сохранять внешность, когда ее муж разгуливал с видом боксера. А потом была выпивка...”
  
  “Он всегда был пьян? На протяжении всего их брака?”
  
  “В нем всегда было это, ” зловеще ответила Уинни Нортон. “Но только в последние несколько месяцев это вышло из-под контроля. И дело было не только в выпивке ...”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Наркотики”.
  
  “Неужели?”
  
  “О да”. Пожилая леди энергично кивнула. Пока она это делала, ее скульптурно уложенные волосы не произвели самостоятельного движения. “Барбара подозревала, что происходит что-то в этом роде, и я нашел кое-что в кабинете Рори”.
  
  При других обстоятельствах Кэрол, возможно, спросила бы, что делала Уинни Нортон, шныряя по кабинету ее зятя, но она не хотела останавливать поток.
  
  Винни, казалось, в любом случае предвосхитила эту мысль. “Возможно, мне не следовало вмешиваться в его дела, но я не могла продолжать видеть, как моя дочь так страдает. Итак, я взял дело в свои руки, и я нашел ... этот материал ”.
  
  “Что за дрянь? Вы эксперт по наркотикам?”
  
  “Конечно, я не такая!” Огрызнулась Уинни Нортон. “Но я смотрю телевизор. В наши дни вряд ли найдется драма, в которой не показывали бы людей, принимающих наркотики. Итак, я узнал его, когда увидел. В ящике стола Рори я нашел шприц, немного металлической фольги и маленький пакетик белого порошка. Я думаю, что он тратил все их деньги на наркотики ”.
  
  Было много дополнительных вопросов, которые она могла бы задать, но Кэрол решила подождать, пока не поговорит с Джуд. Ей уже дали больше, чем она смела надеяться.
  
  “Что ж, я огорчена слышать все это, Уинни”, - вежливо сказала она. “Передай мои соболезнования Барбаре, не так ли?”
  
  Если она думала, что эта традиционная формальность будет встречена столь же формальным ответом, она была разочарована.
  
  “Соболезнования!” Винни Нортон выплюнула это слово. “Барбаре не нужны соболезнования. Ей нужны поздравления. Двадцать восемь лет страданий, и теперь, наконец, она избавилась от него ”.
  
  “Да”, - сказала Кэрол. “Конечно. Теперь насчет этих лотерейных билетов...”
  
  “Собачий трест”, да, да, да. Винни с удивительной ловкостью поднялась со стула. “Просто возьми мою чековую книжку”. Она подошла к письменному столу, украшенному замысловатым маркетри. “Это очаровательная вещь, не так ли? Видите ли, когда я продала большой дом после смерти моего мужа, мне пришлось избавиться от множества красивых вещей. Филлипс выставил его на аукцион, и я сохранил только лучшее, самые лучшие ”. Она усмехнулась, затем продолжила: “Во всем мире есть музеи, которые отдали бы свои глазные зубы за то, что находится в этой комнате”.
  
  Кэрол любезно улыбнулась. Черчилль вышел из-за дивана и начал тявкать на нее.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать семь
  
  Как она упомянула, Джуд в свое время немного играла на сцене. Она много чего сделала в свое время. Ее жизнь была богатой и разнообразной.
  
  В субботу утром, когда Кэрол ушла, чтобы внести свой вклад с Уинни Нортон, Джуд решила, что ей нужно задействовать свои актерские способности для продолжения собственного исследования. Она позвонила Джей Ти Коврусу. Даже если в выходные не было примерки ковров, демонстрационный зал должен был быть открыт. И в офисе должен был кто-то работать.
  
  Было. Джуд придала голосу мучительную вежливость (школа Барбары Террибулл) и перешла к заготовленной речи. “Доброе утро. Я пытаюсь связаться с одним из ваших ковровщиков. Его зовут Дилан.”
  
  “Мне очень жаль. Монтажники не работают по выходным”.
  
  “Хорошо, не могли бы вы дать мне его домашний адрес и номер телефона?” - властно потребовала она.
  
  “Боюсь, в правилах компании не разглашать личные данные наших сотрудников по телефону”.
  
  “Тогда в этом случае вы должны сделать исключение из политики компании. Меня зовут миссис Грант-Эдвардс”. Джуд рисковал тем, что девушка в офисе никогда не разговаривала напрямую с настоящей миссис Грант-Эдвардс. И, возможно, меньше риска в предположении, что настоящая миссис Грант-Эдвардс говорила бы так, как она говорила. “Я живу в доме под названием Бали-Хай в поместье Шорлендз, где ваши люди только что прилаживали ковер”.
  
  “Ах, да?”
  
  “И одним из монтажников был этот молодой человек по имени Дилан”.
  
  “Вы не обнаружили ничего пропавшего, не так ли?”
  
  Беспокойство в ее голосе выдавало меня. Очевидно, у Дилан не было репутации самого надежного сотрудника. Джуду стало интересно, сколько мелких краж произошло в домах, где он стелил ковры. И интересно, как долго он еще сохранит свою работу.
  
  “Нет, нет, дело не в этом. Скорее наоборот. Я нашла кое-что из его вещей в доме”.
  
  “Что?”
  
  Джуд долго и упорно думала, какой должна быть ее легенда. Она ничего не добьется жалобой на Дилана. Выдумывать какой-нибудь домашний кризис было слишком рискованно; его работодатели должны были знать о его семейных обстоятельствах больше, чем она. Требовалось что-то срочное, но не представляющее угрозы, что-то, что звучало бы так, как будто миссис Грант-Эдвардс действительно оказывала ему услугу. Джуд была довольна решением, к которому она наконец пришла.
  
  “Это бумажник с его кредитными карточками. И поскольку он не вернулся в наш дом в поисках, я предполагаю, что он не знает, где он его оставил. Ну, я знаю, как утомительно может быть терять свои кредитные карточки. Это случилось со мной в прошлом году и вызвало ужасную суматоху. Так что я просто хотел позвонить ему, чтобы успокоить его разум ”.
  
  Такой подход сработал с девушкой из J.T. Carpets. “Это очень любезно с вашей стороны, миссис Грант-Эдвардс”.
  
  “Если мы все не будем помогать друг другу в этой жизни, что с нами станет?”
  
  “Действительно, что? Хорошо, минутку. Я найду для тебя домашний номер Дилана”.
  
  Девушка дала его. Джуд тоже спросила его адрес, но она не могла оправдать свое давление на это. Ее легенда прикрытия не требовала, чтобы она знала, где он живет. Поэтому она просто поблагодарила девушку за ее помощь и положила трубку.
  
  Номер имел код Уортинга, что означало, что он был местным, и первые две цифры были такими же, как у Джуда, что означало, что он был очень местным. Дилан, вероятно, жил в Фетеринге. Но был ли он с семьей, подругой или один, у нее не было возможности узнать.
  
  Следующий звонок требовал смены имиджа, и она должна была сделать это правильно. Джуд приготовила себе чашку мятного чая, сосредоточившись на роли, которую ей предстояло сыграть. Несмотря на свой свободный стиль одежды, Джуд была далека от того, чтобы быть престарелой хиппи, но она встречала много представителей этой породы. Действительно, в то время, когда она жила на Майорке, люди, которые не знали ее хорошо, могли считать ее одной из них. Большинство ее знакомых из того периода ее жизни уже давно освоились в мире домашнего очага и работы, часто в качестве школьных учителей или в социальных службах. Они оставались безобидными идеалистами, благожелательно неэффективными, не представляющими угрозы обществу ни на каком уровне. Правда, они регулярно нарушали закон, но тот, который они нарушили, по мнению Джуда, в любом случае не должен был быть законом.
  
  Она сосредоточилась на том, чтобы правильно произнести голос. Непринужденный, ленивый, полный завершающих гласных, вот и все. И она использовала свой мобильный телефон, чтобы точное местоположение, с которого она звонила, не было обнаружено, если Дилан проверит 1471.
  
  Она подождала до половины двенадцатого, что, по ее мнению, дало парню, готовящемуся к Опутыванию, – предполагая, что это Дилан, – время прийти в себя после эксцессов пятничной ночи, и набрала его номер. Ей повезло. Он был дома.
  
  “Привет”. Ему удалось вложить в один слог дерзость и угрозу.
  
  “Это Дилан?” Джуд придала своему голосу совершенно правильную расслабленную неуверенность.
  
  “Да. Кому он нужен?”
  
  “Кто-то назвал мне твое имя. Я хочу раздобыть кое-какие вещи”.
  
  “Что за снаряжение?”
  
  “Травка”. Она знала, что большинство пользователей ее поколения все еще называли бы это именно так. “Каннабис”.
  
  Дилан резко рассмеялся. “Так ты охотишься за травкой, да? И что заставляет тебя думать, что я мог бы тебе помочь?”
  
  “Я же говорил тебе. Друг дал мне твое имя”.
  
  “Я думаю, тебе лучше сказать мне, кто этот друг. Иначе я мог бы заподозрить, что это какая-то подстава”.
  
  Джуд пошла на риск. Если бы Дилан не укусил, тогда она знала, что потеряла бы его. Она подтвердила свою догадку. “Рори Тернбулл”.
  
  Молчание длилось так долго, что она подумала, что, должно быть, просчиталась. Затем Дилан повторил: “Рори Террибулл, да? Наш прекрасный, порядочный дантист?”
  
  Он не упомянул о недавнем исчезновении прекрасного, порядочного дантиста. Что было хорошей новостью, потому что это почти наверняка означало, что он об этом не знал. Когда он это сделает, он будет настороже, зная о неизбежности полицейского расследования всех аспектов жизни Рори Тернбулла.
  
  “Да. Он сказал, что был вашим клиентом”.
  
  “Не слишком большой покупатель. Он купил у меня очень мало. Всего пару раз немного травки”.
  
  “О?”
  
  “Я не ношу с собой то, за чем он охотился”.
  
  “Он хотел сильных наркотиков?”
  
  “Да. Удар. Я дал ему имя контактного лица в Брайтоне и больше о нем ничего не слышал. Так что, я думаю, именно там он вел свой бизнес ”.
  
  “Кто был тем контактом?”
  
  Джуд поняла, что переусердствовала еще до того, как Дилан ответил. “Эй, минутку, всего минутку. Мне показалось, ты сказал, что это была травка – или это была "травка"?" – ты охотился ”.
  
  “Да”, - сокрушенно согласилась она. “Ты можешь мне помочь?”
  
  “Может быть. Это зависит от того, сколько вы готовы заплатить ”, - Он назвал ее цены на различные сорта товаров, которые у него были в наличии. Она согласилась на его условия без торгов, и он договорился встретиться с ней в прибрежном приюте, ближайшем к яхт-клубу Фетеринга, в семь часов вечера того же дня.
  
  “Как я узнаю тебя?” - спросил он.
  
  “Я очень высокая, почти шесть футов. Волосы редковатые, черные. На мне будет длинное коричневое кожаное пальто и коричневая меховая шапка ”. Джуд чувствовала себя в полной безопасности с таким антиописанием самой себя. И, по этическим соображениям, в ее гардеробе не было ничего из кожи или меха.
  
  “ХОРОШО. И имя? Или, по крайней мере, что-нибудь, по чему вы могли бы себя идентифицировать, на случай, если сегодня вечером на берегу моря окажется не одна высокая птица в кожаном пальто”.
  
  “Кэролайн”, - сказал Джуд.
  
  “Хорошо, Кэролайн. Увидимся позже”.
  
  И он положил трубку. Когда она выключила свой мобильный, легкая дрожь отвращения пробежала по телу Джуд.
  
  Впрочем, одно она знала наверняка. В семь часов вечера ее не будет и близко к приюту на берегу Фетеринга.
  
  На мгновение она задумалась о том, чтобы позвонить в полицию и предложить им встретиться с Диланом в прибрежном приюте Фетеринга в семь часов вечера.
  
  Но нет. Какой бы глубокой ни была ее ненависть к мальчику, передать его властям было бы совсем не по-иудейски.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать восемь
  
  В тот же день, за чашкой чая у Кэрол, две женщины объединили собранную ими информацию. Обеим было что рассказать. Они раскопали довольно убедительные доказательства того, что Рори Тернбулл употреблял героин. Эта дорогостоящая привычка вполне могла привести к тому, что он присвоил средства яхт-клуба Фетеринга.
  
  И все же, когда они рассказали друг другу обо всех своих находках, и Кэрол, и Джуд остались подавленными. Они нашли причины, по которым Рори Тернбулл, возможно, хотел покончить с собой, но они не нашли ничего, что связывало бы его с телом, которое Кэрол нашла на Фетеринговом пляже. Правда, дантист имел контакт с Диланом-наркоторговцем, и Дилан был инициатором нанесения черной магии увечий трупу в Бригадуне II , но это все еще не обеспечивало прямой связи. У них не было доказательств того, что Рори Тернбулл знал, что тело находится в его лодке, и, казалось, не было очевидного способа их получить.
  
  По мере того, как они перебирали возможные варианты, даже обычное добродушное спокойствие Джуда уступило место унынию. Все, с чем они остались, - это то, что это была плохая неделя для Фетеринга по количеству погибших. Три смерти, и хотя смерть Аарона Сполдинга вполне могла быть вызвана чувством вины за то, что он сделал с безымянным трупом, смерть Рори Ларнбулла, казалось, стояла на своем.
  
  “Конечно, мы на самом деле еще не знаем, что это смерть, не так ли?” - рассуждала Кэрол.
  
  “Нет, пока они не найдут его тело”.
  
  “Да, и кто знает, сколько времени это займет? Он мог уехать в какой-нибудь заброшенный сарай, или в лес, или загнать машину в пруд или в море ...” Кэрол безнадежно вздохнула.
  
  “Верно”. Джуд прищурилась и раздраженно постучала пальцем по нахмуренному лбу. “Есть ли что-то очевидное, чего мы не замечаем? У нас есть какая-то информация, которую мы не выполнили?”
  
  Они оба сосредоточились. Последовало долгое молчание, затем Кэрол сказала: “Тереза Сполдинг!”
  
  “Что насчет нее?”
  
  “Я внезапно понял, что есть кое-что, о чем я должен был спросить ее, но не спросил”.
  
  “Хм?”
  
  “Я слишком сильно сосредоточился на Аарон и забыл спросить ее, зачем она вообще сюда пришла. Как она узнала, что я нашел тело? Она сказала, что я ‘соответствую описанию’. Должно быть, она разговаривала с кем-то, кто видел меня. Хотя с кем?”
  
  “Привет!” Улыбка медленно осветила черты Джуд. Это было большое улучшение. Мрачность ей не шла. “Конечно! Почему, черт возьми, мы не подумали об этом в то время? Давай, пойдем и спросим ее сейчас!”
  
  Они поехали прямо в Даунсайд на "Рено". В темноте поместье выглядело не более приветливо, чем при дневном свете, и Кэрол была рада, что в машине их было двое. Несмотря на холод, группа подростков раннего возраста слонялась по Дрейк-Кресент, обдумывая планы того, куда они пойдут субботним вечером – или куда они могли бы пойти субботним вечером без каких-либо денег.
  
  Машина, остановившаяся на дороге, казалось, была воспринята как волнение. Дети придвинулись ближе, наблюдая, как женщины выходят и приближаются к входной двери Терезы Сполдинг. Двое из них прислонились к дверям "Рено", их преувеличенные очертания в пуховиках казались угрожающими. Они молча наблюдали, как Кэрол несколько раз нажимала на звонок. Только когда она постучала в дверь, один из детей крикнул: “Ее там нет. Они забрали ее”.
  
  “Кто ее забрал? Куда?”
  
  Все они, казалось, стремились поделиться информацией.
  
  “Приехала скорая помощь”.
  
  “Они отвезли ее туда, куда ходят сумасшедшие”.
  
  “Она полностью потеряла самообладание”.
  
  “Она в сумасшедшем доме”.
  
  “В психушке”.
  
  Кэрол и Джуд обменялись печальными взглядами. У них сложилось впечатление, что уровень невроза Терезы Сполдинг был довольно высок и в лучшие времена. Она говорила о том, что всегда была "на каких-то лекарствах’. Неудивительно, что смерть ее сына должна была дестабилизировать неустойчивое здравомыслие женщины.
  
  Они вернулись к машине. Двое подростков в пуховиках оставались, нагло прислоняясь к дверям до последнего возможного момента, затем выпрямились и, ссутулившись, ушли. Заводя двигатель, Кэрол услышала какое-то хриплое замечание на их счет, за которым последовал взрыв иронического смеха. Она вздрогнула.
  
  ♦
  
  Субботний вечер и воскресенье усугубили их разочарование. Оба они продолжали подумывать о том, чтобы зайти к соседям, чтобы продолжить свое расследование. Но оба они знали, что больше сказать было нечего.
  
  Итак, Кэрол смотрела субботний вечерний телепередач, что только подтвердило ее мнение о том, что в субботу вечером по телевизору ничего не показывали. В воскресенье она вывела Гулливера на более длительную прогулку, чем обычно, и виртуозно навела порядок в шкафу под лестницей, упаковав в мусорные ведра много того, что она теперь называла мусором. Эти занятия, приготовление пары простых блюд и чтение воскресных газет помогли заполнить пустоту дня.
  
  Это было похоже на любое другое воскресенье. Как будто не произошло ни одного из волнений предыдущей недели.
  
  В соседней комнате Джуд распаковала пару коробок с книгами и расставила их вертикально в старых ящиках из-под вина в своей спальне. Она занималась йогой. Она приготовила довольно авантюрное карри с креветками на свой единственный прием пищи за день, около четырех часов. Запив его, она выпила полбутылки вина. Вторую половину она выпила вечером, большую часть которого провела за чтением в ароматической ванне, время от времени дотрагиваясь пальцем ноги до горячей воды.
  
  Хотя быть такой чопорной, как Кэрол, было не в ее характере, Джуд тоже чувствовала напряжение от невыполнения.
  
  Ничего не могло случиться, пока не было подтверждено, что самоубийство Рори Террибулла имело место.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Двадцать девять
  
  Я на следующее утро была другим администратором в брайтонской стоматологической клинике, и Джуд направили в другую комнату ожидания на прием к гигиенисту. Табличка на закрытой двери гласила ‘Холли Дрейпер’, а изнутри доносились звуки девичьей болтовни.
  
  Джуд сидела и читала женский журнал, о существовании которого она и не подозревала. Там было даже специальное предложение на вязание узоров. Ей стало интересно, как давно он там лежит.
  
  Затем дверь открылась, и предыдущую встречу проводила женщина, которая, должно быть, была Холли Дрейпер. Невысокая неестественного вида блондинка с большими глазами медового цвета, на ней был белый комбинезон и латексные перчатки. Одноразовая маска для лица была натянута у нее до подбородка, возможно, для того, чтобы она могла говорить, хотя, судя по тому, как она говорила, требовалось нечто большее, чем маска для лица, чтобы остановить ее.
  
  “Но такого рода вещи, кажется, происходят постоянно в наши дни, не так ли? Я имею в виду, кому ты можешь доверять? Вы читали обо всех этих депутатах, запускающих руки в кассу, и они должны быть нашими избранными представителями, не так ли? А еще есть адвокаты и ... ”
  
  Джуд мгновенно распознала разговорный метод Холли Дрейпер. Он включал в себя обстрел вопросами, не давая собеседнице времени ответить ни на один из них. Возможно, это произошло из-за того факта, что у большинства людей, с которыми она общалась в своей профессиональной жизни, рты были настолько забиты металлическими изделиями и слюноотводами, что они не смогли бы ответить, даже если бы захотели.
  
  Какова бы ни была причина, стиль монолога Холли Дрейпер был отличной новостью для Джуд. Просто переключи ее на правильную тему.
  
  И даже это может оказаться не слишком сложным. Когда она на предыдущем приеме бочком пробиралась вдоль стены в отчаянной надежде сбежать, гигиенист говорил: “Ну, вы бы никогда не подумали об этом, глядя на него, не так ли? Тем не менее, это часто тихие истории, не так ли? Имейте в виду, я не могу представить, что делаю это с собой, не так ли? Ну, я никогда не хотел, как это бывает. Просто замечательно, не правда ли? Ты когда–нибудь - О, конечно, если тебе нужно отлучиться. Отдай эти записи на ресепшене и запишись на другую встречу через три месяца – хорошо?”
  
  Она повернулась и сверкнула гигиенической улыбкой при следующей встрече. “Ну, привет. Вы, должно быть–”
  
  “Все зовут меня Джуд”.
  
  “О, это точно ты. Я Холли. Джуд в роли ‘Джудит’, верно? Это мило. Приятнее, чем ‘Джуди’, не так ли? Вокруг так много Джуди, не правда ли? Если вы просто хотите пройти в мою маленькую комнату…Прелестно. И устраивайтесь поудобнее в кресле, хорошо? И я просто взгляну на ваши записи, если позволите? Хм, о, мистер Фробишер говорит, что у нас небольшое воспаление десен, не так ли? Боже мой, ну разве мы не непослушные девочки? Ладно, что ж, мне лучше взглянуть, не так ли?”
  
  Повернувшись, чтобы взять смотровое зеркальце и зубочистку, Джуд ненадолго замолчала, в которую сумела вставить реплику. “Ужасные новости о Рори Тернбулле, не так ли?”
  
  “Вы слышали об этом, не так ли? Вы знали его?”
  
  Джуд снова перешел в минималистичную форму. “Я только что переехал в Фетеринг, и я действительно встречался с ним недолго”.
  
  “О да, ну, как вы можете себе представить, все здесь были ошеломлены, когда услышали новости – абсолютно ошеломлены. Не так ли?”
  
  “Я не знал его настолько хорошо”.
  
  “Не так ли? Тем не менее, после того, что произошло, мы все спрашиваем себя, знал ли кто-нибудь из нас его настолько хорошо, не так ли? Это ужасный поступок для кого-то, не так ли?” Прежде чем Джуд смогла высказать мнение об этичности самоубийства, столовое серебро приблизилось к ее рту. “Теперь, если бы ты могла просто открыться для меня, не могла бы ты? И мы могли бы вставить это?" Не могли бы вы просто подержать это, да? Мы же не хотим, чтобы наш рот наполнился слюной, не так ли?”
  
  Дальнейшие разговорные подсказки будут затруднены. Но Джуд посчитал, что, поставив Холли на правильный путь, гигиенисту, находящемуся в состоянии постоянной готовности к ранению, можно позволить побегать.
  
  “О да, здесь есть несколько мест, где десны немного покраснели. Ты вообще пользуешься зубной нитью?” Джуд издала сдавленный ответ. Утвердительный или отрицательный ответ, похоже, не повлиял на ход мыслей Холли Дрейпер. “Ну, ты должен, потому что если твои десны здоровы, то гораздо больше шансов, что твои зубы будут здоровыми, не так ли? Теперь я просто собираюсь обойти вокруг и вытащить немного грязи, которая у тебя застряла между зубами. ХОРОШО? Я постараюсь не причинять боли, но вокруг некоторых воспаленных мест, возможно, я не смогу этого избежать. С тобой все в порядке?”
  
  Молясь, чтобы обращение гигиениста к профессионалу не нарушило ход ее мыслей, Джуд невнятно согласилась с тем, что ей причинили боль.
  
  Ей не стоило беспокоиться. Пока острие ее кирки отодвигалось, Холли Дрейпер плавно продолжила: “Я имею в виду, я никогда не думала, что Рори был особенно счастливым человеком, а ты? И ни для кого не было секретом, что его брак не был заключен на небесах, не так ли? Но я бы никогда за миллион лет не подумала, что он из тех, кто может покончить с собой, не так ли? Имейте в виду, с людьми никогда не знаешь наверняка, не так ли?
  
  “И после того, что стало известно на прошлой неделе, ну, это, возможно, было немного менее удивительно, не так ли? Я имею в виду, он должен был знать, что Комиссия по оценке стоматологов в Истборне вовремя его догонит. И когда в четверг местный стоматолог пришел осмотреть его, стало ясно, что что-то серьезно не так и ” – Нехарактерный момент осторожности остановил ее. “Возможно, мне не следует говорить об этом…Не могли бы вы просто немного опустить подбородок, пожалуйста?”
  
  Джуд воспользовалась этим движением, чтобы вызвать приступ удушья. Когда она захлебнулась, Холли быстро вынула пластиковую трубку у нее изо рта, выпрямила ее и похлопала по спине. “О, извини за это. С нами все в порядке? Почему бы тебе не ополоснуться? Вот, хорошо. Выплюнь это, мм?”
  
  Джуд сделала, как ей сказали, и воспользовалась еще одним узким окошком в монологе Холли. Она решила, что лучший способ получить дополнительную информацию - притвориться, что знает больше, чем у нее было. “Да, кто-то в Фетеринге говорил о проверке регионального стоматолога. Я был действительно удивлен, услышав об этом”.
  
  Это был правильный подход. Гигиенист идеально уловила намек. “Ну, это был масштаб, который был таким потрясающим, не так ли? Я имею в виду, получение десяти тысяч фунтов за стоматологическую работу, на которую он претендовал, но так и не был выполнен. Ему это никогда не сходило с рук в долгосрочной перспективе, не так ли?”
  
  “Не похоже, что он думал о долгосрочной перспективе”.
  
  Тот факт, что Джуд удалось вставить еще одну реплику, заставил Холли Дрейпер осознать, что ей не следовало так долго оставлять рот своей пациентки пустым. “Хорошо, не могли бы вы снова подержать это на месте? Вот, хорошо. И я просто продолжу работать с теми, что сзади, хорошо? Затем, когда я закончу с этим, мы хорошенько их почистим, хорошо?”
  
  Джуд на мгновение забеспокоилась, что гигиенист не вернется к этой теме, но, повторяю, ей не стоило беспокоиться. “Я имею в виду, это заставляет задуматься, для чего Рори могли понадобиться все эти деньги, не так ли? Здесь ходили разговоры о наркотиках, но он не казался таким типом, не так ли? У вас это не ассоциируется со стоматологами среднего класса, не так ли? И вы бы подумали, что он и его жена были бы очень хорошо устроены, не так ли? По-видимому, у них есть огромный дом в Фетеринге – но вы, вероятно, знаете это, не так ли? И у них нет детей, так куда же делись все эти деньги? Может быть, это были наркотики. Как ты думаешь? Или, возможно, у него был другой "тайный порок", а? Другая женщина? О, я так не думаю, а ты?
  
  “Имейте в виду, мы не должны удивляться, что он покончил с собой. Мне говорили, что стоматологи - одна из профессий с самым высоким риском самоубийства. Вы знали об этом?” Она хихикнула. “Но не гигиенисты же. Мы же не сумасшедшие, не так ли? Ладно, теперь мы просто устроим им всем хорошую уборку, не так ли?”
  
  Она повернулась к шарнирному станку, похожему на дрель, и вставила в его гнездо маленькую круглую щетку. Ее она окунула в ванну с пастой. Эти действия ни на мгновение не прервали ее монолог.
  
  “Нет, я не думаю, что он был плохим человеком, хотя к нему было трудно подобраться. Не могли бы вы сжать зубы, пожалуйста? Хорошо, выньте это. Теперь у этого будет оранжевый вкус, и, возможно, будет немного щекотно. Хорошо? Нет, как я уже сказал, Рори не был плохим человеком. Я полагаю, он занимался какой-то благотворительной деятельностью. Одна из девушек на ресепшене сказала, что он иногда бесплатно посещал стоматологию для бедных в нерабочее время, но он никогда не говорил об этом. И он мог быть щедрым. Там была девушка, которую он довольно часто подвозил к Фетерингу после работы.”
  
  “Кто это был?” К счастью, Холли как раз отодвинула электрическую щетку, чтобы получить другой угол обзора рта Джуда.
  
  “О, я не знаю. Девушка лет двадцати, я полагаю. Короткие волосы, что-то вроде окрашенные хной. Я думаю, она работала по вечерам в Фетеринге, поэтому он иногда подвозил ее. Что ж, теперь ей придется найти кого-то другого, кто сделает это за нее, не так ли?
  
  “Вот, все готово, красиво и чисто, прелестно. Посмотри в зеркало. Разве это не выглядит лучше, а? Но теперь я собираюсь стать настоящим хулиганом и прочитать тебе большую лекцию о пользовании зубной нитью. Все в порядке? Ты справишься? Ты чувствуешь себя достаточно сильной?”
  
  ♦
  
  Разочарование Кэрол росло в течение всего утра понедельника. Что ее действительно раздражало, так это осознание того, что тело Рори, возможно, уже было обнаружено, но ей придется подождать, пока новости дойдут до нее. Хотя система Фетеринга, основанная на соединительных подстанциях, таких как Allinstore, Церковь всех Святых и the Crown and Anchor, была чрезвычайно эффективной, это было не то же самое, что иметь прямую линию связи с полицейскими компьютерами.
  
  Тем не менее, в рамках руководящих принципов протокола Фетеринга, она могла предпринять один подход, который мог привести к дополнительной информации. Она нашла номер в местном справочнике и позвонила по нему.
  
  “Алло?” Голос ухитрился звучать подозрительно и злобно одновременно. На заднем плане что-то тявкнуло.
  
  “Винни, это Кэрол Седдон”.
  
  “Привет, дорогая”.
  
  “Я просто звонил, чтобы сказать большое спасибо за кофе в субботу утром”.
  
  “О, это ничего не значило. Рад тебя видеть. Успокойся, Черчилль, это всего лишь твоя подруга Кэрол”.
  
  “И я просто wondered...is есть какие-нибудь признаки окончания мучений бедняжки Барбары?”
  
  “Испытание бедной Барбары становится хуже с каждой минутой. Вы знаете, что она обнаружила сейчас? Этот ее так называемый муж практически разорил ее финансово. Ты знаешь, он перезакладывал дом, не сказав ей. И одному богу известно, куда делись все собранные им деньги. Ни на одном из сберегательных счетов ничего нет. Это почти так, как если бы он намеренно пытался усложнить жизнь Барбаре. А затем совершить самоубийство, чтобы она даже не получила никакой страховки…Ха, я всегда говорил, что он был сомнительным фактором ”.
  
  “О, как ужасно, Уинни. Но когда ты говоришь о самоубийстве, я имею в виду, что теперь это определенно, не так ли? Они нашли его тело?”
  
  “Пока нет, но это только вопрос времени. Хотя для него типично покончить с собой в неудобном месте, не так ли? Этот человек ни разу не подумал о другом человеческом существе с момента своего рождения. Я имею в виду, оставить Барбару без средств к существованию…Слава богу, у моей бедной малышки есть мои деньги, на которые она может опереться. Вот мой доход от инвестиций, и потом, само собой разумеется, я заработала довольно много, когда продала большой дом после смерти моего мужа. Знаете, именно тогда я начал жить здесь в трущобах – хотя, имейте в виду, мне нравится думать, что я живу в трущобах в каком-то стиле.” Она усмехнулась, но затем ее тон потемнел, когда она сказала: “Слава богу, я никогда не передавала ничего из своих денег этому человеку, иначе, без сомнения, он бы и это растратил, чтобы подпитывать свои отвратительные привычки”.
  
  “Рори когда-нибудь просил тебя перевести ему деньги?”
  
  “Не так много слов”, - ответила Винни с огромным количеством подразумеваемого подтекста.
  
  “О, послушайте, я надеюсь, вы скоро получите хорошие новости”.
  
  “Единственная хорошая новость, которую я могу получить, - это подтверждение того, что этот человек мертв”.
  
  “Разве не было бы лучшей новостью услышать, что он все еще жив – что он не покончил с собой?”
  
  Винни Нортон была несколько озадачена этим вопросом. Он поймал ее между противоположными притяжениями вежливых обычаев сковывающего общества и ее собственной кипящей ненавистью. Традиционно гуманный ответ, который ей удалось совместить, не оставил сомнений в истинном состоянии ее чувств.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать
  
  “Это слишком просто”, - объявил Джуд.
  
  Они прогуливались по пляжу в понедельник днем. Был отлив, мягкий песок, засасывающий их ноги, делал продвижение трудным и медленным. Гулливер носился вокруг них, выполняя очередные свои ужасно важные дурацкие поручения. Две женщины ввели друг друга в курс своих индивидуальных исследований.
  
  “Что ты имеешь в виду, Джуд?”
  
  “Послушай, забудь на время о теле, которое ты нашел. Забудь Аарона Сполдинга и других парней. Давай просто сосредоточимся на Рори Террибулле. Теперь предположим, что он совершил самоубийство ...”
  
  “И это кажется очень разумным предположением. Для начала он оставил записку, в которой говорилось, что именно это он и намеревался сделать. И чем больше мы узнаем о его обстоятельствах, тем более невероятной кажется его ситуация. Его брак, должно быть, всегда был несчастливым – конечно, если Барбара относилась к нему так же, как его свекровь. И его финансы полностью вышли из-под контроля. Я имею в виду, теперь мы обнаружили, что он перезакладывал дом, и у него не осталось сбережений. Должно быть, он действительно был в отчаянии, раз начал манипулировать счетами Яхт-клуба. И ложные заявления о стоматологической помощи в NHS, это должно было быть краткосрочным делом. Он знал, что со временем его раскроют ”.
  
  “И зачем он все это делал? Зачем ему понадобились все эти деньги?”
  
  “Чтобы подпитывать его пристрастие к героину”.
  
  “И на каком основании мы утверждаем, что у него была героиновая зависимость?”
  
  “Давай, Джуд. Ты узнал это от Дилана, не так ли?”
  
  “Не совсем. Все, что я получил от Дилана, это тот факт, что он дал Рори контактное лицо для тяжелых наркотиков. Рори пришел к нему, потому что он был местным торговцем наркотиками Фетеринга – хорошо известным, Тед Крисп сказал нам об этом. Это не заняло у нас много времени, не так ли? Две не очень разбирающиеся в улицах женщины, и мы сразу переходим к Дилану, не так ли? И все, что мы на самом деле знаем, это то, что Рори купил немного травки у Дилана, а затем попросил имя контактного лица, чтобы заполучить наркотик. У нас нет доказательств, что он когда-либо отслеживал этот контакт ”.
  
  “Но мы знаем. Теща Рори нашла улику – она нашла оборудование для производства наркотиков в его кабинете. О, да ладно, Джуд, мы не можем с этим спорить. Все сходится ”.
  
  “Да, все сходится”. Джуд остановилась и, прищурив карие глаза, посмотрела на море. Теперь погода изменилась, в волнах даже появился отблеск голубизны. “И я думаю, что все это складывается слишком удобно”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “В свое время я знал нескольких наркоманов, ” сказал Джуд, - и единственное, что их отличает, - это скрытность в отношении своей привычки. Возможно, не тогда, когда они с другими наркоманами, но они не хотят, чтобы внешний мир знал. И все же нас просят поверить, что дантист из среднего класса оставляет следы своей наркомании по всему дому, где их может найти его теща. И где его жена могла бы легко найти его, если бы не его теща. Винни сказал вам, что Барбара пошарила на чердаке и нашла порнографию, которую он припрятал – и он приложил гораздо больше усилий, чтобы скрыть это. Итак, Рори прекрасно знал, что все, что осталось вокруг его дома, представляло серьезную угрозу безопасности ”.
  
  “Но, конечно же –”
  
  Джуд, казалось, не заметила, что ее прервали, когда она продолжила: “Кроме того, то, что нашла Винни, было так очевидно. Что – шприц, немного фольги и пакетик белого порошка?”
  
  “Это то, что она сказала”.
  
  “И она также сказала, что узнала, что это было, потому что видела подобные вещи по телевизору. То, что она увидела, было похоже на фоторобот, обозначающий наркоманию, – нечто такое, что даже благородная дама среднего класса за семьдесят должна была узнать. Нет, извините, я на это не куплюсь. Здесь что-то происходит ”.
  
  “Но что?”
  
  Джуд криво усмехнулся. “Если бы мы знали это, разве жизнь не была бы проще? Единственное, что я знаю, это то, что Рори Тернбулл не мертв”.
  
  “Откуда ты это знаешь? Все улики указывают на то, что он определенно мертв”.
  
  “И вот откуда я это знаю. Слишком много улик. Я нахожу здесь некоторый перебор в планировании”.
  
  “Чей план?”
  
  “Я бы предположил, что это тело Рори Тернбулла. Хотя, что он планировал и почему, я понятия не имею”.
  
  “Ну, даже если он не мертв, ” сказала Кэрол, “ неудивительно, что его сейчас нет на месте преступления, не так ли?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Возмездие было опасно близко. Он, должно быть, знал, когда придет региональный стоматолог для осмотра. И когда Денис Вудвилл будет разговаривать с бухгалтерами, если уж на то пошло”.
  
  “Да”. Джуд задумчиво потерла подбородок. “На самом деле, с точки зрения Рори, возможно, было бы лучше, если бы эти вещи всплыли после его очевидного самоубийства. Интересно...”
  
  “Что?”
  
  “Не знаю. Просто интересно, не пришлось ли ему по какой-то причине изменить свои планы. Но поскольку мы не знаем, каковы были его планы, такие предположения становятся довольно трудными. О, какого черта? Я собираюсь грести ”.
  
  И внезапно Джуд побежал к кромке моря.
  
  “Ты не собираешься снимать обувь, не так ли?” Кэрол крикнула ей вслед. “Вода отморозит тебе пальцы на ногах”.
  
  “Нет, нет, эти ботинки должны быть водонепроницаемыми!”
  
  Джуд прыгнула на мелководье и в отчаянии брыкалась, поднимая вокруг себя столбы брызг. Гулливер, узнав, в какую игру ему никогда не доводилось играть со своей хозяйкой, прыгнул в воду, чтобы присоединиться к ней, радостно лая. Кэрол стояла в нескольких ярдах над отметкой прилива, выглядя старомодно.
  
  Она бросала украдкой взгляды вдоль пляжа в обоих направлениях и вверх, на гальку. В поле зрения никого не было. Слава богу. Яркость, которую проявлял Джуд, была не совсем свойственна Фетерингу. Кэрол напомнила себе, как она рада, что не склонна к таким детским проявлениям. Но все равно она чувствовала легкую тоску.
  
  “Это неправда!” Джуд крикнул сквозь брызги.
  
  “Что неправда?”
  
  “Заявление производителя об этих ботинках. Они не являются водонепроницаемыми”.
  
  “О, ну ...” Кэрол не могла придумать ответ, который не звучал бы самодовольно, поэтому она ничего не сказала.
  
  Джуд вышла из моря с широкой улыбкой на лице. “Вот так”, - сказала она. “От этого чувствуешь себя лучше”.
  
  Гулливер последовал за ней. Остановившись рядом, он встряхнулся, покрывая ее мелкими брызгами.
  
  “Гулливер, ты непослушный мальчик!”
  
  “Все в порядке, Кэрол. Я уже так промок, что это не имеет значения. Сохраняй спокойствие”.
  
  Кэрол не была уверена, что она когда-либо была крутой, поэтому сохранять хладнокровие могло быть проблемой. Но она снова ничего не сказала.
  
  Джуд стояла у кромки моря, не замечая, что волны набегают ей на пятки. Она посмотрела на Фетеринга и наморщила лоб. “Я уверен, что решение очень простое ... Если бы только мы могли его придумать”.
  
  “Ха”. Кэрол повернулась лицом в том же направлении, но осталась перед Джудом. Хотя ее резиновые сапоги были безошибочно водонепроницаемыми, она не хотела их намочить.
  
  Джуд посмотрела в сторону Яхт-клуба. Позади него мужчины, которые ремонтировали дамбу, разбирали свое сооружение. Краны уже уехали, и другое оборудование грузили на большие грузовики с бортовой платформой. Работа строителей была выполнена. Стена была укреплена, и быстротекущий Зародыш снова был должным образом сдержан.
  
  “Давай просто подумаем о твоем теле”, - сказала она. “Что мы знаем о движениях твоего тела”.
  
  “Все в порядке. Ну, как оно туда попало, мы понятия не имеем, но мы знаем, что оно лежало в Бригадуне II в понедельник вечером, когда его нашли Дилан, Аарон Сполдинг и Ник Кент ...”
  
  “Затем они провели с ним свой ритуал черной магии и бросили его в Оковы...”
  
  “Но, верное своей форме, оно превратилось в ‘Сковывающий поплавок’ и было выброшено на берег на следующее утро, где я его и нашел ...”
  
  “Хотя "кто-то другой", которого вы видели отходящим от волнореза, возможно, нашел его раньше вас”.
  
  “Возможно”.
  
  “А затем Аарон Сполдинг нашел его, предположительно, после того, как это сделали вы”.
  
  “Я так себе представляю”.
  
  “Он позвонил Нику Кенту, и вместе двое парней оттащили тело туда, где они его нашли. К тому времени, когда полиция начала поиски, тело вернулось в Бригадун II . ”
  
  “Да, хотя в среду днем, когда мы заглядывали внутрь лодки, его там не было”.
  
  “Нет”. Джуд задумчиво потянула за выбившуюся прядь своих светлых волос. “Итак, учитывая тот факт, что перемещение мертвых тел в дневное время обычно привлекает внимание, представляется разумным предположить, что тело было снято с лодки во вторник вечером”.
  
  “В ту же ночь, когда Аарон Сполдинг прыгнул – или упал – в оковы”.
  
  “Да. Связаны ли эти два события? Хм...” Джуд в отчаянии постучала себя по подбородку. “Так куда же делось тело? Где, если уж на то пошло, тело сейчас?”
  
  Ее глаза беспокойно блуждали по горизонту Фетеринга и остановились на высоком доме тридцатых годов с застекленным верхним этажом. Пока она смотрела, вспышка отраженного солнечного света упала на что-то за стеклом. “Кто там живет?”
  
  “Что?”
  
  “Тот высокий дом, Кэрол. Кто там живет?”
  
  “Старик. Я не знаю его имени. Я думаю, он полностью прикован к дому”.
  
  “Но с крыши этого дома он может видеть все, что происходит на пляже”.
  
  “Ну, да, он, вероятно, может, но–”
  
  “Давай!” И Джуд побежала по песку, ее мокрые ботинки протестующе хлюпали при каждом шаге. Гулливер, узнав другую игру, тоже побежал, восторженно лая.
  
  “Но, Джуд, ” причитала Кэрол, “ мы не можем просто ворваться в его дом!”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Потому что мы его не знаем”.
  
  “О, Кэрол! Ради всего святого!”
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать один
  
  Дом, который выходил окнами на пляж, должно быть, когда-то был в одной собственности, но был разделен на квартиры, по одной на каждом из четырех этажей. Предположив взаимосвязь между кнопками "бемоль" и домофона, Джуд смело нажала на верхнюю.
  
  Ответа не последовало. Она собиралась нажать еще раз, когда электронный голос из маленького динамика произнес: “Алло?”
  
  “Добрый день. Вы тот джентльмен, который живет в верхней квартире?”
  
  “Да”.
  
  “Мы подумали, не могли бы мы прийти и поговорить с вами”.
  
  “Могу я спросить, кто вы?”
  
  “Меня зовут Джуд, и я со своей подругой Кэрол Седдон. Мы оба живем в Фетеринге. На Хай-стрит. Пожалуйста. Мы хотели бы поговорить с вами”.
  
  “О чем?” - прохрипел голос в ответ.
  
  “О вещах, которые вы, возможно, видели на пляже за последнюю неделю”.
  
  “Угу”. Наступила тишина, пока голос, казалось, оценивал предложение. Затем он продолжил: “Итак, вы просите меня, пожилого, прикованного к дому калеку, открыть мою дверь двум людям, которых я никогда раньше не видел ...”
  
  “Да”.
  
  “...несмотря на то, что большинство преступлений против пожилых людей совершается злоумышленниками, которые проникают в дома пенсионеров под каким-либо надуманным предлогом?”
  
  “Да”, - сказал Джуд с меньшей уверенностью.
  
  “Поднимайся”, - нараспев произнес голос из ящика. Затем дверь зажужжала, открываясь. Джуд толкнул и придержал ее, пока Кэрол разбиралась с Гулливером. Ему не нравилось быть привязанным за поводок к садовой скамейке – особенно когда он полагал, что его выводят на прогулку, – но альтернативы не было. Когда они вошли внутрь здания, он пару раз укоризненно гавкнул на вечное вероломство женщин.
  
  Вход находился сзади, у подножия башни, в которой располагался лифт и которую, предположительно, пристроили во время переоборудования в жилые помещения. Без лифта, конечно, никто в инвалидном кресле не жил бы на верхнем этаже.
  
  “Но мы даже не знаем его имени”, - пожаловалась Кэрол, когда они поднимались по зданию.
  
  “Тогда мы спросим его, что это такое”. Тон Джуда был как никогда близок к раздражению.
  
  Они вышли на небольшую лестничную площадку. В дверном проеме напротив, который он заранее открыл для них, стоял невысокий мужчина в инвалидном кресле.
  
  Возможно, он не выглядел бы маленьким, если бы мог встать, но, каким бы скрюченным он ни был, от него, казалось, осталось совсем немного. Он был частично парализован, его голова была откинута назад под странным углом. Его левая рука была пристегнута ремнями к подлокотнику кресла, в то время как правая парила над панелью управления с кнопками и рычагами. На нем был блейзер с хохолком и галстук, высоко повязанный на шее. На голове у него была неуместная темно-синяя вельветовая кепка.
  
  “Добрый день…Кэрол и Джуд, не так ли?”
  
  Когда он заговорил, они поняли, что не только домофон заставил его голос звучать электронным. Он говорил через какой-то голосовой аппарат. Галстук, должно быть, был там, чтобы скрыть шрам от трахеотомии.
  
  “Заходи”, - сказал он, щелкнув кнопкой управления и резко включив задний ход. “Закрой за собой дверь”.
  
  “Разве это не рискованно?” - спросил Джуд, когда они вошли в его гостиную. “Если бы мы собирались ограбить тебя или избить, никто бы не услышал твоих криков”.
  
  Кэрол бросила на свою соседку укоризненный взгляд. Что за ужасающая безвкусица. Неужели Джуд не сумела подобрать подходящее замечание к подходящему случаю?
  
  Но, по-видимому, это было совершенно правильное замечание для их ведущего. Он разразился лающим электронным смехом и сказал: “Я готов рискнуть с вами двумя. Я знаю, что внешность может быть обманчивой, но ты не проецируешь традиционный образ подростковых чаепитий.
  
  “Кстати, меня зовут Гордон Литгоу. Я бы предложил приготовить вам чай, но у меня такие неуклюжие руки, что вам лучше сделать это самому. Задатки вон там ”.
  
  “Нет, спасибо. Нам не нужен чай”. Кэрол не хотела, чтобы атмосфера становилась слишком непринужденной. Когда они начнут задавать ему вопросы, Гордон Литгоу может решить выбросить их вон.
  
  “У вас здесь довольно сногсшибательное маленькое гнездо”, - сказал Джуд.
  
  Это было. Окно, занимавшее всю переднюю стену, доминировало в пространстве, как будто море было частью декора. Оригинальные стекла в металлической раме тридцатых годов все еще были нетронуты, но снаружи более современный набор раздвижных окон защищал их от наихудшей погоды. Сияние яркого ноябрьского дня заливало всю комнату. Мебели было мало; кто-то в инвалидном кресле больше использовал пространство, чем кресла и диваны. На стенах были приколоты крупномасштабные карты береговых линий, протоков и каналов; имелось несколько мемориальных досок, увековечивающих различные корабли; а в рядах книжных шкафов стояли сомкнутые синие корешки книг, которые выглядели так, как будто должны были иметь какое-то отношение к навигации.
  
  Однако самым интересным, с точки зрения двух женщин, было место прямо перед окном. Там была сооружена платформа, с которой спускался пандус для инвалидной коляски. На платформе стоял телескоп на треноге. На соседнем столе лежали две пары мощных биноклей, а также открытый гроссбух с авторучкой, лежащей на сгибе посередине. На левой странице были сделаны какие-то заметки.
  
  “Очень морской вкус”, - продолжала Джуд. “Вы служили на флоте?”
  
  “Нет, нет”, - сказал Гордон Литгоу. “У кого-то вроде меня нет шансов пройти медосмотр. Поэтому мне всегда приходилось оставаться просто заинтересованным любителем”.
  
  “И все же”, – Джуд снова оглядел комнату, – “это замечательное место”.
  
  “Это даже к лучшему, ” прозвучал в ответ его голос, “ поскольку в эти дни я покидаю его только для того, чтобы сделать операцию”. Снова раздался хриплый смех. “Кстати, дамы, извините за шапочку, но она красивее, чем шрамы под ней”.
  
  “Да, я уверена, что это так”, - сказала Кэрол, всегда готовая к необходимой сковывающей банальности.
  
  Ее обращение к тому, что в здешних местах считалось хорошими манерами, напомнило ему о его собственных. “Пожалуйста, присаживайтесь”. Он указал на два кухонных стула с прямой спинкой. “Извините, не очень удобно, но тогда у меня бывает мало посетителей. Женщина, которая приносит мне еду, никогда не остается. В остальном это медсестра, случайный социальный работник, очень редко врач и, еще реже, случайный друг. Должно быть, странно прийти и увидеть кого–то вроде меня - наполовину человека, наполовину электронное устройство – не так ли?”
  
  В его словах не было ни намека на жалость к себе. Ее не было ни в чем из того, что он сказал. Казалось, его, во всяком случае, забавляло его положение.
  
  “В любом случае, ” сказал он, давая понять, что светским любезностям конец, “ ты здесь с определенной целью. Я видел, как ты решила подняться сюда”.
  
  “Ты видел нас?” - спросила Кэрол.
  
  “О да”. Он внезапно развернул кресло на колесиках и, как ракета, устремился к платформе у окна. Казалось, он поднимался по трапу слишком быстро, но вместо того, чтобы врезаться в телескоп, он аккуратно остановился в нескольких дюймах от него. Он уже много раз практиковался в этом трюке раньше.
  
  Ему не нужно было перемещать телескоп. Он уже был сфокусирован. Он пододвинул кресло-каталку чуть ближе, и его взгляд был прикован к объективу. “Я мог видеть тебя так же, как будто ты был со мной в комнате. Жаль, что я не умею читать по губам. Но в любом случае язык твоего тела подсказал мне, что ты решила подняться сюда ”.
  
  “Ты проводишь большую часть дня, наблюдая за пляжем?” - спросила Джуд.
  
  Опять же, Кэрол не поставила бы вопрос так прямо, но Гордон Литгоу все еще не казался оскорбленным. “Нет, я в основном ищу доставку. Вот что меня интересует. ” Его рабочая рука легла на гроссбух рядом с ним. “Составьте журнал всех их приходов и уходов”.
  
  “А что насчет людей на пляже?” Джуд придерживалась своего прямого подхода. “Вы тоже ведете журнал их приходов и уходов?”
  
  Он развернул инвалидное кресло лицом к ним. В ярком свете окна было невозможно разглядеть выражение его лица, а по ровному звуку его голоса невозможно было оценить его эмоции.
  
  “Некоторые”, - сказал он. “Не все”.
  
  “Нас интересуют события ночи понедельника на прошлой неделе”, - сказала Кэрол. “А затем во вторник и среду”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, и они оба испугались, что он собирается замолчать. Затем, внезапно отпустив тормоз, он съехал на инвалидном кресле вниз по пандусу и, грациозно развернувшись, остановился рядом с ними. Теперь они могли видеть его лицо. Оно улыбалось.
  
  “Почему ты хочешь это знать?”
  
  Кэрол ответила: “Мы думаем, что происходит что-то криминальное”.
  
  “И вы не из полиции. В противном случае, как только вы прибыли, вы бы предъявили мне этот факт – вместе со своим удостоверением личности, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Так кто же ты?”
  
  “Просто два человека, которые хотят докопаться до правды о том, что произошло”. Даже произнося эти слова, Кэрол знала, как напыщенно они звучат.
  
  “О, ура, ура”. Сарказм Гордона Литгоу дал о себе знать сквозь электронный треск. “Как благородно. Искатели истины, а? Что было бы с нашей великой страной без людей, у которых есть чувство общественного долга?”
  
  “Насколько я понимаю, у вас нет чувства общественного долга?”
  
  Снова более легкий тон Джуда задел нужную ноту. “Не очевидным образом”, - ответил он. “Я видел в своей жизни много вещей, которые, вероятно, были преступными, и я никогда не сообщал ни об одном из них. Я видел свою роль во всем этом по существу как наблюдателя”.
  
  “Но если кто-нибудь придет и спросит тебя? Если полиция придет и спросит тебя?”
  
  “Это было бы совершенно по-другому. Я бы, конечно, сотрудничал и рассказал все, что знал, если бы меня спросили. Но я бы не стал просто делиться информацией добровольно. Однако, – он слегка постучал правой рукой по своей впалой груди“ – в этом случае полиция не приходила и не спрашивала меня. Они не сделали вывода, что я мог что-то видеть, в то время как вы, две дамы, сделали этот вывод и прибыли на мой порог ... ”
  
  “Так ты расскажешь нам, что ты видел?” - очень тихо спросила Джуд.
  
  “Да. Конечно, я расскажу. Я предполагаю, что вас интересует мертвое тело, которое вы – Кэрол, не так ли? – нашли на пляже во вторник утром?”
  
  “Как ты узнал, что это был я?”
  
  “Я говорил тебе. Этот телескоп увеличивает лицо кого-то на пляже, как будто он здесь, в комнате со мной. Я все равно узнал тебя. Я не знал вашего имени, но я видел, как вы выводили свою собаку на прогулку каждое утро в течение последних трех или четырех лет ”.
  
  Было неприятно сознавать, что за ней так долго наблюдали. Конечно, не то чтобы Кэрол когда-либо делала на пляже что-то, чего следовало стыдиться, но все же…
  
  “Что мы хотим знать, так это то, что случилось с телом после того, как я его нашел”.
  
  “Да. Оно было довольно активным, не так ли – для такого мертвого? Я найду соответствующий журнал”. Он прокрутил кресло-каталку через всю комнату к полке и выбрал одну из стопки гроссбухов. Кэрол и Джуд оба восхитились масштабом его ведения записей. Гроссбух у окна был заполнен наполовину, но ему пришлось обратиться к другому из-за событий, произошедших менее недели назад.
  
  Он пролистал книгу здоровой рукой, пока не нашел нужное место, затем, прижав книгу к колену, развернулся обратно к ним. Он посмотрел вниз на свои записи. “Впервые я заметил тело в 6.52. Это было с первыми лучами солнца. Но, учитывая, где он находился на волнорезе, и тот факт, что прилив прошел полностью и возвращался обратно, он мог быть там за пару часов до этого.”
  
  “И я нашел его около семи, я должен думать”.
  
  “7.02. Затем ты вернулась домой со своей собакой ”. И снова Кэрол почувствовала легкую дрожь от осознания того, что за ней наблюдали. “В 7.06 мальчик перелез через перила Яхт-клуба и поднял крышку одной из лодок. Я полагаю, ему не понравилось то, что он увидел внутри, потому что он выбежал наружу и побежал вдоль дамбы, заглядывая вниз, в оковы. Затем он побежал вниз, на пляж, и обнаружил тело в 7.21. Он побежал обратно по пляжу – не знаю, куда он пошел, я не мог видеть, – но примерно через четверть часа он вернулся... ”
  
  “С другим парнем?” Джуд выдохнула.
  
  “Да. Они вдвоем протащили тело по пляжу, перебросили через перила в Яхт-клуб и погрузили его в лодку, ту самую лодку, в которую заглянул первый мальчик ”.
  
  “А потом?”
  
  “А потом мальчики убежали. В 7.47 я вышел из поля зрения моего телескопа. В 10.12 прибыла полиция, осмотрела пляж – не очень внимательно – и затем они ушли”.
  
  “Но что насчет тела?” - спросила Кэрол.
  
  “Это все. Это все, что я могу тебе предложить. У меня есть отличный телескоп, но в нем нет ночного видения. Если бы я мог позволить себе такой же, я бы купил его завтра ”.
  
  “О, я не знаю”. Джуд усмехнулся. “Тебе нужно когда-нибудь поспать”.
  
  “Я не так уж много сплю”, - сказал Гордон Литгоу.
  
  “Итак...” Кэрол уныло вздохнула. “Похоже, что тело было убрано во вторник вечером, под покровом темноты. Но кем и куда, у нас нет возможности узнать ”.
  
  “Куда бы вы положили тело, мистер Литгоу?”
  
  Раздался отрывистый электронный смех. “Я рад сказать, Джуд, что это не та проблема, с которой мне когда-либо приходилось сталкиваться. Однако, куда бы вы положили тело, зависит от того, где, по вашему мнению, люди будут его искать ”.
  
  “Да-а. Пока с тобой”.
  
  “И среди множества развлечений, доступных человеческому виду, ношение мертвых тел является одним из самых опасных. Если вас поймают за этим занятием, вы столкнетесь с чертовски большим количеством неудобных объяснений. Я хочу сказать, что, если у вас нет транспорта, вы не захотите перевозить тело далеко. Итак, если, скажем, вы прячете тело в лодке и считаете, что есть большая вероятность, что кто-то может заглянуть в эту лодку, тогда вы перемещаете его куда-нибудь поблизости, где они не будут искать ”.
  
  “В другую лодку?”
  
  “Возможно. За исключением того, что если одна лодка представляет угрозу безопасности, то, возможно, они все представляют угрозу ”.
  
  “Тогда где же еще?”
  
  “Подойди и взгляни”. Гордон Литгоу подкатил свое инвалидное кресло обратно к трапу. Его правая рука слегка повернула телескоп и отрегулировала фокус. “Я не знаю. Это возможно. Сходи в мясную лавку ”.
  
  Кэрол посмотрела первой. Ей пришлось выгнуть спину, чтобы наклониться достаточно низко. Телескоп был направлен на вершину дамбы, где в течение предыдущих нескольких дней происходил ремонт. Все тяжелое оборудование исчезло, как и рабочие.
  
  Были обнаружены два низких сундука, выкрашенных в синий цвет, которые местные рыбаки использовали для хранения приманки и снаряжения.
  
  “Немного великовато, - сказал Гордон Литгоу, - но в остальном это подходящая форма для гроба, не так ли?”
  
  “Джуд, взгляни. И, конечно, ” задумчиво продолжила Кэрол, - если кто бы это ни был, поместил туда тело просто как временную меру ... и они не знали, что должно было произойти ... их планы были бы по-настоящему испорчены приходом строителей ”.
  
  “Да”. Джуд поднялся от телескопа. “Они бы сделали это, не так ли?”
  
  “Вы отправляетесь на разведку?” - нетерпеливо спросил Гордон Литгоу. “Я бы с удовольствием понаблюдал за вашей эксгумацией в телескоп. Но поторопитесь– пока светло”.
  
  “Да, мы должны идти. Мистер Литгоу, я не знаю, как вас отблагодарить–”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Гордон”.
  
  “Нет, но ты был так щедр со своим временем”.
  
  “Время - это не тот товар, которым я должен распоряжаться. Его у меня слишком много. Любой посетитель - желанное развлечение. Как я уже говорил, есть люди, которые время от времени приходят повидаться со мной, но – ”
  
  “Тереза Сполдинг”, - сказала Джуд с одним из своих внезапных озарений.
  
  “Что?” - спросила Кэрол.
  
  “Тереза Сполдинг часто приходила повидаться с тобой, не так ли, Гордон?”
  
  “Да, да, она это сделала”.
  
  “И ты упомянул при ней тело на пляже?”
  
  “Это верно”.
  
  “И описал Кэрол?”
  
  “Да”.
  
  “Что объясняет, почему она пришла в твой дом, Кэрол”.
  
  “Да, должно подойти”.
  
  “Но, Джуд, ты сказал, что она приходила повидаться со мной. Она больше не придет?”
  
  “Я надеюсь, что это так, Гордон. Но в данный момент ей нездоровится. Ты слышал, что ее сын умер? Она очень тяжело это восприняла и находится в больнице ”.
  
  “Ах”. Новость, казалось, повергла его в глубокую печаль. “Я надеюсь, с ней все будет в порядке. Ей со многим пришлось справиться, этой девушке”.
  
  “Да”.
  
  “ В любом случае, ” резко вмешалась Кэрол, “ нам пора. Не знаю, как вас отблагодарить за...
  
  “Кэрол, есть кое-что, о чем мы забываем!”
  
  “Что, Джуд?” Она говорила раздраженно. Она хотела идти своей дорогой. Гулливера слишком долго оставили связанным в саду.
  
  “Человек, которого вы видели на пляже до того, как нашли тело”.
  
  “О, боже мой, да”.
  
  “А, - сказал Гордон Литгоу, - я подумал, что вы спросите об этом”. Он снова обратился к своей бухгалтерской книге. “Это, должно быть, тот, кто видел тело в 6.57”.
  
  “Примерно тогда это, должно быть, и было, да”.
  
  “В блестящем зеленом анораке”.
  
  “Да. Кто он был?”
  
  “Это был не "он". Это была ‘она’”.
  
  “Неужели?”
  
  “Молодая девушка. Было почти светло, поэтому я не мог видеть, когда она на самом деле вышла на пляж, но она бежала вниз со стороны Яхт-клуба. Казалось, она была в панике, пока не обнаружила тело ”.
  
  “Как она выглядела?” - спросила Джуд.
  
  “Не смог разглядеть цвет ее волос, потому что капюшон анорака был туго натянут. Тем не менее, крупная молодая женщина. И я смог разглядеть одну вещь…У нее в носу была серебряная серьга”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать два
  
  Когда они вышли из здания, Гулливер предоставил отличную иллюстрацию значения слова ‘прихлебатель’. Он был полон упрека.
  
  “Мне придется отвезти его домой, прежде чем мы предпримем что-нибудь еще”, - сказала Кэрол. “В любом случае, я не хочу, чтобы он присутствовал, если будет эксгумация”.
  
  “Нет”.
  
  Они направились обратно к Хай-стрит, держась Сивью-роуд, которая была более твердой под ногами, чем пляж.
  
  “Мы должны поговорить с Таней”, - сказал Джуд.
  
  “Она не единственная молодая женщина в мире с серебряной серьгой в носу”.
  
  “Нет, но она единственная, кто имеет отношение к яхт-клубу Фетеринга. Если бы только мы могли также найти связь между ней и Рори Тернбуллом ...”
  
  “Ну, он был казначеем клуба, так что она, должно быть, встретила его там”.
  
  “Да-а. Впрочем, у нас есть что-нибудь еще?”
  
  “Хм…О, минутку, возможно, у нас есть. Что насчет девушки, о которой упоминал ваш стоматолог-гигиенист?”
  
  “Молодец, Кэрол. Как глупо с моей стороны! Я должен был это помнить. Конечно! Денис Вудвилл сказал, что она жила в Брайтоне, так что, если она приезжала на вечернюю смену в клубный бар, то для Рори было бы абсолютно подходящим временем время от времени подвозить ее на работу, когда он заканчивал операцию.”
  
  Две женщины обменялись взглядами на ходу. Светлые глаза Кэрол сверкнули за стеклами очков. “Тогда нам определенно нужно поговорить с Таней”.
  
  “Прежде чем мы приступим к эксгумации?”
  
  “Да”. Кэрол вздрогнула. “И я, конечно, не думаю, что мы должны проводить эксгумацию в одиночку”.
  
  “Вы же не предлагаете обратиться в полицию, не так ли?”
  
  “Конечно, нет! Нет, пока мы не убедимся, что тело там. Я могу только представить выражение лица детектива-инспектора Брейфилда, если бы мы попросили его помочь нам ограбить один из этих рыбацких сундуков и не нашли бы в нем ничего, кроме багров и гниющей наживки. Нет, я думаю, мы должны попросить Теда Криспа помочь нам ”.
  
  “О?”
  
  “Ты, кажется, удивлен, Джуд. Тебе не кажется, что это хорошая идея?”
  
  “Я думаю, что это очень хорошая идея. Меня удивляет только то, что именно ты предложил это”.
  
  И это было удивительно, когда она задумалась об этом. Кэрол неделей раньше никогда бы не подумала о таком предложении.
  
  Когда они повернули налево, на Хай-стрит, Джуд продолжил: “Я позвоню Теду. Я уверен, что он сможет ускользнуть из паба на полчаса”.
  
  “Это должно произойти сегодня вечером”.
  
  “Хм?”
  
  “Когда мы ищем тело”. Кэрол проанализировала логику. “Если идея Гордона Литгоу верна и тело было перемещено в качестве временной меры, то сегодня вечером у того, кто его перемещал, будет первая возможность забрать его. Строительные рабочие были там все время со среды ”.
  
  Джуд кивнула, затем остановилась. Они были возле коттеджа Дениса Вудвилла. Его покраска и дорожки были безукоризненно чистыми. Лодка на прицепе все еще стояла перед гаражом. На столбе его ворот новое, тщательно выведенное от руки фломастером объявление гласило: "ОСТОРОЖНО!" ПОБЛИЗОСТИ МАТРОСЫ ВЫХОДНОГО ДНЯ! ПО СОСЕДСТВУ! и большая стрелка указывала на дом Чилкоттов.
  
  На столбе у их ворот было новое печатное объявление. Оно было напечатано отборным шрифтом и гласило: "ОПАСНОСТЬ!" МАЛЕНЬКИЙ ГИТЛЕР ПО СОСЕДСТВУ! ВЫ БЫЛИ ПРЕДУПРЕЖДЕНЫ! и стрелка указывала назад, на дом Дениса Вудвилла.
  
  “Я бы подумал, что эти двое немного приблизились к законам о клевете”, - заметил Джуд.
  
  “Только если один из них решит подать в суд. И я думаю, в глубине души им обоим так нравится игра, что они не собираются рисковать и прекращать ее с помощью судебных процедур ”.
  
  Джуд усмехнулся. “Возможно, ты прав. В любом случае, я просто собираюсь посмотреть, в...”
  
  “Чтобы получить контактный номер для Тани?”
  
  “Это верно. Ты забираешь Гулливера обратно. Я буду через минуту”.
  
  ♦
  
  Вице-коммодор был на месте, хотя на своей родной территории он казался уменьшенным, менее уверенным, чем в окрестностях яхт-клуба Фетеринга. Джуд почувствовала в нем нежелание приглашать ее войти, которое удалось преодолеть только благодаря укоренившимся хорошим манерам.
  
  Когда он провел ее в свою гостиную, она поняла почему. В отличие от аккуратности внешнего вида, интерьер дома был явно убогим. Прошло несколько месяцев с тех пор, как гостиная подверглась даже самому поверхностному вниманию уборщика. В воздухе, наряду с затхлым дымом "Голуаз", витал приторный запах гниющих фруктов.
  
  Осведомленность Дениса Вудвилла о состоянии его дома и его смущение по этому поводу наводили на мысль, что у него очень редко бывали посетители. “Прошу прощения, небольшой совет”, - рявкнул он, пытаясь блефовать. “Дело в том, что я никогда особо не справлялся с домашними делами, и с тех пор, как умерла моя жена, я ... Не то чтобы я проводил здесь больше времени, чем должен...…В любом случае, большую часть времени занят в клубе ...”
  
  Сбежав в клуб, Джуд перевела. Убожество комнаты напомнило ей о пустоте жизни старика.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь”. Он неопределенным жестом указал на несколько мягких кресел, ни одно из которых не выглядело особенно привлекательно.
  
  “Нет, я в порядке. Если бы ты только мог найти этот номер ...”
  
  “Да, да, конечно”. Отодвинув пепельницу и пару запачканных пивных кружек с комода, он порылся в стопке пыльных газет и нераспечатанных писем. “Оно у меня где-то здесь”. Он не выказал ни удивления, когда у него спросили номер Тани, ни любопытства относительно того, зачем оно могло понадобиться. “Скажи молодой леди, когда дозвонишься до нее, что, если она передумала, она может вернуться на свою работу. Я еще не нашел замену ... то есть, если, конечно, ты серьезно не хотел это сделать?”
  
  Джуд поморщился. “Вообще-то, я все еще здесь нахожусь. Рановато для меня связывать себя чем-либо”.
  
  “Да, да, конечно. Черт возьми, кажется, его здесь нет. Может быть, оно на этой стоянке”. Он подошел к другой куче мусора на кофейном столике.
  
  “Симпатичная шлюпка у вас там впереди”, - сказал Джуд, чтобы завязать разговор.
  
  “Да, она Зеркало”.
  
  “Ах”. Для нее это ничего не значило. “Я удивлен, что ты не скрываешь этого в Яхт-клубе”.
  
  “Ну, раньше я так и делал, но, эм... ну, времена меняются...” Джуд внезапно понял. Денис Вудвилл говорил, что больше не может позволить себе держать свою шлюпку в яхт-клубе. “Я, вероятно, не буду держать ее так долго. Похоже, шлюпка не из легких. Я подумываю о том, чтобы продать ее ... и купить что-нибудь другое ... более подходящее для моих преклонных лет ”, - добавил он с неубедительной бравадой.
  
  “Хорошая идея”, - сказал Джуд, не веря ни единому слову.
  
  “Черт возьми, его здесь нет. Я знаю, что записал номер в клубе ”. Само упоминание этого слова, казалось, подняло его настроение. Он посмотрел на часы. “В любом случае, там скоро должны открыться”. Уверенность в его голосе возрастала по мере приближения момента отъезда из его убогого жилища. “Проклятое место не может функционировать без вице-коммодора, ты же знаешь. Если ты не возражаешь пойти со мной...”
  
  Небольшая кучка пожилых приятелей уже ждала, когда Денис Вудвилл откроет здание клуба.
  
  Они выкрикивали хриплые комментарии по поводу его хронометража и не оставили без внимания тот факт, что с ним была женщина. Вице-коммодор сиял от их внимания.
  
  В баре, при включенном свете, он прошептал Джуд: “Сначала нужно разобраться с их напитками, иначе я никогда не услышу конца этого. Могу я предложить тебе кое-что?”
  
  Джуд отказалась, стремясь поскорее уехать. У нее было ощущение, что темп расследования ускоряется.
  
  Денис Вудвилл закурил еще одну "Голуаз", а затем устроил великолепный ужин, разливая напитки, с постоянными комментариями о том, как не подобает вице-коммодору заниматься такой черной работой. Хотя было ясно, что он делал это каждую ночь с тех пор, как ушла Таня.
  
  Никто из остальных не двинулся с места, чтобы помочь ему. Они просто сидели и разглагольствовали об ужасающем состоянии мира и о том, насколько все было бы лучше, если бы они были главными. Один из них вернулся к тому времени, когда он служил в Сингапуре и довольно хорошо руководил там шоу. Если половина из того, что сказали эти пожилые джентльмены, была правдой, Джуду выпала честь находиться в компании лучших политических и логистических умов во всем мире.
  
  В конце концов всем принесли выпивку. Денис Вудвилл сделал большой глоток бренди и сказал: “Теперь давайте найдем для вас этот номер телефона ...”
  
  Он обратился к аккуратной адресной книге, лежащей рядом с телефоном. Какой бы хаос ни царил в его доме, здесь, в яхт-клубе Фетеринга, вице-коммодор поддерживал все в идеальном состоянии. Когда он взял книгу, он заметил, что на автоответчике мигает индикатор сообщения. “Извините. Лучше просто проверьте это. Возможно, это береговая охрана”, - важно сказал он.
  
  Сообщение было не от береговой охраны. Это был голос скучающей молодой женщины. “Вице-коммодор, это Таня, звонит в понедельник днем. Во-первых, я хотел сказать спасибо за обед на прошлой неделе ...”
  
  Хотя это было произнесено с полным отсутствием энтузиазма, это все равно вызвало непристойные комментарии со стороны приятелей вокруг бара.
  
  “... и еще одно, не могли бы вы сообщить мне, были ли уже закончены ремонтные работы на дамбе? Это просто, эм ... ну, я думал о том, чтобы пойти прогуляться в Фетеринг, и я не хотел, если строительство все еще продолжается, вы знаете…Не могли бы вы позвонить мне по ... ”
  
  Джуд нацарапала номер на обратной стороне конверта. “И не могли бы вы дать мне ее адрес, пожалуйста?”
  
  “Как это очень странно”, - сказал вице-коммодор, передавая адресную книгу. “Ради всего святого, зачем девушке знать о морской стене?”
  
  У Джуд был потенциальный ответ на этот вопрос. Ответ, который мог бы установить связь, которую она искала в течение некоторого времени. Причина, по которой девушка хотела получить информацию, была так неуклюже сфабрикована, что Джуд почувствовал небольшой прилив возбуждения.
  
  “Это зашифровано”, - объявил один из членов яхт-клуба Фетеринга. “Все это имеет особое значение для вице-коммодора, а? Вот как ему и Тане удавалось держать свой роман в секрете все эти годы ”.
  
  Замечание было встречено некоторыми символическими насмешками, но вскоре старики перешли к более серьезным вопросам. Когда Джуд ускользнул из клубной комнаты, Денис Вудвилл излагал свои взгляды на то, как следует решить проблему Северной Ирландии. Его рецепт требовал довольно щедрого применения вновь введенной смертной казни, но ‘в долгосрочной перспективе быть добрым означало бы быть жестоким ...’
  
  Вице-коммодор был в своей помпезности. Джуд был уверен, что никто из окружающих его понтификаторов никогда не видел его в унылой домашней обстановке.
  
  ♦
  
  “Ты говорил с Тедом Криспом?”
  
  Это было первое, о чем спросила Джуд, когда приехала, и Кэрол с гордостью ответила: “Да. Он готов немного поохотиться за телом ... седьмой раунд”.
  
  “Хорошо”. Джуд достала свой мобильный телефон. “Я посмотрю, там ли Таня сейчас”.
  
  “Ты можешь воспользоваться моим телефоном”.
  
  “Мм?” Она уже набирала цифры. “О, все в порядке”.
  
  “Но пользоваться мобильным телефоном намного дороже”.
  
  “Это так?” спросила Джуд, как будто эта идея никогда не приходила ей в голову. “А, привет, это Таня? Меня зовут Джуд. Не знаю, помнишь ли ты, мы встречались в пятницу в "Короне и якоре" в Фетеринге. Да, это так. Ну, я хотел поговорить о теле, которое выбросило на берег здесь на прошлой неделе ...”
  
  С печальным выражением Джуд повернулась к Кэрол. “Возможно, прямой подход не всегда лучший. Она повесила трубку”.
  
  “Ах. И все же, не могли бы вы сказать, что это признак вины, или соучастия, или что-то в этом роде? Если бы она понятия не имела, о чем вы говорите, она бы так и сказала, а не повесила трубку”.
  
  “Возможно, ты права”. Джуд посмотрела на конверт, на котором она написала адрес и номер телефона Тани. “Я думаю, мне лучше пойти и повидаться с ней”.
  
  “В Брайтоне?”
  
  “Да. Я знаю, что она дома, не так ли? По крайней мере, в данный момент”.
  
  “Как ты туда доберешься? Я бы предложил подвезти тебя, но если у меня встреча с Тедом в семь, я –”
  
  “Нет, нет, не волнуйся. Я поймаю такси”.
  
  “Такси?” Кэрол была потрясена. “Всю дорогу до Брайтона?”
  
  “Это недалеко, не так ли?”
  
  “Возможно, это недалеко, но это, безусловно, обойдется вам дорого. Конечно, зависит от того, с каким бюджетом вы работаете”.
  
  “Бюджет?” Джуд смаковал незнакомое слово.
  
  “Да, бюджетно. Ты понимаешь, что это значит, не так ли?”
  
  “Я, конечно, знаю, что это значит”, - озорно сказала Джуд, - “но я так и не смогла по-настоящему смириться с этой концепцией”.
  
  Кэрол выглядела озадаченной. Но тогда все выглядят озадаченными, когда пытаются заговорить с кем-то, кто говорит на другом языке.
  
  Джуд снова подняла свой мобильный телефон. “Я дам ей еще одну попытку. Может быть, теперь, когда у Тани было время подумать, она захочет поговорить со мной”.
  
  И это подтвердилось. Чувство вины, тревоги или, может быть, простое любопытство сделали свое дело, и вскоре после этого Джуд отправился на такси в Брайтон.
  
  ♦
  
  Кэрол чувствовала напряжение, но ожидание не было неприятным. По крайней мере, в ее жизни что-то происходило. Поиски мертвых тел, возможно, и неразумны, но они определенно превосходят развлечения большинства других жителей Фетеринга.
  
  Когда в двадцать пять минут седьмого зазвонил телефон, она почувствовала легкий укол возможного разочарования. Это, должно быть, Тед Крисп, отменяющий их семичасовое свидание.
  
  Этого не было.
  
  “Кэрол, это я, Джуд. Я только что добрался до Брайтона и расплатился с такси, когда зазвонил мой мобильный. Это была Мэгги Кент. Ник пропал!”
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать три
  
  “Ты вызвал полицию, не так ли?”
  
  “Да”. Голос Мэгги Кент по телефону был напряженным от усилий контролировать свои эмоции. “Сначала они не были настолько заинтересованы. Они сказали, что многие дети поздно возвращаются из школы, и прошел всего час, а Нику, ради всего святого, было шестнадцать, и…Затем я сказал им, что он был с Аароном Сполдингом в ночь перед смертью Аарона, и они начали относиться ко мне немного серьезнее ”.
  
  “Значит, они его ищут?”
  
  “Так они говорят. И я уверен, что так оно и есть, хотя на каком уровне срочности я не знаю. Но я не могу просто сидеть здесь, ничего не делая. Мысль о том, что Ник где-то там, сбитый с толку, нуждающийся во мне – возможно, не во мне, но нуждающийся в ком-то…Это так ужасно, я...” Плотина на ее эмоциях дала трещину. Мэгги Кент сделала глубокий вдох и ровным голосом продолжила: “Я позвонила твоей подруге Джуд, потому что подумала, что Ник мог ей что-то рассказать, когда они разговаривали на прошлой неделе”.
  
  “И рассказал ли он?” Рассказала ли Джуд матери о присутствии ее сына при обезображивании трупа?
  
  “Она рассказала мне несколько обрывков, которых я не знал. Но мне действительно было интересно, что Ник и Аарон могли сказать друг другу. Ник был в таком ужасном состоянии в выходные. Он вообще почти не спал и не ел, если уж на то пошло. Его гложет что-то действительно ужасное, и я боюсь. Я боюсь, что он сделает то, что сделал Аарон ”.
  
  “Ты имеешь в виду, покончил с собой? Было ли подтверждено, что Аарон сделал именно это? Потому что расследования еще не было, не так ли?”
  
  “Нет, но полиция сказала мне. Аарона видела ухаживающая пара в машине – они только что объявились. Он был на железнодорожном мосту через Фетер рано утром во вторник. Кажется, нет сомнений, что он прыгнул туда намеренно. И мысль о том, что мой Ник мог сделать то же самое, просто слишком ... ” На этот раз никаких шлюзов было бы недостаточно, чтобы остановить поток слез.
  
  Кэрол подождала, пока нота рыданий изменится, а затем спросила: “Итак, что ты собираешься делать в ближайшей перспективе?”
  
  “Я не знаю. Я сойду с ума, если буду просто сидеть здесь. И я чувствую, что должен быть у железнодорожного моста, искать Ника. Но я боюсь, что если я выйду и присоединюсь к поискам, то телефон может зазвонить, и меня здесь не будет ...”
  
  “На твоем месте я бы вышел прогуляться. Хорошие новости сохранятся”.
  
  “А как насчет плохих новостей?”
  
  “Вообще говоря, это тоже останется в силе”, - мрачно ответила Кэрол.
  
  У нее были свои представления о том, с чего начать поиски мальчика. И, если немного повезет, там будет Тед Крисп, который поможет ей. Кэрол Седдон достала из шкафа под лестницей большой фонарик в резиновой обмотке и надела свой Burberry.
  
  ♦
  
  Таня жила в ночлежке в Кемптауне, которую, поскольку она могла похвастаться собственной ванной комнатой, домовладелец имел наглость называть квартирой-студией. Рядом с раковиной стояла газовая плита с двумя конфорками, но не похоже, чтобы ею часто пользовались. Стены когда-то были белыми, но были испещрены шрамами от клейкой ленты и синеватыми пятнами там, где предыдущие жильцы сняли свои плакаты и другие украшения. Казалось, Таня ничего своего не повесила. Двуспальная кровать, телевизор, видео, проигрыватель компакт-дисков – это было все, что ей, казалось, было нужно, чтобы выразить свою индивидуальность.
  
  Довольно громко на заднем плане, когда она впустила Джуд, звучал клинический голос какой-то поп-дивы, высасывающий эмоции из очередной песни. Таня закрыла дверь за своей гостьей и, не пытаясь проявить светскую любезность, потребовала: “Тогда что все это значит?”
  
  “Я, скорее, надеялся, что ты сможешь рассказать мне об этом”.
  
  “Почему я должен? особенно потому, что я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  Возможно, Таня могла при случае быть привлекательной, но в этом агрессивном режиме она такой не была. Она выглядела массивной, флегматичной и обиженной, на ее лице уже застыло выражение разочарования средних лет. Как и в "Короне и якоре", она была одета в черное, то ли в идентичную одежду, то ли в другой похожий комплект, Джуд не могла сказать. Черные ботинки Doc Martens со шнуровкой, безусловно, были такими же.
  
  Понимая, что не было никаких шансов, что ей предложат стул, Джуд плюхнулась на тот, который домовладелец, должно быть, купил у дилеров по расчистке домов. “Как я уже сказал по телефону, я говорю о теле, которое было выброшено на берег Фетеринга утром в прошлый вторник. Тело мужчины средних лет. Мы знаем, что вы это видели”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Обычным способом. Кто-то видел тебя”.
  
  “И рассказал тебе об этом?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  Девушка шмыгнула носом. Затем внезапно она сказала: “Мне нужно в туалет”. Задержавшись только у проигрывателя компакт-дисков, чтобы включить "Диву" погромче, она пересекла комнату и исчезла в ванной, закрыв за собой дверь.
  
  Джуд задумалась, не было ли включение музыки жестом деликатности, признанием того, что в противном случае в таком замкнутом пространстве могли быть слышны неприятные звуки из туалета.
  
  Конечно, Таня, казалось, делала что-то важное в ванной. Она пробыла там долгое время. Джуд подумала, не подкрепляла ли девушка себя перед предстоящим собеседованием какими-нибудь наркотиками. Румянец на ее щеках, когда она наконец вернулась, подтвердил бы эту гипотезу.
  
  Первое, что сделала Таня после того, как плотно закрыла дверь ванной, это щелкнула выключателем на компакт-диске и остановила диву на середине вопля. Плюхнувшись на край своей кровати, она быстро начала: “Хорошо, насчет этого тела ... Да, хорошо, я собиралась прогуляться по пляжу в Фетеринге и увидела его. И я никому не рассказывал, потому что, если вы когда-либо были под присмотром, вы знаете, что все, в чем замешана полиция, принесет вам много горя и хлопот ”.
  
  “А вы видели кого-нибудь еще на пляже в то утро?”
  
  “Нет. О да. Там была какая-то пожилая девушка, которая выводила свою собаку на прогулку ”. Джуд не был уверен, что Кэрол понравилось бы это описание.
  
  “И это был единственный человек, которого вы видели?”
  
  “Да”.
  
  “Но что вы вообще делали на Фетеринговом пляже в то время утром?”
  
  “Я получил работу там, в яхт-клубе”.
  
  “Нет, ты не читал. Ты закончил это в предыдущую пятницу. А Яхт-клуб открыт не раньше семи утра”.
  
  “Ну, я, э-э...” Таня была не очень хорошей лгуньей. Для лжи нужна вспышка яркости, которой у нее не было. Уличенная во лжи, она вместо этого разозлилась. “Послушай, почему ты на меня наезжаешь? Это мое личное чертово дело, куда я хожу и что я делаю. Ты же знаешь, меня это больше не волнует! Я веду свою собственную независимую жизнь!” Казалось, она пыталась убедить себя не меньше, чем Джуд.
  
  “Да, конечно. Возвращаясь к телу...”
  
  “Что?”
  
  “Вы узнали это?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Вы видели этого человека раньше? Живым или мертвым?”
  
  “Черт возьми!” Она выглядела глубоко оскорбленной. “Видела его мертвым – за кого ты меня принимаешь? Ты воображаешь, что я из тех людей, которые проводят время с мертвыми телами?”
  
  “Я этого не предлагаю”.
  
  “Я чертовски надеюсь, что нет. Насколько я понимаю, он просто какой-то бедняга, который упал с лодки или что-то в этом роде и его выбросило на Фетеринговский пляж. Почему?” Таня посмотрела на Джуда с новым любопытством и хитростью в глазах. “Ты знаешь, кем он был?”
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать четыре
  
  T у въездных ворот яхт-клуба Фетеринга, где они договорились встретиться, не было никаких признаков присутствия Теда Криспа. Кэрол посмотрела на часы и с раздражением увидела, что уже десять минут восьмого. Она никогда в жизни ни на что не опаздывала и не могла понять, почему все не могут быть такими, как она. В этом не было ничего сложного. Просто нужно было оставить достаточно времени – фактически, нужно было быть организованным.
  
  Ее прежние предубеждения о Теде Криспе начали всплывать на поверхность. Владелец "Короны и якоря" определенно не был организован. Без сомнения, за несколькими напитками со своими постоянными клиентами он совершенно забыл о договоренности встретиться с Кэрол. Последнее, чего можно ожидать от человека с опытом работы стендап-комика, - это надежности.
  
  И все же, успокаивала она себя, может, и к лучшему, что только один из них проводил первую часть ее поисков. Более чем один мог привлечь слишком много внимания. Когда она назначила встречу с Тедом Криспом, она забыла, что в семь часов вечера вице-коммодор и его дружки будут наводить порядок в мире в баре яхт-клуба Фетеринга. Она раз или два украдкой поглядывала вверх и испытывала облегчение, увидев, что в окне на самом деле никто не сидит. Хотелось бы надеяться, что зимним вечером они все соберутся у стойки бара. Но там, наверху, несомненно, были члены группы, и они действительно представляли угрозу безопасности.
  
  Конечно, ничто не мешало ей подняться наверх и рассказать вице-коммодору, что она собирается сделать. Она не планировала ничего противозаконного – скорее наоборот, это был очень публичный акт. Но такой подход к Денису Вудвиллу был бы слишком публичным. Кэрол не хотела поднимать шумиху. В маловероятном случае, если она действительно найдет Ника, она не хотела, чтобы его отпугнуло слишком много людей. Мальчик был в очень хрупком эмоциональном состоянии ... если он все еще был жив ... и Кэрол пришлось заставить себя поверить, что он все еще жив.
  
  Она подняла щеколду на белых воротах, которые вели во двор Яхт-клуба. Зимней ночью ей показалось, что щелчок был непропорционально громким, и не менее громким, когда она закрыла их. Море было далеко внизу, его шелест был приглушенным. Единственным звуком, казалось, был резкий скрежет ботинок Кэрол по цементу.
  
  Она могла бы найти дорогу к нужной лодке с завязанными глазами. События предыдущей недели и вызванные ими образы неумолимо вели ее ко Бригадуну II . Она слегка дрожала, когда приближалась. Холод, который она чувствовала, не имел ничего общего с погодой.
  
  Кэрол остановилась, и весь мир казался очень тихим. Она скосила глаза в сторону широкого окна бара, но удача отвернулась от нее. По-прежнему не было видно никаких очертаний того, кто наблюдал за ней.
  
  Когда она сделала следующий шаг, то услышала шум.
  
  Тихий плач, похожий на стон какого-то маленького раненого животного.
  
  И это определенно произошло изнутри Бригадуна II .
  
  Кэрол знала, насколько важными будут ее следующие действия. Она не могла быть уверена, что найдет внутри лодки, но у нее была хорошая идея о том, что это может быть. Она должна быть очень осторожна.
  
  Она точно помнила, как они с Джудом перевернули конец обложки в предыдущую среду. Она не хотела пользоваться фонариком, но ее глаза постепенно привыкали к полумраку. Перерезанная веревка не была починена. Все было так, как и было.
  
  Кэрол высоко держала выключенный фонарик в правой руке, оценивая направление его луча. В тот момент, когда она откинула крышку лодки, она нажала кнопку включения.
  
  В его луче неясно застыло лицо Ника. На вид ему было лет десять. Слезы текли по его щекам, и все еще низкий, тонкий вопль, причиняющий боль, вырывался из него. Он свернулся в позе эмбриона у стекловолокна корпуса. То, что раньше было твердым льдом, теперь превратилось в лужу воды, которая пропитала его школьную форму насквозь.
  
  “Ник”, - сказала Кэрол так мягко, как только умела. Джуд справилась бы с этим лучше, твердил ее разум. У Джуд прикосновения лучше. Я не умею ладить с людьми.
  
  Она заставила себя прогнать эти мысли. Они были неуместны. Джуд могла бы сделать это лучше, но Джуда там не было. Кэрол Седдон была той, кто смотрел на перепуганного мальчика. Кэрол Седдон была единственной, кто должен был справиться с ситуацией. Альтернативы не было.
  
  “Ник”, - снова пробормотала она.
  
  Мальчик прищурился от света. “Кто ты?” - всхлипнул он.
  
  “Меня зовут Кэрол. Я подруга Джуда, с которым ты разговаривала на прошлой неделе”. Он ничего не ответил. “Твоя мать ужасно беспокоилась. Она действительно хочет тебя видеть, Ник ”.
  
  Но это было неправильно сказано. Новая дрожь рыданий охватила мальчика. Сквозь это Кэрол могла слышать, как он говорит: “Нет, я не могу ее видеть. Я не могу видеть маму. Не после того, что я сделал ”.
  
  “Ты не сделала ничего настолько ужасного”, - сказала Кэрол, чувствуя в своих словах успокаивающий тембр, который она слышала в голосе Джуд. “Ничего такого, что нельзя было бы простить”.
  
  “Ты не знаешь, что я сделал”.
  
  “Правда. Все, что я знаю, это то, что тебе нужно домой. Увидеть маму”.
  
  Она протянула руку через транец лодки и, к своему огромному удовольствию, увидела, как мальчик медленно распрямился, встал и шагнул к ней. Он вложил свою ледяную руку в ее. Кэрол собралась с духом, чтобы выдержать напряжение, когда Ник ступил на корму лодки, готовясь спрыгнуть вниз. Может быть, я не так уж плоха в этом деле с людьми, в конце концов, подумала Кэрол с легким оттенком гордости.
  
  Это произошло за долю секунды. Все еще находясь в воздухе между лодкой и цементом, он высвободил руку и приземлился лицом к ней. Он бросился бежать и проложил себе путь через ряды лодок к оковам.
  
  “Помогите!” - крикнула Кэрол в сторону клубной комнаты. “Помогите!” Теперь она пожалела, что не привела с собой всех членов Яхт-клуба, чтобы заманить мальчика в ловушку и предотвратить его побег.
  
  В замешательстве уронив фонарик, она побежала так быстро, как только могла, но Ник успел опередить ее и оказался намного быстрее. Она увидела, как он перемахнул через дальний забор и помчался к дамбе.
  
  К тому времени, когда Кэрол, тяжело дыша от усилий, добралась до перил, Ник Кент стоял, покачиваясь, на одном из синих рыбацких сундуков на дамбе. Это совпадение, подумала Кэрол, или он что-то знает о местонахождении тела?
  
  С подобными предположениями придется подождать. Она услышала позади себя топот ног по деревянным ступенькам и крики мужчин, когда она крикнула: “Все в порядке, Ник! Не паникуй! Все в порядке!”
  
  Но начался тот шум, которого она боялась. Один из членов яхт-клуба нашел мощный прожектор, который он сфокусировал на дрожащем мальчике.
  
  Это стало последней каплей. Ник Кент отпрянул от луча, как будто свет обладал физической силой, способной толкнуть его.
  
  Затем он отвернулся и, издав тонкий крик, исчез за морской стеной в оковах.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать пять
  
  “Я все еще хочу знать, ” спокойно сказала Джуд, “ что вы делали на Фетеринском пляже до семи утра”.
  
  “И почему я должна вам рассказывать?” Таня усмехнулась. “Вы не из полиции или что-то в этом роде. Я не обязана отвечать на ваши вопросы”.
  
  “Нет, ты не понимаешь. С другой стороны, ты пригласил меня прийти сюда, и единственная возможная причина для этого - потому что я сказал, что хочу поговорить о теле на пляже. Но теперь, когда я здесь, ты, кажется, не хочешь говорить об этом ”.
  
  “Может быть, я передумал”.
  
  “Видите ли, я думаю, вы знаете о теле больше, чем говорите. Человек, который видел вас на пляже, сказал, что вы прибежали со стороны Яхт-клуба Фетеринга. Я случайно знаю, что тело, которое вы нашли, было спрятано там на ночь. На лодке под названием Бригадун II . ”
  
  У Тани непроизвольно перехватило дыхание. Джуд знала больше деталей, чем ожидала.
  
  “Возможной интерпретацией ваших действий могло бы быть то, что вы знали, что тело было положено в лодку, но когда вы отправились в Яхт-клуб, чтобы проверить его – или, возможно, переместить, – вы обнаружили, что оно исчезло. Это то, что заставило вас запаниковать и убежать по пляжу, где, к счастью, вы нашли пропавший труп у волнореза. Так что, возможно, тогда вы пошли за помощью, чтобы перенести его. ”
  
  “Ты несешь чушь”. Но это был всего лишь символический вызов. По надуто вздернутому подбородку девушки Джуд могла видеть, что по крайней мере часть ее догадки была верна.
  
  “Чего я все еще не знаю, так это того, как ты оказалась связана с телом на пляже. Какое это имело отношение к тебе, Таня?”
  
  ♦
  
  Кэрол намного опередила остальных, добравшись до дамбы. Когда она со страхом выглянула за борт, запах и осознание поразили ее одновременно. В Фетхер был отлив, и в слабом вечернем свете илистые отмели по обе стороны приобрели блеск гниющего мяса.
  
  Ник Кент приземлился в грязь в нескольких футах от дамбы. Толчок от его прыжка погрузил его по бедра в ил. Его тонкие руки размахивали, как крылья мотылька, зацепившегося за мокрую краску, когда он тщетно пытался зацепиться за слизь вокруг себя.
  
  Послышалось шипение большой волны, омывающей канал со стороны моря. Уровень Пут быстро поднимался. И, даже когда Кэрол наблюдала, тело Ника, казалось, дернулось вбок, погружаясь глубже в трясину.
  
  Она не думала. Она действовала инстинктивно. У дамбы стояла блестящая новая металлическая лестница, которую рабочие, проводившие ремонт на прошлой неделе, установили на место. Несмотря на то, что на ней был плащ, Кэрол развернулась, чтобы закрепиться на верхней ступеньке, и быстро спустилась вниз.
  
  Лестница остановилась примерно в ярде над грязью. “Все в порядке, Ник. Это я, Кэрол”, - позвала она перепуганного мальчика.
  
  В полумраке он, казалось, впервые заметил ее. “Уходи!” - крикнул он. “Я хочу умереть”.
  
  “Нет, ты не понимаешь. То, что ты сделал, не может быть таким ужасным”.
  
  “Ты ничего об этом не знаешь”.
  
  Кэрол одной рукой ухватилась за перекладину лестницы, а другую вытянула вперед, но все еще была в полуметре от рук мальчика. Она расстегнула пояс своего Burberry, вытащила его из петель и попыталась перекинуть через пустоту.
  
  Внезапно сверху хлынул поток света. Завсегдатаи яхт-клуба Фетеринга подошли к краю дамбы. “Мы протянем к нему веревку!” - прокричал голос Дениса Вудвилла, властный и уверенный. Именно во времена кризиса вице-коммодоры вступали в свои права.
  
  Но его авторитет не был неоспорим. Послышался рокот других пожилых голосов, предлагавших широкий выбор альтернативных планов спасения. Один из них провел сравнение с аналогичным инцидентом, который произошел, когда он находился в Сингапуре.
  
  Теперь, когда она могла видеть, куда целилась, Кэрол сделала еще один бросок своим ремнем. Пряжка приземлилась прямо у руки Ника Кента. Он мог легко завладеть им и иметь хоть какую-то связь с сушей.
  
  Но он этого не сделал. Его руки решительно оставались на грязи.
  
  Он имел в виду то, что сказал. Он не собирался ничего делать, чтобы помочь себе. Он действительно хотел умереть.
  
  Металлическая лестница загудела и затряслась, когда кто-то еще спустился, чтобы присоединиться к ней. “Мы можем передать ему эту веревку”, - произнес откуда-то над ее головой незнакомый пожилой мужской голос, который она узнала.
  
  Кэрол покосилась вверх. “Тебе придется обвязать его лассо. Он не сотрудничает”.
  
  “Черт возьми”, - сказал голос. “Я пойду и принесу несколько досок. Возможно, мы сможем добраться до него по грязи ”. Лестница снова задрожала, когда он вскарабкался обратно и начал кричать: “Принесите несколько досок! Чертов парень на задании камикадзе! Ничего не может с собой поделать!”
  
  Эти приказы вызвали новые крики со стороны других пожилых мужских голосов. Один предлагал позвонить в береговую охрану. Другой рекомендовал просунуть багор под воротник мальчика. Третий сказал, что помнит, как нечто подобное происходило, когда он служил в Сингапуре. Было слышно, как Денис Вудвилл говорил, что пойдет к ближайшей лодке и попытается спасти мальчика из воды.
  
  Причины, по которым менеджерам необходимо посещать курсы подготовки менеджеров, были слишком очевидны. Было серьезное изобилие вождей и серьезный дефицит индейцев.
  
  Кэрол попробовала еще раз щелкнуть по пустоте своим поясом от Burberry. Он выскользнул из ее похолодевших пальцев и мертвой змеей лег на грязь между ними.
  
  Она не могла видеть выражения лица Ника. Пока старики наверху спорили об оптимальном плане побега, они забыли о том, чтобы светить вниз, на грязь.
  
  Но Кэрол могла видеть Ника меньше, в этом не было сомнений. Теперь он был по грудь погружен в ил, и ему приходилось поднимать руки, чтобы высвободиться из его объятий. Прилив посылал все более сильные волны против оттока Пут, и с каждым шипящим натиском уровень воды приближался к выброшенному на берег мальчику.
  
  Кэрол выскользнула из своего драгоценного Burberry. “Ник!” - позвала она так тихо, как только осмелилась, несмотря на шум воды. “Держись за мое пальто. Тогда я смогу продержаться, пока не придет помощь ”.
  
  Она развернула Burberry способом, запатентованным сэром Уолтером Роли. Оно приземлилось клетчатой подкладкой плашмя на слизь. Еще раз демонстрируя, что разум мало учитывает серьезность ситуаций, Кэрол поймала себя на том, что думает о счетах за уборку и задается вопросом, удалит ли химчистка водонепроницаемые свойства материала.
  
  Подол Burberry почти касался Ника. Он мог легко протянуть руку и ухватиться за ткань, сильно нажиться на ней и дать себе шанс.
  
  Тем не менее, он ничего не сделал.
  
  “Ради бога, Ник!” Кэрол раздраженно закричала. “Ты действительно так хочешь умереть?”
  
  “Мне все равно, как это произойдет, лишь бы я умер!” - последовал раздраженный ответ.
  
  Кэрол глубоко вздохнула. Ей снова пришла в голову мысль, что Джуд справился бы с этим лучше. Но Джуда здесь не было. Кэрол Седдон была единственным человеком, который мог заставить мальчика передумать и начать участвовать в его собственном спасении. И Кэрол Седдон, черт возьми, собиралась это сделать.
  
  “Если ты сейчас умрешь, Ник”, - начала она твердо, без обиняков, - “что подумает твой отец?”
  
  “Не говори о моем отце!” - взвизгнул он.
  
  “Почему бы и нет? Я знаю, что в данный момент его нет поблизости ...”
  
  “Ты можешь сказать это снова”.
  
  “... но раньше вы были близки. И если он вернется и обнаружит, что ты рассталась со своей жизнью таким жалким способом, как этот, что он подумает?”
  
  “Он не собирается возвращаться! Неужели ты не можешь понять – он никогда не вернется! Он ушел навсегда!”
  
  Кэрол сменила тактику. “Хорошо. Скажи, что это правда…Скажи, что он никогда не вернется…Это означает, что твоя мать навсегда потеряет одного из двух мужчин в своей жизни, а ты собираешься лишить ее другого. Подумай о ней. Подумай, что это сделает с мамой ”.
  
  “Это лучше, чем рассказывать ей”, - упрямо возразил мальчик. “Это лучше, чем она узнает, что произошло”.
  
  “Ради Бога, Ник, она твоя мать! Матери были отправлены на землю, чтобы прощать своих детей – что бы они ни сделали”.
  
  “Только не это”.
  
  “Да, даже это, что бы это ни было. Единственное, чего мать не простит, - это себя, если она позволит одному из своих детей покончить с собой. Она будет винить себя за это до конца своих дней. Ты хочешь обречь свою маму на такую судьбу?” Наступила тишина. “Судьба, на которую обречена мать Аарона Сполдинга?”
  
  Кэрол знала, что это был риск, и мальчик определенно вздрогнул при этом имени. В тот же момент разбойничья волна, немного опередившая саму себя, с шумом разбилась позади него. От пощечины поднялся небольшой столбик брызг, которые обрушились ему на голову, пригладив волосы и превратив их в блестящую тюбетейку.
  
  Была ли это неизбежная реальность его кончины или аргументы Кэрол, которые поколебали его, она никогда не узнает. Все, что имело значение, это то, что внезапно Ник Кент конвульсивно схватился за подол Burberry. Кэрол почувствовала удар от его веса, выворачивающий сустав рывок на руке, схватившей воротник плаща, и не менее болезненное напряжение в руке, зацепившейся за лестницу.
  
  “О'кей, мы идем с подводными досками!” - объявил самодовольный голос с вершины дамбы. “Полегче получается. Мы просто – о, черт!”
  
  Кэрол услышала, как что-то тяжелое пронеслось в воздухе, затем раздался звук, похожий на негромкий пук, когда предмет шлепнулся в грязь. Прямоугольная доска для подводного плавания торчала вертикально под углом из ила. Она находилась на расстоянии добрых трех ярдов как от лестницы, так и от тонущего мальчика.
  
  И снова разум Кэрол, с его плохо развитым чувством необходимости, спросил, почему в кризисе такого рода, когда требовалась лучшая доступная помощь, спасательная операция, казалось, находилась в руках армии отца или полиции Кистоуна?
  
  Сверху она могла слышать новые споры. Один напыщенный пожилой голос говорил, что утепляющие доски - это не выход, им следует сбросить спасательный круг. Другой возразил, что решение проблемы - это подводные доски, но их нужно спускать на веревках. Третий заявил, что нечто подобное произошло, когда он служил в Сингапуре.
  
  “Ради Бога!” Кэрол закричала вверх. “Бросьте спасательный круг, вы, старые тупицы!”
  
  Это вызвало некоторое пыхтение ‘Не очень женственное’, но через несколько секунд раздался крик: “Берегите головы!”, и ореол из покрытой пластиком пробки закружился в воздухе.
  
  С хлюпаньем спасательный круг остановился на илистой отмели, между перевернувшейся лодкой и выброшенным на берег мальчиком. Хотя Ник Кент был менее чем в ярде от него, добраться до него он мог не больше, чем долететь. Каждый внутренний водоворот воды теперь окатывал его плечи.
  
  Сверху раздалось еще одно: “Черт возьми!”, затем: “Посмотрим, сможем ли мы это исправить”.
  
  Манипулируя спасательным кругом с помощью веревки, была предпринята попытка подбросить его ближе к мальчику. Кольцо поднялось в воздух, жалуясь на всасывание грязи, а затем снова плюхнулось, на ярд ближе к дамбе.
  
  Кэрол не могла дотянуться до него. Она все еще отчаянно цеплялась за свой Burberry, чувствуя мертвый вес на другом конце. Ей очень хотелось передумать, отцепить другую руку от лестницы и ухватиться за пальто двумя руками, но она не осмелилась. Не было никакой надежды вытащить его с помощью Burberry, но, по крайней мере, они были в контакте.
  
  Набежала еще одна мощная волна и разбилась прямо над головой мальчика. Она услышала, как он захлебнулся, набрав полный рот воды. Кашляя, он сказал: “Это не сработает. Я собираюсь умереть здесь ”.
  
  “Нет, это не так”, - твердо сказала Кэрол. “В любом случае, несколько минут назад ты сказал, что хочешь, чтобы произошло именно это”.
  
  “Не сейчас”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Мы вытащим тебя из этого”, - объявила Кэрол, хотя ей бы не хотелось, чтобы расследовалось происхождение ее уверенности.
  
  Мальчик снова захлебнулся, когда его подхватила новая волна. То ли из-за дальнейшего погружения в грязь, то ли из-за подъема воды, теперь была видна только его голова, да и та прикрывалась гребнем каждой набегающей волны.
  
  Над ними, на дамбе, старики, переживая смутные воспоминания о военных действиях, кричали и отменяли приказы друг друга. Если бы они когда-нибудь дошли до того, чтобы согласовать план действий, для Ника Кента было бы уже слишком поздно.
  
  Кэрол услышала звук приближающегося мотора лодки. Вытянув шею из своей позы перетягивателя каната от Burberry, она увидела приближающийся маленький деревянный катер. В нем было двое мужчин, хотя она не могла опознать их в полумраке.
  
  Лодка, несомненно, направлялась к Нику, но, похоже, вряд ли доберется туда вовремя. Голова мальчика теперь лишь изредка виднелась между волнами. Из его погруженного в воду рта больше не доносилось никаких звуков фырканья или протеста. Только продолжающееся напряжение на Burberry говорило Кэрол, что он все еще жив. Но как долго?
  
  С приближающейся лодки донесся всплеск, и она почувствовала, как что-то движется по воде. Это плыл мужчина.
  
  Как только пловец приблизился к тому месту, где был Ник, Кэрол почувствовала толчок по всему телу. Натяжение на Burberry исчезло. Ник Кент отпустил.
  
  Пловец плескался в воде, что-то чинил. Затем он крикнул в лодку. “Все в порядке, он дышит через трубку. Бросьте веревку вниз!”
  
  Кэрол знала этот голос, но в напряжении момента не могла назвать его.
  
  Человек на катере сделал, как ему сказали. Послышался треск якорного троса, и звук мотора сменился на холостой. Пловец продолжал плавать под поверхностью, недалеко от того места, где мальчика видели в последний раз.
  
  “Хорошо”, - крикнул пловец. “Не напрягайся!”
  
  Это безнадежно, подумала Кэрол. Во-первых, мальчик, вероятно, уже мертв. Во-вторых, ни у одного пожилого члена яхт-клуба Фетеринга не хватит сил вытащить тело из засасывающей грязи.
  
  Но она рассчитала без лебедки. Как только она услышала лязг зубчатых колес и визг храповиков, она поняла, что шанс есть.
  
  Мужчина на катере управлял механизмами, пловец держал трубку мальчика вертикально, когда он вытаскивал тело из его липкой тюрьмы. С помощью лебедки и рукоприкладства они перебросили инертную массу через корму лодки. В этот момент раздались радостные возгласы адмиралов в креслах на вершине дамбы. Затем пловец с поразительной ловкостью тоже подтянулся на борт.
  
  “С ним все в порядке?” Кэрол позвала через пустоту. “С Ником все в порядке?”
  
  “Будет”, - раздался знакомый голос пловца. “Просто вылейте воду из его легких. С ним все будет в порядке”.
  
  Когда напряжение покинуло Кэрол, она поняла, что в ее руках не осталось сил. Все, что она могла сделать, это вцепиться в лестницу. Задача подняться обратно на него была непреодолимой.
  
  “Эй!” - крикнула она. “Кто-нибудь может помочь мне подняться по лестнице?”
  
  Этот запрос, казалось, должен был положить начало новым дебатам о том, кто из членов яхт-клуба Фетеринга должен взять на себя эту задачу и каков был бы наилучший способ подойти к ней, но, к счастью, грубый голос прервал гогот. “Я достану ее”.
  
  Кэрол почувствовала звон по трубам лестницы, когда спускалось тяжелое тело. Когда она почувствовала, что его сильные руки надежно укачивают ее, она едко сказала: “Ты должен был встретиться со мной в семь, Тед Крисп”.
  
  “О, правда? Я думал, ты сказал восемь”.
  
  “Честно!”
  
  “Почему? Я много пропустил?”
  
  Есть некоторые вопросы, подумала Кэрол, на которые не стоит отвечать.
  
  Посмотрев вниз на "Берберри", который она все еще крепко сжимала в руке, Тед Крисп сказал: “Ты не собираешься выбросить эту грязную старую вещь?”
  
  “Конечно, нет! О, и не могли бы вы дотянуться до пояса там, внизу?”
  
  По-обезьяньи свесившись с нижней перекладины и волоча по грязи своей большой ногой, он сумел застегнуть ремень. Он протянул его ей. “Вот вы где, мадам. Твоя природная элегантность восстановлена ”.
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “Хотя оно вот-вот снова разлетится на куски из-за того, что я подвезу тебя пожарным”. И он перекинул ее через плечо.
  
  Военно-морской флот отца немного подбодрил Кэрол, когда ее бесцеремонно сбросили на верхнюю часть дамбы. Но ее больше всего заботило то, что происходило на лодке внизу.
  
  Один из членов яхт-клуба Фетеринга доказал, что может сделать что-то правильно, направив широкий луч своего фонарика на маленький катер.
  
  Потрепанная фигура Ника Кента выглядела очень неуверенно, но, по крайней мере, он стоял прямо. Он помахал Кэрол рукой и застенчиво улыбнулся.
  
  По обе стороны от него стояли Денис Вудвилл и, промокший до нитки, но торжествующий, Билл Чилкотт.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать шесть
  
  “Моя твоя подруга Кэрол и я работали над этим, видишь ли”, - объяснил Джуд. “У нас есть эти две смерти и исчезновение. Вот тело, которое ты нашла, Таня – то, о котором ты отказываешься рассказать мне больше. Вот Аарон Сполдинг, который покончил с собой. А еще есть дантист Рори Тернбулл, которого мы должны считать совершившим самоубийство ”.
  
  Девушка выглядела откровенно скучающей на протяжении всей речи, но последние слова зажгли искру интереса. “Что вы под этим подразумеваете?”
  
  “Ты знаешь Рори Тернбулла, не так ли, Таня?”
  
  “Конечно”. Она собиралась сказать что-то еще, но передумала. Она угрюмо продолжила: “Он был казначеем Яхт-клуба. Я видела его там довольно часто”.
  
  “И он иногда подвозил вас из Брайтона в Фетеринг на ваши вечерние смены, не так ли?”
  
  Она была удивлена. “Откуда ты это знаешь?”
  
  Джуд пожал плечами. “Ты можешь узнать многое, если будешь достаточно расспрашивать окружающих. Таня, когда ты в последний раз видела Рори Тернбулла?”
  
  Девушка покраснела. “Я не знаю. Я закончил работу в яхт-клубе в позапрошлую пятницу…Примерно тогда же, я полагаю”.
  
  “Вы уверены, что не видели его с тех пор?”
  
  “Нет. Где я мог его видеть?”
  
  Ответы звучали неуклюже, но тогда обычная манера девушки была неуклюжей. Джуд не мог быть абсолютно уверен, что она лжет.
  
  “В любом случае, ” продолжала Таня, “ я не могла видеть его последние несколько дней, потому что он пропал, не так ли?”
  
  “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Это общеизвестно”.
  
  “Общеизвестный факт в Фетеринге. Я бы не подумал, что об этом так много говорят в Брайтоне ”.
  
  “Я все еще поддерживаю связь с людьми из Фетеринга. Мне рассказал Денис Вудвилл”.
  
  “Я понимаю”.
  
  Девушка раздраженно пнула ковер ногой в черном ботинке. “В любом случае, что все это значит? К чему все это ведет? Есть ли что-то, что вы определенно знаете об этом теле, которое я видел на пляже?”
  
  “Есть две вещи, которые я определенно знаю. Во-первых, существует связь между телом на пляже и Рори Тернбуллом. А во-вторых, Рори Тернбулл все еще жив ”.
  
  “Ну, по крайней мере, в одном из них ты прав”.
  
  Дверь ванной бесшумно открылась, и в комнате появился третий человек.
  
  Рори Тернбулл.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать семь
  
  М эгги Кент прибыла на морскую дамбу сразу после того, как Кэрол была доставлена туда Тедом Криспом. Что, вероятно, было к лучшему. Со временем она услышит подробности о том, как близко был к смерти ее сын, но, по крайней мере, ей не пришлось быть свидетельницей агонии предыдущих получаса.
  
  Несколько мгновений спустя трое с моторного катера высадились на плавучем причале чуть выше по течению, и Ника Кента, завернутого в грязное одеяло, Денис Вудвилл и Билл Чилкотт повели к ожидающей группе. Кэрол и Мэгги поспешили вперед, чтобы поприветствовать его. Мать, не обращая внимания на грязь, в которой он был покрыт, обняла своего сына. Они оба рыдали.
  
  “Вы двое справились блестяще”, - сказала Кэрол спасателям. “Потрясающее сотрудничество и координация”.
  
  “Я сделал это только потому, что моя лодка была ближе всех”, - хрипло сказал Билл Чилкотт.
  
  Реакция вице-коммодора была столь же нелюбезной. “Да, в чрезвычайной ситуации вы не можете выбирать людей, с которыми вам придется работать”.
  
  Наступила тишина. Момент потенциального сближения между двумя враждующими сторонами ...?
  
  Казалось, что нет. “Я должен занести этот инцидент в клубный журнал”. Денис Вудвилл резко развернулся на каблуках и направился к своим дружкам.
  
  “И я должен снять эту мокрую одежду”. Столь же резко Билл Чилкотт развернулся в противоположном направлении и важно зашагал прочь, хлюпая по дороге домой.
  
  Кэрол подошла к грязным объятиям матери и сына. Ник перестал всхлипывать, но его дыхание вырывалось короткими отрывистыми хрипами. “Мне вызвать скорую помощь, Мэгги, или отвезти его к врачу?”
  
  “Нет, я не хочу, чтобы он попал в больницы и все такое. Ник замерз, и у него был ужасный шок. Я просто хочу отвезти его домой, погрузить в горячую ванну и вымыть. Тогда, если с ним что-нибудь не так, я позвоню врачу общей практики.” Мэгги Кент с сомнением посмотрела на толпу пожилых участников кампании, все еще толпившихся у Яхт-клуба. “Хотел бы я вывезти его тайком, ни с кем не разговаривая”.
  
  “Я тебя подвезу”, - сказала Кэрол.
  
  Она назначила место встречи и через пять минут вернулась в "Рено", чтобы забрать их. Кэрол даже не вытерла грязь со своих ботинок и не стала возражать, когда покрытого слизью мальчика в его грязном одеяле уложили на драгоценную обивку ее заднего сиденья.
  
  ♦
  
  Мэгги Кент провела Кэрол в мрачную гостиную. “Не хотите ли кофе или еще чего-нибудь? Я бы предложила вам настоящий напиток, но, боюсь, у меня ничего нет”.
  
  “Не волнуйся. Ты просто иди и разберись с Ником”.
  
  “Да. Он пошел наверх, чтобы приготовить ванну. Там много горячей воды. Я его хорошенько отмою”.
  
  “И, Мэгги...”
  
  “Да?”
  
  “Это не мое дело, но на твоем месте я бы не спрашивал его о том, что произошло. Он расскажет тебе, когда захочет”.
  
  Мать кивнула. “Я уже решила это”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Но не могли бы вы остаться, пока я не уложу его спать? Я хотел бы услышать ваш отчет о том, что произошло”.
  
  Кэрол не могла сказать "нет", не так ли? “Это прекрасно”. Она взглянула на свои часы. “Но могу я воспользоваться вашим телефоном?”
  
  ♦
  
  В тот момент, когда Рори Тернбулл появился из ванной, прежде чем Джуд успела оправиться от удивления и что-либо сказать, зазвонил ее мобильный. Она немедленно выхватила телефон из кармана. “Алло?”
  
  “Джуд, это Кэрол. С Ником Кентом все в порядке”.
  
  “Слава Богу. Послушай, я нашел –”
  
  Но мобильный был вырван у нее из рук и выключен. “Я не думаю, что вам нужно кому-либо рассказывать о том, что вы нашли”, - холодно сказал Рори Тернбулл.
  
  ♦
  
  Как человек, у которого никогда не было мобильного телефона, Кэрол считала их технологию устаревшей. Они были ненадежными машинами, подверженными постоянной потере сигнала и другим поломкам. Так что она не была так уж удивлена, что ее отрезали.
  
  Она воспользовалась повторным набором последнего номера на телефоне Мэгги. Звонки продолжались некоторое время, затем бескровно вежливый голос сообщил ей, что абонент не отвечает, но у нее есть возможность оставить сообщение.
  
  Казалось, в этом не было особого смысла. Джуд определенно слышала, как она говорила, что с Ником все в порядке. Это была важная новость. Все остальное останется.
  
  Хотя и странно. Только что Джуд отвечала на звонок; мгновение спустя, несмотря на то, что их разговор был незакончен, она выключила его.
  
  Возможно, еще одна причуда технологии мобильных телефонов…Объяснение успокоило Кэрол. Частичное успокоение.
  
  ♦
  
  Прошло три четверти часа, прежде чем Мэгги Кент спустилась вниз. “Я узнал от него самое худшее. Потребуется еще несколько недель ванн – или, возможно, курс пескоструйной обработки, – чтобы удалить все это из его пор, но с ним все в порядке ”.
  
  “Тебе не нужно вызывать врача?”
  
  “Я думаю, все, что нужно Нику, - это много спать. Он уложен в постель, и я дала ему одну из своих снотворных таблеток. Я принесу ему грелку. Но он действительно хотел перекинуться с тобой парой слов – просто сказать спасибо ”.
  
  “Прекрасно”. Кэрол поднялась на ноги, но Мэгги все еще стояла в дверях, еще не готовая вести ее наверх. “В чем дело?”
  
  “Это просто ... скажи мне…Ник действительно пытался покончить с собой?”
  
  Кэрол ответила абсолютно честно. “Он думал, что это то, что он хотел сделать, да. Но когда он приблизился к реальности, он изменил свое мнение. Он подумал о том, какой эффект это произведет на тебя, и не мог позволить себе этого ”.
  
  “Хорошо”. Напряжение немного спало с плеч Мэгги Кент, и ее усталое лицо потеплело. “Давай поднимемся и посмотрим на него”.
  
  Обстановка комнаты Ника Кента была идеальной иллюстрацией жизни, с трудом балансирующей между желаниями ребенка и взрослого. Плакат футбольной команды "Манчестер Юнайтед" на одной стене вступал в конфронтацию с надутыми изображениями последней женской группы на другой. Копия GFH лежала поверх Астерикса . Кричащие дезодоранты и ‘мужские туалетные принадлежности’ стояли бок о бок с бутылками Coca-Cola.
  
  Ник полулежал на подушках под пуховым одеялом с обложкой "Манчестер Юнайтед". Он выглядел измученным, но спокойным. На его вымытом лице было мягкое сияние детства. Его веки подрагивали. Скоро он уснет.
  
  “Я просто хотел сказать вам большое спасибо”, - невнятно произнес он. “Хотел поблагодарить вас ... следовало поблагодарить людей, которые вытащили меня ... не поблагодарил их должным образом ...”
  
  “Не волнуйся. У нас будет достаточно времени, чтобы сделать это”.
  
  У изголовья кровати мальчика была полка с сокровищами, и на ней Кэрол увидела нечто, что вызвало лавину объяснений. Среди футболистов "Суббутео", сертификатов о плавании и снимков ухмыляющихся мальчишек с какой-то давно прошедшей школьной экскурсии стояла фотография в рамке.
  
  На нем был изображен улыбающийся седовласый мужчина лет под сорок. Несомненно, пропавший Сэм Кент.
  
  А также, несомненно, несмотря на тот факт, что на фотографии у него не отсутствовал ни один зуб, мужчина, чье тело Кэрол Седдон нашла на Фетеринговом пляже.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать восемь
  
  “Ну Элл, спасибо тебе, ” сказала Джуд, “ что прервала мой телефонный разговор”.
  
  Рори Террибулл положил выключенный мобильный на стол. “Некоторые люди считают дурным тоном отвечать на звонки по мобильным в домах других людей”.
  
  “Возможно. Но вы выключили его не поэтому, не так ли?”
  
  “Нет”. Он переместился, чтобы встать, почти защищая, за креслом Тани.
  
  Джуд оглядела их двоих. Дантист выглядел менее взволнованным, чем когда она в последний раз видела его в "Короне и якоре". Впервые в нем появилась некоторая уверенность, успешный профессионал в свои пятьдесят с небольшим. Рядом с ним девушка-люмпен в мятом черном, на удивление, не выглядела неуместно.
  
  “Значит, вы двое - пара”, - сказал Джуд.
  
  Рори выглядел так, словно мог бы это отрицать, но Таня отреагировала мгновенно: “Да, хорошо, а что, если это так? Он хороший человек, первый мужчина, которого я когда-либо встречала, который действительно заботится обо мне, а не просто пытается использовать меня. Что в этом плохого?”
  
  “Ничего. В любви нет ничего плохого”.
  
  “Тогда почему ты здесь…как тебя зовут – Джуд?” - спросил Рори.
  
  “Джуд, да. Может быть много ответов на то, почему я здесь, но давай начнем с того факта, что все, кто тебя знает, думают, что ты покончил с собой. Ты оставил записку на этот счет. Полиция искала тебя несколько дней ”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ну, разве вы не сказали бы, что это оправдывает определенную степень любопытства? Почему кто-то хочет инсценировать собственную смерть? И какое отношение этот обман может иметь к телу, которое было найдено на Фетеринговом пляже в прошлый вторник? Полагаю, мне не нужно объяснять вам, о каком теле я говорю? Я принимаю как должное, что ты подслушивал из-за двери ванной?”
  
  “Ты прав. Я посоветовал Тане разговорить тебя, чтобы выяснить, как много ты знал”.
  
  По крайней мере, была объяснена пара деталей – почему Таня изменила свою реакцию во второй раз, когда позвонил Джуд, и долгое отсутствие девушки в ванной в начале их интервью.
  
  “И как ты думаешь, много ли я знаю?” - холодно спросила Джуд. Она понимала, что ее положение было неудобным, но пыталась понять, опасно это или нет.
  
  “Это ты мне скажи”, - ответил Рори. “Ты явно установил какие-то связи. Тот факт, что ты здесь, и тот факт, что ты говоришь о теле, демонстрируют это. Но сколько еще тебе удалось собрать воедино?”
  
  “Ну...” До этого момента она мало что собирала воедино, но внезапно определенные выводы стали вопиюще очевидными. “Если, с одной стороны, у вас есть мужчина средних лет, который с максимальной оглаской заявил, что собирается покончить с собой ... и, с другой стороны, у вас есть тело второго мужчины средних лет аналогичного телосложения…Я мог бы заподозрить, что рассматривалась какая-то подмена тел.”
  
  Таня резко вздохнула, но Рори не подтвердил и не опроверг догадку. Он ждал, что еще скажет Джуд.
  
  “Я не знаю, как можно инсценировать очевидную смерть. Полагаю, в машине. Но не в выхлопных газах. Нет, это должен быть метод, который обезобразил бы труп настолько, чтобы затруднить идентификацию. Огонь, вероятно, был бы лучшим. Тело в одежде Рори Террибулла найдено в сгоревшей машине, принадлежащей Рори Тернбуллу, тело должно принадлежать Рори Террибуллу. Бог свидетель, у бедняги было достаточно причин покончить с собой. Пристрастие к героину, которое разорило его финансово, привело к тому, что он перезаложил свой дом, запустил руку в кассу яхт-клуба, попытался обмануть комиссию по оценке стоматологических услуг…Многие люди покончили с собой, чтобы избежать меньшего разорения, чем это маленькое накопление. Дело открыто и закрыто ”.
  
  Рори Тернбулл медленно кивнул. “Да. Ты хорошо поработал, не так ли?”
  
  Таня слишком долго молчала. “Хорошо, так что же во всем этом плохого? Это никому не причинило никакого вреда, не так ли?”
  
  “А как насчет жены Рори, Барбары?”
  
  “Эта фригидная сука заслуживает всего, что ей причитается! Она никогда ничего не давала Рори за все время их брака, просто высасывала из него жизненную силу. И она будет защищена деньгами своей матери, что бы ни случилось. Она от этого не страдает ”.
  
  “Хорошо, Таня, оставим Барбару в стороне ... что насчет мертвеца? Того, кто так любезно выдавал себя за Рори? Ты хочешь сказать мне, что он тоже не страдал?”
  
  “Только страдания, которые он навлек на себя”, - огрызнулась девушка. “Он был расточителем, не в себе от героина, который просто все время слонялся по пляжу. И вот однажды – в позапрошлый понедельник – он принял передозировку, и Рори просто случайно оказался тем, кто обнаружил тело ”. Она смотрела на своего возлюбленного с искренним восхищением. “В этот момент Рори увидел выход из всех наших проблем. Именно тогда ему в голову пришел весь план замены, и он привез тело обратно сюда”.
  
  “Но, конечно же –”
  
  “Таня!” - твердо сказал Рори. “Я думаю, нам не помешало бы чего-нибудь выпить”.
  
  “В холодильнике есть немного белого вина”.
  
  “Нет. Виски”. Он потянулся к бумажнику и достал двадцатифунтовую банкноту. “Не могли бы вы сходить в магазин без лицензии и купить литр Grouse?”
  
  “Но – ”
  
  “Сейчас”.
  
  Она больше не спорила, а поднялась на ноги. Нежно положив руки на ее широкие плечи, Рори запечатлел легкий поцелуй на ее лбу. “Береги себя”.
  
  “И ты”.
  
  Таня сняла свой блестящий зеленый анорак с крючка на задней стороне двери и вышла из кроватки.
  
  “Она беременна, не так ли?” - спросила Джуд.
  
  “Да. Как ты узнал?”
  
  “Я должен был догадаться об этом раньше, исходя из того факта, что она отказалась от кофе, но что придало мне уверенности, так это то, как ты прикоснулся к ней в тот момент, твоя забота о ней, как будто она была очень хрупкой”.
  
  “Хорошо. Итак, она беременна. Что ты можешь сказать по этому поводу?”
  
  “Ничего. За исключением того, что я предполагаю, что это причина, по которой ты все это подстроил?”
  
  “Последняя причина, да. Другие причины накапливались годами”.
  
  “Рори, мужчины бросают своих жен ради женщин помоложе каждый день недели. Очень немногие из них утруждают себя инсценировкой самоубийства, чтобы замести следы. Почему ты просто не поговорил с Барбарой, не сказал ей, что хочешь уйти?”
  
  “Я не мог этого сделать!” Лицо дантиста побледнело, и Джуд осознал степень ужаса, который он испытывал за свою жену. “Барбара никогда бы не позволила мне уйти. И если бы она думала, что я все еще жив, где бы то ни было в мире, она бы пришла и нашла меня. Нет, я всегда знал, что буду в безопасности, только если она будет думать, что я мертв ”.
  
  “Так ты действительно думал, что сможешь начать все сначала?”
  
  “Не учтено – учтите. Это все равно произойдет. Мы с Таней собираемся жить вместе во Франции и растить там наших детей. Я откладывал деньги в течение нескольких месяцев ”.
  
  Блеск в глазах Рори показал Джуду, насколько он был захвачен своими фантазиями, как долго он лелеял их, и насколько действенной для людей среднего возраста была химера последнего шанса, возможность начать все с чистого листа и начать все сначала. Это также показало Джуд, что мужчина, с которым она имела дело, был не совсем вменяем.
  
  “Таня должна была войти в мою жизнь”, - продолжил он. “Это было долгое время, и на этом пути было много дерьма, но она должна была случиться со мной. Она замечательная. Она первая женщина, которую я когда-либо знал, которая ничего от меня не ждала. Все, что я даю ей, она рассматривает как бонус. У нее нет ко мне никаких стремлений ”.
  
  Пыл, с которым он произнес это слово, свидетельствовал об агонии тех лет, которые Барбара и ее мать потратили, пытаясь ‘сделать что-то" из Рори Тернбулла. Часть Джуда могла сочувствовать его потребности действовать, сделать что угодно, что вырвало бы его из этой смирительной рубашки, из удушающей аристократичности поместья Шорлендз.
  
  “Я и Таня, - с гордостью заключил Рори Тернбулл, - это брак по любви”.
  
  И Джуд мог видеть, как это было. Два ущербных человека, которые просили очень мало и были вознаграждены более щедро, чем когда-либо смели надеяться.
  
  Каким бы привлекательным ни было это изображение, оно не меняло фактов. “Я уверена, что это брак по любви, - сказала Джуд, - но оправдывает ли это убийство?”
  
  Он бросил на нее страдальческий взгляд. “Таня сказала тебе. Мужчина умер от передозировки”.
  
  “Нет. Таня вполне может поверить в это, потому что ей не приходит в голову подвергать сомнению все, что ты ей говоришь, но со мной это не работает. Логики в этом нет. На планирование всего этого дела ушли месяцы. Ты обманываешь NHS, ты манипулируешь счетами яхт-клуба, насаждаешь идею о своей героиновой привычке, это все долговременные вещи. Боюсь, я не верю, что вы все это подстроили, рассчитывая на то, что, когда придет время – в позапрошлый понедельник, – вы наткнетесь на тело подходящего возраста и формы, которое только что благополучно умерло от передозировки. Извините, можете назвать меня старомодным, но я на это не куплюсь. Вы месяцами выбирали этого человека своей мишенью ”.
  
  “Хорошо”. Он сделал признание легким тоном. “Да, я впервые увидел его летом, на пирсе, когда однажды в обеденный перерыв вышел прогуляться. Он попросил у меня денег. Я дал ему немного и подумал, каким он был несчастным – мужчина примерно моего возраста, примерно моего роста, и он дошел до этого. И тогда я подумал, что, хотя у меня было все, чего не было у него – деньги, работа, дом, – я был еще более несчастен, чем он. Это было примерно в то же время, когда я начал встречаться с Таней. Я все еще был на той стадии, пытаясь вести себя правильно, пытаясь поступить достойно – и это разрывало меня на части.
  
  “Я видел этого мужчину несколько раз после этого – просто прошел мимо него, может быть, дал ему денег, может быть, нет, – но только когда я узнал, что Таня беременна, в моей голове начал формироваться план. И чем больше я думал об этом, тем больше это начинало меня преследовать ”.
  
  Да, подумала Джуд, это подходящее слово – одержимость.
  
  “И, конечно, из-за того, что Таня была беременна, у нас было мало времени. Было много нехватки времени”.
  
  “Комиссия по оценке стоматологических услуг, бухгалтеры яхт-клуба Фетеринга ...”
  
  “Все это”.
  
  “Итак, как ты его убил? Где ты его убил?”
  
  “Вот. Я отправил Таню в кино. Она любит фильмы – особенно "плаксы". Я дал ему денег на партию героина. У него был удар. Он чувствовал себя хорошо. Я задушил его– ” он указал на кровать, - этой подушкой”. Рори прочел неодобрение на лице Джуда. “Продолжай, он умер счастливым. Лучше, чем то, как это могло бы произойти иначе. Зараженные наркотики ... драка с другим addict...an зараженная игла…с кем-то вроде этого это был только вопрос времени. Он уже был потерян ”.
  
  “Никто не потерян, Рори. Даже в самом конце. В любом случае, ты не подумал, кем он был?”
  
  “Я не знал, кем он был”.
  
  “Он был человеком”.
  
  “Он не имел значения”.
  
  Она помолчала мгновение, прежде чем спросить: “И что заставило тебя изменить свои планы?”
  
  “Изменишь мои планы?”
  
  “Да. Чтобы ваш план сработал, самоубийство в машине должно было быть инсценировано как можно скорее после смерти мужчины. Чем дольше вы его оставляли, тем больше тело разлагалось и тем более открытым был бы ваш обман для раскрытия судебно-медицинской экспертизой. Почему вы не сделали этого в ночь, когда убили его?”
  
  Рори Тернбулл скривился. “Из-за чертовой полиции”.
  
  “Что? Конечно, они не знали, чем ты занимаешься?”
  
  “Нет. Проблема была в том, что я хотел уйти довольно поздно, чтобы вокруг было не так много людей. Но он умер около шести и – ”
  
  “Ты хочешь сказать, что убил его около шести”.
  
  “Неважно. В этом квартале есть гараж, которым почти не пользуются – собственно, там сейчас стоит моя машина. К полуночи, когда предполагалось доставить тело туда, оно начало коченеть.”
  
  “Трупное окоченение”.
  
  “Да. Я хотел положить его в багажник, но не хотел рисковать нанести телу какие-либо необъяснимые травмы, согнув суставы, поэтому я просто положил его на заднее сиденье, накрыв пальто. Я оставил Ланью здесь, как мы и договаривались – мы собирались встретиться во Франции примерно через неделю – и отправился в путь. Прямо на окраине Фетеринга мне навстречу выехала машина, мигая фарами”.
  
  “Билл Чилкотт”.
  
  “Да. Я подумал, что отъезд на большой скорости привлечет больше внимания, чем остановка, поэтому я остановился. Билл просто проявлял милосердие. Он сказал мне, что полиция оцепила Сивью-роуд и останавливала каждую проезжающую машину. Выборочные тесты на дыхание - полиция Сассекса очень разбирается в вождении в нетрезвом виде. Что ж, это действительно напугало меня, потому что к поместью Шорлендс нет другого пути, кроме как по Сивью-роуд ”.
  
  “Но почему ты должен был вернуться домой?”
  
  “Потому что именно так я это и планировал!” - раздраженно рявкнул он. “Бензин, тряпки и прочее, что я собирался использовать, были в гараже в Бригадуне”.
  
  “Вы действительно планировали инсценировать свое самоубийство в собственном доме?”
  
  “Да. На мощеной площадке перед домом”. В его глазах горел мстительный огонек. “Очень уместно – показать всем тугодумам из Шорленд Эстейт, до чего довели меня Барбара и ее чертова мать. Я подумал, что это будет очень забавно. Социальная неосторожность такого масштаба ... им действительно было бы трудно смириться ”.
  
  Нет, подумала Джуд, я не имею здесь дела с кем-то, кто хотя бы немного вменяем.
  
  “В любом случае, я запаниковал. Я не осмелился рисковать, чтобы полиция заглянула в машину. Я решил, что не смогу осуществить свой план той ночью, так что – ”
  
  “Итак, вы спрятали тело в своей лодке в яхт-клубе Фетеринга”.
  
  “Да, я – Как, черт возьми, ты это узнал?”
  
  “Считайте это обоснованными догадками. И вы надели на него спасательный жилет?”
  
  “Да”.
  
  “Почему?”
  
  “Я не знаю. Я просто подумал, что если кто-нибудь найдет тело, это может больше походить на несчастный случай. Я не мог ясно мыслить ”.
  
  “Ты, конечно, там не был”, - холодно сказала Джуд. “Между прочим, моим следующим обоснованным предположением было бы то, что вы отправились домой и на следующее утро рано утром, в ужасе от того, что кто-то мог найти тело ночью, позвонили Тане и попросили ее съездить в Фетеринг и проверить, где вы его оставили”.
  
  Дантист выглядел озадаченным. “Это она тебе сказала?”
  
  “Нет. Я думаю, Ланья посмотрела и обнаружила, что тело пропало. Но вскоре после этого она нашла его выброшенным на берег. Она пошла позвонить тебе и рассказать, что произошло. Затем двое маленьких мальчиков – ”
  
  “Что?” Он побледнел. “Откуда ты все это знаешь? Ты экстрасенс?”
  
  “Немного”, - сказал Джуд с самоуничижительной усмешкой, - “хотя, как оказалось, я знаю не так. Итак, Таня видела, как мальчики положили тело обратно в лодку?”
  
  “Да”.
  
  “Что означало, что ваш план должен был повториться с опозданием всего на двадцать четыре часа. Тело вернулось на место, никаких полицейских алкотестеров-ловушек…Почему вы не сделали этого во вторник вечером?”
  
  “Потому что меня кто-то потревожил. Я только что вытащил тело из лодки, когда услышал шум. Кто-то шнырял вокруг. Мальчик”.
  
  “Ты думаешь, он видел тебя?”
  
  “Да. Как раз в тот момент, когда я вытаскивал тело из лодки. Я держал его перед собой и столкнулся лицом к лицу с мальчиком. Он закричал ”.
  
  Да, он бы так и сделал, подумала Джуд. Бедный Аарон Сполдинг, его голова забита полупереваренными историями о черной магии и Нежити. Мальчик, мучимый чувством вины, вернулся, чтобы осмотреть место своего преступления, и увидел, что мертвое тело, по-видимому, движется. Нежить вернулась, чтобы забрать свою жертву. Этого вполне могло быть достаточно, чтобы вывести из себя перепуганного Аарона, заставить его броситься в Оковы. Если, конечно... “Ты не причинил вреда мальчику, не так ли, Рори?”
  
  “Нет, конечно, я этого не делал! Я не знаю, что с ним случилось. Он убежал вдоль берега реки. Однако он выбил меня из колеи, так что я отложил свои планы еще на двадцать четыре часа.”
  
  “Но поскольку другие люди знали, что тело было спрятано внутри Бригадуна II , вы перенесли его в другое тайное место”.
  
  Он снова посмотрел на нее так, как будто она обладала сверхъестественными способностями. “Ты уверен, что Таня тебе всего этого не рассказывала?”
  
  “Положительно. Не волнуйся, она никогда бы тебя не предала”.
  
  “Значит, больше обоснованных догадок?”
  
  “Если хотите. Я бы сказал, что вы положили тело в один из тех синих рыбацких ящиков возле яхт-клуба ...” Свистящий вдох подсказал ей, что она достигла еще одной цели, “... не подозревая, что на следующее утро весь этот район будет оцеплен и освещен прожекторами, пока рабочие будут ремонтировать дамбу”.
  
  Выражение лица Рори подтверждало правильность и этой догадки.
  
  “Итак, учитывая то одно, то другое”, - легкомысленно заключил Джуд, - “на самом деле это был не такой уж отличный план, не так ли?”
  
  Она застала его врасплох. “Это был блестящий план!” - выплюнул он в ответ.
  
  “О, я не думаю, что вы можете использовать слово "блестящий" для любого плана, который должен быть отменен”.
  
  “Этот эпизод не будет прерван”.
  
  “Ты имеешь в виду, что все еще думаешь о продолжении этого дела?”
  
  “О да. Я продолжу это. Сегодня вечером. Только на этот раз, Джуд ...” Он смаковал название, как будто у него был незнакомый, но не неприятный вкус: “... ты будешь частью плана”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  Тридцать девять
  
  С момента, когда Кэрол вернулась домой от Мэгги Кент, она чувствовала себя совершенно потрясенной. Поставив "Рено" в гараж – и даже не подумав о том, чтобы почистить его салон до утра, – она обнаружила, что дрожит, когда прошла небольшое расстояние до дома. Внутри, еще до того, как позаботиться о нуждах Гулливера, она включила центральное отопление и зажгла газовый камин с эффектом полена. Затем, когда с собакой разобрались, она налила себе нехарактерно большую порцию скотча из бутылки, которую она держала для гостей и которая иногда оставалась нетронутой от одного Рождества до следующего.
  
  Ее потрясло не только физическое испытание. Это было открытие, которое она сделала в спальне Ника Кента. Теперь, когда она знала личность найденного тела, она могла понять причины психического срыва мальчика. Быть вовлеченным в ритуал черной магии с трупом было достаточно плохо, но обнаружить при холодном свете следующего утра, что изуродованное тело, которое ты видел, принадлежало твоему обожаемому отцу, вывело бы из себя самого уравновешенного взрослого человека. Эффект, который это произвело на сбитого с толку подростка, был слишком предсказуем.
  
  Слава Богу, по крайней мере, что Ник удержался от того, чтобы самому взяться за нож Стэнли.
  
  Кэрол ничего не сказала Мэгги. В какой-то момент придется столкнуться с ужасной правдой, но с этим следует подождать, пока тело снова не найдут. И тогда соответствующие власти должны сообщить новость ничего не подозревающей вдове.
  
  Кэрол напомнили, что она намеревалась провести тот вечер с Тедом Криспом, пытаясь найти тело, но после всего, что она пережила, еще один визит к морской стене в поисках трупа недельной давности не привлекал ее. Хотя тело на пляже оставалось анонимным, в расследованиях, которые они с Джудом провели, было что-то почти игровое. Но теперь у мертвеца была личность и семейный контекст, идея дальнейшего расследования стала неприятной.
  
  Она решила, что сделала вполне достаточно для этого вечера. Может быть, Джуд позвонит ей или заедет к нам, когда вернется из Брайтона. Тем временем, однако, Кэрол Седдон собиралась очень долго отмокать в очень горячей ванне.
  
  ♦
  
  Джуд лежала на заднем сиденье BMW, где неделю назад лежало тело, которое, как она не знала, принадлежало Сэму Кенту.
  
  Когда Таня вернулась к своей кровати с виски, Рори попросил ее помочь связать Джуд. Мягкими шарфами, поверх одежды, чтобы не оставить следов на ее теле.
  
  Затем Рори и Таня силой затащили ее в гараж и усадили в BMW. Использовалось еще больше шарфов, чтобы привязать ее запястья и лодыжки к подлокотникам, чтобы она не могла сидеть и привлекать к себе внимание, когда они были за рулем. Рори не потрудился заткнуть ей рот кляпом. Машина была звуконепроницаемой.
  
  Джуда оставили в гараже почти на час, в то время как двое заговорщиков, предположительно, обсуждали последние детали их предстоящего побега, их отдельных поездок и их блаженного воссоединения во Франции.
  
  Неподвижно лежа в темноте, Джуд не могла испытывать оптимизма. Оценка возможности побега не заняла много времени. Как только она отказалась от этого, она попыталась, с ограниченным успехом, сосредоточиться на более духовных вопросах. Но гнев продолжал мешать. Это было не то время и не тот способ, которым Джуд хотела умереть.
  
  ♦
  
  Билл Чилкотт появился в "Короне и якоре" немного позже обычного в тот вечер на своей обычной половине. И, что также нетипично, он привел с собой свою жену. Он выглядел гладко вымытым, белые пряди его головы-репы блестели после недавнего мытья шампунем. Сандра также была тщательно ухожена, и оба выглядели самодовольными. Они явно пришли, чтобы получить аплодисменты благодарной нации.
  
  По мнению Теда Криспа, в яхт-клубе Фетеринга Денис Вудвилл также будет заново переживать свою триумфальную роль в спасении. И, без сомнения, его оттесняют другие идеи о том, как это должно было быть сделано, и воспоминания о похожих инцидентах в Сингапуре.
  
  Билл Чилкотт был немного раздосадован, обнаружив, что бар "Корона и якорь" довольно пуст. И никаких свидетельств того, что кто-то знал о его героизме.
  
  Тед Крисп сделал все возможное, чтобы восполнить недостаток. “Полная оценка за то, что ты там сделал, Билл. Что это – твоя ‘обычная половина’? Или ты сойдешь с ума и сделаешь из него пинту?”
  
  “Ну, поскольку это довольно особый случай...”
  
  “Конечно. Возьми это при мне. А как насчет тебя, Сандра?”
  
  “О, пожалуйста, Тед, сухого шерри”.
  
  “Твое приключение не стало хуже, Билл?”
  
  “Боже мой, нет. Мы с Сандрой действительно усердно работаем над нашей физической формой. Все это регулярное плавание в развлекательном центре определенно окупилось сегодня вечером ”.
  
  “Не говоря уже о наших танцах”.
  
  “Нет, нет, не давай забывать о танцах на линии. Нет, мы с Сандрой не поддаемся anno domini . Вы слышали, как этот ужасный человек, Денис Вудвилл, хрипел во время спасения? И он не плавал. Он только управлял механической лебедкой.”
  
  “Ну, он дымит, как труба, не так ли, Билл?”
  
  “Да, Сандра, мерзкая привычка. Такая вредная для здоровья. Все его артерии, должно быть, полностью закупорены. Если хочешь знать мое мнение, однажды он просто сдохнет”.
  
  “И скатертью дорога, вот что мы с Биллом говорим!”
  
  “Я так и думал, что ты сможешь”, - пробормотал Тед Крисп. “Но с мальчиком все было в порядке, не так ли? Ему не стало хуже от перенесенных испытаний?”
  
  “Я не знаю”, - ответил Билл Чилкотт. “Он уехал со своей матерью на машине Кэрол Седдон”.
  
  “О, так вот что случилось?” Хозяин поскреб подбородок сквозь густую бороду. “Знаешь, я мог бы просто позвонить Кэрол, чтобы убедиться, что с парнем все в порядке ...”
  
  ♦
  
  Когда Рори Тернбулл наконец вернулся к своему пленнику в машине, он казался беспечным, почти в эйфории. Он был один. Он открыл двери гаража, вывел BMW и снова закрыл их, прежде чем отправиться ровным шагом на запад от Брайтона.
  
  По крайней мере, Джуд могла говорить. Она могла попытаться оправдать свою жизнь. Попробовать стоило все, что угодно. Без особой надежды она объявила: “Знаешь, Рори, это не сработает”.
  
  “О, так и будет”.
  
  “Тело мертво уже неделю”.
  
  “Но погода была на моей стороне. Большую часть последних нескольких дней было ниже нуля”.
  
  “Все равно будет очевидно, что он умер неделю назад. Это покажет самое основное из вскрытий – независимо от того, насколько сильно тело обезображено огнем”.
  
  “Я уверен, что ты прав. Нет, это не сработало бы ... если бы огонь был методом, который я собирался использовать”.
  
  “Ты не такой?”
  
  “Нет. Изменение плана в связи с изменением обстоятельств. Всегда полезно быть гибким в планировании, ты знаешь”. Теперь в нем была пьянящая, почти маниакальная уверенность. “К тому времени, когда тело найдут, никто не сможет назвать точную дату смерти. Все, что им нужно будет для его идентификации, - это тот факт, что он в моей машине, на нем моя одежда ... и, конечно, ” самодовольно заключил он, “ они смогут проверить работу его стоматолога ”.
  
  “Боже мой! Отсутствующий зуб. Ты...”
  
  “О да”. Теперь он был очень самонадеян. “Я же говорил тебе, я планировал это долгое время. Я не знаю, как он потерял свой зуб, но как только я это заметил, я понял, что мне нужно делать ”.
  
  “Ты действительно вырвал один из своих собственных зубов?”
  
  “Для человека моей профессии это несложно. Я придумал Барбаре какую-то историю о драке, которая хорошо вписывалась в создаваемый мной образ всеобщего социального краха. А потом у меня был довольно характерный хромокобальтовый протез, изготовленный для меня в нашей обычной лаборатории. Они всегда наносят свой идентификационный знак на все, что производят, так что не было никаких сомнений, что это мое. И пластина также достаточно хорошо помещается во рту мертвеца ”.
  
  Вспомнив кое-что, что сказала гигиенист Холли в том, что казалось предыдущим воплощением, но на самом деле было только этим утром, Джуд пробормотал: “Вы действительно приводили его в свою операционную, чтобы проверить, подходит ли оно?”
  
  “Да. Это был риск, но я сделала это в нерабочее время. Притворилась, что помогаю ему из благотворительности. Ему было все равно. Пока я давал ему немного денег на покупку героина, он делал все, что я хотел, что угодно. Когда я предложил ему деньги за его паспорт, он нашел его и отдал, как ягненка ”.
  
  “Вот как вы открыли сберегательные счета, не так ли? На его имя. Вы использовали паспорт для идентификации личности”.
  
  “О да”, - самодовольно сказал он.
  
  “Ты действительно все тщательно спланировал, не так ли, Рори?”
  
  “Я, конечно, видел”. Не обращая внимания на ее иронию, он воспринял это как прямой комплимент, и то, как он это произнес, лишило Джуд последней надежды. Рори Террибулл был невосприимчив к логике. Его тщательно продуманный план почти наверняка не сработал бы, его уловки были бы разоблачены научным исследованием, но это не имело значения. Он был настолько захвачен фантазией о своем плане, что собирался довести его до конца, несмотря ни на что.
  
  “Ты сказал, ” с трепетом начала Джуд, “ ты не собирался использовать огонь ...”
  
  “Нет. Не пожар. Обломки были бы найдены слишком быстро, что могло бы оказаться ... затруднительным для судебно-медицинской экспертизы. Нет, я хочу, чтобы машину обнаружили через несколько недель ... после того, как рыбы обглодают часть плоти с тел.”
  
  “Тела?” тихо повторила она.
  
  “Да. Боюсь, мой дорогой Джуд, ты слишком много знаешь о том, чем я занимался, чтобы я позволил тебе выжить. Но, к счастью, на прошлой неделе ходили слухи, что у меня, возможно, была другая женщина ...” Слух, который мы с Кэрол помогли распространить, с горечью подумала Джуд, в то время как Рори продолжил: “Ланья услышал об этом от старого Дениса Вудвилла. И Тед Крисп в пабе предположил на прошлой неделе, что мы с тобой могли бы стать предметом обсуждения ”.
  
  “Он пошутил”.
  
  “Много правдивых слов…Или, по крайней мере, так это будет казаться в ретроспективе. Обреченный любовный роман. Соглашение о самоубийстве. Единственный способ, которым они двое могли быть вместе. Конечно, именно поэтому Рори Террибулл сбросил себя и свою любовницу с морской дамбы в Фетеринге навстречу смерти ”.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  СОРОК
  
  Ночь теперь была тихой и холоднее. Тонкая луна рассеивала свое водянистое сияние над уютными домами Фетеринга, в которых один за другим гасли огни.
  
  BMW остановился за воротами, которые вели к спусковому трапу яхт-клуба и давали доступ к дамбе. Рори Тернбулл спокойно вышел и открыл замок ключом своего члена клуба. Вернувшись в машину, он сказал: “Я закрою ворота, когда буду уезжать. Пешком. И, к сожалению, должен сказать, один”.
  
  Он направил машину вперед, пока она не поравнялась с сундуком одного из рыбаков. Теперь ему не терпелось, и он выпрыгнул, оставив дверцу приоткрытой.
  
  Джуд не могла видеть, как Рори достал свои ключи. Она также не могла видеть, как он вставил один из них в новый висячий замок, который он заменил на тот, который был отпилен ночью предыдущего вторника. Висячий замок открылся, и он вытащил его из засова, который удерживал крышку сундука опущенной.
  
  Когда он поднял крышку, то уловил отвратительный запах разложения, но он был слишком близок к своей цели, чтобы пугаться такой детали. Сунув руку в сундук, он ухватился за спасательный жилет яхт-клуба Фетеринга, который все еще был закреплен на туловище покойного Сэма Кента.
  
  С неожиданной силой и одним движением Рори Террибулл вытащил тело. Мгновение он прижимал гнилую плоть к своему телу, почти как если бы это был любовник. Затем он положил тело плашмя на цемент. Обеими руками он раздвинул окоченевшие челюсти мертвеца. Он запустил руку в свой рот и снял зубную пластину. Он закрепил ее во рту мертвеца.
  
  Тело раздулось и вырывалось из одежды, но это не помешало дантисту начать ее снимать. Одежда мертвеца будет уничтожена, а сам он наденет запасной комплект, который был у него в багажнике машины. Он все продумал. Чтобы его план сработал – его драгоценный план, который он так долго вынашивал, – тело, когда его найдут, должно быть одето как Рори Тернбулл.
  
  “Что ты делаешь, Рори?”
  
  Тед Крисп перемахнул через борт дамбы, как мстительная фурия, с лестницы, за которую он цеплялся. В то же время Кэрол появилась из тени Яхт-клуба. Когда позвонил домовладелец, ее любопытство оказалось сильнее усталости.
  
  Услышав голоса, Джуд позвала на помощь.
  
  “Ты ублюдок! Теперь меня не остановить!”
  
  Рори Террибулл яростно бросился на хозяина. Первоначальный толчок вывел Теда из равновесия. На мгновение он покачнулся, собираясь упасть обратно в оковы.
  
  Но каким-то образом он восстановил равновесие и заключил разъяренного дантиста в медвежьи объятия. Локти Рори работали как поршни, когда он наносил удары по внушительному брюшку Теда. Двое мужчин кружились на краю дамбы, как одно обезумевшее четвероногое существо.
  
  Кэрол тем временем освободила Джуд от подлокотников и вытащила ее из BMW, чтобы снять другие путы. Как только ее руки освободились, Джуд обняла свою подругу. Они постояли мгновение, инстинктивно обнимая друг друга. Затем Джуд потянулась на переднее сиденье машины за своим мобильным телефоном. “Я звоню в полицию!” - сказала она.
  
  Раздался хрип, и двое дерущихся мужчин внезапно оторвались друг от друга. Рори Террибулл нанес дикий удар, который по чистой случайности пришелся Теду Криспу по кончику подбородка и отправил его в полет по цементу.
  
  Освободившись, дантист бросился подбирать свое драгоценное тело. Схватив его под мышки, он потащил к BMW. Кэрол и Джуд с изумлением наблюдали, как он открыл пассажирскую дверь и запихнул труп на сиденье. Он захлопнул дверь и поспешил обойти машину с другой стороны.
  
  “Ты сумасшедший, Рори!” Закричал Джуд. “Тебе это никогда не сойдет с рук!”
  
  “Да, я сделаю это!” - прокричал он в ответ. “Я все спланировал! Я же сказал тебе – у меня все спланировано!”
  
  Он завел двигатель, и BMW, взвизгнув задним ходом, въехал в ворота яхт-клуба Фетеринга. Взвизгнув шинами, он развернулся и быстро помчался по прибрежной дороге.
  
  Слишком быстро. Рори Террибулл не рассчитал угол и отскочил от бетонного столба. BMW бешено завертелся, прежде чем врезаться в мину времен Второй мировой войны, которая использовалась в качестве ящика для сбора пожертвований. От удара машина загорелась.
  
  Когда полиция осмотрела обломки, их первым впечатлением было то, что в сгоревшей машине находились два почти одинаковых тела. Во рту одного из них была зубная пластина, изготовленная специально для Рори Тернбулла.
  
  Однако детальное вскрытие показало, что тело с зубной пластиной было мертво по меньшей мере за неделю до аварии, в которой погиб дантист.
  
  
  
  ∨ Тело на пляже ∧
  
  СОРОК ОДИН
  
  “Ирония в том, - сказал Тед Крисп, - что, поскольку Рори погиб в автокатастрофе, а не в результате очевидного самоубийства, Барбара действительно получит выгоду от его страховых полисов”.
  
  “И предположительно унаследует все те деньги, которые он просрал”, - добавила Джуд.
  
  “За исключением того, - указала Кэрол, - что все эти деньги находятся на счетах, которые он открыл по паспорту Сэма Кента и поэтому, вероятно, на имя Сэма Кента”.
  
  “Означает ли это, что кенты выиграют? Это было бы замечательной новостью. По крайней мере, они извлекли бы что-то положительное из всего этого ужасного опыта ”.
  
  Но Кэрол набросила мокрое одеяло на оптимизм Джуд. “Нет. Учетные записи были бы созданы незаконно. Я уверен, что в конце концов все это вернется к Барбаре ”.
  
  Тед Крисп покачал своей лохматой головой. “Во всем этом чертовски трудно разобраться. Тем не менее, я должен думать, что Барбара и Винни в восторге. У них есть снимок Рори, и подробности того, чем он занимался, никогда не станут достоянием общественности. Их версия событий станет официальной версией. Как Винни будет продолжать говорить всем, кто захочет слушать, Барбаре просто очень не повезло с выбором мужа ”.
  
  Джуд уловила ход мыслей. “Бедная женщина доблестно трудилась, чтобы "сделать из него что-то", но, к сожалению, ‘вы не можете сделать шелковые кошельки из ушей свиньи’. Образ Барбары и Уинни как аристократов среднего класса останется незапятнанным. Высокая стоимость недвижимости ”Шорлендз Эстейт" будет сохранена ".
  
  Домовладелец содрогнулся. “Когда я думаю, что этот бедный ублюдок Рори, должно быть, выстрадал в том браке. Все время унижался, эти две гарпии лишили его последней капли уверенности”. Его снова пробрала дрожь. “Извините, это мужские штучки. У вас двоих недостаточно физической подготовки, чтобы понять, каково это - быть систематически выхолощенным”.
  
  “Нет,” мягко согласилась Джуд, “но мы можем сопереживать. Любой, кто был в отношениях, где один партнер обвиняет другого в собственной неадекватности, знает, какая это причиняет боль. Странно, как это продолжает происходить. В мире достаточно неприятных людей, которые могут подрезать тебя до размеров. Что каждому нужно дома, так это чтобы кто-то поддерживал их ”.
  
  Кэрол так привыкла к этим загадочным ссылкам на прошлое Джуд, что больше не испытывала жгучего желания задавать инстинктивные дополнительные вопросы. Ну, то есть она все еще чувствовала желание, но теперь автоматически обуздала его.
  
  Прошла неделя или около того с момента драматических событий на дамбе. Кэрол была одета в свой свежевыстиранный Burberry. Химчистка, как она с радостью обнаружила, нисколько не повлияла на водонепроницаемость костюма.
  
  “Ты снова видел Мэгги, Джуд?”
  
  “Да. Я заскочил сегодня днем”.
  
  “Как она справляется?”
  
  Джуд поморщилась. “Это будет тяжело, но она пройдет через это”.
  
  “Да”.
  
  “А Ник?”
  
  “Он великолепен, - сказала она. Он хороший, сообразительный мальчик. Что бы еще все это ни сделало, это, безусловно, сблизило этих двоих”.
  
  “Превосходно”. Кэрол задавалась вопросом, расскажет ли мальчик когда-нибудь своей матери худшую часть своего кошмара, став свидетелем изуродования того, что, как он позже обнаружил, было телом его собственного отца. Вероятно, нет, подумала она. Но это было бы собственное решение Ника Кента, и она рассчитывала, что, когда придет время, он будет достаточно зрелым, чтобы принять его.
  
  Кэрол подумала, не стоит ли ей самой навестить Мэгги. Нет, наверное, нет. В конце концов, Джуд была той, у кого были навыки общения. “А о Ланье были какие-нибудь новости?”
  
  Джуд покачала головой. “Я ничего не слышала, лед?”
  
  “Ничего определенного. Денис Вудвилл сказал, что пытался дозвониться и набрал на ее номер кого-то другого. Новая квартирантка. Так что понятия не имею, куда она делась ”.
  
  Они молчали, все гадали, действительно ли бедняжка отправилась во Францию, чтобы дождаться любовника, который теперь никогда не приедет к ней. Они представляли, как Таня разочаровывается и решает, что никому из мужчин на самом деле нет дела, что бы они ни говорили, что бы ни обещали, какие бы планы ни строили в отношении тебя. И тогда родится ее ребенок, еще один ребенок от одного родителя, еще одна статистика с ограниченными перспективами.
  
  “Это будет тяжело для Тани”. Джуд печально покачала головой. “Всегда тяжело воспитывать ребенка одной”.
  
  Ее сочувствие звучало так искренне, что Кэрол подумала, не проистекает ли это тоже из личного опыта. Была ли Джуд матерью? Кэрол все еще почти ничего не знала о прошлом своей соседки. Всякий раз, когда они переходили к личным вопросам, как бы Кэрол ни пыталась противостоять искушению, казалось, что в конечном итоге Кэрол всегда говорила о себе.
  
  И действительно наступает момент, когда вы знаете кого-то слишком хорошо, чтобы быть в состоянии спросить об основных фактах его жизни. Кэрол решила, что ей придется устроить званый ужин для Джуд и пары самых шумных обитателей Фетеринга. Деревня была богата опытными любопытствующими. Да, если бы она пригласила людей, которые раньше не встречались с новичком, они могли бы выведать все детали, которые Кэрол так явно не удалось раскрыть. Для нее оставалось глубоким разочарованием знать так мало.
  
  Понимая, что на этом этапе она не собирается больше узнавать об истории Джуда, Кэрол перевела разговор дальше. “Что печально во всей истории с Рори Тернбуллом, так это то, что его план был таким нелепым. Шансы на то, что он сработает даже в первый раз, были минимальными. Я уверен, что обычное вскрытие показало бы, что сгоревшее тело принадлежало не ему. И к тому времени, когда трупу исполнилась неделя, у него не было шансов выйти сухим из воды ”.
  
  Джуд мрачно покачала головой. “Но к тому времени он был настолько поглощен своим планом, что не мог его отпустить”.
  
  “Он уже совершил убийство, помимо всего прочего”, - сказал Тед. “Он должен был пройти через это”.
  
  “Но зачем проходить через всю эту чушь? Почему, ради всего святого, он просто не бросил свою жену и не ушел с женщиной помоложе, как тысячи других женатых мужчин до него? ” – спросила Кэрол с горечью жизненного опыта.
  
  “Ты недооцениваешь влияние, которое Барбара имела на него. Я задал ему тот же вопрос в квартире Тани, и я никогда не видел, чтобы лицо мужчины так побледнело, как у него. Он был буквально в ужасе от своей жены ”.
  
  Еще одна дрожь прошла по телу Теда Криспа. “Извини. Опять мужские выходки”.
  
  Они услышали, как открылась дверь паба. Точно по сигналу появился Билл Чилкотт. Как всегда, он был одет в квазинавигационном стиле. И на его лице, как корнеплод, играла самодовольная улыбка. “Добрый вечер, мой хозяин”.
  
  “Добрый вечер, Билл”. Послышалось невнятное приветствие от остальных. “Твоя обычная половина?”
  
  “Сердечно благодарю вас. И мои обычные полчаса вдали от моей второй половины – то есть от маленькой женщины”. Билл Чилкотт усмехнулся, затем повернулся к Джуд. “Или политически некорректно делать такое замечание в присутствии раскрепощенной женщины de nos jours? ”
  
  “Я могу заверить вас, что это не более политически некорректно, чем все остальное, что я слышал от вас”.
  
  Кэрол затаила дыхание, но сопровождавшая это милая улыбка Джуд каким-то образом убедила Билла Чилкотта, что то, что она сказала, было комплиментом. “Ну что ж, вот и все. Конечно, я никогда ни словом не критиковал Сандру. Она чрезвычайно привлекательна и очень умна – для женщины ”.
  
  Под смешок Билла Тед перешел на "обычную половину". “Ты выглядишь на удивление бодрым этим вечером”.
  
  “Да, что ж, я испытываю удовлетворение от того, что одержал маленькую победу”. Он просиял, ожидая, что его подтолкнут к откровению.
  
  Кэрол подчинилась. “Это случайно не имеет никакого отношения к Денису Вудвиллу, не так ли?”
  
  “На самом деле так и было бы. Небольшое нарушение границы. Я достаточно часто предупреждал старого дурака. Он не может утверждать, что удивлен случившимся”.
  
  “Так что же все-таки произошло?” Послушно спросила Кэрол.
  
  “Ты знаешь, что эта несчастная лодка месяцами загромождала его палисадник?”
  
  “Да”.
  
  “По-видимому, сейчас он пытается его продать. Боюсь, у нашего мистера Вудвилла тяжелые времена. Недостаточное пенсионное обеспечение”. Самодовольство, с которым это было сказано, не оставляло сомнений в том, что пенсионное обеспечение Билла и Сандры Чилкотт было безупречным. “Не могу позволить себе даже заплатить за место на яхте в яхт-клубе. Это довольно забавно, не так ли? Называет себя вице-коммодором, важничает и исключает высококвалифицированных яхтсменов из членства в яхт–клубе Фетеринга”, – он вспыхнул при воспоминании, но быстро взял себя в руки, - “и все же он не может позволить себе даже содержать там свою собственную лодку”.
  
  “Так что же произошло?” - спросила Кэрол, стремясь покончить со злорадством и перейти к фактам.
  
  “Сегодня днем кто-то приходил посмотреть на лодку с целью ее покупки, и в ходе осмотра потенциальным покупателем лодка немного сдвинулась с места”. Билл Чилкотт хихикнул в предвкушении своей выплаты. “Фактически, оно было оставлено с шестидюймовым обломком мачты, выступающим над изгородью в наш сад. Что, как я неоднократно разъяснял мистеру Вудвиллу, представляет собой акт незаконного проникновения. Ну, вы никогда не догадаетесь, что я сделал ...”
  
  Никто не удовлетворил его ответом, поэтому ему пришлось произнести свой кульминационный момент без приглашения. “Я достал ножовку ... и я отрезал оскорбительные шесть дюймов мачты!” Он огляделся в ожидании ответа. “Затем я выбросил обрезок в палисадник мистера Вудвилла. Результат – конец незаконному проникновению!”
  
  Он радостно потер руки и расхохотался над степенью собственной сообразительности. По мере того, как он все смеялся и смеялся, его круглое лицо приобрело вид свеклы с белыми корнями.
  
  Кэрол, Джуд и Лед Крисп не разделили шутку. Они обменялись взглядами, и все их мысли устремились вдоль фасада к яхт-клубу Фетеринга. Там они представили себе план мести вице-коммодора и его банды приспешников. Будут проведены параллели с военным временем, вспомнятся хитроумные акты саботажа, чтобы дать Денису Вудвиллу возможность отыграться. И, без сомнения, кто-то вспомнил бы похожий инцидент, который произошел, когда он был направлен в Сингапур.
  
  Вражда между Биллом Чилкоттом и вице-коммодором продолжалась до тех пор, пока один или другой из них не умирал, и даже тогда ругань продолжалась до тех пор, пока все трое– включая Сандру, не были мертвы. Сотрудничество двух стариков в деле спасения Ника Кента, возможно, никогда бы не состоялось.
  
  Старые способы Оковывания вновь заявили о себе. Как они делали всегда. Как они всегда и будут. Пожилые люди продолжат плести свой странный квадратный танец вокруг колонн Allinstore. Билл Чилкот появлялся в "Короне и якоре" в одно и то же время каждый вечер для своей "обычной половины". А в яхт-клубе Фетеринга вице-коммодор и его дружки подробно рассказывали, насколько лучше был бы мир, если бы только они были ответственны за это.
  
  И Дилан, или кто-то вроде него, был бы там, представляя опасность для молодежи этого района. И давление сверстников и потребительство сотворили бы свое зло, и большинство молодежи пережило бы их и превратилось во взрослых, не хуже и не лучше, чем нынешние жители Фетеринга.
  
  Но было бы несколько жертв. Таких, как Аарон Спалдин. И Сэм Кент.
  
  И Рори Тернбулл. Мечтатель, поглощенный – в буквальном смысле – фантазией о том, что он может изменить все в своей жизни одним последним броском костей.
  
  Остаток своего обычного получаса в "Короне и якоре" в тот вечер Билл Чилкотт продолжал вспоминать подробности своего триумфа, не подозревая или не беспокоясь об отсутствии реакции со стороны окружающих. Затем, дозировав свои полпинты до мельчайших глотков, он посмотрел на часы. “И все же, лучше вернуться к маленькой женщине. Время, прилив и Сандра никого не ждут, да?” Он усмехнулся. “Итак ... приветствую вас, дамы. И приветствую вас, хозяин”.
  
  “Спокойной ночи”, - крикнул Тед Крисп в закрывающуюся дверь, добавив без энтузиазма: “Увидимся завтра”.
  
  “Боже, ” сказала Кэрол, “ это так мелочно. Почему они просто не прекратят всю эту вражду?”
  
  “Потому что им это нравится”, - ответила Джуд. “Единственное, что сохраняет им жизнь – ну, вместе с танцами на линейке и плаванием в деле Чилкоттов”.
  
  “Да, ты, наверное, прав. Угнетает, не так ли?”
  
  Ими овладела меланхолия. Тед Крисп попытался развеять ее с наигранной сердечностью. “Держи это прямо здесь, – как сказал епископ актрисе. Что нам всем нужно, так это еще выпить. Как ты думаешь? Снова угощение от хозяина ”.
  
  “Правда?” Джуд ухмыльнулся. “Знаешь, ты всегда так говоришь, как будто это более редкое явление, чем полное солнечное затмение. И все же ты продолжаешь это делать. Ты продолжаешь угощать нас выпивкой. Твоя проблема, Тед, в том, что под этой грубоватой внешностью ты настоящий котенок ”.
  
  Он воинственно посмотрел на нее. “Если бы ты не была женщиной, тебе бы это не сошло с рук. Итак, ты хочешь этот чертов напиток или нет?”
  
  “О, конечно. Я воспользуюсь моментом, пока он длится. Большое белое вино, пожалуйста”.
  
  “Кэрол?”
  
  Она посмотрела на часы. “Нет, спасибо, Тед. Лучше возвращайся. Я жду телефонного звонка”.
  
  “Если тебя там не будет, они перезвонят в другой раз, не так ли?” Когда Кэрол поднялась со своего места, Джуд улыбнулась одной из своих широких, непринужденных улыбок.
  
  Кэрол разрывалась на части. Телефонного звонка, которого она ожидала, не последовало. Все, что ее ждало впереди, - это вечерний просмотр телевизора с Гулливером. Она знала, что ничего особенного там не будет. На самом деле, ничего интересного, кроме новостей. И это становилось все менее интересным, поскольку мировые державы все глубже увязали в кризисах, которых они не понимали и не могли разрешить.
  
  “Давай, Кэрол. Как я уже сказал, угощение от хозяина. Большое белое вино, не так ли?”
  
  “О, очень хорошо, лед”. Она откинулась на спинку стула. “Большое тебе спасибо”.
  
  Конечно, Кэрол Седдон никогда не была прирожденной ‘завсегдатаем паба’, но не повредило бы вести себя вопреки характеру…хотя бы изредка.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"