Бретт Саймон : другие произведения.

Миссис, предположительно погибшая

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Саймон Бретт
  
  Миссис, предположительно погибшая
  
  
  Миссис Парджетер # 2
  
  1988, EN
  
  Второй случай для бесстрашной миссис Парджетер – шестьдесят с чем-то и чуть больше. Она переехала в процветающий жилой комплекс, но что-то беспокоит ее в новых соседях. Вскоре она узнает, что поместье, возможно, идеально подходит для социального восхождения, но оно также идеально подходит и для убийства.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Один
  
  Убийца посмотрел на тело, аккуратно лежащее посреди полиэтиленовой простыни, и позволил себе момент самоприветствия. Это действительно было удивительно легко, как только решение было принято. Полиэтиленовая простыня на толстом ковре была бонусом, неудивительно, что она должна была быть там, учитывая все сборы за последние несколько дней, но, тем не менее, бонус. Это не только уменьшило бы вероятность обнаружения, но и соответствовало инстинктивной щепетильности убийцы.
  
  В данном случае беспорядка было немного. Женщина на полиэтиленовой простыне лежала в позе, которую при беглом взгляде можно было принять за спящую. Должным образом удивленная внезапностью нападения, она пошла на смерть с покорностью, которая, по мнению посторонних, характеризовала ее жизнь.
  
  Только при внимательном осмотре можно было обнаружить тонкую красную полосу кровоподтека на совершенно белой ее шее. И завесу рыжеватых волос пришлось бы приподнять, чтобы открыть мертвенно-бледное лицо с испуганными глазами и высунутым языком, приоткрывающим пухлые губы.
  
  Убийца, надев резиновые перчатки, набросил на свою жертву растянутый галстук от крикетного клуба, затем обернул тело удобным полиэтиленом и заклеил липкой лентой. Таким образом, труп потерял последнюю связь с человечеством и стал просто еще одной упаковкой, готовой к вывозу, наряду с чайными ящиками с завернутым в газету фарфором и прочными картонными коробками, полными украшений, которые послушными рядами стояли вдоль стены той гостиной.
  
  Удивленный проблеском беспокойства, взгляд убийцы метнулся к большому панорамному окну, но плотные дралоновые шторы были надежно задернуты. Они были дорого скроены для этого помещения и не пропускали ни лучика света во внешний мир. Никто другой в поместье не мог даже знать, был ли свет включен или выключен.
  
  Тревога уступила место возвращению чувства собственного достоинства. Да, это действительно было удивительно легко.
  
  И необходимая. Прискорбно, но необходимо. Риск разоблачения был слишком велик, и как только этот риск стал известен, обычные человеческие соображения перестали иметь значение. С ними обоими произошла своего рода механистическая перемена. С этого момента они перестали быть людьми, превратились в абстрактные фигуры, архетипы – убийцу и жертву.
  
  Даже теперь, когда это было сделано, ситуация оставалась клинической, объективной. В сознании убийцы не было чувства вины, только процесс логической оценки, подсчет шансов на то, что его не обнаружат как исполнителя преступления.
  
  И в тот момент эти шансы казались утешительно большими. Да, у нее был отличный шанс выйти сухой из воды.
  
  Подкрепленный этой мыслью разум убийцы теперь чувствовал себя готовым обратиться к проблеме, которая всегда оказывалась гораздо большим сдерживающим фактором для убийства, чем любые моральные или религиозные сомнения, – как избавиться от тела.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двое
  
  S mity's Loam представлял собой комплекс из шести жилых домов для представителей исполнительной власти, которые были построены около пяти лет назад во внешнем пригородном поясе Суррея, и история которых была взаимозаменяема со многими подобными жилыми домами для представителей исполнительной власти. Застройщик купил полуразрушенный викторианский дом священника, получил разрешение на застройку с помощью члена Ротари-клуба, который случайно оказался в местном совете, снес дом священника и разделил его три акра на шесть участков, со вкусом разбросанных вокруг центральной зеленой зоны. Чтобы придать этим домам на окраине пригорода из светлого нового кирпича вид деревенского постоянства, он подобрал подходящее название и, руководствуясь чьим-то смутным воспоминанием о том, что на месте перед домом священника, возможно, находилась кузница, окрестил застройку "Суглинок кузницы". Затем, сорвав куш на проекте, он досрочно вышел на пенсию и уехал на Тенерифе, где очень медленно и с удовольствием напился до смерти.
  
  За пять лет своего существования Smithy's Loam пережила немало смен владельцев. Хотя дома были хорошо востребованы на рынке, жилье с четырьмя спальнями, цены на которое приятно росли, исключало большинство начинающих покупателей, людей того сорта, которые их покупали, растущих руководителей в возрасте тридцати-сорока лет, были уязвимы для внезапных переездов. Удержание себя на восходящем графике успеха зависело от того, чтобы воспользоваться открывшимися возможностями, устроиться на новую работу, быть переведенными в кратчайшие сроки в новые районы. Таким образом, появление грузовиков для вывоза мусора в Суглинке Смити не было чем-то необычным.
  
  ♦
  
  Однако, что было необычно, подумала Вивви Спрейк, глядя из окна дома номер три (“Сенокосилки”) через безукоризненную центральную лужайку на грузовик возле дома номер шесть (“Акапулько”), так это то, что новые жильцы не присутствовали при выгрузке их мебели.
  
  Потому что именно это, по-видимому, и происходило. Не будучи, как она постоянно говорила себе, любопытной, Вивви довольно пристально следила за тем, что происходило при закрытии (о нет, не стоит называть это ‘закрытием’ – Найджел сказал, что "закрытие" было обычным делом). И она была уверена, что новый ординатор еще не прибыл.
  
  Она рассказала о последовательности событий. Тереза Коттон, когда она зашла попрощаться в понедельник вечером, сказала, что как раз собирается уходить. Во вторник утром ее грузовик для вывоза мусора прибыл к незанятому дому, был загружен его содержимым и отправился в долгое путешествие на север, к новому дому Коттонов. И вот, в среду утром, вещи новой жительницы выгружали в ‘Акапулько’. Но сама новая жительница еще не появилась.
  
  Каким-то образом это нарушило чувство стесненности у Вивви. Фирмы по вывозу были настолько ненадежны, что наверняка большинство людей захотели бы быть на месте и убедиться, что вещи расставлены по правильным местам? В любом случае, быть рядом и готовить бесконечные чашки чая для переезжающих мужчин казалось Вивви важным ритуалом посвящения, необходимой частью процесса переезда в новый дом. Отсутствие нового жильца беспокоило ее. Это открыло возможность того, что могли быть другие способы, которыми новичок не соответствовал бы обычаям Smithy's Loam. А для Вивви, которая сама всегда так усердно работала по настоянию своего мужа Найджела – так много всего так трудно, когда выходишь замуж за мужа постарше, – поступать правильно, эта перспектива была вдвойне раздражающей.
  
  К половине первого новый владелец ‘Акапулько’ все еще не появился, хотя грузчики, казалось, разобрались до мелочей и имели вид людей, собирающихся сложить последние одеяла перед тем, как отправиться в паб. Вивви раздраженно вздохнула и пошла на кухню, чтобы приготовить себе салат с творогом (Найджел также был обеспокоен тем, что его жена Mark Two не должна подвести его, растолстев).
  
  Но она принесла свой скудный обед в гостиную и, пока смотрела австралийскую мыльную оперу – достаточно мелкий порок, но, тем не менее, в котором она не призналась бы под пытками, – она продолжала поглядывать в сторону ‘Акапулько’. Грузовик для вывоза к настоящему времени уехал, но по-прежнему не было никаких признаков прибытия владельца.
  
  ♦
  
  Когда момент наконец настал, Вивви чуть не упустила его. В четверть четвертого ей пришлось уехать в одно из обычных мест своего рабочего дня, чтобы забрать двух своих детей из школы, а полчаса спустя, когда она возвращалась в Смитис-Лоам, она увидела большой черный лимузин, припаркованный возле ‘Акапулько’. Водитель в униформе, на его сияющем лице отражался размер полученных им чаевых, как раз садился в машину. Он завел двигатель.
  
  Вивви притормозила почти до полной остановки, как бы давая ему дорогу, но поскольку он был на противоположной стороне дороги, это была не очень убедительная маскировка для ее любопытства.
  
  “Почему мы останавливаемся, мамочка?” - спросил ее шестилетний сын с заднего сиденья машины.
  
  “Просто притормаживаю, Том”, - ответила Вивви, вглядываясь в дверной проем, в сторону которого махал отъезжающий шофер. Полная седовласая женщина махала в ответ. Ей, должно быть, было за шестьдесят, но она была тщательно и дорого сохранена. Яркое шелковое платье с принтом, меховая шуба, накинутая на плечи, блеск дорогих украшений, удивительно высокие каблуки, подчеркивающие изящные ноги. В ней было качество, которое, хотя и не было достаточно экстремальным, чтобы его можно было назвать "кричащим" или "вульгарным", все же не позволяло ей называться ‘скромной’.
  
  “Это та леди, которая будет жить в доме тети Тризер?” - спросил Том.
  
  “Не говори "Тетя Тризер”. Выговор был автоматическим. Называть людей, которые не были родственниками, "тетей" было еще одним употреблением, которое Найджел осудил как распространенное.
  
  Неохотно Вивви направила Peugeot 205 на подъездную аллею ‘Хеймейкеров’. Хотя она приложила немало усилий к тому, чтобы выпустить Тома и его сестру Эмили из закрытого для детей подсобного помещения, она могла видеть, что новый жилец все еще стоит в дверном проеме, словно вдыхая послеполуденный воздух.
  
  Женщина выглядела уверенной и умиротворенной, но настороженной. Чувство легкого беспокойства вернулось к Вивви.
  
  ♦
  
  Тому и Эмили напоили чаем и усадили перед детскими программами, чтобы они не шумели до шести часов. Вивви помедлила у окна своей гостиной, собираясь задернуть шторы. Было почти темно, казалось бы, еще темнее, чем было всего два дня назад, когда Тереза Коттон пришла попрощаться. Но тогда, конечно, было уже больше шести, когда Тереза Коттон нанесла свой визит.
  
  Вивви снова посмотрела вблизи в сторону ‘Акапулько’. Оранжевый свет проникал через выбитое стекло входной двери, но в остальной части дома плотно задернутые шторы не давали никаких указаний на то, какими комнатами пользовались.
  
  Вивви чувствовала, что должна что-то сделать, сделать какой-то жест, предложить помощь новому жильцу. Но она не была уверена, какую форму должен принять ее жест. Ее инстинктом было подойти и постучать в дверь, но она не думала, что Найджел одобрил бы это. Он часто возвращался к тому, что люди на Юге не заходят друг к другу в дома так часто, как на Севере, где Вивви выросла.
  
  Так что, возможно, переходить дорогу лично было бы неправильно. В любом случае, ей действительно не следовало оставлять детей одних в доме, даже на несколько минут. Кто-то слышал о происходящих таких ужасных вещах.
  
  Нет, возможно, ответом было сделать что-то более спокойное. Официальное приглашение. Да, это больше соответствовало бы стилю Smithy's Loam.
  
  Приняв решение, Вивви задернула шторы и подошла к телефону в холле.
  
  Некоторые номера были запрограммированы в памяти, а некоторые нет. Строго поочередно она вызывала телефоны во всех других представительских домах в Смити-Лоам. Номер один (“Высокие кусты”), Номер два (“Перигор”), Номер четыре (“Гибискус”), Номер пять ("Кромарти”). В каждом случае она приглашала женщину, которая ответила, на кофе в пятницу утром. Все, кроме одной, согласились.
  
  ♦
  
  Номер Терезы все еще был в памяти. Но, конечно, теперь это был номер не Терезы. Он принадлежал, вместе с остальной частью ‘Акапулько’, Суглинка Кузницы, новой жительнице. Хорошо сохранившейся леди, которая давала столько нового топлива для неугомонного любопытства Вивви.
  
  Она набрала номер. Было бы странно, подумала она, в Суглинке Смити без Терезы…Ну, подумала она, слегка покраснев, без Терезы и Рода. Но Род так часто отсутствовал в последние месяцы…И, в любом случае, сказала себе Вивви, все мужья оставались темными фигурами в жизни Smithy's Loam.
  
  Телефон звонил долго. Она должна быть там. Вивви была уверена, что заметила бы, если бы новоприбывший ушел. В любом случае, вы бы не ушли сразу после прибытия в свой новый дом, не так ли? И снова Вивви почувствовала укол неуверенности, страх, что новый житель может не соответствовать принятым моделям поведения.
  
  Как ее звали? Тереза сказала, Вивви была уверена. Необычное имя, она это знала. Но она ни за что на свете не смогла бы вспомнить какое.
  
  Наконец на звонок ответили с жизнерадостным “Алло?”
  
  “О, привет. Меня зовут Вивви Спрейк. Я живу в доме номер три, ‘Хеймейкерс’, на вершине ...” Она едва удержалась, чтобы не сказать ‘близко’. “... наверху”.
  
  “А”.
  
  “На самом деле я звонила только для того, чтобы поприветствовать вас в Smithy's Loam”.
  
  “Это очень мило с вашей стороны”.
  
  “Я очень хорошо знала Терезу и Рода Коттона. Я просто хотела сказать, что надеюсь, вы будете здесь так же счастливы, как и они”.
  
  “Спасибо. Очень признателен”.
  
  “Вообще-то, я хотела спросить, не хотели бы вы как-нибудь утром зайти на чашечку кофе, чтобы познакомиться с несколькими другими людьми в...” О боже, она снова чуть не сказала ‘близко’. Также не следует говорить ‘поместье’. И ‘развитие’ звучало так банально и функционально. “Um...in Суглинок кузницы”, - заключила Вивви.
  
  “Да, я был бы рад этому. Спасибо”.
  
  “Как насчет пятницы?”
  
  “Ах. Пятница может быть немного трудной”.
  
  “О боже”. Глупо. Ей действительно следовало проверить, свободен ли почетный гость, прежде чем приглашать остальных. Ей просто никогда не приходило в голову, что у кого-то, переезжающего в новый район, могут быть другие обязательства.
  
  “Нет, не волнуйся, Вивви. Я могу все уладить. Да, в пятницу было бы неплохо. Во сколько?”
  
  “Одиннадцать?”
  
  “Хорошо. Тогда я буду с нетерпением ждать встречи с вами”.
  
  “И я буду с нетерпением ждать встречи с вами. О, еще одна вещь ...”
  
  “Да?”
  
  “Извините, боюсь, я не знаю вашего имени”.
  
  “Это Парджетер”.
  
  “Миссис Парджетер?”
  
  “Совершенно верно. Миссис Мелита Парджетер”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Трое
  
  M rs Парджетер хорошо выспалась в свою первую ночь в ‘Акапулько’, Смитис Лоам. Лучше, чем она ожидала. Первые ночи в незнакомых комнатах, которые она обнаружила в прошлом, могли оказаться беспокойными и некомфортными, поэтому глубина ее сна казалась хорошим предзнаменованием для ее будущего в новом доме.
  
  На следующий день она была занята по дому, переставляя мебель. У нее было несколько хороших вещей, и она хотела показать их с наилучшей стороны. Покойный мистер Парджетер оставил ее вполне обеспеченной во многих отношениях, и каждый предмет мебели был как маленькая кассета памяти, которая живо напоминала обстоятельства его покупки (или, когда это слово было неподходящим, его прибытия в их супружеский дом).
  
  Некоторые вдовы, возможно, сочли бы эти воспоминания поводом для слез, но все, что они вызвали в миссис Парджетер, было благодарной меланхолией. Она не была склонна к жалости к себе; когда она оглядывалась назад на свой брак, она делала это с сожалением о том, что он не мог продолжаться дольше, но также и с признательностью за то, как хорошо это было, пока это продолжалось.
  
  Большая часть мебели некоторое время находилась на складе. После смерти мужа миссис Парджетер жила в основном в отелях и снимала жилье. Прошло несколько лет, прежде чем она почувствовала, что готова построить еще один дом, и ‘Акапулько’, суглинок Кузни, был ее первой попыткой в этом направлении.
  
  Она все еще не была уверена, что ее выбор места был правильным, но она была философской женщиной, готовой потратить на эксперимент шесть месяцев, а затем, если он не сработал, признать неудачу и продолжить в другом месте. Благодаря щедрости и безупречно проницательному менеджменту покойного мистера Парджетера, деньги не были проблемой.
  
  В доме в Смитис-Лоам было много всего интересного. Поскольку он был построен совсем недавно, им было похвально легко управлять. И неизбежные проблемы с прорезыванием зубов во всех новых домах были решены предыдущими владельцами.
  
  Кроме того, у комплекса было неоценимое преимущество для миссис Парджетер в том, что не все его жители были пожилыми. Ее опыт работы в частных отелях, таких как Devereux в Литтлхэмптоне, заставил ее стремиться избежать помещения в еще одно гериатрическое гетто. Хотя у нее не было иллюзий относительно того факта, что ей было под шестьдесят, миссис Парджетер сохранила живой интерес к окружающему миру и пришла к выводу, что этому будет способствовать больше общество молодых людей, чем ее сверстники.
  
  ♦
  
  Она столкнулась с таким удручающим пораженчеством среди пожилых людей, слишком многие из которых, казалось, рассматривали оставшиеся им годы как процесс постепенного спада. Миссис Парджетер ни к какой части своей жизни подходила иначе. Хотя она не могла знать, сколько еще лет ей отведено, она была полна решимости насладиться каждым из них в полной мере.
  
  Она не торопилась с перестановкой мебели. Хотя для своего возраста она была в удивительно хорошем состоянии, миссис Парджетер понимала, что теперь ей нужно беречь свою энергию. Поэтому она работала короткими перерывами, с обильными перерывами на чай и печенье.
  
  Она купила кухонные принадлежности Коттонов, а также их ковры с толстым ворсом и дралоновые занавески, все совершенно новые всего полтора года назад. Хотя они не совсем соответствовали ее собственным вкусам, она могла с ними смириться. Время для изменений наступит, когда закончится ее добровольно назначенный шестимесячный испытательный срок. Если бы тогда она решила, что Smithy's Loam для нее, она бы вложила деньги в украшения, более выражающие ее собственную индивидуальность. Нет смысла выплескивать все сразу. Несмотря на свое значительное богатство, миссис Парджетер не была небрежна с деньгами. Это было одно из многих ее качеств, которыми восхищался покойный мистер Парджетер.
  
  ♦
  
  Работая в доме в тот первый день и совершая свою единственную необходимую поездку в торговый центр Shopping Parade (удобно расположенный по соседству, факт, о котором много говорилось в оригинальной брошюре о застройке), миссис Парджетер впитала атмосферу Суглинка Кузницы. Она была женщиной необычного восприятия, и, хотя люди редко замечали ее пристальный взгляд, эти кроткие голубые глаза мало что упускали из виду.
  
  Главным качеством объекта, которое ее поразило, была его аккуратность, благопристойность, почти официальность. Хотя все дома были разного дизайна, а их участки разной формы (действительно, это было одним из их главных преимуществ при первом строительстве), в них было единообразие.
  
  Каждая лужайка была аккуратно подстрижена, и, хотя часы уже перешли назад, обозначая конец лета, растения в палисадниках вызывающе сопротивлялись неухоженности осени.
  
  Каждый дом был в прекрасном состоянии. На каждом блестела краска и окна. Так же выглядели "Вольво", "Пежо" и хэтчбеки "Рено", которые стояли на подъездных дорожках, и так же выглядели "БМВ", "Роверы" и "мерседесы", которые мужья привезли домой, если их увидят в выходные.
  
  Отсутствие мужчин было еще одним поразительным впечатлением, которое миссис Парджетер получила от Smithy's Loam. К тому времени, когда она проснулась в тот первый день, все мужья ушли на работу, и ранняя темнота гарантировала, что единственным свидетельством их возвращения домой, которое она увидит, будет свет мощных фар. Все они принадлежали к классу претендентов; все работали долгие, амбициозные часы, чтобы поддерживать высокие стандарты руководства Smithy's Loam.
  
  В результате этого миссис Парджетер задалась вопросом, не попала ли она в гетто другого рода, гетто женщин, а не стариков. За каждым безукоризненным, анонимным фасадом дома скрывалась умная женщина со своими собственными секретами, желаниями и амбициями. Она была рада, что приняла приглашение на утренний кофе в пятницу. Она уже была заинтригована встречей с женщинами, чтобы узнать, как они проводят свои разделенные по признаку пола часы дневного света.
  
  ♦
  
  К половине седьмого стемнело, когда миссис Парджетер решила закруглиться. Она была удовлетворена тем, чего достигла. Тщательное расположение ее мебели уже отвлекло внимание от хлопковых ковров и занавесок. Гостиная, по крайней мере, уже носила отчетливый отпечаток Парджетера. Она чувствовала, что заслуживает выпить перед приготовлением стейка.
  
  Приятно было видеть бутылки обратно в застекленный угловой шкаф, который был доставлен в их дом в Чигуэлле однажды ночью в три часа ночи после еще одного впечатляющего делового переворота покойного мистера Парджетера. Она открыла двери, достала стакан и налила в него щедрую порцию водки и Кампари. Затем она пошла на кухню за льдом и лимоном.
  
  Именно там она осознала, насколько холодно стало в доме. Она подошла к шкафу под лестницей, где находились регуляторы центрального отопления, чтобы исправить ситуацию.
  
  Она переключила обогрев на ‘постоянный’. Индикаторы не загорелись, но она воспользовалась презумпцией невиновности. В то утро горячая ванна сработала идеально. Она пошла в гостиную, чтобы выпить и подождать, пока в доме прогреется.
  
  Этого не произошло. Через полчаса стало скорее холоднее, чем жарче. Она нащупала самый большой радиатор в гостиной. Тепла вообще не было.
  
  Она проверила те, что были в холле. Они были те же самые.
  
  Она открыла коробку с предохранителями на кухне. Но все предохранители были целы.
  
  Она снова заглянула в шкаф под лестницей. Индикаторы по-прежнему не горели. Что еще более зловеще, из бойлера не доносилось даже самого тихого гула.
  
  Она на мгновение задержалась в холле. Это было неприятно. Конечно, она могла позвонить в службу экстренного ремонта. Или она могла подождать до утра и вызвать кого-нибудь менее дорогого, чтобы проверить систему.
  
  Но, как и у любого другого человека в новом доме, ее первым инстинктом было, что она виновата. Она была незнакома с управлением и, должно быть, что-то выключила по ошибке. Если бы она вызвала ремонтника, он, скорее всего, вошел бы прямо внутрь и, покровительственно щелкнув единственным выключателем, грубо завысил бы цену за ее смущение и замешательство.
  
  Вероятно, это было что-то очень простое. Но, поскольку вечер становился все холоднее, миссис Парджетер захотела во всем разобраться. Она не для того заплатила все эти деньги за дом, чтобы сидеть и мерзнуть в нем.
  
  Конечно, проще всего было бы позвонить бывшему владельцу. Миссис Парджетер на самом деле не хотела этого делать в свой первый день проживания, но, с другой стороны, Тереза Коттон казалась чрезвычайно дружелюбной – хотя и анонимной – молодой женщиной, которая, если бы дело было в простой замене, была бы только рада помочь.
  
  Миссис Парджетер просмотрела в своем дневнике новый адрес Коттонов. Ее муж, Род, вспомнила она, получил какое-то повышение, которое предполагало проживание на Севере в течение нескольких лет. Недалеко от Йорка. Да, это было верно. Миссис Парджетер нашла адрес.
  
  Но там не было номера телефона. Конечно, теперь она вспомнила. Тереза Коттон сказала, что телефон подключили только в день их переезда, и им еще не дали номер.
  
  Тем не менее, они пробыли там уже почти два дня. Миссис Парджетер позвонила в справочную.
  
  “Какой город, пожалуйста?”
  
  “Это недалеко от Йорка. Место называется Даннингтон”.
  
  “И как ее зовут?”
  
  “Коттон. Адрес: ‘Вязы, Баскомб-лейн”.
  
  На другом конце провода воцарилось молчание.
  
  “Коттон", вы сказали?”
  
  “Да”.
  
  “Нет. Извините, по указанному вами адресу никого с таким именем нет”.
  
  “Они только вчера въехали, и тогда подключили телефон”.
  
  “Одну минуту. Я проверю”. Снова тишина. “Нет, новый номер для кого-либо по имени Коттон не записан. Извините”.
  
  “Вы уверены, что больше нигде нельзя было бы проверить?”
  
  “Несомненно, мадам. Может быть, вам дали неправильный адрес ...?”
  
  “Хм. Возможно. В любом случае, спасибо”.
  
  После того, как она положила трубку, миссис Парджетер выглядела задумчивой. Она все еще выглядела задумчивой, когда прошла на кухню и начала готовить свой стейк.
  
  Должно быть, ошибка справочной службы – служба сильно упала после приватизации, решила она, примиряясь с холодной ночью. Документы на новый номер Коттонов могли не поступить. Или, возможно, произошла задержка с подключением телефона.
  
  Да, что-то в этом роде.
  
  Это было странно, хотя…
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Четыре
  
  На следующее утро миссис Парджетер больше не предпринимала попыток связаться с Терезой Коттон. Вместо этого она рискнула навлечь на себя презрение газовщика и была вознаграждена – или, по крайней мере, оправдана – открытием, что с котлом центрального отопления действительно что-то не так.
  
  Газовый мастер, повинуясь давним традициям своего ремесла, не захватил с собой соответствующую запасную деталь, но сумел, в прямом противоречии с давними традициями своего ремесла, найти и установить ее в течение двадцати четырех часов.
  
  Итак, миссис Парджетер, к которой теперь вернулось тепло в ее новом доме, больше не думала о том, что ей не удалось связаться с его бывшим владельцем.
  
  ♦
  
  В одиннадцать часов утра в пятницу в суглинке Смити наблюдалось более согласованное движение, чем миссис Парджетер видела с момента своего прибытия.
  
  До этого она заметила, как редко можно было увидеть, как более одного жильца выходят из дома в любой момент времени. Каждое утро, через некоторое время после ухода мужей, было множество выездов на автомобилях, поскольку те женщины, которым повезло с детьми, садились на вторые машины для школьных поездок. Они вернулись не все в одно и то же время, их возвращение было прерывистым из-за покупок и других поручений.
  
  Затем в течение дня большинство жителей время от времени совершали пешие вылазки за покупками, выгуливать собак, возить младенцев. Но эти вылазки, казалось, редко совпадали, и утро пятницы стало первым случаем, когда миссис Парджетер увидела более двух женщин на улице одновременно, когда они собрались у дома Вивви Спрейк.
  
  Она наблюдала за ними через сетчатые занавески, оставленные Коттонами. Миссис Парджетер на самом деле не любила сетчатые занавески, но покойный мистер Парджетер всегда отдавал им предпочтение. Хотя, конечно, он никогда не делал в их супружеском доме ничего такого, чего ему следовало бы стыдиться, он всегда ценил уединение. Одним из его постоянных афоризмов было: “То, что не видно, не требует расследования”. И его жена, уважая его суждения во всех подобных вопросах, подчинила свой вкус его осторожности в вопросе штор из сетки.
  
  Она подумала, что для нее, как для новенькой, было бы уместно прибыть немного позже остальных, и она наблюдала за ними, пока они переходили от своих аккуратных парадных дверей к не менее аккуратным парадным дверям Вивви Спрейк. Она мельком видела большинство из них в предыдущие дни и уже, как это делает большинство людей с незнакомыми соседями, составила о них впечатление.
  
  Вивви была единственной, кого она действительно могла опознать по имени, но остальных она окрестила в своей собственной мысленной стенографии.
  
  Шесть домов в Смитис-Лоам изящной подковой вились вокруг дороги, которая окружала центральную лужайку. Их индивидуальность была использована в качестве еще одной торговой точки во время их строительства – посмотрите, что это за застройка без изменений, случайное скопление домов с оригинальным дизайном, все разные, все расположены на участках разной формы. Но каждый участок имел одинаковую площадь, а соответствие используемых материалов придавало домам больше сходства, чем если бы они были идентичны.
  
  Жительница дома номер один, ‘Высокие кусты’, прямо напротив, по-видимому, не выходила из дома с момента прибытия миссис Парджетер. Но не было никаких сомнений в том, что она была там. Ее окна также были защищены сетчатыми занавесками, и из-за них темная фигура следила за каждым приходящим и уходящим к петле дороги, у входа в которую дом стоял, как будка часового. Каждый раз, когда миссис Парджетер входила в свою парадную дверь, она чувствовала, как взгляды сверлят ее затылок, но было ли их мотивом недоброжелательство или простое любопытство, она не могла сказать.
  
  В мысленной стенографии миссис Парджетер женщина в ‘Высоких кустах’ стала миссис Снуп-Шпионкой.
  
  Она внесла эту пометку "Счастливые семьи" в свои имена для других жильцов. Две женщины жили в номере два, ‘Перигор’. Миссис Парджетер фактически видела только одного из них, но существование другого было логическим выводом. Та, которую она видела, выглядела слишком юной и слишком незаинтересованной парой маленьких детей, за которыми она присматривала, чтобы быть кем-то иным, кроме иностранной помощницы по хозяйству . Миссис Парджетер окрестила ее мисс Скучающая дочь бельгийца.
  
  И в ее воображении любовница мисс Скучающей, чья машина выехала с закрытия раньше, чем машины мужей, стала миссис Бьюси, деловой женщиной.
  
  Вивви Спрейк жила в доме номер три, который неуместно назывался ‘Хеймейкерс’, а по соседству, в доме номер четыре, ‘Гибискус’, жила женщина, чьи поспешные уходы и отводимые глаза сделали ее миссис Нерви неврастеничкой.
  
  Ближайшую соседку миссис Парджетер из дома номер пять, "Кромарти", которая не сделала ни одного приветственного жеста новоприбывшей, но которая мыла ее окна по крайней мере раз в день, прозвали миссис Хаффи Гордячкой.
  
  Отойдя от сетчатых занавесок и взяв свою сумочку, миссис Парджетер с нетерпением ждала возможности назвать настоящие имена своих жен из "Счастливых семей".
  
  Но, конечно, на том этапе у нее не было причин подозревать, что среди них может быть миссис Беспощадная Убийца.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Пять
  
  В ивви Спрейк была чересчур сердечным человеком в желтом комбинезоне, одним из тех людей, чей эмоциональный диапазон не включает утонченность.
  
  “И что сделал ваш муж, миссис Парджетер?”
  
  Объект ее допроса невозмутимо улыбнулся. “Он занимался бизнесом за свой счет”.
  
  “О, какого рода реплика?”
  
  “Всех видов”, - ответила миссис Парджетер очаровательно, но неинформативно.
  
  “Финансы?”
  
  “Да”.
  
  “Товары?”
  
  “Время от времени”.
  
  “Он был брокером?”
  
  “Такого рода вещи, да”.
  
  Вивви, казалось, молчаливо признала, что это все, на что она способна, поэтому сменила подход. “Муж Кэрол, Грегори, занимается сырьевыми товарами”.
  
  “О?”
  
  “Я предполагаю, что вы, должно быть, уже познакомились с Кэрол”. Вивви Спрейк говорила с большой осторожностью, сдерживая свой северный акцент, как котенок, способный внезапно вырваться на свободу, чтобы сделать что-то постыдное на полу. “Я имею в виду, учитывая, что она находится прямо по соседству с вами”.
  
  “Нет, я еще не узнала”. Итак, миссис Хаффи, Гордость семьи, звали Кэрол. Постепенно имена сходились воедино.
  
  “О, хорошо, я должна вас представить”. Вивви метнулась прочь, чтобы схватить женщину с туго уложенными светлыми волосами, на которой были серая блузка и юбка в тон.
  
  Добычу вынесли вперед для представления почетному гостю. “Это Мелита Парджетер – Кэрол Темпл”.
  
  “Здравствуйте”. Кэрол не делала вид, что интересуется своей новой соседкой.
  
  “Здравствуйте, я видела, как вы мыли окна”, - спокойно сказала миссис Парджетер.
  
  “О?” Тон подразумевал оскорбление.
  
  “Ну, я вряд ли могла скучать по тебе, любимая, не так ли? Я так часто хожу туда-сюда последние несколько дней. Ты знаешь, как это бывает в новом доме – ты продолжаешь вспоминать то, что забыл. Разве вы не обнаружили этого, когда впервые переехали сюда?”
  
  “Нет”, - ответила Кэрол Темпл. “Но тогда мы с мужем составили списки всего, что нам может понадобиться”.
  
  Да, ну, вы бы так и сделали, не так ли, подумала миссис Парджетер. Она почему-то не могла предвидеть развития близких отношений с этим соседом.
  
  Тем не менее, она совершила необходимые действия. “Тем не менее, мы очень удобно расположены здесь, не так ли? Вы знаете, для магазинов. Вы можете купить практически все, что вам нужно на Параде, не так ли?”
  
  “Ну, можно, ” уступила Кэрол Темпл, “ но все они очень дорогие. Я хожу и делаю еженедельные покупки в Sainsbury's. А потом раз в месяц я запасаюсь продуктами первой необходимости в ”Кэш эндКерри".
  
  Еще раз, вы бы так и сделали .
  
  “Я так понимаю, ваш муж занимается сырьевыми товарами”, - сказала миссис Парджетер, надеясь, что смена темы может стимулировать поток разговора.
  
  “Да, это он”, - подтвердила Кэрол Темпл с окончательностью, которая разрушила такие надежды.
  
  Миссис Парджетер нашла убежище в глотке кофе, прежде чем предпринять новую вылазку. “У вас есть дети?” Конечно, это была безопасная, бесспорная тема.
  
  “Двое. В школе-интернате”.
  
  “О?”
  
  Миссис Парджетер ждала, что любящие родители разъяснят эти минимальные детали, но ей даже не предоставили пол отпрыска Темпла. Все, что она получила, это: “В наши дни школы-интернаты стоят очень дорого”.
  
  “Я так полагаю”.
  
  “У вас есть дети?”
  
  Внезапность этого вопроса застала миссис Парджетер врасплох. Но когда она посмотрела на лицо Кэрол Темпл, она не увидела ни проблеска интереса; вопрос был задан просто по правилам.
  
  “Нет. Нет, я не знаю”. Этот факт все еще вызывал у нее легкое сожаление. Но затем, учитывая непредсказуемые требования, предъявляемые ко времени покойного мистера Парджетера, и его случайные отлучки, она давно пришла к выводу, что их бездетность, вероятно, была к лучшему. Когда они были вместе, они могли посвятить всю свою энергию друг другу.
  
  К этому времени на всех путях общения, казалось, были установлены контрольно-пропускные пункты, и миссис Парджетер с некоторым облегчением увидела, что к ней направляется Вивви Спрейк, ведя за собой двух женщин, которые, в результате процесса исключения, должны быть миссис Бьюзи, бизнесвумен, и миссис Снуп, шпионкой.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Шесть
  
  Т эй были представлены ей соответственно как Сью Керл и Фиона Берчфилд-Браун. Первой было чуть за сорок, женщина, чье морщинистое лицо скорее подчеркивало, чем уменьшало ее привлекательность. У нее был печальный вид человека, который страдал, но не собирается позволить этому помешать ее будущему наслаждению жизнью.
  
  Но Фиона Берчфилд-Браун, шпионка миссис Снуп, была сюрпризом. Миссис Парджетер ожидала увидеть кого-то изящного и осторожного, а не высокую, слегка неряшливую фигуру с шарфом цвета латуни на шее, которая приветствовала ее преувеличенным тоном Слоуна Рейнджера.
  
  “Здравствуйте, очень приятно с вами познакомиться”. Миссис Парджетер схватили за руку и неуклюже пожали. Во всех движениях Фионы Берчфилд-Браун была игривая неуклюжесть, как будто она только выросла до своих нынешних размеров и еще не научилась контролировать свое тело.
  
  “Извините, ” продолжила она голосом английской школьницы, “ я все собиралась подойти и поздороваться, но мне пришлось всю неделю ждать этих жалких человечков, которые должны были прийти устанавливать джакузи. Я не осмелилась выйти из дома на случай, если они приедут или позвонят. Мой муж Александр все это устроил, и он был бы ужасно зол, если бы я их пропустила. В любом случае, наконец-то они звонят этим утром и говорят, что приедут не раньше следующей недели. Честно. Я спрашиваю тебя.”
  
  Что ж, по крайней мере, это объясняло очевидный шпионаж из-за сетчатых занавесок. Забавно, однако, подумала миссис Парджетер, Бона Берчфилд-Браун, похоже, не из тех, у кого есть джакузи. Это противоречило ее слегка небрежному, эксцентричному имиджу аристократки.
  
  Словно предвидя такую реакцию, Фиона продолжила: “Я действительно не думаю, что нам нужно джакузи. Я имею в виду, я не могу представить, чтобы я пользовалась им так часто. Тем не менее, Александр очень увлечен – у многих его приятелей в Городе они есть – и он единственный, кто зарабатывает деньги, так что...” Она беспомощно пожала плечами.
  
  “Разве Коттоны не планировали поставить одну?” - внесла свой вклад Сью Керл.
  
  “Ну, этого определенно там нет”, - сказала миссис Парджетер со смешком. “И я не думаю, что я тоже буду скучать по этому”.
  
  “Нет, нет, я знал, что они этого не делали. Это было всего лишь то, что они планировали. Род всегда говорил о том, что он собирался сделать с домом – ну, не сделать, но сделали . И прочее, что они собирались купить ... новую видеокамеру... новый проигрыватель компакт-дисков ...”
  
  “О, он всегда говорил о таких вещах”, - согласилась Фиона.
  
  “Да, и я помню, Тереза говорила, что они собираются разобрать кухню”, - вспоминала Сью Керл. “И она собиралась заменить этот ужасный старый морозильник”.
  
  “Я не помню, чтобы у Терезы был морозильник. На кухне его не было, не так ли?”
  
  “Нет, Фиона, она держала его в гараже. Большой, устаревший, запирающийся. В любом случае, они собирались купить новый такой ...”
  
  “И они даже говорили о покупке таймшера”. Фиона Берчфилд-Браун поморщилась, возможно, от вульгарности идеи, и пожала плечами. “Но потом, когда пришло его повышение, он скорее потерял интерес к Smithy's Loam”.
  
  “Это было, когда его отправили на Север?”
  
  “Да, миссис Парджетер”.
  
  “Пожалуйста, зовите меня Мелита”.
  
  “О. Спасибо”. Миссис Парджетер уже привыкла к легкой неуверенности, которую услышала в голосе Фионы Берчфилд-Браун. Казалось, у всех была одинаковая реакция на ее имя. Хотя и была выдана лицензия на использование имени "Мелита’, мало кто воспользовался этим. Для большинства она, казалось, оставалась ‘миссис Парджетер’. И такое положение дел ее вполне устраивало. Ее христианское имя сохранило свою исключительность, являясь связующим звеном между ней и покойным мистером Парджетером.
  
  “Вы хорошо знали Коттонов?” - рискнула спросить она.
  
  Сью Керл покачала головой. “Не совсем. Ну, в том смысле, в каком вы знаете людей, с которыми у вас нет ничего общего, кроме географии”. Понимая, что это может прозвучать несколько пренебрежительно по отношению к присутствующим, она быстро объяснила это. “Я имею в виду, очевидно, что у кого-то есть друзья в округе, но Коттоны ... Ну, мы не были особенно близки. Они были совершенно дружелюбны…Вы знаете, мы помогали друг другу, поливали растения друг друга, когда уезжали в отпуск, что-то в этом роде…И, конечно, всегда было приятно, знаете ли, скоротать время дня...”
  
  Когда были произнесены эти слова, миссис Парджетер поразило, как мало ‘времяпрепровождения’ она до сих пор видела в Суглинке Смити. Шесть домов казались герметично закрытыми единицами, их обитатели были полностью самодостаточны. О да, они вышли на светское мероприятие, подобное тому утреннему, но в воздухе чувствовалось какое-то напряжение. Несмотря на близость домов, ничто в Суглинке Смити не вызывало чувства общности.
  
  Конечно, атмосфера могла быть иной по выходным, когда мужья и дети были рядом, но почему-то миссис Парджетер сомневалась в этом.
  
  Она повернулась к Фионе Берчфилд-Браун. “Вы хорошо их знали?”
  
  “Коттоны? Нет, не совсем. Я имею в виду, один из них делал попытки. Но Тереза была склонна ... ну, держаться особняком ”.
  
  Эта склонность, по-видимому, была необходимым условием для жизни в Суглинке Смити. В некотором смысле, размышляла миссис Парджетер, это ей вполне подошло бы. Хотя и не во всех отношениях.
  
  Сью Керл подвела итог. “Нет, Коттоны были стандартной парой яппи. Ну, возможно, немного слишком старая, чтобы быть настоящими яппи, но у Рода были все ценности яппи ”.
  
  “Вы имеете в виду под этим, что Тереза этого не делала?”
  
  “Нет. Не особенно. Я предполагаю, что она думала так же, как и он. Я не знаю, она никогда не говорила о таких вещах. Как сказала Фиона, она держалась особняком. По крайней мере, они, казалось, никогда не расходились во мнениях. И у них не было детей, которые могли бы все усложнить. Милая стандартная счастливая семейная пара ”.
  
  Горечь в голосе вызвала у миссис Парджетер лишь вопросительный взгляд, но для Сью Керл этого было вполне достаточно. Как струп, ожидающий, когда его сорвут, нельзя было избежать темы ее собственного брака.
  
  “И нет, отвечая на ваш невысказанный вопрос, я не являюсь частью такого идеального подразделения. Я переживаю особенно уродливый развод”.
  
  “Мне жаль”.
  
  “Ты не обязана сожалеть. По крайней мере, не сочувствуй мне эмоционально. Я рад, что пристрелил этого ублюдка. Вы можете посочувствовать мне, потому что весь процесс занимает так много времени и так чертовски утомителен, если хотите ”.
  
  В дверь Вивви Спрейк позвонили, и хозяйка пошла открывать, когда Фиона Берчфилд-Браун подскочила, чтобы увести разговор от развода Сью. С легким оттенком снисходительности высшего класса она сказала: “Я думаю, вы найдете нас здесь достаточно дружелюбными людьми, миссис Парджетер”.
  
  Миссис Парджетер оценила заявление и решила, что пока доказательства его не подтверждают.
  
  “Вы знаете, я имею в виду, что мы все готовы помочь друг другу, если что-то важно”.
  
  “Да, как и это новое предложение в индийском ресторане”, - сказала Сью Керл, набрасываясь на объект недовольства, отличный от ее мужа. “Вы слышали, миссис Парджетер, что кофейня прямо на углу Парадной выставлена на продажу, и кто-то подает заявку на получение разрешения на застройку, чтобы превратить ее в индийский ресторан?”
  
  “Нет, извините. Я все еще новичок в этом районе”.
  
  “Ну, я думаю, мы все должны собраться вместе и проследить, чтобы этого не случилось”, - мрачно сказала Сью Керл.
  
  “Да”, - согласилась Фиона Берчфилд-Браун. “Александр собирался написать письмо–”
  
  “Нам не нужно привлекать чертовых мужчин!” Огрызнулась Сью Керл. “Мы, женщины, можем создать нашу собственную группу протеста”.
  
  “Ну, может быть...” Фиона, осознав, что разговор возвращается к мужским недостаткам, снова решительно повернулась к миссис Парджетер. “В любом случае, как я уже сказал, если у вас возникнут какие-либо проблемы, вы всегда можете обратиться к любому из нас”.
  
  “О, спасибо”. Но она подумала, что могла бы быть немного осторожнее, о каких проблемах она спрашивала.
  
  Дверь из холла открылась, и Вивви Спрейк впустила дочь мисс Боринг, бельгийки. Помощница по хозяйству была одета в дорогую на вид кожаную куртку. Сью Керл посмотрела на нее с раздражением.
  
  “Что это?”
  
  “Мне жаль, миссис Керл”, - ответила девушка, хотя в ее тоне не было и намека на извинение. “Звонят из офиса. Какой-то кризис”.
  
  Если частью намерения девочки остаться в Англии было изучение языка, то эта часть не была выполнена. Ни одна гласная не избежала искажения. И ее акцент наводил на мысль, что в стенографии "Счастливых семей" миссис Парджетер неправильно указали национальность. Певучая интонация была не бельгийской. Скорее скандинавской. Возможно, норвежской ...?
  
  “О, черт с ним. Я сказала им, что не смогу быть дома до полудня”. Но, даже когда она говорила, Сью Керл взяла свою сумочку и поднялась, чтобы уйти. “Хорошо, Кирстен, возвращайся к детям. Тебе не следовало оставлять их”.
  
  “Но это было всего на несколько –”
  
  “Вам не следовало оставлять их”, - твердо повторил ее работодатель.
  
  Кирстен угрюмо выскользнула из комнаты. Сью Керл сказала, что было очень приятно познакомиться с миссис Парджетер, что она надеется вскоре встретиться с ней снова, и последовала за помощницей по хозяйству.
  
  Миссис Парджетер видела, как они проходили порознь перед витриной Вивви. На другой стороне Суглинка Смити миссис Нерви, Неврастеничка, только что вышла с аллеи ‘Гибискус’. Она не сделала никакого жеста в знак приветствия Сью или Кирстен, но быстро пошла вперед, не глядя ни направо, ни налево.
  
  Должно быть, ее пригласили, подумала миссис Парджетер. И если она только сейчас выходит, то, должно быть, была свободна прийти. Или между жителями Смитис-Лоам была какая-то вражда?
  
  Материализовавшаяся рядом с ней Вивви Спрейк проследила за взглядом миссис Парджетер и подтвердила ее догадку. “Джейн Уотсон, то есть. Пропавшая гостья. Я действительно пригласила ее. Сказала, что не сможет прийти. Только это, даже не потрудилась придумать оправдание. Ха, заносчивая сука.”
  
  И все же миссис Парджетер сомневалась, что описание было справедливым. Это было правдой, то, как женщина шла впереди, могло выглядеть так, как будто она действовала из высокомерия. Но выражение ее лица опровергало эту интерпретацию.
  
  В глазах миссис Парджетер это выглядело скорее так, как будто Джейн Уотсон была движима страхом.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Семь
  
  M rs Парджетер подняла ноги после обеда. Это была утомительная неделя. Не каждый день меняешь дом. И, подумала она, с нежностью оглядывая гостиную, в которой теперь запечатлелась ее личность, я достигла довольно многого. Определенно, заслужила немного вздремнуть в собственном кресле.
  
  Мягкая обивка и высокая спинка казались успокаивающе знакомыми. После всей чуждой мебели отелей и съемных комнат было приятно находиться среди своих вещей.
  
  Телефон разбудил ее, и на секунду она задумалась, где находится. Затем она потянулась к трубке и прочитала незнакомый номер.
  
  “Могу я поговорить с миссис Коттон, пожалуйста?”
  
  Это был мужской голос. Пожилой, лет шестидесяти, с легкой фруктовостью. Голос мужчины, привыкшего выступать на публике.
  
  “Прошу прощения. Миссис Коттон переехала”.
  
  “Ах, она действительно ушла, не так ли?”
  
  “Да”, - ответила слегка озадаченная миссис Парджетер. “Она съехала в понедельник вечером”.
  
  “Я знаю, что это было, когда она собиралась уйти, но я подумал, что, возможно, ее планы могли измениться”.
  
  “Насколько мне известно, нет”.
  
  “Просто я ожидал увидеть ее и…Послушай, неважно”.
  
  Его голос звучал так, как будто он собирался закончить разговор, поэтому миссис Парджетер поспешно вмешалась: “У меня есть ее новый адрес, если это поможет”.
  
  “Ну, мне от этого не было бы никакой пользы, не так ли?” - грубо сказал мужчина. “До свидания”. И он положил трубку.
  
  Теперь миссис Парджетер полностью проснулась. Несколько мгновений она оставалась в своем любимом кресле, глубоко задумавшись.
  
  Было что-то странное. Почему мужчина так пренебрежительно отнесся к предложенному адресу? Интересовался ли он Терезой Коттон только в то время, когда она жила в Смитис-Лоам?
  
  Но нет, этого не могло быть. Он знал, что она предлагала уехать в понедельник вечером. И он подразумевал, что она договорилась встретиться с ним, а затем не появилась.
  
  Ситуация вызвала у миссис Парджетер странное, но не совсем незнакомое чувство, смесь беспокойства и ... да, возбуждения.
  
  Она снова подняла телефонную трубку и предприняла еще одну попытку запросить справочную. Возможно, человек, с которым она разговаривала в среду вечером, просто был неэффективен. Возможно, документы с новым телефонным номером Коттонов не просочились через систему.
  
  На запросы в справочную даны ответы. Она предоставила точно такую же информацию, как и в предыдущем случае.
  
  И получила точно такой же ответ. По указанному ею адресу никто не звонил Коттону с телефоном.
  
  Она еще немного подумала в своем кресле после того, как положила трубку. Затем она приняла решение и вышла в прихожую, чтобы надеть свою меховую шубу.
  
  ♦
  
  В оригинальной брошюре для Smithy's Loam среди яркого списка местных удобств не упоминалось, что рядом с комплексом находится отличная публичная библиотека. Но тогда это не было бы расценено как особенно важное людьми, которые, вероятно, купили бы такого рода недвижимость. Когда она впервые посетила ‘Акапулько’, чтобы осмотреть имущество, миссис Парджетер нигде не увидела никаких свидетельств наличия каких-либо книг.
  
  Для нее, однако, книги были чрезвычайно важны, и одной из ее первых задач по прибытии было оформить себе библиотечные билеты и запастись чтением на первую неделю.
  
  Но в тот день ее заботил справочный отдел библиотеки, и он, как она обнаружила, был укомплектован так же хорошо, как и отдел выдачи книг. Она объяснила предмет своего исследования очень услужливому библиотекарю, и ее быстро направили к соответствующим картам, справочникам и путеводителям.
  
  Не потребовалось много времени, чтобы ее растущее подозрение подтвердилось. Она перепроверила, сверяя разные карты. Затем снова проверила по множеству индексов.
  
  Но факты были неопровержимы. В маленьком городке Даннингтон в Северном Йоркшире не было дороги под названием Баскомб-лейн.
  
  И если дороги не существовало, то на ней не могло быть дома под названием ‘Вязы’.
  
  Другими словами, Тереза Коттон дала ложный адрес своего нового дома.
  
  Она намеренно планировала пропасть без вести.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Восемь
  
  M rs Парджетер заехал в ‘Высокие кусты’ по дороге домой. После того, как она позвонила в колокольчик, она посмотрела вниз по чрезвычайно нормальной брусчатке к кованым железным воротам, расположенным в аккуратной низкой стене. В поле зрения не было ни одного куста, ни высокого, ни низкого, ни какого-либо другого вида. Либо первоначальные высокие кусты с тех пор были вырублены, либо человек, давший название дому, обладал чувством юмора.
  
  Фиона Берчфилд-Браун подошла к двери, и выражение удивления на ее лице наводило на мысль, как и подозревала миссис Парджетер, что соседские звонки не были обычным делом в Смити-Лоам.
  
  Фиона, хорошо воспитанная девушка, какой бы она ни была, быстро пришла в себя и пригласила посетительницу войти.
  
  “Ну, всего на минутку, спасибо. Становится прохладно в эти поздние часы, не так ли?”
  
  Фиона Берчфилд-Браун согласилась, что так оно и было, когда проводила миссис Парджетер на кухню. Надеялась, что она не возражает, что это кухня, но в тот вечер они давали званый ужин. Нет, миссис Парджетер не возражала. Она пообещала, что ненадолго.
  
  Несправедливо судить кого-либо по тому, как выглядит их кухня, когда они готовят праздничный ужин, но кухня Фионы действительно казалась особенно неопрятной. Раковина была завалена посудой, и на каждой доступной поверхности были разбросаны столовые приборы, присыпанные мелкой мукой. Посреди пола большой, неряшливый лабрадор распластался так, как может только лабрадор.
  
  Фиона сделала обязательное предложение чая или кофе, но испытала явное облегчение, когда миссис Парджетер, не желая усугублять хаос, отказалась и от того, и от другого. Вернувшись к слегка обугленной куриной тушке, из которой она неумело извлекла мясо, Фиона спросила, чем она может помочь своей новой соседке.
  
  Миссис Парджетер решила, что нет необходимости делиться своими подозрениями. Вспомнив завет покойного мистера Парджетера о том, что всегда нужно стараться говорить правду и ничего, кроме правды (хотя и не обязательно всю правду), она объяснила, что ей кто-то позвонил и спросил, когда именно Тереза Коттон покинула Смитис Лоам. “И я не знал точно, Фиона, но я знаю, что ты говорила, что всю неделю присматривала за своими людьми из джакузи, поэтому я подумал, что ты могла заметить”.
  
  Фиона Берчфилд-Браун наморщила лоб, а затем вытерла его, оставив небольшое пятно куриного жира над правым глазом. “Ну, я думаю, это было в понедельник вечером. Я уверена, что так оно и было. Тереза пришла около шести ... чтобы ... ну, вы знаете, попрощаться, что-то в этом роде, а потом, эм, ну, я увидела, как машина отъехала примерно…Я не знаю, семь, четверть шестого ... Но затем он вернулся через десять минут, и вскоре после этого, я полагаю, около половины шестого, он отключился навсегда ”.
  
  “А Тереза была одна, когда уходила?”
  
  “Я так не думаю. Ну, скажем так, мужчина приехал незадолго до того, как она ушла, и я не видел, чтобы он уходил каким-либо другим путем, поэтому я полагаю, что он, должно быть, был с ней в машине ”.
  
  “Не могла ли она куда-нибудь его отвезти, когда отправилась в короткую поездку в четверть восьмого?”
  
  “Нет. Я думаю, возможно, он был за рулем машины в тот раз. Я не уверен. Машина выехала из гаража и уехала, затем вернулась через десять минут обратно в гараж, и мужчина вышел из гаража и снова направился к входной двери ”.
  
  “И Тереза впустила его?”
  
  “Полагаю, да”.
  
  “Значит, предположительно, в тот раз ее не было с ним в машине?”
  
  “Нет, я полагаю, что нет”.
  
  “Вы не видели, как он садился в машину во второй раз?”
  
  “Нет, но тогда я бы этого не сделала. Машина была в гараже, так что они прошли бы через дом, чтобы сесть в нее”.
  
  “Но разве никто из них не вышел из машины, чтобы закрыть дверь гаража?”
  
  Фиона прекратила вскрытие, нож Сабатье завис в воздухе. “Знаете, я не думаю, что они это сделали. Это странно, не так ли? Я имею в виду, когда вы уезжаете куда-то навсегда, вы бы наверняка взяли за правило как следует запираться, не так ли?”
  
  “Ну...” миссис Парджетер небрежно пожала плечами. Затем, не желая поощрять мысли о странностях, она быстро пошла дальше. “Вы на самом деле не видели, что они оба были в машине, не так ли?”
  
  “Нет. Я имею в виду, это было после наступления темноты. Я просто видел, как проехали фары. Не мог толком разглядеть, что внутри. Но они, должно быть, уехали вместе, не так ли?”
  
  Не обязательно, подумала миссис Парджетер, а затем спросила с невинным видом: “Этим человеком был не Род, не так ли?”
  
  “Боже милостивый, нет. Я имею в виду, я почти не видела Рода с тех пор, как его перевели на Север, но он не мог так сильно измениться. Этот мужчина, который пришел, выглядел довольно неряшливо. На ней было что-то вроде комбинезона и шерстяной шляпы, насколько я припоминаю. И у него была борода. Я имею в виду, у Рода никогда бы не было бороды. Он был действительно придирчивым костюмером, знаете, настоящим руководителем ”.
  
  “О, ну ...” - сказала миссис Парджетер, тянула время, раздумывая, с какой стороны перейти к следующей.
  
  Но, к счастью, Фиона без предупреждения заполнила тишину дополнительной информацией. “Помню, тогда я подумала, что это совпадение, что Терезу в один и тот же день навестили двое бородатых мужчин”.
  
  “Двое...?” Неуверенно повторила миссис Парджетер.
  
  “Да. Другое пришло рано днем, когда было еще светло”.
  
  “Вы уверены, что это был не тот же мужчина?”
  
  “О, совершенно уверена. Дневной был намного выше. И худее. Нет, я могла видеть его совершенно отчетливо”.
  
  “Он приехал на машине?”
  
  “Нет. Шел пешком. Он приехал примерно... в половине третьего, я полагаю, позвонил в дверь, Тереза впустила его, и затем он был там…Я думаю, около получаса”.
  
  “И он был элегантно одет?”
  
  “Нет, он тоже был неряшливым. Действительно старая одежда. Знаете, старая до такой степени, что вышла из моды”.
  
  “А”. Миссис Парджетер встала. Не хотела показаться излишне любопытной. “Ну, послушайте, большое вам спасибо. Если джентльмен перезвонит, я смогу передать ему главу и стих об уходе Терезы Коттон ”.
  
  “Да”. Фиона начала вытирать свои жирные руки не менее жирным кухонным полотенцем. “Позвольте мне–”
  
  “Пожалуйста, не волнуйтесь. Я сама найду выход”.
  
  “О, ну, если вы уверены. Я немного взволнован ...”
  
  Фиона оглядела кухню с отчаянием, смешанным с паникой. Как, черт возьми, она когда-нибудь приготовит "Кордон Блю" и наведет порядок в заведении до прихода гостей?
  
  “О, еще одна вещь...” Миссис Парджетер зависла в дверях. “Мужчина, который звонил, также попросил новый адрес Терезы. И я не смог найти клочок бумаги, на котором я это нацарапал. Я не полагаю, случайно ...?”
  
  “Да, она дала это мне. Дайте мне подумать. Я помню, я попросил это, когда она уходила. И она сказала мне, и я нацарапал это в блокноте по телефону. Это в холле. Вы увидите это, когда будете выходить ”.
  
  “О, большое вам спасибо”. Снова миссис Парджетер повернулась, чтобы уйти, и снова остановилась. “Прости, есть еще одна вещь, Фиона. Это действительно последняя, я обещаю. Тогда я оставлю вас заниматься своими делами ”.
  
  “Без проблем”, - сказала Фиона. Нет, вопросы миссис Парджетер не были проблемой; по сравнению с проблемой организации этого званого ужина все остальное казалось незначительным.
  
  “Я просто подумал, знаете ли вы название фирмы по переезду, которой пользовалась Тереза. У меня такое чувство, что они, возможно, забрали какие-то осветительные приборы, которые должны были остаться, и я хочу уточнить у них ”.
  
  Что ж, это была всего лишь маленькая ложь. Покойный мистер Парджетер не возражал бы против этого. Он всегда был прагматиком; он принципиально не возражал против лжи, только когда она могла привести к дальнейшей лжи и осложнениям последовательности.
  
  “Да, я помню”, - услужливо подсказала Фиона. “На самом деле, не могла забыть, как большую часть дня смотрела на этот грязный грузовик напротив. Они назывались ”У Литтлхейвена".
  
  “А”.
  
  “Я помню, что подумала, что это необычное имя. Не узнала его. Конечно, не одна из местных фирм. Но я полагаю, она не обязательно воспользовалась бы услугами местной фирмы, если бы переезжала на Север ”.
  
  Нет, она бы не стала, подумала миссис Парджетер. Нет, если бы она переезжала на Север.
  
  В холле доминировала большая вешалка с зеркалом, на крючках которой висели пальто Barbour, твидовые кепки и зеленые стеганые куртки. В подставке для зонтиков внизу стояли клюшка для стрельбы, несколько клюшек для гольфа и хлыст для верховой езды. Как и обещала Фиона, на низком столике у телефона лежал блокнот. Миссис Парджетер пришлось перевернуть несколько страниц назад, прежде чем она дошла до нацарапанного адреса.
  
  “Вязы, Баскомб-лейн, Даннингтон, Северный Йоркшир”.
  
  По крайней мере, ложь Терезы Коттон была последовательной.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Девять
  
  I было после половины шестого, когда миссис Парджетер перешла из заведения с неправильным названием ‘Высокие кусты’ в "Акапулько’, и, поскольку следующий этап ее расследования требовал еще одного похода в библиотеку, в тот день она больше ничего не могла сделать. Поэтому она с радостью согласилась на хороший ужин и ранний сон.
  
  На ужин была приготовлена форель с лососем-пашот, за которой последовали профитроли. После своих странствий в течение последних нескольких лет миссис Парджетер испытала огромное удовольствие от того, что снова может готовить на собственной кухне. У нее никогда не было запретов готовить полноценные блюда, когда она была одна; она не подписывалась на заговор с вареными яйцами и творогом. Покойный мистер Парджетер, характер работы которого иногда не позволял ему проводить с ней вечера, всегда поощрял ее правильно питаться.
  
  За едой она выпила бутылку неплохого сансерского. Это было еще одно удовольствие от нового дома, где постоянно находится превосходный погреб, собранный покойным мистером Парджетером.
  
  Убрав со стола, миссис Парджетер выпила немного арманьяка и рано отправилась в постель, чтобы заснуть сном невинной женщины без сновидений.
  
  ♦
  
  На следующее утро тот же услужливый библиотекарь направил ее к полному набору "Желтых страниц", и, просмотрев раздел "Изъятие и хранение" примерно дюжины томов, миссис Парджетер нашла искомое имя.
  
  Литтлхейвены базировались недалеко от Вустера. Конечно, далеко от графства Суррей Смитис-Лоам. И не логичный шаг в направлении Даннингтона в Северном Йоркшире, даже если бы этот адрес еще не был дискредитирован.
  
  Миссис Парджетер записала адрес и номер телефона фирмы и вернулась пешком в свой новый дом.
  
  В субботу утром на Шоппинг-параде было больше активности, чем в течение недели. "Вольво", "Пежо" и "Мерседесы эстейтс" были оттеснены к магазинам, огромные пасти их хэтчбеков разверзлись, чтобы поглотить коробки с едой, ящики с вином, коробки с электронными приборами, банки с краской, готовую к сборке мебель и всю прочую добычу их владельцев по кредитным картам. Какие бы проблемы ни возникали в этом районе, нехватки денег (или, по крайней мере, кредита) среди них не было.
  
  В конце парада миссис Парджетер с кривой улыбкой отметила захудалую кофейню, которая находилась под угрозой превращения в индийский ресторан. С точки зрения миссис Парджетер, предложенное изменение казалось отличной идеей. Ничто так не нравилось миссис Парджетер, как хорошее горячее карри, и заказ еды навынос в радиусе пятидесяти ярдов от ее дома казался идеальным решением. Однако, как она поняла, ее сослуживцы могли не разделять эту точку зрения.
  
  В суглинке Смити машины мужей блестели перед домами. Усатый мужчина, который предположительно был мужем Кэрол Темпл, Грегори, товарным брокером, был возле "Кромарти" в дизайнерском спортивном костюме, чистил свой BMW. Он не поздоровался с миссис Парджетер, когда она шла по дорожке своего сада. И когда несколько минут спустя седовласый мужчина, который, должно быть, был Найджелом Спрейком, вышел из ‘Хеймейкерс’ и закинул сумку для гольфа на заднее сиденье своего Renault 25, мистер Темпл ответил ему не более чем беглым кивком.
  
  К миссис Парджетер пришло осознание того, в какой безопасности была Тереза Коттон, когда дала своим соседям ложный адрес. Сколько бы жители Смитис-Лоам ни изливались друг на друга за утренним кофе, настоящего контакта там не было. Кто-то, покинувший этот район, был мгновенно стерт с экранов чужого эгоизма. Не было никакой опасности, что кто-либо из них когда-либо попытается снова вступить в контакт с Терезой.
  
  Не особо надеясь на успех, миссис Парджетер набрала номер Литтлхейвена. В выходные в офисе никого не было, но если бы она захотела оставить сообщение на ансафоне…Она не стала утруждать себя. То, что она хотела выяснить, потребовало бы более деликатного подхода, чем записанное сообщение.
  
  Неважно, она продолжит свои расспросы в понедельник.
  
  Остаток утра она слонялась по дому и приготовила себе омлет с травами на обед. В тех случаях, когда она смотрела сквозь свои сетчатые занавески, в Суглинке Смити, в соответствии с ее ожиданиями, по выходным было так же тихо, как и в течение недели. Несколько машин уехали и вернулись с полным багажом семьи, но большую часть утра кольцевая дорога и тротуар оставались пустыми. Дети, если и были на улице, то играли бы в своих садиках за домом; никто не был бы настолько ‘обычным’, чтобы позволить им играть на улице. В любом случае, разве не было бы ужасно, если бы детские ножки оставили шрамы на гладком сукне зеленой центральной резервации?
  
  Миссис Парджетер была рада, что запланировала себе удовольствие на эти выходные. Это была тяжелая неделя. Она заслуживала небольшого ухода.
  
  Ровно в три часа за ней прибыл лимузин. К тому времени она была одета в одно из своих ярких шелковых платьев с принтом и носила значительный набор украшений. Норковая шуба, накинутая на ее плечи, была длиннее той, в которой она была в день приезда. Экзотическое вечернее платье было упаковано в аккуратный чемодан, который шофер отнес к лимузину.
  
  Как раз в тот момент, когда она садилась в машину, мрачный товарный брокер вышел из парадной двери ‘Кромарти’, неся электрические ножницы для стрижки живой изгороди, чтобы соскрести еще один ненужный миллиметр со своей идеальной живой изгороди перед домом. Миссис Парджетер была удовлетворена, увидев, что он невольно бросил на нее взгляд, полный искреннего удивления.
  
  По дороге в Лондон она дружелюбно болтала с водителем, нежно расспрашивая о его географически расширенной семье. Она всегда использовала одного и того же мужчину, которого звали Гэри. Он неоднократно нанимался на работу к покойному мистеру Парджетеру, но после смерти своего патрона приспособился к более медленному стилю вождения. Когда он открыл свой собственный бизнес, он предложил бесплатно перевозить миссис Парджетер, куда бы она ни пожелала, в знак признания всего, что ее муж сделал для своей карьеры, но она всегда настаивала на том, чтобы платить ему. Как и ее покойный муж, миссис Парджетер была убежденной сторонницей поощрения свободного предпринимательства.
  
  Шофер доставил ее в отель Savoy, где она зарегистрировалась в своем номере и переоделась в великолепно скроенное вечернее платье насыщенного сиреневого цвета. Она рано поужинала в отеле и поехала на такси посмотреть новый мюзикл, получивший чрезвычайно благоприятные отзывы. Вернувшись в отель, она выпила полбутылки шампанского в своем номере.
  
  На следующее утро она проснулась слишком поздно, чтобы позаботиться о завтраке, но компенсировала это огромным традиционным английским ланчем.
  
  Ровно в три тридцать прибыл лимузин, чтобы отвезти ее обратно в Смитис Лоам.
  
  Это были очень спокойные выходные. Среди многих вещей, за которые она должна быть благодарна покойному мистеру Парджетеру, было то, как он научил ее наслаждаться угощениями.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Десять
  
  М рс Парджетер начала продолжение своей кампании ровно в девять тридцать утра в понедельник. Она сразу же дозвонилась до Литтлхейвена.
  
  “О, доброе утро. Меня зовут Парджетер. Не могли бы вы мне помочь? Я звоню по поводу работы по переезду, которую вы выполняли на прошлой неделе”.
  
  “Послушайте, ” возразил грубый мужской голос, “ если у вас есть какие-либо жалобы, вы должны были связаться с нами в течение двадцати четырех часов. Мы не можем ожидать, что –”
  
  “Это не жалоба”.
  
  “О”, - произнес голос, отчасти смягченный, но все еще настороженный.
  
  “Видите ли, я тот человек, который переехал в дом, из которого вы забрали вещи предыдущего владельца”.
  
  “Если что-то осталось позади, у нас, должно быть, были инструкции на этот счет. Мои люди очень скрупулезны. Они не ходят вокруг да около –”
  
  “Нет, нет, все в порядке”. Миссис Парджетер начала задаваться вопросом, не является ли паранойя профессиональной опасностью грузчиков мебели. “Дело в том, ” продолжила она, “ что бывшая владелица дома дала мне ее адрес, но я потеряла клочок бумаги, на котором она его написала, и я уверена, что в ваших записях должно быть что–то ...”
  
  “Послушайте, если вам нужно чертово бюро по розыску пропавших людей”, - пожаловался голос, не подозревая о том, насколько уместны были его слова, - “вы обратились не по адресу. Я занимаюсь здесь переездом. У меня нет времени ломать голову в поисках информации о –”
  
  Не стоило указывать, что за то время, которое он потратил, чтобы сказать все это, он мог бы найти информацию и передать ее ей. Вместо этого она успокаивающим тоном перебила: “Это была не единственная причина моего звонка. Возможно, я также хочу предложить вам кое-какие услуги”.
  
  Ложь возымела требуемый эффект. “О. Что за бизнес?”
  
  “Эм ... Работа по переезду”, - ответила она, сбитая с толку вопросом.
  
  “Хорошо. В таком случае…кто был тот человек, о котором вы расспрашивали ... вы знаете, о работе на прошлой неделе ...?”
  
  “Ее звали Коттон. Суглинок кузницы”.
  
  “О, да. Работа в Суррее. То есть долгий путь для нас. Обычно так далеко не заходим. Итак, что вы хотели знать?”
  
  “Новый адрес Коттонов. Где вы доставили товар на другой конец”.
  
  Голос хрипло рассмеялся. “Ну, мы не передали другой конец, не так ли?”
  
  “Что, вы хотите сказать, что приехали туда и обнаружили, что адреса не существует?” У нее инстинктивно вырвался вопрос.
  
  “А?” Голос звучал озадаченно. “Нет, конечно, мы этого не делали. Это была не работа по переезду из одного дома в другой. Это была работа на складе”.
  
  “Так вы хотите сказать, что теперь у вас есть вся мебель Коттонов на складе?”
  
  “Это верно. В контейнерах. На нашем складе. В пяти милях отсюда”.
  
  “Ах”. Масштабы планирования, стоящего за исчезновением Терезы Коттон, становились яснее с каждой минутой. “И миссис Коттон сказала, как долго она хотела, чтобы все хранилось?”
  
  “Ну, она заплатила за шесть месяцев вперед. Хотя сказала, что это может занять больше времени. Ее муж получил какую-то должность за границей или что-то в этом роде”.
  
  “Неужели?”
  
  “Послушайте, что это?” Голос снова стал подозрительным. “Почему вы спрашиваете обо всем этом?”
  
  “Ну, как я уже сказал, чего я действительно хотел, так это нового адреса Коттона ...”
  
  “У меня его нет. И если вы не возражаете, я –”
  
  “Но, на самом деле, ” быстро вмешалась миссис Парджетер, - я спрашивала, потому что мне нужно выполнить работу по хранению”.
  
  “О”. И снова голос успокоился, сославшись на мотив наживы. “Что это? Полное содержание заведения?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, как я уже сказал, мы занимаемся контейнерным хранением ...”
  
  “Да, но вы можете хранить все, не так ли? Я имею в виду мебель, бытовую технику ...?”
  
  “Все. Ничего скоропортящегося, конечно, но все остальное”.
  
  “И на вашем складе все было бы в безопасности? Я имею в виду, от грабителей и –”
  
  “В безопасности, как дома, леди”. Голос позволил себе короткую шутку. “На самом деле, в безопасности, чем в большинстве домов”.
  
  “О, это очень интересно. Не могли бы вы сказать мне, сколько это будет стоить?”
  
  Голос перечислил цифры с вариациями объема хранимых товаров и срока хранения. В заключение он сказал: “Позвольте мне записать ваши данные, а затем я смогу выслать вам их по почте”.
  
  “Да. Спасибо. Конечно, в данный момент я просто получаю цитаты ”.
  
  “Вы имеете в виду, ходить по магазинам?”
  
  “Да”,
  
  “Хорошо”. Голос стал раздраженным. “Послушайте, вы отняли у меня достаточно времени этим утром. Когда у вас будет серьезное деловое предложение, перезвоните. В противном случае не беспокойтесь!”
  
  На этот раз миссис Парджетер не успела помешать голосу положить трубку. Хотя в любом случае она не была уверена, что могла бы сказать.
  
  О, что ж, она раздобыла кое-какую полезную информацию. Жаль, что она не смогла раздобыть больше. У Литтлхейвена, должно быть, был какой-то контактный адрес Коттонов. Конечно, они не стали бы вести дела с людьми без определенного места жительства ...?
  
  С другой стороны, им было заплачено за шесть месяцев вперед. И, в некотором смысле, у компании по хранению было преимущество. Полное содержание дома стоило немалых денег. Они не ожидали, что кто-то просто оставит товар у них на хранении, не предъявив на него права. Нет, товар был там в качестве заложника на случай неплатежа.
  
  В любом случае, учитывая тщательность, с которой Тереза Коттон распространяла свою другую ложь, миссис Парджетер была уверена, что могла бы придумать что-нибудь, чтобы прикрыть эту возможность. Ложь о том, что телефон не был подключен до их переезда, была достаточно бойкой; Тереза легко могла сфабриковать что-нибудь еще…Ее мужа отправили за границу, но они еще не знали точно, где будут жить ...? Они свяжутся с вами, как только у них будет постоянный адрес ...? Да, этого было бы достаточно, чтобы удовлетворить голос по телефону. Особенно если у него в кармане был аванс за шесть месяцев.
  
  На мгновение миссис Парджетер задумалась, может ли история о командировке Рода Коттона за границу быть правдой…
  
  Но нет, конечно, нет. Если бы это было так, то Тереза могла бы рассказать всем. Фактически, учитывая акцент в Smithy's Loam на успехе и продвижении по службе, она бы определенно рассказала всем. Она не стала бы утруждать себя выдумыванием фальшивых адресов в Северном Йоркшире.
  
  Если, конечно, назначение за границу не было понижением в должности. У Рода на Севере ничего не получилось, и теперь он был вынужден уехать за границу, чтобы найти работу, которая поддерживала бы их уровень жизни ...?
  
  Но почему-то это тоже казалось не очень убедительным.
  
  По сути, сказала себе миссис Парджетер, это все предположения. У меня пока недостаточно фактов.
  
  Тем не менее, она не исчерпала свои ресурсы. Оставалось множество способов получить больше фактов.
  
  ♦
  
  “О, привет, Вивви. Это Мелита Парджетер”.
  
  “Как приятно вас слышать. Надеюсь, вы хорошо провели выходные”.
  
  “Восхитительно, спасибо”.
  
  “Да, перед закрытием мало что происходит” – черт возьми, она проговорилась – “по выходным, но я думаю, это как раз то время, когда вы можете оценить, насколько мы здесь уединены. Вы действительно могли быть в центре страны по выходным. Разве вы этого не обнаружили?”
  
  “Боюсь, я не могу сказать. Я была в Лондоне”.
  
  “О”. Вивви снова почувствовала, что это неправильно. Люди, которые только что переехали в Суглинок Смити, должны оставаться в Суглинке Смити. Им не следует мотаться в Лондон при первой возможности.
  
  “В любом случае, Вивви, я как раз звонил, чтобы поблагодарить тебя за пятницу”.
  
  “О, это было приятно”.
  
  “Нет, очень любезно с вашей стороны организовать это. Я была рада возможности познакомиться со всеми”.
  
  “Что ж, мы все так рады, что вы смогли прийти”. Но почему-то использование слова ‘мы’ казалось неуместным в Smithy's Loam.
  
  “Я бы хотела когда-нибудь отплатить за комплимент”.
  
  “О, это было бы потрясающе. Я бы с удовольствием пришла, но, знаете, я действительно очень привязана к детям и...”
  
  “Да. Да, хорошо, мы договоримся о времени”. Но когда она произнесла эти слова, миссис Парджетер не почувствовала необходимости хвататься за свой календарь.
  
  “О, кстати, миссис Парджетер, вы слышали, что Сью Керл пытается создать женскую инициативную группу, чтобы остановить угрозу в индийском ресторане ...?”
  
  “Она что-то упоминала об этом. Я не знал, что она действительно создала группу”.
  
  “Ну, она все подстроила. Я действительно надеюсь, что мы можем рассчитывать на вашу поддержку”.
  
  Миссис Парджетер решила, что сейчас не время говорить, каким огромным удобством, по ее мнению, был бы индийский ресторан неподалеку. Пока нет необходимости будоражить соседей. “О, мне, конечно, было бы интересно услышать об этом больше”, - сказала она благоразумно. “Тереза Коттон была против этого?”
  
  “Что?”
  
  “Этот индийский ресторан. Она была против этой идеи?”
  
  “Гм...” Голос Вивви Спрейк звучал так, как будто она ломала голову, пытаясь вспомнить, кто такая Тереза Коттон. “О, я не думаю, что мы слышали о заявлении на планирование до того, как она ушла”.
  
  “Это было всего неделю назад”.
  
  “Это было на самом деле? Кажется, прошла целая вечность”.
  
  “Вы видели ее перед тем, как она ушла?”
  
  “Тереза? Да, она просто заскочила, знаете, попрощаться перед отъездом”.
  
  “В понедельник вечером?”
  
  “Да”.
  
  “А”.
  
  “В любом случае, ” с нажимом сказала Вивви, “ большое вам спасибо за звонок, миссис Парджетер. Я действительно ценю это”.
  
  “О, одна вещь, Вивви...”
  
  “Да?”
  
  “На самом деле я пыталась связаться с Терезой Коттон, но мне не удалось дозвониться”. Это, по крайней мере, было абсолютной правдой. “Просто мне нужно кое-что проверить в доме. Я подумал, не могли бы вы сказать мне, на кого работает Род Коттон ...? Я подумал, что мог бы попытаться связаться с ним вместо этого ”.
  
  “Да, конечно. Он из C, Q, F & S. Минутку, у меня есть номер здесь, в моей адресной книге ”. Она назвала его. “Я имею в виду, это номер главного офиса здесь, внизу”. В голосе Вивви Спрейк, казалось, произошла небольшая неопределимая перемена. “У меня нет номера йоркширского отделения. Но в главном офисе вам смогут сказать”.
  
  “Да. Да, конечно. Что ж, это очень любезно с твоей стороны, Вивви. И еще раз большое тебе спасибо за пятницу”.
  
  Когда она положила трубку, миссис Парджетер выглядела озадаченной.
  
  Что за странная нотка прозвучала в голосе Вивви Спрейк, когда она начала говорить о Роде Коттоне?
  
  И, если уж на то пошло, почему у Вивви Спрейк был старый офисный номер Рода Коттона в ее адресной книге?
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Одиннадцать
  
  Одним из удобств нового дома миссис Парджетер было множество телефонов. Один был в гостиной, один в главной спальне и один в холле. Это был последний из них, которым она воспользовалась, чтобы позвонить в "Литтлхейвенз". Почему-то находиться в холле казалось более целеустремленным, более деловым, чем работать, не выходя из своего любимого кресла с высокой спинкой.
  
  Телефон в прихожей стоял на маленькой полочке прямо над батареей центрального отопления. Решив, что еще немного рано соединять ее с ‘C, Q, F & S’ (какими бы они ни были), она направилась на кухню, чтобы приготовить себе чашечку кофе для размышлений. Но при этом она выронила клочок бумаги, на котором написала номер фирмы, и с тревогой наблюдала, как он соскользнул со стены и исчез за радиатором.
  
  Одна из неприятных вещей при переезде в новый дом заключается в том, что, хотя вы быстро определяете, где находятся имеющиеся у вас крупные предметы, требуется некоторое время, прежде чем вы обнаружите все мелкие, но важные препятствия, которые делают жизнь возможной. Среди таких предметов, которые миссис Парджетер в тот момент не могла найти, было что-то достаточно длинное, чтобы просунуть руку за радиатор и извлечь пропавший телефонный номер.
  
  Это было нелепо. В доме должно что-то быть, сказала она себе. Она прошла через кухню и попробовала ручки различных метел и подметальных машин, но все они оказались слишком толстыми, чтобы поместиться в узком пространстве. Она вышла в сарай, но столкнулась с той же проблемой со всеми своими садовыми инструментами. Она попыталась подняться наверх, порыться в шкафах и нескольких еще не распакованных коробках в одной из свободных комнат, но снова ничего не нашла.
  
  Это приводило в бешенство. Должно быть, у нее что-то есть . Было бы слишком жалко стучать в одну из других парадных дверей Смити-Лоам, чтобы попросить о помощи.
  
  Она стояла на лестничной площадке в затруднительном положении от раздражения. Это была такая простая вещь, которую она искала. Миссис Парджетер гордилась своей независимостью и была полна решимости не потерпеть поражения из-за чего-то столь тривиального.
  
  Именно тогда она вспомнила о трости покойного мистера Парджетера.
  
  Она положила его в один из высоких шкафов своей спальни на прошлой неделе, и теперь ей пришлось залезть на стул, чтобы достать его.
  
  Трость в ее руке казалась успокаивающе гладкой и твердой. Ее темное дерево сужалось к латунному наконечнику и было увенчано массивной латунной рукоятью в форме какого-то причудливого геральдического зверя. Вспомнив о его секрете, миссис Парджетер два раза слегка повернула рукоятку и вытащила сверкающее лезвие. Оно было почти трех футов длиной и не шире дюйма. Оба края и острие были острыми, как бритва.
  
  Покойный мистер Парджетер питал отвращение к насилию, и он с гордостью хвастался, что ему никогда не доводилось пользоваться тростью-шпагой. Однако в его конкретной сфере деятельности были случаи, когда он находил его присутствие в своей руке значительным источником уверенности.
  
  Спускаясь вниз, миссис Парджетер посмотрела на часы и с раздражением увидела, что сейчас половина одиннадцатого. Ее обыск в доме занял непропорционально много времени. Тем не менее, по крайней мере, было уже не слишком рано звонить, чтобы, как она надеялась, найти Рода Коттона.
  
  Она скосила глаза за радиатор и увидела, как застряла бумага. Она зацепилась за выступ в верхней части плинтуса. Она просунула лезвие палки-меча в щель сверху и поработала им, чтобы вытеснить недостающий номер телефона.
  
  Первый раз успешно. Лист бумаги выпорхнул на ковер у ее ног.
  
  Но это был не единственный предмет, который сместила палка-меч.
  
  Также было письмо с первоклассной маркой, но без почтового штемпеля. Оно было адресовано твердой женской рукой: “Брату Майклу, Церковь Абсолютной простоты, Данстридж-Мэнор, Данстридж, Сассекс”.
  
  Решение вскрыть письмо было принято мгновенно. Хотя миссис Парджетер должным образом уважала личную неприкосновенность, она чувствовала, что уловка Терезы Коттон с ложным адресом оправдывает отступление от общепринятых моральных устоев. И она знала, что письмо было написано бывшим жильцом ‘Акапулько’. У них была переписка по поводу деталей фурнитуры, которую следовало оставить в доме, и миссис Парджетер узнала почерк.
  
  Письмо, должно быть, соскользнуло с телефонной полки, как и листок бумаги, и, вероятно, в суматохе перемещения Тереза Коттон забыла, что оно так и не дошло до почтового ящика.
  
  Миссис Парджетер открыла письмо и прочитала его, все еще стоя в холле.
  
  Это было написано на блокноте, озаглавленном адресом суглинка кузницы, и датировано четвергом перед переездом.
  
  
  Дорогой брат Майкл,
  
  
  Большая часть моих приготовлений уже сделана, и я не могу дождаться, когда эта часть моей жизни закончится. С тех пор, как я приняла самое важное решение в своей жизни, время тянулось мучительно.
  
  Я обдумал то, что вы сказали о деньгах при нашей последней встрече, и решил, что предпочел бы вручить чек на церемонии моего превращения. Почему-то это кажется мне правильным. В тот момент, когда я избавляюсь от личности Терезы Коттон и становлюсь сестрой Камиллой, я хочу также избавиться от материальных атрибутов Терезы Коттон. Надеюсь, вы понимаете. Помимо всего прочего, деньги не поступят, пока продажа дома действительно не состоится, и мне не нравится идея выписывать чеки с отсрочкой платежа.
  
  Я также много думал о том, что вы сказали о моей умственной подготовке, особенно о том, чтобы привести мой разум в состояние максимальной восприимчивости. Я знаю, что должна очистить это от всех обид, а также от материальных мыслей. Должна признаться, в данный момент мне легче избавиться от материальных мыслей, чем от других! Но я буду продолжать пытаться. Я думаю, что решением, вероятно, для меня будет подождать, пока я не соберусь уходить, а затем, за максимально короткое время, пойти и повидаться со всеми людьми, к которым я испытываю неприязнь или о которых мне известны секреты, и просто поговорить с ними, прояснить ситуацию. Как вы сказали, столкновение с вещами, которые нас беспокоят, всегда лучше, чем избегание. В противном случае плохие мысли разрастаются и гноятся. Я полон решимости прийти к вам с разумом, настолько свободным от прошлого, насколько я могу это сделать. С разумом, в котором есть как можно больше места для Бога.
  
  Следуя вашему совету, я разработал способ скрыть свой точный пункт назначения, когда уеду отсюда. Я уверен, что Бог простит мне маленькую ложь во имя такого благого дела! До сих пор моя история не вызвала никаких неудобных вопросов, и, учитывая отсутствие интереса к другим у большинства моих знакомых, я не понимаю, почему это вообще должно было возникнуть!
  
  Как я уже сказал, когда мы говорили в последний раз, я предполагаю уехать отсюда в понедельник вечером, но я не хочу приходить прямо в церковь. Какой-то инстинкт подсказывает мне, что мне понадобится двадцатичетырехчасовой перерыв между моей старой жизнью и новой. Я приду в Церковь в следующую среду утром с ясным умом, незапятнанным материальными или злыми мыслями. Не может наступить слишком быстро время, когда я буду с вами в Боге.
  
  
  Ваша навеки (хотя, слава Богу, не намного дольше, в этой личности)
  
  Тереза Коттон
  
  Что ж, подумала миссис Парджетер, вот и поворот.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двенадцать
  
  О с другой стороны, это многое прояснило. Если Тереза Коттон собиралась вступить в какой-то религиозный орден и полностью порвать с галопирующим потребительством своей прежней жизни, по крайней мере, часть ее поведения получила объяснение.
  
  Но объяснение зашло так далеко. И фактически оно вызвало почти столько же вопросов, сколько и дало ответов. В частности, оно вызвало вопросы о ее муже. Знал ли Род Коттон о планах своей жены, обсуждали ли они изменение ее образа жизни? Или он, как и все остальные, был введен в заблуждение ложной информацией? Намеревалась ли Тереза просто исчезнуть из его жизни и провести остаток своих дней в качестве сестры Камиллы? Если уж на то пошло, знал ли Род, что его жена предложила пожертвовать выручку от продажи их дома какому-то малоизвестному религиозному фонду?
  
  Что, черт возьми, такое Церковь Абсолютной простоты? Миссис Парджетер была уверена, что никогда раньше не слышала этого названия. Были некоторые альтернативные секты, которые никогда не выпадали из новостей, обычно с плохой рекламой, но эта была совершенно незнакомой. Каковы были заповеди Церкви Абсолютной простоты? И сколько денег они надеялись получить от своего последнего новообращенного?
  
  Миссис Парджетер на мгновение заколебалась. Теперь, благодаря письму, даже несмотря на то, что в нем поднимались все эти вопросы, она знала, куда отправилась Тереза Коттон. Хотя она, возможно, и не одобряла обман, к которому прибегла женщина, тайна была раскрыта. Более драматичные объяснения исчезновения Терезы Коттон, которые занимали мысли миссис Парджетер, можно было отбросить. Правда была странной, но, по крайней мере, она кое-что объясняла. Судьба Коттонов теперь больше не касалась миссис Парджетер.
  
  И все же…
  
  Что-то все еще не давало ей покоя. Назвать это беспокойством значило бы преувеличить значение дела, но в этом была небольшая тень беспокойства. Что-то не совсем сходилось, и миссис Парджетер знала, что по-настоящему не успокоится, пока не проверит хотя бы одну или две детали.
  
  Все, что ей нужно было сделать, это подтвердить правдивость того, что подразумевалось в письме, и тогда ее разум успокоился бы.
  
  ♦
  
  Хотя существование Церкви Абсолютной простоты казалось гораздо менее вероятным, чем существование "Деревьев вязов", Баскомб-Лейн, Даннингтон, справочные службы без труда предоставили ей ее номер.
  
  Она позвонила, и ей быстро ответил деловитый женский голос американки. “Церковь абсолютной простоты”.
  
  Слова все еще казались миссис Парджетер неуместными, но она предположила, что если произносить их каждый раз, когда звонил телефон, они перестали казаться странными. Конечно, в американском голосе не было никаких признаков веселья.
  
  “Доброе утро. Могу я поговорить с братом Майклом, пожалуйста?”
  
  “Минутку”.
  
  На линии щелкнуло, затем она услышала: “Алло? Говорит брат Майкл”.
  
  Фруктовость голоса была очевидна. Это был мужчина, который прервал ее сон в предыдущую пятницу днем, мужчина, который спросил ее, где Тереза Коттон. Точно так же, как она сейчас спрашивала его. Небольшая вспышка беспокойства в сознании миссис Парджетер запульсировала сильнее.
  
  “Доброе утро”, - сказала она, не представившись. “Я пытаюсь связаться с миссис Терезой Коттон ...”
  
  “О”, - сказал мужской голос. “Я не знал, что кто-то знал, что она должна была прийти сюда”.
  
  “Она доверяла нескольким друзьям”, - солгала миссис Парджетер.
  
  “Это было глупо с ее стороны”. Как и в их предыдущем разговоре, мужчина не пытался быть любезным.
  
  “Ну, поскольку я знаю, что она там, ” настаивала миссис Парджетер, - я хотела бы знать, могу ли я поговорить с ней ...?” Хотя, что бы она сказала, если бы ее просьба была удовлетворена, миссис Парджетер понятия не имела.
  
  С этой проблемой ей не пришлось сталкиваться, потому что брат Майкл немедленно отрезал: “Нет. Если бы она была здесь, вам все равно не разрешили бы с ней разговаривать. Это не тот вид контактов, который мы поощряем для наших членов. Но, поскольку ее здесь нет –”
  
  “Ее там нет? Но она сказала мне, что собиралась присоединиться к вам в прошлую среду”.
  
  “Это то, что она мне сказала”, - сказал брат Майкл обиженным тоном. “Однако в прошлую среду она не появилась”.
  
  “О?”
  
  “И с тех пор она не появлялась. Но, если вы ее увидите, - продолжил он с нарастающим гневом в голосе, - пожалуйста, скажите ей, что ее изменение мнения – если это так – причинило мне большие неудобства и, как я бы подумал, не принесло бы ей много пользы перед Живым Богом! До свидания!”
  
  И телефон с грохотом опустили.
  
  Беспокойство в голове миссис Парджетер к настоящему времени можно было бы охарактеризовать как беспокойство.
  
  ♦
  
  “Алло? C, Q, F & S”.
  
  Если миссис Парджетер надеялась, что девушка на коммутаторе сможет разъяснить, что означают эти инициалы, ей было суждено разочароваться.
  
  “О, доброе утро. Могу я поговорить с мистером Родни Коттоном, пожалуйста?”
  
  На другом конце провода воцарилось молчание. Затем, предположительно сверившись с каким-то списком, девушка объявила: “Извините, у нас здесь не работает никто с таким именем”.
  
  “А”, - сказала миссис Парджетер, придерживаясь заранее подготовленного сценария. “Возможно, его перевели в ваше северное отделение. Не могли бы вы дать мне их номер?”
  
  “Вы имеете в виду Карлайл, Йорк или Блэкберн?”
  
  “Йорк”.
  
  Девушка назвала номер. Миссис Парджетер позвонила в Йорк и получила точно такой же ответ, как и в Лондоне. Акцент был другим, но сообщение было тем же. “Извините, у нас здесь не работает никто с таким именем”.
  
  Она подумала об этом. Южане необычайно смутно представляют Север Англии; для большинства из них Карлайл, Йорк или Блэкберн были бы в значительной степени взаимозаменяемы. Для жителей суглинистого прута Смити Коттон просто отправился бы ‘на Север’. Возможно, только ложный адрес, который дала Тереза, позволил точно определить Йорк.
  
  Миссис Парджетер вернулась к справочным запросам и получила номера C, Q, F & S в Карлайле и Блэкберне. Она также получила некоторую дополнительную информацию бесплатно, когда мужчина сказал: “О, вы имеете в виду компьютерщиков?” Так что, по крайней мере, теперь она знала, в какой отрасли работает Род Коттон.
  
  Карлайл о нем не слышал.
  
  Как и Блэкберн.
  
  Озадаченная и к настоящему времени совершенно встревоженная, миссис Парджетер снова позвонила по лондонскому номеру и попросила соединить ее с отделом кадров.
  
  “Доброе утро”, - сказала она быстро говорящему молодому человеку, который ответил. “Я пытаюсь установить контакт с одним из ваших сотрудников”.
  
  “О, да?”
  
  “Некий мистер Родни Коттон”.
  
  “Минутку”. Наступила тишина. Никакого шелеста бумаг, так что, по-видимому, он проверял какую-то компьютерную запись. “Нет. Извините. Никого с таким именем нет ”.
  
  “Ну, это очень странно. Я имею в виду, я знаю, что он определенно работал в вашем лондонском филиале шесть месяцев назад”.
  
  “Шесть месяцев назад? Минуточку”. Снова тишина, пока на экран выводились дополнительные данные. “О да. Родни Коттон. Да, он был одним из наших директоров по продажам. Он здесь больше не работает ”.
  
  “Что?”
  
  “Компания отпустила его”.
  
  “Отпустить его?”
  
  “Вытащила его”.
  
  “Забрала его?”
  
  “Да, убрала его! О, ради всего святого, неужели вы не понимаете – его уволили”.
  
  “Уволена?” Мягко повторила миссис Парджетер.
  
  “Да. Вы понимаете это слово, не так ли?”
  
  “Да. Да, знаю. То есть вы хотите сказать, что Родни Коттон не работал в вашей компании последние шесть месяцев?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “И вы уверены, что его не перевели в одно из ваших северных отделений?”
  
  “Мадам, он не работал ни в какой части C, Q, F & S с одиннадцатого марта этого года”.
  
  “О. Что, я имею в виду, получил бы он какую-нибудь выплату по сокращению штатов?”
  
  “Осмелюсь предположить, что он получил бы какую-то посылку, но не большую. Он пробыл у нас не так долго. Он ушел в рамках рационализации в начале этого года”.
  
  “О. Я случайно не полагаю, ” вежливо спросила миссис Парджетер, - вы знаете, где он сейчас работает ...?”
  
  Молодой человек из отдела кадров мрачно рассмеялся. “Извините. Я не знаю. Имейте в виду, я думаю, ему повезло бы работать где угодно”.
  
  “Что вы имеете в виду? Он очень плохо справлялся с работой?”
  
  “Понятия не имею. Никогда не встречал беднягу. Все, что я имею в виду, это то, что его бизнес в данный момент не совсем подходит для роста. В отделе продаж, когда micro были впервые запущены, было много избыточного набора персонала. Теперь баланс рынка изменился, и, боюсь, таких людей, как мистер Коттон, осталось совсем немного ”.
  
  “И все ищут одну и ту же работу?”
  
  “Вот и все. Я хочу сказать, мадам, что если мистер Коттон сейчас получил другую работу такого же уровня, как здесь, то он совершил чертово чудо ”.
  
  Миссис Парджетер поблагодарила молодого человека за его помощь и наконец пошла на кухню, чтобы приготовить себе чашку кофе. Она нуждалась в нем.
  
  Уютно устроившись в своем любимом кресле, она сделала долгожданный глоток и отдалась потоку мыслей, бушующих в ее голове.
  
  Теперь пропал не только один человек, который замел свои следы ложью. Их было двое.
  
  И одна из них, возможно, отсутствовала целых шесть месяцев.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тринадцать
  
  Я не вовремя, решила миссис Парджетер, позвать на помощь. Ей повезло, что у нее был богатый набор помощников, к услугам которых она могла прибегнуть. Их имена содержались в адресной книге покойного мистера Парджетера, которая, как она иногда считала, была самой ценной частью богатого состояния, которое он ей оставил. Это был непревзойденный список контактов, который, попади он не в те руки, мог бы вызвать значительные неприятности.
  
  Миссис Парджетер нашла имя ‘Уилсон’ и набрала указанный там номер. Ответивший джентльмен представился как ‘Микки Моторс’ и выразил сожаление, что мистер Уилсон больше с ним не работает. “Нет, он поднялся в мире. Сейчас Вест-Энд. Большой выставочный зал на Ганновер-сквер. Торгует только "Роллерами" и "Бентли", всякой всячиной. Имейте в виду, конечно, я могу помочь. У меня отличная маленькая буква "Б’. Макси. Всего шестьдесят тысяч на часах, одна леди–владелица - она была монахиней – и они идут как цветущие швейцарские часы. Я мог бы предложить вам сделку, если ...
  
  Миссис Парджетер сумела остановить поток, извинившись, что на самом деле она не искала машину, но ей нужно срочно связаться с мистером Уилсоном. У "Моторов Микки", случайно, нет номера на Ганновер-сквер?
  
  Он подчинился, и их разговор дружески завершился заверениями с его стороны, что, если ей когда-нибудь понадобятся "по-настоящему крутые колеса’, у него самый большой выбор к югу от Темзы и он может заключить с ней сделку, которая послужит основанием для его сертификации.
  
  Миссис Парджетер позвонила по номеру, который он ей дал, и ей ответила девушка с гласными из чистого Уотерфордского хрусталя. “Ридли". Доброе утро. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Я бы хотел поговорить с мистером Уилсоном, пожалуйста”.
  
  “Минутку. Я полагаю, он может быть на совещании с клиентом, который только что прибыл с Ближнего Востока. Я узнаю, свободен ли он”.
  
  На линии заиграл со вкусом подобранный взрыв Вивальди, а затем другой голос, еще более хрустальный, чем первый, произнес: “Алло. Кабинет мистера Уилсона”.
  
  “О, я хотела спросить, могу ли я поговорить с ним, пожалуйста”.
  
  “Я не уверен, что он свободен. Кому это звонит?”
  
  Миссис Парджетер узнала формулу. Мистер Уилсон сидел прямо по соседству с секретарем, но он был свободен только в том случае, если звонивший хотел поговорить с ним. Возможно, арабский принц, ищущий флотилию маленьких катеров для своих жен ...?
  
  “Меня зовут миссис Парджетер”.
  
  “Миссис Парджетер?”
  
  “Да. Миссис Мелита Парджетер”.
  
  На другом конце провода воцарилось молчание, пока эта информация тайно передавалась. Затем, мгновенно, был снят другой добавочный номер, и голос, маринованный в Итоне, и Охранники выпалили: “Миссис Парджетер!”
  
  “Привет, перемотай”.
  
  “О, эмм...” На другом конце провода послышалось покашливание. “Я бы предпочел, чтобы вы на самом деле не использовали это имя, если вы не возражаете”.
  
  “Прости, любимая”. Она могла понять его точку зрения. Это было немного бестактно. Человек, получивший свое прозвище за умение наматывать километры, вряд ли захотел бы, чтобы об этом кричали по всему офису в Вест-Энде, где он продавал Bentley в Бахрейн.
  
  “Не упоминайте об этом. Совершенно естественная. Инстинктивная реакция”. Перемотайте Уилсона назад. “О, мне так приятно вас слышать, миссис Парджетер. Вы знаете, я продолжаю думать о вашем муже и о том, чем мы занимались ”.
  
  “Я тоже”, - призналась она, предаваясь минутной меланхолии.
  
  “Он был лучшим. Абсолютно лучшим. Никто не должен прикасаться к нему в поле”.
  
  “Мило с вашей стороны так сказать”.
  
  “Верно, дорогая леди. Абсолютно верно. Не сказал бы этого, если бы это было не так. В любом случае, чему я обязан огромным удовольствием от вашего звонка после всех этих лет?” Но прежде чем она смогла ответить, он продолжил: “Ваш покойный муж, между прочим, просил меня оказать вам любую помощь, которая вам может когда-либо понадобиться. Я бы сделал это в любом случае из преданности – я упоминаю об этом только для того, чтобы ты знала, как сильно он заботился о тебе ”.
  
  Это было единственное, в чем миссис Парджетер никогда не сомневалась. “Спасибо, Re...Mr Уилсон”, - поспешно исправилась она. “На самом деле, я собиралась попросить тебя о небольшой услуге”.
  
  “Все, что угодно, дорогая леди, все, что угодно”.
  
  “У вас все еще есть все ваши контакты в автомобильном мире…Я имею в виду, даже несмотря на то, что вы ... э–э... сменили сферу деятельности?”
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что мои контакты ничуть не хуже, чем у кого-либо в этой профессии”.
  
  “И у вас все еще есть, эм... доступ к компьютерам?”
  
  “Назовите это, миссис Парджетер, я разыщу это”.
  
  “Ну, на самом деле я пытаюсь найти конкретное транспортное средство”.
  
  “Это ведь не для покупки, дорогая леди, не так ли?”
  
  “Нет, я пытаюсь разыскать кое-кого. Я подумала, что найти их по их машине может быть хорошим подходом. И я вспомнила, что был случай, когда вы оказали моему покойному мужу некоторую помощь в несколько похожей ситуации ...”
  
  “Может, нам просто упомянуть слова ‘Уэлвин Гарден Сити’ ...?” - спросил Перемотчик Уилсон с заговорщицким подмигиванием в голосе.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Хорошо. Без проблем. Сообщите мне всю имеющуюся у вас информацию, и я даю вам слово, что отыщу для вас транспортное средство, о котором идет речь”.
  
  “Спасибо. Ну, машина - Fiat Uno. Ей всего год. И владельца зовут Коттон. Может быть на имя жены, Терезы, или мужа, которого зовут Родни ”.
  
  “Прекрасно. У вас есть их адрес?”
  
  “Последний зарегистрированный адрес, который у меня есть для них, это ...” И она назвала свой собственный.
  
  “Великолепно. Дайте мне номер, по которому я могу вам перезвонить, и я немедленно займусь этим”.
  
  “Большое вам спасибо”. Она дала ему свой номер телефона.
  
  “Кстати, миссис Парджетер, ” спросил он, снова заговорщически, “ это связано с ‘работой’?”
  
  “Извините”, - ответила она, внезапно став ледяной. “Боюсь, я не понимаю, что вы имеете в виду”.
  
  Перемотка Уилсон была в замешательстве. “Нет, я приношу свои извинения. Глупо с моей стороны. Не знаю, что на меня нашло. Забудь, что я это сказал. Пожалуйста”.
  
  Она великодушно ответила ему: “Очень хорошо”.
  
  “Я свяжусь с вами, как только смогу, дорогая леди. Боюсь, не могу сказать, как долго это продлится – зависит от обстоятельств, – но будьте уверены, что я приведу все в движение как можно быстрее ”.
  
  “Спасибо вам”.
  
  “Что ж, еще раз позвольте мне сказать, как приятно было снова вас услышать. And…erm…” Он неловко откашлялся. “... ужасно сожалею о том, что я только что сказал. Не хотел намекать…Надеюсь, у вас не возникло мысли, что я –”
  
  “Не думайте об этом, мистер Уилсон”, - ласково сказала миссис Парджетер. “И большое вам спасибо за вашу помощь. До свидания”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Четырнадцать
  
  Через сетчатые занавески, преимущества которых она начинала все больше ценить по мере того, как проводила больше времени в Суглинке Смити, миссис Парджетер увидела, как ее соседка выходит из парадной двери ‘Кромарти’ с ведром, губкой и тряпками. Не довольствуясь ежедневными побоями, которые она наносила внутренней части своих окон, Кэрол Темпл теперь была настроена наказывать наружные.
  
  Миссис Парджетер решила, что пришло время немного поухаживать за садом. Немного поухаживать за фасадом.
  
  Она пошла в сарай в задней части дома и выбрала мотыгу, обрезной инструмент, совок и тяпку. Этого должно хватить на большинство случаев, подумала она. Труг, в частности, казалось, сказал ей ‘садоводство’. Она вспомнила, как много воскресных дней гуляла с покойным мистером Парджетером по саду большого дома в Чигуэлле, неся охапку цветов. Она любила этот сад; за ним всегда так красиво ухаживали.
  
  Не то чтобы, конечно, ей действительно приходилось самой за собой ухаживать. Покойный мистер Парджетер всегда следил за тем, чтобы ее усилия в саду ограничивались срезанием цветов и укладкой их в корзину. Он организовал мужчин, которые были их частыми гостями, для выполнения настоящей работы. Удивительно, как эти люди всегда были рады немного поработать в саду в обмен на несколько дней ненаблюдаемого спокойствия в Чигвелле.
  
  Миссис Парджетер обошла дом со стороны сада перед домом и, увидев Кэрол Темпл, радостно крикнула: “Доброе утро”.
  
  Ее соседка замерла на середине вытирания и небрежно кивнула в ответ на ‘Доброе утро’. Затем она решительно вернулась к мытью окон, положение ее плеч сильно сдерживало дальнейший разговор.
  
  Но миссис Парджетер не была обескуражена такого рода вещами. Немного поковырявшись мотыгой на одной из грядок перед домом, она спросила: “Ты сама ухаживаешь за своим садом, Кэрол?”
  
  Это вызвало еще одно оскорбленное замирание, прежде чем последовал ответ. “Да. Большую часть этого делает мой муж”.
  
  “Удобные вещи, мужья”, - беззаботно прокомментировала миссис Парджетер. “Я скучаю по многим вещам, которые делал мой муж”.
  
  Намек был преднамеренным и, как знала миссис Парджетер, немного ребяческим. Но надутость Кэрол Темпл произвела на нее именно такой эффект. Она была полна решимости добиться какой-то реакции, любой реакции, от своего соседа.
  
  Но, очевидно, это был не тот способ получить его. Кэрол продолжала тереть стекло, как будто надеялась пройти с другой стороны.
  
  “Я думаю, мне, возможно, придется позвать на помощь маленького человечка”. Миссис Парджетер продолжила, а затем, осознав, что продолжает намекать, гортанно хихикнула. “О боже, разве я не ужасна?” - сказала она, все еще пытаясь вывести Кэрол из себя.
  
  Растирание стало еще более энергичным.
  
  “Коттоны сами ухаживали за этим садом?”
  
  Столкнувшись с прямым вопросом, Кэрол не смогла промолчать, не проявив неприкрытой грубости, поэтому ей пришлось ответить. “Да. Ну, конечно, в течение последних нескольких месяцев Тереза делала все это”.
  
  Она не смогла бы создать лучшую реплику для миссис Парджетер, даже если бы попыталась. “Да. Я так понимаю, мистера Коттона некоторое время не было поблизости ...?”
  
  “Нет”.
  
  Миссис Парджетер не собиралась останавливаться на односложных ответах. “Я слышал, у нее есть работа на Севере?”
  
  “Да”.
  
  “Где именно это было?”
  
  Кэрол с легким раздражением оторвала взгляд от уборки, и то, что она увидела, вызвало выражение шока на ее лице. Миссис Парджетер теперь продвинулась вперед и фактически прислонилась к разделяющей их владения стене, для всего мира похожая на сплетницу из северной мыльной оперы.
  
  “Понятия не имею”, - отрезала Кэрол Темпл, ее глаза сверкали сообщением о том, что поведение миссис Парджетер не соответствовало обычаям Smithy's Loam.
  
  Миссис Парджетер, полностью осознавая, какой эффект она производит, не подала виду, что поняла намек. Вместо этого она весело просияла и спросила: “И как давно его перевели?”
  
  И снова Кэрол не смогла уклониться от прямого вопроса.
  
  “Я полагаю, около шести месяцев назад. Примерно в марте, я думаю”.
  
  Ах, значит, ложь о повышении существовала столько же, сколько и сама реальность увольнения.
  
  “И вы часто виделись с ним после того, как он начал работать на Севере, Кэрол?”
  
  “Вряд ли вообще. Предположительно, он был занят на новой работе”.
  
  “Да. Когда вы говорите ‘почти совсем’, вы это имеете в виду или имеете в виду ‘совсем не”?"
  
  “Что?” Кэрол теперь оставила все попытки приукрасить ситуацию и смотрела на своего следователя с нескрываемым раздражением.
  
  “Я имел в виду, Кэрол лав”, – миссис Парджетер точно знала, как сильно придется по вкусу это ласковое обращение, – “вы вообще видели Рода Коттона после того, как он сменил работу?”
  
  “Ну, я думаю, что да. Я думаю, что он был здесь какое-то время между этими двумя. Честно говоря, я не знаю. Я имею в виду, раньше он не часто появлялся ”. Она волновалась, и ее раздражало, что она волновалась. “Я не из тех людей, которые тратят все время на то, чтобы заниматься делами своих соседей, а не своими собственными”.
  
  Миссис Парджетер блаженно улыбнулась, как будто не подозревая о какой-либо возможности сарказма в последнем замечании. “Нет, нет. Я тоже”, - невозмутимо согласилась она.
  
  Она по-прежнему не выказывала никаких признаков того, что собирается отойти от стены. Кэрол выместила свое раздражение на окнах, которые протестующе заскрипели от такого наказания.
  
  “Должно быть, Терезе было одиноко ...” - задумчиво произнесла миссис Парджетер. “Застряла здесь, муж все время в отъезде. Мне бы это не понравилось. Моему мужу всегда приходилось какое-то время отсутствовать…вы знаете, в связи с его бизнесом ... и я никогда по-настоящему не чувствовала себя хорошо, пока он не вернулся ”.
  
  Кэрол показалось, что это не заслуживает реакции.
  
  “Нет, мне это не понравилось. Тем не менее, я знаю, что есть пары, о которых это не беспокоит…Некоторые кажутся намного счастливее быть разлученными, чем быть вместе…Зависит от того, насколько они близки на самом деле, я полагаю ... как обстоят дела между ними ...”
  
  Но если миссис Парджетер надеялась, что эта рыбалка вызовет какие-либо комментарии по поводу состояния брака Коттонов, она была разочарована. Кэрол Темпл просто выжала свою тряпку, как будто хотела ее задушить, и с видом окончательности атаковала верхний угол окна.
  
  Осознав, что она продвинулась настолько далеко, насколько осмелилась, и получила столько информации, сколько собиралась получить этим утром, миссис Парджетер потерла руки и отошла от стены. “Все равно, у меня нет времени оставаться здесь и болтать весь день, как бы это ни было приятно. Нужно заняться делами. Скоро увидимся, я уверен. ‘Пока‘, пока, любимая”.
  
  Снова фамильярность задела Кэрол, которая резко повернула голову, чтобы посмотреть в лицо своей соседке. Она выглядела униженной и очень сердитой. Если кто-то и должен пресекать этот нежелательный разговор, то это должна быть она, а не человек, который навязал ей это.
  
  Но было слишком поздно. Миссис Парджетер собрала свои неиспользованные садовые инструменты и, с легкой озорной усмешкой в уголках рта, безмятежно помахала рукой, прежде чем исчезнуть за углом своего дома.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Пятнадцать
  
  I несмотря на свой новый престижный адрес и свой новый престижный бизнес, Перемотка Уилсон не утратил своей прежней эффективности в преодолении лабиринта кривых проходов, который объединяет автомобильных дилеров страны. Он перезвонил вдове своего бывшего работодателя на следующее утро в половине двенадцатого.
  
  “Миссис Парджетер, здравствуйте”, - прогрохотали эрзац-итонские интонации. “Извините, что мне потребовалось так много времени, чтобы перезвонить вам ...” – что в данных обстоятельствах было просто хвастовством – “... но теперь у меня есть информация, которая вам нужна”.
  
  “О Fiat Uno?”
  
  “Это верно. Как оказалось, очень легко отследить”.
  
  “О?”
  
  “Да. Я подумал, что, возможно, мне придется привлечь к этому дорожных разведчиков, но на самом деле это с дилером”.
  
  “С дилером?” Слегка озадаченно повторила миссис Парджетер.
  
  “Да. Это было продано парню в Клэпхеме. Сид Ранкорн ... никогда с ним не встречался, но я слышал, что он немного увлекается старым F и R ...”
  
  Для невинной вдовы под шестьдесят миссис Парджетер обладала удивительно обширными знаниями сленга преступного мира, но в данном случае ей пришлось признать свое невежество.
  
  Перемотка Уилсон немедленно навела глянец. “F и R – заполнение и повторное нанесение. Многое из этого сделано на некачественном кузове ... не обращайте внимания на ржавчину, нанесите наполнитель, отшлифуйте его, нанесите пару слоев спрея – в любой день вы одурачите девяносто девять процентов покупателей ”. Он внезапно вспомнил о своем новом статусе в автомобильной промышленности. “По крайней мере, так мне сказали”.
  
  “Что, значит, он сделал это с машиной Коттонов?” - спросила миссис Парджетер, в ее голове проносились образы замаскированных во избежание обнаружения транспортных средств.
  
  “Нет, нет, ничего подобного. Я упоминаю об этом только потому, что это единственное, что я знаю о нем. Нет, в данном случае это была прямая покупка с целью перепродажи”.
  
  “Вы имеете в виду, что Коттоны продали ему свою машину?”
  
  “Это верно. Он попросил своих инженеров осмотреть его, и он стоит на его переднем дворе в Клэпхеме с ценой, приклеенной к ветровому стеклу ”.
  
  “Какая цена?”
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, по сравнению с тем, за что Коттоны продали это ...?”
  
  Перемотайте Уилсон инстинктивно отступил в профессиональную защитную позу. “Конечно, была бы немалая наценка ...”
  
  “Сколько?”
  
  “Около сорока процентов по этому делу”.
  
  “Сорок процентов!”
  
  “Ну, да ладно, у дилера свои накладные расходы, и это не пикник, пытаться разгрузить моторы в – ” Снова перемотка назад Уилсон, казалось, понял, что его прошлое вторгается, и взял себя в руки. “Эмм, да, я полагаю, что некоторые дилеры в этом конце рынка могут быть немного недобросовестными в вопросе ценообразования”.
  
  “Да...” миссис Парджетер на мгновение задумалась. “Есть что-нибудь необычное в этой продаже?”
  
  “Необычно? Я полагаю, что все это было совершенно законно. С машиной, которой всего год, обычно не приходится много возиться с косметикой ... ну, вы знаете, если только это не списание со страховки, и вам не нужно подварить шасси и – по крайней мере, я так считаю. Я имею в виду, что я слышал об этом от операторов в подобной области рынка ”, - осторожно заключил он.
  
  “Я не имел в виду ничего противозаконного. Я просто имел в виду, было ли в этом что-нибудь странное, что показалось мистеру Ранкорну странным ...?”
  
  “Ах, я с вами. Ну, он упомянул только две вещи. Во-первых, звонок по поводу машины был не с его обычного участка. Я имею в виду, этот адрес находится недалеко от Доркинга, не так ли? Сид редко покидает Южный Лондон.”
  
  “Тогда почему он сделал это на этот раз?”
  
  “Потому что машина была такой выгодной”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да. Вот почему он смог сделать такую значительную наценку. Она просила намного ниже текущей цены, поэтому он не возражал немного попутешествовать, чтобы забрать ее ”.
  
  “Мистер Ранкорн сам забрал машину?”
  
  “Да”.
  
  “Хм. Что бы это подсказало вам, Ре...” Миссис Парджетер прочистила горло, чтобы скрыть оплошность “Мистер Уилсон ... вы знаете, когда кто-то пытается продать машину ниже ее рыночной стоимости?”
  
  “Могут быть разные причины. Может быть, они просто невежественны, ничего не смыслят в моторах…Или, может быть, для быстрой продажи ...”
  
  Миссис Парджетер предпочла второе объяснение. Оно хорошо сочеталось с остальными ее размышлениями об исчезновении Терезы Коттон. Быстрая продажа автомобиля дилеру за пределами этого района – вероятно, случайно выбранному из "Желтых страниц" – вызвала бы меньше вопросов в Smithy's Loam, чем местная сделка. И заниженная цена, вероятно, была просто стимулом убедиться, что выбранный Терезой дилер клюнул на приманку.
  
  “Мистер Уилсон, я хотел бы знать ... не могли бы вы раздобыть для меня немного больше информации ...?”
  
  “Никаких проблем, моя дорогая миссис Парджетер”.
  
  “Вы уверены, что я не отрываю вас от работы?”
  
  “Нет, нет, у меня пара шейхов в приемной, но они могут подождать”.
  
  “Итак, я не должен останавливать вас от –”
  
  “Не думайте об этом. Им так весело делать предложения моим секретаршам, предлагая все возрастающие поощрения за маловероятные личные услуги, что они не заметят, как пройдет время”.
  
  “Как реагируют секретари?” - спросила заинтригованная миссис Парджетер.
  
  “О, они думают, что это невероятно весело. Школы для выпускников, возможно, мало что дают в области образования, но они, по крайней мере, учат их, как справляться с такого рода вещами”.
  
  “А”.
  
  “В любом случае, какая дополнительная информация вам требовалась, миссис Парджетер?”
  
  “Это несколько мелких деталей. Я хотел бы знать, имел ли мистер Ранкорн дело только с миссис Коттон или он имел дело и с мужем тоже. Я хотел бы точно знать, в какой день и в какое время он забрал машину. О, и я хотел бы получить описание внешности мистера Ранкорна.”
  
  “Очень хорошо, миссис Парджетер. Я перезвоню вам как можно скорее”.
  
  Если у Перемотчика Уилсона и было какое-то любопытство относительно того, зачем ей понадобилась эта информация, он сдержал его. У него не было желания совершать еще одну оплошность, подобную той, что произошла в конце их предыдущего разговора.
  
  ♦
  
  Он перезвонил в течение получаса.
  
  “Да, у меня все это есть, миссис Парджетер. Сид Ранкорн не имел дел ни с кем, кроме миссис Коттон. Именно она позвонила ему и предложила машину на продажу. Она назначила время, когда он должен был прийти и забрать это, и именно она впустила его, когда он приехал ”.
  
  “Когда это было?”
  
  “В прошлый понедельник. Вчера неделю назад”.
  
  Как она и думала. “И во сколько он приехал?”
  
  “Около семи вечера. Видите ли, он поехал туда на поезде, потому что собирался ехать обратно на ”Фиате"".
  
  Это снова подтвердило ее догадки. То же самое касалось описания внешности Сида Ранкорна. Он был среднего роста, с бородой, которую никогда не подстригал, и его обычной рабочей одеждой был грязный темно-синий комбинезон и шерстяная шляпа. Другими словами, он был вторым бородатым посетителем Терезы Коттон в ее последний день в Смитис-Лоам.
  
  “Как долго он оставался в доме?”
  
  “Недолго. Он осмотрел машину в гараже, прокатился на ней по кварталу для тест-драйва, затем отдал деньги и уехал. Он был очень доволен. По его словам, прекрасный маленький мотор. Небольшой пробег, за ним действительно присматривали ”.
  
  “И что, он передал миссис Коттон чек?”
  
  “Нет, нет, наличными. Все сделки Сида Ранкорна заключаются наличными”, - последовал твердый ответ.
  
  “Какова была цена?”
  
  Перемотайте назад, сказал ей Уилсон. Хотя, по-видимому, это немного для машины такого возраста и состояния, как "Фиат" Коттонов, для среднестатистической домохозяйки все еще было многовато иметь свободные деньги в своем доме.
  
  “И, мистер Уилсон, когда мистер Ранкорн уходил, он не забрал миссис Коттон с собой, не так ли?”
  
  “Что?” На этот раз он не смог скрыть любопытства в своем голосе. “Нет, конечно, нет. Зачем ему это делать?”
  
  “О, нет причин. Нет, не беспокойтесь об этом. Послушайте, повторите– ”О боже, делаю это снова. “... Мистер Уилсон, огромное вам спасибо за всю вашу помощь”.
  
  “Абсолютно не думайте об этом, дорогая леди. Это просто капля в море по сравнению со всем, что ваш покойный муж сделал для меня. Вы знаете, если бы я не работал с ним, я бы никогда не смог позволить себе работать в моей нынешней профессии ”.
  
  “О, что ж, я так рада. Мистеру Парджетеру всегда нравилось помогать другим”.
  
  “Да, он был настоящим Робин Гудом”.
  
  “За исключением того, что Робин Гуд был вором”. Миссис Парджетер злобно упрекнула его.
  
  Перемотка Уилсон снова погрузился в смущение. “Мне очень жаль. Я никоим образом не хотел подразумевать, что ваш покойный –”
  
  Миссис Парджетер прервала все это. “Не волнуйся. Я просто пошутил. Послушай, миллион благодарностей. Теперь я не буду вам мешать и позволю вам разобраться с шейхами ”.
  
  “С ними не будет проблем”.
  
  “Они торгуются о цене?” спросила она с любопытством.
  
  “Боже мой, нет. С ними и Роллерами вопрос не в цене, а в том, сколько их. О нет, они готовы платить за то, что хотят ”.
  
  Миссис Парджетер хихикнула. “Это тоже распространяется на услуги ваших секретарей?”
  
  “Безусловно, имеет. Девушка на ресепшене на прошлой неделе ужинала с одним из наших клиентов с Ближнего Востока ...”
  
  “О?”
  
  “Приехала этим утром за рулем новенького Porsche”.
  
  “Неужели?”
  
  “Имейте в виду, она считала, что заработала все до последней заглушки ступицы. Тем не менее, нам не нужно вдаваться в подробности этого, не так ли?”
  
  “Нет. Нет, я полагаю, что нет”, - согласилась миссис Парджетер довольно задумчиво.
  
  ♦
  
  Теперь у нее было три новых фрагмента информации.
  
  Во-первых, было объяснено появление второго бородатого посетителя Терезы Коттон.
  
  Во-вторых, в свой последний вечер в ‘Акапулько’ Тереза Коттон имела при себе много наличных.
  
  И, в-третьих, она не выходила из дома в то время, когда Фиона Берчфилд-Браун предполагала, что она ушла.
  
  На самом деле, никто вообще не видел, как Тереза Коттон выходила из своего дома.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Шестнадцать
  
  M rs Парджетер решила немного прогуляться перед обедом. Она всегда старалась совершать хотя бы одну прогулку в день; она знала, как важно для людей сохранять мобильность, когда они становятся старше. И она надеялась, что физические упражнения могут замедлить ее не такую уж непривлекательную тенденцию к полноте.
  
  Кроме того, она обнаружила, что ходьба очень способствует конструктивному мышлению.
  
  Она решила, что вместо того, чтобы идти обычным маршрутом от входной двери, она осмотрит дом с задней стороны. В аккуратной ограде в конце ее сада была высокая калитка, и у нее еще не было времени выяснить, что находится за ней. У нее не было романтических представлений о поиске тайного сада, подобного тому, что описан в ее любимой детской книге, но она все еще чувствовала легкое волнение при мысли о неизвестном.
  
  Когда она шла по дорожке, она заметила, каким неухоженным вырос сад за домом даже за короткий период ее проживания. Поздней осенью все сады выглядят запущенными, но каким-то образом другие домовладельцы Smithy's Loam сумели дисциплинировать натуру, чтобы соответствовать их высоким стандартам.
  
  Миссис Парджетер решила, что должна нанять садовника. Не потому, с гордостью заявила она себе, что ей наплевать на то, что думают ее соседи; просто потому, что ей нравилось жить в приятной обстановке.
  
  На мгновение она задумалась, не могла бы она связаться с кем-нибудь из мужчин, которые проявили себя такими неопытными во время их вынужденного уединения в большом доме в Чигуэлле, но быстро пришла к выводу, что это может быть немного сложно устроить. Нет, лучше обратиться за помощью на месте. А вопрос о том, где найти хорошего садовника, может стать полезным предлогом для того, чтобы нанести визит другим жителям Суглинка Смити, когда возникнет такая необходимость.
  
  На воротах были металлические засовы сверху и снизу, но они не были заперты. Они легко открылись, и миссис Парджетер оказалась на асфальтированной дорожке, которая проходила вдоль линии ограждения с задней стороны домов. Через дорогу тянулась узкая полоса леса шириной около пятидесяти метров, за которой, сквозь ободранные осенью деревья, она могла видеть неровности поля для гольфа. Этот доступ к открытому пространству для выгула собак – или даже для игры в гольф – был еще одной особенностью, которой много внимания уделила оригинальная брошюра Smithy's Loam.
  
  На лесной полоске часто водились кролики, белки и иногда мигалка, но в то утро чувства миссис Парджетер не подвергались сомнению. (На самом деле, если бы это было так, она справилась бы лучше, чем многие женщины ее возраста. Однажды, несколько лет назад, прогуливаясь по дюнам на Западном пляже Литтлхэмптона, она столкнулась лицом к лицу с двадцатилетним мужчиной, решившим показать ей всего себя. Не сбавляя шага, миссис Парджетер посмотрела на то, что предлагалось, фыркнула, сказала: “Я видела лучше”, и продолжила свой путь.)
  
  Дорожка огибала задние дворы всех домов в Смитис-Лоам. У каждого аккуратного забора были свои аккуратные ворота, хотя на верхушках некоторых была прикреплена колючая проволока или металлические шипы для отпугивания злоумышленников.
  
  На вершине закрытия лес сменился длинной стеной, увенчанной битым стеклом. Когда миссис Парджетер шла по узкому проходу между высоким ограждением и этой стеной, она предположила, что может находиться за ней. Однако ее недолго держали в неведении, потому что тропинка вывела на то, что оказалось служебной дорогой позади Торгового ряда, и она смогла разглядеть у входа в огороженный забор знак, идентифицирующий его как местную молочную базу.
  
  Она продолжила свой обход, пройдя вдоль конца Парада, мимо кафе, которому угрожали, повернув налево на главную дорогу, а затем в Смитис-Лоам и вернувшись домой.
  
  Экскурсия заняла у нее менее пяти минут. На самом деле недостаточно долго, чтобы считаться конституциональной. Определенно недостаточно долго, чтобы оказать какое-либо противодействующее воздействие на ее потенциальную проблему с весом.
  
  Но достаточно долго, чтобы пробудить некоторые очень полезные мысли.
  
  Задний выход на тропинку означал, что можно было покинуть ‘Акапулько’, не будучи замеченным из других домов в Смитис-Лоам. И тот факт, что засовы на воротах не были закрыты изнутри, наводил на мысль, что кто-то, возможно, совсем недавно ушел этим маршрутом.
  
  Но путь предоставлял возможности как для прибытия, так и для отъезда. Хотя, судя по тому, что она видела о них, казалось маловероятным, что они когда-нибудь это сделают, жители Смитис-Лоам могли таким образом наносить друг другу тайные визиты.
  
  И, конечно, этим средством доступа воспользовались не только другие жители.
  
  Больше, чем когда-либо, миссис Парджетер чувствовала настоятельную необходимость установить контакт либо с Терезой, либо с Родом Коттоном.
  
  ♦
  
  В полиции, конечно, есть отделы, специализирующиеся на розыске пропавших без вести, но одним из непреходящих наследий ее совместной жизни с покойным мистером Парджетером было явное нежелание обращаться в полицию, когда представлялась любая возможная альтернатива. Они были, по альтруистическому мнению миссис Парджетер, очень занятыми людьми, и, если можно было не увеличивать их рабочую нагрузку, следовало вести себя должным образом в интересах общества.
  
  Адресная книга покойного мистера Парджетера, однако, предлагала альтернативный способ начать поиск, и именно этот номер набрала его вдова, как только вернулась после краткого осмотра.
  
  “Здравствуйте. Детективное агентство Мейсона Де Вера”.
  
  “Что!”
  
  Женский голос с истинно валлийским акцентом повторил: “Я сказал, что это детективное агентство Мейсона Де Вера”.
  
  “О. Могу я поговорить с мистером Мейсоном, пожалуйста?”
  
  “Могу я сказать, кому он нужен?”
  
  “Ну, видите ли, мой муж –”
  
  “О, я понимаю, это брак”. Голос на валлийском набирал скорость по мере того, как он говорил. “Не волнуйтесь, здесь, в агентстве, мы очень хороши в таких делах. Вы просто скажите нам, как он выглядит, и мы выясним, чем он занимался. Мы поймаем грязного ублюдка со спущенными штанами, можете быть уверены в этом ”.
  
  “Нет, извините, я говорю о моем покойном муже”.
  
  “Не говори мне об ‘опоздании’. Об этом я тоже все знаю. О да, всегда приходит, когда ужин подгорел дотла, под каким-нибудь предлогом о том, что "что-то случилось в офисе’ – и мы все знаем, что именно произошло, не так ли? Вы не обязаны рассказывать мне об этом ”.
  
  “Но я –”
  
  “И вы точно знаете, где они были, не так ли? О, у них больше нет помады на воротничках и они не приходят, пахнущие духами, не так ли? Я не думаю, что это слишком утонченно для этого. Нет, теперь от нее исходит запах дезодоранта и лосьона после бритья…Я имею в виду, я спрашиваю вас – кто пользуется дезодорантом и лосьоном после бритья сразу после выхода из офиса? Если только им не есть что скрывать, а? И потом, всегда есть букет цветов, не так ли? Показывая, насколько виноваты ублюдки. Воображая, что маленькая жена настолько чертовски глупа, что они продают ее с букетом цветов. Ха.”
  
  Праведный валлийский голос сделал паузу, чтобы перевести дух, и миссис Парджетер воспользовалась возможностью, чтобы пресечь эту антимужскую тираду. “Нет, извините, вы неправильно поняли. Я говорю о моем покойном муже. Мой покойный муж ”.
  
  “О. Вы действительно убили этого ублюдка, не так ли?” - спросил валлийский голос с ноткой восхищения.
  
  “Нет. Меня зовут миссис Парджетер. Мистер Мейсон раньше работал с моим мужем. И я была бы очень признательна, если бы вы могли соединить меня с мистером Мейсоном”.
  
  “О”. В односложном ответе прозвучало разочарование из-за того, что звонок не был вызван убийством мужа. “Очень хорошо”.
  
  Линия замолчала, пока мистеру Мейсону сообщали личность звонившего, а затем в трубке раздался низкий, скорбный голос. “Миссис Парджетер, какое огромное удовольствие”.
  
  Тот, кто никогда раньше не слышал этот голос, мог бы заподозрить иронию, настолько не соответствовала содержанию речи ее мрачная подача. Но миссис Парджетер знала владельца голоса и его похоронную манеру издавна.
  
  “Труффлер, я тоже рад тебя слышать”.
  
  “Хм. Действительно замечательно, что тебя снова называют ‘Трюффлер’. Я чувствую себя совсем молодым ”. Это было произнесено тоном человека, которому только что отклонили апелляцию на смертный приговор.
  
  “Но что это за ‘Детективное агентство’? Вы перешли на законный путь?”
  
  “Да”, - извиняющимся тоном признал Труффлер Мейсон. “Действительно, после того, как мистер Парджетер ушел из бизнеса, все стало немного предсказуемым. И я подумал, боже мой, у меня есть все эти качества – почему бы мне не использовать их с пользой? В любом случае, весь акцент в старом бизнесе изменился. Раньше было много работы по поиску пропавших людей. Сейчас большинство больших парней просто хотят помочь в том, чтобы люди пропадали без вести. Это не в моем стиле ”.
  
  “Нет”.
  
  “Ни мистера Парджетера”.
  
  “Нет”.
  
  “В любом случае, я нахожу, что все складывается довольно удачно”, - сказал Труффлер Мейсон таким тоном, как будто он только что услышал о гибели всей своей семьи в автокатастрофе.
  
  “А кто такой Де Вер?”
  
  “De Vere?”
  
  “От имени агентства?”
  
  “О, этот Де Вер. Его нет”.
  
  “Тогда зачем использовать это имя?”
  
  “Первые несколько недель, когда я начинала, это было просто "Масонское агентство", но мне продолжали звонить люди, считавшие, что я прислушиваюсь к какому-то гроссмейстеру или что-то в этом роде и могу провести их в ложу, или надеть фартук, или у меня забавное рукопожатие…Я не знаю. Поэтому я подумал, что было бы проще, если бы я просто сменил имя. И Де Вере добавил немного класса. Это бесконечно повысило класс клиентов ”.
  
  “О, хорошо”.
  
  “В любом случае, что я могу для вас сделать, миссис Парджетер? Все, что вы попросите, будет сделано. Вы знаете, без подготовки мистера Парджетера я не смогла бы начать думать о создании собственной компании ”.
  
  “Нет. Ну, вообще-то, Труффлер, это работа по розыску пропавших без вести”.
  
  “Хорошо. Мне это нравится”, - прокомментировал он голосом мужчины через три минуты пятьдесят девять секунд после четырехминутного предупреждения.
  
  “Есть два человека, которых мне нужно разыскать. Муж и жена”.
  
  Она рассказала ему отрывочные подробности, которые ей были известны о жизни Рода и Терезы Коттон. Он задал несколько маловероятных дополнительных вопросов, а затем сказал, что сделает все, что в его силах. Он был слишком профессионален, чтобы спросить причину, по которой она хотела, чтобы эту пару отследили.
  
  “Оставьте это мне, миссис Парджетер. Я перезвоню вам, как только получу хоть что-нибудь”.
  
  “Спасибо, Трюффлер. Я знал, что могу на тебя положиться”.
  
  “В любое время. Что угодно. О, и...” Его голос стал еще глубже, заговорщически мрачным. “Надеюсь, у вас не было никаких проблем с девушкой на коммутаторе”, - пробормотал он.
  
  “Ну, um...no. Она была... может быть, немного странной”.
  
  “Мм. Хотя ты должен делать скидку. Она как раз подходит к концу особенно сложного развода ”.
  
  “О, правда?” спросила миссис Парджетер. “Я бы никогда не догадалась”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Семнадцать
  
  В трубке ответил тот же деловитый американский голос. “Церковь абсолютной простоты”.
  
  “О, здравствуйте. Не могли бы вы мне помочь ...?” Миссис Парджетер тянула время; она еще не решила, каким будет ее лучший подход.
  
  “Да. И какого рода помощь вам была необходима?”
  
  “Ну, я полагаю ... духовная помощь”.
  
  Женщину на коммутаторе эта просьба не обеспокоила. Без сомнения, предположила миссис Парджетер, заведения с названиями вроде "Церковь абсолютной простоты" привыкли отвечать на телефонные запросы по духовным вопросам. “Я соединю вас с братом Майклом”, - сказал голос американца.
  
  В некотором смысле миссис Парджетер хотела, чтобы это произошло, но теперь, когда это произошло, это вызвало у нее некоторое беспокойство. У нее уже было два телефонных разговора с братом Майклом. Если бы он узнал ее голос, у него могли бы возникнуть подозрения.
  
  С другой стороны, она ни разу не упомянула своего имени. Она решила немедленно представиться и надеяться, что вырванная из контекста ассоциация у него не возникнет.
  
  “Добрый день, меня зовут миссис Парджетер”, - смело объявила она, как только сочный голос ответил.
  
  “Ну, миссис Парджетер, и что я могу для вас сделать?”
  
  “Это сложно ...” - начала она, все еще разрабатывая план кампании.
  
  “Церковь, ” произнес он понтификально, - здесь, чтобы быть вездесущей помощью в трудную минуту”. Имел ли он в виду Церковь Абсолютной простоты или какую-то более широкую концепцию христианской церкви, было неясно, но миссис Парджетер скорее подозревала, что это первое.
  
  “Да. Дело в том...” Она осторожно подалась вперед, вспомнив тон неотправленного письма Терезы Коттон. “...что в последние годы я становлюсь все более неудовлетворенной тем материализмом, который я вижу повсюду вокруг себя”.
  
  “Наш Господь, ” нараспев произнес брат Майкл, “ пришел в мир, как и мы, ни с чем. И когда мы покинем мир, мы оставим его ни с чем. Не кажется ли поэтому неуместным копить богатства этого мира?”
  
  “Ну, да, это именно то, о чем я думала”, - солгала миссис Парджетер. Она знала, что покойный мистер Парджетер простил бы ее при сложившихся обстоятельствах, хотя то, что она сказала, очень сильно противоречило одному из основных принципов его жизни. Его никогда нельзя было назвать жадным человеком, но у него всегда было – и он поощрял в своей жене – правильное представление о ценности материальных вещей.
  
  “И я не знаю ...” она продолжала с возрастающей уверенностью. Теперь у нее была линия, которой нужно следовать, слова приходили без проблем. “Чем больше вещей накапливается, тем более незначительными они все кажутся. И тем сложнее все становится”.
  
  “Действительно”, - нетерпеливо подтвердил брат Майкл, ухватившись за подсказку. “И чем больше человек чувствует потребность в более простой жизни”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “К такому выводу я сам и некоторые братья-единомышленники пришли около двадцати лет назад. И именно из этого родилась Церковь Абсолютной простоты”.
  
  “Да. Я действительно хотел бы узнать больше о вашей Церкви”.
  
  “Вы можете получить любую информацию, которая вам может потребоваться. Если, так сказать, ” предупредил он, “ вы спрашиваете в духе подлинного исследования Вечной Истины”.
  
  Миссис Парджетер скрестила пальцы. “О да, конечно, хочу”.
  
  “Должен ли я понимать, что вы рассматриваете возможность присоединиться к нашей церкви?”
  
  “Ну, я думала об этом. Я имею в виду, я, конечно, хотела бы узнать больше об организации. Возрастных ограничений для входа нет, не так ли?” - добавила она с тревогой. “Я не совсем в расцвете юности”.
  
  “Нет никаких ограничений на вход в Церковь Абсолютной Простоты”, - прогремел брат Майкл. “Единственное условие - сердце, свободное от жадности, и разум, готовый посвятить себя созерцанию Всемогущей Простоты Бога”.
  
  “Да. Да, ну, я думаю, что, вероятно, я могла бы это устроить”, - снова солгала миссис Парджетер.
  
  “Я должен спросить, ” настаивал брат Майкл, “ всего несколько подробностей о вас. Вы знаете, было бы пустой тратой времени договариваться об интервью, если бы существовала какая-то очевидная причина, по которой мы бы не подошли”.
  
  Что за странный способ выразить это, подумала миссис Парджетер. Про себя она уже пришла к выводу, что то, что не заставит кого-то "устраивать’, - это совершенно пустой банковский счет. У нее было ощущение, что Церковь Абсолютной простоты, хотя и подчеркивает, что люди ничего не могут взять с собой, не будет приветствовать стремящихся членов, которые ничего не принесли с собой. Но, возможно, она была чересчур циничной.
  
  “Во-первых, ” продолжил брат Майкл, “ каково ваше семейное положение?”
  
  “Я вдова”, - ответила она соответствующим образом приглушенным тоном.
  
  Он изобразил незаинтересованное рефлекторное соболезнование. “Значит, ваша проблема не в муже, который продолжает осыпать вас мирскими благами?”
  
  “О нет. Имейте в виду, в прошлом он так и делал. Он был очень расточителен, покойный мистер Парджетер. Но теперь, боюсь, большую часть трат мне придется делать самой ”.
  
  “Вам, по крайней мере, повезло – хотя вы и находитесь в несчастливом состоянии вдовства, – что вам не нужно слишком беспокоиться о деньгах”.
  
  “О боже, нет. Это не проблема”. Она остановила себя и трезво продолжила. “Ну, да, это проблема – вот что делает меня такой материалистичной, что является причиной моих духовных проблем. Но нехватка денег - это не проблема в общепринятом смысле”.
  
  “Нет, нет”, - рассудительно сказал брат Майкл. А затем он сразу же отправился договариваться об интервью на следующее утро. ‘Всего несколько подробностей о себе’, казалось, стали менее важными после того, как был установлен размер ее банковского счета.
  
  Или, опять же, миссис Парджетер спросила себя, позволила ли она своему природному скептицизму взять верх над ней?
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Восемнадцать
  
  D Поместье анстридж, предположительно, в свое время было домом лорда поместья Данстридж, но теперь оно выглядело как частная школа. Так много таких зданий стали частными школами, когда хищения, связанные со смертью, вытеснили семейных владельцев, что архитектурный стиль теперь говорит случайному зрителю "частная школа", а не "усадьба".
  
  А в поместье Данстридж это впечатление усиливалось россыпью низких, по-видимому, сборных зданий вокруг центрального здания в стиле Тюдор. (Будущие родители, совершающие обход, быстро замечают, что во всех английских частных школах большинство классных комнат должно быть в сборных зданиях. Вторичное правило подтверждает тезис о том, что чем выше плата, тем более убогими должны быть эти быстровозводимые здания.)
  
  Особняк, или ‘частная школа’, был в хорошем состоянии, как и низкие сборные здания, что вселяло надежду проверяющему родителю на то, что плата может быть вполне разумной. Но такая проверка не была целью миссии миссис Парджетер. Как только она вышла из нанятого лимузина, она просто отметила состояние зданий, заметила признаки хорошо организованной сельскохозяйственной деятельности в окрестностях и дернула за длинный звонок из кованого железа рядом с дубовой дверью.
  
  После паузы дверь открыл довольно высокий мужчина неопределенного возраста, одетый в сутану из какого-то грубого темно-синего материала. На нем были очки в черной оправе и всклокоченная борода. У его волос была та нерасчесанная табачная текстура, которую не мешало бы помыть.
  
  Он представился как ‘Брат Брайан’ и повел ее через выложенный каменными плитами холл к стрельчатому дверному проему. Когда она последовала за ним, у миссис Парджетер возникло отчетливое впечатление, что мыть нужно не только его волосы. Пары застарелого пота ударили ей в ноздри.
  
  Это миссис Парджетер не понравилось. Она знала, что дезодорант создал Человек, но ей нравилось чувствовать, что действие было совершено под руководством Бога. Она не разделяла никакой фундаменталистской точки зрения о том, что если бы Бог не предназначил людям пахнуть, то Он не наделил бы их потными подмышками. Если это было одним из верований Церкви, в помещение которой она только что вошла, то она считала, что это заходит слишком далеко в простоте.
  
  Холл, который они пересекли, мог бы быть великолепным, но не был. Для этого нужны были толстые ковры на каменных плитах, тяжелые парчовые шторы на окнах, портреты предков на стене, может быть, необычная голова оленя, чучело пики или набор алебард. Вместо этого, без сомнения, в соответствии с принципами простоты, здесь были тонкие занавески в хлопчатобумажную клетку, доски объявлений из ДСП, металлические шкафы для хранения документов и ряды крючков для одежды, которые можно найти в муниципальных плавательных ваннах.
  
  Но все было чисто и опрятно. Когда они вошли, две девушки лет двадцати с закатанными рукавами темно-синих сутан полировали великолепные дубовые перила лестницы. Они не проявили никакого интереса к вновь прибывшей. Ни один из них не поднял глаз. Лицо той, которую могла видеть миссис Парджетер, было пустым. Не пустая в восторженном созерцании Всемогущей Простоты, но пустая, как будто лишенная мысли.
  
  Пройдя через дверной проем, миссис Парджетер и ее мерзкий швейцар оказались в кабинете. Здесь тоже все было аккуратно, но, опять же, красоте помещения не было сделано никаких уступок. Величественные линии были нарушены большим количеством металлических шкафов, а обшитые панелями стены были скрыты большим количеством досок объявлений, а также несколькими довольно непривлекательными печатными текстами. Они были не совсем библейской разновидности, популярной в конце шестидесятых и начале семидесятых. Они даже включали, с отвращением отметила миссис Парджетер, Desiderata .
  
  Все офисное оборудование было очень современным, хотя его безликие бежевые пластиковые корпуса создавали еще один резкий контраст со старинной элегантностью помещения. За клавиатурой текстового процессора и рядом с современным коммутатором сидела женщина с выцветшими светлыми волосами и в очках без оправы, которые подчеркивали бледность ее глаз. Ее небрежное “Доброе утро. Миссис Парджетер, не так ли?” идентифицировал ее как американский голос, который так спокойно относился к духовным вопросам.
  
  “Брат Майкл в данный момент занят по телефону. Не хотели бы вы присесть, пожалуйста, пока он не освободится”. Хотя предложение было сформулировано как вопрос, оно не имело вопросительного характера; это был приказ.
  
  Стул, на котором сидела миссис Парджетер, снова был излишне функциональным. Офисный стул из трубчатой стали. Как и все остальное, что она видела в здании, он агрессивно осуждал соблазны материализма. Даже слишком. Миссис Парджетер по собственному опыту знала, что за меньшие деньги Поместье можно было бы обставить более подходящими подержанными вещами. Но тогда вторжение небольшого вкуса не вызвало бы того же послания ‘Посмотрите на нас – разве мы не нематериалистичны?’.
  
  Как только она села, брат Брайан, ничего не сказав, развернулся на каблуках и направился через зал. Когда он это делал, миссис Парджетер заметила, что из-под подола его сутаны выглядывают низы грязных джинсов и заляпанных кроссовок. Они казались неотъемлемой частью его образа.
  
  Хотя брат Брайан и ушел, он, казалось, мстительно оставил после себя свой запах. Миссис Парджетер с отвращением сморщила нос.
  
  Бескровная американка напротив стучала по клавиатуре, не проявляя интереса к посетителю. Через окно было видно, как две фигуры в темно-синих сутанах вяло колют топорами бревна. Откуда-то из глубины дома звучал магнитофон или жестяной свисток, Утро пробило без выражения.
  
  Что-то на столе зажужжало. Не отрывая взгляда от экрана, американка сказала: “Теперь он готов принять вас”, и махнула миссис Парджетер через комнату.
  
  Дверь, как и другие в доме, была дубовой с заостренным верхом, но ее поверхность была нечувствительно испорчена приклеенным уведомлением, на котором написанными на фломастере буквами было написано:
  
  БРАТ МАЙКЛ
  
  Духовные запросы
  
  Только между 2.00 и 4.00 вечера.
  
  Миссис Парджетер предположила, что ей, как постороннему человеку, выпала честь провести свое расследование утром. Если – и не дай бог – она когда-нибудь присоединится к Церкви Абсолютной Простоты, тогда ей придется ограничить свои духовные тревоги двумя часами после полудня, как и всем остальным.
  
  Она постучала, услышала сочный голос, рявкнувший “Войдите!”, и вошла.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Девятнадцать
  
  M rs Парджетер тщательно оделась для встречи. На ней было шелковое платье довольно яркого фиолетового цвета, которое подчеркивало пышность ее фигуры. На ее плечи была накинута одна из ее лучших норковых шуб, и на ней были бриллиантово-гранатовое ожерелье, браслет и серьги, которые покойный мистер Парджетер подарил ей в награду за терпение во время долгого отсутствия, когда работа привела его в Монте-Карло. Она знала, что этот ансамбль был излишеством для повседневной одежды любого человека, кроме очень успешной писательницы романтических романов, но он был выбран совершенно сознательно, как и ее приезд на лимузине, чтобы посмотреть, произведет ли это какой-нибудь эффект.
  
  Она была немедленно вознаграждена. Когда он поднялся, чтобы поприветствовать ее, взгляд отца Майкла переместился прямо на ожерелье, затем на браслет и остальной ансамбль.
  
  “Усадите вас”, - сказал он в той же бесстрастной, раздражающей манере, которую использовал по телефону.
  
  На нем была форменная темно-синяя сутана, и в нем чувствовалась непреодолимая мужественность. Не мужественность, которая вызывает сексуальное влечение, а мужественность, которая проявляется в крупных чертах лица, огромных растопыренных руках, кустистых бровях и густых волосах в ноздрях и ушах. Ему было около шестидесяти, немного дородный и лысеющий. Волосы, которые остались у него на голове, все еще были черными, хотя отдельные волоски, пропущенные из-за небрежного бритья, были белыми.
  
  (Миссис Парджетер часто задавалась вопросом, как получилось, что некоторые мужчины умудряются всегда пропускать один и тот же участок при бритье? Она могла понять, что сделала это один раз, даже пару дней подряд, но маленькие пучки довольно длинных волос, которые она часто видела на гладких подбородках, наводили на мысль о тщательно спланированной кампании избегания. Самое странное. И все же, философски заключила она, это, вероятно, был один из тех вопросов, на которые женщинам никогда не суждено найти ответа.)
  
  Он подождал, пока она сядет, прежде чем сесть сам, но это казалось просто актом подчинения, а не подлинной галантностью. Он сложил руки на столе и посмотрел на нее со снисходительностью врача, лечащего пациента от рецидива ипохондрии.
  
  “Итак, миссис Парджетер, вы сказали по телефону, что оказались одержимы материальными благами ...”
  
  “Да”. Она пустилась в выдумки. “Я полагаю, на самом деле проблема заключается в ценностях. Вы знаете, не ценности в смысле того, сколько люди платят за вещи, или чего вещи стоят ... не ценности типа "Цена правильная" ... а то, чего вещи действительно стоят. Или, если что-то действительно чего-то стоит, подойдите к этому.”
  
  Брат Майкл хищно улыбнулся с сочувствием. “Я понимаю. Все те, кто живет исключительно ценностями этого мира, в конце концов находят их неадекватными. Какова ценность денег перед лицом окончательной реальности, которой является смерть? О, богатый человек может заплатить за медицинское обслуживание, которое может продлить его жизнь намного дольше, чем у бедняка, но еще ни один человек не был достаточно богат, чтобы навсегда отсрочить смерть ”.
  
  “Нет. Я это знаю. И я полагаю, что по мере приближения моей собственной смерти...”
  
  Брат Майкл не предложил символического оспаривания этого утверждения, которое предоставило бы большинство людей.
  
  “...по мере приближения моей собственной смерти я все больше думаю о такого рода вещах. Знаете, где мои настоящие ценности ...? В чем на самом деле смысл жизни ...?”
  
  “И почему вы здесь ...?” Брат Майкл подсказал.
  
  Миссис Парджетер подумала, что было бы к лучшему, если бы она не давала правдивого ответа на этот вопрос. “Именно. И иногда, знаете, мне хочется просто сбросить все атрибуты богатства и сосредоточиться на вещах, которые действительно важны ”.
  
  Брат Майкл сделал неловкий экспансивный жест. “Именно для этого мы здесь. Церковь Абсолютной простоты была создана для тех, кто испытывает описанные вами нужды”.
  
  “Да, как на самом деле была сформирована Церковь?” - спросила миссис Парджетер, тем самым обрекая себя на целых двадцать минут истории движения.
  
  Она была, как она и подозревала, основана в шестидесятых годах, и в изложении брата Майкла, наряду с библейским подтекстом, были ссылки на ‘делать свое дело с Богом’, ‘впускать Бога в свое личное пространство’ и ‘взяться за руки в мире и любви Божьей’.
  
  Это был еще один пример того, как беззаботный нематериализм шестидесятых был направлен в упрямый бизнес восьмидесятых. Ничем не ограниченный мир рок-музыки превратился благодаря дешевым магазинам звукозаписи в многомиллионную индустрию досуга. Шаткие принципы экологического движения были воплощены в компаниях, производящих "натуральную’ косметическую продукцию. И Церковь Абсолютной Простоты направила дрейфующий дух Вудстока в дисциплину организованной религии.
  
  Все эти организации делали одно и то же, играя на чувстве вины тех людей, которые выросли на ценностях шестидесятых и теперь чувствовали себя неловко из-за своего материализма среднего класса. И все они продемонстрировали вечную историю бизнеса – что стремление делать деньги - это постоянная сила, которая адаптируется ко всему, что происходит в данный момент.
  
  Когда брат Майкл дошел до конца – или, по крайней мере, до абзацного перерыва – своего выступления, миссис Парджетер невинно спросила: “И как все это финансируется?”
  
  Его не смутил этот вопрос. Очевидно, с таким вопросом он сталкивался неоднократно. Однако горячность, с которой он ответил, наводила на мысль, что он, возможно, ожидал несогласия.
  
  “Ну, конечно, мы продаем кое-какие продукты из поместья, но большая часть нашего дохода поступает от добровольных взносов”.
  
  “О? И как производятся эти добровольные взносы?”
  
  “Новички, которые присоединяются к Церкви, передают нам большую часть своего состояния”.
  
  Он немедленно отреагировал на ее поднятую бровь. Это тоже было возражением, с которым он сталкивался раньше. “Когда я говорю ‘передать нам’, конечно, я не имею в виду, что это передается какому-либо лицу. Деньги идут в благотворительный фонд, созданный для управления церковью ”.
  
  “О, понятно”.
  
  “Вряд ли было бы уместно, ” жестко пошутил он, - чтобы новички отказались от всех своих мирских благ просто для того, чтобы лидеры Церкви могли жить жизнью Рейли”.
  
  “Нет. Нет, этого не будет”. Миссис Парджетер сделала паузу. Она подумала, не настало ли время сменить тему. В конце концов, последнее, чего она хотела, это стать послушницей Церкви Абсолютной Простоты. Она была там только в качестве следователя. “Так получилось, ” небрежно продолжила она, “ я услышала о Церкви через подругу”.
  
  “О?” Священник – или как он там себя называл ... вероятно, просто ‘Брат’, подумала миссис Парджетер, – мгновенно насторожился, предчувствуя неприятности.
  
  “Да, подруга по имени Тереза Коттон”.
  
  При упоминании имени черные брови сошлись в одну колючую линию, как у особо вредной гусеницы.
  
  Миссис Парджетер на мгновение задумалась, не перешла ли она черту, но вскоре стало ясно, что гнев брата Майкла был направлен не на нее, а на ее предполагаемого друга.
  
  “Боюсь, Тереза Коттон - не то имя, которое с большим энтузиазмом звучит в этих стенах. Она ввела нас в заблуждение, заставив поверить, что присоединится к нам в качестве новичка”.
  
  “Сестра Камилла”.
  
  “Это верно. Она была– ” Брови стали еще более густыми, когда его осенила новая мысль. “Это были вы? Вы были тем, кто звонил и спрашивал о ней?”
  
  Нет смысла отрицать. “Да, это была я”.
  
  Но это также не отвлекло его гнев от Терезы. “Она бросила нас в беде. Мы планировали ее вступление в Церковь. Мы организовали церемонию ее превращения ...”
  
  “Да, она упоминала об этом. Я не совсем понял, что она имела в виду”.
  
  “Прежде чем вы сможете стать частью Церкви, - объяснил он с ограниченным терпением, - вы должны стать членом Церкви”.
  
  “И как только вы становитесь членом Церкви, что вы делаете потом?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ну, став, что вы делаете после этого? Вы просто быть?”
  
  “Да. С этого момента ты такая”.
  
  “О”. миссис Парджетер мудро кивнула, как будто это все объясняло. “Эмм, одна вещь, которая меня действительно заинтересовала, ” продолжила она, - это то, что Тереза сказала о том, как человек готовится ко вступлению в Церковь”.
  
  “Да?” Вопрос был осторожным. Он стал очень самозащитным каждый раз, когда упоминалось имя Терезы Коттон.
  
  “Она сказала что-то о необходимости очистить свой разум от обид ...”
  
  “Это, безусловно, то, что мы рекомендуем. Идеально, чтобы человек приходил на церемонию своего Становления с умом, восприимчивым к Богу, с умом, незагроможденным мирскими мыслями и раздражениями”.
  
  “Да, конечно. И какой, ” осторожно спросила она, “ был бы лучший способ привести себя в такое состояние ума?”
  
  “Мы всегда рекомендуем прямую конфронтацию”.
  
  “С кем? Я имею в виду, с кем вы сталкиваетесь?”
  
  “Любой, по отношению к кому вы чувствуете вину или негодование”.
  
  “О, понятно. Ты вроде как разговариваешь с ними и снимаешь груз с души ...”
  
  “Это верно. Поскольку вы покидаете ту часть мира, важно избавиться от любого плохого чувства, которое может возникнуть между вами и кем-либо из ваших собратьев”.
  
  “О, да, верно. Я полностью за это. И когда бы вы порекомендовали заняться этим ... ну, вы знаете, расчисткой воздушного пространства ...?”
  
  “Лучше всего, чтобы это было сделано как можно ближе ко времени присоединения к Церкви. В противном случае старые раны могут вновь открыться, а обиды скорее усилиться, чем уменьшиться”.
  
  “Да, да, я полагаю, они могли бы”, - задумчиво согласилась миссис Парджетер.
  
  То, что сказал брат Майкл, подтверждало информацию, содержащуюся в письме Терезы Коттон. Непосредственно перед своим исчезновением она организовала серию ‘конфронтаций’ с людьми, на которых она затаила обиду.
  
  Или, возможно, кто затаил на нее обиду ...?
  
  Миссис Парджетер внезапно вспомнила, как Фиона Берчфилд-Браун говорила, что Тереза приходила к ней около шести часов вечера в понедельник, перед тем как исчезнуть. Скольких еще людей в Смити-Лоам посещали похожие? И каковы были темы бесед во время этих посещений?
  
  Миссис Парджетер постаралась бы получить ответы на эти вопросы.
  
  Было ясно, что самому брату Майклу не удалось полностью очистить свой разум от обид. “Боюсь, ваша подруга Тереза Коттон, ” внезапно рявкнул он, “ нас очень сильно подвела. Особенно в финансовом плане. Здесь на крыше проводились некоторые ремонтные работы, которые мы недавно начали, пообещав ей определенные денежные средства ”.
  
  “Мне очень жаль. Ну, мне бы не хотелось думать, что то, что я ее друг, может снизить мои шансы на –”
  
  “Моя дорогая миссис Парджетер, конечно, нет”. Брат Майкл внезапно был так близок к очарованию, как никогда в жизни. Эффект лимузина и драгоценностей не уменьшился. “Нет, нет. Мы были бы рады, если бы вы пожелали рассмотреть возможность отдать свою жизнь за Бога ”.
  
  “Да”. И не только моя жизнь, подумала миссис Парджетер – это была бы самая маленькая ее часть. “Ну, послушайте, очевидно, я захочу подумать обо всем этом ...”
  
  “Естественно. Хотите, я покажу вам помещение, дам представление о том, какими работами мы здесь занимаемся?”
  
  Почему люди такого сорта всегда говорили о ‘работах’, а не о "работе", подумала она, прежде чем ответить: “Это очень любезно, но я действительно должна сказать "нет". Приберегите это удовольствие для другого визита. Вы уже дали мне так много пищи для размышлений этим утром ”.
  
  “Хорошо. Я рад это слышать. И позвольте мне выразить надежду, что Бог заставит ваши мысли расти и приблизиться к Его Всемогущей Простоте”.
  
  Миссис Парджетер была не совсем уверена в том, как следует реагировать на подобное замечание. Она ограничилась “О, спасибо”.
  
  “Позвольте мне дать вам кое-какую литературу о наших верованиях и делах, которыми мы здесь занимаемся”. Он сунул ей в руки пару брошюр, напечатанных цветным шрифтом. На лицевой стороне каждой были слова "Церковь абсолютной простоты" и логотип, на котором были изображены крест, рыба, дерево и пара кроликов.
  
  Затем брат Майкл подвел ее к двери и открыл ее. “Да благословит вас Бог”, - сказал он, как будто он был единственным человеком на земле, имеющим права франчайзинга по божественному благословению. “Вы будете в моих молитвах”.
  
  Фу, подумала миссис Парджетер. Находиться в молитвах брата Майкла было последним местом на земле, где она хотела быть.
  
  На самом деле, она твердо решила, что никогда больше не хочет иметь ничего общего с Церковью Абсолютной Простоты. Она никогда не сталкивалась с предположительно духовным учреждением, которое находила в высшей степени удручающим.
  
  ♦
  
  На заднем сиденье лимузина, когда он возвращал ее в Смити-Лоам, миссис Парджетер думала об этом визите. Церковь Абсолютной Простоты была крайне непривлекательным местом, населенным крайне непривлекательными людьми, но она не думала, что кто-то там мог иметь какое-либо отношение к исчезновению Терезы Коттон.
  
  Нет, они слишком сильно хотели ее денег. Очевидно, что неполучение обещанного взноса Терезы создало у них некоторые трудности.
  
  Миссис Парджетер рассеянно взглянула на буклеты, которые ей дали. Деятельность членов Церкви Абсолютной простоты выглядела такой же унылой и безоблачной, как она и ожидала. Казалось немыслимым, что кто-то мог добровольно погрузиться в такую скуку.
  
  На мгновение она задумалась, не было ли все устроено нечестно, но решила, что нет. Там, безусловно, было много лицемерия и много ироничного контрапункта между неземными идеалами и практикой захвата денег. Но она не думала, что это было на самом деле преступлением – и, благодаря жизни, которую она вела с покойным мистером Парджетером, у нее действительно был тонко настроенный нюх на преступность в любой форме.
  
  В открытой брошюре у нее на коленях она увидела фотографию брата Брайана, ведущего молитвенное собрание бесцветных мужчин и женщин в синих сутанах, которые, взявшись за руки, обнимали большое дерево.
  
  Тьфу! Помимо тошнотворной мысли о такой встрече, запах брата Брайана, казалось, внезапно все еще был с ней, как будто он прилип к ее норке. Она достала немного спрея с духами и наполнила заднюю часть машины Одержимостью .
  
  Затем она снова посмотрела на фотографию. Высокая, неряшливая, бородатая. Мог ли брат Брайан быть первым бородатым посетителем Терезы Коттон в день ее исчезновения?
  
  Это, безусловно, стоило расследовать.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать
  
  M rs Парджетер была рада своей норке, когда лимузин высадил ее у Смитис-Лоам. Винтер решила заявить о себе, и холод обжигал ей щеки, когда она шла к своей входной двери. Беспокойство, которое копилось в ней в течение нескольких дней, теперь переросло в более позитивную тревогу. Вскоре ей придется принять меры.
  
  Конечно, она уже предприняла кое-какие действия. Труффлер Мейсон был приведен в действие и будет кропотливо работать по своей системе, пытаясь выйти на след Рода и Терезы Коттон.
  
  По мнению миссис Парджетер, у него были хорошие шансы найти одну из них.
  
  Однако, она начала опасаться, что установить контакт с другой может оказаться сложнее.
  
  Она вздрогнула, затем взяла себя в руки и позвонила в Бедфорд.
  
  ♦
  
  Вторые автомобили Smithy's Loam были довольно надежными индикаторами присутствия или отсутствия их владельцев. Если вторая машина была на подъезде, обычно находилась соответствующая жена. Хотя время от времени совершались пешие вылазки за покупками или на прогулку по полю для гольфа, большинство поездок из района Клоуз были моторизованными.
  
  "Рендж ровер" был припаркован возле "Высоких кустов", поэтому миссис Парджетер чувствовала себя в безопасности, предполагая, что Фиона Берчфилд-Браун находится внутри. Она снова почувствовала прилив раздражения при виде машины. Это было так типично для всего, что она слышала об Александре Берчфилд-Брауне. У него здесь должен быть "Рейндж ровер", подумала она, нужен полный привод, чтобы преодолевать печально известные склоны автостоянки Сейнсбери.
  
  Тем не менее, момент для сплина был неподходящий. Пришло время проверить, действительно ли первым бородатым посетителем Терезы Коттон был брат Брайан.
  
  Миссис Парджетер снова надела норковую шубу и взяла буклеты, которые ей дали в Церкви Абсолютной простоты.
  
  ♦
  
  Фиона Берчфилд-Браун довольно охотно пригласила ее к себе на кухню. Хаос был не таким большим, как до званого ужина, но все еще чувствовалось, что битва с наступлением беспорядка проиграна. Лабрадор все еще был разбросан по большей части пола. На столе были разбросаны газеты, повсюду валялись серебряные тарелки и столовые приборы на разных стадиях очистки.
  
  “Фамильное серебро Александра”, - беспомощно указала Фиона. “Кофе?”
  
  Миссис Парджетер приняла предложение, удобно уселась за стол и придумала предлог для своего визита. Узнала ли Фиона имя местного хорошего садовника? Она знала, что оправдание когда-нибудь пригодится.
  
  Фиона не могла быть очень полезной. Большую часть садоводства они делали сами. Александр настаивал. Он сказал, что все было бы по-другому, если бы у вас было подходящее поместье; тогда, конечно, у вас был персонал. В остальном он считал, что платить за садовника было нелепой расточительностью, когда Фиона большую часть времени была дома и могла легко заниматься рутинной работой. Он косил газоны и копал все, что требовалось по выходным.
  
  “О?” - простодушно переспросила миссис Парджетер. “Я бы действительно отнесла вас к категории ‘садовников’. Знаешь, я бы подумал, что люди, у которых установлены джакузи, как раз из тех, кто...”
  
  “О, да, безусловно”. Фиона слабо улыбнулась. “На самом деле я не уверена, что мы являемся любителями джакузи. Вы знаете, эти жалкие маленькие человечки, которые должны были положить эту штуку, все еще не появились. Александр в ярости. Он говорит, что я должна звонить им каждое утро и наорать на них. Затем, если они не прибудут к концу недели, я должна отменить заказ ”.
  
  Типичный мужчина, размышляла миссис Парджетер, убегающий в безопасность своего офиса и под защиту своей секретарши и оставляющий свою жену делать все неприятные телефонные звонки. По крайней мере, ей повезло больше. Покойный мистер Парджетер позаботился о том, чтобы ход ее жизни никогда не был омрачен неприятностями; он сам позаботился обо всем подобном.
  
  Да, чем больше она слышала об Александре Берчфилд-Брауне, тем меньше он ей нравился. Очевидно, у него было много денег, но он, казалось, был очень не склонен тратить их на помощь своей жене по дому, предпочитая, по-видимому, оставлять всю работу по дому на ее некомпетентность.
  
  “Итак, что касается садовников, ” извиняющимся тоном продолжила Фиона, - боюсь, я не смогу вам сильно помочь. Вы могли бы взглянуть в окно газетного киоска внизу, на Параде. У них там есть карточки для такого рода вещей ”.
  
  “О, большое тебе спасибо, Фиона. Это действительно хорошая идея”.
  
  В разговоре наступило небольшое затишье. Миссис Парджетер поняла, что настал момент перейти к настоящей цели ее визита.
  
  “Фиона, ты знаешь, я спрашивал тебя на днях о том, когда Тереза ушла из Smithy's Loam ...”
  
  “Ммм?” Фиона была поглощена попытками отмыть от лака углубления от гравировки на серебряной пластинке.
  
  “И вы знаете, вы сказали, что двое бородатых мужчин приходили навестить ее в тот день ...”
  
  “Уф”.
  
  Время для небольшой лжи. “Ну, вы не поверите, у меня был еще один звонок от того мужчины, который спрашивал, когда именно ушла Тереза”.
  
  “О, правда? Боже, похоже, он немного любопытный Паркер, не так ли?”
  
  “Да, почти как ревнивый муж ...” Нет ничего плохого в том, чтобы разузнать побольше информации, пока у нее была такая возможность.
  
  Фиона рассмеялась. “О, я вряд ли думаю, что это было бы уместно с Хлопками. Во всяком случае, не таким образом”.
  
  Миссис Парджетер сразу перешла к делу. “Что вы имеете в виду?”
  
  Фиона Берчфилд-Браун быстро замяла это упущение. “Ничего, ничего. Итак, что этот парень хотел знать?” - спросила она, ловко переводя разговор в другое русло.
  
  “Он спрашивал об этих двух мужчинах, которые посещали Терезу в тот день. Вот это действительно звучит как ревнивый муж, не так ли?”
  
  Но Фиона не собиралась дважды попадаться на одном и том же месте. “Я не знаю. Я не думаю, что Александр способен на ревность. Иногда я задаюсь вопросом, заметил бы он вообще, если бы я что-нибудь задумала ”.
  
  “Когда-нибудь испытывала искушение ...?” - озорно спросила миссис Парджетер.
  
  “Ха. Шанс был бы прекрасен”. Но это было сказано без всякого смысла. Это была просто обычная шутка. В сердце Фионы Берчфилд-Браун была какая-то безнадежность, неуверенность, которая просто не верила, что какой-либо мужчина может когда-либо проявить к ней хоть какой-то интерес. Нет, она уже давно примирилась с тем, что всегда будет с Александром – и со всем, что это влечет за собой.
  
  “В любом случае, этот человек спрашивал о посетителях Терезы ...” Пришло время для еще одной маленькой лжи. “... и я нашла в доме эту брошюру с фотографией бородатого мужчины, и я подумала, не могли бы вы взглянуть на нее и посмотреть, узнаете ли вы его ...?”
  
  “О, конечно”. Фиона Берчфилд-Браун вытерла рукой лицо, как и во время их предыдущей встречи. На этот раз полоса, которую она оставила, была от полироли для серебра, а не от куриного жира. Она посмотрела на предложенный буклет.
  
  “Да. Я бы сказал, что это был он. Довольно хорошо, конечно. Я имею в виду, на нем не было этой штуковины в халате”.
  
  “Одетая в потрепанную одежду, вы сказали ...?”
  
  “Да, и вроде как устарела. Рубашка с рисунком, джинсы немного расклешенные, кроссовки ...”
  
  Звучало так, как будто это был брат Брайан. Одежда соответствовала показной не от мира сего церкви Абсолютной простоты.
  
  “Что ж, спасибо. Это большая помощь, Фиона. И теперь, если этот парень позвонит снова, я смогу сказать ему. И, надеюсь, наконец-то отвяжу его от себя”.
  
  “Удачи. Я очень на это надеюсь”.
  
  ♦
  
  Когда миссис Парджетер выходила из дома Фионы, действительно было холодно. Она прижимала буклеты "Церковь абсолютной простоты" к своей пышной, обтянутой норкой груди, чтобы защититься от холода.
  
  Джейн Уотсон, миссис Нерви-Неврастеничка, быстро шла по тротуару от ‘Гибискуса’. У ворот ‘Высоких кустов’ их пути пересеклись.
  
  Миссис Парджетер была полна решимости установить контакт с женой Суглинка одного Кузнеца, с которой она еще не была знакома. “Доброе утро”, - весело сказала она.
  
  Джейн Уотсон подскочила, как будто у нее за ухом выстрелили. Она бросила украдкой взгляд на миссис Парджетер.
  
  То, что произошло потом, было очень странным. Выражение шока в глазах Джейн Уотсон за секунду сменилось выражением чистой, слепой паники. Не говоря ни слова, она резко отвернулась и бросилась прочь по дороге так быстро, что почти бежала.
  
  Этот инцидент придал миссис Парджетер еще большей решимости установить контакт с испуганной женщиной. Там происходило что-то очень странное. Что-то, что требовало объяснения.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать один
  
  М рс Парджетер сидела на заднем сиденье лимузина с водителем по дороге в Бедфорд и пыталась подавить растущую в ней тревогу. Она не была женщиной, склонной к панике. Ее темперамент был от природы уравновешенным, и годы ее брака с покойным мистером Парджетером, брака, волнения в котором могли усилить любую склонность к нервозности у некоторых жен, в ее случае просто научили ее ценностям терпения и контроля. Хотя, конечно, у нее бывали тревожные моменты, когда ее муж уезжал в особо важные деловые поездки, она всегда дисциплинировала себя, соразмеряя характер рисков, на которые он шел.
  
  Но беспокойство, которое она теперь испытывала по поводу Терезы Коттон, продолжало расти, несмотря на жесткие логические ограничения, которые она налагала на это.
  
  Бывшая жительница ее дома не покинула его обычным способом, в этом миссис Парджетер чувствовала все большую уверенность. Тереза Коттон придумала сложную уловку по поводу своего отъезда, она разработала сценарий специально для того, чтобы ввести в заблуждение своих соседей, но этот сценарий не был соблюден. Что-то случилось, что изменило ее планы.
  
  И миссис Парджетер не думала, что это было простым изменением мнения. Нет, ее предположения были более зловещими.
  
  Однако одно из этих предположений можно было сравнительно легко проверить.
  
  Именно поэтому она направлялась в Бедфорд.
  
  ♦
  
  “О, проходите. Он как раз наверху, переодевается”.
  
  Женщина у двери была скромной, но уютной на вид. Таким же был дом, в который она ввела миссис Парджетер.
  
  “Мы переехали сюда, когда он начинал. Вы знаете, десять лет - это долгий срок. Подумал, что было бы проще, если бы мы были на месте”.
  
  “Конечно. Сколько еще ему осталось идти?”
  
  “Еще пятеро. Только половина пути. Имейте в виду, могло быть намного меньше при хорошем поведении. И его поведение было идеальным. Так что я надеюсь, мы увидим его на свободе через год ... восемнадцать месяцев ”.
  
  “Хорошо. Я очень надеюсь на это”.
  
  “Проходите в гостиную. Не обращайте внимания, детка, ладно?”
  
  Миссис Парджетер вошла в указанную комнату. Она была полна признаков жизни молодой семьи. Весело воркующий, пускающий слюни младенец раскачивался взад-вперед на пружинном стуле. Мальчик трех лет и полуторагодовалый ребенок неопределенного пола лежали на полу, поглощенные какой-то сложной игрой с игрушечными машинками и коробками из-под хлопьев, и едва взглянули на новоприбывшего.
  
  “Присаживайтесь, пожалуйста”. Миссис Крэбб широко улыбнулась своей посетительнице. “Не хотите ли чашечку чая? Или кофе? Как вам больше нравится”.
  
  “Кофе был бы прекрасен”.
  
  “Это то, чего он захочет, и все такое. Он говорит, что кофе внутри на вкус как полироль для металла”.
  
  Домашняя миссис Крэбб ушла на кухню, оставив миссис Парджетер наблюдать за очаровательной домашней сценой. Это был мирный хаос. Теплый, успокаивающий хаос, неизбежный в любой семье, где трое детей младше четырех. Обычная домашняя сцена.
  
  Совершенно заурядно. На самом деле, единственное, что делало это необычным, так это то, что хозяин дома последние пять лет находился в Бедфордской тюрьме.
  
  В этот момент появился мужчина, о котором шла речь. Он был небрежно одет в кардиган, брюки в клетку и домашние тапочки. Точно так же, как любой другой муж и отец, которому легко живется в собственном доме. Только агрессивная короткость его волос указывала на то, что у него могла быть жизнь снаружи (или, возможно, "внутри’ было бы точнее).
  
  Его прием был таким же теплым, как и у его жены. Он обеими руками сжал руку миссис Парджетер. “Здравствуйте! Большое удовольствие наконец с вами познакомиться. Я так много слышал о вас. Честно говоря, мистер Парджетер – я имею в виду, покойный мистер Парджетер – боже, сколько он о вас говорил. Он все время думал о тебе ”.
  
  “Правда? Я этого не знал”.
  
  “Конечно. Все время”.
  
  “Что, даже когда вы работали?”
  
  “Особенно когда мы работали. Боже, у тебя, должно быть, горели уши все время, пока его не было. Он называл тебя жемчужиной среди женщин. Жемчужиной среди женщин”.
  
  “О...” миссис Парджетер очаровательно покраснела.
  
  “И теперь я имею удовольствие познакомиться с вами, я вижу, что он был абсолютно прав”.
  
  “Спасибо”. Миссис Парджетер решила, что пришло время ответить взаимностью на странный комплимент. “Вы здесь очень мило устроились”.
  
  Он пренебрежительно пожал плечами. “Ну, хорошо, чтобы мы продержались. Я имею в виду, когда я, э-э... когда я снова буду сам себе хозяин, я перевезу нас куда-нибудь, что больше соответствует нашему стилю. Но, знаете, пока дети маленькие, все в порядке. Хотя, когда они подрастут, это будет немного затруднительно ”.
  
  “Все в порядке. И очень удобно”.
  
  “Да”.
  
  “Вы знаете, за посещение...”
  
  “О, конечно. Да, хорошо, я выхожу так часто, как могу”. Полуторагодовалый ребенок, пошатываясь, подошел и уткнулся носом в колено своего отца. Шелковистые волосы были нежно взъерошены. “Я имею в виду, очевидно, что иногда это сложно, но я думаю, что в целом я, вероятно, вижу столько же детей, сколько и большинство отцов ... конечно, больше, чем те, кто уходит на работу до того, как малыши проснутся, и возвращается после того, как они лягут спать”.
  
  Он мог бы описывать отцов Smithy's Loam, подумала миссис Парджетер.
  
  “Я имею в виду, какого рода общение они получают со своими кусачками, я спрашиваю вас, видясь с ними только по выходным, когда папа, вероятно, устал и в плохом настроении?”
  
  “Не так уж много, я бы предположил”.
  
  “Нет. Ну, я полностью за семейную ячейку. Я думаю, если бы больше семей держались вместе – даже когда все становится трудным – в нашей стране было бы меньше преступлений ”.
  
  “Я думаю, вы правы”.
  
  “Если дома детей не воспитывают в соответствии с какими-либо стандартами, то как, черт возьми, кто-то может ожидать, что они будут отличать добро от зла, когда вырастут?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Итак, я не соглашаюсь со всем, за что выступает это правительство, но –”
  
  Однако это восхваление викторианских ценностей было прервано возвращением миссис Крэбб с кофе. Когда она наклонилась, чтобы поставить поднос на низкий столик, ее муж ласково похлопал ее по заду. Она налила кофе. Это было восхитительно, свежеобжаренное, крепкое, в миллионе миль от "полироли для металла", которую подают в Бедфордской тюрьме.
  
  “Хорошо, любимая”, - сказал он, когда кофе был разлит и сладкое печенье роздано. “Дела”.
  
  Его жена послушно кивнула и направилась на кухню. “Мне забрать детей?”
  
  “Если ты не возражаешь, любимая. Я знаю, что они молоды, но о том, чего они не знают, они никому не могут рассказать”. Он улыбнулся миссис Парджетер. “Как всегда говорил ваш покойный муж”.
  
  “Да. Это был один из его девизов”.
  
  Ребенка вынесли, а двух старших довольно весело заманили обещаниями чипсов и напитков. Миссис Крэбб закрыла дверь гостиной, и ее муж повернулся к своему посетителю.
  
  “Хорошо. Чем я могу быть вам полезен?”
  
  “Ну, я надеюсь, вы не возражаете, но –”
  
  “Конечно, я не возражаю. Все, что вам нужно, леди, вы только скажите. Честно говоря, ваш покойный муж так много сделал для меня, что я никогда не смогла бы отплатить ему, даже если бы пыталась миллион лет, так что вы просто просите ”.
  
  Миссис Парджетер устроилась в своем кресле. “Хорошо, слушайте. Мне нужно совершить что-то вроде ... кражи со взломом, и мой покойный муж всегда говорил – я имею в виду, не то чтобы он когда-либо говорил со мной о своей работе, – но он ясно дал мне понять, что, когда дело доходило до входа в заведения и выхода из них, никто в мире не мог прикоснуться к Keyhole Crabbe ”.
  
  Ее слушатель кивнул. Нет смысла в ложной скромности; она говорила не более чем правду.
  
  “Ну, в любом случае, Замочная скважина, то, что мне нужно сделать, немного деликатно, и поэтому я подумал, что спрошу твоего совета ...”
  
  “Очень разумно. Вы пришли по адресу”.
  
  “Я имею в виду, я понимаю, что...” Она осторожно наступила. “... это немного сложно для вас самих в данный момент…вы знаете, ваши передвижения немного ограничены, но я подумал, не могли бы вы порекомендовать кого–нибудь, кто мог бы, возможно...”
  
  “Не сбрасывайте меня со счетов, леди. Я уверен, что мог бы справиться с этой работой сам…Я имею в виду, в зависимости от того, где это ...”
  
  “Ну, это может быть проблемой. Это недалеко от Вустера ...”
  
  “О, полегче. Ходи туда и обратно в течение дня”.
  
  “Да, но у меня такое чувство, что это придется делать ночью”.
  
  “Ах”. Он на мгновение заколебался, прикусив губу. “Ночи, конечно, немного сложнее. У них есть эта прискорбная привычка запирать тебя на ночь. Я не имею в виду, что не могу выйти, очевидно, но я стараюсь делать это не слишком часто. Храните это для особых случаев, знаете, годовщин свадьбы и тому подобного. Нет необходимости идти на ненужный риск, не так ли? Хм...” Он на мгновение задумался, затем принял решение. “О, но, миссис Парджетер, потому что you...no мне пришлось бы сделать это самому”.
  
  “Нет, если это будет рискованно для вас –”
  
  “Даже не думай об этом. Нет проблем. Я разобрался с распорядком дня. Воскресные вечера, как правило, хороши, в любом случае, после субботнего объедка все валятся с ног. Нет, миссис Парджетер, я не мог смириться с мыслью, что никто другой не сделает это за вас. Неприятно думать, что вас подведет какой-то новичок. Нет, как вы и сказали, когда дело доходит до чего-либо, связанного с замками или ключами, я лучший в своем деле. Более того, меня никогда не поймают ”.
  
  Миссис Парджетер не смогла удержаться от насмешливого взгляда, но Ки Хол Крэбб быстро объяснил свое нынешнее положение. “На этот раз я был за покупками. Какой-то глупый маленький засранец – простите за мой французский – думал, что сможет очистить мою часть рынка, если я не буду путаться под ногами ”. Он рассмеялся над неуместностью этой идеи.
  
  “И... что с ним случилось?” - осторожно спросила миссис Парджетер.
  
  “Допустим, у него ничего не получилось”.
  
  “О боже”.
  
  “Нет, не поймите меня неправильно, леди. Никакого насилия. Я ненавижу насилие. Никогда никому не делал ничего хорошего, избивая людей. Не начиная с Каина и Авеля. Нет, я устроил прямой бой с этим молодым шансером. Отправил его в магазин и все такое. Он в тюрьме открытого типа. Форд, вы знаете, недалеко от Богнора. И он даже не может выбраться оттуда . Что в точности показывает, насколько он хорош, даннит? ” - заключил он с удовлетворением.
  
  Миссис Парджетер улыбнулась. Ей нравился Кейхолл Крэбб, и она ценила его ценности. Они почти точно совпадали с ее собственными.
  
  “В любом случае, ” сказал он, снова предлагая ей печенье, “ расскажи мне немного больше об этой работе, которую ты хочешь выполнить ...”
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать два
  
  “Я не знаю, Тереза казалась какой-то анонимной”, - сказала Сью Керл после некоторого раздумья. “Я имею в виду, очевидно, что я знал ее, и мы вроде как общались в обществе, но как будто чего-то не хватало посередине. Я имею в виду, я никогда не чувствовал, что достучался до нее”.
  
  “Ты чувствовала то же самое, Вивви?” - спросила миссис Парджетер.
  
  “Да, полагаю, в каком-то смысле так и было”. Вивви Спрейк осторожно наморщила носик. “В ней было что-то вроде... замкнутости. Я имею в виду, она была совершенно дружелюбной и очень услужливой – она кормила нашу кошку, пока мы были в Португалии, и я поливала ее растения, когда они не росли, что–то в этом роде - но я не знаю, она, казалось, все время дистанцировалась ”.
  
  “И это было то же самое, когда ее муж был рядом? Я имею в виду, имело ли это какое-то значение, когда он уехал на Север?”
  
  “Не думаю, что это вообще имело какое-то значение”, - сказала Вивви. “Тереза всегда была такой”.
  
  Но она ответила слишком быстро. Опять же, миссис Парджетер была осведомлена о необычной реакции Вивви, когда прозвучало имя Рода Коттона. Было кое-что, что требовало дальнейшего изучения. Когда представилась подходящая возможность.
  
  Миссис Парджетер была довольна маленькой импровизированной вечеринкой за кофе, которую она устроила. Только Вивви и Сью. Все остальные машины Smithy's Loam second были в отъезде в тот понедельник утром, когда ей пришла в голову эта идея, но Вивви и Сью были так удивлены внезапным приглашением, что ни у одной из них не было времени придумывать оправдания. Если бы требовались оправдания. Вероятно, нет, предположила миссис Парджетер. Обе женщины были бы достаточно заинтригованы, чтобы увидеть, как она изменила интерьер дома Коттонов, чтобы перейти дорогу, в любом случае.
  
  “Какое впечатление у тебя сложилось, Сью?” - спросила она, на время отводя пыл от Вивви. “Ты думаешь, у Терезы был слабый характер?”
  
  “Нет, не совсем. Она просто казалась очень самодостаточной, знаете, как будто в ней был какой-то внутренний стержень, который был совершенно приватным и к которому никто не мог прикоснуться”.
  
  “Хм. И у нее никогда не создавалось впечатления, что она недовольна своей жизнью здесь?”
  
  “Недовольна своей жизнью в Смитис-Лоам?” - спросила Сью Керл, пораженная неуместностью этой идеи. “Нет, с чего бы ей быть? Я имею в виду, у нее был муж, который зарабатывал кучу денег. Более того, ” добавила она с горечью, - у нее был муж, который не засовывал руку под каждую юбку, которая попадалась ему на пути”.
  
  Миссис Парджетер бросила взгляд на Вивви Спрейк. Да, была какая-то реакция. Быстро скрытая, но она была. Что произошло между Родом и Вивви?
  
  “А у Терезы самой когда-нибудь была работа?” неуверенно спросила она, все еще пытаясь проникнуть в тайную жизнь пропавшей женщины.
  
  “Я думаю, что она любила до того, как они поженились”, - сказала Вивви, “но Род был старомоден в этом отношении. Подумала, что на нем плохо отражается то, что его жене приходится выходить на работу. В любом случае, он сам это придумал, так что особого смысла не было. Все, что она заработает, только увеличит его налоговый счет.”
  
  Это поставило женскую независимость на свое место, подумала миссис Парджетер. Она попробовала новый подход. “Но вы не думаете, что Тереза когда-нибудь хотела чего-то другого? Чего-нибудь более духовного?" Она когда-нибудь говорила о ценностях? Или материализме?”
  
  “Что это?” Сью Керл непринужденно рассмеялась. “Честно говоря, миссис Парджетер, звучит так, будто вы заполняете какую-то анкету”.
  
  “Извините. Просто любопытная пожилая женщина”, - быстро прикрылась она. “Просто ... Извините, иногда начинаешь интересоваться людьми, которые жили в доме до вас”.
  
  И Сью, и Вивви выглядели озадаченными этой идеей. Очевидно, их не интересовали люди, которые владели их домами до них. Как только их финансовый и социальный статус был установлен, бывшие владельцы перестали иметь какое-либо значение. Жители Смитис-Лоам продолжали вращаться в своих собственных эгоистичных кругах.
  
  Тем не менее, ни одна из них не прокомментировала эксцентричность своей новой соседки. “На самом деле, ” перешла Сью на новую тему, - причина, по которой я подумала об анкетах, заключалась в том, что сегодня утром ко мне приходил какой-то исследователь рынка ...”
  
  “О, я тоже”, - сказала Вивви. “Женщина с валлийским акцентом ...?”
  
  “Это верно. Спрашивала о семейном положении и тому подобном. Я смогла высказать некоторые свои взгляды на тему мужчин и развода ”. Сью мрачно улыбнулась. “Показалась мне вполне разумной женщиной”.
  
  Миссис Парджетер восприняла эту информацию со спокойным удовлетворением. Она была совершенно уверена, что валлийский ‘исследователь рынка’ был помощником Труффлера Мейсона. Похвала Сью Керл взглядам женщины на мужчин и разводы казалась достаточным указателем.
  
  Так что это было хорошо. Это означало, что расследование Труффлера продолжается. Чтобы выследить Хлопок, ему пришлось бы навести справки в Smithy's Loam, а исследование рынка было таким же хорошим прикрытием, как и любое другое. Также было вероятно, что его расследование случайно выявит некоторые подробности о других жителях клоуз. И такая информация могла быть очень полезна миссис Парджетер позже в ее расследованиях.
  
  Единственная ошибка заключалась в том, что девушка из Уэльса тоже должна была подойти к ее двери. Упустить ее из виду, потому что она была инициатором расследования, было тем упущением, которое могло вызвать подозрения. Миссис Парджетер сделала мысленную пометку упомянуть об этом Труффлеру при их следующем разговоре.
  
  Хотя Сью теперь обратила внимание на свой подход к заполнению анкет, миссис Парджетер не видела причин прекращать его. Почему бы не поддерживать образ любопытной старой летучей мыши?
  
  “Когда ты в последний раз видела Терезу, Сью?”
  
  “Хм?”
  
  “Ну, Вивви, ты сказала, что она заходила к тебе рано вечером в ту ночь, когда ушла. И я знаю, что она тоже ходила повидаться с Фионой Берчфилд-Браун. Итак, я хотел спросить, совершила ли она полный круг по Суглинку Смити, прощаясь ... ”
  
  “О...” Сью Керл внезапно смутилась, возможно, даже смутилась. “Я не уверена...”
  
  “Это должно было быть вечером в понедельник, между шестью и семью. В прошлый понедельник. Но, возможно, вы все еще были в офисе ...?”
  
  “Нет”, - поспешно ответила Сью. “Нет, я вернулась. Теперь я вспомнила, да. Кирстен должна была поехать в Лондон в какой-то клуб или что-то в этом роде. Она уходила около пяти, и мне пришлось вернуться с работы пораньше. Верно, Тереза просто ненадолго заехала попрощаться.”
  
  “Просто ‘до свидания’...?”
  
  На этот вопрос было получено твердое "Да’. Миссис Парджетер задумалась…Здесь тоже было что-то странное…Так много перекрестных течений в суглинке Смити. Так много намеков, которые нужно было уловить. Так много недоговоренностей, которые требовали завершения. Так много деталей, которые требовали расследования.
  
  Тем не менее, она должна двигаться медленно. Как обычно, она чувствовала, что это будет "мягко, нежный" подход, который в конце концов окупится.
  
  “Странно, ” небрежно заметила она, “ что я продолжаю думать о Терезе Коттон…Я имею в виду, как вы сказали, она вообще не казалась сильной личностью, и все же я как бы чувствую ее присутствие в доме ...”
  
  Она пустила это в ход, просто чтобы посмотреть, какую реакцию это вызовет, но все, что она получила, это еще больше горечи от Сью Керл. “Возможно, у нее была очень сильная личность, кто может сказать? Но торчать дома, присматривая за домом для мужа, - не лучший способ продемонстрировать свою индивидуальность, не так ли? Но это удел среднестатистической женщины, даже сейчас. Да, даже после всей шумихи вокруг движения за свободу женщин и всех тех великих достижений, которых оно якобы достигло, среднестатистическая женщина по-прежнему торчит дома, полностью затмеваемая своим чертовым мужем ”.
  
  “О, я бы не сказал –”
  
  “Это правда. С таким же успехом можно быть мертвой, как застрять дома в роли ‘простой жены’. Боже, жизнь чертовски несправедлива. Родись с кисточкой, и у тебя будет преимущество на всю оставшуюся жизнь ”.
  
  “Я не думаю, что это всегда так”, - запротестовала миссис Парджетер. “Я имею в виду, что в некоторых отношениях полы полностью равны”. Таков был опыт ее брака с покойным мистером Парджетером. Но тогда, конечно, она знала, что ей исключительно повезло.
  
  Сью Керл с презрением отнеслась к этой идее. “Ха. Извините, миссис Парджетер, но это дело поколения. Вы так говорите только потому, что вашему поколению промыли мозги, заставив думать, что главная цель девушки в жизни - найти мужа, и как только она его получит, то должна провести остаток своих дней, пресмыкаясь перед эгоистичным ублюдком!”
  
  При обычных обстоятельствах миссис Парджетер оспорила бы это экстравагантное обобщение, но она не хотела уводить разговор в сторону. Она выуживала информацию и знала, что лучший улов ей принесут неосторожные заявления двух ее гостей. Поэтому она удовлетворилась “Что ж, возможно, вы правы”.
  
  “Конечно, я такая”, - заявила Сью Керл. “Боже, что бы я отдала, чтобы снова провести свое время! Конечно, я бы никогда не вышла замуж. Никогда не давала ни одному мужчине власти надо мной, о нет. Может быть, я бы попробовал проявить немного власти над ними ”.
  
  “Но я думала, вы сказали, ” достаточно резонно возразила миссис Парджетер, “ что сила, так сказать, приходит вместе с кисточкой. Я думала, вы сказали, что преимущество всегда было у мужчин”.
  
  “О, они думают, что да, но это всего лишь результат другой формы промывания мозгов. Видите ли, даже для моего поколения брак и верность все еще были идеалами. Но некоторые молодые люди сейчас просто так не думают ”.
  
  “Я думала, что эта ужасная история со СПИДом возвращает моногамию”.
  
  “Я не думаю, что это сильно меняет поведение этих людей. В любом случае, миссис Парджетер, я говорю не только о сексе. Молодежь гораздо более готова быть эгоистичной, просто чтобы хорошо провести время, чем мы когда-либо были. Я имею в виду, взять Кирстен ...”
  
  “Ваша помощница по хозяйству?”
  
  “Да, ее жизнь полностью посвящена удовольствиям. Она встречается с мужчинами, если хочет, но гарантирует, что они за все платят. А остальное время она тратит на покупку одежды, походы в клубы или отправку бесконечных объемистых писем друзьям в Норвегию ”.
  
  “Я думал, она здесь, чтобы помогать вам и учить язык”.
  
  Сью Керл откинула голову назад. “Ха. И еще раз ха. На самом деле, ха по обоим пунктам. Она бесполезна. Это все равно, что иметь рядом еще одного ребенка. Мне приходится ходить и убирать за ней. Она даже не хочет забрать пару своих грязных колготок ”.
  
  “Ну, а вы не можете от нее избавиться?”
  
  “О да, конечно, я могла бы. Но, честно говоря, вряд ли это того стоит. Для начала, у меня сейчас нет времени слоняться вокруг да около в поисках замены. И, в любом случае, через пару месяцев она навсегда возвращается в Норвегию. Я просто надеюсь, что за это время я смогу что-нибудь уладить. Проблема в том, что я только что вернулся к работе, и время дорого.”
  
  Эта мысль побудила ее взглянуть на часы, но прежде чем она успела сказать, что пора уходить, миссис Парджетер спросила: “Откуда у Кирстен деньги на покупку всей этой одежды?" Я не думала, что помощницам по хозяйству платят так много ...”
  
  “Нет, это не так. Должно быть, у них богатые родители, я полагаю”. Затем она снова посмотрела на свои часы. “Извините, мне пора. Сегодня днем мне нужно быть в офисе, и я еще ничего не приготовила для детского ужина ”.
  
  “Неужели Кирстен даже этого не делает?”
  
  Это было встречено очередным ‘Ха’. Сью продолжила: “Я не знаю, почему люди продолжают нанимать помощниц по хозяйству . Все, что я слышу от своих друзей, - это долгая история катастроф. Анорексия, беременности, наркотики, бойфренды – тьфу! Не думаю, что слышала о ком-либо, у кого был счастливый опыт работы с помощницей по хозяйству ” .
  
  “Я слышала, - лукаво сказала миссис Парджетер, - об одном или двух мужьях, которые умерли”.
  
  Сью Керл криво усмехнулась. “Да. Верно. Этим почти все сказано, не так ли? Еще один триумф кисточки ”. Она взяла свою сумочку. “Послушайте, мне пора. Большое спасибо за кофе. Это был действительно приятный перерыв”.
  
  “Мне тоже пора идти”, - согласилась Вивви Спрейк, возможно, слишком быстро, после того, как Сью исчезла на дорожке перед домом. Казалось, она не хотела оставаться наедине со своей хозяйкой.
  
  “О, я уверен, тебе не нужно спешить, Вивви. Я просто хотел спросить тебя кое о чем ...”
  
  “О. Что?”
  
  На мгновение миссис Парджетер растерялась. Затем она вспомнила свое старое доброе оправдание. “Насчет садовников ...”
  
  Да, сначала о садовниках. А потом о Роде Коттоне…
  
  “О". Хорошо. Вивви поставила свою сумочку на пол. Она не выглядела очень довольной этим, но она знала, что не сможет убежать, не проявив настоящей грубости.
  
  “Да, Вивви. Что я хотел спросить, так это–”
  
  Но затем зазвонил телефон. Просто в неподходящий момент. Это позволило Вивви Спрейк сорваться с крючка. Когда миссис Парджетер пошла открывать, ее гостья поспешно сказала: “Послушайте, извините, мне действительно нужно бежать. Не думала, что уже так поздно. Мы поговорим о садовниках в другой раз, хорошо?”
  
  И она вышла из парадной двери до того, как миссис Парджетер сняла трубку.
  
  Как это бесит!
  
  “Алло?” - сказала миссис Парджетер в трубку.
  
  “Миссис Парджетер? Это замочная скважина”. Его голос был напряженным и приглушенным.
  
  “О?”
  
  “Я сделала это прошлой ночью. Как вы и просили”.
  
  “О, да?”
  
  “И я боюсь, что вы были правы”.
  
  “О боже”, - сказала миссис Парджетер, потянувшись к стулу, чтобы опереться. “О боже, о боже”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать три
  
  “Скажи мне, что случилось, Замочная скважина”, - сказала она.
  
  “Работа прошла легко. Никаких проблем. Разобрался с делами по делу ...”
  
  “Разве это было не сложно?”
  
  “Нет. Как я уже сказал, делала это раньше. Вы знаете, годовщины свадьбы, такого рода особые случаи ...”
  
  “Да”.
  
  “Имейте в виду, конечно, любые празднования должны быть, своего рода, домашними. На самом деле не могу пригласить жену куда-нибудь вкусно поесть или на Запад на шоу, знаете, немного рискованно, это. ”
  
  “Я уверен. Но прошлой ночью...”
  
  “О да. Точно. Прошлой ночью. Что ж, как я уже сказал, без проблем освободиться из-под ареста. Во многих отношениях, на самом деле, это проще сделать после того, как мы все были заперты. Придурки не ищут неприятностей. Они, типа, ослабляют бдительность. Я имею в виду, в течение дня они...
  
  “Да”.
  
  Напряжение в голосе миссис Парджетер дошло до него, и Ки Хол Крэбб ускорил свой рассказ. “В любом случае, за пределами тюрьмы я встретился со своим приятелем, все в порядке. Он завел машину и собрал снаряжение, отмычки и все такое, и мы отправились в Вустер. Без проблем нашли место. Мы сделали свою домашнюю работу и точно знали, куда ехать. Это был великолепный склад цветов”.
  
  “Какой была система безопасности?”
  
  “Беспокоиться не о чем”.
  
  “Вы хотите сказать, что их не было?”
  
  “О нет. К ним приезжает пара парней с собаками, вы знаете, патрулируют каждый час или около того. И у них есть эти сигнализации на дверях и окнах. Но мой приятель все выяснил заранее, так что у нас не возникнет никаких трудностей ”.
  
  “И никаких проблем с тем, чтобы попасть в хранилище?”
  
  “Нет. Три замка, все смертельно просто. Можно было бы сделать их с помощью куска размокших макарон”.
  
  “А внутри?”
  
  “Чертовски большая, я так и скажу – простите за мой французский. Все эти огромные цветущие контейнеры. Это могло стать проблемой ... знаете, их так много ... не знаю, где искать, такое количество. Могла бы потратить много времени, разбираясь во всем в таком большом месте, как это. Тяжелое снаряжение для перемещения и все такое. ”
  
  “Но вы справились?” Миссис Парджетер подстегивала его.
  
  “Да. Как я уже сказал, мой приятель хорош. Он тоже провел свое исследование внутри заведения. Привел меня прямо к нужному контейнеру”.
  
  “Итак, вы начали распаковывать это?”
  
  “Да. Рад, что нас было двое. Половина много весит, шкафы и все такое”.
  
  “Да?” Миссис Парджетер находила напряжение невыносимым. “Так где это было? Что вы нашли?”
  
  “Вы были правы. Это было в морозилке”.
  
  “О”.
  
  “Это было заперто и все такое. Хотя тут никаких проблем ...” Он, казалось, снова замедлился, не желая продолжать свой рассказ.
  
  “Давай, Замочная скважина. Расскажи мне, что ты нашла”.
  
  Его голос был хриплым и низким, когда он продолжил. “Мы открываем морозилку. Там что-то завернутое в полиэтилен…Тяжелое. Мы вытаскиваем это. Мы разворачиваем это. И да, это тело ”.
  
  “Мне жаль”, - пробормотала миссис Парджетер. “Мне очень жаль, что я заставила вас пройти через это”.
  
  “Не волнуйся. Ты предупредил меня, вроде как подмигнул. Не то чтобы это было полной неожиданностью ”. Он шумно сглотнул на другом конце провода. “Хотя и мерзкая”.
  
  “Да. И я полагаю, пробыв там больше недели...”
  
  “На самом деле, с этой точки зрения все было не так уж плохо, миссис Парджетер. Плотно завернутая в полиэтилен, с хорошей герметичностью крышки морозилки, была не в слишком плохом состоянии”.
  
  “Хорошо”. Миссис Парджетер заколебалась, не желая получать ответ на свой следующий, неизбежный вопрос. Однако обойти это было невозможно – пришлось задать. “И кто это был, Замочная Скважина ...?”
  
  “Женщина. Около сорока. Полностью одета. Рыжие волосы”.
  
  Бедная Тереза Коттон. Теперь, когда тревоги и неприятные предположения последних нескольких дней подтвердились, миссис Парджетер чувствовала себя слабой и опустошенной. Она знала, что слезы не за горами. Слезы по женщине, которую она видела всего пару раз, но чье убийство, казалось, опечалило ее больше, чем смерть друзей, которые были намного ближе.
  
  “Скажи мне, Замочная скважина”, - пробормотала она. “Было ли что-нибудь еще в полиэтилене? Или в морозилке?”
  
  “Все, что мы нашли, это галстук. Мужской галстук. Старые друзья какой-то школы ... крикетный клуб ... что-то в этом роде, во всяком случае. Вот кто это сделал ”.
  
  “Она была задушена?”
  
  “Да”.
  
  “На ней были еще какие-нибудь раны?”
  
  “Насколько мы могли видеть, нет. На ее одежде нет крови, ничего подобного”.
  
  “Нет”. Это, по крайней мере, наводило на мысль, что нападение было неожиданным. Быстрая смерть. Миссис Парджетер попыталась утешить себя этой мыслью.
  
  “Так что ты сделала, Замочная скважина?”
  
  “Как вы и сказали, миссис Парджетер. Завернули тело, как оно и было. Убрали в морозилку. Морозилку вернули в контейнер. Вся остальная мебель стоит именно там, откуда мы ее перенесли. Никто не узнает, что мы там были ”.
  
  “И нет никакой опасности, что какие-нибудь отпечатки пальцев или...?”
  
  “Миссис Парджетер...” - сказал он, огорченный и оскорбленный.
  
  Она исправила оплошность так быстро, как только могла. “Мне так жаль, Замочная скважина. Не подумала”.
  
  “Нет”. Его голос звучал лишь отчасти смягченно. “Послушайте, миссис Парджетер, мне скоро придется положить трубку ...”
  
  “Почему? Откуда вы звоните?”
  
  “Офис губернатора. Пожалуй, единственная приличная прямая телефонная линия в этом месте”.
  
  “Что, вы сделали себе ключ?”
  
  “Конечно. Ну, мне нравится звонить домой каждые пару дней, узнавать, как дела у детей”.
  
  “Да”.
  
  “Но, в любом случае, губернатор проводит инспекцию, и он вернется с минуты на минуту, так что мне лучше убраться подальше”.
  
  “Мм. Ну, послушай, Замочная скважина, я не знаю, как тебя отблагодарить за– ” Внезапная мысль остановила ее на полуслове. “Замочная скважина, одна вещь ...”
  
  “Да?”
  
  “Вы уверены, что в морозилке не было денег? Или в полиэтиленовой упаковке?”
  
  “Что, вы имеете в виду монеты или –?”
  
  “Нет, заметки. Много заметок”.
  
  “Никаких следов. Ничего. Как я уже сказал, ничего, кроме тела и галстука”.
  
  Итак, хотя Тереза Коттон была найдена, более двух тысяч фунтов все еще отсутствовало. Убийства совершались за гораздо меньшие деньги, размышляла миссис Парджетер. Даже в таком богатом районе, как Смитис Лоам.
  
  “Послушай, Замочная скважина, я у тебя в вечном долгу за–”
  
  “Надо сматываться!” - услышала она, прежде чем трубку бросили.
  
  У нее на мгновение защемило сердце. Она втянула в это Кейхолла Крэбба. Если его поймают в кабинете губернатора, могут всплыть всевозможные неприятные подробности о его побегах. Он мог даже лишиться своей ремиссии за хорошее поведение. Она с нежностью подумала о милой домашней сцене, свидетелем которой она была так недавно в Бедфорде.
  
  Но тревога длилась лишь мгновение. Она была уверена в Кейхоле. Он был слишком хитрым продавцом, чтобы попасться, если только кто-нибудь не перекупил его снова. Нет, с Краббе из Замочной скважины все было бы в порядке.
  
  ♦
  
  Миссис Парджетер осталась сидеть у телефона в холле. Она все еще чувствовала себя измученной.
  
  И она оказалась перед дилеммой относительно того, что делать дальше.
  
  Она помнила наставления своего покойного мужа относительно полиции. То, чего они не знали, вообще говоря, им и не нужно было знать. Невежество в полиции, как он всегда утверждал, было естественным состоянием, и кто мы такие, спрашивал он, обезоруживающе пожимая плечами, чтобы вмешиваться в природу?
  
  С другой стороны, это было убийство. И каким-то образом убийство изменило правила.
  
  Она поднялась наверх и нашла адресную книгу, которая оказалась такой полезной в последние недели. Списки покойного мистера Парджетера предоставили ей службу розыска автомобилей, бюро по розыску пропавших людей и специалиста по замкам; она была уверена, что это также может предоставить полицейского информатора.
  
  Был выбор на выбор. Она набрала первый номер, и, как всегда, магия имени покойного мистера Парджетера сработала мгновенно.
  
  Мужчина на другом конце провода бесстрастно выслушал подробности. Он не задавал вопросов, просто согласился сделать анонимный звонок в полицию Вустершира, предложив им осмотреть определенный контейнер на определенном складе мебели.
  
  Миссис Парджетер устало положила трубку. Колеса были приведены в движение. Теперь прибытие полиции в Смити-Лоам было только вопросом времени.
  
  Она вошла в гостиную. Было всего лишь время обеда, но ей захотелось выпить.
  
  Но, войдя в комнату, она вздрогнула. Она была уверена, что именно здесь Тереза Коттон была задушена всего две недели назад.
  
  Но кем, вот в чем вопрос. Кем?
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать четыре
  
  Это не заняло много времени.
  
  Нет, надо отдать должное британской полиции (и даже покойный мистер Парджетер рекомендовал отдать им должное – немного больше, но, безусловно, должное), как только они получили наводку, они действовали быстро.
  
  На следующий день, во вторник, в часовых новостях появилось краткое сообщение о том, что на мебельном складе недалеко от Вустера было найдено тело женщины, а ближе к вечеру полиция была в Смитис-Лоам.
  
  У них не было проблем с установлением личности трупа. Записи "Литтлхейвенс", компании по вывозу мебели, показали, откуда была доставлена мебель, и это, очевидно, было первое место, где следовало провести расследование. Потребовалось минимальное расследование, чтобы выяснить, что владелицей морозильника была рыжеволосая женщина лет сорока. С официальным опознанием придется подождать, пока не свяжутся с ближайшими родственниками (а миссис Парджетер считала, что могут возникнуть проблемы с контактом с самыми близкими родственниками), но полиция была почти уверена, что они расследуют убийство Терезы Коттон.
  
  ♦
  
  Было неизбежно, что одним из их первых пунктов назначения должен был стать бывший дом покойной, который, вероятно, также был местом ее удушения. Миссис Парджетер примирилась с этим фактом с того момента, как дала согласие на передачу информации, и терпеливо ожидала прибытия полиции.
  
  Двое мужчин в штатском приехали около четырех на машине без опознавательных знаков. Их неприметное прибытие могло задержать распространение новостей примерно на час, но миссис Парджетер была убеждена, что вскоре об этом узнают все близкие.
  
  Она отреагировала как добропорядочный гражданин, которым и была, пригласив их войти, предложив им чай, недоумевая, по какому поводу они пришли к ней. Она производила простодушное впечатление человека, на совести которого ничего нет, и в чью голову даже не пришла мысль о том, что их визит может быть связан с каким-то ее собственным недостатком.
  
  (Ее исполнение в этой роли было абсолютно убедительным. Но тогда это была та роль, которую она довольно часто репетировала в течение своей жизни с покойным мистером Парджетером.)
  
  Она была должным образом удивлена и потрясена, когда полиция сообщила ей предполагаемую личность трупа. Да, она слышала об этом в новостях, но ей никогда не приходило в голову, что это было как-то связано с…О боже, она чувствовала себя ужасно…Миссис Коттон казалась таким очаровательным человеком, было ужасно думать, что она…Боже, разве это не ужасный мир, в котором мы все жили…
  
  Настолько тактично, насколько они могли, фактически не объявляя, что, по их мнению, убийство произошло в комнате, где они сидели, полиция сказала, что им, возможно, придется привлечь нескольких экспертов для осмотра дома и окрестностей.
  
  Конечно, пробормотала миссис Парджетер, все еще в шоке, конечно.
  
  И не могла бы она ответить на несколько вопросов о миссис Коттон, предположительно покойной миссис Коттон?
  
  Нет, конечно, нет, пробормотала миссис Парджетер, конечно, нет. Хотя, следует помнить, они встречались очень недолго…
  
  В своих ответах на вопрос полиции миссис Парджетер неуклонно придерживалась правила покойного мистера Парджетера говорить правду и ничего, кроме правды, хотя и не обязательно всю правду.
  
  Она предъявила адрес в Даннингтоне, который дала ей Тереза Коттон, и сказала, достаточно правдиво, что пыталась связаться по поводу центрального отопления, но не смогла получить номер. Она почувствовала искушение сэкономить полиции немного времени, сказав им, что адрес был фальшивым, но побоялась, что это может вызвать слишком много вопросов о ее интересе к делу. В любом случае, им не потребуется много времени, чтобы выяснить это самим.
  
  Нет, она не видела миссис Коттон во время фактической смены владельца дома. Она объяснила, что Тереза должна была съехать в понедельник, в то время как сама она въехала только в среду.
  
  Ее спросили, заметила ли она что-нибудь необычное или было ли что-то необычное сказано продавцом во время ее осмотра имущества перед покупкой, но миссис Парджетер была вынуждена ответить – опять же строго в рамках истины – “нет” на оба вопроса. В конце концов, это была очень простая сделка. Ей самой некуда было продавать, и, по-видимому, у Коттонов не было проблем с их покупкой (поскольку они ничего не покупали, это неудивительно).
  
  Затем последовал вопрос, который вызвал у нее минутную нерешительность. Нашла ли она в доме что-нибудь, что оставили Коттоны? Что-нибудь неожиданное?
  
  На мгновение она заколебалась, стоит ли упоминать о письме в Церкви Абсолютной простоты. То, что она нашла его, было такой случайностью, что она почувствовала собственнический интерес к письму как к своей личной подсказке.
  
  С другой стороны, она не хотела без необходимости препятствовать полицейскому расследованию. И она думала, что, вероятно, получила столько, сколько могла получить от связи с Церковью Абсолютной простоты. Кроме того, лицемерная атмосфера этого места настолько оттолкнула ее, что идея вывести из себя членов Церкви показалась ей озорной. Хотя она не думала, что там происходило что-то действительно криминальное (при условии, что использование легковерных в своих интересах не является преступлением), она все еще сомневалась, что фонд приветствовал бы расследование. Миссис Парджетер по натуре не была мстительным человеком, но ей доставляла удовольствие мысль о том, что непривлекательный брат Майкл был поставлен в неловкое положение.
  
  Итак, она предъявила письмо для полиции. Да, она просмотрела его, но оно мало что значило для нее. Казалось, там говорилось скорее о религии. Нет, она не знала, что миссис Коттон была религиозной. Как она сказала ранее, это было очень короткое знакомство.
  
  В этот момент полицейские прекратили поток вопросов и, казалось, колебались, прежде чем перейти к новому курсу. У миссис Парджетер было ощущение, что то, что они собирались спросить, было самой важной частью их расследования.
  
  Наконец, последовал вопрос. Имела ли она какие-либо отношения во время покупки дома с мистером Коттоном?
  
  Нет, она этого не делала. Его перевели на Север и он приступил к новой работе. Вот почему дом продавался.
  
  Миссис Парджетер не видела смысла говорить полиции, что новая работа была таким же вымыслом, как и новый адрес. Помимо того, что она избегала вопросов о своем любопытстве, она хотела дать им возможность чем-нибудь заняться самим, и она была уверена, что открытие несуществующей работы доставит огромное удовлетворение какому-нибудь нетерпеливому молодому детективу. Жаль лишать его острых ощущений.
  
  Полиция больше расспрашивала о Роде Коттоне, но она ничем не могла им помочь. Видите ли, они никогда не встречались, и она на самом деле недостаточно долго пробыла в Смити Лоам, чтобы узнать какие-либо местные сплетни о нем.
  
  И нет, она понятия не имела, где он может быть.
  
  Упс! Это была небольшая оплошность. Она быстро это скрыла. Ну, то есть она не знала, где он был, если его не было дома…Но предположительно они могли связаться с ним по адресу Даннингтон ... не могли?
  
  Двое полицейских поблагодарили ее за помощь. Они боялись, что позже почти наверняка возникнут новые вопросы. И они надеялись, что она перенесет прибытие их бригады криминалистов для осмотра дома.
  
  “Вы хотите сказать, - спросила миссис Парджетер с благоговением в голосе, которое было лишь отчасти наигранным, - что, по вашему мнению, убийство произошло здесь?”
  
  “Это возможность, которую мы не можем исключить”, - последовал дипломатичный ответ.
  
  “О боже. Проблема, конечно, в том, что я все перевезла, не так ли? Я имею в виду, те улики, которые вы ищете. Вы знаете, что вы делаете, когда переезжаете в новый дом, не так ли? Вы передвигаете вещи, подметаете, наводите порядок, пылесосите и ...”
  
  “Да, я согласен, миссис Парджетер. Возможно, они мало что найдут, но такие экспертизы действительно должны быть проведены”.
  
  “Конечно”.
  
  “Итак, как я уже сказал, если вы потерпите нас ...?”
  
  “Без проблем. Боже мой, я бы сделала все, чтобы помочь вам найти человека, который совершил эту ужасную вещь”.
  
  “Большое вам спасибо, миссис Парджетер. Я только хотел бы, чтобы больше людей в нашей стране были такими же склонными к сотрудничеству и общественному духу, как вы”.
  
  “О, не стоит упоминать об этом”, - сказала миссис Парджетер с легкой улыбкой.
  
  ♦
  
  Вскоре после этого прибыла бригада криминалистов, и миссис Парджетер, как всегда, настроенная на сотрудничество и общественную активность, держалась в стороне, пока они снимали отпечатки пальцев и проверяли ковры и мебель по всему дому.
  
  Сквозь сетчатые занавески своей спальни она видела, как двое полицейских переходили в сумерках от дома к дому, допрашивая других жителей Смитис-Лоам.
  
  И, как и следовало ожидать, вскоре после полиции толпами прибыла пресса. Миссис Парджетер смогла воспользоваться предлогом присутствия команды судмедэкспертов, чтобы не впускать их, но они проверили все другие дома в районе закрытия.
  
  Различные приемы, с которыми они встретились, свидетельствовали о характерах жильцов. Фиона Берчфилд-Браун, сама неуклюжее добродушие, пригласила их войти. Вивви Спрейк тоже была приветлива, горела желанием поговорить, в то время как Кирстен из ‘Перигора’ (ее работодатель, должно быть, все еще был в офисе), казалось, рассматривала их приезд как возможность для нее достичь международной славы. Некоторое время она оставалась на пороге, бурно разговаривая со многими жестикулирующими лицами со всеми, кто был готов слушать.
  
  Кэрол Темпл, как и следовало ожидать, захлопнула дверь перед носом у репортеров.
  
  И, хотя ее машина стояла на подъездной дорожке к ‘Гибискусу’, и хотя в доме горел свет, Джейн Уотсон даже не подошла к двери.
  
  ♦
  
  Миссис Парджетер сидела на своей кровати, глядя на освещенный лампами круг суглинка Смити, и думала.
  
  Итак ... первоочередной задачей полиции должно было стать найти Рода Коттона. Действительно, логично. Во всех случаях убийства в браке наиболее распространенным преступником является супруг. И в этом случае орудие убийства также указывало на мужа Терезы.
  
  Хм ... Миссис Парджетер задавалась вопросом, будет ли полиции легче найти пропавшего мужчину, чем ей. По крайней мере, подумала она с внутренней усмешкой, Труффлер Мейсон уже отправился на поиски.
  
  Так что у нее была фора. И она честно сыграла с полицией, передав им письмо в Церковь Абсолютной Простоты. Честно. Теперь они начинали на равных.
  
  Потому что, как бы она ни старалась этого не делать, миссис Парджетер не могла не воспринимать расследование убийства как своего рода соревнование.
  
  Миссис Парджетер против полиции.
  
  И только смелый игрок мог бы предсказать, кто из них, скорее всего, придет к решению первым.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать пять
  
  Ответил голос с валлийским. Миссис Парджетер не стала придираться к тому, что ее не включили в опрос ‘Исследование рынка’. Об этом следовало осторожно поговорить позже с работодателем the voice.
  
  “Мистер Мейсон там?”
  
  “Прошу прощения. Он занят расследованием. Могу я передать сообщение?”
  
  “Нет, там нет – О да, ну, вообще-то вы могли бы. Звонит миссис Парджетер”.
  
  “Доброе утро”.
  
  “Доброе утро. Да, я был бы признателен, если бы вы могли передать мистеру Мейсону сообщение о том, что больше нет необходимости искать женщину. Сейчас нам нужно разыскать только мужчину”.
  
  “Всегда кроваво, не так ли?” - достаточно предсказуемо произнес голос с валлийским акцентом.
  
  ♦
  
  Миссис Парджетер пришло в голову, что, хотя она пару раз использовала отговорку "где-я-могу-найти-приличного-садовника", она еще не использовала ее в отношении своего ближайшего соседа. Они говорили о садоводстве, но не о садовниках. И у нее было чувство, что драматические новости об убийстве Терезы могут заставить даже ледяную Кэрол Темпл немного расслабиться и проявить любопытство.
  
  Ее догадка оказалась верной. Когда она постучала в дверь ‘Кромарти’, его владелица приветствовала ее с тем, что, по несколько узким стандартам Кэрол, вероятно, означало полноту. Посетительницу немедленно пригласили на кофе. Проживание в доме, где произошло убийство, действительно придавало определенный социальный статус.
  
  Миссис Парджетер сидела в гостиной, в то время как Кэрол ушла варить кофе. Комната была безукоризненно обставлена – если у кого-то был вкус, можно было выбрать дверцы шкафов с жалюзи, кованые латунные окантовки для каминов с эффектом бревен, статуэтки Капо дель Монте, красиво позирующие поверх предметов из темного шпона, а также занавески и чехлы для стульев с пенящимися оборочками на них.
  
  Здесь было агрессивно чисто и опрятно. Миссис Парджетер почти чувствовала себя виноватой за то, что помяла подушки, сидя на них. В ее голове возникла фантазия о Кэрол Темпл, которая каждый час обходила дом, удаляя пинцетом отдельные пылинки, и о застенчивых пылинках, удерживаемых от попадания в освещенное окно злобным гигиеническим взглядом Кэрол.
  
  Кофейные чашки и кофейник, которые принесла ее хозяйка, были достаточно стерильны, чтобы их можно было использовать в отделении интенсивной терапии. Очевидно, что печенье с рождения было приучено не ронять крошки, а из носика кофейника не посмела бы капнуть солецизм.
  
  Кэрол Темпл быстро разобралась с предполагаемой причиной визита миссис Парджетер. “Боюсь, я не знаю ни одного хорошего садовника. Или плохих, если уж на то пошло. Мы все делаем сами. Как я, кажется, однажды говорила вам”, - вспомнила она с некоторой резкостью. “Я думаю, возможно, у Спрейков есть садовник, который приходит время от времени – вы могли бы спросить их”.
  
  Да, она бы так и сделала, решила миссис Парджетер. Они с Вивви так и не дошли до разговора о садовниках, не так ли? Удивительно, насколько прочным оказалось это простое оправдание.
  
  Затем Кэрол Темпл перешла к настоящей причине своей внезапной приветливости. “Но, боже мой, бедная Тереза! Какая ужасная вещь произошла в Смитис-Лоам!”
  
  “Или где угодно”, - мягко заметила миссис Парджетер. Она знала, что жители Смити-Лоам склонны считать центром вселенной, но убийство оставалось относительно тяжким преступлением даже в других частях света.
  
  Кэрол Темпл, воодушевленная известием об убийстве, была готова вести себя гораздо менее осмотрительно, чем при их предыдущей встрече. “Хм”, - со знанием дела размышляла она. “Мне всегда казалось, что в этом браке было что-то странное ...”
  
  “Странно?” Миссис Парджетер легонько толкнула локтем.
  
  “Я имею в виду, не на поверхности. Тереза и Род казались…ну, как и все остальные на поверхности, но у меня было ощущение, что между ними были некоторые довольно глубокие разногласия ”.
  
  “Вы хотите сказать, что раньше слышали, как они ссорились?”
  
  “Боже мой, нет”. Кэрол Темпл выглядела оскорбленной тем, что такая вульгарная идея вообще была упомянута в контексте Smithy's Loam. “Нет, у меня просто появилось ощущение, что они не во всем сходились во мнениях”.
  
  “Что, о материализме, например?”
  
  “Прошу прощения?” Кэрол выглядела совершенно озадаченной. “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, у меня вроде как сложилось впечатление, что, возможно, Тереза не была так увлечена материальными благами, как ее муж”.
  
  “Боюсь, я не понимаю”.
  
  “Я имею в виду, что он всегда хотел покупать вещи, поддерживать их уровень жизни, а Терезу это даже не интересовало”.
  
  Кэрол Темпл все еще выглядела озадаченной. “Но они не купили так много вещей. Ну, только то, что нужно человеку. Если вы живете в таком месте, как Smithy's Loam, вы должны соблюдать определенные стандарты. Я бы не сказал, что они были особенно заметными потребителями ”.
  
  Нет. Во всяком случае, не больше, чем их соседи.
  
  “И вы никогда не слышали, чтобы Тереза говорила, что она недовольна такой жизнью?”
  
  Эта идея тоже была неуместна Кэрол. “Нет. Конечно, нет”.
  
  Таким образом, духовная пустота в жизни Терезы Коттон, как подозревала миссис Парджетер, оставалась ее личной тайной. Это соответствовало скрытности ее контактов с Церковью Абсолютной простоты.
  
  “Ну, если это было не так, Кэрол, что же было ‘странного’ в браке Коттонов?”
  
  Столкнувшись с прямым вопросом, Кэрол стала застенчивой и уклончивой. “О, я не знаю. Просто у меня возникло такое чувство. Ну, я имею в виду их долгую разлуку, для начала…С того момента, как он уехал на Север, насколько я знаю, Тереза не предпринимала никаких попыток приехать и присоединиться к нему – даже на редкие выходные.”
  
  Нет, ну, конечно, были очень веские причины, почему этого не произошло, но нельзя было ожидать, что Кэрол Темпл их знала.
  
  “Вы думаете, что тогда они отдалялись друг от друга, не так ли?”
  
  “Читая между строк, я бы сказал, да”.
  
  “Хм”. Миссис Парджетер медленно кивнула. “Как вы думаете, была ли какая-нибудь неверность?”
  
  Лицо Кэрол стало осторожно понимающим.
  
  “С обеих сторон?” - добавила миссис Парджетер.
  
  “Что ж, ” сказала Кэрол Темпл, снизойдя до того, чтобы поделиться огромным богатством своей информации, “ скажем так, меня бы это не удивило. Род часто отсутствовал, так что, по-видимому, у него было много возможностей ...”
  
  “Да, я полагаю, что так”. Миссис Парджетер сделала глоток кофе и медленно поставила чашку на блюдце. “И никаких слухов о чем-либо ближе к дому ...?”
  
  Ее хозяйка стала невыносимо раздражительной. “Еще раз, все, что я думаю, мне лучше сказать, это то, что меня бы это не удивило ...” Затем, в ответ на вопросительное выражение лица миссис Парджетер, она добавила немного больше. “Нет, меня бы нисколько не удивило, если бы я обнаружил, что он завел довольно тесную дружбу, очень близкую к дому. Была неделя или около того, когда он был в перерыве между работами –”
  
  “Между работами до того, как он уехал на Север?”
  
  “Это верно. И Терезы в то время часто не было дома. Но Рода довольно регулярно по будням навещал кто-то еще из Смитис-Лоам.” Она позволила этому на мгновение повиснуть в воздухе, прежде чем благочестиво завершить: “Но я не думаю, что с моей стороны было бы справедливо сказать что-то еще, кроме этого. А вы?”
  
  Миссис Парджетер подумала, что это было бы совершенно справедливо. На самом деле, она считала крайне несправедливым со стороны ее компаньонки так возмутительно намекать, а затем утаивать самую важную деталь. Но она не была оптимистична в том, чтобы узнать настоящее имя Кэрол.
  
  “Я полагаю, такие вещи случаются ...” - спокойно сказала она.
  
  “Да, да, это так. Насколько я понимаю, некоторым женщинам очень скучно торчать дома весь день ...” Это была еще одна идея, по-видимому, непонятная Кэрол Темпл. Очевидно, что выслеживание пылинок пинцетом поглощало сто процентов ее собственного внимания и энтузиазма. “Я полагаю, они готовы на все ради разнообразия. И для кого-то намного моложе, запертого в доме большую часть дня с двумя детьми, возможно, в этом есть своего рода привлекательность ... ”
  
  Миссис Парджетер кивнула. Да; Вивви Спрейк была немного моложе большинства других обитателей Смитис-Лоам. Чуть за тридцать, в то время как остальным благополучно перевалило за сорок. Их обещанный разговор о садовниках приобрел новый приоритет.
  
  “В любом случае, я бы сказал, это зависит от них... не так ли?” Кэрол Темпл праведно пожала плечами. “Я имею в виду, я последняя, кто распространяет сплетни ...”
  
  Почему так получалось, размышляла миссис Парджетер, что единственные люди, которые говорили, что они были последними, кто распространял сплетни, всегда были такими отъявленными сплетниками? Это было совершенно самоотрицающее замечание вроде “Я последняя, кто поднимал шум ...” С нежностью она вспомнила одно из изречений покойного мистера Парджетера: “Никогда не верьте человеку, который начинает каждое предложение со слов "Совершенно честно" – это верный признак того, что он лжет”.
  
  Она не думала, что ей удастся приблизиться к названию местного заведения Рода Коттона, но, уже установив виновную сторону к собственному удовлетворению, она почувствовала, что может продолжить разговор.
  
  “Как вы думаете, Тереза имела какое-либо представление о том, что что-то происходит?”
  
  “Я бы предположила, что да”, - едко ответила Кэрол Темпл. “Не так уж много пропустила, эта”.
  
  Это было новое понимание характера Терезы Коттон. И, учитывая, насколько схематичным представлялся образ мертвой женщины среди ее соседей, это было очень важное понимание.
  
  “Вы хотите сказать, что она была любопытной?”
  
  Впервые за время их разговора Кэрол Темпл, казалось, почувствовала, что сказала слишком много, и начала отступать. “О, я думаю, большинству людей от природы любопытно, не так ли? Заинтригованы тем, что происходит вокруг них. Так же, как мы все заинтригованы тем, что у нас на пороге раскрыто дело об убийстве ”.
  
  Миссис Парджетер не собиралась так легко отклоняться от темы допроса. “Из того, что вы сказали, вы почти намекнули, что Тереза Коттон шпионила за вами ...?”
  
  “Нет, конечно, нет”. Кэрол резко отвергла эту идею. “Ну, если я произвела такое впечатление, я не хотела”.
  
  Но сокрытие было не совсем убедительным. В какой-то момент между соседями возникла некоторая неприязнь, в этом миссис Парджетер была уверена. И если Кэрол сочла Терезу чрезмерно любопытной, то, возможно, Тереза увидела что-то, чего ее сосед не хотел, чтобы она видела…
  
  И, если бы между ними была какая-то обида, то Тереза постаралась бы выкинуть это из головы, прежде чем посвятить себя Церкви Абсолютной простоты…
  
  “Скажите мне, Кэрол...” - резко спросила миссис Парджетер. “Приходила ли Тереза Коттон повидаться с вами в понедельник вечером, перед тем как уехала – или должна была уехать – из Смитис Лоам?”
  
  “Что?” Кэрол Темпл на мгновение растерялась, но быстро взяла себя в руки. “О, да, она это сделала. Просто зашла попрощаться”.
  
  И что еще, кроме "до свидания", подумала миссис Парджетер. Она пристально посмотрела на свою соседку и была вознаграждена тем, что Кэрол отвернулась, чтобы предложить еще кофе. Что-то определенно произошло, что-то определенно было сказано той ночью. И миссис Парджетер была уверена, что, будь у нее время, она смогла бы выяснить, что произошло и что было сказано.
  
  Начала вырисовываться схема. Схема Терезы Коттон, следующей рекомендациям одиозного Брата Майкла, обходящей Суглинок Смити, очищая свой разум от обид. Фиона Берчфилд-Браун признала, что Тереза появлялась; то же самое сделали Сью Керл, Вивви Спрейк, а теперь и Кэрол Темпл. Миссис Парджетер интересуется, была ли Джейн Уотсон тоже в списке звонивших.
  
  Каждая из женщин, с которыми разговаривала миссис Парджетер, сказала, что жертва убийства пришла просто попрощаться. И все же каждая говорила с некоторым смущением. И из письма, которое она обнаружила, миссис Парджетер знала, что целью визитов Терезы было гораздо больше, чем просто попрощаться.
  
  Она осознала, что Кэрол Темпл снова заговорила. “Это трагично, не правда ли? Что люди могут так поступать друг с другом?”
  
  “Убийство?”
  
  “Мм. И сделать это с тем, кого ты любишь – или, по крайней мере, с тем, кого предположительно ты когда-то любил ...”
  
  “И все же каждый мужчина убивает то, что любит", ” пробормотала миссис Парджетер,
  
  “Пусть это услышит каждый,
  
  Некоторые делают это с горьким видом,
  
  Некоторые с лестными словами.
  
  Трус делает это поцелуем,
  
  Храбрый человек с мечом!”
  
  Кэрол Темпл посмотрела на нее с изумлением. Очевидно, литературные цитаты не были частью образа жизни Темпл. Да, внезапно миссис Парджетер заметила кое-что, чего она не заметила в безупречно чистой гостиной – как и в ее собственном доме во времена владения Коттонов, нигде не было видно книг, вообще никаких книг.
  
  “Баллада о Редингской тюрьме”, - услужливо подсказала она. “Мой покойный муж очень любил произведения Оскара Уайльда”.
  
  Это было правдой. Покойный мистер Парджетер находил в Уайльде большое утешение, особенно во времена вынужденного безделья. Баллада о Редингской тюрьме была особенно любимой. Это и De Profundis .
  
  “Ах”. Кэрол Темпл пребывала в замешательстве. “И все же, как я уже сказал, это трагично”.
  
  “О, действительно”, - искренне согласилась миссис Парджетер. “Так ... вы думаете, что Род убил Терезу?”
  
  “Ну, да, конечно. Он был ее мужем”. То, как это было сказано, не подтверждало очень высокого мнения об институте брака. “Должно быть, он это сделал. Это единственное возможное решение, не так ли?”
  
  Ну, нет, подумала миссис Парджетер про себя, есть одна или две другие возможности.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать шесть
  
  “M rs Парджетер, это Труффлер”, - произнес знакомый скорбный голос. “Я получил ваше сообщение”.
  
  “О, здравствуйте. Спасибо, что перезвонили”.
  
  “Я думаю, я бы, вероятно, сама поняла, что это был всего лишь мужчина, за которым вы охотились”.
  
  “Да, мне очень жаль. Я просто боялся, что, если вы действительно занимались расследованием, вы могли не видеть газет или не слышать новостей”.
  
  “Нет, я слышала. Печальное дело, не так ли?” Поскольку Труффлер Мейсон все обставил как печальное дело, его интонация не изменилась при этом замечании.
  
  “Да. Очень печально”.
  
  “Подозревали ли вы, что именно это произошло, когда попросили меня разыскать ее?”
  
  “Я надеялась, что этого не произошло, ” осторожно ответила миссис Парджетер, - но я немного боялась, что это могло произойти”.
  
  Труффлер Мейсон печально вздохнула. “Конечно, это означает, что я не собираюсь быть единственной, кто пытается найти мужа ...”
  
  “Нет. Полиция определенно напала на его след. Они приходили и разговаривали со мной”.
  
  “Хм”.
  
  “Тем не менее, у вас есть к ним отношение”.
  
  “О да”, - мрачно согласился Труффлер Мейсон. “Да, для начала, да”.
  
  “Вы чего-нибудь добились?” Неуверенно спросила миссис Парджетер. Она знала, что Труффлер работает в своем собственном темпе, и не хотела показаться придирающейся к нему.
  
  “Да, кое-чего добиваюсь”, - печально признал он. “Выясняю многое о его прошлом – и о прошлом нескольких других людей. На самом деле его, конечно, еще не нашли – вы узнаете, как только это произойдет, – но у меня есть несколько зацепок. ”
  
  “Вы случайно не ...” Миссис Парджетер продолжила свой осторожный подход. “... выяснили, куда он направился сразу после того, как покинул "Смити Лоам"?”
  
  “Ну, после того, как его уволили, он пару недель оставался дома ...”
  
  “Я так понимаю. Поддерживая миф о том, что он собирался на эту новую замечательную работу на Севере?”
  
  “Это верно”.
  
  “Есть идеи, что он делал, пока был дома в это время?”
  
  “Нет, не совсем. Думаю, много пила”.
  
  И закрутил свою маленькую интрижку с Вивви Спрейк, как считала миссис Парджетер.
  
  “Тогда он, похоже, отправился в разные места. Я еще не проверил их все. Я бы действительно предпочел, если вы не возражаете, миссис Парджетер, сообщить вам все подробности, когда я закончу расследование ”.
  
  “Да, конечно. Мне жаль, Трюффлер”. Она хотела спросить, как долго, по его мнению, это может продолжаться, но опять же не хотела давить на него.
  
  К счастью, он предвосхитил ее невысказанный вопрос. “Сейчас я действительно продвигаюсь вперед, миссис Парджетер. Надеюсь получить для вас некоторую информацию в течение недели”.
  
  “Спасибо вам”.
  
  “Боюсь, ” продолжил он еще более мрачно, чем когда-либо, - будет довольно мрачно, когда мы его найдем”.
  
  Миссис Парджетер была шокирована. “Вы же не имеете в виду, что мы собираемся найти еще один труп, не так ли?”
  
  “О, нет. Ну, если мы это сделаем, это не будет убийством”.
  
  “Самоубийство?”
  
  “Я этого не говорил”. Труффлеру Мейсону становилось не по себе. Ему не нравилось обсуждать одно из своих расследований, пока все не было аккуратно зашито и доставлено. “Я хочу сказать, что все, что я узнал о Роде Коттоне, наводит на мысль, что он пошел ко дну”.
  
  “Под гору?” - спросила миссис Парджетер, желая, чтобы намек был дополнен.
  
  Но все, что Труффлер Мейсон сказал ей, было гномьим ‘да’ и еще раз извинился, что он действительно предпочел бы больше ничего не говорить в данный момент.
  
  Так что ей оставалось размышлять над тем мучительно малым количеством информации, которое он ей дал.
  
  ♦
  
  Миссис Парджетер решила, что ей нужно еще одно удовольствие. Все это расследование было очень эмоционально изматывающим. К счастью, в ходе своих исследований в этом районе перед переездом она составила исчерпывающий список местных ресторанов, и это был – в духе дьявольщины – самый дорогой из них, в который она позвонила, чтобы заказать столик на ужин.
  
  Ресторан находился в пабе недалеко от Доркинга, хотя у посетителей был отдельный вход от выпивох. Миссис Парджетер неторопливо пила водку Кампари в баре, просматривая меню, прежде чем выбрать креветки в чесночном соусе и стейк в соусе пуавр. Она заказала полбутылки Вувре к закуске и Крез Эрмитаж на основное блюдо.
  
  Из бара ресторана, сквозь деревянную решетку, она могла видеть паб, и с некоторым потрясением узнала Сью Керл, сидящую в отдельной нише бара салуна. Миссис Парджетер была близко к решетке и не боялась, что ее саму могут увидеть.
  
  Сью пила не одна. Мужчина с ней был уроженцем Вест-Индии поразительно приятной внешности, одетый в очень элегантный светло-серый костюм. Их руки были переплетены, и они разговаривали с настойчивой интенсивностью людей, которые либо недавно были в постели вместе, либо скоро будут в постели вместе.
  
  Пока миссис Парджетер наблюдала за происходящим, Сью Керл взглянула на часы и внезапно протянула руку, чтобы коснуться щеки своей спутницы. Они интимно поцеловались, затем она поднялась на ноги и, украдкой посмотрев налево и направо, вышла из паба, не оглядываясь.
  
  Инстинктивно миссис Парджетер посмотрела на часы. Красивый вест-индиец медленно допил остатки вина из своего бокала, время от времени поглядывая на время, затем встал и, перекинув пальто через плечо, бодрой походкой вышел тем же путем.
  
  Ровно пять минут по часам миссис Парджетер. Знакомый сценарий. “Нам лучше не уходить вместе – дай мне пять минут”.
  
  Хм, значит, презрение Сью Керл к мужскому полу не было тотальным.
  
  Интересно…
  
  ♦
  
  Она сидела над креветками с чесноком и Вувре и думала об убийстве Терезы Коттон. Или, более конкретно, о том, как избавиться от тела Терезы Коттон.
  
  Это был странный элемент в деле. Само удушение, учитывая отсутствие явных следов на теле, было проведено с образцовой эффективностью.
  
  Именно помещение тела в морозильную камеру вызвало диссонанс.
  
  Действительно, на морозильной камере был замок, который предотвратил бы ее открытие по ошибке при перемещении грузчиками. Но в процедуре оставался элемент риска. Не могли ли грузчики заподозрить неладное из-за необычного веса морозильника? Или, когда посылка поступит на склад, не возникнет ли подозрений, что она не была опорожнена должным образом и могла содержать скоропортящиеся товары (как это действительно было)?
  
  Тем не менее, ни одно из этих подозрений не возникло. В этом смысле убийца преуспел. Согласно плану, морозильник был убран в контейнер, где он мог оставаться в течение некоторого времени. Как и сказал Кейхолл Крэбб, плотность полиэтиленовой упаковки и качество уплотнения на крышке морозильной камеры замедлили разложение и вполне могли сдержать трупный запах.
  
  И, возможно, размышляла миссис Парджетер, тяжесть морозильника на самом деле не вызвала бы подозрений. Поскольку хранение мебели оплачивалось в соответствии с объемом, было бы логичной экономией заполнить свободное пространство, например, пустой морозильник, предметами поменьше, и, вероятно, это была практика, к которой привыкли люди Литтлхейвена.
  
  Но факт оставался фактом: даже если опасность немедленного обнаружения была невелика, сокрытие тела в морозильной камере могло быть лишь временным решением. Возможно, не в ближайшее время, но рано или поздно это должно было быть обнаружено. И расследование убийства, хотя и отложенное, неизбежно последовало бы.
  
  Да, использование морозильной камеры придало дух импровизации тому, что в остальном было хорошо спланированным убийством.
  
  Миссис Парджетер попыталась сообразить, какие мотивы могли заставить кого-то избавиться от тела таким образом.
  
  Это могло быть просто результатом паники. Возможно, убийца продумал удушение, но не выходил за рамки самого преступления.
  
  С другой стороны, убийца мог довольствоваться тем, что выигрывал время. По какой-то причине он или она всего лишь хотели отсрочить расследование, уверенные, что к моменту обнаружения тела он или она больше не будут являться подозреваемыми.
  
  Или могло быть еще проще? Убийца был настолько уверен в том, что его даже не рассматривают в качестве подозреваемого, что предпринял лишь символическую попытку избавиться от тела. Возможно, у убийцы было такое надежное алиби, что полиция никогда бы его не раскрыла.
  
  Или, может быть, был настолько очевидный главный подозреваемый, что убийца вообще не боялся расследования.
  
  Вернемся к Роду Коттону, подумала миссис Парджетер. Труффлер Мейсон сказал, что муж убитой женщины пошел ко дну. Когда полиция наконец найдет его, его перспективы могут оказаться еще более плачевными.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать семь
  
  O Известно, что в ночь своей смерти Тереза Коттон посетила четырех женщин, проживающих в Смитис-Лоам. Она была в ‘Высоких кустах’, чтобы увидеть Фиону Берчфилд-Браун, в ‘Перигоре", чтобы увидеть Сью Керл, в ‘Хеймейкерс’, чтобы увидеть Вивви Спрейк, и в "Кромарти", чтобы увидеть Кэрол Темпл. Миссис Парджетер также поставила бы деньги на тот факт, что Тереза Коттон была в ‘Гибискусе’, чтобы встретиться с Джейн Уотсон.
  
  Миссис Парджетер решила, что настало время установить контакт с миссис Нерви, Неврастеничкой. Должно быть какое-то объяснение глубоко антиобщественному поведению женщины, и теперь, когда нужно расследовать убийство, это объяснение становится довольно важным. Почему она вела себя так, как будто боялась других жителей Смитис-Лоам? Должна была быть причина, отличная от простой застенчивости или высокомерия.
  
  Миссис Парджетер знала, что ей придется действовать осторожно, устанавливая контакт с Джейн Уотсон. Она видела, как эта женщина убивала людей на улице, она видела, как она отказывалась даже открывать дверь любопытным журналистам. Требовался какой-то трюк, чтобы прорвать эту неприступную оборону.
  
  На следующее утро представилась возможность для именно такого трюка. Миссис Парджетер еще раз посетила полиция. Те же два детектива вернулись и задали несколько дополнительных вопросов, снова и снова возвращаясь к местонахождению Рода Коттона.
  
  Поскольку миссис Парджетер вообще не располагала информацией по этому вопросу (и не имела намерения связывать их с Труффлером Мейсоном, у которого, возможно, была какая-то информация), разговор не мог далеко продвинуться. Она, как всегда, была услужливой и стремилась к общественному благу, но на самом деле не могла оказать большой помощи в их расследовании.
  
  Осознав это наконец, два детектива поблагодарили ее за терпение, извинились, что им, возможно, придется снова связаться, и пересекли Суглинок Смити в ‘Высокие кусты’, без сомнения, чтобы задать аналогичные вопросы Фионе Берчфилд-Браун.
  
  Примерно через десять минут, замеченные миссис Парджетер через ее сетчатые занавески, полицейские перешли к ‘Перигору’. Должно быть, Сью Керл была в офисе, потому что дверь открыла Кирстен, нарядно одетая в новое платье в черно-белую полоску. Детективы не вошли внутрь, а лишь коротко переговорили на пороге. Затем, сбитые с толку либо ее невежеством, либо ее ломаным английским, они оставили Кирстен, перейдя к ‘Haymakers’ и Вивви Спрейк.
  
  Они пробыли там около десяти минут, прежде чем снова появились, чтобы пойти и постучать в дверь ‘Гибискуса’. Джейн Уотсон могла бы просто проигнорировать требования газетных репортеров, но она не осмелилась сделать это с полицией. Два детектива исчезли в доме.
  
  Миссис Парджетер выбрала идеальное время. Она подождала восемь минут, прежде чем надеть одну из своих повседневных норковых накидок, выйти из парадной двери и быстрым шагом направиться к ‘Гибискусу’.
  
  Она позвонила в звонок, и, как она и ожидала, к двери подошла Джейн Уотсон. Позади нее, только что вышедшей из гостиной, виднелись фигуры двух детективов, придерживающих шляпы, как будто собирающихся уходить.
  
  Хорошо. Миссис Парджетер поздравила себя с удачным выбором времени. Имея в качестве свидетелей полицейских, она была уверена, что Джейн Уотсон сохранит хотя бы видимость вежливости. Она не хотела бы вызывать ненужные подозрения, предполагая разногласия среди жителей Смитис-Лоам.
  
  “Здравствуйте, я миссис Парджетер. Мы на самом деле толком не познакомились, не так ли? Я та, кто переехала в дом Коттонов”.
  
  “Да...” Джейн Уотсон на мгновение выглядела встревоженной и неуверенной. Затем она увидела, как кто-то выдохнул. “Извините. Здесь полиция, задают мне несколько вопросов…вы знаете, в связи с…что произошло. Как вы думаете, вы могли бы перезвонить в другое время ...?”
  
  “Нет, это не проблема”, - сказал один из детективов, как по команде. “Мы как раз заканчивали. Не позволяйте нам вмешиваться в вашу общественную жизнь”.
  
  “Well...er...” Джейн Уотсон выглядела смущенной. Она не хотела приглашать миссис Парджетер внутрь, но в равной степени не хотела, чтобы детективы видели, как она прогоняет свою новую соседку. Она уступила. “Вам лучше войти”, - сказала она, отступая не очень грациозно.
  
  “Спасибо, дорогая”. Миссис Парджетер поспешила в дом, выглядя очень довольной собой.
  
  “Возможно, придется снова выйти на связь, миссис Уотсон”, - извинился один из детективов. “Извините, как мы только что сказали миссис Парджетер, эти расспросы могут занять чертовски много времени”.
  
  “Да. Да, конечно”. Джейн Уотсон выглядела слабой и немного смущенной.
  
  “В любом случае, большое вам спасибо за вашу помощь”. Два детектива направились прочь по тропинке.
  
  Джейн Уотсон закрыла за ними входную дверь и прислонилась к ней. Бросив вызывающий взгляд на миссис Парджетер, она потребовала: “Итак, чего, черт возьми, вы хотите?”
  
  ♦
  
  Дверь в гостиную все еще была открыта. Без приглашения миссис Парджетер прошла через нее, сказав: “Просто соседский звонок...”
  
  Джейн Уотсон последовала за ней. “Смотрите, что это?”
  
  В ее голосе слышался гнев, но не уверенный гнев праведности. Это был неуверенный гнев тревоги.
  
  Миссис Парджетер посмотрела на нее. Внешность Джейн Уотсон застряла в искривлении времени. Шестидесятые. Она выглядела как Мэри в очках из "Петра, Павла и Марии"; длинные светлые волосы уже немного побледнели; бледные глаза за толстыми стеклами; на лице, лишенном макияжа, проступили морщины. Разительный контраст с большинством тщательно причесанных и накрашенных дам Смитис Лоам.
  
  “Это просто...” Начала миссис Парджетер, возвращаясь к своей теме: “На самом деле это убийство, из-за которого я пришла к вам. Я имею в виду, что теперь мы все проходим через одно и то же, всех допрашивает полиция и что-там-у-вас, я подумал, что мы должны держаться вместе ... ”
  
  “Почему?” - спросила Джейн Уотсон.
  
  Это был сбивающий с толку вопрос – сбивающий с толку главным образом потому, что миссис Парджетер не могла придумать на него ответа.
  
  “Ну, я не знаю”, - ответила она достаточно точно. “Просто для меня странно переезжать в новый дом, а затем обнаружить, что его прежний владелец был убит ...”
  
  Джейн Уотсон проворчала, признавая, что это может показаться странным, но подразумевала, что странность все еще не объясняет присутствие миссис Парджетер.
  
  “... и мне просто интересно, когда вы в последний раз видели Терезу Коттон...?”
  
  “Об этом спрашивала полиция”.
  
  “Да, и теперь я спрашиваю об этом”.
  
  “Но у полиции, по крайней мере, есть причина спрашивать”, - сказала Джейн с нарастающим гневом. “Это их работа. Тогда как вас это вообще не касается”.
  
  “Мне просто интересно”, - сказала миссис Парджетер, как она надеялась, обезоруживающе пожав плечами.
  
  Это не обезоружило Джейн Уотсон. “Все здесь проявляют слишком большой, черт возьми, интерес к жизням других людей! У всех нас есть право на частную жизнь, и это то, что каждый должен уважать”.
  
  “О, конечно, конечно”, - согласилась миссис Парджетер.
  
  Глаза Джейн Уотсон вспыхнули. “Тогда почему ты не уважаешь мои!”
  
  “Все, что я хочу знать, приходила ли Тереза Коттон попрощаться с вами вечером перед смертью ...?”
  
  Джейн отреагировала резко. “Почему? Какая разница, сделала она это или нет?”
  
  “Я просто хочу знать”, - просто сказала миссис Парджетер.
  
  В бледных глазах за толстыми линзами произошла перемена; они стали более хитрыми. “Я знаю, почему вы хотите знать”.
  
  “О? Неужели?”
  
  “Да. Я знаю, что вы связаны с ними”.
  
  “Они?” миссис Парджетер почувствовала, что теряет связь с разговором, и то, что Джейн Уотсон сказала дальше, не развеяло этого впечатления.
  
  “Я знаю, на что они похожи. Как только они вонзают в тебя свои когти, они уже не отпускают”.
  
  “Что?”
  
  “Тереза Коттон была одной из них. И ты одна из них”.
  
  Миссис Парджетер начала опасаться за рассудок женщины, поскольку эти параноидальные бредни продолжались.
  
  “И, о да, я признаю это – я тоже была одной из них. Но я сбежала, я сбежала от этого. И я никогда не собираюсь возвращаться!” Хитрость в глазах теперь уступала место блеску безумия. “О, они думают, что могут забрать у вас все, но они не могут забрать вашу душу! Нет, она остается вашей собственностью! Они не могут отнять у вас ваше ”я"!"
  
  Джейн Уотсон была теперь очень близко. Она взяла пухлые руки миссис Парджетер и крепко сжала их. “Значит, у вас ничего не получится, миссис Парджетер – или как там ваше настоящее имя! Терезе Коттон тоже не удалось. Она пришла в себя, пытаясь вернуть меня обратно, но я был слишком силен для нее! И я буду слишком силен и для тебя тоже!”
  
  Она, безусловно, была сильной. Ее пальцы, как металл, впивались в плоть миссис Парджетер. Это были руки, которым не составило бы труда кого-нибудь задушить.
  
  Миссис Парджетер почувствовала дрожь страха. “Я должна идти”, - выпалила она.
  
  “Да”, - прошипела Джейн Уотсон. “Вам вообще не следовало приходить!”
  
  Мстительно сжав ее в последний раз, она разжала хватку. Миссис Парджетер выбежала из гостиной к входной двери.
  
  Слова Джейн Уотсон последовали за ней. “И я надеюсь, что теперь вы не будете пытаться прийти снова! Тереза Коттон приходила навестить меня – да, отвечая на ваш вопрос, она действительно приходила навестить меня. И посмотрите, что с ней случилось!”
  
  Миссис Парджетер рывком распахнула входную дверь и, запыхавшись, ворвалась в относительную тишину Суглинка Смити.
  
  Эта женщина, подумала она, сумасшедшая.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать восемь
  
  Телефон зазвонил, когда миссис Парджетер вошла в парадную дверь. Она схватила трубку и сразу узнала похоронный тон Труффлера Мейсона.
  
  “Послушайте, я нашла его”. Никогда еще такие захватывающие новости не сообщались таким невозмутимым тоном. Он говорил как плиточник, сообщающий смету на ремонт крыши.
  
  “Род? Где он? Могу ли я установить с ним контакт?”
  
  “Да, вы можете, - с сомнением ответил Труффлер, - если вы уверены, что хотите”.
  
  “В твоих устах это звучит не очень привлекательно”.
  
  “Это не очень привлекательно. Вам действительно нужно его увидеть?”
  
  Она без колебаний сказала ‘Да’. Миссис Парджетер теперь была полна решимости разоблачить убийцу Терезы Коттон, и хотя, конечно, она очень уважала способности полиции, она скорее сомневалась, смогут ли они сделать это самостоятельно. У них не было такой сети контактов, как у Труффлера Мейсона; им могло потребоваться очень много времени, чтобы найти пропавшего мужчину.
  
  И, хотя миссис Парджетер ни в коем случае не была привержена распространенному мнению о том, что Род Коттон убил свою жену, она знала, что ни одно расследование убийства не будет полным без интервью с отсутствующим мужем.
  
  Труффлер не пытался ее разубедить. Покойный мистер Парджетер незадолго до своей смерти дал указание следователю оказать любую помощь, которая может потребоваться его вдове, и Труффлер слишком многим обязан покойному мистеру Парджетеру, чтобы мечтать о неповиновении этим приказам в малейшей частности.
  
  Он договорился с миссис Парджетер, где они должны встретиться рано утром следующего дня. “О, и не одевайся слишком шикарно”, - предупредил он.
  
  “Что, не норка или что-нибудь в этом роде?”
  
  “Нет. Боже мой, нет. Говори проще. Не хочу бросаться в глаза”.
  
  “Хорошо. Если вы так говорите. Мне следует принести что-нибудь особенное?”
  
  “Немного наличных было бы неплохой идеей. И пара полбутылки виски могли бы пригодиться”, - мрачно заключил Труффлер Мейсон.
  
  ♦
  
  Их свидание было возле станции метро "Набережная", но миссис Парджетер добралась туда не на метро. По ее мнению, она была немного старовата, чтобы таскаться в общественном транспорте так рано по утрам. Итак, памятуя о постоянном совете покойного мистера Парджетера о том, что небольшая экономия подходит только недалеким умам, она заказала лимузин Гэри, чтобы ее доставили.
  
  Но, вспомнив предостережение Труффлера Мейсона о том, что нужно быть незаметной, она договорилась, чтобы машина высадила ее у паба "Шерлок Холмс" на Нортумберленд-стрит, и пешком отправилась в участок.
  
  Она одевалась тщательно – и действительно с некоторыми трудностями. В ее гардеробе было не так уж много ‘неприметной’ одежды. Покойный мистер Парджетер при жизни всегда поощрял ее носить одежду ярких цветов. Он постоянно утверждал, что ее прекрасный цвет лица мог справиться с ними, и ему нравилось видеть ее яркой и жизнерадостной во всех смыслах этого слова, когда он возвращался из деловой поездки. Итак, большинство ее платьев были из шелка ярких расцветок; ее пальто были выбраны из небольшого арсенала норковых изделий; а ансамбли обычно дополнялись со вкусом подобранными крупными украшениями.
  
  Из-за встречи с Родом Коттоном она с некоторым сожалением отказалась от всех украшений. На ней были бежевые сапоги на меху, которые не только защищали от холода, поднимавшегося с тротуаров, но и скрывали ее шелковые чулки (она никогда не могла заставить себя надеть что-либо другое). И она отказалась даже от своей самой скромной домашней норковой шубы в пользу старого плаща Burberry.
  
  Ей не хватало уверенности в мехе, когда она бодро шагала к станции метро. Становилось очень холодно. Края тротуаров, еще не затоптанные ранними пассажирами, покрылись похожей на соль коркой инея. Проходя мимо их зловонных картонных крепостей под железнодорожными арками, она почувствовала прилив жалости к закутанным в газеты бездельникам, которые спали на холодных тротуарах Лондона.
  
  Ее ждал Труффлер Мейсон. Она никогда раньше не видела его во плоти, но без труда узнала, кто он такой. Его большой рост и длинные, обвисшие черты лица – почти как если бы он был сделан из свечного воска и расплавлен – идеально сочетались с печальным голосом.
  
  “Играйте, как хотите”, - сказал он. “Я пойду с вами и поговорю с ним, если вам понадобится поддержка”.
  
  “Я думаю, мне, вероятно, будет лучше одной”, - сказала миссис Парджетер с деликатным тактом. “Не хочу его спугнуть или что-то в этом роде”.
  
  “Хорошо, решать вам. Но я останусь на виду, на случай, если вам понадобится какая-нибудь помощь”.
  
  “Зачем мне нужна какая-то помощь?” - невинно спросила она.
  
  “Не знаете, как он отреагирует на то, что к нему обратятся, не так ли?”
  
  “Нет, я полагаю, что нет”.
  
  “И как отреагируют остальные”.
  
  “Другие?”
  
  “Да”.
  
  “Какие другие?”
  
  “Ну, их довольно много, не так ли?”
  
  “Довольно много кого?” Миссис Парджетер выглядела озадаченной. “Прости, Трюффлер, я не совсем с тобой ...”
  
  Он мрачно указал через дорогу. “Смотри, вон там. Вот где он”.
  
  Миссис Парджетер проследила за линией его пальца и увидела ряд человеческих трупов, мимо которых она прошла всего несколько мгновений назад. “Вы имеете в виду, бездельники ...? Род Коттон вон там…с ночлежниками...?”
  
  Труффлер Мейсон кивнул. “Четвертый справа”.
  
  “Святые небеса”, - сказала миссис Парджетер.
  
  ♦
  
  Запах, смесь застарелого пота, мочи и застоявшегося алкоголя, становился почти невыносимо сильным по мере того, как она приближалась к шеренге тел в одеяниях. Та, на которую указал Труффлер Мейсон, теперь покровительственно наблюдающий за ней с другой стороны дороги, лежала поверх трех открытых картонных коробок. Под газетным покрывалом тело было завернуто в старое пальто, когда-то темно-синее, но теперь выцветшее до серого. Изнутри высыпалось еще больше газеты, дополнительной защиты от холода. Жесткие спутанные волосы, выбивающиеся из-под шерстяной шляпы , были всем, что можно было разглядеть от головы; ее лицо было вдавлено в подушку из грязной набивной сумки для переноски.
  
  Пахучий кокон не подавал признаков жизни.
  
  С осторожностью миссис Парджетер протянула вперед ногу в элегантном ботинке и коснулась одного из запачканных кроссовок, выглядывавших из-под пальто.
  
  Реакции не последовало.
  
  Она попыталась снова, на этот раз сильнее толкнув ногу тела.
  
  На третий раз это сработало. Куча тряпья и газет ожила с поразительной скоростью. Внезапно она села вертикально.
  
  На миссис Парджетер уставилось измученное лицо. Оно было покрыто сажей, обрамлено сальными волосами и нечесаной бородой. Заплывшие глаза подозрительно прятались в глубоких впадинах.
  
  Но, несмотря на маскировку страданий и лишений, это, несомненно, было лицо, которое миссис Парджетер видела на фотографии в рамке на каминной полке, когда она впервые посетила "Акапулько", Суглинок Кузницы.
  
  Убийцей был Род Коттон.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Двадцать девять
  
  “Со мной не все в порядке. Я пойду дальше”, - сказал доссер, мгновенно отреагировав на свое пробуждение.
  
  Его голос не совсем утратил свое образованное происхождение, но стал невнятным, превратившись в некое анонимное, бесклассовое рычание.
  
  “Я не собираюсь вас продвигать”, - сказала миссис Парджетер. “Я хочу с вами поговорить”.
  
  “Чертовы благодетели”, - пожаловался голос. “Почему вы не можете оставить нас в покое? Дела и так достаточно плохи, чтобы вы тыкали в это нашими окровавленными лицами”.
  
  “Я не благотворительница. Как я уже сказал, я просто хочу поговорить с вами”.
  
  “О да. Говорите, говорите, говорите – может быть, дайте мне чашку чертовски ужасного супа – и тогда внезапно разговор зайдет о Боге, не так ли? Ладно, не беспокойтесь. Просто оставьте меня снова засыпать. Бог не имеет отношения ни к чему. Если бы Бог существовал, он бы не позволил людям закончить вот так, не так ли?” Его правая рука неопределенно взмахнула, указывая на другие закутанные тела рядом с ним. Миссис Парджетер заметила, что запястье было заковано в грязную гипсовую повязку. Он отвернул от нее лицо и зарылся им обратно в подушку из дорожной сумки.
  
  Миссис Парджетер полезла в карман своего Burberry. “У меня есть кое-что для тебя”.
  
  “Не хочу никаких твоих чертовых листовок”, - пробормотала куча одежды.
  
  “Я думаю, вам может понадобиться это”. Она открутила крышку, сломав пробку на одной из полбутылки виски.
  
  Доссер мгновенно обернулся на этот знакомый звук и, прищурившись, посмотрел на нее. Она протянула ему открытую бутылку. Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что никто из соседей не наблюдает, он схватил его и сделал большой глоток. Затем еще. И еще.
  
  Миссис Парджетер протянула руку. “На данный момент этого достаточно”.
  
  “Нет”. Он прижал бутылку к груди.
  
  Она держала руку протянутой. “Да. Вы говорите со мной, вы говорите мне то, что я хочу знать, и можете получить остальное”.
  
  “Теперь я могу взять остальное. У меня все есть”, - по-детски сказал он, все еще прижимая к себе бутылку.
  
  “Да, вы можете взять это, ” согласилась миссис Парджетер, “ но вы не можете взять вторую бутылку”.
  
  “Вторая бутылка?”
  
  Она наполовину вытащила его из другого кармана "Берберри". Доссер сделал большой глоток из бутылки, которую держал в руке, и выглядел украдкой задумчивым. “Почему ты хочешь поговорить?”
  
  “Я просто делаю”. Она полностью достала вторую бутылку из кармана и увидела, что он не сводит с нее глаз. “Давай, вставай и говори”.
  
  Он колебался всего мгновение, затем неуклюже выпрямился. Ему было трудно выпрямить свое тело после ночи, проведенной на холодном тротуаре, и он вздрогнул от мышечной боли, когда вытаскивал из кармана пальто упакованную газету. “Не разговаривай здесь”, - хитро сказал он. “Не хочу, чтобы другие видели”.
  
  Он сделал еще один долгий, незаметный глоток из бутылки, затем с тщательно продуманными предосторожностями спрятал ее в карман пальто. “Где ты хочешь поговорить?”
  
  “Вон там есть кафе é. Хочешь зайти? Я угощу тебя завтраком”.
  
  Он поморщился. “Не еда. Не могу есть еду рано утром. Не могу есть ее много в любое время. Переоцененные вещи, еда ”.
  
  “Нам пройти туда?” Миссис Парджетер указала на ворота в Набережные сады.
  
  Он кивнул. “Вы даете мне другую бутылку?”
  
  “Когда мы поговорим, да”.
  
  Она чувствовала себя в большей безопасности, когда он шел впереди нее. Когда он тронулся с места, она посмотрела через дорогу на Труффлера Мейсона. Она указала головой в сторону садов. Он почти незаметно кивнул и сам начал двигаться в том же направлении.
  
  Миссис Парджетер недоверчиво последовала за зловонной фигурой впереди нее. Она знала, что Роду Коттону чуть за сорок, и все же фигура впереди ковыляла, как нечто из гериатрической палаты. Что могло произойти за шесть месяцев, чтобы довести жительницу Смитис-Лоам до такого?
  
  Он доковылял до ближайшей скамейки за воротами и тяжело опустился на нее. Мужчина в элегантном пальто и котелке, уже сидевший там, заметил приближение бродяги и быстро отошел в другой конец сада.
  
  Миссис Парджетер села так близко к своей жертве, насколько позволяла ее терпимость к его едкому запаху. Он достал бутылку из кармана, переложил ее в загипсованную руку и, снова предупредительно оглядевшись вокруг, открутил ее и сделал еще глоток. Содержимого оставалось всего около четверти. Он жадно посмотрел на нее. “Другая бутылка”.
  
  Миссис Парджетер сохраняла хладнокровие. “Когда мы поговорим...” - твердо сказала она, а затем, тщательно подобрав время, добавила изолированное односложное “... Род”.
  
  Лишь проблеск узнавания промелькнул на его лице. “Кто такой Род?” он спросил.
  
  “Так и есть”.
  
  “Нет”.
  
  “Вы Род Коттон”.
  
  Он медленно покачал головой, как будто внезапно она стала очень тяжелой. “Нет, я никто. Я не существую”, - сказал он, заплетаясь больше, чем когда-либо.
  
  “Вы Род Коттон”, - настаивала миссис Парджетер. “Я знаю, что это так”.
  
  В его глазах появилась жалкая хитрость. “Кто такой Род Коттон?”
  
  “Роду Коттону было чуть за сорок, он был женат на Терезе, жил в ‘Акапулько’, Смитис-Лоам. Еще шесть месяцев назад он был директором по продажам в C, Q, F & S.”
  
  Он криво улыбнулся. “Я не похож на директора по продажам чего-либо, не так ли?”
  
  “Нет, сейчас ты не знаешь, но –”
  
  “Я ни на что не похожа. И знаете почему? Ответ в том, что я никто. У меня нет ни денег, ни дома, ни жены, ничего”.
  
  И снова миссис Парджетер спокойно заявила: “Вы Род Коттон”.
  
  Еще одно медленное покачивание головой. “Рода Коттона не существует. Род Коттон, которого вы описываете, был богатым, успешным. Сейчас Рода Коттона, соответствующего этому описанию, нет”.
  
  По мнению миссис Парджетер, это было самое большее, что она могла сделать для установления личности. “Вы все еще называете себя Родом?” - мягко спросила она.
  
  Раздался взрыв смеха. “Я никак себя не называю. Я никто, поэтому у меня нет имени. Когда полиция задерживает меня, у меня нет имени. Когда я захожу в общежития, у меня нет имени ”. Он махнул загипсованной рукой. “Когда я падаю и оказываюсь в больнице, у меня нет имени”.
  
  Бутылка снова была у его губ, и на этот раз содержимое было выпито полностью. Немного потекло по его подбородку, и испуганная рука поднялась, чтобы спасти остатки. Он протянул руки к миссис Парджетер. “Другая бутылка”.
  
  “Нет. Нет, пока вы не скажете мне то, что я хочу знать”.
  
  Он недовольно откинулся на спинку скамейки.
  
  “Послушайте, вы Род Коттон, не так ли?”
  
  “Дайте мне бутылку, и я стану Марлен Дитрих, если хотите”, - ответил он с надтреснутым смехом.
  
  “Я хочу знать две вещи, Род ...”
  
  “О да”.
  
  “Первое – что случилось с вами за последние шесть месяцев?”
  
  “Что с кем случилось?” - хитро спросил он.
  
  “Что случилось с Родом Коттоном?”
  
  “Ах, он”. Он говорил так, как будто имел в виду некую мифическую фигуру из другой цивилизации. “Что с ним случилось?” Он сделал паузу, пытаясь собрать воедино свои спутанные мысли. Затем пустился в бессвязные объяснения.
  
  “С ним случилось то, что он не смог справиться с неудачей. Я думаю. Он никогда не терпел неудачи ... по крайней мере, я так слышал. Он сдал экзамены, он получил работу, ему предлагали другие работы, он зарабатывал деньги…Он не подвел ...”
  
  Бессвязные разговоры прекратились. Тишину заполнила миссис Парджетер. “Значит, когда он потерял работу, он не знал, как приступить к поискам другой ...?”
  
  “Он знал, как...” Бродяга остановился. “Он знал, как, но он не мог...”
  
  “Вы имеете в виду, что мысленно он не мог? Он не мог приспособить свой разум к этой идее?”
  
  Дикая голова медленно кивнул. “Он ждал. У него было немного денег, деньги на увольнение…Он думал, что что-то случится. Он не мог выйти и рассказать людям. Он не мог признаться...”
  
  “Он не мог признать, что потерпел неудачу?” Она не получила никакой реакции на это. “И именно поэтому он придумал новую работу, работу на Севере?”
  
  Прямой реакции на этот вопрос также не последовало, но бродяга внезапно начал другой монолог, как будто затрагивая новую тему.
  
  “Он некоторое время оставался дома, ожидая, когда все будет в порядке, ожидая телефонного звонка с новым предложением, новой работой…Он проводил время с выпивкой, наркотиками ... телефон не звонил. Он ушел, просто чтобы отвлечься. Ходил по отелям, хорошим отелям…обналичил золотую карту, заплатил за отели…Тогда отели не принимают золотую карту. Деньги на пополнение заканчиваются. Отели поменьше ... отели похуже…Кровать и завтрак ... Но, ” внезапно сказал он, как будто цитируя что-то, что показалось ему очень смешным, “ вам не нужна кровать, вам не нужен завтрак. Чтобы найти себя, вы должны уйти от материальных вещей ...”
  
  “Это то, что сказала Тереза?” - мягко спросила миссис Парджетер.
  
  Он не подтвердил это, но издал хриплый смешок. “Кто-то это сказал, конечно. Чего они, однако, не сказали, так это того, что для того, чтобы потерять себя, вы также должны избавиться от материальных вещей. Род Коттон ... если это имя человека, о котором вы говорите?…он избавился от материальных благ. Избавился от постели, избавился от завтрака. Кровать ему не нужна.” Он красноречиво перевернул пустую бутылку из-под виски вверх дном. “На завтрак много не нужно”.
  
  Он снова потянулся к ней за второй бутылкой. Миссис Парджетер решительно покачала головой.
  
  Он ссутулил плечи и снова закутался в пальто. “Это не займет много времени”, - пробормотал он. “Не займет много времени, чтобы вернуться в состояние...” Он нащупал слово. “... естественное состояние? Состояние небытия. Все это просто своего рода оболочка. Деньги…Золотая карточка ... работа ... джакузи ... уберите это, и посередине ничего не останется…О да, вы создаете сеть денег, жадности, но когда вы проскальзываете через сеть ... вы попадаете в невесомость... свободное падение...”
  
  Умственные усилия, затраченные на эту длинную речь, казалось, истощили его. Или, может быть, дело было в половине бутылки скотча. Он что-то невнятно пробормотал. Затем бормотание вызвало глубокий-предлинный кашель, от которого его хрупкое тело затряслось.
  
  После судороги он рассеянно посмотрел на миссис Парджетер, как будто видел ее впервые. “Чего вы хотите?” спросил он безучастно.
  
  “Это больше зависит от того, чего вы хотите”, - ответила она, доставая вторую полбутылки виски из кармана плаща.
  
  Его глаза заметили знакомую форму, и он потянулся за ней. Миссис Парджетер убрала ее обратно с глаз долой. “Я хочу поговорить о Терезе ...”
  
  Имя не вызвало никакой реакции вообще.
  
  “Когда вы в последний раз видели Терезу?”
  
  Он непонимающе пожал плечами. Фаза полусознательного состояния прошла; теперь он дрейфовал вне времени и реальности.
  
  “Вы знаете, сколько времени прошло с тех пор, как вы покинули Суглинок Смити?”
  
  “Ушла куда?” Косматая голова медленно покачала. “Ушла...? Я не знаю...”
  
  “Ваш дом. Где у вас была жена”, - подсказала миссис Парджетер.
  
  “Была жена ...” Это вызвало у него некоторые воспоминания. “Была жена, да. Женат”. Он кивнул. “Женат давным-давно...”
  
  “Как долго?”
  
  Этот вопрос был слишком трудным. “Лет ...?” - неуверенно спросил он. “Пять ... десять лет...?”
  
  Это звучало искренне. Миссис Парджетер не могла поверить, что эта человеческая развалина способна разыгрывать свое замешательство. И, если уж на то пошло, она не могла поверить, что это было способно осуществить тщательно спланированное убийство Терезы Коттон.
  
  Но она должна была проверить, должна была получить что-то более достоверное. “Две с половиной недели назад, в понедельник позапрошлой недели, ” твердо начала она, “ где вы были?”
  
  Он посмотрел на нее так, как будто она внезапно заговорила на иностранном языке. “А?”
  
  “Вы ходили в Суглинок Смити две с половиной недели назад?”
  
  Он медленно повернул голову в замешательстве. “Я не знаю. Я был здесь…Я думаю. Я всегда здесь. Всегда где-то здесь…всегда где-то рядом…Когда я не в тюрьме…Или больница...” Он постучал по грязному пластырю. “Больница...”
  
  “Когда вы сломали руку?” - спросила миссис Парджетер.
  
  “Сломала его. Broken...my руку. Потом ... я не знаю…Упала ...” Его глаза сфокусировались на долю секунды. “Где бутылка?”
  
  “Через минуту”. Миссис Парджетер сделала знак Труффлеру Мейсону, который сидел на скамейке в нескольких ярдах от нее, продолжая наблюдение поверх газеты. Он кивнул, принимая инструкцию. Он небрежно полез в карман за фотоаппаратом "Полароид", поднялся на ноги и неторопливо прошел мимо двоих на противоположной скамейке. Когда он поравнялся, он крупным планом сфотографировал бродягу рядом с миссис Парджетер. Род Коттон не подавал никаких признаков того, что заметил, что произошло. Казалось, он впал в нечто вроде комы.
  
  “Когда вам нужно возвращаться в больницу?” Спросила миссис Парджетер.
  
  Он непонимающе посмотрел на нее.
  
  “Для вашей руки ...?”
  
  Казалось, он и этого не понял. Миссис Парджетер попыталась задать еще несколько вопросов, но все они были встречены тем же пустым непониманием. Его веки отяжелели. Он выглядел так, как будто собирался задремать.
  
  Миссис Парджетер знала, что больше от него ничего не добьется. Она поманила Труффлера Мейсона к себе. “У вас получился приличный снимок?”
  
  Он показал ей фотографию, и она кивнула. “Думаю, сейчас лучше уйти”.
  
  Она на мгновение заколебалась, а затем достала из кармана вторую бутылку виски. Она посмотрела вниз на коматозные останки человечества рядом с ней. “Как вы думаете, я должна отдать это ему? Я сказал, что сделаю это ”.
  
  Труффлер пожал плечами. “Не думаю, что это будет иметь большое значение. В любом случае, он недолго пробудет в этом мире”.
  
  “Нет...” Она все еще колебалась.
  
  “Это подарило бы ему час или два счастья”, - сказал Труффлер.
  
  Она кивнула и, все еще неуверенная, протянула бутылку.
  
  Скрюченные руки мгновенно протянулись и выхватили его. Металлическая крышка была отвинчена одним движением, и большая порция виски вылилась через обесцвеченные губы. Затем бутылка была закрыта и надежно спрятана в пальто.
  
  Затуманенные глаза Рода Коттона жалобно посмотрели на нее. “У вас есть деньги?”
  
  “Если бы я дал тебе денег, ты бы потратила их только на выпивку”.
  
  Он покачал головой. “Не пить”, - сказал он по-детски. “Не пить”.
  
  “Еда...?”
  
  “Не пью”, - еще раз подтвердил он.
  
  Миссис Парджетер обратилась за советом к Труффлеру Мейсону, но все, что она получила, это еще одно пожатие плечами. Ей придется принимать решение самостоятельно.
  
  И она была не из тех женщин, которые могут устоять перед трогательной мольбой в глазах Рода Коттона. Импульсивно она расстегнула сумочку, полезла в кошелек и вытащила пятидесятифунтовую банкноту. Затем она добавила еще одну и протянула их печальной фигуре на скамейке.
  
  Труффлер Мейсон отвернулся, когда деньги были спрятаны в грязных складках пальто. Род Коттон слегка усмехнулся, затем его глаза закрылись, рот вяло открылся, и он захрапел, его дыхание поднималось паром в холодном воздухе Набережных садов.
  
  “Боже”, - пробормотала миссис Парджетер. “Неужели мы ничего не можем сделать, чтобы помочь ему?”
  
  Труффлер Мейсон с несчастным видом пожал плечами. “Только если он хочет помочь себе сам”.
  
  “Мм”.
  
  “И из того, что я видел, я бы не сказал, что он действительно хочет помочь себе. Я бы сказал, что он хочет уничтожить себя – и как можно быстрее”.
  
  “Да”, - сказала миссис Парджетер, внезапно пораженная мрачностью этой несомненной истины. “Да, боюсь, вы правы”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать
  
  Ти хей снова забрал машину на Нортумберленд-авеню. Гэри были даны инструкции кружить вокруг, пока они не будут готовы. Миссис Парджетер и Труффлер молча сели на заднее сиденье лимузина. Обычная жизнерадостность исчезла с ее лица, а его лицо выглядело еще более мрачным, чем обычно.
  
  Миссис Парджетер дала краткие инструкции шоферу, который повез их на экскурсию по лондонским больницам. В каждом случае миссис Парджетер оставалась в машине, в то время как Труффлер, профессиональный следователь, заходил в отделение неотложной помощи со своей полароидной фотографией.
  
  Он нанес удар лаки в третьей больнице. Сестра, с которой он столкнулся, была на дежурстве, когда Рода Коттона привезли со сломанной рукой. Она сразу узнала лицо на фотографии.
  
  Да, это было падение. Его привезли с поздней стадией ДЦП, и им пришлось немного высушить его, прежде чем они смогли вправить руку. В результате он провел три дня в больнице, прежде чем выписался. Нет, он не назвал своего имени и, по-видимому, не имел адреса.
  
  Она была мрачна по поводу его перспектив. У них было много подобных случаев, и большинство из них приходили не по одному разу. Падает, врезается в фонарные столбы, встает перед машинами. Больница подлатала их, попыталась посоветовать им изменить свои привычки и, без особого оптимизма, отправила их снова в мир, который они ненавидели, чтобы повторить их несчастные случаи. Пока однажды не произошел более серьезный несчастный случай, и то, что прибыло в отдел несчастных случаев, было телом.
  
  Она ответила на все вопросы Труффлера настолько экономно, насколько могла, а затем ушла разбираться с перечнем человеческих катастроф за этот день.
  
  Он вернулся в машину, и миссис Парджетер велела шоферу отвезти ее обратно в Смитис Лоам. Они должны были высадить мистера Мейсона на станции метро по дороге.
  
  “Ну?” - спросила она, когда лимузин тронулся.
  
  Труффлер передал ей все подробности, которые он выпытал у сестры.
  
  “И когда это было?” - спросила миссис Парджетер.
  
  Он назвал ей даты. Она улыбнулась с мрачным удовлетворением. Несчастный случай с Родом Коттоном произошел воскресным вечером, девятнадцать дней назад. Мертвецки пьяный, он упал со ступенек на Хангерфордском мосту и сломал руку. Он был госпитализирован в больницу в половине одиннадцатого той ночью.
  
  И, поскольку его продержали там три дня, он никак не мог быть в Smithy's Loam на следующий день после несчастного случая, убивая свою жену.
  
  ♦
  
  Как раз в тот момент, когда миссис Парджетер давала чаевые своему водителю у Смитис Лоам, машина Сью Керл с визгом остановилась напротив, и ее владелица в ярости выскочила наружу. Кирстен встретила ее у двери и, после невнятного совещания, двух детей поспешно вывели из дома на заднее сиденье машины, и все четверо уехали на большой скорости.
  
  Миссис Парджетер слегка недоумевала, что все это значит, но у нее на уме были более неотложные мысли. Было небольшое дело с полицией, которое требовало решения.
  
  Итак, миссис Парджетер не верила в преднамеренное препятствование работе полиции, за исключением, конечно, случаев, когда это было абсолютно необходимо. И в данном случае она действительно не могла притворяться, что это было абсолютно необходимо. Могла ли она?
  
  С уколом сожаления она призналась себе, что нет, она действительно не могла.
  
  Итак, она снова позвонила полицейскому информатору из адресной книги покойного мистера Парджетера и передала ему информацию для передачи.
  
  В результате его звонка к вечеру того же дня официальные следователи по делу об убийстве Терезы Коттон знали, где найти мужа убитой женщины.
  
  Однако они не знали о его алиби на время убийства его жены. Миссис Парджетер не хотела слишком облегчать им задачу. Если бы им не пришлось самим прорабатывать некоторые детали, это лишило бы их удовольствия, не так ли?
  
  И снова миссис Парджетер почувствовала, что полиция ведет честную игру. Она не хотела раскрывать дело, используя их нечестным образом, поэтому каждый раз, когда она находила новую важную информацию, она вела себя очень корректно и передавала ее дальше.
  
  К сожалению, это не было взаимной договоренностью.
  
  Полицию нельзя было винить в таком положении дел. Помимо всего прочего, даже если бы они захотели отплатить информацией за информацию, они не знали о личности своего благодетеля, поэтому не знали бы, куда ее направить.
  
  И, будучи реалистичной женщиной, которой она была, миссис Парджетер понимала, что, даже если бы они знали о ее интересе к делу, полиция, возможно, не была бы склонна проявлять такую же щедрость, как она, и держать ее в курсе событий в их расследовании.
  
  Результатом этого, однако, стало то, что прошло несколько дней, прежде чем миссис Парджетер услышала об обстоятельствах, при которых полиция действительно нашла Рода Коттона.
  
  Как и предполагалось, анонимный звонок привел их на Набережную, но их жертвы там не было, когда они прибыли, и тщательные расспросы среди его приятелей-ночлежников не дали никаких указаний на его местонахождение.
  
  Три дня спустя, когда в Вулвиче было выброшено на берег тело, полиция идентифицировала его как тело Рода Коттона.
  
  И только во вторник, через четыре дня после ее встречи с мертвецом, миссис Парджетер прочитала эту новость в своей ежедневной газете.
  
  В отчете об обнаружении была сделана ссылка на убийство Терезы. В присущей газетам неподражаемо британской манере обходить закон на цыпочках в отчете подразумевалось, конечно, без лишних слов, что две смерти не были никак не связаны.
  
  А также подразумевала, хотя с какой степенью достоверности оценить невозможно, что полиция, возможно, больше не ищет убийцу Терезы Коттон.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать один
  
  I во всех своих размышлениях по этому делу миссис Парджетер постоянно возвращалась к одному и тому же вопросу. Как много мог предсказать убийца?
  
  Убийца не мог предсказать, например, что тело Терезы будет найдено сразу же. С другой стороны, он или она могли предсказать, что оно будет найдено в какой-то момент. Таким образом, этот риск должен был быть принят во внимание.
  
  Убийца мог также предсказать, что, как только убийство будет обнаружено, первым человеком, которого полиция, скорее всего, будет искать, будет Род Коттон. Итак, если бы Род, как гласила общепринятая мудрость Smithy's Loam, работал на Севере, у полиции не составило бы труда выследить его. И, как только они его выследят, они будут допрашивать его о его передвижениях во время убийства его жены. На самом деле это был очень специфический и относительно короткий период. Терезу Коттон, живую и здоровую, около половины восьмого вечера в понедельник видел Сид Ранкорн, автодилер. И она была благополучно задушена и убрана в морозильную камеру к девяти часам следующего утра, когда прибыли люди Литтлхейвена, доставившие ее.
  
  Итак, если предполагаемый Род Коттон, работавший на Севере Англии, имел алиби на тот решающий 13 с половиной часовой период – а была очень большая вероятность, что оно у него было, – то его полезность для убийцы в качестве приманки быстро испарилась.
  
  Настоящий Род Коттон, с другой стороны, пьяный, рассеянный, опустившийся Род Коттон, который бродил по Лондону без имени и дома, был гораздо лучшим предложением. Миссис Парджетер очень повезло, обнаружив его алиби на время убийства; он, конечно, был не в состоянии обеспечить его сам. В любом случае, сначала его нужно было найти, и для достижения этого потребовались все исключительные навыки Труффлера Мейсона.
  
  Таким образом, убийца вполне мог чувствовать себя в безопасности, имея в качестве подозреваемого настоящего Рода Коттона. Род был одним из потерянных людей Англии, тем, кто полностью потерял свою личность, просто исчез с демографической карты населения страны.
  
  В этом была своего рода утешительная логика. Первый подозреваемый - супруг жертвы, потому что первым подозреваемым всегда является супруг жертвы. Но тогда супруг жертвы не может быть найден, что наводит на мысль, что он совершил мошенничество, и усиливает существующие подозрения против него.
  
  Да, это имело смысл.
  
  При условии, конечно, что убийца знал о том, что на самом деле произошло с Родом Коттоном.
  
  Для миссис Парджетер стало первоочередной задачей выяснить, сколько жителей Смитис-Лоам были увлечены историей о его повышении и переводе на Север Англии.
  
  И резидент, который требовал самого срочного расследования, был тем, кто, как подозревала миссис Парджетер, был ближе к Роду Коттону, чем другие.
  
  ♦
  
  “Ну, очевидно, - сказала Вивви Спрейк, - новости последних нескольких недель были довольно разрушительными. Я имею в виду, сначала Тереза, а потом Rod...it это ужасно”.
  
  Миссис Парджетер сочувственно кивнула. У нее не было никаких проблем с тем, чтобы перевести Вивви на нужную тему. Совет по поводу садовников был быстро разослан, и Вивви сама заговорила об убийстве. Ей очень хотелось по-настоящему хорошо поболтать об этом, и она подумала, что миссис Парджетер могла бы быть более увлеченной участницей сплетен, чем другие, более сдержанные жители Смитис-Лоам. Она почувствовала влечение к пожилой женщине; хотя миссис Парджетер родилась в Лондоне, ее непринужденный подход к разговору задел аккорды северного воспитания Вивви.
  
  “Я имею в виду, это ужасно ... знаете, думать, что люди, которых вы знали ... могли сделать это друг с другом”.
  
  “Ужасно. Невозможно заглянуть внутрь брака другой пары ”, - прокомментировала миссис Парджетер, скрывая свой интерес к банальности и отмечая, что Вивви, по крайней мере, очевидно, приняла распространенное мнение о том, что Род убил свою жену.
  
  “Да. Да”, - согласилась Вивви и не смогла удержаться от загадочного добавления: “Имейте в виду, я не думаю, что с женитьбой Коттонов все было так солнечно, как казалось ...”
  
  “О?” - сказала миссис Парджетер без особого акцента. Она не думала, что Вивви будет слишком сложным объектом для допроса; более того, она думала, что проблема позже может заключаться в том, чтобы остановить поток откровений.
  
  “Да ... Ну, я говорю вам это только по секрету, миссис Парджетер ...”
  
  “Конечно, конечно...”
  
  “Но Род Коттон однажды приставал ко мне”.
  
  “Неужели?” переспросила миссис Парджетер, как будто ошарашенная.
  
  “О да”, - подтвердила Вивви ’ Спрейк с резким женским смехом, который не совсем удался.
  
  “Когда это было?”
  
  “Род был рядом некоторое время между окончанием работы здесь и переходом на новую работу в Йорке ...”
  
  Вивви была первой из группы The Smithy Loam, кто упомянул ‘Йорк’, а не просто ‘Север’. Это, как и тот факт, что у нее был номер рабочего телефона Рода, подтверждало идею об особых отношениях между ними.
  
  “В общем, в тот раз я как–то утром ходила по кругу – вообще-то, чтобы передать кое-что Терезе, - но ее там не было, и Род пригласил меня зайти ...”
  
  “И приставал к тебе?”
  
  “Ну, в некотором смысле, да. Дело в том, что я сама переживала довольно несчастливые времена ...”
  
  Миссис Парджетер попробовала еще одно негромкое “О?” Казалось, они очень хорошо отрабатывали ее маленькие ‘О?’.
  
  Эта не оказалась исключением. Вивви отчаянно пыталась выложить все. “Дело в том, видите ли, что Nigel...my муж, был женат раньше. Я его вторая жена”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да. Я была его секретарем, и, э-э, мы полюбили друг друга, и, э-э, ну, вот и все. Он бросил свою жену ради меня, и, вы знаете, у нас довольно скоро родились дети, и вот мы здесь ”. По мере того как Вивви все больше углублялась в откровенности, ее акцент становился все более северным. “Мы очень счастливы. Все работает очень хорошо ”.
  
  “О, хорошо”.
  
  “Однако...” Вивви сделала паузу, как будто раздумывала, не продолжать ли. Но реальной возможности на это не было; она слишком наслаждалась драматизмом своего повествования. “Ну, примерно шесть месяцев назад произошла ссора, когда…Полагаю, вы должны были бы сказать ... какое-то время между нами не было совершенства ...”
  
  “О?”
  
  “Только кратко. Найджел был... Факт в том, что…Послушайте, я говорю вам это по полной секрету ...”
  
  “Конечно. Я научила себя быть очень сдержанной, ты знаешь, Вивви”. Только покойный мистер Парджетер знал, насколько правдивым было это замечание.
  
  Вивви Спрейк не нуждалась в дальнейших заверениях. “Ну, дело в том, что я обнаружила, что у Найджела, моего мужа, была небольшая интрижка со своей нынешней секретаршей ...”
  
  “О. История повторяется”.
  
  “Нет”, - резко возразила Вивви. “Ну, совсем не таким образом. Я имею в виду, эта девушка была какой-то ужасной маленькой шлюхой, которая была просто без ума от него – он очень привлекательный мужчина – и, знаете, она завела его…Я имею в виду, это было совсем не похоже на наш роман ...”
  
  “Конечно, нет”, - сказала миссис Парджетер, переводя слова Вивви как тот факт, что новая секретарша, в отличие от своей предшественницы, не забеременела.
  
  “В любом случае, сейчас все абсолютно в порядке. Я имею в виду, Найджел глубоко сожалеет, что это произошло, и, конечно, ничего подобного больше никогда не случится”.
  
  Черта с два, подумала миссис Парджетер.
  
  “... но факт остается фактом: шесть месяцев назад я чувствовала себя довольно плохо из-за этого, довольно уязвимой ...”
  
  “Я уверен, что так и было. Так что, вероятно, вы отреагировали на Рода не совсем так, как поступили бы при обычных обстоятельствах ...?”
  
  Вивви, казалось, была очень благодарна миссис Парджетер за разъяснение этого.
  
  “Именно. Так оно и было. При обычных обстоятельствах я бы просто шлепнула его по руке или ... Но, ну, как я уже сказала, я чувствовала себя уязвимой ...”
  
  “И, я думаю, тоже довольно сердитая”.
  
  “О да, очень злая. Итак...”
  
  “Я не думаю, что кто-то мог бы обвинить вас”, - успокаивающе сказала миссис Парджетер.
  
  “Нет. Ну, меня, конечно, спровоцировали”.
  
  “Я скажу. "Око за око", по-моему, вполне разумно”.
  
  “Да. О, вы очень понимающая, миссис Парджетер. Для меня действительно приятно излить кому-то душу. Я держал все это в себе, и, вы знаете, ну, особенно сейчас, после того, что случилось ...”
  
  “Да”.
  
  “И, я имею в виду, Род был очень привлекательным мужчиной”.
  
  “Я уверена, что так оно и было”. Но все, что миссис Парджетер могла видеть мысленным взором, была сгорбленная, дряхлая фигура на скамейке в Набережных садах.
  
  “И, вы знаете, он меня очень расслабил и...”
  
  “Что, он дал тебе выпить?”
  
  “Да”. Вивви Спрейк озорно хихикнула. “Не просто выпить ...”
  
  “О?”
  
  И снова односложное обращение подействовало на меня успокаивающе. “Наркотики для развлечения, миссис Парджетер”.
  
  “А”.
  
  “Кокаин”.
  
  “Неужели?”
  
  “Ну, знаете, у Рода была очень напряженная работа”.
  
  “Да”. Еще больший стресс, когда он потерял это.
  
  “Так или иначе, ” продолжила Вивви, “ одно привело к другому ...”
  
  “Или тот другой...?” Нахально предложила миссис Парджетер.
  
  Вивви хихикнула. “Да. Точно”.
  
  “Только один раз, не так ли?”
  
  “Ну...” Она покраснела. “Один или два раза. На самом деле четыре раза”.
  
  “О. А ваш муж когда-нибудь узнал?”
  
  “Нет. О, святые небеса, нет. Нет, Найджел убил бы меня, если бы когда-нибудь узнал. У него ужасный характер ”. Молодая женщина внезапно испугалась. “Миссис Парджетер, вы должны пообещать мне, что никогда и словом не обмолвитесь об этом. Мне не следовало вам говорить”.
  
  “Не волнуйся. Ничто не выходит за пределы этих четырех стен”, - успокоила ее миссис Парджетер. Затем внезапно она спросила: “А как же Тереза?”
  
  “Тереза?”
  
  “Она знала об этом?”
  
  Вивви покраснела. “Нет. Конечно, нет”. Но впервые за это утро она, казалось, стремилась продолжить разговор, а не с любовью останавливаться на его деталях. У миссис Парджетер было острое подозрение, что она знала, что было сказано, когда Тереза Коттон посетила ‘Хеймейкерс’ в ночь своей смерти.
  
  “Но роман не продолжился ...?”
  
  “Нет. Ну, Род приступил к своей новой работе, и, знаете, я сказал, что это должно закончиться ...”
  
  “Конечно”, - сказала миссис Парджетер, читая между строк и понимая, что именно Род сказал, что это должно закончиться.
  
  Казалось, Вивви внезапно охватило раскаяние. “И теперь он мертв”, - сказала она, погружаясь в эмоции от этой мысли.
  
  “Да”.
  
  “Но, миссис Парджетер, ” продолжила она с внезапной тревогой, “ вы никому ни словом не обмолвитесь об этом, не так ли?”
  
  “Нет, конечно, нет”.
  
  “Мне не следовало тебе говорить”.
  
  “Не волнуйтесь. Как я уже сказал, ничто из этого не выйдет за пределы этих четырех стен. Обещаю”.
  
  Вивви вздохнула с облегчением. “О, спасибо вам, миссис Парджетер”.
  
  “Без проблем. Одна вещь...?” добавила она неуверенно.
  
  “Да?”
  
  “Пока продолжалось это дело, вы встречались в доме Коттонов?”
  
  “Боже мой, нет”. Вивви казалась потрясенной этой идеей. “Что, завести интрижку в Смитис Лоам?” Она говорила благоговейно, как будто имела в виду святую землю. “Все бы сразу узнали. Нет, мы поехали в мотель”.
  
  “Что, даже в первый раз?”
  
  “Да. Я имею в виду, он провел обыск в доме, именно тогда он сделал предложение, но потом мы договорились встретиться за ланчем позже на неделе ...”
  
  “В мотеле?”
  
  “Да”. Вивви покраснела при воспоминании. “Боже, я чувствовала себя ужасно на той неделе”.
  
  “Хм, да, ну, я полагаю, ты бы так и сделала”. Миссис Парджетер на мгновение задумалась. “И, Вивви, после того, как Род приступил к своей новой работе, ты когда-нибудь пыталась связаться с ним?”
  
  “В Йорке?”
  
  “Мм”.
  
  “Ну, я действительно думал об этом, да, но, я не знаю, я решил, что это, вероятно, была плохая идея. Вы знаете, когда что-то закончено ...”
  
  “Да...”
  
  “Я имею в виду, как только я решила, что с этим покончено ...”
  
  “Да, конечно”, - уютно ответила миссис Парджетер. “Очень разумно”.
  
  ♦
  
  Она была убеждена, что Вивви Спрейк полностью верила в новую работу Рода Коттона в Йорке. Таким образом, это ответило на вопрос, который побудил миссис Парджетер назначить собеседование.
  
  С другой стороны, их разговор также поднял несколько новых вопросов.
  
  Очень интересные вопросы, на взгляд мистера Парджетера.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать два
  
  В тот вечер миссис Парджетер долго лежала в горячей ванне, все еще думая об убийстве в Суглинке Смити. Медленно, она еще раз прошлась по всем элементам дела, проверяя их, связывая факты и доводя их до конца, проверяя, были ли какие-либо пробелы в ее логике, какие-либо детали, которые она упустила.
  
  Но к ней не пришло ничего нового, никакого ослепляющего прозрения в личность убийцы Терезы Коттон. Все остальное в деле имело смысл; форма, очертания были четкими; но в центре оставалась большая дыра. Один вопрос без ответа: кто на самом деле это сделал?
  
  Миссис Парджетер сузила список подозреваемых. Теперь она была убеждена, что Тереза Коттон была убита одной из женщин в Смитис Лоам. И что причиной убийства было то, что было сказано во время обхода Терезой других домов для очистки совести в закрытии рано вечером в день ее смерти.
  
  Всем женщинам она открыла, что знала о них секреты. Но для одной секрет был настолько важен, что она была готова убить, чтобы сохранить его в тайне.
  
  Миссис Парджетер медленно составляла список того, какими могли быть эти секреты, но пока ее список был неполным.
  
  ♦
  
  Когда она вышла из ванны и завернулась в банное полотенце размером с простыню, миссис Парджетер почувствовала холод. Из-за занавески дул сквозняк. Должно быть, она оставила вентилятор открытым.
  
  Она протянула руку, чтобы освободить подпорку, удерживающую окно приоткрытым, но оно не поддавалось. Она взобралась на стул в ванной и, завернувшись в занавеску, как в плащ, попыталась сдвинуть заклинивший замок.
  
  Окно поддалось после секундного усилия, и она закрыла окно. Она как раз собиралась слезть со стула, когда увидела нечто, отчего застыла на месте.
  
  Ванная комната находилась в боковой части дома, напротив дома Темплов. До уровня вентиляционного освещения оконное стекло было слегка матовым, но выше оно было прозрачным. И через это простое стекло миссис Парджетер могла видеть спальню Кэрол и Грегори Темпл.
  
  Шторы были задернуты лишь наполовину, что было странно.
  
  Но не так странно, как то, что миссис Парджетер могла видеть сквозь них.
  
  Она видела изображение сзади, которое, должно быть, принадлежало Кэрол, хотя почему-то оно не было похоже на Кэрол. В любом случае, она наверняка видела отъезжающую машину Кэрол как раз перед тем, как наполнить ванну ...?
  
  И зачем Кэрол так тщательно наряжалась и прихорашивалась перед зеркалом? На ней было красное атласное коктейльное платье с низкой спинкой, чулки и серебристые туфли на высоком каблуке. Ансамбль не соответствовал ее обычному, довольно суровому стилю одежды.
  
  Тем не менее, возможно, она собиралась на какое-то умное мероприятие в ближайшем будущем и просто проверяла эффект.
  
  Но то, как она прихорашивалась и расхаживала перед зеркалом, также, казалось, расходилось с тем, что миссис Парджетер знала о характере своей соседки. В ее движениях тоже было что-то странное. Могла ли Кэрол Темпл быть пьяной?
  
  Внезапно фигура перед зеркалом повернулась, чтобы проверить в зеркале ровность швов на своих чулках.
  
  Миссис Парджетер застала врасплох не непривычная густота макияжа, а усы.
  
  Странность фигуры внезапно получила объяснение. Это была не Кэрол Темпл, которая прихорашивалась в красном коктейльном платье – это был ее муж, Грегори.
  
  Хм, подумала миссис Парджетер, вот это уже интересно.
  
  Предположим, Тереза Коттон была свидетельницей аналогичного парада предыдущим вечером, когда Кэрол Темпл отсутствовала…
  
  И предположим, что она рассказала Кэрол Темпл о том, что видела…
  
  Не может ли это быть своего рода секретом, который следует хранить от распространения среди других жителей Смитис-Лоам?
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать три
  
  “Черт бы ее побрал, эту чертову девчонку!” - сказала Сью Керл, расслабляясь и допивая вторую порцию щедрого джина с тоником миссис Парджетер. “Она просто такая неорганизованная. Я имею в виду, что на прошлой неделе внезапно возникла эта проблема, потому что она забыла о своей визе, и она вот-вот закончится, и поэтому я получаю этот панический звонок в офис, потому что ей нужно ехать в норвежское посольство, и она не может оставить детей и ... ” Она зарычала. “Боже, почти невозможно одновременно оставаться на работе и вести домашнее хозяйство”.
  
  “Я думала, что помощница по хозяйству должна была сделать это возможным”.
  
  “Ха!” - вот и все, чего заслуживала эта идея.
  
  “Но, по крайней мере, на работе все в порядке, не так ли?” - осторожно спросила миссис Парджетер.
  
  “Полагаю, да ... когда я там. Когда меня не вызывают домой по идиотским поручениям”.
  
  “Да. На самом деле, Сью, я даже не знаю, чем ты занимаешься ...?”
  
  “Компания по исследованию рынка”.
  
  “Очевидно, местная”.
  
  “Да, в Доркинге. Основал компанию парень, с которым я работал до того, как меня погубили брак и дети. Он ушел сам около пяти лет назад, и все, кажется, идет хорошо. Проведите правильное исследование рынка, и вы не потерпите неудачу ”.
  
  “Однако многие компании терпят крах, не так ли?”
  
  “Ах, да, но это потому, что они не понимают это правильно. Джефф – это мой босс – очень проницательный оператор. Знает, что делает. Если дела фирмы идут плохо, он убеждает их, что им нужно провести маркетинговое исследование, чтобы выяснить, почему у них идут плохо. Если у них все хорошо, он убеждает их, что им нужно, чтобы все было еще лучше ”.
  
  “Звучит заманчиво. И, конечно, тебе, должно быть, приятно работать с людьми, которых ты знаешь”.
  
  “О, я не настолько хорошо его знаю”, - пренебрежительно сказала Сью.
  
  “Нет, но, по крайней мере, если вы с близкими по духу людьми ...”
  
  “Ха. Я не думаю, что Джеффа можно назвать близким по духу человеком”, - сказала Сью с некоторой энергией. “Работать на него - абсолютная свинья. Типичный мужчина. Хорошо справляется с работой, но быть с ней очень утомительно. Нет, я просто испытываю огромное облегчение от того, что каждый вечер как можно скорее уезжаю из офиса ”.
  
  “Но часы действительно кажутся долгими”, - предположила миссис Парджетер. “Я имею в виду, я довольно часто вижу, как ваша машина возвращается около девяти, в половине шестого”.
  
  “Да, что ж, мы действительно очень заняты. Когда вы работаете относительно недавно, вы не можете позволить себе отказаться от какой-либо работы. В любом случае, нас в компании немного. И я думаю, возможно, Джеффу придется работать немного усерднее, чем противнику ”.
  
  “Почему это?”
  
  “Ну, он цветной. Родился на Ямайке. Это ужасно говорить, но я боюсь, что все еще есть немного предрассудков, даже в таком месте, как это ”.
  
  “О, правда?” сказала миссис Парджетер, держа при себе мысли, которые внезапно начали жужжать у нее в голове. Время сменить тему. “Вы приблизились к оформлению развода, не так ли?”
  
  Это вызвало еще одно горькое ‘Ха" Сью. “Нет, этот ублюдок тянет все как можно дольше. Никогда не выходите замуж за адвоката, миссис Парджетер”.
  
  “Не думаю, что в моем возрасте я действительно могу это сделать”. Преградой был не только возраст, теперь она задумалась об этом. Определенные принципиальные различия в отношении к определенным вопросам также могут привести к семейным разногласиям.
  
  “Нет. ну, не надо”, - мрачно сказала Сью. “Это был бы мой совет любому человеку любого возраста. Потому что Закон - это всего лишь система институционализированных проволочек, и если у вас есть адвокат против вас при разводе, он может продолжать находить лазейки, юридические тонкости и придирки, пока вы почти не сойдете с ума. И если он окажется тем человеком, с которым ты пытаешься развестись ... ха, что ж, это еще хуже ”.
  
  “Это, должно быть, очень расстраивает вас”.
  
  “Ты можешь сказать это еще раз. И для чертового адвоката нет ничего святого. Он вполне счастлив, что все тайны нашего брака будут тащиться через суд ”.
  
  “Разве ваш муж на самом деле не хочет развестись?”
  
  “Он говорит, что нет. Обращался со мной как с собакой все время, пока мы были вместе, а потом, когда я выгоняю его, внезапно он становится таким сентиментальным и жалким и продолжает говорить о том, как он скучает по детям и ... хм, хнычущий маленький слабак ”.
  
  “Так он борется с вами за опеку над детьми?”
  
  “Он пытается. Имейте в виду, у него ничего не получится. Я позабочусь об этом. Я ни за что не позволю этому бездельнику иметь с моими детьми больше общего, чем это абсолютно необходимо ”. Сью Керл сделала это заявление с силой, которая была почти пугающей.
  
  Время снова сменить тему. “Что ж, удачи тебе, Сью. Я уверен, у тебя все получится”.
  
  “Чертовски хорошо на это надеяться”. Она внезапно кое-что вспомнила. “О, миссис Парджетер. В следующий понедельник”.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Запиши это в свой дневник. Я собираюсь провести эту встречу по поводу индийского ресторана”.
  
  “Что, твоя женская инициативная группа?”
  
  “Вот и все. В шесть часов у меня дома. До того, как мужья вернутся домой. Ты придешь, не так ли?”
  
  “Ну, да, я приду. Хотя, должен признаться, я не уверен, на чьей я стороне ...”
  
  “Не уверена?” Сью Керл изумленно уставилась на нее. “Есть только одна сторона, на которой можно быть. Мы же не хотим индийский ресторан на углу Смитис Лоам, не так ли?”
  
  И презрение, которое она вложила в слово ‘индианка’, подтвердило ее собственное более раннее наблюдение о том, что действительно все еще существует некоторое предубеждение по поводу.
  
  “Ну, Сью, я, конечно, буду там. С нетерпением жду этого”. Потребовалась еще одна изящная смена темы. “В суглинке Смити теперь все немного успокаивается, не так ли?” - миролюбиво сказала миссис Парджетер.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Ну, после убийства. Я имею в виду, больше никаких полицейских, выскакивающих с вопросами на каждом шагу ...”
  
  “Нет”.
  
  “Я полагаю, они почти уверены, что ее убил Род”.
  
  “Кажется наиболее вероятным, не так ли?”
  
  “Хм. Боже мой, тем не менее, они продолжали, не так ли? Я так понимаю, они спрашивали всех, когда они в последний раз видели Терезу ...”
  
  “Ну, они должны. Это их работа, не так ли?”
  
  “О, да, да. Нет, я была очень рада, что в то время жила не здесь. После того, как я услышала все вопросы, на которые должны были ответить все остальные. Достаточно, чтобы заставить вас чувствовать себя виноватым, даже если вы никогда в жизни не делали ничего плохого ”.
  
  Сью Керл не присоединилась к смешку, который сопровождал это.
  
  “Да, похоже, - продолжала миссис Парджетер, - что Тереза Коттон обошла всех, прощаясь со всеми в закрытом ...”
  
  “Да”, - коротко согласилась Сью Керл.
  
  “О, мне очень жаль”. Миссис Парджетер покачала головой от собственной глупости. “У нас был этот разговор, не так ли?”
  
  “Да, я полагаю, мы говорили об этом”.
  
  “Потому что вы сказали, что вам пришлось рано вернуться домой с работы, потому что Кирстен была в Лондоне ...”
  
  “Это верно”.
  
  “И Тереза приходила к вам...”
  
  “Да”.
  
  “Просто попрощаться...?”
  
  “Это верно”, - твердо сказала Сью Керл. “Просто попрощаться”.
  
  ♦
  
  Есть такая вещь, размышляла миссис Парджетер после ухода своей гостьи, как чрезмерный протест. Она могла бы заподозрить, что что-то из этого происходит, из-за того, как Сью обругала своего босса, даже если бы она не видела их вместе, выглядящими так интимно в том пабе, но поскольку это было…
  
  Итак, Сью пыталась сбить людей со следа по поводу ее отношений с Джеффом. Не может ли это означать, что ее ‘работа допоздна в офисе’ была таким же эвфемизмом, как и традиционное выражение ...?
  
  И не могло ли знание о ее романе быть просто своего рода оружием, за которое ухватился бы ее муж-адвокат в своей битве за получение опеки над их детьми ...? Даже до такой степени, чтобы сыграть на несомненном предубеждении по поводу цвета кожи, существовавшем вокруг ...?
  
  Предположим, Тереза Коттон знала об измене и "очистила свой разум от обид", сказав Сью, что она знала…
  
  И предположим, что Сью перевела слова Терезы как угрозу рассказать все своему мужу…
  
  Учитывая свирепость, с которой она была полна решимости сохранить своих детей, все выглядело так, как будто Сью Керл была еще одной жительницей Суглинка Смити с возможным мотивом для убийства.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать четыре
  
  О конечно, в Суглинке Смити был кто-то еще, кто мог быть способен на совершенно иррациональный поступок вроде убийства. Джейн Уотсон всем своим видом производила впечатление совершенно сумасшедшей, и при ее параноидальном бреде постоянное устранение кого-то, кто представлял для нее угрозу, могло показаться вполне логичным.
  
  Но миссис Парджетер такой вывод не понравился. Для начала, у нее было сильное предубеждение против убийств, совершенных сумасшедшими. Ей всегда не нравились они в криминальной литературе и не слишком интересовали в реальной жизни. Безумие было таким расплывчатым. Сумасшедшему можно приписать любую мотивацию и логику. В конце книги о преступлениях, в которой сумасшедший не знает, миссис Парджетер всегда чувствовала себя обманутой и раздраженной.
  
  Помимо всего прочего, убийство Терезы Коттон не выглядело как дело рук кого-то ненормального. Это не было иррациональным поступком; скорее наоборот, это был в высшей степени рациональный поступок. Отбросив на мгновение теорию о том, что лишение человека жизни является актом безумия при любых обстоятельствах, можно сказать, что удушение было хорошо продумано и выполнено.
  
  Нет, это было упрощением сказать: Джейн Уотсон, похоже, сумасшедшая, следовательно, Джейн Уотсон, должно быть, убила Терезу Коттон.
  
  В любом случае, даже в безумии есть своя логика. За большинством иррациональных поступков стоят причины, хотя эти причины часто имеют смысл только для виновника такого поведения. То, что Джейн Уотсон сказала миссис Парджетер, содержало внутреннюю логику для нее, если не для кого-либо другого.
  
  И чем больше миссис Парджетер думала об их встрече в ‘Гибискусе’, тем больше ей казалось, что в поведении Джейн Уотсон сквозит логика. Джейн не случайно определила миссис Парджетер как врага; что-то в действиях или поведении ее посетителя вызвало такую реакцию.
  
  Миссис Парджетер изо всех сил сосредоточилась и продумала все, что произошло тем утром, и все, что происходило во всех других случаях, когда ее пути пересекались с Джейн Уотсон.
  
  Потребовалось около десяти минут, чтобы вспомнить прошлое, воссоздать сцены, вспомнить детали, а затем внезапно все стало ясно.
  
  Важная встреча произошла несколько недель назад, когда миссис Парджетер отправилась повидать Фиону Берчфилд-Браун и проверить личность первого бородатого посетителя Терезы Коттон. Когда она выходила из ‘Высоких кустов’, она чуть не столкнулась с Джейн Уотсон. И Джейн Уотсон посмотрела на нее и убежала, как будто испугалась до смерти.
  
  О чем миссис Парджетер забыла до этого момента, так это о том, что она носила с собой по этому случаю. Прижатые к груди буклеты Церкви абсолютной простоты.
  
  Она начала видеть дневной свет. Если отождествить ‘их’ из параноидального бреда Джейн Уотсон с членами Церкви, возникает своего рода логика.
  
  ♦
  
  Полицейский информатор согласился, что это не его обычная работа. Но, тем не менее, он много работал по телефону и да, конечно, он это сделает. Все, что потребуется вдове покойного мистера Парджетера, что бы это ни было, без проблем, он был бы рад выполнить.
  
  “Скажите, что вы телевизионный исследователь”, - сказала миссис Парджетер. “Хорошо”.
  
  “И скажите, что вы исследуете программу, посвященную сомнительным религиозным сектам. И скажите, что ваша цель - разоблачить некоторые из вещей, которыми они занимаются ... например, промывание мозгов или создание препятствий на пути людей, которые хотят уйти ”.
  
  “Вы правы”.
  
  “Заверьте ее, что ваша цель - исправить эти злоупотребления. И заверьте ее, что все, что она скажет, будет рассматриваться в абсолютной тайне, что никто никогда не узнает, что она рассказала вам ...”
  
  “ХОРОШО”
  
  “Допустим, я назвал вам ее имя ...”
  
  “Вы, миссис Парджетер?”
  
  “Это верно. Скажите, что я полон решимости любой ценой прекратить практику такого рода заведений ...”
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “На данный момент этого достаточно. Перезвони мне и скажи, как она это восприняла”.
  
  “Хорошо”.
  
  ♦
  
  Он позвонил полчаса спустя. “Извините, я не смог перезвонить вам раньше. Она заговорила”.
  
  “Было что сказать?”
  
  “Можно сказать и так, миссис Парджетер, да. Ее очень трудно остановить, когда она начала. Я бы сказал, довольно взвинченная леди”.
  
  Да, очень взвинченная, подумала миссис Парджетер, но не сумасшедшая.
  
  “В любом случае, я все поняла. Должен сказать, эта церковь действительно звучит довольно сомнительно”.
  
  “Они не позволили бы ей уйти?”
  
  “Похоже, это было ее главной проблемой, да. По-видимому, даже сейчас, через пять лет после того, как ее выпустили, она все еще живет в страхе, что они пришлют людей, чтобы вернуть ее обратно”.
  
  Да, все подошло. Миссис Парджетер горячо поблагодарила своего невидимого помощника и еще раз получила заверения, что после всего, что покойная миссис Парджетер сделала для него, особых хлопот не доставит.
  
  ♦
  
  “Нет, я могу полностью понять”, - сказала миссис Парджетер, пытаясь остановить поток Джейн Уотсон.
  
  “Мне жаль, но как только я, наконец, выбралась из этого места, я совершенно расклеилась. Вы знаете, действительно серьезный срыв. Длился полтора года или около того. Но у меня была помощь, наркотики и прочее, и постепенно я начала приходить в себя. А потом я встретила Роджера, мы поженились и переехали сюда, и я действительно думала, что все будет хорошо. Я имею в виду, я все еще была в странном состоянии ... вы знаете, я боялась людей, боялась вступать в контакт. Я только что потеряла всю свою уверенность в том, как справляться со всем. Но Роджер чудесно поддерживает меня, мне так повезло. И я действительно думала, что мне становится лучше ”.
  
  “Пока Тереза не упомянула, что она тоже собирается присоединиться к Церкви”.
  
  Джейн Уотсон внезапно стала хитрой. “Я не говорила, что она это сказала”.
  
  “Нет, но –”
  
  “Нет, на самом деле, причиной того, что все это вспыхнуло снова, была встреча с кем-то из ... с кем-то из ...” Она не могла заставить себя произнести эти слова. “... кто-то из того места, здесь, в Смитис-Лоам”.
  
  “Брат Брайан?”
  
  Джейн Уотсон кивнула. “Я видела, как он шел по дорожке перед домом Терезы. Я подумала, что он идет за мной, но ошиблась домом. Боюсь, я просто пошла. Мгновенно я вернулась к тому, что было в начале нервного срыва. Я спряталась. Я заперлась в туалете ”.
  
  “Но брат Брайан не приходил к вашей двери, не так ли?”
  
  “Нет, но я была убеждена, что они напали на мой след. Я была убеждена, что они выследили меня. И я думала, что они заберут меня из моего дома и от Роджера, и–”
  
  “У них нет власти сделать это, Джейн”.
  
  “О, они это сделали. Они очень могущественны, миссис Парджетер, очень убедительны”.
  
  “Да, но ты освободилась от них, действительно освободилась. Ты порвала с ними и устроила свою собственную жизнь вне Церкви Абсолютной Простоты”.
  
  “Я знаю”, - сказала Джейн. “Я знаю, что видела”. Ее утверждение прозвучало не очень убедительно. “Но когда я вижу их снова, я просто чувствую себя совершенно беспомощной”.
  
  “С вами все будет в порядке”, - успокаивала миссис Парджетер. “Даже если бы они знали, где вы находитесь, они бы уже отказались от вас как от плохой работы. В любом случае, они получили все ваши деньги, когда вы присоединились, не так ли?”
  
  Женщина кивнула.
  
  “Это все, что их действительно интересует”.
  
  “Да, но теперь я снова состоятельна. Я имею в виду, у Роджера хорошая работа и...”
  
  “Джейн, это деньги твоего мужа. Он же не собирается отдать их какой-нибудь сумасшедшей секте, не так ли?”
  
  “Нет, нет, полагаю, что нет. Извините, я просто впадаю в панику, когда вижу, что с ними что-то связано. Я неразумен”.
  
  “И именно поэтому вы бросились прочь, когда увидели, что я несу их листовки?”
  
  “Точно. Я думал, ты еще одна. Я просто так запутался, что на самом деле не несу ответственности за то, что делаю ”.
  
  “Послушайте...” Миссис Парджетер взяла дрожащую руку женщины. “Все в порядке. Вы здесь в полной безопасности. Никто не выйдет за вами”.
  
  “Нет?”
  
  “Нет”.
  
  “О, я знаю, что вы правы. Я все еще просто паникую, когда встречаю людей”.
  
  “Ну, вам не нужно. Давайте, вы должны познакомиться со своими соседями. Они не желают вам никакого вреда. Они даже могут вам помочь”.
  
  Джейн не выглядела убежденной этим утверждением. Миссис Парджетер задавалась вопросом, насколько она сама была убеждена в этом. По крайней мере, один из других жителей Суглинка Смити оказался настолько бесполезным, что кого-то убил.
  
  Если, конечно, это не была сама Джейн.
  
  “Скажите мне, ” начала миссис Парджетер успокаивающим тоном, - что произошло в тот день, когда ушла Тереза?”
  
  “Мм?” Джейн непонимающе посмотрела на нее, как будто ее только что вытащили из другого мира бытия.
  
  “В тот день, когда вы увидели брата Брайана...?”
  
  “Я не знаю. Как я уже сказал, я просто запаниковал. Я принял много таблеток, которые дал мне доктор ”.
  
  “Транквилизаторы?”
  
  “Такого рода вещи, да. От них у меня кружится голова. Я действительно не знаю, что делаю, когда их у меня много. Просто хожу во сне ”.
  
  “Хм. А Тереза приходила навестить вас?”
  
  “Когда?”
  
  “В тот вечер. Вечером после того, как вы увидели брата Брайана. Она обошла и попрощалась со всеми остальными в закрытом помещении”.
  
  “О”.
  
  “Она приходила к вам?”
  
  “Да. Я не могу вспомнить. Может быть, она так и сделала. Я думаю, что да”.
  
  “Зашла просто попрощаться”.
  
  “Это верно”. сказала Джейн Уотсон, медленно кивая головой в знак подтверждения. “Просто попрощаться”.
  
  ♦
  
  Нет, Джейн Уотсон тоже нельзя было исключать. Правда, состояние, в котором она находилась под действием сильного транквилизатора в ночь убийства, плохо вязалось с тщательностью расследования преступления.
  
  Но тогда не было никакой гарантии, что она говорила правду о том, что произошло.
  
  И, учитывая ужас Джейн Уотсон перед возвращением туда, Терезе Коттон, возможно, достаточно было упомянуть Церковь Абсолютной простоты, чтобы подписать себе смертный приговор.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать пять
  
  Мы действительно только что расстались с Фионой Берчфилд-Браун.
  
  Миссис Парджетер интересуется, могло ли быть что-то, чем Тереза Коттон бросила вызов Фионе Берчфилд-Браун, когда посетила ее в ночь перед ее смертью. Фиона казалась такой аристократически неуклюжей, такой искренне некомпетентной, такой прозрачной, что трудно было представить ее обладательницей преступной тайны. Но миссис Парджетер была слишком хитрой старой птицей, чтобы ее можно было обмануть внешностью.
  
  В тот вечер она устроилась за большим бокалом водки Кампари, чтобы подумать о том, что могло беспокоить Фиону Берчфилд-Браун.
  
  Ей не потребовалось много времени, чтобы решить позвонить Труффлеру Мейсону. В конце концов, он исследовал жителей Смитис-Лоам в поисках Рода. Возможно ли, что его валлийский ‘исследователь рынка’ натолкнулся на что-то, что могло иметь отношение к делу?
  
  ♦
  
  Его голос звучал так же печально, как и всегда, но в нем не было и следа обиды. Он по-прежнему был вполне счастлив оказать миссис Парджетер любую помощь, которая могла ей потребоваться.
  
  “Я спрошу и перезвоню вам”, - сказала она. Затем, с ноткой беспокойства в голосе, он продолжил. “Означает ли это, миссис Парджетер, что вы все еще занимаетесь этим делом ...?”
  
  “Ну...”
  
  “Я и сам думал, что сценарий ”муж убивает жену" немного очевиден".
  
  “Я думаю, мне просто стоит немного поспрашивать”. Миссис Парджетер осторожно уступила. “Знаете, посмотрим, есть ли у меня какие-нибудь зацепки”.
  
  “Хм. Хорошо. Но ты будь осторожен”.
  
  “Что вы имеете в виду, Трюффлер? Мне ничего не угрожает”.
  
  “Не верьте этому. Вам противостоит кто-то совершенно безжалостный”.
  
  “Да, но я буду держаться в тени и –”
  
  “Послушайте, убийца уже убил двух человек, чтобы сохранить в тайне то, что произошло”.
  
  “Двое?”
  
  “Ну, я бы сказал, вполне возможно, двое, да, миссис Парджетер. Вы действительно думаете, что Род Коттон упал в Темзу по ошибке?”
  
  “Я предполагал это, да. Или это могло быть самоубийство. Я имею в виду, он был в таком безнадежном состоянии, что понятия не имел, что делает. Он уже упал и попал в один несчастный случай. Он едва мог стоять прямо ”.
  
  “Так было бы еще легче надавить на него, не так ли?”
  
  “Я об этом не подумал”.
  
  “Послушайте, миссис Парджетер, вы установили, что убийца знал о том, что случилось с Родом Коттоном ...”
  
  “Я так думаю, да”.
  
  “Должно быть, вы правы. Только тот, кто знал, в каком состоянии он был, осмелился бы избавиться от тела таким образом. Убийца рассчитывал на то, что либо полиция не сможет найти Рода Коттона, либо, если и найдет, то не сможет добиться от него ничего вразумительного...”
  
  “Да, я полагаю, вы правы”.
  
  “Итак, если Род недавно вступил в контакт с убийцей, убийца мог посчитать, что знает слишком много для безопасности”.
  
  “Но зачем Роду вступать в контакт?”
  
  “Я не знаю. Может быть, из-за чего-то, что вы сказали, когда разговаривали с ним ...”
  
  “О, святые небеса, я никогда об этом не думал”.
  
  “Возможно, я ошибаюсь. Все, что я хочу сказать, миссис Парджетер, это то, что вам противостоит кто-то, кто без колебаний снова применит насилие. Так что, если вы планируете какое-либо геройство –”
  
  “Я не думаю, что героизм вообще в моем стиле”, - застенчиво сказала миссис Парджетер.
  
  “Из того, что я видел о вас, я думаю, что они просто могут быть. В любом случае, если вы планируете какую-либо конфронтацию, убедитесь, что я рядом”.
  
  “Очень хорошо”. Она говорила с раскаянием, как послушная маленькая девочка. Хотя мысль о том, что у нее под рукой есть защитник, когда она в нем нуждается, была довольно утешительной. Успокаивающе знакомо – в конце концов, это было чувство, к которому она привыкла, пока покойный мистер Парджетер был жив.
  
  ♦
  
  Труффлер перезвонил в течение часа.
  
  “Выяснил только одну вещь о женщине Берчфилд-Браун”, - объявил он, как гробовщик, осторожно предлагающий свой прайс-лист.
  
  “Да?”
  
  “Ну, она не настоящая”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я имею в виду, акцент, все это ... образование – это фальшиво”.
  
  “Она не была в Роудин, или в школах для выпускников, или что-нибудь в этом роде?”
  
  “Нет. Она бросила общеобразовательную школу в Эссексе в шестнадцать лет и работала на кассе в "Теско”.
  
  “Что? Ну, как, черт возьми, ей удалось превратиться в эту фигуру Слоан Рейнджер, которой она является сейчас?”
  
  “Не знаю всех подробностей. Она, конечно, брала уроки ораторского искусства, начала ухаживать за собой, познакомилась с несколькими подходящими людьми, я полагаю ...”
  
  “Вышла замуж за одного из правильных людей?”
  
  “Возможно”.
  
  “Однако он должен знать, не так ли? Александр, ее муж. Я имею в виду, она могла обманывать соседей и других людей, когда переезжала в новый район, но она не могла хранить такой секрет от кого-то, с кем жила, не так ли?”
  
  “Нет, я сомневаюсь, что она могла бы. Но тогда кажется, что он такой же неподдельщик, как и она”.
  
  “Что, значит, все его фамильное серебро, "Рейндж Ровер", манеры аристократа и акцент "Ура Генри" просто выдуманы?”
  
  “Похоже на то, миссис Парджетер, да”.
  
  Она была задумчива. “На самом деле, в некоторых вещах есть смысл. Для начала, постоянный страх Фионы подвести своего мужа. И я полагаю, на самом деле это достаточно простое прикрытие, чтобы поддерживать где-то подобное. Вы переезжаете в новый район, преподносите себя так, как вам заблагорассудится, и люди принимают вас за чистую монету. Никаких проблем. Особенно в Смитис Лоам, где в любом случае никто никем другим не интересуется.”
  
  “Ну, как я уже сказал, миссис Парджетер, вот и все. Они оба ведут себя так, как будто у них есть социальное происхождение, которого у них нет. Полагаю, достаточно распространенный обман”.
  
  “Да”. Однако это был обман, необходимость которого миссис Парджетер никогда не могла понять. Ни разу в своей жизни она не пыталась изменить себя в чем-то конкретном. Люди либо принимали ее такой, какая она была, либо нет. А что касается тех, кто не принимал ... Ну, она никогда не считала это своей потерей.
  
  “Но, ” печально продолжал Труффлер, “ я имею в виду, это секрет, хорошо. Но это не секрет, за молчание которого кто-то готов убить, не так ли?”
  
  “Я не совсем уверена”, - сказала миссис Парджетер. “Вы не знаете, на что похожи люди в Смитис-Лоам”.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать шесть
  
  N сейчас больше, чем когда-либо, миссис Парджетер была убеждена, что Тереза Коттон была убита одной из женщин в Смитис Лоам. Одна из женщин, которых посетили во время последнего цикла очищения сознания Терезы в вечер ее смерти.
  
  Подозреваемых было пятеро, у каждого была тайна преступления. И если Тереза раскрыла эти тайны каждому из них, что казалось вероятным, то у любого из пятерых мог быть мотив для убийства.
  
  В своих мыслях миссис Парджетер еще раз обошла закрытие. Фиона Берчфилд-Браун в ‘Высоких кустах’; в ‘Перигоре’ Сью Керл (и, конечно, Кирстен, но Кирстен не было дома во время ссоры Терезы, поэтому ее пришлось исключить); Вивви Спрейк в ‘Сенокосилках’; Джейн Уотсон в ‘Гибискусе’; и Кэрол Темпл в ‘Кромарти’.
  
  Фиона Берчфилд-Браун должна была сохранять тайну о своем истинном происхождении.
  
  Сью Керл пыталась замять роман со своим боссом, уроженцем Вест-Индии Джеффом, отчаянно опасаясь, что ее муж узнает и использует это как рычаг в своей борьбе за опеку над их детьми.
  
  Вивви Спрейк должна была держать своего мужа в неведении о ее небольшом трепете с Родом Коттоном.
  
  Джейн Уотсон думала, что Тереза представляет угрозу вернуть ее в ненавистную Церковь Абсолютной Простоты.
  
  И Кэрол Темпл, без сомнения, столкнулась с новостью о трансвестизме своего мужа. Не то чтобы это, вероятно, было для нее новостью; для Кэрол ужасной частью было бы то, что кто-то еще знал об этом.
  
  Пять женщин с пятью секретами. И один секрет настолько важен для его владельца, что может оправдать убийство.
  
  Миссис Парджетер считала, что у нее все получилось. Большую часть работы она проделала самостоятельно, и у нее была непревзойденная команда поддержки для реализации ее идей.
  
  Но она все еще не пришла к решению. Она все еще не знала, кто убил Терезу Коттон. Это было очень неприятно.
  
  Хм, что это за выражение использовал Труффлер Мейсон? Героизм, да, так оно и было.
  
  Может быть, подумала миссис Парджетер с неудержимой вспышкой ликования, пришло время для нескольких подвигов.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать семь
  
  Для Сью Керл было большим достижением убедить Джейн Уотсон прийти на встречу по обсуждению предлагаемого индийского ресторана. Получая свое, миссис Парджетер спросила, было ли разослано приглашение и в "Гибискус", и Сью ответила "нет", в этом не было смысла, Джейн так ни к чему и не пришла. Миссис Парджетер придерживалась мнения, что попробовать все же стоит, и сама сделала ознакомительный телефонный звонок, чтобы подготовить почву. Ее слова, должно быть, возымели действие, потому что приглашение Сью Керл было принято, и Джейн Уотсон, выглядевшая взволнованной, но дерзкой, появилась в "Перигоре" ровно в шесть часов, когда должна была начаться встреча.
  
  Мероприятие проходило в гостиной Сью Керл, декор которой соответствовал слегка устаревшему стилю коровника Лауры Эшли. Темно-коричневая краска, ободранная сосновая мебель, занавески с маленькими цветочками, крошечные викторианские гравюры в рамках и полированные сельскохозяйственные орудия, висящие на стенах.
  
  Через люк, ведущий на кухню, было слышно, как Кирстен подает ужин двум участникам спора об опеке. Сью выставила бутылки с вином и бокалы, чтобы поприветствовать своих гостей, хотя Кэрол Темпл, например, считала, что это вносит в мероприятие неоправданный элемент легкомыслия. “Мы здесь, чтобы провести серьезную встречу, ” сказала она, “ а не светский раут”. И затем, вполголоса: “И я все еще думаю, что нелепо не брать с собой мужчин”.
  
  Остальные, казалось, были достаточно счастливы, чтобы принять выпивку, хотя Джейн Уотсон попросила "Перье" (миссис Парджетер, накачанная транквилизаторами до бровей, посчитала, что не могла рисковать, смешивая его с алкоголем).
  
  Миссис Парджетер приехала в ‘Перигор’ немного раньше, чтобы она могла следить за прибытием других женщин из Smithy's Loam. Она хотела еще раз внимательно взглянуть на каждого из них, надеясь, без особой надежды, что кто-нибудь может дать какую-нибудь зацепку, чтобы идентифицировать ее как убийцу Терезы Коттон.
  
  Миссис Парджетер еще не совсем разобралась, какую форму примет ее "героизм", но она чувствовала внутреннее давление, требующее форсировать события, довести дело до конца этим вечером. Кто может сказать, когда у нее будет еще один шанс увидеть всех женщин вместе?
  
  Хотя тема убийства к настоящему времени стала старой новостью, учитывая короткую полосу внимания жителей Суглинка Кузницы, ее сенсационный характер все еще оправдывал случайный выпуск в эфир, поэтому миссис Парджетер без труда подняла эту тему.
  
  “Это действительно печально, не так ли, ” сказала она задумчиво, - думать о том, что происходило в браке Коттонов ... вы знаете, давление, которое могло привести к убийству ...”
  
  “Да, это ужасно”, - согласилась Вивви Спрейк отстраненно, автоматически.
  
  Фиона Берчфилд-Браун произнесла неизбежную банальность. “Тем не менее, вы никогда не сможете по-настоящему заглянуть внутрь другого брака”.
  
  “Нет, ну, личная жизнь каждого - это тайна, не так ли? Я имею в виду, я уверен, что в большинстве браков есть несколько секретов, которые участники предпочли бы оставить такими”.
  
  Миссис Парджетер смотрела прямо на Кэрол Темпл, когда говорила это, и была вознаграждена тем, что другая женщина резко отвела взгляд и объявила: “Я думаю, нам действительно следует начать эту встречу”.
  
  Проигнорировав это, миссис Парджетер поехала дальше. “Да, я думаю, у каждого есть секреты”. Затем, внезапно увидев способ инсценировать свой ‘героизм’, она продолжила, размышляя: “Может быть, это то, что было в записной книжке Терезы Коттон ...”
  
  “Записная книжка?” Резко повторила Сью Керл.
  
  “Да, ” сказала миссис Парджетер, импровизируя как сумасшедшая, “ я нашла эту ее записную книжку всего пару дней назад. Застряла за батареей в холле ”, - добавила она, вспомнив наставления покойного мистера Парджетера всегда включать как можно больше правды во все, что кто-либо говорит. “Там был список всех ваших имен, всех женщин, которые живут в Смитис Лоам”.
  
  “О?” - спросила Фиона Берчфилд-Браун, скорее с любопытством, чем с тревогой. Боже, каким фальшивым показался миссис Парджетер ее акцент теперь, когда она знала правду. Не настоящее граненое стекло, больше похоже на дешевую дрянь, которую раздают с бензином.
  
  “Да, мне это показалось странным”. Миссис Парджетер простодушно усмехнулась. “Довольно забавная идея, не правда ли, вести записи о своих соседях?”
  
  “Какого рода заметки?” - спросила Кэрол Темпл, поджав губы. “Что о нас говорилось в книге?”
  
  “Ах...” Миссис Парджетер на мгновение заколебалась. Она должна была обдумать это. Вопрос был неизбежен, и она не подготовила способ ответить на него. Затем на нее снизошло вдохновение. “Ну, видите ли, я не знаю. Все ваши имена написаны заглавными буквами, но остальное - сокращенно”.
  
  “И вы не умеете стенографировать?” - с тревогой спросила Вивви Спрейк.
  
  “О, что? Нет, нет”, - ответила миссис Парджетер, переигрывая, чтобы создать впечатление у тех, кто воспринял бы это таким образом, что она, возможно, лжет.
  
  “Ну, я уверена, что это не важно”. Сью Керл говорила ровно, в своей роли хозяйки, пытаясь сменить тему. “Теперь, возможно, нам следует заняться –”
  
  “Что вы собираетесь с этим делать?” Голос Джейн Уотсон был внезапным и напряженным, слишком громким по сравнению с другими.
  
  “Я не уверена”, - ответила миссис Парджетер, преувеличивая свою небрежность. “Полагаю, мне действительно следует сообщить об этом в полицию”.
  
  “В этом нет необходимости!” - взвизгнула Джейн Уотсон.
  
  “Нет”, - отрезала Кэрол Темпл. “Совершенно необязательно”.
  
  “Я бы на самом деле не стала беспокоить полицию”, - сказала Фиона Берчфилд-Браун более рассудительным тоном. “Я имею в виду, у них всегда так много забот, и в этом случае, решив, кто убил Терезу –”
  
  “Мы не знаем, что они так решили”, - вмешалась миссис Парджетер.
  
  “Нет, но кажется разумным предположить, что они это сделали”, - продолжила Фиона, - “и я уверена, что, как бы они ни оценили вашу публичность, если бы вы действительно отдали им блокнот, у них действительно не было бы времени разбираться с этим”.
  
  “Может быть, и нет ...” Миссис Парджетер, казалось, колебалась. “Имейте в виду, они просили меня связаться, если я найду в доме что-нибудь, что покажется важным ...”
  
  “О, я уверена, что это не важно”, - радостно сказала Вивви Спрейк. “Просто старая записная книжка для стенографии”.
  
  “Я не уверен. Я думаю, это может быть очень важно ”, - заявила миссис Парджетер, подогревая подозрения любого, кто думал, что, возможно, она все-таки умеет стенографировать.
  
  “Ну, полиции никогда не нравится, что ее время тратится впустую”, - посоветовала Сью Керл.
  
  Миссис Парджетер кивнула. “Верно. С другой стороны, я думаю, что, вероятно, мне следует отдать это им. Да, ” заключила она, приняв решение, “ я отнесу это в местный участок завтра утром”.
  
  Среди женщин из Smithy's Loam воцарилось молчание. Каждая выглядела так, как будто собиралась нарушить это молчание, но каждая передумала.
  
  В конце концов заговорила их хозяйка. “Что ж, возможно, нам следует заняться тем, ради чего мы сюда пришли. Я имею в виду, это дело с предполагаемым индийским рестораном на углу Смитис Лоам ...”
  
  Послышался ропот, когда все уселись, чтобы обсудить проблему.
  
  “Есть важная вещь, которую я хотела бы сказать, прежде чем мы начнем”, - продолжила Сью Керл, - “и это то, что любые возражения, которые я выдвигаю против предлагаемой застройки, не имеют ничего общего с тем фактом, что предлагается открыть ресторан индийской кухни. Я имею в виду, я не против этого по расовым соображениям, я против этого по экологическим соображениям ”.
  
  Среди представителей среднего класса раздался ропот одобрения этих чувств. Затем Кэрол Темпл разразилась хвалебной речью по поводу всех преимуществ Smithy's Loam, его восхитительного сельского вида, близости ко многим удобствам, чувства общности.
  
  Миссис Парджетер подумала, что ей все еще нужно увидеть какие-то доказательства этого последнего качества, но у нее не было времени оставаться и спорить. После того, как она несколько импульсивно организовала свой вызов, теперь ей пришлось пойти и организовать свою защиту.
  
  Она видела это так. Убийца должен был появиться в ‘Акапулько’ незадолго до следующего утра, по крайней мере, с намерением присвоить мифическую записную книжку Терезы Коттон с секретами (хотя, учитывая послужной список убийцы, миссис Парджетер опасалась, что намерение может быть более экстремальным, чтобы не сказать окончательным).
  
  Поэтому было необходимо убедиться, что, когда убийца прибудет, миссис Парджетер будет готова встретить ее.
  
  Она знала, что была в безопасности по крайней мере час, возможно, два. Убийца не хотела привлекать к себе внимание, уходя до окончания встречи, и, поскольку дискуссия о запахах приготовления пищи, мусоре и стоимости имущества становилась все более интенсивной, было ясно, что это произойдет скорее позже, чем раньше.
  
  “О, небеса!” - воскликнула миссис Парджетер, прерывая Вивви Спрейк, разразившуюся потоком слов о отвратительной природе запахов карри (отвратительных скорее с экологической, чем с расовой точки зрения, конечно). “Я только что поняла, что оставила запеканку в духовке! Она подгорит дотла! Я должна подбежать и посмотреть, что случилось!”
  
  Итак, со многими поспешными извинениями миссис Парджетер благополучно сбежала.
  
  Или, по крайней мере, ее побег со сковородки.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать восемь
  
  “С шляпой все в порядке, миссис Парджетер”, - сказал Труффлер Мейсон, печальный, как всегда. “Вы правильно сделали, что позвонили мне. Я буду в течение часа. Вы уверены, что нет опасности, что кто-нибудь придет раньше?”
  
  “Нет, они еще долго будут заперты на этом собрании. Для жителей Смитис Лоам даже убийство стоит на втором месте после угрозы ценностям собственности”.
  
  Он издал тихий, меланхоличный смешок. “Ты знаешь, что тебе не следовало этого делать, не так ли?”
  
  “Ну...”
  
  “Я говорил тебе следить за старым героизмом, не так ли?”
  
  “Да, я знаю, но–”
  
  “Я имею в виду, если с вами что-нибудь случится, миссис Парджетер, я никогда больше не смогу посмотреть себе в лицо. После всего, что я пообещала вашему покойному мужу, я буду чувствовать себя ужасно, если –”
  
  “Не думай об этом, Трюффлер. Со мной ничего не случится. Все, что произойдет, это то, что мы вдвоем поймаем убийцу”.
  
  “Да”. На другом конце провода последовала задумчивая пауза, и когда Труффлер заговорил снова, в его голосе прозвучали новые, незнакомые нотки. “Вы знаете, миссис Парджетер, я не чувствовал себя так с тех пор, как в последний раз работал с вашим мужем”.
  
  “Например, что?”
  
  “Вроде как ... взволнована. Мистер Парджетер всегда обладал способностью заставлять вещи казаться забавными. И знаете что, миссис Парджетер – к вам относится то же самое!”
  
  Да, в этом не было никаких сомнений. Голос Труффлера Мейсона звучал положительно жизнерадостно.
  
  ♦
  
  Миссис Парджетер чувствовала себя в полной безопасности, зная, что ее опекун уже в пути, но она все еще думала, что ей следует проверить другие средства защиты.
  
  Покойный мистер Парджетер, хотя и был самым миролюбивым человеком, не питал иллюзий по поводу прискорбно жестокого климата современного мира, и именно по этой причине временами он чувствовал себя обязанным носить оружие. Хотя, конечно, он никогда не пользовался им, он признавал его случайную полезность в качестве сдерживающего фактора для недобрых намерений других. (Характер его работы не всегда позволял ему быть настолько разборчивым в выборе деловых партнеров, как ему бы хотелось.)
  
  Этот маленький пистолет, наряду с обширной сетью щедрых финансовых соглашений, указанных в его завещании, он завещал своей любимой жене.
  
  Миссис Парджетер, хотя вероятность того, что она когда-либо воспользуется им, еще меньше, чем у ее мужа, оценила это наследие. Временами, как и в этот раз, ее обдавало теплом и утешением от осознания того, что под экзотическими шелками в ящике с нижним бельем лежит этот маленький амулет против сил зла.
  
  Поэтому ее уверенность возросла, когда она потянулась к своему дорогому нижнему белью. Поскольку Труффлер прибудет через час, а в ее сумочке будет пистолет, ей нечего будет никого бояться.
  
  Этого там не было.
  
  Она проверяла и перепроверяла, с растущей лихорадочностью роясь в скользком содержимом ящика.
  
  По-прежнему ничего.
  
  Она выдвинула ящик, перевернула его и высыпала сверкающие сокровища на пол спальни.
  
  Пистолета не было.
  
  Миссис Парджетер не паниковала. Паника, по ее признанию, была пустой тратой времени и неэффективной, и это было искушение, которому она почти никогда не поддавалась.
  
  Но ситуация, несомненно, была серьезной. Предполагая, что пистолет не был затерян, его отсутствие означало, что его кто-то забрал. И этот кто-то, скорее всего, был убийцей Терезы Коттон.
  
  Итак, у убийцы был ключ от ‘Акапулько’. Возможно, не такая уж сложная вещь для получения, учитывая количество взаимных поливок растений, которые продолжались, пока жители Смитис-Лоам отдыхали.
  
  Что более серьезно, изъятие пистолета показало, что противник миссис Парджетер был на несколько шагов впереди нее. Миссис Парджетер думала, что она только предупредила убийцу о своих подозрениях, упомянув о поддельной записной книжке несколькими минутами ранее. Но отсутствующий пистолет говорил о другом.
  
  Палка-меч!
  
  Внезапно она вспомнила об этом и придвинула стул к своим шкафам. Она открыла верхний и запустила руку внутрь, нащупывая незагроможденную поверхность.
  
  С тошнотворным приступом понимания она поняла, что трость-меч ей тоже не найти.
  
  Кто-то побывал в ‘Акапулько’ и приготовился. Дом был тщательно обыскан на предмет оружия.
  
  Убийца был намного впереди нее.
  
  ♦
  
  В этот момент она услышала, как открылась задняя дверь. Она знала, что она была заперта. Злоумышленник пользовался ключом.
  
  Привлеченная звуком мягких шагов внизу и дублируя их своими собственными, миссис Парджетер прошла через спальню на лестничную площадку.
  
  Стоя в стороне от верхней площадки лестницы, она могла видеть небольшой треугольник коридора.
  
  Она затаила дыхание, когда фигура женщины пересекла этот треугольник, бесшумно двигаясь из кухни в гостиную.
  
  И миссис Парджетер видела, кто убил Терезу Коттон.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Тридцать девять
  
  T здесь негде было спрятаться.
  
  Словно притянутая магнетизмом, миссис Парджетер обнаружила, что спускается по лестнице навстречу своему противнику. У их подножия она остановилась и увидела, что убийца остановился за высоким очертанием кресла. Любимое кресло миссис Парджетер.
  
  Именно тогда она увидела обнаженное лезвие палки-меча в руке убийцы. Она увидела, как эта рука отдернулась, готовая вонзиться в спинку кресла.
  
  “Стоп, ” спокойно сказала миссис Парджетер, “ меня там нет. И я действительно не хочу, чтобы здесь меняли обивку”.
  
  Убийца развернулся к ней лицом и, снова занеся меч, двинулся вперед.
  
  Миссис Парджетер стояла на своем у подножия лестницы и с уверенностью, которой она не чувствовала, сказала: “Вы можете убить меня, если хотите. Очевидно. Я не могу вас остановить. Но все, чего вы этим добьетесь, - это помешаете мне отнести записную книжку Терезы Коттон в полицию утром. Самой записной книжки у вас не будет.”
  
  Убийца остановила свое продвижение и стояла, прислушиваясь.
  
  Осмелев, миссис Парджетер продолжила: “И без моей помощи вы ее не найдете. Если вы убьете меня сразу, вы можете обыскивать дом всю ночь и все равно не найти эту тетрадь”.
  
  Убийца и не подозревал, насколько это было правдой. Была своего рода удовлетворенность при мысли о том, что убийца переворачивает весь дом вверх дном в поисках чего-то, чего не существовало. Но удовлетворение от этой мысли значительно уменьшилось, когда миссис Парджетер подумала, что это может быть реализовано только после ее собственного убийства.
  
  “С другой стороны, - продолжала миссис Парджетер, - полиция - эксперты в поиске улик. И, если бы мое тело было найдено здесь – или хотя бы его следы – они, безусловно, подвергли бы этот дом одному из своих самых тщательных обысков. Я не думаю, что есть какие-либо сомнения в том, что они нашли бы блокнот. И, конечно, для них было бы несложно расшифровать стенографию. И тогда они узнали бы, что Тереза Коттон узнала о вас – правду, с которой она столкнулась с вами, когда пришла к вам домой в вечер своей смерти.”
  
  “Где записная книжка?” - прошипел убийца, снова угрожая тростью-мечом.
  
  Миссис Парджетер выступила вперед. “О, не волнуйтесь, я расскажу вам все о записной книжке. Со временем. Теперь, может быть, мы пройдем в гостиную и немного поговорим ...?”
  
  Убийца с открытым ртом наблюдала, как миссис Парджетер величественно прошла мимо нее и села на диван. Всегда любезная хозяйка, миссис Парджетер махнула рукой в сторону большого кресла. “Пожалуйста...”
  
  Убийца неохотно сел.
  
  “Полагаю, вы слышали, что я сказал о блокноте из-за люка ...?”
  
  Убийца кивнул.
  
  “Я должна признаться, мне никогда не приходило в голову, что это могла быть ты, Кирстен”, - извинилась миссис Парджетер. “Видите ли, у меня создалось впечатление, что в тот вечер, когда позвонила Тереза, в доме была только Сью. Что вас не было дома. Так мне сказала Сью”.
  
  “Но Сью была –”
  
  Миссис Парджетер властно подняла руку, призывая к тишине. “Нет, я уже разобралась с этим. Я должна была понять раньше. Сью лгала. Ты был единственным, кто был там, а она была единственной, кого не было дома. Гуляла со своим любовником, конечно, с Джеффом. Но она не хотела, чтобы кто-нибудь знал об их романе, поэтому, когда я спросил, была ли она дома, когда звонила Тереза, вместо того, чтобы задавать вопросы о ее отсутствии, она сказала "да". Она была дома, вас не было. И когда полиция начала ее допрашивать, ложь стала еще тверже ”.
  
  “Она думала, что сможет сохранить интрижку в тайне, - сказала Кирстен, ее гласные были еще более искажены, чем обычно, презрением, - от своего мужа”.
  
  “Да, но вы знали об этом, не так ли?”
  
  Норвежская девушка пожала плечами. “Возможно”.
  
  “О, вы это сделали. И вы использовали это знание, чтобы шантажировать Сью”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Вот почему вы никогда не выполняли для нее никакой работы. Вы были бесполезны как помощница по хозяйству, даже пальцем не пошевелили. Но она не осмеливалась избавиться от тебя, пока не был решен вопрос с ее разводом, на случай, если ты проболтаешься о Джеффе. И это соглашение вас очень устраивало, потому что давало вам время заняться вашим основным бизнесом ”.
  
  “Я не понимаю, о чем вы говорите”.
  
  Миссис Парджетер сама не совсем понимала, о чем она говорит, но по мере того, как она продолжала, она обнаружила, что все становится яснее. Ее мозг работал хорошо, видя взаимосвязи между ранее неучтенными деталями, выстраивая маленькие логические цепочки и соединяя их вместе в более длинные цепочки.
  
  “Я говорю о наркотиках”, - рискнула она.
  
  Девушка в кресле напряглась, сообщив миссис Парджетер, что попала в яблочко.
  
  “Миленькую подставу вы тут устроили. В основном кокаин, не так ли? Достаточно легко купить эту дрянь в лондонских клубах, куда вы всегда ходили. Достаточно легко отправить это обратно в Норвегию в тех многочисленных письмах, которые вы продолжали присылать. И, возможно, небольшая местная сделка для любого, кто этого хотел…Как, например, Род Коттон…Соответствовало его имиджу яппи, не так ли, кокаин?”
  
  “Ну и что, что ты права?” - кисло спросила Кирстен. “Я не думаю, что это знание принесет тебе много пользы”. Она угрожающе взмахнула палкой-мечом. “Ну же, где эта записная книжка?”
  
  “О, я еще не готова вам сказать”, - сказала миссис Парджетер с самодовольной улыбкой.
  
  Кирстен поднялась со стула. “Тогда, возможно, мне придется заставить вас рассказать мне ...”
  
  “Пытки? Хм, это может занять много времени. И, конечно, вы всегда можете убить меня по ошибке. Или, предположим, я закричала ...? Знаете, у меня довольно громкий крик. Соседи могут заметить ”.
  
  “Я должна получить эту записную книжку, и я получу ее любым способом, каким это потребуется”, - сказала Кирстен, зловеще неграмотно.
  
  “Я расскажу вам, как лучше всего это получить”.
  
  “Что это?”
  
  “Вам следует подождать, пока я не отдам это вам”.
  
  “Не говори глупостей, старушка!”
  
  “Нет, послушай. Я отдам это тебе, я обещаю. И я больше ничего не скажу об этом...” Миссис Парджетер простодушно улыбнулась “... при том понимании, что вы не причините мне вреда. ХОРОШО? Моя часть сделки заключается в том, что я отдаю вам блокнот, ваша часть сделки заключается в том, что тогда вы уходите из дома, а я вообще не пострадаю ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Кирстен. “Договорились”.
  
  За какого наивного старого идиота она меня принимает, задавалась вопросом миссис Парджетер. Если судить по ее прошлому поведению, между моей передачей блокнота (при условии, конечно, что он существовал) и тем, как она проткнула меня тростью-мечом, должно было пройти всего несколько секунд.
  
  “Хорошо. Где записная книжка?” Кирстен продолжила.
  
  “Я скажу вам. Но через минуту. Я просто хочу сначала проверить, прав ли я насчет того, как вы убили Терезу Коттон”.
  
  Кирстен пожала плечами и посмотрела на часы. “Пять минут, потом ты отдашь мне книгу. Или...” Она многозначительно помахала тростью-мечом.
  
  Да, подумала миссис Парджетер, эта девушка, должно быть, действительно списала меня со счетов как глупую, если она думает, что я думаю, что она позволит мне выжить, как только я изложу подробности ее преступления. Тем не менее, все это помогает в моей нынешней игре по вытягиванию времени.
  
  “Верно, вот как я это вижу, Кирстен. Вы поставляли кокаин Роду, вероятно, когда у него еще была работа, и затем, конечно, во время того периода, когда он потерял работу. Раньше вы приходили сюда, в наш дом.”
  
  Внезапно она поняла, как неверно истолковала слова Кэрол Темпл о ком-то помоложе, приезжающем в "Акапулько", пока Род был там, о ком-то с двумя детьми, за кем нужно присматривать. Она предположила, что это означало Вивви, но на самом деле это была Кирстен. И их отношения были связаны не с сексом, а с наркотиками.
  
  “И что?” - спросила Кирстен. Ей было скучно, и она посмотрела на часы.
  
  “Когда Тереза пришла в дом и сказала, что знает о вашей торговле кокаином, вы подумали, что она собирается сдать вас полиции. Именно поэтому вы решили, что должны убить ее.
  
  “Сделать это достаточно просто. Вы могли бы выйти с задней стороны ‘Перигора’ и обогнуть его по дорожке к садовой калитке этого дома. Сью дали ключ, когда она пришла поливать растения. Может быть, вы использовали это, может быть, у вас была сделана копия ... В любом случае, именно так вы попали тогда – и как вы попали сегодня вечером, если уж на то пошло. Когда ты получил галстук Рода, я не знаю, но это было бы нетрудно.
  
  “Итак, вы вошли, задушили Терезу – она не оказала сопротивления, потому что вы застали ее врасплох ... Она, вероятно, даже послушно умерла на полиэтиленовом листе, который использовала для упаковки своих вещей. Затем вы запечатали ее тело в удобный полиэтилен, положили в морозильную камеру и заперли.
  
  “И, конечно, вы нашли здесь приятный маленький бонус, не так ли? Две тысячи фунтов, очень кстати. Приятных покупок на эти деньги в течение нескольких дней.
  
  “Хм...” миссис Парджетер мрачно улыбнулась. “Именно использование морозильной камеры должно было заставить меня понять, что это вы”.
  
  “Что вы имеете в виду?” спросила Кирстен с первым проблеском интереса.
  
  “Ну, прятать тело таким образом было рискованно. Оно должно было быть обнаружено в какой-то момент – после шести месяцев предоплаченного хранения, если не раньше. Итак, человек, убивший Терезу, должен был быть готов к такому риску, кто–то, кто знал, что в течение шести месяцев - в вашем случае, меньше, двух месяцев – они будут за пределами страны.
  
  “В любом случае, есть еще одна причина, по которой я должен был догадаться, что это вы”.
  
  “Что?”
  
  “Убийцей также должен был быть кто-то, кто знал о реальном положении Рода, кто знал, что он остался без работы. И я думаю, что он поддерживал связь с вами в течение шести месяцев после того, как уехал отсюда”.
  
  “Зачем ему это делать?” - томно спросила девушка.
  
  “По той же причине, по которой он вступил в контакт с вами в первую очередь. Кокаин. Я думаю, всякий раз, когда у него появлялись деньги во время этого ужасного спада, он связывался с вами, чтобы купить еще чего-нибудь ”.
  
  “Возможно”, - признала Кирстен.
  
  Еще один отвратительный кусочек головоломки встал на свое место. “И я думаю, именно поэтому он умер”, - тихо сказала миссис Парджетер.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “В последний раз в его жизни у него были деньги. О, какой я была дурой – я дала ему сто фунтов. И он хотел потратить их на кокаин, поэтому позвонил вам и– ” Мысли миссис Парджетер ускорились. “О, Боже мой, да. Я помню, когда я вернулся после встречи с ним, Сью как раз должна была вернуться с работы, чтобы ты мог выйти. Какой-нибудь предлог…что это было? О да, виза закончилась, вам пришлось обратиться в норвежское посольство. Я не думаю, что вы подходили к норвежскому посольству в тот день ”.
  
  “Нет? И куда, вы думаете, я пошла?” холодно спросила девушка.
  
  “Я думаю, вы пошли на набережную и нашли Рода. Я думаю, может быть, вы подождали до вечера – вечером было бы легче – и тогда вы попросили его спуститься к реке, чтобы выполнить вашу сделку. И я думаю, что когда вы достигли парапета у реки, вы столкнули его через него ”.
  
  “Это возможно”, - признала Кирстен. “Вы никогда не смогли бы этого доказать”.
  
  “О, мне не нужно это доказывать. Это только для моего собственного удовлетворения”, - сказала миссис Парджетер, снова надевая мантию неуклюжей наивности. “Помни, я никогда никому не скажу ни слова об этом. Как только я отдам тебе блокнот, я забуду обо всем этом деле. Верно?”
  
  “Хорошо”, - сказала Кирстен с неприятной улыбкой. Она еще раз взглянула на часы. “Теперь, пожалуйста, блокнот”.
  
  Миссис Парджетер почувствовала легкий холодок страха. Было ограниченное количество времени, которое она могла потратить, притворяясь, что ищет вымышленную записную книжку, и она не хотела подвергать терпение Кирстен слишком серьезному испытанию. У нее было предчувствие, что результаты могут быть довольно неприятными.
  
  Поиграйте еще немного, прежде чем она начнет поиск. “Да, прямо перед тем, как я получу книгу, Кирстен, скажите мне, я прав?”
  
  “Верно?”
  
  “Верно насчет двух убийств”.
  
  Норвежская девушка выпятила нижнюю губу и задумчиво покачала головой из стороны в сторону. “Почти верно”, - сказала она в конце концов.
  
  “О, хорошо”, - сказала миссис Парджетер.
  
  “А теперь, не будем больше терять время. Где эта записная книжка?”
  
  “Um…”
  
  “Давайте, быстрее. Мне нужно успеть на самолет сегодня вечером”.
  
  “Вы возвращаетесь в Норвегию?”
  
  “Нет. Не то чтобы это вас касалось, но сначала я еду в Париж. Затем в Южную Америку”.
  
  “О?”
  
  “У меня там много друзей. Видите ли, вы неправильно поняли все детали. Я не просто случайно покупал наркотики в лондонских клубах. Я являюсь частью более крупной сети ”.
  
  “Проживает в Южной Америке?”
  
  “Да. И поскольку я думаю, что Европа какое-то время не слишком хороша для меня, я отправляюсь в Южную Америку. Мои друзья позаботятся обо мне”.
  
  “О, понятно”.
  
  “Теперь, записная книжка ...”
  
  Миссис Парджетер непонимающе посмотрела на нее.
  
  “Записная книжка”. Снова замахнулись палкой-мечом. “Знаешь, я думаю, что был бы готов рискнуть на небольшую пытку, если –”
  
  “О, нет, нет. Все будет в порядке, я– ” Внезапно миссис Парджетер была парализована приступом кашля. Казалось, он заполнил комнату.
  
  Что было к лучшему, потому что, как и предполагалось, кашель заглушил звуки приближения Труффлера Мейсона.
  
  Действительно, Кирстен осознала, что он был в доме, только когда внезапно ее руки были скованы за спинкой стула. Трость-меч упала, стукнувшись о кафельную плитку перед камином.
  
  Убийца сопротивлялась, но ее удерживали так же эффективно, как в смирительной рубашке. Поток норвежских ругательств хлынул из ее рта.
  
  Миссис Парджетер поднялась с дивана и привела в порядок волосы. “Что ж, я очень рада видеть тебя, Трюффлер”, - преуменьшила она.
  
  
  
  ∨ Миссис, предположительно погибшая ∧
  
  Сорок
  
  была вызвана полиция, и того, что Кирстен угрожала миссис Парджетер палкой-мечом, свидетелем чего был Труффлер Мейсон, было достаточно, чтобы они арестовали ее. Предположение о связи с торговлей кокаином вызвало обыски в ‘Перигоре’, где было найдено достаточно улик, чтобы пресечь значительную сеть контрабанды наркотиков. Затем, на допросе, норвежская девушка призналась в убийствах Терезы и Рода Коттонов.
  
  Фактически, общее предположение о том, что полиция была удовлетворена объяснением первого убийства "муж убивает жену", было неверным. Дело оставалось в значительной степени открытым, и на момент ареста Кирстен полицейское расследование все еще продолжалось. Своим чередом.
  
  Темп, который, как с тихим удовлетворением отметила миссис Парджетер, был несколько медленнее ее собственного.
  
  ♦
  
  Поверхность жизни в Суглинке Смити вскоре закрылась от убийств; все выглядело так, как казалось всегда. И, без сомнения, под этой блестящей поверхностью к старым секретам присоединились новые секреты, и все эти секреты во имя благородства среднего класса хранились в секрете.
  
  Заявка на проектирование индийского ресторана была, между прочим, отклонена. Но когда пару месяцев спустя была подана другая заявка на превращение того же помещения в элитный французский ресторан, со стороны местных жителей необъяснимым образом не последовало возражений.
  
  ♦
  
  Жизнь дневных обитателей Smithy's Loam протекала почти так же, как и раньше.
  
  В ‘Высоких кустах’ Фиона и Александр Берчфилд-Браун все еще пытались соответствовать своим ложным стандартам, и Фиона проводила большую часть своего времени, мучаясь из-за следующего, неизбежного отступления от этих стандартов.
  
  В "Перигоре", по крайней мере, был счастливый конец. Арьергардные действия ее мужа против их бракоразводного процесса были окончательно исчерпаны, и Сью Керл получила долгожданную опеку над своими детьми. Она не стала нанимать другую помощницу по хозяйству, договорившись вместо этого проводить больше времени дома, чтобы совмещать свою работу со школой для детей и праздничными мероприятиями. И частота, с которой ее босс, Джефф, должен был приходить и консультироваться с ней, пока она была дома, наводила на мысль, что со временем он мог бы сменить место жительства на более постоянное.
  
  У ‘Хеймейкеров’ финал был менее традиционно счастливым. Вивви Спрейк обнаружила, что у ее мужа Найджела был очередной роман с очередной секретаршей, и наконец поняла, что он был именно таким человеком. Затем она оказалась перед необходимостью принятия решения. Должна ли она поднимать шум и бросать вызов стабильности их брака? Или ей следует спокойно принять ситуацию и присматривать за развлечениями, к которым у нее зародился вкус после короткой встречи с Родом Коттоном? Она выбрала второй вариант, и у ее детей был пожизненный запас мотельного мыла.
  
  В ‘Гибискусе’ Джейн Уотсон медленно вылезла из своей скорлупы. Хотя шок от ее страхов по поводу Терезы Коттон и миссис Парджетер привел ее в ужасающее состояние, она уже в то время оправлялась от нервного срыва, и с каждым днем, который отделял ее от пребывания в Церкви Абсолютной Простоты, ей становилось лучше. Начав с коротких неформальных утренних чаепитий у миссис Парджетер, она вскоре начала терять страх перед людьми и вести более нормальную социальную жизнь. И ее выздоровление, вполне возможно, ускорили новости о том, что Церковь Абсолютной простоты была закрыта после полицейского расследования ее финансовых дел.
  
  Внутри ‘Кромарти’ Кэрол Темпл все еще находила глубокое удовлетворение в своем неустанном преследовании пылинок. И если необычные пристрастия ее мужа к одежде когда-либо вызывали какие-либо разногласия в их браке, это не было видно через тщательно отполированные окна дома.
  
  А в ‘Акапулько’ миссис Парджетер, жизнь которой оживляли регулярные поездки с шофером в Лондон, отработала шесть месяцев, которые она пообещала себе провести в Суглинке Смити.
  
  С твердым намерением, что по истечении этих шести месяцев она двинется дальше.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"