Моррелл Дэвид : другие произведения.

Правитель ночи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Крышка
  
  Оглавление
  
  Крышка
  
  Титульная страница
  
  Добро пожаловать
  
  Преданность
  
  ВВЕДЕНИЕ: НОВЫЙ ВИД СМЕРТИ
  
  Эпиграф
  
  ПЕРВЫЙ: ЗАПЕРТЫВАЕМЫЙ ОТДЕЛЕНИЕ
  
  ВТОРОЙ: «ЗА ЧТО-ТО УМЕРЮТ ЛЮДИ»
  
  ТРИ: ЦЕНТР МИРА
  
  ЧЕТВЕРТАЯ: ЖЕНЩИНА, ДУМАЯ, ЧТО КРЫСЫ БЫЛИ ПРИЗРАКАМИ
  
  ПЯТЬ: ДОМ НА ГРЕЧЕСКОЙ УЛИЦЕ
  
  ШЕСТЬ: МОНСТРОВЫЙ ГЛОБУС Вайлда
  
  СЕМЬ: ДОМ ЛЬДА
  
  ВОСЕМЬ: КЛИНИКА ВОДОЛЕЧЕНИЯ
  
  ДЕВЯТЬ: НОЧНЫЕ ТЕРРОРЫ
  
  ДЕСЯТЬ: ГИДРОПАТИЯ
  
  ОДИННАДЦАТЬ: В ГЛУБИНЫ
  
  ДВЕНАДЦАТЬ: РАБОЧИЙ И СЛОЖНИК
  
  ТРИНАДЦАТЬ: ДОМ В БЛУМСБЕРИ
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ: РАЗЪЕДИНЕННОЕ СЕРДЦЕ
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  О ДЭВИДЕ МОРРЕЛЛЕ
  
  ТАКЖЕ ДЭВИДОМ МОРРЕЛЛОМ
  
  Информационные бюллетени
  
  авторское право
  
  крышка
  
  
  
  rulerofthenight_hctext1p_3_online.jpg
  
  
  
  
  
  morrell_rulerofthenight_online.jpg
  
  Начать чтение
  
  Оглавление
  
  Информационные бюллетени
  
  Страница авторских прав
  
  Hachette Book Group поддерживает право на свободное выражение своего мнения и ценность авторских прав. Цель авторского права - побудить писателей и художников создавать творческие произведения, обогащающие нашу культуру.
  
  Сканирование, загрузка и распространение этой книги без разрешения является кражей интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите получить разрешение на использование материалов из книги (кроме целей рецензирования), напишите по адресу permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку авторских прав.
  
  
  
  
  
  Еще раз Гревел Линдоп и Роберт Моррисон,
  
  за то, что направил мое путешествие во все, что связано с Томасом Де Куинси;
  
  и историку Джудит Фландерс за то, что повела меня по темным викторианским улицам
  
  
  
  
  
  ВСТУПЛЕНИЕ
  
  НОВЫЙ ВИД СМЕРТИ
  
  Я т трудно представить себе масштабы Британской империи в девятнадцатом веке. На британских картах той эпохи ее территории были изображены красным цветом, наглядно демонстрируя, что они простирались по всему земному шару: Канада, Багамы, Бермуды, Гибралтар, Кипр, большая часть Африки, Индия, Бирма, Малайя, Сингапур, Гонконг, Австралия, Новая Зеландия, и так далее. Как говорится, над Британской империей никогда не заходит солнце. Он доминировал на четверти суши планеты и на трети всех живущих на ней, гораздо больше, чем завоевал Александр или римляне мечтали завладеть.
  
  Британия - нация, которая контролировала эту необъятность - была сравнительно небольшой. Поначалу это может показаться удивительным, но компактные размеры Британии дали ей большое преимущество перед более крупными территориями, такими как Европа и Соединенные Штаты. Идеи и инновации могли быстро распространяться на его ограниченном пространстве, создавая прочное ядро ​​глобальной мощи империи - мощь, которая резко возросла после изобретения нового чуда света.
  
  Расстояние между портом Ливерпуля и заводами Манчестера составляет тридцать пять миль. Сегодня это расстояние можно преодолеть всего за полчаса. Но в начале 1800-х годов вагоны и баржи были единственным средством транспортировки сырья и готовой продукции. Оба метода были трудными и трудоемкими, ограничивались выбоинами гравийными дорогами или узкими перегруженными каналами, требовали как минимум однодневного путешествия в самых лучших условиях и недель задержек в самые худшие зимы.
  
  Но в 1830 году было создано нечто удивительное - первая в своем роде железная дорога между Ливерпулем и Манчестером. Эта железная дорога была настолько дорогой и экспериментальной, что многие финансисты считали ее безумием, но она оказалась настолько успешной, что всего через месяц после открытия была предложена железная дорога из Манчестера в Лондон. Десять лет спустя Англию пересекли почти две тысячи миль путей. К 1855 году, всего двадцать пять лет спустя, шесть тысяч миль путей объединили все уголки страны, и планировалось еще больше.
  
  Материалы, продукты и уголь теперь можно было транспортировать с такой скоростью и прибылью, что строилось все больше и больше заводов, пока за несколько невероятно быстрых десятилетий Англия не стала первой страной, которая в полной мере воспользовалась преимуществами промышленной революции, добившись беспрецедентного мирового господства.
  
  Томас Де Куинси, один из самых известных и ярких литературных деятелей девятнадцатого века, оплакивал эти перемены. «Из чистой слепой симпатии к поездам люди начнут бегать по улицам, - писал Пожиратель опиума, - а в следующем поколении они перейдут на галоп». В своем ностальгическом эссе «Английский почтовый карет» он восхвалял конные повозки, на которых он путешествовал в юности. Их надежные десять миль в час были для него достаточно быстрыми. Он чувствовал единство с ландшафтом, через который он прошел, и сочувствие к могучим животным, которые бросились на него вперед. Теперь, когда поезда достигли невообразимой скорости в пятьдесят миль в час, ему казалось, что «железные трубы и котлы отключили человеческое сердце». Он вспомнил волнение, с которым труба однажды возвещала о прибытии почтового экипажа на ретрансляционную станцию, и трепет зрителей перед грохотом лошадей. «Собрания наблюдателей вокруг почтовой кареты имели один центр и признавали только один интерес. Но толпы на вокзале так же слабы единства, как водопровод, и владеют таким же количеством центров, как отдельных вагонов в поезде ».
  
  Всегда заинтересованный в насильственной смерти, Де Куинси быстро заметил, что в первый день пути из Ливерпуля в Манчестер политик по имени Хаскиссон слез с церемониального поезда, когда тот остановился, чтобы налить воду в свой бойлер в разгар церемонии открытия. путешествие. Хаскиссон хотел извиниться за свой недавний спор с тогдашним премьер-министром Англии, герцогом Веллингтоном, победа которого над Наполеоном в битве при Ватерлоо сделала его одним из самых почитаемых людей в стране. Хаскиссон проследовал по рельсам, добрался до купе премьер-министра и пожал ему руку, настолько отвлекшись, что только в последний момент заметил, что к нему по параллельным рельсам мчится локомотив.
  
  Поезд премьера двинулся вперед. Хаскиссон поспешил к нему. Он схватился за дверь, чтобы забраться внутрь, но дверь распахнулась на пути приближающегося поезда. Он болтался, потерял хватку, упал на рельсы и был сбит.
  
  Весть об ужасной смерти Хаскиссона распространилась по стране, сделав его знаменитым, заставив людей по всей Англии и всему миру узнать об этом потрясающем изобретении и новом виде транспорта, который они раньше не могли себе представить.
  
  Но железная дорога также принесла новый вид смерти, и, как обнаружил Де Куинси, знаток изящного искусства убийства, впереди еще много смертей.
  
  
  
  
  
  Каждую ночь мне казалось, что я спускаюсь в бездны и бездны без солнца,
  
  глубины под глубинами, из которых казалось безнадежным, что я мог
  
  когда-либо снова вознестись.
  
  —Томас Де Куинси,
  Признания английского опийного едока
  
  
  
  Пожиратель опиума - властитель ночи.
  
  - Ральф Уолдо Эмерсон Томасу Де Куинси
  
  
  
  
  
  ОДИН
  
  ЗАКРЫТОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
  
  Лондон
  
  О н четверг вечером, 22 марта 1855, нахмуренным джентльмен изучил два-страничный документ , который лежал на его столе существенным. Его звали Дэниел Харкорт. Пятидесятилетнему солиситору было достаточно толстого тела, что было следствием его сидячей профессии. Его серый сюртук и жилет были великолепного покроя. Его золотая цепочка для часов указала на его респектабельность. Раскаленные угли в его камине убирали влажный холод от недавнего дождя, но в данный момент в костре не было необходимости. Отрываясь от страниц, Харкорт ощутил внутренний жар триумфа.
  
  «Вы совершенно уверены в этих деталях? Дом в Блумсбери? Все?"
  
  Человек, стоявший напротив стола, был одет в выцветшую шинель плохого качества. На его морщинистом лице были складки, как у человека, долгое время работавшего на улице в любую погоду.
  
  «Я сам выполнил эту работу, мистер Харкорт. Если вы патрулируете улицы, как я, в течение десяти лет, вы узнаете, с кем поговорить. Газетчики, подметальщики, мальчишки-водовщики на стоянках такси - они ничего не упускают, и всего за шесть пенсов они это докажут. Лучший уличный художник Блумсбери нарисовал лицо этого человека. Я дал вам Евангелие ».
  
  Харкорт достал листок бумаги из ящика стола и пододвинул его к мужчине. Он окунул перо в чернильницу и протянул ему. «Напиши свое имя».
  
  «Но вы уже знаете мое имя. Это Джон Салтрам.
  
  «Все равно напиши».
  
  «Думаешь, я не умею писать?» - спросил Сальтрам с приглушенным негодованием. «Вы думаете, что столичная полиция нанимает констеблей, которые не умеют писать?»
  
  Харкорт поставил золотой соверен рядом с листом бумаги. "Рассмеши меня. Напиши свое имя ».
  
  После долгого взгляда на золотую монету Сальтрам повиновался, царапая металлическим пером. - Вот видите, - объявил он, возвращая ручку и листок бумаги.
  
  «Это не тот почерк, который написан на страницах, которые вы мне дали», - заметил Харкорт.
  
  «Я сказал, что могу писать. Я не сказал, что умею писать аккуратно. Эти страницы написала моя супруга. Она записала то, что я ей сказал. Я не собирался никому доверять.
  
  «Откуда я знаю, что она не делала копию? Откуда мне знать, что вы не попытаетесь продать эти страницы человеку, за которым следили? »
  
  - Это было бы не слишком умно с моей стороны, мистер Харкорт? Я хочу стабильной работы, а не неприятностей, от такого человека, как ты ».
  
  Харкорт на мгновение задумался и положил на стол еще пять золотых соверенов. Они равнялись пятинедельной зарплате констебля.
  
  «Вот о чем мы договорились», - сказал он. «Держите другого суверена в качестве бонуса».
  
  «Спасибо, мистер Харкорт. Большое спасибо. " Сальтрам сунул монеты в карман брюк. «Еще одна работа, которую я вам должен сделать…»
  
  «Я всегда могу использовать человека, который владеет своим языком. На самом деле, очень скоро могут потребоваться ваши услуги. Но сейчас уже поздно, и я уверен, что ты хочешь вернуться к жене ».
  
  «Да, мистер Харкорт. Очень хорошо, мистер Харкорт.
  
  Когда Сальтрам попятился, он вытер рукой губы так, будто намеревался пойти в таверну, а не к жене.
  
  Харкорт смотрел, как он вышел в освещенный лампами коридор за пределами офиса и закрыл дверь. Он прислушивался, пока не перестал слышать шаги Сальтрама, спускающегося по лестнице.
  
  Только тогда он позволил пылу триумфа привести себя в движение. Он быстро снял золотые часы с жилета. Было двадцать семь минут восьмого. Он редко работал так поздно, но у него не было выбора - его встреча с Салтрамом должна была произойти, когда здание было пустым, и никто не мог увидеть, как прибудет человек.
  
  В спешке он бросил листок бумаги с именем Джона Салтрама в корзину для мусора под своим столом. Затем он поспешно надел пальто, перчатки и цилиндр. Он сунул двухстраничный документ в кожаный футляр, схватил зонтик, погасил лампы в своем кабинете и вошел в холл. Заперев дверь, он быстро спустился по лестнице, по ходу туша еще несколько ламп.
  
  Офис Харкорта находился на Ломбард-стрит, которая сегодня была холодной и окутанной туманом. Это была одна из самых коротких улиц в этом эксклюзивном деловом районе Лондона, квадратная миля, благоговейно известная как Сити, всегда с большой буквы . Но, несмотря на небольшую длину Ломбард-стрит, она расположена недалеко от дворцового Банка Англии и Королевского дворца. Обмен сделал его одним из самых влиятельных мест в мире.
  
  Харкорт сделал длинные шаги по темному, мокрому тротуару и добрался до стоянки такси на углу. Днем здесь было до двадцати такси - максимум, разрешенный законом в одно время, но теперь, в нерабочее время, он почувствовал себя счастливым, обнаружив два.
  
  Быстро забравшись в первую, он крикнул водителю в цилиндре, сидевшему у себя на заднем сиденье: «Станция Юстон! Мне нужно сесть в девятичасовой поезд! »
  
  «Это не дает нам много времени, хозяин».
  
  «В три раза больше обычного».
  
  Водитель с энтузиазмом щелкнул кнутом, и бодрая двухместная кабина рванулась вперед. Стук конских подков эхом отражался от заброшенных каменных построек. Водитель сразу же уклонился в разные стороны от внезапного хаоса машин, движущихся на север от моста Блэкфрайарс. Сильнее щелкнув кнутом, он погнал лошадь по Холборн-Хилл и свернул направо на Грейс-Инн-роуд.
  
  Харкорт похлопал по кожаному футляру со страницами внутри. Когда такси проехало за окутанным туманом уличным фонарем, он внимательно посмотрел на часы и увидел, что теперь у него всего десять минут, чтобы добраться до станции.
  
  Харкорт попытался дышать медленно и спокойно. Он никогда не переставал нервничать, когда ему нужно было отправиться в путешествие по железной дороге. Он вспомнил эпоху почтовых вагонов, когда скорость была скорее радостной, чем опасной.
  
  «Почти там, господин», - крикнул водитель, свернув налево на Новую дорогу.
  
  «Уже почти девять часов!»
  
  «Не бойтесь, хозяин. Просто приготовь монеты, когда прыгнешь ».
  
  Когда перед ним появилась Юстон-сквер, Харкорт схватился за свой ящик для документов и зонтик, с нетерпением ожидая, когда такси пройдет через огромную римскую арку, которая вела к вокзалу. На обочине он бросил монеты водителю и вбежал в Большой зал. Не обращая внимания на колонны, статуи и парадную лестницу, он подошел к единственной кассе, которая оставалась открытой.
  
  «Девять часов до Седвик-Хилла», - сказал он клерку, протягивая ему корону.
  
  Клерку не нужно было спрашивать, хочет ли он первого класса; Золотая цепочка для часов Харкорта рассказала ему все. «Лучше поторопитесь, сэр».
  
  Харкорт схватил билет и бросился прочь.
  
  «Вы забыли сдачу, сэр!»
  
  Не обращая внимания на крик позади него, Харкорт протолкнулся через ворота и достиг платформы. После классической архитектуры Большого зала перед ним простирался безобразный потолок из стекла и железа. Дым от бесчисленных отбывающих двигателей покрыл стекло сажей.
  
  Харкорт показал свой билет охраннику и поспешил вдоль ожидающего поезда, его шипение двигателя, казалось, свидетельствовало о нетерпении. Он миновал вагоны третьего класса, в которых пассажиры могли только стоять. Затем появились вагоны второго класса с жесткими скамейками. Социальная значимость богатых пассажиров требовала, чтобы они использовали прецедент и были впереди, даже если это поставило их позади шума и искр от отрыгивающего двигателя.
  
  Запыхавшись, Харкорт наконец добрался до двух вагонов первого класса. В каждом было по несколько отсеков, и в каждый отсек имелся отдельный вход.
  
  Он заглянул в первую открытую дверь, но в этом купе были пассажиры. Он ненавидел делить замкнутое пространство с незнакомцами. Приличия заставили его обменяться с ними любезностями, но после этого ситуация стала неловкой. Днем он мог не обращать внимания на других обитателей, читая газету, которую купил в книжном магазине WH Smith на станции, но ночью одной лампы в каждом отсеке было недостаточно, чтобы позволить ему читать, что вынудило его избегайте разговоров с незнакомцами, глядя в окно в темноту.
  
  Пассажиры, которые Харкорт видел через открытую дверь, в любом случае не выглядели так, как будто они принадлежали первоклассному купе. Одним из них был невысокий пожилой мужчина в костюме, похожем на костюм, подходящий для участия в дешевых похоронах. Даже единственной лампы в купе было достаточно, чтобы показать, что человечек взволнован. Хотя он сидел, он двигал ботинками вверх и вниз, как будто шел на месте. Он сжимал и разжимал руки. Его лицо было покрыто каплями пота.
  
  Сидящая напротив него молодая спутница пожилого мужчины тоже выглядела странно. Она была привлекательна, признал Харкорт, с блестящими голубыми глазами, которые смотрели на него через открытую дверь, но ее одежда выглядела так же, как у плакальщицы на дешевых похоронах, и она носила вместо модных обручей светские дамы, брюки, которые были очевидны для наблюдателя, потому что они выступали ниже ее юбки. Нет, Харкорт определенно не был склонен проводить даже двадцать минут в купе с двумя такими людьми.
  
  Он поспешил ближе к передней части поезда и выглянул в следующую открытую дверь. К счастью, лампа на стене показала, что пассажиров нет.
  
  В маленьком купе было четыре сиденья справа и четыре слева, лицом друг к другу. Через дальнюю дверь можно было попасть, если поезд прибыл на станцию ​​с платформой на противоположной стороне. Не было коридора, соединяющего все отсеки; вместо этого каждая группа пассажиров занимала изолированную камеру.
  
  Харкорт забрался внутрь и устроился на толстой подушке из синего атласа. Поставив рядом с собой футляр для документов и зонтик, он понял, насколько взволнован он, когда спешил к поезду. Он снял одну из перчаток и прикоснулся к своему лицу, обнаружив, что его щеки стали скользкими от пота. Вспомнив маленького человечка в купе позади него, он задумался, не слишком ли поспешил вынести суждение.
  
  «Как раз вовремя, сэр», - сказал охранник у открытой двери.
  
  «В самом деле», - ответил Харкорт, скрывая облегчение.
  
  Но охранник обратился не к нему.
  
  В купе забрался запыхавшийся мужчина и вежливо посмотрел вниз, чтобы его и Харкорта не заставили разговаривать. Фактически, новичок был достаточно вежлив, чтобы полностью пройти и сесть возле другой двери. Он даже сел по одну сторону с Харкорт, избавляя их от неловкости смотреть друг на друга.
  
  Харкорт откинулся назад, но не мог расслабиться. Не было времени отправить телеграмму человеку, к которому он спешил, но он предполагал, что, когда он достигнет Седвик-Хилл, кто-то в местной таверне захочет заработать полкроны и доставить сообщение в соседнее поместье. . Скоро за ним приедет карета. Домочадцы были в замешательстве, разбуженные его срочным вызовом, но когда Харкорт доставил две драгоценные страницы, он не сомневался, что его клиент будет безмерно благодарен.
  
  Охранник закрыл дверь, вставил ключ и запер ее. Несмотря на шипение локомотива, Харкорт услышал скрежет металла, когда охранник запер и следующий отсек - и следующий, и следующий.
  
  Когда Харкорт был ребенком, два его старших брата заперли его в чемодане в кладовой. Сжатый темными узкими рамками, он стучал по крышке, умоляя, чтобы его выпустили. Внутри сундучка стало тепло и влажно от его неистового дыхания. Его крики ослабли, дыхание замедлилось, разум затуманился. Внезапно свет ослепил его, когда его братья громко распахнули крышку и убежали, смеясь.
  
  Харкорт не мог не вспомнить.
  
  Человек, который делил его купе, тоже выглядел встревоженным и сидел неподвижно прямо.
  
  Когда локомотив издал пыхтящие звуки, железные столбы на платформе снаружи, казалось, начали двигаться. Через окно Харкорт наблюдал, как почерневший от сажи стеклянный потолок отступает, когда поезд отправляется со станции, направляясь на север. Ему было трудно сосредоточиться на панораме, если это можно было так назвать, из-за того, что медные решетки в окне отвлекали его. Решетки препятствовали тому, чтобы пассажиры вылезли наружу и не были убиты ударом по голове предметом, мимо которого проезжал поезд. По той же причине каждое отделение было заперто снаружи, чтобы кто-то случайно не открыл дверь или даже не сделал это намеренно, по глупости выглянув для лучшего обзора, а затем, возможно, был чем-то ударен или потерял равновесие и упал.
  
  Харкорт знал практические причины такого решения, но его лицо все же было покрыто потом, поскольку он не думал об этом как о купе поезда. С его зарешеченными окнами и запертыми дверьми это было похоже на тюремную камеру.
  
  Человек, который жил в узком вольере, встал. Он прошел мимо подлокотников и сел напротив Харкорта, их колени почти соприкоснулись.
  
  «Какая явная грубость», - подумал Харкорт. Он спекулянт? Он надеется мне что-нибудь продать?
  
  Решительно всматриваясь в темноту за окном, Харкорт проигнорировал мужчину.
  
  «Добрый вечер, мистер Харкорт».
  
  Какого черта он узнал мое имя? Не в силах сопротивляться, Харкорт посмотрел в сторону незнакомца.
  
  Незнакомец держал голову опущенной, когда вошел в купе. Но теперь он поднял ее и посмотрел в глаза Харкорту.
  
  "Ты!" - воскликнул Харкорт.
  
  Когда мужчина сделал выпад, Харкорт схватился за зонтик, надеясь защитить себя. Но мужчина вырвал его из рук и швырнул на пол. Сжав горло Харкорта одной рукой, он вонзил нож в грудь Харкорта другой.
  
  Нож задел что-то твердое и соскользнул.
  
  Нападавший выругался. Харкорт ахнул, пытаясь оттолкнуть задушившую его руку.
  
  Ад начался.
  
  
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  После нашего трехмесячного пребывания в Лондоне я не ожидал, что отсрочка, которой мы с отцом наслаждались от наших бесконечных сборщиков счетов, закончится так внезапно. За несколько недель, прошедших с тех пор, как угроза против королевы Виктории была устранена, я воспользовался своим двадцать вторым днем ​​рождения, чтобы апеллировать к чувствам отца и заставить его признать, что его многолетняя зависимость от опиума не может продолжаться без смертельных последствий. Два дня бодрствования сменялись двадцатью четырьмя часами судорожного сна, в котором все армии истории шли через его кошмары, а призраки его сестер и моей матери говорили с ним. Он почти ничего не мог есть, кроме хлеба, смоченного в теплом молоке. Он признался, что ежедневно потреблял до шестнадцати унций лауданума - смеси порошкообразного опия, растворенного в бренди. Такое количество спирта было бы достаточно разрушительным даже без добавления опиата.
  
  Под руководством доктора Сноу отец уменьшил потребление на полунции на три дня, затем еще на полунции на три дня и так далее. При малейшем признаке того, что его тело восстает, отцу было приказано добавить четверть унции к достигнутому уровню и оставаться там до тех пор, пока головные боли и тремор не утихнут. Затем отец должен был продолжить попытки сократить потребление на пол-унции.
  
  Этот метод не только имел смысл, но и оказался эффективным. Отцу удалось достичь отметки в восемь унций в день. Это оставалось огромным количеством, учитывая, что люди, не привыкшие к опиуму, могли умереть, если проглотили целую столовую ложку, но отец накопил более четырех десятилетий терпимости к нему.
  
  Его голубые глаза стали яснее. Он ел бульон и, наконец, пельмени. Он снова начал писать, добавляя новый материал к томам своего собрания сочинений, которые готовил его шотландский издатель. Получив новые страницы, издатель отца фактически прислал нам десять фунтов - неожиданная любезность, учитывая, что отец уже давно потратил деньги, которые его издатель был обязан ему выплатить.
  
  Наши дорогие новые друзья Шон и Джозеф (я имею в виду, конечно, детектива-инспектора Райана и детектив-сержанта Беккера) были в восторге от успехов отца и всячески поддерживали его, как и я. Но они не знали отца так, как я , и все время, пока он уменьшал потребление, я не мог не вспомнить несколько раз, когда я совершал это путешествие с ним. В частности, меня беспокоило то, что одним из писательских проектов отца была новая версия его « Признаний английского опиумеда» - не просто исправление, а расширение. В тот момент, когда я надеялся, что он сможет освободиться от наркотика, он пересматривал измученный текст, который написал целую жизнь назад, еще раз описывая душераздирающие события, которые способствовали его потребности в опиуме. Он снова написал о том, что семнадцатилетним нищим чуть не умер от голода на зимних улицах Лондона. Он снова написал о трагической Анне, своей первой любви, пятнадцатилетней уличной девушке, которая спасла ему жизнь, когда он потерял сознание от голода, но затем исчезла навсегда.
  
  Я изо всех сил старался его отвлечь. В тот четверг вечером, чтобы отпраздновать половину пути в сокращении потребления опиума для отца, Шон и Джозеф сопровождали нас в недавно открывшуюся в Сохо, о которой так много говорили, закусочную. Рана в животе Шона на этот раз зажила должным образом, и Джозеф больше не страдал от двоения в глазах, вызванного ударом по голове. В общем, улучшение наших условий стало поводом для празднования. Отец даже предложил часть наших недавно нажитых десяти фунтов на оплату нашего застолья.
  
  «В этом нет необходимости, сэр. Мы забыли сказать вам, что мы с Джозефом теперь богаты, - сообщил Шон.
  
  "Богатый?" - недоуменно спросил отец.
  
  "Действительно. Из-за наших травм каждый из нас получил премию в размере пяти фунтов из специального фонда Скотланд-Ярда. Мы не можем придумать лучшего способа потратить часть нашего огромного богатства, чем угостить вас и вашу дочь трапезой ».
  
  Потолок с цветочным орнаментом был удивительным, как и ярко окрашенные сегменты стекла в верхних лампах и зеркало над камином в искусно оформленной раме. Все было так приятно, что в шуме разговоров никто не обратил внимания на мою юбку-шаровар, на шрам на подбородке Джозефа или на ирландские рыжие волосы Шона, когда он снимал кепку. Посетители, казалось, даже не заметили, какой маленький был отец.
  
  Но как только мы все сели за стол, моя улыбка исчезла, когда я увидел перемену - слишком знакомую - нахлынувшую на него. Это всегда начиналось с его глаз. Их синий цвет приобрел хрупкий вид старинного фарфора. Затем его лицо побледнело и блестело от внезапного пота. Его щеки, казалось, сжались и приобрели новые морщинки. Он схватился за живот.
  
  «Крысы», - сказал он, дрожа.
  
  Мужчина за соседним столиком уронил вилку. «Крысы? Где?"
  
  «Они грызут мой живот». Отец застонал.
  
  «В ресторане вам, крысам, служили?»
  
  «Мой отец болен, - сказал я мужчине. «Мне очень жаль, что мы побеспокоили вас».
  
  «Крысы в ​​животе? Тогда ему нужна кошка в животе ».
  
  Когда отец застонал, Шон и Джозеф помогли ему выйти. Дождь, прошедший ранее вечером, дал Лондону редкий сладкий запах. Я надеялся, что это и холодный туман, окутывающий нас, поддержат его и смягчат его мучения.
  
  «Эмили, мы должны отвезти его к доктору Сноу?» - спросил Шон.
  
  «Я не верю, что это поможет. Я видел это раньше. Всегда есть такой уровень опиума, ниже которого отец не может опуститься.
  
  Повинуясь указаниям врача, я достал из кармана бутылку с лауданумом и чайную ложку.
  
  «Вот, отец».
  
  По болезненному опыту я знал, что другого выхода нет. Чайная ложка рубиновой жидкости сделала свое дело. Дыхание отца стало менее прерывистым. Постепенно он перестал дрожать.
  
  "Мистер. Де Куинси, у вас был лишь небольшой рецидив, - сказал Джозеф. «Завтра ты снова будешь на правильном пути».
  
  «Да, только небольшой рецидив», - пробормотал отец.
  
  В слабом свете уличного фонаря я увидел слезы в его глазах.
  
  
  
  Отец обычно ходит резво, реагируя на опиум как на стимулятор, а не на успокоительное. Но в ту ночь его шаги были медленными от уныния, когда мы возвращались по Пикадилли к дому лорда Пальмерстона напротив Грин-парка.
  
  Огромный дом - один из немногих на Пикадилли, стоящих в стороне от улицы. У него есть два выхода: один для прибывающих, а другой для выезжающих транспортных средств. За ними изогнутая подъездная дорога ведет к величественному входу, через который часто проходила королева Виктория, когда ее двоюродный брат, герцог Кембриджский, владел строением, которое до сих пор известно как Кембриджский дом.
  
  Носильщик, который выглядел не слишком счастливым, чтобы оказаться снаружи в холодном тумане, открыл нам калитку.
  
  «Лорд Пальмерстон ждал вас, - сказал он. «Была телеграмма».
  
  "Для меня?" По тону Шона можно было предположить, что он опасался совершения еще одного ужасного преступления.
  
  «Для мистера Де Куинси».
  
  Отец в замешательстве поднял голову. "Какие? Кто бы мог… »
  
  - Возможно, ваш издатель, - предложил Джозеф.
  
  Отец немного набрался сил, когда лакей открыл большую дверь. Мы вошли в огромный холл, который ярко освещали люстра и сверкающие хрустальные лампы вдоль стен. Греческие статуи, восточные вазы и огромные портреты знатной семьи лорда Пальмерстона всегда производили на меня впечатление. Учитывая множество тесных, протекающих помещений, где мы жили с отцом, я никогда в своих снах не ожидал, что буду жить в том, что я считал дворцом, хотя лорд Пальмерстон всегда называл его домом.
  
  Его светлость мгновенно появился наверху огромной лестницы, заставляя меня подозревать, что он прислушивался к нашему возвращению.
  
  "У меня есть кое-что для тебя!" - объявил он.
  
  Держа распечатанную телеграмму, он поспешно спустился. Это было самое быстрое движение Его светлости, которое я видел с тех пор, как он стал премьер-министром в начале февраля, настолько тяжело давили на него его новые обязанности. Его грудь и плечи все еще источали силу, но бремя войны против русских создало лишние морщинки на его некогда красивом лице, а коричневая краска на его густых длинных бакенбардах больше не скрывала его семьдесят лет.
  
  Быстро достигнув подножия лестницы, лорд Пальмерстон вручил отцу телеграмму. «Похоже, премьер-министр страны стал вашим социальным секретарем. Я открыл это прежде, чем понял, что это для тебя.
  
  Хотя отец и я были благодарны за трехмесячное гостеприимство Его светлости, я продолжал чувствовать, что он дает нам убежище не для того, чтобы выразить свою признательность за помощь, которую мы оказали во время недавних чрезвычайных ситуаций, а для того, чтобы держать нас рядом с ним, чтобы он мог смысл, если мы узнали о нем что-нибудь, что могло бы компрометировать. «Держите своих врагов ближе, чем своих друзей», - однажды я слышал, как он сказал министру кабинета министров о члене оппозиции, и я был уверен, что, по его мнению, эту пословицу можно применить и к нам. Но по прошествии стольких лет он явно устал от нас, особенно от того, что отец шумно расхаживал по коридорам посреди ночи. Если бы не любовь, которую питали к нам королева Виктория и принц Альберт, он, несомненно, давно бы попросил нас уйти.
  
  «Похоже, вас вызвали», - сказал лорд Пальмерстон.
  
  То, что немного румянилось на лице отца, истощилось, когда он прочитал телеграмму и застонал от отчаяния.
  
  «Отец, все в порядке ? " Я спросил.
  
  «Это катастрофа! Так же плохо, как сожжение Александрийской библиотеки! "
  
  "Сожжение чего ?" - спросил Шон.
  
  «Папа! Драйден! Это нужно остановить! Брэдшоу ! Купи мне Брэдшоу ! »
  
  Независимо от того, насколько озадачивала вспышка отца, по крайней мере одно упоминание было ясным. Отец требовал показать копию расписания поездов Брэдшоу .
  
  «Вы слышали этого человека», - сказал лорд Пальмерстон своему лакею. «Принесите ему моего Брэдшоу ».
  
  Лакей поспешил прочь, хотя, казалось, ему не терпелось остаться в надежде, что тайна поведения отца будет раскрыта.
  
  «Шекспир. Спенсер. Нет!" Отец застонал.
  
  Я взял телеграмму от отца и прочитал ее группе. «Терпение закончилось. Книги будут выставлены на аукцион в пятницу в полдень ».
  
  «Я сказал ему, что он получит свои проклятые деньги!» Отец настаивал.
  
  «Но это было шесть месяцев назад, и вы не отправили его», - мягко напомнил я ему.
  
  «Я объяснил ему, что мне просто нужно немного больше времени! Почему он не слушает? »
  
  «Кому объяснили, Эмили?» - спросил Джозеф.
  
  «Хозяин», - ответил я.
  
  «В Эдинбурге? Я думал, ваш домовладелец знал, что вы сейчас живете в Лондоне и ему следует сдать ваше жилье в аренду.
  
  «В Грасмере. Озерный край, - сказал я группе. «Где отец жил много лет. Одна из причин, по которой мы в долгах, заключается в том, что он коллекционирует книги ».
  
  Они казались озадаченными.
  
  «Много-много книг, - неохотно продолжил я. «Где бы ни жил отец, он заполняет комнату за комнатой книгами, пока не остается места для передвижения. Наконец он запирает дверь и снимает другое жилье ».
  
  «О скольких местах, заполненных книгами, вы говорите?» - спросил Шон.
  
  "Три. Раньше были и другие ».
  
  « Три? Но как в творении твой отец платит за квартиру? »
  
  «Он не может. Он продолжает обещать и иногда присылает оплату за месяц или два, заставляя домовладельцев ожидать поступления дополнительных денег. В конце концов некоторые из них теряют терпение ».
  
  «Возможно, если он продаст часть книг, он сможет заплатить домовладельцу, а остальные оставить себе», - предположил Джозеф.
  
  "Продать мои книги?" В голосе отца прозвучал ужас.
  
  Когда лорд Пальмерстон выступил вперед, мне показалось, что он скрывает свое восхищение. «Вы просили Брэдшоу . Означает ли это, что вы думаете о путешествии? Возможно, в Озерный край? Может быть, в Грасмир?
  
  «Завтра в полдень книги будут выставлены на аукцион! Я должен немедленно уйти! » Отец сказал.
  
  «Да, абсолютно сразу», - согласился лорд Пальмерстон.
  
  Когда лакей поспешил обратно с копией расписания поездов Брэдшоу, лорд Пальмерстон нетерпеливо принялся рыться в толстом томе.
  
  "Ага. Поезд отправляется сегодня в девять часов со станции Юстон. Он останавливается в Манчестере. Завтра в шесть утра поезд отправляется из Манчестера в Уиндермир и прибывает в десять. Быстрая карета должна доставить вас в Грасмер к полудню. Вы можете сохранять свои книги. Быстро. У меня нет ни единого мгновения ».
  
  «Но уже после восьми». Я указал на большие часы в углу входа. «Некогда собирать вещи».
  
  «Об этом легко позаботиться, - заверил меня лорд Пальмерстон. «Я прикажу слугам собрать ваши вещи и отправить их в Грасмер. Вы получите их к завтрашнему вечеру. Он повернулся к лакею. «Вызови такси», - приказал он. Он сказал другому слуге: «Принесите мое пальто, шляпу и перчатки».
  
  «Вы идете с нами, милорд?» - спросил отец. «Разве ты не нужен сегодня в парламенте?»
  
  «Я хочу попрощаться с вами».
  
  Так случилось, что нас пятерых запихнули в наемную кэбу, которая должна была вместить только четверых. Женщина в платье с обручем не могла поместиться в переполненном автомобиле, но моя шароварная юбка позволила мне разделить близкое пространство между Шоном и Джозефом, чувствуя их по обе стороны от меня.
  
  Я пошел в ресторан в приподнятом настроении. Теперь это настроение резко упало, когда мы мчались по туманным улицам и прибыли на станцию ​​Юстон, у которой оставалось всего пять минут. В такси в присутствии лорда Пальмерстона я не мог сказать Шону и Джозефу, как сильно я не хочу их покидать. «Я буду скучать по тебе» - вот все, что я мог сказать, когда мы пересекали Большой зал станции.
  
  «Но я надеюсь, ты скоро вернешься», - быстро сказал Джозеф.
  
  Прежде чем я успел сказать им, что постараюсь всем сердцем, лорд Пальмерстон сунул мне в руку два билета. "Первый класс. Для тебя и твоего отца нет ничего слишком хорошего. Вот пять соверенов, которые помогут вам на этом пути. А теперь поторопись, иначе опоздаешь на поезд ».
  
  Его светлость выглядел шокированным, когда я поцеловал сначала Шона, а затем Джозефа в щеку.
  
  Но он не позволил моей демонстрации привязанности отвлечь его. Он повел нас через проход на мрачную платформу с железной крышей и стеклом, где охранник осмотрел наши билеты.
  
  Поспешив на шипение поезда, я оглянулся и помахал Шону и Джозефу у ворот. Их лица были мрачными. Напротив, лорд Пальмерстон ярко улыбнулся и ответил на мою волну, счастлив, что избавился от нас таким образом, чтобы это не вызвало неприязнь к королеве Виктории. Я представил, как он говорит королеве: « Что еще я мог сделать, ваше величество?» Это была их идея.
  
  Мы нашли пустое купе первого класса, где я сказал отцу: «Мы должны сесть у дальнего окна». Он выглядел настолько рассеянным, сжимая и разжимая руки, двигая ногами вверх и вниз даже после того, как сел, что я хотел, чтобы мы держались на расстоянии от всех, кто вошел. Как бы то ни было, торопливый мужчина выглянул в открытую дверь, увидел нас, явно не одобрил, и бросился дальше.
  
  Охранник запер нашу дверь. Хотя мне не нравилось оказаться в ловушке в подобном тюрьме отсеке, по крайней мере, у нас не было бы неловкости делить ограниченное пространство с незнакомцами, которые будут судить нас.
  
  Поезд тронулся. За пределами терминала туман рассеялся. Мы проезжали мимо фонарей заводов, затем более слабых огней ветхих зданий в трущобах. Наконец, в свете звезд и полумесяца виднелись только деревья и пастбища.
  
  В купе было холодно. Единственная лампа на стене, у которой я сидел, почти не рассеивала тени. Поезд раскачивался при ускорении, и стук его колес усиливался.
  
  «Эмили, вы позволите мне открыть окно?» - спросил отец. «Я думаю, что резкий ветерок может меня успокоить».
  
  Он открыл окно.
  
  «Возможно, поможет еще одна чайная ложка лауданума», - предположил он.
  
  «Еще нет, отец».
  
  «Нет, увы, еще нет».
  
  Вздохнув, он откинулся на подушку. Мое положение напротив него, спиной к паровозу, было таким, что ветер, создаваемый поездом, мчался к отцу, но не ко мне. Пепла вылетела в открытое окно и перестала светиться за мгновение до того, как упала на него.
  
  «Следи за искрами, отец».
  
  Он почистил свое пальто.
  
  Поезд двигался быстрее.
  
  «Во времена конной почтовой кареты, - сказал отец, - особенно когда я ехал на вершине, я мог легко видеть, что лежало вдоль дороги, а что - впереди. Но здесь мы могли бы быть слепыми ».
  
  Я почувствовал позади себя глухой удар.
  
  "Что это было?" Я поинтересовался.
  
  "Что было что?" - спросил отец.
  
  Снова что-то ударилось позади меня, на этот раз с большей силой.
  
  «Стена», - сказал я. «Что-то ударилось об этом».
  
  Отец наклонился вперед. Даже в тусклом свете лампы я мог видеть, что для разнообразия его глаза выражали интерес, а не отчаяние.
  
  Следующий удар был настолько сильным, что задрожала перегородка.
  
  Теперь последовало несколько громких ударов подряд, за которыми последовал приглушенный крик. Внезапно казалось, что вибрации исходят не от стены, а сбоку отсека, многие из них, громкие и быстрые.
  
  Внезапно звезды и полумесяц исчезли, когда мы вошли в туннель. Ограждение усилило рев двигателя и яростный стук колес, а удары и крики в соседнем отсеке затихли.
  
  Когда поезд вылетел из туннеля, его шум уменьшился. Темная жидкость покрыла часть окна, которая была закрыта, и колыхалась на ветру, вызванном спешкой поезда.
  
  «Должно быть, пошел дождь», - сказал отец. «Капли прилетели. Я чувствую их на своем лице».
  
  «Но прежде чем мы вошли в туннель, я мог видеть небо, и оно было чистым», - сказал я ему. «Я не понимаю, как облака могли так внезапно настигнуть нас».
  
  «Тогда почему я почувствовал, как дождь ударил меня в лицо?»
  
  Отец вытер щеку возле открытого окна. Он посмотрел на свою руку.
  
  «Эмили», - сказал он. Его тон охладил меня, когда он показал мне темную жидкость на своих пальцах. Он, казалось, боялся, что страдает опиумной иллюзией.
  
  «Это реально, отец. Повернись лицом к свету ».
  
  Когда он обнажил эту часть лица, я вздрогнула. Его щека была покрыта той же темной жидкостью, которая размазала окно, и не было сомнений, что это была кровь.
  
  
  
  Л эфира Aldridge был кашель. Само по себе это не было примечательно. После необычайно холодной снежной зимы многие люди кашляли, но Олдридж был охранником поезда, и его работа по-другому повлияла на состояние его здоровья. Он заметил, что многие охранники поездов кашляют, и его жена выдвинула теорию о том, что постоянное воздействие дыма и золы от локомотивов влияет на его легкие так же, как сажа в дымоходе влияет на легкие уборщика - и никто никогда не встречал дымохода. подмести, кто не кашлял.
  
  Когда девять часов от Юстона подошли к своей первой остановке, Олдридж поднес кулак ко рту, снова кашлянул и повернул колесо тормозного фургона в задней части поезда. Поскольку ни один из вагонов не имел тормозной системы, одной из задач Олдриджа было остановить поезд.
  
  Он спрыгнул на платформу и побежал по ней, используя ключ, чтобы открыть все отсеки. В случае столкновения или крушения эта задача была существенной. В противном случае пассажиры оказались бы в ловушке среди хаоса обломков.
  
  Он услышал впереди крики, но решил не обращать на них внимания, пока не подойдет ближе. Прямо сейчас ему нужно было держать поезд по строгому расписанию. Он быстро отпер грузовой вагон. Это было просто. Дверь была только одна, посередине.
  
  Он поспешил к вагонам третьего класса, но впереди крики стали громче, женщина требовала: «Страж! Сторожить!" Так что он продолжал бросаться вперед.
  
  Люди на платформе собрались, чтобы узнать причину волнений. Олдридж пробился сквозь них и обнаружил у открытого окна голубоглазую молодую женщину, ее привлекательные черты были искажены тревогой. Он вспомнил, как она и маленький пожилой мужчина сели в купе на станции Юстон. Принимая во внимание брюки, которые доходили до подола юбки без колец молодой леди, Олдридж был удивлен, что они могли позволить себе билеты первого класса; скорее всего, они принадлежали вагону третьего класса.
  
  «Выпусти нас!» она настаивала.
  
  После очередного кашля Олдридж вставил ключ в дверь. «Есть проблемы, мисс?»
  
  «У моего отца лицо в крови!»
  
  "Кровь?" - воскликнул кто-то в толпе. "Где?"
  
  «Ваш отец попал в аварию, мисс?» - с тревогой осведомился Олдридж, торопясь открыть дверь. "Он как-то порезался?" Даже когда Олдридж задавал вопрос, он не мог придумать ничего в отсеке, которое было бы достаточно острым, чтобы нанести травму.
  
  "Окно!" - сказала ему молодая женщина, помогая маленькому пожилому мужчине выбраться из купе. Лампы на платформе показали кровь, покрывающую одну сторону его лица.
  
  "О Господи!" - сказал мужчина, отшатываясь.
  
  «Что-то разбилось об окно, мисс?» - спросил Олдридж, стараясь не выглядеть таким взволнованным, как он внезапно почувствовал. Он знал, что хулиганы иногда бросают камни в проезжающие поезда, а в редких случаях птицы летят в окна, разбивая стекла.
  
  "Нет. Нет. Окно было открыто ».
  
  «Выпусти нас!» кричали пассажиры вагонов второго класса.
  
  Охранник платформы бросился к Олдриджу. "Что случилось?"
  
  «Я еще не знаю», - сказал Олдридж. Он подавил еще один кашель и вел себя так, как если бы он контролировал ситуацию. «Откройте другие двери. Выпусти остальных пассажиров ».
  
  Возвращаясь к молодой женщине, Олдридж сказал: «Охранник станции принесет медицинскую помощь. Что случилось?"
  
  «Кровь текла через окно».
  
  «Кровь в окне?» - в ужасе повторил кто-то в толпе.
  
  «Откройте следующее купе», - сказал пожилой мужчина. Багровый цвет, капавший с его лица, придавал ему такой гротескный вид, что толпа отступила еще дальше.
  
  «Но какое отношение имеет следующий отсек к…» - начал спрашивать Олдридж.
  
  «Послушайте моего отца», - сказала молодая женщина. «Откройте следующий отсек».
  
  Внезапно придя в движение, Олдридж отпер и открыл следующую дверь. Он нахмурился, когда слабый свет единственной лампы показал, что отсек пуст.
  
  «Но пассажиры определенно были здесь», - настаивал Олдридж. «Я помню, как один из них говорил со мной, прежде чем я запер дверь. Затем в последнюю минуту села на борт второго пассажира. Куда они делись?"
  
  Отец женщины прижался к нему и заглянул внутрь. «Коврик на полу в беспорядке», - отметил он. «Как и подушки».
  
  Олдридж начал залезать внутрь.
  
  «Нет, не так», - возразил человечек. "Быстро. Иди со мной."
  
  В замешательстве Олдридж почувствовал, как женщина в шаровидной юбке потянула его за руку. Ее авторитет был таков, что он не смог удержаться от следования за ее отцом в купе, которое они занимали.
  
  «Дверь на противоположной стороне», - сказал мужчина. «Видите ту часть окна, которая не открыта? Видишь кровь на нем? Открой дверь.
  
  «Но по ту сторону рельсов темно. Мы ничего там не увидим ».
  
  Стараясь не задеть девушку, Олдридж вышел на улицу и схватил фонарь, висевший на железном столбе.
  
  И снова он маневрировал вокруг женщины. Когда человечек сидел боком на подушках, Олдридж вернулся в купе и протянул ему фонарь. Затем Олдридж вынул ключ из формы, просунул руку между латунными прутьями открытого окна, вывернул руку и сумел отпереть дальнюю дверь.
  
  Он почувствовал облегчение, ступив на гравий и имея достаточно места, чтобы не врезаться в женщину. Она и ее отец спустились за ним и встали между двумя рельсовыми путями: одна, по которой прибыл их поезд, а другая - для поездов, идущих в противоположном направлении.
  
  - Господи, - сказал Олдридж, поднимая фонарь в сторону следующего отсека.
  
  Железная ступенька под дверью была залита кровью. Так было колесо между этим отсеком и тем, из которого он только что спустился. Боковая часть последнего отсека была забрызгана кровью, как и закрытая часть окна.
  
  «Какого черта…»
  
  «Откройте дверь», - сказал отец женщины.
  
  К настоящему времени Олдридж настолько привык получать команды от этой странной пары, что автоматически повиновался. Но когда он вставил ключ в замок, ему ничего не нужно было делать. От его прикосновения дверь распахнулась.
  
  «Он не защищен», - сказал он. «Но я знаю, что все двери с этой стороны были заперты. Я сам это сделал."
  
  «Защелка сломана», - сказала женщина, указывая.
  
  Олдридж поднес лампу ближе. Мало того, что защелка была сломана, внутренняя часть двери обнаружила серьезные повреждения полированного красного дерева - или, скорее, того, что когда-то было полированным красным деревом; большая часть потрепанного дерева была теперь залита кровью, так же как и перевернутые подушки и искривленный мат. Даже потолок был залит алым.
  
  Олдридж закашлялся и поднял ботинок к металлической ступеньке, намереваясь заглянуть внутрь.
  
  "Нет!" - предупредил человечек. «Вы потревожите кровь на ступеньках. Ничего не трогайте, пока не приедет полиция. Отдай фонарь моей дочери, а меня под грудь и ноги подними. Поместите меня внутрь, чтобы я мог смотреть по сторонам, ни на что не вставая ».
  
  И снова власть этой странной пары была такова, что Олдридж повиновался, довольный тем, что маленький человечек почти ничего не весил.
  
  «Все, что я вижу, - это шляпа и залитый кровью зонтик», - сказал мужчина, и его голос звучал приглушенно за открытой дверью купе. «Может быть, зонт использовался как оружие».
  
  «Кожаного чемодана нет?» - спросил Олдридж, продолжая удерживать его над полом. «Я помню, что у первого пассажира были и ящик для документов, и зонтик».
  
  «Только шляпа и зонтик. Нет, подожди, я что-то вижу под этим сиденьем. Наклони меня ближе ». Человечек парил над полом и заглянул под сиденье. «Я ошибаюсь, - сказал он. "Это ничто."
  
  «Ваш кашель звучит настойчиво, - сказала молодая женщина Олдриджу.
  
  «От поезда дым, мисс».
  
  «В кастрюле вскипятить воду. Добавьте кусок сосновой смолы. «Вдохните пар», - посоветовала она. «Пар из сосновой смолы откроет вам дыхательные пути».
  
  «Вы знаете о медицине?» - спросил Олдридж. Его грудь начала ощущать усилие удержания отца женщины.
  
  «Меня учит врач. На какое-то время ваши легкие будут чувствовать себя лучше, но они не улучшатся, если вы продолжите подвергаться воздействию дыма ».
  
  «Что я могу сделать, мисс? С четырьмя детьми и женой мне нужна работа ».
  
  «Возможно, маска поможет, когда ты один в хвосте поезда».
  
  «Вы любезно думаете обо мне, мисс».
  
  Подвешенный внутри купе, ее отец сказал: «Кажется, внутри больше ничего нет. Вы можете меня сейчас посадить, спасибо.
  
  Грудь Олдриджа продолжала болеть даже после того, как он вернул ботинки маленького человечка на гравий. «Ничего подобного в поезде раньше не происходило. Я не знаю, что мне делать ».
  
  Локомотив зашипел. Раздался яростный свист.
  
  Олдридж быстро закрыл дверцу отсека, но не смог ее запереть, так как защелка была повреждена. По крайней мере, он оставался закрытым. «Я вызову констебля на вокзале. Он попытается разобраться в том, что произошло ».
  
  «Просто убедитесь, что констебль не войдет в это купе и ничего не потревожит», - настаивала молодая женщина. «Отправь телеграмму детективу-инспектору Райану в Скотланд-Ярд. Скажите ему, что здесь мисс Де Куинси и ее отец. Он приедет сразу.
  
  Снова раздался свисток поезда.
  
  «Неважно, как быстро прибудет инспектор, - сказал ей Олдридж. «Поезд уйдет».
  
  "Какие?"
  
  «Мы отстаем от графика».
  
  «Я не понимаю».
  
  «Поезд должен немедленно отправиться и попытаться выиграть потерянное время».
  
  «Но здесь на кого-то напали!» - сказала женщина.
  
  «Выбора нет. Железнодорожное время неумолимо. Ничто не может помешать расписанию. Если один поезд дает сбой, остальная часть системы также дает сбой. Все останавливается ».
  
  «Отцепите карету и оставьте ее здесь, чтобы инспектор Райан осмотрел ее», - твердо сказала она ему.
  
  "Невозможно! У этой станции нет разъезда, по которому можно было бы перебросить вагон. Для этого нам нужно добраться до Манчестера. Эту карету нельзя привезти сюда до завтрашнего полудня.
  
  Свисток поезда снова завизжал, на этот раз дольше.
  
  Олдридж поспешил забраться в купе, которое занимали человечек и его дочь. «Тебе лучше сесть на борт».
  
  «Как далеко позади нас туннель?» - спросила женщина.
  
  «Туннель? Четверть мили. Почему ты хочешь знать? »
  
  «Нападение произошло, когда поезд прошел через него». Она повернулась к своему спутнику. «Ты знаешь, что нам нужно делать, отец».
  
  "Да."
  
  «Прошу прощения за ваши книги».
  
  «Как и я», - сказал ее отец.
  
  «Дайте мне свой фонарь, пожалуйста», - сказала женщина Олдриджу.
  
  "Но-"
  
  Она взяла это у него и двинулась по рельсам.
  
  "Ждать!" - потребовал ответа Олдридж. "Что ты делаешь?"
  
  «Жертва может быть еще жива!» она перезвонила. «Я мог бы ему помочь! Возможно, я смогу остановить кровотечение! »
  
  «Но здесь небезопасно!»
  
  «Отправьте охрану как можно скорее!» она призвала.
  
  Олдридж смотрел, как она бежит по рельсам, ее престарелый отец сумел остаться с ней. Свет от фонаря качался в темноте, становясь все меньше. Затем свисток поезда стал еще настойчивее, и Олдридж бросился ему подчиняться.
  
  
  
  T он холодный воздух ужалил щеки Де Куинси.
  
  «Отец, я действительно имел в виду то, что сказал о потере ваших книг», - сказала ему Эмили, пока они спешили по темным тропам. «Я понимаю твою жертву».
  
  «Жертва была принесена давным-давно, Эмили. Наконец я понимаю, как сильно я себя обманул ».
  
  Позади них поезд издавал частые пыхтения. Зазвонили связи между вагонами. Колеса поцарапаны. Торопливо заглянув через плечо, Де Куинси увидел, как красные фонари в конце тормозного фургона уходят в ночь. Тогда все, что осталось, - это далекие фонари на платформе и тени сельской местности.
  
  «Даже если я доберусь до Грасмера вовремя, как я смогу помешать домовладельцу выставить на аукцион мои книги? Я вынужден признать, что они были обречены в тот момент, когда я запер за ними дверь ».
  
  Под их быстрыми шагами хрустел гравий.
  
  «Я вижу туннель», - сказала Эмили, поднимая фонарь.
  
  Надвигающийся темный вход заставил ее остановиться.
  
  "Вы меня слышите?" Де Куинси крикнул в туннель. Его слова отозвались в темноте.
  
  «Мы пришли помочь вам!» - крикнула Эмили.
  
  Но единственным звуком было грохочущее эхо.
  
  «Может, он слишком слаб, чтобы ответить нам», - сказала Эмили. «Дай бог, чтобы мы не опоздали».
  
  Она схватила Де Куинси за руку. Они шагнули в пустоту.
  
  Мгновенно воздух стал холоднее и тяжелее. Они слышали эхо своих шагов и звук капающей с потолка воды.
  
  Эмили направила фонарь между двумя рельсовыми дорожками, но света не хватило, чтобы прогнать тьму от широко расставленных изогнутых стен.
  
  «Бездна опиумного кошмара», - сказал Де Куинси.
  
  «Возможно, тебе следовало остаться на вокзале. Отец, ты чувствуешь себя достаточно сильным, чтобы продолжать?
  
  «Это заставляет меня чувствовать…»
  
  "Да?" - спросила Эмили.
  
  "…в живых."
  
  Адреналин наличия цели подавлял усталость от шестидесяти девяти лет Де Куинси, подавляя десятилетия сожаления о ловушке, в которую он позволил опиуму заманить его в ловушку. Его привычка проходить целых пятнадцать миль каждый день, чтобы подавить свою жажду, его компульсивная полуночная походка, на которую жаловался лорд Пальмерстон, придавала его ногам силы, чтобы не отставать от дочери.
  
  "Предстоящий." Де Куинси указал. «Есть что-то на гравии».
  
  Фонарь показал темную фигуру, лежащую между двумя наборами следов.
  
  Эмили бросилась вперед, но резко остановилась.
  
  Даже если жертва не была такой же неподвижной, как могут быть только трупы, очевидно, что этому человеку уже нельзя было помочь. Его шея была перерезана. Его лоб был раздроблен. Одна из его ног была почти отрезана.
  
  «О, - пробормотала Эмили.
  
  Она поставила фонарь и упала на колени на краю большого количества крови, окружавшей тело. После минутного колебания она потянулась и коснулась одного из запястий мужчины, ища пульс.
  
  Она уныло покачала головой.
  
  «В декабре я думала, что видела самое худшее, с чем могла когда-либо столкнуться», - сказала она. «После того, что произошло в феврале, я стал еще увереннее. Но теперь… - Она вздохнула. «Боже, помоги этому человеку, потому что я никак не могу».
  
  Де Куинси старался не вдыхать медный запах крови.
  
  «Надеюсь, вы не думаете, что это убийство как изящное искусство», - сказала Эмили.
  
  «В этом будет судить Аристотель, а не я. Жалость и ужас - вот требования великого философа ».
  
  Де Куинси помог дочери встать. «Несомненно, то, что было сделано с этим человеком, вызывает ужас». Он отвернул Эмили от трупа. «А как насчет жалости?»
  
  «Отец, я знаю, что ты делаешь».
  
  «Просто пытаюсь создать в своем уме реальность, превосходящую то, что стоит за нами».
  
  "Спасибо."
  
  «Беспомощность, которую чувствовал этот человек, запертый в запертой камере на летящем снаряде, - это то, что мы все чувствуем каждый раз, когда садимся в поезд, и теперь мерзость человеческого воображения побудила кого-то совершить убийство в одном из этих запертых отсеков. . Придет ли время, когда мир будет двигаться так быстро, что не будет места, где бы мы не боялись? Да, мне жаль этого человека ». Голос Де Куинси упал. «Мне всех нас жаль».
  
  Они столкнулись с дальним изогнутым входом в туннель. Лунный свет за его пределами создавал бледный контраст с густой чернотой вокруг них.
  
  «Вы вздрогнули. Тебе холодно, отец?
  
  «Ты тоже дрожала», - сказал он ей.
  
  «Но мы не можем уйти», - сказала Эмили, и туннель эхом отозвался. «Только когда прибудут охранники станции, чтобы убедиться, что все остается так, как мы это нашли. Шон захочет сохранить все детали ».
  
  «Вы видите огни станции?»
  
  «Нет, отец. Это слишком далеко ».
  
  «Вы видите контуры спешащих к нам стражников?»
  
  «Нет, я их тоже не вижу», - ответила Эмили. «Как вы думаете, почему они так долго?»
  
  «Но я кое-что вижу. Возможно, это только из-за лауданума ».
  
  «О чем ты говоришь, отец?»
  
  Де Куинси протянул руку с фонарем. На уровне его колен в отражении света блеснули несколько глаз.
  
  Эмили попятилась. Что-то прорычало.
  
  "Собаки!" - сказала Эмили.
  
  Глаза приблизились - три пары, четыре, пять.
  
  «Их, должно быть, привлек запах крови! Им нужен труп! » - сказал Де Куинси.
  
  Зарычал еще один пес.
  
  «Может быть, они тоже хотят нас!» - сказала Эмили. Она замахала руками и крикнула: «Иди!»
  
  Глаза исчезли, когда собаки развернулись и умчались прочь.
  
  "Верно!" - крикнула Эмили. "Оставить нас в покое!"
  
  Но теперь глаза снова появились, снова вернувшись туда, где они были.
  
  «Я не мог помочь этой несчастной душе, но, клянусь Богом, я защищу то, что от него осталось!» - крикнула Эмили.
  
  Зубы внезапно блеснули, щелкнув на ней.
  
  Эмили так быстро отшатнулась, что чуть не упала.
  
  «Гравий!» - сказал Де Куинси.
  
  Он поднял горсть и швырнул. Они услышали многочисленные визги, и глаза снова исчезли, когда собаки убежали.
  
  "Да!" - сказала Эмили. Она схватила одну горсть гравия, затем другую, изо всех сил бросая ее.
  
  Де Куинси услышал снова визг.
  
  Но затем он услышал еще одно рычание. Обернувшись, он увидел желтые глаза, движущиеся к нему с противоположной стороны.
  
  «Эмили, я буду на одной стороне, а ты - на другой! Продолжайте бросать гравий! »
  
  Держа фонарь в левой руке, он нашел в себе силы хватать камни правой, бросая их, слыша, как они стучат по рельсам, в то время как многие из них ударяются о плоть. На нем были перчатки, но острые края гравия оторвали кончики перчаток.
  
  "Взорвать вас!" Эмили кричала, бросая гравий. «Я не позволю тебе забрать этого человека!»
  
  «Сделайте как можно больше шума!» Де Куинси с усилием сказал ей. Его рука сжалась, он начал петь гимн, который вспомнил по ужасным февральским событиям. «'Сын Божий идет на войну / Царскую корону, чтобы получить!' Спой, Эмили! Как можно громче! «Сын Божий идет на войну!» »
  
  Их ревущие голоса отражались от изогнутых стен.
  
  Де Куинси внезапно переключился на солянку из Шекспира. «'Ад пуст, и все дьяволы здесь!' Но я отправлю вас всех обратно в ад! Я буду собакой войны! »
  
  "Отец!" Эмили крикнула в знак предупреждения.
  
  Гулкий рев их криков был ничем по сравнению с неистовым гулом, устремившимся на них. Внезапно вход в туннель был заблокирован темнотой, за исключением двух красных огней, которые становились все больше и больше.
  
  Эмили схватила отца и стащила его на гравий за мгновение до того, как скоростной локомотив мчался с севера в сторону Лондона. Яростный ветер, который он создавал, обрушился на пальто Де Куинси. Он почувствовал, как земля под ним содрогнулась, и зажал уши руками. Экипаж за экипажем проносились мимо, грохот и лязг бесчисленных колес усиливали хаос. Густой дым заполнил туннель, искры обжигали лоб Де Куинси. Воздух стал настолько плотным от клубящейся сажи, что он не мог дышать. Он закашлялся и задохнулся, зажмурив глаза от песка, который грозил забить их.
  
  Внезапно грохот и лязг исчезли. Когда дым и пепел осели вокруг него, Де Куинси открыл свои сырые глаза и увидел красные фонари в конце поезда, устремившиеся в ночь в сторону Лондона. Грохочущее эхо туннеля стихло, и единственным звуком, который он слышал, стал звон в ушах.
  
  «С тобой все в порядке, Эмили?»
  
  Когда они оба с трудом поднялись на ноги, Де Куинси поднял фонарь. Глаза больше не было видно.
  
  «Поезд, должно быть, распугал собак», - сказал он.
  
  Тогда Эмили сказала: «Нет».
  
  Глаза снова появились, рядом с ними крались темные тени. Рычание приблизилось.
  
  Зубы щелкнули Эмили.
  
  "Тьфу ты!" Она ударила ногой по носу собаки. С лаем от боли собака убежала.
  
  «До сегодняшнего вечера, Эмили, я ни разу не слышал, чтобы ты говорила« взрыв »или« черт возьми »».
  
  «Ты мог бы слышать и хуже, отец».
  
  Собака укусила его за манжету брюк и потянула, чуть не сбив его с ног.
  
  Сжимая грудь, Де Куинси подпрыгнул на одной ноге, взмахнул фонарем и ударил им по голове собаки. Ошеломленная собака отпустила хватку и отшатнулась.
  
  Де Куинси тяжело вздохнул, когда потянулся за другими камнями, но вместо этого его пальцы схватили кусок металла. Подняв его к фонарю, он увидел, что это был конец сломанного стержня, который, должно быть, упал с проезжающего поезда.
  
  Он собрал силы, чтобы несколько раз ударить им о рельс на рельсах. Гневный звон, который он создавал, был настолько незнакомым, что глаза метнулись назад.
  
  «Это работает, отец!»
  
  Но когда он продолжал ударять прутом о железный поручень, его сердце билось с такой силой, что он боялся, что может рухнуть.
  
  «У меня нет сил продолжать делать это, Эмили!»
  
  Падая на гравий, он протянул ей удочку. Пот капал с его лица и пропитывал его одежду.
  
  Эмили снова и снова стучала удочкой по поручню, но резкий, пронзительный звук удара только заставил собак колебаться и оценить опасность.
  
  Де Куинси старался успокоить безумие своего сердца.
  
  «Они возвращаются!» - сказала Эмили.
  
  Уверенный, что ему снится опиумный кошмар, что ничего этого не происходит, что он спит в Эдинбурге и никогда не приезжал в Лондон, Де Куинси заставил себя встать.
  
  Он снял пальто.
  
  «Отец, что ты делаешь?»
  
  «Я люблю тебя», - сказал он ей.
  
  Он поднял стекло фонаря и воткнул край пальто в огонь.
  
  "Отец!"
  
  Взявшись за воротник пальто, он взмахнул горящим подолом в сторону собак. Огонь осветил спутанный мех и изъязвленные язвы на гротескных животных, одни без ушей, другие с капающими с них личинками, и все они были похожи на существ из ада.
  
  Уверенный, что его сердце не может биться быстрее, не убив его, он крикнул: «Возвращайся в ад!» и махал шубой по животным, летели искры. От дыма пахло опаленной шерстью. От учащенного пульса у него закружилась голова.
  
  Эмили последовала его примеру, сняв пальто, воспламенив его подол. Когда он опустился на колени, она внезапно оказалась рядом с ним, бросившись к собакам, размахивая огненной одеждой.
  
  В туннель хлынули огни. На мгновение Де Куинси испугался, что приближается другой поезд, но эти огни качались, как будто их несли бегущие люди. Их сопровождали голоса, мужчины кричали: «Уходите, сволочи! Уходи!"
  
  Фонари показывали, как поднимаются и опускаются дубинки. Собаки закричали и убежали, их тени превратились в силуэты, исчезнувшие у входа в туннель.
  
  "Вы двое в порядке?" - спросил мужчина, подбираясь ближе. Его фонарь показал форму его железнодорожника. «О боже, посмотри на себя! Сэр, у вас на лице кровь. Ваши перчатки тоже в крови. Так что ваши, мисс! Вы оба покрыты сажей. Что случилось с твоими пальто? Они почти превратились в пепел.
  
  «Мы не думали, что ты когда-нибудь приедешь», - сказала Эмили.
  
  «У нас были проблемы с поиском врача, мисс».
  
  «Но я не буду нужен», - сказал мужчина, стоявший над телом. «Никто не мог оправиться от столь серьезных травм».
  
  «Я пощупала пульс», - сказала ему Эмили. «Ему действительно не помочь».
  
  Врач недоуменно посмотрел на нее, явно не в силах представить, что женщина умеет определять пульс.
  
  «Важно держаться подальше от тела», - сказала им Эмили. «Полиции необходимо, чтобы все было спокойно, чтобы они могли провести расследование».
  
  «Я местный констебль», - сказал другой мужчина, выступая вперед.
  
  «Тогда ты понимаешь, что все должно оставаться так, как есть, чтобы инспектор Райан мог выполнять свою работу», - сказала ему Эмили.
  
  - Да, охранник поезда сказал, что вы подчеркнули, что детектива-инспектора Райана нужно вызвать из Скотланд-Ярда и что в телеграмме также должно быть сказано, что мисс Де Куинси и ее отец находятся здесь. Де Куинси? Это имя звучит знакомо ».
  
  Почувствовав, как крысы снова наполняют его желудок, Де Куинси сказал: «Эмили, пожалуйста, мое лекарство».
  
  Когда она вынула из юбки бутылку с лауданумом и чайную ложку, он проигнорировал ложку, взял бутылку и отпил из нее.
  
  Узнав, что это за бутылка, трое мужчин разинули рот.
  
  «Теперь это имя приходит ко мне», - сказал констебль. «Ты - опиум-людоед».
  
  
  
  
  
  ДВА
  
  « ЗА ЧТО-ТО УМЕРЮТ ЛЮДИ
  »
  
  Не состоящие в браке детективы Скотланд-Ярда имели возможность ночевать в полицейском общежитии в районе Уайтхолл, недалеко от штаб-квартиры Столичной полиции. Бывший особняк состоял из нескольких комнат, заполненных узкими кроватями.
  
  Позже Райан определил, что было десять минут двенадцатого, когда его разбудил констебль, тихо говоря, чтобы не беспокоить всех остальных. «Простите за это, инспектор, но у вас есть телеграмма».
  
  "Телеграмма?" Райану понадобилось мгновение, чтобы собраться с мыслями. Он был так расстроен внезапным отъездом Эмили и ее отца, что уснуть было нелегко. «Кто его прислал?»
  
  «Великая Северная железная дорога».
  
  «Железная дорога? Почему бы…"
  
  Райан встал с постели и беззвучно натянул брюки. Он последовал за констеблем в коридор и закрыл дверь, чтобы лампа не разбудила остальных.
  
  Однажды он прочитал телеграмму. Затем он прочитал это еще раз.
  
  «Спасибо», - сказал он, скрывая свое волнение.
  
  Он вернулся в комнату и прошел сквозь тени к углу, где спал Беккер.
  
  Когда он положил руку Беккеру на плечо, глаза Беккера открылись.
  
  «Эмили в беде», - сказал Райан.
  
  
  
  T эй поспешил вниз в офис.
  
  «В этот час поездов нет, - сказал Райан дежурному констеблю. «Нам нужна полицейская повозка».
  
  «Хотел бы я иметь один для вас, но все они используются».
  
  Райан повернулся к Беккеру. «Похоже, мы собираемся потратить деньги на вознаграждение».
  
  Они выбежали на улицу, едва успев застегнуть пальто от ночного холода. Поскольку парламент заседал до полуночи, движение в Уайтхолле в этот час было скудным. Но вскоре они прибыли на Стрэнд с его ярко освещенными театрами, тавернами, ресторанами и, самое главное, многочисленными такси.
  
  «Мы из Скотланд-Ярда», - сказал Райан водителю, когда из его машины вышли двое хорошо одетых мужчин. Он показал свой значок.
  
  «Всегда« прислушиваюсь »к детективу-инспектору», - сказал водитель. "Куда?"
  
  «Это расстояние».
  
  «Пока вы платите, я доставлю вас туда».
  
  Беккер назвал пункт назначения.
  
  «Но это же десять миль!» - возразил водитель.
  
  «Вот два соверена, - сказал Райан. Он и Беккер вручили мужчине по монете. «Сегодня вечером ты не заработаешь так много, путешествуя по Лондону».
  
  «И десять миль назад. Завтра мой орс будет бесполезен.
  
  «Еще два соверена», - сказал Райан. Он и Беккер залезли в карманы. Четыре фунта, вероятно, были больше, чем водитель когда-либо видел.
  
  «У Скотланд-Ярда должна быть очень важная причина, чтобы добраться туда», - сказал водитель.
  
  «Самая главная причина в мире», - сказал ему Беккер.
  
  «Ну, нет ничего важнее красивой женщины».
  
  «Совершенно верно, - сказал Райан.
  
  "В таком случае, джентльмены, вам лучше идти!"
  
  Кучер со своего места в задней части такси щелкнул хлыстом, подталкивая лошадь вперед.
  
  Райан и Беккер напряженно сидели, ни один из них не сказал ни слова. Сорок и двадцать пять лет соответственно, они оба слишком хорошо знали, что их влечет к одной и той же двадцатидвухлетней женщине.
  
  Поздно ночью, пытаясь заснуть, Райан часто напоминал себе, что он почти вдвое старше Эмили и что его чувства к ней должны напоминать чувства брата. Беккер - так близко по годам к Эмили - был явно подходящим поклонником. Но как он ни старался, Райан не мог подавить влечение к ней. В те редкие моменты, когда он считал, что ему удавалось думать об Эмили только как о сестре, его решимость рушилась в тот момент, когда он снова сталкивался с ее голубыми глазами и локонами в ее светло-каштановых волосах - и ее духом, ее удивительно раздражающим независимым духом. .
  
  Такси доехало до фабрик и трущоб на северной окраине Лондона. Остановившись у ворот автострады, чтобы заплатить пошлину, они поспешили по темной пустынной дороге, ее измельченная каменная поверхность позволяла лошади удерживаться на ногах в тусклом свете внешних фонарей кабины.
  
  Как бы быстро ни двигалась машина, Беккер нетерпеливо постукивал пальцами по коленям, а Райан смотрел на улицу. Туман рассеялся, обнажив тенистые деревья, поля и ручьи.
  
  Но все, что видел Райан, было лицо Эмили.
  
  «Я молюсь, чтобы с ней все было в порядке», - сказал Беккер.
  
  «Если нет, кто-то дорого заплатит», - поклялся Райан.
  
  «В самом деле», - твердо сказал Беккер.
  
  
  
  « Вы выбрали правильного человека, господа», - крикнул водитель. «Слышишь церковный колокол, отмечающий час? Я доставил тебя за девяносто минут.
  
  Райан нахмурился, когда две лампы кабины показали груды кирпичей и груды песка вдоль дороги. Обветренные доски свешивались с оголенных рам коттеджей. Повсюду казались груды мусора.
  
  «Что случилось с этим местом?» - крикнул Райан.
  
  «Железная дорога!» водитель позвал вниз. «Земельные спекулянты начали строить коттеджи для людей, которые хотят жить в местах, которые теперь ближе к Лондону. Спекулянты вышли за рамки самих себя и построили столько коттеджей, что их некому купить. Мой брат был здесь плотником, но его оставили без работы, и ему пришлось пойти в армию, чтобы есть, боже мой. Теперь они отправили его на войну ».
  
  Впереди Райан увидел скопление магазинов и домов рядом с железнодорожными путями. Улицы были немощеными и освещались несколькими старомодными лампами с резервуарами для угля и нефти.
  
  В тот момент, когда такси остановилось, они с Беккером выскочили и поспешили через грохочущую деревянную платформу. На вокзале были только касса, телеграф - оба темные - и зал ожидания, лампы в котором горели. Райан взглянул в окно, но комната выглядела безлюдной.
  
  Снаружи стоял охранник станции.
  
  «Я детектив-инспектор Райан из Скотланд-Ярда. Это детектив-сержант Беккер. Где Эмили Де Куинси и ее отец?
  
  «Там», - сказал им охранник, указывая на комнату ожидания.
  
  Но когда Райан вошел, он их не увидел.
  
  "Где-"
  
  Беккер указал, и Райан увидел, что Эмили и ее отец растянулись на скамьях.
  
  Они не двигались. Боясь, что их убили, Райан поспешил к ним, но с облегчением остановился, когда Эмили подняла голову. Его облегчение сменилось шоком, когда он увидел, что ее лицо потемнело от копоти. Ее капот был скошен. У нее не было пальто. Ее шароварное платье было рваным и грязным. Ее руки были в крови.
  
  Потом ее отец сел, и он выглядел еще хуже: на его лице была не только сажа, но и кровь, а белки его глаз резко контрастировали.
  
  - Боже мой, - воскликнул Беккер.
  
  «В поезде убили человека, - сказала Эмили. «Его тело в железнодорожном туннеле. Мы пытались защитить его от собак ».
  
  Эта информация пришла так быстро, что Райан мог сказать только «Что?»
  
  Пока Эмили рассказывала о том, что они с отцом натворили в туннеле, два детектива изумленно переглянулись.
  
  «Вы сделали все это, чтобы собаки не уничтожили улики?» - спросил Беккер.
  
  «Мы не хотели вас разочаровывать», - ответила Эмили.
  
  «Вы не можете нас разочаровать».
  
  «Возможно , я есть,» сказал Де Квинси.
  
  «В данных обстоятельствах я не могу представить, как это сделать». Райан помешивал угли в камине, пытаясь прогнать сырость из комнаты. «Нам нужны одеяла для вас».
  
  «Я убрал объект с места убийства», - сказал Де Куинси.
  
  Застигнутый врасплох Райан обернулся. "Что ты сделал?"
  
  «Охранник сказал нам, что поезд должен продолжать движение, что вагон, в котором произошло нападение, нельзя оставлять на этой станции».
  
  Де Куинси поднес к губам бутылку с лауданумом и полностью наклонил ее, чтобы выпить последнюю драгоценную каплю опиума.
  
  Райан посмотрел на Эмили и молча выразил сожаление.
  
  «Охранник сказал, что карету нельзя привезти сюда до полудня, - продолжил де Куинси. «Одна дверь в отделении убийств была настолько повреждена, что ее нельзя было запереть. У меня не было уверенности, что в течение пятнадцати часов место убийства останется нетронутым, поскольку оно путешествовало из города в город, затем в Манчестер, а затем обратно. Наверняка новость распространится. Первое убийство в английском поезде - конечно, место, где оно произошло, привлечет толпы. Когда люди обнаруживают, что одну из дверей нельзя запереть, побудит ли их любопытство открыть ее, войти внутрь и потрогать предметы? Хотели бы они сувениров? Я сказал охраннику поднять меня под грудь и ноги и вставить в отсек, чтобы я мог видеть, не нарушая никаких улик. Я нашел залитый кровью зонт. По словам охранника, должна была быть и кожаная сумка для документов, но ее там не было. Потом я заметил кое-что под сиденьем. Сначала я подумал, что это игра с освещением лампы, поэтому приказал охраннику опустить меня к полу. Но это не игра света лампы.
  
  Де Куинси полез в карман. Предмет, который он вытащил, был желтым, плоским и круглым, почти заполняя ладонь.
  
  «Конечно, кто-то взял бы этот сувенир», - сказал Де Куинси.
  
  
  
  На мгновение единственным звуком было потрескивание углей в камине.
  
  «Боже мой, золотые часы», - удивился Беккер.
  
  « Больше, чем золотые часы», - сказал Райан, потянувшись за ними.
  
  На вид он был почти четыре дюйма в ширину. Это количество золота было тяжелым в руке Райана. Хотя золото было отполировано, на некоторых из них были полосы засохшей крови.
  
  На нем свисал кусок золотой цепочки.
  
  «Должно быть, сломался в борьбе», - сказал Райан.
  
  На обратной стороне часов были три большие тщательно выгравированные буквы.
  
  «С учетом всех завитушек, трудно сказать наверняка, но это похоже на JWB», - сказал Беккер. «Как вы думаете, это инициалы жертвы?»
  
  Открыв футляр, Райан обнаружил два циферблата: один - часы и минуты, другой - секунды.
  
  Он взглянул на большие часы на стене приемной. Каждое утро на каждую железнодорожную станцию ​​в Англии приходили телеграммы с указанием текущей минуты и часа, определенных Королевской обсерваторией в Гринвиче.
  
  «Они оба согласны, - сказал Райан. «Через четырнадцать минут после часа».
  
  На циферблате часов простыми элегантными буквами отображалось имя.
  
  JW BENSON
  
  ЛОНДОН
  
  «Значит, выгравированные буквы на обратной стороне относятся к нему», - сказал Беккер.
  
  Райан кивнул. «Это больше, чем золотые часы. Официально он известен как хронометр Бенсона ».
  
  Он открыл заднюю часть корпуса и обнаружил два небольших отверстия, в которые можно было вставить ключ для заворачивания пружин. «Многие детали сложного механизма изготавливаются вручную в магазине Бенсона на Ладгейт-Хилл». Райан сослался на престижную улицу возле собора Святого Павла. «Кто-нибудь из вас может догадаться, насколько это дорого?»
  
  «Пятьдесят фунтов», - сказал Беккер.
  
  "Кто-нибудь еще?" - спросил Райан.
  
  «Может быть, восемьдесят», - ответила Эмили тоном, предполагающим, что она действительно не верила в это.
  
  «Сто», - сказал им Райан.
  
  «Я подозреваю, что инспектор Райан имеет в виду гинеи, а не фунты», - сказал Де Куинси.
  
  Группа смотрела на часы с большим изумлением. Гинеи - это монеты стоимостью в один фунт и один шиллинг. Хотя монеты больше не чеканились, термин гинея все еще использовался для обозначения цен на дорогостоящие предметы, такие как украшения, скаковые лошади и загородные поместья. Великолепные часы в руке Райана стоили сто пять фунтов.
  
  «Что-то такое маленькое, - сказала Эмили, - и такое ценное».
  
  «Прикоснись к нему», - сказал Райан, протягивая ей.
  
  Эмили выглядела удивленной своим весом.
  
  «18-каратное золото», - сказал Райан. «Ты тоже, Беккер. Держи это. Не каждый день приходится сталкиваться с ощущениями от двухлетней зарплаты ».
  
  «Иногда я думаю, что нет ничего, о чем ты не знаешь», - сказал Беккер.
  
  «Это только вопрос опыта. Через пятнадцать лет кто-нибудь помоложе скажет вам это. ”
  
  Райан сразу пожалел, что обратил внимание на свой возраст по сравнению с возрастом Беккера. Но Эмили, похоже, этого не заметила.
  
  «Однажды я расследовал ограбление в Белгравии, - пояснил он. «Граф, чей дом подвергся нападению, больше беспокоился о потере своего хронометра Бенсона, чем о краже драгоценностей его жены. Я решил, что мне следует узнать о чем-то столь ценном ».
  
  «Вы нашли того, кто украл хронометр?» - спросила Эмили. «Вы смогли его вернуть?»
  
  «Вор пытался продать его в магазины, специализирующиеся на подержанных ювелирных изделиях, - ответил Райан, - но никто не осмелился принять его, понимая, что полиция повсюду будет искать такой ценный и необычный предмет. Несколько владельцев магазинов вспомнили человека, который им ее предложил. Мы легко нашли его и нашли хронометр на фальшивом дне ящика в его комнате. Я спросил вора, почему он просто не бросил хронометр в Темзу, если не мог его продать. Он сказал мне, что он слишком красив, чтобы его можно было разрушить, и что он часто вынимал его, чтобы полюбоваться. Интересно, чувствовал ли он это по-прежнему, когда был…
  
  Райану не нужно было говорить «отправлен в исправительную колонию». Все в комнате знали, что за кражу чего-то столь ценного будет суровее наказание, потенциальный смертный приговор.
  
  Он сменил тему. «Эмили, ты и твой отец выглядите застывшими». Он открыл дверь и спросил охранника на улице: «Есть ли в городе пансионат?»
  
  - Напротив вокзала, инспектор. Но я уже осведомился - его комнаты заняты ».
  
  «Возможно, за определенную плату владелец позволит мисс Де Куинси и ее отцу смыть копоть и кровь со своих рук и лиц», - сказал Райан. «И, возможно, он или она также возьмет напрокат подушки и одеяла, чтобы они могли спать здесь с комфортом».
  
  - Мне это не пришло в голову, инспектор. Я займусь этим ».
  
  Райан повернулся к Беккеру. Ему не нравилось говорить это, но нужно было сделать слишком много вещей, и как старший детектив он был тем, кто должен был это делать: «Позаботьтесь об Эмили и ее отце. Я пойду в туннель и осмотрю тело ».
  
  Беккер посмотрел на него с уважением, понимая, что Райан гораздо быстрее поменялся бы с ним местами.
  
  
  
  H Олдинг фонарь, Райан вошел удушение темноту туннеля. Впереди его указывали огни двух других фонарей. На пронзительном морозе он подошел к констеблю и другому железнодорожному охраннику. Металлический запах крови был сильным.
  
  «Констебль, я детектив-инспектор Райан из Скотланд-Ярда. С вашего разрешения, я хотел бы осмотреть жертву ».
  
  «Вы знаете об этом больше, чем я », - сказал констебль с благодарностью за снятие с себя ответственности.
  
  «В таком случае…» - приготовился Райан. «Пожалуйста, поднимите фонари над телом».
  
  Он присел, неглубоко дыша. То, что он увидел, было таким же ужасным убийством, с каким он столкнулся, даже с учетом событий декабря и февраля. Основываясь на суровом опыте, он знал, что единственный способ вынести это - сосредоточиться на объективных деталях. Жертвой оказался мужчина среднего роста, около пяти футов семи дюймов, толстый. Несмотря на травмы на шее и лбу тела, Райан мог сказать, что он лысый и что у него так называемая борода по краю - только бакенбарды по линии подбородка и без усов.
  
  Жертва выглядела дорого одетой, хотя по количеству крови на его одежде было трудно судить, насколько дорого она одета. На одной его ноге остался ботинок, другой отлетел силой удара. Несмотря на потертости от гравия, кожа сапога явно была тщательно отполирована. Каблук практически не изношен. Да, жертва была из состоятельных людей.
  
  Его правую ногу держал только кусок мускула, большая часть конечности была оторвана, как предположил Райан, колесом поезда. Кровь на одежде жертвы, судя по всему, пришла из ран на груди, а также из ран в горле и лбу.
  
  Охранник захрипел и отвернулся.
  
  Констебль тоже.
  
  «Ни завтрака, ни обеда для меня», - сказал охранник.
  
  "Как вы можете смотреть на это?" - спросил констебль Райана.
  
  «Я напоминаю себе, что жертва чувствовала себя намного хуже, чем я», - ответил Райан. Думая о комиссаре Мейне, он добавил: «Тринадцать лет назад человек, который обучил меня, чтобы стать полицейским детективом, сказал мне, что я должен игнорировать то, что я чувствую, и сосредоточиться на деталях, которые помогут мне найти монстра, который это сделал».
  
  "А ты можешь это сделать?" - спросил констебль. «Игнорировать то, что ты чувствуешь?»
  
  "Нет."
  
  Райан поднес свой фонарь к телу. Он предположил, что раны в груди и горле были нанесены ножом. Но как насчет разрушения лба?
  
  Эмили и ее отец упомянули кровь на внешней ступеньке купе, на одном из колес поезда и на стороне следующего купе, в котором сидели Эмили и ее отец.
  
  Райан представил, что вес жертвы не позволил бы убийце поднять тело на ноги и выбросить его из купе после того, как пинком открыла запертую дверь. Скорее всего, убийца подтащил тяжелую жертву к дверному проему и бросил ее прямо вниз. Голова жертвы могла удариться о металлическую ступеньку. Тело могло перевернуться в сторону поезда и удариться о колесо, вращающееся движение которого заставило кровь брызнуть вверх к купе Де Куинси.
  
  Возможно, подумал Райан. Он узнает больше, когда осмотрит отсек, в котором произошло нападение. Ему было любопытно, найдет ли он на полу полосы крови, указывающие на то, что жертву действительно тащили.
  
  Пострадавший лежал на боку. Райан наклонился и с усилием толкнул его на спину.
  
  Он заметил сломанную цепочку для часов, прикрепленную к петлице на жилете жертвы. Прежде чем покинуть зал ожидания станции, он взял хронометр Бенсона из рук Беккера. Теперь он снял его с брюк.
  
  "Что это такое?" - спросил констебль, отважившись еще раз взглянуть на тело.
  
  «Это то, за что люди умирают», - сказал Райан.
  
  К хронометру был прикреплен обрывок цепи. Райан сравнил цепь с фрагментом, прикрепленным к жилету жертвы. Стиль ссылок был идентичным, и их битые части совпадали.
  
  Сунув хронометр обратно в брюки, он обыскал карманы жертвы.
  
  «Ты круче, чем я », - сказал констебль.
  
  «Если бы тебе нужно было, ты бы сделал то, что было необходимо», - заверил его Райан. «У вас есть фотограф в этом городе?»
  
  «Мы продолжали расти, пока не стали расти так быстро, как обещали спекулянты. Он вернулся в Лондон ».
  
  «А как насчет художника-портретиста? Здесь есть кто-нибудь, кто рисует реалистичные зарисовки? »
  
  «Я знаю офицера в отставке, который рисует птиц. Похоже, они слетят со страницы ".
  
  «Офицер в отставке?»
  
  «Был ранен в Крыму».
  
  «Тогда, может быть, он достаточно насмотрелся на войне, чтобы его не шокировать. Когда я закончу, одному из вас нужно разбудить его, а другой останется здесь.
  
  "Разбудить его?"
  
  «Мы не можем переместить это тело, пока не будут сделаны подробные эскизы, а это должно быть сделано в ближайшее время. Мы не хотим оказаться в этом туннеле, когда поезда идут утром ».
  
  Он продолжал поиски. Большинство карманов жертвы были вскрыты. Если бы у него был кошелек и деньги, их бы забрали. Все, что Райан нашел, это маленький ключик - предположительно от хронометра - и билет на поезд в кармане жилета, которые он вынул.
  
  «Это билет до Седвик-Хилл», - сказал он, поднося его к фонарю.
  
  «Это следующая остановка», - сказал охранник. «Какой позор. Быть пораженным так жестоко, так близко к месту назначения.
  
  "Но почему?" - пробормотал Райан.
  
  - Прошу прощения, инспектор, но прорезанные карманы рассказывают всю историю. Его убили из-за денег ».
  
  Райан подумал об этом.
  
  «Возможно», - сказал он.
  
  
  
  - В нем будет не так комфортно, как в доме лорда Пальмерстона, Эмили, но тебе будет тепло и, возможно, ты сможешь поспать. Вы также, мистер Де Куинси.
  
  Беккер расстелил одеяла на двух скамьях в зале ожидания станции, затем положил подушки.
  
  «Спасибо», - сказала Эмили, ее глаза выражали признательность.
  
  «Я рада помочь. Вы знаете, я хотел бы сделать больше ».
  
  «Да», - сказала Эмили. "Я знаю."
  
  Взгляды, которыми они обменялись, свидетельствовали о том, что они оба помнили о разговоре, который у них был месяц назад, в котором Беккер спросила ее мнение о браке, а Эмили объяснила, что ее обязанности перед отцом не позволяют ей думать о будущем. Возможно, однажды Беккер надеялся, что она передумает.
  
  «Что насчет вас, мистер Де Куинси? Чем могу помочь? » - спросил Беккер.
  
  «Вы можете принести мне лауданума».
  
  «Боюсь, что магазины закрыты, сэр».
  
  Де Куинси вздохнул. «К сожалению, магазины действительно закрыты». Он упал на скамейку.
  
  «Спите спокойно», - сказал им Беккер, устремив взгляд на Эмили.
  
  Она коснулась его руки. «Мы благодарны, Джозеф».
  
  Ощущение ее руки оставалось, когда Беккер приглушил лампы. Увидев, как Эмили натянула на отца одеяло, а затем накинула одеяло на себя, он вышел из зала ожидания и закрыл дверь.
  
  «Внимательно следи за ними», - сказал он мужчине снаружи. «Люди там очень важны для меня».
  
  «Я буду держать их в безопасности», - пообещал охранник.
  
  Свет фонаря пробивался сквозь темноту, следуя по железнодорожным путям к станции. Через мгновение Райан поднялся на платформу.
  
  «Эмили и ее отец пытаются заснуть внутри», - сообщил Беккер.
  
  «Сколько в общежитии взимали за аренду подушек и одеял?»
  
  «Два шиллинга».
  
  Райан порылся в карманах и отдал Беккеру свою долю.
  
  «Я пытался представить, что произошло после того, как убийца бросил тело в туннель», - сказал Беккер.
  
  «Хорошо», - сказал ему Райан. «Разыграй это в уме. Поставьте себя на место убийцы ».
  
  «Он бы не рискнул спрыгнуть с поезда, пока он двигался, не в темноте, не зная, на что он может приземлиться».
  
  «Согласен», - сказал Райан.
  
  «Он бы дождался остановки поезда на станции», - предположил Беккер. «Эмили и ее отец кричали охраннику поезда, требуя отпереть их купе. В суматохе убийца мог выйти из сломанной двери в темноту на противоположной стороне поезда, и никто этого не заметил. Тогда он мог бы обойти поезд, залезть на платформу и пообщаться с людьми, притворившись шокированным, как и все остальные ».
  
  «Ты думаешь, убийца перезагрузил поезд?» - спросил Райан.
  
  «Эмили сказала мне, что водитель спешит уехать и соблюдать строгий график компании. Возможно, убийца уже в Манчестере.
  
  «Но это не так».
  
  "Ой?" Беккер выглядел удивленным уверенностью Райана.
  
  «Продолжайте ставить себя на место убийцы. Вспомни, как выглядел отец Эмили.
  
  Беккер осознал свою ошибку. «Я не представлял достаточно сильно. Лицо мистера Де Куинси было в крови ».
  
  «И убийца тоже был бы забрызган», - сказал Райан. «Если бы он забрался на платформу и попытался смешаться с другими пассажирами, они бы наверняка заметили».
  
  «Тогда куда делся убийца?»
  
  Беккер проследил за взглядом Райана на темные деревья за двумя рядами следов.
  
  
  
  " Кто там?" - спросил испуганный голос. "Оставить нас в покое. Мы ничего не сделали ».
  
  Как бы осторожно Беккер ни шел по безлистным кустам, ветки царапали. Опасаясь, он вышел на поляну, где его фонарь осветил деревянный каркас полузавершенного здания. Значительный мусор предполагал, что работы были внезапно остановлены, возможно, еще одно неудавшееся предположение.
  
  "Скотланд-Ярд! Я детектив-сержант Беккер! "
  
  «Скотланд-Ярд в Лондоне!» - возразил другой голос. «Скажи железной дороге, чтобы она перестала нас беспокоить. Мы не причинили вреда. Противоположный. Мы следим за этим местом, чтобы никто не крал кирпичи и доски ».
  
  Теперь фонарь Райана пробился сквозь кусты, присоединившись к фонарю Беккера.
  
  «Джентльмены, - сказал Райан, - мы были бы рады позволить вам вернуться к своим мечтам, но нам нужна услуга».
  
  «Джентльмены, - зовет он нас. Ха. "
  
  «Нам действительно нужна услуга», - сказал им Райан. «Взамен мы поговорим с железной дорогой о том, чтобы вы позволили вам защитить это здание еще на несколько ночей».
  
  «Чтобы нас никто не побеспокоил?» - спросил голос.
  
  «Мы можем сделать это».
  
  «Какая услуга?» Голос принадлежал оборванному мужчине, который теперь хромал в поле зрения.
  
  К нему присоединилась тощая фигура, выползающая из дыры в выдолбленной кучке кирпичей. Третий мужчина выскочил из фундамента здания. Его рваная одежда висела на нем.
  
  «Похоже, вы очень умно настроились», - сказал Райан. «Вам удается избежать промокания?»
  
  «Мы сохраняем достаточно сухими. Но мы мало что можем поделать с холодом ».
  
  Один из них хрипел глубоко в легких. «Кроме сегодняшней ночи. Гарри сегодня вечером повезло.
  
  "Ой? Какая удача? "
  
  «Кто-то еще прошел сюда».
  
  "Действительно?" - спросил Беккер. Следуя примеру Райана, он вел себя так, как если бы это был не более чем обычный разговор. "И как тебе повезло?"
  
  «Потому что он выбросил это , когда пробегал мимо», - ответил слабый голос. «Он приземлился прямо перед тем местом, где я живу, под грудой досок. Все, что мне нужно было сделать, это протянуть руку и втянуть ее внутрь ».
  
  Мужчина пошатнулся вперед. У него были длинные грязные волосы и соответствующие бакенбарды, хотя бакенбарды не скрывали, насколько сильно его лицо покрыто корками. Напротив, на нем было пальто исключительно хорошего качества.
  
  "Могу я посмотреть?" - спросил Райан.
  
  «Обещай, что не заберешь это у меня», - умолял тонкий человек.
  
  «Я бы хотел совершить сделку».
  
  "Торговля?"
  
  "Да." Райан направил фонарь на пальто. «На твоем пальто кровь. Много крови ».
  
  "Кровь?" Нищий вздрогнул. "Где? В последнее время мои глаза не очень хороши.
  
  «Гарри, он прав, - сказал один из его товарищей. «В свете фонаря я вижу кровь по всему твоему новому пальто».
  
  Гарри издал звук, похожий на всхлип. «И я думал, что моя удача наконец изменилась».
  
  «Возьми мое пальто», - предложил Райан. «Он теплый, и я гарантирую, что на нем нет крови».
  
  "Ты уверен? Если на моем пальто будет кровь, животные нападут на меня, пока я сплю. Знаешь, здесь есть дикие собаки. Каждую ночь мне страшно ».
  
  «Может быть, мы сможем что-то с этим сделать - помочь тебе не бояться», - сказал Беккер. «Но сначала нам нужна эта услуга. Кто-нибудь видел человека, который здесь пробегал?
  
  « Я », - ответил нищий, который опирался на доску, используя ее как костыль. «По крайней мере, я видел его очертания. Есть полумесяц, и, в отличие от Гарри, у меня довольно хорошие глаза, но он двигался ужасно быстро. Я не могу много рассказать о нем ».
  
  «Вы можете быть удивлены, как много вы можете нам рассказать, - сказал Беккер. "Он был высоким или низким?"
  
  «Типа на высокой стороне».
  
  "Молодой или старый?"
  
  «С той скоростью, с которой он бежал, он должен был быть молодым».
  
  «Тонкий или тяжелый?» Беккер продолжал.
  
  «Никто из тяжелых не может так быстро бегать».
  
  "У него была борода?"
  
  «Не могу сказать».
  
  «У него были волосы или он был лысым?»
  
  - Этого тоже не мог сказать. Он был в шляпе ».
  
  «Я заметил, что он окунул свои сапоги в ручей дальше по этой тропе, а затем почистил их платком», - сказал другой нищий. «И теперь, когда я думаю об этом, он что-то нес».
  
  "Что несёт?" - спросил Беккер.
  
  «Кожаный футляр для документов. Раньше я был клерком в Сити. Это было раньше… Нищий с грустью посмотрел вниз, вспоминая лучшие времена. «Во всяком случае, у него был такой чемодан, который я видел у бизнесменов».
  
  "Куда он пошел после этого?"
  
  «Дальше по тропе».
  
  «Вот видите? Вы заметили довольно много. Вы, джентльмены, доверяете друг другу? - спросил Райан.
  
  «Нам лучше. Мы вместе три месяца бродили ».
  
  - Тогда, если я дам вам шиллинг, я могу рассчитывать, что вы поделитесь им с другими джентльменами. Всем вам должно быть достаточно завтра утром перейти рельсы и побаловать себя чаем, хлебом, маслом и мармеладом в пансионе.
  
  «Они подумают, что мы попрошайничаем, и прогонят нас, как всегда».
  
  "Не завтра. Мы обещаем, - сказал Райан. «Джентльмены, мы надеемся, что вы увидите лучшие времена».
  
  «Быть« джентльменами »- это уже лучшие времена».
  
  
  
  « Покупка еды для нищих. - Ты говорила как Эмили, - сказал Беккер, продолжая темный путь.
  
  «Три месяца назад я бы об этом не мечтал», - согласился Райан. Он вздрогнул, держа в руке окровавленное пальто.
  
  «Вот моя половина денег на чай и мармелад. Мы скоро снова станем бедными », - заключил Беккер.
  
  Они достигли ручья, где убийца смывал кровь со своих ботинок. Их фонари показали бревно, растянувшееся по струящейся воде. За ней они вышли на узкую грунтовую дорогу с темнотой слева и уличными фонарями города справа.
  
  "Какой путь?" - спросил Райан.
  
  «Ну, прошло десять минут с тех пор, как ты снял пальто», - ответил Беккер. «Ты дрожишь. Убийца тоже. Сомневаюсь, что он выдержал бы дорогу и рискнул замерзнуть насмерть.
  
  «Он может найти фермерский дом и укрыться в сарае», - сказал Райан, проверяя его.
  
  «Он также может найти фермера с тявкающим сторожевым псом и двух сильных сыновей, которые заставят его пожалеть, что он этого не сделал», - возразил Беккер.
  
  «Точка дана», - сказал Райан.
  
  Беккер почувствовал воодушевление и добавил: «Ему проще вернуться в город. Он будет скрываться, пока утром не пойдут поезда.
  
  «Где бы он спрятался в городе?» - спросил Райан.
  
  «Сарай или конюшня. У одного из них может быть даже старый коврик или попону, чтобы согреться ».
  
  "А потом?" Райан настаивал.
  
  «Ну, как я уже сказал, он мог купить билет и сесть на поезд, и никто не стал мудрее».
  
  «Без пальто? Разве он не был бы заметен на морозе?
  
  Беккер внезапно понял, что Райан хотел от него заключения. "Конечно. Убийце нужно ...
  
  Яростно звякнул колокол. Волнение пришло со стороны города. Вдалеке кричали мужчины.
  
  Беккер начал бегать даже раньше Райана. Они пересекли два железнодорожных пути и поспешили к зданиям, следуя настойчивому звуку колокола.
  
  "Там!" - сказал Райан.
  
  Огонь осветил темный переулок. Подбежав ближе, они увидели пламя, поднимающееся из конюшни, где одни люди выливали воду из ведер, в то время как другие со скрипом работали ручками насоса, соединенного с огромной бочкой на повозке. Двое других мужчин держали шланг и брызгали водой на пламя, потрескивающее через крышу конюшни.
  
  Дым заполнил улицу. Пока Райан и Беккер пробирались через него, мужчины, женщины и дети нервно разговаривали, обнимая помятую одежду, которая, казалось, была одета в спешке.
  
  Райан показал свой значок человеку, который, казалось, был главным.
  
  «Что Скотланд-Ярд делает все это время здесь?» - подумал мужчина.
  
  Очевидно, он не слышал о нападении в поезде, но это скоро изменится, как знал Райан. «Что вызвало пожар?»
  
  «Еще не уверен, но я всегда предполагаю, что это из-за аварии с фонарем».
  
  Другой мужчина выступил вперед. «Я сказал вам, что меня не было в конюшне после наступления темноты. С фонарем я к нему и близко не подходил. Слава богу, я вовремя увидел пламя и смог вывести свою лошадь ».
  
  «Кто-нибудь был ранен?» - спросил Беккер.
  
  «Слава Богу, никто», - ответил начальник.
  
  «Я имел в виду, - сказал Беккер, - мог ли кто-нибудь быть в конюшне, планируя переночевать там?»
  
  Хозяин и первый мужчина переглянулись.
  
  «Кто-то прячется внутри?» - спросил хозяин. «Я отвлекся, когда вывел лошадь, но никого не увидел».
  
  Другой мужчина подошел ближе к огню. «Из-за такого количества дыма я не вижу тела».
  
  "Тело?" - воскликнула женщина в толпе.
  
  «Мы этого не знаем, мадам», - заверила ее хозяйка.
  
  «Здесь есть магазин, где продаются мужские пальто?» - спросил Райан.
  
  «Что , что нужно делать с чем - нибудь?» ответственный человек хотел знать.
  
  « У меня есть магазин одежды», - сказал мужчина в толпе. Он был в очках и с узким озабоченным лицом. Рядом с ним стояли напуганная женщина и двое маленьких детей.
  
  «Отведи нас туда», - сказал Райан.
  
  «Вы хотите купить пальто в этот час?» - спросил мужчина. «Но у тебя уже есть один на руке».
  
  «Это доказательства, так что мне действительно нужно пальто. Где твой магазин? »
  
  "За углом." Озадаченный, мужчина пошел впереди, его жена и дети последовали за ним. «Мы живем наверху. Мы спали, когда зазвонил пожарный колокол. Сначала мы боялись, что это наш дом горит, но когда мы поспешили на улицу, мы обнаружили, что это была конюшня за углом ».
  
  В свете фонаря мужчина указал на скромный двухэтажный дом с лестницей позади него. Все окна были темными.
  
  "Есть ли в магазине черный ход?" - спросил Райан.
  
  «Да, но он прикручен изнутри. Единственный способ войти - открыть этим ключом входную дверь ».
  
  «Тем не менее , я предпочитаю видеть черный ход», - сказал Райан. «Беккер…»
  
  «Я позабочусь об этой даме и ее детях», - заверил его Беккер.
  
  Женщина выглядела довольной вниманием.
  
  Райан и владелец подошли к задней части дома.
  
  Когда фонарь Райана показал заднюю дверь, владелец внезапно указал. «Окно разбито!»
  
  Дверь была приоткрыта. Райан полностью распахнул ее и изучал тьму внутри.
  
  «Оставайся позади меня, - сказал он владельцу.
  
  Он протянул фонарь в магазин, растворив его тени. На крючках свисали многочисленные пальто и сюртуки. Некоторые из них были похожи на очертания человека, но Райан не мог представить, что тот, кто ворвался в магазин, задержится. Тем не менее, он осторожно проходил между стойками.
  
  «Мы не слышали, как разбивается стекло», - сказал за ним хозяин.
  
  «Только не с звонком колокола и криками соседей», - объяснил Райан. «После того, как он развел огонь, он ждал, пока вы и ваша семья броситесь вниз по лестнице и посмотрите, что происходит. Потом он вломился ».
  
  «Это вина того, что взорванная железная дорога облегчила ворам прибытие сюда из Лондона».
  
  «Что-нибудь украли?»
  
  «Бизнес такой плохой, да поможет мне Бог, если это так». Когда хозяин вошел в магазин, ему в голову пришла еще одна мысль. «Может, он тоже ворвался туда, где мы живем!»
  
  Мужчина поспешил обратно в дверь.
  
  Услышав, как он отчаянно мчится по внешней лестнице, Райан почувствовал, как холод проникает в него, и подошел к стойке с бесформенными пальто, которые носили рабочие. Он нашел темно-синий, который не привлекал бы внимания простых людей. Положив на пол окровавленное пальто, он натянул шерстяную одежду и, наконец, снова почувствовал тепло.
  
  Хозяин вернулся, тяжело дыша. «Дверь наверх цела. По крайней мере, он не ...
  
  Потом он увидел, что Райан надел пальто. "Ой." Его тон указывал на то, что, по его мнению, Райан планировал воспользоваться им.
  
  "Сколько стоит?" - спросил Райан.
  
  «Эээ… для Скотланд-Ярда?» - сказал мужчина с неудобным видом. "Бесплатно."
  
  Райан заметил карточку с указанием цен рядом с вешалкой с пальто. Он вытащил из кармана оставшийся соверен и несколько других монет. "Подойдут ли они?"
  
  "Спасибо." Мужчина почувствовал облегчение.
  
  «А теперь покажи мне свои лучшие пальто - такие, которые можно ожидать от людей в купе первого класса».
  
  "Сюда." Хозяин подвел его к стене. "Ждать! Этот колышек не был пуст, когда я закрыл магазин сегодня вечером! Пропало мое самое дорогое пальто! »
  
  
  
  W курица лошадь покачнулся, то извозчик вскинул голову. Он изо всех сил старался не заснуть, но в этот поздний час, когда перед ним лежал длинный одинокий участок дороги обратно в Лондон и ничто не могло держать его в напряжении, его веки безжалостно закрывались.
  
  Лошадь выпрямилась и продолжила путь по каменной крошке. Звездный свет и полумесяц добавляли света от внешнего фонаря кабины, обеспечивая вид на канаву по обе стороны дороги.
  
  Сидя на своем высоком сиденье в задней части двухколесного автомобиля, водитель сел прямо, пытаясь разбудить себя. Это была прибыльная ночная работа - четыре фунта. В обычный вечер, если он мог заработать пару шиллингов после кормления и содержания своей лошади, он был счастлив. По сравнению с уклонением от хаоса театрального движения возле Стрэнда, это была легкая задача, но нельзя было заснуть и потерять контроль над лошадью, испортив его удачу, когда он упал в канаву.
  
  Усталое животное неуклонно шло вперед, его копыта ступали в размеренном гипнотическом ритме, от которого веки водителя снова опускались. Он заставил их открыться и старался не спать, думая о своем брате, который, как он сказал сыщикам, пошел в армию, чтобы поесть и которого, бедняжка, отправили на войну в Крым. Спустя два месяца и несколько сражений не было ни слова, жив ли он или ...
  
  Водитель внезапно наклонился вперед и уставился в окно в крохотном люке, через которое он мог видеть отсек под ним.
  
  С этого ракурса свет от фонаря не раскрыл большую часть интерьера, но, несомненно, водитель смотрел на шляпу.
  
  Джентльменская шляпа.
  
  На чьей-то голове.
  
  «Что за дьявол?» Водитель распахнул маленькое окошко. "Откуда вы пришли?"
  
  Мужчина сместился в сторону, из-за угла водитель не мог видеть его лицо.
  
  «Я заметил, что ты возвращаешься в Лондон», - ответил чей-то голос. «Как оказалось, мне тоже нужен транспорт обратно в Лондон. Ты так мирно спал, что я не хотел тебя будить, поэтому просто поднялся на борт.
  
  Водитель увидел достаточно, чтобы определить, что мужчина хорошо одет и в дорогом пальто. «Здесь? Ночью, вечером?"
  
  «Я признаю, что обстоятельства необычные».
  
  « Я скажу. Почему ты не мог дождаться, когда сядешь в поезд утром? »
  
  «Ну…» Джентльмен смущенно кашлянул. - Понимаете, если быть совершенно откровенным, в этом участвовала женщина - и муж, который не должен был ехать последним поездом из Лондона. Мой уход был поспешным. Муж ворвался в город в поисках меня. Мне негде было спрятаться, и я решил, что мне нужно пройти десять миль до Лондона ».
  
  «В холоде и в темноте?»
  
  «Альтернатива была бы хуже. Затем, как чудо, вы пришли. Я готов заплатить два соверена, если вы продолжите везти меня обратно в Лондон ».
  
  Водитель решил проявить смелость. «Сделайте три соверена».
  
  Джентльмен вздохнул и протянул через отверстие три соверена.
  
  Водитель молча радовался. Всего семь фунтов! Это действительно была его счастливая ночь.
  
  
  
  Шлагбаум ворота перекрыли дорогу. Рядом стояла будка, в которой на стуле дремал сборщик пошлин. Раньше он ночевал в коттедже рядом с дорогой, полагаясь на то, что ночные путешественники будут честны и бросят шестипенсовик в ящик. В то время, поскольку в этот час ехало мало транспортных средств, не было большой потерей, если кто-то пробрался сюда, не заплатив. Но появление железной дороги означало, что меньше автомобилей проезжало даже в дневное время, и чиновники, отвечающие за содержание дороги, больше не могли позволить себе даже случайным водителям обманывать их из-за доходов, поэтому привратнику было приказано спать. в будке.
  
  Он проснулся от звука приближающихся копыт и грохота колес. Зевая, он вышел из будки, снял фонарь с ворот и высоко поднял его, чтобы остановить водителя, который, как он увидел, был извозом.
  
  «Вы приходили сюда раньше», - сказал привратник.
  
  «А теперь я« ухожу »спать. Это была хорошая ночь. Я даже нашел пассажира, которого нужно было забрать ».
  
  «В этот час?» Привратник наклонился в кабину. В свете фонаря он увидел хорошо одетого мужчину, который отвернулся, защищая глаза. «Должно быть хорошая история, которая выводит джентльмена на дорогу в это время ночи».
  
  «Смущающий», - сказал мужчина, все еще отводя глаза.
  
  "Смущающий? Я бы с удовольствием услышал ... Скажи, тебе больно? "
  
  "Что заставляет вас спросить?"
  
  «У тебя кровь на одной из манжет брюк».
  
  "Кровь?"
  
  Когда мужчина не посмотрел вниз, привратник задумался, почему.
  
  «Нет, это вино», - объяснил мужчина. «Я пролил немного раньше. Я был уверен, что вычистил его ».
  
  «Для меня это похоже на кровь».
  
  Таксист, сидевший на заднем сиденье, был доволен. «Может быть, ты причинил боль мужу этой дамы, когда он обнаружил тебя».
  
  «Муж дамы?» - спросил привратник. Заглянув дальше в кабину, он наконец увидел черты лица этого человека.
  
  
  
  H AVING окровавленных один дорогой шинели и пошел в значительные усилия , чтобы получить замену, на этот раз хорошо одетый человек выбрал использовать тупой конец ножа. Он схватился за горло привратника одной рукой, а другой использовал, чтобы вонзить рукоять в висок человека, нанося удары с такой силой, что он сломал хрупкую кость и вонзил ее фрагменты в мозг жертвы.
  
  Крепкие пальцы на шее привратника не давали ему задохнуться. Когда он плюхнулся в кабину, хорошо одетый мужчина схватил фонарь и не дал ему упасть на пол.
  
  «Что к нему добавили?» - спросил водитель.
  
  "Я не знаю. Похоже, он упал в обморок. Я выйду и постараюсь ему помочь ».
  
  Но когда пассажир вышел из кабины, он поставил фонарь и стремительно забрался на водительское место.
  
  "Что ты делаешь'?" - потребовал водитель, держась за поводья кабины.
  
  Пассажир тупым концом ножа разбил водителю висок так же, как он сделал с плательщиком пошлины. Он уронил тело на землю. Сняв с водителя шапку и плащ, он затащил тело в будку, затем вернулся и втащил в будку и тело привратника.
  
  Он надел водительскую фуражку и плащ, закутав последний вокруг себя так, чтобы скрыть его дорогую одежду. Подняв ворота, он вернул фонарь на место. Он схватил лошадь за уздечку и провел животное и кабину через отверстие. Он опустил калитку, забрался на место водителя и направился в Лондон, его окутал туман.
  
  В тот поздний час мало кто видел, как он проезжал мимо темных фабрик и трущоб на окраине города. Те, кто успел заметить фонарь такси, пришли к выводу, что он был всего лишь водителем, который возвращался домой после долгой ночной работы.
  
  На пустынной улице недалеко от места назначения он сошел. Услышав звон монет в одном из карманов плаща, он нашел три соверена, которые он дал водителю, и еще четыре.
  
  Монеты для него ничего не значили. То, что ему было нужно, было намного больше, чем то, что можно было купить за деньги. Тем не менее, он забрал монеты, чтобы запутать полицию. Он сердито понял, что ему следовало украсть монеты из пункта сбора пошлины, чтобы это выглядело как ограбление. В купе поезда он совершил еще большую ошибку, не взяв золотые часы.
  
  Разъяренный на себя, он бросил водительскую фуражку и плащ в машину. Затем он надел цилиндр, толкнул лошадь локтем, чтобы пустая извозка продолжила свой путь, и ушел в темноту. Но его ночь была далека от завершения. Еще многое оставалось сделать.
  
  
  
  
  
  ТРИ
  
  ЦЕНТР МИРА
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  Я проснулся от пыхтения поезда, идущего на станцию. На скамейке рядом со мной стоял чайник с хлебом, маслом и мармеладом. Предположительно подарки от Шона и Джозефа, они заставили меня улыбнуться. Но потом я посмотрел туда, где спал отец, и увидел только подушку.
  
  Мое внимание привлекло движение за окном. В бледном утреннем свете отец шагал по перрону станции, его дыхание вырывалось изморози, его одеяло стиснулось вокруг него.
  
  Шон и Джозеф тоже были на платформе, усталость напрягала их лица, пока они изучали людей, ожидавших посадки на ранний поезд. С ними был худой, нервный на вид мужчина в очках, но, похоже, его интересовали только пальто, которые носили путешественники-мужчины. Не то чтобы на платформе было много людей. Их тревожные взгляды заставили меня почувствовать, что они слышали об убийстве в поезде прошлой ночью, и усомнились в целесообразности подвергнуть себя возможному повторению того, что произошло.
  
  Большие часы на стене зала ожидания показывали двадцать минут восьмого, когда поезд медленно остановился, и его густой дым рассеялся.
  
  Когда я выглянул в окно, меня встретило несколько сюрпризов. Так рано я не ожидал, что кто-нибудь приедет из Лондона. Но когда охранник отпирал вагоны третьего и второго класса, из них вырывались десятки мужчин, все в состоянии возбуждения.
  
  Они обращались ко всем, кого видели: к Шону, Джозефу, городскому констеблю, к людям, ожидающим посадки в поезд, и даже к мальчику, несущему сумки.
  
  «Что вы знаете об убийстве?»
  
  «Кто был убит?»
  
  «Он был зарезан? Кто-нибудь видел убийцу?
  
  «Тот человечек, держащий одеяло. Он Пожиратель Опиума! Он знает об убийствах больше, чем Скотланд-Ярд! »
  
  Когда журналисты устремились к отцу, вмешались Шон и Джозеф, защищая его, пока они проводили его в комнату ожидания.
  
  Но Шон и Джозеф не пошли за ним внутрь. Их внимание было приковано к другому удивлению: одинокий мужчина выходит из купе первого класса.
  
  Плечи мужчины были опущены, создавалось впечатление, что он несет ношу. Его длинные серые бакенбарды подчеркивали его худощавое лицо. Я знал, что ему пятьдесят восемь лет, но он выглядел старше, и из моего опыта общения с ним во время чрезвычайной ситуации в декабре и снова в феврале я понял природу тяжести на нем. Он был сэром Ричардом Мэйном, комиссаром лондонской столичной полиции с момента ее создания двадцать шесть лет назад. Без него не существовало бы детективного подразделения Скотланд-Ярда, которое он создал тринадцать лет назад. Никто не заслужил большего уважения за создание правоохранительных органов в Англии. Но за это пришлось заплатить. Он все еще не оправился от нападения на него и его семью шесть недель назад.
  
  Два констебля присоединились к нему из вагона второго класса. Когда авторы газет узнали его, он стал следующей целью их поспешных вопросов.
  
  «Кто убийца?»
  
  «Кого он убил?»
  
  «Сколько раз жертва получила ножевые ранения?»
  
  Шон и Джозеф защищали комиссара, как они защищали отца, проводя его в комнату ожидания. Лондонские констебли остались снаружи и не позволили репортерам войти.
  
  «Сэр, я не ожидал, что моя телеграмма дойдет до вас так быстро», - сказал ему Шон, закрывая дверь из-за суматохи. «И я не ожидал, что репортеры узнают об убийстве так быстро».
  
  Общественный телеграф станции был закрыт ночью, но я узнал, что собственная телеграфная система железнодорожной компании никогда не закрывалась, что делает ее доступной для передачи информации в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
  
  «Я предполагал, что вы хотите, чтобы вас проинформировали, - продолжил Шон. «Хотя это произошло на некотором расстоянии от Лондона, это все равно касается Лондона».
  
  Комиссар Мэйн торжественно кивнул. «Первое убийство в поезде. Я сразу предупредил министра внутренних дел и премьер-министра. Подобное преступление затрагивает всю нацию. Когда в газетах появятся сообщения об убийстве, наступит паника. Мы должны заверить всех, что путешествие по железной дороге остается безопасным, и нет лучшего способа заверить их, чем как можно быстрее задержать убийцу ».
  
  «У нас есть общее описание нападавшего: молодой, высокий и худой», - сказал Джозеф уполномоченному. «Немного, но это лучше, чем ничего. У нас есть это окровавленное пальто, которое он сбросил. Местный продавец может определить дорогое пальто, которое убийца, похоже, украл, чтобы заменить его. Мы наблюдаем за всеми, кто ждет посадки на поезд ».
  
  «Но разве он не предположит, что вы это сделаете?» - спросил комиссар Мэйн.
  
  «Есть не так много способов покинуть этот район», - ответил Шон, заменяя Джозефа. «Мы предупредили возчиков, чтобы они рассказывали нам обо всех, кто хочет арендовать их услуги. К нам из Лондона привозила карета, но перед тем, как водитель вернулся в Лондон, охранник станции удостоверился, что она пуста.
  
  «Иммануил Кант», - сказал отец.
  
  Все повернулись туда, где он дрожал под одеялом. Возможно, они думали, что он все еще реагирует на холод, но я знал, что он дрожал по другой причине.
  
  Чтобы доказать это, отец достал из-под одеяла небольшую бутылочку с лауданумом, в прозрачном стекле которого виднелась характерная рубиновая жидкость.
  
  «Отец, где ты это взял?»
  
  «Я купил его в пансионе через дорогу». Мучение на его лице было душераздирающим.
  
  «Пожалуйста, отдайте мне остаток денег, которые вам прислал ваш издатель».
  
  Отец рассеянно повиновался. «Иммануил Кант», - повторил он. «Великий философ спрашивает, существует ли реальность вне нас…»
  
  «Или только в наших умах». Шон быстро завершил предложение, с которым группа была слишком хорошо знакома.
  
  «Мгновение назад, инспектор, вы упомянули, что мы далеко от Лондона, но в моей юности эти десять миль были намного длиннее», - сказал отец.
  
  «Нет», - возразил комиссар Мэйн. «Десять миль не протянуть».
  
  «Удивительная скорость поезда заставила нас сделать вывод, что единственный способ путешествовать - быстро», - сказал ему отец. «Десять миль за двенадцать минут - мы говорим, что это короткое путешествие. Но в эпоху почтовых автобусов десять миль в час было коротким путешествием, а до почтовых автобусов десять миль за два часа были коротким путешествием. Теперь два часа, чтобы преодолеть это расстояние, кажутся огромными. Но только если ваша реальность - это реальность эпохи железных дорог ».
  
  «Вы говорите…» - Джозеф заколебался, впитывая логику отца, - «… что убийца шел? ”
  
  "Пешком? До самого Лондона? - недоверчиво спросил комиссар Мэйн. «Джентльмену и в голову не пришло такое».
  
  «Или, возможно, даже быть способным на это», - добавил Шон.
  
  «Это говорит о том, что убийца не такой, каким его заставляет казаться одежда», - сказал отец. В объемном одеяле он выглядел даже меньше обычного. «Было бы полезно поинтересоваться у автострады на лондонской дороге. Спросите, не проходил ли там хорошо одетый мужчина около часа ночи ».
  
  Кто-то постучал в дверь. Это был местный констебль, которому удалось протиснуться мимо репортеров и войти в комнату. Он отбросил шквал вопросов.
  
  «Инспектор, мы нашли это в сгоревшей конюшне».
  
  Констебль держал в руках предмет, который я сначала не узнал. Потом я понял, что это были обугленные и скрученные остатки кожаного футляра для документов.
  
  Откидная створка чуть не откололась, когда Шон ее открыл.
  
  "Есть что-нибудь внутри?" - спросил Джозеф.
  
  "Нет."
  
  "Ничего такого?" Отец подошел ближе. «Даже пепел сожженных документов?»
  
  «Он совершенно пустой».
  
  «Но потерпевший не стал бы брать с собой ящик для документов, если бы он был пуст», - решительно сказал отец.
  
  «Инспектор, есть еще кое-что», - сказал ему констебль. «Эта телеграмма пришла мне из Скотланд-Ярда. Не знаю, связано ли это с тем, что здесь произошло, но я подумал, вам стоит это увидеть ».
  
  Обеспокоенный, Шон развернул записку.
  
  Впервые в этом напряженном разговоре комиссар Мэйн имел возможность повернуться в мою сторону. «Простите мои манеры, Эмили. Я должен был поприветствовать тебя раньше ». Оценив мою покрытую сажей одежду, он спросил: «Тебе больно?»
  
  «Нет, но я благодарен за вашу заботу, комиссар».
  
  «Мы вернем вас в Лондон как можно скорее».
  
  «К сожалению, это может быть не так быстро, как вам хотелось бы, Эмили», - сказал Джозеф. «Если хочешь, мы бы хотели, чтобы ты и твой отец остались до тех пор, пока полуденный поезд не вернет вагон, в котором произошло убийство. Нам бы помогло, если бы вы могли определить, было ли что-нибудь в купе потревожено с тех пор, как вы это видели. В противном случае мы можем прийти к ложным выводам ».
  
  «Если мы хотим?» - спросил отец. «Я не могу думать ни о чем другом, что бы я предпочел».
  
  "Шон?" Я заметил, что он выглядел более обеспокоенным, когда опустил телеграмму. «Что-то случилось дальше?»
  
  «Тела таксиста и сборщика пошлины были найдены на автостраде недалеко от Лондона», - резко ответил он. «Полицию попросили следить за любым подозрительным, кто идет в этом направлении».
  
  «Но на самом деле убийца направлялся в Лондон, а не оттуда», - сказал отец, теребя бутылку с лауданумом. «Должно быть, он отправился пешком до того, как такси покинуло станцию. В конце концов машина дошла до него, и он завладел ею ».
  
  «Предположительно, он убил водителя и сборщика пошлин, чтобы они не смогли его опознать. В этом нет никакой тайны », - сказал комиссар Мэйн. «Но почему он вообще напал на человека в поезде?»
  
  «На первый взгляд, мотивом было украсть деньги», - ответил Шон. «Карманы жертвы были вскрыты. Его бумажник и все монеты или банкноты, которые он нес, были изъяты. Единственные предметы, которые я нашел у него, - это ключ от часов и железнодорожный билет до Седвик-Хилл, следующей остановки на линии ».
  
  «Я пришлю туда констебля, чтобы спросить жителей, не ожидалось ли приезда кого-нибудь вчера вечером, но не прибыл», - сказал комиссар Мэйн. «Это может дать нам имя жертвы».
  
  Отец пил из бутылки с лауданумом. «Но причиной не было кражи денег и других ценностей».
  
  "Действительно." Шон достал хронометр Бенсона из кармана брюк и показал его комиссару Мэйну. "Мистер. Де Куинси нашел это в отделении убийств.
  
  Комиссар смотрел на это с удивлением. «У меня была возможность увидеть только полдюжины из них».
  
  «Во время борьбы он был сорван с цепи», - сказал ему Шон. «Почему убийца не удостоверился, что это у него есть, прежде чем сбежать? Правда, продавцы подержанных драгоценностей настолько редко предполагают, что они украдены, и отказываются покупать их, опасаясь неприятностей с полицией. Неважно - мог ли вор удержаться от этого, лишь бы ненадолго полюбоваться им? »
  
  Шон повернул драгоценный предмет в руке, любуясь его золотым блеском.
  
  "Нет. Убийца хочет, чтобы мы поверили, что его мотивом была кража ценных вещей. Но не поэтому он убил человека в поезде ».
  
  
  
  Комиссар Мэйн сел на следующий поезд до Лондона, взяв с собой забрызганное кровью пальто, чтобы один из других его детективов мог показать его владельцам дорогих магазинов одежды в Лондоне и, возможно, узнать, кто его купил. Несмотря на усталость, Шон и Джозеф ждали на платформе полуденного поезда из Манчестера. Если выяснится, что убийства на автостраде не имеют ничего общего с человеком, на которого они охотятся, они и нервный на вид лавочник продолжали изучать еще меньшее количество пассажиров, которые садились в более поздние поезда.
  
  Когда лавочник не был занят, я отдал ему часть денег от издателя отца, попросив его принести нам самые практичные и недорогие пальто, которые у него были. Казалось, он благодарен за покупку.
  
  Наконец прибыл полуденный поезд из Манчестера. Шон, Джозеф, лондонские констебли и охрана участка образовали проход для меня и отца, чтобы мы могли пройти сквозь толпу репортеров.
  
  «Как звали жертву?» - выпалил один из них.
  
  "Где тело?" - крикнул другой.
  
  Когда колеса с визгом остановились и дым рассеялся, я увидел первоклассные вагоны. Тот, в котором произошло убийство, был сразу очевиден.
  
  "Нет! Это неправильно, - встревожился я.
  
  Во время долгого путешествия карету развернули, так что засохшая кровь оказалась на стороне, обращенной к станции.
  
  Репортеры двинулись вперед, чтобы лучше рассмотреть запекшуюся кровь.
  
  Среди толчков из заднего фургона с тормозами выскочил охранник поезда. Это был тот же охранник, который разговаривал с нами накануне вечером. Бег напрягал легкие и заставлял кашлять.
  
  Он проигнорировал значки, которые показали ему Шон и Джозеф, обратив свое внимание на меня. «Мне очень жаль, мисс. Я пытался сделать то, что ты мне сказал. Я отправил телеграмму в Скотланд-Ярд. Я изо всех сил старался держать всех подальше от купе, но остановить их было невозможно ».
  
  «Остановить кого? ”
  
  «Мисс, вы знаете, что замок сломан. Я не мог удержать людей от открытия двери и ... "
  
  Я посмотрел на металлическую ступеньку, где накануне вечером не потревожила кровь. Теперь там был явный след ботинка, и когда охранник распахнул дверь, я увидел следы ботинка в засохшей крови. Подушек не было.
  
  «Что, черт возьми, случилось?» Я спросил.
  
  «Первое убийство в английском поезде, мисс. Шапка, зонт, подушки, коврик. Я делал все, что мог, но не мог помешать им брать сувениры ».
  
  
  
  Я был единственным членом нашей группы, у которого были средства, чтобы купить четыре билета на поезд обратно в Лондон. Из-за копоти, которую мы с отцом наносили на все, к чему прикасались, мы ехали в купе второго класса, где не было подушек, которые нужно было бы чистить. На самом деле, учитывая наши долги, купе второго класса было дороже, чем я бы выбрал, но Шон и Джозеф не спали большую часть ночи, и я хотел спасти их от пребывания в купе третьего класса, которое это то, за что заплатила бы полиция. Они настаивали на том, чтобы возместить мне расходы, но я отклонил их предложение, памятуя о том, как быстро и щедро были израсходованы их денежные вознаграждения. Я спас их гордость, заверив их, что я использовал некоторые из пяти соверенов, которые дал мне лорд Пальмерстон.
  
  На жесткой скамейке я сел рядом с Джозефом, а Шон сел рядом с отцом. При звуке ключа охранника, запирающего нас, мое сердце забилось быстрее. Поезд тряской отошел от вокзала.
  
  «Ненавижу думать о панике, когда люди читают завтрашние газеты», - сказал Шон. «Каждый поезд будет пуст».
  
  «Один из репортеров задал мне любопытный вопрос, - сказал я ему.
  
  "Ой? Что это за вопрос, Эмили?
  
  «Он хотел знать, что случилось с трупом жертвы». Три месяца назад я никогда бы не подумал, что попаду в обстоятельства, требующие от меня обсуждения этой темы.
  
  И Шон, без сомнения, никогда бы не мог представить себе столь откровенный разговор с представителем противоположного пола. Он больше не казался смущенным. «Я попросил местного гробовщика положить труп в гроб и спрятать у него на работе. Сегодня утром гроб загрузили в багажный отсек поезда, который доставил комиссара Мейна обратно в Лондон. Гроб сопровождал сосед гробовщика. Он носил черную повязку и притворился скорбящим сыном на случай, если репортеры спросят, кто находится в гробу. К настоящему времени тело должно быть в Вестминстерской больнице, где комиссар Мэйн инструктирует хирургов осмотреть раны, чтобы узнать, могут ли они сказать нам что-нибудь об убийце, например, нанесены ли ножевые ранения справа или слева, что позволяет предположить, какие рука, которую он одобрил ».
  
  Когда грохочущий поезд мчался по повороту, я ухватился за один из поддерживающих ремней, свисавших с потолка. Казалось, карета вот-вот сорвется с рельсов.
  
  Отец достал из кармана бутылку с лауданумом. «Двадцать пять лет назад, в первый день железной дороги Ливерпуль-Манчестер, в начале новой эры, - он сосредоточился на этикетке с черепом и скрещенными костями на бутылке, словно прочитав на ней свои слова, - историк отметил, что зуек налетел на это новое существо, изрыгающее дым. Птица сильно взмахнула крыльями в отчаянной попытке сравняться с увеличивающейся скоростью локомотива, но усилия были тщетны. Понимая, что в мире произошли огромные перемены, птица вырвалась из расы и нашла утешение в ближайшем лесу. Поскольку все движется быстрее, возможно, мы все будем желать утешения в лесу ».
  
  
  
  « Боже, посмотри на себя!» - сказал лорд Пальмерстон, спеша вниз по лестнице. «Когда я узнал об убийстве в поезде, я немедленно явился в Букингемский дворец. Ее Величество и Его Королевское Высочество потрясены. Никто нигде не будет чувствовать себя в безопасности. Королева и принц тоже беспокоятся о вас двоих . Что случилось с твоими пальцами? У вас, - он вздрогнул, - корки на них.
  
  «Милорд, нас заставили бросать гравий в диких собак», - сказал Де Куинси.
  
  "Какие?"
  
  «Чтобы защитить труп в железнодорожном туннеле, но собаки упорствовали, и мы подожгли наши пальто».
  
  "Дикие собаки? Труп? Вы подожгли свою… - простонал лорд Пальмерстон. «Я обещал Ее Величеству и Его Королевскому Высочеству позаботиться о вас. Если они увидят тебя таким, они обвинят меня ».
  
  Он повернулся к слуге. «Отведите наверх мистера Де Куинси и его дочь. Принеси им горячей воды. Им понадобится чистая одежда. Попросите одну из служанок очистить их волосы от копоти. Быстро. Королева сказала, что может приехать при первой же возможности.
  
  «Лорд Пальмерстон, моему отцу нужен шанс отдохнуть, - сказала Эмили. «Инспектору Райану и сержанту Беккеру тоже не помешало бы немного отдохнуть».
  
  «Спасибо, но мы отдохнем, когда у нас будет время», - сказал ей Райан. «Прямо сейчас нам нужно спешить в Ладгейт-Хилл».
  
  
  
  L udgate первоначально был фактические ворота, западный вход в древнеримское урегулирование Лондиниума. Большая часть стен этого поселения давно исчезла, но слово Ладгейт сохранилось как часть названия улицы, расположенной в эксклюзивном районе, известном как Сити.
  
  Хотя Сити был лишь частью большого Лондона, Райан прекрасно понимал, что у него есть собственная полиция и правительство, а у столичной полиции нет власти внутри него.
  
  Он и Беккер прошел офисы для Times, в Морнинг кроникл, и других газет на Флит - стрит. Двое мужчин не сомневались, что завтрашние выпуски увеличат тревогу.
  
  Констебль стоял на углу, осматривая свои занятые владения.
  
  «Я полагаю, что никто не будет возражать, если мы зададим здесь несколько вопросов без разрешения», - сказал Райан Беккеру. «Но лучше сделать это официально». Он подошел к констеблю и показал свой значок. «Нам нужно поговорить с кем-нибудь в вашем районе. Не могли бы вы пойти с нами в магазин? »
  
  Констебль выглядел неуверенно.
  
  «Мой комиссар уладит все с вашим руководителем, я обещаю, - сказал Райан. «И это очень интересный магазин».
  
  Они вышли на короткую узкую улочку, где погонник гнал скот сквозь грохот телег, извозчиков и омнибусов.
  
  Это был шумный Ладгейт-Хилл, в конце которого возвышался огромный купол собора Святого Павла. Но все, на что Райан и Беккер обратили внимание, это на вывески над магазинами.
  
  - Аптека Ллойда, сигары и изысканные табаки Грейсона, фабрика Брайанта, - пробормотал Беккер. "Здесь."
  
  JW BENSON
  
  ЧАСЫ, ЧАСЫ И ХРОНОМЕТРЫ ПРОИЗВОДСТВО
  
  ЗОЛОТО И СЕРЕБРЯНЫЕ ЧАСЫ
  
  КАЖДОГО ОПИСАНИЯ, КОНСТРУКЦИИ И ОБРАЗЦА
  
  Решетки защищали окна по обе стороны от входа. Вдали от руки на синем войлочном прилавке лежало множество полированных золотых и серебряных часов.
  
  "Какие? Ты идешь туда? - спросил констебль.
  
  «Я сказал вам, что это будет интересно», - ответил Райан.
  
  Когда они открыли дверь магазина, над головой прозвенел звонок, и хорошо одетый клерк поднял глаза, вытирая пылинку с прилавка. В тот момент, когда он увидел обычную одежду, которую носили Райан и Беккер, его ожидание сменилось выражением ожидания.
  
  Затем он увидел, что за ними вошел констебль, и на его твердом лице появилась улыбка. "Добрый день."
  
  «Добрый день», - сказал Райан, когда он, Беккер и констебль восхищенно оглядывались вокруг. Несмотря на шум снаружи, Райан слышал несколько тикающих звуков по всему магазину.
  
  «Интересно, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь об этом». Райан поставил золотой хронометр на счетчик.
  
  Клерк выпрямился при виде этого, затем нахмурился, увидев ирландские рыжие волосы, виднелись под кепкой Райана. "Где ты это взял?"
  
  «Это дело полиции. Вот почему я попросил этого констебля сопровождать нас.
  
  Клерк благоговейно повернул хронометр в одну сторону, потом в другую. «Конечно, это не засохшая кровь. Кто бы сделал такое с такими прекрасными часами? »
  
  «Это то, чему мы пытаемся научиться», - сказал Райан.
  
  Клерк посмотрел на него через увеличительное стекло. «Под кровью царапина», - сказал он в ужасе.
  
  «Да, с точки зрения ножа».
  
  Теперь клерк обратил свое внимание на Беккера и шрам на его подбородке, казалось, полагая, что он виноват.
  
  За прилавком открылась дверь, и в магазин вошел мужчина с гладкими щеками и приятными чертами лица лет двадцати с небольшим. Позади доносились цокающие и царапающие звуки из ярко освещенной рабочей зоны, где стояли ряды скамеек с увеличительными линзами, прикрепленными к арматуре. Рабочие в фартуках смотрели сквозь линзы, измеряя, придавая форму и полируя маленькие кусочки металла.
  
  Как и рабочие, молодой человек был в фартуке. Он держал в руках необычно толстые очки.
  
  «А, мистер Бенсон, вы хотите кое-что увидеть», - сказал клерк.
  
  « Вы JW Бенсон?» - спросил Райан.
  
  Мужчина заметил констебля и нахмурился. "Есть проблема?"
  
  «Простите меня, но почему-то я ожидал кого-то постарше», - сказал Райан.
  
  «Мои дед и отец были часовщиками. Если вы купите часы у этой фирмы, независимо от моего возраста, вы приобретете столетний опыт ».
  
  «Они принесли нам этот хронометр», - объяснил служащий.
  
  «С засохшей кровью?» - обеспокоенно спросил Бенсон. Ему потребовалось всего мгновение, чтобы оценить часы. «Это наша модель Ладгейта. Вершина нашей линии. Тринадцать драгоценных камней ».
  
  "Драгоценности?" - спросил Беккер.
  
  «Рубины». Бенсон вынул из фартука небольшой инструмент, вставил его в корпус и открыл самую внутреннюю часть часов, обнаружив магию его множества движущихся частей.
  
  Райан, Беккер и констебль почтительно посмотрели вниз. Множество вращающихся колес механизма казались живыми, а рычаги - рычагами. Его тиканье напоминало биение сердца.
  
  «Само по себе существо», - сказал Бенсон. «Но когда один кусок металла поворачивается против другого, трение изнашивает его. Мы прикрепляем рубин к каждой точке соприкосновения движущихся частей ».
  
  Бенсон отметил положение стрелок на часах и сравнил их со стрелками на высоких часах в дубовом корпусе, стоящих в углу.
  
  «Каждое утро мы получаем точное время из Королевской обсерватории. Этот хронометр отстает на одну минуту, что говорит мне о том, что в последнее время он не заводился ».
  
  «Вот ключ», - сказал Райан.
  
  Как и часы, ключ был сделан из золота. Бенсон открыл заднюю часть футляра и вставил ключ в одно маленькое гнездо, затем в другое, каждый раз осторожно поворачивая. «Важно остановиться, как только появится небольшое сопротивление».
  
  Он вытащил шток часов и поправил минутную стрелку.
  
  «При уважительном обращении мои хронометры рассчитаны на то, чтобы прослужить дольше своих владельцев, - сказал Бенсон. «Но, учитывая засохшую кровь на нем и ваше присутствие здесь, я подозреваю, что этот конкретный хронометр пережил своего владельца гораздо раньше, чем он ожидал». Выражение его лица подсказывало, что он приветствовал бы кровавые подробности.
  
  «Я сожалею, что мы не можем это обсудить», - сказал Райан.
  
  «Конечно», - разочарованно сказал ему Бенсон. «Эти часы были куплены в течение последних трех месяцев. Мне не нужно смотреть на его серийный номер, чтобы сказать вам это. Только гравировка моих инициалов на обратной стороне указывает на то, что я являюсь единственным владельцем компании, что является недавней разработкой. До января со мной был партнер ».
  
  «Можете ли вы сказать нам, кто его купил?»
  
  "Безусловно."
  
  Бенсон открыл дверь с надписью ЧАСТНАЯ , за которой оказался офис. С полки он снял длинный узкий деревянный ящик, в котором были разложены карты.
  
  «Серийные номера совпадают с владельцами». Бенсон просмотрел карточки и поднял одну. «Джентльмен, который купил этот хронометр, - Дэниел Харкорт».
  
  «На карте указано, где он живет?»
  
  "Нет. Но он предоставил адрес своего офиса ». Тон Бенсона подчеркивал важность этого места. «На Ломбард-стрит».
  
  
  
  O utside, то пререкания и толчок трафика снова подавляющий.
  
  Когда Беккер поспешил на восток к собору Святого Павла, он не удивился, когда Райан снова испытал его.
  
  «Мы только мельком увидели рабочих в задней части цеха Бенсона. Что вы заметили в них? " - спросил Райан.
  
  «Все они носили передники до подбородка», - ответил Беккер.
  
  «Какие фартуки?»
  
  "Кожа."
  
  «Какая кожа?» Райан настаивал.
  
  «Полированный».
  
  «Почему кожа была отполирована?» - спросил Райан. «А вы заметили что-нибудь в лицах рабочих?»
  
  Беккер сосредоточился. «Все они были чисто выбриты. Как и Бенсон. Клерк тоже.
  
  «Пять лет назад это не казалось необычным», - сказал Райан. «Но мода изменилась. Разве вы не ожидали, что у некоторых рабочих будут бороды или хотя бы усы? »
  
  Идя на север мимо надвигающегося собора, Беккер изо всех сил пытался понять, что Райан хотел, чтобы он вывести. Он сконцентрировался на образе в своей памяти: многочисленные рабочие, склонившиеся над скамейками, смотрели через увеличительные линзы на арматуру, поправляя крошечные кусочки металла.
  
  «Волосы», - ответил он.
  
  «Вряд ли станет откровением, что усы и бороды состоят из растительности на лице», - сказал Райан.
  
  Беккер вспомнил, как клерк вытирал со стойки пылинку. «Но крошечные волосы на лице могут упасть на часы, которые собираются». Он усмехнулся Райану, зная, что у него есть ответ. «Это могло не быть замечено даже через увеличительную линзу, но это могло помешать работе сложного механизма. И Бенсон выбрал фартуки, сделанные из полированной кожи, потому что на них можно легко увидеть пыль, которую можно стереть, прежде чем пятнышки упадут в часы ».
  
  «Я начинаю верить, что у тебя задатки отличного детектива», - сказал ему Райан, затем улыбнулся.
  
  Ухмылка Беккера стала шире, его усталость исчезла с него, когда он последовал за Райаном на восток по Чипсайду. Они миновали птичий рынок, с которого, несмотря на скрежет транспорта, можно было слышать крики протеста заключенных в тюрьму птиц.
  
  Затем они подошли к оглушающему перекрестку шести шумных улиц. Огромный нексус напоминал спицы гигантского колеса. В северной части сцены доминировали два массивных здания. Один из них казался таким же огромным, как недавно построенное здание парламента.
  
  "Вы когда-нибудь были здесь?" - спросил Райан.
  
  Беккер благоговейно покачал головой. "Никогда. Когда я приехал в Лондон, я работал на кирпичном заводе в Спиталфилдсе и почти не имел возможности осмотреть достопримечательности. Затем я поступил в полицию и почти все свое время патрулировал в Уаппинге ». Беккер уставился на внушительный центр шести улиц, чувствуя исходящую от них мощь. «Я никогда не видел столько богато одетых мужчин в одном месте - и посмотрите на все экипажи с гербами на дверях!»
  
  «Вы стоите в центре Британской империи», - сказал ему Райан.
  
  "Центр? Но как насчет Букингемского дворца, парламента и Уайтхолла? »
  
  «Правительства приходят и уходят. Монархи тоже приходят и уходят. Я не имею в виду неуважение к королеве или дурные пожелания, - быстро добавил Райан. «Но богатство контролирует все, и когда дело доходит до денег, нет более влиятельного места на планете, чем здесь. Это монументальное сооружение со всеми колоннами - Банк Англии. Тот, который выглядит как римский храм, - это Королевская биржа, где застрахованы почти все корабли в мире и все их содержимое. Колонный колосс за его пределами принадлежит Ост-Индской компании. Эти предприятия являются настоящими контролерами империи в гораздо большей степени, чем парламент или кто-либо на троне. Здесь начинаются войны и создаются колонии. А прямо напротив нас, - указал Райан, - Ломбард-стрит.
  
  
  
  T эй достиг лакированной кленовой дверь между каменными офисами агента по недвижимости и биржевой брокер. На блестящей медной табличке был изображен номер 42.
  
  К ним подошел констебль, явно интересовавшийся этими людьми в их бесформенной одежде, когда все остальные были одеты в роскошь.
  
  - Детективы Скотланд-Ярда, - сказал Райан, показывая свой значок. «Мы расследуем убийство. Поскольку у нас здесь нет власти, не могли бы вы подняться с нами наверх?
  
  «Возможно, мне следует посоветоваться со своим сержантом».
  
  «Если вы поможете нам найти убийцу, я уверен, что ваш сержант заметит вашу уверенность в своих силах».
  
  Райан открыл дверь и увидел лампы, которые освещали лестницу с красивым ковровым покрытием. Они поднялись в коридор с блестящими буквами на дверях: A, B и C с одной стороны, D и E с другой.
  
  Пустой письменный стол секретаря занял место, где ожидал Ф.
  
  «Нет справочника внизу. Ни на одной из дверей нет имен, - сказал Райан Беккеру. «Люди, которые пользуются этими офисами, настолько успешны, что им не нужно идентифицировать себя».
  
  Райан постучал в дверь, на которой была латунная буква « А», часть адреса, который ему дали.
  
  Он снова постучал.
  
  "Я могу вам чем-нибудь помочь?" - спросил голос позади них.
  
  Они повернулись к подходящему по коридору мужчине в изысканной одежде. Он был необычайно худ, с тонкими губами и очками на кончике тонкого носа.
  
  «Нам сказали, что это офис мистера Дэниела Харкорта, - сказал Райан.
  
  «В самом деле», - ответил мужчина. Очевидно, не одобряя того, как выглядели Райан и Беккер, он поговорил с констеблем. «Я секретарь мистера Харкорта. Могу я узнать цель вашего визита? »
  
  «Мы из Скотланд-Ярда», - сказал Райан. Он и Беккер показали свои значки.
  
  «Это здесь ничего не значит».
  
  «Это что-то об убийстве», - растерянно объяснил констебль.
  
  «Убийство?»
  
  - Мистеру Харкорту около пятидесяти лет, среднего роста, но тяжелого? - спросил Райан. «Лысый? С бородой, но без усов? "
  
  Ошеломленное лицо секретаря указывало на то, что описание соответствовало его работодателю. «Боже мой, с ним что-то случилось?»
  
  «Нам нужно поговорить с его женой».
  
  «Он никогда не был женат. Почему это важно? »
  
  «Возможно, его родители еще живы».
  
  "Нет."
  
  "Братья и сестры?"
  
  «Братья. Но они оба мертвы.
  
  «Тогда, к сожалению, все сводится к вам. Вы готовы пойти в Вестминстерскую больницу и определить, есть ли там труп мистера Харкорта? - спросил Райан.
  
  «Определите, если…» Теперь, когда секретарь все понял, его лицо посерело. Он перевел дыхание. «Боже, храни его, да. Все, что я могу сделать, чтобы помочь… Весь день у меня было ужасное предчувствие. Несколько важных клиентов пришли на прием, но г-н Харкорт не пришел в офис. Это не те люди, которых разумно ждать ».
  
  Райан потянулся к дверной ручке.
  
  «Это не принесет никакой пользы. Когда мистера Харкорта нет, он держит свой кабинет на замке, - посоветовал секретарь.
  
  «Тогда откройте, пожалуйста».
  
  «Я не могу. Единственный ключ у мистера Харкорта.
  
  «Которого не было на его лице», - сказал Райан.
  
  Импульсивно, он попробовал повернуть ручку. Когда дверь распахнулась, секретарша ахнула.
  
  «Вы не проверяли это?» - спросил Райан.
  
  «Я бы и не мечтал об этом!» секретарь ответил.
  
  Холодный воздух дул из темного кабинета, где преобладали массивный письменный стол и великолепный восточный ковер. Когда Беккер вошел в комнату и открыл шторы, он обнаружил два красных марокканских кожаных кресла, пьедестал с глобусом мира на нем и картину ручья, протекающего мимо руин аббатства. Райан считал само собой разумеющимся, что картина написана известным художником.
  
  «Какой была профессия мистера Харкорта?» - спросил Беккер у секретаря.
  
  «Он… эээ… юрист». Секретарь снял очки. Его глаза стали меньше. «Он был юристом».
  
  «Барристер?» Райан упомянул тип адвоката, который может выступить в уголовном суде.
  
  "Нет. Адвокат.
  
  «По такому важному адресу?» - озадаченно спросил Райан. Адвокаты считались нижестоящими адвокатами. Они занимались административными аспектами закона, в основном составляя такие документы, как завещания, контракты и кредитные договоры.
  
  "Мистер. - Харкорт не был обычным адвокатом, - ответила секретарша.
  
  "Пожалуйста, объясни."
  
  «Я не могу не нарушить конфиденциальность моей должности. Мне нужно поговорить с одним из его сотрудников в этих других офисах и узнать, каковы мои юридические обязанности ».
  
  «Во что бы то ни стало, сделай это».
  
  Но секретарь осталась, подозрительно наблюдая за Райаном, пока тот ходил по офису и отмечал детали.
  
  «Это неправильно», - сказала секретарь.
  
  "Простите?"
  
  Секретарь указала на дубовый шкаф в углу. "Мистер. Здесь Харкорт хранил свои самые важные документы ».
  
  «А что тебя беспокоит?» - спросил Беккер.
  
  «Дагерротип в рамке на шкафу».
  
  «Да, это отличный образ Ее Величества», - отметил Беккер.
  
  «Подарок от одного из клиентов мистера Харкорта», - многозначительно объяснила секретарь. «Но это слишком близко к передней части шкафа». Он шагнул вперед и сдвинул его. «Утренний солнечный свет проникает в это окно и падает сюда. Г-на Харкорта предупредили, что солнечный свет может разрушить дагерротип. «Мы никогда не должны позволять Ее Величеству угаснуть», - сказал он мне. Чтобы защитить ее фотографию, он держал ее подальше ».
  
  Райан потянул за один из ящиков.
  
  Когда он открылся, секретарь воскликнула: «Но этот шкаф тоже должен быть заперт!»
  
  Райан открыл еще один ящик и еще один, обнаружив папки с названиями на вкладках в алфавитном порядке. Ошеломленный, он заставил себя не проявлять реакции, когда понял, сколько клиентов Харкорта были членами пэра и парламента. Он смотрел на имена некоторых из самых влиятельных людей в стране.
  
  Одно особенно поразило его: Темпл, Генри Джон.
  
  Это была семья и имя лорда Пальмерстона.
  
  Секретарь вмешалась, положив руку на один из ящиков. «Я действительно должен настоять на консультации с помощниками мистера Харкорта».
  
  "У вас есть способ определить, были ли удалены какие-либо папки?" - спросил Райан.
  
  "Нет. Главный список мистер Харкорт держал при себе ».
  
  Когда секретарь закрыл ящики, Райан переключил свое внимание на остальную часть офиса. Он прошел мимо стула в задней части стола и подошел к пьедесталу, на котором восседал земной шар. Внезапно он вернулся к столу, вытащил вращающееся кресло и достал из ниши корзину для бумаг.
  
  "Мистер. Харкорт спрятал корзину под своим столом, чтобы клиенты не могли видеть то, что он назвал «беспорядком», - пояснил секретарь.
  
  "Когда вы в последний раз видели его?"
  
  «Вчера около семи часов вечера. Он сказал мне, что ему нужно просмотреть несколько документов, и что я ему не понадоблюсь ».
  
  Райан вынул из корзины листок бумаги.
  
  Секретарь нахмурился. "Мистер. Должно быть, Харкорт положил его туда после того, как я с ним поговорил. Вся наша макулатура собирается и сжигается в шесть часов ».
  
  «Вы знаете, кто такой Джон Салтрам?» - спросил Райан.
  
  "Кто?"
  
  «Джон Салтрам. Имя на этом листе бумаги ». Райан показал ему это. «Это почерк мистера Харкорта?»
  
  «Нет, и я никогда раньше не слышал этого имени. Не нарушая конфиденциальности, могу сказать, что он определенно не был клиентом ».
  
  "Джон Салтрам?" - с интересом спросил Беккер.
  
  Райан повернулся к нему. "Это имя что-то значит для вас?"
  
  "Возможно." Беккер подошел ближе и понизил голос, чтобы никто не услышал. «Может, он и не тот, но Джон Салтрам был констеблем, когда я прогуливался по Ист-Энду».
  
  «Найди его», - сказал Райан.
  
  
  
  T он термы East End только недавно стал синонимом худшей части Лондона. Четыре года назад, в 1851 году, журналист Генри Мэйхью опубликовал свое разоблачение « Лондонские лейбористы и лондонские бедняки» об ужасных условиях в Ист-Энде, и это название вошло в язык. Для состоятельных людей из богатых районов, таких как Мэйфэр и Белгравия, Ист-Энд казался не просто полгорода, а полмира , его болезни и грязь были такими же отдаленными, как худшие части Индии и другие восточные регионы империи.
  
  Но Беккер пять лет патрулировал район Уаппинг Ист-Энда и был настолько знаком с его ужасами, что, проходя мимо лондонского Тауэра, одной из его границ, он чувствовал, что почти возвращается домой, хотя его воспоминания об убийствах там в декабре сделал его неохотным возвращением на родину.
  
  Некоторые из построек Уэппинга были такими же старыми, как и все в Лондоне, некоторые даже пережили Великий лондонский пожар почти двести лет назад. Стены и покосившиеся крыши каждого здания служили скудным укрытием для десятков несчастных семей. Запахи были отвратительны, как грязь на булыжнике. Рваные существа, рыдая, сгрудились в дверных проемах и переулках. Дымный туман всегда казался здесь самым темным и густым - эффект, который теперь подчеркивался заходящим солнцем.
  
  Когда фигура вышла из туманного угла, Беккер приготовился на случай неприятностей. В другом месте одежда Беккера выглядела обыкновенно, но здесь обычная одежда делала его соблазнительно богатым.
  
  Фигура оказалась констеблем. Он изучал Беккера в угасающем свете, видимо, пытаясь понять, что там делал тот, кто не был одет в лохмотья.
  
  «Вернись, чтобы совершить больше преступлений, не так ли?» Констебль ухмыльнулся. «Никогда не думал, что снова увижу твое уродливое лицо».
  
  «Эванс? Это ты?"
  
  Смеясь, они пожали друг другу руки.
  
  «Я тоже не думал, что когда-нибудь снова увижу твои уродливые черты лица», - сказал Беккер.
  
  «Почти не узнала тебя без формы. Приди, чтобы господствовать надо мной, не так ли? Каково быть детективом? "
  
  "Если бы я знал. Пройдет время, прежде чем я узнаю достаточно, чтобы почувствовать себя настоящим детективом.
  
  «Можно предположить, что только бизнес может вернуть вас в это жалкое место», - сказал Эванс.
  
  «Я еду в вокзал». Беккер топнул ботинками по грязным камням, чтобы ноги не онемели, как он это делал много раз, когда патрулировал эту местность. «Мне нужно поговорить с констеблем здесь. Джон Салтрам. Может, ты помнишь его по перекличке.
  
  "Действительно. Не думаю, что вы мне скажете, почему хотите с ним поговорить. Эванс хотел посплетничать.
  
  Беккер пожал плечами.
  
  «Стать хитрым дьяволом, не так ли? Ладно, не суть. Я сэкономлю тебе прогулку до вокзала. Салтрам покинул армию ».
  
  "Оставил ... когда это случилось?"
  
  «Вскоре после того, как вы получили повышение. Штаб разрешил Сальтрам выйти замуж. Его невеста - прачка с амбициями. Она убедила его, что, имея опыт работы в качестве констебля, он должен нанять себя в качестве агента по частному расследованию.
  
  Эванс придал значение последним словам. Еще три года назад в Англии почти не было агентов по расследованию частных расследований. Но все изменилось в 1852 году, когда самый известный лондонский полицейский инспектор Чарли Филд ушел в отставку и открыл бюро частных расследований. Утверждая, что он был моделью для таинственного инспектора Бакета в романе Диккенса « Холодный дом», Филдс привлек многочисленных клиентов, предлагая конфиденциальные следственные услуги, которые полиция не желала предоставлять.
  
  «Жена Салтрама оказалась столь же умной, сколь и амбициозной, - продолжил Эванс. «Она сказала ему пойти туда, где есть деньги, и рекламировать себя юристам в Сити».
  
  «Рекламировать себя юристам?» Беккеру удалось сохранить нейтральный голос.
  
  «Очевидно, это сработало», - сказал Эванс. «Я слышал, что положение Салтрама настолько улучшилось, что он переехал в лучшую квартиру. Может, мне стоит стать агентом частного расследования и выбраться из этого богом забытого места.
  
  «Есть идеи, где живет Салтрам?» - спросил Беккер.
  
  «Он хвастался поездкой в ​​Саутварк».
  
  
  
  S его название подразумевает, Southwark был к югу от Темзы. Район рабочего класса с еженедельным рынком и известным собором, ему удалось избежать отчаяния Ист-Энда.
  
  Окруженный ледяным туманом, Беккер шел по Лондонскому мосту. Когда он жевал последнее из трех черствых печений, которые он купил в пекарне, которая собиралась закрываться, его усталость побудила его вернуться в общежитие полиции и отложить поиски до утра.
  
  Но что бы сделал Райан? - спросил он себя.
  
  Он нашел констебля на Веллингтон-стрит, недалеко от железнодорожного вокзала Лондонский мост. "Где твой вокзал?"
  
  «Сюда две улицы».
  
  Это был буквально дом, а точнее, два соседних дома, которые были объединены для размещения кабинетов и камер.
  
  Приветствуя тепло углового камина, Беккер показал свой значок сержанту за столом. «Вы когда-нибудь слышали о Джоне Солтраме?»
  
  - Я слышал о нем, - ответил сержант. «Он приехал сюда две недели назад, чтобы убедиться, что мы все знали, что он был констеблем. Он сказал, что теперь он агент частного расследования, как будто он член королевской семьи. Он сказал нам, что мы можем рассчитывать на него в чрезвычайной ситуации, и надеялся, что он может рассчитывать на нашу помощь в ответ, если ему когда-нибудь понадобится информация. Он был так доволен собой, что после его ухода мы довольно посмеялись ».
  
  «Вы знаете, где он живет?»
  
  «О, он несколько раз говорил нам, где мы можем связаться с ним, если нам понадобится его помощь. Он даже дал мне записку со своим адресом и предположил, что, возможно, его улице стоит уделить немного больше внимания. Что тебе от него нужно?
  
  «Просто кое-что, что он мог вспомнить, когда патрулировал в Уаппинге».
  
  «И вы пришли сюда после наступления темноты, дрожа от холода, просто потому, что вам любопытно, что он может вспомнить что-нибудь из того, когда он патрулировал в Уаппинге?»
  
  «Ну, может, я хочу немного большего. Может быть, мне нужен констебль, чтобы пойти со мной ».
  
  «Я пойду с тобой сам. Может быть, я найду возможность подколоть его ». Сержант крикнул констеблю в коридоре: «Уильямс, бери дело. Я ухожу ненадолго ».
  
  К счастью, Беккеру не пришлось идти дальше. Сержант направил его в таверну на следующем углу.
  
  «Здесь Сальтрам проводит большую часть своего времени», - сказал сержант, открывая дверь.
  
  Узкий интерьер был наполнен трубочным дымом, громкими разговорами и запахом несвежего пива. Сержант протиснулся между двумя крепкими мужчинами за стойкой и сказал бармену: «Мы ищем Джона Салтрама».
  
  «Не видел его с прошлой ночи», - сказал бармен, вытирая мокрую тряпку о стойку. «Он хвастался, что получил немного дополнительных денег, и купил всем выпивку».
  
  Беккер и сержант вернулись на улицу. На полпути сержант указал на открытую лестницу между мясной лавкой и бакалейной лавкой. «Он живет там, над мясной лавкой».
  
  Беккер взглянул в окно, но не увидел света лампы.
  
  «Так рано, он не заснет», - сказал сержант. «Он и его жена, должно быть, тратят деньги, которыми хвастались. Если это важно, ты можешь вернуться на станцию, выпить горячего чая и повторить попытку позже ».
  
  Предложение было заманчивым. У Беккера болели ноги. Он не садился уже несколько часов.
  
  Но что бы сделал Райан? - снова подумал он.
  
  В мясной лавке горела лампа. В окне был виден мужчина в запачканном фартуке, убирающий куски мяса. Когда Беккер открыл дверь, мясник выразил надежду, что это покупатель, но затем он увидел сержанта позади Беккера.
  
  В магазине было холодно. Низкая температура марта помогла предотвратить порчу мяса. Но даже в этом случае резкий запах крови был сильным.
  
  «Вы видели Джона Солтрама сегодня?» - спросил Беккер.
  
  «Нет, и это хорошо для него, что я не сделал».
  
  "Это почему?"
  
  «У меня есть кое-что, что я могу сказать ему насчет того, чтобы разбудить меня», - сказал мясник.
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Я живу за магазином». Мясник указал на потолок. «Сегодня рано утром Салтрам и его жена поссорились. Я больше не заснул ".
  
  "Сегодня рано утром?" - повторил Беккер.
  
  «Крики, стук и все такое».
  
  Беккер закрыл дверь магазина и выглянул на темную лестницу. Внутри него росло тревожное чувство, отчего ему становилось холоднее.
  
  «Оставайся позади меня, - сказал он сержанту.
  
  "Почему? Что случилось? »
  
  Беккер поднялся по узким ступеням. Сержант с фонарем последовал за ним. Скрип досок казался пугающе громким.
  
  Наверху Беккер подошел к двери. В сгущающейся тишине он прислушивался, но ничего не слышал за этим.
  
  Он вытащил нож из ножен под правой штаниной. Райан научил его носить его. «Но используйте тупой конец, прежде чем использовать острый», - предупредил Райан. И убедитесь, что у вас есть готовые объяснения для комиссара Мейна.
  
  «Эй, что ты с этим делаешь ? - спросил сержант.
  
  "Тихий."
  
  Беккер постучал в дверь. Он сдвинулся.
  
  Он толкнул ее. Может быть, он почувствовал запах крови из-за мясной лавки внизу, но он так не думал.
  
  С фонарем позади него он увидел небольшую комнату, в которой стояли стул и стол. Стул лежал на полу боком.
  
  Рядом лежал мужчина.
  
  «Сержант, стой, где стоишь», - сказал Беккер.
  
  Фонарь показал засохшую кровь на полу. Осторожно, чтобы не наступить на него, Беккер подошел к телу.
  
  Мужчина лежал на спине. Стоя, он был бы высоким. Он выглядел крепко сложенным и имел обветренное лицо, типичное для констеблей. Его ночная рубашка была покрыта запекшейся кровью.
  
  Узнав Салтрама с того времени, когда они работали вместе, Беккер попытался контролировать свое дыхание. «Помни, что сказал тебе Райан», - подумал он. Отвлеките себя деталями. Сосредоточьтесь на поиске улик, чтобы тот, кто это сделал, не смог повторить это снова.
  
  У него пересохло во рту, и Беккер оглянулся на открытый дверной проем, пытаясь восстановить то, что произошло. По ночной рубашке можно было предположить, что Салтрам лежал в постели. Его разбудил стук в дверь? Когда он неуклюже открыл дверь, нож, приставленный к груди, заставил его отшатнуться и упасть, схватившись за стул и опрокинув его, когда он упал?
  
  Беккер уставился в дальний дверной проем. Заставив себя, он направился к маленькой спальне. Он приготовился к нападению, хотя и представить себе не мог, что убийца все еще будет здесь после всего этого времени.
  
  У входа в спальню он увидел на полу еще больше засохшей крови. Фонарь отбрасывал тень, которая мешала ему видеть дальше. Только когда он отошел в сторону, он обнаружил женщину, лежащую поперек и лицом вверх на кровати.
  
  Ее глаза смотрели в потолок, тусклые и немигающие. Перед ее ночной рубашки был залит засохшей кровью.
  
  Сердце Беккера забилось быстрее, когда он вывел сержанта на улицу и закрыл дверь. «Оставайся здесь», - быстро сказал он. «Не возвращайся и не позволяй никому проходить мимо тебя, кроме тех, кого я послал».
  
  Больше не заботясь о создаваемом им шуме, Беккер бросился вниз по лестнице, его неистовые шаги громыхали.
  
  
  
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  ЖЕНЩИНА, ДУМАЯ, ЧТО КРЫСЫ БЫЛИ ПРИЗРАКАМИ
  
  P arliament обычно не не закрывает , пока по крайней мере , один утро. Стоя в желтом свете газовых фонарей вдоль стен, лорд Пальмерстон безмолвно оплакивал тот факт, что было всего несколько минут после полуночи. Самый влиятельный политик Англии, бывший военный министр, министр иностранных дел и министр внутренних дел, он надеялся, что после пяти десятилетий службы он научится терпеть скуку правительства, но правда заключалась в том, что, когда он погрузился в После того, как он выступил в защиту своей военной политики, он почувствовал усталость.
  
  Несмотря на холодную мартовскую погоду за окном, в камере, какой бы большой она ни была, было жарко и душно. Лица, хмуро глядящие на него с многоярусных скамеек по другую сторону прохода, заставили его пожалеть, что он никогда не удовлетворил просьбу королевы стать премьер-министром после того, как предыдущее правительство рухнуло из-за грубого неправомерного ведения войны. Теперь его самого обвиняли в такой же некомпетентности, и потребовалось все его решение, чтобы не выпалить этим дуракам, что если они оставят дело в его руках, если решения не нужно будет принимать через бесчисленные комитеты, терпя компромисс за компромиссом. на каждом этапе, если бы он мог действовать от своего имени, используя свои собственные ресурсы, он победил бы русских в течение года.
  
  Член оппозиции сделал насмешливое замечание в адрес человека, выступавшего от имени лорда Пальмерстона. Пальмерстон почти встал, чтобы опровергнуть опровержение опровержения, когда посыльный наклонился рядом с ним.
  
  «Это пришло для вас, премьер-министр, от комиссара Мейна». Курьер дал ему запечатанный воском конверт. «Он сказал, что это срочно».
  
  Лорд Пальмерстон попытался выглядеть равнодушным. Осмотрев комнату, он заметил, что его министру внутренних дел, сэру Джорджу Грею, вручили такой же конверт. Надеясь, что его раздражает незначительное беспокойство, лорд Пальмерстон сломал печать на конверте, вытащил лист бумаги и скрыл резкие слова, которые ему сообщили
  
  ЖЕРТВОЙ В ПОЕЗДЕ БЫЛ ДЭНИЕЛ ХАРКОРТ.
  
  Несмотря на краткость записки, он был ошеломлен. Достаточно шокирующим было то, что впервые в поезде убили кого-то - фактически зарезали - и не просто простого рабочего в вагоне третьего класса, а джентльмена в самом лучшем жилом помещении, какое только могла предоставить железная дорога. . Теперь шок усилился, когда лорд Пальмерстон узнал личность жертвы. Он не осмелился позволить своим врагам обнаружить воздействие записки. Пытаясь выглядеть раздраженным из-за несущественного прерывания, он сунул листок бумаги обратно в конверт.
  
  «Комиссар ждет в коридоре», - сказал посыльный и удалился.
  
  Лорд Пальмерстон прижал руку ко рту, словно пытаясь подавить зевок. Он взглянул на сэра Джорджа, слегка кивнул и встал, когда другой член оппозиции начал жалобу. Лорд Пальмерстон надеялся, что его уход будет означать безразличие, а не срочность. Пройдя через качающиеся двери, он попал в длинный каменный коридор, который, к счастью, был прохладнее, чем комната, из которой он вышел.
  
  Комиссар Мэйн с обычным изможденным видом стоял возле ниши, газовая лампа в которой была приглушена. Когда сэр Джордж вошел в качающиеся двери, лорд Пальмерстон направился к алькову.
  
  Трое из них вошли в его тень.
  
  «Вы уверены, что жертвой был Дэниел Харкорт?» - спросил лорд Пальмерстон у комиссара тихим голосом.
  
  «Инспектор Райан смог установить его личность только сегодня вечером. Он уверяет меня, что в этом нет никаких сомнений ».
  
  Мысли лорда Пальмерстона продолжали кружиться после того, как он узнал, что его личный поверенный - друг и один из самых влиятельных адвокатов во всей Англии - стал жертвой в поезде. «Небеса, помоги ему».
  
  «Что заставит кого-нибудь сделать это?» - напряженно спросила министр внутренних дел. Его положение в кабинете министров сделало его начальником комиссара Мейна, возложив на него ответственность за все полицейские вопросы в Великобритании.
  
  «Райан не верит, что мотивом были деньги», - ответил Мэйн. «Он думает - и Де Куинси думает так же, - что это как-то связано с документами, которые имел при себе Харкорт».
  
  - Де Куинси, - пробормотал лорд Пальмерстон, его раздражение вторглось в его горе.
  
  «Он и инспектор Райан считают, что именно поэтому Харкорт собирался в Седвик-Хилл - доставить кому-то документы. Но посланные мною констебли не могут найти никого, кто бы его знал.
  
  «Седвик-Хилл», - подумал лорд Пальмерстон. Как и тогда, когда он впервые услышал об убийстве, он почувствовал напряжение в животе при упоминании о пункте назначения жертвы. Это был худший момент, чтобы привлечь внимание к Седвик-Хиллу. Из всех мест, какого черта Даниэль пошел туда?
  
  «Если инспектор Райан и Де Куинси правы, нам нужно задаться вопросом, какие документы послужили поводом для убийства мистера Харкорта, а также того, что был нанят им частный дознаватель», - продолжил комиссар Мэйн.
  
  "Какие? Был убит и агент частного расследования? - спросила министр внутренних дел.
  
  «Мы узнали о нем совсем недавно. Вам знакомо имя Джон Солтрам? - спросил комиссар.
  
  "Нет."
  
  «Мне тоже, - сказал лорд Пальмерстон. «Агент частного расследования? Вы предполагаете, что мистера Харкорта убили из-за того, что агент узнал во время расследования?
  
  «Это возможно, учитывая, что клиентами Харкорта были многочисленные члены правительства».
  
  "Откуда ты это знаешь?" - резко спросила министр внутренних дел.
  
  «Инспектор Райан видел в папках в офисе мистера Харкорта разные имена, в том числе ваши, сэр Джордж, и ваши, премьер-министр», - ответил комиссар Мэйн.
  
  «Вы, конечно, не подозреваете, что мы или кто-либо еще в правительстве убили мистера Харкорта», - сказал лорд Пальмерстон.
  
  «Конечно, нет», - ответил комиссар. «Но у него были секреты, которые, очевидно, были достаточно важны, чтобы кто-то мог убить его, чтобы узнать эти секреты или, возможно, предотвратить их раскрытие».
  
  «Кто еще знает имена клиентов мистера Харкорта?» - потребовал ответа лорд Пальмерстон.
  
  Внизу по коридору распахнулись распашные двери. Один из оппозиционеров вышел, заметил их в нише, кивнул и прошел мимо них, явно заинтересованный в их интенсивной дискуссии.
  
  Они подождали, пока звук шагов мужчины не стихнет. Единственным звуком стало гудение речи за качающейся дверью.
  
  «Кто еще знает эти имена?» - повторил лорд Пальмерстон.
  
  «Инспектор Райан никому не сказал, кроме меня, - ответил комиссар Мэйн. «Премьер-министр, простите меня за то, что я выгляжу вперед, но я обязан изучить все возможности. Кто-нибудь из вас привлек мистера Харкорта для расследования кого-либо в рамках неофициального правительственного расследования?
  
  «Я не обращался к нему с такой просьбой, - сказал лорд Пальмерстон.
  
  «Я тоже», - добавил министр внутренних дел. «Какого рода правительственное расследование вы придумываете?»
  
  «Опять же, я прошу прощения, если мне кажется, что я перешагнул, но, учитывая тесные отношения мистера Харкорта с членами правительства, и учитывая, что идет война ...»
  
  "Война? Вы думаете, это как-то связано с русскими? » - удивленно спросил лорд Пальмерстон.
  
  «Газетные сообщения еще не появились, но уже ходят слухи об убийстве мистера Харкорта. На улицах мои констебли слышали, как люди задаются вопросом, не пытаются ли русские заставить их бояться поездов. Премьер-министр, мог ли ваш министр иностранных дел или, возможно, кто-то из военного министерства попросить мистера Харкорта провести секретное расследование, возможно, в отношении российского шпиона?
  
  
  
  L ога Пальмерстон вернулся на свое место и пытался выглядеть так , как будто его отсутствие было просто неизбежная неприятностью. Известный своим красноречием, он энергично ответил на еще одну жалобу оппозиции, изо всех сил стараясь не казаться обеспокоенным тревожным докладом, который только что ему передал комиссар Мейн.
  
  Он и другие члены не покидали здания парламента до половины второго утра, оказываясь в холодном коричневом тумане, густом густом от горького дыма из полумиллиона лондонских труб. Лорда Пальмерстона сопровождали два члена парламента и его личный секретарь, широкоплечий человек, чьи канцелярские навыки были менее важны, чем его боевой опыт в Крыму. Чрезвычайные ситуации в декабре и снова в феврале научили премьер-министра принимать меры предосторожности, а его напряженная встреча с комиссаром Мэйном укрепила его уверенность в том, что эти меры предосторожности, когда-то немыслимые, были необходимы политикам в современном мире.
  
  В конце парламентских дебатов спрос на такси неизменно возникал, и лорд Пальмерстон всегда уговаривал одного и того же водителя ждать на одном и том же месте. Но сегодня вечером, даже со своим эскортом, ему было трудно найти путь от уличного фонаря к покрытому туманом уличному фонарю. Когда он повернул за угол на Абингдон-стрит, он попытался продолжить разговор с двумя членами, которые шли с ним. Он был благодарен за то, что обсуждение потребовало от него просто согласия с тем, что они сказали.
  
  «Спокойной ночи, премьер-министр», - сказали ему.
  
  "Спокойной ночи."
  
  Он подошел к фонарному столбу, где его ждал водитель.
  
  - Как обычно, в Кембридж-хаус, милорд?
  
  "Да."
  
  Дрожа, он забрался в кабину, опустился на сиденье и накрылся пледом. Его эскорт присоединился к нему, глядя из машины на то, что могло скрываться в тумане.
  
  Удары железных подков о гранитную брусчатку звучали громче обычного. Пока такси покачивалось, лорд Пальмерстон смотрел вперед, чувствуя, что исчез в пустоте. Так как он знал обычный маршрут водителя, он почувствовал, когда такси проезжает мимо неповоротливой тьмы Букингемского дворца слева и поднимается по небольшому склону холма Конституции. В конце концов такси повернуло направо на невидимом углу Гайд-парка и продолжило путь по Пикадилли.
  
  «Вы можете остановиться здесь», - сказал лорд Пальмерстон водителю.
  
  «Но мы не в вашем доме, милорд».
  
  «Короткая прогулка пойдет мне на пользу».
  
  «Но это может быть небезопасно», - предупредил его сопровождающий.
  
  «Просидев столько часов, я хочу размять ноги. Тебе не нужно меня сопровождать.
  
  «Премьер-министр, я действительно должен настоять на том, чтобы поехать с вами».
  
  Лорд Пальмерстон уставился на него. «Вы настаиваете? ”
  
  Сопровождающий опустил глаза. «Как вам удобнее, милорд».
  
  Лорд Пальмерстон снял коврик с колен и вышел из кабины. Даже в тумане уличный фонарь на углу позволял ему видеть, где Парк-лейн простирается на север от Пикадилли.
  
  Это было направление, в котором он пошел. Когда такси с грохотом улетело прочь, он крепко держал свою трость и прислушивался к шагам, но слышал только свои собственные. Церковные колокола Мэйфэра прозвенели дважды, трезвонив час. Лаяли собаки. Завизжал кот, потом другой.
  
  Туман несколько рассеялся, отчасти потому, что в этом районе Лондона с несколькими парками было меньше построек (и, следовательно, меньше дымовых труб), чем в остальной части города. Справа на Парк-лейн были только дома. Слева от него тянулось пространство Гайд-парка, открытость которого он ощущал, даже если не мог ее видеть. В то время как его Кембриджский дом был одним из самых ценных владений в Лондоне, дома на Парк-лейн были еще более ценными. Деревья и луга Гайд-парка создавали редкую деревенскую обстановку в крупнейшем городе мира. Со своими колоннами и башнями здания напоминали замки, тем более что они были отделены друг от друга, в отличие от соседних построек, которые можно найти в большей части Лондона. С огромных балконов открывался потрясающий вид, который в некоторых случаях включал Змеиную реку Гайд-парка. Необычно большие эркеры верхнего уровня позволяли наблюдателям любоваться великолепным видом с каждой стороны, а также прямо перед собой. Наличие резиденции на Парк-лейн многое говорит о вашем прошлом и возможностях.
  
  Четверть пути по нему лорд Пальмерстон дошел до уличного фонаря, который позволил ему определить, что он нашел пункт назначения. Он открыл ворота и пошел по дорожке из белого гравия, которая вела к впечатляющим каменным ступеням. Он поднялся на портик, освещенный туманной лампой над большими двустворчатыми дверьми, величественно-голубой цвет которых был покрыт лаком, так что даже в тумане двери сияли.
  
  Окно в форме веера над дверями показывало, что во внутреннем холле горит единственная лампа. В остальном огромное здание было темным.
  
  Он немного поколебался, прежде чем поднять руку на молоток с львиной головой, готовясь потревожить жителей дома.
  
  "Генри?" - озадаченно спросил женский голос позади него.
  
  Он повернулся. Часть тумана, казалось, вздрогнула. Из него вышла женщина в плаще с капюшоном, ее шаги звучали по гравийной дорожке.
  
  Генри. Не многие люди имели право обращаться к лорду Пальмерстону по его имени, только его жена, его кровные родственники, несколько членов пэра, с которыми он учился в Харроу и Эдинбургском университете, один или два политика, которых он посещал. известный навсегда - и женщина, которая поднялась по ступеням, протягивая руку в перчатке, чтобы поприветствовать его.
  
  «Что-то не так, Генри? Что ты здесь делаешь в этот час? » спросила она.
  
  В свете лампы над дверью овальное лицо женщины, обрамленное ее капюшоном цвета корицы, показывало, что ей, наверное, чуть больше шестидесяти. Она была красива, черты зрелости добавляли выразительности ее элегантным чертам. Ее спина была царственно прямой, а плечи уверенно вздернуты. Пряди волос обрамляли ее лицо так же, как и капюшон, и хотя в этих прядях были полосы серого цвета, их цвет больше напоминал корицу ее плаща.
  
  «Кэролайн…» Он не чувствовал себя готовым ответить на ее вопрос. "Откуда ты? Я не слышал твоего экипажа.
  
  «Я гулял в парке». Голос Кэролайн имел такой же привлекательный резонанс, как и ее черты лица.
  
  "В парке? Конечно, нет.
  
  «Я хожу туда, когда не могу заснуть».
  
  «В тумане? ”
  
  «По гладким путям идти легко. Место успокаивает ».
  
  «Но это небезопасно». Все сразу, лорд Пальмерстон напомнил о своем защитном предупреждении , сопроводить его , что это не безопасно для него , чтобы ходить в одиночку.
  
  «Никто из состоятельных людей не ожидал, что туда ночью будет гулять, поэтому у преступников нет повода туда ехать. Но на всякий случай… Кэролайн показала ему трость, которая была толще его.
  
  Лорд Пальмерстон не мог не улыбнуться ее уверенности. Было время, когда его любовная натура заставила бы его попытаться сделать их отношения еще более серьезными, чем они были на самом деле. Но он больше не был лордом Купидоном, как его прозвали в газетах в расцвете сил.
  
  «Несмотря на твою улыбку, твои глаза мрачны». Кэролайн вытащила ключ из своего плаща. «Мой муж находится в Манчестере по делам. Тем не менее, вам лучше зайти внутрь.
  
  
  
  E xcept по их следам на мраморном полу и эхо двери , как она запертом его, огромный дом молчит. В огромном вестибюле единственный свет исходил от одной из газовых ламп на стенах, освещавших несколько картин, пьедесталов и древнеримских скульптур, которые были знакомы здесь во время посещения лорда Пальмерстона.
  
  Что не было знакомо, так это странное зеленое свечение на блюдце у подножия изогнутой лестницы. Подобное блюдце светилось зеленым светом наверху лестницы.
  
  Заметив его замешательство, Кэролин объяснила: «Ночью я говорю слугам, чтобы они вывели их, чтобы люди не споткнулись по лестнице в темноте».
  
  «Свечение вызвано фосфором?» он спросил.
  
  «Паста, которая его содержит. Мой муж советует компании, которая тестирует его как продукт, чтобы предотвратить такие несчастные случаи ».
  
  Они говорили тихо, чтобы не разбудить слуг. Скрытность лорда Пальмерстона наполнила его горько-сладкими воспоминаниями о полуночных посещениях любовниц в юности.
  
  Кэролайн повернулась к столику с искусной резьбой. Рядом с восточной вазой с красными розами она достала из коробки спичку, чиркнула в нее и зажгла фитиль в серебряной лампе.
  
  Разделяя тени, она направилась к двери под изогнутой лестницей. По его многочисленным визитам лорд Пальмерстон знал, куда они направляются. Они вошли в библиотеку с высокими потолками, которая была красиво обставлена: величественный письменный стол из красного дерева, кресла с толстыми подушками и многочисленные полки с бесчисленными книгами, многие из которых имели корешки с тиснеными золотом названиями.
  
  Чтобы избежать скандала, Кэролайн оставила дверь открытой, хотя, если слуга обнаружит их наедине вместе, особенно в этот час, слухи все равно будут распространяться. То, что она чувствовала себя вправе встретиться с ним вот так, было еще одним признаком ее уверенности.
  
  Она поставила лампу и свою трость на стол. Затем она сняла капюшон с головы, обнажив блестящие каштановые волосы с серыми прожилками.
  
  «Генри, ты не ответил на мой вопрос. Что случилось?"
  
  «Ваши информаторы иногда знают вещи раньше меня . Но на всякий случай, если вы не в курсе… »
  
  "Которого?"
  
  - Вы слышали об убийстве в поезде в четверг вечером? - сказал лорд Пальмерстон.
  
  «Об этом слышали все, кто владеет железнодорожным составом. После инцидента цена снизилась на двадцать процентов ».
  
  «Действительно, цена упала, - мрачно повторил лорд Пальмерстон. «Человек, который был убит…»
  
  «Вы знаете, кем он был?»
  
  «Я только что узнал. Дэниел Харкорт ».
  
  Долгое время Кэролайн не двигалась.
  
  «Дэниел Харкорт?» пробормотала она. Она посмотрела на замысловатый персидский ковер. Наконец, она вздохнула и выглянула из закрученного узора.
  
  «Вчера, в отсутствие моего мужа, мне нужно было встретиться с Дэниелом по делу, которое не могло ждать, но когда я приехала в его офис, его не было на моем назначении», - сказала Кэролайн. «Сначала я подумал, что он демонстрирует свое обычное отвращение к ведению дел с женщиной, но затем его секретарь заверила меня, что он пропустил встречи весь день, и никто не мог объяснить, почему. Мне никогда не снилось, что он был тем человеком, который был… - ее голос упал. «Полиция знает, кто его убил?»
  
  "Нет."
  
  «Дэниел жил в Лондоне. Что, черт возьми, он делал в поезде, особенно в тот час? »
  
  «У полиции на это тоже нет ответа, - ответил лорд Пальмерстон. «Газеты еще не успели напечатать ничего из этого, но я предполагаю, что ваши информаторы сказали вам, что у жертвы был билет в Седвик-Хилл».
  
  «Это поразило меня», - ответила Кэролайн. «В конце концов я решил, что это всего лишь совпадение, что убитый человек был банковским служащим или кем-то в этом роде, когда возвращался домой в Седвик-Хилл после поздней ночи в офисе. Но теперь, когда я знаю, кем была жертва ...
  
  «Ты хоть представляешь, кого Даниэль мог там увидеть?»
  
  Она покачала головой. «У мужа моей дочери есть загородный дом в этом районе, но если бы Дэниел действовал на него, я уверен, что знал бы. Остальные члены пэра владеют там собственностью. И, конечно же, есть клиника гидропатии ».
  
  «Меньше всего мы хотим, чтобы полиция заинтересовалась клиникой», - сказал лорд Пальмерстон. «Инспектор, ведущий расследование, думает, что Дэниел приносил документы кому-то поблизости».
  
  «Документы?» Кэролайн нахмурилась. "Какого рода?"
  
  «Достаточно важно, чтобы за них кто-то убил. Скотланд-Ярд - как мне его называть? - советник, мнение которого достоверно, несмотря на его опиумный бред, верит в то же самое.
  
  «Опиумный бред?» - спросила Кэролайн.
  
  "Да. Этот человек печально известен тем, что написал « Признания английского поедателя опиума». ”
  
  « Признания …» - изумленно произнесла Кэролайн. «Вы, конечно же, имеете в виду не Томаса де Куинси!»
  
  "Вы слышали о нем?"
  
  «Больше, чем слышал о нем! Боже мой, мы с ним были друзьями детства.
  
  "Какие?"
  
  «Когда Томас был нищим на Оксфорд-стрит, мой отец - поверенный - сжалился над ним! Я не видел его с тех пор ...
  
  "Вы называете его Томасом?"
  
  «Это потрясающе! Я думал, он живет в Эдинбурге. Вы сказали, что он советник Скотланд-Ярда?
  
  «Последние три месяца. Господи, помоги мне, потому что королева и принц находят его забавным, он и его дочь остаются со мной ».
  
  "У Томаса есть дочь?" - удивленно спросила Кэролайн. "И они не за горами?"
  
  «Газеты упоминали его в связи с некоторыми убийствами, которые он помог раскрыть в декабре и феврале. Он был обычной темой для разговоров. Вы не заметили? » Лорд Пальмерстон внезапно вспомнил. «Но нет, не могло быть. В то время вы были в Италии ».
  
  «После всех этих лет ... и Томас считает, что убийца хотел получить документы, принадлежащие Дэниелу?»
  
  «Ну, как мы знаем, файлы Дэниела действительно содержат секреты, - сказал лорд Пальмерстон.
  
  "Да. Но не послезавтра, - сказала ему Кэролайн.
  
  Лорд Пальмерстон кивнул. «Я позабочусь о том, чтобы это произошло».
  
  
  
  S tanding на портике, Каролин смотрел Пальмерстон спускаться по каменным ступеням и исчезает в тумане.
  
  «Томас», - подумала она.
  
  Когда церковные колокола Мэйфэра пробили полчаса, она закрыла дверь и заперла ее.
  
  Томас, повторила она про себя с большим изумлением.
  
  Она вернулась в библиотеку, поставила лампу и открыла дверцу шкафа, обнаружив многочисленные полки, забитые книгами, на корешках которых было написано одно и то же имя автора: Томас Де Куинси. Здесь было собрание сочинений, выпущенных американским издателем, а также первые тома набора, который шотландский издатель собирался выпускать. Здесь были все отдельные книги, которые Томас написал на протяжении многих лет. Здесь лежали стопки журналов, в которых появлялись его очерки, рассказы и обзоры, - полки и полки.
  
  Томас жил в Лондоне, прямо за углом в доме лорда Пальмерстона, и я этого не знал? - подумала Кэролайн.
  
  Она благоговейно провела рукой по книгам, но не сомневалась, какое название выберет. Она вытащила « Признания английского опиума» и поднесла к лампе, которую поставила на стол.
  
  Старый том автоматически открывался на изношенной странице, к которой она переворачивалась бесчисленное количество раз.
  
  Читая отчет Томаса о том, как он был нищим на зимних улицах Лондона, когда ему было семнадцать, она вспомнила его мучительный голос прошлой жизни. Она почти слышала, как он описывает тот день, когда они встретились в мерзком доме на Греческой улице.
  
  Я испытал мучения от голода, которые были столь сильны, как никогда не мог испытать любой человек, переживший его. Несколько кусков хлеба от одного человека составляли мою полную поддержку, причем с неопределенными интервалами. Я редко ночевал под крышей. Когда более холодная погода продлила мои страдания, тот же человек разрешил мне ночевать в большом незанятом доме. Я называю это незанятым, потому что не было никакой мебели. Но я обнаружил, что в доме уже содержался один-единственный сокамерник, бедный ребенок без друзей, по-видимому, десяти лет. Я узнал, что она жила там одна в течение некоторого времени, и большую радость выразила бедняжка, когда обнаружила, что я буду ее спутником в часы тьмы. Из-за недостатка мебели крысиный шум произвел потрясающее эхо на просторной лестнице, и среди телесных недугов холода и голода брошенный ребенок еще больше страдал от созданного им самим одного из призраков. Мы лежим на полу, укрывшись только плащом всадника. Бедная девочка подкралась ко мне, чтобы согреться и защититься от своих призрачных врагов. Я обнял ее.
  
  Кэролайн уставилась на страницу, вновь переживая душераздирающий путь той далекой зимы, которая закончилась. Она вернула книгу на назначенное место и закрыла дверцу шкафа. Когда воспоминания нахлынули на нее, она взяла серебряную лампу и свою трость и вышла из библиотеки.
  
  Блюдце с зеленоватой пастой освещало нижнюю часть изогнутой лестницы.
  
  Она сказала лорду Пальмерстону, что компания, которую посоветовал ее муж, тестирует его как продукт, предотвращающий несчастные случаи в темноте. По сути, это была правда. Но продукт не был изобретен производителем, и изначально он служил совсем другой цели. Рецепт - мука, сахар, сало, бренди и грязно-белый кусок чего-то, залитого водой в банке, - был подарком от Томаса ей, когда она в последний раз видела его так давно.
  
  «Я могу делать из них печенье!» она радовалась, ее живот урчал.
  
  "Нет. Вы не должны их есть, - предупредил Томас.
  
  «Но я голоден!»
  
  «Кэролайн, что бы вы предпочли? Чтобы успокоить желудок или избавиться от крыс? »
  
  «Я терпеть не могу крыс».
  
  «Тогда я покажу тебе, что делать».
  
  На затянутой паутиной кухне заброшенного дома на Греческой улице Томас достал куски угля из своих рваных карманов и положил их в пустой камин.
  
  «Где ты взял уголь?» - удивленно спросила она.
  
  «Мне повезло».
  
  "Скажи мне скажи мне!"
  
  «Через некоторое время». Он звучал странно.
  
  Он развел огонь и налил немного бренди в старый котел. По мере того, как жидкость нагревается, он добавлял порции сала, сахара и муки.
  
  «А теперь обратите внимание, Кэролин. Это действительно важная часть ».
  
  Используя ветку, он отломил немного грязно-белого куска, который был в кувшине с водой, и добавил его в кипящую смесь.
  
  «Что это? - в замешательстве спросила она.
  
  «Фосфор».
  
  Ей было всего десять лет, и она в еще большем замешательстве спросила: «Что такое фосфор?»
  
  «Вещество, которое вы должны всегда покрывать водой, кроме тех случаев, когда вы добавляете его в смесь», - ответил Томас мудростью своих семнадцати лет. «Без воды фосфор воспламеняется. Вот так. ”
  
  Он подул на ветку, высушивая воду и обнажая остатки грязно-белого материала. Ветка внезапно загорелась.
  
  Кэролайн ахнула.
  
  «Продолжайте встряхивать смесь, пока все не смешается. Видите, как он загустевает в пасту? Фосфор безопасен в сочетании с пастой. Хороший. А теперь пойдем со мной. Мы нанесем немного этой пасты на каждую крысиную нору, которую сможем найти. Ночью биты будут излучать зеленое свечение, не зажигая огня. Очарованные, крысы будут светиться и чувствовать запах сахара и бренди. После того, как они съедят это, фосфор сожжет им желудки. Ночью, с многочисленными свечениями, ты не почувствуешь себя одиноким ».
  
  "В одиночестве? Конечно не буду. Вы будете со мной."
  
  Печальный взгляд Томаса напугал ее.
  
  "Какие? Что произошло? Что случилось?" она умоляла его сказать ей.
  
  Спустя полвека Кэролайн все еще помнила кислотное ощущение ее слез после того, как он сказал ей, что должен уйти.
  
  Сжимая трость, которая была ей нужна только как дубинка, она направила лампу и поднялась по изогнутой лестнице к другому светящемуся зеленому блюдцу. На следующем уровне, где лестница продолжалась наверх, третье блюдце рассеивало тени. Крепче сжав палку, она полезла к четвертому светящемуся блюдцу.
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Напряжение заставило Кэролайн остановиться. В отличие от того ненавистного старинного дома на Греческой улице, здесь лестница и коридоры были покрыты плюшевым ковром. Единственной открытой поверхностью, на которой крысиные когти могли царапаться, был черно-белый мраморный пол вестибюля, но звук шел не с той стороны.
  
  «Нет, это пришло из моей головы», - решила Кэролайн.
  
  Она возобновила подъем. На следующем уровне она направила лампу в темный коридор и направилась к первой двери слева.
  
  Ее спальня выходила на Гайд-парк. Раньше горничная задернула шторы, откинула покрывала и топила угли в камине. Закрыв дверь, Кэролайн поставила лампу и трость на комод. Когда она сняла верхнюю одежду, не хватало одного модного предмета: корсета. Ее талия была такой тонкой, что она ей не понадобилась. Более того, она не любила, когда ее стесняли. Точно так же она предпочла свободу жесткого расклешенного кринолина, а не вес металлического обруча нижнего белья, который был в моде со времен выставки «Хрустальный дворец» четыре года назад. Раздевшись до последнего слоя нижнего белья, она потянулась за ночной рубашкой на кровати.
  
  И застыла, когда она снова услышала скрежет.
  
  «Когда я прикоснулась к ней, это был всего лишь шорох моей ночной рубашки», - пыталась убедить она себя.
  
  Томас писал, что забвения не существует, что ум подобен странице, на которой слова постоянно записываются, затем стираются, а затем снова записываются. Но предыдущие слова невозможно стереть полностью. Они всегда оставались внизу.
  
  «Да, нижний слой всегда остается», - подумала Кэролайн.
  
  Она достала из шкафа светящееся зеленым блюдце и поставила рядом с комодом. Только после этого она задула лампу и забралась в свою кровать, где плотно задернула занавески. Как бы она ни хотела видеть свечение, для этого нужно было оставить в шторах щель, пространство, через которое что-то могло бы проползти, пока она спала.
  
  В детстве она считала, что скрежет крыс на самом деле является звуком призраков, и даже сейчас, когда ее положение настолько улучшилось, что она спала на тончайших перьевых подушках под шелковыми простынями и атласным покрывалом, она все еще иногда просыпалась от задыхающегося крика, застрявшего в ее горле, уверенная, что призраки собираются съесть ее, и за свою долгую жизнь она определенно накопила привидений, в частности , одного призрака.
  
  
  
  
  
  ПЯТЬ
  
  ДОМ НА ГРЕЧЕСКОЙ УЛИЦЕ
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  Я проснулся от звука чьего-то стука в дверь - не мою, а отца. Солнечный свет просачивался сквозь занавеску в моей комнате.
  
  "Мистер. Де Куинси, у вас гость. Голос принадлежал одному из лакеев лорда Пальмерстона.
  
  "Посетитель?" Немедленный ответ отца сказал мне, что он некоторое время не спал в своей комнате. Я надеялся, что он пишет, но боялся, что он шагает, чтобы отвлечься от потребности в лаудануме.
  
  «Женщина, мистер Де Куинси».
  
  "Девушка? Кто на земле… »
  
  «На ее карточке написано миссис Эдвард Ричмонд».
  
  «Я не знаю никого с таким именем», - ответил приглушенный голос отца.
  
  «Она утверждает, что вы и она были друзьями давным-давно».
  
  "Я все еще не ..."
  
  - Имя Кэролайн Брунелл что-нибудь для вас значит, мистер Де Куинси? Она написала это имя на обратной стороне открытки ».
  
  «Кэролайн… боже мой». Дверь отца распахнулась.
  
  Во время этого разговора я поспешно оделась, благодарная за то, что мне не пришлось возиться с корсетом или обручем. Мне удалось связаться с отцом и лакеем, когда они спускались по последней секции парадной лестницы.
  
  «Отец, а кто такая Кэролайн Брунелл?» Я спросил.
  
  Похоже, он меня не слышал. Он выскочил на холод, когда лакей открыл входную дверь. Прошло несколько недель с тех пор, как я видел, как он так энергично двигался.
  
  На подъездной дорожке я проигнорировал шум машин на Пикадилли и сосредоточился на женщине, которая стояла за решеткой ворот перед домом лорда Пальмерстона.
  
  На ней была накидка и капюшон, но капюшон лишь частично скрывал ее волосы - самого блестящего каштанового цвета, который я когда-либо видел. Он свободно свисал, обрамляя ее черты лица, подчеркивая изящные скулы и необычайную яркость ее глаз. Если бы не небольшое количество седины в ее волосах, я бы не поверил тому, что вскоре узнал: что ей было чуть больше шестидесяти. Она разумно носила не юбку с обручем, а ту, которая была с расклешенной юбкой, что делало ее платье самым узким из всех, что я видел, кроме моего.
  
  "Томас?" спросила она.
  
  Я редко видел отца таким ошеломленным, как в тот момент.
  
  "Это ты, Томас?" женщина продолжила. «По прошествии стольких лет я бы не узнал, если бы вы мне не сказали. И ты бы меня не узнал .
  
  «Кэролайн?» Отец, казалось, сомневался в своих чувствах.
  
  «Вы помните, как учили меня читать?» спросила она. «Вы помните стихи Чаттертона, которые заставляли меня читать, чтобы отвлечь меня от крыс?»
  
  Отец сделал что-то необычное для него в последнее время. Он посмеялся. Затем он протянул руку между прутьями и сжал ее руки в перчатках.
  
  «Когда сильная буря поднимается с главной дороги, проносятся сплошные облака, непрекращающиеся на равнину», - цитирует она. «Нику, бессмертный в священной песне, / Держал красный меч войны и вел сильных».
  
  Отец снова засмеялся и продолжил чтение. «« Из его собственного племени пришли соболиные воины, / Хорошо испытанные в битвах и широко известные »».
  
  «Чаттертон. Чудесный Чаттертон, - сказала Кэролайн. «Ночь за ночью вы читали его, пока я не узнал его стихи так же хорошо, как и вы . И в моем воображении красный боевой меч Чаттертона преследовал крыс. «Хорошо известен в славе», - снова процитировала Кэролайн. «Я читаю все эссе и книги, которые ты опубликовал, Томас. Вы достигли своей цели. Вы стали знаменитыми ».
  
  Отец опустил голову. «Многие использовали бы слово« печально известный ». ”
  
  Кэролайн обратила свое внимание на то место, где я стоял позади отца. Она ни разу не посмотрела косо на мое платье-шаровар, как это делают многие люди, впервые видя меня. Вместо этого она сосредоточилась исключительно на моем лице. «Томас, твои манеры тебя не оправдали».
  
  "Ой." Отец вдруг понял, что я с ним. «Эмили, это давний друг, мисс Кэролин Брунелл, хотя, насколько я понимаю, теперь вы миссис Эдвард Ричмонд. Это правда, Кэролайн?
  
  Она улыбнулась и кивнула.
  
  Отец продолжил: «А это моя дочь Эмили».
  
  "Твоя дочь?" - удивленно спросила Кэролайн. «У меня тоже есть дочь». Она более пристально изучила мое лицо. «Томас, у нее твои голубые глаза!» Она протянула руку между прутьями, чтобы пожать мне руку. «Я действительно рада, Эмили».
  
  «И я тоже. Я редко встречаю кого-нибудь из друзей отца, даже не зная о них ».
  
  «Но Эмили, ты же знаешь о Кэролайн», - сказал отец. «Вы читали о ней».
  
  "У меня есть?"
  
  «Я не упоминал ее по имени, но в своих признаниях Кэролин была десятилетней девочкой, с которой я делила заброшенный дом на Греческой улице, когда была нищей в Лондоне».
  
  "Конечно!" - воскликнул я. «В упоминании о крысах было что-то, что дергало меня за память. Вы с отцом спали под плащом всадника.
  
  «Если бы я не была такой молодой, я могла бы покраснеть, - сказала мне Кэролайн, - но, как говорит Томас, мне было всего десять, и мне казалось совершенно скромным спать с ним». Кэролайн указала на решетку. «Томас, можно ли говорить без этого барьера между нами?»
  
  «Барьер?» Отец был так очарован, что только сейчас он, казалось, заметил решетку. Мы стояли у ворот, через которые выезжали экипажи с проезжей части лорда Пальмерстона. Он повернулся к носильщику. «Мой хороший человек ...»
  
  После того, как швейцар открыл калитку, и мы вошли в нее, отец снова сложил руки, счастливо глядя на нее. «Кажется, вы выросли, а я остался того же размера. Чем еще ты занималась все эти годы, Кэролайн? Как в творении ты узнал, где меня найти? »
  
  «Для меня было большим сюрпризом обнаружить, что вы живете совсем рядом со мной, - сказала Кэролайн.
  
  «За углом от вас? Я не понимаю.
  
  Она указала налево, в сторону Гайд-парка. «Парк-лейн».
  
  Мы с отцом, должно быть, были ошеломлены значительным обращением.
  
  «Да, Томас, я пришел в этот мир. Больше не спать под плащом всадника, слушая крыс в заброшенном доме ».
  
  «Вы хорошо вышли замуж?» - спросил отец.
  
  "Очень. А что касается того, как я узнал, что вы здесь, мне рассказал один из моих знакомых - фактически ваш хозяин.
  
  - Лорд Пальмерстон?
  
  «Как я уже сказал, мне посчастливилось подняться на свет».
  
  Наше внимание привлек крик откуда-то поблизости. Газетчик поднял газету и крикнул: «Первое убийство в поезде!» Люди столпились вокруг него, покупая копии так быстро, как он мог их продать. «Уважаемого солиситора зверски убили! Убийца сбегает! »
  
  Кэролайн мрачно слушала крики газетчика.
  
  Кажется, что она представила ужасную сцену, она повернулась к нам и сказала: «Я читала, что вы были в купе рядом с местом боя. Слава богу, никто из вас не пострадал. Томас, не могли бы вы отвлечься? Она схватилась за свою накидку, обдуваемую ветрами. «Пойдем в теплое место. Спустя полвека, не видя друг друга, давайте отпразднуем ".
  
  
  
  К моему удовольствию, Кэролин отвела нас в недавно открывшуюся ресторанную в Сохо, где мы с отцом, Шоном и Джозефом надеялись повеселиться двумя ночами ранее.
  
  «Все говорят мне, что еда здесь отличная. Посмотри на цветное стекло в этих лампах! » - удивилась Кэролайн, показывая с детским удивлением.
  
  Похоже, никто не замечал ни мою немодную одежду, ни того, какой рост был у отца. Посетители были слишком заняты обсуждением убийства в поезде.
  
  «Достаточно плохо, что нам нужно беспокоиться о столкновениях и сходах с рельсов», - пожаловался мужчина. «Теперь нам тоже приходится бояться пассажиров».
  
  «Кто-то сказал мне, что сегодня утром в поездах было намного меньше пассажиров», - посетовал его товарищ. «Хорошо, что фондовый рынок закрыт по выходным, иначе цена моих железнодорожных акций упала бы еще ниже».
  
  Как и в случае с криками газетчика, этот разговор заставил Кэролайн выглядеть обеспокоенной. Когда она вернула к нам свое внимание, ей потребовалось мгновение, прежде чем она снова повеселела.
  
  «Чай для всех», - сообщила она официанту. «Хочешь чего-нибудь существенного, Томас?»
  
  «Что-нибудь сладкое».
  
  «Принесите нам множество кондитерских изделий», - сказала Кэролайн официанту. «А ты, Эмили?»
  
  «Ну, раз уж это ресторанная, - я изо всех сил старался казаться непринужденным, - я вряд ли смогу уйти, не пообедав, не так ли?»
  
  Неохотное гостеприимство лорда Пальмерстона было неопределенным изо дня в день. Я научился есть, когда представилась возможность, особенно если еда была бесплатной.
  
  «Да, отбивная, и зелень, и вареный картофель, и капуста», - небрежно сказал я. «О, а почему бы не принести немного сыра и хлеба с маслом?»
  
  «В самом деле», - сказал официант, выражение его лица не оставляло сомнений в том, что он слышал урчание в моем животе.
  
  Лоб отца блестел от пота. Он схватился за руки, чтобы поддержать их.
  
  «Томас, если вы чувствуете потребность в лаудануме, пожалуйста, не сомневайтесь на моем счету», - сказала Кэролайн. «У тебя такой вид, будто ты заболел тифом. Но я подозреваю, что это болезнь другого типа.
  
  "Вы не будете возражать?" - спросил отец.
  
  «Это не первый раз, когда я вижу, как кто-то пьет лауданум», - ответила Кэролайн.
  
  Официант принес чай, хлеб и печенье. После того, как я налила отцу, он осторожно снял бутылку со своего сюртука и добавил немного рубиновой жидкости в дымящуюся чашку.
  
  Его правая рука дрожала, когда он поднес чашку к губам. Он подул на пар, затем сделал глубокий глоток. Он ждал и снова пил. Пленка на его лбу, казалось, снова впиталась в кожу.
  
  «Томас, если ты простишь этот вопрос старого друга, сколько лауданума ты пьешь?» - спросила Кэролайн.
  
  "Слишком."
  
  «Вы подражаете Чаттертону?»
  
  Отец не ответил.
  
  Кэролайн посмотрела на меня. «Как вы знаете из« Признаний » вашего отца , в юности он учился в школе, где директор плохо с ним обращался. Томас умолял мать отправить его куда-нибудь еще, но она отказалась верить его обвинениям. В конце концов он сбежал в Лондон ».
  
  Я кивнул.
  
  «Что ваш отец не написал в книге, так это то, что одной из причин, по которой он выбрал Лондон, было его увлечение поэтом Томасом Чаттертоном, который приехал в Лондон, когда ему тоже было семнадцать. То, что Томас разделяет имя с Чаттертоном, не ускользнул от него. На самом деле Томас хотел быть таким же известным, как Чаттертон ».
  
  С тревогой я вспомнил печальную легенду о мальчике-поэте. Чаттертон, выросший в бедности своей матерью и сестрой, восхищался рассказами о рыцарей в средние века. Исследуя соседнюю церковь, он обнаружил старые пергаменты 1400-х годов и фантазировал о тех прежних временах, пока не написал стихи, которые звучали так, как будто они были написаны тогда. Приписывая стихи Томасу Роули, имя, которое он видел на одном из пергаментов, Чаттертон убедил богатых покровителей, что стихам Роули сотни лет. В возрасте семнадцати лет он отправился в Лондон, чтобы заработать славу и богатство. Всего четыре месяца спустя город так сокрушил его, что он отравился. Почти все великие поэты более позднего поколения - Вордсворт, Кольридж, Китс и Шелли - идеализировали его как неизведанного гения, который пострадал и умер за свое искусство.
  
  «Томас, ты помнишь, какой яд использовал Чаттертон?» - спросила Кэролайн.
  
  «Мышьяк».
  
  Упоминание о яде заставило меня колебаться, прежде чем откусить кусок хлеба с маслом.
  
  «Вы также помните жидкость, которую он проглотил, прежде чем использовать мышьяк?» - спросила Кэролайн.
  
  Отец не ответил.
  
  «Это был лауданум», - сказала она. «Полвека назад, следуя по пути Чаттертона, вы чуть не поддались жестокости Лондона. Но ты сбежал. И ты снова сможешь сбежать.
  
  «Если бы это было так», - ответил отец.
  
  «Съешь бисквит, Томас».
  
  Отец сделал, а потом еще один бисквит. Он был так счастлив быть с Кэролайн, что его уныние по поводу лауданума длилось всего мгновение. Я начал понимать, что в лице Кэролайн у меня есть союзник.
  
  «Томас, ты не хочешь пойти на Греческую улицу?»
  
  «Греческая улица»? - удивился отец.
  
  «Я не видела этот жалкий дом с детства, но воспоминания о нем никогда не переставали преследовать меня», - сказала Кэролайн. «Возможно, если бы я вернулся туда с тобой, я смог бы их изгнать. Вы сомневаетесь. Вы действительно верите, как я читал в одной из ваших книг, что забвения не существует? "
  
  «Как звезды, наши воспоминания исчезают днем, но возвращаются в темноте». Отец посмотрел на бутылку с лауданумом, которую держал на коленях. «Дом тебе все равно не поможет».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «От этого места ничего не осталось. Его уничтожил взрыв ».
  
  «Отведи меня туда», - сказала Кэролайн.
  
  
  
  Греческая улица находилась в Сохо, достаточно близко к ресторанной, чтобы, несмотря на холодный ветер, мы пошли пешком. Узнав от Кэролайн, что она была в Италии в декабре, отец рассказал об убийствах в то время и одержимости убийцы домом, который отец описал в своих « Признаниях».
  
  Даже на расстоянии расположение было очевидно. То, что когда-то было номером 38, было не чем иным, как огромной щелью в ряду зданий. За три месяца, прошедшие после взрыва, кирпичи и другие обломки были удалены, открыв открытое небо и внутренний двор позади дома, но следы ожогов на соседних зданиях указали на силу взрыва и возникший пожар. Деревянный барьер не позволял прохожим упасть на нижний уровень.
  
  «Если бы владельцы других домов не платили пожарной бригаде ежемесячные платежи, вся улица могла быть сожжена», - сказал отец. «Эмили, когда я впервые приехала сюда в молодости, мне пришлось несколько раз постучать, прежде чем нервный мужчина наконец посмотрел на меня из-за занавески, и он не позволял мне войти, пока не взглянул и вниз по улице. Мне сказали, что он может сжалиться надо мной и разрешить мне там поспать. Оказалось, что так оно и было. Его звали Брунелл. Кэролайн, вы написали это имя на открытке, которую отправили мне. Я всегда думал, что это твой отец.
  
  «Если он был, он никогда не признавал этого. Однажды, когда я назвал его отцом, он очень рассердился ». Кэролайн поднесла руку в перчатке к правой щеке, похоже, почувствовав эффект пощечины.
  
  «Брунелл был юристом, работавшим на ростовщиков, - объяснил мне отец. «Иногда он использовал псевдоним Браун. Он приходил в дом только раз в несколько дней, чтобы разбирать юридические документы в комнате на заднем дворе. Он кого-то боялся и производил впечатление, что никогда не спал в одном и том же месте две ночи подряд ».
  
  Кэролин указала вверх по улице в сторону голых деревьев площади Сохо. «Мы с Томасом часто попрошайничали там, в парке».
  
  «И по Оксфорд-стрит с Энн. Ты помнишь Энн? - спросил отец Кэролайн.
  
  «Как я мог ее забыть? Мы были как одна семья. Мы втроем не смогли бы выжить друг без друга ».
  
  "Так давно." Голос отца сорвался. "Анна."
  
  Самый яркий отрывок из « Признаний отца» описывает Анну, пятнадцатилетнюю уличную девушку, которая была первой любовью отца. Они двое ходили рука об руку среди бессердечной толпы, иногда останавливаясь, чтобы посмотреть, как мужчина играет на шарманке, пока они мечтали о лучшей жизни. Однажды, когда отец потерял сознание от голода на ступеньках дома на Сохо-сквер, Энн спасла ему жизнь, помчавшись на Оксфорд-стрит и потратив часть своих скудных монет на покупку пряного вина - единственного вещества, которое мог вынести его желудок. Если бы не судьба, отец женился бы на Энн еще до того, как встретил мою мать.
  
  «Кэролайн, что с тобой тогда случилось?» - внезапно спросил отец. «Я сказал вам, что подруга моей матери узнала меня, попрошайничающего на улице. Он знал, что мы с ней поссорились и что я лучше сбегу, чем позволю школьному учителю плохо обращаться со мной. Он дал мне денег на поездку в Итон, где жил другой друг семьи, оказавший большее влияние на мою мать. Был шанс, что он сможет убедить ее отпустить меня в другую школу ».
  
  «Я никогда не смогу забыть», - сказала Кэролайн, сжимая плащ на пронизывающем ветру.
  
  «Я принес тебе ингредиенты для фосфорного крысиного яда, надеясь, что его свечение заставит тебя чувствовать себя менее одиноким в темноте, и я обещал, что увижу тебя снова через пять дней», - продолжал отец с большим волнением. «Но когда я вернулся в этот дом, тебя там не было. Здесь был ужасный запах. Было пустее, чем раньше. Даже юридические документы Брунелла пропали из подсобки ».
  
  «Вонь исходила от всех дохлых крыс, - объяснила Кэролайн. «Но мы уехали не поэтому. Что-то случилось, что заставило Брунелла больше бояться, что-то в человеке, от которого он всегда пытался ускользнуть. Он заставил меня поехать с ним в Бристоль. Я умолял его позволить мне остаться и подождать тебя, но он был слишком напуган, чтобы согласиться. Все, что я мог сделать, это заставить его пообещать написать записку о том, куда мы пошли, чтобы вы могли следовать за мной. Но ты так и не пришел ».
  
  "Записка?" Отец потрясенно покачал головой. "Где он сказал, что оставил это?"
  
  «На полу, где мы спали».
  
  «Я никогда этого не видел».
  
  «Может быть, Брунелл не оставил записку», - сказала Кэролайн преданным голосом. «Черт его побери».
  
  Ветер свистел сквозь пропасть. Над нами неслись низкие серые облака. Из-за ухудшения погоды на улице было мало людей.
  
  «Отец, ты поймаешь свою смерть. Пожалуйста, вернемся в дом лорда Пальмерстона, - сказал я.
  
  Но он продолжал разговор, спрашивая Кэролайн: «Вы знаете, что случилось с Энн?»
  
  «Что случилось с Энн? После вашего отъезда она составила мне здесь компанию на пару ночей. Потом Брунелл увез меня. Когда я рос, я предполагал, что вы с Энн продолжаете жить по-прежнему. Как бы я хотел быть с вами двумя. Но потом, годы спустя, я прочитал в ваших Признаниях, что она исчезла.
  
  Отец пил из бутылки с лауданумом. Он смотрел в пустоту, где стоял дом. Он вздрогнул, но я сомневался, что это было из-за ветра.
  
  «В ту ночь, когда я сел в почтовый автобус до Итона, я сказал Энн то же самое, что сказал вам, - что вернусь через пять дней. Я обещал встретиться с ней на Грейт-Титчфилд-стрит в шесть часов вечера, но когда я приехал, ее там не было. Я пришел следующей ночью, а затем и следующей ночью. Но ее все еще не было. Она кашляла. Я волновался, что, возможно, ее болезнь обострилась. Но когда я пошел на улицу, где она жила, никто не знал, что с ней стало. Снова и снова я возвращался на Грейт-Титчфилд-стрит - и в этот дом в поисках вас, на случай, если вы знаете, что с ней случилось. Шли годы, и всякий раз, когда мне удавалось побывать в Лондоне, я продолжал поиски, но часто боялся, что в лабиринте города мы с Энн можем пройти в нескольких футах друг от друга и не узнать этого в многолюдной толпе. Кэролин, вы когда - нибудь думали , что там был один конкретный момент в вашей жизни , что все изменилось, что если что - то не произошло , или если что - то еще было случилось, ваша жизнь могла бы пойти по другому пути, и это могло бы сложиться лучше? Есть ли момент, когда ты хотел бы измениться? "
  
  «Вовсе нет», - ответила она. «Если бы моя жизнь не шла так, как она шла, я бы не наслаждался тем счастьем, которого добился. Вместо этого я мог бы оказаться в сточной канаве или в могиле ».
  
  Отец уставился на свою бутылку с лауданумом. «Если бы я не поехал в Итон, чтобы попытаться вернуть милость моей матери, если бы я принял судьбу нищего и остался в Лондоне с Энн и вами, возможно, моя жизнь была бы счастливее».
  
  «Томас, как ты себе представляешь, что чувствует твоя дочь, когда ты так говоришь?»
  
  Отец выглядел смущенным.
  
  «Если бы ты не поехал в Итон, остался бы с Энн и мной, ты бы в конце концов не встретил женщину, которая стала твоей женой», - сказала ему Кэролайн. «Я читал о ней в ваших произведениях. Похоже, ты любил ее.
  
  «Вордсворт принижал меня за то, что я женился на том, что он называл« дояркой ». Но у Маргарет было больше ценности и достоинства, чем у него когда-либо. Мы с Маргарет были мужем и женой двадцать лет - слишком мало времени до ее смерти. Я скучаю по ней каждый день ». Голос отца упал. «Да, я любил ее».
  
  «Но если бы ты остался со мной и Энн, ты бы никогда не встретил ее, и Эмили никогда бы не родилась».
  
  Глаза отца заблестели, когда он повернулся ко мне. «Эмили, ты единственная вещь в моей жизни, которую я бы никогда не хотел менять. Прости, если я только что сказал что-нибудь, что могло тебе навредить. Я люблю тебя настолько сильно, насколько это возможно, чтобы отец любил свою дочь. От всего сердца обещаю постараться добиться большего ».
  
  «Томас, возможно, я смогу помочь тебе стать лучше», - сказала Кэролайн.
  
  "Ой?" Он казался озадаченным. "В каком смысле?"
  
  «Завтра я собираюсь поехать к дочери. Ее муж настолько немощен, что они не могут приехать в Лондон. Каждое воскресенье я хожу в их загородный дом. Не могли бы вы с Эмили составить мне компанию? Ваше присутствие отвлекло бы мою дочь. Мы могли бы переночевать, а на следующее утро я бы хотел, чтобы вы встретились с врачом, который руководит близлежащей клиникой ».
  
  "Врач?" - спросил отец.
  
  «Его зовут доктор Уэйнрайт. Клиника - это курорт водолечебницы. Он говорит мне, что водное лечение очень эффективно от ряда недугов - конечно, от подагры и ревматизма, но также от меланхолии и зависимости от алкоголя ».
  
  «Может быть, еще и зависимость от опиума?» - спросил отец.
  
  "Действительно."
  
  Отец обдумал заявление Кэролайн и покачал головой. «Как бы я ни приветствовал приглашение встретиться с вашей дочерью, для меня важно остаться в Лондоне. Мне нужно помочь в расследовании убийства, которое отвлекает меня от лауданума, в котором я нуждаюсь ».
  
  «Тогда почему вам так сильно понадобился лауданум во время нашего визита в ресторан?» - спросила Кэролайн.
  
  Отец уклонился от вопроса. «Я уверен, что моя потребность в препарате уменьшится по мере усиления расследования. В самом деле, мне было бы неловко быть разлученным с детективами Скотланд-Ярда в этот критический момент в поисках убийцы ».
  
  «Отец, день не имеет значения, - сказал я.
  
  «Или это может иметь решающее значение в поиске убийцы», - ответил он.
  
  «Томас, мне поможет, если я скажу тебе, что моя дочь живет недалеко от Седвик-Хилл?» - спросила Кэролайн.
  
  "Седвик Хилл?" - повторил отец.
  
  Я почувствовал, что что-то в нем привлекло внимание при упоминании деревни, в которую ехал убитый.
  
  «Кэролайн, клиника тоже недалеко от Седвик-Хилла?» Я спросил.
  
  "Это."
  
  «В этом случае отец получит то, что хочет, и мы с тобой тоже». Не дав ему возможности возразить дальше, я сказал: «Он принимает ваше приглашение».
  
  
  
  R янь поспешила вверх по лестнице , урчание в офис Daniel Харкорт, в порадовала найти два бизнес-район констеблей , охраняющих дверь.
  
  Его хорошее чувство длилось недолго, внезапно сменившись подозрением, когда из офиса вышел хорошо одетый мужчина. Мужчина нес кожаный портфель для документов, который казался тяжелым. За то короткое время, что дверь была открыта, Райан услышал голоса, некоторые из которых он узнал. Затем мужчина закрыл дверь и спустился по лестнице.
  
  Райан показал свой значок констеблям.
  
  «Вы находитесь вне своей юрисдикции», - заметил один из них.
  
  «У меня назначена встреча с вашим капитаном».
  
  «Они сказали не беспокоить их».
  
  "Они?"
  
  Шаги заставили Райана повернуться к другому хорошо одетому мужчине, поднимающемуся по лестнице. Он тоже нес ящик для документов. Когда он показал свою карточку констеблям, один из них сказал: «Да, сэр. Пожалуйста, войдите.
  
  Мужчина вошел и закрыл за собой дверь.
  
  «Я думал, вы сказали, что люди там не хотят, чтобы их беспокоили», - сказал Райан констеблям.
  
  «Его ждали».
  
  «Но меня тоже ждут».
  
  «Тебя нет в этом списке». Констебль показал ему имена на листе бумаги, ни одно из которых не принадлежало Райану. «Почему бы тебе не отойти, и мы разберемся с этим, когда они закончат внутри?»
  
  Дверь снова открылась. На этот раз появившийся человек оказался секретаршей Харкорта с тонкими губами; он посмотрел поверх очков на свой тонкий нос и удивился, увидев Райана.
  
  Прежде чем секретарь успел что-то сказать, Райан проскользнул мимо него и вошел в комнату.
  
  "Привет!" - возразил констебль.
  
  Мужчины в офисе выглядели пораженными. Райан ожидал увидеть капитана полиции этого района, но не комиссара Мейна, который не имел здесь юрисдикции в большей степени, чем Райан. И он определенно не ожидал увидеть сурового человека, которого он узнал как министра внутренних дел, сэра Джорджа Грея, чиновника, который контролировал оба полицейских округа Лондона, а также правоохранительные органы по всей Великобритании.
  
  Человек, вошедший в кабинет, вынимал из шкафа толстую папку. Внезапное появление Райана заставило его резко взглянуть через плечо.
  
  "Что это означает?" - потребовал ответа министр внутренних дел.
  
  «Сэр Джордж, это один из моих детективов-инспекторов», - пояснил комиссар.
  
  «Но что он здесь делает? Он не может просто ворваться и ...
  
  Райан указал на шкаф. «Почему этот человек удаляет улики?»
  
  "Свидетельство?" - спросила министр внутренних дел.
  
  «Убийца Дэниела Харкорта что-то хотел в этих папках, - сказал Райан.
  
  «И, несомненно, удалил его, когда он пришел в этот офис вчера вечером», - сказал ему министр внутренних дел.
  
  «Но мы этого не знаем, сэр. Убийца мог что-то упустить. Эти папки могут содержать информацию, которая поможет нам найти…
  
  Министр внутренних дел прервал его. «Они содержат частные документы, которые клиенты г-на Харкорта хотят получить, прежде чем они тоже будут украдены и их конфиденциальные данные станут достоянием общественности. У тебя есть то, что тебе нужно? » - спросил он человека у шкафа.
  
  "Да сэр. Спасибо."
  
  Вошел еще один мужчина с чемоданом для документов.
  
  «Половина этого ящика пуста», - возразил Райан. «Сколько еще людей собираются взять…»
  
  "Как твое имя?" - потребовал ответа министр внутренних дел.
  
  «Райан, сэр. Детектив-инспектор Шон Райан.
  
  «Возможно, долго не буду детективом-инспектором. Имя приходит ко мне. Райан. У вас есть золотой хронометр мистера Харкорта?
  
  «Его нашли на месте убийства», - сказал Райан.
  
  «И его нужно вернуть в его имение», - настаивал министр внутренних дел.
  
  «Вернулся? Но это ценное свидетельство, сэр.
  
  «Это определенно ценно. Где это находится?"
  
  «В штаб-квартире Скотланд-Ярда», - солгал Райан, чувствуя, как это весит в кармане пальто.
  
  «Подожди снаружи, Райан», - приказал комиссар Мэйн.
  
  «Но сэр, информация в этом шкафу…»
  
  «Снаружи», - повторил комиссар более сильным тоном.
  
  Почувствовав жар на лице, Райан на мгновение смог сдержать свои эмоции. Он глубоко вздохнул. Приложив руки к бокам, он впился ногтями в ладони. "Да сэр."
  
  «Такое неповиновение», - услышал он жалобу министра внутренних дел, повернувшись к открытой двери. «Комиссар, я удивлен, что вы его не уволили».
  
  «Это будет сложно, сэр. Его величество и Его Королевское Высочество любят его. Фактически, инспектор Райан спас жизнь королеве, когда Джон Фрэнсис выстрелил в нее тринадцать лет назад.
  
  Министр внутренних дел что-то пробормотал. Затем дверь за Райаном закрылась, и голоса стали приглушенными.
  
  Пока Райан ждал, секретарь Харкорта напряженно сидел за столом, делая записи и усиленно стараясь не смотреть на него. Двое мужчин вынесли из офиса свои переполненные коробки с документами. Пришел еще один мужчина, потом еще один. Наконец комиссар Мэйн вышел из комнаты, недовольно посмотрел на Райана и спустился по лестнице, жестом показывая ему следовать за ним.
  
  
  
  « На хаотичной улице комиссар сердито посмотрел на него.
  
  «Сэр, я прошу прощения за нарушение порядка, - сказал Райан, - но как мы можем провести расследование, если возможные улики удаляются из…»
  
  «Не здесь», - резко сказал комиссар.
  
  Нетерпеливый Мэйн повел его через клубок такси, тележек и жалующихся водителей в таверну на противоположной стороне улицы. На вывеске «УДАЧНАЯ КОРОНА» была изображена не корона, которую могла носить королевская семья, а блестящая монета.
  
  Внутри задымленного заведения шум разговоров был почти таким же громким, как шум на улице. Проходя мимо переполненных столов, Райан увидел, как из будки вышли четверо мужчин. Он быстро завладел ею. Мейн сидел напротив него, и некоторые из состоятельных посетителей, казалось, были озадачены тем, что явный джентльмен будет сидеть с обычно одетым мужчиной с ирландскими рыжими волосами, выглядывающими из-под его кепки газетчика. Возможно, заключив, что Райан был бригадиром рабочей бригады, которой Мэйн должен был дать инструкции, посетители вернулись к важным финансовым вопросам, которые они обсуждали.
  
  «Сэр, действительно, мои намерения были только для пользы расследования. Я-"
  
  Мэйн удивил Райана, наклонившись к нему и понизив голос. «Сегодня утром я первым делом получил повестку от министра внутренних дел. Когда я прибыл в офис Харкорта и увидел, что происходит, я понял, что цель моего пребывания там заключалась в том, чтобы сотрудники столичной полиции - особенно вы - поняли, что эти файлы находятся вне их юрисдикции и не касаются их. ”
  
  «Даже если файлы могут помочь раскрыть эти убийства?» - спросил Райан более тихо и напряженно, чем комиссар. «Если люди поверят, что в поездах прячутся воры-убийцы, сумасшедшие и русские, наступит хаос. Конечно же, министр внутренних дел не хочет, чтобы мы прекращали расследование убийства Харкорта.
  
  «Напротив, у меня сложилось впечатление, что многие влиятельные люди хотели бы, чтобы убийство Харкорта было раскрыто как можно скорее. Но они хотят прояснить, что некоторые области нас не интересуют. Вы рассказали мне об именах, которые видели на папках в шкафу Харкорта.
  
  «Соученики и политики», - сказал Райан. В тревоге он оглядел посетителей таверны, пытаясь определить, не наблюдает ли за ними кто-нибудь.
  
  «Когда я вчера вечером докладывал премьер-министру и министру внутренних дел, они были расстроены тем, что кто-то знал, кто были клиентами Харкорта», - сказал ему Мейн. «Харкорт, без сомнения, имел доступ к подобным секретам - судебным процессам против своих клиентов, долгам по азартным играм, деньгам, выплаченным презираемым женщинам, неосторожным поступкам сыновей и подобным личным делам, - если бы они стали достоянием общественности, это было бы катастрофой».
  
  «Думаешь, дело в шантаже?» - спросил Райан.
  
  «Ясно, что они этого боятся», - ответил комиссар. «Но кто получит наибольшую выгоду от использования шантажа как оружия? Предположим, цель состояла в том, чтобы напугать этих могущественных людей, а не вымогать у них деньги? »
  
  «Затем снова, в худшем случае, мы вернемся к русским», - сказал Райан.
  
  «Каким бы ни был мотив, - сказал ему Мейн, - я уверен, что, когда мы задержим убийцу, бывшие клиенты Харкорта воспользуются своей властью, чтобы удостовериться, что очень немногим людям разрешено разговаривать с убийцей и что он будет повешен, как только возможный."
  
  
  
  Сек церковные колокола звонили двенадцать раз, наклоненное вошел людей Waterloo Station. Одна из девяти железнодорожных станций, окружавших Лондон, она была расположена к югу от Темзы, в нескольких минутах ходьбы от моста, давшего свое название.
  
  Мужчина был в толстом пальто и кепке, надвинутой на лоб. Нижняя часть его лица была закутана шарфом от холода. Но, несмотря на все это, он вздрогнул, когда купил билет второго класса до Портсмута. Теперь, когда лондонские газеты подтвердили слухи о первом убийстве в поезде, меньше путешественников (все они нервничают) проходили через станцию ​​в субботу, которая должна была быть напряженной, и охранник, проверявший билеты, прежде чем пропустить пассажиров. платформа успела заметить, что мужчина дрожал.
  
  "Вы хорошо себя чувствуете, сэр?" - спросил охранник.
  
  Вместо ответа мужчина поплелся к ожидающему поезду. Но затем он запнулся, отложил холщовую дорожную сумку и неустойчиво оперся на железный шест.
  
  Когда он закашлялся, другие путешественники смотрели на него с беспокойством, стараясь держаться на расстоянии, пока проезжали мимо.
  
  Мужчина закашлялся еще глубже. Внезапно он перегнулся через край платформы, и его вырвало на рельсы.
  
  "Сторожить!" кто-то крикнул.
  
  Мужчину снова вырвало. То, что он выбросил, было кроваво-красным.
  
  «Охранник, поторопись! Этому человеку нужна помощь! » - крикнул кто-то другой. Никто из хорошо одетых людей не осмелился помочь самому человеку.
  
  Когда он изменил направление и поплелся к воротам, через которые он вошел, люди увидели малиновую жидкость на его пальто и пошатнулись.
  
  «Врач», - пробормотал он охраннику, проверявшему его билет. "Мне нужно…"
  
  «Я найду для тебя такси!» - быстро сказал охранник.
  
  «Индия», - мужчина нашел в себе силы сказать.
  
  "Какие?"
  
  «Три дня назад вернулся из Индии. Высокая температура."
  
  "Высокая температура?"
  
  С подбородка мужчины капали красные полосы.
  
  «У него тропическая болезнь!» кто-то крикнул.
  
  Мужчина вылез из ворот.
  
  «Следуйте за мной, сэр! Такси сюда! " - крикнул охранник, ведя его мимо билетных касс, старательно не трогая его.
  
  "Стоп!" кто-то крикнул. «Он забыл свою сумку!»
  
  Охранник повернулся. "Какие?"
  
  «Он оставил свою сумку на платформе!»
  
  «Сэр, подождите у этой двери, пока я побегу за ней».
  
  Но мужчина, казалось, не слышал и исчез через выход.
  
  «Кто-нибудь выйди и останови его, пока я получу его…»
  
  Внезапный рев сбил охранника с ног. Могучие руки, казалось, хлопнули его по груди, отбросив назад, у него перехватило дыхание. Среди дыма и криков охранник приземлился с такой силой, что в его ушах звенело, а зрение затуманилось. На него обрушились обломки.
  
  
  
  «Ваше Величество. Ваше Королевское Высочество, - сказал лорд Пальмерстон, скрывая свое беспокойство.
  
  Он стоял в тронном зале перед возвышением, на котором сидели две торжественные фигуры, сердито глядя на него. Держа голову на уровне их колен, он прекрасно понимал, что обстановка должна была заставить его чувствовать себя маленьким и неполноценным.
  
  Он понятия не имел, зачем его вызвала королева Виктория. Только вчера он встречался с ней и принцем Альбертом. Их неприязнь к нему - в частности, из-за скандала, произошедшего несколькими годами ранее, когда он пытался соблазнить одну из фрейлин королевы, - была такой, что единственная встреча каждую неделю казалась им самым большим, что они могли вынести. Какой бы ни была причина, по которой ему велели приехать сюда, это не могло быть хорошо.
  
  Королева Виктория долго молчала.
  
  «Премьер-министр», - наконец сказала она.
  
  Воцарилась тишина, которая изменялась только свистом холодного ветра в высоких окнах.
  
  Темно-синий цвет изысканного атласного платья королевы придавал ей более величественный вид, чем менее показное платье, в котором она была, когда он разговаривал с ней накануне. Теперь она носила дополнительные украшения: несколько колец, по браслету на каждом запястье, колье и выдающиеся серьги, жемчуг, рубины и бриллианты источали силу больше, чем богатство.
  
  Принц Альберт носил авторитетную военную форму вместо вчерашнего сюртука. Его золотые погоны и полированные латунные пуговицы отражали свет от стратегически размещенной лампы, как и многочисленные почетные медали на его груди.
  
  Они были этюдом контрастов. Она была невысокой и полной, а он был высоким и худым. Она сидела строго прямо, а он сутулился. У нее было круглое лицо, а черты его узкие. Их объединяло то, что они оба строго относились к нему.
  
  Пока их молчание продолжалось, лорд Пальмерстон почувствовал желание прочистить горло, но сопротивлялся.
  
  «Civis Britannicus sum», - строго сказала ему королева.
  
  «Прошу прощения, Ваше Величество?»
  
  «Латинское выражение означает« я британский подданный »».
  
  «В самом деле, ваше величество».
  
  Королева Виктория продолжила тем же резким тоном. «Я намеревался повторить выражение, которое вы использовали в речи в Палате общин пять лет назад. Civis Romanus sum. Вы утверждали, что Британская империя никогда не сможет стать такой же могущественной, как Римская империя, пока мы не защитим права наших подданных, как это сделали римляне, - где угодно и до любых крайностей ».
  
  «Это была попытка риторического расцвета, ваше величество».
  
  « Насколько сильно, по вашему мнению, необходимо защищать британских подданных?» - спросил принц Альберт. Хотя он прожил в Англии полтора десятилетия, его немецкий акцент оставался сильным. «Пять лет назад без чьего-либо одобрения и, конечно, не с одобрения Ее Величества, вы отправили Королевский флот в Грецию для защиты прав единственного британского подданного, собственность которого была уничтожена афинской мафией».
  
  - Ваше Королевское Высочество, позвольте мне сказать, что произошло, это была эскадра Королевского флота, а не весь флот, и…
  
  «Если бы вы зашли так далеко, чтобы защитить одного британского подданного, насколько далеко вы зашли бы, чтобы защитить очень многих?» - прервала его королева Виктория. "И действительно, империя?"
  
  «Боюсь, я не понимаю, ваше величество».
  
  «Что вы знаете о докторе Мартине Вильгельме фон Мандте?»
  
  «Доктор. Мандт, ваше величество? Имя мне не знакомо ». Несмотря на свое беспокойство, лорд Пальмерстон сумел сохранить спокойный голос.
  
  «Он немец, - сказал принц Альберт с акцентом, подчеркивающим родство. «Он ... Я должен сказать, что он был личным врачом царя».
  
  - Было, Ваше Королевское Высочество?
  
  «Сегодня рано утром мы получили сообщение, что царь умер две недели назад».
  
  «Царь мертв?» - удивленно спросил лорд Пальмерстон.
  
  «Десять лет назад он посетил нас в Виндзорском замке», - сказала королева Виктория. «У нас были приятные разговоры о наших кузенах в различных королевских домах по всей Европе. В перерывах между светскими мероприятиями он пытался убедить нас, что в интересах Великобритании, если мы примем сторону России в ее плане по роспуску Османской империи. Он вернулся в Россию с ложным впечатлением, что мы согласны с его планом, хотя на самом деле он просто обсуждался как возможность ».
  
  «Вы поступили мудро, не совершив этого, ваше величество, - сказал лорд Пальмерстон. «Наша цель - дать возможность странам континента воевать между собой. Таким образом, мы остаемся сильными, пока они становятся слабее ».
  
  «Но некоторыми из этих стран правят наши родственники», - с досадой напомнил ему принц Альберт.
  
  - Я не имел в виду те страны, ваше королевское высочество, - быстро сказал лорд Пальмерстон.
  
  «И поскольку наша война против России затягивается, мы больше не проявляем силы», - отметила королева Виктория. «Возможно, было бы лучше более внимательно прислушаться к предложению царя встать на его сторону против турок».
  
  «Ваше Величество, если бы я находился у власти, когда Россия впервые угрожала Крымскому полуострову, я бы немедленно отправил наш флот в Черное море, вместо того, чтобы ждать, пока дипломатические каналы окажутся бесплодными. Если бы царь осознал, насколько мы привержены противодействию его агрессии против нашего торгового партнера, он бы не настаивал на своих намерениях ».
  
  «Ну, как мы знаем, вы все слишком счастливы отправить наш флот», - сказала королева Виктория, затем резко сменила тему. «Мы узнали о докторе Мандте от одного из наших королевских родственников на континенте. Он настолько отличился как врач во всех германских государствах, что царь выбрал его своим личным врачом. Советники царя возражали против того, чтобы он полагался на российских врачей, но он отклонил их возражения, заявив, что ему нужно только самое лучшее лечение, независимо от его источника. Когда две недели назад умер царь, доктор Мандт записал причиной смерти пневмонию ».
  
  «Но слухи циркулировали», - добавил принц Альберт.
  
  «Слухи, ваше королевское высочество?» - спросил лорд Пальмерстон.
  
  "Да. Что царь умер не от пневмонии и что доктор Мандт на самом деле его отравил ».
  
  «Но это немыслимо».
  
  Королева наклонилась вперед на своем троне, глядя на него с помоста. «Чем еще можно объяснить внезапное исчезновение врача из царского дворца, да и вообще из Петербурга? В то время как царь боролся изо всех сил, доктор Мандт был замечен несущим дорожную сумку и спешащим в карету. Члены царской службы безопасности преследовали его, но он исчез ».
  
  «Ваше Величество, возможно, он боялся, что завистливые российские врачи обвинят его в халатности».
  
  «Вы действительно в это верите?» - спросила королева Виктория. «Помня о покушении на нас всего месяц назад, мы были бы огорчены, обнаружив, что кто-то действительно убедил доктора Мандта убить царя, чтобы повлиять на исход войны. Если бы это было правдой, это побудило бы элементы в России добиваться репрессалий против нас. Скоро ничего не станет священным. Никаких правил не было бы ».
  
  «Даю слово, что я разберусь с этим».
  
  «Посмотрите внимательно, премьер-министр». Королева Виктория подчеркнула его титул. «Если бы кто-то в вашем правительстве был ответственен за смерть царя, мы были бы очень недовольны. Было бы хорошо, если бы вы сделали все возможное, чтобы доказать ложность этих подозрений. Люди на улице уже опасаются, что за убийством в поезде стояли русские, и есть вероятность, что эти люди правы. Скотланд-Ярд ближе к поиску убийцы?
  
  «Они работают так усердно и быстро, как могут».
  
  «Возможно, недостаточно жестко и быстро. Была ли зачислена помощь мистера Де Куинси?
  
  "Мистер. Де Куинси, ваше величество?
  
  «Его уникальное видение помогло защитить нас шесть недель назад. Мы верим, что он снова может быть полезным. Убедитесь, что с ним посоветовались ».
  
  Пока лорд Пальмерстон внутренне застонал, кто-то постучал в дверь. Слуга вошел в комнату и сказал: «Ваше Величество, мои извинения, но министр внутренних дел послал сообщение лорду Пальмерстону и попросил его немедленно доставить».
  
  Королева Виктория жестом пригласила слугу выйти вперед. Он дал лорду Пальмерстону конверт.
  
  Обеспокоенный лорд Пальмерстон сломал печать и вынул лист бумаги.
  
  «Что срочно?» - спросила королева Виктория, когда служитель вышел из комнаты.
  
  «На вокзале Ватерлоо взорвалась бомба, ваше величество».
  
  
  
  
  
  ШЕСТЬ
  
  МОНСТРОВЫЙ ГЛОБУС Вайлда
  
  П перемешивается толпа перекрыла улицу в передней части станции. Зазвонили сигнальные колокола. Клубился дым.
  
  "Полиция. Уступи дорогу, - сказал Райан.
  
  «К черту», ​​- сказал ему кто-то. «Ты не больше полиция, чем я принц Альберт».
  
  Мужчина внезапно застонал и покачнулся в сторону.
  
  "Извините. Не хотел толкнуть тебя локтем, - сказал Райан. «Этот парень меня толкнул».
  
  Пройдя несколько мгновений вперед, он и Беккер достигли шеренги констеблей.
  
  «Оставайся на месте», - приказал полицейский. «Никто не переходит эту черту. Ой, извините, инспектор Райан, я не узнал вас в суматохе. Вперед, продолжать. Комиссар внутри.
  
  «Спасибо, Гарри».
  
  Констебль выглядел довольным, что Райан вспомнил свое имя с того времени, когда они работали вместе в прошлом году.
  
  Запах горелого пороха витал в воздухе, когда Райан и Беккер вошли в хаотичную зону ожидания. Пол был покрыт мусором. Обычно кондитерская и книжный магазин были бы переполнены путешественниками, готовящимися к путешествию. Но сегодня днем ​​среди обломков лежало меньше, чем обычно, пассажиров. Пока хирурги перевязывали раны, констебли несли тяжело раненых на носилках, выводя их на улицу в фургонах.
  
  Увидев, что комиссар Мейн разговаривает с другим детективом, Райан подошел к нему.
  
  «Немедленно, сэр», - сказал детектив комиссару и ушел.
  
  Комиссар Мэйн повернулся к Райану и Беккеру. «Бомба взорвалась через несколько минут после полудня. Два человека погибли, тринадцать серьезно ранены. Единственная яркая сторона заключается в том, что если бы люди не избегали железнодорожных вокзалов, было бы намного больше жертв ».
  
  «Теперь еще больше людей будут избегать вокзалов», - сказал Райан. "Где взорвалась бомба?"
  
  «На одной из платформ. Это было в дорожной сумке, которую бросил преступник. Этот охранник поезда разговаривал с ним до взрыва ».
  
  Комиссар направился к груде обломков, где сидел охранник, устало наклонившись вперед, положив локти на колени. На его синей форме были пятна крови, как и на повязке на голове.
  
  «У тебя есть силы описать его еще раз?» - спросил Мейн.
  
  Охранник поморщился. «Все, что угодно, чтобы поймать педераста - извините за язык, комиссар».
  
  «В данных обстоятельствах тебе не нужно извиняться».
  
  Охранник судорожно вздохнул. «Он был одет так, как будто ожидал, что сегодняшний холодный ветер превратится в метель. На его лоб был надет колпак. У него был шарф, обернутый вокруг лица, и толстая шинель. Но при всем этом ... Охранник закрыл глаза, собираясь с силами. «Но, несмотря на это, он продолжал дрожать. Я спросил его, болен ли он, но он просто пошел к поезду ».
  
  «Через арку». Комиссар Мэйн указал на ворота, ведущие к платформам.
  
  «Возможно, он дрожал больше, чем дрожал», - прервал его голос.
  
  Райан обернулся, удивленный тем, что рядом с ним стоит Де Куинси.
  
  «Добрый день всем», - весело сказал человечек.
  
  «Почему ты…» Прежде чем Райан успел закончить вопрос, он понял, что если бы Де Куинси был здесь, Эмили тоже была бы здесь. Но где она была ?
  
  Он сразу же услышал ее голос.
  
  «Доктор, нет никакого трюка с наложением повязок и вяжущего средства», - говорила она. «Пожалуйста, позвольте мне позаботиться об этом мужчине, а вы позаботитесь о той серьезно раненой женщине».
  
  Райан повернулся еще дальше и увидел, что Эмили достала из медицинской сумки бутылку, налила ее жидкость на ватный диск и приложила к кровоточащему лбу мужчины.
  
  Райан подавил улыбку.
  
  «Я не ожидал тебя», - сказал он Де Куинси.
  
  «Не то чтобы мы не рады вас видеть», - быстро добавил Беккер, глядя на Эмили.
  
  «Мы с Эмили провели утро со старым другом, - сказал Де Куинси. «Когда мы вернулись в Cambridge House, мы обнаружили сообщение от лорда Пальмерстона, в котором говорилось, что королева Виктория и принц Альберт хотели, чтобы мы приехали сюда и присоединились к расследованию».
  
  Райан, Беккер и комиссар Мэйн казались ошеломленными.
  
  «Королева и принц послали вас сюда, чтобы помочь?» - спросил Райан.
  
  Маленький человечек кивнул. «Но я бы все равно приехал». Он повернулся к охраннику. «Мой добрый сэр, вы слышали об Иммануиле Канте?»
  
  «Он тот дерьмо, что взорвал бомбу?»
  
  «Нет, но Кант может помочь нам выяснить, кто это сделал», - ответил Де Куинси. «Мужчина был одет так, как будто холодный ветер принесет метель, верно?»
  
  "Да."
  
  "Он делал взволнованные движения?" Де Куинси продолжил.
  
  "Да. Его руки дрожали. Как и его плечи ».
  
  «Поскольку вы думали, что он замерз, вы пришли к выводу, что он дрожит».
  
  Охранник поморщился, поднял руку к забинтованной голове. «Нет сомнений в том, что он был болен».
  
  "Как вы можете быть уверены?"
  
  «Его рвало кровью. Он сказал мне, что ему нужен врач ».
  
  Райан видел, к чему это привело. «Теперь моя очередь показать, как многому я научился у Иммануила Канта. Где этот человек был болен? "
  
  «Он перегнулся через край платформы, и его вырвало на рельсы», - с трудом ответил охранник. «На первом посте. Вот где он оставил свою сумку ».
  
  Райан направился к арке, слыша, как остальные следуют за ним. Запах дыма усилился, когда он вышел из каменных колонн в зоне ожидания и достиг железных столбов платформы.
  
  Взрыв разбил стеклянную крышу; его осколки хрустели под сапогами Райана.
  
  «Беккер, ты видишь эти три места, где кровь разливается, похожие на крылья, которые становятся слабее? Вот где стояли ближайшие жертвы. Если вы протянете шнур из середины каждого кровяного узора, то место, где соединяются шнуры, укажет на центр взрыва - на этот расколотый столб, где, как я предполагаю, мужчина оставил свою сумку.
  
  Райан протянул руку и поднял кусок стекла, залитый кровью. Затем он подошел к краю платформы и спрыгнул на рельсы.
  
  "Мистер. Де Куинси, не могли бы вы присоединиться ко мне?
  
  Де Куинси выглядел озадаченным, но кивнул.
  
  Райан схватил его за талию и опустил маленького человечка, как если бы он был юношей.
  
  Воздух возле рельсов был холоднее, запах масла и смазки заменил запах взрыва.
  
  «Если бы вы не упомянули Канта, меня бы здесь не было», - сказал Райан. «Существует ли реальность вне нас, или ее создает наш разум? Охранник поезда сообщил, что мужчину рвало кровью. Но как охранник узнает, что это кровь? Единственно возможный способ - чтобы его цвет был малиновым. Он сделал предположение ».
  
  «И увидел свою версию реальности», - согласился Де Куинси.
  
  Райан указал на брызги малинового цвета на гравии рядом с рельсами. «Однажды, возможно, химик изобретет тест, чтобы определить, что такое кровь, а что нет. Но сейчас…"
  
  Он присел, поместив залитый кровью осколок стекла рядом с брызгами красной жидкости. «Кровь при высыхании становится красновато-коричневой. Вещество на этом стекле начало менять цвет, но другая жидкость остается ярко-красной. Вещество на этом стекле загустело по мере высыхания, а вот вещество внизу - нет.
  
  Де Куинси кивнул. «Перед тем, как прийти на станцию, мужчина проглотил воду, окрашенную в красный цвет. Он склонился над краем платформы, чтобы никто не заметил, как он засунул палец в горло и заставил себя вырвать. Поскольку он проглотил чрезмерное количество воды, окрашенной в малиновый цвет, было несложно убедить его тело выбросить ее. Объем того, что выглядело как кровь, привел бы в ужас любого, кто его окружал ".
  
  "'Оказалось.' Вот как вы видите вещи, - сказал Райан.
  
  «Есть много реалий. Из-за опиума мне иногда трудно их различить ».
  
  «Как вы думаете, какая версия реальности здесь произошла?»
  
  «Это был театр. Актер на сцене. Его толстое пальто не позволяло никому видеть, насколько у него раздутый живот из-за большого количества воды в нем. Низкая шляпа и шарф, обернутый вокруг нижней части лица, скрывали его черты. В то же время бросающийся в глаза костюм привлек к нему внимание, так что, когда его вырвало нечто, похожее на кровь, люди уже заметили бы его и не могли не увидеть малиновую жидкость ».
  
  «Но зачем вообще эта шарада?» - спросил Райан.
  
  «Чтобы охранник у ворот не задавался вопросом, почему он хотел покинуть станцию ​​сразу после того, как приехал», - ответил Де Куинси. «Этот человек сказал, что ему нужен врач, и охранник, несомненно, хотел помочь ему покинуть станцию, прежде чем его вырвало еще больше, похоже, кровью. Во всей суматохе никто не заметил, что у него нет дорожной сумки - пока не стало слишком поздно ».
  
  Под платформой, рядом с гусеницами, воздух внезапно стал еще холоднее.
  
  «Итак, если он не был болен, то он только делал вид, что дрожит», - сказал Райан.
  
  «Он не притворялся, но его движения не имели ничего общего с болезнью».
  
  «Я не понимаю».
  
  «Как вы думаете, бомба взорвалась?» - спросил де Куинси.
  
  «Единственный практический способ - зажечь предохранитель. Я слышал о попытках использовать часы, которые заставляют молоток ударять по капсюлю и подрывать порох. Но это ненадежно. Медленно горящий предохранитель - самый безопасный и надежный метод ».
  
  «Тогда вы думаете, что он остановился возле станции и нашел место, где никто не мог видеть, как он зажег предохранитель в своей сумке. После возгорания он закрыл сумку и отнес ее на станцию ​​», - сказал Де Куинси.
  
  «Я не могу представить лучшего способа».
  
  «Когда он нес сумку мимо охранника на платформу, зная, что предохранитель горит и что бомба может взорваться в любой момент, ему не нужно было притворяться, что его движения выглядели как дрожь. На самом деле он дрожал - от страха ».
  
  Райан внимательно посмотрел на него. «Опиум должен портить твой мозг, но вместо этого… Послушай меня. Я никогда не верил, что когда-нибудь скажу это, но вы, Беккер, комиссар Мэйн и Эмили, возможно, единственные люди, которым я могу доверять. Сегодня лорд Пальмерстон пытался воспрепятствовать расследованию ».
  
  «Помешать… Но зачем ему это делать?» - спросил де Куинси.
  
  «Это то, что я собираюсь выяснить».
  
  
  
  C arolyn прошел через нее Парк Лейн ворота, шел по белой гравийной дорожке, и поднялся по широким каменным ступеням, отметив , что слуги прилежно вымыты их.
  
  Лакей открыл одну из великолепных зеленых дверей. «Добрый день, миссис Ричмонд».
  
  «Все ли готово?» спросила она.
  
  «Как вы сказали, мадам».
  
  Кэролин взглянула на высокие часы в углу и увидела, что время было почти без двадцати трех. У нее не будет возможности переодеться к трехчасовому мероприятию, но ей потребовалось всего мгновение, чтобы решить, что ее хорошо сшитый костюм будет более чем подходящим.
  
  Передав перчатки и накидку лакею, она поднялась по изогнутой лестнице на следующий уровень, повернула налево и вошла в большую комнату, которая обычно использовалась для званых обедов, но теперь в ней было пять столов с четырьмя стульями на каждом. Каждый стол был покрыт тонкой тканой льняной тканью с цветочным узором. На длинном буфете из красного дерева рядом с чашками, блюдцами и тарелками от самого известного производителя фарфора был размещен широкий выбор особых кондитерских изделий, особенно лимонных пирожных.
  
  Ложки и вилки были серебряными, отполированными до блеска, который был виден со стороны входа в комнату. При внимательном рассмотрении, как это делал каждый посетитель, на посуде обнаруживались крошечные отметки, указывающие, где, когда и каким превосходным мастером она была изготовлена. Когда владельцы такой качественной посуды путешествовали, они обычно договаривались, чтобы ее отнесли в банк и там хранили.
  
  Кэролайн пересекла темно-красные и зеленые цвета восхитительного восточного ковра и убедилась, что атласные шторы винного цвета полностью раскрыты. Как правило, жители Вест-Энда не открывали свои шторы, чтобы не заглянули недостойные посторонние. Но Кэролайн совершенно не возражала, если прохожие увидели роскошь, в которой она жила. Что еще более важно, она хотела, чтобы ее гости увидели огромный балкон и деревенское величие Гайд-парка через дорогу.
  
  Она вернула свое внимание к каждому столу, рассматривая свежие блокноты бумаги и карандаши в серебряном футляре (все от лучшего канцелярского магазина на Риджент-стрит, и с его отметкой на них, чтобы доказать это). Колоды карт (напечатанные для нее и забавно помеченные « КАЗИНО ДЕ РИЧМОНД» ) лежали на столах в запечатанных пачках.
  
  Она подошла к буфету и осмотрела четыре серебряных контейнера, на каждом из которых была изящная карточка, на которой был указан чай, который в нем находился: зеленый, красный, белый или желтый.
  
  "Мэрибет?" - позвала она слугу, считая само собой разумеющимся, что девушка ждала у бокового входа в комнату.
  
  "Да, мэм?" Девятнадцатилетняя Мэрибет в безупречном белом фартуке появилась в поле зрения и сделала реверанс.
  
  «Вода для чая?»
  
  «Горячо, мэм, и я прослеживаю, чтобы он оставался горячим. Когда ваши гости будут готовы, мы внесем его. Приносить сюрприз до или после чая? »
  
  "До. Твоя мама чувствует себя лучше?
  
  «Она есть , мая, спасибо врача вы послали.»
  
  «Что ж, ты не можешь делать свою работу должным образом, если беспокоишься о своей дорогой маме».
  
  «Вы очень любезны, мэм».
  
  Звук дверного молотка оповестил Кэролайн о прибытии гостей. Она ухватилась за блестящие бронзовые поручни лестницы и спустилась в вестибюль, где приветствовала каждую даму, входившую в дверь. Каждый действительно имел право на титул леди; каждый гость был женой герцога, маркиза, графа, виконта или барона. Только члены пэра посещали дважды в месяц вист-вечеринки Кэролайн.
  
  У каждого гостя была служанка, которая помогала хозяйке снять плащ и перчатки. На смену уличным чепчикам пришли домашние, украшенные синими лентами и узорчатым кружевом.
  
  «Совершенно ужасный день», - сказала одна женщина.
  
  «И, кажется, становится холоднее», - ответил другой. «Когда тучи сгущаются, я чувствую, что пойдет дождь».
  
  «Ну, это март, - добавила третья женщина. «Чего мы ждем кроме облаков? Неважно, чтобы отговорить меня от посещения одного из собраний миссис Ричмонд, потребовался бы гораздо худший день.
  
  «Вы слишком великодушны, леди Уорик, - сказала Кэролайн.
  
  Глядя в открытую дверь, мимо прибывающих дам, Кэролайн увидела уходящие экипажи с капюшонами и великолепные пары лошадей. Яркие эмблемы на дверях указывали на важность владельцев, как и столь же красочная ливрея водителей.
  
  "Г-жа. Ричмонд, как приятно тебя видеть! - заявил гость.
  
  «Спасибо, леди Бересфорд, и, как всегда, очень приятно видеть вас снова. Вы хорошо выглядите ».
  
  «Я в долгу перед неделей в клинике доктора Уэйнрайта в Седвик-Хилл. Я так рада, что вы его порекомендовали. Сначала я подумал, что влажная простыня, глубокая ванна и спринцевание для плеч были слишком агрессивными, но после того, как помощник промыл мою спину шампунем, я никогда не чувствовал себя таким расслабленным. Иногда мне казалось, что я сплю наяву ».
  
  «Я собираюсь туда на следующей неделе», - сказала графиня.
  
  «Как удачно. Я слышала, что график врача заполнен до июня, - сказала леди Бересфорд. «Я пытаюсь убедить мужа посоветоваться с ним. Доктор Уэйнрайт говорит, что расслабление улучшило бы диспепсию его светлости ".
  
  «Если кто-то может расслабиться после того, что происходило в поездах», - сказала леди Монтегю.
  
  «Поезда? Множественное число? Не говори мне, что был еще один ...
  
  «Разве вы не слышали? На вокзале Ватерлоо взорвалась бомба ».
  
  "О Боже!"
  
  «Куда идет эта страна? Человек, убитый в четверг вечером, Дэниел Харкорт, был нашим адвокатом!
  
  «И наш! Не знаю, буду ли я когда-нибудь снова чувствовать себя в безопасности в поезде ».
  
  «Я никогда не чувствовала себя в безопасности с одним из них», - сказала леди Гарвис. «Я всегда ожидаю, что эта штуковина слетит с рельсов».
  
  Кэролин указала на лестницу. «Дамы, пожалуйста ...»
  
  Под шелест бархата они поднимались по лестнице по очереди, их широкие платья с обручем не позволяли им идти парами.
  
  «И война продолжается. Я спросила своего мужа, почему он проголосовал за то, чтобы страна ввязалась в такой беспорядок. Он до сих пор не дал мне ответа, который я могу понять ».
  
  «Когда вы сможете понять их, когда они говорят о деньгах и политике? Я не уверен, что они сами понимают, о чем говорят ».
  
  Когда группа вошла в гостиную, они обнаружили визитки у каждого стола. Кэролайн всегда меняла расположение сидячих мест, чтобы не могли образоваться группы и не могли доминировать группы игроков.
  
  «Мой муж осведомлен о том, что случилось с ценами на железнодорожные акции», - сказала дама, пока служанка поправляла ее стул.
  
  «Это временная неудача», - сказала Кэролайн женщинам.
  
  "Временный?" - спросила леди Бересфорд, открывая колоду карт.
  
  «Да, фондовый рынок похож на человека», - объяснила Кэролайн. «Он должен приспособиться к шоку от первого бедствия».
  
  «Когда я приспособилась к бедствиям моей брачной ночи», - сказала женщина за другим столиком.
  
  Несколько женщин засмеялись.
  
  «Но как люди приспосабливаются к шоку, так и рынок», - продолжила Кэролайн. «Я уверена, что мой муж может объяснить это лучше, чем я».
  
  "Г-жа. Ричмонд, когда мужчины объясняют финансы, они делают это по-гречески. Но я всегда тебя понимаю . ”
  
  «Спасибо, леди Гарвис. Слушая мужа, я пришел к двум выводам о фондовом рынке ».
  
  "Скажи." Леди Уорик закончила торговлю. "13. У всех по тринадцать карт? »
  
  «Первый секрет успеха - быть инвестором, а не спекулянтом», - сказала Кэролайн. «Людям, у которых есть желание играть, следует ограничиться играми в карты».
  
  «Ха», - сказала дама, начиная игру за своим столом с девяткой треф. "А второй секрет?"
  
  «Терпение», - ответила Кэролайн.
  
  «Ну, любой, кто состоял в браке с политиком, насколько я знаю, знает о терпении, - сказала леди Гарвис.
  
  «Сердца - козыри», - напомнила женщина игрокам за своим столом.
  
  «Я уверена, что мой муж посоветует людям покупать больше железнодорожных акций, потому что цена в конечном итоге вернется на прежний уровень - и выше. Так всегда бывает ».
  
  «Пики», - сказал кто-то за другим столом.
  
  «Хватит этой удручающей темы», - сказала леди Бересфорд. "Г-жа. Ричмонд, у тебя всегда есть для нас что-нибудь умное. Что на этот раз? "
  
  "Тоник."
  
  "Тоник?"
  
  «Это напиток, который доктор Уэйнрайт скоро предложит своим гостям. Если они найдут его освежающим, он продаст его в лучшие магазины Лондона ».
  
  "Но что это?"
  
  «Газированная вода с добавлением хинина. Как вы, дамы, наверное, знаете, хинин - это вещество, которое наши солдаты в Индии используют для предотвращения малярии. Это порошок, растворяющийся в воде. Это очень горько. Но доктор Уэйнрайт открыл способ сделать его освежающим, добавив сахар и газировку. Возможно, самое лучшее то, что, в отличие от лондонской воды, от ее употребления никто не рискует заболеть ».
  
  «Доктор. Уэйнрайт кипятит воду, чтобы избавиться от примесей? кто-то спросил.
  
  «В этом нет необходимости», - ответила Кэролайн. «Те из вас, кто был в его убежище, знают, что источники в Седвик-Хилле обладают редкой чистотой. Говорят, что даже королева любит воду ».
  
  «Но почему вы предлагаете это как нечто умное?» - спросила леди Бересфорд. «Конечно, не всем нам грозит опасность заболеть малярией».
  
  «Хинин также помогает контролировать тремор ног, который некоторые из вас признают. Но основной целью доктора Уэйнрайта является борьба с невоздержанием, поскольку, к сожалению, наши солдаты в Индии решили, что единственный способ сделать хинин вкусным - это смешать его с джином ».
  
  "Джин?" - в ужасе воскликнул кто-то.
  
  «Доктор. Тонизирующая вода Уэйнрайта сама по себе настолько приятна, что он намеревается отправить бутылки с ней в Индию в надежде, что наши солдаты получат из нее необходимый хинин, а не смешивая его с джином. Но он считает, что Великобритания будет его основным рынком сбыта. Его цель - укрепить здоровье с помощью чистой воды и такого освежающего вкуса, что это отговаривает людей во всем мире пить не только джин, но даже бренди и газированные напитки ».
  
  "Как похвально!" Леди Гарвис хмыкнула.
  
  Кэролайн повернулась к боковой двери и крикнула: «Мэрибет».
  
  Появился молодой слуга с подносом с бутылками, напоминавшими кегли для боулинга.
  
  После того, как были открыты пробки и налита газированная вода, каждая женщина отпила из хрустальных бокалов, которые ей предложили. Некоторые из них морщили носы, когда их щекотали пузыри.
  
  «Он действительно горький, но с приятной сладостью», - отметила леди Монтегю. Она сделала второй глоток и задумалась. «И у него действительно есть бодрящий тоник».
  
  «У меня есть бутылки, которые вы можете передать своим мужьям. Возможно, на этот раз им будет интересно, что произошло на нашей карточной вечеринке ».
  
  «Пока это отвлекает моего мужа от железнодорожных запасов», - сказала леди Гарвис.
  
  
  
  Я п вторя пещера вокзала Паддингтона, железнодорожная охрана Мэтью Harrigan поспешил вдоль вагонов поезда в Бристоль, захватывая каждый отсек. Только треть из них была занята. Слухи о взрыве на вокзале Ватерлоо распространились быстро, и относительно немногочисленные пассажиры того, что обычно было переполненным субботним вечерним поездом, смотрели на него с опаской, когда его ключ скрипел у каждой двери. Выражения на их лицах предполагали, что они чувствовали себя заключенными, приговоренными к своей гибели. Если они не путешествовали с людьми, которых они знали, пассажиры старались найти купе, в которых они были бы одни. Учитывая обстоятельства, им было несложно справиться с этим уединением.
  
  Харриган закончил запирать последний отсек и забрался в тормозной фургон в задней части поезда. Несмотря на дым и золу, не говоря уже о холодном ветре, который скоро захлестнет его здесь, он считал себя счастливчиком. Четыре месяца назад он был солдатом в Крыму. Когда он не уклонялся от вражеских пуль и пушечных ядер, он почти голодал из-за скудной еды, которую ему давали, пока офицеры обедали на высоком уровне. Во время дождя с мокрым снегом он дрожал в летней форме в протекающей палатке, в то время как офицеры в толстых шинелях грели руки над печами на командирской яхте. После того, как взрыв во время нападения русских сбил Гарригана без сознания, вселенная проявила к нему милосердие, так как его почти замороженное тело было собрано вместе с другими ранеными и отправлено в военный госпиталь недалеко от Константинополя. Там его удача сохранилась, когда никто иной, как мисс Найтингейл, благословенная леди с лампой, сжалился над ним, вылечил его и отправил домой.
  
  Судьба продолжала улыбаться ему в Англии. Друг детства, теперь старший служащий Великой Северной железной дороги, пожалел его и дал ему работу тормозником в этом поезде. Из-за опасности для здоровья эта работа мало кому хотелось ее, но для Харригана это была легкая задача по сравнению с ужасами Крыма.
  
  Он повернул колесо, отпустившее тормоза. Он высунулся и помахал фонарем, показывая водителю, что все готово.
  
  Далеко впереди двигатель издал громкий пыхтящий звук, который разнесся по всей станции. Подобные звуки следовали в быстрой последовательности. После толчка тормозной фургон двинулся вперед вместе с остальным составом.
  
  Обычно Харриган поднимал руку в знак дружеского прощания с людьми, остававшимися на платформе, но сегодня вечером большинство людей, которых он видел, были стражниками, носильщиками и нищими в рваной военной форме.
  
  «Подожди до понедельника», - сказал ему носильщик, явно надеясь на возвращение посетителей. «У людей короткая память. Они вернутся, как только не смогут отложить поездку в командировку или навестить больную бабушку.
  
  Но это было до взрыва на вокзале Ватерлоо.
  
  Поезд увеличил скорость, проносясь мимо теней фабрик и трущоб. По мере того как дым и пепел возвращались к Харригану, он удостоверился, что белые фонари в передней части фургона - и предупреждающие красные фонари в задней части - горят. Затем он вошел в сарай фургона, приложил руку к его дрожащей стене, чтобы собраться, и серьезно посмотрел в грязное окно.
  
  После трех недель на этом маршруте Харриган начал знать каждый прямой и поворот на рельсах. Когда поезд с грохотом проехал по знакомому мосту, воздух стал ясным. Фонари фургона отражались от ручья, который он узнал, и, по его оценкам, первая остановка была в десяти минутах ходьбы. Справа он увидел силуэт фермерского дома.
  
  Впереди - снова справа - он увидел свечение, которое, как он обычно предполагал, исходило от фонарей на следующей станции, но эта станция была слишком далеко, чтобы ее можно было увидеть. Если бы облака не закрывали луну, он мог бы заключить, что то, что он видел, - это ее свет, отражающийся от окна, когда поезд делает поворот.
  
  Свечение стало ярче.
  
  Харриган открыл дверь сарая и шагнул навстречу ветру. Раздражающий запах дыма от двигателя был необычайно сильным. Он схватился за шест и наклонился, насколько мог, но не настолько, чтобы рисковать чем-то удариться. Сосредоточившись на стороне качающегося поезда, он увидел, что свечение было еще больше, и на самом деле это уже не было свечением. Его малиновый свет рябил и пульсировал. Черный дым клубился, устремляясь к задней части поезда.
  
  «Боже мой, это пожар в одном из отсеков», - сообразил Харриган.
  
  Он взял из сарая красные фильтры и накрыл ими лампы в передней части фургона. Он схватил еще один красный фильтр и накрыл им фонарь. Затем он высунулся и повернул красный фонарь, чтобы предупредить водителя остановиться.
  
  Господи на небесах, заставь его оглянуться! - мысленно умолял Харриган.
  
  В вагонах не было коридора, соединяющего отсеки внутри каждого вагона или одного вагона с другим. У пассажиров горящего отсека не было возможности спастись. Харригану оставалось только молиться, чтобы он не был занят.
  
  Он в еще большем неистовстве замахал красным фонарем. С левой стороны из окна вырывалось пламя. Ритм поезда сбился, что свидетельствовало о том, что машинист, наконец, оглянулся и увидел огонь. Когда скорость поезда уменьшилась, Харриган схватился за колесо, выступавшее из пола фургона. Он повернул его, отчаянно нажимая на тормоза.
  
  Они визжали, из них вылетали искры.
  
  Поезд покачнулся, заставив Харриган бороться за равновесие. Внезапно поезд замедлился настолько, что он прыгнул на гравий. Он бежал вдоль рельсов, света от его фонаря было едва хватило, чтобы он не споткнулся в дыму.
  
  Он остановился только для того, чтобы вынуть ключ из формы и отпереть дверь багажного отделения.
  
  «Там пожар!» - крикнул он охраннику. «Поторопитесь сюда и помогите!»
  
  Харриган устремился вперед, чувствуя необходимость и страх, которые он знал на войне. Он прошел мимо кричащих людей из вагона третьего класса, где пассажиры были собраны вместе на одной большой площади. Он надеялся, что охранник багажного отделения откроет их, но сам не мог остановиться, чтобы сделать это - его внимание было направлено исключительно на горящий вагон.
  
  Кашляя от дыма, он пробежал мимо вагона второго класса. Впереди он увидел пламя в первоклассной зоне. Он услышал их рев.
  
  Он также слышал крики.
  
  Он сунул ключ в замок, повернул и потянул за дверь. Двое мужчин нырнули с такой силой, что Харриган не смог уйти от двери достаточно быстро. Его болезненный удар повалил его на гравий.
  
  Ошеломленный, он с трудом поднялся на ноги и заставил себя подойти ближе к пламени. Когда он отпер следующую дверь, человек в огне вылетел и столкнулся с ним. Прежде чем Харриган смог попытаться помочь ему, кричащий мужчина рухнул со склона, поджег сухую траву.
  
  Харриган стянул пальто и бросился вниз по склону. Он накинул пальто на кричащую извивающуюся фигуру и попытался задушить пламя. Он наступил на горящую траву.
  
  "Помощь!" люди кричали из других отсеков.
  
  Где мой ключ? - в панике подумал Харриган. Что случилось с моим ключом?
  
  Пламя показало, где он уронил его в траву. Он схватил ее и побежал вверх по склону. На этот раз он знал достаточно, чтобы держаться подальше, когда он отпер дверь и двое мужчин выбежали наружу.
  
  Он поспешил к следующему экипажу. В грохоте огня дверь согнулась. Жар поднял крышу.
  
  Спотыкаясь, он внезапно услышал другой рев, ужасающе знакомый, усиливающийся, несущийся к нему.
  
  Он повернул к задней части поезда и увидел огни локомотива, движущегося по темному повороту. Приближающийся поезд ехал слишком быстро, чтобы остановиться.
  
  Его свист завизжал.
  
  "Запустить!" - крикнул Харриган. Он столкнул пассажиров со склона.
  
  Свист продолжал визжать, становясь все громче.
  
  "Торопиться! Идти!"
  
  Оглядываясь назад, Харриган увидел, как мчащийся поезд ударил фургон с тормозом, перевернул его и слетел с рельсов. Похоже на грохот пушек в Крыму, другие лафеты врезались друг в друга, одни поднимались, другие опрокидывались. Они спустились по склону и пересекли поле.
  
  Паровоз встречного поезда соскочил с рельсов и покатил по склону. Рядом с ним споткнулась и упала женщина. Харриган схватил ее и потащил по траве. Взорвался котел двигателя. По полю хлынул пар, полетели куски металла. Когда Харриган бросился на женщину, чтобы защитить ее, жар обжег его спину.
  
  
  
  « Мир чудовищ», - сказал лорд Пальмерстон водителю, когда он и его охранник забирались в такси.
  
  «Прошу прощения, господин, но он не работает в это время ночи».
  
  «Сегодня вечером это будет».
  
  Лорд Пальмерстон не предпринял мер предосторожности и не приказал водителю использовать непрямой маршрут, чтобы он и его сопровождающие могли видеть, следуют ли за ними фонари автомобиля. В данном случае было бы лучше, если бы кто-нибудь действительно последовал за ними.
  
  Monster Globe был построен четырьмя годами ранее, чтобы совпасть с прибытием миллионов посетителей, приезжающих в Лондон на выставку Crystal Palace. Шестьдесят футов в диаметре, одно из самых высоких зданий в Вест-Энде, земной шар занимал большую часть площади Лестер-сквер в Сохо, некогда пасторальной территории с лужайками и деревьями, которые превратились в сорняки, мусор и дохлых кошек. Предприниматель по имени Джеймс Уайлд убедил владельцев площади сдать его ему, пообещав значительно улучшить территорию. Идея усовершенствования Уайлда заключалась в том, чтобы заполнить Лестер-сквер своим «Глобусом-монстром». По цене шиллинга посетители могли войти внутрь и полюбоваться гипсовыми моделями мировых континентов, океанов, рек и гор. Так поступило около трех миллионов человек, и никому из них, казалось, не показалось странным, что они смотрели на мир, обращенный вовнутрь, где горы, которые обычно поднимались к небу, теперь указывали внутрь, к ядру Земли.
  
  «Опять же, прошу прощения, хозяин, но вы видите, что здесь темно», - сказал таксист, когда они прибыли.
  
  «В любом случае спасибо», - сказал ему лорд Пальмерстон, когда он и его охрана ушли. Он заплатил вдвое больше обычного, чтобы водитель запомнил, что приводил его сюда.
  
  Когда такси с грохотом улетело прочь, из тени вышел член службы безопасности лорда Пальмерстона.
  
  "Она приехала?" - спросил лорд Пальмерстон.
  
  «Пять минут назад премьер-министр. На этом фонаре. Какая бы она ни была прекрасна и в своем розовом костюме, любой наблюдавший не мог не заметить ее ».
  
  «Вы всюду обыскивали земной шар?»
  
  «Здесь пусто, сэр, кроме вашего гостя».
  
  Несмотря на холодный ветер, лорд Пальмерстон расстегнул пальто. В свете фонаря под серым костюмом виднелся ярко-синий жилет. Праздничный наряд был примечателен, учитывая, что по современной моде яркие цвета для мужчин считались недостойными. В юности лорда Пальмерстона его нынешний костюм показался бы скучным, но по современным меркам он выглядел смелым.
  
  Выпрямив спину и расширив грудь, чтобы казаться моложе своих семидесяти лет, он направился к силуэту огромного шара. Хотя место не было освещено, дверь была отперта. Внутри он ждал, пока его глаза привыкнут к тени вращающихся ворот рядом с билетной кассой. Затем он протиснулся и достиг вестибюля, в котором были случаи, когда он не мог хорошо видеть, но которые, как он знал, отображали различные породы и диаграммы геологических уровней Земли.
  
  За краем восточного занавеса просачивался свет. Его шаги эхом отделились, он отодвинул занавеску и вошел в земной шар.
  
  Он столкнулся с четырьмя платформами, одна над другой, на которые можно было подняться по деревянной лестнице. С платформ свешивались светильники. Днем свет проникал через стеклянный колпак в потолке в районе полярного круга. Он отмечал очертания континентов и океанов, выступающие изнутри земного шара повсюду вокруг него. Чувствуя себя окруженным сталактитами в пещере, он задавался вопросом, была ли такая безумная перспектива, о которой мечтал Пожиратель опиума.
  
  Первой территорией, которую признал лорд Пальмерстон, была Австралия. «Королевская колония», - с одобрением отметил он. Поднимаясь по первой лестнице, он обнаружил другие регионы, принадлежавшие Британской империи - Индию, Бирму, Сингапур, Гонконг, Новую Зеландию ...
  
  Конечно, это были британские колонии только в одном районе, и по мере того, как он поднимался, он смотрел в других направлениях и видел еще больше британских колоний. Размах империи заставлял его гордиться. Он имел власть над большим количеством территорий и людей, чем кто-либо когда-либо обладал в мировой истории.
  
  Но, несмотря на эту силу, когда он достиг третьего уровня, он почувствовал одышку. Его решимость дала ему силы скрыть это, так же как он чувствовал себя вынужденным скрыть свой преклонный возраст, покрасив бакенбарды в коричневый цвет.
  
  На верхнем уровне его ждала молодая женщина. Удивительно красивая, на ней был очаровательный розовый чепчик и подходящее платье. Розовый придал губам дополнительный блеск. На данный момент ее звали Шарлотта, но за свою актерскую карьеру она использовала много разных имен. В настоящее время исполняя роли на международной политической арене, она находила дипломатов, генералов и богатых людей более забавными, чем джентльмены, которые аплодировали ей в залитых кровью мелодрам в лондонских театрах.
  
  «Я надеюсь, что вы чувствуете себя таким же сияющим, как показывает ваш внешний вид», - сказал лорд Пальмерстон.
  
  «Неудивительно, что ты выжил в политике полвека», - ответила Шарлотта, целуя его в щеку. «Ваши комплименты всегда звучат так, как будто вы имеете в виду их».
  
  «Но я действительно имею в виду их» , сказал он, целуя ее в ответ.
  
  Они стояли под вентиляционными трубами, которые свистели от ветра снаружи и искажали то, что они говорили. Если, несмотря на тщательность его службы безопасности, кто-то случайно станет свидетелем этой встречи, это будет происходить на расстоянии, и шпион может сообщить только, что они держат головы вместе, очевидно, обмениваясь нежностями. Чего еще можно было ожидать от человека, чьи увлечения за эти годы сделали его печально известным?
  
  «Доктор. Этим утром Мандт прибыл в Англию, - прошептала Шарлотта ему на ухо. «В этот момент он должен прибыть в Седвик-Хилл».
  
  Седвик Хилл. Это упоминание заставило лорда Пальмерстона выдохнуть. Наблюдателю могло показаться, что он отреагировал на поглаживание ее шеи.
  
  "Наконец-то. Последний отчет был из Антверпена, и это было три дня назад. Я боялся, что русские схватили его ». В отличие от его нежных жестов, голос лорда Пальмерстона был тихо сердитым. «Но теперь полиция интересуется Седвиком Хиллом из-за убийства Дэниела Харкорта. Ни в одном из этих усилий не было бы необходимости, если бы доктор Мандт не сбежал. Если бы он сохранил рассудок, он мог бы подождать месяц, а затем сказать новому царю, что у него есть семейный бизнес, который требует его возвращения в Германские государства. В конце концов, царь действительно болел пневмонией. Никто бы не усомнился, что он умер от легочной недостаточности ».
  
  «Доктор. Мандт утверждает, что у него не было выбора, - сказала Шарлотта, прижавшись щекой к его щеке. «В момент смерти царя ревнивые российские врачи обвинили его в халатности. Он считал, что скоро они обвинили его в гораздо худшем. Он сбежал, пока мог ».
  
  «Но если российские агенты продолжат его преследовать, если они схватят его и заставят сказать правду, если русские обвинят меня…» Лорд Пальмерстон почувствовал головокружение, когда взглянул с верхней платформы на простирающиеся внутрь континенты и океаны. мир.
  
  «Большой риск - отличный результат», - пробормотала Шарлотта рядом с ним. «Оказывается, аппетит нового царя к войне не так силен, как его отец».
  
  «Я знал, что был прав».
  
  «Простолюдины России бунтуют из-за нехватки продовольствия, причиненной им войной», - продолжила Шарлотта. «По вашему указанию мои оперативники распространяют сообщения о том, что русские солдаты тысячами голодают, а богатые наедаются икрой и водкой. Мы рассказали крестьянам, где находятся склады продуктов, предназначенные для аристократии. Мы организовали нападения на эти склады. Мы поджигали особняки и создавали впечатление, что это делают рассерженные крестьяне. Новый царь не знает, что хуже: цена продолжения войны или возможность революции дома. Его решимость ослабевает ».
  
  «Может быть, наша решимость тоже ослабевает, - сказал лорд Пальмерстон. «Сегодня вечером произошел еще один инцидент с поездом. Никто нигде не будет чувствовать себя в безопасности. Я боюсь, что русские повернут мою тактику против меня ».
  
  
  
  T он вагон накренился неожиданной остановки. Сзади из-под брезентового покрова выглядывал нервный мужчина. Под звездами и частичной луной он видел лишь темное поле.
  
  «Доктор. Мандт, пора выходить, - сказал водитель на немецком с английским акцентом.
  
  «Но здесь ничего нет», - возразил Мандт.
  
  «Это инструкции, которые нам дали», - сказал напарник водителя. Его немецкий тоже был с английским акцентом.
  
  «Но… но это темно».
  
  "Я пойду с тобой."
  
  «Ты собираешься убить меня здесь, не так ли?»
  
  "Убить тебя?"
  
  «Перережь мне горло и похорони в этом поле».
  
  «Доктор, я гарантирую, что если бы мы хотели убить вас, это не было бы после всех усилий, которые потребовались, чтобы организовать ваш побег от русских. Пожалуйста, уйди. Этот молодой человек приведет нас туда, где вы проведете ночь ».
  
  «Было глупо согласиться на…»
  
  "Посмотрите на это с другой стороны. Если план заключался в том, чтобы убить вас, вы ничего не могли бы с этим поделать, так что не беспокойтесь. Будь оптимистом. Отойди и позволь этому молодому человеку отвести нас туда, где ты остановишься на некоторое время ».
  
  Дрожа, Мандт выполз из-под брезентового покрова. Его ноги почти не поддерживали его, когда его ботинки касались грунтовой дороги.
  
  Единственным светом был фонарь, настолько заслоненный, что лошадь в повозке едва могла видеть, куда ставить копыта.
  
  "Молодой человек? Где?" - спросил Мандт.
  
  Сказав что-то по-английски, высокий мужчина обошел фургон.
  
  Водитель перевел. «Он говорит, что вы остановитесь в этом переулке».
  
  "Какой переулок?"
  
  "Вон там. Он говорит, что мы не можем просто подъехать к входу, потому что звук фургона разбудит некоторых пациентов. Утром будут вопросы о том, кто прибыл посреди ночи, и мы не хотим никаких вопросов ».
  
  «Пациенты?»
  
  «Это сложно описать. Вы поймете, когда доберетесь туда ».
  
  «Ты собираешься посадить меня в сумасшедший дом?»
  
  «Доктор, успокойтесь, пожалуйста. Это не сумасшедший дом, хотя цены, которые пациенты с радостью платят - их называют гостями, - могут показаться сумасшедшими. А теперь пошли, и дальше никаких разговоров ».
  
  Молодой человек без фонаря повел доктора и его сопровождение по переулку. Холодный ветер заставил Мандта стиснуть пальто и задрожать сильнее. После своего долгого, страшного путешествия он ожидал, что темные фигуры прыгнут с темных деревьев, мимо которых он прошел, и нападут на него.
  
  Впереди на фоне звездного неба вырисовывался холм. Рядом стояли три высоких здания, ни одно из окон которых не освещалось в столь поздний час. Ветер свистнул, когда доктора и его сопровождение вели к боковой двери среднего здания.
  
  Дверь открылась, открывая только тьму. Молодой человек провел Мандта внутрь.
  
  «Здесь безопасно». Сопровождающий из фургона прошептал так тихо, что Мандт едва расслышал слова. «Не бойся».
  
  Это легко ему сказать, подумал Мандт. Не он был напуган последние две недели.
  
  Сопровождающий начал возвращаться к фургону.
  
  «Подожди», - умолял Мандт. «Не оставляй меня».
  
  «Тихо», - сказал образованный голос по-немецки, когда рука закрыла дверь.
  
  В полной темноте вспыхнула спичка, ранив глаза Мандта.
  
  «То, что он сказал вам, правда, - продолжал голос. «Здесь ты в безопасности».
  
  
  
  
  
  
  
  СЕМЬ
  
  ДОМ ЛЬДА
  
  « Доброе утро!» - сказал Де Куинси и Эмили человек благородного вида. После того, как они постучали в дверь, он открыл ее сам, а не полагался на слугу. «Я Эдвард Ричмонд. Муж Кэролайн ».
  
  В середине шестидесяти, с модной бородкой и усами, он носил сшитый на заказ сюртук, белую рубашку с рюшами и темно-синий галстук, который предполагал финансовый успех, но не был вульгарным.
  
  «Входи, входи. Там мерзкий холодный ветер. Пожалуйста, отложите свои дорожные сумки ».
  
  Он не отреагировал ни на низкий рост Де Куинси, ни на шароварное платье Эмили. Он также не отреагировал, когда Эмили пожала ему руку, а не сделала реверанс.
  
  Со своей стороны Эмили старалась не реагировать на более роскошный вестибюль, чем в доме лорда Пальмерстона. Лестница выглядела более внушительно, а медные перила расширялись наружу, чтобы вместить самое широкое платье. Древние статуэтки и изысканные пейзажи окружали ее, но, похоже, они не были выбраны для того, чтобы произвести впечатление на посетителей и заявить о богатстве. Вместо того, чтобы быть яркими, они демонстрировали замечательный вкус.
  
  «Моя жена будет с вами через мгновение. После того, как я вернулся из Манчестера вчера вечером, она не могла перестать хлестать о своем открытии, что вы остановились в двух шагах от нас, мистер Де Куинси.
  
  «Пожалуйста, назовите нас Томас и Эмили», - сказал Де Куинси.
  
  «Для меня будет честью, если вы назовете меня Эдвард. Я думаю, мы можем позволить друг другу свободу, учитывая ваши отношения с Кэролайн. Сколько времени прошло с тех пор, как она видела тебя в последний раз? Около пятидесяти лет? Она почти заставила меня ревновать, когда описала плащ всадника, под которым вы двое спали, когда она была ребенком, и как вы защищали ее от крыс, которых, как она боялась, были привидения.
  
  «С ядом, который я изобрел, - сказал Де Куинси. Он полез в карман своего пальто, очевидно, собираясь достать пузырек с веществом.
  
  «Нет, отец», - сказала Эмили, зная, к какой бутылке он на самом деле потянулся.
  
  Де Куинси неохотно опустил руку. «Я смешал фосфор с сахаром, салом, мукой и бренди. Привлеченные свечением, крысы съедали сырое печенье и умирали. Это был мой прощальный подарок ей и ...
  
  «И это сработало», - прервал ее голос Кэролайн.
  
  Обернувшись, они увидели, что она грациозно спускается по ступенькам, неся небольшую ночную сумку. На ней был красивый дорожный костюм из синей шерсти, мелко текстурированный и мягкий на вид, его цвет подчеркивал ее каштановые волосы. Как и в предыдущий день, накидка подходила к платью, а вздутие платья создавалось несколькими нижними юбками вместо обруча. Легкость, с которой она говорила, спускаясь по лестнице, указала на то, что она, как и Эмили, не носила корсета.
  
  «Кэролайн все еще использует пасту, - сказал Эдвард. «Но сейчас это в основном освещение в ночное время, чтобы никто не споткнулся в темноте. У меня деловые отношения с компанией, которая рассматривает возможность его производства. Томас, поскольку идея исходила от вас, возможно, я смогу организовать для вас небольшое гонорар, если продукт когда-нибудь поступит на рынок ».
  
  Кэролин наклонилась, чтобы поцеловать Де Куинси в щеку. «Какая отличная идея».
  
  «Это действительно хорошо, что я не ревнивец», - весело сказал Эдвард.
  
  «Доброе утро, Эмили», - сказала Кэролайн, обнимая ее.
  
  "Доброе утро!"
  
  «Надеюсь, ты не думаешь обо мне меньше, потому что я не хожу в церковь по воскресеньям. Личные проблемы нашей дочери - проблемы со здоровьем ее мужа - для меня важнее, чем сидение на скамье ».
  
  «Я сказал слуге, чтобы он привел такси, - сказал Эдвард. «Но Кэролайн, я все же рекомендую вам отложить поездку».
  
  "Точно нет. Я не позволю им сделать меня отшельником ».
  
  "Их? Что-то не так?" - спросила Эмили.
  
  «Прошлой ночью произошла авария после того, как поезд отправился со станции Паддингтон», - объяснил Эдвард. «Поезд загорелся. После остановки в него врезался другой поезд. Несколько человек погибли ».
  
  "О Боже!"
  
  «На борту находилась лишь треть обычного количества пассажиров, - продолжил Эдвард. «В противном случае потери были бы больше. Прошлой ночью мой поезд прибыл на станцию ​​Юстон через час после крушения. Но за это ограниченное время сообщения уже разлетелись из Паддингтона в Юстон, вызвав панику. Пассажиры, у которых были билеты на следующий поезд, на него не садились. В число моих деловых партнеров входят сотрудники нескольких железнодорожных компаний. Сегодня утром они вызвали меня на экстренную встречу на Королевской бирже ».
  
  "Огонь?" - спросил Де Куинси, его голубые глаза искрились интересом. «Это было преднамеренно или случайно?»
  
  «Полиция еще не знает, но ходят слухи, что это сделали взорванные русские. Извините за мой язык, но завтра последствия для фондового рынка будут катастрофическими. Финансовый ущерб обрушится на лавочников, трактирщиков, бакалейщиков, портных и даже на бродяг в тавернах. Кэролайн, из-за экстренной встречи я не могу сопровождать тебя. Прошу вас передумать и оставаться здесь, пока ситуация не разрешится ».
  
  «И сдаться страху? Едва ли. Я обещал нашей дочери, что навещу ее сегодня, и, несмотря на все ее проблемы, я не собираюсь ее разочаровывать. Томас и Эмили, обещаю, я не обижусь, если вы останетесь в Лондоне, но ...
  
  «Остаться в Лондоне?» - сказала Эмили. «Да здравствует мысль. Мы договорились сопровождать вас, и мы этим займемся. Мы с нетерпением ждем встречи с вашей дочерью. И врач в поликлинике. Разве это не так, отец?
  
  
  
  T он площадь около Euston станции обычно кишела кабины, но сегодня их были один из немногих, кто будет найдено. Ветер разносил пыль и мусор через массивную римскую арку. Мимо пробежали две собаки, такие трогательно худые, что у них показались ребра. В остальном, если не считать пары отчаявшихся нищих в оборванной форме Крымской войны, обширный двор был пуст. Де Куинси, Эмили и Кэролайн поспешили из такси, несколько капель дождя упали на них, когда они вбежали внутрь станции.
  
  Тишина Большого зала казалась зловещей. Грохот покрытой медью двери отражался от колонн и гранитных лестниц, которые обычно были едва заметны из-за суетливых пассажиров.
  
  В киоске продавец билетов в очках был шокирован, увидев их.
  
  «Три билета первым классом до Седвик-Хилл, пожалуйста». Кэролайн положила монеты на прилавок.
  
  «Вы уверены, мадам?» - спросил удивленный человек.
  
  «В Седвик-Хилл. Да, - ответила Кэролайн. «Вот куда мы хотим пойти».
  
  "Это не то, что я имел ввиду. Вы уверены, что хотите куда- нибудь пойти ? ”
  
  «Почему вы задаете такой странный вопрос?»
  
  «Разве ты не слышал вчера обо всех бедах?»
  
  «И в четверг вечером тоже», - сказала Кэролайн. «Но это не гарантия того, что сегодня произойдет что-то непредвиденное . Пожалуйста, отдайте нам наши билеты ».
  
  «Вы имеете в виду, что знаете обо всем и все еще собираетесь сесть в поезд?»
  
  «Мой дорогой человек, вы не говорите так, как будто вы здесь работаете».
  
  «К завтрашнему дню меня, вероятно, не будет. Вы первые люди, которых я видел за все утро. В таком случае я останусь без работы ».
  
  «Пассажиры вернутся, когда поймут, что поступают глупо», - сказала ему Кэролайн. «Наши билеты, пожалуйста».
  
  «К счастью, мадам. Я с нетерпением жду встречи с другими людьми с твоим отношением ».
  
  Все трое прошли через короткий темный туннель и достигли турникета, где охранник, выглядевший в равной степени потрясенным, осмотрел их билеты.
  
  Если не считать ожидающего поезда и праздных носильщиков, платформа со стеклянной крышей была пуста. Гул бесчисленных разговоров обычно был оглушительным, но сегодня утром единственными звуками были шипение и случайное пыхтение паровоза.
  
  Они подошли к купе первого класса, дверь которого была приоткрыта.
  
  Кэролайн остановилась, вглядываясь в маленькую темную комнату, по-видимому, не решая, сесть ли на борт.
  
  Затем она вздохнула и забралась внутрь. Эмили и Де Куинси последовали за ней и сели напротив нее.
  
  Когда они устроились на толстых синих подушках, Кэролин указала на пустые сиденья рядом с ними. «Ну, по крайней мере, есть одна вещь, о которой нам не нужно беспокоиться - кто-то присоединится к нам».
  
  В тот момент, когда Де Куинси снял бутылку с лауданумом из пальто, у открытой двери появился охранник. После подозрительного взгляда на бутылку охранник сказал им: «Мы готовы к отъезду». Его тон подразумевал, что на самом деле он имел в виду: « Готовы ли вы уйти, или у вас есть сомнения?»
  
  «Чем раньше мы уедем, тем скорее прибудем в пункт назначения», - сказала ему Кэролайн.
  
  Охранник кивнул, закрыл дверь и запер ее, скрип ключа казался громче обычного. Через решетчатые окна они наблюдали, как он прошел в следующее купе и тоже запер его.
  
  Кэролайн полезла в сумочку, чем удивила Де Куинси и Эмили, когда вытащила большой ключ, который выглядел таким же, как тот, которым охранник запирал их.
  
  «Где ты это нашел ? - изумленно спросила Эмили.
  
  «Прошлым летом Эдвард попросил его у руководителя железной дороги, который является одним из его клиентов. Вы можете догадаться, как отреагировал руководитель? «Хорошая идея, - сказал он Эдварду. «Я тоже никогда не сажусь в поезд без ключа». Если возникнет чрезвычайная ситуация, мы можем поднять окно и протянуть руку, чтобы открыть дверь ».
  
  Купе накренилось, когда поезд двинулся вперед. Кэролайн крепко прижала руки к коленям. Эмили уставилась на коврик из какао-волокна на полу. Де Куинси отпил из бутылки с лауданумом.
  
  «Я уверен, что так скоро после вчерашних инцидентов ничего не произойдет», - сказал он.
  
  "Ой?" - спросила Кэролайн. "Что заставляет вас думать так?"
  
  «Потому что убийство как изящное искусство зависит от неизвестности наряду с жалостью и ужасом. Что больше всего захватывает аудиторию: шокирующий сюрприз или напряжение ожидания чего-то ужасного? »
  
  Поезд увеличил скорость. Облака опустились ниже. Дождь залил пыльные окна полосами.
  
  «Нет, тот, кто несет ответственность за это, - сказал Де Куинси, - будет ждать, пока люди ощутят на себе все последствия предыдущих ужасов».
  
  Купе наклонилось, когда поезд повернул по кривой. Теперь Кэролин и Эмили уставились на циновку на полу.
  
  «Более того, следующий инцидент будет не на линии Юстон, линии Ватерлоо или линии Паддингтон», - сказал Де Куинси. «Скорее, это произойдет на одной из шести других линий, исходящих из Лондона. Чтобы нация была по-настоящему парализована, необходимо будет атаковать другие железные дороги. Кэролайн, сколько времени нужно, чтобы добраться до Седвик-Хилл?
  
  «Двадцать минут», - ответила она. Подняв глаза, она, казалось, приветствовала отвлечение внимания от вопроса.
  
  «Тогда у нас есть время, чтобы ты нам рассказал».
  
  "Сказать тебе…"
  
  «Что случилось с тобой и твоим отцом после того, как я покинул этот проклятый дом на Греческой улице».
  
  
  
  - Боже мой, - пробормотал Райан, когда полицейский фургон вез его и Беккера по грунтовой дороге, которая проходила параллельно железнодорожным путям.
  
  Разрушение, казалось, длилось вечно: нагромождение опаленных пламенем вагонов было сброшено с рельсов, перевернуто, перевернуто, скручено и сломано. Локомотив, казалось, ударил неподвижный поезд и теперь лежал на боку посреди обугленного поля, позади него была глубокая борозда, его котел раскололся. Спасатели обыскивали поле в поисках новых жертв, в то время как больничные вагоны уезжали вместе с ранеными. Телеграфные столбы были сломаны, их провода запутались в обломках. На дальнем участке поля - около первого локомотива - был ряд трупов, покрытых простынями.
  
  «Остановись здесь», - сказал Райан водителю.
  
  Он и Беккер спрыгнули и пошли вперед, уставившись на хаос.
  
  «Я никогда не был на войне, но я так себе представляю, - потрясенно сказал Беккер.
  
  «Нет, это хуже», - сказал им приближающийся охранник поезда, залитый грязью и кровью. «Вы детективы из Скотланд-Ярда?»
  
  Райан и Беккер показали свои значки.
  
  «В Крыму я видел воронки в грязи и торчащие из нее руки и ноги. Много кратеров. Много… - охранник жестикулировал перевязанными руками, словно пытаясь избавиться от воспоминаний. «Через некоторое время я дошел до того, что подумал, что это нормально. Но это ... в пяти милях от Лондона, с английской живой изгородью и полем, где через месяц начнется выпас скота и где женщины и дети не ожидают, что их зарежут ... нет, это хуже ».
  
  «Вы знаете, что могло вызвать пожар?» - спросил Беккер.
  
  «В этом нет ничего невозможного. Подойди сюда к этому вагону. Обратите внимание на острый кусок металла, торчащий из травы. Будь осторожен с этим колесом ».
  
  Пробираясь сквозь обломки, Райан и Беккер увидели перевязанных людей, которых затащили в другую больничную тележку.
  
  «Вот где это началось». Охранник указал на средний отсек кареты, в котором были разбиты стекла, закручены двери, опалена сторона и крыша вздернута вверх.
  
  Райан и Беккер подошли ближе.
  
  «Из-за жары дверь открылась, хотя она была заперта», - сказал охранник. «Видите эту кучу пепла слева от сиденья справа? Это была дорожная сумка ».
  
  «Дверь была заперта?» - спросил Райан. «Тот, кто был внутри, не мог сбежать, но я не вижу тела».
  
  «Потому что в этом отсеке никого не было», - ответил охранник. «Когда я запер его, я уверен, что он был пуст - и я уверен, что окна были закрыты, поэтому возгорание не могло быть вызвано искрами двигателя, летящими внутри».
  
  «В купе никого не было? Тогда как, черт возьми, туда попала дорожная сумка? » - спросил Беккер.
  
  «Именно то, что я хотел бы знать», - ответил охранник. «Насколько я могу судить, кто-то вошел туда и поставил сумку на багажник наверху. Затем кто бы ни вышел из купе и либо шагнул в дальний отсек, либо каким-то образом прошел мимо охранника на выходе со станции Паддингтон. Охранник проверяет билеты, прежде чем выпускать кого-либо из станции, чтобы убедиться, что никто не пробрался на входящий поезд и не попытался получить бесплатную поездку. Он определенно задал бы вопросы, если бы кто-то попытался уйти с билетом на поезд, который даже не отправился со станции ».
  
  «Кто бы это ни был, он мог утверждать, что ему внезапно стало плохо», - предположил Беккер. «Вот что случилось вчера на вокзале Ватерлоо. Или он мог сказать охраннику, что ему нужно вернуться в свою квартиру, потому что он внезапно понял, что не отключал газ ».
  
  Райан уважительно кивнул Беккеру. «Если это так, возможно, охранник помнит, как кто-то оправдывался подобного рода, и может сказать нам, как этот человек выглядел».
  
  «Но что было в сумке, что могло вызвать пожар?» - подумал Беккер. «Еще одна бомба с медленно горящим запалом?»
  
  «Я не слышал взрыва», - сказал им охранник. «Но даже если бы шум двигателя не позволял мне услышать бомбу, вы видите какие-нибудь признаки взрыва в этом отсеке?»
  
  «Нет», - сказал Райан.
  
  «Возможно, медленно горящий запал был связан с контейнером с порохом», - предположил охранник. «Он бы не взорвался. Он бы только загорелся ».
  
  «В пяти милях от Лондона». Райан покачал головой. «Это должен был быть ужасно медленно горящий предохранитель».
  
  
  
  T он поезд вошел в туннель, темноту вдруг обволакивающий Томас, Эмили и Каролин, шум двигателя усиливающего. И де Куинси, и его дочь уставились в дальний конец своего купе.
  
  "Что случилось?" - спросила Кэролайн.
  
  «Вот где тело Дэниела Харкорта было сброшено из поезда», - ответил Де Куинси.
  
  «Когда поезд остановился, мы побежали назад, чтобы попытаться помочь ему, - сказала Эмили, продолжая смотреть в темные окна, - но мы ничего не могли сделать».
  
  Когда поезд выехал из туннеля, вернулся дневной свет. Вместо крови, которая появилась на окнах в четверг вечером, теперь на них струились капли дождя. Де Куинси и Эмили на мгновение посмотрели на Кэролайн.
  
  «Томас, ты хотел знать, что случилось со мной после того, как ты уехал в Итон», - сказала она. «Брунелл отсутствовал три дня. Четвертого он вернулся в испуге. Он приказал мне помочь ему перенести все юридические документы из задней комнаты и сложить их рядом с ближайшим камином. Он сказал мне внимательно посмотреть через щель в передней занавеске и предупредить его, если кто-нибудь приблизится к дому. Как только все документы были сожжены, он вытащил меня через черный ход ».
  
  «Ты хоть представляешь, почему он так боялся?» - спросила Эмили.
  
  Кэролайн покачала головой.
  
  «Он работал на ростовщиков. Возможно, один из них был в ярости, потому что Брунелл поручился за кого-то, кто исчез после того, как занял значительные средства », - предположил Де Куинси.
  
  «Какой бы ни была причина, мы поспешили к почтовому вагону и поехали в Брайтон», - сказала Кэролайн. «Но как только мы приехали, мы пошли в гостиницу в нескольких милях от нас. На следующее утро мы пошли в другой город и сели в другой почтовый вагон. Это стало образцом - прогулка, почтовая карета, прогулка, почтовая карета. Наш маршрут казался бесцельным. Через неделю мы прибыли в Бристоль, и там он меня продал ».
  
  "Какие?" - спросила Эмили.
  
  «В конце концов я узнал, что часть работы, которую Брунелл проделал для ростовщиков, заключалась в расследовании людей, которые надеялись занять деньги в счет наследства, которое, по их утверждениям, им причиталось. Оказалось, что он пересекся с человеком, который должен был унаследовать большое поместье от своего отца, владельца судоходной компании в Бристоле ».
  
  "Что ты имеешь в виду, должно быть?" - спросил де Куинси.
  
  «Этот мужчина был единственным сыном, - объяснила Кэролайн. «У нас было три дочери, но отец не любил женщин, и он выказывал лишь легкие страдания, когда они умирали от различных болезней на протяжении многих лет. Это был мрачный дом. Чтобы было мрачнее, сын влюбился в продавщицу. Отец приказал своему сыну отвернуться от нее из-за ее более низкого положения. Вместо этого сын сбежал и женился на ней, надеясь, что факт женитьбы смягчит его отца. Напротив, отец еще больше разозлился и лишил его наследства, назвав новым наследником своего делового партнера. Злобный, он не завещал свое имение жене, опасаясь, что жена будет снисходительна к его сыну после его смерти ».
  
  Поезд покачнулся на повороте. Кэролайн потянулась за накладным ремнем.
  
  «Однако события сорвали его план», - продолжила она. «Его деловой партнер умер, когда порвалась стропа и на него упал контейнер с товарами, когда его загружали на корабль. Во время последовавшей за этим неразберихи - планирование похорон, реструктуризация компании и т. Д. - отец забыл назвать нового наследника и умер через неделю, когда его карета перевернулась.
  
  «Это было через десять лет после того, как отец лишил сына наследства. К тому времени продавщица умерла от холеры. Сын пытался восстановить любовь отца, но безуспешно. Пытаясь получить ссуду у ростовщика в Лондоне, он встретил Брунелла, который прочитал копию завещания и истолковал это так, что, поскольку другой наследник не упоминался, следующей в очереди была вдова ».
  
  Де Куинси выглядел озадаченным. «Но, учитывая закон о наследовании, разве у отца не было родственника мужского пола, независимо от того, насколько далеко он мог считаться следующим наследником, даже если его не назвали?»
  
  «Да, но Брунелл не ожидал победы», - ответила Кэролайн. «Его целью была угроза ввести волю в замешательство судов. Он надеялся, что дальний наследник мужского пола - как выяснилось, троюродный брат - будет готов вести переговоры с вдовой, а не разрушать поместье из-за судебных издержек и длительных задержек, как это часто бывает ».
  
  «Но как это могло помочь сыну?» - спросила Эмили. «Он был лишен наследства и все равно ничего не получил».
  
  «Это был блестящий ход Брунелла. Жена сына умерла, не оставив детей. Брунелл предложил ему представить, что я его дочь. Ты видишь? Вдова потеряла трех дочерей. Ее муж был безразличным тираном. Убежав, ее сын внес еще больше страданий в ее жизнь. Она никогда не думала, что в свои последние годы познает счастье, но теперь она обнаружила, что у нее есть внучка ».
  
  «Был ли план Брунелла успешным?» - спросил де Куинси.
  
  Кэролайн кивнула. «Ради меня, своей предполагаемой внучки, вдова приняла сына. Брунелл указал кузине, что суд может отдать предпочтение вдове и внучке - внучке, которая жила в нищете из-за бессердечия своего деда, - а не наградить дальнего родственника. В обмен на то, что она не оспаривала завещание, вдова получала солидный годовой доход, гораздо больший, чем она могла ожидать от скупого делового партнера своего мужа. Этого было более чем достаточно для нас троих - сына, матери и меня - чтобы жить дальше. Женщину, которую я научился называть бабушкой, обманули, да, но обман не повредил. В самом деле, это доставило ей удовольствие, и она дала мне жизнь, о которой я даже не мог мечтать. Она дала мне образование. Она побудила меня стремиться к независимости, которой ей самой никогда не позволяли. Я подружился с двоюродным братом, который унаследовал бизнес, и убедил его научить меня тому, как себя ведет финансовый мир. Когда я стал старше, за мной ухаживали различные финансисты и юристы, и я тоже многому у них научился. Наконец я встретила Эдварда, блестящего человека, который стал моим мужем и который был достаточно мудр, чтобы понять, что независимость значила для меня больше, чем что-либо еще. Вместе мы построили настоящее предприятие ».
  
  «Что случилось с Брунеллом?» - спросила Эмили.
  
  «Он никогда не переставал оглядываться. В тот момент, когда сын заплатил ему гонорар, Брунелл сел на корабль и сбежал в Соединенные Штаты ». Кэролайн нахмурилась. «Вы чувствуете, как поезд теряет скорость?»
  
  За окном показался коттедж.
  
  "Ага. Нет причин для беспокойства, - сказала им Кэролайн. "Были здесь."
  
  
  
  T он морось сохранялось , как они поспешили от станции в сторону закрытой карете их ждет. Кучер загрузил их сумки и пустил лошадей в движение. Когда Эмили накрыла Де Куинси успокаивающим ковриком, он выглянул наружу.
  
  Седвик-Хилл - еще одна деревня, некогда находившаяся на неудобном расстоянии от Лондона, но благодаря железной дороге теперь находившаяся в пределах легкой досягаемости от мегаполиса. Мужчины в деловых костюмах покупали здесь коттеджи, а вечером приезжали из своих офисов, чтобы оценить цветники, которые их жены нанимали для посадки и ухода за местными рабочими. Еще более ценился чистый воздух, столь непохожий на песчаные миазмы Лондона.
  
  Но в отличие от деревни, где Де Куинси и Эмили остановились в ночь убийства Дэниела Харкорта, Седвик Хилл выглядел процветающим. Его улицы были выложены брусчаткой. Его лавки были свежевыкрашены, как и многочисленные, очевидно, новые жилые дома на окраинах.
  
  «Кэролайн, в четверг вечером мы увидели деревню, где спекулянты построили больше коттеджей, чем смогли найти покупателей. Повсюду были заброшенные, полузавершенные постройки. Жители были обескуражены », - сказал Де Куинси. «Почему Седвик-Хилл, расположенный дальше от Лондона, в лучшем состоянии?»
  
  «Клиника гидропатии, которую мы собираемся посетить завтра», ответила Кэролайн. «Видите, впереди есть холм, от которого деревня получила свое название, а рядом…»
  
  Карета подъехала к огромному поместью справа с белой гравийной полосой, которая вела к травянистой набережной со скамейками и кустами. За ними на фоне холма вырисовывались силуэты трех широких высоких зданий. Разделенные деревьями и нетронутыми аллеями, они напоминали роскошные отели. Благодаря многочисленным фронтонам их пять этажей казались еще выше.
  
  Объявлен знак рядом с гравийной полосой
  
  DR. ЭРНЕСТА УЕЙНРАЙТА
  
  ВОДОСЛЕДОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
  
  «В сумме в этих зданиях должно быть триста комнат», - изумленно сказала Эмили.
  
  «И, как правило, каждый из них занят», - сказала ей Кэролайн. «Иногда на выходные. Часто на целую неделю. Но обычно на месяц ».
  
  "Месяц?" Эмили казалась удивленной.
  
  «Люди, которым требуется помощь доктора Уэйнрайта, как правило, страдают хроническими заболеваниями, такими как ревматизм и камни в почках. Чтобы обратить симптомы вспять, требуется значительная осторожность. Но у многих также есть неопределенное ослабленное состояние, которое требует возобновления работы ядра пациента. Я бы сказал, ядро гостя . Доктор Уэйнрайт никогда не называет своих клиентов пациентами. Как вы понимаете, заведение такого размера не может функционировать без большого количества обслуживающего персонала, особенно в прачечной, на кухне и в столовой. Техники-водники, конечно, обученный медицинский персонал, но в остальном все рабочие приехали из села. В этом причина разницы между Седвик-Хилл и другим местом, которое вы упомянули: основным источником занятости. Жителям очень повезло, что небеса благословили их местными источниками - одними из самых чистых в Англии. Как любит говорить доктор Уэйнрайт: «У вас не может быть чистой души без чистого тела, и у вас не может быть ни того, ни другого без чистой воды» ».
  
  «Похоже, он философ, - сказал Де Куинси.
  
  «Я знаю, что ему понравится поговорить с тобой завтра», - сказала ему Кэролайн.
  
  
  
  T он бренчать из проезжающего автомобиля заставил доктор Мандт к риску приближается окно чердака. Нервно приоткрыв шторы, он увидел на стекле капли дождя. Он смотрел за тропинки, кусты и лужайку на карету, которая двигалась по проселочной дороге, направляясь к переулку, ведущему к клинике.
  
  Автомобиль был накрыт, что не позволяло ему видеть пассажиров. Он представил мрачных русских, разгневанных и нетерпеливых после двухнедельной погони. Он представил, что у них в карманах спрятано оружие; ножи, конечно, и, возможно, огнестрельное оружие. Он представил, что карета повернет, когда достигнет переулка, остановится перед домами и ...
  
  К облегчению Мандта, он миновал переулок и двинулся по дороге к тому, что манило его пассажиров таким мрачным утром.
  
  Теперь голоса побуждали его обходить ящики и старую мебель и вглядываться через занавески заднего окна чердака. Из этого окна открывался вид на холм за роскошными зданиями. Голоса, которые он слышал, исходили от людей, которые бежали вверх по холму, неуклонно поднимались или поднимались. Молодые и старые, мужчины и женщины, каждый держал чашу, и, несмотря на холодный, влажный ветер, казалось, что они боролись за то, кто первым достигнет грота на полпути к холму или, возможно, за то, кто достигнет холма. грот вообще. Некоторым из тех, кто поднимался по склону, требовался помощник. Другие, достигнув своей цели и выпив воды из фонтана наверху, со смехом побежали вниз с холма, а те, кто делал тяжелые шаги, казалось, хрипели.
  
  Безумие.
  
  Наклз трижды постучал в дверь. Мандт ждал. И снова костяшками пальцев трижды постучали. Только когда они постучали еще три раза, он подошел к двери, ему сказали, что он может доверять любому, кто использует этот образец. Дрожащей рукой он отодвинул небольшой люк.
  
  Сквозь него он увидел вершину узкой темной лестницы. Но даже в тени можно было узнать уже знакомые теперь серебристые усы мужчины.
  
  «Живая вода», - сказал мужчина по-немецки, но с английским акцентом.
  
  Как и стук в дверь, это выражение лица было еще одним признаком того, что все в порядке.
  
  Мандт отпустил засов на двери, но, несмотря на то, что его успокоили, с опаской отступил.
  
  Человек, которого он знал как доктора Уэйнрайта, вошел на чердак с плетеной корзиной. «Guten Morgen», - сказал он и продолжил по-немецки. "Вы могли спать?"
  
  "Очень мало."
  
  «Понятно. Ваш приезд, должно быть, вызвал нервозность. Прошу прощения за размещение ». Уэйнрайт указал на пыльный беспорядок на чердаке. Койка, на которой Мандт пытался спать, была спрятана в углу за ящиками.
  
  «Что это за место?» - спросил Мандт.
  
  «Клиника водного лечения».
  
  «Гидропатия? Неужели вы имеете в виду не то, что в Грефенберге? Мандт сослался на неоднозначное учреждение в горах Австрии.
  
  "Действительно. Я проучился там два года ».
  
  «Но человек, который установил это, был сыном фермера без малейшего медицинского образования».
  
  «В отличие от него, у меня есть медицинское образование - в Эдинбургском университете», - сказал доктор Уэйнрайт, выпрямляясь.
  
  "Простите меня. Прошу прощения, если я оскорбился ».
  
  «Ничего не снято. Ваши нервы на пределе. Может, немного освежится. Уэйнрайт поставил корзину на стол и вынул предметы. «Не знаю, что вы привыкли есть в Санкт-Петербурге, но я думала, что простой хлеб, сыр и вареная ветчина не расстроят желудок. А здесь есть что-нибудь выпить ».
  
  Он поставил на стол две бутылки в форме кегли.
  
  «Что это? ”
  
  «Я называю это тонизирующей водой».
  
  "Воды? Мне нужен шнапс ».
  
  «Боюсь, здесь вы не найдете алкоголя», - сказал доктор Уэйнрайт. «По тону вашей кожи я могу сказать, что вам нужно очищение».
  
  «Будь проклято очищение. Как долго я должен оставаться здесь? Когда я уеду в Соединенные Штаты? »
  
  «Планировалось, что вас отвезут поездом в Бристоль и посадят на корабль завтра, но вам, возможно, придется подождать день или два дольше».
  
  "Ждать? Мне обещали, что задержки не будет », - сказал Мандт.
  
  «К сожалению, были инциденты с поездами».
  
  «Инциденты?»
  
  Уэйнрайт успокаивающе махнул рукой. "Огонь. Столкновение. Вам не о чем беспокоиться. Но путешественники держатся подальше от вокзалов. Надо предположить, что русские смотрят станции. Без толпы вокруг вас есть риск, что вас заметят. Фактически, когда железные дороги вернутся в норму, в качестве дополнительной меры предосторожности ваши сопровождающие могут отвезти вас в Ливерпуль вместо Бристоля. Он дальше от Лондона и может показаться, что вы его не выберете ».
  
  Мандт застонал. «Я никогда не должен был соглашаться на это».
  
  
  
  T он воздух стал поседел. Спорадические капли дождя падали на крышу экипажа, когда он свернул в переулок и проследовал между рядами высоких безлистных деревьев.
  
  «Обычно деревья к этому времени уже начинают распускаться, но эта странно холодная погода…» Кэролайн отпустила приговор. «Это поместье принадлежит мужу моей дочери, лорду Кавендейлу».
  
  Они подошли к огромной усадьбе, которую можно было принять за замок.
  
  - Ваша дочь тоже хорошо вышла замуж? - спросил де Куинси. «Вы должны гордиться».
  
  «Профсоюзу не так повезло, как может показаться». Кэролайн посмотрела на свои руки. «Мою дочь зовут Стелла. Она встречалась с лордом Кавендейлом по разным поводам - ​​на обедах, балах и приемах с шампанским на регате в Хенли, гонках в Эпсом-Даунсе и тому подобном, - которые я организовывала для клиентов моего мужа ».
  
  Случайное упоминание об этих крупных светских мероприятиях заставило Де Куинси и Эмили взглянуть друг на друга. Это был мир, который они не могли представить.
  
  «Лорд Кавендейл пять лет назад потерял свою первую жену в катастрофе, - сказала Кэролайн. «Когда он встретил Стеллу, он был вдовцом в течение двух лет. По понятным причинам он был одинок, а Стелла, как вы сами убедитесь, красива. Есть разница в возрасте, которая, возможно, выступала против союза между ними ».
  
  «Разница в возрасте?» - спросила Эмили.
  
  «Лорду Кавендейлу шестьдесят лет. Стелла вдвое меньше. Когда они поженились, у него было двое взрослых сыновей, примерно возраста Стеллы. Я слышал из источника, что сыновья чувствовали, что они вряд ли могут принять ее как мачеху, когда она была достаточно взрослой, чтобы быть их сестрой. Но, очевидно, лорд Кавендейл вел суровый разговор со своими сыновьями. Его намерения возобладали ».
  
  «Вы сказали, что в то время у него было двое взрослых сыновей», - отметил Де Куинси.
  
  "Да. Старший сын умер от брюшного тифа вскоре после свадьбы лорда Кавендейла и Стеллы. Стелла изо всех сил старалась утешить своего мужа, хотя сын обижался на нее. Естественно, смерть положила начало союзу мрачным настроением ».
  
  «Действительно не повезло», - сказал Де Куинси.
  
  «Неудача продолжалась. Со временем Стелла нашла себя семейным, но ребенок, дочь, умерла от лихорадки только через неделю после ее рождения. У Стеллы и ее мужа родился второй ребенок, но моя дочь не перестает бояться, что с этим младенцем случится что-то ужасное . На самом деле она обо всем переживает. Она… - Кэролайн покачала головой. «Я начинаю думать, что мне не следовало приводить тебя сюда, Томас. Проблемы Стеллы слишком велики, чтобы причинить вам их. Но я надеялся, что ты отвлечешь ее. В журнале, в который вы вносите свой вклад, я читал, что ваши друзья считают ваш разговор настолько увлекательным, что у них возникает соблазн удержать вас в плену, посадить в коробку и вытащить, как детскую игрушку, чтобы оживить скучные вечеринки. . »
  
  «В последнее время я сожалею, что мой разговор не был оживленным, - сказал Де Куинси, держа бутылку с лауданумом, - но ради вас я постараюсь».
  
  «Это было бы оценено. Неудача продолжалась, когда лорд Кавендейл страдал ...
  
  Прежде чем Кэролайн успела закончить фразу, карета остановилась перед гранитными ступенями, ведущими к колоннам, примыкавшим к огромной двери каменного особняка. Слуга в ливрее с зонтиком выбежал на улицу и спустился по ступенькам. Другой слуга в ливрее приоткрыл дверцу кареты.
  
  
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  Несмотря на внушительный внешний вид, это был самый мрачный дом, в который я когда-либо входил. Допустим, что день был сырым и холодным, и допустимо, что темные облака делали внутреннее пространство теневым, но все камины, которые я видел, горели, и все масляные лампы горели, и все же это место было похоже на могилу. Его каменные стены были покрыты гобеленами с изображением пастушьих сцен и резвящихся нимф, но частично одетые нимфы только заставили меня посочувствовать тому, насколько им холодно.
  
  "Мать!" - сказал голос с облегчением.
  
  Он принадлежал молодой женщине, которая поспешила к нам из огромной гостиной справа.
  
  «Когда сегодня утром наконец вышла« Таймс », и я прочитал обо всех проблемах в поездах, - она ​​крепко обняла Кэролайн, - я боялась, что ты не сможешь навестить меня сегодня».
  
  «Ничто не могло меня остановить, - сказала Кэролайн, отвечая на объятия. «Томас и Эмили, это моя дочь Стелла - и Стелла, я привел к вам известного посетителя…»
  
  Отец выглядел смущенным.
  
  «Томас де Куинси».
  
  - Де Куинси, - повторила Стелла, как будто чувствовала, что должна знать это имя.
  
  «Признания английского поедателя опиума», - объяснила Кэролайн. «Давний друг».
  
  Стелла радостно улыбнулась отцу, похоже, не заметив, насколько он невысокий. «Известный автор. Какая честь. Надеюсь, ты не подумаешь обо мне плохо, если я признаю, что не читал твоих Признаний. Я, конечно, знаю об этом, все знают, но мама думала, что мне не следует читать, когда я был молод ».
  
  «Твоя мать была права, - сказал отец. «Мои Признания шокировали взрослых, поэтому я не могу представить, какой эффект эта книга могла бы оказать на ребенка».
  
  «Но я прочту это сейчас, - пообещала Стелла, - и я с нетерпением жду возможности поговорить с вами об этом; по сути, обо всей вашей работе. Разговор здесь был не из самых ярких. Мы будем рады отвлечься ».
  
  "Видишь, Томас?" - спросила Кэролайн. "Я был прав."
  
  Кэролайн была права в другом. Она не преувеличивала. Ее дочь была действительно красивой, но так, как я не ожидал. В отличие от Кэролайн с волосами цвета корицы, у Стеллы были светлые волосы и светлая кожа, как у ее отца, но почему-то ее тонкие - я полагаю, некоторые могут сказать изысканные - черты лица заставляли ее казаться сияющей по-своему. У нее были зеленые глаза, которые напомнили мне изумруды. Она блестела.
  
  «Скорее заходите туда, где тепло», - сказала она, поманив нас в гостиную, где потрескивал огонь, рассеивая холод.
  
  Кэролин, отец и я стояли перед его крылом, протягивая руки и потирая их друг о друга по теплу.
  
  «Слуги заберут твою верхнюю одежду».
  
  Мой озноб был таким, что я заколебался, прежде чем сдать пальто.
  
  «Пожалуйста, присядьте», - сказала нам Стелла. «Сюда, рядом с Робертом».
  
  Я взглянул туда, куда она указывала, и впервые заметил мужчину в инвалидном кресле.
  
  
  
  Ни одна его часть не двигалась, даже его глаза, хотя Стелла наклонилась и заговорила прямо с ним. Он просто продолжал смотреть прямо перед собой, сквозь нее, а не на нее.
  
  «Смотри, Роберт. Мать приехала с гостями. Разве это не прекрасно? Известный писатель Томас Де Куинси. Вы знаете его работу, Роберт? Вы когда-нибудь читали его « Признания английского поедателя опиума» ? У нас будет день увлекательной беседы ».
  
  «Возможно, и так , - подумал я. Но не с человеком в инвалидном кресле.
  
  С таким же успехом Стелла могла разговаривать с лампой. Он просто продолжал смотреть сквозь нее. Кэролайн сказала нам, что лорду Кавендейлу, который, как я предполагал, был человеком в инвалидном кресле, было шестьдесят лет, но ему могло быть и сто, настолько впалыми были его щеки и глаза. Его лицо было покрыто морщинами, намного больше, чем у отца, а отцу шестьдесят девять. Волосы мужчины были тусклыми и безжизненными, как паутина.
  
  Одеяло укрыло его. Стелла прижала его к себе, а затем повернулась к нам и сказала: «Пожалуйста, пожалуйста, присаживайтесь. Роберт не отвечает на то, что мы говорим, но, возможно, он нас слышит. Возможно, его разум жаждет стимуляции. Возможно, то, что мы скажем, наконец, вызовет реакцию ».
  
  Тон Стеллы был ярким, но я не мог не заметить грусть под поверхностью, печаль - и даже отчаяние, - которое, казалось, едва сдерживалось.
  
  «Я могу только представить, как вы нервничали, приезжая сюда, учитывая все бедствия в поездах и такой унылый день, с ветром и дождем». Она повернулась к слуге. «Пошлите чай с печеньем». Она быстро посмотрела на нас и спросила: «А, может, печенье тебе не нравится? Возможно, тебе понравится ...
  
  «Стелла». Кэролайн успокаивающе обняла ее. «Почему бы тебе тоже не сесть? Возможно, вы этого не знаете, но вы говорите так же быстро, как упомянутые вами поезда ».
  
  Стелла выглядела удивленной. «Я говорю быстро?» Она задала вопрос отцу и мне.
  
  «Возможно, совсем немного», - сказал я, улыбаясь. «Но я к этому привык. Иногда мы с отцом долго ни с кем не разговариваем, убегая от сборщиков долгов. Впоследствии я тоже иногда говорю быстро ».
  
  «Коллекторы долгов?» - смущенно спросила Стелла.
  
  Внутренне я радовался, что моя попытка отвлечь Стеллу увенчалась успехом. "Да; жизнь автора сомнительна ».
  
  «Каракули, каракули, - сказал отец. Следуя моему примеру, он жестикулировал правой рукой, словно писал гусиным пером на бумаге. «Я во власти непостоянных редакторов. Однажды они не могут насытиться тем, что я пишу. На следующий день говорят, что я вышла из моды. Но я продолжаю, перебрасывая страницу за страницей позади себя, усыпая пол, пока он не окажется покрытым снегом ».
  
  Стелла изучала то, как мы улыбались. Она казалась неуверенной. «Конечно, вы преувеличиваете».
  
  «Однажды домовладелец держал меня в заключении на год, заставляя меня постоянно писать, пока я не выплатил огромную сумму денег, которую должен ему, - продолжил отец.
  
  «Вас держали в заключении год? Это не может быть правдой ».
  
  «К сожалению, это так», - сказал я ей.
  
  «Спасаясь от сборщиков долгов, я однажды сбежал через всю Шотландию - от Эдинбурга до Глазго», - продолжил отец. «Знакомый позволил мне спрятаться в обсерватории Глазго. Какая радость каждую ночь созерцать бесконечное небо и знать, что мои проблемы были ничем по сравнению с необъятностью вселенной ».
  
  Стелла обдумала то, что он сказал, затем кивнула. "Действительно. Возможно, мне стоит почаще смотреть на звезды ».
  
  Она повернулась к мужу, поправила его одеяло и вытерла платком слюну из уголка его рта.
  
  «Я подозреваю, что вам интересно, но вы слишком вежливы, чтобы спрашивать», - сказала она. «Два месяца назад мой муж попал в аварию. Он и его сын отправились кататься в один из тех ясных, холодных, бодрящих зимних дней, которым мой муж никогда не мог устоять. Слишком скоро его сын в панике скакал назад и звал слуг, чтобы они помогли ему. Что-то напугало лошадь моего мужа. Гарольд думает, что это было животное в зарослях рядом с тропой.
  
  "Гарольд?" Я спросил.
  
  «Сын моего мужа. То есть, конечно, его взрослого сына. Не Джереми, младенец, который есть у нас с Робертом. Да, Гарольд думает, что это было животное в зарослях, или, возможно, это был кусок болтающейся мертвой ветки, которая наконец упала с дерева. Какой бы ни была причина, шум испугал лошадь моего мужа ». Она заколебалась. «Лошадь встала на дыбы. Земля замерзла. Роберт упал, ударился головой и ...
  
  Стелла посмотрела вниз.
  
  «Нет необходимости продолжать», - сказал я.
  
  Кэролайн погладила Стеллу по плечу, взяв на себя бремя объяснения. «Лорд Кавендейл с тех пор находится в таком состоянии». Она была осторожна, чтобы не говорить о сверстнике с таким знакомством, на которое ее дочь, жена дворянина, имела право. «Единственный врач в Седвик-Хилле - доктор Уэйнрайт в клинике. За ним сразу послали. Он отметил, что зрачки лорда Кавендейла были расширены, и пришел к выводу, что он получил сотрясение мозга, что внутри его черепа скапливается кровь, повышая давление.
  
  «Доктор. Уэйнрайт считает, что практика применения пиявок дискредитировала средневековье. Тем не менее, он рекомендовал, чтобы в этом случае пиявки могли спасти жизнь лорда Кавендейла, если они были применены к его вискам. Там они могли поглотить избыток крови, которая создавала давление в его мозгу. Альтернативой, по его словам, было просверлить череп и таким образом уменьшить давление. Сын лорда Кавендейла и слышать об этом не хотел, аргументируя это тем, что операция слишком опасна и что стресс, связанный с переводом отца в операционную в Лондоне, может убить его. Конечно, без операции Его светлость тоже мог бы умереть. Но оказалось, что после трех дней применения пиявок к его вискам глаза Его Светлости вернулись в нормальное состояние. По всей видимости, давление уменьшилось. Но, как видите, он никогда не был прежним ».
  
  «Мне очень жаль, - сказал я Стелле.
  
  Она изучала своего мужа. «Ты слышишь нас, Роберт?»
  
  Он никак не отреагировал.
  
  «Я должна верить, что он нас слышит», - сказала Стелла. «Я должен верить, что где-то внутри него он знает, что происходит, но не может сказать мне. Я не сдался. Три раза в неделю я хожу с ним в клинику доктора Уэйнрайта. Там водные процедуры не дают мускулам Роберта увядать ».
  
  Вошли два слуги: один нес поднос со всем необходимым для приготовления чая, а другой - изящное блюдо с печеньем. Обычно я с нетерпением приветствую еду, чтобы на какое-то время не представилась еще одна возможность, но, учитывая обстоятельства, я мог только притвориться, что приветствую прибытие закусок.
  
  «Я окажу честь», - сказала Кэролайн. Но когда она открыла серебряную коробку и приготовилась ложить чайные листья в дымящуюся воду фарфорового чайника, что-то в дверном проеме привлекло ее внимание.
  
  Там стоял высокий худой мужчина, которому, по моим оценкам, около тридцати. Он был совершенно красив, с густыми темными волосами и пристальными глазами. Его сапоги сияли. Под ними закреплялись брючные ремни, чтобы брюки оставались идеально прямыми. Его сюртук и галстук были на пике моды. Только одно в нем не было в моде - у него не было растительности на лице. Я подозревал, что это было из тщеславия, потому что его челюсть была необычайно сильной, что делало его красивым. Я мог бы добавить, что агрессивная красота и интенсивность его темных глаз были следствием гнева, как я вскоре обнаружил.
  
  «Гарольд, я не знал, что ты был там. Пожалуйста, присоединяйтесь к нам за чаем, - сказала Стелла.
  
  Гарольд открыл табакерку из слоновой кости и вставил по щепотке измельченного табака в каждую ноздрю. Он рассеянно стряхнул его со своего галстука. «Я слушал. Значит, вы и ваша мать считаете, что мое мнение было неверным и что мой отец полностью выздоровел бы, если бы его привезли в Лондон и перенесли бы операцию? »
  
  «Я просто объясняла нашим гостям серьезность аварии с Робертом», - ответила Стелла.
  
  «Действительно, ваши гости». Гарольд с сомнением посмотрел на нас. «Я пропустил их представление».
  
  «Меня зовут Томас Де Куинси». Отец уважительно кивнул ему. «А это моя дочь Эмили».
  
  - Де Куинси? Гарольд нахмурился. «Господи, ты не Любитель опиума. Стелла, разве ты не можешь найти лучших людей, которых можно было бы привести в дом? »
  
  Кэролайн дала ответ. «Они пришли по моему приглашению, Гарольд. Я думал, они ее развеселят.
  
  Вероятно, намереваясь досадить человеку в дверях, отец достал бутылку с лауданумом из-под пальто и выпил из нее - единственный раз, когда я был счастлив видеть, как он это делает.
  
  «О, ради любви к Богу». С отвращением махнув рукой, Гарольд отошел от двери и исчез в коридоре.
  
  «Пожалуйста, простите его грубость», - сказала нам Стелла. «Что действительно беспокоит его, так это то, что он винит себя в несчастном случае со своим отцом. В тот день, когда это случилось, он продолжал ругать себя, говоря, что если бы он только мог схватить Роберта, когда тот начал падать с лошади ...
  
  «Хватит мрака», - сказала Кэролайн, наливая чайные листья в чайник. «Расскажи нам забавную историю, Томас. Расскажите нам о том, - она ​​на мгновение подумала, - о мошенническом романе сэра Вальтера Скотта, который вы написали.
  
  "Вы знаете об этом?" - удивился отец.
  
  «Я видел ссылку на это в журнале. Но эта ссылка только дразнила меня; это ничего не объясняло ».
  
  - Валладмор, - сказал отец. «Так назывался фальшивый роман сэра Вальтера Скотта. Ощущение нелепых слов на моих губах заставляет меня хихикать. Тридцать лет назад сэр Уолтер был настолько популярен в Германии, что недобросовестный издатель решил заплатить писателю-писателю за создание нового романа из серии «Уэверли» сэра Уолтера. Псевдоним немецкого автора был Виллибальд Алексис, что так же смешно, как и название романа. Уиллибальд Алексис, автор Walladmor ».
  
  Я посмотрел на Стеллу и был доволен ее улыбкой.
  
  «Немецкое издательство рекламировало роман как перевод последней работы сэра Вальтера Скотта, - продолжил отец. - Вот как Уиллибальду удалось вписать свое имя на обложки - как предполагаемого переводчика. Работа состояла из трех раздутых томов, заполненных контрабандистами, кораблекрушениями, давно потерянными наследниками и демонами. Все шло прекрасно, пока сэр Уолтер не услышал об этой таинственной книге, приписываемой ему. Он попросил в лондонском книжном магазине получить копию. Между тем один журнал услышал об этой сомнительной публикации и попросил меня, так как я знаю немецкий язык, написать краткое содержание романа для его следующего номера.
  
  «Задача заключалась в том, как достать копию. Единственный в Англии, похоже, находился в лондонском книжном магазине, в котором его заказал сэр Уолтер. Я подкупил клерка, который сказал мне, что сэр Уолтер должен забрать роман через два дня. У меня осталось мало времени, чтобы отнести все три тома к себе на квартиру, прочитать их, написать краткое изложение сюжета и вернуть роман до прибытия сэра Уолтера, чтобы заплатить за него ».
  
  «Это не может быть правдой», - сказала Стелла, ее зеленые глаза загорелись.
  
  "Клянусь. Следующая проблема, с которой я столкнулся, заключалась в том, что в трех томах были неразрезанные страницы. Я не мог подобрать к ним нож и разделить страницы, чтобы сэр Уолтер не заподозрил, что что-то не так, поэтому я был вынужден максимально раздвигать страницы и всматриваться в них в позе человека, смотрящего вверх. дымовая труба."
  
  Отец притворился, что держит над головой круглый предмет и пытается его прочесть. Несмотря на свои проблемы, Стелла усмехнулась.
  
  «Как и следовало ожидать, будучи не в состоянии прочитать материал на крайних левой и правой сторонах страниц, я неизбежно пропустил некоторые тонкости сюжета, но, по крайней мере, я выполнил задачу вовремя, а сэр Уолтер приобрел тома. и ни разу не подозревая об интриге. Когда появился журнал, мой участок резюме Walladmor » - тон отца дразнил Заголовок-«вызвала такой интерес , что нечестный английский издатель предложил заплатить мне , чтобы перевести полный текст. Всегда нуждаясь в деньгах, я с радостью принял предложение, думая, насколько сложной может быть задача? Роман на немецком - не проблема. Я могу переводить так быстро, как могу писать. К тому времени в Англию прибыли другие тома немецкого текста. Я достал набор, открыл страницы и начал писать перевод, но, к своему ужасу, обнаружил, что моя предыдущая тактика «заглядывать в дымоход» заставила меня упустить даже больше, чем я думал. Текст уважаемого Уиллибальда был выше ужаса и включал такие нелепые сцены, как человек, плывущий на спине из Бристоля в дальний край Уэльса.
  
  «Я сказал издателю, что если я уберу все прискорбные места, то смогу выпустить приемлемый единственный том, но нет, - сказал издатель, он заплатил мне за три тома, и, клянусь богом, три тома - это то, что он ожидал. , и поэтому, как я много раз испытал, то, что казалось легкой задачей и легким заработком, оказалось довольно трудным. В конце концов, я был вынужден написать то, что можно было сравнить с оригинальным романом в манере сэра Вальтера Скотта. На титульном листе Walladmor я написал: « Свободно переведен на немецкий с английского языка сэра Вальтера Скотта и теперь свободно переведен с немецкого на английский». ”
  
  И Стелла, и Кэролин засмеялись, и я тоже не мог удержаться от смеха.
  
  «Это стало еще более абсурдным, когда Виллибальду так понравилось мое улучшение его текста, что он перевел его на немецкий и договорился о том, чтобы его версия была удалена из немецких книжных магазинов и заменена моей. Невестка Вордсворта наткнулась на английскую версию, которую я написал, и сказала мне, что не думает, что сэр Уолтер когда-либо написал лучший роман ».
  
  Стелла захлопала в ладоши и повернулась к мужу, который оставался неподвижным в инвалидной коляске. «Роберт, ты когда-нибудь слышал что-нибудь настолько забавное?»
  
  Если бы он это сделал, то, увы, он не смог бы нам об этом рассказать.
  
  Гарольд снова появился в дверном проеме, засовывая по щепотке табака в каждую ноздрю. Он сердито посмотрел на наш смех и ушел.
  
  
  
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  КЛИНИКА ВОДОЛЕЧЕНИЯ
  
  С поезда качались вокруг кривой, Райан сидел на голой скамье второго класса купе и смотрел в окно дождя прожилками. Его внимание было таким, что он не видел серой сельской местности за стеклом. Его мысли были сосредоточены на почти заброшенном Юстонском вокзале, откуда они отправились после того, как полицейский фургон вернул их в Лондон. В этом поезде не могло быть больше десяти других пассажиров, и все они следили за тем, чтобы они находились в широко разделенных купе.
  
  «Мы скоро прибудем в Седвик-Хилл», - сказал он Беккеру и достал хронометр Benson из кармана пальто. Столкновения поезда, казалось, больше не существовало, пока он изучал золотой блеск часов и сверкающий кристалл, покрывающий голубой фарфор, в который были вставлены два завораживающих циферблата. Было восемнадцать минут двадцать секунд после часа дня. С тех пор, как он завладел часами, он почувствовал побуждение открыть их и определить точное время. Хотя он не знал, какую пользу принесло это знание, он прекрасно осознавал, насколько постоянное тикающее движение секундной стрелки пленяет его, показывая, как быстро настоящее становится прошлым.
  
  «Вы почувствуете себя потерянным, когда будете вынуждены отдать часы», - сказал Беккер со скамейки напротив него.
  
  «Когда все это улажено. А пока это доказательства ».
  
  «Конечно, - сказал Беккер.
  
  «Мне нужно защитить его. В тот момент, когда я передам его, оно пропадет ".
  
  «Конечно, - сказал Беккер.
  
  «Хорошо, я признаю, что будет трудно сдаться», - признал Райан. «После того, как мои родители приехали сюда из Ирландии, мама каждое воскресенье брала меня на прогулку. Это был единственный день, когда она не работала на фабрике, и сначала я подумал, почему она не отдыхает, когда у нее есть такая возможность. Все пятеро из нас жили в одной комнате общежития на Кингс-Кросс, и каждое воскресенье после того, как наша семья ходила в церковь, она всегда водила меня в модные магазины на Риджент-стрит. На ней была лучшая одежда, но на Риджент-стрит она была почти лохмотья, и констебли относились к нам с подозрением. Вскоре я понял, что моя мать мечтала о том, чтобы работать достаточно усердно и быть достаточно удачливой, чтобы однажды она могла позволить себе одно из прекрасных платьев, которые она видела в витринах, или что-то в одном из ювелирных магазинов. Конечно, это была глупая мечта.
  
  Беккер пожал плечами. «Но без мечты…»
  
  «Да, мы никогда не двинемся вперед». На мгновение Райан подумал об Эмили и своей глупой мечте о том, что у них может быть совместное будущее. Он знал, что у Беккера была такая же мечта, но поскольку Беккер был ближе по возрасту к Эмили, у него было больше шансов осуществить ее.
  
  Райан отбросил эту мысль.
  
  «Как бы то ни было, в конце концов я подумала, не хочет ли моя мама, чтобы я посмотрел, что было в витринах тех модных магазинов. Может быть, она надеялась, что если я буду достаточно много работать и мне повезет, я стану одним из тех, кто часто бывал в этих местах. Чтобы дать мне больше шансов, она настояла на том, чтобы я скрыл свой ирландский акцент и закрыл свои рыжие волосы чепцом. Она заплатила продавцу книг, чтобы он научил меня читать, и только лучшие книги ».
  
  «Мне было интересно, почему вы можете говорить по-английски, как у комиссара, - сказал Беккер.
  
  «Никогда не переставай пытаться стать лучше», - говорила она мне. «Ты можешь быть кем угодно, если достаточно много работать» ».
  
  «Я хочу, - сказал Беккер.
  
  «За три недели до того, как она умерла от переутомления, мы с мамой все еще совершали воскресную прогулку на Риджент-стрит. Если бы только она была еще жива, чтобы я мог показать ей этот хронометр. Она бы не смогла перестать смотреть на это ».
  
  «Знала ли она, что вы стали констеблем, а затем следователем-детективом?» - спросил Беккер.
  
  "Она сделала."
  
  «Она гордилась собой или думала, что вы не достигли той отметки, которую она хотела для вас?»
  
  «Она сказала мне:« Только позаботьтесь о том, чтобы никогда не смотреть на бедных так, как констебли с Риджент-стрит смотрели на нас сверху вниз » . У меня такое чувство, что она подумала, что, возможно, у моих детей будет возможность часто посещать магазины на Риджент-стрит ».
  
  И снова Райан подумал об Эмили.
  
  Справа за окном показались здания, а затем вывеска с надписью «СЕДВИК-ХИЛЛ» .
  
  «Я по-прежнему считаю, что нам следовало сказать комиссару Мейну, что мы планируем приехать сюда», - сказал Беккер.
  
  Райан покачал головой. «Ломбард-стрит для нас уже недоступна. Я не хочу рисковать, когда мне говорят, что все остальное находится вне рамок. Происходит что-то, о чем по крайней мере один из влиятельных клиентов Харкорта не хочет, чтобы мы знали. Все началось, когда Харкорт внезапно принял решение приехать сюда. Если мы узнаем почему, возможно, все остальное будет иметь смысл ».
  
  Поезд грохотал и трясся, замедляясь до остановки. Когда охранник отпер дверь, они были единственными двумя пассажирами, которые вышли. Дым окутал их, когда поезд тронулся со станции.
  
  Клерк открыл окно, удивившись, увидев путешественников.
  
  «Где мы найдем клинику гидропатии?» - спросил Райан.
  
  «В городе есть перекресток. Пройдите на восток четверть мили. Вы не можете не увидеть этого ».
  
  Когда они ехали по гравийной дороге, худшая погода держалась, легкие капли дождя падали им на плечи и шапки, воздух становился холоднее.
  
  Клерк не преувеличил, что они не могли не заметить этого.
  
  «Посмотрите на размер этого места!» - удивился Беккер.
  
  Три высоких остроконечных здания располагались у подножия холма, в честь которого был назван город. Их окружал паркленд. Камни переулка, ведущего к величественным сооружениям, были впечатляюще белыми, как и сами постройки, сиявшие в темноте.
  
  «Интересно, что там происходит, - сказал Беккер.
  
  «Это именно то, что я хотел бы знать», - сказал ему Райан.
  
  
  
  В среднем здании была веранда, которая простиралась через весь фасад и по обеим сторонам.
  
  Грохот шагов заставил Райана и Беккера повернуться. Шесть тучных, дорого одетых джентльменов вышли из-за угла справа. Они расположились так, чтобы не ударяться друг о друга, размахивая руками внутрь и наружу, как будто гребя на лодке, при этом дыша с усилием.
  
  Чтобы избежать столкновения, Райан и Беккер отступили под дождь. Шестеро мужчин проскользнули мимо и свернули за следующий угол.
  
  Седьмой мужчина - тучный и тоже дорого одетый - завернул за первый угол, размахивая руками внутрь и наружу, как и другие. Его лицо было тревожно красным.
  
  Райан и Беккер вернулись на веранду.
  
  «Добрый день», - сказал Райан.
  
  Мужчина оценил их обычную одежду. Обычно он, возможно, не ответил кому-то более низкого уровня, но, похоже, был благодарен за то, что прекратил маршировать. "Добрый день." Он продолжал размахивать руками к груди, а затем наружу.
  
  « Холодный день», - сказал Беккер.
  
  «Доктор. Уэйнрайт говорит, что это хорошо для конституции ».
  
  «Вы знаете, где мы можем его найти?»
  
  «Его офис находится в этом здании». Мужчина тяжело вздохнул. «Возле вестибюля. Но он мог быть где угодно. Даже в воскресенье он наблюдает за лечением ».
  
  «Что это за предмет висит у тебя на шее?» - спросил Райан.
  
  Она была круглой, сделана из слоновой кости, и на ней были нарисованы цифры.
  
  «Это мой водяной циферблат. Каждый раз, когда я выпиваю стакан воды, я переворачиваю его, чтобы напомнить себе, насколько я близок к своей цели ».
  
  «Ваша цель? Насколько высоки цифры? »
  
  "Шестнадцать."
  
  «Вы пьете шестнадцать стаканов воды в день?» - удивился Беккер.
  
  «Он очищает от токсинов», - ответил мужчина. «У меня их было много, пока я не приехал сюда две недели назад. Доктор Уэйнрайт сделал из меня нового человека ».
  
  Грохот шагов по деревянному полу веранды предшествовал другой группе крупных, дорого одетых джентльменов, которые вышли из-за первого угла, размахивая руками взад и вперед. У них тоже были циферблаты на шее.
  
  «Если доктор Уэйнрайт увидит меня стоящим здесь, он рассердится», - сказал мужчина. Он двинулся вперед, но повернул голову и сказал им: «Если вы ищете работу, вход для торговцев находится сзади».
  
  «К сожалению, у нас нет недостатка в работе», - пробормотал Райан.
  
  Он отступил под дождь, чтобы избежать встречи со следующей группой марширующих. Когда они исчезли за следующим углом, он вернулся на веранду и потянул шнур рядом с эмалированной синей дверью.
  
  Внутри раздался звонок.
  
  Когда никто не ответил, Райан попытался открыть дверь и обнаружил, что она не заперта. Он и Беккер вошли в просторный холл, где, несмотря на унылый день, блестел деревянный пол. Напротив входа лестница, тоже блестящая, вела вверх и вниз.
  
  Коридоры тянулись вправо и влево. Письменные столы стояли напротив дверей с именными табличками, на одной из которых было написано DR. WAINWRIGHT . На картинах изображены пейзажи, включающие различные водные объекты: колодец, ручей, фонтан, пруд и озеро, залитое лунным светом.
  
  Приближались шаги. Справа по коридору шел мужчина в белом с серебристыми усами. Он направился к одному из офисов, но затем заметил Райана и Беккера.
  
  "Да?"
  
  «Мы ищем доктора Уэйнрайта».
  
  «Я - он». Доктора, похоже, раздражало, что двое мужчин в общей одежде воспользовались парадным входом. Он сосредоточился на рыжих волосах Райана и шраме на подбородке Беккера. "А ты ?"
  
  - Детектив-инспектор Райан из Скотланд-Ярда. Это детектив-сержант Беккер.
  
  Показали свои значки.
  
  Доктор подавил свое удивление. «Это больше об убийстве в четверг вечером?»
  
  «Среди прочего», - ответил Райан. «В пятницу к вам приходил констебль. Он спросил, ждали ли вы в четверг вечером кого-нибудь, кто не приехал ».
  
  "Это правильно. Я сказал ему, что за всю неделю ни один из моих гостей не успел приехать сюда по расписанию ».
  
  «На следующий день констебль вернулся и спросил, знаете ли вы Дэниела Харкорта, - продолжил Райан.
  
  «И я сказал ему, что мне не знакомо это имя. Я не хочу показаться грубым, но некоторые из моих гостей проходят процедуры, которые требуют присмотра. Не могли бы вы подождать здесь, в вестибюле, пока они не закончат? Тогда я смогу посвятить все необходимое время ответам на ваши вопросы ».
  
  «Сколько у вас гостей?» - спросил Беккер, игнорируя его просьбу.
  
  Доктору Уэйнрайту не нужно было об этом думать. «Триста пять».
  
  "Так много?" Беккер посмотрел на Райана и сказал ему: «Это займет много времени».
  
  Доктор Уэйнрайт нахмурился. "Долго для чего?"
  
  «Чтобы поговорить со всеми вашими гостями», - ответил Райан.
  
  «Поговори со всеми моими… Но это невозможно».
  
  «Насколько мы понимаем, в пятницу и субботу констебль не задавал вопросов никому из них».
  
  "Конечно, нет. Мои гости приезжают сюда, чтобы спастись от давления, которое подорвало их здоровье. Им не разрешается читать газеты, принимать посетителей или письма или слышать что-либо о напряженности во внешнем мире. Многие из них находятся на той стадии лечения, когда ответы на вопросы полиции могут вызвать катастрофический рецидив ».
  
  Райан не стал отвечать на его возражения. «Нам понадобится список всех их имен».
  
  «Но эти имена конфиденциальны!»
  
  «Доктор. Уэйнрайт, вы можете иметь дело с нами или вы можете иметь дело с министром внутренних дел, премьер-министром и, возможно, с Ее Величеством. Я гарантирую, что с нами вам будет намного приятнее ».
  
  
  
  S Телла осторожно открыл дверь, заглянул внутрь, затем жестом Каролин, Эмили, и Де Квинси , чтобы следовать за ней. Слуга толкнул мужа Стеллы в инвалидной коляске.
  
  В комнате была детская. Служанка сидела рядом с ярко украшенной детской кроваткой, стенки которой были защищены металлическими решетками. Шторы были частично задернуты, создавая мягкий свет.
  
  «Я волновалась, что Джереми слишком долго спал, - сказала Стелла слуге.
  
  «Как раз нужное количество времени, миледи. Нет причин для беспокойства. Он проснулся недавно ».
  
  «Перед сном он принимал кормилицу?» - спросила Стелла.
  
  «Он сосал нормально, миледи. Все как должно быть ».
  
  «Стелла, тебе нужно перестать беспокоиться о нем», - сказала Кэролайн. Она провела пальцем по щеке ребенка. «Посмотрите, насколько он вырос!»
  
  Она повернулась к Де Куинси и Эмили. «Я говорю своей дочери, что она является причиной того, что я прихожу сюда каждое воскресенье, но по правде говоря, я хочу видеть маленького Джереми. Каждую неделю в нем происходят поразительные изменения ».
  
  «Какая прелесть», - сказала Эмили. «Я не верю, что когда-либо видел красивого ребенка».
  
  "Действительно?" - спросила Стелла. «Вы не думаете, что он выглядит больным? Три ночи назад у него был кашель ».
  
  «Я не слышу ничего плохого в его дыхании», - сказала Эмили. «Могу я забрать его? Доктор Сноу дает мне медицинские инструкции. Возможно, я смогу успокоить тебя.
  
  «Доктор. Снег?" - спросила Кэролайн. «Врач королевы?»
  
  «Да, у нас были приключения», - ответила Эмили. «Я подумываю о том, чтобы стать медсестрой в больнице, но еще не решила».
  
  "Няня?" - спросила Стелла. «Но как это возможно? Только мужчинам разрешено работать медсестрами в больницах ».
  
  «Работа мисс Найтингейл с нашими ранеными солдатами в Крыму меняет все это».
  
  Ребенок заерзал, когда Эмили подняла его. Она сняла с него фуражку и коснулась его лба. Она прислушалась к его груди. Она стянула с него чулки и провела указательным пальцем по нижней части каждой ступни, наблюдая, как сгибаются пальцы ног. Ребенок снова заерзал, словно реагируя на щекотку.
  
  «Что ж, единственное, что я могу найти в нем не так, это то, что он слишком толстый», - решила Эмили.
  
  "Какие?" - потрясенно сказала Стелла.
  
  «Плохая шутка. Я не мог устоять. Простите меня."
  
  Кэролин засмеялась, оценив юмор, даже если Стелла этого не сделала.
  
  «Он совершенно здоров», - сказала Эмили. «Я уверен, что доктор Сноу со мной согласится».
  
  «Возможно, я слишком волнуюсь», - призналась Стелла. «Просто с тех пор, как наша девочка… Люди говорили мне, что, хотя Дженнифер кашляла, не о чем было беспокоиться, но потом кашель усилился, и она умерла от лихорадки и… дорогой, милой Дженнифер».
  
  "Мне жаль." Эмили коснулась руки Стеллы. «После этого и после несчастного случая с вашим мужем, я думаю, вы чувствуете, что над вами нависла гибель».
  
  Стелла вздохнула, пытаясь улучшить настроение. «Роберт, ты слышал, что сказала Эмили? Она никогда не видела более очаровательного и здорового ребенка ». Стелла прижалась щекой ребенка к щеке мужа. «Почувствуйте, какая у него гладкая кожа». Она вложила руку ребенка в его. «Почувствуйте, какие у него крошечные пальцы. Пожалуйста, поправляйся, чтобы ты и твой сын могли узнать друг друга ».
  
  В дверях снова появился Гарольд. «Я тоже его сын».
  
  «Конечно», - нетерпеливо сказала ему Стелла. «Почему вы чувствуете необходимость подчеркивать это? Гарольд, я старался быть с тобой как можно более дружелюбным. Почему бы тебе не попробовать сделать то же самое? Почему ты не позволяешь нам стать семьей? »
  
  «С тобой в роли моей мачехи?»
  
  «Я никогда не просил вас так меня называть».
  
  «А с единокровным братом, которого ты мне дал?» - добавил Гарольд. Он нахмурился и ушел.
  
  
  
  « Пока я не вижу русских имен», - сказал Райан.
  
  Он и Беккер сидели в офисе доктора Уэйнрайта, изучая несколько страниц списка гостей клиники.
  
  «Насколько мне известно, русские здесь не останавливаются, - сказал ему доктор Уэйнрайт. «В условиях войны, кто окажется настолько глуп, чтобы называть себя русским? Вы имеете в виду, что человека в поезде убил русский? »
  
  «Это одна из многих возможностей, которые мы исследуем. Имя Дэниела Харкорта до сих пор не вызывает воспоминаний?
  
  "Боюсь, что нет."
  
  «Так много гостей». Беккер оторвался от страницы. «Ты всегда так занят?»
  
  «Всегда», - грустно ответил доктор. «Люди полны решимости разрушить себя переутомлением или чрезмерным удовлетворением своих аппетитов. Когда уже почти поздно, они умоляют меня отремонтировать их. Современную эпоху можно во многом винить ».
  
  «В самом деле», - сказал Райан. «Простите мое невежество, но я не понимаю, что вы здесь делаете».
  
  «По большей части это связано со здравым смыслом. Если мужчина придет ко мне толстым, он получит пользу от диеты с низким содержанием жирного мяса. Если он придет ко мне с хрипом из-за слишком большого количества табака или из-за слишком большого количества алкоголя, он выиграет, если от него откажутся от табака и алкоголя. Ему также пригодятся физические упражнения - например, подъем на холм позади нас, чтобы добраться до фонтана на вершине. В основном он получит пользу от обильного количества чистейшей воды в Англии. Очищает разум, одновременно смывая яды с тела. Это простые случаи. Но есть и другие гости со сложными физическими и эмоциональными заболеваниями, которым требуются сложные водные процедуры, такие как спринцевание и влажная простыня ».
  
  "Души?" - спросил Беккер.
  
  «Это лечение легче продемонстрировать, чем объяснить».
  
  «Тогда непременно покажите нам», - сказал Райан.
  
  
  
  Женщина завыла.
  
  Райан поспешил вниз по остальной лестнице. «У кого-то проблемы».
  
  «Не пугайтесь, - сказал им доктор Уэйнрайт, когда они достигли коридора подвала. "Это нормально."
  
  Женщина снова закричала.
  
  "Обычный?" - в замешательстве спросил Беккер.
  
  Коридор был сделан из гранитных блоков и казался влажным, что наводило на мысль, что он был построен над одним из источников в этом районе. В обоих направлениях тянулась серия дверей. Непрекращающиеся вопли доносились из-за первой двери слева.
  
  В двери было окно. Райан встал перед ним и увидел комнату. Его потолок, стены и пол были покрыты белой плиткой, которая отражала свет от ламп, встроенных в потолок.
  
  В центре комнаты, над водостоком, женщина в купальном костюме в полный рост наклонилась вперед, упираясь в металлические перила. Причина, по которой она закричала, заключалась в том, что служитель в резиновом пальто нацелил шланг и с силой брызнул ей на спину.
  
  «Честно говоря, я не понимаю», - сказал Райан.
  
  «Эта женщина получает спринцевание и спринцевание».
  
  "Слишком холодно! Слишком холодно!" она причитала.
  
  «Хорошо, - сказал доктор Уэйнрайт. Он повернулся к Райану и Беккеру. «Когда муж этой женщины привел ее ко мне на лечение, он был встревожен ее вялым поведением, общим оцепенением, которое охватило ее за последний год. У нее есть дети, но она потеряла к ним интерес и практически ко всему, особенно к своим социальным обязательствам как жены сверстницы ».
  
  «Но как это помогает?» - спросил Беккер.
  
  «Сила холодной воды стимулирует ее кожу, кровообращение и мышечную систему, создавая жизненную силу, которой ей не хватало, когда она приехала сюда. Это также отвлекает ее от любых болезненных мыслей, которые приводили ее в оцепенение ».
  
  Доктор Уэйнрайт открыл дверь и повысил голос, перекрывая шум брызг. «Рик, этого будет достаточно».
  
  Дежурный сдвинул рычаг на шланге, отключив воду.
  
  Из комнаты доносился влажный ароматный запах.
  
  «Вы чувствуете прилив энергии, миледи?» - спросил доктор Уэйнрайт.
  
  Похоже, что мокрой женщине было за тридцать. Ее влажные волосы прилипали к голове и плечам. Купальный костюм длиной до щиколотки прилипал к ней. Она прижалась к холоду. «Моя кровь сильно циркулирует, доктор».
  
  "Превосходно. Мы почти закончили день. После заднего душа остается только восходящий. После этого, я уверен, вы почувствуете себя еще более воодушевленным. Рик, переходи к следующему этапу ».
  
  Доктор закрыл дверь. Через окно Райан и Беккер наблюдали, как женщина направляется к блестящему металлическому ящику. Он был достаточно широким, чтобы она могла сесть. В нем было множество мелких отверстий.
  
  Дежурный повернул кран на стене. Через отверстия в ящике хлынула вода. Вода сначала была едва заметна, но постепенно увеличивалась в объеме.
  
  «Вода для восходящего душа теплая, - пояснил доктор Уэйнрайт, - она ​​создает контраст, который создает еще одну стимуляцию».
  
  Сначала женщина продолжала обнимать себя, но по мере того, как струя воды под ней увеличивалась до мягкой силы, казалось, что она также становилась теплее, побуждая женщину постепенно опускать руки. Она ухватилась за стенки металлического ящика и опустила голову.
  
  Наблюдая, Беккер сказал: «Кажется, она снова впадает в… как вы это назвали?… В оцепенение».
  
  Реагируя на набухание воды под ней, она крепче сжала бока коробки. В то же время она выглядела такой сонной, что казалось, она вот-вот заснет.
  
  Внезапно она задрожала. Она подняла голову, открыла рот и вздрогнула. Дрожь стала сильнее. Медленно они утихли.
  
  Она вздохнула и прислонилась спиной к стене.
  
  Доктор Уэйнрайт открыл дверь и проинструктировал дежурного: «Вы можете выключить спрей. Миледи, я считаю, что на сегодня достаточно лечения кровообращения. Вы чувствуете себя воодушевленным? »
  
  "Очень."
  
  «На завтра утром у нас назначена консультация. Мы обсудим ваш прогресс ».
  
  «Я не могу достаточно вас отблагодарить, доктор».
  
  «Ваше улучшение здоровья доставляет мне огромное удовлетворение. Рик, проводи, пожалуйста, нашего гостя в ее комнату.
  
  Доктор Уэйнрайт закрыл дверь. Через окно Райан наблюдал, как служитель протягивает руку женщине, а затем ведет ее к металлической лестнице на заднем плане.
  
  «Каждая болезнь требует своего лечения», - пояснил доктор Уэйнрайт. «Погружные ванны. Паровая баня. Кислородные ванны. У нас даже есть камера со сжатым воздухом для лечения астматических и бронхиальных заболеваний ».
  
  «Сколько ваши пациенты - я имею в виду ваших гостей - платят за это?» - спросил Беккер.
  
  «Шесть фунтов в неделю».
  
  «Шесть фунтов?» Райан старался не показывать своего удивления. Он и Беккер зарабатывали чуть больше фунта в неделю. Шесть раз по триста пять гостей составляли - Райан быстро подсчитал - около тысячи восьмисот фунтов в неделю. Если эту сумму умножить на пятьдесят два… Математика стала слишком сложной для него, чтобы рассчитывать без листа бумаги и карандаша, но он подсчитал, что годовой доход клиники составляет более восьмидесяти тысяч фунтов, что является феноменальной суммой.
  
  «Это, конечно же, включает лечение, консультации, проживание и питание», - сказал доктор Уэйнрайт.
  
  "Ну конечно; естественно. Ваши гости едят вместе? " - спросил Райан.
  
  "В столовой. У нас два места, первое - в четыре часа ».
  
  «Тогда это было бы лучшее место для нас, чтобы взять у всех интервью».
  
  
  
  T он столовая зона была щедрой, с безупречными белыми скатертями , охватывающих двадцать столов, каждый из которых предназначен для восьми людей. Четыре люстры - пока не зажженные - висели над столами, а вдоль стен стояли многочисленные масляные лампы. Большие окна обеспечивали хорошее освещение. Даже несмотря на мрачные облака, дневной свет заставлял сиять паркетные полы. Огромные герани занимали углы комнаты, их алые цветковые стебли взбирались по решеткам.
  
  Женщины в белых платьях ставят на столы тарелки и столовое серебро.
  
  «Вы могли бы также поговорить с персоналом», - сказал доктор Уэйнрайт Райану и Беккеру. Он жестом приказал слугам собраться вокруг, что они и сделали. «Эти люди - полицейские детективы».
  
  Женщины отступили на шаг.
  
  «Нет причин нервничать. Просто ответьте на их вопросы правдиво, и все будет хорошо ». Он повернулся к Райану и Беккеру. «У меня есть другие гости, лечение которых мне нужно контролировать. Когда вы закончите здесь, вы можете поговорить с персоналом на кухне. Я хочу, чтобы вы почувствовали, что имеете полный доступ ко мне ».
  
  
  
  У H бешено колотится сердце, доктор Уэйнрайт вышел из столовой, прошел по коридору и остановился у акварели бурлящего ручья. Он вытащил из кармана блокнот и карандаш, перегнулся через боковой столик и торопливо напечатал сообщение. Внезапно он спустился по устланной ковром лестнице на звук брызг.
  
  Распашная дверь открывалась на обширную территорию, в которой находился прямоугольный бассейн со ступенями со всех сторон. Пятьдесят мужчин в набедренных повязках и ничего больше сидели на ступенях, частично погружаясь в воду, иногда прыгая в середину бассейна, чтобы полностью погрузиться в воду. Нагретая вода заставляла капельки влаги скапливаться на плиточных стенах.
  
  Раздавались фрагменты разговоров.
  
  «Пока я здесь, мой племянник, вероятно, зарыл мой бизнес в землю», - сказал мужчина с широкой талией.
  
  «Не думай об этом. Беспокойство о бизнесе - вот что привело нас сюда, - напомнил ему его спутник.
  
  Уэйнрайт осмотрел бассейн и увидел, что Рик, помощник, с которым он говорил ранее, вернулся после сопровождения женщины в ее комнату. Он сменил резиновое пальто на белую куртку и брюки и предлагал стаканы воды мужчинам, сидящим на краю бассейна.
  
  Послышались новые разговоры.
  
  «Я пришла сюда с камнями в почках. Теперь я проглотил столько воды, что мне кажется, что у меня плывут почки . Я бы отдал все за бренди с содовой.
  
  «… Расширение железной дороги из Брайтона в следующем году…»
  
  «… Идеально подходит для небольшого загородного дома».
  
  Влажность давила на одежду доктора Уэйнрайта, когда он подошел к Рику и увлек его в сторону. Гул голосов отразился от плиток, не давая никому подслушать.
  
  «Вы слышали, что они сказали о продлении железной дороги из Брайтона?» - спросил Рик.
  
  «Неважно. Здесь два детектива Скотланд-Ярда.
  
  "Какие?"
  
  «Они намерены говорить со всеми». Уэйнрайт вручил ему записку. «Следующий поезд в Лондон прибывает через полчаса. Посадите его и доставьте это сообщение. Они угрожали мне гневом премьер-министра. Посмотрим, как им понравится их угроза, возвращающаяся к ним ».
  
  
  
  D е Квинси взобрался на стул в столовой. Его ноги были такими короткими, что сапоги не доходили до пола. Горящие поленья в камине никак не развеивали холод.
  
  «Томас, я надеюсь, что меню тебе понравится», - сказала Кэролайн, когда слуга поставила на стол миски с дымящейся едой. «В одной из ваших книг я прочитал, что, несмотря на проблемы с желудком, вам нравится вареный картофель вместе с вареной говядиной на тонких ломтиках».
  
  «Режьте по диагонали, а не продольно, именно так».
  
  "По диагонали?" - спросил Гарольд.
  
  «Против течения», - сказала ему Эмили.
  
  «Почему он просто не сказал этого?» Несмотря на то, насколько Гарольд не одобрял пристрастия Де Куинси к опиуму, у него не было никаких сомнений в том, что он потребляет огромное количество вина за обедом. Он сделал большой глоток и огляделся. «Что еще у нас есть? Тарелка сыра? В том, что все? Что это за ужин? »
  
  «Тот, который понравится нашим гостям, особенно Томасу, - сказала Стелла.
  
  «Это ваши гости, а не мои».
  
  «Гарольд, если тебе не нравится есть с нами, возможно, тебе понравится обедать в своей комнате».
  
  «И скучаешь по тому, что ты говоришь обо мне?» Гарольд ткнул вилкой в ​​говядину и отпил еще вина.
  
  Стелла размяла порцию картофеля, налила на нее немного воды, чтобы получилась паста, и поднесла ее к губам мужа. После того, как оно на короткое время посидело у него на языке, он проглотил.
  
  «Чрезвычайно, - сказал Де Куинси.
  
  «Доктор. Уэйнрайт говорит, что некоторые движения автоматические, например дыхание. В случае моего мужа глотание тоже происходит автоматически. В противном случае я не знаю, как бы я смог сохранить ему жизнь ».
  
  «Было бы лучше, если бы он умер», - сказал Гарольд.
  
  «Какая ужасная вещь сказать о твоем отце», - сказала ему Стелла.
  
  «Ну, посмотри на него. Он почти мертв. Он не может думать. Он не может говорить. Он не слышит.
  
  «Мы не знаем , какой - либо из этого,» возразила Стелла. Канделябр на столе сиял над ее тонким лицом и светлыми волосами. В ее зеленых глазах была глубина океана. «Что, если он может слышать?» Она повернулась к Де Куинси и Эмили. «Я читаю ему по часу каждое утро».
  
  «Вы могли бы читать ему на санскрите, несмотря на то, что это будет иметь ...»
  
  «Гарольд, позволь мне воспользоваться этой возможностью, чтобы сказать тебе, что я сожалею о твоем брате», - прервал его Де Куинси.
  
  "Мой брат?"
  
  - Думаю, ваш старший. Кэролайн сказала мне. Я так понимаю, он умер несколько лет назад, но по опыту знаю, что горе трудно избавиться. Мои соболезнования."
  
  "Спасибо."
  
  «Если то, что я слышал, было верным, причиной смерти был брюшной тиф. Полагаю, плохая вода.
  
  «В одном из немецких государств. Учитывая местоположение, я полагаю, этого следовало ожидать », - сказал Гарольд. «Это чудо, что я тоже не заболела».
  
  «Я всегда хотел поехать в Германию, - сказал ему Де Куинси. «Есть гора, которую я хотел бы посетить. Он называется Brocken. Люди видели там чудовищные призраки, но оказывается, что это всего лишь тени, которые наблюдатели отбрасывают на туман, вызывая вопрос о том, создает ли наш разум реальность или она существует вне нас ».
  
  Гарольд выглядел смущенным. «Брокен? Никогда об этом не слышал. Мы с братом были в Хомбурге ».
  
  «Да, я слышал, там есть казино и спа».
  
  Гарольд открыл табакерку. «Казино действительно есть».
  
  - Имя Дэниела Харкорта что-нибудь для вас значит? - спросил де Куинси.
  
  - Только потому, что вчера сюда пришел констебль и спрашивал о нем. Констебль не сказал мне, почему этот человек был важен.
  
  «Дэниел Харкорт был жертвой, убитой в поезде в четверг вечером», - объяснил Де Куинси.
  
  «Нет, спасибо констеблю, мне нужно было подождать, пока я прочту утреннюю газету, чтобы узнать его личность. Ужасный бизнес. Скоро мы нигде не будем в безопасности ».
  
  «Полиция считает, что Харкорт прибыл в Седвик-Хилл с важными документами, которые он намеревался передать кому-то», - настаивал де Куинси. «Вы ожидали посетителей?»
  
  - Об этом меня тоже спрашивал констебль. Нет, я никого не ожидал ».
  
  «Возможно, вы знакомы с человеком по имени Джон Салтрам», - сказал Де Куинси.
  
  «Почему вы задаете эти вопросы? Вы похожи на констебля, который пришел сюда.
  
  «Томас очарован убийством», - объяснила Кэролайн. «Фактически, он в этом эксперт».
  
  "Действительно?" Гарольд внимательно посмотрел на него. «Что ж, полагаю, я не удивлен».
  
  "Ой?" - спросил де Куинси. "Это почему?"
  
  «Учитывая количество выпитого лауданума, в большинстве случаев вы, вероятно, не знаете, что делаете. Если мне не противно спросить, сколько людей вы убили? »
  
  
  
  T он железнодорожные пути отступали в темноту. Когда на охранника обрушился холодный дождь, он продолжил осмотр. Двумя часами ранее поезд оставил его здесь, в нескольких милях от Лондона, а затем двинулся дальше, чтобы высадить других охранников на других участках путей. В то время стражник был охвачен азартом охотника и мыслью о том, что он сделает с наградой в два суверена, обещанной каждому, кто обнаружит что-то неладное, но теперь все, что его заботило, было то, как долго он продержится быть вынужденным страдать в этой ужасной погоде до прибытия его замены. Оставаясь между рельсами, он старался не споткнуться о шпалы, двигая фонарь взад и вперед и осматривая темноту. Он искал оторванную бомбу или рельс - все, что могло вызвать новую катастрофу.
  
  Во мраке показалась эстакада. Когда он ступил на нее, что-то царапнуло деревянную балку под ним.
  
  Холод охранника теперь не имел ничего общего с дождем, струящимся из-под воротника его пальто.
  
  Опять что-то поскоблило. В спешке он опустился на колени и опустил фонарь за борт.
  
  Под ним двигалась тень.
  
  "Привет!" он крикнул. "Кто там?"
  
  Он услышал, как кто-то торопливо спускается вниз.
  
  "Стоп!"
  
  Тень спускалась быстрее.
  
  Охранник бросился к спуску рядом с эстакадой и стал спешить по ней, но грязь была такой скользкой, что он потерял равновесие и упал на спину. Отчаянно держа фонарь над собой, он зарылся пятками в грязь и старался не выскользнуть из-под контроля. Холодная грязь поднялась по его штанинам и под пальто.
  
  Он ударился о камень. Застонав, он резко остановился внизу.
  
  Под эстакадой вспыхнула спичка.
  
  Затем вспыхнуло что-то еще - предохранитель.
  
  "Нет!"
  
  Его фонарь дрожал, охранник изо всех сил пытался встать, когда фигура убегала, плескаясь через ручей.
  
  Охранник бросился к основанию эстакады. Он добрался до предохранителя, выдернул его изо всех сил и почувствовал, как он вырвался из чего-то над ним.
  
  Запал зашипел, когда он бросил его в ручей.
  
  Охранник поспешил в том направлении, куда ушла фигура. Звук сапог по грязи привел его от ручья к насыпи. Он ринулся сквозь высокую мертвую траву. Нацелив свой фонарь, он достиг вершины, и внезапно его фонарь разбился, и стекло полетело.
  
  Свет погас. Но он видел нечеткое пятно человека, размахивающего по нему дубинкой. Когда охранник упал, он услышал, как дубинка приближается к нему во второй раз, а затем просвистывает мимо него.
  
  Растянувшись на мокрой траве, он пнул обеими ботинками и почувствовал, как они столкнулись с ногами нависшей над ним фигуры. Он услышал стон и снова ударил ногой. Он откатился в сторону с криком: «Помогите! Помощь!" когда дубинка ударилась о грязь рядом с ним.
  
  «Богородица, спаси меня!» он причитал.
  
  Другой голос внезапно закричал: «Кто там внизу!» Это исходило с вершины эстакады, от другого охранника. "Джо? Это ты? ”
  
  «Он пытается меня убить!»
  
  "Джо?"
  
  Охранник снова ударил ногой. «Ради бога, остановите его!» Он изо всех сил пытался уклониться от удара, который сломал бы ему череп. "Торопиться!"
  
  «Продолжай бороться, Джо! Я иду!"
  
  Снова охранник пнул и перекатился, и внезапно фигура исчезла, устремившись в темноту.
  
  Лежа на спине, охранник почувствовал на лице холодный дождь. Он изо всех сил пытался перестать дрожать. Он продолжал видеть, как фигура бросается на него, размахивая дубинкой, разбившей его фонарь.
  
  «Джо, ты где?»
  
  "Здесь! Сюда!"
  
  Он почувствовал, как руки поднимают его на ноги.
  
  "Вы ударились? Что, черт возьми, случилось? "
  
  «На эстакаде бомба».
  
  "Какие?"
  
  Страх высушил его рот. «Он зажег фитиль. Я схватил его ». Его язык не хотел работать. «Я бросил его в ручей».
  
  «Где это он?»
  
  "Ушел. Туда .
  
  "Вы видели его?"
  
  «Всего лишь мельком перед тем, как он разбил мой фонарь. Но я не думаю, что видел должным образом ».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Его одежда."
  
  «Я не понимаю».
  
  «Он был одет как солдат».
  
  «Солдат пытался взорвать эстакаду?»
  
  «Не совсем солдат. Я видел его только на мгновение. Может, я это вообразил. Но я уверен, что он был в лохмотьях ».
  
  «Тряпки?»
  
  «Его форма была в лохмотьях, как те, которые носят нищие на вокзалах, те, что только что вернулись с войны».
  
  
  
  « Нищий пытался взорвать железнодорожную эстакаду?»
  
  Лорд Пальмерстон шагал, пока комиссар Мэйн и министр внутренних дел докладывали ему о наспех организованной встрече в его офисе на Даунинг-стрит.
  
  «Премьер-министр, он был особым нищим», - сказал комиссар. «На нем была оборванная форма ветерана Крымской войны».
  
  «Вы говорите мне, что за этими инцидентами на железной дороге стоят не русские, что это кто-то огорчен тем, что участвовал в войне? Тогда как вы объясните, что человек, вошедший в купе Дэниела Харкорта, был одет как джентльмен, а не как солдат? »
  
  «Рваная форма могла быть еще одной маскировкой», - предположил Мэйн.
  
  «В таком случае то, что он носил сегодня вечером, бесполезно поможет тебе найти его! Он просто продолжит менять свою внешность ».
  
  «Возможно, нет, премьер-министр. Эта особая маскировка может быть слишком идеальной, чтобы от нее отказаться ».
  
  "Слишком идеально?"
  
  «В Лондоне тысячи ветеранов войны просят милостыню на улицах. Они приходят и уходят, когда хотят. Никто их не спрашивает. Фактически, большинство людей их игнорируют. И любой из этих невидимых нищих мог быть шпионом.
  
  
  
  L eaving его Даунинг - стрит офиса, лорд Пальмерстон увидел небольшой красный мел знак на фонаре.
  
  «Вас увольняют на вечер», - сказал он сопровождающим.
  
  "Но-"
  
  Прежде чем мужчина успел возразить, лорд Пальмерстон забрался в ожидавшую его машину.
  
  «В свой дом, премьер-министр?» - спросил водитель.
  
  "Нет. Отведи меня в Роттен Роу.
  
  «Так поздно, ваша светлость? В такую ​​погоду?
  
  "Сделай это."
  
  Расположенная на южной стороне Гайд-парка, Роттен-Роу была уздечкой, куда приезжало лондонское общество, чтобы увидеть и показать себя, демонстрируя свои великолепные скакуны и свои модные костюмы для верховой езды.
  
  «Остановитесь у входа», - крикнул лорд Пальмерстон водителю.
  
  Во время дождя движение было редким. Они ждали в темноте. Минуту спустя карета подошла и остановилась рядом с кэбом лорда Пальмерстона.
  
  «Оставайся здесь», - сказал он водителю.
  
  Карета была накрыта, внутри было темно. Когда дверь открылась, лорд Пальмерстон вышел из кабины, сделал три шага сквозь дождь и забрался в карету. Когда он закрыл дверь, машина двинулась вперед.
  
  Вокруг него витал аромат сандалового дерева. «Я видел отметку мелом. Что, черт возьми, случилось? " он потребовал.
  
  Ответивший голос принадлежал женщине, которую он встретил в «Сфере монстров Уайлда» всего лишь ночью назад. Резкая разница в ее тоне тревожила. «Вы знаете детектива-инспектора по имени Райан?»
  
  "Да."
  
  - А детектив-сержант по имени Беккер?
  
  "Скажи мне."
  
  «Они в Седвик-Хилл».
  
  "Какие?"
  
  «Они намерены допросить всех в клинике».
  
  «Черт их побери».
  
  
  
  « Вы уверены, что это то место?» - потребовал мужчина с русским акцентом.
  
  Он сидел на заднем сиденье фургона, обтянутого брезентом. Дождь хлестал по нему, когда он держал дверь открытой, глядя на три больших здания в конце белой гравийной дороги. В большинстве окон горел свет.
  
  Позади него раздался болезненный голос: «Клянусь моей матери, сюда я его привел».
  
  Русский повернулся к своей дрожащей пленнице. «Если ты лжешь, мой помощник отрежет тебе оставшиеся пальцы. В какое здание вы доставили доктора Мандта?
  
  "Середина."
  
  Русский постучал ножом по пропитанной кровью повязке на правой руке пленника. "Какой вход?"
  
  Пленник в агонии вдохнул, издав резкий свист сквозь стиснутые зубы. «Боковая дверь справа».
  
  «И ты понятия не имеешь, где там может скрываться Мандт?»
  
  «Я никогда не был в этом месте». Пленник чуть не плакал от боли.
  
  Русский изучал средний корпус.
  
  Появился новый свет, на этот раз в окне под скатной крышей самого верхнего этажа. Свет был тусклым, отфильтрованным занавеской на чердаке.
  
  Русский продолжал смотреть.
  
  
  
  C Rouched за ящиками, Мандт почувствовал , как его грудь судорога , когда он слушал костяшки постучать в дверь, завершая код.
  
  Даже тогда он все еще не чувствовал уверенности. Когда он ощупью пробирался сквозь темноту, слабый свет фонаря пробивался сквозь щели в двери.
  
  Он отодвинул люк в сторону и увидел лицо доктора Уэйнрайта. Но его облегчение длилось лишь мгновение. Мандт лечил слишком много пациентов за слишком много лет, чтобы не замечать, что зрачки глаз Уэйнрайта были больше, чем обычно, что было признаком стресса.
  
  «Открой дверь», - сказал Уэйнрайт по-немецки.
  
  «Фраза», - нервно ответил Мандт, тоже говоря по-немецки. «Мне нужно услышать, как ты это говоришь».
  
  "Извините. «Живая вода».
  
  Дрожа, Мандт схватил засов и освободил его.
  
  Уэйнрайт поспешил внутрь. «У меня мало времени. Здесь два детектива Скотланд-Ярда.
  
  "Какие?"
  
  «Они не имеют к вам никакого отношения», - поспешно сказал Уэйнрайт. «В четверг вечером в поезде произошло убийство - адвокат приехал в Седвик-Хилл из Лондона. Полиция считает, что он намеревался доставить документы кому-то здесь, в клинике ».
  
  «Убийство в поезде? Но все, о чем вы мне рассказали, это столкновение и пожар! »
  
  «Обещаю, тебя это не касается».
  
  Мандту отчаянно хотелось в это поверить.
  
  «Полиция намерена поговорить со всеми, - продолжил Уэйнрайт. «Они будут интересоваться, куда я пошел, если я буду отсутствовать слишком долго. Вот еще еды и воды. Вам еще что-нибудь нужно? "
  
  «Мой ночной горшок ...»
  
  «Это работа горничной. Я не могу остаться ». Уэйнрайт снова вышел на лестницу. «Если я не приду к вам завтра утром, это будет означать, что полиция все еще здесь».
  
  "Но-"
  
  «Не волнуйся. Скоро ты поедешь в Ливерпуль.
  
  "Ливерпуль? Не Бристоль? Ситуация настолько опасна, что я обязательно выберу неожиданно длинный путь? »
  
  Вместо ответа Уэйнрайт быстро закрыл дверь, вернув Мандта в темноту.
  
  Не волнуйтесь? - подумал Мандт, поспешно запирая дверь. Его можно было бы убедить, если бы зрачки Уэйнрайта не оставались такими расширенными.
  
  
  
  O utside, в брезентовой покрытым вагон, русский продолжали изучать окно чердака. Менее чем через минуту свет погас.
  
  Он задавался вопросом, почему кто-то может посетить чердак на такое короткое время в такой поздний час.
  
  
  
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  НОЧНЫЕ КОШМАРЫ
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  Крик разбудил меня. Сначала я подумал, что это часть моего кошмара, в котором звук дождя, падающего в мое окно, был связан с постукиванием, постукиванием, постукиванием пальцами.
  
  Крик стал сильнее.
  
  Он принадлежал женщине - Стелле.
  
  "Он мертв!"
  
  В доме было так холодно, а мрак был таким гнетущим, что я не переоделась в ночную одежду, которую принесла. Все еще одетый в то, что был на мне, когда пришел в дом, я отдернул занавески на своей кровати и побежал к двери.
  
  «Роберт мертв!» - вскрикнула Стелла.
  
  Когда я бросился в коридор, я увидел отца - он тоже все еще в своей дорожной одежде - спешил из своей комнаты. Кэролайн в халате уже была там.
  
  "Мертвый!"
  
  Крики доносились с уровня ниже нас. Когда мы бросились к колеблющемуся свету лампы, Стелла, должно быть, нас слышала. В тот момент, когда мы свернули с лестницы, она побежала к нам по коридору. Черты ее лица были бледны в свете лампы, которую она держала, а глаза блестели от паники.
  
  «Я не могла уснуть. Я пошел проверить Роберта. Я ... что-то не так. Он не ... »
  
  Мы быстро последовали за ней. Перед чем-то, похожим на бездну, открылась открытая дверь.
  
  Гарольд вышел из комнаты дальше по коридору. Закрепив мантию, он большими шагами подошел к нам.
  
  «Что, черт возьми, не так? О чем все кричат? "
  
  «Это Роберт! Он ... "
  
  "Он что?" - потребовал ответа Гарольд. «Ради бога, имейте смысл!»
  
  «Я видела тебя», - сказала ему Стелла.
  
  "Видел меня?"
  
  «Из комнаты Роберта».
  
  «О чем ты, черт возьми, говоришь?»
  
  «Минуту назад я тебя видел!» - настаивала Стелла.
  
  "Это безумие."
  
  Пока они спорили, я взял лампу у Стеллы и поспешил в комнату - мужскую спальню, как я и ожидал, с темными, мужскими убранствами.
  
  Ветер завывал в окно, дождь ударял по нему со звоном гальки. Шторы на кровати были раздвинуты. Приблизившись, я увидел лорда Кавендейла, лежащего под одеялом.
  
  «Стелла, ты сказал, что он был…»
  
  «Я сразу понял, что что-то не так!»
  
  Остальные последовали за мной в комнату. Я поднес лампу ближе, рассеивая тени. Я никогда не видел, чтобы лорд Кавендейл двигал своим телом, поэтому неудивительно, что волнение, вызванное взрывом Стеллы, и наше внезапное появление в его комнате никак не отреагировали.
  
  "Мертвый? Нет, не может, - сказал Гарольд. «За ужином он не проявлял никакого беспокойства. Он глотал пищу. Он дышал без затруднений ».
  
  «Я видела, как ты выходил отсюда», - повторила Стелла.
  
  Кэролайн подошла ко мне. «Эмили, ты сказала, что получила медицинское образование у доктора Сноу. Это слишком много, чтобы просить тебя… »
  
  «Пожалуйста, подержи мне эту лампу».
  
  "Конечно. Все, что я могу сделать, чтобы помочь, - сказала Кэролайн.
  
  «Держи, пожалуйста, повыше».
  
  Слуги собрались у входа в спальню, их свечи давали больше света.
  
  "Держись подальше!" - приказал Гарольд. «Возвращайся в свои комнаты!»
  
  Наклонившись над лордом Кавендейлом, я вспомнил вечер четверга, когда я присел на корточки, чтобы пощупать запястье на изуродованном теле Дэниела Харкорта, пытаясь найти пульс. Мне потребовалась вся моя решимость, чтобы сделать то, чему меня научил доктор Сноу, и теперь, хотя мне все еще нужно было проявить решимость, я выполнил свой долг с меньшими колебаниями, не просто потому, что тело лорда Кавендейла было целым, а потому что, небеса Помогите мне, я привык нащупывать пульс.
  
  Два месяца инвалидности лорда Кавендейла взяли свое; его запястье было тонким и хрупким.
  
  "Вы что-нибудь чувствуете?" - в отчаянии спросила Стелла.
  
  В затхлом воздухе, скопившемся за занавесками кровати, я наклонилась ниже. Собираясь приложить ухо к груди лорда Кавендейла, я заметил кое-что, что заставило меня остановиться.
  
  «Кэролайн, лампа - пожалуйста, переместите ее выше».
  
  Измененный угол позволил мне увидеть синее одеяло, покрывавшее грудь лорда Кавендейла. Мое внимание привлекли коричневые пятнышки чего-то.
  
  «Отец», - сказал я.
  
  Когда он наклонился ко мне, я указал на коричневые точки. Он взял несколько из них и провел по ним между большим и указательным пальцами.
  
  "Его сердце. Ты это слышишь?" - умоляла Стелла позади меня.
  
  Я приложил ухо к левой стороне груди лорда Кавендейла, которая не поднималась и не опускалась. Я не слышал ни малейшего шепота его сердца.
  
  «Есть ли у него на туалетном столике зеркало?» Я спросил.
  
  Стелла побежала за ним.
  
  Я положил его под ноздри лорда Кавендейла. На нем не скопилось ни малейшего пара.
  
  Глаза лорда Кавендейла были открыты и ни на чем не фокусировались. Но они не были ни на чем сосредоточены, когда я впервые встретил его, так что само по себе это не имело значения. Однако, когда я переместил руку Кэролайн, поднеся лампу к его тусклым карих глазам, он не моргнул, и его зрачки не отреагировали.
  
  Я натянул одеяло и коснулся его ног, отметив феномен, который доктор Сноу научил меня искать. «Его ноги уже похолодели. Фактически, холод пробежал до его лодыжек ». «Нет ничего холоднее», - подумала я, но умудрилась этого не сказать. «Стелла, мне очень жаль. Ваш муж действительно мертв.
  
  Она казалась парализованной. По ее бледным щекам текли слезы. Она смотрела сквозь них на неподвижную фигуру на кровати. Она вздрогнула и повернулась к Гарольду.
  
  « Ты сделал это», - сказала она ему.
  
  "Какие?" - спросил Гарольд.
  
  «Когда ты был здесь».
  
  «Вы все время говорите это. Но меня здесь не было ».
  
  Стелла повернулась к кровати и увидела подушку рядом с лордом Кавендейлом. Она подняла его.
  
  «Ты его задушил? Это был бы самый простой способ ».
  
  Она изучила подушку и повернула ее, обнаружив отпечаток на ее нижней стороне.
  
  «Это как ты, прижимая подушку к его лицу? Дыхание Роберта было настолько поверхностным, что для этого не потребовалось бы много усилий ».
  
  "Ты бредишь!" - сказал Гарольд.
  
  «Эмили, что вы и ваш отец заметили на одеяле лорда Кавендейла?» - спросила Кэролайн.
  
  Когда никто из нас не ответил, Кэролайн наклонилась между раздвинутыми шторами и заметила те же коричневые пятнышки, что и у меня. Она потерла пальцами несколько пятнышек, как это делал отец. Она их понюхала.
  
  - Нюхательный табак, - пробормотала она.
  
  «Это невозможно», - сказал Гарольд, рефлекторно поднимая правую руку к ноздрям.
  
  «Ты сказал, что для него было бы лучше, если бы он умер», - сказала ему Стелла.
  
  «Это был способ выразить сочувствие по поводу того, насколько печальной была его жизнь».
  
  «Нет, Гарольд. Мне показалось, что ты действительно хотел его смерти, - настаивала Стелла.
  
  «Зачем мне было хотеть, чтобы мой отец…» Внезапно он, казалось, понял. «Вы думаете, я хотел его смерти, чтобы унаследовать его поместье?»
  
  «Вы, конечно, изо всех сил старались указать, что я на самом деле не был частью семьи, и что мальчик, которого вы пренебрежительно называли своим сводным братом, тоже не был».
  
  «Мне не нужно это слушать».
  
  В ярости Гарольд подошел к открытой двери, но внезапно повернулся. В свете лампы его лицо исказила ярость.
  
  «Как вы мне нагло напоминаете, теперь я действительно владею имением. Я для тебя больше не Гарольд. Я лорд Кавендейл, и я хочу, чтобы все вы покинули этот дом.
  
  «С восторгом; мы уедем утром, - сказала Кэролайн.
  
  «Нет, ты не понимаешь. Я не говорю об утре. Я хочу, чтобы вы все немедленно ушли . ”
  
  «Ты не можешь быть серьезным», - сказала ему Кэролайн.
  
  «Спуститесь вниз, наденьте пальто и шляпы и выгоните дьявола из моего дома!»
  
  Из комнаты дальше по коридору заплакал ребенок.
  
  «И возьми с собой своего мальчишку!» - приказал Гарольд. «Вы думаете, я на мгновение верю, что он действительно ребенок моего отца?»
  
  "Что сказать!" - потрясенно воскликнула Стелла.
  
  «Мой отец был болен еще до аварии. Моя мать однажды намекнула мне, что не зря они производили только меня и моего брата. Я не верю, что мой отец был способен произвести на свет больше детей! »
  
  Я никогда не чувствовал себя настолько встревоженным из-за семейных ссор. Мы с отцом посмотрели друг на друга с таким удивлением, как будто мы были свидетелями того, как люди физически нападают друг на друга.
  
  Из коридора ребенок продолжал плакать.
  
  «Разве ты меня не слышал? Сделай так, чтобы твой мальчишка перестал вопить! » - потребовал ответа Гарольд. «Мне надоело слушать его ночь за ночью!» Он повернулся к отцу и мне. «Бери пальто и шляпы и уходи!» Он подошел ближе к отцу. - Едок опиума, - презрительно сказал он. «Ваше присутствие в моем доме - оскорбление!»
  
  Неистовство в голосе Гарольда было настолько поразительным, что я не мог пошевелиться.
  
  "Нет?" - спросил мужчина, его глаза бушевали в свете лампы, которую держала Кэролайн. «Никто не хочет меня слушать? Что ж, ей-богу, я позабочусь об этом! »
  
  Он выскочил из комнаты, отталкивая слуг, которые, несмотря на приказ разойтись по своим комнатам, тем не менее задержались в коридоре.
  
  «Стелла, мне очень жаль, - повторил я.
  
  Дождь продолжал бить в окно, но его звук изменился и приобрел силу града.
  
  «Мне лучше надеть приличную одежду», - сказала Кэролайн, сжимая свободной рукой халат.
  
  «Ребенок», - пробормотала Стелла. Она позвала слугу у двери. «Нам нужно позаботиться о нем».
  
  «Конечно, Гарольд на самом деле не собирается выталкивать нас из дома посреди ночи», - сказал отец. «В этой буре».
  
  По коридору грохотали ответные шаги.
  
  "С моего пути!" - крикнул Гарольд слугам.
  
  Он ворвался в комнату.
  
  «Вы все еще здесь? Никто не послушал, что я сказал? Что ж, может, ты послушаешь это ».
  
  Я уставился на хлыст в его руке. Он ударил им по воздуху. Короткий хлыст на конце издал резкий свистящий звук.
  
  "Из!" он заказал. "Вниз по лестнице! Оставлять! Ты! - крикнул он отцу, увидев, как тот достает из кармана пальто бутылку с лауданумом. «Ваше поведение мне противно! Прочь с глаз моих!"
  
  Он хлестнул хлыстом, ударил по бутылке и выбил ее из рук отца. Бутылка упала на пол, разлилась рубиновая жидкость.
  
  "Нет!" - воскликнул отец, упав на колени и схватив бутылку.
  
  Гарольд несколько раз ударил отца хлыстом по спине. "Идти! Идти! Идти!"
  
  Я шагнул вперед, чтобы не дать ему ударить отца, и хлыст ужалил мою руку.
  
  "Из! Из!"
  
  Он взмахнул коротким хлыстом, и внезапно моя щека почувствовала себя горящей. Пораженный, я поднес руку к лицу и ахнул, когда почувствовал кровь.
  
  "Ты меня порезал!" - недоверчиво сказал я.
  
  "Идти! Идти! Из! Из!"
  
  Теперь Гарольд ударил Кэролайн плетью по плечу. «Думаешь, я не разбираюсь в твоей игре? Вы пытаетесь вести себя как дворянин, но вы всего лишь ростовщик. Чтобы возвыситься в этом мире, вы и ваша дочь сговорились обманом заставить моего отца жениться.
  
  Кровь продолжала сочиться по моей щеке. Область уже опухла. Ни у кого из нас не было размеров, чтобы противостоять Гарольду физически. Я боялся, что вскоре он нанесет гораздо более серьезный вред одному из нас.
  
  «Отец, нам нужно уйти».
  
  "Да! Наконец-то кто-то понял! Оставлять! Вы все!" Гарольд ударил Стеллу хлыстом по левой руке. "Идти! Не трудитесь собирать чемоданы! Будьте благодарны, что я разрешаю вам брать пальто и шапки! Из! Из!"
  
  Стелла промчалась мимо него. Вместе со служанкой она бросилась навстречу воплям ребенка.
  
  Отец, Кэролин и я преодолели ярость Гарольда. Он толпился в нас, качая хлыстом, выгоняя нас из комнаты.
  
  Свет лампы, которую держала Кэролайн, отбрасывал в коридоре гротескные тени. Мы с отцом пошли к лестнице, но когда дошли до нее, отец не спустился. Вместо этого он повернулся, чтобы подняться, предположительно, в свою комнату.
  
  "Нет!" Гарольд ударил хлыстом о перила. «Спуститесь в холл!»
  
  «Но в моей комнате… у меня есть…»
  
  То, как отец сжимал почти пустую бутылку лауданума, подсказало мне, что он хотел достать столь необходимую полную бутылку из дорожной сумки, прежде чем его вытолкнут из дома.
  
  Гарольд ударил его по плечу. «Я знаю, чего ты хочешь там, наверху! Но я не позволю тебе этого получить! Убирайся из моего дома!"
  
  Шквал ударов Гарольда заставил отца споткнуться вниз по лестнице.
  
  "Оставь его!" - крикнул я Гарольду, встав перед ним.
  
  Гарольд толкнул меня. Я боролся за равновесие, потерял его и потянулся к перилам лестницы, но не успел схватиться за них и упал. Со стоном я приземлился на лестницу и скатился вниз, остановившись только потому, что мое тело отклонилось в сторону и столкнулось с каменными опорами перил.
  
  "Эмили!"
  
  Отец поспешил поднять меня на ноги. Он заметил мою щеку в свете лампы. «У тебя кровотечение».
  
  "Идти!" - крикнул Гарольд. Его ярость теперь была направлена ​​на Стеллу, которая достигла вершины лестницы и прижимала к себе маленького сына. Он почти толкнул ее так, как поступил со мной, но немного приличия заставило его колебаться. Вместо этого он ударил хлыстом о медные перила, загоняя всех нас - отца, меня, Кэролайн и Стеллу, держащую своего ребенка, - в тускло освещенный холл.
  
  "Ты!" Гарольд приказал слуге. «Возьми их шапки и пальто! Сложите их сюда! »
  
  Град звенел в окна.
  
  «На нас со Стеллой только наши халаты и тапочки!» - умоляла Кэролайн.
  
  «Клиника находится всего в полумиле от нас. Никто из вас не замерзнет насмерть! »
  
  "Но ребенок ..."
  
  «К черту ребенка и к черту всех вас . Слава богу, мне больше никогда не придется встречаться с вами ».
  
  Слуга бросил наши шляпы и пальто к нашим ногам, одарил нас виноватым взглядом и сочувственно покачал головой, когда увидел, что кровь капает с моего лица.
  
  Гарольд отпер входную дверь и распахнул ее. На нас обрушился холодный ветер. Даже в темноте на улице было очевидно, что на подъездной дорожке разлился град. Я не мог отличить гравий от льда.
  
  «Гарольд», - сказала Кэролайн.
  
  - Тебе, лорд Кавендейл!
  
  «Ты пожалеешь об этом», - сказала Кэролайн, выпрямляясь. Я был поражен тем, насколько суровым стало ее лицо; оно больше не было красивым, но превратилось в бурлящую ярость.
  
  «Сожалею об этом? Иначе." Он был близок к тому, чтобы рассмеяться.
  
  «Ваши игровые долги почти обанкротили поместье. Вы с презрением назвали меня ростовщиком, но ваш отец смог продолжать управлять своим имением только потому, что я продолжал ссужать ему деньги. Очень много кредитов. Очень много денег. Запланированные выплаты не производились. Завтра, когда я вернусь в Лондон, я намерен погасить эти ссуды. Ваши друзья-игроки внезапно станут вашими врагами. Когда они потребуют денег за ваши долги, которые я до сих пор выплачивал, они принесут свой урожай, и, несомненно, похуже. Ваш портной, ваш мясник, ваш виноторговец, все, от кого вы зависите в своей ленивой и никчемной жизни, потребуют оплаты за то, что вы им должны. Когда вы не можете заплатить своим слугам, они вас бросят. Вы даже не сможете позволить себе масло для ламп и уголь для каминов. Ты будешь сидеть здесь в лохмотьях, мерзнуть и голодать в темноте ».
  
  «Это то, что вы думаете. Через несколько месяцев у меня будет доход от урожая ».
  
  «Нет, если урожай невозможно собрать. Инструменты, повозки, животные - все было мне в залог в качестве залога. Даже ваша мебель была заложена в залог. Завтра все заберу.
  
  «Я солгал», - сказал Гарольд, его гнев нарастал.
  
  «Соврал? О чем?"
  
  «Я знал Дэниела Харкорта. Я нанял его, чтобы он расследовал вас и вашу бессовестную дочь.
  
  «Не будь абсурдным. Мы с Дэниелом были деловыми партнерами ».
  
  «Он ненавидел тебя! Он презирал ваше общее происхождение и то, что вы делаете. Он был в восторге от возможности разоблачить вас и вашу дочь и заставить всех осознать, что вы шарлатаны! Должно быть, он торопился сюда в четверг вечером, чтобы доказать мне, что сопливый сопляк вашей дочери не сын моего отца. Это уже не имеет значения. Теперь я лорд Кавендейл. Ни вашей дочери, ни ее ублюдку здесь не место! Идти! Из!"
  
  Разрезав воздух хлыстом, он погнал нас через парадную дверь и по гранитным ступеням навстречу шторму.
  
  Град обрушился на меня справа, ударил меня в плечо, забросил шляпу, укусил раненую щеку. Ребенок продолжал плакать под распахнутым пальто Стеллы.
  
  «Позвольте мне помочь», - сказал я ей, схватив ее за руку, когда ее тапочки скользили по ледяным шарикам, по которым она шла.
  
  «Нет, я сделаю это», - сказала Кэролайн, срочно обнимая Стеллу. «Позаботься о Томасе».
  
  Держа отца, я оглянулась на дом и открытую дверь, откуда Гарольд злобно смотрел на нас. Внезапно свет лампы исчез, когда он вошел внутрь и хлопнул дверью, шум был таким же тревожным, как выстрел.
  
  На нас обрушился град. Крик ребенка усилился, побудив Стеллу сказать: «Тише, Джереми, с нами все будет в порядке. Не бойся. Ты скоро будешь там, где тепло ».
  
  Это не могло произойти достаточно скоро. Когда меня ужалил град, я почувствовал, как его холод пробивается сквозь подошвы моих ботинок, и я не мог представить, как ледяные шарики должны ощущаться под тапочками, которые носили Стелла и Кэролайн.
  
  «Гарольд так меня ненавидит, что нанял кого-то, чтобы расследовать меня?» - возмущенно спросила Стелла. «Он не верит, что Джереми - ребенок его отца?» Голос ее сорвался. «Разве он не верит, что милая маленькая Дженнифер не была ребенком его отца?»
  
  «Ненавидь его в ответ, Стелла», - призвала Кэролайн. «Я обещаю, что мы его накажем. Ни о чем другом не думай. Согрейте свое тело жаждой мести ».
  
  Мы пробились по гравийной дороге и свернули направо на труднопроходимую дорогу, которая вела к клинике. Град обрушился на нас справа, но теперь, когда мы изменили направление, град шел прямо на нас. Я опустил голову. Ледяной шарик ударил меня по незащищенной задней части шеи. Я не мог перестать дрожать, когда град растаял, стекая под мое пальто и спускался по спине.
  
  «Гарольд пожелает, чтобы он умер вместо своего старшего брата», - поклялась Кэролайн. «Боже мой, как я заставлю его заплатить. Продолжая думать об этом, Стелла. Мы заставим его страдать. Когда мы с ним закончим, он будет ползать по сточной канаве. Продолжайте подпитывать свою ярость. Тепло вашей ненависти согреет ваше тело. Это согреет ребенка ».
  
  Отец поскользнулся на ледяной крупе, покрывающей дорогу. В темноте мне удалось схватить его, прежде чем он упал. Внезапно дорога, казалось, накренилась, и я понял, что из-за града, покрывающего гравий, мы не можем знать, в какую сторону идет дорога. Дезориентированные, мы отклонились от него.
  
  «Мы идем в канаву!» - предупредила я, схватив Стеллу и Кэролайн до того, как они упали бы вместе с младенцем. «Двигайтесь налево! Я останусь на этой стороне и попробую судить, где канава ».
  
  Им приходилось идти медленнее, а я постоянно проверял правой ногой, чувствуя, где начинается спуск. Град казался камнями, которые бросали в меня беспризорники.
  
  Отец снова потерял равновесие и на этот раз упал. Стоная, он сумел встать. «Я не ранен. Продолжать идти. Предстоящий. Налево. Думаю, я кое-что вижу. Или, может быть, это всего лишь ...
  
  «Нет, отец, это не опиум. Это силуэт холма ».
  
  «Клиника находится на своей базе», - дрожащим голосом сказала Стелла. Она сказала ребенку под пальто: «Джереми, мы почти у цели. Тебе скоро станет тепло ».
  
  Мокрый и дрожащий, я шел так быстро, как только осмеливался, используя правый ботинок, чтобы продолжить испытание в том месте, где начиналась канава. Холм становился темнее и выше. Я начал видеть очертания трех больших зданий у подножия холма, все без освещения в столь поздний час.
  
  «Я вижу переулок!» - сказала Кэролайн.
  
  Когда мы торопливо свернули налево, я заметил кое-что дальше по дороге, с которой мы свернули. Я не мог быть уверенным в темноте из-за града, затуманивающего мое зрение, но объект казался покрытой брезентом повозкой, которая не двигалась. Интересно, что он там делает.
  
  
  
  S omeone стучал в дверь.
  
  "Помощь! Помощь!" крикнула женщина.
  
  Райан медленно поднял голову с дивана в кабинете доктора Уэйнрайта. После того, как он и Беккер опросили как можно больше клиентов клиники, прежде чем удалиться в свои палаты на ночь, он вернулся в кабинет врача, чтобы изучить список гостей и подробности о них. Хотя некоторые приехали из Лондона (или утверждали, что были), многие прибыли из Шотландии и Ирландии. Он не мог решить, сколько из них действительно были больны и сколько пришли в клинику, потому что это было социально ожидаемым поступком для богатых. Пока что ни он, ни Беккер не почувствовали, что кто-либо из них лгал, когда говорили, что никогда не слышали о Дэниеле Харкорте или что им было знакомо это имя, но никогда не имели с ним никаких дел. Он чувствовал нарастающее ощущение, что они с Беккером зря теряют время.
  
  Стук в дверь стал более неистовым.
  
  "Помощь!" женщина продолжала кричать.
  
  Райан быстро поднялся с дивана, на котором он заснул, когда его глаза больше не могли сосредоточиться на документах доктора Уэйнрайта. Он чиркнул спичкой и поднес ее к лампе на столе.
  
  Невозможно, женщина звучала как Эмили.
  
  Схватив лампу, он поспешил из кабинета доктора Уэйнрайта и пересек холл.
  
  Беккер подбежал к нему, встав с дивана в зоне ожидания.
  
  Райан нацелил фонарь, а Беккер отпустил дверной засов и дернул за ручку.
  
  В дверной проем ворвались четыре человека.
  
  «Слава Богу», - воскликнул один из них.
  
  Райан разинул рот. Этой женщиной действительно была Эмили. Ее отец сгорбился рядом с ней, и их сопровождали две женщины, которых он никогда раньше не видел. Град упал с их плеч и шляп. Они были мокрыми, дрожали.
  
  «Шон? Джозеф? » - спросила Эмили, боясь, что у нее галлюцинации.
  
  «Мы пытаемся выяснить, знал ли кто-нибудь здесь Дэниела Харкорта», - выпалил Райан. "Почему ты и твой отец ..."
  
  Его вопрос оборвался внезапно, когда он увидел, что две другие женщины носили халаты, которые выступали из-под нижней части их мокрой верхней одежды. На ногах были только мокрые тапочки. Что еще более удивительно, младшая из двух женщин - женщина, лицо которой при всей своей красоте было бледным, как и ее светлые волосы, - расстегнула мокрое пальто, показывая, что она держит ребенка.
  
  «Помоги мне согреть его», - умоляла она.
  
  «Сюда», - посоветовал Беккер, ведя их к камину. «Угли все еще горят. Я получу больше ».
  
  «Одеяла», - сказал Райан. «Нам нужны одеяла. Горячий чай. Нам нужно разбудить ...
  
  «Что за суматоха?» - потребовал голос.
  
  Райан повернулся и увидел доктора Уэйнрайта, держащего лампу и спешащего вниз по лестнице.
  
  «Я еще не знаю», - ответил Райан. «Двое из этих людей - мои друзья. Я не знаю, как они сюда попали или ...
  
  Повернувшись к Эмили, Райан почувствовал шок, когда заметил ее левую щеку. Было темно. Сначала он думал, что видит только тень, но теперь он понял, что на самом деле была темнота.
  
  «Эмили, боже мой, у тебя кровотечение».
  
  Кровь была по всему ее пальто.
  
  «Стелла!» - сказал доктор Уэйнрайт. «Кэролайн! Что, черт возьми ... "
  
  Слуги поспешили вниз по лестнице, добавляя больше света от свечей, которые они держали.
  
  «Принесите одеяла и сухую одежду!» - приказал доктор Уэйнрайт. Он развел руками, подталкивая четырех беженцев к камину.
  
  Беккер уже добавил свежий уголь из ведра рядом с очагом. Он схватился за мех, который висел сбоку, и накачал им, возбуждая пламя.
  
  «Помогите мне снять эти мокрые пальто!» Доктор Уэйнрайт сказал Райану.
  
  Все еще встревоженный кровью на лице Эмили, Райан пришел в движение. Забирая пальто и шляпу Эмили, он нахмурился, увидев, насколько они тяжелы от влаги.
  
  «Эмили, что с тобой случилось?»
  
  «Это сделал Гарольд», - сумела сказать женщина, обнимающая ребенка. Она дрожала у огня.
  
  К ним с одеялами побежали слуги.
  
  "Гарольд?" - спросил Райан. "Кто ..."
  
  - Пасынок леди Кавендейл, - ответил доктор Уэйнрайт.
  
  «Мой муж мертв», - сказала женщина с младенцем.
  
  "Какие?" Доктор Уэйнрайт выглядел ошеломленным. «Лорд Кавендейл…»
  
  «Гарольд задушил его сегодня вечером».
  
  "Задушен?" - спросил Райан.
  
  «Лорд Кавендейл инвалид, - объяснил доктор Уэйнрайт. «Два месяца назад он упал с лошади и ...»
  
  «Сегодня вечером», - сказала им женщина с младенцем. «Когда Гарольд подумал, что все спят, он прокрался в комнату моего мужа. Но я видел, как он выходит. Когда я вошла после ухода Гарольда, я обнаружила, что мой муж мертв ».
  
  «Эти двое - детективы Скотланд-Ярда, - сказал доктор Уэйнрайт. «Леди Кавендейл и миссис Ричмонд, если что-то не так, я уверен, что они выяснят причину».
  
  «Детективы?» - спросила миссис Ричмонд. Она была старше, но с яркими чертами лица. Седые прожилки подчеркнули ее огненные волосы.
  
  «Вы уверены, что он мертв?» Райан хотел знать.
  
  Обе женщины посмотрели на Эмили, которая прижимала себя к одеялу.
  
  «Я использовала все тесты, которым научил меня доктор Сноу», - ответила Эмили. "Нет никаких сомнений в том."
  
  «Но доктор Уэйнрайт сказал, что он стал инвалидом после несчастного случая во время езды», - отметил Беккер. «Может быть, лорд Кавендейл умер естественной смертью».
  
  «Его сын нюхает табак», - сказала женщина с младенцем. «Его пятнышки были у моего мужа на груди. Рядом с ним была подушка. У него был контур, как будто он был прижат к лицу моего мужа ».
  
  «Частички табака?» - спросил Райан.
  
  «Эмили и ее отец видели их».
  
  «Это правда, - сказал Де Куинси. От холода его лицо походило на старую тарелку с таким количеством крошечных трещин, что казалось, что в любой момент она разобьется.
  
  «Я тоже видела пятнышки», - сказала им пожилая женщина. «Я даже нюхал их. Они были табаком.
  
  «Пытаясь добраться сюда, я все время думала о несчастном случае, произошедшем с моим мужем во время езды», - сказала молодая женщина. «Гарольд был единственным человеком с ним, когда это случилось. Может быть, падение моего мужа не было случайностью? Сегодня вечером за ужином Гарольд даже сказал, что, по его мнению, было бы лучше, если бы его отец умер. У Гарольда огромные долги за азартные игры. Мог ли он с нетерпением ждать, чтобы унаследовать отцовское имение? »
  
  Доктор Уэйнрайт осмотрел щеку Эмили. «Здесь потребуются швы».
  
  «Швы?» - в ужасе спросил Райан. «Ради бога, расскажите мне, как это произошло».
  
  «Гарольд ударил отца Эмили хлыстом», - ответила женщина с младенцем.
  
  "Хлыст?" Райан едва сдерживал свою ярость.
  
  «И когда Эмили попыталась защитить своего отца, Гарольд ударил ее по лицу».
  
  
  
  T он шум дождя на крыше аттической предотвратила доктора Мандт от сна. Шум усилился, когда дождь превратился в град. Он сел на койку, и его тошнило от зловония из ночного горшка.
  
  Он погладил деревянный ящик, наконец обнаружив спички и лампу. Он зажег фитиль и пошел через лабиринт коробок, скрывавших его. Добравшись до занавешенного окна, он поставил лампу на ящик, раздвинул шторы и распахнул окно.
  
  Он с жадностью вдохнул свежий холодный воздух, рассеивая ужасный запах, забивавший его ноздри. Град коснулся его через окно. Ему было все равно.
  
  Крик о помощи заставил его выпрямиться. Это исходило от женщины ниже него. Изо всех сил пытаясь посмотреть вниз, он увидел, что, казалось, четыре человека боролись через шторм, чтобы добраться до входа в здание.
  
  "Помощь!" женщина продолжала кричать.
  
  Даже несмотря на шум града на крыше, он был уверен, что слышал, как кто-то стучал в дверь. Затем стук закончился, когда кто-то, очевидно, открыл им дверь. Высовываясь, игнорируя жало града, Мандт увидел, как во многих окнах под ним вспыхнуло свечение, когда шум разбудил людей в здании.
  
  
  
  Я п вагон, русский продолжал изучать среднее здание. Шум заставил его повернуться, когда двое его товарищей снова забрались под брезентовое покрывало. С них капала вода, но они это не комментировали.
  
  «У вас были проблемы?» он спросил.
  
  «Нет», - ответил один из мужчин. «Мы нашли глубокую борозду в поле позади нас и залили его грязью. Через две недели фермер может найти его тело ».
  
  Кивнув, русский снова обратил внимание на окно на чердаке среднего здания.
  
  «Какие голоса мы слышали?» - спросил один из его товарищей.
  
  «Четыре человека - я думаю, трое из них были женщины - пошли по переулку к клинике и стучали в дверь, крича о помощи. Должно быть, они каким-то образом застряли в шторме. Я боялся, что нам придется иметь с ними дело, если они попытаются залезть в фургон в поисках убежища ».
  
  Он беспокоился не об их убийстве, а о сложности обращения с таким количеством тел.
  
  «Посмотрите на окно на чердаке, - сказал он. «Есть слабое свечение. В шторм трудно сказать, но я думаю, что кто-то открыл окно и высунулся наружу ».
  
  «Кто будет на чердаке в это время ночи?» - подумал один из других мужчин. «Может быть, там спят слуги?»
  
  "Нет. Я бы видел гораздо больше активности. Это всего лишь один человек ».
  
  Внезапно открылась входная дверь среднего здания. Снаружи ринулся мужчина. Другой мужчина преследовал его.
  
  "Шон!" - крикнул второй. "Стоп! Ради бога, успокойся! »
  
  Но вместо того, чтобы прислушаться, первый человек побежал, добрался до дороги перед клиникой и бросился в темноту.
  
  
  
  S град изменен дождь, Беккер ускорил шаг, разбрызгивания через грязные лужи, отчаянно пытаясь поймать Райана.
  
  В темноте вырисовывался огромный дом.
  
  «Шон, тебе нужно успокоиться! Не делай ничего, о чем пожалеешь! »
  
  Райан взбежал по ступенькам по два за раз. Под портиком он схватил медный молоток на входе. Он стучал с такой силой, что дверь задрожала. Он продолжал наносить удары, все быстрее и громче.
  
  "Гарольд! Я хочу поговорить с тобой! Открой эту проклятую дверь, Гарольд! »
  
  Беккер достиг вершины лестницы и схватил Райана за плечи, но Райан оттолкнул его и продолжал стучать в дверь.
  
  Скрипом металла по дереву кто-то высвободил болт изнутри. Дверь открылась ровно настолько, чтобы увидеть свет лампы и испуганно выглядывающего слугу. «Лорд Кавендейл в своей комнате. Уходи, пока я не пришлю посыльного в город и не вызову полицию ».
  
  «Я нахожусь полиция!» Райан сказал ему.
  
  Врезавшись плечом в дверь, Райан с силой открыл ее и протолкнулся мимо слуги. В огромном холле он сорвал шляпу и швырнул ее по мраморному полу, разбрызгивая капли воды.
  
  «Гарольд, ты где? Я хочу поговорить с тобой! Вы ударили моего друга хлыстом! Ты порезал ей лицо! "
  
  На лестнице появился мужчина в бархатном халате. Лампа, которую он держал в руке, показывала, что он высокий, с сильной грудью и высокомерными чертами лица. Он нахмурился, глядя на рыжие волосы Райана.
  
  - Для вас я лорд Кавендейл. Как предупреждал мой слуга, если ты не уйдешь, я вызову констебля из города.
  
  Райан направился к лестнице. Когда Беккер бежал впереди него, Райан оттолкнул его так сильно, что Беккер упал.
  
  «Ты порезал ей щеку, Гарольд!» - крикнул Райан. "Теперь я собираюсь ..."
  
  Когда он потянулся к чему-то, спрятанному под правой манжетой брюк, Беккер нырнул ему за ноги и повалил его.
  
  Они боролись.
  
  "Уходи!" - крикнул Райан.
  
  Зрение Беккера внезапно затуманилось. Он отшатнулся, понимая, что получил удар по лицу. Он поднес руку к кровоточащему рту, не обращая внимания на боль, а другой рукой оттолкнул Райана от Гарольда.
  
  «Шон, не будь дураком! Если вы ударите его, министр внутренних дел сделает из вас пример! Неважно, насколько комиссар Мейн поддерживает вас, вас уволят за то, что вы нанесете удар коллеге! »
  
  Райан пытался обойти его.
  
  «Но это еще не самое худшее!» - взмолился Беккер. «Мы всего лишь разнорабочие! Что происходит с плотником, который достаточно наглый, чтобы ударить лорда? Ты попадешь в тюрьму! Даже если все улики будут против этого человека, его судьями почти наверняка будут лорды! Они не смогут забыть, что вы напали на одного из них! Вы лишаете нас возможности наказать его! »
  
  Грудь Райана поднималась и опускалась. Его взгляд был самым жестоким и злым, что Беккер когда-либо видел.
  
  «Эмили», - сказал он.
  
  «Да», - сказал Беккер. "Эмили. Послушай меня. Я знаю, что она сказала бы тебе то же самое. Будьте с этим умны. Не делай ничего, что помешало бы закону его наказать ».
  
  Райан впился взглядом в человека, стоящего над ними на лестнице.
  
  «Закон наказывает меня?» Гарольд усмехнулся. "За что? Поразить простую женщину, которая отказалась выходить из моего дома? Я был бы в равной степени оправдан, если бы ударил вас за вторжение посреди ночи. Уходи немедленно ».
  
  «Что это у тебя в руке?» - спросил Райан.
  
  Беккер понял, что мужчина держал хлыст.
  
  Райан бросился вверх по лестнице.
  
  "Шон!" - умолял Беккер.
  
  Райан вытащил свой значок и сказал Гарольду: «Я детектив-инспектор Райан. Где твой отец?
  
  «У вас нет права…»
  
  «Гарольд, если ты не отведешь нас к телу своего отца, мы будем ходить из комнаты в комнату, пока не найдем его».
  
  «Я приказываю тебе уйти». Гарольд взмахнул хлыстом.
  
  В тумане Райан поймал его, выдернул из руки Гарольда и поднял.
  
  Гарольд съежился.
  
  Собираясь нанести удар, рука Райана дрожала. Действительно, все его тело дрожало. Внезапно он швырнул хлыст по лестнице.
  
  Когда Гарольд в шоке открыл рот, Райан и Беккер взбежали по лестнице.
  
  На первом уровне служанка выглядела пораженной увиденным.
  
  «Где мы находим отца Гарольда?» - потребовал ответа Райан.
  
  Она нервно посмотрела на следующую площадку.
  
  Райан взял ее лампу. Он и Беккер поспешили дальше наверх.
  
  «У вас нет никаких прав», - буркнул Гарольд, преследуя их.
  
  На следующем уровне Райан и Беккер расстались. Света лампы, которую держал Райан, было достаточно, чтобы они могли видеть за открываемыми дверями.
  
  «Этот, - сказал Беккер.
  
  Они вошли в спальню и подошли к кровати, где раздвинутые шторы открывали неподвижную фигуру.
  
  Когда они подошли ближе, лампа осветила изможденное лицо многолетнего человека. Его глаза были открытыми, тусклыми и расфокусированными.
  
  «Остановись здесь», - сказал Райан Беккеру. «Не подходи ближе. Мы будем делать это так, как всегда ».
  
  «Убирайся из этой комнаты», - приказал Гарольд.
  
  Райан дал Беккеру лампу и осторожно шагнул вперед, осматривая кровать в поисках деталей. Он перегнулся через приоткрытые шторы и нащупал пульс, но затуманенные глаза мужчины не оставляли сомнений в том, что он мертв.
  
  Райан взял подушку, которая была рядом с телом. Жена мужчины сказала, что на нем была вмятина, соответствующая форме лица трупа, как если бы ее использовали, чтобы задушить его.
  
  Но теперь на подушке такой выемки не было.
  
  «Ты трогал эту подушку?» - спросил Райан Гарольда.
  
  "Точно нет."
  
  Райан изучал лицо мертвеца, отмечая желтую корку засохшей слюны в уголках его рта. Он посмотрел на подушку.
  
  На нем было пятно чего-то похожего на слюну.
  
  «Глаза твоего отца открыты, - сказал Райан.
  
  «Я не знаю, почему это заслуживает комментария», - сказал Гарольд. «Я предполагаю, что многие люди умирают с открытыми глазами».
  
  «Не когда они спят», - сказал ему Райан. «Что разбудило бы вашего отца? Может быть, подушка прижалась к его лицу? Мне сказали, что он был немощным. Может быть, единственным признаком его борьбы были бы его глаза, открывшиеся в панике ».
  
  «Моя так называемая мачеха все еще обвиняет меня в том, что я душил моего отца?»
  
  Райан наклонился к синему одеялу, ища частички табака, которые описали жена этого человека и отец Эмили.
  
  Пятнышек не было.
  
  Он задумался на мгновение и сказал Беккеру: «Опустите лампу к полу».
  
  "Что ты делаешь?" - потребовал ответа Гарольд.
  
  Райан присел, изучая ковер рядом с кроватью.
  
  Он провел пальцами по нему.
  
  «У вас нет права на это!» - крикнул Гарольд.
  
  Пальцы Райана коснулись чего-то. Несколько пятнышек прилипли к его указательному пальцу. Он поднял их и понюхал.
  
  «Нюхательный табак».
  
  "Это невозможно!" - сказал Гарольд.
  
  Райан подошел к Гарольду и заметил, что частички табака прилипли к нижней стороне его ноздрей и к верхней части халата.
  
  «Вы изменили форму подушки так, чтобы она больше не имела контура лица вашего отца, но вы не заметили, что ваш отец оставил на ней слюну, когда подушку прижали к его носу и рту. После того, как моя подруга и ее отец нашли табак на одеяле вашего отца, вы вернулись сюда и смахнули пятнышки. Но вы также должны были удалить их с того места, где они упали на ковер. Я арестовываю тебя за убийство твоего отца.
  
  
  
  
  
  10
  
  ГИДРОПАТИЯ
  
  «У меня нет свободных спален», - сказал доктор Уэйнрайт дрожащим прибывшим. «Но я сделаю так, чтобы детские кроватки были размещены в комнатах для консультаций. Вот сухая одежда для всех. Прошу прощения, - сказал он Кэролайн и Стелле. «Платья этих горничных вряд ли то, к чему ты привык». Когда он посмотрел на шароварное платье Эмили, он, казалось, решил, что в ее случае она, вероятно, не будет возражать. «Но они будут держать тебя в тепле, пока мы не сможем высушить твою одежду. Моего помощника зовут Рик. Уэйнрайт указал на молодого человека в белой униформе клиники. «Он поможет этой надзирательнице уладить всех вас».
  
  «Чай», - сказала Эмили. «Может ли кто-нибудь принести нам горячий чай?»
  
  «Я не разрешаю здесь чай или кофе», - сказал ей доктор Уэйнрайт. «Никаких стимуляторов. Но кухонные работники принесут вам горячую воду с медом ».
  
  Эмили прижала платок к кровоточащей щеке.
  
  «Мисс де Куинси, боюсь, я не хирург. У меня нет подготовки, чтобы накладывать нужные тебе швы ».
  
  Она кивнула, понимая, что врачи отвращаются прикасаться к своим пациентам и что только хирурги, находящиеся на нижнем уровне медицинской иерархии, имеют дело с кровью и кровью. «Если у вас есть оборудование, я сделаю это сам».
  
  Кэролайн, Стелла и доктор Уэйнрайт смотрели на нее с удивлением.
  
  Доктор Уэйнрайт, казалось, не знал, что сказать. «Что ж, у меня есть оборудование, но, конечно же, ты не собираешься…»
  
  «У меня нет выбора. Покажи мне, где это ».
  
  Он привел ее в комнату для консультаций. Дрожа, Де Куинси последовал за ним.
  
  Уэйнрайт открыл ящик стола, обнаружив изогнутую иглу и кетгутовый шов.
  
  «Мне нужен белый купорос, чтобы очистить и сжать ткань», - сказала ему Эмили. «И маленькое зеркало. Отец, ты не перестал дрожать. Она с беспокойством коснулась его лба. "У тебя лихорадка."
  
  «Мне нужно лекарство».
  
  «У меня здесь нет лекарства», - сказал доктор Уэйнрайт, протягивая Эмили купорос и зеркало. «Половина людей, которых я лечу, больны из-за ядовитых таблеток, которые прописывают их врачи, отваров, которые представляют собой не что иное, как измельченную капусту, смешанную с пастой, или мел, смешанный с лакричником».
  
  «Это лекарство, которое мне нужно». Де Куинси показал пустую бутылку из-под лауданума. «Гарольд выбил его из моей руки, выплескивая его содержимое. В моей комнате был еще один контейнер, но Гарольд не позволил мне… Де Куинси задрожал.
  
  «Это лекарство, в частности, я не разрешаю. Это лекарство, которое вам нужно ». Доктор Уэйнрайт взял кувшин, налил воды в стакан и протянул Де Куинси.
  
  «Если бы этого было достаточно». Де Куинси сглотнул из стакана, его руки дрожали.
  
  Эмили налила в миску белый купорос, затем бросила иглу и кетгут в вяжущее средство. «Доктор. Сноу помогает моему отцу снизить потребление лауданума ».
  
  «Вы знакомы с врачом королевы?» - удивился Уэйнрайт.
  
  «Мы снизили потребление отцом до восьми унций лауданума в день».
  
  Эмили нашла чистую ткань в ящике и вылила на нее белый купорос. Морщась, она вытерла порез тканью.
  
  «Я думал, что репутация твоего отца преувеличена, но, очевидно, нет!» - воскликнул Уэйнрайт. «Некоторые люди могут умереть, проглотив даже столовую ложку лауданума».
  
  «Моя привычка была давно приобретена и заработана тяжелым трудом», - сказал Де Куинси, его лицо покрылось потом.
  
  Эмили взяла зеркало одной рукой, а другую - иглу с капающей водой. «Господи, помоги мне избежать шрама». Она продевала кетгут в иглу.
  
  Когда из пореза выступила кровь, она вздохнула, проткнула щеку иглой, поморщилась и вытащила ее.
  
  «Эмили, я бы отдал все, чтобы наложить швы вместо тебя», - сказал Де Куинси.
  
  «Я благодарен, что до этого не дошло, отец».
  
  «Но вам действительно нужно лечение», - сказал доктор Уэйнрайт Де Куинси, наблюдая, как он сжимает и разжимает руки.
  
  «Утром, как только магазины открываются, - сказал Де Куинси, - кому-то нужно пойти в город и купить…»
  
  «Я не могу рекомендовать это», - предупредил доктор. «Кроме того, это будет через несколько часов. Вам нужна немедленная помощь. Поскольку метод доктора Сноу не увенчался успехом, возможно, вы согласитесь попробовать один из моих.
  
  
  
  В процедурной была белая плитка и слив. Двое служителей держали длинные толстые простыни, пропитанные водой.
  
  «Это называется методом мокрого полотна», - сказал доктор Уэйнрайт.
  
  «Все, что поможет мне перестать дрожать», - сказал ему Де Куинси.
  
  «Это также снизит вашу температуру. Вы можете оставить мокрую одежду. Что бы вы ни носили, они скоро промокнут ».
  
  «Доктор. Уэйнрайт, - спросила Эмили, - вы когда-нибудь задумывались о том, что термин « гидропатия» состоит из слов, обозначающих «вода» и «страдание»? » Ее левая щека была красной и опухшей, в центре раны остались два темных шва.
  
  «Это очень умно. Но это слово также может легко подразумевать, что вода прогоняет страдания ».
  
  «Давайте не будем говорить о страданиях», - сказал Де Куинси, дрожа.
  
  Доктор жестом велел обслуживающему персоналу обернуть Де Куинси мокрыми простынями. На короткое время человечек продолжал дрожать. Но вскоре его руки и ноги стали неподвижными. За исключением того, что его лицо было обнажено, он напоминал одну из мумий в Британском музее.
  
  Служители подняли его и усадили на стол спиной. Подняв металлические ограждения, чтобы он не мог скатиться, они вылили ведра с водой на покрывающие его простыни.
  
  "Что вы чувствуете?" - спросил доктор Уэйнрайт.
  
  "Холодно." Голос Де Куинси продолжал дрожать.
  
  "Не долго. Тепло вашего тела должно создавать много тепла под мокрыми простынями ».
  
  Служители принесли толстые мокрые одеяла и накрыли ими намотанные вокруг него простыни.
  
  «Да», - сказал Де Куинси. «Теперь мне становится тепло».
  
  «Скоро токсины из вашего тела выльются из вас», - сказал доктор Уэйнрайт. «Все яды, которые вы накопили, особенно от лауданума, будут изгнаны».
  
  «Я потею».
  
  "Превосходно! Мы сделаем из тебя нового мужчину за пару часов! »
  
  «Доктор. Уэйнрайт, - спросила Эмили, - как долго вы занимаетесь гидротерапией?
  
  «Получив медицинскую степень в Эдинбургском университете, я отправился изучать водные методы лечения с Винченцем Присницем в его спа-центр в Грефенберге».
  
  «А когда вы открыли эту клинику?»
  
  «Два с половиной года назад. Меня уговаривали пэры, чувствуя потребность в моих услугах. Почему вы спрашиваете?"
  
  «Я только пытаюсь отвлечь отца. Как ты себя там чувствуешь, отец?
  
  "Тепло. Очень теплый."
  
  «Действительно превосходно», - подтвердил доктор Уэйнрайт. «Все токсины будут устранены».
  
  «Я определенно чувствую, что их устраняют», - сказал ему Де Куинси, закутанный в туго намотанную, с которой капала простыня.
  
  «Доктор, по первоначальному плану миссис Ричмонд привела нас сюда, чтобы встретить вас завтра утром, а я полагаю, что это уже сегодня», - сказала Эмили. «У джентльмена, в доме которого мы остановились в Лондоне, есть обширная библиотека. Когда я узнал, что мы будем иметь честь встретиться с вами, я прочитал несколько книг о гидропатии ».
  
  «Я приветствую ваше любопытство, мисс де Куинси».
  
  «Меня озадачивает, что мистер Присниц, который придерживался своих принципов лечения водой, скончался, когда ему был всего пятьдесят один год, тогда как отцу, который часто выпивает шестнадцать унций лауданума в день, шестьдесят девять лет и он проходит не менее пятнадцати миль. каждый день."
  
  «Но я не ходил вчера», - сказал Де Куинси в отчаянии. «Может быть, поэтому этот рецидив настолько серьезен».
  
  «Некоторые конституции сильнее других, - отмечает доктор Уэйнрайт. «Вы - медицинское чудо, мистер Де Куинси».
  
  «Возможно, меня спас лауданум. Хотел бы я двигать руками и ногами под этими простынями ».
  
  «Через три часа мои служители развернут тебя».
  
  - Крысы, - сказал Де Куинси.
  
  "Какие?" - спросил доктор.
  
  «Они грызут мой живот».
  
  «Метод мокрой простыни задушит крыс, уверяю вас».
  
  Де Куинси застонал, его лицо исказилось, тонкие трещины на его лице, казалось, вот-вот расколются. "Который сейчас час? Как скоро откроются магазины? Эмили, когда ты сможешь купить ...
  
  Доктор Уэйнрайт возмутился. «Я не верю, что мы готовы сдаться. Пока у нас есть еще несколько часов, что плохого в продолжении лечения? »
  
  «Под этими простынями очень жарко».
  
  "Идеально!"
  
  
  
  Я gnoring дождь, русский остановился у боковой двери среднего здания. Большинство замков можно было открыть одним из полудюжины ключей наиболее часто встречающейся формы. С третьей попытки у него получилось. Он осторожно толкнул дверь, убедившись, что его ждет только тьма. Чтобы их не заметили, двое его товарищей прижались к зданию. Он вошел внутрь.
  
  
  
  « Гарольд, надень пальто», - приказал Райан. «Ты идешь с нами в клинику».
  
  "Я никуда не поеду."
  
  «Пойми, теперь, когда тебя арестовали, у нас с тобой другие отношения», - сказал ему Райан. «Ты ровесник, а я чернорабочий, да, но если ты сопротивляешься мне, я скажу, что ты пытался сбежать. Мой партнер со мной согласится. Это правда, детектив-сержант Беккер?
  
  «Совершенно верно, детектив-инспектор Райан. Он пытался сбежать ».
  
  «Гарольд, я не только смогу оправдать все необходимое, чтобы заставить тебя подчиниться, но твоя попытка побега заставит всех поверить, что у тебя была причина бежать, что ты на самом деле виновен».
  
  «Но я не убивал своего отца!»
  
  "Безусловно. Каждый мужчина и женщина, которые ступают на виселицу, настаивают на своей невиновности ».
  
  «Виселица? Ждать! Хорошо, признаю, я изменил форму подушки и смахнул табак с груди отца, но это было только для того, чтобы не выглядеть виноватым.
  
  «Вам удалось заставить себя выглядеть более виноватым», - сказал Райан.
  
  «Клянусь, меня не было в комнате, когда умер мой отец!» Гарольд сказал ему. « Она , должно быть, некоторые из моих нюхательный и ... Она сделала это.»
  
  "Она."
  
  «Стелла. Она убила моего отца.
  
  «Зачем ей это делать? Было ли влечено за собой имущество вашего отца? " Райан сослался на стандартную практику учреждения траста, который завещал землю старшему наследнику мужского пола, не позволяя ему по закону продавать ее. Затем новый владелец учредил бы аналогичный траст, который не позволял его собственному наследнику мужского пола продавать землю.
  
  «Да, собственность была влечена», - ответил Гарольд.
  
  «В этом случае вы единственный человек, который может унаследовать имущество и извлечь выгоду из смерти вашего отца», - продолжил Райан. «Что могла получить леди Кавендейл? Ничего такого. Как и большинство вдов, она зависела от доброй воли наследника мужского пола, и мы знаем, как вы справились с этой обязанностью. Вы бросили ее в сильный град ".
  
  Слуга поспешил вниз по лестнице с двумя дорожными сумками. "Мистер. Де Куинси и его дочь оставили их, когда уезжали.
  
  «Спасибо, - сказал Беккер.
  
  Райан открыл сумку с именем Де Куинси.
  
  "Что ты делаешь?" - спросил Беккер, потрясенный вторжением в частную жизнь.
  
  Райан перебрал содержимое сумки. «Убедиться, что что-то в безопасности».
  
  Он поднял бутылку с лауданумом. «Три месяца назад вы догадались, что я буду заниматься доставкой опиума отцу Эмили?»
  
  «Вещи действительно изменились». Беккер засмеялся, затем вздрогнул, коснувшись крови на своем рту.
  
  «Мне очень жаль, что я ударил тебя, Джозеф. Ты был прав. Я сделал то, о чем сожалею ».
  
  «Я бы предпочел, чтобы ты пожалел об этом, чем о чем-то похуже». Беккер взглянул на правую манжету брюк Райана и небольшую выпуклость, на которой был спрятан его нож.
  
  «Спасибо, что был моим другом», - сказал ему Райан.
  
  Когда эмоциональный момент затянулся, Райан повернулся к Гарольду. «Наденьте пальто и шляпу».
  
  «Но… но на улице идет дождь», - возразил Гарольд.
  
  "Представь это."
  
  «И неси одну из этих сумок», - сказал ему Беккер.
  
  "Какие? Это работа для слуги ».
  
  «Если вы несете сумку, у вас будет меньше шансов убежать. На самом деле, тебе лучше нести обе сумки, - решил Райан. Он открыл дверь и внимательно посмотрел на темный, порывистый дождь. «Прекрасная ночь для прогулки, согласен, Гарольд?»
  
  
  
  T он русский закрыл дверь и стоял неподвижно в темноте. Он внимательно прислушивался, но слышал только шторм. Он вытащил из-под пальто фонарь и коробку спичек. Когда он зажег ее, раздался скрежет спички, открыв узкую пыльную деревянную лестницу, на которой были видны следы. Он зажег фонарь, задул спичку, достал из кармана пальто револьвер и стал подниматься.
  
  
  
  Д е Квинси лежали на столе, чувствуя вес многочисленных слоев толстых листов, влажных , обернутых вокруг него. Его руки были плотно прижаты к бокам, а ноги были сжаты вместе, из-за чего он не мог двигаться. Даже его пальцы были неподвижны.
  
  «Я чувствую, что оказался в коконе», - сказал он.
  
  «Появится новый человек», - заверил его доктор Уэйнрайт. «Мне не обязательно оставаться, пока метод мокрой простыни лечит меня. Позвольте мне оставить вас двоих на несколько минут, пока я посмотрю, требуют ли внимания леди Кавендейл и миссис Ричмонд.
  
  Врач вышел на улицу и закрыл дверь.
  
  Эмили выглянула из-за ограждения стола. «Тебе там теплее, отец?»
  
  «Значительно».
  
  Сначала ему было так холодно, что он вздрогнул. Но когда вокруг него было обернуто все больше мокрых простыней, дрожь стала невозможной. Как будто ему дали наркотик, который парализовал его. Вскоре его телу не нужно было дрожать, так как тепло от его тела стало ловушкой. Ощущение было ненадолго комфортным, но затем жар усилился, пока он не вспотел.
  
  Пот стекал со лба Де Куинси ему в глаза.
  
  «Эмили, пожалуйста, вытри мне лоб».
  
  При этом она нахмурилась. «Тебе очень жарко».
  
  «Это кувшин с водой на столе?»
  
  Она налила немного в стакан, положила руку ему на шею и сумела приподнять его голову, чтобы он мог пить.
  
  «Когда с этим будет покончено, ты должен выработать привычку пить больше этого», - сказала она ему.
  
  «На данный момент крысы в ​​моем желудке требуют больше, чем просто воды».
  
  «Скоро наступит рассвет», - сказала Эмили. «Магазины откроются. Я никогда не думал, что захочу купить вам лауданум ».
  
  «Это не может произойти достаточно быстро. Щека болит? С этими швами это выглядит очень болезненно ».
  
  «Это онемело».
  
  «Ну, иногда это лучшее, на что мы можем надеяться».
  
  «Отец, ты заметил, что доктор Уэйнрайт назвал Кэролайн и Стеллу по именам, когда он спустился по лестнице и увидел, в каком состоянии они были? Но минуту спустя и сейчас он называл их леди Кавендейл и миссис Ричмонд.
  
  Де Куинси почувствовал себя стесненным по мере того, как простыни стали тяжелее, поглощая значительную часть пота от его тела. «Да, он ближе к Кэролайн и Стелле, чем хочет, чтобы мы знали». Де Куинси тяжело вздохнул. «У вас все еще есть деньги, которые мне отправил мой издатель?»
  
  «Я был осторожен с этим».
  
  «Тогда ты сможешь отправить телеграмму, когда поедешь в город за лауданумом».
  
  "Телеграмма?"
  
  Смахнув пот с глаз, Де Куинси объяснил, куда нужно послать телеграмму и что в нее следует вложить.
  
  «Мы должны получить ответ к обеду», - сказал он ей.
  
  Ощущение руки Эмили на его шее отвлекло его, ее пальцы были настолько освежающе прохладными, что сначала он подумал, что она его утешает. Но потом он понял, что она щупает его пульс.
  
  «Вы можете спокойно сосчитать до шестидесяти, отец? На скорости одна тысяча одна, тысяча два и так далее? "
  
  "Да."
  
  "Начать сейчас."
  
  Сосредоточившись, он сумел отвлечься от ощущения удушья.
  
  «Шестьдесят», - сказал Де Куинси.
  
  Эмили убрала руку с его шеи. «Ваше сердце имеет частоту сто сорок ударов в минуту».
  
  «Выражение вашего лица говорит о том, что это не очень хорошая цифра».
  
  
  
  T он заброс дождя на крыше аттической уменьшилась. Лежа на койке в темноте, доктор Мандт надеялся, что тишина позволит ему заснуть.
  
  «Подумай о том, чтобы сесть на самый быстрый поезд до Ливерпуля», - сказал он себе. Подумайте о том, чтобы попасть в Америку на самом быстром корабле, пароходе, а не паруснике, всего за шестнадцать дней пути из Англии в Соединенные Штаты. Подумайте о богатстве, которое ждет вас в банке Нью-Йорка. Подумать о-
  
  За дверью скрипнула лестница.
  
  
  
  T он русский пришел на верхний уровень узких ступеней. Он поднимался медленно, проходя через дверь на каждом уровне, прислушиваясь, поднимаясь выше, стараясь издать минимум звука. Но, несмотря на всю его осторожность, голое дерево скрипело под его весом.
  
  Он приложил ухо к последней двери и ничего не услышал. Он осторожно открыл защелку. Дверь не двинулась, когда он прижался к ней. Он попробовал разные ключи, которые у него были. Один из них подошел к замку, но когда он повернул ключ, он обнаружил, что замок уже открыт. Единственное объяснение того, что дверь не двигалась, заключалось в том, что кто-то запер ее изнутри.
  
  
  
  W курица скрип стоп паузы, доктор Мандт поднялся нервно койки и обратил свое внимание в стороне двери на чердаке. Он не должен был видеть это в темноте, но свет от чего-то похожего на фонарь проникал сквозь щели двери.
  
  Он ощупал деревянный ящик и прикоснулся к корзине, в которой доктор Уэйнрайт принес еду, хлеб, сыр и вареную ветчину, давно съеденные, бутылки с тем, что Уэйнрайт называл тоником, давно уже выпитым. Он поднял одну из пустых бутылок на случай, если ему понадобится защитить себя. Затем его дрожащие пальцы коснулись чего-то еще, что было в корзине, и от испуга Мандт решил полагаться на это.
  
  Его сердце забилось чаще, когда он услышал, как пальцы царапают дверь.
  
  «Доктор. Мандт, - прошептал мужской голос по-немецки. Но у него был русский акцент, слишком знакомый после значительного времени, которое Мандт провел в Санкт-Петербурге, ухаживая за царем. «Я знаю, что ты там».
  
  Мандт почувствовал, как невидимая рука прижалась к его груди.
  
  
  
  « Доктор». Русский говорил как можно тише, чтобы его по-прежнему слышали. «Нет необходимости усложнять эту ситуацию».
  
  Он снова почесал ногтями дверь - звук, который мог слышать только кто-то на чердаке.
  
  «Нет причин для неприятностей», - прошептал он. «Вы сделали все возможное, чтобы сбежать. Тем не менее, мы нашли вас. Пора признать поражение ».
  
  Он ждал, но не получил ответа. Он расстегнул пальто, чтобы наклониться еще ближе к двери.
  
  «Доктор, я обещаю, что вам не причинят никакого вреда. В наших интересах обеспечить вашу безопасность. Я приказываю отвезти вас обратно в Россию, где вы расскажете различным иностранным послам и журналистам подробности британского заговора против царя, включая сумму денег, которую правительство королевы Виктории заплатило вам за то, чтобы вы его отравили. Вы ни в коем случае не пострадаете. В конце концов, насколько убедительными были бы ваши показания, если бы было хоть малейшее подозрение, что мы вас принуждали? Вам предоставят лучшее жилье, лучшую еду и напитки, все, что вы пожелаете. После того, как вы убедите мир в том, что британцы совершили преступление против Бога и природы, мы освободим вас, но не за то богатство, которое вам, без сомнения, обещали, а, по крайней мере, на достаточно комфортное существование ».
  
  Он ждал.
  
  «Доктор, правда, нет причин делать это неприятным».
  
  
  
  М ит почувствовал головокружение и внезапно понял, что перестал дышать. Он схватился за ящик и глубоко вдохнул, пытаясь успокоить свое сердце.
  
  Он это имеет в виду? - подумал он.
  
  «Доктор, меня ждет фургон на дороге», - прошептал голос. «К сожалению, три часа езды до Лондона будут неудобными, но мы не решаемся ждать утреннего поезда. Добравшись до Лондона, мы сядем на первый поезд до Дувра и сядем на пароход до Франции, прежде чем британское правительство поймет, что вы ушли. Подчеркиваю, что к вам будут относиться с комфортом и уважением. Вы очень важны для нас ».
  
  Мандт не сомневался, что он важен для русских.
  
  Но после того, как я дал показания, действительно ли мне позволят жить в разумных комфортных условиях? - спросил он себя.
  
  А что с англичанами? Как бы они отреагировали на мое предательство? Позволят ли они мне жить с разумным комфортом?
  
  Дрожа, Мандт подошел к двери, где сквозь щели между досками светился фонарь.
  
  Он вытащил болт.
  
  «Вы приняли мудрое решение», - сказал голос.
  
  Когда Мандт открыл дверь, он увидел усатого, дородного мужчину с широкими плечами. Когда мужчина улыбнулся и шагнул на чердак, Мандт заметил, что, в то время как его левая рука сжимала фонарь, а правая рука держала револьвер.
  
  Предметом, который Мандт вытащил из корзины с едой, был нож. Пальто мужчины было расстегнуто. В панике и отчаянии Мандт воткнул нож мужчине в живот.
  
  Мужчина наклонился вперед, как будто его ударили. Он ахнул и попытался выпрямиться. Мандт потянул вверх нож, чувствуя на руке тепло крови.
  
  Револьвер упал с громким стуком. Освободившейся правой рукой русский схватился за живот, пытаясь остановить кровь. Когда он упал спиной на лестницу, его другая рука перестала хвататься за фонарь.
  
  Фонарь разбился на ступеньке и покатился, его горящий фитиль оказался на дереве.
  
  
  
  « Ты чувствуешь, что горит», - сказала Эмили в тревоге, убирая руку со лба Де Куинси. «Мне нужно развернуть тебя».
  
  « Было бы точнее развернуть меня», - пробормотал он.
  
  Она перегнулась через металлические перила сбоку от стола. Перед уходом служители положили мокрые одеяла поверх свертка, в который он был заключен. Она отбросила их и нащупала край первой из множества промокших простыней, в которые он был завернут.
  
  Но она не могла найти края.
  
  «Мне нужно повернуть тебя, отец». Ее голос резко отозвался эхом от яркой плитки комнаты.
  
  С усилием она перекатила его на правый бок, а затем на живот, где, наконец, нашла край первой намокшей простыни.
  
  Она потянула.
  
  «Мне очень жаль, что я не могу быть нежным, отец».
  
  «Все в порядке», - сказал он, уткнувшись лицом в стол. «Шишки отвлекают меня от грызунов, грызущих мой живот».
  
  «Возможно, я смогу тебя больше отвлечь», - сказала Эмили, потянув сильнее. «Что мы должны делать с заявлением Гарольда о том, что он нанял Дэниела Харкорта? Говорил ли он правду или в пылу спора просто пытался досадить Кэролайн?
  
  «Эмили, в данный момент, пожалуйста, не говори« тепло ». ”
  
  Пот капал с его лица, когда она дернула мокрую простыню, переворачивая его на другой бок, а затем на спину.
  
  «В ненавистной натуре Гарольда было желание погубить мачеху», - сказал Де Куинси, выдыхая от удара катушки. «Я подозреваю, что он нанял адвоката. Как сказал нам Гарольд, он хотел доказать, что Стелла изменяла его отцу. Но был бы страх быть разоблаченным как прелюбодейка достаточно большим для Стеллы или даже Кэролайн, яростно защищающей матери, чтобы организовать убийство Харкорта? »
  
  Эмили продолжала тянуть промокшую простыню, снова ударив отца по правому боку, а затем по животу.
  
  «Я не верю в это», - сказал Де Куинси, капая на стол. «Откровения Харкорта, правда, привели бы к изгнанию Стеллы из поместья лорда Кавендейла». Он вздрогнул, когда Эмили прижала его к себе на спину. «Но Кэролайн настолько богата, что могла бы содержать свою дочь и внука в гораздо большей роскоши, чем они могли бы когда-либо наслаждаться в этом ужасном доме». Он застонал. «Единственным наказанием было бы то, что Стелла больше не могла называть себя леди Кавендейл, но стоит ли страх потерять титул риска быть повешенным? Нет, не верю.
  
  «Должно быть, сложно так говорить о давно потерянном друге, который так важен для тебя, отец».
  
  «Единственный человек, который действительно имеет для меня значение, это ты», - сказал ей Де Куинси, поморщившись, когда она потянула за простыню и перекатила его на левый бок.
  
  «Я чувствую то же самое к тебе, отец».
  
  «Как вы много раз доказывали. Спасибо за вашу жертву. Нет более любящей дочери. Я знаю, что вы любите сержанта Беккера и инспектора Райана. При других обстоятельствах вы могли бы свободно выбрать одного из них в качестве своего…
  
  «Там нет никаких других обстоятельств, отец,» сказал ему Эмили внезапно, избегая темы. «Есть только здесь и сейчас, и ты и я. Вот с чем мы должны иметь дело».
  
  «Да, здесь и сейчас».
  
  «Я дошел до конца!» - торжествующе сказала Эмили. Она отбросила капающую простыню и попыталась найти край следующей. «Тебе не так жарко, отец?»
  
  Он не ответил.
  
  "Отец?"
  
  «Близок рассвет?» он спросил. «Я уверен, что почувствовал бы себя сильнее, если бы принял лекарство».
  
  «Ваше сердце чувствует, что оно бьется медленнее?»
  
  «Быстрее, к сожалению».
  
  Эмили яростно потянула за вторую из множества промокших простыней, окружавших ее отца.
  
  
  
  В панике Мандт уставился на разбитый фонарь на ступеньках внизу, где лежал русский. Фонарь был на боку. Топливо вытекло из щели, из которой торчал фитиль. Пламя распространилось дальше по дереву.
  
  Мандт вспомнил простыню, накрывавшую ящик позади него. Он схватил его и приготовился броситься вниз по лестнице, чтобы погасить пламя.
  
  Но русский растянулся на узкой лестнице, преграждая путь, а русский еще был жив, стонал и хватался за живот, из которого торчала рукоять ножа. Мандт опасался, что, если он попытается перешагнуть через него, русский схватит его за ноги, повалит его и из последних сил вытащит нож и ударит его.
  
  Пламя поднялось от ступеньки, коснувшись стены.
  
  Мандт уронил простыню, спустился на две ступеньки, наклонился и схватил русского за лодыжки. Напрягаясь, он потянул русского на чердак.
  
  Голова россиянина тряслась то по ступенькам, то по другим. С каждым толчком он стонал.
  
  Мандт потянул еще сильнее, когда увидел, что стена загорелась. Он затащил русского на чердак и оставил истекающим кровью на полу.
  
  Взяв простыню, Мандт вспомнил о револьвере. Чтобы русский не подполз к нему, Мандт схватил его, засунул за пояс брюк и зацепил ручкой одну из своих подтяжек.
  
  Он поспешил вниз к нарастающей яркости горящей лестницы.
  
  Внезапно он заметил, что звук его панических движений казался громче. Дождь прекратился.
  
  Он услышал еще один звук, шипение. Он исходил от перевернутого фонаря, где он лежал среди пламени. Шипение стало высоким, как свист чайника.
  
  Мандт внезапно понял, что должно было произойти. Обернувшись в бешенстве, он взбежал по ступенькам и бросился на пол.
  
  Мгновение спустя топливный бак в фонаре - его содержимое расширяется из-за высокой температуры огня - достиг давления, которое металл не может выдержать.
  
  В результате взрыва фонарь разрушился, топливо и куски металла рассыпались по лестнице. Потолок, стены, ступеньки - все загорелось.
  
  
  
  « Леди Кавендейл и миссис Ричмонд». Доктор Уэйнрайт стоял у входа в кабинет. Перед ним Стелла и Кэролин сидели на раскладушках, держа на плечах одеяла. Стелла держала своего маленького сына на руках. «Могу ли я чем-нибудь помочь?»
  
  Он назвал их официальные имена достаточно громко, чтобы любой в коридоре мог их услышать, хотя теперь, когда суматоха утихла, большинство слуг и гостей вернулись в постель.
  
  Удовлетворенный тем, что за ним не наблюдают, он шагнул в комнату.
  
  «Почему здесь полицейские детективы?» - спросила Кэролайн.
  
  «Они не верят, что расспросы о Дэниеле Харкорте были тщательными. Они хотят убедиться, что здесь, в клинике, с ним никто не имел дела, - ответил Уэйнрайт.
  
  «Харкорт», - сказала Кэролайн, глядя в пол. «Я понятия не имела, что он так меня ненавидит. Я думал, что он просто выказывает презрение к женщине, занимающейся бизнесом, но на самом деле он испытывал презрение именно ко мне лично ». Наконец она подняла глаза. «Не повезло, что полицейские детективы решили приехать сюда именно в это время. Доктор Мандт приехал?
  
  «Он на чердаке. Он должен был уехать в Соединенные Штаты завтра вечером, но при всех проблемах на железных дорогах его могли заметить среди немногих путешественников. Некоторое время его нельзя переместить ».
  
  «Мой план состоял в том, чтобы сегодня привести сюда моего друга Томаса, - сказала Кэролайн. «Знаменитый Пожиратель опиума мог бы так сильно отвлечься, что никто бы не заподозрил, что Мандт здесь. К сожалению, наш вход отвлек больше, чем я ожидал ».
  
  «Детективы полиции, безусловно, отвлекаются, особенно один из них», - отметил Уэйнрайт. «Господь знает, что этот ирландский инспектор сделал с Гарольдом. Они еще не вернулись. Стелла, в этом хаосе у меня не было возможности выразить свои соболезнования. Я очень сожалею о потере вашего мужа ».
  
  "Спасибо." Стелла печально посмотрела на младенца на руках. Ее зеленые глаза наполнились слезами. «Я приложил все усилия, чтобы восстановить здоровье Роберта после его аварии во время езды, или, возможно, я должен сказать его предполагаемой аварии. Чем больше я думаю о том, как повел себя Гарольд после того, как он скакал обратно в дом, крича, что случилось что-то ужасное, тем больше я верю, что это вовсе не случайность. Я думаю, Гарольд был напуган тем, что его отец выздоровеет достаточно, чтобы рассказать нам, что произошло на самом деле ».
  
  «Закон разберется с ним, - заверил ее доктор Уэйнрайт, - или, возможно, этот инспектор накажет его даже раньше, чем судья. Дочь Пожирателя опиума явно особенная для Райана. Я редко видел кого-нибудь более разъяренного.
  
  «Я ей завидую, - сказала Кэролайн.
  
  «Я не понимаю».
  
  «Быть ​​любимым так сильно», - сказала Кэролайн. Она выглядела старше, вокруг ее глаз появились складки. Седые пряди в ее волосах казались более заметными.
  
  
  
  T он тепло от огня толкнул Мандт обратно на чердак. Ему удалось не споткнуться о русского, который в шоке моргнул, его грудь поднималась и опускалась от усилия.
  
  В отчаянии Мандт повернулся к переднему окну чердака и быстро отклонил его как средство побега. Он никак не мог пройти через маленькое отверстие, и даже если бы он это сделал, он никогда не пережил бы долгое падение.
  
  Он повернулся назад к нарастающему реву пламени на лестнице. Он вздохнул, поднял руки, чтобы защитить лицо, и бросился вниз сквозь пламя. Тепло опалило его волосы и обожгло кожу на тыльной стороне рук. Его быстрые шаги грохотали, он бросился сквозь пламя, потерял равновесие и упал. Со стоном он болезненно приземлился на ступеньки, скорее соскользнув, чем покатившись, потому что стены лестницы были так близко друг к другу.
  
  Он резко остановился на площадке и ударил пламенем по своей одежде, обжигая ладони и тушив пламя на своих брюках и пальто.
  
  Его напугал шум, исходящий не из огня, а из двери на лестничной площадке, где он лежал. Он открылся. Плотный бородатый мужчина в халате держал свечу и выглядывал из темного коридора. В шоке мужчина уставился на ад на лестнице, а затем на Мандта, растянувшегося на площадке.
  
  Мужчина что-то крикнул, затем повернулся и побежал по коридору, стуча в двери, проходя мимо них. Английский Мандт был настолько ограничен, что он не мог точно определить, что кричал мужчина, но, по всей вероятности, это было «Огонь! Помощь! Запустить!"
  
  Мандт не обращал внимания на его боль и изо всех сил пытался встать. Его правая нога почти подкосилась. Ствол револьвера, застрявший под поясом его штанов, проткнул ему бедро, но он не успел оценить повреждения. Когда жар пламени тянулся к нему, он побежал дальше вниз по ступеням. Он повернулся, чтобы атаковать следующую секцию, но подальше от огня его внезапно окутала тьма. Он приложил обожженную ладонь к стене, чтобы сохранить равновесие при осторожном спуске.
  
  Сверху и позади него он услышал еще один крик. Рев огня усилился. Воздух в темном подъезде стал прохладнее. Он достиг еще одной площадки, развернулся и продолжил спуск.
  
  Наконец, он повернулся в темноте и обнаружил, что шагов больше нет. Все, что он чувствовал, было дверью. Когда он открыл ее, несколько настенных светильников открыли гранитный коридор. Он почувствовал запах воды.
  
  Я в подвале! он понял.
  
  Он услышал голоса, доносящиеся из комнаты: пожилой мужчина и молодая женщина говорили настойчиво.
  
  Он поспешно отступил и помчался по темным ступеням к следующей площадке. Там он своими пульсирующими руками провел лапой по стене. Он нашел дверь, которая, как он предполагал, ведет наружу.
  
  Он открыл это. Дождь прекратился. Луна вышла из облаков. Ночь была сладкой.
  
  Мужчина отошел от стены и спросил по-русски: «Владимир, ты его нашел?»
  
  Мандт отступил назад.
  
  Второй мужчина отошел от стены.
  
  "Это он! Это Мандт! »
  
  Мандт вытащил револьвер из-за пояса, продолжая спотыкаться. У него не было опыта обращения с огнестрельным оружием, но он видел, как другие использовали его, и знал достаточно, чтобы вытащить молоток.
  
  Когда русский схватился за него, Мандт нажал на курок. Вспышка ослепляла. Дым усиливал темноту ночи. Шум хлопал его по ушам, заставляя звенеть. Не зная, ударил ли он человека, он отшатнулся назад через проем, захлопнул дверь, надеясь, что есть засов, чтобы запереть ее.
  
  Он не мог найти ни одного. Позади него была еще одна дверь. Он открыл его, чтобы создать впечатление, что он сбежал в том направлении. Затем, насколько позволяла темнота, он взбежал по лестнице, открыл дверь на следующей площадке и побежал по коридору. Люди в ночном белье выбегали из комнат, держа в руках дрожащие свечи.
  
  
  
  «Какая жалость, Гарольд», - сказал Райан, пока они шли по грязной дороге, ведомые фонарем, который держал Беккер. «Дождь прекратился. Я надеялся, что град вернется. Я хотел, чтобы вы наслаждались той же погодой, которую заставили испытать мои друзья ».
  
  «Нельзя так обращаться со сверстниками», - возразил Гарольд, изо всех сил пытаясь нести дорожную сумку Эмили и ее отца. «Когда я обращаюсь к вашему начальству, вы узнаете наказание за наглость».
  
  «Я с нетерпением жду вашего разговора с моим начальством», - сказал ему Райан. «Эти сумки слишком тяжелы для тебя, Гарольд?»
  
  «Перестань меня так называть».
  
  «Я не помню, вешали ли когда-нибудь сверстника раньше. Детектив сержант Беккер, вы помните, что такое когда-либо происходило?
  
  «Разве не было графа сто лет назад?» Беккер ответил.
  
  "Да все верно! Так что сверстников на самом деле можно повесить. Толпа должна быть большая. По крайней мере, двадцать тысяч человек, - с большим энтузиазмом сказал Райан. «Уличные торговцы будут зарабатывать немалые деньги, продавая гнилые овощи, которые толпа бросает в тебя, Гарольд».
  
  «Перестань так говорить! Я не убивал своего отца! »
  
  "Конечно, нет. Вы просто изо всех сил старались сделать так, чтобы это выглядело так. В таком случае тебя должны повесить за глупость ».
  
  «Вы не можете так разговаривать с лордом! Я прошу вас уволить из полиции! »
  
  - внезапно перебил Беккер. «Шон, который час?»
  
  "Время? Середина ночи.
  
  «Я имею в виду именно», - настаивал Беккер.
  
  В замешательстве Райан достал хронометр Бенсона из кармана брюк, открыл его и поднес к фонарю, который держал Беккер.
  
  «С каких это пор полицейский детектив носит золотые часы?» - потребовал ответа Гарольд.
  
  «Это свидетельство того, что я защищаюсь». Райан изучил два циферблата блестящего хронометра. «Сейчас ровно семнадцать минут и пятнадцать секунд после трех часов», - сказал он Беккеру.
  
  «Слишком рано для рассвета. В любом случае, мы идем на запад, а не на восток ».
  
  "О чем ты говоришь?" - спросил Райан.
  
  "Смотреть вперед. Рядом с силуэтом холма. Час позже, если бы мы шли на восток, это могло быть восходящее солнце ».
  
  «Свечение не пульсирует», - поспешно сказал Райан.
  
  Беккер бросился бежать. «В клинике пожар!»
  
  
  
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  В ГЛУБИНЫ
  
  S omeone отчаянно зазвонил пожарный колокол. Не забывая спрятать револьвер в штанах, Мандт присоединился к хаосу людей, выбегающих из своих комнат. Некоторые изо всех сил пытались надеть халаты, в то время как большинство носило только ночное белье. Их голоса были лепетом, но он чувствовал, что они кричали что-то вроде «Помогите! Огонь! Запустить!"
  
  Рой достиг большой центральной лестницы, по которой десятки и десятки людей устремились вниз с верхних этажей. Они натыкались друг на друга, сливаясь в большую массу, спеша вниз к тому месту, где собрались другие запаникованные люди, громко разговаривающие в вестибюле.
  
  Мандт свернул в самый центр безумия, сомневаясь, что кто-нибудь, преследующий его, покажется такому количеству свидетелей, надеясь, что никто не заметит его среди стольких обезумевших людей.
  
  
  
  « Успокойся!» - настаивал доктор Уэйнрайт. Он оторвал стул от стола, забрался на него и крикнул растущей толпе в холле: «Все под контролем! Нет причин для паники! »
  
  «Здание горит!» кто-то крикнул в ответ. «Как можно сказать, что все под контролем?»
  
  «Есть еще два здания!» Уэйнрайт ответил. «Если нужно, там можно укрыться! Но огонь ограничивается лестничной клеткой. Тебе ничего не угрожает ».
  
  «Вы чувствуете запах этого дыма? Что ты имеешь в виду, нам ничего не угрожает? "
  
  Помощник Уэйнрайта поспешил сквозь толпу. Его когда-то белые пальто и брюки были испачканы копотью. Он жестом жестом приказал Уэйнрайту откинуться со стула.
  
  «Весь чердак в огне», - сообщил Рик, стараясь говорить тихо.
  
  Чердак? - подумал Уэйнрайт. Вот где доктор Мандт.
  
  «Пламя упало в комнаты на третьем уровне, - продолжил Рик. «Я слышал небольшие взрывы, я думаю, от масляных ламп на стенах. Тогда пламя распространилось еще быстрее. Огонь скоро будет на втором уровне ».
  
  Уэйнрайт понял, что взрывы были вызваны не только масляными лампами. Горничные использовали подсобные помещения на каждом уровне. Там хранились металлические емкости с угольным маслом, чтобы можно было легко пополнить запасы ламп в каждой комнате. Когда огонь достиг этих контейнеров ...
  
  Уэйнрайт кивнул, стараясь не показывать эмоции. Он выпрямился и посмотрел на толпу.
  
  "Что он сказал тебе?" - потребовал властный вид джентльмен.
  
  «Просто штаб держит огонь под контролем. Но в качестве меры предосторожности, из соображений осторожности, перейдите в одно из других зданий ».
  
  «А как насчет моей одежды?» женщина возразила.
  
  «А мои драгоценности?» - воскликнул другой.
  
  «После того, как опасность миновала, мы будем искать ваши ценности», - заверил их Уэйнрайт.
  
  «Теперь он говорит, что мы в опасности!» - крикнул мужчина.
  
  Что-то взорвалось на уровне выше них.
  
  Масса людей побежала к входным дверям.
  
  
  
  М ит почти пошел с ними. Но он был одним из немногих людей, которые носили повседневную одежду, и, когда двое мужчин снаружи наблюдали за ним, он боялся, что его будет легко заметить, когда толпа проносится мимо них.
  
  Почувствовав что-то влажное на бедре, он посмотрел вниз и увидел, что его правая штанина была красной от крови. Когда он упал с лестницы, дуло револьвера ранило его больше, чем он думал. Его боль усилилась. Даже при всей суматохе было удивительно, что кто-то не заметил кровь и не обратил на нее внимание. Если они обнаружат, что он не говорит по-английски, если они узнают, что он не гость здесь ...
  
  Он отступил назад. В то время как все были сосредоточены на безумном желании сбежать из здания, он достиг лестницы, ведущей в подвал. Русские могли быть там, но он подумал, что более вероятно, что, когда они гнались за ним в здание и столкнулись с паникующей толпой, они отступили, готовясь к менее публичной возможности схватить его.
  
  Прихрамывая, он спустился в коридор в подвал. Дым не доходил так далеко, но он не сомневался, что скоро доберется. У него не было много времени, чтобы найти другой выход из здания.
  
  Запах воды снова заполнил его ноздри. Он увидел двери в каждом конце подвального коридора и направился к противоположной двери, где прятались русские. Но потом он подумал, что русские не ожидают, что он вернется к первому выходу, который он использовал, поэтому изменил направление.
  
  Он прошел через дверь, за которой снова услышал голоса пожилого мужчины и молодой женщины на непонятном для него английском.
  
  Внезапно он остановился. Лампы в коридоре показали ему, что дверь в конце коридора открывается. В спешке он свернул к двери, за которой заговорили мужчина и женщина.
  
  Когда он вошел, удивление заставило мужчину остановиться на полуслове. Ему было под шестьдесят, так что издалека его можно было принять за юношу. Женщина, красивая, несмотря на два шва на щеке, остановилась, помогая ему встать из-за стола. Удивительно, но его одежда была мокрой. Вокруг него лежали мокрые простыни.
  
  Мандт закрыл дверь. Он поднес указательный палец к губам, показывая, что они должны замолчать.
  
  Женщина спросила его что-то по-английски.
  
  Мандт жестом жестом велел им замолчать.
  
  Женщина сказала что-то еще, указывая на кровь на его правой ноге.
  
  Когда Мандт вытащил револьвер из-под пальто, женщина замолчала.
  
  В комнате было несколько ламп, которые ярко отражались от белой плитки пола и стен. Мандт увидел слева перегородку и подошел к ней, продолжая прицеливать револьвер.
  
  «Bitte, helfen Sie mir», - сказал он, надеясь, что они поймут.
  
  Маленький человечек удивил его, ответив по-немецки. "Помочь тебе? Как?"
  
  Мандт разинул рот. "Вы говорите по-немецки?"
  
  Человечек кивнул, прислонившись к столу. Его красное лицо было покрыто каплями пота.
  
  «Меня ищут двое мужчин. Если они войдут и спросят, не видели ли вы кого-нибудь, я умоляю вас сказать им, что вы этого не сделали ».
  
  "Мужчины?"
  
  «Русские».
  
  "Русские?"
  
  «Не говори со мной. Представь, что ты один ».
  
  Мандт шагнул дальше за перегородку, но мужчина и женщина все еще могли видеть, как он целится из револьвера.
  
  Мандт услышал, как открылась дверь. Он держал обе руки на оружии.
  
  Голос сказал что-то по-английски с русским акцентом.
  
  Женщина ответила по-английски.
  
  Голос сказал что-то еще на английском с русским акцентом.
  
  На этот раз ответил пожилой мужчина.
  
  Мандт услышал, как закрывается дверь, быстрые шаги, затем дверь дальше по коридору.
  
  Он выглянул из-за перегородки и изучил дверь. Он слабо услышал, как поспешно открываются другие двери.
  
  «Русские, должно быть, наблюдали за вестибюлем через окно», - подумал Мандт. Они видели, как я спускаюсь по лестнице в подвал.
  
  «Спасибо», - сказал он по-немецки так мягко, как только мог.
  
  «Был только один из них», - сказал пожилой мужчина, прислонившись к столу.
  
  «Тогда другой, должно быть, наблюдает снаружи».
  
  Или мне удалось его застрелить? - подумал Мандт. Нет, не могу поверить, что моя цель была такой удачной.
  
  "Чего они хотят?" - спросил пожилой мужчина.
  
  "Я не могу сказать тебе."
  
  «Наверняка ты хоть представляешь, почему тебя ищут двое русских».
  
  Мандт не ответил.
  
  «Вы имеете в виду, что не можете рискнуть сказать мне, - заключил пожилой мужчина. Его дрожь усилилась.
  
  «Ты нездоров», - сказал Мандт.
  
  «Мне нужно лекарство».
  
  "Я доктор. Возможно, я смогу помочь. Какая болезнь вас поражает? »
  
  «Лауданум». Пожилой мужчина ухватился за стол. «Моя болезнь - лауданум».
  
  «Тогда Бог - единственный, кто может тебе помочь».
  
  Шаги быстро вернулись по коридору.
  
  Женщина указала на плитки, на которых стоял Мандт. Озадаченный, он посмотрел вниз и был потрясен, увидев, что кровь достигла его правого ботинка и стекает на пол.
  
  Женщина схватила мокрую простыню и швырнула ее в сторону Мандта. Когда он отступил за перегородку, простыня упала на кровь.
  
  И тут же дверь снова открылась.
  
  На этот раз пожилой мужчина звучал нетерпеливо, очевидно, спрашивая незваного гостя, почему он все время их перебивает.
  
  Злоумышленник сделал угрюмое замечание и закрыл дверь.
  
  Шаги поспешили к концу коридора и стихли.
  
  «Убедитесь, что он ушел, - сказал Мандт. «Нам нужно уйти. Здание горит ».
  
  "В огне?" - испуганно спросил человечек. «Почему ты нам не сказал?»
  
  «Ты бы убежал, вместо того, чтобы помочь мне. Стой, - приказал Мандт, когда женщина потянулась к двери. "Ждать. Не ходи туда пока ».
  
  Он услышал чей-то крик в коридоре.
  
  
  
  W Ith Гарольд борется за них, Райан и Беккер свернул в переулок и побежал быстрее к клинике.
  
  Пламя взорвалось с крыши. Окна взорвались на четвертом и третьем уровнях. Под крики к подъезду поспешили люди в ночном белье. На веранде они разделились и помчались к одному или другому из двух зданий, примыкавших к среднему. Как только они вышли на открытое место, некоторые из них поскользнулись в грязи и упали, но волнение было таким, что никто не остановился, чтобы помочь им подняться.
  
  Под руководством доктора Уэйнрайта появились две женщины. Они сжимали одеяла, их внимание было занято чем-то, что держало один из них. Райан узнал в них леди Кавендейл и миссис Ричмонд. Лицо первой стало еще бледнее, но ее неистовое внимание к ребенку сделало ее сияющей.
  
  «Как начался пожар?» - спросил Райан, когда подошел к Уэйнрайту.
  
  «Я не знаю», - сорванным голосом ответил Уэйнрайт. «Все испорчено. Все испорчено ».
  
  «Когда здесь вся вода, разве вы не спланировали пожар? У тебя нет насосов?
  
  «Насосы? Нет."
  
  «А как насчет ведер? Ваши сотрудники могут выстроиться в очередь и…
  
  - Ведерок тоже, - в отчаянии сказал Уэйнрайт.
  
  «Ваши сотрудники проверяли, все ли комнаты пусты?»
  
  Уэйнрайт недоуменно посмотрел на него.
  
  Райан выругался и повернулся к Беккеру. «Нам нужно выяснить, есть ли еще кто-нибудь внутри».
  
  "Гарольд!" - воскликнула женщина с младенцем. Она и миссис Ричмонд отпрянули, когда Гарольд, пошатываясь, бросился к ним и уронил сумки. «Держите его подальше от нас!» Леди Кавендейл повернулась боком, защищая ребенка.
  
  «Я обещаю, что он не причинит тебе вреда», - сказал Беккер.
  
  Рев пламени заставил Райана заговорить громче. «Почему ты стоишь здесь?» - сказал он Уэйнрайту. «Отнесите этих женщин и ребенка в другое здание! Идти!"
  
  Женщины уже бежали, изо всех сил пытаясь пробиться через грязь к зданию слева.
  
  «А что обо мне? - потребовал ответа Гарольд.
  
  «Вы собираетесь помочь нам найти тех, кто все еще может быть внутри».
  
  «Вы хотите, чтобы я вошел туда? ”
  
  «Неважно, Гарольд. У меня есть для тебя место получше. Райан указал на местного констебля, который спешил по переулку, прикрывая глаза от огня.
  
  "Чем могу помочь?" - запыхавшись, спросил констебль.
  
  Райан показал свой значок. "У вас есть тюрьма?"
  
  «Да, но мне почти никогда не нужно его использовать».
  
  «Сегодня вечером, да. Этот человек арестован за убийство ».
  
  - Вы арестовали сына лорда Кавендейла? Это не может быть правдой ».
  
  «Он убил своего отца».
  
  «Боже, храни нас», - пробормотал констебль.
  
  "Это ложь!" - запротестовал Гарольд.
  
  «Заткнись, Гарольд». Райан снова обратил внимание на констебля. «Заприте его, пока я не смогу организовать его транспортировку в Лондон».
  
  "Ждать!" Беккер крикнул Уэйнрайту. «Где Эмили и ее отец? В какое здание они сбежали? »
  
  Уэйнрайт оглянулся на него, казалось, недоумевая, о чем он, черт возьми, говорит. Потом он внезапно понял. "Подвал!"
  
  "Какие?"
  
  «Они в процедурном кабинете в подвале!»
  
  «В… Боже мой, - сказал Райан.
  
  
  
  Т эй заряжаться через открытые двери, кашель от дыма , который завихряется вдоль потолка. Среди грохота огня что-то рухнуло на пол над ними.
  
  Они побежали к лестнице, где пламя перекрыло верхний уровень.
  
  «Если там есть кто-нибудь, мы не сможем им помочь», - сказал Беккер.
  
  Райан кивнул. «Да, единственные люди, которым мы можем помочь сейчас, - это Эмили и ее отец».
  
  Они поспешили вниз по лестнице в тускло освещенный коридор подвала.
  
  "Эмили!" - крикнул Беккер. "Мистер. Де Куинси! Ты здесь внизу? »
  
  По лестнице спускался дым.
  
  «Может, они почувствовали запах дыма и выбежали из здания», - с надеждой сказал Беккер.
  
  «Но, возможно, они этого не сделали. Осмотрите комнаты на той стороне. Я проверю вот те. Эмили! Мистер Де Куинси! "
  
  Райан открыл дверь и увидел только тени.
  
  Он открыл другую дверь. Запах теплой воды был почти невыносимым.
  
  Движение вправо заставило его повернуться.
  
  Беккер смотрел в комнату, поднимая руки, как будто кто-то угрожал ему. Беккер, казалось, подчиняясь приказу, вошел внутрь.
  
  
  
  М ит не мог удержать револьвер от тряски, хотя и сжимал его обеими руками.
  
  У молодого человека, который поднял руки и вошел в комнату, был шрам на подбородке. Достаточно высокий, чтобы выглядеть угрожающе, он что-то сказал молодой женщине и пожилому мужчине. Его спасло то, что он, казалось, обращался к ним по имени и говорил по-английски без русского акцента.
  
  «Этот человек мой друг», - сказал пожилой мужчина Мандту по-немецки. «Он может помочь вам против русских».
  
  "Как?"
  
  «Он полицейский детектив».
  
  "Нет!"
  
  «Он защитит тебя, я обещаю!»
  
  Мужчина со шрамом повернул голову и позвал кого-то в коридоре.
  
  К нарастающему ужасу Мандта, появился второй мужчина лет сорока с рыжими волосами. Новичок поднял полицейский значок, и в комнату поплыл дым.
  
  «Мы не можем больше ждать», - сказал человечек Мандту. Он прижался к женщине. «Им нужно доверять. Нам нужно уйти ».
  
  
  
  T он гул огня сделал Райан думать о быстро приближающемся поезде.
  
  Они достигли лестницы, но верхняя часть была полностью закрыта дымом.
  
  «Может, это всего лишь дым». Райан закашлялся. «Может, пламя еще не дошло». Он начал подниматься.
  
  «Подождите, - предупредил Беккер.
  
  Он помчался обратно в комнату и вернулся с охапкой промокших простыней, которые были разбросаны по полу. Один он отдал Райану, а другой - немцу. Он накинул одну на голову Эмили, а другую - на ее отца. Он накинул одну на себя.
  
  Райан пошел вверх по лестнице. Он поднял руку и помахал ею взад и вперед, пытаясь рассеять дым достаточно, чтобы увидеть то, что за ним.
  
  Кусок раскаленного дерева рухнул на пол перед ним, приземлившись с таким мощным ударом, что отбросило его назад.
  
  Он заставил себя сделать еще один шаг, и в его сторону хлынула жгучая дуга пламени.
  
  «Нам никогда не пройти!» - крикнул Беккер.
  
  Они отступили ко дну. На каждом конце были двери. Райан направился к выходу справа только для того, чтобы понять, что отец Эмили был слишком ошеломлен, чтобы соответствовать его темпам. Он поднял Де Куинси на руки, пораженный тем, как мало он весил, и наполовину побежал к двери в дальнем конце коридора.
  
  Но даже подойдя к ней, он увидел дым, просачивающийся из-под двери.
  
  Беккер бросился вперед.
  
  «Ручка может быть горячей!» - предупредил Райан.
  
  Но Беккер предвидел это, намотал мокрую простыню на правую руку и повернул металлическую ручку двери.
  
  От влажной ткани поднимался пар.
  
  Беккер дернул дверь, и внезапный взрыв пламени отбросил их назад. Немец упал. Беккер поднял его на ноги.
  
  «Эмили, с тобой все в порядке?» - спросил Беккер.
  
  "Да!"
  
  Они побежали к двери в противоположном конце коридора, но дым просачивался и под ней, а треск с другой стороны давал понять, что в этом направлении нет никакой надежды.
  
  Сквозь дым на потолке появилось пламя.
  
  Немец застонал.
  
  « Сюда» , - сказал им Райан, неся Де Куинси.
  
  "Где? Другого выхода нет, - сказал Беккер.
  
  "Торопиться!"
  
  Райан вспомнил дверь, которую он открыл, и непреодолимый запах воды. Не было возможности войти в комнату, когда он взглянул направо и увидел, как Беккер поднял руки. Но теперь он толкнул дверь еще шире. Хотя местность была в темноте, его эхо указывало на то, что она огромна, а свет от ламп в коридоре достигал достаточно далеко, чтобы отражаться от огромного пруда, площадью около сорока квадратных футов.
  
  Де Куинси закашлялся, когда с потолка пошло еще больше дыма. Угольки упали, зашипев в воде.
  
  Эмили и немец спустились по ступенькам на краю бассейна. Вода доходила до талии Эмили.
  
  Обняв Де Куинси, Райан заметил длинный металлический стол рядом с бассейном.
  
  «Беккер!»
  
  Они перетащили его к бассейну и наклонили так, чтобы две ноги сидели на краю, а две другие были в воде, образуя укрытие.
  
  Проделав то же самое с другим длинным металлическим столом, они поспешили спуститься по ступеням и присели в воде. Промокшая одежда Райана давила на него. Вода была теплая - видимо, через бойлер перекачивали. Но он знал, что скоро станет намного теплее.
  
  С потолка вспыхнуло еще больше пламени, что позволило ему увидеть, как сильно дрожал Де Куинси.
  
  Эмили обняла отца и погладила его по лбу.
  
  "Мистер. Де Куинси, - сказал Райан, - у меня есть твое лекарство.
  
  И он, и Эмили выглядели ошеломленными.
  
  Райан вытащил бутылку из кармана пальто. «Я взял на себя смелость вынуть его из вашей дорожной сумки».
  
  Райан сломал крышку бутылки, когда Де Куинси схватил ее.
  
  «Не слишком много сразу», - предупредил Райан. «Пожалуйста, отдай его мне, Эмили».
  
  Он вытащил пробку из маленькой бутылки, затем обнял крошечного дрожащего человечка и, удерживая его голову над водой, другой рукой поднес бутылку к губам Де Куинси.
  
  Кусок горящего дерева упал с потолка и упал в дальний конец бассейна. С шипением поднялся пар.
  
  «Как далеко мы ушли от декабря прошлого года». Райан вынул бутылку после того, как Де Куинси проглотил ее. «Три месяца назад я тебя осудил. Теперь я не только даю вам лауданум, но и помогаю пить его ».
  
  Обняв Де Куинси рукой, Райан перевернул его на спину, так что человечек плавал в воде. Он вспомнил, как леди Кавендейл прижималась к своему ребенку.
  
  Дым опустился ниже.
  
  Эмили закашлялась.
  
  «Дыши сквозь мокрую простыню», - сказал ей Беккер.
  
  Большой кусок горящего дерева упал с потолка, захлестнув бассейн огромной волной.
  
  «Иди под столы», - посоветовал Райан. «Здесь достаточно места, чтобы держать голову над водой».
  
  Райан присел, затащил Де Куинси под стол и удерживал его в плавучем положении.
  
  «Вот еще глоток», - сказал он, поднося бутылку к губам крохотного человечка.
  
  Огненный луч чуть не ударил по столам, заливая их водой.
  
  «Крепко держись за бутылку, - сказал Де Куинси. «Не проливайте это».
  
  «Я обещаю охранять его», - сказал Райан.
  
  Дым почти накрыл их.
  
  «Накиньте мокрые простыни на голову», - убеждал Беккер.
  
  Райан одним листом прикрыл и себя, и Де Куинси. Колеблющийся свет, пробивавшийся сквозь простыню, показал, что лицо Де Куинси начало терять боль.
  
  «Опять», - сказал человечек.
  
  «Просто глоток», - сказал ему Райан. «Тогда тебе нужно немного подождать».
  
  "Да. да. Просто глоток.
  
  Райан дал ему, затем закупорил бутылку и положил в карман пальто.
  
  Несмотря на мокрую простыню над ними, дым ужалил горло Райана. Он снова закашлялся. Де Куинси тоже.
  
  То же самое сделали Эмили, Беккер и немец.
  
  Предметы с лязгом ударились о столы и упали в бассейн.
  
  Де Куинси сказал Райану: «Немец сказал, что за ним охотились двое русских. Он сказал, что был врачом. Это все, что мне удалось узнать ».
  
  «Зачем двум русским охотиться на немецкого врача?» - спросил Райан.
  
  "Действительно." Де Куинси закашлялся. «Еще глоток, пожалуйста».
  
  «Не в течение получаса». Райан чувствовал себя отцом, строго обращающимся со своим маленьким мальчиком.
  
  Еще несколько предметов упали и зашипели. Новые волны захлестнули их под грохот разваливающихся обломков.
  
  «У меня проблемы с дыханием, - сказал Де Куинси.
  
  «Как и я», - признал Райан.
  
  «Отец, с тобой все в порядке?» Голос Эмили был приглушенным из-за мокрой простыни, прикрывавшей ее голову.
  
  «Намного лучше, когда у меня есть лекарство. А ты, Эмили?
  
  «Если мы переживем это, что бы ты хотел сделать больше всего?»
  
  Де Куинси закашлялся. «Снова сходи в ресторан в Сохо. Чтобы закончить ужин, которого мы вчетвером так ждали в четверг вечером.
  
  К разговору присоединился приглушенный голос Беккера. «Тогда это то, что мы будем делать».
  
  Кластер объектов каскадно попадает в пул. Звук их удара о металлический стол был оглушительным. Это грозило обрушением.
  
  Подавив кашель, Де Куинси сказал что-то по-немецки.
  
  Человек, которого они пытались защитить, ответил тем же.
  
  "О чем вы его спросили?" Райан хотел знать.
  
  «Куда мы должны его отвезти, если мы выживем».
  
  "А что он сказал?"
  
  «Это должен знать доктор Уэйнрайт. Еще глоток, пожалуйста.
  
  Не прошло и получаса, но Райан почувствовал тепло вокруг и подумал: « Какая разница? Мы все равно умрем.
  
  Укрыв их двоих под мокрой простыней, Райан откупорил бутылку и дал Де Куинси еще один глоток.
  
  Ссылка на полчаса заставила Райана вспомнить хронометр Бенсона в кармане брюк под водой. Представляя, как бы его мать восхитилась бы этим, он с грустью пришел к выводу, что великолепные часы теперь испорчены.
  
  Де Куинси что-то пробормотал.
  
  «Я не слышал тебя», - сказал Райан.
  
  «Лорд Пальмерстон».
  
  "Что насчет него?"
  
  «Немецкий врач. Русские ».
  
  "Я все еще не ..."
  
  «Это как-то связано с войной».
  
  В бассейн врезался массивный предмет. Волна, захлестнувшая Райана, чуть не затопила его. Он изо всех сил пытался удержать голову Де Куинси над водой.
  
  Дым и жара становились невыносимыми.
  
  - Эмили, - сказал Беккер приглушенным голосом. «С тобой все еще в порядке?»
  
  Она не ответила.
  
  "Эмили?"
  
  «Я чувствую… сонливость».
  
  - Проткните швы на щеке, - настойчиво сказал Беккер.
  
  Она не ответила.
  
  «Ткните их как можно сильнее. Боль может помешать тебе уснуть.
  
  И снова она не ответила.
  
  "Эмили?" - с большим беспокойством спросил Беккер.
  
  Райан услышал плеск и поднял промокшую простыню. Сквозь дым он увидел Эмили, скользящую под водой.
  
  Беккер схватил ее и поднял. «Эмили, дыши!»
  
  
  
  « Здесь не бывает забвения», - написал Пожиратель опиума. Тысячи событий накладывают завесу между нашим сознанием и тайными записями разума, но эти записи остаются навсегда, точно так же, как звезды уходят из дневного света, но ждут, чтобы их раскрыли, когда вернется ночь.
  
  Плавая на спине, опираясь на руки Райана, чувствуя, как лауданум течет по его венам, Де Куинси не мог остановить подергивание ног, как это было всю жизнь назад, когда он лежал рядом с десятилетней Кэролайн под ногами всадника. плащ в мрачном пустом доме в Сохо. Голодающий, замерзший, он спал и просыпался, спал и просыпался, часто не зная разницы между этими двумя состояниями, точно так же, как теперь он считал, что все, что с ним происходит, было опиумным кошмаром, от которого он в настоящее время страдает в Эдинбурге, что он никогда не узнает. приехать в Лондон в декабре, чтобы событий предыдущих трех месяцев никогда не происходило.
  
  Или, может быть, этот опиумный кошмар был частью другого кошмара, который он пережил, когда он спал, дергался и стонал от голода, леденящей тоски рядом с Кэролайн под плащом этого всадника. Возможно, остаток его жизни существовал только в его воображении, и он все еще был семнадцатилетним нищим, пытающимся спать на этом голом холодном полу рядом с десятилетней Кэролайн, которую преследовали крысы и призраки.
  
  Слой за слоем. Возможно, все это происходило после того, как он и его возлюбленная Энн безуспешно просили милостыню на Оксфорд-стрит. Необычно легкомысленный, неспособный переносить еду, он, спотыкаясь, свернул за угол на площадь Сохо, где упал на ступеньки дома и положил голову на грудь Энн. Он выскользнул из ее рук и упал на ступеньки, уверенный, что умирает. С криком ужаса Энн побежала обратно на Оксфорд-стрит и вернулась с бокалом пряного вина, которое она купила на несколько из своих немногих пенни, хотя сама с трудом могла позволить себе все необходимое и знала, что он никогда не сможет. отплатить ей. Вино со специями восстановило его в достаточной степени, и ей удалось поднять его на ноги и отвести в убогий дом на Греческой улице, где Кэролайн вскрикнула, когда увидела, что он пошатнулся внутри. Они с Энн вылечили его настолько, насколько он мог надеяться.
  
  Возможно, его голова все еще отрывалась от груди Энн. Возможно, он все еще терял сознание, падая на ступеньки на площади Сохо.
  
  Что-то его толкнуло. Он услышал слабые голоса: «Вода становится теплее», «Воздух похож на печь», «Не могу…»
  
  
  
  « Брайт, Эмили!» Беккер закричала, когда она сплюнула воду и сумела вдохнуть.
  
  Еще один массивный горящий объект погрузился в бассейн. Волна, захлестнувшая Райана и Де Куинси, заполнила ноздри Райана. Он выплюнул горячую песчаную воду.
  
  Рядом с ним Беккер болезненно кашлянул и поднес промокшую простыню к его лицу и лицу Эмили.
  
  Дым заколебался, открывая дверь в противоположной стене.
  
  «Наверное, котельная», - подумал Райан. Он должен быть рядом с бассейном.
  
  Котел.
  
  Что насчет этого? Насос. Считать. Насос.
  
  Откуда вода?
  
  Продолжая держать Де Куинси на руках, Райан вывернулся из-под защиты металлического стола и поднялся по ступенькам бассейна. С него капала вода, поток горячего воздуха вокруг него почти подавлял.
  
  «Беккер, приведи Эмили и немца!»
  
  "Куда ты направляешься?"
  
  «Это может быть наш единственный шанс!» - крикнул Райан сквозь рев.
  
  Кусок горящего дерева ударился о плитку перед ним. Он пошатнулся вокруг нее, перешагнул через раскаленную доску, поморщился от жжения, пронизывающего его штанины, и отшвырнул обломки от двери.
  
  «Беккер, ты где?» Райан не мог взять дверную ручку, держа Де Куинси. "Мне нужно, чтобы ты-"
  
  Беккер бросился к нему, накрыл дверную ручку мокрой простыней и повернул ее, но дверь не открывалась.
  
  "Что-то блокирует это!"
  
  Беккер поднял сапог и пнул ногой, затем снова пнул. Дверь распахнулась настолько, что Беккер провёл Эмили. Следующим пошел Райан, протискиваясь боком с Де Куинси. Беккер и немец последовали за ним.
  
  В тот момент, когда они вошли в комнату, позади них прогремел столб, посылая огонь и искры в комнату.
  
  «Шон, твои брюки!» - крикнул Беккер. Он накинул мокрую простыню на ноги Райана, подавляя поднимающийся от них пар.
  
  В свете огня были видны котел и насос, раздавленные упавшей балкой.
  
  "Там!" - крикнул Райан, указывая.
  
  За котлом был низкий узкий туннель из каменных блоков. Он обеспечивал доступ к нескольким трубам для входа в здание.
  
  «Нам нужно ползти! Мистер Де Куинси, вы можете это сделать?
  
  «Я отлично ползаю».
  
  Райан опустил Де Куинси, упал на четвереньки и рванул вперед в темноту. Сильный запах влаги и плесени. Пайпс поцарапал его правое плечо. Каменный потолок задел его спину. Его руки коснулись воды, вытекающей из одной из труб.
  
  Позади него он услышал затрудненное дыхание, когда Де Куинси, Эмили, Беккер и немец боролись за ним. Темный туннель становился все ниже и уже, сжимая его со всех сторон. Ему было трудно набрать достаточно воздуха в легкие.
  
  - Шон, - пробормотал Беккер сзади с усилием, - если туннель станет меньше ...
  
  Райан не ответил. Он просто продолжал двигаться вперед в невидимое.
  
  "Отец?" - спросила Эмили. "С тобой все впорядке?"
  
  «Мне снились кошмары похуже, чем этот, - заверил ее Де Куинси.
  
  Правое колено на брюках Райана оторвалось от шероховатой поверхности каменных блоков.
  
  Его голова что-то ударилась.
  
  «Тупик», - подумал он в панике. Но затем он шагнул вперед и коснулся каменных ступеней.
  
  «Шон, почему ты остановился?» - спросила Эмили, и ее голос отразился от близких стен.
  
  Райан нащупал вправо и обнаружил, что трубы поднимаются от земли, предположительно из источника. Он поднялся по ступенькам и добрался до люка, но когда он попытался повернуть его ручку, он не двинулся с места.
  
  Изо всех сил пытаясь дышать, он прижался спиной к люку и потянулся вверх, но все еще не мог сдвинуть его с места.
  
  Что-то загремело с другой стороны.
  
  Замок! он понял.
  
  Он пошарил по сторонам люка и нашел справа две петли. Он вытащил нож из-под правой штанины, воткнул его под верхнюю петлю и потянул.
  
  Петля ослабла, влажность туннеля смягчила дерево.
  
  «Шон, что случилось?» - спросил Беккер.
  
  Слишком затаив дыхание, чтобы ответить, Райан поторопился. Он почувствовал волну эмоций, когда петля упала и с грохотом упала на каменные ступени.
  
  Он переместил свой нож к нижнему шарниру, копая и крутясь лезвием. Если бы у него был воздух в легких, он бы торжествующе закричал, когда петля выскользнула из-под ног, а также со стуком по ступенькам.
  
  Он уперся спиной в люк, потянулся вверх, и с внезапным треском люк распахнулся.
  
  Жадно дыша, он выполз из отверстия, потянул за собой Де Куинси и рухнул на холодную влажную землю. Пока Эмили и Беккер вырывались из туннеля, Райан моргнул от резкого света ада, ревущего рядом с ним.
  
  Затем голова немца показалась на выходе из туннеля, и Райан сделал выпад, чтобы затолкнуть его обратно внутрь.
  
  - испуганно воскликнул немец.
  
  «Шон, что ты делаешь?» - спросил Беккер.
  
  «Русские будут смотреть. Чтобы помешать им следовать за ним, нам нужно убедить их, что он мертв. Мистер Де Куинси, скажите этому человеку, чтобы он оставался в туннеле, пока я не выясню, как это сделать.
  
  Де Куинси сделал то, что просил Райан, перевел инструкции на немецкий.
  
  Волна тепла захлестнула Райана, когда часть горящего здания врезалась внутрь.
  
  "Мистер. Де Куинси, скажи немцу, чтобы он лежал неподвижно. Беккер, помоги мне вытащить его, как будто он серьезно ранен и, вероятно, мертв ».
  
  После того, как Де Куинси перевел, Райан схватил немца за правую руку, а Беккер - за левую. Они вытащили его из отверстия.
  
  «Эмили, сделай вид, что проверяешь пульс. Сделайте то, что вы обычно делаете, чтобы определить, жив ли кто-то ».
  
  Эмили без пауз следовала его инструкциям. Она пощупала запястья и шею немца. Она прислушалась к его груди, опустила руку ему под ноздри и осмотрела его глаза. В интимном акте, который озадачил Райана, она даже почувствовала под манжетами немца, касаясь нижней части его ног.
  
  «Теперь встаньте и покачайте головой. Поднимите руки и опустите их, как бы говоря, что ничего не поделаешь, - сказал Райан.
  
  И снова она повиновалась.
  
  К ним побежала фигура. Райан приготовился защищаться, но затем понял, что к нему устремился доктор Уэйнрайт.
  
  «Слава богу, ты в безопасности», - сказал Уэйнрайт, затем запнулся при виде человека на земле.
  
  "Что вы знаете о нем?" - спросил Райан. «Это немецкий врач, который скрывался в клинике».
  
  «Немецкий врач? Понятия не имею, что он ...
  
  «Прежде чем вы запутаетесь во лжи, - сказал Райан, - он сказал нам, что, если он выживет, вы сможете сообщить нам, куда его забрать».
  
  «Я ... Боже мой, он выглядит мертвым».
  
  «Вы действительно знаете, куда его отвести?»
  
  После минутного колебания Уэйнрайт сказал: «Да. Но если он мертв, в чем смысл?
  
  «Он не мертв, но мы хотим, чтобы русские думали, что он мертв».
  
  «Вы имеете в виду, что вы тоже знаете о русских? ”
  
  «Сделайте вид, что исследуете его. Эмили уже это сделала и вела себя так, как будто думала, что ему нельзя помочь. Теперь ваша очередь осмотреть его.
  
  "Осмотреть его?"
  
  "Это то, что я сказал. Если русские смотрят, мы не хотим, чтобы у них были какие-либо сомнения ».
  
  Уэйнрайт сделал то, что ему сказали, но он не действовал с уверенностью, которую показывала Эмили, и он не просунул руку немцу под нос и не исследовал его зрачки.
  
  «Разве вы не почувствуете его лодыжки?» - спросила Эмили.
  
  «Зачем мне это делать?»
  
  «Одним из первых признаков смерти является потеря тепла в нижних конечностях», - ответила Эмили.
  
  Уэйнрайт выглядел смущенным.
  
  «Эмили, возможно, тебе не нужно будет отправлять телеграмму, которую мы обсуждали, - сказал Де Куинси.
  
  «В самом деле, отец».
  
  "Телеграмма?" - спросил Беккер. "Какая телеграмма?"
  
  «Этот человек не знает, что делает», - сказала Эмили группе. «Сегодня мы с отцом планировали отправить телеграмму в Эдинбургский университет, чтобы узнать, есть ли у них записи о том, что доктор Уэйнрайт окончил его медицинский институт. Мы можем сэкономить на расходах из-за наших скудных финансов. Даже самый некомпетентный врач знает все способы определить, мертв ли ​​кто-то ».
  
  «Кто это ты?» - спросил Райан Уэйнрайта.
  
  Уэйнрайт заколебался. "Никто." Его голос дрожал. Его серебристые усы больше не казались блестящими. «С сегодняшнего дня я никто».
  
  Еще одна массивная часть здания сгорела в огне.
  
  "Мистер. Де Куинси, пожалуйста, передайте немцу, чтобы он позволил нам нести его, как если бы он был трупом, - сказал Райан.
  
  Де Куинси так и сделал. «Инспектор, можно мне еще лекарства?» - добавил он по-английски.
  
  Райан полез в свое промокшее пальто и протянул ему бутылку. Затем он схватил немца за руки, а Беккер схватился за ноги. Они подняли его и пошли в сгорбленном положении, предполагая, что переносить мертвый груз неудобно.
  
  К счастью, воздух стал холоднее, когда они отошли от огня.
  
  «Эмили, мы привезли твои дорожные сумки из дома лорда Кавендейла», - сказал Беккер.
  
  «Ты слышал это, отец?» спросила она. «Скоро у нас будет сухая одежда».
  
  Но Де Куинси задержался, пока Уэйнрайт безнадежно смотрел на горящую клинику.
  
  « Мистер Уэйнрайт, - Де Куинси явно не обращался к нему как к доктору, - вы сказали Эмили и мне, что члены пэра почувствовали потребность в этой клинике и призвали вас открыть ее».
  
  Уэйнрайт продолжал смотреть на ад, пламя освещало его лицо, подчеркивая их отчаяние.
  
  «Правильно ли я заключил, что на самом деле Кэролин подтолкнула вас к открытию клиники и что на самом деле она принадлежит ей?» - спросил де Куинси.
  
  «Кэролайн, - сказал Уэйнрайт.
  
  - Я также прав, что это она просила вас спрятать немца по просьбе лорда Пальмерстона? Де Куинси продолжил.
  
  «Все испорчено».
  
  «У нас мало времени. Мы должны найти способ ускорить движение немцев », - сказал Де Куинси.
  
  
  
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  ПОЛЕВЫЙ РАБОТНИК И ДОБАВИТЕЛЬ
  
  В шесть тридцать утра комиссар Мэйн прибыл первым поездом из Лондона. Накануне поздно вечером к нему в дом на Честер-сквер в Белгравии пришел посыльный и громко постучал в дверь. Проснувшись, Мэйн быстро оделся и сопровождал посыльного в резиденцию премьер-министра, где ему было приказано отправиться в Седвик-Хилл и сказать Райану и Беккеру, чтобы они немедленно явились к нему.
  
  Никаких объяснений предоставлено не было. Однако, поразмыслив, Мэйн не был удивлен, учитывая то, как лорд Пальмерстон и его министр внутренних дел устроили так, чтобы документы Дэниела Харкорта исчезли, прежде чем полиция сможет использовать их для расследования убийства Харкорта. Теперь премьер-министр, похоже, решил ограничить еще одну область расследования.
  
  В поезде было даже меньше людей, чем ожидал комиссар Мэйн. После того, как охранник открыл пустой отсек, Мэйн ступил на пустынную платформу и увидел темное облако дыма, витающее над городом.
  
  «Это дым идет из лечебницы?» - спросил Мэйн у билетного агента.
  
  «Худшая проблема, которая у нас когда-либо была. Большинство рабочих мест в городе потеряно ».
  
  «Мне нужен экипаж, чтобы отвезти меня туда».
  
  «Вы не найдете ни одного. Все машины арендованы ».
  
  «Похоже, они возвращаются».
  
  В сторону вокзала грохотали фургоны и экипажи. Десятки мужчин и женщин - некоторые без дорожных сумок и в пальто, которое, казалось, закрывали ночное белье, - поспешно вышли из машин, удивив билетного агента требованием без промедления добраться до Лондона, Манчестера или куда-то еще.
  
  Мэйн нанял водителя фургона, чтобы отвезти его к источнику дыма, где он обнаружил, что есть много других сердитых, нетерпеливых людей, которые хотели немедленно отвезти его на железнодорожную станцию.
  
  Разрушение было шокирующим. Пламя полностью поглотило самое большое из трех зданий. Тлеющие бревна лежали огромным широким клубком, вокруг них опаляла трава. Горький привкус дыма висел повсюду.
  
  Он спросил людей, забирающихся в фургон, могут ли они направить его к детективам Скотланд-Ярда Райану и Беккеру, но никто ничего не знал о том, что в этом районе находятся детективы, хотя они добавили, что человека, отвечающего за клинику, следует посадить в тюрьму. для управления пожарной ловушкой.
  
  «Комиссар!» кто-то крикнул.
  
  Мэйн обернулся и увидел, что Райан спешит к нему из здания слева. Лицо Райана исказила усталость, щеки были покрыты сажей. Как ни странно, он был одет в белый халат и брюки, как если бы он был фельдшером.
  
  «Единственная доступная сухая одежда», - объяснил Райан.
  
  Вскоре Мэйн узнал о тревожных событиях прошлой ночи: убийстве лорда Кавендейла, нападении на Эмили и пожаре.
  
  «Мир сошел с ума», - сказал комиссар. «Где леди Кавендейл?»
  
  «Они с матерью вернулись в дом лорда Кавендейла, - сказал ему Райан. «Они собираются поехать в Лондон, чтобы устроить похороны. Леди Кавендейл указала, что она намерена провести год траура в резиденции своей матери на Парк-лейн ».
  
  Пока они говорили, Райан повел Мейна к большому строению слева. Оттуда поспешили многочисленные взволнованные люди с дорожными сумками.
  
  "Стоп!" Райан показал им свой значок. «Нам нужно поговорить со всеми вами на случай, если вы заметили что-нибудь, что поможет нам расследовать ...»
  
  С таким же успехом Райан мог говорить с бурей. Они пронеслись мимо него с неумолимой силой.
  
  В вестибюле Мэйн увидел Де Куинси и Эмили.
  
  «Мне очень жаль, Эмили», - сказал ей комиссар, покачивая головой из-за швов на ее щеке. «Действительно, мир сошел с ума».
  
  К ним присоединился Беккер, тоже в белых брюках и куртке фельдшера. «Я спросил всех гостей, знают ли они, как начался пожар. Большинство из них просто сказали: «Вы понимаете, кто я?» и протолкнулся мимо меня ».
  
  «Я думаю, мы, вероятно, знаем, как начался пожар», - сказал Райан.
  
  «Да, человек, который здесь прятался, - согласился Де Куинси.
  
  «Здесь кто-то прятался?» - спросил Мейн.
  
  Разговор прекратился, когда четверо мужчин несли гроб через вестибюль.
  
  «Нищий», - ответил Райан. «Похоже, он пробрался внутрь, чтобы защитить себя от вчерашнего шторма. Дым убил его. Лечащий врач клиники не узнает его, и все в списке гостей учтены. Мы подозреваем, что он зажег свечу и, опрокинув ее, зажег огонь ».
  
  «Должно быть расследование», - сказал комиссар.
  
  "Конечно. Но, как и многие нищие, он, вероятно, никогда не будет идентифицирован ».
  
  «Обычно ты не так быстро в чем-то откажешься, Райан».
  
  «Это была утомительная ночь, сэр».
  
  «Очевидно».
  
  Беккер прервал разговор и сменил тему. «Комиссар, если вы не знали о пожаре, зачем вы сюда приехали?»
  
  «Лорд Пальмерстон хочет, чтобы вы двое вернулись в Лондон и немедленно доложили ему».
  
  "Однажды? Но мы еще не закончили, - сказал Беккер. «Он сказал вам, почему он хочет, чтобы мы ему доложили?»
  
  «Он выглядел очень рассерженным, что вы двое здесь».
  
  «Еще одно направление расследования, которое он не хочет исследовать?» - спросил де Куинси. «Возможно, я смогу решить проблему, если поговорю с Его светлостью наедине».
  
  
  
  « Без вопросов, похороны должны состояться в Вестминстерском аббатстве», - сказала Кэролайн Стелле. «Фамилия лорда Кавендейла и его государственная служба заслуживают этого. После этого поезд отвезет его обратно сюда, где его гроб можно будет поместить в семейный мавзолей рядом с его родителями и милой маленькой Дженнифер ».
  
  Они были одни в покоях Стеллы в мрачном, холодном доме. С помощью Кэролайн, а не прислуги, Стелла надела траурное платье из самого темного крепа.
  
  «Обещаю, что похороны будут образцовыми». Несмотря на усталость, Кэролайн собрала силы, чтобы оставаться в движении, застегивая ремни на спине платья Стеллы. «Ни один из пэров не сможет придраться. Мы докажем, что мы такие же выдающиеся, как и они ».
  
  Левое колено Кэролайн подогнулось. Она восстановила равновесие и надела траурную шапку на голову Стеллы, затем прикрыла темную вуаль бледным сияющим лицом Стеллы.
  
  «Всегда ненавижу их», - сказала Кэролайн. «Никогда не ослабевайте. В их природе смотреть на нас свысока, но, если не считать случайности их размножения, они ничем не лучше нас . Ненависть даст нам силы подняться до тех пор, пока только королева и принц не осмелятся взглянуть на нас сверху вниз.
  
  И снова левая нога Кэролайн дрогнула.
  
  «Ты истощена», - сказала ей Стелла. «Тебе следует отдохнуть».
  
  «Ты тоже не отдохнул».
  
  «Но мне не за шестьдесят».
  
  «Мы отдохнем, когда дойдем до Парк-лейн сегодня днем. Между тем моя телеграмма должна была прибыть туда. Эдвард, не теряя времени, сообщит кредиторам Гарольда, что я больше не буду платить его долги. К концу дня подъедут фургоны, чтобы забрать все предметы мебели в этом доме и все орудия в сараях и на полях. Гарольд узнает, что значит быть без гроша в кармане ».
  
  «Воистину, тебе следует сесть».
  
  Кэролайн обдумала траурный костюм Стеллы и покачала головой. «Так будет только до тех пор, пока мы не дойдем до Парк-лейн. Друзья лорда Кавендейла по пэру будут критиковать вас за то, что вы носите платье для скорби, которое они узнали на похоронах Дженнифер два года назад. Я пришлю за лучшей портнихой Лондона. Он приедет в самом темном тренере с самой черной лошадью. Никто из ваших соседей не сможет пожаловаться на несоблюдение правил. Твой костюм для скорби будет самым замечательным, что когда-либо видел кто-либо из пэров, потому что ни у кого из них нет ресурсов, чтобы позволить себе его.
  
  Стук в дверь отвлек ее. "Да? Что это?"
  
  «Маленький Джереми проснулся», - сообщил им голос слуги.
  
  Стелла быстро открыла дверь.
  
  Слуга изо всех сил старалась не реагировать на мрачное платье Стеллы.
  
  "Он болен?" - спросила Стелла. «Он кашляет? У него жар? Вчерашняя буря чуть не убила его.
  
  «Нет, леди Кавендейл. Маленький Джереми проснулся совершенно здоровым.
  
  "Он принял кормилицу?"
  
  "Да моя леди."
  
  Кэролайн смотрела, как Стелла исчезает в коридоре. Только тогда она позволила себе подойти к стулу у окна. За стеклом она увидела тусклый дым, витающий над остатками клиники водного лечения. Это была серьезная неудача, но она напомнила себе, что ее жизнь была полна неудач. Они сделали ее только более решительной.
  
  Прежде чем она успела сесть, вошел слуга-мужчина. «Здесь находится местный гробовщик, миссис Ричмонд. Он принес свой лучший гроб. Он в гостиной.
  
  Кэролайн кивнула и вышла из комнаты. Его лучший? она думала. Я куплю его, чтобы перевезти тело лорда Кавендейла в Лондон. Но на похороны я куплю самый дорогой гроб у самого уважаемого гробовщика во всем городе. Нет - во всей стране.
  
  Слуга последовал за ней по лестнице и добавил: «И здесь есть кто-то, кто хочет поговорить с леди Кавендейл».
  
  "Кто?"
  
  «Кто-то из водолечебницы».
  
  «Доктор. Уэйнрайт?
  
  «Нет, мадам. Я никогда его раньше не видел.
  
  «Скажите гробовщику, что я поговорю с ним через минуту».
  
  «Очень хорошо, миссис Ричмонд».
  
  Когда служанка направилась в гостиную, Кэролин проследовала в холл и изо всех сил старалась держать левую ногу неподвижно.
  
  Она сказала лакею у двери: «Вы можете пойти на кухню и немного освежиться».
  
  "Спасибо, мадам."
  
  Когда лакея больше не было видно, Кэролайн открыла дверь.
  
  На мужчине, стоявшем там, были белые брюки и пальто фельдшера. «Мне нужно поговорить с тобой и Стеллой».
  
  «Ты сумасшедший, что приехал сюда».
  
  «Это мой единственный шанс».
  
  «Полночь», - сказала Кэролайн. «В доме Блумсбери».
  
  
  
  « Третий класс?» - спросил Гарольд.
  
  «Радуйся, что я не заставляю тебя ходить», - сказал Райан.
  
  Гарольд ахнул, когда заглянул в вагон поезда третьего класса, в котором не было отсеков, а вместо этого было большое открытое пространство, напоминающее загон для скота.
  
  Обычно в нем стояли только рабочие, но сегодня утром так много гостей из клиники хотели вернуться в Лондон, что после того, как купе первого и второго класса были заняты, многочисленные оставшиеся пассажиры неохотно делились этим тесным помещением, выдерживая грубое унизительное прикосновение друг к другу.
  
  Они могли бы меньше ворчать, если бы им разрешили получать газеты в клинике. Тогда они узнали бы об убийстве Дэниела Харкорта и других инцидентах с поездами. Возможно, они бы решили, что им все-таки не очень хочется садиться в поезд. Вместо того, чтобы опасаться за свою жизнь дважды за такой короткий промежуток времени, они могли бы с радостью заплатить за повозки, чтобы отвезти их туда, куда они хотели.
  
  Беккер стоял рядом с Райаном, оглядывая толпу.
  
  Он наблюдал, как гроб загружают в товарный вагон. Предположительно, это смотрел и один из россиян.
  
  Беккер обратил внимание на множество пассажиров, садившихся в вагоны второго класса. Поскольку он знал, что искать, он заметил сутулую пожилую женщину в чадре. Ей нужна была помощь, чтобы забраться в купе.
  
  Человек, который был достаточно добр, чтобы помочь ей, был одет в бесформенное торговое пальто и простую шляпу. Без его серебристых усов и отстраненности Уэйнрайта было трудно узнать.
  
  Беккер снова посмотрел на Райана. «В купе комиссара есть место».
  
  «Я бы и не мечтал усадить Эмили рядом с мужчиной, который ее хлестал», - сказал Райан.
  
  « Комиссар полиции ?» Гарольд просиял. «Отведи меня к нему. Он будет настаивать на том, чтобы вы сняли наручники ».
  
  «Садись на проклятый поезд, Гарольд».
  
  Когда Райан затолкал его в скопление вагона третьего класса, Беккер направился к передней части поезда. Он вошел в купе, где ждали Эмили, ее отец и комиссар Мэйн. Несмотря на спрос на места, комиссар использовал свои полномочия, чтобы убедиться, что к ним никто не присоединился.
  
  «Все вы выглядите измученными. После всего, через что ты прошел, я не обижусь, если ты поспишь по дороге в Лондон », - сказал Мэйн.
  
  «Нам нужно слишком многое обсудить», - сказал ему Де Куинси, теребя бутылку с лауданумом. «Эмили, вы остались в телеграфе и удостоверились, что оператор отправляет все наши сообщения?»
  
  «Когда я когда-либо не был внимательным, отец?»
  
  "Хороший. Ответы должны прибыть в дом лорда Пальмерстона к вечеру. Комиссар, мне нужна помощь полдюжины констеблей, которые носят уличную одежду вместо униформы.
  
  «Уличная одежда?»
  
  «И сержант Беккер, мне нужно, чтобы вы рассказали мне о пожаре в поезде в субботу вечером», - сказал Де Куинси.
  
  
  
  L ога Пальмерстон сидел за завтраком столом и считается чай, тосты, масло, джем, бекон, и всмятку яйцо перед ним.
  
  «Милорд, приготовление еды неприемлемо?» - спросил слуга.
  
  «Похоже, у меня нет аппетита», - ответил он. Он попытался сделать глоток чая, но ему было трудно глотать.
  
  «Возможно, тебе больше по вкусу каша», - предположил слуга.
  
  "Нет. Пожалуйста, уберите все ».
  
  Вошел еще один слуга. «Милорд, человек, за которым вы послали, прибыл».
  
  «Наконец-то, - подумал лорд Пальмерстон.
  
  Он положил вышитую салфетку на стол, подождал, пока слуга отодвинет стул, и встал. Он расправил плечи и расправил грудь, пытаясь произвести впечатление молодости.
  
  Но когда он прошел по коридору и добрался до вестибюля, то обнаружил, что его ждал только Эдвард Ричмонд, а не Кэролайн. Костюм Ричмонда, бородка и трость выглядели как всегда элегантно.
  
  Но Эдвард не улыбнулся своей привычной обаятельной улыбкой. «Доброе утро, премьер-министр».
  
  "Ричмонд?" Лорд Пальмерстон постарался не показаться разочарованным. «Я думал, что, возможно, Кэролайн присоединится к вам».
  
  «Она еще не вернулась из Седвик-Хилл. Фактически, она прислала мне телеграмму с печальными новостями ».
  
  Лорд Пальмерстон приготовился. После близкого взрыва железнодорожной эстакады прошлой ночью ему меньше всего нужны были дополнительные плохие новости.
  
  «С сожалением вынужден сообщить, что лорд Кавендейл был убит прошлой ночью, - сказал Эдвард.
  
  «Убили?»
  
  «Его сыном».
  
  Лорд Пальмерстон почувствовал себя так, словно его ударили. Он не был близок с лордом Кавендейлом, но это не имело значения. Смерть любого сверстника была ударом для всех остальных, напоминанием о том, что, несмотря на высокое положение, которое Бог предоставил им, все в конце концов действительно смертны.
  
  «Конечно, я неправильно вас расслышал. Его сын убил его?
  
  «Чтобы унаследовать имущество своего отца и выплатить его игровые долги», - ответил Эдвард. «Боюсь, что Кэролайн прислала еще одну печальную новость».
  
  "Другой?"
  
  «Доктор. Клиника гидропатии Уэйнрайта сгорела прошлой ночью в результате пожара.
  
  Лорд Пальмерстон старался сохранять стойкость. «Доктор Мандт, - подумал он. Что случилось с доктором Мандтом?
  
  «Милорд, вы плохо себя чувствуете?» - спросил Эдвард.
  
  «В выходные из-за войны я должен был присутствовать на многих ночных стратегических встречах».
  
  «Я уверен, что ваши обязанности вызывают большой стресс. Если вы любезно объясните, почему вы послали за мной, я оставлю вас в вашем напряженном графике.
  
  «Давай поговорим наверху».
  
  Пока они поднимались, Эдвард сказал: «Ваш посланник указал, что у меня есть важные причины войти в ваш дом через дверь для слуг сзади. Признаюсь, мне любопытен мотив этой уловки ».
  
  «Учитывая ущерб, нанесенный экономике из-за атак на железные дороги, я не считал целесообразным, чтобы вас видели в гостях у меня в гостях здесь или на Даунинг-стрит, или чтобы меня видели в гостях на Парк-лейн. Мир может задаться вопросом, почему я консультируюсь с финансовым экспертом, который не связан с правительством, когда мой канцлер казначейства легко доступен. Это может указывать на недостаток доверия к нему ».
  
  «Человек, который может проконсультироваться по финансовым вопросам, действительно ваш канцлер казначейства», - отметил Эдвард.
  
  «Если только финансовые вопросы, которые я хочу обсудить, не связаны с правительством».
  
  Они вышли на следующий уровень. Напротив бального зала манила библиотека. После того, как лорд Пальмерстон закрыл за ними дверь, они сели лицом друг к другу.
  
  «Пожалуйста, расскажите мне о проблеме», - сказал Эдвард.
  
  «Хотя фондовая биржа еще не открылась сегодня утром, мне любопытно, слышали ли вы какие-либо прогнозы относительно акций железных дорог», - начал лорд Пальмерстон.
  
  «По общему мнению, цены упадут еще на 20%. Не только для железнодорожного подвижного состава, но и для тех, кто работает в смежных областях, таких как горнодобывающая промышленность, производство и отгрузка ».
  
  Лорд Пальмерстон не мог говорить.
  
  «Это было неизбежно», - сказал Эдвард. «Это новые условия. Рынку нужно время, чтобы приспособиться ».
  
  "Как долго это займет?"
  
  «Там нет никакого способа , чтобы предвидеть, но я уверяю вас , что рынок будет поглощать недавние потрясения. Так всегда бывает. Во всяком случае, это возможность ».
  
  «Я не понимаю».
  
  «Чтобы купить», - объяснил Эдвард.
  
  «Мое намерение было противоположным».
  
  Эдвард нахмурился. «Вы говорите мне, что испытываете финансовое давление, которое требует от вас продажи акций?»
  
  «После необычайно суровой зимы в Ирландии фермеры на моей собственности не могут платить за аренду. Без этого дохода… »
  
  «Насколько срочны ваши долги?»
  
  «Ипотечный платеж за этот дом должен быть выплачен в течение трех дней. Обычно это не было бы проблемой даже без арендной платы. Но социальные обязанности премьер-министра больше, чем я ожидал. Последние шесть недель с момента вступления в должность истощили мои резервы. Сегодня я планировал продать часть своих железнодорожных акций, но сделал этот план еще до того, как все произошло. Когда стоимость акций резко упала… »
  
  «Я не могу рекомендовать продавать эти акции».
  
  «Но у меня нет альтернативы».
  
  «Краткосрочная ссуда - лучшее решение», - сказал ему Эдвард. «Когда запасы железных дорог вырастут, а это обязательно произойдет, вы сможете продать их, не наказывая себя. Проценты по ссуде будут значительно меньше, чем боль, которую вы испытаете, если бы продали свои акции за небольшую часть их стоимости. Каков размер ваших обязательств? »
  
  «Десять тысяч фунтов».
  
  Эдвард замолчал из-за серьезности суммы. «Если я немедленно поеду в город, я смогу договориться о ссуде до конца дня».
  
  «Но кредиторы не могут знать, кто получает деньги», - предупредил лорд Пальмерстон. «Если распространятся слухи о том, что премьер-министр испытывает финансовые трудности, Фондовая биржа сочтет это еще одним признаком того, что нация находится в опасности».
  
  «Я могу оформить ссуду, чтобы никто не знал, кому нужны деньги», - заверил его Эдвард. «Но финансисты попросят залог».
  
  «Как вы думаете, они рассмотрят возможность принятия моих железнодорожных акций в качестве залога?»
  
  «Поскольку эти акции значительно обесценились, финансистам, вероятно, потребуются ваши запасы горнодобывающих, производственных и транспортных компаний в качестве дополнительного обеспечения. Возможно…"
  
  "Что ты думаешь?"
  
  «Чтобы никто об этом не узнал, я сам профинансирую ссуду».
  
  
  
  В полицейском участке Уайтхолла седой тюремщик с большим интересом слушал, как Райан снимает с Гарольда наручники и объясняет выдвинутые против него обвинения.
  
  - Ты задушил твоего отца? - спросил сморщенный человек. - Для тщательности хлестал вдову вашего отца, а затем мать вдовы?
  
  «Хорошо, я признаю, что порвал их, - признал Гарольд, - но я не имел никакого отношения к ...»
  
  «Он также ударил моего хорошего друга», - сказал Райан. «Порежь ей лицо».
  
  «Действительно основательно», - заявил тюремщик.
  
  «Это безумие! Подождите, пока министр внутренних дел не услышит, что вы со мной сделали! » - запротестовал Гарольд.
  
  «Я позабочусь о том, чтобы сэр Джордж знал об этом», - сказал Райан. «Ему также будет интересно узнать о вашем брате».
  
  "Мой брат?"
  
  «Два года назад вы и он отправились отдыхать в казино в Германии, но вернулись только вы, как мне сказали. Вы утверждали, что ваш брат умер от брюшного тифа, но у вас не было свидетельства о смерти ».
  
  «Свидетельство о смерти было в дорожной сумке, которую кто-то украл из пансиона, где я остановился!» Гарольд ответил.
  
  «Что ж, я уверен, что телеграмма в немецкую полицию подтвердит причину смерти», - сказал Райан. «Но если этого не произойдет, присяжные могут прийти к выводу, что вы убили своего старшего брата, чтобы заменить его в качестве наследника поместья вашего отца. Прошлой ночью, после двух лет ожидания, ты потерял терпение и убил своего отца. Почему бы тебе не успокоить свою совесть и не признать это, Гарольд?
  
  «Перестань называть меня Гарольдом! Я лорд Кавендейл! "
  
  Тюремщик ухмыльнулся, обнажив щели в зубах. «Мы не привыкли, что нас навещают сверстники. Милорд, у меня для вас есть особая камера. Иди сюда. Внизу, в конце справа. Что делает его особенным, так это то, что в нем нет сквозняков ».
  
  «Никаких сквозняков?» - спросил Гарольд.
  
  «Потому что у него нет окна. Если вы спросите меня, лучше сидеть в темноте, чем на сквозняке ».
  
  «Я хочу увидеться с моим адвокатом!»
  
  «Ваш адвокат мертв, - заметил Райан.
  
  «Тогда пошлите за кем-нибудь из его фирмы!»
  
  Тюремщик почесал свою безволосую кожу головы. «Вы видите здесь посыльных, которые ждут, чтобы их отправили с поручениями?»
  
  "Неважно. Я пришлю посыльного, - сказал Беккер. Он стоял на заднем плане, прислушиваясь к разговору.
  
  Райан удивленно повернулся к нему.
  
  Беккер пожал плечами, объясняя: «Если мы предоставим ему все преимущества, доказательства будут выглядеть еще более убедительными».
  
  «Доказательства, которые он признает, что он подделал», - сказал Райан.
  
  - Подделали доказательства, правда, милорд? - спросил тюремщик Гарольда, ведя его по коридору камер. "Занят занят."
  
  
  
  Номер 10 на Даунинг-стрит датируется 1600-м годом, когда сэр Ричард Даунинг построил ряд городских домов возле парламента. Три дома были объединены в лабиринт из ста комнат, которые образовывали кабинеты премьер-министра и жилые помещения, но премьер-министры редко жили там, потому что земля была настолько мягкой, что полы проседали, стены наклонились, а камины прогнулись.
  
  Уныло сидя за своим столом, лорд Пальмерстон смотрел на трещину в обшивке напротив него, трещину, которая, казалось, расширилась с тех пор, как он стал премьер-министром.
  
  Кто-то постучал в дверь.
  
  - Войдите, - устало сказал он.
  
  Помощник вошел внутрь. «Премьер-министр, к вам пришли два полицейских детектива. Говорят, вы их ждете ».
  
  «Проведите их, - сказал лорд Пальмерстон.
  
  - С ними еще двое, милорд.
  
  «Двое других?»
  
  «Невысокий пожилой мужчина и женщина в брюках под юбкой».
  
  Лорд Пальмерстон застонал. «Покажи их также».
  
  «Прошу прощения, премьер-министр, но человечек говорит, что было бы лучше, если бы он сначала поговорил с вами наедине».
  
  Лорд Пальмерстон снова взглянул на щель в обшивке, которая теперь казалась еще шире.
  
  Он вздохнул и кивнул.
  
  Де Куинси вошел, сжимая бутылку с лауданумом, как талисман. «Милорд, спасибо за ...»
  
  Что-то рядом со столом лорда Пальмерстона заставило Де Куинси замолчать. Маленький человечек подошел к стене.
  
  "Что случилось?" - спросил лорд Пальмерстон.
  
  "Эта картина. Это немного косо ".
  
  Де Куинси поправил.
  
  «Но и эта картина искажена. И этот , и этот ».
  
  Де Куинси прошел вдоль стены и поправил все картины.
  
  «Это не принесет никакой пользы, - сказал лорд Пальмерстон. «Мягкая земля под этим зданием вызывает сдвиг стен. Я сам поправлял эти картины несколько раз с тех пор, как стал премьер-министром ».
  
  «Когда все картины наклонены, мой мозг может заставить меня поверить, что это я был наклонен», - заключил Де Куинси. «Не осознавая, я могу начать наклоняться в сторону, чтобы мы с картинами пришли к согласию».
  
  «Да, да. Что вы хотели обсудить? »
  
  «Милорд, есть немецкий врач, который прославился тем, что спас жизнь полевого работника».
  
  «Я уверен, что это интересно, но, пожалуйста, перейдем к…»
  
  «В середине дня полевой рабочий почувствовал усталость и лег на траву, чтобы вздремнуть. Из-за дефекта ноздрей ему пришлось дышать ртом. Пока он спал с открытым ртом, в него проскользнула гадюка. Когда несколько его друзей подошли, чтобы разбудить его, они стали свидетелями того, как хвост змеи исчез в пасти полевого работника и попал ему в горло ».
  
  Лорд Пальмерстон старался не показывать, насколько тревожным стал его рассказ, хотя и не из-за змеи.
  
  «Естественно, был большой протест, - продолжил Де Куинси. «Остальные полевые рабочие побежали в город, крича всем встреченным о страшной катастрофе, охватившей их друга. Они боялись того, что произойдет, когда гадюка поймет, что застряла в животе полевого работника. Несомненно, он попытается вернуться тем же путем, которым пришел, только для того, чтобы понять, что какое-то препятствие - клапан желудка, но змей не мог этого знать - заблокировало его. Гнев или страх заставят его вонзиться клыками в сопротивляющийся объект. Конечно, жизнь полевого работника можно измерить только минутами ».
  
  Лорд Пальмерстон внутренне поежился, понимая, в каком направлении идет история.
  
  «Это произошло в одном из немецких государств. Волею судеб в село приехал врач. Он поспешил к аптекарю, а затем к полевому работнику, который уже проснулся, вспотевший от ужаса. Друзья, которые остались с ним, постоянно предупреждали его, чтобы он не двигался ни в малейшей степени, чтобы он не встревожил змею, свернувшуюся в его животе. Он лежал неподвижно, напрягаясь, чтобы грудь была напряжена, когда он дышал. Он почувствовал, как внутри него шевельнулась змея, щекочущая его живот. Его губы и рот пересохли от паники, но он не осмеливался пить что-нибудь, чтобы утолить свою ужасную жажду.
  
  «Врач поразил всех, сказав:« Это именно то, что вы должны делать. Напиток.' Он открыл бутылку, которую купил у аптекаря, и несколько раз заставил жертву проглотить ее.
  
  "'Что в нем?' кто-то спросил.
  
  «Лауданум», - ответил врач.
  
  "'Какие? Но количество, которое вы заставили его выпить, убьет его! друзья жертвы возражали.
  
  «Или он убьет змею», - ответил доктор.
  
  «Он заставил потерпевшего еще несколько раз поднять голову и выпить из бутылки. Наконец полевой рабочий застонал, опустил голову на траву и потерял сознание. Когда его тело стало неподвижным и задыхающимся, его друзья пришли к выводу, что он мертв. Они плакали. Они оплакивали тот факт, что Бог создал мир, в котором существуют змеи. Аллегория сатаны как змея не игнорировалась. Доктора тоже не оставили без внимания. Толпа угрожала избить его или того хуже за убийство их друга, но доктор призвал их верить. Солнце зашло. Сгустилась тьма. Укрыли полевого рабочего одеялом, развели костер и сели вокруг него.
  
  «Доверяйте моим навыкам», - сказал им доктор.
  
  "Солнце взошло. Полевой рабочий оставался неподвижным. «Пошлите в соседнюю деревню за министром. Приведите гробовщика, - рыдала жена полевого работника своим друзьям. Но вдруг полевой рабочий снова застонал. Его пальцы дернулись. Его веки задрожали. Его грудь задвигалась, и он глубоко и мучительно вздохнул.
  
  "'Это чудо!' - воскликнула жена.
  
  «Да, о медицине», - сказал ей доктор.
  
  «Пострадавший не мог работать в поле в течение следующих двух дней. Его жена приготовила его любимое тушеное мясо и попыталась заставить его съесть его, но он пожаловался на ужасную полноту, которая бывает после пиршества. Конечно, это была мертвая гадюка, которую он извлек из кишечника в конце второго дня.
  
  Де Куинси отпил из бутылки с лауданумом.
  
  «Я не вижу смысла в вашей истории, если вы не говорите мне, что считаете, что ваша привычка к опиуму делает вас невосприимчивым к гадюкам», - сказал лорд Пальмерстон.
  
  «Доктора звали Мартин Вильгельм фон Мандт», - отметил Де Куинси.
  
  "Мандт?" Лорд Пальмерстон сделал вид, что пытается вспомнить. «Не думаю, что когда-либо слышал о ...»
  
  «Этот инцидент сделал доктора Мандта настолько известным в немецких государствах, что он был напечатан во многих газетах, некоторые из которых я имел обыкновение читать, когда жил в Эдинбурге, и я общался с небольшим немецким анклавом там, чтобы сохранить мое свободное владение немецким языком ».
  
  «У меня действительно нет на это времени, - сказал лорд Пальмерстон, вставая.
  
  - Побалуйте меня еще на мгновение, милорд. Актуальность скоро станет очевидной. Этот инцидент также сделал доктора Мандта известным за пределами Германии, особенно в России, где царь Николай был настолько очарован, что пригласил Мандта к своему двору в Санкт-Петербург и попросил его стать его личным врачом ».
  
  При упоминании царя Николая лорд Пальмерстон почувствовал, что пол в его кабинете наклоняется.
  
  «Прошлой ночью в клинике водного лечения в Седвик-Хилл мы с Эмили встретили немецкого врача, - сказал Де Куинси.
  
  Лорд Пальмерстон откинулся на спинку стула.
  
  «Так же поступили инспектор Райан и сержант Беккер. Немецкий врач был в ужасе. Его искали двое русских - точнее, охотились .
  
  - Русские, - пробормотал лорд Пальмерстон.
  
  «Третий россиянин тоже искал его, но позже врач сказал мне, что когда русский обнаружил его прячущимся на чердаке клиники, доктор ударил его ножом».
  
  Лорд Пальмерстон почувствовал себя плохо.
  
  «В процессе сломался фонарь, и начался пожар», - добавил Де Куинси.
  
  Лорд Пальмерстон почувствовал, что тоже проглотил змею. «Я знаю о пожаре».
  
  «Врач говорил только по-немецки», - подчеркнул де Куинси. «В компании Эмили, инспектора Райана и сержанта Беккера я был единственным человеком, с которым он мог общаться. Он сказал мне кое-что, что я не перевел другим ».
  
  "Что это было?"
  
  "Его имя."
  
  Лорд Пальмерстон глубоко вздохнул.
  
  «Эмили, инспектор Райан и сержант Беккер не знают, кто он такой. Они понятия не имеют, что он был главным врачом царя Николая, пока царь не умер две недели назад. Я могу придумать только одну причину, по которой разгневанные русские преследовали его всю дорогу до Англии и заставляли его напугать достаточно, чтобы спрятаться. Но я не осмеливаюсь сказать это вслух даже в уединении этого офиса ».
  
  Лорд Пальмерстон старался сохранять спокойствие в голосе. «А где сейчас доктор Мандт?»
  
  «Чтобы русские не охотились на него, инспектор Райан и сержант Беккер сделали вид, будто Мандт погиб в огне. Райан организовал доставку гроба к тому, что осталось от клиники. Затем гроб отвезли в местную мастерскую гробовщика, откуда вскоре были отправлены другие гробы: один - на поезд, отправляющийся в Лондон, другой - в дом лорда Кавендейла. Живой или мертвый, Мандт прошел по такому множеству возможных направлений, что русские были бессильны преследовать их всех. Тем временем Уэйнрайт и доктор Мандт переоделись и сбежали ».
  
  "Вы имеете в виду доктора Уэйнрайта?"
  
  «Уэйнрайт не больше врач, чем мальчик, продающий газеты на углу улицы. Но у него, видимо, есть другие навыки. Мандт однажды сказал, что, если он переживет ночь, Уэйнрайт будет знать, куда его отвести ».
  
  Лорд Пальмерстон заколебался и наконец сказал: «Это правда».
  
  - Милорд, я пришел сюда, чтобы заверить вас, что ни я, ни Эмили, ни инспектор Райан, ни сержант Беккер никогда не раскроют наши подозрения по поводу того, что произошло прошлой ночью в лечебной клинике. Фактически, Райан и Беккер помогли твоим намерениям, ускорив путь доктора Мандта. Комиссар Мэйн совершенно не осведомлен обо всем этом. Он считает, что в гробу находится труп неопознанного нищего, который укрылся в клинике во время вчерашнего шторма и случайно поджег это место. Ваш секрет в безопасности. В свою очередь, я надеюсь, что моя дочь и другие в безопасности ».
  
  «Ты думаешь, я нанесу вред любому из них, чтобы защитить ...»
  
  «Мой господин, как и картины на ваших стенах, Вселенная перевернулась».
  
  Лорд Пальмерстон снова посмотрел на трещину в обшивке стен. «Даю слово - они не причинят вреда».
  
  «Спасибо, милорд. Могу ли я осмелиться поинтересоваться, удалась ли ваша тактика?
  
  «Вы бесстрашны».
  
  «Я опасаюсь только за свою дочь и своих друзей, премьер-министр. Что касается меня, я сказал вам шесть недель назад, что я единственный человек, которого вы знаете, который так мало заботится о себе, что будет говорить с вами честно.
  
  Лорд Пальмерстон долго смотрел на него.
  
  Наконец он кивнул. «У нового царя нет аппетита к войне, как у его отца. Есть признаки того, что он меньше заботится о Крыме и больше о растущем восстании среди своего народа из-за нехватки продовольствия, вызванной войной. Мы планируем новое наступление. Я предсказываю, что боевые действия завершатся к этому времени в следующем году ».
  
  «Но вы не говорите ликования, милорд».
  
  «Мне напомнили кое-что еще, что вы сказали мне шесть недель назад».
  
  "И что это было?"
  
  «Абсолютная власть - это абсолютное бремя».
  
  - Дэниел Харкорт был вашим адвокатом, милорд. Когда вы отказали полиции в доступе к документам в его офисе, вы хотели скрыть, что Харкорт помогал вам в проектах, о которых вы не хотели, чтобы никто в правительстве знал? »
  
  «Я не могу на это ответить».
  
  «Тогда, возможно, ты сможешь ответить на этот вопрос . Был ли ваш мотив, чтобы заставить инспектора Райана и сержанта Беккера держаться подальше от клиники водного лечения, был мотивирован только вашей необходимостью помешать им узнать о докторе Мандте?
  
  «Какой еще у меня мог быть мотив?»
  
  «Возможно, вы подозреваете, кто убил Дэниела Харкорта, и хотите защитить его убийцу».
  
  «Защити его… Боже мой, Даниил был другом! Мне было больно вмешиваться в расследование ».
  
  «Значит, теперь ты больше не будешь вмешиваться, когда доктор Мандт находится на пути к безопасности?» - спросил де Куинси. «Могу ли инспектор Райан, сержант Беккер, Эмили и я использовать все свои навыки для охоты на убийцу?»
  
  «Если вы поймаете того, кто это сделал, у меня самого возникнет соблазн сыграть роль палача».
  
  
  
  H arold видел не один , а два юриста , приближающихся по темному коридору-юристу и адвокату. Он взволнованно встал с койки в своей камере.
  
  «Скиффингтон и Лавери, спасибо, что пришли!» Гарольд знал их не только как адвокатов, но и как товарищей по азартным играм, и не стеснялся обращаться к ним как к друзьям. «Я начинал отчаиваться!»
  
  «Нам объяснили ваши юридические трудности», - сказал более красивый из двух мужчин.
  
  «Тогда вы знаете, как все это абсурдно. Подготовьте все необходимые документы. Вытащи меня из этого ужасного места ».
  
  Оба мужчины смущенно посмотрели на него.
  
  «Мы решили оказать вам любезность и прийти сюда лично», - сказал более худой мужчина.
  
  «Конечно, вы здесь лично. Я могу видеть это! Просто сделай то, что нужно, чтобы вытащить меня отсюда! »
  
  «Что ж, - сказал один из них, - есть проблема».
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Кто-то нанял нас, чтобы не представлять вас».
  
  « Не представлять меня?»
  
  «Обычно мы не разглашаем имя клиента, но в этом случае нам было специально поручено сообщить вам, что человек, который нанял нас, - миссис Эдвард Ричмонд».
  
  "Какие?"
  
  «Мы не единственные поверенные, которых наняла миссис Ричмонд, чтобы не представлять вас, - сказал адвокат. - Но если оставить это в стороне, я не понимаю, как уважаемый адвокат и барристер возьмутся за ваше дело. Они знают, что над ними будут смеяться, если они попытаются защитить вас ».
  
  "Смеялся над?"
  
  «Рассматривайте факты так, как если бы мы предстали перед судом присяжных», - предложил адвокат.
  
  "Да! Вы увидите, что все это ошибка! »
  
  «Вы обвиняете мачеху в убийстве отца».
  
  «Не называй ее моей мачехой. Ненавижу это слово ».
  
  «Очевидно, ты ненавидишь ее, потому что она заняла место твоей мертвой матери. По логике вещей, вы попытаетесь обвинить именно ее. У вас огромные долги по азартным играм, не так ли? " - продолжил адвокат.
  
  «Вы знаете, у меня есть игровые долги. Некоторые из них в долгу перед вами. ”
  
  «Вы признаете, что препятствовали представлению доказательств, из-за которых вы выглядели виноватыми».
  
  «Я не хотел, чтобы кто-то думал, что я ...»
  
  «Гарольд, продолжай смотреть на это с точки зрения присяжных. Когда ваш старший брат в могиле - подозрительная смерть, которую, я уверен, прокурор расследует, - по праву наследования по мужской линии вы следующий человек в очереди, который унаследует имущество вашего отца. У вдовы нет прав. Она всегда зависит от благосклонности мужчины, который наследует, и вы продемонстрировали свою новую власть над ней, выбросив ее из дома под градом. Итак, скажи мне, Гарольд. Какие возможные мотивы были у вашей мачехи для убийства вашего отца? Она ничего не выиграла ».
  
  «Ее мотив? Что ж, я ... если вы дадите мне минутку, чтобы ... "
  
  «Единственный человек, которому смерть твоего отца принесла пользу, - это ты ».
  
  
  
  Колокол звенел , как Де Квинси и Эмили вошел в магазин. Мужчина спортивного вида оторвался от демонстрации пистолетов. Огнестрельное оружие всех типов - длинное и короткое, с цилиндрами и без - было повсюду, его блестящий металл и полированное дерево почти так же светились, как подношения в ювелирном магазине.
  
  Клерк оценил их невзрачную одежду и брюки под юбкой Эмили. Он указал на два шва на щеке Эмили. «Ваша травма причиняет вам боль, мисс?»
  
  «Меньше, чем было».
  
  «Приятно это слышать». Клерк положил руки на прилавок. «Могу я помочь кому-нибудь из вас? Если вы извините меня за слова, вы, похоже, не из тех, кто покупает джентльменское спортивное огнестрельное оружие ».
  
  «Не могли бы вы прочитать это?» - спросил де Куинси, вынимая письмо из кармана пальто.
  
  Клерк нахмурился, увидев видную правительственную печать вверху страницы. «Судя по всему, это от премьер-министра».
  
  «Это так. Как видите, в письме содержится просьба оказать нам всяческую помощь в полицейском деле, которому мы помогаем ».
  
  «Мы с отцом ходили в магазины джентльменского огнестрельного оружия, - добавила Эмили. «Но только лучшие, о которых нам сказали, - это два на Риджент-стрит и этот на Оксфорд-стрит».
  
  «В Лондоне, конечно, много магазинов огнестрельного оружия, - сказал ей клерк, - но если кому-то нужно самое лучшее, а не бочки, которые взрываются при малейшем просчете порохового заряда, то этот магазин и два других, о которых вы упомянули, являются единственные надежные места для посещения ».
  
  «Нас особенно интересует порох, о котором вы говорили», - сказала Эмили.
  
  Клерк удивленно посмотрел на нее. «Я не верю, что когда-либо разговаривал с женщиной о порохе».
  
  «Его заливают в огнестрельное оружие, а затем добавляют шар и вату, верно?» - спросила Эмили.
  
  «Да», - удивленно ответил клерк.
  
  «В каком виде вы продаете порох?» спросила она.
  
  «Десятифунтовый деревянный бочонок, такой как этот». Клерк открыл дверцу шкафа и снял с полки бочонок. «Он намного превосходит порох, который продается в небольших магазинах. Они добавляют еще порошкообразного древесного угля и умножают два бочонка на три. Разбавленный порох только шипит ».
  
  Думая о бомбе, взорвавшейся на вокзале Ватерлоо, Де Куинси вернулся к разговору. «К вам приходил констебль и спрашивал, покупал ли кто-нибудь здесь порох в пятницу днем ​​или в субботу утром?»
  
  "Да. Я сказал констеблю, что несколько человек действительно купили у меня порох ».
  
  «Как он отреагировал на эту информацию?»
  
  «Похоже, он не считал это полезным».
  
  "Ой? Почему нет?" - подумала Эмили.
  
  «Ну, он спросил, не закупили ли порох не того сорта. Я заверил его, что неподходящие товары не приветствуются в моем магазине. В конце концов, это же Мэйфэр.
  
  «Совершенно верно», - согласилась Эмили. «Но из покупок, сделанных правильными людьми , было ли в них что-нибудь необычное?»
  
  «Большинство джентльменов приехали со своими егерями, нуждаясь в совете по поводу нового огнестрельного оружия, которое они собирались купить. Иногда джентльмены приходили одни, просто чтобы посмотреть на огнестрельное оружие, а затем заказать порох и боеприпасы. В каждом случае они организовывали доставку своих покупок в свои загородные поместья ».
  
  Клерк замолчал.
  
  "Да?" - спросила Эмили. «Ты что-нибудь помнишь?»
  
  «В пятницу днем ​​егерь пришел один. Он сказал, что его хозяин, лорд Эшли, был заинтересован в покупке нового нарезного мушкета для стрельбы по оленям в Шотландии. Лесник осмотрел несколько предметов и дал понять, что передаст свою рекомендацию Его светлости. Тем временем он купил боеприпасы и бочонок с порохом. Он попросил завернуть вещи, чтобы он мог их нести. По его словам, он возвращался в загородный дом лорда Эшли. Поскольку я не мог гарантировать доставку до понедельника, он взял с собой порох, чтобы лорд Эшли не просидел в выходные ».
  
  «Откуда вы знаете, что этот человек был егеря?» - спросил де Куинси.
  
  «Его деревенская одежда и шляпа, конечно, и его обветренная кожа».
  
  "У тебя есть его имя?" - спросил де Куинси.
  
  «Поскольку бочонок не был доставлен, мне было нужно его имя не больше, чем адрес лорда Эшли».
  
  «Возможно, вы помните больше подробностей о его внешности», - сказала Эмили.
  
  
  
  В Экере стоял у крикливого связующий из шести улиц , что Райан сказал ему был центром мира. Он изучал необъятность Банка Англии и восемь колонн огромной Королевской биржи. Чувствуя себя ошеломленным, он решил, что Королевская биржа - это то место, которое ему нужно посетить, но когда он вошел, он узнал, что на самом деле ее обитатели были страховыми компаниями. Он остановил обреченного на вид человека, который прижал к груди ящик с документами и спросил: «Можете ли вы сказать мне, где покупаются и продаются акции?»
  
  «За углом, но Бог поможет тебе, если ты войдешь внутрь».
  
  Беккер проехал мимо экипажей, пассажиры которых, казалось, были готовы перерезать себе глотки. Он вошел в другой храм с колоннами, внутри которого он встретил сотни отчаявшихся мужчин, выкрикивающих имена, суммы и цены.
  
  «Безумие, - подумал Беккер.
  
  Он остановил другого обреченного на вид человека, и ему нужно было возвысить голос, чтобы перекрыть шум, чтобы спросить: «С кем мне поговорить о железнодорожных акциях?»
  
  «Небеса помогут тебе, если тебе нужно продать».
  
  «Но с кем мне поговорить?»
  
  "Там. Вон там." Бледный мужчина выбрался из здания.
  
  Беккер направился туда, куда указала несчастная душа, проталкиваясь сквозь взволнованную толпу.
  
  В стороне, прислонившись к стене, стоял круглолицый мужчина с большой грудью и с отвращением наблюдал за зрелищем.
  
  Беккер показывал свой значок достаточно долго, чтобы мужчина мог убедиться, что он детектив, но не достаточно долго, чтобы мужчина понял, что значок предназначался для полиции столичного Лондона, а не этого независимого района, где он не имел юрисдикции.
  
  «Я хочу поговорить о железнодорожных запасах», - сказал Беккер.
  
  «Никогда не слышал о полицейском, который мог позволить себе владеть акциями».
  
  «Или кто был достаточно глуп, чтобы».
  
  Мужчина бросил на Беккера второй взгляд и рассмеялся. «Я впервые за день засмеялся. Чего ты хочешь?"
  
  "Есть ли здесь тихое место?"
  
  «Вниз по этому коридору. Вот мой офис.
  
  Мужчина провел его внутрь, закрыл дверь и указал на стул. «Какое дело полиции до железнодорожных запасов?»
  
  "Цена сегодня снизилась?"
  
  «Как камень в пруду. Как и цены на отгрузку, добычу полезных ископаемых и производственные запасы. Многие жизни были разрушены. Русские нашли способ победить нас ».
  
  «Ну, может, дело не в русских».
  
  "О чем ты говоришь?"
  
  «Расскажи мне, как все это работает».
  
  Мужчина пожал плечами. «Кто-то хочет основать компанию. Но у него недостаточно денег, поэтому он продает акции людям, которые хотят владеть лишь их частью. Если компания получает прибыль, акционеры получают процент от нее. Но когда все акции проданы, другие люди могут захотеть владеть частью компании, поэтому они покупают акции у людей, у которых они уже есть. При достаточном спросе владельцы акций просят больше денег, чем заплатили. Фондовая биржа - это место встречи покупателей и продавцов. Человек, который занимается покупкой и продажей, получает комиссию ».
  
  «Похоже, что у человека посередине есть преимущество».
  
  Мужчина с большой грудью снова засмеялся. "Как твое имя?"
  
  «Сержант Беккер».
  
  «Я Стивен Кори».
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  «Чтобы убедиться, что я это понимаю, если с компанией случится что-то плохое, люди теряют самообладание и начинают продавать», - сказал Беккер. «Цена снижается, потому что вряд ли кто-то захочет рискнуть покупать акции компании, которая может потерпеть неудачу».
  
  «Вы это точно понимаете. Может быть, вы работаете не в том направлении. Если тебе интересно, я мог бы поговорить с кем-нибудь о том, чтобы найти тебе здесь работу, - сказал Кори.
  
  «Я и так вижу достаточно страданий».
  
  Кори снова засмеялся. «Я хочу, чтобы вы пришли сюда три часа назад».
  
  «Таким образом, люди, которые покупают падающие акции, делают ставку на то, что проблема компании исчезнет, ​​а цена вырастет до прежнего уровня».
  
  «В этом суть».
  
  «Как мне узнать, кто покупает акции железных дорог?»
  
  
  
  В окне офиса на Риджент-стрит были видны рисунки дорогих домов, выставленных на продажу в Мейфэр. Когда Райан открыл входную дверь, мужчина выглянул из-за стола, решил, что Райан не является потенциальным клиентом, и снова посмотрел на документ на своем столе.
  
  Райан показал свой значок. «Могу я попросить вас ответить на несколько вопросов?»
  
  Теперь этот человек уделил Райану все свое внимание. «Мы всегда хотим быть в хороших отношениях с полицией».
  
  «Мне нужна информация об объекте недвижимости».
  
  Когда Райан сообщил адрес, мужчина сказал: «Они не намного лучше».
  
  «Я мог бы поискать в различных публичных записях, но я надеюсь, что вы сэкономите мне время. Можете ли вы сказать мне, кто купил эту собственность и когда? »
  
  
  
  D е Квинси и Эмили открыли дверь другого магазина. Пожилой мужчина с голой макушкой и белыми бакенбардами перестал насыпать голубой порошок на чешуйки и стал рассматривать их через очки. "Добрый день. Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  
  «Моя дочь и я были в гостях у разных химиков Мэйфэр», - объяснил Де Куинси. «Мы предполагаем, что товары, которые продаете вы и ваши коллеги-аптекари, здесь чище и безопаснее, чем в других районах города».
  
  "Без вопросов. Наши конкуренты в Сохо и дальше на востоке фальсифицируют свою продукцию до тех пор, пока вы не получите никакой выгоды и, возможно, даже отравитесь ».
  
  Де Куинси огляделся, чему-то заинтересовавшись. «Этот магазин всегда был в этом месте? Кажется, чуть больше пятидесяти лет назад я приехал в это самое место на Оксфорд-стрит, чтобы сделать свою первую покупку лауданума из-за зубной боли ».
  
  Пожилой мужчина улыбнулся. «В то время мой отец владел этим магазином. Лауданум, ты сказал? Это то, что вы хотите купить? »
  
  Де Куинси тоном поражения сказал: «Да». Он сделал усилие, чтобы не смотреть на Эмили. Когда химик взял бутылку с полки, Де Куинси допил последние капли из бутылки, которая была в его распоряжении.
  
  - Шестипенсовик, - сказал аптекарь, нахмурившись, глядя на пустую бутылку, которую Де Куинси поставил на прилавок.
  
  Де Куинси сунул новую бутылку в карман пальто.
  
  Вздохнув, Эмили вытащила из кармана юбки серебряную монету и положила на прилавок.
  
  «Не могли бы вы взглянуть на это письмо?» - спросил де Куинси.
  
  Химик рассмотрел сложную правительственную печать. - Лорд Пальмерстон, а? Я не знаю, почему кто-то в его районе когда-либо голосовал за него ».
  
  «Но вы послушаетесь его желания и поможете нам?» - спросила Эмили.
  
  "Безусловно. Могу я дать вам что-нибудь от травмы на щеке, мисс? Это выглядит болезненно ».
  
  «Возможно, белый купорос заставит опухоль уменьшиться».
  
  «На самом деле мазок того, что я дал твоему собеседнику, был бы более эффективным, по крайней мере, от боли».
  
  «Я считаю, что белый купорос безопаснее».
  
  Аптекарь дал ей маленькую бутылочку с жидкостью. "Бесплатно. Жалко видеть у такой красивой женщины изъян ».
  
  "Спасибо. Если белый купорос сделает свое дело и сократит ткань, возможно, его не будет », - сказала Эмили.
  
  «Надеюсь, мисс. Какую информацию лорд Пальмерстон просит меня передать вам?
  
  «Сюда пришел констебль и спросил, не тот ли человек купил у вас красный пищевой краситель?» - спросил де Куинси.
  
  «Именно так он задал вопрос. «Не того сорта». Я не мог себе представить, почему столичная полиция заинтересовалась красным пищевым красителем. Во всяком случае, я сказал ему, что никто из подозрительных людей не покупал у меня красную краску или что-нибудь еще ».
  
  Думая о человеке, которого вырвало красной жидкостью на вокзале Ватерлоо, чтобы отвлечь людей, когда он оставил дорожную сумку с бомбой, Де Куинси сказал: «Но вы действительно продавали красный пищевой краситель в пятницу днем ​​или в субботу утром».
  
  «Это популярный товар. Пекари используют его, чтобы сделать свои кондитерские изделия яркими ».
  
  При упоминании выпечки у Эмили заурчало в животе.
  
  Пожилой мужчина сделал вид, что ничего не замечает.
  
  Де Куинси оглядел магазин и указал на вещество в банке с водой. «Неужели человек, который купил красный пищевой краситель, тоже купил что-то из этого? ”
  
  «Собственно говоря, да. Эти двое вряд ли подходят друг другу. Это была странная комбинация покупок ».
  
  «Но покупатель не выглядел подозрительным?»
  
  "Иначе."
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  «Он носил белый воротничок священника».
  
  
  
  
  
  13
  
  ДОМ В БЛУМСБЕРИ
  
  За полчаса до полуночи закрытый экипаж прибыл на окутанный туманом адрес на Парк-лейн. Мужчина и две женщины, одна из которых была одета в глубокий траур, а другой нуждалась в трости, чтобы не терять равновесие, вышли из особняка и сели в машину.
  
  Водитель поехал на север, свернул на восток, на пустынную Оксфорд-стрит, затем на север по Тоттенхэм-Корт-роуд, а затем на восток по Фрэнсис-стрит. Среди многочисленных площадей Блумсбери карета подъехала к одному из немногих особняков в этом районе, переулками, отделяющими его от обычного ряда домов с террасами. Отличительной особенностью двухэтажного сооружения было другое: его углы были закругленными, напоминая приземистые башни.
  
  Шторы были задернуты, хотя в щель в них проникал свет нескольких ламп.
  
  «Он приехал рано, - сказал Эдвард Ричмонд.
  
  «Посмотрим, чего он хочет на этот раз», - сказала Кэролайн.
  
  «В последний раз», - сказала Стелла.
  
  Насколько они могли судить по затемненным туманом уличным фонарям, все остальные окна на улице были темными.
  
  «Возвращайся через час», - сказал Эдвард водителю.
  
  Они вышли из экипажа, открыли калитку, миновали голые кусты по обе стороны дорожки и поднялись по деревянным ступеням в темноту крытого крыльца.
  
  Кэролайн вынула ключ из сумочки, но в этом не было необходимости. Она обнаружила, что входная дверь уже не заперта.
  
  После того, как они вошли, Кэролайн заперла дверь на засов. В темном вестибюле стоял стол с вазой, но без цветов. Хотя дом был меблирован, от него исходило ощущение пустоты и затхлого запаха дома, в котором люди редко бывают.
  
  Они повернули налево, к открытой двери гостиной.
  
  Высокий худой молодой человек стоял с мягкого стула рядом с очагом, пока в камине горел и потрескивал уголь. Он больше не носил белую форму фельдшера водолечебницы. Вместо этого он носил одежду джентльмена, одежду, которая, как знали трое новоприбывших, была из платяного шкафа в спальне наверху.
  
  «В доме было холодно», - сказал он. «Я не видел смысла в обсуждении, пока мы дрожали».
  
  Но выражения лиц трех человек, стоящих перед ним, были невероятно холодными. Они были ледяными.
  
  «Рик, мы встретимся в последний раз, - сказал Эдвард.
  
  «Я не верю, что это так», - ответил молодой человек.
  
  «Мы хорошо заплатили вам как за ваши услуги, так и за ваше молчание», - сказала Кэролайн. «Контракт завершен. Но мы готовы выплатить вам премию, чтобы компенсировать потерю работы в клинике ».
  
  «Да, это справедливо», - согласился Эдвард. «Вы сослужили нам хорошую службу, проинформировав нас об инвестиционных возможностях, которые, как вы слышали, обсуждали гости клиники. В качестве прощального жеста мы выплатим вам премию ».
  
  «Мне обещали больше, чем деньги», - сказал Рик.
  
  " Больше, чем деньги?" - спросила Кэролайн. «О чем ты говоришь?»
  
  "От нее." Рик указал на Стеллу.
  
  « Я тоже не знаю, о чем он говорит», - сказала Стелла из-за вуали своей вдовы. «Моего мужа убили. У тебя нет приличия? Оставь меня оплакивать ».
  
  «У нас было понимание, - сказал Рик.
  
  "Честно говоря, я не знаю, что ..."
  
  «Что мы поженимся».
  
  "Женатый?" - удивленно спросила Стелла. "Я не дал тебе повода ..."
  
  «Разве не достаточно оснований для рождения двоих детей?»
  
  Хотя эту тему нельзя было обсуждать в приличном обществе, ни Кэролайн, ни Эдвард не были шокированы - или даже удивлены - этим заявлением.
  
  «Рик, - сказала Кэролайн, - мы сделали вам простое деловое предложение, и вы приняли его. Почему по прошествии двух лет вы требуете пересмотра условий договора? »
  
  «Потому что обстоятельства изменились. Теперь, когда лорд Кавендейл мертв, Стелла может выйти замуж. Имейте в виду, я не ожидаю, что это произойдет в ближайшее время. Необходимо соблюдать год, когда Стелла погружена в траур ».
  
  «Я больше не выйду замуж, - сказала ему Стелла.
  
  «Почему бы нам не обсудить это в одиночку?» Рик указал на другую половину гостиной.
  
  «Я не позволю тебе быть где-нибудь со мной наедине».
  
  «Ты не сказал этого, когда нуждался в моей помощи. Конечно, тогда мы были одни . ”
  
  «Стелла, возможно, вы двое могли бы говорить более свободно без Эдварда и меня в вашем присутствии», - сказала Кэролайн.
  
  «Я говорила так свободно, как намеревалась», - ответила Стелла. «Вы действительно предлагаете, чтобы я согласилась выйти за него замуж, чтобы купить его молчание?»
  
  «Это грубый способ выразиться, - сказал Рик, - но это может дать вам душевное спокойствие, зная, что вам никогда не придется бояться того, что кто-то узнает, что маленький Джереми не сын лорда Кавендейла».
  
  "А если я откажусь?"
  
  «Предположим, я рассказал газетам. Предположим, я ждал у здания Парламента и рассказывал обо всем, кто вышел из Палаты лордов. Что будет для меня вреда? Простое смущение. Но вы, - сказал он Стелле, - и вы, - сказал он Кэролайн, - потеряете шанс иметь члена семьи, который является ровесником и может передать свой титул своему старшему сыну. Когда Гарольда повесят за убийство своего отца, маленький Джереми станет следующим лордом Кавендейлом. Разве это не тот успех, которого вы хотели, Кэролайн? Подняться так высоко, чтобы никто не мог смотреть на тебя сверху вниз. Знать, что потомки Стеллы будут лордами. Какой триумф. Но если ты не согласен с моими условиями, я могу забрать все это у тебя, когда ты уже на грани осознания ».
  
  «Мы дадим вам пятьдесят тысяч фунтов», - сказал Эдвард.
  
  Это была огромная сумма, но Рик только покачал головой. «Когда я выйду замуж за Стеллу, я получу и ее, и доступ к пятидесяти тысячам фунтов стерлингов. Фактически, более того. Почему ты неохотно? Боишься, что я тебя опозорю? Разве вы не согласны с тем, что я выгляжу респектабельно в той красивой одежде, которую вы мне предоставили? Когда я приезжаю в Лондон, мне нравятся лучшие театры и рестораны, и никто не догадывается, что я не так хорош, как любой из них. Официанты даже называют меня сэр. Когда я выйду замуж за Стеллу, я тоже буду принадлежать к семье пэра - отчим лорда, хотя, конечно, я его настоящий отец ».
  
  В камине загорелись угли.
  
  «Стелла, я думаю, что предложение твоей матери хорошее. Давай обсудим это наедине, - сказал Рик. Он снова указал на другую половину гостиной.
  
  Стелла посмотрела на Кэролайн, а затем на Рика.
  
  «Очень хорошо», - сказала она. «Мы решим это раз и навсегда».
  
  Когда она вошла в дальнюю часть комнаты, Рик чиркнул спичкой и зажег газовую лампу. По обе стороны от входа в стену были утоплены перегородки. Он их закрыл.
  
  
  
  «S tella, я тебе так противен?» - спросил Рик, когда они остались одни. «Ты так не поступал, когда мы много раз делили кровать наверху».
  
  Стелла вздрогнула. «Мне нужно было сделать тебя счастливым».
  
  «Вам это удалось. И я уверен, что вы, как моя жена, продолжите это делать ».
  
  «Это не тема для приличного разговора».
  
  «Вдруг вы стесняетесь того, что мы пережили много раз?» - спросил Рик.
  
  «Моя мама сказала мне, что ребенок, зачатый, когда мужчина будет в полной страсти, будет сильнее и здоровее».
  
  «Это звучит так, будто два животных подобраны для разведения», - возразил Рик. «Это было нечто большее. Я доказал, что достоин быть твоим мужем. Вы не представляете, что я сделал, чтобы спасти вас ».
  
  Когда Рик попытался схватить ее за руку, она отступила, резко спросив: «Что вы имеете в виду, говоря, что доказали, что достойны?»
  
  «На прошлой неделе вы приходили ко мне в этот дом», - сказал Рик.
  
  «Ты не оставил мне выбора. Когда я привела своего мужа на терапию в клинику, ты вела себя так откровенно знаком со мной, что, чтобы заставить тебя остановиться, я была вынуждена пообещать приехать сюда ».
  
  «После того, как вы это сделали, когда вы уехали в своей карете, я выглянул в окно и заметил человека, наблюдающего за вами из тени», - сказал Рик. «Мужчина был крепкого телосложения. Его обычная одежда предполагала, что он не принадлежит этому району. Несмотря на то, что он был незнакомцем, я внезапно понял, что видел его раньше. В клинике гидропатии, на вокзалах и на улицах Лондона. Он следил за вами, или мной, или нами обоими. Я выключил лампы, вышел из дома и запер его. Затем я прошел на юг мимо тишины Британского музея, слыша его позади себя в темноте. Я вырос на улице. Я знаю все возможные уловки. Когда мы добрались до шума и движения на Оксфорд-стрит, я свернул за угол, свернул на переулок, побежал до конца и вернулся на улицу, с которой только что ушел, но теперь я был позади этого человека. , а не перед ним. Теперь я делал следующее.
  
  «Когда он понял, что я уклонился от него, он попытался найти меня, как мог, и в конце концов сдался. Я продолжал следовать за ним, пока он не добрался до того, что, как я обнаружил, было его квартирой в Саутварке. Я нашел трактир, в котором мне можно было снять комнату на ночь, в которой было окно с видом на улицу, где располагалось жилище этого человека. Утром, когда он снова появился, я продолжал следовать за ним. В тот вечер он привел меня на Ломбард-стрит. В тот час местность была почти безлюдной. Поскольку на мне была одежда джентльмена, констебль даже не спросил меня, что я там делал. Я поднялся по лестнице, которой воспользовался незнакомец. Я слушал за дверью офиса и слышал, как незнакомец обратился к кому-то «мистер Харкорт». У меня сложилось впечатление, что офис принадлежал адвокату ".
  
  «Дэниел Харкорт?» Стелла прижалась руками к траурному покрывалу, закрывавшему ее лицо.
  
  «Я слышал, как незнакомец рассказал Харкорту все о нас. Я узнал, что незнакомец был агентом частного расследования. Он сослался на набросок, который нанял уличного художника, чтобы он сделал меня. Когда они закончили встречу, я спустился по лестнице на темную улицу. Вскоре незнакомец ушел. Вскоре мужчина, которого я принял за Харкорта, спустился по лестнице и поспешил к стоянке такси. Он сжимал ящик для документов, как будто его содержимое было драгоценным. Я последовал за ним до станции Юстон. Когда он купил билет первого класса в Седвик-Хилл, я не мог прийти к другому выводу, кроме того, что он направлялся в загородный дом вашего мужа, где планировал показать вашему пасынку доказательство вашей измены его отцу. Когда я присоединился к нему, адвокат был один в купе ».
  
  « Вы убили Дэниела Харкорта?» - в шоке спросила Стелла.
  
  «Было много других случаев, когда я доказывал, что достоин. Агент частного расследования, конечно, знал о вашей измене, как и его жена, которая подготовила документы, которые он передал Харкорту.
  
  «Ты тоже их убил?»
  
  «И таксист и привратник на автомагистрали, оба они могли опознать меня».
  
  «Боже правый, все они?»
  
  «Стелла, почему ты так удивлен? Ты думаешь, я на мгновение сомневаюсь, что это ты убил своего мужа? У Гарольда нет воображения, чтобы спланировать убийство ».
  
  «Я не имел к этому никакого отношения! У Гарольда огромные игровые долги! Он устал ждать, чтобы унаследовать отцовское имение! »
  
  «Я уверен, что полиция верит истории, которую вы рассказали им в лечебной клинике, но не оскорбляйте меня, ожидая, что я поверю в нее. Вы украли часть табака Гарольда и положили его на грудь мужу после того, как задушили его, создавая впечатление, что Гарольд был тем, кто склонился над ним подушкой.
  
  "Нет!"
  
  «Вы зависели от Поедателя опиума, чтобы подтвердить открытие нюхательного табака и согласиться с вашим обвинением в том, что его убил Гарольд».
  
  "Ты не прав!"
  
  «Было рискованно привлекать Опиум-Едока и его дочь, но твоя смелость, похоже, увенчалась успехом. Эти два детектива уважают их мнение. После повешения Гарольда ваш сын станет следующим лордом Кавендейлом. Это великолепно. Вы нашли способ для палача совершить за вас убийство так же верно, как вы убили своего мужа. Возможно, вы не так погрязли в смерти, как я , но разница только в цифрах. Мы с тобой двое одного вида, Стелла. Мы заслуживаем быть вместе ».
  
  «Не смей сравнивать нас!» она сказала. "Ты не более чем обычный ..."
  
  « Вы рискнули сделать все необходимое для достижения того, о чем мечтали, а я рискнул сделать все необходимое, чтобы помочь вам. О да, мы похожи. Может ли кто-нибудь еще любить тебя больше, чем я ? "
  
  Он снова взял ее за руку.
  
  "Не надо".
  
  «Ты никогда не возражал, когда я прикасался к тебе раньше».
  
  «У меня не было выбора».
  
  «И у тебя сейчас нет выбора . ”
  
  "Стоп. Действительно. Я этого не вынесу. Ты-"
  
  "Я что?"
  
  «Отвращайся ко мне. Если бы это не было абсолютно необходимо, как ты думаешь, я бы когда-нибудь позволил тебе лапать меня так, как я видел, как мужчины лапали мою мать, когда я был ребенком? »
  
  «Я не понимаю».
  
  Стелла оттолкнула его. «Ты такой же омерзительный, как и любой другой мужчина! Я ненавидел каждое мгновение, которое я терпел под тобой, чувствуя, как твой вес выталкивает дыхание из моих легких, чувствуя, как ты давишь на меня ".
  
  «На самом деле вы имеете в виду, что испытывали отвращение к себе», - сказал Рик.
  
  "Я понятия не имею, что вы ..."
  
  «Поднимите вуаль. Дай мне увидеть твои глаза. Посмотри на меня прямо и скажи, что, сделав меня счастливым, как ты сказал минуту назад, ты не сделал себя счастливым. Несмотря на себя, вам это понравилось. Вот почему тебе противно ".
  
  «Это не правильная тема.»
  
  «Вы думаете, я настолько наивен, что не могу отличить женщину, которая наслаждается моими привязанностями, от женщины, которая только притворяется?» - потребовал ответа Рик.
  
  «Ну, я определенно обманул тебя. Вы были животным, нанятым для разведения. А теперь возьми деньги, которые тебе предложили, и вперед! »
  
  "Да."
  
  "Какие? Вы действительно согласны? "
  
  «Я возьму деньги и уйду». Рик сделал паузу. «При одном условии».
  
  «Какое состояние?» - подозрительно спросила она.
  
  «Поднимите вуаль».
  
  «Так ты видишь мои глаза? Это то, чего вы хотели минуту назад ».
  
  "Нет. Чтобы я мог тебя поцеловать. Докажи мне, что тебе это не нравится ».
  
  Когда он шагнул к ней, Стелла снова отодвинулась. Но потом она ударилась о стол и больше не могла оставить между ними места.
  
  «Убедите меня», - сказал Рик. «Докажи, что все те дни и вечера, которые мы проводили наверху, были только для того, чтобы убедиться, что ты зачала наследника мужского пола. Когда вы приехали сюда неделю назад, это было не для того, чтобы родить ребенка ».
  
  «Я сказал вам, что это произошло потому, что вы пригрозили вызвать публичный скандал, если я не подчинюсь».
  
  «Заставьте меня поверить, что это был ваш мотив. Позволь мне поцеловать тебя. Докажите, что вам это не нравится. Если я ошибаюсь, я уйду, и ты больше никогда меня не увидишь ».
  
  Стелла казалась парализованной.
  
  Рик подошел ближе. Он коснулся ее вуали. Он медленно натянул его на ее лицо и положил на ее черную шляпку, обнажив ее блестящие зеленые глаза.
  
  "Так мило."
  
  Правой рукой он погладил ее изысканную щеку.
  
  «Не ненавидьте себя за то, что вы чувствуете», - сказал он.
  
  Она вздрогнула.
  
  «Это самая естественная вещь в мире», - заверил он ее.
  
  Он положил левую руку ей на другую щеку, нежно обрамляя ее лицо. Он наклонился вперед и очень нежно прикоснулся губами к ее губам, поцелуй бабочки.
  
  Он откинулся назад и восхищался ею.
  
  Он снова поцеловал ее, снова нежно, едва касаясь ее губ, чувствуя, как она покалывает его.
  
  «Так мило», - сказал он снова.
  
  В следующий раз, когда он поцеловал ее, он почувствовал, как ее губы приоткрылись.
  
  Хныкнув, она прижалась к нему.
  
  
  
  T он крик так громко, наполненный болью и ужасом, что Кэролайн вздрогнула , как она и Эдвард слушал в перегородке. Сопровождаемый приглушенными стучащими звуками, крик стал настолько мучительным, что Кэролин и Эдвард поспешно отодвинули двери в сторону.
  
  Рик лежал на полу, Стелла склонилась над ним, постоянно вонзая зазубренный осколок чего-то в его искалеченное лицо. Вокруг него лежали обломки какого-то предмета. У одного из фрагментов была керамическая ручка, и Кэролайн внезапно поняла, что это была разбитая ваза, вторую ручку которой сжимала Стелла, продолжая вбивать остроконечный остаток в малиновую мякоть лица Рика.
  
  «Стелла!» - крикнула Кэролайн.
  
  "Стоп!" - крикнул Эдвард, хватая ее за руку.
  
  Стелла взмахнула оружием, заставив Эдварда отшатнуться, но не сразу. Его протянутая рука залилась кровью.
  
  Со стоном он споткнулся о стул, потерял равновесие и упал.
  
  «Не трогай меня!» Стелла закричала. «Я не позволю мужчине снова прикоснуться ко мне! Всегда!"
  
  Ее вуаль спускалась сбоку на голову. Он был залит кровью. Ее щеки тоже. Как и ее траурное платье из черного крепа.
  
  «Я не позволю мужчине ласкать меня так, как ты позволяешь мужчине лапать себя! - крикнула она Кэролайн.
  
  Что-то ударилось о входную дверь. Когда Кэролайн повернулась к входу в гостиную и коридору за ней, входная дверь содрогнулась.
  
  Он разбился. Двое мужчин ворвались внутрь. Когда они бросились к освещенной светом гостиной, Кэролин узнала двух детективов, которых встретила в клинике. Две другие фигуры поспешили за ними.
  
  "Томас! Эмили!"
  
  Из журнала Эмили Де Куинси
  
  В поезде в Лондон отец попросил комиссара Мейна предоставить нам шесть констеблей в уличной одежде. По очереди они смотрели адрес Кэролайн на Парк-лейн. После целого дня, когда мы задавали вопросы в различных магазинах, мы с отцом наконец отдохнули в доме лорда Пальмерстона вместе с Шоном и Джозефом, которые присоединились к нам после своего долгого дня, посвященного вопросам.
  
  Мы ждали того, что, по словам отца, наверняка произойдет, - что по крайней мере один член дома Кэролайн уйдет после наступления темноты. К половине двенадцатого мы начали сомневаться в нем. Но действительно, один из констеблей, пробежав небольшое расстояние за угол от Парк-лейн до Пикадилли, внезапно постучал в дверь лорда Пальмерстона, предупредив нас, что не один, а три человека с адреса Парк-лейн сели в карету.
  
  На подъездной дорожке лорда Пальмерстона ждал полицейский фургон. Мы поспешили на север по Парк-лейн к другому наблюдателю, который крикнул: «Карета свернула направо на Оксфорд-стрит!» В тумане полумиллиона труб Лондона мы мчались за ним, как могли. Транспортное средство, ехавшее в столь поздний час, было необычным, так как привлекало внимание патрульных констеблей, которые направляли нас дальше по Оксфорд-стрит, пока другие констебли не кричали, что карета уехала на север по Тоттенхэм-Корт-роуд, а затем на восток по Фрэнсис-стрит. В темноте проезжающий экипаж был единственным, что интересовало констеблей.
  
  У нас был повод спешить, а вот пассажиры вагона, видимо, этого не сделали. На Фрэнсис-стрит мы догнали его, услышав грохот. Но вероятность того, что наша жертва нас услышит, была значительно меньше , потому что отец рекомендовал тактику разбойника, о которой он писал в одном из своих эссе об убийстве: копыта наших лошадей были прикрыты мягкими мешками из мешковины.
  
  Когда карета остановилась, остановился и наш водитель. Мы спустились в холодный туман, и когда карета впереди нас возобновила грохот, мы тихо пошли по улице, наконец, обнаружив единственные освещенные окна в этом районе за занавесками особняка с приземистыми башнями на каждом углу. .
  
  Мы разошлись и слушали в разные окна спереди и сзади.
  
  После того, как ужасный крик заставил Шона и Джозефа врезаться в дом, мы столкнулись с безумием, которое я никогда не смогу стереть из своей памяти. Комбинированный эффект был ошеломляющим: искривленное лицо неподвижного мужчины на полу, малиновый цвет на черном платье Стеллы для тяжелой утраты, кровь, капавшая из разбитой вазы, которую она сжимала, кровь, хлынувшая из порезанной руки Эдварда, и выражение лица ужас на лице Кэролайн.
  
  Шон двинулся к Стелле, потянувшись за ее оружием.
  
  «Держись подальше! Не трогай меня! »
  
  Шон сказал что-то так тихо, что я не расслышал.
  
  "Высказываться!" - сказала Стелла.
  
  «Успокойся, - прошептал Шон.
  
  Я понял, что он хотел, чтобы она напряглась, чтобы услышать его, наклонилась вперед, давая ему шанс вырвать зазубренную вазу из ее рук.
  
  Но когда он сделал следующий шаг, она замахнулась на него. Шон отдернулся на мгновение, прежде чем его рука была бы порезана, как у Эдварда.
  
  Я не отрывала взгляда от блестящих глаз Стеллы, когда повернулась к Эдварду и сорвала с него галстук. «Прижмите его к своей ране. Прижмите его крепко, - сказал я ему. Все это время я сосредотачивался на шокирующе искаженном лице Стеллы.
  
  «Это все ее вина», - сказала Стелла, с ненавистью указывая на Кэролайн.
  
  «Успокойся», - повторил Шон успокаивающим голосом.
  
  Джозеф медленно отодвинулся в сторону, очевидно, надеясь схватить ее, пока Шон отвлекает ее.
  
  « Она заставила меня это сделать», - сказала Стелла.
  
  "Что твоя мать заставила тебя сделать?" - спросил отец, двигаясь вперед.
  
  "Держись подальше!" - крикнула Стелла Джозефу.
  
  «Мне нужно узнать, жив ли человек на полу», - сказал Джозеф. «Позвольте мне пройти мимо вас, чтобы я попытался помочь ему».
  
  «Он в аду. Никто не может ему помочь ».
  
  «Стелла, что твоя мать заставила тебя делать?» - повторил отец.
  
  «Не надо, - умоляла Кэролайн. "Пожалуйста."
  
  «Она заставила меня позволить этому мужчине лапать меня, так же как она позволила многим мужчинам возложить на нее свои грязные руки» , - сказала Стелла.
  
  «Хватит», - сказал я всем. «Этой бедной женщине нужна помощь».
  
  Стелла с отчаянием посмотрела на меня.
  
  Я шагнул к ней.
  
  «Ты позволишь женщине прикоснуться к тебе?» Я спросил.
  
  Выражение ее лица сменилось недоумением.
  
  «Эти люди не могут понять, - сказал я. "Давай помогу."
  
  «Никогда не пойму», - пробормотала Стелла.
  
  Я сделал еще один шаг. Она ткнула меня осколком фарфора, но до меня он не дошел, и я не отступил.
  
  «У окна есть диван, - сказал я. "Вы устали. Пойдем со мной и отдохнем.
  
  Еще один шаг привел меня к ней. Медленно я протянул руку и коснулся руки, которая не держала сломанный осколок.
  
  «Пойдем со мной», - сказал я, ведя ее к передней части гостиной.
  
  «Ты порезался», - сказал я. Я усадил ее на диван и сел рядом с ней.
  
  "Резать?"
  
  «Посмотри на свою другую руку. Отдай мне остатки вазы. Никто не причинит тебе вреда ».
  
  Как можно тише, я убрал его. Ее суставы были порезаны. Я снял вышитый чехол с подлокотника ближайшего стула и надел его на рану. Затем я переместил другую руку Стеллы и прижал ее к ткани.
  
  Пока я делал это, Шон и Джозеф прошли в дальнюю часть гостиной и опустились на колени рядом с мужчиной на полу, проверяя, жив ли он.
  
  По их выражениям лица было ясно, что для него ничего нельзя сделать.
  
  «У заднего окна я слышал, как он признался в убийстве Дэниела Харкорта и других в четверг вечером», - сказал Джозеф. "Но кто он был ?"
  
  Повреждение лица человека было настолько серьезным, что даже если бы он был одним из наших ближайших друзей, мы бы не смогли его узнать.
  
  «Он работал в клинике», - устало сказала Кэролайн. «Он заметил Стеллу, когда она несколько раз в неделю приводила сюда своего мужа на лечение. Со временем у него развилось нездоровое влечение к ней ».
  
  "Она врет!" - с внезапной яростью сказала Стелла. «Она наняла его, чтобы он прикоснулся ко мне! Она наняла его, чтобы… Стелла начала заламывать окровавленные руки. «Не трогай меня. Хуже всего быть женщиной. Лапать, ласкать ».
  
  «Моей дочери удалось пережить жестокое нападение сегодня вечером», - сказала Кэролайн. «Она была вынуждена бороться за свою жизнь. Очевидно, она так расстроена, что не понимает, что говорит ».
  
  «Что вы все делали здесь в полночь?» - спросил Джозеф.
  
  «Хуже всего быть женщиной», - повторяла Стелла. «Лапать, ласкать. Никогда не мог допустить… »
  
  "Разрешается?" - в замешательстве спросил я.
  
  «Милая маленькая Дженнифер».
  
  «Да, твоя маленькая дочь», - сказал я.
  
  «Никогда не мог…»
  
  Несмотря на горящие угли в камине, в доме внезапно похолодало.
  
  «… Позволил ей вырасти. Чтобы быть лапой. Милая маленькая ... она мирно спит. Никогда не быть… »
  
  В доме стало еще холоднее, но я вздрогнул не поэтому.
  
  Кэролайн застонала - самый отчаянный звук, который я когда-либо слышал. «Стелла, что ты наделал?»
  
  Кэролайн попыталась подойти к ней, но что-то пошло не так с ее левой ногой. Он прогнулся, заставив ее схватиться за край стула.
  
  "Вы хотели наследника мужского пола!" - в ярости сказала Стелла. «Ты сказал мне, что это единственное, что имело значение! Наследник мужского пола, который станет лордом, чтобы никто больше никогда не смотрел на нас свысока! »
  
  От ярости Стеллы у нее на шее выступили сухожилия. «Но ты не сказал мне, как, черт возьми, маленький Джереми собирался стать лордом, пока жив Гарольд! Вы надеялись, что Гарольд выпьет так много, что упадет с мраморной лестницы и сломает себе шею, прежде чем мой муж умрет от собственных травм? Нет, ты не сказал мне, что делать, но я знал, что ты считал необходимым! »
  
  Кэролайн всхлипнула, слезы текли по ее лицу, ее губы дрожали. "Что вы наделали? Что вы наделали?"
  
  Я погладил Стеллу по руке. "С этим покончено. Теперь ты в безопасности. Ни один мужчина больше никогда к тебе не прикоснется ».
  
  Стелла продолжала сжимать и разжимать окровавленные руки. «Лапать, ласкать. Сладкой маленькой Дженнифер никогда не понадобится…
  
  «Ужасы, сводящие с ума горе, разъедающее сердце», - сказал отец, цитируя отрывок из одного из своих эссе.
  
  «Она сумасшедшая, - пробормотал Джозеф.
  
  «Но с точки зрения закона только частично», - заметил отец. «Чтобы избежать виселицы, судья и присяжные потребуют доказательства того, что она не знала, что делала, и что она не знала, что это было неправильно, когда она убила свою маленькую дочь и своего мужа. Она, очевидно, знала, что делает, но не верила, что это неправильно. Это будет трудный случай ».
  
  «Она не сможет вынести ужасов тюрьмы Ньюгейт в ожидании суда», - сказал Джозеф. «Возможно, судья разрешит ей остаться в Бедламе, прежде чем она предстанет перед присяжными».
  
  «Я найму лучших юристов», - пообещала Кэролайн.
  
  «К сожалению, у вас будет несколько вариантов использования юристов», - сказал ей Шон. Он повернулся ко входу в гостиную и к разбитой входной двери за ней. «Констебль, пожалуйста, приведите их».
  
  Шон и Джозеф были не единственными людьми, которые ждали с нами в доме лорда Пальмерстона. С нами также были служащие из магазина огнестрельного оружия и аптеки.
  
  Увидев бойню на полу, они в ужасе отвернулись.
  
  Шон закрыл перегородку в глубине комнаты, спрятав тело.
  
  «Я знаю, что это сложно, - сказал он им, - но важно, чтобы вы выполняли свой долг. Кто-нибудь здесь заходил в любой из ваших магазинов в пятницу и субботу? »
  
  « Этот человек». Клерк из магазина огнестрельного оружия указал на Эдварда. «Он купил десятифунтовый бочонок с порохом. Он был одет в деревенскую одежду егеря. У него было обветренное лицо. Но я его узнаю ».
  
  «Это абсурдно», - сказал Эдвард.
  
  "А ты ?" - спросил Райан у химика.
  
  «Он носил ошейник священника, когда покупал у меня красный пищевой краситель и фосфор».
  
  «Я никогда в жизни не видел тебя», - возразил Эдвард.
  
  «Красный пищевой краситель? Фосфор? » - спросила Кэролайн. «Я не понимаю».
  
  «Человек, который привел в действие бомбу на вокзале Ватерлоо, извергал красную жидкость на железнодорожную платформу, - сказал ей отец. «Путешественники были настолько шокированы, что не заметили, что он оставил свою сумку на платформе, прежде чем отправиться к врачу. В сумке была бомба с медленно горящим запалом, что давало ему достаточно времени, чтобы сбежать, прежде чем порох взорвался ».
  
  «Я не имел к этому никакого отношения!» - настаивал Эдвард.
  
  "Фосфор?" - повторила Кэролайн в еще большем замешательстве.
  
  «Пожар в поезде от вокзала Паддингтон произошел через пять минут после отправления поезда в субботу вечером», - объяснил отец. «Кто-то оставил дорожную сумку на багажнике купе, но так и не сел в поезд. Сержант Беккер сказал мне, что он и инспектор Райан были сбиты с толку тем, как даже медленно горящий предохранитель может прослужить так долго. Мне пришло в голову, что взрыватель и порох не вызвали этот пожар ».
  
  Отец повернулся к Эдварду. «Когда мы с вами впервые встретились в воскресенье утром, мы обсуждали фосфор и тестируемый вами продукт, который содержал фосфор в пасте, светящейся в темноте. Как вы уже признали, рецепт этой пасты принадлежит мне. Я дал Кэролайн крысиный яд. Я мог бы не вспомнить нашу дискуссию, если бы вы не сказали мне, что если продукт когда-нибудь будет продаваться в магазинах, вы попытаетесь устроить мне небольшой гонорар. Несмотря на вашу дружелюбную позу, я уловил в вашем голосе снисходительность, самодовольство человека, который думал, что ему что-то сошло с рук.
  
  «Фосфор, конечно, воспламеняется при контакте с воздухом», - продолжил отец. «Это безопасно при разведении в пасте, но обычно она хранится в банке с водой. Все, что вам нужно было сделать, это положить банку с фосфором и водой в дорожную сумку. На вокзале, прямо перед отправлением поезда, вы посетили вокзал, где вылили воду из кувшина и слили обнаженный фосфор в мешок. Положив сумку на багажник купе, вы использовали болезнь как предлог, чтобы пройти мимо охранников и покинуть станцию. Проверив, сколько времени понадобится оставшейся воде, чтобы испариться из фосфора, вы знали, что поезд уже будет в пути до того, как случится пожар ».
  
  «Это опиумные предположения одурманенного наркотиками мозга!» - возразил Эдвард.
  
  Шон повернулся к химику. «Вы абсолютно уверены, что этот человек купил у вас фосфор?»
  
  "Да."
  
  "Он ошибается ..."
  
  "Мистер. Ричмонд, я провел день на Лондонской фондовой бирже, - прервал его Джозеф.
  
  "Какие?"
  
  «Из-за войны все говорили, что русские были причиной атак на железнодорожную систему», - пояснил Джозеф. «Но с мистером Де Куинси в качестве моего проводника я задавался вопросом, существует ли другая реальность. Что, если кто-то использовал атаки, чтобы снизить стоимость акций железных дорог? После прекращения атак акции вырастут до своей первоначальной цены или даже выше. Тот, кто купит акции по заниженной цене, получит огромную прибыль ».
  
  «Это принцип фондового рынка! Покупай дешево и продавай дорого! » - настаивал Эдвард. «Я советовал многим покупать, поскольку цена акций падала!»
  
  «И вы, конечно же, последовали своему собственному совету, - сказал Джозеф.
  
  "Какого дьявола ты имеешь в виду?"
  
  «Воистину, дьявол». Джозеф достал из кармана листок бумаги и сверился со списком. «Самые крупные пакеты акций были приобретены компаниями Railway Investment Partners, Consolidated Financiers и Amalgamated Holdings. Когда я исследовал, кому принадлежат эти предприятия, я обнаружил, что все они контролируются фирмой United Capital ». Джозеф указал на список. «В совет директоров этой компании входят шесть человек. Пятерых из них не существует. Шестой участник - это вы. Эдвард Ричмонд, вы арестованы.
  
  «Это возмутительно! Когда об этом узнает премьер-министр - Кэролайн, обратитесь к нашим адвокатам! Ступайте к лорду Пальмерстону! Эти идиоты заслуживают того, чтобы потерять работу! »
  
  Но Кэролайн просто смотрела на него. Выражение ее недоумения было таким, которое я ожидал увидеть у человека, который заблудился в темном лесу без всякого компаса. Казалось, в ее волосах появилось еще больше седых прядей.
  
  "Что вы наделали?" - пробормотала она Эдварду, а затем Стелле. «Что вы оба сделали?»
  
  «Инспектор, снаружи подъехал экипаж, - сказал констебль.
  
  «Это для мамы, Эдварда и меня», - сказала Стелла, очевидно, не обращая внимания на кровь на лице и руках, а также на черное платье для скорби. Она сжимала и разжимала свои багровые кулаки. «Можно нам сейчас вернуться на Парк-лейн?»
  
  Я осторожно помог ей встать. «Мы с тобой уедем в карете», - сказал я ей.
  
  Я наклонился к Шону и прошептал: «Отвести ее в Бедлам?» Я сослался, конечно, на лондонскую психиатрическую больницу, в которой было крыло для душевнобольных.
  
  Он грустно кивнул.
  
  «Я пойду с тобой», - сказал Джозеф.
  
  "Нет!" - воскликнула Стелла, когда он подошел к ней. «Держись подальше! Меня не ляпают! Не получится! »
  
  «С ней я буду в безопасности, - заверил я Джозефа.
  
  «Констебль, - сказал Шон, - на западе по этой улице вы найдете полицейский фургон, ждущий нас. Мы отвезем Эдварда Ричмонда в полицейский участок Уайтхолла.
  
  "Я тебя предупреждаю! Когда премьер-министр узнает об этом ...
  
  «Заткнись, Эдвард», - сказал ему Шон.
  
  «А как насчет…» Констебль кивнул Кэролайн.
  
  «Мы с моим давним другом будем ждать, пока кто-нибудь вернет нам машину», - сказал отец. «Нам есть что обсудить».
  
  
  
  « Кэролин, здесь почти так же холодно, как в загородном доме лорда Кавендейла», - сказал ей Де Куинси после того, как все ушли. «Пожалуйста, сядьте со мной перед огнем».
  
  Он указал на стул с толстой обивкой напротив него. Осевшись на своем стуле, он заметил, что она дрогнула, когда села.
  
  «Что с твоей ногой?» он спросил.
  
  «Я не уверен. Сегодня утром меня начало подводить ».
  
  «Мы должны попросить доктора Сноу изучить его».
  
  "Да."
  
  «Ты выглядишь усталым».
  
  "Да."
  
  Де Куинси отпил из своей бутылки с лауданумом. Его ноги были слишком короткими, чтобы сапоги доходили до пыльного коврика на полу.
  
  «Кэролайн, сегодня утром я разослала телеграммы в разные места Бристоля. В полицию, в главную газету и в суд ».
  
  Она посмотрела на него пораженными глазами, ее некогда яркие волосы цвета корицы теперь безжизненные.
  
  «Я запросил информацию о событиях, которые произошли около 1802 или 1803 года, примерно в то время, когда вы и Брунелл исчезли из Лондона. Мои запросы были связаны с рассказом, который вы мне дали о том, что впоследствии с вами произошло. Я спросил о преуспевающем торговце доками, чей партнер погиб в результате несчастного случая, а сам погиб в результате несчастного случая вскоре после этого, в результате чего его состояние было приведено в замешательство. О двоюродном брате, который унаследовал бизнес, но щедро заботился о вдове купца. О давно изгнанном сыне, возвращающемся с десятилетним ребенком, которого вдова научилась лелеять ».
  
  Кэролайн перевела взгляд на горящие угли.
  
  «Ответы на мои телеграммы показали, что нет никаких записей о том, чтобы какие-либо из этих событий произошли», - сказал Де Куинси. «Также нет записи о том, чтобы Эдвард Ричмонд вел дела в Бристоле, или записи о вашем браке с ним там, как вы мне сказали».
  
  Глядя на камин, Кэролин снова пробормотала: «Стелла и Эдвард. Что они наделали?"
  
  «Все это было выдумкой, я прав?» - спросил де Куинси.
  
  Кэролин, казалось, пыталась собраться с силами для объяснения, но в конце концов она только пожала плечами.
  
  «Сегодня инспектор Райан наведал справки о вашей покупке Парк-лейн, - сказал Де Куинси. «Это произошло семь лет назад, в 1848 году. Никто не знал, откуда вы, но всех впечатлила способность вас и вашего мужа приобрести дом на этой эксклюзивной улице».
  
  «Это было действительно впечатляющим событием - иметь возможность приобрести этот дом», - сказала Кэролайн задумчивым тоном.
  
  Де Куинси изучал свой флакон с лауданумом, разгадывая секреты вселенной из инструкций по дозировке на этикетке.
  
  «Большинство людей помнят 1848 год как год революции, когда многие народы Европы загорелись из-за толпы, свергнувшей монархов», - сказал он. «Сама Англия чуть не загорелась, когда сто пятьдесят тысяч рабочих двинулись на Лондон, требуя прав от парламента. Только из-за ужасной погоды и подавляющего присутствия полиции кризис закончился. Вы приехали в Лондон в том году по совпадению?
  
  Кэролин уставилась на горящие угли, вздрогнула и ничего не ответила.
  
  «Вы сбежали из одной из европейских столиц, находящихся под угрозой исчезновения?» - спросил де Куинси.
  
  «Я могла бы рассказать вам другую выдумку, но подозреваю, что вы настолько упрямы, что рано или поздно узнаете правду», - устало ответила Кэролайн. «Да, я сбежал из Европы до того, как революционеры смогли украсть мои активы».
  
  «Это то место, куда вы и Брунелл бежали в 1803 году в Европу, а не в Бристоль, в течение той недели, когда я был вдали от Лондона?»
  
  Кэролайн уныло кивнула.
  
  «Почему вы двое сбежали?»
  
  «Вы знаете, что Брунелл всегда боялся и никогда не спал в одном здании дважды подряд».
  
  «Его страх был очевиден», - согласился Де Куинси.
  
  «Тот, кого он боялся, наконец, подошел слишком близко. Однажды, когда вы были в Итоне, он ворвался в этот мрачный дом на Греческой улице и сказал мне, что мы уезжаем.
  
  «Он никогда не признавал вас своей дочерью, - сказал Де Куинси. «Зачем ему брать тебя с собой, когда он так торопился?»
  
  "Вы что-то слышали?" Кэролайн перевела взгляд на закрытую перегородку, скрывавшую труп в задней части гостиной.
  
  «Это всего лишь сжатие дома в такой холод», - ответил Де Куинси.
  
  «Да, в такой холод». Кэролайн обняла себя.
  
  «Куда вы двое сбежали?»
  
  "В Париж."
  
  «Почему Брунель взял тебя с собой?» - повторил Де Куинси.
  
  Кэролайн вздрогнула. «Поскольку у него не было полномочий выступать в качестве юриста во французских судах, он прибегал к другим мерам, чтобы заработать на жизнь».
  
  «Другие меры?»
  
  «Он укрылся в парижском борделе. Он зарабатывал деньги, предлагая меня своим покровителям ».
  
  Де Куинси не мог говорить. «Мое сердце разбивается из-за тебя, Кэролайн».
  
  Она отмахнулась руками, показывая презрение к своему прошлому, избавляясь от него.
  
  «Брунелл был дураком. Без воображения. Каждое утро после очередной невыразимой ночи я плакал и отчаянно пытался придумать способ спастись. Наконец я поняла, как он может заработать гораздо больше денег, чем предлагая мне… Кэролайн вздрогнула. «Это потребовало помощи другого человека, сильного, ненавистного на вид человека, и мы должны были выглядеть презентабельно. На последние его деньги мы с Брунеллом пошли в общественные бани. В нем было больше воды, чем я мог себе представить. Он купил нам одежду получше. Он повел меня в таверны, где так называемые респектабельные люди ищут развлечений. Он предлагал меня им, но как только я оказывался в арендованной комнате с одним из них, ненавистный на вид мужчина врывался внутрь и требовал узнать, что этот джентльмен делал со своей дочерью. Злоумышленник нес дубину и сказал мужчине, что выбор за ним: он может подвергнуться основательному избиению или передать щедрую сумму в качестве компенсации за оскорбление своей дочери.
  
  «Иногда по ночам мы зарабатывали до ста фунтов. Мы могли позволить себе лучшую одежду и привлечь более богатых джентльменов, ищущих развлечения, которые не одобрили бы их жены и дети. В конце концов нам пришлось уехать из Парижа во французские города, где нас не узнали бы. Затем мы отправились в Испанию, Португалию и итальянские государства, куда богатые английские джентльмены отправлялись в тайные развлечения ».
  
  Кэролайн снова повернулась к перегородке, отделявшей ее и Де Куинси от трупа в соседней комнате. «Вы уверены, что там ничего не слышите?»
  
  «Только сжатие дома», - заверил ее де Куинси.
  
  «Вы не слышите крыс? Надо было принести блюдца с фосфорной пастой. Я должен был разместить их в каждой комнате ».
  
  «Расскажи мне о Европе, Кэролайн».
  
  Медленно она отвела взгляд от перегородки. «В конце концов я стала слишком старой, чтобы играть роль молодой невинной девушки. Наш план изменился, и я стала девственной сестрой, которую Брунелл якобы похитил из семьи в Кенте. Ненавистный мужчина стал братом, который утверждал, что разыскивает меня. Это сработало хорошо, но не вызвало у наших жертв такой степени стыда - и соразмерной суммы денег, - как первоначальная схема.
  
  «Вскоре я придумал лучший план. После того, как Брунелл сдал меня в аренду джентльмену, и мы пошли в комнату, в дверь ворвался сердитый мужчина, на этот раз назвавшись моим мужем и держа плачущего ребенка на руках. Он сунул ребенка мне на руки и угрожал избить джентльмена до полусмерти за то, что он ограбил мать ребенка. На этой уловке мы заработали немалые деньги. Но малышки не умели быть актерами. Они плакали, когда мы не хотели, чтобы они плакали, а когда мы действительно хотели, чтобы они плакали, они часто сохраняли досадное молчание, поэтому со временем мы вернулись к версии первоначальной схемы и договорились, чтобы джентльмены оставались наедине с шестилетними девочками. , восемь и десять лет, когда их прервал ненавистный на вид мужчина с дубиной. Как я уже сказал, мы заработали немалые деньги. Брунелл и различные помощники, которых мы наняли, играли в азартные игры и пропивали свои деньги. Но я спас свой. Кэролайн гордо кивнула.
  
  «Как вы познакомились с Эдвардом?»
  
  «Брунелл умер от тифа. Эдвард - это не его настоящее имя - был одним из знакомых Брунелла. Эдвард когда-то был актером. У него был дар вести себя благородно, и я решил, что он идеально подходит для роли человека, который предлагал молодых девушек джентльменам. Он выглядел как человек, которому джентльмены, к которым он подошел, могли доверять.
  
  «В конце концов, вы вышли за него замуж».
  
  «После того, что я тебе только что сказал? Небеса, помоги мне, я никогда не сдамся браку, - в ужасе ответила Кэролайн.
  
  «Тогда кто отец Стеллы?»
  
  «Понятия не имею. Она была одним из младенцев, которых я использовал в своих различных схемах. В отличие от остальных младенцев, Стелла каким-то образом умела играть свою роль. Я сказал ей, что я ее мать. Я вырастил ее. Я тренировал ее. Иногда для роли требовалось, чтобы она была в колыбели за занавеской, когда джентльмены приходили ко мне, и в комнату врывался рассерженный человек, утверждая, что он мой муж. Стелла была идеальной. Она всегда кричала по команде, что еще больше удивляло джентльменов.
  
  «Вот как она увидела, что тебя лапают мужчины».
  
  Кэролин снова посмотрела на перегородку, за которой скрывался труп.
  
  «Честно говоря, я ничего не слышу там сзади», - сказал Де Куинси. «Расскажи мне о 1848 году».
  
  Кэролин устало вздохнула. «К тому времени я жила в прекрасных домах в великолепных поместьях в разных городах, где мы, Эдвард, я и Стелла работали над нашими планами. Но для меня было очевидно, что богатые проявляли такое высокомерие, что бедняки вскоре восстали. До того, как Европа взорвалась, я продал все, что у меня было. Предложенные мной цены были настолько заманчивыми, что я без труда убедил дураков купить мои дома и поместья. Три месяца спустя эта собственность была в огне. Но к тому времени Эдвард, я и Стелла были в Лондоне, изображая из себя респектабельную семью, сумевшую избежать хаоса. Я подумал, что придуманное мной имя - Ричмонд - было блестящим, сочетая в себе понятие богатства с французским словом «мир». Лондон был так напуган возможностью революции, что никто не ставил под сомнение нашу историю. Даже если кто - то уже подозревали , что наша история не так, он не мог бы исследовался нас, учитывая хаос , который захватил континент. Эдвард открыл офис в деловом районе, сначала в качестве кредитора, а затем в качестве консультанта по инвестициям. Владение домом на Парк-лейн вызывает огромное доверие. Нам доверяет все большее число людей, включая премьер-министра и различных членов кабинета министров. Конечно, все бизнес-решения были за мной. Эдвард может показаться элегантным, но он не очень умен. Несмотря на это, он мне был нужен, потому что инвесторы не будут доверять женщине так, как мужчине ».
  
  «Уэйнрайт сказал мне, что вы и он были в союзе и что вам принадлежит клиника гидропатии».
  
  Кэролайн колебалась. «Сейчас все испорчено. Почему бы тебе не сказать? Уэйнрайт был еще одним из моих соратников в Европе. Мне потребовалось время, чтобы найти ему применение. Уэйнрайт слушал, как состоятельные клиенты в клинике обсуждали между собой инвестиционные возможности, а затем сообщил нам об их разговоре ».
  
  - Лорд Пальмерстон сказал мне, что настолько доверяет вам, что заручился вашей помощью в тайных государственных делах. Например, вы устроили так, чтобы доктор Мандт спрятался в клинике.
  
  Кэролайн печально посмотрела на Де Куинси. «Значит, вы задавали вопросы и премьер-министру?»
  
  «У нас с ним необычные отношения».
  
  «Я думал, что мои отношения с ним тоже были необычными. Но больше не будет ». И снова Кэролайн повернулась к перегородке, за которой скрывался труп. «Я всю жизнь пробивался к невообразимому статусу. Я чуть не поднялся еще выше. Иметь внука-господина - что может быть прекраснее этого? И я потерял все за одну ночь ».
  
  Они услышали грохот приближающейся по улице машины; он остановился перед домом.
  
  «Это наш транспорт, - сказал Де Куинси. «Я провожу тебя до Парк-лейн».
  
  «Томас, что заставило тебя не доверять мне?»
  
  «С самого начала я был обеспокоен вашим внезапным появлением в доме лорда Пальмерстона в субботу утром. Вы следили за моей карьерой и знали все книги, которые я опубликовал. Вы знали многие подробности моей жизни, которые почерпнули из моих работ. Но вы бы никогда не побеспокоились связаться со мной, хотя было бы несложно отправить запросы в журналы, для которых я писал, и издателям, которые выпустили мои книги ».
  
  Де Куинси внимательно посмотрел на бутылку с лауданумом. «Видите ли, я так мало забочусь о себе, что не ожидаю, что кто-то будет заботиться обо мне. Меня удивляет преданность Эмили мне за счет собственного счастья. Так что я не мог не задаться вопросом о вашей внезапной решимости встретиться со мной лицом к лицу. Ты что то хотел? Я поинтересовался."
  
  С глухими шагами констебль прошел через дом и остановился у двери гостиной. «Карета готова, когда вы готовы, мистер Де Куинси».
  
  «Через мгновение», - сказал ему Де Куинси. «Не могли бы вы подождать снаружи?»
  
  "Конечно."
  
  «Кэролайн, что ты от меня хочешь?» - спросил де Куинси.
  
  «Как вы заметили, доктор Мандт скрывался в клинике гидропатии. Убийство Дэниела Харкорта, когда он направлялся в Седвик-Хилл, привлекло внимание газет и полиции - и, возможно, русских. Я подумал, что если отвезу тебя в клинику, присутствие столь известной личности отвлечет внимание, так что доктор Мандт сможет уйти незамеченным.
  
  «В конце концов, ваш план удался. Уэйнрайт ведет его в безопасное место. Кэролайн, вы уверены, что не хотели, чтобы я поехал с вами в Седвик-Хилл, чтобы я мог присутствовать, когда Стелла убила своего мужа, и чтобы я мог подтвердить доказательства, которые заставляют думать, что Гарольд убил своего отца?
  
  «Я ничего не знал об этом».
  
  Де Куинси обдумал этот ответ, кивнул и встал. «Разрешите проводить вас до экипажа. Пожалуйста, оперся на меня, чтобы компенсировать твою слабую ногу ».
  
  Она приняла протянутую руку и поднялась со стула с помощью трости. Она была такой высокой, что он чувствовал себя еще меньше. Тем не менее он смог ее поддержать.
  
  «Томас, в субботу ты спросил меня, есть ли в моей жизни момент, который я хотел бы изменить».
  
  «Да, момент , когда если что - то не произошло , или если что - то еще было произошло, наша жизнь могла бы пойти по другому пути. Возможно, лучше ».
  
  Кэролайн сильнее на него навалилась. «Я бы хотел, чтобы ты никогда не поехал в Итон навестить друга семьи, который смог спасти тебя от нищего. Я бы хотел, чтобы ты остался со мной в том ужасном доме на Греческой улице. Когда Брунелл ворвался внутрь и со страхом объявил, что мы с ним должны спешить, вы могли бы сказать ему, что я не поеду с ним и что вы собираетесь позаботиться обо мне ».
  
  "Да. Мы могли бы стать семьей. - Ты, я и Энн, - сказал Де Куинси.
  
  При поддержке Де Куинси и ее трости Кэролайн, хромая, направилась к двери. «Как все могло быть иначе, - сказала она.
  
  « Слишком разные. У меня не было бы Эмили, - сказал ей Де Куинси.
  
  
  
  A сек Райан дернул Эдвард Ричмонд по мутному тюремному коридору, Гарольд встал с кровати в своей камере.
  
  «Эдвард!» воскликнул он. «Слава богу, вы пришли забрать меня отсюда!»
  
  «Он занимает твое место», - сказал Райан.
  
  "Какие?"
  
  Зазвонив ключами, седой тюремщик отпер зарешеченную дверь со словами: «Занято, занято. Вон, вон. Освободи место для нового гостя в твоей камере.
  
  «Но я не понимаю», - сказал Гарольд, выходя из камеры.
  
  Райан снял с Эдварда наручники и затолкал его в камеру.
  
  «Это лучшее, что у нас есть», - сказал тюремщик Эдварду, поворачивая ключ. «Никаких сквозняков, потому что нет окна. Надеюсь, ты не боишься темноты.
  
  «Я здесь ненадолго! Кэролайн скоро приведет адвокатов! » - крикнул Эдвард.
  
  «Вам понадобится их много!» - крикнул Райан через плечо, ведя Гарольда по коридору.
  
  Снаружи, в холодном тумане Уайтхолла, Гарольд обнял себя за грудь. "Что все это значит?" он спросил.
  
  «Лорд Кавендейл, вы можете идти».
  
  "Вы используете мой титул?" Лампа над входом в тюрьму осветила удивленное лицо Гарольда. «Вы больше не обвиняете меня в убийстве отца?»
  
  «Мы знаем, кто это сделал. Прошу прощения за арест, милорд.
  
  «Вы действительно обращаетесь ко мне как к милорду? Кого вы обвиняете сейчас? » - удивился Гарольд.
  
  «Твоя мачеха».
  
  «Я все время говорил тебе, что она сделала это!»
  
  «Да, но все улики были против вас».
  
  «Что, черт возьми, изменилось?»
  
  «Мы слышали, как она призналась в этом».
  
  Ссылка на нас включает Беккера, который стоял на заднем плане.
  
  "Признать в этом?" - ошеломленно повторил Гарольд.
  
  «Милорд, как я указал, вы можете идти».
  
  "Куда? У меня нет денег на такси, не говоря уже о комнате ».
  
  «Я уверен, что тюремщик разрешит тебе спать в незапертой камере до утра».
  
  «Спать в камере? Я видел более чем достаточно этого места! » Гарольд подошел к фонарю. «Возможно, мой клуб позволит мне остаться там, даже если я не заплатил взносы».
  
  «Лорд Кавендейл?» Райан окликнул его.
  
  Гарольд повернулся. "Что это?"
  
  «Если я когда-нибудь услышу, что ты ударил другую женщину…»
  
  Гарольд рассматривал его несколько секунд. "Я понимаю. Даю слово, что я никогда этого не сделаю.
  
  Гарольд исчез в тумане.
  
  Райан повернулся к Беккеру. «Вы не были так уверены в его виновности, как я . Вот почему вы отправили кого-то связаться с юристами от его имени ».
  
  «Доказательства были определенно против него».
  
  "Тогда в чем была ваша трудность?" - спросил Райан.
  
  «Из-за того, что он сделал с Эмили, мы бросили его на виселицу», - ответил Беккер. «Фактически, вы чуть не убили его в ту ночь, когда мы его арестовали».
  
  «Еще раз благодарю вас за то, что остановил меня».
  
  «Судья и присяжные должны решить, следует ли его повесить», - сказал Беккер. «Если бы вы не были в ярости из-за того, что он сделал с Эмили, вы могли бы увидеть доказательства по-другому».
  
  Райан задумался над тем, что сказал Беккер. Через несколько секунд он посмотрел на булыжники и кивнул. «Может быть, я научил тебя всему, что мог».
  
  
  
  T он перевозки из тумана и прибыл в Park Lane доме Кэролин. Де Куинси сошел и провел ее через темноту по каменным ступеням к большим двойным дверям.
  
  «Завтра тебе нужно спросить доктора Сноу о своей хромоте», - посоветовал он.
  
  «Он, наверное, скажет мне, что мне нужно отдохнуть».
  
  «Отличная идея, - сказал Де Куинси. «Я надеюсь, что тебе удастся заснуть. Утром я вернусь и посмотрю, могу ли чем-нибудь помочь ».
  
  "Помощь?" Кэролайн, казалось, находила эту идею непонятной. «Спасибо, Томас». Она наклонилась и поцеловала его в щеку. «Если бы мы никогда не расстались».
  
  Она смотрела, как он вернулся на улицу и велел вознице ехать без него. Он повернулся налево, его окутал туман. Она слышала, как стихли его шаги, когда он шел к Пикадилли и дому лорда Пальмерстона.
  
  Она вытащила из кармана ключ и открыла замок. После того, как она вошла в холл и заперла за собой дверь, эхо показалось более сильным, чем обычно. Она отметила, что слуги, как всегда, поставили блюдце с фосфорной пастой внизу изогнутой лестницы.
  
  Она подошла к богато украшенному столику, чиркнула спичкой и приложила ее к фитилю в серебряной лампе. Вестибюль никогда не казался более просторным, его хрустальная люстра никогда не была более элегантной, его черно-белые мраморные квадраты никогда не были более величественными, его картины, пьедесталы и древнеримские скульптуры никогда не были более возвышенными.
  
  «Как далеко я ушла от того ужаса, который представляет собой дом, наполненный крысами и привидениями на Греческой улице», - подумала она.
  
  Держа лампу, она хромала мимо светящейся зеленым пастой. Засунув трость под пояс на платье, она свободной рукой взялась за полированные латунные перила лестницы и поднялась, хотя, возможно, подтянулась вверх , было более точным описанием. Она восхищалась изгибом перил, призванным обеспечить место для самых широких платьев с обручем. Она подумала о многих великолепных обедах и приемах, которые ожидали гостей наверху лестницы.
  
  Там путь освещала еще одна зеленая тарелка. Кэролайн вошла в большую комнату слева и поставила лампу на длинный стол, где всего несколькими днями ранее были приготовлены экзотические чаи и сладости для одной из ее проводимых дважды в месяц вечеринок, приглашения на которые жаждали жены богатые и влиятельные, все они жаждут услышать ее мнение о последних тенденциях и инвестиционных возможностях.
  
  Она прошла через темно-красные и зеленые замысловатые узоры персидского ковра, которым так восхищались. Она подошла к французской двери, ведущей на огромный балкон снаружи. В то время как большинство домашних хозяйств держали свои шторы закрытыми, чтобы посторонние не могли видеть личные дела внутри, Кэролайн сказала своим слугам не заслонять окна, гордясь роскошной жизнью, которую она достигла, и рада, что любой в меньшем мире это увидел.
  
  Сегодня вечером, как обычно, туман мешал ей видеть Гайд-парк напротив, деревья и тропы для верховой езды, которые создавали иллюзию сельской местности. Но, глядя в туман, она без труда представила несравненный вид, скрываемый ночью. Когда она была голодающей десятилетней девочкой на Греческой улице, если бы гадалка сказала ей, что такова ее судьба, она бы решила, что гадалка была не только шарлатаном, но и сумасшедшим.
  
  Лампа осветила отражение Кэролайн на одной из стеклянных дверей. На мгновение она напряглась, не узнав бледную женщину перед собой. Тогда ей показалось, что это призрак, слишком знакомый.
  
  Она отбросила свои опасения и повернулась, чтобы осмотреть комнату, где лучшие представители английского общества наслаждались ее обществом. Она слышала, как ее гости говорили: « О, миссис Ричмонд, как вы умны». О, миссис Ричмонд, где же вы нашли это прекрасное платье? О, миссис Ричмонд, кто разработал этот замечательный набор фарфора? О, миссис Ричмонд. Миссис Ричмонд.
  
  Затем она услышала, как Томас спрашивает, был ли в ее жизни момент, который ей хотелось бы изменить.
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Она подняла трость, готовая защищаться от крыс.
  
  Где они? «Не на полу , - решила Кэролайн. Ковер не позволит их когтям издать такой резкий звук.
  
  Они в стенах.
  
  Она прислушалась, но теперь все, что она слышала, было тиканье часов в холле, таким огромным и одиноким казался дом.
  
  Она взяла лампу, хромала в коридор и достигла еще одного светящегося зеленым блюдце с пастой, на этот раз на следующем ярусе лестницы. Она снова сунула трость под пояс платья, взялась за перила и поднялась по ступенькам.
  
  Она подошла к двери рядом со своей спальней и открыла ее. Шторы опоясывали детскую кровать. Когда она рассталась с ними, она увидела маленького Джереми, спящего между металлическими прутьями, которые не давали ему упасть.
  
  Фигура поднялась из тени.
  
  Кэролайн подняла трость, готовясь нанести удар по призраку.
  
  "Кто там?" - сонно пробормотала фигура. «О, это вы, миссис Ричмонд».
  
  Кэролайн опустила трость.
  
  «Я просто проверяю маленького Джереми», - прошептала она слуге.
  
  Она наклонила голову, показывая, что им следует отступить в коридор.
  
  Снаружи слуга нахмурился. «Простите за вопрос, миссис Ричмонд, но вы больны? Вы выглядите бледным."
  
  «Просто устал. Но спасибо за внимание, Мэрибет. Маленький Джереми принял кормилицу, за которой я послал?
  
  «Он был очень голоден», - с улыбкой ответила Мэрибет.
  
  "Хороший. Мы хотим, чтобы он вырос большим и сильным ».
  
  «В самом деле, мэм».
  
  «Вам нравится ухаживать за младенцами? Возможно, его матери нужно отправиться в путешествие ».
  
  «Путешествие, мэм?»
  
  «Да, очень длинный. Тебе комфортно с младенцем? "
  
  «Я заботилась о своем младшем брате, когда мне было всего десять, и о своей младшей сестре, когда мне было четырнадцать», - ответила Мэрибет с новой улыбкой.
  
  «Тогда в девятнадцать у тебя не должно возникнуть никаких трудностей».
  
  «Вовсе нет, миссис Ричмонд. Почему мать Джереми отправляется в долгое путешествие? »
  
  «Вы узнаете достаточно скоро. Спи дальше. Я хочу, чтобы ты чувствовал себя отдохнувшим. Отныне маленький Джереми будет твоей единственной обязанностью.
  
  "Для меня большая честь. Спасибо, что доверились мне ».
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Кэролайн обернулась.
  
  «Что случилось, миссис Ричмонд?»
  
  "Ты это слышал?"
  
  "Что слышишь?"
  
  Скрежет-скрежет.
  
  «Они под полом».
  
  - Они, миссис Ричмонд?
  
  «Крысы. Вы их не слышите? »
  
  Скрежет-скрежет.
  
  «Нет, мэм. Я ничего не слышу ».
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Кэролайн постучала тростью по ковру на полу.
  
  «Уходи, черт тебя побери! Уходите!"
  
  Она ударилась об пол сильнее.
  
  В спальне заскулил маленький Джереми.
  
  «Пожалуйста, миссис Ричмонд. Вы его пугаете ».
  
  "Какие?"
  
  «Ты пугаешь маленького Джереми».
  
  «Пугать…» Кэролайн подняла трость в руке и уставилась на нее. Она обратила свое внимание на полуоткрытую дверь спальни, за которой захныкал Джереми.
  
  Шумы прекратились.
  
  «Что ж, мы не можем этого допустить. Мы не хотим, чтобы он напугал, - согласилась Кэролайн.
  
  Она опустила трость. Свечи двух слуг появились на лестнице, ведущей вниз с самого верхнего уровня.
  
  - Все в порядке, миссис Ричмонд? - спросил лакей.
  
  «Вам нужно поставить больше блюдца с пастой», - сказала она.
  
  "Да мадам. Однажды."
  
  Кэролайн повернулась к Мэрибет. «Пожалуйста, вернись к Джереми». Она начала уходить.
  
  "Г-жа. Ричмонд, ты хромаешь. Вы уверены, что с вами все в порядке?
  
  "Усталый. Я просто устала ».
  
  И снова Кэролайн положила трость под пояс своего платья. В одной руке она держала лампу, другой ухватилась за медные перила и спустилась по лестнице.
  
  Внизу она вошла в библиотеку, поставила лампу на стол и направилась к шкафу с полками, где у всех книг было одно и то же имя автора. Она открыла дверь и вынула том, который из-за бесчисленных чтений автоматически перешел в отрывок, который она хотела прочитать еще раз.
  
  Она опустилась на стул, вздохнула и вернулась к тому моменту, когда семнадцатилетний Томас прибыл в дом на Греческой улице.
  
  И снова она услышала молодой голос Томаса.
  
  … Большой нежилой дом. Я называю это незанятым, потому что не было никакой мебели. Но я обнаружил, что в доме уже содержался один-единственный сокамерник, бедный ребенок без друзей, по-видимому, десяти лет. Я узнал, что она жила там одна в течение некоторого времени, и большую радость выразила бедняжка, когда обнаружила, что я буду ее спутником в часы тьмы. Из-за недостатка мебели крысиный шум произвел потрясающее эхо на просторной лестнице, и среди телесных недугов холода и голода брошенный ребенок еще больше страдал от созданного им самим одного из призраков. Мы лежим на полу, укрывшись только плащом всадника. Бедная девочка подкралась ко мне, чтобы согреться и защититься от своих призрачных врагов. Я обнял ее.
  
  После многократных чтений страницы открывались для другого отрывка, как будто по собственной воле.
  
  И снова молодой голос Томаса заполнил ее разум, но на этот раз он говорил о ночи, когда он покинул дом на Греческой улице, намереваясь отправиться в путешествие к другу семьи, который мог бы спасти его от жизни нищего. Он обещал вернуться через пять дней.
  
  Я отправился в сопровождении Энн в сторону Пикадилли, поскольку намеревался ехать на бристольском почтовом автобусе по пути в Итон. Наш курс пролегал через часть Лондона, которая сейчас полностью исчезла, - по-моему, она называлась Ласточка-стрит. Имея достаточно времени, мы сели, не желая расставаться с шумом и пламенем Пикадилли. Я рассказал Энн о своих планах и теперь снова заверил ее, что она разделит мою удачу, если я с кем-нибудь встречусь, и что я никогда ее не оставлю. Я любил ее. Я был полон надежд. Она, напротив, была охвачена горем, так что, когда я поцеловал ее на прощание, она обняла меня за шею и заплакала, не говоря ни слова.
  
  Кэролин подошла к столу, вынула из ящика лист бумаги, окунула медную ручку в хрустальную чернильницу и поспешно начала писать.
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Она остановилась и оглядела комнату.
  
  Когда шум не повторился, она продолжила писать.
  
  Скрежет-скрежет.
  
  Она снова остановилась и прислушалась к тишине дома.
  
  «Это звук пера о бумагу», - подумала она.
  
  Пытаясь заставить себя поверить в это объяснение, она бросилась вперед, несмотря на все более громкое скрежетание, никогда больше не останавливаясь, слова накапливали давление в ее голове на протяжении всей жизни.
  
  Она завершила документ, промокнула его, сложила и запечатала воском. Она написала Томас рядом с воском. Затем она составила еще один документ и оставила его на столе, чтобы все могли прочитать.
  
  Она потянула за книжную полку, которая выдвинулась и обнаружила несгораемый сейф, замок которого был самым сложным из имеющихся. Вытащив ключ из потайного кармана платья, она открыла сейф, достала какой-то предмет и положила его на стол.
  
  
  
  
  
  14
  
  РАЗЪЕДИНЕННОЕ СЕРДЦЕ
  
  « Мисс. Ричмонда нет дома, - сказал лакей, открывая дверь на следующее утро. Его лицо должно было выражать удовлетворение слуги по одному из самых лучших адресов в Лондоне, но вместо этого он выглядел смущенным и даже испуганным.
  
  «Возможно, ее не было дома ни с кем, - сказал Де Куинси. «Но она ждет нас. Пожалуйста, скажите ей, что Томас и Эмили уже у двери.
  
  «Она положила запечатанное сообщение на свой стол и адресовала его Томасу. Возможно, это для тебя. Но на самом деле миссис Ричмонд нет дома.
  
  «Вы выглядите так, как будто что-то случилось», - сказала Эмили. "Что случилось?"
  
  «Когда в пять часов утра зазвонили церковные колокола, кухарка обнаружила миссис Ричмонд внизу, на кухне. Миссис Ричмонд разогрела плиту. Это не имело смысла. Миссис Ричмонд знает, что если она голодна, все, что ей нужно сделать, это разбудить повара. Миссис Ричмонд была одета, чтобы выходить на улицу. Она хромала и поддерживала себя тростью. Как будто все это не было достаточно необычным, она оставила тревожную записку и огромную сумму денег на своем столе ».
  
  Не дожидаясь приглашения, Де Куинси вошел внутрь. "Показать нам."
  
  Облегченный тем, что кто-то взял на себя ответственность, лакей направился ко входу в библиотеку.
  
  Де Куинси и Эмили поспешили к столу и большой пачке двадцатифунтовых банкнот Банка Англии.
  
  Эмили провела по ним большим пальцем, пытаясь прикинуть, сколько их было. «По крайней мере, десять тысяч фунтов», - сказала она в изумлении.
  
  Лакей указал на листок бумаги. «Несмотря на то, что в сообщении миссис Ричмонд говорится, что она хочет, чтобы эти деньги были разделены между слугами, я клянусь, что никто из нас ничего не коснулся. Боимся, что нас обвинят в краже ».
  
  Де Куинси прочитал, что было в газете. «Это поправка к завещанию Кэролайн», - удивленно сказал он Эмили. «Она хочет, чтобы слуги разделили эти деньги. Она хочет, чтобы горничная по имени Мэрибет заботилась о ее внуке. Младенец наследует все, кроме тех денег, которые потребуются для защиты Стеллы в суде и содержания ее, если ее поместят в сумасшедший дом. Единственное, что она дает Эдварду, - это свое презрение.
  
  «Смотри, отец». Эмили указала на открытую на столе копию его « Признаний» .
  
  Де Куинси внимательно осмотрел отрывок. «Речь идет о ночи, когда я отправился в Итон и попрощался с Энн».
  
  Он взял сообщение, адресованное Томасу. Его рука дрожала, когда он сломал восковую печать. Чем больше он читал, тем сильнее у него кружилась голова.
  
  «Что там сказано, отец?»
  
  «Нет времени». Он повернулся к лакею. «Отведи нас на кухню».
  
  На нижнем уровне дома кухня была оборудована самой большой чугунной печью, которую де Куинси когда-либо видел.
  
  - Вы застали здесь миссис Ричмонд еще до рассвета? - спросил де Куинси повара.
  
  Круглолицая женщина недоуменно кивнула. «Она разожгла огонь в плите, пока он не стал таким же горячим, как когда я готовил обед».
  
  "Что она делала?" - спросила Эмили.
  
  «Делаем печенье».
  
  «Печенье?» - повторил Де Куинси. Слово прозвучало как стон.
  
  «Самое странное печенье, о котором я когда-либо слышал, - сказал повар. «Бренди, сало, сахар, мука и…»
  
  «И большой кусок чего-то, что она вынула из кувшина с водой», - сказал Де Куинси.
  
  Повар кивнул. «Что бы это ни было, другой слуга использует его, чтобы сделать зеленую пасту, которая находится в блюдцах на лестнице. Я не знал, что ты сможешь это съесть.
  
  "А потом она вышла из дома?" - поспешно спросил Де Куинси. «Так сказал нам лакей».
  
  «Я изо всех сил советовал ей этого не делать», - настаивала повар. «У ее левой ноги не было силы. Левая рука тоже выглядела слабой. Но она не слушала. Она моя любовница. Как я мог ее остановить? Она положила печенье в карман пальто, оперлась на трость и ушла ».
  
  "Она сказала вам, куда идет?" - спросила Эмили.
  
  "Нет. Все, что она сказала, было «Спасибо за годы помощи». На моем столе в библиотеке есть кое-что для вас и других слуг ». Что, черт возьми, происходит? »
  
  «Это не во имя неба», - сказал Де Куинси. «Эмили, нам нужно поторопиться. Возможно, мы уже опоздали ».
  
  
  
  S они побежали от входной двери, Райан и Беккер прошел через ворота.
  
  «В доме лорда Пальмерстона слуга сказал нам, где вас найти, - сказал Райан. «Мы подумали, что вы хотели бы присутствовать, когда мы попросим Эдварда Ричмонда еще ...»
  
  Де Куинси прервал его. «Нам нужно найти Кэролайн как можно скорее».
  
  Они поспешили к ближайшей стоянке такси на углу Гайд-парка. Весь день водители приходили и уходили, но остался все тот же водяной мальчик, ухаживая за лошадьми и помогая пассажирам сесть в машины.
  
  «Когда вы начали работать сегодня утром?» - спросил его Беккер.
  
  «Пять часов».
  
  «Неужели в то время хромая женщина наняла такси?»
  
  «У нее также была проблема с одной из ее рук. Она дала мне это, когда я поднял ее внутрь. Пораженный своей удачей, мальчик показал им банкноту в двадцать фунтов. Это было больше, чем он мог заработать за год.
  
  «Вы помните, куда она велела водителю отвезти ее?» - спросил Райан.
  
  "Да, чтобы ..."
  
  Де Куинси предоставил ответ. «Греческая улица возле площади Сохо».
  
  "Верно. Как ты узнал?" - спросил мальчик.
  
  «Этого не могло быть больше нигде».
  
  Де Куинси быстро забрался в четырехместную кабину. Эмили, Райан и Беккер присоединились к нему.
  
  Пока водитель изо всех сил пытался преодолеть шум плотного движения, Де Куинси показал им сообщение, которое Кэролайн оставила для него.
  
  Читая это, Эмили плакала. Когда ей удалось восстановить голос, она повторила то, что Де Куинси сказал во время откровений Стеллы прошлой ночью. «'Ужасы, сводящие с ума горе, разъедающее сердце'».
  
  Такси доехало до Греческой улицы и направилось к площади Сохо.
  
  "Какой дом?" водитель позвал вниз.
  
  «Промежуток между зданиями», - ответил Де Куинси.
  
  У деревянного заграждения собрались люди, в тревоге указывая на что-то внизу.
  
  «Мы не успели сюда вовремя», - простонал Де Куинси.
  
  Он выпрыгнул из кабины, прежде чем она остановилась. Эмили, Райан и Беккер последовали за ними, проталкиваясь сквозь толпу.
  
  Де Куинси был таким низким, что ему приходилось вставать на цыпочки, чтобы заглянуть через барьер и увидеть каменный пол того, что когда-то было кухней на нижнем уровне.
  
  Кэролайн лежала лицом вниз на одной из плит.
  
  Райан и Беккер переместили часть барьера, открыв ступеньки, ведущие на нижний уровень. Они бросились вниз. Несмотря на свои короткие ноги, Де Куинси добрался до Кэролайн раньше всех.
  
  Она не двигалась. Когда он осторожно перевернул ее на спину, он захныкал. Она опасно постарела. Ее прежде сияющая гладкая кожа теперь стала цвета олова и покрылась морщинами. Ее волосы казались покрытыми пылью.
  
  «Эмили, сделай все возможное, чтобы помочь ей», - умолял Де Куинси.
  
  Эмили указала. «В руке у нее остатки печенья. А в уголке рта крошки ».
  
  Она нащупала пульс. Она открыла веки Кэролайн и посмотрела ей в глаза. Она выполнила все остальные тесты, наконец, схватив Кэролайн за лодыжки.
  
  "Холодно. Так холодно. Яд был слишком сильным. Отец, она ушла.
  
  Де Куинси упал на колени. Сообщение, которое Кэролайн оставила для него, было зажато в его руке. Он никогда не мог забыть слова на нем.
  
  Дорогой Томас,
  
  Воспоминания действительно похожи на звезды, которые днем ​​исчезают, но возвращаются в темноте… вместе с привидениями и кошмарами.
  
  В частности, одно привидение.
  
  В ту ночь, когда ты оставил меня одного, когда отправился в Итон, чтобы попытаться убедить друга семьи вытащить тебя из бедности, я не мог жить без тебя. Я следовал за тобой. Я видел, как вы встретили Энн, где она ждала вас дальше по Греческой улице.
  
  Я не понимал, почему ты не позволил мне пойти с тобой. Если ты позволишь Энн пойти с тобой к почтовому вагону, почему ты не включил меня? Я последовал за вами обоими на Своллоу-стрит, где вы сидели на скамейке. Вы двое явно строили планы. Я смотрел, как она обнимала тебя. Я смотрел, как ты ее целовал.
  
  После того, как ты ушел, я подошел к Энн на скамейке. Она плакала. Когда она заметила, что я тоже плачу, мы обнялись. Я попросил ее вернуться со мной в этот жалкий дом, чтобы мы могли утешить друг друга.
  
  Я сказал Энн, что вы дали мне рецепт печенья. Угли, из которых мы с вами развели огонь, все еще горели в очаге. Я подул на них, создав пламя, в которое добавил оставшийся уголь, который вы принесли. В одном из пыльных шкафов нашла старую сковороду. Готовила печенье.
  
  Томас, я раньше фантазировал, что ты и Энн были моими отцом и матерью, что я был твоим ребенком, и что ты всегда будешь заботиться обо мне. Иногда я фантазировал, что вместо того, чтобы быть моим отцом, ты был моим мужем. Когда я увидел, что ты строишь планы с Энн, не считая меня ... когда я увидел, как ты ее целуешь ...
  
  В субботу в ресторанной вы сказали мне, что когда через пять дней вернулись в дом, воняло ужасно. Я объяснил, что это произошло от множества крыс, убитых твоим ядом.
  
  Но вонь исходила от чего-то другого. Вот почему Брунелл сбежал со мной. Он боялся, что его враг обнаружит, что я сделал, и обвинит в этом его. Спрятав все, что он мог, он заставил меня бежать с ним. В конце концов, я сделал все напрасно.
  
  Есть ли что-нибудь в моей жизни, что я хотел бы изменить? Мне жаль, что я не следил за тобой в ту ночь. Мне жаль, что я не вернул Энн в дом. Мне жаль, что я не…
  
  Возможно, трое из нас могли бы составить семью, если бы вы вдвоем заботились обо мне. Как это прекрасно представить. Но тогда, как вы сказали, у вас не было бы Эмили.
  
  Твой навсегда,
  
  Кэролайн
  
  Де Куинси рухнул рядом с Кэролайн и заплакал.
  
  - Инспектор Райан, - наконец сказал он.
  
  "Да?"
  
  "Пожалуйста, сделайте мне одолжение."
  
  "Безусловно."
  
  «Я заметил рабочих дальше по улице. Не могли бы вы спросить, есть ли у них шест, который можно было бы использовать, чтобы что-нибудь подделать? "
  
  Райан выглядел озадаченным, но сказал: «Конечно».
  
  «Отец, я…» Не сумев подобрать слов, Эмили встала на колени рядом с ним, обняв его.
  
  «Сержант Беккер?» - спросил де Куинси.
  
  "Да?"
  
  «Пожалуйста, помогите мне переместить тело Кэролайн».
  
  Эмили тоже помогла. Они осторожно перевели ее к ступенькам.
  
  Когда Райан вернулся с шестом, Де Куинси указал на каменную плиту, на которой Кэролайн лежала лицом вниз.
  
  «Пожалуйста, подними это», - сказал он.
  
  Райан воткнул конец шеста в щель между плитой и соседней плитой. Он надавил на столб. Когда плита поднялась, Беккер оттолкнул ее, и звук ее удара раздался от стен.
  
  В грязи под плитой лежал скелет, положив руки на грудину.
  
  - Энн, - сорванным голосом сказал Де Куинси. "Я наконец нашел тебя."
  
  
  
  «Я ничего не могу сделать, чтобы убедить вас передумать?» - спросил лорд Пальмерстон. Он, комиссар Мэйн, Беккер и Райан проводили Эмили и Де Куинси, а поезд до Манчестера издавал нетерпеливые пыхтящие звуки. «Я жаловался на твои полуночные прогулки. Но внезапно я понимаю, что буду скучать по компании единственного человека в Англии, который так мало заботится о себе, что всегда будет говорить мне правду ».
  
  «Милорд, для меня было честью разделить ваше гостеприимство и восхититься вашим величием», - сказал Де Куинси.
  
  Лорд Пальмерстон улыбнулся. «И я даже буду скучать по твоему сарказму».
  
  «Воспоминания здесь слишком сильны, - объяснил Де Куинси. «В декабре меня переманили в Лондон из Эдинбурга, потому что кто-то пообещал мне рассказать, что случилось с Энн. Это обещание оказалось жестоким обманом. Но теперь, наконец, я узнал, что случилось с Энн, и цель моего приезда в Лондон была достигнута. Если я останусь дольше, я боюсь, что я истощусь еще больше, чем я уже есть, сокрушенный воспоминаниями, которые вызывают Оксфорд-стрит, площадь Сохо и Греческая улица. Хотя нет такой вещи, как забывание, это не значит, что я должен мучить себя, позволяя своим воспоминаниям быть яркими. Вдали от этих воспоминаний, я попытаюсь еще раз сократить потребление лауданума ».
  
  «Я желаю вам удачи в ваших усилиях», - сказал комиссар Мэйн. «Куда вы пойдете с Эмили?»
  
  - В Грасмер, в Озерный край, - ответил Де Куинси. «В юности я провел там много счастливых лет. Эмили и я намерены завершить путешествие, начатое в четверг вечером. Возможно, некоторые из моих книг пережили аукцион ».
  
  «Я не знаю, сможет ли Лондон обойтись без вас», - сказал комиссар. «В следующий раз, когда произойдет необъяснимое убийство…»
  
  «Инспектор Райан и сержант Беккер более чем способны, - сказал ему Де Куинси, улыбаясь, - если они следуют принципам Иммануила Канта».
  
  Комиссар усмехнулся.
  
  «Мы рады, что изучили с вами изящное искусство убийства», - сказал Беккер.
  
  Путешественники проезжали мимо и забирались в купе поездов. В дни, прошедшие после похорон Энн и Кэролайн, последняя на неосвященной земле, потому что она покончила жизнь самоубийством, газеты опубликовали многочисленные сообщения, уверявшие читателей, что лицо, ответственное за нападения на поезда, задержано и что больше не существует повод опасаться железных дорог. Каждый день в поезда садилось все больше людей.
  
  «Королева и принц находятся в Виндзорском замке, - сказал лорд Пальмерстон. «Известие о вашем отъезде дошло до них слишком поздно, чтобы они могли вернуться в Лондон и попрощаться. Они сказали мне сказать, что будут скучать по тебе. И, Эмили, они желают вам больших успехов в ваших медицинских начинаниях, если вы решите этим заниматься. Они попросили меня оказать вам двоим некоторую финансовую помощь для ваших предстоящих путешествий. Возможно, это поможет ослабить давление со стороны ваших сборщиков счетов ».
  
  Лорд Пальмерстон дал Де Куинси несколько банкнот, которые были прикреплены к ярко-синей полосе.
  
  «Здесь должно быть триста фунтов», - удивился Де Куинси. «Я не могу принять это».
  
  «Вообще-то, отец, ты можешь. Эмили взяла у него банкноты и положила их в карман.
  
  Теперь Де Куинси пожал руки Райану и Беккеру. «Спасибо за дружбу, - сказал он.
  
  Завизжал свисток поезда.
  
  «Мы уезжаем», - сказал де Куинси железнодорожный стражник. «Тебе нужно подняться на борт».
  
  "Спасибо. Я оставлю Эмили попрощаться.
  
  Когда человечек скрылся в купе, Эмили поцеловала лорда Пальмерстона в щеку.
  
  «Неужели вы действительно краснеете, премьер-министр?» спросила она.
  
  Он отклонил вопрос, указав на заживающую рану на ее лице. «Отек и покраснение исчезли. Я предсказываю, что шрама не будет ».
  
  «Вы точно знаете, что сказать женщине, - сказала Эмили.
  
  Она подошла к комиссару Мейну и поцеловала его в щеку. «Я буду скучать по приключениям с тобой».
  
  «Последние три месяца были редкостью», - сказал он, краснея, как лорд Пальмерстон.
  
  Она поцеловала Беккера в щеку, а затем и Райана. «И я обязательно буду скучать по вам двоим. Я не хочу уезжать, но отец умер бы без меня ».
  
  «Возможно, однажды вы вернетесь в Лондон», - сказал Беккер. «Вы знаете, что мы будем приветствовать вас снова».
  
  «Да, возможно, когда-нибудь», - сказала она с желанием.
  
  Свист поезда пронзительно отдавался под стеклянным железным потолком.
  
  «Я напишу тебе», - сказала Эмили.
  
  Вытирая слезу, она вошла в купе.
  
  Охранник запер дверь и помахал водителю. Как только двигатель издавал затруднительные звуки, поезд двинулся вперед.
  
  «Комиссар Мэйн, у меня есть для вас два предмета», - сказал Райан.
  
  Он вытащил из кармана хронометр Бенсона. Его золото потускнело от воды в ночь пожара.
  
  «Он больше не держит время. Но, возможно, мистер Бенсон сможет все исправить. Что касается второго пункта… »
  
  Райан вытащил свой значок и передал его уполномоченному.
  
  «Шон, что ты делаешь?» - спросил Беккер.
  
  «Из-за моего уважения к Эмили я чуть не убил человека, который порезал ей лицо», - сказал Райан. «А потом я чуть не позволил палачу убить его за меня».
  
  «Иногда эмоции берут верх над нами», - пытался заверить его Беккер.
  
  "Нас? У вас было искушение убить за Эмили?
  
  "Я нет."
  
  «Скажи мне, что ты хочешь от нее».
  
  "Хотеть?" Беккер заколебался, стыдясь разговора в присутствии лорда Пальмерстона и комиссара Мейна. «Жениться на ней и иметь от нее детей».
  
  «Какое-то время я тоже этого хотел. Но теперь все, что я хочу, - это быть в ее присутствии и уберечь ее ».
  
  Райан пошел к уходящему поезду.
  
  «Я на пятнадцать лет старше тебя», - сказал он Беккеру, повернув голову. «Только несколько раз я чувствовал это. В каждом случае я упускал шанс. Но я не упущу этот шанс ».
  
  Он быстрее пошел к уходящему экипажу.
  
  «Комиссар, я рекомендую своего друга в качестве замены!» - крикнул он через плечо. «Могло быть несколько вещей, которым я его не учил, но я не могу представить, что это такое!»
  
  Он побежал.
  
  «Все отсеки заперты!» - крикнул охранник поезда. «Тебе нужно дождаться следующего поезда!»
  
  «А может, никогда не найдешь ее? Нет!"
  
  Райан прыгнул и ухватился за решетку окна купе. Повиснув, он почувствовал, как гравий скребется по подошве его ботинок. Он напрягся, чтобы подняться выше, и сумел упереться ногами в металлическую ступеньку за дверью.
  
  «Возможно, машинист оглянется и заметит, как я цепляюсь за борт поезда», - подумал он. Когда воздух обрушился на него, его кепка газетчика сорвалась, обнажив его рыжие волосы. Возможно, водитель остановится.
  
  Но даже если водитель его не заметил, Райан был готов держаться за решетку, пока поезд не достигнет следующей станции, независимо от того, как далеко он был.
  
  Или цепляться за решетку навсегда.
  
  Через окно он увидел, как Эмили с удивлением отреагировала на его внезапное, невозможное появление. Она положила руку на стакан.
  
  Она улыбнулась.
  
  
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  В течение семи лет, когда я писал « Повелителя ночи» вместе с его предшественниками, « Убийство как изящное искусство» и « Инспектор мертвых», я чувствовал себя путешественником во времени. Путешествие стало возможным благодаря нескольким людям. Я глубоко признателен Роберту Моррисону, автору книги «Английский поедатель опиума: биография Томаса де Куинси», и Гревелу Линдопу, автору книги «Поедатель опиума: жизнь Томаса де Куинси» за их дружбу и поддержку.
  
  Ученый Викторианской эпохи Джудит Фландерс тоже подружился с ним. Ее книги «Викторианский город», « Внутри викторианского дома» и «Изобретение убийства: как викторианцы радовались смерти и разоблачению и создали современную преступность» занимают видное место на моих исследовательских полках. Джудит также является автором серии увлекательных загадок ( «Убийство сорок», «Ложе из скорпионов» и «Бросок стервятников» ), детектив-любитель которых является редактором лондонской книги, чье чувство юмора подозрительно похоже на чувство юмора самой Джудит.
  
  Первое убийство в английском поезде произошло в 1864 году, а не в 1855 году, но его подробности таковы, как я их описываю. Я использую эти данные в своих целях. В жизни исторический сюжет пошел в другом направлении; Кейт Колкухун описывает это в « Убийстве в вагоне первого класса: первое убийство на железной дороге Виктории».
  
  Это убийство нанесло удар в самое сердце того, что сделало Великобританию великой, усилив тревогу, которая гноилась с тех пор, как эпоха железных дорог заставила нацию двигаться со скоростью несколько миль в час до невообразимых пятидесяти. Газеты со страхом писали об «уничтожении времени и пространства». В книге Вольфганга Шивельбуша « Путешествие по железной дороге: индустриализация времени и пространства в девятнадцатом веке» анализируется трепет, с которым пассажиры сидели в маленьких запертых отсеках, мало видя пейзаж, через который они мчались, опасаясь за свою безопасность, в то время как они изо всех сил старались не смотреть на них. незнакомцы, с которыми они путешествовали.
  
  Повальное увлечение гидропатиями в середине 1800-х годов началось, когда Винченц Присниц, сын фермера и человек без какого-либо медицинского образования, основал клинику водного лечения в городе Грефенберг, расположенном на австрийской горе, которая сейчас является частью Чехии. Республика. Клиника стала настолько популярной, что британские врачи воспроизвели ее в городке Малверн-Хиллз в Уэст-Мидлендс в Англии. Мой Седвик-Хилл - это разновидность Малверн-Хиллз, но по сюжетным причинам я перенес это место недалеко от Лондона. Я не изобретал и не преувеличивал метод мокрой простыни, с помощью которого доктор Уэйнрайт пытается вылечить Де Куинси от опиума. Широко использовались процедуры спринцевания плеча и снизу вверх, а также глубокая ванна. Не меньший литературный персонаж, чем Эдвард Булвер-Литтон (известный своей часто пародируемой фразой, начинающейся «Была темная и бурная ночь…»), стал наркоманом гидропатии и написал журнальную статью под названием «Признания водного пациента». его название перекликается с « Признаниями английского поедателя опиума» Де Куинси . Чтобы узнать больше об этой мании, прочтите «Позор миссис Робинсон: личный дневник викторианской леди» Кейт Саммерскейл и « Исцеление Э.С. Тернера» .
  
  Доктор Мандт и подозрения по поводу него не выдуманы. Впервые я узнал о нем из исчерпывающей истории Орландо Файджеса « Крымская война». История, которую Де Куинси рассказывает о полевом работнике и гадюке, является частью легенды Мандта.
  
  Медицинские знания Эмили (например, о пользе вдыхания пара от кипяченой в воде сосновой смолы) взяты из Inquire Within Upon Everything, популярного викторианского тома о том, как все устроено, опубликованного в 1856 году. Мои описания улиц Лондона, в частности Ладгейт-Хилл, основаны на ярких иллюстрациях повседневной жизни города Гюстава Доре, опубликованных в « Лондонском паломничестве» (1872 г.).
  
  «Глобус чудовищ» Уайлда с его горами и океанами, обращенными внутрь, привлекал миллионы лондонских туристов в 1850-х годах, но после спора об аренде его на Лестер-сквер здание было разрушено в 1862 году. Кембриджский дом лорда Пальмерстона все еще существует. Это одно из немногих домов на Пикадилли, в стороне от проезжей части. Это впечатляющее здание находится напротив Грин-парка, чуть ниже по улице от Парк-лейн. В двадцатом веке здесь располагался Клуб армии и флота, широко известный как Клуб входа и выхода из-за знаков на двух воротах, указывающих водителям дорогу въезд и выезд, но члены клуба уехали много лет назад, и Теперь он принадлежит двум российским инвесторам, которые надеются превратить его в самый дорогой особняк в Лондоне. На странице « Правитель ночи» моего веб-сайта www.davidmorrell.net вы найдете фоторепортажи о Monster Globe, Cambridge House, Euston Station и клинике гидропатии Малверн-Хиллз. Вы также найдете набросок 1855 года того, как выглядели Де Куинси и Эмили.
  
  Комиссар Мейн существовал, как и Дж. У. Бенсон со своими великолепными золотыми хронометрами. Это некоторые из увлекательных фигур, с которыми я столкнулся в следующих книгах: Лондон Питера Экройда : биография, Уилки Коллинз Питера Экройда , Викторианские люди и идеи Ричарда Д. Альтика , Мэри Элизабет Брэддон Энн-Мари Беллер: спутница мистической фантастики. , « Лондон и лондонцы 1850-х и 1860-х годов» Альфреда Рослинга Беннетта (мемуары), «Сталкер королевы Виктории» Яна Бондесона : странная история мальчика Джонса, « Флоренс Найтингейл» Марка Бостриджа , « Палмерстон: биография» Дэвида Брауна , «Литературная жизнь Марии» Дженнифер Карнелл. Элизабет Брэддон, « Первые сыщики и ранняя карьера Ричарда Мейна» Белтона Кобба , комиссара полиции, «Сюжет о голоде» Тима Пэта Кугана : роль Англии в величайшей трагедии Ирландии, Викторианские дневники Хизер Креатон : Повседневная жизнь викторианских мужчин и женщин, Насилие Розалинды Кроун Викторианцы, Викторианская и эдвардианская мода Элисон Гернсхейм : фотографический обзор, Томас де Куинси Горация Эйнсворта Итона , Юдит h Увлечения Фландрии : отдых и удовольствия в викторианской Британии, Мы двое Джиллиан Гилл : Виктория и Альберт, Правители, партнеры, соперники, Рут Гудман, Как стать викторианцем, Кейт Хаббард на службе у Виктории: Жизнь в королевском доме, Маньяк Уинифред Хьюз в подвале: сенсационные романы 1860-х годов, карта призраков Стивена Джонсона : история самой ужасающей эпидемии Лондона, любимые произведения Петруса де Джона Де Куинси , Лондонские труды Генри Мэйхью и лондонские бедняки (современный отчет, опубликованный в 1861 и 1862 годах) , Повседневная жизнь Салли Митчелл в викторианской Англии, Пол Томас Мерфи « Виктория на съемках: безумие, беспредел и возрождение британской монархии», « Король изобретателей: жизнь Уилки Коллинз» Кэтрин Питерс, « Викторианский Лондон» Лизы Пикард , « Что Джейн Остин» Дэниела Пулла Ате и Чарльз Диккенс Нью, Томас Де Куинси Эдварда Саквилл-Уэста, Лондонские любопытства Чарльза Манби Смита (отчет 1853 года), Выдающиеся викторианцы Литтона Стрейчи , Литт о Королеве Виктории Стрэчи, Сохо Джудит Саммерс : История самого яркого района Лондона, Подозрения Кейт Саммерскейл в отношении мистера Уичера: Шокирующее убийство и уничтожение великого викторианского детектива, Изобретения Викторианской эпохи Мэтью Свита, Возвышение респектабельного Ф. М.Л. Томпсона Общество: Социальная история Викторианской Британии, 1830–1900, Преступление Дж. Дж. Тобиаса и полиция в Англии, 1700–1900, Финансовые спекуляции Тамары С. Вагнер в викторианской фантастике: график денег и жанр романа, 1815–1901, Ивонн М. Уорд Цензура королевы Виктории: как два джентльмена отредактировали королеву и создали икону, « Выдающиеся викторианцы» А.Н. Вильсона, « Виктория» А.Н. Уилсона и «Викторианцы» А.Н. Уилсона .
  
  Многие из основных работ Де Куинси включены в следующие сборники: « Об убийстве», « Признания английского опиума и другие произведения» и « Томас Де Куинси: оксфордские авторы XXI века», все они отредактированы Робертом Моррисоном. Чтобы полностью погрузиться в жизнь, перейдите к полному собранию Работ Томаса Де Куинси в 21 томе, для которого Гревель Линдоп выступал в качестве главного редактора. (Каким-то образом Гревель нашел время написать о другом замечательном авторе в своей книге «Чарльз Уильямс: Третий инклинг». ) Валладмор обычно не входит в собрание сочинений Де Куинси, но он действительно написал этот фальшивый роман сэра Вальтера Скотта при комедийных обстоятельствах, которые Я описываю.
  
  О названии « Правитель ночи»: Когда в 1848 году американский эссеист Ральф Уолдо Эмерсон путешествовал по Великобритании, одним из авторов, которых он больше всего хотел видеть, был Томас Де Куинси. Они встречались в Эдинбурге четыре раза, в одном из которых Де Куинси прошел десять миль под дождем (по пути его ограбили двое детей). Эмерсон прочитал лекцию о трансцендентализме и был так восхищен присутствием Де Куинси, что не смог удержаться в дневнике: «На мою лекцию! Де Кью на моей лекции! » Эти двое рассказали о пристрастии Де Куинси к опиуму и о том, как его кошмары привели его к выводу, что человеческий разум состоит из «бездн и бессолнечных бездн, глубин ниже глубин». Де Куинси позже сказал, что Эмерсон, имея в виду те кошмары с опиумом, назвал его «властелином ночи».
  
  Таинственный Брунелл, заполненный крысами дом на Греческой улице, десятилетняя девочка с привидениями, с которой семнадцатилетний Де Куинси делил попону всадника, и возлюбленная Энн, пятнадцатилетняя проститутка, спасшая ему жизнь - это самые яркие части « Признаний английского опиумеда». Де Куинси никогда не переставал искать девочку, так же как он никогда не переставал искать Энн. В художественной литературе он нашел их обоих.
  
  Я благодарен за дружбу и руководство Джейн Дистел и Мириам Годерич, а также другим хорошим людям из Dystel and Goderich Literary Management, особенно Лорен Э. Абрамо, Майку Хугланду, Шэрон Пеллетье и Эми Бишоп.
  
  Я также в долгу перед великолепной командой Mulholland Books / Little, Brown / Hachette, в частности (в алфавитном порядке) Памеле Браун, Джошу Кендаллу, Майклу Нун, Трейси Роу, Рут Тросс и Уэсу Миллеру.
  
  Моя жена Донна дала свой обычный отличный совет как мой первый читатель. Чтобы выйти замуж за писателя, нужен особенный человек. Она понимает тиранию дедлайнов и любит повествования не меньше меня . Ее десятилетия общения и мудрости наполнили мою жизнь.
  
  
  
  
  
  О ДЭВИДЕ МОРРЕЛЛЕ
  
  9780316307901_morrell_fall2017_online.jpg
  
  
  
  Дэвид Моррелл родился в Китченере, Онтарио, Канада. В подростковом возрасте он стал поклонником классического телесериала « Маршрут 66», в котором рассказывается о двух молодых людях на кабриолете Corvette, которые едут по стране в поисках себя. Сценарии Стирлинга Силлифанта настолько впечатлили Моррелла, что он решил стать писателем.
  
  Работа другого писателя, ученого из Хемингуэя Филипа Янга, побудила Моррелла переехать в Соединенные Штаты, где он учился с Янгом в Государственном университете Пенсильвании и получил степень магистра и доктора философии. Там он также познакомился с уважаемым писателем-фантастом Уильямом Тенном (настоящее имя Филип Класс), который научил Моррелла основам написания художественной литературы. В результате появился революционный роман « Первая кровь» о ветеране, вернувшемся во Вьетнам, страдающем от посттравматического стрессового расстройства, который вступает в конфликт с начальником полиции небольшого городка и борется со своей версией войны во Вьетнаме.
  
  Этот «отец» современных боевиков был опубликован в 1972 году, когда Моррелл был профессором английского факультета Университета Айовы. Он преподавал там с 1970 по 1986 год, одновременно сочиняя другие романы, многие из которых стали мировыми бестселлерами. В их число входят классическая шпионская трилогия «Братство розы» (основа единственного телевизионного мини-сериала, который будет транслироваться после Суперкубка), «Братство камня» и «Лига ночи и тумана» .
  
  В конце концов, устав от двух профессий, Моррелл отказался от академической должности, чтобы писать на полную ставку. Вскоре после этого у его пятнадцатилетнего сына Мэтью была диагностирована редкая форма рака костей, и он умер в 1987 году, потеря, которая преследует не только жизнь Моррелла, но и его работу, как в его мемуарах о Мэтью, Светлячках и его творчестве. роман « Отчаянные меры», главный герой которого потерял сына.
  
  «Кроткий профессор с кровавыми видениями», как назвал его один рецензент, Моррелл является автором более тридцати книг, в том числе « Убийство как изящное искусство», «Криперс» и « Крайнее отрицание» (действие происходит в Санта-Фе, Нью-Мексико. , где он живет). Финалист Эдгара и обладатель премий Anthony, Inkpot, Macavity и Nero, Моррелл также является трехкратным лауреатом выдающейся премии Брэма Стокера. Международная организация сценаристов триллеров вручила ему престижную премию «Мастер триллеров».
  
  Напечатано восемнадцать миллионов экземпляров его книг, его работа переведена на тридцать языков. В его писательской книге «Успешный писатель» анализируется то , что он узнал за более чем четыре десятилетия своей работы в качестве автора. Посетите его на www.davidmorrell.net , где на странице « Повелителя ночи» есть иллюстрированные эссе о некоторых викторианских местах в этом романе.
  
  
  
  альт@_DavidMorrell
  
  
  
  
  
  ТАКЖЕ ДЭВИДОМ МОРРЕЛЛОМ
  
  РОМАНЫ
  
  Первая кровь
  
  Завещание
  
  Последний разоблачение
  
  Тотем
  
  Клятву на крови
  
  Братство розы
  
  Братство камня
  
  Рэмбо (Первая кровь, часть 2)
  
  Лига ночи и тумана
  
  Рэмбо III
  
  Пятая профессия
  
  Завет пламени
  
  Предполагаемая личность
  
  Отчаянные меры
  
  Тотем (полный и неизменный)
  
  Крайнее отрицание
  
  Двойное изображение
  
  Сожженная Сиена
  
  Давно потерянный
  
  Защитник
  
  Лианы
  
  Мусорщик
  
  Шпион, пришедший на Рождество
  
  Мерцание
  
  Голый край
  
  Убийство как изящное искусство
  
  Инспектор мертвых
  
  КРАТКАЯ ЧАСТЬ
  
  Столетнее Рождество
  
  Черный вечер
  
  Ночной пейзаж
  
  ИЛЛЮСТРАЦИЯ
  
  Капитан Америка: Избранные
  
  НЕФИЦИАЛЬНЫЙ
  
  Джон Барт: Введение
  
  Светлячки: Отцовская сказка о любви и потерях
  
  Успешный писатель: урок писательского и издательского дела на протяжении всей жизни
  
  Звезды в моих глазах: мой роман с книгами, фильмами и музыкой
  
  ПОД РЕДАКЦИЕЙ
  
  Американская фантастика, Американский миф: Очерки Филипа Янга
  
  под редакцией Дэвида Моррелла и Сандры Спаниер
  
  Тринадцатый Тессеракт: леденящие кровь сказки Великого Белого Севера
  
  под редакцией Нэнси Килпатрик и Дэвида Моррелла
  
  Триллеры: 100 обязательных к прочтению
  
  под редакцией Дэвида Моррелла и Хэнка Вагнера
  
  
  
  
  
  Благодарим вас за покупку этой электронной книги, изданной Hachette Digital.
  
  Чтобы получать специальные предложения, бонусный контент и новости о наших последних электронных книгах и приложениях, подпишитесь на наши информационные бюллетени.
  
  Зарегистрироваться
  
  Или посетите нас по адресу hachettebookgroup.com/newsletters
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  Крышка
  
  Титульная страница
  
  Добро пожаловать
  
  Преданность
  
  ВВЕДЕНИЕ: НОВЫЙ ВИД СМЕРТИ
  
  Эпиграф
  
  ПЕРВЫЙ: ЗАПЕРТЫВАЕМЫЙ ОТДЕЛЕНИЕ
  
  ВТОРОЙ: «ЗА ЧТО-ТО УМЕРЮТ ЛЮДИ»
  
  ТРИ: ЦЕНТР МИРА
  
  ЧЕТВЕРТАЯ: ЖЕНЩИНА, ДУМАЯ, ЧТО КРЫСЫ БЫЛИ ПРИЗРАКАМИ
  
  ПЯТЬ: ДОМ НА ГРЕЧЕСКОЙ УЛИЦЕ
  
  ШЕСТЬ: МОНСТРОВЫЙ ГЛОБУС Вайлда
  
  СЕМЬ: ДОМ ЛЬДА
  
  ВОСЕМЬ: КЛИНИКА ВОДОЛЕЧЕНИЯ
  
  ДЕВЯТЬ: НОЧНЫЕ ТЕРРОРЫ
  
  ДЕСЯТЬ: ГИДРОПАТИЯ
  
  ОДИННАДЦАТЬ: В ГЛУБИНЫ
  
  ДВЕНАДЦАТЬ: РАБОЧИЙ И СЛОЖНИК
  
  ТРИНАДЦАТЬ: ДОМ В БЛУМСБЕРИ
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ: РАЗЪЕДИНЕННОЕ СЕРДЦЕ
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  О ДЭВИДЕ МОРРЕЛЛЕ
  
  ТАКЖЕ ДЭВИДОМ МОРРЕЛЛОМ
  
  Информационные бюллетени
  
  авторское право
  
  
  
  
  
  Персонажи и события в этой книге вымышлены. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, случайно и не предназначено автором.
  
  Авторские права No 2016 Morrell Enterprises, Inc.
  Дизайн обложки Keith Hayes
  Обложка MediaWorldImages / Alamy Stock Фото
  Авторская фотография Дженнифер Эсперанса
  Обложка No 2016 Hachette Book Group, Inc.
  
  Hachette Book Group поддерживает право на свободное выражение своего мнения и ценность авторских прав. Цель авторского права - побудить писателей и художников создавать творческие произведения, обогащающие нашу культуру.
  
  Сканирование, загрузка и распространение этой книги без разрешения является кражей интеллектуальной собственности автора. Если вы хотите получить разрешение на использование материалов из книги (кроме целей рецензирования), напишите по адресу permissions@hbgusa.com. Спасибо за поддержку авторских прав.
  
  Mulholland Books / Little, Brown and Company
  Hachette Book Group
  1290 Avenue of the Americas, Нью-Йорк, Нью-Йорк 10104
  mulhollandbooks.com
  twitter.com/mulhollandbooks
  facebook.com/mulhollandbooks/
  
  Первое издание: ноябрь 2016 г.
  
  Mulholland Books является издательством Little, Brown and Company, подразделения Hachette Book Group, Inc. Название и логотип Mulholland Books являются товарными знаками Hachette Book Group, Inc.
  
  Издатель не несет ответственности за веб-сайты (или их контент), которые ему не принадлежат.
  
  Бюро спикеров Hachette предоставляет широкий выбор авторов для выступлений. Чтобы узнать больше, посетите сайт hachettespeakersbureau.com или позвоните по телефону (866) 376-6591.
  
  
  ISBN 978-0-316-30792-5
  
  E3-20160823-DA-PC
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"