Роу Розмари : другие произведения.

Призраки Глевума

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Исторический детектив

  
  
  
  
  
  Розмари Роу
  
  
  Призраки Глевума
  
  
  Я
  
  
  Это был долгий банкет. Блюдо за блюдом подавались экзотические блюда, все замаскированные под что-то другое. Последнее подношение состояло из свиньи и девяти молочных поросят, по одному на каждого сидящего за самым высоким столом, все они были полностью приготовлены из сладкого миндального хлеба и поданы на огромном деревянном блюде таким же огромным рабом-нубийцем. Это вызвало бурю спонтанных аплодисментов, хотя смотреть на это оказалось приятнее, чем есть. Теперь останки убирали, акробаты и жонглеры закончили, и дюжина рабов выносила свежие чаши с разбавленным вином. Локекса, пожилого поэта, пригласили прочитать.
  
  Я вздохнул. Я знал его хвалебные речи в старину. Бесконечные банальности в жалких стихах. Я был несколько удивлен, что он был приглашен для такого важного события, но, конечно, все было организовано довольно поспешно. Возможно, больше никого не было в наличии. Локекс был почти подавлен торжественностью оказанной чести. Он достал удручающе большой и густо исписанный свиток из коркового пергамента и прочистил горло.
  
  ‘Марк Аврелий Септимус, справедливый
  
  У него прикрытые глаза и вьющиеся волосы,’
  
  начал он — или слова на этот счет. (Невозможно передать всю банальность оригинальной латыни.)
  
  В темном углу я беспокойно заерзал на своем банкетном диване. Другие, размещенные ближе к центру комнаты, были вынуждены терпеть это, не ерзая. Я посмотрел на нашего хозяина, Марка Аврелия Септимуса, о котором идет речь: личный представитель губернатора провинции и, безусловно, самый богатый и влиятельный человек на многие мили вокруг. Он также был моим покровителем, так что я хорошо знал его, и я уже мог видеть выражение смирения, застилавшее эти "прикрытые глаза", и обнаружить разочарование в том, как он теребил кольцо с печаткой на своей руке. Конечно, это была его собственная вина; он нанял несчастного местного поэта в честь двух наших выдающихся гостей.
  
  Локекс как раз обратил на них свое внимание:
  
  ‘Гай Праксус был родом из Галлии
  
  Он очень храбрый и очень высокий. .’
  
  Кто-то за вторым по старшинству столом — я думаю, это был Бальбус, главный городской судья, чей брат, по слухам, служил в войсках Праксуса, — хихикнул, но передумал и изобразил кашель. Я искренне сочувствую. Конечно, это стихотворение было составлено наспех для этого вечера, но Локекс, похоже, был в еще худшей форме, чем обычно.
  
  Я взглянул на Праксуса — или Гая Фламиниуса Праксуса, если называть его тремя полными латинскими именами. Он был высоким, этого нельзя было отрицать, но это было не первое слово, которое приходило на ум. Праксус был высок, как— скажем— высок небольшой горный склон, и он был храбр примерно в том же смысле — массивный, непоколебимый и непоколебимый, и почти такой же невосприимчивый ко всему такому тривиальному, как боль.
  
  Он возлежал по правую руку от Марка, на почетном месте, где ему первому подали все, что он мог. Пракса недавно перевели из северной Галлии, чтобы он до прибытия нового губернатора провинции оказался старшим офицером, командующим большей частью римских войск на западных границах Британии, включая гарнизон в Глевуме.
  
  Этот человек-гора был невероятно одет в скудный бледно-голубой синтез — модный обеденный халат, представлявший собой комбинацию тоги и нижней туники, — а на голове у него был перекосившийся цветочный банкетный венок.
  
  Эффект был совершенно неуместным, но Праксус выглядел от этого не менее угрожающе. Однако его лицо с квадратными костями на мгновение утратило свое хмурое выражение и смягчилось до застывшего выражения веселого презрения, но было ли это следствием стихотворения или превосходного фалернского вина Марка, с такого расстояния сказать было невозможно.
  
  Локекс как раз входил в привычный ритм:
  
  ‘А слева, конечно, Меллитус -
  
  Который также заслуживает нашей благодарности и наших аплодисментов.’
  
  Я услышал, как по комнате пробежала легкая рябь от этих слов, и не только от ужасного качества куплета. Локекс неуклюже ухитрился привлечь внимание к тому факту, что Меллитус — это имя означает "мед", но в его характере не было ничего даже отдаленно медового — был помещен слева от Марка, так сказать, на вторую позицию после Праксуса. Меллитусу это было бы безразлично. Я узнал его: маленький сморщенный помощник прокурора из соседнего Кориниума и местный эксперт по налогообложению и финансам. Он был известен своими цепкими руками и проницательным умом и однажды уже был здесь гостем. В то время Маркус поднял из-за него огромный шум, но сегодня вечером все было явно по-другому, и Меллитус демонстрировал свое недовольство, демонстративно ничего не ел и не пил и приветствовал все развлечения с каменным лицом. Теперь неудачный подтекст стиха усугубил ситуацию. Острые глаза сузились больше, чем когда-либо, а тонкие губы поджались. Это был неловкий момент.
  
  Маркус, однако, увидел возможность и поднялся на ноги. Услышав ‘наши аплодисменты’, он начал с энтузиазмом хлопать. Я понял намек и сделал то же самое, и один за другим остальные гости присоединились.
  
  Локекс покраснел, остановился и поклонился — сначала восхищенно, но каждый раз, когда хлопки и крики стихали, Маркус начинал новый раунд (‘Молодец, Локекс! Какая великолепная попытка!’) и через несколько мгновений поэт понял. С выражением разочарования на лице он отложил свой свиток и, все еще кланяясь, позволил вывести себя из комнаты.
  
  Гай Флавий, старый бывший советник, сидевший рядом со мной, одобрительно хмыкнул. ‘Что ж, будем надеяться, что это последнее развлечение на сегодня, так что важные персоны могут удалиться, чтобы всерьез выпить, а остальные из нас могут благопристойно разойтись по домам’. Он вздохнул. ‘Я рад, что я слишком незначителен, чтобы быть частью этого. Очевидно, что эти трое не поладят’.
  
  Его голос был негромким, но он говорил тихо, и я боялся, что все услышат. Он и так привлекал изумленные взгляды всех присутствующих, жестом приказав рабу наполнить его кубок и осушив его одним глотком. Это было шокирующее поведение, особенно на таком официальном мероприятии, как это, но он, казалось, не обратил на это внимания. Я с беспокойством осознал, что он выпил много сладкого разбавленного вина за десертом, и алкоголь развязал ему язык.
  
  Я пробормотал что-то уклончивое и попытался сделать вид, что эти опасные замечания были адресованы не мне.
  
  Он отказался оставить этот вопрос без внимания. ‘Тебе так проще, Либертус; все знают, что ты протеже Марка égé. И ты в любом случае мастер по укладке тротуаров — людям нужны мозаики, кто бы ни был у власти. Но если эти трое там, наверху, начнут ссориться, остальным из нас придется выбирать между ними, и я, например, не буду знать, к какому коню запрячь мою колесницу.’
  
  Если раньше царила тишина, то теперь наступила тишина. Можно было услышать, как крошка хлеба упала на кафельный пол. Даже раб с разбавленным вином, в сотый раз наполнявший кубок старика, прекратил наливать, словно окаменев.
  
  Гай ринулся вперед, неудержимый, как сломавшаяся телега, грохочущая с холма. ‘Я буду рад, когда новый губернатор будет должным образом назначен, и все снова войдет в норму’. Он осушил свой кубок и протянул его еще раз. ‘Какая там ситуация, Либертус, ты знаешь?’ Его речь к этому времени становилась довольно невнятной. ‘Ты держишь ухо востро больше, чем большинство из нас. Правда ли, что произошла еще одна задержка?’
  
  Я чувствовал, что по меньшей мере двадцать пар глаз выжидающе уставились на меня. Внезапно мне захотелось оказаться где угодно, только не здесь. У императора, несомненно, были свои шпионы в Глевуме, как и в любом другом городе Империи, и неправильный выбор слов мог привести к катастрофическим последствиям. ‘ Ходило много слухов, советник Гай. . ’ Начал я.
  
  Это было еще мягко сказано в этом сезоне. С тех пор как было объявлено, что губернатор Пертинакс получил назначение в более престижные африканские провинции, Глевум кишел всевозможными слухами. Версий было столько же, сколько жителей. Вы могли выбирать сами. Был назначен новый губернатор. Этого не произошло. Кто-то действительно отправился в Британию, но упал за борт. Или их столкнули. Мужчина был избран императором, но с тех пор был казнен. Или оказалось, что это переодетая женщина. Или и то, и другое.
  
  Единственным фактом, с которым сходились все сплетники, было то, что до сих пор не появился новый губернатор. Дата ожидаемой передачи полномочий пришла и ушла среди шквала императорских гонцов. Пертинакс, наконец, отбыл, чтобы занять свой новый пост, но в отсутствие преемника оказалось, что он все еще номинально главный, и временное управление провинцией перешло к его региональным представителям. Отсюда и эта поспешная встреча местной знати: Праксус, Меллитус и Маркус были главными военными, налоговыми и юридическими властями в этом районе. Это был неестественный союз, и, вероятно, один из них стал бы первостепенным. Неудивительно, что мой пьяный друг беспокоился о том, кому отдать предпочтение.
  
  Он презрительно посмотрел на меня. ‘Слухи! Ха!’
  
  ‘Ну, ’ это был цветущий торговец, сидевший слева от меня, ‘ только вчера кто-то сказал мне под строжайшим секретом, что Юпитер превратил избранного губернатора в козла, и мы ждем, когда боги обратят его обратно’.
  
  ‘Тогда это не мог быть проконсул Фабий", - вмешался другой мужчина. ‘Нет смысла превращать его в козла. Все равно никто не смог бы заметить разницу’.
  
  По этому поводу раздался ропот облегчения и веселья. Смеяться было безопасно. Проконсул Фабий, о котором шла речь, был надежно мертв. Он был любимым кандидатом на пост губернатора — я был почти уверен в этом, исходя из информации, которую я почерпнул у Маркуса, — но недавно его казнили за предполагаемый заговор против императора. (Не все слухи обязательно ложны.)
  
  Однако я не сказал об этом своим спутникам. Вместо этого я воспользовался переменой настроения, чтобы отвлечь внимание на почетных гостей, которые проявляли признаки того, что встают на ноги. ‘Что ж, советник, похоже, ваше желание исполнилось. Праздник, похоже, подходит к концу, так что вы сможете благополучно сбежать’.
  
  Последний стакан ударил старику прямо в голову. ‘Тебе подходит", - невнятно проворчал он. ‘Путешествие для всех нас будет холоднее и влажнее, чем Стикс’.
  
  Он был прав. Этот банкет проводился в загородном доме Маркуса, но только Праксус и Меллитус — и их слуги, естественно — были здесь гостями и могли остаться на вилле на ночь. Большинству других посетителей пришлось бы возвращаться в город, расположенный в нескольких милях отсюда. Конечно (поскольку колесные экипажи были бесполезны в городе, где им разрешалось передвигаться только по ночам), большинство из них уже взяли напрокат носилки, ожидающие их к настоящему времени — бедные носильщики уже наполовину умерли от холода, — но путешествовать зимней ночью, подобной этой, всегда было уныло в туманная сырость и холод. Я был рад, что у меня есть мой уютный маленький домик менее чем в полумиле отсюда — так близко, что когда-то он был частью поместья, пока Маркус не подарил его мне в награду за раскрытие политически позорного преступления для него. У меня не было дорогого кресла-переноски, чтобы отвезти меня домой, но, по крайней мере, мне не пришлось бы далеко ходить.
  
  ‘ Будь проклят. . ’ начал старый бывший советник, но продолжения не получил. Вечеринка в доме уже была на ногах, и недавно назначенный жрец Юпитера, самодовольный моложавый мужчина с лицом, похожим на луну, и безволосой головой под стать ему, уже направлялся к переносному алтарю в углу комнаты. Я не верю в римский пантеон, предпочитая более древних и мрачных кельтских богов огня и камня, но как гражданин я обязан соблюдать формальности, и в любом случае никогда нельзя быть слишком осторожным с богами. Я послушно поднялся на ноги вместе со всеми остальными, пока совершалось заключительное возлияние и подношение пищи. Божества очень хорошо справляются с официальными банкетами, подобными этому, подумал я: жертвоприношение и призыв для начала, обычное подношение Ларам в середине, и теперь — поскольку почетным гостем был военный, а Юпитер - бог-покровитель армии — это последнее подношение Юпитеру. Домашние рабы тоже получили бы выгоду, поскольку им традиционно разрешается наслаждаться любой частью жертвоприношения, которого бессмертные, похоже, не хотят.
  
  Моему подвыпившему другу, члену совета, было довольно трудно стоять в стороне, по крайней мере, без моей удерживающей руки. И он был не единственным. Различные гости выглядели раскрасневшимися и либо хмурились с пьяной сосредоточенностью, либо глупо улыбались, покачиваясь. Лучшее вино Маркуса оказывало свое действие. Даже гористый Праксус, нелепый в своем тонком бледно-голубом одеянии, явно почувствовал эффект, и как только торжественность закончилась, он коротко кивнул собравшейся компании и, шумно пошатываясь, направился в маленькую комнату, которую Маркус выделил как Вомиторий на ночь.
  
  Маркус поймал мой взгляд через комнату и поднял брови. Он, конечно, сам ранее посещал вомиторий, как и многие другие известные люди, но только с социально приемлемыми целями — пощекотать горло одним из предусмотрительно предоставленных перьев и благородно отрыгнуть свою еду, чтобы освободить место для большего. Выскакивать на улицу, чтобы опорожнить желудок из-за слишком большого количества выпитого, не подобает воспитанному мужчине.
  
  Праксус выбрал неподходящий момент для своего ухода, и возникла неловкая пауза. Остальным из нас было бы неприлично двигаться до того, как официальная группа разойдется, а это было невозможно, пока не появился Праксус. Старший судья, который хихикал ранее, тучный декурион, который, как известно, любил хорошую выпивку, поднял свой кубок и допил остатки вина, и через мгновение другие посетители сделали то же самое. Другие макали пальцы в изящные чаши с водой, снимали венки, разворачивали льняные салфетки или иным образом готовились к отъезду. Никто особо не разговаривал.
  
  Меллитус, который, по слухам, никогда не посещал вомиторию — слишком подлый, чтобы что—то выдать, говорили острословы, - сжал свои и без того кислые тонкие губы в более жесткую линию и бочком подошел к Маркусу. Он невесело улыбнулся и что—то пробормотал - явно неодобрительное, но неразборчивое.
  
  Маркус кивнул и подал знак рабу. Затем он, казалось, передумал и сам направился к вомиториуму.
  
  Я знал эту маленькую комнату. Конечно, знал — я сам выложил там пол в те дни, когда предыдущий владелец использовал ее как тесный и совершенно непригодный библиотекариум . Это было крошечное помещение без окон и без очарования, отличавшееся только тяжелой дверью, которая когда-то была снабжена сложным замком, и — если можно так выразиться — прекрасным мозаичным полом.
  
  Маркус, который пристроил дом, включая новый кабинет для себя в другом месте, в эти дни мало пользовался этой крошечной комнатой. Обычно она использовалась как прихожая для рабов, за исключением случаев, подобных этому, когда здесь было почти идеальное место для размещения огромной глазурованной чаши на подставке, запаса гусиных перьев в большом медном горшке и ведра с ароматизированной водой для ополаскивания губ и рук, когда цель чьего-либо визита была выполнена.
  
  Даже тогда это было не совсем идеально. Как только в заведении появлялся посетитель, чтобы воспользоваться заведением, там не оставалось места ни для чего другого, даже для обычного обслуживающего раба. Незадачливый мальчик, в обязанности которого на таких пирах входило стоять рядом и периодически опорожнять чашу и доливать воду в ведро, обычно был вынужден ждать снаружи, на веранде с колоннадой, которая — как и во многих загородных домах, построенных в римском стиле — огибала сад во внутреннем дворе и соединяла ряд отдельных комнат в задних крыльях друг с другом и с центральной частью дома. Колоннада была открыта с внутренней стороны, так что ждать там на пронизывающем сквозняке, должно быть, было холодной и неблагодарной задачей сегодня вечером.
  
  Тем временем мы тоже ждали. Теперь Маркус, казалось, тоже исчез. Гости начинали слегка нервничать, и даже домашние рабы, терпеливо выстроившиеся в ряд у стены, нервно поглядывали друг на друга.
  
  Наконец, заговорил Меллитус. ‘Что могло случиться с нашим хозяином? Вомиторий находится совсем рядом.’
  
  Послышался легкий шорох нескрываемого облегчения. Меллитус был старшим из присутствующих, и теперь, когда он взял на себя ответственность, следующий шаг был за ним.
  
  Меллитус нахмурился. ‘Они, конечно же, не могли уйти очень далеко.’ Он взял кубок Праксуса, неодобрительно понюхал его и снова поставил. ‘Возможно, наш военный друг заболел? Вряд ли это было бы удивительно, учитывая количество, которое он выпил’.
  
  Последовала еще одна пауза. Маркус и Праксус не вернулись. К этому времени все больше гостей усаживались на краешки своих обеденных диванов, хотя на самом деле никто больше не откидывался назад.
  
  Наконец Меллитус сделал то, на что мы надеялись. - Что ж, нельзя ожидать, что мы останемся здесь на всю ночь. Ты, ’ он указал на ближайшего раба, ‘ иди и выясни, что происходит.
  
  На этот раз нам не пришлось долго ждать. Раб вернулся через мгновение с пепельным лицом. ‘ Прошу прощения, ваше Превосходительство, ’ сказал он Меллитусу. ‘Похоже, произошел несчастный случай. Серьезный несчастный случай. Я послан просить гражданина Либертуса немедленно отправиться со мной’.
  
  
  II
  
  
  Это объявление вызвало значительную сенсацию, не в последнюю очередь в моем желудке, который тревожно дернулся. Что бы подумал об этом печально известный своей важностью Меллитус — анонимного гражданина, которого специально попросили присоединиться к Маркусу, когда самого заместителя прокурора не заметили? Однако ничего не оставалось, как пойти.
  
  Я недолго оставался анонимным. Головы повернулись, когда я вышел из своего скромного уголка и направился к двери. Пять столов с тремя кушетками на каждом означали, что даже этот прекрасный триклиний был битком набит, и сорок две пары глаз были устремлены на меня. Меллитус, в частности, смотрел на меня с нескрываемой враждебностью.
  
  Я попытался сделать свой уход как можно более незаметным, отвесив по пути краткий обязательный поклон в его сторону, но прежде чем я достиг дверного проема, он окликнул меня.
  
  ‘Гражданин?’ Это было все, что он сказал, но он имел в виду следующее: Кто ты, во имя Митры, и почему тебя следует призвать? Я здесь самый важный человек .
  
  На этот раз я поклонился должным образом и ответил: ‘Меня зовут Лонгиний Флавий Либертус, Ваше Превосходительство. Маркус - мой покровитель, и он иногда обращается ко мне, если происходит ... инцидент. ‘Проблема’ было бы более подходящим словом. На самом деле, это была еще одна вещь, которая меня беспокоила. Если Маркус хотел меня, значит, затевалось что-то таинственное и, вероятно, опасное.
  
  Меллитус выглядел еще более кислым, чем раньше, но все же выдавил из себя смешок. ‘ Понятно. Что ж, если твои навыки так востребованы, умоляю, не позволяй простому прокурору задерживать тебя еще больше. Не заставляй своего покровителя ждать. Иди.’
  
  Я пошел.
  
  Было нетрудно понять, куда мне следует идти, даже без раба, который проводил бы меня туда. Снаружи, в колоннаде, собралась небольшая толпа. Очевидно, всех свободных рабов из дома и кухни позвали принести факелы на место происшествия, и они столпились вокруг соседнего дверного проема спиной ко мне, вглядываясь вперед и высоко держа свои дымящиеся огоньки. Раб, который привел меня, вышел вперед, раздвигая свои ряды, чтобы пропустить меня, и мгновение спустя я стоял у входа в вомиторий.
  
  То, что предстало моим глазам, было зрелищем не из приятных. Праксус лежал, распластавшись поперек чаши, его лицо было погружено в это отвратительное месиво. Его массивное тело блокировало вход, волосатые ноги непристойно выглядывали из-под бледно-голубой мантии и под неудобным углом торчали в проход. Маркус уже протиснулся в комнату, и теперь он поднял глаза и жестом пригласил меня подойти.
  
  Это было нелегко. Мне пришлось перешагнуть между ногами Праксуса — огромными сандалиями с подкованными гвоздями наверху — и через огромную тушу, которая блокировала дверь, прежде чем я смог протиснуться в узкое пространство, чтобы присоединиться к моему покровителю.
  
  ‘Либертус!’ - закричал он, прежде чем я успел что-либо сказать. Очевидно, времени на церемонии не было. ‘Мне понадобится ваша помощь. Я не совсем понимаю, что здесь произошло, но в любом случае сначала нам придется перенести его. Я сказал рабам поднять его, и несколько из них попытались, но они не могут. Здесь одновременно есть место только для одного, и они не могут обойти его, чтобы схватить как следует. Посмотри, что ты можешь сделать, Либертус, пока не стало слишком поздно.’
  
  Я воздержался упоминать, что было явно уже слишком поздно, или что — хотя вряд ли можно было ожидать, что Маркус сам поднимет Праксуса — я также должен был быть гостем. Однако я предположил то, на что рабы не осмелились бы, что, если бы Маркус переехал, было бы больше места для действий. Он выглядел удивленным. Похоже, он сам об этом не подумал: шок, казалось, лишил его способности мыслить, хотя в его просьбе ко мне была определенная доля смысла. Как человек, который обращается с тяжелыми каменными блоками, я обладаю некоторым опытом в поднятии предметов.
  
  Маркус рассеянно кивнул мне. ‘Я должен был прийти и посмотреть, что произошло. Возьми это, если тебе это пригодится. ’ Он передал мне медный горшочек с гусиными перьями, который он прижимал к себе как талисман. ‘ Возможно, ты тоже мог бы. . ’ Он указал на чашу.
  
  Банкетный венок Праксуса размотался сам по себе и упал. Он причудливо плавал возле его уха в зловонной луже полупереваренных деликатесов и выплюнутого вина. Казалось странным беспокоиться об этом, но эти символы важны для римских патрициев.
  
  Настала моя очередь кивнуть. ‘Через мгновение, Ваше Превосходительство’. Я поставил горшок и подождал, пока мой покровитель протиснется мимо меня и с отвращением проберется обратно в коридор, где Меллитус и половина компании гостей — которые к этому времени последовали за мной — открыто собрались, вытягивая шеи, чтобы заглянуть внутрь. В конце концов любопытство, очевидно, взяло верх над хорошими манерами.
  
  Я попытался проигнорировать свою аудиторию и занять позицию для подъема, поставив ноги по обе стороны от того, что к этому моменту, несомненно, было трупом. Я планировал просунуть руки под подлокотники: но, как правильно заметил Маркус, это было невозможно — не только из-за угла, под которым лежал Праксус, но и потому, что моя тога не позволила бы мне оседлать этот огромный обхват. В конце концов я был вынужден сдаться и попытаться поднять его со стороны.
  
  Были свидетельства предыдущих попыток сделать это, когда я отодвинул занавеси его синтеза в сторону. Красная полоса синяка тянулась вокруг шеи, под краем этого нелепого синего халата, и материал в одном месте разошелся неровной рванью, как будто кто-то ухватился за ткань там, пытаясь поднять его, и она прогнулась под весом. Я не хотела повторить ту же ошибку. Я обвила руки вокруг его шеи и потянула.
  
  Безрезультатно. Мне удалось лишь приподнять голову и плечи на дюйм или два. Как я ни старался, большего я сделать не мог. Даже тогда это был неловкий подъем, и в конце концов я снова его отпустил. Голова Праксуса упала обратно в чашу, но теперь под другим углом, выплеснув часть содержимого в мою сторону при падении.
  
  Я резко вскочил на ноги, но не совсем вовремя. Брызжущая слизь коснулась моих коленей. Среди зрителей раздался приглушенный смех, и в свете факелов я увидел ухмыляющиеся лица, наблюдающие за мной. Даже рабам, которые держали светильники, приходилось сдерживать улыбки. Только двум мужчинам, казалось, совсем не было весело: Меллитусу, который наблюдал за происходящим с болезненным отвращением, и самому Маркусу, выражение лица которого выражало нечто более близкое к отчаянию.
  
  Он был прав, когда был встревожен. Смерть важного гостя во время банкета в чьем-то доме всегда вызывает общественное прискорбие. Когда посетитель, о котором идет речь, является высокопоставленным военным и только что был назначен вместе с вами членом регионального триумвирата, это также политический конфуз — конфуз, который становится еще более острым, если человек захлебывается рвотой и на него глазеет толпа. Бедный Маркус. Неудивительно, что он попытался вызволить своего гостя до того, как стало известно о причинах его смерти. Он, без сомнения, намеревался перевести Праксуса в более здоровое место, прежде чемобъявить о его в любом случае прискорбной кончине.
  
  Я тоже мог испытывать некоторую симпатию к Праксусу, хотя мне никогда не нравилось то немногое, что я знал о нем — лишенный воображения, негибкий и грубый. Человек, который совсем недавно был любимым назначенцем императора, подвергся двойному унижению: над ним смеялись, а также он был мертв. И впереди было еще хуже. Был только один способ переместить его, который я могла видеть, и поскольку Маркус выжидающе смотрел на меня и что-то явно требовалось, я озвучила свои мысли.
  
  ‘Я думаю, нам придется тащить его, ваше Превосходительство. Если я останусь с этого конца и буду поддерживать его голову, возможно, кто-нибудь из ваших рабов сможет взять его за ноги?" Я думаю, что тогда это можно было бы уладить, не расстраивая. . все.’
  
  Маркус кивнул. Он повернулся к своим рабам. ‘Шестеро самых сильных из вас делают так, как он предлагает’. Гости неохотно отступили, и на их место вышли полдюжины крепких кухонных рабов. Трое из них встали в ряд с обеих сторон.
  
  ‘Отойдите", - посоветовал Меллитус, и толпа неохотно подчинилась. Я схватил за волосы и снова поднял голову — на этот раз не опускаясь на колени на пол — и на мой крик ‘Сейчас’ слуги потянули, и несчастный Праксус, все еще лицом вниз, выскользнул в коридор. Его бледно-голубой синтез при этом задрался вверх, демонстрируя пару огромных волосатых ягодиц и неподходящую пару кожаных трусов. Его руки, которые тянулись за ним, скользнули по пятну, где я стояла на коленях.
  
  Я проводил его взглядом, а затем, помня о том, что требовал от меня мой покровитель, вернулся и, используя медный горшочек для перьев в качестве орудия труда, осторожно выудил потрепанный праздничный венок.
  
  К этому времени, чувствуя, что и сам нуждаюсь в удобствах, я поставил горшок, затем отвернулся и с энтузиазмом вымыл руки и испачканную тогу в ведре с водой, которое по какому—то воле богов все это время оставалось стоять вертикально. Однако гусиные перья и большое растение в горшке, которые были поставлены в дальнем углу комнаты в попытке украсить пространство, были опрокинуты в беспорядке и теперь лежали вместе с остальным вонючим мусором на полу. Казалось, что часть растения тоже упала в воду — по крайней мере, я надеялся, что это было растение. На дне ведра было что-то неприятно мягкое и скользкое.
  
  Я вздрогнула, когда мои пальцы коснулись его, и поспешно вытерла их.
  
  К тому времени, как я вышел в коридор, группа снова столпилась вокруг Маркуса и тела. Дородный жрец Юпитера, который (несмотря на связь Юпитера с армией) не должен был видеть труп, стоял сзади, громко жалуясь, что это ужасное предзнаменование, но в то же время приподнимаясь на цыпочки, чтобы лучше видеть. Только Меллитус держался в стороне. Он стоял в тени, но внезапно вышел в круг света от факелов и провозгласил своим тонким пронзительным голосом: "Вот что происходит, когда люди не сдерживаются на пирах и поощряют других мужчин слишком много пить’.
  
  Внезапно наступила тишина. Это была настолько очевидная атака на Маркуса, что я был удивлен, что мой покровитель не протестовал. Вместо этого он встретился взглядом с прокуратором и сказал невыразительным голосом: "Праксус действительно выпил сегодня вечером больше, чем было полезно для него. Я приказал слугам разбавить его вином, но он выпил его так много, что в конце концов это мало что изменило.’
  
  Меллитус выглядел довольным. ‘Возможно, в конце концов, это хорошо для Глевума. Какого рода уважение мог бы внушить такой человек?’ К этому времени люди оборачивались, чтобы посмотреть на него, и он принял позу политика, сжимая одной рукой драпировку своей тоги во время речи. ‘Человек, который не может управлять собой, не годится для того, чтобы управлять другими. Пусть боги защитят нас от такого руководства. Посмотрите, до чего довели его излишества, потому что он не мог удержаться от выпивки. Позор. Осквернение. Смерть!’
  
  В ответ на это прозвучали небольшие аплодисменты, на что, без сомнения, и надеялся Меллитус. Это было скорее красноречие, чем беседа, но собрание магистратов и советников наслаждается подобной риторикой, и речь, безусловно, была более изысканной, чем стихи бедняги Локекса.
  
  Однако кое-что из сказанного Меллитом дало мне повод для размышлений. Я направился к своему покровителю, который все еще стоял у трупа. Рабы только что перевернули Праксуса, и когда я приблизился, то впервые увидел его искаженное лицо под прилипшими мокрыми фестонами Бог знает чего.
  
  Если бы я на мгновение задумался, я бы не произнес слов, которые были у меня на губах. Как бы то ни было, я заговорил раньше, чем подумал.
  
  ‘Прошу прощения, ваше Превосходительство, но мне пришло в голову, что довольно странно, что Праксус, из всех людей, оказался настолько выведен из строя вином. Он такой гигант, и как солдат, он наверняка привык сильно пить.’ Маркус пристально смотрел на меня, но ничего не сказал, и я сбивчиво продолжила, стремясь заставить его понять. Обычно он ценит мою способность видеть последствия событий, и я предположил, что именно поэтому он позвал меня с пира, а также то, чего он хотел от меня сейчас. "Он, должно быть, проглотил чудовищное количество, тебе не кажется, чтобы вот так упасть в миску и быть неспособным помочь себе? Наверняка здесь должен действовать какой-то другой фактор?’
  
  Мой глупый язык! Слишком поздно я распознал предупреждающий взгляд моего покровителя. Я снова посмотрел вниз на запрокинутое лицо Праксуса. Синие губы, высунутый язык и выпученные глаза. Маркус понял то, чего не поняла я. Праксус не просто упал в воду и утонул: кто-то либо отравил его, либо — судя по этой красной отметине на шее — затянул веревку вокруг его горла и задушил. Возможно, даже оба — Праксуса было бы нелегко убить. И все это здесь, в доме Марка, после того, как он выпил вино Маркуса.
  
  Я сделал все возможное, чтобы исправить то, что натворил. ‘Возможно, он выпивал раньше? Или, возможно, он был болен? У вас были какие-либо подозрения, что ему нездоровится?’
  
  "Пять минут назад с ним все было в полном порядке!’ Это был Меллитус, который теперь вышел вперед и стоял рядом со мной с расчетливым и удовлетворенным выражением лица. ‘Это очевидно, мой уважаемый. . Либертус, не так ли? . . почему твой покровитель хотел тебя. Ты, очевидно, быстро схватываешь события’. Тонкие губы изогнулись в неприятной улыбке. ‘Вы слышали, джентльмены, что заметил этот умный гражданин? Праксус вряд ли был человеком, которого можно одолеть пьянством — каким бы превосходным ни было фалернское вино, — и, кроме того, похоже, он был единственным, кто пострадал.’
  
  Не совсем единственный, подумала я, вспомнив, как быстро сдался мой сосед по столу, но я оставила это наблюдение при себе. Вокруг меня мои коллеги-гости бормотали согласие и постепенно дистанцировались от Маркуса.
  
  ‘И все же Маркус говорит, что разбавил вино водой, прежде чем его подали именно Праксусу’. Невеселая улыбка субпрокурора стала шире. Его лицо с лишенными плоти щеками смутно напомнило мне череп. ‘Это особенно странно. Интересно, чем он приказал полить его?’
  
  Настроение становилось опасным. К этому времени появились отчетливые волны беспокойства. Я слышала перешептывания в толпе. ‘Маркус? Никогда!’ ‘Ну, ты не можешь быть уверен’. ‘Этот мостовик прав — Праксус слишком велик, чтобы просто так напиться, да к тому же так быстро. Кроме того, я слышал, Маркус поссорился с ним только вчера.’
  
  Я мог бы проклинать себя за то, что натворил. Страх перед неприятностями, даже по ассоциации, распространяется, как пожар в стоге сена. Я заметил, что несколько наиболее осторожных членов совета уже проскользнули обратно в столовую, а другие один за другим последовали за ними.
  
  Маленький мальчик-паж, который весь вечер дежурил в вомиториуме, принес ведро воды из источника в нимфеуме, священном бассейне на территории, который служил основным источником водоснабжения виллы. Теперь, по указанию Марка, он наклонился и вытер лицо. Это выглядело более гротескно, чем когда-либо, и еще больше гостей удалилось. Мгновение спустя появился раб-нубиец Марка.
  
  Он склонил голову и пробормотал: ‘Господин, некоторые члены совета просят своих личных рабов. Должен ли я привести их вниз?’ Личные слуги, такие как мой собственный Юнио, доставив своих хозяев на пир, всегда направляются в комнаты для прислуги в задней части дома и предлагают более скудный ужин для себя.
  
  Маркус кивнул в знак согласия. Нубиец схватил факел и ушел, и очень скоро кучка сопровождающих рабов последовала за ним обратно по колоннаде, избегая нашего угла даже взглядом. Маркус посмотрел на меня и поднял брови. Он не хуже меня понимал, что происходит. Первые из его сытых посетителей отбросили все претензии на достоинство и в панике отступали в ночь, подобно солдатам, дезертирующим от проигравшего генерала.
  
  Он предпринял попытку восстановить контроль. ‘Это, безусловно, прискорбно. Праксус попал в аварию...’
  
  Меллитус прервал его. "Ах, но, как указывает этот проницательный гражданин, это, похоже, не случайность.’ Обратился он к тем немногим гостям, которые еще оставались. ‘ Видите ли, джентльмены, теперь у меня проблема. Разумеется, я самого высокого мнения о нашем хозяине. И все же Гай Фламиниус Праксус явно мертв. Если он не был просто одурманен выпивкой, то — как замечает наш друг — здесь должен был действовать какой-то другой фактор. Кто-то, должно быть, каким-то образом накачал его наркотиками или дал ему съесть что-то ядовитое, а затем — когда он вышел сюда, уже слабый — ухитрился утопить его в вомитории.’
  
  Раздался вздох ужаса и согласия.
  
  ‘Должно быть, это было что-то в этом роде. Праксус был слишком велик, чтобы победить его каким-либо другим способом", - настойчиво продолжал Меллитус. ‘Но послушайте меня, граждане. Учитывая, что это дом Марка и что мы ели его еду и вино, и что в колоннаде были только рабы Марка, я не могу — если только кто-нибудь не убедит меня в обратном — видеть другого объяснения, кроме того, что Маркус или кто-то из его домочадцев приложил к этому руку. Конечно, это было хитро задумано, чтобы выглядеть как несчастный случай.’
  
  Теперь послышалось бормотание неохотного согласия. К нему присоединился даже жрец Юпитера. ‘Похоже, прокуратор прав. Теперь я начинаю думать об этом, Маркус стоял там с трупом. Я сам видел его там.’
  
  Маркус резко сказал: ‘Это нелепо. Эта смерть для меня такая же загадка, как и для тебя. Я просто вышел и нашел его лежащим там’.
  
  - Может быть, есть кто-нибудь, кто может за это поручиться, - с сомнением произнес Меллитус? Где в это время был дежурный? Он резко повернулся к маленькому посыльному с ведром для воды. - Ну? - спросил я.
  
  ‘Я набирал воду из источника’.
  
  Меллитус улыбнулся. ‘Как необычайно удобно. И почему ты выбрал именно этот момент для своего поручения, так поздно после пира? Возможно, ты получил приказ от своего хозяина?’
  
  Мальчик побледнел. ‘Я.’ Он остановился и беспомощно посмотрел на Маркуса.
  
  Маркус яростно сказал: ‘Я его не посылал!’
  
  ‘ Но... . ’ начал раб и снова остановился. Он был весь в поту и явно напуган, но ни один из жестоких допросов прокурорши не мог заставить его произнести больше ни слова.
  
  ‘Это не имеет значения", - сказал наконец Меллитус с презрительным смешком, толкнув мальчика так, что тот растянулся на земле. ‘В конце концов, мы добьемся от него правды’.
  
  Я почувствовал, как холодок пробежал у меня по спине. Я знал, что это значит, как и все остальные, кто был свидетелем этого. Когда важного человека подозревают в преступлении в его доме, его рабов обычно пытают, чтобы выяснить, что им известно, поскольку власти предполагают, что верность своему хозяину в противном случае заставит их лгать в его защиту.
  
  ‘Клянусь Митрой, не смей так обращаться с моими слугами. .’ Маркус шагнул вперед, чтобы защитить своего раба, но затем остановился в тревоге. В колоннаду с грохотом ворвались полдюжины римских стражников в военной форме и с оружием. Перед собой они толкнули несчастного привратника Марка, его рука была жестоко заломлена за спину.
  
  ‘Учитель, я пытался предотвратить их. .’ - начал он и замолчал с криком боли.
  
  ‘Мы личные телохранители Праксуса", - сказал самый крупный парень. У него была большая, тупая квадратная голова и маленькие, как у быка, глазки. ‘Один из уезжающих гостей сказал нам, что он был ранен’.
  
  ‘Мертвы", - поправил Меллитус и отступил в сторону, чтобы позволить им увидеть труп. ‘И поэтому, боюсь, это моя неприятная обязанность — и я призываю этих советников и граждан засвидетельствовать это — официально обвинить этого человека’, — он указал на Марка, — "в его убийстве, или, если не в этом, в том, что он был убит рабами на его службе. Бальбус, прикажи схватить его.’
  
  Все смотрели в ужасе. Это было официальное обвинение в соответствии с законом. Кальвин Нонний Бальб был тучным декурионом, который ранее хихикал над стихами поэта. Будучи президентом городского совета, он также был его старшим магистратом, так что в течение своего годичного срока полномочий он был вторым по старшинству после самого Маркуса. Теперь он не хихикал. Он просто издал тихий беспомощный стон и нерешительно защебетал, теребя серебряную застежку тоги, как будто это был амулет. Несколько оставшихся гостей смотрели друг на друга с сомнением, не зная, что делать. Однако похожий на быка стражник не колебался. Он обнажил меч и подал знак своим людям.
  
  То, что последовало, не было достойным событием. Маркус, испуганно взглянув на меня, бросился наутек и попытался убежать. Он направился через внутренний сад к воротам, в то время как его рабы сомкнули ряды, пытаясь прикрыть его. Один из них, который нес факел, ударил им, поджег бороду и волосы солдата. Он был мгновенно зарублен. Прибывшие высокопоставленные лица, потрясенные и забрызганные кровью, сгрудились в дверных проемах и под арками, словно превратившись в камень — как статуи в своих влажных нишах возле садового бассейна, где двое солдат только что догнали Марка.
  
  Мы могли только различить их крепкие силуэты на фоне туманной темноты, когда они повалили его на землю, не слишком нежно схватили за руки и поставили на ноги.
  
  
  III
  
  
  После этого все закончилось довольно быстро. Домашние слуги даже сейчас были готовы сражаться, но у солдат были мечи, а у них их не было — и Маркус сам приказал им прекратить.
  
  Его вернули к нам на острие меча, его прекрасная тога с пурпурной каймой была заляпана грязью, а венок сбился набок. Он тяжело дышал и был в смятении, но все еще сохранял достоинство. Его лицо побледнело, когда он увидел окровавленный труп своего слуги. ‘Произошла какая-то ужасная ошибка", - сказал он наконец.
  
  Бальбус слабо сказал: ‘Я полагаю, должен быть суд. О, Великая Минерва! И когда мне оставалось служить всего несколько месяцев!’
  
  ‘Я, конечно, обращусь к императору’. Маркус говорил сердито.
  
  Теперь даже Меллитус выглядел потрясенным. Он сказал: "Конечно, вы должны. В этом не было необходимости’. Он повернулся к солдатам. ‘Это возмутительно, вы, проклятые собачьи сыны! Разве вы не видите по его тоге, что это человек благородного происхождения? Отныне относитесь к нему с должным уважением. Я позабочусь, чтобы ваш новый командир узнал об этом. Он повернулся к все еще съежившимся гостям ужина. ‘Поскольку вы мои свидетели, граждане, я попросил только, чтобы Маркуса обвинили. Я не призывал к кровопролитию или обнажению мечей.’
  
  Буллфейс угрюмо сказал: "Бы его не вызвали, если бы он не сбежал. А что касается этого проклятого раба, то ударить римского стражника — преступление, не говоря уже о том, чтобы поджечь его бороду. Он бы потерпел, если бы к нему пришли со двора и похуже.’
  
  Бальбус, казалось, обрел дар речи. ‘ В этом есть доля правды. И, Маркус. . Превосходство. . в самом худшем случае суд наверняка мог приговорить вас только к “лишению воды и огня”. Он намеревался утешить. Фактически этот приговор означает изгнание за пределы Империи, поскольку человек не может долго жить без огня и воды, и является наказанием ниже высшей меры для привилегированных. Бальб имел в виду, что Марка, считавшегося родственником императора, нелегко было бы приговорить к смерти, даже если бы обвинение в убийстве было доказано.
  
  На Марка, однако, это, казалось, не произвело впечатления. ‘Бальбус, не будь дураком’.
  
  Я нахмурилась, глядя на него. Я знал, что у него было мало времени на Бальбуса: на самом деле я однажды слышал, как он публично охарактеризовал щебечущего декуриона как ‘более амбициозного, чем того заслуживали его таланты, и готового лизать ноги любому, если он думает, что это продвинет его хоть на дюйм’. (Только, конечно, Маркус на самом деле не сказал ‘ноги’.) Но теперь Бальбус явно командовал, и сейчас был не тот момент, чтобы выказывать презрение.
  
  Маркус, однако, казалось, ничего не замечал. ‘Я ничего не сделал! Ничего, ты слышишь?’
  
  ‘ Там... . ’ Снова начал Буллфейс, но его прервал женский голос.
  
  ‘Что все это значит? Маркус, муж! Что здесь происходит?’
  
  Все головы повернулись, и собравшаяся компания резко ахнула. Джулия Деликта, молодая жена Маркуса, вошла из нового крыла дома. Она всегда была прекрасна, но я подумал, что никогда не видел ее более прекрасной, чем сейчас, когда она стояла в своей простой сорочке в этой туманной колоннаде, ее волосы были наспех скручены в узел, и только тонкий плащ защищал ее от холода, а на ногах были тонкие вышитые тапочки.
  
  По залу прокатилась волна смущения и шока. Респектабельным римским матронам не полагалось появляться на банкетах до того, как все гости благополучно разойдутся по домам, разве что по специальному приглашению хозяина, и уж тем более в таком неподобающем наряде.
  
  ‘Гражданка мадам!’ Укоризненно произнес Меллитус.
  
  Но Джулия проигнорировала его и продолжила. Это было чрезвычайно смело. Должно быть, она чувствовала себя крайне уязвимой и одинокой: ее мужа арестовали, на полу лежали два тела, дом был полон незнакомых мужчин, она была неподобающе одета для компании, и прошло всего несколько недель с тех пор, как она родила — даже сейчас две ее служанки были рядом с ней, чтобы предложить ей поддержку. И все же она встретила вооруженный контингент с вызовом и энергией, которые посрамили всех нас.
  
  ‘Как вы смеете так обращаться с моим мужем? Что здесь происходит?’ - закричала она. Ее голос был тверд, но на веках дрожали слезы, а во взгляде была такая мука, что растопило бы сердце статуи.
  
  Меллит, однако, был римским чиновником самого старомодного толка. Женщины, даже богатые и красивые, не имели значения. ‘Леди, не вмешивайся в мужские дела. Вашему мужу предъявлено официальное обвинение в убийстве и он арестован. Его доставят в гарнизон под охраной, и теперь закон должен следовать своим чередом.’
  
  ‘Отдел убийств!’ Леди выглядела так, словно вот-вот упадет в обморок. ‘Но это абсурд’. Она посмотрела вниз на Праксуса и зарезанного раба. ‘О, дорогой Юпитер. Что здесь произошло? Это бедный Паулюс, наш слуга — кто убил его?’
  
  ‘ Отойдите, леди, ’ сказал Буллфейс, опасно вмешиваясь и снова занося меч. - Вы слышали, что сказал прокуратор. ’
  
  Бальбус попытался вмешаться. ‘Вы будете проинформированы, когда решение будет принято, и для вас будут приняты соответствующие меры", - сказал он, как будто разговаривал с ребенком. Конечно, в глазах закона он был.
  
  ‘ Но, гражданин... . Джулия собиралась снова запротестовать, но охранник оборвал ее.
  
  ‘Леди, возвращайтесь в свои покои и одевайтесь. Вам не причинят вреда — при условии, что ваш муж придет тихо’.
  
  Это была угроза — неубедительная, но она сделала свое дело. Маркус мгновенно капитулировал.
  
  ‘Джулия, моя дорогая, не расстраивайся. Очевидно, здесь какая-то ошибка. Без сомнения, мой старый друг Либертус поможет разобраться во всем. Пока ты ничего не можешь здесь сделать. Ты подвергаешь себя опасности и можешь простудиться. Возвращайся в свою каюту и позаботься о себе — и о мальчике.’ Маркус был необычайно горд своим маленьким сыном.
  
  Джулия посмотрела на тела на полу и снова пробормотала: "Но... .’ А затем послушно погрузилась в молчание.
  
  ‘Произошел досадный несчастный случай, но я не сделал ничего плохого. Все равно, похоже, мне придется склониться перед превосходящими силами и отправиться с этими солдатами в гарнизон. Либертус, я оставляю здесь все на твое усмотрение. Я уверен, что правда вскоре выйдет наружу. Он повернулся к своим рабам, которые все еще нерешительно стояли рядом. ‘Благодарю вас, мои слуги, за то, что защитили меня. Я не рассчитываю отсутствовать долго. Повинуйтесь своей госпоже в мое отсутствие’.
  
  Его жена беспомощно посмотрела на него. ‘Как прикажешь, муж мой’, - неохотно сказала она. ‘Либертус, я была бы рада, если бы ты посетил меня позже, когда все это закончится’. И, опираясь на своих служанок, она ушла.
  
  Меллитус смотрел ей вслед. ‘ Похоже, на вас сегодня очень большой спрос, гражданин Либертус. Возможно, леди понадобится некоторая поддержка. Позже нам придется обыскать виллу и, возможно, заодно устроить облаву на слуг.’
  
  ‘ Слуги! ’ Маркус выглядел потрясенным. Он лучше любого из нас знал, что их ждет. Показания раба против его хозяина всегда запрашиваются по закону, но недействительны, если их не вымогают под пытками. ‘ Слуги могли не иметь к этому никакого отношения. Обыщите виллу, если хотите. Говорю вам, мои домочадцы не имели к этому никакого отношения. С таким же успехом вы могли бы предложить проверить гостей, чтобы убедиться, что они не прячут за поясами пузырьки с ядом!’
  
  Меллитус невесело улыбнулся. ‘Отличное предложение, гражданин. Я должен быть первым, кто добровольно подвергнется обыску. Или, возможно, ваши рабы могли бы сказать нам, где искать?’
  
  Мой покровитель покраснел. ‘Мои рабы невиновны! Здесь было сорок человек, которые могут засвидетельствовать, где были большинство моих слуг, когда Праксус умер’.
  
  ‘Это совершенно верно, ваше превосходительство’. Бальбус, казалось, внезапно захотел поддержать своего бывшего хозяина. ‘Те, кто прислуживал нам в столовой, не могли иметь к этому никакого отношения’.
  
  Буллфейс выпятил подбородок и злобно сказал: ‘Мой долг - доставить их на допрос. Всех, кто служил здесь сегодня вечером. И я сам прослежу за поисками. Здесь был убит командующий армией.’
  
  Бальбус все еще пытался выступить посредником. ‘Возможно, нет необходимости арестовывать их всех — по крайней мере, не сразу. Только тех, кто присутствовал в колоннаде после последнего жертвоприношения Юпитеру. Если Его Превосходительство Марк Аврелий Септимус прикажет остальным оставаться здесь, в доме...
  
  Маркус понял. Это была возможность спасти своих рабов. ‘Таковы мои приказы. Ни один раб не должен покидать виллу, пока меня не освободят’.
  
  ‘ Или приговорены, ’ вставил Меллитус. ‘ Чтобы учесть все возможные варианты, то есть.
  
  ‘Или приговорены", - неохотно добавил Маркус, и дело было сделано. Теперь слуги были фактически заключены в тюрьму. Они были бы классифицированы как беглецы, если бы попытались уйти, а это было тяжким преступлением. Если бы их поймали и вернули обратно, их могли ожидать пытки до смерти, независимо от того, могли они что-то рассказать или нет. Следователи, просто вымогающие информацию, обычно останавливались на этом.
  
  Меллитус медленно кивнул. ‘Превосходно’. Он повернулся к встревоженным рабам. ‘Итак, кто был здесь в то время?’
  
  Возможно, неудивительно, что никто не двигался. Меллитус выглядел разъяренным. ‘Тогда мы возьмем тех, кто был здесь с фонарями. И те, кого здесь вообще не было, но кто мог бы располагать полезной информацией, включая того мальчика-рассыльного с ведром и того дурака швейцара вон там. . Он указал туда, где несчастный привратник, о котором шла речь, все еще дрожал в тени дверного проема, куда его толкнули.
  
  Я понял, что нигде не вижу разносчика ведер. Предположительно, в суматохе он воспользовался возможностью сбежать, и теперь в любой момент его присутствия могли хватиться. И тогда. .?
  
  Внезапно у меня похолодела кровь. Почему эта мысль не пришла мне в голову раньше, я не могу объяснить (разве что, возможно, я тоже выпил непривычное количество фалернского вина, хотя я вообще очень редко пью вино, предпочитая более крепкие эли и медовуху моей кельтской юности). Если моего патрона и его домашнюю прислугу взяли под охрану, то, возможно, пройдет совсем немного времени, прежде чем кто-нибудь решит вызвать на допрос и меня — в конце концов, я был известен как его близкий соратник, и этим вечером меня назвали по имени. Довольно запоздало я решил, как это уже сделали несколько замешкавшихся гостей ужина, что для моего здоровья было бы полезно как можно скорее оказаться в другом месте.
  
  К счастью, жена Маркуса придумала предлог, и я мог уйти, не бросая своего покровителя в трудную минуту. В любом случае, я не мог бы сделать что-либо немедленно, чтобы помочь: власти официально арестовали Маркуса, и лучшая помощь, которую я мог сейчас оказать, - это найти какой-нибудь способ убедить их, что это была ошибка.
  
  ‘Если вы извините меня, джентльмены, я должен посетить леди Джулию", - начал я своим самым заискивающим голосом, но это была пустая трата времени. Никто не обращал на меня ни малейшего внимания.
  
  Буллфейс только что заметил, что разносчик ведер исчез.
  
  ‘Где он? Где этот проклятый мальчишка?’ К этому времени он выхватил не только меч, но и кинжал и размахивал ими в воздухе на глазах у ошеломленных гостей, как будто таким образом мог вытянуть из них правду. ‘Давайте, если вы знаете, что для вас лучше. Кто-то из вас, должно быть, что-то видел. Где мальчик?’
  
  ‘Меллитус!’ Гай, старый бывший советник, который сидел рядом со мной, теперь был трезв, и его явно вытолкнули вперед, чтобы выразить протест. Он дернул за свою тогу, чтобы заявить о своей власти, но его голос стал высоким и дрожащим. ‘Это должно быть немедленно прекращено. Это размахивание мечом является оскорблением нашего достоинства. Мы не безземельные крестьяне, чтобы с нами так обращались: мы советники и магистраты, члены ордо города — и не просто обычного города, а военной колонии с полными республиканскими правами! Нанесенное нам оскорбление - это оскорбление не только Глевуму, но и всей Империи и Риму.’
  
  Все начали говорить одновременно, и внезапно началось столпотворение.
  
  ‘Где мальчик?’ Буллфейс настаивал с ревом.
  
  ‘ Это не так. . Меллитус, пытаюсь сохранить мир.
  
  ‘Я не знаю. .’ Привратник, когда один из солдат снова заломил ему руку за спину.
  
  Бальбус и другие гости тоже все еще протестовали. ‘Клянусь всеми божествами...’
  
  Верховный жрец Юпитера что-то бормотал рядом со мной. Казалось, он взывал ко всем богам. Возможно, это было заклинание или молитва, но я все равно прервал его. Я коснулся его рукава.
  
  Он подскочил ко мне, как обожженный, и я успокаивающе пробормотала: ‘Я должна немедленно посетить леди Джулию, поскольку Маркус назначил меня ее опекуном. Я пытался объяснить, но они не слышали. Если кто-нибудь спросит обо мне, я буду там. Я присмотрю за мальчиком-рассыльным по пути.’
  
  Я не стал дожидаться, чтобы увидеть его испуганный кивок. Воспользовавшись хаосом, созданным шумом и мерцающими тенями от поисков при свете факелов, которые теперь начинались в колоннаде, я ускользнула, выбрав длинный маршрут через ныне пустой триклиний и центральный корпус, а также через боковой вход в еще более роскошное хозяйское крыло за ним, которое Маркус так недавно построил.
  
  Хорошо, что я знал свой путь. Странно — для любого особняка такого масштаба — в коридорах горело несколько масляных ламп, и в поле зрения не было ни одного раба.
  
  
  IV
  
  
  Джулия ждала в своей гардеробной, маленькой прихожей рядом с меньшей из двух смежных спален, которые Маркус соорудил специально для них. Первоначальный хозяин дома не был женат, и все спальни вокруг центральной колоннады, хотя и роскошные— были автономными: небольшие отдельные комнаты, выходившие во двор. Это дополнительное крыло было фантазией моего патрона, данью уважения его прекрасной новой жене, и он с гордостью показал мне его, когда все было завершено.
  
  Он состоял из супружеских апартаментов (у благовоспитанных римских пар всегда есть отдельные комнаты, чего я никогда не понимал), детской и комнаты для прислуги поблизости, а также прекрасного нового либрариума, расположенного вокруг еще одного небольшого огражденного стеной помещения со статуей Венеры и прудом с лилиями. Пристройка к переднему фасаду, через которую я только что вошел, также обеспечивала еще один небольшой триклиний, интимную столовую, которой семья пользовалась, когда приближающиеся роды скрывали Джулию от посторонних взглядов, и где она все еще могла обедать с комфортом и отдельно по чисто мужским поводам, таким как сегодняшний. Я все еще надеялся получить заказ на этаж в этом здании — нынешний оштукатуренный этаж был лишь временным решением, поспешно заложенным застройщиком, чтобы гарантировать, что помещение будет готово к обещанному сроку.
  
  ‘Libertus.’ Джулия поднялась на ноги, чтобы поприветствовать меня. Она сидела на маленьком позолоченном табурете, окруженная своими служанками, и теперь была скромно одета в теплое греческое платье темного цвета с накидкой на плечах и руках, а ее волосы были скрыты красивым капюшоном. Конечно, это был гораздо более подходящий наряд, как для климата, так и для компании, но я был немного разочарован переменой. Может, я и старик — в свои пятьдесят с лишним лет я один из старейших мужчин в Глевуме, — но я все еще подвержен женскому обаянию.
  
  Она неверно истолковала мой взгляд и покачала головой. ‘С моей стороны было глупо так высказываться, я знаю, но я не остановилась, чтобы подумать. Мне сказали, что они схватили Маркуса, поэтому я пришел в том виде, в каком был. Однако теперь, как вы видите, я пришел в себя.’
  
  ‘Я вижу, что ты укутался от холода’.
  
  Она горько усмехнулась. ‘ И против сплетен злых языков. После ухода Маркуса могут возникнуть обвинения в неподобающем поведении. Конечно, идея совершенно абсурдна, старый друг — никто не мог представить тебя в такой роли, — но те, кто сфабриковал обвинения против моего мужа, без сомнения, с радостью сделали бы то же самое против его жены.’
  
  Я мрачно кивнул. Ее абсолютное пренебрежение ко мне как к мужественному мужчине вряд ли было лестным, но я понял, что она имела в виду. Ночью она была наедине с мужчиной, причем в своих личных покоях. Для кого-либо, кроме супруга, было самым необычным выдвигать обвинения в супружеской неверности, но это не было совершенно невозможным, и для тех, кого признавали виновными в преступлении, наказание было жестоким.
  
  Я сказал: ‘Маркус назначил меня твоим опекуном. Было бы трудно выдвинуть обвинение, даже если бы было кому предъявить обвинение. Кроме того, у тебя есть твои служанки в качестве свидетелей’. Это было слабым утешением, поскольку мы оба понимали: присутствие рабов — особенно женщин — вряд ли что-то значило. Однако мои собственные слова натолкнули меня на идею. ‘Возможно, вы могли бы послать одного из ваших слуг заодно и за моим рабом? Он будет ждать в помещениях для слуг в главной части дома’.
  
  Она слабо улыбнулась. ‘Конечно. Силла, проследи за этим’. Она кивнула одной из служанок, крупной и довольно коренастой девушке, которая сразу же убежала. Все то время, что я знал Джулию, она всегда окружала себя непривлекательными служанками, не из сострадания к их бедственному положению, чтобы предложить бедняжкам работу, а для того, чтобы она могла еще больше блистать в сравнении с ними. Это было ненужное и довольно разочаровывающее тщеславие. Джулия блистала бы в любой компании. Даже сейчас, в мерцающем свете масляных ламп, закутанная в плащ и выглядящая усталой и напряженной, она была удивительно красива. Если бы у меня не было собственной дорогой и горячо любимой женщины, я мог бы позавидовать Маркусу, его восхитительной жене.
  
  Одна из рабынь принесла для меня табурет, но я предпочел стоять. Джулия, однако, снова опустилась на него и пробормотала срывающимся голосом: ‘Либертус, что нам делать? Обвинить Маркуса — Маркуса! — в убийстве гостя! И старшего офицера в армии тоже! Конечно, мой муж ненавидел Праксуса, мы все это знали, но Маркус сдерживал бы свою силу другими способами. Это просто невероятно!’
  
  ‘Сдерживали его силу?’ Должно быть, я был особенно туп в ту ночь.
  
  Джулия, похоже, так и думала. Она бросила на меня испуганный взгляд. ‘Конечно. Они трое должны были править областью под номинальным контролем Пертинакса, пока не будет назначен новый губернатор провинции. Вы, конечно, знали об этом?’
  
  Я был, конечно. Я кивнул.
  
  ‘Праксус, казалось, думал, что, поскольку у него под командованием была армия, он был единственным, у кого была высшая власть. Очевидно, Маркусу это не нравилось. Он был старшим человеком, если уж на то пошло — его давным-давно назначили личным представителем губернатора в Глевуме. И не только это, Маркус беспокоился о верховенстве закона. Пракс прибыл сюда из Галлии, и его идея осуществлять власть там всегда заключалась в том, чтобы сначала использовать свои силы, а потом задавать вопросы.’
  
  Я смотрел на нее с восхищением. Сколько избалованных римских жен могли так убедительно рассказать о политических проблемах своих мужей? Маркус действительно был счастливым человеком. Я спросил: "И они поссорились из-за этого? Я слышал, что была ссора’.
  
  Джулия покраснела. Даже в тусклом свете я мог видеть, что щеки под капюшоном покраснели — и не только от жаровни рядом с ней. ‘ Не совсем так, ’ неловко пробормотала она.
  
  ‘Что потом?’ Мои мысли были о беспорядках в Галлии. В этой провинции недавно было несколько случаев гражданских беспорядков, которые армия неоднократно подавляла. Возможно, там понадобились методы Праксуса. Но в Британии все было по-другому. Здесь это была группа легионеров, которые взбунтовались, желая свергнуть императора и поставить на его место губернатора Пертинакса, пока сам Пертинакс лояльно не подчинил их и не донес на главарей в Рим. Из-за всего этого события его чуть не убили — одна из причин, по которой он умолял заменить его. Это также принесло ему смертельных врагов среди тех, кто боролся за императорское уважение, и, поскольку Маркус во всем поддерживал Пертинакса, предположительно, мой покровитель тоже мог стать мишенью. Это была серьезно беспокоящая мысль.
  
  Поэтому ответ Джулии на мой вопрос поразил меня. ‘Боюсь, я был причиной ссоры’.
  
  ‘ Ты? - спросил я.
  
  Пракс только что приехал из Галлии. Марк представил ему меня — в конце концов, он был гостем в нашем доме — но Пракс, ну... .! Его поведение было совершенно нецивилизованным. Он начал с непристойных взглядов и непристойных шуток. Затем, когда он услышал, что у меня только что родился ребенок, он сделал несколько чрезвычайно грубых замечаний о том, что Маркус, должно быть, сделал, чтобы это произошло, и предположил, что хотел бы сделать то же самое — с графическими вариациями на тему. Казалось, он ожидал, что Маркус будет польщен и позабавлен. И все это в моем присутствии, как будто у меня не было ушей.’
  
  ‘И Маркус возражал против всего этого?’
  
  ‘Ну, не сразу, по крайней мере, не публично. Он продолжал говорить мне, что Пракс был военным и привык к солдатским обычаям, что он не мог жениться, пока не сдаст командование, и, скорее всего, ему пришлось оставить потенциальную жену в Галлии, и что в любом случае мы должны простить его, потому что он был гостем. О, сначала Маркус всячески оправдывал его. А затем Праксус попросил рабыню принести флакон с маслом в его комнату и использовал ее, когда она пришла, даже не спросив сначала нашего разрешения. Это сделало свое дело. Тогда Маркус действительно вышел из себя. По его словам, это было больше, чем просто грубые слова, это было своего рода воровство.’
  
  Я кивнула, закрыв глаза в ужасе от этой истории. Моя жена Гвеллия была рабыней — попала в рабство вместе со мной, когда мы были молоды, — и хотя она никогда не рассказывала о тех годах, каждый раз, когда я мельком представлял, какой, должно быть, была ее жизнь, у меня холодело на сердце. Мне повезло больше: хотя со мной некоторое время плохо обращались, в конце концов меня продали справедливому и богатому человеку, который не только обучил меня ремеслу, но и завещал мне свободу после своей смерти.
  
  Джулия, однако, была типично римлянкой в своем поведении. Она кивнула, неверно истолковав мою боль. ‘Непростительно, не так ли? И Праксус, казалось, чувствовал, что не сделал ничего плохого — что любой раб мог просто принадлежать ему, как если бы он был самим Императором. Я думаю, что именно это послужило причиной ссоры. Тогда одно привело к другому, и были сказаны резкие слова, пока Маркус не пригрозил подать на него в суд. Тогда Праксус действительно немного успокоился. Он даже извинился, в некотором роде, сказав, что, если бы его гость попросил рабыню, он бы знал, как это истолковать; и что ему жаль, если он оскорбил меня, но он подумал, что, поскольку я была замужем дважды до этого, я не робкая девственница, чтобы ужасаться плотским потребностям мужчины.’
  
  Это было правдой. Джулия однажды овдовела, однажды развелась, хотя это не помешало ей снова выйти замуж: на самом деле это просто увеличило ее приданое. Римляне относятся к этим вещам более снисходительно, чем мы, кельты. Однако, в качестве извинения, это оставляло желать лучшего. Я обнаружил, что слегка улыбаюсь, впервые за эту ночь, хотя улыбаться было особо нечему, даже сейчас.
  
  Джулия издала тихий смешок. ‘Я знаю, старый друг. Это странно. Затем, стремясь залечить разрыв, Праксус спросил моего мужа — похоже, со всей серьезностью, — готов ли он снова развестись со мной, теперь, когда у него есть сын и наследник, чтобы Праксус мог жениться на мне сам.’
  
  ‘Но я думал...’
  
  ‘Через несколько месяцев, конечно, когда закончится это междуцарствие. К тому времени Праксус был бы достаточно взрослым, и если бы он захотел, то мог бы получать пенсию и уйти в отставку. По его словам, он был богатым человеком и предложил Маркусу назвать “гонорар”. Он даже предложил дать ему значительную сумму, чтобы гарантировать, что никто другой не сможет вести переговоры за меня с этого момента и до тех пор! И когда Марк запротестовал, Праксус снова выглядел удивленным и сказал, что в Риме люди делают это постоянно. Он не спросил меня, что я думаю.’
  
  "И что ты об этом подумал?’ Спросила я, хотя была почти уверена, что и так знала ответ.
  
  ‘Тот волосатый гигант?’ Джулия выглядела потрясенной. ‘Я бы воткнула нож ему между ребер — или себе — прежде чем выйти за него замуж. Он чистит ногти зубами и сплевывает’.
  
  ‘Он убил", - сказал я. ‘Он больше не убивает. И, леди Джулия, будьте осторожны со своими словами. Это был не нож между ребер, но кто-то действительно убил его. У императора повсюду шпионы. Я уверен, что твои рабы верны, но ты никогда не знаешь, кто может подслушивать.’
  
  Словно по сигналу, тень отделилась от темноты двора. За ней последовала другая тень, побольше. Мое сердце екнуло, и Джулия схватила меня за руку, но затем знакомый голос произнес: ‘Хозяин?’ - и я снова вздохнул.
  
  Это был мой слуга Джунио и неуклюжий раб, которые вышли из дома, чтобы найти его. ‘Госпожа, мне жаль, если мы напугали вас", - сказала девушка. ‘И ты тоже, гражданин. Но в доме такой переполох, что я подумал, что лучше пройти длинным обходным путем и вывести рабыню через задние ворота. Несмотря на это, мы только что ускользнули от охраны. Они охотятся за Гольбо. Они были повсюду в главной части дома, и — о, мадам — я верю, что они придут сюда очень скоро и допросят вас. Что ты им скажешь, если они это сделают?’
  
  ‘ Что его здесь нет, конечно, поскольку совершенно очевидно, что его здесь нет, ’ быстро ответила Джулия.
  
  Слишком быстро. Внезапно мой мозг, который был убаюкан слишком большим количеством вина, снова пришел в сознание. Гольбо был мальчиком с ведром, который исчез. ‘Но он был здесь, не так ли? Дорогая леди, не пытайтесь отрицать правду, особенно передо мной. Как я могу надеяться помочь вам иначе? Конечно, мальчик был здесь. Как еще вы узнали новость о том, что Маркуса схватили? Больше никто не покидал колоннаду после прибытия стражи.’
  
  ‘При всем уважении, мастер, это не совсем так", - вставил Юнио. ‘Раб несколько раз выходил из банкетного зала, чтобы забрать слуг из комнаты ожидания, когда их хозяева хотели уйти домой, как до прихода солдат, так и после’. Он одарил меня своей знакомой дерзкой ухмылкой. ‘Я надеялся, что ты позовешь меня, но прошло много времени, прежде чем ты это сделал. В конце концов нас там осталось всего полдюжины человек — не считая личных рабов Праксуса и Меллитуса, конечно, но они оставались в доме.’
  
  Я забыл об этом. ‘Тем не менее, - сказал я, - я видел, как эти люди приходили и уходили. Я все еще верю, что Гольбо — так его зовут? — приходил сюда’.
  
  Джулия кивнула. ‘Вы совершенно правы. Бедный парень действительно пришел сюда. Я думаю, он надеялся, что я смогу приютить его’.
  
  ‘И ты это сделал?’
  
  ‘Он передумал. Он рассказал мне, что произошло, затем испугался и убежал. Я не удивлен’.
  
  ‘Вы пытались остановить его?’
  
  Она посмотрела на меня. ‘Я этого не делала. Ты знаешь, у него есть законное право сбежать, если он боится жестокого обращения’.
  
  ‘Жестокое обращение со стороны его владельца’, - сказал я. ‘И тогда только другому покровителю’.
  
  Она пожала своими прелестными плечами. ‘Я знаю. Все равно, гражданин, я его отпустила. У меня не хватило духу устроить за ним погоню и поймать. Особенно когда я увидел, что те стражники сделали с другим нашим бедным рабом в колоннаде. Зарубили его за попытку защитить своего хозяина, хотя бедный мальчик выполнял не более чем свой долг. Голбо подготовил меня к этому зрелищу, но даже так я был потрясен, когда увидел, как жестоко они его зарубили. Неудивительно, что бедняга Голбо был так напуган. Он тоже просто выполнял приказы. По его словам, ему было поручено наполнить ведро, и он отправился в нимфей за водой, как ему было сказано. Но он боялся, что его убьют за такие слова — и более того, что он предаст Маркуса, если скажет.’
  
  Я нахмурилась. Если Маркус отослал разносчика ведер, то дела у него шли неважно. Может быть, поэтому он был встревожен раньше? Я почти попросил Джулию повторить, но Джунио воспользовался возможностью высказаться.
  
  ‘Убиты? Зарублены до смерти? Учитель, что здесь происходит? Я слышал, что произошел несчастный случай и Праксус задохнулся до смерти. Но никто ничего не сказал о насилии над рабами, только то, что Маркусу пришлось спуститься вниз вместе с охраной, забрать тело и объяснить командиру гарнизона, что произошло.’
  
  "Это один из способов выразить это", - сказала я, мысленно аплодируя осмотрительности посланца Маркуса. ‘Если выразиться точнее, Маркуса официально обвинили в убийстве. Смерть Праксуса не была несчастным случаем. Я вкратце описал ему события.
  
  ‘Великий Митра!’ Воскликнул Джунио. Он был явно потрясен: он не часто клялся римскими богами. ‘Тогда, учитель, ты в опасности, оставаясь здесь. По вашему собственному признанию, вы были первым, кто оказался на месте преступления, и если Маркус действительно приказал разносчику ведер убрать, а затем позвонил вам, может показаться, что вы были соучастником всего этого.’
  
  При этих словах Джулия снова поднялась на ноги. ‘ Он совершенно прав, гражданин Либертус. Мне следовало подумать об этом самому. С моей стороны было опрометчиво вообще приводить вас сюда. Важно, чтобы ты ушел — и сейчас.’
  
  ‘Но, мадам, я не могу уйти и оставить вас здесь’.
  
  ‘Ты можешь. Ты должен. Я простая женщина, и ни Меллит, ни Бальбус не будут считаться со мной — по крайней мере, сейчас. Я отправлю сообщение в твой дом. Через Силлу, которой, как ты знаешь, ты можешь доверять. Тем временем я выясню, что смогу. Между нами мы найдем какой-нибудь способ освободить моего мужа. Послушай. Я слышу шаги в доме. Идите — идите сейчас. Пусть все боги защитят нас.’
  
  Джунио прошептал мне на ухо. ‘Не ходи через переднюю часть виллы. Проходи через задние ворота — тем путем, которым я пришел. Я покажу тебе дорогу. Быстрее, мастер, я вижу их огни.’
  
  Я тоже мог бы. В проходах уже было мерцание. Я наклонился, чтобы поцеловать руку леди Джулии, а затем, все еще удерживаемый моим рабом, как можно тише исчез в темноте по направлению к внешней стене. Было чрезвычайно трудно разглядеть дорогу, и мы прошли через маленькие ворота рядом со святилищем всего за мгновение до того, как поисковая группа стражников с грохотом выбежала во двор.
  
  
  V
  
  
  Нелегко идти по незнакомой ферме в туманной темноте, особенно в тоге и без света, но именно это я сейчас был обязан сделать. Вилла Марка, как и большинство римских загородных домов, примыкала к сельхозугодьям и лесам, составлявшим его поместье, а маленькая калитка в новом крыле выходила во фруктовый сад, оттуда на грязное поле и только потом в лес за ним. К счастью, пристройка к дому была довольно новой, так что сад только что полностью обнесли стеной, а сторожевых гусей еще не было на месте. Мы действительно споткнулись о раздражительную спящую свинью и потревожили облезлую и мародерствующую лису, но не было никакой какофонии, которая насторожила бы дом, и никто не кричал нам вслед.
  
  Наконец, после того, как нам показалось, что мы несколько часов скользили по грязи на своих сандалиях, мы, спотыкаясь, вошли в гостеприимную тень леса. Было холодно, скользко и мокро, ветки и папоротник цеплялись за нас, когда мы проходили мимо, но очень скоро появилась хотя бы тропинка. Мы продолжали бороться — объезд увел нас на много миль в сторону, — пока не добрались до дороги, и, наконец, грязные, мокрые и измученные, мы увидели "раундхаус", вырисовывающийся во мраке, дым от приветственного костра просачивался сквозь крышу. Там тоже мерцал огонек сальной свечи, и я не удивился, обнаружив, что даже в этот час моя жена Гвеллия не спала, ожидая моего возвращения.
  
  ‘Либертус, муж мой!’ - воскликнула она, как только я наклонился, чтобы пройти под соломенной крышей входа в дом. ‘Где ты был? А что случилось с твоей тогой и обувью? Курсо’ — она указала на кухонного раба‘ — принеси своему бедному хозяину воды и стул. Ты найдешь и то, и другое в красильне, где я красил ткань.’
  
  Курсо, которого я случайно приобрел несколько месяцев назад, бросил на меня один из своих обеспокоенных взглядов и поспешил прочь. Он все еще так нервничал, что почти не разговаривал — по крайней мере, со мной, хотя я видел, как он радостно болтал с Джунио, и Гвеллия считает его незаменимым. Однажды владелец жестоко обращался с ним, и он с раннего возраста научился двигаться назад быстрее, чем вперед.
  
  Я наблюдал, как он поспешно скрылся в ночи, направляясь к красильне, о которой говорила моя жена, - другой плетеной хижине неподалеку, в таком же загоне и очень похожей на ту, в которой мы находились, даже к центральному очагу, за исключением того, что он был меньшего размера. Там хранились веретена Гвеллии, шерсть и ткацкие станки, а также — как мне было хорошо известно — железный чан с какой-то дурно пахнущей краской. Моя жена была искусна в древних ремеслах и даже сейчас ткала мне плащ из традиционного кельтского пледа нашего древнего племени, но я настоял, чтобы краски хранились в другом месте, и приказал построить красильню. Как бы я ни любил наш маленький дом, я слишком долго жил в прекрасных римских зданиях, с окнами и перегородками повсюду, чтобы с комфортом спать в одной комнате с вонючим дымящимся чаном с гниющей растительностью и горячей шерстью.
  
  К счастью, после того, как материалы нарезаны, квалифицированная группа может сплести небольшую хижину за один день, и Курсо проявил неожиданную способность к смешиванию мазни и гидроизоляции стен. В нашем огороженном загоне у Гвеллии теперь тоже был небольшой курятник с соломенной крышей, так что у нас были яйца, а также планы строительства нескольких ульев и складов для выращивания продуктов питания вместо ям для остролиста, которые мы используем в настоящее время. Подходящее маленькое кельтское жилище.
  
  После событий последних нескольких часов это место показалось мне прибежищем облегчения, и я с улыбкой размышляла обо всем этом, позволяя Джунио расшнуровать мои промокшие сандалии, когда Курсо появился снова — без табурета и воды — и, что нехарактерно для меня, сразу разразился речью.
  
  ‘Господин! Госпожа! Там кто-то есть!’
  
  Я посмотрела на Юнио, который стоял на коленях у моих ног и теперь поднял встревоженный взгляд. Он сказал, прежде чем я смогла сформулировать слова: ‘Охранники?’
  
  Гвеллия спросила: ‘Какая охрана?’ но Курсо покачал головой.
  
  ‘Не охранники. Кажется, это мальчик — раб. Он напуган. Он прячется там, у огня, и не выходит. Он хочет поговорить с тобой’.
  
  ‘Гольбо!’ Сказал я, на этот раз немного опередив Джунио. ‘Оставь мои сандалии, Джунио. Мне лучше пойти и поговорить с ним’.
  
  Гвеллия переводила взгляд с меня на Джунио и обратно. ‘Муж мой, ты только что вошел. Ты замерз, промок и устал, а твоя тога порвана. Я не знаю, кто этот раб и чего он хочет — прийти сюда посреди ночи, — но, конечно, ты можешь, по крайней мере, приказать ему сопровождать тебя здесь!’
  
  Я подошел к ней, положил руки ей на плечи и заглянул в глаза. ‘Гвеллия, моя дорогая, произошел ужасный эпизод. Неприятности на вилле — Джунио объяснит. Я должен пойти и поговорить с Гольбо. Возможно, он видел что-то важное. Дайте мне клеймо.’
  
  Курсо взял кусок дерева с набеленным смолой наконечником и послушно окунул его в огонь.
  
  ‘ Голбо сказал, зачем я ему нужен? - Спросил я, беря дымящийся факел. Но Курсо исчерпал свои разговорные возможности и просто покачал головой.
  
  Я сдался и вышел в ночь, в вонючую темноту хижины. Сначала я не мог разглядеть ничего, кроме котла с краской, все еще стоявшего на камнях над тлеющими углями костра. Затем, когда мой факел разгорелся ярче, а глаза привыкли к полумраку, я различил смутные очертания ткацкой балки Гвеллии, висящей у стены, — опорные камни почти доставали до пола, — а рядом с ней скорчившуюся фигуру раба.
  
  Это был Голбо, холодный и испуганный Голбо, слишком напуганный, чтобы говорить. Он попросил о встрече со мной, но когда я приблизился, он попятился, держа огонь между собой и мной. Я остановился.
  
  ‘Голбо — кажется, так тебя зовут — мой домашний раб сообщил мне, что я тебе нужен. Я не могу гоняться за тобой по этой хижине всю ночь. Если ты хочешь мне что-то сказать, сделай это сейчас’.
  
  ‘Гражданин Либертус?’ Его голос был не более чем сдавленный писк. ‘Вы друг моего хозяина, я полагаю?’
  
  ‘ Марк Аврелий Септимус, безусловно, мой покровитель. Я сказал это мягко, но тщательно подбирал слова. Мостовик — даже если он гражданин — не должен претендовать на дружбу с человеком высокого ранга. ‘В прошлом я иногда оказывал ему услуги’.
  
  Гольбо кивнул. ‘Я слышал, как он говорил о вас. Вот почему я пришел к вам сегодня вечером. Я– я не знал, куда еще пойти после того, что произошло в колоннаде.’
  
  Меня захлестнула волна облегчения. Возможно, это дело будет легко разрешить. Совершенно очевидно, что Гольбо знал слишком много, и именно поэтому он сбежал. Кто бы ни убил такого важного человека, как Праксус, он не стал бы дважды думать о том, чтобы заставить раба замолчать. Но если бы я мог заставить Голбо рассказать мне, что он знал, я мог бы спрятать его на ночь и завтра пойти к магистрату, чтобы объяснить правду. Маркуса немедленно освободили бы, и Голбо был бы в безопасности.
  
  Я улыбался, когда спросил: ‘И что же все-таки произошло в колоннаде? Кто-то послал тебя за водой, не так ли? Это то, что сказала мне твоя хозяйка. Она думала, что это был твой хозяин, но, возможно, это был не он? Возможно, это был кто-то другой, кто убил Праксуса, пока тебя не было? Кто это был, Голбо? Я знаю, вы боитесь — ваши показания могут осудить этого человека, — но вы можете довериться мне.’
  
  Голбо с несчастным видом уставился в пол и ничего не сказал.
  
  ‘Сказав мне, вы защитите себя", - сказал я. ‘Как только ваши показания станут известны магистратам, не будет смысла убивать вас — это только сделает вину убийцы более очевидной. У тебя был бы и другой свидетель — во мне, — так что никто не смог бы заявить, что тебя вынудили выдвинуть ложные обвинения. И тебе не нужно бояться мести. Как только Маркуса освободят, он позаботится об этом. Так что говори громче, мальчик. Кто послал тебя к источнику?’
  
  Голбо страдальчески посмотрел на меня. ‘В том-то и беда, гражданин. Мой хозяин сам отправил меня к источнику’.
  
  Я вытаращила глаза. ‘ Маркус?’
  
  ‘Ну, не лично, естественно — он был на банкете со своими гостями. Но все равно он отправил сообщение. Оно было довольно точным. Я должен был немедленно пойти и наполнить ведро, потому что банкет подходил к концу, и гости могли пожелать воспользоваться вомиториумом, прежде чем носилки заберут их трусцой домой. В этом нет ничего необычного. Просьба. Он делает одно и то же каждый раз, когда устраивается пир — за исключением того, что сегодня вечером это было немного раньше, и, кажется, он был недоволен мной. Я не знаю почему. Я старался содержать комнату в такой же чистоте, как обычно.’
  
  ‘Но вы не подвергли сомнению приказ, когда он пришел?’
  
  Голбо выглядел еще более несчастным, чем раньше. ‘ В любом случае я бы не стал подвергать это сомнению. И сообщение принес один из личных рабов Марка.’
  
  ‘Один из его собственных рабов? Ты совершенно уверен в этом?’ Теперь мой разум лихорадочно соображал. Конечно, всегда существует вероятность предательства, но в целом лояльность домочадцев Маркуса не вызывает сомнений, и его слуги будут защищать его до смерти. Мы видели, как это было продемонстрировано той самой ночью.
  
  Он кивнул. ‘Я совершенно уверен в этом. На вилле были рабы, которые пришли из городской квартиры моего хозяина в Глевуме специально для того, чтобы помочь готовить и обслуживать пир — возможно, я ошибся насчет них. Но это был не один из них. Это был раб с виллы по имени Умбрис. Я знаю этого человека. Я был там, когда Маркус впервые приобрел его — подарок от богатого посетителя.’
  
  Я кивнула, хотя это имя было мне незнакомо. У Маркуса множество рабов, но я была уверена, что запомнила бы этого. Очевидно, одна из маленьких шуток Маркуса. Название происходит от тени и не является удачным — за исключением, возможно, домашнего раба, где желательны тишина и ненавязчивость. У Маркуса иногда проявлялось чувство юмора, когда дело доходило до именования рабов.
  
  ‘ Значит, Умбрис была... . ’ Я собирался сказать ‘взяткой’, но передумал: ‘... подарком?’
  
  Гольбо кивнул. ‘Один из многих, гражданин. Многие из нас были’.
  
  Конечно, это, скорее всего, было правдой. Человеку в положении Марка вряд ли нужно было выходить на улицу и покупать рабов у пронырливых торговцев в городе. Вилла, без сомнения, была полна подобных "пожертвований", живых и инертных. Всегда находились люди, пытающиеся подняться по социальной лестнице, которые были слишком готовы предложить Его Превосходительству все, что он искал, в надежде на какую-нибудь маленькую услугу взамен. Я вернулся к более выгодному направлению расспросов.
  
  ‘Что он за человек?’
  
  ‘Мой хозяин очень хорошего мнения о нем. Он много работает и жестоко гонит других: я не могу рассказать вам больше о его характере, чем это’. Гольбо печально усмехнулся. ‘Гражданин, он старший раб. Он работает в столовой, а я разнорабочий — он никогда не удостаивал меня ни единым словом, кроме как отдавать мне приказы, как сегодня вечером. Но я мог бы указать вам на него. Он... ’
  
  ‘Муж!’ Голос Гвеллии позади меня прервал его слова. ‘Я умоляю тебя, оставь это до утра. Ты промокла до нитки. Ты должен помнить, что ты уже не молод. Я обернулся. Она стояла в дверях хижины. ‘Ты не поможешь своему покровителю, если будешь лежать больной в постели’.
  
  Я кивнула. Это правда, что я замерзла и дрожала. ‘Очень хорошо, Гвеллия, моя дорогая. Без сомнения, ты права. Но как насчет мальчика?’ Все мои планы приютить его на ночь и с триумфом представить в суде рухнули. Это свидетельство решило бы судьбу Маркуса.
  
  ‘Ему придется найти другое место, куда можно пойти’.
  
  ‘Моя дорогая жена. " - запротестовал я. Это было не похоже на Гвеллию - быть жестокосердной таким образом.
  
  Она немного смягчилась, как я и предполагал. ‘ Или он может остаться здесь, у камина, если ты настаиваешь. Но не в доме. Он сбежал, Либертус, и я отказываюсь принимать его под своей крышей’. Она заметила мой взгляд и настойчиво добавила: ‘Муж, я думаю о тебе. Джунио рассказывал мне, что произошло на вилле ранее — и я обеспокоен. Мне кажется, что, пока ваш покровитель в камере, охранники были бы только рады выдвинуть против вас обвинения. Если они обнаружат, что вы укрываете беглянку, у них будут все необходимые доказательства — и что тогда будет с этим домом?’
  
  Она вряд ли смогла бы привести более веский аргумент, но я все равно возразил. ‘Но если Гольбо останется здесь...?’
  
  ‘Вы можете сказать, что он пришел сюда, чтобы спрятаться, без вашего ведома — что, в конце концов, не более чем правда. Это может быть своего рода защитой. Если он в карантине, оправдания не будет. О, Либертус, пожалуйста, зайди внутрь. Очевидно, затевается что-то серьезное. Если кто-нибудь придет сюда с обыском сегодня ночью, будет лучше, если они найдут нас в наших постелях.’
  
  Это было настолько очевидной правдой, что я подчинился. ‘Вы, конечно, правы. Очень хорошо, я сейчас пойду с вами. Голбо, ты можешь остаться здесь, у огня, где, по крайней мере, ты сможешь быть в тепле и сухости сегодня вечером. В большой чаше у двери есть чистая вода и куча шерсти. Лягте на него и натяните что-нибудь на себя. Завтра мы должны подумать, куда вы можете пойти’. И что нам также следует делать с вашими показаниями, подумал я, хотя и не произнес этих слов вслух.
  
  И тогда, наконец, я подчинился настояниям Гвеллии и вернулся в дом, где позволил своим усталым рабам раздеть меня, вытереть губкой мою грязную одежду и ноги и помочь мне добраться до моей долгожданной постели из тростника. Затем они завернули меня в шерстяное одеяло и на цыпочках ушли, оставив меня наедине с Гвеллией и моими мыслями.
  
  Я не мог уснуть. Гвеллия пригласила меня поговорить, но чем больше я прокручивал в голове события вечера, тем меньше смысла все это имело для меня. В конце концов, именно Гвеллия озвучила мысль, о которой я не мог позволить себе думать.
  
  ‘Муж, - прошептала она, когда я в двадцатый раз повторил одно и то же, - тебе не приходило в голову, что Меллитус может быть прав?" Возможно, это твой покровитель столкнул Праксуса в чашу. Какое еще может быть объяснение?’
  
  ‘Я не знаю!’ Воскликнул я. ‘И все же, несомненно, один должен быть. Я ни на секунду не верю, что Маркус убил его.’ Но когда я начал рассматривать все нарастающие доказательства, мне пришлось признать такую возможность, хотя я не мог долго размышлять об этом. Вот почему я не спал всю ночь, и вот почему — как только первые лучи холодного рассвета пробились сквозь угрюмые облака — я ускользнул от моей все еще спящей жены, натянул сандалии и шерстяной плащ и вышел, чтобы найти Гольбо в хижине.
  
  Но я опоздал. Гольбо там не было.
  
  
  VI
  
  
  Я обыскал весь загон — за поленницей дров, в курятнике, даже под ветвями остролиста в зернохранилище, — но никаких признаков его присутствия не было. Я вышел на крутую каменистую дорожку, которая проходила мимо дома, но там ничего не было видно, только смутные очертания деревьев, вырисовывающиеся передо мной сквозь туманную мглу. На покрытой инеем земле тоже не было следов.
  
  Я все еще был там, пристально вглядываясь в дорогу, когда голос прошипел: ‘Гражданин?’ Поразительно близко от меня. Я резко обернулся и увидел фигуру в плаще, отделившуюся от бело-серой дымки леса.
  
  ‘Гольбо?’ - Позвал я, но это был не мальчик. В тусклом полумраке я узнал коренастую служанку, которая привела ко мне Джунио прошлой ночью.
  
  ‘Это Силла, господин", - сказала девушка, все еще шепча. ‘Гольбо не найден’. Она подошла вплотную ко мне и продолжила: ‘Будьте осторожны, гражданин, нас могут подслушать. На дорогах все еще могут быть поисковики. Леди Джулия, моя хозяйка, послала меня найти вас здесь, как только начало светать. Она просила передать тебе, что прошлой ночью стражники взяли в заложники десять рабов — тех, что держали факелы. Они отвели их в город для допроса вместе с Марком и привратником.’
  
  Мое сердце, которое и так было ниже, чем мои все еще влажные ремешки от сандалий, упало еще сильнее при этих словах. Маркус был важным человеком, богатым и влиятельным: его запрут в гарнизоне — возможно, в доме командира, на случай, если в конце концов окажется, что он невиновен. Но все знали, что такой "допрос’ будет означать для всех остальных. Слуг будут пытать до тех пор, пока они не ‘вспомнят’ что-нибудь важное — кто отдавал приказы в колоннаду, например, или куда делся Гольбо — независимо от того, происходили ли события, в которых они признались, на самом деле. На протяжении многих лет я пытался отговорить Маркуса от использования подобных методов, поскольку сам когда-то был рабом без каких-либо гражданских прав.
  
  Однако именно Маркус сейчас был арестован, а младшие судьи — предположительно, в частности Бальб, поскольку он теперь был самым высокопоставленным из оставшихся — будут искать ‘правду’ как можно быстрее и безжалостнее, чтобы свести к минимуму собственное политическое замешательство. Обычные и совершенно законные пытки нескольких рабов вряд ли могли их обеспокоить.
  
  Теперь у меня была моральная проблема на руках. Если я найду Гольбо, должен ли я передать его властям? Или я должен в любом случае дать им его показания и надеяться спасти десять других невинных рабов от многочасовых мучений, в конце которых, можно быть почти уверенным, кто-нибудь не выдержит мучений и выдумает улики против Маркуса.
  
  Я обдумывал это, когда Силла заговорила снова. ‘Это не единственная причина, по которой я пришел. Моя госпожа послала меня предупредить вас, гражданин. Одна из служанок подслушала разговор во дворе. Бальбус утверждал, что они должны послать за тобой охрану — он говорит, что ты первым покинул банкетный зал, и ты, вероятно, помог моему хозяину в его задаче, потому что Праксус был слишком велик, чтобы справиться с ним одному человеку. Он сказал, что видел, как ты стоял у трупа, держа в руке тяжелый медный горшок, и что ты почти наверняка ударил им Праксуса по голове, чтобы Маркусу было легче удержать его.’
  
  Я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок, холоднее, чем морозный утренний воздух. Это была правда, я держал в руках такой горшок, и этому было бы полдюжины свидетелей. Конечно, я не бил Праксуса, я просто использовал его, чтобы забрать венок, как засвидетельствовал бы любой из факелоносцев — но, если верить Силле, это были те самые рабы, которых в этот момент пороли и допрашивали в тюрьме. Когда римляне бьют вас, вы склонны вспоминать все, что они пожелают.
  
  ‘Бальбус хотел, чтобы меня арестовала стража?’ Глупо повторил я. ‘Но, конечно, только Меллитус мог санкционировать это?’ Телохранитель Праксуса, как и любого военного командира высокого ранга, был бы лично отобран из легионов, находящихся под его контролем, отвечал бы за его безопасность и отчитывался бы только перед ним. Эти люди прибыли с Праксусом несколько дней назад, когда он прибыл из Галлии, и до поступления альтернативных приказов они официально ни к кому не были прикреплены. Высокопоставленный чиновник Империи, такой как Меллит, мог бы кооптировать их на какую-нибудь официальную роль, но простому местному декуриону вроде Бальбуса сначала потребовалось бы согласие ордо и, вероятно, также сотрудничество гарнизона, сколько бы высокопоставленных братьев у него ни было в Галлии.
  
  Силла кивнула. "Я думаю, он надеялся, что Меллитус санкционирует это, и, возможно, он так и сделает, если мастер не сознается. Я не думаю, что мой владелец сделает это, гражданин. Не тогда, когда он невиновен в преступлении.’
  
  Я резко повернулся к ней. ‘Ты знаешь это? Что он невиновен?’
  
  Пухлое некрасивое лицо сморщилось. ‘Ну, я подумала. . естественно. . ’ Она смотрела на меня с недоверием. ‘Конечно, гражданин, вы же не предполагаете. .? Мой учитель никогда бы не подумал о таком.’
  
  ‘Конечно, нет", - поспешно сказал я. ‘Я только надеялся, что у вас могли быть какие-нибудь доказательства, чтобы я мог заявить об этом магистратам и добиться его освобождения. Предположим, что кто-нибудь прислушается к моей мольбе. Мне пришло в голову, что без влияния моего покровителя осуществить это может быть трудно.
  
  Она посмотрела на меня. ‘ Возможно, новый верховный жрец Юпитера мог бы помочь тебе в этом. У него не было времени заниматься местной политикой, но он раз или два обедал на вилле. У него есть теория, что губернатор Пертинакс станет будущим императором Рима. Сказал, что прочитал об этом по звездам. Моя госпожа была очень удивлена. Но если он верит в это, то наверняка поможет?’
  
  Я криво улыбнулся. Если бы верховный жрец искренне думал, что Маркус однажды может стать императорским фаворитом, без сомнения, он бы стремился помочь — как только он был уверен, что Маркус будет освобожден. Всегда полезно иметь друзей при дворе. Однако, вспоминая этого самодовольного маленького человечка, я не мог представить, чтобы он рискнул вступить в конфронтацию с реальными властями без самых убедительных доказательств — в какие бы предзнаменования он ни пытался верить.
  
  Я мягко сказал: ‘Возможно, если бы мы могли доказать, что Маркус невиновен. К сожалению, хотя мы думаем, что он этого не делал, это будет трудно доказать. Все внешние обстоятельства, похоже, указывают на него’.
  
  Она задумчиво кивнула. "Почти как если бы это было задумано так, чтобы выглядело так, будто мой хозяин убил его’.
  
  ‘Действительно’, — сказал я, хотя, поразмыслив, это было не совсем правдой. Если уж на то пошло, это было задумано так, чтобы выглядеть как несчастный случай, пока идиот-мостовик не открыл свой длинный рот и не предположил обратное.
  
  ‘Я пойду в гарнизон, ’ сказал я, ‘ и посмотрю, смогу ли я переговорить с Маркусом наедине. Командир гарнизона - его друг, и я имел с ним дело в прошлом. Я сомневаюсь, что мне еще угрожает какая-либо опасность, и Маркус может знать что-то, что поможет доказать правду. Если я что-нибудь узнаю, я приеду на виллу и сразу же расскажу Джулии.’
  
  Силла покачала головой. ‘Пока мой хозяин на свободе, это может оказаться не так просто, как все это. Лучше встреться со мной тайно сегодня вечером, и я поверю на слово. Дом под охраной. У главных ворот сейчас стоят свежие солдаты — вот почему я опасался, что вскоре могут начаться новые поиски Голбо.’
  
  ‘Но ты выбрался?’ Я думал о Джулии и ее рабах, практически беспомощных пленниках в доме.
  
  ‘Я сказал им, что собираюсь принести масла для своей госпожи, и они отпустили меня. Солдат не интересуют женские покупки. В хижине неподалеку живет пожилая женщина, которая готовит такие лекарства. Моя хозяйка время от времени покупает у нее такие: они намного дешевле, чем на рынке Глевума, — и, по ее словам, ничуть не хуже.’
  
  Я кивнул. Я сам знал эту бедную сморщенную старуху. Ее муж был преуспевающим мельником, пока не сломал себе руку, но теперь они были вынуждены зарабатывать на жизнь, где могли, ночуя в самодельной хижине среди деревьев. Она готовила свои "лекарства" из ягод, корней и трав, в то время как он собирал ветки на дрова и продавал их в городе. Мы с Гвеллией иногда сами покупали немного растопки, просто из жалости к их бедственному положению.
  
  ‘Но как ты вернешься назад мимо охраны?’ Я спросил.
  
  Она достала из-под плаща маленькую баночку с духами. ‘Я покажу им это. Я действительно собираюсь пойти и купить масла. Моя хозяйка говорит, лавандовое, чтобы успокоить ее расшатанные нервы’. Она заметила мой обеспокоенный взгляд и ухмыльнулась. ‘Не волнуйтесь, гражданин. Она убедила капитана охраны, что была слаба и больна, но это была ее идея придумать такое оправдание! Но, если вы простите меня, я должен пойти и сделать это сейчас. Я уже рискую отсутствовать слишком долго. Иначе охрана заподозрит неладное. Я приду снова сегодня вечером на закате и встречу вас здесь, чтобы узнать, есть ли у вас для нас какие-нибудь новости. Я найду какой-нибудь предлог, чтобы пройти через ворота — или, если это невозможно, я пройду через сад и ферму, как ты прошел прошлой ночью. Солдаты охраняют главные ворота, спереди и сзади, но они еще не обнаружили другого выхода.’ Она весело кивнула мне, поплотнее закуталась в свой серый плащ и быстро зашагала по тропинке.
  
  Я наблюдал за ней, пока она не скрылась в тумане, а затем задумчиво вернулся в круглый дом.
  
  К этому времени маленькая семья уже проснулась и суетилась. Курсо ходил за водой из ручья, Гвеллия убирала золу из формы для выпечки и доставала горячие свежие овсяные лепешки, которые за ночь прекрасно приготовились на теплых углях. Джунио тоже был занят, пытаясь отряхнуть засохшую грязь с подола моей тоги.
  
  Он поднял глаза, когда я вошла. ‘Вот Либертус, госпожа, в целости и сохранности’.
  
  Я должен был знать, что она будет бояться за меня, но я не подумал об этом. Мы провели слишком много лет порознь: я только недавно нашел ее снова и еще не привык к ее заботе. Я одарила ее извиняющейся улыбкой. ‘ Гольбо не было в красильне. Я пошла его искать.’
  
  Она не ответила. Она просто бросила на меня укоризненный взгляд, который разорвал мое сердце.
  
  Однако, когда я начал излагать то, что Силла сказала мне об охранниках, ее поведение изменилось. Когда я закончил, она настойчиво сказала: ‘Муж, ты прав в том, что сказал девушке. Вы должны отправиться в гарнизон и посмотреть, что скажет ваш покровитель. Если он виновен, убедите его признаться — предъявите ему все доказательства — иначе вы сами окажетесь перед судом. И это изгнание не будет для вас комфортным. Если вас признают виновным в соучастии в подобном деле — убийстве высокопоставленного командира легиона — вам повезет, если они позволят вам выбрать свою смерть.’
  
  И что тогда стало бы с нами? Не было необходимости произносить эти слова. Если бы я был осужден и ‘имел привилегию выбирать’ — что означало болиголов и сравнительно быструю, достойную и безболезненную смерть — или даже если бы я был просто сослан вместе со своим покровителем, жизнь моей жены была бы нелегкой. Следующей зимой это может быть Гвеллия, там, в лесу, в одних лохмотьях для тепла, пытающаяся отогнать голод от двери жалкими отварами из полевых цветов и листьев.
  
  ‘Я уйду, как только поем", - заявил я. ‘Это дело опасно для всех нас’. Но на самом деле, хотя овсяные лепешки Гвеллии пахли восхитительно, я едва могла заставить себя откусить хоть кусочек. Все, что я мог сделать, это проглотить стакан с водой, который поставил передо мной мой раб.
  
  Гвеллия заметила мое отчаяние и взяла на себя роль жены. ‘Что ж, если ты собираешься увидеть гарнизон, тебе лучше надеть свою тогу", - сказала она, проходя мимо, похлопав меня по плечу. ‘Вашим тротуарам придется подождать еще один день’.
  
  Я вздохнул. Это было еще одной причиной для беспокойства во всем этом. Мозаики не делаются сами по себе, и, переехав жить сюда, за городские стены, я уже ограничил свое рабочее время. Теперь казалось, что еще один день был потерян. Я снова вздохнул.
  
  Вошел Курсо с ведром, и я разрешил ему налить немного воды в деревянную миску для меня. Я ополоснула в нем лицо и руки, пока Джунио растирал мои замерзшие ноги льняной тряпкой и ложкой менее едкого щелочно-золового мыла Gwellia. (На эти дни я приберегла римское масло и стригиль для ванн.) Затем, после того как мальчики поели — свои овсяные лепешки и мои собственные, — Джунио накинул на меня тогу, замаскировав грязные пятна, насколько мог, и мы с ним отправились в город, оставив Курсо помогать Гвеллии по дому.
  
  Обычно Курсо тоже ходил со мной в город, чтобы помогать резать плитку и присматривать за магазином, и уходил домой после обеда, когда дела неизбежно шли неважно, но сегодня я не хотел оставлять Гвеллию одну в круглом доме. "Она просила рабыню", - виновато подумал я, но я отказался, сказав, что в это время года мало доступных хороших рабынь. Уже несколько месяцев не было пленников из пограничных земель, а корабли с рабами из других провинций не часто выходили в море во время зимних штормов. Кроме того, будучи сам рабом, я не особо заботился о покупке слуг — но теперь я все равно начинал жалеть, что у меня их нет.
  
  Путь в Глевум был долгим, несколько миль, и тропинка, хотя и более короткая, чем военная дорога, всегда была опасной. Теперь, когда дождь прошлой ночью превратился в лед, а лужи и колеи замерзли под ногами, подъем стал не только крутым и каменистым, но и скользким. Недавние следы показали, где проехала какая-то бесстрашная лошадь и повозка, но мы не видели никаких признаков человеческой жизни, пока не выехали на главную дорогу, недалеко от городских стен.
  
  Мое дело касалось гарнизона, поэтому я поспешил к ближайшему человеку на страже. ‘Я хочу срочно поговорить с вашим командиром’. Я обрисовал, кто я такой и чего мне здесь нужно.
  
  Он оглядел меня с ног до головы, и на мгновение я подумала, что мне откажут, но в конечном счете моя тога завоевала уважение. ‘Я посмотрю, что смогу для вас сделать, гражданин, но, боюсь, вашему рабу, возможно, придется подождать снаружи’.
  
  ‘Я мог бы пойти в мастерскую, мастер, и подождать вас там", - сказал Джунио.
  
  ‘Хорошее предложение", - согласился я, и Джунио затрусил прочь.
  
  Казалось, прошло много времени, прежде чем кто-нибудь пришел, но, наконец, для меня был найден эскорт, и меня проводили в дом командира. Там меня провели в его личную комнату ожидания, которая, как и во всех подобных военных учреждениях, была великолепных пропорций, но неудобной и холодной. После очередного долгого ожидания — полагаю, для этого и существуют залы ожидания — ко мне пришел военный секретарь с нервным тиком. Я еще раз объяснил свое поручение.
  
  ‘Я пришел попросить разрешения на аудиенцию у моего покровителя, Его превосходительства Марка Аврелия Септимуса, которого ваш командир держит под охраной. Я уверен, что возражений на это не будет. Даже заключенным в общей тюрьме иногда разрешают посещать, а Маркус - его личный друг.’
  
  ‘Подождите здесь, гражданин. Я посмотрю, что можно сделать", - сказал парень и снова исчез.
  
  На этот раз ожидание было таким невероятно долгим, что я начал беспокоиться. Я вспомнил, что Бальбус хотел моего ареста, и на мгновение испугался, что попал в ловушку. Я всерьез подумывал о том, чтобы выйти и попытаться сбежать, когда вернулся парень с нервным тиком.
  
  ‘Прошу прощения, гражданин, ваша просьба отклонена. Коммандер Протеус поручил мне передать вам, что ваш покровитель Маркус содержится в комфортных условиях в доме, и что коммандер проследит, чтобы с ним хорошо обращались. Однако возникает вопрос о заговоре против государства, и при таких обстоятельствах к заключенному не допускаются посетители.’
  
  ‘Заговор против государства?’ Я настолько забылся, что встал и повысил голос. ‘Но...’
  
  ‘Таковы постоянные приказы Императора", - сказал секретарь, делая шаг назад, как будто я угрожал ему. ‘Это не мое решение, гражданин. Стража, ’ обратился он к солдату у внешней двери, - будьте добры, проводите гражданина наружу.’
  
  ‘Но. ’ - Запротестовал я в неподдельном смятении. ‘Должно быть, произошла какая-то ошибка. Мой покровитель - очень могущественный человек благородного происхождения. Он состоит в родстве с императором. . Последнее утверждение, на самом деле, не было полностью доказано. В Империи сотни аврелианцев, и не все из них императорской крови. Но слухи всегда говорили, что Маркус был, и, поскольку он никогда этого не отрицал, казалось, это стоило упомянуть. Как рычаг, я никогда не видел, чтобы он подводил.
  
  Теперь это провалилось.
  
  ‘Вы слышали его, гражданин’. К этому времени вошел охранник снаружи и, к моей тревоге, обнажил свой меч. ‘Вон. Сейчас. Со мной. И никаких споров, иначе ты обнаружишь, что сам заперт здесь. Тогда ты можешь говорить со своим драгоценным покровителем все, что тебе заблагорассудится.’
  
  ‘Я сожалею, гражданин’, - заблеял секретарь. Теперь его щека действительно сильно подергивалась.
  
  ‘Теперь ты собираешься двигаться?’ - спросил солдат. ‘Или мне придется заставить тебя двигаться? И ни на мгновение не думай, что я этого не сделаю. Сейчас у тебя нет модного покровителя, который защитил бы тебя.’
  
  Именно тогда я понял, в какой серьезной беде мы оказались. Имя Маркуса, которое до сих пор всегда открывало все официальные двери и предоставляло мне защиту всеми возможными способами, в одночасье утратило свою силу. Даже его друг коммандер отказывался от помощи, хотя он, очевидно, пытался заботиться о Маркусе так хорошо, как только мог.
  
  Меня вывели на улицу под угрозой меча.
  
  
  VII
  
  
  Они не только маршировали на острие меча, но и вытолкнули меня на дорогу с такой тяжелой рукой за спиной, что я чуть не рухнул на землю. Если бы я не был таким очевидным гражданином, я думаю, что получил бы пинок, который помог бы мне продолжить путь. Даже проходящий мимо продавец репы остановился, чтобы поглазеть.
  
  Я пришел в себя, поправил свою тогу и вышел под моросящий дождь со всем достоинством, на какое был способен, пытаясь решить, что делать. Я был так уверен в том, что встречу Маркуса и все с ним обсудлю, что у меня действительно не было другого плана. Я привык полагаться на его авторитет, но с этого момента я был предоставлен сам себе.
  
  Словно в подтверждение моих мрачных мыслей моросящий дождь внезапно превратился в решительный ливень. Неподалеку находился небольшой храм местного речного бога: небольшое помещение, но с портиком, и я поспешил — вместе с продавцом репы и полудюжиной других прохожих — под прикрытие его колонн. Я прижался к постаменту и попытался подумать.
  
  Была одна очевидная стратегия, которую можно было попробовать, за исключением того, что мне, к сожалению, не хватало средств. Кошелек, который я носил на поясе, хотя и содержал все деньги, которые у меня были, был прискорбно легким. Моих нескольких жалких серебряных монет могло бы хватить, чтобы купить информацию у хозяина таверны или купить несколько дополнительных мгновений с Маркусом у добровольного охранника (именно поэтому я предусмотрительно захватил их с собой), но мне понадобилось бы гораздо больше для любой серьезной попытки подкупа. Официальные двери теперь закрылись за мной, и потребовался бы очень богатый человек, чтобы приоткрыть их хотя бы на щелочку.
  
  Но я должен был что-то сделать для моего покровителя, если бы мог. Обвинение в убийстве Праксуса было достаточно серьезным, но этот новый поворот снова был более серьезным. Подозреваемый в заговоре против государства! На данный момент я не мог понять, как смерть Праксуса можно представить таким образом, но я не эксперт в области права. Возможно, потому, что его новое назначение было имперским, или просто потому, что он был командующим местными силами? Бальб, вероятно, знал: он не только изучал гражданское право, но и, должно быть, был знаком с военным правом — в конце концов, у него был брат, который был старшим офицером в Галлии и кандидатом в сенаторы в Риме. Значит, должно быть какое-то юридическое основание для обвинения, иначе Бальбус никогда бы этого не допустил. Цена провала была слишком ужасной — Маркус был влиятельным человеком.
  
  С другой стороны, если дело выигрывалось, то ожидались большие награды. Заговор против государства фактически представлял собой три преступления одновременно, и любой информатор, доведший дело до конца, имел право на долю имущества виновной стороны. Я мог бы понять, почему Бальбус прибегнул к этому — или Меллитус, или кто-либо другой.
  
  Помимо прямого предательства, существовал maiestas — оскорбление императорского величества — один из самых эффективных инструментов для низложения любого высокопоставленного лица. Кроме того, поскольку Коммод официально объявил себя богом, это тоже было святотатством. Любое из этих преступлений могло повлечь за собой смертную казнь, даже для человека высокого происхождения, подобного моему покровителю, — или, по крайней мере, изгнание на безводный остров, что часто приводило к одному и тому же. И наш возлюбленный император не был известен своим милосердием, особенно по отношению к тем, кого он подозревал в заговорах против себя.
  
  И это была моя вина. Почему, о, почему я открыл свой длинный рот? Если бы не мои ‘проницательные наблюдения’, смерть Праксуса наверняка прошла бы как несчастный случай. К несчастью для Маркуса, как ведущего — крайне политически неловко — но ничто не сравнится с тем, что произошло сейчас. И хоть убей, я не мог понять, как у кого-то, кроме Марка, была возможность убить Праксуса на пиру.
  
  Я был так погружен в свои мысли, что не обратил особого внимания на фигуру в плаще на тротуаре напротив, даже когда он сошел с тротуара и направился к нашей маленькой группе, сгрудившейся под портиком. На самом деле там не было места ни для кого другого, но он все равно пришел, придирчиво пробираясь по брусчатке дороги, где дождь уже забрызгивал ему подолы, и протолкался локтями в то небольшое пространство, которое там было. Послышался общий ропот, но это был военный плащ, и никто не был расположен поднимать шум. Я тоже опустил голову и немного подобрался, и только когда он сбросил капюшон, я поднял глаза всерьез, и его глаза встретились с моими.
  
  Это была та самая маленькая секретарша, которую я видел раньше.
  
  Я приоткрыл рот, чтобы заговорить с ним, но прежде чем я смог произнести хоть слово, он уставился на меня, отвел взгляд, снова натянул капюшон плаща и поспешил прочь под дождь, его лицо дергалось, как у только что выброшенной на берег рыбы.
  
  После мгновения испуга я последовал за ним. Он так стремился уйти, что я был уверен, он знал что-то, о чем не хотел рассказывать. Он был моложе меня и торопился, поэтому добрался до фонтана Аполлона за пределами рыбного рынка прежде, чем мне удалось его догнать.
  
  ‘Офицер!’ Я тяжело дышал, когда подошел к нему. Он не заслуживал этого титула, но немного вежливости никогда не помешает.
  
  Он остановился. На мгновение мне показалось, что он снова поспешит прочь, но он просто стоял под дождем и отказывался встречаться со мной взглядом. ‘Чего ты хочешь? Почему ты преследуешь меня повсюду? ’ спросил он.
  
  Я не сразу нашелся с ответом — я запыхался, — но он в любом случае едва дал мне время, прежде чем сказал с праведным видом: ‘Если это касается вашего покровителя, я ничего не могу сделать. Я рассказал вам, что сказал командир гарнизона.’
  
  Я посмотрел на него. Конечно, это было рискованно и могло легко привести к моему собственному аресту, но я заметил его поведение в гарнизоне. Это был нервный и несчастный человек. Я решил, что попробовать стоит. Я придвинулся к нему ближе, просунул руку под складки тоги и достал динарий из кошелька.
  
  ‘Ничего?’ Я поднял монету.
  
  Он посмотрел на нее с презрением — на нее, я заметил, не на меня. ‘Ничего’.
  
  Я добавил вторую монету к первой. ‘Даже не послание Его Превосходительству?’ Спросил я. Еще один риск. Никогда не стоит увеличивать взятку — это только снова поднимет цену, — и даже если на этот раз это удастся, могут найтись другие люди, которым придется заплатить.
  
  ‘Вы что, не понимаете простой латыни, гражданин? Я ничего не могу поделать. А теперь, не могли бы вы уйти? Мне нужно выполнить официальное поручение, и вмешательство в него является нарушением закона’.
  
  Но он слабел. Я мог видеть это по его лицу.
  
  ‘Возможно, есть только одна вещь, которую я мог бы сказать. .’ Он пытался сохранить бесстрастное выражение лица, но его глаза были прикованы к монетам.
  
  Я колебался. Это могло быть ловушкой. ‘И это что?’ Я достал еще одну монету и положил ее вместе с остальными на край корыта с водой, как бы в жертву богу. Такие подношения не так уж редки, и таким образом, официально это не было взяткой. Секретарь перевел взгляд с меня на них, приглашающе балансируя на широком каменном краю, и провел языком по губам. Он сделал шаг ко мне, и в этот момент из-за угла его плаща одна из монет покатилась по желобу.
  
  Это сделало свое дело. Он наклонился и схватил остальных в руку. ‘Уходи’, - прошипел он. ‘Прямо сейчас, если ты знаешь, что для тебя лучше’. Он посмотрел на меня, его маленькие хитрые глазки заблестели. ‘Вот и все, что я хотел сказать. Мне опасно разговаривать с вами. Оставьте меня в покое, пока я не позвал на помощь и вас не взяли под стражу.’ И с этими словами он повернулся и затрусил в направлении центра города.
  
  И ничего не оставалось, как отпустить его! Три драгоценных динария потрачены впустую, и я промокла насквозь, но безрезультатно. Я даже не осмелилась порыбачить в фонтане в поисках пропавшей монеты. Дождь утих, и люди возвращались на улицы. Взяточничество явно не входило в число моих навыков. Джунио справился бы с этим лучше.
  
  Junio! Я должен пойти к нему. Он, должно быть, интересуется, где я был к этому времени, или даже удалось ли мне — с Маркусом под замком — добиться того, чтобы меня тоже арестовали. Ну, я бы пошел и нашел его в мастерской, а потом мы бы пошли домой и подумали, что делать. Я подобрал складки своей тоги, образовав капюшон, повернул к центру города и поспешил дальше, мимо форума и базилики, к северным воротам на дальней стороне.
  
  Мой маленький магазинчик находился там, за стенами, в разбросанном пригороде, который за последние сто лет вырос на заболоченных берегах реки к северо-западу от колонии: множество грязных узких переулков, вдоль которых выстроились ветхие здания, многие из которых сдавались в качестве убогих комнат и мастерских, таких как моя. На самом деле мой дом был более полуразрушенным, чем большинство других, поскольку недавно бунтовщики подожгли его и попытались сжечь здание дотла. К счастью, благодаря моему дорогостоящему вкладу в пожарную охрану, на место происшествия быстро доставили ведра и колотушки, и большая часть нижнего этажа была спасена, хотя в верхней комнате, которая когда-то была моей спальней, дело обстояло иначе. Балки наверху были сильно обуглены, крыша провалилась, а лестница для доступа полностью исчезла. Теперь там было почти невозможно жить, даже без неминуемой опасности обрушения: это была одна из причин, почему мы с женой были так рады, что "круглый дом" нужно было перестроить, и почему мы переехали из города.
  
  Разумеется, ущерб, нанесенный магазину, никак не повлиял на арендную плату, несмотря на мои заверения арендодателю. Он был богатым человеком, у которого было снесено несколько таких многоквартирных домов; городской судья, так что не было смысла подавать на него в суд. Контракт есть контракт, заявил он: я согласился арендовать ‘от земли до неба’ — и это было именно то, чем я владел, даже если ‘небо’ теперь начиналось немного ближе. Он также не стал бы делать никакого ремонта, хотя и согласился, что я мог бы кое-что сделать. Естественно, полностью за свой счет.
  
  Я довольно горько размышлял обо всем этом, когда свернул в переулок, где находилась мастерская, зажатая между свечным и кожевенным заводами. Это была узкая улочка, всегда полная — как и сейчас — рабов и торговцев: мужчины с ослами, мальчишки, согнувшиеся пополам под грудами вонючих шкур, и надутые женщины, расхваливающие горячие жирные пироги с лотков. По сточным канавам струилась грязь и все торговые стоки. Не тот район, куда часто приходили горожане в тогах — я сам обычно носил здесь скромную тунику. Я уже привлекал любопытные взгляды.
  
  Я проигнорировал их и быстро шел к своей двери, когда внезапно увидел зрелище, которое остановило меня как вкопанный. Кто-то стоял у входа в магазин, хмуро глядя на сложенные мной кучи мраморной крошки и камней. Это был не Джунио. Это была коренастая фигура в военной форме.
  
  Лицо быка. Я бы узнал этот профиль где угодно.
  
  Почти бессознательно я развернулся на каблуках и еще быстрее зашагал обратно тем путем, которым пришел. Мне удалось (с усилием) взять себя в руки, я не оглянулся и не бросился бежать, хотя искушение сделать и то, и другое было очень сильным. Я каждое мгновение ожидал услышать крик или лязг доспехов преследуемых, но я без происшествий добрался до конца переулка.
  
  Даже тогда я не остановился, а свернул в еще более узкий переулок, еще один, потом еще, пока не достиг района, которого не знал, мира вдали от знакомых улиц колонии или прекрасных гробниц вдоль Лондиниум-роуд.
  
  Я был в проходе между двумя заброшенными магазинами, который использовался не более чем как куча мусора. Самые убогие улицы города полны навоза такого рода, отходам позволено гнить и смываться, а иногда их собирают предприимчивые бедняки, чтобы продать в качестве удобрения в больших поместьях. В этом переулке уже много лет никто не собирался.
  
  Зимнее солнце сюда не проникало, и земля была мокрой и скользкой от инея. Я был уверен, что Буллфейс не станет искать меня здесь. Но я не хотел рисковать. Я скользил по зловонным кучам гниющих кухонных отходов — костей, куриных голов, кочерыжек капусты и чего похуже — и только тогда прислонился к стене, чтобы перевести дыхание и попытаться осмыслить то, что я увидел.
  
  Что Буллфейс делал в моем доме? Это был не светский визит, это было ясно. Тем не менее, я прибыл более или менее прямо из гарнизона, и никто не пытался задержать меня там, так что, по-видимому, официального ордера на мой арест еще не выдано. Но было что-то в присутствии телохранителя Праксуса, что очень встревожило меня — больше, чем сделал бы обычный член городской стражи.
  
  С холодным покалыванием на шее я вспомнил, что подслушала та рабыня Джулии. Бальбус вчера хотел меня арестовать, но в то время у него не было официальной поддержки. Предположим, что вместо того, чтобы дождаться надлежащих полномочий, он подкупил охранника, чтобы тот вызвал меня на частный допрос с намерением позже предъявить публичные обвинения?
  
  После смерти Марка Бальбус стал старшим судьей в округе, и суды и глазом не моргнули бы на такой несанкционированный арест. Хотя я был гражданином и, следовательно, технически защищен от подобных вещей, маловероятно, что мой ранг поможет мне сейчас. Не требовалось большого воображения, чтобы понять, чего Бальбус надеялся добиться. Свидетельские показания гражданина, который был бывшим другом Маркуса, закрыли бы дело без каких-либо неприятных репрессий для арестовавшего магистрата. И если бы меня нельзя было заставить подписать такое заявление по собственному желанию, в качестве цены за мою свободу и освобождение, меня, вероятно, можно было бы принудить к этому силой. Двадцать четыре часа допроса, которому меня подвергнут, и даже сильный человек готов поклясться в чем угодно, у меня не было иллюзий на этот счет. Без сомнения, все это было молчаливо согласовано, пока я бездельничал за пределами тюрьмы.
  
  Я мысленно извинился перед своим другом-секретарем. ‘Убирайся немедленно!’ - сказал он. Возможно, он знал, что охранник преследует меня, и попытался предупредить меня, что что-то затевается.
  
  Чем больше я думал об этом, тем более вероятным казалось это объяснение. Если бы убийство Праксуса можно было каким-то образом интерпретировать как заговор против государства и вина Марка была доказана в преступлении, нашелся бы достойный кандидат на руководящую должность, и сам Бальб был бы кандидатом — особенно с частью состояния предателя в его кошельке. Император вознаграждает верную бдительность. Бальбус будет наблюдать, если я спасусь от этого.
  
  А если бы меня арестовали, но я не стал сотрудничать? От этой мысли у меня по спине пробежали мурашки. Кто, что имело значение в городе, заметил бы отсутствие такого пожилого торговца, как я? Просто предположили бы, что я сбежал, особенно теперь, когда мой покровитель был в тюрьме, и мое отсутствие придало бы правдоподобности его вине.
  
  Что ж, если это была идея Бальбуса, мрачно подумал я, ему пришлось бы сначала поймать меня.
  
  Я только надеялся, что Джунио в безопасности. Возможно, они уже держали его в плену в мастерской. Это была тревожная мысль. На мгновение у меня возникло почти искушение вернуться назад, но я заставил себя оставаться на месте и позволить разуму управлять моей головой. Юнио был в относительной безопасности, пока я был на свободе — единственный смысл удерживать его состоял бы в том, чтобы угрожать мне. Моим лучшим выходом было убраться подальше и строить свои планы, когда я буду в безопасности. Но здесь я не был в безопасности. Возможно, Буллфейс не нашел бы меня здесь, за стенами, но были и другие угрозы.
  
  Этот район заброшенных переулков на окраине города пользуется довольно дурной славой. Есть причины, по которым белые грабители не отваживаются туда в одиночку, по крайней мере, без защиты раба. Могу ли я попытаться проскочить через него и вернуться на дорогу? Я пробрался до конца переулка и выглянул наружу. Старик с охапкой дров на спине остановился и бросил на меня странный взгляд.
  
  Я все еще размышлял, что делать, когда чья-то рука легла мне на плечо сзади.
  
  
  VIII
  
  
  ‘Тише, хозяин!’ Голос Юнио звучал у меня в ухе. ‘Не кричи так. Ты предупредишь их, что мы здесь. Есть люди, пытающиеся арестовать тебя. Вы видели, что у магазина стоит охранник?’
  
  Я был так слаб от облегчения, что рявкнул на него. ‘Конечно, я это сделал. И им не понадобится арест, если ты ухитришься напугать меня до смерти!’ Когда он потащил меня обратно в коридор, я собралась с мыслями достаточно, чтобы спросить: "Как ты узнал, что я здесь?" И в любом случае, как вы сюда попали?’
  
  Есть еще один вход в этот переулок, рядом с магазином красильщика, и этот переулок ведет прямо к докам. Я хожу этим путем за водой — если вам не нужна чистая. Это избавляет от очередей у общественных фонтанов, а хорошая вода - пустая трата, когда ее нужно только смешивать с раствором. И я раз или два приносил сюда ваши рыбьи головы, когда на рыбном рынке ни одна из них не продавалась дешево.’
  
  Я кивнул. Иногда я использую рыбьи головы для приготовления клея. Он нужен мне, чтобы приклеивать маленькие мозаики на ткань-подложку, чтобы их можно было уложить как единое целое, а затем снова размочить. Это техника, которая экономит огромное количество времени — клей в виде рыбьей головы довольно легко впитывается, — хотя я не афиширую этот факт среди своих клиентов, которые часто восхищаются моей скоростью работы.
  
  Джунио стремился показать мне, как много он знал. ‘Есть и быстрый путь через него — этот переулок соединяется с тропинкой дальше, но не к колонии и докам, а вверх по течению от нее, в некоммерческой части. Сейчас я отведу вас туда. Боюсь, это не очень приятно, но вам лучше не возвращаться в город.’
  
  Некоммерческая часть. Я знал, что он имел в виду. Не главная река с ее шумными набережными, а бурлящий, наполовину заиленный канал, который петлял вверх по течению от дока, в его мутных водах водились угри и самодельные водные суда. Некоторое время назад там было что-то вроде пригорода, застроенного со временем, когда эта петля реки медленно покрывалась илом, но несколько лет назад она была в основном заброшена после периода, когда Сабрина каждую весну выходила из берегов и затопляла всю местность по пояс. Недавно, как мне стало известно, несколько более стойких душ снова пробрались на набережную и основали новые дома и предприятия среди остатков старого.
  
  Я знал это место только по репутации. Район борделей, таверн и лачуг, где темные люди зарабатывали на жизнь речной торговлей и часто на грани закона, в то время как те, кто хотел стать невидимым, порхали между руинами, как живые призраки. Люди говорили о ‘Призраках Глевума’ со смехом, прикасаясь к амулету, чтобы развеять невезение. Теперь это не казалось поводом для смеха.
  
  Не то место, которое я хотел бы посетить, учитывая небольшой выбор. ‘Полагаю, мы должны?’ Неохотно сказал я. Но я уже следовал за Джунио. Здесь нет причудливых римских водостоков или прекрасных мостовых — просто грязный проход между высокими стенами, — но довольно скоро мы нашли тропинку, о которой он говорил. Мне совсем не понравился ее вид. Он безжалостно уходил от городской цивилизации вниз, к тенистому участку болотистой местности, где разрушенные стены перемежались с растущими зарослями болотной травы и тростника. Даже сама тропа казалась коварной, угрожая провалиться на каждом шагу.
  
  Я чувствовал себя как приговоренный к смерти, которого выставили острием меча навстречу зверям, подталкиваемый к определенной опасности большей угрозой. Внезапно показалось, что нигде не было безопасно, хотя я напомнил себе, что мне повезло быть здесь, особенно с Юнио на моей стороне.
  
  "Я рад, что тебе удалось сбежать от того охранника", - сказал я.
  
  Джунио бросил на меня сардонический взгляд через плечо. ‘Там был не один охранник, хозяин. Их было трое’. Он провел меня через очередную кучу костей и строительного мусора. ‘Я нашел их в доме, когда приехал. Они спрашивали о тебе, и я сказал им, что у тебя были дела в городе — я сказал, что, по-моему, ты собирался посетить парикмахерскую после того, как увидел Маркуса в гарнизоне, и двое из них сразу же отправились на твои поиски.’
  
  ‘Но они отпустили тебя?’ Я был удивлен этим. Держать моего раба под принуждением было бы полезным способом обезопасить меня.
  
  Он повернулся и ухмыльнулся мне. ‘Я вызвался показать им, где находится парикмахерская — они сказали, что были из телохранителей Праксуса, так что они только что приехали из Галлии и не знают города. Я отвел их туда, все в порядке, но когда мы подошли к двери, я отступил, чтобы впустить их, а затем бросился наутек. Они были так заняты поисками тебя в магазине, что не заметили моего отсутствия — по крайней мере, я предполагаю, что заметили, но к тому времени было уже слишком поздно. Осторожно под ногами, хозяин, земля скользкая.’
  
  Я преодолел участок болотистой местности. ‘Итак, как вы узнали, где меня найти?’
  
  ‘Я не знал. Я знал, что ты идешь из гарнизона — тебя явно арестовали не там, — но я понятия не имел, каким маршрутом ты пойдешь. Я просто молился всем богам, чтобы солдаты не встретили тебя по дороге. Я вернулся в мастерскую и задержался в близлежащих переулках, надеясь поймать тебя до того, как ты доберешься до дома — я не осмеливаюсь наблюдать за тобой открыто. Когда я увидел, как ты сворачиваешь за угол, я подумал, что все пропало, но потом я увидел, как ты возвращаешься, поэтому я свернул, чтобы встретиться с тобой, пройдя через переулок в другую сторону. А, вот и путь, который я ищу. Видишь, она спускается прямо к берегу. Он указал на еще более узкую тропинку, которая пересекала нашу.
  
  ‘Где продают рыбьи головы?’
  
  Он снова ухмыльнулся. ‘Действительно. И если бы ты носил воду из реки так же часто, как я, хозяин, ты бы тоже знал все короткие пути’. Он повел нас по тропинке поменьше, едва ли достаточно широкой, чтобы пропустить нас. Она хлюпала от ила. Я мог видеть блеск воды в дальнем конце, и спелый запах реки уже достиг моих ноздрей.
  
  И все же у кромки воды явно шла торговля. В полуразрушенных лачугах по обе стороны слышался шум — где-то я мог слышать скрип колеса и глухой стук молотка, ударяющего по дереву, — а впереди виднелась куча мусора, наваленная рядом с тропинкой. С воды доносился отдаленный гул голосов и плеск весел.
  
  Меня немного успокоило это свидетельство трудолюбия, несмотря на репутацию этого места. Если бы Джунио прошел этот путь без помех, возможно, я смог бы сделать то же самое. ‘Тогда чего мы ждем?’ Я сказал. ‘Веди’.
  
  Но Джунио протянул руку, останавливая их. Он сказал тихим голосом: ‘Здесь мы должны быть в достаточной безопасности в течение минуты, это правда. Сейчас дневной свет, и вокруг никого. Но тогда, мастер, что ты собираешься делать? Ты не можешь оставаться здесь. Воры и нищие используют эти тропы после наступления темноты. И ты тоже не сможешь вернуться в круглый дом, если поиски будут серьезными. Все знают, где тебя там найти.’
  
  Я понял, что это правда. Даже мой пьяный сосед по столу прошлой ночью знал, где я живу, и группе римских стражников не потребовалось бы много времени, чтобы выследить меня. Точно так же, как указал Джунио, я не мог оставаться здесь. День клонился к вечеру. Без сомнения, к этому времени Буллфейс предлагал взятки за новости обо мне. Кто-нибудь наверняка скоро заметил бы меня, и в своей тоге я была более заметна на этих зловонных тропинках, чем девственная весталка в труппе танцующих медведей. И я все еще носила ту сумочку.
  
  Того, что было жалкими грош-ками в гарнизоне, было более чем достаточно, чтобы мне перерезали горло здесь. Мешочек на шнурке все еще висел у меня на поясе, и хотя он был спрятан под складками моей тоги, решительный вор нашел бы его мгновенно. Я знал, что это легко может означать смерть. (Существует смертная казнь за кражу на магистралях, предназначенная для защиты хода торговли, но иногда это приводит к противоположному эффекту. Часто безопаснее убить человека, которого ты грабишь — мертвая жертва не сможет рассказать властям.)
  
  Словно для того, чтобы придать смысл моим самым мрачным мыслям, толстый бородатый мужчина в грязной тунике раба, пошатываясь, вышел из-за нижнего угла тропинки с амфорой, полной чего-то в руках. Он направился прямо к куче мусора и как раз собирался вылить на нее что—то - судя по запаху, прогорклый рыбий жир, — когда поднял голову и увидел нас, притаившихся там. У него отвисла челюсть, и его банка почти сделала то же самое. Его лицо приняло расчетливое выражение, и он долго смотрел на нас, прежде чем поспешно уйти, забрав с собой свой дурно пахнущий груз.
  
  Это решило дело. Я повернулся к Юнио. ‘Мне не нравится, как это выглядит. Этот человек продал бы свою мать за квадран и перерезал бы ей горло за два. Он вернется, с друзьями, если я могу судить, и они либо ограбят меня, либо сдадут в полицию. Если Булфейс задавал здесь вопросы, я пропал. Нам лучше расстаться.’
  
  Джунио неохотно покачал головой, но я отошел от него к вонючей куче. Я увидел, что эта куча была сделана из дерева и тряпья — судя по виду, ее вынесло из реки. ‘Таким образом, по крайней мере, если они догонят меня, ты сможешь передать весточку обратно Гвеллии", - сказал я, стараясь звучать властно и твердо. ‘Продолжай — возвращайся тем же путем, которым мы пришли. Я привлекаю здесь больше внимания, чем арена, полная зверей. Даже если бы Буллфейс не был таким, я мог бы с таким же успехом повесить себе на шею ярлык с надписью: “Я в бегах, но у меня есть деньги. Приди и ограбь меня сейчас.” Иди и передай послание, пока можешь.’
  
  Я отдал Юнио приказ, но он не подчинился. Вместо этого он подошел и настойчиво прошептал: "Тогда, учитель, почему бы тебе не снять свою тогу?" Под тобой туника.’
  
  Это была настолько очевидная идея, что я не знаю, почему она не пришла мне в голову. Мужчина в элегантной тунике в этих краях мог бы тут и там приподнять бровь, но это было ничто по сравнению с тем ажиотажем, который вызвал бы мой официальный значок гражданина. Кроме того, Буллфейс и его люди искали человека в римской одежде.
  
  Я нелюбезно кивнул и поднял руки, в то время как Джунио размотал шерстяной отрез и сунул его в свои объятия. ‘Но что насчет кошелька?’ Сказал я, поймав взгляд на себе, когда посмотрел вниз. Мешочек, который был спрятан в складках, теперь призывно свисал с моего пояса.
  
  ‘Почему бы тебе не повесить это под тунику, на шею?’
  
  Мои силы разума, которые были парализованы страхом, медленно пришли мне на помощь. ‘Еще лучше, почему бы тебе этого не сделать?" Сказал я, снимая его. ‘ Здесь более или менее достаточно денег, чтобы остановиться на несколько ночей. Отнеси это Гвеллии и скажи ей, что, если я не вернусь домой сегодня вечером, она должна взять повозку и отвезти вас всех в Кориниум так быстро, как только сможет. Объясни, что у Маркуса там есть другая вилла, которая раньше принадлежала его жене, и что я уверен, что тамошние слуги впустят тебя. Ты бывал там раньше. Ты пойдешь с ней и покажешь ей дорогу. Я постараюсь присоединиться к вам там как можно скорее. Говоря это, я повесил кошелек ему на шею.
  
  Верхняя часть его туники, казалось, немного оттопырилась, но он подтянул сверток с тогой, чтобы прикрыть это.
  
  ‘Эта тога очень влажная, мастер, и ваша туника тоже. С вами все в порядке?’
  
  ‘Я остановился поговорить кое с кем под дождем. Но сейчас это вряд ли имеет значение. Вопрос в том, что мы собираемся с этим делать?’ Сказал я. "Вряд ли мы можем просто носить это с собой’.
  
  Джунио одарил меня своей обаятельной улыбкой. ‘Конечно, мы можем", - сказал он. ‘Ты думаешь не как раб. Твоя тога мокрая и грязная, и ее нужно почистить — очевидно, я отнесу ее в магазин фуллера, если кто-нибудь спросит.’
  
  ‘Здесь, конечно, нет ни одного? У любого фуллера, который пользовался речной водой в здешних краях, одежда вышла бы из его топчанов грязнее, чем в них вошла’.
  
  ‘За стенами есть магазин фуллера, рядом с доками — это дает нам все основания быть здесь. Мы возвращаемся тем же путем, которым пришли, оттуда проскальзываем за городские стены и пытаемся вернуться через южные ворота в сумерках. Но нам следует поторапливаться — тот парень с маслом вернется.’
  
  Это был такой простой план, что заставил меня рассмеяться, но все равно мне пришлось покачать головой. ‘Хороший план, Джунио, но тебе придется идти одному. Не нужно двух рабов, чтобы отнести белье в прачечную. В любом случае, я слишком хорошо известен у этих ворот, в тоге или без нее, и, без сомнения, если будет выдан ордер на мой арест, городская стража сейчас будет меня искать. Они узнают, что я пришел в город. Мне придется обойти стены и пойти длинным обходным путем. Не спорь, Юнио. .’ (у него были признаки этого) ‘. , В конце концов, я твой хозяин. По крайней мере, лучше, чтобы один из нас был в безопасности. Просто держись подальше от Буллфейса и его людей, и пока тебя не видят со мной, с тобой все должно быть в порядке.’
  
  Я надеялся, что то, что я сказал, было правдой. Так и должно было быть. Даже если Бальбус дал инструкции арестовать меня на месте, обычно они не распространялись и на моего раба. И все же было так много необъяснимого — кто-то позволил мне беспрепятственно сбежать из гарнизона, например, когда охрана ждала меня у моего бывшего дома — я ни в чем не мог быть уверен. Но сейчас не было времени обдумывать это, и в итоге я подумал, что Джунио в безопасности.
  
  Я сказал: ‘А теперь иди и передай своей хозяйке, что я сказал. Я постараюсь вернуться домой как можно скорее’.
  
  ‘ А если стражники прибудут в круглое помещение раньше вас?..
  
  ‘Вам просто нужно будет оставить сигнал, если сможете. Я не знаю что. Оставьте что-нибудь у ворот. Что-нибудь необычное. Но уходите — уходите сейчас! Иначе может быть слишком поздно. На счету каждое мгновение.’
  
  Он неохотно, но в конце концов пошел. Я наблюдал, как он отправился обратно тем путем, которым мы пришли, со своей ношей, зажатой под мышкой. Он насвистывал, очень похожий на беззаботного раба, несущего одежду своего хозяина для стирки. Я, с другой стороны, выглядел совершенно неуместно.
  
  Во-первых, я подумал, что был слишком чистоплотен. Я взял пригоршню грязи рядом с мусорной кучей и намазал ею лицо и волосы. Это шло вразрез со всеми моими инстинктами, но я как раз вытирал свой зад — и, следовательно, свою лучшую тунику — о грязную стену, когда толстый бородатый негодяй вернулся.
  
  К моему немалому удивлению, он был один, и какое-то мгновение мы стояли, глядя друг на друга. Казалось, он был так же встревожен этой встречей, как и я сам, и я увидел, как его огромные руки сжались в кулаки. Моя рука инстинктивно потянулась к поясу, но, конечно, я не захватил с собой нож. Ношение оружия в пределах городских стен строго запрещено, и хотя столовым ножом обычно пренебрегают, я посещал гарнизон. Я не стал рисковать, следуя букве закона. Все, что я носила на поясе, теперь, когда моей сумочки не было, была одна из тех римских ложек — подарок Маркуса на вчерашнем банкете. На одном конце у него действительно был шип для открывания устриц, но это была маленькая декоративная вещица, от которой в экстренных случаях было мало толку. С практической точки зрения я был безоружен.
  
  Толстобородый сделал шаг ко мне. Это был не дружеский шаг.
  
  Я сглотнул. Я попытался напомнить себе, что Джунио часто был таким, невредимым. Просто был шанс, что я мог бы отговориться от этого. ‘Что-то не так?’ Сказал я, используя свой родной кельтский язык. Мужчина вряд ли был латиноамериканской крови.
  
  Он что-то жевал, вероятно, сушеную рыбу, но ритмичное движение его челюстей внезапно прекратилось. Это придало ему более угрожающий вид, если это было возможно. Он выплюнул набитый рот на груду и заговорил. Латынь — грубая и плохо образованная, но тем не менее латынь. ‘Я не говорю ни на каком другом языке. Мы здесь придерживаемся римских взглядов. А кто вы?’ Его глаза оглядели меня с ног до головы и остановились на моих лучших кожаных ботинках, теперь по щиколотку в грязи. Его собственные голени были обмотаны кусками мешка. ‘Беглый раб, я бы поставил на это! Вот кто ты такой, не так ли, фантазийные ноги?"Вы почти могли видеть обещание награды, танцующее перед его маленькими жадными глазками.
  
  ‘Вольноотпущенник", - сказал я, подстраивая свою латинскую форму под его. Я потянулся оттянуть воротник своей туники, чтобы он мог увидеть клеймо. Его давно удалили, и сморщенная рана была явно старой.
  
  Я увидел, как сузились его глаза, но он не обратил на это внимания. ‘Не обращай внимания на все это. Видел здесь белого грабителя со своим рабом, не так ли?’
  
  Я оглядел переулок и попытался изобразить удивление. ‘Здесь только я", - сказал я бесполезно. Я почти ожидал, что он снова спросит, что я здесь делаю, поэтому я наклонился и начал рыться в куче мусора, как это иногда делают нищие, которые я видел.
  
  Он хмыкнул. ‘ Для нас настали плохие времена, не так ли?’
  
  Я пожал плечами и опустил голову. ‘Ты знаешь, как это бывает. Колесницы. .’ Это было лучшее, что я мог придумать в то время, но это не было невозможно. Не один человек потерпел крах, поставив слишком много денег на проигравшую лошадь.
  
  Он с важным видом приблизился ко мне. ‘Мы сделали ставку на красных, не так ли? Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, друг. За эту мусорную кучу уже высказались. Моим приятелям понадобился месяц, чтобы собрать приличную кучу тряпья и дерева, а мне - раздобыть горшок с маслом, чтобы облить их. А потом появляешься ты и пытаешься помочь себе сам. Что ж, просто забудь об этом, друг. Тебе нужен огонь, ты платишь, как и все остальные. И еще кое-что. Ты скажешь кому-нибудь, что видел меня здесь, и я тоже подожгу тебя. Особенно тому белому роберу, который шнырял вокруг. Ты понял?’
  
  Конечно. Я должен был понять раньше. Никто, зарабатывающий на жизнь в этих краях, не мог позволить себе выбросить банку масла, каким бы вонючим и прогорклым оно ни было. Толстобородый, очевидно, украл его — вероятно, у своего хозяина. Вот почему он в тревоге отступил от тоги — по иронии судьбы, он боялся меня . Теперь, когда он думал, что у меня нет ни гроша, его развязные манеры вернулись.
  
  ‘Я понимаю, ’ сказал я, ‘ я ухожу. Ищу рыбьи головы, вот и все. Я понимаю, что в городе есть рынок для них’. На мгновение я забыл о своей роли. Моя латынь была слишком хороша. Я попятился в том направлении, куда ушел Юнио.
  
  Он хмуро посмотрел мне вслед, затем его жирное лицо озадаченно нахмурилось. ‘Вот, подожди минутку. .’ начал он. ‘Эти туфли. Этот голос. Ты не просто сбежавшая. Это ты была одета в ту тогу. Конечно, так оно и было. Он криво усмехнулся. ‘Итак, либо ты мерзкий маленький шпион, подосланный рыночной полицией, либо ты выдавал себя за гражданина, а это уголовное преступление. Я думаю, нам с тобой есть о чем поговорить. Идите сюда!’
  
  Но куча мусора все еще была между нами. Я протянул руку и опрокинул ее поперек дорожки, а затем повернулся и побежал.
  
  Я наполовину слышал, как он топал за мной, но не остановился. Я был стар, но он был толст, и я все еще был бодрее его, особенно теперь, когда мне не мешала тога на каждом шагу. Я понятия не имел, куда иду, но когда увидел подходящий переулок, я свернул в него. Я, тяжело дыша, спустился по узкой тропинке между двумя многоквартирными домами и вышел на переполненную улицу.
  
  Прямо в Буллфейса и его людей.
  
  Я был пойман в ловушку, как угорь в корзине. От них не было спасения.
  
  Трое охранников были всего в нескольких ярдах от нас, жестокие, какими могут быть только рядовые солдаты. Они приближались ко мне, когда я свернул на улицу, их лица были черны, как гром, маршировали, как отряд смертников, и на ходу стучали по своим щитам кинжалами. Люди расступались, чтобы дать им пройти.
  
  Не было никакого способа избежать их. Я прислонился к дружественной стене и закрыл глаза.
  
  
  IX
  
  
  Я скорее почувствовал, чем увидел, как Буллфейс поднял руку, и мгновение спустя сильный удар слева отбросил меня на пол.
  
  Я ждал, скорчившись на земле, ожидая удара кинжалом в ребра. Ничего не последовало. Я открыл один глаз — как раз вовремя, чтобы Буллфейс злобно пнул меня, а затем группа пошла дальше, больше не оглядываясь.
  
  Я больше не двигался, пока они не скрылись из виду за углом. Затем я осторожно приподнялся на локте и ощупал себя со всех сторон, чтобы убедиться, что я жив. Я был. Кровь текла из пореза у меня над ухом, руки и ноги были в синяках и царапинах от соприкосновения с землей, а ребра болели там, где в них врезалась нога Буллфейса с кованым каблуком. В остальном — если было иное — я казался более или менее невредимым. Я перекатился на колени и с трудом выпрямился, опираясь на стену.
  
  Я постоял там мгновение, чтобы собраться с мыслями. Я все еще с трудом мог поверить, что мне снова удалось сбежать. Я понял, что должен благодарить Джунио. Снять тогу было хорошей идеей. Буллфейс искал гражданина — одетого так, как я был вчера на банкете, а сегодня утром снова в гарнизоне, — так что, превратившись в перепачканное грязью ничтожество в тунике, я сделал себя практически невидимым. Конечно, это не помогло моей пульсирующей руке и ребрам, но нападение не было личным, просто вспышка военного нетерпения по отношению к стареющему негражданину, который встал у него на пути. Я вознес мысленную благодарственную молитву всем богам, какие только существовали, и пообещал им пару жертвоприношений, но я знал, что чудеса на исходе. Никому не может так долго везть.
  
  И я все еще не был вне опасности. Я был недалеко от того места, где находилась моя мастерская, а Булфейс и его люди все еще были поблизости. Внезапно этот пригород, где я жил и работал годами, превратился в очень опасное место. Я начал задаваться вопросом, смогу ли я когда-нибудь снова чувствовать себя в безопасности.
  
  Руководствуясь старой пословицей о том, что лучшее укрытие - там, где ищущий уже искал, я сказал себе, что лучше всего отправиться в том направлении, откуда только что пришли Булфейс и компания, и сделать это так быстро, как только смогу, хромая. Я был потрясен, весь в болях и синяках, но подумал, что справлюсь, если буду держаться за стену.
  
  Я сделал, наверное, с полдюжины болезненных шагов, прежде чем понял, что даже этому не суждено сбыться. Толстобородый материализовался из прохода и оказался передо мной. Теперь он вооружился грубым куском дерева, найденным в куче щебня, и держал его перед собой, как своего рода дубинку.
  
  Я дико озирался по сторонам, но я не мог убежать, и в любом случае мне негде было спрятаться. Между людьми Булфейса и этим негодяем я действительно был в ловушке. Без моего покровителя я был никем, и хотя я был не очень далеко от дома, мне не к кому было обратиться за поддержкой.
  
  Толстобородый двумя длинными шагами добрался до меня и так грубо схватил за плечо, что я поморщился. Я уже ушиб его при падении.
  
  ‘Ладно, фантазийные ноги", - сказал он, тычась своим толстым волосатым лицом в мое собственное. От него несло гнилыми зубами и тухлой рыбой. ‘Давай узнаем правду. Сначала я подумал, что ты какой-то шпион, но ты прятался от тех солдат, не так ли?’ Он яростно встряхнул меня. ‘Это правда, не так ли? Так для чего же вы им нужны? Выдаете себя за гражданина и за что еще? Это не может быть для кражи кошельков, как обычный вор — они бы не пошли на всю эту шумиху ради этого. Так что же это было? Продажа секретов? Что?’
  
  Торговцы возвращались на улицу — Булфейс и его охрана очистили ее быстрее дождя. На мгновение я подумал о том, чтобы позвать на помощь, но это было явно бесполезно. Люди, которые были где-то рядом с нами, торопливо проходили мимо, отводя глаза и пытаясь притвориться, что ничего не видели. Я едва ли мог винить их. Если на улице происходит ссора, обычно безопаснее не ввязываться, а мой нападавший был не из тех, с кем можно связываться.
  
  Толстобородый, должно быть, почувствовал ход моих мыслей. Он мерзко улыбнулся и потащил меня обратно в переулок, грубо ткнув меня в живот своей импровизированной дубинкой. Это был большой и уродливый кусок дерева, достаточно большой, чтобы выдержать половину крыши, но он обращался с ним, как с веткой. Этого было достаточно, чтобы я не сопротивлялась.
  
  ‘Ну?’ - снова спросил он, когда мы были вне поля зрения прохожих.
  
  Я не смог бы ответить связно, даже если бы попытался. Я слабо задавался вопросом, было бы избиение этой дубинкой лучше или хуже систематического допроса людьми Булфейса. По любому логическому расчету Булфейс победил. Был шанс, что мой ранг римского гражданина поможет мне, если меня официально арестуют. Здесь претензии на звание, скорее всего, только усугубили бы ситуацию: и если Толстобородый действительно выбьет из меня признание, он, вероятно, с триумфом выведет меня прочь, передаст мне и прикарманит награду, и в этом случае люди Булфейса все равно доберутся до меня.
  
  Но инстинкт победил. Что-то подсказывало мне, что Толстобородый не любил власть и что бегство от людей в форме могло быть просто преимуществом в его компании. Попробовать стоило. Я беспомощно кивнул. ‘Я пытался спрятаться от этих людей, это правда. Они только что прибыли сюда из Галлии. Они не являются регулярным гарнизоном.’ Я не знаю, почему я добавил это — это не помогло.
  
  Толстобородый выглядел на удивление невозмутимым. ‘Если они пришли из Галлии, зачем ты им нужен? И не лги мне!’ Он предупредительно ударил меня по лопаткам, но недостаточно сильно, чтобы сбить с ног.
  
  Я задавался вопросом, сколько времени потребуется, чтобы умереть, и сколько времени потребуется, чтобы новости о моей судьбе достигли Гвеллии. Что бы с ней стало, если бы на меня удобно напали и убили здесь, на улице, тем самым избавив гражданские власти от необходимости?
  
  Возможно, именно мысль об этом помогла мне найти в себе силы сказать: ‘Послушайте, по профессии я бедный мостовик...’
  
  Толстобородый прервал его с усмешкой. ‘ Мостильщик, не так ли? Что насчет этой тоги, модные ноги?’
  
  Я колебался, опасаясь, что правда разобьет все мои хрупкие надежды. ‘Тот раб, с которым ты видел меня — я хорошо его знаю. Это мантия его хозяина — он отнес ее в чистку к фуллерам — и он помог мне использовать ее, чтобы замаскироваться. Все это было чистой правдой, сказала я себе. Я просто не упомянул, что рабыня и тога были моими собственными. ‘ Как я уже сказал, я мозаичист. У меня маленькая мастерская на северной окраине города. Я пытаюсь заниматься своим ремеслом и не лезть не в свое дело обычным способом, но командующий войсками из Галлии мертв, и в этом обвиняется один из моих клиентов — мой покровитель. Прошлой ночью его арестовали те люди, которых вы видели — они были телохранителями убитого — и теперь они охотятся за мной. Я нашел их на страже возле моей мастерской сегодня днем. Я не остановился, чтобы задавать вопросы — я просто убежал.’
  
  Толстобородый сплюнул. ‘Ты думаешь, я поверю во все это?’
  
  ‘Спроси любого, кто был сегодня на улице Кожевенного завода. Или в цитадели прошлой ночью. Спроси любого вообще. Я уверен, что к этому времени эта история разнесется по всем улицам’. В этом я был в безопасности. Форумные остряки говорят, что богатый человек не может отрыгнуть Глевумом так, чтобы об этом не узнали все в течение часа или двух, и на этот раз я был рад распространителям слухов. История ареста Маркуса, должно быть, теперь стала предметом сплетен всего города.
  
  Мой спрашивающий выглядел презрительным. "Я буду спрашивать людей, причудливые ноги, не ошибись. И если то, что ты мне говоришь, ложь, я заставлю тебя пожалеть, что ты вообще родился. А пока ты пойдешь со мной, пока я не решу, что с тобой делать.’ Он прижал меня спиной к стене, но теперь отступил и резко ткнул меня дубинкой, побуждая идти впереди него.
  
  Я все еще был разбит после падения и удара охранника, так что ничего не мог поделать, кроме как шаркающей походкой продвигаться вперед. Сейчас мне не хватало сил или скорости, чтобы снова убежать, и не было никакого шанса ускользнуть от Толстобородого. Всякий раз, когда я оглядывался назад, он наблюдал за мной — его маленькие блестящие глазки были прикованы ко мне, как будто приклеены к рыбьей голове клеем. На самом деле я скоро научился вообще не смотреть. Каждый раз, когда я поворачивал голову, он сильно тыкал мне в позвоночник своим куском зазубренного дерева.
  
  Мы молча шли по грязной тропинке. Мне было холодно, и я был голоден — я ничего не ел и не пил с тех пор, как покинул круглую палату вскоре после рассвета, — и с окровавленным лицом и ушибленными конечностями я чувствовал себя самим несчастьем. К этому времени уже темнело, и, хотя дождь прекратился, поднимался промозглый речной туман. Однако, судя по тому, что маячило во мраке, было очевидно, что мы возвращаемся тем же путем, которым я пришел, и я ожидал, что в любую минуту снова окажусь у кучи тряпья и мусора. Но прежде чем мы добрались до этого, мой похититель остановился и грубо толкнул меня в сторону, в щель, в которой обвалилась часть стены.
  
  ‘Заходи туда", - сказал он и толкнул меня вперед, в нечто вроде хижины: грубый каменный сарай без окон в стене. У него были остатки крыши, и, судя по общему запаху, который поднимался от земляного пола, когда-то это могло быть убежищем для свиньи. Дверь, какой бы она ни была, висела криво, но даже когда он втолкнул меня внутрь хижины, я увидел, что Толстобородый вставляет на место огромный плоский камень, чтобы заклинивать дверь, запирая меня внутри эффективнее, чем с помощью любого римского бочкообразного замка и ключа.
  
  ‘Жди здесь", - сказал он, как будто у меня был выбор. ‘Я собираюсь поговорить с одним или двумя моими друзьями, а потом мы решим, что с тобой будет. Я думаю, что ты, вероятно, чего-то стоишь, раз тебя доставили живым — но я не уверен, сочтут ли они, что это стоит риска. Мы здесь не очень-то жалуем солдат и закон.’ Он все еще дергал тяжелый клин, чтобы закрыть дверь.
  
  Я попытался просунуть ногу в зазор шириной в пару пальцев, но он был сильнее меня, и мне пришлось отдернуть ее, прежде чем он переломал мне кости. ‘Тогда мы единодушны’, - сказал я. ‘Клянусь всеми богами, я клянусь...’
  
  "Забудь о богах", - сказал он. ‘У меня есть свои источники — уши и глаза по всему городу. Скоро мы увидим, говоришь ты мне правду или нет’. Последние слова были приглушены, когда дверь рухнула, и он позволил огромному камню упасть на место.
  
  ‘ Ты не можешь. . ’ Начала я, но было слишком поздно. Он сделал это. Мне показалось, что я слышу, как его шаги удаляются по тропинке. Затем наступила тишина.
  
  Я пытался напрячь слух в поисках любого шума, но если поблизости и была человеческая жизнь, все свидетельства были поглощены сгущающимся туманом.
  
  Я испытываю ужас перед маленькими местами во тьме — порожденный временем, когда меня захватили в плен как раба и несколько дней держали прикованным в душном вонючем трюме, я страдал морской болезнью и отчаянием. Чтобы унять нарастающую панику, я попытался исследовать хижину изнутри, но было уже слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Только слабый луч серого света проникал сквозь щель над дверью, и там было еще одно более светлое пятно, которое само собой превратилось — когда я привык к полумраку — в маленькую дыру в рушащейся крыше. Я постоял под ним, хватая ртом воздух, и обнаружил, что в отверстие также непрерывно, уныло капает вода, хотя дождь некоторое время назад прекратился.
  
  Я протянул руку. Ничего, кроме холодного, влажного камня и неровного грязного пола. Даже если бы я был молод и здоров, я не смог бы взобраться на эти стены — и мне было больно и я чувствовал каждый момент своего возраста.
  
  Ничего не оставалось, кроме как ждать. Осознание этого оставило меня почти парализованным страданием. Я тоже устал почти до изнеможения, но отдохнуть мне было негде — любой контакт со стенами или полом был пронизывающе влажным, и тонкая туника была единственным прикрытием, которое у меня было.
  
  В конце концов я неуютно устроилась на корточках и обхватила себя руками, чтобы согреться, время от времени ловя капли, чтобы смочить пересохший язык. Какой контраст с предыдущей ночью! Тогда я был гостем в дорогом доме, согретом лучшей едой и напитками, какие только мог купить богатый человек. Удивительно думать, что это было так недавно.
  
  Я попытался скрасить бесконечное ожидание, снова мысленно прокручивая события. Праксус, только что ел и пил со всеми нами, а в следующий момент, пошатываясь, шел в прихожую умирать. Лицом вниз в вомиториуме, но слишком большой, чтобы протолкнуться туда, если только он уже не был слаб — даже этот красный рубец на его шее не мог быть нанесен, если бы у него были его здоровье и сила.
  
  Как я ни старался, я не мог увидеть ничего, что могло бы объяснить все это, если только в его еде или питье не было чего-то такого, что с самого начала подавалось Марком, готовилось на кухне Марка и подавалось рабами Марка. Значит, кто-то еще проник внутрь и испортил еду? Это казалось невозможным — у ворот был личный телохранитель Праксуса, а также обычный привратник. И как кто-то мог быть уверен, что Праксус один съест отравленное блюдо?
  
  Более того, я с нарастающим холодом осознал, что, когда Праксус не очень скоро вернулся, Маркус сам вышел вслед за ним. Маркус, который не протянул бы руку, чтобы поднять бокал, если бы поблизости был раб, который подал бы его ему. Не было свидетелей того, что произошло дальше. Даже Гольбо, мальчишка-ведерник, был удачно отослан прочь, и он сам сказал мне, что инструкции поступили от Марка лично, через доверенного раба. Затем, когда — согласно его собственной версии событий — Маркус наткнулся на труп своего самого высокопоставленного гостя, он не только не поднял всеобщую тревогу, но и послал за мной.
  
  Чем больше я размышлял обо всем этом, тем более зловещим это выглядело. Маркус считал Праксуса жестоким и невоздержанным грубияном, и — во временном отсутствии губернатора провинции — тем, кто собирался присвоить себе гораздо больше власти, чем было выгодно ему в управлении Глевенской Республикой. Я мог представить, что для блага колонии мой покровитель мог бы посчитать, что этому человеку лучше умереть, тем более что у него тоже были виды на Джулию. Во что я не мог поверить, так это в то, что Маркус совершил подобное деяние, а затем позволил пытать своих слуг десять за десятью. Он был патрицием, поэтому от него не стали бы вымогать признание, по крайней мере, пока он не приехал в Рим, но, несомненно, он был слишком гуманным. .
  
  Я остановился. Предположим, он, в конце концов, признался? Это могло бы объяснить, почему все охотились за мной, когда мне было разрешено беспрепятственно покинуть гарнизон так незадолго до этого.
  
  Я покачал головой. В конце концов, это не было объяснением; если у властей было его добровольное признание, им не было смысла арестовывать меня. Если только они не решили, по своим собственным причинам, что я тоже каким-то образом замешан. Я вздрогнул. Римская тюрьма - не самое приятное место.
  
  Хотя, подумал я, мало что могло быть хуже этого. Если не считать моих пульсирующих синяков, я был мокрым, замерзшим и голодным, каким не был уже много лет. С каждым мгновением я тоже становился все жестче. Я с трудом поднялся на ноги и похлопал себя по рукам, чтобы согреть конечности, затем снова свернулся калачиком.
  
  Мне казалось, что я был там часами, перенося свой вес с бедра на больное бедро, прислушиваясь к тихому плеску настойчивой капли и наблюдая, как крошечная полоска серого света над дверью растворяется в темноте по мере приближения ночи.
  
  
  X
  
  
  Первым намеком на то, что меня вот-вот освободят, было слабое свечение в небе, за которым последовала возня у двери и запах горящего жира в воздухе. Очевидно, кто-то с дымным факелом отодвигал камень.
  
  Я прислонился к внутренней стене, готовый к столкновению с Толстобородым и его импровизированной дубинкой, но когда — с последним ворчанием и рывком — камень был отодвинут и дверь снова завалилась набок на петлях, от его массивной фигуры не осталось и следа. Ни Буллфейса и его людей, что было моей второй мыслью. Действительно, на мгновение мне показалось, что там никого нет.
  
  Затем откуда-то из-за груды камней кто-то поднял факел, если он заслуживал такого названия: очевидно, это была простая деревянная ветка, обмакнутая в сальный жир и подожженная. Это было довольно жалкое зрелище, но пламя казалось таким ярким, когда приближалось после темноты хижины, что сначала я стоял, моргая от света, не в силах разобраться в том, что я видел. Я сфокусировал взгляд немного ниже и увидел две фигуры, очерченные на фоне туманной темноты.
  
  Фигуры из кошмаров. Маленькие, искаженные и гротескные, словно вызванные из пьяного сна.
  
  Теперь я видел, что тот, кто держал свет, был худым — рука, которая высоко держала факел, казалась тоньше самого факела, а лицо было не более чем черепом с дикими глазами под гривой растрепанных белых волос. И все же костлявая рука, которая внезапно протянулась и вытащила меня из хижины, двигалась с силой и быстротой юности. Он ничего не говорил. В этом жилистом призраке было что-то ужасное.
  
  Он не был великаном, но вторая фигура — хотя и взрослая — была еще меньше: едва ли больше половины моего роста. Я узнал этого человека. Это был косолапый нищий, известный как Соссо, который иногда посещал могилы за воротами. Тоже преуспевающий нищий, в основном потому, что наводил ужас на прохожих. Не считая деформированной ноги, у него было искривленное телосложение, и двигался он криво, как животное. Несмотря на чрезвычайно низкий рост, у него были плечи, как у быка, но не было заметного лба или шеи, что придавало ему в целом уродливый недоброжелательный вид. Было известно, что он подбирался к одиноким людям у гробниц, протягивая руку с угрожающим ворчанием. Люди, имеющие бизнес в этом районе, иногда даже снабжали себя амулетами, чтобы сдерживать его карликовую, скачущую форму.
  
  Я сам раз или два бросал ему медную монетку — не столько из жалости к его несомненному положению, сколько из эгоистичного инстинкта самосохранения. У него были проницательные и расчетливые глаза, и он всегда выглядел как нищий, который мог запомнить кого-то и подкрасться однажды темной ночью, чтобы отомстить.
  
  Теперь все выглядело так, как будто та ночь уже наступила.
  
  Соссо орудовал чем-то вроде ножа, куском сломанного лезвия, прикрепленного к палке и тщательно отполированного и заточенного до острия. В его руках это оружие казалось более неприятным, чем мог бы быть любой дорогой кинжал.
  
  ‘Приди!’ - проворчал он. Соссо, как мне предстояло узнать, умел говорить, но он не был многословен.
  
  Я с болью поплелся вперед. От моего падения в сочетании с долгим холодным ожиданием затекли все мои суставы. ‘Куда идти?’ - Спросил я.
  
  ‘Ты достаточно скоро увидишь", - ответил тощий. Его голос был неожиданно низким и звучным, как будто оракул говорил в пещере. Он выглядел так, как будто ветер мог сдуть его с ног, но хватка на моей руке, подобная тискам, обладала ужасающей силой. У призрака были сухожилия, похожие на виноградную лозу. Это, вместе с его жуткой внешностью, делало его зловещим.
  
  ‘Но..." . ’ Начал я, и был вознагражден приставленным к моим ребрам острием клинка Соссо. ‘Иди!" - сказал мне Соссо, и я молча подчинился.
  
  Тропа, которая была трудной днем, в темноте становилась вдвойне опасной. Помимо угрозы невидимых препятствий, ночь была близка к заморозкам, и грязь присасывалась к моим ногам жуткими щупальцами холода.
  
  Я обнаружил, что наша цель была недалеко.
  
  Сначала почувствовался едкий запах дыма, затем во мраке появилось красноватое свечение, и мы снова оказались у кучи мусора, которую я свалил к ногам Толстобородого ранее в тот день. Его собрали еще раз и каким-то образом подожгли, превратив в угрюмый огонь. Теперь он дымил, плевался и периодически шипел, но все еще источал слабый, неохотный жар.
  
  Вокруг него, съежившись в дыму, сидело самое жалкое сборище людей, которое я когда-либо видел. Изможденная мать с покрытым шрамами младенцем; несчастная, хромающая, рябая девочка лет пятнадцати, с которой исчез весь цвет юности; старая карга; одноногий мужчина; мужчина с половиной руки; и еще один, которого я снова узнал. Все его лицо и тело были покрыты шрамами в том месте, где — как я знал из его попрошайничества на улицах — он упал в кипящий чан, прежде чем хозяин выставил его на улицу. И за всем этим, скрываясь в тени даже здесь, худой мужчина с острым лицом в изодранной одежде и юноша со сверкающими и тревожащими глазами.
  
  Я вспомнил, что Толстобородый сказал ранее: ‘Если вам нужен огонь, вы платите за это, как и все остальные", и задался вопросом, чем могут обладать жалкие ‘владельцы’ этого огня, что могло бы считаться платой за привилегию. Возможно, они просто воровали или, в случае с женщинами, часто посещали темные проходы за доками и продавали единственный товар, который у них был. Если так, внезапно подумала я, я начала понимать. В обстоятельствах, подобных их, ‘обладание’ огнем может означать разницу между жизнью и смертью.
  
  Я впервые увидел, что значит быть по-настоящему бедным. Туманная сырость просачивалась сквозь ткань моей туники, и я дрожал. Нехватка еды грызла меня изнутри, но по сравнению с этими людьми я был как король. Я знал, что значит быть рабом, спать в продуваемых насквозь сараях, когда не хватает еды, и не иметь ничего своего, но — даже когда я сам был юридически простой вещью — я никогда не сталкивался с таким холодом и нуждой. Даже в самые худшие времена в интересах хозяина следить за тем, чтобы в его владениях было достаточно тепла и пищи, чтобы они были достаточно сильными для работы. Я никогда не был таким, как эти люди, без перспективы поесть или даже найти подходящее убежище на ночь.
  
  То есть не до сих пор.
  
  Однако одно дело, когда я испытывал к ним некоторую симпатию: ко мне сочувствия было явно мало. Соссо подтолкнул меня вперед своим клинком, в то время как его спутник крепко держал меня за руку, но, пробираясь к огню, я услышал бормотание и недовольство, поскольку был вынужден встать между людьми и огнем.
  
  Рейф нацелился пнуть оборванную женщину с ребенком. ‘Прекрати свое ворчание, или это будет последний раз, когда ты получаешь от нас еду и огонь. Это сбежавший человек, о котором нам говорили. Гросус сказал, что мы должны взглянуть на него и решить, что делать. Теперь следи за своими ногами и позволь нам отнести его к огню, где мы сможем лучше разглядеть его при свете.’
  
  Женщина выругалась, но немного пошевелила ногами — бедные кровоточащие свертки, завернутые в куски мешковины, — и мы перешагнули через них в тусклом свете, исходящем от костра. Мой тощий похититель снова поднял свой сальный факел и держал его так, чтобы они могли видеть мое лицо.
  
  ‘Что ж’, — очевидно, он назначил себя представителем группы, — ‘вы слышали, что сказал Гросус. Нашли его прячущимся в тоге, шпионящим за нашей кучей — затем подобрали его мгновение спустя, убегающим от охраны. Он утверждает, что он торговец, чей покровитель находится в тюрьме. Что мы об этом думаем, хочет знать Гросус.’
  
  По этому поводу послышался шепот, некоторые из них подняли апатичные головы, чтобы посмотреть. Женщина, которую заставили переставлять ноги, завернула своего ребенка в рваный плащ и сплюнула. ‘Почему бы нам просто не стукнуть его по голове и не бросить его тело в реку? Эта туника подошла бы любому из нас, а в этих ботинках и поясе хорошая кожа. Они бы купили что-нибудь на рыночной площади.’
  
  ‘В качестве выкупа стоит больше", - сказал человек с половиной руки. ‘Если власти действительно охотятся за ним, есть вероятность, что они заплатят’.
  
  Послышался одобрительный ропот, но женщина резко спросила: ‘Все это очень хорошо, но кто из вас собирается его сдать? Ты, Корновакус?’ Говоря это, она повернулась к двум мужчинам в тени. ‘ Городская стража разыскивала вас годами. Или, может быть, ты хотел бы сделать это, Лерций, и надеяться, что твой хозяин забыл, что ты сбежал?’
  
  Человек с половиной руки, казалось, не был убежден. ‘Некоторые из нас могли бы это сделать. Один или двое среди нас рождены свободными людьми, и не все из нас воры. Кажется, жалко отказываться от кругленькой суммы.’
  
  ‘Возможно, это не очень большая сумма", - сказала женщина. ‘У нас есть только слова этого мерзавца. Более вероятно, что Гросус был прав с самого начала, и он шпион — здесь, внизу, работает на рыночную полицию.’
  
  Человек в тени хмыкнул. ‘ Она права. Если мы сдадим его, неизвестно, какими могут быть последствия. Что, если у этого идиота действительно есть покровитель, как он утверждает, и кто-то позже начнет проявлять интерес? Мы хотим, чтобы они задавали вопросы о том, кто именно продал его страже? Кроме того, этот негодяй теперь увидел нас. Сделай простую вещь. Ограбь его, сбрось в реку и покончим с этим — вот что я говорю.’
  
  Я несколько раз пытался прервать его, но предупреждающий укол кинжала Соссо где-то в районе моих внутренностей пока что останавливал меня. Однако сейчас положение было отчаянным. Я прохрипел: "То, что я сказал, правда. Я мостовик из города. Мой покровитель - Марк Септимус. .’ Я остановился, когда Соссо снова подтолкнул меня.
  
  тем не менее, к моему изумлению, мои слова возымели некоторый эффект. Одноногий мужчина оторвал взгляд от костра, затем наклонился, опираясь на костыль. Он мгновение молча смотрел на меня. ‘Мне кажется, я видел этого парня на форуме раз или два’, - сказал он наконец. ‘И Маркус, как-там-его - вчера был арестован. В этом можно не сомневаться. Так что, возможно, остальное - правда. Как ты думаешь, Соссо? Ты когда-нибудь видел этого человека раньше? Вы, должно быть, так и сделали, если он тот, за кого себя выдает.’
  
  Соссо нахмурился. Он опустил свой импровизированный клинок на дюйм и приблизил свое грязное лицо как можно ближе к моему. Он смотрел на меня так, словно учился расшифровывать письмена, а я была трудной надписью, которую он изо всех сил пытался прочесть.
  
  ‘Думаю, да’. Это было не столько замечание, сколько ворчание. Затем он пожал плечами и снова поднял нож. ‘Не знаю. Может быть, ошибаюсь. Вероятно. Обычно я такой’.
  
  Я искренне желал, чтобы мне удалось сделать себя более запоминающимся. Если бы я только бросил кому-нибудь из этих людей монету покрупнее при нашей последней встрече, они могли бы узнать меня сейчас, и этого могло бы быть достаточно, чтобы спасти мне жизнь.
  
  ‘Ну’. Теперь заговорила старуха в лохмотьях, сквозь беззубые десны. ‘Бесполезно спрашивать меня. Я не могу видеть достаточно хорошо, чтобы сказать — но если этот Маркус, как Его Там, тот же, о ком я слышал, мне кажется, у нас здесь проблемы. Разве этот Маркус не друг губернатора? И к тому же важный судья? Это, должно быть, делает его самым богатым человеком на много миль вокруг.’
  
  ‘Это значит, что наш друг здесь может быть ценным?’ Призрак улыбнулся, и его костлявая рука неприятно сжала мою руку.
  
  Старуха невесело усмехнулась. ‘ Это значит, что от него могут быть неприятности, дурачок. Если мы избавимся от него, начнутся вопросы.’
  
  При этих словах вокруг костра поднялся общий шорох. Казалось, у каждого была своя точка зрения.
  
  ‘Ну, мы не можем просто позволить ему уйти — не тогда, когда он может опознать нас всех ...’
  
  ‘Лучше передать его властям. Возможно, будет награда...’
  
  ‘Для освобожденного человека, когда его покровитель в тюрьме? Не думаю, что это много. По крайней мере, не для таких, как мы. Кроме того, всегда безопаснее держаться подальше от охранников ... ’
  
  ‘Но предположим, что его покровителя освободят? Тогда были бы проблемы похуже. Этот Маркус - мировой судья. Мы все оказались бы перед судом — и, вероятно, также перед чудовищами’.
  
  ‘Подожди минутку", - сказала рябая девушка. ‘Я слышала об этом, теперь я начинаю думать об этом. Один из солдат сказал мне раньше, когда у меня были кое-какие дела рядом с гарнизоном.’ Она не упомянула, в чем заключался ее "бизнес". Ей действительно не нужно было. Все взгляды были обращены к ней, и она шагнула ближе к огню — явно наслаждаясь небольшим вниманием для разнообразия — прежде чем продолжить. ‘Они посадили самого высокопоставленного магистрата на многие мили вокруг за решетку, потому что он убил какого-то действительно важного военного. Говорят, что он не хотел делать то, что сказал император, и делить с ним местную власть’.
  
  Нож Соссо не сдвинулся ни на дюйм, но его прерывистое дыхание прозвучало как шипение. ‘Великий Юпитер! Ты уверен?’
  
  Она пожала плечами. ‘Это то, что я слышала, хотя один из моих друзей—солдат - тюремный охранник — сказал, что за этим кроется нечто большее. Военный был грубияном, во всяком случае, так он сказал — положил глаз на чью угодно жену и целую историю соперников, которые просто исчезли или обнаружились лежащими где-нибудь в канаве. Похоже, держали грозного телохранителя. Возможно, этот Маркус просто вошел первым. Но они не могут убедить его признаться ни в одном преступлении, а его слуги вообще ничего не говорят, хотя допрашивающие провели у них полдня.’
  
  Настала моя очередь задержать дыхание, на этот раз от сочувствия. Мне стало интересно, кто из слуг ‘признался’ в приближении Праксуса к Джулии.
  
  Девушка продолжала свой рассказ. ‘Но в любом случае закон есть закон, и ты знаешь, что всегда говорят судьи. Cui bono? Кому это выгодно? Если посмотреть на это с такой точки зрения, этот Маркус, очевидно, виновен настолько, насколько это возможно. Кроме того, все это произошло в его доме, и ни у кого другого не было такой возможности.’
  
  Соссо покачал головой. ‘ Политические? Тебе это не нравится.’
  
  Рейф согласно кивнул. ‘Никогда не хочу ввязываться в политику. Мы все закончим в тюрьме или еще хуже. И у этого покровителя, очевидно, есть друзья в высших кругах. Предположим, он действительно выберется — что это нам тогда даст?’
  
  ‘Как ты думаешь, Соссо?’ - спросил кто-то. ‘Мы передадим его? Или бросим в реку здесь и сейчас? Вероятно, безопаснее избавиться от него’.
  
  Они оживленно обсуждали мое убийство, как будто меня там не было. Я открыла рот, чтобы защититься, но Соссо задумчиво смотрел на меня, его клинок все еще был направлен мне в живот. Я снова закрыл рот.
  
  ‘Это вина Гросуса", - сказала пожилая женщина. ‘Он втянул нас в это. Где он вообще? Когда он спустился с головешкой, чтобы разжечь огонь, он пообещал немного супа своей хозяйки на сегодняшний вечер. Спускайся туда, Парва. Прекрати сплетничать и посмотри, что происходит.’ Она подтолкнула девушку, так что та неохотно отошла и растворилась в тумане.
  
  Остальные не обратили внимания, и она продолжала ворчать. ‘Доверься Гросусу, он оставит нас с этим беспорядком. Если он хотел, чтобы этого человека ограбили и убили, он должен был сделать это сам, пока у него была возможность.’
  
  ‘Мы должны сделать это, и сделать это сейчас, и опустить тело на землю. Таким образом, властям никогда не нужно будет знать. Мы бы, конечно, забрали его ремень и обувь. Один из нас мог бы продать их в другом городе, ’ вставил Корновакус.
  
  Юноша с дикими глазами, которого они назвали Лерциусом, подошел ко мне. В руке у него был кусок зазубренного дерева. Он поднял его, как дубинку, затем ткнул им, как копьем, а затем любовно похлопал им по своей ладони. Он улыбнулся. ‘Не могу ли я просто...’
  
  Это решило мое решение. Соссо или не Соссо, я собирался говорить. ‘Слушайте!’ Я сказал громко.
  
  Лерциус отреагировал мгновенно. Зазубренное дерево дернулось вверх к моим жизненно важным частям. Если бы рука Соссо не сомкнулась на его руке, это могло быть концом. Еще дюйм, и он бы выпотрошил меня.
  
  ‘За что это было?’ Сказал Лерций, потирая руку: Соссо, очевидно, был очень силен. ‘Он ничего не стоит’.
  
  Я сказал с горечью: ‘Вы, конечно, правы. Поскольку мой покровитель заперт в тюрьме, моя жизнь мало что значит для кого-либо, кроме меня. Должно быть, заманчиво избавиться от меня. Но есть другой способ. Помогите мне, и мой покровитель будет благодарен, когда его освободят — а он будет, когда я смогу связаться с надлежащими властями. Вы слышали, что он сказал: "Я уверен, что он может доказать свою невиновность’. (В глубине души у меня были сомнения по этому поводу, но я не собирался озвучивать их сейчас.) ‘Ты вытаскиваешь меня отсюда, и я гарантирую, что ты получишь хорошую награду без какого-либо вмешательства со стороны охраны. И то же самое касается. . ’ Я собирался сказать ‘Толстобородый’, но вовремя поправился: "здоровяк с бородой", - закончил я.
  
  Если Гроссус Толстобородый держал этих людей в своей власти, как я и предполагал, вымогая часть того немногого, что они получали в обмен на огонь и немного еды, — было важно, чтобы мое обещание распространялось на него. Конечно, это была авантюра, и я не имел ни малейшего представления о том, как будет выполнено обещание, но этого было достаточно, чтобы заставить их задуматься.
  
  Наступила испуганная тишина, а затем женщина сказала: ‘Ну, вы слышали, что сказала Парва. Если он уверен, что в конце концов его отпустят. . Я полагаю, в долгосрочной перспективе это может быть безопаснее...
  
  ‘Я в это не верю", - сказал Корновакус. ‘Этот собачий сын лжет’.
  
  ‘Я все еще думаю, что должен. .’ Лерций снова взмахнул своей заостренной палкой. ‘Я добьюсь от него правды.’
  
  ‘Не сейчас, Лерций!’ - воскликнул кто-то, и старуха сказала: "Возможно, нам следует подождать и посмотреть, что думает Гросус’.
  
  По крайней мере, я заставил их колебаться, но последнее слово было за Соссо. Несмотря на его бесперспективную внешность и ворчливую речь, он казался способным к острому интеллекту, и остальные явно полагались на него.
  
  Теперь он морщил то место, где должен был быть его лоб, и подавал остальным знак придержать языки. Затем, не опуская нож, он повернулся ко мне. ‘Сколько?’
  
  Я был поражен до глупости. ‘Сколько за что?’
  
  ‘Не играй с нами в игры, мостовик, или мы передумаем’. Это был Корновакус, внезапно оживший и прижавший меня спиной к стене с такой силой, что я стоял, задыхаясь. ‘Ты точно знаешь, что он имеет в виду. Сколько нужно, чтобы ты благополучно выбрался отсюда?’
  
  
  XI
  
  
  Пытаясь восстановить дыхание, я попытался подумать. Я не ожидал такой внезапной капитуляции, и прямой вызов застал меня врасплох. Я понял, что у меня нет разумного ответа.
  
  Внезапно я с ужасом осознал, насколько слабой была моя позиция на переговорах. На самом деле я понятия не имел, какую ‘хорошую награду’ Маркус, вероятно, согласится заплатить за мой счет, даже если предположить, что его когда—нибудь освободят - и это выглядело далеко не наверняка, что бы я ни говорил. Или он мог быть изгнан — запрещен ‘огнем и водой’ в пределах Империи, как того требовала формула. В этом случае его имущество было бы конфисковано государством. Было даже возможно, что, если бы его внезапно освободили, он притворился бы, что расценивает все это предложение как шутку: Маркус был печально известен своей осторожностью в отношении каждого квадрана, и, конечно, у меня не было с его стороны никаких обязательств, что он вообще что-либо заплатит.
  
  Это вызывало беспокойство. Без сомнения, эти люди назвали бы цифру завышенной, а у меня не было своих денег. Буквально без денег, теперь, когда Джунио завладел моим кошельком — даже на развороте, если бы мои инструкции были выполнены.
  
  ‘Мы ждем!’ Рейф, который все еще держал меня в своих объятиях, слегка встряхнул меня. ‘И больше никакой лжи о потере денег на колесницах. Мы попросили. Мы знаем, что прошлой ночью тебя там не было!’
  
  Я забыл о своей жалкой маленькой уловке, так что это привело меня в замешательство; и предположение, что моя история была проверена подобным образом, встревожило меня больше, чем когда-либо. ‘Мой покровитель знает, как выразить свою благодарность", - пробормотала я, пытаясь избежать прямого перечисления суммы. ‘Я уверена, что, когда он выйдет на свободу, он удивит вас своей щедростью’.
  
  Я знал, что это слабо. Человек с половиной руки, очевидно, тоже так думал. Он покачал головой. ‘Недостаточно хорошо!’ - сказал он. ‘Мы видим деньги здесь и сейчас, в противном случае я голосую за то, чтобы ограбить и убить его прямо сейчас. Так мы в любом случае будем хоть в чем-то уверены. Закопайте тело в болоте; они никогда не найдут его там’.
  
  По этому поводу у костра снова раздался одобрительный шепот.
  
  Лерциус снова взмахнул зазубренным куском дерева, его лицо в тусклом свете костра расплылось в улыбке. ‘ Если хочешь, я выясню, есть ли у него деньги. Или, если ты собираешься столкнуть его в реку, позволь мне сначала взять его, ’ взмолился он.
  
  В его энтузиазме было что-то тревожно инфантильное, и до меня впервые дошло с ужасом, что он не совсем в своем уме. Он был похож на ребенка, которому нравится мучить мух. Мысли о том, что я могу стать человеческой версией мухи, было достаточно, чтобы по моему позвоночнику пробежали мурашки. Я попытался заговорить, но не смог произнести ни слова.
  
  ‘Хоть чуть-чуть?’ - умолял он.
  
  Соссо покачал ему головой, но призрак предостерегающе сказал мне: ‘Он прав. Ты платишь нам что-нибудь сейчас, или сделки вообще не будет’.
  
  Я обрела голос, но он все еще дрожал, когда я сказала: ‘Я дам тебе кое-что, когда доберусь до дома. Но у меня нет с собой сумочки...’
  
  При этих словах Соссо кивнул в сторону мужчины со шрамами, который встал и заковылял в мою сторону. Затем, почти до того, как я понял, что происходит, пара опытных рук прошлась по мне, так быстро и легко, что я едва почувствовал их движение.
  
  ‘Кошелька нет", - сообщил мужчина и снова растворился в темноте.
  
  ‘У него есть эта причудливая ложечка для устриц’, - сказала женщина. "Это должно стоить сестерция или два. Для начала возьмем это’.
  
  ‘Моя ложка?’ Я об этом не подумал. Это был единственный сколько-нибудь ценный предмет, который у меня был с собой, но вряд ли его хватило бы в качестве взятки. Это не было проблемой. Я бы отдал тысячу ложек для приготовления устриц, чтобы оказаться подальше оттуда. ‘ Очень хорошо, ’ поспешно пробормотал я, глядя на Лерция, который все еще слонялся без дела. - Это ложка для устриц. ’ Я начал отстегивать ее от пояса, но вмешался Соссо.
  
  ‘Ремень тоже!’ - проворчал он, и мне ничего не оставалось, как снять и его.
  
  ‘Теперь эти’. Он указал на мои ботинки.
  
  Я немного сглотнул при этом. Я и так почти замерз. Мысль о том, чтобы идти босиком по холодной тине и грязи, когда кто знает, что скрывается под этой тиной, вызвала у меня мурашки по спине. Кроме того, как только я расстался со своими ботинками, у меня вообще не осталось ничего, на что можно было бы обменять. Но на самом деле альтернативы не было.
  
  Я предпринял последнюю попытку. ‘ Ложку и пояс сейчас, а туфли, когда освобожусь.
  
  ‘Ты слышал. Он попросил у тебя туфли! Никаких возражений’. Железная хватка призрака на моей руке усилилась. ‘Ты хочешь, чтобы мы спустили Лерциуса на тебя?’
  
  Я присел на корточки и снял обувь. Мне пришло в голову, что теперь я полностью во власти банды. Почему я должен ожидать, что они сдержат свое слово и помогут мне? Я не мог убежать, а у них было все, что у меня было, кроме моей туники и трусов. Теперь меня не удивило бы, если бы они забрали и их, и либо оставили меня здесь замерзать, либо связали меня и бросили в "Сабрину" прямо там. На самом деле я наполовину ожидал этого. Я мог видеть, что Лерциусу было бы интересно взяться за эту работу от их имени.
  
  Соссо неожиданно отложил свой нож и сидел на земле у костра, стаскивая свои собственные древние, изодранные шкуры — если это не слишком громкое название для них. Это были набедренные повязки на ноги грубого старомодного типа, которые иногда носят сухопутные рабы: простые мешки из необработанной воловьей кожи, содранные с животного, все еще окровавленные, обвязанные вокруг ступни и носимые до тех пор, пока они не высохнут и не превратятся в нечто вроде бесформенного ботинка. Даже в тусклом свете костра я мог видеть, что туфли Соссо были расколоты и полны дыр, а на обеих его ступнях были натерты сырые участки — те самые ступни, которые он сейчас пытался втиснуть в мои мягкие кожаные туфли.
  
  Это была настоящая обувь, а не сандалии — единственные, которые у меня были, — которые я надел в честь моего визита в гарнизон. Они были сшиты специально для меня сапожником в качестве части моей оплаты, когда я однажды проектировал для него тротуар, и они были сделаны из мягкой козлиной кожи, скроенной по размеру моей ноги. По общему признанию, они были сконструированы так, чтобы сверху соединяться шнуровкой, как сандалии, но на грязных и бесформенных ногах Соссо они выглядели нелепо. Обе они были ему слишком малы, но та, в которую он засунул свою распухшую ногу, едва доходила дальше подошвы, и он изо всех сил старался, чтобы шнурки вообще сошлись. Соссо, однако, казался довольным произведенным эффектом, указывая ногами и шевеля пальцами, как лидийская танцовщица.
  
  Его восторг от такой простой вещи был настолько очевиден, что в любое другое время я мог бы почувствовать к нему укол сочувствия, но тогда я чувствовал только обиду и отчаяние. А также острый дискомфорт. У меня самого теперь не было обуви, и как только я встал, ледяная слизь просочилась между пальцами ног, а подошвы погрузились в холодную и колючую грязь. Ходить куда-либо подобным образом было бы мучением. Хотя, сказал я себе, это, вероятно, наименьшая из моих забот — мне повезет, если я снова смогу куда-нибудь дойти.
  
  Или вообще ничего не видели, если бы Лерциус добился своего. Он прокрался вперед, пока Соссо был занят, и взял мою ложку. Теперь он протягивал его ко мне и делал небольшие колющие движения устричным шипом в направлении моих глаз. Когда он увидел, что я вздрогнула, он хихикнул и неприятно покрутил им. В его руках это было оружие.
  
  Рейф, который наблюдал за Соссо, повернулся к нему. ‘Положи это, Лерций. Это не для тебя. Это чтобы обменять на еду, ’ твердо сказал он, и, к моему удивлению, Лерций угрюмо пожал плечами и сделал, как ему было сказано.
  
  ‘ Кстати, о еде, ’ проворчала женщина в лохмотьях, чей ребенок к этому времени издал тонкий голодный вопль, - вот Парва с супом. И не слишком рано. Гросус обещал нам это несколько часов назад. Она указала вниз по переулку, где девушка с рябым лицом пробиралась к нам сквозь мрак, неся в обеих руках ведро с чем-то.
  
  Суп. При одной мысли об этом у меня заурчало в животе, и когда девушка подвинулась к огню — без малейшего нежелания уступить ей дорогу сейчас! — и, сняв крышку, я подумал, что должен упасть в обморок от голода при этом запахе. Неважно, что это был худший вид супа, который продают в дешевых магазинах горячего питания: жидкое и жирное варево, в котором часто видны кусочки меха и копыта, а также немного хрящей - вкусное лакомство. Не важно, что это были сливы из горшка. Сегодня вечером это могла быть амброзия.
  
  Я задавался вопросом, как будет питаться ожидающая группа, поскольку нигде не было видно ни мисок, ни ложек, но девушка сняла с плеча мешковину, которую она несла, и открыла ее, чтобы показать несколько ломаных буханок хлеба. Она разложила их на перевернутой крышке ведра, в то время как люди нетерпеливо столпились вокруг. Хлеб, очевидно, был жестким и черствым, но все сразу набросились на него, хватая по кусочку и макая его в суп, а затем жадно поглощая. Как будто от этого зависели их жизни — что, возможно, так и было.
  
  Даже Соссо перестал восхищаться своими ботинками и вскочил со своего грязного насеста, чтобы занять свое место. Я заметил, что остальные оставили ему самый большой кусок хлеба. Он насадил его на лезвие своего ножа и погрузил в ведро. Он не остановился, чтобы отведать его, как это делали другие, а сразу же с жадностью вгрызся в него, затем снова окунул остатки в суп и целиком отправил в рот.
  
  Я жадно наблюдал за всем этим и был удивлен его сдержанностью, но причина этого вскоре стала очевидной. Он наколол еще кусочек и отдал его рейфу, который, таким образом, смог съесть свой скудный обед, ни на мгновение не отпуская меня. Соссо занял свое прежнее место, охраняя меня. Обожженный человек достал из мешка большого мертвого угря, быстро отрубил ему голову острым камнем, содрал кожу между указательным и большим пальцами, затем воткнул ему в горло длинную палку и поджарил на огне. Все было приготовлено в одно мгновение, и вскоре появился запах готовящегося угря. Я никогда не любила угря, но он пах так вкусно, что я чуть не упала в обморок.
  
  ‘Мне нужна еда", - неуверенно сказал я. ‘Дай мне немного. Я заплачу’.
  
  Соссо усмехнулся. ‘Как? Твои трусы?’ Лезвие ножа приблизилось, когда он заговорил.
  
  Внезапно на меня снизошло вдохновение. ‘Я знаю, где есть динарий", - сказал я.
  
  Нож ощутимо отодвинулся. - Куда? - спросил я.
  
  ‘ В фонтане Аполлона, недалеко от рыночной площади. Я сам уронил его туда. Или, скорее, я предложил это кому-то из гарнизона, если он сможет передать сообщение моему покровителю или, по крайней мере, дать мне какую-то информацию. Но, во-первых, от него не было никакой помощи, а потом он случайно уронил ее. Она все еще должна быть там.’
  
  ‘Больше нет, это не так’. Человек, которого они называли Корновакусом, внезапно шагнул вперед, и я впервые как следует рассмотрел его. Он был высоким, худым и костлявым, закутанным в грязные лохмотья, и на его лице были заостренные черты крысы, но в его глазах была определенная пронзительная острота. В руке у него была серебряная монета. ‘Это деньги, Соссо. Я собирался отдать их тебе на общий кошелек. Клянусь Дис, я думаю, что он говорит нам правду. Он был у фонтана ранее — я видел его там. И он действительно положил деньги в корыто с водой. Целых три динария. Я видел, как негодяй, с которым он разговаривал — проклятый парень в военном плаще — протянул свою жадную ручонку и зачерпнул остальных, пусть Юпитер превратит его проклятую кровь в желчь. Но этот упал.’ Он повертел его в руке. ‘Я достал его. Я думал, что Судьба наконец улыбнулась мне.’
  
  ‘Откуда вы могли все это знать?’ От неожиданности я обрел дар речи. ‘Поблизости никого не было’.
  
  Корновакус невесело рассмеялся. ‘Это ты так думаешь, мой друг! Мы не выживаем, оставаясь видимыми — особенно те из нас, кому для жизни нужно прихватить с собой кошелек или два. Я действительно был там — в тени у рыбного рынка. Я видел тебя, как я уже сказал.’
  
  Это была отрезвляющая идея сама по себе, но теперь, когда он дал показания в мою пользу, я почти снова начал надеяться. Затем, внезапно, я увидел последствия. Если он и видел меня, то в тоге, и в этом случае я, вероятно, был все равно что мертв.
  
  Его следующие слова Соссо подтвердили мои самые мрачные опасения. ‘Эта накипь на вине Бахуса может быть тем, что он утверждает. Но это не все, чем он является. Он положил монеты на угол лотка. Я видел, как он это делал. Но я не понял, что это был он. Тогда он не очень походил на торговца.’ Маленькие крысиные глазки заблестели, когда он посмотрел на меня. ‘Он был одет в очень модную одежду’.
  
  Вот! Это вышло наружу. Я закрыл глаза и стал ждать Лерциуса и его деревяшки. Но ко мне повернулся Соссо. "Где твоя сумочка?" Тогда у него были деньги". Я признался себе, что его речь могла быть медленной и отрывистой, но его мысль была быстрее сверкающего меча.
  
  Я не склонен к такого рода клятвам, которые использовал Корновакус, но в тот момент я почти проклял Судьбу. Если бы я сохранила свою сумочку, я могла бы уйти — или, по крайней мере, съесть что-нибудь теплое перед смертью. ‘Я отдал это своему рабу, чтобы он забрал домой", - неохотно сказал я, смирившись с правдой теперь, когда мне больше нечего было терять. ‘Вместе с моей тогой. Но раньше у меня были деньги. Твой друг прав.’
  
  ‘Что-то затевают с солдатами, да?’ Соссо усмехнулся. Для него это было длинное высказывание.
  
  ‘Я продолжаю говорить тебе. Я принес деньги, чтобы попытаться подкупить охрану. Мне нужна была информация, вот и все. Вот почему я отдал их тому человеку — он военный секретарь в гарнизоне. Какой-то нервный парень с тиком.’
  
  Парва с рябым лицом снова заговорила. ‘Это тоже правда. Я знаю этого человека. Он тот, кем я был. . ’ Она сделала паузу, затем продолжила другим тоном: ‘ Крыса. У него было по меньшей мере два динария, и он дал мне всего три паршивых квадранта. Сказал, что это все монеты, которые у него были.’
  
  Соссо проигнорировал ее. Он отвернулся и провел невнятное совещание с Корновакусом и рейфом, оставив меня на мгновение без охраны. Каким бы босым и беспомощным я ни был, я подумывал о том, чтобы сбежать отсюда, но вид Лерциуса, стоявшего рядом со мной, отговорил меня. Остальные все еще шептались, хотя я не мог разобрать слов. Мне совсем не понравилось, как это выглядело. Что они замышляли сейчас?
  
  Внезапно Соссо вприпрыжку вернулся ко мне, и призрак снова крепко сжал мою руку. ‘Согласны?’ он обратился к группе.
  
  ‘Если он может позволить себе подкупить секретаря, он может позволить себе заплатить, чтобы спасти свою жалкую шкуру", - сказала женщина. ‘Судя по его виду, он стоит денарий или два. Как раз из тех, у кого тоже есть богатый покровитель. Позволь ему пообещать и убедись, что он заплатит.’
  
  ‘Если возникнут какие-либо проблемы, Лерциус скоро позаботится об этом", - вставил человек со шрамом. ‘Занозы под ногтями и пара раскаленных клейм. Ты знаешь, кто такие эти проклятые белые грабители. У него был кошелек. Он должен где-то быть. Я не забирал его у него, это все, что я знаю. Он заплатит.’
  
  Соссо кивнул Корновакусу. ‘Очень хорошо. Позовите Туллио’, и мужчина ускользнул, как тень, которой он почти был.
  
  Я смутно задавался вопросом, кем может быть Туллио и какие еще неприятности он может принести. Но времени на размышления об этом было мало. Соссо поравнялся со мной — или, по крайней мере, с моей грудью, которая была мне почти по грудь, насколько он мог достать. ‘Один динарий на еду. Еще два, чтобы доставить тебя домой. Сегодня вечером!’
  
  При обычном порядке вещей это могло быть выгодной сделкой, но сегодня вечером он с таким же успехом мог бы попросить у меня "Большой цирк". И все же я был не в том положении, чтобы возражать. Мне пришлось бы согласиться и надеяться, что позже я смогу обменять — или, возможно, найти что-нибудь в "раундхаусе", что могло бы быть у него. Если бы Гвеллия не забрала все в Кориниум, был бы шанс, что я смог бы добыть достаточно, чтобы спасти свою шкуру.
  
  ‘Очень хорошо’. Я обнаружил, что дрожу от облегчения.
  
  Слишком быстро! Тут же отозвалась старуха. ‘Пусть будет четыре динария. Для нас это по меньшей мере два. Гросус захочет половину, если услышит об этом. Или, может быть, пять’.
  
  Это было абсурдно, но я должен был настоять на своем. Цена могла расти бесконечно. ‘Три. У тебя уже есть моя ложка, пояс и туфли", - сказал я.
  
  Соссо встал на цыпочки, чтобы хитро взглянуть на меня. ‘Я знаю’, - сказал он. ‘Тяжело, не так ли? Четыре.’
  
  Я дрожал от холода. ‘ Очень хорошо, ’ пробормотал я. ‘ Четыре динария. И ни квадрана больше. И помните, я не смогу заплатить вам, если умру от холода до того, как вы доставите меня домой. И если я умру с голоду. Где эта еда, которую вы обещали?’
  
  Соссо кивнул. Он оставил меня на милость призрака, чья костлявая хватка на моей руке усилилась, и целенаправленно направился к своим сброшенным ботинкам. Он пнул их в мою сторону. ‘Честный обмен!’
  
  Они были расколотыми, испорченными, деформированными, но я натянул их на себя. Не было никакой возможности высушить или вымыть мои ноги, замерзшие и грязные, какими бы они ни были, но слабая защита этих плохо сидящих дурно пахнущих сумок казалась мне чем-то вроде рая. В тот момент я понял, почему в этом климате обувь была такой ценной и почему Соссо был так рад заполучить мою.
  
  Соссо не закончил. ‘Мешок", - сказал он, и кто-то принес тот, в котором был угорь. Он вонял и был сырым, но это было дополнительное тепло, и я накинула его на плечи, как плащ.
  
  Соссо нетерпеливо заворчал, выхватил его обратно и сделал в нем три надреза своим ножом. ‘Вот так", - сказал он и натянул это на меня, превратив в нечто вроде рваной верхней туники. Это было отвратительно и неудобно, но я видел, что он был прав. Второй слой дал мне гораздо больше тепла, чем если бы я просто закутался в него. Затем Соссо схватил меньший хлебный мешок и накинул его мне на голову и плечи, как нечто вроде плаща. Меня все еще трясло от холода, но к этому моменту я был одет лучше, чем некоторые другие члены группы.
  
  ‘Еда", - заказал Соссо, и кто-то протянул мне кусок угря на палочке. Почерневший снаружи и наполовину прожаренный внутри, тем не менее, он был горячим и вкусным. ‘Еще один!’ и это я тоже проглотил с жадностью. Затем кого-то послали налить в ведро побольше воды (я не спрашивал, откуда), и Соссо дал мне ее, и я обнаружил, что допиваю жирные остатки супа. Все съедобное было вычищено задолго до этого, но я обсасывал оставшиеся кусочки кости и жевал уху от чего-то, пока не почувствовал себя немного лучше, и там вообще ничего не осталось.
  
  Только тогда я поднял глаза. Остальные ели угря, хотя у костра произошла стычка между женщиной с ребенком и рябой девочкой. С уколом вины я понял, что, должно быть, съел чью-то долю. Я с негодованием думал о том, что можно купить за динарий — медовые лепешки, горячий пирог и суп лучшего качества, — но я начал смотреть на свою еду несколько иначе. Возможно, эти люди несколько дней не видели еды. То, что они дали мне, хотя и скудное, было всем, что у них было, хотя, естественно, больше всего страдали самые слабые.
  
  От этого я тоже почувствовал себя лучше: не сытым, не уютным и не теплым, но мне больше не грозил обморок. Я повернулся к Соссо, поскольку он, казалось, был главным.
  
  ‘Если ты собираешься вытащить меня отсюда, когда мы начнем? И не разыгрывай никаких трюков. Если я окажусь мертвым, они будут искать мои ботинки’. Это было неправдой, но попробовать стоило. Огонь к этому времени догорал, и я с тревогой отметил, что один или двое завернулись в свои тряпки и свернулись калачиком у стены, как будто намеревались провести там всю ночь. Если бы от меня ожидали этого, подумал я, я был бы мертв к рассвету. ‘Каков план?’
  
  Соссо ничего не сказал.
  
  ‘Я серьезно", - сказал я. ‘Каков план? Или у тебя его нет? Ты ждешь, чтобы обсудить это со своим бородатым другом?" И вообще, какая у вас с ним связь?’
  
  Соссо обнажил зубы в подобии улыбки. Его глаза и клинок блеснули в свете. ‘Слишком много вопросов", - сказал он. Он указал на место рядом с огнем. ‘Сядь там и жди’.
  
  ‘Чего ждать?’
  
  Тогда он улыбнулся шире. ‘Ты увидишь’.
  
  
  XII
  
  
  Соссо велел мне подождать и посмотреть. Я ждал. Казалось, я ждал долго, но я мало что мог разглядеть. Ночь становилась все холоднее, и костер превратился в тлеющие угли. Те, кто не смахнул пепел с края и не устроился там, где земля была теплой, ускользнули в темноту.
  
  Соссо и рейф оставались неподвижны. Я все еще был прижат к стене, куда меня поместили. Наконец сквозь приглушенный туман я услышал звук. Со стороны воды донесся глухой плеск весел, и до моих ушей донесся приглушенный разговор. Затем из мрака материализовалась фигура, и там стоял человек с обожженным лицом.
  
  ‘Туллио здесь", - сказал он Соссо. ‘Внизу, на берегу, с Корновакусом’.
  
  ‘Он сделает это?’
  
  ‘За определенную цену’.
  
  Соссо жестом приказал призраку поднять меня на ноги. ‘Давай’, - сказал он мне. Его нож был нацелен куда-то рядом с моим сердцем.
  
  ‘Пришли куда?’ Я потерла руку. Там, где призрак схватил ее, она была в синяках и болела, и все мои другие раны тоже болели.
  
  ‘Ты увидишь!’ Снова сказал Соссо и подтолкнул меня вперед своим клинком.
  
  Я, спотыкаясь, брел по переулку, из-за моих бесформенных ботинок я казался медлительнее и неуклюже, чем был на самом деле. Мы добрались до набережной. У нас не было факела, и сначала я ничего не мог разглядеть в тумане, но потом я уловил движение и, наконец, прозрел.
  
  Корновакус стоял на берегу, держа что-то на длинной веревке. Казалось, это было что-то вроде гигантской улитки. Подойдя ближе, я понял, что это было.
  
  Это был согнутый человек с лодкой за спиной. Вряд ли это была лодка вообще — скорее раковина, каркас из мягкого дерева, обтянутый шкурами животных и выкрашенный чем-то вроде самодельной смолы. Я видел такие штуки раньше: речной народ племени добунни использует их для ловли угрей и рыбы, а иногда и для переправки товаров через реку, когда "Сабрина" течет не очень быстро. Они всегда выглядели хрупкими, как лист.
  
  Пока я наблюдал, мужчина снял свою ношу и молча запустил ее в поток. Затем, когда Корновакус держал ее за веревку, лодочник ступил на борт, держа в одной руке единственное весло. Он был похож на самого речного бога, очерченного на фоне неба — длинные волосы, длинная борода, длинная мантия, босые ноги : это было все, что я мог видеть.
  
  Казалось, ему едва хватало места, чтобы сесть, и маленькое суденышко бешено раскачивалось, хотя он продолжал стоять и казался невозмутимым, держась прямо с помощью весла. Меня посетило ужасное предчувствие, что все это было частью плана Соссо, и что для меня может быть найдена другая такая лодка. Я ненавижу лодки. Я всегда ненавидел лодки, с тех пор как был прикован к борту того корабля — и я никогда не управлял ни одной. Я знал, что если попытаюсь сделать это сейчас, то утону.
  
  Я повернулся к Соссо. ‘Ты же не ожидаешь, что я буду грести в одном из них?’ Я говорил шепотом, но звук казался очень громким. Что-то зашуршало в зарослях тростника неподалеку.
  
  ‘Конечно, нет. Это лодка Туллио. Он управляет’. Я был уверен, что уродливое лицо Соссо ухмыляется в темноте.
  
  Это так встревожило меня, что я чуть не взвизгнула. ‘Вы, конечно, не имеете в виду, что я тоже должна туда попасть? Там нет свободного места. Я бы перевернула его, входя’.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал Соссо. Он взял веревку у Корновакуса и подтащил лодку вплотную к берегу, затем наклонился и выровнял ее другой рукой.
  
  ‘ Но... . ’ Начал я. Корновакус поймал меня сзади и зажал мне рот твердой рукой.
  
  ‘Клянусь всеми силами Диса", - пробормотал он мне на ухо, - "говори потише, или к тебе придет половина Глевума, чтобы посмотреть. Итак, ты хочешь убраться отсюда или нет? Ты знаешь, что происходит. Они ищут тебя в городе, у всех ворот стоит стража, и, без сомнения, к этому времени на дорогах уже будут дозоры. Остается река. Как еще вы можете ускользнуть от охраны?’
  
  Он был прав, конечно, Глевум - прекрасная колония, но это не Рим — говорят, там живет около миллиона человек, и человеку легко спрятаться в такой толпе. Здесь все было по-другому. Без дома, покровителя, друзей или семьи, которые могли бы меня приютить, было только вопросом времени, когда меня найдут. Но в этом хрупком плоскодонном суденышке?
  
  Корновакусу не хватило терпения выслушать мои сомнения. Он навалился всем своим весом на меня сзади и с силой потащил к берегу; фактически, наполовину понес меня, все еще крепко обхватив рукой мое лицо, так что я не могла протестовать. Тем не менее, когда мы достигли самого края и я посмотрел вниз, на это крошечное суденышко, я остановился.
  
  Кто знает, как долго я мог бы там колебаться, но лодочник быстро сказал: ‘Затащите его в машину, пока я не передумал. У нас не вся ночь впереди’.
  
  Он положил весло на берег и, опираясь на один из деревянных столбов, вбитых вдоль берега реки, вытянул свободную руку и обхватил меня за колени. Корновакус одновременно подхватил меня сзади, и они вдвоем швырнули меня в центр лодки. Я лежал там, парализованный страхом, когда он дико раскачивался из стороны в сторону, но, поскольку Соссо крепко держал его, он не перевернулся, как я был уверен, могло бы.
  
  Я только начал верить, что "Сабрина" все-таки не поглотит меня в ту ночь, и готовился немного поднять голову и осмотреться, когда услышал всплеск и понял, что весло в руках Туллио, а Соссо отпустил веревку. Мы плыли по реке в этой ракушке.
  
  ‘Держись пониже и в самой середине лодки", - сказал лодочник, и я изо всех сил постарался подчиниться. ‘Дальше, ’ пробормотал он, ‘ или мне придется сесть на тебя’. Я уткнулась носом в плетеную раму, подтянув колени к груди. Мой нос был прижат к рыбе, от которой тошнотворно воняло угрем, смолой и еще чем-то, о чем мне не хотелось думать, и чем он, очевидно, наживлял свои плетеные ловушки для угрей. Лодка снова начала раскачиваться, и я был уверен, что на этот раз мы утонем, но Туллио каким-то образом проник в пространство и сел, усевшись надо мной, обхватив мои ноги, как будто я была чем-то вроде подушки для его коленей. Оказавшись в таком положении, он втянул весло — он использовал его для удержания равновесия, упираясь одним концом в берег, — и начал медленно раскачивать его взад и вперед, используя его как своего рода руль сзади. Сумасшедшая качка прекратилась, и лодка уверенно покатилась по склону.
  
  Я попытался пошевелиться, чтобы облегчить ноющую спину. Это было невозможно. Малейшее движение раскачивало лодку, и в любом случае не было места пошевелиться ни на дюйм.
  
  ‘Сидите смирно!’ - прошипел Туллио. ‘Вы выбросите нас за борт. Пригнитесь. Уже темно, и все еще немного тумана, но поднимается легкий ветер, так что это ненадолго. Мы будем не единственной лодкой, которая выйдет в море сегодня вечером. Кроме того, мы скоро будем проходить мимо причала. На причале могут быть факелы, и мы не можем допустить, чтобы вас заметили. Сидите тихо, не шумите и — вот — накиньте это на себя.’
  
  Говоря это, он приподнял одну ягодицу и — рискуя опрокинуть нас — извлек то, что, очевидно, было другим мешком, и накинул его мне на лицо и ноги, так что я был закутан в мешковину с головы до пят. На мгновение я был благодарен за дополнительное тепло — к тому времени я почти окоченел от холода, — но, как и все остальное на борту лодки, включая лодочника и мою верхнюю тунику, мешок ужасно вонял угрями. Это, в сочетании с движением лодки, было почти чересчур для меня. Меня вырвало.
  
  ‘Тебя стошнит в моей лодке, и я выброшу тебя за борт", - яростно пробормотал Туллио.
  
  Сила необходимости - удивительная вещь. Мне было холодно, тесно и меня укачивало, но каким-то образом мне удалось пережить все это долгое мучительное время — казалось, прошли часы, — пока мы благополучно не миновали город. Наше плавание не обошлось без происшествий. Несколько раз я слышал плеск весел, а однажды произошел внезапный толчок, а затем вспыхнул свет. Больше я ничего не мог разглядеть из-под своего мешка.
  
  ‘Кто там?’ Шепот.
  
  ‘Это Туллио и его ловушки для угрей", - прошептал Туллио в ответ.
  
  ‘Ах— теперь я тебя вижу. Поймал что-нибудь сегодня вечером?’
  
  ‘Немного. Нашел на болоте мешок с чем-то и подобрал это’. Сквозь мешковину я почувствовал, как Туллио от души хлопнул меня по бедру, как будто демонстрировал свою находку. Если бы я не был так плотно зажат, я бы, возможно, прыгнул. ‘Возможно, бесполезно, но я высушу это и посмотрю. Ты?’
  
  ‘Ничего особенного в это время года. Чем ты сейчас занимаешься?’
  
  ‘Подумал, что попробую немного спуститься вниз по течению’.
  
  Ворчание. Затем: ‘Что ж, еще один твой дурак. Я сдаюсь. Я думаю, будет дождь. Смотри, как ты идешь мимо причала, там стоит судно с вином из Галлии. Спокойной ночи, Туллио. Не дай речным богам проглотить тебя.’
  
  ‘Я не буду’. Затем снова приглушенный всплеск и тишина, пока мы барахтались в кильватере. Затем слышны только шорох и скрип нашего собственного хода. Время тянулось медленнее, чем тележка гробовщика. Через некоторое время действительно пошел дождь, мягкий, но настойчивый, и к моим страданиям добавилась пронизывающая сырость.
  
  Затем внезапно мешок на моей голове был снят, и Туллио наклонился вперед, чтобы заглянуть мне в лицо. ‘Ты все еще жив?’
  
  Я что-то проворчал.
  
  ‘Теперь мы должны быть вне опасности. Мы миновали город. Вы можете немного посидеть, если хотите. . Осторожно!’ Это, когда я двигался и едва не перевернул лодку.
  
  Я все еще лежала у него под коленями, но попыталась принять более вертикальное положение и обнаружила, что воздух был спокойным и свежим, несмотря на перемежающийся дождь. Вокруг нас река мерцала серовато-серебристым светом, и темные деревья склоняли голые головы к берегу. Я забрался в лодку и свесил голову за борт, и меня — наконец—то - обильно и успокаивающе вырвало. Затем я опустил руку в реку, зачерпнул холодной воды и ополоснул лицо.
  
  Я обернулся. Туллио невозмутимо наблюдал за мной.
  
  ‘Я не привык к лодкам", - заныл я.
  
  ‘Именно поэтому это была такая хорошая идея. Никто не собирался искать тебя в этом. Умно со стороны твоего уродливого друга додуматься до этого’. Он лениво дернул веслом. "Теперь мы пройдем немного дальше, и как только благополучно миновим территорию, я высажу вас на берег реки’.
  
  Я кивнул. Территория была официальной землей: плодородная область, которая граничила с Глевумом на юге и востоке. Он был аннексирован легионами, когда была построена колония, и первоначально выделен ветеранам-основателям как часть их пенсионного обеспечения. Теперь, более ста лет спустя, он фактически превратился в зону сельскохозяйственных угодий, перемежающихся с полууправляемыми лесами, и управлялся властями для снабжения гарнизона. Его пересекала военная дорога, которая была самым быстрым путем к поместью Маркуса, но как бы мне ни хотелось вернуться на твердую землю, это все еще была официальная земля, и было бы безопаснее, если бы я избегал ее. И все же, по мере того как мы плыли вниз по течению отсюда, мы все дальше удалялись от моего дома на развилке. Несмотря на угрозу, что охранники найдут меня там, это место казалось убежищем восторга. Я только надеялся, что Гвеллия в безопасности.
  
  Я старался не думать о долгом ночном переходе — возможно, в окружении волков и медведей, — который теперь предстоял мне. ‘И ты поплывешь обратно?’ Сказал я, стремясь думать о других вещах.
  
  Он засмеялся. ‘Конечно, грести можно, - сказал он, - даже когда ты не плывешь по течению. Через нэрроуз, конечно — я переправлял товары или людей этим путем раз или два.’
  
  ‘О!’ Это удивило меня. Я предполагал, что я был первым пассажиром, когда-либо втиснутым в его лодку.
  
  Он проигнорировал меня. ‘Но вверх по течению? Зависит от прилива’.
  
  ‘Прилив? Я не знал, что у рек бывает прилив’.
  
  ‘Тогда ты многого не знаешь. Говорят, что всю дорогу от Хибернианского моря. Вот почему эти лодки сделаны такими, какие они есть — вы можете поднять их вверх по реке, бросить в ручей и плыть по течению, пока ловите рыбу или расставляете приманки в своих ловушках. Конечно, вы можете использовать весло, чтобы управлять кораблем и ускорять свой путь. Затем, когда вы закончите, вы можете взвалить все это на спину, поднять и отвезти домой. Я принес это тебе сегодня вечером — ты был выше по течению от меня.’
  
  В его устах это звучало просто, но идея пройти несколько миль с весом этого хитроумного устройства на спине казалась мне совершенно невозможной. Неудивительно, что Туллио обладал силой и мускулами бога.
  
  Я собирался что-то сказать в ответ, когда Туллио поднял руку. ‘Тише!’
  
  Раздалось тихое уханье, похожее на совиное.
  
  Как сова, но совсем не сова. Туллио снова налег на весло, теперь уже по-настоящему, и маленькая лодка, подпрыгивая, направилась к берегу. Я сразу понял, почему он решил прийти сюда; это было явно место, известное рыбакам. Длинный кусок дерева был горизонтально вбит в грязь, предположительно для подвешивания тех длинных плетеных ловушек для рыбы. Берег вокруг него был выровнен, и небольшая тропинка уводила в лес. Туллио ухватился за нависающую ветку и втащил нас внутрь.
  
  ‘Сюда!’ - произнес чей-то голос. Туллио взялся за веревку, прикрепленную к одной из поперечин лодки, которая, свернутая петлей, лежала у него на коленях. К моей тревоге, я увидел, как три фигуры отделились от теней на берегу. Одна взяла веревку и закрепила петлю вокруг дерева, прежде чем передать конец веревки обратно Туллио. Другой протянул руку и с силой втащил лодку в ил.
  
  Мое сердце бешено колотилось. Неужели меня все-таки предали?
  
  Третья фигура спустилась к кромке воды. У него была неуклюжая, раскачивающаяся походка. ‘Хорошо. Тогда выходи’. Он вырисовывался на фоне темноты: маленький, приземистый, квадратный, безошибочно узнаваемый, без шеи и с одной деформированной ступней.
  
  ‘Соссо! Как ты сюда попал?’
  
  ‘Шли’. Юноша, который управлялся с веревкой, выбрался из-за дерева, вышел из тени и спустился на берег, где было сравнительно светло. Я с ужасом увидел, что это был Лерциус. ‘Мы прошли быстрым путем, через город и вниз по дороге. За нами никто не присматривал. Никто не пытался остановить нас. Я бы выколол им глаза, если бы они это сделали ". Теперь, когда мой статус был согласован, он внезапно стал разговорчивым и готовым объяснить, как будто он вообще никогда мне не угрожал.
  
  Человек, державший лодку, поднял глаза. Это был Корновакус. ‘ Не смотри так испуганно, пожиратель угрей. Чего ты ожидал? Мы не собирались позволить вам исчезнуть. Вы нам еще не заплатили.’
  
  Это была проблема, которую еще предстояло решить. Я сменил тему. ‘ Как вы прошли через городские ворота? Они должны были быть плотно закрыты сразу после наступления сумерек.’
  
  ‘Есть способы", - сказал Соссо.
  
  ‘Соссо умен. Он заманил нас в похоронную процессию, возвращавшуюся с погребального костра, и скрылся под военной повозкой. Он не позволил мне... ’
  
  ‘Лерций, хватит! Теперь ты выходишь?’ Корновакус вытянул свободную руку, и я с трудом поднялся на ноги. Это снова заставило лодку бешено закачаться.
  
  На этот раз мне действительно удалось попасть внутрь.
  
  
  XIII
  
  
  На мгновение вся моя жизнь промелькнула перед моими глазами, и я барахтался, захлебываясь. Но я не утонул. Несмотря на все мои бешеные всплески, я просто упал на мелководье, и вода была не выше моих бедер. Чувствуя себя довольно глупо, я с трудом поднялся на ноги, но земля была скользкой, и я снова поскользнулся. Сильные руки схватили мою импровизированную тунику, когда я вынырнул во второй раз, и Соссо с Лерциусом подняли меня вертикально и вытащили на берег.
  
  Даже в туманном лунном свете я представлял собой жалкое зрелище, промокший и заляпанный грязью с головы до ног. Один из моих неуклюжих сапог свалился и утонул. Вряд ли это имело значение: я так устал, замерз и был потрясен, что не мог стоять. Я ничего не мог поделать, кроме как лежать измученный и дрожащий на куче промокших листьев под деревом, убежденный, что я умру. На самом деле, я решил, что буду рад этому, когда какое-то оцепенелое тепло медленно распространилось по мне.
  
  Голос Соссо казался очень слабым. ‘Великий Юпитер! Он дрейфует. Быстро! К той хижине, которую мы видели!’
  
  Должно быть, они подняли меня и пронесли много миль, но у меня нет реальных воспоминаний об этом. Я обнаружил, что проваливаюсь в дрожащий сон. Мне снился сон.
  
  В моем сне мой отец посадил меня к себе на спину и бежал со мной к каменному круглому дому, который был домом моего детства. Я хотела, чтобы он побежал. Там было бы тепло у центрального камина, и моя мать пела бы мне песни, пока я сворачивался калачиком на своей меховой подстилке и спал. Затем мне показалось, что я висиму вниз головой, подвешенный за руки и ноги, как кролик, подвешенный для приготовления над огнем. Затем даже это слабое ощущение потускнело, и я полностью погрузился в беспамятство.
  
  Я выплыл в полусонный мир.
  
  ‘Здесь с тобой все будет в порядке", - сказал мой отец, и его голос был очень странным и глубоким. Моя мать натерла бальзамом мои ноющие конечности и поднесла миску с горячим бульоном к моим губам.
  
  ‘Выпей это", - напевала она.
  
  Варево было горячим и горьким. Я почувствовал, как тепло разливается по мне, подобно наводнению. Я заставила свои веки открыться, ожидая взглянуть в глаза моей матери, но любимые черты растаяли, и вместо этого я смотрела на морщинистое, беззубое лицо, окруженное тонкими пучками тонких седых волос.
  
  И все же я знал, что видел это лицо раньше. И некоторые из моих фантазий были правдой. Там горел огонь, и я лежал на кровати, хотя и не на своей собственной. Было темно, если не считать света костра, но кое-что я смог разглядеть. Я лежал на простой куче тростника, накинув на себя лоскутное покрывало, сделанное из кусочков меховой шкуры — возможно, это были шкурки ласки. Я не узнал крошечную комнату, в которой лежал. Я оставил попытки разобраться в этом и снова закрыл глаза.
  
  Мне в рот влили еще жидкости. ‘Гражданин Либертус, вы должны оставаться в сознании’.
  
  Я глупо открыл глаза. Морщинистое лицо прижалось совсем близко к моему. ‘Вы не узнаете меня, гражданин? Я сразу узнал тебя, несмотря на тот ужасный мешок, в который тебя завернули.’
  
  ‘Мешок?’ Фрагменты воспоминаний возвращались. Я просунула руку под покрывало из шкур, чтобы найти мешок, но под мехами я была такой же голой, как в день своего рождения. Затем мои пальцы, двигаясь по моей груди, коснулись чего-то липкого, густого и теплого. Кровь? Я выдернула руку и уставилась на нее, хотя мерцающий огонь был единственным источником света, который там был.
  
  Старуха рассмеялась. ‘Гусиный жир’, - сказала она. ‘И его тоже побольше. Лучшее, что есть для защиты от холода и предотвращения стеснения в груди — хотя вам повезет, если вы вообще избежите этого, продрогнув и промокнув насквозь. Тем не менее, это мое горячее средство должно помочь. Однажды я послал то же самое вашему покровителю, когда у него был жар и сильный насморк. А теперь, гражданин Либертус, выпейте остальное.’
  
  На этот раз я узнал свое имя и понял, кто и где я. Я был стариком в бегах, а это. . ‘Ты жена продавца дров’, - сказал я. ‘Я в твоей хижине’.
  
  Она кивнула. ‘Тебе повезло, гражданин, что твои друзья привели тебя сюда. Еще час такой сырости и холода, и я сомневаюсь, что даже я смог бы тебе помочь’.
  
  ‘Мои друзья?’ Кроме Джунио — и Маркуса, я полагаю — у меня не было никого, к кому я мог бы применить этот термин. Торговец, который был сначала дворянином, а затем рабом, не в том положении, чтобы приобретать ‘друзей’.
  
  ‘Мужчины, которые привели вас сюда", - сказала женщина. Она указала на дверь. Там сидела темная фигура, в которой я узнал Корновака. Казалось, он спал, прислонившись к стене, подтянув колени к подбородку и положив голову на скрещенные руки.
  
  Я уставился на них. - Где двое других? - спросил я.
  
  ‘Ушли в ваш круглый дом, посмотреть, что они смогут найти. Я рассказала им дорогу’. Она заглянула мне в лицо и добавила: "Надеюсь, я поступила правильно. Я думал, ты пожелаешь этого, поскольку они спасли тебе жизнь. В любом случае, у меня не было выбора. У них был нож.’
  
  Это упоминание о моем доме заставило меня с трудом подняться. ‘Моя жена...’
  
  "Тебе не о чем беспокоиться, гражданин. Твоя жена и рабы в безопасности’.
  
  Я откинулся назад. ‘Хвала Юпитеру!’
  
  ‘Мой муж видел их на дороге. Они ушли задолго до того, как пришли солдаты’.
  
  ‘Солдаты! Значит, Джунио была права. Они пришли’. Я снова попытался сесть прямо, но на этот раз она снова мягко толкнула меня вниз.
  
  ‘Ложись на спину. Сегодня ночью ты ничего не сможешь сделать. Возможно, через день или два, если ты достаточно силен...’
  
  ‘Но у меня есть цыплята, пожитки, зерно. Гвеллия не могла забрать их все. Там будут нищие, воры...’
  
  ‘Гражданин, постарайтесь не расстраиваться. Если там есть что-нибудь ценное, без сомнения, Соссо вернет это нам. Он пошел взглянуть. ’ Она отвернулась и занялась чем-то в огне. ‘А пока постарайся немного отдохнуть’.
  
  Посмотреть, есть ли там что пограбить, без сомнения, но сейчас я был слишком измотан, чтобы беспокоиться. Гвеллия и Джунио были в безопасности, как и я. Это было самое главное. Остальным придется подождать до рассвета.
  
  Тем не менее я обнаружил, что не могу успокоиться. Сотня вопросов пронеслась в моем мозгу. Мне было интересно, где сейчас продавец дров, поскольку уже давно перевалило за середину ночи. Он, должно быть, посетил свой дом с тех пор, как увидел Гвеллию, с тех пор, как сумел рассказать все это своей жене. Куда делись Туллио и его лодка, и что случилось с Соссо и Лерциусом? Где я мог бы найти деньги, чтобы заплатить Соссо сейчас? Прежде всего, был ли Маркус невиновен или виновен — и как, в сложившейся ситуации, я мог когда-либо узнать?
  
  Эта последняя мысль раздражала мой усталый мозг, и я отвернулся от нее. Вместо этого я ухватился за другую маленькую тайну.
  
  ‘Соссо!’ Внезапно сказал я, как будто это было самым неотложным делом в мире. ‘Ты назвал его по имени. Ты знал его раньше?" Или он сказал тебе сегодня вечером, как его звали?’
  
  Она снимала железный котел с огня и что-то смешивала в нем из глиняной миски, которая стояла рядом. Она пристально посмотрела на меня, но — как будто была довольна тем, что увидела — ответила достаточно мягко. ‘ И то, идругое. Я слышал о нем, и когда он пришел, я узнал этого человека. Вряд ли вы ошиблись бы в этом описании. Я спросила: “Вы Соссо?” и он ответил: “Это я”. Мне не стыдно признаться вам, гражданка, что мой муж раз или два, когда времена были особенно тяжелыми, говорил о том, чтобы отправиться к гробницам и самим присоединиться к нему.’
  
  ‘Присоединиться к нему?’ Я не придал этому значения.
  
  ‘ У Соссо есть небольшая группа мужчин — и женщин — в городе. Люди называют их Призраками Глевума. Вы слышали о них? Она не стала дожидаться ответа. ‘Они бы умерли с голоду без него. У него есть какая-то договоренность с рабом, который работает в столовой с горячим супом недалеко от доков’.
  
  ‘Большой толстый парень с бородой?’ Я спросил.
  
  ‘Я не знаю точно. Все, что я знаю, это то, что у владельца термополиума есть жена, которая является членом этой своеобразной секты. Ты знаешь одну. Верят во всевозможные странные вещи — только в одного бога и того распятого еврея, который, как предполагалось, восстал из мертвых. В любом случае, ты знаешь, на что они похожи.’
  
  Я кивнул. Я и раньше имел дело с христианами. Конечно, они не пользовались популярностью у императора, поскольку отказывались приносить ему жертвы, но знать о них было не опасно — секта не была запрещена, как друиды. В целом, на самом деле, их не испытывали неприязни; они были склонны быть искренними и щедрыми, даже если их убеждения были довольно странными. ‘Сплошные молитвы, покаяние и пожертвования бедным", - сказал я.
  
  Она оторвала взгляд от смешивания своего варева, которое по мере нагревания начинало ужасно пахнуть. ‘Именно. Поэтому, когда лавка закрывается на ночь, она посылает своего раба принести объедки из супового чана, чтобы раздать бедным, и немного дров для костра. Конечно, у него больше здравого смысла, чем распространять его бесплатно — он хочет постепенно купить свою свободу — и Соссо пришел к какому-то соглашению с ним. Суп всегда достается его группе, а рабу - часть всего, что они готовят.’
  
  ‘Понятно’. Это было близко к тому, что я выяснил для себя. Я сказал: "Я так понимаю, что члены группы также выполняют небольшую работу для раба?’
  
  ‘ В основном шпионят, насколько я понимаю. Собирают информацию и тому подобное. Кто из членов совета берет взятки, кто баллотируется на выборах и кто навещает чью жену — все, что он в конце концов может обратить в деньги. Удивительно, насколько нескромны некоторые люди, когда думают, что рядом никого нет — но кто обращает внимание на нищего на улице?’
  
  Я покачал головой. ‘Ты думал о том, чтобы присоединиться к этой жалкой команде?’ Мне все еще было трудно что-либо сказать, и я понял, насколько я устал. У меня болел каждый дюйм, но я не мог расслабиться. Мое будущее, если оно у меня было, находилось в руках Соссо, и я хотел знать все, что она могла рассказать.
  
  Она посмотрела на меня. ‘Гражданин, вы не знаете, что значит быть в отчаянии. Эти люди держатся вместе и делятся тем, что у них есть. Они погибли бы по отдельности, но вместе они выживают. Поверьте мне, гражданин, если у вас нет денег и вы не можете работать — независимо от того, свободнорожденный вы или больной, или раненый каким-либо образом, или даже если вы раб, которого выгнали на улицу, потому что от вас больше нет пользы, — вы отправляетесь в Соссо, если не хотите умереть с голоду. Все здешние несчастные знают это. Соссо позаботится о тебе, если возьмет тебя на себя. Он проницателен и умеет обращаться с ножом.’
  
  Это был новый взгляд на преступный мир: Гроссус как своего рода Маркус бедных — покровитель своего собственного сорта клиентов, а Соссо, возможно, как главный из них, низший с мозгами, на которого Гроссус полагался. Я невольно восхищался этим уродливым человечком, но теперь я увидел параллель и со своим собственным положением. Мне не понравилось сравнение. ‘Он также приветствует воров и беглецов", - нелюбезно пробормотал я.
  
  Она перестала помешивать и вылила немного жидкости обратно в миску. ‘Хорошо, значит, здесь тоже есть воры и бродяги, но это не рыночный центр, подобный Кориниуму. Таких людей, как правило, не тянет в Глевум; здесь слишком много солдат. А что касается беглецов, Соссо сам был беглецом. Говорят, изначально свободнорожденный, но очень бедный. Его родители продали бы его в рабство, но он был уродом, и он никому не был нужен. Они оставили его на улицах, но его подобрал торговец, который посадил его в клетку и водил по рынкам в качестве шоу. Предъявил обвинение в как видеть его, пока он не стал слишком большим и его слишком дорого стоило кормить, а затем он договорился, чтобы его отдали зверям в качестве комического развлечения на Играх.’
  
  Я кивнул. Подобные шоу уродов не были редкостью в Глевуме, на Играх, хотя большинство детей, родившихся с несовершенными конечностями, просто оставляли умирать. Тем не менее я испытывал некоторую симпатию к Соссо. ‘Но он сбежал?’ Спросил я.
  
  ‘Он придумал, как снять клетку, и в ночь перед тем, как они пришли, чтобы забрать его, он убежал. Он шел много дней, пока не оказался здесь, среди гробниц. Итак, гражданин, я приготовила это для вас. ’ Она протянула мне дурно пахнущую чашу. ‘ Выпейте это, это поможет вам уснуть.
  
  Мне пришло в голову, что ей самой нужно поспать. Я взял чашу и отхлебнул. На вкус она была такой же отвратительной, как и пахла. ‘И в конце концов он пришел в Глевум. Как давно это было?’
  
  ‘ Не так уж много вопросов, гражданин. Корновакус снова проснулся. ‘А ты, ты, беззубая карга, держи свои дурацкие сплетни при себе, если не хочешь, чтобы Лерций отрезал тебе язык’. Прерванный разговор поразил нас обоих. Я задавался вопросом, много ли он подслушал. ‘А теперь заткнитесь, вы двое, и идите спать, пока я не потерял терпение из-за вас обоих’.
  
  Бедная женщина съежилась. Она была добра ко мне. Я решил, что мне больше нечего терять. ‘Меня взяли в плен и заперли в сарае, а затем заставили пообещать деньги за побег. Я думаю, что имею право знать, с кем имею дело.’ Трудно сохранять достоинство, когда лежишь на полу, покрытый гусиным жиром, шкурками ласки и немногим другим, но я сделал все, что мог.
  
  Ответ Корновакуса вскоре положил этому конец. ‘При нынешнем положении дел ты не имеешь права ровно ни на что, друг’.
  
  И это, устало подумал я, точно подвело итог. Я сделал, как мне сказали. Я допил свой отвратительный напиток, заткнулся, лег и позволил своим глазам закрыться. Отвар старой женщины оказался действенным. Несмотря ни на что, я почти мгновенно погрузился в глубокий сон без сновидений.
  
  
  XIV
  
  
  Я проснулся от слабого зимнего солнечного света, падающего на мое лицо, и от возбужденных голосов где-то поблизости. Сначала я не мог понять, где нахожусь, но когда я повернул голову — медленно, потому что моя шея была очень негнущейся — и осмотрелся, события прошлой ночи вернулись ко мне.
  
  Жалкий вид хижины был гораздо более очевиден при свете дня — связка тростника и шкур, на которых я лежал, несколько инструментов, единственный табурет, горшок и ряд маленьких глиняных мисок у стены. Скамьей служило грубое бревно, на котором стояли кувшин с водой, несколько трав, корка хлеба и две помятые чашки — вот и все, что здесь было. И все же эти люди, у которых были своя крыша над головой и огонь, говорили о днях, когда "времена были тяжелыми", и знали, что им повезло по сравнению с некоторыми.
  
  Корновакус все еще был там, сидел на своем посту у двери, но когда я оглянулся в поисках пожилой женщины, ее нигде не было видно. Мне пришло в голову задаться вопросом, где она спала, поскольку нигде не было никаких признаков постельного белья, а затем понял — как я должен был сделать раньше, — что она, должно быть, просто свернулась калачиком в своем плаще у огня. Она уступила мне единственную кровать.
  
  Какой богатый гражданин, спросил я себя, сделал бы столько же?
  
  Словно услышав мои мысли, она, прихрамывая, вошла, держа в обеих руках дохлую курицу, свисающую за ноги, и ее высохшее лицо осветила беззубая улыбка. ‘Ах, гражданин Либертус, наконец-то вы проснулись. Не пытайтесь двигаться. Вы хорошо выспались, но вам все еще нужен отдых’. Она потрясла передо мной цыплятами. ‘Но посмотри, что Лерциус принес нам из твоего дома. Хороший бульон одного из них, и ты скоро пойдешь на поправку’.
  
  ‘Из моего дома!’ Наглость этого заставила меня сесть прямо.
  
  Или попытайтесь сесть прямо. В тот момент, когда я пошевелился, я со стоном упал обратно на постель. Вместо того, чтобы быть существом с подвижными руками и конечностями, я казался сплошной пульсирующей болью, такой одеревеневшей, как будто меня избили с головы до ног. Я пережил несколько жестоких избиений, когда был первым рабом, но даже они не заставляли меня чувствовать себя таким слабым и избитым, как это. Я едва мог повернуть голову, и, хотя я мог слышать, как кто-то еще входит в открытую дверь, я не мог повернуться достаточно, чтобы увидеть.
  
  ‘Я свернул им шеи. Вы бы слышали, как они визжали!’ Это был Лерциус. Он ворвался в поле моего зрения, его лицо светилось откровенным, нечестивым ликованием. Его правая рука была спрятана за спиной, но теперь, когда он привлек мое внимание, он вытащил ее, чтобы показать окровавленный сверток в сумке. ‘Этот еще лучше. Я отрезал ему голову. Хруст, я пошел. Соссо позволил мне. Я воспользовался твоим топором. И оно продолжало бежать даже после этого, когда у него не было головы. Из его шеи лилась кровь. Это блюдо для нас — мы собираемся приготовить его на костре сегодня вечером.- Он сунул руку в сумку и помахал несчастным безголовым существом.
  
  Моей первой мыслью было возмущение. Он нес мою старую матерчатую сумку, а в ней, очевидно, были мои цыплята, которых он убил! Это было откровенное ограбление, и я уже собирался выразить свой гнев, когда заговорила пожилая женщина.
  
  ‘Я рад, что вы нашли в доме то, что нужно сохранить’.
  
  ‘Чтобы спасти?’ К этому времени я уже опирался на свою руку, с синяками или нет. ‘Ты имеешь в виду, что солдаты, возможно, разграбили ее?’
  
  Она сделала паузу на мгновение, затем повернулась ко мне. ‘Ложись на спину, гражданин, и постарайся отдохнуть. Ты ничего не можешь сделать. О, Великая Минерва! Я не хотел говорить тебе об этом так скоро. Но, я полагаю, ты должен знать. Когда пришли солдаты, они подождали некоторое время, но когда стало ясно, что тебя нет в доме, они вошли внутрь. . ’ Она заколебалась.
  
  ‘ И разграбили его? Я мог представить это слишком хорошо.
  
  Она покачала головой. ‘Они пришли с факелами. По словам моего мужа, они заявили, что обыскивают его — хотя вы можете в это верить, если хотите. Как бы то ни было, соломенная крыша загорелась, и дом попросту сгорел дотла. Они не приложили особых усилий, чтобы попытаться потушить ее.’
  
  Тогда я действительно лег, как будто кто-то сбил меня с ног. Конечно, я не поверил в историю об обыске. Эти люди подожгли это, хотя, поскольку они знали, что я гражданин, без сомнения, они сочли ложь целесообразной. Наказание для осужденных поджигателей суровое. Однако предъявить обвинение было бы трудно даже в обычное время. Это был не склад и не внутри города, и в любом случае всегда сложно возбудить дело против охраны. И это были необычные времена.
  
  Мой круглый дом! Любимый маленький дом, который мы перестроили сами, используя сплетенные ветви по моде местных племен. Мы и наши рабы обвили колья ивняком и обмазали стены грязью и навозом, чтобы уберечься от пронизывающего ветра и дождя. Гвеллия нарезала и связала пучки соломы, из которых была сделана крыша, терпеливыми руками выровняла земляной пол и выложила огненные камни для центрального очага. Это было больше, чем просто жилище, это было дело любви, символ нашей вновь обретенной надежды и жизни. Все превратилось в пепел от римского факела. Я никогда не испытывал такой озлобленности против наших завоевателей.
  
  ‘Все сгорело?’ Переспросил я. Я подумал о своей мастерской в городе, точно так же опустошенной и разрушенной. Пожары, конечно, были достаточно распространенным явлением — неизбежным, когда есть соломенные крыши и открытое пламя, — но оба этих пожара были преднамеренными. Казалось, Судьба наложила особое проклятие на любое здание, которое я называл своим домом.
  
  Она покачала головой. ‘Я так думаю, гражданин. По крайней мере, так говорит мой муж. Сначала один из солдат прогнал его, но когда они наконец ушли, он вернулся’.
  
  ‘Хотя это оставил", - радостно сказал Лерций, размахивая несчастным трупом.
  
  ‘Где ты их нашел?’ Поинтересовался я. Я двигался с преувеличенной осторожностью, так что мог опереться на одну руку.
  
  ‘Цыплята? Они сидели на дереве. Курятник был опрокинут, и они сбежали. Но я встал и поймал их!’ Лерций рассмеялся. Вот так. Я был слишком быстр для них. Они не смогли убежать. После того, как я убил их, я положил их в сумку. Я нашел это в переулке. Он висел на кусте — в нем были кое-какие вещи. Я тоже их принес. Соссо говорит, что на рынке они могут чего-нибудь стоить.’
  
  Он снова полез в сумку — это была старая сумка, которую я когда-то использовала для инструментов, но выбросила, потому что она раскололась и истрепалась по шву, — и достал грязную, залатанную ткань, которая когда-то была плащом и парой сандалий с порванным шнурком. Я нахмурился.
  
  ‘Вы говорите, что нашли это висящим на кусте?’
  
  Но Лерциус потерял интерес, и ответила женщина. ‘Он прав. Сумка была в переулке. Я сама видела ее там, когда выходила повидаться с покупателем перед твоим приходом. Он просто свисал с дерева. Я почти подобрал его сам, но подумал, что кто-то, должно быть, уронил его на дороге и вернется за ним. Вы бы не подумали, что кто-то просто выбросил бы его туда, потому что он им больше не нужен. Представьте, что вы выбрасываете подобные вещи — такой полезный кусок ткани и сандалии, которые были бы почти как новые, если бы вы могли позволить себе визит к сапожнику.’
  
  ‘Они мои", - сказал я. Я почувствовал упрек. Я сам отложил их в сторону, по общему признанию, чтобы использовать как тряпки или обрезки, но я эффективно выбросил их. Я засунула их в пакет и повесила на гвоздь в красильне Гвеллии. Так как же они пережили пожар и что они делали на дорожке, повиснув на кусте? Возможно, солдаты грабили вещи и с отвращением выбросили это как бесполезный хлам. Если только...
  
  Конечно! Junio! Я сказал ему оставить сигнал возле ворот. Должно быть, это оно. Эта сумка наверняка привлекла бы мое внимание. Но. . Я снова нахмурился. Он должен был предупредить меня, если в доме будет охрана — но, согласно тому, что я слышал прошлой ночью, моя жена и рабы ушли до прихода солдат.
  
  Однако сейчас было не время для загадок. Когда-то это была одежда. Они в лучшем случае не были гламурными, и их не улучшил недавний контакт с истекающим кровью трупом цыпленка, но, как сказала женщина, в экстренной ситуации их можно было использовать снова. И до меня дошло, что, похоже, это была единственная одежда, которая у меня была. Я оглядел хижину и отметил все содержимое ранее, но — наверняка? — Я не видел ни своей туники, ни мешка, ни даже кожаных трусов, которые были на мне, когда я прибыл. Я, преодолевая боль, немного выпрямился и проверил еще раз. От них не было никаких признаков.
  
  ‘Отдай мне эти вещи. Они мои. По крайней мере, я могу одеться’.
  
  Лерциус полностью проигнорировал меня. Я посмотрел в сторону женщины, но она наливала воду в горшок и ставила его нагреваться на огненные камни. Она не смотрела на меня.
  
  Теперь я полностью села, прижимая шкурки к смазанной гусиным жиром груди. ‘ Что случилось с остальным моим имуществом из круглого дома? - Спросил я.
  
  ‘Имущество, гражданин?’ - спросил другой голос. К этому времени внутри хижины было мало места, но, болезненно вытянув шею, я смог разглядеть Соссо, стоящего у входа. На спине у него был еще один окровавленный сверток, завернутый во что—то похожее на мой вчерашний мешок - вероятно, остатки моих цыплят. Он бросил его за дверью и подбежал, чтобы присесть на корточки рядом со мной. Уродливое лицо исказилось в ухмылке. ‘У вас нет вещей с разворота, гражданин. От этого ничего не осталось.’
  
  По крайней мере, было ясно, куда делась одежда прошлой ночи. Он щеголял не только в моих теперь деформированных ботинках, но и в моей тунике — растянул швы на груди и плечах так, что швы в некоторых местах уже разошлись. Высокомерие его слов и манер заставило меня задрожать, и мне захотелось встать и встретиться с ним лицом к лицу. Но он поставил меня в любопытное невыгодное положение. Трудно казаться внушительным в споре, когда ты единственный, на ком ничего нет.
  
  Я остался лежать там, где был. ‘ Это мои вещи, ’ повторил я, сознавая, что говорю как капризный ребенок. ‘Моя сумка, мой плащ, мои сандалии и, если уж на то пошло, это тоже мои цыплята!’
  
  ‘Больше нет’. Уродливое лицо исказилось в ухмылке. ‘Гражданин! Я слышал, вы - гражданин?’
  
  Я кивнул, зная, что это не расположит меня к банде.
  
  ‘Тогда слушай, гражданин. Ты должен нам четыре динария’.
  
  Еще один кивок. Я не доверял своему голосу.
  
  ‘Туника и цыплята — первая часть оплаты — понятно?’
  
  ‘ И ты заплатишь остальное, клянусь Меркурием. Корновакус поднялся на ноги. ‘ Ты проклятый белый грабитель — у тебя где-то должны быть деньги. Белые грабители всегда так делают. Ты скажешь нам, где, или я выжму это из тебя. ’ Он сплюнул. Он не был крупным человеком — он был высоким и худым, — но в этой маленькой хижине впечатление было поистине пугающим. И у меня нигде не было денег, ни в каком виде. Обычно я бы обратилась к Маркусу, но он был в камере.
  
  ‘ Но... . ’ Начал я и остановился. Протестовать было бесполезно. Я согласился заплатить при свидетелях — по закону у них был устный договор. Даже римское правосудие больше не было на моей стороне. Не то чтобы я думал, что Соссо станет возиться с судами. Без сомнения, у него были свои методы взыскания долгов.
  
  Я был прав.
  
  ‘Ты заплатишь, гражданин. Я оставлю Корновака с тобой, пока ты не сделаешь этого. И Лерция тоже’.
  
  Лерциус, который радостно расчленял курицу руками, посмотрел на меня и ухмыльнулся. ‘Вот так!’ Он открутил ножку. Это была неприятная картина, и его простое удовольствие от нее делало ее еще хуже. Я не сомневаюсь, что он сделал бы то же самое со мной с таким же удовольствием. Я уже начал жалеть, что Буллфейс меня все-таки не поймал.
  
  Я посмотрел на старую женщину в поисках поддержки, но она старательно избегала моего взгляда. Она окунула одного из цыплят в кастрюлю — прямо как было, — и теперь она ощипала его и села на табурет, ее пальцы были заняты тем, что она вытаскивала перья из кожуры. Она опустила голову и ничего не сказала, хотя я заметил, что она все еще время от времени нервно поглядывала на мужчин. Она была так же напугана бандой, как и я.
  
  Я размышлял вслух. ‘Я уверен, что жена моего патрона помогла бы мне, если бы могла, но я полагаю, что у ее дома все еще стоит охрана’.
  
  Женщина подняла голову и посмотрела на меня сквозь тонкие пряди волос, хотя ее пальцы ни разу не дрогнули в своей работе. ‘Действительно, есть. Судя по всему, они перекрыли обратную дорогу от виллы, так что никто не может ни войти, ни выйти вообще. Они позволили той служанке прийти сюда прошлой ночью, перед тем как пришли вы, купить немного окопника для своей хозяйки, но я не думаю, что они позволят ей прийти снова. Они почти не позволили ей прошлой ночью. По ее словам, ей пришлось часами умолять их, пока они, наконец, не согласились выпустить ее.’
  
  ‘Силла!’ Я совершенно забыл о ней. Я обещал встретиться с ней в переулке после моего собеседования в гарнизоне, чтобы она могла сообщить новости Джулии. Эта договоренность была достигнута только вчера? После всех потрясений и невзгод, которые я пережил с тех пор, этот разговор, казалось, был полжизни назад.
  
  ‘Ее зовут Силла?’ Старое лицо нахмурилось. ‘Не думаю, что я когда-либо слышал ее имя. Она часто приходила сюда по поручению своей хозяйки. Пухленький и простоватый, как поросенок, но приятный и в нем больше здравого смысла, чем вы могли бы подумать.’
  
  Это звучало как Силла.
  
  ‘Интересно, что с ней будет, бедняжкой’, - сказала женщина. ‘Она сказала мне, что вчера солдаты забрали еще десять рабов для допроса и угрожали забрать еще десять сегодня. Конечно, сначала они заберут рабов ее хозяина, потому что они были на банкете, но, должно быть, это ужасно - вот так ждать там, не зная, когда настанет твоя очередь. И теперь она сделала себя заметной. Я не знаю, почему ее хозяйка заставила ее прийти — она не собиралась умирать из-за недостатка окопника, я уверен.’
  
  Бедная Силла. Я знал, почему она пошла на такой ужасающий риск. Она сдержала свое обещание и пробралась мимо охраны, чтобы встретиться со мной. И я скучал по ней!
  
  Вместе с моим шансом отправить сообщение в дом. Джулия была бы хорошим человеком, у которого можно было бы попросить денег. Я не сомневался, что Маркус одолжил бы мне четыре динария, если бы я попросил — особенно если бы мне удалось добиться его освобождения, — но он, безусловно, вычел бы их из всего, что заплатил мне позже. Он был более осторожен со своими деньгами, чем мать со своим ребенком. Джулия, с другой стороны, вероятно, отдала бы их сразу. Это, по крайней мере, заплатило бы Соссо и его банде и оставило бы меня лицом к лицу с руинами моей жизни.
  
  Я мысленно оплакивал свое невезение и решил, что, должно быть, совершил что-то серьезное, чтобы оскорбить богов, когда заговорил Соссо. ‘Значит, ты сказал правду? Твой покровитель в тюрьме. ’ Он повернулся к жене продавца дров, которая к этому времени уже наполовину справилась со своей задачей. - Ты знаешь этого Маркуса? - спросил я.
  
  Маленькие перышки начали всплывать и прилипать к ее лохмотьям, лицу и волосам. Ей пришлось потереть свой беззубый рот и стереть одно, прилипшее к губам, прежде чем она ответила: ‘Конечно, хочу. И вы бы тоже, если бы знали хоть что-нибудь о городском управлении. Он был самым важным человеком на майлз — говорят, родственником старого императора и другом уходящего губернатора. Не то чтобы это, похоже, принесло ему какую-то пользу. Они все равно оттащили его и заперли в камере — и приставили охрану к его дому, чтобы никто не мог ни войти, ни выйти из него.’
  
  Соссо на мгновение замолчал. Он посмотрел вниз на свои бесформенные ноги, а затем на меня. Затем, как будто он пришел к решению, он наконец сказал: ‘Мы могли бы’.
  
  Я не понял. Я вытаращил на него глаза. ‘Что?’
  
  ‘Заходите. У некоторых из нас это очень хорошо получается’.
  
  ‘Но там вооруженная охрана...’
  
  Снова эта ухмылка. ‘Есть один за пределами гарнизона. Мы заходим туда’.
  
  И тогда, наконец, мой мозг, который, казалось, заржавел от холода и сырости, со скрипом заработал. Что сказал мне Гроссус Толстобородый? ‘У меня есть уши и глаза по всему городу’.
  
  Если бы я мог предложить больше, чем предложил Гросус, возможно, Соссо и его люди сделали бы то же самое для меня. Я не мог показаться в городе или даже поблизости. И все же мне нужно было получить новости о моем покровителе и, если возможно, узнать правду о том, что именно произошло на банкете. В этот момент я понятия не имел, как, где или у кого можно было получить эту информацию, но если бы у меня был кто-то, кто следил за моим аккаунтом, был бы хотя бы проблеск шанса. В конце концов, как заметила пожилая женщина, ‘Кто обращает внимание на нищего на улице?’ И если бы им удалось проникнуть в гарнизон. .
  
  ‘Гарнизон?’ Эхом повторил я.
  
  Он пожал плечами, как будто в этом не было ничего примечательного.
  
  Я колебался. Это были не те люди, которым можно доверять. Они были в отчаянии, и я предположил, что они продадут свои услуги тому, кто больше заплатит. Они все еще могли предать меня Булфейсу и его людям.
  
  Затем я оглядел хижину. Теперь я был в их власти. У меня ничего не было, даже одежды, которую можно было бы надеть. Если бы я ничего не предпринял, я бы наверняка умер с голоду. Мой дом был сожжен, мой покровитель сидел в тюрьме, а моя жена и рабы благополучно покинули город. Что мне было терять?
  
  ‘В таком случае, у меня есть план для тебя. Ты проберешься на виллу с сообщением для его жены, и я достану для тебя четыре динария. После этого я хочу, чтобы в городе были “уши и глаза”. Если вы принесете мне полезные новости, я позабочусь о том, чтобы вам заплатили.’
  
  ‘Никаких фокусов. Никаких эдилов?’ Спросил Соссо, и я понял, что у него были свои заботы. Некоторые из его сообщников были ворами. Они могли быть выданы самим властям.
  
  ‘Никаких’, - пообещал я.
  
  Он посмотрел на свои ботинки — мои ботинки — затем снова на меня. Он проворчал свой любимый вопрос. ‘Сколько?’
  
  ‘Я не могу тебе этого сказать. Я не знаю, как много мне нужно знать, или сколько времени это займет’.
  
  Соссо стоял на своем. ‘Ничего хорошего, гражданин. Сколько?’
  
  Я попробовал еще раз. Если бы я мог заплатить им по результатам, подумал я, возможно, это минимизировало бы риск. ‘Выясни, что сможешь, и приходи ко мне каждый день до Идов. Я прослежу, чтобы ты каждый раз получал еду и сестерций — и даже больше, если информация поможет освободить его. Это было лучшее решение, которое я смог придумать на тот момент. Я молился, чтобы Джулия согласилась на это.
  
  Соссо покачал головой. ‘ Еда и сестерций — хорошо. Вытащишь его — мы получим половину вознаграждения, которое он тебе назначит. Согласен?’
  
  Что я могла сказать? Маловероятно, что Маркуса освободят. Мне повезет, если я сама не попаду в тюрьму. Возможно, это мой единственный шанс. ‘Согласна", - пробормотала я.
  
  Соссо плюнул на грязную лапу и протянул ее мне. Я все еще прижимал к себе свое изодранное меховое покрывало, но высвободил руку и схватил его за волосатую. Я ахнула, когда его сильные пальцы раздавили мои собственные.
  
  ‘Партнеры!’ Соссо ухмыльнулся. Казалось, он ожил. ‘Лерций! Его одежда’.
  
  Лерциус отложил свою окровавленную игрушку и принес мне сумку. Я достала свой старый плащ и обернула его вокруг себя, как своего рода импровизированную мантию, затем выбралась из-под одеяла и, как могла, надела сломанные сандалии. Я неуверенно встала. Я сам выглядел как нищий, но мне было так приятно иметь даже эту изодранную одежду, что прошло несколько мгновений, прежде чем я поднял глаза на троих мужчин и увидел, что они наблюдают за мной.
  
  Меня поразило, каких странных сообщников я заполучил. Вор с крысиным лицом, полусумасшедший ребенок и кривобокий карлик! Хотя, казалось, им это понравилось. Лерций улыбнулся и весело кивнул, и даже Корновакус позволил своему лицу расплыться в подобии сомнительной усмешки. Соссо — в моей тунике, поясе и ботинках — сиял шире всех.
  
  Только тогда мне пришло в голову, что он с самого начала планировал такой исход.
  
  
  XV
  
  
  Теперь, когда я была одета — по крайней мере, по моде, — я мгновенно снова почувствовала себя самой собой. Я все еще двигался так же медленно и неуклюже, как плохо груженная телега, у меня болела голова и затекли все конечности, но, по крайней мере, я был на ногах.
  
  Я проковылял к дверному проему хижины и выглянул наружу. Раннее солнце скрылось за облаками, и день был сырым и холодным. Лес выглядел неизменно темным и серым. Хижина стояла точно так же, как я ее помнил, на поляне на запутанной лесной тропинке, но вдалеке, сквозь ветви, я мог разглядеть переулок. Я хорошо знал это место — не мощеную магистраль, которая была военной дорогой, а древнюю, каменистую колею от телеги, местами головокружительную, которая вилась от Глевума к какому-то древнему поселению, проходя мимо угла поместья Маркуса, где был мой круглый дом — или раньше был.
  
  Я стоял, прислонившись к дверному косяку для опоры, и напряженно всматривался в то место. Это было далеко за деревьями, так что я не знаю, что я надеялся увидеть — возможно, струйку дыма, — но там ничего не было видно. Однако, гораздо ближе ко мне, за деревьями, мое внимание привлекло какое-то движение. На дорожке виднелась фигура. Солдат? На мгновение меня охватил страх. Я скользнул обратно в хижину и прижался к стене.
  
  ‘ На дорожке кто-то есть, ’ сказал я.
  
  Женщина отложила свое задание и подошла посмотреть. Она пристально вглядывалась в указанном мной направлении, но затем расслабилась. ‘Мой муж", - сказала она со смехом.
  
  Когда я посмотрел снова, я понял, что она была права. Мужчина был сгорбленным и медлительным, и он маневрировал маленькой ручной тележкой по рытвинам и камням.
  
  ‘Везет что-то на ручной тележке, судя по его виду. Хорошо, что мы сохранили это, когда потеряли мельницу", - сказала она.
  
  Конечно, у продавца растопки когда-то была уважаемая профессия, прежде чем он сломал себе руку. Я снова оглядел полуразрушенную лачугу, внезапно осознав, что это — или еще хуже — могло бы стать и моей судьбой, если бы все продолжалось так, как было. Нет торговли без клиентов, и у человека в бегах нет мастерской, где он мог бы применить свое мастерство. Это была неприятная мысль.
  
  Я оглянулся на бредущую фигуру в переулке и сказал с искренним беспокойством: ‘Бедняга. Он, должно быть, всю ночь был на холоде — мне приходит в голову, что я лежал на его кровати’. Мне пришло в голову, хотя я и не озвучил эту мысль, что, поскольку он разговаривал с солдатами в моем доме, ему повезло, что его самого не арестовали. У него даже не было защиты в виде того, что он гражданин.
  
  Женщина слабо улыбнулась. ‘Не беспокойтесь о нем, гражданин. Я уверена, что ему было тепло и в достаточной безопасности’.
  
  К этому времени Лерциус вскочил со своего ужасного задания и присоединился к нам у двери. ‘Конечно, был. Он провел ночь с нами’.
  
  Я взглянул на него. Мне не пришло в голову поинтересоваться, где были он и Соссо. Я просто принял как должное, что они были созданиями ночи.
  
  Лерций посмотрел на мое изумленное лицо и ухмыльнулся. ‘В твоем укрытии, вокруг пепла костра’.
  
  Это казалось очень бессердечным высказыванием, но Лерций не был склонен к утонченности. Кроме того, в конце концов, в этом был определенный мрачный смысл. ‘Мой бедный маленький дом", - сказал я с горечью. ‘Я рад, что, по крайней мере, его исчезновение принесло вам обоим немного тепла’.
  
  Лерций издал свой идиотский смешок. ‘Не их огонь, гражданин. Ваш огонь. Тот, что в маленькой хижине. Его разогрели, но в нем еще оставалось немного тепла’.
  
  Мой разум пришел в движение. Конечно. Я должен был сообразить это раньше. Лерций убил моих цыплят моим топором. Должно быть, он нашел это в красильне. Там был костер, и хотя Джунио затушил бы его перед уходом домочадцев, предположительно, в тлеющих углях осталось достаточно тепла, чтобы немного унять ночную прохладу из воздуха. И курятник тоже был перевернут, а не подожжен. Очевидно, не все было уничтожено.
  
  ‘ Ты имеешь в виду красильню? - Спросила я с внезапной надеждой. Это было не так уж много, но в некотором роде убежище — во всяком случае, больше, чем эта жалкая лачуга. Я подумал, что с огнем и едой это было бы возможно. . ‘Это не сгорело?’
  
  Часть крыши обрушилась, но большая ее часть на месте. Возможно, твой раб спас ее. Он мог бы сбить пламя и облить стены водой. Продавец дров настаивает, что его там не было, когда пришли солдаты. Но я думаю, что он был. За дверью стоял горшок с водой, и он был уже пуст, когда мы туда вошли. Вероятно, он использовал это. Этим утром нам пришлось набрать воды из ручья, чтобы напиться.’
  
  ‘Мой раб?’ Я перебил. Я не мог уловить в этом никакого смысла. Возможно, Курсо - кухонный мальчик? Его оставили на случай, если я приду? Или, возможно, Джунио ослушался меня и остался, чтобы убедиться, что я в безопасности? Это было возможно, и это объяснило бы сумку — сигнал опасности, — висящую на кусте.
  
  Я повернулся к Соссо. ‘Ты думаешь, мой раб был там?’
  
  Соссо только хмыкнул.
  
  Именно Лерциус сказал: ‘Он и сейчас все еще там. Сначала мы этого не осознавали. Только сегодня утром, когда мы впервые проснулись и нам нужно было найти какую-нибудь еду. Я вышел на улицу и осмотрелся. Именно тогда я нашел цыплят. А в яме хранилось несколько орехов и бобов. Он посмотрел на меня, как бы ища подтверждения этому факту.
  
  Я кивнул. Я сам положил их туда и выложил яму для хранения листьями падуба, чтобы отпугнуть крыс и хищников.
  
  ‘Ну, мы их съели, но на троих было немного. На огне стоял большой котел для готовки, но то, что там было, ужасно пахло, так что я не подумал, что это можно есть.’
  
  ‘Это была не еда", - сказал я, невольно улыбнувшись при этой мысли. ‘Это краситель. Я думаю, моя жена размягчала скорлупу грецкого ореха, готовая замочить в лишайнике и приготовить краску для шерсти.’
  
  ‘Так сказал продавец дров. Он не дал мне попробовать. Он также нашел в нем кусок ткани. Оно было ужасного цвета — зеленовато-коричневое’.
  
  Я нахмурился. Гвеллия, должно быть, красилась из непряденой шерсти, а не из ткани. ‘Ты думаешь, это могло принадлежать моему рабу?’ Спросил я. ‘Возможно, его плащ?’
  
  Но Лерций показывал вниз по тропинке. ‘Я не знаю. Они не подпустили бы меня близко. Но вот сейчас продавец дров. Лучше, если он скажет тебе сам’.
  
  Я посмотрела на тропинку, по которой он жестикулировал. И действительно, шаркающий хозяин этой крошечной хижины неуклюже приближался к нам, сопровождаемый скрипом колес и хриплым дыханием. Его волосы были растрепанными, длинными и седыми, а борода почти такой же, но то, что я мог разглядеть на изможденном лице, было сморщено от усилий. Тележка была явно тяжелой, и даже отсюда я видел, что она была доверху набита не дровами, а всевозможными вещами, в которых я узнал свои. Все это было из моей красильни. Когда он подошел ближе к хижине, я увидел три немытых руна, а поверх них куски непряденой шерсти, удерживаемые тяжелыми камнями от ткацкого станка, в то время как треснувшие чаши Гвеллии, полные лишайника и сухих цветов, деревянные гребни для шерсти и даже одно из ее каменных веретен были беспорядочно расставлены тут и там. Весь груз выглядел удивительно ненадежным, как будто мог свалиться в любой момент, и все же он протащился с ним несколько миль по колее, изрытой, как плохо вспаханное поле.
  
  Он сделал паузу и провел грязной рукой по лбу. Он тяжело дышал и обливался потом, хотя день был прохладный, и он постоял мгновение, покачиваясь на каблуках и переводя взгляд с одного на другого из нашей маленькой группы.
  
  ‘Где гражданин Либертус?’ - неуверенно спросил он. ‘Мне сказали, что он был здесь’.
  
  ‘Ну же, муж, ’ сказала женщина, ‘ не смотри на нас так. Ты, конечно, узнаешь этого гражданина? Он много раз покупал у тебя дрова. И этих других мужчин ты знаешь’.
  
  Продавец дров пристально посмотрел на меня, затем слегка кивнул. ‘Извините, гражданин. Я не узнал вас в этой одежде. Меня зовут Молендинариус’.
  
  Молендинариус, подумал я. Его все еще звали "Миллер", хотя в человеке, который сейчас стоял передо мной, не было ничего от круглолицего миллера. Он был худым до такой степени, что выглядел изможденным, и, хотя он явно сохранил некоторую костлявую силу, недавнее напряжение сделало его дыхание ужасным хриплым. Его поврежденная рука, жалкий обрубок, свисающий с запястья, была замотана в кусок мешка, а остальная часть его одежды представляла собой жалкие лохмотья. Рядом с ним моя самодельная мантия и сломанные сандалии казались определенно элегантными.
  
  ‘Надеюсь, я был полезен, гражданин", - сказал он с подобострастной кротостью тех, кто ищет награды. ‘Я спас большую часть того, что можно спасти из ваших хижин’.
  
  ‘Тогда почему бы не оставить его там?’ Сказал я довольно резко. ‘Я мог бы создать с ним что-то вроде дома’.
  
  Он покачал головой. ‘Я предполагаю, что солдаты вернутся. В любом случае, по соседству есть охрана. Сейчас они расставлены по всей вилле, внимательно наблюдая за переулком. Они видели, как я приходил и уходил. Они обнаружили бы тебя в мгновение ока.’
  
  Я осознал последствия этого. ‘Значит, они на самом деле позволили тебе ограбить мой дом? Позаботься о том, чтобы они не арестовали тебя за вора’.
  
  Он улыбнулся, медленной улыбкой, обнажившей его сломанные зубы. ‘О, я позаботился об этом. Они видели, как я приезжал с пустой тележкой, и уезжал тоже с одной. Я забирал эти вещи понемногу и прятал их в лесу. Затем, когда я миновал стражников, я проскользнул обратно под деревья и снова сложил тележку. Но в следующий раз будет сложнее. Это вещество легкое. Все еще есть большой железный котел, который стоял на огне, и — среди прочего — длинный кусок крашеной ткани, который мы нашли внутри него. Я оставил его там сохнуть.’
  
  ‘Лерций сказал мне, что ты нашел тряпку", - сказал я, - "хотя я не вижу в этом особого смысла. Моя жена, возможно, положила немного непряденой шерсти, но я не могу представить, что это могла быть за ткань — Если только... — внезапно на меня снизошло вдохновение‘ — это не могла быть моя тога?
  
  Молендинариус выглядел удивленным. ‘К тому же, это могло быть длиной с тогу. Она была примерно подходящей длины и ширины для этого — и теперь я начинаю думать, что у нее мог быть один изогнутый край.’
  
  Смешно, насколько я был доволен этим. Конечно, я вряд ли мог носить это как тогу, но мысль о том, что у меня есть отрез шерстяной ткани, пусть даже мокрой и сероватого цвета, заставляла меня чувствовать себя так, словно я выиграл целое состояние в кости.
  
  Молендинариус хмуро посмотрел на меня, когда сказал: ‘Но зачем кому-то добавлять это в краску?’
  
  ‘Я думаю, мой раб положил его туда, чтобы спрятать от охраны. Отличная мысль, Юнио! Кстати, где он? Лерций сказал, что ты нашел его в доме’.
  
  Он пристально посмотрел на меня, и его поведение изменилось. ‘Мы, конечно, нашли его следы. Лерций не сказал тебе, где?’
  
  Я уже собирался покачать головой, когда внезапно понял. Лерций что-то бормотал об обнаружении моего раба, когда описывал, как Молендинариус ‘также’ нашел кусок ткани. А также что? Я почувствовала холодную тошноту в животе, когда спросила: ‘Не в горшочке для краски?’ Пожалуйста, не говори мне этого, мысленно взмолилась я. Только не Джунио. Не мертвы.
  
  Но старый продавец дров с сожалением покачал головой. ‘ Боюсь, что так, гражданин. Хотя. . ’ он сделал паузу, ‘ не весь он.
  
  Мои ноги, которые все равно дрожали, при этих словах полностью подкосились, и я внезапно обнаружил, что сижу на земле. Junio! Дорогой, глупый, упрямый, умный Джунио! Почему я позволил ему оставить меня в городе и вернуться домой одному? Я мог бы догадаться, что он откажется уходить и подвергнет себя опасности в процессе. Я тщетно пытался убедить себя, что, ожидая здесь, он не подчинился моим четким инструкциям об обратном. Мертв и, судя по словам Молендинариуса, к тому же расчленен.
  
  Римляне презирают плачущих мужчин, но мой голос был затуманен самыми недостойными мужчины слезами, когда я сказал: ‘Это сделал один из стражников? Я выясню, кто — Соссо, ты и твои люди должны помочь. Если я выберусь отсюда живым, я убью человека, который это сделал, собственными голыми руками.’
  
  Я повысил голос, и пожилая женщина наклонилась, чтобы коснуться моей руки. ‘ Гражданин, ’ предостерегающе пробормотала она, ‘ вы приведете охрану. Кто знает, кто может услышать?’
  
  Лерций, однако, был менее сдержан. ‘Я помогу тебе", - тут же пропищал он, его глаза горели энтузиазмом. ‘Ты покажешь мне, кто это, и я позабочусь о том, чтобы у него была долгая смерть. Я вырву ему глаза и язык, и я разрежу его на куски. .’Он начал демонстрировать в немом шоу, что он имел в виду, в экстазе прыгая вокруг.
  
  ‘Хватит!’ Скомандовал Соссо, и Лерций замолчал. Я почувствовал некоторое сочувствие к его планам. Я бы с радостью сам проделал все это с убийцей.
  
  Продавец дров прервал мои мысли. ‘Это не могли быть солдаты’, - сказал он. ‘Я видел, как они приходили и уходили. Они не заходили в маленькую хижину. Они заглядывали повсюду, когда впервые прибыли, а потом просто ждали у ворот, пока не стемнело и не стало ясно, что вы не придете этой ночью. Они даже не зашли внутрь, чтобы зажечь факелы — у одного из них были кремни и тряпка для растопки, — хотя перед уходом они провели последний обыск. Главарь устроил грандиозное шоу, нагнувшись, когда возвращался через дверь, но он убедился, что поджег соломенную крышу. Я наблюдал, спрятавшись за деревьями. Я даже разговаривал с ними раз или два.’
  
  ‘ Часть охраны вокруг виллы Маркуса? - Спросил я.
  
  Он покачал головой. ‘Напротив", - сказал он. ‘Казалось, что при их встрече даже возникло недоброе чувство. Именно это привлекло меня к этому месту. Те, кто сжег ваш дом, прошли по переулку, где другие уже стояли на страже. Я слышал громкие голоса и множество вызовов. Кое—кто был новичком в Глевуме - как я понял, чей—то личный телохранитель, - но они не обратили внимания на местную охрану. “Приказ”, - сказали они и просто прошли дальше. Конечно, они были неприятными людьми — особенно тот большой, который, казалось, был главным, — но я не понимаю, как они могли убить вашего раба. У них не было такой возможности.’
  
  Я слушал это лишь вполуха. Большая часть моих мыслей все еще была с Юнио. ‘Я выясню", - сказал я. ‘Что ты с ним сделал, мой раб?’
  
  Он выглядел расстроенным. ‘Я привел его. То, что мы нашли о нем в первый раз’. Говоря это, он направился к своей ручной тележке. ‘Приготовьтесь, гражданин, зрелище не из приятных’. С этими словами он снял шерсть, завитки и камни и отбросил их назад. Под ними было что-то завернутое в мешок.
  
  ‘Покажи ему!’ Соссо и Корновакус подошли посмотреть.
  
  Молендинариус медленно кивнул и сдвинул покрывала. Я подавился. Я смотрел на голову. Голова, выкрашенная в болезненный зеленовато-коричневый цвет — как и сказал Лерций — и уставившаяся в небо незрячими глазами. Хотя цвет был ужасно обесцвечен, знакомые черты все еще были узнаваемы.
  
  Я узнала бы его где угодно. Он бежал ко мне, опасаясь за свою жизнь, но в конце концов это его не спасло. Мое сердце было с ним. Было неразумно, что я тоже должна чувствовать облегчение.
  
  ‘Это не мой раб’.
  
  
  XVI
  
  
  Соссо обменялся взглядами с Молендинариусом, а затем посмотрел на меня. ‘неубедительно, гражданин’, - сказал он. ‘У вас есть раб. Он был рабом. Видел его остальную часть.’
  
  ‘ Его тело лежало в яме. Я нашел его, ’ нетерпеливо перебил Лерций. ‘ Когда я нашел бобы и орехи. Там было просто несколько веток, прикрывших его.’
  
  ‘Была ли борьба? Были ли другие раны?’
  
  ‘Ни царапины", - ответил Лерций. А затем с наслаждением, которое мне было трудно терпеть: ‘Я хорошо рассмотрел. Там было много крови. Должно быть, кровь брызнула у него из шеи. Мы также нашли место, где это было сделано. Кровь по всему краю хижины и немного на топоре. Сначала я подумал, что на лезвии была всего лишь куриная кровь, но когда мы нашли два кусочка рабыни, мы поняли ... ’
  
  Соссо бросил на него взгляд, который заставил его замолчать, и сказал: ‘Раб. Рабское клеймо, рабская туника, рабский знак на шее’.
  
  ‘ Раб, ’ поспешил объяснить я, ‘ но не мой собственный. Он был разносчиком ведер у моего патрона. Он боялся, что его заберут для допроса. Я вкратце рассказал им о том, как Гольбо сбежал ко мне, но не упомянул, что его показания, похоже, ставят под сомнение невиновность Маркуса. Если эти люди собирались помочь мне очистить имя моего покровителя, рассуждал я, было бы лучше, если бы у них не было причин для сомнений. ‘ Я оставил его спящим у камина в красильне, ’ закончил я. ‘Когда я вернулся утром, его уже не было. С тех пор я его не видел’.
  
  ‘ Он не мог уйти далеко, ’ неожиданно вставила женщина. Она подошла к тележке и осматривала ее ужасный груз с каким-то испуганным любопытством, хотя, должно быть, уже видела отрезанную голову раньше. Призраки мятежных соплеменников все еще время от времени выставляются во время пограничных стычек — хотя, по общему признанию, они обычно не окрашены. ‘Возможно, он прятался под соломенной крышей, а один из солдат все-таки нашел его и убил’.
  
  ‘Молчи, жена!’ Голос продавца дров был резким. "Разве я не говорил тебе, что все это время наблюдал за ними?" Ты думаешь, я бы пропустил это, если бы один из охранников вытащил из хижины обезглавленное туловище?’
  
  Она отвернулась, успокоенная, и начала перекладывать шерсть и другие товары внутрь, но его слова заставили меня задуматься. ‘ Если это были не солдаты, ’ поспешно сказал я, - то кто бы это мог быть? Вы говорите, что видели, как они уходили? Когда вы ушли сами?’
  
  Джунио сразу бы понял значение этих слов. Я подозревал, что Молендинариус отправился грабить дом, так что вполне возможно, что — если его потревожили при попытке — он сам убил раба. В конце концов, он умело обращался с топором. Однако старик, казалось, об этом не подумал.
  
  Он ответил тем каркающим хрипом, который у меня начал ассоциироваться с ним. ‘Когда солдаты ушли, я немного проследил за ними по дороге, чтобы убедиться, что они в безопасности ушли, а когда я вернулся, то обнаружил, что огонь погас. Жилая хижина исчезла, но другая почти не пострадала. Признаюсь, это меня удивило — я сразу вернулся сюда, чтобы рассказать об этом своей жене.’
  
  ‘И забрать твою ручную тележку?’ Предположил я, внезапно поняв разгадку по крайней мере части тайны. ‘Ты, должно быть, думал, что там были какие-то ценные вещи’.
  
  Он был невозмутим. ‘Ну, гражданин, если они собирались арестовать вас вместе с вашим покровителем, я не предполагал, что вы когда-нибудь вернетесь. И охранники, расставленные вокруг виллы, не следили за ворами. Я знал, что в хижине что-то есть. Лучше, чтобы это было у нас, чем у кого-то другого, подумал я.’
  
  Я поднял бровь. ‘Но ты был готов поделиться этим с Соссо и его людьми?’
  
  На этот раз он слегка покраснел, когда сказал своим задыхающимся хриплым голосом: ‘Это было не то, что я хотел сделать, но когда я вернулся домой, чтобы забрать тележку, я нашел их здесь, с тобой. И — никогда не знаешь — однажды мне могут понадобиться Соссо и его люди. Я рассказал им все об этом. Мы решили, что в этой хижине слишком много людей, и в любом случае оставаться здесь в вашей компании было небезопасно, на случай, если солдаты вздумают обыскать это место. Итак, после того, как я съел кусок хлеба с бульоном, они вдвоем вернулись ко мне в постель. Ты так крепко спал, что даже не пошевелился. Мы оставили одного человека, чтобы он присматривал за вами. Это был риск, но Корновакус был уверен, что сможет уйти, даже если появится стража и даст нам знать.’
  
  Я взглянул на женщину, которая в этот момент наклонилась, чтобы поднять с земли тяжелые гири для ткацкого станка, но она никак не отреагировала на это предположение, что мы с ней автоматически становимся ненужными. Все, что она сделала, это коротко взглянула на него и сказала: ‘В любом случае, у тебя не было выбора. У Соссо был нож’.
  
  Ее муж рявкнул ей, чтобы она молчала, и повернулся ко мне. ‘У нас не было средств развести огонь, что было удачно, иначе мы могли бы снова сварить эту голову, и тогда мы никогда бы не узнали, чья это была голова’. Он кивнул в сторону ужасного существа на тележке. Мне хотелось, чтобы он прикрыл это, тем более что Лерциус подбирался к этому с зачарованной улыбкой и протягивал прощупывающий палец к глазам Гольбо.
  
  Его глаза! Конечно! Если бы глаза были все еще целы, никто не смог бы на самом деле сварить голову.
  
  ‘Разве ты не видишь?’ Сказал я, осознавая нетерпение в своем тоне. (Это было немного несправедливо с моей стороны, поскольку я только что сам до этого додумался.) ‘ Эта голова так и не была сварена — хотя, возможно, это была идея убийцы. Ее положили в котел после того, как погасили огонь. Так что это не могли быть солдаты, как вы говорите.’ Я продолжил более примирительным тоном: ‘Итак, кто убил раба и почему?’
  
  ‘Один из других проклятых сынов Диса — тех солдат, которые стояли на посту в переулке?’ Это был Корновакус, который с интересом следил за разговором. ‘Женщина говорит, что они из гарнизона. Эти парни отрубили бы голову любому’.
  
  Я покачал головой. ‘ Это было бы бессмыслицей. Они хотели арестовать Гольбо, а не убить его.’ Я вздохнул. Казалось, мне все-таки придется это объяснить. ‘Он был последним человеком в колоннаде, когда умер Праксус. Вот почему он сбежал. Он боялся, что его показания навредят делу его хозяина. Если бы стражники поймали его, они наверняка схватили бы его и доставили в гарнизон для допроса. Тогда они могли бы вымогать нужные им показания.’
  
  ‘Возможно, это было предупреждение", - сказал Молендинариус. ‘Что люди не должны вмешиваться в это’.
  
  ‘Тогда зачем перевозить тело?’ Я вернулся. ‘Возможно, положите голову в горшок — я полагаю, это своего рода предупреждение, — но зачем утруждать себя тем, чтобы утащить все остальное и спрятать в яме?" Эффективнее, конечно, оставить все там, где оно было?’
  
  ‘Он прав, клянусь Митрой", - сказал Корновакус. ‘Как будто тот, кто это сделал, не хотел, чтобы его нашли. Я никогда не знал, чтобы солдаты делали что-то подобное. У этих крысиных сынов и паразитов не хватает ума. Если бы они нашли мальчика, то либо убили бы его на месте, либо утащили, чтобы пытать.’
  
  Я придерживался другого направления мысли. ‘Интересно, почему Голбо позволил себя найти? Если бы он прятался под соломенной крышей, я полагаю, он мог бы спуститься, когда загорелась другая хижина — но если бы это было так, солдаты поймали бы его, или Молендинариус узнал бы. Более вероятно, что он прятался на деревьях поблизости. Так зачем же выходить?’
  
  Лерций ухмыльнулся. ‘Чтобы спасти хижину. Я говорил тебе, что кто-то все это залил. Это произошло не само по себе’. Он наклонился вперед и ухмыльнулся в мертвое лицо. ‘Почему ты не скажешь ему? Потерял язык?’ Он бы открыл рот и заглянул внутрь, если бы Корновакус не помешал ему.
  
  Я с отвращением отвернулся, но вынужден был признать свою правоту. Действительно, казалось вероятным, что Гольбо пытался спасти красильню, иначе огонь охватил бы и ее. Это было слишком близко к круглому дому, чтобы сбежать. ‘Возможно, ты прав", - сказал я, и Лерций приосанился. ‘Когда он был уверен, что все ушли, он зашел внутрь и потушил огонь. Итак, Гольбо был убит позже, когда огонь погас. Но топор был там. Ты сам воспользовался этой штукой. Почему он не воспользовался им, чтобы защититься?’
  
  Настала очередь продавца дров проявить нетерпение. ‘Кто знает? Возможно, подумал, что это ты. Или, может быть, кто-то подкрался к нему.’
  
  Это, конечно, было возможно. И все же, вспоминая доказательства, мне было трудно в это поверить. Когда раб пришел ко мне, он был слишком напуган, чтобы оставаться там на ночь, хотя тогда он был в относительной безопасности. Если бы прошлой ночью он был в хижине один, наверняка он нервничал бы и был настороже и все время держал бы этот топор при себе? Действительно, по прошлым свидетельствам, при малейшем шуме он попытался бы убежать, если бы нападавший не одолел его сразу. И все же на этой обесцвеченной голове не было никаких признаков какого-либо синяка или царапины, которые могли бы свидетельствовать о борьбе. В выражении лица не было страха. Если уж на то пошло, на нем читалось недоверие.
  
  ‘Должно быть, это был кто-то очень сильный", - восхищенно вставил Лерций. ‘Снес голову одним ударом. Аккуратно, как лезвие косы по кукурузе’.
  
  Этот аспект вещей не приходил мне в голову, но когда я неохотно повернулся, чтобы посмотреть снова, стало очевидно, что Лерциус был прав. Голова была отрублена так гладко, как будто мясник разрезал кусок мяса. Мой топор достаточно острый, но тяжелый. Тот, кто нанес этот удар, был человеком значительной силы. Это наводило на мысль о Буллфейсе и его людях, несмотря на то, что сказал Молендинариус.
  
  ‘Этот удар было бы трудно нанести", - сказал Молендинариус с каким-то профессиональным бесстрастием. ‘Если только мальчик не прижимался головой к полу. Или же нападавший возвышался над ним. Нужно найти правильный угол, чтобы вот так все получилось.’
  
  Я снова посмотрел на него. По его собственному признанию, он был последним человеком, побывавшим на месте преступления до прибытия Соссо, и тем, кто первым нашел голову. Хотя он занимался в основном растопкой дров, он явно разбирался в колющих инструментах. Хотя он хрипел и хрюкал при дыхании и был худым, как кость, смог бы он совершить это дело, если бы обладал достаточным мастерством? Я покачал головой. Ему не хватало хитрости, чтобы быть убийцей и так свободно говорить о том, как это было сделано.
  
  Зачем ему вообще убивать Голбо? Если уж на то пошло, зачем кому-то это делать? Просто чтобы разграбить это место? Это казалось маловероятным. До сих пор, сталкиваясь с какой-либо угрозой, первой мыслью Гольбо было убежать. ‘Если только, - внезапно подумал я, - это не был кто-то, кого он узнал, и у кого не было причин бояться’. Я был поражен, обнаружив, что произнес эти слова вслух.
  
  Остальные уставились на меня в изумлении, но женщина поняла, что я имела в виду. ‘Возможно, то, что сказал мой муж, было правдой. Он действительно думал, что это ты. Тогда он и не подумал бы вооружаться. Или если не ты, то кто-то другой, кого он знал.’
  
  Я взглянул на Молендинариуса. Было ли это возможно? Прибыл кто-то с виллы, получивший указание заставить Гольбо замолчать любой ценой и таким образом защитить хозяина? Это казалось еще более невероятным. Вдоль переулка были расставлены стражники специально для того, чтобы никто не мог войти или выйти. Кроме Силлы, виновато вспомнила я. Она была большой девочкой — была ли она достаточно сильной, чтобы владеть топором? Предположим, что это она заходила в хижину? Сделала бы она это ради Маркуса. Или ради Джулии?
  
  Я мог себе это представить. Гольбо в тени у камина, нервно оглядываясь, когда она вошла. У него не было причин ее бояться: он знал ее, они вместе были рабынями на вилле, так что ему и в голову не придет убежать или потянуться за топором. Напротив, он мог бы улыбнуться, пригласить ее войти, предложить рассказать ему, какие новости из дома, даже — возможно — отвернуться и склонился над чашей с водой, чтобы предложить ей выпить. И она двигалась позади него, протягивая руку за топором, и. . Это была неприятная картина, и я отогнал ее.
  
  Я повернулся к Соссо. ‘ Мы можем выяснить, не ходил ли кто-нибудь по переулку прошлой ночью? Спросил я без особой уверенности.
  
  Он на мгновение задумался. ‘Parva. Лучше всего это выяснить. Сходи за ней, Корновакус. Это было выражено серией коротких ворчаний. Затем он ухмыльнулся мне. ‘Мы должны попасть на ту виллу, не так ли? Сначала еда и деньги, потом работа’.
  
  Это было совсем не то, о чем мы договаривались, но я был готов согласиться на что угодно. ‘Тогда я могу отправить сообщение жене моего покровителя", - сказал я, безуспешно оглядываясь в поисках чего-нибудь, на чем можно было бы нацарапать сообщение. Остальные непонимающе смотрели на меня. В конце концов я схватил гладкую деревяшку из поленницы рядом с хижиной и грубо нацарапал Мне срочно нужны четыре динария. Libertus на нем обугленной палкой из костра.
  
  Я отдал это Соссо. ‘Передай это леди Джулии’, - сказал я. ‘Она поймет, что это от меня’.
  
  ‘Что это?’ Он с сомнением потер его.
  
  ‘Не делай этого", - сказал я. ‘Ты размажешь надпись. Как ты получишь свои четыре динария, если она не сможет прочитать мою записку?’
  
  Он снова посмотрел на него. ‘Это надпись?’
  
  Я кивнул, и остальные столпились вокруг, чтобы посмотреть. Мне не приходило в голову, хотя следовало бы, что никто из них не умеет читать. Даже бывший мельник пришел посмотреть.
  
  ‘Я умею считать", - гордо сказал он. Соссо отдал ему кусок дерева. Он внимательно посмотрел на него вверх ногами. Затем вернул его и пожал плечами. ‘Но не эта причудливая чепуха’. Он отвернулся.
  
  Соссо посмотрел на меня. ‘Что там написано?’
  
  Я прочитал это ему. Он покачал головой.
  
  ‘Недостаточно хороши. У нас нет никого, кто умеет читать — даже Парвы, хотя она была рабыней в богатом доме, пока не подхватила оспу. Откуда нам знать, что ты не предаешь нас?’
  
  ‘Откуда мне знать, что ты не предаешь меня?’ Сказал я. ‘Ты мог бы отдать это солдатам в переулке. Думаю, мне есть что терять не меньше, чем тебе’.
  
  Он серьезно ответил на это. ‘Верно. Все равно я не могу этого принять. Слишком большой. Не пройду через ворота, ты же знаешь’. Он позволил себе мерзкую усмешку. ‘Во всяком случае, не в этот раз’.
  
  Я в ужасе уставилась на него. ‘Тогда как я могу отправить сообщение’.
  
  Он снова улыбнулся, показав свои почерневшие сломанные культи. ‘Мы скажем ей. И четырех динариев недостаточно. Как ты собираешься платить нам теперь? Не могут проникать на виллу каждую ночь.’
  
  Мне было стыдно осознавать, что я не подумал об этом, но я сказал высокомерным тоном: ‘Но, конечно, мы должны каким-то образом оставить записку, чтобы она нашла. Ты не можешь подойти к ней и поговорить с ней. Во-первых, тебя увидят, а во-вторых, ты напугаешь ее до безумия — она никогда о тебе не слышала и не поверит, что я тебя послал. Зачем ей это? Она, наверное, думает, что я сейчас в тюрьме. Или мертв.’ Все это было правдой, подумал я. Это предприятие с каждым часом казалось все более безнадежным.
  
  Соссо на мгновение задумался об этом. ‘Есть ли что-нибудь, что она узнала бы?’ - проворчал он. ‘Кольцо? Брошь? Есть что-нибудь подобное?’
  
  ‘Больше нет", - сказал я с некоторой резкостью. ‘У меня была ложка для устриц, которая могла бы подойти. Ее муж дал ее мне, но ты потребовал ее’.
  
  Он нахмурился. ‘Жаль, что Корновакус уже ушел", - сказал он, и впервые я понял, что он ушел. Только что этот человек стоял рядом со мной, а в следующее мгновение он просто исчез. Я слышал, как Соссо отдавал ему команду, но не заметил никакого движения или звука. Неудивительно, что человек с крысиным лицом был успешным вором. ‘В конце концов, так и должно быть’. Он снова опустил взгляд на палку. Все это время он теребил ее в руке, и теперь она была уже не читаема.
  
  Я вздохнул и огляделся в поисках чего—нибудь еще - хотя бы тонкого куска коры, чтобы ободрать, — когда женщина мягко дернула меня за руку. ‘Гражданин, у меня здесь кое-что есть. Та рабыня оставила его вчера. Она поклялась мне хранить тайну, но, возможно, ты мог бы что-нибудь написать на нем.’
  
  Она первой вошла в хижину, опустилась на скрипящие колени и с трудом порылась под расшатанным тростником кровати. ‘Я должен был хорошенько спрятать это, и если кто-нибудь придет и будет ждать в одном особом месте — она сказала мне, где, — я должен был отдать это им. Ее хозяйка щедро заплатит мне, если я это сделаю, сказала она. Вот почему мой муж слонялся прошлой ночью возле переулка. Но никто не пришел. Только солдаты, которые сожгли твой дом, и раб-посыльный из гарнизона Глевума. Но ни один из них не остановился там, где она сказала.’ Она нахмурилась, встала на колени, а затем возобновила поиски другой рукой. ‘Ах, вот оно. Я не знаю, есть ли от этого какой-нибудь толк. Это может быть. Я думаю, это используется для написания вещей.’
  
  В руке она держала восковую дощечку для письма.
  
  
  XVII
  
  
  Я знал, кому принадлежала табличка, по искусной резьбе из слоновой кости на шкатулке, но в любом случае она была перевязана и запечатана — в том, что я признал отпечатком кольца с печаткой Джулии на воске.
  
  ‘Силла дала тебе это прошлой ночью?’ - Спросила я, не в силах поверить, что Джулия отправила мне сообщение, а я всю ночь спала над ним.
  
  Пожилая женщина кивнула. Теперь, когда он был у нее в руке, она, казалось, не хотела с ним расставаться. ‘Возможно, мне следует...’
  
  ‘Это предназначалось мне", - сказал я. ‘Я должен был встретиться с Силлой в переулке, и, очевидно, ее хозяйка имела в виду, что она должна передать мне это’. Пожилая женщина все еще смотрела с сомнением, но прежде чем она успела возразить, я взял у нее конверт, просунул палец под галстук и сорвал печать. Можно было почти услышать тишину в комнате.
  
  Неподражаемый стиль Джулии — полный орфографических ошибок и полного женского пренебрежения правилами латинской прозы. Послание, однако, было тревожно ясным. Мой друг, если ты получишь это, предупреждаю, они ищут и тебя, для Марка надежды нет, хотя я пытался его выкупить, они позволили ему отправить одно письмо, это все, что они утверждают, что нашли документ, скрепленный его печатью, который показывает, что он планировал избавиться от праксуса, чтобы ромнус мог принять его командование и возглавить восстание против императора Я не верю в это, если это будет доказано, я приму яд сам и убью ребенка . Я со стоном опустился на постель.
  
  ‘В чем дело, гражданин? Плохие новости?’
  
  Я кивнул. ‘Худшее’.
  
  Я не шутил. До сих пор, несмотря на то, что мог бы сказать здравый смысл, я пытался убедить себя в невиновности Маркуса. Однако, если бы подобные доказательства существовали, мне пришлось бы пересмотреть свои взгляды. Ромнус было именем, которое я смутно знал — я был уверен, что слышал, как Маркус упоминал его совершенно открыто, хотя сейчас я не мог вспомнить, в каком контексте это было. Я мало интересуюсь военными делами. Но если бы я услышал это, другие тоже услышали бы это, включая нескольких домашних рабов, и, без сомнения, палачи вскоре узнали бы об этом. Это выглядело бы мрачно для Марка на суде. Конечно, должен был состояться суд — то, что до сих пор я наполовину надеялся предотвратить, предпочтительно, предоставив какое-нибудь объяснение того, как умер Праксус, и заставив Меллитуса снять с него обвинение в убийстве.
  
  Но это изменило все. Мои информаторы в гарнизоне были правы. Было обвинение в заговоре против государства. Теперь казалось неизбежным, что все дело будет перенесено в Рим. Конечно, это всегда было возможно — Марк был слишком высокого происхождения, чтобы предстать перед судом любого местного магистрата, и каждый римский гражданин имел право обратиться к императору. Но преступление майестаса было особенно серьезным. Даже если бы губернатор Пертинакс все еще находился в Британии, подобное дело все равно было бы передано в Имперский город для рассмотрения самим императором.
  
  И бесполезно было надеяться на какое-либо снисхождение. Коммод был высокого мнения о себе — как и должен быть любой человек, считающий себя богом, и переименовал месяцы и даже сам Рим в свою честь — и был соразмерно безжалостен со своими врагами или теми, кого он считал своими врагами. Недостатка в кандидатах не было. Коммод воображал, что против него повсюду плетутся заговоры, поэтому, если появлялись какие-либо реальные доказательства заговора, он всегда ставил в пример виновных.
  
  Теперь ничто не могло спасти моего покровителя, кроме какого-нибудь сверхъестественного вмешательства самого Юпитера, о чем ясно говорилось в отчаянном письме Джулии. Маркусу могло быть позволено — в качестве уступки его рангу — выбрать способ смерти, чтобы он мог выпить глоток яда в своей камере или пасть от меча, как джентльмен, вместо того, чтобы палач отрубил ему голову. С другой стороны, Коммод, возможно, решил устроить публичную демонстрацию своей смерти: несколько его бывших фаворитов были зарезаны до смерти или протащены по городу на крюке. Или, если Маркус окажется слишком популярным среди толпы — что, учитывая его происхождение, вполне могло иметь место — он, скорее всего, умрет от какой-нибудь загадочной болезни или будет ‘убит разъяренным представителем населения’ до того, как дело будет рассмотрено.
  
  ‘Твой покровитель?’ Соссо был рядом со мной, озабоченно хмурясь на табличку.
  
  Я знал, что он не мог прочесть ни слова из этого, и на мгновение у меня возникло искушение не говорить ему, что там было написано. Я подумал, что как только Соссо узнает факты, это вполне может стать концом любого сотрудничества со стороны банды. Если — или, скорее, когда — Маркуса признают виновным в этом преступлении, все его имущество будет конфисковано в пользу государства. Это оставило бы меня без гроша, а Соссо был не из тех, кто работает без вознаграждения. Однако я знал, что было невозможно держать это в секрете. Джулия уже слышала новости, и если бы это было официально, весь Глевум узнал бы об этом к рассвету.
  
  Я вздохнул и зачитал ему письмо.
  
  Делая это, я попытался подсчитать. Что бы сейчас делали Джулия и ребенок? Различные поместья Марка, его леса и фермы, его роскошная квартира в городе, вилла и все другие его мирские блага будут конфискованы в пользу имперского кошелька. Без сомнения, это была еще одна причина, по которой Коммод так стремился преследовать своих богатых врагов.
  
  Соссо молча слушал, пока я читал. Из уважения к Джулии я решил опустить ее последнее замечание о самоубийстве. Я отложил табличку. ‘Она говорит, что не верит в это", - заключил я. Я напрягся, ожидая, что он придет в ярость теперь, когда мое обещание денег вряд ли будет выполнено.
  
  Соссо поразил меня. ‘Тогда мы будем работать быстро’. Я ожидал, что он вообще откажется помогать. Должно быть, мое удивление было написано у меня на лице, потому что он ухмыльнулся, снова обнажив свои почерневшие пеньки зубов. ‘Иначе не получу наших четырех динариев", - сказал он.
  
  Он был прав, конечно. У Джулии все еще были деньги. Собственности в Кориниуме ничто не угрожало. Этот дом и прилегающие к нему владения принадлежали самой Джулии — она унаследовала его по собственному праву от своего предыдущего мужа и принесла его в этот брак в качестве части своего приданого. Таким образом, у Маркуса было только законное "использование и прибыль" от него, а не право собственности, и он не подлежал конфискации, если бы он впал в немилость. Это означало, что Гвеллия и Джунио были в безопасности, по крайней мере, на данный момент. Осознание этого почти вселило в меня надежду, и я снова начал мыслить конструктивно.
  
  Я медленно поднялся на ноги. ‘Подожди!’ Я сказал — он был уже на полпути к двери. ‘Дай мне шанс ответить на это. Если вы сможете проникнуть на виллу, вы сможете передать ей мой ответ.’
  
  Он кивнул, нахмурился, затем криво пожал плечами. ‘Тогда поторопись. Нельзя терять времени’. Он прервал свой неуклюжий бег и вприпрыжку выбежал наружу. Я слышал, как он звал: ‘Лерциус!’
  
  Я повернулся к женщине: "Здесь есть стилус?’
  
  На мгновение она выглядела озадаченной. ‘Ты можешь использовать все, что видишь", - сказала она, растягивая свои беззубые десны в улыбке, как будто хотела быть полезной.
  
  Я понял, каким глупым был этот вопрос. Конечно, в таком доме, как этот, не было стилуса. Я огляделся в поисках способов импровизировать. Там была деревянная палочка, которой женщина замешивала рагу. Конец был закруглен, и я использовала его как заглаживающий край, чтобы стереть буквы и разгладить воск. Затем, используя тонкую веточку для растопки в качестве острия, я сделал отметку. Это сработало. Я смог нацарапать несколько слов в ответ.
  
  Я поднял глаза. Женщина смотрела на меня с благоговением, как будто я был фокусником, показывающим фокусы. ‘Ты наверняка видел написанные письма раньше? Ты, должно быть, видел писцов на рыночной площади?’ Обычно их был целый ряд, сидевших на корточках на тротуаре у стены: оборванные и неприятные старики, которые за плату прочтут и напишут что угодно — не очень точно, судя по тому, что я о них видел, но я полагаю, что те, кто сами не умеют читать или писать, вряд ли в том положении, чтобы жаловаться. Однако это означало, что грамотность обычно не рассматривалась как нечто сродни колдовству.
  
  ‘Я видела людей, которые это делают, гражданин, но я никогда не видела, как это делается", - сказала пожилая женщина и подвинулась, чтобы лучше видеть — так близко, что я вообще с трудом мог писать.
  
  На восковой табличке никогда не бывает много места, особенно на такой декоративной, как эта, и при внимательном рассмотрении надпись пугала даже того, кто не умел читать. Тем не менее я обрисовал ситуацию так кратко, как только мог, включая неловкую просьбу о наличных. Затем я сложил две восковые рамки на петлях вместе и снова завязал шнур. Я даже дошла до того, что сделала импровизированную печать самостоятельно, подержав печать Джулии над огнем, пока воск не начал таять, а затем надавив на нее большим пальцем поперек узла. Затем, оставив старую женщину таращить глаза, я вышел на улицу , чтобы найти Соссо.
  
  Я нашел его стоящим рядом с разносчиком растопки.
  
  ‘От этого нужно избавиться", - бормотал Соссо, указывая на тележку. Я понял, что он имел в виду голову бедняги Гольбо, которую, к моему великому облегчению, они снова прикрыли.
  
  ‘Я полагаю, мы могли бы положить это вместе с телом в ту яму", - предложил Молендинариус. ‘Накройте это ветками или засыпьте землей’.
  
  В свете предыдущей спешки Соссо, это казалось странным временем для обсуждения похорон, но я был рад, что кто-то подумал об этом. Гольбо заслужил, по крайней мере, это достоинство. Но у меня были взгляды на то, как это должно быть сделано.
  
  ‘Хорошая идея", - поспешно вставил я. ‘Но давайте сделаем это пристойно. Заверните его и сделайте несколько подношений в виде хлеба и воды, чтобы он был обеспечен на время своего путешествия в подземный мир. Гольбо был рабом в римском доме. Он бы этого хотел.’
  
  На самом деле он хотел бы гораздо большего. Даже рабы в римских семьях беспокоятся о своих похоронах. Несомненно, Гольбо, как и остальные слуги Марка, заплатил свои взносы в похоронную гильдию рабов, так что даже если его хозяин умрет и не сможет обеспечить себя, он все равно получит право на надлежащий погребальный костер со священниками и жертвоприношениями. Конечно, если бы это произошло, церемонию разделили бы с другими рабами из Глевума, которые умерли в тот день, и прах похоронили бы в общей могиле, но была бы принесена соответствующая жертва, и души умерших обрели бы покой.
  
  Молендинариус посмотрел на Соссо. Соссо покачал головой. ‘Такой, какой он есть. Вместе со всем остальным. В яме’.
  
  ‘Я приду и помогу вам выкопать одно чуть дальше", - настаивал я. Я не суеверен в отношении самого захоронения, но я не хотел, чтобы оно находилось прямо рядом с домом. Ради Гвеллии, если не ради себя лично, мне не нравилась мысль о том, что призрак бедняги Голбо вечно будет бродить по моему дому в поисках его пропавшего черепа.
  
  Соссо снова покачал головой и провел пальцем по трахее жестом, который сказал больше, чем любые слова.
  
  Продавец дров передал мне сообщение своим хриплым голосом. ‘Он имеет в виду, что это было бы опасно. Ты не можешь пойти в дом. Эти охранники не сдадутся только потому, что не нашли вас вчера. Они вернутся — вы можете быть в этом уверены. Ты вернешься туда и начнешь рыть ямы, и тебя арестуют, это так же верно, как то, что Юпитер выпустил молнии. Я позабочусь об этом. .’
  
  Соссо прервал его. ‘Проследи за этим’.
  
  Мужчина кивнул. Он взял несколько грубых охапок хвороста из своей кучи и обрубком руки уложил их на ручную тележку, так что мешок с его ужасным содержимым был скрыт. Затем он снова зашагал, пошатываясь, по тропинке. Я был удивлен, как легко он принял власть Соссо. Он явно был буйным стариком, но здесь он подчинялся приказам, как новобранец легиона.
  
  Соссо жутко ухмыльнулся мне. ‘Пообещал ему долю нашей награды", - сказал он, словно доказывая, что, хотя он не мог прочесть ни слова по буквам, он был искусен в чтении мыслей. ‘Верно, пора! Лерций!’ Он свистнул, и мальчик подбежал. Соссо повернулся ко мне. ‘Ты идешь?’
  
  Я кивнул, хотя на самом деле понятия не имел, что меня ждет. Я открыл рот, чтобы спросить, но Соссо покачал головой. ‘Сейчас никаких разговоров. Слишком опасно. Подпишитесь на нас. Держитесь поближе. Он пустился вскачь в направлении леса, а Лерциус поспешил за ним по пятам.
  
  В моем все еще ослабленном состоянии они были слишком быстры для меня, но я, прихрамывая, последовал за ними. К моему изумлению, я увидел, как они свернули с узкой тропинки и проскользнули среди деревьев. Я надеялся, что Соссо знал, что делал. Возможно, Молендинариус сказал ему, куда идти. Я надеялся на это. Он не был знаком с этим районом, но все же уверенно направлялся к самым глубоким зарослям деревьев, как будто во всех местных слухах о мародерствующих волках и медведях было не больше правды, чем в политическом скандале в парикмахерской. Я неохотно последовал за ним. Я никогда не встречал в этих лесах ничего более жестокого, чем землеройка, но я все еще осторожен, когда нахожусь в стороне от проторенной дороги. По крайней мере, на этот раз я мог улыбнуться при мысли о том, что вокруг водятся головорезы и грабители. Я знал, что это правда: я привел их с собой.
  
  Когда густые деревья сомкнулись вокруг меня, я услышал, как старуха зовет.
  
  ‘Гражданин!’ - взмолилась она дрожащим голосом. ‘Вы были больны. Вам следует отдохнуть’. Это правда, что у меня все еще болели все конечности, и я колебался, на мгновение почти поддавшись искушению вернуться.
  
  Соссо не обращал никакого внимания ни на нее, ни на меня, а просто продолжал углубляться в деревья. Он гротескно хромал, как и всегда, но он умело выбирал свой маршрут, двигаясь так легко, что едва приминал траву или оставлял след на опавших листьях. Любому, кто попытается последовать за ним, будет нелегко напасть на его след. Лерций тоже был быстрым и бесшумным, и я чувствовал себя неуклюжим, как бык, когда ковылял за ними.
  
  
  XVIII
  
  
  Соссо и Лерсиус так быстро двигались по лесу, что я сам рисковал потерять их из виду. В это время года их скрывало мало листвы, но двое мужчин уже наполовину затерялись среди деревьев. Я поспешил за ними, пробираясь через опавшие листья и уворачиваясь от голых веток, которые хлестали меня по лицу. Я тяжело дышал, когда догнал их.
  
  Несмотря на его предупреждение ранее, я смутно предполагал, что Соссо собирался проложить путь к моему круглому дому и яме, где лежало тело Гольбо, просто избегая главных путей, где могла быть охрана. Но пока мы пробирались через сугробы гниющих листьев и по изрытым колеями грязным дорогам, я понял, что это не тот случай.
  
  Мы подошли к упавшему дереву, немного больше остальных, и внезапно оно резко повернуло вправо, как будто это был указатель на заранее определенном курсе. Он быстро привел нас к месту, где деревья были явно менее густыми, и я увидела, что мы выходим на проселок: не рядом с углом, где находился мой загон, а немного подальше от него, где старая дорога огибала поместье Маркуса, неприятно близко к тому месту, где я вчера не смогла встретиться с Силлой, как было условлено.
  
  Однако мы не пошли по тропинке. Недалеко от внешней границы деревьев Соссо внезапно сделал знак, чтобы я остановился и подождал. Я пошел.
  
  Он указал направо, и я увидел то, что видел он. Стражник в сверкающей кольчуге и шлеме расхаживал взад-вперед по переулку неподалеку. Лесная граница переулка в этом месте представляла собой поросший травой берег, лишь с несколькими деревьями, разбросанными тут и там — высокими, так что все их ветви были высоко подняты, и они не давали укрытия, если кто-то хотел спрятаться. Внешняя стена земель Маркуса образовывала другую границу переулка. Если бы нас заметили, бежать было бы особо некуда. Я был встревожен, опасаясь, что мы попали в ловушку.
  
  Я огляделся в поисках Лерция, но не увидел никаких признаков его присутствия. Я дернул Соссо за тунику и настойчиво прошептал одними губами: ‘Что случилось с мальчиком?’
  
  Соссо приложил палец к своим уродливым губам и подал мне знак посмотреть на деревья над головой солдата. Там, в переплетенных ветвях дуба, был Лерций. Он взобрался на него быстро и бесшумно, как крыса, хотя нижние ветви были срублены, и теперь он прятался в развилке. Я начал понимать его ценность для банды. Многие выступающие спортсмены не смогли бы сделать так много.
  
  Однако, как только я увидел его, он казался безнадежно заметным. На дереве было очень мало листвы. Один взгляд охранника не в ту сторону, и мальчика неизбежно должны были заметить. Я повернулся к Соссо, нахмурившись.
  
  Соссо улыбнулся. Затем, разжав ладонь, он показал мне два камня, которые подобрал ранее. Они были изрядного веса — каждый, возможно, в половину моего сжатого кулака, но он легко держал их. Затем, пока я наблюдал, он поднял руку и одним плавным движением швырнул один из камней как можно дальше. Он отлетел, как камешек, от Лерция и стражника, ударился о стену под углом, со звоном отскочил и покатился по дорожке. Солдат обернулся. Можно было почти видеть, как он нахмурил брови, когда положил одну руку на рукоять меча и сделал несколько шагов вперед, вглядываясь в переулок.
  
  То, что произошло дальше, было настолько быстрым, что казалось размытым пятном. Соссо прицелился вторым камнем и в то же мгновение схватил мою импровизированную мантию и прижал меня спиной к дереву, где я был вне поля зрения. Я услышал звук удара, когда ракета ударилась о стену и разлетелась осколками по каменистой дорожке. Из своего укрытия я увидел, как солдат обнажил свой меч.
  
  ‘Остановитесь во имя Рима. Кто там?’ Он прошел немного дальше по переулку. К этому времени он был в шаге или двух от нас.
  
  Мое сердце глухо стукнуло, когда я подумала, что нас заметили, но он проскользнул мимо и пошел дальше в направлении звука. Когда он это сделал, я увидел, как Лерций перебрался через ветку и легко, как кошка, спрыгнул на верхушку стены сада Марка. В следующее мгновение он исчез из виду.
  
  Облегчение почти предало меня. Я был готов неуклюже сбежать, но у Соссо было больше здравого смысла. Он коснулся моей руки и настойчиво приказал мне оставаться на месте, и мгновение спустя охранник вернулся снова, качая головой.
  
  Мы ждали, как мне показалось, целую вечность. Солдат занял свой пост и снова вложил меч в ножны, но он все еще подозрительно озирался по сторонам. Мы лежали там, где были. Я слышал, как колотится мое сердце, так громко, что я был уверен, что охранник услышит, и мои конечности болели от долгого пребывания в одном положении. Даже мое дыхание стало таким тяжелым, что, казалось, заглушало нежный шелест ветра в кронах деревьев и воркование голубя, которые были единственными другими звуками.
  
  Наконец, когда солдат расслабился и возобновил свое хождение взад-вперед по переулку, Соссо сделал свой ход. Выбрав момент, когда дежурный по патрулированию отошел от нас на максимальное расстояние вверх по дорожке, мой спутник поманил меня и бесшумно повел обратно к деревьям.
  
  Я выпрямился и, спотыкаясь, последовал за ним, но у меня не было его умения, и я осознавал каждый шорох и скрип, издаваемый моей шлепающей сандалией. Затем я наступил на ветку и услышал, как она хрустнула. Я огляделся, опасаясь, что охранник тоже это услышал.
  
  Он это сделал. Он обнажил свой меч и бросился в погоню за нами. ‘Во имя Коммода Британика, Божественного императора Рима и всех его провинций, выйди и покажись!’
  
  Я замедлила шаг, готовая повиноваться, но Соссо одарил меня своей почерневшей уродливой улыбкой. ‘ Только не ты! ’ пробормотал он и, развернувшись, своей кривобокой походкой направился к тропинке. Он намеренно усилил хромоту, склонив голову набок и приоткрыв рот, а руки держал по бокам.
  
  ‘Тьфу! Тьфу! Милостыня!’ Я услышал, как он прохрипел: "Тьфу! Имя Юпитера! Тьфу!’
  
  Это был умный ход. Среди почитателей римских божеств широко распространено поверье, что среди сумасшедших есть те, кого коснулась сверхъестественная рука, и поэтому они пользуются особой защитой богов. Солдаты, конечно, общеизвестно суеверны, и — поскольку от них требуется приносить клятвы и жертвы Юпитеру и Марсу, какие бы другие религии они ни исповедовали, — Соссо явно использовал своего рода моральный щит, призывая имя отца богов и выглядя как можно более сумасшедшим. Если бы моя жизнь не зависела от хитрости, это заставило бы меня рассмеяться.
  
  Это тоже было успешно. С того места, где я прятался в лесу, я мог видеть, как солдат отступал. ‘Вперед! Убирайся! Не подходи ко мне близко!’ Он предостерегающе поднял свой меч. ‘ Я слышал о вас. Вы живете по другую сторону Глевума, среди гробниц. Что вы здесь делаете?’
  
  Соссо придвинулся к нему ближе. ‘Птицы! Ешьте!’ - проворчал он таким ужасным тоном, что даже я содрогнулся, хотя и знал то, о чем солдат не мог догадаться — что этот уродливый, безобидный маленький ‘идиот’ на самом деле был прирожденным лидером, способным к молниеносной мысли и сложным планам.
  
  Действительно, я понял, что сейчас я был свидетелем одного из них. То, что я позволил себе предупредить охрану, не было случайностью, и Соссо разговаривал с этим человеком не просто для того, чтобы защитить меня, как я наполовину предполагал. Позади солдата, на стене сада, я увидел, как появилась рука, а затем другая, за которой сначала появились лицо и плечи Лерциуса, а затем — с быстрым толчком вверх — и его тело тоже.
  
  Соссо подбежал ближе к стражнику, жутко ухмыляясь. ‘ Милостыня! ’ повторил он, делая вид, что собирается схватить солдата за руку.
  
  Мужчина отступил назад. ‘Я должен взять тебя под арест", - пробормотал он, но опустил меч. Однако он явно нервничал и наблюдал за Соссо, как ястреб. ‘Давай, убирайся отсюда, пока я не передумал’. Позади него Лерций пробежал вдоль стены и спрыгнул в безопасное место дальше по тропинке. Я видел, как он бесшумно пересек дорогу и исчез в лесу на моей стороне трассы.
  
  Соссо, должно быть, тоже увидел его. Он издал последнее, притворно-отчаянное ‘Ух!’ и затем отвернулся. Он вприпрыжку направился ко мне, сворачивая с тропинки и продираясь сквозь влажный коричневый подлесок. На этот раз он не прилагал никаких усилий, чтобы вести себя тихо. Охранник наблюдал за ним, пока он не достиг укрытия деревьев, затем вернулся к расхаживанию взад-вперед по дорожке.
  
  Должно быть, я сам немного пошумел, когда присоединился к отступающему Соссо, но солдат больше не смотрел в нашу сторону. У меня хватило здравого смысла промолчать, пока мы снова не добрались до поваленного дерева и не оказались вне пределов слышимости стражи. Лерций уже был там, сидел на зазубренном пне и ухмылялся, как лягушка.
  
  Соссо кивнул ему. ‘Преуспел?’
  
  ‘Это было легко, за исключением пары встревоженных гусей, которые пытались зашипеть на меня, но я сумел позаботиться о них. Я просто заскочил в кусты позади дома, и прошло всего мгновение, прежде чем появилась служанка. Это была девушка-рабыня, пришедшая покормить гусей.’
  
  ‘Она не кричала?’ - Сказал я, пытаясь представить, что, должно быть, чувствовала бедная девочка, к которой в частном саду ее владельца неожиданно пристал неизвестный мужчина в лохмотьях, у которого, зная Лерциуса, скорее всего, была злая улыбка на лице и по ужасно дохлому гусю в каждой руке.
  
  Лерциус ухмыльнулся шире. ‘У нее не было шанса. Я обошел ее сзади и закрыл ей рот — потом я показал ей ту восковую дощечку для письма, которую ты мне дал. После этого она не сопротивлялась, поэтому я вложил это ей в руку и отпустил ее. Я думаю, что именно она принесла это, и как только она увидела это, она приняла меня. Мне даже не пришлось сильно сжимать ее в объятиях, ’ добавил он с некоторым сожалением. Он гордо посмотрел на Соссо. ‘Я сказал ей то, что ты велел мне сказать’.
  
  ‘Нет солдат?’ Сказал Соссо, игнорируя это.
  
  Лерций покачал головой. ‘Во всей этой новой пристройке только два солдата — по крайней мере, так сказала девушка-рабыня. Для начала было еще кое-что, но, по-видимому, жена владельца подняла большой шум. Сказала дежурному офицеру, что не хочет, чтобы солдаты пялились на нее, когда она ходит, и потребовала предоставить женскую половину в ее полное распоряжение.’
  
  Я едва смог подавить улыбку при этих словах. Я подумал, что это типично для Джулии. Был бы сильный мужчина, который смог бы противостоять ее мольбам, если бы она скромно посмотрела на него из-под своих красивых бровей, храбро улыбнулась и рассказала ему, как она огорчена. Я мог представить, как она использует свои немалые чары на ответственном центурионе. Джулия была очень искусна добиваться своего. ‘Значит, офицер согласился?’ - Спросил я.
  
  Лерций кивнул. ‘ Полагаю, вот что значит иметь внешность и деньги. Ради леди они ослабили охрану. По крайней мере, в этой части дома. Теперь у выходов стоят только эти два охранника.’
  
  Соссо внимательно слушал. - А остальное? - спросил я.
  
  ‘Дюжина или около того в главной части дома, так говорит девушка-рабыня. Когда они заканчивают дежурство, они идут туда. Они нашли амфоры с вином, которые к настоящему времени затоплены на кухонном дворе — судя по шуму, который они производят, очевидно. В остальном они наблюдают за воротами и патрулируют вокруг стен, чтобы помешать людям входить и выходить. Он снова ухмыльнулся. ‘Они не ожидают неприятностей. Те двое, что были в той женской зоне, прогуливались взад и вперед, не обращая никакого внимания на происходящее. Я мельком увидел их, когда боролся с гусями. Я думал, что они наверняка обнаружат меня — одна из глупых тварей взмахнула крыльями и пискнула всего один раз, прежде чем я заставил ее замолчать. Но они едва взглянули в мою сторону — были слишком заняты разговором друг с другом. Он подмигнул. ‘Жалуясь на то, как это было скучно, я полагаю. Они даже не заметили, что поблизости не было никаких голубей, когда я подал вам сигнал, что возвращаюсь.’
  
  Так вот как Соссо узнал, когда сделать свой ход. Я был впечатлен. Я сам услышал этот звук, но он казался таким естественным, что мне и в голову не пришло, что его издает кто-то другой, кроме птицы.
  
  ‘И ты получил деньги?’ Поинтересовался я.
  
  Лерций удивленно посмотрел на меня. ‘ Деньги?’
  
  ‘Я попросил у Джулии эти четыре динария", - сказал я.
  
  ‘Я полагаю, она сама даст тебе это", - сказал Лерциус. ‘Когда ты войдешь’.
  
  ‘Когда я . ?’ Я пристально посмотрел на Соссо. Я никак не мог сделать то, что сделал Лерций.
  
  Дварф просто рассмеялся, наслаждаясь моим очевидным замешательством. ‘Это верно. Тогда отдам это тебе. Больше, если у нее есть хоть капля здравого смысла’. Он наслаждался этим, дразня меня намеками, так что было явно бесполезно спрашивать о чем-либо прямо. Он одарил меня еще одной мерзкой улыбочкой. "Помни о своем обещании. Деньги каждый день. Или... ’ Он снова сделал тот укоризненный жест и повернулся к Лерциусу. - Ты рассказал ей? - спросил я.
  
  ‘Я сделал. Я сказал, что сделал’. Лерциус был возмущен. ‘Все, что ты мне рассказал, все о тележке и доставке всего необходимого для фермы. По крайней мере, я рассказал девушке-рабыне. Она сказала, что расскажет своей госпоже, и все будет устроено. Мне повезло. Она знала этого гражданина. Он повернулся ко мне. ‘Ты знаешь одну. Пухленькая девочка с огромными... .’ Он сделал радостные хватательные движения руками.
  
  ‘Хватит!’ Соссо прервал его. ‘Но молодец! Тебе еще куриного рагу. Пошли.’ Он не остановился, но снова повел меня в лес, и я снова поймал себя на том, что слепо следую за ним, как будто я был чужаком в этом лесу, а он ходил по тропинкам годами. Он двигался так быстро, что времени на разговоры больше не было, и я изо всех сил гнался за ним, пока (признаюсь, к моему немалому удивлению) мы снова не вышли из-за деревьев и не оказались на поляне, где стояла хижина продавца дров.
  
  
  XIX
  
  
  В хижине были неприятности, это было очевидно. Скудные пожитки, которые я видел ранее, были вытащены наружу и беспорядочно разбросаны по земле, в то время как крыша и поленница дров были разобраны — с ненужной жестокостью, судя по всему. Шерсть из моей красильни лежала промокшими кучами, и повсюду были осколки разбитой керамики. Даже миски Гвеллии с тщательно отсортированными красителями были перевернуты. Посреди всего этого хаоса пожилая женщина стояла на коленях, пытаясь, как могла, собрать жалкие предметы вместе.
  
  Она устало подняла глаза, когда мы приблизились, и я увидел, что ее старые глаза наполнились слезами. ‘Солдаты, гражданин", - прерывисто пробормотала она. ‘Они были здесь, все обыскали’.
  
  ‘ Солдаты? Что они здесь делали?’
  
  Даже когда я подбирал слова, я знал, что она скажет. ‘Ищу вас, гражданин. Я уверен в этом, хотя они и не сказали. Когда я задавал вопросы, они просто. . Она поднесла руку к морщинистой щеке, и я почувствовал прилив гнева, увидев, как темнеет тусклый синяк.
  
  ‘ Что это были за солдаты? Они были из города? Из гарнизона?’
  
  Она беспомощно пожала плечами. ‘ Это были солдаты, гражданин. Это все, что я знаю. Солдаты в доспехах, с мечами и в кожаных юбках. Хотя, если подумать, я уверен, что это не те, кого я видел внизу, в переулке. Огромные уродливые люди, они были похожи на зверей — в особенности на лидера.’
  
  ‘Скотина с широкими плечами и лицом, как у быка?’ - Спросил я и по выражению ее лица понял, что угадал правильно. Это была работа Булфейса и его людей.
  
  У нее перехватило дыхание. - Ты знаешь этих мужчин? - спросил я.
  
  Я мрачно кивнул. ‘Я видел их, один или два раза. Я знаю, что они преследуют меня. Поэтому они пришли сюда. Мне жаль. Что произошло потом?’
  
  ‘Они спросили меня, кто прятался в хижине, и я сказал, что никто. Я пытался умолять их, говоря, что мы бедны и там ничего нет’. Она подавила рыдание. ‘Но они не стали слушать. Они протолкнулись мимо меня — толкнули меня — и вошли. А потом. . сделали это. Перевернули все вверх дном. Просто собрали все и побросали на землю. Снаружи, конечно, в грязи. Разбросали поленницу дров, снесли половину соломенной крыши. Они даже намеренно вылили воду из миски на эту новую шерсть и испортили ее. Они выбросили мои лекарства и растоптали их ногами, хотя я умолял их не делать этого. Только боги знают, как я теперь буду зарабатывать на жизнь. Но они не остановились. Ткнули в подмаренник своими мечами, а затем поднесли его к огню и дали ему сгореть.’
  
  ‘Тогда хорошо, что ты дала мне дощечку для письма", - сказал я. Я намеревался только подбодрить ее, но, к своему ужасу, увидел, что у нее снова потекли беспомощные слезы. Очевидно, она об этом не подумала. Если бы они обнаружили это, это означало бы наказание, по крайней мере, для нее.
  
  ‘Благодари всех богов, что ты пошел с Соссо, гражданин. Если бы ты был здесь. .’ Она вздрогнула.
  
  Если бы я был там, я бы наверняка был убит, и она тоже. Именно это она имела в виду, и это было самоочевидной правдой. И все же это озадачило меня, когда я обдумал это. Кто послал Буллфейса сюда искать меня? Похоже, не командир регулярного гарнизона Глевума. У него, конечно, были войска, размещенные на вилле, но, когда Лерций был там сегодня днем, не было никаких признаков активности или особой тревоги, что, несомненно, было бы, если бы были официальные поисковые группы. Лерций был недвусмыслен по этому поводу. Кроме того, командир гарнизона был старым другом Маркуса: даже если бы он добивался моего ареста — возможно, как невольного свидетеля или соучастника заговора, — он бы хотел, чтобы меня вернули живым.
  
  Значит, неофициальная вечеринка? Это была неприятная мысль. До сих пор я предполагал, что Буллфейс и его люди, хотя и откомандированные из рядов легионеров для службы в качестве личной охраны Праксуса, все еще были имперскими солдатами при оружии и, следовательно, подчинялись приказам сверху, либо от гарнизона, либо от какого-то высокопоставленного лица. Группы специалистов иногда могут быть привлечены к выполнению гражданских задач в ожидании поступления сообщения. Именно так Меллитус использовал их вечером во время банкета, и я подозревал, что Бальбус пытался сделать то же самое.
  
  Но было ли все проще? Действовали ли они по собственному почину, полные решимости отомстить за смерть своего хозяина, либо за себя, либо за кого-то другого? Это была самая пугающая возможность из всех — небольшое мародерствующее частное подразделение под командованием Булфейса, не подчиняющееся никаким официальным угрызениям совести или ограничениям и действующее вне закона. Объясняет ли это, почему ‘солдаты’ подожгли мою хижину — и почему я сбежал из городского гарнизона только для того, чтобы обнаружить поджидающую меня охрану Праксуса?
  
  Я все еще был погружен в эти тревожные размышления, когда Лерций прервал меня. Он осматривал содержимое хижины с выражением плохо скрываемого смятения. ‘Что случилось с нашим тушеным цыпленком?’ - внезапно выпалил он. В данных обстоятельствах это показалось бессердечным вопросом, но мне было стыдно осознавать, что я испытываю к нему некоторое сочувствие. Я ничего не ел с тех пор, как съел свою порцию жареного угря накануне вечером, и уже чувствовал приступы голода.
  
  ‘Солдаты все это вылили. Большая часть жидкости просочилась в землю", - сказала женщина, поднимая помятый котелок. ‘Но, очевидно, я спасла то, что смогла’. К моему изумлению, она сняла крышку и обнаружила небольшую горку разломанной куриной мякоти. ‘Боюсь, что кое-что из этого стало довольно грязным, и хотя я пыталась почистить его весной, пока не достану другую миску для воды, у меня нет возможности сделать это должным образом. Но если ты не возражаешь... ’
  
  Возражаешь? Я бы проглотил больше грязи, чем эта, чтобы добыть пропитание! Лерций явно чувствовал то же самое: он уже запустил руку в котел и жадно жевал кусок бедра. Даже Соссо бросил свое хождение вокруг хижины и подошел, чтобы присоединиться к нам на нашем пиру.
  
  Мы ели руками, поскольку мисок не было — кроме Соссо, у которого все еще был свой нож, и он использовал его, чтобы накалывать самые отборные кусочки для себя. Он был восхитителен на вкус, несмотря на частички грязи — как бывает с голодающим человеком, — и мы быстро с ним справились. Даже женщина съела кусочек-другой. Я как раз рассматривал пустой горшок и гадал, что скажет Молендинариус, когда вернется и обнаружит, что мы съели всю еду, когда я поднял глаза и увидел, как он с трудом поднимается по тропинке.
  
  Он толкал свою ручную тележку, судя по виду, теперь доверху нагруженную чем-то и накрытую грязной зелено-коричневой тканью. Позади него были еще две фигуры, которых я сначала не узнал, но когда они подошли ближе, я понял, что это Корновакус и рябая девушка. В то же время я почувствовал неприятный запах в воздухе, как будто кто-то катался в канализационных трубах.
  
  ‘Ах", - проворчал Соссо, вытирая свое уродливое лицо о подол того, что было моей туникой. ‘Они пришли. Тебе пора уходить’.
  
  ‘Куда идти?’ Спросил я, пытаясь забыть загадку запаха. Я начинал верить, что у Соссо был план, поскольку до сих пор он все успешно продумывал. План тоже был необходим. Мне уже было ясно, что оставаться здесь, в хижине, для меня больше небезопасно — и, очевидно, круглый дом и моя мастерская были одинаково опасны. Буллфейс и его люди не сдадутся. Они, несомненно, вернутся, чтобы снова искать меня, и теперь у меня было мало иллюзий относительно того, чего я мог ожидать, если им однажды удастся добраться до меня. ‘Куда идти?’ Я спросил снова.
  
  Соссо ухмыльнулся. ‘Вилла. Естественно. Нам нужны деньги, не так ли?’
  
  Я разинул рот. ‘Но я не могу. .’ Я сделал жест отчаяния. На мгновение я попытался представить себя взбирающимся по деревьям и спрыгивающим с ветвей, как это делал Лерций. У меня не получилось.
  
  Соссо хрипло, безрадостно рассмеялся. ‘Не волнуйтесь, гражданин. Никаких стен для лазания. Вы входите через ворота’. Он указал на тележку продавца дров. ‘Смотри, вот’.
  
  Молендинариус драматическим жестом сорвал ткань, и зловоние того, чем она была покрыта, достигло моих ноздрей в полной мере. Это было безошибочно — гнилое мясо и разлагающиеся овощи, с изрядной примесью человеческих экскрементов, догадался я. Это было так мощно, что меня чуть не закружило.
  
  Корновакус жизнерадостно кивнул. ‘Купил это на помойках за городом", - гордо сказал он. ‘Привлек к этому всех членов нашей группы, обработал их как рабовладелец, и — клянусь Плутоном и всеми силами Диса — им удалось собрать это за день’. Он посмотрел на меня так, словно ожидал услышать комплимент по поводу этого невероятного достижения.
  
  ‘Для чего это?’ Осторожно спросил я.
  
  ‘Это, конечно, для фермы", - нетерпеливо объяснил Молендинариус. ‘Землевладельцы покупают такие вещи. Всегда можно заработать немного денег, если они у тебя в руках и у тебя есть ручная тележка, на которой ты можешь их перевезти. Только, как правило, за это приходится бороться — у всех одна и та же идея.’
  
  Идея устраивать драки из-за содержимого выгребных ям и мусорных куч была для меня новой, но я начал понимать, как по-настоящему бедные и отчаявшиеся люди могут добывать средства к существованию из самых неожиданных источников. Кроме того, у меня на уме были другие, более насущные вопросы.
  
  ‘И как это поможет мне пройти через врата?’ Если бы Соссо предполагал, что я лягу на тележку и на меня намажут это вонючее месиво, ему пришлось бы придумать какой-нибудь другой план. Человек задохнулся бы от запаха за считанные минуты.
  
  Соссо обнажил в ухмылке свои уродливые пеньки зубов. ‘Нажимай’.
  
  На этот раз я откровенно разинул рот. ‘Я? Но меня узнают’.
  
  Он усмехнулся; звук был не из приятных. "Сомневаюсь в этом, гражданин’.
  
  Стоявшая рядом рябая девушка, казалось, набралась смелости от веселья Соссо и робко произнесла: ‘Гражданин, они вас не ждут, а если бы и ждали, то не узнали бы вас сейчас. В любом случае, никто никогда не смотрит на навозников — они держатся как можно дальше. Ты видел себя?’
  
  Я, конечно, не видел — в хижине не было ничего, даже ведра с чистой водой, в которой можно было бы увидеть свое отражение, — но я сразу понял, что она, должно быть, права. Я не только был завернут во временную одежду и мешки, но и знал, что мои волосы были спутаны, лицо небрито, а на некоторых частях тела все еще виднелись слабые полосы грязи. Кроме того, у меня был порез над глазом, и я чувствовал, что он распух, а на щеке синяк. Никто, кто знал старого Либертуса, не взглянул бы на меня дважды.
  
  ‘Кроме того, ’ продолжала девушка, - я буду там, чтобы помочь’.
  
  Я уже собирался спросить, чем она может помочь, когда Соссо внезапно сказала: ‘Хватит! Пошли!" и мне ничего не оставалось, как уйти.
  
  
  ХХ
  
  
  Мы молча двинулись по узкой тропинке обратно к переулку. У меня была сотня вопросов, но я вел перекошенную тележку, и это отняло всю мою концентрацию, пока мы не выехали на более широкую трассу, и даже тогда было ненамного легче. Я привык к ручным тележкам — у меня есть одна из моих собственных, — но у этой было повреждено колесо, и в результате крен сделал маневрирование на ней мучительным. Вонючее содержимое смещалось при каждом ухабе и выбоине на дороге и грозило выпасть и окатить меня. Я удивлялся, как однорукий мельник справился с этим. Запах тоже был совершенно отвратительным.
  
  Мои спутники также не предложили никакой помощи. Пожилая женщина осталась позади, все еще собирая разбросанные пожитки из хижины, а Парва где-то опередила нас. Как только мы добрались до дороги общего пользования, остальные мужчины скрылись за деревьями, оставив меня управлять машиной в одиночку.
  
  Я повернулся к ним, чтобы возразить, но они ушли. Я был в ужасе. Предположим, я шел в ловушку? Соссо не полностью объяснил мне свой план и не сказал, что я должен был делать. Корновакусу было бы очень легко позвонить в гарнизон и предложить предать меня за определенную плату. Мне не нравилось это чувство — находиться в руках других людей, особенно банды бродяг и воров.
  
  Я раздраженно толкнул ручную тележку, в результате чего она попала в глубокую колею и остановилась с таким рывком, что чуть не потеряла груз.
  
  Я подумал недобрые мысли о Судьбах и наклонился, чтобы вытащить колесо из дыры. Когда я поднял глаза, на дороге передо мной был солдат, расставленный так, чтобы преградить мне путь. Я подумал, что Судьбы, очевидно, услышали. На мгновение я подумал о том, чтобы бросить тележку и самому броситься к деревьям, но у меня хватило самообладания только на то, чтобы увидеть идиотизм этого.
  
  Если план Соссо вообще сработает, я мог ожидать встречи с солдатом на каком-то этапе. Эта встреча была проверкой. Предполагалось, что я буду доставлять удобрения на виллу из города, и это был подходящий маршрут для этого — не главная военная дорога, по которой бедняку пришлось бы добираться до обочин по пути, а этот крутой и ухабистый проселок, где, по крайней мере, я мог занять проселок, пока он не соединился с широкой, посыпанной гравием дорогой, которая вела к главному входу в виллу. Конечно, я вряд ли мог появиться там как гость, но рядом с передними воротами была другая тропа, которая вела к ферме и к внутренним воротам сзади. Если бы периметр виллы патрулировался, мне пришлось бы привыкать обходить охрану.
  
  Я откинула свои редеющие волосы, насколько это было возможно, с лица, сгорбила плечи и, пошатываясь, направилась к солдату в конце переулка.
  
  Это был тот же человек, которого мы видели ранее, но на этот раз не было никаких признаков тревоги. Он даже не обнажил свой меч. Он просто кивнул мне, когда я приблизился, и резко спросил, какое у меня дело.
  
  ‘Удобрение с улиц", - сказала я, приподнимая уголок ткани, чтобы он мог видеть, а также в полной мере насладиться запахом. ‘Они берут его на вилле, чтобы окрасить растения’.
  
  Я приложила все усилия, чтобы максимально изменить свой голос, и мое сердце стучало так громко, что я думала, он должен был услышать, но он даже не взглянул на меня во второй раз. ‘Ну что ж, тогда продолжайте, займитесь этим’. Он брезгливо отвернул голову. ‘Что за вонь! Хуже, чем подмышка гладиатора! Уберите это отсюда!’ И он на самом деле отступил, чтобы дать мне пройти.
  
  Мой маршрут пролегал мимо ворот моего круглого дома, но на дорожке были солдаты, и в моей нынешней роли я не осмелился остановиться, чтобы посмотреть. Однако, похоже, все было так, как сказал Молендинариус. Только куча обугленных останков указывала на то, где был спальный дом, но красильня и остальная часть ограды казались более или менее неповрежденными. Это было все, что я смог определить, прежде чем меня окликнул другой охранник. У меня пересохло в горле и болезненно забилось сердце, но, опять же, как только я показал ему характер своего груза, он потерял ко мне интерес и махнул рукой, чтобы я проходил.
  
  Меня снова остановили, прежде чем я добрался до дороги, ведущей на ферму, и мне пришлось миновать часового у внешних ворот. Каждый раз результат был один и тот же. Я начинал чувствовать себя немного увереннее.
  
  Все было не так просто, когда я добрался до внутренних ворот. Вместо обычного привратника Марка, пожилого и всегда полусонного, в сторожке у ворот стояли двое вооруженных солдат, и они были очень бодры. Судя по тому, как младший вышел с важным видом и преградил мне путь, я был убежден, что все мои тяжелые испытания были напрасны.
  
  ‘Ну?’ Его тон был издевательским. ‘Чего ты хочешь? Ты не можешь войти сюда’.
  
  Я снова пустился в свою речь об удобрениях, но на этот раз она не произвела такого эффекта. Он покачал головой. ‘Никто не должен входить или выходить по приказу гарнизона. У меня есть инструкции. А теперь уходи. Давай, проваливай, пока я не направил на тебя свою дубинку’. Его коллега, стоявший в дверях поста привратника, сделал шаг ко мне, как бы в подтверждение своей точки зрения.
  
  ‘Другие солдаты пропустили меня", - запротестовал я, но нет смысла спорить с охранником. Я начал разворачивать тележку. Это было гораздо сложнее, чем просто толкать ее.
  
  Они смотрели, как я борюсь.
  
  ‘О, да ладно!’ Парва неожиданно появилась из маленькой комнаты, похожей на каменную хижину, встроенную в стену. ‘Решайтесь, вы двое. Кого интересует этот глупый нищий и его тележка с навозом? Ты слышал, что он сказал. Впусти его и давай займемся этим. По квадрансу каждому — у меня нет времени на весь день.’
  
  Молодой солдат все еще выглядел нерешительным, но другой подмигнул ему. ‘Она права. То есть жизненно важные припасы. Вы знаете наши приказы. Мы не должны вмешиваться в жизненно важные сельскохозяйственные поставки и прибыльную торговлю. Вы знаете, каковы власти. Когда это поместье попадает в руки Империи, они хотят, чтобы оно приносило как можно больше прибыли.’ Он ткнул в меня большим пальцем. ‘Тогда иди. Вон там, у внутренней стены. Бросай это туда и смотри, чтобы мы могли за тобой присматривать. Тоже без шуток, или я оторву тебе оба уха.’
  
  Я выровнял тележку, пока он не передумал, и внезапно оказался внутри ворот. Это было так знакомо — груды дров для печей, грядки с зимней зеленью, фруктовые деревья, аккуратно посаженные у стены, — что было трудно поверить, насколько изменилась моя жизнь. Там был даже раб, подметавший листья. Все это выглядело поразительно мирно и благополучно после жалких лачуг, в которых я провел последние два дня.
  
  Однако не было времени стоять и глазеть по сторонам. Молодой солдат все еще хмурился мне вслед. Его товарищ уже исчез. Не имея ни лопаты, ни реального представления о том, что здесь уместно, я поднял тряпку и начал руками разгребать грязь на полу. Солдат проворчал что-то, чего я не расслышал, но он казался удовлетворенным, и через мгновение он тоже повернулся в сторону Парвы и ее расцвеченных прелестей.
  
  Земельный раб был менее сговорчив. Он отложил свою кисть из связанных веток и поспешил ко мне, на его лице было написано недоверие.
  
  ‘Что ты делаешь, старый дурак? Ты не можешь выгрузить это здесь. Убирайся, пока я не позвал свою любовницу. Она прикажет тебя выпороть’. Его голос был таким громким, что я испугался, что охранник услышал, но из сторожки не доносилось ни звука. Предположительно, они были заняты чем-то другим.
  
  ‘ Тише, - пробормотала я, как только он оказался достаточно близко, чтобы услышать. Я понял, что немного знаю его, даже разговаривал с ним раз или два, но на его лице не было ни проблеска узнавания. ‘Я думаю, твоя хозяйка ожидает меня’. Я, конечно, надеялся, что это правда. Я предположил, что, когда Лерций прошел через стену, это было сообщение, которое ему было велено передать — хотя никто не сказал мне об этом. ‘Скажи ей, что пришел навоз, которого она требовала". Я понизил голос. "Скажи ей, что его доставил асфальтоукладчик. Быстро, пока не вернулись охранники. Теперь, если ты хочешь спасти жизнь своего хозяина.’
  
  Он испуганно слегка кивнул мне и метнулся в дверь, которая вела в направлении дома. Я продолжал разгребать руками, так долго, как только мог. Ему потребовалось бы некоторое время, чтобы пересечь внутренний сад и двор и найти свою любовницу в дальнем крыле. Но я не осмеливался останавливаться совсем. Старший из стражников к этому времени отошел назад, поправляя свою тунику, и снова стоял у ворот, рассеянно наблюдая за мной.
  
  Я почти закончил разгружать груз, когда снова появился наземный раб, сопровождаемый самой Джулией и Силлой рядом с ней. Она была прекрасна, как всегда, хотя и выглядела изможденной, и напряжение последних нескольких дней было очевидным. Даже солдат у ворот оценивающе смотрел на нее.
  
  ‘Леди!’ Осуждающе пробормотал я. Внезапно мне пришло в голову, как странно это должно выглядеть, когда хозяйка дома появляется в честь странствующего нищего с кучей гниющего уличного мусора.
  
  Джулия проигнорировала меня и направилась к воротам. Солдат заметно выпрямился и держался необычно прямо, как будто втягивал живот и пытался выдавить нагрудник. Джулия производила такой эффект на многих мужчин. Сегодня днем она выбрала мрачную темно-серую столу из уважения к тяжелому положению своего мужа, а также накинула на волосы и плечи накидку серовато-коричневого цвета. Это был почти похоронный наряд, и в нем она выглядела более чем обычно хрупкой и бледной.
  
  ‘Я снова посылаю гонца в Кориниум", - сказала она голосом, который был намеренно достаточно громким, чтобы я мог услышать. ‘Пожалуйста, проследите, чтобы ему разрешили уехать без промедления. Как вы знаете, я намерена переехать туда, если дела на суде над моим мужем пойдут неважно, и, очевидно, предстоит многое сделать, чтобы подготовить дом для меня.’
  
  Солдат пожал плечами, но его манеры были уважительными, когда он сказал: ‘Леди, это невозможно. Мы и так были слишком снисходительны, пропустив вчера этого посланца’.
  
  ‘На это у меня было разрешение вашего центуриона", - с достоинством ответила она. ‘И впустить его, и отправить обратно’.
  
  ‘Я знаю это, леди, но, конечно, когда это было согласовано впервые, вилла была всего лишь под охраной. Тогда у нас не было инструкций оцепить ее. Но теперь, когда ваш муж — прошу прощения, гражданка мадам — был уличен в заговоре, естественно, дом находится под пристальным вниманием, и частные посыльные не допускаются.’
  
  ‘Даже если я отправлю это через стражу? Если бы я мог передать сообщение командующему гарнизоном, наверняка он смог бы проследить, чтобы оно дошло до Кориниума?" Всегда ездят туда—сюда гонцы - и он мог убедиться, что в том, что я написал, не было ничего предательского. Когда мой гонец вернулся из Кориниума, он принес мне весть, что у меня посетительница — леди и ее рабы — и, естественно, я обеспокоен тем, чтобы ее приняли должным образом. Конечно, в доме есть слуги, но едва ли цивилизованно оставлять ее там одну.’
  
  Итак, Гвеллия и Джунио были в безопасности. Я подумал, что Джулия поступила умно, найдя способ убедиться, что я это обнаружил, не обратившись ко мне ни с единым словом. Это было огромным облегчением узнать. Действительно, я был так занят мыслями об этом, что перестал выгружать мусор.
  
  Солдат заговорил снова. ‘Приказ есть приказ, леди. Это не в моих руках — и даже больше не в руках нашего центуриона. Мы всего лишь делаем то, что нам говорят’. Он одарил ее своей, очевидно, официальной улыбкой. ‘Как только испытание закончится, вы будете свободны. Я уверен, что ваши посетители поймут. О вашем обычном гостеприимстве ходят легенды. Посмотри на тот банкет, который ты устроил прошлой ночью.’
  
  Джулия по-женски, но презрительно фыркнула. ‘При котором один из двух моих гостей умер — в присутствии верховного жреца Юпитера, а другой был вынужден покинуть дом и искать ночлег в гостинице, потому что домочадцы были взяты под охрану?’
  
  Значит, Меллитусу пришлось остановиться в гостинице? Он бы этого не оценил. Я внутренне усмехнулся. Я забыла, что в ту ночь он был гостем на вилле - и, естественно, он не мог прилично оставаться наедине с Джулией и маленьким ребенком, после того как Маркуса взяли под стражу. Тем не менее, это были интересные новости. Возможно, Соссо и его люди смогли бы выяснить, что это за гостиница, и посмотреть, можно ли что-нибудь узнать оттуда, хотя к этому времени прокуратор наверняка бы уже ушел. Он либо вернулся бы в свой родной город, либо, что более вероятно, стал бы гостем в доме какого-нибудь другого члена совета в Глевуме. Все еще должны быть решены административные вопросы. В конце концов, именно за этим он и пришел в колонию.
  
  Мне также стало ясно кое-что еще. Недавно был наложен полный запрет на общение с виллой. Я наполовину вывел это для себя, исходя из свободы, которой раньше пользовалась Силла, и того факта, что Джулии было разрешено получить то письмо от Маркуса. Действительно, даже после того, как были впервые выдвинуты новые обвинения — Маркус упомянул о них в своей записке — казалось, ей все еще разрешалось посылать гонцов в дом Кориниум и получать ответы. С тех пор что-то явно изменилось. Это могло быть только предъявление четких доказательств — либо заявление, вымогаемое у одного из замученных домашних рабов, подтверждающее, что Марк упоминал имя Ромнуса, либо предъявление знаменитого документа. Или, что более вероятно, и то, и другое.
  
  Сейчас не было времени думать об этом. Джулия все еще разговаривала с охранником, и было очевидно, что она хотела, чтобы я услышал.
  
  ‘Я сделала все возможное, чтобы сотрудничать с вами, ’ сказала она, ‘ позволив вам обыскать кабинет моего мужа и забрать этот документ и вещи. Вы, конечно, можете сотрудничать со мной в таком простом деле, как посыльный? Такой важный человек, как вы?’
  
  Я не мог видеть ее лица, но знал, что она опустила голову и будет смотреть на него из-под опущенных век. Неудивительно, что командующий офицер прислушался к ее мольбам и уменьшил охрану в ее крыле дома. Я бы не удивился, узнав, что теперь он взял за правило сам патрулировать этот район. Джулия вообще не имела юридической власти, теперь, когда ее муж-опекун был в тюрьме, она была бы беспомощна предотвратить обыск и изъятие вещей Маркуса, но она знала, как использовать другие полномочия, которые у нее были.
  
  Охранник выглядел самонадеянным, и на мгновение я подумал, что он может ослабеть и согласиться, но в этот момент из комнаты привратника неторопливо вышел солдат помоложе, и — как я заметил — старший занял другую позицию.
  
  ‘Леди, я говорил вам несколько раз. Мы, солдаты, ничего не можем сделать. Если у вас есть жалоба, направьте ее командиру гарнизона’.
  
  ‘Но как мне связаться с ним, если я не могу даже послать гонца?’ Жалобно сказала Джулия.
  
  Солдат явно не мог ответить на этот вопрос, поскольку он был безупречно логичен, и огляделся в поисках кого-нибудь, на ком он мог бы выместить свое смущение и таким образом подтвердить свой авторитет. Он увидел меня, слоняющегося без дела у тележки, и я был очевидным кандидатом.
  
  Он заорал на меня. ‘Ты! Старик! Поторапливайся — не стой сложа руки только потому, что думаешь, что за тобой никто не наблюдает. Я знаю твой тип! У тебя есть работа, которую нужно делать. Продолжай в том же духе!’
  
  ‘ Ах! ’ Джулия повернулась ко мне. ‘ Действительно. Удобрение для моих цветочных клумб. Полагаю, мужчине нужно заплатить. Силла, проследи за этим. Четыре квадранта, я думаю, это было согласовано?’
  
  Силла подошла ко мне и демонстративно положила мне в руку четыре квадранта. Я уставился на нее. Конечно, Джулия дала бы мне больше, чем это?
  
  ‘Скажи спасибо, гражданин, и постарайся выглядеть впечатленным", - пробормотала рабыня, двигаясь так, чтобы встать между мной и охранником. ‘У моей госпожи есть план. Попроси какую—нибудь одежду - похоже, она тебе тоже нужна. Я бы не узнала тебя в таком виде. Что случилось с твоей тогой? Она посмотрела в сторону тележки.
  
  Она была права, конечно. Не знаю, почему я не понял этого раньше — суматоха последних нескольких дней, казалось, затуманила мой разум. Но теперь я увидел то, что заметила Силла. Большая ткань грязного цвета, которой была обернута тележка, упала на землю и развернулась. Был виден один ее длинный край, изогнутый в характерной форме тоги. Правда была очевидна. Этот ныне вонючий кусок тряпки был моим гордым знаком римского статуса, пока Джунио не пришел домой и не спрятал его в краске.
  
  Я пнул одежду ногой, чтобы ее очертания не так бросались в глаза, и подобострастно склонил голову. ‘ Спасибо вам, мисс, ’ сказал я вслух, обращаясь к солдатам, которые все еще не сводили с нас глаз. Позади них я увидел, как Парва выскользнула из сторожки и удалилась. Я превратила свой голос в умоляющий скулеж. ‘ Кажется, мне тоже обещали несколько тряпок? Что-нибудь, чтобы уберечься от зимнего холода?’
  
  ‘Ах, тунику раба, которая была порвана и заляпана вином на прошлом пиру Януса! Конечно. Он совершенно прав, Силла — Маркус пообещал ему. Вы найдете его где-нибудь на кухне, если кто-то не разорвал его на тряпки. И еще там есть буханка хлеба, которую он тоже может взять — она осталась с банкета. В ту ночь люди так внезапно разошлись по домам, что даже свиньи не успевают за объедками.’
  
  Я был озадачен. Это, очевидно, было частью плана Джулии. Буханка хлеба трехдневной давности была едва ли съедобна, и, кроме того, — насколько мне известно — все обедающие закончили задолго до печальных событий, из-за которых банкет внезапно закончился, и поужинали великолепно. Если это каким-то образом не даст информации об убийце, я не вижу в этом даре никаких преимуществ. Однако я явно не мог произнести ничего из этого вслух, поэтому воскликнул: ‘Юпитер и все божества благословляют вас, леди!" - с подобающим, как я надеялся, скромным выражением благодарности.
  
  Джулия подтвердила это самым коротким кивком, как будто я был никем, которым казался. Она повернулась обратно к охранникам. ‘Я не знаю, что сказал бы губернатор Пертинакс, если бы он знал, как обошлись с его личным представителем теперь, когда его нет!’ - отрезала она и вернулась через внутреннюю дверь вместе с Силлой рядом с ней.
  
  За ее уходом последовала неловкая тишина. Солдат снова хмуро посмотрел на меня. Ничего не оставалось, как положить мои монеты и выгрузить последние несколько вонючих остатков моего груза.
  
  Никто ни разу не предложил мне лопату, но теперь, когда тележка опустела, кухонный раб подошел с метлой и начал демонстративно подметать вокруг кучи, как будто хотел привести ее в порядок настолько, насколько это было возможно. Я подобрал свою бывшую тогу — ого, как она воняла! — и вытер об него руки, затем положил обратно в тележку, безыскусно сложив загнутым краем внутрь. Я завязал свою жалкую плату в угол своей самодельной одежды, как, я видел, делают нищие.
  
  Силла вернулась со старой синей туникой на руке и буханкой хлеба, твердого, как кирпич. Она, не говоря ни слова, бросила их на тележку и исчезла, и мне пришлось ее увозить: мимо сторожки, по фермерской дороге — никем не тронутой — и на проселок.
  
  
  XXI
  
  
  Я обнаружил, что с облегчением вспотел, несмотря на холод. Теперь, когда повозка была пуста, управлять ею стало намного легче, и я на хорошей скорости вернулся к тому месту, где в последний раз видел Соссо и его людей, хотя к этому времени уже начало темнеть. Молендинариус был там, в сгущающемся мраке, собирая упавшие ветки в кучи и собирая сучья, как будто для растопки. Когда он увидел меня, его лицо приняло обычное хмурое выражение, но он выпрямился и сразу же подошел ко мне. Было ясно, что его послали подождать меня.
  
  ‘ Ну, ’ потребовал он ответа. - Я полагаю, вы получили то, за чем пришли? Теперь вы закончили с моей тележкой, или бедняку придется и дальше таскать свои средства к существованию на руках?’
  
  Я собрал свой хлеб и тунику (тога воняла так сильно, что я отказался от нее) и оставил тележку точно там, где она стояла. ‘Не волнуйся, тебе заплатят", - сказала я, думая о тех четырех квадрантах в моем подоле. То, как заплатят Соссо, было чем-то другим, но я была уверена в Джулии. Мне не терпелось рассмотреть свои подарки в деталях — я бы не удивился, обнаружив послание, нацарапанное на дне буханки или искусно спрятанное в складках туники.
  
  Продавец дров неприятно ухмыльнулся мне. ‘Конечно, мне заплатят", - сказал он. ‘Иначе я бы не одолжил их вам’. Он наклонился и начал грузить хворост на тележку. ‘Тебе лучше идти к хижине. Остальные ждут тебя там — пытаются решить, что с тобой делать. ’ Он сплюнул. ‘ Мне кажется, от тебя больше проблем, чем ты того стоишь.
  
  Когда-то я бы посочувствовал ему, изо всех сил пытающемуся выжить с одной поврежденной рукой, но он был таким неприятным, что у меня возникло мимолетное искушение пожалеть о своей щедрости, когда я покупал у него ненужную растопку в прошлом. Затем я вспомнил, что без его скупого гостеприимства и, в частности, заботы его жены, к этому времени я был бы либо мертв, либо схвачен. Я кивнул и направился к хижине.
  
  Даже в сумерках было видно, что территория была тщательно расчищена и подметена, и все снова было приведено в порядок. Изнутри исходило теплое свечение, и начинал появляться соблазнительный запах. Я предположил, что это еще один из моих цыплят. Женщина сидела на корточках возле хижины, просеивая кучу трав, и когда я приблизился, она посмотрела на меня и улыбнулась своей беззубой улыбкой. ‘Вы добились успеха, гражданин? Вы получили деньги от жены вашего покровителя?’
  
  Я уклонился от вопроса. ‘Не напрямую’, - признался я. ‘Хотя я понял это.’ Пока я шел, я осмотрел хлеб со всех сторон, но при таком освещении не смог разглядеть на нем никаких надписей. Я даже постучал, чтобы посмотреть, полый ли он, но он был плотнее куска камня. Я отдал его ей сейчас.
  
  Ее лицо вытянулось. ‘Великая Минерва! Какой в этом прок? Ты не смогла бы есть его, даже если бы вымачивала неделю. Что в нем вообще? Кусок железа?’
  
  И тогда, конечно, я понял. ‘Я проведу расследование", - сказал я, осторожно забирая предмет из ее рук. Я поднял его и со всей силы ударил им по зазубренному куску камня рядом с тропинкой. Буханка треснула, и я увидел, что был прав. Это было не обычное тесто, а твердое и рассыпчатое, как ступка, и был отчетливо виден край монеты. Судя по виду, серебряный динарий, и в буханке явно были другие. Какой хитрой и находчивой женщиной была Джулия!
  
  ‘Мне понадобится мой топор или что-то в этом роде, чтобы разобраться", - сказал я, пытаясь скрыть эмоции в голосе. Нет необходимости афишировать мое внезапное богатство. Хотя Соссо и его люди доказали, что готовы помочь за определенную плату, они все еще оставались нищими, бродягами и ворами, а Молендинариус, в конце концов, разграбил мой круглый дом. Я перевернул буханку так, чтобы монета была вне поля зрения. ‘Или, возможно, тот камень, который ты используешь для измельчения трав’.
  
  Женщина кивнула, и я направился к хижине. Соссо и Корновакус были там, увлеченные беседой у огня. Они сидели на корточках на полу, на котором, как я заметил, не было постельных принадлежностей. Двое из них подняли головы, когда я вошел.
  
  ‘ У меня есть деньги — или способы их добыть, ’ быстро сказал я, прежде чем Соссо успел спросить. ‘ И еще много полезной информации.
  
  Соссо медленно поднялся на ноги.
  
  ‘Если вы собираетесь работать от моего имени, ’ быстро продолжил я, - то теперь у меня есть некоторое представление о том, с чего начать. Мне нужен кто-нибудь, чтобы отправиться в город и посмотреть, смогут ли они найти гостиницу, где останавливался прокуратор Меллитус, и, если возможно, выяснить, где он сейчас. Кроме того, и это самое важное, если вы сможете попасть в гарнизон, я хотел бы знать, какие документы были найдены, и что именно в них должно быть сказано. И за Бальбусом тоже следует понаблюдать — и за любым другим высокопоставленным лицом, которое было там той ночью, даже за верховным жрецом Юпа...
  
  ‘Позже, гражданин’. Неприятная ухмылка Соссо в отблесках камина выглядела расчетливой. ‘Сначала деньги. Потом мы поговорим снова’.
  
  ‘Всему свое время. Мне нужно это жилище на некоторое время для себя", - сказал я. Я не хотел, чтобы он догадался о буханке, поэтому быстро добавил: ‘Жена моего покровителя дала мне кое-какую одежду, чтобы переодеться, и подсказала, к кому мы могли бы обратиться за помощью’. Это тоже было правдой, если я правильно ее понял. Она упомянула верховного жреца Юпитера — мои собственные слова, сказанные мгновением ранее, напомнили мне об этом — и, судя по тому, что Силла рассказала мне утром после смерти Праксуса, верховный жрец мог быть готов выслушать ее с сочувствием.
  
  Соссо, однако, покачал головой. ‘Небезопасно! Ты не можешь войти в город’.
  
  ‘Я думал об этом", - сказал я. ‘Я не могу оставаться здесь, это правда, но если бы вы тайно доставили меня обратно за городские стены — возможно, снова воспользовавшись тележкой, — я мог бы пойти в свою мастерскую и спрятаться там. Если стража уверена, что я за пределами города — а похоже, что так оно и есть, поскольку они искали здесь — вряд ли они будут тратить время на поиски меня там.’
  
  Корновакус поднимался на ноги. ‘Считаешь себя умным, не так ли, гражданин? Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, чего ты не знаешь. Я заходил в вашу убогую мастерскую вчера, когда был в городе. У вашей двери дважды видели охранника, да поразит его Марс! Мы оставили дозорного на улице, так что, когда место будет безопасным, он сообщит нам. Ты не можешь стремиться вернуться больше, чем мы хотим избавиться от тебя. Но, очевидно, ты пока не можешь пойти — если только ты не хочешь рискнуть своей тощей шеей? Он сделал паузу. Я покачала головой. ‘В таком случае, ты помнишь Туллио?’
  
  Как я мог забыть? У меня все еще болело после неудобной поездки и позорного импровизированного купания. ‘Ты хочешь, чтобы я снова поплыл на той маленькой лодке?’ Я не смогла скрыть панику в своем голосе.
  
  Корновакус презрительно рассмеялся. Соссо сказал: ‘Все проще простого. У него есть жена и дети. И хижина. Он спрячет тебя за определенную плату’.
  
  ‘Это будет рискованно. Его жена может не согласиться’. Я представлял, что сказала бы Гвеллия, если бы я предложил подвергнуть опасности всех нас, пряча незнакомца, которого разыскивает охрана.
  
  ‘Она согласится, если ей достаточно заплатят", - решительно сказал Корновакус. ‘Трудно прокормить и одеть пятерых детей на то, что Туллио зарабатывает на ловле угрей. Он всегда в отчаянии.’
  
  Соссо кивнул. ‘Итак, где деньги?’
  
  Мне не хотелось раскрывать секрет буханки. Я позвенела монетами, которые были завязаны у меня в подоле. ‘ У меня здесь есть немного. И будет еще. Но сначала, как я уже сказал, мне нужно время наедине с собой — подумать и надеть эту одежду, среди прочего.’
  
  Я не предполагал, что они согласятся на это, но Соссо просто закатил глаза на Корновакуса и сказал: ‘Не задерживайся на всю ночь. Уже поздно’.
  
  Он пошел, жестом приказав своему спутнику следовать за ним. Корновакус ушел не сразу. ‘Мы будем прямо за дверью", - сказал он, подозрительно глядя на меня. ‘ И не вздумай угощаться этим проклятым супом, пока нам не заплатят или пока все боги. . Соссо вернулся и ткнул в него большим пальцем, и он вышел, все еще ворча.
  
  Я неуклюже опустился на колени на земляной пол. Буханка хлеба была слишком твердой, чтобы разламывать ее руками, и мне пришлось сначала разрезать ее, воспользовавшись железным ножом, который был поблизости. Когда я это делал, обнаружилось еще больше монет. Я вытащил их, а затем начал измельчать остаток.
  
  Не все они были динариями, как я подумал сначала. Их было немного, но было также несколько сестерциев и большое количество медных монет — как квадрантов, так и ослов . Они все слиплись в комок — как будто кто-то собрал все наличные, которые у них были, и просто бросил горсть в общую кучу. Разгребая пыль, образовавшуюся от пестика, я обнаружил еще несколько, но самая захватывающая находка была в корке. Один золотистый цвет. Это заставило меня ахнуть. Я редко держал aureus в руке. Одна только эта монета в шесть раз оплатила мой долг Соссо и оставила мне лишние деньги.
  
  Я смотрел на это с изумлением и восторгом, когда почувствовал крадущееся движение у двери. Я поднял глаза и понял, что Корновакус наблюдал за мной, он отскочил назад, когда я поднял голову, очевидно, желая остаться незамеченным, но я мог видеть его тень на стене. Я вставила ауреус в свою сандалию — ту, которая хорошо зашнуровывалась! — и развязала четыре квадранта, которые я привязала к подолу своего импровизированного одеяния. Я прятал один из них в руке, пока мгновение спустя силуэт не появился снова, показывая, что Корновакус вернулся.
  
  Делая вид, что не замечаю его, я выскользнула из своего импровизированного одеяния и надела вместо него бледно-голубую тунику рабыни. Затем, испуганно озираясь по сторонам, как будто боясь, что за мной наблюдают, я отлично сыграл, завязав монету в квадратах, на этот раз в угол моего бывшего плаща, который я затем сложил вдвое и обернул вокруг себя спрятанными деньгами с внутренней стороны.
  
  Я увидел, как тень на стене напряглась, и понял, что Корновакус наблюдал за мной. Я также знал, что он был опытным вором. Если бы он засек меня с помощью aureus, подумал я, было бы интересно посмотреть, что случилось с той спрятанной монетой.
  
  Я уже принял меры предосторожности, оторвав широкую полоску для ремня от одного длинного рваного края моей бывшей одежды, и теперь я скрутил один ее конец, чтобы получился мешочек, зачерпнул в него оставшиеся монеты, обвязал вокруг талии и вышел на улицу. Корновакус небрежно прислонился к хижине.
  
  Он приветствовал мое появление неохотным кивком. ‘Вот ты где! Я вижу, ты нарядился в свой роскошный наряд. Потратил на это чертово время, не так ли?’
  
  Я ничего не ответил на это. Туника была, как и сказала Джулия, древней, заляпанной красным вином и изодранной по подолу, и у меня было влажное, вонючее извинение за плащ. Я был, в лучшем случае, одет как раб, и у меня все еще была одна сандалия со сломанным ремешком. И все же я чувствовал себя необычайно комфортно, снова почти как настоящий мужчина, за исключением того, что мне, к сожалению, требовался парикмахер и мытье — если не маслом и стригилом в римской бане, то хотя бы шариком мыла Gwellia, чтобы удалить грязь, и чистой водой, чтобы потом ополоснуться. Однако это жилище не предлагало такой роскоши. ‘Где Соссо?’ Я спросил.
  
  ‘Ушли вперед, чтобы встретиться с Туллио. Лерций заходил за ним раньше. Я отведу тебя к ним — когда ты заплатишь. ’ Его голос был тщательно нейтральным, но глаза жадно метнулись к моему поясу. Я поняла, что должна быть настороже. Эта сумочка снова сделала меня потенциальной мишенью.
  
  ‘Я договорился с Соссо", - сказал я с большей небрежной уверенностью, чем чувствовал. ‘Я отдам ему четыре динария. И у меня есть инструкции для него, если он хочет заработать еще немного.’
  
  На мгновение я подумал, что будет спор — тот, который я бы наверняка проиграл, — но в конце концов Корновакус хмыкнул. ‘Очень хорошо. Я покажу дорогу. Пошли. И тебе лучше забрать эти деньги, гражданин, или я лично разорву тебя на куски’. В его устах само слово ‘гражданин’ прозвучало как оскорбление.
  
  Я стоял на своем. ‘Ты обещал мне немного супа’.
  
  ‘Только если ты заплатишь за это", - сказал он.
  
  ‘Я заплачу женщине отдельно. Теперь у меня есть деньги’. Я похлопал по монетам, которые были у меня на поясе. ‘Думаю, ты знаешь’.
  
  При этих словах он угрюмо покраснел, но все, что он сказал, было: ‘Очень хорошо!’ Он повысил голос. ‘Женщина! Принесите гражданину немного супа. И не расстраивайся из-за этого весь этот проклятый день, если тебе дорога твоя тощая шея.’
  
  Женщина исчезла внутри и вернулась откуда-то с потрескавшейся миской, полной дымящегося супа. Казалось, что под рукой не было ложки, поэтому я отхлебнула его прямо с горлышка, чувствуя ужасный запах, который все еще оставался на моих руках. Бульон был из моей курицы, и вкус у него был замечательный. Я развязал узел с монетами и протянул ей сестерций. Она с сомнением посмотрела на Корновакуса, затем без улыбки или слов благодарности выхватила его у меня, спрятала у себя под платьем и юркнула в хижину.
  
  Странно, подумал я, что я должен так дорого платить за водянистый суп, приготовленный из моих собственных украденных цыплят. Но женщина была добра ко мне, и теперь, когда у меня были деньги, я не завидовал ей ни в малейшей степени. Я прихлебывал остатки супа, пока Корновакус нетерпеливо наблюдал. Я не спешил, хотя свет быстро угасал. Это была лучшая еда, которую я ел со времени банкета.
  
  С тех пор я думал, что, возможно, именно суп спас мне жизнь, потому что, когда я доедал его, по тропинке снова вприпрыжку шел Соссо, за которым следовали Лерций и Туллио.
  
  ‘Стража! На дорожку!’ - проворчал он, тяжело дыша. ‘Мы подождем здесь, пока они не уйдут’. Он вопросительно поднял бровь, глядя на Корновакуса. - Деньги у тебя? - спросил я.
  
  Высокий вор покачал головой, но прежде чем он успел сказать хоть слово, я вмешался. ‘У нас с тобой была договоренность", - сказал я. ‘Это здесь. Четыре динария, я думаю, мы говорили?’
  
  ‘Пять", - сразу сказал Соссо. ‘Еще один для Молендинариуса. За ваше жилье и повозку’.
  
  К нам вприпрыжку подбежал Лерций, на его лице светилось злобное ликование. ‘ Неприятности? ’ спросил он, как человек, ищущий угощения. ‘ Позволь мне...
  
  ‘Никаких проблем", - поспешно сказал я и снова развязал монеты. Пока Соссо наблюдал, я выбрал пять динариев и протянул их ему.
  
  Корновакус смотрел на монеты в моей руке. ‘Дай нам несколько монет поменьше, ради Плутона", - сказал он. ‘Если я появлюсь в Глевуме с динарием, владельцы магазинов подумают, что я его украл, и пошлют за рыночной полицией вместо того, чтобы обслуживать меня’.
  
  Я мог это понять. В обычной ситуации были шансы, что он бы украл его. Но я отсчитал двадцать сестерциев из своего кошелька и положил серебро обратно. Корновакус кивнул, как будто был доволен этим, и даже одобрительно похлопал меня по спине.
  
  Соссо сверкнул в мою сторону своими почерневшими обрубками зубов и взял монеты. ‘К тому же, этим проще поделиться", - сказал он. Казалось, он искренне обрадовался сумме, хотя внезапно меня поразило, насколько она была тривиальна, разделенная между всеми членами его группы.
  
  "Подробнее о том, откуда это взялось, если ты будешь работать на меня — быть моими “глазами и ушами”, как говорит Гросус". Я осознал, что снова чувствую себя под контролем. ‘Деньги - это власть", - всегда говорил Маркус, хотя до сих пор я никогда не ощущал их силы.
  
  Корновакус пристально посмотрел на гнома. ‘ Гросус, конечно, захочет получить свою долю от этого? Тебе придется продолжать платить этой скользкой жабе каждый день. В противном случае мы лишимся супа и топлива — тогда неизвестно, где мы будем, когда наступят морозы. Этот “гражданин”’ — он презрительно посмотрел на меня‘ — не будет долго нам платить, даже если ты согласишься на него работать. Они отправят его несчастного покровителя в Рим — или нет. В любом случае, это конец.’
  
  Мне было плевать на его оценку ситуации, но Соссо дернул головой в том, что могло бы сойти за кивок, если бы у него была шея. ‘Grossus? Ему уже заплатили. Парва ушла. У нее были деньги от охранников. Ранее на вилле. Он повернулся ко мне. ‘Итак, вам нужны наблюдатели? Где и кто?’
  
  Я объяснил ему это по буквам: Я хотел получить информацию обо всех. Всех, кого я мог вспомнить, кто был на празднике. Бальбус, Булфейс, Меллитус, все гости — даже Гай и верховный жрец Юпитера. Я закрыл глаза, пытаясь вспомнить людей, присутствовавших на сцене, и кто где сидел. Локекс произносил свои ужасающие стихи, и...
  
  ‘Локекс!’ Внезапно воскликнула я. Почему я не подумала об этом раньше? Он покинул столовую всего за несколько мгновений до смерти Праксуса. По крайней мере, он должен был видеть, кто был в коридоре и во дворе. И, если подумать, я не видел его после этого. Определенно было бы интересно поговорить с ним.
  
  ‘Локекс?’ Соссо выглядел озадаченным. ‘Никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Стареющий поэт из колонии. Зарабатывает на жизнь, сочиняя ужасные стихи и исполняя их на пирах. У него квартира на верхнем этаже здания, кажется, недалеко от бань. Если ты сможешь найти его, приведи его сюда, ко мне.’
  
  Туллио, который подошел к нам сзади, напугал меня. ‘Не здесь, гражданин. Ты идешь со мной домой. По пути нам придется избегать основных путей и внимательно следить за охраной. Соссо говорит, что они уже на дороге.’
  
  ‘Судя по всему, они направлялись к вашему круглому дому", - вставил Лерций, как будто это была самая радостная новость за последние недели. ‘Хорошо, что гонец ушел’.
  
  Я повернулся к нему. ‘Какой посланец?’ Я оглянулся на Соссо в поисках поддержки, но он и остальные уже ушли.
  
  Лерциус пожал плечами. ‘Разве я тебе не говорил? Он появился в круглом доме ранее, когда я вернулся туда в поисках горшка. Сказал, что направляется на виллу Марка Септимуса, но по дороге у него есть сообщение для владельца круглого дома. От кого-то в Кориниуме. Раб.’
  
  ‘Мой раб?’ Я с трудом подбирал слова. ‘От Джунио?’
  
  Лерций ухмыльнулся. ‘Это верно’.
  
  ‘Что это было за сообщение?’ Спросила я, борясь с желанием схватить его за шею и вытрясти из него информацию.
  
  ‘ Только то, что твоя жена и рабы были в безопасности. О, и что кто-то еще был в Кориниуме. Он действительно назвал имя, чье-то, начинающееся на "М", сейчас я не могу вспомнить.’
  
  ‘Не Маркус?’ Спросила я, внезапно преисполнившись надежды.
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Меллитус?’ Предположил я. В конце концов, его дом был в Кориниуме.
  
  Лерций просветлел. ‘ Меллитус. Это верно.’
  
  ‘ Значит, Меллитус вернулся в Кориниум? Уже? Ты уверен, что это то, что он сказал?’
  
  ‘Думаю, да. Я слушал не очень внимательно’. Лерций застенчиво посмотрел на меня. ‘Когда я обернулся, посланника уже не было. Было так темно и призрачно. Я не видел, как он уходил. Понимаете, я думал о теле в яме. Молендинариус позволил мне похоронить его.’
  
  Думая о теле в яме! Я слишком ясно мог представить себе Лерция, злорадствующего над трупом бедного маленького Гольбо и слушающего вполуха. Что ж, если Меллитус был дома, это была интересная новость, но Соссо мог бы пойти по одному следу меньше. Возможно, я мог бы послать в Кориниум, но сейчас с этим ничего нельзя было поделать. Ночь была холодной, и скоро должно было стемнеть.
  
  На мгновение какая-то ассоциация промелькнула в моем мозгу. Что-то, что кто-то сказал. Я не мог вспомнить это.
  
  ‘Что ж, если снова придет какое-нибудь сообщение, обязательно дай мне знать’. Я вздохнул. Внезапно я осознал, насколько я устал. ‘Я пойду с Туллио, пока не стало слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Если Соссо что-нибудь обнаружит, он будет знать, где меня найти. Скажи ему, что я заплачу ему, как договорились, — и не забудь на этот раз передать сообщение!’
  
  Он кивнул. Я повернулся к Туллио. ‘Веди!’
  
  
  XXII
  
  
  К этому времени уже по-настоящему стемнело, хотя светила туманная луна, и мы крались по краю дорожки, снова прячась за деревьями, когда на тропинке появлялось движение. Мы старались держаться подальше от посторонних глаз и не видели стражников (хотя слышали их раз или два), только усталую повозку, запряженную осликом, и пьяного путника, шатающегося к гостинице. Мы позаботились о том, чтобы никто из них нас не увидел.
  
  Мы достигли подножия холма, но затем, вместо того, чтобы следовать по дороге в город, Туллио свернул на менее посещаемый маршрут, небольшую колею, которая когда-то вела к какой-то забытой ферме. Затем даже эта тропа оборвалась, и нам казалось, что мы прошли много миль по заброшенным тропинкам, теперь едва различимым и полным острых камней и неожиданных ям, в то время как существа шуршали мимо нас в темноте. Монета в моей сандалии натерла пятку, и вскоре я хромал так же сильно, как и всегда. И мы все еще шли.
  
  Внезапно Туллио остановился и приложил палец к губам. ‘Послушай!’ - сказал он. Я прислушался. Вдалеке завыл одинокий волк, но в остальном ночь казалась пустой, холодной и неподвижной. Я вздрогнул. И тогда я действительно услышал. Вода, плещущаяся о берега.
  
  Он повернулся ко мне, и по его голосу я понял, что он улыбается. ‘Река. Ты слышишь это? Мы почти на месте’.
  
  Последние полмили были болотистыми, трудными и медленными, но наконец мы завернули за угол, и там, несомненно, был дом — маленький круглый домик, похожий на мой, за исключением того, что этот был таким низким и крохотным, что едва возвышался над уровнем камышей. Я уже чувствовал запах дыма, который поднимался от костра, и видел случайные искры в темноте. Туллио пронзительно свистнул, предупреждая о своем приближении, а затем повел нас вперед, пробираясь через заросшее тростником болото, к огороженному забору из плетеных ивняков, а затем и к дому.
  
  Он был еще меньше и ниже, чем казался, сам построен из ивняка и покрыт тростником. Мне пришлось согнуться вдвое, чтобы войти в дверь, но внутри было уютно и тепло. Тощая женщина вскочила с постели из шкур и бросается при нашем приближении, потревожив маленького ребенка в плетеной корзинке рядом с ней, который издал недовольный вопль. В свете костра еще четыре пары сонных глаз наблюдали за нами с другой кучи тростника у дальней стены.
  
  ‘Муж!’ - сказала женщина, прижимая к себе свою одежду и глядя на меня с плохо скрываемой тревогой.
  
  ‘Это тот человек, о котором я рассказывал тебе прошлой ночью — пассажир, которого я взял вниз по реке в темноте", - сказал Туллио прямо, но с некоторой грубой нежностью в голосе. ‘Я обещал Соссо, что мы возьмем его к себе — он заплатит нам за содержание’.
  
  ‘Но муж..." . ’ причитала бедная женщина, в отчаянии оглядывая свой крошечный дом. Было ясно, что она задавалась вопросом, куда меня пристроить.
  
  ‘Никаких "но", жена", - сказал Туллио. ‘Вопрос решен. Теперь принеси нам выпить. Наш гость хочет пить. Мы долго шли’.
  
  Женщина выглядела обиженной, но она сделала, как ей было сказано. Она подошла к котлу, который висел на огне, и мгновение спустя я держал грубую миску с чем-то теплым. Оно сильно пахло и имело вкус угря, но отказаться было невозможно. Я проглотил его, чувствуя, как жидкое тепло проникает сквозь мои кости.
  
  Тем временем женщина подняла своих детей с постели и разделила их подстилки из тростника на две неравные кучки, из которых самая большая была отведена мне. Чувствуя, что протест только ухудшит ситуацию, я с благодарностью ложусь, снимая свою мантию, чтобы накинуть ее на себя.
  
  Сделав это, я без особого удивления обнаружила, что монета, которую я завязала в подол, исчезла. Я печально улыбнулась, вспомнив, как Корновакус хлопнул меня по спине. Можно было восхищаться его мастерством, но оно научило меня тому, что я хотел знать. Я должен быть настороже. Возможно, банда Соссо сейчас работает на меня, но все равно они не упустили бы возможности ограбить меня, если бы могли.
  
  Я подождала, пока Туллио и женщина лягут в постель, прежде чем снять натирающие ноги сандалии и сунуть ауреус за пояс. Затем, позаботившись о том, чтобы он лежал поперек моей сумки, я закрыла глаза.
  
  Когда я открыла их снова, в дверь лился яркий дневной свет. Кровати были пусты, а Туллио ушел. Его жена сидела за дверью, потроша рыбу, в то время как двое детей возились у ее ног, а малыш беспокойно спал в корзинке рядом с ней. Я довольно неуклюже поднялся на ноги и, нагнувшись, когда проходил мимо входа, вышел поговорить с ней.
  
  Как только она увидела меня, она прервала свою работу и пошла принести мне воды в треснувшей глиняной чашке вместе с ломтем черствого хлеба. Это была не очень аппетитная еда, но по завистливым взглядам, которые бросали на меня дети, я понял, что на завтрак было больше, чем съели они сами. Они наблюдали за мной в гробовом молчании, пока я ел.
  
  Я пытался поговорить с женой, но это было почти невозможно. Она казалась смущенной присутствием мужчины и отвечала только одним-двумя словами, если я задавал ей прямой вопрос, и то не всегда. Я узнал, что ее звали Каприя — это имя означает ‘козочка-нянька’, так что было трудно угадать, было ли это наполовину ласковым прозвищем Туллио для нее, или она была ребенком с суши и получила это имя с рождения. У нее было пятеро детей, и она похоронила еще троих, и все они умерли от холода и голода суровой зимой год или два назад.
  
  Она отвечала на мои вопросы как рабыня, послушная и вежливая, но безучастная. Я хотел узнать больше, поэтому продолжал настаивать на информации еще долго после того, как обычная вежливость заставила бы меня остановиться. По ее словам, старшие дети были с Туллио, собирали червей, чтобы пойти порыбачить на угрей. В это время года в реке было мало угрей, но они всегда были, и семья питалась в основном ими. Особенно весной было много рыбы: Туллио мастерил для нее ловушки и продавал в городе, чтобы заплатить за одежду, зерно, масло и другие предметы первой необходимости.
  
  Я не мог придумать, о чем еще спросить, а она ничего не предлагала добровольно, это было ясно. У нее были причины для обиды, внезапно понял я. Этот маленький дом был в безопасности от тех, кто не знал дороги через болото, и я мог понять, почему Соссо предложил это. Все равно она боялась — не только меня, как я подумал сначала, но и того риска, который я представлял для ее семьи, просто находясь здесь.
  
  Я предпринял последнюю попытку проявить дружелюбие. Я указал на рыбу, которую она разделывала на филе. ‘И иногда остается рыба в запасе?’
  
  На мгновение худое лицо озарила улыбка. ‘Иногда, в некоторые сезоны года, здесь так много рыбы, что ты можешь выйти к мелким заводям, оставленным приливом, и поймать выброшенного на берег лосося руками’. Улыбка исчезла. ‘Тогда мы могли бы съесть кого-нибудь из них сами. Но в основном это угри’. Она снова погрузилась в молчание и продолжила свою работу.
  
  Значит, даже рыба, которую она потрошила, была из-за меня. Я почувствовал прилив сочувствия к ней. "Может быть, если я останусь здесь, в доме, я смогу чем-нибудь помочь?" Например, собирают ли ваши дети червей? Я мало что знаю об этом, но, возможно, я тоже мог бы это делать.’
  
  ‘Возможно’. Она не смотрела на меня.
  
  С внезапным вдохновением я сказал: ‘Если какие-нибудь солдаты пойдут этим путем, это будет хорошей маскировкой. Они не будут искать рыбака’.
  
  Она посмотрела на меня без любопытства. ‘Когда мой муж вернется, он сможет показать тебе, как это делается. До тех пор лучше подожди в хижине’.
  
  Казалось, прошло очень много времени, прежде чем Туллио вернулся. Я наблюдал, как зимнее солнце проделало половину круга по небу. Затем я сел на кучу постельного белья, чтобы подумать, задаваясь вопросом, где сейчас Соссо и его люди и смогут ли они обнаружить что-нибудь, что помогло бы моему делу.
  
  Я сомневался в этом. Дело против Маркуса действительно выглядело очень мрачным. Сначала была смерть Праксуса — и, как бы мне ни хотелось верить в невиновность моего покровителя, я не мог представить, кто еще мог это устроить.
  
  Затем этот предательский документ был обнаружен в доме Маркуса. Конечно, всегда было возможно, что кто-то другой положил его туда после ареста Маркуса, зная, что будет обыск, — но опять же, было трудно понять, как это было сделано. После смерти Праксуса вилла не только находилась под постоянной охраной, но и компрометирующее письмо было запечатано собственной печатью Марка. Тем не менее, Маркус все время носил на пальце свое кольцо с печатью. Он был в нем вечером праздника — я заметила это, — так что позже никто не смог бы подделать письмо, потому что кольцо отправилось с ним в тюрьму. Я вздохнула. Если бы я был императором Коммодом, подумал я, я бы сразу признал Марка виновным.
  
  И все же, и все же. . Кто-то убил и Гольбо. Власти не были заинтересованы в простом убийстве раба, но наверняка это должно было быть значительным? Маркус этого не делал — в то время он был заперт, — хотя вполне возможно, что он это заказал. Но теперь кто-то постоянно преследовал меня — не по обычным законным каналам, а Буллфейсом и его людьми — и я была совершенно уверена, что Маркус не несет за это ответственности.
  
  Я вздохнул. Это было физически тревожно, но успокаивало морально — это убедило меня, что в этом замешан кто-то другой и что я не такой дурак, чтобы продолжать допрос.
  
  ‘Гражданин?’ Грубый голос Туллио из дверного проема заставил меня вздрогнуть. Я с трудом поднялся на ноги. ‘Я полагаю, вы предложили помочь нам с угрями?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Тогда приходите сейчас, и я покажу вам, как это делается. Мы будем рады помощи. Соссо прислал весточку. Он нашел вашего поэта. Я должен пойти и провести его через болото.’
  
  Он повернулся, не сказав больше ни слова, и пошел вперед. Я последовал за ним, стараясь ставить ноги точно туда, куда он ставил свои, пока мы не вышли на более твердую почву, где двое детей постарше были заняты тем, что что-то делали с куском шерсти.
  
  "Следи за ними", - сказал Туллио и направился через камыши.
  
  Это была несложная задача, и не из приятных. Двое мальчиков выкапывали червей и нанизывали их вдоль на грубую нить домашней пряжи с помощью куска заостренной кости. Я некоторое время наблюдал за ними, а затем помогал добывать червей. Упражнение с нарезанием нитей было выше моих сил. Они, с другой стороны, были довольно искусны в этом, и очень скоро появились черви значительной длины, нанизанные конец к концу, как множество извивающихся бусин. Мои замечания и вопросы были проигнорированы. Похоже, как и остальные члены семьи, эти мальчики привыкли много работать и мало говорить.
  
  ‘Хватит", - внезапно сказал старший. Это было первое слово, с которым оба ребенка обратились ко мне. Он взял кусок шерсти, крепко обвязал свободный конец вокруг палки и намотал на него нитку с червями, так что получился клубок. Затем он отнес ее к берегу и погрузил в воду. ‘Ты?’ - спросил он и протянул мне шест. Он вернулся к своему брату, который тем временем вытащил еще один моток шерсти и начал мастерить еще одну бечевку.
  
  Я не был уверен, чего они от меня ожидали, но вскоре это стало самоочевидным. В грязи что—то зашевелилось, послышался рывок, и мгновение спустя несколько угрей — один из них довольно крупный - вцепились в шерсть. Я взвыл от удивления и чуть не выронил свою деревяшку, но старший мальчик в мгновение ока оказался рядом со мной.
  
  Он презрительно посмотрел на меня и схватил палку, которую просто выбросил на берег. Угри, к моему большому удивлению, вцепились в меня — слишком увлеченные своим ужасным пиршеством, чтобы отпустить его, — пока младший мальчик не подошел с заостренным камнем и не отсек их чуть ниже головы. Даже тогда жадные, мерзкие маленькие челюсти оставались крепко зажатыми в своей добыче, и их приходилось откалывать кусочком кремня. Я никогда особо не любил угрей, но это вызвало у меня отвращение.
  
  Туши были брошены в плетеную корзину, ожидавшую на берегу. ‘Хорошее место для угрей", - нервно сказал я.
  
  Старший мальчик снова посмотрел на меня тем же взглядом. ‘В темноте лучше. Ты бы видел их в сезон", - с горечью сказал он и снова протянул мне удочку для ловли угря.
  
  Так позже Туллио и Локекс нашли меня стоящим у реки и пытающимся поймать угрей на палочку.
  
  
  XXIII
  
  
  Туллио принял мое подношение с коротким ворчанием благодарности. ‘Вот ваш поэт", - коротко сказал он. ‘Вы останетесь здесь и поговорите с ним — мы заберем этих угрей домой. Лучше, если мальчики не услышат — чем меньше они будут знать, тем счастливее будет их мать. Это место достаточно безопасное. Я вернусь и заберу вас позже. Пошли, ребята!’ Он подал знак своим сыновьям, и они ушли.
  
  Локекс подозрительно посмотрел на меня. ‘Что все это значит? Чего ты хочешь от меня? Мне сказали, что я прихожу сюда, чтобы повидаться с гражданином, действующим от имени Марка Септимуса, иначе я бы никогда не согласился прийти. Я думал, что меня везут коротким путем на виллу, но вместо этого меня привезли сюда, на болото, поговорить с рыбаком.’
  
  ‘Я не рыбак", - сказал я, опровергая утверждение, которое произнес, взяв свою палку и насадив на ее конец еще одного извивающегося угря. Я выбросил все это на берег — угорь не отпустил. ‘ Во всяком случае, не по профессии. Я действительно гражданин, протеже Марка Септимия, и я был на празднике. Я слышал твои стихи.’
  
  Я добавил это в надежде польстить ему, но эффект был плачевным.
  
  ‘И все так думали. Это несправедливо. Меня пригласили выступить. Я делаю все, что в моих силах, но никто не платит мне того, что обещал. Нет времени заявлять об этом — меня просто выпроваживают и говорят вернуться в другой раз. И что я слышу потом? Его Превосходительство находится под гарнизонным арестом, и общение с ним запрещено. Что происходит с деньгами, которые мне должны? Мне потребовалось несколько часов, чтобы написать этот стих, а также узнать всю информацию.’
  
  - Какая информация? - спросил я.
  
  ‘Чтобы отдать дань уважения. Люди никогда не думают об этом. Просто набросать несколько стихов, вот что, по их мнению, я делаю. Они никогда не думают обо всей связанной с этим работе. Я прочитал лишь крошечную часть из этого, и мне не заплатили ни сколько .’
  
  ‘Гай Праксус был родом из Галлии
  
  Он очень храбрый и очень высокий?’
  
  Я процитировал. ‘Вам, должно быть, понадобилось много информации, чтобы написать это?’
  
  Локекс не замечал иронии. "Ты был там", - нетерпеливо сказал он. ‘Ты помнишь это?’
  
  ‘Кто мог забыть?’ Пробормотала я, смягчая комментарий улыбкой. Локекс прихорашивался, и я увидела свой шанс. ‘Не хотели бы вы воспользоваться возможностью процитировать остальное? Сколько Маркус собирался заплатить тебе за задание?’
  
  ‘Шесть серебряных монет’.
  
  Шесть динариев. Я мог себе это позволить, теперь, когда Джулия дала мне несколько монет, но это была завышенная сумма. Я быстро соображал. ‘Конечно, это был гонорар за то, что я написал это и продекламировал перед аудиторией", - сказал я. ‘Я дам тебе вдвое меньше, если ты продекламируешь это сейчас’. Я увидел, что он колеблется, и быстро добавил: ‘Таким образом, это не будет полной потерей, и ваши прекрасные стихи в любом случае дойдут до одного слушателя’.
  
  Он с сомнением огляделся вокруг. Не было видно ничего, кроме камышей, палки для ловли угря и болотистой земли. ‘Что, здесь?’
  
  Я кивнул, и он прочистил горло. Он принял театральную позу и начал свой куплет. ‘Марк Аврелий Септимий, справедливый и изнеженный. ". - начал он.
  
  Если я надеялся чему-то научиться из этого, я был разочарован. Куплет был настолько плох, насколько я помнил, и продолжался даже дольше, чем я опасался. Локекс, далекий от того, чтобы сосредоточиться на самых важных гостях, написал пару строк о каждом из них. Я внимательно слушал, но, кроме мимолетного упоминания о том, что у верховного жреца Юпитера были земли в Галлии, младший брат Бальба быстро продвигался по службе, а советник Гай завел себе жену помоложе — ни один из этих захватывающих фактов не достиг моих ушей, — ни в одной части этого не было ничего существенного, просто серия заявлений очевидного. К тому времени, как он закончил последнюю строфу, в которой даже упоминался я, мои глаза были готовы остекленеть. Локекс выжидающе смотрел на меня.
  
  ‘Настоящий подвиг", - сказал я наконец, пытаясь скрыть свое разочарование, когда полез за поясом за монетами. ‘Ты хорошо сделал, что запомнил все это без своего свитка’.
  
  ‘Как вы сказали ранее, гражданин, это нелегко забыть, особенно когда вы написали это сами. Конечно, ’ скромно добавил он, ‘ я немного знаменит своей памятью’.
  
  ‘В таком случае, возможно, вы можете вспомнить все, что произошло на пиру?’ Он, казалось, собирался начать рассказывать, поэтому я поспешно добавила: "После того, как вы покинули столовую той ночью?’
  
  ‘Ну, Маркус и другие прервали меня, захлопав прежде, чем я как следует начал", - обиженно сказал он. ‘Меня вывели во двор и направили к задней двери. Вот и все. Я попытался потребовать причитающиеся мне деньги, но раб поспешил ко входу и велел предъявить счет в другой раз. Он посмотрел на меня. ‘Я только на следующий день узнал, что Праксус был убит. Я не убивал его, если вы на это намекаете. Спроси раба, который провожал меня, — он скажет тебе то же самое.’
  
  Я покачал головой. Скорее всего, раб, о котором шла речь, был под стражей, его допрашивали другие мужчины — и, без сомнения, другими методами. Если и можно было что-то узнать, то властям, вероятно, уже было об этом известно. Но я все равно настаивал. ‘ Вы видели что-нибудь в коридоре или во дворе? Что-нибудь вообще необычное? Подумай хорошенько, прежде чем отвечать мне.’
  
  Он покачал головой. ‘Ничего. Даже слуги из столовой не разносили вино и блюда туда—сюда - за исключением того, кто сопровождал меня. Он отвел меня в комнату раба, чтобы забрать мою куртку, и когда он снова поднял меня, я заметила, что у него в руке была тарелка с чем-то. О, и еще там был маленький мальчик, разносящий ведра, который ждал снаружи вомитория: когда я оглянулся во двор, мне показалось, что у него какие-то неприятности.’
  
  Я с трудом сдерживал волнение в своем голосе. ‘ Ты вернулся ко двору?’
  
  Он пожал плечами. ‘ Не совсем. Я намеревался. Привратнику было велено выпустить меня, но я был так взбешен тем, что меня выпроводили на середине моего выступления, даже не заплатив, что попросил мужчину подождать, намереваясь ворваться к Его Превосходительству и просто потребовать причитающиеся деньги. Но как только я высунул голову из-за колоннады и услышал, что происходит во дворе, я передумал и ушел.’
  
  ‘Что происходило?’
  
  Разносчика ведер отругали за безделье и приказали немедленно прибраться в заведении под страхом порки, потому что пир скоро закончится и гости захотят еще раз посетить вомиторий, прежде чем разойтись по домам. Все это показалось мне очень грубым — и совершенно неоправданным. Комната выглядела совершенно нормально. Но, по-видимому, ее владелец был серьезно недоволен.’
  
  Я обнаружил, что стою, как статуя, затаив дыхание. ‘Продолжай’.
  
  ‘Конечно, все это было сделано очень тихо, чтобы не потревожить гостей, но звук всегда разносится по колоннаде, особенно такое свирепое шипение, и, очевидно, я не мог не подслушать. Как бы то ни было, парень получил жестокий подзатыльник за ухом и был отослан наполнить свое ведро водой из источника, который, как я понял, находился где—то на территории - тоже без факела, хотя на улице было явно очень холодно и темно. Я понял, что если Маркус Септимус был в подобном настроении, то, очевидно, сейчас не самый подходящий момент настаивать на том, чтобы мне заплатили, поэтому я сразу же вернулся к привратнику, сказал, что передумал над своим планом, и исчез до того, как вернулся разносчик ведер. Швейцар все время держал меня в поле зрения — я уверен, он может засвидетельствовать. У меня не было возможности кого-либо убить.’
  
  Я кивнул. ‘ Так кто же шипел на мальчика с ведром? Раб? Не могли бы вы опознать его еще раз? - спросил я.
  
  ‘Конечно, я мог бы. Это был тот же раб, который проводил меня. Того, кого они называют Умбрис. Казалось, он был главным во всем. Вы, должно быть, заметили его’.
  
  Я медленно выдохнул и позволил этому осмыслиться, вспоминая, что сказал Гольбо. Это совпадало идеально. Умбрис отослала Гольбо со двора, очевидно, по приказу Марка, в момент, чрезвычайно удобный для любого, кто отравил еду Праксуса и ожидал, что он, пошатываясь, выйдет и умрет. Если Маркус не приказывал этого, то кто? У раба не могло быть собственных мотивов, не говоря уже о деньгах, чтобы купить яд. И все же, от кого еще Умбрис могла получать инструкции?
  
  Конечно, был один очевидный кандидат, подсказанный чем-то в рассказе Локекса, что сильно поразило меня. Я спросил, притворяясь небрежным: "Умбрис говорил о том, что его “владелец” заказал все это? Он не сказал “мастер” — вы уверены в этом?’ Я вспомнил, что Гольбо использовал то же самое слово.
  
  Локекс выглядел озадаченным, но ответил мгновенно. ‘Насколько я помню, гражданин, он сказал “наш владелец”. Имеет ли это значение?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал я. Я имел в виду именно это. Конечно, в выборе самого слова не было ничего примечательного: ‘владелец’ в большинстве случаев взаимозаменяемо с ‘хозяином’. Но что насчет хозяйки дома? Джулия была владелицей, но не повелительницей рабов. Она ненавидела Праксуса за его сексуальные заигрывания с ней — могла ли она отомстить ему таким образом? Она постоянно находилась в доме, имея доступ на кухню днем и ночью, и поэтому имела все шансы подсыпать что—нибудь в вино или еду - и убедиться, что это достанется нужному гостю. Вскоре после убийства она появилась на месте преступления. Подозрительно быстро, если подумать о фактах. Предположим, она приказала Умбрис отослать разносчика ведер подальше, потому что знала, что Праксус съел отравленную пищу и очень скоро будет бороться за то, чтобы умереть таким образом, что — учитывая количество, которое он выпил — вряд ли могло показаться подозрительным в малейшей степени.
  
  Чем больше я думал об этом, тем, к сожалению, более вероятным это казалось. Слуги выполняли приказы Джулии мгновенно, так же беспрекословно, как и приказы Маркуса. Они бы тоже защитили ее, внезапно подумала я. Если бы Гольбо внезапно догадался, что она отдала приказ, который удалил его от двора, это могло бы объяснить, почему он передумал и сбежал. Мог ли это вообще быть один из рабов Джулии, который нашел Гольбо в моей красильне в ту роковую ночь и заставил его замолчать, чтобы защитить имя его госпожи? Силла покинула виллу, как я знал. Объясняет ли это, почему он выглядел удивленным и не пытался защищаться?
  
  А что насчет того предательского документа? Джулия была способна на интриги — она доказала это сегодня — и она ‘сотрудничала’ с обыском, в результате которого было обнаружено это письмо в его кабинете. Она написала это и положила туда, чтобы они нашли? Возможно, она использовала печать своего мужа — Маркус носил свое кольцо с печаткой каждый день, но вполне вероятно, что он снимал его ночью. У Джулии было больше шансов, чем у кого-либо другого, использовать это, если она намеревалась дискредитировать его. Но почему? Просто чтобы отвести от себя подозрения, потому что она убила Праксуса, а я по глупости указал , что его смерть не была простым несчастным случаем?
  
  Но это не имело смысла, поняла я с облегчением. На Маркусе было кольцо с печаткой, когда его арестовали, поэтому Джулия не могла использовать его позже, чтобы спастись. Она также не смогла бы составить убедительный документ: ее грамматика была беспорядочной, и она не формировала свои буквы стандартным способом римской армии, как это делали Марк и большинство образованных писателей. Вся эта теория была невозможна. Я создавала иллюзии в дыму, как сивиллинская пророчица. Кроме того, хотя я мог согласиться с тем, что Джулия, возможно, желала смерти лапающему Праксуса, я не верил, что она предаст своего мужа и своего ребенка. Мне было бы легче согласиться с тем, что Маркус сам совершил это деяние и написал то компрометирующее письмо, доверяя пророчеству жреца Юпитера и надеясь приблизить день, когда Пертинакс станет императором Рима. Я покачал головой.
  
  Старый поэт смотрел на меня с тревогой. ‘Уверяю вас, гражданин...’
  
  ‘Все в порядке, Локекс", - рассеянно сказал я, протягивая ему монеты. "Я не сомневаюсь в твоих словах’.
  
  Он схватил деньги. ‘Спасибо, гражданин’. Затем с радостной улыбкой: "Я не могу уйти, пока этот рыбак не вернется, чтобы проводить меня домой. Хотите еще раз услышать мою хвалебную речь?’
  
  Поскольку я сам не знал обратного пути через болото, у меня действительно было очень мало выбора. Мы снова проработали этот вопрос, вплоть до последнего куплета о
  
  ‘Либертус - гражданин, мозаичист по профессии
  
  Который часто приходил на помощь своему доброму покровителю’
  
  до того, как Туллио прибыл, чтобы спасти меня.
  
  
  XXIV
  
  
  Соссо ждал нас, когда мы добрались до маленького домика в камышах. Он выглядел таким довольным и хитрым, сидя на корточках в дымном свете огня у центрального очага, что я почувствовала, как в моем сердце зарождается надежда.
  
  "У тебя есть что-то для меня?’ - Спросил я.
  
  Соссо предостерегающе посмотрел на женщину и мальчиков и ткнул большим пальцем в сторону двери. Все они мгновенно ретировались.
  
  ‘Деньги превыше всего’, - проворчал он. ‘Пять фактов. Это пять сестерциев. Так мы и сказали’.
  
  На самом деле ничего подобного не было, но, как обычно у Соссо, с этим было трудно не согласиться, особенно когда он снова достал этот грубый нож и начал чистить им ногти. Я понял. Это была не совсем угроза, просто напоминание о том, что нож был там.
  
  Я быстро подумал. ‘Я буду выплачивать вам по одному факту за раз — так я смогу решить, стоит ли это гонорара", - сказал я. Я запустила пальцы в свой импровизированный кошелек и вытащила один сестерций.
  
  Он протянул одну бесформенную руку и схватил монету. Затем он запрокинул голову и издал тот странный низкий крик совы, который я слышал раньше, и мгновение спустя Лерций, пригибаясь, прошел через вход, сопровождаемый Парвой и Корновакусом.
  
  Я вздрогнул. Я никого не видел, когда приближался. Неудивительно, что эти люди теней заслужили прозвище ‘призраки’. Соссо мрачно ухмыльнулся моему замешательству.
  
  ‘Парва", - скомандовал он, и девушка придвинулась ближе к огню, так что мерцающий огонь освещал ее лицо, в то время как остальные заняли позицию у двери. ‘Говори!’
  
  Девушка с рябым лицом, казалось, колебалась, но Соссо грубо встряхнул ее, и она начала свой рассказ. ‘Прошу прощения, гражданин, это всего лишь то, что я слышал от солдата, который стоял на страже у ворот’.
  
  ‘Вилла?’ Нетерпеливо переспросил я.
  
  Она покачала головой. ‘Южные ворота города. Конечно, к тому времени, когда он разговаривал со мной, он был свободен от дежурства. Я договорился встретиться с ним после наступления темноты под одной из арок возле рыночной площади — своего рода деловое соглашение, вы понимаете.’
  
  Я кивнул. Я слишком хорошо понял. Конечно, у девушки не было лицензии от городских властей, и поэтому она действовала вне закона. Ее клиент, вероятно, тоже должен был находиться в казармах в этот час, но, несомненно, его коллег на вахте можно было убедить повернуть в другую сторону. Тем не менее, это был риск. Если бы Парве было что рассказать, она бы заработала свои деньги — и не один раз.
  
  ‘Он был из тех, кто любит стоять и сплетничать", - продолжила Парва. ‘Они не все такие — большинство из них хотят делать то, что делают, дать тебе денег и убраться восвояси, но один или двое из них другие. Возможно, они оставили какую-нибудь девушку позади или просто скучают по своим домам и семьям и рады возможности поговорить. Другие, как этот, просто хотят похвастаться и рассказать вам, какие они важные люди. Соссо всегда нравится, когда я заставляю их говорить — на случай, если найдутся фрагменты, мы можем передать Гроссусу за определенную плату.’
  
  Я взглянул на уродливого маленького карлика, который рассудительно кивал.
  
  Парва продолжила свой рассказ. ‘В любом случае, я уже имела дело с этим типом раньше. Он не так уж плох — немного груб и склонен оставить мне синяки, но он платит. И разговаривает. Он казался вероятным источником информации о гарнизоне, поэтому, когда я увидел его у ворот, я подкрался незаметно и позволил ему назначить свидание тут же.’
  
  ‘Не обращай на все это внимания. Продолжай!’ Соссо был нетерпелив.
  
  Парва бросила на меня встревоженный взгляд. Бедная девочка, подумал я. Когда-то она была хорошенькой, и худое тело под обтягивающей туникой демонстрировало лишь первые признаки женственности. Ей повезло бы, если бы болезнь и нужда позволили ей дожить до двадцатого года. ‘Продолжай", - мягко сказал я.
  
  ‘Я слушал, как он хвастался тем-то и тем-то, а потом прямо спросил его, что ему известно о твоем покровителе в тюрьме. Конечно, это городские сплетни, так что он не был удивлен этим. Я польстил ему и сказал, что, держу пари, он кое-что знает. И он рассказал мне. По большей части это было только то, что мы уже знали: Маркус сначала был арестован по обвинению в убийстве и обратился к императору, но после этого на его вилле был проведен обыск, и был обнаружен предательский документ — под печатью, которая, как он считает, принадлежит ему. Таким образом, обвинение было изменено на заговор, и все его имущество находится под охраной.’
  
  ‘И, несомненно, будут конфискованы императором, как только суд состоится в Риме", - с горечью сказал я. ‘Если только мы не сможем каким-то образом избежать этого’.
  
  Она сделала сочувственное лицо. ‘ Это тоже может случиться раньше, чем вы думаете, гражданин. Магистраты послали гонца к императору, и Маркус последует за ними через день или два. В доке Глевума есть подходящий корабль. Он был заправлен оливковым маслом и почти готов снова отправиться в плавание. Когда это произойдет, заключенный и его охрана будут на борту.’
  
  Я сглотнул. Это была новая информация, которая привела ситуацию в отчаяние. Как только Маркус отправился в Рим, практически никто не мог ничего сделать.
  
  "С ним хорошо обращаются?’ Я не мог не спросить.
  
  Она пожала плечами. ‘ Полагаю, что так. В конце концов, он происходит из богатой семьи и, конечно же, является римским гражданином. Позволить причинить ему какой-либо вред было бы дороже жизни коммандера, и, без сомнения, у него все еще есть средства, чтобы заплатить за привилегию. Я слышал, ему разрешили отправить письмо домой — без сомнения, это была просьба о еде и одежде.’
  
  Конечно, письмо, которое получила Джулия, было бы длиннее, чем отрывок, который она процитировала мне. Несомненно, Маркус попросил о небольшой роскоши, а также проинформировал ее о втором обвинении. Но, конечно. .? Я нахмурился. ‘Как только был найден этот красноречивый документ, я подумал, что общение было запрещено? Почему они разрешили отправить личное письмо?’
  
  Она пожала плечами. ‘ По-видимому, коммандер прочитал это первым. Таков обычай, как мне сказали. Я слышала об этом раньше. Богатый заключенный пишет письмо и получает на него разрешение — и охранники часто тоже украдкой смотрят на него, поскольку большинство из них умеют читать. Они смеются над теми отвратительными вещами, которые пишут люди.’
  
  ‘Но что, если оно было запечатано? У него было с собой кольцо с печатью’. Меня огорчила мысль о том, что над посланием Маркуса хихикали распущенные солдаты.
  
  ‘Этого бы не было — если бы не было заключено какое-то особое соглашение. В любом случае, мой информатор сообщил мне, что у него отобрали кольцо — похоже, его используют в качестве улики, чтобы доказать, что оно совпадает с печатью на документе, который они нашли. Ваш покровитель, возможно, сумел бы отправить запечатанные письма домой, будучи таким богатым, как он, если бы это было простое дело об убийстве — но теперь, когда подозревают в заговоре... . ’ Она замолчала.
  
  Я знал, что она имела в виду. Как я уже говорил, императору повсюду мерещатся заговоры. ‘ Значит, у него отобрали кольцо с печатью и прочитали его письмо?’
  
  Она одобрительно улыбнулась. ‘По словам моего клиента, так оно и было. Однако он не знал точно, что в нем было, — его не было там лично, когда оно было отправлено. Я не знаю, кто это видел, но, возможно, я смогу это выяснить. Ты хочешь, чтобы я вернулся и попробовал еще раз?’
  
  Я покачал головой. Я просто хотел выяснить, использовал ли Маркус свое кольцо-печатку для этой записки. Похоже, что нет. Я знал, о чем говорилось в письме. По крайней мере, я думал, что знаю. Если подумать, у меня были только слова Джулии об этом. Можно ли ей доверять в свете того, что я знал? Возможно, в конце концов, было бы разумно проверить. ‘ А как насчет посыльного, который доставил это? - Спросил я.
  
  Парва смотрел с сомнением. ‘Я не знаю, читал ли он это, гражданин, да и умел ли он вообще читать. Это был не настоящий военный вестник. Это был раб — и не тот, с кем я имела дело.’ Она виновато улыбнулась. ‘У меня, конечно, есть случайные клиенты-рабыни, но в основном у них нет наличных. Иногда, если они получают as или два чаевых, они приходят ко мне — они не могут позволить себе лицензированных проституток, — но даже тогда они всегда из города. Они не приходят с вилл, расположенных за много миль.’
  
  Я уставился на нее. "Ты говоришь мне, что раб, доставивший письмо, был с виллы?’ На самом деле, я смутно припоминал, что кто-то говорил о ‘рабе-посланнике’, но я не понял значения этого слова. ‘Один из собственных рабов Марка? Ты уверен в этом? Как ваш клиент узнал об этом, если он не присутствовал в то время?’
  
  ‘О, ’ беспечно сказала Парва, ‘ он мне этого не говорил. Я слышала это от...’
  
  Соссо выступил вперед, прерывая ее. ‘Другая информация. Другой сестерций, гражданин, я думаю’.
  
  Я забыл о его присутствии в комнате, но я бы расстался с ауреусом, чтобы услышать остальное. Я достал еще одну монету и вложил ей в руку. ‘Вы слышали это от...?’
  
  Она вопросительно посмотрела на гнома, который кивком разрешил ей продолжать. ‘От одного из тех двух парней у других ворот на днях. Они жаловались, потому что там было так скучно: никто не приходил и не уходил с тех пор, как они приехали, кроме одной глупой служанки, которая все время хотела сходить за лекарствами, и специального посыльного леди Джулии. По их словам, снаружи дома вообще никого не было, так что стоять на страже было очень утомительно. Лучше быть на дежурстве в гарнизоне, сказал тот, что помоложе, — по крайней мере, чистка туалетов была чем-то активным. Потом появился ты со своей тележкой с удобрениями.’
  
  Я подумал обо всех различных способах, которыми мы общались с виллой за последние пару дней, и понял, почему Соссо улыбнулся. ‘Почему ты не сказал мне об этом раньше?’ Я сказал.
  
  Парва встретилась со мной взглядом. ‘Вы слышали о письме от жены вашего патрона — и с тех пор вы с ней разговаривали. Я не знал, что имеет значение, кто его доставил. Это тот же мессенджер, которым она пользовалась повсюду.’
  
  Джулия говорила о посыльном, который отвозил письма в Кориниум и обратно. Кто-то, у кого была свобода приходить и уходить. Почему это не пришло мне в голову раньше? ‘Интересно, кто это был?’ - Пробормотал я вслух.
  
  Корновакус снялся со своего поста у двери и шагнул к огню. Он мотнул головой в сторону Парвы, и она юркнула в темноту, прижимая к груди свои деньги.
  
  ‘Я могу ответить на это, мой причудливый друг’. Его глаза заблестели. ‘Как только я увижу цвет этой монеты’.
  
  Я достал сестерций, но он покачал головой. "Думаю, он стоит больше’. Это было возмутительно, но у меня не было выбора. Я посмотрел на Соссо, но он не смотрел на меня. Он снова ковырялся в своих ногтях.
  
  Вместо этого я предложил динарий. Корновакус попробовал монету на зубах, затем удовлетворенно кивнул. Должно быть, он куда-то ее положил, но я не видел, как она пропала. ‘Хорошо", - сказал он. "Я расскажу тебе то, что знаю. Я узнал это от твоего дерганого друга — того, с которым ты разговаривал возле рыбного рынка’.
  
  - Военный министр с нервным тиком? - Спросил я.
  
  ‘Это он. Подкрался к нему сзади в переулке и заставил рассказать мне, что ему известно. Сказал, что видел, как он брал у вас взятки, и пригрозил донести на него гарнизону. Это достаточно напугало его, но когда я сказал, что знаю, чем он занимается с нелицензионными проститутками, я подумал, что негодяй забьется в конвульсиях до смерти. Сразу предложил мне деньги, и тогда я понял, что он у меня в руках. Соссо был прав.’
  
  ‘Мое предложение’. Соссо ухмыльнулся в ответ на мой взгляд. ‘Подумал, что его можно, — он сделал паузу‘ — убедить’.
  
  После этого он говорил как фонтан Аполлона, безостановочно бормоча. В основном все было об этом посланнике — это был один из рабов, арестованных на пиру. Они вызвали его на допрос, а затем отпустили. Я не знаю точно, как это было устроено, и твой перепуганный маленький друг тоже — он не смог мне сказать, даже когда я поднял его и тряс как осиновый лист, — хотя он думает, что речь шла о денежных суммах. Все, что я знаю, это то, что кто—то вмешался от его имени — я полагаю, это был ваш покровитель - и командир гарнизона согласился отпустить его, специально для передачи сообщений, под страхом сожжения заживо, если он попытается сбежать или не явится на суд, если того потребуют.’
  
  Освобождение потенциального свидетеля таким образом, конечно, крайне необычно, но почему-то, когда мне это объяснили таким образом, меня это нисколько не удивило. На самом деле, это соответствовало тому, что только что сказал Парва. Любой богатый заключенный попытался бы купить любую возможную привилегию. А Маркус был очень богатым человеком. ‘Значит, Маркусу удалось подкупить начальника тюрьмы, чтобы тот позволил ему отправить сообщение своей жене — с кем-то, кому он мог доверять?’
  
  Корновакус пожал плечами. ‘Я полагаю, это означало, что военные посланники не были задействованы, если позже возникнут какие-либо вопросы. Даже обвинителей убедили согласиться — Великий Митра, это, должно быть, была колоссальная взятка! Хотя прокуратору Меллитусу это не очень нравится. Он пристально следит за посланником и настаивает, что представит его на суде — но ваш покровитель, конечно, очень доволен.’
  
  ‘Так что это было удобно для всех’.
  
  ‘Только Плутон знает! Деньги открывают двери, это все, что я знаю. Корновакус снова достал динарий и, говоря это, вертел серебряную монету между пальцами, как фокусник. ‘ И раб уже предоставил все имеющиеся у него доказательства по поводу того жалкого банкета — в любом случае, это не было приданым шлюхи. Теперь, когда этот знаменитый документ вышел на свет, то, что произошло вечером праздника, на самом деле не имеет значения, какое проклятие наложил ростовщик.’
  
  Юридически этот человек был прав. Дело об убийстве было тривиальным по сравнению с обвинением в государственной измене. Но события той ночи имели значение для бедняги Голбо, яростно подумал я. Они означали для него разницу между жизнью и смертью. ‘А как насчет других рабов виллы, которых все еще десятками уводят на допрос?’
  
  Корновакус сунул свой динарий в карман. ‘Не спрашивай меня, гражданин. Я не прорицатель. Я знаю только то, что мне сказали. Я полагаю, они следуют процедурам и надеются получить информацию об этом документе. Это все, что он мне сказал, гражданин. Вы получили по заслугам. Он повернулся, как будто собираясь уйти.
  
  Я схватил его за рваный рукав. ‘Если этот человек давал показания, ’ сказал я, ‘ он случайно не упоминал чье-нибудь имя? Возможно, старшего раба по имени Умбрис?’
  
  Он остановился и посмотрел на меня. ‘Umbris? Большой черный раб-нубиец? Это тот самый человек, о котором я говорю.’
  
  Я закрыл глаза. Конечно. Я должен был догадаться, зная ироническое отношение моего патрона к именам. Умбрис, человек тени, прозванный так не потому, что он двигался так бесшумно, а потому, что он был таким темным.
  
  Эта мысль привела к другой, которая мне не понравилась. Умбрис отнес письмо на виллу примерно в то время, когда был убит Гольбо. Предположим, что он заметил беглянку в лесу? Он последовал за ним в мою красильню, а затем убил его? По причинам, которые я отказался одобрить? Посланец Джулии, защищающий имя Джулии?
  
  Я содрогнулся, представив темную фигуру, которая внезапно появилась из маскирующего дыма и теней хижины, произнеся, возможно, пару успокаивающих слов, а затем схватила тяжелый топор и взмахнула им. Это могло бы объяснить изумленный взгляд на этом гротескном, обесцвеченном лице. И у большого нубийца была сила, необходимая, чтобы снести человеку голову одним ударом, и сделать это под определенным углом. Это было нелегко, как указал Молендинариус. Я был уверен, что приближаюсь к истине.
  
  ‘Он был у меня на карусели!’ Воскликнул я.
  
  ‘Конечно, он был’. Лерций неверно истолковал мои слова. ‘Я видел его. Он тот, кто передал мне сообщение от твоего раба’.
  
  Итак, Умбрис, доставляя сообщения в Кориниум и обратно, вернулась в круглый дом. Вероятно, не для того, чтобы передать сообщение, а чтобы посмотреть, что случилось с трупом. Это объясняло путаницу в сообщении — Умбрис нужно было быстро придумать способ объяснить свое присутствие в моем доме Лерциусу. Я кивнул. ‘В то время вы сказали, что было темно и призрачно, и было трудно разглядеть его. Это потому, что он сам был темным и призрачным?’
  
  ‘Правильно, гражданин. Большой черный посланник’. Лерций подошел к костру и присел на корточки, в то время как Корновакус вернулся, чтобы присоединиться к гному. ‘У меня есть и другое сообщение, но Соссо говорит, что я не должен сообщать тебе, пока ты не заплатишь’.
  
  Еще один сестерций перешел из рук в руки. ‘Еще одно сообщение? От моего раба?’ Я не очень надеялся, что сообщение снова пришло из Умбриса, но оно того стоило.
  
  На этот раз меня ждал сюрприз.
  
  ‘Твой раб просил передать, что снова видел тень Меллита в Кориниуме. Он видел их вместе на рыночной площади и узнал от продавца пирожных, что тень принадлежала самому Меллитусу. Таково было послание. В нем не было особого смысла, но в любом случае он хотел, чтобы вы знали. Заставил меня повторить это несколько раз. Для меня это ничего не значило.’
  
  Тень, внезапно подумал я. Возможно ли это? Это то, что сказал Джунио? Он видел Умбрис в Кориниуме? Лерций никогда не слышал этого названия, и его латынь, хотя и беглая, была неточной. Я знал, что Умбрис побывала в Кориниуме. Но, конечно же, Джунио не отправил бы сообщение, касающееся самого гонца? Если только Джулия не отправила другого раба во второй раз, возможно, через гарнизон, как я слышал, она предлагала охране.
  
  ‘Полагаю, другой посланник?’ Я спросил Лерция.
  
  Лерций кивнул.
  
  Я вздохнул. Сообщение в любом случае не имело смысла. Умбрис принадлежала Маркусу, а не Меллитусу.
  
  Или это сделал он? Нубийская рабыня была подарком Маркусу, взяткой от кого-то, кто жил на вилле. Меллитус посещал ее раньше. Что, если бы он "подарил" Марку то, что казалось красивым подарком? Это означало бы, что у него был шпион в доме, кто-то, кто мог наблюдать и слушать — и докладывать ему. Кто-то, у кого были все возможности отравить чужую еду — и убедиться, что она тоже попала к намеченной жертве.
  
  Я давно решил, что убийца Праксуса должен быть сильным человеком. Кто-то достаточно крупный, чтобы схватить его за шею и задушить, когда дозы токсина окажется недостаточно. С самого начала я думал, что только кто-то из домочадцев Маркуса мог совершить это дело. Умбрис была очевидным кандидатом. Я не хотел соглашаться с этой мыслью, когда вообразил, что Джулия замешана в этом деле, но предположим, что Умбрис работала на Меллитуса?
  
  ‘Вот и все", - взволнованно сказал я. ‘По крайней мере, это разгадывает тайну смерти Праксуса. Меллит добивается, чтобы Умбрис приняли в палату. Маркус очень доволен им и использует его на пирах. Затем, когда появляется Праксус и власть должна быть разделена между ними тремя, Меллитус видит шанс убить его и захватить больше влияния для себя. Он поставляет яд, Умбрис подает его Праксусу на блюде — без сомнения, очень солидную дозу. Все это происходит в доме Маркуса, так что, даже если что—то пойдет не так, подозрение не падет на Меллитуса, который очень тщательно следит за тем, чтобы не уйти с банкета и не выпить вина. Единственная опасность — мальчик с ведром, который знает, что Умбрис приказала ему уйти, поэтому Умбрис преследует его и убивает, а тело прячет, чтобы скрыть, что он был там. Дорогие боги! Конечно. Вот почему он все время говорил о Маркусе как о своем “владельце” — его настоящим хозяином был кто-то другой! Для Гольбо, конечно, хозяин и владелец были одним и тем же.’
  
  Все они молча смотрели на меня. Даже женщина и ее мальчики столпились у двери и открыто слушали это.
  
  ‘Разве ты не понимаешь?’ Сказал я. ‘Должно быть, это Меллит устроил так, что Умбрис была освобождена и ей позволили действовать как посланнице Марка. Договоренность была представлена как уступка моему покровителю, но, конечно, ничего подобного не было. Меллитус справился с этим очень умно. Он контролировал посредника! Это дало ему доступ к сообщениям Маркуса — неудивительно, что он разрешил их отправлять!’
  
  Я огляделся. Они все еще восхищенно смотрели на меня.
  
  ‘И, конечно, как прокуратор, он имел достаточный ранг, чтобы нанять телохранителя Праксуса", - с энтузиазмом продолжил я. ‘Когда смерть Праксуса перестала выглядеть как несчастный случай, он приказал обыскать виллу — я слышал, как он это делал. Без сомнения, он заставил охранника подбросить этот документ. Таким образом, он повернул события в свою пользу. Он позаботился о том, чтобы Маркусу предъявили обвинение — так что оба его соперника были наказаны! Это было очень аккуратно. И когда я начал задавать вопросы, он натравил на меня солдат Булфейса. Все это имеет смысл.’
  
  Я торжествующе оглядел комнату.
  
  Затем заговорил Соссо. ‘Хорошая теория, гражданин’, - проворчал он. "Жаль, что не все из этого правда’.
  
  
  XXV
  
  
  Я уставился на него, но Соссо покачал головой. ‘Мы можем это доказать", - сказал он. ‘Лерций и я. Это, конечно, обойдется тебе в сестерций’.
  
  История, как только я заплатил за нее, была такой. Гном сделал именно так, как я просил, и послал свою банду по городу, чтобы выяснить, куда подевался Меллитус. Одну из них — женщину с ребенком — послали исследовать захудалую гостиницу сразу за городскими стенами, предназначенную для путешественников, которые пропустили закрытие ворот.
  
  ‘ Значит, все твои друзья были начеку? Я удивленно перебил:
  
  ‘Все еще есть. Один в гарнизоне. Другой просит милостыню у двери Бальбуса. . Говоря это, он проверял свои короткие пальцы. ‘Один и в твоей мастерской тоже. Ты хочешь услышать их все?’
  
  Я покачал головой. Я подумал, что эти несколько сестерциев были заработаны. ‘Продолжай’.
  
  ‘Я могу тебе сказать", - сказал Корновакус. ‘Женщина попросила воды у кухонной двери и заговорила с рабом, который мыл полы — вы знаете такого человека, который каждый день ищет в соломе постельных клопов. У глупой свиньи было не больше здравого смысла, чем хвастаться “самым важным человеком”, который появился посреди ночи — в носилках с мальчиком-пажом рядом с ним. Произвели в подобном месте больше сенсации, чем появление Юпитера в грозовом облаке. В любом случае, домовладелец поднял свою любовницу с постели и уступил свою личную комнату Меллитусу — судя по всему, он предложил бы вылизать его сандалии дочиста. Я не думаю, что прокуратор был так уж впечатлен, но место было достаточно дешевым, и он согласился остаться. Кажется, на следующий день там было как в заброшенном курятнике, все щебетали и посылали за древесной корой, чернилами — всевозможными предметами роскоши, — в то время как Меллитус отправился в гарнизон.’
  
  ‘Все было в порядке", - проворчал Соссо в подтверждение рассказа. ‘Наш человек видел, как он уходил’.
  
  Каприя выбрала этот момент, чтобы прийти с ветками для костра, и Корновакус позволил ей подбросить их в пламя и снова уйти, прежде чем продолжить. ‘Вернулся с таким самодовольным видом, как охотник с медведем, и заказал обед. Затем, внезапно, его страница вернулась с сообщением в руке, и внезапно Меллитус расплатился и ушел. Бросил все — даже не остановился, чтобы пообедать. Он усмехнулся. ‘Девушка-рабыня сама доела его пирог, глупая девчонка, и была жестоко избита, когда ее хозяин узнал об этом’.
  
  ‘Значит, мы снова потеряли след Меллитуса?’ Сказал я.
  
  Соссо покачал головой. ‘Сказал рабу заказать ему лошадь. Все верно. Лерций проверил’.
  
  Вмешался мальчик, готовый согласиться. ‘ Прямо по соседству есть конюшня для найма. Владелец вывесил приказ мелом на стене. Нанять и сопроводить в Кориниум, сказал он, хотя я, конечно, не мог разобрать слов. Больше ничего не знаю, потому что он вышвырнул меня вон. Я ткнул одну из его лошадей палкой и заставил ее встать на дыбы. Разве она тоже не ржала?’ Он счастливо улыбнулся при воспоминании.
  
  ‘Итак, Меллитус отправился домой, в Кориниум. Так говорилось в сообщении Джунио. Интересно, почему? Я не сомневаюсь, что прокуратор организовал мероприятия. Нубиец был здесь, чтобы действовать от его имени. Но, должно быть, что-то заставило его сбежать. Было бы неплохо узнать, что заставило его вот так передумать.’
  
  Соссо кивнул. ‘Совершенно верно, гражданин. Вот почему мы принесли вам это’. Он протянул кусочек сложенной коры. ‘Лерций получил это сегодня от служанки. Пришлось немного выкрутить ей руку.’
  
  ‘Записка?’ Я протянул за ней руку, но Соссо отдернул ее.
  
  Лерций издал свой маниакальный смешок. - Поделом ей за то, что она хвасталась, что у нее есть сувенир. Прокуратор пытался бросить его в огонь, сказала она, но она пошла и спасла его. Сначала она не хотела отдавать его мне, но... . ’ Он изобразил дикую гримасу.
  
  ‘Стоит сестерций, гражданин?’ Сказал Соссо.
  
  Я со вздохом расплатился. Такими темпами я скоро снова останусь без гроша. И хотя я был уверен, что теперь знаю, кто убил Праксуса, это решило только половину проблемы. Оставался вопрос о документе, и поэтому то, что я знал до сих пор, ни в малейшей степени не помогло бы Маркусу. Даже если бы я смог убедить суд, что Умбрис и Меллитус ответственны за смерть Праксуса — а у меня не было доказательств, — запечатанное кольцом письмо осуждало моего покровителя по более серьезному обвинению. Хотя у меня были подозрения и на этот счет. Меллитус приказал охране обыскать виллу той ночью, что наводило на мысль, что он знал , что они найдут. Умбрис каким-то образом украла кольцо Маркуса ранее и подбросила компрометирующий документ в его кабинет? Они тоже натравили Буллфейса на меня?
  
  ‘Собираешься это прочесть?’ Соссо ворвался в мои мысли.
  
  Я развернул маленький кусочек коры. Послание не сразу изобличило Меллитуса, как я надеялся. Оно было кратким и очень трудным для чтения, несколько слов, нацарапанных углем неровным почерком, с ужасной орфографией и еще хуже с латынью, все обгорело и почернело по краям. Тем не менее, я мог различить общий ход событий. Новые обвинения против Маркуса. . нашел документ. . взял на себя ответственность за телохранителя Праксуса и может быть опасен. . возвращайтесь в Кориниум и доложите . Это многое, что я мог осмыслить, но финальная строка сразила меня наповал — хотя на нее пламя повлияло меньше всего. Как я ни старался, я мог прочитать это только как Свинья в канализации .
  
  Я попытался сообразить, что подразумевалось в записке. Сообщение, очевидно, было от Умбрис и дошло до Меллитуса около полудня — девушка-подавальщица подавала ему обед. По моему опыту в гарнизоне, когда меня сначала впустили, а затем прогнали, второе обвинение против моего хозяина было выдвинуто, когда я был там, или непосредственно перед этим, и это было утром. Маркусу было бы разрешено немедленно написать домой, и Умбрис докладывала своему хозяину, о чем говорилось в письме — он, должно быть, прочитал его, когда нес Джулии. Время совпадало. Все это имело смысл.
  
  И все же, очевидно, Меллитус не знал о новом обвинении, иначе зачем Умбрис ему писать? Кто ‘взял на себя ответственность за телохранителя Праксуса и мог быть опасен’? И прежде всего, что имел в виду Умбрис, говоря ‘свинья в канализации’?
  
  Я посмотрел на Соссо. ‘Что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Не могу прочитать это’. Он пожал плечами. ‘Но если там написано то, что говорит Силла, там написано...’
  
  ‘Ты снова был внутри стены виллы?’
  
  ‘ Это сделал Лерций. То, как он поступил раньше. Как еще мы могли узнать, что там говорилось? Не можем позволить себе платить рыночным писцам. Покажи ему, Лерций.’
  
  На этот раз именно Лерций сунул руку под свою рваную мантию и из маленького кожаного мешочка (я узнала свой кошелек) извлек предмет для моего осмотра.
  
  ‘Там не было ни одной свиньи, которую я мог бы увидеть, хотя я искал везде. Даже в уборной на два места. Там мне повезло. В задней части дома есть выгребная яма для слуг, так что теперь, когда ваш покровитель в отъезде, никто особо не беспокоится об уборных. Я засунул руку по самую руку, но нигде не было никаких препятствий. Единственное, что я обнаружил, было это. Это выглядело так, как будто его могли засунуть под сиденья. Оно лежало на уступе над ручьем. Вот!’ Это было, без всякого воображения, похоже на свинью — это был маленький комочек чего-то мягкого и бледного, не слишком сильно пахнущего сточными водами. Лерциус вложил его в мою руку неохотно.
  
  Я смотрела на него с каким-то ужасающим восхищением, но не отложила в сторону. Склизкий, мягкий и промокший. Где я прикасалась к чему-то подобному раньше? ‘Свиньи’, - сказал я, внезапно вспомнив. "Поросята в миндальном хлебе, которых подавали на пиру. Вот что это такое. Кусок миндального хлеба. Конечно. Умбрис сначала обслужила почетного гостя, чтобы он мог убедиться, какого поросенка съел Праксус! Позже это оказалось в ведре с водой — я прикоснулся к нему пальцами. Должно быть, Умбрис положил его туда, когда топил Праксуса в вомитории. Локекс сказал мне, что он нес что-то на тарелке.’
  
  Лерций изумленно уставился на него.
  
  ‘Это неопровержимое доказательство!’ Сказал я. ‘Это то, чем отравили Праксуса на пиру. И Умбрис прислуживала ему — у нас есть свидетели. Записка связывает свинью с сахарным диабетом. Праксус, должно быть, попробовал что-то странное и потерял сознание, поэтому Умбрис пришлось доедать его вручную. Мы передадим этот хлеб гражданским властям. Если они скормят эти остатки преступнику, он умрет, и тогда дело будет доказано.’
  
  ‘Это не так, гражданин’. Корновакус перешагнул через костер и что-то настойчиво сказал мне. ‘Даже если то, что ты говоришь, правда, как ты мог убедить суд, что твой несчастный покровитель не вынашивал заговор? Его еда, его рабыня, его кухни — и он мог выиграть столько же, сколько и Меллитус. И, как я понимаю, что насчет этого документа?’
  
  Я кивнул. В своем энтузиазме я на мгновение упустил из виду тот факт, что даже если я решил половину проблемы, оставалась еще большая.
  
  Корновакус кисло улыбнулся. ‘Ты умный мыслитель, но ты ошибаешься. Подобно одному из проклятых угрей Туллио, ты попал в расставленную для тебя ловушку’.
  
  ‘Они’? - Спросил я.
  
  ‘Люди, которые на самом деле все это сделали", - сказал он. ‘Важные люди — я не знаю их имен, — но я могу показать вам, кто они и где живут. Они оба были той ночью в доме Маркуса. Великий Митра, чувак, не смотри на меня так. Разве ты не видишь, что прямо перед тобой? Они хотели, чтобы вы нашли улики, которые привели к Меллитусу. Возможно, он действительно убил Праксуса, я не знаю, но если так, то они поощряли его, и если бы вы не разобрались в этом, вероятно, они бы “обнаружили” это сами. Они спланировали его падение, разве ты не понимаешь? — и твоего покровителя тоже. С исчезновением Праксуса это расчищает им путь.’
  
  Я уставился на него. ‘Откуда ты все это знаешь?’
  
  ‘Они подкупили твоего маленького дерганого дружка, чтобы тот помог, вот как’. Он неприятно рассмеялся. ‘Удивительно, какие факты вываливаются наружу, когда достаточно сильно встряхнешь человека’.
  
  ‘Секретарь гарнизона? Но что он мог сделать? Я не могу поверить...’
  
  Корновакус подавил меня одним взглядом. ‘Послушай, гражданин, я не дам приданого шлюхе, умрет твой покровитель или нет. Ты платишь мне за помощь, и я говорю тебе. Если ты мне не веришь, подойди и послушай сам. Я знаю, где они встречаются. Я отведу тебя туда, и ты сможешь увидеть. Завтра, с первыми лучами солнца, если хочешь. Мы будем ждать их в засаде — я знаю тайное место. Я гарантирую, что через полчаса вы будете убеждены и у вас будут все необходимые доказательства. Он бросил на меня взгляд. ‘Если вы готовы заплатить за это, конечно’.
  
  ‘Ты снова хочешь целый динарий?’
  
  Он наклонился ближе. ‘Мне нужен ауреус", - сказал он, и его тон был угрожающим. ‘Я знаю, что он у вас, гражданин. Я видел это раньше. Но если эта информация освободит вашего несчастного покровителя, это того стоит, не так ли? Или мне послать сказать ему, что вы пожалели о гонораре? Я уверен, что Парва могла бы найти способ сообщить ему об этом.’
  
  Я посмотрел на Соссо в поисках поддержки, но гном снова чистил пальцы ножом. ‘Жадный", - сказал он, не поднимая глаз. "Но, скорее всего, это правда. Если Корновакус говорит, что у вас будут доказательства, то так и будет.’
  
  Я вздохнул. Лично я не верил в Корновакуса как в проводника, хотя не мог не восхищаться его способностями шантажиста и шпиона. Я бы не упустила из виду, что он отвез меня в город, украл мой золотой ореус и сбежал. Но я действительно доверяла Соссо, и он, казалось, думал, что это того стоило. Кроме того, что мне было терять? Без этих обещанных доказательств не было никаких шансов, что мой покровитель будет освобожден, и тогда для меня здесь не было будущего. В лучшем случае мне пришлось бы уехать из Глевума вместе с женой и попытаться начать все сначала, продавая свои тротуары где-нибудь в другом месте. В моем возрасте это непростая перспектива. В худшем...
  
  Я глубоко вздохнул. ‘Очень хорошо", - сказал я. "Ты проследишь, чтобы меня контрабандой доставили в город, и я поеду с тобой, как ты предлагаешь. Но никаких денег, пока я не увижу доказательства’.
  
  Я думал, что он может возразить, но он просто улыбнулся. ‘Согласен’.
  
  Соссо снова прокричал совой, и Туллио со своей семьей, которые маячили у двери, вошли и сгрудились вместе с нами вокруг огня. Женщина принесла корзину, полную угрей — уже очищенных от кожи и разделанных на филе, — которые она выложила на сковороду. Вскоре она поджарила столько, что хватило бы накормить всех нас, прежде чем уложить своих детей спать и самой поужинать у огня. Она поворошила угли вокруг чего-то вроде горшка, в который положила тесто для выпечки, а затем — все так же молча — отошла от очага.
  
  Ее муж что-то проворчал и медленно поднялся на ноги, жестом показывая, что она может идти спать. Я прилег на отведенную мне кучу тростника и попытался отдохнуть, в то время как Туллио вышел в темноту и повел Соссо и его банду обратно через болото.
  
  Мне так много нужно было обдумать, что сон ускользал от меня. Кто были те двое ‘важных людей’, которые спланировали падение предполагаемого триумвирата? Чего я упустил из виду, что было самоочевидным? В конце концов я сдался и, должно быть, провалился в прерывистый сон, потому что мне приснилось, что я верховный жрец Юпитера, одетый в женскую мантию и мешок, помогающий Гаю, старому бывшему члену совета, нанизывать поросят на веревочку, в то время как Гвеллия бросала обрывки коры в огонь.
  
  ‘Ты извлек из этого один полезный урок", - сказала мне Гвеллия в моем сне. ‘Если ты сможешь ловить угрей, по крайней мере, мы никогда не будем голодать’.
  
  
  XXVI
  
  
  Я проснулся от сырого дня и запаха свежеиспеченного хлеба. Маленький дом был полон пара и дыма, и когда я приподнялся на локте, чтобы выглянуть за дверь, я увидел, что клочья тумана поднимаются с равнин реки и соединяются с завесой туманного дождя, скрывающей деревья.
  
  ‘А, гражданин! Вы проснулись’. Жена Туллио уже была на ногах, раздувая огонь и вытряхивая золу из формы для выпечки. ‘Вы хотите поесть?’ Она указала туда, где ее мальчики сидели на корточках на полу. У них была железная сковорода, на которой накануне вечером жарилось блюдо, и они вытирали жир кусочками плоского хлеба от буханки, которые с жадностью запихивали в рот.
  
  Мой желудок взбунтовался при мысли о еще большем количестве угрей, но я согласилась на кусочек хлеба, запив его стаканом солоноватой дождевой воды. Каприя терпеливо ждала, пока я закончу свой пир, прежде чем сказала: ‘Мой муж ждет тебя", - и указала на дверь.
  
  Я надел сандалии и плащ и, наклонившись, прошел через дверь, чтобы выйти наружу. Туллио работал под дождем, скручивая мокрые ивняки в воронкообразную форму, в которой я узнал еще одну ловушку для рыбы. При моем приближении он выпрямился, капли дождя стекали по его лицу и капали с волос и носа. Он отложил свое рукоделие и подал знак, что я должен следовать за ним. Это была не многозначная семья.
  
  По мере того, как мы пробирались через болото, туман казался все гуще, и к тому времени, как мы достигли тропинки, его стало трудно разглядеть, поэтому, когда во мраке внезапно вырисовалась фигура, я был рад, когда она превратилась в долговязую фигуру Корновакуса.
  
  Я вложил монету в руку Туллио и отправился с Корновакусом сквозь моросящий сумрак, на этот раз в направлении города. Я попытался расспросить его снова, но он не поддавался. ‘Подожди и увидишь, ради Плутона! Ты все равно мне не поверишь, пока не увидишь это сам’.
  
  Он шел так быстро, показывая дорогу, что очень скоро я слишком запыхалась, чтобы говорить, даже когда мы добрались до главной дороги. Сегодня мало кто был в движении, и даже те немногие, мимо которых мы прошли, были закутаны в плащи с капюшонами и держали головы опущенными, чтобы избежать дождя. Я был встревожен, думая о страже, но никто не проявил к нам никакого интереса.
  
  Я беспокоился о том, как мне пройти через врата, но у Корновакуса — или, что более вероятно, у Соссо — был план. Когда мы приблизились, мой спутник отвел меня с дороги, поправил мой плащ, чтобы прикрыть лицо, и сунул мне в руку длинную грубую ветку. Затем он велел мне закрыть глаза и повел меня за руку. Когда мы присоединились к небольшой группе толкачей у ворот, я услышал, как он зовет: ‘Милостыня! Милостыня! Милостыня для слепых’. Однажды я даже услышал звон монет.
  
  Было тревожно идти вот так, не видя, где я нахожусь, и полностью на попечении Корновакуса. Я ожидал, что в любой момент он схватит мой пояс с деньгами и оставит меня на милость стражника, но ничего не произошло. Никто не пытался помешать нам въехать в город, и вскоре я мог слышать звуки торговли повсюду и чувствовать прекрасную мостовую под ногами.
  
  Вскоре Корновакус отпустил мою руку и прошипел мне, что мы в безопасности. Я был рад открыть глаза и обнаружить себя в одном из знакомых переулков за рыночной площадью.
  
  ‘Пошли", - сказал Корновакус, и мы снова тронулись в путь. Я хотел выбросить свою палку, но он остановил меня, сказав, что она понадобится мне позже.
  
  Он шел дальше, мимо жалких разносчиков, толпившихся в дверных проемах со своими товарами, но по возможности избегал главных улиц. К этому времени я уже наполовину подозревал, куда он меня ведет, и не удивился, когда он велел мне снова закрыть глаза и повел через северные ворота в переулок, где находилась моя разрушенная мастерская.
  
  Когда я открыл глаза, Корновакус повернулся ко мне с ухмылкой. ‘Теперь ты мне веришь, гражданин? Ты видишь план? Аккуратный, как пояс весталки, не так ли? Стража была отозвана. Кто бы стал искать здесь высокопоставленных лиц? И даже если их найдут, им достаточно будет сделать невинный вид и сказать, что вы пригласили их сюда, чтобы поговорить о деле вашего покровителя.’
  
  Вопреки себе, я был впечатлен. Враги Маркуса вряд ли могли выбрать более безопасное место для встречи. Оно было уединенным, пустым и было обыскано — и разграблено — несколько дней назад. Можно было безнаказанно прятать небольшие предметы — кольцо с печаткой, например, или даже документ, — пока я был в бегах. Лучше всего то, что это место принадлежало мне — если бы по какой-то случайности охранник вернулся и что-нибудь было найдено, вина пала бы на глупого мостовика, имеющего известные связи с Маркусом и способного вмешиваться.
  
  ‘Тогда давай, пошли", - сказал я, крепче сжимая свой посох.
  
  Он покачал головой и с улыбкой забрал его у меня. ‘Осторожно, гражданин. Мы не хотим, чтобы нас видели. К счастью, поблизости никого нет". Я с удивлением понял, что это правда. Дождь, казалось, убрал с улицы даже обычных прохожих и ослов. ‘Мы пойдем и будем ждать их наверху, на полу спальни. Это нелегко, поскольку лестница сгорела, но наверху осталось достаточно пола, чтобы спрятаться. Если хочешь, я взвалю тебя на спину.’
  
  Я шел впереди, а Корновакус, призывая к осторожности, следовал за мной по пятам. Я поспешил мимо каменных куч, которые все еще были снаружи магазина, и уже собирался войти внутрь, когда внезапно раздался настойчивый голос. ‘Не ходи туда, хозяин! Это ловушка’.
  
  Я резко обернулся. Кудрявая фигура выскочила из здания напротив. Я шагнул к нему. ‘Junio? Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Осторожно!’ - крикнул он, и я снова обернулся.
  
  Корновак надвигался на меня с моим посохом. ‘Проклятый раб’, - сердито пробормотал он и нацелился ударить меня. Но предупреждение Юнио насторожило меня, и я вовремя увернулся в сторону. Палка ударилась о землю с такой силой, что сломалась. Корновакус разочарованно взревел и снова бросился на меня, и в тот же момент Буллфейс с грохотом выбежал из моей мастерской, в то время как его полдюжины человек появились из соседних предприятий с оружием наготове, отрезая всякую возможность к бегству. Теперь я понял, почему переулок был таким пустынным, когда мы въехали на него.
  
  К этому времени Юнио добрался до меня, и мы стояли спина к спине, хотя у меня не было ножа, чтобы защититься, а Юнио не был вооружен.
  
  Корновакус приблизился к нам со сломанным деревом, его губы скривились в его самой неприятной улыбке. ‘Ты думал, что сможешь лишить меня награды, не так ли, мостовик? Посмотрим, какие узоры создадут кровь и мозги.’
  
  Юнио сделал внезапное движение и попытался нырнуть под его поднятую руку, чтобы схватить снаряд из груды камней, но Корновакус был слишком быстр для него. Одной рукой он схватил Юнио за шею, а другой яростно ударил зазубренной палкой.
  
  То, что произошло дальше, было настолько запутанным, что трудно дать об этом правдивое описание. Первое, что я увидел, была гибкая фигура, спрыгнувшая с крыши и обхватившая Корновака за колени. Высокий вор повалился вперед, и я заметил, как Лерций ухмыльнулся мне, прежде чем вонзить зубы в ногу, в то время как Юнио воспользовался шансом вывернуться и сесть на голову своего бывшего похитителя, ткнув Корновакуса лицом в грязь.
  
  Это была не более чем временная передышка, поскольку Булфейс и его люди приближались, образуя теперь вокруг нас уродливый круг — хотя внезапное появление Лерциуса сверху испугало их и на мгновение остановило продвижение. Затем воздух внезапно наполнился криками, и летающие предметы — камешки, обувь, комья грязи, даже гнилая рыба и фрукты — просвистели мимо наших ушей. Буллфейс вовремя пригнулся, и я тоже, но несколько других охранников были ранены. Один упал лицом вниз на землю и лежал там очень тихо. Остальные инстинктивно повернулись лицом к вновь прибывшим.
  
  Соссо и несколько членов его банды вприпрыжку приближались к нам справа, в то время как остальные приближались слева, все кричали на пределе своих легких и метали любой метательный снаряд, который попадался под руку. Среди них я увидел Гросуса, возвышающегося над остальными и держащего в руках кусок дерева, который мог быть дверью. Пока я наблюдал, он с размаху опустил его вниз, чтобы свалить еще одного солдата.
  
  Теперь весь переулок был в хаосе. Солдаты, неподготовленные к этой атаке, сбились с строя и вступили в перестрелку; но от мечей мало толку против града камней, а лицо, полное вонючей грязи, не способствует укреплению дисциплины. Тем не менее, они могли бы выиграть день, перегруппировавшись, повинуясь громогласным командам Буллфейса, за исключением того, что жители района, возбужденные шумом и в любом случае не любящие охрану, высыпали на улицу, чтобы присоединиться к драке. Женщина сбросила горшок для сбора мочи с верхнего этажа, обрызгав Буллфейса его содержимым при падении; в то время как кто-то из свечников опрокинул чан с жиром в переулке, и на всех нас обрушился поток скользкого жира.
  
  Я огляделся. Корновакус стряхнул с себя Лерция и повалил Юнио на землю. В мгновение ока он присел на корточки, готовый метнуть в меня еще один дротик, но внезапно гном оказался рядом с ним. Что-то блеснуло, и Корновакус со стоном откатился в сторону в грязи. Солдат бросился на Соссо. Юнио развернулся и убежал.
  
  Я все еще был центром бурлящего мира, но это не могло продолжаться долго. Я метнулся в укрытие своего магазина, к своему удивлению, я увидел фигуру во мраке. Я не стал останавливаться, чтобы подумать — я опустил голову и бросился со всей силы. Я почувствовал, как моя голова ударилась о живот, и незваный гость упал навзничь с воплем "Уфф!". Я повторил технику Джунио и сел на грудь моей жертвы, схватив стамеску и молоток из сумки с инструментами на полу. Я приложил заостренный металл к коже между глазами и впервые увидел, кого это я поймал.
  
  Бальбус. Теперь Бальбус другой. Бальбус с бледным лицом и неуверенным голосом: ‘Я умоляю вас, гражданин... ’
  
  ‘Хорошо. Встань и ничего не предпринимай’. Когда я ослабил хватку, он сделал, как ему было сказано, и с трудом выпрямился, прислонившись спиной к стене, все еще глядя на молоток с ужасом в глазах. Я передвинул свое долото так, чтобы оно было на одном уровне с его сердцем. ‘Если это твои охранники, отзови их", - сказал я.
  
  Он кивнул и провел языком по губам. Я позволил ему прошаркать к двери и встал позади него с молотком, когда он крикнул: ‘Хватит! Расходитесь!’ Сквозь гвалт ему пришлось прокричать это дважды. Даже тогда прошло мгновение, прежде чем это подействовало.
  
  Солдаты, которые были ближе всех к нам, остановились, хотя один из них, уронивший свой щит, получил яблоком в лицо. Наступила тишина. После этого люди перестали швырять предметы, и мало-помалу перестрелка пошла на убыль.
  
  ‘Расходитесь!’ Бальбус снова взревел. Буллфейс и пара его людей пробились к углу переулка, и когда они услышали приказ, то восприняли его как отступление. Они немедленно вложили свое оружие в ножны, построились и двинулись прочь. Двое охранников, все еще находившихся в переулке, в беспорядке отступили, забрав с собой своих раненых товарищей — один из них хромал, другой с подбитыми глазами и уязвленной гордостью. Бунтовщики растворились в дверях и переулках, как дым.
  
  Внезапно переулок опустел, стало тихо, повсюду валялись обломки кирпича, камня и фруктов. В грязи валялся брошенный шлем. Только Корновакус все еще был там, лежа в застывающем жире, с темным пятном, сочащимся из его спины.
  
  Теперь, когда непосредственная опасность со стороны толпы миновала, Бальбус приходил в себя. ‘Это возмутительно, гражданин", - сказал он в чем-то приближающемся к его обычному стилю. ‘Я призываю своих солдат к беспорядкам на улице, и мне угрожают заостренным предметом. Я подам на вас в суд за injuria , посягательство на мое достоинство’.
  
  ‘Думаю, что нет, судья", - сказал я, жестом приглашая его обратно в магазин. ‘Вы лучше разбираетесь в законе. В то время вы не смогли продемонстрировать требуемое законом “негодование” — тому есть свидетели — и этого достаточно, чтобы закрыть дело.’
  
  Он попытался усмехнуться. ‘Свидетели! Пьяный сброд, нарушающий закон. Они будут пойманы и наказаны, все до единого. И не думай, что тебе удастся уйти невредимым. Моим личным слугам приказано прибыть сюда очень скоро, чтобы сопроводить меня домой. Если мне причинят какой-либо вред, вы пострадаете за это, попомните мои слова. Не говоря уже о нападении на моих охранников.’
  
  "Ваши охранники?’ Я ухватился за эти слова. ‘По чьему приказу?’
  
  В моей руке все еще были зубило и молоток, но теперь он держался с важным видом. - Зубило Ромнуса Нонния, заместителя Праксуса. Как лидер совета, я обладаю правом требовать использования солдат, если захочу, в стремлении к справедливости и поддержанию закона. И после убийства своего старшего офицера он стремился оказать услугу. Он разрешил мне воспользоваться услугами телохранителя.’
  
  ‘И стремление к справедливости включало в себя мой арест?’ Теперь было ясно, кто навел Буллфейса на мой след. ‘Или были инструкции, что я должен быть убит?’
  
  Он покраснел и посмотрел в сторону молотка. ‘Естественно, я не давал таких инструкций’.
  
  ‘А если бы я оказал сопротивление при аресте?’
  
  Он пожал плечами.
  
  ‘И вы, конечно, предложили вознаграждение — вот почему ваш информатор сказал вам, где искать. Я удивился, как охранник пришел обыскивать хижину продавца растопки. Корновакус, естественно, рассказал им.’
  
  ‘ Это не запрещено законом, гражданин. А когда вашего покровителя обвиняют в преступлении против государства...
  
  ‘Ах да, знаменитый документ. Я полагаю, вы его видели?’
  
  ‘Естественно, так и есть. Я приказал телохранителю Праксуса обыскать дом, и именно тогда обнаружилось письмо. В этом нет никаких сомнений, гражданин. Всего несколько слов, но этого достаточно. Я пишу в спешке, чтобы призвать вас избавиться от этого чудовища Праксуса любыми доступными вам способами. Его место займет ваш собственный храбрый Ромнус Нонний. Конечно, он ничего не будет знать о событиях, но мы посмотрим, кто готов выступить против этого сфабрикованного идиота в Риме . Понимаете? Это побуждает к убийству Праксуса и угрожает восстанием против императора.’
  
  ‘Там не было сказано, кто это написал?’
  
  В этом не было необходимости. Оно было за печатью Маркуса. Кольцо у меня — я приказал снять его, как только мне принесли документ, — и оно идеально подходит.’
  
  ‘И это был единственный документ, который вы изъяли?’
  
  Он выглядел нетерпеливым. ‘Что еще нам было нужно? Этого было достаточно!’
  
  ‘Но откуда вы могли это знать, судья? Документ был запечатан. Если, конечно, вы сами не взяли кольцо и не поставили на нем печать моего покровителя?’ - Сказал я, вспомнив, как я переплавил воск и запечатал рамку для письма Джулии. ‘И почему, в любом случае, Маркус должен убеждать кого-то другого свергнуть Праксуса, если предполагается, что он убил его сам?’ Говоря это, я поднял молоток.
  
  ‘Вы считаете себя очень умным, гражданин!’ Он тяжело дышал. ‘Но вы ничего не сможете доказать. Телохранители Праксуса поклянутся, что нашли это, как я и сказал’.
  
  ‘И это еще кое-что’, - сказал я. ‘Телохранитель. Ты сказал, по поручению Ромнуса Нонния. Но где сейчас Ромнус Нонний? В Галлии? Насколько я понимаю, только Праксус и его охрана вышли вперед. Так как же возникла эта власть?’
  
  ‘Уверяю вас, гражданин, у меня есть документ...’
  
  ‘ Еще один документ? И когда он прибыл? Потребовалось бы несколько дней, чтобы отправить гонца в Галлию и получить ответ. Или, возможно, вы получили его от кого-то из телохранителей? Вместе с письмом от твоего брата, Ромнуса Нонния, призывающим тебя найти способ свергнуть его старшего офицера, чтобы он мог принять командование вместо него, и продвинуть его планы стать сенатором в Риме? Конечно, он позаботился о том, как сформулировал это на случай, если записку перехватят, как поступил бы любой мало-мальски сообразительный человек, но я не сомневаюсь, что ее можно было бы вывести на него. Жаль, что он также упомянул о своей ненависти к Императору.’
  
  Бальбус дико озирался по сторонам, но он был судьей. Он ни в чем не признался.
  
  Я наклонился к нему. ‘Почему ты это сделал, Бальбус?’
  
  Тишина.
  
  ‘Очень хорошо, не отвечай мне, но я верю, что знаю. Потому что, как только выяснилось, что смерть Праксуса не была несчастным случаем, должны были начаться поиски. Это предложил Меллитус, а не ты. Он был готов обыскать посетителей, когда они уходили. Это, должно быть, напугало вас. Только что был убит самый важный человек, и вот вы были с письмом, призывающим вас сделать именно это. Тогда оно должно было быть у вас при себе. Вы только что получили его от члена вашей личной охраны.’
  
  ‘ Как ты... . ’ начал было он, но затем замолчал.
  
  Теперь я был совершенно уверен, что был прав. ‘Вы, должно быть, так и сделали. Вероятно, когда вошли на виллу. Телохранители были выставлены у ворот. Банкет был единственным шансом, который у тебя был, поскольку Праксус и его компания находились за пределами города. И ты, очевидно, прочитал это, раз уж был так встревожен.’
  
  ‘Это было найдено охранником при свидетелях", - упрямо сказал он. ‘В личных покоях Маркуса’.
  
  ‘Конечно. Без сомнения, ты воспользовался случаем, чтобы передать это посланцу твоего брата, чтобы он мог удобно это обнаружить. Затем, когда он был должным образом доставлен вам, как старшему магистрату, вы конфисковали кольцо Маркуса и использовали его, чтобы запечатать документ. Ваш друг, который нашел его, естественно, поклялся бы, что он был запечатан с самого начала. Одно касание - это слишком много, Бальбус. Это то, что подвело тебя. Как ты мог узнать, какой документ изъять, если он был запечатан?’ Я остановился, когда на улице раздался грохот.
  
  Он все еще вел себя вызывающе. Один старик с долотом - не такая уж большая угроза. ‘Вы ничего не можете доказать, гражданин. Ваше слово против старшего судьи? В любом случае, у тебя не будет шанса! Вот мои слуги. Они возьмут тебя под стражу — и поскольку ты, к сожалению, пытался сопротивляться. . Он повернулся. Беспорядки были вызваны не его рабами. Лерций, Соссо и мой слуга Джунио стояли в дверях.
  
  Бальбус бросился бежать. Соссо хотел остановить его, но я покачал головой.
  
  ‘Они всего лишь скормят тебя зверям", - сказал я, когда мы услышали, как советник исчезает в переулке. ‘И убийство Бальбуса сейчас Марка не спасет. Наша единственная надежда - в суде. Хотя это будет трудно доказать. Я рассказал им то, что знал.
  
  ‘Но Бальбус прав, господин", - сказал Юнион. ‘Теперь, когда Маркус в тюрьме, он старший судья. Ваши единственные свидетели - рабы и воры. Вы тоже в опасности. Тебе нужно место, чтобы спрятаться.’
  
  Я кивнул. ‘Кориниум небезопасен. Умбрис и Меллитус там, и они пытались убить меня с той самой ночи — они думают, что Гольбо мог рассказать мне то, что знал. На самом деле, я уверен, что именно поэтому Умбрис дважды возвращался в круглый дом: один раз, когда он нашел Гольбо, и еще раз, когда там был Лерциус. Он пришел убить меня — вовсе не для того, чтобы принести сообщение в мой дом. Интересно, почему он решил рассказать мне о том, что он сделал — что ты в безопасности, а Меллитус в Кориниуме? Первое, о чем он подумал, или, может быть, просто чтобы я почувствовала себя в безопасности?’
  
  ‘Помни, что он играл двойную роль", - с тревогой сказал Джунио. ‘Я отправил сообщение, как он и сказал. Когда он пришел в дом в Кориниуме, я попросила его сказать тебе, что мы были там, если он сможет. Я надеялась, ты узнаешь, что мы сбежали — ты нашел сумку?’
  
  ‘Я сделал", - сказал я. ‘Как тебе это удалось? Ты ушел до того, как пришли солдаты’.
  
  ‘Отдал продавцу репы, у которого я нанял тележку", - объяснил Юнио. ‘Ту, которая отвезла нас в Кориниум. Я спросил его, видели ли его домочадцы, что это было повешено в переулке, появлялись ли солдаты в круглом доме, когда я уходил — сказал, что это было жертвоприношение богам. В конце концов мне пришлось доплатить ему, но он отдал его своей дочери и сказал, что все будет сделано ’. Он ухмыльнулся. ‘Я не был уверен, что так и будет. Хотя это религиозный дом — я мог видеть это по амулетам, которые они носили, — я позаботился о том, чтобы в сумке не было ничего, что стоило бы украсть!’
  
  Я подумал о жене продавца растопки и улыбнулся. ‘Все равно я удивлен, что Умбрис передала сообщение о том, что Меллитус был в Кориниуме’.
  
  ‘Возможно, это должно было доказать, что его не было в Глевуме, когда всплыло это письмо", - сказал Джунио. ‘Если я правильно понимаю историю, как только это всплыло, Меллитус развернулся и убежал. Он хотел убить Праксуса, чтобы получить больше власти, а не ввязываться в армейскую политику. Без сомнения, он был в восторге, когда Маркусу предъявили обвинение, но ясно, что он вообще не хотел принимать в этом участия.’
  
  ‘Но с какой стати Умбрис принесла сюда это второе сообщение? Что Меллитус и его тень были на рыночной площади?’
  
  Джунио ухмыльнулся. ‘Он не принес это сообщение. Это был я. Как только я понял связь между ними, я очень забеспокоился. Я даже не знал, что ты в безопасности. Вот почему я вернулся — искать тебя.’
  
  Лерций одарил меня своей идиотской ухмылкой. ‘ Я же говорил тебе вчера, что получил сообщение от твоего раба. Нашел его в круглом доме, который шарил вокруг.’
  
  Я вздохнул. Бесполезно было возражать ему. Я не знал, что Джунио пришел сам, а Лерций не просветил меня. Я повернулся к Джунио. ‘Мне пришлось исчезнуть. Похоже, за мной охотились две группы людей — не только Меллитус и Умбрис, хотя и это было достаточно плохо, но и Бальбус с телохранителем’. Я вздохнул. ‘Соссо спрятал меня в болоте. Но когда ты не нашел меня, ты подумал, что я могу быть здесь, спрятанный в мастерской? Это то, что привело тебя сюда?’
  
  ‘Я думал, что был шанс. Но как только я прибыл, я обнаружил войска. Я видел, как они очистили улицу и спрятались в зданиях вокруг. Я позволил им увлечь меня за собой вместе со всеми остальными и зашел в мастерскую горшечника — я уже встречал раба горшечника раньше — и остался там на страже. Конечно, я должен был убедиться, что меня не заметили. Я видел, что случилось с тощим человеком.’
  
  ‘Тощий человек?’ - Спросил я.
  
  Соссо кивнул. ‘Ты знаешь. Нес свет.’ Его голос был странно надтреснутым. ‘Той ночью. Когда мы выпустили тебя.’
  
  Призрак! Я действительно помнил, хотя теперь казалось, что это было много лет назад. ‘Что они с ним сделали?’
  
  ‘Закололи его. Сбросили его тело в канаву", - сказал Соссо. Я понял, что уродливый маленький человечек был близок к слезам.
  
  ‘Наблюдал за твоей мастерской", - вставил Лерций, - "но они избавились от него. У него была вся шея в крови. . Он остановился, увидев лицо Соссо.
  
  ‘Преданный", - с горечью сказал дварф. Он прочистил горло. ‘Корновакусом. И все же он заплатил. ’Я понял, что Соссо пришел помочь мне на улице не ради меня, а ради тощего человека, который — даже в том несчастном мире — был другом. Рейф умер из-за меня, наблюдая за моей мастерской. Мне пришло в голову, что я даже не знаю его имени.
  
  ‘Если ты вытащишь меня из этого, я оплачу ему похороны", - сказал я. Быть закопанным в безымянную яму - худший страх каждого человека.
  
  Соссо выдавил мрачную усмешку. ‘ Корновакус заплатил, ’ сказал он более жизнерадостно, доставая пригоршню монет. Среди них был золотой ореус. Я видел.
  
  Я провела рукой по своему импровизированному кошельку. Естественно, он был пуст. Корновакусу удалось ограбить меня перед смертью.
  
  К моему вечному изумлению, Соссо взял aureus и вложил его мне в руку. ‘Нам он не нужен", - сказал он. ‘Слишком большой. Он тебе понадобится. Мы заключили сделку. Освободи своего покровителя.’
  
  ‘На это мало надежды, - сказал я, - по крайней мере, без богатого человека, который мог бы заступиться за нас. Жаль, что я не знаю никого, кто бы согласился. . или, возможно, я знаю! Джунио, принеси мне носилки, быстро. Предпочтительнее носилки с занавеской, пока не вернулась охрана.’
  
  Джунио вытаращил глаза. ‘Вы собираетесь кого-то навестить, мастер? В таком состоянии? Что случилось с вашей одеждой?’ Он взглянул на Соссо, который все еще был в моей тунике, поясе и ботинках, хотя сейчас они выглядели гораздо хуже изношенных. Я так привык к этому, что забыл, какую картину я должен создать.
  
  ‘Это долгая история", - сказал я. ‘Просто забери носилки, быстро. Я собираюсь встретиться с верховным жрецом Юпитера’.
  
  
  XXVII
  
  
  Я снова сидел в столовой Маркуса, но на этот раз банкет был для меня. Других гостей, конечно, не было, кроме нас с Гвеллией и бедного старого советника Гая и его новой молодой жены, но все равно это была честь.
  
  ‘Вдохновленный", - говорил Маркус, жестом приказывая своему рабу наполнить мой кубок. (Мальчик одарил меня лучезарной улыбкой: я спас его от болезненного допроса.) ‘Просто вдохновленный. Сомнительно, что кто-либо, кроме священника, мог убедить суд магистратов снять обвинение. Говорят, что это было открыто во сне — и что все предсказатели согласились! Даже Коммодус не смог бы поспорить с подобным фактом, и однажды этот телохранитель раскололся на допросе. .! Джулия, моя дорогая, я пью за тебя — вдохновленный! Конечно, Либертус, ты тоже был полезен — вмешался и показал, как все это можно рационально доказать, — но именно вмешательство верховного жреца действительно спасло положение.’
  
  ‘Меллитусу, конечно, это сошло с рук", - сказал Гай. Он уже начал краснеть от вина. ‘И от его чернокожего раба’.
  
  ‘Отправился в добровольное изгнание, конечно. Но это могло быть его приговором в любом случае. Хотя, конечно, обвинение в убийстве против меня было не самой большой угрозой’.
  
  ‘Действительно, нет", - согласился бывший советник. ‘Удивительно, что два человека планировали убить Праксуса — и ни один из них не знал о другом’.
  
  ‘Или хотели знать", - сказал Маркус с некоторой резкостью. ‘Оба они были вполне довольны, позволив мне взять вину на себя — Меллитус за убийство, а Бальбус за то письмо. Я полагаю, что каждый из них верил, что я был виновен в другом преступлении. Что ж, теперь они расплачиваются за это. Меллитус на своем острове, в милях отовсюду. Вот и вся его попытка получить больше власти для себя. Конечно, он хотел, чтобы смерть Праксуса выглядела как несчастный случай, но он был вполне доволен тем, что обвинил меня, когда у него был шанс.’
  
  Джулия поймала мой взгляд. Мы уже обсуждали возможность того, что Умбрис однажды тоже использовала свой яд против Маркуса, но она ничего не сказала. Если бы мой покровитель не подумал об этом, то ничего бы не добился, упомянув об этом сейчас.
  
  ‘ А Бальбус? Жена Гая положила остатки ножки жаворонка себе на тарелку и переключила внимание на разбавленное вино. ‘ Что с ним стало? Насколько я понимаю, он так и не признался.’
  
  ‘Молчание не поможет ему, когда он доберется до Рима. Я слышал, что суд над ним состоится в следующую луну, но его брат уже пал от его меча — так что это сразу же скажет против него", - сказал Маркус. ‘Интересно, каким будет его наказание? Я не сомневаюсь, что-нибудь неприятное. Говорят, Коммод приказал, чтобы лысого мужчину птицы заклевали до смерти за то, что он сказал что-то неугодное’. Его голос звучал удивительно бесстрастно, учитывая, что он сам едва избежал приговора от рук Коммода. "Умно со стороны Либерта заметить, что У рода было то же самое имя, хотя, конечно, вокруг много мужчин с псевдонимом Нонний.’
  
  Гвеллия выглядела не в своей тарелке. Она никогда не сможет забыть, что когда-то была рабыней, хотя ее заклинание гостьи в Кориниуме помогло. Она нервно сказала: ‘Я рада, что все обернулось к вашему удовлетворению, ваше Превосходительство. Вы проявили величайшую щедрость, восстановив наши отношения’.
  
  Маркус благожелательно улыбнулся ей. ‘Убедиться, что ваш круглый дом был восстановлен? Это, кажется, меньшее, что я могу сделать’.
  
  В частном порядке я не стал спорить. Маркус, как обычно, нашел способ дать мне вознаграждение, которое было наименее обременительным для его кошелька, хотя после ухода обоих его коллег-администраторов он стал еще более влиятельным, чем раньше. Вскоре он тоже стал бы богаче, если бы Бальбуса признали виновным на суде — поскольку Маркус, несомненно, получил бы обычную награду за официальное разоблачение заговорщика.
  
  Однако у меня не было причин для жалоб. Он приказал своим рабам перестроить для нас дом и снабдил нас великолепной мебелью и горшками, даже дюжиной цыплят и свиньей: все это было привезено из поместья Меллитуса, которое уже было конфисковано. Маркус также дал понять владельцу моей мастерской в городе, что требуется кое-какой ремонт, и — как любой здравомыслящий человек, столкнувшийся с предложениями свыше, — мой домовладелец немедленно согласился. И у меня была совершенно новая тога и новые туфли!
  
  Маркус хлопнул в ладоши. ‘Начинайте представление", - распорядился он, и там был Лерциус в зеленых трусах, который принимал невероятные формы, ходил на руках и вообще демонстрировал гибкие спортивные трюки. Гай и Джулия вознесли его до небес, хотя я все еще помнил его маниакальную улыбку и то, как Лерций жадно смотрел на собаку, которая лежала у ног старого советника.
  
  Затем появился Соссо, великолепный в зеленом шелке, скачущий по комнате. Дамы завизжали, пажи усмехнулись, а Гай и Марк оглушительно расхохотались. Гай сказал: ‘Браво, Маркус. Где ты их нашел?’
  
  Маркус улыбнулся. ‘Они доставляли неприятности городу. Я простил их обоих. Я полагаю, они намерены работать на ярмарках и в банкетных залах. С ними также девушка, которая держит сумочку. Вон там, рядом с дверью.’
  
  ‘Они должны получиться на славу", - с энтузиазмом сказал Гай. ‘Я съем их в следующий раз, когда буду устраивать пир’. Он протянул свой кубок за добавкой вина.
  
  Конечно, это была собственная идея Соссо, что я должен рекомендовать его таким образом, поскольку не было никакого денежного вознаграждения, которым можно было бы поделиться. Мне показалось печальным видеть, как он выставляет себя на посмешище, но с его проницательным умом, без сомнения, он был прав. По крайней мере, теперь он будет зарабатывать на жизнь в отапливаемых столовых — больше не будет скребться за супом или спать на земле среди могил. Я задавался вопросом, как другие Призраки Глевума выживут теперь, когда его не стало. Возможно, с небольшой помощью Гросуса.
  
  Представление закончилось, пришло время уходить, и Джунио был послан за моим плащом. Он пришел вместе с новой рабыней Гвеллии — женщиной, которую она всегда хотела. Это был подарок от Джулии, действительно предназначенный для меня.
  
  ‘Вы готовы, госпожа?’ Спросила Силла, помогая моей жене надеть капюшон. ‘Меня ждет факел. Снаружи очень темно’.
  
  ‘Это очень хорошо для тебя, Либертус", - ворчливо сказал Гай. ‘Тебе осталось пройти совсем немного. Остальным из нас придется возвращаться домой в носилках под дождем. Сегодня ночью там холоднее, чем в Стиксе.’
  
  Я не мог удержаться от смеха. Так много всего произошло после банкета. Но ко мне вернулись моя жена и "раундхаус", а Гвеллия снова красила и пряла. Маркус предоставил новый ткацкий станок. Я не завидовал жене мельника, той, другой, — ни топору, который достался Молендинариусу. Возможно, это была лучшая награда, которую я мог им дать в данных обстоятельствах, и я видел, что Туллио заплатили монетой.
  
  Я посмотрел на Джунио, идущего по тропинке. По пути он болтал с Силлой, и Гвеллия повернулась, чтобы отчитать их. Но я увидел взгляды, которыми обменялись рабы, и улыбнулся.
  
  Все должно было быть в порядке.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"