Клементс Рори : другие произведения.

Принц и шпион

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Глава 1
  
  Стокгольм, 1942
  
  Несмотря на свою репутацию дикаря, английский принц никогда не был самым уверенным в себе человеком. Он нервничал, его пальцы и шея напряглись от дурного предчувствия и бремени осознания важности этой встречи. Встреча, которая навсегда должна храниться в секрете.
  
  Он занял свое место, коротко кивнув своему немецкому кузену. Никакой улыбки, потому что улыбка может быть воспринята как поощрение или сговор.
  
  Немецкий принц был менее осторожен, более уверен в себе и действительно улыбнулся, сидя напротив своего старого друга. Двое мужчин знали и любили друг друга много лет, но сегодня не должно было быть ни светской беседы, ни приятной беседы, ни теплых общих воспоминаний. Сегодня они были врагами.
  
  Их взгляды встретились через большой стол в довольно красивой комнате со стенами, обтянутыми зеленым шелком, и большими картинами с изображением давно умерших членов королевской семьи времен, когда Швеция была великой европейской державой, а затем они оба отвели глаза, как кошки, которые не могут выдержать зрительный контакт. Английский принц изучал высокий потолок и обнаружил, что считает позолоченные зубцы на карнизе. Он ждал.
  
  Они были здесь, в этой комнате, где присутствовали только двое других – по одному помощнику на каждого человека - с единственной целью: разоблачение.
  
  Чего хотел другой мужчина? Что он мог предложить?
  
  Летний свет струился на них из высокого окна. На улице был жаркий полдень, но здесь, в этом зале в самом сердце дворца Дроттнингхольм, на восточном берегу острова Ловон в окаймленном лесом озере Мелар, в семи милях к западу от центра Стокгольма, было определенно прохладно. Английский принц вздрогнул.
  
  Летающая лодка, которая доставила его сюда, была пришвартована в большом озере в нескольких милях к западу, вдали от населенных районов, где это могло привлечь внимание. Он и его ближайшие помощники проделали последний этап своего изнурительного и тайного путешествия на анонимном катере.
  
  Никто из шведской королевской семьи не был здесь, чтобы поприветствовать их; они не могли быть вовлечены в это иначе, чем позволить принцам пользоваться этим дворцом, великолепным зданием восемнадцатого века, которое, как говорят, было вдохновлено Версалем, но с его собственным отличительным скандинавским колоритом, с оштукатуренными наружными стенами дымчато-желтого цвета.
  
  Кроме скрипа отодвигаемых стульев, единственным звуком было пение птиц, приглушенное и отдаленное. Воздух был спокоен, свеж и слегка благоухал восковой полировкой, которую горничные нанесли этим утром на стол и спинки стульев.
  
  Когда два принца устроились поудобнее, между ними повисло неловкое молчание, такое, что можно было бы задаться вопросом, нарушит ли его когда-нибудь кто-нибудь из мужчин. Наконец немец, Филипп фон Гессен, заговорил. ‘Мы оба хотим одного и того же, Джорджи – мира. Разве это не так? Разве это не желание всего цивилизованного мира? Мир в Европе?’
  
  "Дело не в том, чего мы хотим, Филипп. Вопрос в том, чего хочет твой друг?’
  
  ‘Мой друг?’
  
  ‘Меня бы здесь не было, если бы я не знал, насколько вы сблизились с Гитлером’. Английский принц, несомненно, более красивый и импозантный из двух кузенов, подбирал слова с предельной осторожностью. Его цель могла быть так легко неправильно понята, как здесь, в этой комнате, так и – если слух об этой встрече когда–нибудь просочится - в других местах.
  
  Немецкий принц напрягся, почти незаметно. ‘Конечно, мы знаем друг друга... ’
  
  ‘Некоторые говорят, что ты его единственный настоящий друг. Его собеседник и его посредник.’
  
  ‘ В твоих устах это звучит как оскорбление.’
  
  ‘Крестный отец маленького Отто, не так ли?’
  
  Филипп изобразил еще одну улыбку. ‘У меня много друзей. Я думал, что ты мой друг, Джорджи. Вот почему я согласился встретиться с тобой. Все, что я могу вам сказать, это то, что фюрер готов выслушать то, что вы хотите сказать. Я - его уши.’ Он прекрасно говорил по-английски; в конце концов, его отправили в школу на юге Англии три десятилетия назад, и за прошедшие годы он побывал то там, то здесь.
  
  "Но тыты просила об этой встрече, Фли’. Фли – или Блоха – это было прозвище, которое большая семья использовала для Филиппа с детства. ‘Я предполагал, что тебе есть что сказать, чем поделиться’. Принц Джордж не ответил на улыбку своего царственного кузена. Он не мог позволить себе двусмысленности. Его разум постоянно возвращался к чувствительности, окружающей эту встречу; всего одно неуместное слово, одно неверно истолкованное выражение могло причинить невыразимый вред.
  
  Это было слишком деликатно. Не должно быть никаких предположений, что он приехал в это место в поисках какого-либо соглашения с нацистами. Это была разведывательная миссия, не более того. На этот счет не должно быть недоразумений.
  
  ‘ Джорджи? Поговори со мной. Скажи мне, чего ты хочешь. Чего хочет твой брат, ради всего святого? Ты бы не пришел, если бы тебе чего-то не было нужно.’
  
  Принц Джордж, герцог Кентский, брат короля Англии, не ответил. Он мог бы покачать головой и сказать: "Это не так’, но вместо этого он просто ждал. Он отвернул голову; в поле его зрения были большие каминные часы ormolu с позолотой на каминной полке, и он отметил время. Как долго он должен позволить продолжаться этой встрече? Десять минут? Может быть, пятнадцать? Конечно, не более того. Не годится делать вид, что ты стремишься продлить помолвку.
  
  Филипп и Джордж были правнуками королевы Виктории. В своей скандальной, гедонистической юности они оба излучали очарование и опасность, но сейчас все было по-другому. Ходили истории о женщинах, об интимных отношениях с мужчинами, о наркотиках, алкоголе и скандальных вечеринках. Но для Джорджа те времена давно прошли. Он мог быть застенчивым, но, по крайней мере, в нем чувствовалась зрелость, в то время как его двоюродный брат, некогда любимый поэтами и художниками, все еще, казалось, не вырос. И было кое–что еще, что Джордж заметил в своем кузене - ауру усталого отчаяния. Лицо, которое когда-то одинаково очаровывало мужчин и женщин, осунулось и уменьшилось в размерах. Возможно, очарование Гитлера иссякло; возможно, аристократичный Филипп больше не чувствовал себя в безопасности среди головорезов из низшего класса Третьего рейха.
  
  "Тогда да будет так, Джорджи – я скажу тебе, чего ты хочешь, поскольку ты, кажется, так неохотно произносишь эти слова. Вы хотите заключить почетный мир с Германией. События этой недели на севере Франции, должно быть, показали вам, что вы можете потерять империю и ничего не выиграть, продолжая эту войну. Ваше положение безнадежно. Черт возьми, ты даже не смог удержать Сингапур. Следующей будет Индия, затем Австралия – ваши колонии падут, как кегли. Так что присоединяйся к нам, Джорджи – присоединяйся к нам, спаси Британскую империю и сокруши чертовых большевиков.’
  
  ‘ Это то, чего хочет Гитлер, совместные усилия против Советов? Ему нужна Англия, не так ли?’
  
  ‘Ты искажаешь мои слова. Германии не нужна Англия. Но многие из нас испытывают большую привязанность к нашим старым друзьям по ту сторону Северного моря. Мы хотим спасти вас от ненужной боли и разрушений. Мы хотим, чтобы вы сохранили свою великую империю. Представьте федеративную Европу, в которой немецкие армии на западе и севере возвращаются на свои довоенные позиции, Франция и части Нидерландов возвращаются к своим довоенным границам, и все это защищено от азиатских орд великим германским рейхом. Отношения с Японией можно было бы разорвать с выгодой для всех нас. Мы естественные союзники – ты это знаешь.’
  
  ‘Мне кажется, что вашему другу не терпится заключить с нами сделку, чтобы он мог отвести свои западные подразделения на Восток’.
  
  Луч солнечного света упал на глаза Филиппа, и он быстро заморгал. ‘Это не так. Он завоевывает мир – ты знаешь, что это так. Он - Аттила, Тамерлан, Александр и Наполеон. Никто не может остановить его.’
  
  ‘Наполеону в России жилось не так уж хорошо’.
  
  ‘Сейчас ты ведешь себя банально. Наступление на Сталинград и блокада Ленинграда - это всего лишь операции по зачистке.’
  
  ‘Тогда почему он ищет соглашения с Англией?’
  
  ‘Он всегда любил вашу страну. Прочтите его книгу: в ней рассказывается все, что вам нужно знать о его целях. Он хочет поделиться добычей, не более того. Разве Германия уже не протянула оливковую ветвь, сократив свои бомбардировки ваших городов – даже несмотря на то, что они были спровоцированы вашими собственными налетами?’
  
  ‘Это не оливковая ветвь, Фли, это стратегическая необходимость – Герингу нужны люфтваффе на Востоке’.
  
  ‘Не так, Джорджи, не так’.
  
  ‘Так это акт альтруизма со стороны Адольфа? Быть милым с бедными маленькими британцами?’ Принц Джордж наконец улыбнулся, затем снова взглянул на часы и тихо рассмеялся, поднимаясь со стула за столом. ‘Спасибо тебе, Фли, ты рассказала мне все, что я хотел знать’.
  
  ‘Я тебе ничего не говорил!’
  
  ‘О, я скорее думаю, что да. Все, кроме его условий – и вы даже не спросили, какими могут быть условия Британии. Ваши люфтваффе нанесли большой ущерб. За это пришлось бы заплатить. Мы бы не согласились даже на временное прекращение огня без гарантии существенных репараций.’
  
  ‘Джорджи, теперь ты смеешься надо мной!’
  
  ‘И ты пытаешься держать меня за дурака, Фли’.
  
  ‘Джорджи, Джорджи, умоляю тебя, не упусти этот шанс. Другого не будет. Если вы не заключите мир, тогда он раздавит вас окончательно – и никто из нас не может желать этого. Пожалуйста, давайте встретимся снова этим вечером. Возможно, за ужином и вином. Только мы двое.’ Он широко взмахнул левой рукой, показывая, что предлагает уволить их помощников.
  
  Принц Джордж, герцог Кентский, колебался. ‘ Я не знаю.’
  
  ‘Мы можем поговорить о старых временах. Я хочу знать о твоей семье – Марине, детях, новом ребенке. У нас больше общего, чем разделяет нас, Джорджи. Гораздо больше. Это должно стоить сохранения.’
  
  ‘Только мы двое?’
  
  ‘Ты и я. Как в старые добрые времена.’
  
  Позади них взгляды их помощников встретились. Филипп фон Гессен этого не заметил.
  
  *
  
  Сначала Том Уайлд не узнал молодого человека. Он выглядел старше, носил довольно растрепанные военные усы и был в армейской форме. Уайльд коротко улыбнулся и кивнул, как это бывает, когда ты один в железнодорожном вагоне и в него входит кто-то новый.
  
  ‘Добрый вечер", - сказал Уайльд и вернулся к своей газете.
  
  Молодой человек хмыкнул, затем плюхнулся на стул в дальнем углу у окна, порылся в служебной сумке цвета хаки и вытащил банку конфет. Он поднял крышку и отправил одну в рот, затем предложил банку Уайлду.
  
  ‘Фруктовый десерт, профессор?’
  
  Уайльд поднял глаза, удивленный тем, что к нему обратились по титулу. Он собирался спросить, откуда офицер его знает, когда понял, что тот знаком с молодым солдатом. ‘А, это ты, Кэзеров – извини, я не узнал тебя под усами. И спасибо за предложение, но не от сладкого.’
  
  ‘Полагаю, вы предпочли бы скотч. Ты всегда так делал, насколько я помню.’
  
  ‘Значит, у тебя есть немного?’
  
  ‘ Боюсь, что нет.’
  
  Это был последний поезд того дня. Отключение электричества было обеспечено, и поезд с трудом тронулся с Ливерпуль-стрит. Уайльд был удивлен потрепанным внешним видом Питера Казерова; он был одним из наиболее элегантно одетых студентов старших курсов, если не самым прилежным.
  
  ‘Сильно изменился, не так ли, профессор Уайльд?’
  
  ‘О, ты знаешь, мои мысли были далеко, вот и все. Все еще привык видеть тебя в твоих штатских сумках и мантии.’
  
  ‘Вы выглядите почти так же. Все еще в старом колледже, я полагаю.’
  
  ‘ Действительно.’ Он не собирался говорить этому человеку, что теперь он работает полный рабочий день на Гросвенор-стрит в Управлении стратегических служб – или OSS - недавно созданном американском разведывательном управлении. Это путешествие обратно в Кембридж было редким перерывом в напряженном графике. Ему не терпелось увидеть Лидию и их двухлетнего сына Джонни впервые за два месяца. Он ужасно хотел Лидию. Даже после шести лет совместной жизни огонь все еще горел. ‘Насколько я помню, Кэзеров, у тебя были планы вернуться в свою старую школу, чтобы преподавать’.
  
  ‘Это всегда была идея. Я отсидел год, затем меня позвал долг.’
  
  ‘Ательстан, не так ли? Война разрушает многие карьеры.’
  
  ‘ Вполне.’
  
  ‘ Полагаю, на изучение истории шестнадцатого века тоже нет времени?
  
  ‘О, я время от времени немного читаю’.
  
  ‘Я помню, тебя всегда интересовала французская сторона вещей. Генрих Наваррский, Екатерина Медичи, Дом Гизов. . . .’
  
  Казеров слабо улыбнулся. ‘ Ты имеешь в виду разврат, кровосмешение и яд?’
  
  ‘Ну, да, они действительно позволяли себе довольно много такого’.
  
  Было ясно, что карета будет в их полном распоряжении. Путешествие наверняка было долгим и изнурительным в это время ночи, поезд останавливался на каждой маленькой отдаленной станции по пути следования, и поэтому разговоров было не избежать, что раздражало. У Уайлда был долгий день встреч, включая четырехчасовую сессию с лордом Темплманом и другими высокопоставленными сотрудниками МИ-5 и МИ-6, посвященную практическим аспектам обмена информацией и обеспечению того, чтобы американские и британские секретные службы не пересекались с проводами. "Ты поделишься нашими секретами", - пообещал Черчилль Джону Уайнанту, когда тот прибыл в качестве посла. Что ж, Темплман был в высшей степени любезен; ничто не составляло особых проблем, когда дело доходило до того, чтобы держать в курсе своих союзников по ту сторону пруда. Уайльд слушал со скептицизмом. Он имел достаточно дел с британскими шпионами, чтобы знать, что им можно доверять примерно так же, как львиному прайду, нянчащемуся с детенышем антилопы гну. Но все это было в прошлом; теперь им пришлось работать вместе, по крайней мере, какое-то время.
  
  Здесь, в этом поезде, он был измотан и ничего не хотел, кроме как ехать домой в тишине, возможно, вздремнуть часок, а потом, когда он будет дома, выпить пару виски с Лидией и отправиться с ней в постель. К сожалению, присутствие Казерова сделало молчание невозможным. Он неохотно сложил свой дневной номер The Times и положил его на сиденье рядом с собой, посмотрел на своего бывшего ученика и приготовился к светской беседе. ‘Итак, расскажи мне, как ты держался?’
  
  ‘Ты действительно хочешь знать?’
  
  "Да, конечно, поэтому я и спросил. Не видел тебя, сколько там, четыре года?’
  
  Казеров достал еще одну конфету из своей жестянки. ‘Ладно, тогда поехали. Я самый одинокий человек в мире, профессор. Сломлен. Вот. Это, в общем-то, подводит итог.’
  
  Это было не то, что он ожидал услышать. На мгновение он был ошеломлен и замолчал. ‘Мне жаль это слышать’, - сказал он наконец.
  
  ‘Что ж, ты действительно спросил’.
  
  ‘Действительно, да, я это сделал’.
  
  ‘Так вот ты где’.
  
  Уайльд понял, что ему следовало копнуть глубже. Его бывший студент-старшекурсник ужасно хотел снять кое-что с его души. ‘В чем дело, Казеров? Возможно, проблемы с девушкой? Эта проклятая война? Ты не одинок, ты знаешь – такие вещи унижают многих мужчин’. Уайльд был смущен своими банальностями, даже когда произносил их, но что еще можно было сказать? Он реагировал на неожиданную вспышку гнева; обычно люди говорили, что у них все в порядке, спасибо, как бы плохо ни шли дела. ‘Не надо ворчать, старина, мы все в одной лодке’. Таков был британский путь.
  
  ‘Проблемы с девушкой, профессор? Не в том смысле, который ты имеешь в виду.’
  
  Уайльд попытался изобразить сочувственную улыбку. Но он был встревожен. Ему ни капельки не понравилась эта встреча, и он задавался вопросом, к чему клонится разговор. В поездах случались разные вещи, и не все из них были хорошими.
  
  ‘Ты хочешь поговорить об этом? Не совсем мое дело, конечно, но я довольно хороший слушатель.’
  
  Казеров улыбнулся в ответ, но в нем по-прежнему не было ни капли юмора. Он был, подумал Уайльд, любопытным экземпляром. Сильное, спортивное лицо, довольно красивое, но, конечно, не в стиле кинозвезды. Он носил лейтенантские погоны с двумя косточками, что вполне соответствовало его возрасту – сколько, двадцать пять или около того? В Кембридже ему не всегда было легко преподавать, потому что у него были сильные предвзятые представления об истории, которые было трудно изменить. Он также был немного самонадеян, как и многие отпрыски мелкопоместной знати, с которыми Уайльд столкнулся за годы своего пребывания в Англии; он, конечно, не был одним из студентов, к которым Уайльд относился с теплотой, и он не ожидал, что тот многого достигнет. Однако это не повредило бы его перспективам на богатую и непринужденную жизнь, потому что его семья владела обширными участками земли в Норфолке, вспоминал он.
  
  И будучи старым парнем из Ательстана, он, скорее всего, был членом Атель. Они склонны были считать себя самым элитным и древним из обществ – как в Кембридже, так и в других местах – и заботились друг о друге. Война или не война, но old boy network была здесь, чтобы остаться.
  
  Тем не менее, Казеров сделал достаточно, чтобы выиграть 2:2.
  
  ‘Вы возненавидите меня, профессор", - сказал молодой человек. ‘Ты будешь ненавидеть и презирать меня и плевать на меня. Я был высокомерным и безрассудным молодым дураком, приученным выполнять приказы других, и я заплатил ужасную цену. Хуже того, моя страна заплатила ужасную цену... ’
  
  И снова горячность молодого человека застала Уайльда врасплох. ‘В твоих устах это звучит очень драматично’.
  
  ‘Я только что убил сотни людей. Возможно, тысячи – я не знаю точной цифры.’
  
  Уайльд не мог не нахмуриться. Что только что сказал Казеров? ‘Прошу прощения? Ты меня теряешь.’
  
  Хладнокровно убит. У несчастных не было ни единого шанса.’
  
  - Что? - спросил я.
  
  Операция "Юбилей". Ягнята на заклание. Немцы ждали нас.’
  
  ‘Тебе лучше начать сначала, Кэзерове. Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь.’ По спине Уайльда пробежал холодок, и он начал подумывать, что глоток скотча был бы неплохой идеей.
  
  Казеров несколько мгновений молчал. Он смотрел на Уайльда, но его внимание было сосредоточено на чем-то другом; его взгляд был тяжелым.
  
  ‘Вы знаете, о чем я говорю, мистер Уайльд’.
  
  Юбилей. Это рейд на севере Франции, не так ли? Неплохо справились, не так ли?’ На самом деле, Уайльд знал иначе, но население в целом, конечно, не знало.
  
  Казеров фыркнул. ‘Ты должен знать больше, чем это. Это была кровавая катастрофа. Сотни солдат союзников убиты, тысячи ранены или взяты в плен. Потерянные корабли, сотня самолетов сбита с неба.’
  
  ‘Это не то, что говорила Би-би-си’.
  
  ‘Ну, они бы не стали, не так ли?’
  
  "И вы верите, что немцы ждали нас". Уайльд взял свой экземпляр "Таймс". ‘Вот, – сказал он, пролистывая газету, затем ткнул указательным пальцем в редакционную колонку, - восьмая страница - здесь совершенно ясно сказано, что враг был застигнут врасплох’.
  
  ‘Это чушь собачья, профессор. Пропаганда.’
  
  ‘Хорошо, итак, если я приму твою версию, Кэзеров, возможно, ты объяснишь, как ты винишь себя в провале – если это то, что это было. При всем моем уважении, вы кажетесь довольно младшим лейтенантом. Я полагаю, что решение организовать рейд было принято людьми, стоящими намного выше по командной цепочке, чем вы.’
  
  ‘Ты не знаешь и половины всего. Это было даже не самое худшее, что я сделал.’
  
  ‘Ты хочешь просветить меня?’
  
  ‘Ты услышишь достаточно скоро’.
  
  ‘Что? Что я услышу?’
  
  Казеров пожал плечами, затем откинулся в своем углу и закрыл глаза.
  
  Поезд медленно тащился в ночь. Время от времени он целую вечность ждал на затемненной платформе вокзала, но, казалось, никто не входил и не выходил. Уайльд был скорее рад, что Казеров резко оборвал разговор, но он также был встревожен тем, что тот сказал. Вздохнув, он взял свой номер The Times и вернулся к кроссворду. Он почти закончил это и понял, что они, должно быть, приближаются к концу путешествия, когда какой-то инстинкт заставил его взглянуть на Казерова. По его щекам текли слезы.
  
  - Кэзеров? - спросил я.
  
  Он яростно заморгал и вытер рукавом глаза. ‘ Прости.’
  
  ‘Я хотел бы помочь’.
  
  ‘Никто не может. Я сказал им, профессор. Я сказал немцам, что мы приближаемся. Дата, время, численность, план сражения, развертывание авиации. Весь матч по стрельбе. Вот почему они ждали – вот почему наших мальчиков расстреляли на куски.’
  
  Уайльд был в ужасе. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Смертельно опасен’.
  
  ‘Но откуда у тебя вообще могла быть такая информация?’
  
  ‘Разве я не упоминал? Я состою на прикреплении к военному министерству.’
  
  ‘Ах’. Это было серьезно. ‘Да, я понимаю. Но если ты случайно проговоришься о какой-то информации, я не тот человек, с которым тебе нужно разговаривать. Иди к своему непосредственному начальнику, Казерове. Повернись лицом к музыке.’
  
  "Я следил за вами, профессор Уайльд. Мне больше не с кем было поговорить. Ты американец.’
  
  ‘Какое это имеет отношение к делу?’
  
  ‘Я не предавал тебя.’ Кэзерове еще раз покопался в своей сумке, где лежали фруктовые леденцы. В тусклом свете вагона Уайльд увидел, как он положил конфету на язык. Он странно улыбнулся.
  
  ‘Тогда расскажи мне больше’.
  
  "В этом-то и проблема. Я не могу. Я думал, что смогу поговорить с тобой, но теперь, когда дошло до этого, я просто не могу. И северная Франция была только началом. Сегодня было хуже.’
  
  ‘Сегодня? Что произошло сегодня?’
  
  Он нерешительно пожал плечами, как будто ему было почти все равно. ‘Если ты еще не знаешь, ты узнаешь достаточно скоро ... завтра’.
  
  ‘Мы почти в Кембридже. Где ты остановился, Кэзеров? Почему бы тебе не пойти со мной домой? Лидия приготовит тебе постель, а поговорить мы сможем утром, когда оба хорошенько выспимся. Я знаю одного или двух человек, которые, возможно, смогут дать вам совет.’
  
  Казеров медленно покачал головой, и уголки его губ изогнулись в улыбке вечной печали. ‘Клятва священна, не так ли? Так всегда говорят ательцы. Но что более обязывает, профессор – обет молчания или признание в любви?’
  
  ‘Они не должны вступать в конфликт. Но тебе действительно придется выражаться яснее, Кэзерове. Боюсь, ты снова меня теряешь.’
  
  ‘Мне жаль ... Впереди гораздо худшее’.
  
  Он откусил конфету, но звук был больше похож на хруст стекла, чем на твердый сахар фруктовых леденцов. Несколько мгновений он смотрел на Уайльда с блаженным выражением лица, как будто тот уже занимал более высокое положение. ‘Я не хотел умирать в одиночестве", - прошептал он. Его голова упала вперед.
  
  - Кэзеров? - спросил я. Уайльд мгновенно заподозрил, что происходит.
  
  Молодой офицер рухнул боком поперек сиденья, долгий стон боли вырвался из глубин его измученного тела, затем последний выдох воздуха из легких. Уайльд двинулся к нему, пытаясь помочь. Он баюкал голову Казерова, но ничего нельзя было поделать. Его губы все еще были сложены в ту странную улыбку. Его глаза выпучились и налились вишнево-красной кровью.
  
  Ноздри Уайльда уловили слабый, горьковатый запах миндаля.
  
  Глава 2
  
  Руперт Вейр, полицейский хирург, осмотрел тело, затем отступил назад и бесстрастно осмотрел его. ‘Синильная кислота, почти наверняка, но нам нужно подключить к делу парней-криминалистов, чтобы быть уверенными’.
  
  ‘Это было очень быстро’.
  
  "В том-то и дело. Вот почему люди принимают это. Тебе нужно будет дать полиции полное заявление, Том. Из того, что вы говорите, явное самоубийство, но этот метод поднимает несколько сложных вопросов. Где он достал таблетку цианистого водорода? Не могу купить их с полки у Джесси Бутса.’
  
  Действительно, Уайльду пришло в голову, что капсулы с ядом, как правило, создаются специально для секретных агентов. Такого рода вещи УСС будет раздавать своим оперативникам в тылу врага, когда в ближайшем будущем они начнут полностью функционировать. Пригодился для быстрого ухода, когда единственной альтернативой была неприятная перспектива медленной, мучительной смерти от рук гестапо.
  
  Вейр зевнул и ослабил галстук. Как всегда, зимой или летом, он был одет в один из своих фирменных твидовых костюмов. ‘Адский денек. Я уничтожен, Том.’
  
  ‘Я тоже. Все, чего я хочу, это дом и постель.’ Он положил руку на плечо своего старого друга. ‘И, возможно, небольшой глоток’.
  
  ‘Хороший план. Кстати, у вас есть какая-нибудь информация о ближайших родственниках бедняги Казерова?’
  
  ‘Да, я могу помочь с этим. Его родные - преуспевающие фермеры, живущие где-то между рынком Даунхэм и Суоффхэмом. У колледжа будут подробности в файле.’
  
  Вейр кивнул в сторону двух полицейских, стоящих снаружи экипажа. ‘Тело в вашем полном распоряжении, сержант Тэлбот. В первую очередь доставьте это в морг Адденбрука, а я свяжусь со Скотленд-Ярдом по поводу дальнейших анализов.’ Он повернулся обратно к Уайльду. ‘Кстати, остальные фруктовые леденцы в жестянке выглядят как обычные конфеты, так что он, вероятно, не пытался тебя отравить, когда предлагал их тебе. Но я все равно проведу их анализ, просто чтобы быть уверенным. Вы хотите предстать перед судом и дать показания сейчас?’
  
  ‘Я бы предпочел отложить это до утра. Лидия будет ждать меня наверху.’
  
  ‘Завтра утром все будет в порядке, сэр", - сказал сержант. ‘Я дам им знать, что ты придешь’.
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  ‘Тогда пошли", - сказал Вейр. ‘Давай отвезем тебя домой’.
  
  Они спустились по платформе с сержантом, оставив констебля с поездной охраной присматривать за телом и организовать его вывоз. Уайльд еще раз повторил историю своего путешествия с Казерове, добавляя детали по мере того, как он их помнил.
  
  Когда они проходили барьер, вестибюль был пуст, за исключением пары сотрудников. Но затем Уайльд заметил мужчину, стоящего у входа в зал ожидания, который был закрыт на ночь. Он держал руки в карманах, и его темные, глубоко посаженные глаза следили за их движениями. Что-то в нем заинтересовало Уайльда. ‘Минутку, Руперт", - сказал он и подошел к мужчине, который мгновенно сделал вид, что собирается отступить. Уайльд остановил его, положив руку ему на плечо.
  
  ‘Ты кого-то ждешь?’ Сказал Уайльд.
  
  Мужчине было чуть за двадцать, и он не был впечатляющим экземпляром, ростом чуть больше пяти футов. У него был изможденный вид человека, чей рост был замедлен недоеданием в детстве. Кривоногий, как жокей, и со сжатыми скулами страдающего рахитом. Он посмотрел на Уайльда. ‘ Ты полицейский? - спросил я.
  
  ‘Нет, почему?’
  
  "Ну, твоя пара такая и есть, вот почему’. Он склонил голову в сторону сержанта в форме. ‘Что-то случилось, не так ли, мистер?’
  
  ‘В поезде умер человек. Ты ждала его?’
  
  ‘Какой мужчина? Как он умер?’ Тонкий, пронзительный голос поднялся на пару тактов.
  
  ‘Ты отвечаешь на мои вопросы своими собственными’.
  
  ‘Ну, я не знаю, кто ты, черт возьми, такой, не так ли?’
  
  ‘Я Томас Уайльд, профессор здесь, в Кембридже. Кто ты?’
  
  ‘Вы сказали, что умер человек, кто это был?’
  
  "Сначала ваше имя’.
  
  Молодой человек поколебался, затем пробормотал какое-то слово. Для Уайльда это прозвучало как ‘Мортимер", но он не был уверен, что правильно расслышал.
  
  ‘Мортимер? Это твое имя?’
  
  ‘Называй меня, как тебе, черт возьми, нравится’.
  
  "Говорит ли тебе что-нибудь имя Казерове?" Питер Казеров?’
  
  Молодой человек покачал головой, но его кожа стала чуть бледнее. Его острые, вороватые глаза скользнули мимо Уайльда туда, где к ним приближалась крупная фигура Руперта Вейра, одетого в твидовый костюм. Не говоря ни слова, молодой человек пригнулся вне досягаемости Уайльда и скользнул вдоль стены, затем поспешил к выходу со станции. Уайльд подумывал погнаться за ним, но не был уверен, что в этом есть какой-то смысл, поэтому позволил ему уйти.
  
  - Что это было, Том? - спросил я. - Спросил Вейр.
  
  ‘Я думаю, он ждал Питера Казерова. Возможно, водитель такси?’ Он повернулся к сержанту Тэлботу. "Ты видел этого парня раньше?" Он сказал, что его зовут Мортимер.’
  
  Тальбот покачал головой. ‘Нет. Насколько мне известно, он не член криминального сообщества Кембриджа, но по тому, как он убежал, когда увидел, что я приближаюсь, я думаю, справедливо предположить, что ему не нравятся бобби.’
  
  ‘Моя мысль тоже. Очень странно. Казалось, у него был легкий акцент западного Кантри.’
  
  ‘Я спрошу парней в участке. Этого мальчика легко описать. Кто-то может знать его.’
  
  Пока они медленно ехали от железнодорожной станции по затемненным улицам Кембриджа, Уайлд вспомнил, что сказал ему Кэзеров, и задал этот вопрос Вейру. ‘Казеров упомянул что-то в новостях, что-то похуже, чем катастрофический французский рейд. Сегодня было какое-то важное событие, Руперт? Я был по уши поглощен совещаниями, бумажной работой и оперативным планированием, так что, боюсь, я скорее отгородился от внешнего мира.’
  
  ‘Большое событие, Том? Мир полон грандиозных событий.’ Руперт Вейр удобно устроился на водительском сиденье, положив живот на руль и маневрируя на Wolseley по центру города. Будучи полицейским хирургом, он делил свое время между работой семейного врача и работой в полиции, когда они нуждались в нем для осмотра трупа или хотели определить, был ли кто-то за рулем в нетрезвом виде. Часы были долгими, и он выглядел таким же усталым, каким чувствовал себя Уайльд.
  
  ‘Что-то из ряда вон выходящее’.
  
  ‘Это все из ряда вон выходящее. Я жажду возвращения обычного.’
  
  *
  
  Уайльда высадили в "Васильках", старом доме, который он делил с Лидией Моррис, любовью всей его жизни и матерью его сына. Он предложил Руперту Вейру выпить на ночь, но предложение было отклонено. ‘Мне нужна моя кровать, Том. Давай поговорим завтра, после того как ты зайдешь на Сент-Эндрюс-стрит.’
  
  Лидия с заспанными глазами, одетая в халат, открыла дверь. Не говоря ни слова, она упала в объятия Уайльда. Они поцеловались, и его руки скользнули под платье, нащупывая теплую плоть. Затем он отступил. ‘Посмотри на себя, - сказал он, - красивее, чем когда-либо’.
  
  ‘Красноречивый ублюдок’.
  
  Он рассмеялся, затем перевалил свой чемодан через порог и последовал за ней в гостиную. Был прохладный вечер в конце августа. Стандартная лампа горела над креслом, где, как он знал, она должна была свернуться калачиком, как кошка, читая роман.
  
  ‘ Хотите выпить, мой господин? - спросил я.
  
  ‘Только один, а потом в постель. Как поживает мальчик?’
  
  "С Джонни все в порядке. Спит всю ночь, а потом болтает без умолку. Весь день он повторял: “Папа, приди, папа, приди”. Утром он будет повсюду вокруг тебя. В любом случае, что тебя задержало?’
  
  Пока Лидия наливала два виски, Уайлд рассказал ей об инциденте в поезде и об отчаянии и вине Казерова из-за катастрофического рейда в Дьеппе и какого-то другого ‘большого события’.
  
  ‘ Питер Казеров? ’ спросила она, нахмурившись, когда протягивала Уайлду его бокал. ‘Встречался ли я с ним когда-нибудь?’
  
  ‘Ты сделал, но ты, вероятно, не вспомнишь об этом. Я пригласил его домой на ужин, но там было еще с полдюжины других студентов. Это был не очень запоминающийся вечер, и, по-моему, в Казерове было довольно тихо.’
  
  ‘Возможно, я действительно смутно помню его. Немного чопорный, но очень щеголеватый?’
  
  ‘Звучит примерно так’.
  
  ‘Все это возвращается ко мне. Не был ли он довольно изнеженным молодым человеком?’
  
  ‘Не то слово, которое я бы использовал для него. Самоуверенный, может быть. Немного отчужденный. Он был спортсменом – и все они немного похожи на него.’
  
  ‘Ах да, ательцы. Довольно суровый народ, в этом немного похожий на иезуитов.’
  
  ‘Да, это, вероятно, подводит итог. Но сегодня вечером он был не таким.’
  
  ‘Он тебе понравился, Том?’
  
  ‘Не следует плохо отзываться о мертвых, но, честно говоря, нет, я этого не делал. Но тогда я не думаю, что мне когда-либо нравился кто-либо из команды Ательстана. Неприятно клишированные – похоже, считают себя на голову выше остальных из нас. Как американец, который любит Англию, ваша снобистская элитарность - одна из тех вещей, которые всегда оставляли меня равнодушным.’
  
  "Мой снобистский элитаризм?’
  
  ‘Ну, не твой лично, но ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  ‘Должен ли я? О боже.’
  
  ‘Все эти чертовы клубы на Пэлл-Мэлл, единственная цель которых - не пускать плебс. Апостолы здесь, в Кембридже, с их глупой секретностью, хотя все знают, кто они такие. А еще есть ательцы, которые смотрят на Апостолов как на выскочек.’
  
  Она рассмеялась. ‘Это говорит человек из кровавого Харроу!’
  
  Уайльд тоже не мог удержаться от смеха. ‘Ты хочешь сказать, что я сноб?’
  
  Она поцеловала его в щеку. "Это ты мне скажи’.
  
  ‘Ну, я надеюсь, что нет, но да, там были несколько высокомерных ублюдков. Некоторые были откровенно жестоки – но я говорил вам это раньше, не так ли? Это было выживание сильнейших, и так я стал боксером. Если бы я этого не сделал, я мог бы пойти ко дну.’
  
  ‘А что касается привилегий и дискриминации, то как насчет этого университета, в котором вы работаете? Я полагаю, они все еще настаивают на том, что женщины недостаточно умны, чтобы получать ученые степени.’
  
  ‘ Вполне. Это тоже.’
  
  ‘Теперь ты снял всю тяжесть с души, не так ли, дорогой?’
  
  ‘Извини, это был адский вечер’.
  
  ‘Что ж, тогда допивай свое виски. Ты знаешь, что под этим халатом на мне ничего нет, не так ли?’
  
  ‘Я заметил... Вы бесстыдница, мисс Моррис’.
  
  ‘Тогда что вы собираетесь с этим делать, мистер Уайльд?’
  
  Глава 3
  
  Уайльд проснулся в 7 утра от далекого телефонного звонка и потащился вниз по лестнице в холл, но Лидия опередила его.
  
  ‘Держись, он здесь’. Она протянула ему телефонную трубку.
  
  - Алло? - спросил я.
  
  ‘А, профессор Уайлд, это Теренс Карстерс. Меня попросили сообщить вам, сэр, что мистер Итон будет у вас примерно через час.’
  
  ‘ Итон? Придешь сюда?’ Уайльд не смог скрыть отсутствие энтузиазма по поводу сообщения.
  
  ‘Действительно, сэр’.
  
  ‘ Есть какие-нибудь смутные намеки на цель его визита?
  
  ‘Боюсь, я не могу помочь вам с этим, сэр. Добрый день, профессор.’
  
  Телефон отключился. Уайльд подержал телефонную трубку еще несколько мгновений, как будто она могла еще сообщить какую-то информацию, затем вернул ее на подставку у входной двери.
  
  - Что это было, Том? - спросил я.
  
  ‘Филип Итон уже в пути’.
  
  ‘О боже, это всегда означает неприятности. Что ж, проходи на кухню и поздоровайся со своим сыном. Он звал тебя весь последний час. Мне стоило дьявольских трудов помешать ему подняться наверх и прыгнуть тебе на голову.’
  
  *
  
  Джонни сидел на своем высоком стульчике и с жадностью поглощал миску овсянки. Как только он увидел своего отца, он запрыгал вверх-вниз и разразился приступом хихиканья. Уайльд стащил его с деревянного трона, поцеловал в лоб и обнял. Взамен он получил пятно от завтрака мальчика на своей пижамной куртке. Уайльд рассмеялся, еще раз поцеловал его и усадил обратно в кресло.
  
  В комнате пахло готовящимся кофе, и Лидия подняла кофейник. ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘ У вас есть такая вещь, как настоящий кофе?
  
  ‘Зарезервировано для таких дней, как этот, когда мой мужчина возвращается домой и с апломбом выполняет свои брачные обязанности’.
  
  ‘Что ж, это неплохое одобрение. Спасибо. Настоящий кофе был бы идеальным.’
  
  ‘Полагаю, на Гросвенор-стрит ты всегда получаешь все самое необходимое’.
  
  "Боюсь, это секретная информация’.
  
  ‘Для этого и нужен дипломатический пакет, не так ли – кофе и самогон из Америки. В любом случае, у нас здесь нормированное питание, так что у меня только одно яйцо, и оно для Джонни.’
  
  ‘Как это единственно правильно. Я буду очень рад тостам и мармиту. И немного масла тоже, если у нас есть такая роскошь.’
  
  ‘Вы очень требовательный мужчина’.
  
  ‘Насколько я помню, прошлой ночью ты был весьма требователен к себе’.
  
  ‘Мы можем сейчас прекратить грязные разговоры? Здесь присутствуют молодые люди.’ Она засмеялась и взъерошила волосы Уайльда, затем поцеловала его в щеку. ‘Вот", - сказала она, кладя перед ним газету на кухонный стол. ‘Возможно, вы захотите взглянуть на это’.
  
  Уайльд взглянул на первую полосу, и волосы у него на затылке встали дыбом. Герцог КЕНТСКИЙ ПОГИБ В АВИАКАТАСТРОФЕ, гласил заголовок, набранный крупным шрифтом. История была датирована незадолго до полуночи и содержала официальное заявление:
  
  Министерство авиации с глубоким сожалением сообщает, что командующий ВВС его королевское высочество герцог Кентский был убит на действительной службе во второй половине дня, когда летающая лодка "Сандерленд" потерпела крушение на севере Шотландии. Его Королевское высочество, который был прикреплен к штату генерального инспектора Королевских военно-воздушных сил, направлялся в Исландию по долгу службы. Весь экипаж летающей лодки погиб.
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Я подумал, что тебе это может быть интересно’.
  
  ‘ Это... ’ начал он.
  
  ‘... это большое событие’.
  
  ‘Может ли это действительно быть тем, что имел в виду Казеров, Лидия? Посмотри сюда.’ Он указал на полосу в верхней части страницы. ‘Это проясняет, что новость была объявлена незадолго до полуночи. Откуда бы Казеров узнал?’
  
  Она пожала плечами и налила два кофе.
  
  ‘Полагаю, Военное министерство было бы проинформировано несколькими часами раньше", - пробормотал он, наполовину про себя.
  
  ‘Я знаю не больше тебя, дорогая’.
  
  Уайльд хмыкнул. ‘Трудно не делать выводов’.
  
  *
  
  Итон появился в десять минут девятого. Он сказал Уайльду, что водитель министерства привез его из Лондона и он почти не спал. Уайльд выразил свое сочувствие, затем проводил обоих мужчин в дом.
  
  Лидия отвела водителя на кухню, чтобы его напоили чаем с тостами, оставив Уайлда в гостиной с Итоном. Уайлд был обеспокоен, увидев, что человек из МИ-6, казалось, совсем не двигался хорошо. Его левая нога была раздроблена в дорожном происшествии более трех лет назад, и он потерял левую руку, но в последний раз, когда двое мужчин встречались на Рождество, его физическое здоровье улучшалось.
  
  ‘ Итон, как у тебя дела? - спросил я.
  
  ‘Не беспокойся обо мне, Уайлд. Немного одеревенел от езды, вот и все. Запертый на пассажирском сиденье в течение двух с половиной часов.’
  
  ‘ Ну что ж, располагайся на диване. А теперь скажи мне, чего МИ-6 хочет от кембриджского профессора истории в этот погожий летний день?’
  
  Итон осторожно опустился на мягкие подушки и вздохнул с облегчением. ‘А, так-то лучше. Одному Богу известно, почему автомобильные сиденья нельзя сделать такими же удобными, как приличный диван.’
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘О, я думаю, у тебя должно быть четкое представление, почему я здесь, Уайлд’.
  
  ‘ События в поезде из Лондона прошлой ночью, вы это имеете в виду?
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Тогда, во имя всего Святого, как ты оказался здесь так быстро?’
  
  ‘Ах, да, ну, это была капсула с ядом. Местная сволочь запаниковала, вызвала Двор, который немедленно задействовал специальное отделение. Оттуда был короткий переход до пяти, а затем в 2 часа ночи мне позвонил Даггер Темплман, который напомнил о моей связи с тобой. Он попросил меня заглянуть сюда, чтобы посмотреть, что происходит. Возможно, ты наткнулся на что-то значительное, Уайльд.’
  
  "Я ни во что не ввязывался. Казеров искал меня. Он хотел мне что–то сказать, но, в конце концов, не смог заставить себя это сделать. Оказалось, что легче умереть, чем нарушить какую-то “священную клятву”. По крайней мере, я думаю, что он так это назвал. ’ Он заметил, что Итон кивает, как будто вполне понимает точку зрения Казерова. Таков был эффект английской системы государственных школ, предположил Уайльд. Верность и долг превыше всего. ‘ В любом случае, ’ продолжил он. ‘ Ты все еще не объяснил, почему ты здесь.’
  
  ‘О, я просто хотел услышать, что именно сказал тебе Кэзеров. Какой-нибудь ключ к разгадке того, почему он покончил с собой.’
  
  ‘Я все рассказал полиции’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы это было из первых уст. В частности, он упоминал какие-нибудь имена?’
  
  Уайлд начал расхаживать по комнате, чувствуя, что Итон следит за ним взглядом. Он остановился и встретился взглядом с сотрудником МИ-6. ‘Там не было имен’.
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘ Совершенно верно. Он сказал мне, что его откомандировали в Военное министерство. Я полагаю, это означает, что у него был доступ к секретам. Ты поэтому беспокоишься?’
  
  Итон поднял руку ладонью вперед. "Прости меня, Уайльд, я здесь, чтобы слушать, а не говорить’.
  
  Уайльд фыркнул. ‘Все тот же старый Итон. Собирайте информацию, ничего не раскрывайте. Что ж, мой друг, теперь мы занимаемся одним и тем же бизнесом – так что, если тебе что-то от меня нужно, я захочу кое-что вернуть.’
  
  ‘Черт возьми, Уайльд. Ты все еще у меня в долгу, ты знаешь.’
  
  Уайлд хорошо знал о своем неоплаченном долге перед Итоном за то, что он доставил чрезвычайно уязвимую молодую женщину в безопасное место вопреки всем правилам, но, возможно, сейчас не время это улаживать. ‘Я не отрицаю этого", - сказал он. ‘Но прошлой ночью я провел пару очень неудобных часов с бывшим студентом, который затем закончил все это с помощью какой-то ядовитой таблетки. Прямо у меня на глазах. Прости меня, если я чувствую себя немного неуверенно этим утром.’
  
  Лидия принесла свежий кофе, и они услышали плач Джонни на заднем плане.
  
  ‘Твой мальчик, я полагаю. Кто он теперь, второй?’
  
  ‘Продержимся два с половиной’.
  
  ‘В кого он похож?’
  
  ‘О, привлекательная внешность Лидии и моя безрассудная глупость. Что ты хочешь, чтобы я сказал? В любом случае, перестань менять тему. Да, я у тебя в долгу, но, как ты знаешь, сейчас я работаю на УСС, так что у меня другие обязательства и клятва молчания. Тем не менее, я не вижу веских причин не рассказывать вам обо всем, что произошло между мной и Кэзерове – и взамен, я думаю, с вашей стороны также требуется небольшое сотрудничество. Достаточно справедливо?’
  
  ‘Сообщение получено’.
  
  ‘Ну вот и все’. Уайльд начал с самого начала и еще раз повторил историю путешествия на поезде. ‘И это, пожалуй, все", - сказал он наконец. ‘Если мне еще что-нибудь придет в голову, я дам тебе знать. Но я повторяю, там не упоминалось никаких имен. Итак, скажите мне – действительно ли есть что-нибудь в его удивительном заявлении о том, что он предупредил немцев о рейде в Дьеппе?’
  
  ‘Абсолютная чушь. Кэзеров должен был знать очень мало о нападении. В любом случае, гунны ждали чего-то подобного уже несколько недель, так что, конечно, они были готовы. Им не нужна была информация от младшего британского офицера.’
  
  ‘Но это была катастрофа’.
  
  ‘Да, Уайльд, это был полный провал. Это было плохо спланировано и с самого начала обречено на провал. Черчилль и начальники штабов знали, что шансов на успех нет, но им нужно было шоу – репетиция того дня, когда мы начнем полномасштабное вторжение. Чертовски несправедливо по отношению к бедным ублюдкам, которые рисковали своими жизнями в безнадежном предприятии.’
  
  Итог Итона оставил горький привкус, который Уайлд попытался смыть глотком кофе. Кофе был слабоват, но, по крайней мере, это был кофе. ‘Значит, вина Казерова... ’
  
  ‘Этот человек был фантазером’.
  
  ‘Это не значит, что он был невиновен’.
  
  Итон пожал плечами.
  
  ‘В любом случае", - сказал Уайльд, зная, что он ничего не добьется конкретными вопросами. ‘Спрашивай дальше. Я расскажу тебе все, что знаю.’
  
  ‘Я же сказал тебе, я просто хочу точно знать, что было сказано. Молодой солдат, убивший себя таблеткой с ядом, должен быть расследован. Ты понимаешь это, не так ли, Уайльд?’
  
  ‘А как насчет другого – его настойчивости в том, что надвигается что-то еще?’
  
  ‘Скорее всего, очередная фантазия. Казеров прошел через Дюнкерк. Нужно признать, что он мог страдать от контузии.’
  
  ‘Тогда почему он был прикреплен к Военному министерству? Нездоровые мужчины там не нужны, не так ли?’
  
  ‘Он был способным парнем, с хорошим образованием. Возможно, его нервы были слишком напряжены для передовой, но его мозг был достаточно большим для офисной работы. Кроме этого, без комментариев.’
  
  ‘О, не будь смешным, Итон’. Уайлд попытался снова встретиться взглядом с сотрудником МИ-6, но Итон теперь смотрел в свой кофе. Время испытать свою удачу. ‘Это другое дело - чертовски сложный бизнес, не так ли?’
  
  Итон поднял глаза. ‘Другие дела?’
  
  ‘Герцог Кентский, врезающийся в шотландскую гору’.
  
  Итон нахмурился. ‘Почему ты упомянул об этом, Уайльд?’
  
  ‘О, ты знаешь – интуиция. Большое событие. . .’
  
  Итон покачал головой и рассмеялся. ‘Теперь твое воображение действительно разыгралось вместе с тобой. Ребятам из королевских ВВС абсолютно ясно, что катастрофа в Кейтнессе была трагической случайностью.’
  
  ‘Я уверен, что ты прав’. Дело в том, что Уайльд понятия не имел, какая возможная связь может быть между самоубийством простого армейского офицера и авиакатастрофой на крайнем севере Шотландии. Но Казерове не мог выразиться яснее: ‘Это только начало’, - сказал он. ‘Ты узнаешь достаточно скоро ... завтра’. Что ж, наступило завтра, и одна новость была у всех на устах: смерть младшего брата короля. Война на Тихом океане и наступление Германии на Сталинград сегодня должны были бы отойти на второй план.
  
  ‘Конечно, будет суд по расследованию", - продолжил Итон. ‘Но послушай, можем мы вернуться к Казерове – у тебя есть какие-нибудь идеи, почему он мог выбрать тебя свидетелем своего драматического ухода?’
  
  ‘Он сказал, что это потому, что я американец, поэтому он не предавал меня’.
  
  ‘Вы были близки, когда он был вашим учеником?’
  
  ‘Честно говоря, я не могу сказать, что он мне когда-либо сильно нравился’.
  
  ‘Ты сказал, что он упоминал женщину’.
  
  "Ну, да, он так и сделал – косвенно. Он спросил, что более обязывает, обет молчания или признание в любви. Я предположил, что он говорил о конкретной женщине, но он не назвал имен. И когда я спросила, были ли проблемы с девушками, он сказал “не то, что ты имеешь в виду”. Разговаривающий загадками. В любом случае, это что-нибудь значит для тебя, Итон?’
  
  ‘Нет, боюсь, что нет’.
  
  Уайльд поднял бровь. Ответ Итона пришел слишком быстро, как будто он уже приготовился к отрицанию.
  
  Глава 4
  
  Разговор пошел по кругу. Через час Итон сказал, что ему нужно идти, но что он будет на связи. Когда они пожимали друг другу руки в дверях, Уайльд был удивлен, увидев, что водитель министерства стоит рядом с "Роллс-ройсом".
  
  ‘Я надеюсь, что мои налоги не окупят это", - сказал он.
  
  ‘Нам пришлось позаимствовать это в спешке", - ответил Итон. ‘Свободных автомобилей у бассейна нет. Несмотря на ценник, все равно не очень удобно, когда у тебя раздроблена нога.’
  
  Уайльд отмахнулся от него, затем спустился на Сент-Эндрюс-стрит, чтобы дать показания полиции. Ответственный инспектор был офицером, отозванным из отставки из-за нехватки персонала, вызванной тем, что так много молодых людей предпочитают сражаться в армии, а не ходить в такт.
  
  ‘Скверное дело", - сказал инспектор, когда Уайлд закончил свое заявление.
  
  ‘Было ли что-нибудь известно о яде, который он использовал?’
  
  ‘Не подтверждено, но доктор Вейр, похоже, уверен, что это был цианид. Тело будет доставлено в судебно-медицинскуюлабораторию Скотленд-Ярда позже сегодня.’
  
  ‘Что ж, по крайней мере, это была быстрая смерть’.
  
  ‘ Действительно.’
  
  ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно, сэр. Ваше заявление, похоже, соответствует тому, что мы уже знаем. Просто имейте в виду, что в ближайшие несколько дней состоится расследование, как только ребята из Met science представят свой отчет. Коронер почти наверняка захочет, чтобы ты был там.’
  
  ‘Ты знаешь, где меня найти’.
  
  Перед тем как отправиться домой, он заехал в колледж, забрал свою почту из сторожки привратников и отправился засвидетельствовать свое почтение учителю, сэру Арчибальду Спенсу, который, казалось, был отвлечен административными обязанностями. ‘Боюсь, не могу остановиться, чтобы поболтать, Уайлд’.
  
  ‘Я понимаю, учитель’.
  
  ‘Но все равно рад тебя видеть’. Он похлопал Уайльда по плечу. ‘Это место полно людей из министерства и американского обслуживающего персонала. Но вот что я тебе скажу – я жалею, что последовал твоему совету насчет часовенного стекла.’
  
  ‘ Он ведь не пострадал, не так ли?’ Уайльд вспомнил, что на самом деле он не советовал Мастеру на время убрать витраж из часовни. Все, что он сделал, это предположил, что Кембридж не будет первым в списке целей люфтваффе. Он ошибался на этот счет.
  
  ‘Слава Господу, никаких повреждений", - сказал Спенс. ‘Но это чертовски действовало на нервы, когда парни Геринга начали бросать свои железные яйца. У меня было несколько бессонных ночей, могу тебе сказать, Уайльд. В любом случае, надеюсь, худшее из этого уже позади. По-моему, в Лондоне намного спокойнее.’
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘И, как мне сказали, тебе пришлось отказаться от своих обязанностей по воздушным налетам’.
  
  ‘ Боюсь, что так.’
  
  ‘Ну, я уверен, что ты хорошо работаешь в другом месте. Хороший человек.’
  
  Уайльд попрощался с Хозяином и поднялся в свои покои с видом на старый двор. Он разобрался со своими письмами, затем отложил их в сторону и отправился домой. Больше всего на свете он хотел провести эти дни свободы с Лидией и Джонни.
  
  Когда он вошел в "Васильки", зазвонил телефон. Лидия смотрела на него, приподняв бровь.
  
  ‘Не могла бы ты достать это, дорогая?’ Уайльд действительно не хотел ни с кем разговаривать.
  
  ‘О, это будет для тебя’.
  
  Он вздохнул и поднял трубку. Это был Уильям Филлипс, глава нью-лондонского бюро молодого Управления стратегических служб. Уайльд помогал старикашке уносить ноги под столом с момента его приезда из Америки в прошлом месяце, работая его главным советником по внутренней политике Великобритании.
  
  ‘ Наслаждаешься маленьким перерывом, Том?
  
  ‘Ты не представляешь, как это смешно, Билл’.
  
  - Ты видел новости? - спросил я.
  
  - Что конкретно? - спросил я.
  
  ‘Авиакатастрофа в Шотландии. Есть какие-нибудь соображения?’
  
  ‘Ах, да, я действительно это видел’.
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Ну, королевские ВВС говорят, что это был несчастный случай’. Интересно, подумал он, к чему вел этот любопытный телефонный звонок?
  
  ‘Ты веришь в это?’
  
  ‘ Полагаю, да. Почему, я не должен? Ты что-то слышал, Билл?’
  
  ‘О, просто интересно, что ты подумал. Ты знаешь британцев намного лучше, чем я.’
  
  ‘Мне сказали, что это был простой несчастный случай’.
  
  ‘Кто это сказал?’
  
  ‘Филип Итон’.
  
  ‘Не думаю, что я с ним встречался’.
  
  ‘Что ж, я уверен, со временем ты поймешь. Он из МИ-6. Раньше руководил их иберийским отделом, но его перевели на довольно высокий пост. В общем, он появился на моем пороге этим утром, и мы разговорились о смерти герцога.’
  
  ‘ И когда он сказал, что это был несчастный случай, вы ему поверили?
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Потому что, как я только что сказал, вы знаете британцев’.
  
  ‘Ну, у них действительно есть склонность держать все при себе. Но какова бы ни была причина катастрофы, я бы сказал, что это не имеет к нам никакого отношения. Это явно британское дело. Мы должны не высовывать носа. Ты знаешь правила, Билл, потому что сам их написал: строгое разграничение.’
  
  ‘Президент видит это не так. Он хочет знать, что произошло.’
  
  Уайльд не любил противоречить своему новому боссу, но в данном случае ему пришлось поставить это на кон. ‘Честно говоря, Билл, я действительно думаю, что мы должны оставить это принимающей стране. Это выходит за рамки нашей компетенции, не так ли?’
  
  ‘Герцог понравился Рузвельту. Они были очень хорошими друзьями, и он был крестным отцом новорожденного мальчика герцогини. Маленький Майкл Джордж Чарльз Франклин, родился в прошлом месяце. Заметил там Франклина?’
  
  ‘Да, я заметил – и я понимаю его интерес, но на этом все должно закончиться’.
  
  ‘Вы не знаете Рузвельта так, как я. Когда он спрашивает своим успокаивающим новоанглийским акцентом, растягивая слова, что, черт возьми, произошло, он говорит: " отправляйся к черту туда и выясни, что, черт возьми, произошло". Он ни на йоту не доверяет британской линии. И я понимаю его точку зрения; они слишком поспешили со своими заявлениями о “трагическом несчастном случае”. Почему они не расследуют должным образом? Джон Уайнант тоже хочет ответов. Герцог был в Бристоле, чтобы встретиться с ним, когда он прибыл сюда в качестве посла. Герцог всем нравился – он был одним из хороших парней.’
  
  Уайльд вздохнул; у него было ужасное чувство, что его мнение никого не интересует, но он продолжал, несмотря ни на что. ‘Возможно, они ведут расследование, но просто не хотят, чтобы об этом писали в газетах. Возможно, предположение о трагическом несчастном случае предназначено для общественного потребления. Люди не были бы счастливы, думая, что их королевская семья уязвима для вражеского нападения.’ Он знал, что зря тратит время. Этот роман не собирался заканчиваться телефонным звонком. Его драгоценный разрыв с Лидией и Джонни вот-вот должен был оборваться.
  
  ‘К черту общественное мнение, Рузвельт считает, что герцога застрелили, и он хочет знать правду’.
  
  ‘Целенаправленное убийство или удачный выстрел? Я имею в виду, зачем убивать именно герцога Кентского?’
  
  ‘Знаешь, Том, брат короля был больше, чем просто королевской марионеткой. Черт возьми, он помогал вести переговоры по ленд-лизу. И он успешно убедил Салазара не допустить Португалию к войне. Он был важным игроком. Очень высокопоставленный посредник.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Что означает, что он был главной целью. У него были враги. И, по мнению Рузвельта, враги герцога - это наши враги тоже.’
  
  Лидия смотрела на него. Он беспомощно покачал головой в ее сторону и подавил стон.
  
  Уайльд знал, что Уильям Филлипс всегда был близок к Рузвельту. Они были ровесниками – в шестьдесят четыре года Филлипс был всего на пару лет старше президента – и происходили из одного социального слоя. Оба были выпускниками Гарварда. Если сообщение было передано из Белого дома через Филлипса, то вы могли быть чертовски уверены, что по нему должны были действовать. ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал, Билл?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы выяснили, кто убил герцога Кентского - и почему’.
  
  ‘Так ты хочешь, чтобы я вернулся в Лондон? Ты понимаешь, что я был дома всего двенадцать часов.’
  
  Низкий смех Филлипса прокатился по линии. ‘Нет, Том, я не хочу, чтобы ты возвращался в Лондон. Я хочу, чтобы ты поехал в Шотландию.’
  
  *
  
  Уайльд позволил смеху своего босса утихнуть; он совсем не нашел предложение Филлипса забавным. Нет, предложение было неправильным словом. Филлипс не сделал предложения, он отдал приказ – тот, который исходил непосредственно от президента Соединенных Штатов. Тот, с кем нужно было действовать, каковы бы ни были опасения Уайльда.
  
  Миссия, конечно, была почти невыполнимой. Он не мог просто появиться без предупреждения в отдаленном уголке страны и задавать вопросы. Ради бога, шла война. Люди, которые совали нос в дела, которые, казалось, их не касались, скорее всего, закончили бы в лагере для интернированных на острове Мэн. Или, что еще хуже, застрелен на месте.
  
  Билл Филлипс уже опередил его, предвосхитив его возражения и ответив на них. ‘Мы организовали для вас аккредитацию’.
  
  ‘Как, черт возьми, тебе это удалось?’
  
  ‘Посольство разговаривало с Даунинг-стрит, 10. Документы будут доставлены вам на велосипеде сегодня днем, и вы отправитесь на ночлег в Обан. Оттуда вас самолетом доставят в Инвергордон. Очевидно, это то же самое путешествие, которое предпринял герцог.’
  
  ‘А Инвергордон – это военно-морская база, верно?’
  
  ‘Королевский флот и Королевские военно-воздушные силы. Летающая лодка герцога вылетела с авиабазы Инвергордон. Им были разосланы инструкции о сотрудничестве по телефону. Это не значит, что парням там, наверху, это понравится или они будут дружелюбны, но они не в том положении, чтобы сказать "нет". В Шотландии вас встретит государственный служащий и окажет вам всяческую помощь.’
  
  ‘Разве это необходимо? Я бы предпочел сделать это один.’
  
  ‘Эта часть побережья очень чувствительна – считается исключительно уязвимой для вражеских атак, поэтому в регионе много военных объектов. Любой, кто сует нос в чужие дела, немедленно попадет под подозрение. Так что за тобой будут присматривать так же пристально, как за девственной дебютанткой.’
  
  ‘Какое оправдание дало посольство моей поездке? Они не могли сказать, что президент не доверяет британцам.’
  
  ‘Конечно, нет. Вы будете там в знак уважения, чтобы отдать дань уважения и помолиться на месте крушения и сделать все возможное, чтобы помочь армии и местному населению. Ожидается, что вы поговорите с жителями близлежащих районов и от имени Президента и народа Соединенных Штатов поблагодарите их за их усилия сделать все, что они могли, для нашего хорошего друга герцога и всех остальных в самолете.’
  
  Как история прикрытия, она была достаточно убедительной, как он полагал, особенно потому, что была быстро состряпана Филлипсом. Весь его опыт дипломата, включая его последнюю роль посла в Италии, должно быть, пригодился этому мягкому, но твердому как гвоздь шефу УСС.
  
  ‘Тогда у меня действительно нет выбора, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, ты не понимаешь. Знаешь, Том, за месяц моего пребывания здесь, в Лондоне, британские секретные службы поили меня вином, ужинали и обращались со мной по-королевски. Но они ни на секунду не одурачат меня – и я говорю вам вот что, я не позволю, чтобы лондонский офис OSS был облапошен британскими разведывательными службами. Они попытаются навязать вам свою версию событий, но вы им не позволите. Удачи – и оставайтесь на связи.’ Линия оборвалась.
  
  Уайлд положил трубку и поймал испепеляющий взгляд Лидии. Он мрачно пожал плечами.
  
  ‘Ты только что приехал, а теперь уходишь", - сказала она.
  
  ‘Ты все это слышал?’
  
  ‘Твое лицо сказало мне все’.
  
  ‘Мне жаль. Надеюсь, это займет всего пару дней. Я ведь ничего не собираюсь находить, не так ли? А потом я вернусь домой, мой долг выполнен.’
  
  Лидия скептически подняла бровь. ‘Сколько лет я знаю тебя, Том? Слишком многие, чтобы попасться на эту удочку. Ты не успокоишься, пока не узнаешь правду. А теперь, пойдем, я приготовила тебе ланч.’
  
  ‘Спасибо’. Он подошел к окну и выглянул на улицу, пытаясь собраться с мыслями. Это был приятный летний день, легкий ветерок, ватные облака в голубом небе. Были времена, когда он любил этот город, иногда он задавался вопросом, что он здесь делает. Через дорогу, возле почтового ящика, стоял маленький человечек, глубоко засунув руки в карманы куртки.
  
  Уайльд присмотрелся внимательнее, пытаясь разглядеть лицо, наполовину скрытое полями шляпы. Он казался знакомым. И тогда он понял: это был кривоногий молодой человек из полицейского участка в Кембридже, тот самый, который поспешно исчез при приближении сержанта полиции. Тот, кто выглядел так, будто ему следовало бы скакать на скаковых лошадях по Ньюмаркет-Хит. Уайльд открыл дверь. Мужчина все еще был там.
  
  ‘Мистер Мортимер, не так ли? Ты ищешь меня? ’ крикнул он, переходя дорогу.
  
  Молодой человек на мгновение отпрянул, но затем твердо стоял на своем, его взгляд был угрюмым и вызывающим. Теперь Уайльд был почти рядом с ним. ‘Кто ты такой?’ Уайлд держал руки в карманах брюк. Боксер в нем всегда был готов к бою, но он хотел выглядеть непринужденно, чтобы поговорить с этим молодым человеком, а не отпугнуть его.
  
  ‘ Что с ним случилось? - спросил я. - Категорично потребовал Мортимер.
  
  ‘Вы снова отвечаете вопросами на вопросы, молодой человек. Я уже назвал вам свое имя - и я сказал вам, что Питер Казеров умер в поезде. Итак, какое тебе дело до всего этого?’
  
  Молодой человек, казалось, на мгновение задумался, затем пожал плечами. ‘Это ты убил Казерова? Мне нужно знать, как он умер.’
  
  ‘Нет, я не причинил ему вреда. Достаточно скоро будет дознание – так что соглашайтесь на это. Итак, Мортимер, кем он был для тебя? Я очень рад поговорить с вами, но вам действительно придется сказать мне, кто вы такой. Я полагаю, вы были там, чтобы забрать его – но почему?’
  
  ‘Сегодня утром у вас был посетитель. Однорукий мужчина. Кто это был?’
  
  С Уайльда было достаточно. ‘Вы, очевидно, шпионили за мной. Пойдем, я думаю, полиция хотела бы с тобой немного поболтать. ’ Уайлд потянулся, чтобы взять молодого человека за руку, но тот снова отступил, оказавшись вне пределов досягаемости.
  
  ‘Не прикасайся ко мне, мистер, или я сделаю это за тебя. Я не собираюсь приближаться ни к какой полиции. Что я хочу знать от вас, так это то, что произошло в поезде. Что он тебе сказал?’
  
  ‘Тогда заходи в мой дом. Выпейте чашечку чая, и мы сможем поговорить обо всем этом.’
  
  Молодой человек поколебался, затем издал звук, похожий на рычание. Его левая рука медленно поднялась из кармана куртки, и Уайлд уловил блеск металла.
  
  ‘Если это нож... ’
  
  Рука снова скользнула вниз, и блеск исчез. ‘Пошел ты, мистер. Мы с вами еще свяжемся.’ Он попятился, его лицо стало крысиным и сердитым, затем он поспешил прочь, точно так же, как он сделал на железнодорожной станции.
  
  Глава 5
  
  В нескольких сотнях футов под ним солнечный свет отражался от темных, спокойных вод залива Кромарти. Когда самолет снижался по большой дуге, Уайлд наблюдал, как бесформенные серые пятна на поверхности превращаются в угрожающие, но успокаивающие очертания военных кораблей и летающих лодок, рассеянных по всей длине и ширине залива.
  
  Путешествие сюда было долгим, сначала на поезде с двумя пересадками, затем из Обана на западном побережье на восток на борту этой летающей лодки Сандерленда. Самолет был построен не для комфорта. Твердые, зазубренные края окутали его, когда он перевел взгляд с темного конического прохода фюзеляжа на яркую сердцевину в задней части – башню, где стрелок ухаживал за четырьмя пулеметами Браунинга калибра .303. При взлете аппарат дребезжал и сотрясался, словно в предсмертной агонии, но в воздухе он был плавным и приятным, хотя и немного неуклюжим в попытках набрать высоту.
  
  Пилот пригласил его в кабину пилота, где дискомфорт и оглушительный рев четырех двигателей мощностью 1200 лошадиных сил были смягчены великолепными видами Бен-Невиса, Грейт-Глена, Лох-Несса и Черного острова.
  
  ‘Мы называем эти самолеты "летающие дикобразы", - сказал пилот, который представился как летный лейтенант Дункан.
  
  ‘Почему так?’
  
  Остроконечные орудия, торчащие на носу, корме и миделе корабля. Возможно, “еж” больше подходит для британского зверя, но он довольно эффективен как в атаке, так и в защите.’
  
  ‘Принц Джордж погиб в одном из таких, не так ли?’
  
  ‘Так мне внушили, сэр. Великая печаль для всех нас. Как и потеря нашего собственного Вингко Мозли.’
  
  ‘ Ваш командир крыла? - спросил я.
  
  ‘Да, сэр, он был офицером, командующим 228-й эскадрильей, Обан’.
  
  ‘Мне жаль это слышать. Пожалуйста, примите мои соболезнования.’
  
  ‘Это война, мистер Уайльд’.
  
  Они помолчали несколько мгновений. Наконец Уайльд счел уместным задать вопрос. ‘ Какова ваша теория, летный лейтенант? - спросил я.
  
  Из-за аварии герцога? Я полагаю, что вдоль побережья Кейтнесса был туман. Намного толще, чем прогнозировалось.’
  
  ‘Тогда почему они просто не оставались над морем, пока не наберут достаточную высоту?’
  
  ‘Это экономит топливо, если вы можете отрезать крайний север Шотландии, но я полагаю, у них была какая-то проблема. Во всяком случае, не мне строить догадки. Конечно, все это всплывет в ходе расследования. Полагаю, просто еще один печальный несчастный случай. Мы многих потеряли из-за Скарабена и этих коварных маленьких гор. Это место усеяно обломками самолета.’
  
  ‘Я полагаю, герцог прошел тем же путем, что и я. Это ты доставил его самолетом из Обана в Инвергордон?’
  
  ‘Нет, сэр. Я встречался с ним при случае, но я не видел его в этой поездке. Он всем нам нравился, ты знаешь – он был одним из нас. Настоящий летчик и, судя по всему, сам неплохой пилот. Всем на службе его будет очень не хватать.’
  
  ‘Можно подумать, пилот должен был проявлять особую осторожность с таким важным пассажиром’.
  
  Лейтенант авиации Дункан ощетинился. Пилоты проявляют большую осторожность, кем бы они ни управляли. Знаешь, на кону и их жизни тоже.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Но мы всего лишь люди. И поэтому совершаются ошибки.’
  
  ‘ Ты думаешь, возможна человеческая ошибка?’
  
  ‘Или механическая неисправность. Я действительно не мог сказать. Возможно, вы узнаете больше от парней из королевских ВВС Инвергордона.’
  
  ‘Конечно, есть другая альтернатива – вражеские действия. Возможно, одинокий немецкий истребитель или бомба на борту?’
  
  "Полагаю, случались и более странные вещи’.
  
  ‘Значит, никаких сплетен в столовой королевских ВВС Обана не было? С места крушения не поступало никаких известий?’
  
  ‘Не для меня, сэр’.
  
  Уайльд понял, что у него ничего не получается. Пилот был достаточно приветлив, но он либо ничего не знал, либо просто был хорошо обучен держать себя в руках.
  
  И вот краткий полет закончился. Они без усилий коснулись воды, и огромный самолет замедлил ход и заскользил к остановке, мягко покачиваясь на течении и легком бризе. Из его брифинга Уайлд знал, что они находились между городами Инвергордон и соседний Алнесс, которые на время превратились в базы королевских ВВС и ВМС.
  
  Прибыл небольшой тендер морской пехоты, чтобы доставить его на берег, пока экипаж и инженеры разгружали и заправляли самолет. Небо было безоблачным, а пейзаж - впечатляющим. Чайки кружили и кричали под куполом аэростатов заграждения, поднятых в воздух для отпугивания вражеских бомбардировщиков. На земле две зенитные установки направили свои длинные орудия к небесам.
  
  На пристани его ждал одинокий мужчина. Он был чуть выше шести футов, но не выглядел таким высоким, потому что держал плечи сгорбленными, как птица. На нем была гражданская одежда – серый костюм, узкий галстук и черные туфли, но без шляпы, – и легкий ветер трепал его серо-стальные волосы.
  
  Уайльд выбрался из лодки и поднялся по ступенькам. Незнакомец улыбнулся, приближаясь. ‘Мистер Уайльд, наконец-то вы здесь. Я Уолтер Куэйл.’
  
  Это имя ничего не говорило Уайльду, но он пожал мужчине руку. ‘ Рад познакомиться с вами, мистер Куэйл. Несколько непочтительно, он поймал себя на желании стряхнуть снегопад перхоти с плеч мужчины. ‘Не хотите ли взглянуть на мое аккредитационное письмо?’
  
  ‘О, не беспокойся об этом. Совершенно ясно, кто ты такой. В любом случае, вам, наверное, интересно, кто я такой. Позвольте мне объяснить, профессор. Меня послали сюда поздно вечером во вторник, чтобы согласовать вопросы, касающиеся смерти герцога.’
  
  ‘Посланный кем?’
  
  ‘Под номером 10 – я государственный служащий, советник премьер-министра по королевским делам, среди прочего. Я знал Джорджи – герцога Кентского – очень хорошо. Мы были друзьями много лет.’
  
  ‘Тогда мне жаль слышать о вашей потере’.
  
  ‘Буду честен с вами, я опустошен. Ты знаешь, Джорджи было всего тридцать девять. Бедная Марина – герцогиня – никак не может смириться с этим. Уехала с тремя маленькими детьми, включая младенца на руках.’ Он покачал головой, как будто пытаясь прояснить свои мысли. ‘Но на данный момент мы все должны отложить наше горе в сторону и сыграть профессионалов. Итак, я знаю, что вы здесь представляете мистера Рузвельта и американский народ, и для меня было бы честью помочь вам в вашей миссии.’
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  ‘Но больше всего, слава Богу, что ты здесь. Мне нужен собутыльник. Да ладно, я слышал, виски в этой части света не так уж плох.’
  
  ‘Думаю, мне тоже нужно немного поесть’.
  
  ‘Местная гостиница - самое подходящее место. Отсюда легко дойти пешком, и там готовят отличный стейк и пудинг с почками.’
  
  *
  
  Они стояли в баре, потягивая двойной виски, пока ждали, когда подадут их еду. ‘О, это звучит неплохо", - сказал Куэйл. ‘Ничто не сравнится с каплей хорошего скотча на его родной территории’.
  
  Уайльд кивнул в знак согласия, пытаясь оценить этого человека. На первый взгляд он был удивительно хорошо одет и довольно элегантен, достаточно подтянут, чтобы быть человеком из министерства. Но перхоть, желтые зубы и запачканный супом галстук говорили о другом. Что-то не совсем сходилось. Он был немного выше Уайльда, если не считать сутулости, стройный, лет тридцати, но преждевременно поседевший. У него была готовая улыбка и открытые манеры, но Уайльд все еще не был убежден.
  
  Его пьянство было интересным. Уайльд любил виски так же сильно, как и любой другой мужчина, возможно, даже больше, но этот парень, Куэйл, принадлежал к другому классу. Двойной скотч проник в его пищевод, а затем поступил заказ на следующий, и на следующий.
  
  ‘Ты куришь, Уайльд?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘ И я тоже. Я предпочитаю держать один порок про запас. Я думаю, что это Марлоу сказал “все те, кто не любит табак и мальчиков - дураки”. Что ж, я откажусь от пикантности.’
  
  ‘Я думаю, что это могло быть сказано о Марлоу, на самом деле - одним из шпионов Уолсингема.’
  
  ‘Ну, ты бы знал. Я слышал, у тебя месячные.’
  
  Уайльд кивнул. Похоже, Куэйлу передали информацию о нем. ‘Что еще ты знаешь обо мне?’
  
  ‘Что ты наполовину американец, наполовину ирландец. Это правда? Полагаю, это означает, что вы наполовину в войне, наполовину вышли из нее... ’
  
  Уайльд не притворялся, что ему весело. В свою очередь, он был больше заинтересован в том, чтобы узнать немного о Куэйле, но в данный момент у него были более неотложные дела, которые должны были его волновать. ‘Я хочу добраться до Кейтнесса как можно скорее’, - сказал он. Посмотреть на место крушения, пока его не расчистили, подумал он.
  
  ‘Конечно. И вы захотите встретиться с выжившим, но, боюсь, пройдет некоторое время, прежде чем он будет в состоянии говорить.’
  
  Уайльд был сбит с толку. ‘Выживший? Я думал, что все погибли.’
  
  ‘Ах, так ты не слышал? Что ж, да, неудивительно, если вы путешествуете без остановок со вчерашнего дня. Задний стрелок жив. Его зовут Энди Джек. Сначала они не нашли его. Он был довольно тяжело ранен – был дезориентирован и заблудился, бродил по склону горы весь день и вечер, пока не улегся спать в папоротнике. Бедняга потерял половину своей одежды. Он был босой и обожженный. Вчера он, наконец, нашел свой путь к цивилизации, постучал в дверь местной фермы, потерял сознание – и сейчас он в больнице.’
  
  - Ты говорил с ним? - спросил я.
  
  ‘Я пытался, но парень сильно сбит с толку и накачан успокоительными. Он страдает от ожогов и различных других травм. Но я попробую еще раз, и ты можешь пойти со мной, если хочешь. Однако, перво–наперво, мы должны доставить вас на место крушения и показать все вокруг. Это два или три часа езды по дороге, так что мы отправимся туда утром.’
  
  ‘ Где ты остановился? - спросил я.
  
  ‘В этой гостинице есть комнаты, так что здесь, кажется, лучший выбор. Гораздо комфортнее, чем каюты на базе королевских ВВС.’
  
  ‘Мой инстинкт подсказывает мне продолжить путешествие на север сегодня ночью. Я так понимаю, у вас есть машина?’
  
  ‘Уайльд, старина, дороги ужасны. Давай подождем до рассвета. Ты же не хочешь закончить жизнь в шотландской канаве, как герцог.’
  
  ‘Кстати, о ком, где тела?’
  
  ‘Ну, Джорджи уже едет поездом на юг. Ваши пути могли пересекаться. В любом случае, одна вещь, которую я хотел упомянуть, это то, что люди в этих краях сплочены и немного подозрительны к чужакам. Они вполне могут опасаться вашего акцента, потому что могут не распознать в нем американского. Видите ли, в этом районе ведется активная военная деятельность, поэтому их постоянно предупреждают, чтобы они остерегались разговоров с незнакомцами. Как следствие, они сверхчувствительны и очень заботливы. Совершенно справедливо. Они, вероятно, подумают, что ты шпион, даже когда ты покажешь им свои документы.’
  
  Уайлд допил свой виски. ‘ А пока, если мы останемся здесь на ночь, я хочу позвонить в королевские ВВС и послушать, что они скажут.
  
  ‘Хорошая идея. Они отличная компания. Я уверен, они расскажут тебе все, что ты хочешь знать.’
  
  *
  
  Командующий офицер, капитан группы, отсутствовал, поэтому их принял дублер по имени командир крыла Джеффри Фрейн, которому могло быть от двадцати пяти до тридцати пяти. Их провели в его кабинет в довольно роскошном особняке, который был реквизирован под штаб-квартиру авиабазы. Мужчина был напряжен и насторожен, как будто ему совсем не было приятно их видеть. Но он был достаточно сообразителен, чтобы понимать, что у него нет выбора, учитывая заинтересованность президента Соединенных Штатов и печать одобрения с Даунинг-стрит.
  
  ‘Мы хотели бы пойти в столовую, поговорить с кем-нибудь из мужчин", - сказал Уайльд после их представления.
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы вы этого не делали", - сказал командир крыла, расчесывая свои широкие, роскошные усы тыльной стороной ладони. ‘Мужчины потеряли нескольких очень хороших друзей’.
  
  ‘Я понимаю это’. Уайльд увидел пустоту в глазах офицера; он был явно измучен после трех лет войны. ‘Я бы, конечно, проявил крайнюю деликатность, передал мои соболезнования от президента и поблагодарил их от его имени за их усилия’.
  
  ‘Нет, я действительно так не думаю. Если есть что-то, что вы хотите знать, я сделаю все возможное, чтобы дать вам ответы.’
  
  Уайльд обратился к Куэйлу за советом. Он был озадачен непреклонностью командира крыла.
  
  Куэйл беспомощно пожал плечами, затем улыбнулся члену королевских ВВС. ‘Мистер Уайлд всего лишь выполняет просьбу своего президента, командир крыла. Мистер Рузвельт чрезвычайно обеспокоен катастрофой. Он был очень близок к герцогу и опустошен его смертью.’
  
  Фрейн не смог подавить раздраженный вздох. ‘Что вы должны понимать, так это то, что это оперативная база в центре чертовски ужасного конфликта. Убивай или будешь убит, как гласит клише. Только в данном случае это не чертово клише, это реальная жизнь – каждый час, каждый день, где-то в мире погибает один или несколько наших людей. Наши выжившие мужчины слишком часто теряют друзей, и поэтому они идут в столовую, чтобы утопить свои печали и напомнить себе, что они все еще живы. Смерть - не тема для офицерских разборок.’
  
  Уайльд понял, что это ни к чему не приведет. "В таком случае, может быть, вы расскажете мне вашу теорию, командир крыла – как произошло крушение?’
  
  Офицер выглядел смирившимся. Он и двое его посетителей стояли со стаканами виски в руках. Уайлд заметил, что у Куэйла уже пусто; он действительно был впечатляющим любителем выпить.
  
  Фрейн обменялся взглядами с Куэйлом. Уайльд уже сделал вывод, что они, должно быть, обсуждали его заранее.
  
  ‘Очень хорошо", - наконец сказал Фрейн. ‘Я скажу вам, что я думаю, профессор Уайлд, но это не выходит за рамки этой комнаты’.
  
  ‘Боюсь, я не могу этого полностью обещать. Я должен отчитаться перед своим боссом в Лондоне, а он поговорит с Рузвельтом. Но это все.’
  
  ‘Тогда объясни им, что это только для их ушей’. Он сделал паузу, издав низкий стон. ‘Это была ошибка пилота. Это жестокая правда.’
  
  ‘Неужели? Я думал, что пилот был одним из ваших самых лучших.’
  
  "Мне неприятно это говорить, потому что это звучит так, как будто я проявляю нелояльность по отношению к очень хорошему человеку – и, возможно, так оно и есть, – но капитан самолета был ответственен. Его звали лейтенант авиации Фрэнк Гойен. Я хорошо знал его, и мне очень больно указывать на него пальцем.’
  
  ‘Почему ты так уверен?’
  
  ‘Все говорит об этом. Никаких намеков на действия противника или саботаж, никаких намеков на отказ двигателя. Должно быть, это была человеческая ошибка. У него было достаточно времени, чтобы подняться на безопасную высоту, и, в любом случае, даже если бы он этого не сделал, тогда ему следовало остаться над морем.’
  
  - А как насчет навигационной ошибки? - спросил я.
  
  ‘Это единственная возможная альтернатива, но на борту этой летающей лодки были самые современные системы: радар дальнего действия, совершенно новый компас. Навигация в тумане не должна была представлять никаких проблем.
  
  ‘ И Гойен был самым высокопоставленным человеком на борту самолета?
  
  ‘Теоретически, герцог был самым высокопоставленным человеком. Он был командиром авиации. Но в оперативном плане старшим офицером был командир крыла Мозли, офицер, командующий 228-й эскадрильей, в настоящее время базирующейся в Обане. Но человеком, занимавшим кресло пилота номер один на борту Short Sunderland 4026, был Гойен - и поэтому он был капитаном рейса, и поэтому виноват во всех неудачах. Он летел слишком низко и повернул слишком рано. Несколькими милями дальше на север он был бы над равнинами Кейтнесса, и было бы совершенно правильно повернуть вглубь страны, чтобы сэкономить топливо.’
  
  ‘Ты упомянул туман. Даже с первоклассными приборами, наверняка летчик может быть дезориентирован?’ Сказал Уайльд.
  
  ‘Это должно решить следствие. Но у меня нет сомнений в том, что Фрэнк Гойен – в остальном прекрасный пилот, который считался достаточно опытным, чтобы пилотировать сэра Стаффорда Криппса в Москву в прошлом году, – допустил катастрофическую ошибку в суждении в этом случае. Комиссия по расследованию почти наверняка согласится.’
  
  Уайльд был озадачен. ‘Я так понимаю, командир крыла Мозли тоже был пилотом?’
  
  ‘Действительно, очень опытный человек’.
  
  ‘Тогда, если он не был пилотом в этом случае, почему он был на борту самолета?’
  
  ‘Это оперативный вопрос. У меня нет информации о таких вещах, а даже если бы и была, я не смог бы ее обнародовать.’
  
  ‘Но разве это не необычно, когда старший человек не занимает капитанское кресло?’
  
  ‘Я не могу комментировать’.
  
  ‘Вы видели герцога во вторник, в день его бегства?’
  
  Фрейн колебался.
  
  Уайльд продолжал настаивать. ‘Он улетел отсюда – уверен, вы сочли бы своим долгом приветствовать его и проводить в целости и сохранности?’
  
  ‘Да, конечно. Он пообедал в столовой незадолго до отъезда. Послушайте, мистер Уайльд, это начинает очень походить на допрос... ’
  
  ‘Прости меня’.
  
  Уолтер Куэйл выступил вперед. ‘Давай оставим это там, хорошо?’
  
  Уайльд напрягся. Он знал, что его обводят вокруг пальца, а у этих людей - шефа королевских ВВС и Уолтера Куэйла – был сценарий, и они придерживались его. Его первым побуждением было понизить себя в звании и потребовать ответов, но он знал, что это ни к чему не приведет и о нем доложат обратно в Министерство авиации. Возможно, было бы более продуктивно просто улыбаться и держать их в стороне. ‘Ты прав, Куэйл. И нам нужно будет начать пораньше.’
  
  Он протянул руку офицеру королевских ВВС. ‘Большое спасибо за вашу помощь, командир крыла. Возможно, я мог бы навестить вас еще раз по пути на юг.’
  
  ‘Конечно, профессор Уайльд, вам здесь будут рады в любое время. Просто согласуйте это с моим офисом по телефону. В то же время, спасибо вам за такое понимание.’
  
  ‘О, только одна мысль, прежде чем мы уйдем... ’
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Я полагаю, герцог был пилотом. Возможно ли, что он сам взял управление на себя?’
  
  Офицер королевских ВВС снова заколебался, затем тщательно подбирал слова. ‘Нет причин так полагать’.
  
  Глава 6
  
  Куэйл реквизировал ветхий "Форд" и водителя королевских ВВС по имени капрал Бойкот, который при виде машины скривил рот и заверил их с йоркширским акцентом, что транспортное средство вряд ли проедет шестьдесят с лишним миль до Данбита.
  
  ‘Ты водитель", - сказал Куэйл. ‘Вы должны знать, как держать машину на дороге’.
  
  Капрал, который с гордостью сказал им, что он родом из "Божьего округа", глубоко затянулся сигаретой, затем выпустил облако дыма и подмигнул. ‘Не беспокойтесь, мистер Куэйл, я волшебник-механик, я. Я доставлю тебя туда.’
  
  И ты не будешь попыхивать этой штукой, когда будешь вести машину. Профессор Уайлд и я - некурящие.’
  
  Бойкот затянулся еще раз. ‘Не могу долго жить без сигарет’.
  
  ‘Ты будешь делать то, что тебе чертовски хорошо сказано’.
  
  После дождя рано утром день был туманным, но сухим. Пока они мчались по узкой дороге, изрытой, грязной и извилистой, Уайльд постоянно помнил о военных объектах и армейском движении. Они с Куэйлом сидели на заднем сиденье и обсуждали авиакатастрофу. Каждые несколько минут Куэйл доставал большую флягу виски и предлагал ее своему попутчику.
  
  ‘Немного рановато для меня’.
  
  ‘Ты не слышал о скалках? В этих краях есть традиция – пить виски перед завтраком. Должны соблюдать местные обычаи, профессор.’
  
  Уайлд отмахнулся от фляжки, и Куэйл продолжил пить.
  
  - А как насчет остальных на борту самолета? - спросил я. Сказал Уайльд. ‘Пока я слышал только о герцоге, пилоте Гойене, командире крыла Мозли и единственном выжившем, тыловом стрелке Эндрю Джеке. Кто еще умер?’
  
  Уолтер Куэйл достал блокнот из кармана пиджака. ‘Они все у меня здесь. Офицер-пилот Сидни Смит, офицер-пилот Джордж Сондерс, летный сержант Уильям Джонс, летный сержант Чарльз Льюис, летный сержант Эдвард Хьюердайн, сержант Эдвард Блэклок, сержант Роланд Кэтт, сержант Леонард Свитт. Это экипаж, с которым разобрались. Пассажирами были личный секретарь герцога лейтенант Джон Кроутер, офицер-пилот Майкл Стратт, его помощник в авиации, и ведущий летчик-денщик Джон Хоулз. Насколько я понимаю, это полное дополнение.’
  
  ‘ Итого пятнадцать. Четырнадцать погибших, один выживший.’
  
  ‘Действительно. Совершенно кровавый.’
  
  "У вас есть еще информация о них?’
  
  ‘Обрывки. Я могу сказать вам, что Сондерс был отстранен от должности штурмана. И что пятеро сержантов, включая Энди Джека, были артиллеристами. Я уверен, что со временем обо всех них станет известно больше.’
  
  ‘ И какова цель полета? В газетном сообщении говорилось, что герцог направлялся в Исландию, чтобы посетить авиабазы. Но ты веришь в это? Похоже, это чрезвычайно высокопоставленная группа для такой заурядной миссии.’
  
  Уолтер Куэйл пожал плечами. ‘О, ты знаешь, члены королевской семьи всегда любят свиту’.
  
  ‘Но зачем лететь с восточного побережья – разве не было бы разумнее лететь из Обана на западе? Конечно, это сэкономило бы топливо и было бы более прямым?’
  
  ‘Насколько я понимаю, герцог хотел посетить Инвергордон и Алнесс в качестве инспектора королевских ВВС. Это было бы вполне логично.’
  
  Уайльда это не убедило, но он ничего не сказал. Ему приходилось постоянно напоминать себе, что это должно было быть не расследование, а паломничество в честь друга президента.
  
  Куэйл нахмурился. "Итак, какова ваша теория, Уайльд?’
  
  ‘У меня нет теории, Куэйл. Просто интересно вслух, потому что Рузвельт захочет знать, что делал его друг и почему он умер. И я тот, кого он спросит. ’ Он закончил на этом и несколько минут молчал, пытаясь понять, куда еще мог направиться герцог. История о путешествии в Исландию может оказаться правдой. А может, и нет. Но затем он начал задаваться вопросом, подозревал ли он заговоры там, где их не существовало. Это было бы не в первый раз; вот что получилось из того, что я был авторитетом в окольных разработках главы разведки елизаветинской эпохи Фрэнсиса Уолсингема. Человек склонен видеть заговоры повсюду.
  
  Дорога стала хуже – она была повреждена сотнями гусеничных машин, которые прошли по этому пути за три года войны, – и поездка была тряской. Когда они увидели отель "Камерон Армс" в рыбацкой деревушке Хелмсдейл, капрал Бойкот взял на себя смелость затормозить у тротуара перед входом. ‘Я оставлю вас, джентльмены, освежиться", - сказал он. ‘Нужно найти гараж для заправки и проверить шины. Осталось проехать всего двенадцать миль, но эти дороги и наполовину не платные.’
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что умираешь от желания выкурить сигарету, ’ предположил Куэйл.
  
  ‘Теперь, когда вы упомянули об этом, сэр, это звучит как довольно справедливая идея’.
  
  ‘Давай, капрал, проваливай. Возвращайся через двадцать минут.’
  
  В передней части отеля, с видом на окруженную стеной гавань, полную рыбацких лодок, Куэйл и Уайлд устроились в двух потертых кожаных креслах и заказали чай, единственный доступный напиток в это время дня. Когда принесли их заказ, Уайльд спросил официантку, заботливую женщину лет пятидесяти, где он может найти туалет, а затем отправился на его поиски. На обратном пути, чувствуя себя намного посвежевшим после мытья рук и опрыскивания холодной водой лица, он заметил консьержа – если это подходящее слово для человека за стойкой в этих диких северных краях – и подошел к нему.
  
  ‘ Можно вас на пару слов? - спросил я.
  
  ‘Выбирайте сами, в словаре их довольно много’.
  
  Уайльд улыбнулся, радуясь возможности сыграть козла отпущения в ответ на попытку мужчины пошутить. ‘Ну, это по поводу авиакатастрофы. Все здесь, должно быть, чувствуют это очень глубоко.’
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Ну, да, это трагическое событие. Брат короля, все остальные, кто умер... ’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Что говорят люди в этих краях? Как это произошло?’
  
  ‘Как это произошло? Самолет разбился, вот как это произошло.’
  
  Уайлд вздохнул. Мужчина, вероятно, был мужем официантки, и он почувствовал внезапный прилив жалости к ней, вынужденной жить с таким тупым мужчиной. "Я имею в виду, почему это произошло?’
  
  ‘Я знаю, что ты имеешь в виду, парень. Чего я не знаю, так это кто ты такой, и почему ты думаешь, что это нормально - ходить повсюду и задавать такие вопросы.’
  
  Уайльд протянул руку в знак приветствия. ‘Меня зовут Уайльд. Профессор Томас Уайльд. Я американец, и я здесь, чтобы выразить свое почтение от имени Президента. Он был хорошим другом герцога, крестным отцом его новорожденного.’
  
  Дежурный проигнорировал предложенное Уайльдом рукопожатие. ‘Тогда вы, вероятно, знаете гораздо больше, чем я, мистер Уайльд’.
  
  ‘Однако эта деревня, должно быть, довольно близко к месту крушения.’
  
  ‘О, тебе осталось пройти еще немного, а потом тебе придется вылезти из своего шикарного автомобиля и пересечь пустошь на пони Шенкса’.
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, сэр? Вы владелец этого отеля?’
  
  ‘Это я и есть, и зовут меня Камерон, как и сам отель. Хэмиш Камерон.’
  
  ‘Ты слышал грохот?’
  
  ‘Och no.’
  
  ‘Но, может быть, вы слышали, как над головой пролетел самолет?’
  
  ‘Ну, как вы можете себе представить, у нас здесь много самолетов’.
  
  ‘Кто-нибудь видел это?’
  
  ‘Никто не мог этого видеть. Весь день густой туман. Не мог видеть в десяти футах перед своим носом. И туман всегда будет заглушать звук. Послушайте, мистер Уайлд, возможно, вам лучше поговорить с ребятами в Берридейле или Рамскрейгсе. Это было в миле или двух от берега, от того, что мне говорили, но это ближайшие поселения.’
  
  Уайльд стоял с одной стороны стола, в то время как старый Камерон сидел перед открытой кассой с другой стороны. Пока они разговаривали, молодая женщина, маленькая и темноволосая, спустилась по мрачной и узкой лестнице и заняла свое место в очереди за Уайльдом. Она несла довольно потрепанный саквояж. Уайльд повернулся и улыбнулся ей. ‘Прошу прощения, вы торопитесь?’
  
  ‘Мне просто нужно рассчитаться’.
  
  ‘Конечно, ты пойдешь первым. Не обращайте на меня внимания. ’ Он повернулся обратно к Хэмишу Камерону. ‘Спасибо, что уделили мне время’.
  
  Женщина кивнула Уайльду в знак благодарности, затем шагнула вперед. Она наклонилась через стол, говоря тихо, но Уайлд услышал ее. Она говорила, что потеряла свой кошелек и не могла бы она переслать деньги в отель позже в тот же день.
  
  ‘Извините, мисс, мы не предоставляем кредит", - сказал Камерон слишком громким голосом, чтобы можно было уединиться.
  
  ‘Но меня встретят на другом конце провода, и я отправлю деньги обратно с мистером Моррисоном’. Она умоляла владельца отеля так, словно от этого зависела ее жизнь. Она одарила его соблазнительной улыбкой, которая покорила бы любого мужчину, но не Хэмиша Кэмерона.
  
  ‘Ни заемщиком, ни заимодавцем не быть. Ты остался на ночь и должен заплатить.’
  
  ‘Но что я могу сделать? Мои деньги пропали.’
  
  ‘Тогда это твоя проблема, а не моя’.
  
  Уайльд выступил вперед. ‘Простите меня, мисс, я не мог не услышать... ’
  
  Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, то ли умоляя его, то ли о чем-то другом. Страх?
  
  ‘У меня много денег. Сколько стоит счет?’
  
  ‘ Два фунта, два шиллинга и шесть пенсов, ’ сказал портье.
  
  Уайльд достал свой собственный бумажник. ‘Не окажете ли вы мне честь заплатить, мисс?’
  
  ‘Я верну вам деньги, мистер... ’
  
  ‘Профессор Уайльд. И я не хочу возвращать деньги. Помоги кому-нибудь другому, когда им это нужно.’
  
  ‘Я не знаю, как тебя отблагодарить’.
  
  ‘ Не думайте об этом, мисс... ’ Он подождал, пока она назовет свое имя, но она не подчинилась. Он отсчитал деньги и передал их Кэмерону. "Ну вот и все’.
  
  Молодая женщина коснулась его руки, и их взгляды на мгновение встретились. Она снова одними губами произнесла ‘спасибо’, а затем вышла через парадную дверь.
  
  Уайльд пожал плечами. ‘Ну, вот и все, мистер Камерон’.
  
  "Мне нужно заниматься бизнесом, а не благотворительностью’.
  
  Уайльд вернулся в гостиную и выпил свой чай. Он был слабым и молочным, как будто чайные листья уже были использованы для полудюжины чайных горшочков.
  
  Через окно они увидели подъезжающий "Форд". ‘Пора идти", - сказал Куэйл.
  
  Они заплатили за чай и направились к машине. Уайлд как раз забирался на заднее сиденье рядом с Куэйлом, когда тот заколебался. ‘Минутку, Куэйл, я просто хотел перекинуться парой слов с человеком за стойкой, узнать, есть ли у него комнаты на этот вечер. Они могут нам понадобиться, в зависимости от ситуации дальше на север.’
  
  ‘Мне пойти с тобой?’
  
  ‘Не нужно, я всего на секунду’.
  
  Он вернулся в Камерон и обнаружил, что там были свободные комнаты. ‘Ужин в шесть, не позже. Миссис Кэмерон готовит сама. Сегодня вечером у нас суп и рыба. Мне зарегистрировать вас, джентльмены?’
  
  ‘Я позвоню тебе немного позже. Кстати, как звали юную леди?’
  
  Кэмерон нахмурился, как будто оскорбленный вопросом. ‘Это было бы ее делом, мистер Уайльд. Я не гоняюсь за сплетнями.’
  
  ‘Конечно, нет, просто любопытно. Подумал, что ее, возможно, нужно куда–нибудь подвезти - у нас есть дополнительное место в машине.’
  
  ‘Ну, ты опоздал, потому что она уже уехала с Моррисоном в его такси. И в другом направлении. Может быть, она даже найдет немного денег, чтобы заплатить ему. Кто знает с такой шлюхой, как эта?’
  
  Уайльд сопротивлялся тому, чтобы высказать этому человеку часть своего мнения. ‘Что ж, возможно, мы увидимся с тобой позже".
  
  Он кивнул хозяину отеля с фальшивой улыбкой, на которую не было взаимности, и побрел обратно к машине. Хэмиш Кэмерон, возможно, и не назвал ему имя женщины, но теперь он все равно это знал. Он видел ее имя в реестре: Клэр Харт.
  
  Это имя ничего ему не говорило, но по какой-то причине он был заинтригован. Из нескольких слов, которые он слышал, он бы сказал, что она хорошо говорит, как будто выпускница дорогой школы для девочек. Конечно, не шлюха. Еще одна вещь, которую он не мог не заметить, это то, что она была необычайно хороша собой, скорее как неотшлифованная версия Вивьен Ли.
  
  Глава 7
  
  Пока они продвигались на север на коротком последнем отрезке пути, Уайльд обнаружил, что его мысли возвращаются к женщине в отеле. Каким-то образом она не вписывалась в эту суровую часть мира. Если бы он шел по Белгравии и увидел ее, он, возможно, не обратил бы на нее второго взгляда. Но здесь, в этой стране скалистых берегов, огневых точек, продуваемых всеми ветрами гор и вересковых пустошей, она была неуместна, что мгновенно пробудило его интерес.
  
  Ему пришло в голову, что она может быть репортером, освещающим авиакатастрофу. И все же у нее был не шотландский акцент, и, несомненно, национальные газеты прислали бы журналистов из своих офисов в Эдинбурге, Глазго или Инвернессе. Не будет ли это также вопросом, по которому Министерство информации могло бы высказать свое мнение? Хотели бы они, чтобы репортеры что-то вынюхивали в этом регионе?
  
  Уайльд осознавал стратегическое значение северной Шотландии – даже ограниченное вторжение немецких войск из Норвегии могло изолировать флот в Скапа-Флоу на Оркнейских островах и поставить под угрозу его безопасность и нанести ущерб воздушно-десантным операциям Великобритании над Атлантикой. Это также отвлекло бы британские войска с других театров военных действий. Элитная немецкая дивизия смогла бы быстро обосноваться в высокогорье и приняла бы на себя много хлопот. Так что лучше не позволять им приземляться в первую очередь, вот почему этот район был переполнен военными подразделениями на суше, в воздухе и на море; как указал Билл Филлипс, это не то место, где можно добывать информацию, если у тебя нет полномочий.
  
  Полчаса спустя дорога спустилась к деревушке Берридейл, где одноименный ручей впадал в море, затем проехала мимо деревушек Борге и Рамскрейгс на побережье, прежде чем свернуть вглубь страны по узкой тропинке к небольшому поселению Бремор. Дымка рассеялась, и день теперь был теплым и ясным. Когда капрал Бойкот припарковал машину, Уайлд достал из сумки прочные кожаные ботинки для ходьбы и переоделся в них. Ночью шел дождь, и тропинки были заболочены.
  
  ‘ Я так понимаю, ты знаешь, как добраться до места крушения, Куэйл?
  
  ‘Да, я нанес краткий визит вчера рано утром, но это нелегко. Даже без дождя прошлой ночью, некоторые части этих вересковых пустошей круглый год являются болотом.’
  
  Они оставили капрала с машиной и двинулись на юг и запад через вересковые пустоши. Они видели людей в форме на разных этапах, но не потрудились подойти к ним. Грязные овцы бродили по холмам. Они взобрались на холм и остановились передохнуть, глядя на запад, где за их спинами простиралось Северное море.
  
  ‘Я думал, там будет больше гор", - сказал Уайлд.
  
  ‘Это достаточно грубо, но это в значительной степени последнее’. Куэйл выбрал самые пиковые. Он указал на юго-запад. "Это гора Дональда, а за ней хребет Скарабен, а вон та прелестная гора с соском на вершине - Мейден Пап. Не секрет, как это получило свое название. И потом, если я правильно понял, этот хребет перед нами - Иглз-Рок, высота которого не превышает 800 футов. Вот где "Сандерленд" нанес удар.’
  
  "Это холм, а не гора! Как, во имя всего Святого, они не преодолели этот хребет?’
  
  Куэйл мрачно улыбнулся. ‘Ошибка пилота, старина. Прямо как сказал командир крыла Фрейн. Давай, пойдем и посмотрим на обломки.’
  
  ‘Кому принадлежит эта земля?’
  
  ‘ Это поместье Лэнгвеллов, бывшего герцога Портлендского. Более 50 000 акров ничего особенного – если только вы не любите охоту на куропаток, выслеживание оленей и ловлю лосося, которые я терпеть не могу. О, и там тоже есть овцы, как вы, возможно, заметили.’
  
  ‘Он сейчас здесь?’
  
  ‘ Портленд? Я не уверен, но его сын, лорд Титчфилд, определенно находится в резиденции в Бреморе, охотничьем домике поместья, недалеко от того места, где мы припарковались. Я полагаю, что они были на рыбалке во время крушения и организовали поисковую группу.’
  
  ‘Они первыми появились на месте преступления?’
  
  ‘Нет, это был пастух по имени Джеймс Ганн и несколько местных жителей. Затем прибыли специальные констебли из Данбита – Вилли Бетьюн и Джимми Сазерленд - и они поняли, что герцог был среди мертвых.’
  
  - И как они это узнали? - спросил я.
  
  ‘Его эмблема командира ВВС и жетоны, прикрепленные к его запястью. Затем появился старый доктор Кеннеди, местный врач, и он объявил всех мертвыми. Но, конечно, это было до того, как они поняли, что Энди Джек жив.’
  
  ‘Я бы хотел поговорить со всеми этими людьми’.
  
  Брови Куэйла нахмурились от недоумения и скептицизма. ‘Что именно ты ищешь, Уайльд? Бомбы? Вражеские действия? Ты слишком много читал Эшендена.’
  
  ‘Я не собираюсь никого допрашивать. Я просто хочу поблагодарить их и, возможно, получить какое-то объяснение – причину этой бессмысленной трагедии. Кое-что, что я могу рассказать Рузвельту.’
  
  Куэйл изобразил усталый вздох. ‘Никто ни черта не видел, Уайльд. Помните о густом тумане.’
  
  ‘Я знаю, я знаю ... Я хватаюсь за соломинку’.
  
  ‘Я могу это видеть, но я не совсем уверен, почему.’ Куэйл сгорбился еще больше, глубже засунул руки в карманы брюк и покачал головой с видом покорности. ‘Хорошо, Уайльд. Ты делаешь все, что тебе нужно. Но будь осторожен.’
  
  Это было предупреждение? Или угроза? Уайльд дал ему презумпцию невиновности. ‘Осторожность будет моим девизом’.
  
  ‘Давай, у нас все еще впереди путешествие’.
  
  *
  
  Обломки были разбросаны по большой площади. Уайльд оценил это в целую четверть мили или больше обломков. Тысячи металлических осколков всех размеров покрывали склон холма, а также более мягкие материалы – полотно сидений, обрывки одежды и сумок. Изуродованный интерьер и экстерьер самолета, почти идентичного тому, на котором он летел менее суток четыре назад. Это было зрелище, способное заставить мужчину плакать.
  
  Его внимание привлек кусок фюзеляжа. На нем были слова, выведенные красным по трафарету: "НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ БОМБОЛЮКИ, ПОКА ТЕЛЕЖКИ В ПУТИ".
  
  Вереск и овечья трава были выжжены, но костры давно погасли из-за дождя. Вдоль склона ниже гребня четыре почерневших и погнутых пропеллера отбрасывают неуместные очертания, похожие на абстрактные скульптуры. Здесь было невысоко – вероятно, не более 600 футов, подсчитал Уайлд, – и ему казалось смешным, что надежный и ухоженный самолет потерпел крушение в таком месте. Иглз-Рок не был горой, это был склон. Почему короткий Sunderland 4026 не летел на высоте 3000 футов или более к тому времени, когда он прибыл сюда из залива Кромарти-Ферт?
  
  Там было около двух дюжин мужчин в военной форме и другие в гражданской деревенской одежде, все копались среди обломков, обыскивая изуродованную землю и собирая останки самолета, загружая более мелкие части на тележки. Большие части – искореженные крылья и фюзеляж – пришлось бы оттаскивать тяжелыми машинами, если бы их можно было доставить сюда.
  
  ‘У них не было ни единого шанса", - сказал Куэйл.
  
  ‘И все же ты говоришь, что один человек выжил’.
  
  ‘Это потому, что задняя орудийная башня откололась при ударе, пропустив самую сильную часть взрыва’.
  
  ‘Кто-нибудь из тех, кто нашел обломки, здесь?’ - Спросил Уайльд.
  
  ‘Нет, теперь это военная операция, расчистка территории’.
  
  ‘Это необходимо? Чертовски много работы.’
  
  ‘О да, приказ свыше, профессор – они не хотят, чтобы сюда приходили охотники за сувенирами за королевскими памятными вещами’.
  
  Уайльд кивнул. Это имело смысл, конечно. Но сотрудник разведки мог бы задаться вопросом, была ли другая причина для их усердия: что, если здесь, наверху, было что-то, что они не хотели бы передавать в чужие руки?
  
  ‘Но это сложно. Гусеничная машина – танк или бронеавтомобиль - возможно, и смогла бы пересечь эти болота, но обычным грузовикам было бы нелегко. Им пришлось пригнать сюда лошадей и повозки, чтобы отвезти тела к машинам скорой помощи.’ Куэйл прикрыл рот ладонью и придвинулся ближе к уху Уайлда. ‘И немного информации – вы могли бы услышать, что здесь была найдена довольно большая сумма денег. Что ж, это правда – вокруг была разбросана какая-то исландская валюта. Вполне нормально брать с собой заначку в такие поездки, как эта, потому что никогда не знаешь, что понадобится. Но, конечно, подобное открытие заставит трепать языками местных жителей, и это неизбежно будет искажено в рассказе.’
  
  ‘Где они сейчас, эти деньги?’
  
  ‘Благополучно добрались’.
  
  ‘Тогда не о чем беспокоиться’. Он потянулся и изобразил зевок.
  
  ‘Действительно, нет. Устал, Уайльд?’
  
  ‘Это было долгое путешествие. Ты не возражаешь, если я немного пройдусь один, Куэйл? Я бы хотел собраться с мыслями.’
  
  ‘Общаться со Святым Духом?’
  
  Куэйл издевался над ним? Уайльд не попался на приманку. ‘Президент попросил меня помолиться за погибших’.
  
  ‘Ты иди вперед’. Англичанин достал свою фляжку, которая чудесным образом была вновь наполнена, и сел на металлический цилиндр. ‘Снортер, чтобы придать твоей походке упругость?’
  
  ‘Возможно, позже. Ты понимаешь, что сидишь на неразорвавшейся глубинной бомбе, не так ли, Куэйл?’
  
  Куэйл посмотрел вниз на серый контейнер, наполненный мощной взрывчаткой. ‘Что ж, так оно и есть, старина. Почему они не делают эти чертовы вещи более удобными?’
  
  *
  
  Когда Уайльд шел, он подбирал случайные предметы – печальные обломки трагедии: одинокий ботинок, обрывки одежды, несколько монет, открытую бутылку виски, которая каким-то образом пережила удар. Он нашел бакелитовую пепельницу, которую можно было определить как таковую только по вдавленному пеплу в сердцевину. Он просмотрел каждую статью по очереди, затем либо положил ее туда, где нашел, либо передал одному из людей в форме.
  
  Зловоние пожара все еще тяжело ощущалось над пустошью. Части самолета были наполовину погребены в зловонном черном вареве из грязи, размокшего мха и сгоревшего дерна. Он поймал себя на том, что думает о людях на борту и задается вопросом, знали ли они вообще, что вот-вот разобьются. Возможно, в густом тумане никто из них не знал своей судьбы. Это было своего рода благословением.
  
  Он стоял неподвижно, склонив голову и одними губами произнося слова Молитвы Господней. Даже при том, что он не был верующим, это было как-то уместно. Возможно, в какой-то степени посещавший церковь в детстве все еще был там; когда-то римский католик, всегда римский католик. Его мать не ожидала от него меньшего. В любом случае, что еще оставалось делать, столкнувшись с такой ужасающей и бессмысленной гибелью людей?
  
  ‘Этот малыш еще не нужен?’
  
  Уайльд повернулся лицом к Куэйлу, который, казалось, следовал за ним, как верная гончая.
  
  ‘Да, я думаю, что понимаю’.
  
  ‘Лучшее лекарство для мужчины’. Он протянул ему фляжку, затем прищурился и наклонился, чтобы что-то поднять. Что-то темное и спутанное, на первый взгляд похожее на механическую тряпку.
  
  ‘Что ты нашел, Куэйл?’
  
  Куэйл открутил его и держал за два угла. Она была очень легкой и тончайшей, как паутинка, и трепетала на ветру, как крыло бабочки. ‘ Шелковый шарф Летуна, я думаю.
  
  ‘Могу я посмотреть?’
  
  Куэйл передал шелковый квадратик Уайльду. Он подумал, что оно довольно изысканное – черно-зеленое с едва заметным рисунком листьев. ‘Это прекрасно", - сказал Уайльд. Он поднес его к своему лицу. Даже с запахом пепла в воздухе, он все еще мог уловить его аромат.
  
  ‘Надушенный, не так ли, Уайльд? Вероятно, подаренный одному из пилотов любимым человеком на память, чтобы подарить ему удачу - и напомнить о нем обо всех тех душистых ночах в ее постели.’ Он усмехнулся, прежде чем забрать шарф, понюхал его, а затем бесцеремонно сунул в карман куртки. ‘Дьявольски грустно. Я попытаюсь выяснить, кому он принадлежал, и вернуть его скорбящей вдове или любовнику, бедняжка. Полагаю, кто-нибудь в Инвергордоне узнает.’
  
  Внимание Уайльда уже было приковано к чему-то другому. На гребне холма над ручьем – примерно в 800 ярдах от них и на возвышенности, одинокая фигура стояла, наблюдая за ними, с собакой рядом. С такого расстояния трудно было сказать наверняка, но мужчина, казалось, был одет в грубую деревенскую одежду и кепку и держал в руках длинную палку или посох. Уайльд предположил, что он был пастухом; он, конечно, не был одним из официальных военных.
  
  ‘Это Грегор Макгрегор", - сказал Куэйл. ‘Местная полиция опознала его как одного из здешних пастухов, но они сказали, что мы ничего от него не добьемся - и они были правы. Мне сказали, что он ошивался поблизости и наблюдал за нами последние пару дней. Вообще-то, чертовски неприятный человек.’
  
  ‘Он, должно быть, был одним из первых на месте крушения, не так ли? Я хотел бы знать, что он видел.’
  
  ‘Я бы тоже так поступил, несмотря на то, что сказал по этому поводу местный бобби, я пытался поговорить с этим парнем, но ему действительно нечего сказать в свое оправдание. Не совсем уверен, что он уже освоил язык – немного слабоват на ум.’
  
  ‘Я все равно хотел бы с ним поговорить’.
  
  ‘Продолжай. Сотвори свою магию, старик.’
  
  Уайльд удалился. Подъем начал становиться круче, и вскоре он понял, что пастух был дальше, чем он думал. По мере приближения Уайльда перемещалась и его цель, столь же неуловимая, как конец радуги. Уайльд собирался поднять волну, но затем пастух остановился, и через пару минут Уайльд стоял перед ним.
  
  ‘Привет’, - сказал он. ‘Я полагаю, вы работаете здесь, наверху?’
  
  Пастух ничего не сказал, и Уайльд увидел, что он был очень молод. Возможно, не больше шестнадцати. Его кожа была свежей и веснушчатой, а волосы - ослепительно рыжими. Но его светло-зеленые глаза были отстраненными; его собака, колли, казалась более настороженной из них двоих.
  
  ‘Ты Макгрегор, не так ли – Грегор Макгрегор?’
  
  И снова ничего.
  
  ‘Возможно, я могу называть тебя Грегор, а ты можешь называть меня Том. Вы видели, как самолет разбился во вторник? Возможно, вы это слышали.’
  
  Мальчик не ответил, но Уайльд мог поклясться, что выражение его лица изменилось, едва заметно сдвинулись брови, как будто он задумался.
  
  ‘ Грегор? Все в порядке, ты можешь поговорить со мной. Возможно, вы думаете, что мой голос странный – ну, это потому, что я американец. Но я друг.’ Уайльд наклонился, чтобы погладить собаку по голове, и был вознагражден виляющим хвостом. ‘Он прекрасен – как его зовут?’
  
  По-прежнему ничего.
  
  "Ты живешь неподалеку отсюда?" Где твой дом, Грегор?’
  
  Он понял, что это ни к чему не приведет. Куэйл был прав. Даже если этот молодой человек что-то видел или слышал, у него не было средств сообщить об этом. Он улыбнулся мальчику. ‘Неважно. Я предполагаю, что все это было для вас большим потрясением.’
  
  Уайльд наклонился и еще раз погладил собаку, затем кивнул. ‘Спасибо, что уделили мне время, Грегор’. Он повернулся и направился вниз по склону. Он прошел не более десяти ярдов, когда услышал голос.
  
  ‘Мама сказала, что я лгу’.
  
  Уайльд остановился и медленно повернулся назад. ‘Грегор?’
  
  ‘Она сказала, что я лгу. Она сказала, что я всегда лгу. Но на этот раз я не солгал.’
  
  ‘Что ты ей сказал?’
  
  ‘Я рассказал ей о девушке’.
  
  Глава 8
  
  ‘Что ты сказал?’
  
  ‘Мама сказала, что я лгу’.
  
  "И еще кое–что - ты сказал что-то о девушке. Ты имеешь в виду девушку?’
  
  ‘Да, девочка. Я нашел ее здесь, наверху, мертвой. Я рассказал маме, но она сказала мне, что я должен держать свой грязный рот на замке и никому ничего не говорить. Она сказала, что я глупый мальчишка и лжец.’
  
  ‘Вы можете показать мне тело?’
  
  ‘Нет, это ушло. Его забрали.’
  
  ‘Но это было среди обломков самолета, вместе с другими телами?’
  
  ‘ Да, вроде того.’
  
  ‘ Я не понимаю.’
  
  Светло-зеленые глаза мальчика начали быстро моргать. ‘Если ты скажешь маме, что я говорил с тобой, я получу взбучку и останусь без ужина’.
  
  ‘Я не скажу ей. Где она живет?’
  
  Из горла мальчика вырвался смешок, как будто Уайльд задал самый глупый вопрос, который только можно вообразить. ‘Как вы думаете, мистер, где она живет?" Рэмскрейгс, конечно, где она всегда жила. Где еще ей жить?’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне немного больше об этой девушке – этой Лэсси? Как она выглядела?’
  
  ‘Конечно, она выглядела как девчонка’.
  
  ‘Во что она была одета?’
  
  ‘Одежда’.
  
  ‘Юбка? Брюки?’
  
  ‘ Просто одежда. Большая одежда, как будто она была в постели. И рюкзак за ее спиной.’
  
  ‘Ты имеешь в виду Мэй Уэст и парашют?’
  
  ‘Большая стая. Она была мертва.’
  
  ‘Какого цвета были ее волосы? Это было долго или коротко, Грегор?’
  
  ‘Я не знаю. У нее была какая-то штуковина на голове и что-то вроде очков. Ты задаешь все эти вопросы. Мама сказала, что я должен держать свой глупый рот на замке.’
  
  Уайльд понял, что выбивает мальчика из колеи. Он присел на корточки и снова погладил собаку. ‘У вас прелестная собака. У него есть название?’
  
  ‘Воздушный змей’.
  
  ‘Привет, Кайт, ты славный парень, не так ли, а? Он приводит сюда овец, Грегор?’
  
  ‘Сейчас мне нужно идти. Я не должен был с тобой разговаривать. Я найду другое укрытие.’
  
  ‘Послушай, со мной можно разговаривать – правда. Почему бы мне не пойти с тобой? Мы могли бы пойти к тебе домой, и я поговорю с твоей матерью, скажу ей, что ты помогал и что ты не лжешь. Как это звучит?’
  
  ‘Нет, нет, нет, нет, нет!’ Его огорчение было очевидным; он был так взволнован, что Уайльд подумал, не ударить ли его. Мальчик повернулся и побежал, затем споткнулся о камень, но поднялся и побежал дальше, собака нетерпеливо следовала за ним, метаясь из стороны в сторону, пока мальчик не скрылся под холмом в направлении небольшого ручья.
  
  *
  
  ‘Что случилось, Уайльд? Тебе удалось разговорить мальчика?’ Куэйл томно провел рукой по своим растрепанным ветром седым локонам.
  
  ‘Да, я это сделал’.
  
  ‘Тарабарщина, что ли?’
  
  ‘Он сказал, что нашел мертвую девушку’.
  
  Брови Куэйла нахмурились. ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Это то, что он сказал’.
  
  ‘Ну, я же говорил тебе, что он был простаком’.
  
  ‘Значит, это невозможно – что на борту "Сандерленда" была женщина?’
  
  "Ну, конечно, нет ничего невозможного, но почему с герцогом должна была быть женщина?" И почему королевские ВВС не обнародовали этот факт, если это было так?’
  
  ‘Возможно, они хотели сохранить королевский румянец’.
  
  ‘Что ты предлагаешь, Уайльд?’
  
  ‘Я ничего не предлагаю. Просто интересуюсь.’
  
  ‘Послушайте, что бы вы ни слышали о Джорджи и его безумных днях, все это было позади него много лет назад. Он был безупречно честен и абсолютно респектабелен с тех пор, как появилась Марина.’
  
  ‘У меня нет причин сомневаться в вас, но парень Макгрегора настаивает, что среди тел была мертвая девушка’.
  
  ‘Ну, все, что я могу сказать, это то, что он идиот. Он, вероятно, все равно не смог бы отличить женщину от овцы. Совершенно нелепо.’
  
  ‘Сколько времени потребовалось первой поисковой группе, чтобы найти обломки?’
  
  ‘Полтора часа. Боже милостивый, чувак, ты говоришь как уголовный розыск!’
  
  Уайльд проигнорировал выговор. ‘Итак, если бы Грегор Макгрегор уже был здесь, он мог бы первым обнаружить разбившийся самолет и тела, но не знал, что делать’.
  
  ‘Все возможно, но это не значит, что это произошло. Это, конечно, не означает, что в самолете была девушка. Ради бога, Уайльд... ’
  
  ‘Эти вопросы беспокоят тебя, Куэйл?’
  
  ‘Я просто поражен, что ты послушался полоумного мальчика-пастушка. Мне сказали, что вы пришли сюда засвидетельствовать свое почтение, а не разыгрывать Мегрэ. Ты выставляешь себя смешным.’
  
  ‘Тогда я больше ничего не скажу’. Он поднял глаза и увидел движущуюся по небу точку, парящего золотого орла, одинокого и величественного на фоне вечности космоса. На мгновение это подняло его сердце. Стоило приехать сюда ради такого зрелища в одиночку, но затем радость исчезла, и он снова почувствовал неприятное ощущение, что его каким-то образом обманывают и по какой-то неизвестной причине.
  
  Возможно, здесь, среди этих холмов и болот, можно было сделать больше, но не в данный момент. Он хотел добраться до цивилизации, чтобы поговорить с людьми, которые лучше всех знали эту местность.
  
  *
  
  Они поехали в деревню в нескольких милях вверх по побережью от Данбита. С населением всего в несколько сотен человек он был недостаточно велик, чтобы называться городом, но это был жизненно важный порт для перевозки сельди, и он находился недалеко от больницы, куда был доставлен выживший в катастрофе.
  
  Госпиталь временно разместили в школе в соседнем городе Либстер, потому что госпиталь в Уике был захвачен королевскими ВВС, а его пациентов перевели.
  
  Во-первых, им нужно было жилье. Гостиниц не было, но в маленьком магазинчике им сказали, что у миссис Орде – жены Джимми Орде – теперь, когда старшие мальчики ушли в армию, есть пара свободных комнат, и что она, скорее всего, будет довольна несколькими шиллингами в обмен на постель и питание. Капрал Бойкот нашел бы койку в доме вдовы Фрейзер, к северу от разбросанной деревни.
  
  Жан Орде жил через две двери от магазина. Ее дом был больше, чем некоторые другие рыбацкие домики, и она действительно была рада принять Уайлда и Куэйла на ночь, включая ужин и завтрак. Она была жизнерадостной матерью пятерых детей, причем трое из них – в возрасте от десяти до семнадцати – все еще были дома. Она сказала, что будет рада накормить своих гостей, если они пожелают. Она ела баранину и готовила большое рагу, к которому должны были подать картофельное пюре и морковь. Уайлд и Куэйл приняли предложение.
  
  ‘ Итак, - сказал Куэйл, когда они остались одни. ‘Сначала быстренько выпьем, а потом заедем в больницу и посмотрим, в состоянии ли юный Эндрю Джек говорить’.
  
  "Давай сначала пойдем и посмотрим на него, а потом выпьем’.
  
  ‘Я не считал вас занудой, профессор’.
  
  Этот человек начинал раздражать Уайльда. ‘Я здесь не в отпуске, Куэйл. Я здесь как представитель президента, и я серьезно отношусь к своей ответственности.’
  
  Куэйл пожал плечами. ‘Поступай как знаешь’, - сказал он.
  
  ‘Я сделаю. Я собираюсь найти больницу – ты делай, что хочешь.’
  
  Куэйл признал, что проиграл спор. ‘Будь по-своему, старик. Мне, как вашей компаньонке, будет приятно пойти с вами. Не хочу, чтобы эти симпатичные шотландские парни воспользовались тобой.’
  
  Больница находилась в сером каменном здании, достаточно большом для своих целей – здание сельской школы в мирное время, госпиталь во время войны. Медсестра в синей униформе с белым фартуком впустила их, показав аккредитационные письма.
  
  ‘ Боюсь, джентльмены, сегодня он был довольно занят, так что не выдержит долгой болтовни. Этим утром приехала пара военнослужащих ВВС с какими-то официальными бумагами, затем в обед приехали родственники молодого человека и пробыли у них час или около того.’
  
  - Как он? - спросил я. - Спросил Уайльд.
  
  Ох, он намного лучше, чем был, но он все еще не совсем здоров. Сильная боль и дискомфорт от ожогов. Он очень устал и его шатает от морфия, который доктор дал ему ночью от боли, так что не ожидайте от него слишком многого.’
  
  ‘Спасибо тебе, сестра’.
  
  ‘Он очень храбрый человек. Его одежда была в огне, и ему пришлось сорвать ее. Мне сказали, что он также пытался вытащить тела из огня. Будь с ним помягче.’
  
  ‘Мы сделаем’.
  
  ‘Он был в одних трусах, когда добрался до коттеджа Хелен Сазерленд, вы знаете, и его лицо и губы все распухли. Он просто потерял сознание, поэтому она завернула его в одеяла и дала горячего молока и печенья.’
  
  Теперь он лежал на спине, укрытый одеялами и простынями до груди, очень неподвижный, с закрытыми глазами. Его руки были за пределами постельного белья перед ним, покрытые марлей. Он был темноволосым, симпатичным мужчиной, но его лицо было опалено и изодрано, либо от удара, когда его орудийная башня оторвалась и ее швырнуло на землю, либо от пламени обломков, либо от утесника и камней, когда он беспомощно спотыкался на склонах холмов.
  
  ‘ Летный сержант Джек? - спросил я. Тихо сказал Куэйл.
  
  Медленно его глаза открылись и обвели лица двух посетителей. ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Я Уолтер Куэйл, а это профессор Томас Уайлд. Ты, наверное, не помнишь, но я навещал тебя раньше. В то время вы были под действием успокоительного и глубоко спали. Вы чувствуете себя достаточно хорошо, чтобы ответить на несколько вопросов?’
  
  ‘Я никому ничего не должен говорить’.
  
  ‘Неужели? По чьему приказу?’
  
  ‘Мои старшие офицеры’.
  
  ‘Но мы здесь в официальном качестве. Я представляю Даунинг-стрит, 10 и королевскую семью, а профессор Уайльд находится здесь от имени президента Соединенных Штатов.’
  
  ‘Да, ну ... неосторожный разговор стоит жизней’.
  
  Куэйл улыбнулся и достал свою фляжку. ‘ Откуда вы родом, сержант? - спросил я.
  
  ‘Полагаю, я могу сказать вам это – Грейнджмут, недалеко от Фолкерка’.
  
  "Тогда ты хотел бы глоток воды жизни, не так ли, молодой человек?" Мы не скажем медсестре.’
  
  Летчик покачал головой и поморщился, когда боль ударила снова.
  
  ‘Где у тебя болит?’ - Спросил Уайльд.
  
  ‘Повсюду. Мои руки обожжены, ступни ободраны от хождения босиком, а в позвоночнике такое ощущение, будто его раздавила свайная река. Я расскажу вам это, но я ничего не скажу о полете или катастрофе. ’ Он сделал паузу на пару ударов. ‘Почему я жив? Я этого не понимаю. Все те другие бедолаги.’
  
  Уайлд продолжал задавать свои вопросы. ‘Вы думаете, это была ошибка пилота? Именно об этом и говорят.’
  
  ‘ Б— ’ начал он, затем закрыл рот.
  
  ‘На мгновение мне показалось, что ты собираешься сказать “чушь собачья”, летный сержант.’ Уайлд посмотрел в глаза молодого летчика и увидел навернувшиеся слезы. Словно устыдившись, он отвернулся.
  
  ‘Я не употребляю ненормативную лексику - и сейчас я возвращаюсь ко сну’.
  
  ‘Конечно", - сказал Уайльд. ‘Может быть, все будет в порядке, если я приду и повидаюсь с тобой снова утром? Возможно, вы почувствуете себя немного менее уставшим.’
  
  ‘Нет, я сказал все, что собирался сказать’. Его голос был сдавленным. ‘Они действительно все мертвы? Мои друзья и герцог?’
  
  *
  
  ‘Его предупредили, - сказал Куэйл, когда они шли по короткому коридору к главному входу.
  
  ‘Ясно - но кем и почему?’
  
  ‘ Королевские ВВС, очевидно, по приказу Уайтхолла и Дворца.
  
  ‘Странно, что они не передали сообщение тебе тогда, Куэйл, учитывая, что ты их человек’.
  
  ‘Знаешь, Уайльд, я не просил об этом задании. Я не просил быть вашим гидом, поэтому, пожалуйста, не говорите со мной таким тоном. В этом нет необходимости – я просто человек на задворках, делающий все возможное в трудных обстоятельствах.’
  
  ‘Я знаю, но вы должны быть способны видеть так же ясно, как и я, что кто-то что-то скрывает’.
  
  ‘Ну, подумай об этом. Точно так же, как ни королевская семья, ни Номер 10 – ни даже королевские ВВС, если уж на то пошло, – не хотят, чтобы сувениры забирали с места крушения, так и они не хотят, чтобы выживший излагал свою версию событий до того, как его вызовут для дачи показаний комиссии по расследованию. Я полагаю, что два офицера королевских ВВС, которые посетили его ранее, заставили его подписать Акт о государственной тайне, хотя как он справился с двумя забинтованными руками, остается только догадываться.’
  
  Уайльд кивнул. Он подумал то же самое.
  
  ‘Прежде всего, - продолжил Куэйл, ‘ король и королева очень хотят преуменьшить значение всего этого эпизода. Они намеренно избегают больших публичных похорон, потому что не хотят, чтобы у нации сложилось впечатление, что они считают свою потерю большей, чем у кого-либо другого.’
  
  ‘Я понимаю это’.
  
  ‘Давай, тебе действительно пора выпить. Давайте приготовим ужин миссис Орде внутри нас, а затем попробуем местную ночную жизнь.’
  
  *
  
  Местная ночная жизнь представляла собой тускло освещенную рыбацкую забегаловку недалеко от гавани. Пахло дымом, пивом и рыбой. Уайльд выпил немного виски, но Куэйл выпил гораздо больше и заказал выпивку для торговцев сельдью, которые благополучно вернулись домой со своим уловом.
  
  Уайльд хотел поговорить с выпивохами по очереди, но они были неразговорчивы, и даже раздача бесплатных напитков, похоже, не развязала им языки. Никто из них ничего не знал об авиакатастрофе, и у них также не было никаких теорий, по крайней мере, так они сказали. И когда Уайльд попытался перевести разговор на вопрос о поисковиках и констеблях, участвовавших в ликвидации последствий, они посмотрели на него с подозрением и отвернулись.
  
  Он остался один в пивном баре, гадая, к чему все это ведет, если вообще к чему-нибудь. Тоже удивляюсь странному свидетельству мальчика-пастуха. Возможно, тело, которое он видел, полностью завернутое для полета на высоте и, вероятно, поврежденное в результате крушения, было мужчиной, а не женщиной. Парень определенно не был сообразительным, и любой мог ошибиться. Голос рядом с ним ворвался в его мысли.
  
  ‘О, не беспокойся о них, парень-янки. Я поговорю с тобой.’
  
  Уайльд повернулся лицом к вновь прибывшему. ‘Откуда ты знаешь, кто я?’
  
  Мужчина рассмеялся. ‘Все знают, кто вы, мистер Уайльд. Ты не можешь прийти в такое место, как это, и проскользнуть незамеченным.’
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘I’m Jimmy, Jeanie’s feller.’
  
  ‘ А, так вы мистер Орде? - спросил я.
  
  ‘Для налогового инспектора или пастора я мистер Орде. Но для всех остальных я Джимми.’
  
  ‘Тогда я Том - и я должен поблагодарить вас за предоставление жилья мистеру Куэйлу и мне’.
  
  ‘Рад дополнительным деньгам. Времена тяжелые.’
  
  Из разговора с Джин Орде Уайльд уже знал, что Джимми был шкипером небольшого траулера. Теперь он обнаружил, что лодка прибыла в гавань позже, чем ожидалось, и что Джимми отправился домой принять ванну и поужинать. Он был почти такого же роста, как Уайльд; у него была седеющая, покрытая коркой соли борода, густая копна нечесаных волос и рубашка в черно-красную клетку с закатанными рукавами. От него пахло гораздо свежее, чем от некоторых его спутников.
  
  ‘Джини рассказала мне все о тебе и парне Куэйле", - сказал он. ‘Кажется, вы прошли долгий путь, но почти безрезультатно’.
  
  ‘О нет, это неправда. Я приехал, чтобы засвидетельствовать свое почтение другу Америки, и я сделал это. Вдобавок ко всему, я вижу прекрасную сельскую местность.’
  
  ‘Да, в августе это прекрасное место. Возвращайся в январе и феврале и скажи мне, что ты думаешь.’
  
  ‘Ты всегда жил здесь, Джимми?’
  
  ‘Зачем мне уходить?’
  
  ‘Действительно, почему.’ Это был риторический вопрос. Уайльд сильно сомневался, что он захотел бы покинуть подобное место, если бы вырос здесь. Ему инстинктивно нравился Орде. Он был жестким, но он легко скрывал свою жесткость.
  
  Шотландец сделал все возможное, чтобы прочитать его мысли. ‘Ты думаешь, мы безумная кучка дикарей, да, Том? Это то, о чем ты думаешь?’
  
  ‘Я бы не совсем так выразился, но да, я уверен, что жизнь здесь нелегкая’.
  
  ‘Ну, если ты думаешь, что мы крутые, тогда тебе стоит познакомиться с нашими женщинами’.
  
  ‘Я встретил вашу жену’.
  
  ‘Тогда ты должен понимать, что я имею в виду. Говорю тебе, Том, ты бы не стал переходить ей дорогу, если бы не хотел, чтобы твои яйца скормили собаке. Она бы проломила черепа, прежде чем выслушать глупости от любого мужчины – и это включает меня. У меня есть шрамы, чтобы доказать это.’
  
  Уайлд подумал о стройной, привлекательной женщине, оставшейся в их квартире с тремя детьми, о которых нужно заботиться, и двумя старшими, о которых нужно беспокоиться, и подумал, не преувеличивает ли Джимми Орде. В его голове сформировалась картина Лидии дома, в относительном комфорте Кембриджа; она тоже не стала бы терпеть всякую чушь, но могла бы подвести черту под разбитием голов или кастрацией. Она нашла бы другие способы держать мужчин в узде в своей жизни. Он сменил тему. ‘Ты хорошо знаешь это побережье?’
  
  ‘Ты не хочешь поговорить о женщинах, Том?’
  
  ‘Я ценю свои яйца’. Уайльд рассмеялся. Он начинал чувствовать себя более мягким. Дым и виски, низкий потолок этого бара, затемнения в окне и компания этого хорошего парня - все это сговорилось, чтобы заставить его чувствовать себя непринужденно, если не как дома. Он заказал еще виски, и бармен просто передал бутылку, чтобы Уайлд налил две большие. Они чокнулись бокалами.
  
  ‘Выпьем за селедку и окончание войны!’ Орде гремел так, что весь бар мог слышать.
  
  Все взгляды обратились к нему. ‘Селедка!’
  
  Уайльд ухмыльнулся, затем последовал примеру хозяина и одним глотком осушил свой бокал, прежде чем налить еще два. ‘Послушай, Джимми, ’ сказал он, когда другие выпивохи вернулись к своим разговорам, - не нарушу ли я порядка, если задам тебе несколько вопросов?" Я знаю, что вы все должны быть начеку в поисках немецких шпионов, но, ну ... Я хочу представить моему президенту как можно более полную картину происходящего здесь.’
  
  ‘Конечно, ты понимаешь. И не обращайте внимания на остальных парней. Они не знают тебя, вот и все. Но я знаю, когда мужчине можно доверять – так что стреляй.’
  
  ‘Ну, вы, должно быть, достаточно часто видели самолеты королевских ВВС. Вы должны понимать, какими путями они идут и что может пойти не так. Много ли аварий было поблизости отсюда? Кто-нибудь бывал на Орлиной скале раньше?’
  
  Ох, бедный герцог и его команда, безусловно, были не первыми, кто столкнулся со Скарабеями и Мейден Пап. Я не знаю о точном местонахождении этого, но мне действительно грустно говорить, что их было много. Слишком много, и это ужасная трагедия и потеря времени. Вы найдете немало обломков, разбросанных по холмам и горам. Однако тел нет – мы оказываем им должное уважение и приносим их вниз для надлежащего захоронения.’
  
  ‘Так что же обычно вызывает эти сбои?’
  
  ‘Это должно быть одно из трех– неопытный экипаж, плохая погода или отказ оборудования. Должно быть, один из этих троих.’
  
  ‘Или действия противника’.
  
  ‘Ах да, это тоже есть. Но это далеко от Германии или где-либо еще на материковой Европе.’
  
  ‘Итак, если они не были сбиты и если не было отказа оборудования, то остается только ошибка пилота или плохая погода’.
  
  ‘Или комбинация того и другого. Они часто ходят вместе.’
  
  ‘Но эта команда была опытной. Они были одними из лучших бойцов королевских ВВС. Так что я не понимаю, почему они не поднялись выше или не остались над морем, если туман был таким сильным.’
  
  Орде провел рукой по своей густой копне волос. ‘Мне сказали, что это было бы во вторник. Примерно во время ланча или вскоре после?’
  
  ‘ Да. Почему?’
  
  Орде пожал плечами, затем залпом допил виски. Уайльд поступил так же.
  
  ‘ Еще один?’
  
  ‘Тогда продолжай’.
  
  Уайлд налил еще две рюмки. "Ваше здоровье", - сказал он.
  
  ‘Твое здоровье, Том’.
  
  ‘Итак, скажи мне, Джимми, время катастрофы что-нибудь значит для тебя?’
  
  ‘Ох, наверное, это ерунда’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  Он оглядел бар, как будто хотел убедиться, что его не слышат за оглушительным шумом. ‘Хорошо, тогда было кое-что, что меня немного озадачило. Но не кричи об этом, ладно?’
  
  ‘Я не буду’.
  
  ‘Ну, мы как раз выходили из гавани – возможно, в четырех или пяти милях к востоку и северу от Либстера, направляясь к месту ловли сельди, подальше от вражеских подводных лодок, как мы надеялись. Я был за штурвалом и услышал гул низко летящего самолета, но, конечно, я ничего не мог разглядеть из-за тумана в тот день. Но вы знаете, как стелется и клубится туман, что ж, так оно и было – и затем, на самый короткий миг, я увидел пятно голубого неба и самолет – летающую лодку, я мог бы поклясться. Летим низко, может быть, не более нескольких сотен футов. А потом, через пару секунд, я больше этого не видел и не думал об этом. Больше никто на борту ничего не упоминал.’
  
  ‘Ты думаешь, это был Сандерленд герцога?’
  
  Джимми посмотрел на Уайлда с любопытством, как будто задаваясь вопросом, не сказал ли он уже слишком много, или, возможно, опасаясь, что его могут счесть дураком. Затем он медленно покачал головой. ‘Нет, этого не могло быть. Самолет герцога должен был лететь строго на север и немного восточнее залива Кромарти-Ферт, прежде чем повернуть в сторону суши. . . ’
  
  ‘Но самолет, который вы видели, двигался не в этом направлении?’
  
  "У меня перед глазами был корабельный компас, и я говорю вам, что самолет шел прямо с востока’. Он поднял свой пустой бокал. ‘Господи, смотри, мой стакан снова пуст. Как, во имя всего святого, это произошло?’
  
  Глава 9
  
  Уайлд наливал Джимми Орду еще по двойному, когда началась драка. Громкий крик снаружи, затем серия глухих ударов и треск дерева. В переполненном пивном зале воцарилась тишина, затем все как один двинулись к двери и вывалились на теплый ночной воздух. Что-то происходило, и все хотели увидеть, что это было.
  
  Уолтер Куэйл лежал, свернувшись калачиком, на каменных плитах в переулке рядом с питейным заведением. Светловолосый молодой человек лет семнадцати, в серой шерстяной шляпе, плотно закрывающей лоб и уши, пинал его. Другой мужчина, постарше и потрепанный непогодой, возможно, отец, стоял на коленях и бил Куэйла кулаком по голове.
  
  ‘Остановись!’ Уайльд кричал. ‘ Отвали от него. ’ Он оттащил молодого человека, затем попытался оттащить мужчину постарше.
  
  Мужчина повернулся к нему, подняв кулаки. "Да, ты тоже один из них, не так ли?" Хочешь потрогать моего мальчика, а?’ Он бросился вперед с костоломом, но Уайлд легко парировал удар.
  
  Он поднял ладони в знак мира. ‘Я не собираюсь с тобой драться. Я не знаю, о чем идет речь, но давайте покончим с этим, пока не был причинен еще какой-нибудь вред.’
  
  Мужчина ударил снова, но Уайлд уклонился от удара, и мужчина упал вперед, упав на колени. Все остальные посетители бара окружили их кружком и смотрели с нетерпеливым восхищением.
  
  Уайльд схватил пожилого мужчину за руку и помог ему подняться на ноги. ‘Этого достаточно’, - сказал он. "С тобой все в порядке?"
  
  ‘Нет, у нас не все в порядке, мистер!’ Это говорил юноша, тот, в шерстяной шляпе, который бил ногами. Он стоял, расправив плечи, как загнанный пес, но тот, кто на самом деле не хотел драться.
  
  Уайльд поймал взгляд бармена. ‘Помогите ему", - сказал он, указывая на Куэйла, который не двигался. Он повернулся обратно к двум нападавшим. ‘Итак, что это такое?’
  
  ‘Он ублюдочный педик, вот кто он’, - сказал тот, что постарше. ‘Примерил это на моего мальчика Малкольма’.
  
  ‘Да, я просто вышел отлить. Просто мочился здесь на стену, и этот ублюдочный педик подошел и встал рядом со мной, очень близко, достал свою штуку, но он не мочился. Играет сам с собой, грязный педерастический ублюдок. Затем он протянул руку и коснулся меня. Вот тогда-то я ему и врезал. Ублюдочный педик.’
  
  Джимми Орде выступил вперед и встал рядом с Уайлдом. ‘Ладно, парни, на сегодня мы повеселились. Что бы здесь ни произошло, я не хочу, чтобы кому-то свернули шею за убийство, давайте все просто остынем.’ Бармен и один из его клиентов ухаживали за Уолтером Куэйлом. - Как он, Дэви? - спросил я.
  
  ‘Нехорошо. Он получил взбучку.’
  
  ‘Нам нужно отвезти его в больницу", - сказал Уайльд.
  
  ‘Да", - сказал Орде. ‘Мы доставим его туда и вызовем доктора’. Он повернулся к нападавшим. ‘Вы двое, отправляйтесь домой и молитесь, чтобы этот человек не был тяжело ранен или хуже’.
  
  Борьба уже покинула их. Их агрессивная поза сменилась поникшими плечами и опущенными глазами. Отец сделал движение и кивком головы показал сыну следовать за собой, затем они вместе прокрались вниз по улице.
  
  *
  
  Час спустя Куэйл был в больнице. У него было сотрясение мозга, подозрение на перелом ребра и сломанный нос. У него была отдельная комната. Уайльд пробыл с ним полчаса, затем сказал, что увидится с ним утром, и вернулся к себе домой с Джимми Орде и его женой.
  
  ‘Я сожалею об этом", - сказал Орде, когда они пили чай у него на кухне. ‘Ты отправишься домой с плохими мыслями о нашем гостеприимстве в этих краях’.
  
  ‘Это не твоя вина, Джимми. Такого рода вещи могут случиться где угодно.’
  
  ‘Да, ну, все трое могут оказаться в тюрьме – один за навязчивый непристойный поступок, двое других за нападение’.
  
  ‘Но ведь этого не случится, не так ли?’
  
  ‘Насколько я понимаю, нет. Я ничего не скажу констеблю, и сомневаюсь, что кто-нибудь другой тоже.’
  
  Когда драма почти закончилась, у Уайльда на уме были другие дела. ‘Вы что–то упомянули - направление движения летающей лодки "Сандерленд" примерно в то время, когда самолет герцога врезался в Иглз-Рок’.
  
  "Да, так я и сделал’.
  
  ‘Не хочешь рассказать мне об этом подробнее?’
  
  ‘Больше рассказывать нечего. Я видел то, что видел, но я не мог сказать вам, что это был самолет герцога, если вы об этом думаете.’
  
  ‘Но вы уверены, что тот самолет не направлялся вдоль побережья из Инвергордона?’
  
  ‘Невозможно. Это доносилось со стороны Северного моря, со стороны Скандинавии.’
  
  Уайльду нравился этот человек. Ему нравились его сомнения и его честность. ‘Кому ты рассказал о самолете, который ты видел?’
  
  ‘Никто, кроме тебя’.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  Орде пожал плечами. ‘Кому я должен сказать? Почему это кого-то должно интересовать?’
  
  ‘Потому что ты не веришь в версию событий, о которой прочитал в газетах, не так ли, Джимми? Вы не верите, что герцог Кентский куда–то собирался - вы думаете, он откуда-то возвращался. Так зачем держать это при себе?’
  
  Он выглядел смущенным. ‘Идет война. Не стоит быть слишком любопытным, не так ли? Если власть имущие хотят изложить свою собственную версию событий, кто такой Джимми Орд, чтобы им перечить?’
  
  ‘Возможно, власть имущим не говорят всей правды’.
  
  ‘Теперь ты попадаешь в сложную ситуацию, Том. Любой продавец сельди посоветует вам держаться подальше от отмелей и камней.’
  
  Уайльду это не понравилось, но он понял точку зрения Орде. ‘Возможно, ты прав, Джимми’.
  
  Орде поднимал кубки. ‘Я думаю, мы оба достаточно выпили и наговорили, не так ли, Том? И поэтому я желаю тебе спокойной ночи. В твоей комнате есть таз с горячей водой, а Джини, должно быть, поставила ночной горшок под кровать. Уборная за домом.’
  
  Чашки звенели, когда Орде выносил их на кухню, оставляя Уайльда с вопросами, на которые ему каким-то образом придется отвечать самому: во-первых, откуда бы ни прилетел самолет, почему он разбился? И если он возвращался из полета, а не садился в него, тогда где он был? И почему правительство так стремилось сохранить это в секрете и держать американцев – и, действительно, британский народ – в неведении?
  
  Когда он втискивался в узкую раскладушку, которая, должно быть, когда-то принадлежала ребенку, была еще одна вещь, которая беспокоила Уайльда. Если предположить, что приказ был верен и самолет возвращался в Шотландию, почему он летел так низко и в густом тумане? Если он попал в беду, то почему его просто не унесло в море? Летающим лодкам не нужны взлетно-посадочные полосы; они могли найти безопасную гавань практически на любом участке воды, если было достаточно спокойно.
  
  Глава 10
  
  Утром Уайльд нанес еще один короткий визит Куэйлу. Он сидел на кровати в комнате по соседству с выжившим хвостовым стрелком с "Сандерленда". Грудь Куэйла была замотана бинтами, а большая полоса пластыря была приклеена по центру его лица, прикрывая поврежденный нос. У него также был подбитый глаз. Медсестра сказала Уайльду, что ему нужно будет остаться в больнице по крайней мере еще на один день, возможно, на два.
  
  Уайльд покачал головой. ‘Ты идиот, Куэйл’.
  
  ‘Я тоже рад тебя видеть, Уайльд’.
  
  ‘Знаешь, это не закоулки Сохо. Этот мальчик мог разрушить твою карьеру, ты понимаешь это? Он мог бы предъявить вам обвинение в суде. Но тебе повезло – ничего из этого не выйдет наружу.’
  
  ‘О, мальчик хотел этого – он просто не знал, что хотел этого’. Куэйл рассмеялся, затем схватился за грудь. ‘Господи, как больно – мое чертово ребро’.
  
  ‘Я даже не знал, что сказал что-то смешное’.
  
  "Ты думаешь, меня волнует, что какой-нибудь шотландский рыбак может сказать обо мне?" Хотя он был довольно симпатичным, тебе не кажется? В грубом смысле этого слова.’
  
  ‘Был ли он? На самом деле я не разделяю твоего интереса к мальчикам.’
  
  ‘Я понял это, как только встретил тебя. Ты не знаешь, чего лишаешься. В любом случае, ты сейчас немного застрял. Ты никуда не сможешь пойти без моего сопровождения.’
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  ‘Ты не можешь уйти в одиночку – ты это знаешь. Вся эта территория находится под военным контролем.’
  
  ‘Тогда я буду сидеть в доме Ордена и читать свою книгу, пока ты не встанешь и не придешь в себя’.
  
  ‘Ты сделаешь это, Уайльд’.
  
  *
  
  Уайльд не собирался подчиняться Куэйлу. Он знал, что у капрала Бойкота будет приказ не возить его, поэтому он попросил Джимми Орде организовать машину. ‘Я заплачу хорошие деньги. Я хочу этого только на один день. Четверть бака бензина должны увидеть меня правильно.’
  
  ‘Это очень необычно, Том’.
  
  ‘Как и ты, Джимми’.
  
  Орде рассмеялся. ‘Жаль, что ты живешь в чертовой Англии. Если бы ты жил здесь, я мог бы научить тебя рыбалке и сделать из тебя мужчину. В другой жизни мы могли бы быть братьями.’
  
  ‘Сделать из меня мужчину? Я вызову тебя на ринг в любой день по твоему выбору.’
  
  ‘Да, я заметил, что ты был боксером. В любом случае, я достану тебе эту машину.’
  
  ‘Могу я воспользоваться твоим телефоном, пока тебя не будет?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Уайльд позвонил Лидии. ‘Кто-нибудь околачивался снаружи?" - спросил он.
  
  - Не то чтобы я заметил. Почему?’
  
  ‘ Ничего. Просто развивается паранойя, вот и все.’
  
  "Теперь ты заставляешь меня волноваться’.
  
  ‘Забудь, что я что-то сказал".
  
  ‘Где ты, Том? Когда ты возвращаешься домой?’
  
  Шотландия – и, надеюсь, скоро. С вами обоими все в порядке?’
  
  ‘На самом деле, было кое-что... ’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Телефон ... Когда ты звонил, на линии был щелчок. Я заметил это, когда разговаривал с Иди прошлой ночью.’
  
  *
  
  Орде привез маленький Morris 8, который изрыгал черный дым из выхлопной трубы. Уайлд поблагодарил его, а затем сам поехал в разбросанную по окрестностям деревушку Рамскрейгс, расположенную на побережье немного южнее Данбита. Он спросил в первом же доме, к которому подошел, и его направили в коттедж подлого фермера, который Грегор Макгрегор и его мать называли домом. Миниатюрная женщина, ростом не более четырех с половиной футов, с такими же рыжими волосами, как у ее сына, открыла дверь и уставилась на Уайльда так, словно он был каким-то неизвестным видом. ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Я думаю, ты мать Грегора’.
  
  ‘Его нет дома", - сказала она, пытаясь закрыть дверь, пока говорила.
  
  Уайлд выбросил ногу вперед и придержал дверь открытой. "Это с вами я хотел поговорить, миссис Макгрегор’. Он возвышался над женщиной. Он прикинул, что ей, должно быть, под тридцать или чуть за сорок, хотя сказать было трудно. Ее волосы были жидкими, лицо испещрено паутиной голубых вен, а руки изуродованы и похожи на когти. Уайльд принял ее за заядлую пьяницу и курильщицу.
  
  ‘Мне нечего тебе сказать, кто бы ты ни был. А теперь убери свою ногу от моей двери и убирайся прочь. ’ ее голос был хриплым.
  
  ‘Мне нужно пять минут вашего времени, миссис Макгрегор, не более’.
  
  ‘Я же сказал вам, мистер, мне нечего сказать. Мой мальчик готовит овец для купания. И даже если бы он был здесь, он бы не сказал тебе ни слова.’
  
  ‘ Пять минут.’ Уайльд вытащил бумажник и достал банкноту. ‘Десять шиллингов за потраченное время’.
  
  Она колебалась не более секунды, прежде чем протянуть руку и выхватить записку. Уайльд воспользовался возможностью, когда она потеряла концентрацию, чтобы открыть дверь.
  
  ‘Ты не возражаешь?’ - сказал он, входя в ее крошечную прихожую, не дожидаясь ее разрешения. Дом был очень маленьким, не более двух комнат на первом этаже и еще две наверху. Потолок был низким, стены влажными и в пятнах, а в нос ему ударил запах вареной капусты, пригоревшего жира и гниющего мусора. Он подавился. Ему казалось, что в доме не было красок: сквозь грязные окна проникало мало света, только оттенки грязи и плесени.
  
  ‘Вот, мистер, я не разрешала вам входить", - сказала она, засовывая десять шиллингов в карман передника.
  
  ‘Как я уже сказал, я не задержу вас больше, чем на несколько минут. Это о том, что Грегор увидел на Орлиной скале. Он сказал вам, что видел мертвую женщину.’
  
  ‘Ну, он мне много чего рассказывает, но я не обращаю внимания на этого болвана’.
  
  - Но что, если он действительно видел женщину? Он должен сообщить в полицию, не так ли? Он сказал мне, что ты просил его никому не говорить.’
  
  ‘Я не хочу больше неприятностей, чем у меня есть, мистер, и я, конечно, не хочу больше никакой полиции. У меня и так с ним достаточно дел. У овец больше мозгов. . . ’
  
  Он пристально посмотрел на нее; ее сжатый рот был сжат, как тиски, после ее тирады, и она стояла как вкопанная, как будто чего-то испугавшись. ‘Он должен сказать, что он видел", - настаивал Уайльд. ‘Если полиция ему не верит, это их дело, но его гражданский долг – рассказать о том, что он видел’.
  
  Она насмешливо фыркнула. ‘Гражданский долг! Кто-то нассал вам в виски, мистер?’
  
  ‘Миссис Макгрегор, я думаю, вы что-то скрываете от меня’.
  
  ‘Ну, я не прячу дверь, так что ты знаешь, где это, и можешь повесить свой крючок. Ступай, прочь с тобой, из моего дома.’
  
  ‘Уделите мне пять минут вашего времени, и я дам вам еще десять шиллингов’.
  
  Она размышляла, ее хитрые глаза перебегали с Уайльда на дверь. От десяти шиллингов было трудно отказаться. ‘Кто вы такой, мистер? Ты не англичанин с таким акцентом, это точно. Немецкий шпион, не так ли?’
  
  ‘Я американский гражданин, и я здесь от имени президента Рузвельта. Он был хорошим другом герцога Кентского.’
  
  ‘Тогда, если вы американец, у вас в кармане будет гораздо больше, чем десять шиллингов, не так ли?’
  
  ‘Нет. Десять шиллингов – или ничего. Ваш выбор, миссис Макгрегор.’
  
  ‘ Пятнадцать.’
  
  ‘Конечно, если вы обнаружите, что хотите рассказать мне что-то интересное, тогда, конечно, я мог бы заплатить пятнадцать шиллингов, может быть, немного больше. Возможно, фунт.’
  
  ‘Ну, я могу сказать тебе, что Грегор - лживый, вороватый болван’.
  
  ‘Ворует?’
  
  Она неловко поерзала. ‘Врешь, я сказал – врешь’.
  
  - Вы сказали "воровство’, миссис Макгрегор.
  
  ‘Ну что ж, тогда я высказался не в свою очередь. В любом случае, тебе-то какое дело?’
  
  ‘Я хочу знать, что произошло на том холме в двух милях отсюда. Он сказал, что нашел мертвую женщину. Он был довольно конкретен по этому поводу. И он сказал, что вы сказали ему, чтобы он никому не говорил об этом. Но он упоминал об этом – он сказал мне. Итак, почему вы хотите, чтобы это держалось в секрете?’
  
  Она была маленькой, но в ее жилистых руках была сила, и она решительно подтолкнула его к двери. Он не сопротивлялся; какой был бы в этом смысл?
  
  ‘Продолжай", - сказала она. ‘Убирайся восвояси и оставь при себе свои грязные деньги янки’. Она стояла на ступеньке, скрестив руки поверх фартука. ‘И ты знаешь, что ты наделал? Ты заслужил побои для мальчика, вот что. ’ Она протянула руку и вытащила тяжелую трость из дверного проема. ‘Он будет прятаться всю свою жизнь, благодаря тебе’.
  
  Уайльд снова полез в бумажник и достал фунтовую банкноту. Он бросил его перед ней и наблюдал, как оно, порхая, опустилось на землю у ее ног. ‘Вот’, - сказал он. ‘Возьми деньги, но не бей мальчика. Если я услышу, что с ним что-то случилось, я сообщу в полицию о вас. ’ Он говорил решительно, хотя понятия не имел, примет ли полиция меры по такой жалобе. Однако это была единственная угроза, которая пришла на ум.
  
  Она шарила по земле, подобрала банкноту, плюнула на нее, затем смахнула с нее пыль, прежде чем сунуть в карман рядом с десятью шиллингами. Не сказав больше ни слова, она вернулась в свой дом и захлопнула дверь.
  
  *
  
  Уайльд вернулся к машине, затем проехал немного на север, прежде чем свернуть вглубь страны по узкой дороге, которая была немногим больше фермерской колеи. Это была дорога, по которой они с Куэйлом ехали накануне, но теперь он пошел немного дальше, достигнув нескольких домов, известных как Бремор, части поместья герцога Портлендского площадью 50 000 акров. Он спросил у женщины, выгуливавшей пару собак, как пройти к Бремор Лодж, и ему указали на участок леса.
  
  Дом был большим и сделан из камня. Довольно величественный, но не дворцовый; наиболее примечательный, возможно, из-за дюжины или около того каминных труб, которые наводили на мысль, что в этих краях тепло ценилось выше величия. Он припарковался в тени нескольких деревьев и подошел к входной двери. Старый садовник стоял рядом с цветочной клумбой, наблюдая за ним с совком в руке. Уайльд кивнул ему, но не получил ответа, поэтому он прошел к главной двери и дважды постучал. Ответа не последовало.
  
  ‘Их здесь нет’, - крикнул старый садовник.
  
  Уайльд подошел к нему. ‘Ты знаешь, где я могу их найти?’
  
  ‘Кто хочет знать?’
  
  Уайльд представился. ‘Я надеялся поговорить с сыном герцога Портлендского, лордом Титчфилдом. Я полагаю, что он останавливался здесь.’
  
  Садовник не подтвердил и не опроверг это, просто склонил свою седую голову набок.
  
  "Есть ли какой-нибудь способ передать ему сообщение?" Он на рыбалке или выслеживает?’
  
  ‘Напиши записку и опусти ее в почтовый ящик’.
  
  ‘Я бы предпочел поговорить с ним лично. Как ты думаешь, он может быть в доме в Берридейле? Лэнгуэлл-хаус, не так ли?’
  
  Старый садовник пожал плечами. ‘ Поезжай в Берридейл и спроси их. ’ Он опустился на колени, чтобы продолжить прополку.
  
  "И еще кое-что", - сказал Уайльд. "Вы были на месте крушения самолета герцога Кентского?" Вы были частью поисковой группы?’
  
  ‘Что, если бы я был? Тебе-то какое дело? Репортер из газет большого города, не так ли?’
  
  ‘Нет, я не репортер’.
  
  ‘Ну, в любом случае, мне нечего сказать’.
  
  Уайльд почувствовал, как в нем закипает гнев. Что случилось с этими людьми? Да, шла война – но эта оборонительная позиция становилась смешной. Он вздохнул и отвернулся, чтобы пройти небольшое расстояние до своей машины. Он услышал рычание другого приближающегося транспортного средства. В поле зрения появился военный автомобиль с открытым верхом и замедлил ход, остановившись рядом с его собственным маленьким "Моррисом". Появились двое вооруженных солдат, один офицер с табельным револьвером в кобуре, другой рядовой с винтовкой.
  
  ‘Томас Уайльд?’ - спросил офицер.
  
  ‘Это я’.
  
  ‘Я лейтенант Хейг. У нас были жалобы на вас.’
  
  ‘О, неужели?’
  
  ‘Видели, как ты бродил по этим местам, задавая вопросы. Тебя приняли за шпиона.’
  
  ‘Не хотите ли взглянуть на мои документы? У меня есть полная аккредитация от правительства.’ Он достал свои документы из кармана пиджака и передал их офицеру, который внимательно их изучил, а затем вернул.
  
  ‘Спасибо вам, профессор Уайльд. Кажется, все в порядке. Но это не объясняет ваши нынешние передвижения. Как и тот факт, что вы действуете без назначенного вам сопровождения.’
  
  ‘Какие движения? Есть ли закон, запрещающий обращаться к людям?’
  
  ‘Это очень многое зависит’.
  
  ‘Послушайте, я хочу точно выяснить, что произошло в Иглз-Рок, чтобы я мог доложить президенту Соединенных Штатов. Ты, наверное, понимаешь, что мы союзники...
  
  Офицер был суровым молодым человеком с акцентом в стиле граненого стекла и острыми спортивными скулами. Он напомнил Уайльду особенно жестокого надзирателя из его первых дней в Харроу. ‘Ваша точка зрения хорошо сформулирована, профессор. Но ты воздержишься от дальнейших вопросов. Местных жителей предупредили, чтобы они остерегались вражеских агентов – и я боюсь, что именно так вас и видят.’
  
  ‘ Я полагаю, Уолтер Куэйл не имеет к этому никакого отношения?
  
  Лейтенант Хейг напрягся. ‘Мистер Куэйл действительно предложил нам поискать вас здесь. Похоже, он был прав.’
  
  ‘Что ж, вы можете вернуться к мистеру Куэйлу и сказать ему, что я увижусь с ним в течение часа, и если его беспокоят мои передвижения, он может сказать мне об этом сам. Хорошего вам дня, лейтенант.’ Не говоря больше ни слова, Уайлд открыл дверцу "Морриса".
  
  Он почувствовал жесткий укол дула пистолета в поясницу и выгнулся всем телом. Повернувшись, он отвел ствол винтовки рядового в сторону, затем пристально посмотрел на офицера. ‘Вы думаете, это разумно, лейтенант? Угрожать представителю президента Соединенных Штатов Америки?’
  
  ‘Мы будем следить за тобой, Уайльд. Одно неверное движение, и твоя жизнь не будет стоить того, чтобы жить.’
  
  Уайлд пожал плечами, забрался в машину, завел двигатель в облаке вонючего черного дыма и поехал по трассе в сторону Данбита.
  
  *
  
  Проехав милю по дороге, он остановился на небольшой стоянке и подождал, пока военная машина с двумя солдатами не подъехала к нему сзади. Они замедлили шаг и подозрительно посмотрели на него. Он опустил окно и улыбнулся им. ‘Просто наслаждаюсь пейзажем, прежде чем вернусь на юг Англии. Ты можешь протиснуться мимо, не так ли?’
  
  Офицер бросил на него убийственный взгляд.
  
  Уайльд снова улыбнулся, затем открыл окно и помахал им рукой, когда они двинулись дальше, казалось, с большой неохотой. Когда они скрылись вдали, он выбрался из "Морриса". Он что–то увидел - стадо из двадцати овец на возвышенности, примерно в полумиле к югу, и направлялось в его сторону. У пастуха, пасущего их, была копна рыжих волос. Уайльд направился в его сторону.
  
  Несколько минут спустя он стоял перед Грегором Макгрегором и его колли. Парень не смотрел ему в глаза.
  
  ‘Привет, мальчик", - сказал Уайльд, поглаживая собаку. Он посмотрел на Макгрегора. ‘Кайт, это его имя, не так ли? Отличный парень.’
  
  Макгрегор ничего не сказал, просто посмотрел куда-то вдаль своими странными зелеными глазами.
  
  ‘Грегор, я был у твоей матери’.
  
  Это вызвало отклик. Мальчик выглядел испуганным, и его глаза метнулись прямо к Уайльду.
  
  ‘Она говорила со мной о тебе’.
  
  ‘Нет, нет, мистер, нет. Я буду побежден. Я останусь без ужина.’
  
  "С тобой все будет в порядке – я дал ей немного денег’.
  
  ‘Нет, нет, она меня побьет’.
  
  ‘Ты боишься своей матери, не так ли? Она сказала, что ты крадешь вещи.’
  
  ‘Она заставляет меня. Она заставляет меня воровать, а потом я должен отдавать ей деньги.’
  
  ‘Вот почему твоя мать сказала тебе, что не хочет, чтобы ты кому-либо рассказывал о теле, которое ты видел, – потому что ты украл деньги у тела и отдал их ей. Разве это не правда, Грегор?’
  
  ‘Я ничего не могу сказать’.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я вернулся к твоей матери?’
  
  ‘Нет, мистер, пожалуйста, нет’.
  
  ‘Тогда расскажи мне, что ты сделал’.
  
  Он снова замолчал, покачав головой и опустив ее.
  
  ‘Грегор?’
  
  Мальчик застонал. Звук из глубокого колодца отчаяния, которое, должно быть, таилось в нем всю его жизнь. ‘Хорошо, хорошо", - сказал он. ‘У мертвой девушки был кошелек, и в нем были деньги, фунтовые банкноты и несколько монет – несколько шиллингов, полкроны и несколько пенни. Я отдал их маме. Она выхватила их у меня.’
  
  ‘Что-нибудь еще – возможно, что-то более ценное?’
  
  Макгрегор отступал. Собака покинула свою позицию, контролируя овец, и была рядом со своим хозяином, защищая его, рыча на Уайльда.
  
  ‘Что это было? У тебя это с собой? Покажи мне, или я скажу твоей матери, что ты что–то утаил от нее, и тебя изобьют.’
  
  Уайльд видел, что мальчик был напуган. Он чувствовал себя отвратительно из-за того, что с ним так поступали, но у него не было выбора. Мальчик что-то знал или что-то имел, а потом он увидел, что это было. Мальчик осторожно запустил руку в задний карман и вытащил темно-синий картонный прямоугольник размером примерно шесть дюймов на четыре.
  
  Нет, не просто какой-то старый кусок синего картона: британский паспорт. Мальчик держал его между большим и указательным пальцами, как будто он был горячим и мог обжечь его. Уайльд взял это.
  
  ‘Спасибо тебе, Грегор. Твоя мать не знает об этом, не так ли?’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘И ты никому больше не сказал, не так ли?’
  
  Он снова покачал головой.
  
  ‘Вы нашли это на теле мертвой женщины?’
  
  ‘В ее сумке. У нее была сумка. Я взял это, потому что мне понравилась ее фотография. Это красиво.’
  
  ‘И ты можешь показать мне, где находится тело?’
  
  ‘Нет. Это ушло. Должно быть, его забрали солдаты.’
  
  Уайльд открыл сильно потрепанный паспорт. Он нашел имя, Харриет Хартвелл, и фотографию молодой женщины, которую он видел однажды раньше, совсем недавно. Женщина, которая называла себя Клэр Харт в "Камерон Армз" в Хелмсдейле двадцать четыре часа назад.
  
  Она казалась очень даже живой.
  
  *
  
  Генрих Мюллер откинулся на спинку кожаного кресла, его взгляд был прикован к глазам заключенного. ‘Вам это не надоедает, герр отряд?’
  
  ‘Да, я устал’. Его пальцы дрожали на коленях.
  
  ‘Здесь, в вашем досье, сказано, что вам почти шестьдесят. Ты старик. Разве ты не хотел бы прожить свои последние годы в комфорте?’
  
  "Конечно, я бы так и сделал".
  
  "Конечно, я бы так и сделал, сэр’.
  
  ‘ Я не собираюсь называть тебя так. ’ Слова были вызывающими, но голос дрожал от страха.
  
  Резиновая дубинка врезалась ему в затылок. Голова Поссе дернулась, и он издал мучительный крик.
  
  Они находились в большой комнате без окон в подвалах на Принц-Альбрехт-штрассе, 8, Берлин. Штаб-квартира гестапо и СС. Воздух был насыщен запахом сигаретного дыма и пота. Кроме Мюллера и заключенного, присутствовали еще три офицера, один из которых держал в руках дубинку. Двое других прислонились к побеленной стене, ухмыляясь и хихикая.
  
  Мюллер демонстративно зевнул. ‘Все, что мне нужно, это несколько ответов, отряд, затем я могу идти домой, а ты можешь вернуться в свою камеру. Итак, скажи мне, ты знаешь человека по имени Стрелец? Heinz Streletz.’
  
  Иоахим Поссе не мог говорить. Он задыхался. Рука обвилась вокруг его шеи. ‘Отвечай группенфюреру, свинья’. Хватка усилилась. Мюллер наблюдал, как лицо заключенного становится фиолетовым, а глаза выпучиваются. Он сделал жест своему младшему офицеру, и Поссе был отпущен, его голова откинулась вперед на твердый край стола.
  
  ‘Что ж, позвольте мне просветить вас, герр Поссе. Как и вы, Хайнц Стрелец - лидер того, что осталось от предательского Красного фронта. Как и ты, он грязный большевик. Он ваш друг и сообщник, так что, конечно, вы его знаете. Все, что мне от вас требуется, - это его нынешнее местонахождение. Просто, да?’
  
  Заключенный по-прежнему либо не хотел, либо не мог отвечать. Его дыхание было поверхностным, голова кровоточила и упала на грудь. Müller sighed. Заседание обещало быть долгим, но Йоахим Поссе был важным заключенным, настолько важным, что сам шеф гестапо руководил его допросом с усилением – Verschärfte Vernehmung.
  
  Нос Мюллера сморщился, а губы непроизвольно скривились от нового запаха, проникшего в его ноздри. Заключенный запачкал себя. Шеф гестапо фыркнул. ‘Боже мой, как вам неловко, герр Поссе’.
  
  Раздался резкий стук в дверь. Мюллер кивнул одному из своих подчиненных, который продолжил открывать его. Вошла его секретарша, Гретхен, и направилась прямо к столу, старательно игнорируя заключенного и неприятные миазмы комнаты. Она вскинула руку в гитлеровском приветствии и вручила ему лист бумаги. ‘Это сообщение только что прибыло, герр группенфюрер. Сообщение помечено как срочное.’
  
  ‘Спасибо тебе, Гретхен. Подождите меня в моем кабинете, если хотите.’
  
  ‘Да, сэр’. Как хорошо обученный солдат, она развернулась на каблуках и через несколько мгновений исчезла.
  
  Когда Мюллер читал газету, его мышцы напряглись. Он привык к сложным ситуациям, многие из которых были неприятными, как нынешний допрос Иоахима Поссе, но все это было частью повседневной работы, и когда он вернулся домой в конце своего долгого дня, он спал как младенец.
  
  Но сегодня ночью ему не удастся уснуть.
  
  Он снова просмотрел газету, едва способный поверить в то, что читал. Боже на небесах, как этому было позволено случиться? Сообщение, которое привезла Гретхен, было от агента в Англии, информирующего его о возможном дезертирстве. Член важной немецкой делегации пропал без вести на нейтральной территории Швеции, и в этом были замешаны британцы. Чудовищность инцидента была мгновенно очевидна.
  
  Проблема для Мюллера заключалась в том, что пропавший человек занимал руководящую должность в его собственном отделе и обладал жизненно важными и деликатными секретами. Для Германии было бы плохо, если бы эта конфиденциальная информация была доведена до сведения союзников, но для самого Мюллера это было бы намного хуже.
  
  Он прочитал газету в третий раз, затем аккуратно сложил ее и сунул в карман пиджака. Будучи сыном офицера полиции и посвятив большую часть своей жизни работе в полиции, шеф гестапо знал, как с этим справиться. Но это было бы трудно - и его единственным страхом было то, что он, возможно, уже опоздал. Он направился к двери, когда вспомнил о пленнике и повернулся к своему лейтенанту. ‘Отведите его обратно в камеру, Хубер’.
  
  ‘Похоже, он мертв, герр группенфюрер. Возможно, сердечный приступ.’
  
  Мюллер взглянул на распростертую фигуру Йоахима Поссе. ‘Тогда отправь его прах вдове и выставь ей счет за расходы на кремацию’.
  
  Глава 11
  
  Прежде чем покинуть пустошь между Бремором и Данбитом, Уайлд нажал на мальчика-пастуха, чтобы получить дополнительную информацию. ‘По крайней мере, ты можешь показать мне, где ты нашел женщину, даже если ее там больше нет’, - сказал он. ‘Ты сделаешь это для меня, Грегор? Я могу дать тебе больше денег для твоей матери. . . ’
  
  ‘Нет, мистер, я должен отвести этих овец для купания’.
  
  ‘Вчера вы сказали мне, что тело было рядом с другими телами и обломками самолета? Но насколько точно близки?’
  
  ‘Я немного приврал. Она была далеко от них, внизу, у ожога.’
  
  - Ручей? - спросил я. - Принц и шпион.
  
  ‘Да, Берридейлская вода’.
  
  ‘Как далеко от самолета?’
  
  Он выглядел озадаченным, как будто не понял вопроса.
  
  ‘ Сто ярдов – два? Четверть мили?’
  
  ‘Ох, я не знаю. У костра под Орлиной скалой.’
  
  Уайльд открыл паспорт и показал Грегору фотографию женщины, которую, как он теперь знал, звали Харриет Хартвелл. ‘Это была та мертвая девушка, которую ты видел?’
  
  ‘Это похоже на нее, но та, которую я видел, была одета так, как будто это была зима’.
  
  ‘ И вы были уверены, что она мертва? Ты пощупал ее пульс?’
  
  ‘Я видел много мертвых овец – и она была такой же мертвой, как любая из них. Я перевернул ее на живот, потому что не хотел, чтобы вороны глазели на нее, как на ягнят. Видите ли, она была хорошенькой, эта девушка. Я не хотел, чтобы они заполучили ее глаза. . .’
  
  ‘Хорошо, Грегор. Что ж, на вашем месте я бы больше об этом не говорил.’ Он протянул мальчику несколько монет. ‘Скажи своей матери, что ты нашел эти деньги. Не говори ей, что ты встретил меня. Я искренне надеюсь, что ты не будешь наказан.’
  
  - А как насчет этого? - спросил я. Он указал подбородком на паспорт. "Это мое, так и есть’.
  
  ‘Я оставлю это себе. Я только что заплатил тебе за это.’
  
  Уайльд повернулся и пошел прочь. Ему нужно было сделать еще кое-что. Уровень бензина был низким, но до Хелмсдейла было недалеко, около пятнадцати миль, и он рассчитал, что доедет туда и обратно, если будет ехать ровно.
  
  Хэмиш Кэмерон сидел за своим столом в вестибюле своего небольшого отеля. ‘Добрый день’, - сказал он. ‘Итак, ты вернулся. Ты останешься на ночь на этот раз?’
  
  ‘Боюсь, что нет, но у меня к тебе простой вопрос. Когда я был здесь в последний раз, там была женщина, которая выписывалась. Она назвалась Клэр Харт. Как долго она была здесь?’
  
  Кэмерон посмотрел Уайлду прямо в глаза. ‘Я не помню, чтобы называл вам имена кого-либо из моих гостей’.
  
  ‘Это важно, мистер Кэмерон. Я просто хочу знать, когда приехала мисс Харт, была ли она одна и в каком состоянии.’
  
  ‘Вы кажетесь очень настойчивым, мистер... ’
  
  ‘Уайльд. Профессор Томас Уайльд.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, что все это значит?’
  
  ‘Я не могу’.
  
  ‘Тогда мы в одной лодке, не так ли? Ты ничего не скажешь, и я тоже. А теперь, будь добр, покинь мой отель. Мне нужно заняться книгами.’
  
  Это ни к чему не привело. Он попытался снова заглянуть в журнал регистрации, но Кэмерон скрестила на нем руки. ‘Очень хорошо, мистер Камерон. Но вы, возможно, слышали об этом от других.’
  
  ‘И я буду относиться к ним с тем же уважением, которое проявлял к тебе’.
  
  Уайльд вернулся к машине. Он сидел на водительском сиденье, кипя от злости. Затем он вспомнил: некто по имени Моррисон увез женщину в своем такси. Он снова вылез из машины. Прохожий указал ему на дом Моррисона, но внутри никого не было. Он постучал в соседний дом. Ответил старик с палкой.
  
  ‘Ты хочешь Моррисона, не так ли? ’Сегодня его здесь нет’.
  
  - Ты знаешь, где он? - спросил я.
  
  Ох, он приходит и уходит. Я могу передать ему сообщение, если хочешь.’
  
  - У него есть телефон? - спросил я.
  
  ‘Да, это так. Тебе нужно такси, потому что Макивер поможет тебе, если ты не сможешь найти Моррисона.’
  
  ‘Нет, мне нужен Моррисон’.
  
  ‘Я могу найти тебе номер, если хочешь’.
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  Это была напрасная поездка. Он ползком добрался до дома Джимми Орде и оставил машину.
  
  "Военные были здесь и задавали вопросы", - сказал Орде.
  
  ‘Например?’
  
  ‘Они хотели знать, что я тебе говорил и где ты был. Я сказал им, что мы говорили о селедке и что ты, насколько я знаю, пошел прогуляться.’
  
  ‘Но вы не упомянули о самолете, который видели?’
  
  ‘Нет, Том. Я знаю, когда нужно держать рот на замке.’
  
  ‘Что ж, мне жаль, что ты в это втянут, Джимми’.
  
  Они тепло пожали друг другу руки, и Уайлд дал рыбаку свои контактные данные в Кембридже на случай, если тот услышит что-нибудь еще о смерти герцога или бегстве "Сандерленда".
  
  ‘Будь осторожен, Том", - сказал Орде.
  
  Уайльд нахмурился, удивленный этим увещеванием. ‘Ты беспокоишься обо мне, Джимми?’
  
  ‘Да, так и есть. Я бы сказал, что ты из тех парней, которые врываются туда, куда другие могут побояться ступить.’
  
  ‘Значит, немного похож на тебя?’
  
  Орде удалось изобразить усмешку, но в ней чувствовалась какая-то невысказанная озабоченность.
  
  Последним делом Уайльда в Шотландии было навестить Уолтера Куэйла в больнице.
  
  ‘Ты замышлял недоброе", - сказал Куэйл. Он был намного бодрее, чем во время последнего визита, но все еще выглядел неважно из-за всех этих повязок, поврежденного носа и подбитого глаза, который, казалось, стал желто-оранжевым со времени предыдущего визита Уайльда.
  
  ‘Ну, теперь я от тебя отвык, Куэйл. Я сажусь на следующий поезд на юг. И действительно, не было никакой необходимости натравливать на меня эту чертову армию. Этот молодой лейтенант мог бы научиться хорошим манерам.’
  
  ‘И вы могли бы научиться придерживаться согласованных условий вашего бизнеса здесь. В любом случае, чем именно ты занимался? Хочешь мне что-нибудь сказать?’
  
  ‘Ты имеешь в виду мертвую женщину, которую нашел Грегор Макгрегор?’
  
  ‘Боже, ты же не на той линии снова, не так ли? Это то, чем вы занимались – пытались найти какие-то доказательства, указывающие на то, что у герцога на борту самолета была его модная вещица? Ты переходишь все границы, Уайльд. Близкие союзники так себя не ведут.’
  
  "Но что, если там была женщина?’
  
  ‘Ты нашел что-нибудь, что позволяет предположить, что это могло быть?’
  
  ‘ Нет, - солгал он, - но что, если бы был? Разве ты не хотел бы узнать, кем она была? Или, может быть, ты уже знаешь, Куэйл – это все? Британский истеблишмент смыкает ряды? Возможно, ты что-то скрываешь от своих американских друзей?’
  
  ‘Это становится совершенно нелепым, Уайльд. Я думаю, ты прав – пришло время отправить тебя на юг. Капрал Бойкот проводит вас к вашему поезду.’
  
  ‘Было еще кое-что. Есть ли вероятность, что "Сандерленд" возвращался в Шотландию, а не уезжал? Что, если рыболовецкое судно увидит, как оно приближается с востока? Что бы это значило?’
  
  Даже под его ранами Уайлд мог видеть, как застывают вялые черты лица Куэйла. Он устремил на своего посетителя такой пристальный взгляд, что у Уайльда внезапно возникло ощущение, что этот человек на самом деле ненавидит его.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘С кем, черт возьми, ты разговаривал, Уайлд? Это то, что вы слышали от нашего хозяина, мистера Орде? Боже, сохрани нас от рыбацких сказок. . . ’
  
  ‘Ты кажешься очень обидчивым’.
  
  ‘О, отвали, Уайльд. Меня тошнит от одного твоего вида.’
  
  *
  
  Уайльд вернулся в Лондон несколькими поездами. Это заняло у него большую часть тридцати часов, и он не остановился в Кембридже; его беседы с Грегором Макгрегором и Джимми Орде – и паспорт, который он теперь надежно прятал во внутреннем кармане пиджака, - вселили в него чувство страха и срочности. Происходило что-то странное, и он совсем не был уверен, что это было.
  
  Со станции он направился прямо в редакцию газеты на Флит-стрит. Была поздняя ночь, и на улице было темно. Внутри вестибюль был залит тусклым светом. Секретарша соединила его с отделом новостей, и через пару минут к нему присоединился мужчина в рубашке с короткими рукавами, с пятнами пота подмышками и ослабленным галстуком. Воплощение жесткого журналиста.
  
  Они тут же улыбнулись друг другу и тепло пожали руки.
  
  ‘Привет, Рон, рад тебя видеть’.
  
  ‘И ты тоже, Том, хотя одному Богу известно, что ты здесь делаешь’.
  
  ‘Все станет ясно. Но сначала, как у тебя дела? Что-нибудь слышно об Эдварде?’
  
  Мужчины были старыми друзьями с общим интересом к мотоциклам и пению Бесси Смит. Рон Кристи был ночным редактором национальной газеты и отцом замечательного ученого Эдварда, который находился под опекой Уайльда в течение трех лет его учебы в Кембридже.
  
  ‘Я думаю, что он, вероятно, в Северной Африке, но его точное местонахождение, конечно, засекречено. А ты? Как поживает юноша?’
  
  ‘С Джонни все в порядке, Лидия тоже’.
  
  ‘Хорошо. Что ж, поднимайся и объясни мне, почему ты здесь.’
  
  ‘Я ищу девушку – молодую женщину", - сказал Уайльд, когда они вошли в лифт.
  
  ‘Лидии тебе больше недостаточно?’
  
  ‘Вы слышали имя Харриет Хартвелл, она же Клэр Харт?’
  
  "А должен ли я был?’
  
  ‘ Я не знаю.’
  
  ‘Ну, она известная певица?" Кинозвезда? – или она преступница?’
  
  ‘Опять же, я не знаю’.
  
  ‘Давай, Том, отведем тебя в библиотеку. Вы можете копаться в наших вырезках сколько душе угодно.’
  
  Кристи повела Уайльда на третий этаж. Где-то далеко внизу здание содрогнулось, словно от грохота оживших двигателей линкора.
  
  ‘Пресса начинает набирать обороты", - сказал газетчик.
  
  ‘До скольки ты будешь работать?’
  
  ‘ Наверное, в три часа ночи. Позже, если что-то случится. В наши дни никогда не знаешь наверняка – с русского фронта приходят захватывающие новости.’
  
  - А Египет? - спросил я.
  
  Кристи втянул воздух сквозь зубы. ‘Не могу даже думать о том, что задумал Эдвард, Том. В любом случае, мы здесь.’ Он толкнул дверь библиотеки, и они подошли к деревянной стойке. Я познакомлю тебя с библиотекарем Аркрайтом, и он поможет тебе найти твою загадочную женщину. Если ты вежливо попросишь его, он проводит тебя на редакционный этаж, когда ты закончишь. А потом мы можем пойти выпить – ты, похоже, остро нуждаешься в выпивке. И еда, если на то пошло.’
  
  *
  
  Аркрайт был древним человеком и передвигался по своей библиотеке с неуклюжей покорностью шахтерского пони, вся жизнь которого прошла без солнечного света. Уайльд стоял по другую сторону прилавка, ожидая. Несколько минут спустя седовласый слуга вернулся, покачав головой. ‘Никакой Харриет Хартвелл", - сказал он.
  
  ‘ Есть еще какие-нибудь Хартвеллы?
  
  - Несколько. Я принесу их вам, и вы сможете просмотреть их, мистер Уайльд. ’ Мгновение спустя он уже выкладывал дюжину конвертов на прилавок перед Уайльдом.
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  Некоторые конверты были совсем новыми, другие - старыми, рваными и пожелтевшими. Все они были набиты газетными вырезками пятидесяти или более летней давности, подробно описывающими деяния разных людей – как богатых, так и бедных, спортсменов и преступников, – у которых было очень мало общего, кроме их фамилии. По-прежнему никаких признаков Гарриет. Возможно, та, что была указана в паспорте, была дочерью или женой одного из этих мужчин, но не было никакого способа узнать.
  
  Аркрайт попятился назад. ‘ Есть что-нибудь радостное, профессор?
  
  ‘ Нет, ничего.’ Он решил рискнуть и достал паспорт из кармана, открыв его на странице с фотографией. ‘Это юная леди. Вы, должно быть, видели много фотографий, мистер Аркрайт – я не думаю, что вы когда-либо видели ее, не так ли?’
  
  Библиотекарь внимательно изучил его. ‘Нет, сэр, боюсь, это ничего не значит. Но у меня появилась другая идея. Наши снэпперы, как правило, очень плохо пишут. Позвольте мне попробовать другие имена – Харвелл без буквы “т”, например. Могу я одолжить паспорт на несколько минут?’
  
  Уайльд передал это.
  
  ‘Это может занять немного времени. Не хотите ли чашечку чая, пока ждете, сэр? У меня заваривается пиво.’
  
  ‘Это было бы очень мило, спасибо’.
  
  Уайльд и Аркрайт прошли через всех Харвеллов и несколько других перестановок помимо этого. Зернистая фотография привлекательной женщины по имени Шарлотта Хартли казалась почти возможной, но Уайльда это не убедило.
  
  Полтора часа спустя они нашли ее. Она была в файле под именем Харриет Харлоу. В нем была единственная вырезка со страницы светской хроники конкурирующего издания с Флит-стрит, датированная июлем 1942 года, чуть более месяца назад. Группа из полудюжины человек поднимала бокалы в каком-то ночном клубе. На снимке была Харриет Хартвелл, но фотограф неправильно записал ее имя, как и предполагал Аркрайт.
  
  Она была не единственным человеком, которого Уайльд узнал на фотографии. Там были три знаменитых человека – актриса Мими Лалик, невероятно богатый лорд Темплман и драматург Ноэль Кауард. Подпись помещала их как обитателей клуба Дада в Сохо и гласила, что они поднимают тост за своего старого друга герцога Кентского по случаю рождения его сына Майкла.
  
  На газетной фотографии Харриет Хартвелл была смеющейся и беззаботной. Женщину, которую Уайлд вспомнил из "Камерон Армз" в Хелмсдейле, преследовали, и к ней торопились. Или это было просто его воображение, разыгравшееся задним числом?
  
  ‘Могу я одолжить это, мистер Аркрайт?’
  
  ‘Вы можете перенести это на этаж редакции, но, боюсь, вы не сможете вынести это из здания’.
  
  Пять минут спустя Уайльд скользнул в кресло рядом с Кристи на спинке верстака – главной редакции газеты, где разрабатывался и совершенствовался следующий выпуск. Пепельницы были переполнены, а заместители редактора - все мужчины, ни одной женщины в поле зрения – бездельничали в ожидании работы.
  
  ‘Как все прошло, Том?’
  
  ‘Довольно неплохо. Ваш человек Аркрайт - чудотворец.’ Он положил вырезку перед своим старым другом. ‘Это что-нибудь значит для тебя?’
  
  Кристи изучила статью. ‘Ах, Дада-клуб... ’
  
  ‘Ты слышал об этом?’
  
  ‘Конечно. Это пристанище развратников и прелестниц. Наш дорогой покойный герцог Кентский был постоянным посетителем в течение многих лет, пока его неумолимая семья не навязала ему брак, отцовство и респектабельность. Значит, твоя подруга - одна из этой команды, не так ли?’
  
  ‘Ну, она есть на фотографии, хотя они перепутали ее имя’.
  
  ‘Интересная компания. Трус был приятелем герцога много лет. Я полагаю, он был на заупокойной службе. Некоторые злобные сплетники говорят, что их дружба зашла немного глубже, чем герцог хотел бы, чтобы об этом стало известно общественности.’ Он ткнул в порез пальцем, испачканным никотином. ‘На самом деле, это довольно ехидная маленькая статья’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Ну, его истинное предназначение не имеет ничего общего с рождением третьего ребенка герцога - это просто напоминание о развратном прошлом бедного герцога. Трюк дешевого обозревателя сплетен. Мне это не нравится. Давай, Том, тираж закончился – давай выбираться отсюда и поищем себе пропитание.’
  
  ‘Можем ли мы пойти в Дадаистский клуб?’
  
  ‘Я думаю, что это заведение, вероятно, только для членов клуба, но попробовать не повредит. Мир переворачивается с ног на голову во время войны. Я закажу нам машину. Офисный водитель будет знать, как найти нужное место.’
  
  Глава 12
  
  Была полночь. Уличные фонари были погашены, но светила почти полная луна. Все, что они могли видеть, была груда разбомбленных обломков. - И это все? - спросил я. Требовательно спросила Кристи, кивая в сторону двух штабелей мешков с песком с промежутком между ними.
  
  ‘Да, сэр, это все, что осталось от этого места", - сказал водитель. ‘Но потом ты спускаешься вниз. Подполье клуба – все еще нетронуто, я полагаю.’
  
  ‘Выглядит не более чем кровавой дырой в стене’.
  
  Они спустились на несколько ступенек и наткнулись на закрытую металлическую дверь. Кристи постучала, и дверь сразу же открылась перед тускло освещенной стойкой регистрации. Молодая женщина с безумной копной очень пышных волос держала дверь открытой. ‘Входите, входите", - настойчиво сказала она, тонкая закатка свисала с ее нижней губы. ‘Ты выпускаешь весь дым – я умру от свежего воздуха!’
  
  Уайльд и Кристи вошли в узкий проход, который вел к другому короткому лестничному пролету. Откуда-то издалека приветственные звуки тенор-саксофона и обильные разговоры атаковали их чувства.
  
  ‘Итак, чем я могу быть вам полезна, джентльмены?" - спросила девушка в шляпной клетке. Она была высокой и угловатой и носила блестящее, но легкое платье с блестками. ‘Не видел вас раньше, милые парни’.
  
  ‘Мы ищем девушку’.
  
  "Ну, я девушка – я подойду?" Меня зовут Таллула.’
  
  ‘Приятно познакомиться с тобой, Таллула, но на самом деле мы ищем кое-кого другого’.
  
  ‘Ах, профессионал? Что ж, вы пришли не по адресу. Шлюхи собираются в переулке через дорогу. Здесь только мальчики и девочки-любители. Мы делаем это ради удовольствия, а не за деньги.’ Она громко рассмеялась.
  
  ‘На самом деле, конкретная девушка’, - продолжил Уайлд. ‘Харриет Хартвелл. Она здесь?’
  
  ‘Дорогая, сладкая Харриет? Нет, нет, боюсь, не видел ее неделю или две. Но ты же знаешь, что это клуб только для членов, не так ли? На самом деле я не могу вас впустить – если только вы не зарегистрированы кем-то в качестве гостей.’
  
  ‘Думайте о нас как о людях, заблудившихся в пустыне", - с надеждой сказал Уайльд. ‘Если мы в ближайшее время не раздобудем чего-нибудь выпить, мы можем умереть’.
  
  Она широко улыбнулась. Его взгляд привлекло ее ослепительное ожерелье, и она заметила этот взгляд. ‘Это, милая? Очень дорогой балтийский янтарь – подарок от моего тайного любовника в обмен на восхитительные вещи, которые я для него готовлю.’
  
  ‘Что ж, вы могли бы сделать для нас восхитительную вещь – позволить нам немного выпить’.
  
  ‘Это срочно?’
  
  ‘Я думаю, что, вероятно, так и есть’.
  
  ‘Ну, конечно, если это срочно, это другое дело. Правила существуют только для того, чтобы их нарушать. Входи, но не забудь подкупить привратницу... ’ Она протянула чашу, в которой уже лежало несколько монет. Уайльд бросил полкроны.
  
  Бар внизу был полон шума и дыма; в нем едва хватало места, чтобы двигаться. Это было эффектное и гостеприимное место, как раз такое, которое всегда любил Уайльд, и медленная музыка тоже была прекрасной. Дымчатый красный свет высвечивал саксофониста и барабанщика, зажатых на крошечной сцене в дальнем углу. Никто не обращал на них особого внимания.
  
  Все женщины были одеты в переливающиеся номера, для изготовления которых явно не потребовалось много труднодоступной ткани; некоторые мужчины носили одежду с Сэвил-Роу, но большинство было в офицерской форме.
  
  "С чего мы начнем?’ Сказал Кристи, приложив ладонь к уху Уайлда, чтобы его было слышно сквозь шум.
  
  ‘С двойным, я думаю. Расслабьтесь. Не то место, чтобы начинать демонстративно допрашивать людей.’
  
  ‘Знаешь что, Том? Я думаю, тебе будет лучше работать в одиночку, поэтому я собираюсь оставить тебя в этом. В любом случае, мне нужно вернуться в офис, чтобы убедиться, что с Дальнего Востока ничего не поступило. Судя по всему, там становится довольно жарко.’
  
  - Один на дорожку? - спросил я.
  
  ‘Нет. Но позвони мне, если тебе что-нибудь понадобится. Я буду на заднем плане по крайней мере до трех. У тебя есть где переночевать сегодня вечером?’
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Спасибо за твою помощь, Рон – я позвоню тебе утром.’
  
  *
  
  Уайльд стоял у бара, потягивая свой скотч и слушая дуэт, игравший какой-то гипнотический джаз. Его глаза начали привыкать к полумраку, и он заметил, что стены были увешаны фотографиями в рамках с автографами. Лоуренс Оливье, Джесси Мэтьюз, Чарли Чаплин, Марлен Дитрих, Чипс Ченнон, Эвелин Во, вездесущий Ноэль Кауард, снова лорд Темплман – и многие другие. Это было похоже на перекличку самых знаменитых имен 1930-х и 40-х годов. Там были и другие фотографии. Группы гуляк с праздничных вечеров, очень похожих на ту, что изображена на газетной вырезке.
  
  Уайлд прошелся по комнате, лавируя между выпивающими, пытаясь внимательно рассмотреть фотографии, надеясь найти еще один снимок Харриет Хартвелл. Он нашел несколько снимков герцога Кентского в дни его молодости с более сомнительной репутацией, в том числе один снимок, на котором он был запечатлен между красивой молодой женщиной и красивым мужчиной, его руки баюкали их обоих. Герцог был хорош собой, с добродушным блеском в глазах; он явно любил хорошую жизнь.
  
  Фотографий Харриет не было. Ничего, что связывало бы ее с герцогом. Но Уайльд нашел кое-что еще: другую фотографию группы веселящихся людей, фотографию, мимо которой он почти прошел, едва взглянув, но затем посмотрел с возрастающим интересом и недоверием, пытаясь точно понять, что он видит. Он прищурился, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают.
  
  Это был Питер Казеров.
  
  Казеров немного отставал от остальных, и было видно не более половины его лица. В отличие от других выпивох и танцоров, он не улыбался. Он казался неуместным. Но был ли это действительно он?
  
  ‘Я полагаю, вы ищете дорогую Харриет ... ’
  
  Уайльд повернулся на голос и столкнулся лицом к лицу с Мими Лалик. До этого он видел ее только на экране. Вблизи она казалась намного старше, чем он себе представлял. Ей далеко за пятьдесят, если не больше. Ее лицо было изборождено морщинами, а макияж был плохо нанесен. Каким-то образом, в своем воображении, он сохранил ее в холодце из ее киноэкранированных дней 1920-х годов.
  
  ‘Ах, да", - сказал он, собравшись с духом. ‘ Ты знаешь, где я мог бы ее найти? - спросил я.
  
  ‘Дорогая, мы все хотим знать, где она. Кстати, мне кажется, я тебя не знаю.’
  
  ‘Уайльд. Том Уайлд.’
  
  "Да, имя - это все очень хорошо, но кто ты?’
  
  ‘Я американский гражданин, проживающий в Англии, профессор истории в Кембриджском университете’.
  
  ‘Что ж, Том, все это очень интересно, но чем тебя заинтересовала наша драгоценная девочка?’
  
  Уайльд отметил, что Мими Лалик не соизволила назвать свое собственное имя; она, очевидно, просто предполагала, что все ее знают.
  
  "У меня есть кое-что, что принадлежит ей, и я хотел бы это вернуть’.
  
  ‘Что ж, если ты отдашь это мне, я позабочусь о том, чтобы она получила это, когда я увижу ее в следующий раз’. Мими вытянула длиннопалую, довольно костлявую руку, ее ладонь раскрылась, чтобы принять то, что мог предложить Уайльд.
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны, но я бы предпочел отдать это ей сам’.
  
  Ладонь оставалась раскрытой мгновение, затем снова свернулась в маленький шарик и отступила. ‘Итак, скажи мне, что это за штука у тебя есть?’
  
  ‘ Боюсь, я не могу сказать.’
  
  ‘Как загадочно. Я люблю секреты, Том – расскажи. Я обещаю, что дальше этого дело не зайдет.’
  
  ‘Мне очень жаль, мисс Лалик’.
  
  Она громко рассмеялась. Ее голос был хриплым от многолетнего курения. ‘Мисс Лалик!’
  
  ‘Я сказал что-то смешное?’
  
  ‘Ты говоришь, как кто-то на съемочной площадке. Мисс Лалик готова к съемке крупным планом. Пожалуйста, попросите мисс Лалик доставить нам удовольствие своей компанией. Я Мими, дорогая. Просто старая добрая Мими. А теперь, ’ прошептала она так близко к его лицу, что ее зловонное дыхание заставило его отшатнуться, ‘ хватит дразнить Мими. Я хочу знать о твоем интересе к дорогой Харриет – я хочу знать все твои скандальные секреты. Ты влюблен в нее? Знаешь, это не очень эксклюзивный клуб.’
  
  Что он мог ей сказать? Он мимолетно увидел женщину в холле отеля на крайнем севере Шотландии, дал ей немного денег, чтобы оплатить счет, а затем увидел фотографию в паспорте, которая привела его ко второй фотографии в библиотеке газеты на Флит-стрит, а теперь и к третьей, на которой был изображен молодой бывший студент, который покончил с собой с помощью капсулы с ядом всего шесть дней назад. Нет, он не собирался рассказывать этому любопытному незнакомцу ничего из этого.
  
  Он хотел найти Харриет Хартвелл из профессионального любопытства. Теперь, после случайной встречи и трех снимков спустя, он хотел найти ее из-за непреодолимого чувства страха. Случились плохие вещи, и у него было ужасное предчувствие, что приближается нечто худшее, нечто, выходящее за рамки трагического самоубийства и отвратительной авиакатастрофы.
  
  ‘Прости меня. Я бы хотел рассказать тебе, Мими, но, честно говоря, не могу. Это было бы предательством доверия.’
  
  Она драматично вздохнула и запечатлела на его щеке поцелуй, нанесенный красной помадой. ‘Будь по-своему, ты, непослушный человек. Но останься, не так ли? Заказывайте все напитки за счет заведения – и приходите снова. В Dada вам всегда будут рады. Просто скажи, что ты друг Мими. И если ты найдешь Харриет, обращайся с ней осторожно. Она не такая, как другие люди.’
  
  *
  
  Было уже далеко за полночь, когда Уайльд решил, что с него хватит приставаний незнакомцев обоего пола – ни один из которых, казалось, даже отдаленно не интересовался местонахождением Харриет Хартвелл, но всех слишком интересовало его атлетическое тело. Наконец, он, спотыкаясь, вышел из Dada, в ушах у него звенело от настойчивого предложения Таллулы приютить его на ночь.
  
  Луна была скрыта облаками. Он бродил по Ковент-Гарден, затем спустился к Стрэнду, намереваясь найти дорогу обратно на Флит-стрит. Он был измотан, и ему нужно было где-нибудь поспать. Если бы Рон Кристи все еще был на работе, он бы принял его предложение; он жил недалеко – в Далвиче, не так ли? – и предоставил бы кровать или диван на ночь.
  
  Из темноты вырисовывалось большое здание. Он мог только разглядеть легендарный ОТЕЛЬ STRAND PALACE.Это было бы лучше, чем воспользоваться дружбой Рона; попытаться стоило, решил он, и вошел в вестибюль. Ему повезло – там были свободные комнаты. Старый консьерж нашел ключ в ящиках за своим столом и протянул его.
  
  - У вас нет багажа, сэр? - спросил я.
  
  Уайльд оставил свою сумку в редакции газеты; ее будет достаточно легко принести утром. ‘Нет, только я’.
  
  ‘Кто-нибудь присоединится к вам, мистер Уайлд?’
  
  ‘ Нет.’
  
  "Хотите, чтобы кто-нибудь присоединился к вам, сэр?" Я мог бы устроить это для тебя. Очень хорошие цены.’
  
  ‘Нет, спасибо. Но я был бы рад зубной щетке, если у вас есть такая вещь.’
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр. Позволь мне показать тебе твою комнату. Вы будете на втором этаже.’
  
  ‘Я найду свой собственный путь наверх", - сказал Уайльд. Он дал мужчине на чай и направился наверх. Комната была достаточно удобной. Он ослабил галстук и рухнул на кровать, его мысли лихорадочно крутились, прокручивая все, что произошло за последние несколько дней, и все это время отчаянно хотелось спать. Дадаистский клуб казался тупиком, но это было не так, не так ли? Он знал, что это что-то значит.
  
  Он снова достал паспорт Харриет Хартвелл из кармана пиджака и пролистал его, ища то, что он мог пропустить. Все было просто.
  
  Профессия: секретарь. Место и дата рождения: Клэйд, Саффолк, 8 мая 1917 года. Место жительства: Кенсингтон. Рост: 5 футов 3 дюйма. Цвет глаз: карий. Цвет волос: темно-каштановый. И это была вся личная информация. Было несколько довоенных визовых штампов, включая Германию, Францию, Швейцарию, Италию и Египет, но ни одного нового штампа.
  
  Сон не шел, несмотря на его усталость. Он спустился к консьержу и попросил лондонский телефонный справочник. Он поискал Хартуэлла, но не смог найти никого с таким именем в Кенсингтоне. Это был единственный справочник, которым располагал отель. Часы на стене показывали 1.30. Возможно, Рон Кристи просто все еще на работе.
  
  Несмотря на преклонный возраст, консьерж обладал сообразительностью и был рад помочь, вероятно, ожидая, что приличные чаевые сами попадут к нему в руки. В течение пары минут он нашел номер газеты и позвонил.
  
  Уайльд облокотился на стойку, прижимая телефон к правому уху. ‘Рон? Простите, что снова беспокою вас – мне нужна еще одна услуга.’
  
  ‘Отстреливайтесь, здесь сейчас очень тихо. Как раз собираюсь заканчивать на ночь. Кстати, где ты?’
  
  Отель ‘Стрэнд Палас’.
  
  ‘Курорт, откуда нет возврата’.
  
  ‘Ты меня потерял’.
  
  ‘Известен как убежище для журналистов, которые опоздали на ночной поезд домой или у которых есть другие, более сомнительные требования к гостиничному номеру’.
  
  ‘В моем случае ближе к первому. Послушай, Рон, у тебя в офисе должен быть полный набор телефонных справочников. Не могли бы вы найти мне номер и адрес некоего Хартвелла – любого Хартвелла – в Клайде, Саффолк? Это место рождения нашей женщины.’
  
  ‘Хорошая мысль. Хорошо, это займет пару минут. Как все прошло в Дадаистском клубе?’
  
  ‘Из всех людей я довольно хорошо ладил с Мими Лалик. Похоже, это заведение принадлежит ей.’
  
  Кристи рассмеялась. ‘Ты определенно общаешься с великими и великолепными’.
  
  ‘Знаешь, вблизи она была не так красива - и, боюсь, от нее дурно пахло. Но она была бунтаркой. Купил мне выпить и сказал, что мне всегда рады.’
  
  ‘Лучше не говори Лидии. Минуточку, Том, я посмотрю, смогу ли я найти для тебя адрес и номер Хартвелла. Подождите’. Несколько мгновений спустя он снова был на линии. ‘А, вот и мы. Адрес в Клэйде и номер телефона преподобного Х. Хартвелла. У тебя есть ручка?’
  
  ‘Отвали, Рон’. Уайлд записал детали. Очевидно, было слишком поздно ночью, чтобы звонить незнакомцу; он сделал бы это первым делом утром. Возможно, еще лучше было бы, если бы он отправился в город Клэйд и представился.
  
  *
  
  Он немного поспал, но проснулся перед рассветом, убежденный, что в комнате кто-то есть. Он открыл глаза, но ничего не смог разглядеть в непроглядной тьме. Он прислушался, но единственным звуком было случайное рычание автомобиля где-то снаружи, на Стрэнде или вдоль моста Ватерлоо. Сон пришел снова, и он проснулся в семь тридцать. После завтрака, состоявшего из копченой рыбы, тостов, небольшого кусочка масла и очень слабого кофе, он позвонил Лидии.
  
  ‘Билл Филлипс пытался связаться с тобой’.
  
  ‘Чего он хочет?’
  
  ‘Не сказал, но я снова услышал этот адский щелчок на линии. Что происходит, дорогой?’
  
  ‘Я все объясню. Целую тебя и Джонни.’
  
  Он сделал еще один телефонный звонок, водителю такси по имени Моррисон в маленький городок Хелмсдейл. Телефон звонил и не переставал звонить; он уже собирался бросить трубку, когда ответил тонкий шотландский голос.
  
  - Алло? - спросил я.
  
  - Мистер Моррисон? - спросил я.
  
  ‘Да, это я’.
  
  ‘Простите, что звоню вам так неожиданно, мистер Моррисон. Меня зовут профессор Том Уайлд.’
  
  ‘Ах да, вы, должно быть, тот американец, который искал меня. Во сколько тебе нужно такси? Это на сегодня?’
  
  ‘Нет, мне нужно не такси. Я просто хотел спросить вас об одном из ваших пассажиров – молодой женщине, которую вы подцепили в "Камерон Армз" пару дней назад.’
  
  "Да, и что из этого?’
  
  ‘ Имя Клэр Харт, да? - спросил я.
  
  ‘Это тот самый, мистер Уайльд. Я отвез молодую леди в Перт. Помнится, я сказал ей, что поезд из Хелмсдейла обойдется намного дешевле и, возможно, даже быстрее, но она была настойчива, поэтому я не стал спорить. Плата за проезд есть плата за проезд, когда все сказано и сделано, и это должно было быть хорошим.’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, где в Перте ты высадил ее?’
  
  ‘Ну, на железнодорожной станции’.
  
  ‘Ты общался с ней во время путешествия?’
  
  ‘Она не сказала ни слова. Просто сел сзади, а я впереди. Я пытался расспросить ее о ней самой и о том, что она делала, но она была молчалива как могила, поэтому я оставил ее в покое.’
  
  ‘Как она выглядела?’
  
  ‘Что ж, мистер Уайльд, я не люблю плохо отзываться о людях, но, по правде говоря, она показалась мне немного потрепанной. Я не мог не заметить, что ее юбка была порвана, туфли ужасно поцарапаны, и на ней не было чулок. Но она была симпатичной девушкой. Да, настоящая красавица.’
  
  ‘Что-нибудь еще ты помнишь о ней?’
  
  ‘О да, это просто. У нее не было денег, по крайней мере, так она сказала. Не упоминала об этом до того, как ее подвезли и она вышла из такси, но потом она сказала мне, что потеряла свой кошелек и должна будет выслать деньги мне. Итак, мистер Уайлд, я небогатый человек и не могу позволить себе остаться без гроша в кармане, особенно с таким трудом добываемым бензином и скудным пайком даже для профессионального таксиста. Так что, если ты случайно ее хороший друг, возможно, ты поймешь меня правильно, потому что во мне не хватает двух фунтов десяти и шести, а по почте от нее еще ничего не пришло, хотя она обещала мне, что отправит почтовый перевод к концу дня.’
  
  ‘Я обязательно напомню ей, когда увижу ее’.
  
  ‘Это было бы весьма ценно, мистер Уайльд’.
  
  *
  
  Ему нужен был воздух и физические упражнения, поэтому он пошел на Флит-стрит, чтобы забрать свою сумку, затем на Гросвенор-стрит. Он пришел в новое бюро OSS раньше Билла Филлипса, и секретарь наградил его настоящим кофе, привезенным из Южной Америки.
  
  ‘Если вы не возражаете, сэр, я скажу, что вы выглядите немного потрепанным", - сказала она, протягивая ему чашку.
  
  ‘Спасибо, Джун, это очень любезно с твоей стороны’.
  
  ‘Я не имел в виду ничего плохого, сэр. Мне было интересно, могу ли я помочь, вот и все. Может быть, просто почистите пальто. Возможно, найду тебе новое лезвие для бритья.’
  
  Он путешествовал налегке, и после Кейтнесса у него не было ничего, кроме чистой рубашки. Он предположил, что она была права; все пошло наперекосяк. Не в последнюю очередь его чувство того, к чему все идет; он больше не был вполне уверен, что пытается сделать или чего от него ожидают. Он поделился этими сомнениями с Филлипсом, когда его босс прибыл десять минут спустя.
  
  Филлипс выслушал всю историю в тишине, затем, когда Уайлд закончил, ему потребовалось несколько минут, чтобы обдумать ее. ‘Хорошо’, - сказал он наконец. ‘Что ж, возможно, британцы не совсем откровенны в отношении миссии герцога, характера катастрофы или истинных подробностей о тех, кто был на борту самолета. Но, несмотря на заинтересованность Рузвельта в этом вопросе, мы должны быть деликатны здесь. И если британцы считают, что у них есть причина скрывать это, то, возможно, это их прерогатива. В любом случае, ты внес свою лепту, Том, за что я тебе благодарен. Знаешь, если им есть что скрывать, то, возможно, нам, как их союзникам, не следует слишком глубоко в это вникать.’
  
  ‘Я думал, это именно то, чего хотел от меня президент, Билл’.
  
  ‘Проблема в том, что, если разобраться, все, что у тебя есть, - это слова простого мальчика-пастуха и тральщика, которых ты встретил в пабе. На самом деле это мало что значит, не так ли?’
  
  ‘Подожди, в Джимми Орде не было ничего простого. Он точно знал, о чем говорил, и это его беспокоило. Я бы сказал, что он был почти уверен, что разбился "Сандерленд", который, как он видел, летел в сторону в Шотландии.’
  
  ‘Но ты просто поверил ему на слово. В любом случае, я не назвал его простаком; это был другой парень, мальчик–пастушок - и все было так, как вы его описали.’
  
  ‘Вот что я тебе скажу, я получу письменные показания от Орде. Это убедило бы тебя?’
  
  ‘Я бы взглянул на это. Я бы даже передал это Рузвельту, но не вижу, что хорошего из этого вышло бы.’
  
  Несколькими часами ранее Уайльд был совершенно убежден, что случайно наткнулся на что-то темное и скрытое. Так почему же сейчас, при трезвом свете дня, он прислушивался к сомнениям Билла Филлипса и начинал испытывать некоторые из своих собственных? Он попытался избавиться от своего скептицизма. Там что-то происходило. Должен был быть. ‘Послушай, Билл, я понимаю твою точку зрения. Но разве ты не хотел бы, чтобы я копнул чуть глубже?’
  
  ‘Не за счет того, чтобы поставить в неловкое положение Черчилля или членов королевской семьи. Напишите для меня отчет, и я закодирую его и отправлю по телеграфу Рузвельту. Если он по-прежнему недоволен, тогда мы перехватим его инициативу. На данный момент я хочу, чтобы ты вернулся сюда. У меня есть неотложные дела, которыми ты должен заняться. Новые встречи. Нам нужно запустить эту операцию.’
  
  Уайльд кивнул. Он понял. Он достал паспорт Харриет Хартвелл. ‘Просто позволь мне сделать это напоследок. Я почти уверен, что нашел ее семью в Саффолке. Мне потребуется всего три или четыре часа, чтобы подняться туда, передать паспорт и, возможно, выяснить, что известно ей или ее семье. Я не пойду дальше, пока не отчитаюсь перед вами. И я обещаю, что не сделаю ничего, что могло бы разозлить британцев.’
  
  Филлипс посмотрел на свои часы. Было чуть больше девяти. ‘Хорошо, возьми машину на территории посольства, но возвращайся к трем часам. Парни с Бейкер-стрит приезжают посмотреть, как мы можем сотрудничать и убедиться, что мы не пересекаемся. Я бы хотел, чтобы ты был здесь.’ Парни с Бейкер-стрит были руководителями британского управления специальных операций, организации, которой было поручено посылать мужчин и женщин в оккупированную Европу для сбора информации и сеять хаос везде, где они могли. Немногие в этой стране или где-либо еще знали о существовании организации, тем не менее, они выполняли прекрасную работу в течение последних двух лет. Это была хорошая модель для операций того типа, которые теперь будут проводить собственные УСС Америки. Уайльд с нетерпением ждал этой встречи.
  
  После того, как он выполнил это последнее задание.
  
  Глава 13
  
  Выезжая из Лондона на северо-восток, он наслаждался живописной сельской местностью Восточной Англии. Он выглядел до смешного мирным в своем спелом одеянии позднего лета - убранных полей, разлапистых деревьев, медленно текущих рек и нежных белых облаков. Кто бы мог подумать, что идет война?
  
  Поездка в симпатичный маленький средневековый городок Клэйд в графстве Саффолк прошла гладко. Незадолго до прибытия он сбавил скорость, чтобы вытянуть шею и понаблюдать за эскадрильей "Харрикейнов", поднимающейся с близлежащего аэродрома и с грохотом несущейся на восток. Он поехал дальше, в центр города, сразу за церковью. У него не было карты, чтобы провести его по бесчисленным улицам, поэтому он остановился и спросил у покупателя "Олд Коттедж".
  
  Она выглядела озадаченной.
  
  ‘Дом Хартвеллов’, - продолжил Уайльд.
  
  - Преподобный Хартвелл? - спросил я.
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Ну, на самом деле он не живет в городе, ты знаешь. Он где-то рядом со школой.’
  
  ‘А, и что бы это за школа была?’
  
  У женщины была хорошая речь, вероятно, ей было за шестьдесят. Она вела старый черный велосипед с корзиной, полной продуктов, прикрепленной к рулю. ‘Извините, я не расслышала вашего имени", - сказала она.
  
  ‘Томас Уайльд. Профессор Уайльд.’
  
  ‘Я уверен, что это не мое дело, но почему именно вы ищете преподобного?’
  
  ‘У меня есть кое-что, что я должен ему вернуть. Это личное дело каждого.’
  
  ‘Понятно, ну, ты, вероятно, найдешь его там. Обычно он уезжает на озера на лето, но я полагаю, он вернулся, чтобы подготовиться к новому семестру.’
  
  "Школа?" - спросил я. Принц и шпион.
  
  ‘ Ательстан, конечно.’ Ее голос звучал раздраженно. ‘Он преподает латынь и греческий. Здесь нет другой школы, если не считать начальной для местных мальчиков и девочек.’
  
  ‘Извините, я живу в Кембридже и никогда раньше здесь не был. Не могли бы вы указать мне дорогу к школе?’
  
  Она вздохнула, обдумывая просьбу. ‘Очень хорошо", - сказала она. ‘Ты не похож на немецкого агента, кем бы они ни выглядели. Ты продолжаешь идти по этому пути. В двух милях к северу отсюда вы увидите два довольно величественных и древних столба ворот. На них нет никаких надписей, но это путь в Ательстан. Напротив ворот, за стеной, есть узкая, немощеная дорога. Вот так ты попадаешь в Старый коттедж. Это примерно в полумиле отсюда.’
  
  Уайльд поблагодарил ее и закрыл окно. Он все еще был не в себе. Он, конечно, всегда знал, что Ательстан находится в Саффолке, точно так же, как все знали, что Итон находится в Беркшире, но дальше этого дело не заходило. Итак, преподобный Х. Хартвелл был учителем в старой школе Питера Казерова. Может ли это объяснить связь между ним и Харриет Хартвелл? Предполагая, что была какая-то связь. Это было только предположение после того, как я увидел фотографию молодого человека на стене в клубе Дада.
  
  Он включил первую передачу и выехал из города.
  
  *
  
  Уайльд стоял перед Старым коттеджем, припарковав машину на пятьдесят ярдов дальше вдоль трассы. Он осмотрел здание из конца в конец. Это было на двух уровнях, возможно, построенных в разное время. Крыша из соломы нуждалась во внимании, но, помимо этого, она была потрясающе красива, разбросанное фахверковое здание, которое, должно быть, когда-то было домом зажиточного фермера-йомена. Уайльд определил его возраст в 500 лет или более, что означало, что он, должно быть, стоял здесь до того, как кто-либо даже услышал о Тюдорах.
  
  Сады вокруг представляли собой безумное изобилие цветов, за которыми не очень хорошо ухаживали, что могло быть результатом того, что владелец собственности проводил летние месяцы в другом месте. Тем не менее, цвета и пьянящая смесь ароматов были довольно впечатляющими. Это был настоящий английский загородный сад. Это действительно был довольно изысканный дом, такой, который бы ему понравился, если бы он, Лидия и Джонни когда-нибудь вырвались из кембриджского дыма и уехали из города.
  
  Он постучал в дверь и стал ждать. Ему показалось, что он услышал звук изнутри, но он был очень слабым. Он подождал полминуты, затем постучал снова, чуть сильнее и громче. По-прежнему никто не приходил.
  
  Возможно, жилец находился в дальнем конце дома или за его пределами. Уайльд пошел по выложенной плитняком дорожке в тыл. Он никого не увидел в саду, поэтому постучал в заднюю дверь. И снова никто не пришел. И все же он был уверен, что слышал что-то внутри. Он попробовал ручку двери, и она оказалась незапертой. Он позвал.
  
  ‘Привет, есть кто-нибудь дома?’
  
  Ему показалось, что откуда-то из глубины дома он услышал другой шум, приглушенный и странный. Почти человек, но не совсем. Может быть, кошка или собака? Он позвал снова, громче. ‘ Здравствуйте, преподобный Хартвелл? - спросил я. И еще громче. ‘Привет! Привет!’
  
  Теперь изнутри определенно доносился звук. Потасовка, легкий треск дерева, как будто упал маленький столик или стул, затем другой шум, немного похожий на открывающуюся дверцу шкафа или окно. Уайльд был встревожен. Это походило на драку, и он больше не мог позволить себе соблюдать тонкости ожидания приглашения войти. Он вошел в дом и оказался в маленькой и довольно приятной кухне с кастрюлями, столовыми приборами и пучками трав, свисающих с крючков. Полы представляли собой широкие, покрытые темными пятнами доски, которые истерлись от времени и, возможно, простояли там столько, сколько стоял дом. Пробираясь по комнатам с низкими потолками и темным, узким коридорам, он чувствовал себя так, словно оказался в какой-то средневековой капсуле времени. В другой день ему, возможно, пришла бы в голову мысль, что дом следует классифицировать как музей или национальный памятник, но в данный момент его переполняли только страх и дурные предчувствия.
  
  На самом высоком месте дома, в старинной комнате, которая использовалась как спальня, он обнаружил источник шума, который он слышал.
  
  Пожилой мужчина лежал на полу в изножье односпальной кровати. Он был связан и истекал кровью. Казалось, что у него перерезано горло, но он все еще двигался, все еще был жив, его ноги подергивались, изо рта вырывалось бульканье. Из раны лилась кровь, собираясь на полу алым ореолом вокруг его старой седовато-белой головы. Лужа росла и просачивалась через промежутки между досками.
  
  Уайльд присел на корточки рядом с мужчиной, дергая и разрывая простыню, скомкав ее в комок, чтобы попытаться остановить поток крови. Но он мог видеть, что это безнадежно. Рана была глубокой и смертельной, нанесена жестоко одним мощным ударом, который почти наверняка перерезал яремную вену и сонную артерию.
  
  Глаза умирающего были открыты, но пусты. Его губы шевелились, как будто он хотел что-то сказать, но слов не выходило, только жуткая пена и бульканье непрекращающейся крови.
  
  Окно было открыто. Должно быть, именно этот звук он услышал. Должно быть, нападавший сбежал именно таким образом, потому что кто-то сделал это со стариком. Лезвия видно не было, поэтому было разумно предположить, что эта рана не была нанесена самому себе.
  
  Уайльд чувствовал себя совершенно бессильным. Его руки и одежда были пропитаны кровью, когда он держал голову мужчины, отчаянно пытаясь придумать, как он мог бы немного утешить его в последние минуты. Если это был преподобный Хартвелл, то он почти наверняка принадлежал к Англиканской церкви. Уайльд родился и вырос католиком, однако он не мог вспомнить, какие слова нужно произносить, и, не будучи сам священником, он не мог совершить соборования, но он должен был что-то сказать.
  
  ‘Благословляю вас, преподобный. Господь с тобой... ’ Жалкая пустота этих слов вызвала у него отвращение.
  
  Мужчина обмяк у него на руках. Поток крови уменьшился до тонкой струйки. Уайльд держал его еще несколько мгновений, затем осторожно опустил его голову на пол. Свет полностью исчез из глаз мужчины, поэтому Уайльд закрыл их большими пальцами.
  
  Словно отягощенный якорем из цельного железа, он медленно поднялся на ноги. Он подошел к окну и выглянул наружу. Где-то там убийца совершал побег. Но это не было заботой Уайльда в данный момент. Его первым долгом было вызвать полицию и скорую помощь, хотя медицинская наука ничего не могла сделать.
  
  Он презирал его лицемерие. Среди крови и ужаса он сказал эти религиозные слова этому человеку, но тот не поверил ни одному из них. Они даже не послужили бромом, потому что умирающий ничего бы не услышал. Уайльд не верил с детства и, если быть честным, тогда по-настоящему не верил. Его посещения церкви и исповедальни совершались только по указанию его матери.
  
  *
  
  Передвигаясь по дому, он вскоре обнаружил, что телефонные провода были перерезаны, так что позвать на помощь было невозможно. Спешить было некуда, ибо ничья жизнь не была поставлена на карту, и все же он чувствовал себя обязанным действовать быстро. Он осмотрел комнаты так быстро, как только мог, и вскоре убедился, что это действительно дом Харриет Хартвелл. Там было несколько ее фотографий, в том числе пара с мертвым мужчиной, который явно был ее отцом. На одном из них на нем был воротничок священника, и они стояли вместе, Харриет лет семнадцати-восемнадцати, во дворе большого здания. Слова внизу рамки гласили просто: "АТЕЛЬСТАН, ЛЕТО 1935".
  
  На прикроватном столике рядом с телом была фотография прежнего возраста довольно милой, хотя и немного серьезной на вид молодой женщины, которая, несомненно, должна быть матерью Харриет. Отсутствие каких-либо других ее фотографий наводило на мысль, что она, возможно, умерла, когда Харриет была ребенком.
  
  Это было не идеально, но у него не было другого выбора, кроме как пойти и найти полицейский участок или телефон. Возможно, школа была бы лучшим портом захода. Он открыл входную дверь и с облегчением увидел женщину в форме королевской почты, появившуюся в конце дорожки на велосипеде.
  
  Выражение ее лица мгновенно изменилось с будничного безразличия на маску откровенной паники и ужаса. Впервые он осознал, какое зрелище он должен представлять: покрытые кровью руки, лицо, рубашка, пиджак. Он поднял руки, как бы говоря: "Послушайте, я не представляю для вас угрозы’, но рот почтальонши открылся в беззвучном крике. В исступлении она попыталась совершить поворот на 180 градусов, при этом чуть не упав со своего велосипеда. Восстановив равновесие, она с головокружительной скоростью покатила обратно по тропинке.
  
  Уайльд забрался в посольскую машину. Он посмотрел на свои руки, вытер их о куртку. Если бы он сейчас обратился в полицию, как бы он объяснил свое присутствие здесь, в Клэйде? Как бы он объяснил свой интерес к встрече с преподобным Хартвеллом? Как бы он объяснил полиции, что вошел в дом незнакомца без приглашения, потому что услышал шум?
  
  И почему они сразу не пришли к выводу, что он был убийцей?
  
  Реакция почтальонши сказала ему все, что ему нужно было знать. У местной полиции не было бы выбора; им пришлось бы посадить его за решетку как главного подозреваемого, пока он не сможет доказать обратное. И сколько времени это займет?
  
  Он включил двигатель, но несколько мгновений не вел машину, пытаясь обдумать это в уме. Было о чем подумать – в частности, о том факте, что настоящий убийца был на свободе и почти наверняка все еще где-то поблизости. Он выключил двигатель. По крайней мере, было время произвести беглый обыск до приезда полиции. Возможно, он и не был вооружен, но против человека с ножом он должен был верить, что его навыки на ринге нейтрализуют угрозу.
  
  Под открытым окном тропинка из примятых цветов и крапивы указывала путь, которым ушел нападавший. Уайльд шел по тропинке через сад с дикими цветами. Он пришел в яблоневый сад в конце участка. Не более дюжины деревьев, все увешанные плодами, но за ними была низкая железная калитка, которая раскачивалась и поскрипывала на ветру. Конечно, беглец должен был пойти этим путем?
  
  На другой стороне земля переходила в луг. Паслось двадцать или больше коров. На другой стороне пастбища была граница из граба, боярышника и ежевики с отверстием, которое, казалось, выходило на какую-то тропу. Уайльд тащился через поле, игнорируемый скотом. Он был почти у пролома в живой изгороди, когда услышал рев двигателя, а затем мельком увидел промчавшийся мимо мотоцикл, из выхлопной трубы которого валил дым.
  
  На нем ехал молодой человек, которого он видел дважды до этого. Мортимер.
  
  Глава 14
  
  Уайльд помчался обратно к машине, включил передачу и с ревом помчался по тропинке к главной дороге. Мотоцикл находился на проселочной дороге, которая должна была примыкать к шоссе справа от него. Он был уверен, что это уже будет на некотором расстоянии. Он предположил, что это должно было направиться на северо-запад, в направлении Кембриджа, поскольку именно там он видел Мортимера раньше. Конечно, это было чистое предположение, но ему не на что было опереться.
  
  Он вдавил акселератор в пол. Автомобиль, шестилетний Jaguar SS 1, развивал максимальную скорость около 75 миль в час, но этого вряд ли было достаточно против мотоцикла на полной скорости на извилистых дорогах, если только убийца не остановился или не замедлил ход по какой-либо причине. У Уайльда, по крайней мере, был элемент неожиданности; убийца знал, что его потревожили в доме, но он не знал, что его видели на дороге.
  
  На полпути к Кембриджу Уайльд отказался от погони. Он не видел мотоцикл и понятия не имел, был ли он вообще на той же дороге. Ему пришлось принять несколько решений, и он должен был принять их быстро. Он не мог пойти в полицию в одежде, и его нельзя было увидеть на публике измазанным в крови. На пустынном участке дороги он свернул в лес и остановился недалеко от ручья. Оставив двигатель включенным, он выбрался из машины и погрузился в прохладную, медленно текущую воду. Он тщательно вымыл лицо и руки и сделал все возможное, чтобы его одежда выглядела менее вызывающе, смыв, сколько смог, кровь.
  
  Сорок минут спустя он подъезжал к заставленному мешками с песком полицейскому участку на Сент-Эндрюс-стрит в Кембридже. Он не заглушил двигатель, потому что все еще не был уверен в своем плане. Он подумал, что лучшим ходом было бы установить контакт с сержантом Тэлботом, поскольку тот вспомнил бы столкновение с незнакомцем в вестибюле станции, а также смог бы дать описание. Он, скорее всего, поверил бы истории Уайльда, чем полиции в Саффолке, и, надеюсь, это помогло бы каким-то образом очистить его имя.
  
  Проблема была в том, что все еще оставались вещи, которые нельзя было говорить ни при каких обстоятельствах. Его передвижения и запросы в Шотландии, Лондоне и Клэйде - и стоящие за ними причины – были делом УСС и Белого дома, а не местной полиции. Эти вопросы должны были оставаться конфиденциальными, если только он не получил разрешение высокого уровня на их раскрытие.
  
  Двигатель заглох, задребезжал капот SS 1. Его пальцы потянулись к ключу зажигания, чтобы выключить его, но затем он передумал; это был бы неверный ход. Он просто не мог ответить на вопросы, которые они наверняка задали бы ему. Должен был быть лучший способ справиться с этим.
  
  Вместо этого он поехал в Гиртон. Руперт Вейр был дома, заканчивал свой обед и сразу пригласил его войти, старательно игнорируя его промокшую, испачканную одежду.
  
  ‘Боюсь, ты соскучился по еде, - сказал он, - но я уверен, что Иди могла бы что-нибудь раздобыть для тебя’.
  
  ‘Чашка чая была бы кстати’.
  
  Иди как раз просунула голову в дверь. Она приветственно улыбнулась, затем побледнела при виде него. ‘О, дорогой, Том, чем ты занимался?’
  
  ‘Я все объясню’.
  
  ‘Неважно. Расскажи Руперту, пока я готовлю чай.’
  
  ‘Что ж, ’ сказал Вейр, когда они остались наедине, ‘ расскажи все’.
  
  ‘Я наткнулся на убийство, Руперт. Учитель Ательстана, имя преподобный Хартвелл из Саффолка, недалеко от Клэйда.’
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Бедняге перерезали горло. Он умер у меня на руках. Я уже вымылся в реке, но, как видите, почистить мою одежду было не так-то просто.’
  
  ‘Когда произошло это убийство?’
  
  ‘ Меньше двух часов назад.’
  
  ‘Вы говорили с полицией?’
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Я не думаю, что у тебя есть, старина, иначе тебя бы здесь не было, не так ли?’
  
  Уайльд испустил глубокий вздох. ‘Правда в том, что я не могу пойти в полицию. Я просто не могу. Я умоляю тебя довериться мне, Руперт. Здесь замешаны проблемы с безопасностью, и я не смогу отвечать на вопросы полиции, так что им придется меня пристукнуть. Я даже не могу объяснить, как я узнал о Хартвелле или почему я был там. Как бы то ни было, полиция, должно быть, уже думает, что я убийца. Почтальонша увидела меня в крови – и, должно быть, увидела мою машину.’ Он беспомощно покачал головой. "Однако, как бы там ни было, уверяю вас, я не убийца’.
  
  ‘Тебе не нужно убеждать меня. Но как насчет вашего дипломатического паспорта – вы не можете им воспользоваться?’
  
  Он уже думал об этом, но знал, что посольство США придет в ужас и сочтет это злоупотреблением иммунитетом. То же самое сделал бы Государственный департамент, и это должно было закончиться там. Помимо всего прочего, это выставило бы его виновным. ‘Это не сработало бы. Не в этом случае.’
  
  ‘Итак, вы собираетесь предоставить мне еще какую-нибудь информацию?’
  
  ‘ Не очень. Тебе лучше пока ничего не знать. Не принесло бы пользы твоей карьере полицейского хирурга, если бы ты начал лгать от моего имени.’
  
  ‘Но зачем ты пришел сюда? Почему не дома?’
  
  Он широко развел руки, чтобы показать свой ужасный вид. ‘Посмотри на меня – я не могу позволить Лидии и Джонни увидеть меня таким. В любом случае, это, вероятно, будет первое место, куда отправится полиция.’
  
  ‘Да, я вижу это. И что теперь? Чего ты хочешь от меня?’
  
  ‘Ну, для начала мне нужно сменить одежду’.
  
  Вейр похлопал по своему круглому, упитанному животу, натянутому на твидовый жилет. ‘Не думай, что я смогу тебе в этом помочь’.
  
  ‘ Нет.’
  
  Уайльд начал расхаживать по комнате, его взгляд метался к окну, как у загнанного человека. ‘Помимо этого, я думаю, что хотел бы предоставить вам очень простое подписанное заявление о том, что произошло, когда я был в доме. Но это не объяснит, почему я был там, и поэтому, конечно, в нем будут явные пробелы. Но пусть будет так; у меня нет выбора.’
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я с этим сделал?’
  
  ‘Отнесите это в полицию от моего имени, скажите, что это было доставлено в конверте через ваш почтовый ящик. Дело в том, что я знаю, кто убийца. Я видел, как он умчался на мотоцикле. Это был тот молодой человек, который разговаривал со мной на вокзале в Кембридже после самоубийства Казерова. Помните, вы с сержантом Тэлботом тоже его видели? Тогда он сказал мне, что его зовут Мортимер. По крайней мере, я думаю, что это был Мортимер – он пробормотал это, и это, вероятно, было ложью в любом случае. Ты должен сказать полиции, что они должны искать его, а не меня. Скажите им также, что я дам им полное заявление лично, как только позволят обстоятельства. Мое первоначальное заявление будет содержать описание этого человека. Но вы можете высказать свое мнение, как и Тэлбот. Возможно, Мортимер вернулся этим путем из Клайда, и должен быть шанс, что он известен в этом районе.’
  
  ‘Итак, что ты собираешься делать теперь?’
  
  Уайльд вздохнул. ‘Я беглец. Я должен как можно быстрее вернуться в Лондон и добраться до Гросвенор-стрит до того, как будет объявлена тревога за машину, которой я пользуюсь, – это машина посольства. Но сначала я хотел бы воспользоваться твоим телефоном и очень быстро позвонить Лидии.’
  
  ‘Угощайтесь. Боже, Том, мне жаль, что ты обрек себя на этот кошмар.’
  
  *
  
  Она ответила на звонок после первого гудка.
  
  ‘Лидия... ’
  
  ‘Том, где ты? Здесь полиция.’
  
  "Я так и думал, что они могут быть.’
  
  ‘Что, черт возьми, происходит, дорогой? Говорят, произошел инцидент возле Клайда. Они больше ничего мне не скажут.’
  
  Пришла Эди с чашкой чая. Он одними губами поблагодарил тебя.
  
  ‘Все, что я могу вам сказать, это то, что я свидетель убийства. К сожалению, полиция вполне могла подумать, что я убийца, но я им не был. В данный момент я ничего не могу объяснить, но, что бы вы ни услышали, вы знаете, что я невиновен.’
  
  ‘Конечно, дорогая. Ты все еще не сказал мне, где находишься.’
  
  ‘Я не собираюсь говорить тебе это прямо сейчас, но ты достаточно скоро узнаешь. Дело в том, что я должен исчезнуть на некоторое время. Я постараюсь оставаться на связи по телефону.’
  
  ‘Это как-то связано с твоей поездкой в Шотландию?’
  
  ‘Прости меня, Лидия, я действительно не могу сказать тебе больше в данный момент. Но, по крайней мере, часть этого будет передана вам к концу дня.’
  
  На линии раздался другой голос, мужской. ‘Профессор Уайльд? Детектив-сержант Робинсон слушает... ’
  
  Уайльд повесил трубку.
  
  *
  
  В течение пятнадцати минут он выпил две чашки чая и написал краткую и сильно сокращенную версию событий в Старом коттедже на половине одной из сторон дурацкого пейзажа. Он передал бумагу Руперту Вейру и поблагодарил его.
  
  ‘Что насчет одежды, Том? Конечно, добро пожаловать ко мне, но я в два раза толще тебя.’
  
  Уайльд улыбнулся своему старому другу. Они оба знали, что ни одна одежда Руперта Вейра ему не подойдет. ‘Думаю, я знаю, что делать’.
  
  ‘Удачи, Том. И не волнуйся – мы присмотрим за Лидией и Джонни ради тебя.’
  
  *
  
  Он поехал в колледж и припарковался у древних ворот. Проходя мимо домика привратников, он был остановлен Скоби, который приподнял бровь при виде состояния его одежды.
  
  ‘А, профессор, у вас были посетители’.
  
  ‘Кто-нибудь, кого я знаю?’
  
  ‘ Местная полиция, сэр. Кажется, они очень хотят установить с тобой контакт.’
  
  ‘Они все еще здесь?’
  
  ‘Нет, сэр. Я сказал им, что ты не был в колледже несколько дней. Но они просили меня связаться с ними, если я увижу тебя.’
  
  ‘Тогда ты должен это сделать’.
  
  ‘Всему свое время, сэр. Мне нужно выполнить несколько заданий в течение следующего часа или около того.’
  
  ‘Спасибо тебе, Скоби. И простите за мой внешний вид – этому есть рациональное объяснение.’
  
  ‘Не мое дело, сэр’.
  
  Раньше его комнаты казались мрачными, но теперь они казались убежищем. Он держал смену одежды в шкафу у односпальной кровати. Он поспешно разделся, скатал окровавленные рубашку, брюки, пиджак и галстук в комок и засунул все это на дно шкафа; он предположил, что грязная одежда будет считаться уликой, и поэтому ее придется предъявить позже.
  
  Быстро переодевшись в свежий костюм, он небрежно почистил ботинки, взглянул в зеркало и поправил новый галстук. Внезапно он почувствовал себя намного лучше в отношении мира, но это ощущение длилось не более минуты. Правда заключалась в том, что он был осажден и мог думать только об одном варианте: добраться до Лондона и заручиться поддержкой Билла Филлипса и посла от его имени, хотя что они могли сделать, он понятия не имел. Что ему было нужно, так это какой-то способ объяснить свои передвижения, который не создавал бы проблем Америке или президенту, и для этого ему нужно было заручиться поддержкой Филлипса.
  
  Он не часто носил шляпу, но сегодня, казалось, самое подходящее время сделать исключение. Он схватил с вешалки для шляп свою старую унылую темно-коричневую фетровую шляпу и низко натянул ее на лоб. В сторожке у ворот его снова окликнул Скоби.
  
  ‘Опять же, сэр, это не мое дело, но я не мог не заметить, что пара бобби припарковалась возле вашей машины, пока вы были на съемочной площадке’.
  
  ‘Спасибо тебе, Скоби’.
  
  ‘С удовольствием, сэр, как всегда’.
  
  Так что с машиной было покончено. Должно быть, у почтальонки был номерной знак – или, возможно, это была женщина в костюме, которая дала ему указания. Теперь он вспомнил, что даже назвал ей свое имя; она вспомнит это достаточно хорошо, как только услышит об убийстве – а новости всегда быстро разносятся по провинциальным городкам. Неудивительно, что полиция добралась до Васильков и колледжа с такой скоростью.
  
  Это только сошло с поезда. Он засунул руки в карманы брюк, опустил голову и прошел прямо мимо двух полицейских, стоявших на страже у машины посольства, небрежно приподняв шляпу перед ними, как будто ему было наплевать на весь мир. Они не подали никаких признаков того, что узнали его, поэтому он продолжил движение на север в устойчивом темпе.
  
  На Кингз-Параде он как раз собирался повернуть направо к рынку, прежде чем повернуть обратно через Петти-Кюри и Сент-Эндрюс-стрит и направиться к железнодорожной станции, когда заметил, что рядом с ним затормозила машина. Он не обратил на это внимания, но услышал голос, низкий и настойчивый.
  
  ‘Садитесь, мистер Уайльд. Быстро.’ Женский голос. Голос, от которого по его телу пробежала дрожь.
  
  Он обернулся и оказался лицом к лицу с Клэр Харт – женщиной, которую, как он теперь знал, звали Харриет Хартвелл. Она сидела на водительском сиденье крошечного двухместного автомобиля – Austin Seven кремового цвета с открытым верхом - и сжимала руль с силой Нуволари на старте гран-при.
  
  ‘Ради всего святого, садитесь’.
  
  Не говоря ни слова, он подошел к пассажирской двери, открыл ее и скользнул на сиденье рядом с ней. Машина была крошечной, и его плечо почти прижималось к ее. Она немедленно включила передачу и без особой уверенности прибавила скорость. Если у этой машины была максимальная скорость пятьдесят миль в час с одним водителем, то с ними обоими на борту у нее точно ничего подобного не было. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем машина переключилась со второй передачи на третью.
  
  ‘Мисс Хартвелл... ’
  
  ‘Не разговаривай. Пока нет. Давай убираться из Кембриджа.’
  
  Они были в пяти милях от города, направляясь на юг по лондонской дороге, когда она снова заговорила, почти крича из-за ветра, который бушевал у них над головами. Уайльду пришлось снять свою фетровую шляпу, иначе ее бы сдуло ветром. ‘Я видела тебя раньше", - сказала она. ‘В том ужасном маленьком отеле в Шотландии’.
  
  ‘ Да. Ты назвалась Клэр Харт.’
  
  ‘Мне сказали, у вас есть кое-что из моего’.
  
  ‘Ваш паспорт’. Он достал его из кармана и протянул ей. ‘Вот так-то. Весь ваш, мисс Хартвелл.’
  
  Она мельком взглянула на него, затем положила себе на колени, не поблагодарив его. Она сильно нажала на педаль газа, и машина ехала на полной скорости, но не собиралась нарушать никаких ограничений скорости.
  
  ‘Ах да’, - сказала она. ‘И я должен тебе немного денег’.
  
  ‘Не беспокойтесь обо мне, но мистер Моррисон, таксист, хотел бы, чтобы ему заплатили’.
  
  ‘Да, конечно, я позабочусь об этом’.
  
  В Шотландии, когда он впервые увидел ее, он подумал, что она чрезвычайно привлекательна, но также решил, что, возможно, не заметит ее на улицах Белгравии. Теперь, когда он изучал ее в профиль, он понял, что, если уж на то пошло, верно обратное и что она даже красивее, чем он думал.
  
  Она повернулась к нему. ‘Вы изучаете меня, мистер Уайльд’.
  
  ‘Прости меня’.
  
  ‘Вы вполне можете слышать обо мне разные вещи, но я могу обещать вам, что ни одно из них не является правдой. Я серьезная женщина – и я ожидаю, что ко мне будут относиться соответственно.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Я просто хотел прояснить это на случай, если у тебя есть какие-нибудь идеи’.
  
  ‘Не волнуйся. У меня есть семья.’
  
  ‘Это никогда не останавливало ни одного мужчину, которого я когда-либо встречал’.
  
  Уайльду этого было достаточно. ‘Извините, но я совсем не уверен, о чем вообще идет речь. Я совсем не уверен, кто вы на самом деле – или как вы нашли меня в Кембридже.’
  
  ‘Что ж, это было достаточно просто. Я видел, как ты прибыл в свой колледж. Я узнал тебя и подождал, пока ты войдешь – и тогда полиция начала обнюхивать твою машину. Они, казалось, проверяли номерной знак, как будто это что-то для них значило. А потом, когда ты вышел, ты, очевидно, стремился избегать их – с чего бы это?’
  
  Ее ответ на вопрос о том, как она нашла его, был неубедительным. Что касается остального, он просто сказал: "У меня были на то свои причины’. Он не мог сказать ей, не так ли? Он не мог сказать ей, что только что был свидетелем убийства ее отца. Он вернулся к вопросу об их встрече. ‘Ты все еще толком не объяснил, как ты нашел меня или откуда ты узнал мое имя. Как ты вообще узнал, что у меня был твой паспорт?’
  
  ‘Маленькая птичка сказала мне, что у тебя есть кое-что мое и что ты меня ищешь’.
  
  ‘Мими Лалик?’
  
  Она пожала плечами.
  
  Он снова посмотрел на нее и был рад увидеть крошечный изъян: маленький шрам под ее правым глазом. Были бы и другие пятна. Они должны были быть, потому что всегда были.
  
  В тишине он не мог уйти от ее отца. Он с ужасом осознавал, что она, вероятно, не знала, что он мертв. И что, если вообще что-нибудь, она знала о Питере Казерове?
  
  После всего этого, было еще одно дело, с которым нужно было разобраться. Нечто большее в широком мире, нависшее гигантской тенью над всем этим делом: дело о том, что летающая лодка "Сандерленда" врезалась в склон холма в Шотландии, убив брата короля. Но не она, все же. Если предположить, что она была в самолете, почему она была одной из немногих двоих, кто выжил? Почему ее выживание держалось в секрете? Почему она вообще оказалась на борту самолета?
  
  Какими бы секретами Уайльд ни делилась, он был уверен, что у нее было гораздо больше.
  
  Глава 15
  
  ‘У меня много вопросов к вам, мисс Хартвелл, но, боюсь, я также должен вам кое-что сказать. Нечто крайне неприятного характера.’ Он изо всех сил пытался подобрать слова – ‘огорчающий’ было совершенно неадекватно, и шум машины и ветра не помогали. ‘Я думаю, тебе следует найти стоянку и остановить машину. Я не могу заставить себя быть услышанным должным образом из-за этого ветра.’
  
  ‘Что? Что ты хочешь мне сказать?’
  
  ‘Пожалуйста, я действительно думаю, что тебе следует остановиться’.
  
  "Это из-за Питера?’
  
  Они были на узком пути. Она свернула на фермерскую дорогу и резко остановила машину, подняв облако пыли с сухой земли.
  
  ‘Ну? Это из-за Питера? Я знаю, что он мертв, если ты это имеешь в виду.’
  
  По крайней мере, это было что-то. Одна плохая новость, которую ему не придется сообщать ей. ‘Это есть, да, но есть и кое-что еще", - сказал он, все еще роясь в закромах своего словаря в поисках подходящей фразеологии. Как он мог сказать этой молодой женщине, что ее отец мертв, зверски убит, его горло перерезано в его собственной спальне?
  
  ‘Давайте, мистер Уайльд, выкладывайте. И раз уж мы об этом заговорили, возможно, вы дадите мне какой-нибудь ключ к разгадке того, почему вы оказались в Шотландии - и почему пытались последовать за мной в Лондон.’
  
  ‘Твой отец мертв’. Ну вот, он это сказал. Простой и без прикрас - и ужасно жестокий.
  
  Она нахмурилась, ее губы скривились в недоверчивой улыбке. ‘Прошу прощения? Что ты только что сказал?’
  
  ‘Твой отец, преподобный Хартвелл, мертв. Я был там с ним в конце.’
  
  ‘Что за несусветная чушь. Папа не умер.’
  
  Уайльд медленно, твердо кивнул головой.
  
  "Он неможет быть мертв’.
  
  ‘Я бы очень хотел, чтобы это было неправдой, мисс Хартвелл, но, боюсь, это так’.
  
  ‘Как? Как он умер? Он не был болен – люди просто так не умирают.’ Сейчас она была зла и все же не уверена в себе. Пытаюсь взвесить возможность того, что этот человек, возможно, просто говорит ужасную правду.
  
  ‘Он был убит. Мне так жаль.’ Он потянулся, чтобы коснуться ее руки, но она оттолкнула его, как будто избавлялась от назойливой мухи.
  
  ‘Как ты смеешь говорить такие вещи? Нет, я в это не поверю. Ты лжешь.’
  
  ‘Он был убит в своем доме недалеко от Клайда. Я был там сегодня ранее.’
  
  ‘Папу убили?’
  
  ‘Мне действительно, по-настоящему жаль. Хотел бы я, чтобы был какой-нибудь простой способ сказать тебе это.’
  
  - Кто... каким образом? - спросил я.
  
  ‘Его ударили ножом. Я могу описать вам убийцу, потому что я видел, как он убегал на мотоцикле. Кажется, его зовут Мортимер, но я не могу быть в этом уверен. Я понятия не имею о мотиве. Это все, что я знаю.’
  
  Она отпрянула, уклоняясь от него, даже когда смотрела ему прямо в глаза, не веря своим глазам. Неверие, ярость и что-то еще. Страх?
  
  ‘Мне жаль", - повторил он снова, за неимением лучшего слова.
  
  ‘Если это какая-то жестокая и неприятная шутка, мистер Уайльд, я не думаю, что это очень смешно’.
  
  Он так хотел сказать ей утешительное слово, но его не было. ‘Это правда. Я хотел бы, чтобы это было не так, но это так. Я был воспитан католиком и хотел провести с ним последний обряд, но я не знал слов, и даже имел ли я на это право, не будучи священником. Я на самом деле не верю, но я подумал, что какое-то благословение или молитва могли бы принести ему некоторое утешение в его последние минуты. Видите ли, я больше ничего не мог для него сделать ... ничего, что могло бы его спасти. - Теперь он что-то невнятно бормотал, из его рта лилась не относящаяся к делу информация, поскольку он не знал, что сказать лучше.
  
  ‘Нет, я отказываюсь тебе верить’.
  
  Но он знал, что она это сделала.
  
  ‘Будь ты проклят, почему ты был там? Почему ты не спас его? Ты убил его?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Тогда от чего ты прячешься? Почему ты избегаешь полиции?’
  
  ‘Потому что я не мог объяснить им, почему я был в доме твоего отца. Я был там, потому что искал тебя – в твоем паспорте было написано, что ты из Клайда. Я нашел его имя в телефонной книге. Не более того, чем это. Я появился в доме, дверь была открыта – и я нашел твоего отца. Кто–то - убийца – сбежал через окно, и я видел, как он уезжал на мотоцикле.’
  
  Она зажмурила глаза и завыла. Долгий, безжалостный вой, который разнесся по полю, как крик дикого животного. Он хотел обнять ее, утешить, но ее руки были сжаты в когти, как будто она хотела вонзиться в его плоть. Внезапно все ее тело обмякло, и она замолчала, за исключением шепота ее прерывистого дыхания.
  
  По ее лицу текли слезы. ‘Его пытали?’
  
  ‘Я не знаю’. Это была правда. Было так много крови, что он мог видеть только очевидную рану - глубокую рану на горле. Поразмыслив, однако, он теперь понял, что на его лице были и другие отметины – что-то вроде ожогов. Если его пытали, возможно, удар по горлу был мерой паники, когда убийца был встревожен, услышав стук Уайльда в дверь, его голос и приближающиеся шаги. Удар убийцы, чтобы прикончить свою жертву, как только он перестанет быть полезным.
  
  ‘Они пытались найти меня", - сказала она. ‘Они бы пытали его, чтобы узнать, где я был. Но он ничего не знал, так что же он мог им сказать? В любом случае, даже если бы он знал, где я, он бы ничего не сказал, чем бы они ему ни угрожали, что бы они ни сделали.’
  
  Уайльд кивнул. Ему уже приходила в голову мысль, что она, возможно, была истинной целью убийцы.
  
  ‘Почему, мисс Хартвелл? Зачем кому-то заходить так далеко, чтобы найти тебя?’
  
  ‘ Чтобы убить меня, конечно. Чтобы заставить меня замолчать. Бедный папочка. Он умер из-за меня. Бедный Джорджи и все остальные – они все погибли из-за меня.’
  
  ‘Джорджи?’
  
  Она посмотрела на него, как на тугодума. ‘Принц Джордж. Герцог Кентский для тебя. Он никогда не был целью – я был. Я и Руди. Джорджи и остальные просто случайно оказались там, в самолете. Не то место, не то время.’
  
  ‘Руди?’
  
  ‘О, неважно. Теперь все это не имеет значения.’
  
  ‘Но если то, что вы говорите, правда, вы все еще в серьезной опасности, мисс Хартвелл’.
  
  ‘Примерно в этом все дело, да. На самом деле, это еще мягко сказано.’
  
  ‘Разве тебе не следует обратиться в полицию?’
  
  Она засмеялась, даже когда вытирала слезы с глаз. ‘Вы понятия не имеете, с чем мы имеем дело, не так ли, мистер Уайлд?’
  
  ‘Полиция защитит тебя’.
  
  ‘И ты действительно в это веришь? Как ты думаешь, кто пытается меня убить?’
  
  ‘Понятия не имею. Я просто не могу себе представить.’
  
  "Cui bono", как сказал бы папа. Кто от этого выиграет? Все, что вам нужно знать, это то, что если бы я пошел в полицию, я был бы мертв в течение пары часов.’
  
  ‘Тогда зачем доверять мне? Если за тобой охотятся, зачем впускать меня в свою машину?’
  
  ‘Потому что у тебя было кое-что от меня. Но в основном потому, что Мими доверяла тебе, и Питер тоже. Он часто говорил о тебе. Он сказал, что вы были единственным человеком в Кембридже, которому он доверял. И совершенно очевидно, что вы каким-то образом вовлечены, иначе зачем бы вы оказались в Шотландии - и зачем бы еще вы пошли в Клуб Дада?’
  
  ‘Я понятия не имел, что произвел такое впечатление на Питера Казерова’.
  
  ‘Ну, ты сделал – должно быть, поэтому он пришел к тебе, когда решил покончить с собой. Он бы не хотел умереть в одиночестве.’
  
  Итак, она знала, что он был в карете, когда Казеров отравился.
  
  ‘Боюсь, что твое присутствие здесь, со мной, в этой машине, тоже ставит тебя прямо на линию огня", - продолжила она. ‘Итак, что мы собираемся делать, мистер Уайльд? Нет, что ты собираешься делать? Ты можешь выйти сейчас, если хочешь, и вернуться пешком в Кембридж или куда захочешь. ’ Она склонилась над ним, дернула за ручку двери и распахнула ее. ‘Вот ты где. Ступай. Гораздо безопаснее для тебя. На твоем месте я бы не хотел находиться рядом со мной.’
  
  Уайльд не сделал ни одного движения. ‘Поезжайте в американское посольство в Лондоне. Я американский гражданин. С какой бы опасностью ты ни столкнулся, я могу предложить тебе защиту там.’
  
  Она захлопнула дверь. ‘Нет, мы идем к Мими’.
  
  Глава 16
  
  Лорд Темплман – Ричард для своей семьи, Кинжал для своих друзей и коллег - сидел за своим рабочим столом в Кембридже, разбирая немецкий беспроводной передатчик, который ему принесли ранее в тот же день. В почтовом ящике слева от него лежала стопка расшифрованных документов, но ни один из них не считался самым приоритетным, поэтому он откладывал их чтение, предпочитая практическую работу по изучению части вражеской технологии. На самом деле это было не то, для чего его нанимали; как глава Пятого отделения МИ-5, он отвечал за повседневную связь и координацию между различными подразделениями МИ-5 и МИ-6, должность, которая позволяла ему иметь доступ ко всем секретным службам. Дверь открылась с едва слышным звуком, и он поднял глаза. Филип Итон из МИ-6 стоял там, опираясь на свою трость, и ему помогал Уолтер Куэйл из МИ-5.
  
  Темплмен отложил свою тонкую отвертку. ‘Присаживайтесь, джентльмены, устраивайтесь поудобнее. Нам нужно решить проблему. На самом деле, ряд проблем.’
  
  Оба новичка хромали – Итон из-за повреждения левой ноги, полученного тремя годами ранее, Куэйл из-за пинка, который он получил в ответ на приставания к молодому рыбаку на побережье Кейтнесса.
  
  ‘Ты выглядишь потрясающе, Уолтер", - сказал Темплман. ‘Я слышал, ты пустил в ход свои старые уловки с грубой торговлей’.
  
  ‘Прости меня, Кинжал’.
  
  Темплмен коснулся своего лба. Это была привычка, которую он ненавидел, но не мог избавиться, как бы сильно ни старался. Он сделал это, потому что у него было пятно от портвейна над левой бровью, и какой-то шутник в школе много лет назад сказал, что оно похоже на кинжал. ‘Он был славным мальчиком, Уолтер? Что ж, в будущем придерживайся своего собственного класса. Что-нибудь сломано, кроме гордости?’
  
  ‘Одно ребро – и мой нос сместился. Доктор прописал бренди – и пришло время принять мое лекарство.’
  
  ‘Угощайся сам’. Темплмен кивнул в сторону буфета, где ждали три графина и полдюжины изящных хрустальных бокалов. ‘И тогда мы должны продумать наш следующий шаг. Мы должны быстро найти девушку, живую или мертвую. Уолтер, где именно мы находимся по этому вопросу? И, Филип, где наш странствующий профессор?’
  
  ‘У полиции Кембриджшира, Саффолка и всех соседних графств есть описание Уайльда. У нас дьявольская работа - держать любопытные глаза местной прессы подальше от дома в Клэйде. Мне пришлось подать заявление о защите, но это не очень хорошо в маленьком городке, где все знали преподобного Хартвелла, и все уже знают, что он пришел к ужасному концу. Они даже знают имя человека, с которым хочет поговорить полиция. По какой-то неизвестной причине Уайльд представился женщине в центре города.’
  
  Темплмен поднялся со своего места, и внезапно его кабинет показался не таким большим; в нем было шесть футов семь дюймов роста, и его огромный рост, казалось, занимал ужасно много места.
  
  ‘Да, я столкнулся с вашим американским профессором несколько дней назад на встрече с их новым подразделением OSS. Кучка чертовски благонамеренных дилетантов, но вот и все. Я полагаю, они могут прижиться к концу шоу. Уайльд был единственным из них, кто, казалось, имел хоть какое-то представление о том, что он делает. Билл Филлипс казался именно тем, кто он есть: дипломатом в возрасте. В любом случае, нам нужно найти Тома Уайлда. Очевидно, что он не убивал отца Харриет Хартвелл, но если он был там, он должен точно знать, что произошло. Но почему он был там?’ Он сосредоточил свое внимание на Куэйле. ‘Однако более важным в первую очередь является местонахождение самой Харриет. Где она?’
  
  ‘Она исчезла, Кинжал. Никаких признаков ее присутствия со времен Шотландии.’
  
  ‘Мы уверены, что мальчик-пастушок нашел ее?’
  
  ‘Ну, я поверил ему – и Уайльду тоже, – но я сомневаюсь, что кто-либо еще в регионе поверил. У него репутация фантаста и лжеца. Никто не стал бы его слушать. Я бы тоже не стал, если бы не тот факт, что я уже знал, что Харриет Хартвелл была в самолете. Дело в том, что мальчик был убежден, что она мертва.’
  
  ‘Твое внутреннее чутье?’
  
  ‘Она должна быть жива. Тела просто так не исчезают.’
  
  ‘Так где же она, Уолтер?’
  
  Он пожал плечами. ‘Обыщи меня’.
  
  ‘Что ж, давайте предположим, что она жива. Сержант Джек смог пережить катастрофу, так почему бы и Харриет не пережить ее? Вероятно, это будет зависеть от того, где она находилась в самолете.’
  
  ‘Конечно, ’ вставил Итон, - могло случиться так, что сначала она выжила, заблудилась в поисках помощи и умерла от переохлаждения и травм где-то на болотах. Возможно ли это, Уолтер? Ты знаешь местность лучше, чем мы.’
  
  ‘Да, это возможно", - сказал Куэйл. ‘Это обширное поместье. На самом деле, она все еще могла бродить где-то поблизости.’
  
  ‘Но мы все знаем Харриет", - заключил Темплман. ‘Я ставлю на то, что она выживет - и я думаю, что она давно покинула вересковые пустоши. В любом случае, это предположение, над которым мы собираемся работать. И тогда мы подходим к главному вопросу: почему она не вступила в контакт?’
  
  ‘ Сотрясение мозга?’ Итон рискнул.
  
  Темплмен покачал головой. ‘Я на это не куплюсь. Что меня действительно беспокоит, так это секреты, которые у нее есть. Мы не знаем, что она собирается с ними делать. Знаете, что я думаю, джентльмены? Я думаю, она стала изгоем – если это подходящее слово для представительницы этого вида.’
  
  Итон серьезно кивнул. ‘Это должно вызывать беспокойство, учитывая ее связь с Кэзерове.’
  
  Темплман перевел взгляд с Итона на Куэйла и обратно. ‘Итак, я спрашиваю снова, где она? Нам нужно применять науку. Займись настоящей детективной работой. Проверьте все ее известные места, всех, кого она знает – как внутри, так и за пределами службы. И, Филип, что касается твоего американского приятеля, мы должны схватить его и прикончить. Мы знаем, что он добрался до Кембриджа из-за посольской машины. Он все еще здесь? Он наверняка знает многих людей в городе.’
  
  "Если это так, я найду его", - сказал Итон.
  
  ‘Проблема в том, что мы не можем доверять ему, даже не можем довериться ему’.
  
  ‘Он должен мне услугу, очень большую услугу’.
  
  ‘Но он американец, так что его лояльность будет лежать в Вашингтоне, а не здесь. И мы знаем, что у него есть подозрения, и что он каким-то образом вычислил, что "Сандерленд" откуда-то возвращался, а не уезжал.’ Голос Темплмена понизился до рычания, максимально приближенного к неприкрытому гневу, который он когда-либо испытывал. Он снова повернулся к Куэйлу. ‘Я должен сказать, Уолтер, что я считаю тебя ответственным за это. Предполагалось, что ты будешь держать этого человека за руку в Шотландии и убедишься, что он вернулся домой, ничего не узнав. Ты открыл крышку, теперь ты должен захлопнуть ее и надеяться, что ничего не вышло наружу. Ни в коем случае не должно быть даже самых смутных слухов о встрече в Дроттнингхольме. Понял?’
  
  ‘ Понятно, ’ повторил Куэйл.
  
  ‘Филипп, ты тоже?’
  
  ‘Понял, Кинжал’.
  
  ‘Потому что в противном случае я прикажу поджарить твои яйца с чесноком’.
  
  *
  
  Уайльд и Харриет продолжили путь в Лондон. Она была хорошим, уверенным водителем. Им было о чем поговорить, но разговор был ограничен шумом ветра в ушах, пока они не достигли внешних пригородов столицы и им не пришлось снизить скорость.
  
  ‘Вы все еще не сказали мне, кто хочет вас убить, мисс Хартвелл’.
  
  ‘Ательцы.’
  
  В другое время и при других обстоятельствах Уайльд, возможно, посмеялся бы над таким нелепым ответом, но он этого не сделал. Ее отца только что убили, и она была в бегах. Даже если у нее был параноидальный бред, она заслуживала того, чтобы к ней относились серьезно. ‘Зачем им это делать?" - спросил он.
  
  - Ты знаешь об ательях? - спросил я.
  
  ‘Я примерно знаю, кто они такие. Они, конечно, не единственное тайное общество, с которым можно столкнуться в Кембридже или где-либо еще, если уж на то пошло.’
  
  ‘Ну, им не нравится ход войны, мистер Уайльд. Они думают, что Англия свернула не туда, и они хотят что-то с этим сделать. Боюсь, они считают, что я могу встать у них на пути – и они были бы правы.’
  
  ‘Можешь рассказать мне больше?’
  
  ‘Нет, я не могу’.
  
  ‘Вы, кажется, думаете, что у ательса есть связи с полицией’.
  
  ‘Боже милостивый, они повсюду. Какими они были на протяжении почти 150 лет. Они владеют Англией, они - тайное бьющееся сердце Истеблишмента. Старые итонцы и харровианцы могут играть ведущие общественные роли, но за кулисами настоящие решения принимают ательцы. Когда вы сталкиваетесь с ними, они безжалостны. И я потерпел неудачу из-за них.’
  
  ‘ А авиакатастрофа? Ты хочешь сказать, что это из-за них?’
  
  ‘ У них были на то причины.’
  
  ‘Но как ты выжил?’
  
  ‘Я действительно не знаю, мистер Уайльд. Но они должны понять, что я жив, поэтому они что-нибудь предпримут по этому поводу. И если они обнаружат, что ты связался со мной, они сделают то же самое и для тебя. Возможно, они уже знают. Ты говорил кому-нибудь, что у тебя был мой паспорт?’
  
  ‘Нет, но в Шотландии есть мальчик-пастух, который мог бы это сделать, потому что именно он нашел тебя и украл твой паспорт и деньги’.
  
  ‘Тогда ты тоже в серьезной опасности’.
  
  Если бы кто-то сделал такое заявление несколько дней назад, он бы отверг это как заблуждение. Но были смерти, необъяснимые смерти.
  
  ‘Твой отец преподавал в Ательстан. Был ли он Атель?’
  
  ‘Он любил школу, но ненавидел атель. В любом случае, они бы никогда не приняли его – он был недостаточно богат.’
  
  *
  
  ‘Будьте осторожны, куда ступаете, мистер Уайльд. Повсюду собачье дерьмо.’
  
  Они прибыли в Вестминстер, на улицу с большими домами, в основном жилыми. Уайльд огляделся и увидел разбомбленные здания по обе стороны дороги и большое количество щебня, смытого обратно на тротуар, но он не увидел никаких собачьих экскрементов. Харриет, тем временем, смотрела не на тротуар, а на машины и пешеходов, как будто беспокоилась, что за ней могут наблюдать. Это был разумный страх после того, что произошло. Уайльд последовал за ней на несколько ярдов по тропинке.
  
  Она остановилась перед большим белым домом с террасой, одно из двух окон на первом этаже которого было заколочено. Он был зажат между другим домом и дорогим цветочным магазином, на двери которого была выцветшая табличка, гласящая, что заведение закрыто на время. Она постучала в довольно величественную черную дверь белого дома, и они стали ждать в тишине. Через полминуты дверь открылась. Мими Лалик стояла там в ярком восточном кимоно, распахнутом на нижней части, открывая голые ноги в пятнах. С ее изящных пальцев свисал мундштук с потухшей сигаретой. Две собаки-пекинесы с длинной золотистой шерстью, лая, следовали за ней по пятам.
  
  ‘Входите, дорогие, входите’.
  
  Уайльд попытался пожать ей руку, но вместо этого она заключила его в объятия, отчего собаки только разразились еще более громким и ревнивым отрывистым лаем.
  
  ‘Вы были на волосок от гибели", - сказал он, указывая на разрушенные дома в нескольких ярдах от нас.
  
  ‘О, я знаю, ужасное дело. И теперь мы не можем застеклить окно заново. Никто не может получить никакого стекла! Просто повезло, что другой выжил. Честно говоря, с меня уже почти достаточно этой ужасной войны.’
  
  Уайльд последовал за Харриет Хартвелл и Мими Лалик по широкому коридору, собаки окружали их, продолжая тявкать. Запах ударил ему в ноздри, и он быстро заметил пару маленьких комочков дерьма на персидском ковре; ах, мисс Хартвелл говорила о самом доме, а не о тротуаре.
  
  Они прибыли в большую гостиную, которая простиралась от фасада до задней части дома и, вероятно, занимала половину первого этажа. Он был обставлен дорогими коврами и роскошными диванами и выходил окнами на тридцатифутовую мощеную террасу в саду, затем на стену и, поверх нее, на заднюю часть другого дома.
  
  ‘Итак, дорогие, что же это будет? Я думаю, сейчас время коктейлей, не так ли? Пусть Мими сведет.’
  
  ‘Лошадиная шея", - сказала Харриет.
  
  ‘Мне виски, чистого, мисс Лалик", - сказал Уайльд.
  
  ‘О, вы оба такие скучные. Я хочу попробовать кое-что на тебе. Позволь мне поэкспериментировать. Если они хоть немного хороши, я могу использовать их в Dada. Даже если они просто ужасны, нам все равно придется туго, так что ничего страшного.’
  
  ‘Хорошо", - неохотно сказал Уайльд. ‘Но ничего сладкого. Пожалуй, сухого мартини.’
  
  ‘Будь по-своему, дорогой мужчина’. Она одарила Уайльда улыбкой, и всего на мгновение в ней появился тот свежий девичий блеск, который покорил миллион сердец в эпоху немого кино. ‘И я так рад, что вам, двум прекрасным людям, удалось найти друг друга. Молодец, Харриет – каким детективом ты могла бы стать. ’ Она очень откровенно подмигнула ей, как будто у них был общий секрет.
  
  Когда они успокоились со своими напитками, а собаки заткнулись и свернулись вокруг своей лежащей хозяйки, Харриет просто сказала: ‘Папа умер, Мими. Эти ублюдки убили его. ’ Она одним глотком опрокинула свой коктейль и поморщилась. ‘Боже, какой отвратительный напиток’.
  
  ‘Генри, мертв? О, дорогой, мне так жаль.’ Она поднялась с дивана и опустилась на колени рядом с Харриет, обняв ее колени. ‘Я говорил с ним всего два дня назад. Это так неожиданно. О, милый, милый Генри... ’
  
  ‘Разве ты не слышала, что я сказал, Мими? Он был убит. Грязные ублюдки убили его.’
  
  ‘Убит! Боже мой, как просто ужасно.’
  
  ‘Профессор Уайльд был с ним, когда он умер’. Она повернулась в его сторону. ‘Ты все еще не сказал мне точно, что они с ним сделали.’
  
  И он бы тоже. Уайльд промолчал и опустил глаза на свой напиток. Он действительно не хотел раскрывать неприглядную правду о содеянном. В перерезании горла было что-то особенно жестокое и порочное. Удар ножом в сердце и шок, который последовал за этим, это было одно. Достаточно плохо. Но сама мысль о ноже, безжалостно вонзающемся в горло, неудержимый прилив крови, невозможность говорить или дышать и уверенность в надвигающейся смерти. Нет, это было слишком.
  
  ‘Уайльд?’
  
  ‘Его пырнули ножом, вот и все’.
  
  ‘ Зарезан? Где зарезан? Сундук? Больше, чем одна рана?’
  
  ‘Только один, но он перерезал артерию. Все произошло быстро. Я уверен, что все произошло быстро.’
  
  Мими погладила Гарриет по щеке тыльной стороной своей жилистой руки. ‘Он пытается пощадить тебя, дорогая. Лучше помнить Генри таким, каким он был, таким, каким мы все его любили. Ты же не хочешь, чтобы при мысли о нем возникала картина его смерти, не так ли?’
  
  ‘Я скажу тебе, чего я хочу, Мими, я хочу зарезать свинью, которая это сделала. Я хочу делать это медленно и болезненно, и я хочу смотреть ему в глаза, пока он хнычет и умирает.’
  
  ‘Я знаю, дорогая, я знаю. Я любил Генри так же сильно, как и ты. Я полюбил его с того момента, как Мэгги привела его домой.’ Она улыбнулась Уайльду. ‘Видите ли, он был моим шурином, и он был милым, родным человеком. Мне следовало самой выйти за него замуж после смерти моей сестры, но все эти красивые, блистательные мужчины из мира кино вскружили мне голову. Все эти принцы королевской крови... ’ Она хрипло рассмеялась, ее голос был грубым от многих тысяч выкуренных сигарет. ‘Боже, каким я был дураком’.
  
  Уайльд кивнул, но подумал, что, возможно, она не совершила ошибки. Он не мог представить Мими Лалик в роли жены школьного учителя. Особенно не преподобный школьный учитель, пытающийся впихнуть латынь и греческий в юные головы.
  
  ‘Но, по крайней мере, у меня всегда была моя дорогая племянница’. Она снова обняла ее и поцеловала заплаканное лицо с неприкрытой нежностью.
  
  ‘Вопрос в том, - сказала Харриет, высвобождаясь из объятий, - что мы собираемся делать теперь?’
  
  Глава 17
  
  ‘Я начинала как девушка-визажист, Том. Конечно, тогда я не была Мими Лалик, просто Молли Лок, дочерью викария из Тонтона в Девоне. Но не говори об этом моей обожаемой публике, ладно? Я не хочу, чтобы моя дурная репутация была испорчена из-за того, что я позволяю себе говорить, что я всегда был примерным прихожанином церкви.’
  
  ‘Даю тебе слово, я не скажу ни одной живой душе’.
  
  Она наклонилась, пристально глядя на него, слишком пристально, чтобы ему было удобно. От дыма ее сигареты у него заблестели глаза. Он попытался отодвинуться от нее, но она придвинулась ближе. ‘Да, я уверен, что мог бы кое-что для тебя сделать. Несколько хитростей, и вы могли бы войти в свой собственный дом, и ваша жена не узнала бы вас.’
  
  ‘Дай мне подумать об этом, Мими’.
  
  ‘О боже, вы, мужчины. Это всего лишь небольшая маскировка, чтобы полиция тебя не узнала. Немного макияжа не лишит тебя мужественности, ты знаешь. Послушай, Джорджи, он никогда не был таким. Я искренне верю, что в другой жизни он мог бы стать звездой сцены или киноэкрана.’
  
  ‘Я так понимаю, вы хорошо знали герцога Кентского’.
  
  ‘Конечно, дорогая. Он был, ну, как бы это помягче выразиться – он был близким другом.’
  
  ‘ Она имеет в виду, что когда-то они были любовниками, мистер Уайлд, ’ вставила Харриет.
  
  Мими рассмеялась, запрокинув голову, обнажая желтые зубы и выпуская тонкую струйку дыма, которая застряла где-то в глубине ее легких. ‘О да, мы были как кролики в клетке. Мне нравится думать, что я научил Джорджи всему, что он знал о женских телах. Он был очень быстрым учеником – и вскоре мне пришлось делить его с Джесси, Кики и еще одним или двумя другими. Но я никогда не мог полностью отвлечь его от мальчиков. Он был человеком с разнообразными интересами и множеством ролей – более того, со многими партнерами. Но, возможно, мне не стоит тебе этого говорить. Такая карусель у нас была. То были времена.’
  
  Уайлд позволил ей поболтать о ее блестящей карьере в немом кино и сопровождавших ее диких вечеринках. Наконец, она встала, когда ее собаки стали беспокойными. ‘Надо покормить Берти и Вики", - сказала она и ушла искать корм для животных, оставив Уайлда наедине с Харриет. Он посмотрел на свои часы. Было семь часов вечера. Он должен был выбраться отсюда и добраться до Гросвенор-сквер. Он поднялся с дивана и поставил свой пустой стакан. ‘Я иду в посольство США. Вы хотите пойти со мной, мисс Хартвелл?’
  
  ‘Это небезопасно’.
  
  ‘Мне жаль, что ты так думаешь, но у меня это сработает. Могу я просто спросить тебя кое о чем, прежде чем уйду?’
  
  ‘Я сказал тебе все, что собирался сказать’.
  
  Он продолжал настаивать. ‘ В вашем паспорте вас называют “секретаршей”, но вы нечто большее, не так ли?
  
  ‘Неужели я?’
  
  ‘Я уверен в этом. Кто вы, Министерство иностранных дел? Дворец? МИ-6?’
  
  ‘ Выбирайте сами, мистер Уайлд.
  
  ‘Послушай, я знаю, что уже говорил это, но я был в абсолютном ужасе от смерти твоего отца и Питера Казерова’.
  
  ‘ Да. ’ Ее голос был ровным.
  
  ‘Питер был твоим любовником, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, мы были больше похожи на брата и сестру. Я думаю, ему хотелось бы большего, но, честно говоря, он был не в моем вкусе. В любом случае, наши отношения – если это то, что это было – продолжались вечно, со школьных времен. Я была дневной девочкой в школе для девочек в нескольких милях отсюда, так что в конце дня я общалась с Ательстан, и мальчики всегда пытались флиртовать со мной. Питер был единственным, кто разговаривал со мной как с равной, и мы были лучшими друзьями. Я скорее думаю, что папа думал, что однажды мы поженимся, и, возможно, так и было бы.’
  
  ‘Значит, тебе разрешили общаться с мальчиками Ательстана?’ Уайльд думал о своих годах в Харроу. Кроме надзирательницы и случайной жены учителя, никаких женщин нигде не было видно.
  
  ‘Ну, на это смотрели неодобрительно, но мальчики такого возраста ... Ну, вам пришлось бы приковать их к стене, не так ли? В любом случае, нам было все равно. Питер и я сбежали от мира вместе. В Ательстансе был старый, заброшенный сарай возле огороженного стеной огорода, где мы собирались встретиться. Только мы двое.’
  
  ‘Звучит очень неприлично’.
  
  ‘Это должно было быть тайно. Его бы исключили, если бы кто-нибудь узнал, а папу бы уволили. На самом деле, я бы хотел, чтобы его уволили. Он действительно не вписывался. Я думаю, его терпели только из-за его долгой службы и его доброты. Они видели в нем безобидного старого болвана.’
  
  ‘ А его молодые годы? Он был там много лет, не так ли?’
  
  Она пожала плечами. ‘Возможно, поначалу он лучше вписывался. Я думаю, тогда он восхищался их эстетическими идеалами и элитарностью. Он как будто видел в них нечто родственное раннехристианским мученикам в их яростной преданности делу. Но позже он поделился со мной своими сомнениями. Он думал, что они меняются, становясь немного слишком жесткими и воинственными, и немного менее христианскими.’
  
  ‘ И ательцы, мисс Хартвелл. Все ли старые парни становятся ательями, или тебя обязательно выбирают?’
  
  ‘О боже, нет, тебя должны были выбрать, и это считалось почетной наградой. Только сыновья самых богатых, умных и надежных становились ательями. Они были очень скрытными. Но, конечно, Питер не смог удержаться, чтобы не рассказать мне немного об их истории.’
  
  ‘Считался ли он надежным?’
  
  ‘Его семья смехотворно богата’.
  
  Уайльд вспомнил разговоры об их обширных землевладениях в Норфолке. Да, конечно, они были богаты.
  
  ‘В любом случае, насколько я понимаю, ательсы были основаны как тайное общество в 1795 году на волне Французской революции и террора с гильотиной с одной четкой целью: гарантировать, что никакие подобные потрясения никогда не будут угрожать статус-кво в Англии. Не Великобритания или Соединенное Королевство, вы понимаете, а Англия. Они считают себя глубинным ядром Истеблишмента. Питер рассказал мне, что на протяжении многих лет они несколько раз незаметно пытались спасти Англию от потрясений – от Петерлоо до Всеобщей забастовки. Всякий раз, когда возникала угроза революции, атель вмешивались – но незримо. Население в целом, даже парламент, никогда бы не догадались, что ими манипулируют.’
  
  ‘И Питер был убежден всем этим?’
  
  ‘Он пришел в восторг от Ательса. На самом деле, он сказал мне, что он был кем-то, кого называли Автархом – так они называют старшего Атель среди тех, кто все еще учится в школе. Я думаю, что они провели большую часть вербовки. Но для него это не всегда было так. В первые годы в "Ательстан" у него были просто ужасные времена. Над ним безжалостно издевались старшие мальчики, особенно Смоук – Ричард Смоук. Каждый вечер Питер обнаруживал, что его кровать пропитана мочой, и даже хуже. В его еду регулярно подмешивали фальсификации. Его избивали как учителя, так и старшеклассники. Но он выдержал натиск и, боюсь, начал думать, как они. Смоук перестал избивать его и взял под свое крыло. Именно тогда между нами все пошло не так гладко.’
  
  ‘ Ты не одобрил? - спросил я.
  
  ‘Мне никогда не нравился Смоук’. Она снова пожала плечами, но больше ничего не сказала. Он воспринял ее слова как ‘да’.
  
  - Значит, Казеров был членом "Ательс", когда приехал в Кембридж? - спросил я.
  
  ‘Ну, конечно. И вы, должно быть, сталкивались с другими за годы учебы в колледже. Затем, после университета или Сандхерста, их направляют на высокие государственные посты, в армию, на гражданскую службу, в полицию, прессу, дипломатический корпус и церковь. И они сидят там, гладкие и очаровательные, как жирные жабы, ожидающие, когда надоедливая муха пролетит в пределах досягаемости их длинных липких языков.’
  
  ‘ Значит, не так уж сильно отличается от Итона?
  
  ‘Я думал, что это порочно и, честно говоря, довольно по-детски. Но это не означало, что они не были опасны. О, Питер сказал мне, что они убьют тебя в мгновение ока и назовут это патриотизмом – и он посмеялся над этим. Он сказал мне, что они были повсюду, мистер Уайлд. Каждая часть тела Англии – каждая конечность, каждый жизненно важный орган - захвачена их раковыми щупальцами.’
  
  Уайльд услышал лай собак в коридоре и предположил, что они вот-вот получат свои миски с едой. ‘Прежде чем Мими вернется, есть еще одно дело – на самом деле, довольно важное дело. Короткий рейс 4026 "Сандерленд". Почему вы оказались на борту?’
  
  ‘Я сказал достаточно. Более чем достаточно.’
  
  ‘Ты никуда не собирался – ты откуда-то возвращался. Швеция - очевидное место.’
  
  ‘Если ты так много знаешь, расскажи мне’.
  
  ‘Не играйте в эту игру, мисс Хартвелл. Вот и я, я связал свою судьбу с вами, к лучшему или к худшему, поэтому я бы очень хотел знать, что вы с герцогом делали в Швеции. И я бы очень хотел знать, что стало причиной крушения.’
  
  Она испустила долгий вздох. ‘Я скажу тебе только одну вещь, Уайльд. И еще кое-что. Мне нужно поговорить с Черчиллем, но я не могу, потому что они убьют меня прежде, чем я хоть сколько-нибудь приблизюсь к нему.’
  
  ‘Тогда пойдем со мной в посольство США. Посол позвонит на Даунинг-стрит и дозвонится до Черчилля, после чего вы сможете устроить все так, как вам заблагорассудится.’
  
  ‘Ты думаешь, его линия не прослушивается? Ты думаешь, на Даунинг-стрит нет Атель? Они сделают все, чтобы остановить меня. Что угодно.’
  
  ‘Должен быть какой-то способ пробиться, даже если нам придется привлечь президента Рузвельта’.
  
  ‘Почему я должен доверять американцам?’
  
  ‘Вы, кажется, доверяете мне – я американец’.
  
  ‘Питер сказал мне, что я должен доверять тебе. И есть кое-что еще. Я не знаю, должен ли я тебе говорить, но я должен в кого-то верить. Есть человек по имени Кобург – Руди Кобург.’
  
  ‘Ты уже упоминал кого-то по имени Руди’.
  
  ‘Руди должен был быть в самолете. Он занимает центральное место во всем этом... ’
  
  Она не закончила. Мими возвращалась, без собак. Когда она вошла в комнату, раздался стук во входную дверь, за которым последовало громкое тявканье из коридора. Уайлд и две женщины посмотрели друг на друга.
  
  Мими подошла к окну спереди, тому, которое не было заколочено. Ее лицо было пепельного цвета, когда она повернулась к ним. ‘Там двое мужчин – у них пистолеты. Я думаю, вам двоим пора исчезнуть, - сказала она. ‘Следуйте за мной’.
  
  - Где? - спросил я. Он видел, что выхода с черного хода не было.
  
  ‘ Наверх, через чердаки. Не волнуйся. Это достаточно просто. А теперь поторопись.’
  
  Раздался треск дерева. Кто бы ни был у двери, он не ждал, пока ему откроют, и разбил ее кувалдой. Но это была прочная дверь, и ее нелегко было сломать. Харриет была в коридоре впереди Уайлда, взбегая по лестнице, сжимая сумку в правой руке. Следующей пришла Мими, но гораздо медленнее, ее шелковое кимоно развевалось у колен. На вершине второго лестничного пролета она остановилась, задыхаясь от напряжения, и пропустила Уайлда мимо себя. ‘Давай, Том, поднимайся по стремянке. Не беспокойся обо мне – я им не нужен.’
  
  Снизу они услышали еще один грохот – входная дверь рухнула внутрь, – а затем громкие мужские голоса и шаги. Уайльд оглянулся на лестничную клетку и увидел одного из мужчин, стоящего в коридоре с поднятым пистолетом.
  
  ‘Остановись, или я стреляю!’
  
  Уайльд не остановился. Он нырнул обратно с линии огня.
  
  Мими прижимала руки к груди, и он мог сказать, что она была в плохом настроении. Он также знал, что любой, кто стучит в запертую дверь, а не ждет, пока на нее откроют, вряд ли будет относиться к хрупкой женщине с большой вежливостью или добротой.
  
  Собаки преследовали Мими по пятам, рыча и тявкая. Уайльд поднял ее на руки. Она была легкой и подвижной, как спящий ребенок, и ничего не сделала, чтобы помешать ему. ‘Давай, Мими, ты идешь с нами’. Два пекинеса вцепились ему в лодыжки, но он поборол искушение оттолкнуть их. Судя по звуку глухих шагов, их преследователи отставали от них чуть больше, чем на полет.
  
  ‘ Оставь меня, Том. ’ Она тяжело дышала, едва могла говорить.
  
  Они стояли перед выдвижной лестницей, ведущей на чердак. - Там, наверху? - спросил я.
  
  ‘ Да. ’ Ее голос был чуть громче скрипучего шепота.
  
  Каким-то образом, неуклюже, он подтолкнул ее вверх по лестнице, ступенька за ступенькой, в темное пространство. Она лежала на спине, пытаясь отдышаться, прижав пальцы к груди, как будто каким-то образом могла унять бешено колотящееся сердце и принести спокойствие в забитые смолой легкие. Теперь он был с ней, таща лестницу за собой наверх. Он услышал крик. Он пинком захлопнул люк и задвинул засов.
  
  Было мрачно, но не совсем темно. Окон не было, но слева от него было подобие света. Он снова поднял Мими и как можно тише двинулся в направлении света. Снизу он услышал лай собак и сердитые голоса.
  
  Что теперь? Они застряли здесь, наверху. Пойманные в ловушку, как животные, загнанные под землю. Это была плохая идея, но у него не было выбора. Все, что он мог сделать, это двинуться к пятну света и попытаться найти укрытие. Но где, во имя всего святого, была Харриет Хартвелл? Он предположил, что она, должно быть, поднялась по лестнице раньше него, но не было никаких признаков ее присутствия.
  
  ‘Открыто", - тихо сказала Мими. ‘Вся терраса... без стен. Ты должен уйти. Присмотри за Харриет. . . ’
  
  Глава 18
  
  Обнаженная плоть. В эти дни это всегда было на переднем крае его сознания. Обнаженная женская плоть, бледная, мягкая и податливая. Полулежащий на белых простынях на пуховых подушках. А потом, остальные. Неужели прошел всего месяц с той ночи и ужина? Здесь, в этой маленькой хижине на скалистом выступе, за тысячу миль отсюда, Рудольфу Кобургу казалось, что ночь и плоть были здесь, в его памяти, всю его жизнь и за ее пределами. Столько желаний и удовольствий, столько еды во времена голода и войны, такая ослепительная обстановка в огромном и заманчивом охотничьем домике в глубине завоеванной Польши, такое чудесное вино из подвалов Парижа. И девушки, плоть от плоти! Чистый, арийский, непорочный, желающий и с теплым сердцем. Подобранный лично для каждого мужчины Генрихом Мюллером. Контрапункты страсти. Наслаждение, более изысканное, чем когда-либо, в мире, поглощенном болью.
  
  Девушки были там, в своих комнатах, когда прилетели на Юнкерсе Ju 52 из Темпельхофа. В каждой комнате стояла переполненная ваза с фруктами, две бутылки марочного шампанского, фотография фюрера с автографом и обнаженная девушка на большой двуспальной кровати с хрустящими льняными простынями и пуховым одеялом, набитым пухом. Девушку Кобурга звали Дагмар, и она была чрезвычайно добродушной и хорошенькой, с кожей как паутинка. После их занятий любовью она ушла, поцеловав его в щеку, одарив прекрасной улыбкой и пообещав вернуться, когда он пожелает.
  
  Двадцать человек в двадцати комнатах. Всех высокопоставленных членов партии и различных ветвей власти щедро развлек Мюллер, новый глава гестапо. Вечером они вместе ужинали в салоне из потемневшего дуба при мерцающем свете свечей, с оленьими рогами на всех стенах, и они пили тост за тостом из тонкой хрустальной посуды. Сначала, конечно, фюреру, но затем также Гиммлеру, а затем, в более мрачном настроении, Рейнхарду Гейдриху, недавно ставшему жертвой заложенной убийцей бомбы в Праге. А затем, как один, они бросили свои бесценные хрустальные бокалы в каменный очаг.
  
  Никогда он так много не пил, никогда он не чувствовал себя таким расслабленным и, если быть честным с самим собой, таким невероятно живым. Это было так, как если бы он выпил нектара и насладился амброзией. Если бы у него в руках был меч, он бы с радостью в одиночку сразился с целой армией и рассчитывал бы убить их всех. Но в этом всегда был смысл, не так ли? Теперь это было ясно; предполагалось, что все они были опьянены вкусной плотью и спиртным, их разум притупился, но их настроение поднялось до уровня, которого никто из них никогда не испытывал. Чтобы облегчить им предстоящую ночь и подготовить их к ней.
  
  Во главе длинного стола Мюллер поднялся во весь свой пяти с половиной футовый рост и произнес небольшую речь. Он сказал, что сам фюрер предложил ему привести их всех сюда, на завоеванную территорию, в этот старинный охотничий домик. Он хотел, чтобы все они знали, что, хотя они были связаны служебными обязанностями в Берлине, они были ничуть не менее важны для борьбы Третьего рейха, чем молодые люди на передовой. Во многих отношениях это было даже важнее, потому что они были людьми, которые организовывали рабочую силу, вооружение, амуницию и провизию , которые поддерживали двигатель великой Германии в рабочем состоянии. Это были люди, которые организовали поезда и сделали перемещение населения реальностью. Он хотел, чтобы они знали, что администраторы тоже могут быть воинами.
  
  Это был теплый летний вечер. После последнего блюда – всего их было десять, включая главное блюдо сопротивления, жареного молочного кабана – они гурьбой вышли в залитый факелами сад, смеясь и радуясь приближающемуся окончанию войны и рождению новой тевтонской империи, которая будет существовать вечно.
  
  Появились двадцать слуг в белых ливреях с серебряными подносами, по одному для каждого из гостей. На каждом блюде лежал полностью заряженный пистолет с перламутровой рукояткой. ‘ Возьмите оружие, джентльмены, ’ нараспев произнес Мюллер. ‘Веселье вот-вот начнется’.
  
  Вспыхивают прожекторы, освещая ряд мишеней в тридцати метрах от нас на лужайках. Каждая цель состояла из грубого рисунка еврея в манере карикатуры на Der Stürmer . Большие носы, щетинистые подбородки, насмешливые губы – рисунки, на которых было написано: ‘Этот человек собирается обмануть вас, ограбить до слепоты и похитить ваших детей для адских ритуалов’.
  
  ‘Итак", - сказал Мюллер. ‘Мы делаем это по очереди. Тот, кто застрелит больше всего евреев, получит приз – золотой кинжал, заказанный самим фюрером. Вы, герр Кобург, хороший стрелок?’
  
  ‘Неплохо", - сказал он. Вечеринки со стрельбой были частью его образования в детстве; он не был лучшим, но он не чувствовал бы себя неуместно на охоте на куропаток в загородном поместье.
  
  ‘Тогда ты пойдешь первым’.
  
  И вот все они заняли свою очередь, рассматривая фотографии, смеясь, как школьники, подбадривая, когда одно из мультяшных подобий попало прямо в лицо. Они выпили еще немного – шнапс и бренди – в перерывах между рюмками. Они восхищались стрельбой друг друга или безжалостно издевались над теми, кто, подобно Эйхману, не смог нанести ни одного удара.
  
  Кобург не победил, но он добился четырех побед из шести.
  
  В час ночи за ними приехала вереница автомобилей Mercedes с открытым верхом. Никто не спросил, куда они направляются, потому что это испортило бы волшебство. Весь этот вечер, несомненно, был задуман как прекрасная благодарность за всю тяжелую работу, которую они проделали за кулисами в своих министерствах в Берлине. Вечеринка ради победы с финалом, полным тайны. Ночь была безоблачной, и светила полная луна. Ветерок в их волосах и красота ночи усиливали предвкушение. Что вообще может быть уготовано им? Бордель, возможно? Красивые женщины? Еще больше веселья и игр? Это место, в шестидесяти милях к северо-востоку от Варшавы, было страной лесов, рек и грез.
  
  Поездка заняла всего около двадцати минут, возможно, восемь миль по изрытым колеями дорогам, и, наконец, они оказались на обочине железнодорожного полотна. Он пьяно смотрел в окно; было темно, но иногда ему казалось, что он видит труп на краю очереди. И ночной воздух менялся. Он больше не был свежим, но пропитался миазмами разложения. Он избегал взгляда своего коллеги, сидевшего рядом с ним на заднем сиденье автомобиля с открытым верхом. Он подавил желание поднести платок к носу.
  
  Наконец они прибыли на очаровательную маленькую железнодорожную станцию, где длинный состав из двадцати или более вагонов для скота уже стоял на низкой платформе, похожей на пандус, как будто ожидая разгрузки. В хвосте поезда находился локомотив, который перегнал поезд в это место. Его спутники в машине странно притихли. Кобург заметил, что часы рядом с залом ожидания показывали неправильное время. Он посмотрел снова две минуты спустя и заметил, что стрелки все еще не двигались. Как они могли? Они были нарисованы, не настоящие. Время остановилось в этом месте. Он также отметил название станции, название места, которое что-то значило для него.
  
  Имя, которое он видел в документах в офисе реферата IV B4 в Берлине.
  
  Теперь, здесь, в этом прекрасном маленьком домике на берегу моря, почти месяц спустя и в тысяче миль к северо-западу, это название значило все, но тогда все еще была тайна и дрожь надвигающейся темноты. Первым появился запах.
  
  Когда они выбрались из машин, запах разложения ударил им, как кулак в лицо. Всеохватывающая вонь человеческих отходов и гниющей плоти, усугубленная жаром печи тем летним днем и все еще теплой ночью.
  
  Парад из сотни или около того мужчин в форме, некоторые с винтовками, другие с кнутами, ротвейлеры и овчарки на коротких поводках, выстроились полукругом, как встречающий комитет. Даже находясь в состоянии алкогольного опьянения, Кобург узнал в них хиви травники - украинских и латышских добровольцев–гвардейцев - и нескольких солдат СС. Один из них, оберштурмфюрер СС и явно их лидер, направился к гостям, щелкнул каблуками и отдал самое экстравагантное гитлеровское приветствие, которое Кобург когда-либо видел.
  
  И это было только начало. Представление даже не началось. По щелчку пальцев офицера прожекторы разогнали тьму, превратив ночь в день.
  
  То, что произошло дальше, означало, что Кобург больше не мог спать и сомневался, что когда-нибудь снова уснет.
  
  Глава 19
  
  Уайльд не мог оставить Мими. Он понятия не имел, кем могут быть люди внизу. Были ли они государственными служащими или изгоями вроде человека, убившего отца Харриет? Если бы безжалостно перерезали горло беззащитному старику, какие шансы были бы у Мими Лалик? Он должен был опасаться худшего.
  
  Между чердаками террасы домов не было разделительных стен. Уайльд отнес ее на дальний чердак и встал на разрушенные балки над зияющей дырой, пробитой мощной бомбой. Над ними луч солнечного света пробивался сквозь дыру в крыше, где нежеланный подарок люфтваффе пробил черепицу.
  
  Уайльда беспокоило то, что лежало ниже. Все, что он мог разглядеть, было темным нагромождением сломанных досок и кирпича. Бомба прошла через центр дома, разрушив площадки и повредив лестницы. Если бы оно взорвалось, от здания ничего бы не осталось; а так обломков было достаточно, чтобы сделать это место непригодным для проживания.
  
  Неужели Харриет прошла этим путем, спускаясь по сломанным балкам и щебню на первый этаж? Он был уверен, что в одиночку сможет найти путь вниз, но нести Мими - совсем другое дело. Он взвесил свой выбор, на краткий миг задумавшись, может ли он оставить ее здесь и отправиться за помощью. Он сразу же отбросил это как вариант; она сильно страдала – возможно, сердечный приступ? – и чем скорее она получит надлежащую медицинскую помощь, тем больше у нее шансов выжить. Ему пришлось отвезти ее в больницу.
  
  Позади себя, вдоль линии чердаков, он снова услышал стук молотка. Мужчины пытались взломать люк.
  
  Он перевернул Мими к себе на спину, закинув одну руку себе на плечо, а ее ноги - ему на другое плечо. Теперь она чувствовала себя еще легче, а у него была свободна рука. В отличие от выдвижной лестницы в доме Мими, на чердаке здесь сохранились остатки настоящей лестницы. Крутой и узкий, но с перилами по левой стороне. Он медленно спустился к остаткам верхней площадки. Мими молчала, подавая мало признаков жизни. Но каждые несколько секунд он был уверен, что слышит слабое дыхание.
  
  Пролет за пролетом, шаг за шагом он спускался вниз. На втором этаже половина лестницы была снесена, и ему пришлось пробираться крадучись, прижимаясь спиной к стене. Неверный шаг или обрушившаяся лестница унесли бы их обоих прочь.
  
  Наконец, они добрались до заваленного обломками первого этажа. Никаких признаков бомбы; он предположил, что ее обезвредили и убрали много месяцев назад. Лондон не сильно пострадал от бомбардировок в прошлом году. В воздухе висели пылинки, улавливая слабый вечерний свет, который проникал сквозь щели там, где когда-то были окна. Уайльд на несколько мгновений опустил Мими на пол, пока сам переводил дыхание. Он взял ее за запястье и пощупал пульс, затем приложил ухо к ее груди. Она была жива, но в серьезной опасности. Ему не помешала бы помощь Харриет, но она исчезла.
  
  Входная дверь была не заперта. Он осторожно высунул голову, оглядываясь вдоль улицы на собственность Мими, ожидая увидеть людей, которые вломились внутрь. Но там никого не было. Однако люди могли появиться в любой момент, либо сверху, либо снизу; он должен был рискнуть прямо сейчас.
  
  Он снова поднял Мими и посадил ее себе на плечи, на мгновение задержался в дверях, затем глубоко вздохнул и целеустремленно вышел на улицу, как будто делал это каждый день. Идя направо, он не оглядывался назад, делая первый поворот. Теперь они скрылись из виду. Он снова мог дышать.
  
  Его первоначальным инстинктом было постучать в чью–нибудь дверь - любую дверь. У каждого в этой эксклюзивной части Вестминстера был бы телефон. Но мимо проезжало черное такси, и он окликнул его.
  
  ‘Больница. Отвезите нас в ближайшую больницу.’
  
  ‘Запрыгивайте, сэр’. Водитель начал маневрировать, разворачиваясь, как раз в тот момент, когда Уайлд укладывал Мими на сиденье. ‘Это, должно быть, Сент-Томас’ – или то, что от него осталось после того, как кровавые гунны сделали свое худшее’.
  
  *
  
  Они подъехали к отделению неотложной помощи через несколько минут. Старая больница была так сильно повреждена, что Уайльд был поражен тем, что какая-то ее часть все еще могла функционировать. Две медсестры и врач немедленно взяли ситуацию под контроль. Уайльд назвал им имя Мими, но медсестер, похоже, это не впечатлило; пациент есть пациент, каким бы знаменитым он ни был.
  
  ‘Вы подождете, сэр?" - спросила одна из медсестер.
  
  ‘Я действительно тебе нужен? Я не родственник мисс Лалик.’
  
  ‘Я думаю, будет лучше, если у нас под рукой будет кто-то, кто знаком с ней, на всякий случай. Вы не знаете, были ли у нее в прошлом проблемы с сердцем?’
  
  ‘Честно говоря, я не знаю’.
  
  ‘ Астма? Состояние легких?’
  
  ‘Все, что я могу вам сказать, это то, что она поднималась наверх, и ей стало трудно дышать. Она сжимала грудь, как будто у нее была сильная боль, и она явно становилась очень слабой. Ей почти удалось поговорить со мной, но затем она, казалось, потеряла сознание. Ее дыхание и сердцебиение были очень слабыми. Я привез ее сюда так быстро, как только мог. Я думал, это быстрее, чем ждать "скорую".’
  
  ‘Вы поступили правильно, сэр. Было бы действительно полезно, если бы вы могли подождать здесь еще немного, мистер...
  
  ‘Уайльд", - сказал он и тут же пожалел об этом.
  
  ‘Нам понадобятся любые детали, которыми вы располагаете. Адрес, ближайшие родственники. Твой собственный номер телефона.’
  
  ‘ И тогда я смогу уйти? Вы сможете связаться со мной в американском посольстве.’
  
  Медсестра посмотрела на свои часы. ‘Ну, конечно, вас не держат в плену, но не могли бы вы просто остаться на полчаса?’
  
  Он не хотел ждать – ему нужно было добраться до безопасного места, – но он чувствовал, что у него не было особого выбора. Медсестра проводила его вниз в подвал, где были перенесены палаты и операционная, и предложила ему присесть. Больница была значительно сокращена, но по-прежнему играла решающую роль. Электрические часы на стене показывали семь часов. Он не хотел садиться.
  
  Через двадцать пять минут пришла другая медсестра и предложила ему чашку чая. Он отклонил предложение и спросил, как дела у Мими.
  
  ‘Трудно сказать, сэр’.
  
  ‘ Но ее, конечно, оставят здесь на ночь?’
  
  ‘Да, сэр. У нее был сердечный приступ.’
  
  ‘Это звучит плохо’.
  
  ‘Доктор дал ей немного морфия от боли и чтобы расслабить ее. Ты хорошо сделал, что доставил ее сюда так быстро. Мало что еще можно сделать. Боюсь, просто подожди и увидишь.’
  
  ‘Но я ничего не могу сделать?’
  
  ‘Не совсем, сэр’.
  
  ‘Тогда мне придется тебя покинуть. Если что-нибудь случится, если я тебе понадоблюсь, у тебя есть мой номер телефона, и я буду в пятнадцати минутах езды на такси.’
  
  ‘Да, конечно, я понимаю’.
  
  Ему нужно было добраться до посольства на Гросвенор-сквер, чтобы он мог связаться с Биллом Филлипсом и получить совет о том, что делать дальше. Он предположил, что ему посоветуют вызвать полицию и позволить им допросить его на территории посольства в присутствии адвоката, и в этом случае ему, возможно, придется ответить "без комментариев", когда его спросят, что он пытался сделать в Clade. Или, возможно, он мог бы найти какой-нибудь способ уладить все это по дипломатическим каналам? Он также стремился выяснить судьбу Харриет Хартвелл.
  
  Снаружи вечер был свежим и ясным. Небо над Ламбетом быстро темнело, и уличных фонарей не было. Ему снова понадобилось такси, но легенда гласила, что таксисты не любят работать на этой стороне реки. Он мог бы улучшить свои шансы, пройдя на север по Вестминстерскому мосту.
  
  Он не видел Филипа Итона, пока не стало слишком поздно.
  
  С ним были еще двое мужчин, которые выглядели намного сильнее Итона; они были одеты в штатское, но вели себя как младшие офицеры секретной службы. Для непрофессионала они, вероятно, выглядели довольно анонимно, но для того, кто привык к миру разведки, не было сомнений, кем они были. Первым побуждением Уайльда было, что это, должно быть, те, кто вломился в дом Мими, а это означало, что они были вооружены.
  
  ‘Черт возьми, Уайлд, тебя просто дьявольски трудно найти, когда ты скрываешься", - сказал Итон.
  
  ‘Итон’. Его тело было напряжено для полета, он взвешивал свои шансы. Он тоже был достаточно силен и достаточно быстро передвигался. Но у него не было оружия.
  
  ‘Послушай, будь хорошим парнем и не поднимай шума. Боюсь, тебе придется пойти с нами. Это наша машина.’ Черный "Роллс-Ройс" стоял у обочины. Точно такой же использовал Итон во время своей поездки в Кембридж на следующий день после самоубийства Кэзеров. Что здесь происходило? У МИ-6 определенно не было "Роллс-ройсов" в своем автопарке.
  
  ‘Ты не можешь прикоснуться ко мне, Итон. Дипломатический иммунитет.’
  
  ‘Извини, старина, нужно, должно’. Он кивнул двум своим людям. Они набросились на Уайлда как одно целое. Он не сопротивлялся им; он знал, что это бессмысленно, поэтому позволил им запихнуть себя на заднее сиденье машины. Один сел рядом с ним, в то время как другой сел за руль, рядом с Итоном.
  
  ‘Я не позволю тебе выйти сухим из воды, Итон. Так нельзя обращаться с друзьями своей страны.’
  
  ‘Друзья не ходят вокруг да около, перерезая глотки стареющим школьным учителям’.
  
  ‘Ты чертовски хорошо знаешь, что это был не я’.
  
  ‘ Тогда вам нечего будет бояться собеседования, не так ли? Тебе нужно ответить на множество вопросов. Пошли, у нас впереди изрядная поездка.’
  
  ‘ Куда мы направляемся? - спросил я.
  
  ‘Всему свое время. Однако, во-первых, я бы очень хотел, чтобы вы сказали мне, где находится девушка.’
  
  ‘Девушка? Какая девушка?’
  
  Итон вздохнул. ‘Это будет очень долгая ночь’.
  
  *
  
  Машина, наконец, остановилась незадолго до одиннадцати часов. Уайльд точно знал, где он был: в Кембридже. Они находились прямо перед старинным зданием, широко известным как Латимер-холл. Это была одна из самых великолепных резиденций в городе. Уайлд сразу узнал это место – и знал, кому принадлежит это место, и называл его домом.
  
  ‘Зачем ты привел меня сюда?’
  
  ‘ Я так понимаю, вы знаете, где находитесь?
  
  ‘Конечно. Латимер-Холл. Здесь живет Темплман.’
  
  ‘Понял это в одном флаконе’.
  
  ‘Да, он всегда был неприлично богат, не так ли? И я полагаю, что это одна из его машин. Я задавался вопросом, что делает сотрудник секретной службы, разъезжая в "Роллс-ройсе".’
  
  ‘Давай, убирайся. Скоро у вас будет достаточно времени для разговоров.’
  
  Уайльд задумался. Странно, что он был здесь, в доме лорда Темплмана, еще одного члена Клуба Дада.
  
  *
  
  Темплман находился в своем большом, заставленном книгами кабинете, одетый в полосатую пижаму и хлопчатобумажный халат - наряд, который не выглядел бы неуместно в школе-интернате для мальчиков, когда ученики столпились вокруг, попивая какао и "Хорликс" перед отбоем. Его стол выглядел как верстак любителя, остатки немецкого радиоприемника были разбросаны среди различных других мелочей, включая отвертки, плоскогубцы и паяльник.
  
  ‘А, опять профессор Уайльд", - сказал он. ‘Большое вам спасибо, что пришли поговорить с нами. Пожалуйста, присаживайтесь.’
  
  Уайльд не потрудился ответить на приветствие, которое было произнесено без тени иронии. Не было и намека на рукопожатие.
  
  ‘ Итак, ’ продолжил Темплман. ‘Мы с мистером Итоном очень надеемся, что вы могли бы прояснить для нас одну или две вещи. Первое - это местонахождение мисс Харриет Хартвелл.’
  
  ‘Это имя мне ничего не говорит".
  
  ‘О, перестань, перестань. Ты хочешь сказать, что просто случайно наткнулся на ее дом в Клэйде? И как именно вы познакомились с ее тетей мисс Мими Лалик?’
  
  ‘Я с радостью отвечу на все ваши вопросы, если вы соблаговолите навестить меня в американском посольстве. А пока я требую, чтобы вы соединили меня с Биллом Филлипсом.’
  
  ‘ И вытащить беднягу из постели? Я действительно так не думаю.’
  
  ‘Таковы мои условия’.
  
  ‘Я веду себя как плохой хозяин. Возможно, вы не откажетесь от стаканчика виски.’
  
  ‘Нет, на самом деле я ничего не хочу’.
  
  ‘Мистер Итон сказал мне, что вы оказали большие услуги этой стране, которую, я полагаю, нам следует назвать вашим приемным домом, даже несмотря на то, что вы сохраняете американское гражданство. Не хотели бы вы помочь нам в этом вопросе?’
  
  ‘Хорошо, я буду виски. И я уверен, вы знаете, что мне выдали дипломатический паспорт с тех пор, как я вступил в должность в УСС.’
  
  Темплмен подошел к буфету и налил виски Уайлду и бренди себе и Итону. ‘Вот так’, - сказал он, передавая стакан. ‘Послушайте, я цивилизованный человек, и я верю, что вы тоже один из них, поэтому я собираюсь рискнуть и объяснить, что все это значит и почему нам нужно найти мисс Хартвелл’.
  
  ‘Я весь внимание’. Уайльд сидел на мягком стуле перед столом. Каким бы ‘цивилизованным’ все это ни было, он знал, что он пленник. Он пригубил виски.
  
  Два младших офицера, которые затащили его в машину, стояли сразу за дверью. Темплмен вздернул подбородок в их сторону. ‘Пожалуйста, джентльмены, оставьте нас на минуту или две, если не возражаете’. Они послушно кивнули ему головой и выскользнули из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  ‘Итак, профессор, то, что я собираюсь вам рассказать, совершенно секретно, известно только королю, премьер-министру и полудюжине других людей. Причина, по которой я неохотно обсуждаю с вами этот вопрос, заключается в том, что, будучи американцем и членом УСС, вы почти наверняка почувствуете себя обязанным передать эту информацию президенту Рузвельту. Мы опасаемся, что он может неправильно понять наши действия и что союз между нашими нациями пострадает. Я не собираюсь оскорблять вас клятвой хранить тайну, но я бы попросил вас рассмотреть потенциальный вред, который может быть причинен, если вы нарушите это доверие. Ущерб был бы огромным и дома тоже.’
  
  Итон прочистил горло. Он стоял по другую сторону стола, рядом с лордом Темплманом. ‘Я прошу об одолжении, Уайльд. Ты знаешь, о чем я говорю. Ты должен сказать нам, где она.’
  
  ‘Я не знаю, потому что понятия не имею, о ком вы говорите’.
  
  ‘Черт возьми, Уайлд", - сказал Итон, колотя тростью по доскам. "Мы должны найти ее!’
  
  Взрыв сотрудника МИ-6 был нехарактерен для него, особенно учитывая, что Темплман вел себя так мягко. На мгновение Уайлду показалось, что Итон собирается отхлестать его палкой. Он не дрогнул. ‘ Кем бы она ни была, где бы она ни была, возможно, она тебе не доверяет, ’ спокойно сказал он.
  
  ‘Почему она пропала? Какая связь с самоубийством Питера Казерова? Потому что связь есть, мы это знаем.’
  
  ‘И почему ты думаешь, что я могу знать, где она?’
  
  ‘Ты прибыл в Сент-Томас’ с мисс Лалик. После того, как я забрал тебя, я послал офицера в ее дом в Вестминстере. Место было разграблено, и была найдена пара собак-пекинесов, которые обнюхивали и гадили повсюду, по-видимому, брошенные. Возможно, вы хотели бы рассказать мне, что происходит.’
  
  Уайльду хотелось рассмеяться. ‘Ну, черт возьми, ты должен знать!’ - сказал он. ‘Это ваши люди вломились сюда!’
  
  ‘Это, безусловно, было не так’.
  
  - Тогда кто это был? - спросил я.
  
  Итон плюхнулся в кожаное кресло, положил трость на пол и поморщился, вытягивая поврежденную левую ногу. ‘Очевидно, ее ищет кто-то другой. Возможно, они нашли ее. Этого я и боюсь.’ Он все еще был зол.
  
  Темплман вздохнул. ‘Успокойтесь, вы оба. Я знаю, что у вас с Уайльдом есть история, Филип, но в этом нет необходимости. Я сказал, что объясню, о чем идет речь, и я это сделаю. Возможно, тогда профессор Уайльд будет более откровенным.’
  
  Уайльд предположил, что у Темплмена был револьвер, либо в его столе, либо в кармане халата. Итон часто носил с собой "Вальтер". Выхода из этого места действительно не было. ‘Очень хорошо’, - сказал он. ‘ Расскажи мне свой секрет, но не жди, что я поклянусь хранить его.
  
  ‘Но вы будете использовать свое суждение, отточенное годами прекрасной работы в академических кругах, и тщательно взвешивать свои действия?’
  
  ‘Я могу тебе это обещать. Но не более того.’
  
  Глава 20
  
  Лорд Темплмен открыл серебряную коробку из-под сигар. Он предложил это Уайлду и Итону, которые оба отказались.
  
  ‘Позвольте мне рассказать вам немного о мисс Харриет Хартвелл", - сказал Темплмен, когда закурил сигару. ‘Она работала у герцога Кентского секретарем в более банальном смысле этого слова – совсем не так, как роль его личного секретаря Джона Кроутера, который также был на борту "Сандерленда", но, к сожалению, погиб. Ее задачи были намного более черными – полностью стенографировать и вести его дневник, что-то в этом роде. Хотя она была младше Кроутера, она пользовалась уважением герцога, и ему нравилось ее общество.’
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она делила с ним постель?
  
  ‘Боже милостивый, нет – Ну, по крайней мере, я так не думаю", - сказал Темплман. Он повернулся к Итону. ‘Филипп?’
  
  ‘Кто знает?’
  
  ‘Но для нее было нечто большее, чем просто быть машинисткой-стенографисткой", - продолжила Темплман. ‘Что ты, возможно, сделал, а возможно, и нет, Уайлд, так это то, что она также секретный агент, работающий на МИ-5. Теперь она стала мошенницей, и мы чрезвычайно обеспокоены, потому что понятия не имеем, что она собирается делать с имеющейся у нее информацией. Почему она не сообщила? Она работает на кого-то другого? Мы понятия не имеем – и также не знаем, что она планирует. Самое главное, мы не знаем, где она, и поэтому мы должны найти ее, допросить и убедиться, что все в порядке.’
  
  Уайльд ничего не сказал.
  
  ‘Давайте вернемся немного назад", - продолжил Темплман, окутанный облаком ароматного дыма. ‘Официальная история о рейсе "Сандерленда" - не совсем вся правда, но я полагаю, вы уже двигались в этом направлении. На самом деле, он не улетал в Исландию, а возвращался из Стокгольма в момент крушения. В Стокгольме у герцога Кентского состоялась тайная встреча со своим немецким кузеном принцем Филиппом фон Гессеном. Ты слышал о нем?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Он близкий родственник бывшего кайзера и является одним из самых высокопоставленных представителей того, что осталось от старой немецкой аристократии. Он также является ярым нацистом и одним из ближайших друзей Гитлера. Это не то, что обычно известно за пределами высокопоставленных нацистских кругов.’
  
  ‘Я полагаю, тогда они говорили о мире", - сказал Уайльд. ‘Какая-то убогая сделка по спасению лица. Знает ли об этом Черчилль?’
  
  ‘Да, Черчилль знал об этой встрече, но вы забегаете вперед. И ваш мгновенный вывод – это то, что меня беспокоит, потому что, если бы стало известно о встрече, мы могли бы ожидать точно такой же реакции как от Кремля, так и от Белого дома, не говоря уже о наших союзниках по всей империи. Они бы сразу подумали, что мы делаем то, что вы предлагаете – ищем дешевую сделку. И тогда они ошибочно предположили бы, что мы ненадежные союзники. Гитлер, конечно, был бы в восторге, потому что он хотел бы вбить клин между нами.’
  
  ‘Тогда, если ты не ищешь сделки, зачем встречаться с этим нацистским аристократом?’
  
  ‘Послушайте, профессор Уайльд. Просто послушать.’
  
  ‘Тебе придется объяснить’.
  
  ‘Мы считаем, что немецкое наступление на Востоке, возможно, застопорилось и что они недооценили резервы Сталина. Мы также считаем, что на оккупированных землях на западе растет враждебность. В то время как некоторые во Франции и Нидерландах приветствовали вермахт с распростертыми объятиями еще в 1940 году, эта добрая воля была растрачена на убийства заложников и массовые казни в качестве возмездия. Секретные отчеты сообщают нам, что сотни невинных людей были убиты в деревне под названием Лидице в отместку за убийство чудовищного Гейдриха ранее этим летом. Но это только верхушка айсберга. Заложников убивают в городах и деревнях по всей Франции в отместку за акты саботажа, совершенные движением сопротивления.’ Он сделал паузу, чтобы затянуться гаванской сигарой.
  
  ‘Варварски, совершенно варварски", - сказал Уайльд. ‘Но я все еще не понимаю роли герцога Кентского’.
  
  ‘Чтобы послушать. Чтобы выяснить, заинтересованы ли немцы в сделке, что может указывать на то, что они становятся сильно стесненными в средствах, - Темплман не ослабевал. ‘Если они растянуты на Западе, это означает, что им приходится удерживать больше дивизий – дивизий, которые они хотели бы бросить в бой в Сталинграде, Москве и Ленинграде. Миссия герцога состояла в том, чтобы попытаться выяснить, насколько отчаянным становится Гитлер. У него никогда не было намерения вести переговоры о мирном соглашении с фон Гессеном. Мы должны были предположить, что место встречи прослушивалось, поэтому герцога учили не говорить ничего , что могло бы отдаленно походить на заинтересованность в каком-либо перемирии или пакте. Ничего, что можно было бы использовать против него или нас. Самое ужасное, что после его смерти мы не знаем, что он узнал, поскольку предполагалось, что он должен был отчитываться напрямую. Единственным человеком в комнате во время переговоров была Харриет Хартвелл, которая делала заметки в уме. У нее актерская способность заучивать реплики.’
  
  Уайльд допил виски и поморщился. - Что это такое? - спросил я.
  
  ‘Для тебя это чересчур?’ Темплман сказал. ‘Односолодовое вино шестнадцатилетней выдержки из моих поместий к северу от границы’.
  
  Что-то в тайниках мозга Уайльда всплыло в памяти о спортивных угодьях Темплмана – сколько это было, 30 000 акров охотничьих угодий и рыбной ловли? Но были более неотложные дела, и, по правде говоря, он начинал видеть определенную логику во всем этом, но в версии событий Темплмана тоже были пробелы. ‘Почему бы просто не признаться Рузвельту и Сталину? Если бы им объяснили мотивы британцев, они бы согласились с этим.’
  
  ‘Боже милостивый, Уайлд, в Кремле и так достаточно паранойи по поводу роли Великобритании. Сталин взорвался бы при одном намеке на англо-германские переговоры.’
  
  ‘Но Рузвельт понял бы’.
  
  ‘Действительно, он мог бы. Но общие секреты имеют тенденцию всплывать наружу, особенно на Пенсильвания-авеню. В Вашингтоне, округ Колумбия, все еще есть нацисты и советские шпионы, профессор – вы должны это знать. ’
  
  ‘Хорошо, я принимаю то, что ты говоришь, но это еще не все, не так ли? Вы же не верите, что крушение "Сандерленда" было случайным, не так ли?’
  
  ‘Нет", - сказал Темплмен. ‘Ни на мгновение’.
  
  Итон взялся за рассказ. ‘В этом есть еще один элемент – странное поведение мисс Хартвелл в Швеции. Ей было приказано оставаться с герцогом на протяжении всего пути, но во время миссии мы получили известие, что мисс Хартвелл исчезла. Они все остановились во дворце Дроттнингхольм, но она просто исчезла из своей комнаты. Первоначальное беспокойство заключалось в том, что ее могли похитить, но затем она появилась снова как раз перед вылетом домой.’
  
  - В аэропорту Броммы? - спросил я.
  
  ‘Нет, конечно, нет. Они использовали летающую лодку, чтобы герцог мог приземлиться на одном из озер близ Дроттнингхольма, к западу от Стокгольма, и избежать аэропорта, где его присутствие наверняка было бы замечено. В Швеции много агентов всех мастей, и все они следят за нашими передвижениями.’
  
  ‘Итак, своенравная мисс Хартвелл сказала, где она была?’
  
  ‘Все, что мы получили, это сообщение о том, что она прибыла и находится на борту "Сандерленда". После этого должно было наступить радиомолчание.’
  
  - А катастрофа? - спросил я.
  
  ‘Должно быть много возможностей, но одна из них преобладает в наших умах", - сказал Темплман. ‘Они бы взлетели как можно выше – возможно, 17 000 футов, высота потолка для "Сандерленда". На такой высоте всем на борту потребовался бы кислород, чтобы избежать гипоксии. Не исключено, что кислородные баллоны были повреждены перед взлетом или что они были каким-то образом выведены из строя во время, полета. Если пилоты были сонными, это могло бы объяснить, почему самолет, казалось, шел постепенно снижающимся курсом и почему они не предприняли никаких действий, чтобы избежать крушения, ни приземлившись в море, ни набрав высоту.’
  
  ‘Как ты думаешь, как ей удалось выжить?’
  
  ‘Я полагаю, ей просто чертовски повезло, как сержанту Джеку ... ’ Темплмен сделал паузу, как будто обдумывал какой-то другой вариант.
  
  ‘ Или?’ Сказал Уайльд.
  
  ‘Ну, очевидное – она выпрыгнула с парашютом’.
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она устроила диверсию на самолете?
  
  ‘Ну, кто–то это сделал - и мы должны рассмотреть все возможности’.
  
  ‘Мальчик-пастушок не упоминал о парашюте. Люди в Кейтнессе нашли хоть одного?’
  
  ‘Мистер Куэйл сказал мне, что мальчик - простофиля. В любом случае, ’ сказал Темплман, не совсем отвечая на вопрос, ‘ выжить она смогла. Но почему она не пришла прямо к нам? Почему она ушла в самоволку – и что она делала в потерянные часы в Швеции?’
  
  ‘ Вы упомянули какую-то связь с Казерове.’
  
  "Ну, как мы могли не увидеть связь после того, что вы рассказали нам о разговоре в железнодорожном вагоне? На самом деле, я полагаю, вы сказали то же самое мистеру Итону в то время. В любом случае, Уайльд, теперь мы выложили наши карты на стол. Вам были доверены государственные секреты. Я думаю, пришло время для небольшой расплаты. Где, во имя всего святого, девушка?’
  
  ‘Я действительно не знаю", - сказал он. И да, все, что они сказали ему, имело смысл. И все же он знал, что они что-то скрывают. Скажи немного правды, чтобы скрыть большую ложь.
  
  ‘Но ты с ней встречался?’
  
  На мгновение Уайльд был близок к признанию, что он действительно встречался с ней. Но что-то остановило его. Возможно, нападение на дом Мими или убийство отца Харриет. Возможно, эти деяния были делом рук кого-то другого, а не британской секретной разведывательной службы, но пока он не будет уверен, он будет хранить молчание. Не то чтобы он мог многое предложить в любом случае – детали автомобиля, глава и стих об их разговоре, вот и все. Он посмотрел на свои часы. Было поздно, четверть первого, и он устал. Он не был уверен, сколько еще с этим сможет мириться.
  
  ‘Думаю, мне нужна моя кровать’.
  
  ‘Мы устали, профессор? В этом я с тобой согласен. У всех нас был довольно длинный день, то с одним, то с другим.’ Темплмен говорил мягко для такого высокого мужчины, но в его намерениях не было ничего мягкого. Он намеревался вытянуть из своего пленника больше информации, чего бы это ни потребовало.
  
  ‘Ну, да", - сказал Уайльд. ‘Это был долгий день’.
  
  ‘Возможно, вы потрудитесь рассказать нам свою версию событий в Старом коттедже в Клэйде в качестве начала’.
  
  ‘О, это достаточно справедливо. Я не делал секрета из того факта, что я был там, заходил к преподобному Хартвеллу.’
  
  ‘Почему именно?’
  
  ‘Потому что я хотел найти Харриет. Видите ли, у меня был ее паспорт.’ Он действительно только что это сказал? Он глупо улыбнулся. ‘Это было у мальчика-пастуха. Я думаю, ему понравилась ее фотография.’
  
  - Значит, он все-таки нашел ее?
  
  ‘Ну, ты это уже знаешь’.
  
  ‘Тогда где паспорт?’
  
  ‘Разумеется, я вернул ей это’.
  
  ‘Значит, ты встречался с ней?"
  
  ‘Нет, ты искажаешь мои слова’.
  
  ‘Почему вы не подумали передать паспорт мистеру Куэйлу или, на самом деле, одному из офицеров, находившихся на месте аварии?’
  
  ‘Мне было любопытно. Я хотел знать, что произошло.’ У него развязался язык, и он подумал, не перебрал ли виски, но сейчас он не мог остановиться. Все это должно было выйти наружу. Но затем, с помощью друга-газетчика, я кое-что узнал о Харриет Хартвелл, и оттуда было относительно легко найти ее отца в Клэйде. Знаете, бедняге перерезали горло. Но я могу сказать вам, кто это сделал – молодой человек, который называет себя Мортимером. Маленький, худой, судя по его виду, довольно истощенный.’
  
  ‘Ты видел, как он убивал преподобного?’
  
  ‘Я видел, как он уезжал на мотоцикле’.
  
  - А потом? - спросил я.
  
  ‘Я добрался до Кембриджа и избегал полиции, как мог. Это было, когда Харриет нашла меня. Я думаю, она, должно быть, ждала меня в своей машине возле колледжа. Я встретил ее тетю, Мими Лалик, накануне вечером, так что она, должно быть, рассказала мисс Хартвелл обо мне.’
  
  Он хотел прикусить свой язык. Он только что подтвердил, что встречался с Харриет. Вот что пришло от усталости. . .
  
  ‘Машина... Возможно, вы могли бы описать ее для меня’.
  
  ‘О, это была одна из тех маленьких "Остинских семерок". Я бы назвал его кремовым. С открытым верхом. На самом деле, это что-то вроде смертельной ловушки.’ Сказал ли он это? Действительно ли он сообщил эти подробности Темплману и Итону? Почему его мозг хотел остановиться, но язык и губы продолжали болтать без умолку?
  
  ‘ У тебя есть регистрационный номер? - спросил я.
  
  ‘Как ни странно, я принял это к сведению – 827 AYT. Почему ты хочешь знать?’
  
  Темплман нацарапал номер в своем настольном блокноте. ‘Ты уверен в этом?’
  
  ‘Абсолютно уверен. Ужасная маленькая машина, еле доползла до пятидесяти.’
  
  - А потом она увезла тебя куда? - спросил я.
  
  ‘К Мими в Вестминстер’.
  
  ‘О чем вы говорили?’
  
  ‘То-то и то-то, почему она убегала. Почему я убегал. Я рассказал ей о смерти ее отца – не в самых страшных подробностях, конечно, – а она рассказала мне об Ательсах. ’
  
  Голова Уайльда, казалось, кружилась от выпитого виски и усталости. Неужели только этим утром он проснулся в отеле на Стрэнде в Лондоне?
  
  - А как насчет ательса? - спросил я.
  
  ‘Она их боится. Питер Казеров был одним из них. Они были любовниками, вы знаете, в некотором роде. Я это уже говорил? Я теряю нить. В любом случае, он был Атель. Ты должен знать о них все. Итон – я уверен, ты бы сталкивался с одним или двумя в "Тринити". Харриет Хартвелл говорит, что они повсюду – она думает, что они хотят ее убить. Вот почему она пропала.’ Он не мог перестать говорить. Что с ним было не так? Он никогда не был таким.
  
  ‘Расскажи нам еще, Уайльд. Расскажите нам больше о мисс Хартвелл и Ательсах.’
  
  ‘Нечего рассказывать. Мне нужна моя кровать, я слишком много болтаю.’
  
  ‘Как только ты скажешь нам, где она, ты получишь свою постель’.
  
  ‘Я не знаю. Она упомянула имя – Кобург, – но затем ее прервали, так что больше я о нем ничего не знаю. Руди Кобург, вот и все.’
  
  - И где же он? - спросил я.
  
  Уайльд беспомощно пожал плечами и рассмеялся. Все это было нелепо; он просто хотел в свою постель. Не похоже на него, чтобы он захмелел от пары стаканчиков виски.
  
  Итон коснулся руки лорда Темплмана. ‘Я не думаю, что он знает, Кинжал. Но у нас есть детали ее машины. Я заставлю дело сдвинуться с мертвой точки.’
  
  ‘Хорошо. И возвращайтесь с командой в дом Лалик. Проведите еще один обыск в квартире самой Харриет в Кенсингтоне. Должны быть зацепки к другим общим знакомым. Кто-нибудь приютит ее.’
  
  ‘А как насчет Уайльда?’
  
  ‘Оставь его со мной’.
  
  Глава 21
  
  Уайльд не смог бы бодрствовать, даже если бы захотел. Наркотик, который развязал ему язык, теперь вырубил его. Даже когда его разбудили за час до рассвета, он едва смог встать с кровати, на которую его бросили полностью одетым. В голове у него стучало, во рту пересохло, как в пустыне.
  
  ‘Давайте, мистер Уайльд, пора вытаскивать вас отсюда’. Голос говорил с ним, но кто и почему? Был ли у него сон? Где-то глубоко в своем мозгу он понимал, что его накачали наркотиками, но больше ничего не помнил. У них был какой-то разговор? Он знал, что находится в Латимер-холле, обширном кембриджском доме лорда Темплмана, и что его доставили сюда Итон и два агента, но не более того.
  
  ‘Я должен поспать", - сказал он, сворачиваясь калачиком, как ребенок, само движение вызывало спазмы боли в голове и шее.
  
  ‘Нет, ты должен уйти. Приказ его светлости.’
  
  Уайльд застонал.
  
  ‘Давай’. Теперь руки мужчины были на нем, мягко уговаривая. ‘Просто надевайте обувь, мистер Уайлд, и мы отправляемся. Ты можешь вернуться ко сну позже.’
  
  Он двигался, как было приказано, но его ужасно шатало, голова кружилась. Внезапно частица сознания прорвалась сквозь водоворот замешательства, и он понял, что, да, это была хорошая идея. Убирайся из этого места. Его привезли сюда в качестве пленника и по какой-то причине накачали наркотиками. Лучше всего сбежать, пока у него был шанс. Пойти туда, где он мог бы поспать двадцать четыре часа.
  
  Сидя на краю кровати, он сделал несколько глубоких вдохов. Он поднял глаза, не узнавая, в лицо человека, который его разбудил. Он был седовласым и носил утренний костюм. ‘Простите, я вас не знаю’.
  
  ‘ Баркер, сэр, камердинер его светлости.’
  
  ‘Что ж, Баркер, просто дай мне несколько минут. Не думаю, что у вас найдется стакан воды.’
  
  Баркер подошел к раковине у стены и наполнил мензурку. Он протянул бокал Уайльду, который жадно выпил его.
  
  ‘О Боже, так-то лучше’.
  
  ‘Хотите, я помогу вам с обувью, сэр?’
  
  ‘Да, это было бы хорошей идеей. Благодарю вас.’
  
  ‘С удовольствием, сэр. Все это часть службы.’
  
  Две минуты спустя он уже стоял, держась рукой за столбик кровати, чтобы не упасть. На несколько мгновений он почувствовал слабость и подумал, что может потерять сознание. Баркер взял его за руку. ‘Давайте, сэр, я помогу вам. Не мое дело, конечно, но, похоже, вы перебрали крепких напитков, профессор Уайлд.’
  
  ‘ Что-то в этом роде.’
  
  ‘Я бы предложил вам кофе, но водитель ждет, а его светлость хочет, чтобы вы уехали как можно скорее’.
  
  *
  
  Машина, еще одна из дорогих моделей Темплмана, стояла на переднем дворе с работающим двигателем и горящими фарами. Водитель в форме вышел, снял свою фуражку с козырьком, открыл заднюю дверь и помог Уайлду сесть.
  
  Прежде чем закрыть дверь, камердинер наклонился к ней. ‘Его светлость попросил меня извиниться от его имени за причиненные неудобства и надеется, что вы поймете’.
  
  ‘ Неудобства?’
  
  ‘Это было его слово, сэр’.
  
  Неудобства - это еще не половина всего. Его похитили на улицах Лондона, привезли сюда против его воли, а затем накачали наркотиками под завязку. Он пытался сосредоточиться, заставить себя быть настороже, вспомнить, что он сказал, и точно понять, что происходит, и каким должен быть его следующий шаг. Он задавался вопросом, на что похожа старость. Тихий внутренний голос говорил ему, что он должен быть в ярости – особенно на Итона, с которым он работал в прошлом, – но в данный момент все, что он мог чувствовать, это облегчение от того, что он свободен от этого места.
  
  ‘ Куда мы едем, водитель? - спросил я.
  
  ‘Я получил инструкции, сэр. Недалеко отсюда.’
  
  Уайльд откинулся назад и закрыл глаза. Он почувствовал дрожь включаемой передачи, а затем снова отключился.
  
  *
  
  Рудольф Кобург знал, что они будут охотиться за ним. Он знал, что его жизнь зависит от полной изоляции. Он плеснул холодной водой на горячие камни, и его окутал столб пара, от которого перехватило дыхание. Никогда еще он не испытывал такой сильной жары. Он не был до конца уверен, считать ли это удовольствием или болью, но Аксель Антон заверил его, что это не только приносит огромную пользу здоровью, но и в наши дни считается верхом роскоши. ‘Финны очень проницательны, герр Кобург", - сказал он. ‘Они клянутся, что это полезно для здоровья, и я верю, что они вполне могут быть правы’.
  
  Рядом с ним стояла бутылка водки, наполовину пустая. С него было более чем достаточно, но все равно это было заманчиво. Все пили водку, чтобы притупить боль – все охранники СС в лагере, все машинисты поездов, все хиви , которые выполняли самую грязную работу. Кто бы не хотел ускользнуть в небытие после того, что они сделали и чему стали свидетелями? Кто смог бы вынести жизнь в этом отвратительном мире?
  
  Был рассвет, начало еще одного дня пряток. Ночью он оставил окно открытым, и его замучили мошки. Боже, это место. Антон восхвалял его как идеальное убежище и место для размышлений о жизни.
  
  Когда он не мог уснуть, что случалось каждую ночь, он попытался почитать одну из книг на немецком языке, которые оставил ему Антон, но не мог сосредоточиться. Он прочитал абзац, затем перечитал его еще раз. И снова. Целая страница превратилась в сагу, и его мысленный взор переместился к бескрайнему морю и змеям, загорающим на серых скалах. Змеи были там в дневные часы его бодрствования и в его сознании после наступления темноты.
  
  ‘Не волнуйся", - весело сказал Аксель Антон. ‘Ты останешься здесь один. Никто не приходит, потому что им не нравятся змеи. Ты будешь в безопасности.’
  
  Да, это был прекрасный, мирный маленький остров. Каюта была великолепно обставлена: большое панорамное окно, приятная гостиная, где он мог почитать, и удобная спальня, которая в другие дни могла бы стать идеальным местом для сна. Сначала Кобург был впечатлен и надеялся, что это поможет, но каждый день был хуже предыдущего.
  
  А потом была эта отдельная хижина, сауна, со скамейками, дровяной печью и бодрящим ароматом сосны. Конечно, это убаюкало бы его и погрузило в сон? Но этого не произошло.
  
  Сегодня он не стал бы пить водку, но держал бы бутылку при себе как талисман, на всякий случай, потому что не мог вынести, когда она была вне его досягаемости. Несмотря на это, это не улучшило ситуацию. Водка не сделала мир менее жалким. Однажды, в Лондоне, задолго до войны, он видел Макбета. ‘Не спи больше! Макбет убивает во сне.’ Он больше не хотел спать. Сон был убит в Польше на той маленькой железнодорожной ветке рядом с лесом и сельхозугодьями и в нескольких минутах езды от охотничьего домика с его прекрасной едой, вином и девушками.
  
  Оберштурмфюрер СС приветствовал их всех самым корректным образом, как хороший нацист. Его звали Эберл. Герр доктор Ирмфрид Эберль, это имя никогда не забудется, имя, которое посрамило бы круги ада. У него были маленькие сальные усики, как у Гитлера, и он пожимал руку каждому из своих гостей.
  
  На близлежащих полях горели костры, среди хиви раздавалось пение и время от времени раздавались пистолетные выстрелы, но на пандусе, который служил платформой, чувствовалась только вонь фекальных отходов, разложения и какого-то газа, длинный железнодорожный состав и стоны получеловека-полуживотного. Там также были огромные груды вещей – обувь и пальто, платья и юбки, шляпы и чемоданы, а также груды банкнот, очков и драгоценностей. Груды повседневной одежды и других вещей высотой в десять метров. Достаточно, чтобы дом стал карликом.
  
  Мюллер выступил вперед. ‘То, что вы сейчас увидите, джентльмены, - начал он, - является высшим примером немецкой эффективности, и это заслуга всех вас, чьи усилия в Берлине делают это возможным. Позвольте мне объяснить, как это работает: поездка сюда на поезде уже проредила сорняки. Самые сильные из оставшихся в живых будут составлять нашу рабочую силу, пока они тоже не будут уничтожены болезнями и нехваткой калорий. Остальные, ожидающие внутри этих вагонов для скота, уже слишком слабы, чтобы сопротивляться, что еще больше облегчает нашу неприятную задачу. Возможно, поначалу вам будет трудно смотреть, но со временем вы придете к пониманию, что это все для Отечества, и однажды вы сможете рассказать своим внукам о той роли, которую вы сыграли в защите своей расы и продвижении Рейха.’
  
  Кобург стоял как вкопанный. В ужасе.
  
  Мюллер хлопнул в ладоши. ‘А теперь, давайте начнем представление, герр доктор Эберль’.
  
  Оберштурмфюрер рявкнул приказ. Кобург не мог расслышать, что это было, но это что-то значило для его эскадрона охранников СС – унтершарфюреров, – потому что они двигались по пандусу со своими собаками на поводках и своими украинскими подчиненными, по пять человек заняли позицию перед дверями каждого вагона, все они были все еще закрыты, с колючей проволокой у вентиляционного отверстия. С ними отправился больший отряд согбенных мужчин, одетых в тюремную одежду. На каждой повозке мелом был нанесен номер – 120, 150, 180. Теперь Кобург понял, что это было количество людей , упакованных в каждую повозку, согнанных в пространство, предназначенное для нескольких бычков. Это были те же самые цифры, которые позже появились в транспортных документах на Реферате IV B4.
  
  Как один, охранники достали ключ на конце цепочки, прикрепленной к их поясам, отперли дверь фургона, одной рукой распахнули ее, а другой прижали ко рту платок.
  
  ‘Raus! Raus! Raus! Schnell! Schnell! Schnell!’ Вон! Вон! Вон! Поторопись! Поторопись! Поторопись! Крики усилились, даже когда начали щелкать кнуты. Сначала не было заметно никакого движения, но затем из ближайшего к гостям фургона выпала женщина.
  
  Кобург отшатнулся. Его первым побуждением было пойти и помочь женщине. Но никто не пошевелился, и она просто выкатилась и легла рядом с дорожкой. Он мог сказать, что она уже мертва и что никакая помощь не поможет, даже если бы ее предложили.
  
  Начали выпадать другие трупы, а затем, предварительно, несколько живых мужчин, женщин и детей выбрались из своих адских фургонов.
  
  Кобург наблюдал. Он не мог смотреть, но и не мог отвести взгляд. Он не хотел встречаться взглядом с остальными присутствующими, с мужчинами, которые смеялись и пили с ним всю ночь. Он не хотел видеть их беспомощный ужас и стыд или, что еще хуже, их возбуждение или безразличие.
  
  Живые продолжали появляться, пока их не стало сотни. Мертвые почти превосходили их числом. Они стояли, сгорбившись, сжимая в руках свои саквояжи и перевязанные бечевкой рюкзаки. Они прижимали своих детей к груди или крепко держали их за руки.
  
  ‘Всем выйти!’ Собаки были спущены с поводков и запрыгнули в фургоны, огрызаясь на тех, кто был слишком болен, чтобы двигаться, не обращая внимания на мертвых. Старики и женщины, которые не могли двигаться, были растерзаны там, где они лежали, хищными челюстями собак. Другие шатались и отшатывались от собак, пытаясь отбиться от них предплечьями или чемоданами, падали на рельсы, сталкиваясь с плетью или пулей еще до того, как им удавалось подняться на ноги. Собаки последовали за ними, кусаясь, рыча, пуская слюни. Позже оберштурмфюрер Эберль признался своим гостям, что собаки получали безупречный уход и ели ту же высококачественную пищу, что и их хозяева. ‘Я настаиваю на этом", - сказал он. ‘Стандарты защиты животных должны соблюдаться’.
  
  Белый свет прожекторов ослеплял. Осужденные так долго находились в темноте, что не могли поднять глаз и либо закрывали, либо прикрывали их.
  
  Теперь они были вынуждены двигаться, подгоняемые ротвейлерами, кнутами и пистолетными выстрелами, к железным воротам, за которыми находились длинные низкие казармы. Двигаясь с опущенными головами, полумертвые от страха, голода и жажды, они прошли мимо гостей вечеринки, даже не взглянув.
  
  Рудольфа Кобурга тошнило. Дорогое содержимое его желудка бурлило в пищеводе, и он боролся, чтобы все это проглотить. Но затем Эйхмана, в двух шагах от него, действительно вырвало, и Кобург больше не мог сдерживаться.
  
  ‘Это вполне естественно", - сказал Мюллер. ‘Не стыдись. В больницах медсестры быстро учатся справляться со своей тошнотой, и вы тоже научитесь. Пойдемте, я хочу, чтобы вы увидели систему, которая здесь используется. Система, которую вы, джентльмены, каждый по-своему, помогли создать. Вы все должны поставить это себе в заслугу, и вы заслуживаете всяческих почестей. Если бы за вашу работу был Железный крест, я бы рекомендовал вас всем.’
  
  Гости последовали за Мюллером и Эберлем через ворота в лагерь. Женщин и детей согнали плетьми в казарму слева, мужчин - в ту, что справа.
  
  ‘Они раздеваются", - сказал Эберл. ‘Мужчины выйдут первыми, потому что женщины останутся в своих казармах и будут коротко подстрижены – хороший стиль для их прогулки по дороге в Рай - и удаленные волосы будут отправлены обратно в Германию на благо рейха. Возможно, набивка для удобных тапочек для наших героических подводников. Там работают хорошие профессиональные парикмахеры, дюжина или больше. Офицер добр к женщинам, он говорит: “Поторопитесь, дорогие дамы, поспешите в ванны, пока вода еще теплая.”И поэтому это занимает немного больше времени, вот почему мужчины идут первыми.’ Он повернулся к своим гостям. ‘Встаньте здесь и подождите несколько минут, джентльмены. Посмотрите, как они обхватывают себя руками, чтобы защитить свою скромность, даже когда идут на смерть.’
  
  И затем эти жалкие люди начали выходить из своих казарм, обнаженные, с белой плотью. Плоть, подобная сочной плоти Дагмар, но в целом мире от нее.
  
  Кобургу не потребовалось много времени, чтобы понять цель их визита. Та ночь была обрядом посвящения. Теперь ты один из нас, и ты разделяешь наш позор и вину. Речь шла об обвинении и соучастии, ни о чем другом. Вы видели это своими глазами, теперь вы знаете, куда отправляются поезда и что происходит с их человеческим грузом. Мы все заодно, так что даже не думай отвернуться от нас.
  
  Шоу длилось два часа. Два часа, в течение которых детей, женщин и мужчин загоняли в газовые камеры. Два часа ужаса, в течение которых невинные люди были убиты без причины.
  
  Он услышал их крики и вопли, а через полчаса увидел, как их тела вытаскивали с помощью длинных металлических крюков, тщательно обыскивали в поисках спрятанного золота и драгоценных камней и бросали в яму. Их плоть больше не была похожа на плоть Дагмар. Эта плоть была испачкана фекалиями и рвотой. Кости были сломаны и искривлены, тела искривлены в адские формы, груди разорваны и окровавлены в смертельной борьбе.
  
  Позже, подобно бездумной лошади, которую ведут под уздцы, его отвели в лазарет с красным крестом за дверью – и провели внутрь, где не было ничего, кроме еще одной ямы, наполовину заполненной трупами. Он стоял в стороне с другими гостями и наблюдал, как хромых и больных, которые не могли самостоятельно дойти до газовой камеры, приносили сюда на носилках, чтобы получить пулю в затылок.
  
  В конце всем почетным гостям подали еще шнапса, и каждому было вручено по драгоценному ювелирному изделию, снятому с мертвых. ‘Кое-что для ваших любимых дома", - сказал им Эберл. ‘Это путь к сердцу красивой девушки’. Кобург, никем не замеченный, втоптал в грязь подаренное ему бриллиантовое кольцо.
  
  Теперь он стыдился всего. Стыдно за его безоговорочную лояльность нацистам в течение последних двенадцати лет, стыдно за то, что он стрелял пулями в изображения евреев, стыдно за то, что был скорее доволен, когда были приняты Нюрнбергские законы, ограничивающие права евреев, стыдно за гетто и транспортные перевозки, которые он помогал организовывать Эйхману, стыдно за то, что он был слишком глуп, чтобы понять, что на Востоке для евреев нет новой родины. Только смерть.
  
  Стыдно, что он был соучастником массового убийства.
  
  Нет, слова "стыдно" было недостаточно для описания порочности того, чему он был свидетелем. Это было пятном на самом его имени. Пятно, которое не будет смыто дочиста, сколько бы поколений ни сменилось после него.
  
  Здесь и сейчас, в этой деревянной хижине на этом маленьком острове, он плеснул на камни еще воды, потом еще, пока воздух не стал обжигающе горячим. Он хотел, чтобы пар выжег пятно, очистил его. Но он знал, что 10 000 ошпариваний никогда не сделают его снова чистым.
  
  Глава 22
  
  Уайльд свернулся калачиком на каменной ступеньке перед входной дверью. Молочник несколько мгновений смотрел на него, затем прошел мимо него и позвонил в колокольчик. Лидия ответила через несколько мгновений. Сначала она увидела раздражающую ухмылку молочника, затем с ужасом посмотрела на Уайльда.
  
  ‘Посмотрите, чего не совсем принес кот, миссис Уайлд", - сказал молочник, указывая на неподвижное тело Уайлда.
  
  Лидии не нравилось, когда молочник называл ее миссис Уайлд, потому что он прекрасно знал, что она все еще мисс Моррис, но в этот раз она проигнорировала его. Ее больше беспокоил вид Тома, лежащего без сознания у ее ног. Она немедленно опустилась на колени рядом с ним и приложила тыльную сторону ладони к его лбу. Обретя тепло, она вздохнула с облегчением.
  
  ‘Он жив, не так ли, миссис?’
  
  Она проигнорировала молочника. ‘Том? Пожалуйста, проснись, Том.’
  
  Он застонал.
  
  Джонни теперь был рядом с ней. ‘Папа, папа", - сказал он. ‘Папочка, спи’.
  
  ‘Позвольте мне помочь вам, миссис Уайлд", - сказал молочник. ‘Помочь тебе занести твоего старика внутрь? Похоже, он перебрал с компанией прошлой ночью.’
  
  ‘Я разберусь с этим, спасибо". Ее ответ был резким, и она тут же пожалела об этом. Нравился ей этот чертов молочник или нет, ей приходилось иметь с ним дело каждый день.
  
  Он фыркнул. ‘Как вам будет угодно, миссис’.
  
  ‘Мне жаль’, - сказала она. ‘Я не хотел быть таким коротким.’
  
  ‘Все в порядке, миссис Уайлд. Я пойду, а ты уложи профессора в постель.’
  
  Лидия просунула руки под мышки Уайльда и попыталась поднять его. Он снова застонал, затем покачал головой. ‘Бог на небесах", - сказал он.
  
  ‘Папочке больно!’
  
  ‘Том, что, черт возьми, происходит? Почему ты спал здесь? Даже если бы ты потерял свой ключ, я бы проснулся и впустил тебя.’
  
  ‘Просто дай мне минутку’. Теперь он стоял на коленях, держась за край входной двери. Постепенно он взял себя в руки. ‘Боже милостивый, Лидия, у меня похмелье, способное покончить со всеми похмельями’.
  
  ‘Ты, должно быть, выпил целую бутылку скотча. Ты пахнешь, как винокурня.’
  
  ‘Один бокал, вот и все. Это был наркотик.’
  
  ‘Кем? Почему?’
  
  - Темплмен. Лорд чертов Темплмен.’
  
  ‘В твоих словах нет смысла, Том. Зачем такому человеку, как Даггер Темплмен, накачивать тебя наркотиками?’
  
  ‘Чтобы заставить меня говорить, я думаю. Давай, зайдем внутрь. Приготовь кофе, и я постараюсь тебе все рассказать. Или то, что я могу вспомнить. На данный момент все чертовски туманно.’
  
  *
  
  Кофе, каким бы слабым он ни был, помог ему почувствовать себя более человечным, но это мало улучшило его память. Он знал, что был похищен на улице возле больницы Святого Томаса Филипом Итоном и двумя его агентами. Он также знал, что его доставили в Латимер-Холл и удерживали там против его воли, и он подозревал, что его допрашивали относительно местонахождения Харриет Хартвелл. ‘Кроме этого я почти ничего не могу вспомнить’.
  
  ‘Что ж, возможно, все это вернется в течение дня, дорогой", - сказала Лидия. "Но не думаешь ли ты, что тебе лучше рассказать мне, где ты был – и кто именно твой новый друг?" Мне не очень нравится, как звучит Харриет Хартвелл.’
  
  ‘Я думаю, с ней все в порядке – серьезная женщина’. Он понял, что повторяет ее собственные слова, чтобы описать себя.
  
  ‘Она сейчас? Возможно, вам будет интересно узнать, что она звонила сюда прошлой ночью и просила меня передать вам сообщение.’
  
  Уайльд внезапно насторожился. ‘ Да? Она сказала, где была?’
  
  ‘Я действительно не знаю. На самом деле это было довольно странно. Она просто сказала: “Расскажи ему о сарае”. По крайней мере, я думаю, что так оно и было. Она знает, что у тебя есть партнер и ребенок?’
  
  ‘Она оставила номер телефона?’
  
  ‘Нет. Я пытался допросить ее, но она просто отключила звонок. На линии, как обычно в наши дни, произошел щелчок. Кто-то подслушивает.’
  
  ‘ Полагаю, люди Темплмена.’
  
  ‘Я полагаю, сарай что-то значит для тебя?’
  
  Он кивнул. ‘Да, я думаю, что это так’.
  
  ‘Тогда что ты собираешься делать, Том? Тебе не кажется, что с тебя хватит этой игры? Если хотите знать мое мнение, вам нужно сделать одну из двух вещей – либо отправиться на Сент-Эндрюс-стрит, поговорить с полицией и очистить свое имя, либо добраться до посольства в Лондоне и сделать это по дипломатическим каналам. Ты не можешь просто отправиться в погоню за этой женщиной, беглянкой, о которой ты знаешь черт возьми все. И я порядком устал от визитов местной полиции и других лиц, спрашивающих, получал ли я известия от тебя.’
  
  ‘Я позвоню Биллу Филлипсу и узнаю его мнение по этому поводу’.
  
  И знаешь, что он скажет? Убейте эту чушь насмерть. Последнее, чего он захочет, это какого бы то ни было раскола между союзниками.’
  
  Но сначала он хотел поговорить с Джимми Ордом в Кейтнессе. Он хотел письменные показания под присягой о том, что он видел – Сандерленд 4026 прибыл в Шотландию, а не покидал ее. Он хотел, чтобы, чем бы ни кончилось это дело, у него было что-то на бумаге, доказывающее, что он не просто гонялся за тенями.
  
  *
  
  Джин Орд ответила на звонок со своим низким, ритмичным акцентом, но немного более льстивым, чем он помнил. ‘Здравствуйте, говорит миссис Орд’.
  
  ‘Джин, это Том Уайлд’.
  
  ‘О да, привет, Том’.
  
  ‘Джимми там? Я хотел бы перекинуться с ним парой слов.’
  
  Последовала небольшая пауза; он почти мог слышать, как у нее перехватило горло от эмоций, находясь за 600 миль.
  
  ‘Что-то случилось?" - спросил я.
  
  ‘Он пропал, Том. Лодка пропала.’
  
  Он похолодел. ‘Как долго? Как давно он пропал?’
  
  ‘Они должны были вернуться вчера вечером. Такого раньше никогда не случалось.’
  
  ‘Погода плохая?" - спросил я.
  
  ‘Нет, последние два дня и ночи все было хорошо. Мне страшно, Том. Мы все такие, все жены. В твоем уме проносятся всевозможные возможности, ни одна из них не хороша. Некоторые говорят, что они были... торпедированы.’
  
  Последнее слово было произнесено так тихо, что Уайльд на мгновение задумался, было ли оно произнесено. Но это было всего лишь принятие желаемого за действительное, поскольку он знал, что это было сказано. Он чувствовал себя совершенно беспомощным. В лице Джимми Орда он встретил мужчину, который пришелся ему по душе, и его жена Джин полностью соответствовала ему. Он подумал об их теплом, гостеприимном доме с великолепной едой и бегающими вокруг детьми и представил его холодным и полным страха.
  
  ‘Была ли у них на борту спасательная шлюпка?’
  
  ‘Да, и поиски продолжались всю ночь. Но нет никакого знака – и не было никакого вызова скорой помощи. Мы все здесь в отчаянии.’
  
  ‘Возможно, траулер дрейфует из-за потери мощности’.
  
  ‘Да, возможно... ’
  
  ‘Мне так жаль, Джин. Я не могу представить, каково это для тебя, и детей, и семей других мужчин.’
  
  ‘Это то, с чем я жил каждый день с детства. Моего дядю Алека унесло морем еще в 1913 году, но это Бог и природа сделали свое худшее. Такое ощущение, что это дело рук мужчины.’
  
  ‘Могу я дать тебе свой номер на случай, если ты что-нибудь услышишь?’
  
  ‘Да, я дам тебе знать – в любом случае. Ты нравился Джимми и он доверял тебе, Том.’
  
  Уайльд не знал, что еще сказать. Стоицизма женщины было, само по себе, достаточно, чтобы довести мужчину до слез. Лидия и Джонни молча наблюдали за ним. Даже мальчик, казалось, понял, что сейчас не время для детской болтовни.
  
  Он медленно положил трубку.
  
  ‘Я понимаю", - сказала Лидия. Она видела темноту в его глазах, и она знала, что любая надежда на то, что он откажется от странных, блуждающих поисков, которые поглощали его, только что исчезла.
  
  Глава 23
  
  Он быстро умылся, побрился и позавтракал, затем поцеловал их обоих и направился к той стороне дома, где был припаркован Rudge Special.
  
  Сняв брезент, он выкатил 500-кубовый мотоцикл на дорогу, проверил масло и бензин – весь его месячный рацион остался нетронутым – и завел его. Он знал, что Лидия и Джонни будут наблюдать за ним из окна напротив, поэтому он улыбнулся им и помахал рукой, затем нажал на газ и на большой скорости выехал из Кембриджа.
  
  Дороги были свободны от всего, кроме движения военных и фермерских хозяйств, и он ехал быстро, добравшись до Клайда за полтора часа. Он понял, что семестр еще не начался, так что школа должна быть пустой, за исключением постоянного персонала. Больше всего на свете он беспокоился о том, что его могли узнать, если бы его фотография распространилась среди местной полиции или если бы он столкнулся с почтальоншей или женщиной, которая дала ему указания, поэтому он скрывал свое лицо за защитными очками и летным шлемом.
  
  Он проехал через древние столбы ворот, на которых не было ни ворот, ни другой защиты, до входа в старую школу. Справа от здания была припаркована пара машин. Остановив мотоцикл, он вытянул ноги и посмотрел на древнее здание. Он был не очень большим и не внушительным. Построенный из известняка, как он догадался, в одиннадцатом или двенадцатом веке, он имел средники и фрамуги на окнах и имел вид религиозного учреждения – монастыря или аббатства.
  
  Итак, это был Ательстан. Он ожидал чего-то большего и драматичного, но, конечно, истинное величие заключалось в его выпускниках и выдающемся положении в Истеблишменте Англии. Он сомневался, что это место сможет вместить более 300 мальчиков одновременно. Возможно, от пятидесяти до шестидесяти мальчиков в год, в зависимости от того, в каком году они начали. На самом деле он очень мало знал об этой школе, но воображал, что ее миниатюрные размеры усиливают ощущение исключительности. Сады простирались слева от здания, а вдалеке он мог видеть длинную высокую стену и фруктовые сады. За стеной должен был быть огород с овощами и фруктами, а за ним, вероятно, были бы теплицы и сараи. Он предположил, что старый заброшенный сарай, о котором Харриет упоминала как о месте ее свидания с Кэзерове, должен быть где-то поблизости.
  
  В окне первого этажа промелькнула фигура. Уайлд выжал газ и ввел "Радж" в узкий круг, затем направил его обратно по подъездной аллее, через столбы ворот на дорогу. Напротив него была дорожка, ведущая к дому Хартвеллов. Слева была дорога в Клэйд, справа - дорога обратно в Кембридж и, не более чем в ста ярдах от него, участок неогороженного леса, где он спрятал велосипед и отправился пешком.
  
  Через внешнюю стену, окружавшую территорию школы, было легко перелезть, а за ней в основном был лес. Теперь он понял направление своего движения и быстро пробрался сквозь деревья к краю обширных садов. Рядом с обнесенным стеной садом было несколько пристроек. Может ли одним из них быть старый садовый сарай? Проблема была в том, что они находились так близко к другим зданиям, что Харриет Хартвелл и Питер Казеров не смогли бы там уединиться.
  
  Конечно, сарай, о котором она говорила, должен был быть дальше?
  
  Оставаясь настолько скрытным, насколько мог, он пробирался через лес, пытаясь высмотреть вероятное деревянное здание. Иногда он останавливался, когда в поле его зрения попадали садовники или рабочие по техническому обслуживанию. Проблема была в том, что он совсем не был уверен, что ищет – что-то расшатанное и старое, но и только. И еще меньше он был уверен, что Харриет все равно будет там.
  
  Наконец он заметил это, на дальней стороне игровых площадок за крикетным павильоном. Не очевидный, но видимый. Это было похоже на то место, куда они могли отправиться для выполнения своих секретных заданий.
  
  Настороженно оглядываясь в поисках садовников и других работников, он прибыл к зданию. Дверь со скрипом открылась. Внутри не было ничего, кроме паутины, груды досок и старой разбитой чашки. Это была всего лишь одна комната. В пыли были потертые следы, но они могли быть оставлены в любое время за последние пять лет. Ему не пришлось долго оглядываться, чтобы понять, что она либо была здесь и ушла, либо еще не прибыла.
  
  Позади него скрипнула дверь, и фигура заслонила свет. Он обернулся. В дверях стоял мужчина, одна рука в кармане его выцветшего комбинезона, в другой он держал мотыгу с длинной ручкой.
  
  ‘Кто ты?’ - спросил мужчина. ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я искал кое-кого’.
  
  ‘Ах, да? И кто бы это мог быть?’
  
  Очевидным ходом было нападение. Мужчина был седовласым, около шестидесяти лет и сильным. Кулаки Уайльда могли бы одолеть большинство мужчин, включая, вероятно, и этого, но что-то удерживало его.
  
  ‘Женщина", - сказал Уайльд.
  
  Садовник ухмыльнулся. ‘Что ж, если вы ищете женщину, я так понимаю, вы профессор Томас Уайлд. Ты полностью подходишь под описание.’ Это было скорее предположение, чем вопрос.
  
  Уайльд колебался.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал садовник. Со мной ты в безопасности. Я отведу тебя к ней.’
  
  ‘Кто ты такой?’
  
  ‘ Друг. I’m Dolby.’ Он протянул руку, и Уайльд пожал ее. ‘Как вы сюда попали, проф? Автомобиль?’
  
  ‘Мотоцикл’.
  
  - Где это? - спросил я.
  
  ‘В лесу, у дороги’.
  
  ‘Давайте приступим к этому. Ты иди вперед, я последую за тобой. Постарайся, чтобы на этот раз тебя не заметили. Ты был немного очевиден, если ты не возражаешь, что я так говорю. К счастью, нас не так много, из-за призыва. Мы должны выполнять работу двух человек за каждого, за те же деньги, конечно.’
  
  Через пять минут они ехали обратно на север, к следующей деревушке, у которой, похоже, не было названия. Долби ехал на заднем сиденье. Он похлопал Уайльда по плечу, давая ему знак остановиться, затем огляделся, чтобы убедиться, что никто не следует за ним. ‘Идите по тропинке налево", - сказал он, его губы были близко к уху Уайльда.
  
  Уайльд включил трек. Она привела к довольно современному дому – конец 1920-х, начало 1930–х годов - на краю поля. Снаружи была припаркована машина – "Остин Севен" кремового цвета.
  
  ‘Вот мы и пришли", - сказал Долби. ‘Дом, милый дом’.
  
  *
  
  Генрих Мюллер всегда с удовольствием наблюдал за Адольфом Эйхманом. Ему нравилось, как он скручивал руки и кривил уголок рта, как напрягалось его тело, когда он старался убедиться, что не сделал ни одного неверного шага или не сказал ничего, что могло быть неправильно понято. Его привередливость была особенно интересна, потому что никто лучше Мюллера не умел выискивать и использовать слабые места мужчин. Таковы были необходимые качества тайного полицейского. Будучи шефом гестапо, Мюллеру приходилось использовать эти исключительные навыки во многих случаях. Иногда все, что требовалось, чтобы заставить мужчину заговорить, - это поставить его в неловкое положение, но в других случаях требовалась пара ударов шлагом по особому месту за ухом. Не было лучшего способа причинить сильную боль, а если и был, гестапо и его послушный медицинский отдел еще не открыли его. Но schlag – резиновая дубинка – никогда не понадобилась бы такому человеку, как Эйхман. Он съежился, как щенок, так отчаянно он хотел угодить своему хозяину.
  
  Конечно, Мюллер был так же предан своей работе, как и Эйхман. Разница была в том, что Эйхман верил во все нацистское дерьмо.
  
  Жизнь Эйхмана должна была быть именно такой, потому что иначе ни одна из этих исторических миссий не сработала бы; требовалось кропотливое внимание к деталям. Так всегда делалось в отделе IVA4b Главного управления безопасности Рейха.
  
  Таким образом, если подчиненный совершал ошибку, он или она подвергались разгрому невероятных масштабов - и Эйхман делал мысленную пометку никогда больше не доверять этому человеку. Две ошибки, и русский фронт или образовательная поездка в Заксенхаузен манили бы. Эйхман был непреклонен в таких вопросах.
  
  То же самое было и с его униформой. Их каждый день выглаживали, его высокие сапоги блестели как стекло, его военную фуражку утром и вечером проверяли на наличие пылинок. Он не ожидал меньшего от тех, кто на него работал. Именно так все делалось здесь, в довольно функциональном офисе Эйхмана в еврейском департаменте по адресу Курфюрстенштрассе, 115/116, Берлин. Если Эйхман допустил ошибку ... Что ж, он никогда не совершал ошибок, не так ли? Шкафы с документами, полные каждой детали его работы, свидетельствовали об этом. Здесь все было записано.
  
  И все же Эйхман, перфекционист, совершил ужасную ошибку, вот почему он был здесь, стоял как школьник и ерзал.
  
  "У нас есть сведения", - сказал Мюллер. ‘О вашем человеке Кобурге’.
  
  ‘Он не мой мужчина. Его перевели в штаб принца Филиппа фон Гессена.’
  
  ‘Не отвечай мне тем же, Эйхман. Он был твоим дерьмовым человеком. И это все, что имеет значение. Рейхсфюрер Гиммлер потерял дар речи от гнева. Он склонен лично проинформировать фюрера о вашей невообразимой беспечности. Ты хоть представляешь, что это будет значить для твоей карьеры?’
  
  Эйхман непроизвольно щелкнул каблуками. Он моргнул за своими очками клерка, и его маленький рот скривился, как у дождевого червя. ‘Конечно, герр группенфюрер, но я могу заверить вас... ’
  
  ‘Мне не нужны твои чертовы заверения, Эйхман – я хочу, чтобы с этим разобрались. Этот ваш Кобург поддерживал связь с британцами, а теперь он исчез в Швеции. У нас есть основания полагать, что у него есть важные конфиденциальные документы – из вашего офиса. Как вы думаете, что бы это могло быть?’
  
  Кровь отхлынула от и без того бледного лба Эйхмана. ‘Пропавшие документы? Пропавших документов нет, сэр.’
  
  ‘Ты называешь меня лжецом?’
  
  ‘Нет, конечно, нет, герр группенфюрер. Я перепроверю все наши записи, чтобы увидеть, не пропало ли чего-нибудь. Но я не могу поверить—’
  
  ‘Будь ты проклят, Эйхман, мне не нужны твои нелепые заверения. Я хочу знать, какие бумаги пропали! Ты понимаешь меня?’
  
  Эйхман кивнул и снова щелкнул каблуками. Он сильно вспотел. До Мюллера он подчинялся Гейдриху, который обучал его по своему образу и подобию. Но теперь Гейдрих был мертв, став жертвой убийцы в Праге, и поэтому Эйхману приходилось подчиняться этому человеку, и он не знал, как с ним поступить.
  
  Мюллер знал, что Эйхман его боялся. Он знал, что тот считал его жестоким, эгоистичным карьеристом, который не разделял идеологию своего предшественника и даже не принимал интересы расы близко к сердцу. Ну и что с того? Он наблюдал за характерными признаками неминуемой капитуляции Эйхмана, за изгибом шеи, чтобы уменьшить покалывание в тугом, пропитанном потом воротничке.
  
  "У тебя есть какая-то идея, не так ли, Эйхман? Вы думаете, что знаете, чего не хватает в вашем отделе?’
  
  ‘Нет, сэр. Понятия не имею.’ Но его пот и дискомфорт говорили о другом. Там говорилось, что у него была ужасная идея, что это могут быть за бумаги.
  
  ‘Итак, расскажи мне о своем человеке Кобурге. Был ли он хорошим работником?’
  
  ‘Я считал его превосходным работником. Никто лучше не разбирался в перевозках и грузах. Его подача была безупречна. Будь он военным, из него вышел бы первоклассный интендант. Я бы сказал, что он был важной частью моей команды, и мне было жаль его терять.’
  
  ‘Тогда почему ты позволил ему уйти?’
  
  "У меня были инструкции, что его следует передать принцу Филиппу фон Гессену в штаб-квартире фюрера. Это был приказ, который пришел как гром среди ясного неба, но я был бессилен отменить его.’
  
  ‘Это было довольно скоро после нашей небольшой поездки для поднятия боевого духа в Польшу, да?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И какова была реакция Кобурга на эту поездку?’
  
  ‘ Я думал, это придало ему сил, герр Мюллер. Ему было приятно увидеть плоды своих трудов – пункт назначения транспортов.’
  
  ‘Итак, я спрашиваю снова, почему он так поспешно покинул ваш отдел?’
  
  Эйхман яростно заморгал. ‘По правде говоря, я собирался возразить против этого шага, но я знал, что принц прислушивается к мнению фюрера, и я чувствовал, что был не в том положении, чтобы что-либо говорить’.
  
  - А пропавшие документы? - спросил я.
  
  ‘ Я не знаю ни о каком...
  
  Мюллер оборвал его. ‘Почему я должен узнавать это от наших людей в Англии, Эйхман? Почему вы не знаете, что ваши документы пропали, и не сообщаете мне об их потере?’
  
  Эйхмана трясло. ‘Вы узнали что-нибудь об этом деле из Англии?’
  
  "Где еще я мог это услышать?" Ты не догадался сказать мне, что бумаги исчезли.’
  
  ‘Простите меня, если чего-то не хватает, тогда я не знал’.
  
  ‘Тогда узнай. Я хочу точно знать, кто они такие.’
  
  ‘Это будет сделано, герр группенфюрер. Что еще ты хочешь, чтобы я сделал? Я сделаю все, что в моих силах. Могу ли я как-нибудь помочь в охоте за Кобургом?’
  
  ‘Я не хочу, чтобы ты что-нибудь делал. Если вы религиозный человек и заботитесь о своем здоровье, вам, возможно, захочется помолиться пару раз, чтобы мои агенты в Стокгольме вывели его на чистую воду, но это все.’
  
  ‘Могу я спросить, сэр, как Кобург попал в Швецию?’
  
  ‘Он отправился в качестве помощника принца по делам фюрера. Это все, что тебе нужно знать.’
  
  ‘Тогда, конечно, принц должен быть замешан’.
  
  ‘Возможно, ты прав. Даже сейчас я согреваю для него койку в Дахау.’
  
  Мюллер был маленьким и лишенным чувства юмора, но время от времени он изображал улыбку, потому что узнал, что люди иногда так поступают. ‘Ты выглядишь напуганным, Эйхман, и от тебя отвратительно пахнет. Смени свой одеколон, чувак. Ты становишься мягкотелым? Ваша реакция на газовые фургоны в Хелмно встревожила меня.’
  
  ‘Человек учится ожесточать свою душу. Это был первый раз... ’
  
  ‘А траншеи в лесу под Минском? Ты удрал, как крыса.’
  
  ‘Я опоздал – все уже почти закончилось’.
  
  ‘Как насчет нашей маленькой прогулки в Треблинку? Ты не отвел глаза в тот раз?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Но Кобург? Я видел, как он отвел глаза.’
  
  ‘Он казался нормальным. Я не сомневался в нем... не тогда.’
  
  ‘Это трудная работа, Эйхман. Фюрер отдал приказ о физическом уничтожении евреев не из злого умысла, а потому, что альтернативы не было. Такие решения никогда не даются легко, и только великий лидер принимает вызов. Но однажды наши дети поблагодарят нас, и их дети тоже, и они воздвигнут статуи и воздадут дань уважения в нашу честь. Я сказал то же самое в Треблинке. Никто не притворяется, что то, что мы делаем, приятно, но мы должны верить, что весь мир будет благодарен нам, когда они избавятся от этой язвы. Эти неприятности будут рассматриваться как цена, которую стоит заплатить за Германский мир.’
  
  Эйхман кивнул. Он все это понимал, и, как указал штурмбанфюрер Хеппнер из Центрального управления по переселению в регионе Вартегау, было бы более гуманно обречь евреев на быструю смерть от газа, чем на медленную от голода. И все же его тело взбунтовалось при воспоминании о том, чему он был свидетелем – расстреле младенца на руках у матери в Минске, мозги ребенка забрызгали его кожаное пальто. Левый глаз Эйхмана затрепетал еще сильнее, как будто пострадал от неплотно подключенного нерва.
  
  ‘Однако на данный момент’, - продолжил Мюллер. ‘Нашему делу не поможет, если слухи о том, что мы делаем в Треблинке, Хелмно, Собиборе и Белжеце, дойдут до всего мира. Возможно, книги по истории появятся через 200 лет – но не сейчас. Вот почему мы беспокоимся о вашем товарище герре Кобурге.’
  
  ‘Он не мой друг—’
  
  Мюллер схватил его за плечи. ‘Шшш. Не следуйте этой линии. Все, что вам нужно знать, это то, что мы сделаем все необходимое, чтобы скрыть наше великое предприятие от глаз всего мира. Ты понимаешь, не так ли, Эйхман?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Миру не нужно знать, что мы делаем с нашим еврейским скотом’. Внезапно Мюллер снова изобразил свою заученную улыбку. ‘Эй, не волнуйся, мой друг’.
  
  ‘Но—’
  
  - Никаких "но". Я не хочу, чтобы ты тратил на это больше времени, чем необходимо. Вам предстоит выполнить важную работу – запустить поезда, заполнить гетто, опустошить гетто, наложить арест на имущество, устранить заражения. Все, что мне нужно от вас, это идентификация документов, которые забрал Кобург. Сделай это для меня сейчас, и ты будешь прощен. . . ’
  
  Ему не нужно было говорить, какой может быть альтернатива.
  
  ‘Это просто возможно... " - неуверенно начал Эйхман.
  
  ‘Ах, видишь ли – я знал, что у тебя все получится’.
  
  ‘Это просто возможно... Записки из Ванзее’.
  
  ‘Ах да, вы полностью записали январскую конференцию Рейнхарда’.
  
  ‘Я поручил Кобургу привести его в порядок, вставить обычные эвфемизмы, чтобы протокол можно было распространить среди всех присутствующих в качестве памятной записки о ролях, которые им предстояло сыграть в ... в решении еврейского вопроса’.
  
  ‘И у него это хорошо получалось?’
  
  ‘Yes, Herr Müller. Работа Кобурга была образцовой. Такие слова, как убийство, отравление газом, расстрел, были заменены обычными терминами – например, "твердое" или "суровое обращение", – так что вам и герру Гейдриху, упокой господь его душу, пришлось внести несколько изменений в окончательный вариант протокола. В качестве награды я подарил Кобургу бутылку Margaux из моего собственного погреба.’
  
  - А оригинальные заметки? - спросил я.
  
  ‘Я сказал ему уничтожить их’.
  
  ‘ Не подать их в суд?’
  
  ‘В данном случае - нет. Хотя при других обстоятельствах такова была бы процедура.’
  
  ‘ И ты думаешь, он подчинился твоему приказу и уничтожил их?
  
  ‘ Хотел бы я знать, герр Мюллер. Но я боюсь, возможно, что он этого не делал. И теперь, когда я думаю об этом, есть кое-что еще.’
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘В мусорном ведре у его стола была найдена порванная карта - разорванная, как будто это был первый набросок, который он выбросил’.
  
  ‘ И что же было изображено на этой карте?
  
  ‘Железнодорожные линии в Польше и лагеря, герр Мюллер. Бельжец, Хелмно, Собибор, Треблинка. . . ’
  
  Глава 24
  
  Харриет Хартвелл была на кухне в фартуке, стоя спиной к плите, на которой, казалось, булькала большая кастрюля. В одной руке она держала половник, в другой - маленький пистолет. Как только она увидела Уайлда, напряжение в ее глазах спало, и она сунула пистолет в карман фартука.
  
  На несколько мгновений он задумался, действительно ли он это видел, но нет, глаза его не обманывали. ‘Ты вооружен’.
  
  Она пожала плечами. "Ты думал, я подобрал бы тебя в Кембридже, если бы это было не так?’
  
  ‘Это никогда не приходило мне в голову’.
  
  ‘Это потому, что ты не знаешь, с кем имеешь дело’.
  
  ‘ А половник? Это тоже оружие?’
  
  ‘Долби и я - старые друзья. Я готовлю ему джем.’
  
  ‘Почему-то я не представлял тебя в домашней обстановке. Пахнет восхитительно. Клубничный?’
  
  ‘Очень проницательный. Вы могли бы стать секретным агентом, мистер Уайлд.’ Она перестала помешивать в кастрюле и подняла иссушающую бровь. "Я не могу просто сидеть и ничего не делать. В любом случае, джем в сторону, меня гораздо больше интересует состояние моей тети. Что ты можешь мне сказать?’
  
  ‘ Боюсь, не слишком. Все, что я знаю, это то, что она была жива, когда я доставил ее в больницу Святого Томаса, и они сказали, что у нее случился сердечный приступ. Большего они мне сказать не смогли.’
  
  ‘Возможно, мы могли бы позвонить им’.
  
  ‘Возможно, телефон прослушивается’.
  
  - И все же мне нужно знать.’
  
  - Здесь есть телефон? - спросил я.
  
  ‘Удивительно, но да, есть. Долби - современный человек.’
  
  В дверях стоял Долби. ‘Я собираюсь оставить вас двоих, если вы не возражаете. Мне понадобится добрых двадцать минут, чтобы дойти обратно до Ательстан. Вероятно, по мне будут скучать. Наливайте себе столько чая и хлеба, сколько захотите. Но если вы воспользуетесь телефоном, я был бы рад, если бы вы могли оставить мне шиллинг.’
  
  ‘Конечно", - сказала Харриет. ‘Спасибо тебе, Долби. Спасибо тебе за все.’
  
  После того, как Долби ушел, Харриет сняла варенье с огня. На столе у нее была дюжина пустых банок, и она начала наполнять их из горшка. Уайльд наблюдал за ее работой, очарованный ее точностью и целеустремленностью. Когда она закончила и закрыла каждую банку крышками, она улыбнулась Уайлду. ‘А теперь, профессор, давайте сделаем этот телефонный звонок - и тогда я расскажу вам все, от начала до конца’.
  
  ‘У тебя там, в Долби, есть хороший друг’.
  
  ‘Он всегда заботился о нас, Питере и мне. Убедился, что нас не потревожат.’
  
  "Неужели никто больше не знает, что вы с ним близки?" Может ли кто-нибудь заподозрить, что он помогает вам?’
  
  ‘Я так не думаю. Нет, если только за тобой не следили.’
  
  Он покачал головой.
  
  ‘Что ж, наливай чай – чайник вон там – и предоставь больницу мне’.
  
  Он нашел две чашки и немного молока, пока она шла в холл. Он слышал ее голос, но не мог разобрать слов. Он услышал щелчок в телефонной трубке, а затем она появилась снова.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘Она жива, слава Богу. Они предложили перезвонить мне, если у них будут какие-либо дополнительные новости.’
  
  ‘Ты не кусался?’
  
  ‘Я выгляжу глупо, Том? Нет, я не давал им этот номер.’
  
  ‘Ну, чай готов’. Он протянул ей одну из чашек.
  
  ‘Теперь, - сказала она, - мне нужно многое тебе рассказать’.
  
  *
  
  Маленькая гостиная Долби была странной комнатой, пристанищем холостяка с тускло-коричневыми занавесками, подвязанными сзади бечевкой, голыми деревянными досками, очагом, усыпанным золой, и без украшений, за исключением одной фотографии на каминной полке, изображающей мужчину из другой, гораздо более крахмальной эпохи. Уайльд предположил, что этот человек был отцом Долби.
  
  Они потягивали чай в тишине в течение минуты. Через окно Уайльд не мог видеть ничего, кроме сельскохозяйственных угодий и деревьев. Если им нужно было спрятаться, это было хорошее место.
  
  ‘Что ж, ’ наконец сказала Харриет, - вы, кажется, уже поняли, что я не заурядная секретарша. И да, я был на задании в Стокгольме с Его Королевским Высочеством герцогом Кентским – Джорджи.’
  
  ‘Можете ли вы сказать мне что-нибудь еще, кроме этого?’
  
  ‘Он встречался со своим двоюродным братом, принцем Филиппом фон Гессеном. Конечно, это была миссия предельной секретности. Слова “совершенно секретно” и близко не соответствуют действительности.’
  
  Это было имя, которое упоминал Темплман. Это начало возвращаться к нему.
  
  ‘ Ты слышал о нем? - спросил я.
  
  ‘Смутно", - сказал он. ‘Боюсь, эти немецкие аристократы ничего для меня не значат’.
  
  ‘Ну, этот - отъявленный нацист. Очень близкий друг Гитлера и Геринга. Также довольно близок к Муссолини и итальянской мафии. Он работает связным между Берлином и Римом. Вдобавок ко всему, он также является очень хорошим другом нашей собственной королевской семьи.’
  
  Конечно, герцог вел с ним мирные переговоры. Весь накачанный наркотиками вечер возвращался к нему. Боже, что он выдал? Ее машина – он рассказал им о ее машине, включая ее номерной знак.
  
  Харриет продолжила. ‘Миссия герцога заключалась просто в том, чтобы выяснить, насколько отчаянно Гитлер хотел заключить сделку. Получите представление о моральном духе в нацистском штабе. Но всегда было беспокойство, что Джорджи – герцог – не будет придерживаться сценария.’
  
  ‘Это то, что произошло?’
  
  ‘Я действительно не знаю. Я был с ним на первой официальной встрече, потому что я не только очень хорошо стенографирую, но и обладаю совершенно замечательной памятью. Идеально, когда я настроился на это, как актер, разучивающий реплики. В школьных спектаклях я мог бы выучить большую роль за долю времени, которое потребовалось бы любому другому. В этом случае я сделал полную заметку в своей голове, а затем переписал ее на бумагу в конце встречи. Была сделана только одна копия, и я отдал ее лично Джорджи. Итак, единственными людьми, которые знали, о чем шла речь, были герцог, я, принц Филипп - и его собственный помощник. На этом все должно было закончиться, но затем Джорджи отклонился от сценария и согласился встретиться со своим кузеном позже в тот же день, как мужчина с мужчиной, без помощников. Я не знаю, что было сказано, и теперь, когда Джорджи мертв, мы, возможно, никогда не узнаем. Но, насколько я понимаю, это все второстепенный вопрос. В Стокгольме произошло нечто гораздо более важное.’
  
  ‘Ты пропал без вести’.
  
  Она выглядела шокированной. ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Филип Итон. Может быть, вы его знаете?’
  
  ‘Конечно, я его знаю. Когда он тебе это сказал?’
  
  ‘Прошлой ночью. Он хотел знать ваше местонахождение.’
  
  ‘Я чертовски уверен, что так и было. Почему ты с ним разговаривал? Я думал, что могу доверять тебе.’
  
  ‘ Лорд Темплман тоже был там.’
  
  ‘Ты серьезно?’
  
  ‘Ты знаешь его, не так ли? Из Клуба Дада.’ На газетной фотографии они были вместе.
  
  ‘Конечно, я знаю Кинжал’.
  
  ‘Они похитили меня и допрашивали’.
  
  Она выглядела встревоженной. ‘Что ты им сказал?’
  
  ‘Я почти уверен, что был под кайфом, но это начинает возвращаться ко мне – и у меня ужасное чувство, что я дал им детали твоей машины. Мне жаль. Кроме этого, я мало что мог бы рассказать, потому что я не знал, где ты был и что ты задумал. Но я уверен, что они охотятся за тобой.’
  
  "Я в это не верю. Кинжал - это не Атель. . .’
  
  ‘Ну, он пытается найти тебя’.
  
  ‘Нам придется бросить машину. Но откуда ты знаешь, что они не последовали за тобой в Клэйд?’
  
  ‘Видимость была ясной. Очень небольшое движение – я бы увидел, что меня преследует кто угодно. ’ Он произнес эти слова, но теперь не был уверен.
  
  ‘Я думаю, нам нужно выбираться отсюда’.
  
  *
  
  Уайльд только что вдохнул жизнь в Раджа, когда заметил черную машину в конце трассы. Этого там не было, когда он прибыл с Долби. Он повернулся к Харриет, которая собиралась сесть на заднее сиденье. Черная машина начала двигаться; кто-то высунулся из окна со стороны пассажира.
  
  ‘Видишь это? Есть ли отсюда другой выход?’
  
  Они услышали хруст-кряк. Два столба мусора вылетели из кирпичной кладки сбоку от дома, в шести футах от мотоцикла.
  
  ‘Там есть тропа через лес. Это будет нелегко, но ни одна машина не сможет следовать за нами.’
  
  ‘Куда это ведет?’
  
  Она ударила его кулаком. ‘Просто уходи!’
  
  Уайльд развернул мотоцикл, заднее колесо завертелось на пыльной дорожке. Он оглянулся и увидел, что черная машина ускоряется по трассе в их сторону, и он увидел пистолет в руке пассажира. Когда он нажимал на газ, он услышал еще один треск, две струйки дыма вырвались из пистолета мужчины. Радж раскапывал грязь на дорожке, ускоряясь по направлению к лесу за домом Долби.
  
  Путь, который выбрала Харриет, вообще не был путем. Он ехал инстинктивно, пригибаясь под нависающими ветвями, объезжая поваленные буреломом бревна, останавливаясь в непроходимом подлеске и меняя маршрут, пока не выбрал другую дорогу, все глубже и глубже углубляясь в лес. Он остановился и повернулся к ней. ‘Я думаю, мы заблудились", - сказал он.
  
  ‘У нас все хорошо", - сказала она.
  
  ‘До тех пор, пока мы не повернем назад’.
  
  ‘Я думал, у мужчин должно быть хорошее чувство направления’.
  
  ‘Вы очень забавны, мисс Хартвелл’.
  
  ‘Что ж, теперь ты знаешь, что я тоже вооружен, так что не забывай об этом’.
  
  Уайльд продолжал, проходя половину пути за половиной. Они вышли на опушку леса. Судя по солнцу, он прикинул, что они прошли к юго-западу от дома Долби, примерно в полутора милях. Дороги не было; они находились на сельскохозяйственных угодьях, на краю невозделанного поля. Вдалеке они увидели фермерский дом и хозяйственные постройки.
  
  "Я думаю, нам следует подождать здесь до темноты, а затем отправиться в Лондон", - сказал Уайльд. ‘Мы найдем дорогу за этими зданиями’.
  
  Он прислонил Раджа к дереву, и они расположились по периметру поля, прямо за деревьями.
  
  ‘ Вы рассказывали мне о Стокгольме, мисс Хартвелл.’
  
  ‘О, ради бога, меня зовут чертова Харриет. И, кстати, это была ваша жена, с которой я разговаривал прошлой ночью? Доверяет ли она тебе?’
  
  ‘Я думал, мы говорим о Стокгольме’.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘Да, я думаю, это так. Во всяком случае, я на это надеюсь.’
  
  ‘Еще больше одурачит ее. Я видел, как ты смотришь на меня – так же, как все мужчины смотрят на меня.’
  
  Уайльд покачал головой. ‘Можем ли мы сейчас вернуться к теме Стокгольма? Как это произошло – встреча двух принцев?’
  
  ‘Через посредника по имени Аксель Антон. Ты слышал о нем?’
  
  ‘Нет. Кто он такой?’
  
  ‘Я почти уверен, что он швед. Несомненно, скандинав. Он неуловим. Обычно он связывается с нами, когда у него есть что предложить. Связаться с ним в другое время сложнее.’
  
  ‘Это не совсем объясняет его роль’.
  
  ‘Ты очень требовательный, Том. Хорошо, давайте сформулируем это так – я полагаю, вы бы назвали его посредником, которого используют все, которому никто не доверяет. Он занимается этим ради денег, но у него потрясающие связи. Он может передать сообщение из Уайтхолла в Берлин или наоборот, не привлекая нейтральные посольства.’
  
  ‘Зачем вам понадобилось отправлять сообщения в Берлин?’
  
  ‘Ну, изо дня в день мы хотим предупредить их, чтобы они вели себя прилично. Пусть они знают, что какие бы неприятности они ни причинили нашим гражданам или военнопленным, они будут вознаграждены тем же. Что если они сбросят газ на наши города, мы сбросим газ на их. Именно по этой причине на Лондон не упали фосгеновые бомбы. Им просто время от времени нужно дружеское напоминание о том, что их ждет, если они не будут соблюдать правила игры.’
  
  ‘Итак, Аксель Антон организовал встречу в Стокгольме - но по чьему приказу?’
  
  ‘Нацисты. Черчилль никогда бы не позволил нам приблизиться к ним. Насколько он был обеспокоен, это была не что иное, как миссия по установлению фактов.’
  
  ‘Был ли там Аксель Антон?’
  
  ‘Да, он был в Дроттнингхольме – это летний дворец короля Швеции - но не на настоящих переговорах. В любом случае, забудь о нем на данный момент. Я собирался рассказать тебе, почему я пропал. Есть еще один человек, которого я упоминал – Руди Кобург. Я собирался рассказать вам о нем в доме Мими, когда нас грубо прервал кто-то, стучавший в дверь.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Руди был помощником принца Филиппа – моим оппонентом на первой встрече’.
  
  - И что? - спросил я.
  
  ‘Мы знали друг друга с давних пор. В течение одного года в середине тридцатых годов он был учеником в "Ательстан" – так я с ним и познакомился. Он был приятелем Питера Казерова.’
  
  ‘Очень удобно’.
  
  Она впилась в него взглядом. ‘Не принимай этот тон, Том’.
  
  ‘Простите меня, просто я не очень люблю совпадения. Это моя работа как историка.’
  
  ‘Ну, это не чертов архив, так что никаких выводов. Просто послушай.’
  
  ‘ Но он знал, что ты будешь там, да? Слишком большое совпадение, иначе... ’
  
  ‘Этого достаточно. Все, что тебе нужно знать, это то, что он получил сообщение в мою комнату, чтобы я ускользнула и встретилась с ним. Он хотел мне что–то сказать - что-то чрезвычайно важное. Но сначала позвольте мне немного рассказать вам о нем. Руди раньше был свирепым нацистом. Все Блют и Боден - кровь и почва. Честно говоря, я скорее отошел от него ближе к концу его года в Ательстан, потому что он вечно разглагольствовал о том, каким замечательным был герр Гитлер и как арийская раса снова восстанет. Не то чтобы он был единственным антисемитом в школе! Но в любом случае, я был довольно доволен, когда в конце года его отец забрал его из "Ательстан" и отправил в одну из этих нацистских школ. Napolas или Ordensburgen, я думаю, они называются – обучение будущих эсэсовцев высокомерию и тонкостям жестокости.’
  
  ‘Ты сказал, что он раньше был нацистом? Звучит так, как будто он передумал.’
  
  ‘Он говорит, что у него открылись глаза. Он увидел нечто настолько ужасное, что даже он был потрясен. И теперь он отчаянно хочет, чтобы мир узнал об этом.’ Она глубоко вздохнула. ‘Хорошо, начинается. Он сказал мне, что нацисты построили скотобойни для уничтожения евреев – Руди видел одну из них собственными глазами. Мужчин, женщин и детей загоняют, как скот, в герметичные помещения, где их отравляют угарным газом, закачиваемым из адской машины, а затем с их трупов снимают золотые зубы и обручальные кольца, прежде чем бросить голыми в огромные ямы.’
  
  Слышал ли он это? Слова были достаточно простыми, но видение, которое они передавали, было за пределами его понимания.
  
  ‘Тысячи и тысячи из них были убиты таким образом, глубоко в лесах Польши, вдали от любопытных глаз. Убийство на производственной линии.’
  
  Он несколько мгновений молчал, пытаясь осмыслить эту информацию. Это была какая-то метафора? ‘Ты ведь не имеешь в виду это буквально, не так ли? Вы имеете в виду, что он собирает их в гетто и лишает еды, что приводит к разрушительным последствиям?’
  
  ‘Нет, я имею в виду, что он убивает их, душит каждого из них до смерти ядовитым газом. Каждая женщина, каждый ребенок, каждый младенец, каждый мужчина.’
  
  ‘Это нелепо!’
  
  ‘Да, это так. Но так случилось, что это правда.’
  
  ‘Нет. Я в это не верю. Люди не делают друг с другом таких вещей.’
  
  ‘Конечно, ты в это не веришь – ни один порядочный человек не мог бы поверить в такое. Я тоже в это не поверил, потому что это абсолютно безумно и отвратительно непристойно. Но теперь я действительно верю в это и просыпаюсь утром в холодном поту. Я думаю об этом днем и мечтаю об этом ночью. Я проклят этой фотографической памятью, поэтому я помню каждое слово, сказанное мне Руди, и я помню страх в его глазах и в его голосе, и я знаю, что он говорил абсолютную правду. Он должен был бы быть Оливье, чтобы играть. Но он не такой - и в любом случае у него нет воображения. Каждое слово, которое он сказал мне, было правдой – и он скажет вам то же самое.’
  
  Уайльд снова покачал головой. ‘Нет, Харриет, я не могу на это купиться. Это антинацистская пропаганда.’
  
  ‘Я хотел бы, чтобы это было так, но это не так - и я докажу тебе это. Или, скорее, это сделает Руди.’
  
  ‘Значит, он здесь, в Англии?’
  
  ‘Нет, он в Швеции. Он хотел вернуться с нами на летающей лодке. Джорджи согласился, но ему посоветовали этого не делать.’
  
  - Кем? - спросил я.
  
  ‘Его помощники. Возможно, они были правы. Как бы то ни было, Джорджи сказал, что организует для него специальный рейс, как только мы вернемся домой. Но, конечно, он так и не добрался до дома, так что теперь это ложится на меня. Я собираюсь доставить Руди Кобурга в Англию вместе с его доказательствами. Он свидетель величайшего злодеяния, которое когда-либо знал мир, – возможно, единственный свидетель, у которого когда-либо будет возможность заговорить, потому что все остальные будут мертвы. Более того, у него есть вещественные доказательства – официальные документы, – подтверждающие его слова. И эти документы жизненно важны, потому что без них нацисты посмеялись бы над его показаниями – так же, как вы сейчас. И мир бы этому не поверил.’
  
  ‘Откуда он все это знает?’ Требовательно спросил Уайльд, все еще отказываясь верить в это, но в глубине души опасаясь, что это может оказаться правдой. ‘Каковы его доказательства? Ты сказал, что он что-то видел.’
  
  ‘Он знает это, потому что был непосредственно вовлечен в это’.
  
  ‘Тебе лучше объяснить’.
  
  Она сидела, прислонившись к дереву. Теперь она встала на ноги и начала расхаживать по комнате. Уайльд зачарованно наблюдал за ней. День был сухим и солнечным, но он почувствовал прохладу в воздухе, первый признак конца лета и долгого перехода в осень и зиму.
  
  Харриет остановилась прямо перед Уайлдом. Он не мог отвести от нее глаз. Красота может поблекнуть от знакомства; ее красота только выросла. И как это произошло, так и контраст с порочностью ее послания. Он отвел взгляд, вспомнив, что она сказала ранее, о том, как мужчины смотрели на нее.
  
  На этот раз она, похоже, ничего не заметила, потому что продолжала рассказывать ему о Кобурге. ‘Он работал на руководящей должности в департаменте, который организует логистику бойни. Ссылка РСХА IV B4, если быть точным – это управление по делам евреев и эвакуации в Главном управлении безопасности рейха. Им руководит человек по имени Адольф Эйхман, который подотчетен Генриху Мюллеру, шефу гестапо, а затем и Гиммлеру и самому Гитлеру. Департамент организует поезда, в которых этих бедных людей отправляют навстречу их судьбе. Десятки поездов, каждый из которых набит тысячами невинных евреев, день и ночь с грохотом несутся из городов Польши и других оккупированных территорий через леса Польши к одиноким аванпостам, у которых есть только одна цель: убивать. Полное уничтожение целой расы.’
  
  ‘И твой друг Кобург занимался этим?’
  
  ‘Да, и теперь он в отчаянии. Он всегда был антисемитом и хотел изгнать евреев из Германии, но он отрицает, что хотел их убийства. Он настаивает, что не знал, что они делали, когда организовывали эти поезда. Он думал, что эти места были транзитными лагерями до того, как евреев переселили на Восток. Но теперь он был там и видел один из действующих лагерей – и поэтому он знает правду. Эти места – эти скотобойни – это конечная точка. И у него есть доказательства: имена, карты, официальные письменные приказы ... Если нацисты и делают что-то хорошо, так это бюрократию. Они ведут записи обо всем.’
  
  ‘Боже милостивый’.
  
  ‘Я должен быть честен с тобой, Том. Мне все еще не очень нравится Руди. И я, конечно, ненавижу его политику. Но в некотором смысле это делает его показания еще более правдоподобными. Это и тот факт, что, предав своих хозяев, он знает, что он покойник.’
  
  ‘Вы говорите, что он в Швеции – но где именно?’
  
  ‘Его спрятали на маленьком острове, одном из тысяч, у черта на куличках. Только Аксель Антон знает его точное местоположение, и поэтому я должен связаться с ним. Но прежде чем я это сделаю, мне нужно добраться до Черчилля, чтобы организовать безопасный способ переправить Руди в Англию, дать показания миру и передать его показания. После смерти Джорджи другого выхода нет. Больше я никому не могу доверять.’
  
  ‘Я все еще не совсем понимаю, почему за тобой охотятся в этой стране и какое отношение ко всему этому могут иметь ательцы’.
  
  Она рассмеялась без тени юмора. ‘Ательцы хотят заключить сделку с Гитлером, разве вы не понимаете? Так они защищают себя от угрозы революции или завоевания. Это было одно и то же почти 150 лет. Они взвешивают угрозы – нацизм или коммунизм – и видят в Сталине большую опасность. И поэтому, чтобы сохранить себя, они решаются на совместное англо-германское предприятие против большевиков. У них есть только одна политика – сохранить себя.’
  
  ‘ Значит, никакой политической преданности?
  
  ‘Сохраняйте статус-кво. Чего бы это ни стоило. Больше ничего. И поэтому они не могут позволить, чтобы показания Руди нанесли ущерб репутации нацистов. Я также подозреваю, что Берлин связался с ними для выполнения их грязной работы. Руди должен умереть, я тоже. И я боюсь, Том, что теперь ты будешь добавлен в их список.’
  
  ‘И ты думаешь, что за тобой охотятся ательцы?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘А авиакатастрофа – они думали, что Руди Кобург был на борту и они пытались его убить?’
  
  ‘Они хотели убить нас обоих – всех нас. Вот почему мне нужно добраться до Черчилля. Я больше никому не доверяю. Видишь ли, однажды я уже совершил эту ошибку.’
  
  - Питер Кэзеров? - спросил я.
  
  Она кивнула. ‘Я связался с ним из Швеции. Я доверилась ему. Он предал меня.’
  
  Глава 25
  
  Генрих Мюллер нашел принца Филиппа фон Гессена в его безупречно убранных апартаментах в Вольфшанце – Волчьем логове – в Восточной Пруссии, откуда Гитлер руководил войной. Он знал, что недолго пробудет с ним наедине, потому что фюрер потребовал присутствия их обоих за обедом.
  
  ‘Герр принц, ’ сказал он, не совсем уверенный в том, как следует обращаться к принцу, ‘ с вашей стороны очень любезно принять меня так быстро’. Мюллер улыбнулся, внутренне смеясь – как будто кто-то, кроме самого Гитлера, отказался бы встретиться с генерал-лейтенантом гестапо в любое время дня и ночи.
  
  ‘Мне, как всегда, приятно, герр группенфюрер. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Ну, я надеялся, что смогу задать вам несколько вопросов. У нас проблема, вы понимаете... ’
  
  ‘ Это насчет Руди Кобурга, я так понимаю?
  
  ‘В самом деле, сэр. Действительно, это так. Как вы знаете, он пропал без вести, будучи членом вашей миссии в Стокгольме. Это моя задача - найти его. Я уверен, вы сочтете этот вопрос глупым, но я все равно должен его задать: у вас, случайно, нет никаких предположений, где он может быть?’
  
  Принц покачал головой. Его лицо было почти красивым, но не совсем: отдаленно тевтонское, но лишенное силы, усы слишком невзрачные, чтобы добавить авторитета или солидности, черты слишком заостренные. ‘Нет, герр Мюллер, для меня было неприятным потрясением, когда он исчез. Действительно, сначала я боялся, что он был похищен вражескими агентами.’
  
  ‘Ну, да, конечно, это могло быть возможным, учитывая характер вашей встречи, но я совершенно уверен, что это не так, поскольку у меня есть определенная конфиденциальная информация от моих собственных агентов. Правда в том, что он находится в процессе попытки дезертировать. Но я намерен остановить его, если только смогу его найти.’
  
  ‘Если бы я знал, где он, конечно, я бы тебе сказал’.
  
  ‘Сначала казалось, что он мог погибнуть в авиакатастрофе, в которой погиб ваш кузен, но теперь я знаю, что это было не так. Я уверен, что он все еще в Швеции.’
  
  ‘Тогда вам следует поговорить с Акселем Антоном, герром группенфюрером’.
  
  Как будто он уже не направил мяч в этом направлении. ‘Конечно’, - сказал он. ‘Но это не так-то легко сделать. Возможно, вы могли бы мне помочь.’
  
  ‘Всегда есть способы’.
  
  ‘ Действительно.’ Мюллер напомнил себе, что этот так называемый принц все еще был близок к Гитлеру, поэтому он изобразил улыбку и воздержался от высказывания того, что он о нем думает. ‘Я рад, что мы едины в этом. Но вернемся к вашим собственным отношениям с герром Кобургом. Я должен сказать вам, что он владеет секретами, которые намеревается передать нашим врагам, поэтому я очень хочу, чтобы его передвижения в Берлине были абсолютно ясны. Я полагаю, что вы потребовали его перевода из Главного управления безопасности рейха в свой собственный штат, в качестве главного помощника. Это верно?’
  
  Принц Филипп выглядел смущенным вопросом. ‘Да, в общих чертах это так’.
  
  ‘И почему именно ты это сделал?’
  
  ‘Потому что он попросил меня об этом, и он является – был – старым другом семьи’.
  
  ‘Ах, это меняет дело. Так это сам Кобург потребовал перевода, а не вы?’
  
  ‘В сущности, да. Он попросил об этом меня, а я, в свою очередь, попросил об этом Адольфа Эйхмана от его имени.’
  
  ‘Но он не сказал герру Эйхману, что это было так. Он разобрался, что за этим переездом стояла ты.’
  
  ‘Как я уже сказал, именно Кобург попросил присоединиться к моему штабу. Нет, это не совсем верно – он умолял меня добиться его перевода. Он сказал, что не мог больше ни минуты работать с Эйхманом. Я поступил неправильно, согласившись на его просьбу? Вы намекаете, что у него был какой-то более темный мотив - что его исчезновение было каким-то образом спланировано?’
  
  Мюллер пристально наблюдал за принцем, его серо-голубые глаза сверлили принца. На лбу Филиппа выступили бисеринки пота. Будучи шефом гестапо, Мюллер знал, когда кто-то готов описаться от страха, и этот принц королевской крови – сальный от аристократического тщеславия - был очень близок к этому моменту. ‘Время покажет, сэр. Но давайте перейдем к другим вопросам – в частности, к вашим собственным отношениям с Рудольфом Кобургом. Очевидно, вы знали его долгое время. Расскажи мне о нем – о его истории. Я хотел бы знать все о его связях с Англией и, действительно, со Швецией. Ты можешь помочь мне со всем этим?’
  
  ‘Конечно. Я расскажу тебе все - все, что ты пожелаешь знать. Если Кобург предатель, он заслуживает всего, что ему причитается. Я с радостью сам нажму на рычаг гильотины.’
  
  ‘Что ж, давайте не будем забегать вперед. Сначала мы должны найти его. Итак, его прошлое. В каком возрасте вы познакомились?
  
  ‘Полагаю, мне было за двадцать, а он был маленьким мальчиком пяти или шести лет. Я всегда был для него как дядя. Наши родители были друзьями. Полагаю, вы знаете, что его мать была англичанкой?’
  
  ‘ Полагаю, какая-то титулованная леди.’
  
  ‘ Она была дочерью графа Брэндистона, крупного землевладельца в центре Англии. Она провела много времени в Германии до и во время Великой войны. На самом деле, она все еще здесь – теперь она считает себя немкой и всегда была большой сторонницей партии.’
  
  Мюллер уже знал все это. Он многое знал о Кобурге, но хотел услышать это из собственных уст этого принца-декадента. Он много знал о них обоих. Они оба провели часть своего детства в Англии, и он никогда не доверял ни одному из мужчин. Разница в возрасте между ними составляла двадцать лет или около того, но это не означало, что они не могли быть теплыми братьями – любовниками-гомосексуалистами. Скорее всего, так и было. Одному Богу известно, почему Гитлер вообще подпускал к себе этого распутного аристократа. Что ж, это не продлилось бы слишком долго, если бы он, Мюллер, добился своего. И он бы это сделал. Он уничтожил бы Филиппа фон Гессена и, если бы только мог, поверг бы его на землю, Кобург тоже. Во-первых, у него было еще несколько вопросов.
  
  ‘ И Кобург всегда был амбициозным молодым человеком?
  
  ‘Да, это всегда было совершенно очевидно. Он был одним из самых молодых выпускников Орденсбургского Фогельзанга и собирался поступить в Гейдельбергский университет, но война изменила ситуацию, и он быстро получил отличную должность в Auswärtiges Amt в Берлине. Как и многие в дипломатической службе, он был богат сам по себе, но, казалось, хотел выполнять большую работу для рейха. Однако я не думаю, что повышение пришло к нему достаточно быстро, и он начал разочаровываться, поэтому он был рад, когда Гейдрих согласился перевести его в RSHA. Но между ним и герром Эйхманом явно что-то произошло.’
  
  ‘Я понимаю, так что давайте теперь двигаться дальше. Ваша встреча с братом короля Англии – была ли она добросовестно проведена нашими врагами? Потому что, видите ли, у меня были сомнения с тех пор, как я услышал об этом.’
  
  Принц энергично покачал головой. ‘Нет, нет, это было искренне. Я уверен, что Джорджи – герцог Кентский – не поступил бы со мной ложно. Аксель Антон дал нам понять, что британцы заинтересованы в заключении почетного мирного договора. Фюрер пожелал услышать, что они хотели сказать.’
  
  ‘Но что случилось с самолетом, на котором этот герцог прилетел обратно в Шотландию? Эта авария не была случайностью. И мы не уничтожили это – не так ли?’
  
  ‘Я так же озадачен, как и вы, герр Мюллер’.
  
  Гестаповец обдумал это. Ему было больно задаваться вопросом, могли ли быть другие элементы в Германии, работающие над этим делом без его ведома. Возможно, абвер? Кто знал об этом коварном ублюдке Канарисе? Он вернулся к событиям в Дроттнингхольме. ‘Итак, герр фон Гессен, мне нужны полные подробности, связанные с исчезновением Рудольфа Кобурга. Расскажи мне об этом, час за часом, если хочешь. Кто был в делегации английского принца?’
  
  ‘Ну, там был экипаж самолета - но они не прилетели во дворец. У него была команда из четырех человек, как и у меня. Его личный секретарь Кроутер, его конюший Стратт, его камердинер и женщина.’
  
  ‘Женщина! Его любовница, без сомнения. Она не появляется в британских газетах.’
  
  ‘Нет, я это заметил. Возможно, она была любовницей герцога, и поэтому ее присутствие нужно было замять. В Дроттнингхольме он использовал ее в качестве своего личного помощника на первой встрече, точно так же, как я использовал Руди Кобурга. Нам обоим разрешили иметь только одного помощника. Никаких заметок не должно было быть сделано, никаких записей.’
  
  ‘Как замечательно. И у этой женщины, я уверен, у нее должно было быть имя.’ Он, конечно, уже знал это, но его цели соответствовало скрывать это от фон Гессена.
  
  ‘Харриет Хартвелл’.
  
  ‘Она была хорошенькой и молодой?’
  
  ‘Ну, да, я бы сказал, что она была.’
  
  ‘И были ли произведены проверки? Следует предположить, что она была связана с британскими секретными службами.’
  
  ‘Да, я предполагал, что это возможно - даже вероятно’.
  
  ‘В любом случае, вы все находились во дворце в качестве гостей короля Швеции. Во сколько состоялась ваша первая встреча с британским принцем?’
  
  ‘Это было в 3 часа дня, Встреча длилась не более четверти часа, а затем мы договорились встретиться вечером одни, без помощников. Та встреча была более плодотворной. Мне стало ясно, что Джорджи испытывал некоторую симпатию к возможности мирного соглашения, хотя ему не хотелось говорить об этом так многословно. Это было понятно, подумал я, поскольку это была всего лишь предварительная ознакомительная встреча. Хотя и было решено, что не будет никаких записывающих устройств, никогда нельзя быть уверенным. Я искренне надеялся, что это приведет к чему-то более официальному, к пакту, который принесет пользу обоим нашим народам.’
  
  ‘Все это очень похвально, я уверен. И пока вы и как вы его называете – Джорджи – вели свою маленькую беседу у камина за бокалом шнапса, чем занимался герр Кобург?’
  
  ‘Я думал, он либо отдыхал в своей комнате, либо выпивал в одном из королевских апартаментов с другими членами нашей компании. Но когда я вышел со встречи, стало ясно, что они его не видели - и поэтому мы проверили его комнату, но и там его тоже не было.’
  
  ‘Где, по-твоему, он мог быть?’
  
  ‘Я понятия не имел. Всевозможные мысли пронеслись в моей голове. Изначально я думал, что это, вероятно, что-то невинное, вроде прогулки. Тогда я подумал, не был ли он вовлечен в интрижку с кем-нибудь из дворцового персонала?’
  
  ‘Трахаешь служанку, да?’
  
  ‘Эти мысли приходят тебе в голову’.
  
  ‘Но он им не был’.
  
  ‘Нет. И тогда мне пришло в голову, что его либо похитили... ’
  
  ‘ Или дезертировал.’
  
  Philipp von Hessen nodded.
  
  ‘А эта женщина – помощница Джорджи – где она была в это время?’
  
  Принц выглядел озадаченным вопросом. ‘Понятия не имею. Наши люди держались особняком, за исключением встреч.’
  
  "Потому что, мой дорогой принц, есть старая французская поговорка – cherchez la femme. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю? У меня уже есть информация, что она - ключ к этому. Если кто и знает, где скрывается Кобург, то это Харриет Хартвелл.’
  
  ‘Значит, она жива?’
  
  ‘О да, она пережила катастрофу. И у меня есть информация, что она была другом герра Кобурга еще со школьных времен в Англии.’
  
  ‘Боже милостивый, я понятия не имел’.
  
  ‘Ты не заметил, как их взгляды встретились через стол? Возможно, проблеск узнавания?’
  
  ‘Нет, ничего. Мои мысли были далеко. Полностью по делу, которым занимается Джорджи.’
  
  ‘Знаете, герр принц, трудно не задаться вопросом, не была ли вся Стокгольмская конференция подстроена для встречи ваших помощников. Возможно, вы с герцогом были исполнителями эпизодических ролей. Или, может быть, вы знали об этом – может быть, вы были вовлечены в соглашение, герр принц?’
  
  ‘Это возмутительное предложение!’
  
  ‘ Неужели?’ Мюллер внимательно наблюдал, как принц съежился в своем теле, а его душа съежилась. ‘Итак, ’ продолжил шеф гестапо через несколько мгновений, - я думаю, нам нужно найти нашего старого друга Акселя Антона. Потому что я чертовски уверен, что он расскажет нам, что происходит, если цена будет подходящей. А вам, принц Филипп фон Гессен, лучше надеяться, что мы быстро его найдем - и что он приведет нас к Рудольфу Кобургу или, по крайней мере, к британке. В противном случае... ’ Он не закончил предложение.
  
  *
  
  ‘Я действительно думаю, что мне нужно поступить в эту школу", - сказал Уайльд.
  
  Харриет посмотрела на него как на сумасшедшего. ‘Почему, Том? Вы надеетесь найти список важных спортсменов, чтобы мы знали, кого следует избегать? Знаешь, они не настолько глупы – они не оставляют повсюду компрометирующие списки.’ Ее голос звучал раздраженно.
  
  ‘Нет", - сказал он, в свою очередь раздраженный ее нескрываемым презрением. ‘Конечно, нет. Честно говоря, я не знаю, что я ищу – только то, что я хочу знать, с кем и с чем я имею дело. Ательс, сама школа. Все это место воняет тайным обществом.’ Место такого рода, которое он ненавидел. ‘В любом случае, это ты думаешь, что они пытаются тебя убить’.
  
  ‘Ну, это бессмысленно. Ты бы ничего не нашел. Но я согласен с тобой, что мы должны что–то сделать - и быстро. Я сказал тебе, что я хочу сделать, но я не знаю, как это сделать.’
  
  ‘Тогда давайте отправимся в американское посольство. Неужели нет никаких американских спортсменов, о которых стоило бы беспокоиться? Если кто и может организовать встречу с Черчиллем, так это американцы.’
  
  Она пожала плечами. ‘ Я не знаю.’
  
  ‘Что ж, без идеи получше мне придется пойти на риск. Ты можешь пойти со мной, или ты можешь остаться здесь. Твой выбор.’
  
  Она задумалась на две секунды. ‘Я приду", - сказала она.
  
  Глава 26
  
  Один на этом обнажении, на одном маленьком островке среди тысяч, Рудольф Кобург задавался вопросом, не теряет ли он рассудок. Топливо для генератора закончилось, и у него не осталось свечей, так что ночью он был совсем один в темной яме со змеями.
  
  Остров назывался Хуггорм, что также является шведским словом, обозначающим гадюку. Название было удачным, потому что Хаггорм кишел гадюками. Теплым днем он наблюдал за змеями на скалах у моря, греющимися на солнце, и его глаза следили за ними, когда они медленно скользили по жесткой траве или бесшумно соскальзывали в волны, набегавшие на берег.
  
  Он не боялся их, но был очарован ими и начал видеть в них отдельных людей, а не чуждую массу. С ранних лет, когда другие дети вздрагивали, ему всегда скорее нравились змеи, он восхищался их гладкой извилистостью и ослепительными, мерцающими узорами.
  
  Это восхищение всегда было издалека, но эти были другими; он дал им имена. Тот, кого он знал как Гиммлера, всегда был на более высокой скале. Он был крупным, активным и доминирующим. Хеппнер держался ближе к береговой линии, немного неуверенный в себе, удаляясь в поисках некоторого пространства и уединения. Эберл двигался с неожиданной скоростью и показал свои острые зубы и раздвоенный язык. Эйхман был более стройным и грациозным, но его глаза были узкими и пустыми. Хотя Кобург не мог этого слышать, он каким-то образом представил прерывистое шипение безгубого рта. Кальтенбруннер был долговязым и рябоватым и держался рядом с Эйхманом, как будто они были близкими товарищами. Вислицени, толстый и хитрый, держался немного в стороне, как будто хотел быть их другом, но знал, что он не совсем из их среды.
  
  Мюллер излучал силу, и вы просто знали, что его яд убьет вас, медленно и с невыносимой болью.
  
  На земле между хижиной и скалами лежал неподвижный, мертвый, его чешуя сморщилась и опустела. Он назвал этого Гейдриха. Он мог быть мертв, но оставался злобным.
  
  И вот, наконец, появился тот, кого наполовину видели. Тот, кто всегда скрывается в тени. Этого он окрестил Гитлером. Он видел это только один раз, сбоку, и отвел взгляд, потому что этого он боялся. Он не видел его, но чувствовал его присутствие, и инстинкт подсказывал ему, что оно плавает между островами, контролируя свои колонии. Он также знал, что одни только его глаза могли убивать.
  
  Иногда он задавался вопросом, должен ли он искать это и принять свою смерть. Положит ли это конец кошмарам? Если бы он мог быть уверен, что смерть станет концом его мечтаний, тогда это была бы цена, которую стоило заплатить, и он бы с радостью собрал всех гадюк в своей постели и присоединился к ним обнаженным, позволил бы им корчиться над ним и лакомиться его плотью. Если бы только это могло остановить сны, но что-то подсказывало ему, что этого не произойдет; что сны будут там вечно.
  
  Его взгляд переместился с гадюк на море. Приближалась лодка.
  
  *
  
  Уильям Филлипс, глава зарождающегося лондонского бюро Управления стратегических исследований, в смятении покачал головой.
  
  ‘Боже милостивый, Уайльд, во что, во имя всего святого, ты ввязался? И почему вы оставили эту женщину снаружи, в моей приемной?’
  
  ‘Это Харриет Хартвелл. Я рассказывал тебе о ней, если ты помнишь? Вы не услышите этого по радио и не прочтете в газетах, но она была на борту летающей лодки "Сандерленд" герцога Кентского, когда та потерпела крушение, и она, как и задний стрелок, выжила.’
  
  ‘И она подтверждает ваши теории о направлении полета герцога?’
  
  ‘Она знает’.
  
  Был поздний вечер, и Филлипс собирался возвращаться домой после долгого дня. Каков бы ни был повод, его поведение никогда не было менее любезным, но он не был счастлив. Уайльд ничего другого и не ожидал, потому что знал, что Филлипс разочарован в нем; предстояла важная работа по приведению УСС в рабочее состояние, и эти блуждания Уайльда в его глазах стали совершенно бессмысленными и, по сути, контрпродуктивными.
  
  Физическое путешествие Уайльда сюда было долгим и извилистым. Они с Харриет дождались почти сумерек, прежде чем двинуться через поле в направлении фермы. Здания находились на окраине деревни, и оттуда они поехали несколькими проселочными дорогами, иногда теряясь и спрашивая дорогу по пути в Лондон, все время избегая крупных магистралей, где они могли столкнуться с дорожными заграждениями или полицейскими патрулями.
  
  Во время путешествия он не мог не осознавать, что ее руки обвивают его талию, а голова покоится на его спине и плече. Это было теплое, приятное ощущение, и он чувствовал вину за то, что наслаждался им, хотя он ничего не сделал, чтобы поощрить ее, и не собирался отклоняться. Но, возможно, мысль была там. Возможно, Харриет была права, что подобные инстинкты присущи всем мужчинам, как бы они ни отрицали это.
  
  Филлипс постучал кончиком своей авторучки по столу - привычка, которая у него была, когда он думал. Для него, как для дипломата, было второй натурой тщательно и точно изучить историю Уайльда, воздерживаясь от суждений до тех пор, пока его не убедят в правильности того или иного курса действий. ‘Никто другой не согласен, Том. Весь военный персонал и чиновники министерства говорят, что летающая лодка направлялась из Шотландии в Исландию.’
  
  ‘Они говорят то, что им велено сказать’.
  
  Филлипс улыбнулся. ‘Конечно, они знают. Хорошо обученные, эти британцы. Я полагаю, они должны быть эффективными, чтобы управлять своей грязной проклятой империей. Что ж, я полагаю, ты хочешь, чтобы я поздравил тебя с твоими следственными способностями, Том, но почему–то я не совсем понимаю, почему я должен это делать - потому что я, честно говоря, не знаю, как все это помогает Америке.’
  
  ‘Дело не в том, чтобы помочь Америке, дело в том, чтобы делать то, что правильно. И это о том, что Харриет Хартвелл нуждается в нашей помощи.’
  
  ‘И назови мне причину, по которой мы должны пойти ей навстречу. Прелестная штучка, не правда ли? Я не думаю, что это имеет к этому какое-то отношение.’
  
  ‘О, перестань, Билл, ты же знаешь меня лучше, чем это’.
  
  "А я? Тогда объясни, почему я должен ей помочь.’
  
  ‘Потому что мы на одной стороне’.
  
  ‘Нет, это не так, мы на стороне Британии – и в данный момент это звучит так, как будто и вас, и мисс Хартвелл считают врагами!’
  
  ‘Это не тот случай. Тебе нужно услышать ее историю – из ее уст, а не из моих. Это нерассказанная история банды Гитлера - и она должна выйти наружу.’
  
  Филлипс вздохнул. ‘Ну, я не убежден, но приведи ее сюда, и давайте послушаем, что она скажет в свое оправдание’.
  
  *
  
  Аксель Антон пришвартовал свою моторную лодку к железным кольцам, вбитым в скальную стену на краю маленькой бухты, затем выбрался наружу и беззаботно зашагал сквозь разбегающихся гадюк. Кобург стоял и ждал его у двери в каюту. Антон поставил на стол корзину с едой и газетами, затем пожал руку. ‘По крайней мере, вы не одиноки, герр Кобург’.
  
  ‘Змеи - это хорошо, но я думаю, что мог бы вполне счастливо жить без них’.
  
  ‘Должно быть, совсем как в старые времена в партийной канцелярии, а? Вокруг полно рептилий.’
  
  ‘Эта мысль пришла мне в голову. Какие новости, Антон? Было ли какое-нибудь движение? Что-нибудь слышно о рейсе в Англию?’
  
  ‘ Боюсь, плохие новости. ’ Антон поморщился. Он был полным мужчиной пятидесяти лет, но, возможно, был красив в молодости, когда был намного стройнее. Но у него все еще был блеск в глазах, чистая кожа и свежие, открытые черты лица. У него были светлые волосы, которые падали ему на лоб. В другой жизни, часто думал он, глядя в зеркало, он мог бы быть кинозвездой. Разве это не было бы чем-то, сыграть любовную сцену с Зарой Леандер, шведской сиреной?
  
  Как бы то ни было, его лицо сыграло важную роль в создании его состояния. Люди доверяли ему. То есть, они доверились ему, даже если они могли знать или подозревать, что он, скорее всего, уничтожит их. Он понял, что обе стороны – все стороны – были осведомлены о его двурушничестве, но это не имело значения. Потому что он никогда не предавал того, кто предлагал самую высокую цену. Однако, как только он выполнил все, что от него требовалось, все ставки были отменены.
  
  ‘ Плохие новости?’
  
  ‘Очень плохо.’ Антон провел пальцами по своей густой шевелюре; она была скорее буйной, чем аккуратно причесанной. ‘ Самолет герцога Кентского потерпел крушение при возвращении в Шотландию. В живых остался только один – задний стрелок.’
  
  ‘Это значит, что Харриет мертва?’
  
  ‘Боюсь, что да, хотя о ее смерти не сообщалось. Я принес вам шведские и английские газеты – вы увидите, что в лондонской Times и Svenska Dagbladet есть хорошие репортажи. Еды и питья тоже на следующую неделю.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что я застряну здесь еще на неделю?’
  
  Антон пожал плечами. ‘Конечно, нет. Я могу снять тебя прямо сейчас, если ты хочешь. Но у меня пока нет возможности вывезти тебя из страны. Цены были бы сумасшедшими.’
  
  ‘Ты хочешь еще денег?’
  
  ‘На войне все стоит так дорого’.
  
  ‘Ты уже довел меня почти до банкротства, Антон’.
  
  ‘Чепуха, ты богат, как Мидас. В любом случае, не жалуйся. Я вытащил тебя из Германии в компанию мисс Хартвелл, не так ли? Можете ли вы хотя бы представить себе более дорогую и сложную операцию, чем эта?’
  
  ‘Мне жаль. Да, ты был хорошим другом.’
  
  "Ваш единственный друг на данный момент, герр Кобург. И была ли это моя вина, что герцог отказался взять тебя на свою летающую лодку? На самом деле, ты должен считать себя счастливым теперь, когда тебя оставили позади!’
  
  ‘Мне жаль, но я не чувствую себя очень удачливым’.
  
  ‘Не отчаивайся. Я найду способ. Теперь вы заметите, что в корзинке есть пара бутылок итальянской граппы. Что скажешь, если я выпью с тобой немного перед тем, как уйти?’
  
  Глаза Кобурга были устремлены в другое место, и Антон мог видеть, что ему грозит опасность развалиться на части.
  
  ‘Давай, мой добрый друг. Немного бокала, чтобы подбодрить нас обоих... ’
  
  ‘Хотя этот остров... ’
  
  ‘Я знаю, я знаю. Змеи. Я не возражаю против них. Держись от них подальше, и они будут держаться подальше от тебя.’
  
  ‘Они разговаривают со мной’.
  
  ‘И что они говорят?’
  
  ‘Я не знаю. Я их не понимаю. Внезапно, как будто осознав, что он в компании, его глаза проснулись и уставились на посетителя. ‘Послушай, Антон, разве я не был бы в такой же безопасности где-нибудь на материке?’
  
  Выражение лица Антона было страдальческим. ‘О, как бы я хотел, чтобы это было так, хотя бы ради тебя. Но ты не продержался бы и двадцати четырех часов, дорогой друг. Повсюду немецкие агенты и множество коллаборационистов. И, боюсь, у меня новости похуже – сам Генрих Мюллер взял на себя руководство вашими поисками и прибыл в Стокгольм.’
  
  *
  
  Состоялся обмен любезностями, был налит кофе и заняты места. ‘Профессор Уайльд рассказал мне часть вашей истории, мисс Хартвелл. Возможно, вы хотели бы посвятить меня в остальное.’
  
  Она не выглядела счастливой. ‘Мне действительно нужно пройти через все это снова?’
  
  ‘Я хочу услышать это от тебя. Без прикрас.’
  
  История раскрывалась медленно. Это включало ее многолетнюю работу на герцога Кентского в Министерстве авиации и их тесное взаимопонимание и дружбу. Как отметил Уайльд, это не включало в себя какого-либо признания ее другой роли в качестве сотрудника британских секретных служб.
  
  ‘И как получилось, что поездка в Стокгольм состоялась? Кто это обсуждал?’ - Потребовал Филлипс.
  
  ‘Это был Аксель Антон. Он приехал в Лондон через ГИБ с предложением о сверхсекретной встрече двух кузенов - Джорджи и принца Филиппа фон Гессена. Не было бы ни повестки дня, ни огласки. Просто два старых друга встретились, чтобы пошалить на нейтральной территории. Герцог рассказал об этом своему брату, королю. Он, в свою очередь, изложил это Черчиллю, который не стремится к миру, но был заинтригован, узнав о состоянии морального духа в Германии.’
  
  ‘А что с Рузвельтом?’
  
  ‘Было сочтено, что лучше не включать его на данном этапе – слухи распространяются по Капитолию, как лесной пожар’.
  
  ‘Но что-то произошло на этой встрече в Стокгольме? Руди Кобург пропал без вести.’
  
  ‘Да, он приходил в мою комнату. Он сказал, что ему нужна моя помощь, чтобы добраться до Англии, и рассказал мне всю историю нацистских преступлений, свидетелем которых он был.’
  
  ‘Продолжайте, мисс Хартвелл’.
  
  Она рассказала ему все, что рассказала Уайльду, затем ее плечи опустились от эмоциональной нагрузки ее истории. ‘Конечно, у меня не было возможности вывезти его из Швеции, не тогда. Джорджи хотел помочь, но после разговора со своими помощниками стало ясно, что Руди нельзя пускать на летающую лодку. Но у меня были средства отправить зашифрованное сообщение Питеру Казерову в Лондон. Я надеялся, что он сможет помочь, организовать отдельный полет – я не мог придумать никого другого. Я доверял ему.’
  
  Филлипс бросил на Уайльда многозначительный взгляд. ‘Твой друг из поезда, Том? В любом случае, продолжайте, мисс Хартвелл. Что произошло дальше?’
  
  Аксель Антон, конечно, все предусмотрел и уже подготовил безопасное место для Руди. Рано утром он похитил его, чтобы спрятать на одном из островов Стокгольмского архипелага. Его бы никогда не нашли. Антон рассказал мне, как установить контакт, когда я нашел способ доставить Руди в Лондон или Вашингтон. Но, конечно, у меня нет возможности сделать это самостоятельно – вот почему мне нужно связаться с Черчиллем. Видите ли, я не знаю, кому еще можно доверять.’
  
  ‘Что с документами, которые герр Кобург вывез из Германии?’
  
  ‘Они все еще у него. Он будет защищать их ценой своей жизни.’
  
  Последовало еще несколько мгновений тишины, нарушаемой только звоном чашки, когда шеф бюро OSS допил свой кофе. Наконец он заговорил. ‘Боюсь, мисс Хартвелл, одно не сходится: совпадение, по которому вы и ваш старый друг Руди Кобург просто случайно оказались в одной комнате в шведском дворце в разгар войны’.
  
  ‘Я не могу этого объяснить. Все, что я могу думать, это то, что Аксель Антон был каким-то образом вовлечен. Он знает всех, кто что-либо собой представляет в Берлине, и имеет важные контакты в Лондоне.’
  
  - А крушение самолета герцога Кентского? - спросил я.
  
  ‘Я не знаю. Трудно не думать, что Питер Казеров был замешан, потому что он был спортсменом.’
  
  ‘Ах да, Том рассказывал мне о них’.
  
  В разговор вмешался Уайльд. ‘Вашим мгновенным страхом было то, что Питер Кэзеров предал вас?’
  
  ‘Ну, кто-то хотел нашей смерти. Это должны были быть ательцы.’
  
  ‘Ты можешь вспомнить что-нибудь из катастрофы?’ - Потребовал Филлипс.
  
  ‘Нет, я думаю, я, должно быть, спал. Мое последнее воспоминание - это как я ползу по трапу в хвост самолета, и больше ничего. Или, возможно, это был сон.’
  
  "Могло ли это быть из-за недостатка кислорода – гипоксии? Или какой-то газ?’
  
  Она пожала плечами. ‘Опять же, я не знаю. И то, и другое может вызвать у вас сонливость. Я проснулся на склоне холма. Мой парашют был все еще пристегнут, но не раскрыт. Возможно, это, а также моя толстая одежда и угол наклона спасли меня. В самолете было холодно, а на мне была плотная одежда и спасательный жилет Мэй Уэст. Должно быть, я выглядел как представитель Мишлен. Когда я пришел в сознание, у меня была сильная головная боль. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что я была отмеченной женщиной.’ Она встретила пристальный взгляд Филлипса в упор. ‘В любом случае, это моя история. И я клянусь, что это правда.’
  
  ‘Что случилось с парашютом и Мэй Уэст?’
  
  ‘Я спрятал их с подветренной стороны большой скалы. Однажды кто-нибудь их найдет. Я просто хотел дать себе немного дополнительного времени, чтобы сбежать. Я добрался до дороги и поймал попутку до отеля, где меня видел Том. Я был вымотан и должен был поспать. У меня ничего не было. Мои деньги и паспорт исчезли. Мне больно это говорить, но я действительно рассматривал возможность ограбления, чтобы раздобыть немного денег – пока ты не вмешался так по-рыцарски.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Филлипс. ‘Если я приму все это за чистую монету, у меня останется большой вопрос: что ты хочешь делать сейчас? Потому что, как я это вижу, вы в тупике. Идея Черчилля не является отправной точкой.’
  
  ‘Почему? Конечно, посол США может вступить в контакт?’
  
  Филлипс ничего этого не хотел. ‘Вы ошибаетесь, мисс Хартвелл. Вам нужен ваш свидетель здесь, в Лондоне, вместе с его доказательствами этого нацистского злодеяния. Вам не удастся убедить Черчилля что-либо сделать с вашей собственной, подержанной версией. Это всего лишь слухи.’
  
  ‘Тогда мне нужен самолет до Стокгольма. Или подводная лодка.’
  
  ‘И кто собирается подарить тебе один из них?’
  
  - Ты? - спросил я.
  
  Он улыбнулся с оттенком снисходительности, как родитель, довольный усилиями ребенка и не желающий разубеждать его в реальной ценности какого-то предложения. Затем он перевел взгляд на Уайльда. ‘Том, объясни ей – это все безумные разговоры’.
  
  ‘Что, если она права?’
  
  ‘Хорошо, скажи, что каждое слово - правда. Это все еще – если использовать английский жаргон, который я быстро осваиваю – задница о сиськах. Кобургу нужно найти способ добраться до Лондона самостоятельно. Используй средство для исправления, Аксель Антон. Заплати, чего бы это ни стоило.’
  
  Вспышка гнева промелькнула в ее глазах. Уайльд заметил это и отметил ту твердость, которую он видел раньше. ‘Он не может", - просто сказала она. ‘Швеция полна агентов СД и абвера. Он не может двигаться без нашей помощи. Он в подвешенном состоянии.’
  
  Филлипс провел рукой по лбу, затем провел пальцами по редеющим, но довольно элегантным седым волосам. ‘Я устал’, - сказал он наконец. ‘Я хочу спать над этим. Вы двое можете чувствовать себя здесь как дома. У нас есть пара раскладушек.’
  
  ‘Пожалуйста, мистер Филлипс", - сказала она. ‘Пожалуйста, помоги мне. Мир должен знать правду. Ваши солдаты должны знать, против чего они сражаются – и почему. И мы должны рассказать евреям Европы о судьбе, которая их ожидает, если они не восстанут и не будут сражаться. Лучше умереть с пистолетом или ножом в руке, чем загнанным, как скот, на бойню.’
  
  ‘ Спокойной ночи, мисс Хартвелл.’
  
  Глава 27
  
  Невидимые враги. Не в первый раз Уайльд пытался разобраться, с кем они сражались – кого они пытались избежать. Убийство отца Харриет ясно показало, что кто-то был готов пойти на все, чтобы найти ее.
  
  Лорд Темплман и Филип Итон подобрали Уайлда с улицы и накачали его наркотиками, но это было далеко до того безжалостного обращения, которому подвергся преподобный Хартвелл.
  
  Итак, существовали две разные группировки, пытавшиеся добраться до Харриет Хартвелл. Возможно ли, что одна фракция пыталась скрыть тайный позор Германии в лесной глуши Польши, а другая пыталась скрыть правду о побеге герцога Кентского в Швецию? Это были мысли, над которыми стоило подумать.
  
  В таком случае Уайльд должен был защитить себя – и Харриет. Имея невидимых врагов, необходимо было самому стать невидимым.
  
  Американское посольство на самом деле не было оборудовано для размещения гостей. Приезжающие высокопоставленные лица из Штатов, как правило, останавливались в резиденции посла. Но Филлипс разрешил им воспользоваться парой кабинетов с раскладными кроватями в бюро OSS и позаботился о том, чтобы у них были еда и питье. Затем он предоставил их самим себе, уверенный в том, что здание охраняется морскими пехотинцами США.
  
  ‘Увидимся, ребята, в девять утра’.
  
  *
  
  Уайльд долго разговаривал по телефону с Лидией. Она не была счастлива. Возможно, это было как-то связано с ее собственным чувством, что она оказалась в ловушке с маленьким ребенком и бессильна вмешаться в разворачивающиеся события.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Скоро во всем этом разберутся’.
  
  ‘Я просто хочу, чтобы ты вернулся домой. Джонни хочет, чтобы ты вернулась домой. Похоже, ты замешан в чем-то, что не имеет абсолютно никакого отношения ни к тебе, ни к нам.’
  
  ‘Я знаю, о чем ты говоришь, но это не совсем правда. Ты поймешь, когда я увижу тебя в следующий раз и у меня будет возможность поговорить с тобой как следует.’
  
  "Скажи мне сейчас, Том. Что происходит? Почему ты не здесь? Разве ты не внес свою лепту в кровавые военные действия?’
  
  ‘Есть много тысяч людей, которые отдают намного больше, чем у меня есть, Лидия’.
  
  ‘О, так теперь ты чувствуешь себя виноватым, потому что ты жив?’
  
  Возможно, так оно и есть, подумал он. Это было ощущение, которое сопровождало его всю его взрослую жизнь, с тех пор как он услышал о британских школьных друзьях, отправившихся в окопы на прошлой войне, в то время как он был в безопасности в Америке. Лидия знала о его чувствах, но сейчас было не время бередить старые раны. ‘Нет, - просто сказал он, ‘ дело не в этом’.
  
  ‘Тогда в чем дело? А что насчет этой чертовой женщины? Ты мне еще не очень много о ней рассказал.’
  
  Так вот оно что. ‘Я не уверен, что тут есть что рассказывать. Я едва знаю ее, кроме того, что ее зовут Харриет Хартвелл и ее жизнь в серьезной опасности. Ты просто хочешь, чтобы я бросил ее?’
  
  Пауза на линии.
  
  ‘Лидия?’
  
  ‘Ну, да, на самом деле, я действительно думаю, что в твоей жизни есть более важные люди’.
  
  ‘Это действительно на тебя не похоже’.
  
  ‘Ну, может быть, это потому, что я кое–что слышал о совершенно великолепной мисс Харриет Хартвелл - и мне не очень нравится то, что мне рассказали’.
  
  Уайльд был в ужасе. ‘Кто рассказывал вам разные вещи – и, что более важно, что они говорили?’
  
  ‘У нее есть репутация, Том’.
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? Какая репутация? С кем ты разговаривал?’
  
  ‘Филип Итон, конечно. Он пришел повидаться со мной, чтобы попытаться заставить меня убедить тебя выдать твою чертову подружку. Полагаю, вы понимаете, что в ней видят угрозу безопасности. Она владеет секретом, который может навредить Британии и ее союзникам.’
  
  ‘Все намного сложнее, чем это’.
  
  ‘О, я почему-то подумал, что у вас может быть другой взгляд на этот вопрос’.
  
  ‘Послушай, у Итона свои планы. Но почему ты должен верить ему, когда он пытается опорочить женщину, которую ты никогда не видел?’
  
  ‘Они называют ее велосипедом Уайтхолла. Ты знал это? Очевидно, она знает несколько профессиональных приемов. . .’
  
  ‘Я обещаю тебе, что это не та женщина, которую я встречал’.
  
  ‘Что, она еще не запустила руку в твои сумки, Том? Дай ей время. Она с тобой прямо в эту минуту?’
  
  ‘Ты унижаешь себя, Лидия’.
  
  ‘Не надо мне этого. Все заняты этим, как будто завтрашнего дня не наступит – потому что для многих из нас завтрашнего дня не наступит. Так что, когда ты уходишь от меня с женщиной на велосипеде, я знаю, что на столе – и, скорее всего, это будет твоя хорошая подруга Харриет, задравшая ноги в воздух.’
  
  ‘Я не могу это слушать’.
  
  "Я тебя смущаю?" Она сейчас там, с тобой?’
  
  ‘Не здесь, в этой комнате, нет. В любом случае, я не собираюсь отдавать ее Итону или кому-либо еще. Послушай, я собираюсь повесить трубку, Лидия, потому что я рискую сказать то, что нельзя не сказать. Все, что я хочу, чтобы вы знали, это то, что я люблю тебя, и я люблю Джонни, и я бы не сделал ничего, что могло бы навредить кому-либо из вас.’
  
  ‘Посмотрим, не так ли’.
  
  Она повесила трубку.
  
  Уайльд на несколько мгновений застыл, уставившись на телефон. Он осторожно заменил его. Раздался стук в дверь, а затем она открылась. Харриет заглянула внутрь. ‘ Мы можем поговорить? ’ спросила она.
  
  Он беспомощно вздохнул. ‘Войдите. Ты слышал что-нибудь из этого?’
  
  ‘Любой из чего?’
  
  ‘Мой телефонный звонок Лидии. Моя жена.’
  
  ‘Конечно, ты женат. Нужно позвонить маленькой женщине. Но нет, я не слушал. Я не подслушиваю.’
  
  ‘Хорошо, потому что это было некрасиво. Ей не нравится мое отсутствие.’
  
  ‘Но если ты, как само собой разумеющееся, работаешь здесь, в Лондоне, а она вернулась в Кембридж, в чем разница?’
  
  Разница в том, что мы должны были какое-то время проводить вместе, а смерть герцога поставила крест на наших планах. И если ты хочешь знать, мы на самом деле не женаты.’
  
  ‘Значит, вы оба хотите сохранить свою свободу, не так ли? Оставляешь свои варианты открытыми?’
  
  Слова ужалили. Это никогда не было его решением избегать брака. Это все, что делала Лидия. ‘Забудь об этом", - сказал он. ‘ Чего ты хотел? - спросил я. Он мгновенно пожалел о резкости своего ответа. Какими бы ни были трудности между ним и Лидией, в этом не было вины Харриет.
  
  ‘Я сделал что-то не так?’ Она смотрела на него выжидающе, как будто чего-то хотела от него, а он каким-то образом упускал суть.
  
  ‘Ты имеешь в виду, помимо вовлечения меня в проблему без решения?’ сказал он, затем смягчился. ‘Прости, это было неуместно’.
  
  ‘Я думаю, ты поймешь, что сам был вовлечен в это, когда решил поехать в дом моего отца в Клэйде. В любом случае, нам нужно разработать совместный план кампании. Твой друг Билл Филлипс не собирается нам помогать, поэтому нам нужно подумать о чем-то другом. Я знаю, что он сказал о том, что Черчиллю нужны доказательства, но как насчет короля? Это был его брат, который умер, так что он, должно быть, хочет узнать правду. Несомненно, у него хватит сил убедить Черчилля помочь нам вывезти Руди из Швеции.’
  
  ‘Что ж, давайте пойдем и постучим в дверь Букингемского дворца’.
  
  ‘Ты не очень-то помогаешь’. Она была босиком, сняв туфли и чулки. Ее бордовая летняя юбка шелестела при движении, блузка из кремового шелка была свободной. Казалось, она постоянно двигалась, поднимая предметы – карандаш, блокнот, пресс-папье, что угодно, – осматривая их и кладя обратно.
  
  Уайльд пытался игнорировать ее. ‘Что ж, у меня был чертовски ужасный день, которому предшествовала отвратительная ночь’. Он кивнул в сторону застеленной для него кровати, которая была застелена для него и в настоящее время была застелена кучей одеял и парой простыней у стены под окном. ‘Мне нужно поспать. Ужасно.’
  
  ‘Том, ты преподаватель Кембриджа. У тебя должны быть связи, кто-то, кто мог бы вывести нас на короля.’
  
  ‘Ничего такого, что приходит на ум", - сказал он.
  
  ‘Как ты узнал мой адрес в Саффолке?’
  
  ‘Мне помог друг-газетчик’.
  
  У репортеров хорошие контакты. Может быть, твой друг мог бы помочь нам добиться аудиенции у короля.’
  
  ‘Я очень сильно в этом сомневаюсь’.
  
  ‘Ну, почему бы тебе все равно не спросить его? Позвони ему сейчас.’
  
  Уайльд не собирался звонить Рону Кристи. Сама мысль о том, что журналист газеты мог каким-то образом добиться аудиенции у короля, была смехотворной. Харриет Хартвелл странно посмотрела на Уайльда. ‘Ты необычный человек, Том. Я не могу тебя раскусить. Я тебе не нравлюсь?’
  
  Вопрос застал его врасплох. ‘Я не понимаю, что ты имеешь в виду’.
  
  ‘Я имею в виду то, что говорю. Я спрашиваю тебя, нравлюсь ли я тебе. Мужчины обычно так и делают, но ты, кажется, не уверен.’
  
  ‘У меня дома есть партнер и маленький ребенок’.
  
  ‘Как и большинство мужчин твоего возраста. Кажется, это не имеет большого значения.’
  
  "Ну, со мной так и есть’.
  
  ‘ Неужели?’
  
  ‘Да, действительно’.
  
  ‘Тогда, как я уже сказал, профессор, вы необычный человек’.
  
  Она улыбнулась ему, вздохнула и пожала плечами, затем поцеловала его в щеку. ‘Неважно", - сказала она. ‘Сладких снов’.
  
  *
  
  Свастика развевалась на позднем летнем ветру высоко над шестым этажом посольства Германии в центре Стокгольма. Аксель Антон вошел через парадную дверь, минуя проверки двух охранников в форме, как будто это место принадлежало ему. Секретарша узнала его и немедленно перевела звонок в офис на втором этаже.
  
  Через несколько мгновений рядом с Антоном оказался офицер СС в форме. Он чопорно поклонился, отдав честь и щелкнув каблуками. ‘Не могли бы вы составить мне компанию, герр Антон. Группенфюрер ждет вас в кабинете посла.’
  
  Было раннее утро, и Мюллер допивал вторую чашку кофе. На нем был элегантный гражданский костюм, и он сидел за столом посла, который находился в другом месте здания.
  
  ‘Gruppenführer!’ Сказал Антон с экспансивным поклоном. ‘Какое удовольствие, дорогой сэр’.
  
  Мюллер посмеялся над ним. ‘Посмотри на все это, Антон. Это офис Виктора цу Вейда. Верх роскоши для юнкеров, в то время как наши парни гибнут в России. Боже, они знают, как позаботиться о себе, эти грязные аристократы. Как я их всех ненавижу. Дьявол знает, почему Гитлер терпит их.’
  
  ‘Многие из них поддерживали партию с первых дней, не так ли?’
  
  ‘Поддерживал партию? Ты имеешь в виду, они заботились о своих собственных интересах. Я бы с радостью перестрелял всех до единого. В любом случае, говоря о дерьмовых аристократах, вот почему я здесь и почему я хотел поговорить с вами.’
  
  Антон точно знал, почему шеф гестапо был здесь. ‘Для меня, как всегда, это честь, герр группенфюрер. Я приехал, как только получил ваше сообщение, сэр.’
  
  ‘Я ищу мужчину. Аристократ.’
  
  ‘Ну, здесь, в Стокгольме, ты избалован выбором’.
  
  ‘Не будь смешным, Антон. У меня нет времени на такие вещи.’
  
  ‘Тогда вам лучше назвать мне имя этого человека, и если я смогу помочь, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам’.
  
  ‘Rudolf Coburg. Какой-то мелкий аристократ, дальний родственник Саксен-Кобургов, я полагаю. Я хочу его очень, очень сильно. Он враг рейха, и у меня есть основания полагать, что он скрывается здесь, в Швеции.’
  
  ‘Я слышал об этом человеке. Возможно, я даже встретил его на какой-нибудь вечеринке в посольстве в Берлине.’
  
  "О, я уверен , что ты встречался с ним, Антон. Ты знаешь всех. В любом случае, он участвовал в небольшой прогулке принца Филиппа фон Гессена в Дроттнингхольм, которую вы, конечно, организовали.’
  
  ‘Были ли вы посвящены в это любопытное событие, сэр?’
  
  ‘Ну, теперь, когда Кобург пропал, я такой’.
  
  ‘Конечно, конечно... Ну, да, это правда, что Кобург был в небольшой свите принца. Он был довольно неразговорчив. Я знал, что видел его раньше, но тогда этого не заметил. Довольно умный молодой человек, но не очень общительный.’
  
  ‘Не настолько умен, чтобы пережить это’.
  
  ‘И теперь он пропал без вести? Я понятия не имел. Я, конечно, не буду спрашивать, зачем вам нужен этот человек, но есть ли у вас вообще какая-либо информация о его местонахождении или о том, с кем он может быть связан в Швеции? По моему опыту, большинству людей, которые скрываются, оказывается какая-то помощь.’
  
  ‘Я могу сказать вам вот что: в Дроттнингхольме была женщина из английской делегации, и я точно знаю, что она была причастна к исчезновению Кобурга, но, по нашей информации, она сейчас вернулась в Англию. Ее зовут Харриет Хартвелл, но это все, что я знаю.’
  
  Аксель Антон никак не отреагировал на эту информацию. Он верил, что она погибла в авиакатастрофе, но, возможно, Мюллер знал что-то, чего не знал он. ‘И возможно ли, что Кобург сопровождал ее в Англию?’
  
  ‘Нет. Несомненно, что он этого не делал.’
  
  ‘Что ж, я сделаю все возможное, чтобы найти этого отвратительного типа, поскольку у меня нет сомнений, что он должен быть врагом рейха’.
  
  ‘Конечно, в этом было бы что-то для тебя’.
  
  Экстравагантным взмахом руки Антон отмахнулся от самого предположения, что здесь могут быть замешаны деньги. "Мне бы и в голову не пришло просить денег, герр Мюллер’.
  
  ‘ Нет?’
  
  ‘ Конечно, нет.’ Он ссутулил плечи и жонглировал ладонями вверх-вниз, как будто взвешивал кусок бекона. ‘Конечно, были бы накладные расходы. Подобные случаи часто связаны с использованием подкупа, который может дорого обойтись.’
  
  ‘О какой фигуре мы говорим, Антон?’
  
  ‘О, я не знаю. Десять... двадцать тысяч рейхсмарок, по меньшей мере, я полагаю.’
  
  ‘Давайте скажем сто тысяч и покончим с этим’.
  
  ‘Что ж, такая щедрая фигура значительно облегчила бы мои поиски. Удивительно, как серебро и золото развязывают языки, герр группенфюрер.’
  
  ‘Это должно быть сделано быстро. Чем дольше этот человек на свободе, тем опаснее он становится. У него есть секретные документы.’
  
  ‘Тогда я твой мужчина’.
  
  ‘Когда вы обнаружите его, вы не станете приближаться к нему. Вместо этого ты вернешься ко мне, и мои агенты разберутся с этим делом. Это понятно?’
  
  ‘Точно", - сказал Антон.
  
  Мюллер несколько мгновений смотрел на Акселя Антона без всякого выражения. Сама мысль о том, что он дал бы этому человеку сто рейхсмарок, не говоря уже о ста тысячах. Нелепо. Внутри он смеялся; эта игра, этот фарс. Как будто он не знал, что именно Антон организовал исчезновение Кобурга. Конечно, он знал, где находится грязный предатель.
  
  *
  
  Уайльд спал, пока Билл Филлипс не разбудил его. ‘У меня есть кофе для тебя, Том. Тебе, должно быть, действительно нужен был этот сон.’
  
  - Который час? - спросил я. Уайльд с трудом поднялся на ноги.
  
  ‘Восемь. Твой друг уже на ногах. Она в моем кабинете, ждет. Давай, приступай к делу. У меня есть к тебе предложение.’
  
  Уайльд взял чашку у Филлипса, коротко подул на нее, затем выпил ее залпом. Кофе был крепким и черным и обжег ему горло, но ему нужно было выпить.
  
  ‘Хорошо, Билл. Скажи мне.’
  
  ‘Приходите в мой кабинет’.
  
  *
  
  Каким-то образом она выглядела ничуть не менее красивой, чем перед тем, как пожелать спокойной ночи. Как она это сделала? Это был трюк, который хотела бы знать каждая женщина, и многие мужчины тоже. ‘Доброе утро’, - сказал он.
  
  ‘Как спалось, профессор? Были ли твои сны сладкими?’
  
  Он кивнул, увидел на столе кофейник и налил себе еще.
  
  ‘Хорошо", - сказал Филлипс, игнорируя напряженность между двумя своими гостями, - "Давайте перейдем к делу. Я разговаривал с Донованом в Вашингтоне, округ Колумбия, и Гершелем Джонсоном в Стокгольме. Ты заинтересовал их обоих. Донован говорит, что это как раз то, для чего была создана OSS. Он полон энтузиазма. У Гершеля другая точка зрения. Он говорит, что произошел внезапный рост немецкой активности в Стокгольме, особенно среди известных агентов. Вдобавок ко всему, Генрих Мюллер был замечен в немецком посольстве.’
  
  ‘Вы меня потеряли", - сказал Уайльд. ‘Кто именно такой Генрих Мюллер?’
  
  Глава гестапо. Считается, что он возглавил охоту на Рудольфа Кобурга. Это большая новость, что такой высокопоставленный парень покинул Германию.’
  
  ‘Тогда мы можем опоздать", - сказал Уайльд.
  
  Харриет покачала головой. ‘Нет, они никогда его не найдут’.
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен?’
  
  ‘Потому что он слишком хорошо спрятан’.
  
  ‘В любом случае, ’ сказал Филлипс, ‘ мы не собираемся слоняться без дела. Уильям Донован и Гершель Джонсон абсолютно едины в этом – если Мюллер хочет Кобурга, то мы хотим его еще больше. И в отличие от Мюллера, он нужен нам живым.’
  
  ‘Я рад, что вы все видите это так, как вижу я", - сказал Уайльд.
  
  ‘Эй, все, что наносит ущерб репутации нашего врага, должно быть хорошей новостью’.
  
  Нет, подумал Уайльд, дело было не только в этом. И многое другое. Это была не просто пропагандистская война; это была суть настоящей войны. К черту репутацию Гитлера. Если он тысячами убивал невинных людей, нужно было что-то сделать, чтобы остановить его.
  
  ‘Итак", - продолжил Филлипс. Приведите себя в порядок, позавтракайте, затем вас обоих отвезут на аэродром в США, откуда вы вылетите в Стокгольм. Я хочу, чтобы вы доставили мистера Кобурга обратно в Великобританию, в этот офис, вместе с его запасом документов.’
  
  ‘Вот так просто?’
  
  ‘ Вот так просто. ’ Он повернулся и улыбнулся Харриет. ‘Вас это устраивает, мисс Хартвелл? Это может быть опасное задание, и это будет стопроцентный американец, кроме вас самих. Но ты единственный, кто знает, как найти нашего человека.’
  
  ‘Она могла бы рассказать нам", - сказал Уайльд. ‘Нанеси это на карту’.
  
  ‘Нет, это не так просто. Мне нужно идти.’
  
  ‘Я так и думал, что вы это скажете", - сказал Филлипс.
  
  "Но он мне не нужен’. Она кивнула в сторону Уайлда. ‘Просто дайте мне самолет и пилота – я могу сделать это сам’.
  
  Филлипс рассмеялся. ‘ Боюсь, никаких шансов. Уайлд тоже уходит, иначе сделка не состоится. Теперь это наша операция.’
  
  Глава 28
  
  Боль была невыносимой. От лодыжки он пронесся по всему телу и оставил его почти парализованным. Его укусила гадюка, и даже в лихорадке он был уверен, что виновником был Эйхман. Эйхман, худощавый парень с пустыми глазами и тихим шипением.
  
  Кобург был весь в поту и был уверен, что умирает. Его горло распухло, и он с трудом дышал. Пульсирующая боль была неумолимой. Это случилось вскоре после рассвета, после прерывистого сна, подогретого граппой. Он проснулся сонным, отчаянно нуждаясь в моче. Встав босиком со своей сосновой кровати, он наступил на змею, и она метнулась прямо к его голени.
  
  Он отпихнул мерзкое животное, затем сел на край койки, и его вырвало. Он никогда не знал такой боли. У него изо рта пошла пена. Он чувствовал, как яд растекается по его венам, и знал, что ничего не может с этим поделать.
  
  Теперь, три часа спустя, он лежал распростертый в ожидании конца. Без противоядной сыворотки, без медицинской помощи надежды не было. В своем бреду, даже когда он боролся за дыхание, он был уверен, что чувствует, как замедляется сердцебиение, чувствовал, что его тело разбухает с каждой минутой. Его взгляд был прикован к его голой лодыжке, которая была иссиня-черной и сильно распухшей.
  
  Возможно, это было все, чего он заслуживал. Возможно, так было и в газовой камере: паника, боль, неподдельный ужас. Все эти поезда, которые он помогал организовывать Эйхману, освобождение польских гетто, отправка мужчин, женщин и детей в лагеря. Конечно, он знал, что это были не просто транзитные лагеря. Не было никаких дальнейших поездок, которые нужно было организовать. Они также не были трудовыми лагерями, иначе были бы непрерывные транспорты, перевозящие запасы продовольствия и другие предметы первой необходимости, в которых нуждались бы такие места, а также обратные поезда для товаров, которые они производили. Но все, что когда-либо вернулось в Германию, были ценности, волосы и одежда, которые были изъяты – украдены – у евреев.
  
  Он всегда знал, что это лагеря смерти, но его разум не мог постичь такую вещь, и поэтому он не признавался в этом самому себе. Даже если так, что это значило на бумаге или в конце телефонной линии? Только когда вы увидели результаты вблизи, вы смогли понять, что означали ваши действия. Только когда вы увидели, как мозги ребенка разбрызгиваются по бетону, цифры, написанные мелом на грузовых вагонах, превратились из статистики в ужас.
  
  Теперь у него не было оправдания. Он больше не мог уклоняться от правды о себе. Он был убийцей. Боже на небесах, что бы подумала о нем его мать, посещающая церковь, если бы она когда-нибудь узнала, что он сделал? Одно дело - изгнать евреев из ее города, другое - убивать матерей и младенцев. Ни один христианин не мог этого допустить.
  
  *
  
  Поездка до аэродрома в Норфолке заняла почти четыре часа. Первую половину они ехали молча, но затем Харриет повернулась к Уайлду.
  
  ‘Был ли Питер пьян, когда ехал с тобой в поезде?’
  
  ‘Я задавался этим вопросом. Честно говоря, я не знаю. Он не пил, когда был со мной, просто ел эти адские сладости... ’
  
  ‘Пока тот, который не был сладким. Было ли это безболезненно?’
  
  ‘В значительной степени, я думаю. В любом случае, быстро. Я все еще не совсем понимаю, почему его так грызло чувство вины. Мог ли он действительно отдать приказ о крушении самолета?’
  
  ‘Нет. Но он мог передать информацию из Стокгольма кому-то, кто действительно обладал такой властью.’
  
  ‘Но какую часть информации?’ Он понизил голос; это было не для ушей водителя. ‘ Встреча в Дроттнингхольме? Или история Кобурга?’
  
  ‘Что ты думаешь? Они хотели моей смерти. Возможно, они думали, что Руди был на борту. Герцог и все остальные были невинными свидетелями – случайными жертвами – такими же, каким ты, вероятно, станешь, Том.’
  
  - И ты можешь быть в этом уверен? - спросил я.
  
  Она не ответила. Уайльд знал, что она что-то утаивает. Единственным звуком был рев двигателя. Внезапно она схватила его за руку. Он посмотрел вниз на их переплетенные руки. Он был крупным, как у боксера, а она маленькой и изящной. ‘Ты понимаешь, в какой опасности мы находимся, Том? Я не думаю, что ты понимаешь. Стокгольм не будет легким. Они знают меня, и они почти наверняка знают тебя. Мы должны избегать общественных мест. Это означает, что никаких отелей – уж точно не в самом Стокгольме – и никаких посольств.’
  
  Он хотел убрать свою руку с ее, но не сделал этого. ‘Да, ты прав’.
  
  ‘Тебе действительно не нравится, что я прикасаюсь к тебе, не так ли? Ты боишься своей собственной природы.’
  
  Он не знал, что сказать; он думал именно об этом.
  
  *
  
  Они прибыли на аэродром сразу после четырех пополудни. Часовой махнул им рукой, пропуская внутрь, и направил к хижине из Ниссена, над гофрированной крышей которой развевался ветрозащитный клапан. Хижина была столовой, и в ней царила уютная, обжитая атмосфера. В дальнем конце была оборудована обычная кухня, где женщина средних лет в переднике гремела чашками и тарелками. Пахло готовкой, и из свистящего чайника валил пар.
  
  Их взгляды мгновенно обратились к единственному другому обитателю хижины – пилоту в кожаной куртке, сидящему, положив ноги на стол. Он поднял руку и жестом пригласил их подойти.
  
  ‘Привет, ребята", - сказал он, опуская ноги на землю и вставая. Он протянул руку. ‘Вы, должно быть, Том и Харриет, верно?’
  
  Никаких формальностей здесь, отметил Уайльд. Он кивнул. ‘ Да.’
  
  ‘Я Чез. Майор Чарльз Олдман из Новересвилла, штат Небраска, для людей под моим командованием, но просто Чес для вас. Сегодня я буду твоим пилотом.’
  
  Это был невысокий, обветренный мужчина лет сорока, с чисто американской стрижкой ежиком и улыбкой, широкой, как Великие равнины. У него был вид рабочего человека, который знал свою работу и делал ее хорошо.
  
  ‘Рад познакомиться с тобой, Чез’.
  
  ‘Взаимно. А теперь присаживайтесь и чувствуйте себя как дома. Кофе уже в пути, а потом мы поговорим о том, что мы собираемся с вами делать, ребята.’
  
  Был приготовлен крепкий американский кофе и предложена еда. ‘Я рекомендую сосиски с горчицей, фасолью и картофелем фри", - сказал Олдман. ‘Я не знаю, когда ты в следующий раз будешь есть, и сомневаюсь, что ты знаешь. Но вот что я вам скажу: вам будет чертовски холодно на высоте 25 000 футов, ребята. И если вы проголодаетесь, вам станет еще холоднее. Я предлагаю тебе поесть.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Уайльд без энтузиазма. Харриет покачала головой.
  
  Олдман махнул женщине-повару. "И снова то же самое, Герти. Умноженный на одного.’ Перед ним стояла тарелка с недоеденной едой, и он с аппетитом вернулся к ней. Вскоре принесли очень полную тарелку и поставили перед Уайльдом. Поев, он начал понимать, что все-таки проголодался. Затем Харриет начала воровать его чипсы, пока, наконец, не заказала еду для себя.
  
  Вокруг аэродрома было видно всего дюжину самолетов. Уайльд спросил Олдмана об этом. ‘Крутой парень", - сказал он. ‘Только между нами, мои B-17 сегодня над Францией, и я безумно боюсь за мальчиков. Много "Мессершмиттов" Германа отправились на восток, но там все еще осталось достаточно, чтобы сделать ситуацию для нас чертовски жестокой.’
  
  Уайльд отодвинул свою пустую тарелку.
  
  ‘Итак, ребята, это будет нелегко", - продолжил Олдман. ‘Мне приказали помочь вам, и я с удовольствием это делаю. Я полечу с вами на позаимствованном британском самолете de Havilland Mosquito, который мы испытываем. Он чрезвычайно быстр, летает высоко, потрясающе маневрен и обладает достаточной дальностью полета, чтобы доставить нас туда. Нет лучшего способа побыстрее добраться до Стокгольма.’
  
  ‘Идеально", - сказал Уайльд.
  
  ‘Но это будет непросто, потому что Москито на самом деле всего лишь двухместный легкий бомбардировщик, сделанный из фанеры и бальзы. В обычных обстоятельствах это означает просто пилот и штурман. Никакого вооружения, нет места для стрелков, ничего, что могло бы нас замедлить.’
  
  ‘Но нас трое даже без навигатора", - сказал Уайльд. ‘Извините, я констатирую очевидное’.
  
  С тремя мы справимся, потому что у нас не будет бомб, так что мы сможем разместить одного пассажира в бомбовом отсеке. Это означает, что одному из вас будет адски неудобно, а другому придется немного по-любительски ориентироваться. Кем это будет, ребята?’
  
  ‘Харриет?’
  
  ‘Ты знаешь, как ориентироваться, Том?’
  
  ‘Я умею читать карту’.
  
  ‘Это не одно и то же", - возразила она. ‘Это может сделать любой’.
  
  Олдман ухмыльнулся. ‘По правде говоря, я все равно мог бы большую часть времени обходиться без навигатора, если бы профсоюз навигаторов не стал возражать’. Он сделал паузу и посмотрел на их лица. ‘Это была своего рода шутка, ребята. Союза навигаторов не существует.’
  
  Уайльду удалось рассмеяться. ‘Прости, Чез, я думаю, мы временно потеряли чувство юмора’.
  
  Харриет уже приняла решение. ‘Ты лишний багаж в этом путешествии, Том, так что можешь взять бомбоотсек’.
  
  Он поднял бровь, затем громко рассмеялся. ‘Похоже, леди проголосовала за меня, Чез’.
  
  ‘Ты очень щедр. На больших высотах становится очень холодно. Но не волнуйся, мы укутаем тебя так тепло, как белого медведя, и с тобой все будет в порядке. И на нас не нападут, потому что у Германна нет ничего, что могло бы тронуть нас за скорость. Конечно, если я случайно увижу его внизу, я могу просто уронить тебя ему на голову. Если ты не против, Том.’
  
  ‘Должна быть мягкая посадка со всем этим китовым жиром, который он держит на поясе’. Было кое-что еще, о чем Олдман, похоже, не подумал. ‘Я так понимаю, ты будешь ждать нас в Швеции, Чес?’
  
  ‘Таковы мои приказы. Однако ты вернешься ко мне в течение тридцати шести часов, или я вернусь домой без тебя.’
  
  ‘Достаточно справедливо. Дело в том, что мы намерены взять с собой еще одного мужчину. В этом вся цель нашего путешествия.’
  
  ‘Да, мне говорили об этом. И я не хочу слышать, кто он такой, или что-либо еще об этом. Однако это означает, что одному из вас, возможно, придется остаться в Швеции на некоторое время, пока я не вернусь, чтобы забрать вас. Это проблема?’
  
  ‘Нам придется с этим смириться", - сказала Харриет.
  
  ‘Ладно, давай посмотрим, насколько велик твой мужчина, и начнем с этого’.
  
  *
  
  Поев и освежившись в ванной, Уайлд облачился в просторный стеганый костюм, затем в спасательный жилет и парашют. Харриет одолжила кожаную летную куртку и натянула поверх подвернутой юбки слишком большие брюки, а на руки надела толстые рукавицы из овчины.
  
  Олдман кивнул на полку, полную потрепанных романов. ‘Одолжи книгу и фонарик, Том. Криминальное чтиво - это то, чем можно скоротать время. Ты найдешь там парочку Чендлеров.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Ладно, поехали. Если мы отправимся сейчас, то стемнеет до того, как мы приблизимся к норвежскому побережью, что нас вполне устроит.’
  
  Уайльду пришлось помочь сесть в самолет. Он был так плотно укутан от холода, что едва мог двигаться. Каким-то образом он пролез под открытыми бомбовыми дверями, и ему помогли подняться в помещение. Чез Олдман подсоединил подачу кислорода к своей маске и показал Уайлду, как изменять потребление драгоценного газа, когда они поднимались на высоты, где это было необходимо для выживания. Затем он проверил интерком.
  
  ‘Я дам тебе знать, когда тебе понадобится кислород, Том. Это все, что тебе нужно сделать. Кроме этого, попытайся расслабиться, почитай немного, поспи, если сможешь. Вы ничего не увидите, но вы услышите неустанное гудение двигателей, и вы можете поболтать с нами по внутренней связи, если вам действительно скучно. В остальном, увидимся в Стокгольме.’
  
  Харриет стояла чуть в стороне от взрывоопасных дверей. ‘Спасибо тебе, Том. В конце концов, ты джентльмен.’
  
  ‘Не говори, что я ничего для тебя не делаю’.
  
  Двери медленно закрылись за ним, и он оказался в кромешной темноте, плотно упакованный. Он включил свой фонарик, чтобы осмотреть окрестности. Помещение было черным и функциональным, с зажимами для четырех бомб. Он выключил свет и закрыл глаза. Его собственное дыхание звучало неестественно громко в замкнутом пространстве. Затем двигатели с ревом ожили, и это было все, что он мог слышать.
  
  Никогда не было приятным ощущением полностью находиться в руках других. Уайльд вообразил себя котом, запертым в шкафу. Ничего не оставалось делать, кроме как ждать, поэтому он попытался расслабить каждый мускул. Очень скоро "Москито" ожил, выруливая на взлетно-посадочную полосу, а затем он почувствовал, что он стремительно взмывает вверх.
  
  ‘Там, внизу, все в порядке?’ Успокаивающий голос американского пилота потрескивал в интеркоме.
  
  ‘Прекрасно. Настоящая роскошь.’
  
  ‘Мы почти на высоте 10 000 футов. Пора заняться кислородом.’
  
  *
  
  Уайльд немного почитал "Большой сон", затем выключил фонарик и погрузился в своего рода полусон. Он полностью проснулся от неровной посадки. Бомболюки открылись, и он посмотрел вниз, на темное пятно Швеции. Он понял, что наступил вечер. Отцепив себя от системы подачи кислорода и переговорного устройства, он осторожно спустился на землю. Выползая из-под самолета, он оказался на ярко освещенной посадочной полосе. Харриет стояла, засунув руки в карманы своей кожаной летной куртки, и насмешливо смотрела на него.
  
  - Хорошо долетел, Том? - спросил я.
  
  ‘На самом деле неплохо. Ты?’
  
  ‘Замечательно. Чез - хорошая компания.’
  
  Майор Олдман вылез из кабины как раз в тот момент, когда черная машина приближалась по летному полю. ‘Удачи во всем, что вы пытаетесь сделать", - сказал Олдман. ‘Это база королевских ВВС Швеции. Все совершенно неофициально. Никакого паспортного контроля, ничего. Я думаю, шведы начинают понимать, что Германия не выиграет эту войну, поэтому нам разрешено находиться здесь, пока мы безоружны. В любом случае, я буду в офицерской столовой, пока вы будете заниматься своими делами. И помни, тридцать шесть часов – и ни минутой больше.’
  
  ‘Спасибо тебе, Чез", - сказал Уайлд.
  
  Машина замедлила ход, остановившись, и из нее вышел водитель. Это был молодой человек в хорошем костюме, белой рубашке и полосатом галстуке. В руке он держал шляпу. ‘Профессор Уайльд? Мисс Хартвелл? Я Бейтман, Тед Бейтман, из миссии США. Я буду вашим водителем на время вашего визита.’
  
  ‘Ты знаешь, почему мы здесь?’
  
  ‘Нет, сэр. Но я приготовил для вас номера в отеле на сегодняшний вечер в маленьком городке в двадцати милях к северу от Стокгольма. Мне сказали, что ты будешь избегать города.’
  
  - И это предложил Гершель Джонсон? - спросил я.
  
  ‘Я полагаю, что предложение поступило от мистера Филлипса из Лондона, сэр. Мне также велели передать вам, что вы не обязаны принимать мои услуги в качестве водителя или пользоваться номерами, которые я забронировал.’
  
  Уайльд посмотрел на Харриет. Она кивнула. ‘Ладно, что ж, это примерно правильное направление, так что веди нас туда. Мы решим наш следующий шаг по пути.’
  
  ‘Могу я забрать ваш багаж, сэр?’
  
  "У нас их нет’.
  
  Внезапно Харриет посмотрела на свои часы. ‘Нет, сейчас только семь тридцать – это не слишком поздно. Мы должны отправиться прямо в Экберг. Ты знаешь это, Бэйтмен? Это маленький рыбацкий городок на побережье к северу от Стокгольма.’
  
  ‘Ну, я уверен, что смогу найти это на своей карте, мисс Хартвелл’.
  
  ‘Отведи нас туда’.
  
  Глава 29
  
  Они прибыли, и Уайльд был недоверчив. ‘Ты серьезно относишься к этому?" - требовательно спросил он.
  
  ‘Это то, куда мне сказали прийти’.
  
  ‘Ты не можешь быть прав. Это не имеет смысла.’
  
  ‘Возможно, ты забыл, Том – у меня отличная память’.
  
  ‘Но это всего лишь семейный дом’. Уайльд посмотрел на скромное жилище и не мог поверить, что это место имеет какое-то отношение к международному торговцу оружием. ‘Это кажется странным... непрофессиональным’.
  
  ‘Тогда хороший камуфляж’.
  
  Здание находилось довольно далеко от маленького городка Экберг, примерно в трех милях от берега. Это было глубоко в сельской местности с сельскохозяйственными угодьями и лесами, по тропинкам, вдали от каких-либо главных дорог. По дороге сюда Уайлд расспрашивал ее об этом месте, но она не ответила, а лишь указала подбородком на затылок водителя, как бы показывая, что не хочет, чтобы он слышал их разговор.
  
  Прежде чем свернуть с шоссе, они миновали любопытную разновидность транспортных средств Хита Робинсона – обычные автомобили, переведенные на древесный газ из-за нехватки бензина в Швеции. У сотрудников посольства США таких проблем нет. В темноте они увидели дома с огнями, сияющими за незастекленными окнами, долгожданное изменение от вечного мрака ночной Англии.
  
  К тому времени, когда они прибыли, луна была высокой и ярко-серебристой. Кованые железные ворота на территорию были оставлены открытыми, и они проехали прямо через них. ‘Припаркуйтесь здесь и подождите, пожалуйста, мистер Бейтман. Мы не задержимся надолго.’
  
  Водитель затормозил прямо перед домом. Даже при лунном свете Уайльд мог разглядеть, что это традиционный шведский дом, построенный из деревянных панелей, выкрашенных в выцветший лимонно-желтый цвет, со светло-голубыми оконными рамами. Симпатичный, но, конечно, не импозантный или величественный. Не величественный дом или штаб-квартира богатого человека.
  
  Харриет выбралась из машины, и Уайлд последовал за ней. Она постучала в дверь, затем отступила и стала ждать. Дверь открылась, и на пороге появилась маленькая девочка восьми или девяти лет с самыми красивыми волосами, которые Уайльд когда-либо видел, заплетенными в косички. Она улыбнулась Харриет, сделала небольшой реверанс, сказала что-то по-шведски, затем исчезла обратно в дом, выкрикивая: ‘Мама, мама’.
  
  Минуту спустя появилась женщина лет тридцати. Она выглядела как более взрослая версия ребенка, ее волосы были почти такими же светлыми, а кожа великолепно загорела за долгое лето. На ней было светло-голубое летнее платье и желтый фартук, так что она почти соответствовала своему очаровательному дому. Как и ее дочь, она сделала реверанс и улыбнулась своим гостям.
  
  ‘Kerstin Larson?’ - Спросила Харриет.
  
  ‘Да, это я", - ответила женщина на английском с хорошим акцентом.
  
  ‘Я Харриет Хартвелл. Мне дали этот адрес для Акселя Антона.’
  
  ‘Ах да, конечно – заходите’.
  
  Шведка пожала Харриет руку, затем провела ее в свою гостиную, прежде чем обратить свое внимание на Уайльда. ‘Войдите’, - сказала она. ‘Входи, кто бы ты ни был’.
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  ‘Итак, как мы поступим с этим?’ Спросила Харриет. - Он здесь? - спросил я.
  
  ‘О, Господи, нет, я всего лишь его замена. Один маленький шаг в обмене. Мистер Аксель самый неуловимый и живет в разных отелях в разных странах. Но я сделаю свой звонок, и, если повезет, этот звонок будет передан довольно быстро. Но с мистером Акселем нельзя быть уверенным, так же как никогда нельзя быть уверенным, в какой стране он находится в данный момент, но это, конечно, не мое дело, поэтому я не расспрашиваю. В любом случае, я слышал, что вы, скорее всего, приедете, мисс Харриет, так что вы и ваш друг должны чувствовать себя как дома и ждать. Не хочет ли ваш водитель зайти?’
  
  ‘Нет, он останется в машине’.
  
  ‘Что ж, пожалуй, я угощу его стаканчиком шнапса. И я надеюсь, что у тебя он тоже будет. Это из моих собственных слив, и оно восхитительно, если я сам так говорю.’
  
  ‘Спасибо, это было бы неплохо", - сказал Уайльд.
  
  ‘Но сначала позвони", - настаивала Харриет.
  
  ‘Да, да. Всему свое время, мисс Харриет.’
  
  ‘Извините, но у нас очень плотный график’.
  
  ‘Я понимаю. Я вернусь к тебе через пять минут.’
  
  Они стояли в передней гостиной. Громко тикали большие настенные часы. Это была уютная комната со светлыми обоями в цветочек, сосновым столом и фотографией на стене красивого молодого человека в военной форме.
  
  ‘Кто рассказал тебе об этом месте – Кобург или сам Антон?’
  
  ‘Это был Антон. Той ночью я отправился с Руди на встречу с ним в Дроттнингхольм. Когда стало ясно, что Руди не сможет полететь на летающей лодке, Аксель Антон сказал, что будет охранять его, пока я не найду способ доставить его в Англию. Когда я вернусь, я должен был связаться с ним через Керстин Ларсон в этом доме. До тех пор он будет в безопасном месте, один на острове, где его никто не найдет.’
  
  - На каком острове? - спросил я.
  
  ‘Один из 24 000. Только он знает, какой именно. Таким образом, Руди не смогут найти.’
  
  ‘Расскажи мне об Акселе Антоне’.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Как он выглядит – каков его характер? Я ничего о нем не знаю.’
  
  ‘Каким ты его себе представляешь?’
  
  ‘Я вижу его похожим на гору человеком в огромной меховой шубе, продающим пушки тиранам в обмен на бриллианты’.
  
  Она рассмеялась. ‘Нет, он не огромный, и он был бы симпатичным, если бы не был немного полноват. И он не был в мехах, когда я его увидел, но вы же не ожидали меха в августе, не так ли? Я мог бы сказать, что он похож на скандинава, но это было бы неправдой. Лучшее слово – Прибалтика, но по какую сторону моря, я не могу сказать, так что это может быть одно из многих мест.’
  
  ‘Не шведский?’
  
  ‘Возможно, шведский, возможно, северогерманский, возможно, русский или датчанин. Я не знаю. Имеет ли это значение?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Он показался мне привлекательным парнем – к сожалению, он так же привлекателен для наших врагов. В любом случае, если все пойдет хорошо, ты встретишься с ним достаточно скоро. Судите сами.’
  
  Керстин Ларсон вернулась в комнату, на этот раз неся поднос с бутылкой и тремя маленькими стаканами. ‘Итак, ’ сказала она, ‘ я сделала свой телефонный звонок. Мои контакты сделают свой телефонный звонок и так далее – я не знаю, сколько, что означает, что я могу отдать очень мало. Вы могли бы угрожать или пытать меня, и я никогда не смог бы сказать вам, где находится мистер Аксель, и даже если бы я дал вам номер телефона, по которому звонил, человек на другом конце провода ничего не смог бы вам сказать. В любом случае, сейчас мы подождем и выпьем немного сливового шнапса. Я не знаю, как долго. Может быть, я тоже могу дать тебе немного еды? Здесь есть о чем поговорить.’
  
  ‘Нет", - прямо сказала Харриет.
  
  ‘Это очень любезное предложение, ’ сказал Уайльд, ‘ но я сейчас не голоден’.
  
  Откуда-то из другой части дома зазвонил телефон. ‘Так, так", - сказала Керстин. ‘Это было чрезвычайно быстро’.
  
  ‘Просто ответь на это, пожалуйста’.
  
  ‘Конечно. Слишком много разговоров. Мистер Аксель всегда говорит мне, что я слишком болтлива. Глупо с моей стороны. Одну минуту, пожалуйста.’
  
  Она снова исчезла, затем быстро вернулась с еще более широкой улыбкой.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘Мистер Аксель будет здесь в течение сорока минут. Разве это не хорошая новость? Так что позволь мне время от времени наливать тебе шнапса, и тогда, в мгновение ока, он будет здесь.’
  
  *
  
  Антон прибыл ровно через сорок минут. Они услышали, как подъехала его машина, и Харриет немедленно подошла к окну. Керстин вышла из комнаты, чтобы открыть дверь.
  
  Уайлд замечал напряженность в Харриет все время, пока она была здесь, но теперь ее тело заметно расслабилось. Она повернулась к Уайльду. ‘Слава Богу, это он. У нас все в порядке.’
  
  ‘Что мы собираемся от него получить?’
  
  ‘Он отвезет нас в Кобург. И тогда, с Божьей помощью, мы будем на пути домой. Все просто. Я был напуган, Том – окаменел от страха, что что-то пойдет не так.’
  
  Уайльд кивнул, но ничего не сказал. Опыт боксерского ринга научил его, что даже когда бой кажется выигранным, всегда следует предвидеть неудачный удар.
  
  Через открытую дверь в зал Уайльд наблюдал за вошедшим мужчиной и был удивлен тем, что увидел; он был довольно полным, с гладкими, ухоженными чертами лица. Если бы вы столкнулись с ним в лондонском метро, вы могли бы сначала подумать, что он сшитый на заказ портной или, возможно, благонамеренный и упитанный англиканский каноник. И если вы случайно улыбнетесь ему, он был из тех парней, которые обязательно улыбнутся в ответ. Уайльд совсем не был уверен, что согласен с Харриет в том, что он выглядит прибалтийцем. Для Уайльда этот человек мог быть из любой точки западного мира.
  
  Но внешность Антона была не единственной вещью, которая привлекла внимание Уайльда. Он обратил внимание на поведение Перниллы. Маленькая девочка, которая приветствовала его и Харриет чопорным реверансом, теперь скрылась за кухонной дверью.
  
  Аксель Антон поцеловал Керстин Ларсон в обе щеки и слишком долго держал ее в объятиях. Но, возможно, это было правильно, поскольку она сказала им, что они дальние родственники по браку. И затем, по-английски, он сказал: ‘А теперь подойди, где моя маленькая Пернилла? Не обнимешь ли ты своего дядю Акселя как следует?’
  
  Пернилла не пошевелилась.
  
  ‘Она сегодня немного застенчива, мистер Аксель", - сказала Керстин. ‘Прости ее’.
  
  ‘Но я принес ей сладости’. Он достал из кармана пачку и покачал ее пухлыми пальцами. Это было слишком для девушки. Она протиснулась вперед, в коридор, сделала свой обычный реверанс и потянулась за пакетом.
  
  Он немедленно убрал это. ‘Сначала обниму дядю Акселя’. Девушка подчинилась его уговорам и позволила притянуть себя в его объятия. Мужчина крепко обнял ее и похлопал по заду.
  
  Взгляд Уайльда остановился на Керстин, и он был уверен, что она сдерживает гримасу.
  
  Антон отпустил ребенка и шагнул в гостиную. ‘Харриет Хартвелл", - сказал он, снова широко раскинув руки. ‘Какая радость видеть вас здесь, в целости и сохранности!’
  
  Керстин, которая стояла сбоку от вновь прибывшего, снова одарила его блаженной улыбкой, затем сказала: "Я оставлю вас троих, чтобы вы могли поговорить между собой. Я должен уложить Перниллу в постель.’
  
  Они подождали, пока закроется дверь, затем Харриет представила Уайлда, и мужчины пожали друг другу руки.
  
  ‘Введи меня в курс дела", - сказал Антон Харриет. ‘Я, конечно, слышал об ужасной авиакатастрофе – и я боялся, что ты погиб. Но тот факт, что ты жив, должен укрепить мою веру во Всемогущего.’
  
  ‘Меня предали, Аксель. В Англии за мной охотились, и я никому не доверяю. Но здесь я доверился Тому Уайлду, потому что подсчитал, что как американец он ничего не выиграет, причинив вред мне или Руди.’ Она на мгновение встретилась взглядом с Уайльдом. ‘Это правда, не так ли, Том?’
  
  ‘Да, это правда’.
  
  Она потянулась и сжала руку Акселя Антона. "Ты можешь отвести нас к нему сегодня вечером?" Чем скорее мы доставим его в Британию, тем больше у нас шансов.’
  
  ‘Что ж, хорошая новость в том, что Руди Кобург в отличном здравии и в полной безопасности. Но возникли небольшие осложнения, поэтому сначала мы должны поговорить.’
  
  Уайльд увидел, как напряжение вернулось к ее изящно очерченной линии подбородка, и отметил, что ее стройные плечи снова поникли.
  
  ‘ Что вы имеете в виду под осложнениями? Просто отведи нас туда.’
  
  ‘Швеция кишит немецкими агентами. Даже проклятый гестаповский дьявол Генрих Мюллер здесь. Они сделают все, что в их силах, чтобы найти вашего друга. Они хотят его смерти.’
  
  ‘Но ты сказал, что он в безопасности. В любом случае, только ты знаешь, где он!’
  
  ‘Я беспокоюсь. Возможно, они ищут меня. Какое-то время я даже боялся, что за мной здесь следят. Мои берлинские контакты присылали мне предупреждения. Все это становится отвратительным. Я ненавижу этих нацистов так же сильно, как и вы.’
  
  ‘Тогда, чем скорее мы заберем Руди отсюда, тем лучше для всех заинтересованных сторон’.
  
  Он втянул воздух сквозь зубы.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросила она.
  
  ‘Мисс Хартвелл, вы знаете, я бы никогда ничего не попросил у Британии, но я должен сказать вам, что мои расходы становятся ужасающе высокими. Я не беден, но я живу за счет своих контактов – и все они требуют оплаты.’
  
  ‘Взятки... ’
  
  ‘Я бы не стал использовать такое слово. Но да, в основном это правда.’
  
  ‘Ты хочешь еще денег?’
  
  Антон склонил голову набок, как будто обдумывал неловкую и неприятную проблему, как будто само обсуждение грязной наживы ранило его гордость. ‘Нет, конечно, нет – ну, во всяком случае, не для меня’.
  
  ‘Руди уже заплатил тебе целое состояние. Я знаю, что у него есть.’
  
  Он преувеличенно вздохнул. ‘Это война, Харриет. В Германии и на оккупированных территориях люди готовы платить смешные суммы за чашку настоящего кофе или кусочек фрукта. Но информация востребована еще больше – и наказанием за разговоры вне очереди часто является смерть. Те, на кого я обычно полагаюсь в получении информации и помощи, в ужасе – они боятся, что за ними наблюдают и подслушивают. И не только гестапо, СД и абвером. Но и союзники тоже. Бросьте, мисс Хартвелл, я знаю, что МИ-6 занимается моим делом. И теперь у американцев есть организация, которая работает – Управление стратегических служб. Какое скучное, скорее академическое название для секретной службы. Вы слышали о них, мистер Уайльд?’
  
  ‘Не могу сказать, что видел’. Он знал, что его отрицание ни на секунду не обмануло Акселя Антона.
  
  ‘Ну, я уверен, что они на той же стороне, что и мы с тобой, но это не обязательно облегчает мне жизнь. Моя проблема в том, что ситуация стала настолько накаленной, что мне приходится покупать молчание у людей повсюду, иначе меня разоблачат. Без вознаграждения я покойник.’
  
  Уайльд решил, что пришло время перейти к сути. ‘О какой фигуре мы здесь говорим?’
  
  Антон развел руками. ‘Мистер Уайльд, в ваших устах я звучу как проститутка, торгующаяся о цене своих услуг! Я ранен.’
  
  ‘За что я приношу извинения. Но я повторяю, если вам нужно больше денег, чтобы расплатиться с контактами и защитить себя, какова цена?’
  
  ‘Я едва осмеливаюсь это сказать, но я думаю о цифре в районе ста двадцати тысяч рейхсмарок. Это абсурдно, я знаю, и я вполне пойму, если ты просто встанешь и выйдешь прямо сейчас.’
  
  ‘Никаких любительских спектаклей, мистер Антон. Просто скажи мне, сколько это в фунтах стерлингов или долларах?’
  
  Антон пожал плечами. ‘Я не знаю, официального курса нет с тех пор, как Америка вступила в войну, но я бы сказал, пять немецких к доллару, так что это составит 24 000 долларов. Или 6000 фунтов стерлингов британскими деньгами.’
  
  ‘Это большие деньги’.
  
  ‘Как я уже сказал, эти вещи невероятно дороги. Эта война... она перевернула мир с ног на голову. Я не уверен, что на Западе понимают, насколько безжалостными могут быть эти нацисты. Любой, кто бросает им вызов или встает у них на пути, рискует своей жизнью. Они убивают людей оптом.’
  
  У Уайльда возникло внезапное желание врезать этому человеку по морде. Вместо этого он повернулся к Харриет. ‘Я думаю, нам нужно поговорить наедине’.
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Не могли бы вы оставить нас на несколько минут, мистер Антон?’
  
  ‘Конечно, сэр. Потратьте столько времени, сколько вам нужно. Но помните, это не для меня – это для людей, которым нужно заплатить. Ты понятия не имеешь, под каким давлением я нахожусь. Швеция может быть независимой, нейтральной страной, но она находится во власти своих немецких соседей.’
  
  Глава 30
  
  ‘Он держит нас за дураков, Харриет.’
  
  ‘Я вижу это, Том, я не идиот. Получит ли посольство США деньги для нас?’
  
  ‘Зачем им это?’
  
  ‘Потому что они хотят услышать показания Руди Кобурга’.
  
  ‘Я думаю, Антон блефует. Ублюдку нужно вывернуть руку.’
  
  ‘Будь осторожен, Том. Мы прошли весь этот путь – не упусти это.’
  
  *
  
  ‘Что ж, - сказал Антон, вернувшись в комнату. ‘Как ты хочешь действовать дальше?’
  
  ‘Сначала позвольте мне задать вам пару вопросов. Первый, вы хотите сказать, что наотрез отказываетесь отвезти нас в Кобург, если мы не дадим вам сто двадцать тысяч рейхсмарок или эквивалент?’
  
  ‘Я просто объясняю трудности, с которыми сталкиваюсь’.
  
  ‘Да или нет?’
  
  ‘Нет, я этого не говорю, но это займет больше времени. Если вы хотите, чтобы все уладилось быстро, тогда у меня должны быть деньги, чтобы я мог быть уверен, что я в безопасности.’
  
  ‘В чем задержка? Ты знаешь, где находится Кобург. Отведи нас к нему – мы сделаем все остальное.’
  
  ‘Хотел бы я, чтобы все было так просто’.
  
  Уайлд придвинулся к нему ближе и обнял за плечи, его хватка была слишком крепкой, чтобы быть полностью дружеской. ‘Это так просто. Скажите мне, мистер Антон, задумывались ли вы в последние дни о том, кто на самом деле может выиграть эту войну?’
  
  ‘Конечно, я понимаю, что это прекрасно сбалансировано’.
  
  ‘Ты так думаешь? Ты обманываешь себя. У немцев нет ни единого шанса. Они допустили ошибку, когда напали на Советский Союз, и они допустили ошибку снова, когда объявили войну Америке. Оба британцы и русские строят самолеты и танки быстрее, чем Германия. Они обладают значительно превосходящими промышленными мощностями, запасами продовольствия и, что особенно важно, рабочей силой. Теперь добавьте США в уравнение. Войны выигрываются и проигрываются из-за материалов, людей и еды. Германия проигрывает по всем статьям.’
  
  "В таком случае это станет причиной великой радости среди свободолюбивых народов мира, к числу которых я отношу и себя. Да, мистер Уайльд, я думаю, вы, вероятно, правы.’
  
  ‘Тогда тебе лучше начать очень тщательно обдумывать свое место в новом мировом порядке. Ибо я обещаю вам вот что: останется мало места для тех, кто нажился за счет союзников, и еще меньше для тех, кто причинил нам вред из-за двурушничества.’
  
  Антон отодвинулся от руки Уайльда. ‘Я все это понимаю, сэр. Я считаю американцев и британцев лучшими из своих друзей. Тебе не нужно угрожать мне. Все, о чем я прошу, это немного помочь с моими расходами. Эти суммы, о которых я упоминаю, кажутся большими в пределах этого маленького дома, но они невелики в схеме вещей, и эти деньги, несомненно, позволят мне помогать вам другими способами в будущем. Кобург даже не был бы на свободе, если бы не мое вмешательство.’
  
  ‘За что, как мне сказали, вам щедро заплатили’. Уайльд вопросительно посмотрел на Харриет. Она кивнула – идите убивать. ‘Итак, мистер Антон, - продолжил он, его глаза сверлили душу другого человека, - вы доставляете нас к нему быстро и безопасно, или я сделаю это своим личным делом, чтобы уничтожить вас. И поверьте мне, у меня есть власть сделать это.’
  
  Антон на мгновение выглядел шокированным, затем выдавил из себя смех. "И ты думаешь, я должен бояться тебя больше, чем гестапо или СД?" Или Сталин? Простите, мистер Уайльд, но вы действительно меня не пугаете. Ты понятия не имеешь, что за люди угрожают моему благополучию. Генрих Мюллер – он пугает меня. Может быть, ты встретишь его, если побудешь здесь достаточно долго. Но если вы хотите избежать встречи с такими людьми и вернуться в Англию, то на это потребуется немного денег вашего правительства. У меня нет места для маневра. Простите меня, если я говорю прямо, но это так прямолинейно.’
  
  На мгновение Уайлду захотелось убить этого человека, но затем Харриет встала между ними. ‘Подождите, вы оба. Кобург заплатит дополнительно. Сто двадцать тысяч рейхсмарок для него ничто. Просто отведите нас к нему, мистер Антон, и я знаю, что он вам заплатит.’
  
  ‘Проблема в том, что Руди Кобург не может получить доступ к средствам в его нынешнем затруднительном положении. Его богатство сосредоточено в Германии. Так что я не могу вести дела таким образом – сначала мне нужны деньги, иначе ничто не помешает тебе просто улететь.’
  
  ‘ Даю тебе слово, ’ сказала Харриет.
  
  ‘Нет. Этого недостаточно. Я дам тебе сегодняшнюю ночь, чтобы организовать перевод денег, а завтра мы встретимся снова. Здесь, в восемь утра.’
  
  - И это все? - спросил я. Сказал Уайльд.
  
  ‘Вот и все, мистер Уайльд. Мы оба хотим одного и того же результата, но в этом мире ничего не дается даром.’ Он коротко кивнул им обоим. ‘Спокойной ночи вам обоим’.
  
  Он направился к двери, открыл ее и вышел в ночь. Через несколько мгновений они услышали, как заработал двигатель, затем звук автомобиля, удаляющегося по неровной проселочной дороге.
  
  Уайльд посмотрел на нее и увидел уныние, написанное на ее лице. Все произошло так быстро и закончилось так неудовлетворительно. Внезапно он разозлился на себя за то, что не сделал большего, за то, что каким-то образом не заставил Антона остаться и помочь им. Но если не считать похищения и физического насилия – пыток – что он мог сделать?
  
  Керстин Ларсон вернулась в комнату. ‘Все в порядке, мистер Том?’ - спросила она.
  
  Уайльд уже отметил ее почти идеальный английский и интересовался ею. Какие у нее были отношения с Антоном? Между ними не было явной привязанности, что означало, что у них было какое-то деловое соглашение, но, возможно, не более. Возможно, она не была обязана ему хранить верность, что, вполне возможно, сыграло бы им на руку. Он покачал головой. ‘Нет, не все в порядке, миссис Ларсон. На самом деле, это очень плохо.’
  
  ‘Что ты собираешься теперь делать?’
  
  Он задал этот вопрос Харриет. "Ну, и что мы собираемся делать? Ты сказал, что это будет просто.’ Он посмотрел на свои часы. Было 10.30 вечера, прошло уже три часа, а это означало, что осталось тридцать три. Невозможно обыскать страну размером со Швецию за тридцать три месяца, не говоря уже о тридцати трех часах.
  
  ‘Мы едем в отель, а утром возвращаемся сюда", - сказала она.
  
  Уайльд соображал быстро. Он уже подсчитал, что ничего не выиграет, если пойдет в отель и надерет им каблуки. Да, им нужны были сон и еда, но что более важно, им нужна была информация. Их единственную посильную помощь можно было найти здесь, в этом причудливом сине-желтом доме. Он снова обратил свое внимание на их хозяйку. ‘Миссис Ларсон, вы предложили нам поесть и были добры к нам. Как вы думаете, мы могли бы принять ваше предложение?’
  
  ‘Да, у меня все еще есть еда. Я буду ужинать с тобой.’
  
  "И я знаю, что прошу многого, но у вас случайно нет здесь комнат, где мы могли бы переночевать, пока не вернется мистер Энтон?" Мы бы не хотели по нему скучать.’
  
  Она казалась неуверенной.
  
  ‘Мы, конечно, могли бы оплатить вам стоимость проживания в отеле. Просто назови свою цену.’
  
  ‘У меня есть только одна свободная комната... ’
  
  *
  
  Дочь Керстин Ларсон, Пернилла, была уже в постели, когда трое взрослых сели ужинать. Уайльд отослал водителя с инструкциями подождать у телефона в посольстве США, чтобы машину можно было вернуть к этому дому в любой момент.
  
  Он не стал наводить никаких справок о средствах, чтобы расплатиться с Антоном, потому что знал, каким будет ответ. И даже если бы средства чудесным образом стали доступны, он ни на секунду не думал, что на этом все закончится. Когда вы соглашались заплатить шантажисту, цена немедленно повышалась; все это знали. Так что пусть Антон попотеет – дайте ему понять, что никаких денег авансом предоставлено не будет. Его единственной надеждой было бы выудить из Кобурга больше, и то только тогда, когда он будет в безопасности в руках Уайльда и Харриет.
  
  Керстин подала большие миски тушеного лосятины и картофеля со свежим черным хлебом, который можно было макать в соус. Все они с удовольствием поели, выпили еще ее сливового шнапса и поговорили о войне и условиях в Швеции.
  
  В воздухе повеяло холодом. У внешней стены почетное место занимала большая железная дровяная печь, но ее не будут разжигать еще несколько недель.
  
  Керстин рассказала о привилегиях шведской жизни благодаря ее необычному положению, окруженной войной со всех сторон, но позволяющей оставаться в мире. ‘Я думаю, что у нас еда лучше, чем в остальной Европе, но нет бензина. Я знаю, что нам повезло, и когда мы слышим ужасные истории из Норвегии и Дании, мы часто чувствуем вину за нашу удачу.’
  
  ‘Ты не должен чувствовать себя виноватым за то, что тебя не преследуют’.
  
  ‘Конечно, я понимаю это. Но, тем не менее, трудно чувствовать себя хорошо по отношению к самим себе.’
  
  Уайльд прекрасно понимал. Он знал также, что Швеция не осталась полностью обособленной или невинной; что она продолжала продавать сырье Германии для заправки своей военной машины и что она разрешила поездам вермахта пересекать свою территорию, перевозя войска в северную Норвегию.
  
  ‘ В любом случае, ’ продолжила Керстин. ‘Мы никогда не знаем, можем ли мы сами подвергнуться вторжению. Германии нужны наши природные ресурсы. Они тоже нужны Сталину. Мы - очевидная цель для вторжения.’
  
  ‘Не расскажете ли вы нам немного о себе?’ Мягко спросил Уайльд, меняя тему. - Где отец Перниллы? - спросил я.
  
  Внезапно ее глаза наполнились печалью. ‘Это Йохан, мой муж. Он был учителем в Экберге - как и я, пока мы не поженились. Но он не мог бездействовать, когда русские захватили Финляндию в 39-м, поэтому он отправился сражаться в Зимнюю войну и погиб.’
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘ Да. Он был глупо храбр, и я каждый день жалею, что он не остался здесь и остался жив.’
  
  Уайльд увидел слезы, навернувшиеся на ее глаза, и отметил отголоски Лидии. Он услышал ее в словах Керстин. Лидия ненавидела, когда он подвергал себя опасности. ‘А как вы познакомились с мистером Антоном?’
  
  Она задумалась на несколько мгновений. ‘Ну, я не должен говорить об этих вещах, но, как я уже упоминал, он был дальним родственником Йохана. После смерти Йохана мистер Аксель пришел ко мне с соболезнованиями со стороны семьи Йохана. Он пробыл два дня и решил, что хочет помочь мне и Пернилле. “Ты можешь быть моей телефонной станцией”, - сказал он. Это были его слова – телефонный обмен. Он сказал, что много путешествовал по делам и ему нужен кто-то эффективный и заслуживающий доверия для передачи сообщений, взамен чего он будет регулярно платить мне жалованье, чтобы мне не пришлось возвращаться к преподаванию, пока Пернилла не подрастет. Он сказал, что работа не будет обременительной, но что я никогда не должен задавать вопросов. Я подозревал, что это был акт милосердия, и я был благодарен. Но иногда я задаюсь вопросом... ’
  
  ‘Что? Чему ты удивляешься?’
  
  ‘Ну, с тех пор это стало сложным. Я больше не единственное звено в цепи, что наводит меня на мысль, что он замешан в опасных делах и желает сохранить свое местонахождение в секрете от определенных людей. В любом случае, вам должно быть очевидно, что он за человек. И поэтому я задаюсь вопросом, не вовлечен ли я тоже каким-то образом в незаконную деятельность по ассоциации. Вы милый и добросердечный, мистер Том, но есть и другие, которые меня беспокоят. Мне не нравится, что они находятся рядом с Перниллой.’ Она поморщилась. ‘Думаю, я сказал слишком много’.
  
  ‘Хотя, почему ты? Только из-за Йохана?’
  
  ‘Нет, теперь я понимаю, что это была не просто благотворительность. Это также из-за того, где я живу. Изоляция здесь подходит ему, потому что он может посещать меня незаметно. Кроме того, мои языки полезны – английский, немецкий и французский. И шведский, конечно. Мне было легко принять его предложение, потому что мы с Перниллой нуждались в деньгах.’
  
  ‘Вы, должно быть, стали с ним довольно близки?’
  
  Она покачала головой с печальной улыбкой. ‘Нет, я бы не стал притворяться, что хорошо его знаю. Сомневаюсь, что кто-нибудь знает.’
  
  "Он женат?" У него есть собственная семья?’
  
  ‘Нет, но я думаю, что сказал достаточно. Более чем достаточно. Ему действительно не понравилось бы, что я так с тобой разговариваю.’
  
  ‘Я понимаю", - сказал Уайльд. Он вытер остатки подливки со своего хлеба. ‘Спасибо, Керстин, это прекрасная еда. В Швеции по-прежнему хорошо питаются.’
  
  Харриет ела в тишине, наблюдая и слушая. Теперь она вступила в разговор. ‘Кто-нибудь еще был здесь в последнее время?’
  
  Керстин неловко поерзала. Ее взгляд скользнул к темному незанавешенному окну, как будто там мог быть кто-то снаружи, наблюдающий и подслушивающий.
  
  Уайльд продолжил этот вопрос. ‘Керстин, я вижу, ты хороший человек. Но кузен вашего мужа втянул вас и Перниллу в тревожные дела. Он когда-нибудь предполагал, что ты можешь быть в опасности?’
  
  ‘Он этого не говорил, но я не глуп. Как я уже намекал, некоторые из людей, которые приходят сюда, не были бы моим выбором друзей.’
  
  ‘Послушай, я собираюсь посвятить тебя в свои тайны, Керстин, потому что я думаю, что это единственно правильно, учитывая нынешние обстоятельства. Харриет и я находимся здесь, в Швеции, с миссией разоблачить ужасное преступление, совершаемое нацистами. От нашего успеха или неудачи могут зависеть жизни многих тысяч ни в чем не повинных людей. Нам нужно кое-кого найти, немца по имени Рудольф Кобург. Только Антон знает, где он прячется, и он удерживает нас с целью выкупа, требуя суммы денег, которых у нас просто нет. Вот почему Харриет спрашивает, был ли здесь кто-нибудь еще.’
  
  ‘Простите, я не знаю, я действительно не понимаю... ’
  
  ‘Если нацисты предложили Антону деньги, и если они доберутся до Кобурга раньше нас, они убьют его, и в результате погибнет еще много людей. Итак, я должен спросить вас вот о чем: были ли здесь какие-нибудь немцы?’
  
  По ее очевидному дискомфорту и румянцу на загорелой за лето коже он понял, что они попали в цель.
  
  ‘Kerstin? Пожалуйста, это ужасно важно.’
  
  Она наливала себе еще одну порцию шнапса, большую. ‘Если я тебе что-нибудь расскажу, ты не будешь говорить с мистером Акселем?’
  
  "У вас есть наше слово’.
  
  ‘Потому что нам нужны деньги, нам действительно нужны они. И более того, я боюсь его. Глядя на его мягкое лицо и мягкие руки, невозможно представить, что он и мухи не обидит, но я думаю, что есть и темная сторона ...
  
  ‘Кто приходил сюда, Керстин?’
  
  ‘ Трое мужчин. Все по-немецки. Один из них, очевидно, был намного старше двух других.’
  
  ‘Они назвали тебе имена?’
  
  ‘Только старший из них. Он сказал, что его зовут Мюллер. Я должен был сказать мистеру Акселю, что герр Мюллер хотел бы поговорить с ним, что я и сделал.’
  
  ‘Как Мюллер одевался? Он был военным?’
  
  ‘Нет, нет. Он был в гражданском костюме. Внешне он был очень мил со мной и Перниллой, но я видела его насквозь. Как и Пернилла. Она очень проницательна, моя дочь, очень знающая. Она видит в людях разные вещи. Она доверяет вам двоим. Этот мужчина, этот Мюллер, попросил ее показать ему свои игрушки, но она не захотела.’
  
  ‘Итак, что произошло после того, как вы позвонили Акселю Антону?’
  
  ‘Мистер Аксель перезвонил очень скоро’.
  
  ‘И ты слышал что-нибудь, что они говорили?’
  
  ‘ Нет.’
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Да, я уверен. Я бы никогда не стал подслушивать.’
  
  ‘Они встретились здесь?’
  
  ‘Нет, у них были другие договоренности’. Она нервно заламывала руки. ‘Пожалуйста, я живу здесь один с Перниллой, двумя коровами, полудюжиной цыплят, свиньей и картофельной грядкой. Мы живем простой жизнью, но я помогаю двоюродному брату Йохана, чтобы мы могли жить. Я знаю, кто такой мистер Аксель и чем он занимается. Он очень богатый человек и обладает огромной властью. И поэтому, нет, я бы не стал подслушивать его разговоры.’
  
  ‘Антон сказал мне, что спрятал Кобург на маленьком острове Стокгольмского архипелага", - сказала Харриет. ‘Туда, куда никто никогда не ходит. Как ты думаешь, Керстин, какой остров он мог иметь в виду?’
  
  ‘Существует более 20 000 островов. Откуда мне знать, кого он имеет в виду?’
  
  ‘ Возможно, он что-то сказал.’
  
  ‘Ну, он этого не сделал. Если бы я знал, я бы сказал тебе.’
  
  "А ты бы стал?’
  
  Уайльд был потрясен. Вопрос Харриет источал недоверие и что-то еще. Возможно, презрение? Так нельзя было разговаривать со шведкой, их хозяйкой. Он бросил на нее тяжелый взгляд и покачал головой. ‘Успокойся’.
  
  ‘Том, она что-то скрывает! Она что-то знает.’
  
  ‘Оставь ее в покое, она невиновна во всем этом’.
  
  "Я в это не верю’.
  
  Напряжение за простым деревянным столом было ощутимым. Керстин, казалось, была близка к слезам. Внезапно она действительно рухнула, рыдая, обхватив голову руками.
  
  Харриет шагнула к ней и обняла ее одной рукой. Она опустилась на колени рядом с ней и нежно погладила ее по волосам. ‘Все в порядке, Керстин", - сказала она. ‘Выпусти это’.
  
  Керстин подняла голову, и раздались громкие, сдавленные рыдания. Ее лицо было мокрым от слез. Она уткнулась лицом в грудь Харриет и заплакала, как ребенок на руках у матери.
  
  Все, что Уайльд мог делать, это изумленно смотреть.
  
  Глава 31
  
  Десять минут спустя ее слезы почти высохли. Уайльд наполнил их бокалы еще большим количеством шнапса и решил, что ему действительно нужно внести успокаивающий элемент в излияние эмоций. ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Мы ваши гости – нам не следовало так сильно давить на вас’.
  
  Шведка, казалось, вот-вот снова разрыдается. Она держала Харриет за руку, и Уайльд увидел, что лицо англичанки тоже было залито слезами.
  
  ‘Это даже не ваша война", - продолжил Уайльд. ‘Просто у нас мало времени – и мы в отчаянии. Вы – наша единственная точка соприкосновения - нам больше не к кому обратиться, если только Антон не передумает и не поможет нам.’
  
  ‘О Боже, что бы Йохан подумал обо мне!’ Это был не вопрос, а крик сердца.
  
  ‘Я уверен, он гордился бы тобой за то, что ты так прекрасно воспитал его маленькую девочку’.
  
  ‘Нет, он возненавидел бы меня за то, что я предал его идеалы’.
  
  ‘Конечно, этого не может быть’.
  
  ‘Он ненавидел диктаторов и захватчиков. Он погиб, сражаясь против жестокости – против безжалостных людей, таких как Мюллер и Сталин.’
  
  ‘Тогда помоги нам", - сказала Харриет, убирая со щеки Керстин прядь влажных светлых волос.
  
  Она кивнула. ‘Я так мало знаю. Я не думаю, что этого будет достаточно. Впрочем, вы оба правы. Мы, шведы, не можем просто стоять в стороне, пока весь остальной мир горит. Мы должны помогать, чем можем.’
  
  ‘Тогда расскажи нам", - уговаривала Харриет. "Возможно, это немного, но ты действительно что–то знаешь - так расскажи нам’.
  
  ‘В глубине моего сознания есть кое-что, относящееся к некоторому времени назад’.
  
  ‘ Какого рода вещи? - спросил я.
  
  Она снова напряглась, в ее глазах снова появился страх. ‘Если я скажу вам, вы ничего не скажете мистеру Акселю? Я боюсь не за себя, а за Перниллу.’
  
  ‘Мы обещаем", - сказал Уайльд.
  
  Керстин с полминуты глубоко дышала, пытаясь успокоиться. Наконец она заговорила. ‘Видите ли, я подумал об этом, когда вы упомянули остров. В прошлом году это было – кажется, в мае. Мистер Аксель был в одном из своих самых веселых настроений, говорил о Йохане и о том, как печально, что он умер, потому что он был уверен, что они могли бы работать вместе для их взаимной выгоды. И затем, ни с того ни с сего, он начал рассказывать мне о маленьком острове, который он купил. Я думаю, он хвастался этим. Он сказал, что намеревался иногда бывать там один, чтобы прочистить мозги и расслабиться, и что, возможно, мы тоже были бы рады воспользоваться этим, но он боялся, что Пернилле это не понравится. Он сказал, что это такое место, куда никому другому и в голову не придет отправиться, но он построит там небольшой домик и даже планирует финскую горячую комнату, сауну.’
  
  ‘Где находится этот остров?’
  
  ‘Прости, я не знаю. Здесь так много островов. Но он назвал мне его имя: Хаггорм. Это странное имя, поэтому я его и запомнил, потому что по-английски оно означает "гадюка".’
  
  ‘У тебя есть карта островов, Керстин?’
  
  ‘Нет. Мне жаль, мистер Том.’
  
  - Карта Швеции? - спросил я.
  
  ‘Нет, опять. Зачем мне это нужно, когда я хорошо ориентируюсь в этом районе? У нас, школьных учителей, конечно, есть атлас мира, но я не могу представить, что в нем есть названия шведских островов.’
  
  ‘Не могли бы вы все равно показать это мне, пожалуйста?’
  
  Керстин достала старый, изрядно потрепанный атлас со своей изобилующей книжной полки и протянула его Уайльду. Он открыл его на странице со Скандинавией. Единственными шведскими островами, имевшими соответствующие названия, были крупные - Готланд и Эланд. Он вернул книгу, печально пожав плечами.
  
  ‘Возможно, ты помнишь больше об острове, Керстин. Это недалеко отсюда?’
  
  ‘Я не знаю. Больше он мне ничего не сказал. Честно говоря, в то время я не придавал этому особого значения. Все это было полтора года назад. В любом случае, он, вероятно, забыл, что вообще упоминал об этом.’
  
  ‘Это очень важно для нас. Вы дружны с кем-нибудь из лодочников или траулеров в Экберге? Конечно, они бы знали. Не могли бы вы позвонить им, пожалуйста?’
  
  ‘Нет! Конечно, я не мог им позвонить. Уже поздняя ночь. Порядочные люди спят.’
  
  *
  
  Кобург выполз из хижины к краю моря. Он не думал. Это был просто инстинкт, который подсказал ему, что море было ближе к возможности получения помощи. Ему все еще отчаянно не хватало дыхания и его неудержимо трясло, но он позволил себе надеяться, что, возможно, не умрет. С наступлением темноты все гадюки разошлись по теплым гнездам, но он все равно их не боялся. Он все еще был слишком болен, чтобы чувствовать что-либо, кроме боли, которая пронизывала каждый нерв в его умирающем теле. Он никогда не знал, что укус гадюки может причинить такую боль, и, конечно, никогда не думал о них как о смертельных.
  
  Он посмотрел на море, отчаянно пытаясь разглядеть лодку в полоске света, отбрасываемого луной на тихие воды. Как долго, по словам Антона, он будет? Неделя? Он потерял счет тому, сколько дней назад это было. Все, что он знал, это то, что он не смог бы долго прожить без медицинской помощи. Он не ожидал, что доживет до этого дня. И все же он был здесь, в ночной прохладе, все еще живой. Он увидел что-то в воде. Неужели его разум снова играет с ним злые шутки? Его глаза проследили за этим. Нет, двое из них, плывущих в его направлении, бок о бок, лениво скользящих по воде: Гитлер и Мюллер.
  
  Наполовину воспоминание возвращалось. Что-то сказал Антон, что-то, что он должен был сделать, если его укусили, что-то, что он должен был запомнить. Но он не мог вспомнить, что сказал Антон, потому что тот на самом деле не обратил на это никакого внимания. Его мысли были где-то в другом месте, в лагере убийц, где они навсегда останутся, гноясь, как наполненная гноем рана, до того дня, когда он сам умрет.
  
  Он едва мог двигаться, но попытался оглядеться в поисках чего-нибудь, что напомнило бы ему о словах Антона.
  
  Ничего не вышло.
  
  *
  
  Уайльд спал на полу в гостиной в старом спальном мешке, который Керстин нашла в своем садовом сарае. Это было заплесневелым, но оно служило своей цели. Харриет получила комнату для гостей с односпальной кроватью. Ночью ему приснилось, что она стоит рядом с ним, глядя на его спящую фигуру. Она была обнажена, и ее руки были по бокам. Ее тело было маленьким и стройным, очень похожим на Лидию, но на несколько лет моложе. Во сне его глаза были открыты, и он наблюдал за ней в слабом лунном свете, который пробивался сквозь темноту. Она пошевелила губами, но не произнесла ни слова, а затем отвернулась и ушла.
  
  Они оба проснулись с первыми лучами солнца и встретились на маленькой кухне. Пернилла сидела за маленьким столиком и ела свой завтрак, состоящий из булочек и хлеба. При их появлении она немедленно вскочила и сделала реверанс им обоим.
  
  Керстин была снаружи и кормила цыплят. Она увидела своих гостей через окно в голубой раме и вошла в дом.
  
  ‘Вы хорошо спали, мисс Харриет? Мистер Том?’
  
  ‘Да, спасибо’, - солгал Уайльд.
  
  Харриет просто улыбнулась и сказала: ‘Доброе утро. Не могли бы вы сделать несколько телефонных звонков для нас, пожалуйста? Нам нужно выяснить местоположение этого острова.’
  
  ‘Конечно, но сначала немного кофе’.
  
  Уайльд укоризненно посмотрел на Харриет. Ее настроение было подобно ртути. Прошлой ночью она была на удивление нежна, утешая Керстин, а теперь ей очень плохо удавалось скрывать свое крайнее раздражение и нетерпение. Была ли доброта прошлой ночи не чем иным, как игрой?
  
  Он тоже чувствовал себя не в своей тарелке и хотел, чтобы Керстин занялась этим делом, но он подсчитал, что у них было больше шансов заручиться ее сотрудничеством, если они будут приятными и жизнерадостными. Он также был обеспокоен тем, что она, возможно, решила, что была слишком распущенной прошлой ночью и теперь может замолчать и отказаться им больше помогать. Он достал бумажник и протянул несколько банкнот в кронах, которыми снабдил его Билл Филлипс. ‘Этого достаточно, миссис Ларсон?’
  
  Она взяла две банкноты из его рук и отодвинула остальные. ‘Благодарю вас, этого достаточно’.
  
  ‘И да, кофе был бы очень признателен’.
  
  ‘Боюсь, это эрзац, но не так уж плохо. Теперь мне это вполне нравится. Импортные продукты трудно достать, но у нас в изобилии есть картофель, ягоды и домашний скот, выращенный в домашних условиях.’
  
  Эрзац подойдет. Но скажи мне, есть ли у тебя на примете кто-нибудь, кто мог бы иметь некоторое представление о местонахождении острова Хаггорм?’
  
  ‘Я знаю. В Экберге живет старый рыбак на пенсии по имени Скуг. Все называют его Шкипером. Он проводит каждый день на набережной, покуривая трубку, вспоминая о днях своего плавания или играя в шахматы со своим другом. Я всегда провожу с ним время, когда проезжаю мимо на велосипеде, так что да, я думаю, я бы назвал его другом, и он будет тем, кто поможет, если кто-нибудь сможет.’
  
  ‘У тебя есть машина?’
  
  ‘Конечно, но я не пользовался им с декабря прошлого года, потому что нет топлива. Я держу его в сарае и повсюду езжу на нем на велосипеде.’
  
  ‘Но в машине есть немного топлива?’
  
  ‘ Немного, да. Я храню это на крайний случай.’
  
  ‘Будет ли рыбак сейчас на пристани?’
  
  ‘ Думаю, да.’
  
  ‘Тогда мы можем воспользоваться твоей машиной?’
  
  ‘Мы возьмем тебя, Перниллу и меня. Мы можем подбросить ее до школы. Но мы не уйдем, пока не будет мистера Акселя, и только тогда, если он не согласится удовлетворить ваши пожелания.’
  
  *
  
  В восемь часов зазвонил телефон, и Керстин Ларсон подняла трубку, зная, что это Аксель Антон. Она молча слушала под пристальными взглядами своих гостей из Англии. Через несколько мгновений она сказала: ‘Хорошо, мистер Аксель", - затем обратилась с вопросом к Уайльду. ‘Он желает знать, получили ли вы деньги, сэр’.
  
  ‘Мы работаем над этим", - сказал Уайлд.
  
  Она повторила слова, затем повернулась обратно к Уайльду. "Возможно, у вас есть на примете какая-то другая фигура, потому что он может быть открыт для переговоров?" Он говорит, что предпочел бы иметь дело с тобой, чем с другими.’
  
  ‘Какие другие?’
  
  Она повторила вопрос, затем передала ответ. "Гипотетические другие, - говорит он.’
  
  ‘Скажите мистеру Антону, что если он отвезет нас на остров, мы уверены, что герр Кобург сможет найти требуемую сумму. Кстати, я думал, что Антон будет здесь, чтобы встретиться с нами лицом к лицу.’
  
  Керстин повторила ответ Уайльда слово в слово, затем внимательно выслушала. Она покачала головой, прежде чем убрать телефон. ‘Он говорит, что был недоволен вашим ответом прошлой ночью. Сегодня утром он еще более несчастен. Он говорит, что это твоя последняя возможность – у тебя есть предложение?’
  
  ‘ Только то, что я только что сказал. Наша проблема в том, что сумма, подобная той, которую он запрашивает, не может быть получена быстро, а у нас самих очень плотный график. Послушай, позволь мне поговорить с ним. ’ Он потянулся к телефону, но Керстин удержала его на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Он будет говорить только со мной, сэр. Он говорит, что не может позволить себе вести с вами дела.’
  
  ‘Пожалуйста, дай мне телефон. Позволь мне поговорить с ним.’
  
  ‘Он не будет с вами разговаривать, сэр’.
  
  Уайльд выхватил телефон у нее из рук. ‘Антон? Это Том Уайлд.’
  
  Раздался щелчок. Линия была мертва.
  
  *
  
  Сначала залило двигатель старого Volvo 1920-х годов. Уайльду потребовалось десять минут, чтобы завести ее, а затем они вчетвером направились на восток, к живописному поселению Экберг, которое находилось в защищенной бухте в конце короткого морского залива. Сначала они отвезли Перниллу в школу, и снова она сделала небольшой реверанс перед гостями, когда прощалась и вприпрыжку шла по дорожке к зданию школы.
  
  Они припарковались возле булочной и спустились к набережной.
  
  Керстин указала на мужчину, сидящего на скамейке. ‘Вот он, как всегда’.
  
  Андерс Скуг до мозга костей походил на седого старого моряка. У него была седая борода, поношенная синяя рубашка, а в левой руке он сжимал богато украшенную незажженную трубку. Керстин подошла к нему. ‘Привет, шкипер, как у тебя дела сегодня?’
  
  ‘Ах, сегодня ты говоришь по-английски, дорогая Керстин’.
  
  ‘Потому что я хочу представить вас двум посетителям, говорящим по-английски’.
  
  Уайльд и Харриет теперь были на ее стороне.
  
  ‘Это профессор Том Уайлд, он американец. А его подруга - мисс Харриет Хартвелл.’
  
  Закончив знакомство, Андерс Скуг порылся в кармане в поисках коробки спичек и тщетно попытался раскурить трубку. Уайльд сразу понял причину; в нем не было табака. Швед умоляюще посмотрел на него. - У вас есть табак, сэр? Может быть, старую вонючую сигарету, которую я мог бы разломать на части?’
  
  ‘Извините, мы не курим. Но я мог бы дать тебе немного денег.’
  
  ‘ Деньги? Да, я бы хотел немного денег. Может быть, мы сможем поторговаться? Что я могу тебе предложить?’
  
  ‘Мы ищем остров под названием Хаггорм. Керстин сказала, что вы лучший человек, который мог бы нам помочь.’
  
  ‘Но я не хожу в море в эти дни. Мои бедра, профессор, я не могу нормально двигаться.’
  
  ‘Ты слышал об острове Хаггорм?’
  
  ‘Как змея? Нет, я не слышал об этом. Но я знаю острова, где можно найти хаггормов. Это просто.’
  
  ‘ И таких островов больше, чем один?’
  
  ‘Конечно. Но есть один крошечный остров, который хорошо известен тем, что на нем много-много змей. Это за Сварце, в сторону открытого моря. Я не знаю, как это называется. В архипелаге слишком много островов, чтобы знать хотя бы сотую часть их названий, даже если бы у них у всех были названия, в чем я сомневаюсь. Конечно, его можно было бы назвать Хаггорм. Почему бы и нет? Но туда никто не ходит. Он скалистый, маленький и полон змей, и все, что они делают, это загорают и плавают. Не лучшее место для людей.’
  
  ‘Это далеко отсюда?’
  
  Час или около того на скоростной моторной лодке, но может быть вдвое больше на чем-нибудь более медленном. Все зависит от скорости лодки.’
  
  ‘Есть ли здесь лодка, которая могла бы доставить нас туда?’
  
  ‘Вы выглядите сильным человеком, профессор Уайльд. Не могли бы вы мне помочь?’
  
  ‘Проси, и я сделаю все, что ты захочешь’.
  
  ‘Тогда я возьму тебя’.
  
  ‘Сколько я тебе заплачу?’
  
  Старик пожал плечами и поднял свои паучьи брови. ‘Все, что ты захочешь’.
  
  Глава 32
  
  На частном причале на юге города, недалеко от Стокгольмского дворца и паромов, Генрих Мюллер и двое его подчиненных из гестапо, Хубер и Фелберг, забрались в моторный крейсер Акселя Антона "Солпалац". Все трое немцев были в гражданской одежде и вооружены спрятанными пистолетами.
  
  День был ярким и ясным. Бескрайнее голубое небо и мертвенно-спокойные воды. Мюллер был доволен собой. Все это закончится в течение пары часов, и к концу дня он вернется в Берлин. Если повезет, его отсутствие даже не было бы замечено. Кальтенбруннер позаботился бы о том, чтобы в штаб-квартире фюрера не задавали неудобных вопросов. Оба мужчины согласились, что этого никогда не должно было случиться; эксцентричное поведение Кобурга должно было быть замечено намного раньше, либо Эйхманом, либо, позднее, Филиппом фон Гессеном, и его следовало поместить в концентрационный лагерь.
  
  Мюллер кивнул Акселю Антону и поинтересовался о нем. В его натуре было изучать каждого встречного человека, как их лица, так и их души. Иногда лицо выдавало все; в других случаях оно ничего не говорило о том, что скрывалось внутри. В любом случае, кого это волновало в случае с Антоном? Сделка была заключена, и Мюллер получит своего человека. ‘Вы приняли мудрое решение, приняв наше предложение, герр Антон’.
  
  ‘Это было самое простое, герр группенфюрер. Трудным было выжимать информацию из различных контактов.’
  
  ‘Нам не обязательно сейчас играть в эту игру, Антон. Мы все знаем, как ты действуешь. А теперь веди эту лодку быстро и безопасно и доставь нас к нашему другу так быстро, как только сможешь.’
  
  ‘Не волнуйся, он никуда не денется без моей помощи. Однако я хотел бы попросить вас об одной вещи – пожалуйста, никакой жесткой тактики, пока вы в Швеции, и, конечно, не пока я с вами. Ты дал мне слово в этом – и я должен продолжать жить здесь еще долго после того, как ты уедешь. Никому из нас не принесло бы пользы, если бы вода была загрязнена.’
  
  ‘Ты сомневаешься в моем слове? Я немецкий офицер, герр Антон.’
  
  ‘Конечно. Я не хотел никого порочить. Я просто немного напряжен. Я знаю, как важен этот человек для вас – и для ваших врагов. Я просто хочу быть уверен, что все пройдет гладко. Итак, у меня есть несколько бутылок внизу в каюте, если вы хотите немного аквавита. Пожалуйста, вы и ваши люди должны успокоиться и наслаждаться пейзажем.’
  
  ‘К черту твой дерьмовый шведский пейзаж, Антон. Это не увеселительный круиз.’
  
  *
  
  Андерсу Скугу не нужно было сверяться с картой, когда он прокладывал свой путь по сотням мелководных водных путей, вокруг скалистых отмелей и множества островов, как больших, так и маленьких. Казалось, что у всех них были каменные берега, разглаженные тысячелетиями. В некоторых были участки леса и растительности и песчаные пляжи, другие были редкими.
  
  На больших островах были домики, и несколько из них были заняты постоянными жителями, а также гораздо большим количеством отдыхающих из города. Время от времени они проезжали мимо островов с магазинами, гостевыми домами и ресторанами.
  
  Несмотря на свою озабоченность тем, что ждало его впереди, Уайльд оказался загипнотизированным странной, похожей на лабиринт красотой архипелага в лучах позднего летнего солнца. Но боль терзала его внутренности, страх, что все это могло оказаться напрасным, что Скуг, возможно, представил себе не тот остров, или что Антон принял другие меры и добрался до Кобурга раньше них.
  
  Лодка "Аретуза" была довольно роскошной в тихом смысле этого слова. Длинные палубы из лакированного дуба, хорошо оборудованная маленькая каюта с двумя койками. Он принадлежал богатому внуку Скуга, который был в отъезде, работая в Стокгольме. ‘Кто-то в правительстве или на государственной службе – я никогда не совсем понимаю, что именно", - сказал Скуг. ‘Но я присматриваю за этой прекрасной новой лодкой для него в Экберге, и он счастлив, если я ею пользуюсь. Вы застали меня в удачный день, потому что мои бедра не так уж плохи, а это значит, что я могу немного двигаться и я счастлив. Мы все победили, да?’
  
  ‘Я надеюсь на это", - ответил Уайльд.
  
  Они попрощались с Керстин на набережной. Уайльд хотел дать ей больше денег, чем она просила за еду и кров, но она их не приняла. ‘Я надеюсь, у вас не возникнет проблем с Акселем Антоном", - сказал он. ‘Вам не нужно беспокоиться о том, что мы создадим вам какие-либо проблемы. Мы ничего не раскроем.’
  
  ‘Мне все равно, если ты это сделаешь. Разговор с вами и мисс Харриет заставил меня понять, что я жил во лжи. Теперь я понимаю, что мне никогда не следовало соглашаться работать на него. Он спекулирует на войне; он делает деньги на страданиях и смерти, даже если сам не нажимает на курок. Я защищал его – держал его клиентов и врагов на расстоянии вытянутой руки.’
  
  ‘Если он так безжалостен, как ты предполагаешь, ты не можешь быть в безопасности от него’.
  
  ‘Не волнуйся, у меня есть план, как с этим справиться. Мой хороший друг Густав Лунд - полицейский. Я нанесу ему визит, и я оставлю у него запечатанное письмо, в котором подробно изложу все, что я знаю об Акселе Антоне. Если мистер Аксель обратится ко мне, он узнает об этом и поймет, что не может причинить вред Пернилле или мне, не уничтожив себя.’
  
  Уайльд кивнул. ‘Ты хорошо все продумал’.
  
  ‘Конечно, я мать. В любом случае, удачи вам и мисс Харриет с вашей миссией – и убедитесь, что вы выиграете эту войну. Должен признаться, было время, когда я скорее надеялся, что нацисты сокрушат Советский Союз после того, что они сделали с моим Йоханом и всеми нашими друзьями в Финляндии. Как они смеют нападать на невинную, миролюбивую нацию подобным образом! Но когда я увидел, что нацисты сделали в Норвегии, расстреливая невинных заложников, я тоже не смог их простить. Теперь я ненавижу их всех – коммунистов и нацистов. Все они относятся к чужим жизням с презрением.’
  
  Она поцеловала Уайльда в щеки и сделала то же самое с Харриет, хотя и с небольшим колебанием, подумал Уайльд. Или это было только его воображение? Он снова задумался о непостоянной Харриет Хартвелл; видела ли Керстин что-то, чего не видел он?
  
  Теперь они были в часе пути по архипелагу, и острова начали редеть по мере приближения к открытым водам Балтики. Уайльд сидел рядом с Андерсом Скугом, их глаза были устремлены на горизонт. Он слушал рассказы старика о днях его молодости, когда он путешествовал по миру на судах для стрижки шерсти из Лондона в Австралию, через мыс Доброй Надежды и обратно через Тихий океан и мыс Горн. Его рассказы были пропитаны романтикой моря – и Уайльд, в молодости яхтсмен-любитель, впитывал их с удовольствием.
  
  ‘Но великие дни парусного спорта подошли к концу", - сказал Скуг. ‘И вот я женился на своей возлюбленной и поселился в Экберге, чтобы ловить рыбу в Балтийском море на маленьком траулере. Я бы продолжал это делать, если бы с артритом моих бедер не было покончено. Как вы думаете, профессор, сколько мне лет?’
  
  ‘О, я не знаю – шестьдесят?’
  
  ‘Ах, ты мне льстишь! Мне восемьдесят восемь лет.’
  
  Время от времени Уайльд поглядывал на Харриет. Она сидела на краю носа, свесив ноги за борт, и тоже осматривала горизонт. Этим утром она была в лучшем случае немногословна, в худшем - неразговорчива.
  
  ‘Скоро буду там, профессор", - сказал швед. ‘ Может быть, еще минут десять.’
  
  ‘ Вы не спросили, зачем мы туда направляемся, шкипер.
  
  ‘Не мое дело. Я знаю, когда задавать вопросы, а когда держать язык за зубами.’
  
  ‘Мы надеемся кое-кого задержать, человека по имени Рудольф Кобург. Я не скажу вам, почему он там.’
  
  Скуг никак не отреагировал. Затем он поднял голову навстречу соленому бризу и указал подбородком на точку вдалеке. ‘Вот он, остров змей. Будем надеяться, что это тот, кого вы ищете.’
  
  ‘ Действительно.’
  
  *
  
  Аксель Антон заглушил двигатель Solpalats до предельной скорости, подъезжая к Хаггорму. С этого направления он не мог видеть весь остров, только маленькую бухту, домик и сауну. Деревьев было немного.
  
  - Где он? - спросил я. Müller demanded.
  
  ‘Вероятно, лежит в каюте. Может быть, спит. На Хуггорме особо нечего делать, кроме как спать и думать, герр группенфюрер.’
  
  ‘И, Боже на небесах, действительно ли эти змеи лежат там на камнях?’
  
  ‘Вот почему остров называется Хуггорм – по-шведски это гадюка’.
  
  ‘Они выглядят как декадентские поклонники солнца на пляжах Зюльта. Почему никто не убивает их?’
  
  ‘Потому что они не причиняют вреда – и они отпугивают незваных гостей. Пойдемте, сэр, я пришвартую лодку, и вы сможете сойти на берег и забрать Кобурга.’
  
  ‘Насколько велик этот остров?’
  
  ‘ Думаю, около двадцати гектаров. И мало растительности, так что спрятаться негде. Я думаю, владельцы планируют посадить больше деревьев и построить причал, но на это нужно время.’ Он не собирался говорить Мюллеру, что он, Аксель Антон, владеет этим островом. ‘На данный момент кажется, что это идеально подходит для его нынешней цели – скрывать вашего мужчину. Но не от нас.’ Он усмехнулся. ‘И ты увидишь, что это слишком далеко, чтобы уплыть на другой остров, если только ты не был олимпийцем... или гадюкой’. Он рассмеялся над своей маленькой шуткой. ‘В любом случае, ближайшие острова еще меньше, так зачем тебе хотеть отправиться на них? Герр Кобург здесь в ловушке, не бойтесь.’
  
  ‘Не указывай мне, что делать, Антон’.
  
  ‘Простите меня, сэр. Я просто пытался успокоить тебя.’
  
  ‘Ну, не надо. Ты и так слишком много болтаешь.’
  
  Шеф гестапо уже вытащил свой пистолет "Люгер". Его младшие офицеры последовали его примеру. Когда лодка была надежно пришвартована к кольцам, вбитым в каменную стену, Мюллер легко ступил на берег, на возвышенность, за ним последовали Антон и двое других гестаповцев. Все четверо направились к хижине.
  
  ‘ Открой это, ’ приказал Мюллер, отступая с поднятым пистолетом.
  
  Антон поколебался, затем толкнул дверь. Внутри, в маленьком коридоре было темно. ‘Кобург, ты здесь?’ - сказал он с фальшивым дружелюбием. ‘Я привел нескольких друзей повидаться с тобой. Твой маленький отпуск закончился.’
  
  Ответа не было. Антон вошел внутрь. Его глаза быстро привыкли к полумраку. Он протиснулся в большую гостиную с панорамными окнами, но там никого не было, затем в спальню. Газеты были разбросаны по полу. Среди них лежал сморщенный труп гадюки. Сердце Антона забилось быстрее. Это было нехорошо. Он попробовал ванную и крошечную кухню. Никаких признаков Кобурга.
  
  ‘ Ну? - спросил я. - Потребовал Мюллер, теперь уже находясь в каюте рядом с Антоном.
  
  ‘Его здесь нет’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Возможно, он сидит или лежит на другой стороне острова, греясь на солнышке. Пойдем, посмотрим – это всего в нескольких минутах ходьбы, прямо за теми высокими скалами. И остерегайтесь гадюк. Они не любят, когда на них наступают.’
  
  - А как насчет этой хижины? - спросил я.
  
  ‘Ах да, сауна. Может быть, он пытается это сделать.’
  
  Мюллер распахнул дверь сауны. Все еще нет Кобурга. Не дожидаясь Антона, он отдал короткий приказ своим подчиненным. ‘Один из вас идите налево, другой направо. Найди его.’ Он выбрал средний маршрут, пройдя прямо через высокие скалы и заросли кустарника, затем спустился к небольшому песчаному пляжу. Он обернулся и увидел Антона, бредущего следом за ним.
  
  ‘Его здесь нет, Антон’.
  
  ‘Должно быть простое объяснение... ’
  
  Мюллер не был высоким мужчиной; он был даже ниже Антона. Теперь он схватил его одной рукой за шею и оторвал от земли.
  
  ‘Ты требуешь от меня сто тысяч рейхсмарок, ты тратишь мое время на прогулку к дерьмовой маленькой шведской скале, полной гребаных змей. А потом ничего. Что это, Антон? Ты думаешь, что можешь играть в игры с гестапо?’
  
  ‘Пожалуйста", - выдохнул Антон, его пальцы вцепились в руку шефа гестапо, пытаясь высвободиться.
  
  Мюллер бросил его, затем наступил твердой кожаной подошвой своего начищенного черного ботинка ему на яйца.
  
  Антон закричал от боли и согнулся пополам. Но Мюллер рывком поднял его на ноги.
  
  ‘Произошло одно из трех событий, Антон: ты солгал, и Кобурга здесь никогда не было, или Кобург уплыл, или его подобрал кто-то другой’.
  
  ‘Должно быть, он уплыл. Или, может быть, он окликнул проходящую лодку. Это просто возможно. Ты не думаешь, что это могло произойти?’
  
  ‘Зачем ему это делать, если он скрывался?’
  
  ‘Возможно, он испугался. Я не знаю. Я действительно хотел бы знать. I’m so sorry, Herr Gruppenführer. Мы найдем его. Я заглажу свою вину и, конечно, не возьму с вас полную сумму, о которой мы договаривались.’ Даже когда он говорил сквозь боль, слезы текли из его глаз, он моргал, уверенный, что может разглядеть что-то за водой вдалеке. Другая лодка. Он указал. ‘Смотрите, герр Мюллер, смотрите – лодка’.
  
  - Ну и что? - спросил я.
  
  ‘Путешествующий вдали от нас. Разве ты не понимаешь? Как будто это было здесь, на Хаггорме. Он, должно быть, на том корабле.’
  
  *
  
  Уайльд и Харриет выбрались на берег и обнаружили Кобург, лежащий на открытом месте, недалеко от скалистой бухты, где Скуг бросил якорь на лодке. Он дрожал, а его кожа была синей и холодной на ощупь, но его глаза были открыты, и он, казалось, осознавал их присутствие.
  
  - Что с ним случилось? - спросил я. - Сказала Харриет в ужасе.
  
  ‘Я не знаю? Укус змеи? Их много вокруг.’
  
  ‘Это гораздо хуже, чем укус гадюки’.
  
  ‘Какова бы ни была причина, чем скорее мы окажем ему медицинскую помощь, тем лучше’.
  
  Вместе они отнесли его на корабль и осторожно положили на двухъярусную кровать в каюте. Его левая рука сжимала ручку тонкого портфеля, как коготь ястреба. Он также был прикреплен к его запястью завязанным шнуром. Андерс Скуг бросил один взгляд на больного и вынес свой вердикт. ‘Он в шоке, профессор. Я вижу, куда его укусила гадюка – посмотрите, какая лодыжка черно-синяя и опухшая, – но это ненормальная реакция.’
  
  Они больше не ждали. Здесь они ничего не могли для него сделать. Теперь они быстро возвращались на материк. Единственной хорошей новостью, насколько Уайльд был обеспокоен, было то, что раненый был в сознании и наполовину в сознании.
  
  Кобург вцепился в руку Харриет. ‘Слава Богу, что ты пришла, Харриет, слава Богу. Я думал, что умру. Мое горло... оно так распухло ... я не мог дышать. ’
  
  ‘Теперь ты в безопасности, Руди. Мы позаботимся о тебе.’
  
  ‘Я наступил на Эйхмана. Я убил его, но он уже добрался до меня.’
  
  Вмешался Уайльд. ‘Хорошо, герр Кобург, не пытайтесь говорить. С тобой все будет в порядке.’
  
  ‘Харриет... Ты пришла за мной’.
  
  ‘Я сказал, что сделаю это, не так ли?’
  
  ‘Спасибо, спасибо ... Я этого не заслуживаю’.
  
  За пределами каюты "Аретузы", на сверкающей деревянной палубе, Скуг стоял за рулем, прекрасная лодка его внука величественно рассекала спокойные воды. Он говорил громко, и они не были вполне уверены, обращается ли он к ним или к самому себе; их мысли были где-то далеко, и они на самом деле не слушали. ‘Меня самого кусали змеи’, - говорил он. ‘Однажды в Австралии – это было плохо, невероятно больно, и я болел несколько дней. Говорю вам, у них там водятся какие-то ужасные змеи. Но гадюки? Кто бы мог подумать, что гадюка может нанести такую травму? Обычно они не страшнее укуса пчелы. Ничего, что могло бы кого-то касаться.’
  
  Харриет вытирала лоб Кобурга водой из фляжки. Уайльд наблюдал за ней в режиме медсестры и во второй раз за двадцать четыре часа был удивлен, увидев, какой нежной она была. Она пренебрежительно отозвалась о немце, но, несомненно, в ее действиях чувствовалась некоторая привязанность. На этот раз это, безусловно, не выглядело как притворство.
  
  ‘Слишком поздно для противоядной сыворотки", - продолжил Скуг. ‘Ему сейчас нужна медицинская помощь. Чтобы сбить температуру. А потом постельный режим, много постельного режима. Может потребоваться много дней или даже недель, чтобы оправиться от подобного нападения. Но я думаю, что он выживет. Если его дыхание улучшилось, значит, худшее позади.’
  
  Уайльд принял этот прогноз с облегчением, но в его голове было ‘что, если?’. Они направлялись на материк так быстро, как только мог Скуг – но что, если Антон или другие поисковики, человек по имени Мюллер, например, также искали Кобург? Даже если они доставят Кобурга в больницу, как они смогут защитить его там?
  
  Что еще более тревожно, как они могли доставить его на аэродром вовремя для перелета на "Москито" в Англию?
  
  *
  
  Генрих Мюллер всмотрелся в бинокль. Единственным человеком, которого он мог разглядеть, был седовласый старик за рулем. Если кто-то еще был на борту лодки в отдалении, они должны быть под палубой.
  
  Затем из кабины высунулась еще одна голова. Более высокий мужчина с развевающимися на ветру волосами. Это был не Кобург, он был уверен в этом. Возможно, в хижине были и другие. Да, Кобург, несомненно, был там. Он должен был там быть – потому что это была единственная надежда, которая там была.
  
  Он ударил Акселя Антона ладонью по затылку, и швед застонал от боли, когда его голова дернулась вперед. ‘Быстрее, Антон, быстрее!’
  
  ‘У меня все идет полным ходом, сэр. Тебе не нужно меня бить.’
  
  ‘Ты думаешь, это был хит? Ты узнаешь, что такое попадание, если не будешь двигаться быстрее. Я хочу посмотреть, кто на этой штуке. Я вижу двух мужчин, но даже с такого расстояния вижу, что ни один из них не похож на Рудольфа Кобурга.’
  
  Антон потер затылок. ‘Не волнуйтесь, герр группенфюрер, мы не упустим их из виду. Но в этих водах много отмелей. Мы должны проявлять некоторую осторожность, поскольку не можем позволить себе сесть на мель.’
  
  ‘Есть ли у нас прогресс? Поймаем ли мы их?’
  
  ‘ У них быстроходная лодка, сэр. Кто бы ни был у штурвала, он знает эти воды.’
  
  Мюллер повернулся к своим людям из гестапо. ‘Кто-нибудь из вас двоих когда-нибудь водил моторную лодку?’
  
  ‘Да, сэр", - сказал Хубер, щелкнув каблуками. ‘У моей семьи есть маленькая прогулочная лодка по Боденскому озеру’.
  
  ‘ Тогда садись за руль, Хубер. Просто следуйте за линией лодки впереди – я думаю, они знают отмели. Придерживайтесь их линии, и мы будем в безопасности.’
  
  Антон не хотел отпускать руль. Когда Хубер появился рядом с ним, он запротестовал. ‘Нет, это моя лодка - и я знаю эти острова’. Он умоляюще посмотрел на шефа гестапо. ‘Please, Herr Gruppenführer!’
  
  Müller shrugged. ‘Ты подвел меня, Антон. В любом случае, я думаю, мы поедем немного быстрее с меньшим количеством балласта.’
  
  Антон замер в ужасе. Дуло пистолета "Люгер" группенфюрера СС было сильно прижато к его груди. Это было последнее, что он видел. Мюллер дважды нажал на спусковой крючок, и две пули парабеллума калибра 7,65 попали ему в сердце. Антон рухнул, его предсмертный вздох затерялся в летнем бризе.
  
  Мюллер без эмоций посмотрел на тело, затем кивнул второму из двух своих младших офицеров. ‘Фельберг, выброси этот кусок дерьма за борт’.
  
  Глава 33
  
  Левая рука Кобурга все еще сжимала ручку его кожаного портфеля. Они нашли его таким, на прибрежных скалах, под теплым солнцем позднего лета. Он был полумертв, но не собирался бросать это дело. Его пальцы были длинными и костлявыми, и они держали свою драгоценную собственность так, как будто даже смерть не разлучила бы его с ней.
  
  Теперь, в глубине путешествия обратно на материк, все еще не было никаких признаков того, что он намеревался когда-либо ослабить хватку.
  
  - Они там, эти бумаги? - спросил я. Принц и шпион. - Спросил Уайльд Харриет, когда она отошла от своих попыток унять его лихорадку.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я бы хотел взглянуть на них’.
  
  ‘Спешить некуда’.
  
  ‘Тем не менее, я проделал весь этот путь, опираясь на то, что вы мне рассказали – я бы очень хотел взглянуть на доказательства’.
  
  ‘Тогда действуй, если сможешь снять их с него. Кажется, он не склонен ослаблять хватку.’
  
  В конце концов, у Кобурга просто не было сил сопротивляться, и Уайльд осторожно развязал шнурок и вырвал портфель из его похожих на когти пальцев. Глаза немца были широко раскрыты и умоляли, но он ничего не сказал.
  
  ‘Мне нужно взглянуть на это, герр Кобург. Не волнуйся, твоя собственность со мной в безопасности. Мы на вашей стороне.’ Уайльд открыл футляр и достал десятки страниц в дурацком переплете, аккуратно скрепленных в разные разделы большими скрепками.
  
  Кобург покорно кивнул. ‘Они рассказывают тебе все", - сказал он на безупречном английском, хотя и с акцентом. ‘Вся история. Müller, Eichmann, Eberl . . .’
  
  Уайльд положил бумаги на маленький стационарный столик и начал просматривать их. Бумага сверху представляла собой нарисованную от руки карту того, что раньше было Польшей, но теперь было разделено на оккупационные районы и получило новые названия, обозначающие их изменившийся статус неотъемлемой части рейха – Генерал-губернаторство, Белосток, Вартегау. В этих районах лагеря были четко обозначены черным крестом и крошечным черепом. Кресты были яростно выведены черными чернилами, как будто нанесены острым пером.
  
  Рядом с каждым лагерем стояло единственное слово: Треблинка, Собибор, Белжец, Хелмно, Майданек, Яновска, Освенцим. Харриет упоминала некоторые из этих имен, но в остальном они ничего не значили для Уайльда. Однако, учитывая то, что он уже знал, их цель была слишком ясна. Нарисованные чернилами черепа, кресты и показания, которые он услышал из вторых рук от Харриет, подсказали ему, что это были нацистские фабрики смерти.
  
  Карта также представляла собой паутину железнодорожных путей из крупных городов и того, что, казалось, содержало лагеря, каждый из которых неизбежно вел к концу линии.
  
  Он просмотрел другие страницы; это были официальные документы с печатными заголовками RSHA – Главного управления безопасности Рейха – и соответствующего департамента, Referat IV B4. На каждом была надпись "STRENG GEHEIM" – совершенно секретно. Уайльд достаточно говорил по-немецки, чтобы уловить суть. Это были официальные приказы, касающиеся реквизиций и развертывания железнодорожных вагонов, локомотивов, машинистов и охраны. На невинный взгляд, их значение не было сразу очевидно, но Уайльд довольно хорошо представлял, к чему они относятся. Цифры тоже были информативными. Рядом с каждым вагоном каждого поезда был указан номер. С холодком он понял, что цифра относится к человеческой партии на определенном транспорте. Все эти вагоны для перевозки скота, казалось, вмещали более ста человек, так что поезд длиной в сорок вагонов мог вместить 4000.
  
  Детали этих перевозок предназначались только для внутреннего пользования и никогда не должны были увидеть свет. Они были там, потому что, несмотря ни на что, нацисты все еще придерживались правильного тевтонского способа ведения дел. Все должно быть в порядке, все должно быть должным образом зафиксировано – даже их собственные безумные акты жестокости.
  
  Затем последовали документы, озаглавленные как черновик протокола конференции, состоявшейся на вилле в Ванзее близ Берлина, и датированные 20 января текущего года. Это была область Германии, которую Уайльд знал. На первой странице был список участников, который возглавлял покойный Рейнхард Гейдрих, начальник Главного управления безопасности рейха и, таким образом, начальник как гестапо, так и СД. Уайльд быстро подсчитал: эта конференция состоялась менее чем за пять месяцев до убийства Гейдриха в Праге двумя агентами, посланными из Англии. Уайльд просмотрел другие имена, но только два привлекли его внимание: Генрих Мюллер и человек по имени Адольф Эйхман, которое звучало как имя, упомянутое Кобургом.
  
  ‘Возможно ли, что за нами следят?’ Сказал Скуг сверху.
  
  Эти слова нарушили концентрацию Уайльда. Он обернулся и увидел Скуга у входа в хижину. Он не был уверен, что правильно расслышал вопрос старого моряка. - Что ты сказал, шкипер? - спросил я.
  
  ‘Я просто подумал, возможно ли вообще, что кто-то может следить за нами. Только я заметил, что в полулиге позади нас всегда есть лодка, и кажется, что это может быть та же самая лодка. Он движется со скоростью, не отличающейся от нашей, что необычно в этих водах, поскольку мы движемся с хорошей скоростью.’
  
  Уайльд поспешно сложил бумаги обратно в портфель; времени достаточно, чтобы изучить их подробно позже. Но даже с первого взгляда он понял, что они рассказали ужасающую историю. Эта поездка из Англии не была напрасной. Он передал портфель Харриет. ‘Ты слышал, что только что сказал Скуг?’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘ Мне не нравится, как это звучит. ’ Он присоединился к старику у штурвала и оглянулся вдоль гладкой деревянной палубы на далекое судно, на которое указал Скуг. ‘Как долго это было позади нас?’
  
  ‘По крайней мере, минут десять, возможно, всю дорогу от Хаггорма. Я не могу сказать наверняка.’
  
  ‘Как ты думаешь, он догоняет нас?’
  
  ‘Конечно, не намного. Вы не можете мчаться по некоторым из этих узких каналов, иначе вы рискуете оказаться под домашним арестом, а никто не знает эти воды лучше, чем я. Я думаю, мы движемся достаточно быстро, чтобы сохранять дистанцию, и я уверен, что мы доберемся до гавани Экберг быстрее. Почему? Вы обеспокоены, профессор?’
  
  Уайльд позаимствовал у Скуга бинокль. Он мог видеть трех мужчин на борту преследующей лодки, трех совершенно незнакомых людей. Он вернул стаканчики обратно. ‘Да, ’ сказал он, - есть кое-кто еще, кто хотел бы найти нашего пассажира. Тот, кто не разделяет наших добрых намерений по отношению к нему.’
  
  ‘Тогда у меня есть вызов – и я люблю вызов. Я потеряю их.’
  
  *
  
  Видимость была идеальной, но Солпалац потерял Аретузу. ‘Где лодка, Хубер? Я больше не могу этого видеть.’
  
  ‘Я думаю, что это изменило направление, герр группенфюрер. Где-то среди островов впереди нас.’
  
  ‘Дай мне карту", - приказал Мюллер другому гестаповцу, Фельбергу, который стоял рядом с Хубером, изо всех сил стараясь сориентироваться. Офицер щелкнул каблуками и послушно протянул большую морскую карту своему хозяину. Мюллер взял его без подтверждения, затем расстелил на палубе и опустился на колени, чтобы изучить. Через несколько мгновений, просматривая карту, он повернулся обратно к Фелбергу. ‘Как ты думаешь, где мы сейчас находимся? В какую сторону они пошли?’
  
  Младший офицер указал на один из больших островов. ‘Мы проехали это, Виндо, и я полагаю, что поселение, которое мы видели слева, было Бода’.
  
  ‘Там слева был канал – узкий пролив", - сказал Мюллер. ‘Они могли пойти туда’.
  
  ‘Yes, Herr Gruppenführer.’ Не стоило противоречить Генриху Мюллеру. ‘Это вполне возможно’.
  
  ‘Но ты не уверен?’
  
  ‘Лодка была вне нашего поля зрения, когда она исчезла, сэр’.
  
  Мюллер снова обратил свое внимание на человека за рулем. ‘Хубер, что ты об этом думаешь?’
  
  Молодой офицер тщательно подбирал слова. ‘Ваше предположение, что они отправились вниз по каналу, вполне может быть правильным, герр группенфюрер, но я думаю, что я бы их увидел. По правде говоря, у меня сильное предчувствие, что они сразу же после этого канала повернули бы направо и направились ко всем этим маленьким островам на севере. Карта показывает их как невозможный лабиринт, сэр, идеальное место для хорошего рулевого, чтобы потеряться. Боюсь, наши шансы обнаружить их среди всех этих скалистых выступов невелики, а наши шансы наткнуться на мели и пристать к берегу больше. Если они пытаются потерять нас, возможно, это тот вариант, который они бы выбрали. Это то, что я бы сделал на их месте.’
  
  ‘Хорошая мысль, Хубер’.
  
  ‘Но, если я могу сказать, сэр, при всем уважении, у меня была другая мысль’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Если они пытаются потерять нас в лабиринте островов, это не значит, что они изменили свой конечный пункт назначения’.
  
  ‘Продолжай, Хубер’.
  
  ‘Что ж, вполне возможно, что они только недавно пришли к выводу, что их преследуют – в этом случае мы могли бы определить их истинную цель по направлению их движения до этого момента. Это означает, что мы могли бы прибыть в порт раньше них и дождаться их прибытия. . .’
  
  ‘ И их вероятный пункт назначения? Что ты думаешь?’
  
  ‘Маленькая гавань Экберг выглядит вполне вероятной, сэр’.
  
  Мюллер снова взглянул на карту и ткнул в нее мизинцем. Экберг. Конечно, это было то место, куда они отправились, чтобы встретиться с женщиной, которая свела его с Акселем Антоном. Да, действительно, Хубер был почти наверняка прав.
  
  ‘Хороший человек, Хубер. Если это удастся, я рекомендую тебя для повышения.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Если нет, конечно ... Что ж, я оставляю это на усмотрение вашего воображения’. Мюллер подмигнул рулевому. ‘Просто шучу, молодой человек’.
  
  *
  
  Скуг предложил отвезти Кобурга прямо в сердце Стокгольма, где была прекрасная больница, но Уайльд и Харриет были недовольны такой перспективой.
  
  ‘ Нет ли такого поближе к вашему порту приписки, шкипер?
  
  ‘Ну, есть один, немного дальше по побережью. Хотели бы вы отправиться туда?’
  
  ‘Я думаю, так безопаснее", - сказал Уайльд.
  
  ‘Тогда ладно. Но это займет у нас дополнительный час или больше. Я думал, ты торопишься. А как насчет практики нашего местного врача? Это сэкономило бы много времени – и он прекрасный врач.’
  
  Уайльд взглянул на Харриет. Она кивнула.
  
  ‘Хорошо", - сказал Скуг. ‘Тогда это гораздо проще’.
  
  *
  
  Хубер направил моторную лодку в маленькую гавань Экберга. Это было легко для человека с его навыками плавания на лодке; его отец хорошо обучил его.
  
  ‘Вы двое, привязывайтесь", - сказал Мюллер. ‘А потом мы будем ждать и наблюдать’.
  
  Другая лодка прибыла три четверти часа спустя, на ней были видны двое мужчин – один за рулем, а другой сбоку от него. Они выглядели как люди, которых он видел раньше в бинокль. Мюллер был удивлен, что это заняло у них так много времени, и начал думать, что они выбрали неправильный пункт назначения. Но как только он увидел судно, он был настолько уверен, насколько мог быть, что это была та самая лодка, за которой они следовали. Однако никаких признаков англичанки и Кобурга. Либо они были в каюте, либо он преследовал не ту лодку всю дорогу от Хаггорма. Черт бы побрал этого Антона. Он очень хотел убить его снова.
  
  *
  
  Уайльд спрыгнул на берег с помощью швартовного каната и крепко и умело привязался. Затем он помог Скугу сойти на берег. Старику было тяжело сейчас, после стольких часов, проведенных в море. Уайлд медленно, шаг за шагом, доставлял ему боль, к скамейке, где они нашли его тем утром.
  
  ‘ С вами все будет в порядке, шкипер Скуг? - спросил я.
  
  ‘О, не беспокойтесь обо мне, профессор’.
  
  ‘ Я хочу купить тебе немного табаку для трубки. Есть ли где-нибудь в городе, где это продают?’
  
  ‘Нет, ты беспокоишься о себе. У тебя есть дела.’
  
  Уайльд пожал старику руку и горячо поблагодарил его, затем взял его бумажник и предложил ему банкноты на выбор. Скуг отказался.
  
  ‘Мы должны заплатить вам, шкипер Скуг. Это было согласовано. По крайней мере, для дизеля.’
  
  ‘Нет, мой внук может заплатить за это - и вы можете отплатить мне, продолжая делать то, что вы пытаетесь сделать, чтобы победить нацистов. И если это не то, что ты пытаешься сделать, тогда я не разбираюсь в людях.’
  
  *
  
  Что-то было в лице молодого человека с развевающимися на ветру волосами. У Мюллера было странное чувство, что он видел его раньше, но где? Он определенно никогда не встречался с ним, он был уверен в этом. Но была искра узнавания. Как это могло быть? Это не имело смысла. И если это была та самая лодка, которая подобрала Кобург, какую роль в этом сыграл этот человек?
  
  Это был идеальный момент. ‘Идемте’, - сказал он двум своим людям. ‘Наденьте свои глушители. Ты собираешься подняться на борт этого судна. Сделайте осторожность своим лозунгом: я обещаю вам, что фюрер не пожелал бы международного инцидента на шведской земле, но если мы сможем закончить это сейчас, все будет хорошо. Возможно, женщина вооружена. Мы знаем, что она британский агент. Тем не менее, не стесняйтесь использовать свое оружие. Стреляйте мгновенно, стреляйте бесшумно, стреляйте на поражение.’
  
  Müller held back. Как шеф гестапо он был слишком хорошо известен в мире – и он не мог быть замешан в стрельбе средь бела дня на чужбине, особенно в стране, экспорт шарикоподшипников и чугуна из которой был так важен для немецкой военной промышленности. Однако два его младших агента были расходным материалом. Если их поймают, они ничего не скажут.
  
  Хубер и Фельберг сошли с Солпалац и зашагали по набережной. Достигнув Аретузы, они остановились, огляделись в поисках других нежеланных гостей, затем запрыгнули на борт. Теперь их пистолеты были обнажены, удлиненные тонкими глушителями. Фельберг занял позицию на палубе, частично скрытую штурвалом от любопытных глаз на берегу, затем кивнул Хуберу, который немедленно нырнул в каюту, сжимая пистолет обеими руками для устойчивости.
  
  Из Солпалатса Мюллер внимательно наблюдал за происходящим на другом судне, ожидая приглушенных, почти неслышимых звуков выстрелов, которые наверняка должны были раздаться.
  
  Не было ничего, ни шепота.
  
  Хубер вышел из каюты Аретузы, качая головой. ‘ Не здесь, ’ одними губами произнес он.
  
  Мюллер поднял правую руку и резко отдернул ее назад. Двое его людей поспешно высадились и вернулись в Солпалац, как было приказано.
  
  ‘Там никого нет, герр группенфюрер", - сказал Хубер.
  
  ‘ И вы уверены, что это была та лодка, за которой мы следили?
  
  ‘Да, сэр. Старик за рулем и другой мужчина были теми же самыми – как и сама лодка.’
  
  Мюллер согласился, но он был озадачен. Да, всегда было возможно, что они все это время следовали не по тому пути - за исключением одного: ощущения глубоко внутри, что он откуда-то знал лицо младшего из двух мужчин. Но кем он был?
  
  С этого расстояния они могли видеть двух мужчин, разговаривающих в дальнем конце причала. Старик сидел на скамейке с трубкой во рту. ‘Вот что мы собираемся сделать, джентльмены", - сказал Мюллер. ‘Фельберг, ты собираешься использовать всю свою дорогостоящую подготовку в Гестапо и опыт, чтобы проследить за младшим из этих двух мужчин. Хубер, иди и достань для нас машину на случай, если он уедет.’
  
  ‘Как мне достать машину, сэр?’
  
  Мюллер протянул ему пачку банкнот. ‘Одолжи одного, купи другого, возьми напрокат’.
  
  Хубер выглядел озадаченным. ‘Но что, если никто не согласится?’
  
  Шеф гестапо шлепнул молодого человека сбоку по голове. "Ты перегибаешь палку, думмкопф’.
  
  Глава 34
  
  ‘Что ж, мисс Хартвелл, пациенту требуется много отдыха и жидкости, но я думаю, вы уже знали это. У него была редкая реакция на укус гадюки – о чем я слышал, но никогда раньше не видел. Такие реакции могут быть вызваны многими причинами, от укусов насекомых до определенных продуктов, таких как моллюски. Они часто приводят к летальному исходу, так что вашему другу повезло, потому что он выживет.’
  
  Доктор жил над своей операционной, менее чем в двух милях вверх по побережью от Экберга. Это был большой, восхитительный дом, обшитый темно-красными деревянными панелями, окруженный лесом, а перед ним раскинулась лужайка, спускавшаяся к морю, где у него был частный причал. Скуг хорошо знал доктора Хансена и сразу отвез Харриет и Кобург туда, уверенный, что сможет им помочь.
  
  Уайльд и доктор вынесли Кобурга на берег и уложили его на узкую кровать в его чистой белой операционной. Уайльд остался бы, но Скуг попросил его вернуться на судно для последней части путешествия в гавань Экберг. ‘Просто чтобы закрепить швартовы и помочь мне сойти на берег, вы понимаете, мистер Уайлд. От гавани до этого дома всего полчаса ходьбы.’ Уайльд чувствовал, что у него не было выбора, кроме как согласиться после всего, что этот человек сделал для них.
  
  Харриет сейчас была в приемной врача, наблюдая, как Кобурга осматривают с профессиональной тщательностью.
  
  ‘Да’, - повторил доктор. ‘Я верю, что с твоим другом все будет в порядке’.
  
  ‘Может ли он остаться здесь с вами на ночь, доктор Хансен?’
  
  Доктор нахмурился. ‘Это в высшей степени необычная просьба, мисс Хартвелл’.
  
  ‘Это в высшей степени необычное стечение обстоятельств, доктор’.
  
  ‘Мой профессиональный совет заключается в том, что ему следует лечь в больницу’. Он вздохнул и позволил молодой женщине улыбнуться. ‘Но только на этот раз, возможно, ты прав. В целом я согласен, что лучше бы ему сегодня больше не путешествовать, так что да, он может воспользоваться моей свободной комнатой. Где ты остановишься?’
  
  ‘Я буду здесь, с ним. Я не буду спать. Возможно, мистер Уайльд сможет поспать в кресле, когда присоединится к нам. Нам не потребуется еда – просто короткое использование вашего телефона, чтобы вызвать нашу машину. Видите ли, нам нужно уехать рано утром.’
  
  ‘ И оставить мистера Кобурга со мной? Это не сработает. Он может остаться здесь на эту ночь, но завтра я распоряжусь, чтобы его перевезли в больницу.’
  
  ‘Нет, доктор Хансен, мы должны взять его с собой’. Она колебалась всего несколько мгновений. ‘Что ж, полагаю, мне придется сказать вам – мы забираем мистера Кобурга в Англию. Он человек, имеющий огромное значение для хода войны. Все устроено.’
  
  Доктор покачал головой. ‘Нет, это невозможно’.
  
  ‘Мы должны быть на аэродроме самое позднее к половине восьмого утра’.
  
  ‘Но, мисс Хартвелл, этот человек не может летать в его нынешнем состоянии. Судя по всему, вы, возможно, спасли ему жизнь своими сегодняшними действиями. Отправить его в долгий перелет в Англию почти наверняка поставило бы под угрозу всю вашу хорошую работу.’
  
  ‘Это риск, на который нам придется пойти’.
  
  *
  
  Уайльд почувствовал, что за ним следят, и остановился возле маленького магазинчика, который удовлетворял все потребности горожан. Он зашел внутрь и спросил женщину за прилавком, есть ли у нее на продажу трубочный табак.
  
  Она не говорила по-английски, поэтому он сложил ладонь чашечкой, как будто держал трубку, поднес ее к губам и издал сосущий звук. ‘А!" - сказала она, затем пробормотала что-то по-шведски и указала ему на маленький стеклянный шкафчик, в котором было с полдюжины трубок на выбор. Уайльд кивнул, затем демонстративно набил табаком свою воображаемую трубку. Она печально покачала головой, но в качестве компенсации протянула пачку сигарет.
  
  Он купил две пачки, рассчитывая, что Скуг сможет использовать их для своей трубки, затем вышел из магазина и огляделся. Теперь у него не было сомнений. На улице было видно только двоих мужчин, и оба они выглядели неуместно: один далеко впереди него, небрежно прислонившись к стене, другой, гораздо моложе, стоял, засунув руки в карманы, на углу в пятидесяти ярдах позади него. Он не был уверен, но у него было сильное ощущение, что это были те самые люди, которых он видел в бинокль на борту преследующей моторной лодки. Машина свернула на дорогу, из ее выхлопа вырвался черный дым, и остановилась. Но водитель не выключил двигатель и не встал со своего места.
  
  Теперь Уайльд был уверен, что это были люди с лодки. Если они следили за ним, то это было потому, что они верили, что он приведет их в Кобург.
  
  Поэтому он не мог пойти к врачу.
  
  Он сунул правую руку под куртку и сжал револьвер "Смит и Вессон", которым снабдил его Билл Филлипс. Он был вставлен в наплечную кобуру, которая плотно прилегала к левой стороне его груди. На короткое время он позволил своему пиджаку распахнуться; он хотел, чтобы эти трое мужчин знали, что он тоже вооружен и что его так просто не возьмешь.
  
  *
  
  Генрих Мюллер достиг своего высокого положения в иерархии Третьего рейха благодаря упорной работе и прагматизму. Он поздно вступил в нацистскую партию, вступив в нее только тогда, когда Гейдрих ясно дал ему понять, что у него действительно не было никакого выбора, если он хотел достичь высокого поста при нынешнем режиме.
  
  От внимания его врагов в партии не ускользнуло ни то, что он активно работал против нацистов до того, как они пришли к власти, ни то, что он однажды назвал Гитлера ‘безработным маляром-иммигрантом’. Ну, он был таким, не так ли? Или был им.
  
  Но политика мало или вообще ничего не значила для Мюллера. Он был счастлив работать на любого, кто держал в руках бразды правления, и выполнять эту работу в меру своих значительных способностей. Он с радостью согласился бы с тем, что он человек с ограниченным воображением, но он знал, что проводит часы намного позже, чем другие отправились домой к своим женам или любовницам. В его маленьком замкнутом мирке не существовало праздников, поскольку он был высшим должностным лицом, человеком, готовым на все, каким бы неприятным это ни было, в обмен на власть и статус. Даже отправиться в Швецию, чтобы казнить предателя, если это необходимо.
  
  Этот прагматизм проявился сейчас с осознанием того, что он мог потерять гораздо больше, чем приобрести, если бы применил силу против этого человека на этой улице. Но он также не мог позволить этому человеку уйти, поскольку он был ключом к местонахождению Рудольфа Кобурга. И Кобургу пришлось умереть, ибо рейх не мог позволить ему жить.
  
  *
  
  Уайльду пришлось выбирать между тремя мужчинами. Он выбрал того, что помоложе – того, что стоял, засунув руки в карманы, в пятидесяти ярдах позади него, ниже по склону, - и направился в его сторону.
  
  Когда он приблизился, рука мужчины нервно потянулась к карману куртки. Его взгляд метался между Уайльдом и пожилым мужчиной выше по улице. Уайльд на мгновение обернулся и увидел, как пожилой мужчина почти незаметно покачал головой. Молодой человек начал пятиться.
  
  ‘Möchten Sie etwas?" - сказал Уайльд. Ты чего-нибудь хочешь? Он держал свой пиджак распахнутым, так что кобура и пистолет были хорошо видны. Наблюдатель отшатнулся назад, затем повернулся и вприпрыжку побежал прочь. Уайльд рассмеялся, затем обратил свое внимание на пожилого мужчину на холме. Этот явно был боссом; у него был такой вид. Вероятно, Мюллер, учитывая, что человек с таким именем прибыл с двумя чиновниками в дом Керстин Ларсон. Он определенно подходил под ее описание. Уайльд начал подниматься на холм, но тот, что постарше – не такой старый, всего около сорока, но старше по сравнению с другими мужчинами – просто зашагал прочь.
  
  Уайлд обдумал свои варианты и направился обратно вниз с холма, чтобы найти Скуга. Его уже не было на своей скамейке, он с трудом ковылял к маленькому бару на набережной. Уайльд поймал его. ‘Мне нужна еще одна услуга, шкипер Скуг’.
  
  ‘Назовите это, сэр’.
  
  ‘Мне нужен телефон’.
  
  "Что-то случилось?" Неважно, не объясняй. Приходи ко мне домой – у меня есть телефон. Это всего в пятидесяти метрах отсюда.’ Он указал на отдельно стоящий деревянный дом с видом на залив.
  
  Они шли медленно, Скуг держался за руку Уайлда. Когда они приблизились к зданию, американец выразил свое восхищение собственностью, особенно ее расположением. ‘У вас, должно быть, чудесный вид’.
  
  ‘Лучший во всем Экберге. Я должен быть у моря, ты понимаешь. Если я не могу этого увидеть и понюхать, я в чистилище. Океан - моя жизненная сила.’
  
  Несколько минут спустя они были на кухне у старика. В помещении приятно пахло древесным дымом. Уайльд протянул ему пачки сигарет. ‘У них не было трубочного табака, но я подумал, что это лучше, чем ничего’.
  
  ‘Вы слишком добры ко мне, сэр’. Скуг указал на телефон. ‘Угощайтесь, профессор’.
  
  ‘Не могли бы вы позвонить доктору Хансену для меня? Мне нужно поговорить с Харриет.’
  
  Старик набрал номер, дозвонился, что-то быстро сказал по-шведски, затем передал телефон Уайльду.
  
  ‘Где ты, Том?’
  
  ‘Харриет, я столкнулся с нежелательной компанией. Трое мужчин – я уверен, те, что с лодки. Я не думаю, что смогу добраться до тебя, не приведя их за собой.’
  
  ‘Что нам делать?’
  
  ‘Я позвоню в посольство и скажу, чтобы они прислали машину прямо к вам и отвезли вас обоих на аэродром. Затем вы отправляете это обратно мне сюда. Я в доме Скуга на набережной. Доктор даст указания. Я присоединюсь к вам на аэродроме.’
  
  ‘Доктор Хансен не хочет, чтобы Кобург перемещали. Он особенно не хочет, чтобы его доставили самолетом в Англию.’
  
  "У нас нет выбора’.
  
  ‘Я сказал ему это. Он говорит, что может умереть.’
  
  ‘Мы собираемся воспользоваться шансом. Мы не можем позволить себе ждать.’
  
  ‘Хорошо, я с тобой. Но не сейчас – сделай это утром. Хансен говорит, что я могу остаться здесь, с Кобургом. Таким образом, Кобург, по крайней мере, получит несколько часов отдыха, а Хансен сможет напоследок осмотреть его. Он следил за тем, чтобы ему давали много жидкости, и я вымыл его. Я думаю, он делает некоторый прогресс.’
  
  ‘Хорошо, я назначу для тебя 4.45 утра; это должно дать нам обоим время, чтобы добраться до самолета. О, и не забудь портфель.’
  
  ‘Я не буду’.
  
  ‘Мы все еще не решили, как мы собираемся организовать этот полет, но если я не буду на аэродроме вовремя, вы с Кобургом просто улетаете’.
  
  *
  
  Уайльд понимал, что немцам известно, где он находится. Как они могли не знать? Теперь они будут ждать и наблюдать, уверенные, что так или иначе он приведет их в Кобург.
  
  Что ж, они могли подождать и понаблюдать. И если бы они думали, что могут использовать другие средства, чтобы вытянуть из него информацию, им пришлось бы долго и упорно думать, поскольку теперь они знали, что он вооружен.
  
  Он позвонил в посольство США и договорился о встрече. Он попросил команду из двух человек, и это было удовлетворено. ‘И скажи им, чтобы принесли оружие", - сказал он. ‘Желательно, Томпсон’. Он положил трубку, прежде чем они успели обсудить выбор, и с благодарностью принял стакан холодного пива от Скуга. Уайльд пригубил его и ахнул от восхищения. Это был долгий, изнурительный день.
  
  ‘Вы любите лосося, профессор? С картофелем с укропом? Позволь мне приготовить это для тебя.’
  
  ‘Это очень любезно с вашей стороны, шкипер. Да, мне бы этого хотелось. Тебе нужна какая-нибудь помощь? Я умею чистить картошку, даже умею готовить, если нужно.’
  
  ‘Нет, я вполне могу справиться. Ты присматривай за своими немецкими друзьями. Но скажи мне, сегодня ночью нас зарежут в наших постелях?’
  
  ‘Я не собираюсь ложиться спать. Не волнуйся, если они попытаются что-нибудь предпринять, мимо меня им не пройти.’
  
  Скуг рассмеялся. ‘Я не волновался. Когда вы обогнули Горн на борту трехмачтового барка при ветре в сто узлов, несколько немцев с оружием не очень пугают.’
  
  ‘Нет, я полагаю, что нет’.
  
  *
  
  Хубер вернул машину на пустую улицу, где он ее и нашел. В таком маленьком городке, как Экберг, такую кражу нельзя было долго скрывать. Он нашел машину получше – более быструю, с наполовину полным баком топлива – на площадке перед гаражом на окраине города. У Хубера все еще были банкноты в шведских кронах, и он пошел в офис, чтобы купить или арендовать их, но там никого не было; помещение было заперто и пустынно. Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой, но в сложившихся обстоятельствах он не мог поддаться своим сомнениям, поэтому он подключил его и поехал обратно в залив.
  
  Мюллер не был рад снова пользоваться украденным автомобилем, но он смирился с ситуацией. ‘Держи это в секрете", - сказал он. ‘Мы не хотим неприятностей с местными. Возвращайтесь сюда после наступления темноты.’
  
  Шеф гестапо находился на набережной перед домом, куда скрылись его жертва и старик. Фелберг был в задней части здания, спрятавшись за курятником, одна рука у него была на пистолете в кармане.
  
  Теперь Мюллер был уверен, что у этих людей был ключ к местонахождению Кобурга. Человек на улице был вооружен, так что это должен был быть он. Обычные шведские граждане не разгуливали с пистолетами, спрятанными в наплечных кобурах. И к нему возвращалась память об этом лице. Лицо, которое он видел на украденной фотографии, хранившейся в архиве на Принц-Альбрехт-штрассе. Конечно, он должен был быть британским агентом. Все, что ему было нужно, - это имя, подходящее к лицу. Почему его английский контакт не упомянул этого человека?
  
  Более важным был другой вопрос: куда они увезли Кобург? Не могло быть никаких сомнений, что он был на Аретузе. Но где он был сейчас? Куда они могли отвезти его за потерянные сорок минут в море? У Мюллера оставалось два варианта: силой проникнуть в дом этого рыбака и вытянуть правду из тех, кто находился внутри. Или ждать, наблюдать и преследовать.
  
  Так или иначе, он очень хотел убить человека с пистолетом. Но сначала ему нужно было найти Кобург. В полночь он принял свое решение.
  
  *
  
  Уайльд хотел бодрствовать, но сон одолел его. Шкипер Скуг медленно дотащился до кровати в комнате на первом этаже в задней части дома, оставив своего гостя в кресле лицом к входной двери. В доме не было занавесок. У него на коленях лежал "Смит и вессон", и он смотрел на дверь, пока его веки не отяжелели и не закрылись.
  
  Он проснулся от вспышки света. Свет факела в окне слева от двери, погружающий в темноту.
  
  Луч скользнул по его глазам, двинулся дальше, затем вернулся и ненадолго задержался на его лице. В ярком свете он увидел неясные очертания лица в темноте за стеклом, затем снова был просто свет. Уайльд вскочил с деревянного стула, пистолет теперь сжимался обеими руками, нацеленный в окно. Свет снова поймал его, затем резко погас, оставив после себя кромешную тьму.
  
  Но Уайльд увидел достаточно – характерный контур ствола пистолета за стеклом. Инстинктивно он нажал на спусковой крючок своего собственного оружия.
  
  Звук выстрела эхом прокатился по комнате. Стекло разлетелось вдребезги.
  
  Уайльд на четвереньках подошел к окну, затем встал и вгляделся в темноту. ‘Ich werde dich töten,’ he growled. Я убью тебя. Он услышал бегущие шаги, удаляющиеся от дома. Он выстрелил снова, высоко, предупредительный выстрел. Злоумышленник не стал бы стрелять в ответ, потому что они не хотели его смерти. По крайней мере, пока.
  
  Он услышал шаги позади себя и обернулся. Это был Андерс Скуг в пижаме, он стоял согнувшись и, казалось, вот-вот рухнет, опираясь рукой о старый комод.
  
  - Что случилось, мистер Уайльд? - спросил я.
  
  ‘ У нас был посетитель, шкипер. Теперь его нет.’
  
  - А мое окно? - спросил я.
  
  ‘Боюсь, у меня вырвалось. Разумеется, я заплачу за ремонт.’
  
  ‘Надеюсь, ты не разбудил весь город’.
  
  ‘Они подумают, что это неисправность автомобиля’.
  
  ‘ Можетбыть. В любом случае, нам лучше закрыть окно. Пойдемте, мистер Уайльд, помогите мне передвинуть комод. Это остановит любого, кто попытается проникнуть внутрь.’
  
  *
  
  Уайльд снова не заснул, как и Андерс Скуг. Они выпили кофе и еще поговорили. Машина приехала за ним в 6.28 утра. Он пожал старому моряку его дряхлые руки и горячо поблагодарил его. ‘Спасибо, шкипер. Я не сомневаюсь, что ваша помощь поможет военным усилиям союзников.’
  
  ‘Хорошо. К черту нацистов. Они говнюки – слово, которое я бы никогда не употребил в церкви, но вам подойдет. Я выучил слова похуже, чем на борту "Машинки для стрижки шерсти", слова, не подходящие для ваших мягких академических ушей, профессор. Присмотри за своей девушкой.’
  
  Уайльд рассмеялся. ‘Я женатый мужчина с маленьким сыном, шкипер. Харриет Хартвелл не моя девушка.’
  
  Скуг поднял свои паучьи брови, его удивление было очевидным, затем улыбнулся и похлопал Уайлда по плечу. ‘Берегите себя, профессор. Возвращайся и навести меня, когда закончится эта грязная война.’
  
  Уайльд смотрел в обе стороны по дороге. Удовлетворенный, он забрался в посольскую машину. За рулем снова был Тед Бейтман. Он представил своего коллегу Джеймса Райдера, который развалился на заднем сиденье с автоматом Томпсона на коленях.
  
  - Вы доставили мисс Хартвелл и Кобург без происшествий? - спросил я. - Сказал Уайлд, когда Бэйтмен включил передачу и отъехал от тротуара.
  
  ‘Да, сэр. Парень выглядел не слишком хорошо, но проблем не было. Майор Олдман взял на себя ответственность за них. Кстати, начальство посольства было не слишком заинтересовано в том, чтобы мы привезли оружие. Возможно, ты получишь нагоняй, когда вернешься в Лондон.’
  
  ‘Не беспокойся об этом. Поехали.’
  
  От набережной вела только одна дорога. Сразу за последним домом на обочине улицы была припаркована машина, не похожая на ту, что изрыгала дым накануне. Даже на расстоянии Уайльд знал, что это такое. В машине было двое пассажиров – немец постарше и один из младших. Его двигатель работал.
  
  ‘Остановитесь рядом с этой машиной, мистер Бейтман’.
  
  ‘Вы уверены, сэр? Мне приказано доставить вас прямо на аэродром.’
  
  "Это не займет и минуты’.
  
  Уайльд выбрался с пассажирского сиденья. Бэйтмен немедленно убрал одну руку с руля и переместил ее на рукоятку своего полуавтоматического пистолета. Райдер позади него сделал то же самое, крепче сжимая "Томпсон". Уайльд обошел машину и подошел к пассажирской двери другой машины.
  
  Окно медленно опустилось.
  
  ‘Я полагаю, вы Мюллер", - сказал Уайльд по-немецки, опершись локтями о подоконник и встретившись с настороженным взглядом мужчины.
  
  ‘А вы Томас Уайльд, предположительно профессор истории из Кембриджского университета. Сначала я не мог вас опознать, но потом вспомнил – я видел ваше досье. Она удивительно толстая.’
  
  ‘Полагаю, я должен быть польщен, но я также немного слышал о вас, и, боюсь, ничего хорошего. В любом случае, не стесняйтесь следовать за нами.’
  
  ‘Мы сделаем’.
  
  ‘Однако, вероятно, будет справедливо упомянуть, что вы опоздали. Кобург покинул эти берега несколько часов назад. Он сейчас будет завтракать в Лондоне. И кто знает, что случится потом? Беседы с премьер-министром и президентом, статьи в газетах, переговоры по радио. Миру будет очень интересно то, что он скажет. Я позабочусь, чтобы о тебе упомянули.’
  
  ‘И что он скажет? Он ничего не знает. Он никто.’
  
  ‘Тогда почему группенфюрер СС так стремится убить его?’
  
  ‘Потому что он предатель. Скажи ему, что пребывание в Англии или Америке не спасет его жизнь. Наш охват велик, и у нас есть воля.’
  
  Уайльд не смог удержаться от усмешки и пожатия плечами. "Может быть, ты и заполучишь его, но я сомневаюсь в этом. В любом случае, тем временем ваш мерзкий режим будет выставлен миру во всей его мерзости. Приятного тебе возвращения в Берлин, Мюллер. Я надеюсь, что ваш фюрер доволен вашей работой. Обычно ли он вознаграждает за неудачу?’
  
  Он одарил генерала СС еще одной улыбкой. Мюллер несколько мгновений смотрел на него без эмоций, затем отвел взгляд и медленно закрыл окно. Уайльд обошел машину с другой стороны, достал револьвер и выпустил две пули, одну в переднюю боковую шину Мюллера, другую в заднюю боковую шину. Он убрал оружие в кобуру и забрался обратно в машину посольства.
  
  ‘Ведите, мистер Бейтман’.
  
  Глава 35
  
  Летное поле было огорожено и имело сторожевой пост, но машине посольства быстро махнули рукой, после беглого изучения документов, и она на постоянной скорости поехала по трассе к административным зданиям. Уайльд поблагодарил Бейтмена и Райдера за их работу и направился к двери в главное здание.
  
  На близком расстоянии, слева, он увидел, что "Москито" все еще был там, припаркованный на значительном удалении от других боевых самолетов. Уайльд посмотрел на часы и увидел, что было 7.10.
  
  Он нашел Харриет и майора Чеза Олдмана, когда они выходили из офицерской столовой. Это была база шведских ВВС. Американцам разрешили использовать это в каждом конкретном случае, тайно. Никаких бомб, никаких пулеметов, никаких записей.
  
  ‘Том, у тебя получилось’.
  
  Он улыбнулся ей. ‘Я скорее думал, что вы уже ушли’. Он кивнул офицеру ВВС США. ‘Доброе утро, Чез’.
  
  ‘Рад тебя видеть, Том. У тебя все отлично получилось.’
  
  ‘Я бы назвал это пунктуальностью’.
  
  ‘ У майора есть идея, ’ сказала Харриет.
  
  ‘Расскажи мне об этом, но сначала – где Кобург?’
  
  ‘Он в лазарете шведских ВВС, хочет еще немного поспать. Но эта идея ... Чес верит, что возможно вернуть всех нас домой за один раз.’
  
  ‘ Неужели?’
  
  ‘Тебе было удобно по дороге сюда, Том?’ - спросил пилот.
  
  ‘Все было не так плохо, как я ожидал, когда я преодолел тревожную перспективу того, что вы можете использовать меня для подрыва подводной лодки’.
  
  ‘Что ж, я собираюсь посмотреть, смогу ли на этот раз поместить тебя и Харриет в бомбоотсеке. Она невысокая, ты длинный. Ни один из вас не отличается большим обхватом или весом. Можешь поиграть в сардинки.’
  
  Уайльд посмотрел на Харриет. ‘Ты готов к этому?’
  
  ‘Это было бы довольно уютно. А Руди было бы лучше подняться в кабину с майором.’
  
  ‘Хорошо, давайте попробуем’.
  
  *
  
  Немного поманеврировав под открытыми дверями бомбоотсека, им удалось втиснуться внутрь. Они не совсем жались друг к другу, но их близость придавала интимность, о которой, Уайльд был уверен, Лидии не хотелось бы знать.
  
  Он пытался думать о других вещах. В частности, ощущение, что даже если бы они доставили Рудольфа Кобурга в Англию живым и невредимым, их проблемы были далеки от решения.
  
  Во-первых, Уайлд все еще был в розыске, главным подозреваемым в убийстве отца Харриет, преподобного Хартвелла. За ней тоже охотился кто-то, кто хотел ее смерти. У него было много вопросов, но сначала нужно было разобраться с серьезным делом Рудольфа Кобурга. Необходимо было принять решения о том, как позволить миру услышать его сокрушительное, едва заслуживающее доверия свидетельство о том, что нацисты уничтожали целую расу людей.
  
  В наушниках раздался голос майора Олдмана. ‘Пора вдохнуть немного кислорода, ребята, мы приближаемся к 11 000 футам и набираем высоту. Я хочу подняться намного выше над Норвегией. Ты согреваешься там, внизу?’
  
  ‘С каждой минутой становится все холоднее", - сказала Харриет в микрофон.
  
  ‘Ну, вам обоим будет теплее, если вы просто свернетесь калачиком, как медведи в снежной норе’.
  
  ‘Я думаю, он боится меня, Чес. Делает все возможное, чтобы не прикасаться ко мне.’
  
  ‘Мужчина - странная штука, мисс Хартвелл. Он пойдет под град пуль, но при этом съежится перед гостеприимными женскими объятиями. В любом случае, вы двое, берегите себя. И к вашему сведению, пациент держится хорошо.’
  
  Уайльд включил свой фонарик. Он мог видеть, что Харриет смеялась над ним. Он рассмеялся в ответ.
  
  Интерком, потрескивая, снова ожил. ‘Два самолета ME109 приветствуют нас в воздушном пространстве Норвегии", - небрежно сказал Олдман. ‘Давайте посмотрим, что есть у парней Германна. Я ставлю на Москито. Ребята, не хотите поставить несколько долларов?’
  
  ‘Я думаю, наши жизни, вероятно, достаточно поставлены на карту", - сказала Харриет.
  
  ‘Ты сохраняешь нам жизнь, а я угощаю тебя пивом", - сказал Уайльд.
  
  ‘Для меня этого достаточно. Прибавьте кислорода и наслаждайтесь поездкой.’
  
  Ничего не произошло. "Москито" продолжал подниматься на высоту более 30 000 футов и держать курс на запад со скоростью 400 миль в час. Пять минут спустя Олдман вернулся к переговорному устройству. ‘Люфтваффе сдались и отправились домой. Отсюда до Норфолка все должно быть просто. Мы сейчас над Северным морем, так что я сбавлю скорость на несколько пунктов, чтобы сэкономить топливо.’
  
  Уайлд отключил свой интерком и показал Харриет, чтобы она сделала то же самое. Она подчинилась.
  
  ‘Итак, мы договорились, что наш первый шаг - доставить его на Гросвенор-стрит. Мы перевели документы и попросили его снабдить копии комментариями, чтобы точно объяснить, что происходит и какое значение это имеет. Бегло просмотрев, я вижу, что от Главного управления безопасности рейха до лагерей смерти тянется надежная бумажная цепочка с номерами, деталями транспортировки, полным комплектом и kaboodle. Мы также получим полные и точные показания герра Кобурга под присягой с подробным описанием всего и каждого, кого он видел в лагере Треблинка, а также краткую информацию о работе его департамента. Имена сотрудников, методы работы – и откуда поступают приказы.’
  
  ‘Мы должны обеспечить Руди надлежащее обращение, прежде чем допрашивать его’.
  
  Его восстановление может занять недели. Мы не можем ждать так долго.’
  
  ‘Но, по крайней мере, ему нужно пару дней, прежде чем начнется допрос’.
  
  ‘Вот что я тебе скажу, мы будем играть на слух. Но что потом? Нам с тобой на каком-то этапе придется вернуться в реальный мир. Это будет нелегко.’
  
  Она вздохнула. ‘О, ради бога, Том, обними меня своими окровавленными руками. Я замерзаю до смерти! Я обещаю, что не укушу и не скажу ни слова твоей прекрасной жене – или кем бы она ни была.’
  
  *
  
  "Москито" приземлился рано днем. Полчаса спустя Олдман передал по радио инструкции на базу, и их ждал большой "кадиллак" с водителем. Кобург смог занять большую часть заднего сиденья, положив голову на колени Харриет. Всю долгую дорогу до Лондона он хранил молчание, за исключением одного раза, когда он вскрикнул, а затем издал серию мучительных стонов. Его глаза открылись. ‘Прости, мне приснилось. Я не могу остановить сны.’
  
  Билл Филлипс был в своем кабинете, когда они прибыли в штаб-квартиру УСС на Гросвенор-стрит. С ним были врач и медсестра, оба американцы и оба прикреплены к посольству. Комната с кроватью на металлическом каркасе была отведена под импровизированную палату. Кобургу сразу же стало комфортно, пока медицинская бригада снимала показания с его жизненно важных функций и проводила тщательное обследование.
  
  ’Что ж, Том, ’ сказал Филлипс, ‘ вы с мисс Хартвелл можете остаться здесь, как и раньше, или вы оба можете вернуться со мной в мою квартиру. Офисы, как всегда, будут надежно охраняться, и в случае воздушного налета Кобург будет доставлен на носилках в убежище. Ты доволен всем этим?’
  
  ‘Харриет?’
  
  ‘Он добрался сюда живым, так что, я полагаю, он выживет. Хороший ночной сон пойдет всем нам на пользу. Мы пойдем с вами, мистер Филлипс. Но сначала мы должны узнать о Мими... ’
  
  И Уайльду нужно было сделать свой собственный телефонный звонок домой.
  
  *
  
  Звонок Лидии прошел не очень хорошо. Временами дистанция между ними казалась непреодолимой, и он задавался вопросом о своей собственной роли в их проблемах. Были ли все отношения в Британии такими же проблемными, как эти, когда мужчины уходили на войну, оставляя жен и детей дома? Переживет ли какой-нибудь брак этот безумный пожар? Возможно, было неизбежно, что конфликт между нациями всегда будет сопровождаться конфликтом на внутреннем фронте.
  
  Он должен был признаться, что ей самой пришлось нелегко. Она сказала ему, что у нее был посетитель по имени Уолтер Куэйл. ‘Отвратительный мужчина с перхотью по всем плечам - и его ногти были позором’.
  
  ‘Да, я знаю Уолтера Куэйла. Чего именно он хотел?’
  
  ‘Он сказал, что ему нужно кое-что обсудить с тобой. Я сказал ему, что тебя здесь нет. Но он был более чем настойчив, требуя знать твое местонахождение. Я принял его за сотрудника секретной службы.’
  
  ‘Да, я уверен, что это он. Называет себя государственным служащим, но на нем написано пять. Он сопровождал меня на место катастрофы в Кейтнессе, а затем попал в небольшую передрягу. Не обращай на него внимания, дорогая. Скажи ему, чтобы отваливал, если он снова тебя побеспокоит. Он ничто.’
  
  "Тебе хорошо все это говорить, Том, но ты знаешь, что происходит – и мы с Джонни застряли в чертовом мраке. Люди приходят искать тебя, полиция хочет допросить тебя по поводу убийства, а я даже не знаю, в этой чертовой стране ты или нет.’
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘ А твоя чертова подружка? Она с тобой?’
  
  ‘ Гарриет Хартвелл здесь, ’ сказал он натянуто. ‘И я предлагаю вам не обращать внимания на то, что Итон или кто-либо другой говорит о ней’.
  
  ‘Мы начинаем беспокоиться, когда ты начинаешь что-то отрицать. Видишь ли, это то, чего мужчины никогда не понимают.’
  
  ‘Ну, тогда что ты хочешь, чтобы я сказал?’
  
  ‘ Ничего. Я хочу, чтобы ты вернулся домой. Есть идеи, когда это может быть?’
  
  ‘Надеюсь, не слишком долго’.
  
  ‘Завтра? На следующей неделе? Когда война закончится? Тысяча девятьсот пятидесятый? Что вообще значит “не слишком долго”?’
  
  Так они все и оставили.
  
  Вечером Билл Филлипс угостил своих гостей вкусной едой и хорошим вином. Их было всего трое в сопровождении экономки Билла, которая готовила. После портвейна Билл оставил Уайлда и Харриет одних, извинившись, что ему нужно пойти в свой кабинет поработать с кое-какими кабелями. Выходя, он на мгновение остановился. Просто предостережение для вас обоих. Те бумаги, что принес Кобург? Сами по себе они почти ничего не доказывают и будут осуждены как подделки. Они должны сопровождаться убедительным повествованием из Кобурга. Аналогичным образом, его заявление должно быть не только убедительным, но и соответствовать документам во всех деталях. Я достаточно долго нахожусь в мире дипломатии и политики, чтобы знать, что за одну оплошность, какой бы незначительной она ни была, будут ухватились.’
  
  ‘История подтвердится", - сказала Харриет.
  
  ‘Хорошо. Что ж, чувствуйте себя как дома, и увидимся за завтраком.’
  
  Они были наедине, свет свечей мерцал между ними на полированном столе из красного дерева.
  
  ‘Мими спрашивала о тебе", - сказала она.
  
  ‘Это любезно с ее стороны’.
  
  ‘Она хорошо выздоравливает, но ей придется успокоиться, потому что в любой момент у нее может случиться еще один сердечный приступ. Врачи прописали больше не курить, не употреблять алкоголь, не проводить допоздна ночи в Дада-клубе. Харриет скептически подняла бровь. ‘Как будто что-то из этого может случиться’.
  
  ‘Это было бы нетипично’.
  
  ‘Кстати, ей сказали, что в больницу ее доставил человек по имени Уайлд. Я думаю, ты ей понравился. Ее странствующий рыцарь.’
  
  Уайльд улыбнулся при этой мысли. Великая Мими Лалик, звезда серебряного экрана, блистающая на безвестном профессоре истории; это звучало как фантазия миллионов мужчин за последние три десятилетия. ‘Но я уже занят’.
  
  "И в этом твоя трагедия, не так ли, Том? Мими сказала мне, что я должен вцепиться в тебя когтями и не отпускать. Она сказала, что ты слишком хорошая добыча, чтобы тратить ее на какую-то неряшливую провинциальную домохозяйку.’
  
  ‘Однажды ты встретишь Лидию Моррис и поймешь, что она не неряшливая и не провинциальная. И даже не домохозяйка, если уж на то пошло.’
  
  "И в этом моя трагедия’.
  
  Уайльду ужасно хотелось сменить тему. В жизни человека, каким бы счастливым он ни был от того, что ожидало его дома, бывали моменты, когда ему грозила опасность упасть. ‘Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Уолтер Куэйл?’ - сказал он.
  
  Харриет нахмурилась. ‘Конечно, видел. Почему?’
  
  ‘Его приставили ко мне в Кейтнессе. Теперь он посещал мой дом в Кембридже.’
  
  ‘Уолтер был наставником Питера. Он Атель, выдающийся ученый, который перешел в Тринити. Только что пропустил выпускной экзамен по математике, затем переключился на классику. Сначала дважды.’
  
  "Мы говорим об одном и том же человеке?’
  
  "Это ты мне скажи. Уолтера достаточно легко заметить – он странный, как лающий кот, и не скрывает этого.’
  
  ‘И я полагаю, он из МИ-5?’
  
  ‘О да. Как раз такой, какой они там любят.’
  
  ‘Должен сказать, что его академический талант ускользнул от меня в дебрях Шотландии’.
  
  ‘Но не его странности, а?’
  
  ‘Нет, он не пытался это скрыть’.
  
  Она провела рукой по своим блестящим волосам. ‘Когда я сказал, что он был наставником Питера, на самом деле за этим было нечто большее. Именно Уолтер положил конец издевательствам Смоука и взял Питера под свое крыло. Питер никогда ничего мне не говорил, но я чувствовал, что Куэйл имел над ним какую-то власть, подобную Свенгали. Я ненавижу Уолтера Куэйла", - добавила она. ‘ Всегда были.’
  
  *
  
  Ночью Уайльд лежал без сна в кромешной тьме в удобной кровати в квартире Билла Филлипса в Мэйфейре, в его голове роились невероятные мысли. Кошмар, видение, рациональное объяснение невидимых вещей? Его мысли лихорадочно соображали. Возможно, он ошибался; возможно, Уолтер Куэйл не был никем.
  
  Ссылка на Питера Казерова – как он это пропустил? Что более важно, что это означало?
  
  Уайльд включил прикроватную лампу и взглянул на часы: 3.35 утра. В его голове возникла идея, полностью сформированная из тысячи разрозненных крупиц информации, ни одна из которых, казалось, не имела смысла сама по себе. Так что же это было – рациональная дедукция или банальная паранойя?
  
  Он думал о трех старших офицерах разведки, с которыми имел дело в последние дни, – Филипе Итоне, Уолтере Куэйле и лорде Темплмане, Ричарде для своих друзей. Теперь он знал, что Итон и Куэйл оба были в Тринити, и у него было сильное чувство, что Темплман тоже был там. Все они были одного возраста и все прошли свой путь в разных подразделениях секретной службы.
  
  Что еще было между ними?
  
  Конечно, было совершенно разумно предположить, что все они работали вместе на благо своей страны во время войны. Это был не заговор, это было совместное предприятие для общего блага.
  
  В таком случае, что именно они пытались сделать? И если Куэйл был связан с Питером Казеровом, почему молодой человек покончил с собой, терзаемый чувством вины за действия, которые, казалось, не имели никакого отношения к общему благу?
  
  Но были несоответствия. Кто-то пытал и убил отца Харриет, кто-то приказал совершить насильственный налет на дом Мими Лалик в Вестминстере. И Уайльд был подвергнут допросу под воздействием наркотиков.
  
  Каждое из этих событий имело только одну цель: найти Харриет Хартвелл.
  
  Но между этими тремя инцидентами были резкие различия. Во-первых, убийство преподобного Хартвелла – по общему мнению, не от мира сего, мягко воспитанного священнослужителя – было крайне жестоким. Во-вторых, налет на дом Мими был зверски эффективным. Допрос Уайльда с применением допинга, напротив, был довольно скучным.
  
  Они не звучали так, как будто все они были заказаны одним и тем же человеком.
  
  Глава 36
  
  Кобург был в полном сознании и сидел в постели, но он все еще был слаб. Он уже подробно изложил свои показания, на чем настойчиво настаивал Уайльд.
  
  Чтобы все их усилия вывезти Кобург из Швеции принесли плоды, они должны были быть уверены в его рассказе. Это должно было быть водонепроницаемым. ‘Хорошо, Кобург, скажи мне еще раз, какова была цель твоего визита в этот лагерь в деревне Треблинка?’
  
  ‘Я прошел через это, мистер Уайльд’.
  
  ‘Ну и что? Я хочу это услышать.’
  
  Кобург откинулся на подушки, его голова свесилась набок. Он быстро слабел.
  
  ‘Давай’.
  
  Немец, казалось, спал, но затем открыл глаза и сделал один долгий, глубокий вдох, как будто укрепляя свою решимость. ‘Ну, сэр, ’ сказал он, ‘ нас пригласили на вечеринку в выходные дни в большой охотничий дом неподалеку – дом, который когда-то, должно быть, принадлежал польской знати. Говорили, что эти выходные были особой наградой за все наши усилия в Берлине, и все это было организовано Мюллером.’
  
  ‘Müller?’
  
  ‘Генрих Мюллер, шеф гестапо и один из моих боссов в РСХА. Он сказал, что мы так же важны для военных действий, как и те, кто сражается на восточном фронте, и что мы заслуживаем такой чести. Но, как я вскоре выяснил, был скрытый мотив. Это было сделано для того, чтобы вовлечь нас, сделать нас по-настоящему частью банды. До тех пор – пока я не увидел, как этих людей голыми вели на смерть – я понятия не имел, что происходит.’
  
  ‘Как ты мог не знать, Кобург? Вы были лично ответственны за отправку эшелонов с мужчинами, женщинами и детьми в этот лагерь. Как ты думал, что с ними случится, когда они прибудут? Ты думал, их поселят в роскошном отеле с пуховыми кроватями и обслуживанием номеров?’ Уайльд не сделал ничего, чтобы скрыть скептицизм или отвращение, которые он испытывал.
  
  ‘Нет, ’ тихо сказал Кобург с чем-то похожим на раскаяние в голосе, ‘ нет, я так не думал’.
  
  ‘Это были невинные мужчины, женщины и дети, не так ли? Люди, живущие тихой, безупречной жизнью, которые были безжалостно вырваны из своих домов вами и вашими нацистскими товарищами-хулиганами.’ Голос Уайльда был отрывистым, брутальным. Так и должно было быть. Если мировые политики и пресса хотели, чтобы Кобургу поверили, ему предстояло выдержать жесткий и вдумчивый допрос.
  
  ‘Я думал, что их жилье будет простым, но гуманным. Я посетил Дахау перед войной, и там было достаточно хорошо организовано. К этому лету, однако, все изменилось. Шла война, не хватало продовольствия, и Германия нуждалась в рабочих. Их заставили бы работать на нас, а затем, в конце концов, переселили бы дальше на восток.’
  
  ‘Так ты думал, что их собирались использовать в качестве рабов?’
  
  ‘Это жестокие слова, но да’.
  
  ‘Ты бы назвал себя легковерным человеком, Кобург?’
  
  ‘Похоже, меня одурачили, так что да, я должен признаться, что я легковерен’.
  
  ‘Кто еще был на этой восхитительной домашней вечеринке?’
  
  ‘Я уже назвал вам имена’.
  
  ‘Хорошо, отдай их мне снова’.
  
  Харриет положила бледную руку на рукав Уайльда. ‘Том, не дави на него слишком сильно, он все еще нездоров’.
  
  Кобург покачал головой. ‘Все в порядке, Харриет, я должен пройти через это. Я понимаю. Ну, конечно, там был сам Мюллер, Адольф Эйхман, мой линейный менеджер в Referat IV B4, о котором я вам рассказывал.’ Он продолжал называть всех, кого помнил, из различных отделов РСХА и других министерств. ‘Было также несколько других, имен которых я не знал’.
  
  ‘А в лагере, кто там был?’
  
  ‘The commandant, Obersturmführer Eberl. Я знал его имя из транспортных директив, но никогда не встречал его раньше. Я знаю из файлов, что в гражданской жизни он был врачом, а затем участвовал в Акции Т4, в ходе которой бесполезные рты - слабоумные и немощные – были отравлены газом.’
  
  Уайльд почувствовал, как к горлу подступает желчь. ‘Так ты назвал больных людей – бесполезными ртами?’
  
  ‘Да, опять это звучит грубо. Но в условиях отчаянной нехватки продовольствия не считалось рациональным обеспечивать едой тех, кто ничего не мог внести.’
  
  Ты возмущаешь меня, Кобург. Он не произнес этих слов, но были бы другие, которые не стали бы сдерживаться. ‘Продолжай’.
  
  ‘Ты хочешь узнать больше об Эберле? Ну, я знаю, что он был в другом лагере, в Хелмно, но я ничего не знаю о том, что там происходило.’
  
  "Это тоже был лагерь смерти?"
  
  ‘ Почти наверняка. Это согласуется с тем, что я знаю об Эберле. В Акции Т4 его работой было убивать людей угарным газом, и именно этим он позже занимался в Треблинке, поэтому можно предположить, что он был вовлечен в аналогичные действия в Хелмно.’
  
  ‘Опишите его’.
  
  Кобург на мгновение задумался, затем рассмеялся. ‘Знаешь, это забавно. У него маленькие усики, как у фюрера или Чарли Чаплина. Я думаю, возможно, он думал, что это поможет его карьере.’
  
  ‘Я не думаю, что здесь есть над чем смеяться", - сказал Уайльд резким голосом.
  
  ‘Прости меня, прости меня’.
  
  ‘Если вы будете смеяться, разговаривая с журналистами или западными политиками, или, позже, когда будете давать показания в суде, вас сочтут жестоко бесчувственным или лживым, и это повредит нашему делу’.
  
  ‘ Я понимаю.’
  
  Харриет взяла Уайльда за руки. Он сидел на деревянном стуле рядом с кроватью Кобурга в офисе OSS. ‘Том, теперь достаточно. Ты приставал к нему три часа. Дай ему передохнуть. Помимо всего прочего, мне нужен перерыв. Час или около того, чтобы прояснить наши головы. Не могли бы мы подышать свежим воздухом – возможно, навестить Мими? Отсюда до больницы было бы приятно прогуляться.’
  
  Уайльд глубоко вздохнул. Он не хотел, чтобы Кобург сорвался с крючка. Он презирал этого человека и хотел помучить его словами. Но он принял точку зрения Харриет. Он посмотрел на часы и увидел, что уже полдень. ‘Хорошо’, - сказал он. "А теперь перерыв. Можешь перекусить, Кобург, а мы вернемся к тебе в 1.30. Позже я попрошу вас написать полный отчет о вашем опыте, как в RSHA, так и на вашей домашней вечеринке выходного дня, который вы подпишете у нотариуса. Я хочу, чтобы вы написали это как на английском, так и на немецком языках, чтобы не было путаницы или несоответствия в переводе.’
  
  ‘Да, я сделаю это’.
  
  ‘Это будет проверено переводчиком, поэтому сделайте это точным. Ни в малейшей степени не отклоняйтесь от истины. Тем временем вам принесут какой-нибудь обед.’
  
  ‘Спасибо тебе. И, сэр, могу я спросить вас – я здесь в безопасности?’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Но что будет со мной? Как ты защитишь меня от ательцев?’
  
  ‘Как ты думаешь, почему они хотели причинить тебе вред?’ Сказал Уайльд.
  
  ‘Потому что мои показания наносят ущерб Германии, а ательцы считают Гитлера лучшим вариантом, чем Сталина. Спросите здесь Харриет – она знает, как они думают. Нацисты, скорее всего, сохранят классовую структуру Европы, по крайней мере, так считают ательцы.’
  
  ‘Но почему ательцы? У вас есть какие-нибудь доказательства?’
  
  ‘Питер Казеров. Он был Атель. Харриет доверяла ему. Вопрос в том, кому он рассказал? Потому что кто-то из Англии, должно быть, передал информацию Мюллеру.’
  
  Возможно, он был прав, но это не было самой насущной проблемой Уайльда. ‘Подумай хорошенько, Кобург, ты в опасности, дашь ты показания или нет, поэтому я не могу обещать тебе защиту’.
  
  ‘Я мертвец’.
  
  ‘Что ж, это война, и многие люди рискуют своими жизнями’.
  
  ‘Да, да, конечно. Я понимаю.’
  
  ‘Хорошо. Что ж, я презираю то, что ты сделал, Кобург. Но сейчас ты поступаешь правильно - так что ты еще можешь обрести искупление.’
  
  ‘Я молюсь, чтобы это было так’.
  
  Уайльд и Харриет встали со своих стульев и направились к двери.
  
  ‘Прежде чем вы уйдете, мистер Уайльд... ’
  
  Они повернули обратно к Кобургу. ‘ Да? - спросил я. Сказал Уайльд.
  
  Я хотел сказать кое-что еще, кое-что, что беспокоило меня, потому что я сомневался в себе, сомневался в том, что я действительно видел то, что видел. Но только что, описывая Эберля, я вспомнил все это, и теперь я уверен.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Видишь ли, в лагере был кто-то еще, кто-то еще’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ну, два человека, если быть точным.’
  
  - Охранники? - спросил я.
  
  ‘Нет, нет, они были посетителями, как и мы, но не с нашей домашней вечеринки. Они прибыли порознь – через несколько минут после нас – и ушли раньше нас. Один из них был невероятно высоким, офицер СС. Но мой взгляд привлек тот, кто был рядом с ним, на самом деле, чуть сзади. На нем было пальто, что было неожиданностью, учитывая, что стоял теплый летний вечер, и у него был поднятый воротник, а кепка плотно надвинута на лоб. Его лицо было в темноте, пока один из прожекторов не описал дугу и не осветил его лицо, всего на мгновение.’
  
  ‘Вы узнали этого человека?’
  
  Кобург кивнул головой. ‘Да, это был Адольф Гитлер, я уверен в этом’.
  
  *
  
  Они знали, что глупо выходить на улицу, но им обоим нужен был настоящий свежий воздух. Им казалось, что они все утро ползали по канализации, полной крыс. Прогулка, небольшая прогулка на солнышке была риском, на который они должны были пойти.
  
  Прогуливаясь по Сент-Джеймсскому парку, Том Уайлд и Харриет Хартвелл были погружены в свои мысли. Был теплый, туманный день позднего лета. Парк был не таким, каким он был когда-то, с воронками от бомб и заросшими, неухоженными газонами и клумбами, но, по крайней мере, птицы все еще пели, и у люфтваффе были другие дела, кроме бомбардировок Лондона с той частотой, которую они использовали во время Блица.
  
  Молчание нарушил Уайлд. ‘Ты ему веришь?’
  
  ‘О Гитлере? Я не уверен. А ты хочешь?’
  
  ‘Ну, я бы предположил, что восточная штаб-квартира Гитлера могла быть поблизости. Нам ясно, что его волчье логово находится где-то в Восточной Пруссии, так что это может быть в часе или двух езды от Треблинки. Возможно, даже быстрее по воздуху. Достаточно близко для короткого визита.’
  
  ‘Но почему?" - спросила она.
  
  ‘ Чтобы проверить, выполняются ли его смертоносные приказы в точности?’
  
  ‘Возможно, ему просто нравится видеть, как убивают людей’.
  
  ‘Боже, какая мерзкая мысль, но я бы не стал сбрасывать это со счетов. Просто чертовски жаль, что Кобург не подобрался к нему поближе, не поговорил с ним или не нашел каких-нибудь веских доказательств того, что он был там, потому что это поставило бы Гитлера прямо в центр убийств. Дело в том, Харриет, что любая дополнительная информация о присутствии фюрера была бы золотой пылью для нашего дела.’
  
  ‘Я поработаю над ним, Том. Позволь мне взять управление на себя сегодня днем. Удивительно, что люди могут обнаружить, что они помнят, когда их вежливо спрашивает симпатичная молодая женщина. Информация, спрятанная глубоко в тайниках разума.’
  
  "Это что-то, чем вы занимаетесь в своей работе, мисс секретарь гражданской службы?" Допрашивать пленных немцев? Заманить их на верную гибель сладкими улыбками и нежными словами?’
  
  У нее не было времени ответить. Они как раз проходили мимо основания огромного зенитного орудия, его дуло торчало вверх, когда началась атака.
  
  Мужчина с ножом приближался сбоку, его длинное лезвие сверкало в лучах полуденного солнца. Уайлд увидел это рано и отреагировал мгновенно. Он оттолкнул Харриет в сторону и тем же плавным движением со всей силы ударил правым кулаком мужчину в висок. Лезвие было занесено, но Уайлд уже парировал его, его левое предплечье врезалось в запястье мужчины.
  
  Удар по голове был слишком сильным, чтобы выдержать. Это соединялось с неразбавленной силой. Нападавший согнулся, и его колени подогнулись, но его рука все еще сжимала нож.
  
  Когда нападавший падал, его рука с ножом опустилась, лезвием вперед вонзившись в твердую землю, пытаясь удержаться на ногах. Каблук левого ботинка Уайльда последовал за рукой, с хрустом опустившись на костяшки пальцев и заставив оружие отскочить в сторону. Мужчина издал отвратительный крик боли, когда хрустнули кости пальцев. Уайльд уперся обоими коленями в грудь мужчины и впервые увидел его лицо. ‘Ты!’ Он ударил его еще раз, сбоку от головы, затем потянулся за спрятанным ножом и приставил острие к его горлу. ‘Я должен сделать это для тебя сейчас’.
  
  Уайльд повернулся к Харриет, чтобы сказать ей, что это был тот ублюдок, который убил ее отца.
  
  Но ее там не было.
  
  И снова она исчезла.
  
  Пленник боролся. Уайльд позволил ножу слегка вонзиться в горло мужчины. ‘Кто послал тебя? Кто платит тебе за это.’
  
  ‘Моя рука, ты сломал мне руку’.
  
  ‘Это ничего не значит. Я перережу тебе горло, чтобы ты знал, каково это. Должен ли я это сделать?’
  
  ‘Пошел ты’.
  
  Приближался констебль, неторопливо следовавший по своему участку. Он внезапно остановился, пытаясь вычислить то, что он видел. Сработали инстинкт и тренировка. Он зажал свой служебный свисток между губами и дунул – сильно и долго. Затем он авторитетно двинулся вперед. Он много раз участвовал в драках раньше. Этот человек не внушал ему страха.
  
  Полицейский теперь был с Уайльдом, подняв дубинку для удара. ‘Я предлагаю тебе убрать это оружие от горла этого человека, солнышко’.
  
  ‘Этот человек - убийца, офицер. Он убил по крайней мере еще одного человека, и он пытался убить нас. Если я освобожу его сейчас, он сбежит.’
  
  Офицер не был крупным, но он был бесстрашным. Он, очевидно, понятия не имел, кто из двух мужчин, с которыми он столкнулся, был более опасен. ‘Брось нож. Вы оба ранены.’
  
  Уайльд заметил выражение облегчения на лице офицера, когда двое коллег-офицеров подбежали к ним в ответ на свисток. Он отбросил нож подальше, подальше от неповрежденной руки Мортимера.
  
  *
  
  ‘У меня дипломатический паспорт Соединенных Штатов, так что у вас нет полномочий удерживать меня ", - сказал Уайлд. ‘Но я готов, по собственной воле, помочь вам в ваших расследованиях’. Наконец-то пришло время, когда ему пришлось воспользоваться своим иммунитетом.
  
  Он находился в кабинете на третьем этаже Скотленд-Ярда в присутствии инспектора в форме по имени Альфред Фоат.
  
  ‘Паспорт у вас с собой, мистер Уайльд?’
  
  "Профессор Уайльд’. Обычно он не настаивал на использовании своего титула, но в данном случае, когда он пытался доказать свою невиновность и полномочия человека с хорошей репутацией, это казалось уместным. ‘Мой паспорт в настоящее время находится в офисах УСС. Я профессор истории в Кембриджском университете, но недавно я взял на себя новую роль в дипломатической миссии на Гросвенор-стрит. Вы можете подтвердить это у посла Уайнанта или мистера Уильяма Филлипса.’
  
  У Фоата на столе были бумаги. Он подобрал одного. ‘Выписан ордер на ваш арест по обвинению в совершении убийства в Саффолке’.
  
  ‘ Был?’
  
  ‘Это было отменено. Кажется, ты больше не подозреваемый. Этот нынешний инцидент, однако, совсем другое дело. Констебль говорит, что вы прижали мужчину к земле и приставили нож к его горлу.’
  
  "Этот человек напал на меня. Я одолел его.’
  
  ‘Это ты так говоришь’.
  
  ‘Я также говорю, что человека, которого я поймал, зовут Мортимер и что он должен быть вашим главным подозреваемым в убийстве преподобного Хартвелла в его доме в Клэйде, Саффолк’.
  
  ‘Действительно, и каковы ваши доказательства этого утверждения?’
  
  ‘Я был в Клэйде во время убийства - и я видел, как Мортимер убегал на мотоцикле’. Уайльд глубоко вздохнул; это было совершенно бессмысленно. ‘Боюсь, эти вопросы выходят далеко за рамки вашей компетенции, инспектор Фоут. Мы оба напрасно тратим здесь время.’
  
  Фоат проигнорировал его. ‘Ты сказал мне, что был с кем-то другим, с женщиной. Скажи мне, где эта твоя подруга? Констебль говорит, что не видел никакой женщины.’
  
  ‘Она убежала, потому что была напугана. Она была целью человека с ножом. Жертвой убийства в Саффолке был ее отец, преподобный Хартвелл. Уайлд остановился; с него было достаточно. ‘Послушайте, инспектор, это дело секретной разведывательной службы. Мисс Хартвелл - британский агент. Все, что вам нужно сделать, это держать Мортимера – если это его настоящее имя – под замком по обвинению в покушении на убийство или попытке нанесения тяжких телесных повреждений, затем позвонить в Специальное отделение или МИ-5. Они заменят тебя.’
  
  ‘ Видите ли, проблема в том, что у нас нет доказательств, на основании которых можно было бы задержать мистера Неда Мортимера.’
  
  ‘Никаких доказательств! Он набросился на нас с ножом.’
  
  "Он говорит, что ты напал на него. У него сломана правая рука, и в настоящее время он проходит курс лечения. Констебль говорит, что видел, как вы приставляли нож к горлу мистера Мортимера. Если вы не сможете найти доказательства, подтверждающие вашу историю, что мне делать?’
  
  ‘Найдите доказательства – и найдите их быстро. Это твоя работа. Может быть, вы хотите, чтобы я дал вам пару телефонных номеров? Есть и другие, кто знает всю историю.’
  
  - В этом не будет необходимости.’
  
  ‘Тогда позволь мне самому допросить Мортимера. Я хочу знать, на кого он работает.’
  
  ‘И это, конечно, будет невозможно. Это дело полиции.’
  
  Уайльд поднялся со стула с твердой спинкой, который был поставлен для него перед широким столом инспектора. ‘Тогда, если вы не возражаете, я сейчас вас покину’.
  
  ‘Нет, вам придется подождать, пока ваше заявление о дипломатической неприкосновенности не будет подтверждено посольством’. Инспектор предложил Уайльду сигарету из довольно изящной деревянной коробки. Уайльд отказался. ‘И есть еще кое-что, профессор Уайльд. Мы ожидаем кого-то еще, заинтересованного в этом деле. . . ’
  
  Раздался резкий стук в дверь.
  
  ‘А", - сказал инспектор. ‘Теперь это, должно быть, он’.
  
  Глава 37
  
  Вмешался Уолтер Куэйл. Уайльд заметил сине-желтые следы кровоподтеков на его лице, и он также увидел, что форма его носа была существенно изменена – сплющена – ударом молодого рыбака.
  
  ‘Спасибо, инспектор", - сказал Куэйл. ‘Возможно, вы оставите нас на некоторое время в покое. Я позову тебя, если ты понадобишься.’
  
  ‘Да, сэр", - сказал офицер полиции, четко отдав честь. Не говоря больше ни слова, он освободил свое место за столом, и его место занял Куэйл.
  
  Как только дверь за уходящим полицейским закрылась, Куэйл устало улыбнулся. ‘Ну-ну, профессор, в какую переделку вы сами себя втянули’.
  
  Уайльд хотел смахнуть перхоть с плеч Куэйла. Было ли это его воображением, или от англичанина действительно разило спиртным и застарелым потом? "Ты и сам не слишком хорошо выглядишь, Куэйл. Ребра хорошо заживают, не так ли?’
  
  ‘Это не обо мне, Уайльд. Речь идет об убийстве, оказании помощи беглецу и различных других вопросах. У меня есть информация о ваших недавних передвижениях – тревожная информация. Боже на небесах, чувак, что ты задумал? Я думал, ты на нашей стороне, ради всего святого.’
  
  Уайльд смеялся над безрассудством этого человека. "Я думаю, ты тот, кто должен мне кое-что объяснить, не так ли?’
  
  ‘Я не уверен, что понимаю. Я относился к тебе с большой вежливостью в Шотландии. Брал тебя везде, куда ты хотел пойти. Но, как оказалось, у тебя были собственные идеи. Откровенно говоря, вы солгали, когда сказали, что были там, чтобы отдать дань уважения герцогу от имени американского президента и народа.’
  
  ‘И ты солгал обо всем остальном, Куэйл. Направление полета? Сколько выживших?’
  
  ‘Ах да, где восхитительная мисс Хартвелл? Мы все еще хотим поговорить с ней.’
  
  ‘Ты поэтому здесь?’ Уайльд снова рассмеялся. ‘Я могу сказать вам со всей честностью, что прямо в этот момент я не имею ни малейшего представления, где она’.
  
  ‘Тогда ты мне больше не нужен’.
  
  ‘ Значит, я могу уйти?’
  
  ‘Конечно, Уайльд. Ты свободный агент.’
  
  ‘А человек, которого я поймал, Нед Мортимер – что с ним будет?’
  
  ‘О, не волнуйся, мы получим много улик против него, и его посадят на очень долгий срок. Заслуживает наказания, если хотите знать мое мнение, но адвокаты, вероятно, попытаются спасти его тощую шею.’
  
  ‘Он ведь должен был на кого-то работать, не так ли?’
  
  Куэйл улыбнулся. ‘Конечно - и мы вытянем это из него. Я буду держать тебя в курсе, Уайлд, не бойся. Кстати, я подумал, тебе может понравиться информация о нашем полоумном мальчике-пастушке в Кейтнессе.’
  
  ‘Ты имеешь в виду Грегора Макгрегора?’
  
  ‘Действительно. Что ж, кажется, у него есть немного хороших новостей. Мне сказали, что ему предложили работу ученика сталкера в соседнем поместье с предоставлением жилья. Кто знает, возможно, это связано с созданием мальчика.’
  
  ‘Я рад’. Все, что уводило бедного парня от его матери, должно было быть хорошим делом. ‘Спасибо тебе, Куэйл. И прежде чем я уйду, я сделаю заявление в полиции о том, чему я был свидетелем в Клэйде, чтобы помочь обвинению продвинуться вперед.’
  
  ‘Это было бы совершенно восхитительно’.
  
  ‘Было еще одно дело из Шотландии, Куэйл ... Почему ты не упомянул о своей дружбе с Питером Кэзерове?’
  
  Куэйл выглядел озадаченным. ‘Зачем бы мне это было?’
  
  *
  
  Уайлд подумал, что она могла бы вернуться в бюро OSS, но ее там не было. Однако Филлипс был, и он не был счастлив. ‘Чертовы британцы снова подожгли телефонные провода, Том. Что, во имя всего святого, ты сейчас делал? И что ты сделал со своей подругой?’
  
  Уайльд рассказал всю историю, затем взглянул на настенные часы. Он застрял в полицейском управлении на четыре часа. ‘Вы все еще не рассказали мне о связи с Черчиллем. Он согласился встретиться с Кобургом?’
  
  ‘На самом деле он не настолько увлечен, Том. Мне жаль.’
  
  ‘ Но его можно убедить, да? Объединенные навыки вас, Джона Уайнанта и Рузвельта должны позаботиться об этом.’
  
  Филлипс выглядел смущенным. ‘Я не думаю, что это произойдет. Его офис ясно дал понять, что он не хочет встречаться ни с какими немцами. Они попросили нас прислать ему один лист с изложением показаний Кобурга, напечатанный на машинке с двойным интервалом, не более 300 слов.’
  
  ‘Это нелепо!’
  
  ‘Но так оно и будет. Так что заканчивай свой допрос, напиши свои 300 слов, сохраняя каждую возможную деталь, и мы займемся этим дальше.’
  
  ‘Как насчет предположения, что Гитлер был там, в лагере убийств?’
  
  ‘Тебе нужно что-то солидное, чтобы подкрепить это. Проблема в том, что история с Гитлером делает все это менее правдоподобным, а не более. Это звучит как бред отчаявшегося человека – боюсь, это действительно подводит итог Кобургу.’
  
  ‘Ну, я ему поверил’.
  
  ‘Я знаю, что ты это сделал, Том. Я знаю – и история может доказать, что ты прав. Но это риск, на который мы не можем пойти при таких слабых доказательствах.’
  
  ‘Хорошо, я подтолкну его’.
  
  ‘Я уверен, вы понимаете, что Кобург не может оставаться здесь бесконечно. Мы должны найти для ублюдка место получше.’
  
  ‘Я подумаю над этим. И, кстати, я так понимаю, вам удалось добиться исключения меня из списка разыскиваемых британской полицией. Благодарю вас.’
  
  ‘Это было нелегко’.
  
  Остаток дня он продолжал допрашивать Кобурга, особенно его утверждение о том, что он видел Гитлера в лагере смерти, но он не продвинулся дальше и сосредоточился на написании отведенных ему 300 слов, добавив детали сопроводительных документов в подтверждение заявления немца.
  
  Большую часть времени мысли Уайльда были где-то далеко. Ему нужно было найти Харриет. Будет ли она с Долби в Clade? Почему-то он сомневался в этом, теперь, когда однажды ее уже выследили там. Где же тогда? Возможно, Мими Лалик знала бы.
  
  Он передал докладную записку Черчилля Филлипсу, затем сказал: ‘Я уезжаю до конца дня’.
  
  ‘Возвращаюсь домой, к Лидии’.
  
  ‘ Не сейчас.’
  
  Его "Радж" был припаркован на территории посольства. Запасы топлива были в свободном доступе для дипломатического персонала, и он наполнил его до краев, затем поехал в сторону больницы. Мими там не было.
  
  ‘Ее освободили сегодня днем", - сказала секретарша в приемной.
  
  ‘ Она сказала, куда направляется? Конечно, она не могла пойти домой одна?’
  
  ‘Она была с молодой леди в такси. Боюсь, я не могу сказать вам больше, чем это.’
  
  Уайльд одарил секретаршу одной из своих самых обаятельных улыбок. ‘ Как ее звали, эту юную леди? - спросил я.
  
  Женщина сверилась с реестром. ‘ Кертис, сэр. Мисс Т. Кертис.’
  
  ‘Ты можешь вспомнить, как она выглядела?’
  
  ‘Ну да, сэр, она была чрезвычайно высокой’. Она колебалась, как будто собиралась что-то добавить, но не была уверена, правильно ли это сделать.
  
  ‘ И? Ты можешь рассказать мне еще что-нибудь?’ Уайльд уже был уверен, что они говорили не о Харриет; никто не назвал бы ее высокой.
  
  ‘Ну, на самом деле не мне об этом говорить, но если вы действительно хотите знать мое мнение, я подумал, что она была чересчур разодета ... ’
  
  ‘ Шлюшка?’
  
  Администратор выглядел шокированным. ‘Это не то слово, которое я бы использовал, мистер Уайльд’. Но затем она застенчиво улыбнулась. ‘Но да’.
  
  ‘ Был ли какой-нибудь намек на их пункт назначения?’
  
  ‘Простите, сэр, я рассказал вам все, что знаю’.
  
  ‘Спасибо тебе. Вы были очень полезны.’
  
  Он поехал в Вестминстер, в дом Мими, но не был удивлен, обнаружив, что ее там нет. Дверь все еще была открыта, замок сломан. Он прошелся по зданию и увидел, что его не трогали со времени налета. Запах собачьего дерьма был менее сильным, чем раньше. Два пекинеса ушли, надеюсь, их перевезли куда-нибудь в собачий приют. Боже, что за чертов беспорядок. Так или иначе, ему придется позвать кого-нибудь, чтобы пришел и прибрал здесь до того, как Мими вернется домой.
  
  На данный момент у него была другая идея. Было темно, и его часы показывали, что было восемь вечера. Уайльду захотелось выпить, и он знал, где это можно достать.
  
  *
  
  ‘Так, так, это профессор!’
  
  Таллула широко распахнула перед Уайлдом дверь Дада-клуба и впустила его в вестибюль. Казалось, снаружи было еще больше обломков, чем в прошлый раз, когда он был здесь.
  
  ‘Нас снова бомбили", - сказала высокая девушка в клетчатой шляпе, словно прочитав его мысли. ‘Ничего слишком серьезного, слава Богу. Итак, вы выглядите нуждающимся в алкоголе. Вы можете увидеть себя внизу, в баре. Вряд ли кто-нибудь еще придет, но вы, вероятно, найдете дружелюбное лицо, которое поможет вам скоротать время. Кто-нибудь на любой папин вкус, дорогая.’
  
  ‘На самом деле, я искал тебя. Нет, это не совсем так – я ищу Мими.’
  
  ‘Дорогая, ненаглядная Мими. Какое ужасное время ей пришлось пережить в последнее время.’
  
  - Она здесь? - спросил я.
  
  Таллула покачала головой. ‘Мне жаль, профессор’.
  
  ‘Но ты знаешь, где она, не так ли? Ты подобрал ее в больнице.’
  
  ‘Неужели я?’
  
  Он показал пятифунтовую банкноту.
  
  Таллула рассмеялась. "Ты думаешь, я бы предал Мими Лалик за пятерку?" Или любая другая сумма, если уж на то пошло. . .’
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Но я уверен, ты знаешь, что я ее друг. У Харриет тоже. Они случайно не вместе где-нибудь?’
  
  "Черт возьми, ты сегодня детектив, не так ли?" Простите, профессор, я вас дразню. - Она сложила ладонь рупором и понизила голос, говоря прямо ему в ухо. - Я не могу. ‘Да, конечно, я знаю, где они – и я отведу тебя к ним. Но не сейчас. Иди и налей себе чего-нибудь выпить. И ты можешь спрятать свои деньги. Ты спас жизнь Мими, и это за счет заведения. Шеф-повар приготовит вам что-нибудь на ужин, если хотите.’
  
  ‘Я действительно не могу слоняться без дела’.
  
  ‘Тебе придется, потому что сегодня я здесь главный. В любом случае, мы не уйдем, пока тот, кто следит за тобой, не окажется в безопасности в постели. У вас есть транспорт?’
  
  ‘Мой мотоцикл’.
  
  ‘О, хорошо. Я люблю мотоцикл.’
  
  *
  
  Уайльд понял, что у него нет выбора, кроме как ждать. Он был голоден, так как ничего не ел с самого завтрака, и с радостью принял предложенную шеф-поваром телятину с грибами в сливочном соусе, с горошком и рисом на гарнир. Уайльд с благодарностью проглотил его, но медленно потягивал скотч. Таллула не сказала ему, куда она его везет, но у него было ощущение, что это будет долгая ночь. Важно держать себя в руках.
  
  Он не пытался вовлечь кого-либо в разговор, но зачарованно наблюдал за другими посетителями. Это был другой мир, где роскошно одетые гомосексуалисты, как мужчины, так и женщины, совокуплялись, открыто бросая вызов законам страны. По его опыту, Кембридж уже был довольно прогрессивным и покладистым в таких вопросах, но редко таким ярким, как некоторые клиенты Dada.
  
  Были и другие, офицеры армии и флота, которые искали теплое женское тело на ночь, используя убедительную – и часто успешную – мольбу о том, что их вот-вот отправят на службу и, возможно, они умрут до конца недели, поэтому, по крайней мере, девушка могла сделать, это устроить им достойные проводы. Если от мужчины ожидали, что он отдаст свое тело за Англию, почему не от женщины?
  
  Некоторые из гуляк были полуизвестными киноактерами. Уайльд видел их в фильмах, но не мог назвать. Часы проходили в дымке наблюдения за людьми.
  
  ‘Давайте, профессор. Пора уходить.’
  
  Он обернулся и увидел, что Таллула подзывает его. Она переоделась в вельветовые брюки и мужскую кожаную куртку, плотно облегавшую ее длинное костлявое тело. Явно не та одежда, которая была на ней, когда она забирала Мими из больницы.
  
  "Вы закончили?" - спросил я.
  
  ‘Терри за стойкой выпроводит отставших и запрет’.
  
  ‘ Куда мы направляемся? - спросил я.
  
  ‘ Недалеко. Просто сделай несколько кругов, чтобы убедиться, что за нами нет слежки, тогда я буду направлять тебя.’
  
  *
  
  Они знали, что есть все шансы, что за клубом следят, но Уайлд был уверен, что он может потерять любого на Раджже. Он объехал Сохо, Мэйфер, Ковент-Гарден и Сити, добрался до Уайтчепела. Движение по неосвещенным улицам было медленным, все окна затемнены, но, по крайней мере, небо было ясным, и в небе висела огромная луна. Когда он видел узкие проходы или закоулки, по которым машины не могли проехать, он выбирал их. Иногда он ждал в дальнем конце коротких переулков, чтобы посмотреть, не проедут ли за ними мотоциклы.
  
  ‘ Итак, ’ прокричала Таллула ему в ухо с заднего сиденья, - я думаю, мы вне подозрений. Направляйтесь на юг через Тауэрский мост в Бермондси, затем Слон и замок.’
  
  Уайльд остановился и обернулся. ‘Я слышал об этих местах, но я их не знаю. Просто крикни налево, направо или прямо мне в ухо.’
  
  ‘Хорошо, дорогая. Я полагаю, что все это немного грубо и трущобно для такого зануды, как ты.’
  
  Уайльд не мог удержаться от смеха и поехал дальше, следуя ее указаниям, пока они пробирались через бедные кварталы южного Лондона, мимо множества разбомбленных домов, груды шрапнели и щебня, все время направляясь на запад. Они миновали большую площадь открытого пространства с еще большим количеством зенитных орудий и базой аэростатов заграждения. Дороги были в основном пустынны, и весь район был пугающе тих, как будто мир чего-то ждал.
  
  Похлопывание по плечу. ‘Вот мы и пришли, профессор’.
  
  Он въехал на бордюр и позволил двигателю продолжать работать. Они находились возле двухквартирного викторианского дома в длинном, прямом ряду террасных и двухквартирных домов, которые, казалось, избежали бомбардировки. Они выглядели так, как будто были построены для городских рабочих среднего класса в конце прошлого века, но теперь от них веяло нищетой, запущенностью и упадком, даже без войны.
  
  "Это хорошее место для парковки?" Мой регистрационный номер будет известен. У любого бит-Бобби это будет в списке.’
  
  ‘О, тебе не нужно беспокоиться о здешней полиции. У них гораздо больше работы по поимке мародеров, торговцев с черного рынка и потенциальных гангстеров, чем у беглых профессоров. Но местные парни наверняка попортят тебе колеса – так почему бы не припарковать ее с глаз долой сбоку от дома?’
  
  ‘Кто здесь живет?’ - спросил он, выключая двигатель и катя мотоцикл по тротуару.
  
  ‘Я знаю. Заходи, дорогая.’
  
  *
  
  Внутри дом был не менее убогим, чем снаружи. Серые обои, испачканные табачным дымом и местами от сырости, приветствовали их в прихожей. Лестница прямо перед ним была из голых досок, без полозьев.
  
  ‘Красиво, не правда ли, проф?’
  
  ‘Я уверен, в этом есть свои прелести’.
  
  ‘Меня выбросило из моей квартиры в Сохо под бомбежкой. Это была квартира моей бабушки. Она оставила это мне в своем завещании, да благословит ее Бог. Однажды, когда кровавая война закончится, я сделаю это. Кажется, оно того не стоит, пока Гитлер не уйдет по пути всякой плоти.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘В любом случае, пойдем на кухню. Боюсь, это единственная уютная комната, которая здесь есть.’
  
  Уайльд последовал за ней в заднюю часть дома.
  
  Она с усмешкой открыла кухонную дверь. ‘Привет, вуаля!’
  
  Харриет сидела за кухонным столом со стаканом перед ней и графином бренди сбоку. ‘Так, так", - сказала она.
  
  ‘ Харриет Хартвелл, я полагаю.’
  
  ‘Я не могу избавиться от тебя, не так ли?’
  
  ‘ А Мими? - спросил я.
  
  ‘ В гостиной, ’ сказала Таллула. ‘Мы принесли пару матрасов и приготовили для нее кровать. Не думал, что было разумно заставлять бедняжку мучиться наверху в ее состоянии.’
  
  - Как она? - спросил я.
  
  ‘ Не очень хорошо, ’ продолжила Таллула. ‘Совсем не хорошо, но шарлатаны больше ничего не могли для нее сделать, поэтому я подумал, что лучше присмотрю за ней сам. Она отчаянно хочет вернуть своего пекинеса. Бедняжка воет из-за ужасных мелочей. Я полагаю, кто-то должен присматривать за ними, возможно, сосед.’
  
  Уайльд повернулся к Харриет. ‘Я думал, ты мне позвонишь’.
  
  ‘О, я знал, что ты найдешь меня’.
  
  ‘Она настояла, чтобы ты появился в Dada", - сказала Таллула. ‘Не доверял твоей телефонной линии’.
  
  ‘В любом случае, мы можем поговорить обо всем этом позже", - сказала Харриет, оживленная, как всегда, когда потянулась за бренди и налила себе еще порцию. ‘Сначала я хочу знать, что произошло. Филлипс связался с Черчиллем?’
  
  ‘Извините, это не сработает’. Уайльд разочарованно пожал плечами. ‘ Во всяком случае, пока нет. Он говорит, что не хочет встречаться с немцем.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Только то, что я говорю. Он сказал, что прочтет свидетельство из 300 слов, и все. И вот что я сделал. Посол Уайнант доводит это до него, и мы должны получить ответ завтра.’ Он взглянул на свои часы. ‘Или позже сегодня, конечно. В любом случае, я бы не стал обнадеживать вас, потому что у меня серьезные сомнения, что это пойдет дальше.’
  
  ‘Однако он посмотрит на нацистские документы?’
  
  Уайльд пожал плечами. ‘Я не могу сказать’.
  
  ‘Том, это позор. Ему хотя бы сказали, что видел Руди? Знает ли он, что Гитлер был там?’
  
  Уайльд сам потянулся за графином. Он не много выпил в Dada, но внезапно ему понадобилось освежающее.
  
  ‘Том? Ответь мне, ради всего святого.’
  
  Уайлд сделал глоток из графина. Коньяк обжег ему горло, и он задохнулся. ‘Ладно, не сходи с ума, но у нас с Биллом были разногласия. Он считает, что упоминание о присутствии там Гитлера в первую очередь не помогло бы нашему делу. Он говорит, что это делает историю менее правдоподобной, больше похожей на бред отчаявшегося человека. Я думаю, это были именно его слова.’
  
  ‘Это возмутительно’.
  
  ‘Будь с ним помягче. Он дипломат. Он знает лучший способ составления отчетов, как добиться цели.’
  
  ‘Чушьсобачья. Мы должны что-то сделать.’
  
  ‘Мы кое-что сделали. Мы привезли Кобург в Англию. Так или иначе, его показания выйдут наружу. Нам просто нужно немного терпения.’
  
  ‘Будь проклято терпение. Нам мешает кто-то, близкий к Черчиллю.’
  
  Глава 38
  
  Уайльд был обеспокоен. ‘Насколько вы уверены, что вас нельзя отследить до этого дома?’
  
  ‘Невозможно", - сказала Таллула.
  
  ‘Но ты связан с клубом - и Мими тоже. Они должны это знать. Я даже видел фотографию лорда Темплмана на стене.’
  
  Наступило короткое затишье. Было ли это его воображением или между Харриет и Таллулой действительно промелькнул понимающий взгляд? ‘Я что-то сказал?’
  
  ‘О, это пустяки", - сказала Таллула. ‘Просто немного в шутку. Дело в том, что, видите ли, кроме Мими, никто в Dada не знает моего настоящего имени - которое, так уж случилось, Матильда Калдервуд, если вам это хотя бы отдаленно интересно. Тилли Калдервуд - моей семье. И единственный адрес, которым я когда-либо пользовался, теперь - руины. Я все еще забираю почту в магазине по соседству, и моя продовольственная книжка все еще привязана к этому адресу. Не волнуйтесь, профессор.’
  
  ‘Беспокоиться - это моя работа. Беспокойство может просто сохранить нам жизнь. На данный момент я покидаю тебя.’
  
  ‘Чтобы сделать что?’ Гарриет не казалась счастливой.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы эта история появилась в мире? Я собираюсь сделать все, что в моих силах.’
  
  ‘Да, но куда ты направляешься? Что бы это ни было, я иду с тобой.’
  
  ‘Ты все еще в опасности. Ты сам сказал, что ательи повсюду. Они убили твоего отца... Они пытались убить тебя.’
  
  ‘И ты тоже, Том. Итак, мы оба в опасности. Ну, я не собираюсь торчать здесь, отбивая себе пятки.’
  
  Уайльд собирался сказать что-то еще, но Харриет уже надевала один из жакетов Таллулы Оверсайз, и спорить казалось бессмысленным.
  
  *
  
  Воздух в редакции был пропитан запахом табачного дыма и пота, а столы были завалены остатками вечерних усилий – ранними выпусками, выброшенной копировальной бумагой, переполненными пепельницами и грязными кружками. Это была тяжелая ночь для Рона Кристи, но в эти дни каждая ночь была такой. Возможно, Блиц стал историей, но война балансировала на острие ножа на всех фронтах. Новости приходили со всех континентов, и слишком большая их часть была плохой.
  
  Как ночному редактору, ему приходилось принимать решения о ценности нового экземпляра за доли секунды еще долго после того, как редактор уходил на какой-нибудь званый ужин с великими и добрыми. В мирное время решения ночного редактора были достаточно жесткими, но из-за нехватки газетной бумаги в военное время это было намного сложнее, поскольку газета состояла из четырех плотно набитых полос широкого формата, включая рекламу. Чтобы история попала в книгу, важную статью, возможно, придется опустить или, по крайней мере, сократить до одного или двух коротких абзацев.
  
  Но в конце концов вышло последнее издание. Обычно он откидывался на спинку кресла и наслаждался обществом покойных мужчин за стаканом-другим виски или чашкой чая, прежде чем отправиться домой, в тепло супружеской постели в Далвиче. Однако сегодня вечером Том Уайлд снова был здесь в компании молодой женщины, и он оставил их в конференц-зале, чтобы они подождали его.
  
  Он потянулся и зевнул, затем пожелал несколько раз спокойной ночи уходящим саб и присоединился к своим посетителям. ‘Прости, что заставил тебя ждать, Том. Начинается небольшая паника, ’ сказал он.
  
  ‘Не волнуйся. И мне жаль, что я снова доставляю столько неприятностей.’
  
  "Для этого и существуют друзья, по крайней мере, так мне говорили. В любом случае, возможно, ты представишь меня.’
  
  ‘Да, это Харриет Хартвелл. Харриет, мой старый друг Рон Кристи.’
  
  Они пожали друг другу руки.
  
  Кристи сузил глаза. ‘Я узнаю тебя, не так ли? Ты девушка с фотографии в клубе Дада’.
  
  ‘Понял это в одном флаконе, Рон", - сказал Уайлд.
  
  ‘Так, так, значит, ты нашел ее. Ты собираешься рассказать мне, что все это значит? Знаешь, ты даже не дал мне подсказки, когда был здесь раньше.’
  
  ‘На данный момент я многого не могу тебе рассказать’.
  
  Прежде чем покинуть дом, они подробно обсудили, как они собираются это разыграть. Не было бы никакого упоминания о герцоге Кентском или его полете в Швецию, и, конечно же, никакого упоминания о встрече в Стокгольме или участии в ней Харриет. Что бы Темплмен или Итон ни рассказали тебе обо мне, Том, я могу обещать тебе, что не собираюсь проболтаться о миссии Джорджи. Хотите верьте, хотите нет, но я верная англичанка.’ Итак, основное внимание будет уделено Кобургу и истории, которую он должен был рассказать, но пока без его имени. Сколько всего должно было всплыть о том, как он попал в Англию, будет решено позже.
  
  ‘Это не очень обнадеживающее начало", - сказала Кристи.
  
  ‘ Пожалуйста, ’ сказала Харриет. "Просто послушай, а потом прими решение. На карту поставлено много жизней.’
  
  Вмешался Уайльд. И снова, Гарриет не помогала ее делу своим властным тоном. ‘Что я могу вам сказать, так это то, что у нас есть история, которую мы хотим, чтобы вы опубликовали", - сказал Уайльд.
  
  ‘Ну, газете всегда нравятся истории. Вот почему мы здесь. Это как-то связано с Клубом Дада, не так ли?’
  
  ‘Нет, все немного темнее’. Он обменялся взглядами с Харриет. ‘Я расскажу это’.
  
  Кристи слушала, не говоря ни слова. Когда показания были завершены, на целую минуту воцарилось молчание. Затем Кристи просто спросила: ‘А происхождение этой истории?’
  
  ‘Поверь мне, Рон, это правда. Это исходит от немца, который дезертировал и сейчас находится в Британии. Однако за ним охотятся, и на данный момент я не могу точно сказать вам, кто он такой - или где он. Я прошу тебя понять.’
  
  Кристи сидела, прислонившись к доске объявлений. Теперь он занял место по другую сторону стола для совещаний, достал из кармана рубашки смятую пачку сигарет, достал последнюю сигарету и выбросил пустую пачку в мусорное ведро. Затем он загорелся. ‘Прости, это мой последний. Пришел с двумя пакетами, теперь они все исчезли.’
  
  ‘Я не курю", - сказала Харриет.
  
  ‘Послушайте, ’ сказала Кристи так же спокойно, как всегда, ‘ разве вы не видите проблему в этом с точки зрения газеты?" Если бы – и это большое "если" – мы опубликовали бы подобную историю, нам также пришлось бы опубликовать ее происхождение. Без имен, дат, фотографий, всей этой шумихи история была бы совершенно бесполезной.’
  
  ‘Итак, скажите мне точно, что еще вам от нас нужно, чтобы мы могли обсудить это и решить, что нужно сделать’.
  
  ‘Мне ничего от тебя не нужно. Я всего лишь ночной редактор этой газеты. Вы должны провести подобную историю мимо самого редактора и, в данном случае, владельца тоже. Это большие сыры. Затем есть люди из Министерства информации. Такие решения, как это, не принимаются такими, как я.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что это должно пройти через цензуру?’
  
  ‘Конечно, Том, идет война. Не будь наивным.’
  
  ‘Но тысячи – сотни тысяч - невинных людей убивают каждый день", - сказала Харриет. ‘Неужели ты не понимаешь?’
  
  Кристи увидела слезы, текущие по ее щекам. Он подумал о своем собственном сыне в Ливии, который рисковал собственной жизнью, сражаясь с жалкими нацистскими преступниками, и его сердце потянулось к ней. ‘Да, конечно, я понимаю. И чего бы это ни стоило, я верю каждому слову, которое вы двое мне сказали. Но это не стоит огонька без одобрения других, намного более могущественных, чем я. Вы должны донести эту историю до правительства, возможно, даже до самого Черчилля.’
  
  Он увидел, что двое его посетителей беспомощно смотрят друг на друга.
  
  ‘Это просто завершает наш круг, Рон", - сказал Уайлд.
  
  ‘Мне жаль, правда жаль, но я пытаюсь быть честным с тобой. Послушайте, Том, мисс Хартвелл, я не говорю, что то, о чем вы просите, невозможно. Я, конечно, могу организовать встречу между вами и редактором, но он будет требовать каждую деталь о том, как вы получили эту статью, и он будет хотеть получить доступ к вашему источнику – и даже тогда он не будет принимать решение в одиночку.’
  
  ‘Давайте подумаем об этом", - сказал Уайльд.
  
  ‘В какой школе учился ваш редактор?’ Вопрос Харриет возник из ниоткуда.
  
  Лицо Кристи выдавало его замешательство. ‘Какой необычный вопрос’.
  
  ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘На самом деле я случайно знаю, что Мак учился в Ательстан, хотя одному Богу известно, какое это имеет отношение ко всему’.
  
  ‘ А вы, мистер Кристи? - спросил я.
  
  ‘Я мальчик из начальной школы’. Он повернулся к Уайльду. ‘Том, что это такое?’
  
  Уайльд беспомощно пожал плечами.
  
  Харриет уже отворачивалась. ‘О, Том, это безнадежно, разве ты не видишь? Ательцы ... они никогда не позволят этому случиться.’
  
  *
  
  Когда они готовились сесть на лошадь перед мрачным зданием на Флит-стрит, Уайлд поймал себя на желании обнять ее и утешить, но знал, что это плохая идея. Затем, как только он отошел от нее, она упала в его объятия, рыдая, как ребенок. Он погладил ее по волосам и крепко прижал к себе, как отец мог бы поступить с обезумевшей дочерью.
  
  ‘ У меня есть еще одна идея, ’ тихо сказал он. ‘Это рискованно, но попробовать стоит’.
  
  Глава 39
  
  Уайлд высадил ее у бюро OSS. Он наотрез отказался рассказать ей о своих планах и был непреклонен в том, что сделает это в одиночку. ‘Это слишком опасно для тебя, Харриет. Посмотри, что произошло, когда мы потеряли бдительность и вместе гуляли по Сент-Джеймсскому парку. Вспомни, что они сделали с твоим отцом.’
  
  ‘Тогда, по крайней мере, отведи меня обратно к Таллуле и Мими’.
  
  ‘Ты действительно хочешь это сделать? Само ваше присутствие там подвергает их смертельной опасности.’
  
  ‘Но за офисом OSS наблюдали и раньше – за нами следили и на нас напали’.
  
  ‘Ошибка, которую мы больше не допустим", - сказал он. ‘В любом случае, я хочу, чтобы ты остался здесь и поколдовал над Кобургом. Посмотри, есть ли у него еще какие-нибудь воспоминания о Гитлере – что-нибудь, что действительно поместило бы его в лагерь убийств.’
  
  Она угрюмо приняла его суждение.
  
  Сейчас были холодные предрассветные часы, и он был в дороге на запад от Лондона.
  
  Он пришел слишком рано для того, что хотел сделать, поэтому остановился на стоянке и ждал, кутаясь в свою летнюю куртку. Ночи становились прохладнее, а он был одет не для этого. На рассвете он поехал дальше, пока не нашел кафе для рабочих и не купил себе немного завтрака. Он не торопился и выпил несколько чашек чая. В девять он расплатился по счету и поехал дальше в сторону большой деревни Ивер, затем повернул на север, пока не подъехал к воротам в конце переулка, где его остановил поднятой рукой слуга в ливрее.
  
  Дом назывался Коппинс. Он знал об этом месте из своих бесед с Биллом Филлипсом. Очевидно, Джон Уайнант был здесь после авиакатастрофы, чтобы засвидетельствовать свое почтение и выразить соболезнования. Уайльд понятия не имел, как его примут, но что могло случиться худшего? Если его вышвырнули без слушания, значит, так тому и быть. По крайней мере, он бы попытался.
  
  ‘Могу я вам помочь?’ - спросил привратник, оглядывая его с ног до головы с полным отсутствием уважения.
  
  ‘Сообщение для герцогини", - сказал Уайлд, преувеличивая свой американский акцент. ‘Из посольства Соединенных Штатов’.
  
  ‘Американец, да? Это все объясняет.’
  
  Уайльд понятия не имел, что он имел в виду. Какое-то неясное предубеждение, предположил он. Он достал свой дипломатический паспорт и предъявил его мужчине.
  
  Мужчина посмотрел на него непонимающими глазами, затем вернул его. ‘Хорошо, - сказал он, ‘ передай мне сообщение. Я позабочусь, чтобы она это получила.’
  
  ‘Я должен передать это ей лично. Приказ посла.’
  
  ‘Это так?’
  
  ‘Да, сэр. Мне сказали, что это телеграфное сообщение от самого президента Рузвельта.’
  
  Привратник поколебался, затем пожал плечами. Все слышали о Рузвельте, потому что в те дни он был лучшим другом Британии. ‘Тогда лучше идти до конца, не так ли?’
  
  Уайльд медленно ехал по извилистой подъездной дорожке мимо нетронутых газонов и великолепных кедров. Даже в разгар войны работали садовники.
  
  Дом вырисовывался на фоне леса. У него был широкий фасад с высокими трубами, и он явно не предназначался для королевского дворца. Это выглядело в викторианском стиле, комфортабельный загородный дом, возможно, первоначально дом зажиточного фермера-джентльмена. Теперь он был существенно улучшен и расширен и стал домом для овдовевшей герцогини Кентской, ее троих детей и их персонала.
  
  Это был сложный момент.
  
  "Даймлер" и спортивный автомобиль с открытым верхом были припаркованы на привокзальной площади. Уайльд подъехал прямо к главному входу, выключил двигатель своего мотоцикла и спешился. Он предполагал, что здесь должен быть торговый вход для доставки телеграмм и почты, но это не послужило бы его цели. К нему подошел молодой лакей.
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘Сообщение для Ее королевского высочества’.
  
  Лакей протянул руку в перчатке, чтобы взять письмо.
  
  Уайльд повторил ту же серию ответов, что и у ворот.
  
  ‘ Подождите здесь, ’ сказал лакей. Две минуты спустя он вернулся в компании пожилого мужчины, которого Уайлд принял за дворецкого, главу обслуживающего персонала.
  
  ‘ Мне сказали, вы желаете видеть ее королевское высочество, мистер Уайлд.
  
  ‘У меня есть для нее личное сообщение’.
  
  ‘ Я так понимаю, сэр, что, поскольку у вас дипломатический паспорт, вы человек с определенным положением, а не просто курьер?
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Какова ваша должность в дипломатической миссии?’
  
  ‘Я объясню все герцогине лично’.
  
  ‘Но если бы вы могли, по крайней мере, сказать мне, кто вы и характер сообщения, которое вы хотите передать, я был бы в лучшем положении, чтобы увидеть, как Ее королевское высочество желает действовать дальше’.
  
  ‘Это личное послание от президента Соединенных Штатов. Как, я уверен, вам известно, он является крестным отцом новорожденного сына герцогини.’
  
  ‘Тем не менее, я был бы признателен за дополнительную информацию’.
  
  ‘Я не вправе говорить больше’.
  
  Дворецкий знал, когда следует сократить свои потери, и неохотно кивнул в знак подтверждения, затем исчез обратно в доме. Пять минут спустя он вернулся. ‘Следуйте за мной, если хотите, мистер Уайльд. Имейте в виду, что Ее королевское высочество все еще в глубоком трауре, поэтому передайте свое сообщение, а затем выйдите из комнаты. Обязательно кланяйтесь при входе и выходе.’
  
  ‘Конечно’.
  
  *
  
  Герцогиня Кентская, также известная как принцесса Марина, сидела за письменным столом рядом с окном, из которого открывался вид на открытые лужайки. Комната была большой, просторной и чрезвычайно удобной. Когда Уайльда представили ее присутствию, она повернулась к нему, держа золотую авторучку, как мундштук для сигарет, в своих изящных пальцах. Дворецкий поклонился, затем отступил к открытой двери, где и замер.
  
  Уайльд грациозно склонил голову. ‘Ваше королевское высочество’.
  
  ‘Я полагаю, у вас есть сообщение для меня’.
  
  ‘ Не могли бы мы поговорить наедине, мэм?
  
  ‘Почему ты просто не передашь мне записку?’
  
  ‘Это должно быть передано устно и предназначено только для вашего сведения’.
  
  ‘Как очень странно’. Она вздохнула, затем кивнула дворецкому. ‘Оставь нас, Джермин. Оставайтесь за дверью, если хотите.’
  
  Слуга явно не был уверен, стоит ли оставлять свою госпожу одну в присутствии незнакомца, но он знал свое место. Он поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  ‘Итак, мистер Уайльд, на чем мы остановились?’
  
  Уайльда поразило отсутствие выражения в глазах женщины. В этом чувствовалась отстраненность, что, возможно, неудивительно после потери любимого человека, но было и что-то еще; ему показалось, что она изучает его отстраненно, как ученый мог бы изучать экземпляр ранее неизвестного вида. Ее английский был хорошим, но акцент был неопределенно европейским, результатом того, что она родилась в Греции и провела много лет там и в других частях континента. Несмотря на то, что она осталась сидеть, по тому, как она расправила плечи, он мог сказать, что она была стройной и довольно высокой. На ней был идеально сшитый костюм черного цвета, с единственной опаловой брошью на лацкане. Она не была хорошенькой, но в ней чувствовалось присутствие.
  
  ‘Мистер Уайльд?’
  
  ‘Простите меня, мэм, я пытаюсь придумать наилучший способ объясниться’.
  
  ‘Я думаю, что откровенный разговор - это лучшее, не так ли?’
  
  ‘Да, конечно, и я должен немедленно признаться, что я получил доступ к вам с помощью уловки. Прежде чем вы прикажете меня убрать, я прошу вас выслушать – поскольку то, что я должен сказать, касается печальной смерти вашего мужа.’
  
  ‘Означает ли это, что вы не из американского посольства и что у вас нет послания от мистера Рузвельта?’
  
  ‘Я действительно работаю на Соединенные Штаты, но, хотя у меня есть дипломатическая аккредитация, фактически я не являюсь частью миссии. Вместо этого я прикреплен к Управлению стратегических исследований на Гросвенор-стрит, новой разведывательной операции Америки. Возможно, вы об этом не слышали.’
  
  ‘Действительно, я не видел. Но, пожалуйста, продолжайте.’
  
  Она все еще держала свою ручку, но начала завинчивать крышку, чтобы закрыть ее. Комната была одновременно уютной и роскошной, с маленькими золотыми и серебряными безделушками и шкатулками, со вкусом разбросанными по антикварным инкрустированным столикам.
  
  ‘Я отправился в Шотландию по поручению президента. Он испытывал огромную привязанность к вам и вашему мужу и был обеспокоен тем, что ему не рассказали всю историю крушения. Я обнаружил вещи, которые не были обнародованы.’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Сандерленд" не уезжал из Инвергордона в Исландию, а возвращался в Шотландию из Швеции. Я также обнаружил, что в катастрофе выжил второй.’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘ Похоже, вы не удивлены, ваше королевское высочество.
  
  ‘Я слушаю ваше сообщение, мистер Уайльд. Не жди, что я отвечу. Ты что-то говорил о втором выжившем.’
  
  ‘Мисс Харриет Хартвелл, государственный служащий и секретарь’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Возможно, вы слышали о ней?’
  
  ‘Мистер Уайльд, я здесь не для того, чтобы отвечать на ваши вопросы’.
  
  ‘Конечно, нет, мэм. Еще раз, прости меня. Ну, в Стокгольме состоялась встреча между вашим мужем и принцем Филиппом фон Гессеном. Возможно, вы его знаете, потому что я полагаю, у вас есть немецкие связи. Конечно, я верю, что он был старым другом и кузеном герцога.’
  
  Она ждала; выражение ее лица не изменилось. Она ничего не сказала.
  
  ‘Эта встреча была якобы для обсуждения возможности какого-то перемирия между Великобританией и Германией. Но это было далеко не так. Вашему мужу было разрешено только слушать то, что должны были сказать немцы – как способ определения морального духа среди высокопоставленных нацистов. Чтобы увидеть, как отчаянно они хотели закончить войну с Великобританией. Но было кое-что еще, что-то, казалось бы, несвязанное: с мисс Хартвелл связался человек по имени Рудольф Кобург, которого она знала еще в 1930-х годах. В Стокгольме он был членом немецкой делегации, и у него было намерение перебежать в Британию или Америку. Он сообщил мисс Хартвелл, что у него есть доказательства ужасных злодеяний, совершаемых нацистскими оккупационными силами в Польше, и он хотел бы поделиться своим свидетельством с миром. Он умолял ее помочь ему добраться до Великобритании и попросить политического убежища.’
  
  ‘Остановитесь на этом, мистер Уайльд. Все это очень болезненно для меня.’
  
  ‘Конечно. Прости меня.’
  
  ‘Потому что, видите ли, ясно, что вы точно знаете, о чем говорите. Я знаю, что все, что ты мне рассказал, - правда.’
  
  ‘Ты понимаешь?’
  
  ‘Действительно. Неужели вы думаете, что мой муж держал бы меня в неведении о таких вещах?’
  
  ‘Но он не мог знать о Кобурге... ’
  
  ‘Конечно, он это сделал. Это была причина, по которой он согласился поехать. И это было причиной, по которой он взял с собой мисс Хартвелл.’
  
  ‘Но как он мог знать?’
  
  ‘Вы слышали о человеке по имени Аксель Антон, мистер Уайльд?’
  
  ‘Да, я встречался с ним".
  
  ‘Очевидно, он не очень приятный человек, но от него есть польза, и вот тебе ответ. Я сама с ним не встречалась, но знаю, что его идея состояла в том, чтобы мой муж взял герра Кобурга с собой в "Сандерленд". Конечно, этого никогда не было. Видите ли, это было бы неправильно понято – неправильно понято нашими друзьями. Но, по крайней мере, первая часть могла быть выполнена: мисс Хартвелл отделила герра Кобурга от делегации, чтобы он мог скрываться до тех пор, пока не будет принято решение о его будущем.’
  
  ‘ Значит, мисс Хартвелл знала об этом до поездки?
  
  ‘Я думаю, что нет. Никто, кроме Джорджи и его брата, не знал о Кобурге. О, и я, я боюсь. Джорджи никогда не мог хранить от меня секреты.’
  
  Уайльд несколько мгновений молчал, сосредоточенно нахмурив брови. "Могу я задать вам вопрос, Ваше королевское высочество?" Знает ли об этом Черчилль?’
  
  На краткий миг, казалось, улыбка промелькнула на желтоватом лице принцессы. Затем она взяла со своего стола маленький колокольчик и позвонила в него. Ее дворецкий немедленно вернулся и отвесил поклон. "Мэм?" - спросил я.
  
  ‘Джермин, я бы хотел немного кофе, пожалуйста’. Она повернулась к своему посетителю. ‘Не хотите ли немного, мистер Уайльд?’
  
  ‘Это было бы весьма ценно. Благодарю вас.’
  
  После того, как дворецкий ушел, Марина начала медленно ходить по комнате. Уайльд наблюдал за ней. Он задал ей вопрос, а она не ответила, и поэтому он счел правильным подождать.
  
  Наконец она остановилась. "Где сейчас герр Кобург?" Если уж на то пошло, где мисс Хартвелл? Ты говоришь, она жива, да?’
  
  ‘Она жива, как и Руди Кобург’.
  
  ‘Но ты не хочешь сказать мне, где они?’
  
  ‘В данный момент я бы предпочел этого не делать. Их жизни в опасности.’
  
  ‘Вы верите, что крушение "Сандерленда" было несчастным случаем?’
  
  "У меня есть сомнения. А ты?’
  
  Она снова слабо улыбнулась, но на этот раз улыбка осталась прежней. ‘Все теряют любимых на этой войне, мистер Уайлд. Несчастный случай или вражеская акция, результат один и тот же – трое моих детей потеряли отца. И поэтому я не буду зацикливаться на этом.’
  
  ‘Я спросил вас, знал ли обо всем этом Черчилль’.
  
  ‘Да, я слышал тебя. И вы, наверное, заметили, что я предпочел не отвечать. Вы должны помнить, что король является главой государства в этой стране.’
  
  ‘ Значит, король знал, чем занимается его брат?’
  
  ‘Ну, Джорджи не взялся бы за такую миссию без ведома и одобрения государя. Я думаю, что всегда будет трудно быть братом короля, не так ли? Что ж, как бы то ни было, мой муж всегда был беззаветно предан своему королю и стране.’
  
  Уайльд воспринял как "нет" то, что герцог Кентский не информировал Черчилля о своих планах. Сделал ли это король - другой вопрос.
  
  Дворецкий вернулся с кофе и налил чашки для своей хозяйки и Уайльда, затем снова вышел из комнаты.
  
  ‘ Итак, мистер Уайльд, ’ сказала Марина, размешивая молоко с сахаром в своем кофе. ‘Для меня ясно, что вы пришли сюда не только для того, чтобы раскрыть мне эти вопросы, какими бы интересными они ни были. Ты пришел, потому что тебе что-то от меня нужно. Что бы это могло быть?’
  
  ‘Я хочу, чтобы мистер Черчилль встретился с герром Кобургом, чтобы выслушать его показания. На данный момент он отказывается это сделать.’
  
  ‘Ты винишь его?’
  
  ‘Я понимаю, что встретиться с немцем может быть трудно, да. Но это другое. Я бы хотел, чтобы вы смогли убедить его, что миру нужно рассказать о том, что происходит в Польше. Ваш муж погиб, пытаясь...
  
  Она прервала его движением пальцев. ‘Пожалуйста, не впутывай в это моего мужа. Тебе не нужно напоминать мне о моем долге перед ним.’
  
  ‘Мне жаль’.
  
  ‘Пейте свой кофе, мистер Уайльд’.
  
  ‘Ты поможешь?’
  
  ‘Я рассмотрю свои варианты’. Она позвонила в колокольчик, и снова появился дворецкий. ‘Ах, Джермин, мистер Уайлд как раз уходит’.
  
  Глава 40
  
  Они были в кабинете Филлипса, и шеф терял терпение. ‘Какие у тебя теперь планы, Том? Нам нужно двигаться дальше.’
  
  ‘Но, Билл, ты знаешь, чего я жду – ответа от Черчилля. Я так понимаю, он прочитал мое заключение?’
  
  Глава УСС покачал головой. ‘Я не знаю. Он занятой человек.’
  
  ‘Так что же нам делать? Можем ли мы доставить Кобург в Америку?’
  
  Филлипс издал протяжный стон. ‘Том, Том, Том – ради бога, чувак! Зачем он нужен Америке, если Черчиллю нет?’
  
  ‘Потому что он посланец из ада. Мир должен прислушаться к нему, и единственный способ добиться этого - дать слово Рузвельту или Черчиллю. Сколько раз это нужно повторять?’ Даже когда он говорил, он знал, что зашел слишком далеко.
  
  ‘Не говори со мной таким тоном. Кобург - преступник, который, по его собственному признанию, отправил на смерть тысячи людей. В любой юрисдикции мира его бы повесили. И его заявления о том, что он не знал, что делал, не будут звучать слишком убедительно для многих людей. Они скажут, что он желтый, что он видит, в какую сторону дует ветер, и просто хочет убраться из Германии, пока дверь еще открыта. И я не уверен, что стал бы с ними не соглашаться.’
  
  Уайльду также было трудно не согласиться. Он заменил Харриет в допросе Кобурга дальше и жестче, чем раньше, особенно в отношении протоколов ванзейских заседаний. Она просто сидела рядом с ним и слушала, ничего не добившись в своих попытках вытянуть из него больше информации о наблюдении за Гитлером.
  
  ‘Это собрание или конференция", - сказал Уайльд. ‘Гейдрих был главным, да?’
  
  ‘Действительно, но я полагаю, что это было по приказу рейхсфюрера Гиммлера’.
  
  - И ты был там? - спросил я.
  
  ‘Нет, от меня просто потребовали отредактировать и скопировать протокол, чтобы разослать всем присутствующим’.
  
  ‘Вы были подчиненным Адольфа Эйхмана, верно?’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Значит, он был на собрании, вел протокол – и он выбрал тебя, чтобы поработать над ними?’
  
  ‘Нет, это Гейдрих выбрал меня’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я пользовался доверием Рейнхарда. Полагаю, я был его золотым мальчиком.’
  
  ‘Reinhard? Это очень знакомый способ обращения к одному из самых высокопоставленных людей в режиме.’
  
  ‘Действительно, да, это не тот способ, которым я бы разговаривал с ним по официальному делу, но, видите ли, он был очень хорошим другом моей матери, и она всегда называла его Рейнхард. И я полагаю, из-за этого я стал его любимым сыном. Но для меня это уже никогда не было прежним после того, как он был убит ранее этим летом.’
  
  ‘Твоя мать англичанка, значит, ты наполовину англичанка?’
  
  ‘ Да.’
  
  ‘Но ваша преданность всегда была на стороне Германии?’
  
  ‘Я провел там большую часть своего детства, за исключением визитов к двоюродным братьям и сестрам и короткого периода в английской школе. Видите ли, моя мать настояла на этом, чтобы улучшить мои языковые навыки и изучить манеры английского джентльмена. Но потом мой отец захотел, чтобы я вернулся домой, и меня отправили в школу лидерства Гитлерюгенда.’
  
  ‘Из того, что я слышал, вы уже были фанатиком Гитлера. На самом деле, это звучит так, как будто ваша семья была нацистской до мозга костей.’
  
  ‘Да, сейчас мне больно это признавать, но мы были. Даже моя мать, посещающая церковь, которая все еще живет в Германии.’
  
  ‘Итак, вы, должно быть, имели полное представление о расовой политике Третьего рейха – и, следовательно, при чтении оригинальных протоколов вы, должно быть, получили очень точное представление о цели и результатах встречи в Ванзее?’
  
  ‘Это так’.
  
  ‘И какова была цель?’
  
  ‘Организовать решение еврейского вопроса’.
  
  ‘Вы имеете в виду убийство еврейского населения Европы’.
  
  Кобург просто кивнул.
  
  ‘Отвечай на вопрос’.
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Эта конференция была в январе – так что, редактируя протоколы, вы знали об убийствах и истинной причине организованных вами перевозок задолго до того, как увидели операцию в Треблинке’.
  
  ‘Да, это тоже так. Но все по-другому, когда видишь реальность... ’
  
  ‘В каком смысле это отличается?’
  
  ‘Что ж, возьмите свои экипажи бомбардировщиков. Они убивают невинных женщин и детей, но не видят результатов своих действий. То же самое было и со мной.’
  
  Уайльд стиснул зубы и с трудом удержался от того, чтобы не размазать лицо мужчины в порошок. Он хотел сказать, если ты думаешь, что существует эквивалентность, тогда твой разум более болен, чем я себе представлял. Вместо этого он сказал: ‘Экипажи бомбардировщиков ведут войну, пытаясь уничтожить важную собственность и промышленность, чтобы подорвать нацистскую военную машину. Смерть невинных, к сожалению, неизбежный побочный эффект таких действий. Но ваше дело – нацистское дело – преследовало только одну цель: убийство. Уничтожение целой расы. Преднамеренное убийство детей. Это не имело ничего общего с продвижением военных целей Германии.’
  
  Кобург снова на несколько мгновений замолчал. ‘Тогда я виновен’, - сказал он наконец. ‘И именно поэтому я решил уйти. Я приму свое наказание, каким бы оно ни было.’
  
  Уайльд вышел из комнаты, оставив Харриет с немцем, потому что он больше не мог смотреть на лицо этого человека или слушать его ласковые слова. Теперь он был с Филлипсом, и они оба были злы. ‘Тогда что ты предлагаешь нам с ним сделать, Билл?’
  
  "Нет, Том, что ты предлагаешь? Ты привел его и девушку сюда. Ты несешь за них ответственность.’
  
  И я не пытаюсь избежать этого. Но мне нужна небольшая помощь. Перед тем, как я отправился в Швецию, вы получили одобрение Гершеля Джонсона в Стокгольме и Уильяма Донована в Вашингтоне. Разве они не могут достучаться до Черчилля или Рузвельта?’
  
  Филлипс вздохнул. ‘Ты хоть представляешь, сколько денег проходит через стол Рузвельта каждый день? То же самое касается Уинстона. Они сражаются в этой войне на сотне разных фронтов. Кобургу просто придется подождать в очереди.’
  
  ‘Пока евреи умирают... ’
  
  Филлипс несколько мгновений пристально смотрел на него, затем внезапно смягчился. ‘Прости меня – ты прав. Думаю, дело просто в том, что мне не нравится этот ублюдок из Кобурга, и теперь, когда он встал с постели больного, я не могу выносить его присутствия рядом с нами. Это место не больница, не тюрьма – и уж точно не конспиративная квартира.’
  
  ‘Ты тоже прав – мы должны двигаться дальше. Можем ли мы, по крайней мере, получить руководство из Вашингтона? Неужели Джон Уайнант не может добиться какого-то прогресса?’
  
  ‘Я поговорю с ним. В то же время, я имел в виду то, что сказал о желании убрать Кобурга отсюда. Это разведывательная операция – не то место, где должен ошиваться немец.’
  
  *
  
  Они уехали в сумерках: Уайлд был сопровождающим на "Радж", а Харриет вела посольскую машину. Кобург растянулся на сиденье в задней части автомобиля. Это был маршрут, который Уайльд хорошо знал: дорога из Лондона в Кембридж.
  
  Он чувствовал себя не в своей тарелке. Из всех мест в Англии, которые он выбрал бы для поездки в Кобург и Харриет, это было последнее. И все же она настаивала, что это была их лучшая надежда; именно здесь она пряталась, когда возвращалась из Шотландии.
  
  Ты уверен? Он задавал этот вопрос на Гросвенор-стрит и еще раз, когда они завладели машиной посольства. Теперь они были привержены плану, и здесь, на открытой дороге, он знал, что они были наиболее уязвимы со времени бегства из Швеции. Он не был уверен, что это будет менее опасно, когда они прибудут в пункт назначения и обнаружат себя запертыми в доме бывшего епископа Англиканской церкви; нигде не могло быть так безопасно, как в бюро OSS с его постоянной вооруженной охраной.
  
  Перед отъездом Кобург произнес еще только одну фразу. ‘Английская сторона моей семьи", - сказал он. ‘Возможно, мне следует связаться с ними. Вполне возможно, что они предоставили бы мне убежище.’
  
  ‘Ты все еще знаешь их?’
  
  ‘Только с детства. Но они, конечно, помнили бы мою мать.’
  
  ‘Забудь об этом", - сказал Уайльд. Чего он не потрудился сказать, так это того, что не было абсолютно никаких шансов, что Кобургу, человеку, нанятому самыми высокопоставленными лицами нацистского режима, разрешат свободно передвигаться по стране. Он мог оставаться в руках американцев или британцев, но это были его единственные варианты. Если британцы схватят его, он почти наверняка окажется в Лондонской тюрьме, где его подвергнут жесткому допросу и интернированию на весь срок. Что будут делать американцы, пока еще не решено, но вряд ли это будет более комфортно.
  
  *
  
  Дом епископа – Красная ферма – занимал пару акров на краю гораздо большего поместья. В нем было множество хозяйственных построек, включая заброшенный сарай. Все окна дома были затемнены, когда они въехали на короткую подъездную дорожку. Уайльд поставил велосипед на подставку и присоединился к Харриет, когда она вышла из машины и подошла к входной двери. Здание представляло собой фермерский дом с фасадом в георгианском стиле в деревне к югу от Кембриджа. Обитателем был достопочтенный Оскар Фрай. ‘Он был самым старым другом папы", - сказала Харриет. ‘Оскар сделал бы для меня все. Он самый милый мужчина, которого вы могли себе представить.’
  
  Седовласый мужчина, открывший дверь, был в точности таким, каким его описала Харриет. Его рост был не более пяти футов трех дюймов, и он носил очки в толстой оправе, которые придавали ему почти комичный вид, но его лицо излучало доброту. По оценкам Уайльда, ему было далеко за семьдесят, возможно, восемьдесят лет. Он стоял, ссутулившись, и смотрел вверх, как черепаха.
  
  ‘Входите, входите все до единого", - весело сказал он, спускаясь по ступенькам и направляясь по гравию к машине и мотоциклу, чтобы поприветствовать своих гостей. Он посмотрел на большую посольскую машину, которой они пользовались. ‘Ах, какая досада’, - сказал он Харриет. ‘Я скорее надеялся, что ты приедешь в моем маленьком "Остине Севен". Я скучаю по старому милому.’
  
  ‘Боюсь, это застряло в Саффолке, Оскар", - сказала она. ‘Мне так жаль’.
  
  Уайльд был встревожен. ‘Вы хотите сказать, что машина приехала отсюда?’
  
  ‘Конечно", - сказала Харриет.
  
  ‘Но у них есть подробности этого. Они узнают, откуда это взялось – это будет одно из первых мест, куда они обратят внимание. Боже всемогущий, Харриет, почему ты не упомянула об этом раньше?’
  
  Прежде чем она смогла ответить, бывший епископ выступил вперед с почти виноватой улыбкой на блаженном лице. ‘Я действительно не думаю, что в этом есть какая-то опасность, мистер Уайльд’.
  
  ‘У наших врагов есть пути и средства, сэр’.
  
  ‘Действительно, но в этом случае они далеко не уйдут. Видите ли, машина раньше принадлежала молодому дьякону из Эли. Он собирался выбросить его после того, как чуть не разбился, столкнувшись с деревом. Я избавил ее от него за пятерку и потратил большую часть своей пенсии, восстанавливая ее былую славу. Мне стыдно признаться, что я забыл зарегистрировать ее на свое имя.’
  
  ‘Но твой друг дьякон – они попадут к нему, и он перешлет их тебе’.
  
  Оскар Фрай печально покачал головой. ‘Он умер несколько месяцев назад, убитый шрапнелью во время первого ужасного налета на Норвич’.
  
  Уайльд вздохнул с облегчением. Были затяжные сомнения, но они, вероятно, были чисты. И затем он увидел слезы в глазах старого епископа, когда старик заключил Харриет в свои объятия.
  
  ‘Оскар?’ - сказала она.
  
  ‘О, Харриет, вот и я беспокоюсь о том, чтобы вернуть мою дурацкую маленькую машину домой, когда ты потеряла своего святого отца. Мое сердце разбито, дорогая.’
  
  Фрай жил в этом доме один. Днем приходила домработница, чтобы приготовить ему еду и убрать, но он заверил своих новых посетителей, что она ведет себя абсолютно сдержанно, и Уайльд обнаружил, что верит этому человеку. Эмоции, которые он проявил в связи со смертью преподобного Хартвелла, своего друга, невозможно было скрыть. Это было искренне.
  
  ‘Ужин просто нужно разогреть", - сказал он, вытирая глаза рукавом и пытаясь казаться веселым. ‘Энид готовит замечательную запеканку из говядины и клецки с картофельным пюре. Конечно, не так много споров, как хотелось бы, но война продолжается. Скажем, через полчаса, после того как я покажу вам ваши комнаты и у вас у всех будет время освежиться?
  
  ‘Спасибо, но я не останусь на ужин", - сказал Уайлд. ‘Однако я был бы признателен, если бы вы устроили мне экскурсию по дому. Я знаю, вы понимаете, насколько важна безопасность.’
  
  ‘Дорогая Харриет все объяснила’.
  
  ‘ И ты знаешь, что тебе самому может грозить опасность?
  
  ‘Я так думаю. Что ж, я всегда старался жить благочестивой жизнью, так что моя судьба – как всегда - в Его руках. Что будет, то будет.’
  
  ‘Держите двери запертыми. Убедитесь, что вы знаете, кто снаружи, прежде чем открывать их. Ничего не говори о своих гостях, если кто-нибудь позвонит.’
  
  ‘Сообщение получено и понято, мистер Уайлд’. Он приложил руку ко рту, как будто допустил ошибку в словах. "О, боже мой, простите, это, конечно, должен быть профессор Уайлд – я очень хорошо знаю, что вы преподаете в Кембридже’.
  
  ‘ В данный момент на полставки.’
  
  ‘Я восхищаюсь вашей работой издалека уже несколько лет, профессор – ваши истории Уолсингема и Сесила - замечательные тома. Я часто задавался вопросом, смогу ли я убедить вас прийти сюда на ужин, но тогда я не мог набраться смелости подойти к вам и спросить, потому что я знаю, каким занятым человеком вы, должно быть, являетесь. Нет времени для довольно чокнутого престарелого священнослужителя.’
  
  ‘Никогда не бывает слишком занят для ужина, мистер Фрай. И я рад слышать, что вы интересуетесь концом шестнадцатого века.’
  
  ‘О, даже очень. Я с ужасом прочитал ваши описания ужасающего поведения мистера Топклиффа и агоний католических мучеников. Боюсь, это позорное время для английской церкви.’
  
  Это был разговор, который Уайльд хотел бы продолжить, но не в этот момент. Это также объяснило Уайльду, как Харриет, должно быть, нашла его, когда он вышел из колледжа в день убийства ее отца: епископ Фрай явно передал информацию, почерпнутую из биографических подробностей на форзаце одной из его книг.
  
  Сегодня вечером ему нужно было подумать о других вещах. Он изучал дом, и он был каким угодно, но только не безопасным. Это было большое, раскидистое здание, которое было построено на остове более ранней собственности, поскольку, хотя снаружи оно имело георгианскую симметрию, внутри оно представляло собой смесь стилей со средневековыми балками в странных местах и укромными уголками, трещинами и закоулками во многих комнатах. Снаружи было пять дверей и восемнадцать окон, в том числе десять на первом этаже. По крайней мере, с отключениями никто не смог бы заглянуть внутрь, но это вряд ли уменьшало угрозу со стороны решительного врага. Харриет все еще была вооружена, но он не мог знать, насколько умело она обращается со своим пистолетом.
  
  ‘Не могли бы вы устроить так, чтобы комната герра Кобурга была рядом с комнатой Харриет?’ он спросил епископа.
  
  ‘Конечно. Предоставь это мне.’
  
  ‘ Благодарю вас.’
  
  Он отвел Харриет в сторону. ‘Держите пистолет заряженным и все время держите его при себе. Держись как можно ближе к Кобургу.’
  
  ‘ Я полагаю, ты собираешься навестить свою гражданскую жену.
  
  ‘Я должен, иначе у нашего гражданского брака может не быть большого будущего. Но я вернусь первым делом утром.’
  
  Она печально улыбнулась. ‘Не делай ничего такого, чего бы я не сделал’.
  
  Кобургу показали его комнату. Его движения были угрюмыми и вялыми. Он делал то, что ему говорили, но не делал попыток завязать светскую беседу. Уайльд попытался объяснить ему ситуацию, но это было нелегко. Важно, чтобы ты не показывался за пределами этого дома, и чтобы ты в точности подчинялся Харриет Хартвелл. Вы понимаете, герр Кобург? Ты не в безопасности. Никто из нас таковым не является, но мы делаем все возможное, чтобы сохранить тебе жизнь.’
  
  Кобург выглядел таким же мрачным, как всегда. Его лицо ничего не выражало. ‘Ательцы, ’ сказал он, ‘ они придут за мной сюда’.
  
  Уайльд не был уверен, было ли это вопросом или утверждением. ‘Нет, если ты будешь держать голову опущенной и оставаться незаметным", - сказал он.
  
  ‘Нет, они придут за мной. Они закончат то, что начали змеи. . .’
  
  *
  
  Пятно от портвейна Темплмана, казалось, пульсировало. Оно было небольшим, но очень заметным, и он всегда ненавидел его. В его представлении это было совсем не похоже на кинжал, скорее на грязный пастернак или морковку, потому что именно это сказал ему дядя Эразмус, когда ему было восемь лет, заливаясь смехом при этом. Год или два спустя Темплман почувствовал вечную благодарность мальчику, который предположил, что это похоже на клинок. Из объекта жалости он внезапно превратился в романтическую фигуру. Он позволил себе улыбнуться, когда некоторое время спустя услышал, что дядю Эразмуса насмерть затоптало стадо коров.
  
  Встав из-за стола, он потянулся и попытался подавить зевок. Это был трудный день, как в Лондоне, так и здесь, в Латимер-холле в Кембридже, и он был усталым и раздражительным. Он пристально посмотрел на Куэйла. ‘Итак, они покинули Гросвенор-стрит", - сказал он, и его обычная непринужденная манера сменилась нехарактерными для него оживленностью и гневом. - Где они сейчас, Уолтер? - спросил я.
  
  ‘Наши чертовы люди потеряли их по дороге на север, недалеко от Кембриджа", - сказал он. ‘Возле Даксфорда был блокпост. Уайльду махнули рукой, чтобы пропускал. Моих людей задержали. Проклятое невезение.’
  
  ‘Возможно, они идут в дом Уайльда. Что ты об этом думаешь, Филипп?’
  
  Итон покачал головой. ‘Уайльд умнее этого, Кинжал’.
  
  ‘Он действительно? Отправиться сюда, в Кембридж, звучит не очень умно. Да, он, должно быть, знает много людей в городе и его окрестностях, но это не может быть за пределами нашего ума, чтобы узнать их имена и проверить их.’
  
  ‘Мы найдем его", - сказал Куэйл.
  
  ‘Сделай это быстро. Кстати, Уолтер, что это было за дело с Уайльдом в Скотленд-Ярде? Сотрудники Метрополитена были совсем не счастливы.’
  
  ‘О, это была ерунда, какой-то молодой головорез пытался завладеть бумажником профессора’.
  
  ‘Это звучало более серьезно, чем это’.
  
  ‘Боюсь, парни в синем слишком остро отреагировали, вот и все’.
  
  ‘Что ж, перейдем к тому, что мы знаем о друзьях Уайльда. Я хочу, чтобы их нашли сегодня ночью. Понял?’
  
  Куэйл кивнул.
  
  ‘Тогда давай, займись этим’.
  
  После ухода Уолтера Куэйла Темплман налил Итону выпить. ‘ Что у нас есть, Филипп? ’ спросил он, протягивая ему бокал с бренди.
  
  ‘ Думаю, почти пришли.’
  
  ‘Я беспокоюсь. Мы должны покончить с этим – и покончить сейчас.’
  
  ‘ Я знаю.’
  
  ‘Не подведи меня’.
  
  Глава 41
  
  Уайльд ожидал холодного домашнего уюта. Но Лидия просто обняла его и втащила внутрь.
  
  ‘ Лидия? ’ спросил он, когда они, наконец, оторвались друг от друга. Его лицо было мокрым от ее слез. Она провела по его щекам тыльной стороной ладони.
  
  ‘О Боже, Том’.
  
  ‘Лидия, теперь я здесь - я в безопасности’.
  
  ‘Я не могу жить без тебя, ублюдок. Я думал, что потерял тебя. Почему я не женился на тебе, когда у меня был шанс? К черту войну, я тебя больше не отпущу.’
  
  ‘Лидия, дорогая, все в порядке. Но я действительно не могу остаться больше, чем на несколько часов. Это просто мимолетный визит, потому что я был поблизости и должен был увидеть тебя ... Прости.’
  
  ‘Нет, ты не пойдешь. Ты нужен нам. Джонни нужен его отец.’
  
  ‘Прости, у меня есть время до рассвета, вот и все’.
  
  ‘Значит, я потерял тебя?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. О чем ты говоришь? Конечно, ты не потерял меня.’
  
  ‘Что, если я скажу, что ты не можешь пойти?’
  
  ‘Тогда мне придется ослушаться тебя. На кону жизни.’
  
  ‘ У твоего нового друга?’
  
  ‘Лидия, пожалуйста, не будь такой’.
  
  ‘Что ж, она значит для тебя больше, чем мы. Это ясно как божий день. Ты гонялся за ней по всей Шотландии и Англии и Бог знает где еще. Как чертов пес, гоняюсь за сучкой из Уайтхолла на течке, или на велосипеде, или кем бы она ни была.’
  
  Уайльд провел ее на кухню и заставил сесть. Он поискал вокруг и нашел бутылку виски, и разделил виски между ними в двух стаканах. ‘Итак, ’ сказал он, ‘ сначала я хочу узнать о Джонни. Как он? И затем я хочу, чтобы вы рассказали мне больше о визите к вам Уолтера Куэйла. Сначала Джонни.’
  
  ‘О, он великолепен, забавен, заноза в затылке, не лучший собеседник. Я скучаю по взрослым разговорам, Том.’
  
  ‘Но здоровый?’
  
  ‘ Да. Ты можешь повидаться с ним перед уходом, но не буди его.’
  
  - А Куэйл? - спросил я.
  
  ‘Это был очень странный визит. Мне ни капельки не нравился Уолтер Куэйл. И это не имело никакого отношения к тому, что он был педиком, как вы знаете, потому что я любила дорогого старого Хораса Дилла всем сердцем, а он был королевой королев. Я мог бы даже в крайнем случае смириться с перхотью и неприятным запахом изо рта Куэйла, но именно его мрачность – вот что заставляло меня содрогаться.’
  
  Уайльд взял стакан и одним глотком допил виски.
  
  ‘Ты знаешь, что это было последнее. Нам повезет, если мы получим еще кого-нибудь до окончания войны.’
  
  ‘Не волнуйся, я раздобуду что-нибудь в посольстве", - рассеянно сказал он. Он нахмурился, вспоминая время, проведенное с Куэйлом по дороге из Инвергордона в Кейтнесс, и место катастрофы. Он не видел никакой тьмы, не так ли? Он никогда не испытывал теплых чувств к этому человеку – но темнота?
  
  - В чем дело, Том? - спросил я.
  
  ‘Ты сказал, что видел тьму в Куэйле. Я этого не видел.’ Но Харриет видела, не так ли? Она сказала, что всегда ненавидела его, со времен Ательстана. Впечатление Лидии, связанное с многолетним знакомством Харриет с этим человеком, не могло быть совпадением.
  
  ‘У меня больше интуиции, чем у тебя. Возможно, это женская черта. В любом случае, это было там.’
  
  ‘О нет, я не сомневаюсь в тебе. Я безоговорочно доверяю твоей интуиции. Я просто удивлялся, как я мог это пропустить. Расскажи мне больше. Когда он появился здесь?’
  
  ‘Конец дня – за несколько часов до твоего ночного звонка. Я был зол на тебя, если ты помнишь.’
  
  ‘ Он просто появился на пороге?’
  
  ‘ Да. Вот что происходит, когда люди приходят в гости, не так ли?’
  
  ‘Не позвонил сначала?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘И он спросил тебя, где я был?’
  
  ‘ Вот именно. И я сказал, что ты почти наверняка в Лондоне. Я поступил неправильно?’
  
  ‘Нет, нет, конечно, нет. Я был в Лондоне. Он оставил тебе контактный номер на случай, если я появлюсь?’
  
  Она покачала головой.
  
  ‘Но ты его боялся?’
  
  ‘Не думаю, что я это сказал. Я опасался его. Я не чувствовал непосредственной угрозы. Я просто знал, что он мне не нравится, и я указал ему на дверь так быстро, как только мог.’
  
  ‘И он просто ушел?’
  
  ‘Его увезли на большой черной машине. У него был водитель, который стоял на обочине. Наглец из мужчин. Выглядел как коротышка из помета. Мне тоже не понравился его вид. Он коснулся своей челки, придержал заднюю дверь открытой для Куэйла, а затем они ушли.’ Ее глаза встретились с его. ‘В чем дело, Том? Что я такого сказал?’
  
  ‘Я должен идти’.
  
  Сомерсет, 1930
  
  Уолтер Куэйл зачарованно наблюдал за мальчиком в течение десяти минут. Парень стоял на коленях на каменной дорожке возле теплиц, лицом вниз. Время от времени от камня поднималась крошечная струйка дыма.
  
  Он узнал в мальчике непутевого сына садовника Неда. Коротышка, так его называли все в доме, включая родителей Куэйла и слуг. Казалось, все они презирали его, как будто он был паразитом.
  
  У Куэйла не было особых чувств к мальчику. Он не испытывал сексуального влечения, но и не испытывал отвращения. В любом случае, большую часть времени Куэйл был в школе, так что он не имел ничего общего с Недом. Теперь он подошел к нему, присмотрелся повнимательнее и ясно увидел, что делает младший мальчик. У него было дешевое увеличительное стекло, и он концентрировал солнечные лучи в крошечное пятнышко жгучего света, которое он использовал, чтобы испепелять муравьев, когда они перебегали дорогу.
  
  ‘Это выглядит забавно", - сказал Куэйл.
  
  Мальчик ничего не сказал, но Куэйл кое-что услышал: сдавленный всхлип из глубины горла мальчика. Затем одинокая слеза упала на камень.
  
  - В чем дело? - спросил я.
  
  ‘Ничего", - ответил мальчик.
  
  ‘ Тебя зовут Нед, не так ли? Ты сын Мортимера, ’ сказал Куэйл, прекрасно зная, кем он был и как они все его называли, в основном в лицо.
  
  Мальчик кивнул, и пролилось еще больше слез.
  
  ‘Могу я попробовать это?’ - Спросил Куэйл.
  
  Мальчик передал увеличительное стекло Куэйлу, который опустился на колени рядом с ним и начал собирать муравьев. Это действительно было весело. После дюжины или около того, он вернул стакан парню. ‘Почему ты плачешь?’
  
  Мальчик повернул к нему лицо, и Куэйл увидел, что оно распухло, покрыто синяками, а из пореза под его правым глазом вытекла кровь.
  
  ‘Кто это сделал?’
  
  ‘Я упал’.
  
  ‘Нет, Нед, я хочу знать. Скажи мне – кто это сделал?’
  
  ‘Мой отец’.
  
  ‘Мне жаль’.
  
  Мальчик пожал плечами. Его тело было таким маленьким. Наблюдая за ним раньше, Куэйл заметил, что его ноги изогнуты, как у жокея. Но это недоедание сделало это с мальчиком из низшего класса, таким как Нед Мортимер, а не катание на лошадях. Это знал каждый.
  
  "Хочешь, я вымою тебе лицо?" Я мог бы отвести тебя и попросить няню взглянуть на тебя.’
  
  Мальчик яростно замотал головой.
  
  "Почему бы и нет?’
  
  ‘Папа узнал бы и ударил бы меня еще сильнее. Он бы ударил меня, если бы увидел, что ты разговариваешь со мной.’
  
  ‘Почему он ударил тебя на этот раз?’
  
  ‘Я взял клубнику из огороженного сада. Всего лишь горстка. Он увидел, как я ем их, и ударил меня. Но оно того стоило; они были красными и сладкими.’
  
  ‘Где он сейчас, твой отец?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Куэйлу было семнадцать. У него был еще один год в Athelstans, затем он отправится в Кембридж на математику в Тринити. Вполне возможно, что это одно из его последних летних каникул дома, и он привез с собой своего друга Ричарда Смоука. Сегодня Смоук отправился на озеро с сестрой Куэйла. Казалось, между ними что-то происходит. Тем временем в доме было полно разговоров о возможном финансовом крахе и европейской и российской политике. Куэйл уже знал, в какую сторону дует ветер. Только такие люди, как Муссолини, могли спасти мир.
  
  Он взъерошил волосы Неда Мортимера. Мальчик шарахнулся в сторону, как будто его укусили. Куэйл рассмеялся. Он прикинул, что Неду, должно быть, около десяти, хотя ростом он был с низкорослого семилетнего ребенка. Он оставил его своим муравьям. ‘Не унывай, Нед, посмотрим, что мы сможем сделать’.
  
  ‘Ты не можешь ничего не делать’.
  
  *
  
  Он встретился с Джонасом Мортимером два часа спустя, когда тот пил чай в горшечном сарае. ‘Ах, Мортимер, ’ сказал Куэйл, ‘ я надеялся найти тебя здесь. Я знаю, какой ты эксперт во всем, что касается садоводства, и мне было интересно, сможешь ли ты идентифицировать эти цветы для меня.’
  
  Мортимер не был крупным мужчиной, но у него были сильные, загорелые руки и жесткое, обветренное лицо. Он выглядел как человек, который всю свою жизнь провел на свежем воздухе, выполняя тяжелую физическую работу. ‘ Это львиный зев, мастер Уолтер. Иначе известный как антирринум.’
  
  ‘Неужели? Как невежественно с моей стороны не знать этого. Я так люблю цветы, а ты?’
  
  ‘Да, я полагаю, что знаю’.
  
  ‘Возможно, вы могли бы рассказать мне о них, пока я буду в отпуске. Я хотел бы знать, как они все называются и как вы их выращиваете.’
  
  Мортимер выглядел встревоженным. ‘На самом деле это не мое дело, юный сэр. Твоим матери и отцу это может не понравиться.’
  
  ‘О, не беспокойся о них. Я мог бы заплатить тебе, ты знаешь. Скажем, флорин в час за ваше время и экспертные знания? Мне бы так хотелось узнать немного о том, чем ты занимаешься, прежде чем я отправлюсь в большой мир в следующем году.’
  
  Глаза Мортимера выпучились, как и предполагал Куэйл. Два шиллинга за час работы были большими деньгами для такого человека, как он, особенно когда это было дополнительно к его обычной зарплате.
  
  "Скажи "да", Мортимер’.
  
  ‘Очень хорошо, мастер Уолтер, мы могли бы попробовать – при условии, что вы пообещаете, что никому не расскажете’.
  
  ‘Это будет нашим маленьким секретом’. Он протянул руку и коснулся предплечья садовника под закатанным рукавом. ‘У тебя такие сильные мускулы, Мортимер. Они выглядят очаровательно.’
  
  ‘Просто работай", - пробормотал Мортимер. ‘Просто тяжелая работа, вот и все’.
  
  Куэйл улыбнулся ему. В этом прикосновении он обнаружил именно то, что ему нужно было знать. Он почувствовал электрическое покалывание в теле мужчины, мягкие темные волоски на его коже встали дыбом без приглашения.
  
  Соблазнение заняло всего три дня. Это было во время второго из их часовых сеансов, когда он спросил Мортимера, может ли тот дотронуться до его груди и пощупать там мышцы, и только в середине третьего часа Мортимер больше не мог этого выносить и прикоснулся к мальчику в ответ. Он положил руку на брюки, выше ширинки. ‘Вы делаете это в своей спальне, мастер Уолтер?’
  
  ‘Что это, Мортимер?’ спросил он с невинным видом, но не делая движения, чтобы оттолкнуть руку.
  
  ‘Потрогайте себя там, сэр’.
  
  ‘Очень приятно, когда ты это делаешь. Может быть, ты объяснишь мне, что ты имеешь в виду.’
  
  На четвертом сеансе за ними наблюдал друг Куэйла Ричард Смоук со своей новенькой Leica и 135-мм телеобъективом.
  
  На следующий день Куэйл снова обнаружил юного Неда, убивающего муравьев на тропинке. ‘Что ты делаешь, когда солнце не светит?’ он спросил.
  
  ‘Я ловлю мух и топлю их’.
  
  ‘Твой отец бил тебя прошлой ночью?’
  
  Мальчик выглядел удивленным вопросом. ‘Нет", - сказал он, нахмурив брови.
  
  Куэйл обнял Мортимера за худые, костлявые плечи. ‘Не волнуйся", - сказал он. ‘Он больше никогда не побьет тебя’.
  
  Кембриджшир, 1942
  
  У Неда Мортимера за поясом спереди был пистолет с глушителем, нож в ножнах, пристегнутых к ноге, и пистолет-пулемет, который он держал в руках. Его правая рука была забинтована, но сойдет и палец на спусковом крючке левой. Двигатель автомобиля был заглушен, а фары не горели. Они были в полумиле от Красной фермы.
  
  ‘Мы делаем это должным образом", - сказал Куэйл, его согнутая, угловатая фигура нависла над молодым человеком. У него был служебный револьвер, но он держал его в кобуре под пиджаком. ‘Это маловероятный шанс, но мы должны попытаться заполучить документы, прежде чем мы убьем его’. Даже когда он говорил это, он знал, что шансы были на то, что УСС не оставило бы бумаги во владении Кобурга.
  
  - А остальные? - спросил я.
  
  ‘Заложники фортуны, Нед. Обмен фишками.’
  
  ‘Мы могли бы войти прямо сейчас’.
  
  ‘Нет, мы подождем, пока не будем уверены, что они спят. У девушки есть пистолет, у Уайльда тоже. Он будет пытаться бодрствовать, но его будет клонить в сон. Мы двигаемся тихо и используем глушители. Стена - запасной вариант. Мы не хотим перестрелки, если ее можно избежать. Тебе должно быть это ясно, Нед.’
  
  ‘ Да, мистер Куэйл.’
  
  ‘Хороший мальчик, Нед. Ты всегда был хорошим, послушным мальчиком, не так ли? Прекрасный слуга своего хозяина.’ Куэйл достал свою фляжку с виски и опрокинул половину содержимого в горло, прежде чем предложить ее своему человеку. Мортимер покачал головой.
  
  Организовать освобождение Мортимера из-под стражи в полиции было простой задачей. Слова ‘национальный интерес’ всегда можно было использовать для оправдания множества грехов, но именно в эти мрачные дни они имели наибольший вес. Благодаря своему высокопоставленному положению в МИ-5, Уолтер Куэйл был не тем человеком, с которым мог бы поспорить такой служащий полиции, как Фоат. ‘Секретная работа", - сказал Куэйл, постукивая пальцем по своему поврежденному носу. ‘Боюсь, мистер Уайльд не такой, каким кажется, и поэтому к его показаниям следует отнестись со всей серьезностью. Мама - подходящее слово, да?’
  
  Фоат был впечатлен тем, что его посвятили в тайну такого важного сотрудника. ‘Конечно, мистер Куэйл, я все понимаю’.
  
  ‘Хороший человек’.
  
  Глава 42
  
  Ночью, в полусне, Руди Кобург спустился в полумир, созданный его собственным воображением. Это был монохромный сон, прерываемый лишь красными вкраплениями, но он знал, что это реальность. Он был на платформе в Треблинке, окруженный со всех сторон змеями. Змеи, гадюки, насколько хватало глаз. Он должен был сбежать, но если бы он спустился с трапа, он был бы в их власти, а у них не было пощады. В двадцати метрах от него, за электрифицированным забором по периметру, был лес из высоких, густых деревьев; если бы только он мог добраться туда, в ветви, у него могла бы появиться какая-то надежда, где-нибудь спрятаться.
  
  Теперь змей было неисчислимые сотни, возможно, тысячи, они извивались и плюлись в грязи и пыли. Их какофоническое шипение все усиливалось и усиливалось в ночном воздухе, крещендо смерти, перемежающееся щелчками кнута, криками, выстрелами и лаем собак.
  
  Змеи пришли ночью. Каждую ночь. Днем он мог бы жить в мире без змей и общаться с людьми. Если бы он держал глаза открытыми, он мог бы разобраться в своих мыслях. Часто они обращались к его матери и к тому, как все было в старые времена, в стране, где прошла большая часть его детства. Она все еще была там, в великолепном поместье в сельской местности, недалеко от маленького захолустья Фридберг, где он слушал ее гордые рассказы об их общих генеалогических древах и их слабой связи с британской королевской семьей через Саксен-кобургских кузенов.
  
  Будучи маленьким ребенком, он бродил по этим акрам по своему желанию, подчиняясь семейным слугам. Единственные трудные времена были, когда его отец был дома; как он ненавидел стоять перед ним вечером в напряженном состоянии и читать Гете. Руди не проронил ни слезинки, когда его убил рак легкого в первый месяц войны. Однако мама всегда была теплой и нежной, и когда она заключала его в свои объятия, он был на небесах. Его единственным желанием было понравиться ей, и в этом отношении он преуспел благодаря своему постоянному росту в партии и продвижению по службе, которое он получил от Рейнхарда.
  
  Он также знал, как она обрадовалась, когда синагога Фридберга была подожжена во время погрома в Хрустальную ночь в ноябре 1938 года, и даже больше, когда последние из евреев города были депортированы на польские территории ранее в этом году. Она была так горда тем, что именно ее собственный любимый сын подписал документы на перевозку, чтобы отвезти их в место под названием Треблинка для переселения.
  
  Но мама не знала, что там произошло на самом деле, потому что, если бы ей сказали правду, ее религиозные чувства заставили бы ее отшатнуться от стыда. Он должен был поверить в это о ней; он должен был поверить, что мать не была бы соучастницей убийства.
  
  Мать была слишком англичанкой для такой грубой жестокости. Возможно, он был таким же. Им обоим не хватало необходимой твердости истинного германца.
  
  О, да, он знал цель Треблинки еще до того, как увидел ее. Так почему же, увидев это, все изменилось? Был ли он просто брезгливым, не подходящим представителем расы господ? Было ли то же самое верно в отношении матери?
  
  Сегодня ночью, все еще в полусне, он выполз из-под одеял и опустился на колени на кровать, которая находилась под затемненным окном. В его сне кроватью был вокзал Треблинки, на который он забрался, чтобы посмотреть вниз на змей с безопасной позиции. Но он не мог уйти от них.
  
  В комнате была кромешная тьма, и его пальцы вцепились в темноту, хватаясь за затемнение и оттягивая его вниз, пока не открылось окно. Сквозь стекло пробивалось немного лунного и звездного света и красное зарево далекой бомбардировки. Несомненно, он нашел способ сбежать. Это окно уведет его подальше от змей. Все, что ему нужно было сделать, это встать на выступ и прыгнуть, и он миновал бы грязных рептилий, перемахнул через колючую проволоку и мог бы броситься в безопасное место за деревьями.
  
  Створки окна были жесткими и скрипели, как будто их не открывали годами, но его сила черпалась в отчаянии и страхе, и, наконец, они приоткрылись на несколько дюймов. В комнату мягко повеяло прохладным воздухом свободы. Он снова толкнул вверх, и окно подалось еще немного, образовав щель, достаточную для его головы и плеч. Это должно было сработать, ибо нельзя было терять времени. Он повернулся на бок и просунул в пространство правое плечо, а затем голову. Он посмотрел вниз, на внешний мир, но сейчас не мог видеть змей; они прятались в тени, ожидая, когда он дрогнет.
  
  Позади него открылась дверь, и тонкий желтый свет факела поймал его в свой луч.
  
  ‘Руди!’
  
  Ему показалось, что это Харриет, но он знал, что это не могла быть она, потому что с чего бы ей быть здесь, на станции Треблинка, на крыше зала ожидания?
  
  ‘Руди, возвращайся в машину!’
  
  Он надавил сильнее, отчаянно пытаясь просунуть свое туловище и руки в щель. Голос явно принадлежал самозванке, змее, выдававшей себя за Харриет, чтобы помешать ему сбежать. Он уже почти отключился, но она схватила его за лодыжку и пыталась оттащить назад.
  
  Он ударил ее ногой, но ее хватка выдержала.
  
  *
  
  ‘Я мог бы рискнуть выстрелить. Мортимер отвинтил глушитель одной рукой и поднес пистолет к глазам.
  
  Они были в 200 метрах от нас, и у них был хороший обзор из окна первого этажа. Куэйл не сомневался, что Мортимер мог бы сразить Кобурга очередью из пистолета-пулемета, но он сомневался в своих шансах с огнестрельным оружием, особенно левшой, и поэтому колебался. Если что-то пойдет не так, это будет их последний шанс. Они также не были бы уверены, что доберутся до Харриет Хартвелл или Уайлда. Они никогда бы не попали в дом, что означало отсутствие шансов заполучить в свои руки документы RSHA.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Мы знаем, где он сейчас. У нас есть время.’ Что, черт возьми, пытался сделать Кобург? Этот вопрос занимал Куэйла больше всего. Он явно убегал из дома, но почему? Удерживали ли его против его воли? Изменил ли немец свое мнение, или с ним плохо обращались? Был ли шанс взять его живым, возможно, даже вернуть его Мюллеру? Это был ничтожный шанс, но это было то, что нужно было учитывать. Что бы сказал Мюллер?
  
  ‘За ним что-то стоит, мистер Куэйл’.
  
  ‘Да, я понимаю. Кто-то пытается вернуть его обратно.’
  
  ‘Это женщина или один из мужчин?’
  
  ‘Трудно сказать’.
  
  *
  
  Сделав последний рывок, Кобург вернулся внутрь. Теперь он проснулся и дрожал, свернувшись калачиком на кровати, в том странном месте между ярким сновидением и полным сознанием, когда пытаешься разобраться, произошло ли что-нибудь из того, что тебе приснилось, на самом деле.
  
  ‘Не пытайся повторить это снова", - сказала Харриет, закрывая окно и делая все возможное, чтобы вернуть затемнение на место. ‘Или ты сделаешь для нас все’.
  
  ‘Мне жаль’.
  
  Она включила прикроватную лампу и села на покрывала рядом с ним. Она была измотана; борьба была напряженной, но ее решимость взяла верх над его силой. ‘Мы пытаемся защитить тебя. Тебе нужно остаться в живых. Ты понимаешь?’
  
  ‘Да’, - тихо сказал он.
  
  ‘Не о чем беспокоиться, Руди. Никто не знает, что мы здесь, но мы должны быть осторожны. Это для твоего же блага.’
  
  ‘Я знаю. Мне жаль.’
  
  ‘Возвращайся ко сну. Я остаюсь здесь, в этой комнате, с тобой. ’ Она достала пистолет из кармана своего халата и приставила дуло к его груди. ‘Это для нашей безопасности, Руди. Но если ты попробуешь еще один подобный трюк, это с таким же успехом может быть использовано против тебя.’
  
  ‘Прости меня, Харриет. Пожалуйста. Мне снился сон. Я не знал, что я делал.’
  
  *
  
  Уайльд видел свет из дома. Какая-то борьба у окна комнаты Кобурга. Он не мог до конца разобраться в том, что он видел. Инстинкт подсказывал ему убраться со своего места среди деревьев рядом с сараем, но он почувствовал другое движение снаружи дома, справа от него, чего он не видел раньше за те два часа, что он лежал здесь, молча наблюдая.
  
  Было кое-что еще. Шепот. Сначала он подумал, что это, должно быть, ночной ветерок в листве, но потом он не был уверен и подумал, что это могут быть голоса. Он сжал рукоятку своего "Смит-и-вессона" и начал двигаться, очень медленно, в направлении шума.
  
  Он был в тридцати ярдах от них, когда снова услышал звуки. На этот раз он был уверен. Шепот был настоящим. Двое мужчин, разговаривающих тихо и настойчиво. Одним из них, он был уверен, был Куэйл. А другой? Мог ли это быть Мортимер? Он каким-то образом сбежал из своей полицейской камеры?
  
  Уайльд взвесил свои варианты, и ни один из них ему не понравился. Он не мог просто выстрелить из пистолета в темноту. Это был рецепт убийства, простой и непринужденный, и он сомневался, что дипломатический паспорт спасет его шею.
  
  Для этого был только один выход. Он спрятался за самым широким стволом дерева. ‘Одно движение, и ты мертв", - сказал он. Не крик или мычание, а твердый, повелительный голос, который разнесся бы в ночном воздухе.
  
  Он мгновенно услышал шорох, лязг металла.
  
  ‘Раскиньте руки – затем встаньте. Ты окружен’, - сказал Уайльд. ‘Оружие направлено на тебя’.
  
  Он достал фонарик из кармана куртки. Это отбрасывало узкий желтый луч на участок земли между деревом, которое приютило его, и укрытием, где, он был уверен, прятались Куэйл и Мортимер.
  
  Реакция была мгновенной. Загрохотал автомат, и дюжина пуль ударила в ствол дерева и подлесок вокруг него. Он сам сделал два выстрела, затем направил факел по широкой дуге и полностью осветил их лучом. Он сделал еще два выстрела, по одному на каждого мужчину, затем снял с него ботинки.
  
  *
  
  Куэйл оттащил Мортимера за воротник. Если Уайлд был здесь, они должны были схватить его и проникнуть в дом. Никакой надежды избежать перестрелки или выбрать подходящее для них время. Это должно было быть сделано сейчас.
  
  Два выстрела взметнули пыль между ними. Куэйл инстинктивно пригнулся. Мортимер развернулся и нажал на спусковой крючок "Стена".
  
  ‘Продолжай стрелять, Нед, короткими очередями. Берегите боеприпасы. Направление света.’
  
  Мортимер был хорошо обучен и сделал, как ему было приказано, выпустив двухсекундные спреи в ночь. Его правая рука испытывала боль, но была достаточно твердой, чтобы держать дуло, в то время как левая нажимала на спусковой крючок. Звук был резким и отрывистым; пустые гильзы полетели справа от него. Затем свет погас, и он больше не знал, куда стреляет.
  
  Они нырнули за угол старого фермерского дома, прижались спинами к стене, переводя дыхание. Теперь Куэйл вытащил из кобуры свой собственный револьвер. Он не хотел этим пользоваться. Пока нет.
  
  ‘ Чертовски пусто, ’ выругался Мортимер. Он отщелкнул магазин и вставил новый.
  
  ‘Ты ударил его?’
  
  ‘ Я не знаю.’
  
  *
  
  Внутри дома Харриет бросилась на пол рядом с кроватью, увлекая Кобурга за собой. Почему, черт возьми, Тома здесь не было? Был ли он все еще дома со своей чертовой гражданской женой? Почему он хотя бы не позвонил? Ей показалось, что она слышала, как его мотоцикл возвращался несколько часов назад, но потом ничего. Она толкнула Кобурга под кровать, рявкнув шепотом: ‘Оставайся там’.
  
  ‘Но... ’
  
  ‘Ни звука, или ты умрешь’.
  
  Ползком по полу она добралась до двери. В коридоре горел свет, и пожилой епископ ковылял к ней в своих тапочках и ночной рубашке.
  
  ‘Харриет, что происходит?’
  
  ‘Прячься, Оскар. Найди себе место, где можно спрятаться.’
  
  ‘О боже, у нас нет подвала’.
  
  ‘Иди в свою комнату. Старайся держаться как можно незаметнее. Ни звука.’
  
  *
  
  ‘Я иду внутрь, Нед. Прикрывай мою спину.’ Куэйл повернул ручку входной двери; она была заперта. Он пнул дверь, но она не сдвинулась с места. ‘Вышибите замок выстрелом’.
  
  Мортимер дважды выстрелил в замок из своего револьвера, затем снова ударил ногой, и дверь распахнулась. Куэйл протиснулся боком. Прихожая находилась у входа в длинный коридор, который тянулся слева и справа. Лампочки малой мощности давали им свет.
  
  ‘Налево, Нед. Я увидел движение. Прикрой меня короткой очередью, затем отойди.’
  
  *
  
  Харриет уже слышала, как с грохотом распахнулась дверь, и видела, как они вошли. Она скользнула обратно в комнату Кобурга, уверенная, что ее тоже видели. Держа пистолет на уровне головы, она выглянула, увидела двух мужчин-теней в конце коридора и выстрелила. Что-нибудь, что замедлит их.
  
  Ее выстрел был встречен автоматной очередью.
  
  Она дрожала, но знала, что у нее есть только две надежды. Либо держите их на расстоянии в перестрелке, либо убегайте через окно. Первый вариант, казалось, имел исчезающе слабую надежду на успех; у нее не было запасных патронов, и осталось всего пять выстрелов. Второй вариант мог быть хуже; сколько других мужчин ждали снаружи?
  
  Кобург вылез из-под кровати. ‘Я пойду к ним, Харриет", - сказал он. ‘Они хотят меня’.
  
  ‘Ты никуда не пойдешь, Руди’. Она зашла так далеко не для того, чтобы позволить добыче ускользнуть у нее из рук.
  
  ‘Если я этого не сделаю, они убьют нас обоих’.
  
  ‘Обратно под кровать’.
  
  Грохот выстрелов разнес дверь с ее стороны в щепки. Она присела, спиной к стене, крепко сжимая пистолет обеими руками, готовая забрать с собой хотя бы одного из них.
  
  *
  
  Стрельба заглушила тихий звук приближающегося Уайльда, ступающего по гравию на ногах в носках. Мортимер вышел наружу и, низко пригнувшись, осматривал подъездную дорожку и живую изгородь спереди и по бокам. Уайльд прятался за машиной посольства, ожидая своего шанса. Он ясно видел Мортимера, силуэт которого вырисовывался на фоне открытой двери.
  
  Они услышали еще один выстрел из внутреннего помещения. Мортимер инстинктивно обернулся, чтобы посмотреть, что происходит. Этого было достаточно. Уайльд двинулся вперед. Его жертва не слышала его приближения, не видела его.
  
  Уайльду потребовался один выстрел. Он приставил "Смит и Вессон" к затылку Неда Мортимера, и пуля вошла ему в череп. Мортимер упал вперед, мертвый еще до того, как ударился о каменный порог.
  
  *
  
  Куэйл извивался, отвлекшись на выстрел снаружи. Из коридора он увидел выходящую Харриет, виднелась рука и половина ее лица. Она прицеливалась из пистолета. Куэйл опустился на одно колено и выстрелил в нее, поворачиваясь при этом к открытому дверному проему, чтобы убедиться, что Мортимер прикрывает его.
  
  Уайльд был там, всего в шести футах от меня.
  
  *
  
  Ход Харриет дал Уайльду долю секунды, в которой он нуждался. Когда Куэйл повернул руку с пистолетом, Уайлд выстрелил. Пуля раздробила костяшки пальцев Куэйла, и служебный револьвер вылетел из его руки на черно-белый кафельный пол. Кровь брызнула почти идеальной дугой, как розовая радуга.
  
  Куэйл издал крик агонии, прижал остатки руки к груди и упал на колени. Уайлд поставил подошву своей ноги прямо в центр спины Куэйла и сильно надавил, заставив его растянуться на полу, кровь из его сломанной руки потекла по плиткам. Куэйл снова закричал, протягивая оторванные остатки правой руки, чтобы попытаться смягчить падение.
  
  ‘Оставайся там, Куэйл. Одно движение, и ты пойдешь по пути своего маленького друга.’
  
  Раненый мужчина не нуждался в предупреждении. Он свернулся калачиком, постанывая и поскуливая.
  
  Уайльд проигнорировал его и поднял выброшенный пистолет. ‘Харриет, это безопасно", - крикнул он. Она шла к нему, на ее лице было написано облегчение. ‘Спасибо’, - одними губами произнес он.
  
  Но потом она остановилась. Из темноты позади него, за открытой входной дверью, Уайльд услышал странно знакомое постукивание дерева по камню.
  
  Он поднял руку, чтобы удержать Харриет на расстоянии, затем отвернулся от беспомощной фигуры Куэйла, готовый сделать еще один выстрел, когда из темноты появилась фигура. Это был Филип Итон, с тростью в правой руке – своей единственной руке – и хромающий так же сильно, как и всегда.
  
  Уайлд направил пистолет в грудь Итона.
  
  ‘Убери это, Уайльд. Мы на одной стороне, ты, дурак.’
  
  Уайльд не двигался, как и его рука с пистолетом. ‘Докажи это’.
  
  ‘Боже милостивый, мы все это время охотились за этим человеком’. Он кивнул в сторону Куэйла. ‘Ты дал нам доказательство. Итак, Уайлд, ты тот человек, за которым я пришел. Ты должен поехать со мной в Лондон. Мистер Черчилль желает видеть вас, как только проснется.’
  
  Уайльд опустил пистолет. Он знал Итона слишком много лет, чтобы считать его угрозой. ‘Ты серьезно относишься к этому?’
  
  ‘Совершенно’.
  
  ‘А Кобург – он тоже его увидит?’
  
  "Не кот в "адском шансе". Но вы вполне можете быть удовлетворены его ответом.’
  
  ‘Что нам делать с Куэйлом?’
  
  ‘О, он просто позор’.
  
  Уайлд не заметил маленький пистолет, который Итон держал рядом со своей тростью. Однако теперь он увидел это – и он с восхищением и тревогой наблюдал, как человек из МИ-6 небрежно поднес его к голове Куэйла и застрелил его.
  
  Итон поднял глаза и улыбнулся Харриет. ‘Добрый вечер, мисс Хартвелл, надеюсь, у вас с герром Кобургом все в порядке’.
  
  ‘Мы живы, мистер Итон’.
  
  - А епископ? - спросил я.
  
  ‘Он в своей спальне’.
  
  ‘Хорошо. Это хорошо. Что ж, теперь ты в безопасности.’
  
  Именно тогда Уайлд заметил, что Итон прибыл сюда не один. Снаружи, в тени, стояло с полдюжины вооруженных людей.
  
  Глава 43
  
  Уайльда провели в маленькую приемную на первом этаже дома номер 10. Его отвезли в Лондон вместе с Итоном, но человек из МИ-6 оставил его в Уайтхолле у входа на Даунинг-стрит. ‘Прости, Уайлд, ты должен сделать это сам. У меня есть другая работа.’
  
  Путешествие было странным. Уайлд хотел задать сотню вопросов, но Итон не ответил ни на один из них. ‘Не мое дело, старина. Меня просто попросили забрать тебя и доставить вниз, потому что я тебя знаю.’
  
  - Но это была ваша обязанность - расправиться с Куэйлом, не так ли?
  
  Итон не ответил. Он также не ответил, когда его спросили, откуда он узнал, что Уайльд и Харриет отвезли Кобург в дом бывшего епископа, или почему он прибыл с эскадроном вооруженных офицеров. Уайльд очень хотел получить ответы на эти вопросы, но на данный момент важным было то, что у него был доступ к Черчиллю и что можно было что-то сделать с Руди Кобургом и его показаниями о зверствах нацистов в Польше. Все остальные вопросы были второстепенными и могли подождать.
  
  Теперь, однако, у него была другая, гораздо более тривиальная потребность: ему ужасно хотелось кофе или, по крайней мере, чашечку чая, но никто ему ничего не предложил, пока он ждал аудиенции у великого человека.
  
  Дверь открылась, и вошла невероятно высокая фигура лорда Темплмана. Он улыбнулся Уайльду и инстинктивно провел тыльной стороной ладони по пятну от портвейна на лбу. ‘Ах, ’ сказал он, ‘ так приятно видеть вас, мистер Уайльд. Я не могу выразить вам, как я рад, что вы удостоились этой аудиенции с великим человеком.’
  
  ‘Тогда ты знаешь, о чем это?’
  
  ‘О, у меня есть подозрение, но не обращай на это внимания. Ты знаешь, я немного беспокоился, что мистер Итон прибудет на ферму слишком поздно.’
  
  ‘Он сделал", - сказал Уайльд.
  
  ‘Неужели? Я скорее думал, что дело было удовлетворительно завершено и что все были благополучно избавлены от угрозы, исходящей от Куэйла.’
  
  - Значит, вы знали о Куэйле? - спросил я.
  
  ‘Ну, не совсем так. Мы были почти уверены, что среди нас был нацистский агент, но идентифицировать его - совсем другое дело. Сначала мы надеялись, что Казеров приведет нас к этому парню, потому что он тоже был предателем, но потом он покончил с собой. После этого мы, скорее, надеялись, что вы или мисс Хартвелл согласитесь.’
  
  ‘И тебе не пришло в голову рассказать мне что-нибудь из этого? Чтобы предупредить меня, как агента вашего главного союзника?’
  
  Темплмен сел за маленький столик и откинулся назад, заложив руки за голову. ‘Мистер Уайльд, простите меня, пожалуйста. Мы вели себя отвратительно, и именно поэтому я здесь – чтобы принести свои глубочайшие извинения. Понимаете, мы были в отчаянии. Мы были почти уверены, что кто-то месяцами передавал информацию врагу. Мы начали подозревать Питера Казерова, но он был слишком младшим, чтобы иметь доступ ко многим секретам, передаваемым в Берлин, а это означало, что был кто-то еще, и они работали вместе. Мы следили за Кэзерове и скармливали ему ложную информацию, надеясь вывести на чистую воду его сообщника.’
  
  ‘Однако рейд в Дьеппе не был ложной информацией’.
  
  ‘На самом деле так и было, потому что Казерове не знал, что это был Дьепп – все, что он знал, это то, что целью была северная Франция. Проблема была в том, что немцы уже знали, что мы что-то замышляем, поэтому они были в повышенной готовности по всему побережью, и, к сожалению для тех, кто участвовал, рейд на Дьепп был провальным.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что все это было делом “охоты на кровавого крота”, Темплмен?’
  
  ‘До определенного момента. Были явно другие дела.’
  
  Уайльд не позволил ему так легко сорваться с крючка. ‘Например, довольно неприятный эпизод, когда меня подобрали на улице и накачали наркотиками’.
  
  ‘Да, это была довольно крайняя мера, за которую я снова приношу искренние извинения. На самом деле, мне очень стыдно за это. Но, видите ли, мы должны были найти Харриет. Она была так близка с Питером Казеровом, что у нас тоже были сомнения на ее счет. Как мы могли быть уверены, на чьей она стороне? Нам нужно было держать ее под наблюдением. Либо это, либо заткни ей рот.’
  
  ‘ Заставить ее замолчать?’
  
  ‘Видите ли, мы боялись, что она стала разбойницей. Помимо всего прочего, мы должны были позаботиться о том, чтобы правда о побеге герцога Кентского не выплыла наружу. И другие вещи. Будучи секретной служанкой, она имела доступ к конфиденциальной информации.’
  
  ‘Она не стала изгоем – она пряталась, потому что думала, что была целью. И она была права.’
  
  ‘Да, теперь я это понимаю’.
  
  ‘Боже, я бы не отказался от кофе’.
  
  ‘Разве тебе ничего не дали?’ Темплмен подошел к двери и пролаял приказ, затем вернулся.
  
  ‘Вы говорили о бегстве герцога... ’
  
  ‘Другое дело для Винни. Кажется, он согласился встретиться с вами по просьбе короля. Очевидно, вы посетили Ее королевское высочество принцессу Марину. Вряд ли это можно назвать дипломатическим протоколом, мистер Уайлд, но, похоже, это принесло свои плоды. У тебя, очевидно, есть талант добиваться своего.’
  
  Принесли кофе. Блюдо было обжигающе горячим, и Уайльд не стал ждать, пока оно остынет. ‘Ах, так-то лучше’.
  
  ‘Хорошо. И я надеюсь, что я успокоил ваш разум по нескольким вопросам. Я уверен, что у вас есть много других вопросов, и, возможно, мы могли бы поужинать в моем клубе и еще немного поговорить. На данный момент, боюсь, зовет работа.’
  
  ‘Прежде чем ты уйдешь, одна вещь – в какой школе ты учился, лорд Темплмен?’
  
  ‘То же, что и вы, мистер Уайлд–Харроу. Я присоединился к семестру, когда твоя мать забрала тебя и отправила в Америку.’
  
  ‘Значит, Харриет была права, тебя не было в "Ательстан"?"
  
  ‘Боже милостивый, нет. Мой отец побывал там и ненавидел каждый момент этого. Он наотрез отказался отправить меня туда, несмотря на уговоры дедушки.’
  
  - Но ты знаешь об ательях? - спросил я.
  
  Темплмен громко рассмеялся. ‘Я полагаю, вы думаете, что и Кэзеров, и Куэйл отправились туда ... ’
  
  ‘И Кобург - и отец Харриет преподавал там. И она, и Кобург в ужасе от атель. Они думают, что управляют этой страной и повсюду в Истеблишменте есть люди, которые могут причинить им вред. Вот от кого убегала Харриет.’
  
  Темплмен покачал головой. ‘О, дорогая, бедная Харриет. Я знаю, что у ательцев репутация заговорщиков, но все это чепуха. Они не смогли бы тайно проникнуть в чайную в Танбридж-Уэллсе.’
  
  ‘Но люди боятся их... ’
  
  ‘Из-за их жалкой секретности, вот и все. Некоторые люди в Кембридже чувствуют то же самое по отношению к Апостолам. Множество людей в стране считают, что миром тайно управляют масоны. Чертов Гитлер думает, что это все заговор евреев.’
  
  ‘А как насчет связи между Кэзерове и Куэйлом?’
  
  ‘Это было что-то другое. Сейчас это должно показаться вам очевидным, но в течение нескольких недель Куэйл доносил на Казерова, предполагая, что он и Харриет были предателями, пытаясь сбить нас со следа. Боюсь, на какое-то время это сработало. В любом случае, я считаю, что в конце он поступил достойно и застрелился, так что все улажено.’
  
  Уайльд допил кофе и налил себе вторую чашку. ‘Но он, должно быть, имел какое-то влияние на Казерова’.
  
  ‘Шантаж. У меня есть старый друг из Ательстана, парень по имени Ричард Смоук. В детстве он дружил с Уолтером Куэйлом.’
  
  ‘Кажется, я слышал о нем’. Он вспомнил, как Харриет говорила, что он издевался над молодым Казеровом.
  
  ‘Ну, он знал и Казерова, и Куэйла со времен Ательстана. Он в ФО, и я позвонил ему прошлой ночью. Он рассказал мне все о Куэйле и о том, как он всегда работал – он использовал шантаж, чтобы подчинять людей. Бог знает, сколько - вероятно, таким образом он обеспечивал сохранность секретов в правительственных ведомствах. В любом случае, Ричард Смоук уверен, что у Куэйла была гомосексуальная связь с Кэзеровом, и с тех пор скрывает это от него. Куэйлу было наплевать на то, кто знал, в чем заключаются его собственные склонности, но не все настолько свободны от условностей. Семья Питера Казерова была бы шокирована , если бы они когда-нибудь узнали, что он сделал. От него, вероятно, отреклись бы и лишили наследства. В любом случае, поговори об этом с Харриет. Вы, вероятно, обнаружите, что она либо знает, либо подозревает правду.’
  
  - Но ательцы? - спросил я.
  
  Темплман рассмеялся. ‘Кучка самодовольных собутыльников, не более того’.
  
  *
  
  Черчилль был в шелковой пижаме под шелковыми простынями, его спина опиралась на гору белых подушек, пока он диктовал меморандум молодому секретарю. Как только он закончил, она поспешила прочь. Черчилль немедленно обратил свое внимание на своего нового посетителя, одиноко и довольно неловко стоявшего сразу за дверью. Помощник прошептал имя на ухо Черчиллю.
  
  ‘А, так вы и есть печально известный профессор Уайльд’. Голос был грубым, размеренным и глубоким, результатом целой жизни, проведенной в курении и пьянстве.
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Что ж, я должен поблагодарить вас за то, что пришли повидаться со мной, профессор. За тобой присматривают? Не хотите ли капельку бренди?’
  
  ‘Спасибо, меня угостили кофе’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, тогда займи это место у моей кровати, чтобы я мог тебя хорошенько рассмотреть. Даггер Темплмен, конечно, рассказал мне кое-что о твоих подвигах, но мне нравится узнавать о людях самому. Ты уверен, что я не могу соблазнить тебя выпить?’
  
  Уайльд обнаружил, что смеется над абсурдностью всего этого. Он никогда не пил по утрам. Но это было не просто утро, и он не спал. ‘Что ж, сэр, я думаю, что, вероятно, смог бы выпить немного виски’.
  
  ‘ Немного виски? Мы здесь не занимаемся мелочами, молодой человек. У тебя будет большой или ничего.’
  
  ‘Тогда мне придется завести большую’.
  
  Черчилль взревел. ‘Сойерс!’
  
  Дворецкий появился через несколько секунд. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Виски для этого человека’. Он повернулся обратно к Уайльду. ‘ Купажированный или односолодовый?
  
  ‘Думаю, сегодня я выберу самый торфяной солод, который у вас есть’.
  
  Дворецкий поклонился. ‘Действительно, сэр. Может быть, Остров?’
  
  ‘Идеально’.
  
  ‘Итак, - продолжил Черчилль после того, как его человек вышел из комнаты. ‘Я полагаю, это как-то связано с герцогом Кентским и каким-то проклятым немцем. Итак, давайте рассмотрим их в обратном порядке, не так ли? Я хочу с самого начала внести полную ясность: я не буду встречаться с вашим немцем. Тем не менее, я прочитал ваш меморандум, и я потрясен настолько, насколько может быть потрясен любой цивилизованный человек.’
  
  ‘Вы поверили в это, сэр?’
  
  ‘Каждое слово. Я всегда знал, на что способна преступная банда Гитлера, вот почему я так долго провел в глуши, осуждаемый как поджигатель войны и все это время призывающий мир принять меры против него.’
  
  ‘Почему ты не хочешь встретиться с Кобургом? Он мне не нравится. Он обрек тысячи невинных людей на кошмарную смерть – но он хочет обрести своего рода искупление, рассказав миру правду о том, что происходит. Ты тот человек, который может это сделать.’
  
  Черчилль сунул в рот большую наполовину выкуренную сигару и начал раскуривать ее. ‘Я не буду вести переговоры с немцами, любыми немцами. Я отказался встретиться с заместителем Гитлера, когда он летал в Шотландию в прошлом году, и я не буду встречаться с вашим человеком. На этом обсуждение заканчивается. Вопрос в том, что нам делать с этим парнем и как добиться, чтобы его показания были услышаны?’
  
  Вернулся дворецкий и протянул Уайлду большую порцию скотча.
  
  ‘Оставь графин с нами, Сойерс’.
  
  Облако сигарного дыма проплыло в сторону Уайльда.
  
  ‘Итак, позвольте мне сказать вам", - продолжил Черчилль. ‘Я принял решение. Герр Кобург даст интервью газете The Times. Я говорил с Робертом Баррингтон-Уордом, и он согласился назначить на эту работу одного из своих лучших людей. Объем статьи составит не менее 2000 слов и будет сопровождаться фотографиями Кобурга и соответствующими выдержками из его документов, чтобы придать ей достоверности. Я полагаю, что эти бумаги в настоящее время находятся в распоряжении УСС. Это верно?’
  
  ‘Да, мистер Черчилль, это так. А что будет с Кобургом?’
  
  ‘Он будет интернирован на время и предстанет перед судом вместе с другими нацистскими преступниками в конце войны. Тот факт, что он бежал из Германии и рассказал эту историю, конечно, будет весомым аргументом в пользу помилования. Вас это удовлетворяет, профессор?’
  
  Он предположил, что при данных обстоятельствах это, вероятно, самое лучшее, на что можно надеяться. ‘Да, сэр. Конечно, ваше имя придало бы свидетельским показаниям дополнительную силу, но я вполне понимаю ваши доводы.’
  
  ‘Нет, вы ошибаетесь, мистер Уайльд. Мое имя просто позволило бы Геббельсу насмехаться над пропагандой Черчилля. Позвольте Кобургу рассказать свою историю в максимально резких выражениях и на этом остановимся.’
  
  ‘И есть ли какие-либо прямые действия, которые могут быть предприняты, чтобы сорвать перевозки? Бомбили железнодорожные пути ... даже сами лагеря смерти?’
  
  ‘Это будет рассмотрено, но, признаюсь, я не питаю особых надежд. Польша находится на пределе наших возможностей нанести удар по империи зла. Теперь мы переходим ко второй части вашего визита: смерти герцога, которая неизбежно связана с первой частью. И поэтому я собираюсь рассказать вам истинные факты, стоящие за его смертью, и вы никогда не повторите ничего из того, что я скажу за пределами этой комнаты.’
  
  Глава 44
  
  Это было условие, которое Уайльд никогда не мог принять. ‘Прошу прощения, премьер-министр, я предан Америке и президенту Рузвельту, сэр. Я не могу обещать хранить секреты от моего президента.’
  
  Черчилль пренебрежительно махнул рукой, создавая вокруг себя клуб дыма. ‘Я бы не просил вас хранить секреты от вашего президента. Франклин уже знает все, что я собираюсь вам рассказать, потому что я рассказал ему лично. Вот почему вас отстранили от расследования, когда вы вернулись из Шотландии.’
  
  Уайльд этого не предвидел, но это, безусловно, объясняло внезапную перемену взглядов Билла Филлипса. ‘Знают ли мистер Филлипс и мистер Уайнант также эти факты?’
  
  ‘Они, конечно, не знают. Ты будешь одним из очень немногих людей, которые знают правду. Король, конечно, знает, но герцогиня не знает и не будет знать, потому что у меня нет намерения усугублять ее горе и страдания, чем они уже есть.’
  
  Уайльд ждал. Не было смысла подталкивать Черчилля действовать быстрее, чем он действовал. Премьер-министр, казалось, взвешивал свои слова. Пепел с кончика его сигары рассыпался по постельному белью. Наконец-то он оценил момент.
  
  ‘Профессор Уайльд, я должен сказать вам, что герцог Кентский был убит нацистами по прямому приказу Гитлера. Мотивом была месть за убийство Рейнхарда Гейдриха.’
  
  ‘Вы уверены в этом, сэр?’
  
  ‘Конечно, я уверен. Сомнений нет. Сообщение о том, что самолет будет сбит, было доставлено лично в британское посольство в Стокгольме через полчаса после того, как "Сандерленд" взлетел с озера недалеко от дворца Дроттнингхольм. Затем это сообщение было передано непосредственно мне. К сожалению, ничего нельзя было сделать, чтобы предупредить экипаж самолета, потому что они соблюдали радиомолчание.’
  
  Reinhard Heydrich. Имя, вызывающее отвращение в сердцах всех порядочных людей. Он был кровожадным приспешником Гиммлера и одним из самых любимых приспешников Гитлера. Идеальный нацист с железным сердцем. И, как Уайльд теперь знал из кобургских бумаг, он также был ведущим на конференции в Ванзее под Берлином, на которой была решена судьба европейских евреев.
  
  27 мая в Праге на него напали два чехословацких агента, выброшенных на парашютах Руководителем специальных операций в Лондоне. Они бросили взрывное устройство в его машину, и Гейдрих скончался от полученных травм 4 июня. Репрессии Гитлера были характерно жестокими.
  
  Целая деревня была стерта с лица земли, сотни мужчин убиты, а женщин отправлены в концентрационный лагерь Равенсбрюк. Даже детей забрали, некоторых воспитывали как немцев, других убили.
  
  Теперь казалось, что даже этого было недостаточно. Гитлер тоже хотел наказать Англию за то, что она послала убийц в Прагу.
  
  ‘Вот, профессор Уайльд, прочтите это’. Черчилль бросил лист бумаги через кровать.
  
  Уайльд подхватил это. На нем был заголовок Sicherheitsdient, написанный готическим шрифтом, с адресом штаб-квартиры организации в Берлине: Принц-Альбрехт-штрассе, 8.Это было написано по-английски и гласило:
  
  Мистеру Уинстону Черчиллю. Да будет известно, что рейс 4026, в настоящее время направляющийся в Соединенное Королевство, не прибудет. Считайте это возмездием за участие вашей страны в убийстве группенфюрера СС Рейнхарда Гейдриха, действующего имперского протектора Богемии и Моравии.
  
  Оно было без подписи.
  
  ‘Для тебя это достаточно убедительно?’
  
  Уайльд кивнул. ‘С этим трудно поспорить, учитывая, что оно прибыло, когда самолет был в воздухе’.
  
  ‘Кроме того, ’ продолжал Черчилль, ‘ убийство путем авиакатастрофы является устоявшимся методом нацистов. Они даже использовали это на своем собственном человеке Фрице Тодте, когда хотели заменить его Шпеером.’
  
  ‘Как был сбит самолет герцога, премьер-министр?’
  
  ‘Трудно быть уверенным, но есть три теории. Первое - это то, что была нарушена подача кислорода. Планировалось вести самолет на максимальной высоте, и поэтому без кислорода пилот и другие члены экипажа страдали бы от гипоксии, впадали в сонливость и теряли сознание. Во-вторых, была заложена какая-то бомба замедленного действия, которая должна была сработать незадолго до прибытия в Шотландию. Другая мысль заключается в том, что небольшое взрывное устройство могло выпустить газ в кабину пилота, чтобы вывести экипаж из строя, но посмертное обследование не подтвердило это. К сожалению, обломки самолета были настолько обширными, что следователям пока не удалось прийти к выводу о причине. Однако, похоже, что кислородные баллоны были пусты, что должно указывать на теорию гипоксии. Несомненно одно: виноват был нацистский диверсант.’
  
  ‘Как бы он или она получили доступ в "Сандерленд"? Конечно, это место должно было охраняться на протяжении всего визита герцога?’
  
  ‘Это очень хороший вопрос, на который у меня нет ответа. Очевидная мысль была бы о предателе в наших собственных секретных службах, прикрепленных к миссии в Стокгольме - кто–то, возможно, связанный с вопиющим мистером Уолтером Куэйлом.’
  
  Уайльд кивнул. Было трудно спорить с версией событий премьер-министра.
  
  ‘Теперь вы удовлетворены, профессор? И вы понимаете, почему миссия герцога в Швецию не должна быть обнародована?’
  
  ‘Да, премьер-министр, и я глубоко благодарен вам за то, что вы приняли меня и доверились мне ... ’
  
  ‘Но? Ты собираешься сказать но.’
  
  ‘Но я чувствую, что нужно сделать больше, чтобы положить конец истреблению евреев. Если нет, то, возможно, европейское еврейство будет стерто с лица земли.’
  
  Лицо Черчилля приняло самое серьезное выражение, челюсти отвисли, даже сигара, казалось, обвисла. Уайльд был потрясен, увидев слезы в глазах этого человека.
  
  ‘Я говорил об этом с вашим президентом", - медленно ответил Черчилль, его голос был еще более глубоким и грубым, он почти задыхался от эмоций. ‘И мы согласны с тем, что для нас выдвигать это на первый план, в то время как мы в состоянии ровно ничего не предпринимать, значило бы выглядеть отчаянно слабыми и сыграть прямо на руку Гитлеру. Но я предоставил вам статью для Times, и мы пока оставим все как есть. Позже, возможно, в следующем году, кто знает? Добрый день, профессор.’
  
  *
  
  Кобург подергал дверь спальни. Она была заперта. Это помещение в старом фермерском доме епископа превратилось в тюремную камеру, пока он ждал. Снаружи было полдюжины британских охранников, хотя он не мог их видеть. Харриет была где-то в другом месте в доме с епископом. Иногда она приходила к нему, чтобы принести еду и освежающие напитки и поговорить.
  
  ‘Но что должно произойти?’ он умолял во время ее последнего визита.
  
  ‘Это решается, Руди. Будьте терпеливы. Ваше физическое здоровье улучшается, и ваши показания будут транслироваться на весь мир.’
  
  ‘Я схожу с ума. Мои ночи наполнены змеями и ужасом. Я не вынесу еще одного.’
  
  Она обняла его, чтобы утешить, но он знал, что ее отталкивает пленка холодного пота на его руках, шее и лице. Он также знал, что она была возмущена осознанием того, что он сделал. Кто бы им не был? Через несколько секунд она мягко отстранилась. Она коснулась его лица тыльной стороной ладони и улыбнулась ему. ‘Ты облегчишь свою ношу и снова будешь здоров’.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал он, опустив голову на грудь.
  
  ‘Я скоро вернусь. Но ты должен подождать здесь.’
  
  Теперь он был здесь один. День клонился к вечеру, и сгущающиеся тучи говорили ему, что ночь не за горами. Комод стоял у стены рядом с кроватью. Он просмотрел их и нашел различную одежду. Его ноздри поразил резкий запах камфары. Он также нашел маленькую пару маникюрных ножниц среди других предметов, вероятно, давно забытых. Он взял ножницы и положил их на прикроватный столик, затем снял ботинки и свернулся калачиком на кровати, поверх покрывала.
  
  Змеи появились сегодня раньше. Едва стемнело, когда он увидел их. Их шипение было громче, а движения быстрее. Он чувствовал запах их яда. Гиммлер был там, Гитлер и Мюллер тоже, карабкались по стене здания вокзала на крышу. Он и не подозревал, что они умеют лазать. Он думал, что был в безопасности от них все то время, пока находился высоко над землей. Но эти трое поднимались, и спасения не было. Эйхман был с ними. До этого он не видел Эйхмана. Откуда он взялся?
  
  Теперь они были по всему его телу, извиваясь, когда они впивались в него своими клыками, их раздвоенные языки щелкали и лизали его белую плоть.
  
  Он не мог пошевелиться, ничего не мог сделать, чтобы остановить Эйхмана, скользнувшего вверх по его груди к обнаженному горлу, затем обвившего его холодную чешую вокруг шеи...
  
  *
  
  Уайлд весь день просидел в "Таймс", обсуждая интервью с назначенным репортером. Они договорились, что Уайльд привезет Кобурга утром на встречу с этим человеком.
  
  Он вернулся на Красную ферму всего через пять минут после того, как Харриет обнаружила мертвое тело Кобурга. Было очевидно, что он использовал маникюрные ножницы, чтобы отрезать веревки от оконных рам, а затем повесился на центральной балке.
  
  Два члена охраны, предоставленной Итоном, рубили его и опускали на пол.
  
  ‘Возможно, это было к лучшему", - сказала Харриет.
  
  ‘Для него, может быть - но как насчет евреев в Польше? Им нужны были его показания. Теперь все, что у нас есть, - это пачка документов, которые будут признаны бессмысленными подделками.’
  
  ‘Он был сломлен, Том’.
  
  Глава 45
  
  Генриху Мюллеру потребовалось некоторое время, но он, наконец, нашел своего человека. Гитлера пришлось долго убеждать в том, что принц Филипп фон Гессен был предателем, но в конце концов он добился своего, и это стоило ожидания. О, какое удовольствие видеть ужас на лице титулованного маленького лизоблюда, когда он прибыл под охраной в штаб-квартиру гестапо в Берлине.
  
  Принц был арестован в Вольфшанце, военной базе фюрера в Восточной Пруссии. Он и Гитлер обедали вместе и разговаривали, как всегда. Но затем, за несколько часов до рассвета, когда Филипп попытался покинуть укрепленный лагерь, чтобы вернуться в Берлин, он был взят под стражу генералом СС по приказу Гитлера.
  
  Яд, который Мюллер капнул в ухо своему хозяину, достиг своей цели. Он громко рассмеялся, когда услышал.
  
  Теперь, когда обычно элегантный принц стоял перед ним в потрепанном виде и в поклоне, Мюллер позволил себе немного времени просто посмотреть на этого человека и насладиться его ужасом и отчаянием.
  
  ‘Теперь ты не такой высокомерный, не так ли?" - сказал он наконец. ‘ А? - спросил я.
  
  ‘Я всегда старался обращаться с вами вежливо, герр группенфюрер Мюллер’.
  
  ‘Неужели ты в самом деле? Ну, я этого не помню. Так как мне теперь тебя называть?’
  
  ‘Простите меня, я не понимаю вопроса’.
  
  "Что ж, ты больше не принц и не человек, имеющий какое-либо значение в рейхе. Ты, конечно, понимаешь это? Ты в одном неверном шаге от гильотины или расстрела за свою измену.’
  
  ‘ Я никогда не предавал...
  
  ‘Вы обвиняете фюрера во лжи?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Что ж, ты здесь по его приказу. Если он скажет, что вы виновны в государственной измене, то это конец делу.’
  
  ‘Но... ’
  
  ‘Но ничего, заключенный. Встаньте прямо.’
  
  Сам Мюллер сидел совершенно прямо за столом в своем кабинете, в то время как заключенный стоял перед ним в цепях. Филипп немедленно расправил плечи и вздернул подбородок.
  
  ‘Итак, теперь, когда ты больше не принц, как нам тебя называть? Выбери имя, почему бы и нет? Или, возможно, вы хотели бы, чтобы я выбрал кого-то для вас. Как насчет Вайнберга? В словах герра Вайнберга есть что-то особенное, вам не кажется?’
  
  Филипп, казалось, пытался сохранить немного гордости и достоинства. ‘Если мое имя будет изменено указом, я бы предпочел, чтобы меня звали Вильдхоф, герр группенфюрер. У него есть семейные связи.’
  
  ‘Очень хорошо, герр Вильдхоф, так и будет. Так что же нам с тобой делать? Гильотина или расстрельная команда? Судья Фрейслер, я полагаю, часто предпочитает гильотину.’
  
  ‘Меня отдадут под суд?’
  
  ‘Это будет решать фюрер. На данный момент вас должны доставить отсюда в концентрационный лагерь Флоссенбург, расположенный недалеко от гор восточной Баварии.’
  
  ‘Разве меня нельзя было держать под домашним арестом?’
  
  ‘К сожалению, нет, но я уверен, что вы найдете Флоссенбург чрезвычайно удобным и приятным. У вас будет шанс пообщаться с обычными преступниками, содержащимися там, и привыкнуть к своему новому статусу.’
  
  ‘Может быть, мне хотя бы будет позволено узнать, в каком конкретном преступлении меня обвиняют? Если меня обвиняют в совершении какой-либо измены Германии, вы должны представить доказательства и свидетелей.’
  
  ‘Должен? Вы говорите мне, что я должен делать, герр Вильдхоф?’
  
  ‘Простите меня, я неправильно выразился. Я просто умоляю вас устроить мне справедливый суд, прежде чем меня отправят в концентрационный лагерь.’
  
  ‘И теперь вы усугубляете преступление, намекая, что фюрер не совсем справедлив в том, как он обращается с вами! Что касается вашей вины, вы сидели за столом фюрера и ели его еду, а теперь вы сомневаетесь в его словах! Какое вероломство! Какое вероломство! Об этом будет доложено непосредственно в Вольфшанце, герр Вильдхоф.’
  
  ‘Но в чем мое преступление?’
  
  ‘Я уверен, что вы знаете о своих преступлениях гораздо лучше, чем я. Но давайте начнем с дела герра Рудольфа Кобурга, не так ли? Вы помогли ему перейти на сторону наших врагов, прихватив с собой секретные документы RSHA. Я думаю, этого вполне достаточно, не так ли?’
  
  Мюллер хлопнул ладонью по настольному звонку, и в комнату немедленно вошли два офицера в форме.
  
  ‘Уведите этого человека – и измените его записи, чтобы в них значилось его имя Вильдхоф’.
  
  Мужчины обошлись с ним грубо, бросив его на произвол судьбы. Мюллер позволил себе слегка улыбнуться. Однажды, когда Германия одержит победу в Англии, он, несомненно, обойдется таким же образом с профессором Томасом Уайльдом. Никто не похищал заключенного у него из-под носа или не простреливал шины у него на глазах и не доживал до старости.
  
  *
  
  Свадьба состоялась в их маленькой приходской церкви. Это было организовано настолько быстро, насколько позволяли закон и церковь, чтобы лето не полностью уступило место осени, и это было менее масштабное, более интимное мероприятие, чем могло бы быть, потому что многие из их друзей уехали на войну. Обязанности.
  
  Глубочайшим сожалением Уайльда было то, что его мать не смогла приехать из Бостона, штат Массачусетс, но она прислала ему нежное письмо, в котором говорила, что это правильный поступок – как будто он не знал этого годами, – даже если она предпочла бы, чтобы они выбрали римско-католическую церемонию. Но помимо этого, самым важным было то, что она заверила своего сына, что Шарлотта одобрит.
  
  Лидия опустилась на одно колено в гостиной, чтобы сделать предложение руки и сердца. Он рассмеялся при виде нее и принял ее предложение с условием, что на этот раз она действительно имела в виду это и не оставит его у алтаря. Именно тогда она подняла тему Шарлотты.
  
  ‘ Здесь есть кто-то еще, Том, двое других. Ты думаешь, у нас есть их благословение?’
  
  ‘Я знаю, что мы делаем. Ты бы ей понравился.’
  
  Шарлотта была его женой-американкой. Она умерла при родах шестнадцатью годами ранее. Его первому сыну было бы шестнадцать, если бы он остался жив. Уайльд знал, что они с Шарлоттой с каждым годом приходили бы в еще больший ужас из-за возрастающей возможности – вероятности - того, что мальчика призовут сражаться на этой кровавой войне.
  
  ‘Я бы полюбила ее", - сказала Лидия.
  
  ‘Она была теплой и доброй’.
  
  ‘Я надеюсь, что я тоже’.
  
  "Иногда ты такой и есть. Сегодня ты такой и есть.’
  
  Церемонию в маленькой церкви четырнадцатого века провел сияющий Оскар Фрай, который был рад вернуться с пенсии, чтобы оказать эту услугу своему новому другу. Затем они вернулись в "Васильки" на скромный прием, состоявший из чая, пива, торта и ящика виски, присланного лордом Темплманом с короткой запиской, в которой он желал им всего наилучшего и предполагал, что эта порция скотча может компенсировать неприятные последствия, которые испытал Уайльд, попробовав предыдущий образец. Уайльд почти обнаружил, что прощает этого человека.
  
  Это был нежный и сдержанный прием с граммофонной музыкой и небольшими танцами в гостиной, но от этого не менее эмоциональный. Немного блеска придала значительно поправившаяся Мими, которую Таллула сопровождала в поезде из Лондона. Они оба снова были в упряжке в Клубе Дада, вопреки предписаниям врача в случае с Мими.
  
  Несмотря на атмосферу веселья и романтики, мысли Уайльда продолжали блуждать. Одна вещь не давала покоя с момента его встречи с Черчиллем. Почему, задавался он вопросом, Геббельс громко и ясно не передал миру сообщение о том, что Германия убила герцога в отместку за смерть Гейдриха?
  
  Это не имело смысла. В самой природе нацистского режима было навязывать свою волю с помощью террора, и они сделали все возможное, чтобы все знали обо всех других отвратительных актах мести, которые они совершили над народами оккупированных территорий, чтобы отбить охоту к сопротивлению.
  
  Единственная возможность, которая имела какой-то смысл для Уайльда, заключалась в том, что нацисты не хотели раскрывать, что их человек разговаривал с британцами в Стокгольме. Это, конечно, было возможно - но было ли это веской причиной для того, чтобы не предавать огласке их роль в смерти герцога? Конечно, они могли бы взять на себя ответственность за его убийство, не упоминая о цели его бегства.
  
  Что заставило задуматься еще об одном вопросе. Если это были не нацисты, то кто еще выиграл от авиакатастрофы? И почему они не взяли на себя ответственность? Ответ был очевиден: Сталин. Если бы он пронюхал о встрече между Великобританией и Германией, он бы расценил это как предательство союзника - и он был бы безжалостен, пресекая это в зародыше: убил герцога и обвинил немцев. Что угодно, лишь бы помешать Британии и Германии подписать пакт.
  
  Из того, что сказал Черчилль, сообщение с предупреждением о самолете пришло курьером в британское посольство в Стокгольме. Но как они могли быть уверены, кто был курьером или кто его послал? Возможно, это было из советского посольства, на бумаге с немецким заголовком?
  
  И это привело к другому нерешенному вопросу: кто был в состоянии саботировать самолет от имени Сталина?
  
  Уайльд попытался отодвинуть эти мысли на задний план. Это был день любви и смеха – и Джонни, несомненно, был звездой шоу, бегая по гостиной и требуя внимания. Он пользовался большим успехом у всех.
  
  После чая прозвучали тосты и речь доктора Руперта Вейра, который позволил себе череду полу-непристойных медицинских шуток и рассказал нескромную историю молодоженов в горшочках, задаваясь вопросом, принесет ли семейное блаженство такое же удовлетворение, как их шесть лет холостяцкого блаженства.
  
  Филип Итон также предложил тост, похвалив Лидию за то, что она "наконец-то сделала из Уайльда честного человека’, и извинился перед Уайльдом за любой дискомфорт, вызванный ‘фальсифицированным виски’ – упоминание, которое ничего не значило для большинства гостей.
  
  Несколькими днями ранее, за ужином в клубе Итона, человек из МИ-6 признался Уайлду, что после кровавого нападения Куэйла на дом епископа он и Темплман поговорили с Харриет и убедились, что она не представляет угрозы и что тайна поездки герцога в Стокгольм в безопасности. Он также упомянул, что они до самого конца беспокоились, что Харриет может оказаться предательницей. В конце концов, именно Куэйл предложил милой Харриет поступить на службу в первую очередь. Это было пару лет назад. Он сказал нам, что она была здоровой и обладала отличными качествами для этой работы – которые, конечно же, у нее есть. Но когда мы начали беспокоиться о Куэйл, нам пришлось беспокоиться и о ней тоже. Вот почему мы зашли так далеко, чтобы найти ее.’
  
  ‘Но она сказала мне, что всегда ненавидела Куэйла’.
  
  ‘Нет причин сомневаться в этом. Она бы не знала, кто выдвинул ее имя. В любом случае, сейчас мы счастливы. Она показала себя.’
  
  ‘Но что, - спросил Уайлд, - было в этом для Куэйла?" Вы сказали мне, что его семья владела угольными шахтами на севере и сельскохозяйственными угодьями в Сомерсете и что он обладал несметным богатством. Зачем ему предавать страну, которая дала ему все это?’
  
  ‘Жизнь была игрой для Уолтера Куэйла", - ответил Итон, позволив своему бренди закружиться в бокале. ‘Если весь мир шел одним путем, он шел другим. Если бы его страна была в ссоре с Германией, почему тогда Германия была бы его другом? Я не уверен, была ли у него политика или принципы.’
  
  ‘А его маленький послушник, Мортимер?’
  
  ‘Кто знает? Возможно, он был влюблен в своего хозяина.’
  
  Теперь, на свадебном приеме, Уайльд нашел время посидеть с Мими и Таллулой. ‘Должен сказать, вы выглядите намного лучше, чем когда я видел вас в последний раз, мисс Лалик’.
  
  ‘Мими. Меня зовут Мими. И я в очень большом долгу перед тобой, Том, потому что сомневаюсь, что был бы здесь сегодня без тебя. Итак, мой свадебный подарок тебе - бесплатный абонемент на столько напитков, сколько захочешь, в the house в Dada.’
  
  ‘Тогда вы, несомненно, будете часто меня видеть, пока я буду в Лондоне’.
  
  ‘Мы оставим это при себе", - сказала Таллула.
  
  Она сидела рядом с Мими на диване, а два пекинеса обнюхивали их ноги. Они были обнаружены в целости и сохранности в приюте для собак Баттерси. Взгляд Уайлда снова привлекло красивое янтарное ожерелье на шее Таллулы, которое он заметил при первой встрече с ней. ‘ Не можете оторвать от этого глаз, не так ли, мистер Уайлд? Или ты пялишься на мои несуществующие сиськи?’
  
  ‘Теперь я женатый человек!’
  
  ‘Как и дорогой Кинжал, но это его не останавливает’.
  
  - Темплмен? - спросил я.
  
  ‘Разве ты не знал? Он мой тайный любовник. На самом деле, это не очень большой секрет.’
  
  ‘ И он подарил тебе янтарное ожерелье?
  
  ‘Он получил это во время одной из своих секретных миссий. Он сказал мне, что это с берегов Балтики и очень ценное, и что я должен взамен оказать ему особое отношение.’
  
  Гленн Миллер играл на граммофоне, и один из старших товарищей по колледжу пригласил Таллулу на танец за руку. Она послала Уайльду воздушный поцелуй и оставила его с Мими.
  
  ‘Я так понимаю, Темплман что-то вроде завсегдатая в Dada. Не мог пропустить его величественную фигуру на некоторых ваших гламурных фотографиях.’
  
  ‘Разве он не прекрасен? Он обожает светскую жизнь, которая мне всегда казалась немного любопытной. Знаешь, мне всегда было интересно, не был ли он немного левшой, несмотря на свое огромное богатство, но он любил приходить в Dada и общаться с гламурными и блестящими. Было так забавно слышать, как он жаловался на упадок буржуазии ... даже когда он потягивал прекрасный коньяк и "Дом Периньон". Шампанское и социализм – странно, как часто они смешиваются. Я думаю, что, вероятно, так было в Москве в первые дни революции.’
  
  Темплмен - левша? Уайлд всегда задавался тем же вопросом об Итоне. Он никогда не был полностью уверен в истинной преданности сотрудника МИ-6. Он оглядел комнату в поисках его и увидел, что он опирается на свою трость, погруженный в беседу с Харриет Хартвелл и Лидией. Да, что-то подсказывало ему, что Итон всегда поддерживал коммунистов. Но Темплман - миллионер?
  
  Внезапно в голове Уайльда возник шквал новых вопросов. Он покачал головой. Об этом невыносимо было думать. Только параноик мог вообразить, что британская секретная служба кишит коммунистами.
  
  И вероятность того, что Темплман был в одном из государств Балтии - вероятно, в Швеции – что это означало? Вероятно, ничего, и это ничего не доказывало. Конечно, он отправлялся на задания в такие места; это была его работа.
  
  Наконец Уайльд и Лидия оказались наедине на кухне и обнялись. Последние гости разъехались, посетовав на тот факт, что они не смогли устроить молодоженам надлежащие проводы, потому что они не собирались уезжать. Медовый месяц состоял из двух ночей дома, затем он должен был вернуться в бюро OSS на Гросвенор-стрит.
  
  ‘Мне понравилась твоя прекрасная подруга", - сказала Лидия сквозь слезы.
  
  ‘Я мог бы сказать’.
  
  ‘Я наговорил ужасных вещей, но, видишь ли, я знал, что она тебе нравится, и я волновался. Я почувствовал ревность.’
  
  ‘Тебе не следовало этого делать. С Харриет все в порядке. ’ Он улыбнулся ей и смахнул слезу с ее щеки. ‘С вашей стороны было очень любезно пригласить ее. Я думаю, она была скорее удивлена и восхищена.’
  
  Лидия рассмеялась сквозь рыдания. ‘Я хотел узнать своего врага. В любом случае, она опоздала – теперь ты у меня в руках.’
  
  ‘У тебя всегда был я’.
  
  ‘Я сказал ей, как я был неправ, ревнуя, и она сказала, что нет, я был прав – потому что она схватила бы тебя, будь у нее хоть полшанса. Но у нее никогда не было надежды, сказала она. Ты был первым стойким мужчиной, которого она когда-либо встречала. О, эти дурацкие слезы... ’
  
  ‘Сегодня они тебе разрешены’.
  
  "Знаешь, я не должен этого говорить, потому что это может показаться подлым или непочтительным, но я не мог не задаться вопросом, может быть, она немного, как бы это сказать, ученая? Немного не от мира сего?’
  
  ‘ Может быть. ’ Он снова поцеловал ее, и тут зазвонил телефон.
  
  ‘Я достану его и скажу, что ты выбыл. Это наверняка чертов Филлипс прервет твой перерыв. Совсем как раньше.’
  
  ‘Нет, я отвечу на него. Не волнуйся, на этот раз он меня не достанет.’
  
  Уайлд неторопливо вышел в холл, надеясь, что телефон умолкнет до того, как он дойдет до него, но этого не произошло. ‘Привет’, - сказал он. ‘Уайлд слушает’.
  
  ‘Том, это действительно ты?’
  
  Он сразу узнал этот голос, хотя слышал его всего несколько часов в своей жизни. ‘Джимми? Джимми Орде?’
  
  ‘Да, это я, Том’.
  
  ‘Я думал, ты мертв. Торпедирован.’
  
  ‘Да, такими мы и были. Но нам повезло.’
  
  ‘Ну, слава Богу, слава Богу, ты в безопасности. Ты не представляешь, насколько хорош этот день, Джимми. Я женился сегодня, и ты только что сделал мне лучший подарок, на который я мог надеяться.’
  
  ‘Это так? Женатый мужчина? О, поздравляю, парень, и мои наилучшие пожелания невесте. Джини будет довольна, как пунш.’
  
  ‘Что случилось с нападением? Вы потеряли траулер?’
  
  ‘Да, это мы сделали, но у нас была крупица удачи. Первая торпеда отскочила от корпуса и не взорвалась. Это дало нам как раз достаточно времени, чтобы сесть в спасательную шлюпку, прежде чем упала вторая. Все, что мы могли делать, это сидеть и смотреть, как наш прекрасный траулер погружается на глубину. У нас не было ни энергии в спасательной шлюпке, ни весел, и поэтому мы дрейфовали несколько дней. Но сейчас мы все дома, в безопасности, нас подобрал фрегат королевского флота. Все наши пайки закончились, так что они нашли нас как раз вовремя.’
  
  ‘Ты прошел через кошмар’.
  
  ‘Возможно, но другим приходится намного хуже, так что я не буду жаловаться. Должен сказать, однако, что в этом было что-то странное. . .’
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Мне не нравится это говорить. Ты подумаешь, что я сумасшедший.’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Ну, видишь ли, Том, я немного разбираюсь в подводных лодках. Мой отец служил в одном из них во время Первой мировой войны, и я всегда интересовался этими вещами – на этот раз даже хотел вступить во ФЛОТ и записаться добровольцем на подводный флот, но считалось, что у меня закрытая профессия.’ Он сделал паузу. ‘В любом случае, на том, который потопил нас, не было ни опознавательных знаков, ни флага. Просто сидящий там, на поверхности. Видимость была плохой, но мне показалось, что это лодка Т-класса. Впрочем, не могу поклясться в этом, поэтому я ничего не сказал.’
  
  "Т-класс"? Это тип подводной лодки, я так понимаю?’
  
  ‘Нет. T-class - модель королевского военно-морского флота. Довольно характерный изгиб носа. В таком случае, я полагаю, они, должно быть, приняли нас за немецкое судно. Но были сумерки, и, как я уже сказал, я не мог ясно видеть.’
  
  Уайльд похолодел. ‘Ты кому-нибудь еще что-нибудь говорил?’
  
  ‘ Нет.’
  
  ‘Ну, не надо, Джимми. Я позвоню тебе через день или два.’ Он собирался положить трубку.
  
  На линии раздался щелчок.
  
  Он посмотрел через коридор на Лидию, которая стояла там в своем свадебном наряде, баюкая их спящего сына.
  
  Он улыбнулся ей, но понял, что это прозвучало неубедительно. Она знала его слишком хорошо. Он уже испытывал огромное счастье раньше, и оно было у него отнято. Лидия поднесла к нему спящего ребенка, и он взял их на руки.
  
  Историческая справка
  
  История Руди Кобурга вдохновлена двумя мужчинами, которые сделали все возможное, чтобы предупредить мир об ужасах лагерей смерти еще в 1942 году. Это офицер СС по имени Курт Герштейн и боец польского сопротивления по имени Ян Карски.
  
  Герштейн, тридцатисемилетний сын судьи из Мюнстера, был одновременно христианином и нацистом, вступив в партию в 1933 году. Но его отношения с партией были трудными. Однажды он был избит группой нацистов за протест против их антирелигиозной политики и дважды был заключен в тюрьму – один раз в концентрационный лагерь – за хранение антинацистской литературы.
  
  Несмотря на это, у него были мощные связи, и ему удалось вступить в Ваффен СС в 1941 году, позже свидетельствуя, что он хотел быть свидетелем их действий изнутри.
  
  В августе 1942 года, будучи сотрудником отдела гигиены медицинского управления СС, он посетил несколько концентрационных лагерей. В польском Белжеце он стал свидетелем убийства поезда с евреями при помощи угарного газа. Его воспоминания об этом событии мучительны:
  
  ‘Сорок пять экипажей прибыли из Лемберга (ныне Львов на Украине), перевозя более 6000 человек. Двести украинцев открыли двери и выгнали евреев кнутами. Из громкоговорителя раздавались инструкции: “Разденьтесь, даже протезы и очки. Сдайте все деньги и драгоценности в витрину с ценностями. Женщины и девушки должны стричься в хижине цирюльника”.
  
  Затем начался марш. С обеих сторон колючая проволока, за которой следуют два десятка украинцев с винтовками. Кристиан Вирт (комендант лагеря) и я оказались перед камерами смертников. Мимо проходили совершенно обнаженные мужчины, женщины, дети и калеки. Высокий эсэсовец в углу громким голосом обратился к несчастным: “Ничто не причинит вам вреда. Просто дышите глубоко, и это укрепит ваши легкие. Это способ предотвратить заразные болезни. Это хорошее дезинфицирующее средство ”. Они спросили его, что должно произойти, и он ответил: “Мужчинам придется работать, строить дома и улицы. Женщинам не придется этого делать. Они будут заняты работой по дому и на кухне”.
  
  Большинство знало, что должно было произойти на самом деле; запах выдавал это. Они поднялись по маленькой деревянной лестнице и вошли в камеру смерти, большинство из них молча, подталкиваемые теми, кто стоял позади них. Женщина сорока лет с глазами, подобными огню, проклинала убийц. Она исчезла в комнате после того, как ее ударил хлыст Вирта. Многие молились. Эсэсовцы втолкнули мужчин в камеру. “Наполни его”, - приказал Вирт. От семи до восьмисот человек на девяносто трех квадратных метрах. Дверь закрылась. Хекенхольт, водитель дизеля, выхлопы которого должны были убить этих несчастных, попытался завести мотор. Это бы не началось. Вирт подошел и отхлестал украинца, который помогал Хекенхольту. Мои часы засекли все это. Пятьдесят минут, семьдесят минут, и дизель не заводился. Вы могли слышать, как они плачут в зале. Дизельный двигатель запустился через два часа сорок девять минут. Прошло двадцать пять минут. Через окно было видно, что многие из них уже мертвы. Все были мертвы через тридцать две минуты.
  
  Еврейские рабочие с другой стороны открыли деревянные двери. Им были обещаны жизни за выполнение этой ужасной работы. Люди в зале стояли, как каменные колонны, которым некуда было упасть. Даже после смерти можно было различить семьи, все держались за руки. Тела были выброшены. Две дюжины рабочих были заняты проверкой ртов, которые они открывали железными крюками. Дантисты выбивали золотые зубы молотками. Капитан Вирт был среди них, в своей стихии, показывая мне большую коробку, наполненную зубами. “Посмотри, что на вес золота. Только со вчерашнего и позавчерашнего дня. Вы не можете представить, что мы находим каждый день – доллары, бриллианты, золото”. Затем тела были сброшены в большую яму.’
  
  На следующий день Герштейн отправился в Треблинку, где стал свидетелем новых отравлений газом. Затем, 22 августа, он отправился поездом обратно в Берлин. В том же купе находился шведский дипломат по имени барон Йоран фон Оттер. Герштейн, глубоко огорченный и плачущий, рассказал фон Оттеру о том, чему он был свидетелем в Белжеце и Треблинке, и умолял его предупредить союзников, чтобы они могли действовать, чтобы остановить убийства.
  
  Фон Оттер не сомневался в правдивости того, что ему рассказали, и позже засвидетельствовал, что передал эту историю шведскому правительству. Но дальше этого дело не зашло. Союзники не были проинформированы. С тех пор высказывалось предположение, что это произошло потому, что шведское правительство не хотело вредить торговым отношениям с Германией.
  
  Герштейн провел остаток войны, пытаясь рассказать членам Церкви в Германии и Ватикане о том, что он видел, но без особого эффекта. В 1945 году он сдался французам, но с ним обращались как с нацистским военным преступником. Он покончил с собой в своей камере, используя полоску одеяла, чтобы повеситься.
  
  История Яна Карски совсем иная. Он был человеком огромного мужества, который пережил пытки гестапо и смерть многих друзей и соратников по польскому сопротивлению.
  
  Он родился в Лодзи, был младшим сыном из восьми и был чрезвычайно одаренным, с амбициями стать дипломатом. Во время учебы в университете он записался в кадеты резерва Польской конной артиллерии и получил орден Почета. Он начал работать в министерстве иностранных дел, но был призван защищать Польшу, когда немцы вторглись в нее в 1939 году. После оккупации он был взят в плен советской армией и чудом избежал резни в Катынском лесу 30 000 польских офицеров, устроенной сталинским НКВД.
  
  Вернувшись домой кружным путем, он стал важным курьером для польского подполья.
  
  Схваченный гестапо, его руки и ноги были сломаны железными прутьями. Он снова выжил, сбежал и возобновил свою работу в сопротивлении.
  
  В возрасте двадцати восьми лет, летом 1942 года, он принял предложение еврейских лидеров стать свидетелем ужасных условий в варшавском гетто в то время, когда нацисты ежедневно перевозили оттуда тысячи людей в лагеря смерти. Еврейские лидеры ясно дали понять, что они были уверены, что все те, кого "переселяли на Восток", на самом деле были убиты.
  
  Проявив нелепую храбрость, Карский проник в Белжец (или, возможно, в вспомогательный лагерь; это точно) под видом охранника и стал свидетелем ужасов собственными глазами. Затем он совершил невероятное путешествие по оккупированной нацистами Европе, через Испанию и Гибралтар в Лондон, прибыв в ноябре 1942 года.
  
  Среди прочих, он встретился с министром иностранных дел Энтони Иденом, несколькими важными депутатами парламента и находящимися в изгнании польскими лидерами. Иден испытывал отвращение к бесчинствам нацистов, но отсутствие фотографических или документальных доказательств ослабляло дело Карски. В декабре он внес свой вклад в завещание от имени польского правительства в изгнании, озаглавленное "МАССОВОЕ ИСТРЕБЛЕНИЕ ЕВРЕЕВ В ОККУПИРОВАННОЙ НЕМЦАМИ ПОЛЬШЕ". Это было разослано двадцати шести странам, подписавшим Организацию Объединенных Наций. Позже в том же месяце Би-би-си передала речь Эдварда Рачинского, министра иностранных дел Польши в изгнании, в которой он упомянул нацистское ‘окончательное решение’, основанное на показаниях Карского.
  
  В мае 1943 года Би-би-си снова передала рассказ Карски, на этот раз зачитанный от его имени автором Артуром Кестлером (потому что акцент Карски был слишком сильным для британской аудитории). В части этого говорилось:
  
  Из гетто евреев “вывозят на Восток”, как гласит официальный термин, то есть в лагеря уничтожения Белжец, Треблинка и Собибор. В этих лагерях их убивают партиями от 1000 до 6000 человек различными методами, включая газ. В ходе моего расследования мне удалось стать свидетелем массовой казни в лагере Белжец. С помощью нашей подпольной организации я получил доступ в этот лагерь под видом латвийского полицейского особого назначения. На самом деле я был одним из палачей, но я верю, что мои действия были оправданы.
  
  К сожалению, эти передачи не оказали большого влияния в более широком мире.
  
  Из Лондона Карски отправился в Америку, где встретился с президентом Рузвельтом. Как и Энтони Иден, президент был потрясен, но и для него отсутствие фотографий имело решающее значение. Кроме того, в Америке были влиятельные голоса, которые не верили рассказам о зверствах, считая их просто польской пропагандой, направленной на то, чтобы заручиться поддержкой на Западе.
  
  Когда Карский спросил президента, какое послание он мог бы отправить обратно в Польшу, Рузвельт сказал: "Скажите им, что мы собираемся выиграть войну, и скажите им, что у них есть друг в Белом доме’. Это было не так уж много. Затем Карски отправился в Организацию Объединенных Наций, где он официально представил свои показания Комиссии по военным преступлениям.
  
  В отличие от Герштейн, Карски выжил и преуспел, оставшись в Америке и став профессором Джорджтаунского университета. Он дает обширные показания в девятичасовом документальном фильме о Холокосте Шоа. Карски умер в возрасте восьмидесяти шести лет в 2000 году.
  
  Что с ними случилось?
  
  Летный сержант Эндрю Джек
  
  Тыловой стрелок и выживший в Short Sunderland 4026
  
  Он никогда публично не говорил о фактической катастрофе – либо потому, что он ничего об этом не помнил, либо потому, что его заставили замолчать два офицера, которые посетили его в больнице с бумагами на подпись. В своем заявлении в следственном суде он вспоминал, что находился в плотном облаке и думал, что пилот пытался пройти под ним. ‘Я ничего не помню после этого’, - сказал он. Он добавил, что не знал, кто был штурманом или кто находился в кресле второго пилота. Позже он несколько раз встречался с вдовой герцога Кентского принцессой Мариной и остался в королевских ВВС после войны, в конечном итоге оставив службу и став телефонным инженером. Он умер в возрасте пятидесяти семи лет в 1970-х годах. Однако в 2003 году его племянница Маргарет Харрис рассказала Би-би-си, что Джек признался своей семье, что герцог сам пилотировал "Сандерленд" и что на борту самолета был таинственный дополнительный человек.
  
  Prince Philipp von Hessen
  
  Племянник кайзера Вильгельма II и друг Адольфа Гитлера
  
  Филипп пережил войну, но когда он впервые впал в немилость, его будущее выглядело мрачным. Позже он вспоминал о своем ужасе от интернирования во Флоссенбюрге в Баварии: ‘Я всегда считал, что никто не может быть помещен в концентрационный лагерь без веской причины, и все же меня заперли без каких-либо оснований’. Однако с ним обращались лучше, чем с большинством заключенных, ему разрешалось оставаться в гражданской одежде и питаться теми же пайками, что и его охранники из СС. У него было много врагов в нацистской иерархии, включая Гиммлера и Геббельса, и его бисексуальность (у него был длительный роман с британским поэтом Зигфридом Сассуном в 1920-х годах) не вызвал симпатии у партии. В апреле 1945 года он был переведен в Дахау, но после освобождения был удержан союзниками, войдя в первую сотню списка самых разыскиваемых нацистов. Его судили и в 1947 году приговорили к двум годам принудительных работ и потере тридцати процентов его имущества, позже срок был смягчен по апелляции. Будучи свободным человеком, он делил свое время между Германией и Италией, собирая свою коллекцию произведений искусства. Он умер в возрасте восьмидесяти трех лет в 1980 году в Риме. Его жена Мафальда была дочерью короля Италии Виктора Эммануила III. Она была интернирована в концентрационный лагерь Бухенвальд и погибла в 1944 году после бомбардировки союзниками соседнего завода боеприпасов.
  
  Heinrich Müller
  
  Генерал СС и шеф гестапо
  
  Шеф гестапо был одним из самых высокопоставленных нацистов, судьба которого так и не была известна. Родился в Мюнхене в 1900 году, его отец был полицейским, а сам Мюллер стал офицером полиции в 1920-х годах. Позже, будучи шефом гестапо, он был не только глубоко вовлечен в полицейскую работу, но и взял на себя ведущую роль в организации Холокоста. В последние недели войны он был с Гитлером в бункере в Берлине, покинув его только 1 мая 1945 года после самоубийства фюрера накануне. Несмотря на тщательные поиски, проведенные как британскими, так и американскими офицерами разведки , Мюллер так и не был найден. В 2013 году немецкий историк, профессор Йоханнес Тухель, утверждал, что Мюллер умер в Берлине в конце войны и был похоронен в братской могиле, но его единственным доказательством были показания восточногерманского могильщика, который сказал, что помнит, как хоронил человека в генеральской форме со знаками отличия, которые должны были быть у Мюллера.
  
  Благодарности
  
  Моя искренняя благодарность: Джейн Кэдман за рассказ о прелестях и ужасах Стокгольмского архипелага; Каллуму и Марианне Маккензи из Кейтнесса за то, что нашли время прогуляться со мной по вересковым пустошам и показать место смертельной авиакатастрофы герцога Кентского; моему агенту Терезе Крис за ее замечательные усилия от моего имени; моему блестящему новому редактору Бену Уиллису за то, что с ним было приятно работать; Кейт Паркин, управляющему директором отдела торговли для взрослых в Bonnier Books UK, за ее постоянную поддержку; моей жене Наоми за ее любовь и поддержка; и всех других членов моей семьи и друзей просто за то, что они были там.
  
  Привет!
  
  Спасибо, что подобрали принца и шпиона. Это триллер, затрагивающий сложные темы, включая попытку уничтожения европейских евреев. Но в нем также рассматривается классовая тема гитлеровской тирании. Одной из тревожных вещей, которые я обнаружил во время изучения книги, было то, как немецкая аристократия приняла Гитлера и нацизм.
  
  Я знал, что принц Филипп фон Гессен (родственник как кайзера Вильгельма II, так и британской королевской семьи) был одним из немногих близких друзей Гитлера, пока он не впал в немилость в середине войны. Но я не совсем понимал, сколько других представителей немецкой знати были проплаченными нацистами. Записи в Федеральных архивах Германии показывают, что 270 графов, герцогов и принцев (и их коллеги-женщины) принадлежали к Партии, по крайней мере двое из них вступили в нее еще в 1928 году – за пять лет до прихода Гитлера к власти.
  
  Они были не единственными представителями немецкой элиты, которые решили, что Гитлер - это тот, кто им нужен. Более 40 процентов врачей стали членами партии – самый высокий процент членства в любой профессии. Также хорошо известно, что многие ведущие промышленники поддерживали Гитлера, включая гигантские промышленные концерны Krupp и I. G. Farben.
  
  Большую часть этой информации можно найти в книге "Королевская семья и рейх" историка Джонатана Петропулоса. Это книга, которая очень помогла мне в моих исследованиях.
  
  Итак, что же такого было в нацистах, что привлекало этих привилегированных людей? Очевидный ответ заключается в том, что они боялись коммунизма и Советского Союза больше, чем головорезов из Национал-социалистической партии. Возможно, они думали, что смогут контролировать Гитлера и его приспешников и сохранить свой статус, свои банковские счета и поместья. В конце концов, конечно, они просто помогли в разрушении своей собственной страны и гибели миллионов.
  
  Если вы хотите узнать больше о моих книгах, вы можете посетить мой веб-сайт www.roryclements.co.uk где вы можете вступить в Клуб читателей Рори Клементса (www.bit.ly/RoryClementsClub). Регистрация занимает всего несколько минут, никаких подвохов или затрат.
  
  Bonnier Zaffre сохранит ваши данные в тайне, и они никогда не будут переданы третьей стороне. Мы не будем рассылать вам спам по электронной почте, просто время от времени сообщайте новости о моих книгах, и вы сможете отказаться от подписки в любое удобное для вас время.
  
  И если вы хотите принять участие в более широком обсуждении моих книг, пожалуйста, просмотрите A Prince and a Spy на Amazon, в Goodreads, в любом другом интернет-магазине, в своем собственном блоге и аккаунтах в социальных сетях или обсудите это с друзьями, семьей или группами читателей! Делясь своими мыслями, вы помогаете другим читателям, и мне всегда нравится слышать о том, что люди испытывают от моих работ.
  
  Еще раз спасибо за чтение "Принца и шпиона".
  
  Всего наилучшего,
  
  Рори Клементс
  
  Об авторе
  
  Рори Клементс родился на окраине Англии, в Дувре. После карьеры в национальных газетах он теперь пишет полный рабочий день в тихом уголке Норфолка, где он живет со своей женой, художницей Наоми Клементс Райт, и их семьей. Он получил историческую премию Эллиса Питерса CWA в 2010 году за свой второй роман "Мститель" и исторический кинжал CWA в 2018 году за "Ядро". Три других его романа – "Мученик", "Принц" и Еретики – были номинированы на премии.
  
  Чтобы получать эксклюзивные новости о творчестве Рори, присоединяйтесь к его клубу читателей на www.bit.ly/RoryClementsClub и чтобы узнать больше, перейдите на www.roryclements.co.uk.
  
  Также Рори Клементс
  
  Мученик
  
  Мститель
  
  Принц
  
  Предатель
  
  Еретики
  
  Человек королевы
  
  Святой шпион
  
  Человек в снегу (электронная книга-новелла)
  
  Corpus
  
  Ядро
  
  Немезида
  
  Секрет Гитлера
  
  Не пропустите первые книги с участием профессора Тома Уайлда . . .
  
  CORPUS
  
  1936. Европа в смятении. Нацисты вошли маршем в Рейнскую область. В России Сталин развязал свой Великий террор. В Испании разразилась гражданская война.
  
  В Берлине молодая англичанка ускользает от гестапо, чтобы доставить важные документы еврейскому ученому. Через несколько недель ее находят мертвой, в ее пальцах зажат серебряный шприц.
  
  В эксклюзивном лондонском клубе раскрывается заговор, который угрожает самому сердцу правительства. Когда известная светская пара с фашистскими пристрастиями найдена зверски убитой, независимый кембриджский профессор оказывается втянутым в мир шпионажа, о котором он знает только из учебников истории. Чем глубже Томас Уайлд вникает, тем больше он находит оснований для связи убийств с девушкой с серебряным шприцем – и что еще более тревожно, со скандалом, связанным с Отречением ...
  
  Доступно в мягкая обложка и электронная книга сейчас
  
  ЯДРО
  
  Накануне войны: секрет настолько смертоносный, что ничто и никто не находится в безопасности.
  
  Июнь 1939 года. Англия устраивает вечеринки, как будто завтра не наступит ... Но хорошие времена не продлятся долго. Нацисты вторглись в Чехословакию, в Германии широко распространены преследования евреев, а ближе к дому ИРА начала кампанию бомбардировок.
  
  Возможно, больше всего беспокоит то, что в Германии Отто Хан произвел искусственное расщепление, и теперь возможно атомное устройство. Немецкое высшее командование знает, что Кавендишская лаборатория в Кембридже также находится неподалеку, и когда убит один из лучших мозгов Кавендиша, к расследованию подключается профессор Том Уайлд. В заговоре, который простирается от Кембриджа до Берлина и от США до Ирландии, сможет ли он узнать правду, пока не стало слишком поздно?
  
  Доступно в мягкая обложка и электронная книга сейчас
  
  НЕМЕЗИДА
  
  Может ли безжалостная шпионская сеть изменить ход войны?
  
  В большом английском доме молодая женщина предлагает себя одной из самых могущественных и влиятельных фигур в стране – но это не обычное соблазнение. Она планирует обеспечить его смерть . . .
  
  Во время отпуска во Франции профессор Том Уайлд обнаруживает своего блестящего студента Маркуса Марфилда, который исчез двумя годами ранее, чтобы присоединиться к Международным бригадам в Испании, в концентрационном лагере Ле Верне в предгорьях Пиренеев. Уайльд добивается своего освобождения как раз в тот момент, когда немецкие танки въезжают в Польшу.
  
  Тем временем подводная лодка топит лайнер Athenia в Атлантике со многими жертвами, включая американцев, на борту. Геббельс утверждает, что Черчилль подложил бомбу в корабль, чтобы обвинить Германию и втянуть Америку в войну.
  
  По мере того, как различные нити международного заговора начинают распутываться, Том Уайлд окажется в большой личной опасности. Ибо кто такой Маркус Марфилд? И в чем заключается его верность?
  
  Доступно в мягкая обложка и электронная книга сейчас
  
  СЕКРЕТ ГИТЛЕРА
  
  Осень 1941 года. Война складывается плохо для Британии и ее союзников. Если Гитлера нужно остановить, отчаянно необходимо новое оружие.
  
  В Кембридже к профессору Тому Уайлду обращается офицер американской разведки, который утверждает, что знает о таком оружии - настолько секретном, что даже сам Гитлер не знает о его существовании. Если Уайльду удастся контрабандой вывезти посылку из Германии, Третий рейх наверняка падет.
  
  Но только оказавшись глубоко в тылу врага, Уайльд понимает, почему нацисты так отчаянно пытаются предотвратить попадание "посылки" в руки союзников. И пока безжалостные убийцы охотятся за ним по всей Европе, над миссией нависает коварный вопрос: если секрет Гитлера поможет им выиграть войну, почему Уайльд убежден, что он должен оставаться скрытым?
  
  Доступно в мягкая обложка и электронная книга сейчас
  
  Впервые опубликовано в Великобритании в 2021 году издательством Zaffre
  
  Это издание электронной книги, опубликованное в 2020 году
  
  ЗАФФРЕ
  
  Издание Bonnier Books Великобритания
  
  Улица Уимпол, 80-81, Лондон, W1G 9RE
  
  Принадлежит издательству Bonnier Books
  
  Sveavägen 56, Stockholm, Sweden
  
  Авторское право No Рори Клементс, 2021
  
  Дизайн обложки: Ник Стерн
  
  Изображения на обложке No Shutterstock.com
  
  Моральное право Рори Клементса быть идентифицированным как Автор этой работы было подтверждено в соответствии с авторским правом,
  
  Закон о конструкциях и патентах 1988 года.
  
  Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или любую систему хранения и поиска информации, без письменного разрешения издателя.
  
  Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, предприятия, организации, места и события являются либо продуктом воображения автора, либо используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, событиями или местами полностью случайно.
  
  Запись CIP-каталога для этой книги доступна в Британской библиотеке.
  
  ISBN: 978-1-83877-337-3
  
  Твердый переплет ISBN: 978-1-83877-333-5
  
  Эта электронная книга была выпущена компанией IDSUK (Data Connection) Ltd
  
  Zaffre - это отпечаток Bonnier Books, Великобритания
  
  www.bonnierbooks.co.uk
  Содержание
  
  Обложка
  
  Хвала
  
  Титульный лист
  
  Посвящение
  
  Содержание
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Глава 30
  
  Глава 31
  
  Глава 32
  
  Глава 33
  
  Глава 34
  
  Глава 35
  
  Глава 36
  
  Глава 37
  
  Глава 38
  
  Глава 39
  
  Глава 40
  
  Глава 41
  
  Глава 42
  
  Глава 43
  
  Глава 44
  
  Глава 45
  
  Историческая справка
  
  Что с ними случилось?
  
  Благодарности
  
  Письмо от автора
  
  Об авторе
  
  Авторские права
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"