Хотя эти события произошли много лет назад, я никогда не забуду обстоятельства. На этот раз я сыграл довольно лихую роль, о чем мне постоянно напоминает маленький золотой медальон на моей цепочке часов.
Наше приключение началось холодным зимним утром. Густой туман клубился между домами, и окна напротив образовывали темные бесформенные пятна сквозь тяжелую желтую мглу.
Внутри наши газовые лампы ярко светились и рассеивали мрак. Пока мы завтракали, Холмс быстро перебрал обычную кипу корреспонденции. Открыв и прочитав несколько писем, он изучил небольшую посылку, пришедшую с утренней почтой.
"Откуда это?" Я спросил.
«Из Ливерпуля». Напоминающая улыбка коснулась его губ.
Я подавил дрожь. Героические усилия моего друга очистить репутацию молодого морского офицера оставались свежими в моей памяти, и я еще не мог разделить улыбку Холмса. Возможно, однажды, после того как некоторые связанные события исчезнут из памяти публики, мне будет разрешено рассказать ту странную историю, которая так чуть не закончилась трагедией.
При открытии сверток был обнаружен маленький нефритовый дракон, изящно вырезанный в восточном стиле. Это была прекрасная работа, достойный знак признания опасностей, с которыми столкнулся и преодолел Холмс.
Поставив дракона на почетное место на каминной полке, Холмс погрузился в последний выпуск « Таймс» .
Следующие час или два мы просидели по обе стороны от веселого огня, и только шорох газеты, мягкое шипение горящего угля и случайные комментарии нарушали тишину наших покоев. Незадолго до одиннадцати Холмс встал и подошел к окну.
«Ах. Отложите бумагу, Ватсон. Я считаю, что наш звонящий прибыл ».
«Мы ждем посетителя?» Я положил газету в неопрятную стопку и подошел к нему у окна. На улице внизу у тротуара ждала карета с парой одинаковых серых тонов.
«Сегодня утром я получил записку от лорда Мориса Денби, в котором говорилось, что он приедет к нам в одиннадцать. Не могли бы вы найти его в Дебретте?
"Денби?" Я остановился на пути к книжной полке, затем вернулся к окну. «Мне знакомо это имя. Он второй сын герцога Пенфилда. Его светлость умер пять или шесть лет назад, я полагаю, и титул унаследовал старший брат Денби ».
«Вы знакомы с семьей?» Холмс вопросительно взглянул на меня.
«Я познакомился с его матерью, ныне вдовствующей герцогиней, в доме Смайт-Паркинсонов несколько лет назад. Очаровательная женщина ».
Я улыбнулся, вспомнив то беззаботное время. Хотя Смайт-Паркинсоны были дальними родственниками, они приветствовали мой визит.
Мои воспоминания прервал стук. По кивку Холмса я поспешил через комнату и открыл дверь. Вошла миссис Хадсон в сопровождении мужчины средних лет со светлыми волосами и бесцветной кожей.
- Лорд Морис Денби, - сказала она.
«Спасибо, миссис Хадсон». Я придерживал для нее дверь, когда она уходила.
- Здравствуйте, - сказал Холмс. «Я Шерлок Холмс, а это мой помощник, доктор Джон Ватсон».
Я поклонился.
- Мистер Холмс, - взорвался Денби. «Ты должен мне помочь!»
Холмс жестом указал ему на стул. «Я сделаю все, что в моих силах. Как я могу помочь вам?"
Он рухнул на стул, как человек, исчерпавший свои силы. Мы с Холмсом заняли свои места. Денби на мгновение закрыл лицо руками, затем поднял голову и громко вдохнул.
«Мне очень трудно об этом говорить, господа. Это связано с моей матерью, вдовствующей герцогиней Пенфилд.
"Я понимаю." Бросив взгляд на меня, Холмс скрестил ноги и откинулся на спинку стула. «Молитесь, продолжайте».
«Короче говоря, мой брат, нынешний герцог, находится со своим полком в Индии. Во время его отсутствия все семейные обязанности легли на мои несчастные плечи. Вот уже год, как меня сводит с ума мой племянник Хилари, виконт Шеппингтон. Мальчику восемнадцать, и его приключения вызвали у меня много бессонных ночей. Но теперь наступает решающий удар: моя мать, моя собственная мать, превратилась в воровку ».
«Ее светлость вор?» Я не мог скрыть своего возмущения. «Да ладно, сэр, вы, должно быть, ошибаетесь!»
Он напрягся. «Сделал бы я такое шокирующее заявление, доктор, если бы не был уверен? Повторяю, она вор и позор для нашей семьи ».
Холмс приподнял бровь. «Я так понимаю, денежные соображения здесь не рассматриваются?»
С глухим смехом Денби вскочил со стула и зашагал по комнате.
«У моей матери это не касается, джентльмены». Он остановился перед огнем, склонив голову. «В отличие от других из нас», - пробормотал он.
«Тогда я могу только предположить, что Ее Светлость стала жертвой того злополучного недуга, известного как клептомания».
"Клептомания?" Я бросил взгляд на Холмса. «Но описание этой болезни было опубликовано совсем недавно. Насколько я понимаю, вы читали мои французские медицинские журналы.
Холмс кивнул, все его внимание все еще было на Денби.
«Она является клептоман, мистер Холмс.» Он вздохнул и, несмотря на прекрасный покрой его пальто, опустил плечи. «Я поговорил с несколькими выдающимися нервными специалистами, и они подтвердили шокирующий диагноз. Существуют не только трудности с владельцами магазинов; как я могу объяснить друзьям семьи, когда мама решает положить в карман какой-нибудь ценный сувенир, пока звонит по телефону? »
- Действительно досадная проблема, - ответил Холмс.
«И хотя сегодня это мелкие кражи, как я могу быть уверен, что она не совершит более серьезное преступление? Мистер Холмс, вы должны помочь мне найти выход из этой невыносимой ситуации. Ради семьи я готов заплатить ...
Перед домом раздался ряд громких ударов. Денби нервно вздрогнул и огляделся.
Сильный, хриплый женский голос возвысился над нежным бормотанием миссис Хадсон.
"Мать!" воскликнул Денби.
Услышав быстро приближающиеся шаги, мы поднялись и посмотрели на дверь.
После единственного удара она открылась, снова открыв миссис Хадсон. У нее было время только сказать: «Ее светлость, вдовствующая герцогиня Пенфилд», как дама пронеслась мимо нее в наши покои.
Под элегантной шляпой с перьями ее каштановые волосы теперь были с серебряными прожилками, но каждый дюйм она выглядела как великолепная женщина, которую я помнил. Она отпустила миссис Хадсон и перевела взгляд с меня на Холмса.
«Кто из вас, джентльмены, мистер Шерлок Холмс?»
Холмс выступил вперед. "Я."
Она протянула руку, и он взял ее, низко поклонившись.
Выпрямившись, Холмс выпустил ее руку. «А это мой друг и коллега доктор Джон Ватсон. Полагаю, вы встречались раньше ».
"Ой?" Она посмотрела на меня блестящими темными глазами. «Где это было, доктор?»
«Несколько лет назад у Смайт-Паркинсонов».
«Очаровательные люди», - сказала она с легкой улыбкой и любезным кивком. «Они всегда устраивают самые забавные вечеринки».
«Да, действительно, ваша светлость». Я был немного разочарован тем, что она, похоже, меня не помнит, но почему герцогиня должна помнить простого военного врача?
«Морис», - сказала она, переводя взгляд на сына. Он вздрогнул, и она вздохнула. «Я думал, что ясно изложил свои желания».
Его восковые щеки приобрели румяный оттенок, и он заерзал, как школьник.
«У тебя было, мама. Однако я подумал ...
«Я уверен, что ты это сделал». Она подошла к двери и открыла ее. «Мы обсудим это дальше наедине, Морис. Можешь поцеловать меня перед уходом.
Она склонила голову, подставив щеку. Денби взглянул на Холмса, который поклонился.
«Ваша светлость».
«До свидания, мистер Холмс. Доктор."
Денби подошел к герцогине, послушно поцеловал ее в щеку и ушел. Я закрыл за ним дверь и повернулся, мое внимание привлекла элегантная форма Ее Светлости.
«Джентльмены, я боюсь, что мой сын поставил меня в неприятное положение». Она подошла к камину и осмотрела набор предметов, выставленных на каминной полке. Когда ее взгляд упал на тапочки с табаком, она улыбнулась.
"Как так?" - осведомился Холмс, стоя у дивана.
«Он распространял обо мне ужасные слухи». Она ходила по комнате, холодно оглядывая поношенную мебель. По крайней мере, миссис Хадсон вчера прибралась, хотя ее светлость не казалась обеспокоенной нашим обычным беспорядком. Я был благодарен за то, что Холмс в последнее время не проводил никаких химических экспериментов, поскольку они часто наполняли комнату дымом и ужасным зловонием: совершенно неподходящая атмосфера для приема вдовствующей герцогини.
Умный взгляд Холмса проследил за ее прогулками.
«Что за слухи?» он спросил.
Ее светлость, нахмурившись, повернулась к Холмсу.
«Прошу вас, не играйте со мной застенчиво, мистер Холмс. Морис считает, что я страдаю каким-то нервным расстройством, и, я уверен, готовится к тому, чтобы меня объявили недееспособным ". Она подняла руку в перчатке к груди.
«Боже мой, - сказал я в ужасе. Я поспешил к ней. "Какой шок ..."
«Спасибо, доктор, но мне не нужно сочувствие». Она подняла подбородок и серьезно посмотрела на Холмса.
«Это действительно серьезные обвинения, - сказал Холмс.
"Они есть." Она колебалась на мгновение, нерешительность на мгновение отразилась на ее лице. Затем она подошла ко мне и положила руку мне на плечо. Ее пальцы дрожали.
«Как бы мне ни неприятно обсуждать мои личные обстоятельства, это кажется необходимым», - сказала она низким голосом. «Джентльмены, я полностью контролирую свое личное состояние. Расходы моего сына намного превысили его доход, и хотя я погасил некоторые его долги, он продолжает просить денег ». Она перевела взгляд с меня на Холмса. «Вы понимаете, что для него были преимущества, когда мои финансы находились под его контролем».
Холмс кивнул.
«Да, конечно», - ответил я и рискнул на мгновение взять ее за руку.
"Спасибо." Она улыбнулась и нежно сжала мою руку. «Все, что вы можете сделать, чтобы развеять слухи, будет для меня большой услугой. В противном случае мы больше не будем говорить об этом ». Она бросилась к двери.
«Я тебя провожу», - сказал я, торопясь открыть его.
Она остановилась в холле, натянув перчатки, и на мгновение посмотрела на меня.
- Вы говорите, Смайт-Паркинсоны?
Я разгладил помятую куртку. «Да, ваша светлость. На маскарадном балу.
«Ах, это объясняет мою потерю памяти», - кивнула она. «В конце концов, разве маскировка - не самое главное в маскарадном костюме?»
"Конечно." Хотя было ясно, что она все еще не помнит меня, по крайней мере, она была достаточно любезна, чтобы найти оправдание.
Я помог ей сесть в коляску и вернулся в наши покои.
«Какая великолепная женщина». Я закрыл за собой дверь и сел.
Холмс усмехнулся и подошел к камину с трубкой в руке. «Да, весьма примечательна, не правда ли?»
«К счастью, история Денби нас не увлекла».
Наклонившись, чтобы зажечь полоску бумаги в камине, Холмс выпрямился, закурил трубку и дождался, пока она начнёт правильно рисоваться, прежде чем ответить.
«Вы помните того нефритового дракона, который я получил в утреннем сообщении?»
«Да, вы положили его на каминную полку». Я поднял глаза и ахнул. «Господи, оно исчезло!»
"Точно." Голос Холмса был наполнен удовлетворением. «Либо ее светлость настолько блестящая клептоманка, что она совершила незамеченную кражу на Бейкер-стрит, 221B, либо ее сын хочет, чтобы мы так думали».
"Ну, из всех удивительных нервов!"
«Ватсон, мы встретили достойного антагониста». Холмс вдруг вылил трубку в огонь и направился к двери. «Пойдем, старина. Наденьте шляпу и пальто. Думаю, мы возьмем на себя смелость предоставить герцогине ненавязчивый эскорт.
* * * *
Уличные фонари тепло светились, пока я хромала за Холмсом в «Кэррингтон», мастерскую по изготовлению серебра на Риджент-стрит.
«Холмс, это двенадцатый магазин, который мы посетили, - прошептал я. «У меня устали ноги, болит нога. Мы весь день следим за герцогиней.
«Я очень хотел увидеть Ее Милость среди искушений». Холмс завис у витрины.
"Искушение?" - проворчал я. «Насколько я могу судить, у нее не было соблазна делать что-либо, кроме покупки различных предметов в слишком большом количестве магазинов».
«Что ж, я должен признать, что до сих пор не наблюдал какого-либо нежелательного поведения», - ответил Холмс.
На другом конце магазина герцогиня изучала выставку небольших серебряных изделий, разложенных на прилавке. Менеджер, высокий, мрачный шотландец с несчастным косоглазием, парил над ней, как аист над новорожденным цыпленком, пока она рассматривала кусок за кусочком.
Раздался звонок в дверь, и в магазин вошел модно одетый молодой человек с вьющимися каштановыми волосами.
«Привет, бабушка!» - позвал он, размахивая палкой. «Увидел карету снаружи и подумал, может быть, ты здесь».
Ее светлость повернулась и посмотрела на молодого человека с нежной улыбкой.
«Ах, Хилари. Интересно, когда ты меня найдешь. Повернувшись к нам лицом, она продолжила. «Мистер Холмс, доктор. Перестань пытаться исчезнуть в дереве и познакомься с моим внуком.
Мы с Холмсом обменялись взглядами. По моим щекам разлилось тепло, но Холмсу это понравилось.
Представления были произведены быстро. Ее светлость вернулась к рассмотрению серебряных держателей для зубочисток и других мелких безделушек, в то время как виконт рассматривал предметы на прилавке и критиковал каждую из них. Затем он подошел ко мне и толкнул меня локтем.
- Присматривать за бабушкой, а? Капитальная идея. Мой дядя сообщил мне, что намеревается проконсультироваться с вами относительно ее состояния, - прошептал он. «Нельзя быть слишком осторожным, когда она на улице».
"Нисколько." Он подмигнул, возвращаясь к Ее Светлости, когда она позвала его.
Герцогиня совершила покупку. Улыбка коснулась ее губ, когда она повернулась к Холмсу.
«Я возвращаюсь домой, мистер Холмс. Вы освобождены от службы ».
Холмс рассмеялся и поклонился.
«Ваша светлость слишком добра».
Затем она указала на меня. - Доктор, пожалуйста, проводите меня в карету.
Я был рад предложить эту небольшую услугу и протянул ей руку. За нами шла продавщица с посылкой.
Когда я посадил ее в карету, виконт поспешил из магазина. «Я говорю, бабушка! Я могу вернуться с тобой домой.
Он прошел мимо меня и забрался в карету.
Я подождал, пока карета с грохотом проехала по улице, свернула за угол и снова вошла в магазин. Холмс был увлечен разговором с менеджером.
«Ах, Ватсон», - сказал он, когда я подошел. «У мистера Фергюсона есть к вам вопрос».
Мистер Фергюсон перегнулся через прилавок. «Доктор, вы видели, как Ее Светлость подняла крошечный эмалированный футляр для карточек? Зеленая?" - спросил он шепотом.
Я подумал на мгновение, прежде чем ответить тем же мягким тоном.
«Я полагаю, что Ее Светлость исследовала один, но я уверен, что она вернула его на прилавок. Почему?"
- Пропал футляр для карт, - невозмутимо сказал Холмс. «Хотя, прежде чем продолжить поиски, мистер Фергюсон, я бы попросил Ватсона показать нам содержимое его левого внешнего кармана».
«Содержимое моего…» - я уставился на Холмса, сунув руку в карман. «Да ничего нет… Господи!»