Мейтленд Барри : другие произведения.

Практика на грани

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Практика на грани
  
  
  Барри Мейтленд
  
  1
  
  
  Чжэцзянская делегация стояла, сгрудившись, у подножия огромного листа стекла, который висел между двумя кирпичными складами, изгибаясь, прежде чем упасть на землю, образуя мерцающий навес, поддерживаемый паутиной из тонких прутьев из нержавеющей стали.
  
  Сэнди Кларк, старший партнер the Verge Practice, поспешил через стеклянные двери поприветствовать их в сопровождении менеджера по информации фирмы Дженнифер Матисон. Последовал обмен короткими чопорными поклонами, рукопожатиями и визитными карточками, и вечеринка переместилась из прохладного майского утра в теплый интерьер. Миновав низкий потолок приемной, они на мгновение остановились, чтобы полюбоваться простирающимся над ними атриумом, окруженным этажами с кабинетами для рисования открытой планировки, и полюбоваться видом на реку через стеклянную стену на дальней стороне.
  
  ‘Мост Рондон’. Чонг Хунг, руководитель делегации, понимающе улыбнулся в сторону здания слева от них.
  
  ‘Тауэрский мост, мистер Чонг", - вежливо поправил Кларк и повел своего гостя еще правее, чтобы указать на шпили Лондонского Тауэра, виднеющиеся за мостом. Затем он повернулся, чтобы указать на поднимающиеся над ними ярусы уровней, все ярко освещенные и гудящие от активности, хотя было всего восемь часов утра в понедельник. ‘Не могли бы вы осмотреть наши помещения?’
  
  Английский Чонга был не так хорош, и он вопросительно посмотрел на женщину, стоявшую рядом с ним, которая начала нашептывать перевод ему на ухо.
  
  ‘А’. Чонг посмотрел на часы и покачал головой. Он поговорил с женщиной, которая затем повернулась к Кларк. ‘Мистер Чонг сожалеет, что у нас мало времени. Мы знакомы с вашими удобствами по вашим брошюрам. Они самые впечатляющие. Пожалуйста, продолжайте представлять свои предложения.’
  
  ‘Конечно’. Кларк знал, что в тот день группе предстояло посетить еще три презентации, прежде чем они успеют на обратный рейс в Народную Республику, и что времени было в обрез, но он знал, что Дженнифер стремилась отложить все до тех пор, пока Чарльза не удастся выследить. Он провел нас по галерее, в которой были представлены модели и фотографии некоторых из их наиболее впечатляющих недавних проектов: офисных зданий, футбольного стадиона, музея динозавров. Дженнифер Матисон кратко описала их, когда они проходили мимо, но посетителей, казалось, больше интересовали ее рыжие волосы и длинные ноги. Они подошли к молочно-белой стеклянной стене, которая с механическим вздохом раздвинулась перед ними, и вошли в аудиторию, подготовленную для официальной презентации. Пока китайцы принимали кофе и разносили их по своим местам, Дженнифер настойчиво прошептала ему на ухо: ‘Где, черт возьми, он, Сэнди?’
  
  ‘Он, должно быть, все еще наверху, в квартире", - спокойно сказала Кларк. ‘Я увидел горящий свет, когда пришел этим утром. Я попросил Элейн позвонить ему.’
  
  ‘Я говорил с ней. Она говорит, что никто не отвечает на телефонные звонки. От Мики тоже нет никаких признаков.’
  
  Кларк могла понять ее испуг. Это было совсем не похоже на Чарльза. Обычно он был бы в офисе за несколько часов до этого, обсуждая окончательные детали презентации с медиа-подразделением.
  
  ‘Может быть, он в душе или разговаривает по мобильному. Вероятно, он все еще не оправился от перелета из Штатов. Почему бы тебе не подняться туда, Дженнифер? Возьми ключ и выведи его из игры. Я начну все сначала.’
  
  Он изобразил на лице уверенную улыбку, когда Дженнифер направилась к двери.
  
  Публика ждала. Кларк вышла в переднюю часть комнаты и представила других старших сотрудников практики the Verge, которые присутствовали.
  
  ‘ А мистер Вердж? - спросил я. Запинаясь, спросил Чонг. ‘Он присоединится к нам?’
  
  ‘Естественно, мистер Вердж намеревался присоединиться к нам. Он был полностью вовлечен в предложения, которые вы сейчас увидите. К сожалению, он, похоже, подхватил вирус во время недавней поездки в Калифорнию, и ему стало нехорошо. Он присоединится к нам, если сможет.’
  
  Это было переведено, вызвав обмен каменными взглядами среди китайцев.
  
  Чонг пробормотал несколько слов переводчику, который сказал: ‘Мистер Чонг очень разочарован. Он очень хотел лично встретиться с Чарльзом Верджем.’
  
  ‘И Чарльз очень хочет с ним встретиться. Однако, поскольку времени мало, я предлагаю начать презентацию.’ Сэнди Кларк просияла еще одной ободряющей улыбкой и кивнула технику. Слава Богу, что есть цифровые МЕДИА, подумал он; по крайней мере, мне не придется говорить в течение следующих пятнадцати минут. Чарльз, конечно, не сделал бы этого таким образом. Сначала он бы поработал с аудиторией, подготовил сцену, намекнул на видение, создал благоприятную атмосферу. В прошлом у них так часто складывались эффективные партнерские отношения, благодаря динамизму Чарльза и его собственному самообладанию, но сегодня он был предоставлен сам себе.
  
  Кларк пересела на стул у стены, и комната медленно наполнилась звуками традиционной китайской музыки; на экране вспыхнула сцена белых облаков, и в фокусе появилось название, написанное китайскими и английскими иероглифами: Новый город Усан. Названия исчезли, и облака разошлись, открыв лоскутное одеяло зеленых полей, сельский пейзаж в провинции Чжэцзян. Внизу виднелась маленькая деревня, рисовые поля, озеро, лес - и вдруг что-то еще: развязка, ряд башен, а затем огромный город, выполненный в цифровом виде, простирающийся в великолепном порядке до горизонта, его здания и шоссе целенаправленно сверкают на солнце.
  
  Было бы ложью сказать, что Чарльз был полностью вовлечен в разработку этого предложения. Правда заключалась в том, что он не проявлял к ней особого интереса, хотя это была, безусловно, самая большая вещь, к разработке которой их когда-либо призывали. Статистика была ошеломляющей: количество бетона, стали и долларов, цифры с длинными рядами нулей. И все же Чарльз оставался в стороне от всего этого, посещал занятия по дизайну неохотно, давая советы только по настоятельной просьбе, да и то почти веселым тоном, как будто все это было абсурдно. И, возможно, так оно и было. Наблюдая, как камера ныряет вниз, чтобы пролететь вдоль одного из главных бульваров, ведущих к центру мегаполиса, Сэнди испытал удручающее чувство неудачи, подозревая, что, хотя они спроектировали огромный и эффективный улей, они совершенно не смогли осознать возможности города для двух миллионов человеческих душ. И за этим чувством немедленно последовала вспышка гнева. Если бы только Чарльз внес чуть больший вклад, зажег команду так, как мог только он, все могло бы быть по-другому.
  
  Четырнадцать минут спустя от Верджа все еще не было никаких признаков, и Кларк глубоко дышал, сохраняя контроль. Он увидел рыжие волосы Дженнифер Матисон у стеклянной двери театра. Она была позади зрителей, чьи лица были прикованы к экрану, и Кларк наполовину привстал со своего места, пытаясь разглядеть, что она делает. Казалось, она подавала ему сигнал, махая рукой, но он не сделал ни малейшего движения, чтобы подойти к ней. Затем что-то позади нее, должно быть, отвлекло ее; она полуобернулась, и свет снаружи осветил ее лицо. Кларк был поражен ее внешним видом. Она была такой белой, глаза неестественно расширены, губы растянуты, обнажая зубы, как будто у нее был какой-то ужасный шок.
  
  Но фильм внезапно закончился, в зале зажегся свет под звуки вежливых аплодисментов гостей, и Кларк поднялся на ноги. Он предложил задавать вопросы, и было ясно, что партия подготовила список. Один за другим их вопросы кропотливо переводились, а затем на них отвечал либо сам Кларк, либо один из членов команды специалистов. Прогнозы дорожного движения, методы строительства, экологические проблемы, пешеходные сети, плотность населения, управление поверхностными водами - каждая тема была проработана. Наконец мистер Чонг произнес то, что звучало как отрепетированная реплика.
  
  ‘Я полагаю, ваше предложение о гонораре подлежит обсуждению’. Затем он сделал паузу и сказал что-то на китайском переводчику, который перевел: ‘Но мистер Чонг предпочитает обсудить это лично с мистером Верджем, когда он будет доступен’.
  
  Кларк почувствовала себя униженной, но не подала виду. Он снова извинился за отсутствие своего партнера, и делегация начала складывать свои бумаги в портфели. Настроение было не приподнятое.
  
  Проводив их, он поспешил обратно в приемную. - Где Дженнифер? - спросил я.
  
  ‘Она вернулась наверх, в квартиру мистера Верджа, мистер Кларк. Она хочет, чтобы ты срочно встретился с ней там, и спросила, не мог бы ты пойти один.’ Администратор наблюдал, как он отреагирует на это странное сообщение, и он заставил себя говорить спокойно.
  
  ‘Очень хорошо’.
  
  Кларк сохранял самообладание, пока двери лифта не закрылись за ним, затем он глубоко вздохнул и вытер пот со лба носовым платком, осознавая, что его рука дрожит. Он живо вспомнил выражение паники на лице Дженнифер Матисон и задался вопросом, с кем она говорила и вызывала ли помощь.
  
  Двери открылись, и она была там, ожидая его за дверью в квартиру Чарльза.
  
  ‘Сэнди, слава Богу. Я не был уверен, что делать. Я подумал, что должен подождать здесь… чтобы убедиться ...’
  
  Он подошел и ободряюще положил руку ей на плечо. ‘Все в порядке, Дженнифер. Что случилось?’
  
  ‘Тебе лучше ... лучше посмотри сам’. Она с трудом поворачивала ключ в замке, так сильно дрожала ее рука. Затем они оказались внутри, и Кларк подумала, каким мертвенно тихим казалось это место. В воздухе сильно пахло несвежим виски, и он заметил недопитый стакан с янтарной жидкостью на кофейном столике рядом с экземпляром итальянского журнала о дизайне Casabella. Пара женских туфель валялась брошенной на ковре внизу.
  
  ‘В спальне", - прошептала Дженнифер, как будто малейший звук мог обрушить потолок.
  
  Спальня была полностью белой - белые стены и потолок, белый ковер и жалюзи, белое постельное белье и мебель - и это делало глянцевую черноту волос Мики Норинаги и лобковый треугольник еще более поразительными, чем это могло бы быть в противном случае.
  
  Она выглядела очень юной, подумала Сэнди, лежа обнаженной в центре двуспальной кровати, белое стеганое одеяло запуталось у нее на коленях. Ее лицо было запрокинуто, глаза открыты, японские веки оттянуты назад с характерным для нее вопросительным выражением, как будто она сомневалась, понимают ли мужчины постарше вокруг нее, что она говорит. Это был образ, который когда-то обожал ее муж Чарльз, но который Сэнди Кларк находила довольно раздражающим. Симметрию ее стройной фигуры портил стальной эфес, воткнутый в ее левый бок, сразу под маленькой грудью. После смерти ее окраска изменилась на восково-желтую.
  
  ‘Что это такое?’ Дженнифер Матисон указала дрожащим пальцем, в ее голосе звучала смесь паники и возмущения.
  
  ‘Это похоже на рукоятку одного из тех довольно красивых разделочных ножей, которые Мики и Чарльз привезли из Токио во время своего последнего визита’. Теперь, когда он увидел это, он почувствовал себя очень спокойно. ‘Ты уже говорила с кем-нибудь, Дженнифер?’
  
  ‘Нет, я... я подумал, что должен подождать, пока посетители уйдут. Она мертва, не так ли?’
  
  ‘О да. Никаких признаков Чарльза?’
  
  ‘Нет. Боже, это так ужасно..." Она выглядела так, как будто вот-вот упадет в обморок.
  
  Сэнди Кларк обнял ее за плечи и вывел из комнаты. ‘Послушай, это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Спуститесь на лифте на улицу и подождите у входа в частную квартиру прибытия полиции. Я сейчас им позвоню. С тобой все будет в порядке? Подышав свежим воздухом, вы почувствуете себя намного лучше.’
  
  После того, как он проводил ее до лифта и позвонил, он вернулся в спальню и долго стоял, просто глядя на Мики. У него было тревожное ощущение, что, какой бы мертвой она ни была, она все еще была способна объяснить случившееся, что, когда приедет полиция, они узнают правду прямо у нее в лицо. Его взгляд скользнул от нее через прикроватную тумбочку к креслу, к телефону и телевизору с плоским экраном. Он едва ли видел эти вещи, но что-то, должно быть, заметил, потому что его внимание вернулось к белому кубу шкафчика рядом с кроватью и сосредоточилось на паре очков. Ни Мики, ни Чарльз не носили очков. Круглые линзы в тонкой темной оправе выглядели знакомо. Он подошел на шаг ближе, чувствуя, как жар поднимается по его телу к лицу. Он обнаружил, что едва может дышать. Это были его собственные очки для чтения, запасная пара, которую он держал в своем кабинете. Он не мог вспомнить, чтобы приводил их сюда. За спиной он услышал гул лифта, потянулся вперед, схватил очки и сунул их в карман куртки. Теперь его глаза начали дико метаться по комнате. Что еще, дорогой Боже, что еще? Он услышал, как мотор лифта остановился. Когда он повернулся, чтобы уйти, он заметил блеск серебра под подушкой у головы Мики. Он присмотрелся внимательнее, паника поднималась в его груди. Это выглядело как… это было… его серебряная ручка, та, которую он потерял. Он услышал приглушенный гул голосов и, наклонившись, зажал кончик ручки между большим и указательным пальцами и вытащил ее из-под подушки.
  
  ‘Мистер Кларк?’ Мужской голос в гостиной. Он выпрямился, засовывая ручку в карман, и повернулся к ним лицом.
  
  
  2
  
  
  Брок быстро промаршировал вдоль ворот королевы Анны, выставив голову вперед, с озабоченным хмурым выражением лица, и пересек Бродвей. Сентябрьское утро было солнечным и теплым, но он едва ли заметил это. Его текущие расследования зашли в тупик, у него были проблемы с бюджетом, а повестка в штаб-квартиру была тревожно расплывчатой. Безвкусное офисное здание находилось всего в паре сотен ярдов от переоборудованной пристройки terrace, в которой базировалась его команда, но в его представлении расстояние было намного больше. Он дошел до входа в Новый Скотленд-Ярд и бессознательно расправил плечи, предъявляя удостоверение личности, расписываясь в книге, получив пропуск и поднявшись на лифте на шестой этаж.
  
  Коммандер Шарп стоял у окна своего кабинета, когда Брока провели внутрь. Когда фигура, оторвавшись от созерцания панорамы города, повернулась к северу через Сент-Джеймс-парк, Брок в очередной раз был поражен тем, как его босс, казалось, выполняет обещание своего имени. Того же роста, что и Брок, шесть футов два дюйма, он был гораздо более худощавого телосложения и с более тонкими чертами лица, а по внешнему виду, одежде и манерам он был, безусловно, резким. Это впечатление усиливалось его превосходной памятью, интенсивностью взгляда и точной формой речи. Это подействовало на Брока так, что он почувствовал себя слегка помятым. Он попытался вспомнить, когда в последний раз подстригал волосы и бороду.
  
  ‘Доброе утро, Брок. Я вижу, наши друзья снова латают свою крышу.’ Шарп указал на окно, и Брок выглянул наружу, чтобы посмотреть, о каких конкретно друзьях он мог говорить. Неподалеку находилась штаб-квартира лондонского метрополитена в стиле ар-деко, за ней - казармы Веллингтона, а вдалеке виднелись крыши Букингемского дворца.
  
  ‘Домашний офис", - сказал Шарп, имея в виду здание справа от казарм. Снова дальше направо Брок мог разглядеть дымовые трубы и задние окна своего собственного аванпоста, и ему было неприятно осознавать, что с помощью мощной подзорной трубы Шарп, вероятно, смог бы прочитать корреспонденцию на его столе. ‘Вот почему я хотел тебя увидеть’.
  
  Крыша домашнего офиса? Брок задумался, но ничего не сказал.
  
  - Кофе? - спросиля. Шарп подошел к шкафу и налил кипяток в два отдельных кофейника. Он отнес их к круглому столу на подносе с чашками, сахаром и сливками.
  
  ‘Я считаю, что это лучший способ выпить приличный кофе в этом заведении. Как колено?’
  
  ‘Намного лучше", - ответил Брок, автоматически потирая сустав, когда садился на предложенный стул.
  
  ‘Физиотерапевт?’
  
  ‘Да. Казалось, это все уладило.’ Прошло более шести месяцев с тех пор, как на него напала толпа скинхедов в Ист-Энде, но нога все еще болела по ночам.
  
  ‘Благодарность была вполне заслуженной, Брок, вполне заслуженной’.
  
  ‘Благодарю вас, сэр. Это было высоко оценено. И автор: инспектор Гарни.’
  
  ‘Брен Гурни, да. И ваш сержант Кэти Колла, она тоже выступила очень хорошо, не так ли? В трудных обстоятельствах.’
  
  Брок беспокойно заерзал на своем стуле. Память Шарпа на имена была хорошо известна, но все же это звучало так, как будто его босс проверял свою команду.
  
  ‘Мне нужно обсудить с тобой пару важных вещей, Брок. Вы знакомы с расследованием The Verge, я так понимаю?’
  
  Конечно, он был - вся страна жадно следила за этим с мая, когда в ее постели было найдено тело обнаженной Мики Норинаги с ножевым ранением в сердце. Ее мужа, известного архитектора Чарльза Верджа, с тех пор никто не видел, и международная охота на пропавшего человека стала национальной навязчивой идеей. Пресса регулярно публиковала сообщения о наблюдениях со всего мира, но ни одно из них еще не привело к аресту.
  
  ‘Это один из тех случаев, который просто так не проходит’. Шарп энергично помешивал свой кофе. Таблоидам это нравится. Сегодня его видели в Сиднее, на прошлой неделе в Сантьяго. Он - Ронни Биггс, лорд Лукан и Алый Первоцвет в одном лице. И он не просто архитектор. Высокий статус, международная репутация, рыцарство в ожидании - само воплощение крутой Британии.’ Шарп фыркнул и отхлебнул кофе.
  
  ‘Все это очень неловко", - продолжил он. ‘У него было несколько чрезвычайно важных клиентов. Например, важные здания для правительств Германии и Саудовской Аравии, ни одному из которых не нравится, что их новые глянцевые достопримечательности - дело рук убийцы. И наши друзья из домашнего офиса особенно недовольны. Их новый шедевр Verge близится к завершению, тюрьма категории А, как назло, находится в Маршдейле, на болотах. Принц собирался выступить на открытии, но сейчас это под вопросом, и министр внутренних дел проявляет большую настойчивость в Палате представителей. Вы можете представить, что пресса сделает из презентации.
  
  ‘Что особенно раздражает наших друзей, так это не только то, что их золотой мальчик - убийца, но и то, что весь мир считает, что ему это сошло с рук. Если они не могут замять все это дело, а они не могут, тогда они хотят какого-то решения - либо его ареста и заключения в одно из своих самых грязных учреждений, либо, что еще лучше, доказательства его невиновности.’
  
  ‘Возможно ли это?’
  
  ‘Вряд ли, но вы не можете винить их за надежду. Дело в том, что по прошествии четырех месяцев мы не смогли реализовать ни один из вариантов, что является серьезным затруднением для Метрополитен. Так что... ’ Шарп демонстративно поставил чашку на блюдце и откинулся на спинку стула, устремив на Брока один из своих скальпельных взглядов, -... было решено, что нам нужен свежий подход. Новая команда.’
  
  Шаг отчаяния, подумал Брок, которому не понравилось, как звучит этот фрагмент. ‘Суперинтендант Чиверс руководил расследованием, не так ли?’
  
  ‘Дик Чиверс, да. Предложение заключается в том, что теперь он передает бразды правления вам.’
  
  ‘Я понимаю’. Черт возьми, подумал Брок… след простыл, все возможности исчерпаны, пресса следит за каждым шагом, боссы требуют чудес.
  
  ‘ Звучит не слишком взволнованно.’
  
  ‘Чиверс - дотошный детектив. Сомневаюсь, что он многое упустил из виду.’
  
  ‘Нет никаких предположений, что у него есть. На самом деле, я уверен, что он вел себя безупречно. Но без результата. Что сейчас нужно расследованию, так это свежий взгляд, чтобы обновить его, а у вас репутация человека, который выходит за рамки дозволенного и добивается результатов. Это не критика в адрес Чиверса, но это выражение уверенности в тебе, Брок.’
  
  Или паники, подумал Брок, но понял, что ему придется извлечь из этого максимум пользы. Он попытался выглядеть довольным. ‘Благодарю вас, сэр. Когда именно должна открыться тюрьма?’
  
  ‘Три недели. Дворец примет окончательное решение об их участии за неделю до этого.’
  
  Брок начал формулировать возражение, но Шарп продолжил. ‘Сформируй свою собственную команду. Возьми любого из людей Чиверса, кого захочешь. Он ждет, чтобы ввести вас в курс дела прямо сейчас. Комната 413, двумя этажами ниже. Все в порядке? Теперь, второй вопрос ...’ Он вскочил на ноги, потянулся за глянцевым документом, лежащим на его столе, и швырнул его на стол перед Броком.
  
  ‘Вы, конечно, знакомы с этим’.
  
  Защищайте и уважайте: это выгодно всем. Стратегия многообразия столичной полиции. Брок узнал обложку. Каждый в Met получил такое, и на работе были подробные отчеты, но у него не было времени прочитать их. Была проведена серия инструктажей для линейных менеджеров, но он всегда был занят в другом месте.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Ну...’ Осторожно сказал Брок. ‘Позитивный ход, пост-Макферсон ...’
  
  ‘Да, да. Но не только это. По словам заместителя комиссара, это ключевой бизнес-императив.’
  
  Шарп сделал паузу, чтобы дать этому осмыслиться, затем постучал по документу кончиками пальцев и сурово продолжил: ‘Это так важно, Брок, и мы все должны принять это’.
  
  Теперь Брок задавался вопросом, было ли это каким-то выговором. Было ли замечено его отсутствие на брифингах, или он непреднамеренно допустил какую-то ошибку где-то по ходу дела? Сообщалось ли о нем за политическую некорректность?
  
  ‘Стратегия разнообразия включает в себя план действий из шести пунктов, как вы знаете. Шесть стратегических областей, верно?’
  
  На какой-то ужасный момент Броку показалось, что его собираются проверять, но Шарп поднял левую руку с растопыренными пальцами и для наглядности отметил пункты указательным пальцем правой руки один за другим. ‘Лидерство, преступность, процессы, рабочая сила, обучение и коммуникации. И чтобы стимулировать дебаты и разрабатывать политику в каждой из этих стратегических областей, создаются шесть рабочих групп по стратегии. Та, которая будет особенно близка твоему сердцу, Брок, будет Рабочей группой по стратегии борьбы с преступностью.’
  
  Он открыл брошюру и прочитал: ‘Решение проблем, расследование и предотвращение преступлений с помощью более всеобъемлющего подхода ...” Теперь кадровым службам поручено выдвигать имена, и, с нашей точки зрения, вы согласитесь, крайне важно, чтобы в этих комитетах был услышан голос опытных, работающих детективов.
  
  Особенно Рабочая группа по стратегии борьбы с преступностью.’
  
  Пока Шарп возвращался к своему столу за другим документом, пачкой скрепленных вместе страниц формата А4, Брок подумал: "О нет, я не собираюсь тратить свое время на какой-то чертов комитет".
  
  ‘Всплыло имя одного из членов вашей команды, Брок, и мне стало интересно, что вы думаете. DS Kolla.’
  
  Брок не ожидал этого, и Шарп увидел его удивление. ‘Нет?’
  
  ‘Я думал, вы ищете кого-нибудь постарше, сэр’.
  
  ‘У нее за плечами уже немало лет, и нам нужна свежая кровь. В течение следующих десяти лет Метрополитену придется снова набирать две трети своего персонала, и люди ее уровня будут иметь решающее значение для этого процесса. Кроме того, у нее отличный послужной список в the coalface, как в раскрытии преступлений, так и во взаимодействии с этническими общинами. Здесь есть пара недавних писем с благодарностью от лидеров сообщества; одно от мистера Санджива Манзура из пакистанской общины в Степни, а другое от мистера Касима Али из шиитской общины.’
  
  Брок был знаком с буквами. Санджив Манзур счел политичным быть вежливым с Кэти, надеясь избежать судебного преследования за дачу ложных показаний мировому судье, и Касим Али, вероятно, проникся к ней симпатией. ‘Да, я получил копии писем. Они были вполне заслуженными. И она, конечно же, женщина.’
  
  Шарп коротко улыбнулся. ‘Это тоже. И с этническим партнером, я понимаю.’
  
  ‘Как отдел кадров заполучил это?’
  
  ‘Мы немного проверили ее, и все звучит неплохо. Итак, что вы думаете? Ты не выглядишь уверенным.’
  
  ‘Нет, нет, я думаю, у нее все получилось бы очень хорошо. Она умна и красноречива. Я просто веду себя эгоистично. Я не хочу потерять ее, особенно если мы беремся за дело the Verge.’
  
  ‘О, это было бы всего лишь обязательство на неполный рабочий день, и вы бы не потеряли ее навсегда - по крайней мере, если только она не выступит блестяще, и в этом случае это вполне могло бы открыть для нее совершенно новый карьерный путь. Но ты вряд ли откажешь ей в этом сейчас, не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Хорошо, хорошо, я поговорю с ней. До тех пор держи это при себе, ладно?’
  
  ‘Черт возьми", - пробормотал Брок себе под нос после того, как закрыл за собой дверь, и зашагал по безликому коридору к лифту.
  
  Дик ‘Веселый’ Чиверс сидел посреди небольшого конференц-зала на четвертом этаже, печально глядя на груду нераспечатанных папок на столе перед ним. Он поднял глаза, когда вошел Брок, и без улыбки поднялся на ноги. Он был опытным полицейским того же поколения, что и Брок, и в лучшие времена выглядел угрюмо. Очевидно, что это была не одна из таких. ‘Брок", - неохотно признал он и взял предложенную руку.
  
  ‘Шарп только что сказал мне", - сказал Брок. ‘Мне жаль, Дик’.
  
  ‘Он сбросил это на меня сегодня в девять утра. Без предупреждения. Ни с того ни с сего.’
  
  ‘Он особо подчеркнул, что это никак не отразилось на том, как вы вели дело’.
  
  Чушь собачья. Конечно, это так. Должна быть.’
  
  ‘Если это тебя утешит, мне это нравится так же мало, как и тебе’.
  
  ‘Да, ну, это ставит тебя на линию огня, не так ли?’ Сказал Чиверс. Эта мысль, казалось, немного подбодрила его. ‘Я отправил письмо в свой офис за этим, чтобы помочь вам начать’. Он положил свой большой кулак поверх папок, как будто не хотел расставаться с ними. ‘За последние четыре месяца я потратил много времени на это дело, Брок. У всех нас есть. Мы рассмотрели все аспекты. Чертовски нелепо менять жокеев на этом этапе гонки. Явная кровавая глупость. И чертовски оскорбительна для меня. ’ Его лицо становилось все темнее, когда его гнев обрел силу голоса.
  
  ‘Какую причину он тебе назвал?’ Мягко спросил Брок.
  
  ‘Ему нужна свежая кровь!’
  
  ‘Это то, что он сказал, когда сказал мне, что забирает у меня одного из моих лучших молодых детективов, чтобы включить ее в комитет. У него, должно быть, прилив крови к мозгу.’
  
  ‘Кровавый вампир", - прорычал Чиверс, но гнев угас так же быстро, как и расцвел. ‘Я сказал ему, что в таком случае, как этот, нужно набраться терпения. Если вы не поймали бегуна в течение первой недели, то вы должны быть готовы ждать, пока он не станет беспечным, или заскучает по дому, или ему не повезет, и он выдаст себя.’
  
  ‘Значит, у вас нет сомнений, что Вердж был убийцей?’
  
  ‘Вообще никаких. Мы рассмотрели все альтернативы - делового партнера, коммерческих конкурентов, возможного любовника, - но других вероятных подозреваемых не было.’
  
  ‘И ты думаешь, он все еще жив?’
  
  ‘У нас нет доказательств, что это так, но я бы сказал, что это на девяносто процентов точно. В последний раз его видели утром в субботу, двенадцатого мая, когда он вернулся из деловой поездки в Штаты. Тело его жены нашли только в понедельник утром, между сорока и шестидесятью часами после смерти, по словам патологоанатома, так что у него были целые выходные, чтобы разобраться. Позже в тот понедельник его автомобиль был найден рядом с пляжем на южном побережье, внутри была аккуратно сложена его одежда, а также носовой платок, испачканный кровью его жены, и клочок бумаги с единственным словом “ИЗВИНИТЕ”, написанным заглавными буквами. Не было никаких следов тела, и вся история с машиной выглядела сомнительной.’
  
  ‘Как в случае со Стоунхаусом’. Брок вспомнил другой известный случай исчезновения, когда министр британского кабинета инсценировал собственную мнимую смерть во время отпуска во Флориде, оставив кучу одежды на пляже.
  
  ‘Именно. Можно было подумать, что он был бы немного оригинальнее, не так ли? Немного креативнее? Я обсудил этот случай с Брайаном Ридли, который подобрал Стоунхауса в Мельбурне, и есть определенные параллели.’
  
  ‘И с лордом Луканом’.
  
  ‘Убитая няня, да. Хотя, конечно, его никогда не выслеживали.’
  
  ‘Так ты думаешь, Вердж скрывается где-то за границей?’
  
  ‘Моя ставка - Южная Америка’. Чиверс ослабил защитную хватку на файлах и откинулся на спинку стула с мрачной улыбкой.
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Он свободно говорит по-испански и, вероятно, мог бы выдать себя за местного. На самом деле он родился Карлосом Вержесом в Барселоне в семье отца-испанца и матери-англичанки и провел там часть своего детства. Затем его отец умер, и мать привезла его обратно в Англию и изменила название на английский. У него все еще там семья, двоюродные братья и тому подобное, и я уверен, что он отправился туда первым, и они помогли ему двигаться дальше. У нас был один возможный свидетель в Барселоне через несколько дней после его исчезновения, и мы тесно сотрудничаем с полицией Барселоны. Я был там пару раз, и хотя мы ничего не могли вытрясти из семьи, я почти уверен, что именно туда он отправился. Ему, должно быть, кто-то помог.’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Должно быть. Это убийство не могло быть преднамеренным. Я имею в виду, это был не какой-то неудачник, делающий койку. Этот парень был на пике своего успеха, имел всемирную репутацию, его показывали по телевидению и в цветных приложениях выходного дня, его эго было таким же большим, как его банковский счет. Убийство ее, должно быть, было моментом слепой ярости, и это прикончило его так же верно, как и ее. С этого момента хорошая жизнь закончилась. Мы отслеживали каждый банковский счет и возможный источник средств, но никаких контактов не было. Помимо того, что у него было в карманах, он, должно быть, во всем полагался на друзей. И это , должно быть, довольно сокрушительная вещь для кого-то в его положении, да? Это его достанет, особенно примерно через шесть недель.’
  
  ‘Что происходит потом?’
  
  ‘У него есть одна дочь, он души в ней не чает. Она беременна, и он знал это. Ребенок должен родиться ближе к концу октября. Это то, что я сказал Шарпу. Держу пари, что она получит известие от него между тем и Рождеством, и это даст нам шанс, в котором мы нуждаемся. Но, по-видимому, этого будет недостаточно скоро. Политика. Слишком много красных лиц. Итак, удачи, старина. Тебе это понадобится’. Внезапная мысль поразила его. ‘Я не думаю, что мы могли бы перенести роды вперед, а? Произвели ли на свет ребенка?’ Казалось, он на мгновение серьезно задумался над этим.
  
  ‘Я думаю, это может оказаться за пределами наших сил, Дик’.
  
  Веселый Чиверс мрачно пожал плечами и подтолкнул стопку файлов к Броку, и они приступили к подготовке передачи. Они продолжили за обеденным сэндвичем и кофе, затем Брок сделал себе стрижку и подровнял бороду по пути обратно в свой офис. Там он проработал всю вторую половину дня, засучив рукава, распределяя количество дел, переназначая задачи в своей команде. Была пятница, и они договорились, что Чиверс проведет полный брифинг на совместном собрании обеих их команд в следующий понедельник утром. Это дало бы Броку выходные, чтобы самому просмотреть файлы и попытаться сформировать некоторые первоначальные идеи о том, куда они могут пойти дальше, а также решить, кого из людей Чиверса ему нужно было бы переманивать. К шести он закончил с переносом расписания, все, кроме раздражающего пробела против имени Колла. Он смотрел на это, когда раздался стук, и она просунула голову в его дверь.
  
  ‘У тебя есть минутка, Брок?’
  
  ‘Тот самый человек", - сказал он. Поднявшись на ноги, он напряженно потянулся и махнул ей, приглашая войти.
  
  Она была безупречно одета в черный костюм, который он не мог припомнить, чтобы видел раньше, и эффект с белой рубашкой и ее короткими прямыми светлыми волосами был очень шикарным, одобрительно подумал он. Шарп был бы впечатлен, конечно, намного больше, чем самим собой на своей извечной скомканной работе угольщиком. ‘Как все прошло?’
  
  ‘Ты знал? О комитете?’
  
  ‘Шарп говорил со мной этим утром’.
  
  ‘Как ты думаешь, что я должен сделать?’
  
  ‘Разве ты не принял решение на месте?’
  
  ‘Я попросил его дать мне выходные, чтобы подумать об этом’.
  
  В отраженном свете лампы над столом он заметил маленький незнакомый шрам сбоку от переносицы девушки. Приобрела ли она это в одном из дел, над которыми они работали вместе? Почему он никогда не замечал этого раньше? Она пристально смотрела на него, ожидая его ответа. Он отвел взгляд и подумал: "вот так мы заканчиваем тем, что лжем нашим друзьям, желая поступить с ними правильно".
  
  ‘Конечно, ты должен это сделать. Для меня большая честь быть выбранным, и это отличная возможность. По крайней мере, это будет хорошо смотреться в вашем резюме.’
  
  ‘Но я ненавижу комитеты. Я никогда не знаю, что сказать. Я ненавижу слушать людей, которые любят звук собственных голосов.’
  
  ‘Ты просто делаешь то, что мы делаем на работе - сидишь тихо, слушаешь и наблюдаешь, а когда наступает момент, ты вставляешь палку в колеса’.
  
  Она улыбнулась, но все еще внимательно смотрела на него. ‘Итак, вы рекомендовали меня?’
  
  ‘Он спросил мое мнение, и я сказал ему, что ты был бы превосходным’.
  
  ‘И ты хочешь, чтобы я ею воспользовался?’
  
  ‘Нет, я бы предпочел, чтобы ты был здесь, если честно, но дело не в этом. Послушай... ’ резко добавил он, ‘ ... ты сам решаешь, но если спросишь меня, я скажу, что ты был бы сумасшедшим, если бы отказался.
  
  ‘Хорошо, спасибо. Полагаю, я займусь этим. ’ Ее взгляд скользнул по бумагам на столе, расписаниям заданий и папкам. ‘Что-нибудь произошло?’ Она прочитала надпись на верхнем файле. ‘Чарльз Вердж?’ Ее глаза расширились. ‘Они не передадут нам дело The Verge?’
  
  ‘Так и есть. В понедельник у нас будет брифинг.’
  
  ‘Но это же фантастика!’
  
  Ее энтузиазм был мгновенным и совершенно не омраченным опасениями Брока. Он позавидовал ее оптимизму и подумал, не заразился ли он мрачностью Чиверс.
  
  ‘Нет, это не так. Это акт отчаяния. Люди Чиверса бьются над этим в течение четырех месяцев, и у них ничего не получается.’
  
  ‘Да, но мы лучше ...’ Она внезапно улыбнулась и сказала: ‘Для меня большая честь быть выбранной, и это прекрасная возможность’.
  
  Брок признал свои собственные довольно неуклюжие слова с неохотной улыбкой. Внимание Кэти переключилось на таблицу вакансий, лежащую рядом с файлами, и она нахмурилась, увидев пробел рядом со своим именем. ‘Я буду в команде The Verge, не так ли?’
  
  ‘Что Шарп сказал об обязательствах по времени?’
  
  ‘Он сказал, что это будет частичное обязательство, около пятидесяти процентов. Я просто должен отдать приоритет комитету, если возникнет конфликт с другими обязанностями. Да ладно тебе, Брок! Ты должен позволить мне продолжить.’
  
  Он на мгновение задумался, затем сказал: "Хорошо", - и, взяв карандаш, написал ‘0.5’ в пустом месте.
  
  Она благодарно улыбнулась, затем посмотрела на часы. ‘Мне нужно бежать’.
  
  ‘Свидание?’
  
  ‘Я встречаюсь кое с кем. Леон.’
  
  ‘Ах да. Не могли бы вы описать себя как партнеров в наши дни, Кэти?’
  
  Она бросила на него странный взгляд. ‘Я мог бы. Да, что-то вроде этого.’
  
  ‘Получайте удовольствие’. Он вернулся к своим бумагам.
  
  Когда она ушла, он тихо повторил: ‘Что-то вроде этого ...’ Что именно это означало? Что-то нерешенное? Он покачал головой и понадеялся, что Леон Десаи знает, во что играет.
  
  По дороге домой через Южный Лондон он зашел в супермаркет и запасся на выходные приготовленной лазаньей, пирогом со свининой, салатом, яйцами, хлебом, кофе и парой бутылок чилийского красного. В тот вечер он начал с досье с места преступления и в конце концов заснул в своем кресле над копией отчетов патологоанатомов.
  
  К следующему вечеру он почувствовал, что у него есть разумный обзор дела. Хотя ему была предоставлена лишь малая часть огромного объема материала, который был сгенерирован, этого было достаточно, чтобы подтвердить его прежние ожидания о том, что команда Чиверса проделала очень тщательную работу. Как только он убедился, что Вердж действительно сбежал, Чиверс приступил к созданию огромной паутины растяжек, которая охватила весь земной шар. Телефоны прослушивались, почта перехватывалась, банковские счета отслеживались, списки пассажиров сканировались в надежде, что однажды где-нибудь контакт зарегистрируется. Учитывая известность беглеца и преступления, иностранные полицейские силы были рады помочь, и в дополнение к обычным связям Интерпола были выявлены офицеры связи в более чем тридцати странах. Особые усилия были приложены к сотрудничеству с полицией в Испании и в ряде стран Латинской Америки.
  
  Брок не мог придраться к расследованию, предполагая, что первоначальные предположения были правильными, и, казалось, ничто не указывало на обратное. Единственное, что беспокоило, - это некоторая неопределенность в отношении судебных доказательств, отсутствие информации, что Брок счел необычным. На рукоятке орудия убийства не было обнаружено отпечатков пальцев или следов ДНК нападавшего; на теле жертвы не было обнаружено никаких признаков телесных повреждений, кроме смертельной раны; постельное белье, на котором она лежала, недавно меняли, и по нему не было данных судебной экспертизы; как и по единственной водительской перчатке, найденной на полу машины Верджа. Это было почти так, как если бы декорации убийства были стерилизованы, лишены драматизма и значимости.
  
  Он вздохнул, налил себе бокал вина и открыл файл, содержащий краткое изложение каждого из 1863 зарегистрированных наблюдений Verge со всего мира, которые были официально зарегистрированы в предыдущее воскресенье включительно, не считая тысяч других, которые были зарегистрированы на различных веб-сайтах Verge, которые появились.
  
  Его прервал телефонный звонок у его локтя.
  
  ‘Я думал, мы собирались встретиться в эти выходные’.
  
  Брок узнал голос Сюзанны, звучавший слегка раздраженно.
  
  ‘Да, мне жаль. Я как раз собирался звонить. Вчера кое-что всплыло, и теперь я по уши в файлах. Я не думаю, что у меня это получится.’
  
  ‘О боже. Новое дело?’ Ее голос смягчился, она была готова к тому, что его смягчат.
  
  ‘Старая, но они решили, что на нее нужно взглянуть по-новому, и свалили ее на меня’.
  
  ‘Это должно быть важно. Это не дело The Verge, не так ли?’
  
  Брок был поражен. ‘Ну ... да, на самом деле это так’.
  
  ‘О, Дэвид, это фантастика! И ты теперь за нее отвечаешь?’
  
  ‘Ну, да ...’
  
  ‘Просто подожди, пока я не расскажу детям. Они будут в восторге. Стюарт думает, что он сбежал на подводной лодке, а Миранда уверена, что видела его в нашем магазине. Конечно, они оба думают, что ты должен был заниматься этим с самого начала.’ Затем ее осенила мысль. ‘Но вы же не хотите сказать, что были здесь, не сказав нам?’
  
  ‘Нет… Почему?’
  
  ‘Ну, чтобы увидеть место, где он исчез. Бексхилл. Ребята уверены, что он прошел бы через сражения по пути к побережью.’
  
  Брок на самом деле не обратил внимания на тот факт, что точка отсчета Verge находилась довольно близко к тому месту, где Сюзанна жила со своими двумя внуками. ‘Нет, я еще не зашел так далеко’.
  
  ‘Ну, очевидно, ты должен. Мы были там, чтобы найти подсказки. Мы можем показать вам, где именно была найдена машина. Стюарт нашел обертку от мороженого, с которой, по его мнению, следовало бы снять отпечатки, но нашему местному нику это было не очень интересно. Без сомнения, он даст это тебе. И мы выяснили, как Вердж мог добраться оттуда до портов Ла-Манша, то есть если его не подобрала проходящая подводная лодка.’
  
  ‘Похоже, ты много знаешь об этом’.
  
  Она рассмеялась. ‘Конечно, мы делаем! Дэвид, это самое грандиозное событие со времен принцессы Ди. Красивая пара, преступление на почве страсти, исчезновение. Мы следим за каждым шагом. У Стюарта на стене спальни висит карта мира, в которую воткнуты булавки для каждого наблюдения, о котором сообщалось в газетах.’
  
  Больше, чем у меня есть, подумал Брок.
  
  ‘В любом случае, тебе придется спуститься. Почему бы не сделать это завтра? Прогноз в порядке. Мы можем устроить пикник прямо на этом месте.’
  
  Брок оглядел бумаги, разбросанные у его ног, и сказал: ‘Знаешь, я думаю, это отличная идея. Я буду там к полудню, и вы сможете провести для меня брифинг.’
  
  И вот на следующий день Брок обнаружил, что сидит на клетчатом дорожном коврике, расстеленном на клочке пляжа чуть ниже того места, где была брошена машина Чарльза Верджа, держа в одной руке куриную ножку, а в другой - пухлый альбом с записями о преступлении, который составили Стюарт и Миранда. Он нашел их информацию намного более читаемой, чем полицейские файлы, особенно в отношении главных героев. Там было поразительное количество вырезок из журналов и газет, многие недавние, но некоторые датируются давностью лет, подобранных детьми в лавках старьевщика и операции врачей. Чаще всего появлялся Вердж, невысокий, коренастый мужчина с наполеоновским блеском в темных глазах, хорошим загаром, коротко подстриженными черными волосами и довольно крупным носом, за штурвалом собственного вертолета, собирающийся доставить свои планы Министерства обороны Германии в Берлин, или с сияющим министром внутренних дел, рассматривающим модель новой тюрьмы Министерства внутренних дел, или помогающий своей жене выбраться из их серебристого Ferrari. В сопроводительных статьях часто использовались такие фразы, как "ультрасовременный" и "не по годам развитый талант", и по-разному описывались как властный, страстный и одержимый.
  
  ‘Он аппетитный, не так ли?’ Сказала Сюзанна, предлагая ему бокал вина.
  
  ‘По-моему, выглядит немного самонадеянным", - проворчал Брок и прочитал заголовок статьи, явно написанной до летального исхода его брака: "Моя жена - мой величайший критик: Чарльз Вердж раскрывает все". Брок сделал глоток вина и посмотрел на море. Было безмятежно, пусто, легкий ветерок колыхал невысокую зыбь. Над головой кружили чайки. Было что-то вуайеристское, даже омерзительное в том, чтобы сидеть на этом месте и разглядывать фотографии пропавшего мужчины.
  
  ‘Ты совершенно уверен, что он на самом деле не утонул?’ - спросил он мальчика.
  
  ‘О да. Смотри...’ Стюарт пролистала страницы до статьи, вырезанной из местной газеты, в которой были интервью с местными рыбаками и моряками, обсуждавшими течения и приливы, и все соглашались, что тело могло быть выброшено на берег дальше вдоль южного побережья в течение сорока восьми часов после утопления.
  
  Что больше всего смущало Брока, так это то, что дети ни разу не упомянули ему о своем увлечении этим делом и не попросили у него внутренней информации.
  
  ‘Я понятия не имел, что ты все это делаешь", - сказал он.
  
  Парень виновато опустил голову. ‘Мы хотели спросить вас об этом, но подумали, что вы рассердитесь, потому что это был не ваш случай’.
  
  ‘Я понимаю. Что ж, я думаю, вы проделали очень профессиональную работу. На самом деле, я хотел бы позаимствовать это на некоторое время, чтобы показать некоторым людям в Скотленд-Ярде. Вы не возражаете?’
  
  Лицо Стюарт просияло. Он издал радостный возглас и побежал сообщить об этом своей сестре, которая выслеживала маленького краба у кромки воды.
  
  Там тоже были фотографии жертвы. Женой Верджа была японский архитектор Мики Норинага, которая пришла к нему работать пятью годами ранее, через пару лет после его развода с первой женой. Статьи в значительной степени подчеркивали ее внешность (стройную, беспризорную и гибкую) и тот факт, что ей было всего тридцать, на двадцать два года моложе его. Она неулыбчиво смотрела с фотографий, неизменно одетая в черное, выглядя очень уверенной в себе.
  
  ‘После того, как вы его поймаете, суд будет таким разочаровывающим", - сказала Сюзанна. ‘Я имею в виду, он мало что может сказать, не так ли?’
  
  Брок улыбнулся ее уверенности. ‘Я полагаю, что нет’. Он вспомнил фотографии сцены в спальне.
  
  ‘Она им не очень нравится, прессе ...’ Сюзанна указала на фотографию Мики на руке своего мужа. ‘Они всегда показывают ее угрюмой и подразумевают, что она была жадной до денег стервой. Смотри… Сообщается, что друг семьи описал мертвую женщину как манипулятивную и собственническую. “Чарльз обожал ее, и она обвела его вокруг своего мизинца”. Но для нее не обязательно было бы легко быть замужем за кем-то вроде этого, как ты думаешь?’
  
  Они собрали свои принадлежности для пикника и вернулись к дороге, где Стюарт указал, где был припаркован "Лендровер" Верджа, и место неподалеку, где он нашел обертку от мороженого, которую он хранил в пластиковом "пакете для улик’. Он торжественно вручил это Броку, чей телефон зазвонил, когда он принимал это. Голос принадлежал пожилой женщине, которая слишком громко говорила в трубку.
  
  ‘Привет? Кто это? ’ требовательно спросила она.
  
  ‘За кем ты охотишься?’ Брок парировал удар.
  
  ‘Мне нужен старший детектив-инспектор Брок’.
  
  ‘Это я’.
  
  ‘Меня зовут Мадлен Вердж. Я мать Чарльза Верджа. Мне сказали, что вам поручено расследование убийства моей невестки. Мне обязательно нужно поговорить с вами.’
  
  ‘Откуда у вас этот номер, миссис Вердж?’ Брок увидел, как остальные навострили уши при упоминании этого имени.
  
  ‘У меня много друзей, старший инспектор, и это срочно. У меня есть важная информация, которую вы должны знать, прежде чем идти дальше. Мы должны встретиться сегодня днем.’
  
  ‘Я боюсь...’ - начал Брок, но властный голос прервал его.
  
  ‘Я прикован к инвалидному креслу, поэтому было бы удобно, если бы вы пришли ко мне. Я живу в Челси. Когда ты сможешь приехать?’
  
  ‘Можете ли вы дать мне некоторое представление о имеющейся у вас информации, миссис Вердж?’
  
  ‘ Только не по телефону.’
  
  ‘Очень хорошо’. Он посмотрел на часы. ‘Я могу подойти к тебе в пять. Какой адрес?’
  
  Когда он гнал их обратно в бой, Сюзанна сказала: ‘Я надеялась, что ты, возможно, останешься с нами сегодня вечером, Дэвид’.
  
  Это был первый раз, когда она сказала это открыто перед детьми, и Брок почувствовал, что она высказала свою точку зрения.
  
  ‘Извините. Я бы с удовольствием, но у меня много дел.’
  
  ‘Он должен продолжить ловлю Чарльза Верджа", - вмешался Стюарт.
  
  ‘Скоро я снова навещу тебя", - добавил Брок. ‘Я обещаю’.
  
  
  3
  
  
  Мадлен Вердж занимала первый этаж неброского кирпичного жилого дома в эдвардианском стиле на зеленой задней улице. Были ненавязчивые признаки того, что резидент был прикован к инвалидному креслу, на наклонном подходе к входной двери, где когда-то были ступеньки, и в замочной скважине на уровне пояса. Брок заговорил по внутренней связи, и она открыла дверь, хрупкая, но воинственная седовласая женщина, сидящая прямо в кресле, как будто бросая вызов комментариям. Внутри прихожей было видно, что весь интерьер был переделан в светлую и просторную открытую планировку.
  
  Она провела его в гостиную, затем развернулась и мгновение пристально смотрела на него яркими, настороженными глазами, как будто пытаясь оценить, достоин ли он поставленной перед ним задачи. Затем она пригласила его сесть на современный стул из нержавеющей стали и черной кожи.
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить, старший инспектор?" Виски?’
  
  Голос был менее резким, чем по телефону, но все еще сильным. ‘Я бы лучше не стал, миссис Вердж. Я за рулем.’ ‘Небольшая, конечно. Я знаю, что мне бы не помешала одна.’ Она не стала дожидаться ответа, а скользнула к встроенному шкафчику и достала бутылку и стаканы, осторожно держа их в скрюченных от артрита пальцах.
  
  ‘Лед?’
  
  ‘Просто воды, спасибо. Должен ли я получить это?’
  
  ‘Вы можете принести стаканы, если хотите’. Она вручила их ему, затем повела в заднюю часть дома, где была оборудована кухня-камбуз с видом на небольшой пышный сад.
  
  ‘Чарльз сам все здесь спроектировал специально для моих нужд’. Она помахала низкими столешницами и шкафчиками, специально расположенными точками питания, кранами рычажного действия. ‘Он подумал обо всем’.
  
  Она налила воды в стаканы, и Брок отнес их обратно в гостиную. Хотя помещения были спроектированы в соответствии с теми же принципами минимализма, которые он видел на фотографиях с места преступления в спальне Верджа, здесь стены были увешаны фотографиями в рамках. Он остановился, чтобы рассмотреть их.
  
  ‘Это был единственный компромисс, на котором я настаивал. Конечно, Чарльз хотел абсолютно голые стены, но я сказала, что должна развесить свои фотографии, так что в конце концов ему пришлось довольствоваться оформлением рамок из нержавеющей стали.’ Она нежно усмехнулась при этом воспоминании.
  
  Казалось, что на всех фотографиях Чарльз был либо один, либо с другими важными людьми. На одном он принимал медаль от президента Королевского института британских архитекторов, на другом пожимал руку президенту Клинтону.
  
  ‘Многие из них - другие всемирно известные архитекторы’. Она подчеркнула другое. ‘Вот он с Кензо Танге и императором Японии в Токио. Там с Питером Айзенманом в Нью-Йорке, а там с Фрэнком Гери в Бильбао. Здесь он получает премию Эрика Шеллинга в области архитектуры. Он собирался получить Притцкеровскую премию, вы знаете, если не в этом году, то в следующем. Я совершенно уверен в этом.’
  
  На фотографиях запечатлено старение Verge, от стройной молодости до более сильного среднего возраста. На самой последней фотографии, сделанной на крыше с группой арабов, он, казалось, похудел.
  
  Мики Норинага нигде не появлялся, но была одна посторонняя фигура, худощавый мужчина с блестящими черными волосами, показанный в зернистом черно-белом увеличении, бегущий в майке и шортах по гоночной трассе.
  
  ‘Мой муж Альберто, отец Чарльза. Это он баллотировался за сборную Испании на Олимпийских играх 1948 года в Лондоне. Так я с ним и познакомился. Однажды я сидел в метро со своей девушкой, и напротив нас сидели двое очень очаровательных молодых людей с кроссовками, завязанными на шее. Мы разговорились, и они сказали, что собираются участвовать в Олимпийских играх. Так оно и было тогда, так неформально и непринужденно. Спортсмены просто садились в автобус или метро со своим снаряжением и приезжали на свое мероприятие. Мы сразу влюбились друг в друга. К тому времени, как игры закончились, мы были помолвлены. Мы поженились три месяца спустя в Барселоне, а в следующем году родился Чарльз. Альберто тоже был архитектором, ты знаешь. Он был очень прогрессивен и стал очень хорошо известен в испанских кругах, когда внезапно умер восемь лет спустя.’
  
  Брок чувствовал, что очень преданный куратор и архивариус потакает ему или, возможно, вводит в курс истории The Verge.
  
  ‘Вы, очевидно, очень гордитесь достижениями вашего сына’.
  
  ‘О, да. Я не приношу извинений за это. Он был выдающимся человеком. Потомки подтвердят его талант. Вот почему этой ужасающей лжи должен быть положен конец.’
  
  ‘Что это за ложь?’
  
  ‘Что Чарльз убил свою жену’.
  
  ‘Не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет! Идея довольно нелепая. Он не был глупым человеком, старший инспектор, и он не потерял контроль над собой. Если бы у него произошла какая-нибудь ужасная ссора с Мики, он бы просто ушел. Мысль о том, что он мог убить ее таким ужасным способом, а затем сбежать, абсолютно невероятна для любого, кто его знал. Помимо любых моральных угрызений совести, он никогда бы не поступил так экстравагантно вопреки собственным интересам.
  
  Поверьте мне, я знал своего сына.’
  
  Она сказала это с пылкой настойчивостью, но все же как человек, приводящий чисто рациональный аргумент.
  
  ‘Тогда где он сейчас, миссис Вердж?’
  
  ‘Он мертв’.
  
  ‘Мертв?’
  
  ‘Убит, так же несомненно, как был убит Мики. Действительно, именно поэтому ее убили, чтобы скрыть факт убийства Чарльза и выставить его виновным.’
  
  Она увидела хмурое выражение на лице Брока и возобновила свою атаку, разочарованно наклонившись вперед на своем стуле. ‘Это совершенно просто; если вы хотите убить кого-то, не навлекая на себя подозрений, вы заставляете его исчезнуть, а затем убиваете его жену и обставляете все так, как будто он это сделал и сбежал. Это очевидный вывод, не так ли? Полиция всегда в первую очередь подозревает близких членов семьи. Дело в том, что Чарльз был настоящей целью убийц, а не Мики.’
  
  ‘Убийцы? Больше, чем одна?’
  
  ‘Я бы предположил, что да. Я полагаю, это была профессиональная работа ’. Она сказала это презрительно, как будто для ее сына было достаточно только лучшего в мире убийц.
  
  ‘Спровоцированный кем?’
  
  ‘Кем-то, кто извлек огромную выгоду из его смерти. Старший инспектор, работа, в которой участвовал Чарльз, была не только замечательной архитектурой, это был также бизнес в очень больших масштабах. На момент своего исчезновения он был ведущим претендентом на проектирование и строительство нового города на два миллиона человек в китайской провинции Чжэцзян. Это означало бы огромные контракты не только для его практики и практики других консультантов, но и для британских строительных и инжиниринговых компаний. Конечно, когда Чарльз исчез, китайцы отправились в другое место. Они назначили американскую фирму.’
  
  ‘И вы предполагаете, что американцы убили вашего сына?’ Броку пришлось приложить усилия, чтобы не прозвучать недоверчиво.
  
  ‘Почему бы и нет? Они могут быть очень безжалостными, американцы, когда дело касается бизнеса. Но это могут быть и не они. На пути Чарльза, вероятно, стояло с полдюжины других крупных проектов, за которые кто-то убил бы ради денег или престижа. Дело в том, что это гораздо более правдоподобный мотив, чем тот, на котором так целеустремленно настаивал ваш предшественник. Все это время я пытался указать ему на это, но без малейшего успеха. Вместо этого он упрямо сосредоточился на идее громкого семейного скандала, как похотливый школьник.’
  
  Это зашло слишком далеко. Брок собирался хладнокровно указать, что можно предположить, что у нее есть личная заинтересованность в этом другом объяснении, когда он остановил себя. Действительно ли она предпочла, чтобы ее сын умер, чтобы сохранить его репутацию? Глядя на ее напряженность с плотно сжатыми губами, на фотографии из зала славы, покрывающие стены, он скорее подумал, что да. Альтернатива, вероятно, была просто слишком болезненной.
  
  Поэтому, вместо того чтобы бросить ей вызов, он просто сказал: ‘Я уверен, что суперинтендант Чиверс внимательно изучил бы ваши подозрения, и я обязательно поговорю с ним о них’.
  
  Она не выглядела убежденной. ‘Это случилось в субботу, двенадцатого мая, я уверен в этом. Я полагаю, что они ждали его в его квартире, когда он вернулся из Америки. Сэнди Кларк, его партнер по практике, встретил его в аэропорту и привез домой, и больше его никогда не видели. Я думаю, что они уже убили Мики и подстроили все это. Когда он прибыл, они убили его или накачали наркотиками, затем спустили на частном лифте в его машину в подвале и увезли. Брошенная машина и одежда на побережье должны были выглядеть неправдоподобно. Я имею в виду, никто не мог представить, что Чарльз покончил с собой таким образом - такой пафос!’
  
  ‘Как бы он это сделал, миссис Вердж?’ Тихо спросил Брок. Казалось, она собиралась возразить на такой вопрос, затем передумала. Она думала об этом, он мог видеть.
  
  ‘У него был прекрасный планер", - сказала она. ‘Я не думаю, что ты что-нибудь знаешь о планерах’.
  
  ‘Вообще-то, да. Раньше я сам летал на них в клубе в Кенте.’
  
  Она склонила голову набок и слегка улыбнулась ему. ‘Как интересно. Суперинтендант Чиверс понятия не имел, о чем я говорю. Чарльз был увлечен этим. Он поддерживал меня, ты знаешь, даже после того, как я опустилась до этого... ’ Она хлопнула по ручке своего кресла. ‘Мы разделяли чувство освобождения, бегства от тяжелой работы гравитации. Ты понимаешь, что я имею в виду, не так ли? Скользить по огромным городам облаков в сумерках, проходить под краем кучевых облаков и подниматься в огромный купол… Он был вдохновлен архитектурой облаков, бесконечными возможностями света, пространства и формы.’
  
  ‘Да, я понимаю, что ты имеешь в виду", - сказал Брок, услышав фразы, которые, скорее всего, исходили от Чарльз, и почти чувственное возбуждение в ее голосе. ‘И вы чувствуете, что именно так он бы решил покончить со всем?’
  
  ‘Точно! Он бы взлетел под заходящим солнцем, улетел в море и просто исчез. Я знаю, что он бы сделал - однажды он почти сказал мне об этом.’
  
  ‘Он обсуждал это с тобой, исчезновение?’
  
  ‘Не серьезно. Но, как и у многих творческих людей, у него были периоды мрачности. Во время одного такого раза он сказал мне, что, если дойдет до этого, именно так он и поступит, просто растворится в синеве.’
  
  ‘Для запуска самолета потребовалась бы помощь ...’
  
  ‘Нет. Это куколка Stemme S10, старший инспектор. Самозапускающийся планер с четырехтактным авиационным двигателем мощностью 93 лошадиные силы и обычным шасси.’ Она выпалила спецификации так, как будто любой дурак должен их знать.
  
  ‘Планер с двигателем?’
  
  ‘Да. Он любил независимость, которую это давало ему, способность взлетать без посторонней помощи и выпутываться из неприятностей, когда скользящие течения подводили его. Он любил говорить, что это был прекрасный пример гибридной технологии, такой, какой он прославился в своих архитектурных проектах. У него есть поле недалеко от Эйлсбери, где он держал самолет, и он мог взлетать и приземляться там без посторонней помощи. Именно туда он бы пошел, если бы хотел исчезнуть. Запас хода двигателя Chrysalis составляет 900 морских миль при скорости 120 узлов ...’
  
  Она повернула голову, чтобы посмотреть в окно на небо, ее глаза были расфокусированы, как будто она представляла бледный крест самолета своего сына далеко за Северным морем.
  
  ‘Но самолет все еще в Эйлсбери?’
  
  ‘Да. И кто бы ни устроил эту грязную маленькую пантомиму на южном побережье, вы можете быть уверены, что это был не Чарльз. У него было больше стиля, чем у этого.’
  
  ‘Это была та важная информация, которую вы хотели, чтобы я знал?’ Мягко спросил Брок.
  
  ‘Я подумал, что жизненно важно, чтобы вы поняли это с самого начала, прежде чем погрузитесь во все детали. И завтра я собираюсь погостить у своей внучки в деревне недалеко от Амершама, и я хотел сказать тебе об этом перед отъездом. Она беременна, вы знаете, внуком Чарльза.’
  
  ‘Ах да’. Брок осушил свой бокал и поерзал на стуле, но Мадлен Вердж не хотела его отпускать.
  
  ‘Она живет недалеко от дома, который Чарльз построил для меня, когда впервые вернулся домой из Гарварда, где получал степень магистра. Брайар Хилл был первым зданием, построенным The Verge Practice, и это положило начало его карьере. Она получила самую замечательную огласку. Позже он сказал, что это была лучшая вещь, которую он когда-либо создавал. Я жил там двадцать лет, пока не потерял подвижность, и тогда было просто невозможно справляться со всеми изменениями уровня. Чарльз недавно развелся со своей первой женой Гейл и хотел, чтобы я жила в городе, рядом с ним, поэтому он переоборудовал эту квартиру для меня.’
  
  ‘Его первая жена тоже архитектор, не так ли?’
  
  ‘Гейл, да. Они вместе начали практику the Verge, но, конечно, Чарльз был настоящей движущей силой. После рождения Шарлотты Гейл стала играть менее активную роль, но до тех пор, пока давление его работы не сказалось на их браке, она всегда очень поддерживала его талант.’
  
  В отличие от второй жены, предположил Брок. Он поднялся на ноги. ‘У меня много работы, миссис Вердж. Я лучше пойду. Но спасибо вам за вашу информацию. Я обещаю, что займусь этим.’
  
  Она подалась вперед правой рукой, левой все еще сжимая нетронутый бокал с виски. ‘Я хотел, чтобы вы поняли, насколько это важно, старший инспектор. Я потерял своего сына, но я не могу ни похоронить его, ни спасти его репутацию. Только ты можешь это сделать. Я беспомощен.’
  
  Брок сомневался в этом.
  
  
  4
  
  
  Две команды собрались в назначенное время, чувствуя себя неловко в компании друг друга, как игроки, которые не уверены, что это за игра, не говоря уже о том, на чьей они стороне. Брок открыл заседание, изложив новые приказы сверху и пригласив Чиверса провести брифинг. Суперинтендант окинул собрание сердитым взглядом, словно призывая кого-то придраться к тому, что он собирался сказать, затем медленно закурил сигарету, игнорируя табличку на стене позади него. Ровным, монотонным голосом он представил хорошо подготовленное резюме своего четырехмесячного расследования, подкрепленное фотографиями, схемами, картой мира и видеозаписью с места преступления, сделанной полицией. Акустика комнаты в подвале Нового Скотленд-Ярда была плохой, и несколько раз голос из задней части комнаты доносился: ‘Извините, шеф, еще раз, что это была за последняя фраза?’ и Чиверс прочищал горло, немного повышал громкость и повторял.
  
  В конце воцарилась тишина, никто не пытался задать вопрос. Чиверс снова загорелся. Его монотонный голос, казалось, околдовал их всех, и Брок заметил омертвевшие выражения на лицах команды Чиверса. Наконец, инспектор Брока Брен Герни запросил дополнительную информацию о связи с Барселоной. У Верджа там было несколько родственников со стороны семьи его отца, и, кроме того, он выполнял архитектурные работы в городе, включая строительство жилого дома в районе порта для спортсменов, участвовавших в Олимпийских играх 1992 года, и он регулярно посещал город. Из родственников один представлял особый интерес, двоюродный брат, который был близким другом детства беглеца. Этот человек управлял машиностроительным бизнесом, который экспортировал ряд клапанов и насосов в различные части Европы и Латинской Америки, и в частности в Аргентину, где он владел местной компанией по продажам и обслуживанию.
  
  Родственники и другие контакты были опрошены детективами Главного полицейского управления Барселоны, CGP и членами команды Чиверса, но никто из них не признался, что контактировал с Верджем после его исчезновения. Отслеживались телефонные звонки и финансовые транзакции между семьями в Испании и Англии, а также между предприятиями двоюродного брата в Барселоне и Буэнос-Айресе, пока безрезультатно.
  
  Была еще одна возможная связь с Барселоной. В тот же понедельник утром, когда в Лондоне было обнаружено тело Мики Норинаги, отдыхающая английская пара по фамилии Макнил прогуливалась по Пасео де Грасиа, главной улице фешенебельного района Эшампле в Барселоне, когда мистер Макнил заметил мужчину, который вышел из такси и быстро пересек тротуар перед ними, затем вошел в соседнее здание. После минутного раздумья он сказал своей жене, что, по-его мнению, узнал в этом человеке знаменитого архитектора Чарльза Верджа. Макнил был недавно вышедшим на пенсию инженером-строителем, и хотя он никогда не встречался с Верджем лично, он много раз видел его фотографию в отраслевых журналах и уверенно узнал его позже, когда ему показали фотографии. Он не осознавал значения своего наблюдения, пока они не вернулись в Англию неделю спустя, когда обнаружили газеты, полные скандала с The Verge, и он позвонил на горячую линию полиции. К тому моменту у полиции уже были десятки сообщений о Verge со всей Европы, но они знали о связи семьи с Барселоной и обратили особое внимание на историю Макнила. По картам и фотографиям, предоставленным из Испании, пара опознала здание на Пасео де Грасиа, и CGP опросила его жильцов, обратив особое внимание на сотрудников туристического агентства на втором этаже, но снова результата не было.
  
  Кто-то спросил о душевном состоянии Верджа во время убийства. Клиенты, с которыми он встречался в Калифорнии за неделю до убийства, были опрошены, как и экипаж ночного рейса обратно в Лондон, и оба не могли сказать ничего, кроме того, что он выглядел нормальным и не подвергался чрезмерному стрессу, и уж точно не выглядел пьяным, когда выходил из самолета. В Хитроу его встретил деловой партнер Сэнди Кларк, который сказал, что они говорили об успешной поездке Verge и о презентации, которую они должны были провести утром в следующий понедельник. Вердж был спокоен и в хорошем настроении.
  
  По словам его друзей и коллег в Лондоне, его отношения с Мики претерпели изменения примерно за предыдущий год. Он боготворил ее, когда они только поженились, но в последнее время между ними, казалось, наметилось охлаждение, и ходили слухи о разногласиях. Однако публичных сцен не было, и никто не верил, что у Мики Норинаги мог быть любовник. Похоже, все сочли идею о том, что Вердж совершил жестокое убийство, совершенно необъяснимой.
  
  ‘Что вы должны понять, - сказал Чиверс, - так это то, что все они думают, что Чарльз Вердж был Архангелом Гавриилом. Возможно, временами он был эгоистичным ублюдком, но это было нормально, потому что архангелам приходится со многим мириться. Важным было то, что он мог загипнотизировать крупных клиентов, предлагать им грандиозные идеи и платить им всем большие зарплаты. И если он действительно ударил Мики, что ж, она, вероятно, заслужила это, не так ли, потому что архангелы всегда правы. На что все они втайне надеются, так это на то, что он появится в любой день с совершенно разумным объяснением, и все вернется к тому, что было до Падения.
  
  ‘И им не понравился Мики. Они не выйдут прямо и не скажут этого, потому что все они милые люди среднего класса, которые не стали бы плохо отзываться о мертвых, но это довольно очевидно. Она не нравилась мужчинам, потому что они думали, что она манипулировала Верджем, заставляя его жениться, когда он приходил в себя после развода, и она быстро превратилась из скромной ученицы в кого-то, кто вел себя так, как будто она сама была боссом. И женщинам она не нравилась, потому что была отчужденной и не делилась их сплетнями, и потому что она сошлась с мужчиной, который им всем втайне нравился.’
  
  Кэти, которая изучала фотографии с места преступления и результаты вскрытия, спросила: "Были ли какие-либо повреждения, кроме колотой раны?’
  
  Чиверс покачал головой. ‘Ничего. Что из этого?’
  
  ‘Если бы они поссорились, и он впал в ярость, можно было бы подумать, что были какие-то предварительные физические действия, толчок, пощечина. Поход на кухню и выбор ножа кажется очень обдуманным, холодным.’
  
  ‘По-видимому, именно так он и разозлился", - сказал Чиверс. ‘Он не разглагольствовал и не бредил. Один из его сотрудников сказал, что он может убить взглядом, если кто-то набьет морду. Другой сказал, что это было похоже на то, что его словесно выпотрошили. И убийство было совершено очень эффективно. Судмедэксперт был полон восхищения. Один очень мощный, чистый, глубокий удар. Мы получили мнение психолога, которого заинтересовал тот факт, что и клинок, и женщина были японками. Он предположил, что в этом поступке могло быть что-то символическое.’ Чиверс фыркнул, чтобы показать, что он думает об этой идее.
  
  Когда вопросы, казалось, подошли к концу, Брок сказал: ‘Вчера мне позвонила мать Верджа, Мадлен Вердж. Она хотела рассказать мне о своей теории о том, что Чарльза убили по коммерческим соображениям, а его жену убили, чтобы сбить нас со следа.’
  
  Это вызвало гул интереса, заглушенный раздраженным покачиванием головы Чиверса.
  
  ‘Дерьмо. Она начала опровергать эту фразу, как только всем остальным стало очевидно, что натворил ее дорогой мальчик. Она пыталась вызвать интерес прессы, но вскоре они обнаружили, что ей нечем это подкрепить. Один из таблоидов попытался использовать это - Обезумевшая мать утверждает, что Verge жертва заговора - что-то в этом роде, но у него ничего не получилось. Мы действительно изучали это, но ничего не нашли. Сотрудники Чарльза сочли эту идею нелепой. Мы не смогли найти ничего более существенного, чем принятие матерью желаемого за действительное.’
  
  Брок решил оставить все как есть. Он поблагодарил Чиверса, затем зачитал список имен членов предыдущей команды, которые будут переведены на новое расследование, включая офицера по вещественным доказательствам Чиверса, составителя показаний и менеджера мероприятий, а также координатора связи с зарубежными силами. Он заранее договорился об этом с Чиверсом, но, тем не менее, это был неприятный момент, и в конце концов Чиверс поднялся на ноги, растер сигарету в пластиковом стаканчике, сухо пожелал им удачи и ушел с теми, кто больше не требовался.
  
  Кэти заметила, что только один из новичков был женщиной. Сержант Линда Моффат, координатор по связям с зарубежными организациями, была высокой темноволосой женщиной тридцати с лишним лет, которая выступала уверенно и экономно, когда пришла ее очередь описывать, чем они занимались. Она говорила о своих контактах, Алонсо, Гарсиасе и Алехандросе, как будто все они были старыми друзьями, и когда Брок спросил о Барселоне, она стала довольно лирической.
  
  ‘Капитан Рамиро Альварес и лейтенант Хесус Мозас - два наших контактных лица в CGP. Мы посетили их дважды, и они были здесь один раз. Рамиро немного мрачноват, но Иисус прекрасен. Проблема в том, что и они, и Буэнос-Айрес, похоже, относятся к нам холодновато. Мы думаем, что им сказали быть вежливыми, но не тратить больше денег. Суперинтендант Чиверс подумывал о том, чтобы вскоре снова отправиться туда, чтобы попытаться привлечь их к делу, но я думаю, он ждал, пока у нас не будет чего-то определенного, за чем можно было бы последовать. Он планировал взять меня, - с надеждой добавила она, затем плотно сжала рот, заметив ухмылки, пробежавшие между мужчинами.
  
  Остаток утра ушел на то, чтобы разобраться с делами и распределить рабочие места. Кэти наблюдала за тем, как Брок незаметно собрал две половины своей команды вместе, уговаривая людей Чиверса пересмотреть то, что они сделали, определяя участки старой земли, которые придется переделывать еще раз. Хотя он казался воплощением метода и рациональности, для Брока самой важной частью процесса было поощрение чего-то более неосязаемого, акта веры, убеждения в том, что ему просто повезет больше, чем Чиверсу. Шарп хотел верить в это, как и остатки команды Чиверса, которые ослабли после четырех месяцев безрезультатного выступления, и Броку нужна была их вера, чтобы вернуть охоту к жизни.
  
  Когда они наконец расстались, Брок спросил Кэти, не хочет ли она пойти с ним взглянуть на место преступления и поговорить с коллегами Верджа. Она была рада, потому что на встрече он не сказал, какой будет ее роль в расследовании, и она боялась оказаться в стороне из-за дел комитета, о которых она уже сожалела. Предварительное заседание рабочей группы было назначено на более поздний день, и она знала, что ей придется следить за своим временем.
  
  Проезжая по Вестминстерскому мосту, она решила спросить Брока, что она будет делать. Сначала он не ответил, уставившись в боковое окно на солнечный свет, поблескивающий на огромном колесе "Лондонского глаза". Наконец он сказал: ‘Я хочу, чтобы ты объяснила мне Вердж, Кэти. Запусти меня в его голову. Я хочу понять, о чем он думал, когда делал это. О чем он думал, когда ехал на южное побережье? Возможно, если мы лучше поймем, с чего начался его путь, у нас будет больше шансов выяснить, где он оказался.’
  
  Звучит неплохо, подумала она, затем начала задаваться вопросом, как это можно сделать. Проникни в его голову. Она размышляла об этом, пока ехала по Саут-Бэнк, сбавляя скорость на дорожных работах под железнодорожным мостом у станции Лондон-Бридж, мимо Саутуоркского собора, затем по Тауэр-Бридж-роуд и въезжая в Бермондси. Совсем недавно, с Леоном, она начала сомневаться, возможно ли проникнуть в чью-либо голову, особенно мужскую. Они жили вместе шесть месяцев, но она знала, что были части его сознания, которые были полностью закрыты для нее, точно так же, как были части ее, которые она не позволяла ему видеть. И если это было невозможно с кем-то настолько близким, как вы могли сделать это с человеком, который исчез четыре месяца назад?
  
  Словно прочитав ее мысли, Брок сказал: ‘Ты могла бы поговорить с его матерью, и пока ты это делаешь, представляй ее мужчиной, только на двадцать лет моложе’.
  
  Неплохая идея. Может быть, ей следует проделать то же самое с мамой Леона, тираном Десе.
  
  ‘И если это не сработает, вы могли бы черпать вдохновение из этого ...’ Брок полез в свой портфель и вытащил альбом с детскими вырезками. ‘Стюарт и Миранда объединили это. Довольно хорошая попытка и намного более живая, чем наши файлы.’
  
  Кэти улыбнулась. Она знала детей, оставленных матерью на попечение бабушки, и знала об их двойственном отношении к Броку, которого иногда считали героическим борцом с преступностью, а иногда - злоумышленником, угрожающим безопасности их дома. Она задавалась вопросом, был ли этот проект попыткой Стюарта примириться с другом своей бабушки.
  
  Она свернула с Ямайка-роуд в лабиринт узких улочек, которые вели к старым кирпичным складам, выстроившимся вдоль южного берега реки. Шины стучали по гранитной брусчатке, она притормозила напротив вертикальной стеклянной плоскости, шокирующе обнаженная среди всего этого кирпича и камня, который она узнала по картинке в брошюре Verge Practice, которую суперинтендант Чиверс распространила на брифинге. На фотографии полдюжины этажей за стеклом были заполнены людьми, освещенными, как манекены в витрине универмага или актеры в каком-то экспериментальном театре, но сейчас она никого не могла разглядеть.
  
  Их ждала женщина, представившаяся Дженнифер Матисон, информационным менеджером, ее рыжие волосы казались еще ярче благодаря черной шелковой блузке и костюму. Ведя их к стеклянному лифту в центральном атриуме, Кэти обратила внимание, что не только конструкция здания, но и вся его мебель и оснащение, включая стойку администратора, лестницы и столы, сделаны из стекла и блестящих стержней из нержавеющей стали.
  
  ‘Это вы обнаружили тело, не так ли, мисс Матисон?’ - Спросил Брок, когда они скользили вверх.
  
  ‘Это верно’. Ее голос звучал беззаботно, шок и непосредственность ее открытия давно прошли. ‘Я отведу тебя в квартиру после того, как ты увидишься с Сэнди Кларк’.
  
  Лифт со вздохом остановился, и она провела меня в застекленный офис с одной стороны атриума, откуда открывался вид на реку. Помещение было спартанским и безукоризненно опрятным, ряд сертификатов о присуждении премии в области дизайна с золотым тиснением образовывал фриз вдоль одной стены. Кларк поднялся из-за своего стола, серьезно пожал руку, и они заняли свои места на черных кожаных вращающихся стульях, расставленных вокруг стола со стеклянной столешницей.
  
  Он был высоким, аккуратным и довольно элегантным как в одежде, так и в движениях. Он поправил галстук пальцами, которые были длинными и изящными, как у пианиста. ‘Произошло ли какое-то новое развитие событий?’ - спросил он, и Кэти показалось, что такая возможность беспокоит его.
  
  Но когда Брок объяснял изменения в следственной группе, Кларк выглядела огорченной, как будто при мысли о том, что ей придется проходить через все это снова ради их блага. ‘Сейчас все это кажется академичным", - сказал он ровным голосом. ‘Ты ведь не собираешься найти его после стольких лет, не так ли?’
  
  ‘Ты думаешь, он нашел безопасный лазейку?’
  
  ‘Я этого не говорил. Как я уже говорил вашим коллегам, я нахожу всю эту трагедию необъяснимой. Идея о том, что Чарльз совершил убийство, а затем сбежал, просто не имеет для меня никакого смысла. Оба действия были бы совершенно не в его характере.’
  
  ‘Есть ли какое-либо другое правдоподобное объяснение?’
  
  ‘Ну...’ Кларк вздохнула, как будто не желая возвращаться на старую землю, и провела приглаживающей рукой по волосам, которые все еще были густыми, хотя и с проседью. ‘Моей единственной мыслью было, что он, должно быть, потревожил злоумышленника, когда поднялся в свою квартиру тем утром, того, кто уже убил Мики, а затем заставил Чарльза уйти с ним. Но я признаю, что вы не нашли никаких доказательств чего-либо подобного.’
  
  Брок кивнул. Не было никаких признаков взлома или борьбы. ‘Вы были последним, кто видел его в то субботнее утро, не так ли?’
  
  ‘Да. Предыдущие три дня он был в Калифорнии на проекте, и я забрал его в Хитроу после ночного перелета из Лос-Анджелеса. Он был в своем обычном состоянии, энергичный, желающий узнать, что происходит, и он попросил меня сделать крюк по дороге домой, чтобы заглянуть на сайт, который его заинтересовал. Когда мы добрались до наших офисов, я дал ему копию отчета, который мы подготовили для презентации в следующий понедельник, чтобы он мог провести брифинг в выходные, и он поднялся на частном лифте прямо к себе домой. Остаток утра я проработал в офисе, затем пошел домой и больше не видел ни его, ни Мики.’
  
  ‘А как насчет теории миссис Мадлен Вердж о каком-то коммерческом саботаже?’
  
  Кларк печально покачал головой. ‘Я знаю, она убедила себя, что это единственное объяснение, и я не могу винить ее за это, но это не складывается. О, я не говорю, что некоторые из наших конкурентов не опустились бы до грязных трюков. Пару лет назад большая модель нашей конкурсной работы для нового здания парламента в Восточной Африке таинственным образом загорелась в ночь перед презентацией, и мы были почти уверены, что это не случайность. Но не это, не убийство.
  
  Помимо всего прочего, американцам, выигравшим проект Wuxang City, не нужно было прибегать ни к чему подобному. Они выиграли, потому что снизили нашу ставку на гонорар, вот и все. Они хотели этого больше, чем мы, и сократили свой гонорар ниже того, что мы были готовы рассмотреть.’
  
  "А как насчет других проектов?’
  
  ‘Нет, это действительно неправдоподобно. Выбивание нас не обязательно гарантирует, что конкретный конкурент получит работу. Это не заслуживает доверия.’
  
  ‘Как долго вы работаете с мистером Верджем, мистер Кларк?’
  
  ‘Почти двадцать пять лет. Я присоединился к нему в первые дни, вскоре после того, как он и его первая жена Гейл вернулись из Америки, когда мы работали в паре комнат в доме, который они купили в Фулхэме.’
  
  ‘Значит, ты его очень хорошо знаешь. Как бы вы его описали?’
  
  ‘О ... полностью преданный своему делу, увлеченный своей работой, обладающий огромной энергией, вдохновляющий, умеющий убеждать, с большим воображением ...’ Прилагательные затихли.
  
  Брок сказал: "Я слышал, как кто-то описал его как эгоистичного ублюдка’.
  
  Кларк позволил себе слегка улыбнуться. ‘Он, вероятно, согласился бы с этим, с необходимой частью работы. Видите ли, чтобы прийти к концепции дизайна с абсолютной ясностью, а затем поддерживать ее в течение многих лет испытаний и трудностей при ее создании, вам нужна определенная целеустремленность, уверенность в собственном суждении, что может быть истолковано как высокомерие. И мы все принимаем это. Любой, кто приходит сюда работать, знает, что он должен делать все по-Verge.’
  
  ‘Да, но в личных вопросах… страстный мужчина, ты сказал. Способен на преступление в состоянии аффекта?’
  
  ‘Увлеченный своей работой, - сказал я. Но он не позволил своим эмоциям захлестнуть его. Он был гораздо более обдуманным. Вот что показалось мне таким необъяснимым.’
  
  ‘И вы не заметили никаких изменений в его поведении за месяцы, предшествовавшие убийству?’
  
  ‘Я много думал об этом. Я упоминал, что пару раз видел, как он принимал таблетки, но, насколько я понимаю, его врач ничего не прописывал, так что, вероятно, это был просто аспирин, витамины или что-то в этом роде. Что касается его поведения, мне показалось, что в последнее время он действительно казался более взволнованным, менее склонным к концентрации, что я списал на переутомление. И я знал, как и весь офис, о каком-то подводном течении между ним и Мики. На самом деле, больше на ее стороне. Она казалась менее зависимой от него, менее готовой откладывать.’
  
  ‘Госпожа Норинага тоже была волевой, не так ли?’
  
  ‘О да’.
  
  ‘Как это сработало, если он так привык быть номером один?’
  
  ‘Сначала она была его преданной ученицей, ловила каждое его слово. Позже, после того, как они поженились, он потакал ей, поощрял ее выражать свои собственные идеи.’
  
  ‘Ну, я полагаю, было естественно, что она захотела это сделать. Она была архитектором в своем собственном праве, не так ли?’
  
  ‘Это было совсем не то же самое", - парировала Кларк. ‘Чарльз был неизмеримо более опытным и талантливым. Я имею в виду, Мики закончила архитектурную школу всего несколько лет назад.’
  
  "Как вы думаете, он, возможно, терял хватку?" Я полагаю, архитекторы могут уйти, как футболисты?’
  
  ‘Обычно это так не работает. Архитектура - это долгая игра, и архитекторы, как правило, становятся лучше с возрастом и опытом. Фрэнк Ллойд Райт создал один из своих величайших шедевров в восьмидесятые годы. Чарльз даже не приближался к своему пику ...’ Кларк сделала паузу, как будто пораженная какой-то мыслью.
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Мне только что пришло в голову - вторая жена Райта тоже была убита. Их слуга взбесился с топором, если я правильно помню, убил ее и сжег дом дотла.’
  
  Брок с сомнением облизал губы. ‘Ты не предлагаешь провести параллель?’
  
  ‘Нет, нет, конечно, нет. Только...’ Он покачал головой. ‘Боже мой...’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Ну, Мики Норинага была племянницей нашего клиента в Японии - именно так она впервые пришла к нам сюда работать, будучи молодой выпускницей. И вторая жена Фрэнка Ллойда Райта - я пытаюсь вспомнить это из лекций по истории, и я даже не уверен, были ли они когда-нибудь женаты - в любом случае, она была женой одного из его клиентов. У Райта был нервный срыв, он сгорел, когда ему исполнилось сорок, и он сбежал с ней в Европу. Они никому не сказали, просто взлетели и исчезли. Потом, позже, после того, как они вернулись в Америку и он построил этот дом, она была убита ...’
  
  Кларк глубоко вздохнул и, казалось, взял себя в руки. ‘Извините, это не имеет отношения к делу. Что еще я могу тебе сказать?’
  
  Брок порылся в кармане своего костюма в поисках очков в тонкой оправе, водрузил их на нос и начал переворачивать страницы своего блокнота, как будто что-то искал. Кларк ждала его, нахмурившись.
  
  ‘Какой была его сексуальная жизнь?’
  
  Кларк выглядела пораженной. ‘ У Фрэнка Ллойда Райта?’
  
  ‘Чарльз Вердж. Были ли какие-либо трудности в этой области?’
  
  Лицо Кларк потемнело. ‘Я бы не знал. Мы не говорили о таких вещах.’
  
  ‘Неужели? Даже намека нет? Есть ли какая-либо вероятность, что у нее мог быть парень?’
  
  ‘Нет", - решительно сказала Кларк. ‘Я прошел через все это с the last people. У нас были бы какие-то подозрения, если бы она это сделала.’
  
  ‘И вы не заметили ничего странного в его поведении в то субботнее утро?’
  
  ‘Я прокручивал этот час в уме сто раз. Он казался абсолютно нормальным, немного уставшим после перелета, но безмятежным.’
  
  Брок, казалось, был недоволен этим ответом. ‘По его фотографиям у меня сложилось впечатление, что недавно он немного похудел, отрастил волосы’.
  
  ‘Ты прав. Иногда трудно заметить небольшие изменения, когда видишь кого-то почти каждый день, но Дениз, моя жена, сказала, что он похудел. Ей показалось, что он выглядит моложе.’
  
  ‘Он пил больше?’
  
  ‘Я не заметил… В то утро на него определенно не подействовал алкоголь.’
  
  Брок мгновение ничего не говорил, изучая свои записи, затем спросил: ‘Значит, оглядываясь назад, не было никаких признаков того, что что-то было не так?’
  
  ‘Преднамеренный?’ Слово вырвалось внезапно у Кларк, которая, казалось, была удивлена этим почти так же, как и детективы. Он покраснел и добавил: "Это то, о чем ты думаешь? Что Чарльз спланировал это?’
  
  Это было не то, что имел в виду Брок, но он был заинтригован ответом Кларк. ‘Возможно ли это, как вы думаете?’
  
  Кларк решительно покачал головой. ‘Нет, я уверен, что это не так’. Он развернул свое кресло лицом к стеклянной стене, выходящей на реку. ‘Как это могло быть?’ Он уставился на стаю голубей, кружащих в небе, как будто ему хотелось присоединиться к ним.
  
  Честные мужчины, подумала Кэти, которых с детства учили говорить правду, и, несмотря на жизненный опыт, они могут выдавать себя в мелочах. Они начинают вертеть в руках скрепки или внезапно избегают взгляда спрашивающего, как только что сделала Кларк. Любопытно, что ей было труднее обнаружить те же признаки у женщин.
  
  Похоже, у Брока было такое же восприятие. Он задумчиво посмотрел на Кларк на мгновение, затем повернулся к менеджеру по информации. ‘А как насчет вас, мисс Матисон? Вы заметили какие-либо изменения в его поведении?’
  
  ‘Ну, ты права насчет того, что он теряет вес. Я думаю, это был стресс. И я действительно думал, что в последнее время он немного потерял интерес. Ты помнишь последний вечер награждения, Сэнди? Мы соперничали с другими крупными лондонскими именами - Фостером, Роджерсом, Уилфордом - в борьбе за ежегодную премию design awards, и это обычно подчеркивало конкурентную сторону Чарльза. Но в прошлый раз он казался почти равнодушным.’
  
  Кларк пожал плечами и взглянул на свои часы. ‘В настоящее время у меня довольно мало времени, старший инспектор. Как ты думаешь, я мог бы передать тебя Дженнифер, чтобы она показала тебе квартиру, и офис Чарльза тоже, если хочешь?’
  
  ‘Еще одна вещь, мистер Кларк. Я так понимаю, вы также были последним человеком, который видел мисс Норинагу живой в пятницу вечером?’
  
  ‘Да, это верно. Мы допоздна работали над презентацией для китайцев в следующий понедельник. Остальные закончили около восьми, но мы с Мики продолжали до одиннадцати.’
  
  ‘Уже поздно’.
  
  ‘Да, нужно было многое сделать, чтобы все подготовить, чтобы медиа-команда смогла закончить видео к понедельнику’.
  
  ‘Как вела себя госпожа Норинага, когда вы ушли от нее?’
  
  ‘Уставший, но вполне бодрый. В восторге от проекта.’
  
  ‘Она не упоминала, что кто-нибудь приезжал навестить ее в те выходные?’
  
  ‘Нет, она не сказала, какие у нее планы’.
  
  ‘И вы не поднимались в ее квартиру в тот вечер, перед тем как уехать?’
  
  ‘Нет’.
  
  Кэти знала, что вскрытие не смогло установить время смерти точнее, чем двадцать четыре часа между вечерами пятницы и субботы.
  
  Брок кивнул, и они с Кэти поднялись на ноги и последовали за Дженнифер Матисон, оставив Кларка созерцать голубей, кружащих за его окном.
  
  ‘Здесь есть два пентхауса", - объяснил Матисон, пока они ждали лифт. ‘Идея заключалась в том, что старшие партнеры будут жить там вместе с экономкой и поваром, но в итоге переехал только Чарльз. Сэнди и Дениз, я полагаю, не смогли бы жить на крыше магазина.’
  
  ‘ Значит, в момент убийства в другой квартире никого не было?
  
  ‘Это верно. В те выходные люди работали на офисных этажах, но этот лифт обеспечивает независимый доступ на этаж пентхауса с улицы и с цокольной автостоянки, где Чарльз держал свой "Лэнди".’
  
  Кэти посмотрела на полы, расставленные, как книжные полки, вокруг атриума. Там были люди, работающие за компьютерами и чертежными досками, группа, сгрудившаяся вокруг стола, но не так много, как она ожидала.
  
  Прокомментировав это, Матисон понизила голос и сказала: ‘За последние четыре месяца наш штат сократился на треть. Это была катастрофа.’
  
  Прибыл лифт, и они вошли. Когда двери закрылись, она продолжила, снова нормальным голосом: ‘На самом деле, я двигаюсь дальше сама. Через несколько месяцев после исчезновения Чарльза стало довольно ясно, что ситуация изменится: проекты будут отменены, а новых не поступит. Сэнди делает храброе лицо, но я был бы удивлен, если они все еще будут в этом здании через год.’
  
  В квартире мало что можно было добавить к тому, что они уже узнали из полицейского видео и фотоснимков места преступления, за исключением того, что теперь это можно было оценить в контексте всего здания, с теми же деталями из стали и стекла, которые были применены в ванных комнатах, кухне и мебели в целом. Кэти пришло в голову, что японские кухонные ножи выглядели так, как будто их могли изготовить из того же набора деталей, так что создавалось впечатление, что Мики Норинага был убит осколком самого здания . Единственным ярким элементом во всей квартире была большая картина в гостиной. Это была абстракция с геометрическими фигурами, квадратами и сегментами кругов, выполненная в ярких основных цветах, и контраст между ней и строгой ограниченностью остального интерьера не был заметен на видео. Подпись в нижнем углу ничего не значила для Кэти, но те, что были на черных нарядах в гардеробе Мики, определенно значили.
  
  После того, как они хорошенько осмотрелись, каждый делая заметки, Дженнифер Матисон отвела их обратно к лифту и спустилась на уровень офиса Кларк, но на этот раз она повела их на противоположную сторону атриума, где раньше был офис Чарльза Верджа. Она открыла дверь ключом.
  
  ‘За исключением его компьютера и дневника, которые забрали ваши люди, все в точности так, как было в мае прошлого года’.
  
  Там были письменный стол и стулья, идентичные тем, что были в комнате Кларк, книжные полки, стол для рисования и еще один низкий столик, на котором стояла модель. На столе для рисования лежала открытая книга, рулон желтой кальки и карандаш, оставленный на каких-то черновых набросках, как будто Вердж только что вышел наружу. Несмотря на сходство с офисом Кларк, атмосфера казалась совсем другой, более мрачной и целенаправленной. На стенах не было сертификатов в рамках, а только одна гравюра, изображающая что-то похожее на гигантский древний склеп с железными кольцами, прикрепленными к огромным каменным опорам. Он висел прямо над моделью, которая представляла собой большую серо-белую конструкцию под прозрачным плексигласовым покрытием. Кэти снова посмотрела на гравюру, пытаясь понять, должна ли быть какая-то связь, когда голос позади нее произнес: ‘Пиранези, восемнадцатый век’.
  
  Она обернулась и увидела Сэнди Кларк в дверях, наблюдающую за ней.
  
  ‘Он рисовал фантастические сцены тюрьмы, ужасающие и возвышенные. И это...’ Кларк указала на модель: ‘... это последний шедевр Чарльза, проект домашнего офиса; возможно, не такой ужасающий, но, возможно, возвышенный’.
  
  ‘Это тюрьма, не так ли?’
  
  ‘Да, радикально новый вид. Предназначена не просто для наказания или реабилитации, но для изменения человека. Перефразирую, я не совсем в курсе теории, но в этом ее суть. Здание, наряду с режимом, программами тренировок, лекарствами и так далее, предназначено для перестройки личности, для создания новых людей.’ Он сказал это, слегка скептически приподняв бровь. ‘Чарльз был очарован этой идеей. Нет, более того, я одержим этим. Он даже провел некоторое время в тюрьме в рамках своих исследований.’
  
  ‘Не новые женщины?’
  
  Кларк улыбнулась. ‘Это упражнение только для мужчин. Я считаю, что они представляют собой более серьезную проблему и большее количество испытуемых.’
  
  Брок слушал это в тишине. Слова Кларк напомнили ему отчет, который он читал о новой программе Home Office, радикальном ответе на постоянно растущее число непокорных заключенных. Он и не подозревал, что дело зашло так далеко.
  
  У Кларка в руках была книга, которую он предложил Броку.‘Если вы хотите узнать больше о нашей работе, вам следует взглянуть на это’.
  
  ‘Спасибо’. Брок изучил глянцевую книгу в твердом переплете, толстую и квадратную, озаглавленную "Практика грани: полное собрание сочинений и проектов", 1974-1999.
  
  Он просматривал другую книгу, лежавшую открытой на чертежной доске Верджа. На одной странице был набор планов, озаглавленный ‘Леду, тюрьмы, Экс-ан-Прованс, 1787. Гравюры из Рами.’ Каждый план представлял собой идеальный квадрат, разделенный на четыре четверти, и выглядел удивительно похожим на базовую компоновку модели домашнего офиса Verge. Переворачивая страницу, он наткнулся на раздел, подчеркнутый карандашом. Он прочитал ее, затем сделал заметки.
  
  ‘Я знаю, о чем ты думаешь", - сказала Кларк. ‘Вы думаете, насколько иронично было бы, если бы Чарльз стал первым заключенным своего собственного шедевра. Я думаю, у всех нас была такая мысль.’
  
  ‘Значит, вы не считаете его самоубийцей?’
  
  Кларк решительно покачал головой. ‘Нет. Никогда.’
  
  Только когда они вернулись в машину, Кэти поняла, что опаздывает на свой комитет. Что ж, с этим ничего нельзя было поделать, и дело Verge в любом случае было гораздо интереснее.
  
  ‘Странно, что Кларк подумала, что я подразумеваю какой-то преднамеренный поступок со стороны Verge", - сказал Брок. ‘Я совсем не это имел в виду, но именно так он это воспринял’. ‘Да, я тоже это заметил. Как будто он ожидал, что кто-то поднимет этот вопрос’. ‘Или наполовину верил в это сам. Каким человеком это сделало бы Verge?’ ‘Хладнокровный, больной? Но, как все нам продолжают говорить, убить ее подобным образом было в значительной степени против его собственных интересов.’
  
  ‘Саморазрушительный, а также одержимый ...’ Брок задумался, вытаскивая блокнот из кармана. ‘Вы обратили внимание на ту книгу, которая лежала на его столе для рисования? Там был отрывок, который был подчеркнут.’ Он просмотрел свои записи. ‘Ненавижу, когда люди так отмечают красивые книги", - проворчал он. ‘Да, здесь… Где-то в 1780-х годах архитектор Леду проводил исследования для тюрьмы, которую он проектировал. Он изучал все новейшие теории тюремного заключения и нанес визит доктору Торнотарию, ученому, анатому и криминалисту-любителю, который собирал тела мертвых преступников для вскрытия. Это то, что он написал:
  
  Он усадил меня посреди коллекции голов, расставленных в определенном порядке. ‘Вы, художник, изучавший строение человеческого тела и его связь с мозгом и желудком, - сказал он, - судите о характерах, пороках и преступлениях этих унизительных остатков человеческого достоинства’. Поразмыслив, я собрался с мыслями: ‘Первый и второй, ’ сказал я, ‘ были убийцами; третий умер от гнева’. Этого было достаточно. Он подбежал к своим записям, пролистал их: ‘Ах, ’ воскликнул он, ‘ я на самом деле не сумасшедший’.
  
  ‘Что вы об этом думаете? Почему Verge отметил этот отрывок?’
  
  ‘Возможно, мне следует вынести это на рассмотрение моего комитета’. Кэти посмотрела на часы. В районе дорожных работ на Лондонском мосту образовалась пробка.
  
  ‘Я думаю, что поговорю с его врачом", - сказал Брок.
  
  
  5
  
  
  Кэти поспешила в комнату, опоздав на сорок минут. Все сидели за столом, изучая документы, подняли глаза и уставились на нее. На мгновение она почувствовала себя точно так же, как в первый день в начальной школе, когда ее мать заблудилась по дороге и они приехали задолго до начала занятий. Затем мужчина во главе стола поднялся на ноги и с теплой улыбкой протянул руку. ‘Вы, должно быть, Кэти. Я Десмонд. Добро пожаловать. Я был назначен председателем этой рабочей группы.’
  
  Десмонд был уроженцем Вест-Индии и носил полицейскую форму с двумя звездами инспектора на плечах. Он представил ее остальным, и она по очереди пожала им руки. Там был еще один человек в форме, Шазия, женщина-констебль, одетая в новый головной убор-хиджаб для мусульманских офицеров. Рядом с ней был Рекс в сикхском тюрбане, затем молодой белый мужчина с коротко остриженными волосами, в узких очках и холодным, слегка близоруким взглядом. По-видимому, это был Натан, а рядом с ним была Джей, молодая белая женщина, тоже с коротко подстриженными волосами и в узких очках. Наконец, Десмонд представил ее мужчине, сидящему по правую руку от него, Роберту; самый старший человек в зале, Роберт был административным сотрудником средних лет, назначенным для обслуживания рабочей группы. Он одарил Кэти легкой, нелюбопытной улыбкой, как будто уже знал о ней все.
  
  ‘Я сожалею о коротком уведомлении о встрече’, - продолжил Десмонд. ‘Это выпало на долю всех нас. Очевидно, времени мало. Надеюсь, это не слишком тебя расстроило.’
  
  ‘Нет, извините, я опоздал. Меня только что назначили на новое дело, и я увлекся.’
  
  ‘Я надеюсь, это что-то интересное", - Шазия, WPC, сияла энтузиазмом.
  
  ‘Да, это так’. Кэти заколебалась, и все они выжидающе посмотрели на нее. ‘На самом деле, расследование The Verge’.
  
  ‘О, как захватывающе! Произошло ли какое-то новое развитие событий?’
  
  ‘Нет, просто некоторые изменения в команде’.
  
  ‘Ну, по крайней мере, они привлекли к этому женщину", - вмешалась Джей, другая женщина. ‘Мужчины не захотели бы ловить ублюдка. Все они считают, что его жена, должно быть, заслужила это.’
  
  Десмонд тактично кашлянул. ‘Давайте вернемся к делу, хорошо? Роберт подготовил пакет материалов для каждого из нас, и мы просмотрели это. ’ Он указал на пластиковую папку, лежащую на оставшемся пустом стуле. Кэти заняла свое место и открыла пакет, сердце упало при виде толстой пачки материалов внутри - повестки дня, круга ведения, краткой информации, информационных материалов, фотокопий вырезок из прессы и заявлений…
  
  Она остановилась на странице с резюме членов рабочей группы. Десмонд служил в отделе кадров столичной полиции, а Шазия недавно присоединилась к Отделу расовой ненависти в Ротерхите. Рекс был гражданским членом общественного полицейского комитета, Нейтан был адвокатом крупной частной благотворительной организации, а Джей представлял организацию под названием "Альянс жертв гомосексуализма". Глядя на шесть имен, Кэти подумала, как тщательно кто-то подходил к выбору. Там были трое мужчин и три женщины, трое белых и трое цветных, трое полицейских и трое гражданских. Это был шедевр баланса; что бы ни случилось, никто не мог обвинить ее организаторов в предвзятости, за исключением, возможно, возраста, поскольку все они были молоды.
  
  ‘Давайте перейдем к повестке дня, не так ли?’ Предложил Десмонд. ‘Я поставил программу в качестве первого пункта, потому что это самая важная вещь на данный момент. Наш ближайший крайний срок - следующее заседание Совместной конференции через три недели. Ожидается, что каждая из рабочих групп представит на конференции промежуточный рабочий документ с некоторым первоначальным анализом и идеями ...’
  
  За столом поднялся гул оцепенения.
  
  ‘Три недели?’ ‘Это смешно!’ ‘Ты шутишь?’
  
  ‘Я знаю, я знаю", - успокаивающе сказал Десмонд. ‘Просто жаль, что так совпало время. Поверьте мне, я так же обеспокоен этим, как и вы. Как председатель, я буду тем, кто должен представить наш доклад.’
  
  Рекс до этого момента молчал, но теперь он громко прочистил горло, и ропот стих. Кэти заметила, что он положил сжатый кулак на газету, сложенную в виде большой цветной фотографии. Она узнала это, потому что это было в газете, которую она читала утром в метро по дороге на работу, фотография семьи мальчика-азиата, затоптанного полицейской лошадью во время беспорядков на севере в минувшие выходные.
  
  ‘Нас нельзя принудить, ’ сказал он глубоким, мощным голосом, который привлек всеобщее внимание, ‘ к какому-то смехотворно короткому, искусственному сроку, к созданию непродуманных идей. Я не соглашался присоединиться к этому комитету на таких условиях.’
  
  ‘Да, это верно’. Джей энергично закивала своей коротко остриженной головой.
  
  ‘Конечно, Рекс, но я не думаю...’ Десмонд попытался успокоить всех, но сикх еще не закончил.
  
  ‘Есть ряд основных вопросов, которые мы должны решить, прежде чем мы сможем даже начать думать о создании заявлений. Например, состав этого комитета.’
  
  Кэти поняла, что она была не единственной, кто изучал это. Но как он мог возражать против этого?
  
  Десмонд явно думал о том же. "Ну, я не участвовал в процессе отбора, Рекс, но я должен сказать, глядя на тех, кто здесь присутствует, что он кажется чрезвычайно хорошо сбалансированным. Я думаю, Роберт и кто бы еще ни был вовлечен в это дело, проделали довольно хорошую работу.’
  
  ‘Тот факт, что он настолько равномерно сбалансирован, делает положение стула особенно важным. Предположительно, у председателя решающий голос, верно?’
  
  ‘Цель состоит в достижении консенсуса, Рекс. Я бы хотел надеяться, что нам никогда не придется доходить до стадии подсчета голосов ...’
  
  ‘Тем не менее, стул важен как символически, так и практически’. Рекс сидел очень прямо и неподвижно, не встречаясь с ними взглядом, но уставившись на газету у себя в руке, когда говорил. ‘И сразу же мы подаем неверный сигнал, назначая председателем комитета сотрудника полиции. Я думал, весь смысл этого упражнения в том, чтобы прислушаться к сообществу?’
  
  ‘Да", - согласился Джей, с интересом наблюдая за Рексом.
  
  ‘Но сообщество просто не собирается доверять политике, исходящей от комитетов, созданных и возглавляемых полицией, с несколькими символическими представителями сообщества, чтобы придать им респектабельный вид’.
  
  Десмонд глубоко вздохнул. ‘Я не был вовлечен в процесс принятия решений, который привел к моему назначению на пост председателя. Можете ли вы пролить какой-либо свет на ход мыслей, стоящих за этим, Роберт?’
  
  Роберт выглядел слегка удивленным тем, что его втянули в драку, но он добродушно улыбнулся и сказал: ‘Ну, я скорее думаю, что аргумент заключается в том, что все это мероприятие проводится столичной полицией для того, чтобы улучшить свою работу и уровень обслуживания общества в целом. Таким образом, по сути, это полицейский процесс, основанный на максимально возможном участии представителей сообщества, чей вклад, конечно же, будет абсолютно решающим. Председатель каждого комитета должен иметь представление о контексте, в рамках которого будет формироваться новая политика. Другими словами, председатели должны понимать, как работает полицейская служба, и должны быть в состоянии представить идеи своих комитетов таким образом, чтобы полицейская иерархия могла понять и принять к сведению.’
  
  Рекс внезапно поднялся на ноги, схватил газетный отчет о беспорядках на выходных и бросил его на стол перед Робертом. ‘Я думаю, мы все очень хорошо понимаем, как работает полицейская служба, спасибо. И если полицейская иерархия настолько чертовски глупа, что они не могут понять слов обычных членов сообщества, не нарядив их и не интерпретировав, то я не заинтересован в том, чтобы мое имя ассоциировалось с этим обелением.’
  
  Он повернулся и вышел из комнаты.
  
  Собрание на мгновение погрузилось в ошеломленное молчание, затем Десмонд поспешно поднялся на ноги и побежал за ушедшим Рексом. Роберт выглядел шокированным, возможно, он не привык к проявлениям неприкрытого гнева в своей обычной работе или, возможно, обдумывал провал при отборе в комитет. Все остальные молчали, не желая высказываться сейчас перед бюрократом. Роберт, должно быть, почувствовал свою изоляцию и, смущенно покашливая, поднялся на ноги. ‘Извините меня", - пробормотал он и направился к двери.
  
  ‘Что ж, - сказал Джей, - возможно, это будет интереснее, чем я ожидал’.
  
  Визит Брока к врачу Чарльза Верджа был менее спорным. Операция проходила в тихом тупичке мьюз в Белгравии, и доктор держался с серьезным достоинством. ‘Я сделал заявление несколько месяцев назад, старший инспектор. Я действительно не вижу, что я могу добавить.’
  
  ‘Мы возвращаемся к некоторым старым позициям, просто чтобы убедиться, что ничего не было упущено’.
  
  ‘ Значит, ты все еще не приблизился к поиску Чарльза? Я действительно не думаю, что смогу пролить свет на то, где вы могли бы искать.’
  
  И когда Брок забрал у доктора назад его предыдущее заявление, он был склонен согласиться. Чарльз Вердж был его пациентом более десяти лет, в течение которых он посещал своего врача два или три раза в год для ежегодного осмотра и по поводу других незначительных недомоганий - повторяющегося теннисного локтя, небольшой боли в пояснице, пары вирусных инфекций и периода продолжительностью около года после развода, когда ему прописывали антидепрессанты. Единственной отдаленно необычной вещью в записи был тот факт, что Вердж вообще не посещал своего врача в течение двенадцати месяцев, предшествовавших его исчезновению, - более длительный промежуток, чем когда-либо ранее.
  
  ‘Я объясняю это тем, что все идет хорошо - я имею в виду его брак’.
  
  ‘Вы заметили разницу, когда он снова женился?’
  
  ‘Конечно. Он казался помолодевшим.’
  
  ‘Вы тоже были врачом мисс Норинага, не так ли?’
  
  ‘Да, с момента их женитьбы. Последний раз я видел ее за месяц до трагедии.’
  
  Брок сверился со своими записями. ‘Это было из-за рецепта на противозачаточные таблетки, не так ли? Обсуждала ли она с вами свою сексуальную жизнь?’
  
  ‘Очень мало. Она была немногословной женщиной, и это не было языковой проблемой. Она была очень красноречива и свободно говорила по-английски. Она просто была очень скрытной.’
  
  ‘Не было никаких намеков на какие-либо трудности с ее мужем?’
  
  ‘Вовсе нет’.
  
  ‘Расскажите мне о том периоде, когда вы прописывали мистеру Верджу антидепрессанты’.
  
  Доктор сверился со своим досье. ‘Это было семь лет назад, примерно во время его развода. Я помню, как он говорил, что раньше у него бывали периодические приступы того, что он называл “отчаянием”, когда он терял уверенность в себе, но этот случай был явно связан с распадом его брака.’
  
  ‘Я удивлен. Я имею в виду, что у меня сложилась картина человека, абсолютно уверенного в себе.’
  
  ‘Ммм, он, безусловно, производил такое впечатление, но распад брака наложил свой отпечаток. Его симптомы были классическими - бессонница, недостаток энергии, плохой аппетит. Я держал его на Золофте в течение четырнадцати месяцев, в умеренных дозах, затем он прекратил прием, и симптомы больше не повторялись.’
  
  ‘И ничего более недавнего?’
  
  ‘Нет’.
  
  Выпроваживая Брока, доктор, казалось, почувствовал внезапный прилив симпатии к полицейскому с его довольно усталой сутулостью и разочарованно нахмуренным лицом. ‘Не очень-то помогло, не так ли? Но, честно говоря, вы вряд ли поймаете его сейчас, не так ли? Он, вероятно, загорает на каком-нибудь отдаленном пляже, и действительно, какая польза была бы от того, чтобы притащить его обратно сюда и пройти через все неприятности и расходы, связанные с судебным процессом и тюремным сроком, а? Он совершил ужасную вещь, и в результате потерял все. Теперь он ни для кого не опасен.’
  
  Брок предположил, что многие люди разделяют мнение доктора. Большие разделы прессы, казалось, маскировали эту точку зрения лишь слабыми намеками на понятия справедливости.
  
  ‘Я сомневаюсь, что семья жертвы чувствует то же самое, доктор. В любом случае спасибо за вашу помощь. О, кстати... ’ казалось, его осенила мысль, ‘ ... вы не знаете, был ли у Чарльза Верджа врач в Барселоне, не так ли? Он бывал там довольно часто.’
  
  ‘Извините, понятия не имею. Но маловероятно, что всему этому есть медицинское объяснение, не так ли?’
  
  ‘Нет, ты, наверное, прав’.
  
  Брок повернулся и зашагал прочь, глубоко вдохнув теплый послеполуденный воздух и уловив лишь намек на запах опадающих листьев и приближающейся осени.
  
  Вернувшись в свой офис, он открыл книгу о работе практики, которую дала ему Кларк. Очевидно, что это была высококачественная продукция, напечатанная на плотной бумаге с тонкой атласной поверхностью. Большая часть состояла из красиво напечатанных фотографий и планов с парой вступительных эссе - первого, согласно суперобложке, анализа работы Verge, выполненного всемирно известным автором многочисленных основополагающих работ по теории архитектуры. Если Брок надеялся на просветление от этого, он быстро разочаровался, поскольку текст был, по крайней мере, для него, во многом непонятна. Он всегда считал, что если гиганты современной теории - Дарвин, Маркс и Фрейд - могли писать доходчивую прозу, то то же самое должны делать и все остальные, но он понял, что оказался в меньшинстве. После того, как он изо всех сил попытался постичь частный смысл и замысловатую формулировку первых двух абзацев, он сдался и, как и большинство других людей, которых он предполагал, обратил свое внимание на картинки. Эссе было приправлено маленькими картинками - монгольская юрта, дирижабль "Цеппелин", зернохранилища, японская чайхана, морская раковина, планер - но какое это имело отношение к философии архитектуры Verge, Брок не был уверен. Он заметил фразу, которую использовала Мадлен Вердж, ‘гибридная архитектура’, которая, по-видимому, имела какое-то отношение к инь и ян и постмодернизму и в целом к лучшему из всех возможных миров. Он с облегчением обратился к фотографиям и планам зданий Verge. Последовательность планов была введена цитатой Ле Корбюзье "План - это генератор", и хотя Брок счел невозможным объяснить, как они работают, поскольку на них не было надписей, обозначающих назначение комнат, он был поражен их абстрактной красотой, похожей на плотно проработанные карикатуры или рентгеновские снимки, некоторые из которых длинные и заостренные, другие с сеткой и квадратные. Сопроводительные фотографии были невероятно восхитительными, как изображения из модного журнала или кулинарной книги.
  
  Леон готовил, когда Кэти вернулась в свою квартиру в Финчли тем вечером. В последнее время он часто этим занимался, и, несмотря на образовавшийся беспорядок, из-за которого маленькая квартирка казалась еще более переполненной, она поощряла это, хотя и чувствовала себя неловко, поскольку предлагала только пиццу навынос. Кроме того, она не была уверена в его мотивах. Иногда она чувствовала, что он пытается доказать, что столь долгая жизнь с родителями не сделала его неспособным позаботиться о себе, но в другое время она задавалась вопросом, было ли это страховкой на случай, если между ними ничего не получится. Его собственное объяснение состояло в том, что это была терапия, и сегодня вечером она могла в это поверить. У него был еще один трудный день, сказал он, его черные волосы упали ему на глаза, голос был едва слышен из-за стука ножа, режущего петрушку. Двое подростков, найденных с несколькими шприцами под кучей картонных коробок, которые кто-то поджег. С некоторой тревогой Кэти поняла, что он готовит жареного цыпленка.
  
  Она становилась убежденной, что ему не следует служить в полиции, по крайней мере, не в криминалистической области, связанной с лабораториями. Его рабочее время вращалось вокруг неприятного конца бизнеса, он постоянно сталкивался с худшим в жизни, нескончаемым потоком мест преступлений и их последствий. Не испытывая облегчения от контактов с живыми клиентами, он встречался только с жертвами, обесчеловеченными насильственной смертью, и она подумала, что это начинает сказываться на нем. Он закончил нарезать и на мгновение замер, словно раздумывая, что делать дальше, выглядя несчастным, обеспокоенным и красивым, и она была готова обнять его и сказать, как сильно она его любит, когда он внезапно запустил руку в куриную тушку и начал выскребать оттуда остатки субпродуктов.
  
  И она чувствовала себя виноватой, потому что у него был план побега, и она была одной из причин, по которой он отказался от него. Будучи офицером по связям с лабораторией, он не мог подняться выше сержанта, поэтому планировал поступить в Ливерпульский университет, получить степень магистра судебной психологии и выбрать более открытый карьерный путь, возможно, в частном секторе. Кэти чувствовала, что потеряет его, если он уйдет, и сделала так, чтобы ему было легче остаться, чем уйти.
  
  ‘Тебе предстоит много читать?’ Леон кивнул на стопку документов, которые она бросила на стол, и она рассказала ему о первой встрече рабочей группы по разработке стратегии борьбы с преступностью. После некоторого перерыва Десмонд вернулся с Робертом, но без Рекса, и они договорились отложить встречу до тех пор, пока что-нибудь не удастся придумать. Кэти попыталась, чтобы это прозвучало забавно, но Леон не отреагировал.
  
  ‘Парень-азиат парализован", - мрачно сказал он. ‘Тот, кого лягнула полицейская лошадь. Это было в новостях. Скорее всего, у него паралич нижних конечностей. Я не думаю, что сейчас очень подходящее время для создания вашего комитета.’
  
  Кэти чувствовала себя слегка опустошенной. ‘Ну, меня бы устроило, если бы они забыли все это’. Она сменила тему. ‘Ты звонил сегодня своей маме?’
  
  Он кивнул, запихивая в курицу целый лимон. ‘Ты можешь открыть это вино, если хочешь’.
  
  ‘Как животик твоего папы?’
  
  ‘Хорошо. Доктор сказал, что он доволен тем, как все идет.’
  
  ‘Хорошо. Я собираюсь выйти в том направлении завтра. Я подумал, что мог бы заехать к твоей маме.’
  
  Леон удивленно посмотрел на нее.
  
  ‘Просто чтобы посмотреть, как она справляется. Что вы думаете?’
  
  ‘Прекрасно...’ Леон выглядел крайне сомневающимся. ‘Наверное, лучше всего было бы после обеда. Ты хочешь, чтобы я позвонил ей?’
  
  ‘Не волнуйся, я сделаю это, как только узнаю, на что уходит мое время. Тебе нужна помощь с этим?’
  
  ‘Все под контролем’.
  
  Она неохотно пролистала стопку своих документов и, подойдя к альбому для вырезок, который дал ей Брок, вытащила его и открыла обложку. Внутри было название "Досье об убийстве Мики Норинаги и исчезновении Чарльза Верджа". Составлено Стюарт и Мирандой Коллинз, 9 и 6 лет, проживающими на Хай-стрит, 349А, Баттл, Восточный Суссекс. Она улыбнулась про себя и начала переворачивать страницы вырезок.
  
  Позже, расслабленные вином и удивительно вкусной едой, они лежали вместе в темноте на большой кровати, которая почти заполняла крошечную спальню, и в голове Кэти возник вопрос, который задал Брок, а она бойко отклонила его. Почему Чарльз Вердж отметил отрывок, описывающий архитектора восемнадцатого века, идентифицирующего свои преступления по головам мертвых преступников? Она представила странную и жуткую сцену и задалась вопросом, как Вердж мог бы это интерпретировать. Был ли он захвачен идеей, что каким-то образом наши худшие поступки отпечатались на наших лицах? Или, если лица предшествовали действиям, были ли мы обречены совершать преступления, к которым нас приучила наша наследственность или окружающая среда? Или это было как-то связано с идеей новой тюрьмы Verge, что вам пришлось полностью перестроить человека, как физически, так и духовно, чтобы освободить его от преступной участи? Она была на грани того, чтобы заснуть, когда ее внезапно осенила идея. Она моргнула, просыпаясь, и села.
  
  ‘Он изменил свое лицо", - сказала она.
  
  ‘Что? У кого была?’ Пробормотал Леон.
  
  ‘Чарльз Вердж. Он перенес пластическую операцию или что-то в этом роде.’
  
  ‘Очень вероятно...’ Леон перевернулся и зарылся под одеяло.
  
  Она откинулась на подушку. Затем ей в голову пришла еще одна тревожная мысль. Когда именно Вердж отметил этот отрывок в книге?
  
  
  6
  
  
  Первым делом на следующее утро Брок провел еще одно командное собрание. В сером свете дня Кэти почувствовала, что ее блестящая идея о Verge была ослепительно очевидной и вряд ли стоит распространяться дальше. В любом случае, Брок придерживался другого подхода.
  
  Одним из экспертов, оказывавших поддержку команде Чиверса, был специалист по финансам из SO6, Отдела по борьбе с мошенничеством, и он присоединился к ним тем утром, когда Брок расспрашивал их о деталях расследования возможных источников финансирования Verge в бегах. Когда они объяснили, где были установлены растяжки, предупреждающие о том, что кто-либо из его близких родственников или друзей окажет финансовую помощь, стало очевидно, что существовал один возможный серьезный пробел - сама практика the Verge, доходы и активы которой представляли собой крупнейший законный источник средств для беглеца. Проблема заключалась в том, что фирма была вовлечена в такое количество финансовых операций, крупных и мелких, с поставщиками, консультантами, подрядчиками и субподрядчиками во многих разных частях мира, что было невозможно отслеживать их все в деталях. Суперинтендант Чиверс ограничил проверки наиболее вероятными каналами - счетами кредитной карты компании Verge и чековой книжки, - но это не помогло бы, если бы он получал помощь от кого-то внутри фирмы.
  
  ‘Что за человек, Тони?’ - Спросил Брок у сотрудника отдела по борьбе с мошенничеством, который в черном костюме и с бледным невыразительным лицом выглядел так, словно не был бы неуместен на съезде гробовщиков.
  
  ‘Почти любой, сэр", - сказал он с видом сожаления. ‘Наиболее очевидными были бы те, кто мог бы санкционировать более крупные платежи - его партнеры, финансовый менеджер, бухгалтеры и тому подобные люди. Но любой, кто знал систему бухгалтерского учета, вероятно, мог бы перевести что-то на фиктивный счет, если бы захотел. Девушка, которая присматривает за канцелярскими принадлежностями, парень, который утверждает дорожные расходы или обслуживает компьютеры.’
  
  ‘У него там много лояльных сотрудников, с которыми он мог бы связаться, шеф", - заметил Брен. ‘И это не значит, что они действительно будут воровать у фирмы. Я имею в виду, в конце концов, это его деньги.’
  
  ‘Как бы мы приступили к поискам?’ - Спросил Брок.
  
  Тони сказал: ‘Если бы они были разумными, это было бы трудно обнаружить. Они могли бы использовать ряд мелких кредиторов, чтобы не бросаться в глаза, и менять имена каждые несколько месяцев. Мы должны проверять каждый платеж по крайней мере двумя людьми, и мы могли бы искать совпадения или аномалии. Возможно, платежи нескольким разным людям, но все в одно и то же отделение банка или с одним и тем же номером НДС. Дополнительная сложность заключается в том, что фирма ведет много бизнеса за рубежом. В своих зарубежных проектах вице-президенты часто заключают разовые партнерские отношения с местными жителями для управления контрактами, и это может стать способом получения денег за рубежом.’
  
  Они некоторое время обсуждали это, пока Брок, потеряв терпение из-за технических деталей, наконец не сказал: ‘Тони, я хочу, чтобы ты проинструктировал Брена и небольшую команду о том, как начать - где они должны искать, что они должны собрать, какие вопросы они должны задать. Брен, получи ордер, прежде чем уйдешь, и пригрози им тяжелой бандой Тони, если они, похоже, что-то скрывают. Сделай так, чтобы твое присутствие ощущалось, Брен. Сделайте предельно очевидным, что мы делаем. Если кто-нибудь там поддерживает связь с Verge, мы хотим, чтобы они беспокоились.’
  
  Поступали сообщения о значительных задержках с дорожными работами на трассе A40, поэтому Кэти вместо этого направилась на северо-запад, выбирая М1, пока не добралась до М25 и открытой местности за Уотфордом, где свернула с главных дорог на полосы, обсаженные живой изгородью. Она внезапно избавилась от давления интенсивного движения, внезапно переместилась из обширной агломерации в сельский пейзаж, залитый чистым сентябрьским солнцем, и она сразу почувствовала себя бодрой. Когда она опустила окно, вагон наполнился запахами древесного дыма и сырого силоса. Она приехала в маленькую деревню и остановилась на извилистом перекрестке в центре, чтобы уточнить свой маршрут. Паб с соломенной крышей, выкрашенный в черный цвет, молча стоял через дорогу, и мимо проехал ярко-алый трактор с собакой в кабине и рыжеволосым фермером.
  
  Наконец она подъехала к белым воротам с надписью ‘Орчард Коттедж’ и припарковалась на заросшей травой обочине. Когда она стояла у ворот, ей показали небольшую живую картину, возможно, деревенскую сцену с картины прерафаэлитов, за исключением блеска хрома на инвалидном кресле Мадлен Вердж. Рядом с ней молодая женщина тянулась к яблоне за фруктами, чтобы наполнить корзину, которую Мадлен держала на коленях. Молодая женщина была беременна, ее живот был заметен под халатом длиной до щиколоток, а щеки были такими же розовыми, как косточки, которые она срывала. У нее были длинные, прямые и черные волосы, и Кэти подумала, что в ее латиноамериканских чертах лица она может узнать что-то от своего отца, в отличие от пожилой женщины, чьи серебристые волосы когда-то были светлыми, а цвет лица выглядел так, словно на него редко попадал солнечный свет. Они были на фоне простого коттеджа сельскохозяйственного рабочего из кирпича и черепицы, увитого розами, и они повернули головы, чтобы посмотреть на новоприбывшего, когда заскрипели петли белых ворот.
  
  Они оба нахмурились, когда Кэти представилась. Молодая женщина, дочь Verge Шарлотта, казалась откровенно враждебной, в то время как ее бабушка, казалось, сначала была расстроена тем, что они не прислали кого-то более важного. Она быстро пришла в себя и, казалось, была готова извлечь из этого максимум пользы. ‘Пожалуйста, заходите", - любезно сказала она. ‘Мы собирались выпить по чашечке кофе’.
  
  Они сидели на солнышке за деревянным столом в саду за домом, также засаженном корявыми яблонями. ‘В этом году у нас так много яблок. Мы должны дать вам кое-что, чтобы вы могли забрать с собой", - заметила Мадлен Вердж, леди Баунтифул, в то время как ее внучка хранила молчание, положив руку на живот. Кэти почувствовала легкий укол, быстро подавленный, зависти или сожаления.
  
  ‘Это красивое место", - сказала она. ‘Старший инспектор Брок сказал, что вы раньше жили неподалеку отсюда, миссис Вердж’.
  
  ‘Это верно. Как раз за тем следующим подъемом. Чарльз построил для меня там дом двадцать пять лет назад. Его самый первый шедевр. Вы интересуетесь архитектурой, сержант?’
  
  Это был вежливый вопрос, не ожидавший многого.
  
  ‘Я довольно несведуща в этом", - честно призналась Кэти и уловила легкое презрительное фырканье Шарлотты. ‘Но ты не можешь не поддаваться ее влиянию, не так ли? И я полагаю, что если бы вы были замужем за одним архитектором и родили знаменитого сына от другого, вы не могли бы не стать экспертом.’
  
  Мадлен улыбнулась. ‘Это очень верно. Она становится частью воздуха, которым человек дышит.’
  
  ‘А ты следовала семейной традиции, Шарлотта?’ Спросила Кэти.
  
  Молодая женщина повернулась, чтобы свирепо взглянуть на Кэти, и так долго не отвечала, что ее бабушка вмешалась: ‘В некотором смысле. Шарлотта - графический дизайнер. Очень хорошая. Отсюда она ведет свой бизнес, разрабатывая веб-страницы пользователей. Она чрезвычайно успешна.’
  
  Шарлотта вздрогнула от этого бабушкиного одобрения и неловко поднялась на ноги. ‘Я принесу кофе", - сердито пробормотала она.
  
  ‘Вы должны извинить Шарлотту", - доверительно сказала Мадлен, исчезая в коттедже. ‘Это был очень эмоциональный год для нее. Она остро переживает потерю своего отца - они были очень близки, его единственный ребенок. Незадолго до этого она рассталась со своим партнером, и теперь она готовится стать единственным родителем. Все это очень сложно.’
  
  ‘Да. Конечно.’ Кэти испытала знакомое чувство наблюдения за жизнью со стороны, как будто через призму, расшифровывая связи и взаимоотношения, которые, вероятно, не имели бы отношения к ее цели.
  
  - У вас есть дети, сержант? - Спросил я.
  
  ‘Нет’. Кэти чувствовала, что ее допрашивают, в то время как миссис Вердж решала, что будет продуктивнее - ухаживать за ней или напасть.
  
  ‘Возможно, ты мудр. Они, конечно, благословение, но также и душевная боль.’
  
  Особенно если они повсюду наносят удары ножом, подумала Кэти. Во всем этом было что-то странное, чего-то ей не хватало. ‘Но это кажется прекрасным убежищем для Шарлотты", - сказала она. ‘Это просто совпадение, что это так близко к тому месту, где ты раньше жил?’
  
  ‘Не совсем. Шарлотта родилась через пару лет после того, как Чарльз построил для меня Брайар Хилл, и когда она была ребенком, у нее было так много счастливых воспоминаний о пребывании со мной там, что, когда ее отношения распались, она решила уехать из Лондона и переехать жить в этот район. Чарльз помогал ей финансово, и теперь, когда я приезжаю погостить у нее, мы ездим кататься, снова видим дом и вспоминаем те счастливые дни. Конечно, сейчас Брайар Хилл принадлежит кому-то другому. Чарльз продал ее испанской художнице, своему другу, при условии, что она пообещает ничего не менять.’
  
  Не только странно, но и немного жутковато, подумала Кэти, как будто его мать и его дочь решили вместе жить в прошлом, до того, как произошли все эти неприятности. ‘Я могу понять, как она обижается на меня за то, что я вторгся в ее частную жизнь, чтобы расспросить вас о ее отце’.
  
  ‘Боюсь, она действительно считает полицию врагом. Она думает, что вы верите в худшее о ее отце, но я говорю ей, что мы должны попытаться сделать все возможное, чтобы помочь вам докопаться до истины, что Чарльз - настоящая жертва во всем этом.’ В том, как она это сказала, была такая спокойная уверенность, что Кэти была впечатлена, несмотря на ее убежденность в том, что женщина обманывает себя. ‘Итак, чем я могу вам помочь? И могу я сказать, что больше всего на меня произвел впечатление ваш мистер Брок. Намного умнее предыдущего парня. Теперь я чувствую себя более уверенно, когда мы, наконец, можем добиться некоторого прогресса.’ Она улыбнулась.
  
  Значит, ухоженность, подумала Кэти. ‘Я принес копию ваших предыдущих заявлений, миссис Вердж, и я хотел бы остановиться на некоторых моментах, которые вы там затронули, но в основном я хотел бы лучше понять Чарльза как личность’. Мадлен Вердж просияла. Ничто не могло бы порадовать ее больше, ее единственным сожалением было то, что большинство альбомов с фотографиями находились в ее лондонской квартире, факт, за который Кэти была молчаливо благодарна.
  
  Когда Шарлотта вернулась, они были увлечены разговором о детстве Чарльза, его озорстве, его упрямстве, его увлечении спортивными соревнованиями, его странно непоследовательных школьных результатах, пока он внезапно не расцвел как раз вовремя, чтобы получить приличные пятерки. Шарлотта налила кофе, затем сказала, что ей нужно поработать.
  
  ‘Прежде чем ты уйдешь, дорогая, ’ сказала ее бабушка, - не могла бы ты, пожалуйста, принести мне семейный альбом из моей комнаты?’
  
  ‘Должно быть, тебе было трудно воспитывать его одной, Мадлен", - сказала Кэти, близость детства Чарльза привела к тому, что они стали называть друг друга по имени.
  
  ‘Я всегда чувствовал, что его отец, Альберто, стоит у меня за плечом и направляет меня. Он был совершенно особенным человеком, олимпийским спортсменом и очень одаренным архитектором. Я никогда не предпринимал никаких попыток направить Чарльза по стопам его отца, но Альберто всегда был рядом как яркий пример, и я был взволнован, когда Чарльз объявил, что он тоже станет архитектором. И вскоре стало очевидно, что дар был передан по наследству, не уменьшившись.’
  
  Шарлотта вернулась со старым альбомом для фотографий, затем снова исчезла. В нем были фотографии из детства Чарльза, в основном скучные и отстраненные, но была одна, которая привлекла внимание Кэти своей странностью. На нем маленький мальчик стоял, заключенный в какую-то высокую, тонкую конструкцию, которую Кэти не могла разглядеть. Это было что-то вроде гигантского презерватива или шприца, покрытого пятнами и увенчанного короной, его лицо выглядывало из отверстия, вырезанного посередине.
  
  ‘О, это мое любимое блюдо", - усмехнулась Мадлен. ‘Он получил первый приз’.
  
  Кэти выглядела озадаченной.
  
  ‘Конкурс маскарадных костюмов! Он пошел как Эмпайр Стейт Билдинг.’
  
  Теперь Кэти поняла это. Пятна были окнами, а корона формировала знаменитый силуэт. Было трудно понять, о чем думал маленький Чарльз, но он не выглядел счастливым.
  
  Мадлен продолжила рассказывать о первых годах его практики, когда Чарльз вернулся из аспирантуры в Америке с молодой коллегой-выпускницей в качестве жены и начал свою карьеру в Лондоне без гроша в кармане, но преисполненный уверенности. Затем она с жаром рассказала об успехе Briar Hill у критиков, его публикации в журналах Architectural Design и Casabella, а также о триумфах средних лет.
  
  ‘Расставание с его первой женой, должно быть, было тяжелым, поскольку она была такой большой частью всего этого’, - сказала Кэти, пытаясь продвинуть историю вперед.
  
  Мадлен Вердж сделала глубокий вдох, как будто не хотела возвращаться к этому эпизоду, затем резко повернула голову на звук шагов по гравию. ‘Ах, Джордж!" - воскликнула она, когда мужчина вышел из-за угла коттеджа с садовыми вилами и мотыгой в руках. ‘Вы получили растения, которые хотели?’
  
  ‘Большинство из них, миссис В. У них закончился лук.’ Он приподнял кепку, приветствуя женщин, подозрительно покосившись на Кэти. Это была коренастая фигура позднего среднего возраста, с глубокими морщинами на лице и прядями светлых волос на макушке, одетая в старую одежду для работы в саду. Он надел кепку, взял инструменты и направился к свежевыкопанной грядке на дальней стороне небольшой лужайки. Когда он отвернулся, Кэти увидела, что левая сторона его лица была сильно изуродована.
  
  ‘Джордж - один из проектов Чарльза", - прошептала Мадлен, наклоняясь к Кэти. ‘Он был в тюрьме в то время, когда Чарльз проводил исследования для проекта Marchdale - вы знакомы с этим? Да, Чарльз многому научился у Джорджа о тюремной жизни, настолько многому, что тот нанял его в качестве консультанта, а затем, когда его выпустили, Чарльз взял его на работу разнорабочим, чтобы присматривать за моим маленьким городским садом и приводить это место в порядок для Шарлотты. Когда он покупал ее для нее, там действительно был беспорядок, но за несколько месяцев Джордж отремонтировал крышу, снес стену, установил новую кухню и ванную комнату, сделал ремонт, а теперь он перестраивает сад.’
  
  ‘Очень удобно’.
  
  ‘И очень честный и лояльный. Мы абсолютно доверяем ему, несмотря на его прошлое. Он - настоящее подтверждение веры Чарльза в него.’
  
  ‘Что случилось с его лицом?’
  
  ‘История такова, что когда он был маленьким, на него пролили сковороду с жиром от чипсов. У него была очень трагичная жизнь.’
  
  ‘Мы говорили о разводе Чарльза’.
  
  ‘О... да’. Ее голос стал жестче. ‘Ну, я думаю, правда в том, что Чарльз просто перерос Гейл. Раскол был неизбежен, на самом деле.’
  
  ‘Перерос ее?’
  
  ‘В профессиональном плане. О, Гейл очень поддерживала меня в первые дни, очень умно продумывала детали, любил говорить Чарльз. Но по мере того, как практика росла, она действительно стала слишком требовательной к способностям Гейл. Ей пришлось отойти на второй план, и, боюсь, это повлияло на их личные отношения. Чарльз, конечно, был очень опечален этим.’
  
  ‘У него был нервный срыв?’ Кэти рискнула.
  
  ‘Нет, нет, это слишком сильно сказано. Да, это была неудача, и в непростой момент для Шарлотты, в шестнадцать лет. Гейл ... ну, я, наверное, предвзят, но она подвела многих людей, уйдя вот так.’
  
  ‘Но потом Чарльз встретил Мики Норинагу’.
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем пожилая женщина чопорно сказала: ‘Не сразу. Был интервал в пару лет.’
  
  ‘Для Шарлотты, должно быть, это тоже было трудно, она была ненамного моложе своей новой мачехи’.
  
  Мадлен Вердж обратила строгий взгляд на Кэти. ‘Если вы пытаетесь предположить какой-то семейный кризис, вызванный вторым браком Чарльза, вы совершенно не правы. Шарлотта начинала учиться в университете, у нее была своя новая жизнь, на которой нужно было сосредоточиться.’
  
  ‘У меня складывается впечатление, что тебе не очень понравился выбор Чарльза, Мадлен’.
  
  Другая женщина, казалось, собиралась сделать какое-то ледяное замечание, но затем она подняла свои скрюченные руки в жесте смирения и вздохнула. ‘Мики была высокомерной и склонной к манипуляциям молодой женщиной. Но Чарльз влюбился в нее, и ни я, ни кто-либо другой не мог ничего сказать, чтобы разубедить его.’
  
  ‘Другие пытались, не так ли?’
  
  ‘Его коллеги были обеспокоены. Перед Сэнди Кларк стояла незавидная задача высказать Чарльзу их оговорки, но он отмел их в сторону.’ Затем она с тоской добавила: ‘У него всегда была смелость отстаивать свои убеждения, мой Чарльз’.
  
  ‘Мистер Кларк сказал, что со временем Мики стал гораздо более напористым. Вы думаете, что Чарльз начал сомневаться?’
  
  Мадлен Вердж вздохнула, как будто устала от того, что ее тащат от золотых воспоминаний юности ее сына к грязным осложнениям настоящего. ‘Он ничего мне не сказал. И не важно, насколько трудной могла быть его жена, он бы никогда, никогда не прибегнул к чему-то столь гротескному и глупому, как ее убийство подобным образом. И в этом действительно суть, не так ли, Кэти? Вы должны это видеть. Вот почему вы должны принять мою точку зрения.’
  
  ‘Я должен сказать вам, что из полученной нами информации ваша идея об американских конкурентах просто не кажется правдоподобной’.
  
  ‘Ты прямолинейна, Кэти. Мне это нравится. Суперинтендант Чиверс всегда был настолько тактичен, отвергая мои идеи, что в итоге стал вести себя покровительственно и оскорбительно. Я не говорил, что это обязательно были американцы, просто это должен быть кто-то вроде них; соперник, обиженный враг.’
  
  ‘Чарльз, очевидно, был сильной личностью. Были ли у него враги, столь же обиженные, как этот?’
  
  ‘Очевидно, что он сделал это, и это зависит от вас, чтобы найти их’.
  
  Кэти спросила, может ли она перекинуться парой слов с Шарлоттой перед уходом. Она нашла молодую женщину в маленькой комнате, оборудованной под офис, за компьютером.
  
  ‘Привет, Шарлотта", - сказала Кэти. ‘Можно тебя на пару слов?’ Другая женщина хмыкнула, но не отвела своего внимания от экрана. Пока она ждала, Кэти оглядела комнату: полки с компьютерными руководствами и файлами, несколько довольно впечатляющих глянцевых компьютерных распечаток, прикрепленных к стене, календарь и литография в рамке, которые привлекли ее внимание. Геометрические фигуры, три красных квадрата на выцветшем желтом фоне, напомнили ей о большой картине в квартире Вержей, и ей показалось, что она узнала маленькую черную подпись внизу. Она спросила Шарлотту, тот ли это художник.
  
  ‘Да", - пробормотала Шарлотта, все еще не отворачиваясь от компьютера, а затем неохотно добавила имя, которое Кэти приняла за Рут Диаз, пока не рассмотрела подпись повнимательнее и не поняла, что это Луз Диаз.
  
  ‘Твоя бабушка упоминала, что у тебя по соседству, в Брайар Хилл, живет испанский художник’.
  
  Шарлотта наконец оторвалась от своей работы и посмотрела на Кэти с негодующим видом. ‘Да, это она. Она подарила мне это в качестве подарка на новоселье, когда я переехал.’
  
  ‘Она подруга твоего отца?’
  
  ‘Это верно. Вы бы знали все это, если бы читали свои собственные отчеты. У нее брали интервью... ’ она сделала на этом слове горький акцент, ‘... как и у всех остальных. Неудивительно, что никто больше не хочет нас знать. То есть никто, кроме прессы.’
  
  ‘Извините, это, должно быть, было очень трудно для вас’.
  
  ‘Есть несколько сайтов Чарльза Верджа, вы их видели? Все последние наблюдения со всего мира, последние нездоровые теории. У него были трехсторонние отношения с Мики и ее любовником, вы знали об этом? Все трое, по-видимому, сильно употребляли кокаин или ЛСД. Именно оттуда они почерпнули свои идеи для зданий. Или его вдохновил Джек Потрошитель, и он все еще бродит по Ист-Энду с разделочным ножом.’
  
  Она со вздохом отвернулась. ‘Просто уйди, ладно? Мы не хотим, чтобы ты был здесь.’
  
  Кэти было достаточно того, что ее уволила Шарлотта. ‘Что ж, я могу это понять. Но это не пройдет, пока мы не узнаем правду. Ты ведь ценишь это, не так ли? Это никогда не разрешится, пока мы не найдем твоего отца. Ваш ребенок будет расти в тени того, что он сделал, так же верно, как вы живете в этом сейчас. Когда она пойдет в школу, когда устроится на работу, люди будут продолжать шептаться о ней.’
  
  Шарлотта побледнела и застыла.
  
  Кэти безжалостно продолжала, понизив голос, чтобы Мадлен не услышала. ‘В конце концов, тебе придется принять решение о том, сможешь ли ты жить с этим, Шарлотта. Как бы тяжело ни было столкнуться с этим, вам придется помочь нам найти вашего отца, чтобы ваш ребенок мог освободиться от того, что он сделал.’
  
  ‘Убирайся...’ Голос Шарлотты был низким шипением. ‘Убирайся, гребаная сука’.
  
  Лицо Кэти раскраснелось, когда она вернулась к своей машине и уехала. Она чувствовала себя виноватой, раздраженной на себя. Возможно, она была бы менее жестокой, если бы Шарлотта не была так самодовольно беременна, так явно плодовита.
  
  На окраине деревни она съехала на обочину и позвонила по мобильному в Скотленд-Ярд. Она дозвонилась до менеджера по обработке данных команды и попросила ее проверить имя. ‘Л-У-ЗД-И-А-Зет, произносится как “Лут Ди-ат”.’ Она услышала стук клавиатуры на другом конце провода, паузу, а затем: ‘Да, вот она. Родился 18.01.53, не женат, гражданин Испании, два домашних адреса: один в Барселоне, Испания, другой в Бакингемшире, Англия. 14 июня прошлого года она была идентифицирована как возможная фигурантка, представляющая интерес, и 20 июля была допрошена двумя офицерами испанского CGP, а 17 августа снова в Лондоне инспектором Херон и сержантом Моффатом.’
  
  Наступила пауза, пока офицер просматривал отчеты, кратко излагая Кэти основные моменты. ‘Говорит, что она дружит с Чарльзом Верджем с 1993 года, когда он купил одну из ее картин… Они встречались время от времени, когда он посещал Барселону… Она утверждает, что не знает там его родственников, и она отрицает, что когда-либо имела более близкие отношения с Verge.’
  
  ‘Мы больше не разговаривали с ней с семнадцатого августа?’
  
  ‘Не думаю так ... Подождите ... Нет, но и мы, и испанская полиция проверяли ее телефонные контакты и банковские счета в течение мая, июня и июля. Ничего подозрительного. В июле испанская полиция провела обыск в ее квартире в Барселоне, но безрезультатно.’
  
  ‘Что насчет ее покупки дома в Бакингемшире у Verge?’
  
  ‘Да, это здесь. Контракты были обменены чуть больше года назад. Все вполне законно.’
  
  Кэти обдумала все это. Луз Диас была одной из сотен друзей, коллег и знакомых, которые прошли проверку, и это звучало так, как будто степень интереса к ней была соответствующей. Они не обнаружили ничего компрометирующего в ее поведении. Единственное, что выделяло ее среди всех остальных, это тот факт, что она купила у него дом, который теперь оказался рядом с дочерью, с которой он должен был связаться. И, возможно, то, что она была одинока, близка ему по возрасту, ездила на работу между Барселоной и Баксом и была артистична. Кэти задумалась, привлекательна ли она.
  
  "У нас есть номер ее телефона?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Кэти повесила трубку и набрала номер. Через некоторое время пришел ответ. ‘Allo?’
  
  ‘Мисс Диас?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Меня зовут детектив-сержант Кэти Колла из столичной полиции. Мы обновляем наши файлы по расследованию дела Чарльза Верджа, и я хотел бы поговорить с вами, если бы мог.’
  
  На другом конце провода раздался глубокий вздох. ‘Я рассказал тебе все, что мог. Я не знаю, что еще я могу сказать.’ Голос звучал хрипло, голос курильщика, подумала Кэти.
  
  ‘Это не займет много времени’.
  
  Еще один вздох. ‘Ну ... подожди, я возьму свой дневник’.
  
  ‘Вообще-то, я сейчас нахожусь по соседству, если это будет удобно’.
  
  ‘Сейчас? Я в разгаре работы.’
  
  ‘Это помогло бы покончить с этим’.
  
  ‘О…Полагаю, я мог бы сделать перерыв на десять минут. Больше никаких, хорошо?’
  
  Кэти выслушала ее инструкции о том, как найти дом, и снова отправилась в путь. Она вошла в лес и внезапно наткнулась на комбайн, заполнявший узкую дорожку. Она замедлилась, чтобы проползти за ним. Грачи с криками слетели с верхушек деревьев, и она ощутила ощущение нереальности происходящего, как будто все это было каким-то сельским тематическим парком, а она была участницей сказки.
  
  Возможно, Красная Шапочка направляется в коттедж своей бабушки. Машина свернула на поле, и она ускорилась.
  
  Она свернула на посыпанную гравием подъездную дорожку, которая вилась между высокими буковыми деревьями, и остановилась на поляне. Впереди лежала мощеная дорожка, ведущая к отверстию в белой стене, которая пересекала вершину склона. Она дошла до нее и вышла на террасу, у нее перехватило дыхание от внезапного открытия панорамы холмистых полей и перелесков, а вдалеке виднелись холмы, которые, как предположила Кэти, должны были быть Чилтернами. Она поняла, что белая стена была хитроумно поставленным барьером между окруженным лесом и широким видом, который открывался по эту сторону хребта, дверным проемом, похожим на зазеркалье Алисы, искажающее пространство.
  
  Прямоугольник плавательного бассейна был врезан в террасу перед ней, а справа горизонтальная плоскость крыши нависала над тем, что она приняла за павильон для купальщиков. Слева от нее вторая крыша приютила павильон побольше, окруженный стеклянной стеной, одна панель которой была открыта, и там неподвижно стояла женщина, наблюдая за ней.
  
  Луз Диас была одета в заляпанный краской рабочий комбинезон и желтые пластиковые перчатки. Ее черные волосы были подстрижены в короткий каре, аккуратный и компактный, как и ее фигура. Она пристально посмотрела на Кэти темными глазами на мгновение, затем отступила назад и начала снимать перчатки.
  
  Кэти последовала за ней в вестибюль дома. Одна стена была сделана из полированного камня, а хромированные колонны крестообразного сечения поддерживали плавающую крышу. Перед ними пол был срезан, чтобы показать нижние уровни, и Кэти поняла, что терраса была крышей дома, встроенного в склон холма. По ее мнению, это был прототип офисов Thamesside с ярусами этажей и пространствами двойной высоты, открывающими захватывающий вид. Когда они спускались по винтовой стальной лестнице, Кэти поняла, почему Мадлен Вердж, прикованная к инвалидному креслу, больше не могла здесь жить.
  
  ‘Это потрясающе", - сказала она.
  
  Луз Диас ничего не сказала, проведя ее через промежуточный уровень, который, очевидно, служил ей студией. На полированном деревянном полу были разложены салфетки декораторов, в центре которых на мольберте стоял большой, почти голый холст. Мисс Диас отбросила перчатки в сторону и взяла пачку сигарет, не потрудившись предложить их Кэти. Она держала сигарету между пальцами сложенной чашечкой руки, почти в кулак, который она поднесла ко рту, чтобы затянуться. Кэти заметила, что у нее были большие руки, больше похожие, как она ожидала, у скульптора.
  
  ‘Сядь", - сказала она, выдыхая дым.
  
  Кэти села, но Луз Диас этого не сделала, вместо этого рассматривая Кэти, расставив ноги и подняв кулак с сигаретой, как тореадор, оценивающий ее следующий ход.
  
  ‘Спасибо, что приняли меня так быстро, мисс Диас", - начала Кэти.
  
  ‘Вы говорите, что были по соседству?’ - подозрительно спросила другая женщина.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Чтобы увидеть Шарлотту Вердж?’
  
  ‘И ее бабушка, да’.
  
  ‘Мадлен здесь? Почему вы их увидели? Что-то случилось?’ Английский был хорошим, но с сильным акцентом, и Кэти пришлось подстраиваться под него и тембр курильщика.
  
  ‘Как я уже сказал по телефону, мы обновляем наши файлы по расследованию’.
  
  ‘Я прочитал в газете этим утром. За главного назначен новый детектив, да?’
  
  ‘ Старший инспектор Брок, да.’
  
  ‘И ты работаешь на него?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Почему это так?’ - Потребовал Диас. ‘Что случилось?’
  
  ‘Послушайте, не могли бы вы присесть, мисс Диаз? Это не официальное собеседование. Я просто хочу поддерживать наши документы в актуальном состоянии.’
  
  ‘Обо мне?’ Она нахмурилась, проигнорировав предложение присесть, и теперь расхаживала взад-вперед, не сводя глаз с Кэти, как будто оценивая какой-то предмет, который она, возможно, собиралась нарисовать или на который могла наброситься.
  
  Кэти чувствовала себя неуютно в невыгодном положении. Вот почему было лучше заставить их прийти на станцию, подумала она. ‘Произошло ли что-нибудь за последний месяц, о чем нам следует знать?’
  
  ‘Случилось? Например, что?’
  
  ‘Пытался ли Чарльз Вердж связаться с вами?’
  
  Диаз пренебрежительно махнула дымящимся кулаком. ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Это было бы естественно, не так ли? Вы были хорошими друзьями, и вы живете рядом с его дочерью.’
  
  Другая женщина отвернулась, ее рот сжался в раздраженную линию. ‘Это то, как ты думаешь. Я пришел сюда, чтобы спокойно работать. Мне не нравится думать, что ты наблюдаешь за мной. Может быть, мне стоит вернуться в Барселону, пока все это не закончится.’
  
  ‘Вы были хорошими друзьями, не так ли?’
  
  ‘Ты имеешь в виду, были ли мы любовниками, не так ли? Это то, о чем говорили те копы в Барселоне. Это единственный вид отношений между мужчиной и женщиной, который они понимают.’ Она сердито затянулась сигаретой.
  
  ‘Так какими конкретно были ваши отношения?’
  
  ‘Мы оба были профессионалами, и мы восхищались работой друг друга’. Она наконец села, как будто смирившись с необходимостью говорить. ‘Впервые я встретил его на открытии выставки, которая была у меня в галерее в Барселоне. Он был хорошо осведомлен о современной живописи и имел определенные мнения. Он был очень щедр в своих похвалах моей работе и купил небольшую картину. Затем он связался со мной неделю спустя, чтобы сказать, что хочет порекомендовать меня своему клиенту для создания большого холста, большего, чем я когда-либо делал в своей жизни, для вестибюля нового здания, которое он строил. Он сказал, что моя работа и его будут очень хорошо сочетаться. Я был польщен. На самом деле заказ сорвался, но мы подружились, и когда он был в Барселоне, он часто приходил на мои выставки или в мою студию.’
  
  ‘Значит, вы знаете его со времен его первого брака’.
  
  ‘Да, около десяти лет. Это был трудный период в его жизни, время перемен. Он был очень успешным, конечно, но сначала был развод, затем его роман с Мики. Со мной ему нравилось разговаривать. У нас было взаимопонимание. Люди говорили, что вместе мы выглядели как брат и сестра, и, возможно, так оно и было - понимаете, мы оба были одинокими детьми.’
  
  Она пожала плечами и затушила сигарету.
  
  ‘Как вы пришли к мысли купить этот дом?’
  
  ‘Я объяснил все это другим офицерам в Лондоне. Они проверили документы, не так ли? На самом деле, это был просто шанс. Дом пустовал несколько лет с тех пор, как Мадлен съехала, но Чарльз не мог решиться продать его из-за того, что с ним могли сделать новые владельцы. Он привел меня посмотреть ее однажды, когда я был в Лондоне, позапрошлой весной, и я влюбился в нее. В то время я унаследовал кое-какие деньги, и я искал новый дом и студию, и я подумал, насколько это было бы идеально. Большое окно выходит на север, видишь? Освещение идеально подходит для рисования, и мне нужно было место, где я мог бы проводить время вдали от отвлекающих факторов моего маленького неряшливого жилища в Барселоне. И он был прав насчет того, что его архитектура и моя картина созданы друг для друга. Здесь они могли бы быть одним целым. Поэтому я сказал ему, что, если он продаст ее мне, я обещаю ничего не менять.’
  
  ‘Когда вы в последний раз видели его?’
  
  ‘Он был в Барселоне в начале апреля, мы ненадолго встретились’.
  
  ‘О чем он говорил?’
  
  ‘В основном о его дочери. Он только что услышал, что у нее будет ребенок, и был очень рад этому, но также беспокоился о том, что у нее нет партнера, который мог бы ей помочь. Шарлотта недавно рассталась с отцом, а потом обнаружила, что беременна.’
  
  ‘Чарльз рассердился из-за этого?’
  
  ‘Сердишься? Нет. Он думал, что этот человек ленив, что Шарлотте повезло избавиться от него. Но он хотел помочь ей. Они только что нашли для нее этот коттедж, недалеко отсюда. Он выразил надежду, что я не буду возражать против того, чтобы она была моей соседкой. Я сказал, конечно, нет.’
  
  ‘Он говорил о чем-нибудь еще?’
  
  ‘Я думаю, о его работе. Да, его тюрьма.’ Она выгнула бровь, уловив маленькую складку в уголке рта Кэти. ‘Ты думаешь, это забавно?’
  
  ‘Нет. Немного иронично, вот и все. Это необычный проект, не так ли?’
  
  ‘Чарльз был очень увлечен этим ...’ Теперь Луз позволила себе натянуто улыбнуться. ‘Да, это полон иронии, я знаю. Но он был действительно увлечен этим. Он сказал, что ни один другой известный архитектор не взялся бы за такой проект. Все они хотят проектировать то, что он назвал безопасными общественными зданиями - престижные художественные галереи, музеи, университеты. Ни у кого не хватило смелости столкнуться лицом к лицу с таким неудобным предметом, как тюрьма. Но он сказал, что это отец и мать всех зданий, потому что оно делает абсолютно то, что другие здания делают лишь частично. Тюрьма - это здание, которое наиболее полно контролирует жизни находящихся в ней людей, поэтому проектировать ее должны самые лучшие архитекторы.’
  
  ‘Кто-то в его офисе сказал, что у него была идея, что его здание может фундаментально изменить людей. Они сказали, что он был одержим этим.’
  
  Луз Диас задумчиво посмотрела на Кэти. ‘Они так сказали? Как ты думаешь, они смеялись над ним?’
  
  ‘Нет, я так не думаю’.
  
  "Они скучают по нему?" Или они ненавидят его за то, что он, как предполагается, сделал?’
  
  ‘Я думаю, они просто пытаются пережить шторм, вызванный этим’.
  
  ‘Да, конечно. Мы все пытаемся это сделать ... ’ Она произнесла это с тоской, глядя в большое окно, как будто могла увидеть пропавшего мужчину где-то там, в залитых солнцем полях.
  
  ‘Ты говоришь так, как будто это сильно повлияло на тебя’.
  
  Женщина резко оглянулась на Кэти. ‘Не я, нет. Я имел в виду других. Хотя сейчас я скучаю по нему больше, чем мог бы ожидать.’
  
  Кэти наблюдала, как она потянулась за очередной сигаретой. Ее пальцы выглядели розовыми и воспаленными, как будто у нее была аллергия на что-то в краске. ‘Вы совершенно уверены, что ничего о нем не слышали, мисс Диас?’
  
  Лус выключила пламя и сделала глубокий вдох. ‘Совершенно уверен. И я совершенно уверен, что никогда этого не сделаю.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что его мать права. Он мертв.’
  
  ‘Как ты можешь быть уверен?’
  
  ‘Я чувствую это. Я знаю это. Я абсолютно уверен, что он не убивал свою жену. И кто бы это ни сделал, он совершенно уверен, что вы никогда его не найдете. Вы напрасно тратите свое время на поиски. Чарльза Верджа больше не существует.’
  
  Луз Диас поднялась на ноги и посмотрела на часы. ‘Я сказал десять минут. Я дал тебе двадцать. Теперь я должна работать. ’ Она сунула сигарету в рот и потянулась за желтыми перчатками.
  
  
  7
  
  
  Идея противостоять другой сильной женщине не привлекала Кэти, но она знала, что Леон позвонил бы своей матери, чтобы предупредить ее, что она, возможно, звонит. Она набрала номер Barnet, и когда Гита Десаи ответила, она услышала настороженные нотки в ее голосе.
  
  ‘Да, дорогая, Леон сказал, что ты можешь позвонить, чтобы повидаться с нами. Все в порядке?’ ‘Да, да. Я просто собираюсь быть у вас на пути, поэтому я подумал, что поздороваюсь. Но только если это удобно.’ ‘Конечно. Морарджи, возможно, отдыхает. Его операция, вы знаете. Но это не имеет значения.’
  
  Кэти прибыла, вооруженная букетом цветов, в дом Десаи, аккуратность которого на двух этажах была усилена недавно установленными стеклопакетами.
  
  Гита открыла дверь немедленно, как будто она наблюдала за приближением Кэти из-за сетчатых занавесок. ‘Как поживаешь, дорогая?’ Она подставила Кэти щеку. И у нее, и у ее мужа были угольно-темные глаза, которые Кэти находила столь обескураживающе привлекательными в Леоне, но на их осунувшихся лицах глаза производили впечатление глубокой усталости, как будто они приходили в себя после очень долгого периода бдительности. Теперь Гита смотрела на Кэти своими темными глазами, как человек, проводящий медосмотр.
  
  ‘Ты уверен, что все в порядке?" В этом нет ничего плохого?’
  
  Это был неожиданный визит, редкость прямого контакта, и внезапно Кэти поняла, что Гита предположила, что она пришла, чтобы передать какое-то важное сообщение, касающееся ее самой. ‘Мы с Леоном решили пожениться’, возможно, или, что более вероятно, ‘Вы собираетесь стать бабушкой и дедушкой’. Да, так оно и было. Гита думала, что беременна, и пришла одна, чтобы выложить все ужасы. Потому что Кэти также увидела по мрачному выражению лица Гиты, по тому, как она держалась, что такие новости не будут желанными. Не от нее.
  
  ‘Нет, все в порядке. Абсолютно. Как дела у Морарджи?’
  
  Бровь между темными глазницами Гиты слегка нахмурилась в сомнении, затем разгладилась. ‘На самом деле ему намного лучше. Но он устает. Он просто немного вздремнул. Ты не возражаешь, не так ли?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказала Кэти, задаваясь вопросом, не прогнали ли его, чтобы Гита могла обсудить это с ней наедине, как женщина с женщиной, без каких-либо уловок со стороны Морарджи, которому она нравилась. ‘Это для тебя’. Она передала цветы и последовала за Гитой в гостиную. Пахло выпечкой и освежителем воздуха.
  
  ‘Присядь, дорогая, пока я поставлю их в воду и включу чайник’.
  
  Кэти никогда раньше не оставляли одну в этой комнате. Гита была безупречной домохозяйкой, и каждая поверхность блестела. Она заметила маленький дозатор духов, подключенный к электрической розетке. На рукавах и спинке парчового комплекта были вышитые льняные протекторы. На каминной полке стояли сувениры о днях, проведенных ими в Восточной Африке, откуда их изгнали, а над ними ряд семейных фотографий в рамках, Леон бросался в глаза.
  
  ‘ А как Леон? - спросил я. Гита суетливо вернулась.
  
  ‘С ним все в порядке. В последнее время он проявляет большой интерес к кулинарии. У него действительно очень хорошо получается.’
  
  ‘Готовишь?’ Гита на мгновение выглядела потрясенной, пока ей не удалось смягчить выражение лица. ‘Что ж, я уверен, что это пригодится. А его работа?’
  
  ‘Он слишком много работает’.
  
  ‘Ах’, - Гита покачала головой. ‘Эта работа’.
  
  ‘Проблема в том, что он так хорош в этом. Он пользуется спросом.’
  
  ‘Он был бы хорош во всем, к чему бы ни стремился. Это ошибка.’
  
  ‘Вы имеете в виду судебно-медицинскую связь?’
  
  ‘Я имею в виду полицию!’ - сказала она с внезапной страстью. ‘Для Леона это всегда было неправильно, всегда’.
  
  Кэти не осознавала всей глубины неприятия Гитой работы Леона, и когда она говорила об оплате и часах работы, об ужасных переживаниях и сравнивала их с тем, что получал его двоюродный брат в сфере информационных технологий в Сити, Кэти подумала о матери Чарльза Верджа, не менее преданной своему единственному сыну. Обе матери воспитывали их в некоторой изоляции, Мадлен была вдовой, Гита - беженкой, что, вероятно, придало определенную интенсивность их отношениям с сыновьями.
  
  ‘Вот почему я посоветовал ему пойти на курсы в Ливерпуле, как на выход, в частный сектор’.
  
  Итак, Гита поощряла это, чего Кэти не осознавала. Она чувствовала себя так, как будто впервые видит его мать, как будто все их предыдущие встречи были настолько окутаны любезностями, что вообще ничего не передавалось.
  
  Гита, очевидно, почувствовала, что вступает на опасную почву, и перешла к нейтральной теме. Планировали ли они отпуск в этом году? Время пролетело так быстро, год почти закончился, а им так и не удалось сбежать. Когда Морарджи почувствуют себя немного сильнее, они могут попытаться устроить перерыв где-нибудь в тепле…
  
  Ее прервало движение у двери и голос ее мужа. ‘Говоришь обо мне?’ Морарджи Десаи, невысокий и пухлый от природы, как и его жена, похудел, заметила Кэти, и халат, казалось, утонул в нем. Но хорошее настроение сияло в его глазах, как всегда, когда он пересек комнату, чтобы поцеловать Кэти в щеку, игнорируя Гиту, которая немедленно вскочила на ноги и возразила, что он встал с постели.
  
  ‘Гита слишком много беспокоится", - сказал он, подмигнув.
  
  ‘Ну, кто-то же должен", - огрызнулась она в ответ.
  
  ‘Видишь ли, Кэти, это разделение труда. Она берет на себя все заботы, а я валяю дурака. Очень эффективная. Мы оба эксперты в своих областях.’
  
  Это было правдой, и когда Кэти попыталась поместить Леона между этими двумя полюсами, ей пришлось сделать вывод, что он был ближе к матери. Морарджи со смешком сел, пока его жена ходила за чаем. ‘Она не доставляла тебе хлопот, не так ли?’ - спросил он, понизив голос.
  
  ‘Нет, нет. Мы только что говорили о Леоне.’
  
  ‘Конечно, что еще? Но как насчет тебя? Он говорит нам, что вы сейчас работаете над the Verge mystery. Какую захватывающую жизнь ты ведешь, а? У меня есть свои теории о том, что произошло, ты знаешь...’
  
  Но у Морарджи так и не было возможности изложить их, потому что его жена вернулась с чаем и резко сменила тему. ‘Леон сказал мне попросить вас, пожалуйста, забрать его компьютер и забрать его с собой’.
  
  Компьютерный вопрос обсуждался раньше и всегда откладывался. С одной стороны, это было бы очень удобно в квартире, особенно для электронной почты и Интернета, но с другой стороны, это было громоздко, и его было бы трудно разместить, и Леон, казалось, неохотно принимал решение перенести его из своего старого дома. Его мать тоже, казалось, была недовольна тем, что все так вышло.
  
  ‘Морарджи использовал это, но я не знаю, как Леон обходился без этого", - с сомнением сказала она. ‘Он очень привязан к этому. Это был наш подарок ему на день рождения в прошлом году.’
  
  ‘Я говорила ему, что мы должны купить ноутбук", - сказала Кэти.
  
  ‘Это было бы очень расточительно, ’ неодобрительно сказала Гита, ‘ когда у него уже есть такая хорошая машина’.
  
  ‘Но если Морарджи использует это ...’
  
  ‘О, ерунда. Он развлекается только в Интернете.’
  
  Было очевидно, что Гита была совершенно не в духе из-за всего этого дела, и, несмотря на попытки ее мужа завязать забавную беседу, остальная часть визита Кэти прошла вяло, еще более болезненно из-за того, что пришлось разбирать компьютер в старой спальне Леона и переносить его в машину. Возвращаясь в Финчли, Кэти думала о предложении Брока представить мать на двадцать лет моложе и мужчиной, но не могла или не хотела видеть Леона.
  
  Он помог ей отнести компьютер в квартиру на четырнадцатом этаже, и сразу стало ясно, что это будет проблемой. Квартира была просто слишком маленькой, и ее некуда было поставить. В конце концов, это пришлось установить на одном конце стола, который они использовали для еды и письма. Место становилось невероятно загроможденным, и, несмотря на все ее усилия, Кэти почувствовала, что демонстрирует свое раздражение.
  
  ‘Нам придется найти место побольше", - сказала она, услышав раздражение в своем голосе. ‘Это становится смешным’.
  
  ‘Не волнуйся. Мы справимся.’
  
  Кэти поймала себя на том, что сердито думает о словах его матери: "кто-то должен беспокоиться". ‘Что это за штука вон там?’ Она обвиняюще указала на стопку переплетенных документов, беспорядочно разбросанных рядом с диваном.
  
  ‘Все материалы судебной экспертизы по делу Verge. Брок прислал это мне. Хочет, чтобы я просмотрел это и выяснил, не пропустили ли они чего-нибудь.’ Он казался измученным и побежденным перспективой. ‘У меня нет времени, Кэти. Посмотри на это. Я здесь на работе, и на следующей неделе у меня первое задание в университете.’
  
  Конечно, именно поэтому ему нужен был компьютер, подумала Кэти, и ее гнев тут же улетучился. Она подошла и обняла его одной рукой. ‘Прости, любимая. Я забыл об этом. Могу ли я помочь с файлами The Verge? Вы были вовлечены в это с самого начала, не так ли?’
  
  ‘Только в течение первых двух недель, затем они перевели меня на другие дела’.
  
  ‘Что ж, почему бы тебе не разобраться с техническими вопросами, а я проверю процедуры. Я знаю правила игры.’ Говоря это, она виновато подумала о документах брифинга для Рабочей группы по стратегии борьбы с преступностью, которые лежали непрочитанными в ее портфеле.
  
  Он покачал головой. ‘Нет, мне придется это сделать ...’ Но за ужином он признал, что, возможно, она просто сможет помочь.
  
  Они устроились с чашкой кофе на противоположных концах дивана, разложив отчеты между собой, и начали работать над ними в тишине. В полночь Кэти потерла глаза, зевая, и поняла, что перечитала один и тот же абзац три раза и все еще не уловила в нем смысла.
  
  ‘Думаю, с меня хватит", - сказала она. ‘Это все так скучно. Что это значит?’
  
  Она протянула ему отрывок.
  
  Он прищурился, глядя на нее тяжелым взглядом. ‘Это означает, что следующие трассы не были сопоставлены’.
  
  ‘Ну, почему они просто не скажут это?’ Она забрала документ обратно и открыла расписание на более ранней странице. ‘Их довольно много, отпечатков пальцев и ДНК. Так это значит, что они не были сопоставлены ни с Мики, ни с Чарльзом Верджем?’
  
  ‘Какого числа это было?’
  
  Она проверила отчет. ‘Четвертое июня. Прошло много времени после убийства, не так ли? Три недели.’
  
  ‘Они идентифицировали отпечатки Верджа на ранней стадии, но у них возникли проблемы с проверкой его ДНК. Они должны были получить спички у его матери и дочери. Они не были на сто процентов уверены, что он у них в руках до конца мая.’
  
  ‘Ну, если эти образцы принадлежали не ему или Мики, то кому они принадлежали?’
  
  ‘The Verges устроили немало развлечений перед тем, как уехать в Штаты, включая ряд гостей из-за рубежа. Мы не смогли отследить их всех. Где-то есть отчет об этом, со списком всех людей, которые сдавали образцы и были устранены, включая таких людей, как уборщица и двое, обнаруживших тело.’
  
  Кэти листала страницы, пока не нашла список. ‘О да, их больше дюжины. Что мне прикажете с этим делать?’
  
  ‘Что ж, вы могли бы сверить этот список с перечнем следов, найденных в квартире, и убедиться, что все они учтены, а затем убедиться, что все следы с пометкой “проверить и сослаться” были должным образом прослежены’.
  
  Она застонала. Это заняло бы целую вечность, а это был всего лишь один маленький раздел. ‘Броку не следовало возлагать это на тебя, Леон. У него должна быть команда беспилотников, которые проверяют это. ’ Информационные документы для Рабочей группы по стратегии борьбы с преступностью, конечно, не могли быть более утомительными, чем это, или более бессмысленными, поскольку все они знали, что судебные доказательства были исключительно бесполезными.
  
  ‘Давай", - сказал Леон, устало поднимаясь на ноги. ‘Давай ляжем спать’.
  
  Но час спустя Кэти все еще не спала, неподвижно лежа рядом с Леоном, в то время как ее мозг, переутомленный и неспособный отключиться, перебирал события прошедшего дня. Она подумала об отношениях между амбициозными, заботливыми матерями и их сыновьями и задалась вопросом, стали ли сыновья впоследствии амбициозными, заботливыми отцами для своих дочерей. Она подумала о Шарлотте Вердж, названной в честь своего отца, и попыталась представить, какой матерью она, в свою очередь, стала бы.
  
  Наконец она решила, что ей придется встать и занять свой мозг на некоторое время, если она вообще хочет заснуть. Она накинула халат и вернулась в гостиную, удручающе неопрятную и переполненную после их вечерней работы. Что было бы более снотворным, подумала она, документы судебной экспертизы или комитета? Она вспомнила, что в отчетах о местах преступлений комнаты в квартире Verge были пронумерованы на сгенерированном компьютером плане, и что нумерация выражалась двузначными числами. Это было именно то место, в котором они с Леоном нуждались. Она открыла файл и нашла план, пытаясь представить, каково это - жить в таком месте, затем обратилась к разделу расписания судебных экспертиз. Если я дойду до конца этого раздела, подумала она, я, по крайней мере, чего-то добьюсь сегодня вечером. Она перенесла его на стол, отодвинула компьютер как можно дальше к окну и села.
  
  На самом деле, все выглядело так, как будто кто-то другой уже проверил списки, как предложил Леон. На ксерокопированных страницах напротив большинства пунктов "проверять и ссылаться" карандашом были сделаны пометки, некоторые из них были обведены кружком. Трасса номер шестьдесят два, например, была обведена кружком, но, чтобы выяснить, что это было, ей пришлось обратиться к другому расписанию. Она тихо выругалась. Это было так сложно. Почему они не сделали это проще? Она установила, что след шестьдесят два был образцом ДНК, взятым с наволочки, найденной в комнате семь, предположительно спальне. Она проверила план и обнаружила, что седьмой этаж на самом деле был подсобным помещением, и из описания этой комнаты и ее содержимого выяснила, что наволочка была одной из пары, найденной в стиральной машине вместе с кучей одежды. В стиральной машине был стиральный порошок, но она не была включена. На второй наволочке тоже был след под номером шестьдесят три, но когда она сверила его с первоначальным расписанием, то обнаружила, что неизвестный проверяющий поставил галочку, а не обвел кружком. Почему? спросила она сонно.
  
  Как и комнатам и следам, людям, которых идентифицировали по ДНК и другим уликам в квартире, также были присвоены номера. Кэти обнаружила, что след номер шестьдесят три - это пятно губной помады, которое было обнаружено на второй наволочке и которое было однозначно идентифицировано как принадлежащее человеку номер один, который, согласно другому расписанию, оказался жертвой, Мики Норинага.
  
  Кэти обнаружила, что ее внимание рассеяно. Повторение цифр и списков завораживало, и она начала думать, что могла бы вернуться в постель. Она вернулась к обведенному следу, номеру шестьдесят два, и начала следовать по его следу: комната номер семь, стиральная машина, первая наволочка, на этот раз след ДНК и, наконец, соответствующий индивидуум, номер четыре. Она обратилась к списку людей и, к своему удивлению, прочитала имя партнера Чарльза Верджа, Сэнди Кларк. И у него, и у Дженнифер Матисон автоматически попросили отпечатки пальцев и образцы ДНК, чтобы исключить все, что они могли непреднамеренно оставить в квартире, когда обнаружили тело. И вот теперь он был здесь, очевидно, положив свой потный лоб на подушку рядом с Мики Норинагой, которая так и не стерла помаду. Кэти почувствовала прилив возбуждения.
  
  Она начала искать любые другие следы, приписываемые человеку под номером четыре. Как она обнаружила, они нашли его отпечатки пальцев на двери спальни, и это все; нигде больше ни намека на ДНК. Она ломала голову в поисках невинного объяснения следам на подушке, но так ничего и не смогла придумать. Сэнди Кларк, несомненно, должна была быть любовницей Мики Норинаги.
  
  Но почему они не слышали об этом раньше? Кэти была там, когда Брок спросил Кларк, возможно ли, что у Мики был роман, и она услышала, как он отверг эту идею. На брифингах, которые у них были, или в каком-либо документе, который она видела, не было ни намека на это. Была ли информация просто упущена из виду, затеряна во всех этих горах данных? Если это так, то человек, который должен был проверить и направить, был бы по уши в дерьме. Она слегка вздрогнула при мысли о реакции суперинтенданта Чиверс. Кто бы это ни был, он был бы распят. Она пролистала страницы до конца отчета. На последней странице был заголовок ‘Действие’ и слова: ‘Передайте выявленные предметы ЛО, сержанту Десаи’. Неизвестный карандашист дважды подчеркнул эти слова.
  
  Кэти некоторое время сидела, уставившись в окно, пытаясь все это обдумать. Она невидящим взглядом смотрела на цепочки уличных фонарей, тускло мерцающие в далекой темноте. Вероятно, было какое-то ничем не примечательное объяснение. Леон был дотошным и методичным и, конечно же, не пропустил бы ничего подобного. Без сомнения, он попросил провести дальнейшую проверку такого странного и изолированного следа от individual four, и они обнаружили, что он был перепутан. Гораздо более вероятно, что это принадлежало второму человеку, Чарльзу Верджу. Где-нибудь дальше в стопках отчетов это было бы записано. Надеюсь. Она начала листать стопку документов в поисках какого-нибудь признака этого, но безуспешно. Или, может быть, Леон был отстранен от дела, когда было сделано направление, и данные были утеряны сотрудником по связям с лабораторией, который сменил его.
  
  Его пиджак висел на спинке другого стула, и она знала, что во внутреннем кармане он держал маленький ежедневник назначений. Она потянулась за ней и перелистала страницы назад, к четвертому июня. Там была записка, которая гласила: ‘K @ Bramshill всю неделю’, и она вспомнила, что в ту неделю ее не было на курсах в колледже персонала. За этот и последующие дни были и другие заметки; время и места встреч, несколько помечены как "PO’. Почтовое отделение? Было невозможно сказать, имели ли они отношение к расследованию The Verge или другим случаям.
  
  Когда она возвращала дневник в карман куртки, ей в голову пришла еще одна ужасная мысль. Она пожаловалась Леону, что Броку следовало нанять кого-то другого для выполнения этой тяжелой работы. Возможно, он уже это сделал. Возможно, карандашник работал на Брока и сообщил ему о обведенных в кружок пунктах, которые так и не были рассмотрены. Был ли это способ Брока дать Леону шанс искупить вину или повеситься?
  
  Она посмотрела на часы. Час тридцать пять. Она взяла отчет и открыла дверь спальни, услышав ритмичный вздох Леона. ‘Прости, любимый", - пробормотала она и погладила его по плечу. Он медленно приходил в себя, моргая, как будто она вытащила его из глубокой, темной ямы.
  
  Когда она объяснила, который час и что она нашла кое-что, что не может подождать до утра, он уставился на нее с недоверием, пытаясь уловить смысл ее слов.
  
  ‘Подушка?’
  
  ‘Два удара подушкой, Леон. Мики на одной, а Кларк на другой. И они не спали.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Леон потирал лицо, пытаясь прояснить голову.
  
  ‘У нее была накрашена губная помада’.
  
  - А как насчет простыней? - спросил я.
  
  ‘Должно быть, их постирали при предыдущей загрузке, вы так не думаете? И это, должно быть, произошло незадолго до убийства; ну, в течение двадцати четырех часов, конечно? Кто-то загрузил устройство, а затем отвлекся и не запустил его.’
  
  Леон покачал головой. ‘Это что-то новенькое? Почему это не вышло раньше?’
  
  ‘Совершенно верно’. Решительный тон, с которым она это сказала, заставил его сесть. Она протянула ему последнюю страницу отчета.
  
  ‘О’. Он уставился на изобличающие слова, затем, наконец, сказал: "Я уверен, что никогда этого не видел. Думаю, к тому времени я был отстранен от дела. Какого числа это было?’
  
  ‘Четвертое июня. Так началась неделя, которую я провел в Брэмсхилле.’
  
  ‘О да...’ Он прикрыл глаза пальцами и потер. ‘Я помню’.
  
  ‘Тебе нужен твой дневник, чтобы посмотреть, над каким делом ты тогда работал?’
  
  Он покачал головой. Теперь пальцы другой его руки отбивали легкий ритм на страницах отчета. ‘Нет необходимости, я помню ту неделю. К тому времени я определенно перешел в другую команду.’
  
  ‘Хорошо. Ты знаешь, кто занял твое место?’
  
  Леон поднял бледные кончики пальцев от отчета к лицу и вытер рот. Э-э... парень по имени Оукли, Пол Оукли. Мы встречались несколько раз, чтобы передать.’
  
  ПО, подумала Кэти. Не почтовое отделение. ‘Что ж, это прекрасно. Ему придется объяснить, что произошло.’
  
  ‘Сейчас он ушел из Met, уехал за границу. Это то, что я слышал.’
  
  ‘Тем не менее, это не твоя проблема’. Кэти выключила свет и вернулась в постель, испытывая огромное облегчение; но, как ни странно, Леон, похоже, не испытывал его. И было кое-что еще. Курс в Брэмсхилле был посвящен передовым техникам проведения собеседований, и один из дней был посвящен индикаторам стресса, небольшим манерам, которые люди проявляют, когда скрывают правду. Жесты Леона, возможно, были взяты прямо из обучающих видеороликов.
  
  Он сказал: "Вы уверены, что в последующих отчетах об этом нет упоминания? Я имею в виду, это могло бы как-то проясниться.’
  
  ‘Да, я думал об этом, и я посмотрел’. Теперь Кэти чувствовала сонливость. ‘Но я ничего не смог найти’.
  
  ‘Мне тоже лучше проверить’. Казалось, он полностью проснулся. Она почувствовала, как его вес переместился, когда он встал, и она натянула одеяло до уха и отошла.
  
  Утром она была удивлена, обнаружив его все еще за работой за столом в гостиной. Он не смог найти никаких дальнейших упоминаний о виновной наволочке.
  
  
  8
  
  
  Леон ждал Брока, как только тот прибыл к воротам королевы Анны. Кэти осталась в стороне, когда они исчезли в кабинете Брока, Леон тащил файлы судебной экспертизы. Через полчаса ее и остальных участников свободной команды собрали вместе.
  
  Леон выглядел серым и озабоченным, подумала Кэти, в то время как Брок выглядел почти довольным в мрачном смысле этого слова, как он делал, когда ему представляли какое-нибудь неожиданное новое доказательство человеческой слабости.
  
  Сначала он поговорил с сержантом Моффат, женщиной, которая пришла к ним из команды Чиверс. ‘Ты помнишь свою любовницу в июне, Линда? Пол Оукли?’
  
  Она кивнула. ‘Да, я помню Пола. Он не задержался надолго. Уволился из полиции три или четыре недели спустя. Думаю, получил предложение получше.’
  
  ‘Хорошо, Леон наткнулся на судебно-медицинскую улику, которая, похоже, была упущена из виду, возможно, из-за изменений в ЛО примерно в то время. Нам придется провести еще кое-какую проверку, но если она подтвердится, это наводит на мысль, что Мики Норинага и Сэнди Кларк были любовниками. Эта идея когда-нибудь приходила вам в голову раньше?’
  
  Люди заинтересованно качали головами.
  
  ‘Мне не нужно размышлять о том, куда это может нас завести. Как минимум, это означало бы, что Кларк солгал нам, как максимум, он может быть каким-то образом причастен к самому убийству. Я пока не собираюсь сталкиваться с ним с этим лицом к лицу. Сначала я хочу узнать о нем как можно больше.’
  
  Он начал объяснять, что они должны делать. Судебные доказательства будут еще раз тщательно изучены; команда, расследующая финансовые дела практики the Verge, сосредоточит свое внимание на транзакциях, санкционированных Кларк; видеозаписи с камер видеонаблюдения, изъятые в здании и на прилегающих улицах, будут еще раз изучены на предмет возможного присутствия Кларк в выходные, когда произошло убийство.
  
  ‘Что еще?’ Брок завершил.
  
  Были высказаны предложения и контрпредложения, которые были записаны на доске. Кэти почувствовала, что настроение становится приподнятым, как будто все ждали чего-то подобного, нового ракурса, трещины в истории, которая до сих пор ни к чему их не привела. Неверность Мики, если бы это было правдой, могла бы послужить мотивом для ее убийства, хотя Кэти сомневалась, что это поможет им выследить Verge. Но Брок казался самым уверенным из всех, излучая воодушевление, когда они обсуждали варианты, в отличие от Леона, стоявшего рядом с ним, молчаливого и подавленного. Он принимает все это слишком близко к сердцу, подумала она, и захотела успокоить его.
  
  ‘Кэти?’ Голос Брока прервал ее мысли. ‘Есть идеи?’
  
  ‘Дженнифер Матисон", - ответила она. ‘До сих пор она рассказывала нам верную пиар-историю, но она работает там почти десять лет. У нее должно быть довольно хорошее представление о том, что происходит внутри этого места. И она скоро покидает их, так что, возможно, мы сможем заставить ее быть немного более откровенной.’
  
  ‘Хорошая идея. Посмотри, сможешь ли ты поговорить с ней сегодня, ладно?’
  
  Кэти кивнула, зная, что должна была быть со своим комитетом весь день, начиная с десяти часов утра. Она посмотрела на часы и застонала. Она снова собиралась опоздать.
  
  В тот день вопросом для Рабочей группы по стратегии борьбы с преступностью была сексуальная ориентация. Перед обедом должны были состояться брифинги и дискуссионные документы, представленные членами Консультативной группы по вопросам лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров, после чего во второй половине дня были сформированы фокус-группы для рассмотрения проблем с точки зрения жертв, преступников и полиции. К четырем часам каждая из этих групп представила длинные списки целей, стратегий и задач, используя фломастеры на больших листах бумаги. Кэти чувствовала, что у нее появилась аллергия на списки и их отупляющий эффект, хотя другие члены комитета казались на редкость восторженными.
  
  Наконец, когда фасилитаторы, эксперты и активисты ушли, Десмонд созвал членов комитета на короткое совещание. Кэти, которой не терпелось уехать, чтобы встретиться с Дженнифер Матисон, было интересно увидеть, что Рекс, выступавший против на предыдущей встрече, вернулся к группе и теперь сидел по левую руку от Десмонда, а администратор Роберт - по правую.
  
  ‘Ну, я думаю, у нас был очень продуктивный день", - начал Десмонд. ‘Есть всего пара вопросов, связанных с комитетом, с которыми, я подумал, нам следует разобраться, прежде чем мы расстанемся. Во-первых, я рад сообщить, что мы разобрались с проблемой, которую Рекс поднял на нашей последней встрече. Компромисс, который мы выработали, заключается в том, что Рекс будет назначен заместителем председателя комитета, чтобы занять его место, если я буду недоступен, и у него также будет решающий голос в случае патовой ситуации. Хорошо, тогда следующий пункт ...’
  
  ‘Подожди, Десмонд’, - прервал его Джей. Она провела фиолетовыми ногтями по своим коротким волосам и с сомнением нахмурилась сквозь свои ромбовидные очки. ‘Просто пройди это еще раз, хорошо?’
  
  Десмонд терпеливо повторил свои слова и добавил объяснение. Точка зрения Рекса, которую, я полагаю, ты поддержал, Джей, заключалась в том, что наличие полицейского кресла подало бы неверные сигналы. Что ж, похоже, это лучший способ преодолеть эту трудность без ущерба для первоначальных условий назначения.’
  
  ‘Вы предлагаете это как предложение для обсуждения?’ Джей настаивал.
  
  ‘Ну, нет. На самом деле, она уже одобрена.’
  
  ‘Понятно, предположительно, в мужском клубе’.
  
  ‘Что, прости?"
  
  ‘Десмонд, ты ничего не понял из того, что было сказано сегодня утром?’ Джей говорила тихо, но было ясно, что она сердита. ‘Весь смысл этого упражнения в том, чтобы помочь полиции достучаться до обездоленных и недопредставленных, верно? Я прав?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘И что является самым большим источником невыгод и недопредставленности? Это не сексуальная ориентация, это даже не раса - это гендер. Мужчины совершают преступления, а женщины - их жертвы ... ’ - Она пресекла попытку Десмонда изменить это обобщение и продолжила: "И теперь клуб мальчиков решил подстроить этот комитет так, чтобы двое мужчин имели те же права голоса, что и все остальные из нас, вместе взятые!’
  
  ‘Нет, нет, мы говорим всего лишь о голосовании, Джей", - успокаивающе сказал Десмонд. ‘Я твердо намерен, что до такой ситуации никогда не дойдет ...’
  
  ‘Посмотрите на себя, ребята’. Джей указал на троих мужчин, сидящих вместе через стол. ‘Мужчины составляют повестку дня, проводят собрание и пишут протокол. Женщины, как обычно, выставляют себя напоказ. Ну, а что говорят другие женщины? Шазия?’
  
  Шазия поджала губы, поколебалась, затем осторожно сказала: ‘На самом деле, я согласна с Джеем. Это кажется ненужной дестабилизацией первоначального баланса комитета. И если ситуация никогда не возникнет, зачем ее вводить?’
  
  ‘Верно", - яростно согласился Джей. ‘Кэти?’
  
  Кэти чувствовала на себе взгляды членов комитета. Ощущение было удивительно похоже на то, что она испытала во время своей первой стычки с вооруженным нападавшим - что ее собираются ограбить без особой на то причины.
  
  ‘Я думаю, что комитету, возможно, было бы лучше проработать это вместе, ’ предложила она, - вместо того, чтобы предлагать решение. В конце концов, если мы не можем справиться с такого рода трудностями, как мы можем давать рекомендации кому-либо еще?’
  
  Казалось, это немного разрядило ситуацию. Несколько человек неохотно кивнули, но Рекс, который еще ничего не сказал, решил нанести убийственный удар.
  
  ‘Ну, факт в том, что это решение было одобрено высшим руководством, и на самом деле не имеет значения, как оно было достигнуто. И если ты хочешь настаивать на этом вопросе, Джей, мы можем поставить его на голосование, и ты проиграешь, с моим решающим голосом или без него.’
  
  ‘Нет, она не будет’. Нейтан, шестой член комитета, заговорил. ‘Я согласен с ней, и это дало бы четыре голоса против двух. Я не вижу никакого смысла в принадлежности к этому комитету, если он будет управляться таким образом. Я хотел бы предложить Десмонду уйти с поста председателя, чтобы мы могли провести выборы. Я лично был бы за женское кресло.’
  
  Это вызвало некоторое волнение. Кэти задавалась вопросом, планировали ли Рекс и Джей свои перевороты с самого начала, ожидая подходящего момента, чтобы заявить о своих претензиях на кресло председателя. Она не могла представить, почему у кого-то могут быть такие амбиции. Она попыталась представить, как они делают презентацию на Совместной конференции через две недели, и решила, что им обоим, по-разному, это понравится: публичное выступление, интервью для прессы и фотографии. Что касается ее самой, она не могла придумать ничего хуже.
  
  Роберт, бюрократ, с бесстрастным лицом, ничего не сказал, когда аргументы рикошетом разлетелись по столу. Но когда стало казаться, что Десмонд может согласиться освободить кресло в интересах мира, звуча довольно настойчиво, чтобы передать его кому-то другому, Роберт наклонился и прошептал ему на ухо. Десмонд выслушал, затем неохотно кивнул и призвал собрание к порядку.
  
  ‘Послушайте, я думаю, мы все немного устали после напряженного дня. Я предлагаю прервать заседание сейчас и встретиться снова утром, чтобы продолжить обсуждение в более спокойном расположении духа. Могу ли я просто сказать, что Роберт сообщил мне, что должность председателя, к сожалению, обсуждению не подлежит, поэтому я предлагаю исходить из этого как из данности.’
  
  На это последовал сердитый ответ от Джея, затем несколько человек сказали, что у них утром назначены встречи, которые они не могут отменить. Следующая встреча, наконец, была назначена на обед следующего дня, бутерброды должны были быть предоставлены Метрополитеном. Когда Кэти направлялась к двери, ее остановил Джей, который также держал Шазию за руку.
  
  ‘Ты можешь немного подождать, Кэти? Нам нужно поговорить.’
  
  ‘Мне жаль, Джей. У меня назначена другая встреча.’ Она посмотрела на свои часы. ‘Я опаздываю’.
  
  ‘Это важно, Кэти. Весь этот комитет становится нефункциональным.’
  
  В конце концов Кэти выкупила свою свободу, дав Джею номер своего мобильного телефона, а затем поспешила уйти.
  
  Когда Кэти позвонила Дженнифер Матисон ранее в тот день, попросив о неофициальной встрече, не для протокола, информационный менеджер The Verge Practice с радостью согласилась, при условии, что это будет такое место, где их не увидят другие сотрудники фирмы. ‘Я не хочу, чтобы меня обвинили в утечке сплетен о тонущем корабле", - засмеялась она.
  
  ‘Это хорошо", - сказала Кэти. ‘Я охочусь за сплетнями’.
  
  Винный бар находился в городе, недалеко от офисов девелоперской компании, Дженнифер должна была приступить к работе на следующей неделе.
  
  ‘Я бы не согласилась на это, если бы не уходила из VP", - сказала она, когда они сели за тихий столик с бокалами шардоне. ‘Я бы почувствовал себя нелояльным’.
  
  ‘Ты хочешь сказать, что раньше ты что-то скрывал?’
  
  Дженнифер поджала губы, выглядя разочарованной. ‘Ты же не пытаешься заманить меня в ловушку, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, нет", - быстро ответила Кэти, злясь на себя за то, что говорит как прокурор. Она поняла, что последние двадцать четыре часа сделали ее уставшей и напряженной. ‘Извините, если я так выразился. Я просто хотел поболтать по-настоящему.’
  
  ‘Все в порядке. Я не думаю, что намеренно ввел кого-либо в заблуждение, но трудно сохранять чувство равновесия, когда тебя допрашивает полиция в рамках расследования убийства, понимаешь, что я имею в виду? Сначала я молчал и просто говорил "да" или "нет". Но потом я почувствовал это странное побуждение рассказать, как исповедь или что-то в этом роде, обо всем, и мне пришлось остановить себя и заставить себя вспомнить, что верность фирме превыше всего. Теперь мне все равно.’
  
  Кэти подняла свой бокал. ‘Ваше здоровье’.
  
  ‘Salud.’
  
  ‘Испанский?’
  
  ‘Это то, что Чарльз обычно говорил. Удачи ему. Я надеюсь, что прямо сейчас он пьет что-нибудь вроде этого на каком-нибудь экзотическом пляже.’ Она сделала глоток из своего напитка. ‘Полагаю, я делаю то же, что и он, выхожу из игры, и я просто понимаю, что это довольно приятное чувство. Я работаю с ними уже почти десять лет, это моя первая по-настоящему ответственная работа, и я забыл, насколько там напряженно. Там, куда я направляюсь, они тоже усердно работают, но они гораздо более расслаблены. Они не переживают до смерти из-за каждого принятого решения. Если им нравится, как что-то выглядит, но это дорого стоит, это нормально. Им все равно, если это не верх хорошего вкуса, не соответствует тому, что они делали в прошлом году, или не является ультрасовременным.’
  
  Режущая кромка. Кэти представила японский разделочный нож, похожий на маленький самурайский меч, которым Чарльз Вердж убил свою жену. Дженнифер провела рукой по волосам. Волосы были коротко подстрижены в виде четкого, довольно строгого каре.
  
  ‘Я собираюсь позволить этому вырасти, ’ сказала она, ‘ и я собираюсь купить какую-нибудь новую одежду, которая не обязательно будет черной, и, возможно, у меня будет ребенок вместо инфаркта. Итак, какие сплетни вас заинтересовали?’
  
  ‘Все, что могло бы помочь нам с мотивом. Что она делала, что привело к ее смерти? Могла ли это быть любовная связь?’
  
  Дженнифер медленно покачала головой. ‘Ни о чем подобном не было и слуху. Я полагаю, что если бы она была очень осторожна, посещая какого-нибудь тайного любовника далеко от офиса, мы могли бы об этом не знать. Она не делилась с нами интимными подробностями.’
  
  ‘Как насчет кого-нибудь в фирме?’
  
  ‘Ни за что. О, когда она только пришла, было много молодых парней, которые думали, что она действительно классная и, пожалуй, самый изящный аксессуар для амбициозного молодого архитектора, какой только можно себе представить. Но как только Чарльз проявил интерес, все остановились как вкопанные. Полагаю, это показалось бы кощунственным.’
  
  ‘ Как насчет Сэнди Кларк? - спросил я.
  
  ‘Сэнди?’ Дженнифер с удивлением посмотрела на Кэти, затем ее лицо расплылось в улыбке. ‘Это хорошая мысль, но нет. Имейте в виду, я помню, как он флиртовал с ней, когда она только приехала, но Сэнди флиртует со всеми.’
  
  ‘А он знает?’
  
  ‘Ну, я бы назвала это флиртом; он, вероятно, сказал бы, что это просто быть любезным. Как бы то ни было, ему нравится доставлять женщинам удовольствие, и он им нравится.’
  
  ‘ И лечь с ним в постель?’
  
  Что-то пришло в голову Дженнифер, какое-то воспоминание, от которого выражение ее лица смягчилось, но что бы это ни было, она, по-видимому, решила не делиться этим с Кэти. ‘Да", - сказала она. ‘Такое случается. Но ничего серьезного или опасного. Ничего, что могло бы нарушить его идеальную семью.’
  
  ‘Это идеально, не так ли?’
  
  ‘О Боже, да. Семья жены живет в Олд Каунти, в особняке в Котсуолдсе. У него замужняя дочь и двое сыновей, оба учатся в Оксфорде, и они живут в этом сказочном доме на краю Гринвичского парка. В молодости он пару лет служил летчиком на вертолетах в ВМС, и у него все еще есть что-то от этого стремления. Что ж, вы с ним встречались.’
  
  ‘И он все еще волочится за девушками’.
  
  ‘Просто для отвода глаз. Он может быть очень забавным и обаятельным, совсем не таким, как Чарльз.’
  
  ‘Чарльз - тот вспыльчивый и опасный парень?’
  
  ‘Иногда вспыльчивый и интенсивный. Опасно? Ну, если бы у Мики был роман, он бы, конечно, разозлился и приревновал, но он бы этого не сделал.’
  
  ‘Так почему же он это сделал?’
  
  Мнения разделились. Среди моих сотрудников, секретарей и бухгалтеров, причина в том, что он просто сошел с ума, потому что все дизайнеры в основном немного одержимы и ненормальны, не так ли? Среди архитекторов преобладает ощущение, что а) он этого не делал, и все это ужасная ошибка, или б) она довела его до этого.’
  
  ‘Как она это сделала, если это было не с любовником?’
  
  ‘Это связано с их работой. Их жизни настолько связаны с работой, что так и должно было быть. В глубине души всех их больше волнует, как детализировать следующую лестницу, чем то, трахают ли их жен.’ Она рассмеялась и осушила свой бокал. ‘Ммм, это довольно мило, не так ли?’
  
  ‘Возьми еще одну", - сказала Кэти.
  
  ‘Спасибо. Делает ли это меня платным информатором? Морда? Травка?’ Она снова рассмеялась, наслаждаясь собой.
  
  Кэти сделала знак официанту. ‘Тогда продолжайте, как работа довела его до этого?’
  
  Дженнифер нахмурилась, как будто пытаясь придумать, как объяснить. ‘Это не совсем точно прописано. Это больше похоже на скрытую веру или суеверие, с которыми вы время от времени сталкиваетесь в кабинете рисования. И в некотором смысле это сексуально, но не так прямолинейно, как с любовником.
  
  ‘Вы обратили внимание на гендерное распределение в VP? По сути, существует разрыв. Административный персонал в основном женский, в то время как архитекторы почти полностью мужчины. Я не знаю, почему это так. Я наблюдала за их подбором персонала и собеседованиями и никогда не обнаруживала какой-либо предвзятости, но не так много женщин-дизайнеров устраиваются туда на работу, а те, что приходят, обычно не задерживаются. Может быть, все архитектурные бюро такие, я не знаю; но вы бы подумали, что это была бы хорошая профессия для женщины, не так ли? Я задавалась вопросом, может быть, в VP есть какая-то подавленная агрессия или соревновательность, которые отталкивают женщин. В любом случае, какова бы ни была причина, это общее правило. Но есть исключения, такие как Мики, а до нее первая жена Чарльза, Гейл.
  
  ‘Я знал Гейл Вердж. Я присоединился к фирме за год до ее ухода. Раньше я наблюдал за тем, как она и Чарльз работали вместе. Каждый вечер, после того как основная часть персонала расходилась по домам, они вдвоем совершали экскурсию по чертежному кабинету, переходя от доски к доске или от компьютера к компьютеру. Они изучали, над чем работает каждый сотрудник, и Чарльз делал заметки и наброски в блокноте из белой бумаги, который он повсюду носил с собой, затем отрывал страницу и оставлял дизайнеру, чтобы тот посмотрел на нее на следующий день.
  
  ‘Но что я заметил, наблюдая за ними, так это то, что почти всегда Гейл брала инициативу на себя. Она некоторое время молча смотрела на работу, затем указывала на что-то, и они начинали обсуждать. Затем Чарльз кивал в знак согласия и делал один из своих знаменитых маленьких черных набросков с колючками, чтобы показать парню, что он должен делать.’
  
  Принесли второй бокал вина, и Дженнифер сделала паузу, пока Кэти расплачивалась.
  
  ‘Я полагаю, вы возьмете на себя расходы, чтобы покрыть это, не так ли? Цены здесь возмутительные.’
  
  ‘Не волнуйся", - сказала Кэти, пытаясь казаться беспечной. ‘Так ты думаешь, Гейл была лучшим архитектором?’
  
  ‘Я не уверен. Возможно, она была более проницательным критиком. Возможно, ее суждения были лучше. Я думаю, это должно быть очень важно для них, не так ли? Я имею в виду, что одно дело быть очень креативным и предлагать множество ярких идей, но также важно уметь выбирать между ними и выбирать победителя. Она была более глубоким мыслителем, чем Чарльз, и обладала более легким подходом. Я думаю, что они дополняли сильные стороны друг друга. Может быть, тебе стоит поговорить с ней, она могла бы рассказать тебе о Чарльзе под другим углом. У меня здесь есть ее номер.’ Она отдала его Кэти.
  
  ‘В любом случае, она, должно быть, решила, что с нее хватит жить в тени Супермена, и она ушла, и внезапно Чарльз оказался сам по себе. И это показало; может быть, не клиентам со стороны, а опытным дизайнерам Чарльза. В офисе ходили слухи, что он потерял хватку. Сначала мы списали это на депрессию из-за того, что Гейл ушла от него, но потом стало казаться, что это нечто большее, как будто с ней ушло какое-то волшебство. Проекты продолжали поступать, все больше и больше, а дисциплина практики и ее талант поддерживали шоу, но чего-то не хватало. Восторженные отзывы в международных журналах стали более осторожными, и люди начали говорить, что VP становится мейнстримом.
  
  ‘Затем появилась Мики, и Чарльз снова ожил, и все надеялись, что она станет еще одной Гейл, свежей молодой королевой, которая восстановит силы уставшего старого короля. Я имею в виду, она могла рисовать как ангел и выглядела соответственно роли, как будто полностью сформировалась из одного из его самых острых зданий, и, хотя она была так молода, у нее были уверенность и авторитет.’
  
  ‘Я думал, она не нравилась людям’.
  
  ‘На личном уровне это правда. Она была высокомерной, амбициозной и холодной. Но это не имело значения. Смысл был в том, что она могла бы восстановить волшебное прикосновение Чарльза, превратить хорошее обратно в блестящее.’
  
  ‘Сработало ли это?’
  
  ‘Нет. После того, как они поженились, Чарльз начал предоставлять ей все больше и больше свободы в их совместной дизайнерской работе. Казалось, что все в порядке, люди были воодушевлены. Затем произошла катастрофа.
  
  Есть здание, о котором сейчас никто в фирме никогда не упоминает, - Labuan Assembly. К счастью, это далеко, и почти никто туда не ходит, но все те, кто бывал, согласны, что это абсолютная свинья - неумелая, неуклюжая и производная. И это была тренировка Мики.’
  
  ‘Но как насчет Сэнди Кларк? Как он вписывается в это?’
  
  ‘Сэнди - это тот, кто руководит командами, которые разрабатывают производственные чертежи для зданий после того, как Чарльз и его люди разработали концептуальные проекты. Можно сказать, что талант Сэнди заключается в том, чтобы воплощать проекты Чарльза в жизнь настолько точно, насколько это возможно. Когда он понял, что люди говорят о здании Ассамблеи в Лабуане, он убедил Чарльза держать архитектурную прессу подальше. Фактически он похоронил это.’
  
  ‘Что Мики чувствовала по этому поводу?’
  
  ‘Она была в ярости, но Чарльз в глубине души знал, что Сэнди права. После этого он настоял на том, чтобы принимать все основные дизайнерские решения в одиночку.’
  
  ‘Как это повлияло на их отношения?’
  
  Дженнифер пожала плечами. ‘Это был конец медового месяца. Ситуация стала напряженной.’
  
  ‘А как насчет проекта Министерства внутренних дел, тюрьмы Марчдейл? Кто это разработал?’
  
  ‘Чарльз, на сто процентов. Я бы сказал, что Маршдейл - это попытка Чарльза стереть позор Лабуана, его демонстрация того, что он все еще может делать это, как в старые добрые времена. Он был одержим этим и брал под контроль каждое решение, делая маленькие наброски по ночам для рисовальщиков, как раньше делал с Гейл. Имей в виду, когда Мики иногда говорит об этом, можно подумать, что это все ее.’
  
  ‘Вы предполагаете это в качестве мотива для убийства? Профессиональная ревность?’
  
  ‘Нет. Все в VP знали, чья это была работа на самом деле. Но если бы вы посмотрели на их личные отношения как на отражение их рабочих отношений, вам пришлось бы сказать, что когда он убил ее, она уже была мертва для него.’
  
  ‘ Ты хочешь сказать, что она перестала быть полезной? Это довольно ужасная идея.’
  
  ‘Да. Это не совсем мотив, но когда вы ищете то, что в конце концов вонзило нож в ее сердце, вы должны иметь в виду эту предысторию.’
  
  
  9
  
  
  В ту среду вечером Кэти почувствовала, что между ней и Леоном что-то изменилось, хотя это чувство было настолько неопределенным, что она не решалась делать из этого проблему. Она вернулась в квартиру и обнаружила, что он работает над заданием в университете на своем компьютере, а остальная часть стола завалена учебниками и заметками. Он сухо извинился, как будто они были двумя незнакомцами, временно делящими купе в поезде и чувствительными к территориальным правам, и начал выяснять отношения. Она сказала, что это не имеет значения, и попыталась завести разговор об их дне, но он не присоединился, демонстративно вернув свое внимание к экрану. Затем зазвонил ее мобильный телефон, и она погрузилась в бесконечный и односторонний разговор с Джеем о важности того, чтобы председателем комитета была женщина, и о том, чтобы женщины-члены действовали как группа.
  
  Позже она вышла, чтобы купить еду навынос для них обоих, которую они съели в тишине. В конце концов она сказала: ‘Ты ведь не сердишься на меня, правда, Леон?’
  
  ‘Почему я должен бояться?’ - сказал он, не встречаясь с ней взглядом. ‘Я не знаю. Потому что я заметил путаницу с ДНК Кларк?’ ‘Нет, конечно, нет. Я просто… Я просто должен сосредоточиться на этой работе, хорошо?’
  
  ‘Да, конечно. Я не могу помочь, не так ли?’
  
  Внезапно он осунулся, как будто его проткнули, гнев, или разочарование, или что там еще кипело в нем, исчезло. ‘Нет, спасибо. Мне жаль, Кэти.’
  
  ‘Для чего?’
  
  Он глубоко вздохнул. ‘За все", - сказал он и не стал вдаваться в подробности.
  
  Позже той ночью, на другом конце города, Брок беспокойно ворочался в своей постели, сон ускользал от него. Он всегда наслаждался роскошью лежать в одиночестве в широкой кровати, свободой потягиваться и поворачиваться без помех, но в последнее время это чувство сменилось тревожным чувством потери и изоляции. Чтобы отвлечься от этого, он заставил себя вспомнить страницы альбома the Verge, который подарили ему внуки Сюзанны. Он мог представить большинство из них довольно ясно, образы успеха и скандала. Когда он, наконец, погрузился в дремоту, его мозг сфокусировался на одной из них, цветной журнальной фотографии Чарльза Верджа, стоящего у носа своего серебристого планера, одетого в черную кожаную куртку и джинсы. В оцепеневшем воображении Брока картинка, казалось, ожила: Вердж расплывается в улыбке и бодро выходит из кадра, открывая позади себя в темном пространстве кабины самолета вторую фигуру, только темные очертания, управляющую приборами управления.
  
  Кэти проснулась и обнаружила, что лежит одна в постели, из соседней комнаты доносится запах тостов и кофе. Она нашла Леона прислонившимся к двери кухоньки, листающим газету, которую он, должно быть, вышел купить. Компьютер был жив, и он выглядел так, как будто не спал какое-то время.
  
  ‘Привет", - сказал он, не отрываясь от страницы. ‘Хочешь кофе? По вашему гороскопу вам предстоит какое-то путешествие.’
  
  Кэти не была уверена, но ей показалось, что она уловила нотку надежды в его голосе.
  
  Они делали успехи. Она чувствовала это по оживленному бормотанию в комнате, пока они ждали, когда Брок начнет собрание команды на следующее утро. Когда каждый из них выступал со своими отчетами, было очевидно, что каждому было что предложить, какую-то наводящую на размышления свежую информацию, хотя к чему все это привело, Кэти все еще не могла понять.
  
  Сначала сообщалось, что у Сэнди Кларк попросили новый мазок ДНК, и эта просьба, по-видимому, была встречена с чем-то вроде паники. ‘Стал белым как полотно", - удовлетворенно сказал офицер. ‘Затем потребовал объяснить почему, и когда я сказал, что это обычное исключение, он мне не поверил, затем сказал, что откажется и позвонит своему адвокату, затем, наконец, извинился и сделал то, что нужно. Думаю, есть что скрывать.’
  
  Кэти описала свой разговор с Дженнифер Матисон и свою оценку отношения Кларк к женщинам. ‘Но она считает, что у них не могло быть романа без того, чтобы об этом не пронюхала офисная инквизиция, так что либо они были очень осторожны, либо это только началось’.
  
  Не удалось идентифицировать машину Кларка на записях, сохраненных с камер наблюдения на улицах возле его офисов в субботу, двенадцатого мая. Заявления, сделанные его сотрудниками, подтвердили, что он присутствовал в течение дня, наблюдая за подготовкой команды к презентации для китайцев в следующий понедельник, хотя также было сказано, что Кларк отсутствовал в течение длительного времени в течение утра; согласно его заявлению, он в основном находился в своем офисе, работая над корреспонденцией и другой бумажной работой. Для него было бы вполне возможно подняться в квартиру Verge в это время или даже покинуть здание, если бы он избегал маршрутов, освещенных камерами.
  
  Но самый интригующий материал могла предложить группа, работающая под руководством Тони, офицера отдела по борьбе с мошенничеством. Тони погладил свои записи любящими пальцами и немного расслабил шею в жестком воротничке белой рубашки, с обычным видом гробовщика представляя свою смету расходов на похороны. ‘Мы пока не смогли получить доступ к его личным учетным записям, шеф. Мы должны добиться прогресса в этом сегодня, если повезет. Но появилась пара вещей, которые могут представлять интерес.’
  
  Он прочистил горло, как догадалась Кэти, для театрального эффекта, как будто собирался предложить фирменное блюдо на дубовой шкатулке.
  
  ‘Мы проверили его имя по счетам, к которым у нас был доступ, и обнаружили два платежа от него по десять тысяч фунтов каждый на счет дочери Верджа Шарлотты в июле и августе этого года’.
  
  ‘Ммм...’ Брок задумчиво почесал бороду. ‘Понятно. Помогает дочери своего старого партнера. В последнее время у нее были дополнительные расходы из-за нового дома и скорого рождения ребенка.’
  
  ‘Достаточно верно. Или деньги могли быть предназначены для Чарльза. Но это поднимает весь интересный вопрос о том, кто на что имеет право вне практики the Verge. Беседуя с бухгалтерами, выясняется, что двенадцатого мая право собственности на фирму было разделено между тремя акционерами - Чарльзом Верджем, Мики Норинагой и Сэнди Кларк - в соотношении 45: 25: 30. Теперь остался только один из них.’
  
  "А как насчет преемников Чарльза и Мики?’
  
  ‘У фирмы был страховой полис на случай внезапной смерти партнера. Но Мики оставила все Чарльзу, предполагая, что он переживет ее, и поэтому Чарльзу теперь теоретически принадлежит более двух третей бизнеса. Если бы он оказался мертвым, страховая компания выплатила бы его долю имущества - в основном его дочери Шарлотте. Но он не был объявлен мертвым, поэтому его активы находятся в подвешенном состоянии. В любом случае, живая или мертвая, Сэнди Кларк эффективно контролирует фирму на все сто процентов.’
  
  Брок с сомнением пожал плечами. ‘По общему мнению, после убийства дела шли ужасно. Если вы предполагаете, что у Кларка был финансовый мотив для убийства своих партнеров, то это оказалось не очень умным ходом.’
  
  ‘Возможно, это не было мотивом, шеф’. Лицо Тони приняло хитрое выражение. ‘Возможно, у него не было выбора’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Бухгалтеры только сейчас приступают к завершению бухгалтерских книг за последний финансовый год, и они наткнулись на кое-что интересное. За двенадцать месяцев, предшествовавших маю прошлого года, the Verge Practice произвела серию платежей компании, о которой, похоже, никто ничего не знает: Turnistic Quality Systems Limited. Что насторожило бухгалтеров, так это размер и количество платежей, всего шестнадцать, на сумму в пару миллионов фунтов. Когда бухгалтеры спросили бухгалтера в VP, она ничего не знала о платежах, которые были санкционированы непосредственно Сэнди Кларк и не вносились в ежемесячные счета.’
  
  ‘Что это значит, Тони?’
  
  ‘Ну, об этом стало известно только вчера вечером, так что у нас еще не было времени провести надлежащую проверку систем качества турникетов, но когда мы попытались дозвониться до них, номер не работал, поэтому я поехал по их адресу, в промышленный район в Нисдене, на Поплар-лейн, 27. Оказывается, что последнее здание на Поплар-лейн - номер 25, и никто в округе никогда не слышал об этой компании. Бухгалтеры, конечно, хотели обсудить это с Кларком, но я сказал им повременить, пока они не получат от нас разъяснений. Возможно, он использовал подставную компанию для выкачивания денег из своей собственной фирмы.’
  
  ‘Пара миллионов? Наверняка кто-нибудь заметил бы?’
  
  ‘В прошлом году вице-президент санкционировал выплаты подрядчикам на сумму более миллиарда долларов, шеф, и их собственная прибыль была очень приличной. Счета-фактуры, по-видимому, не облагались НДС, поэтому в декларациях по НДС не было расхождений. Конечно, рано или поздно они должны были всплыть, но к тому времени Сэнди Кларк была единственным оставшимся партнером, который беспокоился об этом.’
  
  Они обсудили, что им следует делать дальше, Брок распределил задачи, и встреча закончилась. Уходя, Кэти обнаружила, что у нее на телефоне текстовое сообщение, переносящее заседание комитета на следующий понедельник. Ее первой реакцией было облегчение от того, что у нее будет время поработать с командой над делом the Verge, но затем последовало раздражение, когда она поняла, что все важные задания теперь распределены. Она поспешила к Броку и объяснила ситуацию.
  
  ‘О, это хорошо, Кэти", - сказал он, звуча озабоченно и не слишком радостно. Она чувствовала себя маргинальной, болтающейся на грани. "И как продвигается работа комитета? У меня не было возможности поговорить с тобой.’
  
  ‘Довольно безнадежно. Кроме дневного семинара по правам геев, мы все время спорили о том, кто должен быть председателем.’
  
  ‘Может быть, тебе стоит вмешаться и взять управление на себя’. Он улыбнулся этой идее. ‘Да, почему бы и нет? Возможно, это ваша возможность.’
  
  ‘Я бы предпочел уволиться и работать над этим делом полный рабочий день. Есть ли что-нибудь интересное, чем я могу заняться сегодня?’
  
  ‘Интересно? Что ж... ’ он сверился с пачкой бумаг в своем планшете, ‘... нужно многое сделать. Есть список автомобильных номеров с камер видеонаблюдения, которые необходимо проверить ...’ Он поймал взгляд, промелькнувший на ее лице, и остановился. Или... Ну, как ты смотришь на поездку в Питерборо? Там живет пара, которая думала, что видела Верджа в Барселоне в понедельник после убийства. Мы еще не проводили повторный опрос. Всегда возможно, что они могут вспомнить что-то еще.’
  
  Очень рискованный выбор, подумала Кэти, но лучше это, чем еще один список. Итак, гороскоп в газете оказался верным. Она скрыла свое разочарование и приняла детали. После пары телефонных звонков она договорилась о встречах с парой и направилась к двери, пройдя мимо Тони и его команды мошенников. Инспектор Брен Гурни был с ними, посмеиваясь над чьей-то шуткой. Он выглядел настороженным и жизнерадостным в незнакомой компании офицеров Отдела по борьбе с мошенничеством, и Кэти подумала: "вот где я должна быть, я раньше работала с SO6", затем сказала себе не быть мелочной. Она села на метро в Финчли, чтобы забрать свой маленький красный "Рено", и направилась к Грейт-Норт-роуд.
  
  Лавируя среди грузовиков, с грохотом несущихся на север от Лондона по автостраде А1, Кэти испытала знакомое чувство предвкушения поездки в чужую страну, ту самую, в которую они с матерью переехали после смерти ее отца - странную и пугающую Социалистическую Республику Южный Йоркшир, где после того, как ее мать тоже скончалась, ее приютили тетя и дядя. Она виновато подумала, что прошло некоторое время с тех пор, как она в последний раз навещала их, пожилых и хрупких, в их маленьком домике на Шеффилд террас. Из Питерборо она была бы на полпути туда; она подумывала продолжить путь на север после того, как увидит Макнилов, затем отбросила эту идею.
  
  Она следовала указаниям, которые дала ей Одри Макнил, свернув с шоссе А1 на первом указателе Питерборо и заехав в район новых отдельно стоящих домов на окраине города. Из приветствия, которое оказала ей миссис Макнил, у нее сложилось впечатление, что волнение, вызванное возможным обнаружением беглянки, было полностью оценено. Обе женщины были подготовлены с документацией; Кэти - с файлом предыдущих протоколов допросов и планами и фотографиями, предоставленными полицией Барселоны, а Одри Макнил - с ее собственной коллекцией праздничных снимков, путеводителей по городу и сувениров.
  
  ‘Это замечательный город, такой захватывающий, так много интересного увидеть’, - с энтузиазмом отозвалась Одри. Ей было чуть за шестьдесят, предположила Кэти, волосы посеребрены серебром, глаза проницательные. ‘Замечательные здания, уличная жизнь, еда… Ну, честно говоря, я думаю, что тапас переоценивают, а Питер говорит, что я готовлю паэлью лучше, чем в любом из ресторанов, которые мы пробовали, но в любом случае ...’ Она наливала чай, продолжая тараторить. ‘Теперь у меня есть партнер по бриджу в Барселоне. Мы ладим, как дом в огне. Играй практически каждый день. Такая же бабушка, как я, и того же возраста.’
  
  Похоже, Одри проводила большую часть своих дней, да и ночей тоже, играя в бридж по Интернету. Она передала Кэти свои фотографии Барселоны, описывая каждую по очереди и в конце концов остановилась на единственной, которая казалась актуальной.
  
  ‘Теперь это Casa Mila, который находится на той же улице, где Питер увидел Чарльза Верджа, на Пасео де Грасиа. Вы видите скульптурную форму балконов, как будто они сделаны из глины или костей? Он был спроектирован Гауди, знаменитым барселонским архитектором, которого переехал трамвай. Питер - большой поклонник Гауди. Он сфотографировал все свои здания, включая, конечно, великую церковь Святого Семейства, десятки таких.’ Она повернулась к другому пакету, но Кэти остановила ее и вернула ее внимание к Каса Мила.
  
  ‘Это было снято прямо у здания?’
  
  ‘Да. Питер настаивал, чтобы мы перешли улицу, чтобы попытаться отойти подальше, чтобы охватить все здание целиком, но на пути стояли деревья, и в итоге он не сделал этот снимок. Итак, мы снова перешли на другую сторону и продолжили путь к кафе возле станции метро, и именно по пути туда мы увидели его.’
  
  Кэти раскрыла свои планы и попросила Одри проследить маршрут. ‘Мы пришли к выводу, что, должно быть, именно в этом квартале мы увидели его, входящим в подъезд на углу, там’.
  
  ‘Хорошо, теперь в вашем предыдущем заявлении Питер действительно описывает фигуру, которую вы видели, и вы согласны с ним. Я подумал, не могли бы вы попытаться представить ту сцену еще раз сейчас и рассказать мне, что вы видели.’
  
  ‘Ну, проблема в том, что я не обращал внимания, пока Питер не сказал что-то вроде: “О, посмотри на того парня вон там, это знаменитый архитектор Чарльз Вердж”, а потом я посмотрел и просто мельком увидел его, когда он исчез в тени входа. Я бы вообще этого не запомнил, если бы Питер не продолжал говорить о том, насколько он важен, и я немного разозлился, потому что, честно говоря, я никогда о нем не слышал, по крайней мере тогда. Сейчас, конечно, у всех есть.’
  
  ‘И все же, ’ настаивала Кэти, уверенная, что напрасно тратит время, - не могли бы вы закрыть глаза и представить сцену, и просто воспроизвести ее в уме?" Ничего не говори, просто попытайся визуализировать это, затем скажи мне, что ты видишь.’
  
  Одри закрыла глаза и мгновение сидела неподвижно. Ее губы поджались, как будто вспоминая о своем раздражении на мужа, затем ее лицо немного расслабилось, и она сделала жест рукой, как бы отслеживая движение перед собой. Она открыла глаза и пожала плечами.
  
  ‘Боюсь, это не сильно поможет. Я мельком увидел кого-то, одетого в черное, вот и все.’
  
  ‘Черная куртка?’
  
  ‘Да, я полагаю, что так. Питер сказал впоследствии, что это была черная кожаная куртка.’
  
  ‘Забудь о том, что сказал Питер, Одри. Мне просто нужны ваши впечатления.’
  
  ‘Что ж, возможно, он был прав. Я думаю, что это, возможно, было немного блестящим на солнце, как раз перед тем, как он исчез внутри здания. И черные брюки, и черные волосы.’
  
  ‘Длина волос?’
  
  ‘Я не уверен’.
  
  ‘Только что, когда у вас были закрыты глаза, вы переместили правую руку вправо, как будто вы следовали за его движением. Это то, чем ты занимался?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Только, если бы вы шли по Пасео де Грасиа вот здесь...’ Кэти указала на карту, "... с той же стороны, что и Каса Мила, он наверняка проехал бы перед вами справа налево, от бордюра к зданию, в ту сторону, да?’
  
  Одри нахмурилась в раздумье. ‘Полагаю, да. Ну ... может быть, он и сделал. Я не знаю.’ Ее раздражение снова всплыло на поверхность. ‘Вы должны понимать, что в то время я не обратил на это особого внимания. Я имею в виду, если бы Питер сказал, что это Элтон Джон, или Ферджи, или кто-то еще интересный, я бы обратил внимание, и в любом случае, прошла целая неделя, прежде чем мы поняли, что это может быть важно, и нам пришлось подумать еще раз. Я имею в виду, все наше время в Барселоне было заполнено интересными достопримечательностями, а это был всего лишь один маленький инцидент, произошедший в мгновение ока.’
  
  ‘Конечно", - примирительно сказала Кэти. ‘Полиция надеется на невозможное от очевидцев’. Было совершенно очевидно, что Одри Макнил не могла сообщить ей ничего нового. ‘Итак, церковь Гауди впечатляет, не так ли?’
  
  ‘На самом деле, это очень странно", - сказала Одри и открыла пакет с фотографиями.
  
  После приличного перерыва Кэти сказала, что ей нужно идти на встречу с мистером Макнилом. По словам Одри, он официально уволился со своей практики инженера-строителя, но по-прежнему посещал ее один день в неделю, к раздражению своих партнеров. Кэти последовала ее указаниям до центра города и нашла офисы на аккуратной террасе в георгианском стиле недалеко от собора Питерборо. Это место сильно отличалось от глянцевого здания The Verge Practice. Секретаршу и пару других сотрудников разместили в нескольких небольших комнатах вместе с целеустремленной кучей каск, геодезического оборудования и компьютеров.
  
  "Одри, чем-нибудь помочь?’ - спросил ее муж, поднимая стопку папок на пол, чтобы он мог сесть по другую сторону стола.
  
  ‘О, всегда полезно услышать это напрямую, а не просто читать из файлов’, - солгала Кэти.
  
  ‘Ничего, да?’ - он самодовольно просиял, и Кэти подумала, что в этой улыбке она, возможно, увидела источник раздражения его жены. ‘Ну, я тоже сомневаюсь, что смогу добавить что-то новое, но все равно стреляй’.
  
  Кэти заставила его повторить свой рассказ, затем сказала: "Итак, вы видели, как он вышел из такси справа от вас, затем перешел перед вами дорогу справа налево’.
  
  ‘Да, это так. Я сосредоточился на его лице, пытаясь решить, действительно ли это был он. Он выглядел моложе, чем на фотографиях, которые я видела в журналах, и его волосы были немного длиннее, но когда ваши люди показали мне его самую последнюю фотографию, которая у них была, я поняла, что это тот самый.’
  
  ‘Просто Одри, похоже, показалось, что она видела, как он вошел в дверь справа от нее, а не слева’.
  
  ‘Ну, это меня не удивляет. ’ Ухмылка снова расплылась по его лицу. ‘Знаете ли вы, что теперь научно доказано, что единственное, что женщины могут делать, чего не могут мужчины, - это рожать детей, а единственное, что мужчины могут делать, чего не могут женщины, - это читать карты’. Он усмехнулся. ‘Если мне когда-нибудь придется попросить Одри почитать мне карту в машине, и она скажет: “Здесь поверни налево”, я поверну направо, потому что знаю, что она это имеет в виду. Ты понимаешь, к чему я клоню? Не поймите меня неправильно, Одри может быть острой, как нож, но она путается направо и налево. И у нее едва было время зарегистрировать его. Но если подумать, она заметила его волосы. Она упоминала об этом? Я рассказывал ей, что он был ведущим архитектором Англии, и она немного рассердилась на то, что я говорю о нем, и сказала что-то вроде: “Ну, это возможно, но ему нужно вымыть голову. Это жирно ”. Я забыл об этом до сих пор. Но это неудивительно, не так ли? Я имею в виду, если бы он был в бегах сорок восемь часов?’
  
  Кэти вместе с ним просмотрела карты и фотографии в своем досье, но ему нечего было добавить нового. На самом деле, из его ответов, слишком быстрых и слишком уверенных, у нее сложилось впечатление, что он был полон решимости полностью соответствовать тому, что говорил раньше. Когда она собралась уходить, он попытался заинтересовать ее посещением собора Питерборо, расположенного в нескольких минутах ходьбы от отеля. ‘Единственный сохранившийся ранний образец расписного деревянного потолка в крупной романской церкви’, - восхищался он. Она сказала, что ей нужно возвращаться в Лондон, но он настоял на том, чтобы провести ее кружным путем мимо западного фасада собора обратно к ее машине и объяснить теорию о том, что странное расположение больших арок произошло от музыкальных интервалов, описанных в "Музыке Боэция", произведении, знакомом, по-видимому, всем образованным людям двенадцатого века. Кэти была осторожна, чтобы не посвящать его в церковь Гауди в Барселоне.
  
  По дороге обратно в Лондон она думала о заявлениях Макнилов, задаваясь вопросом, что она могла бы сообщить Броку. Несмотря на уверенность Питера Макнила, она не была уверена, что мужчина, которого он видел, был Чарльзом Верджем. Она никогда не была в Барселоне, но догадывалась, что там, должно быть, тысячи коротышек с черными волосами, которые немного походили на пропавшего мужчину. Здание, в которое, как видел Макнил, входил Вердж, ничего не дало, и в воспоминаниях мужа и жены были различия.
  
  Сейчас, когда мы ехали на юг, солнце било Кэти в глаза, отражаясь от стекла и металлических конструкций встречных автомобилей. Она вспомнила комментарий Одри о том, что кожаная куртка казалась блестящей на залитой солнцем улице, как раз перед тем, как исчезнуть в тени дверного проема. Вероятно, солнечный свет также высветил его сальные волосы, которые она забыла заметить. Но это не могло быть правдой.
  
  Она свернула во двор заправочной станции и взяла план улицы Пасео де Грасиа из своего досье. Как она и думала, он проходил почти строго с севера на юг, с Casa Mila, станцией метро и предполагаемым местом нахождения Verge на восточной стороне. Но это было около половины одиннадцатого утра, и, конечно, восточная сторона улицы должна была быть в тени, а западная освещена солнцем? Да, она вспомнила фотографию Casa Mila, фасад в тени. И Одри подумала, что мужчина шел по пешеходной дорожке слева направо, как было бы в случае, если бы они шли на юг по западной стороне, а не по восточной. Это было так, как если бы два Макнила описывали совершенно разные инциденты на противоположных сторонах улицы. Что было примерно равносильно для очевидцев.
  
  Она сообщила об этом Броку, когда вернулась. Он пожал плечами, как будто большего и не ожидал. ‘Вот как это бывает, когда берешься за старое дело, Кэти", - проворчал он. ‘Выцветшие воспоминания, отчеты из вторых рук. Но, по крайней мере, лидерство Кларка, похоже, приносит плоды. Это было удачное открытие, отчет судебно-медицинской экспертизы о подушке. Леон сказал мне, что вы помогали ему, когда он нашел это.’
  
  Кэти кивнула, все еще не уверенная, что именно сказал Леон. ‘У кого-нибудь неприятности из-за того, что он пропустил это в первый раз?’
  
  ‘Трудно сказать. Вероятно, это была просто одна из тех вещей, которые происходят, когда происходит смена людей. Важно то, что теперь у нас это есть.’
  
  ‘И Кларк что-то замышляла?’
  
  ‘Есть несколько вещей, о которых мне было бы очень интересно услышать его объяснение. Я думаю, мы должны быть готовы поговорить с ним довольно скоро.’
  
  Опускались сумерки, витрины магазинов отбрасывали яркие пятна света на темнеющие тротуары, когда Кэти ехала на юг через реку, чтобы успеть на встречу, о которой договорилась с Гейл Льюис. Архитектор попросил ее приехать по адресу в Клэпхеме, где она будет работать весь день и вечер. Кэти обнаружила, что это был магазин с вывеской ‘Жилищная помощь Южного Лондона’. Внутри женщина работала с текстовым процессором на столе в центре комнаты. Она подняла глаза и улыбнулась Кэти, когда звякнул дверной звонок, затем посмотрела мимо нее на кого-то, проходящего по улице снаружи, и помахала рукой. На стенах были развешаны плакаты и листовки с информацией о жилищных кооперативах и жилищных ассоциациях в районе Лондона.
  
  В офисе было очень жарко, и черная кожа женщины блестела от пота. ‘Здравствуйте, чем я могу вам помочь?’ - спросила она, казалось, не обращая внимания на звуки яростного спора, происходящего за перегородкой позади нее.
  
  Кэти спросила Гейл Льюис, и женщина просунула голову в дверь в перегородке и что-то сказала. Шум на несколько мгновений стих, затем возобновился, когда в дверь вошла женщина и пожала Кэти руку.
  
  ‘Пойдем наверх’.
  
  Они поднялись по крутой лестнице в маленькую пустую комнату с чертежной доской и Т-образным квадратом, разложенными на столе, и Гейл Льюис предложила Кэти присесть.
  
  - Это ваш офис? - спросил я. - Озадаченно спросила Кэти.
  
  ‘Нет. Я навещаю вас раз в неделю, чтобы давать советы и работать над новыми проектами с некоторыми людьми, которые приходят сюда.’
  
  Это была хрупкая женщина с коротко подстриженными седыми волосами, одетая в рубашку и джинсы. Из краткой записи в файле Кэти знала, что ей столько же лет, сколько Верджу, пятьдесят два, и она познакомилась с ним на магистерской программе в Гарварде, которую он посещал после получения степени в Англии. Будучи американкой, она все еще говорила с отчетливым новоанглийским акцентом, хотя Кэти предполагала, что теперь она провела в Великобритании столько же времени, сколько и в США.
  
  Кэти собиралась заговорить снова, когда снизу внезапно донесся шум спора.
  
  Губы архитектора сжались. ‘Послушай, сейчас не очень подходящее время. И я действительно не вижу, как я могу вам помочь.’
  
  ‘Как я уже сказал по телефону, я просто хотел поговорить с вами о вашем бывшем муже’.
  
  ‘Да, но что именно?’
  
  Женщина была нетерпелива, и Кэти почувствовала нарастающее давление снизу. ‘Я хотел бы понять его лучше’.
  
  ‘Понять что? Ему пятьдесят два года. Вы хотите, чтобы я резюмировал это в предложении?’
  
  ‘Вы были женаты на нем двадцать лет ...’
  
  ‘Ну, может быть, я тоже его не понял. Может быть, именно поэтому мы расстались. Послушай, я не видел его восемь лет. Поговорите с людьми, которые знали его недавно - с его матерью, Сэнди Кларк, его коллегами по работе ...’
  
  ‘Да, я делаю это’. Кэти чувствовала, что у нее ничего не получается. ‘Он когда-нибудь был жесток по отношению к тебе?’
  
  ‘Только с его языком, что было достаточно плохо’.
  
  ‘Вы верите, что он мог кого-то убить?’
  
  ‘Да, если он приложит к этому все усилия’.
  
  ‘Но это заставляет его звучать преднамеренно. Все отмечают, насколько катастрофичным это было для него, что это, должно быть, было импульсивно.’
  
  На мгновение Кэти показалось, что другая женщина, возможно, что-то сказала, но снизу донесся внезапный шум, и она вскочила на ноги.
  
  ‘Извините, я не могу вам помочь. Я должен спуститься туда и разобраться во всем.’ И затем она исчезла, спускаясь по лестнице. Кэти пожала плечами и в последний раз оглядела обшарпанную комнату с облупившимися обоями и подумала о том, насколько это отличается от офисов Verge Practice.
  
  
  10
  
  
  По длинному склону Гринвич-парка пронесся резкий северо-восточный ветерок, взъерошив волосы маленького мальчика в коляске. Несмотря на ветер, утро было теплым, солнце просвечивало сквозь серебристое небо и отбрасывало отблески света на поверхность реки и стеклянные башни Кэнэри-Уорф за ней. Сэнди Кларк наклонилась и подняла ребенка, поставив его на ноги. Как у механической игрушки, маленькие ножки сразу же начали качаться, и малыш помчался по траве.
  
  Кларк удивил и свою жену, и себя самого, когда объявил за завтраком, что в этот день не пойдет в офис. Он добавил, что у него есть бумажная работа, с которой он мог бы справиться лучше в тишине дома, но это выдумка. По правде говоря, это был просто импульс, что-то связанное с клаустрофобной атмосферой в офисе и его неспособностью спать по ночам. И еще кое-что о самом дне, мягком, но туманном, как будто на пороге лета и зимы, прошлого и будущего, очень похожем на тот другой поворотный момент, в мае, когда все изменилось навсегда.
  
  Когда их дочь приехала с внуком позже утром, он настоял на том, чтобы отвести ребенка в парк, и теперь, наблюдая, как он гоняется за крошечными бабочками, подхваченными ветерком, он обнаружил, что его переполняет ужасное чувство потери. Сила этого заставила его глаза на мгновение увлажниться и наполнила его желанием убежать, не в какое-то другое место, а в другое время, двадцать лет назад, когда он выгуливал другого ребенка, свою дочь, на этом же поросшем травой склоне холма. Тогда он был дерзким, уверенным и сильным. Теперь он чувствовал себя самозванцем, таким же безвольным и недостойным, как использованный презерватив, лежащий у его ноги. В те дни они работали над небольшими зданиями, переоборудованием домов и офисов, проектами, для которых вы могли запомнить каждую деталь. Теперь они участвуют в тендерах для целых городов. Что за безумие было воображать, что ты можешь спроектировать целый город? Все, что вы создали, было оболочкой, имитацией реального места. Чувствовал ли Чарльз то же самое, что их жизни незаметно превратились из осязаемых и реальных в грандиозные и фальшивые? На мгновение Кларк был уверен, что да, что трагедия Чарльза - все их трагедии - сводились к этому.
  
  Но у всех жизней есть траектория, подумал он, ось, неизбежно движущаяся вперед, независимо от наших сомнений. Мысль об осях, намерении и уверенности была утешительной и уместной в этом месте, пересеченном организующими линиями. Его взгляд скользнул вниз, к большой центральной оси симметрии Дома Королевы и Военно-морского колледжа Рена, такой твердой и смелой. Он знал, что она продолжалась вверх по холму на юг, вдоль официальной аллеи Нотр-Дам к воротам парка, а затем через Блэкхит к шпилю Всех Святых, и она также продолжалась на север, пересекая реку, к далекой Хоксмурской церкви Святой Анны в Лаймхаусе, скрытой сейчас современными сваями на Собачьем острове. И даже эта грандиозная ось длиной в четыре мили казалась незначительной рядом с величайшей осью из всех, невидимым меридианом, проходящим через Старую Королевскую обсерваторию там, на холме, осью нулевой долготы, опоясывающей весь земной шар.
  
  Рассеянные размышления Кларк об осях и жизни были прерваны фигурой, приближающейся по траве, шагающей так прямо и целеустремленно, как будто следуя какой-то своей невидимой оси; громоздкая фигура, руки засунуты в карманы черного пальто, развевающегося на ветру. Кларк узнал коротко остриженные седые волосы и бороду и собрался с духом. ‘Избавь меня, Господи, ’ выдохнул он в молитве, ‘ от вечной смерти в тот ужасный день...’
  
  ‘Доброе утро!’ Брок окликнул его, когда он подошел в зону досягаемости. ‘Прекрасный день’.
  
  Они прогуливались по склону, следуя по следу маленького мальчика. Кларк почувствовал, как на него снизошло великое спокойствие, и когда полицейский, казалось, не был склонен вдаваться в подробности причины своего пребывания здесь, Кларк не увидел необходимости увиливать.
  
  ‘Вы пришли по поводу теста ДНК, я так понимаю?’
  
  ‘Да, действительно’.
  
  ‘Это было позитивно, не так ли?’ Он глубоко вздохнул, уловив аромат далеких труб. ‘Я в этом не сомневался’.
  
  ‘Почему ты не сказал нам раньше?’
  
  Кларк обуздала себя. Высокомерие этих людей было безграничным, они совали нос в жизни каждого, требуя признания во всем. ‘Это было и остается не твоим чертовым делом, вот почему!’
  
  Детектив выглядел слегка озадаченным. ‘Когда именно она рассказала мистеру Верджу?’
  
  Это остановило Кларка на полпути. Он почувствовал, как кровь отхлынула от его лица. ‘Дорогой Бог… Она рассказала Чарльзу? Она поклялась...’ Он попытался мыслить ясно. ‘Но, конечно, она тебе тоже, я полагаю’. Как нелепо, что он не осознавал этого все это время.
  
  Теперь полицейский выглядел явно выбитым из колеи. Он пристально посмотрел на Кларка из-под опущенных бровей и наконец сказал: ‘Послушайте, мистер Кларк, давайте признаемся во всем начистоту, а? Что ты хочешь мне сказать?’
  
  Кларк горько усмехнулась. ‘Ты хочешь признания, не так ли? Я должен был подумать, что в этом нет необходимости, если у тебя есть тесты, и она все равно тебе сказала.’ Но гнев быстро прошел. В чем был смысл? ‘Очень хорошо, для протокола, я признаю, что являюсь отцом ребенка Шарлотты Вердж’.
  
  ‘Чтоб мне провалиться’. Брен Гурни сел рядом с Кэти, которая смотрела интервью на экране видеонаблюдения. ‘Он приставал к жене Верджа и его дочери? Нам лучше проверить его старую маму, убедиться, что Кларк не претендовал на тройную корону.’
  
  Брок позволил Кларку найти свой собственный темп. С момента согласия сделать официальное заявление архитектор вел себя так, как будто акт признания принес некоторое облегчение. Вопрос о тесте ДНК для подтверждения происхождения будущего ребенка Шарлотты, по-видимому, уже некоторое время не давал ему покоя, и когда полиция попросила второй образец ДНК, он предположил, что именно по этой причине.
  
  ‘На самом деле это был фарс. Фарс, который превратился в кошмар. Меня никогда раньше так не ловили. Что это должно произойти на данном этапе, и с дочерью Чарльза ...’ Он поднял руки в призывном жесте к Броку, как мужчина к мужчине. Брок оторвал взгляд от отчета об анализе ДНК, который, казалось, интересовал его больше, и сочувственно кивнул.
  
  ‘Чарльза и меня пригласили на архитектурную конференцию в Атланте в феврале прошлого года. Шарлотта недавно рассталась со своим парнем, с которым встречалась три года, и была в глубоком отчаянии, поэтому в последнюю минуту Чарльз пригласил ее с собой. Мы были там пару дней, когда произошел какой-то кризис в тюремном проекте в Маршдейле, и Чарльзу пришлось улететь обратно в Лондон. К этому моменту я уже сдал свой доклад, и конференция мне немного наскучила. На следующее утро я повел Шарлотту посмотреть музей Coca-Cola, и пока мы были там, я упомянул, что, по моему мнению, самым красивым городом в Соединенных Штатах был Чарльстон в Южной Каролине. Она никогда там не была, и, поддавшись импульсу, мы решили пойти. Я нанял машину, и мы отправились. В ту ночь мы остановились в этом довольно убогом маленьком мотеле, и я чувствовал себя Гумбертом Гумбертом с Лолитой. Это было не очень приятное чувство.
  
  ‘Это был фарсовый эпизод, и он длился всего одну ночь. Кошмар начался пару месяцев спустя, когда Шарлотта сказала мне, что она беременна, а я - отец. Я был потрясен, но она казалась скорее… что ж, доволен. Она настояла на том, что у нее будет ребенок и что мое имя не будет упоминаться в этом.’
  
  ‘Это, должно быть, было за пару недель до убийства Мики Норинаги?’
  
  ‘Это верно. После исчезновения Чарльза я снова связался с ней и сказал, что хочу помочь ей финансово. Она не казалась особенно обеспокоенной, но я все равно отправил ей немного денег.
  
  ‘Теперь послушай, ’ Кларк выпрямился на своем стуле и свирепо посмотрел на Брока, ‘ я был с тобой полностью откровенен. Но, насколько я понимаю, это личное дело Шарлотты и меня. Моя жена не знает и...’ Он запнулся. ‘Я предполагаю, что моя жена не знает. Боже милостивый, Шарлотта ей тоже не сказала, не так ли? Я не могу представить, что могло заставить ее рассказать об этом своему отцу. Вы уверены в этом? И какое это имеет отношение к вашим запросам? Вы, конечно, не предполагаете, что это имеет какое-то отношение к тому, что произошло двенадцатого мая?’
  
  Другим человеком в комнате для интервью был Тони, финансовый эксперт, который, как и Брок, казался более заинтересованным в своих бумагах, чем в том, что должен был сказать Кларк. Это были ксерокопии выписок по счетам и компьютерные распечатки, некоторые пункты которых Тони отмечал, пробегая глазами по листам. Но теперь, когда Кларк закончил на несколько жалобной ноте, он поднял голову и вопросительно посмотрел на Брока.
  
  Брок прочистил горло, пока Кларк ждала ответа. ‘Я думаю, мы столкнулись с разными целями, мистер Кларк. Когда я спросил, когда она рассказала мистеру Верджу, я не имел в виду Шарлотту. Вы поспешили с этим выводом. Насколько мне известно, Шарлотта Вердж никому не рассказывала о вашей связи с ней. Она, конечно, не разговаривала со мной.’
  
  Кларк отшатнулась, ошеломленная. ‘Что! Тогда кто ...?’
  
  ‘Меня заинтересовало ваше сотрудничество с Мики Норинагой. Для этого и были тесты ДНК.’
  
  ‘О Боже’. Кларк откинул голову назад и уставился в потолок. ‘ Значит, ты знаешь об этом. ’ Его голос был шепотом. ‘Я не думал, что… У меня нет оснований полагать, что она рассказала Чарльзу", - сказал он, но без убежденности. ‘Это было жалкое дело. Это ничего не значило. Она была манипулятором.’
  
  ‘Бедняга", - пробормотала Кэти в соседней комнате. ‘Все эти женщины продолжают пользоваться им’.
  
  ‘Да", - согласился Брен. ‘Шокирует. И они вдвое моложе его.’
  
  ‘Тебе лучше рассказать мне об этом", - мягко сказал Брок.
  
  ‘О...’ Теперь Кларк казалась усталой, смирившейся. ‘Это началось за пару месяцев до того майского уик-энда. Я подвез ее домой с какого-то мероприятия, на котором мы были. Чарльз был в отъезде. Она начала рассказывать о том времени, когда впервые пришла на работу в VP, и обвинила меня в том, что я тогда с ней флиртовал. Она вела себя игриво, но я знал по прошлому опыту, что, когда Мики ведет себя застенчиво, она что-то замышляет, и тебе следует быть начеку, поэтому я не ответил. Затем она спросила меня, обсуждал ли Чарльз со мной свою импотенцию. Я был шокирован и смущен. Она сказала, что ей нужно с кем-то поговорить , поэтому я поднялся с ней в квартиру, и в тот вечер мы стали любовниками.
  
  ‘Это не было похоже ни на какие другие отношения, которые у меня были. Это было жестоко функционально, и я почувствовала, что меня просто переманивают на ее сторону для какой-то надвигающейся битвы с Чарльзом. Я пытался избежать повторения этого, но она требовала периодического секса, как налога или дани.’
  
  ‘ А как насчет того пятничного вечера, одиннадцатого мая, перед тем, как Чарльз вернулся из Америки? - спросил я.
  
  ‘Да. Мы готовились к презентации, которую провели в понедельник перед делегацией Китая ...’
  
  ‘Да, вы рассказывали нам об этом’.
  
  ‘Верно. Когда мы собирались на ночь, она потребовала, чтобы я поднялся в квартиру, чтобы выпить перед уходом домой. Было около половины девятого или около того. Я устал, она смешала довольно крепкую водку с тоником, и мы немного поговорили, а затем отправились спать.’
  
  ‘Она говорила о Чарльзе?’
  
  ‘Да. Она пару раз отозвалась о нем с презрением, и у меня сложилось впечатление, что отношения между ними достигли апогея. Как я уже сказал, я устал как собака, и после того, как мы занялись сексом, я ненадолго заснул, и ей пришлось меня будить. Я чувствовал себя ужасно, принял душ и пошел домой.’
  
  "Меняла ли она простыни после того, как ты встал?’
  
  ‘Я не знаю. Я полагаю, она могла бы.’
  
  ‘А на следующий день?’
  
  ‘Все было так, как я описал. На следующее утро я встретил Чарльза в аэропорту, и на обратном пути мы заглянули на сайт, который его заинтересовал. Я высадил его у частного лифта, ведущего в квартиру, и больше не видел ни его, ни Мики, пока мы не обнаружили ее тело в понедельник. Я пошел домой около пяти вечера.’
  
  ‘Заявления людей, с которыми вы работали, предполагают, что были длительные периоды, когда вас с ними не было. Вы могли бы подняться в квартиру в тот день.’
  
  ‘Я мог бы сделать, но не сделал. Я провел довольно много времени в одиночестве в своем офисе, разбираясь с корреспонденцией и так далее.’
  
  Брок нахмурился, опустив голову, как будто глубоко разочарован. Он взглянул на Тони, который слегка покачал головой.
  
  ‘Это правда", - настаивала Кларк.
  
  ‘Нет, так не пойдет. Здесь ты работаешь бок о бок с Мики Норинагой, сколько, пять лет? Затем она соблазняет вас, а через пару месяцев ее убивают, возможно, в ту ночь, когда вы в последний раз делили с ней постель, согласно медицинским показаниям.’
  
  ‘Нет!’
  
  ‘И в то же время ее муж исчезает", - настаивал Брок, теперь его голос стал жестким, - " и вы совершенно ясно дали понять, что у него были очень веские причины ненавидеть вас, своего ближайшего делового партнера, который соблазнил и его жену, и его дочь. Так ли это было, мистер Кларк? Чарльз узнал, чем вы занимались, когда вернулся в то субботнее утро, и позвонил вам домой, чтобы встретиться с вами лицом к лицу? Что произошло потом?’
  
  ‘Нет! Нет!’ Сэнди Кларк был уже на ногах, его стул с грохотом упал на пол. ‘Это безумие. Я больше не скажу ни слова, ни единого слова. Я хочу уйти сейчас.’
  
  Брок холодно посмотрел на него на мгновение, затем сказал: ‘Я повторю, что я не удовлетворен вашим отчетом, мистер Кларк. Прежде чем вы броситесь прочь, вам, возможно, захочется подумать, как это будет выглядеть, если вы откажетесь сотрудничать на данном этапе.’ Затем, став мягче, он добавил: "Я сейчас прерву это интервью, и мы оставим вас наедине с чашкой чая, чтобы вы могли собраться с мыслями. Может быть, вы хотели бы позвонить юридическому консультанту?’
  
  Брок и Тони собрали свои бумаги и вышли из комнаты. На экране Кэти и Брен наблюдали, как Кларк безучастно смотрит на закрытую дверь. На мгновение показалось, что он бросится за ними в погоню, но затем он покачал головой в жесте отчаяния или неверия и начал расхаживать взад-вперед.
  
  ‘Что ты думаешь?’ Брок вошел в смотровую, Тони следовал за ним по пятам.
  
  ‘Он звучит правдоподобно, ’ предположила Кэти, ‘ но он из тех, кто мог бы’. Она посмотрела на его одежду, дорогие неброские повседневные вещи - ветровку, брюки и кожаные мокасины. Он остановился посреди комнаты для допросов, руки в карманах, голова опущена, глубоко задумавшись.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты снова поговорила с Шарлоттой Вердж, Кэти", - сказал Брок. ‘Посмотрим, какова ее версия. Время ее объявления Кларк о ребенке звучит многозначительно, так близко к убийству. Возможно, она действительно что-то сказала своему отцу или мачехе. Но будьте осторожны. Возьмите с собой копию стенограммы этого интервью. Вы можете обнаружить некоторые несоответствия.’
  
  На экране Кларк подняла глаза, когда в комнату вошел офицер с чашкой чая. Когда он снова ушел, Кларк села за стол, достала дневник и начала делать заметки.
  
  ‘Тони, я вижу, тебе не терпится перейти к денежным вопросам", - продолжал Брок. ‘Мы сделаем это следующим, если он решит сотрудничать’.
  
  Наблюдателям принесли поднос с пластиковыми чашками чая, которые молча ждали, пока фигура в комнате взволнованно постукивала серебряной ручкой по страницам своего дневника, другой рукой разминая лоб, как будто пытаясь выдавить воспоминания из своего мозга. Наконец, он поднялся на ноги и направился к двери, где поговорил с офицером, который стоял снаружи. Мгновение спустя этот человек просунул голову в дверь комнаты для наблюдений.
  
  ‘Он готов снова поговорить с вами, сэр’.
  
  ‘Хорошо’. Брок и Тони собрали свои папки и направились к двери.
  
  ‘Я полагаю, ’ начала Кларк, когда они снова уселись за стол для интервью, - что паникующие люди - это часть вашей техники, не так ли?" Бросать в их адрес дикие обвинения и видеть, что они проговаривают.’ Он снова был спокоен, контролировал себя, полный решимости не поддаваться волнению. ‘Проблема в том, что это может просто создать путаницу. Я снова прокручивал в уме тот вечер, когда я в последний раз видел Мики, в ту пятницу вечером, и я не думаю, что я действительно объяснил вам, на что это было похоже.’
  
  Он ждал, что Брок бросит ему вызов, но старший инспектор только неопределенно кивнул, как будто не очень заинтересованный.
  
  Кларк нарисовал небольшой круг на полях своего дневника серебряной ручкой, затем провел через него прямую линию. ‘Видите ли, все ее поведение в тот вечер было странным, не в ее характере. Когда она настояла, чтобы я поднялся в квартиру выпить после того, как мы закончили нашу работу, я почувствовал, что что-то витает в воздухе, что-то, связанное с Чарльзом, предположительно, что ее беспокоило. Я предположил, что она хотела моей поддержки в той или иной схеме, но ей, похоже, было трудно перейти к сути. Она говорила о прошлом, до того, как появилась на сцене, об отношениях Чарльза с его первой женой Гейл, но я не мог понять, к чему она клонит. В какой-то момент она сделала какое-то загадочное замечание о том, что вышла замуж не за того партнера, но я не совсем понял. А потом, когда она начала проявлять влюбчивость, я подумал про себя, что она просто пытается разжалобить меня, чтобы поделиться этой огромной уверенностью, какой бы она ни была, в Чарльзе, и все, о чем я мог думать, это о том, насколько это гротескно, потому что любовное соблазнение было совсем не в ее стиле.’
  
  Кларк сделала паузу, вопросительно глядя на Брока, который по-прежнему ничего не сказал.
  
  ‘Ну, разве ты не понимаешь? Я думаю, она знала, что назревал большой скандал с Чарльзом, когда он вернулся из Штатов, и она надеялась получить от меня какую-нибудь поддержку. Но когда дело дошло до сути, она просто не смогла заставить себя довериться мне.’
  
  Он замолчал, кончик серебряной ручки завис над страницей.
  
  ‘Хм. Это все, не так ли, мистер Кларк?’ Наконец сказал Брок. ‘Вы больше ничего не хотели бы нам рассказать?’
  
  ‘Нет, это все’. Кларк захлопнул дневник и сунул его вместе с ручкой в карман пиджака.
  
  ‘Только сейчас мы хотели бы перейти к другим вопросам. Тони?’
  
  Тони прочистил горло и наклонился вперед, проводя пальцем по пункту на странице перед ним. ‘Кхм, да", - начал он мягко, даже неуверенно, как будто затрагивал деликатную тему. ‘Я хотел бы спросить вас о платеже, произведенном компании под названием Turnistic Quality Systems Limited, или TQS, первого марта прошлого года, в сумме двадцати трех тысяч ста восемнадцати фунтов и шестидесяти пяти пенсов’.
  
  Кларк мгновение изумленно смотрела на него, затем повернулась к Броку. ‘Ты серьезно? Что это?’
  
  ‘Совершенно серьезно, мистер Кларк", - сказал Тони.
  
  Кларк перевел взгляд обратно на своего мрачного следователя и слегка фыркнул от удовольствия. ‘Ты говоришь как специалист по количественному измерению", - сказал он. ‘Откуда, черт возьми, мне знать?’
  
  ‘Ну, вы действительно санкционировали платеж, мистер Кларк, и, похоже, больше никто ничего не знает об этой компании’.
  
  ‘Что?’ Кларк покачал головой, начиная раздражаться. ‘Еще раз, как там было название?’
  
  ‘Системы контроля качества турникетов’.
  
  ‘Ни о чем не говорит’.
  
  Тони перевернул страницу и провел пальцем по следующей. ‘В следующем месяце, шестнадцатого апреля прошлого года, вы авторизовали второй платеж в TQS на сумму 86 453,27 фунтов стерлингов. Ты помнишь это?’
  
  ‘Нет", - голос Кларк был настойчив, - "Я не хочу’.
  
  ‘Или третья в мае, снова крупнее - 156 978,50 фунтов стерлингов’.
  
  ‘Нет! Очевидно, что они являются каким-то подрядчиком. Поэтапные платежи по контракту. Название мне ничего не говорит, но кто-то должен знать. Против какого номера контракта он установлен? Что говорится в платежных сертификатах?’
  
  ‘Ну, в том-то и дело, мистер Кларк. Для этих платежей не было выдано никаких справок о работе, номер контракта не указывался, а средства были сняты с рабочего счета Verge Practice под вашей подписью.’
  
  ‘Что?’ Кларк выглядела пораженной.
  
  ‘Это четверть миллиона фунтов стерлингов чуть более чем за три месяца, и выплаты продолжались вплоть до апреля этого года, в общей сложности 1 932 786,90фунтов стерлингов, полученных из фондов Verge Practice в пользу компании, о которой никто ничего не знает’.
  
  Кларк нахмурилась, размышляя. ‘Я… Я не знаю. Мы инвестируем оборотный капитал и избыточный доход различными способами - в собственность, фонды, счета по управлению денежными средствами, я не знаю. И прошлый год был очень сильным годом. Конечно, бухгалтеры, наши бухгалтеры ...?’
  
  ‘Они ничего об этом не знают’.
  
  ‘Это невозможно. Нет, послушайте, вы совершили ошибку. Что ты вообще предлагаешь?’
  
  ‘Говорит ли вам что-нибудь фамилия Краус, мистер Кларк?’
  
  Брок, который, несмотря на внешность, в этот момент внимательно наблюдал за Сэнди Кларком, увидел, что мужчина замер. На долгое мгновение воцарилась тишина.
  
  ‘Kraus? Как это пишется?’
  
  ‘K-R-A-U-S. Martin Kraus.’
  
  ‘Нет", - Кларк звучала бесцеремонно. ‘Я так не думаю. Почему?’
  
  ‘Он указан как единственный директор Turniston Quality Systems’.
  
  Кларк снова достал из кармана свой дневник и ручку и написал имена на внутренней стороне обложки книги. ‘Боюсь, это ничего не значит. Но я проверю свою адресную книгу и электронный каталог, если хотите, просто чтобы убедиться.’
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Брок, не упомянув, что они уже сделали это.
  
  
  11
  
  
  Входная дверь коттеджа распахнулась прежде, чем рука Кэти коснулась медного молотка в виде лошадиной головы, о ее приближении свидетельствовал звук ее шагов, захрустевших по гравийной дорожке. Шарлотта Вердж пристально посмотрела на своего посетителя, затем шагнула через порог на солнечный свет, сопровождаемая густым ароматом готовящейся еды. На ней не было макияжа, ее эльфийские черты были детскими, и Кэти вспомнила, как Кларк называла ее Лолитой.
  
  ‘Что ты имел в виду по телефону, - потребовала она шепотом, - когда сказал, что хочешь увидеться со мной наедине?" О чем она?’
  
  ‘Это о Сэнди, Шарлотта. Сэнди Кларк.’
  
  Темные глаза расширились, когда она пристально посмотрела на Кэти, затем моргнула, когда голос ее бабушки позвал из глубины дома: ‘Кто там, Шарлотта?’
  
  Молодая женщина нахмурилась, глядя на Кэти, показывая ей, чтобы она шла внутрь. Мадлен Вердж сидела в своем инвалидном кресле за кухонным столом с ножом в руке и чистила помидоры от кожуры.
  
  ‘Ах, сержант, какой приятный сюрприз’. Она вытерла руки о полотенце и пронеслась через комнату.
  
  ‘Вкусно пахнет’.
  
  ‘Сегодня на ужин мы готовим соус ромеско. Это каталонское фирменное блюдо. Моя свекровь научила меня, когда я жила в Испании с отцом Чарльза.’ ‘Мне нужно достать рецепт’. Кэти виновато подумала о пиццах, которыми они недавно питались. Может быть, именно поэтому Леон был таким подавленным, все еще находясь в отходе от маминой стряпни.
  
  ‘Конечно. И что привело тебя сюда? Есть ли новости?’
  
  ‘Боюсь, что нет, миссис Вердж. Я просто должен задать Шарлотте несколько вопросов.’
  
  ‘Шарлотта? Что ж, если ты должен.’ Мадлен Вердж выглядела недовольной, но начала продвигаться вперед, как будто собиралась провести их в гостиную.
  
  ‘Она хочет поговорить со мной наедине, ба", - сказала Шарлотта. ‘Это потому, что в прошлый раз она не взяла у меня интервью должным образом. Это не важно.’
  
  Кэти была удивлена тем, с какой легкостью Шарлотта солгала. Она подняла стенограмму интервью Кларк, которую носила с собой, как будто это был какой-то официальный документ, который говорил сам за себя. ‘Просто нужно привести в порядок кое-какие бумаги, миссис Вердж’.
  
  Мадлен, казалось, не хотела соглашаться с этим, но Шарлотта продолжила: ‘Мы выйдем на улицу. Мне бы не помешало немного свежего воздуха.’
  
  Она провела меня в гостиную и через французское окно на вымощенную кирпичом террасу с видом на сад за домом. ‘А как же Сэнди?’ - тихо спросила она.
  
  ‘Он сказал нам, что он отец вашего ребенка’.
  
  ‘Что?’ Ее голос сорвался на сдавленный визг. ‘Зачем ему это делать?’
  
  ‘Он неправильно понял кое-что, что мы ему сказали. Он думал, что мы уже знали. Он предположил, что вы нам рассказали.’
  
  Шарлотта выглядела испуганной. ‘Нет! Ты обманул его, не так ли? Ты солгал ему обо мне.’
  
  ‘Все было не так. Это была невинная ошибка. Мы сказали ему, что вы нам ничего не говорили. Но это правда, не так ли? Он отец?’
  
  Шарлотта отвела взгляд в сторону овощного поля, перед которым мастер на все руки Джордж, стоя на четвереньках, старательно укладывал кирпичи на слой песка, чтобы проложить новую дорожку. Через мгновение она снова повернулась к Кэти. Ее губы были надуты, как у упрямого ребенка.
  
  ‘Никто не должен знать, ты понимаешь?’ - яростно сказала она. ‘Сэнди был дураком, когда сказал тебе. Я не знаю, что взбрело в его глупую голову.’ Она дрожала и сцепила руки на груди, как будто хотела физически держать себя в руках. Затем внезапно она замерла, ее глаза смотрели мимо Кэти на что-то позади нее и низко вниз. Кэти повернулась и увидела ногу Мадлен Вердж, едва видимую через нижнее стекло французского окна.
  
  ‘Давай", - пробормотала Шарлотта и побежала по диагонали через лужайку, Кэти поспешила за ней. Когда они достигли линии яблонь, Шарлотта остановилась и обернулась, чтобы посмотреть назад. Садовник неуклюже поднялся на ноги и слегка помахал ей рукой, затем вытер лоб носовым платком.
  
  ‘Он прокладывает дорожку к концу огорода, где собирается построить песочницу для моего ребенка. У него все продумано. Иногда мне хочется, чтобы он просто отвалил и оставил нас в покое. Он такой властный в своей спокойной манере.’
  
  Он и бабушка, обе, подумала Кэти. Между ними двумя Шарлотта была довольно хорошо под присмотром.
  
  ‘Ты не можешь сказать ему, чтобы он уходил?’
  
  ‘Все не так просто, как кажется. Он чувствует, что обязан перед папой сделать для меня все, что в его силах. Он был в тюрьме ...’
  
  ‘Да, твоя бабушка рассказала мне эту историю. Вы его единственный клиент?’
  
  ‘Он также ухаживает за садами бабушки и Лус. Я не знаю ни о ком другом. Я должен быть благодарен. Я безнадежен в подобных практических вещах, и когда родится ребенок ...’ Она глубоко вздохнула. ‘Забавным образом, это облегчение - иметь возможность поговорить о ребенке с кем-то, кто знает правду. Но, пожалуйста, ради Христа, вы не должны позволить этому выйти наружу. Если бы бабушка услышала, она бы умерла. И если это дошло до моего отца ... где бы он ни был.’
  
  Интересная мысль, подумала Кэти. Вернется ли он, чтобы наказать своего партнера?
  
  ‘Как это произошло?’
  
  ‘Не твое дело, не так ли?’ - с горечью сказала молодая женщина.
  
  ‘Нет. Это было только в том случае, если ты хотел поговорить ...’
  
  Они прошли несколько шагов вдоль ряда старых скрюченных пиппинов, затем Шарлотта снова остановилась. ‘Что он тебе сказал?’
  
  ‘Он сказал, что вы были вместе в Атланте, и твоему отцу внезапно пришлось улететь домой. Он сказал, что вы двое решили поехать в Чарльстон и остались там на ночь в мотеле ...’
  
  ‘Убогое маленькое заведение, но он подумал, что в нем есть безвкусный шарм. Я подумал, может быть, он просто хотел убедиться, что мы не столкнемся ни с кем из его знакомых.’
  
  ‘Он изнасиловал тебя, Шарлотта?
  
  Краска прилила к ее бледному горлу. Она стиснула челюсти. ‘Все было не так. Полагаю, я поощрял его.’
  
  Почему? Кэти задумалась. Трудно было поверить, что Шарлотта найдет ‘дядю Сэнди’, давнего друга семьи, физически привлекательным, хотя никогда нельзя было сказать наверняка. Возможно, она наказывала своего отца за то, что он женился на женщине ненамного старше ее?
  
  ‘После того, как я рассталась со своим последним парнем, я решила, что хочу ребенка, но не мужчину, который мог бы сопровождать это. Я думал, он справится не хуже любого другого. Только, когда дело дошло до сути ...’
  
  ‘Но он настоял’.
  
  ‘Что-то вроде этого. Это было отвратительно, если хотите знать. В первый раз он был так возбужден, что кончил прямо передо мной, прежде чем мы успели раздеться. После этого я был так потрясен, что не стал спорить. Но это сработало, не так ли?’ Она провела рукой по своему животу. "У меня есть мой ребенок’.
  
  ‘И ты никому, кроме него, не сказала?’
  
  ‘Никто’.
  
  ‘Возможно ли, что он мог кому-то рассказать?’
  
  ‘Это маловероятно. Когда я сказал ему, с ним чуть не случился припадок. Он был ошеломлен тем, что Дениз, его жена, могла пронюхать об этом.
  
  Он был так благодарен, когда я сказала, что мне ничего от него не нужно, что он действительно заплакал.’ Она презрительно скривила губы.
  
  ‘Зачем ты потрудился сказать ему?’
  
  ‘На случай, если со мной что-нибудь случится, и ребенку понадобится, чтобы кто-то присмотрел за этим’.
  
  ‘Но, конечно, твой отец… Я имею в виду, это было до того, как исчез твой отец, не так ли?’
  
  Шарлотта пожала плечами. ‘Да’.
  
  ‘Просто для протокола, Шарлотта, не могли бы вы назвать мне даты, когда это произошло?’ Кэти перевернула страницы заявления Кларка, чтобы проверить, что он сказал.
  
  ‘Это то, что он тебе сказал? Могу я взглянуть?’
  
  ‘К сожалению, нет’.
  
  ‘Это неправильно, когда мою личную жизнь копируют и распространяют повсюду, а мне не разрешают это читать. В любом случае, я не понимаю, зачем ему лгать. Мы отправились в Чарльстон шестнадцатого февраля. Именно тогда был зачат ребенок, но я сказала врачу, что это был конец января, когда я все еще встречалась со своим старым парнем. Отсюда и дата рождения двадцатого октября, но, смею предположить, ребенок появится на свет с опозданием на несколько недель. Почему, это имеет значение?’ Она внезапно сердито посмотрела на Кэти. ‘Ты думаешь, папа попытается установить контакт, когда родится ребенок, не так ли? Это то, что вас действительно интересует. В прошлый раз ты совершенно ясно дал это понять.’
  
  ‘Прости, я знаю, что ты во всем этом в безвыходном положении. Но если он все-таки вступит в контакт...’
  
  ‘Я тебе не скажу!’
  
  Кэти кивнула. ‘Я понимаю’.
  
  Пока они медленно шли обратно к дому, Кэти сказала: ‘Сэнди упомянул, что в ночь перед убийством Мики он почувствовал, что она и твой отец переживают какой-то кризис. Знали ли вы о чем-нибудь подобном?’
  
  Сначала она ничего не сказала, затем заговорила тихо, как будто мастер на все руки или ее бабушка могли подслушать. ‘Да. Я не хочу сказать, что он убил бы ее, но я думал, что между ними назревает конфликт. Дошло до того, что она даже не притворялась вежливой со мной, и я видела, как это его задело. Но если бы дело дошло до чего-то физического, она была бы первой, кто схватился бы за нож.’
  
  Она рассеянно кивнула Джорджу, который поднимался на ноги. Его лицо блестело от пота и было ярко-красным, за исключением ожогов на левой стороне, мраморно-бледных.
  
  ‘Уже согреваюсь", - проворчал он.
  
  ‘Не переусердствуй, Джордж. Остановитесь и выпейте прохладительный напиток. В холодильнике есть немного пива.’
  
  ‘Думаю, у меня будет бутылочка, как только я допью вот это’. Он кивнул Кэти и вернулся к своим занятиям.
  
  Они нашли Мадлен Вердж занятой на кухне.
  
  ‘Ах’, - она улыбнулась им. ‘Это для вас, сержант’. Она вручила Кэти письменный рецепт вместе с пластиковым контейнером с красным соусом. ‘У нас их предостаточно, так что вот вам несколько, чтобы попробовать. Вы можете добавить немного вина, если хотите, и тушить его некоторое время, чтобы оно еще немного остыло. Приготовьте с ним какие-нибудь вкусные морепродукты.’
  
  ‘Это действительно очень любезно с вашей стороны, миссис Вердж. Я должен найти супермаркет, у меня почти все закончилось.’
  
  ‘Попробуй зайти в новый супермаркет на этой стороне Амершама. Это на твоем обратном пути. Их морепродукты превосходны.’ Она давала указания, провожая Кэти к входной двери. ‘И, пожалуйста, звоните, когда будете поблизости’. Затем ее голос внезапно понизился, и она крепко схватила Кэти за запястье. ‘Вы уверены, что нет никаких новых разработок? Передайте старшему инспектору Броку, что я требую, чтобы меня держали в курсе, хорошо?’
  
  Кэти высвободила свое запястье. ‘Я скажу ему’.
  
  Морщинистое лицо пожилой леди снова расплылось в улыбке, когда Шарлотта вошла в зону слышимости. ‘Пока, пока. Я очень надеюсь, что вам понравится romesco.’
  
  
  12
  
  
  Позже Кэти обнаружила, что в "баунти" Мадлен Вердж была какая-то загвоздка, хотя вряд ли могла винить ее за это. Она заметила супермаркет по дороге обратно к A41, как ей и было указано, и въехала на огромную автостоянку, относительно тихую в это время дня в пятницу. Она наполнила тележку продуктами, вернулась к машине и выругалась. Боковое окно было разбито, осколки стекла разлетелись по асфальту и сиденью внутри. Заглянув внутрь, она увидела, что ее проигрыватель компакт-дисков был грубо вынут рычагом из корпуса приборной панели, оставив уродливую зияющую дыру с тянущимися проводами. Ее солнцезащитных очков тоже не было, и, судя по заднему сиденью, ее портфеля тоже. Они оставили ее пальто и зонтик.
  
  ‘Черт’.
  
  Она ощутила грубое вторжение как толчок, и часть ее мозга увидела себя в роли жертвы, проходящей через стадии неверия и возмущения. Она оглядела мирные ряды пригородных автомобилей последней модели, багажник на крыше одного, собаку в другом, греющуюся на осеннем солнце, и не увидела никаких признаков насилия. Затем она заметила машину, припаркованную с другой стороны от ее машины, как и у нее, более старую модель без сигнализации, и увидела, что она тоже подверглась насилию, ее стекла разбросаны по асфальту, как ледяные слезы.
  
  Это ерунда, сказала она себе. Это происходит постоянно, со всеми, случайным образом. Никто не пострадал, никому не причинили вреда, просто чертов вредитель. Она загрузила продукты в багажник и пошла обратно к зданию, по пути заглядывая между машинами. Не было никаких признаков ее портфеля. Она была потертой и бесполезной, и они выбросили бы ее, как только поняли, что в ней нет ничего ценного, ни электронного органайзера, ни мобильного телефона - но, вероятно, за много миль отсюда.
  
  И именно тогда ее телефон, к счастью, спрятанный в сумке через плечо, начал чирикать, как голодный цыпленок в своем гнезде. Из всех людей, которых она меньше всего хотела услышать в тот момент, Роберт, административный сотрудник комитета, безусловно, был одним из них.
  
  ‘Простите, кто?’ - спросила она, пытаясь сообразить, кто, черт возьми, он такой.
  
  ‘Служу рабочей группе по стратегии борьбы с преступностью", - напомнил он ей.
  
  ‘О, о, конечно. Извините.’
  
  ‘Мы хотели бы спросить, не могла бы ты посетить специальное собрание, Кэти’.
  
  Она внутренне застонала. ‘О, я полагаю, что да. Когда ты думал ...?’
  
  ‘Вообще-то, сейчас’.
  
  ‘В данный момент я в тяжелейшем положении, Роберт", - услышала она свой огрызок. ‘И мою машину только что взломали’.
  
  ‘О боже", - беспечно сказал он. ‘На нем можно ездить?’
  
  ‘Я предполагаю, что так". Выключатель зажигания не выглядел так, как будто его трогали. В конце концов, зачем им понадобилось угонять такой автомобиль? ‘Это просто окно, которое было разбито и кое-что взято’.
  
  ‘Предположим, я найду для вас место для охраняемой парковки здесь, в подвале. Поможет ли это?’
  
  Кэти была впечатлена. Любой, кто мог распоряжаться парковочным местом под зданием штаб-квартиры, заслуживал уважения.
  
  ‘Просто назови мое имя. Через час?’
  
  Кэти продолжила путь в гипермаркет и нашла офис менеджера, где сообщила о взломе розовощекому юноше. Пока он кропотливо записывал детали в книгу, она предположила, что, возможно, машины делали его приятели.
  
  ‘Были ли другие?’ спросила она.
  
  ‘Эм ... я не думаю, что в правилах компании разглашать такого рода информацию’.
  
  ‘Я офицер полиции’. Она показала свое удостоверение личности.
  
  ‘О…Да, один или два.’
  
  ‘Я не видел там никаких камер’.
  
  ‘Только у дверей здания", - сказал он.
  
  ‘Какая у вас местная полицейская контора?’
  
  Она записала номер телефона и дала ему свою визитку. ‘Сейчас мне нужно возвращаться в Лондон. Скажи им, чтобы звонили мне, если им нужно будет поговорить со мной.’
  
  В течение часа Кэти проводили в отдельный кабинет, на двери которого было написано имя Роберта. Он был экспансивным и спокойно авторитетным, совсем не похожим на сдержанную фигуру, которую она видела на заседаниях комитета. Она села на указанное им место и взяла чашку кофе.
  
  ‘Ни у кого из нас нет времени, чтобы тратить его впустую, Кэти, - сказал он, - поэтому я перейду к делу. Мы становимся весьма обеспокоены отсутствием прогресса в CSWP. Мне не нужно говорить вам, что до сих пор она была менее чем продуктивной. Возможно, наш выбор некоторых участников был неразумным, но сейчас мы ничего не можем с этим поделать.’
  
  Кэти была удивлена его откровенностью и с беспокойством задавалась вопросом, к чему это ведет.
  
  ‘Решающим моментом, по-видимому, является председательство. Я думаю, стало ясно, что позиция Десмонда как председателя стала несостоятельной. Вы согласны?’
  
  ‘Я думал, это не подлежит обсуждению’.
  
  ‘Возможно, есть способ обойти это, который удовлетворил бы всех, по крайней мере, в достаточной степени, чтобы позволить нам двигаться вперед. Я собирал мнения и хотел бы пропустить это мимо ушей.’
  
  ‘Отлично’.
  
  ‘Мы бы хотели, чтобы вы заняли кресло’.
  
  ‘Я?’
  
  ‘Кажется, нет другого решения, которое поддержал бы весь комитет, и с нашей точки зрения крайне важно, чтобы председатель был сотрудником службы’. Он откинулся на спинку стула и лучезарно улыбнулся ей. ‘Итак, вот мы и здесь’.
  
  Кэти поняла, что ее чувство конфронтации было гораздо сильнее, чем когда она столкнулась со своей ограбленной машиной. ‘Это очень приятно...’
  
  Роберт кивнул. ‘Это будет нелегко, но у вас будет наша полная поддержка’.
  
  Кэти удивилась его постоянным ссылкам на ‘мы’ и ‘наш’. Имел ли он в виду себя или в этом замешана целая иерархия высшего руководства?
  
  ‘И я действительно ценю оказанную честь, но прямо сейчас я сильно вовлечен в очень важное дело ...’
  
  ‘Дело Verge, да, я знаю, но есть много других, работающих над этим. Мы уверены, что вас можно пощадить. Учитывая, что время уже упущено, CSWP собирается рассчитывать на некоторую интенсивную работу своего председателя, особенно в ближайшие несколько недель, предшествующих конференции.’
  
  Конференция! Легкая паническая атака охватила Кэти при мысли о представлении ложных выводов комитета пятистам высокопоставленным полицейским и общественным деятелям.
  
  ‘Дело в том, Роберт, что я просто не думаю, что создан для такого рода вещей. У меня не было никакого реального опыта. Я не очень хорошо говорю в такой обстановке ...’
  
  Роберт усмехнулся и покачал головой. ‘Мы думаем иначе’.
  
  Кто, черт возьми, такие ‘мы’? Кэти задумалась. Включает ли это Брока? Она вспомнила его мимолетное замечание о том, что это ее большой шанс.
  
  ‘Мы абсолютно уверены, что вы справитесь с этим великолепно. И для тебя это будет потрясающая возможность блеснуть, Кэти. Быть замеченным.’
  
  Это именно то, чего я боюсь, подумала она. ‘Вы говорили об этом со старшим инспектором Броком?’
  
  Роберт сверился со списком. ‘Брок… Брок... нет. Должен ли я?’
  
  ‘Он старший следователь по делу The Verge. Я думаю, он может чувствовать, что я нужна ему там.’
  
  ‘Незаменимы ли мы, Кэти?’ Роберт снисходительно улыбнулся.
  
  ‘Ну, нет, но...’
  
  Я не сомневаюсь, что старший инспектор Брок удовлетворит нашим требованиям. Это важный вопрос, Кэти. Я не думаю, что мне нужно это подчеркивать, не так ли?’
  
  ‘Нет, конечно, нет. Могу ли я взять выходные, чтобы подумать об этом?’
  
  Роберта выглядела разочарованной, как будто она провалила тест. ‘О чем тут думать, Кэти? Поможет ли прояснить ваши мысли, если я скажу вам, что заместитель помощника комиссара согласился с изменениями и хочет быстрого решения?’
  
  О, спасибо, подумала Кэти. Другими словами, это приказ.
  
  Она поспешила покинуть Нью-Скотленд-Ярд, оставив свою машину в подвале. Они могут подождать еще час или два, подумала она, глядя на машины, съезжающие с пандуса, на то, как старшие сотрудники разъезжаются по домам на выходные. Ее маленький раненый Renault выглядел особенно жалко там, внизу, среди BMW.
  
  Секретарь Брока, Дот, кивком разрешила ей пройти, как только она появилась. ‘Он пытался дозвониться до тебя, Кэти’.
  
  ‘Я был на собрании. Я выключил свой телефон. Это было из-за комитета, в котором я состою?’
  
  ‘Понятия не имею. Продолжайте до конца.’
  
  Он сидел, сгорбившись, перед видеомагнитофоном, Брен Гурни рядом с ним. Он поднял глаза, когда она вошла, и ткнул пультом дистанционного управления в экран. ‘Кэти! Просто человек.
  
  Заходите и посмотрите на это.’
  
  ‘Дот говорит, что ты пытался связаться со мной’.
  
  ‘Мм. Как у тебя сложились отношения с Шарлоттой?’
  
  ‘Хорошо. Я почти уверен, что она никому не говорила о том, что Кларк был отцом, и она была убеждена, что он тоже не сказал бы. Он в ужасе от того, что его жена узнает.’
  
  ‘Да, что ж, дела продвинулись вперед. Через час после того, как он ушел от нас, он вернулся с адвокатом на буксире, желая сделать новое заявление. Присаживайтесь и смотрите.’
  
  Пока они ждали перемотки пленки, Кэти добавила: ‘Возможно, что Кларк изнасиловал Шарлотту. Она была двусмысленна, но я думаю, что к этому все и сводится.’
  
  Брен сказал: "Возможно, он тоже навязался Мики’.
  
  ‘Это то, о чем я подумала", - сказала Кэти. ‘Его описание того, как они стали любовниками, звучало странно, как-то механически’.
  
  ‘Да", - согласился Брен. ‘Кроме того, вы должны задаться вопросом об отношениях между Кларк и Verge. Почему Кларк лишал девственности самых близких и дорогих людей своего партнера? Неужели в этом заведении не было других желающих женщин? Был ли его настоящий мотив наказать Верджа?’
  
  ‘Интересно", - пробормотал Брок. ‘Поехали. Посмотрите на это.’
  
  Экран очистился, и на нем появились четверо мужчин, сидящих за столом: Брок и офицер отдела по борьбе с мошенничеством, Тони, Сэнди Кларк и его адвокат. После предостережения Брока и вступительных слов заговорил адвокат. Он старался казаться уверенным, подумала Кэти, но почему-то это не получалось, как будто он все еще боролся в уме с последствиями того, что сказал ему его клиент. Он понял, что за информацию о местонахождении Чарльза Верджа было предложено вознаграждение, и он хотел сделать предложение полиции от имени своего клиента. Во-первых, он хотел напомнить полиции, что у его клиента безупречный послужной список и что катастрофические события мая нанесли большой ущерб ему лично и его сотрудникам.
  
  В свете этого он был готов предоставить полиции определенную информацию, которая могла бы помочь им в расследовании, и он был готов отказаться от любых требований о денежном вознаграждении, к которому могла привести эта информация, при условии, что ему будет предоставлен иммунитет от судебного преследования за то, что он не предоставил эту информацию ранее.
  
  ‘Что за чушь", - выдохнул Брен.
  
  На экране Брок, очевидно, согласился с этой точкой зрения, хотя и сформулировал свой отказ немного более вежливо.
  
  Адвокат начал говорить, что ему придется проконсультироваться со своим клиентом, но Кларк перебил его. ‘Все в порядке. Я скажу свою часть.’ Он повернулся к Броку. ‘Вы спросили меня, говорит ли мне что-нибудь имя Мартин Краус. Это так, или, по крайней мере, так делает М. Краус.’
  
  Возможно, это было из-за освещения в комнате для допросов или качества записи, но Кэти показалось, что все лицо Кларка напряглось за те несколько часов, что она в последний раз наблюдала за ним из комнаты для наблюдений. Его голос тоже казался более грубым и напряженным по высоте.
  
  ‘Утром в субботу, двенадцатого мая, через пару часов после того, как мы вернулись из аэропорта, мне в офис позвонил Чарльз’.
  
  - Это Чарльз Вердж, ваш деловой партнер? - спросил я. Для протокола спросил Брок.
  
  ‘Да. Его голос звучал довольно запыхавшимся, как будто он спешил. Он сказал, что кое-что произошло, и ему пришлось выйти по срочному делу. Он не объяснил, что это было и куда он направлялся, но сказал, что хочет попросить меня об одолжении. Ему нужно было срочно перевести некоторые средства на счет знакомого, и у него не было времени позаботиться об этом самому. Это было семейное дело, личное, и он не хотел, чтобы оно проходило через счета фирмы. Он поинтересовался, могу ли я позаботиться об этом для него за счет собственных средств, и он обсудит это со мной, когда увидит меня на презентации в городе Усан в следующий понедельник. Он извинился, потому что сумма была довольно большой для такого короткого уведомления - тридцать тысяч фунтов стерлингов. Я заверил его, что это не проблема. Он сказал, что это деликатный вопрос, и он был бы благодарен, если бы я держал его полностью при себе. Он оставил данные счета для зачисления в записке на столе в своем офисе.’
  
  ‘Вы понимали, что он звонил вам из своей квартиры в здании Verge Practice building?’
  
  "У меня сложилось впечатление, что он уже уехал оттуда, направляясь в другое место, и именно поэтому он не смог сообщить мне подробности по телефону’.
  
  ‘Хорошо, продолжай’.
  
  ‘Я зашел в его офис и нашел записку с деталями счета, который он хотел пополнить. В течение дня я договорился по телефону о переводе тридцати тысяч фунтов стерлингов с моего личного счета управления денежными средствами на этот счет. Я помню, что это было в отделении Barclays в Барселоне. У меня больше нет записи номера счета, но в моем банке должна быть запись. Я забыл имя получателя, пока вы не упомянули об этом сегодня днем. Это был М. Краус.’
  
  На экране Брок наклонился вперед, чтобы что-то сказать Тони, который качал головой.
  
  Брок сказал: ‘Да, хорошо, мы попросим вас получить эти данные из вашего банка для нас, мистер Кларк. Продолжай.’
  
  ‘В принципе, это все. В то время я не придавал этому особого значения. Я ожидал увидеть Чарльза в понедельник. Когда он не пришел на презентацию, а затем мы обнаружили тело Мики, шок на некоторое время вытеснил бизнес из моей головы. Только позже в тот день, когда меня действительно допрашивала полиция, я вспомнил об этом. Я говорил о чем-то другом, и внезапно в середине предложения до меня дошло, что, возможно, тридцать тысяч, которые попросил Чарльз, предназначались для него самого, чтобы помочь ему исчезнуть. Мне пришлось решить прямо там, в середине разговора о чем-то другом, стоит ли упоминать об этом. Я вспомнил, как он настаивал, чтобы я никому об этом не рассказывал, и я решил ошибиться в сторону лояльности к моему другу и ничего не говорить, пока у меня не будет возможности все хорошенько обдумать. Как только я принял это решение, конечно, стало невозможно отказаться от него, не выставив себя вовлеченным. Мне жаль. Полагаю, я предполагал, что ты все равно узнаешь, где он, без моей помощи. Теперь я понимаю, что должен был что-то сказать.’
  
  Очень бойко, подумала Кэти.
  
  ‘Вы предполагаете, что Мартин Краус - это псевдоним Чарльза Верджа?’ - Спросил Брок на экране.
  
  ‘Понятия не имею. Возможно, это имя посредника, кого-то, кто может передать ему деньги.’
  
  ‘А как насчет платежей компании Мартина Крауса, Turnists Quality Systems, о которых мы спрашивали вас ранее?’
  
  ‘Я ничего не знаю о них. Это правда. Я признаю, что это похоже на мою подпись на чеках, но я не помню, чтобы я их выписывал, и я не могу поверить, что мог делать это так часто и на такие суммы, не помня об этом. Весь процесс был нерегулярным. Почему счета-фактуры не обрабатывались обычным способом через офис?’
  
  ‘Действительно. Они были адресованы непосредственно вам.’
  
  ‘Но я никогда их не видел!’
  
  ‘Вы предполагаете мошенничество?’
  
  ‘Ну, что еще я могу предложить?’
  
  ‘Вашим партнером, Чарльзом Верджем?’
  
  Кларк разочарованно поджал губы и замолчал. Наконец он сказал усталым голосом: ‘Это не имеет смысла. Если Чарльз хотел получить крупные суммы от фирмы, ему нужно было только обсудить это со своими партнерами, Мики и мной. Мы могли бы прийти к какому-нибудь соглашению, реструктурировать капитал, чтобы он мог погасить часть своей доли в счет будущих доходов. Но он никогда не говорил ни слова, по крайней мере, мне.’
  
  ‘Но факт остается фактом: по вашим словам, Чарльз знал Мартина Крауса, номинального получателя этих платежей’.
  
  ‘Да. Но это просто не имеет смысла", - повторил он. ‘Я имею в виду, это должно было выйти наружу, не так ли? Я удивлен, что бухгалтеры не поняли этого раньше.’
  
  ‘Они говорят, - вмешался Тони, - это потому, что это было сделано кем-то на высоком уровне в фирме. Кто-то, кто мог бы обойти обычные процессы.’
  
  ‘Ну, это был не я’.
  
  ‘Вы хотите нам еще что-нибудь сказать, мистер Кларк?’ - Спросил Брок.
  
  ‘Да, есть кое-что еще. Когда я решил промолчать о тридцати тысячах, это также привело меня к тому, чтобы, ну, облагородить свой отчет о недавнем поведении Чарльза, из того же чувства лояльности. Дело в том, что я все больше беспокоился о его психическом и физическом состоянии.’
  
  ‘Каким образом?’
  
  ‘Трудно указать точное событие, скорее постепенное изменение. Что-то шло не так с его браком. Я не могу точно сказать, что именно, и за эти годы я понял, что вмешиваться неразумно, но возникла определенная напряженность и довольно жаркие споры о направлениях дизайна, почти насильственные, а иногда и вызывающие смущение публичные. Мики все чаще принимала позу оскорбленной примадонны, в то время как Чарльз погружался в своего рода гневное отчаяние.
  
  ‘Я несколько раз пытался предложить ему обратиться к врачу за помощью, но он отмахивался от меня. Он с головой окунулся в проект тюрьмы Маршдейл, как в спасательный плот, но он был настолько одержим этим, что это встревожило и меня. Он становился все более и более капризным и непредсказуемым. Дошло до того, что я занервничал из-за того, что он в одиночку разбирается с нашими клиентами.’
  
  Кларк потянулся к кувшину на столе и налил себе немного воды. Это было трудно разглядеть на видео, но был слышен легкий звон стекла о стекло, как будто его рука дрожала. Он сделал большой глоток, затем надул щеки. Кэти предположила, что это был жест облегчения, как будто он достиг той стадии интервью, когда субъект снимает с себя основную ответственность. Теперь он становится разговорчивым, подумала она, рад предложить сотрудничество, просто чтобы выйти за дверь.
  
  ‘Вы сказали, что вас тоже беспокоило его физическое состояние?’
  
  ‘Ну, он изменился, выглядел по-другому. Лицо немного отечное и серое от недостатка сна. Он начал одеваться небрежно, как будто его больше не беспокоило, как он выглядит. Совсем на него не похоже. Ближе к концу он, казалось, ни в чем не находил удовольствия. Ну, кроме Шарлотты...’ Его голос сорвался на приступ кашля, а лицо покраснело.
  
  ‘Ребенок Шарлотты, да", - сухо сказал Брок.
  
  ‘Нет, я имею в виду, как будто он действительно больше не принадлежал себе, не следил за деталями на встречах, забывал о назначенных встречах, сводил с ума свою секретаршу’.
  
  ‘Есть какие-нибудь признаки агрессивного поведения?’
  
  ‘Гнев, да. Особенно по отношению к Мики.’
  
  ‘Она когда-нибудь говорила с вами об их ухудшающихся отношениях?’
  
  ‘Не напрямую. Иногда, когда они ссорились из-за какого-то пункта дизайна, она пыталась привлечь меня на свою сторону, говоря так, как будто нам было общеизвестно, что суждения Чарльза становятся ненадежными. Я обнаружил, что это крайне неудобно.’
  
  ‘Но она не упоминала об угрозах или насилии по отношению к ней?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И вечером одиннадцатого мая Мики не сказал ничего конкретного о своем возвращении?’
  
  ‘Я уже говорил вам, у меня было ощущение, что она хотела мне что-то сказать, но так и не смогла этого высказать. Просто эта ссылка на то, что она вышла замуж не за того партнера, как будто она обнаружила, что Чарльз в чем-то несовершенен.’
  
  Брок наклонился вперед с пультом дистанционного управления и остановил запись. ‘Там немного больше, но ничего нового. Что вы думаете?’
  
  ‘Я думаю, что Кларк хорош в представлении фактов в свою пользу. Он понял, что у него нет выбора, кроме как рассказать вам больше о Мартине Краусе и переложить вину на Верджа, который не может говорить за себя.’
  
  ‘В данный момент мы проверяем все, что можем, телефонные и банковские записи, паспорт и иммиграционную службу, но это первая надежная зацепка, которая у нас появилась. В зависимости от того, что Barclays может нам сообщить, я думаю, что могу послать Тони проследить за денежными потоками с этой стороны, разумеется, с Линдой Моффат в качестве переводчика.’
  
  ‘Повезло им", - автоматически сказала Кэти.
  
  ‘И я думаю, что если мы действительно сможем установить связь с Барселоной, то предполагаемое появление Макнейлов становится особенно важным. Если они действительно видели Верджа в бегах, что он там делал, с кем встречался? Если это был не турагент, то кто это был?’
  
  ‘Да", - с сомнением сказала Кэти. ‘Хотел бы я быть в них более уверенным’.
  
  ‘Ты думаешь, они ошибаются?’
  
  ‘Я думаю, что между ними они могут быть в замешательстве относительно того, где именно они его видели, даже на какой стороне улицы. И если есть сомнения относительно того, где они его видели, должны быть сомнения относительно того, кого они видели.’
  
  ‘Тогда мы должны устранить это сомнение, так или иначе. Это значит отвести их туда и прогуливать взад и вперед по этой улице, пока они не перестанут путаться. И для этого им понадобится сопровождающий, детектив, который освежит их память и проследит за всем, что выглядит многообещающим.’ Он посмотрел на нее, приподняв бровь.
  
  ‘Я? О ... что ж, это было бы здорово, но... ’ Она с горечью подумала о своей встрече с Робертом и объяснила Броку: - Я только что согласилась возглавить этот чертов комитет, в котором состою. Мне сказали, что для этого потребуется полная занятость в течение двух или трех недель.’
  
  ‘Что?’ Брок выглядел раздраженным. ‘Какого черта ты это сделал? Ты не говорил со мной об этом.’
  
  Она не напомнила ему, что он предложил ей это ранее. ‘У меня не было особого выбора. Мне сказали, что я должен был согласиться на месте. Я сказал, что они должны обсудить это с вами, но он сказал, что в этом нет необходимости и что это уже одобрено на уровне DAC.’
  
  Лицо Брока потемнело. ‘Кто это сказал?’
  
  ‘Парень-администратор, который обслуживает комитет. Роберт.’
  
  ‘Чертова наглость!’ Он издал низкое рычание, как старый медведь, рассматривающий непослушного щенка. ‘У вас есть номер этого персонажа?’
  
  Кэти протянула ему это.
  
  ‘Ты могла бы выйти из комнаты, не так ли, Кэти? Ты тоже, Брен.’
  
  ‘У меня есть дела", - сказал Брен, поднимаясь на ноги.
  
  Кэти аккуратно закрыла за собой дверь и вышла поболтать с Дот. Через пару минут они остановились на полуслове, услышав громкий голос Брока, приглушенный тяжелой дверью. Дот улыбнулась. ‘Это хорошо. Я давно не слышал, чтобы он так делал. После этого он почувствует себя намного лучше. В последнее время я немного беспокоился, что его друг, возможно, смягчает его. Что вы думаете?’
  
  Его друг. Кэти знала, что Дот имеет в виду Сюзанну, и предположила, что ее вот-вот накачают. ‘Я этого не заметила", - тактично сказала она.
  
  ‘Ты не думаешь, что она пытается заставить его уйти из полиции?’
  
  От ответа Кэти спасло лицо Брока в дверях. ‘Все улажено. У вас отпуск в комитете до следующего четверга, когда вы приступите к работе там на полную ставку. Хорошо? Тебе лучше связаться с Макнилами и убедить их уехать с тобой завтра.’
  
  В случае с Макнилами, которые ухватились за возможность оплачиваемой поездки в Барселону, смогли уехать только на следующий день, в воскресенье. Пока Дот занималась бронированием авиабилетов и гостиничных номеров, Кэти снова поговорила с Броком.
  
  ‘Просто убедитесь, что они понимают, что такое прожиточный минимум", - сказал Брок. ‘Мы не платим за их чертовы счета в баре’. Затем он добавил: "Может быть, тебе стоит пригласить Леона пойти с тобой’. Он сказал это неуверенно, и Кэти не была уверена, было ли это серьезное предложение или просто проверка.
  
  ‘Он по уши увяз в задании для своего курса в университете. Я сомневаюсь, что он мог позволить себе потратить время.’
  
  ‘Ах да’.
  
  ‘Честно говоря, для нас обоих, вероятно, будет облегчением, если я на несколько дней уйду с дороги. Квартира немного переполнена с тех пор, как он перенес сюда свой компьютер и книги. ’ Слова вырвались у Кэти непроизвольно, и только когда они были произнесены, Кэти с легким потрясением подумала, действительно ли она испытала бы облегчение, покинув его.
  
  ‘Это не большая квартира, не так ли? Должно быть, немного тесновато для двоих.’
  
  ‘Да. Мы думаем о том, чтобы найти место побольше, ’ сказала Кэти, озадаченная тоном Брока, как будто он смотрел на вопрос с совершенно другой точки зрения, о которой Кэти не знала. Она решила сменить тему. ‘Возвращаясь после встречи с Шарлоттой сегодня днем, я остановился у супермаркета, и мою машину взломали. Они забрали мой портфель, среди прочего, со стенограммой интервью Кларк.’
  
  ‘Кто-нибудь смог бы его опознать?’
  
  ‘Я так не думаю. У меня не было титульного листа с именами.’
  
  ‘Лучше отправьте отчет местным ребятам, убедитесь, что они отнесутся к этому серьезно. Был ли нанесен большой ущерб?’
  
  ‘Боковое стекло было разбито. Я починю это, пока буду в отъезде.’
  
  Брок кивнул. ‘Держи ухо востро вон там. Никогда не знаешь, возможно, кто-то что-то пропустил. Вот почему я действительно хочу, чтобы ты пошел. Ты немного говоришь по-испански, не так ли?’
  
  ‘Очень мало. Я начал изучать ее в прошлом году.’
  
  ‘Хотел бы я тоже пойти’. Брок с сожалением оглядел свой офис, папки, сваленные в кучу на его столе и на столе у окна и разбросанные по полу. ‘Может быть, если ты что-нибудь найдешь, тебе придется позвать меня’.
  
  ‘Я сделаю все, что в моих силах’. Кэти ухмыльнулась и направилась к двери.
  
  
  13
  
  
  Кэти взяла маленький пластиковый контейнер с апельсиновым соком и как можно дальше вытянула ноги под передним сиденьем. Два других места в ряду рядом с ней были заняты Макнилами, которые обсуждали что-то, предлагаемое в бортовом журнале. Инспектор Тони Херон и сержант Линда Моффат сидели на несколько рядов впереди, зарегистрировавшись вместе до того, как Кэти и Макнилы прибыли в аэропорт. На самом деле Кэти теперь казалось, хотя раньше она ничего не замечала, что между Тони и Линдой, возможно, что-то происходит, или же они воспользовались поездкой, чтобы получить что-то началось. Она казалась положительно кокетливой по отношению к своему коллеге из отдела по борьбе с мошенничеством, когда они все в конце концов встретились, в то время как он чудесным образом сбросил свой похоронный вид и преобразился в легкую куртку-бомбер и темно-синюю футболку, и даже, как подозревала Кэти, слегка намазал волосы гелем. Линда тоже была одета скорее для отдыха, чем для работы: белые хлопчатобумажные брюки, ярко-оранжевый топ, эспадрильи и пара темных очков, оптимистично сдвинутых на макушку. Макнилы тоже приехали в своем средиземноморском снаряжении для отдыха, и Кэти, которая собрала вещи, исходя из того, что это была серьезная деловая поездка, в своем черном костюме чувствовала себя так, словно пришла не на ту вечеринку.
  
  Но это не имело значения. Она откинула спинку сиденья, настроила наушники на джазовый канал и закрыла глаза. Это был неожиданный перерыв, долгожданное изменение по сравнению с
  
  рутинная и знакомая. Леон мог бы взять на себя всю квартиру, пока заканчивает свое задание, и ей не пришлось бы чувствовать себя виноватой за то, что она подняла шум или пролила что-то на его драгоценные бумаги, как это было с соусом ромеско Мадлен Вердж в пятницу вечером, когда она рассказала ему о поездке. Совпадение испанской кухни и визита в Барселону заставило Кэти почувствовать себя неловко, как будто он мог подумать, что она втайне планировала уехать без него, но он был рад за нее и, как и ожидалось, отклонил ее предложение поехать с ним.
  
  ‘В следующий раз", - сказал он и принялся вытирать бумажными полотенцами соус со своего учебника. В нем была печальная аура, которую Кэти приписала оттенку мученичества.
  
  Стюард предложил напитки. Одри Макнил и Кэти обе попросили бокалы вина, Питер Макнил - скотч. Дальше по проходу Кэти увидела, как Тони и Линде вручают бокалы с шампанским, и улыбнулась.
  
  Питер открыл свой путеводитель по Барселоне, и они с женой начали рассказывать Кэти о городе. Отель, в котором они остановились по рекомендации Линды, был очень удобно расположен, объяснили они. Недалеко от площади Каталонии, недалеко от Пасео де Грасиа, где, как им показалось, они видели Чарльза Верджа, и всего в нескольких минутах езды на такси, автобусе или метро до Дворца Правосудия, если Кэти направлялась именно туда. И с точки зрения осмотра достопримечательностей, это было также очень удобно для Ла Рамбла и Готического квартала. Питер объяснял все это с самодовольным превосходством опытного путешественника, время от времени прерываемый щебечущими пояснениями своей жены, произносимыми очень быстро, прежде чем Питер успевал прервать ее.
  
  Первоначальный план состоял в том, чтобы Макнилы остались всего на одну ночь, а вечером в понедельник снова улетели домой, проведя утро с Кэти на Пасео де Грасиа, но они договорились продлить свое пребывание еще на один день - главным образом, как выяснилось, для того, чтобы Одри могла встретиться со своим партнером по интернет-бриджу утром во вторник. ‘Мы договорились встретиться в кафе напротив собора. Я должен размахивать своим экземпляром "Пятидесяти любимых задач в бридж".’ Она полезла в сумочку, чтобы показать Кэти книгу. ‘Я действительно с нетерпением жду этого. Так странно встретить ее во плоти после того, как я так хорошо узнал ее как своего партнера в киберпространстве.’ Последнее слово она произнесла со смаком, возможно, чтобы как-то подчеркнуть свое мнение перед мужем, который снисходительно фыркнул и сделал глоток виски. ‘Прекрасное здание, собор’, - сказал он.
  
  ‘Да, Одри показывала мне твои фотографии", - ответила Кэти.
  
  ‘О нет, это была церковь Гауди, Собор Святого Семейства", - поправила ее Одри с улыбкой и невысказанным подтекстом, пойми правильно, дорогая, так что Кэти почувствовала себя обязанной повторить это.
  
  ‘Храм Святого Семейства, верно’.
  
  ‘Собор находится в Готическом квартале, ’ сказал Питер, ‘ недалеко от нашего отеля’. Он указал это место на карте улиц. ‘Строительство было начато в 1298 году, но закончено только в 1913 году по планам оригинального французского архитектора. Это период строительства в шестьсот пятнадцать лет. И наши клиенты говорят нам, что мы слишком медлительны!’ Он хорошо посмеялся над этим.
  
  ‘Питер изначально хотел быть архитектором, не так ли, дорогая?’
  
  Нос ее мужа неодобрительно сморщился, подумала Кэти, как будто Одри проявила какую-то постыдную слабость с его стороны. ‘Я предложил эту идею своему отцу, который сказал мне не быть глупым. “Все архитекторы - педерасты в желтых галстуках”, - сказал он. Ну, может быть, в те дни и носили желтые галстуки, я не знаю, но в любом случае я последовал его совету и стал инженером, как и он.’
  
  ‘Меня всегда интересовала сексуальность твоего отца", - задумчиво произнесла Одри.
  
  На мгновение Кэти подумала, что, возможно, произошла небольшая домашняя ссора, но перспектива поездки, казалось, смягчила Питера, который пропустил комментарий мимо ушей.
  
  Самолет снижался над коричневым ландшафтом, и у Кэти появилось первое подозрение, что они летят в место, лето в котором было совсем не таким, как у них, - долгим, жарким и сухим.
  
  Линда сказала, что "Джиз", как она называла лейтенанта Хесуса Мозаса, скорее всего, встретит их в зале прилета, но когда они добрались туда, его нигде не было видно, и, поболтавшись там минут десять, они решили взять два такси до города. Когда они вышли из здания, их на мгновение ошеломили ослепительный солнечный свет и жара, и когда они ехали по автостраде в сторону города, у Кэти возникло чувство оторванности от осенней реальности, которую они оставили позади.
  
  Она была впечатлена выбором Линдой отеля, когда они приехали. Мужчина в изысканной униформе поспешил через пешеходную дорожку, чтобы забрать их сумки, а в приемной было прохладно и впечатляюще обставлено тем, что выглядело как антикварные предметы. Когда прибыло второе такси, Линде вручили записку - от Джиза, как она сообщила, - с извинениями за то, что не встретила их, и сообщением, что он и капитан Альварес приедут за ними в отель в девять утра следующего дня.
  
  ‘Это очень плохо", - Линда ухмыльнулась в сторону Тони. ‘И ты надеялся, что мы сможем приступить к работе прямо сейчас’. Судя по тому, как Тони ухмыльнулся в ответ, это была явно личная шутка.
  
  В комнате Кэти был небольшой балкон с видом на улицу, один конец которой выходил на широкую площадь Каталонии, на которой она могла разглядеть множество пешеходов, прогуливающихся сейчас, когда спадала послеполуденная жара. После душа она спустилась вниз, чтобы встретиться с остальными в фойе. Они вышли на площадь Пласа, а оттуда на Ла Рамбла, обсаженную деревьями пешеходную аллею, ведущую к порту. Теперь это место было заполнено вечерними прогуливающимися, степенно разглядывающими друг друга и различные достопримечательности по пути. Артисты пантомимы выстроились вдоль одной стороны маршрута, как статуи, неподвижные, пока в их горшок не бросили монетку, после чего они оживали, кланяясь или жестикулируя в знак приветствия своему покровителю. Там был изображен Юлий Цезарь в полной военной форме, вымазанный с головы до ног серебристой краской, а чуть дальше - Сидящий Бык терракотового цвета и генерал Макартур в хаки с трубкой из кукурузного початка.
  
  Линда и Тони шли на несколько шагов впереди остальных, поначалу время от времени оборачиваясь, чтобы указать на что-то, но вскоре были поглощены своим разговором. Они дошли до прилавка с птицами в клетках, и она скорчила гримасу притворного раздражения на какое-то его замечание и ударила его кулаком по плечу, затем притянула поближе к себе, чтобы осмотреть клетки.
  
  ‘Они много работают вместе, не так ли?’ Одри осторожно спросила Кэти.
  
  ‘Я полагаю, они работают над этим делом уже несколько месяцев. Кажется, они неплохо ладят, не так ли?’
  
  Одри слегка улыбнулась. ‘Очарование зарубежных путешествий. Раньше я отговаривал Питера уезжать без меня, хотя уверен, что сейчас в этом нет необходимости.’
  
  Кэти оглянулась на Питера, который отвлекся на гадалку Таро, сидевшую под одним из раскидистых деревьев, окаймлявших аллею, и предсказывавшую судьбу пожилому человеку.
  
  ‘Ты замужем, дорогая?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ну что ж. Уйма времени.’ Кэти почувствовала, что за ней пристально наблюдают. ‘Может быть, ты встретишь симпатичного испанца, пока мы здесь. Мне говорили, что им нравятся блондинки.’
  
  ‘Как мать Чарльза Верджа. Она столкнулась с испанцем в лондонском метро, и на этом все закончилось. Она вернулась с ним в Барселону и родила Чарльза. Осмелюсь предположить, что они прогуливались здесь пятьдесят лет назад.’
  
  ‘Она все еще жива?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Бедная женщина. Подумать только, что эта трагедия подстерегала их все это время.’ Они прошли немного в тишине, затем Одри Макнил добавила: ‘Я надеюсь, ты не ожидаешь от нас слишком многого, Кэти. Я имею в виду, что приведение нас сюда, вероятно, окажется пустой тратой времени.’
  
  ‘Не волнуйся, они не потребуют вернуть авиабилеты", - сказала Кэти, и они рассмеялись, но все равно она понимала, что эта женщина чувствовала, находясь там под ложным предлогом, потому что сама чувствовала то же самое. Если из поездки что-то и получилось, то почти наверняка благодаря Линде и Тони.
  
  Они продолжили движение по Рамбле к памятнику Колумбу, а за ним по пешеходному тротуару и через него к новому прибрежному Маремагнуму, где Линда выбрала для них небольшой ресторанчик. Она заказала тарелки тапас и пару бутылок кавы, и они сидели и смотрели, как на воде угасает дневной свет, а семьи в последний раз поворачивают по набережной, прежде чем отправиться по домам.
  
  На следующее утро после завтрака они собрались в фойе, чтобы дождаться двух офицеров CGP. Питер Макнил проводил время, изучая карту города, Одри - открытки со стола в отеле, а Тони и Линда - друг друга. Два испанца прибыли быстро, на разных машинах. Они были в штатском: капитан Альварес - в строгом костюме, лейтенант ‘Джиз’ Мозас - в кожаной куртке и джинсах. Линда и Джиз поприветствовали друг друга как старые приятели, в то время как Альварес, выражение лица которого было таким же сдержанным, как и маленькие усики, нарисованные чернильной линией на его верхней губе, отступил назад, формальное рукопожатие, когда Линда представляет его остальным. У Кэти сложилось отчетливое впечатление, что он был недоволен их визитом, и особенно Макнилами. После представления он спросил пару на медленном, высокопарном английском, не могли бы они, пожалуйста, оставить полицейских на несколько минут, чтобы обсудить вопросы между собой. Очевидно, впечатленные серьезностью мужчины, они быстро поднялись на ноги и ушли. Остальные сели в кружок в креслах вестибюля, окруженные чемоданами отъезжающих гостей, и тихо переговаривались.
  
  Джиз, чей английский был более беглым и разговорным, чем у его коллеги, вел дискуссию. ‘Хорошо, капитан предлагает, чтобы Линда, Тони и я встретились с ребятами из нашего коммерческого отдела, которые могут помочь с вашими вопросами. В одиннадцать у нас назначена встреча с менеджером банка. Капитан Альварес будет сопровождать тебя, Кэти. У тебя есть что-нибудь особенное на уме?’
  
  Кэти обратилась к Альваресу, пытаясь оценить его реакцию во время своих слов. Это было нелегко, поскольку он сохранял бесстрастное выражение лица. ‘Я подумал, не могли бы мы одолжить одного из ваших людей, чтобы он заменил Чарльза Верджа. Рост один и семь десятых метра, вес семьдесят килограммов, возраст около пятидесяти, прямые черные волосы, чисто выбрит...’
  
  ‘Мы знаем, как он выглядит", - сухо сказал Альварес.
  
  ‘Конечно. Был одет в черную кожаную куртку, черные брюки и туфли.’
  
  Альварес взглянул на Джиза и едва заметно кивнул.
  
  ‘Не проблема", - сказал Джиз. ‘Дашь нам час?’
  
  ‘В идеале я хотел бы проводить их по улице примерно в половине одиннадцатого, в то же время в тот же день недели, когда, как им кажется, они его видели’.
  
  ‘Чего именно вы хотите от этих людей?’ - Спросил Альварес.
  
  ‘Похоже, в их воспоминаниях о том, что они видели, есть расхождения. Мы просто хотим быть совершенно уверенными.’
  
  Капитан выглядел озадаченным. Линда начала переводить слова Кэти, но он прервал ее. ‘После такого долгого времени? Вы допустили ошибку?’ Его глаза обвиняюще сузились. ‘Мы прислали фотографии, планы’.
  
  ‘Они были очень полезны. Но мой шеф хотел, чтобы они пришли лично.’
  
  Альварес медленно покачал головой, то ли из-за пустой траты времени, то ли из-за некомпетентности британской полиции, Кэти не была уверена, затем он что-то очень быстро и тихо сказал своему лейтенанту на языке, который, как позже сказала Линда, был не испанским, а каталонским. Джиз кивнул. ‘Капитан Альварес вернется за вами и английской парой в десять пятнадцать’.
  
  ‘Я понимаю, что улица недалеко отсюда. Мы могли бы подняться и встретиться с ним там.’
  
  Снова Альварес сказал что-то по-каталонски, и Джиз перевел. ‘Капитан Альварес заедет за вами сюда, в отель, ровно в десять пятнадцать’.
  
  ‘Как скажешь’.
  
  Час спустя капитан пришел точно в срок. Он прибыл на патрульной машине, за которой следовало такси с единственным пассажиром в черной кожаной куртке. Кэти и Макнилы забрались на заднее сиденье патрульной машины, которая выехала на площадь Каталонии, объезжая ее до дальнего угла, где начинался широкий бульвар Пасео де Грасиа. Через шесть кварталов машина остановилась, и Альварес вышел, за ним последовали остальные.
  
  ‘Это то самое место’, - сказал он, указывая на здание перед ними.
  
  Кэти хотела сыграть не так, но она придержала язык. Макнилы огляделись, пытаясь сориентироваться, очевидно, напуганные манерами Альвареса. Кэти узнала некоторые здания по фотографиям, которые им прислал CGP, и сразу поняла, что ее причудливая теория о солнечном свете и тенях ошибочна. Сейчас, в сентябре, солнце светило под тем же углом, что и в то майское утро, и она увидела, что вход, который определил Питер Макнил, был залит солнцем, несмотря на то, что он находился на восточной стороне улицы. Причиной стала своеобразная планировка района Эшампле , одной из главных улиц которого был Пасео де Грасиа. Квартал был заложен как образец городского планирования в девятнадцатом веке. Кварталы были квадратными, но с добавлением утонченности, заключающейся в том, что их углы были срезаны по диагонали, так что там, где сходились четыре квартала, их углы создавали эффект небольшого диагонального квадрата на пересечении улиц. Результатом стало то, что, хотя главный фасад Пассажа на восточной улице был в тени, выходящие на юг углы по обе стороны улицы были освещены солнцем.
  
  Пока они стояли там, такси подъехало к тротуару, и задняя дверь открылась. Пассажир вышел, притворился, что расплачивается с водителем такси, и зашагал по тротуару перед ними к угловому дверному проему, исчезая в тени внутри.
  
  ‘Хорошо?’ - Сказал Альварес, судя по голосу, готовый собрать вещи и отвезти их в аэропорт.
  
  ‘Ну...’ Питер Макнил нахмурился, все еще пытаясь сориентироваться. ‘Дай мне подумать. Да, я полагаю, это должно быть то самое место ...’
  
  ‘Ну, мне кажется, что это неправильно", - сказала его жена.
  
  ‘Что случилось, Одри?’ - Подсказала Кэти.
  
  ‘Я не знаю…Вы уверены, что солнце на том же месте? Только она практически светит нам в глаза, так что вы едва могли разглядеть лицо этого человека.’
  
  Рот капитана Альвареса сжался. Это явно было не то, что он хотел услышать, и Питер тоже был не в восторге. ‘О да, ты могла бы, Одри. По крайней мере, я мог бы.’
  
  ‘Мое зрение ничуть не хуже твоего, Питер. И в любом случае, он поднялся на несколько ступенек у входа в здание. Теперь я это вспомнил.’
  
  ‘Ты не упоминал об этом раньше", - сказала Кэти.
  
  ‘Нет, это только что вернулось ко мне. Здание было похоже на это, того же теплого цвета камня, но в нем было несколько ступенек.’
  
  ‘Вы совершенно уверены? Питер?’
  
  Он с сомнением пожал плечами. ‘Я думал только о том, чтобы узнать его лицо. Я не обратил особого внимания на здание.’
  
  Кэти повернулась к испанцу. ‘Капитан, они согласились, что видели человека где-то между Casa Mila и станцией метро. Могу ли я предложить, чтобы мы прошли весь этот маршрут, как это сделали они?’
  
  Альварес нахмурился и попросил ее повторить это еще раз. Она повторила, медленнее, и он покачал головой. ‘Это необходимо? Это было давно. Они не помнят.’
  
  Однако он смягчился, отозвал своего человека от входа в здание и дал ему новые инструкции. Они повернулись и прошли три квартала на север, пока не оказались перед волнистым фасадом многоквартирного дома Гауди.
  
  ‘Верно, ’ сказала Кэти, ‘ я узнаю это по вашей фотографии. Итак, отсюда вы сказали, что перешли улицу, чтобы попытаться сделать снимок получше.’
  
  Они перешли дорогу, и такси, которое ползло за ними по обочине, развернулось и последовало за ними. Они прошли квартал на юг, а затем Кэти указала на угловой вход с тремя ступеньками, ведущими в затененный интерьер.
  
  ‘Да, что-то в этом роде", - сказала Одри.
  
  ‘Но это не с той стороны", - возразил Питер. ‘Это справа от нас. Он перешел справа налево. Я совершенно уверен в этом.’
  
  ‘Я не такая", - упрямо сказала его жена. Они стояли в раздраженном молчании, свирепо глядя друг на друга, в то время как поток хорошо одетых покупателей с дорогими на вид сумками расступался вокруг них. Кэти почувствовала, что терпение Альвареса подходит к концу.
  
  ‘Что ж, давай попробуем что-нибудь", - сказала она, как ей показалось, с легким отчаянием в голосе. Она махнула такси вперед и указала на бордюр прямо перед ними. Он переместился на место, и пассажир вышел и снова начал свою пантомиму.
  
  ‘Хорошо, мы движемся вперед, и ты обратил на него внимание, Питер. Ты смотришь на что-то другое, Одри.’
  
  ‘Да, я помню, как меня привлекла яркая летняя одежда вон в той витрине, но сейчас она приглушена, из-за осени’.
  
  ‘Пока он расплачивается с такси, мы идем дальше, мимо него, и он начинает пересекать пешеходную дорожку позади нас. Питер, ты оглядываешься через плечо, потому что думаешь, что узнал его, а затем говоришь Одри, кто, по-твоему, это. Одри оборачивается и видит, как он поднимается по ступенькам в здание. Вы оба правы, видите ли - сначала он двигался слева направо, затем, когда вы оглянулись, он двигался справа налево.’
  
  ‘Гениально, ’ признал Питер, ‘ но я не знаю ...’
  
  ‘Возможно, ты права, Кэти’.
  
  ‘И когда ты повернулась, чтобы посмотреть на него, солнце было у тебя за спиной’.
  
  ‘Я не верю, что мы могли так сильно ошибиться", - запротестовал Питер.
  
  Альварес, очевидно, согласился. Он недоверчиво качал головой. Кэти поспешно сказала: ‘Хорошо, давайте продолжим’.
  
  Она записала адрес углового входа, Пасео де Грасиа, 83, и они продолжили путь, по которому пошли Макнилы, перейдя обратно на восточную сторону Пасео, мимо места, с которого они начали, и дойдя до входа в метро. По пути они рассмотрели еще пять возможных угловых входов, но ни в одном из них не было ступеней.
  
  ‘Так что на самом деле все сводится к тому, насколько ты позитивно относишься к этим шагам, Одри", - сказала Кэти.
  
  ‘О Господи", - вздохнула она и закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на мысленном образе. ‘Я был совершенно уверен, когда это впервые поразило меня, но чем больше я пытаюсь это визуализировать, тем сложнее это становится’.
  
  Капитан Альварес многозначительно посмотрел на свои наручные часы, и Кэти сказала: "Я думаю, это все, что мы можем сделать. Спасибо за вашу помощь, капитан.’
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Да. О, есть одна вещь. Как вы думаете, вы могли бы раздобыть мне список компаний, которые пользуются вон тем входом.’ Она указала через улицу на вход со ступеньками и сверила адрес со своей записной книжкой: "Пасео де Грасиа, 83’.
  
  Казалось, он собирался возразить, но потом передумал, подозвал своего офицера в такси и дал ему инструкции. ‘Теперь я отведу тебя к твоим друзьям’.
  
  Кэти поблагодарила его, но сказала, что хотела бы провести больше времени с Макнилами, которые выглядели сбитыми с толку. Альварес дал ей визитку и указал адрес, затем повернулся и зашагал к своей машине дальше по улице.
  
  ‘Он был не очень дружелюбен", - сказала Одри. ‘Мы его расстроили?’
  
  ‘Не беспокойся о нем. Давайте выпьем по чашечке кофе.’ Она привела их в кафе, где они постепенно расслабились. ‘Было ощущение, что мы сдаем экзамен, - сказал Питер, - и неправильно задаем вопросы’.
  
  Когда они допили кофе, Кэти отвела их обратно по проспекту Пасео в Casa Mila и снова провела по маршруту. Хотя теперь они чувствовали себя непринужденно и свободно общались, ничего нового не появилось. Когда они проходили мимо дома номер восемьдесят три, полицейский в черной кожаной куртке вышел из дверного проема на солнечный свет, сунул свой блокнот в карман и направился прочь. Из любопытства Кэти подошла ко входу и поднялась по ступенькам. Внутри на доске объявлений были перечислены жильцы, но Кэти не смогла разобрать, каким бизнесом они занимались, и через мгновение она сдалась, и они продолжили свой путь обратно к станции метро. Там она поблагодарила Макнилов и сказала им, что теперь их время принадлежит им самим. Они извинились за то, что не смогли больше помочь, и помахали на прощание, когда Кэти ловила такси.
  
  Как и ожидала Кэти, время, проведенное Линдой и Тони, было гораздо более продуктивным. Банк смог предоставить несколько полезных сведений, начиная с адреса своего клиента, Мартина Крауса, в многоквартирном доме в северной части города. Они отправились с целой машиной местных копов по указанному адресу только для того, чтобы обнаружить, что номера квартиры не существует.
  
  ‘Тем не менее, банк ежемесячно отправлял выписки по этому адресу в течение шестимесячного периода", - объяснил Тони Кэти. Он был оживлен и так увлечен погоней, что, как заметила Кэти, мог не сводить глаз с Линды по целым минутам за раз. ‘Я думаю, он сделал то же самое, что и с системами контроля качества турникетов в Нисдене. Там он попросил почтовое отделение перенаправлять почту TQS в бюро размещения бизнеса, где они хранили ее для получения. Они имеют дело с сотнями клиентов, отправляющих почту, большинство из них изворотливы и не могут дать описание того, кто забирал почту. Ребята Джиза сейчас проверяют эту линию.’
  
  ‘Менеджер банка когда-нибудь встречался с Краусом?’
  
  ‘Он так не считает, и в файле не было записи о встрече. Счет был открыт помощником менеджера, который с тех пор переехал в Мадрид. Они пытаются разыскать его, и в данный момент полицейский разговаривает с остальным персоналом, показывая фотографию Верджа. Другая вещь, которая действительно интересна, - это история учетной записи. Она была открыта в октябре прошлого года. Я поговорил с Лондоном, чтобы они проверили, был ли Verge тогда здесь.’
  
  Он передал Кэти ксерокопию формы, которую Краус заполнил, чтобы открыть свой счет, и указал на строку под указанным им адресом. ‘Видишь это? Он назвал свое гражданство испанцем и предоставил какие-то документы, удостоверяющие личность. Джиз тоже проверяет это.’
  
  Тони повернулся к Линде. ‘У тебя есть те другие простыни, Линд?’
  
  Линд? Кэти подавила гримасу.
  
  Линда одарила его улыбкой: ‘Ага, вот и ты’.
  
  Тони передал один из них Кэти. ‘Это краткое изложение истории аккаунта. Он был открыт четвертого октября прошлого года с депозитом в двести пятьдесят тысяч песет, что составляет около тысячи фунтов стерлингов. Не было никаких депозитов или снятия средств до двенадцатого мая этого года, когда было внесено сорок восемь тысяч евро - это тридцать тысяч фунтов, присланных Кларком из Англии. Затем пятнадцатого мая счет был закрыт, весь баланс переведен на счет в другом банке.’
  
  ‘Мы знаем, где?’
  
  ‘ Да. ’ Голос Тони звучал грустно. ‘Это та же самая система, на которую TQS переводила платежи, полученные от практики the Verge. Это офшор, и пока мы не смогли отследить эти деньги дальше.’
  
  Линда похлопала его по тыльной стороне ладони. ‘Не бери в голову, Тони’. Она ухмыльнулась Кэти. ‘Он действительно взбешен из-за этого аккаунта, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Итак, что нам теперь делать?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Подождите, пока Джиз и его парни что-нибудь придумают", - сказала Линда. ‘Я думаю, нам следует пообедать’.
  
  Но к концу дня, после нескольких долгих и непродуктивных часов, проведенных в ожидании в офисах CGP, они ничего не поняли. Только Лондон выступил с чем-то определенным, подтвердив, что Чарльз Вердж и Сэнди Кларк были в Барселоне четвертого октября прошлого года на встрече с городскими властями, чтобы обсудить возможность реализации там нового проекта.
  
  Пока они ждали, Кэти подумала, что могла бы, по крайней мере, проверить, что CGP удалось выяснить о Луз Диас, и попросила посмотреть ее досье. Его привезли как раз в тот момент, когда они уходили на вечер, и Кэти разрешили взять его с собой.
  
  
  14
  
  
  В тот вечер Кэти ела в одиночестве. В отеле не было никаких признаков присутствия Макнилов, и когда Линда и Тони нерешительно предложили ей присоединиться к ним вечером, она тактично отказалась, сказав, что хочет поискать пару туфель, а потом лечь спать пораньше. Линда предложила несколько мест поблизости, и Кэти оставила их на это. Она действительно купила пару сандалий на улице рядом с площадью Каталонии, а затем некоторое время прогуливалась по узким извилистым улочкам Готического квартала, прежде чем выйти на Рамблу. По испанским меркам было еще рано, и она смогла занять столик на балконе первого этажа с видом на улицу. Она сидела, потягивая бокал охлажденного белого вина ranci и наблюдая за потоком людей на улице внизу.
  
  На мгновение ей показалось, что она заметила в толпе темно-рыжие волосы Одри Макнил, но прежде чем она смогла убедиться, фигура скрылась за книжным прилавком. Сидя там в одиночестве, она поняла, что ей нравится быть единственным несвязанным человеком в их компании, и что она не завидует их дружескому состоянию. Конечно, у нее был свой мужчина, к которому она могла пойти домой, и ей повезло, что даже прожив с ним шесть месяцев в замкнутом пространстве, он все еще мог заставить ее колени подкашиваться взглядом или прикосновением. Она подумала о Тони и Линде, чьи колени, казалось, находились в постоянном состоянии слабости, и, на другом конце шкалы отношений, об Одри и Питере, которые к настоящему времени знали друг друга так хорошо, что могли предугадать каждую мысль и слово своего партнера еще до того, как они были сформированы. Она боялась дойти до такой стадии с Леоном и задавалась вопросом, было ли это плохим знаком.
  
  Для нее, осиротевшей в подростковом возрасте, мысль о том, что Леон в тридцать два года все еще живет со своими родителями, казалась странной, и это казалось достаточно большим шагом, чтобы заставить его переехать к ней. Но что произошло дальше? Где-то она читала, что для пар, не состоящих в браке, живущих вместе, брать на себя обязательства до X месяцев - слишком рано, а после Y месяцев - слишком поздно, но она не могла вспомнить цифры. Шесть месяцев были слишком короткими или слишком долгими? Ни один из них не поднимал тему брака, не говоря уже о детях. На мгновение она представила, как возвращается в Лондон и обнаруживает, что Леон, чувствуя себя потерянным в ее отсутствие, теперь хочет связать себя обязательствами, и она с небольшим уколом вины поняла, что от этой мысли ей стало не по себе. Почему это было? Была ли это просто загруженность дома, которую легко исправить, переехав куда-нибудь побольше? Или это было что-то другое? Возможно, страх удушения или быть преданным.
  
  Появился официант с ее закусками - аманида каталана, местным антипасто. Ну что ж, подумала она, сколько людей все-таки сделали это правильно? Какого черта делали Брок и Сюзанна, живя на противоположных концах округа? Она улыбнулась про себя и подняла свой бокал в молчаливом тосте за старика. Возможно, именно поэтому они так хорошо ладили, разделяя одни и те же проблемы с адаптацией.
  
  В пятистах милях к северу Сэнди Кларк также сидела в одиночестве, потягивая напиток и размышляя о тайнах человеческих взаимоотношений. Он был на кухне своего дома, его ноутбук был открыт перед ним на сосновом столе, курсор мигал на наполовину составленном электронном письме. В руке у него была большая рюмка бренди, третья за вечер. После напряженного допроса в полиции тем утром Дениз, его жена, с которой он прожил двадцать четыре года, уехала к своим родителям на неопределенный срок. Не зная точно, что она узнала или подозревала о своей встрече со старшим инспектором Броком, Сэнди сочла невозможным возразить ей. Он хотел сказать ей, что ничто из того, что он сделал, не имело никакого отношения к их отношениям, которые он всегда считал незыблемыми, главным образом из-за ее абсолютной надежности; тем не менее, он боялся, что его попросят объяснить, что именно он сделал. Итак, он ничего не сказал, и Дениз ничего не сказала, и в тишине она ушла.
  
  Любопытно было то, что он почувствовал почти облегчение, как будто с его плеч была снята какая-то огромная ответственность. На самом деле, величайшая ответственность за Дениз, как он теперь осознал, занимала настолько центральное место в его жизни в течение последних двадцати четырех лет, что ее уход привел к возникновению других бесчисленных обязанностей - перед его детьми и родителями, перед фирмой, клиентами и сотрудниками, пожилой парой, которая владела инвестиционными виллами в Греции, перед спортивным клубом, президентом которого он был, и перед другими компаниями. комитет по образованию в области дизайна, председателем которого он был, сборщику налогов и разносчику газет - все это кажется каким-то стертым и бессмысленным, как будто они существовали только в рамках той двадцатичетырехлетней жизни, и если ее убрать, то ничто из них больше не имеет значения.
  
  Эта фантазия - ибо он знал, что это всего лишь так, но какой неожиданно соблазнительной фантазией она оказалась!- дала ему буквальное ощущение невесомости, как в повторяющемся детском сне, когда он плыл по улице своего пригорода в пижаме. Он не вспоминал этот сон сорок пять лет, и все же он мог видеть его сейчас так же ярко, как тогда, когда он был свеж. Он улыбнулся, думая о маленьком мальчике, которому приснился сон, теперь чужом, но каким-то образом все еще живущем глубоко внутри него.
  
  Он подумал, не снились ли Чарльзу подобные сны, и сразу же, при мысли о Чарльзе, ощущение невесомости исчезло. О Чарльз, с грустью подумал он, мне так жаль. Слишком поздно, конечно, но все же, очень жаль.
  
  
  15
  
  
  Завтрак подавался в цокольном этаже отеля, в нескольких соединенных между собой подвальных комнатах без окон, в одной из которых стоял длинный стол с большим количеством яиц и сыров, мясного ассорти и фруктов, хлопьев и хлеба, соков и горячих напитков. Кэти наполнила свою тарелку и направилась к свободному обеденному столу. Несмотря на щедрые порции аманиды и канелон накануне вечером, она снова почувствовала голод. Проходя под низкой аркой, она услышала голос Одри Макнил, зовущий ее. ‘Кэти? Сюда.’
  
  Она послушно присоединилась к ним за столом, и они обменялись информацией о том, что делали накануне. Кэти заметила экземпляр "Пятидесяти любимых задач по бриджу", спрятанный в сумке Одри.
  
  ‘Мне жаль, что до сих пор вам не слишком везло", - сказала женщина. ‘И мы ничем не помогли’.
  
  ‘Я действительно не ожидал, что смогу многого достичь. Меня просто бесит сидеть весь день в офисе, когда я мог бы отправиться исследовать это место.’
  
  В этот момент мимо неторопливо проходила Линда. Она выглядела сонной и чрезвычайно довольной. ‘ О, привет, ’ промурлыкала она. ‘Мы вернулись туда. Как у тебя дела сегодня утром?’
  
  Было решено, что все они в порядке, хотя, вероятно, не так хороши, как Линда.
  
  ‘Когда ты снова встретишься с Джизом?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Мы подумали, что поймаем такси около десяти’. Она широко зевнула. ‘Особой спешки нет, пока они что-нибудь не придумают. На твоем месте я бы взял выходной на все утро. Ради бога, оглянитесь на Барселону. Что ты можешь делать в этом ужасном офисе?’
  
  ‘Хорошая идея", - подхватил Питер Макнил. ‘Знаешь что, я пойду с тобой, пока Одри отправляется на встречу со своей испанской бабушкой, помешанной на бриджах’.
  
  ‘Да", - согласилась Линда. ‘Совершите экскурсию по городу на туристическом автобусе. Вы можете поймать его прямо по улице, на площади Каталонии.’
  
  ‘Я знаю это место, ’ сказал Питер, - и киоск, где вы покупаете билеты’.
  
  Кэти не нравилось торчать с Питером Макнилом все утро, но она не могла придумать никакого вежливого способа сказать об этом. ‘О, здорово. Но разве ты не хочешь пойти с Одри?’
  
  ‘Боже милостивый, нет’, - сказала Одри. ‘Я не хочу, чтобы он ошивался поблизости, когда я встречусь с Хуанитой’.
  
  Двадцать минут спустя Кэти и Питер стояли на автобусной остановке, сжимая в руках билеты и бесплатные путеводители. Они обсуждали, какую из двух городских трасс им выбрать, красную или синюю. Питер предпочел красный, потому что в нем был Храм Святого Семейства, но Кэти, пытаясь облегчить свою совесть из-за прогула с работы, сказала, что они должны попытаться увидеть как можно больше мест, с которыми был связан Чарльз Вердж. Это означало "голубую трассу", поскольку она включала в себя спортивные сооружения для Олимпийских игр 1992 года на холме Монжуик, включая небольшой киоск, спроектированный там The Verge Practice, а также новые апартаменты деревни спортсменов в Вила Олимпика на набережной.
  
  ‘Вы можете назвать это исследованием", - заговорщически предложил Питер. ‘Проникновение в образ мыслей убийцы’.
  
  Сыщик-любитель, подумала Кэти. По крайней мере, он не предположил, что они могли бы искать подсказки. И все же ей пришлось пересмотреть свое презрительное суждение менее чем через час, когда они добрались до входа на территорию Монжуика.
  
  Идея туристического автобуса заключалась в том, что вы могли выйти на любой из обозначенных остановок, а затем присоединиться к экскурсии на более позднем автобусе, следующем по тому же маршруту. Они проехали первые три остановки, но затем Питер предложил выйти на площади Испании, у подножия Монжуика и у монументального входа в группу зданий, построенных для Международной выставки 1929 года.
  
  ‘Здесь есть кое-что, что понравилось бы Верджу", - сказал Питер. ‘А отсюда мы можем подняться на холм к олимпийским зданиям’. Они отправились вверх по официальной аллее и подошли к подножию ряда террас и фонтанов, расположенных перед Национальным дворцом. ‘Сюда", - сказал он, уводя Кэти от главной оси к роще деревьев. Они завернули за угол одного из зданий, и Кэти резко остановилась.
  
  ‘В чем дело?’ - Спросил Питер. ‘Ты выглядишь так, как будто увидел привидение’.
  
  ‘Не призрак, а дом с привидениями", - сказала Кэти, глядя на одноэтажное здание, раскинувшееся перед ними, сверхъестественно похожее на верхний этаж Брайар Хилл, дома, который Чарльз Вердж построил для своей матери в Бакингемшире. Там была терраса, парящие плоскости крыши, стеклянный павильон, который в Брайар Хилл закрывал вход и лестницу на нижние уровни. ‘Это то, на что ты привел меня посмотреть?’
  
  ‘Да. Я помню, как читал статью Verge, в которой он сказал, что его любимым архитектором и оказавшим на него наибольшее влияние был Мис ван дер Роэ. Ну, это было бы как раз о его самом знаменитом здании, немецком павильоне для выставки 1929 года. Это один из классических шедевров современной архитектуры, и он ничуть не выглядит устаревшим, не так ли? Я имею в виду, это могло быть разработано вчера, не так ли?’
  
  ‘Значит, Вердж увидел бы это, когда был мальчиком, выросшим в Барселоне? Его отец, архитектор, наверняка привел бы его сюда?’
  
  Питер рассмеялся. ‘Ну, нет. После выставки павильон снесли, и он был восстановлен здесь только в 1986 году, к столетию со дня рождения ван дер Роэ. Но Verge узнал бы здание по фотографиям. Каждый студент-архитектор в мире знал бы это.’
  
  Они вышли на открытую террасу здания, ныне известного как Павелло Мис ван дер Роэ, в то время как Кэти пыталась смириться со странным ощущением, что она уже была здесь, но на английском склоне холма, как будто сооружение из полированного камня и стекла было способно перелетать с места на место, как ковер-самолет. В небольшом стеклянном помещении теперь размещался магазин для посетителей, и когда они вошли внутрь, Кэти почти ожидала увидеть художницу Луз Диас, которая стояла и ждала ее. Вместо этого за прилавком стояла молодая женщина, одетая в одну из продаваемых черных футболок со знаменитым слоганом Миса ‘Меньше значит больше’, написанным белыми буквами поперек груди.
  
  Все подарки и сувениры в стеклянных витринах были элегантного дизайна, и среди них Кэти заметила серебряную ручку, которая выглядела идентично той, которой пользовалась Сэнди Кларк. Она тоже была не особенно дорогой, и она подумала, что могла бы купить ее для Леона. Пока она изучала ее, Питер внезапно появился у ее локтя, его глаза сияли от какого-то нового открытия.
  
  ‘Я кое-что нашел", - взволнованно прошептал он ей на ухо. ‘Подсказка!’ Затем, увидев выражение, промелькнувшее на лице Кэти, он добавил: ‘Нет, правда. Приходите и смотрите!’
  
  ‘Подожди". Кэти положила ручку на место и последовала за Питером в угол комнаты, где на столе лежала открытая книга.
  
  ‘Книга посетителей", - прошипел он, как будто внезапный шум мог спугнуть ее. Он взял ее за руку и подвел к ней, затем перевернул страницы обратно к маю. ‘Вот так!’ - торжествующе воскликнул он.
  
  И там, действительно, это было. Кэти узнала черный, колючий архитектурный шрифт еще до того, как сосредоточилась на словах. Там не было даты, но записи до и после были датированы четырнадцатым мая. Сообщение гласило: "В новую эру!", а в поле для имени и адреса было написано просто Carlos.
  
  ‘Боже мой", - прошептала Кэти, уловив настроение потрясенного восторга Питера.
  
  ‘Это был день, когда мы увидели его", - выдохнул Питер. ‘Должно быть, он пришел сюда. Как паломник к святилищу, чтобы выразить свое почтение или, возможно, набраться сил. Что вы думаете?’
  
  Это казалось довольно причудливой идеей, но не более причудливой, чем тот факт, что этот колючий сценарий все это время находился на виду у всех.
  
  ‘ Извините меня. ’ Кэти повернулась к женщине за прилавком. ‘Эта запись здесь ...’
  
  Женщина подошла и посмотрела. ‘О, это была фраза, которую использовал Мис, “новая эра”. Это было название знаменитой речи, которую он произнес в 1930 году, через год после постройки этого здания.’
  
  ‘Я полагаю, вы случайно не помните человека, который это написал?’
  
  ‘Когда это было? В мае прошлого года? О нет, я никак не мог вспомнить.’
  
  Кэти достала из сумки фотографию Чарльза Верджа и протянула ей. ‘Вы помните этого человека, который приходил сюда?’
  
  ‘Хм, он выглядит знакомо… О, конечно! Это Чарльз Вердж, не так ли?’
  
  ‘Ты узнаешь его?’
  
  ‘Конечно. Я изучаю архитектуру. Мы все знаем его работу, и с мая ...’ Она остановилась и снова уставилась на запись в книге посетителей. ‘О, Карлос!’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Он был здесь?’ Ее лицо озарилось волнением. ‘Подождите, пока я не скажу остальным!’
  
  ‘Нет! Послушайте, я офицер полиции из Лондона.’ Кэти снова порылась в сумке в поисках удостоверения личности. ‘Очень важно, чтобы мы помалкивали об этом, хорошо? Как тебя зовут? Пожалуйста?’
  
  Девушка выглядела разочарованной, но и очарованной. ‘Клара’.
  
  ‘Ну, послушай, Клара, здесь есть несколько очень опытных детективов из CGP, которые будут очень расстроены из-за тебя, если это выйдет наружу. Понимаешь?’
  
  Клара скорчила гримасу, затем пожала плечами. ‘Хорошо. Я не знаю, как я смогу держать это при себе, но я сделаю все, что в моих силах.’
  
  ‘В любом случае, это может быть не он. Нам нужно будет на время позаимствовать эту книгу, чтобы провести несколько тестов. Я дам вам квитанцию, а также имена и номер телефона местной полиции, с которыми вам следует связаться, если вы что-нибудь вспомните.’
  
  ‘Что мне сказать боссу, когда он заметит пропажу книги?’
  
  ‘Скажите ему, что полиция конфисковала это, и он должен позвонить лейтенанту Мозасу, если ему нужна дополнительная информация’.
  
  Клара дала ей пластиковый пакет для книги и вызвала им такси. Кэти поблагодарила ее, и девушка сказала, когда они уходили: ‘Знаете, я надеюсь, вы его не поймаете", - и широко улыбнулась им.
  
  Кэти высадила Питера в отеле по пути в полицейское управление. Когда они пожимали друг другу руки на тротуаре, раздался крик Одри Макнил, которая спешила к ним, выглядя взволнованной. Казалось, что встреча с ее партнером по бриджу была чем-то вроде разочарования, чтобы не сказать шока, поскольку бабушка ‘Хуаниты’ оказалась сорокалетним бездетным мужчиной-мясником, которому пришлось немало повозмущаться. По-видимому, он был непримирим к своему обману и стал довольно жалобным, когда Одри сказала, что никогда больше не будет играть с ним в бридж.
  
  ‘Шокирующая вещь, когда я думаю об этом, ’ сказала она, - это то, насколько убедительной он был в роли бабушки. Я помню все наши небольшие обмены новостями о наших детях и внуках, и он был таким правдоподобным. Я думал, что так хорошо знаю Хуаниту! Я все еще с трудом могу поверить, что ее не существует.’
  
  ‘Ну, может быть, тебе стоит подумать о том, чтобы стать кем-то другим", - сказал Питер, явно наслаждаясь этим. ‘Стань байкером, или укротителем львов, или кем-то еще. Для тебя это было бы несложно. ’ Он подмигнул Кэти, которая садилась обратно в такси.
  
  Казалось, что единственным прогрессом, о котором Линда и Тони могли сообщить, было то, что список жителей Passeig de Gracia 83, составленный Кэти, был оставлен для ее сведения. Они были раздражены из-за задержек. ‘Джиз говорит, что была некоторая паника из-за угрозы взрыва ЭТА или чего-то в этом роде, но, читая между строк, я думаю, что он смущен. Я предполагаю, что Альварес заставляет нас ждать.’
  
  ‘Но почему? В чем его проблема? Вчера он был совершенно бесполезен со мной.’
  
  ‘Да, ну, на самом деле это была вина Дика Чиверса. Когда он был здесь пару месяцев назад, суперинтендант Чиверс стал немного раздражительным, ведя себя так, как будто эти ребята работали на нас. Джиз говорит, что в какой-то момент супер выставил Альвареса в плохом свете перед своим начальством, и он не простил его. Если он что-то выяснил, то, вероятно, придерживает это, чтобы посмотреть, какую славу он сможет заслужить для себя, прежде чем передать это нам.’
  
  ‘Ну, у меня есть кое-что, что может нам помочь’. Она описала свой визит в Pavello и показала им запись в книге посетителей.
  
  ‘Вау!’ Когда Линда наклонилась вперед, чтобы посмотреть, Тони склонился над ее плечом, бессознательно поглаживая ее руку. ‘Это его почерк, не так ли?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Вы просмотрели остальную часть книги?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Линда перевернула страницы назад. ‘Давайте начнем с самого начала’.
  
  Пока они вдвоем изучали записи, Кэти изучила список, который оставил для нее офицер Альвареса. Информация была скудной, ограниченной одним листом. К счастью, она увидела, что описания бизнеса были переведены на английский. В здании находились адвокат, финансовый консультант, медицинские кабинеты, бухгалтер, какая-то медиа-компания, два биржевых маклера и страховой брокер. Почти любой из них мог быть полезен Чарльзу Верджу, предположила Кэти.
  
  ‘Есть кто-нибудь поблизости?’ - спросила она.
  
  Линда подняла глаза. Рука Тони теперь поглаживала ее шею. Она поймала веселый взгляд Кэти и стряхнула его руку. ‘Боже, он оставил свой добавочный номер, если он нам понадобится". Она передала его Кэти, которая набрала номер и спросила лейтенанта Мозаса, не может ли кто-нибудь помочь ей со списком. Он пришел через несколько минут с детективом Альвареса на буксире.
  
  ‘Как мы можем помочь?’ Он одарил Кэти улыбкой, которая была слишком широкой, чтобы быть искренней, как будто он чувствовал себя обязанным компенсировать бесцеремонность своего капитана.
  
  ‘Я хотел бы знать, есть ли у вас еще какая-нибудь информация об этих компаниях?’
  
  Джиз перевел другому мужчине, который, казалось, не знал английского, затем вернулся с ответом. ‘Насколько нам известно, никаких криминальных связей’.
  
  ‘Хорошо, но что еще? Адвокат, например?’
  
  Снова была какая-то дискуссия на испанском или каталонском. Другой полицейский сверился с записной книжкой, затем Джиз сказал: ‘Семейное право’.
  
  ‘Ну, это звучит маловероятно. А как насчет финансовых людей? Могут ли они иметь какие-либо связи с Великобританией?’
  
  ‘Это потребовало бы большого расследования", - с сомнением сказал Джиз. ‘Насколько нам известно, там нет ни одного шейди’.
  
  Кэти настаивала. ‘Что за врачи работают в кабинетах для консультаций?’
  
  Больше обсуждений и изучения заметок. ‘На табличке с именем указаны три врача: эндокринолог, ортопед и третий мужчина, который на пенсии’.
  
  ‘Мы знаем, что он сделал?’
  
  Джиз покачал головой.
  
  Кэти обдумала список, затем поговорила с Тони, рассказав ему о Пасео де Грасиа, 83. ‘Возможно, это погоня за несбыточным, но пять из этих предприятий относятся к сфере финансов’.
  
  ‘Да.’ Тони задумчиво потер переносицу. ‘Почему бы нам не отправить их имена обратно в Лондон, чтобы проверить, совершали ли они какие-либо транзакции с Великобританией в последнее время. По крайней мере, это выглядело бы так, как будто мы что-то делаем. Они, вероятно, думают, что мы загораем на побережье Коста-Брава из-за всей той активности, которую они видели.’
  
  Джиз поднялся на ноги и спросил, может ли он еще что-нибудь сделать. Впоследствии Кэти вспоминала, что чуть было не поблагодарила его и не отпустила, но вместо этого спросила: ‘Не могли бы мы выяснить, чем занимался третий врач, а также был ли у адвоката когда-либо кто-либо из семьи Верджес в качестве клиентов?’ Она увидела выражение лица Джиз и добавила: ‘Прости, Джиз. Я бы сделал это сам, если бы мог.’
  
  ‘Не волнуйся’. Он любезно улыбнулся. ‘Мы сделаем это прямо сейчас’.
  
  Час спустя он нашел ее в коридоре у кулера с водой. Она вышла выпить и вырваться из душной атмосферы в офисе. Здоровенные копы с пистолетами и в армейских ботинках прогуливались мимо, разглядывая незнакомую блондинку.
  
  ‘Хорошо, информация, которую вы хотели. Адвокат говорит, что он никогда не выступал от имени семьи Верджес и никогда не встречался с Чарльзом Верджем или его кузенами. Доктор был хирургом-реконструктором.’
  
  ‘Реконструктивная?’
  
  ‘Пластика’. Неподвижность черт Джиза была более красноречивой, чем могло бы быть любое выражение. ‘Пионер... ’ он заглянул в свои записи, ‘... закрытых ринопластических процедур, чем бы они ни были’.
  
  ‘Ну...’
  
  ‘Вы знаете, что мы проверили все клиники пластической хирургии в Барселоне на суперинтенданта Чиверса, не так ли?"
  
  ‘Я этого не знал, но...’
  
  ‘Этот человек вышел на пенсию четыре года назад, в свой семидесятилетний юбилей’.
  
  ‘Я бы хотел с ним поговорить’.
  
  ‘Я не думаю, что это было бы целесообразно. Он слишком стар, он больше не работает на Пасео де Грасиа, 83, и, кроме того, он нам известен.’
  
  ‘Известна вам? Ты хочешь сказать, что он мошенник?’
  
  ‘Совсем наоборот. Он был награжден полицейской медалью за работу над двумя нашими людьми, которые были тяжело ранены в результате взрыва бомбы. Он очень высоко ценится CGP, особенно капитаном Альваресом, чьи люди стали жертвами.’
  
  ‘Я понимаю. Я все еще хотел бы поговорить с ним. Ты пойдешь со мной?’
  
  ‘Только если капитан Альварес одобрит’.
  
  ‘Хорошо, я поговорю с ним’.
  
  ‘Его здесь нет’.
  
  ‘Боже...’ Она поняла, что он чинил препятствия, его смущение только делало его еще более упрямым. ‘Мы можем связаться с ним по этому чертову телефону, не так ли?’
  
  Боже, он сжал мышцы челюсти, затем сказал: ‘Я уже говорил с ним, Кэти. Он занят и не хочет говорить об этом прямо сейчас. Он обсудит это позже. Может быть, завтра.’
  
  ‘Может быть, завтра?’
  
  ‘Это то, что он сказал’.
  
  ‘Боже, - Кэти услышала, что говорит медленно и обдуманно, сдерживая раздражение, - он специально сказал, чтобы я не разговаривала с этим человеком?’
  
  ‘Не специально’.
  
  ‘Хорошо, я пойду с Линдой. Пожалуйста, дайте мне имя и адрес.’
  
  ‘Нет, Кэти. Капитан Альварес был бы очень раздосадован.’
  
  Его лицо стало совсем красным, и Кэти поняла, что это была не его вина. Она глубоко вздохнула и сказала: ‘Да, конечно. Мне жаль. Давай забудем об этом.’ Она выбросила пластиковый стаканчик в мусорное ведро и повернулась к двери офиса.
  
  ‘Прости, Кэти", - крикнул он ей вслед с ноткой облегчения в голосе. ‘Я думаю, скоро у нас должно быть что-нибудь для вас о Мартине Краусе’.
  
  Она плотно закрыла за собой дверь и сказала Линде: ‘Есть идеи, что такое закрытые ринопластические процедуры?’
  
  ‘Пластика носа", - ответила Линда. ‘У моей мамы была такая’.
  
  ‘Не хочешь выйти на некоторое время?’
  
  Они начали с того, что отправились на Пасео де Грасиа, 83. День стал жарким, и было два часа дня, когда большая часть Каталонии закрывается на пару часов, уменьшая движение на бульваре. В вестибюле они нашли полированную латунную табличку с именами трех врачей. Рядом с ним была современная справочная доска со сменными буквами, идентифицирующими двух врачей, которые находились на третьем этаже. Отсутствующее имя было доктор Хавьер Лизанкос.
  
  Поднявшись на небольшом лифте на третий этаж, они обнаружили, что дверь кабинетов для консультаций заперта, но звонок в конце концов разбудил молодую женщину. Она приоткрыла дверь на несколько дюймов и сонно сказала по-каталански, что они закрыты. Линда ответила по-испански, что они из полиции и им нужна некоторая информация. Девушка перешла на испанский, чтобы объяснить, что она сама по себе и ничем не может помочь. В конце концов, обмен привел их в небольшую приемную внутри.
  
  ‘Нам нужно связаться с доктором Лизанкос", - сказала Линда, протягивая ей визитку капитана Альвареса.
  
  ‘Теперь он не очень часто сюда заходит’. Девушка с несчастным видом изучала карточку. Она едва ли выглядела достаточно взрослой, чтобы окончить школу. ‘Не могли бы вы подождать, пока вернется секретарь в приемной?’
  
  ‘У нас нет времени. Вы знаете, где мы можем найти доктора Лизанкос?’
  
  ‘Я полагаю, дома’.
  
  ‘Правильно’. Линда перевернула свой блокнот на свежую страницу и протянула его девушке. ‘Просто запишите адрес здесь’.
  
  ‘Я не знаю...’
  
  ‘Не волнуйся, это просто рутина. Тогда мы уйдем с твоего пути.’
  
  Казалось, что девушка приняла решение. Она достала адресную книгу из ящика стола администратора и нашла нужную запись. Линда протянула ей ручку.
  
  ‘И номер телефона тоже, пожалуйста’.
  
  Девушка записала адрес и два телефонных номера и вернула блокнот. Пока она писала, Кэти открыла книгу назначений, которая лежала на столе, и пролистала страницы до четырнадцатого мая. Она просмотрела записи, но ничто не привлекло ее внимания, как и в последующие дни.
  
  Линда показала девушке страницу и спросила: "Можете ли вы сказать, был ли доктор Лизанкос здесь в тот день?’
  
  Она пожала плечами, ее взгляд пробежался по нацарапанным именам. ‘Для него не назначено никаких встреч’.
  
  Линда поблагодарила девушку, забрала визитку капитана Альвареса, и они ушли. ‘Это намного лучше, чем сидеть в том офисе", - сказала она, когда они заходили в лифт. ‘Тони становится немного...’
  
  Кэти ждала этого слова.
  
  ‘... Кто это сказал, что мужчины - это животные с дюжиной рук?’ Линда завершила.
  
  Смеясь, они вышли на солнечный свет и поймали такси. Водителю такси пришлось обратиться к справочнику, чтобы найти нужную улицу. ‘У больницы Санта-Кре-и-де-Сан-Пау’, - наконец сказал он Линде.
  
  ‘Эшампле", - объяснила она Кэти. ‘Не должно быть слишком далеко’.
  
  Водитель указал на церковь Святого Семейства по пути, медленно проезжая мимо очередей туристов, ожидающих под каркасной структурой фасада Страстей.
  
  ‘Питер Макнил очень хотел, чтобы я попала сюда", - сказала Кэти. ‘Мне придется сказать ему, что я это видел’.
  
  Такси свернуло на Авингуда де Гауди, которая пересекает по диагонали скошенные кварталы района Эшампле, и в ее конце водитель указал на эксцентричные неоготические остроконечные павильоны больницы, что-то объясняя Линде.
  
  ‘Он говорит, что парень, который ее разработал, был немного сумасшедшим. Он ненавидел сетку городских улиц и повернул весь больничный комплекс по диагонали, лицом к проспекту, ведущему к церкви Гауди.’
  
  Таксист сказал что-то еще, и Линда перевела. ‘Он хотел, чтобы каждое отделение было небольшим независимым зданием, окруженным деревьями и свежим воздухом, поэтому он разместил все соединительные коридоры и зоны обслуживания под землей’.
  
  ‘Кажется, все полны решимости давать мне уроки архитектуры", - пробормотала Кэти.
  
  Такси остановилось на узкой улочке, затененной густыми деревьями, дом был спрятан за старой кирпичной стеной. Они попросили водителя подождать и открыли скрипучие ворота из кованого железа. Внутри был сад, почти заваленный листвой. Они обошли искусно сделанный фонтан и оказались перед необычайно богато украшенной виллой, по стилю очень похожей на больницу, мимо которой они только что прошли. Построенный из красного кирпича и плитки с каменной отделкой, он был украшен витиеватыми готическими арками, башенками и шпилями, похожими на миниатюрный пряничный замок. Обшитая деревянными гвоздями входная дверь была открыта, а рядом с ней на стене висела витая ручка звонка из кованого железа. Линда потянула за нее, и они стали ждать, вглядываясь в непроницаемую тьму внутри.
  
  Через некоторое время они услышали шарканье ног изнутри, и маленькая сгорбленная фигурка, пошатываясь, вышла на свет. Это была пожилая женщина, одетая полностью в черное, которая по очереди подозрительно оглядела их. Линда пожелала ей доброго дня и спросила, могут ли они увидеть доктора Лизанкос.
  
  Женщина пристально посмотрела на нее и, наконец, что-то сказала.
  
  ‘Она хочет знать, американские ли мы миссионеры", - сказала Линда. ‘И если да, то мы можем отвалить’. Она сказала еще немного, и Кэти узнала слово policia. Она пожалела, что не продвинулась дальше в своих уроках испанского.
  
  Женщина по-прежнему не казалась склонной помогать, пока Линда не упомянула капитана Альвареса, затем она что-то рявкнула и, шаркая, ушла в темноту, ее черная одежда мгновенно сделала ее невидимой.
  
  ‘Его жена?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Домработница, я думаю. Вероятно, пришла вместе с домом.’
  
  Они стояли в луже яркого солнечного света, становившегося все жарче, пока они ждали, пока, наконец, пожилая женщина не вернулась и жестом пригласила их войти. Ослепленные внезапным переходом в темноту, они обнаружили, что передвигаются, как и она, чтобы не врезаться в мебель. Они последовали за звуком ее шагов в комнату, очень тускло освещенную высокими окнами с закрытыми ставнями. Ее шаги остановились, и они тоже. На мгновение воцарилась тишина, затем ряд ставен с грохотом распахнулся, отбросив луч света на фигуру худощавого, прямого мужчины, стоящего прямо перед ними.
  
  Возможно, это была ассоциация с первыми буквами имени доктора, но Кэти сразу же поразил образ ящерицы. Голова, обтянутая коричневой кожей, выступала из темно-зеленого шелкового галстука, а руки, похожие на когти ящерицы, свисали с манжет белой рубашки. Правая рука дрожала, когда он поднялся и указал на несколько стульев с высокими спинками, вырезанных из черного дерева в готическом стиле. Когда они сели, он некоторое время смотрел на них, прежде чем сесть на стул лицом к ним. Его движения были скованными, рука дрожала. Он сказал что-то по-испански, и Линда ответила.
  
  ‘Вы англичанин?’ - спросил он затем на очень правильном английском, как будто выучил его, слушая записи Ноэля Кауарда.
  
  ‘Да, сэр", - сказала Кэти, протягивая ему свою визитку. ‘Из Лондона’.
  
  ‘Но я не понимаю’. Прикрытые глаза ящерицы опустились, когда он бегло изучил ее. ‘Мария сказала, что ты с капитаном Альваресом’.
  
  ‘Капитан Альварес помогает нам с расследованием’.
  
  ‘ Это медицинский вопрос?’
  
  ‘Нет...’
  
  ‘Тогда я не понимаю, как я могу вам помочь. Возможно, мне следует поговорить с капитаном Альваресом.’
  
  ‘Мы пытаемся разыскать человека, который пропал без вести в мае этого года, доктора Лизанкос. Мы получили сообщение о том, что его видели выходящим на Пасео де Грасиа, 83 утром четырнадцатого мая, поэтому мы разговариваем с людьми, которые работают в этом здании.’
  
  ‘А’. Голова ящерицы понимающе кивнула. ‘Но, как вы видите, я сейчас на пенсии. Я очень редко хожу в кабинеты для консультаций.’ Щель его рта немного растянулась в улыбке. ‘Но как любопытно. Они присылают двух женщин-полицейских из Лондона. Этот пропавший человек не опасен?’ Он издал сухой смешок.
  
  Ни одна из женщин не улыбнулась в ответ. Кэти спросила: "Возможно ли, что четырнадцатого мая вы были на проспекте Пасео де Грасиа, 83, доктор?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Не могли бы вы проверить свой дневник?’
  
  ‘Мне больше не нужен дневник", - ответил он, улыбка исчезла.
  
  ‘Вы, случайно, не знаете барселонскую семью по фамилии Вержес?’
  
  ‘Я не могу вспомнить никого с таким именем’.
  
  Кэти протянула ему фотографию Чарльза Верджа. ‘Вы когда-нибудь видели этого человека?’
  
  Он изучал ее довольно долго, затем вернул обратно. ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘У вас должна быть адресная книга ...’ - начала Кэти, но он оборвал ее предложение.
  
  ‘Если бы такая книга существовала, я бы не рассматривал возможность показа ее полиции без официального разрешения на самом высоком уровне. Возможно, я позвоню капитану Альваресу.’
  
  Кэти поняла, что он почувствовал, что это способ избавиться от них. ‘Я не думаю, что нам нужно беспокоить вас дальше, доктор", - неохотно сказала она, и все они поднялись на ноги.
  
  Линда внезапно выпалила: ‘Это просто потрясающий дом’.
  
  Старик посмотрел на нее. ‘Вы знаете что-нибудь о каталонском модернизме?’ - спросил он высокомерным тоном.
  
  ‘Очень мало", - ответила Линда, и Кэти подумала: "Но я уверена, что мы скоро научимся".
  
  ‘Вы обратили внимание на больницу Санта-Креу-и-де-Сан-Пау неподалеку отсюда? Да? Это проект того же архитектора Доменека и Монтанера - на мой взгляд, величайшего каталонского архитектора после Антонио Гауди. Он был спроектирован как дом для управляющего больницей.’
  
  Если бы Чарльз Вердж когда-либо встречался с этим человеком, Кэти задавалась вопросом, что бы они подумали об архитектурных вкусах друг друга, поскольку трудно было представить что-либо менее похожее на запасной павильон ван дер Роэ, которым Вердж так восхищался.
  
  ‘Что ж, это замечательно’. Их глаза привыкли к свету, и они смогли разглядеть массивный каменный камин в конце комнаты и еще один экстравагантный фонтан во внутреннем дворе, похожий на тот, что находится в саду перед домом.
  
  Лизанкос издал хриплый смешок. ‘Вы не увидите этого в Лондоне, да?’
  
  ‘О боже, нет! А вы работали в больнице, доктор?’ Линда одарила его широкой, теплой улыбкой.
  
  ‘Я работал во многих больницах, и у меня была частная клиника. А, я понимаю, что вы имеете в виду - дом суперинтенданта. Нет, она была продана Sant Pau за много лет до того, как я ее купил. Конечно, сейчас это слишком важно для меня. Я должен продать и переехать жить в маленькую квартирку.’
  
  Нет, подумала Кэти, вы принадлежите друг другу, ты, дом и Мария.
  
  ‘Это было бы позором", - сказала Линда, источая сексуальное очарование. ‘Вы, должно быть, были замечательным хирургом. CGP рассказали нам о вашей блестящей работе с их людьми. Разве ты не скучаешь по этому?’
  
  ‘Я слишком стар’. Он поднял руку, чтобы показать им дрожь.
  
  ‘О, я в это не верю’.
  
  Ящерица не смогла полностью устоять перед теплом этой милой улыбки. Кэти видела, что вопреки своему желанию он хотел растянуться и насладиться этим. ‘Ah well, hacer de la necesidad virtud. Ты знаешь эту поговорку?’
  
  ‘Превращай необходимость в достоинство’.
  
  ‘Твой испанский хорош’.
  
  ‘Я тоже знаю одну. La mujer y el vidrio siempre estan en peligro.’
  
  ‘Ах!’ Лицо Лизанкоса исказилось в ухмылке. Линда хихикнула и развернулась, сбив стеклянную статуэтку со стола у своего локтя. Когда мяч летел к краю стола, рука Лизанк метнулась вперед и чисто поймала его.
  
  ‘О! Мне так жаль.’
  
  Лизанкос раздраженно нахмурился, чары рассеялись. ‘Мария проводит тебя", - отрезал он, аккуратно ставя украшение на стол.
  
  ‘Ты сделал это намеренно", - сказала Кэти, когда они вернулись в такси, снова направляясь в центр города.
  
  ‘Да, я хотел проверить его реакцию. Я не увлекался этой ерундой с дрожащими руками.’
  
  ‘Вы тоже думали, что он притворялся? Я заметил, что дрожь прекратилась, когда я упомянул Грани.’
  
  ‘Да, и когда он держал фотографию Верджа, его рука была твердой, как скала’.
  
  ‘Что ты сказал ему непосредственно перед тем, как сбить статуэтку?’
  
  ‘Женщина и стекло всегда в опасности. Это поговорка. Он наслаждался этим, не так ли? Итак, что нам теперь делать?’
  
  ‘Я бы хотел проверить частную клинику, о которой он упоминал. Посмотрим, действительно ли он ушел на пенсию.’
  
  ‘Вы думаете, он мог сделать операцию по удалению носа Чарльзу Верджу?’ Спросила Линда.
  
  ‘Это возможно. Мне не понравилось, как он отвечал на мои вопросы. Ты думаешь, он действительно не ведет дневник?’
  
  ‘Вероятно, назначает встречи с помощью черной магии. Поможет ли нам Джиз?’
  
  ‘Наверное, нет’.
  
  ‘Это все усложнит. Я мог бы попробовать поговорить с ним по-хорошему. Я ему нравлюсь.’
  
  ‘А он знает?’
  
  ‘Да, он сказал мне. И я сказала ему, что не встречаюсь с женатыми мужчинами. В настоящее время он зол на меня, потому что я встречаюсь с Тони, который женат.’
  
  Будь у них время, подумала Кэти, им, вероятно, удалось бы оттолкнуть от себя всю испанскую полицию. ‘Может быть, нам не стоит привлекать Джиза’.
  
  Линда смотрела из окна такси, когда они снова подъезжали к Храму Святого Семейства, его шпили возвышались над недостроенным зданием, как остатки какой-то утраченной и таинственной культуры. Затем она начала листать свой блокнот. ‘Девушка дала нам два телефонных номера Лизанкос. Здесь… У них обоих 93 номера, что соответствует региону Барселоны. Первый начинается с 93 487, что, я почти уверен, является городским номером. Обычно они живут в 93-х годах 200-х, 300-х или 400-х годов, так что, вероятно, это его жуткий дом. Другая начинается с 93 894, и я бы предположил, что это должно быть за городом. Мы могли бы попробовать это.’
  
  Она выудила свой мобильный телефон из сумки и набрала нужные цифры. Через мгновение она начала быстрый разговор, делая заметки по ходу речи. Она сказала ‘Большое спасибо’, повесила трубку и откинулась на спинку стула. ‘Это фитнес-клуб, называется Apollo-Sitges, и находится он в Ситжесе, примерно в двадцати милях вниз по побережью. Когда я спросил, был ли там доктор Лизанкос, она стала уклончивой и спросила, кто хочет знать. Я сказал, что я из его консультационного кабинета на проспекте Пасео де Грасиа, 83, и женщина стала более дружелюбной. Доктора Лизанкоса сегодня там нет, сказала она, но они ожидают его первым делом с утра. Звучало так, как будто он ходит туда регулярно.’
  
  ‘Фитнес-клуб? Почему именно там? Должны быть другие, намного ближе.’
  
  ‘Может быть, у нее есть и другие достопримечательности", - задумчиво сказала Линда. ‘Они называют Ситжес гей-столицей Испании. Может быть, у доктора Жуткого там какой-то особый интерес.’
  
  
  16
  
  
  Джиз поприветствовал их в коридоре, когда они направлялись в отведенный им кабинет. Казалось, он был в хорошем настроении.
  
  ‘Ах, дамы! Ты хорошо пообедал? Пока вы так долго обедали, мы, как всегда, усердно работали, и у нас есть результаты!’
  
  ‘Что ж, это замечательно, боже’. Линда включила свою тепловую улыбку.
  
  ‘Да, действительно. Фотография вашего Мартина Крауса, не меньше! Лондон будет доволен, да?’
  
  "В экстазе’.
  
  ‘Тони покажет тебе, Кэти. Я просто хочу перекинуться парой слов с Линдой.’
  
  ‘О, конечно’. Две женщины обменялись взглядами, и Кэти оставила их за этим занятием.
  
  Тони сидел за своим столом в рубашке с короткими рукавами и распущенным галстуком, выглядя так, как будто ему требовался хороший, долгий сон. ‘О, привет, Кэти. Линда с тобой?’
  
  ‘Она скоро подойдет’. Кэти показалось, что она заметила малейший намек на облегчение в выражении лица Тони, как будто усталость могла одержать верх над страстью. - У тебя что-то есть? - спросил я.
  
  ‘О да. Наши приятели наконец-то раздобыли для нас что-то.’ Он собрал пачку бумаг и начал перебирать их с хитрым выражением на лице, как будто хотел сохранить откровения, в которые был посвящен. Он начал с пары ксерокопий документов.
  
  ‘Кажется, наш Мартин Краус родился в Барселоне в 1949 году, в том же году, что и Чарльз Вердж’. Он помахал одним из листов. Свидетельство о рождении. Затем он умер в возрасте двух с половиной лет. Он похоронен на кладбище Сан-Рок.’ Он протянул Кэти второй листок бумаги. "Свидетельство о смерти’.
  
  ‘Правильно’. Кэти пробежала глазами по страницам. ‘Когда произошло воскрешение?’
  
  ‘В начале прошлого года кто-то обратился за копией свидетельства о рождении, и вскоре после этого мистер Краус обратился за паспортом ... ’ Тони вцепился в следующий лист, как будто не хотел отдавать его.
  
  ‘Итак, у нас есть его фотография", - подсказала Кэти.
  
  ‘Совершенно верно’. Тони самодовольно просиял и медленно передал его через стол. Кэти знала, что он внимательно наблюдает за выражением ее лица, когда ее глаза сфокусировались на фотографии Сэнди Кларк.
  
  ‘Так, так. Что вы об этом думаете?’
  
  Тони откинулся на спинку стула, сложив кончики пальцев вместе, словно в молитве. Казалось, он был разочарован отсутствием реакции Кэти. ‘На ум приходит пара возможностей’.
  
  ‘Продолжай’.
  
  ‘Теория первая, и, скорее всего, на мой взгляд, это была схема ухода от уплаты налогов, и, вероятно, все три партнера были в ней замешаны. Сверхприбыли выплачиваются фиктивному должнику, компании Turnistic Quality Systems, зарегистрированной в оффшоре и у вымышленного владельца.’
  
  ‘Почему была использована фотография Кларк?’
  
  ‘Чтобы он мог предоставить идентификационные данные для открытия банковских счетов и доступа к ним от имени своих партнеров. Одному из них пришлось, и именно Кларк санкционировала большинство платежей по контракту.’
  
  ‘Был ли он в Барселоне четвертого октября, когда был открыт счет в Barclays?’
  
  ‘Должно быть, так и было’.
  
  ‘Какой есть другой вариант?’
  
  ‘Теория вторая, два других партнера не знали об этом.
  
  Это означает, что это была какая-то афера, которую Кларк провернула в одиночку.’
  
  Кэти подумала об этом. ‘Но Вердж знал о Мартине Краусе и счете Barclays в Барселоне, не так ли?’
  
  ‘Так говорит Кларк’.
  
  ‘Вы предполагаете, что именно Кларк, а не Вердж, закрыл счет пятнадцатого мая и снял свои собственные деньги, которые он перевел из Лондона?’
  
  ‘Во второй теории, кто еще мог бы?’
  
  ‘Тогда Кларк должен был бы приехать в Барселону пятнадцатого мая’.
  
  ‘Не обязательно. Инструкции по переводу средств были даны в электронном виде.’
  
  ‘Но зачем Кларку притворяться, что он отправлял деньги Verge, если он этого не делал?’
  
  ‘Да, интересный вопрос. Чтобы все выглядело так, как будто Мартин Краус на самом деле был Чарльзом Верджем, предположительно, которого удобно нет рядом, чтобы это отрицать.’
  
  ‘Это было отправлено Броку?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Пока мы говорим. Будет интересно услышать, что мистер Кларк скажет в свое оправдание, да?’
  
  В этот момент дверь распахнулась, и вошла Линда. Она выглядела слегка раскрасневшейся, ее глаза блестели. ‘Что ж! Так что же происходит? ’ воскликнула она.
  
  Позже она догнала Кэти у кулера с водой. ‘Я согласилась пойти с Джизом в клуб сегодня вечером", - сказала она драматическим шепотом.
  
  - А как насчет Тони? - спросил я.
  
  ‘Ему предстоит много работы, чтобы наверстать упущенное в этом бизнесе Кларка. Он хочет провести тихую ночь в своем гостиничном номере.’
  
  ‘А как насчет твоих принципов?’ Кэти настаивала.
  
  Линда усмехнулась. ‘Это ради расследования. Я уговорю Джиза проверить этот фитнес-клуб.’
  
  ‘Хорошая идея", - сказала Кэти. Она не добавила, что уже предприняла собственные шаги в этом направлении, договорившись о прокате автомобиля на следующее утро.
  
  ‘Боже, ему нужно ужинать дома, так что он не сможет заехать за мной раньше десяти. Почему бы нам не поужинать вместе сегодня вечером, если ты ничем другим не занят?’
  
  ‘Да, я бы хотел этого’.
  
  Они встретились в вестибюле отеля в половине седьмого и отправились на площадь, а затем на юг через старый город и узкие извилистые улочки Барри Готика, Готического квартала, вокруг собора. Линда привела их в бар со столиками на открытом воздухе, где заказала сангрию и тапас.
  
  Кэти огляделась вокруг: вечернее солнце играло на древней каменной кладке, нарядные молодые пары дефилировали по площади, дети катались на роликах, старики выстроились на скамейках, мужчины беседовали друг с другом на одной, женщины - на другой. ‘Это волшебство", - сказала она.
  
  Официант принес стеклянный кувшин с прохладной розовой жидкостью и предупредил их о детях, которые крали сумки через низкую изгородь за их спинами.
  
  ‘Я чувствую себя виноватой", - продолжила Кэти. ‘Я только что позвонил своему парню домой, и, похоже, он был в шоке, и вот я здесь, наслаждаюсь жизнью, потягивая экзотические напитки в чужих краях’.
  
  ‘О, мы действительно пытались сегодня немного поработать", - сказала Линда, лениво разглядывая трех молодых людей, проходящих мимо.
  
  ‘На самом деле это ничего особенного не значило, не так ли? Не после того, что Джиз натворил с Кларком - сомнительная запись в книге посетителей и жуткий старик.’ Пока она говорила, Кэти поняла, как сильно она хотела, чтобы хотя бы одна из этих зацепок что-то значила.
  
  Линда рассмеялась. ‘Ради Бога, ты не должен чувствовать себя виноватым. Что еще ты мог бы сделать?’
  
  ‘Я не знаю. Я все равно чувствую разочарование. Я взял напрокат машину, чтобы завтра съездить в Ситжес, но сейчас это кажется бессмысленным. Не мечтаешь прокатиться по побережью, не так ли?’
  
  ‘Мне придется остаться здесь на случай, если Тони снова понадобится переводчик для разговора с сотрудниками банка. Но тебе стоит пойти и посмотреть немного больше, пока ты здесь. Вы можете добраться туда и обратно за достаточное время, чтобы забрать нас на рейс домой. Скажите им, что вы хотите вернуть машину в аэропорт.’ Она подняла свой бокал. Приветствую. Значит, ты замужем за этим парнем?’
  
  ‘Леон? Нет, мы живем вместе уже шесть месяцев.’
  
  ‘Звучит серьезно’.
  
  "Иногда кажется, что времени вообще не было; в других случаях кажется, что он был там вечно’.
  
  ‘Кажется, я всегда теряю интерес к этому раньше. Сколько тебе лет?’
  
  ‘Тридцать четыре’.
  
  ‘Я тоже’.
  
  Кэти представила контрольный список основных вопросов в голове Линды. Было бы проще, если бы все они просто носили карточки с важными жизненными данными, которыми они могли бы обмениваться. К какому стереотипу вы относитесь? Она бы спросила, хочет ли Кэти детей в следующий раз.
  
  ‘Он хочет детей?’
  
  ‘Мы это не обсуждали’.
  
  ‘Неужели?’ Линда подняла брови, как будто это было очень важно.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я обнаружил, что это обычно проявляется на третий или четвертый месяц, вероятно, поэтому я отказываюсь от них в конце второго месяца’.
  
  Кэти улыбнулась. ‘Значит, ты не хочешь детей?’
  
  ‘Моя семья была настолько ядерной, настолько сплоченной, что, я думаю, это отбило у меня всякую идею. Как насчет твоей?’
  
  Ну вот и все, подумала Кэти. ‘Я потерял обоих родителей, когда был подростком’.
  
  ‘О боже. Но это не заставило вас захотеть основать новую династию?’
  
  ‘На самом деле все наоборот. Полагаю, я занервничал из-за формирования привязанностей, на случай, если я их тоже потеряю.’
  
  ‘Ах, да, конечно’. Линда задумчиво отхлебнула из своего напитка.
  
  Хватит с меня любительской психологии, подумала Кэти. Принесли тапас, солнце скрылось за крышами, и они сменили тему.
  
  Покончив со своими напитками и тапас, они перешли в маленький ресторанчик, спрятанный на глухой улочке старого квартала, где Линда сказала Кэти, что ей стоит попробовать черный рис, самое известное рисовое блюдо Каталонии. И именно после этого, когда мы возвращались в отель, у Кэти зазвонил телефон. Она достала его из сумки и узнала голос Брока.
  
  ‘Кэти? Как у тебя дела?’
  
  ‘Отлично. Ты получил мой факс?’
  
  ‘Запись в книге посетителей? Да, спасибо. Очень изобретательно. Я рад видеть, что ты не потерял свое воображение.’
  
  Его голос звучал мрачно и озабоченно, и ее открытие не произвело на него особого впечатления. ‘Могут ли они проанализировать почерк с факса, или вам нужен оригинал?’
  
  ‘Вы не видели мой факс, отправленный вам сегодня днем? Я отправил его на номер CGP.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ах, ну, возможно, ты захочешь заполучить это. Это должно стать интересным чтением.’
  
  ‘Хорошо. Это из-за Кларк?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я пойду и заберу это сейчас. Мы также разыскали пластического хирурга на пенсии, который, возможно, находился в здании, в котором, как теперь думают Макнилы, они видели исчезновение Чарльза Верджа. Возможно, мне понадобится, чтобы вы вежливо поговорили с капитаном Альваресом, чтобы он провел надлежащую проверку этого человека. Он неохотно ...’
  
  ‘Прочти мой факс", - загадочно сказал Брок. "Ты улетаешь обратно завтра?" Отлично. Скоро увидимся.’ Он повесил трубку.
  
  Когда из Барселоны прибыла фотография Мартина Крауса на паспорт, Брок немедленно получил ордер и на двух машинах подъехал к дому недалеко от Гринвич-Коммон. По словам секретаря Сэнди Кларка, в тот день его не было в офисе. Очевидно, он делал это пару раз в последнее время, забирал документы домой, чтобы спокойно разобраться. Затем она добавила, нерешительно и с оговоркой, что надеется, что старший инспектор отнесется к этому как к конфиденциальной информации, что он, возможно, не знает о том, что жена мистера Кларка ушла от него. Он рассказал ей об этом накануне, и он очевидно, был очень расстроен и сказал, что, возможно, возьмет отгул на следующий день или два.
  
  Пчелы жужжали среди мальв, которые Дениз Кларк вырастила в маленьком садике коттеджа перед домом, служившем защитным барьером от городских испарений, которые, тем не менее, казалось, витали вокруг этого места. В доме было тихо, и никто не ответил на дверной звонок. Они обошли дом сзади, где офицер разбил оконное стекло в задней двери и таким образом проник на кухню. Почти пустая бутылка бренди стояла на выскобленном сосновом столе рядом с пустым стаканом и пакетом из-под лекарств, тоже пустым. Рядом стояла небольшая ваза с розами из ормолу , лепестки которой кольцом опали вокруг основания. На столе также стоял портативный компьютер, питание было включено, но он спал, его индикатор мигал.
  
  Запах городского движения был таким же сильным внутри дома, как и снаружи, как будто они застряли в пробке в час пик, а не на зеленой улочке. Брок выкрикнул имя Кларк, но его слова потонули в оглушающей тишине. ‘Хорошо", - сказал он мужчинам у себя за спиной, и они двинулись вперед, чтобы обыскать дом. Направляясь в гостиную, Брок прошел мимо ниши в одной из стен кухни, рядом с Aga, и заметил, что здесь особенно сильно пахнет уличным движением. Натянув латексные перчатки, он вошел в нишу и обнаружил небольшую прачечную, а за ней дверь. Когда он открыл ее, его встретил тошнотворный порыв насыщенных выхлопных газов. Окна не было, но в тусклом свете он мог разглядеть темные очертания машины. Он быстро закрыл дверь, спасаясь от вони, и позвал на помощь.
  
  Зажигание было включено, как они обнаружили после того, как открыли дверь гаража, чтобы выветрить пары, но автомобиль давно заглох или у него закончился бензин, а двигатель был холодным. Один конец шланга был аккуратно прикреплен скотчем к выхлопной трубе, другой - к заднему окну со стороны пассажира, которое было приоткрыто на пару дюймов. Сэнди Кларк сидел, ссутулившись, на водительском сиденье, которое было откинуто назад, его голова покоилась на подголовнике сиденья, рот был открыт, так что он выглядел так, как будто сидел в кресле дантиста в ожидании бормашины. Позже судебно-медицинский эксперт обнаружил, что более крупные группы мышц груди и бедер были скованы в оцепенении, в то время как более мелкие группы мышц лица и рук - нет. Исходя из этого и ректальной температуры 13 ® C, он предположил приблизительное время смерти двадцатью четырьмя часами ранее.
  
  Когда Брок вернулся на кухню, он попросил одного из членов команды, у которого было больше навыков работы с компьютером, чем у него, привести машину в чувство. Мужчина нажал на клавишу, и экран мигнул, показывая текст, озаглавленный словами, написанными заглавными буквами: ‘ПРИЗНАНИЕ’. Впоследствии они установили, что документ был сохранен в семь тридцать шесть вечера предыдущего дня, в понедельник, семнадцатого сентября, и его копия была найдена на диске в кармане рубашки убитого. Именно этот документ составил основную часть сообщения, которое Брок отправил Кэти по факсу пару часов спустя, когда она обменивалась личными мыслями с Линдой за бокалом сангрии на площади под кафедральным собором Барселоны.
  
  
  17
  
  
  ПРИЗНАНИЕ
  
  Я, Эндрю Кристофер Кларк, находясь в здравом уме (по крайней мере, достаточно здравом, чтобы признать неизбежное, когда оно смотрит мне в лицо), признаюсь в убийстве Чарльза Верджа и Мики Норинаги утром 12 мая.
  
  Невинные люди (более невинные, чем я) не смогут оценить облегчение, которое я испытываю, когда наконец записываю эти слова. Я сделан не из того материала, из которого должны быть сделаны успешные убийцы. В течение четырех месяцев я жил со своим чувством вины, после каждой бессонной ночи переживал его ужас, чувствовал, как оно час за часом растет во мне, подпитываемое невинностью всех вокруг меня, и особенно моей дорогой жены Дениз, о чьем отвращении я сожалею больше всего, и чьего прощения, как я теперь знаю, я никогда не получу.
  
  В последнее время я чувствовал, что эта вина настолько тяжела, что она, несомненно, отпечаталась на моих чертах лица, видимая детективам, которые знают о таких вещах и которые с такой мучительной медлительностью прокладывали свой путь ко мне. Я чувствую, что сейчас они приближаются, и я предлагаю им это объяснение.
  
  Большинству людей, знакомых с практикой The Verge за последние пару лет, будет очевидно, что отношения между партнерами не были гармоничными. После провала проекта сборки на Лабуане (я уверен, что кто-нибудь объяснит вам, что это такое, старший инспектор) мне становилось все более ясно, что партнерство настолько сбилось с пути, что рисковало развалиться совсем. Такая архитектурная фирма, как наша, которая работает в стратосфере международной практики, полностью полагается на свою репутацию высококачественного инновационного дизайна. Это то, что наши клиенты покупают у нас, и если magic touch подведет нас, то наша жизнеспособность будет подорвана так же фатально, как воздушный шар на большой высоте. Чарльз обладал этим волшебным прикосновением. Когда его преданность Мики, потакание ее нелепым претензиям на великий талант искалечили его дар, я увидел надпись на стене. Я пытался урезонить Чарльза, пытался сказать ему, что Мики уничтожает нас, но он не слушал. Затем я сказал, что хочу уйти из практики, но он и слышать об этом не хотел, и сказал, что не согласится, чтобы я отказался от своей доли капитала фирмы. Он верил, что тюремный проект в Маршдейле с триумфом восстановит нашу репутацию. Боже милостивый, тюрьма всего сущего! Я содрогнулся, представив, как архитектурная пресса разозлилась бы на него за это. Второму лабуанцу пощады не будет.
  
  Зная, насколько они оба были упрямы, я мог видеть, что они будут продолжать сражаться друг с другом, пока воздушный шар, наконец, не разобьется о землю, полностью израсходовав свою добрую волю и активы. Я начал размышлять о необходимости парашюта.
  
  Примерно в начале прошлого года я связался с частным детективом, который имел опыт в мошенничестве компаний в международном масштабе и репутацию осторожного человека. Он заверил меня, что может создать фиктивные организации, необходимые мне для изъятия как можно большей части моей собственной доли капитала практики в течение определенного периода времени и без немедленного обнаружения. Моей целью было рассказать Чарльзу и Мики о том, что я сделал, как только средства оказались вне их досягаемости, и немедленно уволиться, не предъявляя дальнейших претензий на активы практики. Я был уверен, что, чтобы избежать скандала, они примут ситуацию как свершившийся факт. В конце концов, я всего лишь забирал то, что принадлежало мне. Затем они могли бы продолжать разрушать себя и практиковать the Verge сколько душе угодно.
  
  Я поручил следователю (личность которого я не хочу раскрывать) приступить к созданию компании под названием Turnistic Quality Systems Limited и ее единственному директору Мартину Краусу. Он сообщил, что в том, что Краус иностранец, были бы определенные преимущества, и я наслаждался иронией того, что он родился в Барселоне, как Чарльз.
  
  Все шло по плану до мая этого года. К тому времени я перевел значительную сумму денег в TQS и с нетерпением ждал завершения договоренностей к июлю, когда я разорву свои связи с the Verge Practice, задолго до завершения строительства тюрьмы в Маршдейле, когда я ожидал, что дела начнут ухудшаться в том, что касается нашей репутации и стоимости наших активов. Но затем у меня произошла катастрофическая встреча с Мики Норинагой вечером 11 мая.
  
  Мой рассказ вам о том, что произошло тем вечером, старший инспектор, был правдой, насколько это возможно (я едва мог удержаться от признания в том, что занимался с ней сексом в свете ваших доказательств ДНК). Однако в этом было нечто большее, чем я объяснил. Как я уже говорил вам, она застала меня в уязвимый момент. Я устал и был раздосадован на Чарльза за то, что он уехал за границу в такой критический момент конкурса на проект города Усан. Мики, с другой стороны, была взвинчена, энергична и решительна, и ее соблазнение меня было почти хищным. Впоследствии, когда она объяснив, что происходит, я понял, что это также было очень просчитано. Она рассказала мне, что Чарльз месяцами не мог заниматься с ней удовлетворительным сексом и что во всех других отношениях их личные и профессиональные отношения ухудшились до такой степени, что она больше не чувствовала себя способной продолжать. Она сказала, что, по ее мнению, Чарльз был истощенной силой и как мужчина, и как архитектор, и что было необходимо, чтобы контроль за проектированием практики перешел к ней. Она хотела, чтобы Чарльз фактически отошел от активной роли, и она хотела моей поддержки, если он откажется согласиться.
  
  Я был поражен ее смелостью. Молодая женщина, всего полдюжины лет назад закончившая архитектурную школу, предлагала взять под контроль одну из ведущих мировых практик. Мне хотелось рассмеяться ей в лицо и сказать, что, по моему мнению, проблема с практикой the Verge заключалась в ней, а не в Чарльзе. Но я был осторожен, зная, какой мстительной она могла быть к людям, которые переходили ей дорогу, и поэтому я просто утверждал, что, с моей поддержкой или без нее, Чарльз никогда не согласился бы уйти из созданной им фирмы.
  
  Я полагаю, она почувствовала мою двусмысленность, без сомнения, как она и ожидала, поскольку в прошлом мы никогда не были естественными союзниками. Ее поведение стало более жестким и угрожающим. По ее словам, до нее дошли слухи от кого-то, кто был на конференции в Атланте, что после того, как Чарльз уехал домой, я взяла его дочь с собой в поездку, и когда мы вернулись, у нас было то, что ее информатор описал как ‘застенчивый вид’. И затем, в мгновение ока, Мики продолжила, Шарлотта была беременна.
  
  Возможно, мой шок от ее завуалированного обвинения выдал мою вину. В любом случае, она проигнорировала мои опровержения и начала размышлять о том, как Чарльз отреагирует на новость о том, что его старый друг и партнер соблазнил его жену и дочь. Ее безжалостность была очень тревожащей. Хотя я была почти вдвое старше ее, я чувствовала себя невинной по сравнению с ней. Я пытался увильнуть, сказав, что мне нужно время, чтобы все обдумать, но у нее ничего из этого не было. Она хотела, чтобы я был там, в квартире, на следующее утро, ждал вместе с ней, чтобы противостоять Чарльзу, как только он вернется из Штатов, без сомнения, измотанный после ночного перелета. У меня не было выбора, кроме как согласиться.
  
  Только когда я вернулся в свой офис, чтобы собрать вещи и отправиться домой, до меня дошли все последствия всего этого. Если бы между Чарльзом и Мики разразилась открытая война за контроль над практикой, каждый из них потребовал бы моей поддержки против другого, и они оба расценили бы мои попытки в течение предыдущего года выйти из финансовой зависимости как форму предательства. Человек, который установил для меня поддельные удостоверения личности, предупредил меня, что то, что я делаю, имеет налоговые последствия и что у меня будут проблемы с налоговым управлением, если они узнают об этом. Если Мики выполнила свою угрозу рассказать Чарльзу о том, что я спал с ней и Шарлоттой, я вряд ли мог ожидать, что он будет снисходителен ко мне. Я столкнулся бы с личным и общественным позором.
  
  В течение следующего часа я размышлял так усердно, как никогда в жизни. С какой бы стороны я ни смотрел на проблему, неизбежным казался только один исход. Теперь ни Чарльз, ни я никак не могли справиться с Мики. Она была законом для самой себя и уничтожила бы нас обоих, поэтому ее пришлось бы устранить. Это была шокирующая мысль, но неизбежная.
  
  Некоторое время я думал о том, чтобы попытаться инсценировать какой-нибудь несчастный случай со смертельным исходом для Мики, но мое воображение подвело меня. У меня было так мало времени, и чем дольше я откладывал возвращение домой, тем более подозрительными должны казаться мои последующие действия. Я проклинал Чарльза за то, что он женился на чертовой женщине и создал эту невозможную ситуацию. Это он должен иметь с ней дело, а не я. И как только я сформулировал эту мысль, за ней последовала другая. Почему бы и нет? Возможно, он так и сделает.
  
  Это имело силу абсолютной убежденности, как тогда, когда в конце долгой и изматывающей сессии по дизайну появляется одна простая, ясная идея, являющаяся удивительным, но неизбежным решением. Чарльз возвращался на следующее утро, ссорился с Мики и убивал ее, затем исчезал, его бегство демонстрировало его вину. Все мои проблемы исчезли бы вместе с ним. Мысль о том, чтобы так поступить с Чарльзом, вызывала у меня чувство физической тошноты; но с другой стороны, я уже дважды предавала его, и во всем этом была его вина, на самом деле.
  
  Пока я прокручивал это в уме, отвлекая себя от ужаса, концентрируясь на деталях того, что нужно было бы сделать, чтобы это сработало, произошла ужасающая вещь. Зазвонил мой мобильный телефон, и когда я ответила на него, Чарльз заговорил со мной. Я буквально подскочила на своем месте, как будто он, должно быть, подслушивал мои ужасные мысли. По его словам, он был в Лос-Анджелесе в ожидании своего рейса домой и хотел проверить, как продвигается презентация Wuxang. Мне удалось сформулировать какой-то ответ, и затем меня осенила идея. Я сказал, что есть еще кое-какие вещи, которые нам нужно срочно обсудить, и предложил встретить его в Хитроу, чтобы мы могли обсудить их на обратном пути. Это был первый бесповоротный шаг, который я предпринял. Если бы он сказал "нет", сказав, что слишком устанет после перелета и не хочет откладывать это на более поздний день, возможно, я бы больше ничего не делал. Но Чарльз, конечно, был неутомим.
  
  Той ночью я не мог уснуть, прокручивая в уме детали. На следующее утро я встал рано, сложил в машину кое-какие вещи, которые мне понадобятся, и уехал, не потревожив жену. Я добрался до офиса и сразу поднялся в квартиру Чарльза и Мики. Мики спала и спросила меня, почему я пришел так рано. Я сказал, что нам нужно срочно кое-что обсудить, и она вернулась в спальню, чтобы одеться. Я пошел на кухню, взял разделочный нож и последовал за ней в ее комнату. Она была обнажена и кокетливо улыбалась мне, спрашивая, чего я хочу. Я толкнул ее обратно на кровать и вонзил нож ей в сердце.
  
  Я пытался предвидеть беспорядок, связанный с убийством с применением ножа, и был одет в старую одежду, которую позже выбросил подальше. Я надел перчатки с тех пор, как вышел из машины, и очень старался не оставлять следов. Я достал из ящика один из носовых платков Чарльза, испачкал его кровью Мики и унес с собой в пластиковом пакете. Вернувшись к своей машине на подземной автостоянке, я переоделся в свежую одежду и обувь и отправился в Хитроу.
  
  Примерно год назад мы провели технико-экономическое обоснование для Министерства транспорта, местного самоуправления и регионов возможного использования свободных государственных земель в Лондоне и его окрестностях. Существует поразительное количество таких участков неиспользуемой земли - недоступные бывшие британские железнодорожные станции, резервные объекты Министерства обороны, избыточные складские помещения, - которые правительство стремилось распродать, если бы для них можно было придумать какое-то жизнеспособное использование. Когда я забирал Чарльза с рейса, я сказал ему, что к нам в срочном порядке обратились с просьбой разработать полный генеральный план для одного из таких сайты, при условии, что мы сможем представить предварительный отчет ко вторнику. Я сказал, что хочу пригласить его на сайт, о котором идет речь, чтобы поделиться с ним несколькими идеями, а затем приступить к работе. Когда мы добрались туда, я был благодарен, увидев, что место было таким же заброшенным и заросшим, как и во время моего последнего посещения. Мы вышли из машины, чтобы осмотреться, и тогда я запустил в него не идеями, а внушительным куском бетона. Он сдался без единого звука. Неподалеку я нашел укромное местечко с мягкой землей и принесенными киркой и лопатой выкопал для него могилу. Я снял с него верхнюю одежду и похоронил его. Затем я вернулся в офис, хорошенько вымылся и сделал себя заметным в студии рисования, прежде чем удалиться в свой кабинет.
  
  Остаток того дня я посвятил фабрикации следа Чарльза. Мне показалось случайным, что мы открыли банковский счет в Барселоне для Мартина Крауса. Я перевел в нее деньги, как я вам описал, в качестве своего рода страховки на случай, если TQS и Мартин Краус всплывут на свет, что, конечно, в конечном итоге и произошло, надеясь создать впечатление, что они были изобретением Чарльза. В тот день я взяла сумку с одеждой Чарльза, его окровавленным носовым платком и предсмертной запиской, которую написала для него, и поехала на южное побережье в его машине, оставив ее на счетчике, который, как я надеялась, гарантировал бы ее обнаружение в понедельник. Затем я сел на поезд обратно в Лондон. Я знал, что в предполагаемое самоубийство, вероятно, не поверят, но это не имело значения, пока охотились за ним, а не за мной.
  
  В некотором смысле, это была легкая часть, движимая адреналином. Трудным, как я вскоре обнаружил, было жить со знанием того, что я натворил, и наблюдать за ходом расследования, происходящего вокруг меня, в ожидании, когда проявится какой-нибудь ужасный изъян. Например, я обнаружил, что потерял одну из своих водительских перчаток, и был в ужасе, что мог оставить ее в машине Чарльза. Когда проектировщик здания допускает ошибку, он всегда может сказать своему клиенту, как, как известно, Фрэнк Ллойд Райт сказал одному из своих сотрудников, который жаловался на протекающую крышу: “Подвинь свой стул”. Как я узнал, когда организатор убийства допускает ошибку, результат оказывается смертельно серьезным.
  
  Ужасная ирония заключалась в том, что именно я планировал освободиться от практики the Verge, но теперь я был единственным выжившим партнером, вынужденным оставаться с падающим воздушным шаром из-за страха выдать свою роль в событиях. После пары месяцев расследования я начал чувствовать, что действительно могу сбежать. Затем они пригласили новую команду под руководством старшего инспектора Брока, и весь кошмар начался снова, с самого начала. И на этот раз все начало распутываться. После интервью в прошлую пятницу я понял, что игра окончена. Ничто не могло спасти меня.
  
  Я слишком долго тянула. Откладывать дальше нет смысла.
  
  Сэнди Кларк
  
  
  18
  
  
  В своем гостиничном номере Кэти в третий раз прочитала факс. Она чувствовала себя обманутой, и не только Сэнди Кларк. Макнилы, доктор Лизанкос, Карлос с черным колючим почерком - все они разными невинными способами приукрашивали ложный след Кларк, хотя Альварес и Джиз предупреждали ее об этом. Она обманывала себя, и это было действительно досадно, потому что ее идея казалась более интересной.
  
  И, чтобы усугубить свое разочарование, она обнаружила еще один поворот на ложном пути, прежде чем лечь спать. Роясь в своей сумке, она нашла небольшое досье на Луз Диас, которое позаимствовала у CGP. Напомнив себе вернуть его перед уходом, она пролистала страницы. Хотя в основном на испанском языке, оно включало резюме на английском языке, которое было отправлено в Лондон после допроса, проведенного полицией Барселоны с Луз двадцатого июля. Двое полицейских посетили ее в маленькой квартире-студии, которую она снимала. Она была склонна к сотрудничеству и, по их мнению, заслуживала доверия. После этого они поговорили с ее домовладельцем, пожилым мужчиной, живущим на первом этаже того же дома. Он подтвердил, что она жила там шесть лет, регулярно платила арендную плату и была образцовой квартиросъемщицей, тихой и чрезвычайно уединенной. Если у нее и были посетители мужского пола, он об этом не знал.
  
  Единственными подтверждающими документами, которые Кэти смогла понять, были копии недавних телефонных счетов Лус. Они были замечательны своей краткостью. Художник имел
  
  почти не пользовался телефоном вообще. Некоторые из перечисленных звонков были снабжены пометками карандашом с указанием номера - компании такси, художественной галереи, аэропорта. Один из них был помечен как "Ситжес’. Оно начиналось с цифр 93 894, точно таких же, как второй номер доктора Лизанкос, и когда Кэти проверила свою записную книжку, она обнаружила, что он тот же самый. Год назад Луз Диас позвонила в фитнес-клуб Apollo-Sitges. Что это значило?
  
  Ей нужно было с кем-то обсудить это до разговора с Броком, и она позвонила домой, но попала только на автоответчик. Когда она попыталась дозвониться на мобильный Леона, ответа не последовало. Она приняла душ и легла спать.
  
  На следующее утро она в последний раз плотно позавтракала в подвале отеля, затем выписалась и поймала такси на другом конце города до пункта проката автомобилей, где взяла маленький красный Seat Cordo. Несмотря на откровения Кларк, она решила продолжить свое путешествие вдоль побережья. Она ничего не могла сделать, чтобы помочь Тони и Линде, и она была заинтригована двумя упоминаниями фитнес-клуба Apollo-Sitges.
  
  Она осторожно вела машину в городском потоке машин, приспосабливаясь к езде по другой стороне дороги и стараясь следовать маршруту, нарисованному для нее шариковой линией на карте города, в направлении аэропорта Автовия. Добравшись до А-16, она включила радио и увеличила скорость, разгоняя маленькую машину до ста километров в час, солнце отражалось от крыш промышленных зданий и низко летящих самолетов, а иногда вдалеке виднелась сверкающая поверхность моря.
  
  Вскоре она добралась до съезда в центр Ситжеса и свернула с шоссе в сторону города, пересекла железнодорожную ветку и продолжила движение по жилым улицам, пока не добралась до набережной. После плотности и суеты Барселоны, в городе царила приятная расслабленность. Кремовые и розовые отели выстроились вдоль фасада с видом на колоннады пальм и пляжи за ними. Девушки прогуливались рука об руку по бульвару, мальчики играли в пляжный волейбол или танцевали на виндсерферах под легким бризом.
  
  Кэти припарковала свою машину и прогулялась вдоль фасада. Ей показалось, что она почувствовала настроение конца сезона, как будто в барах и ресторанах, расположенных вдоль пешеходной дорожки, чувствовалась усталость после долгого жаркого лета. Через некоторое время она свернула на одну из узких улочек, которые вели в старый город, миновала магазины, торгующие сандалиями, соломенными шляпами и сувенирами, и, наконец, поднялась к скоплению маленьких музеев и памятников на мысе с видом на Средиземное море. Когда она пыталась проявить интерес к необычным коллекциям произведений искусства и артефактов, она чувствовала себя мошенницей, туристкой по умолчанию, импровизирующей, пока не пришло время возвращаться к реальности. Она купила самую яркую открытку, которую смогла найти, заказала короткую черную в ближайшем кафе, куда зашла, и написала маленькое сообщение Леону: ‘Однажды мы придем сюда вместе’.
  
  Кэти заметила, что в углу кафе стоял телефон-автомат, а на полке под ним лежал потрепанный справочник. Она подошла и перевернула страницы к As, записывая адрес фитнес-клуба Apollo-Sitges. Она увидела, что название было на английском языке, предположительно предназначенном для туристического рынка. Возможно, доктор Лизанкос был владельцем, приходившим каждую неделю, чтобы проверить свои инвестиции. Владелец кафе подарил ей марку для открытки и развернул карту улиц, чтобы показать, где находится Apollo-Sitges, в более новом районе города на западе, в паре кварталов от набережной.
  
  После плотных завтраков Кэти захотелось немного размяться. Почему бы и нет? она подумала. Худшее, что могло случиться, это то, что она столкнулась бы с Лизанкосом, и он пожаловался бы Альваресу, что она его домогается. Она вернулась к своей машине, достала из чемодана футболку, спортивные штаны и кроссовки и положила их в сумку для переноски.
  
  Администратор, очень мускулистый молодой человек с такими же светлыми волосами, как у Кэти, и бейджиком с именем, на котором его звали "Зигфрид", окинул взглядом ее темно-синие брюки и белую блузку, явно недоумевая, откуда она взялась. ‘Здесь по делу?’ спросил он с сильным немецким акцентом.
  
  ‘Просто проходил мимо. Тебя порекомендовал друг. Луз Диас из Барселоны. Я думаю, она член клуба. Ты знаешь ее?’
  
  ‘Мне не знакомо это название. Вы заинтересованы в членстве?’
  
  ‘Нет, я не думаю, что вернусь в течение некоторого времени’.
  
  ‘Хорошо. Тогда всего один сеанс, да?’
  
  ‘Спасибо. Правда, я не захватил полотенце.’
  
  ‘Нет проблем’. Он достал одну из шкафчика у себя за спиной и повел Кэти в спортзал. Он скучающим голосом указал на тренажеры, спа и раздевалки, затем оставил ее за этим занятием. Место не показалось мне очень большим или очень оживленным, всего пара мужчин там трудились с гирями. Кэти была рада видеть, что доктора Скипи нигде не было видно. Вероятно, в бэк-офисе, занимается бухгалтерией.
  
  У них явно было не так много клиенток, потому что женская раздевалка была крошечной, едва с полудюжиной шкафчиков. Кэти сложила свою одежду в один из них и вернулась в спортзал, чтобы начать с упражнений на растяжку и позаниматься на беговой дорожке. Она пробыла там час, обходя тренажеры, и за это время двое мужчин ушли, и больше никто не появился. В какой-то момент, когда она боролась с завитком "проповедник" и сожалела о плотных завтраках, вошел немец и начал поднимать тяжести на скамейке перед большим настенным зеркалом. Трапециевидные и дельтовидные мышцы его шеи и плеч были сильно развиты под золотистой кожей, и она подумала, не использует ли он их для ее пользы. Затем в приемной зазвонил телефон, и он вышел, снова оставив ее наедине с собой.
  
  Кэти встала из-за своего тренажера, задаваясь вопросом, чем вызван интерес Луз Диас к этому месту. Это был тренажерный зал или что-то еще? Бывал ли здесь когда-нибудь Чарльз Вердж? Она взяла свое полотенце и прошла в заднюю часть комнаты, где была дверь, помеченная как пожарный выход. Она вела в короткий коридор с эвакуационной дверью в дальнем конце. В коридоре была еще одна дверь без таблички на противоположной стороне от спортзала, но когда Кэти попробовала ее открыть, она обнаружила, что она заперта. Она вернулась в раздевалку, приняла душ и ушла.
  
  Тренажерный зал располагался в одноэтажном здании, оштукатуренные стены которого были выложены вымытой терракотой. Вдоль одной стороны здания тянулся переулок, а стена, выходящая на переулок, была без окон, прерываемая лишь единственной дверью, расположенной на полпути вдоль. Бросая сумку на заднее сиденье машины, Кэти поняла, что это, должно быть, дверь пожарного выхода, которую она видела в коридоре в задней части спортзала. Что было странным в этом, так это то, что за дверью было по крайней мере столько же зданий, сколько и по эту ее сторону. Она снова заперла машину и двинулась дальше по переулку.
  
  За зданием дорожка превратилась во двор, достаточно большой для маневрирования транспортных средств. В задней стене здания, выполненной в том же терракотовом цвете, была широкая стальная дверь на роликах, а рядом с ней еще одна дверь, тоже металлическая, с установленным рядом динамиком внутренней связи.
  
  Кэти обдумывала это, когда услышала скрежет по другую сторону раздвижной двери. Она стояла неподвижно, когда завыл мотор и дверь с грохотом поползла вверх. Она увидела морду черного "мерседеса" и рядом с ним две пары ног. Был абсурдный момент, который, казалось, длился намного дольше, чем на самом деле пара секунд, когда люди с обеих сторон осознавали присутствие друг друга, не имея возможности видеть их лиц. Затем дверь поднялась выше уровня плеча, и Кэти оказалась лицом к лицу с доктором Лизанкос.
  
  Веки ящерицы распахнулись, когда он узнал ее, кожистые губы приоткрылись. Похоже, его охватила паническая атака. Затем он развернулся и побежал, в то время как его спутница, женщина средних лет в накрахмаленном белом платье, удивленно смотрела ему вслед. Дверь с грохотом ожила снова и начала скользить вниз. У Кэти осталось последнее впечатление о том, как отвернулась женщина в туфлях на плоском каблуке и ее голос позвал Лизанкос, прежде чем дверь ударилась о землю и в зале снова воцарилась тишина.
  
  Позже, возвращаясь в Барселону, Кэти задавалась вопросом, не ошиблась ли она в старике. Возможно, он действительно был таким респектабельным, каким казался, совсем не зловещим. Она представила, как подействует на его пожилые нервы открывающаяся дверь и она, неподвижно стоящая там в ярком солнечном свете, словно ангел мщения. Или, может быть, у него была какая-то другая причина для беспокойства. Для чего он использовал другую половину здания? Что бы это ни было, требовалось анонимное местоположение без окон и в безопасности. Возможно, у него там была лаборатория, и он готовил специальные таблетки для клиентов спортзала.
  
  Когда она прибыла в офис CGP, она почти ожидала, что столкнется с выговором от капитана Альвареса, но, похоже, из Ситжеса не поступало жалоб, и все были расслаблены и счастливы видеть, что дело о пропавшей английской знаменитости решается за пределами испанской юрисдикции. Она вернула файл Диаса, и Джиз помог им загрузить сумки в арендованную машину и пожал им руки, задержавшись на руке Линды.
  
  Кэти попросила Линду направить ее в Монжуик на обратном пути в аэропорт, чтобы она могла вернуть книгу посетителей в Павелло Мис ван дер Роэ. За прилавком стояла та же молодая женщина, и Кэти поблагодарила ее, объяснив, что все это было ошибкой. Девушка была разочарована, и Кэти, чувствуя себя слегка виноватой из-за всего этого абсурдного эпизода, попросила купить серебряную ручку, которую она заметила раньше, в качестве сувенира для Леона. Пока женщина заворачивала его, Кэти любовалась обложками книг по архитектуре, выставленных на полках. Изображения были великолепны, с блестящими разноцветные плоскости, нежащиеся под идеальными небесами и совершенно лишенные людей. Один из них особенно привлек ее внимание, с витиеватым фасадом из кирпича и декоративной глазурованной плитки. Она подумала, что это выглядит знакомо, и когда она проверила внутренний клапан, то увидела, что это часть больницы Санта-Кре-и-де-Сан-Пау. Книга называлась на испанском и английском языках "Полное собрание сочинений Луиса Доменека и Монтанера". Она перевернула страницы и пришла в дом начальника больницы, который теперь принадлежит доктору Лизанкосу. Повинуясь импульсу и не обращая внимания на внушительный ряд нулей на ценнике на задней обложке, Кэти протянула книгу девушке. Было бы забавно показать Леон фотографии жуткого дома, когда она описывала свои встречи со странным пионером закрытой ринопластики.
  
  У стоек регистрации в аэропорту Эль-Прат были длинные очереди, а рейс в Лондон был отложен на два часа. К тому времени, когда они добрались до Хитроу, было поздно, стемнело и шел дождь. Кэти, Линда и Тони вместе добрались на метро до центра Лондона до Лестер-сквер, где Кэти пересела на северную линию до Финчли. Она чувствовала себя усталой и грязной, когда наконец с трудом вошла в лифт своего здания. Обсаженная пальмами Марин драйв в Ситжесе уже казалась нереальной и далекой, и ей захотелось принять ванну и свернуться калачиком в постели с Леоном. Но когда она открыла входную дверь, то обнаружила, что квартира погружена в темноту, а когда она включила свет, то сразу увидела, что стол пуст, а его компьютера нет.
  
  Ее первой мыслью было, что их ограбили, но затем она увидела записку, написанную почерком Леона, прислоненную к небольшой стопке нераспечатанной почты. В нем говорилось: ‘Кэти, пришлось уйти. Извините. Расскажу, когда вернешься. С любовью, L.’ Затем внизу другой ручкой было нацарапано PS: "Прости, у меня не было времени починить окно в машине’.
  
  Это звучало поспешно. Может быть, у его отца был рецидив, подумала она и потянулась к телефону. Пока она ждала, когда кто-нибудь ответит, она поняла, какой унылой была квартира без него, который приветствовал бы ее возвращение домой. Затем она заметила ключ от его дома рядом с кучей почты, и ее сердце остановилось.
  
  Она услышала голос его матери. - Алло? - спросил я.
  
  ‘Гита? Привет, это Кэти.’
  
  ‘О да. Вообще-то, мы были в постели. Мы подумали, что вы могли позвонить раньше.’
  
  Почему? ‘Мой рейс был отложен. Что-то не так? С Морарджи все в порядке?’
  
  ‘С ним все в порядке, спасибо’.
  
  ‘Леона здесь нет. Я думал...’
  
  ‘Все в порядке. Он хочет поговорить с вами лично, лицом к лицу. Но не сегодня вечером.’
  
  Сердце Кэти упало. С каждой секундой это звучало все хуже. Лицом к лицу. - Но где он? - спросил я.
  
  Была задержка, прежде чем Гита ответил. ‘Вообще-то, он здесь’.
  
  ‘Хорошо, могу я поговорить с ним, пожалуйста?’
  
  ‘Не сегодня, Кэти. Он свяжется с тобой завтра.’ И линия оборвалась.
  
  ‘Сука!’ - выдохнула Кэти. Она чувствовала себя потрясенной и тревожно уязвимой. Во что, черт возьми, играл Леон? Почему бы ему не поговорить с ней? Или это была просто выдумка его матери? Эта мысль принесла краткий момент утешения, который быстро угас. Они ожидали, что она позвонит, и Гиту назначили хранителем телефона. Никто не мог пройти мимо Гиты. Кэти представила себе историю влюбленных девочек-подростков, пытающихся дозвониться до красивого индийского мальчика, и которых блокирует Гита. Была ли это все, чем она была, последней в длинной череде отказов Гиты? Теперь она почувствовала злость и на мгновение задумалась о том, чтобы поехать туда и взять штурмом их уютный маленький фургон. Затем гнев остыл, и она пошла наполнить ванну.
  
  Пока он наполнялся, зазвонил телефон. Она помчалась, чтобы забрать его. - Алло? - спросил я. Она едва удержалась, чтобы не добавить: ‘Леон?’
  
  Но на другом конце провода был голос Брока. ‘А, ты дома, Кэти. Хорошо. Значит, ты благополучно вернулся.’ Его голос звучал осторожно и обеспокоенно, как будто он вряд ли ожидал, что она вернется целой и невредимой.
  
  ‘Да. Рейс был отложен. Я только что поступил.’
  
  ‘Ты, должно быть, устал’.
  
  ‘Я скорее’.
  
  ‘Что ж, не буду вас задерживать. Я просто хотел убедиться, что все в порядке. Все в порядке?’
  
  Это было не похоже на Брока, и у Кэти внезапно возникло подозрение, что он что-то знал о Леоне. На мгновение она чуть не сказала ему, что он ушел, но потом сдержалась и сказала только: ‘Да’.
  
  ‘Хорошо’. В его голосе не было уверенности. ‘Тогда увидимся завтра’. Он повесил трубку.
  
  Кэти выругалась про себя и начала стаскивать с себя одежду.
  
  
  19
  
  
  Коммандер Шарп стоял у своего окна, с удовлетворением глядя на строительные леса на крыше здания Министерства внутренних дел. ‘Наши друзья очень довольны, Брок. Очень доволен.’
  
  ‘Ты им уже сказал?’ С несчастным видом спросил Брок.
  
  ‘Конечно’. Шарп поднес чашку с кофе ко рту и отхлебнул, затем подошел и сел лицом к Броку. ‘Времени мало. Дворец был на грани того, чтобы отменить все это. Министр внутренних дел ожидает вопросов в Палате представителей. Ты же знаешь, мы никак не можем молчать об этом.’ Затем он расплылся в улыбке. ‘О, я понимаю, что ты чувствуешь. Вы хотите держать все это близко к сердцу, пока не расставите точки над I и не перечеркнете каждое Т.’
  
  ‘Тело Верджа помогло бы", - угрюмо сказал Брок.
  
  ‘Пока никаких признаков?’
  
  ‘У нас есть список сайтов, которые они обследовали для DTLR, и мы ищем их так быстро, как только можем, но пока ничего’. ‘Хм. Но ведь нет никаких намеков на то, что признание не является подлинным, не так ли?’ ‘Я бы предпочел, чтобы это было написано его почерком, с его подписью’.
  
  Шарп снова усмехнулся. Очевидно, он был в хорошем настроении, потакая сопротивляющемуся Броку. ‘Это больше не так работает, не так ли? Довольно скоро мы все разучимся писать от руки - и, не удивительно, говорить тоже. Просто общайтесь с помощью клавиатур. Но вы сказали в своем отчете, что только Кларк мог знать многое из того, на что он ссылался.’
  
  ‘Да’. Это было правдой. Романы с Мики и Шарлоттой, ссылки на TQS и Крауса, банковский счет в Барселоне - никто, кроме полиции, не знал обо всем этом.
  
  ‘Детали, ’ настаивал Шарп, ‘ такие, как окровавленный носовой платок, найденный в машине Верджа, и единственная водительская перчатка, ни то, ни другое мы не передали прессе’.
  
  Все верно. Так почему же он был несчастен? Возможно, дело было в самом признании, скорее в его форме, чем в содержании. Это не было похоже ни на одну предсмертную записку, которую он когда-либо видел раньше. Во-первых, она была длинной, длиннее любой другой, с которой он сталкивался, - за исключением одной, бессвязных двадцати страниц оскорблений и жалости к себе, оставленных городским банкротом. Но это письмо было заплаканным и местами почти бессвязным, со структурой предложений и орфографией повсюду. С другой стороны, признание Кларк было написано безупречной прозой, даже с учетом компьютерной проверки орфографии и грамматики. И это было написано быстро; компьютер записал документ как созданный в шесть пятьдесят четыре вечера и сохраненный в семь тридцать шесть вечера, всего сорок две минуты спустя. Две тысячи шестьсот восемьдесят два слова за сорок две минуты, что было непросто. Без сомнения, он думал об этом гораздо дольше, выстраивая идеи, сочиняя фразы. Вероятно, он выучил большую часть этого наизусть, прежде чем начал. Но он не мог быть очень пьян, когда писал это, точно так же, как он не мог быть очень пьян, когда так аккуратно приклеивал шланг скотчем к машине. Предположительно, он завершил эти приготовления, а затем успокоился, приняв бренди и снотворное, которые так обильно попали в его кровоток.
  
  И еще был тон признания; довольно расчетливый, как показалось Броку. Кларк говорил о своих чувствах ужаса и сожаления, но очень сдержанно, как наблюдатель, а не участник. Брок не почувствовал настоящей паники или ужаса, никакой черноты отчаяния. На самом деле, местами тон казался довольно игривым - например, метафора с воздушным шаром на большой высоте - даже ироничным: ‘Тогда я подбросил ему не идеи, а внушительный кусок бетона’. Брок знал все это наизусть. Конечно, психолог мог бы высказать профессиональное мнение.
  
  ‘Может быть, вы просто ожидали, что охота займет больше времени и будет сложнее", - предположил Шарп.
  
  Брок согласно кивнул. Да, это вполне может быть так. Он чувствовал себя немного как человек, которого привели, чтобы сломать неприступную дверь, только для того, чтобы обнаружить, что она рушится при первом же штурме.
  
  "Может быть, ты расстроен тем, что в конце концов он сбежал от нас?"
  
  Это тоже. Он почувствовал волну разочарования, когда они обнаружили тело Кларк, и он понял, еще до того, как они повторно активировали компьютер, что они могут там найти.
  
  ‘Но суть в том, Брок, что работа выполнена - и блестяще. Это триумф для сервиса и для вас лично. Я должен признаться, что сомневался, что вы сможете справиться с этим до открытия Marchdale, но, клянусь Богом, вы справились! И очистка Verge тоже, это отличная вещь. Министерство внутренних дел - не единственные, кто вздохнет с облегчением. Репутация великого архитектора восстановлена, его здания снова стали шедеврами, мнение его высокопоставленных друзей подтверждено. Все престижные клиенты Verge, все авторитетные органы, которые осыпали его наградами, все люди, у которых на лицах были яйца за то, что они покровительствовали печально известному убийце, теперь будут разливать шампанское. Боже мой, мы должны открывать шампанское!’
  
  И это, размышлял Брок, возможно, было настоящей причиной его опасений, поскольку Шарп с самого начала совершенно ясно дал понять, что любой результат, который оправдает Верджа, будет особенно желанным, и он должным образом обязался. Было ли извращением чувствовать себя некомфортно, когда ты исполнял самые заветные желания других людей?
  
  Кэти, недавно назначенная председателем рабочей группы по стратегии борьбы с преступностью, также чувствовала себя неуютно. В то утро она явилась к воротам королевы Анны на автопилоте, ее чувства застыли, пока она ждала звонка Леона, и ей сказали немедленно явиться к Роберту в Новый Скотленд-Ярд. Там она просидела двухчасовой брифинг, на котором администратор подробно рассказал ей, как можно управлять комитетом, каких результатов она может ожидать и как их можно достичь. В конце она машинально поблагодарила его, и они проследовали в комнату для совещаний, где теперь собрались остальные члены комитета. Она нашла их удивительно сговорчивыми и нетерпеливыми, в то время как сама чувствовала себя отстраненной, подвешенной в подвешенном состоянии. В какой-то момент Рекс начал создавать трудности по какому-то процедурному вопросу, но она оборвала его и жестко поставила в известность. Остальные казались впечатленными, Шазия послала ей скрытую улыбку, а Джей поднял большой палец, но сама Кэти не обратила на это внимания.
  
  Как раз в тот момент, когда они прервались на ланч с сэндвичами, ее телефон наконец зазвонил.
  
  ‘Леон", - официально признала она. Для ее собственных ушей ее голос звучал так, как будто она все еще вела собрание, хотя под рубашкой она чувствовала холодный пот. ‘Что происходит?’
  
  ‘Я подумал, не могли бы мы встретиться и выпить сегодня вечером?’
  
  ‘Конечно’. Ее голос звучал до смешного отстраненно, и она мысленно встряхнулась, пытаясь заставить свои чувства всплыть на поверхность. Черт возьми, ему нужно было знать, что она чувствовала! ‘Я скучал по тебе прошлой ночью’.
  
  ‘Да, мне жаль. Я объясню.’
  
  - Где? - спросил я. Она предположила, что он выбрал бы нейтральную территорию, где не было бы других полицейских. Она вспомнила, как они впервые выпили вместе в пабе к югу от реки, недалеко от лабораторий судебной медицины. Он сказал, что иногда оставался там на ночь, когда работал допоздна, и она подумала, что он женат и ищет интрижку.
  
  Но вместо этого он предложил посетить паб, расположенный на боковой улочке неподалеку от Уайтхолла. Она поняла, что для нее было бы удобно потом сесть на поезд домой по северной линии. Возможно, таковы были его рассуждения.
  
  Вторая половина дня прошла как в тумане. По ее окончании несколько человек из группы поздравили ее с тем, как она провела собрание, и даже Роберт пробормотал несколько одобрительных слов в своей сдержанной манере, но у нее возникло ощущение, что они разговаривают с кем-то другим. Она отделилась и спустилась на лифте в вестибюль первого этажа, где сдала свой пропуск и вышла в холодный, ветреный вечер. Завернувшись в пальто, она направилась в сторону Уайтхолла, ветерок развевал ее светлые волосы вокруг ушей. К тому времени, когда она получила по дороге в паб она чувствовала себя промокшей и продуваемой ветром, но отдохнувшей, готовой встретить все, что надвигалось. Она, конечно, ожидала худшего. Что еще она могла подумать? Вероятно, это была Алекс Николсон, судебный психолог, которой всегда нравился Леон и которая пыталась убедить его пройти с ней годичный магистерский курс в Ливерпульском университете. И все же теперь, когда она действительно столкнулась с такой возможностью, Кэти было трудно видеть в Леоне мошенника. Как скучно, подумала она, закаляя себя, как разочаровывает. Ему было бы почти так же больно рассказывать ей, как ей было бы больно слушать, но она решила, что не станет облегчать ему задачу. По крайней мере, он не просто отправил ей электронное письмо.
  
  Прошло четыре дня с тех пор, как она видела его в последний раз, и когда она впервые увидела его, сидящего за угловым столиком в одной из маленьких комнат, составлявших паб, она испытала шок. Казалось, они так давно не были вместе, и он был красивее, чем она помнила. Это было так, как будто, находясь на грани потери его, она, наконец, позволила себе осознать, что она действительно чувствовала к нему. Затем он поднял глаза и увидел ее, его темные глаза тревожно расширились, когда он поднялся на ноги.
  
  Он купил для них два бокала белого вина, как обычно в эти дни. Она чуть было не сказала ему, что хочет чего-то другого, но вовремя спохватилась. ‘Привет, Леон’.
  
  ‘Привет’. Ей показалось, что он выглядел измученным, и впервые она увидела темные круги усталости вокруг глаз его отца. ‘Как прошла ваша поездка?’
  
  ‘Теперь кажется, что это было очень давно’.
  
  ‘Да’. Он не мог встретиться с ней взглядом.
  
  ‘Ну, и что там за история?’
  
  Возможно, он подготовил какое-нибудь мягкое вступление, что-нибудь с оттенком иронии или самоуничижительного юмора, возможно, но холодный вопрос Кэти сбил его с толку.
  
  ‘Мне жаль, Кэти. Я действительно такой. Просто я достиг той точки, когда не могу продолжать. Это было бы несправедливо по отношению к любому из нас ...’ Он увидел, как при этих словах Кэти поджала губы, и остановился. Он выглядел так, как будто пытался проложить себе путь через словесное минное поле.
  
  Кэти тихо сказала: ‘Выкладывай, Леон’.
  
  Он, казалось, сократил несколько предварительных абзацев и сказал: ‘Это было на той неделе, когда вы были в Брэмсхилле, в июне’.
  
  Кэти вспомнила неделю, когда результаты анализа ДНК Сэнди Кларк ускользнули от внимания общественности.
  
  ‘Кое-что произошло", - продолжил он. ‘Я был вынужден внимательно взглянуть на себя. С тех пор у нас все пошло по-другому. Я думал… Я надеялся, что они могут быть. Но на этот раз, пока тебя не было, все снова взорвалось ...’
  
  Так ли это было? Она не могла вспомнить, чтобы что-то изменилось, когда она вернулась с курса в Брэмсхилле, за исключением обычной легкой странности после периода разлуки. Слабый проблеск надежды появился у Кэти. ‘Это не имеет никакого отношения к тому судебно-медицинскому отчету, который не был проверен, не так ли?’
  
  ‘В некотором смысле", - мрачно сказал он. ‘Да’.
  
  ‘У тебя ведь не из-за этого проблемы, не так ли? О Боже, дорогая, почему ты не сказала? Ты знаешь, что я бы поддержал тебя. ’ Она протянула к нему руку через стол, но он отстранился. ‘Это Брок?’ - озадаченно спросила она. ‘Он доставляет тебе неприятности?’
  
  ‘Он говорил с тобой?’
  
  ‘Не об этом, нет, но я могу поговорить с ним. Ты знаешь, что это была не твоя вина. Это был тот другой парень, который сменил тебя, не так ли? Как его звали? Тот, кто уехал за границу. Они пытаются обвинить тебя в его ошибке?’
  
  Леон покачал головой. ‘Пол Оукли, так его звали. Сейчас он вернулся в Великобританию, и Брок поговорил с ним.’
  
  ‘Что ж, тогда..."
  
  ‘Проблема не в отчете судебно-медицинской экспертизы, Кэти. Это Пол.’
  
  ‘Проблема в нем?’ Леон был удручающе медлителен и запинался в своих объяснениях. Ей захотелось встряхнуть его, и ей пришлось заставить себя быть терпеливой. Предполагалось, что она была экспертом в технике проведения собеседований. Она мысленно проверила этапы формулы допроса подозреваемых - подготовка, вовлечение, объяснение, отчет, закрытие и оценка. Какой из них они достигли?
  
  ‘Он гей, Кэти’.
  
  ‘И что?’
  
  ‘Пока ты был в Брэмсхилле, я должен был ознакомить его с материалами для расследования the Verge. Мы провели вместе довольно много времени.’
  
  Кэти вспомнила записи в его дневнике, ПО. ‘Да, и что?’
  
  ‘Так он сказал мне, что я тоже’.
  
  ‘Что?’ Кэти уставилась на него, затем начала смеяться, но Леон выглядел опустошенным. ‘Леон, это безумие. Конечно, ты не гей.’
  
  ‘Да, я такой", - тихо сказал он. ‘Я знал, все время. Я просто не хотел сталкиваться с этим лицом к лицу.’
  
  Кэти недоверчиво моргнула, перебирая возможные вещи, которые она могла бы сказать, но очевидная искренность и убежденность Леона остановили ее как вкопанную. ‘Ты хочешь сказать, что у тебя был роман с этим Полом Оукли?’ Невозможные слова застыли у нее в горле, как кубики льда.
  
  ‘Нет…Он хочет, но сначала я должен был все прояснить с тобой.’
  
  ‘Леон, это чушь. Появляется какой-то парень, и ни с того ни с сего...’
  
  ‘Это не было неожиданностью, Кэти. Я уже говорил тебе, что у меня были подобные чувства раньше. Как только он начал говорить об этом, я понял, что он был прав.’
  
  Кэти откинулась на спинку стула, потеряв дар речи. Она осознавала, что бормотание о нормальности, доносящееся со столов вокруг нее, вторгается в нереальность мыслей, проносящихся в ее голове, фраз о возмущении, предательстве и обмане. Но она не могла озвучить их, пока нет. Она не была готова перейти к ‘закрытию’ и ‘оценке’.
  
  Наконец она нарушила тишину между ними. ‘Твоя мама знает?’
  
  ‘Нет’. Его голос был почти неслышен. ‘Я только что сказал, что мы расстаемся. Я хотел поговорить с тобой, прежде чем рассказать им.’
  
  Я бы хотела быть мухой на этой стене, подумала Кэти, затем поправила себя. Нет, на самом деле она не хотела иметь с этим ничего общего, ничего из этого. Она резко поднялась на ноги и вышла. Ее последнее изображение его было сидящим, склонив голову, перед двумя нетронутыми бокалами белого вина.
  
  Вероятно, это был не самый лучший способ уйти, размышляла она, слепо шагая по темным, залитым дождем улицам. Слишком импульсивен. Но какой был хороший способ?
  
  Она оказалась на набережной Виктории, стоящей у каменной стены, обращенной к темной реке. Казалось невероятным, что она могла жить с ним шесть месяцев и не знать, не иметь ни малейшего представления. Она вспомнила разговор с Броком, когда он попросил ее проникнуть в голову Чарльза Верджа; в глубине души она сомневалась, что это возможно, потому что иногда ей казалось, что она понятия не имеет, что происходит в голове Леона, хотя она жила с ним. Что ж, ты все правильно поняла, девочка. Вы просто не осознавали, насколько вы были невежественны. Она начала тихо смеяться про себя, дождь разбавлял ее слезы.
  
  
  20
  
  
  На следующее утро Брок созвал совещание команды, чтобы завершить расследование The Verge. Пока они сидели в ожидании его появления, остальные читали сообщения в утренних газетах, передавая их по кругу с небрежным пожатием плеч инсайдеров, знающих реальную историю, поскольку информация, попавшая в прессу, была тщательно урезана. Старший сотрудник практики The Verge Эндрю Кристофер Кларк был найден мертвым при обстоятельствах, наводящих на мысль о самоубийстве. В руки полиции попала определенная новая информация, которая теперь убедилась, что Чарльз Вердж не несет ответственности за убийство своей жены Мики в мае и сам стал жертвой нападавшего. Полиция продолжала поиски его останков, но не ожидала предъявления обвинений каким-либо другим сторонам. По факту смерти Кларк будет проведено расследование. Тем временем Министерство внутренних дел подтвердило, что официальное открытие тюрьмы Маршдейл, последнего шедевра Чарльза Верджа, состоится, как и планировалось, в следующий четверг.
  
  Подведение итогов работы команды должно было стать оживленным событием, ознаменовавшим завершение успешного расследования, но как только Брок вошел в комнату, стало ясно, что поздравлять себя не с чем. По какой-то причине, которая была не сразу очевидна, старик был мрачен. Некоторые предположили, что у него было похмелье, или, может быть, таинственная подруга, о которой до них начали доходить слухи, доставляла ему неприятности.
  
  В быстром выступлении, которое предполагало, что отклонение от темы недопустимо, Брок изложил основные направления их исследований, а затем предложил каждому участнику по очереди подвести итог их прогрессу. Брен начал с описания охоты за телом Чарльза Верджа на пустующих правительственных землях. Он знал отвращение Брока к спискам, представленным на прозрачных пленках, и благоразумно сохранил слайды с расписаниями и классификациями сайтов в своем файле. Он также поступил мудро, решив отказаться от мощной презентации фотографий сайта, над которой он работал допоздна в предыдущим вечером, исходя из разумного предположения, что при том, каким был старик, компьютер, несомненно, испортился бы. Вместо этого он сосредоточился на основных фактах. The Verge Practice изучила сорок шесть участков для DTLR, занимающих в общей сложности триста пятьдесят два гектара, многие из которых заросли и недоступны, включая обширные заброшенные строения, у некоторых из которых обрушились или затоплены подвалы. На данный момент полицейские группы ликвидировали четырнадцать сайтов. В процессе они потеряли двух мужчин из-за мышечных травм и одну собаку с поврежденной лапой. Они обнаружили несколько трупов животных и одного человека, брошенного младенца в люльке. Но никаких признаков Чарльза Верджа.
  
  ‘Спасибо тебе, Брен", - тяжело сказал Брок. ‘Есть ли где-нибудь, где вы еще не были, что вам отчаянно хотелось проверить?’
  
  ‘Не совсем, шеф’.
  
  ‘Официально мы продолжаем поиски. На самом деле, с этого момента мы прекращаем.’
  
  ‘Правильно’. Брен с облегчением сел.
  
  Они перешли к денежному следу, охоте за активами Мартина Крауса и TQS Limited, которая затихла где-то между Маршалловыми островами и Науру. К настоящему времени стало очевидно, что Брок, далекий от попыток аккуратно подвести итог всему этому, казалось, больше стремился подтолкнуть их к самокритике, подталкивая их к тому, чтобы указать на слабые места в их подходе и направлениях расследования, которые они, возможно, упустили по пути. Через некоторое время в ходе этого дверь открылась, и вошел Леон Десаи. Кэти, не мигая, наблюдала за ним, когда он слегка кивнул Броку в знак признательности и скользнул на стул в конце зала. Когда он повернул голову, чтобы осмотреть присутствующих, она опустила глаза и невидящим взглядом уставилась в свои записи.
  
  К тому времени, когда отчет по финансовым вопросам был закончен, Брок нетерпеливо барабанил пальцами. ‘Леон, ’ позвал он, ‘ нам нужно немного освещения во всем этом тумане. Вы можете нам помочь?’
  
  ‘Да, я думаю, что смогу’. Леон поднялся на ноги с тенью улыбки. Звук его голоса, мягкий и такой знакомый, заставил внутренности Кэти сжаться. ‘Мы довольно хорошо завершили судебно-медицинскую экспертизу, связанную со смертью Кларк, и она однозначна’.
  
  Он кратко изложил результаты вскрытия и осмотра места смерти. Доказательства по отпечаткам пальцев, в частности, были ошеломляющими. Он передал Броку альбом с фотографиями, на которых были изображены обведенные кольцами и пронумерованные отпечатки пальцев в различных местах дома убитого.
  
  ‘След очень четкий", - сказал Леон. ‘Компьютер, дверь в гараж, двери и окно машины, лента на шланге, бутылка бренди, компакт-диск в автомобильном проигрывателе - все четко отпечатано’.
  
  ‘Черт возьми", - прорычал Брок. ‘Я попросил немного освещения, а не чертов прожектор. Это почти ослепительно ясно. То есть нет абсолютно никаких признаков присутствия кого-либо еще?’
  
  ‘Нет. Есть несколько посторонних следов, но они, вероятно, не имеют отношения к делу.’
  
  ‘Нравится?’
  
  ‘На ступеньке, ведущей из кухни в гараж, есть след от каблука, оставленный не ботинком Кларк. Вероятно, сделано в более ранний период. К клейкой ленте, используемой для крепления шланга к выхлопной трубе, прилипло несколько органических волокон, которые мы не смогли подобрать.’
  
  ‘Органическая? Какого рода органика?’
  
  ‘Мы не уверены. Возможно, волокна кожи.’
  
  ‘Ну, убедись, Леон. Будь чертовски уверен.’
  
  Леон нахмурился от тона в голосе Брока. ‘Да, конечно’. Затем он неуверенно добавил: ‘И есть один отрицательный результат. Вдова Кларка подтвердила, что водительская перчатка, оставленная в машине Чарльза Верджа, действительно принадлежала ее мужу. Это была новая пара, подарок на день рождения от его внука. Только они снова запустили тесты, все, что смогли придумать, и все еще не могут найти никаких следов внутри. Сотрудники лаборатории утверждают, что его никогда не носили.’
  
  Брок уставился на него с непонятным выражением лица. ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Тони из Fraud, более смелый, чем остальные, подал голос. ‘В чем дело, шеф? Согласно заявлениям прессы, мы полностью удовлетворены тем, что дело закрыто. Есть ли сомнения?’
  
  ‘Всегда есть сомнения", - злобно сказал Брок.
  
  ‘Но признание, шеф’, - настаивал Тони. ‘Никто не знал всего этого о Кларке, кроме самого Кларка - и нас, конечно’.
  
  ‘Даже если так, я хочу, чтобы в ваших отчетах было указано, чего мы не сделали, а также то, что у нас есть, хорошо?’
  
  ‘ Страховка от пожара?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  Когда собрание наконец закончилось, разошелся слух о праздничной выпивке после работы в пабе за углом. Кэти случайно услышала, как кто-то спросил Леона, будет ли он там, и он ответил, что нет, он был занят в тот вечер. Она ушла писать свой отчет, чувствуя себя подавленной. Была пятница, и впереди маячила пустота одиноких выходных. Казалось невероятным, что она прилетела в Барселону только на прошлых выходных. За время, прошедшее с тех пор по настоящее время, весь мир изменился. Затем она начала злиться на себя. Жалость к себе была пустой тратой времени. Было много вещей, которые она могла бы сделать в эти выходные. Возможно. Для начала она могла бы починить окно в машине. Затем ей пришло в голову, что Леон оставил ключ от ее квартиры, но не от ее машины. Было ли это оговоркой по Фрейду, подумала она? Была ли какая-то мятежная часть его, которая знала, что он выставляет себя дураком, и хотела, чтобы она это знала?
  
  Незадолго до пяти вечера Кэти стояла на углу напротив невзрачного офисного здания, где он работал, рядом с лабораториями судебной экспертизы. Она колебалась, пытаясь не чувствовать себя скрытной. Она спросила себя, почему не позвонила? Почему бы не подойти к стойке регистрации и не потребовать вернуть ей ключ? Но она не сделала ни того, ни другого. Вскоре из здания начал выходить поток людей, среди которых был и Леон. Она смотрела, как он повернулся налево и зашагал прочь, но все еще сдерживалась. Он казался таким самодостаточным. Мысль о сцене вызывала у нее тошноту. Она начала следовать за ним, думая: "теперь я преследую его". Если бы он обернулся, то сразу узнал бы ее светло-русые волосы, но он шел дальше, не обращая на это внимания, пока не пришел в паб, который она помнила, где они однажды, давным-давно, выпивали. Он подошел к двери с надписью "Saloon Bar" на панели из матового стекла, она к двери с надписью ‘Общественный бар’.
  
  В пятницу вечером в офисе было много выпивох, и ей пришлось прокладывать себе путь через толпу, прежде чем она смогла увидеть его. Не успела она заметить, как он разговаривал с мужчиной, стоящим у стойки бара, как он обернулся и заметил ее. Она чувствовала, что он смотрит на нее, не веря, когда она протискивалась туда, где они стояли.
  
  ‘Привет, Леон’.
  
  Он выглядел сердитым и смущенным. ‘Что ты здесь делаешь, Кэти?’ спросил он низким голосом.
  
  ‘Мне нужно было поговорить с тобой. Ты не собираешься меня представить?’
  
  Мужчина, стоящий за плечом Леона, улыбнулся. ‘Это не тот потрясающий сержант Колла, не так ли, Леон?’ Он предложил ей свою руку. ‘Пол Оукли’.
  
  Она приняла это. Он был мягким и влажным в ее. Она была встревожена его появлением. Ее немедленной реакцией было своего рода облегчение от того, что он казался таким невпечатляющим, с довольно рыхлым цветом лица, пухлыми чертами и слишком маленькими глазами. Как Леон может находить его более привлекательным, чем я? она задумалась.
  
  Пол усмехнулся - довольно самодовольный смешок, решила она - и сказал: ‘Что ж, позвольте мне предложить нам всем выпить. А у тебя какая, Кэти?’
  
  ‘Скотч", - сказала она, осознавая, что говорит сквозь зубы. ‘С водой’.
  
  ‘Отлично’. Он повернулся к стойке, помахивая двадцаткой.
  
  ‘Кэти, ради Бога...’ Леон пробормотал себе под нос.
  
  ‘Извини, но я должен был тебя увидеть’.
  
  ‘Не здесь ...’
  
  ‘У тебя есть ключи от моей машины’.
  
  ‘Что?’ Это выбило его из колеи.
  
  ‘Вы оставили ключ от квартиры, но не от машины’.
  
  ‘О Боже’. Он начал рыться в карманах. ‘Нет, это мои. Ты уверен?’
  
  ‘Позитивная’. Она хотела добавить, и что, черт возьми, ты в нем находишь? Но она этого не сделала.
  
  ‘Что ж…О, подожди, я положил их в карман джинсов, чтобы спуститься в подвал, но тогда я так и не спустился. Они все еще должны быть там. Извините. Я подброшу их к воротам королевы Анны.’
  
  Итак, не было никакого бунтующего уголка его души, посылающего SOS.
  
  Пол раздал всем стаканы. ‘Что ж, приветствую. Я так много слышал о тебе, Кэти.’
  
  ‘И я почти ничего о тебе не слышал’.
  
  ‘Это правда?’ Он бросил заговорщический взгляд на Леона, который с несчастным видом уставился в свой бокал с шардоне.
  
  ‘Разве Леон не рассказал тебе о наших планах?’
  
  Он говорил о свадьбе? Кэти почувствовала тошноту.
  
  Пол достал визитку из верхнего кармана своего пиджака и протянул ей. Она прочитала: "Независимые службы судебной экспертизы", Пол Оукли, доктор медицинских наук, управляющий директор.
  
  Самоуверенный ублюдок, подумала Кэти, затем пожалела, что не придумала другого слова.
  
  ‘Что, Леон присоединится к тебе?’ - спросила она.
  
  ‘Таков план’.
  
  ‘Ну, мы обсуждаем это", - сказал Леон, защищаясь.
  
  Пол издал свой обычный смешок. ‘Леон умеет держать все в секрете, правда, Кэти?’ На какой-то ужасный момент она подумала, что он, возможно, собирается обнять Леона. ‘Большой рынок, Кэти. Множество возможностей.’
  
  ‘Кто ваши клиенты?’
  
  ‘Мы только на начальной стадии маркетинга, но, возможно, весь спектр - коммерческие, адвокаты защиты, коронерский суд, даже Метрополитен, кто знает?’ Он ухмыльнулся.
  
  Леон, казалось, с усилием выпрямился. ‘Кэти", - мягко сказал он. ‘Я бы хотел, чтобы ты сейчас ушел’.
  
  Она встретилась с ним взглядом на долгую секунду или две, затем кивнула, одним глотком допила виски, умудрившись не поперхнуться, и развернулась на каблуках.
  
  Той ночью она не могла уснуть. Поворачиваясь с боку на бок в своей постели, она обдумывала то, что должна была или не должна была говорить, обсуждала, должна или не должна была она когда-либо приближаться к тому пабу. Единственным положительным моментом было то, что теперь она могла смотреть мужчине в лицо, но в некотором смысле это только ухудшало ситуацию, делало ее еще более серой, омерзительной.
  
  Она заставила себя свернуть с этого пути, подумав о работе. Отвлекшись на Леона, она не смогла закончить свой отчет для Брока, который теперь в любом случае казался бессмысленным, поскольку ее теории об испанской пластической хирургии были опровергнуты. Почему Брок так неохотно закрывал дело? Действительно ли он думал, что самоубийство Кларк могло быть инсценировано? У кого мог быть мотив? Конечно, никто из практикующих the Verge, поскольку скандальная смерть третьего старшего партнера нанесла бы окончательный удар по их шансам на выздоровление. Тогда, возможно, кто-то, заинтересованный в восстановлении репутации Чарльза Верджа? Мысль о матери и беременной дочери Верджа, пытающихся затащить находящегося в коме Кларка в его машину, чтобы инсценировать самоубийство, вызвала мрачную улыбку. Или как насчет самого Чарльза Верджа, скрывающегося где-то в тени?
  
  Но нет, в этом не было никакого смысла. Она вспомнила слова Тони, сказанные Броку: ‘Никто не знал всего этого о Кларке, кроме самого Кларка - и нас, конечно’. Мысль о том, что кто-то из ‘нас’ несет ответственность, вызвала еще одну вспышку улыбки в темноте, прерванную внезапной мыслью, что на самом деле это не смешно. В конце концов, если бы сама Кэти не заметила несоответствие в отчетах судебно-медицинской экспертизы, Кларк, вероятно, все еще была бы жива. Должна ли она указать это в своем отчете Броку? Конечно, Полу Оукли не пошло бы на пользу, злорадно подумала она, подчеркивать ошибку, которую он допустил на своей последней работе в Метрополитен, особенно если теперь он надеялся получить от них работу или рекомендацию.
  
  Возможно, Пол Оукли убил Кларк, подумала она, осознавая, что сейчас ее разум блуждает в фантазиях, по внешнему периметру сна. Хотя трудно увидеть мотив. В конце концов, Оукли оказал Кларк хорошую услугу, пропустив судебно-медицинский тест на подушке. Как оказалось, недосмотр нанес необычайный ущерб расследованию и был почти необъясним, учитывая проверки в системе. Но предположим, что он не проглядел этого - предположим, он намеренно скрыл это?
  
  Глаза Кэти резко открылись. Это была интересная идея. В прошлом году был случай, когда гражданский сотрудник полиции, работавший на месте преступления, предположительно обратился к вору с предложением стереть отпечатки пальцев, которые он нашел на месте ограбления. Оукли был на грани ухода из полиции; предположим, он увидел возможность подзаработать, предложив спрятать позорную улику, которая привела Кларк в постель к Мики Норинаге? И когда это, наконец, стало известно, какой была бы реакция Кларк? Связался бы он с Оукли? Угрожать ему разоблачением?
  
  Кэти вздохнула и снова перевернулась. Конечно, это была бессмыслица, но фантазия, приносящая удовлетворение. Может быть, теперь можно было бы поспать.
  
  
  21
  
  
  К одиннадцати утра в воскресенье Сюзанна Чемберс решила, что с нее хватит. Брок прибыл накануне в обеденное время, и вскоре стало ясно, что не все в порядке. Ее внуки быстро уловили признаки и исчезли после первых нескольких угрожающих рычаний. Она не считала его ни капризным человеком, ни особенно потакающим своим желаниям, хотя самостоятельная жизнь не могла не сказаться. Итак, она объяснила его нынешнее поведение усталостью после кульминации его большого дела и недостатком сна, усугубляемым неизбежным чувством разочарования. И все же той ночью она чувствовала, как он ворочается без сна в постели рядом с ней. "Переутомился", - подумала она и постаралась не разочаровываться в его небрежных и озабоченных жестах привязанности.
  
  За воскресным завтраком дела обстояли не лучше. Он ненадолго оживился, когда ел яичницу с беконом, и достал пару комиксов, которые купил для детей и забыл отдать им, когда приехал. Но когда Стюарт, воодушевленный этим, нетерпеливо спросил его о деле The Verge, он был встречен зловещим молчанием. Сюзанне не понравился обиженный взгляд мальчика. Позже, когда они вместе читали воскресные газеты, он резко отбросил страницы в сторону, вскочил на ноги и вышел в сад за домом, пробормотав что-то о свежем воздухе. Она открыла страницу, которая, по-видимому, спровоцировала это, и увидела статьи о Чарльзе Верже, подробно описывающие триумфальное восстановление его репутации, волнение в архитектурных кругах по поводу революционного дизайна его последнего большого здания и последние слухи о смерти его партнера.
  
  Она посмотрела в окно на спину Брока, его ссутуленные плечи, когда он безутешно ворошил пепел в костре, который дети развели накануне, и была в растерянности. В статьях не было ничего спорного. На полицию не нападали. Напротив, о нем самом упоминали в положительных терминах. Было даже предположение, что, если бы он отвечал за дело с самого начала, оно могло бы быть раскрыто давным-давно. Она отложила газету и последовала за ним на улицу. Легкий юго-восточный ветерок разгонял облака с неба, и солнечный свет начал искриться на глянцевых листьях старого куста рододендрона.
  
  ‘Я думаю, к обеду все будет в порядке", - сказала она. ‘Не пойти ли нам на Плуг?’
  
  Он буркнул "да".
  
  ‘При условии, что ты будешь говорить со мной словами, состоящими более чем из одного слога, и не пугай детей’.
  
  Он повернулся к ней лицом с выражением недоумения на лице. ‘Неужели это так очевидно? Извините.’
  
  ‘В чем дело, Дэвид? Никто не болен или что-то в этом роде, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет. Это тот самый случай, вот и все.’
  
  ‘Но для тебя это триумф, не так ли? Все так говорят. Ваш босс доволен, не так ли? И газеты пишут, что время было выбрано идеально, что спасло всех перед открытием тюрьмы.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну что ж, тогда, может быть, ты скажешь мне, почему ты так несчастен? Не сейчас - в The Plough, когда у тебя в руке пинта пива.’
  
  Он улыбнулся и обнял ее за плечи, и они вернулись внутрь.
  
  Главной достопримечательностью Плуга был зверинец с древними животными - лошадью, несколькими паршивыми кроликами, сварливой козой и двумя павлинами, - для которых пожилая мать домовладельца предоставила убежище в саду за домом, возможно, в качестве наглядного урока для своей семьи по уходу за пожилыми людьми. Пока дети возобновляли свое знакомство со зверями, Брок и Сюзанна взяли свои напитки и сели на скамейку в солнечном уголке.
  
  ‘Это его тело", - наконец сказал Брок, вытирая пивную пену с усов. ‘Мы не можем найти тело Верджа’.
  
  Сюзанна неправильно поняла. ‘Да, это, должно быть, расстраивает семью’.
  
  ‘Нет, я не это имел в виду. Я думаю...’ Он сделал паузу, как будто не решаясь облечь свои мысли в слова. ‘Я думаю, что ее может и не быть. Я думаю, что все это может быть притворством.’
  
  Она была поражена. ‘О… Но все так уверены. Вы читали интервью с принцем об открытии тюрьмы?’
  
  ‘Да. Как вы сказали, время было выбрано идеально. Это одна из вещей, которая меня беспокоит.’
  
  Сюзанна некоторое время ничего не говорила, размышляя. Она знала о беспокойных людях, которые никогда не успокаивались, если не предвиделось какой-то катастрофы. Она и сама была немного такой, хотя никогда не думала о Броке в таких терминах. ‘Ты действительно думаешь, что он все еще может быть жив?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘ Но, Дэвид... ’ Она остановилась. Идея казалась абсурдной. ‘Вы обсуждали это с другими?’
  
  ‘Я не могу. Дело закрыто. Я не могу начать распространять слухи и сомнения. Я просто надеюсь, что я ошибаюсь, вот и все.’
  
  ‘Ты думаешь, он настолько коварен?’
  
  ‘Я думал так с самого начала. У меня сложился образ умного и изворотливого человека, ускользающего от преследователей, и все, что я узнал о нем, казалось, подтверждало это. Теперь нас просят поверить, что он был беспомощной жертвой, обманутой и убитой коллегой, который показался мне довольно прозрачным.’
  
  ‘Вы не просто разочарованы тем, что ваше прочтение ситуации было неправильным?’
  
  ‘Я полагаю, это так’.
  
  ‘И ни у кого больше не возникло никаких сомнений?’
  
  ‘Кэти думала, что напала на какой-то след в Испании, но самоубийство и признание партнера Verge положили этому конец. Видите ли, проблема в том, что, чтобы объяснить это по-другому, вы должны поверить, что Verge действовала не просто импульсивно в мае прошлого года. Вы должны признать, что он планировал все это за год или больше, создавая компании и доя средства из своей собственной фирмы, придумывая всю эту чертову историю. И более того, он, вероятно, все это время был здесь, в Англии, дергая за ниточки, в то время как мы прочесывали весь остальной мир в поисках него. И для этого нет никакого мотива. Зачем ему это делать? Он был на пике своего успеха. Почему он намеренно все испортил?’
  
  ‘Кроме отсутствия тела, что еще не так?’
  
  Брок раздраженно пожал плечами. ‘Признание, которое звучит неправильно, следы на месте самоубийства, которые ничему не соответствуют… Ничего определенного.’
  
  Сюзанна откинулась на спинку стула, начиная понимать масштаб дилеммы Брока. ‘Что ты можешь сделать?’
  
  ‘Я не знаю’. Он сделал большой глоток пива.
  
  Сюзанна задумчиво потягивала вино. ‘Это зависит от вашего прочтения Verge, не так ли? Действительно ли он был таким хитрым и умеющим манипулировать, как вы себе представляете?’
  
  ‘Да. Мы поговорили со всеми близкими ему людьми, но в основном они думают, что он был героем.’
  
  - А как насчет его жены? - спросил я.
  
  ‘Она мертва...’
  
  ‘Разве у него не было первой жены?" Ты говорил с ней?’
  
  ‘Кэти так и сделала. Ничего не получилось. У них не было контакта почти десять лет.’
  
  ‘У нее могло бы быть более информированное представление о его коварстве. Большинство разведенных женщин так делают.’
  
  ‘Это мысль’. Он прокрутил это в уме. ‘Да, это мысль’. Он взял ее за руку и слегка сжал. ‘Спасибо’.
  
  ‘За это есть цена", - сказала она. ‘Бильярдный автомат в баре был свободен, когда мы пришли. Похоже, Стюарту довольно скучно с Доббином и его приятелями. Он был бы в восторге, если бы вы предложили ему сыграть.’
  
  В понедельник утром, когда Кэти прибыла к воротам королевы Анны, шел сильный дождь. Погода соответствовала ее настроению после трудных выходных. Она посмотрела два фильма, ни один из которых сейчас не могла вспомнить, и, используя свою единственную книгу рецептов, приготовила себе изысканное блюдо, которое не смогла съесть. Ее чувство изоляции не улучшилось, когда Линда Моффат позвонила в субботу утром, чтобы спросить, не хотели бы они с Леоном выступить вчетвером на концерте в тот вечер. Очевидно, Тони выиграл несколько билетов, а его жена была в другом месте. Кэти сказала, что они уже были вовлечены в то, от чего не могли избавиться, и впоследствии удивлялись ее неспособности сказать правду. И теперь ей предстояло целую неделю возглавлять Рабочую группу по криминальной стратегии.
  
  Брен Гурни появился из-за угла и устало улыбнулся ей. У него были темные круги под глазами.
  
  ‘Малыш не дает тебе уснуть?’ - спросила она. Его третьей девочке было сейчас три месяца.
  
  ‘Да. Маленький засранец.’
  
  ‘Тебе это нравится’. Затем, повинуясь импульсу, она добавила: ‘Брок здесь?’
  
  ‘Не думаю так. Я видел его полчаса назад, но он куда-то направлялся. Не в лучшем виде. Они прислали ему пару приглашений на открытие тюрьмы Марчдейл позже на этой неделе, и он считает, что должен пойти. Он спросил меня, не пойду ли я с ним, но у меня слишком много других дел.
  
  Я сказал, что найду кого-нибудь. Как насчет тебя, ты мог бы пойти? Это в четверг.’
  
  Это звучало как хороший предлог, чтобы отказаться хотя бы от одного дня работы в комитете. ‘Да, все в порядке. Послушай, может быть, ты сможешь помочь с тем, что я хотел уточнить у него. Я еще не закончил писать свой отчет на грани, и есть кое-что, в чем я не уверен. Ты помнишь ту часть о пропавших вещественных доказательствах на подушке? Я был тем, кто первым заметил это, и мне просто интересно, прояснилось ли это наконец, как это произошло и все такое.’
  
  ‘Конечно. Разве Леон тебе не сказал?’
  
  Она начала придумывать какую-нибудь безобидную ложь, затем остановила себя. ‘Правда в том, что в данный момент мы не разговариваем. Он съехал.’
  
  ‘О, черт. Извини за это, Кэти. Я думал, у вас двоих все готово.’
  
  ‘Да, я тоже. По-видимому, нет. Но ведь не его вина, что это было упущено из виду в первый раз, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет. Лаборатория провела внутреннее расследование того, как это произошло. Как и следовало ожидать, они были очень разозлены. Но Леон был вне подозрений.’
  
  ‘Верно. Так это была вина другого парня, другой ЛО?’
  
  ‘Нет, это был клерк, который напортачил. Неполный рабочий день, только там три дня в неделю. Никакой преемственности, конечно. Они избавились от нее. Отчет у меня на столе. Одолжи ее, если тебе интересно.’
  
  ‘Отлично. Я мог бы это сделать. Спасибо, Брен.’
  
  ‘Я скажу Дот, что ты поедешь в Маршдейл с боссом. Она расскажет вам подробности. Может быть, ты захочешь зайти перекусить, посмотреть на ребенка?’
  
  ‘Спасибо, Брен. Я ценю это. Может быть, когда она немного остепенится? Я бы не хотел сейчас давать Динн какую-либо дополнительную работу.’ Правда была в том, что она не думала, что сможет смотреть на детей прямо сейчас.
  
  ‘Конечно’. Он помахал рукой и продолжил свой путь.
  
  Дождливое утро понедельника, похоже, тоже повлияло на настроение комитета. Они были капризными и несговорчивыми, придирались к тривиальным моментам. Предполагалось, что они подготовили общие документы с изложением позиции для общего обсуждения политики, относящейся к их конкретным областям интересов и опыта, но ни один из них этого не сделал. Как у непокорных школьников, подумала Кэти, наблюдая за угрюмыми выражениями лиц за столом. Даже Роберт казался сонным и бледным, едва потрудившись помочь ей направить их разговор в более позитивное русло.
  
  Наконец, ближе к обеду Кэти потеряла терпение. Зная, что ее голос звучит слишком сердито, она заявила, что продолжать в том же духе бессмысленно, и предложила прекратить это, пока все не придут в более конструктивное расположение духа.
  
  Ее вспышка была встречена удивленным и смущенным молчанием, и Кэти почувствовала, что краснеет, не совсем уверенная, что делать дальше. Затем Джей провела рукой по щетине на голове и поправила свои ромбовидные очки, которые сегодня казались голубоватыми. ‘Да, что ж, это верно", - сказала она. ‘Я имею в виду, что все это дерьмо. Мы никуда не продвинулись, потому что мы даже не начали решать фундаментальную проблему.’
  
  ‘Что именно?’ Роберт моргнул, глядя на нее, как будто просыпаясь. Казалось, ему было искренне интересно узнать ее мнение.
  
  ‘Природа полиции, Роберт. Звания, униформа, склад ума - это армия. Мужская армия оккупации.’
  
  Это вызвало всплеск интереса. Администратор томно улыбнулся и сказал: ‘О, да ладно. Двое из трех сотрудников этого комитета - женщины.’
  
  ‘Да, и в мужском регбийном клубе тоже есть женщины. Они убирают туалеты и обслуживают за барной стойкой. Извините, Кэти, Шазия, но это правда. Вся организация основана на мужской модели доминирования и агрессии. Пока вы не разберетесь с этим, вы напрасно тратите свое время. Посмотри на этот материал.’ Она подняла свою стопку подтверждающих документов, от усилия татуировки на ее бицепсах вздулись. Косметика. Связи с общественностью - дерьмо. Отрицание изнасилования.’
  
  Все заговорили одновременно, некоторые смеялись, другие были серьезными. Кэти поймала взгляд Роберта. Он сиял, глядя на нее, розовые губы были поджаты от удовольствия, как будто говоря: "какая абсолютная дура, но чего еще ты можешь ожидать?" Она внезапно обнаружила, что его самодовольство действительно очень раздражает.
  
  Когда голоса стихли, она призвала собрание к порядку и сказала: ‘Очевидно, Джей высказал мысль, которую мы все находим интересной. Я считаю, что это очень обоснованная точка зрения, которую мы должны серьезно рассмотреть в нашем отчете.’ Она услышала, как Роберт издал сдавленный звук. ‘Но нам нужно, чтобы эти идеи были изложены в связной форме. Нам нужен отчет. Нам нужны все наши отчеты, включая мой. Они не обязательно должны быть на модном английском. Подойдут точечные точки. Просто то, с чем ты можешь поговорить, и мы можем обсудить. Я думаю, нам следует закончить сейчас, чтобы мы могли потратить остаток дня на подготовку их к распространению завтра утром. Ну же, пожалуйста, - добавила она, почувствовав внезапную панику при мысли о том, что всего через несколько дней она будет стоять перед пятью сотнями скептически настроенных лиц, произнося все те слабые банальности, которые сможет придумать ее группа. ‘Помоги мне’.
  
  Когда они выходили из комнаты, Джей сказал ей: ‘Спасибо за слова поддержки. Вы имели в виду их?’
  
  ‘Я думаю, мне нужно было бы узнать больше о том, что именно вы имеете в виду’.
  
  ‘Как насчет ланча? Я расскажу вам вкратце.’
  
  Кэти колебалась, и Джей добавил: ‘Все в порядке, я идентифицирую себя как гомосексуалист, но я не практикуюсь’.
  
  ‘О", - сказала Кэти. ‘Правильно’.
  
  Винный бар был переполнен, и им повезло, что они нашли маленький угловой столик, чтобы посидеть за сэндвичами с индейкой и авокадо. ‘Я думаю, мне это нужно", - сказал Джей, поднимая бокал вина. ‘Сегодня утром мне было трудно заставить свой мозг работать’.
  
  ‘До конца", - сказала Кэти с улыбкой.
  
  ‘Что ж, я верил в то, что говорил. Большую часть времени мы просто излагаем формулы, которые, как мы знаем, все ожидают от нас услышать, но в это я верю. Они отличаются от нас, Кэти. Мы все это знаем, но притворяемся, что это не так. Эта Y-хромосома что-то с ними делает. Они думают по-другому, чувствуют по-другому.’
  
  ‘В твоих устах они звучат как инопланетяне’.
  
  ‘Будет безопаснее, если мы действительно так думаем. Именно тогда, когда мы считаем, что понимаем их, мы попадаем в беду.’
  
  Несколько дней назад Кэти отмахнулась бы от этого как от чепухи, но теперь она не была так уверена. Она подумала о Леоне и шоке от осознания того, что прожила с мужчиной шесть месяцев, не обнаружив самого важного, что происходило в его голове. И о Сэнди Кларке, чья тайная жизнь, казалось, была совершенно неизвестна его жене, с которой он прожил двадцать четыре года.
  
  Когда Джей продолжила излагать свои идеи о ‘дегендеризации и демилитаризации полиции’, как она выразилась, Кэти представила, что бы об этом подумали ее коллеги. Полная фигня, конечно. Но в этом тоже было что-то волнующе радикальное и свежее, по крайней мере для нее, и она решила включить кое-что из этого в их окончательный отчет, хотя бы для того, чтобы вызвать у Роберта учащенное сердцебиение.
  
  Ее мысли вернулись к вступительным комментариям Джея о мужчинах, и она представила Пола Оукли рядом с Леоном в том пабе. Поняли ли они друг друга? И как она могла так сразу невзлюбить Оукли, когда она ничего о нем не знала? Одного взгляда было достаточно. И все же она ошибалась насчет его некомпетентности, потому что хотела в это верить. В отчете на столе Брена совершенно недвусмысленно обвинялась в ошибке женщина-клерк, Дебби Лэнгли. При переписывании первоначального отчета она, по-видимому, пропустила важный пункт, затем обнаружила свою ошибку неделю спустя и внесла изменения в компьютерный файл , никого не проинформировав и не осознавая, что файл уже прошел через систему.
  
  ‘В любом случае, нет смысла рассматривать это в нашем отчете", - говорил Джей. ‘Ваши пятьсот главных констеблей не захотят знать’.
  
  ‘Нет, но было бы неплохо их немного расшевелить’.
  
  ‘Будь осторожна, Кэти. Не делай себя слишком заметным. Вы знаете, когда что-то идет не так, они все объединяются и сваливают вину на женщину.’
  
  ‘Достаточно верно’. Кэти рассмеялась, затем подумала, может быть, именно это случилось с продавщицей, Дебби Лэнгли? Она доела свой сэндвич и сказала: ‘Скажи мне, Джей, как ты думаешь, взрослый мужчина, который был тайным геем, все еще живя со своими родителями, мог скрыть этот факт от своей матери? Ты не думаешь, что в глубине души она бы знала?’
  
  Джей пожал плечами. ‘Зависит от ее отношения’.
  
  ‘Традиционная, я бы сказал’.
  
  ‘Тогда, по моему опыту, она, вероятно, узнала бы первой и последней призналась бы в этом самой себе’.
  
  Кэти задумалась. ‘Кто-то другой недавно сказал мне то, что вы только что сказали о непонимании мужчин. Первая жена Чарльза Верджа сказала, что развелась с ним через двадцать лет, потому что не могла его понять.’
  
  ‘Я думаю, что в этом было нечто большее. Мел и сыр.’
  
  Кэти была удивлена. Казалось, у всех было свое мнение о The Verges. ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Мой друг знает Гейл Льюис. Она руководит приютом для бездомных, и Гейл выполнила для нее работу. Она считает Гейл замечательной, по-настоящему заботливой и искренней, в отличие от Верджа, выделяющегося во всех цветовых дополнениях. Имейте в виду, она действительно задавалась вопросом, могут ли они снова быть вместе.’
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘Однажды она видела их вместе, и они казались очень дружелюбными’.
  
  ‘Должно быть, это было очень давно’.
  
  - Год или два. Мой друг работает в приюте уже пару лет. Однажды вечером Вердж высадил там Гейл. Его серебристый Ferrari привлек немного внимания в том районе, и мой друг узнал его.’
  
  Кэти была озадачена - это было не то, что сказала ей Гейл Льюис. Когда она прощалась с Джеем, несоответствие обеспокоило ее, поэтому она достала свой телефон и набрала номер Брока.
  
  Брок обошел Риджентс-парк мимо Примроуз-Хилл и в конце концов обнаружил место, спрятанное на задней улице Кэмден-Тауна, часть террасы, построенной из бледно-желтого лондонского кирпича, почерневшего от времени и дождей. У входной двери был громкоговоритель и медная табличка с надписью "Гейл Льюис, архитектор". Он нажал на звонок и стал ждать под мокрым зонтиком. Мужской голос сказал: ‘Да?’
  
  ‘Старший детектив-инспектор Брок для мисс Льюис. Я звонил.’
  
  ‘Один момент’.
  
  Гейл Льюис открыла дверь, глядя на него с пытливым любопытством в серых глазах, и Брок, получив впечатление острого ума, почувствовал, что ему следовало более тщательно подготовиться к своему визиту. Они пожали друг другу руки, и она провела его по коридору, протянувшемуся через весь дом, в комнату в задней части - ее офис, как она объяснила, - которая была расширена в L-образную зону вокруг небольшого мощеного заднего двора. Это было больше похоже на мастерскую, чем на офис, подумал Брок, с его атмосферой целенаправленной деятельности. Скромный и неформальный по атмосфере, он едва ли может больше отличаться от грандиозных офисов Verge Practice. Она также отличалась физически: здание и мебель были сделаны преимущественно из сосны, а не из нержавеющей стали. Мужчина сидел за компьютером, женщина собирала модель из пробкового дерева у окна. Они оба подняли глаза и улыбнулись Броку, когда он проходил мимо, и он заметил, какими молодыми они казались; возможно, студенты.
  
  ‘Если вы не возражаете, мы поговорим за моей доской", - сказал Льюис, направляясь между сундуками с планами и столами в дальний угол. ‘Я ожидаю звонка, на который мне действительно нужно ответить, и я хочу обратиться к своим рисункам. Не хотите ли кофе?’
  
  Брок сказал "да", и молодой человек крикнул им вслед: "Я открою, Гейл’.
  
  Они сидели на ее рабочем месте, частично отгороженные от остальной части офиса наклонной чертежной доской, к которой был приклеен наполовину готовый план на кальке. Желая лучше понять женщину, прежде чем приступить к делу, и вспомнив ряды машин в чертежных студиях the Verge, Брок непринужденно спросил: ‘Значит, вы не занимаетесь дизайном на компьютере?’
  
  ‘Я все еще предпочитаю карандаш", - сказала она. ‘По крайней мере, на ранних стадиях. Мне лучше думается с карандашом в руке.’ Она взяла один из них, щелкнув по заголовку вперед, и взяла блокнот с бокового столика, как будто собиралась взять у него интервью. ‘Я озадачен тем, почему вы хотели меня видеть, старший инспектор. Вы отвечаете за это дело, не так ли? Я видел ваше имя в газетах.’
  
  Случай, как будто не могло быть вопроса, зачем он пришел.
  
  ‘Это верно. Возможно, вы читали, что мы закрываем расследование, но мы просто хотим убедиться, что не осталось незакрытых концов.’
  
  ‘Не так давно со мной разговаривал один из ваших офицеров. Женщина, я не могу вспомнить ее имя.’
  
  ‘Сержант Колла, да. Я думаю, в то время вы были заняты каким-то другим делом, и она не смогла осветить все вопросы, которые хотела обсудить с вами.’
  
  ‘О чем ты хочешь меня спросить?’
  
  ‘Я все еще озадачен отношениями между вашим бывшим мужем и его партнершей Сэнди Кларк. Я подумал, что, зная их обоих в течение длительного периода, вы могли бы пролить некоторый свет на это для меня.’
  
  Две маленькие складки появились между ее бровями, когда она обдумывала это. ‘В газетах пишут, что Сэнди Кларк убила Чарльза и Мики и призналась в этом в предсмертной записке’.
  
  ‘Это верно’.
  
  "И вы вполне удовлетворены тем, что это правда?’
  
  ‘Мы такие’. Он увидел, как ее глаза сузились из-за чего-то, возможно, из-за его выбора "мы" вместо "я", возможно, почувствовав, что он дистанцируется. ‘Кажется, не так уж много места для сомнений’.
  
  ‘И теперь, когда дело закрыто, вы решаете прийти, чтобы поболтать с кем-то, кто не разговаривал ни с одним из них годами’.
  
  От ответа на это его спас ее телефон. ‘ Извините меня. ’ Она потянулась за ним. ‘Привет? Да, соедини его.’
  
  Брок наблюдал, как она выпрямилась на стуле, слышал, как в ее голосе появились резкие властные нотки.
  
  ‘Стивен? Спасибо, что перезвонили мне… Да, это важно; речь идет о плитке для ванной. Я поговорил с поставщиком, и они будут на месте в понедельник… Да, в понедельник. Они перенаправляют для нас другой заказ, но нет типа eg30, поэтому нам придется изменить некоторые детали ...’
  
  Она разложила рисунок с приставного столика на своей доске и надела очки. Появился молодой человек с кружками кофе и печеньем, и Брок подождал, пока Льюис уточнит детали и завершит разговор. Она, наконец, положила трубку, улыбаясь про себя, когда снимала очки. ‘Поняла тебя", - сказала она, затем посмотрела на Брока. ‘Извините за это. Он надеялся использовать недостающие плитки в качестве оправдания своих задержек. На чем мы остановились?’
  
  ‘Вы собирались подарить мне портрет Чарльза Верджа и Сэнди Кларк’.
  
  ‘Вообще-то я собирался спросить тебя еще раз, почему ты здесь. У тебя есть сомнения?’
  
  Коронеру придется представить заключение о смерти Сэнди Кларк. Пока это не сделано, я открыт для любых идей, какими бы невероятными они ни были.’
  
  ‘Вы не нашли тело Чарльза, не так ли?’
  
  Брок чувствовал себя прозрачным, скорее так, как, по его мнению, должен был чувствовать себя строитель на другом конце провода. ‘Нет’.
  
  Она секунду серьезно смотрела на него, затем переключила свое внимание на свой кофе. ‘Пока я ждал вашего приезда, я вспомнил эссе, которое когда-то прочитал, о том, как архитекторы могут научиться решению проблем у великого детектива’. Она произнесла эти слова с ироническим акцентом, и он не был уверен, что она прикалывается над ним. ‘Речь шла о том, как им обоим приходится справляться с массой прагматичных деталей, но для того, чтобы сделать это, они должны отойти от деталей и сформировать общее видение дела, теорию или парадигму. Вот почему Шерлок Холмс сидел дома и играл на скрипке, в то время как другие сновали вокруг, собирая скучные факты. Вы здесь для того, чтобы собирать факты или играть на скрипке, старший инспектор? Потому что, если это первое, я не думаю, что смогу вам помочь.’
  
  ‘Я не уверен, что понимаю’.
  
  Она потянулась к полке за спиной, заставленной тяжелыми томами с такими названиями, как "Спецификация", "Стандарты" и "Кодекс лесоматериалов", и достала толстое руководство. ‘Это техническое задание на проектирование районной библиотеки, которое мы делаем в данный момент, - небольшого здания’. Она позволила ему раскрыться и просмотрела страницу. ‘Помощникам библиотекарей требуется кабинет площадью двенадцать квадратных метров на человека, с четырьмя точками питания на каждого, ковровым покрытием класса В на полу, уровнем освещения в пятьсот люкс и показателем шумоподавления в тридцать пять децибел между комнатами. Подобных страниц более двухсот, фактов, которые составляют суть проблемы. Но как вы генерируете решение на основе подобных фактов? Вы не можете просто складывать их все, комнату за комнатой, и надеяться, что они как-то сами собой разберутся. В любом случае, многие факты противоречат друг другу, или открыты для интерпретации, или будут изменены до завершения строительства. Итак, вам нужно что-то еще, большая идея, которая каким-то образом более правдива и жесткая, чем данные, но также соответствует им. Вы бы сказали, что ваша работа похожа на эту?’
  
  ‘Звучит знакомо’.
  
  ‘Проблема в том, что ваша большая идея может быть неправильной. Однажды я делал дом для пары, которые были нашими друзьями. В брифе было несколько необычных моментов - их интересы, сайт и так далее - и я довольно быстро пришел к тому, что считал правильным ответом. Им это понравилось, и мы пошли дальше. Но я знал, что что-то было не совсем так. Я добрался туда слишком быстро, все это было как-то слишком легко, слишком бойко. Вы понимаете, что я имею в виду?’
  
  Брок кивнул. Он точно знал, что она имела в виду.
  
  ‘Однажды, в свободную минуту, я начал рисовать, и на моей доске появился другой ответ, правильный ответ. Было слишком поздно что-либо предпринимать по этому поводу, мы были преданы делу, и я ничего не мог сказать клиентам. Была построена другая схема, и они были совершенно довольны ею, но я знал и чувствовал себя ужасно, как детектив, который отправил на виселицу не того человека. У меня было такое же чувство, когда я читал отчеты о Сэнди.’
  
  Она сделала паузу, положив карандаш на край чертежной доски на полпути между ними, как будто предлагая его ему. ‘Ты беспокоишься, что получил неправильный ответ, не так ли? Ты думаешь, Чарльз все еще жив.’
  
  Брок мгновение не отвечал, и звук дождя, плещущего за окнами во внутреннем дворе, заполнил тишину. Затем он спросил: ‘Почему ты так уверен насчет Сэнди?’
  
  ‘Только то, что я знал о нем. Он был очень уравновешенным, спокойным, практичным человеком. Он должен был быть таким, чтобы оставаться с Чарльзом все эти годы. О, я знаю, что у него был блуждающий взгляд, но никогда не было никаких намеков на принуждение или насилие. У него было своего рода самообладание, довольно старомодное, как у Гэри Купера или кого-то еще, что привлекало женщин. Осмелюсь предположить, что Чарльз и Мики вместе могли бы свести с ума многих людей, но мысль о том, что Сэнди замышляет дьявольское двойное убийство, ну, невероятна - по крайней мере, для меня.’
  
  Брок потянулся за своим кофе, затем отодвинул его, чувствуя тошноту. Как будто его собственные сомнения обрели голос в этой женщине, строгий и недвусмысленный, и он почувствовал себя обязанным бросить им вызов. ‘Вы расстались в плохих отношениях со своим бывшим мужем, мисс Льюис?’ - спросил он, и слова прозвучали напыщенно, когда он их произнес.
  
  ‘Вы имеете в виду, я предвзят? Конечно, мы все такие. Но нет, мы расстались не в плохих отношениях, не совсем. Мы только что достигли точки, когда я понял, что должен уйти от него. Вы могли бы сказать, что я ушел по профессиональным причинам в той же степени, что и по личным, хотя эти два фактора были настолько смешаны воедино. По мере того, как мы становились все более успешными, я начал понимать, что мы преследовали совершенно разные цели. Для меня хорошая репутация была средством для того, чтобы иметь возможность выполнять хорошую работу, в то время как для него было верно обратное - качество нашей работы было средством привлечения известности и успеха. Он был фанатиком рекламы; я не мог пойми это. Он терял сон, кипя от возмущения из-за какого-нибудь умеренно критического комментария в обзоре одного из наших зданий, в то время как я лежал без сна, пытаясь придумать, как детализировать окно. И по мере того, как проекты становились крупнее, а клиенты - престижнее, различия в том, чего мы хотели, становились все труднее согласовывать. Его амбиции были подобны паровому катку, и в конце концов я решил, что должен уйти с дороги или буду раздавлен. Конечно, он чувствовал себя ужасно преданным, как чувствовал себя, когда один из его ярких молодых дизайнеров решил уволиться. Это было оскорблением его эго.’
  
  ‘В твоих устах он звучит неуверенно’.
  
  Тебя это удивляет? Я полагаю, люди говорили вам, что он был полон уверенности в себе, и это было правдой. Ему нравилось быть с людьми, и он черпал в них энергию и уверенность, но в одиночестве, посреди ночи, он чувствовал себя так же неуверенно, как и все мы, - хуже.’ Она кивнула сама себе, что-то вспоминая. ‘Я помню, как однажды, это было в Нью-Йорке, мы пошли на открытие в маленькую галерею в Сохо. Там была выставка фотореалистичных картин, и одной из них была огромная акварель размером примерно восемь футов на пять, изображающая рака-отшельника. Это было потрясающее изображение этого мягкого маленького ползающего существа, зажатого под огромным цветастым панцирем, похожим на здание, которое оно тащило на спине. Чарльз казался загипнотизированным этим. Позже я предложил купить это для него, но он пришел в ужас от этой идеи и в конце концов признался, что видел себя тем маленьким крабом, вынужденным жить не в том теле.’
  
  ‘Не то тело?’ Брок вспомнил подчеркнутый отрывок о головах преступников в офисе Verge. ‘Что он имел в виду под этим?’
  
  ‘Я думаю, он имел в виду, что провел всю свою жизнь, пытаясь быть кем-то другим, человеком, которым хотела видеть его мать, может быть - его отец-Олимпийец’.
  
  Упоминание о картине напомнило Броку кое о чем другом, и он сказал: "Вы были знакомы со многими художниками, не так ли? Я думаю об испанской художнице Луз Диас, которая купила дом, который вы с Чарльзом спроектировали для его матери.’
  
  ‘Брайар Хилл. Да, я слышал, что она жила там, но я никогда ее не встречал. Шарлотта рассказала мне о ней в одном из наших разговоров - мы поддерживаем довольно отдаленные отношения матери и дочери по телефону. Она всегда была дочерью своего отца и была очень зла, когда я ушла от Чарльза. Раньше я думал ...’
  
  Она остановилась на середине предложения, на ее лице появилось испуганное выражение. ‘Я веду себя очень медленно, не так ли? Если вы считаете возможным, что Чарльз все еще жив, что Сэнди его не убивал, тогда вы также думаете, что Чарльз, возможно, инсценировал самоубийство Сэнди - что он здесь, в этой стране.’ Ее удивление сменилось тревогой. ‘Ты думаешь, он вернулся?’
  
  ‘Мы даже близко не подошли к тому, чтобы думать об этом, мисс Льюис", - сказал Брок. ‘Как я сказал в начале, я просто пытаюсь охватить все аспекты, для собственного удовлетворения. Что касается властей, то нет абсолютно никаких сомнений в том, что ваш бывший муж мертв.’
  
  Но Гейл Льюис это не успокоило. Когда она потянулась за карандашом, Брок заметил дрожь в ее руке. Она яростно нажала на лидерство.
  
  ‘В любом случае, ’ добавил он, - вам, безусловно, не о чем беспокоиться’.
  
  ‘Ты так не думаешь? Старший инспектор, если Чарльз был настолько безумен, что убил свою жену в мае, а затем вернулся, чтобы убить Сэнди сейчас, я не думаю, что кто-либо, связанный с ним, может чувствовать себя в безопасности!’
  
  Брок задумчиво отхлебнул кофе, затем сказал: ‘Вы только что говорили о слишком большом количестве данных. Одна из проблем в моей работе - это ложные данные, люди, которые говорят нам неправду. Вы солгали моему сержанту, не так ли, мисс Льюис? Ты сказал ей, что не видел Чарльза Верджа восемь лет.’
  
  Она выглядела испуганной, затем виноватой, ее лицо порозовело. ‘Как ты ...? Да, вы правы, я действительно солгал. После этого мне стало не по себе, но я просто хотел вернуться на свою встречу, и в этом не было никакого смысла… Я думал, в этом нет смысла.’
  
  ‘Расскажи мне’.
  
  Женщина вздохнула, качая головой. ‘Я столкнулся с Чарльзом однажды вечером около года назад, на открытии выставки. Он был на пределе своих возможностей, шампанское лилось рекой, и он предложил поужинать вместе, как в старые добрые времена. Бог знает почему, но я согласился. Он был немного пьян и немного устал, и во время ужина он выложил все это. Его браку пришел конец, Мики была кошмаром, Сэнди - дерьмом, партнерство было обречено. Дело было в том, что он все время смеялся, когда говорил это, как будто описывал какую-то нелепую комедию, которую видел в кино. Он был довольно остроумен, почти хвастался своими неудачами, и я смеялся вместе с ним. Он сказал, что хотел бы начать с чистого листа, покончить со всеми ними и начать все заново.’
  
  ‘Он сказал это, что хотел покончить с ними всеми?’
  
  ‘Да, что-то в этом роде. Я не думал, что это что-то значит, и забыл об этом до убийства Мики. Затем я решила, что не хочу вспоминать, что он сказал в тот вечер. Я не хотел больше иметь ничего общего с историей Чарльза Верджа. Потом я прочитал, что это Сэнди убила Мики и Чарльза. Но если ты сейчас говоришь, что Чарльз, возможно, все это подстроил ...’
  
  ‘Тем не менее, вам определенно ничего не угрожает’.
  
  ‘Разве нет? Я был одним из людей, которые подвели его, возможно, больше всех, в его глазах. И я помню кое-что еще, что он сказал в тот вечер, когда высадил меня и попрощался. Он сказал, что через год мы, возможно, встретимся снова, и я должен помнить, что он сказал.’
  
  В ее глазах не было паники, но, безусловно, был страх.
  
  ‘Но наверняка", - Брок почувствовал, что его втягивают в откровения, которыми он на самом деле не хотел делиться, ‘в маловероятном случае, если Чарльз действительно убил Сэнди Кларк, его цель была гораздо более обдуманной, чем просто поквитаться?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Смерть Сэнди Кларк очистила имя Чарльза Верджа, восстановила его репутацию’.
  
  ‘Его репутация...’ Она думала об этом, рассеянно потягивая кофе. ‘Да, ты прав’.
  
  И все же, подумал Брок, это была не совсем вся история. Как и Гейл, он чувствовал, что его мышление было замедленным, не желающим вдаваться в последствия сценария, в который он не хотел верить. Но если бы Вердж, официально оправданный и мертвый, был все еще жив, для него была бы открыта любая программа мести. Он снова подумал о предсмертной записке на компьютере Кларк. Кто бы ни написал это, он знал, что Кларк был отцом ребенка Шарлотты. Ускорило ли это предательство смерть Кларк, и подвергло ли оно теперь риску саму Шарлотту? Кто еще?
  
  ‘Я имею в виду, он был рациональным человеком, да? Не нестабильна.’ Он постарался, чтобы это прозвучало как позитивное утверждение, а не как просьба.
  
  Гейл, нахмурившись, нарисовала в своем блокноте форму конуса. "У него были перепады настроения… периоды депрессии. Я не думаю, что тогда им был поставлен правильный диагноз. Шарлотта сказала, что у него была одна в течение года после того, как я ушла. Может быть, с тех пор ему помогали лучше.’
  
  Или вообще ничего, подумал Брок и наблюдал, как она добавила маленькое существо, выглядывающее из-под нижнего края конической формы, с лапами, глазами и одним кривым когтем.
  
  Она внезапно подняла глаза и сказала: "Забавно, что ты только сейчас упомянул ту испанку, художницу. Шарлотта рассказала мне о своей покупке Брайар Хилл в то время, когда Чарльз покупал для нее коттедж неподалеку, и я подумала, что это странное совпадение. Зная, что брак Чарльза и Мики был непрочным, я подумал, может быть, между Чарльзом и этой другой женщиной что-то происходит, почти как если бы он создавал альтернативную счастливую маленькую семью в Баксах. Затем произошло убийство Мики, и Чарльз исчез, и мне пришла в голову другая мысль. Оглядываясь назад, это было почти так, как если бы Чарльз позаботился обо всем до того, как произошла трагедия - устроил Шарлотту и поселил испанку поблизости, как своего рода компаньонку или доверенного родителя.’
  
  ‘Он никогда не связывался с вами с мая?’
  
  ‘Нет, конечно, нет’.
  
  ‘Вы абсолютно уверены в этом? Никаких необъяснимых тихих телефонных звонков, никаких косвенных подходов? Ему понадобилась бы помощь после того, как это случилось, и он мог бы подумать о ком-то из прошлого, вроде вас, кого мы не обязательно рассматривали.’
  
  ‘Он бы не пришел ко мне. И я не имею ни малейшего представления, куда он мог пойти. Я думал об Испании, как и все остальные, но я не знаю ни о каких секретных убежищах.’
  
  ‘Было предположение, что он может попытаться установить контакт, когда Шарлотта родит ребенка. Вы думаете, это правдоподобно?’
  
  ‘Я думаю, это возможно. Он, конечно, хотел бы знать, но он не был бы настолько глуп, чтобы сделать прямой подход. Ты думаешь, Шарлотта может знать, как отправить ему сообщение? Или испанка? Или Мадлен, конечно…Потрясающая Мадлен.’ Она на мгновение задумалась, затем сказала: ‘На самом деле, если бы меня спросили, что заставило его вернуться, это был бы не ребенок Шарлотты’. Она потянулась к столу рядом с ней и протянула Броку толстый журнал. На обложке была эффектная глянцевая фотография здания, настолько геометричного и ярко раскрашенного, что на первый взгляд оно выглядело как абстрактная графика: два квадрата, красный с левой стороны и синий, испещренный тенями, с правой. Под названием журнала был заголовок номера ‘Новая карца’.
  
  ‘Маршдейл", - сказала Гейл. ‘Новая тюрьма”. Он вышел на прошлой неделе, перед открытием, и до того, как они узнали о восстановлении Чарльза. Это ничуть не смутило итальянцев. Фактически, из текста можно сказать, что тот факт, что архитектор был известным убийцей, только увеличил гламур здания. Но они также дают ей очень подробную оценку, и вывод таков: она блестящая.’
  
  Открыв журнал, Брок обнаружил страницы плотного текста, перемежающиеся планами и пышными фотографиями. Он задавался вопросом, как им удалось создать такое голубое небо, такие красивые изгибающиеся тени в стране болот.
  
  ‘У меня есть друг в Architectural Review, который сказал мне, что вот-вот выйдет их специальный выпуск, не менее яркий. Похоже, Маршдейл действительно шедевр Чарльза, и я не могу представить, как он сможет остаться в стороне, особенно сейчас, с такой оглаской.’
  
  Он поблагодарил ее за уделенное время, и она проводила его до входной двери. Дождь прекратился, слабое солнце пробивалось сквозь тучи. Когда он возвращался к своей машине, находившейся в нескольких улицах отсюда, он чувствовал себя так, словно побывал в турецкой бане, как иногда бывало после особенно щепетильного разговора с Сюзанной. Эффект был одновременно изматывающим и омолаживающим. Он задавался вопросом, какую историю он мог бы использовать, чтобы мобилизовать службы безопасности и местную полицию в Маршдейле на поиски человека, которого больше не существовало.
  
  
  22
  
  
  Кэти попробовала позвонить по домашнему номеру, указанному в досье бывшего сотрудника лаборатории Дебби Лэнгли. Она не ожидала ответа в середине дня, но на звонок ответила мать Дебби, с которой она, по-видимому, жила. ‘Дебби возвращается домой с работы в шесть’, - сказала мать. ‘Хорошо, было бы удобно, если бы я позвонил сегодня вечером, скажем, в шесть тридцать?’ ‘Я не знаю", - сказала женщина, защищаясь. ‘Она знает тебя?’
  
  ‘Мы никогда не встречались. Я из полиции. Это не имеет большого значения, и это лишь косвенно влияет на Дебби, так что мне было бы проще увидеться с ней дома, чем просить ее прийти в полицейский участок. Это не займет много времени.’
  
  Мать Дебби согласилась, и Кэти положила трубку, чувствуя укол вины.
  
  Дом представлял собой довольно мрачное здание из темно-красного кирпича, недалеко от местной железнодорожной станции и магазинов. Краска на двери гаража облупилась, а бетонная дорожка потрескалась. Дебби Лэнгли открыла дверь, выглядя обеспокоенной. Ее макияж был свежим, щеки раскраснелись, как будто она спешила подготовиться к этому неожиданному осложнению своего дня. Из задней части дома доносился запах готовки и звук детского голоса. Она закрыла входную дверь за Кэти и провела ее в гостиную, обставленную безупречно чистой, но потертой мебелью.
  
  ‘Не могли бы вы рассказать мне, в чем дело?’ - с тревогой потребовала она, сжимая руки. У Кэти было впечатление человека, который в последнее время столкнулся с изрядной долей плохих новостей и готовился к очередному небольшому удару судьбы. ‘Это не моя машина, не так ли? Только я сказала Шерил, когда одалживала ей это, что не собираюсь нести ответственность ... ’ Она замолчала, увидев, что Кэти улыбается и качает головой.
  
  ‘Нет, ничего подобного, Дебби. Это всего лишь незакрепленный конец, который я должен закончить в деле, которым я занимаюсь в данный момент, и тебе абсолютно не о чем беспокоиться.’
  
  ‘О, хорошо’. Она осторожно вздохнула с облегчением.
  
  ‘Это в связи с твоей работой в лаборатории’.
  
  ‘Но ты же знаешь, что я там больше не работаю, не так ли? Сейчас я работаю в клинике на постоянной основе. Видите ли, я работал в лаборатории неполный рабочий день, а мне действительно хотелось работать полный рабочий день. Если речь идет о том же, о чем они пришли раньше, о внутреннем обзоре, что ж, я думал, что сделал все необходимое.’
  
  ‘Да, это, вероятно, действительно пересекается с этим. Когда это было, что они говорили с тобой?’
  
  ‘О, неделю назад? Может быть, больше.’
  
  ‘И о чем именно они тебя спрашивали?’
  
  ‘У него был отчет, который он писал, об ужесточении процедур. Ему просто нужна была моя подпись.’
  
  ‘ Вы читали отчет? - спросил я.
  
  ‘О нет, это было слишком долго, и он торопился’.
  
  Это прозвучало неправильно. Кэти стало интересно, какого рода расследование они провели. Она сама видела только краткое изложение выводов, а не справочные документы.
  
  ‘Но он объяснил, что было в отчете?’
  
  ‘Не совсем. Он сказал, что ему просто нужно, чтобы все, кто работал там за последние двенадцать месяцев, подписали это, и, честно говоря, меня это не беспокоило, теперь я там больше не работаю.’
  
  ‘Говорил ли он о прошлом мае, о какой-то работе, которую тогда выполняла лаборатория, по делу для нас?’
  
  ‘Может? Я так не думаю. Что это было за дело?’
  
  ‘Дело The Verge’.
  
  ‘О, я помню это! Мы все были очарованы. Ну, все были. Я помню, как рассказывала маме, когда печатала графики судебно-медицинской экспертизы, ну, знаете, о пятнах крови и тому подобном.’ Дебби внезапно снова выглядела встревоженной. ‘Это ведь нормально, не так ли? Я имею в виду, мы могли бы поговорить о нашей работе ...’
  
  ‘Нет, все в порядке. А человек, который видел вас на прошлой неделе, упоминал что-нибудь о вашей работе по тому делу?’
  
  ‘Нет, я уверен, что он этого не делал’.
  
  ‘Он не сказал, что именно об этом был написан отчет?’
  
  ‘О нет. Я имею в виду, обычно я бы не подписала что-либо, не прочитав, но он торопился, и поскольку я знала его и все такое
  
  ... Почему? Что-то не так?’
  
  ‘Было предположение, что кто-то допустил ошибку в первоначальном отчете судебно-медицинской экспертизы по делу Verge, Дебби", - осторожно сказала Кэти. ‘Я просто подумал, что он, возможно, упоминал об этом при вас, возможно, спросил вас, знаете ли вы что-нибудь об этом’.
  
  ‘Ошибка? О боже, это было серьезно?’
  
  ‘Это вызвало небольшую задержку’.
  
  ‘Ну, это, конечно, был не я. Я всегда был очень осторожен, особенно в крупных делах. Видите ли, я был простым оператором на клавиатуре, в основном переписывал отчеты. Все эти списки! Было бы легко пропустить какой-то пункт. Некоторые девушки копировали их на глаз, но у меня был свой метод, чтобы убедиться, что я не ошиблась. Если бы я не мог переписывать в электронном виде, я бы сделал ксерокопию и вычеркивал каждый пункт по очереди после того, как я его ввел, чтобы убедиться, что я ничего не пропустил. Это было медленнее, но позволило избежать ошибок.’
  
  ‘И он не спрашивал вас о деле Verge, об этой ошибке?’
  
  ‘Нет, он никогда не упоминал об этом’. Затем она жалобно добавила: ‘Я очень осторожна, ты знаешь. Я научился на горьком опыте.’
  
  ‘Хорошо’. Кэти поднялась на ноги.
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Я думаю, да. Вы говорите, что знали этого человека, который приходил к вам? Кто-то, с кем вы работали в лаборатории?’
  
  ‘Да. Он был одним из ваших людей, одним из ЛОС.’
  
  ‘О, правда?’ Кэти почувствовала прилив шока. ‘Не индийский парень?’
  
  ‘Нет. Это был Пол. Пол Оукли.’
  
  По дороге домой Кэти остановилась, чтобы съесть гамбургер. Она чувствовала себя грязной, как будто ее поймали за подглядыванием в замочную скважину. Оукли, очевидно, придумал какой-то способ скрыть свою ошибку еще в мае, чтобы его возможности консультирования теперь не были заблокированы. Он вонзил нож Дебби Лэнгли в спину, а она даже не знала об этом. Он, должно быть, также убедил людей, все еще работающих в лаборатории, принять "признание", которое он обманом вытянул из нее. Возможно, он убедил Леона помочь. Но все это было внутренним делом лаборатории, не касалось Кэти. Если Леон хотел участвовать, очень плохо. Все это было слишком личным, слишком запутанным.
  
  Тем не менее, ей было трудно оставить это в покое. Той ночью, лежа без сна, она решила, что есть еще одна последняя вещь, которую она могла бы сделать, просто чтобы убедиться, что это действительно не ее дело.
  
  Рабочая группа по стратегии борьбы с преступностью должна была собраться в десять утра следующего дня. В девять Кэти стояла в пустой приемной офиса The Verge Practice. Она попросила личного секретаря Сэнди Кларк и назвала свое имя и идентификационные данные секретарше в приемной, которая ввела данные в компьютер на своем стеклянном столе.
  
  Кэти вспомнила секретаршу Кларк по ее визиту к Броку двумя неделями ранее. Она представилась и последовала за ней к лифту. Вблизи ее лицо казалось застывшим, и Кэти вспомнила статью об инъекциях ботокса, которую она читала в газете, но в глазах женщины была застывшая неподвижность, и Кэти решила, что она, возможно, принимает успокоительные.
  
  ‘Вы долго работали с мистером Кларком?’ - спросила она, и женщина, не отводя взгляда от блеска стали, мелькающей за стеклянными стенами лифта, слегка вздохнула.
  
  ‘Пятнадцать лет’.
  
  В своем офисе она предложила Кэти настольный дневник, который вела для Кларк, и Кэти села и начала работать с ним, время от времени делая заметки. Работая, она осознавала, что другая женщина неподвижно сидит за своим столом и наблюдает. Телефон не зазвонил.
  
  В конце концов Кэти сказала: ‘Есть ряд записей, где указаны не имена людей, а только их организация. Я полагаю, у администратора внизу есть записи обо всех, кто приходил?’
  
  ‘Да’. Женщина моргнула, и Кэти представила замороженный мозг за замороженным лицом. Затем она добавила: ‘Вы можете получить доступ к этому на моем компьютере’. Она повернулась на своем сиденье и медленно привела машину в чувство.
  
  У фирмы было ужасно много посетителей, поняла Кэти, увидев имена, бегущие по экрану, и подумав о своей десятичасовой встрече. Она начала называть секретарю даты и время, проверяя колонку с названиями организаций. В конце концов женщина, казалось, осознала закономерность.
  
  ‘Это все визиты полиции?’
  
  ‘Да. В наших записях какая-то путаница. Мне просто нужно проверить наличие наших отчетов.’
  
  ‘О’. Она вздохнула с глубоким неодобрением и перешла к следующей записи.
  
  Наконец, минуты тикали, и они подошли к двадцать третьему мая, среде, через девять дней после того, как было обнаружено тело Мики Норинаги. Имя сержанта Пола Оукли выскочило с экрана и произвело на Кэти почти физическое воздействие. ‘Ты помнишь это?’ - спокойно спросила она.
  
  Женщина подумала, затем проверила встречи в настольном ежедневнике. ‘Я не помню его особенно, но я помню то утро, потому что следующая встреча была с мэром, и Сэнди заставил его ждать’.
  
  ‘Согласно протоколу приема, сержант Оукли прибыл вовремя на назначенную встречу и ушел сорок три минуты спустя’.
  
  ‘Верно, он потратил свое время. Вы видите там… мэр прибыл за десять минут до ухода вашего сержанта, и Сэнди заставил его ждать ...’
  
  Кэти думала, что она собирается сказать больше, но когда она посмотрела на свое лицо, то увидела, что слезы хлынули из ее глаз и потекли по щекам. Женщина просто смотрела на Кэти в ответ, ничего не говоря.
  
  ‘Мне жаль", - тихо сказала Кэти. ‘Но просто позвольте мне внести ясность. Сержант Оукли все это время разговаривал с мистером Кларком в его кабинете, не так ли? Он не поднимался наверх, чтобы еще раз проверить квартиру, или что-нибудь в этом роде?’
  
  После долгого молчания Кэти не думала, что получит ответ. Затем одеревеневшие губы прошептали: ‘Это верно’.
  
  Она опоздала на свою встречу, но, казалось, никто не возражал. Настроение изменилось, и все были настроены на сотрудничество и полны энтузиазма. Все они подготовили свои презентации; некоторые на ноутбуках, другие на пугающе толстых пачках бумаги. Когда началась первая презентация, сердце Кэти упало. Это казалось ей претенциозным и смехотворно далеким от реальности полицейской работы. Вскоре ее внимание начало рассеиваться, и она сосредоточилась на проблеме того, что ей делать с Полом Оукли.
  
  Когда дневное занятие, наконец, подошло к концу, все, кроме Кэти, казались очень довольными своими усилиями. Роберт самодовольно сиял, собирая свои бумаги, и даже сопротивляющийся Рекс был полон хорошего настроения. Кэти поспешила к двери, стремясь поскорее вернуться в офис, но ее снова перехватил Джей.
  
  ‘Привет. Все прошло действительно хорошо, не так ли?’
  
  ‘Я полагаю’.
  
  Увидев, что Кэти поворачивается, чтобы уйти, Джей добавил: "Есть кое-что, о чем я хотел тебя спросить’.
  
  ‘Это может подождать, Джей? Мне нужно вернуться в офис до того, как люди уйдут.’
  
  ‘Я спущусь с тобой’.
  
  Кэти оказалась в лифте наедине с Джеем, который продолжал: ‘Я собираюсь с несколькими друзьями на концерт в следующую субботу, и я просто подумал, не захочешь ли ты пойти со мной’.
  
  ‘О’. Кэти была удивлена. Внезапно на нее посыпались приглашения. Ну, почему бы и нет? ‘Хорошо... прекрасно’.
  
  ‘Ты будешь? Великолепно!’ Джей казался неожиданно довольным. Двери лифта открылись на первом этаже. ‘Фантастика. Я сообщу вам подробности завтра. Увидимся. Джей ухмыльнулся и помахал на прощание, когда она сдала свой пропуск и поспешила на улицу.
  
  Кэти нашла Брена за его столом, склонившего голову над бумагой, тонкий купол которой поблескивал под флуоресцентными лампами. ‘Привет, Кэти. Как дела? Посмотри на этот материал. Все это накопилось, пока мы работали над Verge. Теперь выхода нет. Я бы предпочел шататься по сельской местности в резиновых сапогах в поисках трупов. Тебе повезло, что ты связан с этим комитетом. Тепленький номер, да?’
  
  ‘Поменяйся местами’.
  
  ‘Вот так, не так ли?’
  
  ‘Да’. Она поколебалась, не желая усугублять его бремя, затем сказала: ‘У меня небольшая проблема, Брен. Я подумал, не мог бы я обсудить это с тобой.’
  
  ‘Конечно’. Он махнул рукой на стул. ‘Присядьте на скамью. Я рад такому оправданию. Хочешь кофе?’
  
  Кэти сказала: ‘Я принесу", - и подошла к кофейнику, который варился на шкафу для документов неподалеку, пока Брен раскладывал свои бумаги по стопкам. ‘Это связано с тем бизнесом, о котором я спрашивал тебя вчера’.
  
  ‘Что за история с лабораторией? Да, стреляй без промедления.’
  
  ‘Ну...’ Она села, передавая его кружку: ‘Я проследила за этим. Я пошел на встречу с клерком, которого они назвали ответственным.’
  
  ‘ А ты? - Спросил я. Он ухмыльнулся. ‘Черт возьми, у тебя есть свободное время. Так в чем же была проблема?’
  
  Кэти приняла упрек, пожав плечами. ‘Что-то в этом меня беспокоило. В любом случае, когда я поговорил с ней, оказалось, что она ничего об этом не знала. Она устроилась на новую работу, потому что хотела работать полный рабочий день, и лаборатория никогда не задавала ей вопросов. Вместо этого кто-то пришел к ней домой и заставил подписать то, что у нее даже не было возможности прочитать. Они никогда не упоминали дело Verge. Ее подставили.’
  
  Брен нахмурился. ‘Это не похоже на лабораторию’.
  
  ‘Нет, это не так, не так ли? И дело в том, что человек, который пришел к ней, был одним из наших, ЛО, который был замешан в первоначальной ошибке, Пол Оукли.’
  
  ‘Черт возьми, как воняет’. Он подумал об этом, затем сказал: ‘Но если лаборатория примет это… Я имею в виду, что это их бизнес, не так ли? И Оукли сейчас ушел из полиции, не так ли? Была ли женщина расстроена, когда вы с ней разговаривали? Хотела ли она пожаловаться?’
  
  ‘Нет, вовсе нет. Она просто хочет спокойной жизни.’
  
  ‘Что ж, тогда я не вижу проблемы, Кэти. Такие вещи случаются.’
  
  ‘Я думаю, что дело не только в этом. Этим утром я отправился в офис практики the Verge, чтобы поговорить с секретарем Сэнди Кларк.’
  
  Брен выглядел озадаченным. ‘Ты был занят’.
  
  ‘Просматривая их записи, я обнаружил, что Сэнди Кларк утром двадцать третьего мая посетил Пол Оукли’.
  
  Недоумение Брена усилилось. ‘Да...?’
  
  Это было через девять дней после того, как было найдено тело Мики, и через два дня после того, как Оукли сменил Леона на посту эксперта по делу. Также прошло два дня после того, как были впервые зафиксированы результаты лабораторных исследований на подушке с ДНК Кларк.’
  
  ‘Хорошо. Итак, Оукли захотел ознакомиться со сценой.’
  
  ‘Нет, он не поднимался в квартиру. Он все это время оставался в офисе Кларк. Секретарь вспоминает, что они были настолько поглощены, что Кларк заставил мэра ждать его следующей встречи.’
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем Брен тихо сказал: ‘О чем ты думаешь, Кэти?’
  
  ‘Я не знаю...’ Теперь, когда дело дошло до сути, она обнаружила, что не может рассказать об этом открыто.
  
  ‘Давай. У тебя есть теория, не так ли?’
  
  ‘Well...it это просто ошибка, сокрытие. Как вы сказали, оба не похожи на лабораторию. И в обоих случаях задействован один и тот же офицер, который наносит частный визит подозреваемому в критический момент, когда важная информация теряется ...’ Она снова заколебалась, надеясь, что Брен закончит ход мыслей за нее, спасет ее от того, чтобы облечь это в слова.
  
  ‘Продолжай", - бесстрастно сказал он.
  
  ‘Я думал о том прошлогоднем деле, о соцопросе, который пытался утерять улики за деньги’.
  
  Брен сначала ничего не сказал, потом пробормотал себе под нос: ‘Черт’.
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, тебе следует поговорить с Броком’.
  
  ‘Я не могу’. И на этот раз она знала, что не сможет выразить это словами, не все это. ‘Оукли - хороший друг Леона, и сам Леон, возможно, был вовлечен, не осознавая этого, а мы с Леоном только что расстались, так что это выглядело бы так, как будто я затеял это назло’.
  
  ‘Итак, ты хочешь, чтобы я взялся за это’.
  
  Она кивнула.
  
  ‘Ну ... мы же не можем просто оставить это, не так ли?"
  
  ‘Я ценю это, Брен. Я серьезно. Это действительно беспокоило меня.’
  
  ‘Не волнуйся. Теперь ты можешь забыть об этом.’
  
  ‘Спасибо. Это тяготило меня.’
  
  И это было правдой, поняла она, уходя. Она буквально почувствовала, как будто с ее плеч свалился груз.
  
  На ее столе тоже ждала стопка почты и бумаг. Она пролистала их, затем замерла при виде конверта, адресованного ей безукоризненным почерком, который она очень хорошо знала. Леона. На нее обрушился поток возможностей - он совершил ужасную ошибку, он не мог жить без нее, он хотел встретиться снова. Она почти подошла к телефону, чтобы сказать Брен забыть то, что она сказала об Оукли, но вместо этого взяла конверт, заметив, что он дрожит в ее руке. Внутри был стандартный бланк с отчетом о судебных экспертизах, проведенных на ее машине. Там не было ни сопроводительного письма, ни даже подписи.
  
  Она села с глубоким вздохом и просмотрела отчет, с трудом воспринимая его. Никаких отпечатков пальцев, никаких отличительных черт. На зазубренном краю стекла, оставшегося в оконной раме, были обнаружены следы ткани. Требуются дальнейшие действия? Кэти поставила галочку в графе ‘НЕТ’ и опустила бланк в лоток для файлов. Она разорвала конверт, исписанный аккуратным почерком, на дюжину маленьких кусочков и выбросила их в мусорное ведро.
  
  
  23
  
  
  Казалось, Пол Оукли обрадовался звонку Брена с просьбой о встрече. ‘Я приду к тебе, Брен", - сказал он. "В любое удобное для вас время. Сегодня? Не проблема. Я буду там.’
  
  У него сложилось впечатление, и Брен вскоре понял это, что целью их встречи было обсудить способы, которыми его молодая компания Independent Forensic Services могла бы помочь МЕТ, и особенно отделу тяжких преступлений.
  
  ‘Леон вставил пробку, не так ли, Брен? Ну, а для чего нужны товарищи, а? Честно говоря, там, в том, что я называю бесплодными землями, можно сколотить состояние, знаете, на незаметном тестировании пидорасов знаменитостей для изворотливых журналюг, которые хотят знать, какими болезнями они болеют, и тому подобное. Но это не то, что нас интересует. С моим опытом работы в полиции, настоящая судебно-медицинская работа - наша сильная сторона.’
  
  Брен позволил ему говорить без перерыва, пытаясь оценить этого человека. Раньше он почти не общался с ним и старался сохранять непредвзятость, но бесконечный оптимизм Оукли и его чрезмерный энтузиазм в области продаж начали раздражать.
  
  ‘... Тщательная поддержка скрупулезной полицейской работы всегда была моей страстью, Брен, и я думаю, что мы можем честно конкурировать со старыми руками и предложить услугу абсолютной надежности, добросовестности и, что самое важное, привлекательной стоимости. Мы с вами оба знаем, каким бременем для ваших запросов является знание того, что каждый тест ДНК обходится вашему бюджету в триста двадцать фунтов.
  
  Предположим, мы могли бы улучшить этот показатель, скажем, на двадцать процентов. Это означает на двадцать процентов больше тестов, возможно, на двадцать процентов больше шансов на успех.’
  
  ‘Стоимость важна, конечно", - сказал Брен, врываясь в поток. ‘Но надежность должна быть самой важной вещью’.
  
  ‘Абсолютно!’
  
  ‘И в прошлом было несколько промахов, которые были дорогостоящими и смущающими’.
  
  ‘Конечно, конечно’. Оукли энергично закивал головой.
  
  ‘Мы просто заканчиваем расследование The Verge, и оно было сильно скомпрометировано лабораторной ошибкой. Ну, вы, должно быть, все об этом знаете. В то время ты был ЛО, не так ли?’
  
  Улыбка Оукли не дрогнула, но его глаза стали немного ярче. ‘Вкратце, Брен, вкратце. Затем я уволился из полиции и уехал за границу.’
  
  ‘Куда ты ходил?’
  
  ‘В Штаты. Связался с несколькими контактами, которые я установил, чтобы быть в курсе последних событий там, прежде чем создавать нашу компанию. Мы изучили несколько возможностей - франчайзинг, партнерские отношения и так далее, - но в конце концов решили стать независимыми. Лучший способ.’
  
  ‘Верно. Итак, вы знаете все о проблеме с доказательствами the Verge. Что это было, сбой в надзоре?’
  
  ‘На самом деле я не знаком со всеми деталями, Брен. Леон немного рассказал мне об этом. Однако он сказал, что теперь все прояснилось. Это верно?’
  
  ‘Похоже на то. Очевидно, клерк по имени Лэнгли допустил простую ошибку. Вы знали ее?’
  
  Оукли медленно покачал головой. ‘Леон действительно упоминал это имя. Полагаю, я, должно быть, столкнулся с ней, но я действительно не могу вспомнить. Знаешь, подобные ошибки могут быть результатом размера, Брен. Организация становится слишком большой, слишком громоздкой, и страдает контроль качества. В то время как в таком маленьком подразделении, как наше, больше личной ответственности. Тем не менее, захватывающее дело, убийства the Verge. И вы великолепно все прояснили - осмелюсь сказать, с небольшой помощью старшего инспектора Брока.’ Он усмехнулся. ‘Вы, должно быть, в восторге’.
  
  ‘Да, это было интересно. Вы когда-нибудь встречались с Сэнди Кларк?’
  
  ‘Убийца? Нет, я не верю, что получил такое удовольствие. Должно быть, у него был коварный характер.’
  
  ‘О да, вокруг есть несколько таких’. Брен взглянул на свои часы. "Ну, а теперь, Пол, ты можешь оставить мне какую-нибудь литературу?" Боюсь, у меня назначена встреча.’
  
  "О, Брен, можно я угощу тебя ланчем?" Неважно, в другой раз. Вот наш проспект и несколько брошюр, которые вы можете раздать всем, кого сочтете нужным, хорошо?’
  
  Брен проводил его до двери, затем поднялся в кабинет Брока.
  
  ‘Шеф", - сказал он, заметив карту артиллерийской разведки, разложенную на столе старика, Брок пристально вглядывался в нее сквозь очки в полукруглой оправе.
  
  ‘Доброе утро, Брен’. Он выпрямился.
  
  - В болотах? - Спросил я. - Спросил Брен, увидев узор мертвых прямых дорог и водных путей, неуклонно пересекающих карту.
  
  ‘Да. Маршдейл.’
  
  ‘Выясняешь, как туда добраться?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Чем я могу быть вам полезен?’
  
  ‘У меня небольшая проблема. Мне нужно кое-что передать тебе, если у тебя есть время.’
  
  Они устроились в двух старых кожаных креслах, которые Брок давным-давно установил по обе стороны от камина, и Брен объяснил это по буквам.
  
  ‘Если Кэти все правильно поняла насчет клерка и офисных записей the Verge, то Оукли врал сквозь зубы, тут двух вариантов быть не может’.
  
  ‘Да, я понимаю. Вы говорите, что разговаривали с Оукли наедине? Я полагаю, Кэти была поглощена своим комитетом.’
  
  ‘Все немного сложнее, чем это. Я думаю, она беспокоится, что Оукли мог каким-то образом втянуть Леона в это.’
  
  - В чем именно? - спросил я.
  
  ‘Трудно сказать. Я позволю ей ввести вас в курс дела, шеф, но, как я понимаю, в данный момент они с Леоном не сходятся во взглядах, и она предпочла бы, чтобы ее не впутывали в это.’
  
  ‘Хм. Даже если Оукли был ответственен за первоначальную ошибку и скрыл ее, это все равно вряд ли имеет значение для нас.’
  
  ‘Кэти чувствует, что это еще не все. Она считает, что первоначальные судебные улики против Кларк, возможно, были намеренно скрыты.’ Он увидел, как бровь Брока поползла вверх, и быстро добавил: ‘Это всего лишь теория, но она подумала, что это нужно проверить’.
  
  Брок поднялся на ноги, подошел к окну и уставился на сырое утро. Верхние этажи главного здания Скотленд-Ярда были видны поверх крыш на фоне неба, и он представил себе коммандера Шарпа в одном из этих окон, смотрящего на него сверху вниз.
  
  ‘Я поговорю с директором лаборатории, Брен", - сказал он наконец. ‘Тогда мы решим, что делать’.
  
  Когда комитет вновь собрался рано днем, после совместного обеда из сэндвичей и апельсинового сока, предоставленного усердными сотрудниками Роберта, Кэти вручили записку с просьбой сообщить старшему инспектору Броку, как только она освободится. Ей удалось завершить сессию в течение часа, и она поспешила обратно к воротам королевы Анны, где она нашла Брена, ожидающего с Броком в его кабинете.
  
  ‘Не думал, что ты уйдешь так скоро, Кэти", - сказал Брок. ‘Проходи, садись. Мы говорили о деле в Оукли, которое вы попросили Брена продолжить. У него было неофициальное интервью с Оукли, а я разговаривал с директором лаборатории, и оба, похоже, вызывают больше вопросов, чем дают ответов. Я понимаю, что вы не хотите быть вовлеченным в это по личным причинам, которые понятны, но я все равно хотел бы услышать ваши комментарии.’
  
  Кэти, все еще немного запыхавшаяся, кивнула. ‘Да, прекрасно’.
  
  ‘Это копия заявления, которое подписала Дебби Лэнгли, когда ее навестили дома десять дней назад’.
  
  Он вручил Кэти единственный листок, отправленный по факсу. В тексте говорилось, что Дебби Лэнгли свободно признала, что, возможно, под давлением рабочей нагрузки в мае того года она была ответственна за ошибку в транскрипции, которая привела к тому, что часть судебной улики в расследовании the Verge была упущена из виду. Оно было подписано и датировано ею, и когда Кэти просмотрела мимо своей подписи знакомые каракули внизу, ее сердце подпрыгнуло. Свидетелем этого заявления был сержант Леон Десаи.
  
  ‘Я не понимаю", - тихо сказала она. ‘Я даже спросил Дебби, мог ли это быть индеец, который пришел поговорить с ней, и она сказала "нет". По ее словам, она довольно хорошо знала Оукли со времен работы в лаборатории. Она была непреклонна в том, что это был Оукли.’
  
  ‘Но он вряд ли мог быть тем, кто был свидетелем ее заявления", - сказал Брен. ‘Он больше не работает в лаборатории, и он сам был под подозрением. Вопрос в том, во что играет Леон?’
  
  ‘Что ж, - сказал Брок, - мы можем проверить это достаточно легко. Но затем есть разговор Оукли с Бреном этим утром. Он отрицал, что знаком с Дебби, а также сказал, что никогда не встречался с Сэнди Кларк.’
  
  Секретарша Кларк была предельно ясна. Брок, я не выдумываю это ...’
  
  Брок примирительно поднял руку. ‘Конечно, нет. Брен снова поговорил с ней, и у нас есть подписанное заявление и печатная копия их записи о посетителях в тот день. Он определенно был там. Итак, что происходит? Брен говорит, что у вас есть теория о том, что Оукли, возможно, намеренно скрыл улики против Кларк.’
  
  ‘Это возможно, не так ли?’
  
  ‘Чтобы шантажировать Кларк?’
  
  Кэти ничего не сказала, услышав скептицизм в голосе Брока.
  
  ‘Ну, и как нам это выяснить? Он вряд ли собирается в этом признаться. Шантаж, искажение хода правосудия в ходе крупного расследования - сколько ему грозит, десять, пятнадцать?’
  
  Его вопрос остался без ответа, пока Кэти наконец не сказала: ‘Это-то меня и беспокоит. Если бы он действительно сделал это, а затем, наконец, появились доказательства, и Кларк понял, что он зря заплатил Оукли, что бы сделал Кларк?’
  
  ‘Поговорить с Оукли?’ Сказал Брен. ‘ Угрожаете донести на него?’
  
  ‘Опять дело во времени", - сказала Кэти. ‘Кларк умер вскоре после того, как вы предъявили ему доказательства ДНК, прежде чем у вас действительно было время подробно допросить его. И есть опрятность сцены самоубийства Кларк, аккуратные отпечатки пальцев во всех нужных местах. Можно было бы ожидать, что LO, по крайней мере, сделает это правильно.’
  
  Брен выглядел обеспокоенным. ‘Я думаю, мы забегаем далеко вперед. Оукли не знал бы достаточно, чтобы написать признание Кларк, не так ли?’ Он повернулся, чтобы обратиться к Броку, который, казалось, был поглощен своими мыслями.
  
  ‘Он мог бы, если бы ему помогли", - пробормотал Брок в конце концов. ‘Если бы он видел запись интервью Кларка с нами и поговорил с кем-то, кто читал файл. Я так понимаю, Кэти, ты беспокоишься, что Леон может быть как-то замешан?’
  
  ‘Я думаю… Я думаю, он, возможно, захочет помочь бывшему коллеге, другому ЛО. Я имею в виду, невинно. Я думаю, Оукли мог бы использовать его, например, для подтверждения заявления Дебби.’
  
  ‘Интересно’. Брок встрепенулся, взглянув на часы. ‘Сейчас у меня еще одна встреча, и мы попросили мистера Оукли прийти и поговорить со мной и Бреном в четыре. Я бы хотел, чтобы ты посмотрела ее в закрытом режиме, Кэти. Давайте поговорим еще раз после этого.’
  
  Когда они с Брен направились к двери, Брок перезвонил Кэти. ‘Брен упомянул, что вы с Леоном переживаете не лучшие времена, Кэти. Мне жаль. Ты в порядке?’
  
  ‘Да, я в порядке’.
  
  ‘Надеюсь, временная заминка?’
  
  Она глубоко вздохнула. ‘Не похоже на это. Но это не имеет к этому никакого отношения. Я не хочу видеть его скомпрометированным кем-то вроде Оукли, вот и все.’
  
  Это было все? Ей было трудно сосредоточиться на чем-либо в течение часа, прежде чем она пошла в маленькую комнату наблюдения рядом с комнатой для интервью, чтобы дождаться прибытия Оукли.
  
  Он явно был очень рад, что его пригласили вернуться так скоро. Он энергично пожал руку Броку, который поблагодарил его за то, что он пришел.
  
  ‘Очень рад, старший инспектор. Я так понимаю, это продолжение моей встречи с сержантом Герни?’
  
  ‘В некотором смысле’.
  
  ‘Превосходно. Как любят говорить ребята из Квантико, “Давайте проанализируем некоторые данные”.’
  
  Кэти увидела презрительный взгляд на лице Брена и почти почувствовала жалость к Оукли, когда он продолжил. Но под энтузиазмом скрывалось что-то глубоко эгоистичное, подумала она, что-то слишком явно корыстное.
  
  ‘Прежде чем мы продолжим, мистер Оукли, ’ говорил Брок, - я хочу прояснить, что это официальное интервью в связи с нашим расследованием убийства мисс Мики Норинага двенадцатого или тринадцатого мая прошлого года. Чтобы не было путаницы, я предупрежу вас обычным способом и подчеркну, что вы не обязаны отвечать на наши вопросы, хотя мы будем признательны за вашу помощь.’
  
  Оукли выглядел удивленным, но достаточно оправился, чтобы озадаченно улыбнуться и предложить свое полное сотрудничество.
  
  ‘Хорошо. Нас интересует ваша встреча с Сэнди Кларк в офисе the Verge Practice утром двадцать третьего мая, через пару дней после того, как вы вступили в должность эксперта по расследованию The Verge.’
  
  - Сэнди Кларк? - спросил я. Морщины недоумения на лице Оукли углубились, и он внезапно обхватил себя руками, прижав ладонь ко рту в позе глубокой задумчивости, что, по мнению Кэти, больше походило на то, как если бы он подражал обезьяне, которая не должна была говорить ничего дурного. ‘Сэнди Кларк… Ты уверен?’
  
  ‘Совершенно уверен. Возможно, было больше одной встречи?’
  
  ‘Что? Ну, нет. По правде говоря, я вообще не помню, чтобы встречался с ним. Я думаю, что, возможно, упоминал об этом Брену вчера.’ Теперь его глаза осторожно сузились, когда он взглянул на Брена, сидящего рядом с Броком.
  
  ‘Существует запись всех, кто входит в офисы The Verge и покидает их, и секретарь мистера Кларка совершенно ясен в этом вопросе. Очевидно, вам нужно было так много поговорить, что вы потратили свое время, и мистер Кларк опоздал на важную встречу. Теперь ты помнишь? Может быть, у вас есть карманный ежедневник, который вы могли бы проверить?’
  
  Рука Оукли начала двигаться, затем остановилась. ‘Что ж, если вы так говорите, старший инспектор, полагаю, я, должно быть, встречался с ним. В тот момент так много всего происходило… Важно ли это? Я полагаю, ты возвращаешься ко всем его контактам, не так ли? Теперь, когда его опознали как преступника?’
  
  ‘Странно то, что вы, по-видимому, не вели записей о вашей встрече. По крайней мере, в файлах, которые ты оставил.’
  
  ‘Неужели? Что ж, теперь дай мне подумать ...’ Он устроил грандиозное шоу, запустив руку в портфель, который поставил у своих ног, и достав электронный персональный органайзер. ‘ Двадцать третьего мая? - спросил я. Наступила тишина, пока он постукивал, прокручивал и вертел в руках. ‘О, вот мы и пришли. Знаешь, ты прав. У меня здесь назначена встреча на “V.P.” в одиннадцать утра, это все? Да, я помню ту неделю - это был хаос. И я думаю, что действительно помню, как ходил в офисы The Verge вскоре после того, как занял должность LO. Чтобы сориентироваться.’
  
  ‘Это было всего четыре месяца назад. О чем вы говорили с мистером Кларком?’
  
  ‘Я не могу сказать точно. Полагаю, общие сведения о деле.’
  
  Последовало долгое молчание, затем Брок сказал вполголоса, который Оукли, возможно, даже не ожидал услышать: ‘Вы разочаровываете меня, мистер Оукли’.
  
  Кэти не могла ясно видеть выражение лица Брока на маленьком мониторе, но она знала, какое впечатление произведет на Оукли уход, корректировка ценностей, пересмотр вариантов; все это вызывало дискомфорт.
  
  ‘Возможно...’ Оукли придал уверенности своему голосу. ‘Возможно, если бы вы рассказали мне, о чем это было… Именно то, что вам нужно... ’
  
  Но Брок проигнорировал его и, словно внезапно заскучав, поднялся на ноги и тяжело подошел к окну, засунув руки глубоко в карманы, и мрачно уставился на дождь.
  
  Брен прочистил горло. ‘Сегодня утром я спросил вас о другом человеке, с которым, по вашим словам, вы не были знакомы, - Дебби Лэнгли’.
  
  Именно в этот момент, решила Кэти, Оукли наконец начал понимать, что все это не имеет никакого отношения к тому, чтобы дать ему бизнес. Он заметно напрягся, и она представила, как клетки мозга начинают работать с панической скоростью.
  
  ‘Вы все еще отрицаете, что недавно встречались с Дебби Лэнгли?’ Брен рявкнул. Оукли не ответил. ‘Давайте сэкономим время", - настаивал Брен. ‘У меня здесь копия заявления, подписанного ею тринадцатого сентября, десять дней назад. Она говорит, что ты заставил ее подписать это. А ты?’ Оукли по-прежнему ничего не сказал. ‘Вы заплатили ей, чтобы она подписала это, мистер Оукли? Ты давал ей деньги?’
  
  В то время Кэти не была уверена, что это хороший подход - возможно, призналась она себе, потому что это не приходило ей в голову. Но это воодушевило Оукли. Его лицо сильно побледнело, и он обрел голос.
  
  ‘Теперь я понимаю", - сказал он, голос слегка дрожал от усилий контролировать себя. ‘Теперь я понимаю, о чем идет речь. Вы, люди… вы всегда держитесь вместе, не так ли? Я знаю, о чем идет речь. Это та женщина из Коллы, не так ли? Она стоит за этим, верно? Боже мой, в аду нет ярости, да?’
  
  Несмотря на потрясение, услышав свое имя, Кэти была поражена тем, как гнев изменил Оукли. Он больше не был продавцом-просителем, он казался сильнее, более грозным, даже обладал определенным достоинством. Она задавалась вопросом, не ошиблась ли она в нем.
  
  Он засунул свой личный органайзер обратно в портфель, легкая возня выдавала его волнение, затем он поднялся на ноги.
  
  ‘Куда вы направляетесь, мистер Оукли?’ - Спросил Брен.
  
  ‘Я ухожу", - сказал он и добавил, пародируя Брока: ‘И вы разочаровываете меня, мистер Гурни’. Он повернулся и вышел из комнаты. Кэти услышала, как его шаги протопали по коридору снаружи.
  
  ‘Что ж, - говорила Брок, входя в комнату для допросов, - это было интересно. Что он имел в виду под этим, Кэти?’
  
  Она увидела, что Брен намеренно переключил внимание на свое досье.
  
  ‘Он, очевидно, думает, что я все это подстроил. Он хороший друг Леонса. Он, должно быть, думает, что я раздуваю ситуацию, чтобы добраться до Леона или что-то в этом роде.’ Это звучало слабо, но не ей было объяснять, что происходило между Леоном и Оукли.
  
  ‘Он казался очень эмоциональным", - сказал Брок. ‘Вы двое встречались раньше?’
  
  ‘Только один раз, в компании Леона. Мы обменялись несколькими фразами, вот и все.’
  
  ‘Хм. Что ты о нем думаешь, Брен?’
  
  ‘Ну, ему не нужен был его гаджет, чтобы сказать ему, где он был двадцать третьего мая. Он чертовски хорошо знал и помнит, о чем говорил с Сэнди Кларк. Вопрос в том, почему он не хочет рассказывать нам об этом.’
  
  ‘Именно. И если бы это было важно, вы бы подумали, что где-то должны быть какие-то следы этого. Сделал бы Кларк запись встречи? Запись в файле или слово, написанное на обратной стороне карточки Оукли? Обсуждал бы он это с кем-нибудь в офисе или со своей женой? И нам лучше поговорить с Леоном о его подписи под этим заявлением Дебби Лэнгли и обо всем остальном, на что он хотел бы нас просветить. Но ты можешь оставить все это нам, Кэти. Ты можешь забыть об этом.’
  
  Если бы только, думала она, возвращаясь в свою комнату, и в ней росло дурное предчувствие.
  
  Она заметила его, как только добралась до укрытия под навесом перед своим многоквартирным домом. Она стряхивала воду со своего зонтика, когда увидела, как он бежит к ней сквозь дождь, звук его шагов заглушался ливнем. Воротник его черного плаща был поднят, его черные волосы блестели, когда он проходил под светом фонаря.
  
  ‘Кэти!’
  
  ‘Привет, Леон’. Ее сердце упало, когда она вгляделась в черты его лица и вспомнила, каким красивым он был.
  
  ‘Кэти, ты должна прекратить это’. Он был близко, глаза блестели и сердились.
  
  ‘Что?’
  
  ‘То, что ты делаешь. Это так глупо.’
  
  ‘Я ничего не делаю, Леон. Хочешь присоединиться?’
  
  ‘Нет! Ты ходил на встречу с Дебби Лэнгли, не так ли?’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Я бы не поверил, что ты так отреагируешь. Это так невероятно мстительно! Но в тебе всегда была жесткая жилка.’
  
  ‘Леон, я не понимаю, что происходит, и я не понимаю, во что играет Пол Оукли, но я действительно думаю, что тебе следует быть осторожным. Он...’
  
  ‘Не смей мне угрожать!’ Он остановил себя, как будто вспомнив, что должен сосредоточиться только на чем-то одном и не терять самообладания. ‘Послушай, по какой бы причине ты ни сделал что-то из ничего. Говорю вам, вы все неправильно поняли. Я хочу попросить вас, пожалуйста, прекратите это. Попросите Брока и Брена прекратить это.’
  
  ‘Это прошло мимо этого. Пол не был правдив. Он должен быть честен с ними.’
  
  Только когда она благополучно оказалась в лифте, ее колени дрожали, и она осознала, что неудачно выбрала слово. Она надеялась, что Леон не счел это преднамеренным. Она предположила, что он воспримет это как еще одно доказательство ее твердолобости. Пока лифт медленно поднимался между этажами, ей в голову пришла другая мысль, что Леон стоял над ней так, как, по ее наблюдениям, вели себя другие мужчины, пытаясь запугать женщину физическим и словесным давлением. Она никогда не думала, что он был бы способен на это.
  
  Позже тем вечером, когда она собиралась ложиться спать, бутылка вина была допита, диск с Леонардом Коэном лишен всякого мрачного смысла, она подскочила от внезапного телефонного звонка. Сначала на линии было молчание, и Кэти подумала, что Пол Оукли, возможно, решил прибегнуть к угрожающему поведению. Затем она услышала женский голос. ‘Это ты, не так ли, Кэти?’
  
  Она узнала мать Леона, ее голос звучал неуверенно, но в то же время слегка встревоженно, как будто звонила Кэти, причем в неподходящее время.
  
  ‘Привет, Гита’.
  
  ‘Кэти, Леон сказал нам, что у вас с ним, э-э, были разногласия’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Надеюсь, не непримиримая?’
  
  ‘Я скорее думаю, что это может быть, Гита’. И Кэти подумала, что она не знает, он ей не сказал.
  
  ‘О…Я сожалею об этом. Мы оба были бы, Морарджи и я.’
  
  Кэти была удивлена. Это был первый признак одобрения, которое Гита когда-либо давала ей.
  
  ‘Вы совершенно уверены? Мы ничего не могли бы сделать? Возможно, если бы вы сказали мне, в чем была проблема?’
  
  ‘Я действительно думаю, что тебе следует спросить Леона’.
  
  ‘Только он кажется таким очень несчастным. Он почти не произносит ни слова, просто смотрит в пространство. Это так на него не похоже.’
  
  Кэти не могла придумать, что сказать.
  
  ‘Ну что ж. Я просто подумал, что стоит спросить. Если что-то будет, ты скажешь мне, не так ли?’
  
  ‘Да. Спасибо.’
  
  Затем, совершенно неторопливым тоном, Гита сказала: ‘Видите ли, мы всегда надеялись, что у вас двоих все получится’, и Кэти внезапно поняла, что Гита действительно знал, хотя и не говорил ей, и что она знала уже некоторое время.
  
  
  24
  
  
  Водянистое солнце поднимало туман с болот бледными завесами, открывая взору страну пугающей равнины. Время от времени Брок просил Кэти остановить машину, пока он осматривал пейзаж в бинокль, и тишина, жуткий свет и безграничная горизонтальность простирались вокруг них, как инопланетное море.
  
  Брок был озабочен. Он сказал ей держать глаза открытыми во время визита, но не сказал для чего. На одной из остановок они оказались рядом с заброшенным аэродромом времен Второй мировой войны. Он внимательно осмотрел местность через бинокль, затем поднял его к затянутому дымкой небу, как будто наполовину ожидал увидеть серебристый планер над головой. Он был штурманом, направляя их в соответствии с какой-то собственной схемой в кружном путешествии по сетке второстепенных дорог, которые пересекали болотистую местность.
  
  Затем, наконец, когда Кэти начала задаваться вопросом, не совсем ли они заблудились, они увидели это. Это казалось миражом - таким внезапным, таким совершенно неестественным, что она слегка ахнула и остановила машину на грани. Образ, который возник у нее в голове, был гигантским кубиком Рубика, утопленным в болоте так, что только его верхний слой неправдоподобно блестел над морем диких трав.
  
  Тем не менее Брок сделал крюк, заставив Кэти обогнуть странный объект, периодически останавливаясь, чтобы осмотреть его и окружающую местность. В ходе этого она поняла, что здание, казалось, состоит из четырех больших кубических элементов, каждый из которых окрашен в яркий основной цвет: синий, зеленый, желтый и красный.
  
  Наконец они добрались до подъездной дороги, ленты из нового бетона, проложенной вдоль верха дамбы, нацеленной прямо на расщелину между красным и синим кубами. Брок узнал этот вид с обложки архитектурного журнала Гейл Льюис, и, словно в подтверждение этого, солнце наконец пробилось сквозь стену, залив цветные стены ярким светом, а небо над головой приобрело прозрачный кобальтово-голубой оттенок.
  
  Естественный ландшафт вокруг здания был нарушен до минимума, никаких ограждений и только самые незаметные вывески и световые тумбы. Ленты окружающей воды и травы тянулись через автостоянку и передний двор, вплоть до основания здания. Автостоянка была уже почти заполнена, небольшая группа водителей беседовала, стоя рядом с "Роллс-ройсом". Кэти нашла свободное место, и они пошли по гравию к стеклянному входу между кубиками. Двое мужчин стояли снаружи, наблюдая за прибывающими, и Брок подошел поговорить с ними. Глядя на то, как они стояли, сцепив руки перед собой, Кэти предположила, что они могут быть вооружены, и когда Брок вернулся, она спросила: ‘Мы же не ожидаем неприятностей, не так ли?’
  
  ‘Нет, нет", - ответил Брок и первым прошел через вход.
  
  Внутри мужчины и женщины в черных костюмах регистрировали их, выдавали именные бирки и указывали путь к широкому пандусу, поднимающемуся в центр здания между синей стеной и красной. Они пришли в зал, в котором пара сотен человек стояли и разговаривали. Солнечный свет струился на них из световых люков в кессонированном хранилище высоко над головой, и Кэти вспомнилась урезанная версия гравюры "Подземелье", висящей в кабинете Чарльза Верджа.
  
  Брок направился к столу, где раздавали чашки с кофе. Кэти последовала за ним, уловив низкий гул сетевых знаменитостей в их дорогих костюмах и униформе высокопоставленных лиц. У нее было отвратительное чувство, что аудитория для ее выступления на рабочей вечеринке будет очень похожа на эту.
  
  Через десять минут Брок коснулся руки Кэти и указал на группу людей, появляющихся на вершине пандуса. Мадлен Вердж была впереди, ее инвалидную коляску вел мужчина, которого Кэти поначалу едва узнала, теперь он был чисто выбрит и одет в элегантный костюм. Позади них шли Шарлотта и Луз Диас, рука об руку.
  
  ‘Кто этот мужчина?’ - Пробормотал Брок.
  
  ‘Его зовут Джордж. Он работает в саду и выполняет разную работу для Шарлотты. Для Лус, я думаю, тоже. Я не знаю его другого имени. Он бывший заключенный, на которого Чарльз Вердж наткнулся, когда проводил исследование для этого заведения, и, по-видимому, взял под свое крыло.’
  
  Несколько человек отделились от толпы и поспешили вперед, чтобы бурно поприветствовать семью Вердж, и когда вскоре после этого прибыла королевская свита, Мадлен и Шарлотта Вердж были одними из первых, кого представили принцу, который оживленно беседовал с ними в течение нескольких минут.
  
  В зале были расставлены стулья лицом к кафедре и экрану, и когда все расселись, высокопоставленный чиновник из Министерства внутренних дел произнес приветственную речь и пригласил почетного гостя выступить на официальном открытии. Принц говорил о настоятельной необходимости свежего мышления в области реабилитации преступников, о своей глубокой вере в силу архитектуры формировать нашу жизнь и о своей надежде, что смелый эксперимент Марчдейла станет маяком в мрачном социальном ландшафте. Это было встречено теплыми аплодисментами, и он продолжил с похвалой за процесс консультаций и исследований, которые были проведены при разработке всего проекта, и, в частности, за готовность архитектора самому пройти период содержания под стражей, чтобы испытать тюремную жизнь из первых рук. Только когда он заговорил о самом здании, его энтузиазм, казалось, иссяк. Он упомянул о ее амбициозных масштабах и тщательном планировании, но в осторожных выражениях, которые наводили на мысль, что, возможно, масштаб был немного чрезмерным, интерпретация - слишком безжалостной, и что его брифинг не смог подготовить его к шоку от всего этого необузданного модернизма. Придя в себя, он приступил к открытию мемориальной доски и объявил здание открытым.
  
  Следующим докладчиком был психиатр, руководитель группы криминологов и экспертов Министерства внутренних дел, которые составили первоначальный бриф и разработали концепцию вместе с командой дизайнеров. Она описала теорию и организацию комплекса, чтобы те, кто хотел отправиться на одну из проводимых экскурсий, оценили то, чему они стали свидетелями.
  
  Используя план, спроецированный на большой экран, она указывала на объекты курсором. Вокруг центрального административного центра, в котором они сейчас находились, помещения для заключенных были разбиты на четыре зоны, каждая из которых образовывала квадрат вокруг собственной центральной ландшафтной тренировочной площадки. Она объяснила, что зоны были легко идентифицируемы, каждая из них обозначалась тематическим цветом спектра, от синего до зеленого и желтого до красного. Эта последовательность отмечала этапы пребывания заключенных, от введения в синюю до окончательной реабилитации и освобождения из красной. Прогресс через эти четыре домены должны были регулироваться системой образования, терапии и стимулирования. Дизайн здания стал неотъемлемой частью этой системы, причем каждый аспект был продуман для усиления базовой программы. Она проиллюстрировала это представлениями об удобствах, отделке, цветовых решениях, контроле окружающей среды, вплоть до дизайна мебели и посуды, одежды и рациона питания, в каждой из четырех зон. Совокупный эффект, по ее словам, заключался в переходе от отчуждения к интеграции, от институционализации к независимости. Здание было машиной для реконструкции человеческого сознания.
  
  Это было встречено вежливыми, но сдержанными аплодисментами. Тон женщины был слишком уверенным для такого размашистого и бездоказательного заявления, как, возможно, и само здание. Кэти подозревала, что половина аудитории не поверила ни единому слову из этого. Но Мадлен Вердж явно это делала, сидя прямо на своем стуле с сияющими глазами. Это было видение, достойное блестящего сына, которое теперь блестяще подтверждено. Выдавали ли они посмертные рыцарские звания? Кэти задумалась. Возможно, сначала им нужно было бы увидеть тело.
  
  По окончании выступлений гостям было предложено объединиться в группы по дюжине человек с одним из многочисленных мужчин и женщин в черных костюмах, которые были доступны, чтобы провести с ними экскурсию. Брок и Кэти держались позади, наблюдая за вереницами высокопоставленных лиц, проходящих через соединительный дверной проем на Блу-сквер, как дети-переростки на школьной прогулке, обмениваясь шепотом шутками о том, чтобы отсидеть срок и не наклоняться в душе.
  
  - А, старший инспектор! - воскликнул я.
  
  Они обернулись на звук голоса Мадлен Вердж, резкого, как у надзирателя. Ее стул пробивался сквозь толпу, остальные члены ее группы следовали за ней по пятам. Судя по свирепому выражению ее глаз, Кэти подумала, что их вот-вот накажут, но когда она была достаточно близко, миссис Вердж взяла правую руку Брока обеими руками и сильно сжала ее.
  
  ‘Я так вам благодарен. В ту первую нашу встречу я был уверен, что ты положишь конец нашему кошмару, и ты положил. Я сказал тебе тогда, что мой сын мертв, ты помнишь? Невинная жертва. Никто, кроме нас, тогда в это не верил ... ’ Она указала головой на группу позади нее, все пристально смотрели на Брока, как будто оценивая его реакцию. ‘Но вы доказали, что мы были правы!’
  
  Кэти была особенно поражена выражением лица Джорджа: сжатые губы, блестящие глаза, как будто он подавлял какой-то внутренний восторг. Она думала, что сможет оценить его чувства, осужденного как почетного гостя на вечеринке полицейских и тюремных шишек.
  
  ‘Людям было трудно это принять, миссис Вердж’. Брок говорил обдуманно, без тени удовольствия от ее похвалы. ‘Даже сегодня есть люди, которым трудно поверить, что вашего сына больше нет в живых’.
  
  ‘Что?’ Она отпустила его руку. ‘Как они вообще могут это делать?’ Она сердито откинула голову назад. ‘Что ж, вы должны сделать своей работой убеждение их в том, что они неправы, не так ли?’
  
  ‘Мы все чувствовали бы себя намного счастливее, если бы смогли найти его тело’.
  
  ‘Ах, да’. К лицу Мадлен Вердж вернулось самообладание. ‘Я примирился с возможностью того, что этого может никогда не произойти. Вы знаете эпитафию сэра Кристофера Рена в соборе Святого Павла? Si monumentum requiris, circumspice. “Если вы хотите памятник, оглянитесь вокруг”. Это будет эпитафия моему сыну, старший инспектор.’ Она подняла руку, изуродованную артритом, по широкой дуге. ‘Оглянись вокруг себя ...’
  
  Уходя, Кэти спросила Брока: "Есть ли на самом деле кто-нибудь, кто думает, что он все еще жив?’
  
  Он мгновение ничего не говорил, глядя вслед удаляющейся группе, затем пробормотал: ‘Да, Кэти. Я скорее думаю, что есть.’
  
  Они присоединились к последней уходящей группе и прошли через дверь в узкий туннель, стены, потолок и пол которого были окрашены в темно-синий цвет, который резко вел в вестибюль, залитый ослепительно белым светом. Кэти заметила, что комментарии и юмористические замечания быстро стихли, когда они следовали за своим гидом по кварталам Блу-Сквер. Она была такой суровой, такой обезличенной, такой минимальной по своему дизайну, что оказывала ошеломляющее воздействие на мозг. Ей потребовалось некоторое время, чтобы заметить самую красноречивую деталь, полное отсутствие каких-либо элементов управления - вилок, розеток, выключателей, ручек, кранов, - которые разбросаны по стенам любой обычной комнаты. Здесь всем управляли дистанционно, люди с электронным управлением. На гладких голых стенах не было ничего, к чему заключенный мог бы прикоснуться, чтобы заставить что-нибудь сработать, открыть дверь, спустить воду в туалете, зажечь свет.
  
  К тому времени, когда группа добралась до внутреннего двора в центре Блу-Сквер, их умы настолько привыкли к слабительному эффекту всего этого визуального отсутствия, что листва голубых лиственниц в солнечном свете казалась экстравагантно искусственной. Разговоры начали оживать, хотя и осторожно, когда они поднялись по пандусу на Грин-сквер, где были разрешены некоторые приглушенные цвета. Там даже был один или два выключателя света. Но только на Желтом квадрате им дали узкий взгляд на внешний мир, впервые их глаза смогли сфокусироваться дальше, чем на нескольких метрах, и вид болот, простирающихся до далекого горизонта, вызвал тревожный эффект агорафобии.
  
  Когда они наконец добрались до Красной площади, вся группа, как скептики, так и верующие, казалось, воспрянула духом. Кэти видела это на лицах других групп, с которыми они там встречались, - чувство облегчения и возвращения к нормальной жизни. Здесь были кресла, газеты, принадлежности для приготовления кофе и большие панорамные окна, некоторые из которых действительно открывались, впуская свежий ветерок. Люди смотрели на свои часы, комментируя, что прошел всего час, но казалось, что прошла целая жизнь.
  
  На обратном пути, следуя вдоль длинной вереницы дорогих автомобилей через болото, у Брока зазвонил телефон. Он что-то проворчал в нее, с чем-то согласился и засунул обратно в карман. ‘Ваш друг мистер Оукли хочет снова поговорить со мной. На этот раз со своим адвокатом.’
  
  Кэти почувствовала, как в животе у нее образовался узел тревоги.
  
  Пол Оукли и его адвокат носили похожие полосатые галстуки, как будто они принадлежали к разным факультетам одной и той же государственной школы.
  
  ‘Целью мистера Оукли, обратившегося с просьбой об этом интервью, является разъяснение его вчерашних заявлений вам и откровенный ответ на любые дальнейшие вопросы, которые у вас могут возникнуть. Но прежде чем мы начнем, он попросил меня сделать три замечания.’ Адвокат надел очки в золотой оправе и сверился со своими записями. ‘Во-первых, он считает, что вчера с ним обошлись несправедливо, поскольку ему позволили поверить, что целью встреч был невинный деловой контакт, когда на самом деле целью был сбор информации о нем, касающейся возможного уголовного дела’.
  
  ‘Он был предупрежден", - возразил Брок.
  
  ‘Но только на второй встрече. На его первой встрече не было никаких указаний на реальную цель, и он считает, что это было равносильно обману и провокации.’
  
  ‘Продолжай’. Брок взял ручку и начал рисовать со скучающим видом.
  
  ‘Во-вторых, он считает, что это скрытое обращение было инспирировано одним из ваших офицеров, который имеет личную неприязнь к моему клиенту, и что любое подозрение в неправомерных действиях с его стороны является злонамеренным, совершенно неоправданным и крайне несправедливым. И, в-третьих, он хотел бы, чтобы стало известно, что, если кто-либо из ваших сотрудников порочит свою репутацию перед какой-либо третьей стороной, то мне поручено добиваться правовой защиты против этого сотрудника.’
  
  ‘Его репутация?’ Тихо сказал Брок. ‘Вчера ваш клиент сказал сержанту Гурни и мне несколько очень существенных ложных слов. Что вы хотите, чтобы мы сказали? Что он честный человек?’
  
  Кэти изучала лицо Оукли на экране, по-видимому, невозмутимая этим. В конце концов, он был полицейским и знал, как важно не раздражаться.
  
  ‘Он был сбит с толку вашими неожиданными вопросами о делах в прошлом и был спровоцирован говорить без должного обдумывания’.
  
  ‘Прошлое? Он отрицал, что знаком с женщиной, к которой несколько дней назад приложил все усилия, чтобы навестить.’
  
  ‘ Фил, можно мне? ’ мягко вмешался Оукли, разговаривая со своим адвокатом так, словно хотел одолжить у него партнершу на танцполе.
  
  ‘Будь моим гостем, старина’.
  
  ‘Старший инспектор, я не рассказал вам о посещении мисс Лэнгли, потому что я сделал это в рамках внутренней процедурной проверки лабораториями, и, честно говоря, я не понимал, какое вам до этого дело. Я все еще этого не делаю.’
  
  ‘Вас не просили помогать в проверке, вы заставили кого-то другого ложно засвидетельствовать подпись, которую вы получили обманом от мисс Лэнгли, и вы солгали нам об этом. Фактически, вы вели себя в точности как человек, пытающийся скрыть тот факт, что первоначальная потеря важной судебной информации была вашей ответственностью, а не мисс Лэнгли.’
  
  ‘Неправда. Первоначальная ошибка была Дебби, в этом ни у кого нет сомнений. Спросите других сотрудников лаборатории, спросите ее руководителя. Она была известна своими промахами. Она всегда волновалась, отвлекалась и теряла свое место. Посмотрите на записи в ее личном деле, запись предупреждений и жалоб. Она оказалась не на той работе, и, как только это стало возможным, лаборатория избавилась от нее.’
  
  Бедная Дебби, подумала Кэти, слушая топорную работу Оукли. Но было бы слишком легко проверить, что это неправда, и, вспоминая молодую женщину, заламывающую руки в гостиной дома своей матери, Кэти видела все это слишком ясно.
  
  ‘Но лаборатория не хотела превращать это в серьезную проблему производственных отношений. Дебби ушла, и все просто хотели двигаться дальше. Кто-то в лаборатории сказал мне, что было бы полезно получить от нее какое-нибудь заявление, и я вызвался поговорить с ней. Мы всегда хорошо ладили, и я был вне цикла, менее угрожающий. Ладно, возможно, я срезал угол или два, получив ее подпись, но это было в интересах всех, включая ее саму. Какой был смысл тыкать ее в это носом? Никаких обид, никаких заявлений о неправомерном увольнении, никаких проблем.’
  
  Оукли откинулся на спинку стула, обменявшись взглядом со своим адвокатом, который кивнул ему, как бы говоря: "я сам не смог бы выразиться лучше, старина".
  
  ‘Давайте обратимся к вашей встрече с Сэнди Кларк двадцать третьего мая", - сказал Брок. ‘Почему ты солгал об этом? Это тоже было не наше дело?’
  
  Оукли не торопился. Он поднес руку ко рту тем же жестом, который Кэти видела у него накануне, затем погладил подбородок и сказал: ‘Нет, я действительно этого не помнил’.
  
  Лгунья, подумала Кэти. Слишком гладкая, слишком пресная.
  
  ‘На той неделе столько всего произошло, и, честно говоря, он не произвел на меня особого впечатления’.
  
  ‘Но теперь ты вспомнил, не так ли?’
  
  Оукли достал из своего портфеля настольный ежедневник. ‘Я проверил свой старый рабочий дневник и нашел ссылку’. Он открыл ее на отмеченной странице и передал Броку, который прочитал запись вслух.
  
  "В одиннадцать утра С. Кларк, партнер Verge, цель его запроса? Пен-он советовал Чиверсу”. Не могли бы вы перевести это для нас?’
  
  ‘Ну, насколько я могу. Прежде всего, встреча была по его просьбе - он позвонил мне накануне, чтобы договориться об этом. И в конце встречи мне все еще было неясно, какова была цель. Он говорил о влиянии рекламы на его бизнес и моральный дух персонала и так далее, но я сказал ему, что он должен поговорить обо всем этом с суперинтендантом Чиверсом. Затем он спросил, сколько времени займет судебно-медицинская экспертиза и когда они снова смогут получить доступ к квартире, и я в общих чертах описал наш прогресс. Кажется, я помню, что он спрашивал об образцах ДНК, которые мы взяли у некоторых сотрудников, включая его, и будут ли они уничтожены после завершения дела. Все это было довольно расплывчато, и я стал немного нетерпелив, так как у меня были дела.’
  
  ‘Что это за отсылка к слову “Ручка”?’
  
  ‘Да, он вставил это в конце. Сначала я не совсем понял, о чем он говорил. Похоже, что когда он обнаружил тело, у него было несколько минут наедине с собой в спальне, в то время как другой человек с ним пошел поднимать тревогу, и за это время он заметил пару своих очков и свою ручку, лежащие в комнате. Он показал их мне, серебряную ручку и очки для чтения. Он сказал, что понятия не имел, что они там делали, и что либо Вердж, либо его жена, должно быть, подобрали их по ошибке. В любом случае, он прикарманил их, потому что не было никаких сомнений, что они принадлежали ему, и теперь он задавался вопросом, не поступил ли он неправильно. Я сказал, что он должен рассказать Чиверсу, и он согласился. Затем он спросил, были ли в квартире какие-либо другие необъяснимые предметы, которыми интересовалась полиция, и я снова сказал, что он должен поговорить с Чиверсом, но я не знал ни об одном. Он казался, я не знаю, чрезмерно озабоченным всем этим. Я списываю это на отложенный шок.’
  
  ‘Вы сообщили об этом суперинтенданту Чиверсу?’
  
  ‘Нет, я оставил это Кларк. В кипении было слишком много всего другого.’
  
  ‘Ваша память, кажется, заметно восстановилась, мистер Оукли. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Это все’.
  
  ‘Жаль, что вы не рассказали нам всего этого вчера’.
  
  ‘Да, ну, как сказал Фил, если бы ты поступил по-другому, у меня вполне могло бы получиться. Без обид, а?’
  
  ‘И последнее. Мы хотели бы получить отчет о ваших передвижениях в позапрошлый понедельник, семнадцатого.’
  
  ‘Что?’ Оукли выглядел шокированным, и его адвокат начал протестовать, но затем Оукли остановил его с мрачным лицом. ‘Это не имеет значения, Фил. Мы дадим джентльменам то, что они хотят.’ Он вытащил свой электронный дневник из портфеля и начал нажимать. В таком случае его алиби на вечер, когда умерла Сэнди Кларк, вряд ли могло быть более надежным. Предыдущим вечером, в воскресенье, он и его друг прилетели в Дублин, где вырос Оукли. Они оставались там две ночи, возвращаясь во вторник утром. Моим другом был офицер полиции, сержант Леон Десаи.
  
  Еще один конверт с ее именем, написанным знакомым почерком, ждал Кэти на ее столе. Она собралась с духом и открыла его на этот раз почти без дрожи. Еще одна форма отчета судебной экспертизы. Вверху листа были указаны два образца, идентифицированных по номеру и краткому описанию, а под ними чужим почерком были написаны слова ‘Положительное совпадение’.
  
  Должно быть, это предназначалось для кого-то другого, подумала она, затем узнала номер своей машины в описании одного из образцов. Она прочитала описания снова, затем в третий раз, когда пришло осознание. Одним из них были следы вещества, найденного на разбитом стекле в окне ее машины, разбитом четырнадцатого сентября, а другим были волокна кожи, обнаруженные на клейкой ленте, прикрепленной к шлангу, использованному для отравления Сэнди Кларк газом семнадцатого сентября. Волокна из одного и того же источника, скорее всего, пара перчаток, с разницей в три дня и двадцать миль.
  
  
  25
  
  
  Я только что говорила с местной полицией, ’ сказала Кэти. ‘Им нечего было мне сказать’. "Проведите меня через тот день еще раз", - попросил Брок. На столе перед ним лежал отчет, который Леон отправил Кэти, вместе с оригинальными отчетами судебно-медицинской экспертизы о самоубийстве Кларк и машине Кэти.
  
  Кэти сверилась со своим блокнотом. ‘Пятница, четырнадцатое, день, когда вы брали интервью у Сэнди Кларка, и он подумал, что вы узнали, что он был отцом ребенка Шарлотты, из-за его ДНК. Вы попросили меня съездить в Бакингемшир, чтобы поговорить с Шарлоттом, проверить его историю. Я позвонил ей, чтобы сказать, что приеду, и поехал туда на своей машине, Renault. Я добрался туда около половины третьего дня и пробыл там полчаса. Она была зла на то, что Кларк рассказал нам об Атланте и ребенке, и, казалось, стремилась сохранить это в секрете, но она подтвердила его рассказ. На обратном пути в Лондон я зашел в новый супермаркет на окраине Амершама и сделал несколько покупок продуктов. Полагаю, я был внутри около двадцати минут, а когда вышел, то обнаружил, что боковое стекло разбито, а из моей машины пропали вещи - проигрыватель компакт-дисков, солнцезащитные очки и мой портфель со стенограммой интервью Кларк. Я заметил, что другая машина рядом с моей тоже была взломана. Он был примерно того же возраста, что и мой, синий "Форд", и у него не было сигнализации. Я вернулся в супермаркет, чтобы сообщить об этом менеджеру, который признал, что у них было несколько подобных взломов.’
  
  Она перевернула страницу своего блокнота. ‘Пока я был на парковке, мне позвонил Роберт, администратор комитета, в котором я состою, и попросил срочно встретиться с ним в штаб-квартире, поэтому я не стал задерживаться, чтобы поговорить с местными копами. Я оставил свои данные и вернулся в Лондон.’
  
  ‘Что еще было в вашем портфеле?’
  
  ‘Там был маленький калькулятор ... немного почтовой бумаги, конверты и марки. Стенограмма Кларка была в красной пластиковой папке. Был лондонский Az. И я думаю, что, возможно, была книга, которая прилагается к моим записям на испанском языке. С тех пор я ее не видел. Местная полиция заявила, что ничего не было восстановлено.’ Что-то еще крутилось на задворках сознания Кэти, но она не могла определить, что именно. Затем она вспомнила. ‘Было кое-что еще. Альбом с вырезками, который ты дал мне посмотреть, Стюарт и Миранды. Это тоже было в моем портфеле.’
  
  Брок резко поднял голову.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она, думая о том, сколько труда они вложили в это.
  
  Он пожал плечами. ‘Это не твоя вина. Я заглажу свою вину перед ними. Должно быть, за вами следили от дома Шарлотты до супермаркета.’
  
  ‘Да’. Кэти выглядела мрачной. ‘Хотя я не могу представить, как они могли бы сделать это так, чтобы я их не заметил. Переулки там узкие и извилистые, и им пришлось бы держаться поближе, чтобы не потерять меня. И, насколько я помню, поблизости от коттеджа нет места, где они могли бы подождать в машине вне поля зрения.’
  
  ‘Вы не обсуждали поход в супермаркет с Шарлоттой?’
  
  ‘Нет, но там была ее бабушка, Мадлен Вердж. Именно она рекомендовала это. Она дала мне немного соуса, который готовила, и предложила купить немного рыбы к нему. Я сказал ей, что мне все равно нужны кое-какие продукты, и она рассказала мне о новом супермаркете.’
  
  ‘И Шарлотта слышала этот разговор?’
  
  ‘Я думаю, да. Да, я забыл об этом. Они оба знали бы, что я собираюсь туда.’
  
  ‘Но знали ли они о расшифровке Кларка - предполагая, что это то, за чем охотился вор?’
  
  ‘Шарлотта, конечно, любила. Я упомянул об этом, когда разговаривал с ней, и она захотела это прочитать. Я сказал, что она не могла. Я не думаю, что она рассказала бы об этом своей бабушке. Казалось, она стремилась сохранить это в секрете.’
  
  ‘Ну, я не верю, что Мадлен Вердж была способна выехать за вами и взломать вашу машину, но я полагаю, что вполне возможно, что Шарлотта могла. Или, альтернативно, один или другой из них мог связаться с кем-то еще, кто пришел за вами. Возможно, Сэнди Кларк. Это объясняет, почему в обоих местах используются одни и те же перчатки. За исключением того, что мы так и не нашли перчатки в доме Кларк.’
  
  ‘Зачем ему понадобилось грабить мою машину? Он уже знал, что было в стенограмме, и мог попросить копию в любое время, когда захочет.’
  
  ‘Возможно, он охотился за чем-то другим. Возможно, он думал, что у вас есть все досье на него. Это было в то время, когда он знал, что находится под подозрением. Возможно, Шарлотта позвонила ему и сказала, что вы только что были там, размахивая досье на него, и он увидел шанс выяснить, как много мы знали или подозревали.’
  
  ‘Мы можем проверить записи ее телефонных разговоров за тот день’.
  
  Брок снял трубку и сделал короткий звонок, затем положил трубку и начал переворачивать страницы отчетов, лежащих перед ним, перечитывая их снова. Наконец он спросил: ‘Что вы думаете об Оукли сегодня днем?’
  
  Разум Кэти заполнила одна мысль, мысль, которую она изо всех сил подавляла с тех пор, как посмотрела интервью Оукли, - что Леон поехал с ним в Дублин в тот же день, когда она уехала в Испанию, когда он так отчаянно нуждался во времени, чтобы закончить свое задание в университете. Эта мысль горела так ярко, что она не смогла заглянуть дальше нее, чтобы ответить на вопрос Брока.
  
  ‘Я ... я не уверен’.
  
  ‘Как ты думаешь, он звучал правдоподобно?’
  
  Да, подумала она, на этот раз он казался правдоподобным, и она почувствовала, что Брок и Брен тоже это почувствовали, став менее агрессивными в своих расспросах. ‘Кое-что, конечно. Фрагменты, которые мы можем проверить.’
  
  ‘Да. Как насчет встречи, которая у него была с Кларк?’
  
  Кэти заставила себя сосредоточиться, задаваясь вопросом, к чему ведет Брок. ‘Это казалось неубедительным. Я подумал, что в этом, должно быть, было нечто большее, чем он говорил.’
  
  ‘Что ты думаешь о том, что у Кларк были ручка и очки?’
  
  "В этом не было особого смысла’.
  
  ‘Можем ли мы верить Оукли?’
  
  Кэти задумалась. ‘Возможно. Я имею в виду, что это не делает ему чести, не так ли? Он должен был сообщить об этом Чиверсу.’
  
  ‘Именно. Он, вероятно, думает, что Кларк рассказала Чиверсу, и что теперь мы задаемся вопросом, почему он не сообщил об этом сам, поэтому он решил признаться. Но если Оукли говорит правду об этом, что это значит?’
  
  ‘Я не знаю. Почему Кларк упомянула об этом? Это могло привести только к тому, что он оказался на месте преступления и изобличил его.’
  
  "И почему он не упомянул об этом в своем признании, когда упоминал о потерянной водительской перчатке?" Предположим, что он был искренне озадачен этим и достаточно обеспокоен, чтобы попытаться продолжить это. Представьте на мгновение, что он не убивал Мики и Чарльза. Его вызывают в спальню, на шокирующую сцену с трупом Мики. Затем, пока он ждет прибытия помощи, он замечает вещи, которые принадлежат ему. Он думает, что, должно быть, оставил их там в пятницу вечером, и он не хочет объяснять, что он тогда делал в ее спальне, поэтому он хватает их и отчаянно оглядывается в поисках чего-нибудь еще компрометирующего. Но позже он становится все более уверенным, что у него никогда не было с собой этой ручки и этой пары очков в пятницу вечером. Как они туда попали? Кто-то намеренно их подбросил?’
  
  ‘Убийца", - сказала Кэти. ‘Чарльз Вердж’.
  
  И, поймав выражение лица Брока, она впервые поняла его странные обходы вокруг болот тем утром и его чувство ожидания, когда они добрались до Маршдейла. ‘Вы думали об этом в течение некоторого времени, не так ли? Ты действительно думаешь, что он все еще жив.’
  
  ‘Просто личное сомнение, Кэти. Давайте так и оставим.’
  
  ‘Ты думал об этом все это время?’
  
  ‘Я не был уверен, но когда я поговорил с Гейл Льюис, она, казалось, подтвердила мои сомнения. И тогда я забеспокоился. Если Вердж действительно убийца, то она тоже может быть в опасности, а возможно, и другие. Это зависит от того, насколько он рационален.’
  
  ‘Ты действительно думал, что он может появиться на открытии "Марч-Дейл"?"
  
  ‘Это казалось слишком хорошей идеей, чтобы ее игнорировать. Но, возможно, у него там были другие глаза и уши, чтобы засвидетельствовать это событие за него. Потому что, если он здесь, среди нас, я думаю, можно поспорить, что ему помогли, не так ли?’
  
  - И с Оукли все в порядке? - спросил я.
  
  ‘Я верю, что это так. О, если бы он лучше справлялся со своей работой, он мог бы исправить ошибку Дебби Лэнгли, и ему следовало бы написать отчет о своей встрече с Сэнди Кларк. Я уверен, что Леон бы справился. Я сомневаюсь, что дело зайдет дальше этого ’. Затем он добавил: "Леон молодец, что нашел это совпадение между двумя трассами. Вы просили его заняться этим?’
  
  ‘Нет, он, должно быть, сделал это сам’. Аккуратный Леон, эффективный Леон, которому очень нужно что-то доказать, подумала Кэти.
  
  Брок сказал: "Странно, что они с Оукли такие хорошие приятели. Я думал, что они будут противоположностями, на самом деле. Нет?’
  
  Их прервал звонок Брока. Он послушал мгновение, затем поблагодарил звонившего и повесил трубку. ‘Они проверили телефонные записи Шарлотты. Он не был использован в течение часа после вашего визита. Нам нужно будет выяснить передвижения Кларка в тот день, но если это был не он, то кто еще это мог быть? Кто-то, кому Шарлотта могла бы довериться, кто-то по соседству.’
  
  ‘Кто-то вроде Джорджа...’ - тихо сказала Кэти.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Садовник. Мы видели его в Маршдейле, помнишь? Помогаю с инвалидным креслом Мадлен. Он работал в саду в тот день, когда я разговаривала с Шарлоттой. Он бы увидел, как она расстроилась - возможно, он даже подслушал кое-что из того, что мы говорили. Он, безусловно, кажется преданным ей. Она могла заставить его следить за мной и украсть расшифровку.’
  
  ‘А потом убить Кларк?’
  
  Они оба подумали об этом, похолодев от мысли, что Шарлотта, хрупкая и беременная, подстроила смерть отца своего ребенка. И по какой причине? Чтобы заглушить скандал о происхождении ребенка? Чтобы восстановить репутацию ее обожаемого отца? И они оба сделали одинаковые расчеты - вооружившись информацией из стенограммы Кларк, у человека, который взломал машину Кэти, было три дня, чтобы состряпать сообщение о самоубийстве, возможно, доставленное в дом Кларк в виде напечатанного письма, на котором они планировали разместить его отпечатки пальцев и небрежную подпись, но вместо этого перенесли его на удобный ноутбук. Пошли бы они оба навестить Кларк в тот вечер, Шарлотта, чтобы проникнуть внутрь, накачать Кларк и напечатать записку, Джордж, чтобы выполнить тяжелую работу по подготовке сцены смерти?
  
  ‘Что мы знаем об этом Джордже?’
  
  ‘Почти ничего. Он был там, когда я впервые приехала в Орчард Коттедж, и Мадлен Вердж рассказала мне, что Чарльз вроде как усыновил его, когда он проводил исследования для Marchdale. Он был либо заключенным, либо бывшим заключенным, и Чарльз взял его к себе в качестве разнорабочего и садовника. Я даже не знаю его фамилии.’
  
  ‘Я не помню никаких упоминаний о том, что команда Дика Чиверса брала у него интервью’.
  
  ‘Я полагаю, он не показался бы уместным. Он вроде как невидим, на заднем плане, выполняет случайную работу и ухаживает за садом, следит за происходящим. Шарлотта говорила о нем почти так, как если бы он был кем-то вроде компаньонки, вроде ее бабушки, которая, кажется, сейчас проводит там большую часть своего времени.’
  
  Брок вспомнил комментарий Гейл Льюис о том, что Verge, похоже, основал убежище для своей дочери в Бакингемшире, "альтернативную счастливую маленькую семью", как она это назвала. И теперь здесь был еще один игрок, Джордж мастер на все руки.
  
  Кэти думала о докторе-ящере Хавьере Лизанкосе и его клинике за спортзалом в Ситжесе. Вы, конечно, автоматически предположили, что цель пластической хирургии - восстановить, украсить, сделать моложе, но, предположительно, она в равной степени может привести к противоположному результату - уродовать и старить. И она также подумала о выражении триумфа на лице Джорджа в то утро на открытии тюрьмы.
  
  ‘Это может показаться немного притянутым за уши, ’ сказала она, ‘ но Джордж того же роста и телосложения, что и Вердж, вы не находите? Я не думаю, что это возможно ... ’ Она колебалась, стоит ли облекать идею в слова, уверенная, что Брок сочтет это абсурдным. Но она подняла глаза и увидела, что он кивает.
  
  ‘Выяснить это не составит труда", - сказал он.
  
  Брок наполнил легкие. ‘Лаванда, коровы, осенняя листва. Это настоящая гавань, мисс Вердж. Беседка.’
  
  Шарлотту это не впечатлило. Она посмотрела на него поверх выпуклости своего живота и спросила: ‘Чего именно ты хотел?’
  
  Она не включила электрический свет, и вечерний свет из маленького окна едва проникал в тени дальних углов комнаты. Большая часть стен была заставлена книжными полками, в нижней части которых стояли высокие тома по искусству, дизайну и архитектуре. Брок поднял подбородок в сторону романов, забитых до самого низкого потолка.
  
  ‘Я вижу, ты отличный читатель. Вы, очевидно, цените художественную литературу.’
  
  Ответа нет.
  
  ‘Вы должны извинить меня", - продолжил Брок с глубоким вздохом. ‘Это был долгий день, а это кресло очень удобное. Почему мы здесь, да. Мы обязаны подготовить отчет для коронера, который будет проводить расследование смерти Сэнди Кларк. Мы должны описать его жизнь в дни, предшествовавшие его смерти, и, насколько сможем, любые указания на его душевное состояние. Мы взяли у него интервью утром в пятницу, четырнадцатого сентября, но, к сожалению, у нас очень мало информации о его передвижениях после этого. В ту пятницу вечером его жена оставила его одного в их доме в Гринвич-парке, чтобы поехать погостить к своей матери, и больше она не видела его живым. Как и никто из его коллег по работе или соседей, насколько нам удалось установить. Теперь мы знаем, что вы и ваш ребенок, должно быть, были очень заняты его мыслями в то время, и мы задавались вопросом, общался ли он с вами вообще в те выходные.’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Вы совершенно уверены? Возможно, вы помните, что в пятницу сержант Колла пришел поговорить с вами о заявлении мистера Кларка о том, что он был отцом вашего ребенка.’
  
  ‘Да, конечно, я помню, и нет, у меня не было никакого контакта с ним в то время’.
  
  "А как насчет других людей здесь? Твоя бабушка все еще с тобой?’
  
  ‘Она в своей комнате. Она очень устала после поездки в Маршдейл этим утром и рано легла спать. Я не хочу, чтобы ты беспокоил ее. Она бы в любом случае сказала мне, если бы Сэнди позвонила.’
  
  ‘Все в порядке. Кто-нибудь еще? У вас есть уборщица?’
  
  ‘Нет’.
  
  Кэти спросила: ‘А как насчет твоего садовника, Шарлотта? Он здесь в данный момент?’
  
  ‘Нет. Он отвез нас обратно из Маршдейла, затем ушел. Но он бы ничего не знал.’
  
  ‘Все равно, мы могли бы проверить. Как его зовут и адрес, мисс Вердж?’
  
  Казалось, она была готова отказаться, но затем смягчилась, раздраженно нахмурившись. ‘Джордж Тодд, но в этом нет никакого смысла. Он живет в деревне.’ Она дала адрес и номер телефона.
  
  ‘Спасибо. Как давно вы его знаете?’
  
  С тех пор, как я переехала. Конец июня.’
  
  ‘О, я думал, ты приехала сюда до того, как твой отец ... до того, как он исчез".
  
  ‘Он купил коттедж для меня в марте, но с ним нужно было многое сделать. Джордж работал над этим около трех месяцев.’
  
  ‘И вы видели его в то время, когда он работал над домом?’
  
  ‘Нет, папа сказал, что для клиента всегда было катастрофой посещать их здание во время ремонта. Джордж связался со мной в конце июня, когда все было готово, и помог мне переехать.’
  
  ‘Значит, вы на самом деле не видели Джорджа лично до конца июня?’
  
  ‘Это верно. К чему ты клонишь?’
  
  ‘Это не важно’. Брок засунул книгу обратно в карман пиджака. ‘Похоже, мы зря вас побеспокоили. Впечатляющая церемония сегодня утром. Вы все были довольны тем, как все прошло?’
  
  Шарлотта с трудом поднялась на ноги. ‘За исключением того, что ты сказал бабушке, о том, что некоторые люди думают, что мой отец все еще жив’. Она обвиняюще посмотрела на Брока. ‘Что ты имел в виду? Ты действительно ее расстроил.’
  
  ‘О, мне очень жаль. Я, конечно, этого не хотел. Я просто высказал общее мнение, что она должна быть готова к тому, что некоторые люди никогда не будут удовлетворены, пока не будет найдено тело мистера Верджа, вот и все. ’ Он одарил ее мягкой, сочувствующей улыбкой и увидел, как на лбу молодой женщины усилилась недоверчивая складка.
  
  Когда они шли по дорожке перед домом, она крикнула им вслед: ‘О, и в любом случае вам нет смысла пытаться поговорить с Джорджем. Он ушел.’
  
  ‘В отъезде?’ Брок обернулся. "Куда?" - спросил я.
  
  ‘Я не знаю. Он упомянул об этом, когда мы вернулись из Маршдейла. Он сказал, что уезжает на несколько дней.’
  
  В передней комнате дома, в конце ряда старых кирпичных террас на краю деревни, горел свет. Женщина, открывшая дверь, вытерла руки о фартук и с тревогой посмотрела на удостоверение Брока.
  
  ‘О боже. Джордж снимает комнату на чердаке, но сейчас его здесь нет. Почему?’
  
  ‘Нам не терпится поговорить с ним. Мы понимаем, что он уехал на несколько дней. Ты знаешь где?’
  
  ‘Он не сказал. Он скрытный человек. Он ведь снова не попал в беду, не так ли? Я знаю, что он условно-досрочно освобожден, но он никогда не причинял нам ни малейшего беспокойства.’
  
  Она согласилась отвести их в его комнату, что подтвердило ее утверждение о том, что Джордж Тодд был самым чистоплотным жильцом, который у нее когда-либо был. Все было безупречно. Немногочисленная одежда в гардеробе, включая костюм, в котором они видели его тем утром, была безукоризненно сложена и помята. Чайник и тостер на небольшом кухонном шкафу были безупречно чисты. Маленький холодильник был пуст, чисто вытерт. На полке ровным рядом стояли книги по садоводству, выглядевшие так же безупречно, как и при выходе из магазина. Комната напомнила Кэти тюремную камеру, готовую к осмотру.
  
  Когда они вернулись в машину, Брок сказал: ‘Это заставляет меня чувствовать себя очень неловко, Кэти, но давай не будем делать поспешных выводов. Мы пока оставим вашу теорию при себе. Нам лучше сделать это правильно. У меня такое чувство, что никто этому не обрадуется.’
  
  ‘Одно умышленное ранение с намерением оказать сопротивление аресту, два ранения с намерением нанести тяжкие телесные повреждения, три нападения при отягчающих обстоятельствах с намерением ограбить, шестьдесят семь судимостей за кражу, пять за хранение краденого’. Брок сделал паузу, просматривая листок бумаги в своей руке. Все они смотрели на увеличенную фотографию жесткого, избитого лица, левая сторона которого была покрыта багровой рубцовой тканью. Кэти с трудом узнала садовника или мужчину, который катил инвалидную коляску Мадлен на открытии выставки в Марчдейле.
  
  ‘Так что подходите с осторожностью", - продолжил Брок. ‘В возрасте пятидесяти пяти лет, из которых восемнадцать провел в тюрьме, двенадцать - в тюрьмах категории А. Джордж Тодд в настоящее время условно-досрочно освобожден. Прошлой ночью было выпущено предупреждение, но пока мы понятия не имеем о его текущем местонахождении. Мы полагаем, что у него может быть информация, относящаяся к делу Verge, и мы хотим знать его местонахождение днем четырнадцатого сентября, когда была взломана машина сержанта Коллы, и вечером семнадцатого сентября, когда погиб Сэнди Кларк. Мы также ищем пару черных кожаных перчаток, следы от которых имеют была обнаружена на обоих местах преступления. Помимо арендуемой комнаты, где он живет, у нас также есть ордера на обыск в двух местах, где, как известно, он регулярно работает садовником и разнорабочим - Орчард Коттедж, принадлежащий мисс Шарлотте Вердж, и Брайар Хилл, принадлежащий мисс Луз Диас, - а также в доме миссис Мадлен Вердж в Челси, который Тодд также посетил. Помимо перчаток, нас интересуют инструменты, которые могли быть использованы для разбития окна машины, любые письменные записки, напоминающие заявление о самоубийстве Сэнди Кларк, и все, что может принадлежать Чарльзу Верджу или указывать на недавний контакт с ним.’
  
  Люди выглядели озадаченными. ‘Вы имеете в виду недавнюю, то есть до двенадцатого мая, шеф? Когда он умер?’
  
  ‘Нет, я имею в виду с двенадцатого мая. Я имею в виду, как в последние несколько недель.’
  
  Это вызвало шепот ужаса. Поднятая рука Брока восстановила выжидательную тишину. Коронер ожидает от нас тщательности. Ожидается, что в отсутствие тела Верджа мы сможем категорически заявить, что он не оставил никаких недавних следов, и эти женщины - люди, которые были бы ему ближе всего, с которыми он, скорее всего, попытался бы связаться, если бы все еще был жив.’
  
  ‘Мы должны обыскать всю недвижимость, сэр? Не только хозяйственные постройки, где Тодд мог хранить свои инструменты?’
  
  ‘Везде, но делайте это тактично. Если они спросят, объясните, что вы ищете что-то, что Тодд мог спрятать или потерять. Не говорите им, что ищете следы Verge - это их только расстроит.’
  
  Ты можешь сказать это снова, подумала Кэти, представив реакцию трех женщин на это нарушение. Это было так, как если бы Брок планировал запустить руку в улей. Команда тоже выглядела сомневающейся, возможно, воображая, что пытается объяснить Мадлен Вердж, что они обыскивали ящики с ее нижним бельем в поисках чего-то, что ее садовник мог спрятать или затерять. На этот раз Кэти была рада, что весь этот день будет занята своим комитетом.
  
  Под председательством Кэти работа рабочей группы по стратегии борьбы с преступностью шла хорошо, так что все согласились, и она могла только предположить, что это был один из тех случаев, когда что-то идет правильно, когда на это не обращаешь внимания, потому что она почти не задумывалась об этом серьезно с тех пор, как ушел Леон. Она просидела остаток дня, вполуха слушая, как остальные взволнованно обсуждают узаконенный расизм и гомофобию, и задавалась вопросом, как она собирается пережить еще один уик-энд, и как там дела у Брока и остальной команды. Когда Джей заговорил с ней во время ланча о приготовлениях к субботнему вечеру, ей потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, о чем говорила другая женщина.
  
  ‘Ты знаешь паб на углу Олд-Комптон-стрит? Я подумал, что мы все могли бы встретиться там. Что вы думаете?’
  
  ‘О, прекрасно. Да, это было бы прекрасно.’
  
  Джей понизила голос и выглядела застенчивой. ‘Я знаю, что ты полицейский и все такое, но когда ты не при исполнении, ты ведь не при исполнении, верно?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Но Кэти точно знала, что она имела в виду.
  
  ‘Ну, некоторым моим друзьям нравится ...’ Джей остановился, когда к ним присоединилась Шазия, балансируя бумажной тарелкой с бутербродами и стаканом апельсинового сока. У них не было возможности закончить разговор, и впоследствии Кэти задавалась вопросом, во что она ввязывается.
  
  Брок качнулся вперед на носках ног, впитывая противостояние между стерневыми полями и живыми изгородями снаружи и подушками из нержавеющей стали и кожи здесь. Он знал, что это была банальность современной архитектуры, но она все еще обладала способностью шокировать, непосредственным воздействием комнаты и пейзажа через лист голого стекла.
  
  Луз Диас стояла к нему спиной, скрестив руки на груди, и сердито курила. ‘Я не могу поверить, что это разрешено в этой стране. Это хуже, чем Франко.’
  
  ‘Мне жаль, мисс Диас. Но коронер...’
  
  ‘К черту коронера!’ Она развернулась к нему лицом. ‘Это всего лишь предлог. Знаешь, что я думаю? Я думаю, тебе нравится вламываться в дома людей и переворачивать их личные вещи. Я думаю, вы ничем не отличаетесь от преступников.’
  
  ‘Знаете ли вы, что у вашего садовника было обширное криминальное прошлое?’
  
  ‘Джордж? Да, конечно, я знал. Чарльз рассказал мне все о Джордже давным-давно, еще до того, как я приехала сюда. Он познакомился с ним в тюрьме, когда тот работал над проектом Marchdale. Это все, что ты видишь? У человека есть послужной список, и это все? Вы смотрите дальше этого? Ты что-нибудь знаешь о нем?’
  
  ‘Расскажи мне’.
  
  ‘Он был образцовым заключенным, получал степень по садоводству в Открытом университете. Нет, он был образцовым заключенным, так сказал Чарльзу начальник тюрьмы - лучшим, наиболее отзывчивым заключенным, которого он когда-либо встречал. И у него была ужасная жизнь. Знаете ли вы, что он был свидетелем того, как его отец убил его мать, когда ему было пять? Знаете ли вы, что он подвергся ужасному насилию со стороны родственников, которые его приютили, а затем еще раз, когда его отдали под опеку?’
  
  Пламя гнева в ее глазах немного погасло, когда она заметила обеспокоенный взгляд Брока. ‘Нет, я этого не знал’.
  
  ‘Что ж, вам следует провести более тщательное исследование, старший инспектор. Джордж, наверное, самый надежный и честный человек, которого я знаю. В чем вы его подозреваете?’
  
  ‘В настоящее время я не могу сказать. Но ваша оценка его характера очень полезна.’
  
  ‘Ты говоришь это только для того, чтобы успокоить меня, да?’ Но, несмотря на ее слова, Брок видел, что ее затыки сигаретой были менее жестокими. ‘Ты веришь, что однажды ставший вором, всегда будет вором, верно?’
  
  ‘Я думаю, любому из нас очень трудно изменить шаблон, который сформировал всю нашу жизнь’.
  
  Луз нахмурилась, глядя на него. ‘То есть вы хотите сказать, что как только мы решим, чем будем заниматься в нашей жизни - вы полицейский, Чарльз архитектор, я художник, - эти вещи затем замыкают нас в своих собственных шаблонах? Вы думаете, что после тридцати лет мышления и действий по-разному, мы настолько сформированы опытом, что просто не можем измениться?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  Она уставилась на него в ответ, как будто пытаясь спровоцировать его сказать что-то еще, затем расплылась в улыбке. ‘Но люди делают это постоянно, не так ли? И в глубине души, бьюсь об заклад, ты веришь, что все еще можешь быть тем, кем захочешь. И Джордж - доказательство того, что ты можешь быть. Он преодолел свое прошлое и изменил себя.’
  
  Брок улыбнулся в ответ. ‘Посмотрим, мисс Диас. Посмотрим.’ Затем он добавил: ‘Так вот почему Джордж был важен для Чарльза, потому что он смог измениться, как рак-отшельник, сбрасывающий панцирь?’
  
  Луз выглядела пораженной. ‘Почему ты так говоришь? Это было
  
  ... ’ Она замолчала и отвернулась, раздавив сигарету в стеклянной вазочке. ‘Джордж был источником информации, вот и все. Чарльз заплатил ему как консультанту, потому что тот знал все о тюрьмах изнутри.’
  
  ‘Я понимаю’. Этажом ниже раздался глухой удар, приглушенное проклятие, и Лус напряглась. ‘Если эти ублюдки что-нибудь сломают… У меня там есть баночки с пигментом из Венеции. Это единственное место в мире, где вы можете это получить. Тебе лучше сказать им ...’
  
  ‘Не волнуйся, они знают свою работу. И поэтому ты покинул Барселону, чтобы измениться? Или, может быть, ваша картина? Ваши цвета такие яркие и четкие, геометрия такая четкая - выдержит ли это этот влажный английский свет?’ Он кивнул в сторону вида, где из-за рощи просачивался вечерний туман.
  
  ‘Я еще не пережила английскую зиму", - сказала она, закуривая очередную сигарету. ‘Но, возможно, это и есть причина, да. Всем нам время от времени нужно менять точку зрения. Что-то, что заставит нас думать и чувствовать по-новому. Смена палитры...’
  
  Снизу донесся еще один глухой стук, и Лус, развернувшись, направилась к винтовой лестнице. ‘Я собираюсь посмотреть, что делают эти люди’.
  
  Брок остался в мастерской художника, подойдя к полке с книгами. Большинство из них были каталогами выставок галереи, многие страницы были помечены листками бумаги. Когда он открыл их, то обнаружил иллюстрации к ее работам. Они были созданы более десяти лет назад в частных галереях Барселоны, Мадрида, Сан-Франциско и Нью-Йорка.
  
  Желтый мотоцикл Джорджа Тодда был замечен рано днем в тот же день, через двадцать четыре часа после его исчезновения, припаркованный возле небольшого отеля для отдыха в Бексхилле, того места, где Чарльз Вердж предположительно вошел в море. Тодд, по-видимому, забронировал номер в отеле накануне вечером. В течение получаса он был обнаружен в пабе менее чем в ста ярдах от отеля и отправился в обратный путь в Лондон под конвоем.
  
  Теперь он сидел по другую сторону стола, старательно вытирая кончики пальцев носовым платком. Брок не мог видеть оставшихся следов чернил, но все равно тер и соскребал.
  
  ‘Я думал, ты уже отсканировал их в электронном виде", - мягко сказал Тодд. ‘В любом случае, какой в этом смысл? Ты думал, что я кто-то другой?’ Йоркширский акцент. Он оторвался от чистки с блеском в глазах, как будто наслаждался какой-то личной шуткой. ‘Кем, по-твоему, я был тогда, Чарльз Вердж?’
  
  Брок ничего не сказал. Сейчас идея действительно казалась притянутой за уши, хватанием за соломинку.
  
  Было трудно не пялиться на Тодда. В его жестах была изысканная напряженность, которая странно контрастировала с анархией его изуродованных черт. Брок отметил складки на рукавах его рубашки, то, как он аккуратно сложил носовой платок, прежде чем положить его обратно в карман. Команда, которая обыскивала его сарай для инструментов в Орчард-коттедже, прокомментировала, насколько все было одержимо аккуратно, как в его съемной комнате. Брок видел это раньше: образцовые заключенные, которые реагировали на тюремный порядок и дисциплину, которых так не хватало в их ранней жизни. Более чем у одного из экспертов в деле Тодда было диагностировано обсессивно-компульсивное расстройство личности.
  
  ‘Что ты делал в Бексхилле?’
  
  ‘Я хотел несколько дней отдохнуть. Решил спуститься к морю.’
  
  ‘К месту, где, как предполагалось, исчез Чарльз Вердж’.
  
  Еще одна самодовольная ухмылка. ‘Показалось таким же хорошим местом, как и любое другое".
  
  ‘Когда вы впервые встретились с мистером Верджем?’
  
  ‘Два, два с половиной года назад’.
  
  ‘Это было в...’ Брок сверился со своими записями.
  
  ‘Ее высочество Мейдстоун. Он проводил исследование.’
  
  ‘Как он познакомился с тобой?’
  
  ‘Губернатор выбрал меня, чтобы я рассказал ему о своем опыте. Мы поладили. Я смог разъяснить ему несколько вещей.’
  
  Броку стало интересно, узнали ли двое мужчин что-то от себя в другом. ‘Какого рода вещи?’
  
  ‘Его интересовало, что чувствуют люди, когда они внутри, как меняется их отношение со временем, что движет ими. Позже, когда он работал над своими планами, мы поговорили о них. Я помогал ему создавать дизайн March-dale.’ Заявление было сделано категорично, без напыщенности.
  
  ‘Он заплатил тебе за твою помощь?’
  
  ‘ Настаивал он. Он назвал меня консультантом и перевел деньги на мой счет, когда я выйду на свободу. Не волнуйтесь, все это было заявлено. Я заплатил за это налог.’
  
  ‘И ты вышел из тюрьмы в январе прошлого года? Что ты сделал потом?’
  
  ‘Он пригласил меня работать в его семье разнорабочим и садовником. Я подготовила Орчард-коттедж для мисс Шарлотты, покрасила, поклеила обои и сделала ремонт, а также занимаюсь садом и прочими мелочами для нее, а также для миссис Мадлен Вердж и мисс Диаз в Брайар-Хилл. Спросите их. Я хороший работник.’
  
  Брок не сомневался в этом и перешел к местонахождению Тодда во время взлома машины Кэти и самоубийства Кларк. По его словам, во время первого он работал в саду Шарлотты, хотя он не мог сказать, видела ли она или ее бабушка его там весь день. Что касается второго, он думал, что был дома в тот вечер, вероятно, смотрел телевизор, но он не был уверен. Отсутствие твердого алиби не воодушевило Брока. Ни у одной из команд не было найдено пары черных перчаток или чего-либо еще, компрометирующего.
  
  Было шесть вечера, когда Кэти вернулась в "Ворота королевы Анны" со своего заседания комитета. Она прошла мимо Брока на крыльце. Очевидно, он спешил, одной рукой застегивая пальто от холода, другой сжимая портфель, с озабоченным хмурым выражением лица. Он буркнул "привет", не улыбаясь, и зашагал вниз по улице в направлении штаб-квартиры.
  
  Брен был внутри, в вестибюле, просматривал книгу назначений.
  
  ‘Что случилось с боссом?’ Спросила Кэти.
  
  ‘Дерьмо и фанат связаны, Кэти. Телефоны таяли, требовались объяснения.’
  
  ‘Поиски?’
  
  Брен мрачно кивнул. ‘Ничего особенного. Ни черных кожаных перчаток, ни скрытых сообщений, ни даже следа запрещенного вещества в аптечке Тодда. Ты слышал, что мы нашли его, не так ли? Сижу в пабе в Бексхилле, потягиваю тихое пиво. Сказал, что у него был отпуск на море.’
  
  ‘Неужели?’ Кэти была ошеломлена и поняла, насколько она была убеждена, что Тодд и Вердж - один и тот же человек.
  
  ‘И он точно тот, за кого себя выдает?’
  
  ‘Конечно. Мы взяли у него отпечатки пальцев и ДНК и пригласили офицера по условно-досрочному освобождению.’
  
  - У него есть алиби на время четырнадцатого и семнадцатого? - Спросил я.
  
  ‘Убедительно расплывчато. Кстати, он ездит на мотоцикле. Желтая Honda с черным аварийным шлемом. Вы не помните, чтобы видели это на парковке супермаркета, не так ли?’
  
  Кэти задумалась. ‘К сожалению, нет. И женщины жаловались?’
  
  ‘Долго и громко, лично и через законных представителей, а также в вышестоящие инстанции. Брока только что вызвали на встречу с Шарпом. Черт возьми, не то чтобы мы не могли этого предвидеть. Что было у него на уме, ты знаешь, Кэти? Это было почти так, как если бы он верил, что Чарльз Вердж все еще жив.’
  
  Кэти покачала головой.
  
  ‘Я просто слышу, как Шарп говорит ему, что он одержим. И это правда. Ну, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю, Брен. Я действительно не знаю.’
  
  ‘И насколько точно это совпадение волокон кожи?’ - Потребовал Шарп.
  
  ‘Девяносто семь процентов", - ответил Брок.
  
  ‘Уверен на девяносто семь процентов в чем?’ Шарп настаивал. ‘Что они из одной перчатки, или из одного типа перчаток, или из похожего куска черной кожи?’
  
  ‘Кусок кожи, обработанный таким же образом, с использованием того же красителя’.
  
  ‘И это покрывает какой процент от общего количества кожаных изделий, продаваемых в Лондоне?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Для этих образцов могут быть сотни совпадений, да? Может быть, тысячи. Один может быть из сумки, а другой - из перчатки, рукава куртки или ботинка. Вы понимаете, к чему я клоню?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘И вы, должно быть, осознали это, все же вы упорствовали. Почему?’
  
  ‘Когда мы встретились неделю назад, я сказал, что, по моему мнению, преждевременно закрывать расследование, сэр, особенно в отсутствие тела’.
  
  Лицо Шарпа посуровело, в его голосе появились повторяющиеся нотки, как будто он декламировал очевидную истину или детский стишок. ‘И я совершенно ясно дал вам понять, что дело закрыто. Я поздравил вас с блестящим результатом. Я предельно ясно дал понять, что все были полностью удовлетворены.’ Он потянулся за папкой и швырнул ее на стол перед Броком. Она была открыта записью встречи, датированной двадцатым сентября. Формулировка была почти идентична тому, что только что сказал Шарп.
  
  ‘Ты, кажется, намерен выстрелить себе в ногу, Брок. Почти одержим этим. Почему это?’ Шарп перестал расхаживать по комнате и сел. ‘Я заверил трех женщин, что ни их, ни их садовника больше никто не побеспокоит и что дело закрыто. Вы сами напишете им сегодня, подтвердите это и принесете извинения за любые неудобства. Все в порядке?’
  
  ‘Да, сэр’. Он снова почувствовал себя десятилетним, в кабинете директора, единственным из банды "Черная рука", которого поймали, когда он вытирал лак для обуви о дверные ручки в День дурака.
  
  ‘И я хочу копию писем для моего досье’. Шарп набрал полные легкие воздуха и медленно расслабился. ‘В любом случае, на более приятной ноте, ваш сержант Колла, похоже, очень хорошо зарекомендовала себя в комитете рабочей партии. Роберт очень доволен ею, говорит мне, что она взяла это за шиворот и заставила выступить. По его словам, отличные лидерские качества. Сосредоточенный. Звук.’
  
  Брок знал, что звук был любимым качеством Шарпа. Он не сомневался, что его собственный коэффициент надежности резко упал.
  
  ‘Ты мог бы кое-чему у нее научиться, Брок’.
  
  На обратном пути он зашел выпить двойной скотч в паб, маленькое заведение, битком набитое офисными работниками, которые не спешили домой. Они толкались и слишком громко смеялись над собственными шутками, выкрикивая сквозь дым свои заказы девушкам за стойкой, и через десять минут Брок почувствовал себя немного лучше. Он с трудом выбрался на улицу и продолжил путь обратно к пристройке у ворот королевы Анны. Он занимал четырехэтажную кирпичную террасу того, что когда-то было отдельными домами, позже соединенными множеством дверей и коридоров и переоборудованными в офисы, совсем недавно принадлежавшие издателю. Через несколько лет она снова изменит свое назначение, подумал Брок, и никто не вспомнит и не будет заботиться о том, что он и его люди здесь делали.
  
  Он зашел в офис на втором этаже, когда увидел Кэти внутри, работающую за своим компьютером. ‘Извините, я был немного резок ранее", - сказал он. ‘Немного торопился’.
  
  ‘Брен сказал, что были проблемы’.
  
  Когда Брок оторвала взгляд от экрана, ее поразило, какими темными казались тени вокруг ее глаз, какими впалыми были ее щеки. Или, возможно, это был просто свет. ‘Призыв к порядку свыше. Дело Verge закрыто. Отбрось это, забудь.’
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘О, может быть, они правы. У нас был наш шанс. Послушай, мне нужно уладить кое-какие бумаги, но не хочешь ли перекусить попозже?’
  
  ‘Да, хорошо. Это было бы прекрасно.’
  
  После того, как он ушел, она некоторое время сидела, думая о деле Verge, затем, неизбежно, о Леоне, затем снова о Verge. Она подумала об убежденности Брока в том, что они ошиблись, о его страхе, что Verge может нанести новый удар, и о ее абсурдном представлении о Тодде. Было так легко увидеть угрозы и тени там, где их не существовало.
  
  Зазвонил ее телефон, голос Брока, но звучащий странно, просил ее прийти к нему в офис. Когда она добралась туда, то была поражена, увидев пустой, ошеломленный взгляд на его лице.
  
  ‘Ты в порядке?’ - спросила она.
  
  ‘Сядь’. Он встряхнулся, провел рукой по глазам. ‘Мне только что позвонила Сюзанна. Она случайно упомянула, что дети встретились с кем-то, кого мы знаем, с кем-то из полиции, как она предположила. Вчера днем они возвращались домой из школы, и он встретил их возле магазина.’
  
  Кэти представила, как дети в школьной форме сражаются у входа в антикварный магазин Сюзанны и дома на Хай-стрит, задаваясь вопросом, к чему это привело.
  
  ‘Он назвал их по именам и сказал, что он наш хороший друг и что он слышал, что они очень заинтересованы в деле Verge. Он сказал, что слышал, что они составили собственное досье по этому делу, и это была очень хорошая работа.’
  
  Теперь Кэти поняла. Она почувствовала озноб, когда вспомнила титульную страницу альбома для вырезок, который был взят из ее машины, с именами, возрастом и адресом детей.
  
  ‘Могли бы они описать его?’
  
  ‘Пожилой мужчина со странным акцентом, и он говорил с ними странным образом, отвернув левую сторону лица’.
  
  ‘О Боже’.
  
  ‘Это угроза, Кэти, или предупреждение’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это то, чем занимался Тодд’.
  
  ‘Что мы можем сделать?’ И это, поняла Кэти, был главный вопрос, причина, по которой Брок был обездвижен вместо того, чтобы призвать весь ад на голову Джорджа Тодда.
  
  ‘Шарп не позволит мне действовать в этом направлении без некоторого подтверждения", - сказал Брок. ‘Я сейчас пойду туда и попытаюсь добиться от детей чего-нибудь конкретного. Может быть, Шарп согласится на парад опознания. ’ Он сказал это без убежденности. ‘По крайней мере, я могу попросить Сюзанну забрать их куда-нибудь в безопасное место на некоторое время’.
  
  Как долго, подумала она, и что потом?
  
  ‘Мне жаль, Брок. Я чувствую, что это моя вина, с альбомом для вырезок.’
  
  ‘Ерунда, это было чистое невезение. По крайней мере, это подтверждает, что Тодд замешан в этом. Если дело дойдет до худшего, я заберу этого ублюдка на еще один небольшой отпуск и выбью из него правду.’
  
  ‘Что я могу сделать?’
  
  ‘Ничего. Абсолютно ничего.’ Он поднялся на ноги и начал запихивать документы в свой портфель. ‘Мне лучше уйти’.
  
  Кэти чувствовала себя беспомощной. ‘Увидимся в понедельник. Ты ничего не будешь делать до тех пор, не так ли?’ Он мрачно улыбнулся. ‘Не волнуйся. Хороших выходных.’ Позже, сидя одна в своем офисе, она пришла к выводу. Она взяла телефон и набрала номер круглосуточного билетного агентства.
  
  
  26
  
  
  Учитывая инструменты, которые она везла с собой, Кэти сдала свою сумку в Хитроу, хотя больше она ничего не взяла с собой. Забрав ее с карусели в Эль-Прате, она направилась к стойкам проката автомобилей на первом этаже и заняла маленькое сиденье, похожее на то, которое у нее было раньше. Думая о своем текущем банковском счете, она решила не доплачивать за дополнительную страховку ущерба. Это была последняя суббота сентября, небо за окном было бледно-голубым, температура умеренной, а свежий восточный бриз наполнял пары реактивных двигателей привкусом соленого морского воздуха. Она опустила окно и направилась на юг. К двум часам дня она уже ехала по набережной Ситжеса.
  
  Прошло всего десять дней с тех пор, как она была здесь, но это казалось совершенно другим периодом ее жизни, временем невинности, непростительной наивности. Там было кафе, где она написала открытку Леону, воображая, что они, возможно, вернутся сюда вместе - кто мог сказать?-в свадебном путешествии. И все то время, пока она играла детектива в Испании, думая, что сможет найти ответы, которые ускользали от всех остальных, она не обращала внимания на то, как распутывается ее собственная жизнь. В то самое воскресенье, когда она приехала в Барселону, Леон отправился с Полом Оукли в Дублин. Во вторник, когда она искала улики в павильоне Мис ван дер Роэ, он вернулся в Лондон, а в среду, пока она писала открытку, он забирал свои вещи из ее квартиры. Теперь она испытывала чувство горького удовлетворения от жестокой синхронности, как будто она заслуживала боли за то, что была такой неосведомленной, такой самодовольной.
  
  Больше нет. На этот раз, правильно или неправильно, она определит повестку дня. Она развернула машину и поехала в фитнес-клуб Apollo-Sitges.
  
  В ней чувствовался заброшенный вид, входная дверь была закрыта, на ступеньке стояла пустая бутылка из-под кока-колы. Она постучала в дверь и заметила табличку, висящую за стеклянной панелью. Печатными буквами было написано, что это "tancat", а ниже, фломастером, было нацарапано ‘закрыто’. Когда она спустилась по боковой дорожке на задний двор, она обнаружила пустой мусорный бак и пластиковые пакеты, которые сдуло ветром к подножию двери на роликах. Она попробовала включить интерком и обнаружила, что он не работает.
  
  Кэти вернулась к своей машине и поехала обратно на набережную. Она пропустила обед и почувствовала голод. Она заняла место в баре Chiringuito с видом на пляж и заказала сардины, хлеб и минеральную воду у пожилого мужчины, который суетился так, словно сбился с ног, хотя она была единственным посетителем. После этого она проехала по городу, пока не нашла кинотеатр, и заснула, смотря историю любви, за которой не могла уследить.
  
  Дневной свет уже угасал, когда она вышла из театра. На улицах горели фонари, группы молодых людей прогуливались, рассматривая витрины, одетые в джемперы или куртки, защищенные от прохладного вечернего бриза. Вернувшись к своей машине, она надела черный спортивный костюм с капюшоном и сложила инструменты в маленький рюкзак, который сунула под сиденье. Она не спеша возвращалась через весь город, позволив небу полностью почернеть, и припарковалась в квартале от спортзала. Это был район маленьких отелей, сейчас не сезон, и домов на узких участках. Кусты и деревья перелезали через разделяющие стены, и в ночном воздухе стоял запах сосновой смолы. Она не встретила ни пешеходов, ни почти никаких транспортных средств на улице, когда подходила к неосвещенному зданию.
  
  Она натянула латексные перчатки и воспользовалась мусорным ведром во дворе в конце дорожки, чтобы забраться на парапет заднего здания. По пути наверх она осмотрела блок охранной сигнализации, установленный над боковой дверью, и подумала, что он выглядит новым. Она присела за парапетом, переводя дыхание и приходя в себя. Небо было безоблачным, и был виден бледный свет от полумесяца, а также отраженный свет от уличных фонарей.
  
  Ей показалось, что здание было построено в два этапа. Тренажерный зал в передней части здания, выходящий на улицу, был первоначальной частью здания - возможно, когда-то гаражом или мастерской. У него была скатная крыша, охватывающая всю ширину участка, и Кэти вспомнила промышленные стальные фермы, которые она видела внутри спортзала. Задняя половина здания выглядела более современной и имела плоскую крышу, на которой Кэти сейчас сидела на корточках. Здесь не было окон, естественное освещение обеспечивалось рядами квадратных фонарей на крыше, установленных на бордюрах над гранулированной поверхностью крыши. Когда она двинулась вперед, чтобы рассмотреть их поближе, она заметила освещенное окно в соседнем здании, внутри которого беззвучно мерцал белый свет телевизора.
  
  Фонари на крыше выглядели мощными и новыми и, как догадалась Кэти, встревоженными. Их пластиковая поверхность была толстой и полупрозрачной, так что, когда она посветила фонариком, луч не смог проникнуть внутрь и осветить интерьер внизу. Кэти представила себе исходящий от них отфильтрованный молочный свет, как будто люди внизу не хотели, чтобы вид облака или звук собачьего лая мешали тому, чем они там занимались.
  
  Она прошла вдоль секции с плоской крышей и подошла к треугольному фронтону из бетонных блоков, который образовывал заднюю стену спортзала. В этой секции тоже были светильники на крыше, вспомнила она, вспомнив дневной свет в спортзале, но там они были выполнены просто в виде панелей из прозрачного гофрированного пластика, вставленных в металлическое покрытие крыши. Заглядывая за край фронтона, она могла различить их, более светлые прямоугольники на темной наклонной поверхности. Она забралась на скатную крышу и двинулась вперед к ближайшей, низко пригибаясь, чтобы ее силуэт оставался ниже конька крыши. Хотя она была в хорошей физической форме, непривычные движения и напряжение от попыток делать все в полной тишине возымели свое действие. Она тяжело дышала, ее сердце бешено колотилось, пальцы и лодыжки болели от попыток ухватиться за рифленую металлическую крышу. Снимая рюкзак, она представила, как он скользит по ровному полю, а она сама следует за ним в пустоту.
  
  Она подумала, что с этой задачей справится отвертка большего размера, и ей удалось просунуть ее лезвие под край пластикового листа. Но металлическая крыша не давала ей опоры, и ей пришлось вытащить две части ломика из сумки, скрутить их вместе и положить вдоль края пластика, чтобы использовать в качестве точки опоры. Она навалилась всем своим весом на ручку отвертки и почувствовала, что лист начал подниматься, затем сменила инструменты и использовала джемми, чтобы попытаться поднять его. Послышался протестующий скрип удерживающих винтов, затем внезапный взрывной хлопок, когда они подались, и пластиковый лист рывком открылся. Кэти замерла, чувствуя, как ее руки дрожат от усилий.
  
  Не было слышно ни криков, ни звуков открывающихся дверей, ни лая собак. Она легла на металлическую обшивку, позволяя своему дыханию прийти в норму, затем осторожно положила инструменты обратно в сумку и перекинула ее через плечо. Боль в лодыжках теперь распространилась до бедер из-за того, что она уперлась ногами в крышу, и она подумала, что ей следовало начать с упражнений на растяжку, и как нелепо было бы тянуть мышцы, бегая в спортзал.
  
  Она приподняла край пластикового фонаря на крыше и просунула голову и плечи внутрь, высматривая мигающий красный огонек датчика движения. Ничего. Она направила карманный фонарик в темноту. Луч высветил стальную ферму прямо перед ней, а в более тусклом свете - ряд велотренажеров этажом ниже, их рули торчат, как бычьи рога. До земли было не так уж далеко, оптимистично подумала она, примерно в двенадцати футах от нижнего пояса фермы, может быть, всего в десяти. Она протянула руку, чтобы ухватиться за вертикальную перекладину фермы, и начала протискивать себя и свой рюкзак через щель под краем простыни, закидывая сначала одну ногу, затем другую на нижнюю перекладину, имеющую перевернутое Т-образное сечение и неудобную для стояния, но достаточно прочную, чтобы выдержать ее вес. Она потянула лист крыши за собой так хорошо, как только могла, и стояла, цепляясь за стальные конструкции фермы, чувствуя себя Женщиной-пауком. Затем она наклонилась, чтобы повиснуть на нижней перекладине, и упала на пол.
  
  Она растянулась на четвереньках, но, к счастью, чувствовала себя невредимой. Снова проверяя наличие датчиков сигнализации, она почувствовала муки вины начинающего взломщика. Затхлый запах спортзала обвинял ее; она была нарушительницей, нелегалкой, выходящей за рамки приличных бодибилдеров. И, оглядевшись вокруг, когда ее глаза начали привыкать к тусклому свету, проникающему с крыши, она поняла, что не сможет выбраться тем же путем, каким пришла.
  
  Дверь в задней части тренажерного зала не была ни заперта, ни подключена к сети, и она оказалась в коридоре, который вел к пожарному выходу во внешней стене, ведущей в переулок. Это должно было быть ее выходом. Через коридор была дверь в заднюю половину здания. Она снова использовала отвертку и джемми в комбинации, чтобы попытаться взломать замок. Оказывая давление, она представляла себе возможности. Дверь может быть заперта на засов с другой стороны, это может быть сигнализация. Когда она сделала последний рывок, дверь с треском распахнулась, и она напряглась, ожидая воя сирены или звона колокола, но ничего не последовало.
  
  Ее фонарик высветил короткий коридор впереди, с тремя одинаковыми дверями с каждой стороны, каждая с круглым иллюминатором, а под ним пустая щель для имени. Она попробовала первую дверь слева от себя. Она была пуста, но мебель и приспособления, которые в ней когда-то находились, оставили свои следы. На виниловом покрытии пола были отпечатки четырех тяжелых колесиков там, где раньше стояла кровать, потертости от приставного стула, пустой прямоугольник прикроватной тумбочки. На стенах были кронштейны и соединения для телевизора, света, наушников и кнопки вызова.
  
  Кэти прошла до конца коридора, открыв дверь в следующую анфиладу комнат. Там было то, что, вероятно, когда-то было офисом, две кладовые с пустыми стеллажами и комната, которая могла быть операционной, с креплениями на потолке для интенсивного освещения и умывальником с удлиненными рычажными кранами, такими, какими хирург мог бы оперировать локтями. Каждый фитинг, каждое объявление на досках для прикрепления булавок, каждый бумажный рулон в туалетах были тщательно удалены, и, судя по запаху чистящей жидкости в спертом воздухе, каждая поверхность была вымыта.
  
  Она вернулась к пожарному выходу и отодвинула засов. По-прежнему никаких сигналов тревоги не прозвучало. Ночь была прохладной, и она могла слышать слабый шум прибоя и вой сирены. Выйдя на улицу, она заметила синюю лампу, мигающую над входной дверью спортзала, и поняла, что, должно быть, сработала бесшумная сигнализация. Теперь вой сирены был громче. Она повернулась и побежала к своей машине, держась в тени недалеко от садовых стен. Оказавшись в безопасности внутри, она быстро развернулась и направилась обратно через город к шоссе за его пределами.
  
  
  27
  
  
  План B. Вернувшись в Барселону, Кэти поехала в центр города и припарковалась возле отеля, где они останавливались десять дней назад. Она хотела спросить, есть ли у них комната, но догадалась, что это будет дорого, и отложила решение, хотя уже перевалило за десять вечера.
  
  Она подошла к площади Каталонии пешком по узкому извилистому переулку и, повернув за угол, внезапно обнаружила, что путь ей преградили полицейская машина и небольшая группа людей. Она узнала английский акцент. Мужчина громко говорил: ‘... весь в меня, затем этот другой парень предложил свою помощь. Следующее, что он сделал, это забрал мой бумажник ...’
  
  Подойдя ближе, Кэти увидела, что его рубашка была залита какой-то коричневой жидкостью, а в воздухе висел отвратительный запах. Одна женщина сказала: ‘Нас предупреждали об этом!’
  
  Двое полицейских со скучающим видом уступили Кэти место, чтобы пройти.
  
  ‘Они выглядели такими респектабельными’, - пожаловалась женщина, и Кэти подумала: "Да, в наши дни просто невозможно сказать, кто вор".
  
  ‘Привет!’ Мужской голос, зовущий ее вслед. Она обернулась и увидела, как один из полицейских машет ей рукой. Он начал приближаться к ней. На мгновение она подумала о бегстве, но вместо этого улыбнулась ему. Он выглядел суровым и указал на рюкзак, перекинутый через ее правое плечо, затем предостерегающе помахал пальцем. Он сделал жест, как будто кто-то выхватил его, затем изобразил, как она правильно надевает его на спину, на обе бретельки. Она улыбнулась и поблагодарила его, и он подмигнул ей. Очевидно, она была интереснее, чем утомительные туристы среднего возраста, которые поднимали такой шум.
  
  Она нашла место в кафе с видом на площадь. По широкому тротуару были расставлены блестящие алюминиевые столы и стулья, уличные, заполненные людьми моложе тридцати, которые поддерживали оживленные разговоры с проходящей мимо толпой. Кэти выбрала столик в углу помещения, где света было достаточно, чтобы изучить книгу, которую она принесла в рюкзаке, Полное собрание сочинений Луиса Доменека и Монтанера.
  
  Она заказала длинное черное платье и обратилась к планам дома управляющего больницей Сан-Пау. Это был небольшой дом, довольно скромный с точки зрения количества комнат, но компенсирующий это экстравагантным оформлением деталей. Она проследила маршрут, которым они с Линдой прошли по дому, от входной двери через холл до главного салона в задней части, где они встретились с доктором Лизанкос. Из плана она увидела, что на первом этаже также были столовая, кухня и комната для прислуги, а также лестница, ведущая из холла на верхний этаж, где находились три спальни. Там не было подвала или какой-либо комнаты, обозначенной как офис или кабинет, но была одна неопознанная особенность - комната-башенка на уровне крыши, круглая в плане, куда вела винтовая лестница, поднимающаяся с верха главной лестницы. Логово ящерицы, подумала Кэти. Она запомнила планы и замысловато украшенные фасады, заплатила за кофе и снова отправилась в путь.
  
  Улица была пустынна, дом погружен в темноту, когда она подошла к главным воротам. Она осторожно приоткрыла ее, пытаясь вспомнить, скрипела ли она при ее первом посещении, а затем оказалась в глубокой тени заросшего сада, осторожно пробираясь по извилистой тропинке. Темные очертания дома возвышались над ней, его шпили и горгульи ощетинились на фоне ночного неба.
  
  Тропинка вывела ее на небольшую лужайку за домом. Окна салона, а над ними и главной спальни были погружены в кромешную тьму. За садовой стеной взревел мотоцикл, раздался гудок, но внутри сада ничто не шевельнулось.
  
  Кэти вернулась по своим следам к передней части дома, визуализируя его планировку. И там, в дальнем углу переднего возвышения, почти скрытая густым пологом листвы, возвышалась башенка, увенчанная коническим шпилем, как у сказочного замка. Когда она подошла ближе, мимо беседки и безводного фонтана, она увидела, что эта сторона дома была покрыта плотной тканью плюща. Узловатая и толстая, она покрывала стену, как штурмовая сетка. Взломщик не мог и мечтать о лучшем. Рапунцель, Рапунцель, выдохнула Кэти, распусти волосы. Она взяла две пригоршни и проверила свой вес. Растение легко выдержало это. Она подняла одну руку выше и начала подниматься.
  
  На полпути она смогла встать на выступ, образованный каменной лепниной, чтобы перевести дыхание, прежде чем двинуться дальше и добраться до главного парапета, над которым вздымалась ввысь башня. Она обнаружила, что, стоя на краю парапета, она может дотянуться до одного из окон башни, освинцованного каркаса из маленьких ромбовидных стекол. Она выбрала одну и с помощью своей маленькой отвертки отогнула провод, пока не смогла высвободить стекло. Она потянулась изнутри к ручке, открыла окно и втащила себя внутрь.
  
  Это было немного похоже на пребывание на вершине маяка, из окон которого открывался вид на город во всех направлениях. Тяжелые шторы были задернуты через определенные промежутки времени, и она задернула их, чтобы можно было пользоваться фонариком, не привлекая внимания. Скамейка проходила по всему периметру под подоконниками, прерываясь только у входа с начала винтовой лестницы. Под скамейкой находились дверцы шкафа, их темно-зеленые панели выделялись алым. Среди средневекового оборудования было одно офисное кресло, выполненное из трубчатой стали, неуместное. Еще более неуместным был видеоплеер.
  
  Кэти представила, как доктор Лизанкос сидит здесь, наверху, высохший капитан Немо за штурвалом своего готического "Наутилуса".
  
  Она попробовала дверцы шкафа; все были заперты. С сожалением она воткнула головку отвертки большего размера в край одной из них и открыла ее рычагом, расколов раму. Внутри была куча старых файлов. Они выглядели как медицинские записи, но все были на испанском, который она не могла расшифровать. Имена пациентов, если это были именно они, казалось, пришли со всей Европы - немецкого, английского, скандинавского. Даты были распределены на восьмидесятые и девяностые.
  
  Во втором и третьем шкафах оказалось на десятки файлов больше. Кэти начала беспокоиться об ущербе и, что более важно, о шуме, который производили ее принудительные дебюты.
  
  Видеокассеты были в четвертом шкафу. Они были пронумерованы. Она выбрала тот, который выглядел самым новым, и вставила его в проигрыватель, нажимая кнопки. Экран ожил яркими красками, и она села.
  
  Сначала она подумала, что это порнографический фильм. Толстая сосиска мужского пениса безвольно лежала между его раздвинутыми безволосыми бедрами крупным планом. Сбоку от экрана появилось несколько пальцев, чтобы поднять его. Еще несколько пальцев коснулись яичек. Пальцы были покрыты латексом кремового цвета.
  
  Пальцы исчезли, и наступила долгая пауза, пенис лежал безвольно, как будто камера ждала, когда он встанет и выполнит какой-то трюк. Затем пальцы появились снова, на этот раз держа блестящий скальпель. И Кэти, и камера слегка отшатнулись.
  
  ‘О Боже мой...’ - выдохнула она, когда лезвие коснулось плоти и беззвучно начало резать.
  
  Это была самая шокирующая вещь, которую она когда-либо видела, но она не могла отвести глаз, наблюдая, как лезвие режет и режет, пока не отделился весь орган.
  
  Она резко подпрыгнула, когда чьи-то руки схватили ее за плечи и зажегся свет.
  
  Руки спустились к ее бицепсам, почти лаская, затем сжали так сильно, что она ахнула от боли. Без видимых усилий они подняли ее со стула и развернули лицом к доктору Лизанкос. Старик тяжело дышал от напряжения, вызванного подъемом по лестнице. Он злобно посмотрел на Кэти из-под своих толстых век, затем его глаза заметались по комнате. Она увидела, как его подозрение переросло в гнев, когда он заметил сломанные дверцы шкафа. Он ткнул пальцем в видео, чтобы выключить его. Его рот превратился в бледную линию, сжатую от ярости. Он рявкнул что-то на испанском или каталонском мужчине, который держал Кэти, и она узнала имя - Зигфрид, культурист из спортзала. Он хмыкнул и усилил хватку. Кэти ахнула, почувствовав, что у нее слезятся глаза, чувство умирало у нее на руках.
  
  ‘Как вы сюда попали, леди?’ Зигфрид прошептал ей на ухо.
  
  Она кивнула в сторону занавеса. ‘Окно, вон там’.
  
  Лизанкос поспешил отодвинуть занавеску и осмотреть отсутствующее оконное стекло, затем начал изучать содержимое рюкзака Кэти, вытаскивая инструменты для взлома, завернутые в полотенце.
  
  ‘Как ты попал в этот дом?’ - Спросил Зигфрид.
  
  ‘Такси’.
  
  Лизанкос бросил инструменты и подошел, чтобы вывернуть ее карманы. Он изучил содержимое ее кошелька, ее паспорт, затем показал брелок для ключей Hertz. Он укоризненно посмотрел на нее, и стальные пальцы сжались так сильно, что она подумала, что они наверняка что-нибудь сломают.
  
  Она ахнула. ‘Ах… На улице снаружи… квартал влево. Красное сиденье.’ Хватка ослабла.
  
  Доктор-ящерица выскользнул из комнаты, и она услышала его шаги на лестнице. Зигфрид ничего не сказал, пока они ждали, без особых усилий удерживая свою парализующую хватку.
  
  Чуть позже Лизанкос вернулся с рулоном хирургической ленты и парой ножниц. Он что-то сказал, и ее толкнули назад в кресло, а руки вытянули за спиной. Лизанкос отрезал кусок ленты и привязал одно запястье к трубчатой раме, затем повторил процесс с другим запястьем и обеими лодыжками. Затем Лизанкос дал Зигфриду инструкции, культурист кивнул и ушел, повернув торс боком, чтобы широкие плечи прошли через узкий дверной проем на верхней площадке лестницы. Лизанкос опустился на колени перед сломанными шкафами, чтобы проверить повреждения и их содержимое, ворча что-то себе под нос.
  
  Зигфрид отсутствовал десять минут, а когда вернулся, то держал в руках Полное собрание сочинений Луиса Доменека и Монтанера, которое Кэти оставила в машине. Он мягко поговорил с Лизанкосом и передал ему книгу, и старик поднял бровь и взглянул на Кэти, как ей показалось, с намеком на что-то вроде уважения. Пытаясь воспользоваться моментом, она сказала: ‘Послушайте, я прошу прощения за вторжение, но вы должны быть благодарны, что я была так сдержанна. Мне нужно знать, как выглядит Чарльз Вердж сейчас, и где мы можем его найти. Скажите мне это, и вы больше о нас не услышите. Это так просто.’
  
  Было трудно сказать, понял ли доктор ее слова, и она начала говорить снова, но он проигнорировал ее и что-то сказал Зигфриду, затем повернулся и ушел.
  
  На кожистом старом лице было выражение решимости, и у Кэти возникло ощущение, что ее время на исходе. Зигфрид бесстрастно наблюдал за ней, небрежно прислонившись к скамейке, сложив огромные руки на груди. Она подумала, что должна попытаться спровоцировать его. Стараясь казаться беззаботной, она сказала: "Ты не похож на человека, которому нравятся калечащие операции на половых органах, Зигфрид. Ты уверен, что знаешь, во что тебя втягивает доктор Франкенштейн?’
  
  Он изобразил подобие улыбки и поднес указательный палец к губам, показывая ей, чтобы она заткнулась. Несколько минут спустя Лизанкос, пыхтя, снова поднялся по лестнице, неся старую кожаную докторскую сумку. Он открыл ее на скамейке напротив Кэти, в то время как Зигфрид расположился у нее за спиной. Из сумки Лизанкос начал извлекать разнообразные вещи: одноразовые перчатки, тампоны, вату, стетоскоп и - Кэти перестала дышать - металлическую коробку с чем-то, похожим на хирургические инструменты. Он порылся еще немного и извлек шприц в стерильной упаковке и маленькую коричневую бутылочку. По какой-то причине Кэти подумала о коричневом пятне на рубашке английского туриста и подумала, как ему повезло в нападении.
  
  ‘Вы знаете, что я офицер полиции, не так ли?" - попыталась она. ‘Капитан Альварес будет очень зол, если со мной что-нибудь случится’.
  
  Они проигнорировали ее, Лизанкос открутила крышку шприца и наполнила его из коричневой бутылочки. Он подошел к ней сбоку, наклонился, чтобы вытереть ей руку ватой, и, делая это, прошипел ей на ухо: ‘Я так не думаю’. Затем он воткнул иглу.
  
  Кэти начала протестовать. ‘Это самое глупое...’ Но больше слов не последовало.
  
  
  28
  
  
  Порыв прохладного воздуха на ее левой щеке. Она не хотела вставать с кровати и попыталась перевернуться, но обнаружила, что не может. Что-то удерживало ее. Раздался рев шума, затем наступила тишина. Она открыла глаза, увидела бледный свет и сразу почувствовала, как внутри нее поднимается волна тошноты. Она быстро закрыла глаза, и это постепенно утихло.
  
  Кто-то говорил, мужчина, настойчиво. Что-то коснулось ее плеча, и она снова попыталась открыть глаза. На этот раз она нарисовала круг. Она поняла, что сидит, а не лежит, и одновременно заметила рулевое колесо перед своим лицом. Пытаясь освободиться, то, что ее удерживало, внезапно отпустило, и она обнаружила, что перекатывается влево. К ее животу снова подкатила тошнота, и она увидела маячащий перед ее лицом начищенный черный ботинок. Он начал двигаться, но недостаточно быстро. Ее вырвало из-за этого, и мужчина выругался. Ее зрение затуманилось, и она упала вперед на землю.
  
  Через некоторое время она открыла глаза и увидела, что лежит на голой земле у обочины шоссе. Мимо время от времени проезжали легковые и грузовые автомобили, ревели моторы, горели фары под небом бледно-серого цвета рассвета или сумерек. Она медленно села и посмотрела на мигающий синий свет на машине, припаркованной позади ее сиденья. Один полицейский склонился над его ботинками, протирая их обрывком газеты, в то время как другой заглядывал в ее машину. Она со стоном заметила, что передняя часть сиденья вдавлена в бетонный столб.
  
  Полицейский вышел из машины и надел фуражку. Он что-то сказал другому мужчине и поднял ее паспорт в одной руке; в другой была пустая бутылка. Бренди, догадалась Кэти. Они оба посмотрели на нее сверху вниз с отвращением на лицах.
  
  Было позднее утро, когда капитан Альварес и лейтенант Мозас появились в окружном полицейском участке, куда ее забрали. К этому моменту ей сделали дыхательный тест, анализ крови, медицинское обследование, дали воду, кофе и булочку. Молодой врач предложил промыть ей желудок, но она отказалась, хотя все еще чувствовала себя ошеломленной и ужасно больной. Он предположил, что это неудивительно при таком значительном содержании алкоголя в крови. Женщина-полицейский отвела ее в туалет, где Кэти неуклюже пыталась привести в порядок свою одежду. Она осмотрела руку, куда Лизанкос сделал ей укол, и обнаружила лишь слабый красный след. Если не считать этого и похмелья, она казалась нетронутой.
  
  Альварес выглядел чопорно и пристойно в черном двубортном костюме, волосы плотно зачесаны на затылок, как будто он пришел прямо с мессы. Мозас, в джинсах и свитере, мог бы отправиться с семьей на воскресную прогулку. Ни один из мужчин, казалось, не был рад быть там. Альварес сидел напротив нее через стол, Мозас, сбивающий с толку, вне поля ее зрения, где-то справа от нее.
  
  ‘Почему вы здесь, сержант Колла?’ - Спросил Альварес. На лице у него было такое же выражение отвращения, как у офицеров дорожной патрульной службы, и Кэти подумала, есть ли в Испании какое-то особое табу на пьяных женщин. Она подумала, что, должно быть, через них прошло уже достаточно британских туристов, чтобы привыкнуть к этой идее. Вероятно, все здание презирало ее.
  
  ‘Я...’ Ее горло пересохло и забилось, и ее первая попытка заговорить закончилась приступом кашля, который снова вызвал тошноту. Они ждали с преувеличенным терпением, пока она сделала глоток воды и попробовала снова. ‘У меня были свободные выходные, ’ хрипло сказала она, ‘ поэтому я подумала, что вернусь в Барселону в качестве туристки’.
  
  ‘Неужели напитки в Лондоне такие дорогие?’ Альварес усмехнулся.
  
  ‘Это был очень дешевый перелет’.
  
  ‘С кем ты пришел?’
  
  ‘Я пришел один’.
  
  "Где твой багаж?" - спросил я.
  
  ‘В машине?’
  
  Полицейский поставил ее рюкзак на стол и вытряхнул содержимое перед ней. Полотенце, сумка для стирки, солнцезащитные очки, смена рубашки и нижнего белья, а также полное собрание работ Луиса Доменека и Монтанера. Не было никаких признаков ее инструментов.
  
  ‘Что это за ваш отель?’
  
  ‘У меня так и не нашлось времени, чтобы ее найти’.
  
  ‘Куда ты ходил прошлой ночью?’
  
  ‘Боюсь, я не могу вспомнить’.
  
  ‘Вчера днем?’
  
  Кэти пожала плечами. ‘Извини, у меня в голове пустота. Я даже не знаю, где ты меня нашел.’
  
  Глаза и губы Альвареса сузились от раздражения. ‘Вас прислал Скотленд-Ярд?’
  
  ‘Абсолютно нет. Они понятия не имеют.’
  
  Альварес фыркнул, полуобернулся в кресле и закурил сигарету. Мозас воспринял это как намек на то, чтобы придвинуть свое место ближе к правой стороне Кэти и тихо сказать: ‘Это никуда не годится, Кэти, это “я не помню”’.
  
  ‘Но это правда, боже. Честно говоря, я не могу вспомнить, чтобы вчера вечером выпил хоть один бокал.’
  
  ‘Ты думаешь, кто-то тебе что-то дал?" - сочувственно предложил он. ‘Это случается. Привлекательная молодая женщина в одиночестве, мужчина что-то подсыпает ей в кофе, и она просыпается двенадцать часов спустя, ничего не помня ...’
  
  ‘Что ж, я полагаю, это возможно’.
  
  ‘Но тебя не изнасиловали’. Его тон резко стал жестким. ‘Какой был бы смысл, если бы твой фантом ничего не делал?’
  
  ‘Он твой фантом, боже. Я ничего не могу вспомнить.’
  
  ‘Возможно, вы пришли сюда, чтобы с кем-то встретиться? С кем вы встречались, когда были здесь в последний раз?’
  
  ‘Нет. Я просто подумал, что стоит прогуляться по бульвару Рамбла.’
  
  ‘Так ты ходил на Ла Рамбла?’
  
  ‘Я не могу вспомнить’.
  
  Альварес что-то щелкнул, и оба мужчины поднялись на ноги. Кэти отвели в камеру. Ее ремень и шнурки были сняты, а дверь заперта. Она осмотрела пластиковое покрытие матраса на односпальной койке, затем вытянулась на нем и попыталась заснуть.
  
  Она проснулась от лязга стальной двери. Мужчина в форме передал ей поднос с сэндвичем и чашкой воды и снова ушел. Она обнаружила, что проголодалась.
  
  Когда ее отвели обратно в комнату для допросов, она увидела по настенным часам, что сейчас два пятнадцать. Прошло три часа с тех пор, как два детектива разговаривали с ней, и теперь они снова здесь. Кэти стало интересно, чем они занимались. Похоже, у них накопилось несколько папок с документами.
  
  Молодой человек, лучше владеющий английским, на этот раз сел напротив нее, а Альварес, сердито глядя, в стороне.
  
  ‘Ты чувствуешь себя немного лучше, Кэти?’ - Сочувственно поинтересовался Мозас.
  
  ‘Немного, да, спасибо’.
  
  ‘Хорошо. И, возможно, к тебе вернулась память?’
  
  ‘Боюсь, что нет’.
  
  ‘Что ж, давайте попробуем помочь этому. Вчера вы вышли из самолета в Эль-Прате и направились к стойке Hertz. Ты помнишь это?’
  
  ‘Смутно’.
  
  ‘Было пять минут второго, когда ты расписался за машину. Ты сел за руль красного Seat Cordo и выехал из аэропорта. Куда ты ходил?’
  
  Кэти пожала плечами.
  
  ‘В Барселону?’
  
  ‘Я полагаю, что да’.
  
  ‘Я так не думаю, Кэти!’ Детектив торжествующе улыбнулся, и Кэти почувствовала легкий холодок, задаваясь вопросом, что они могли знать.
  
  Мозас сверился со своими записями. ‘Ты учился в Ситжесе’.
  
  ‘Неужели я?’
  
  ‘О да. И, пожалуйста, не говори, что ты не можешь вспомнить.’
  
  Кэти ничего не сказала. Она видела, что Мозас умирает от желания рассказать ей, откуда он узнал.
  
  ‘Откуда ты это знаешь, господи?’
  
  ‘Вы поехали на автостраде А-16 autopista в Ситжес. Было заснято, как ваш автомобиль проезжал через пункт взимания платы в Кастельдефельсе в час двадцать две пополудни.’
  
  ‘О’.
  
  ‘Ты ездила в Ситжес, когда была здесь в последний раз, Кэти?’ - Спросил Мозас. ‘Ты должен помнить это!’ Он снова ухмыльнулся, и Кэти распознала ловушку.
  
  ‘Ну, да, я это сделала", - осторожно ответила она. ‘Однажды днем я ехал по побережью. Это было очень приятно.’
  
  ‘Есть какие-то особые точки притяжения? Интересные места?’
  
  ‘Я немного осмотрел достопримечательности ...’
  
  ‘И ты ходил в фитнес-клуб, да?’
  
  ‘Думаю, что да, я это сделал’.
  
  Альварес внезапно обрушил поток гневной прозы на Мозаса, который напрягся, его игривые манеры испарились. ‘Капитан говорит, что ты полна дерьма, Кэти. Он хочет, чтобы вы сказали нам правду сейчас, или он передаст это дело нашим боссам, чтобы они довели его до самых высоких уровней в Скотленд-Ярде. Мы знаем, что вчера вечером вы вломились в фитнес-клуб Apollo-Sitges ...’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Сигнал тревоги был зафиксирован в восемь двадцать три вечера, а ваша машина была снова сфотографирована на автоответчике в восемь пятьдесят четыре вечера, когда вы возвращались в Барселону’.
  
  Им помогли, подумала Кэти. Лизанкос точно сказал им, где искать. Что еще он им сказал?
  
  ‘Зачем мне хотеть попасть в фитнес-клуб? Вы обвиняете меня в ограблении?’
  
  ‘Нет, Кэти. В некотором смысле все гораздо серьезнее. Здание принадлежит доктору Хавьеру Лизанкосу, как вы хорошо знаете. Вы, конечно, знакомы с доктором Лизанкосом. Вы были у него дома восемнадцатого сентября, за день до того, как отправились в Ситжес, чтобы посетить его тамошние помещения.’ Кэти заметила, что капитан Альварес взял Полное собрание сочинений Луиса Доменека и Монтанера и демонстративно переворачивал страницы, изучая иллюстрации. Мозас наклонился к Кэти через стол и понизил голос. ‘Есть ли кто-нибудь, с кем ты поддерживаешь контакт здесь, в Испании, Кэти? Возможно, еще одно подразделение полицейских служб? Гражданская гвардия? Было бы намного проще, если бы вы рассказали нам. Это позволило бы избежать недоразумений.’
  
  ‘Нет, правда’.
  
  Мозас выглядел расстроенным. ‘Но ты даже не можешь говорить по-испански! С тобой нет Линды. Чего вы ожидали достичь?’
  
  ‘Я просто хотел сменить обстановку на выходные’.
  
  Альварес поднялся на ноги и потянулся к ней, размахивая книгой. На мгновение Кэти подумала, что он собирается ударить ее этим. Вместо этого он швырнул книгу на стол, открыв на странице, иллюстрирующей дом суперинтенданта Сан-Пау, и уставился на нее.
  
  Мозас сказал: ‘Доктор Лизанкос сообщил о злоумышленнике на территории его дома в районе Эшампле прошлой ночью. Этот дом, планы для которого у тебя в сумке. К счастью, у него остановился гость, управляющий его зданием в Ситжесе, который пришел сообщить о взломе. Этот человек спугнул злоумышленника, но он обратил внимание на машину, припаркованную снаружи на улице. Красный Cordo с тем же номером, что и у вас.’
  
  Кэти чувствовала, что доктор-ящерица полностью превзошел ее. Ей было интересно, что он сделал с ее инструментами. Сдерживал ли он их, как осторожный боксер, приберегающий сильный удар, или он уже куда-то их вложил?
  
  ‘Послушай, боже, я не могу тебе с этим помочь. Очевидно, произошла неудачная серия совпадений, но я уверен, что у вас нет времени терять его там, где не было причинено никакого реального вреда, и я не думаю, что кто-то из нас хотел бы неловкого международного инцидента.’
  
  ‘Я не уверен, что этого можно избежать, Кэти. Видите ли, с того места, где мы сидим, это выглядит так, как будто сотрудник британской полиции был пойман за незаконными действиями против гражданина Испании на испанской земле. Доктор Лизанкос - очень выдающийся человек, его высоко ценят. Он награжден полицейской медалью, а также многими другими наградами. Он личный друг капитана Альвареса, который, между прочим, очень зол на то, что вы с Линдой выдали себя за действующих по его приказу, когда в первый раз отправились к врачу.’ Мозас сделал паузу, его суровое выражение лица немного смягчилось. "Есть ли кто-нибудь, к кому ты хотела бы обратиться за помощью, Кэти?" Твой начальник? Кажется несправедливым, что тебе приходится справляться со всем этим в одиночку.’
  
  Кэти представила Брока в конце приятного воскресного обеда с Сюзанной и почувствовала острый укол тоски по дому. Но, позвонив ему, можно было бы только обвинить его.
  
  Словно прочитав ее мысли, Мозас сказал: ‘Мистер Брок - ваш непосредственный начальник, не так ли? Но он всего лишь старший инспектор. Я думаю, капитан Альварес захочет подняться выше этого. Намного выше. Ты действительно хочешь быть распятым в одиночестве?’
  
  Кэти почувствовала тошноту.
  
  Они отвели ее обратно в камеру и оставили там еще на несколько часов. Наконец, лейтенант Мозас пришел за ней с полицейским в форме. Они вдвоем дружелюбно болтали по-каталонски, пока Кэти вели к стойке регистрации полицейского участка. Одно за другим были предъявлены и подписаны ее вещи. Мозас посмотрел на часы и что-то сказал дежурному, который что-то пробормотал и ускорил процесс, затем они повели ее к патрульной машине на улице снаружи. Это был приятный вечер, с отблесками заката на черепичных крышах.
  
  ‘Что происходит, господи?’
  
  ‘Тебе нужно успеть на самолет", - сказал он. ‘Знаешь, я никогда не видел, чтобы большие пушки двигались так быстро, Кэти’. Он рассмеялся и сверился со своим блокнотом. ‘Командир… Заместитель помощника комиссара… Помощник комиссара… Заместитель комиссара ... возвращаюсь к командиру. Это верно? Такие странные названия. Я думал, что комиссары - это люди, которые проверяют ваш билет в кино. Кстати, вот ваши приказы.’
  
  Он протянул ей копию факса на фирменном бланке столичной полиции. В нем говорилось: "Сержанту К. Колле приказано явиться для собеседования в офис коммандера Д. Шарпа, комната 632, Новый Скотленд-Ярд, в 09.00 в понедельник, 1 октября’.
  
  ‘ Завтра утром, ’ пробормотала Кэти.
  
  ‘Да. Жесткая.’
  
  ‘Что это за история?’
  
  ‘Ты слишком много работал, и у тебя были какие-то личные проблемы, да? Что делать с парнем? У тебя был срыв, что-то в этом роде. Что угодно, лишь бы этот заголовок не попал в газету.’
  
  ‘Какой заголовок?’
  
  ‘В Испании арестована пьяная женщина-полицейский’. Мозас снова рассмеялся. Казалось, он наслаждался собой. ‘Обвинение в вождении в нетрезвом виде останется в протоколе на случай, если вы когда-нибудь попытаетесь вернуться. Вам придется разбираться с повреждением автомобиля в компании по прокату.’
  
  Что ж, подумала Кэти, по крайней мере, я не буду выступать с речью на полицейской конференции в среду.
  
  ‘Парень, твоя одежда действительно воняет выпивкой и прочим", - сказал Мозас. ‘Кстати, как твое похмелье?" - спросил я.
  
  ‘Ужасно’.
  
  ‘Возьми себе выпить в аэропорту. Это заставит вас почувствовать себя лучше. Конечно, если будет время. ’ Он наклонился вперед и что-то сказал водителю, который включил сирену и прижал ногу к полу. Мозас наклонился ближе к Кэти и понизил голос. ‘Я избавился от инструментов вашего взломщика. Я думал, ты захочешь этого.’
  
  Кэти посмотрела на него с удивлением. ‘Зачем ты это сделал?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я думал, у тебя и без вещественных доказательств было достаточно неприятностей. Альварес не согласился бы отпустить тебя, если бы увидел это.’
  
  ‘Спасибо тебе, господи. Я ценю это.’
  
  ‘Лизанкос и его горилла подставили тебя, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Знаешь, тебе следовало прийти ко мне в первую очередь, Кэти. Я мог бы тебе помочь.’
  
  ‘Я бы тоже втянул тебя в неприятности’.
  
  Он пожал плечами. ‘И теперь ты загнал себя в тупик. Я думаю, они тебя выгонят.’
  
  ‘Да...’ Она увидела впереди здание терминала и внезапно впервые за этот день почувствовала себя совершенно спокойной и уравновешенной. ‘Если только я не смогу придумать что-нибудь действительно умное’.
  
  ‘Похоже на чудо?’ Мозас рассмеялся. ‘Удачи!’
  
  
  29
  
  
  Кэти смотрела в окно на грузовики для обработки багажа, кружащие вокруг припаркованного самолета. Дождь струился по стеклу, делая изображение размытым и размытым, как будто она плакала. Она вздохнула и поднялась на ноги, присоединяясь к очереди пассажиров, шаркающих к выходу.
  
  По другую сторону барьера ждала толпа. Группа детей отчаянно махала испанской девочке перед Кэти, водители лимузинов держали плакаты с именами. В суматохе Кэти не сразу заметила темную фигуру, стоявшую слева, но когда она пробилась сквозь давку на открытое пространство зала прилета, что-то заставило ее обернуться и увидеть приближающуюся к ней Луз Диас.
  
  ‘ Здравствуйте, сержант Колла, ’ сказала женщина. ‘Добро пожаловать домой’.
  
  ‘Привет. Ты выглядишь так, как будто ждал меня.’
  
  ‘Доктор Лизанкос звонил, чтобы рассказать мне о ваших приключениях в Барселоне’. ‘Ты, конечно, его знаешь’. Женщина слегка кивнула. ‘Как он узнал, на каком самолете я летел?’ Луз улыбнулась. ‘Капитан Альварес почувствовал себя обязанным проинформировать доктора, когда они решили тебя отпустить. Я решил прийти и познакомиться с вами. Есть некоторые вещи, которые мы должны обсудить. Моя машина снаружи.’
  
  Кэти колебалась. Она встретилась взглядом с женщиной и почувствовала возвращение тошноты, которая исчезла во время полета. ‘Я так не думаю. Это был долгий день.’
  
  Она заметила, как взгляд Лус переместился на точку за ее правым плечом, и, обернувшись, обнаружила стоящего там Джорджа Тодда. Он держал руки в карманах своей кожаной куртки и рассматривал Кэти с самым пристальным вниманием.
  
  ‘Несмотря на это, важно, чтобы мы поговорили до того, как ты встретишься со своим начальством завтра утром, Кэти", - сказала Луз. ‘Это касается Чарльза Верджа. Я так понимаю, вы верите, что он все еще жив?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Доктор Лизанкос сказал, что вы были очень настойчивы. Он сказал, что ты не сдашься.’
  
  ‘Умный старый доктор Лизанкос’.
  
  ‘Я могу отвести тебя к Чарльзу’.
  
  ‘Зачем тебе это делать?’
  
  ‘Ты действительно хочешь найти его, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда давай’. Она взяла Кэти под руку и повела ее к дверям.
  
  Позже, когда они ехали на север по шоссе М25, Луз повернулась к Кэти, сидевшей на пассажирском сиденье рядом с ней, и сказала: ‘Вы очень решительная молодая женщина, не так ли? Вы действительно занимались всеми этими взломом и проникновением в Испании самостоятельно, или кто-то вас к этому подтолкнул? Возможно, старший инспектор Брок? Я всегда думал, что его будет трудно убедить.’
  
  Кэти не ответила. Она наблюдала, как рука Лус потянулась к указателю, и увидела впереди знак съезда с дороги, ведущей в темную сельскую местность за шоссе.
  
  Через некоторое время она узнала деревню, через которую они проезжали. Она мельком увидела свет, льющийся из окон паба, а затем они снова погрузились в темноту извилистых переулков между высокими живыми изгородями.
  
  Наконец, машина замедлила ход и свернула на гравийную дорогу. Кэти различила острую, как бритва, линию темной стены на фоне ночных облаков. Она поняла, что они были в Брайар Хилл, доме Луз Диас и первом здании Чарльза Верджа.
  
  Луз провела нас через проем в стене в стеклянный павильон, так похожий на тот, что был в Барселоне, и вниз по винтовой лестнице в студийную гостиную, Джордж Тодд все это время следовал за Кэти по пятам. До сих пор он не сказал ни слова. Луз указала Кэти на место, затем перекинула короткую куртку, которая была на ней, на спинку другого стула и села.
  
  ‘Я умираю от желания выпить. Скотч для меня, пожалуйста, Джордж. А как насчет тебя, Кэти?’
  
  ‘ Воды, пожалуйста. ’ Кэти села. За их отражениями в стеклянной стене она могла различить очертания темных массивов деревьев по ту сторону полей. Они подождали, пока Джордж нальет напитки, а затем сядет, расположившись, как заметила Кэти, на заднем плане, между ней и лестницей, но также и так, чтобы он мог видеть ее лицо.
  
  ‘Кэти...’ Луз Диас наклонилась вперед, обхватив свой бокал двумя руками, как будто предлагая что-то ценное своему гостю. Она уставилась на Кэти темными глазами, которые слегка расширились от сосредоточенности, рассчитанный, скорее театральный эффект, подумала Кэти. ‘То, что я собираюсь вам сказать, я никогда не повторю за пределами этой комнаты и буду категорически отрицать, если вы повторите это кому-либо еще. Что касается мира, Чарльз Вердж был убит двенадцатого мая своим партнером Сэнди Кларк. Как теперь знает весь мир, кажется, за исключением вас, он был невинной жертвой, архитектором мирового положения, трагической потерей.’
  
  Она откинулась на спинку стула, поставила бокал на стеклянный столик у локтя и закурила сигарету. ‘Хорошо. Теперь правда. Чарльз Вердж, возможно, был гением, я не знаю, но он был глубоко испорченным персонажем. Он безжалостно издевался над своими коллегами, обращался со своими сотрудниками-мужчинами как с рабами, а с женщинами- с презрением. Он маниакально завидовал своим сверстникам, был одержим своим публичным имиджем и параноидально подозревал окружающих в нелояльности. После того, как Гейл ушла от него, эти тенденции, которые она более или менее обуздывала, беспрепятственно расцвели. Его вторая жена фактически поощряла их, потому что думала, что, видя во всех остальных потенциальных предателей и врагов, он будет полностью полагаться на нее.’
  
  Луз сделала глоток своего напитка, затянулась сигаретой и изучающе посмотрела на слушателя, ожидая ответа. Кэти подумала, что картинка имеет смысл, и кивнула.
  
  ‘Хорошо. Около двух лет назад я встретился с ним - кажется, в Барселоне, или, может быть, в Нью-Йорке. В любом случае, я не видел его некоторое время и был поражен тем, как он изменился к худшему. Я предполагаю, что он испытывал стресс из-за своей работы, но мне показалось, что он был близок к срыву. Мы вместе поужинали, и все это время он разглагольствовал и бредил о том, как все пытаются его погубить. Его мать и дочь сводили его с ума. Сэнди Кларк, который, как я слышал, должно быть, обладал терпением святого, всегда просто эксплуатировал свою репутацию и теперь так ревновал к своей славе, что пытался подорвать его бизнес, утверждал Чарльз. Хуже всего было с его женой Мики, которая была одержима желанием разрушить его репутацию своим безнадежным стремлением стать признанной звездой дизайна.
  
  ‘Я пытался успокоить его, вразумить, но это только разозлило его еще больше, и в конце концов все, что я мог сделать, это быть хорошим слушателем и хорошим другом, когда ему нужно было плечо, чтобы выплакаться. Но теперь, оглядываясь назад, я думаю, что, должно быть, примерно тогда он решил, подобно Самсону, разрушить весь храм и уничтожить их всех.
  
  ‘У него была и другая сторона. За пределами своего собственного мира он мог быть необычайно щедрым человеком, как мы с Джорджем знаем. Я снова встретился с ним в начале этого года, и он казался более спокойным, как будто теперь контролировал ситуацию. Я, с другой стороны, был в растерянности. Недавно я расстался с партнером, который жестоко обманул меня, забрав практически все, что у меня было. Чарльз настоял на том, чтобы поставить меня на ноги. Он предложил мне этот дом, шанс переехать в Англию и начать все сначала. Он сделал вид, что я купил это место, но на самом деле это был подарок, удивительно щедрый подарок. У Джорджа похожая история. Чарльз подружился с ним в тюрьме и подставил его, когда тот вышел с домом и деньгами. Он тоже смог начать все сначала, с новой жизнью. Итак, в конце концов, когда Чарльз нуждался в нас, хотя мы знали, что то, что он сделал, было ужасно неправильно, мы должны были помочь ему.
  
  ‘Он пришел сюда в субботу, сразу после того, как убил Мики. Он был очень спокоен. Он объяснил, что он сделал, и сказал, что это было неизбежно, что Мики стала ненадежной, неверной и опасной для него. Он точно знал, что собирается делать, и нуждался в нашей помощи. Джордж провел с ним остаток дня, прокатился на его машине до побережья, а вечером отвез его во Францию на лодке, которую он договорился использовать. Чарльз сказал, что попросит доктора Лизанкоса изменить его внешность в Барселоне, а затем отправится оттуда в Южную Америку.
  
  ‘Прошло пару месяцев, прежде чем мы снова получили от него известие по телефону. По его словам, он все еще был в Барселоне, и все пошло ужасно неправильно. Лизанкос провалил операцию на лице, были инфекции, и он был болен. Испанская полиция была на подходе, он не мог попасть в Южную Америку, и Лизанкос запаниковал. Ему нужно было где-то спрятаться, восстановить силы. Конечно, мы согласились. Джордж съездил в Испанию и привез его обратно сюда. На первом этаже есть небольшая отдельная квартира. С тех пор он был там до сих пор.’
  
  Кэти сидела очень тихо, как будто ожидала, что фигура Верджа выйдет из тени.
  
  Луз раздавила свою сигарету. ‘Он был в ужасном состоянии, бедняга, когда Джордж привез его обратно. Его лицо было в ужасе - Боже мой, этот Лизанкос - мясник! Чарльз сказал, что он слишком стар, чтобы резать людей, у него трясутся руки. Обратиться к нему было ужасной ошибкой, но он был очень преданным другом отца Чарльза, и Чарльз знал, что может положиться на его молчание. И было кое-что еще, что расстроило Чарльза еще больше. Он сказал, что устроил все так, что Сэнди Кларк должна была быть заподозрена как в его убийствах, так и в убийствах Мики. Он оставил улики и доказательства финансовых сделок, которые изобличали Кларка, идея заключалась в том, чтобы очистить имя Чарльза и позволить ему безопасно скрыться. Но каким-то образом полиция оказалась настолько некомпетентной, что, по-видимому, проглядела эти вещи. Теперь все верили, что Чарльз жив, убийца в бегах. Это сильно занимало его мысли. Когда он физически восстановился, хотя и был изуродован, его сильно угнетала мысль о том, что потомки будут помнить его как монстра.
  
  ‘Затем вы пришли поговорить с Шарлоттой в тот день, после того как взяли интервью у Сэнди Кларк. Джордж видел файлы, которые вы несли, и как они расстроили Шарлотту, хотя впоследствии она отказалась говорить, о чем это было. Итак, он последовал за вами в супермаркет, украл документы и принес их Чарльзу, который обнаружил, что Кларк был отцом его ожидаемого внука. Он был очень зол. Именно тогда он решил убить Кларка и заставить его взять на себя ответственность за смерть Мики. Он блестяще преуспел, конечно, с помощью Джорджа, и его репутация была восстановлена как раз к открытию его последнего шедевра.’
  
  ‘Так где же он сейчас?’ Спросила Кэти. На протяжении всего рассказа Лус Джордж не пошевелил ни единым мускулом, не моргнул и не отвел глаз от лица Кэти.
  
  Луз потянулась за журналом, лежащим на стеклянном столике. ‘Это издание Architectural Review с участием Маршдейла. Это замечательная оценка, подтверждение таланта Чарльза. Он вышел в прошлую среду, за день до открытия. В тот вечер он ужинал с нами. Он был очень доволен и сказал, что теперь все в порядке. На следующий день я позвонил ему из Маршдейла, чтобы рассказать, как чудесно прошло открытие. Когда я вернулся, я нашел его внизу, в его комнате. Он принял передозировку.
  
  ‘Я позвонил Джорджу, и мы вместе соорудили большой погребальный костер из древесины, собранной в лесу. Мы сожгли его тело и все его имущество, затем развеяли пепел.’ Она повернулась к окну и махнула рукой. ‘Он где-то там, Кэти, в воздухе, воде и почве. Вы не найдете никаких его следов.’
  
  Кэти ничего не сказала, опустив глаза, осознавая, что они наблюдают за ней. Наконец Джордж впервые заговорил, мягко. ‘Она тебе не верит, Луз’.
  
  Кэти подняла глаза, сначала на него, затем на Лус. ‘На самом деле, я верю большей части того, что ты сказал’.
  
  ‘Большинство?’
  
  ‘Проблема в том, что Чарльз делал это так много раз раньше - умер и не оставил тела. Сначала в Ла-Манше, затем в какой-то безымянной могиле, а теперь разбросаны по всему Бакингемширу.’
  
  Выражение лица Лус ожесточилось. ‘Было необходимо, чтобы не осталось никаких следов. Ты это понимаешь. Его репутация должна быть сохранена.’
  
  ‘Хм’. Кэти не пыталась скрыть свое недоверие. Она чувствовала себя грязной и измученной.
  
  ‘Но в этом что-то есть", - сказала Луз. Она поднялась на ноги и протянула Кэти маленький прозрачный пластиковый мешочек. Внутри она увидела цветную фотографию смеющейся девушки. Перевернув его, она прочитала напечатанное детским способом послание: "Дорогому папочке, любимому из Шарлотты, ХХХ’.
  
  ‘Это было в его бумажнике, и у меня не хватило духу сжечь его. Я подозреваю, что это было самое ценное, что у него было. Осмелюсь сказать, на ней есть его отпечатки пальцев. Ты можешь это получить.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Возможно, ты сможешь это использовать. Скажите своим боссам, что вы нашли это в доме Лизанкоса, чтобы доказать, что Чарльз был там, и оправдать свои действия. Расскажите им также о том, что я сказал сегодня вечером, если хотите. Может быть, они тебя простят.’
  
  ‘Почему ты хочешь мне помочь? Ты сказал, что будешь все отрицать.’
  
  ‘Конечно, я так и сделаю. Но я хочу, чтобы вы и ваши люди узнали правду, а затем оставили нас в покое. Держу пари, что ваши боссы захотят похоронить это. Теперь уже слишком поздно и слишком неловко. У меня такое чувство, что послезавтра полиция будет благодарна за то, что больше никогда не услышит имени Чарльза Верджа.’
  
  Кэти пожала плечами. ‘Да. Имеет смысл.’
  
  ‘Хорошо’. Луз улыбнулась ей, затем повернулась и кивнула Джорджу, выражение лица которого оставалось таким же угрюмым, как и всегда.
  
  ‘Я действительно чувствую себя очень уставшей, Луз", - сказала Кэти. ‘Ты можешь вызвать мне такси?’
  
  "В этом нет необходимости. Джордж отвезет тебя домой. Мы в долгу перед вами за это. Мне только жаль, что нам пришлось поговорить так поздно, но я думаю, теперь вы понимаете. Удачи завтра.’
  
  ‘Спасибо’. Кэти поднялась на ноги и направилась к лестнице, Лус и Джордж впереди нее. Проходя мимо стеклянного столика, она ненадолго наклонилась, взяла окурок из пепельницы и опустила его в карман. Когда она начала подниматься по лестнице позади них, Джордж повернулся и взял ее за руку. Затем он осторожно просунул руку в ее карман и достал корешок, протягивая его Луз. Другая женщина озадаченно уставилась вниз.
  
  ‘Что это такое?’
  
  ‘Она забрала твою сигарету, Лус. Она хочет проверить твою ДНК.’ Он повернулся к Кэти. ‘Верно?’
  
  Кэти ничего не сказала, наблюдая, как выражение исчезает с лица Лус.
  
  ‘О". - голос Лус звучал ровно. ‘Это очень плохо’. Она сделала глубокий вдох и снова начала спускаться. ‘Нам лучше спуститься на нижний этаж. Похоже, тебе придется провести ночь здесь, Кэти.’
  
  С Джорджем за спиной Кэти последовала за другой женщиной в коридор у подножия лестницы. Луз достала ключ из кармана и открыла дверь, протянула руку, чтобы включить свет, и провела их в небольшую гостиную. Здесь внизу не было панорамных окон, а скорее россыпи маленьких окон, похожих на иллюминаторы неправильной формы, на внешней стене, которая была сложена из блоков необработанного камня. Кэти представила, что снаружи этот этаж будет выглядеть как каменный цоколь, на котором возвышается павильон из легкого стекла и стали наверху. В нише стояла неубранная кровать, а в другой - маленькая кухня. Обстановка была спартанской, как будто в комнате недавно прибирались.
  
  Лус указала на стул. ‘Сядь, Кэти. Джордж, я бы хотел, чтобы ты подождал снаружи в холле, пока я поговорю с Кэти. Держись поближе к двери на случай, если ты мне понадобишься, хорошо?’ Испанский акцент исчез.
  
  Джордж кивнул и вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь.
  
  ‘Это единственный выход, Кэти. Джордж вооружен, на случай, если вы не заметили. Он очень предан мне и убил бы тебя без колебаний, если бы посчитал это необходимым. Ты понимаешь?’
  
  Кэти кивнула и села. Луз пододвинула к себе еще одно кресло, так что они оказались лицом к лицу, интимно близко в этой пустой комнате.
  
  ‘Как давно ты знаешь?’
  
  ‘Я видела, какие операции проводит доктор Лизанкос, Луз". Кэти почувствовала, как у нее пересохло в горле. ‘Он хранит видеозаписи своих лучших работ. Я действительно видел, как он отрезал тебе яйца.’
  
  ‘О...’ Рот Лус скривился в гримасе. ‘Я этого не знал’.
  
  Она откинулась на спинку стула и закурила сигарету, пламя слегка дрожало, когда она поднесла его к кончику. ‘Вы находите эту идею гротескной, не так ли? Что Лизанкос сделал со мной?’
  
  ‘Я думаю, что это довольно экстремально - менять свой пол, чтобы обойти закон’.
  
  ‘На самом деле, все было скорее наоборот’.
  
  Кэти нахмурилась. ‘Ты убил, чтобы сменить пол?’
  
  ‘Да, вот к чему это сводится’. Она наклонилась ближе к Кэти, и ее голос понизился до настойчивого шепота, как будто она не хотела, чтобы Джордж услышал. ‘Я хочу, чтобы ты поняла, Кэти. С самой первой встречи с тобой, здесь, в этом доме, я думал, что если кто-нибудь и сможет понять, то это будешь ты - молодая, независимая женщина, которая сама строит свою жизнь.’
  
  Кэти почувствовала, как дрожь отвращения поползла по ее позвоночнику. Другая женщина была такой напряженной, маленькие капельки слюны летели у нее изо рта, когда она говорила, ее духи были слишком сильными вблизи, что Кэти почувствовала непреодолимое желание отступить, но она могла расслышать слова, только наклонив голову поближе.
  
  ‘Ты должна понимать, что это не какая-то отчаянная уловка в последнюю минуту, Кэти. Я чувствовала, что я действительно была девочкой с самых ранних лет. Мое первое воспоминание о том, как я лежу в своей спальне с женщиной-медсестрой и чувствую уверенность в том, что я вырасту таким, как она. Когда я стал старше и осознал человеческую сексуальность, идея не исчезла. Это становилось сильнее, увереннее. Я не хотела подражать женщине - я была женщиной, запертой не в том теле.
  
  ‘Я никому не рассказывал, но я прочитал все, что мог, о своем состоянии. Когда я прочитал книгу Яна Морриса "Головоломка", она вдохновила меня. Я помню год, когда он вышел, 1974-й, в тот же год я вернулся в Англию со своей новой женой-американкой и начал работу над этим домом. Здесь был мужчина, который откровенно, публично обсуждал свои сокровенные мысли, свое решение хирургическим путем изменить свое тело на женское. Он доверился своей жене и семье, которые поддерживали его, и вышел в мир без стыда свободной женщиной.
  
  ‘Но у меня не хватило смелости последовать ее примеру. Я держал свои чувства в секрете, и чем успешнее я становился, тем больше я уклонялся от идеи обнародования. Однажды ко мне на работу пришел молодой человек, блестящий рисовальщик, чувствительный дизайнер. У него была почти та же проблема, что и у меня, и однажды, это были раскрепощенные восьмидесятые, он пришел на работу в платье. Остальные вытаращили глаза, затем притворились, что не заметили. Они, конечно, ухмылялись и хихикали у него за спиной, но он стоял на своем. Он казался вполне уверенным в себе, когда видел, как краснеют лица торговых представителей, строительных инспекторов и клиентов, когда он входил в помещение. Затем настал день, когда ему пришлось выйти на строительную площадку. Мужчины слышали о нем, и они не были так вежливы. В ту ночь он повесился.’
  
  Спина Кэти затекла от того, что она наклонилась вперед, чтобы расслышать слова Лус; она выпрямилась, потянулась и задалась вопросом, как долго будет длиться эта жалкая история. ‘Я не понимаю, как это объясняет убийство вашей жены", - сказала она.
  
  ‘Важно, чтобы вы понимали предысторию. Я оказался в ловушке ситуации, которую не мог изменить, и ненавидел себя за это. Я начал ненавидеть Чарльза Верджа. Я презирал его за паранойю и эгоизм. Я не хотел быть им. Итак, я придумала другого человека, которым хотела быть: Луз Диас, испанскую художницу. Это оказался самый приятный дизайн-проект, который я когда-либо делал; я создал историю ее жизни, построил ее карьеру, изготовил каталоги для ее блестящих выставок давным-давно. Упоминание о ней в разговорах с людьми вызывало у меня тайный трепет: “О, и я случайно столкнулся с этой испанской художницей на днях в Нью-Йорке. Ты знаешь Луз Диаз, которая делала тот большой реферат в нашей квартире. Ей было очень грустно, недавно умерла ее мать, поэтому мы вместе выпили в отеле Hyatt, и она немного приободрилась ”. Я думал, что это была безобидная фантазия, за исключением того, что она вызвала привыкание. Все больше и больше я стремилась быть Лус. И после того, как мой брак с Гейл распался, я, наконец, снял Луз квартиру в Барселоне и начал играть ее роль, проживая ее жизнь целыми днями подряд.
  
  ‘Затем, около двух лет назад, я познакомился с доктором Лизанкосом на обеде в Барселоне. Он был другом детства моего отца, и один из других людей за столом упомянул мне, что он был экспертом в реконструктивной хирургии - косметической, но также, более скрытно, в хирургии транссексуалов.
  
  После обеда я спросил доктора Лизанкоса, могу ли я записаться к нему на прием. Так я начал верить, что смогу воплотить Луз Диас в реальность.
  
  ‘К тому моменту я, конечно, был женат на Мики, и надежда на то, что моя новая жена сможет излечить меня от моей одержимости, не оправдалась. Я решил продолжить программу доктора Лизанкоса по назначению лекарств в рамках подготовки к будущей операции. Я предполагал, что уйду из практики и исчезну в Испании, чтобы жить жизнью Луз Диас, с Мики в качестве моего компаньона. Это было огромным бременем, этот секрет, особенно когда лекарства начали действовать. Мое сексуальное влечение уменьшилось, я похудела, и вся форма и текстура моего тела начали меняться. Мики начал комментировать, как я изменился. Наконец я рассказала ей все, о Луз Диас и докторе Лизанкос, о своих планах.
  
  ‘Я, конечно, ожидал, что она будет шокирована, но не ожидал всей силы ее реакции. Она была полна презрения. Она считала дилемму моей жизни совершенно абсурдной; она считала мою фантазию о Луз Диас отвратительной; она говорила, что мои планы невыполнимы, что я могу стать женщиной с помощью операции не больше, чем она может стать русалкой.
  
  ‘Мне потребовалось некоторое время, чтобы понять, что Мики не только никогда не присоединится ко мне в моей новой жизни, но и сделает все возможное, чтобы высмеять и разрушить ее. Я представил, как она потчует наших лондонских друзей историями о своем нелепом бывшем муже, дает интервью для газет и телешоу, пишет свои мемуары "Моя жизнь с уродом", превращая меня в посмешище национального и международного масштаба. И я также видел, как она разрушала мою репутацию архитектора, забирая практику, ставя себе в заслугу мою работу, и особенно Марчдейл.
  
  ‘Когда я осознал все это, я начал понимать, что для моего бегства от Чарльза Верджа потребуется другой план. Я взял с нее обещание ничего не говорить, пока я не буду готов сделать объявление своей семье и ближайшим друзьям, а тем временем я начал организовывать уничтожение не только Мики, но и практики Грани, когда я, наконец, ушел.’
  
  Кэти пришло в голову, что он, возможно, изменил свой пол и внешность, но поглощенность собой, эгоизм остались неизменными. ‘Чем Сэнди Кларк заслужила быть и вашей жертвой тоже?’
  
  Лус пренебрежительно махнула рукой. ‘Сэнди была посредственным талантом, который необычайно хорошо зарабатывал, катаясь на моих фалдах в течение двадцати пяти лет. Он также трахал мою жену. Пришло время расплаты. Я знал, что если Мики умрет при подозрительных обстоятельствах, а я исчезну, меня обвинят. Мне пришлось предоставить альтернативное объяснение как убийству, так и деньгам, переведенным из практики на финансирование моей новой жизни. Но во что, черт возьми, играла полиция? Я оставил землю густо усеянной подсказками, и неуклюжий тащ пропустил их все. Ради Бога, разве они не нашли очки Сэнди в спальне, его ручку в кровати?’
  
  ‘Сэнди убрал их, когда обнаружил тело’.
  
  ‘О’. - Луз выглядела раздраженной. "А как насчет постельного белья? Тем утром, когда я вернулся из Штатов, Мики похвасталась мне, что Сэнди спала в своей чертовой кровати. Неужели он не оставил никаких следов?’
  
  ‘Она уже сменила и постирала простыни", - сказала Кэти, но не упомянула наволочку, которая имела такие последствия.
  
  ‘Ну, а что насчет его водительской перчатки? Я взяла это из его машины, когда он встречал меня в аэропорту тем утром, и оставила в своей машине на пляже. Разве вы не вывели это на него?’
  
  ‘Его никогда не носили. Предполагалось, что это будет твое.’
  
  ‘А пропавшие деньги? Разве бухгалтеры этого не заметили?’
  
  ‘Только сейчас’.
  
  ‘Ад’. Лус покачала головой. ‘Я не думал, что это будет так сложно. Я не хотел, чтобы Сэнди умирал, пока не узнал, что он сделал с Шарлоттой. Возможно, мне следовало заняться проектированием зданий, а не убийств. Но я всегда верил, что любая дизайнерская проблема, какой бы трудноразрешимой она ни была, имеет решение, если только у человека есть воображение и нервы.’ Она поймала на себе взгляд Кэти, в ее глазах был вопрос: "Я следующий?" Луз отвернулась, и в этой двусмысленности Кэти подумала, что увидела уготованную ей судьбу.
  
  ‘Тебе лучше поспать здесь, пока я решу, что теперь делать", - сказала Луз. ‘Вон там, в ящиках, есть одеяла и постельное белье’.
  
  ‘Если ты будешь угрожать детям, Стюарт и Миранде, Брок никогда не успокоится, пока не позаботится о тебе’.
  
  ‘Конечно, мы не будем их трогать. Это была довольно неуклюжая инициатива Джорджа. Он был обеспокоен тем, что ваш босс будет упорствовать, и его нужно было предупредить. Я обещаю вам, что в этой области не о чем беспокоиться.’
  
  Кэти кивнула. ‘И то же самое касается и меня. Завтра первым делом у меня важная встреча, и, если я не появлюсь, начнется настоящий ад.’
  
  Это прозвучало слабо, даже когда она это произнесла, и она увидела, что Лус не впечатлило.
  
  ‘Не волнуйся, мы все уладим’. Она встала, чтобы позвать Джорджа, но Кэти остановила ее, желая поддержать разговор.
  
  ‘Я хотел бы знать, что именно Лизанкос сделал с тобой’.
  
  ‘Все, о чем он мог подумать. Я был последней возможностью для старика проявить свой талант, его последним шедевром. Видите ли, он тоже считает себя художником, его среда - плоть от плоти, и как только он начал, у меня не было особого права голоса в этом вопросе.’
  
  Кэти вспомнила, как впервые увидела Лус в этом доме, и резиновые перчатки. ‘Ваши отпечатки пальцев?’
  
  ‘Да, он тоже пробовал себя в этом. По его словам, это было то, что он всегда хотел попробовать, пересадить подушечки пальцев ног на кончики пальцев. У меня все еще возникают проблемы с ними. Он пересадил бы мне все руки, если бы я ему позволил - они, конечно, слишком большие. Самым сложным было то, что он не смог изменить, - мой голос. Я брала уроки вокала в Барселоне, но я была в ужасе от того, что Шарлотта или Мадлен могли бы уловить некоторые ритмы речи, некоторые характерные звуки. Но они этого не сделали.’ Луз улыбнулась, гордясь собой.
  
  ‘И, в конце концов, это сработало? Вы женщина?’
  
  Улыбка дрогнула, затем была вынуждена вернуться. ‘Конечно. Я же говорил тебе, я всегда был таким.’
  
  Кэти не была убеждена. Она чувствовала, что это был отрепетированный ответ, ответ на вызов Мики о том, что то, что он пытался сделать, было невозможно.
  
  Луз подошла к двери и поговорила с Джорджем, который вошел и проверил окна, сняв ключи с замков системы безопасности. ‘Тройное остекление, закаленное стекло", - сказал он Кэти.
  
  ‘Приятных снов", - сказала Лус, и они с Джорджем ушли. Кэти услышала, как щелкнул замок, затем поспешно осмотрела комнату. Казалось, что выхода нет. Она нашла столовые приборы в кухонном ящике, и хотя большие ножи были извлечены, там был выбор ножей поменьше. Она выбрала пару, завернулась в одеяло и погасила свет.
  
  
  30
  
  
  Кэти проснулась с первыми проблесками серого рассвета, пробивающимися через маленькие окна. Она ничего не слышала, никакого утреннего хора через тяжелое остекление, только мягкое гудение холодильника и канального кондиционера, и ее переполняло чувство страха перед предстоящим днем.
  
  В какой-то момент ей показалось, что она услышала слабый шум заводящегося автомобиля, а затем ничего, кроме более продолжительной тишины. Заметив маленькую решетку домофона рядом с дверью, она подошла к ней и нажала большим пальцем на кнопку. Через некоторое время в динамике затрещало, и голос Джорджа произнес: ‘Доброе утро’.
  
  ‘Что происходит, Джордж? Уже семь тридцать. Мне нужно идти’. ‘Терпение. В холодильнике и шкафчиках есть еда. Приготовь себе что-нибудь на завтрак’. ‘Я не хочу завтракать, я хочу...’ Но линия оборвалась.
  
  Она нашла немного апельсинового сока и съела кусок хлеба с джемом, обнаружив, что, несмотря на тошноту, подступающую к горлу, она проголодалась.
  
  Восемь часов пришли и ушли, и Кэти испытала странное чувство отстраненности, представив реакцию, когда она не сможет прийти на встречу с коммандером Шарпом. Она снова попыталась дозвониться по внутренней связи.
  
  ‘Привет? Лус, Джордж?’ ‘Терпение", - повторил голос Джорджа. ‘Посмотри телевизор. Почитай книгу.’
  
  Она приготовила чашку кофе и представила сцену в кабинете Шарпа, сердитый звонок Броку, ужас у ворот королевы Анны. Предположительно, Брок рассказали о ее неприятностях в Барселоне. О чем он думал сейчас, когда она совершила ошибку? Полицейское совещание начиналось сегодня, вспомнила она, и представила, как Шарп и другие высокопоставленные лица в полной форме обсуждают ее дело в перерывах между заседаниями. Первая из рабочих групп представит свой документ во второй половине дня. Ее тренировка должна была состояться на следующий день. Она включила телевизор за завтраком и наблюдала, как заключенный подглядывает через замочную скважину, за обычным миром снаружи, далеким и недостижимым.
  
  Полчаса спустя она перестала расхаживать по комнате и снова попыталась дозвониться по внутренней связи. ‘Джордж, я хочу поговорить с Лус. Соедините ее, пожалуйста.’
  
  ‘Извините, она занята. Мы находимся в середине деликатных переговоров. Она говорит, что ты должен сохранять спокойствие и не волноваться. Она со всем разберется, но это может занять некоторое время. И нет смысла звонить мне все время. Прибереги это на крайний случай. У вас там полно еды и множество каналов. Подними ноги, посмотри фильм.’ Он отключился.
  
  Какие переговоры? Они торговались за ее жизнь? Она снова прошлась по квартире в поисках чего-нибудь, крышки для доступа, воздуховода в полу, чего угодно, что могло бы дать ей выход во внешний мир. Ничего. Единственной возможностью вырваться, казалось, было найти что-нибудь, чтобы разбить оконное стекло. Она нащупала в кармане чайный нож и уставилась на каменную стену, гадая, сколько лет ей понадобится, чтобы выкопать выход.
  
  К десяти Брок был в холодном поту. У него не было контакта с Кэти с вечера пятницы, шестьдесят часов назад. Она казалась разочарованной тем, что расследование The Verge было закрыто, но не чрезмерно. Затем они расстались, и он больше не думал об этом, пока в воскресенье днем не получил телефонное сообщение о том, что один из его офицеров сошел с ума в Барселоне и не будет ли он любезен тащить свою задницу обратно в Лондон. С тех пор он не спал. Он сам отправился встречать ее самолет в Хитроу, но из-за ливня на трассе М4 образовалась пробка, и к тому времени, когда он прибыл, пассажиры уже были рассеивание. British Airways подтвердила, что она была на рейсе, и он предположил, что она возвращалась в свою квартиру в Финчли. Он поехал туда и провел полночи, сидя возле здания, обзванивая людей, пока у него не сели батарейки. Ее телефон не отвечал, и никто другой, о ком он мог думать - Брен, Леон, Сюзанна, Линда Моффат, - ничего от нее не слышал. В три часа ночи он пошел домой, думая, что она, возможно, ждет его там. Ее не было, и он поднял тревогу.
  
  Когда Шарп позвонил в три минуты десятого, чтобы узнать, какого черта сержант Колла не явилась на назначенную встречу, Брок сообщил ему, что теперь она числится пропавшей без вести. ‘Пропалбезвести?’ Шарп зарычал. ‘Пропал без вести в голове, или что? Господи, Брок, это должно было стать твоей звездой. На что похожи остальные твои ковбои?’
  
  Повесив трубку, Брок отправил Брена в Финчли, чтобы тот проник в квартиру Кэти и посмотрел, нет ли там каких-нибудь зацепок относительно ее местонахождения. Кроме ссоры с соседом, который думал, что он грабитель, Брену нечего было сообщить. Не было никаких признаков того, что Кэти вернулась в квартиру, и ничего, кроме нацарапанной заметки о времени вылета, что могло бы связать ее с событиями выходных.
  
  Если бы только она была помолвлена с Леоном, подумала Кэти, и он купил бы ей обручальное кольцо с очень большим бриллиантом, она, возможно, смогла бы пробиться сквозь стекло. Она подняла маленький утюг, который нашла в шкафу, и протянула руку. В левой руке она сжимала стальную ножку, которую ей удалось оторвать от стула. Она замахнулась утюгом на стекло. Раздался сильный хлопок, который отдался в ее руке и отразился от конструкции здания; в стекле образовалась звезда. Она попробовала еще раз, и звезда озарила ее. С третьим ударом стекло разлетелось вдребезги. Но это был только первый из трех уровней.
  
  Она услышала шаги на лестнице и побежала к двери, отбросив утюг и подняв ножку стула на высоту плеча. Она прижалась плашмя к стене рядом с дверью и стала ждать. Дверь распахнулась, и она взмахнула оружием, но там никого не было.
  
  Голос снаружи, в коридоре, произнес с усталым вздохом: "Как ты думаешь, что это такое, Джеймс чертов Бонд?" Давай, милая, я слишком долго был рядом. Отойди.’
  
  Чувствуя себя несколько застенчиво, Кэти отошла от двери, и тут появился Джордж с маленьким автоматическим пистолетом в руке, направленным ей в живот. ‘Оо
  
  ... - он нахмурился, глядя на то, что она держала в руках. ‘Это ранний прототип Имса, который есть. Стоит бомбу. Надеюсь, вы не нанесли никакого необратимого ущерба. Лус убьет тебя.’
  
  ‘Я подумала, что это может быть общей идеей", - сказала Кэти, ее сердце колотилось от выброса адреналина.
  
  Он укоризненно кудахтал. ‘Я же говорил тебе быть терпеливым’.
  
  - Где она, Джордж? - Спросил я.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я пристегнул тебя наручниками к скамейке запасных?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда хорошо веди себя. Посмотри телик, поешь чего-нибудь. Ты выглядишь так, будто тебе это могло бы пригодиться. В холодильнике есть кое-что из отборных продуктов. Я купил ее сам.’
  
  ‘Почему ты впутываешься в это, Джордж? Ты условно-досрочно освобожден. Они вернут тебя внутрь навсегда. Выпустите меня сейчас, и я сделаю для вас все, что в моих силах.’
  
  ‘Оставь это’. Он отступил назад и захлопнул за собой дверь.
  
  Было уже далеко за полдень, когда Джордж появился снова. Он постучал в дверь и осторожно приоткрыл ее. ‘Поехали’.
  
  ‘Куда?’ - спросила она, внезапно почувствовав нежелание покидать безопасность своей тюрьмы.
  
  ‘Куда ты хочешь пойти?’
  
  ‘Ворота королевы Анны’.
  
  ‘Хорошо’. Он развернулся на каблуках, и она поспешила за ним. Когда она добралась до верха винтовой лестницы, у нее создалось впечатление, что дом опустел. Она заметила, что со стены студии сняли большую картину. Они продолжили путь до павильона у входа, и Джордж придержал для нее пассажирскую дверь машины. Ее рюкзак лежал на сиденье. Она села в машину, и они отправились по туманным осенним переулкам, мимо деревенского паба, в котором горели огни в честь вечерней торговли.
  
  Когда они добрались до М25, Кэти сказала: ‘Давай, Джордж. Что происходит?’
  
  ‘Она ушла. Ты больше не увидишь ее, никто из нас не увидит. Ей просто нужно было немного времени, чтобы прийти в себя.’ Он взглянул на Кэти, ее выражение лица было подозрительным в свете проезжающих огней.
  
  ‘Что, никакой удивительной смерти без трупа?’
  
  ‘Нет. Она всегда знала, что до этого может дойти. После открытия Marchdale она думала, что с ней все в порядке, но не была уверена. Всегда был шанс, что какой-нибудь кровожадный полицейский или репортер выяснит это.’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Итак, у нее были соответствующие договоренности. Конечно, у нее все еще есть свои деньги, и сейчас она далеко отсюда и кто-то другой. На этот раз догнать ее нет никаких шансов.’
  
  ‘Ты действительно отпускаешь меня, Джордж?’
  
  ‘Да, действительно. Я советовал этого не делать, возможно, вам будет интересно знать. Я сказал "Свободный конец", но она смотрела на это иначе. Она хочет, чтобы копы знали и не могли ничего сказать или сделать по этому поводу. В противном случае, по ее словам, это было бы все равно, что проектировать здание, и никто не должен знать, что оно ваше. Она сказала, что это был ее последний большой дизайн.’
  
  ‘Почему ты так уверен, что они ничего не предпримут?’
  
  ‘Мы посмотрим, не так ли?’
  
  "А как насчет Мадлен и Шарлотты? Что они думают обо всем этом?’
  
  ‘Они ничего не знают. Никто не знает, кроме нас с тобой, а у меня неопровержимое алиби на последние двадцать четыре часа.’
  
  Кэти помолчала, размышляя. Они выехали на М4, но затем, на следующем перекрестке, свернули по указателям на Хитроу. ‘Подожди", - сказала она. ‘Это не тот путь’.
  
  ‘Я высажу тебя здесь, на стоянке такси’. Он порылся в кармане и достал немного наличных, которые протянул ей. ‘Лус сказала мне присматривать за тобой. Поехали. ’ Он притормозил у обочины. ‘Прощай, Кэти. Насколько я могу судить, ничего из этого не произошло.’
  
  Она смотрела, как он с ревом уносится прочь, затем подошла к очереди такси и поймала такси до города. Когда поезд остановился у ворот королевы Анны, она посмотрела на ярко освещенные окна и подумала, какой прием ее ожидает.
  
  Первым человеком, с которым она столкнулась в коридоре, был Брен, который вытаращил глаза, как будто увидел кого-то воскресшего из мертвых.
  
  ‘Кэти! Мы искали повсюду. Что с тобой случилось?’
  
  ‘Это долгая история, Брен. Брок здесь?’
  
  ‘В его офисе, да. Тебе лучше подняться туда. Ты в порядке? Повреждений нет?’
  
  ‘Я в порядке. Наверстаем упущенное позже.’
  
  Но Брен все равно пошел с ней вверх по лестнице, как будто она могла снова исчезнуть.
  
  Стол Дот был пуст, и Кэти постучала в дверь Брока. Раздалось приглушенное ‘Заходи’, и она толкнула дверь, открывая ее. Брок склонился над стопкой бумаг. Он выпрямился с криком и спонтанным жестом, который застал ее врасплох, схватил ее и притянул к себе.
  
  ‘Кэти! Я думал...’ Он на мгновение обнял ее, затем отступил, держа на расстоянии вытянутой руки, смущенный этим проявлением. ‘Я действительно думал ...’ Затем он, казалось, заставил себя нахмуриться. ‘Дорогой Боже, ты поверг нас в панику. Что с тобой случилось?’
  
  Кэти повернулась к Брен, стоявшей позади нее в дверном проеме. ‘Мне нужно поговорить с Броком наедине’.
  
  Он кивнул и тихо закрыл за собой дверь. Кэти и Брок сели, и она рассказала ему свою историю.
  
  В конце он покачал головой. ‘Я не знаю, с чего начать, Кэти. Это похоже на упражнение из учебника о том, как совершать все ошибки под солнцем. Они будут использовать это в Брэмсхилле в учебных целях, и никто не поверит, что это действительно может быть правдой.’
  
  Кэти опустила голову, принимая неизбежное.
  
  ‘... умчался, не поговорив сначала со мной. Не говоря ни слова!’
  
  ‘Я думала, что это только ухудшит ситуацию, вовлекая тебя", - предложила она, пытаясь казаться раскаивающейся.
  
  ‘Никакой поддержки, никаких объяснений. К чему это привело, когда все пошло не так?’
  
  Он продолжал, двадцать четыре часа бессонной тревоги переросли в гнев и смятение. Кэти говорила как можно меньше, отвечая на странные вопросы, давая необходимые пояснения о некоторых наиболее зловещих катастрофах, взломах, вождении в нетрезвом виде.
  
  ‘И как вы могли тогда, зная, что натворили, согласиться сесть в ту машину с Диасом и Тоддом ...’
  
  ‘Мне нужны были доказательства", - резонно сказала она. ‘Я знал, что меня вот-вот вышвырнут из полиции. Мне нужно было что-то конкретное.’
  
  Он в отчаянии покачал головой. ‘Это не в первый раз, Кэти. Иногда мне кажется, что у тебя есть своего рода желание умереть ...’
  
  Но она почувствовала, как гнев угасает и его место занимает что-то другое, своего рода изумленное восхищение, не столько ею, сколько Чарльзом Верджем.
  
  ‘Он действительно сделал это? Я понятия не имел. И никто из них не знал? Никто не узнал его, его мать, его дочь ...? Это невероятно.’
  
  ‘Ты ведь веришь в это, не так ли?’
  
  ‘Да...’ Он думал об истории Гейл Льюис о раке-отшельнике, который таскал не ту раковину. И все же она, как и все остальные, неверно истолковала изображение. ‘Да, я хочу’.
  
  Когда допрос закончился, Брок налил им обоим по виски и откинулся на спинку стула, размышляя.
  
  ‘Лизанкос уничтожит свои записи и файлы, мы можем быть уверены в этом. Но Луз Диас не смогла бы прожить в Брайар Хилл последние несколько месяцев, не оставив следов ДНК, независимо от того, насколько хорошо они там убрались.’
  
  ‘Я думала об этом, ’ согласилась Кэти, ‘ но даже если бы мы нашли ДНК Верджа в доме, это не помогло бы, не так ли?" Мы знаем, что он был там до того, как исчез.’
  
  ‘Зависит от следов и от того, где они находятся’.
  
  Он потянулся к телефону и позвонил Брену, проинструктировав его получить ордер и как можно быстрее доставить команду криминалистов в дом Диаса. ‘Кажется, она исчезла. Вы ищете ее следы и следы третьих лиц. Мы знаем, что Джордж Тодд недавно был там, и Кэти тоже. Мы хотим знать, у кого еще есть.’
  
  Брен с любопытством посмотрел на Кэти. ‘Мы ищем Диаса, шеф?’
  
  ‘Да. Объявить полную боевую готовность.’
  
  ‘Верно. Ты придешь ко мне домой?’
  
  ‘Может быть, позже. Нам с Кэти нужно успеть на еще одну встречу и немного порепетировать перед отъездом.’
  
  Фасад конференц-зала был освещен прожекторами и украшен большим баннером с логотипом столичной полиции и девизом "Защищай и уважай: принимая разнообразие". Такси высадило их среди ожидающих лимузинов, и они поднялись по ступенькам ко входу. Стюард направил их в боковой коридор, и они мельком увидели главный зал, заполненный костюмами и униформой, бокалами и канапе в руках. Они подошли к комнате с надписью Конференц-зал номер 2, постучали и вошли внутрь. Там никого не было. На столе лежали листы с заметками, оставленные с предыдущей встречи. На одном из них Кэти увидела заголовок "Рабочая группа по стратегии борьбы с преступностью" и с легким шоком поняла, что ее собственный комитет, должно быть, был здесь, готовясь к презентации на следующий день.
  
  Дверь открылась, и вошли двое мужчин в форме. Кэти почувствовала их неулыбчивое любопытство, когда они рассматривали ее, прежде чем повернуться к Броку. Первый мужчина представил Брока второму. Кэти пропустила имя, но уловила должность, заместитель комиссара, и увидела знак ранга у него на плечах. Затем первый мужчина заговорил с ней.
  
  ‘Я коммандер Шарп, а вы, должно быть, сержант Колла?" Садись.’ Он махнул рукой в сторону мест в конце зала. ‘Вам лучше рассказать нам свою версию событий, сержант. Побыстрее, пожалуйста.’
  
  Кэти старалась изо всех сил, но в этой обстановке, перед лицом двух мрачных униформ, у нее возникло ощущение, что она рассказывает какую-то зловещую сказку.
  
  ‘... Я была обеспокоена тем, что некоторые разделы прессы считали, что Чарльз Вердж все еще жив, - сказала она, следуя реплике, предложенной Броком, - и я подумала, что они могут в конечном итоге услышать о докторе Лизанкос и его клинике. Я думал, что это была одна из важных линий расследования, которую мы не смогли завершить, когда дело было закрыто, и я полагал, что в конечном итоге это может отразиться на нас. Однако я знал, что полиция Барселоны, в частности, один капитан, выгораживала доктора Лизанкос, и я знал, что наши прямые подходы были бесплодны. Учитывая деликатность вопроса, я решил организовать операцию по собственной инициативе, без привлечения кого-либо из моих коллег, в качестве формы страховки.’
  
  В этой сказке ‘взлом и проникновение’ превратилось в "скрытый прием’, а уход доктора из его клиники в Ситжесе стал веской причиной для дальнейших ‘осторожных расспросов’ в его доме в Барселоне. На протяжении всего этого два старших офицера сохраняли каменные лица, отреагировав только тогда, когда она узнала о превращении Чарльза Верджа в Луз Диас. Это вызвало фырканье у Шарпа и недоуменный взгляд его коллеги.
  
  В конце последовало долгое молчание, затем Шарп сказал: "Думаю, я действительно могу сказать, что это самая диковинная история, которую я когда-либо слышал. Ты веришь в это, Брок?’
  
  ‘Боюсь, что да, сэр", - пробормотал Брок.
  
  Заместитель комиссара наклонился к Шарпу и что-то прошептал. Шарп кивнул и сказал: ‘Будьте добры, выйдите наружу, сержант’.
  
  Кэти поднялась на ноги, чувствуя себя злой и беспомощной, и направилась к двери. Она двадцать минут стояла снаружи в коридоре, наблюдая, как девушки проходят взад и вперед с подносами, полными бокалов. Приглушенный гул разговоров из главного зала был громче, и она подумала, были ли там члены ее комитета, Шазия в своем хиджабе, потягивающая апельсиновый сок, Джей с коротко подстриженными волосами, опрокидывающий шампанское. Джей - она вспомнила об их несостоявшемся свидании в субботу вечером и подумала, что должна связаться с ней, задаваясь вопросом, что она могла бы сказать.
  
  Как раз в этот момент коммандер Шарп высунул голову из двери и позвал ее обратно.
  
  Она заняла свое место, не в силах понять по выражениям их лиц, о чем они думали.
  
  ‘Насколько я понимаю, ’ начал Шарп, ‘ нет абсолютно никаких физических доказательств, подтверждающих то, что вы нам рассказали, сержант’. Он поднял бровь, приглашая ответить.
  
  ‘Нет, но судебно-медицинская экспертиза дома мисс Диас ...’ Она остановилась, увидев, как он покачал головой.
  
  ‘Только что звонил инспектор Гарни. Когда он прибыл в дом, он обнаружил, что он горит. Пожарные команды уже должны быть на месте, но представляется вероятным, что здание будет полностью разрушено ...’ Он сделал паузу, пока Кэти переваривала это, с чувством шока думая о том, насколько это было окончательно, разрушение его первого дома, знак для нее и всех остальных, что игра теперь окончена.
  
  ‘... И в таком случае, похоже, нет никакой возможности, что когда-либо появится какое-либо подтверждение вашей истории. Я прав?’
  
  ‘Это возможно. Но мы знаем, как выглядит Verge сейчас.’
  
  Шарп поморщился, как будто он все еще находил это слишком большим, чтобы проглотить. Поправка - мы знаем, как выглядит Диас. У нас есть только ее слова, подтверждающие, что она является или была Чарльзом Верджем.’
  
  ‘Джордж Тодд знает’.
  
  ‘Возможно, но скажет ли он нам? Я думаю, это маловероятно. И поэтому мы решили, что было бы разрушительно и крайне безответственно обнародовать ваши подозрения за пределами этих четырех стен.’
  
  Он увидел вспышку протеста в глазах Кэти и холодно спросил: ‘Вы хотите остаться на службе, сержант?’
  
  Она глубоко вздохнула, чувствуя, как краска заливает ее щеки. ‘Да, сэр’.
  
  ‘Я понимаю, что старший инспектор Брок недвусмысленно сказал вам, насколько непродуманным и опасным было ваше поведение. По всем правилам вы должны быть предметом дисциплинарного рассмотрения. Однако, в свете несколько экстраординарных обстоятельств и любезного отношения испанских властей, мы больше ничего не скажем. Вы никому не расскажете, повторяю, никому, о событиях последних семидесяти двух часов, это ясно?’
  
  ‘Да, сэр’. Они просто хотят, чтобы все это ушло, подумала она, как и предполагала Луз Диас, и на мгновение она почувствовала вспышку сочувствия к чопорным мужчинам перед ней, представив, как они пытаются объяснить комнате, полной недоверчивых репортеров, что да, Чарльз Вердж действительно жив, но он превратился в женщину и снова исчез.
  
  Они поднялись на ноги, и когда он проходил мимо нее, другой старший офицер, который до сих пор ничего ей не сказал, пробормотал: ‘Не обращайте внимания, сержант, это была отличная история. Я с нетерпением жду, когда вы представите свой доклад на завтрашней конференции.’
  
  Паника охватила Кэти. ‘О нет. Я не буду этого делать.’
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Ну, в свете того, что произошло ...’
  
  ‘Ничего не произошло. Разве это не то, о чем мы только что договорились? Конечно, вы должны это сделать. Роберт где-то там. Я скажу ему, что тебе нужно с ним поговорить, хорошо?’
  
  
  31
  
  
  Из всех унижений прошлых дней это, подумала Кэти, было бы худшим. Она не уловила ни единого слова из выступления предыдущего оратора, и теперь они делали двадцатиминутный перерыв на чай, прежде чем настала ее очередь. Она почувствовала, как нечто вроде паралича вторгается в ее мысли, когда она направлялась к туалетам.
  
  У Роберта в кармане его импозантного двубортного костюма была приготовленная для нее копия ее речи. В ее отсутствие комитет долго и упорно работал над ее доработкой, сказал он, и когда она прочитала это, она смогла поверить, что это правда. Какие бы свежие или оригинальные идеи ни содержались, теперь они были настолько погребены под запутанными оговорками и отупляющими банальностями, что были полностью и по-настоящему - она чувствовала себя вправе использовать это слово - кастрированы. Радикальные мысли Джея, о которых Кэти пообещала себе упомянуть, были полностью стерты. Читая ее, она задавалась вопросом, кто первым уснет от скуки во время ее презентации, аудитория или она сама. Но это было не соревнование - ужас не давал ей уснуть.
  
  Когда она взялась за кран умывальника, она вспомнила некоторые исследования, которые она читала, о людях, которые скорее пойдут в бой, чем встанут и выступят публично. О да, подумала она и дернула кран с такой силой, что струя воды вырвалась из раковины и забрызгала всю переднюю часть ее костюма. Она вытирала ее бумажным полотенцем, когда вошла женщина в форме, чтобы сказать ей, что пришло время занять ее место на подиуме.
  
  Она заняла свое место, осознавая, что все еще не решила, включать ли дополнительные карандашные заметки, которые она нацарапала на четвертой странице, и еще раз в конце.
  
  Она осознала, что объявляют ее имя, раздаются аплодисменты и что она сама поднимается на ноги и плывет к подиуму. Обратитесь к точке в нескольких футах над головой последнего человека в конце зала, посоветовал Брок, но когда она подняла взгляд, ее ослепил свет прожекторов. Она начала читать из своего сценария и внезапно почувствовала огромную благодарность Роберту за грамотно построенные предложения и успокаивающие обороты речи. Ее голос стал сильным и уверенным благодаря усилителям, и она начала чувствовать, что, в конце концов, может дойти до конца, прежде чем ее сердце не выдержит.
  
  Затем она дошла до четвертой страницы и заметок на полях и почувствовала себя достаточно уверенно, чтобы отказаться от сценария Роберта. Она почувствовала, как меняется ее голос, когда она начала импровизировать. И она также заметила изменения в тишине аудитории, которая стала напряженной, особенно когда она повторила некоторые лозунги Джея: ‘мужская армия оккупации’, ‘милитаристские структуры и образ мышления’ и ‘деградация службы’. Как канатоходец, она не сводила глаз с нейтрального места Брока между огнями, уверенная, что упадет, если хоть раз взглянет вниз, в море бледных лиц.
  
  Она дошла до безопасной пятой страницы и почувствовала, что аудитория снова расслабилась, когда ее голос снова обрел механический ритм чтения. И вскоре осталась всего одна страница, и она обнаружила, что пробирается через довольно раздутые обобщающие параграфы Роберта, а под ними - ее второй набор рукописных заметок.
  
  ‘... Но хотя эти процессы и процедуры могут предложить важную основу для охвата разнообразия, существует опасность того, что в конечном итоге мы будем рассматривать разнообразие не более чем как набор стереотипов", - импровизировала она. ‘Каждый действующий офицер знает, что каждое преступление и каждый преступник уникален, и что стереотипы могут опасно вводить в заблуждение." Самые фундаментальные стереотипы пола, класса и расы стали бессмысленными, - утверждала она, - в условиях изменчивой динамики времени, в которой криминальная личность могла переходить от типа к типу, эволюционируя подобно вирусу, чтобы разрушить чрезмерно жесткие системы правоохранительных криминальных стратегий.
  
  Ну вот и все, подумала она, собрала свои бумаги и села. Казалось, раздались аплодисменты, затем кто-то еще заговорил, и Кэти глубоко-глубоко вздохнула с облегчением.
  
  После этого к ней подошел Роберт. Он сиял от того, что выглядело как веселье.
  
  ‘Отличная работа, Кэти. Все прошло хорошо.’
  
  ‘Неужели это так?’
  
  ‘О да. И я думаю, вы были правы, приправив ее несколькими собственными неординарными мыслями. Высшее руководство любит время от времени обнюхивать радикальные идеи. Позволяет им чувствовать, что они на связи.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Конечно. Округ Колумбия подумал, что это было очень хорошо. Последняя часть, вопреки стереотипам, была особенно смелой.’
  
  ‘Было ли это?’ На самом деле, Кэти чувствовала, что констатирует очевидное.
  
  ‘Ну, я имею в виду, оглянитесь вокруг. Каждый человек здесь представляет тот или иной стереотип. Посмотрите на членов вашего комитета. Если бы не было стереотипов, у них не было бы избирателей, и все они были бы без работы!’ Он довольно усмехнулся. ‘Так что им становится немного не по себе, когда кто-то говорит, что стереотипы опасны. Конечно, ’ сказал он, наклоняясь ближе, чтобы говорить шепотом, ‘ у них не было вашего недавнего опыта, видеть, как легко кто-то может перейти от одного стереотипа к его противоположности.
  
  Кэти удивленно посмотрела на него. Как Роберт узнал о трансформации Verge? И если он знал, то кто еще знал? ‘О чем ты говоришь, Роберт?’
  
  ‘Ну, ты, конечно! В одну минуту полицейский, а в следующую преступник в испанской тюрьме. О, много странных вещей проходит через мой рабочий стол, Кэти; не волнуйся, я сама осмотрительность. Но, возможно, это должно заставить вас задуматься о вашей собственной позиции. Возможно, это ты застрял в стереотипе.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘О, помощник Брока, работающий в тени великого детектива. Так или иначе, за последние дни на тебя обратили внимание, Кэти.’
  
  ‘В основном по неправильным причинам’.
  
  ‘Может быть, поначалу, но это тонкая грань между опасным неповиновением и смелой инициативой, и люди были впечатлены, поверьте мне. Тебе пора двигаться дальше, в frontline management. Вам нужен кто-то, кто мог бы проконсультировать вас по поводу вашей карьеры. Кто-то вроде меня.’
  
  Он подкатывает ко мне, подумала она со вздохом, и была спасена от ответа Джеем, который проталкивался к ним сквозь толпу.
  
  Старик держал открытой дверь деревенского паба для своей побитой молью черной собаки, когда Кэти проезжала мимо. Казалось, это была важная операция для них обоих. Она подъехала к воротам коттеджа "Орчард", увидев, что в окнах горит свет. Шарлотта казалась удивленной, но не несчастной, увидев ее. С другой стороны, Мадлен Вердж, сидевшая в своем кресле у камина с журналом на коленях, выглядела враждебной и подозрительной.
  
  ‘В ходе наших расследований мы наткнулись на кое-что, что я хотела бы вернуть тебе, Шарлотта", - сказала Кэти, протягивая ей фотографию, которую дала ей Луз Диас.
  
  ‘О, я помню это! Папа хранил ее в своем бумажнике. Где ты это взял?’
  
  ‘Это обнаружилось среди некоторых других документов’.
  
  Молодая женщина с грустью посмотрела на это мгновение, затем положила руку на свой животик. ‘Спасибо. Я подумал, что вы, возможно, пришли по поводу ужасного пожара в Брайар Хилл. Разве это не ужасно? Они уже знают, что стало причиной этого? Джордж говорит, что Лус, возможно, оставила что-то на плите, а затем, когда она использовала химикаты для покраски в том же месте, это должно было вспыхнуть.’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Ты ведь знаешь об уходе Лус, не так ли? Нам всем тоже грустно из-за этого.’
  
  ‘Приходила ли Луз повидаться с тобой перед отъездом?’
  
  ‘Да, в воскресенье вечером. Мы как раз собирались ложиться спать, не так ли, бабушка? Она позвонила, чтобы сказать, что решила вернуться на некоторое время в Испанию, но не оставила адреса для пересылки, и пока она снова не свяжется, я не знаю, как они смогут связаться с ней по поводу дома.’
  
  Кэти старалась не пялиться на Шарлотту, пока та взвешивала каждую интонацию, каждое изменение выражения лица. Она не знала, решила Кэти. Она понятия не имела, что художник был ее отцом.
  
  Но Мадлен была совсем другим делом. Когда Кэти встретилась с ней взглядом, ей показалось, что она увидела знание и гнев, которых там не должно было быть.
  
  ‘Мы даже не знаем, что заставило Лус так внезапно уйти", - сказала Шарлотта.
  
  ‘Думаю, что да", - сказала ее бабушка голосом таким же крепким, как хватка ее распухших пальцев на подлокотниках кресла. ‘Я думаю, ее прогнали постоянные домогательства полиции, не так ли, сержант?’
  
  Да, подумала Кэти, она знала, всегда знала.
  
  ‘О, я уверена, что это нечестно, ба. Она, вероятно, скоро вернется.’
  
  ‘Я так не думаю, дорогая", - сказала пожилая женщина, все время не сводя сердитых глаз с Кэти.
  
  ‘Что ж, ’ спокойно сказала Кэти, - я надеюсь, что она это сделает. Я, например, действительно хотел бы встретиться с ней снова, Шарлотта. Я очень заинтересовался современной испанской живописью и хотел бы связаться с ней по этому поводу. Вы дадите мне знать, если что-нибудь услышите от нее?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  ‘Она обязательно будет на связи, когда появится ребенок, ты так не думаешь?’ Добавила Кэти, наблюдая, как черты лица Мадлен омрачаются гневом. ‘Тогда я буду ожидать вестей от одного из вас, а?’
  
  Старая собака была привязана за дверью паба, когда Кэти проезжала мимо в последний раз. Это выглядело пресыщенным, и она задавалась вопросом, как это опозорило себя. Она свернула за угол на полосу, ведущую обратно к шоссе, затем съехала на обочину, когда зазвонил ее телефон.
  
  ‘Это ты, Кэти? Как у тебя дела?’ Она внезапно почувствовала безутешность, услышав индийский акцент.
  
  ‘Я в порядке, Морарджи. Как у тебя дела?’
  
  ‘О, не так уж плохо, не так уж плохо, учитывая все обстоятельства. Но я немного беспокоюсь об этом моем глупом сыне-педерасте. Я так понимаю, вы с ним в последнее время не общались?’
  
  ‘Нет, почему? Разве ты не знаешь, где он?’
  
  ‘О да, я точно знаю, где он. Он прямо здесь, и в этом проблема. Видите ли, он никуда не выходит. Он такой подавленный. У него был друг - мужчина, как вы понимаете, а не девушка, - с которым он встречался некоторое время, но, похоже, они больше не друзья, и теперь ему, похоже, не с кем поговорить.’
  
  Отец Леона был надевая О-мой-как-мира придет, чтобы насмешливый голос, что склонны преувеличивать его индийский акцент, но не скрывал своего беспокойства.
  
  ‘Глупый мальчишка просто не в себе с тех пор, как они с тобой расстались, Кэти. В этом суть вопроса. Мне кажется, он ужасно сбит с толку. И я просто подумал, есть ли хоть малейший шанс, что вы могли бы поговорить с ним? Как бывший друг, понимаешь?’
  
  Кэти почти слышала, как Морарджи корчится от смущения, и догадалась, что Гита попросила своего мужа позвонить.
  
  ‘Мне жаль, Морарджи. Боюсь, я ничем не могу помочь. Мне действительно жаль. Сейчас мне нужно идти.’
  
  Телефон зазвонил снова почти сразу. Это был Брок.
  
  ‘Кэти? Извините, я не попал на ваше выступление сегодня днем. Мне сказали, что она была очень хорошо принята. Молодец. К сожалению, я увлекся кое-чем другим. Что-то довольно неприятное. И мне просто интересно, каково твое положение сейчас?’
  
  ‘Я свободна", - сказала она, глубоко вдыхая прохладный вечерний воздух.
  
  ‘Хорошо’. В его голосе звучало облегчение, как будто он ожидал другого ответа. ‘Кстати, мы проверили поле, где Вердж держал свой планер. Самолет улетел.’
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Значит, я скоро тебя увижу?’
  
  ‘Я уже в пути’.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"