Сэйерс Дороти Л. : другие произведения.

Пять красных сельдей Тайна лорда Питера Уимзи

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Пять красных сельдей
  
  Тайна лорда Питера Уимзи
  Дороти Л. Сэйерс
  
  Содержание
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  КЭМПБЕЛЛ КВИК
  
  КЭМПБЕЛЛ МЕРТВ
  
  ФЕРГЮСОН
  
  СТРЕЙКЕН
  
  УОТЕРС
  
  ФАРРЕН
  
  ГРЭМ
  
  ГОУЭН
  
  МИССИС МАКЛЕОД
  
  СЕРЖАНТ ДЭЛЗИЕЛ
  
  ИНСПЕКТОР МАКФЕРСОН
  
  ИСТОРИЯ ФЕРГЮСОНА
  
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  КОНСТЕБЛЬ РОСС
  
  BUNTER
  
  СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР ПАРКЕР
  
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  МИССИС СМИТ-ЛЕМЕСУРЬЕ
  
  ИСТОРИЯ Уотерса
  
  ИСТОРИЯ ФАРРЕНА
  
  ИСТОРИЯ СТРЕЙКЕНА
  
  ИСТОРИЯ Грэма
  
  ИСТОРИЯ ГОУЭНА
  
  ФАРРЕН : ФЕРГЮСОН : СТРЕЙКЕН
  
  ГРЭМ : ГОУЭН : УОТЕРС
  
  УБИЙЦА
  
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  Биография Дороти Л. Сэйерс
  
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  
  Моему другу Джо Дигнаму,
  
  добрейший из землевладельцев
  
  Дорогой Джо,—
  
  Вот, наконец, ваша книга о Гейтхаусе и Кирккадбрайте. Все места - настоящие места, и все поезда - настоящие поезда, и все пейзажи правильные, за исключением того, что я построила несколько новых домов тут и там. Но вы знаете лучше, чем кто-либо другой, что никто из присутствующих здесь ни в малейшей степени не похож на настоящих людей, и что ни одному художнику из Гэллоуэя никогда не пришло бы в голову напиться, или сбежать от своей жены, или ударить согражданина по голове. Все это сделано просто для развлечения и для того, чтобы сделать процесс более захватывающим.
  
  Если я случайно назвала имя какого-либо реального человека неприятному персонажу, пожалуйста, передайте мои извинения этому человеку и заверьте его или ее, что это было совершенно непреднамеренно. Даже плохих персонажей нужно как-то называть. И, пожалуйста, передайте ректору Лори, что, хотя действие этой истории происходит в бензиново-газовый период, я не забыла, что в Гейтхаусе теперь будет электрическое освещение, при котором можно будет читать эту книгу.
  
  И если вы встретите мистера Миллара из отеля "Эллангауэн", или начальника станции в Гейтхаусе, или кассиров в Керкубрайте, или любого из ста одного доброго человека, который так терпеливо отвечал на мои вопросы о железнодорожных билетах, омнибусах и старых шахтах в Критауне, передайте им мою самую искреннюю благодарность за их помощь и мои извинения за то, что я их так побеспокоил.
  
  Передавайте от меня привет всем, не забывая Феликса, и скажите миссис Дигнам, что мы вернемся следующим летом, чтобы съесть еще картофельных лепешек в the Anwoth.
  
  ДОРОТИ Л. СЭЙЕРС.
  
  КЭМПБЕЛЛ КВИК
  
  ЯЕсли КТО-ТО ЖИВЕТ В Гэллоуэй, человек либо ловит рыбу, либо рисует. ‘Либо’, возможно, вводит в заблуждение, поскольку большинство художников занимаются рыболовством и в свободное время. Не быть ни тем, ни другим считается странным и почти эксцентричным. Рыба - стандартная тема для разговоров в пабе и на почте, в гараже и на улице, с кем угодно, от человека, который приезжает на сезон с тремя удочками Hardy и "Роллс-Ройсом", до человека, который ведет любопытную, созерцательную жизнь, наблюдая за сетями для ловли лосося на реке Ди. Погода, которая в других частях Королевства оценивается по стандартам Фермер, садовник и любитель выходных, считается в Галлоуэе любителем рыбы и красок. Рыбак-художник выигрывает в том, что касается погоды, ибо погода, которая слишком яркая для форели, заливает его холмы и море потоками ярких красок; дождь, который прерывает создание картин, наполняет реки и озера водой, и он с надеждой отправляется с удочкой и крючком; в то время как в холодные унылые дни, когда на холмах нет пурпура, а на реке нет мух, он может присоединиться к дружеской компании в уютном баре и обменяться информацией о Cardinals и March Browns , и попрактикуйтесь в завязывании замысловатых узлов в кишечнике.
  
  Художественным центром Галлоуэя является Кирккадбрайт, где художники образуют рассеянное созвездие, ядро которого находится на Хай-стрит, а внешние звезды мерцают в отдаленных коттеджах на склонах холмов, излучая яркость вплоть до Гейтхаус-оф-Флит. В прочных каменных домах, отделанных блестящей медью и полированным дубом, есть большие и величественные студии, обшитые панелями и с высокими потолками. Существуют будничные студии – летние приусадебные участки, а не оседлые дома, – где хороший северный свет и множество кистей и холстов составляют весь художественный ассортимент. Здесь есть маленькие уютные студии, украшенные синими, красными и желтыми занавесками и необычными предметами керамики, спрятанные за узкими перегородками и украшенные садами, где на богатой и дружелюбной почве буйствуют старомодные цветы. Есть студии, которые представляют собой простые сараи, сделанные красивыми благодаря широким пропорциям и высоким стропилам, и пригодные для жилья благодаря черепаховой плите и газовой конфорке. Есть художники, у которых большие семьи и которые держат прислугу в чепцах и фартуках; художники, которые снимают комнаты, о которых заботятся домовладелицы; художники, которые живут парами или в одиночку, с женщиной, которая приходит убираться; художники, которые живут как отшельники и сами занимаются уборкой. Есть художники, пишущие маслом, акварелью, пастелью, офортисты и иллюстраторы, рабочие по металлу; художники всех мастей, которых объединяет то, что они серьезно относятся к своей работе и у них нет времени на любителей.
  
  В этом сообществе рыбаков и художников лорда Питера Уимзи принимали дружелюбно и даже с нежностью. Он мог бы составить респектабельный актерский состав, и он не претендовал на рисование, и поэтому, хотя был англичанином и ‘пришлым’, не давал повода для обиды. Южанина терпят в Шотландии при том понимании, что он не злоупотребляет своим авторитетом, и от этого специфически английского порока лорд Питер был похвально свободен. Правда, его акцент был наигранным, а поведение до некоторой степени недостойным, но на протяжении многих сезонов его взвешивали на весах и объявляли безвредным, а когда он позволял себе какую-либо поразительную эксцентричность, дело закрывали, пожимая плечами и снисходительно говоря: ‘Господи, это всего лишь его светлость’.
  
  Уимзи был в баре отеля McClellan Arms в тот вечер, когда между Кэмпбеллом и Уотерсом разгорелся досадный спор. У Кэмпбелла, художника-пейзажиста, было, может быть, на один или два глотка больше, чем было абсолютно необходимо, особенно для мужчины с рыжими волосами, и в результате он стал еще более воинственным шотландцем, чем обычно. Он пустился в длинную хвалебную речь о том, что сделали спортсмены во время Великой войны, прервав свой рассказ только для того, чтобы сообщить Уотерсу в скобках, что все англичане были беспородного происхождения и не могли даже произнести свой собственный убогий язык.
  
  Уотерс был англичанином хорошего йоменского происхождения и, как все англичане, был готов восхищаться и восхвалять всех иностранцев, за исключением даго и негров, но, как и всем англичанам, ему не нравилось слышать, как они хвалят самих себя. Громко хвастаться публично своей страной казалось ему неприличным – все равно что хвастаться физическими совершенствами собственной жены в комнате для курения. Он слушал с той терпимой, окаменевшей улыбкой, которую иностранец принимает, и действительно, совершенно правильно принимает, за проявление самодовольства, настолько непроницаемого, что оно даже не потрудится оправдаться.
  
  Кэмпбелл указала, что все крупные административные посты в Лондоне занимали шотландцы, что Англии никогда не удавалось завоевать Шотландию, что, если Шотландия хочет самоуправления, клянусь Богом, она примет его, что, когда определенные английские полки разваливались на части, им приходилось посылать за шотландскими офицерами, чтобы контролировать их, и что, когда какой-либо участок линии фронта оказывался в затруднительном положении, его разум сразу успокаивался, зная, что спортсмены были слева от него. "Спроси любого, кто был на войне, мой мальчик, - добавил он, приобретая таким образом несправедливое преимущество перед Уотерсом, который только что достиг призывного возраста, когда война закончилась, - они скажут тебе, что они думали о спортсменах’.
  
  ‘Да, - сказал Уотерс с неприятной усмешкой, - я знаю, что они сказали: “они слишком много скрывают”.
  
  Будучи от природы вежливым и находясь в меньшинстве, он не добавил оставшуюся часть этой оскорбительной цитаты, но Кэмпбелл смог привести ее сам. Он разразился гневной репликой, которая была оскорбительной не только в национальном, но и в личном плане.
  
  ‘Проблема с вами, шотландцами, - сказал Уотерс, когда Кэмпбелл сделал паузу, чтобы перевести дух, - в том, что у вас комплекс неполноценности’.
  
  Он беззаботно осушил свой бокал и улыбнулся Уимзи.
  
  Вероятно, именно улыбка, даже в большей степени, чем насмешка, довершила раздражение Кэмпбелла. Он использовал несколько кратких и прискорбных выражений и вылил большую часть содержимого своего стакана на лицо Уотерса.
  
  "Ох, нет, мистер Кэмпбелл", - запротестовал Вулли Мердок. Ему не понравились эти беспорядки в его баре.
  
  Но Уотерс к этому времени использовал еще более прискорбные выражения, чем Кэмпбелл, когда они вместе боролись среди битого стекла и опилок.
  
  “Я сверну твою квалифицированную шею за это, ’ свирепо сказал он, ‘ ты, грязный шотландский мальчишка’.
  
  ‘Эй, брось это, Уотерс, ’ сказал Уимзи, хватая его за воротник. - Не будь дураком. Парень пьян.’
  
  ‘Отойди, парень", - сказал Макадам, рыбак, обнимая Кэмпбелла парой мускулистых рук. ‘Так себя не следует вести. Помолчи.’
  
  Сражающиеся разошлись, тяжело дыша.
  
  ‘Так не пойдет, ’ сказал Уимзи, ‘ это не Лига Наций. Чума на оба ваших дома! Имейте хоть немного здравого смысла.’
  
  ‘Он назвал меня—", - пробормотал Уотерс, вытирая виски с лица. ‘Будь я проклят, если выдержу это. Ему лучше держаться от меня подальше, вот и все. ’ Он яростно посмотрел на Кэмпбелла.
  
  ‘Вы найдете меня, если я вам понадоблюсь, - возразил Кэмпбелл, ‘ я не убегу’.
  
  ‘Сейчас, сейчас, джентльмены’. - сказал Мердок.
  
  ‘Он приходит сюда, - сказал Кэмпбелл, - со своими проклятыми насмешливыми манерами —’
  
  ‘Нет, мистер Кэмпбелл, ’ сказал хозяин, ‘ но вы не должны были говорить ему таких вещей’.
  
  "Я скажу ему то, что мне чертовски нравится", - настаивал Кэмпбелл.
  
  "Не в моем баре", - твердо ответил Мердок.
  
  ‘Я скажу это в любом чертовом баре, который выберу, - сказал Кэмпбелл, ‘ и я повторю это снова – он —’
  
  ‘Хат!’ - сказал Макадам, - "Утром вы будете думать об этом лучше. А теперь уходите – я подброшу вас обратно в Гейтхаус.’
  
  "Будь ты проклят", - сказал Кэмпбелл. "У меня есть своя машина, и я умею ее водить. И я не хочу больше никого из вас, черт возьми, видеть.’
  
  Он резко вышел, и наступила пауза.
  
  ‘Дорогой, дорогой", - сказал Уимзи.
  
  ‘Думаю, мне тоже лучше не вмешиваться", - угрюмо сказал Уотерс. Уимзи и Макадам обменялись взглядами.
  
  "Подожди немного", - сказал последний. ‘Нет необходимости так спешить. Кэмпбелл - человек поспешный, и когда он немного выпьет, он говорит то, что не имеет в виду.’
  
  ‘Да, ’ сказал Мердок, ‘ но у него не было причин называть эти имена мистеру Уотерсу, вообще никаких. Это очень жаль – действительно очень жаль.’
  
  ‘Простите, если я был груб с шотландцами, ’ сказал Уотерс, - я не хотел быть таким, но я не могу выносить этого парня ни за что’.
  
  ‘О, это богатство", - сказал Макадам. ‘Вы не хотели причинить вреда, мистер Уотерс. Что будете заказывать?’
  
  ‘О, двойной скотч’, - ответил Уотерс с довольно смущенной улыбкой.
  
  ‘Правильно, ’ сказал Уимзи, ‘ утопите память об оскорблении в вине страны’.
  
  Мужчина по имени Макгиоч, который держался в стороне от беспорядков, поднялся и подошел к бару.
  
  "Еще один Уортингтон", - коротко сказал он. ‘Не удивлюсь, если в один прекрасный день у Кэмпбелла начнутся неприятности. Его манеры превосходят всякое приличие. Вы слышали, что он сказал Стрейкену на днях на поле для гольфа. Строит из себя босса всего заведения. Стрейкен сказал ему, что если еще раз увидит его на дистанции, то свернет ему шею.’
  
  Остальные молча кивнули. Ссора между Кэмпбеллом и секретарем гольф-клуба в Гейтхаусе действительно стала местной историей.
  
  ‘И я бы тоже не стал винить Стрейкена", - продолжил Макгиоч. ‘Вот Кэмпбелл прожил в Гейтхаусе всего два сезона, и он держит все место на ушах. Он дьявол, когда пьян, и неотесанный, когда трезв. Это большой позор. Наше маленькое артистическое сообщество всегда хорошо ладило друг с другом, никого не обижая. И теперь нет ничего, кроме ссор – и все из-за этого парня Кэмпбелла.’
  
  ‘О, ’ сказал Мердок, ‘ со временем он остепенится. Этот человек не уроженец этих мест, и он не очень хорошо понимает свое место. Да, несмотря на все его наследство, он вовсе не шотландец, потому что все знают, что он из Глазго, а его мать была женщиной из Ольстера по фамилии Фланаган.’
  
  ‘Такие люди говорят громче всех’, - вставил Мюррей, банкир, который был уроженцем Керкуолла и испытывал глубокое и не всегда молчаливое презрение ко всем, кто родился к югу от Уика. ‘Но лучше не обращать на него внимания. Если он получит то, что ему причитается, я думаю, это будет не от кого-либо здесь.’
  
  Он многозначительно кивнул.
  
  ‘Вы, наверное, думаете о Хью Фаррене?" - предположил Макадам.
  
  ‘Я не буду называть имен, ’ сказал Мюррей, ‘ но хорошо известно, что он нажил себе неприятности с некой леди’.
  
  ‘Леди ни в чем не виновата’, - решительно заявил Макгиоч.
  
  ‘Я не говорю, что это так. Но некоторые попадают в беду, а другие не могут им в этом помочь.’
  
  ‘Я не должен был представлять Кэмпбелла в роли взломщика, ’ любезно сказал Уимзи.
  
  ‘Он бы мне совсем не понравился, - проворчал Уотерс, - но он вполне о себе воображает, и на днях —’
  
  ‘Ну, ну", - поспешно сказал Мердок. ‘Это правда, что он не очень популярный человек, этот Кэмпбелл, но лучше всего набраться терпения и не обращать на него внимания’.
  
  "Все это очень хорошо", - сказал Уотерс.
  
  "И не было ли какой-нибудь ссоры из-за рыбалки?’ - перебил Уимзи. Если разговор должен был быть о Кэмпбелле, то лучше было любой ценой увести его подальше от Уотерса.
  
  ‘О, да", - сказал Макадам. ‘Он и мистер Джок Грэм - джиуисты в "обнаженных кинжалах " по этому поводу. Мистер Грэм будет ловить рыбу в бассейне под домом Кэмпбелла. Нет, но во флите есть множество группировок, которые не потревожат Кэмпбелла, если человек будет настроен миролюбиво по этому поводу. Но это не его бассейн, когда сказано "а", а дюна – река свободная, и не стоит ожидать, что мистер Грэхем обратит внимание только на его требования, на того, кто не обращает внимания ни на кого.’
  
  ‘Особенно, - сказал Макгиоч, - после того, как Кэмпбелл попытался обойти его во флите’.
  
  ‘А он думал, ей-богу?" - заинтересованно спросил Уимзи.
  
  ‘Да, но он сам добился своего’, - сказал Мердок, наслаждаясь воспоминанием. ‘И с тех пор Грэхем развлекался там каждую ночь, с одним или двумя парнями. Я бы не удивился, если бы он был там ни разу.’
  
  "Тогда, если Кэмпбелл хочет устроить скандал, он будет знать, куда на это пойти", - сказал Уимзи. ‘Давай, Уотерс, нам лучше оставить следы’.
  
  Уотерс, все еще мрачный, встал и последовал за ним. Уимзи, весело болтая, отвел его домой, в свою квартиру, и уложил в постель.
  
  ‘И я не должен позволять Кэмпбеллу действовать вам на нервы, ’ сказал он, прерывая долгое ворчание, ‘ он того не стоит. Иди спать и забудь об этом, или завтра ты останешься без работы. Кстати, это довольно прилично, ’ добавил он, останавливаясь перед пейзажем, который был прислонен к комоду. ‘Ты хорошо управляешься с ножом, не так ли, старина?’
  
  "Кто, я?" - спросил Уотерс. ‘Ты не знаешь, о чем говоришь. Кэмпбелл - единственный мужчина, который может обращаться с ножом в этом месте - по его словам. У него даже хватило наглости сказать, что Гоуэн - устаревший лентяй.’
  
  ‘Это государственная измена, не так ли?’
  
  ‘Мне следует так думать. Гоуэн - настоящий художник – Боже мой, меня бросает в жар, когда я думаю об этом. На самом деле он сказал это в Клубе искусств в Эдинбурге, перед множеством людей, друзей Гоуэна.’
  
  ‘И что сказал Гоуэн?’
  
  ‘О, разные вещи. Сейчас они не разговаривают. Черт бы побрал этого парня. Он не пригоден для жизни. Вы слышали, что он мне сказал?’
  
  ‘Да, но я не хочу слышать это снова. Пусть парень сам занимается своими странностями. Он не стоит того, чтобы с ним возиться.’
  
  ‘Нет, это факт. И его работы не настолько замечательны, чтобы оправдывать его отвратительный характер.’
  
  ‘Разве он не может рисовать?’
  
  "О, он умеет рисовать - в некотором роде. Он тот, кем его называет Гоуэн – коммивояжер. Его материал чертовски впечатляет на первый взгляд, но это все уловки. Любой мог бы это сделать, учитывая формулу. Я могла бы приготовить превосходного Кэмпбелла за полчаса. Подождите минутку, я вам покажу.’
  
  Он спустил ногу с кровати. Уимзи снова решительно оттолкнул его.
  
  ‘Покажи мне как-нибудь в другой раз. Когда я увижу его работы. Я не могу сказать, хороша ли имитация, пока не увижу оригинал, не так ли?’
  
  ‘Нет. Ну, ты пойди и посмотри на его вещи, а потом я тебе покажу. О, Господи, у меня в голове такой туман, как ни у кого на свете.’
  
  "Иди спать", - сказал Уимзи. "Сказать миссис Маклеод, чтобы она, как говорится, разрешила вам выспаться?" И позвонить тебе с парой таблеток аспирина на тосте?’
  
  ‘Нет, мне рано вставать, к несчастью. Но утром со мной все будет в порядке.’
  
  ‘Ну, тогда приветствую вас и сладких снов", - сказал Уимзи.
  
  Он осторожно закрыл за собой дверь и задумчиво побрел обратно в свое жилище.
  
  Кэмпбелл, прерывисто пыхтя, возвращался домой через холм, отделяющий Кирккадбрайт от Гейтхаус-оф-Флит, и мрачным монотонным тоном излагал самому себе свои обиды из-за того, что неправильно управлялся со своими механизмами. Эта проклятая, глумящаяся, ухмыляющаяся свинья Уотерс! Во всяком случае, ему удалось сбить его с позы превосходства. Только он хотел, чтобы это произошло не раньше, чем Макгиоч. Макгиоч рассказал бы Стрейкену, и Стрейкен удвоил бы свое хорошее мнение о себе. ‘Видите ли, - говорил он, - я выгнал этого человека с поля для гольфа и посмотрите, насколько я был прав, сделав это. Он просто парень, который напивается и ссорится в публичные дома.’ Будь проклят Стрейкен с его вечным видом сержанта-майора, который приглашает тебя на ковер. Стрейкен, с его домашним умом, аккуратностью и влиянием на местном уровне, был причиной всех проблем, если вдуматься в это. Он делал вид, что ничего не говорит, и все это время распространял слухи и скандал, настраивая все заведение против одного. Стрейкен тоже был другом этого парня Фаррена. Фаррен услышал бы об этом и ухватился бы за предлог, чтобы выставить себя еще более несносным. В ту ночь вообще не было бы глупой ссоры, если бы не Фаррен. Эта отвратительная сцена перед ужином! Именно это привело его, Кэмпбелла, в "Макклеллан Армз". Его рука на руле колебалась. Почему бы сразу не вернуться и не разобраться с Фарреном?
  
  В конце концов, какое это имело значение? Он остановил машину и закурил сигарету, куря быстро и яростно. Если все заведение было против него, он все равно ненавидел это заведение. В этом был только один порядочный человек, и она была связана с этим грубияном Фарреном. Хуже всего было то, что она была предана Фаррену. Ей было наплевать на кого-то еще, если бы Фаррен только увидел это. И он, Кэмпбелл, знал это так же хорошо, как и все остальные. Он не хотел ничего плохого. Он хотел только, когда уставал и нервничал, и его тошнило от его собственной одинокой, неуютной лачуги, пойти и посидеть среди прохладной зелени и голубизны гостиной Джильды Фаррен и быть успокоенным ее стройной красотой и успокаивающим голосом. И Фаррен, у которого здравого смысла или воображения не больше, чем у быка, должен ввалиться, разрушая чары, вкладывая в это свою собственную грязную интерпретацию, топча лилии в саду-убежище Кэмпбелла. Неудивительно, что пейзажи Фаррена выглядели так, как будто их писали топором. Этот человек не отличался деликатностью. От его красных и синих тонов болят глаза, а он видел жизнь в красных и синих тонах. Если бы Фаррену суждено было умереть, сейчас, если бы кто-нибудь мог взять его бычью шею в руки и сжимать ее до тех пор, пока его огромные голубые глаза не вылезли бы из орбит, как – он засмеялся – как глаза быка – это была чертовски смешная шутка. Он хотел бы сказать это Фаррену и посмотреть, как он это воспринял.
  
  Фаррен был дьяволом, зверем, хулиганом с его артистическим темпераментом, который был ничем иным, как нехудожественным характером. С Фарреном не было никакого мира по этому поводу. Нигде не было мира. Если бы он вернулся в Гейтхаус, он знал, что он там найдет. Ему стоило только выглянуть из окна своей спальни, чтобы увидеть, как Джок Грэм взбивает воду прямо под стеной дома – делал это нарочно, чтобы позлить его. Почему Грэм не мог оставить его в покое? У дамб рыбалка была лучше. Все это было сплошным преследованием. Также не было ничего хорошего в том, чтобы лечь спать и не обращать внимания. Они будили его перед рассветом, стучали в окно и выкрикивали количество своего улова – они могли даже презрительно оставить у него на подоконнике форель, жалких рыбешек вроде пескарей, которых следовало бы выбросить обратно. Он только надеялся, что Грэм однажды ночью поскользнется на камнях, наполнит свои болотные сапоги и утонет среди своих адских рыб. Больше всего его бесило то, что эта ночная комедия разыгрывалась под восхищенным взглядом его соседа Фергюсона. После той суеты вокруг садовой ограды Фергюсон стал абсолютно невыносим.
  
  Конечно, это была абсолютная правда, что он въехал на своей машине в стену Фергюсона и сбил пару камней, но если бы Фергюсон оставил свою стену в приличном состоянии, это не причинило бы никакого ущерба. Это огромное дерево Фергюсона пустило свои корни прямо под стену и разрушило фундамент, и более того, оно пустило огромные присоски в саду Кэмпбелла. Он постоянно выкорчевывал отвратительные вещи. Человек не имел права выращивать деревья под стеной, чтобы она рухнула при малейшем толчке, а затем требовать непомерных платежей за ремонт. Он не стал бы ремонтировать стену Фергюсона. Сначала он хотел бы видеть, как Фергюсон будет проклят.
  
  Он стиснул зубы. Он хотел вырваться из этого удушья мелких ссор и устроить с кем-нибудь хорошую, большую, пламенную ссору. Если бы только он мог размозжить лицо Уотерса в пух и прах – дать себе волю – вытащить эту штуку наружу, он бы чувствовал себя лучше. Даже сейчас он мог вернуться назад – или вперед - не имело значения, куда именно, и обсудить с кем-нибудь всю эту чертову историю.
  
  Он был так глубоко погружен в раздумья, что не заметил, как вдалеке загудел автомобиль и огни погасли, когда дорога стала петлять. Первое, что он услышал, был резкий визг тормозов и сердитый голос, требующий:
  
  ‘Какого черта ты делаешь, дурак, сидишь вот так посреди чертовой дороги, прямо на повороте?’ И затем, когда он повернулся, моргая от яркого света фар, чтобы справиться с этой новой атакой, он услышал, как голос сказал с каким-то раздраженным триумфом:
  
  ‘Кэмпбелл. Конечно. Я могла бы догадаться, что это не мог быть никто другой.’
  КЭМПБЕЛЛ МЕРТВ
  
  ‘DЕСЛИ БЫ ВЫ СЛЫШАЛИ О Мистер Кэмпбелл? ’ спросил мистер Мердок из "Макклеллан Армз", тщательно протирая стакан, готовясь наполнить его пивом.
  
  ‘Почему, в какие еще неприятности он умудрился вляпаться со вчерашнего вечера?" - спросил Уимзи. Он облокотился на стойку бара и приготовился отведать все, что ему могли предложить.
  
  ‘Он мертв", - сказал мистер Мердок.
  
  ‘ Дейд? ’ переспросил Уимзи, пораженный бессознательной мимикой.
  
  Мистер Мердок кивнул.
  
  Ох, да; адвокат Макадама сообщает новости из Гейтхауса. Тело нашли в 2 часа ночи на холмах у Ньютон-Стюарт.’
  
  "Святые небеса!" - сказал Уимзи. ‘Но от чего он умер?’
  
  ‘Джуист упал с ожогом, - ответил мистер Мердок, - и, как они говорят, обслюнявил себя. Сейчас там будут полли, чтобы привести его сюда.’
  
  ‘Несчастный случай, я полагаю’.
  
  ‘Да, черт возьми. Люди в "Боргане" видели, как он жил там вскоре после 10 часов утра на небольшой возвышенности у брига, а майор Дугал приходил в 2 часа со своей удочкой и заметил тело, расплывающееся в ожоге. Там скользко и много битого камня. Я думаю, он забрался на дун, чтобы принести воды для своей квартиры, может быть, и напьется на стейнов.’
  
  ‘Ему не понадобилась бы вода для масляных красок, - задумчиво сказал Уимзи, - но он мог захотеть смешать горчицу для своих сэндвичей, или наполнить чайник, или взять капельку виски. Послушай, Мердок, я думаю, я просто подъеду туда на машине и посмотрю на него. Трупы, знаете ли, скорее по моей части. Где именно находится это место?’
  
  ‘Вы можете ехать по прибрежной дороге через Критаун к Ньютон-Стюарту, - сказал мистер Мердок, - и повернуть на рихт через бриг, а затем снова на рихт у указателя вдоль дороги на Баргреннан и далее следовать по дороге, пока не повернете на небольшой бриг на стороне рихт-хэнд через Кри, а затем свернуть на дорогу рихт-хэнд’.
  
  ‘На самом деле, - сказал Уимзи, ‘ вы продолжаете поворачивать направо. Кажется, я знаю это место. Там есть мост, еще одни ворота и блюдо с лососем внутри.’
  
  ‘Да, пескарь, который мистер Деннисон поймал большую рыбу в прошлом году. Что ж, будет поздно, прежде чем вы подойдете к воротам, слева от вас будет бриг абьюн.’
  
  Уимзи кивнул.
  
  ‘Тогда я ухожу, - сказал он, ‘ я не хочу пропустить веселье. Увидимся позже, старина. Я говорю – я не против держать пари, что это самая популярная вещь, которую когда-либо делал Кэмпбелл. Ничто в жизни так не привлекало его, как расставание с ней, а, что?’
  
  Это был чудесный день в конце августа, и душа Уимзи мурлыкала в нем, когда он вел машину вперед. Дорога из Кирккадбрайта в Ньютон-Стюарт отличается разнообразной красотой, которую трудно превзойти, и с небом, полным яркого солнца и катящихся облаков, живыми изгородями, усыпанными цветами, хорошо проложенной дорогой, работающим двигателем и перспективой хорошего трупа в конце, чаша счастья лорда Питера была полна. Он был человеком, который любил простые удовольствия.
  
  Он прошел через Гейтхаус, весело помахав рукой владельцу отеля "Анвот", поднялся под мрачную черноту замка Кардонесс, в тысячный раз насладился странной японской красотой фермы Моссярд, подобно красному драгоценному камню обрамленной кронами деревьев на берегу синего моря, и итальянской красотой Киркдейла с его бахромой тонких и искривленных деревьев и голубым побережьем Вигтауншира, мерцающим через залив. Затем старая пограничная крепость Бархольм, окруженная побеленными фермерскими постройками; затем внезапный блеск яркая трава, как на лужайке в Авалоне, в тени могучих деревьев. Дикий чеснок уже закончился, но его аромат, казалось, все еще витал в памяти этого места, наполняя его трепетом вампирских крыльев и воспоминаниями о темной стороне истории Пограничья. Затем старая мельница для дробления гранита на белом причале, окруженная огромными облаками каменной пыли, с распростертой по небу вышкой и буксиром, стоящим на якоре. Затем сети для ловли лосося и широкая полукруглая полоса залива, каждое лето розовеющая морскими красками, пурпурно-коричневая с грязь устья реки, величественная с огромным горбом Кэрнсмьюра, мрачно возвышающимся над Критауном. Затем снова открытая дорога, ныряющая и поворачивающая – слева белый домик, тени от облаков, коттеджи с розами и астрами, прижатые к белым и желтым стенам; затем Ньютон-Стюарт, все серые крыши, жмущиеся к каменистому руслу Кри, его тонкие шпили, задевающие линию неба. Через мост и направо, мимо кладбища, а затем по Баргреннан-роуд, извилистой, как дорога на кольцевую развязку, с изгибами племени кри, просвечивающими сквозь стволы деревьев и высокие цветы и папоротник золотистые на обочине. Затем домик и длинная аллея рододендронов, затем лес из серебристой березы, растущий, растущий, закрывающий солнечный свет. Затем группа каменных коттеджей, затем мост и ворота, и каменистая дорога на холм, вьющаяся между холмами, круглыми, как холм короля Эльфландии, зелеными от травы, пурпурными от вереска и разнообразными от стремительных теней.
  
  Уимзи притормозил, подъехав ко второму мосту и ржавым воротам, и остановил машину на траве. Там были другие машины, и, взглянув налево, он увидел небольшую группу мужчин, собравшихся на краю ожога в сорока или пятидесяти ярдах от дороги. Он приблизился по небольшой овечьей тропе и обнаружил, что стоит на краю гранитного уступа, который круто спускался к шумным водам Минноха. Рядом с ним, недалеко от края скалы, стоял мольберт для рисования, табурет и палитра. Внизу, на краю прозрачного коричневого бассейна, окаймленного узловатым боярышником, лежало что-то горбатое и мрачное, над которым склонились два или три человека.
  
  Мужчина, который мог бы быть фермером, приветствовал Уимзи с каким-то осторожным волнением.
  
  ‘Он вон там, сэр. Да, он наверняка соскользнет с обрыва. Вон те сержант Дэлзиел и констебль Росс, я провожу их расследование "ну".’
  
  Казалось, мало сомнений в том, как произошел несчастный случай. На мольберте стояла картина, наполовину или больше чем наполовину законченная, все еще влажная и блестящая. Уимзи мог представить, как художник встает, отступает в сторону, чтобы посмотреть на то, что он сделал, – отступает еще дальше к предательскому гранитному склону. Затем скрежет каблука по гладкому камню, отчаянная попытка подняться, скольжение кожи по выжженной короткой траве, шатание, падение и удар, удар, удар кувыркающегося тела, отвесный спуск по каменному склону ущелья туда, где острые камни оскалились, как зубы, среди журчащей воды.
  
  "Я знаю этого человека", - сказал Уимзи. ‘Это очень неприятная вещь, не так ли? Я, пожалуй, спущусь и посмотрю.’
  
  "Смотрите под ноги", - сказал фермер.
  
  ‘Я, конечно, сделаю это", - сказал Уимзи, карабкаясь, как краб, среди камней и папоротника. ‘Я не хочу создавать еще один полицейский экспонат’.
  
  Сержант поднял глаза на звук приближающегося Уимзи. Они уже встречались, и Дэлзиел был готов к интересу Уимзи к трупам, какими бы банальными ни были обстоятельства.
  
  ‘Здоров, милорд’, - весело сказал он. ‘Я предполагала, что вы будете здесь очень скоро. Может быть, вы знаете доктора Камерона?’
  
  Уимзи пожал руку доктору – долговязому мужчине с непроницаемым лицом – и спросил, как у них продвигаются дела.
  
  ‘О, ну, я осмотрел его", - сказал доктор. ‘Он, вне всякого сомнения, мертв – тоже мертв несколько часов. Окоченение, как видите, хорошо развито.’
  
  “Он утонул?
  
  ‘Я не могу быть в этом уверена. Но мое мнение – заметьте, это всего лишь мое мнение – заключается в том, что он не был. Кости виска сломаны, и я был бы склонен сказать, что он умер от падения или удара о камни в результате ожога. Но, как вы понимаете, я не могу сделать определенного заявления, пока не проведу вскрытие и не посмотрю, есть ли вода в его легких.’
  
  "Совершенно верно", - сказал Уимзи. "Возможно, он потерял сознание только из-за удара по голове, а фактической причиной смерти могло быть утопление’.
  
  ‘Это так. Когда мы впервые увидели его, он лежал, открыв рот под струей воды, но это вполне могло произойти из-за того, что он мылся в зоне ожога. На руках и голове имеются определенные ссадины, некоторые из которых, опять же на мой взгляд, являются посмертными повреждениями. Смотрите здесь - и здесь.’
  
  Доктор перевернул труп, чтобы указать на следы, о которых идет речь. Оно двигалось целиком, скорчившись и свернувшись в клубок, как будто застыло, пряча лицо от жестоких зубов скал.
  
  "Но вот где он получил большой удар", - добавил доктор. Он направил пальцы Уимзи к левому виску Кэмпбелла, и Уимзи почувствовал, как кость поддалась под его легким нажимом.
  
  ‘Природа оставила мозг плохо обеспеченным в этих частях’, - заметил доктор Камерон. ‘Череп там удивительно тонкий, и сравнительно незначительный удар раздавит его, как яичную скорлупу’.
  
  Уимзи кивнул. Его тонкие, длинные пальцы нежно исследовали голову и конечности. Доктор наблюдал за ним с серьезным одобрением.
  
  ‘Чувак, ’ сказал он, ‘ из тебя вышел бы прекрасный хирург. Провидение дало вам руки для этого.’
  
  "Но не голова", - сказал Уимзи, смеясь. ‘Да, он немного стукнулся. Я не удивляюсь, спускаясь по этому склону полным ходом.’
  
  ‘Да, это опасное место’, - сказал сержант. ‘Ну, нееет, доктор, я думаю, мы увидели то, что еще предстоит увидеть здесь. Нам лучше перенести тело в машину.’
  
  ‘Я вернусь и взгляну на картину, ’ сказал Уимзи, ‘ если только я не смогу помочь вам с поднятием. Я не хочу путаться под ногами.’
  
  ‘Нет, нет", - сказал сержант. ‘Благодарю вас за предложение, милорд, но мы прекрасно можем обойтись без оорсела’.
  
  Сержант и констебль наклонились и схватили тело. Уимзи подождал, чтобы убедиться, что им не требуется помощь, а затем снова вскарабкался на вершину откоса.
  
  Он впервые обратил внимание на фотографию. Это было сделано свободной и быстрой рукой, и не хватало завершающих штрихов, но, несмотря на это, это была поразительная работа, смелая в своих массах и светотени, и сильно подчеркнутая ножом. На снимке было утреннее освещение – он вспомнил, что Кэмпбелла видели за покраской чуть позже 10 часов. Серый каменный мост был прохладен в золотистом свете, и ягоды рябины, защищающие от колдовства, свисали с него желтыми и красными отблесками, отбрасывая красные блики на коричнево-белую воду, бурлящую внизу. Вверху слева холмы вздымались дымчато-голубой пеленой навстречу затянутому дымкой небу. И на фоне синевы выделялось огромное золотое великолепие папоротника, разбросанного по залежам чистых красных и желтых цветов.
  
  Уимзи лениво взял палитру и нож для рисования, которые лежали на табурете. Он заметил, что Кэмпбелл использовал простую палитру из нескольких цветов, и это ему понравилось, поскольку ему нравилось видеть экономию средств в сочетании с богатством результата. На земле лежала старая сумка, которая, очевидно, долго служила. Скорее по привычке, чем стремясь к дедукции, он составил опись его содержимого.
  
  В главном отделении он нашел маленькую фляжку виски, наполовину полную, толстый стакан и пакет с хлебом и сыром, восемь кистей, перевязанных потертым куском льна, который когда-то был носовым платком, а теперь влачил бесчестное существование в качестве тряпки для рисования, дюжину незакрепленных кистей, еще два малярных ножа и скребок. Рядом с ними лежало несколько тюбиков с краской. Уимзи разложил их рядышком на граните, как ряд маленьких трупов.
  
  Там был полфунтовый тюбик vermilion spectrum, новый, чистый и почти неиспользованный, тюбик ultramarine № 2 студийного размера, наполовину заполненный, еще один хромово-желтый, почти полный, и еще один такой же, практически пустой. Затем был полфунтовый тюбик виридиана, наполовину полный, кобальтовый студийного размера, на три четверти пустой, а затем чрезвычайно грязный тюбик, без этикетки, который, казалось, пережил большой износ, не потеряв большей части своего содержимого. Уимзи снял колпачок и поставил диагноз "багровое озеро". Наконец, там был почти пустой тюбик марены розовой размером со студию и полфунта лимонно-желтого, частично использованного и очень грязного.
  
  Уимзи мгновение рассматривал эту коллекцию, а затем снова уверенно нырнул в сумку. В большом отделении, однако, больше ничего не было, кроме сухого вереска, нескольких щепоток табака и небольшого количества крошек, и он обратил свое внимание на два отделения поменьше.
  
  В первом из них был, во-первых, маленький кусочек жиронепроницаемой бумаги, о который вытирали кисти; затем, маленькая жестянка с копаловым средством, очень липкая к завинчивающейся крышке; и, в-третьих, помятый ковшик, такой же, как тот, что прилагался к палитре.
  
  Третье и последнее отделение сумки предлагало более разнообразную сумку. Там была коробка "Лебединая веста", наполненная углем, жестянка из-под сигарет, также содержащая уголь и несколько палочек красного мела, маленький альбом для рисования, сильно испачканный маслом, три или четыре разделителя холста, о которые Уимзи тут же уколол пальцы, несколько винных пробок и пачка сигарет.
  
  Атмосфера праздности покинула Уимзи. Его длинный и любознательный нос, казалось, подергивался, как у кролика, когда он переворачивал сумку вверх дном и встряхивал ее в тщетной надежде извлечь из ее глубин что-нибудь еще. Он встал и очень тщательно осмотрел мольберт и землю вокруг табурета.
  
  Широкий плащ в неприятную клетку лежал рядом с мольбертом. Он поднял его и неторопливо пошарил по карманам. Он нашел перочинный нож со сломанным лезвием, половинку печенья, еще одну пачку сигарет, коробку спичек, носовой платок, двух рыбок форели в прозрачном конверте и кусок бечевки.
  
  Он покачал головой. Ни одно из них не было тем, чего он хотел. Он снова осмотрел землю, бросаясь, как гончая по следу, а затем, все еще неудовлетворенный, начал осторожно спускаться по гладкой поверхности скалы. Здесь были трещины, в которые что-то могло упасть, заросли папоротника и вереска, колючие корни дрока. Он охотился и ощупывал каждый угол, снова ударяя пальцами при каждом движении и свирепо ругаясь. Маленькие кусочки утесника пробрались по штанинам его брюк в ботинки. Жара была удушающей. Почти у подножия он поскользнулся и последний ярд или около того проехал на задней части тела, что его разозлило. Услышав крик с вершины берега, он поднял голову. Сержант ухмылялся, глядя на него сверху вниз.
  
  ‘Восстанавливаете картину происшествия, милорд?’
  
  "Не совсем", - сказал Уимзи. ‘Подождите минутку, хорошо?’
  
  Он снова вскарабкался. Теперь труп был как можно более пристойно уложен на носилки в ожидании вывоза.
  
  ‘ Вы обыскивали его карманы? ’ задыхаясь, спросил Уимзи.
  
  ‘Пока нет, милорд. Для этого достаточно времени в участке. Это чистая формальность, вы понимаете.’
  
  ‘Нет, это не так", - сказал Уимзи. Он сдвинул шляпу на затылок и вытер пот со лба. ‘В этом есть что-то забавное, Дэлзиел. То есть, может быть. Вы не возражаете, если я сейчас осмотрю его вещи?’
  
  ‘Вовсе нет, вовсе нет", - сердечно сказал Дэлзиел. ‘Нет такой уж большой спешки. Мы можем быть как первыми, так и последними.’
  
  Уимзи сел на землю рядом с носилками, а сержант стоял рядом с блокнотом, чтобы вести хронику находок.
  
  В правом кармане пиджака лежали еще один носовой платок, каталог Hardy, две мятые купюры и предмет, который заставил сержанта воскликнуть со смехом: ‘Что это, помада для губ?’
  
  ‘Ничего такого наводящего на размышления, ’ печально сказал Уимзи, – это подставка для грифеля - вдобавок сделано в Германии. И все же, если это есть, то может быть что-то еще.’
  
  В левом кармане, однако, не нашлось ничего более интересного, чем штопор и немного грязи; в нагрудном кармане - только часы Ingersoll, карманная расческа и наполовину использованный сборник марок; и Уимзи без особой надежды обратился к карманам брюк, поскольку на мертвом человеке не было жилета.
  
  Здесь, справа, они нашли некоторое количество рассыпанной наличности, банкноты и монеты, небрежно перемешанные вместе, и связку ключей на кольце. Слева пустой спичечный коробок и пара складных маникюрных ножниц. В заднем кармане несколько ветхих писем, несколько газетных вырезок и маленькая записная книжка, в которой ничего не было.
  
  Уимзи сел и уставился на сержанта.
  
  ‘Этого здесь нет, - сказал он, ‘ и мне совсем не нравится, как это выглядит, Дэлзиел. Послушайте, есть только одна возможность. Возможно, он скатился в воду. Ради Бога, соберите своих людей вместе и поищите это – сейчас. Не теряйте ни минуты.’
  
  Дэлзиел с некоторым удивлением уставился на этого легковозбудимого южанина, а констебль сдвинул на затылок фуражку и почесал затылок.
  
  ‘Что бы мы искали?’ - резонно спросил он.
  
  (Здесь лорд Питер Уимзи рассказал сержанту, что ему следует искать и почему, но поскольку умный читатель с готовностью предоставит эти подробности сам, они опущены на этой странице.)
  
  ‘Тогда это будет важно для вашего образа мыслей", - сказал Дэлзиел с видом человека, надеющегося уловить в лесу неизвестности первый, отдаленный проблеск очевидного.
  
  "Важно?" - спросил Уимзи. Конечно, это важно. Невероятно, срочно, отчаянно важно. Вы думаете, я должен был бы скользить по вашему адскому граниту, изображая из себя чертову подушечку для булавок, если бы это не было важно?’
  
  Этот аргумент, казалось, произвел впечатление на сержанта. Он собрал свои силы вместе и отправил их обыскивать тропу, берег и ожог в поисках пропавшего предмета. Уимзи тем временем подошел к старому потрепанному четырехместному "Моррису", который стоял, приподнявшись, на траве в начале овечьей тропы.
  
  ‘Да, ’ сказал констебль Росс, выпрямляя спину и посасывая пальцы, готовясь к дальнейшей охоте среди колючек, ‘ это его машина. Может быть, вы все-таки найдете в нем то, что хотите.’
  
  ‘Не верь этому, парень", - сказал Уимзи. Тем не менее, он подверг машину тщательному осмотру, сосредоточившись по большей части на вместимости. Пятно смолы на подушках спинки, казалось, особенно заинтересовало его. Он внимательно осмотрел его через объектив, тихонько насвистывая при этом. Затем он поискал дальше и обнаружил еще один на краю тела, недалеко от угла за водительским сиденьем. На полу машины лежал свернутый коврик. Он встряхнул его и просмотрел из угла в угол. Еще одна порция песка и смолы вознаградила его.
  
  Уимзи вытащил трубку и задумчиво ее раскурил. Затем он порылся в карманах машины, пока не нашел артиллерийскую карту округа. Он забрался на водительское сиденье, разложил карту на руле и погрузился в медитацию.
  
  Вскоре сержант вернулся, очень разгоряченный, с красным лицом, в рубашке без рукавов.
  
  ‘Мы обыскали все вокруг, - сказал он, наклоняясь, чтобы отжать воду с штанин, - но не смогли ее найти. Может быть, вы сейчас расскажете нам, почему это так важно.’
  
  "О?" - сказал Уимзи. ‘Ты выглядишь довольно тепло, Дэлзиел. Я здорово остыла, сидя здесь. Значит, этого там нет?’
  
  ‘Это не так", - с ударением сказал сержант.
  
  ‘В таком случае, ’ сказал Уимзи, ‘ вам лучше обратиться к коронеру – нет, конечно, в этих краях коронеров не держат. Прокурор-фискал - это парень. Вам лучше пойти к налоговому инспектору и сказать ему, что этот человек был убит.’
  
  "Убит?" - переспросил сержант.
  
  ‘Да, - сказал Уимзи, - ох, да; тоже улюлюкает!" Мурррдеррр - это слово.’
  
  "Эх!" - сказал сержант. ‘Сюда, Росс!’
  
  Констебль подъехал к ним медленным галопом.
  
  ‘Вот его светлость, - сказал сержант, - полагает, что этот человек был убит’.
  
  "Это действительно он?" - спросил Росс. ‘Да, черт возьми. И что должно привести его светлость к такому выводу?’
  
  ‘Неподвижность трупа, - сказал Уимзи, - тот факт, что вы не можете найти то, что ищете, эти пятна смолы на "Моррисе" и характер покойного. Он был человеком, убийством которого любой мог бы гордиться.’
  
  ‘Теперь о неподвижности трупа", - сказал Дэлзиел. ‘Этим займется доктор Камерон’.
  
  ‘Признаюсь, - сказал доктор, который теперь присоединился к ним, ‘ это меня озадачило. Если бы этого человека не видели живым сразу после 10 часов утра, я бы сказал, что он был мертв около двенадцати часов.’
  
  ‘Я тоже должен, ’ сказал Уимзи. ‘С другой стороны, вы заметите, что эта картина, нанесенная быстросохнущей копалевой краской, все еще сравнительно влажная, несмотря на жаркое солнце и сухой воздух’.
  
  ‘Да", - сказал доктор. ‘Итак, я вынужден сделать вывод, что холодная вода вызвала раннее окоченение’.
  
  "Я не подчиняюсь силе", - сказал Уимзи. ‘Я предпочитаю верить, что мужчина был убит около полуночи. Я не верю в эту картину. Я не думаю, что это говорит правду. Я знаю, что абсолютно невозможно, чтобы Кэмпбелл работал здесь над этой картиной этим утром.’
  
  “Почему так?’ - поинтересовался сержант.
  
  "По причинам, которые я вам уже приводил", - сказал Уимзи. ‘И есть еще один маленький момент – сам по себе не очень важный, но подтверждающий тот же вывод. Все это выглядит – и должно выглядеть – так, как будто Кэмпбелл оторвался от своей картины, отступил назад, чтобы лучше рассмотреть свой холст, оступился и упал. Но его палитра и нож для рисования были положены на табурет. Теперь гораздо более вероятно, что, если бы он делал это, он бы держал палитру на большом пальце, а нож или кисть в руке, готовые нанести любой дополнительный штрих, который потребуется. Я не говорю, что он, возможно, не заложил их. Я бы только сказал, что это выглядело бы более естественно, если бы мы нашли палитру рядом с телом и нож на полпути вниз по склону.’
  
  ‘Да", - сказал Росс. ‘Я видел, как они это делали. Отступают назад с полузакрытыми глазами, а затем прыгают вперед с кистью, как будто они бросают дротики.’
  
  Уимзи кивнул.
  
  ‘По моей теории, - сказал он, - убийца привез тело сюда этим утром на собственной машине Кэмпбелла. На нем была мягкая шляпа Кэмпбелла и этот его грязный клетчатый плащ, чтобы любой проходящий мимо мог принять его за Кэмпбелла. Он положил тело на пол в багажнике, а сверху на него был установлен велосипед, который оставил следы смолы на подушках. Заправленный по всей стоянке, у него был этот ковер, на котором тоже были следы смолы. Затем, я думаю, он вытащил труп, взвалил его на плечи по овечьей тропе и сбросил в ожог. Или, возможно, он оставил его лежать на берегу, прикрытым ковриком. Затем, все еще в шляпе и плаще Кэмпбелла, он сел и подделал фотографию. Когда он сделал достаточно, чтобы создать впечатление, что Кэмпбелл рисовал здесь, он снял плащ и шляпу, оставил палитру и нож на сиденье и уехал на своем велотренажере. Это уединенное место, здесь. Человек легко может совершить дюжину убийств, если хорошо выберет время.’
  
  "Это очень интересная теория", - сказал Дэлзиел.
  
  ‘Вы можете это проверить", - сказал Уимзи. ‘Если кто-нибудь видел Кэмпбелла этим утром, с кем можно поговорить, или достаточно близко, чтобы узнать его лицо, то, конечно, это ошибка. Но если они видели только шляпу и плащ, и особенно если они заметили что-то громоздкое на заднем сиденье машины, накрытое ковриком, тогда теория остается в силе. Имейте в виду, я не говорю, что велосипед абсолютно необходим для теории, но это то, что я должен был использовать на месте убийцы. И если вы посмотрите на это пятно смолы под объективом, я думаю, вы увидите следы протектора шины.’
  
  "Я не скажу, что ты не рихт", - сказал Дэлзиел.
  
  “Очень хорошо, ’ сказал Уимзи. ‘Теперь давайте посмотрим, что наш убийца должен делать дальше’. Он выразительно взмахнул картой, и двое полицейских склонили головы над ней вместе с ним.
  
  ‘Вот он здесь, ’ сказал Уимзи, ‘ и только велосипед может помочь или помешать ему, и он должен обеспечить какое-то алиби. Возможно, он и не беспокоился ни о чем очень сложном, но он поспешил бы отделиться от этого места как можно быстрее. И я не думаю, что он стремился бы показать себя в Ньютон-Стюарте или Критауне. Ему особо некуда идти на север – это приводит его только к холмам вокруг Ларга и райнам Келлса. Он мог бы отправиться в Глен-Троул, но в этом нет особого смысла; ему всего лишь пришлось бы вернуться тем же путем. Он мог бы, конечно, следовать за кри обратно по восточному берегу до Миннигаффа, минуя Ньютон-Стюарт, и пересечь страну до Нью-Галлоуэя, но это долгая дорога, и ему приходится ошиваться слишком близко к месту преступления. На мой взгляд, лучшим способом для него было бы вернуться на дорогу и пойти на северо-запад через Баргреннан, Кэрндерри, Крисайд и Драмбейн и напасть на железную дорогу в Баррхилле. Это примерно девять или десять миль по дороге. Он мог бы сделать это, двигаясь быстро, за час или, поскольку дорога неровная, скажем, за полтора часа. Допустим, он закончил картину в 11 часов, это приводит его в Баррилл в 12.30. Оттуда он мог бы сесть на поезд до Странраера и Порт-Патрика или даже до Глазго, или, конечно, если бы он бросил велосипед, он мог бы доехать куда-нибудь на автобусе. На вашем месте я бы поохотился в этом направлении.’
  
  Сержант взглянул на своих коллег и прочел одобрение в их глазах.
  
  ‘И кто, по вашему мнению, милорд, был бы наиболее вероятным подозреваемым в совершении преступления?’ он поинтересовался.
  
  ‘Что ж, ’ сказал Уимзи, ‘ я могу назвать полдюжины людей с совершенно благими мотивами. Но убийца, должно быть, художник, и умный, потому что эта картина должна была бы сойти за работу Кэмпбелла. Он должен уметь водить машину, и он должен владеть велосипедом или иметь к нему доступ. Он, должно быть, был довольно здоровенным, раз притащил тело сюда на спине, поскольку я не вижу никаких признаков волочения. Должно быть, он общался с Кэмпбеллом после 9.15 прошлой ночью, когда я видел, как он покидал "Маккленнан Армз" живым и невредимым. Он, должно быть, довольно хорошо знает страну и людей, поскольку он, очевидно, знал, что Кэмпбелл жил один, и приходила только уборщица, так что его ранний утренний отъезд никого не удивил бы. Он либо сам живет так же, либо у него был очень веский предлог, чтобы встать сегодня утром до завтрака. Если вы и мужчина, который соответствует всем этим условиям, он, вероятно, тот, кто вам нужен. Его железнодорожный билет, если он его взял, должен быть отслежен. Или, вполне возможно, я смогу указать на него сам, работая по другим направлениям и с гораздо меньшим напряжением.’
  
  ‘О, ну что ж, - сказал сержант, ‘ если вы найдете его, вы дадите нам знать’.
  
  ‘Я так и сделаю, ’ сказал Уимзи, ‘ хотя это будет довольно неприятно, потому что десять к одному, что это будет какой-нибудь парень, которого я знаю и который нравится мне гораздо больше, чем Кэмпбелл. Тем не менее, это не годится для убийства людей, какими бы оскорбительными они ни были. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы привести его пленником к моему луку и копью – если он не убьет меня первым.’
  ФЕРГЮСОН
  
  OНа ОБРАТНОМ ПУТИ Керкубрайту, Уимзи пришло в голову, что сейчас не просто время для чаепития, и, жадно набивая рот картофельными лепешками и имбирным пирогом, составил приблизительный список возможных подозреваемых.
  
  В конце трапезы список был следующим:
  
  Живет в Кирккадбрайте:
  
  1. Майкл Уотерс – 28 лет – рост 5 футов 10 дюймов – не женат - живет в квартире с личным замком– художник–пейзажист - хвастается, что может подделать стиль Кэмпбелла – прошлой ночью поссорился с Кэмпбеллом и угрожал сломать ему шею.
  
  2. Хью Фаррен – 35 лет, рост 5 футов 9 дюймов, художник–пейзажист – особенно широкоплеч – женат – известно, что он ревнует Кэмпбелла – живет один с женой, которая, по-видимому, очень к нему привязана.
  
  3. Мэтью Гоуэн – 46 лет, рост 6 футов 1 дюйм, художник–постановщик фигур и пейзажей, также офортер – холост – дом со слугами – богатый – известно, что Кэмпбелл публично оскорбил его – отказывается с ним разговаривать.
  
  Живет в сторожке флота:
  
  4. Джок Грэм – 36 лет, рост 5 футов 11 дюймов, холост – остановился в отеле Anwoth – художник–портретист – заядлый рыбак - безрассудный – известен тем, что враждовал с Кэмпбеллом и скрылся от него во флите после того, как подвергся нападению с его стороны.
  
  5. Генри Стрейкен – 38 лет – рост 6 футов 2 дюйма – женат – один ребенок, один слуга – художник-портретист и иллюстратор - секретарь гольф-клуба – известно, что он поссорился с Кэмпбеллом и выгнал его с поля для гольфа.
  
  Список достиг этой стадии, когда вошел хозяин отеля. Уимзи сообщил ему последние новости о деле Кэмпбелла, не упоминая, однако, версию убийства, и заметил, что подумывал о том, чтобы сбегать в дом Кэмпбелла, посмотреть, известно ли там что-нибудь о его передвижениях.
  
  "Думаю, вы там мало что услышите", - сказал хозяин. ‘Миссис Грин, который выполняет свою работу, находится далеко от дома, но она вообще ничего не знает, за исключением того, что, когда она приехала этим утром в 8 часов, чтобы навести порядок, он куда-то ушел. А мистер Фергюсон, который живет рядом с ним, уехал в Глазго первым поездом.’
  
  "Фергюсон?" - переспросил Уимзи. ‘Думаю, я с ним встречалась. Разве не он написал те фрески для ратуши в каком-то другом месте?’
  
  ‘Да, он очень хороший пентер. Вы бы видели, как он ехал в своем крошечном Остине. Каждое лето у него есть ресторан stujo рядом с Campbell's.’
  
  ‘Он женат?’
  
  ‘Да, но его жена сейчас в отъезде, навещает друзей в Эдинбурге’. Я полагаю, что они и сейчас не очень хорошо ладят.’
  
  ‘Кто, Фергюсон и Кэмпбелл?’
  
  ‘Нет, нет, Фергюсон и миссис Фергюсон. Но это тоже правда. У них с Кэмпбеллом была ужасная ссора из-за куска стены Фергюсона, который Кэмпбелл снес своей машиной.’
  
  "Интересно, есть ли хоть один человек в семье Стюартов, с которым Кэмпбелл не ссорился", - подумал Уимзи и внес дополнение в свой список:
  
  6. Джон Фергюсон – около 36 лет – около 5 футов 10 дюймов - трава–вдовец - пейзаж и фигуры – ряд у стены.
  
  ‘Кстати, - продолжал он, ‘ Джок Грэм где-нибудь поблизости?’
  
  Ох, Джок – он слишком далеко. Он не кончил хаме прошлой ночью в "а". Он сказал, что, возможно, рыбачит в озере Лох-Трол.’
  
  "Ого!" - сказал Уимзи. ‘Наверху, в Лох-Трооле, не так ли? Как он ушел?’
  
  ‘Я не мог бы сказать. Я думаю, что фактор пригласил его. Возможно, он провел последнюю ночь в Ньютон-Стюарте, а утром отправился наверх с фактором. Или он всю ночь будет ловить рыбу в озере.’
  
  ‘Но будет ли он?" - спросил Уимзи. Это придало вопросу новый оттенок. Активный человек мог бы отвезти тело в Миннох и вернуться пешком в Ньютон-Стюарт вовремя, чтобы успеть на назначенную встречу, если бы эта встреча не была назначена заранее. Но это, конечно, должно было быть для дневной рыбалки, а Джок Грэм любил работать по ночам.
  
  ‘Он вернется сегодня вечером, Джо?’
  
  ‘Я вообще не могу сказать", - сказал хозяин, разбивая его надежды одним ударом. ‘Возможно, они воспользуются двумя нишами, если рыбалка будет удачной’.
  
  "Хм!" - сказал Уимзи. ‘И к тому же очень милая. Что ж, я пойду дальше.’
  
  Он оплатил свой счет и спустился вниз в сопровождении домовладельца.
  
  "Как Энди?" - небрежно спросил он.
  
  ‘О, прекрасно’, - сказал другой. ‘Тем не менее, сегодня он в отличной форме. Какой-то парень украл его велосипед. И ’хуже всего то, что он велел джисту установить на него новые шины на оба колеса’.
  
  Уимзи, положив большой палец на самозапуск, остановился, наэлектризованный.
  
  ‘Как это?’
  
  ‘Это его вина. Он уйдет, оставив это на месте. Это будут какие-нибудь прыгуны на трамплине, которые продают ковры, очень похожие. В Гейтхаусе никто ничего подобного не делал.’
  
  ‘Когда он пропустил это?’
  
  Этим утром, когда он был близок к шуле. Хорошо, что это был не мотоцикл, который он всегда добивался, чтобы я ему подарила.’
  
  ‘Осмелюсь предположить, что кто-то просто позаимствовал это", - сказал Уимзи.
  
  ‘Это так. Это еще может всплыть. Что ж, хорошего дня вашей светлости.’
  
  Уимзи не стал переходить мост, а свернул на дорогу, ведущую к железнодорожной станции. Он миновал поворот налево, ведущий мимо Старой Кирки к Критаун-роуд, и проследовал по маршруту Флит, пока не свернул на небольшую улочку справа. В конце этого участка стояли два маленьких отдельно стоящих коттеджа, бок о бок, с видом на глубокий бассейн - фактически, знаменитый спорный бассейн, в котором Джок Грэм нырнул в покойного Кэмпбелла.
  
  При обычных обстоятельствах Уимзи ожидал бы обнаружить обе двери надежно запертыми на засов, но сегодня нижний коттедж, принадлежавший Кэмпбеллу, был заперт – вероятно, полицией. Уимзи заглянул во все окна первого этажа по очереди. Все выглядело мирно и в порядке, в том виде, в каком уборщица оставила его тем утром. Впереди была гостиная холостяцкого вида, а позади – кухня - обычная, но для Бена со спальней. Кроме того, за кухней была пристроена студия со стеклянной крышей. С правой стороны сарай, в котором стоял "Моррис", стоял пустой, свежие следы шин в пыли показывали, где машину вывезли тем утром. Сразу за ней деревянная калитка вела в маленький неопрятный сад. В конце студии тянулась стена из необработанного камня, отделяющая двор и сад от тех, что принадлежали другому коттеджу, и Уимзи заметил пролом в стене и кучу мусора, которые отмечали место, где Кэмпбелл неосмотрительно сдал назад, поворачивая в гараж, и дали повод для столь сильного недобрососедского чувства.
  
  Коттедж Фергюсона был зеркальным отражением коттеджа Кэмпбелла, но за его садом тщательно ухаживали, а гараж был совершенно новым и построен, к сожалению, из рифленого железа. Уимзи толкнул дверь и предстал перед новым сверкающим двухместным автомобилем популярного типа.
  
  На мгновение это его удивило. Фергюсон сел на ранний поезд до Глазго, а станция Гейтхаус находится в шести с половиной милях от города. Почему Фергюсон не взял машину? Он мог легко оставить его на станции до своего возвращения. Похоже, это была новая игрушка; возможно, он не хотел оставлять ее в чужих руках? Или, возможно, он хотел отсутствовать долгое время? Или, может быть—?
  
  Уимзи задумчиво приподнял шляпку. Да, таково было объяснение. Разрыв и несколько ослабленных соединений показали, что магнето было демонтировано. Вполне вероятно, что Фергюсон увез его с собой в Глазго для ремонта. Как же тогда Фергюсон добрался до участка? Дружески подбросить? автобус? Или велосипед? Самым простым способом было пойти и спросить. На маленькой сельской станции ни один пассажир не остается незамеченным, и с таким же успехом можно убедиться, что Фергюсон действительно путешествовал этим поездом.
  
  Уимзи закрыл капот и аккуратно закрыл за собой дверь гаража. Дверь в дом была открыта, он вошел и огляделся. Это было настолько аккуратно и ненавязчиво, насколько может быть любой дом. Миссис Грин все подметала, вытирала пыль и приводила в порядок, включая содержимое студии; ибо, когда художницы нет дома, уборщица всегда будет возиться с горшками с красками, и никакие увещевания этому не помешают. Уимзи взглянул на несколько этюдов с фигурами, сложенных у стены, прищурил глаза при виде сложного и манерного декоративный пейзаж на мольберте, мимоходом заметила, что Фергюсон взял материалы для рисования у Роберсона, скользнула взглядом по ряду детективных романов на книжной полке в гостиной и попробовала открыть крышку письменного стола. Она была не заперта, и за ней обнаружился аккуратный ряд ячеек, в которых все было на своих местах. Уимзи охарактеризовал Фергюсона как человека с почти болезненно точным складом ума. Здесь не было ничего, что могло бы пролить свет на смерть Кэмпбелла, но он все больше стремился заполучить Фергюсона. Способ, которым были построены коттеджи, отдельно стоящие и имеющие один общий въездной двор, гарантировала, что все, что делалось в одном, можно было не заметить из другого. Если прошлой ночью с Кэмпбеллом случилось что-то необычное, Фергюсон вряд ли мог что-то не заметить. И, с другой стороны, если Фергюсон не видел этого, то и никто не видел, потому что два маленьких домика стояли вдали от всех остальных соседей, спрятанные в конце неровной, покрытой листвой аллеи, а в глубине садов протекала река Флит. Если бы Джок Грэм действительно ловил рыбу в бассейне со стоячими камнями в ту ночь - но нет! Предполагалось, что он отправился в Лох-Троул. Фергюсон был тем человеком. Было бы желательно быстро выйти на след Фергюсона.
  
  Уимзи вернулся к своей машине и направился вверх по длинной холмистой дороге к станции Гейтхаус, которая находится на краю холмистой местности Галлоуэй, откуда открывается вид на долину Флит и виадук, и на высокий обрыв Клинтс-оф-Дромор, на который нахмурился.
  
  К железнодорожной станции в Гейтхаусе ведут одни из тех ворот, которых так много в Пограничной стране, которые обеспечивают некоторую сдержанность заблудившемуся скоту, но нетерпеливому автомобилисту кажутся непреодолимой помехой. Однако, как обычно, в этот момент из небольшой группы коттеджей на обочине вышел услужливый пожилой джентльмен и пропустил Уимзи.
  
  Сразу за воротами дорога разветвляется направо и налево на неровную, каменистую колею, левая сторона которой извилисто спускается к Критауну, в то время как правая сторона отклоняется к Дромору и резко заканчивается у железнодорожного виадука. Уимзи пересек эту дорогу и продолжал прямо спускаться по небольшому крутому подъезду, густо замаскированному рододендронами, который привел его на станцию.
  
  Линия от Касл-Дуглас до Странраер является единственной, но может похвастаться двумя наборами рельсов на станции Гейтхаус, для большего удобства пассажиров и для обеспечения прохождения поездов. Уимзи подошел к начальнику станции, который воспользовался перерывом между двумя поездами, чтобы изучить Бюллетень Глазго в своем кабинете.
  
  ‘Я пытался найти мистера Фергюсона, ’ сказал Уимзи после обычных приветствий, ‘ чтобы договориться о рыбалке в Лох-Скерроу, но мне сказали, что он уехал сегодня утром в 9.8. Это так?’
  
  ‘Да, это так. Я сам его видел’.’
  
  ‘Интересно, когда он вернется. Вы знаете, он собирался в Глазго или только в Дамфрис?’
  
  ‘Он упомянул, что уезжал в Глазго, ’ сказал начальник станции, - но, возможно, он вернется нихт. Присутствующий здесь Ангус сможет сказать вам, брал ли он обратный билет.’
  
  Кассирша, которая работала в одном кабинете с начальником станции, очень хорошо запомнила мистера Фергюсона, потому что он вернулся в Глазго первым классом, что было экстравагантностью, несколько необычной среди сообщества художников.
  
  ‘Но, конечно, ’ сказал Уимзи, ‘ билет доступен в течение трех месяцев. Он не обязан возвращаться сегодня. Интересно, он оставил здесь свою машину?’
  
  "Он приехал не на машине", - сказал клерк. ‘Он сказал мне, что магнето сломалось, и ему пришлось сесть на поезд отсюда, вместо того, чтобы ехать в Дамфриз’.
  
  ‘О, потом он подъехал на велосипеде, я полагаю", - небрежно сказал Уимзи.
  
  ‘Нет, - сказал начальник станции, ‘ он приехал на автобусе Кэмпбелла’. Он прибыл примерно в это время, не так ли, Ангус?’
  
  ‘Он сделал это. Он разговаривал с рабби Макхарди, когда тот вошел. Возможно, он сказал ему, как долго он хотел бы остаться в Глазго.’
  
  "Спасибо", - сказал Уимзи. ‘Я поговорю с Рабби. Я хотела зафрахтовать лодку на завтра, но если Фергюсон не вернется, от этого мало толку, не так ли?’
  
  Он поболтал еще несколько минут, предоставив им выдержанный цензурой отчет о деле Кэмпбелла, а затем откланялся. Он не продвинулся намного дальше, за исключением того, что он, казалось, более или менее исключил Фергюсона из своего списка подозреваемых. Конечно, ему придется проверить его и убедиться, что он действительно прибыл в Глазго. Это могло бы представлять небольшую трудность, но для Дэлзиела и его мирмидонов это была просто рутинная работа.
  
  Уимзи посмотрел на свои часы. Джок Грэм был в настоящее время самым многообещающим кандидатом на криминальные почести, но поскольку он исчез, с ним пока ничего нельзя было поделать. Однако еще оставалось время, чтобы пойти и взять интервью у Стрейкена и таким образом завершить свои расспросы в Гейтхаусе.
  СТРЕЙКЕН
  
  SТРАХАН ЖИЛ В приятный дом средних размеров, удобно расположенный для него, недалеко от Гейтхауса, на дороге, ведущей к полю для гольфа. Опрятная горничная, которая подошла к двери, любезно улыбнулась посетителю и сказала, что хозяин дома и не соблаговолит ли его светлость зайти.
  
  Его светлость соответственно прошел в гостиную, где обнаружил миссис Стрейкен, сидящую у окна и обучающую свою маленькую дочь Майру искусству простого вязания.
  
  Уимзи извинился за звонок перед ужином и объяснил, что хотел договориться со Стрейкеном о встрече вчетвером.
  
  ‘Ну, я не совсем знаю", - сказала миссис Стрейкен с некоторым сомнением. ‘Я не думаю, что Гарри, скорее всего, будет играть день или два. У него был довольно утомительный– Ну что ж! Я действительно не знаю. Майра, дорогая, сбегай и скажи папе, что лорд Питер Уимзи здесь и хочет с ним поговорить. Вы знаете, мне никогда не нравится устраивать что–либо для Гарри - мне всегда удается вмешаться.’
  
  Она хихикнула - она и в лучшие времена была довольно смешливой женщиной. Нервозность, предположил Уимзи. У Стрейкена были резкие манеры, которые заставляли людей нервничать, и Уимзи более чем подозревал, что он немного домашний тиран.
  
  Он сказал что-то неопределенное о том, что не хочет быть помехой.
  
  "Конечно, нет, - сказала миссис Стрейкен, с беспокойством поглядывая на дверь, - как вы могли быть помехой? Мы всегда так рады видеть вас. И чем вы занимались в этот прекрасный день?’
  
  ‘Я был в Миннохе, чтобы осмотреть тело", - весело сказал Уимзи.
  
  ‘Тело?’ - воскликнула миссис Стрейкен, слегка взвизгнув. ‘Как ужасно это звучит! Что вы имеете в виду? Лосось или что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет, нет", - сказал Уимзи. ‘Кэмпбелл – Сэнди Кэмпбелл – разве вы не слышали?’
  
  ‘Нет, что?’ Миссис Стрейкен действительно очень широко открыла свои большие детские голубые глаза. ‘Что-нибудь случилось с мистером Кэмпбеллом?’
  
  ‘Боже милостивый, ’ сказал Уимзи, - я думал, все знают. Он мертв. Он упал в озеро Миннох и погиб.’
  
  Миссис Стрейкен издала пронзительный вопль ужаса.
  
  ‘Убит? Какой совершенный ужас! Он утонул?’
  
  "Я не совсем знаю", - сказал Уимзи. ‘Я думаю, он ударился головой, но, возможно, он также утонул’.
  
  Миссис Стрейкен снова взвизгнула.
  
  ‘Когда это произошло?’
  
  ‘Ну, - осторожно сказал Уимзи, ‘ они нашли его примерно во время ланча’.
  
  ‘Боже милостивый! И мы никогда ничего об этом не знали. О, Гарри, – когда дверь открылась, – что ты думаешь? Лорд Питер говорит, что бедный мистер Кэмпбелл был убит в Миннохе!’
  
  "Убит?" - переспросил Стрейкен. ‘Что ты имеешь в виду, Милли? Кто его убил?’
  
  Миссис Стрейкен взвизгнула в третий раз, еще громче.
  
  ‘Конечно, я не это имела в виду, Гарри. Какой абсурд и какой ужас! Он упал, раскроил себе голову и утонул.’
  
  Стрейкен довольно медленно вышел вперед и кивком поприветствовал Уимзи.
  
  ‘Что все это значит, Уимзи?
  
  "Это совершенная правда", - сказал Уимзи. ‘Они нашли мертвое тело Кэмпбелла в Миннохе в 2 часа. Очевидно, он рисовал, поскользнулся на гранитном краю и разбил череп о камни.’
  
  Он говорил немного рассеянно. Ему, конечно, не показалось, что хозяин выглядел чрезвычайно бледным и расстроенным, и теперь, когда Стрейкен повернул лицо к яркому свету из окна, стало очевидно, что у него синяк под глазом – красивый и хорошо выраженный синяк под глазом, насыщенного цвета и четких очертаний.
  
  "О!" - сказал Стрейкен. “Ну, знаете, я не удивлен. Это очень опасное место. Я сказала ему об этом в воскресенье, и он назвал меня дурой за мои старания.’
  
  "А что, он был там в воскресенье?" - спросил Уимзи.
  
  ‘Да, делаю набросок или что-то из того, что ты помнишь, Милли, только по другую сторону ожога от того места, где мы устраивали пикник’.
  
  "Боже мой! - воскликнула миссис Стрейкен, - это было то самое место?" Оо! какой совершенный ужас! Я никогда больше туда не пойду, никогда. Вы можете говорить все, что вам нравится. Дикие лошади не утащили бы меня.’
  
  ‘Не будь смешной, Милли. Конечно, вам не нужно туда ходить, если вы не хотите.’
  
  ‘Я всегда должна бояться, что Майра упадет и погибнет", - сказала миссис Стрейкен.
  
  ‘Тогда очень хорошо’, - нетерпеливо сказал ее муж. ‘Не ходи туда. Это решает все. Как все это произошло, Уимзи?’
  
  Лорд Питер снова рассказал историю, с такими подробностями, какие он счел желательными.
  
  "Это в точности в духе Кэмпбелла", - сказал Стрейкен. Он ходит – то есть, он привык ходить – не отрывая глаз от своего холста и высоко подняв голову, ни в малейшей степени не глядя, куда идет. В воскресенье я крикнула ему, чтобы он был осторожен – он не мог слышать, что я сказала, или притворился, что не слышит, и я на самом деле взяла на себя труд перебежать на другой берег ручья и предупредить его, какое это скользкое место. Однако он был просто груб со мной, поэтому я оставила все как есть. Ну, он делал это слишком часто, вот и все.’
  
  "О, не говорите таким бесчувственным тоном", - воскликнула миссис Стрейкен. ‘Бедняга мертв, и хотя он был не очень хорошим человеком, нельзя не испытывать сожаления по этому поводу’.
  
  У Стрейкена хватило такта пробормотать, что ему жаль, и что он никогда не желал никакого вреда этому парню. Он оперся лбом на руку, как будто у него сильно болела голова.
  
  ‘Похоже, вы сами немного участвовали в войнах", - заметил Уимзи.
  
  Стрейкен рассмеялся.
  
  ‘Да, - сказал он, - самая нелепая вещь. Я была на поле для гольфа после завтрака, когда какой-то вонючий дурак срезал мяч примерно в тысяче миль от фарватера и попал мне прямо в глаз.’
  
  Миссис Стрейкен еще раз тихонько пискнула от удивления.
  
  "О!" - сказала она, а затем быстро затихла, когда Стрейкен предостерегающе устремил на нее свои разноцветные глаза.
  
  "Как утомительно", - сказал Уимзи. ‘Кто был тем мерзавцем?’
  
  "Не имею ни малейшего представления", - небрежно ответил Стрейкен. ‘На мгновение я была полностью вырублена, а когда я снова взяла себя в руки и пошла осмотреть местность, я увидела только группу мужчин, убегающих вдалеке. Я чувствовал себя слишком паршиво, чтобы беспокоиться об этом, я просто записывал треки для клуба и выпивки. Однако мяч у меня – Серебряный король. Если кто-нибудь придет требовать это, я скажу ему, где он выходит.’
  
  ‘Это неприятный удар, ’ сочувственно сказал Уимзи, ‘ прекрасный образец в своем роде, но, полагаю, необычайно болезненный. Неплохо придумано, не так ли? Когда именно вы это получили?’
  
  О, довольно рано, ’ сказал Стрейкен. ‘Я думаю, около 9 часов. Я пошла и все утро пролежала в своей комнате в здании клуба, я чувствовала себя такой отвратительной. Затем я отправилась прямо домой, вот почему я ничего не слышала о Кэмпбелле. Черт возьми, я полагаю, это означает похороны. Это немного неловко. Обычно мы посылаем венок от Клуба, но я не совсем знаю, что делать в сложившихся обстоятельствах, потому что в прошлый раз, когда он был здесь, я сказал ему подать заявление об отставке.’
  
  ‘Это приятная маленькая проблема", - сказал Уимзи. ‘Но я думаю, что все равно должна послать одну. Демонстрирует дух прощения и все такое. Сохрани свою мстительность к человеку, который повредил твое лицо. Кстати, с кем ты играл? Разве он не мог опознать убийц?’
  
  Стрейкен покачал головой.
  
  ‘У меня как раз был тренировочный раунд против Боги", - сказал он. ‘Я готовила сама, поэтому свидетелей не было’.
  
  ‘О, я понимаю. Ваша рука тоже выглядит немного сбитой. Похоже, вы провели значительную часть своего времени в суровых условиях. Что ж, я действительно зашла попросить вас составить завтра четверку с Уотерсом, Биллом Мюрреем и мной, но я не думаю, что вы, так сказать, почувствуете, что ваш глаз еще не прикован?’
  
  ‘Вряд ли", - сказал Стрейкен с мрачной улыбкой.
  
  Тогда я ухожу, ’ сказал Уимзи, вставая. Приветствую вас, миссис Стрейкен. Приветствую тебя, старина. Не утруждайте себя тем, чтобы провожать меня с территории. Я знаю, как мне выбраться.’
  
  Стрейкен, однако, настоял на том, чтобы проводить его до выхода.
  
  На углу дороги Уимзи обогнал мисс Майру Стрейкен и ее сиделку, совершавших вечернюю прогулку. Он остановил машину и спросил, не хотят ли они немного пробежаться.
  
  Майра с радостью согласилась, и ее служанка не стала возражать. Уимзи посадил ребенка рядом с собой, усадил медсестру на заднее сиденье и заставил Daimler Double-Six продемонстрировать свои лучшие качества.
  
  Майра была в восторге.
  
  ‘Папа никогда не ездит так быстро, как сейчас", - сказала она, когда они поднялись на вершину увитого деревьями холма у Калли Лодж и, как самолет, вылетели на открытую местность.
  
  Уимзи взглянул на стрелку спидометра, которая мигала около отметки 85, и вошел в поворот с эффектным заносом.
  
  "Какой красивый синяк под глазом у твоего отца", - заметил он.
  
  ‘Да, не так ли? Я спросила его, дрался ли он, и он сказал мне не быть дерзким. Мне нравится драться. Однажды Бобби Крейг поставил мне синяк под глазом. Но из-за меня у него пошла кровь из носа, и им пришлось отправить его костюм в чистку.’
  
  ‘Молодым женщинам не следует драться, - укоризненно сказал Уимзи, ‘ даже современным молодым женщинам’.
  
  ‘Почему нет? Мне нравится драться. Оо! посмотрите на коров!’
  
  Уимзи поспешно нажал на тормоз и заставил "Даймлер" ползти, как подобает леди.
  
  "Тем не менее, я верю, что он дрался", - сказала Майра. ‘Прошлой ночью он так и не пришел домой, и мама была очень напугана. Вы знаете, она боится нашей машины, потому что она ездит так быстро, но она не так быстра, как ваша. Эта корова хочет нас сбросить?’
  
  "Да", - сказал Уимзи. ‘Вероятно, он принимает нас за блинчики’.
  
  ‘Глупый! Коровы не едят блины, они едят масляный жмых. Однажды я съела немного, но это было очень противно, и меня вырвало.’
  
  "Так вам и надо", - сказал Уимзи. ‘Мне лучше уложить тебя здесь, иначе ты не вернешься ко сну. Возможно, мне лучше проводить вас часть пути домой.’
  
  ‘О, пожалуйста, сделай это", - сказала Майра. ‘Тогда мы сможем загонять коров и заставлять их бегать как угодно’.
  
  "Это было бы очень неприлично", - сказал Уимзи. ‘Коровам вредно быстро бегать. Вы дерзкая, кровожадная, жадная и недобрая молодая особа, и в один прекрасный день вы станете угрозой для общества.’
  
  ‘Как мило! Я могла бы иметь пистолет и красивое вечернее платье, заманивать людей в опиумные притоны и подставлять их. Я думаю, мне лучше выйти за тебя замуж, потому что у тебя такая быстрая машина. Как видите, это было бы полезно.’
  
  ‘Очень", - серьезно сказал Уимзи. ‘Я буду иметь в виду эту идею. Но ты можешь не захотеть выходить за меня замуж позже, ты знаешь.’
  УОТЕРС
  
  ЯЯ ПОЗАБАВИЛА ЛОРДА ПИТЕРА вести простую жизнь в Кирккадбрайте. К большому сожалению владельцев отеля, в этом году он решил снять небольшую студию в конце узкого, мощеного булыжником переулка, чьи сверкающие голубые ворота выводили на Хай-стрит как обитель артистически настроенных людей. Он объяснял это эксцентричное поведение тем, что ему доставляло удовольствие наблюдать, как его чрезвычайно корректный человек потрошит форель и моет картошку под краном на улице, а также церемонно принимает случайного посетителя из Вест-Энда.
  
  Когда он с грохотом спускался по лестнице, пробираясь мимо скопления велосипедов, которые почти блокировали вход, Уимзи заметил, что этот деловитый человек ждет на пороге с выражением, которое, хотя и строго контролируемое, можно было бы назвать нетерпеливым.
  
  ‘Привет, Бантер!’ - весело сказал его светлость. "Что у нас на ужин?" Я чувствую себя необычайно готовой к этому. В Критауне есть прекрасный труп.’
  
  ‘Я предполагала, милорд, что ваша светлость будет занята расследованием. Не будучи уверенной в точном часе возвращения вашей светлости, я подумала, что разумнее, милорд, приготовить блюдо из тушеной говядины с густым соусом и овощами, которое в случае необходимости можно было бы сохранить горячим без порчи.’
  
  ‘Превосходно", - сказал его светлость.
  
  ‘Благодарю вас, милорд. Как я понял от мясника, часть животного, которую я привык называть говяжьей голенью, в этих краях называется – э–э ... хаф.’
  
  ‘Я полагаю, вы правы, Бантер’.
  
  ‘Я не поверил этому человеку на слово’, - сказал Бантер с меланхолическим достоинством. ‘Я осмотрела тушу и убедилась, что из нее был удален правильный срез’.
  
  “Вы всегда так скрупулезны", - с признательностью сказал Уимзи.
  
  ‘Я делаю все, что в моих силах, милорд. Не желает ли ваша светлость, чтобы я называл съедобное как – э–э ... хаф – во время нашего пребывания в этой стране?’
  
  ‘Это была бы изящная уступка национальным чувствам, Бантер, если ты сможешь заставить себя сделать это’.
  
  ‘Очень хорошо, милорд. Я полагаю, что баранья нога снова будет называться "джиггот", как и во время предыдущего визита вашей светлости?’
  
  ‘Конечно, Бантер’.
  
  ‘Да, милорд’, - Бантер глубоко вздохнул. ‘Что бы ни было правильным, я постараюсь сделать к удовлетворению вашей светлости’.
  
  ‘Спасибо тебе, Бантер. Мы должны стараться быть корректными при любых обстоятельствах.’
  
  ‘Да, милорд. Ужин будет подан через двадцать минут, как только картофель будет готов.’
  
  "Отлично!" - сказал его светлость. ‘Я только сбегаю через улицу и поболтаю с мисс Селби до ужина’.
  
  ‘Простите меня, милорд. Я понимаю, что дамы уехали.’
  
  ‘Ушла?’ - переспросил Уимзи, несколько озадаченный.
  
  ‘Да, милорд. Молодой человек, который ухаживает за ними, сообщил мне, что они уехали в Глазго.’
  
  ‘О! - сказал Уимзи, ‘ они уехали в Глазго. Но это, вероятно, означает только то, что их не будет целый день. Это не обязательно означает, как это происходит на Юге, что они собрали вещи и отбыли с длительным визитом. Что ж, я пойду и разыщу мистера Уотерса. Я скорее хочу увидеть его. Возможно, я приведу его обратно на ужин.’
  
  ‘Очень хорошо, милорд’.
  
  Уимзи пересек Хай-стрит и постучал в дверь квартиры Уотерса. Хозяйка квартиры открыла на его стук и в ответ на его вопрос заметила, что ‘мистера Уотерса только что не было’.
  
  ‘Когда он вернется?’
  
  ‘Я не могу сказать, милорд, но я думаю, что он задержится ни на минуту в Глазго’.
  
  ‘Кажется, все уехали в Глазго", - сказал Уимзи.
  
  ‘Och, ay. Они все наверняка побывали на выставке. Мистер Уотерс уехал первым поездом.’
  
  ‘Что! в 8.45? ’ недоверчиво переспросил Уимзи. Судя по тому, что он видел Уотерса прошлой ночью, он вряд ли ожидал такой энергии.
  
  ‘Да’, - безмятежно сказала хозяйка. ‘Он позавтракал в 8 часов и был в отъезде с мисс Селби и мисс Кокран’.
  
  Уимзи почувствовал некоторое облегчение. На мгновение он испугался, что в этой ранней активности может быть что-то немного зловещее. Но в сопровождении мисс Селби и мисс Кокран Уотерс вряд ли мог напакостить. Еще один из шести подозреваемых, казалось, был благополучно устранен. Он оставил сообщение, что хотел бы увидеться с мистером Уотерсом, как только тот вернется, и вернулся в "Блу Гейт Клоуз".
  
  Он покончил с аппетитным рагу и наслаждался восхитительным сырным суфле, когда послышался топот двух пар тяжелых сапог по булыжникам, за которым последовал голос, спрашивающий о его светлости.
  
  ‘Привет!’ - сказал Уимзи, - "это ты, Дэлзиел?’
  
  ‘Да, милорд’. Сержант протиснулся плечом в узкий дверной проем и отступил в сторону, пропуская своего спутника. ‘Я докладывала об этом сэру Максвеллу Джеймисону, главному констеблю, и он был настолько любезен, что зашел ко мне на пару слов с вашей светлостью’.
  
  ‘Великолепно", - сердечно сказал Уимзи. ‘Рад видеть вас обоих. Мы раньше не встречались, сэр Максвелл, но это не значит, что я плохо знаю вас по репутации, как мне кажется, вы знаете меня. По-моему, в прошлом году была незначительная жалоба на превышение скорости, в которой правосудие было более чем смягчено милосердием. Выпейте чего-нибудь.’
  
  ‘ Что ж, ’ сказал Дэлзиел, когда предложенное Уимзи гостеприимство было принято с подобающими знаками признательности. ‘Я навел справки по этому поводу в соответствии с теорией, но я не очень-то удовлетворен тем или иным образом. Но прежде всего, я хотел бы, чтобы вы знали, что я опросил людей в Боргане, и они сказали мне, что юный Джок видел, как Кэмпбелл пентхаусил там в десять минут одиннадцатого, когда он передал сообщение служащему в Клошаниси, и он все еще сидел там, когда Джок вернулся в пять минут двенадцатого. Как видите, он не мог покинуть это место до самых минут двенадцатого.’
  
  ‘Когда вы говорите, что он видел Кэмпбелла, вы имеете в виду, что он знал, что это был Кэмпбелл, или что ему только показалось?’
  
  ‘Нет, он не узнал Кена Кэмпбелла, но он видел мужчину в большой черной шляпе и клетчатом плаще, как был одет Кэмпбелл’. И ’Он думает, что рядом с ним был большой плед или пледик".
  
  ‘Тогда, возможно, это был убийца’.
  
  ‘Да, может быть, и так, но это то время суток, на которое я хотел бы обратить ваше внимание. Вы признаете, что, убийца он или не убийца, он не мог покинуть это место до двенадцати?’
  
  ‘Это кажется достаточно ясным’.
  
  ‘Что ж, тогда мы переходим к расследованиям, связанным с железной дорогой. Между Странраером и Гирваном нет регулярных поездов в течение дня, которые останавливаются в Пинверри или Баррхилле.’
  
  Сержант вытащил из кармана расписание Л.М.С. и шлепнул им по столу.
  
  ‘Давайте сначала отправимся на поезде в другую страну". Убийца, скорее всего, подумывает о том, чтобы сбежать на лодке из другой страны, вы знаете, и если так, то нам придется искать его в Ирландии.’
  
  Он достал толстый карандаш и записал "Таймс" на листе бумаги.
  
  
  
  
  утра.
  
  
  после полудня .
  
  Гирван
  
  
  10.45
  
  
  2.16
  
  Пинмор
  
  
  11.1
  
  
  2.31
  
  Пинверри
  
  
  11.8
  
  
  2.39
  
  Баррилл
  
  
  11.18
  
  
  2.50
  
  Гленвилли
  
  
  11.33
  
  
  3.6
  
  Новая Люси
  
  
  11.41
  
  
  3.13
  
  Данрагит
  
  
  11.52
  
  
  3.26
  
  Замок Кеннеди
  
  
  2 часа дня
  
  
  3.33
  
  Странраер
  
  
  12.7
  
  
  3.39
  
  Уимзи покачал головой.
  
  ‘Он не смог сесть на первый поезд - во всяком случае, не на велосипеде. Баррилл - его ближайшая точка, и, если вы дадите ему всего пять минут, чтобы упаковать свои пожитки и тронуться в путь, у вас останется всего восемь минут на десять миль или около того. Вполне возможно, что он мог бы сделать это на машине, если бы был чертовски ослеплен и поезд случайно опоздал, но как он мог взять с собой запасной вагон? Конечно, он мог побродить где-нибудь в горах и сесть на поезд в 2.50, или он мог проехать дальше и сесть на тот же поезд на другой станции, но это дало бы ему очень слабое алиби.’
  
  “Это так, милорд, ’ сказал Дэлзиел. ‘Я не упустила из виду возможность. Нееет, от начальника станции в Пинверри поступило сообщение, что в Пинверри на поезде 2.39 был джентльмен. Он уделил ему особое внимание, потому что он был незнакомцем и казался необычным ’наивным и взволнованным’.
  
  ‘Куда он забронировал номер?’
  
  ‘Это действительно интересная часть вопроса. Он протянул свой чай Странреру—’
  
  ‘Ну, конечно", - сказал Уимзи, не отрывая глаз от расписания. Это объясняет, почему он ждал того поезда. Это тот, который устанавливает связь с лодкой, идущей в Ларн. К тому же это отвратительная связь – более трех часов ждать в Странраре, – но, по-видимому, это единственная, которая там есть.’
  
  ‘Я как раз собирался сказать вам, - сказал сержант, ‘ джентльмен с большой тревогой спрашивал о соединении и, казалось, был разочарован, узнав, что до семи часов лодки не будет’.
  
  ‘Все сходится, - сказал Уимзи, ’ хотя странно, что он не узнал о лодках раньше, когда так тщательно обдумывал это преступление. Каким был этот парень?’
  
  Мне сказали, что это довольно моложавое тело в сером костюме и мягкой шляпе, а в руках у него крохотный атташе-кейс. Скорее высокая, чем коротышка, с небольшими темными усами. Начальник станции снова его ударил.’
  
  ‘Рассказывал ли он о себе что-нибудь конкретное?’
  
  ‘Он сказал что-то о том, что неправильно прочитал расписание и что в 3.50 была лодка’.
  
  "Что ж, это вполне возможно", - сказал Уимзи. ‘Вы видите, внизу страницы есть три строки, показывающие пароходное сообщение от пирса Странраер до Ларна и Белфаста, а чуть выше них три строки, показывающие железнодорожное сообщение между Странраером, Колфином и Порт-Патриком. Легко перепутать одно с другим. Но послушайте, Дэлзиел, если до семи за ним не было лодки, вы должны были успеть его поймать.’
  
  ‘Это факт, милорд, и как только я получил отчет, я позвонил через полицию в Стране, чтобы провести расследование; но я получил их ответ незадолго до прибытия сюда, и в результате на лодке не было ни одной пары человек’.
  
  "Черт возьми!" - сказал Уимзи.
  
  ‘Они проводят расследование в стране, на случай, если он должен скрываться там, и останавливают все машины, въезжающие в мультяшку и выезжающие из нее, и, естественно, они будут строго следить за завтрашним пароходом. Но нет ничего невероятного в том, что фелли не собирается встречаться с Ларном в "а". Возможно, это было сделано вслепую.’
  
  ‘Он действительно учился в Странрере?’
  
  ‘Похоже на то. Чайники были проверены, а чайники третьего класса, выданные в Пинверри, были должным образом возвращены в Странрер. К сожалению, носильщик, который забирает это, не является наблюдательным органом, и я не могу сказать, что за человек вручил это ему.’
  
  ‘Что ж, вы, кажется, неплохо справились с этой частью дела, - сказал Уимзи, ‘ учитывая сжатые сроки. И, похоже, мы действительно к чему-то пришли. Кстати, начальник станции в Пинверри упоминал, был ли у пассажира велосипед?’
  
  Нет, у него не было велосипеда. Я спрашиваю его, как он туда попал, но никто не заметил, как он пришел. Кажется, он только что вошел в участок.’
  
  ‘Ну, конечно, если бы он ехал на ирландской лодке, он, вероятно, сначала избавился бы от велосипеда. У него было достаточно времени, чтобы спрятать это в горах. Что ж, это выглядит довольно обнадеживающе. Тем не менее, мы не должны слишком полагаться на это. Как насчет поездов в другом направлении – тех, что идут в Глазго?’
  
  Дэлзиел перевернул пару страниц, лизнул толстый карандаш и составил новый список.
  
  
  
  
  утра.
  
  
  после полудня .
  
  
  после полудня .
  
  Странный деп.
  
  
  11.35
  
  
  12.30 (от пирса Странраер)
  
  
  4.5
  
  Замок Кеннеди
  
  
  11.42
  
  
  …
  
  
  4.12
  
  Данрагит
  
  
  11.52
  
  
  12.42
  
  
  4.20
  
  Новая Люси
  
  
  12.7
  
  
  …
  
  
  4.33
  
  
  
  
  после полудня .
  
  
  
  
  
  
  Гленвилли
  
  
  12.19
  
  
  …
  
  
  4.45
  
  Баррилл
  
  
  12.35
  
  
  …
  
  
  5.0
  
  Пинверри
  
  
  12.43
  
  
  …
  
  
  5.8
  
  Пинмор
  
  
  12.56
  
  
  …
  
  
  5.18
  
  Гирван обр.
  
  
  1.6
  
  
  1.37
  
  
  5.28
  
  деп
  
  
  1.11
  
  
  1.42
  
  
  5.36
  
  "Там тоже есть возможности", - сказал Уимзи. ‘Как насчет 12.35? Он мог бы легко сесть на этот поезд и отправиться в Глазго, а оттуда он мог попасть куда угодно.’
  
  ‘Да, это так. Это было то, что я хотел сказать. Я позвонила начальнику станции в Баррилле, но в поезде было всего четыре пассажира, и он знал их ’по парам’.
  
  "О!" - сказал Уимзи. ‘Я понимаю. Тогда это скорее закрывает на это глаза.’
  
  ‘Да. Но есть еще одна вещь. Меня это не удовлетворило. Я навела справки на других станциях вдоль линии и выяснила, что на поезде 1.11 в Гирване был джентльмен на велосипеде.’
  
  ‘Был там, ей-богу!’ Уимзи достал свою карту округа и внимательно изучил ее.
  
  ‘Это можно было бы сделать, Дэлзиел, это можно было бы сделать! Баррилл находится в девяти милях от места преступления, а Гирван, скажем, на двенадцать миль дальше - всего двадцать одна миля. Если бы он стартовал в 11.10, это дало бы ему два часа, что означает чуть более десяти миль в час – достаточно легко для хорошего велосипедиста. Кстати, поезд был пунктуальным?’
  
  ‘Это было. Да, он мог бы это сделать.’
  
  ‘Дал ли начальник станции какое-либо его описание?’
  
  ‘Он сказал, что, по словам портье, он был самым обычным джентльменом тридцати-сорока лет, в сером костюме и клетчатой кепке навыпуск. Чисто выбритый или почти так, среднего роста, и на нем были большие очки с тонированными стеклами.’
  
  "Это подозрительно", - сказал Уимзи. ‘Как вы думаете, портье смог бы его опознать?’
  
  ‘Да, я думаю, он был. Он сказал, что джентльмен говорил как англичанин.’
  
  ‘Неужели он?’ Уимзи рассмотрел шестерых подозреваемых. Уотерс был лондонцем и говорил на стандартном английском для государственной школы. Стрейкен, хотя и шотландец, обычно говорил с английским акцентом, получив образование в Харроу и Кембридже. Он, однако, был заметно высоким мужчиной. Вряд ли это мог быть он. Гоуэн был двуязычным; он говорил по-английски с Уимзи и на самом широком шотландском с местными жителями - но с другой стороны, великолепная шелковистая борода Гоуэна, которая никогда не знала бритвы, была отмечена посетителям как одна из местных достопримечательностей Кирккадбрайта. Грэм был полностью лондонцем, и его английский должен был пройти проверку в Оксфорде. Его удивительные голубые глаза были его единственной действительно запоминающейся чертой – было ли это объяснением затемненных очков? Фаррен – его шотландский язык был безошибочным; никто, конечно, не мог принять его за англичанина. Вся его фигура тоже была заметна – широкие, бугристые плечи, ниспадающие светлые волосы и странные светлые глаза, вспыльчивый, надутый рот и тяжелая челюсть. У Фергюсона тоже был шотландский акцент, но не идиома, а черты лица могли быть почти любыми.
  
  ‘Этот джентльмен рассказал о себе что-нибудь конкретное?’ - спросил Уимзи, довольно внезапно выходя из состояния задумчивости.
  
  ‘Нет, он добрался до станции только тогда, когда поезд стоял у платформы, но он сказал что-то насчет того, что начинает опаздывать фра Баллантрэ. Он взял свой билет до Эйра, и автомат был помечен соответствующим образом.’
  
  ‘Возможно, мы сможем это отследить", - сказал Уимзи.
  
  ‘Да, это так. Я отправила запрос в Эйр и в Глесгу’. Возможно, они этого не вспомнят.’
  
  ‘А может быть, и нет", - сказал Уимзи. ‘Ну, теперь, Дэлзиел, я тоже, как сказала леди, не сидела сложа руки’.
  
  Он представил свой список подозреваемых.
  
  ‘Имейте в виду, ’ предостерегающе сказал он, ‘ этот список может быть неполным. Но мы знаем, что человек, которого мы ищем, художник, что значительно сужает поле поиска. И все эти шесть человек, как известно, так или иначе имели зуб на Кэмпбелла, хотя некоторые мотивы могут показаться довольно неадекватными.’
  
  Сержант задумчиво вглядывался в список, то же самое сделал и сэр Максвелл. Юрисдикция последнего распространялась как на Керккадбрайтшир, так и на Вигтауншир, и он более или менее хорошо знал всех художников, хотя и не слишком близко, поскольку его собственные интересы были военными и спортивными.
  
  ‘Итак, ’ сказал Уимзи, ‘ у двоих из этих людей есть алиби. Фергюсон был должным образом замечен на 9,8 от Гейтхауса. У него не было с собой велосипеда, и он забронировал билет до Глазго. Там проходит выставка картин, и, без сомнения, это то, для чего он создавал. Уотерс также отбыл в Глазго поездом в 8.45 из Кирккадбрайта в сопровождении мисс Селби и мисс Кокран. Если они все встретились на шоу, они подтвердят алиби друг друга в полном порядке. Стрейкен отсутствовал всю ночь и вернулся домой во время обеда с подбитым глазом, и более того, он говорит неправду об этом."Он кратко изложил свои беседы со Стрейкеном и Майрой.
  
  ‘Это выглядит скверно", - сказал Дэлзиел.
  
  ‘Да, мы не должны возлагать всю нашу веру на велосипедиста в Гирване или даже на таинственного пассажира в Пинверри; они оба могут быть совершенно настоящими путешественниками. Стрейкен вполне мог красить Миннох в 11 часов и вернуться в Гейтхаус к обеду. Это всего двадцать семь миль. Это было бы опасно, потому что его могли узнать, но люди, совершающие убийства, должны идти на некоторый риск. Кроме того, он мог спрятать свою машину где-нибудь на дороге накануне и забрать ее на обратном пути, прихватив с собой велосипед. Кстати, я упоминала вам, что из отеля Anwoth в Гейтхаусе пропал велосипед?’
  
  Дэлзиел покачал головой.
  
  "Это дело с большим количеством возможностей", - сказал он. "Всегда предполагаю, что это есть случай. Мы еще не получили заключение доктора.’
  
  ‘Это произойдет завтра, я полагаю?’
  
  ‘Да. Метрдотель предстал перед финансовым судом, и будет проведено посмертное обследование. Сестра Кэмпбелла ожидает смерти – кажется, она его единственная родственница – и ’они, возможно, подождут, пока она не увидит труп, потому что утром врачу станет лучше’.
  
  После того, как сержант и его спутник ушли, Уимзи еще некоторое время задумчиво курил. Он беспокоился об Уотерсе. Он оставил его прошлой ночью в опасном настроении. Последний поезд из Глазго прибыл в Кирккадбрайт в 9.00. Если Уотерс действительно пошел посмотреть выставку, было неразумно ожидать, что он вернется в тот вечер. Он прибыл бы в Глазго только в 2.16, и ему пришлось бы снова уехать в 5.30. Никто не проделал бы весь этот путь ради того, чтобы провести в городе всего три часа. За исключением, возможно, того, чтобы установить алиби. Можно ли таким образом установить алиби?
  
  Уимзи снова обратился к расписанию. Кирккадбрайт отправляется в 8.45. Это можно было доказать свидетелями. Tarif 8.53. Бриг-оф-Ди, 9.2 – оттуда ничего нельзя сделать, кроме как на машине. Касл-Дуглас 9.7. Это было по-другому. Касл-Дуглас был перекрестком. Оттуда можно было бы повернуть обратно в направлении Ньютон-Стюарт. ДА. Там был поезд. Конечно, это было нелепо, потому что Уотерс путешествовал с двумя женщинами, но не было ничего плохого в том, чтобы разобраться в этом. Касл-Дуглас 9.14, Ньютон-Стюарт 10.22. Уимзи вздохнул с облегчением. Если убийцу видели за покраской в 10 часов, это могло бы привести к утечке воды. К тому времени он не смог бы продвинуться даже так далеко, как Ньютон-Стюарт.
  
  Но все это зависело от заключения врача. Если и Уимзи, и он ошиблись насчет окоченения, то, возможно, сам Кэмпбелл рисовал в "Миннохе" до пяти минут двенадцатого. В таком случае – Уимзи снова просмотрел расписание.
  
  В этом случае поезд, прибывающий в Ньютон-Стюарт в 10.22, может оказаться очень удобным для предполагаемого убийцы – предположим, убийца уже знал, что Кэмпбелл намеревался рисовать в тот день в "Миннохе". Машина из Ньютон-Стюарт доставила бы его на место преступления за двадцать минут – времени достаточно и в обрез. И хотя у Уотерса не было машины, такие вещи можно взять напрокат. Конечно, был бы риск, потому что в сельских районах люди знают друг друга, и действительно, кто стал бы сдавать в аренду автомобиль без водителя человеку, которого он не знает, не проведя тщательных расспросов? И все же, если бы вклад был достаточно большим, он мог бы пойти на риск. Не следовало бы слишком быстро вычеркивать Уотерса из списка.
  
  В этот момент Уимзи проклял себя за глупость. Было настолько очевидно, насколько это вообще возможно, что Уотерс мирно добрался до Глазго на глазах у своих друзей и мирно вернется с ними на следующий день.
  
  Он посмотрел на свои часы. Конечно, было невозможно, чтобы Уотерс вернулся девятичасовым поездом. Тем не менее, не повредило бы пойти и посмотреть.
  
  Он шел по Главной улице. Света не было ни в гостиной Уотерса, ни в его спальне, окна которых выходили на улицу. Домовладелица сочла бы его сумасшедшим, если бы он стал еще расспрашивать. Там была студия Уотерса – большой переоборудованный сарай у поворота с Тонгланд-роуд. Если бы он вернулся, он, конечно, не работал бы там в этот час. И все же, когда неугомонен, подойдет любой предлог, чтобы немного прогуляться.
  
  Уимзи прошел мимо замка, поднялся по небольшой лестнице и пересек лужайку у гавани. Прилив спадал, и длинные илистые отмели устья реки слабо мерцали в бледной летней ночи. Яхта, пришедшая в то утро, все еще стояла вплотную к причальной стенке, ее рангоуты и такелаж выделялись на переднем плане переплетением вертикалей и горизонталей на фоне стремительных изгибов уродливого бетонного моста. Уимзи пересек открытое пространство, где днем собираются автобусы, нырнул в маленький переулок у газового завода и вышел за станцию на Тонгланд-роуд.
  
  Перейдя улицу, он снова свернул направо и оказался в счастливой заводи с древней водяной мельницей, несколькими коттеджами и широким открытым пространством, поросшим травой и заброшенным, окруженным сараями и заброшенными пристройками.
  
  К студии Уотерса вела небольшая извилистая тропинка среди разросшихся кустов и сочной травы. Он толкнул калитку и попробовал открыть дверь. Она была заперта, и вокруг не было никаких признаков жизни. Тишина была напряженной. Он услышал, как какое-то маленькое животное зашевелилось в траве, плюхнулось из деревянного корыта на лопасти мельничного колеса; далеко, где-то в городе, хрипло залаяла собака.
  
  Уимзи повернулся, чтобы уйти. Когда он шел, каменная дорожка скрипела у него под ногами, дверь одного из коттеджей внезапно распахнулась, и на землю внезапно упала длинная полоса света. В дверном проеме он увидел силуэт женщины, с тревогой вглядывающейся в серебристую темноту.
  
  Внезапно Уимзи пришло в голову, что это дом Фаррена, и он остановился, наполовину решив остановиться и заговорить. Но пока он колебался, кто-то положил руку на плечо женщины и втянул ее внутрь, закрыв дверь. В этом действии было что-то быстрое и скрытное, что разрушило наполовину сформированный план Уимзи. Вторая фигура принадлежала мужчине, но она была выше и крупнее, чем у Фаррена. Он был уверен, что это не Фаррен, и что, если бы он постучал, дверь не открылась бы на его стук.
  ФАРРЕН
  
  SМАКСВЕЛЛ ДЖЕЙМИСОН БЫЛ не тот человек, чтобы бросаться в необдуманные действия. Здравомыслящий и осторожный, с репутацией неразговорчивого человека, он предпочитал точно знать, на чем он стоит, прежде чем посвящать себя разжиганию скандала с помощью назойливых расспросов. Он был не слишком доволен, обнаружив Уимзи, трепещущего, на пороге его дома на следующее утро, вскоре после завтрака, когда у него самого едва хватило времени прочитать газету.
  
  Он был слишком мудр, чтобы игнорировать Уимзи и его теории. Он знал, что у лорда Питера был сверхъестественный нюх на преступления и что его помощь была ценной, но ему не нравилась эта английская привычка врываться в ситуации на волне болтовни и возбуждения. Это правда, что Уимзи проявил определенную долю такта, придя к нему. В Блу-Гейт-Клоуз не было телефона, и если Уимзи так уж необходимо получить самые свежие разведданные, было бы лучше, если бы он обратился за ними наедине, чем допрашивать сержанта Дэлзиела по телефону в баре отеля.
  
  Но сэр Максвелл еще не был полностью убежден в том, что имело место какое-либо убийство, подлежащее расследованию. Все эти разговоры о пропавших предметах и велосипедах были достаточно хороши, но это была слабая основа, на которой можно было выстроить столь угрожающую структуру обвинения. Несомненно, если бы вещи искали более тщательно, они были бы найдены, и вся теория убийства рухнула бы. Конечно, был этот неловкий момент с окоченением, но сэр Максвелл, перелистывая страницы Тейлора и Глейстера, был убежден, что невозможно установить какие-либо очень точные или надежные законы о наступлении окоченения.
  
  Он нахмурился, просматривая список подозреваемых Уимзи – неприятный документ, подумал он, и сильно отдающий клеветой. Все эти люди были весьма уважаемыми гражданами. Возьмем, к примеру, Гоуэна – ведущего жителя Кирккадбрайта на протяжении более пятнадцати лет, хорошо известного и всеми любимого, несмотря на его небольшое тщеславие и несколько властные манеры. Он был богат, содержал хороший дом с английским дворецким и экономкой и владел двумя автомобилями с шофером, который водил их, когда требовалось. Было ли вероятно, что его застали бы за тем, что он бил своих коллег-художников по голове и швырял их в лососевые реки в соседнем графстве? Какой возможный мотив мог у него быть для этого? Ходили разговоры о некоторых разногласиях по поводу картины, но, по опыту сэра Максвелла, художники часто расходились во мнениях по поводу картин, что приводило лишь к небольшому равнодушию или формированию клики. Повторюсь, Уотерс - довольно приятный молодой человек, хотя и склонный раздражать соседей своими манерами южанина. К сожалению, он должен был поссориться с Кэмпбеллом, но, конечно, он был не тем человеком, который затаил бы смертельную обиду за необдуманное слово, сказанное за выпивкой. И Фаррен—
  
  Сэр Максвелл сделал паузу, отдавая должное Уимзи. Когда дело касалось женщин, вы никогда не знали. Кэмпбелл был довольно частым гостем в коттедже у старой мельницы. Было сказано – были разговоры – были высказаны угрозы. Если бы в этом что-то было, то здесь могли возникнуть некоторые трудности с достижением истины. Подозрения Фаррена, вероятно, были совершенно необоснованны, поскольку вряд ли можно было, глядя на миссис Фаррен, поверить в то, что она дурна. Тем не менее, жены лгут и обеспечивают алиби даже самым неразумным мужьям, и действительно, чем добродетельнее жена, тем упрямее лгунья в таких условиях. Испытывая значительный дискомфорт, сэр Максвелл признался самому себе, что не может взять на себя смелость утверждать, что Фаррены по природе вещей вне всяких подозрений.
  
  Потом, конечно, были те люди в Гейтхаусе. Джок Грэм – харизматичный парень, способный на любое слово и удар, если такой когда-либо был. К тому же умная. Если нужно было выбрать человека с мозгами, чтобы спланировать гениальное преступление, и хладнокровием, чтобы довести его до конца, то Грэм всегда был человеком за свои деньги. У Грэхема было много практики в исполнении розыгрышей, и он мог солгать по обстоятельствам, глядя вам прямо в глаза с лицом ангела. Фергюсон, как известно, был в плохих отношениях со своей женой. Сэр Максвелл не знал ничего другого, что могло бы поставить его в невыгодное положение, но он отметил это своим честным пресвитерианским умом как порочащий факт. Стрейкен – ну, Стрейкен был секретарем гольф-клуба, и мы его уважали. Конечно, Стрейкен, как и Гоуэн, может быть исключен.
  
  Зазвонил телефон. Уимзи навострил уши. Сэр Максвелл поднял трубку с раздражающей неторопливостью. Он заговорил; затем повернулся к Уимзи.
  
  ‘Это Дэлзиел. Вам лучше послушать по внутреннему.’
  
  ‘Не так ли, сэр Максвелл? … Да, у нас есть заключение врача … Да, это достаточно подтверждает теорию убийства Ричта. В легких не было воды в момент ’. Мужчина был мертв до того, как получил ожог. Это сделал скарт на рейде. Кость раздавлена внутри мозга. Ох, да, рана была нанесена перед смертью, и он, должно быть, умер почти сразу. Есть несколько ударов по голове и телу, но доктор думает, что некоторые из них были нанесены после смерти, когда тело бросали в бернсайд и собирались убить стейнса.’
  
  ‘Что насчет времени смерти?’
  
  ‘Да, сэр Максвелл, я как раз к этому и подхожу. Доктор говорит, что Кэмпбеллу было мертво по меньшей мере шесть часов, когда он впервые увидел тело, а Мэй, вероятно, двенадцать или тринадцать. Это перенесет время убийства на поздний вечер или ветреное утро – в крайнем случае, между полуночью и девятью часами. И очень подозрительным и ’подтверждающим’ обстоятельством является то, что у мужчины не было еды в его доме в ’. Его убили еще до того, как он позавтракал.’
  
  ‘Но, ’ сказал Уимзи, вмешиваясь в разговор, ‘ если бы он позавтракал пораньше, он мог бы выйти из желудка еще до обеда’.
  
  ‘Да, это так. Но это не прошло мимо его внимания до сих пор. Доктор говорит, что внутри у него было гулко, как в барабане, и ’он готов поставить на кон свою профессиональную заслугу, что накануне он ничего не ел". нихт.
  
  ‘Ну, он должен знать", - сказал Уимзи.
  
  ‘Да, это так. Это говорит его светлость, не так ли? Ваша светлость будет польщена такой поддержкой нашей теории.’
  
  ‘Это может быть отрадно, - сказал Джеймисон, - но я бы очень хотел, чтобы этого не произошло’.
  
  ‘Это так, сэр Максвелл. Тем не менее, мало что произошло, и мы делаем из этого все, что в наших силах. Есть еще одно примечательное обстоятельство, и оно заключается в том, что мы не можем найти узнаваемых отпечатков пальцев на художественных принадлежностях, и они выглядят так, как будто их владелец занимался своим делом в перчатках. Рулевое колесо машины протерто до блеска. Да, я думаю, что дело хорошо обосновано. Вы считаете, сэр Максвелл, что мы должны предать огласке факт убийства?’
  
  ‘Я едва ли знаю, сержант. Что вы сами думаете? Вы консультировались с инспектором Макферсоном?’
  
  ‘Ну, сэр, он думает, что у нас есть какая-то хорошая причина для проведения наших расследований … Да, нам лучше всего осторожно подойти к этому, но люди уже поговаривают о ссоре с Уотерсом ... да, и с Фарреном ... да… да ... и есть история о том, как Стрейкен оказался в Критауне, в момент совершения преступления, преследующего Фаррена … Я думаю, мы не сможем сохранить это дело в тайне.’
  
  ‘Я понимаю. Что ж, возможно, нам лучше дать понять, что существует вероятность нечестной игры – что мы не совсем удовлетворены и так далее. Но вам лучше никому не говорить, что доктор говорит о времени смерти. Я скоро подойду и поговорю с финансовым отделом. А тем временем я попрошу полицию Кирккадбрайта провести несколько расследований.’
  
  ‘Да, сэр, для них будет лучше, если они сами разберутся с этим. У меня здесь отчет из другой страны, с которым я должен буду разобраться с маселом. Они задержали молодого человека, который поднимался на борт яхты Ларна ... Да, ладно, я позвоню вам позже, сэр Максвелл.’
  
  Главный констебль повесил трубку и повернулся к Уимзи с мрачной улыбкой.
  
  ‘Определенно, похоже, что вы были правы", - неохотно признал он. ‘Но, - добавил он более жизнерадостно, - теперь, когда они выследили этого человека в Странрере, вероятно, все прояснится сегодня утром’.
  
  ‘Возможно, - сказал Уимзи, - но я скорее сомневаюсь, что человек, который так ловко подстроил ту аварию, был бы настолько глуп, чтобы выдать себя, совершив запоздалый побег в Ирландию. Не так ли?’
  
  "Это факт", - сказал Джеймисон. ‘Если бы он хотел сбежать, он мог бы воспользоваться вчерашним утренним пароходом. И если бы он хотел разыграть невинность, он мог бы сделать это лучше дома.’
  
  "Хм!" - сказал Уимзи. ‘Я думаю, вы знаете, пришло время поговорить о многих вещах с Фарреном, Гоуэном и Уотерсом – только он исчез – и, фактически, со всеми хорошими людьми Кирккадбрайта. Небольшая тактичная сплетня, сэр Максвелл, от такого жизнерадостного, дружелюбного, любознательного парня, как я, может творить чудеса в критической ситуации. Нет ничего необычного в том, что я совершаю свой утренний обход студий, не так ли? Никто не обращает на меня внимания. Да благослови тебя господь, некоторые из них у меня такие ручные, что они позволяют мне сидеть рядом и смотреть’ как они рисуют. Такая официальная личность, как вы, может смутить их, разве вы не знаете, но во мне нет достоинства. Я, наверное, наименее внушающий благоговейный трепет мужчина в Кирккадбрайте. Я родилась глупой и с каждым днем во всех отношениях становлюсь все глупее и глупее. Почему даже вы, шеф, позволяете мне приходить сюда, сидеть в ваших официальных креслах, курить трубку и смотреть на меня не более чем как на приятную помеху – не так ли?’
  
  ‘Возможно, в том, что вы говорите, что-то есть, ’ согласился Джеймисон, ‘ но имейте в виду, вы будете осторожны. Нет необходимости упоминать слово "убийство".’
  
  "Абсолютно никаких", - сказал Уимзи. ‘Я позволю им упомянуть об этом первыми. Ну, тудл-оо!’
  
  Возможно, Уимзи и не был человеком, внушающим благоговейный трепет, но прием, оказанный ему в доме Фаррена, не вполне оправдал его хвастовство тем, что ‘его никто не пометил’. Дверь открыла миссис Фаррен, которая при виде него прислонилась к стене со вздохом, который мог быть просто удивлением, но звучал скорее как тревога.
  
  ‘ Привет! ’ сказал Уимзи, весело переступая порог. ‘ Как поживаете, миссис Фаррен? Не видела тебя целую вечность – ну, с пятничного вечера у Бобби, но кажется, что целую вечность. Все ли ярко и цветет? Где Фаррен?’
  
  Миссис Фаррен, похожая на призрак, нарисованный Берн-Джонсом в один из его самых прерафаэлитских моментов, протянула холодную руку.
  
  ‘У меня все очень хорошо, спасибо. Хью выбыл. Э–э ... вы не зайдете?’
  
  Уимзи, который уже был на месте, принял это приглашение самым сердечным образом.
  
  “Что ж, это очень любезно с вашей стороны. Уверен, что я не мешаю? Я полагаю, вы готовите или что-то в этом роде, не так ли?’
  
  Миссис Фаррен покачала головой и повела ее в маленькую гостиную с драпировками цвета морской волны и голубыми цветами и вазами с оранжевыми бархатцами.
  
  ‘Или сегодня утром это шарфы?’ Миссис Фаррен сплела из шерсти ручной прядки довольно привлекательные узоры. ‘Знаешь, я завидую твоей работе. Что-то вроде леди Шалотт, которая касается этого. Проклятие снизошло на меня, и все такое прочее. Ты обещал однажды позволить мне покрутиться за рулем.’
  
  ‘Боюсь, я сегодня ленива", - сказала миссис Фаррен со слабой улыбкой. ‘Я просто – я был только – извините меня на минутку".
  
  Она вышла, и Уимзи услышал, как она разговаривала с кем-то в задней части дома – с девушкой, без сомнения, которая пришла сделать черную работу. Он оглядел комнату, и его быстрый взгляд отметил ее странно заброшенный вид. В общем-то, здесь не было беспорядка; это не говорило о беспорядке в открытую; но подушки были смяты, один-два цветка тут и там завяли; на подоконнике и на полированном столе был небольшой налет пыли. В домах некоторых его друзей это могло означать простую беспечность и стремление не обращать внимания на такие мелочи, как пыль и беспорядок, но с миссис Фаррен, это был феномен, полный смысла. Для нее красота упорядоченной жизни была больше, чем просто фразой; это была догма, которую нужно проповедовать, культ, который нужно практиковать со страстью и сосредоточенностью. Уимзи, обладавший богатым воображением, увидел в этих слабых следах свидетеля ночи неизвестности, утра ужаса; он вспомнил встревоженную фигуру в дверях и мужчину – да. Там тоже был мужчина. А Фаррен был в отъезде. И миссис Фаррен была очень красивой женщиной, если вам нравился этот стиль, с овальным лицом, большими серыми глазами и густой копной волос медного цвета, разделенных пробором посередине и собранных в большой узел на затылке.
  
  Кто–то прошел мимо окна - Джини с корзинкой на руке. Миссис Фаррен вернулась и села на высокий стул с узкой спинкой, глядя на улицу и мимо него, как несчастная нищенка, которая начинает задаваться вопросом, не является ли Кофетуа чем-то вроде испытания в семейной жизни.
  
  ‘И куда, ’ спросил Уимзи с тупой бестактностью, - исчез Фаррен?’
  
  Большие глаза внезапно затуманились страхом или болью.
  
  ‘Он ушел – куда-то’.
  
  "Собака-гей", - сказал Уимзи. ‘Или он работает?’
  
  ‘ Я – не совсем знаю. ’ миссис Фаррен рассмеялась. ‘Ты знаешь, что это за место. Люди уходят, говоря, что вернутся к обеду, а потом встречают мужчину, или кто-то говорит, что где-то поднимается рыба, и это последний раз, когда вы их видите.’
  
  ‘Я знаю, это позорно", - сочувственно сказал Уимзи. ‘Вы хотите сказать, что он даже не пришел домой к своей жратве?’
  
  ‘О– я говорила только в общих чертах. Он был дома к ужину, все в порядке.’
  
  ‘А потом резко вышел, сказав, что хочет сигарет и вернется, я полагаю, минут через десять. То, как мы себя ведем, приводит в уныние, не так ли? Я сама ужасный преступник, хотя моя совесть довольно спокойна. В конце концов, Бантеру платят за то, чтобы он терпел меня. Не то чтобы у меня была преданная жена, которая грела бы мои тапочки и каждые пять минут выглядывала из-за входной двери, чтобы посмотреть, вернусь ли я.’
  
  Миссис Фаррен резко втянула в себя воздух.
  
  ‘Да, это ужасно, не так ли?’
  
  ‘Ужасно. Нет, я серьезно. Я действительно думаю, что это несправедливо. В конце концов, никогда не знаешь, что может случиться с людьми. Посмотрите на бедного Кэмпбелла.’
  
  На этот раз сомнений не было. У миссис Фаррен вырвался вздох ужаса, который был почти криком; но она тут же взяла себя в руки.
  
  "О, лорд Питер, пожалуйста, скажите мне, что на самом деле произошло? Джини вошла с какой-то ужасной историей о том, что его убили. Но она так разволновалась и говорит на таком шотландском наречии, что я действительно ничего не разобрал.’
  
  ‘Боюсь, это факт’, - серьезно сказал Уимзи. ‘Вчера днем его нашли лежащим в Миннохе с проломленной головой’.
  
  ‘С проломленной головой? Вы же не имеете в виду—’
  
  ‘Ну, трудно точно сказать, как это произошло. Река полна камней прямо там, вы видите —’
  
  ‘Он упал в воду?’
  
  ‘Похоже на то. Он был в воде. Но доктор говорит, что он не утонул. Это был удар по голове, который сделал это.’
  
  ‘Какой ужас!’
  
  ‘Я удивляюсь, что вы не слышали об этом раньше", - сказал Уимзи. ‘Он был вашим большим другом, не так ли?’
  
  ‘Ну, да, мы знали его очень хорошо’. Она остановилась, и Уимзи подумал, что она сейчас упадет в обморок. Он вскочил.
  
  ‘Послушайте, боюсь, для вас это было слишком сильным потрясением. Позвольте мне принести немного воды.’
  
  ‘ Нет –нет— ’ Она протянула руку, чтобы остановить его, но он уже бросился через коридор в студию, где, как он помнил, были кран и раковина. Первое, на что он обратил внимание, была коробка для рисования Фаррена, открытая на столе, краски разбросаны повсюду, а палитра беспорядочно разбросана среди них. За дверью висел старый малярный халат, и Уимзи с некоторой тщательностью осмотрел его внутри и снаружи, но, казалось, не нашел в нем ничего, заслуживающего внимания. Он наполнил чашку из-под крана, его глаза блуждали по комнате. Студийный мольберт стоял на своем месте с наполовину законченным холстом на нем. Маленький мольберт для рисования был прислонен к раковине, пристегнут ремнями. Очевидно, Фаррен вышел не для того, чтобы рисовать.
  
  Вода, брызнувшая ему на руку, напомнила ему о том, для чего он должен был быть там. Он вытер чашку и повернулся, чтобы покинуть студию. Делая это, он заметил рыболовные снасти Фаррена, стоявшие в углу за дверью. Две удочки для ловли форели, удочка для ловли лосося, сачок, багор, крючок и болотные сапоги. Ну, конечно, может быть четвертая удочка, и можно ловить рыбу без крючка или куликов. Но, стоя там так тихо, вещи выглядели устоявшейся завершенностью.
  
  Он вернулся в гостиную. Миссис Фаррен нетерпеливо отмахнулась от чашки.
  
  Спасибо – мне это не нужно. Я же сказала вам, что не знала. Со мной все в порядке.’ Ее обеспокоенные и бессонные глаза выдавали ее. Уимзи чувствовал, что ведет себя как скотина, но кто-нибудь достаточно скоро начнет задавать вопросы. Так же хорошо, как и полиция, подумал он.
  
  "Ваш муж скоро должен быть здесь", - сказал он. ‘К настоящему времени новость облетит всю страну. На самом деле удивительно, что он до сих пор не вернулся. Вы вообще не знаете, где он?’
  
  ‘Не имею ни малейшего представления’.
  
  ‘Я имею в виду, я бы с удовольствием приняла сообщение или сделала что-нибудь в этом роде’.
  
  ‘Почему вы должны? Все равно спасибо вам. Но на самом деле, лорд Питер, вы говорите так, как будто смерть была в моей семье. Мы, конечно, очень хорошо знали мистера Кэмпбелла, но, в конце концов, у меня нет причин быть настолько подавленной из-за всего этого … Боюсь, я могу показаться бессердечной —’
  
  ‘Вовсе нет. Мне только показалось, что ты выглядел немного расстроенным. Я очень рад, что это не так. Возможно, я неправильно поняла—’
  
  ‘Возможно, вы так и сделали", - сказала она усталым голосом. Затем она, казалось, немного собралась с духом и повернулась к нему почти нетерпеливо.
  
  ‘Мне было жаль мистера Кэмпбелла. Он был крайне непопулярным человеком, и он чувствовал это больше, чем люди когда-либо осознавали. У него была вечная обида на всех. Это непривлекательно. И чем больше вы ненавидите всех за то, что они ненавидят вас, тем более непривлекательным вы становитесь и тем больше они продолжают ненавидеть вас. Я поняла это. Мне не нравится этот человек. Никто не мог. Но я пыталась быть справедливой. Осмелюсь сказать, люди действительно неправильно поняли. Но ведь нельзя перестать поступать правильно из-за того, что люди неправильно понимают, не так ли?’
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Если вы и ваш муж —’
  
  ‘О, ’ сказала она, - мы с Хью поняли друг друга’.
  
  Уимзи кивнул. Она лгала, подумал он. Возражения Фаррена Кэмпбеллу были печально известны. Но она была из тех женщин, которые, если однажды вознамерятся излучать нежность и свет, будут упрямы в своей миссии. Он изучал довольно полные, надутые губы и узкий, решительный лоб. Это было лицо женщины, которая видела только то, что хотела видеть, – которая думала, что можно искоренить зло из мира, притворившись, что его там нет. Такие вещи, например, как ревность или критика в свой адрес. Опасная женщина, потому что глупая женщина. Глупая и опасная, как Дездемона.
  
  ‘Ну-ну", - беспечно сказал он. ‘Будем надеяться, что прогульщица скоро объявится. Он обещал показать мне кое-что из своих вещей. Мне очень хочется взглянуть на это. Осмелюсь предположить, что я встречусь с ним, когда буду разъезжать по стране. На своем велосипеде, как обычно, я полагаю?’
  
  ‘О, да, у него с собой велосипед’.
  
  "Я думаю, что в Кирккадбрайте на душу населения приходится больше велосипедов, чем в любом городе, который я когда-либо посещал", - сказал Уимзи.
  
  ‘Это потому, что мы все такие трудолюбивые и бедные’.
  
  ‘Именно так. Ничто так не добродетельно, как велосипед. Вы не можете представить велосипедиста, совершающего преступление, не так ли? – за исключением, конечно, убийства или покушения на убийство.’
  
  ‘Почему убийство?’
  
  ‘Ну, то, как они разбиваются на банды по встречной полосе и никогда не останавливаются, не звонят и не светятся. Я называю это убийством, когда они чуть не загнали тебя в канаву. Или самоубийство.’
  
  Он вскочил на ноги с озабоченным восклицанием. На этот раз миссис Фаррен действительно упала в обморок.
  ГРЭМ
  
  LОРДЕН ПИТЕРА УИМЗИ, ИМЕЮЩИЙ оказала первую помощь миссис Фаррен, оставила ее удобно лежащей на диване в гостиной и отправилась на поиски Джини. Он обнаружил ее в рыбном магазине и отправил домой с известием, что ее хозяйке нездоровится.
  
  ‘Да", - философски сказала Джини. ‘Я не удивлен. Она обеспокоена из-за мистера Фаррена. И не удивительно, что он устроил такой переполох, сбежал за эти ворота и никогда не вернется за две ночи.’
  
  "Две ночи?" - переспросил Уимзи.
  
  ‘Да. Что было до последнего, так это то, что он катался на велосипеде, ругался чем-то ужасным, и никто не мог сказать, что он творил и с чем он творил.’
  
  ‘Значит, вчера вечером его не было дома за ужином?’
  
  ‘Он? Хейм форес деннер? ’Ни в коем случае и в любое время дня. В понедельник вечером он вернулся, чтобы найти Кэмпбелла и его семью, и отправил его собирать вещи, а после того, как там был колли-шанги, это чуть не довело жену моего брата до истерики, и ей едва не пришел срок, ту. И он выбегает, а госпожа Фаррен выбегает за ним из двери, и слезы текут у нее по щекам. Я не понимаю, почему она так относится к мужчине. Я бы позволил ему смеяться над собой из-за его ревности и вспыльчивости.’
  
  Уимзи начал понимать, почему Джини отправили с поручением в такой спешке. Однако это было глупо, потому что никто не мог ожидать, что девушка придержит язык за такой замечательной сплетней. Рано или поздно эта история должна была кому-то открыться. Даже сейчас он заметил, что любопытные взгляды провожали их на улице.
  
  Он задал еще несколько вопросов. Нет. Жена брата Джини не могла точно сказать, из-за чего произошла ссора, но она была свидетельницей этого из окна своей спальни. Мистер Кэмпбелл был дома около 6 часов, а затем вошел мистер Фаррен, и мистер Кэмпбелл почти сразу ушел. Она не могла сказать, что между Фарреном и Кэмпбеллом был какой-либо спор. Но потом мистер и миссис Фаррен проговорили около часа в гостиной, и мистер Фаррен ходил по комнате и много размахивал руками, а миссис Фаррен плакала. Затем раздались крики и что-то вроде скеллоха, и мистер Фаррен выбежал за дверь, надвинув шляпу на глаза, и схватил свой велосипед. И миссис Фаррен выбежала, чтобы остановить его, а он грубо оттолкнул ее и ускакал прочь. И дома его тоже не было всю ночь, потому что жена брата Джини присматривала за ним, желая посмотреть, что может произойти.
  
  Это был понедельник, а это была среда; и во вторник Кэмпбелл был найден мертвым в Миннохе.
  
  Уимзи попрощался с Джини, предупредив, чтобы она не слишком много говорила о делах своего работодателя, и повернулся в направлении полицейского участка. Потом он передумал. Не нужно создавать проблемы, пока этого не захотели. Могут быть и другие события. Было бы не плохой идеей сбегать в Гейтхаус. Был вопрос, который он хотел задать миссис Грин, которая готовила для Кэмпбелла. Кроме того, что–то могло быть найдено в доме Кэмпбелла - письма, бумаги или что-то еще - нет. В любом случае, небольшая пробежка на машине не причинила бы ему вреда.
  
  Проезжая с этими намерениями по мосту в Гейтхаусе, он был задержан при виде высокого мужчины, стоявшего возле отеля Anwoth на совещании с местным констеблем. Мужчина, который был очень потрепанно одет в древний костюм Burberry, поношенные брюки-четверки, ботинки сомнительной репутации, леггинсы и рюкзак, взмахнул рукой в бурном приветствии. Уимзи подъехал с безрассудной поспешностью, чуть не задавив гостиничную кошку, и яростно помахал в ответ.
  
  ‘Привет – улло -улло!" - воскликнул он. ‘Откуда ты взялся, старый хулиган?’
  
  ‘Это как раз то, что, кажется, всем не терпится узнать", - сказал неопрятный мужчина, протягивая большую костлявую руку. ‘Кажется, мне не позволено уходить по небольшому личному делу без шума и воплей. О чем все это?’
  
  Уимзи взглянул на констебля, который загадочно покачал головой.
  
  “Получив приказ, - начал он, - провести расследование—’
  
  ‘Но вы ведь не получали приказа делать тайну, не так ли?’ - спросил неопрятный мужчина. ‘В чем дело? Предполагается, что я совершил преступление? Что это? Пьяная и безалаберная, да? или кататься на двухколесном велосипеде без задних фонарей? или вождение в условиях общественной опасности, или что?’
  
  ‘Ну, теперь, мистер Грэм, сэр, что касается велосипеда, я был бы рад узнать —’
  
  ‘На этот раз невиновен", - быстро сказал мистер Грэхем. "И в любом случае заимствование - это не воровство, вы знаете’.
  
  ‘Вы брали напрокат велосипеды?’ - с интересом спросил Уимзи. ‘Ты не должен. Это плохая привычка. Двухколесные велосипеды - проклятие этой страны. Во-первых, у них слишком высокий центр тяжести, а во-вторых, у них никогда не работают тормоза.’
  
  ‘Я знаю, - сказал мистер Грэм, - это позорно. Каждый велосипед, который я беру напрокат, хуже предыдущего. Мне часто приходится довольно твердо говорить об этом. На днях я чуть не сломала себе шею на вечеринке young Andy's.’
  
  ‘О!’ - сказал хозяин, который подошел во время этого разговора, ‘ это вы, не так ли, мистер Грэм, у которого велосипед парня? Всегда пожалуйста. Я не утверждаю обратного, но парень был немного расстроен, не зная, почему оно исчезло.’
  
  ‘Это снова исчезло, не так ли?" - спросил мистер Грэхем. ‘Что ж, говорю вам, на этот раз это не я. Можешь сказать Энди, что я больше никогда не позаимствую его жалкую машинку, пока у него не хватит порядочности привести ее в порядок. И кто бы ни взял это, да поможет ему Бог, это все, что я могу сказать, потому что его, вероятно, найдут мертвым в канаве.’
  
  ‘ Возможно, мистер Грэхем, ’ сказал констебль, - но я был бы рад, если бы вы сказали мне ...
  
  "Черт возьми!" - сказал Джок Грэм. ‘Нет, я не скажу вам, где я была. Почему я должен?’
  
  ‘Ну, дело вот в чем, старина", - сказал Уимзи. ‘Возможно, вы слышали в вашем таинственном убежище, что Кэмпбелл был найден мертвым в реке вчера днем’.
  
  ‘Кэмпбелл? Боже милостивый! Нет, я не слышала. Так, так, так. Я надеюсь, что его грехи прощены ему. Что он сделал? Выпила слишком много маленьких порций и прошла по причалу в Кирккадбрайте?’
  
  ‘Ну, нет. Очевидно, он рисовал, поскользнулся на камнях и ударился головой.’
  
  ‘Проломил ему голову? Значит, не утонула?’
  
  ‘Нет, не утонула’.
  
  ‘О! Ну, я всегда говорила ему, что он был рожден, чтобы быть повешенным, но, по-видимому, он выбрался из этого другим путем. И все же я была права насчет того, что он не утонул. Что ж, бедняга, ему пришел конец. Я думаю, нам лучше пойти и выпить чего-нибудь, исходя из этого, не так ли? Совсем маленький, за упокой его души. Он не был человеком, который мне нравился, но мне в некотором смысле жаль думать, что я больше никогда не буду его разыгрывать. Вы присоединитесь к нам, офицер?’
  
  ‘Благодарю вас, сэр, но если вы будете так любезны —’
  
  ‘Предоставьте это мне", - пробормотал Уимзи, толкая констебля под локоть и следуя за Грэмом в бар.
  
  ‘Как тебе удалось не слышать об этом, Джок?" - продолжил он, когда напитки были поданы. ‘Где вы прятались последние два дня?’
  
  ‘Это красноречиво. Вы такой же любознательный, как и наш друг. Я жила уединенной жизнью – никаких скандалов – никаких газет. Но, пожалуйста, расскажите мне о Кэмпбелле. Когда все это произошло?’
  
  ‘Они обнаружили тело около двух часов дня", - сказал Уимзи. “Кажется, его видели живым и рисующим в пять минут двенадцатого.’
  
  ‘Тогда они не теряли много времени на это. Ты знаешь. Я часто думала, что с кем-то может случиться несчастный случай где-то здесь, в горах, и он потеряется на несколько недель. Тем не менее, это довольно часто посещаемое место на Гольянах - во всяком случае, в сезон рыбной ловли. Я не думаю, что—’
  
  ‘Могу я спросить, сэр, как вы узнали, что несчастный случай произошел в Миннохе?’
  
  ‘Как я—? О-хо! Цитируя чрезвычайно респектабельную и элегантно одетую женщину, которую я однажды случайно подслушал, разговаривая с подругой на Теобальдс-роуд, скажу, что в этом чертовски больше, чем кажется на первый взгляд. Это беспокойство о моем местонахождении и этот удар по голове Кэмпбелла – правильно ли я понимаю, констебль, что меня подозревают в том, что я ударил доброго джентльмена и сбросил его в ручей, как диковинного рыцаря из баллады?’
  
  “Ну, не совсем, сэр, но в порядке вещей—’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Ого, ну вот!" - воскликнул хозяин, над которым медленно разгорался свет, - "Вы же не хотите сказать, что первый человек был убит?’
  
  “Возможно, так оно и есть, - сказал констебль.
  
  ‘Он действительно так думает", - сказал Грэм. ‘Я прочел это в его выразительных глазах. Вот приятная вещь, которая может произойти в тихом загородном месте.’
  
  "Это ужасная вещь", - сказал хозяин.
  
  ‘Ну же, Джок", - сказал Уимзи. ‘Избавь нас от страданий. Вы можете видеть, что напряженность сказывается на нас. Как вы узнали, что Кэмпбелл был в "Миннохе"?’
  
  ‘Телепатия’, - сказал Грэм с широкой улыбкой. ‘Я заглядываю в ваши мысли, и передо мной возникает картина – прогалина, полная острых камней – крутой гранитный склон, ведущий к ней – бриг – деревья и темный пруд под ними – и я говорю: “Гольян, ей-богу!” Совершенно просто, Ватсон.’
  
  ‘Я не знал, что вы умеете читать мысли’.
  
  ‘Это подозрительное обстоятельство, не так ли? На самом деле, я не такая. Я знала, что Кэмпбелл будет вчера в "Миннохе", потому что он мне так сказал.’
  
  ‘Он вам так сказал?’
  
  ‘Так мне и сказала. Да, почему бы и нет? Знаете, иногда я разговаривала с Кэмпбеллом, не кидаясь в него ботинками. В понедельник он сказал мне, что на следующий день собирается красить мост. Набросал это для меня, все время ворча – ты знаешь его манеру.’
  
  Грэм достал из кармана кусок мела и принялся за работу на барной стойке, его лицо сморщилось, как в жизни имитируя тяжелый подбородок и надутые губы Кэмпбелла, а его рука обводила контуры быстрыми, хитрыми движениями Кэмпбелла. Картина возникла перед их глазами с завораживающей быстротой наброска молнии в кино – ожог, деревья, мост и масса выпуклого белого облака, настолько похожего на настоящее полотно, которое Уимзи видел на мольберте, что он был совершенно поражен.
  
  ‘Тебе следовало бы зарабатывать на жизнь подражанием, Джок’.
  
  "В этом моя проблема. Слишком разносторонняя. Рисую в стиле всех, кроме моего собственного. Критики обеспокоены. “Мистер Грэм все еще ищет индивидуальный стиль” – что-то в этом роде. Но это весело. Смотрите, вот Гоуэн.’
  
  Он стер набросок и заменил его ярким меловым изображением одной из характерных композиций Гоуэна – мрачной пограничной заставы, широкой полосы побережья, лодки на переднем плане с мускулистыми рыбаками, склонившимися над своими сетями.
  
  ‘Вот Фергюсон – одно дерево с декоративными корнями, одно его отражение в воде – тускло-голубая даль; фактически, общий блюз повсюду – одна груда камней, поддерживающая композицию. Вот Фаррен – вид на крыши Кирккадбрайта в комплекте с Толбутом, выглядящий как Ноев ковчег, построенный из детских кирпичей – киноварь, неаполитанский желтый, ультрамарин – утонченная наивность и отсутствие отбрасываемых теней. Уотерс – “ни один из этих шарлатанов не потрудился нарисовать” – вид каменоломни с высоты птичьего полета, где можно различить каждую кочку - лошадь и повозка внизу сильно укорочены, чтобы показать, что он может это сделать. Благослови вас Господь, – он пролил немного пива на стойку и вытер грязь рваным рукавом, – у всей их шайки есть только один дар, которого не хватает мне, и это единственный глаз, к сожалению. Они совершенно искренни, я нет – вот в чем разница. Говорю тебе, Уимзи, половина этих чертовых портретов, за которые люди платят мне, являются карикатурами - только дураки этого не знают. Если бы они это сделали, они скорее умерли бы, чем подписали чеки.’
  
  Уимзи рассмеялся. Если Грэм и тянул время, то делал это хорошо. Если он пытался отвести подозрения из-за своего опасного дара подражания, то его вид небрежной откровенности вряд ли мог быть сделан лучше. И его объяснение было достаточно правдоподобным - почему, действительно, Кэмпбелл не должен был упоминать, куда он направляется – Грэму или кому-либо еще?
  
  Констебль проявлял нетерпение.
  
  "В порядке вещей", - пробормотал он.
  
  "О!" - сказал мистер Грэхем. ‘Этот парень из породы бульдогов’.
  
  ‘Очевидно, - сказал Уимзи, - как святой Генгалфус. Они восклицали: “Боже милостивый! Какая стойкая!” Это нехороший старик. Он хочет получить свой ответ.’
  
  "Бедняга!" - сказал Грэхем. ‘Желание должно быть своим хозяином, как говорили медсестры в старые добрые времена, до того, как о Монтессори услышали. Меня не было на Миннохе. Но где я была - это мое дело.’
  
  ‘Хорошо, сэр", - сказал констебль в замешательстве. Учитывая Правила судей, Королевскую комиссию, его естественное нежелание верить во что-либо неправильное о мистере Грэме и его стремление совершить переворот, он чувствовал, что его положение было трудным.
  
  ‘Беги, парень", - добродушно сказал Грэхем. Вы только зря тратите свое время. Вам достаточно взглянуть на меня, чтобы понять, что я бы и мухи не обидела. Насколько вам известно, убийца скрывается, пока мы с вами обмениваемся веселыми колкостями за пинтой горького.’
  
  ‘Я понимаю, - сказал констебль, - что вы категорически отказываетесь рассказать, где вы были в прошлый понедельник вечером’.
  
  ‘Наконец-то понял!’ - воскликнул Грэхем. ‘В этой стране мы действуем медленно, но уверенно, Уимзи. Это верно. Я категорически, абсолютно, полностью отказываюсь. Запишите это на случай, если забудете.’
  
  Констебль сделал это с большой торжественностью.
  
  ‘Ну что ж, - сказал он, ‘ я обязательно сообщу об этом властям’.
  
  "Верно", - сказал Грэм. ‘Я поговорю с ними’.
  
  Констебль с сомнением покачал головой и медленно, неохотно удалился.
  
  "Бедняга", - сказал Грэхем. ‘Стыдно его дразнить. Хочешь еще, Уимзи?’
  
  Уимзи отказался, и Грэм довольно резко удалился, сказав, что ему нужно спуститься и посмотреть, как обстоят дела в его студии.
  
  Хозяин гостиницы "Анвот" проследил за ним взглядом.
  
  ‘Что за этим стоит?’ - небрежно спросил Уимзи.
  
  ‘О, это будет что-то вроде сказки’, - ответил хозяин. ‘Он настоящий джентльмен, этот Грэм, и отличный парень для ледди’.
  
  "Совершенно верно", - сказал Уимзи. ‘И это напомнило мне, Роб, что у меня есть для тебя новый лимерик’.
  
  ‘У вас нет?’ - спросил хозяин и осторожно прикрыл дверь между гостиной и баром.
  
  Произнеся свое стихотворение и откланявшись, Уимзи снова переключил свое внимание на бизнес. Миссис Грин, поденщица, жила в небольшом коттедже неподалеку. Когда пришел Уимзи, она пекла бэнноки, но, отряхнув муку с рук и переложив бэнноки на пояс, проявила достаточную готовность рассказать о внезапной смерти своего джентльмена.
  
  Ее шотландский акцент был широким, а манеры - возбудимыми, но после того, как Уимзи задал свои вопросы два или три раза, ему удалось понять ее ответы.
  
  ‘Мистер Кэмпбелл завтракал перед тем, как уйти в понедельник утром?’
  
  Да, он это сделал. На столе были остатки яичницы с беконом, а также использованные чайник и чашка. Да, по сравнению с предыдущим вечером батона и масла стало меньше, а от ветчины были отрезаны ломтики.
  
  “Это был обычный завтрак мистера Кэмпбелла?
  
  Да, яичница с беконом были его завтраком, регулярным, как часы. Два яйца и два ломтика сыра, и это было все, что он съел в то утро, потому что миссис Грин посчитала.
  
  ‘Мистер Фергюсон тоже завтракал в то утро?’
  
  Да, мистер Фергюсон съел копченую рыбу с чашкой кофе. Миссис Грин сама принесла для него пару копченых рыб в субботу, и он съел одну копченую рыбу в воскресенье утром, а другую - в понедельник утром. Насколько она могла видеть, ни в одном из коттеджей не было ничего необычного, и она рассказала об этом полицейскому, когда он зашел к ней.
  
  Уимзи прокручивал эти вопросы в уме, пока бежал обратно в Кирккадбрайт. В отчете врача эти два яйца и ломтики были названы подозрительным обстоятельством. Кто-то позавтракал в коттедже Кэмпбелла, и человеком, который мог сделать это проще всего, был Фергюсон. С другой стороны, если бы это был не Фергюсон, Фергюсон мог видеть, кто бы это ни был. Утомительно, что Фергюсон вот так уехал в Глазго.
  
  Что касается Грэма, то, по-видимому, он не был в Глен-Троуле. Его молчание может иметь полдюжины различных объяснений. ‘Ледди’ было самым очевидным; было бы неплохо, в собственных интересах Грэма, выяснить, есть ли у него какие-либо местные привязанности. Или он мог просто обнаружить какую-нибудь отдаленную реку, богатую форелью, которую он хотел сохранить для себя. Или, возможно, он просто делает это, чтобы позлить. Никто не мог сказать. При всей своей внешней эксцентричности Грэм был человеком, который не терял рассудка. Тем не менее, в сельской местности, где все всех знают, невозможно сохранить свои передвижения в полном секрете. Кто-нибудь бы увидел Грэма - то есть, если бы кто-нибудь решил выступить. Но это было так же сомнительно, как и все остальное в этом деле, поскольку ваш соотечественник - мастер многозначительного молчания.
  
  Уимзи зашел к сэру Максвеллу Джеймисону, чтобы сделать свой доклад о яичнице с беконом, который был встречен ‘Да, яичница’ самого сухого вида. От Дэлзиела больше не было никаких известий, и он отправился домой, предварительно позвонив через дорогу, только чтобы убедиться, что Уотерс еще не вернулся.
  
  Бантер принял его с уважением, но, казалось, его что-то беспокоило. Однако при расследовании выяснилось, что шотландцы настолько утратили всякое чувство приличия, что называют блюдо ‘ашет’ – очевидно, с намеренным намерением сбить иностранцев с толку и заставить их чувствовать себя слонами в посудной лавке.
  
  Уимзи выразил сочувствие и, чтобы отвлечь Бантера от этого унизительного переживания, упомянул о своей встрече с Джоком Грэмом.
  
  ‘В самом деле, милорд? Я уже была проинформирована о повторном появлении мистера Грэма. Насколько я понимаю, милорд, он был в Критауне в понедельник вечером.’
  
  ‘Это был он, ей-богу? Откуда ты знаешь?’
  
  Бантер кашлянул.
  
  ‘После беседы с молодым человеком в посудной лавке, милорд, я на несколько минут зашла в "Макклеллан Армз". Не в общественный бар, милорд, а в соседний бар-салон. Находясь там, я случайно услышала, как некоторые люди упоминали об этом обстоятельстве в баре.’
  
  ‘Какого рода люди?’
  
  ‘Грубо одетые люди, милорд. Я предполагаю, что они могли заниматься рыболовством.’
  
  ‘Это все, что они сказали?’
  
  ‘Да, милорд. К несчастью, один из них заглянул в бар и обнаружил мое присутствие, и после этого они больше ничего не говорили по этому поводу.’
  
  ‘Кто они были, вы знаете?’
  
  ‘Я пыталась выяснить у хозяина, но он сказал не более того, что это была банда парней из гавани’.
  
  ‘О! И это все, что вы когда-либо услышите, я полагаю. Хм. Вам удалось увидеть кого-нибудь из них?’
  
  ‘Только тот, кто заглядывал в дверь, и то лишь на короткий промежуток. Остальные стояли спиной к двери бара, когда я появилась, милорд, и я не хотела показаться любопытной.’
  
  ‘Нет. Что ж– Критаун находится на пути к Ньютон-Стюарту, но оттуда далеко до Минноха. Они упоминали время, в которое видели мистера Грэма?’
  
  ‘Нет, милорд, но, исходя из того обстоятельства, что они упомянули о количестве выпитых им напитков, я полагаю, что это было бы до закрытия’.
  
  "Ах!" - сказал Уимзи. ‘Расследование в пабах Критауна могло бы это уладить. Очень хорошо, Бантер. Думаю, сегодня днем я выйду на улицу и прочищу мозги игрой в гольф. А в 7.30 у меня будет стейк-гриль с жареной картошкой.’
  
  “Очень хорошо, милорд.’
  
  Уимзи провел свой раунд игры в гольф с ректором, но без особого удовлетворения, кроме того, что обыграл его пять раз подряд и три раза за игру. Из этой победы он сделал вывод, что у проректора не все было гладко на душе, но ему совершенно не удалось привлечь его внимание к вопросу о Кэмпбелле. Это был "прискорбный случай", и шеф подумал, что "возможно, пройдет некоторое время, прежде чем они докопаются до сути", – и после этого разговор решительно перешел к матчу по квоттингу в Гейтхаусе, недавней регате в Кирккадбрайте, нехватке лосося и бесчинствам браконьеров в эстуарии, а также проблемам распределения сточных вод в приливных водах.
  
  В половине десятого, когда Уимзи расправился со своим стейком-гриль и пирогом с ревенем и размечтался над несколькими старыми номерами The Gallovidian, его разбудил топот ног по булыжной мостовой у закрытия. Он как раз вставал, чтобы выглянуть в окно, когда раздался стук в дверь и веселый женский голос позвал: ‘Можно нам войти?’
  
  Мисс Селби и мисс Кокран занимали соседние коттеджи, и их постоянно можно было застать за чаепитием в гостиных друг друга или за совместным купанием на песке в Дуне. Мисс Селби была высокой, темноволосой, довольно угловатой, довольно привлекательной в своем бескомпромиссном стиле и писала довольно хорошие, сильные, угловатые и статные этюды маслом. Мисс Кокран была кругленькой, жизнерадостной, с чувством юмора и седовласой; она иллюстрировала рассказы в журналах line и wash. Уимзи нравились они оба, потому что в них не было ничего глупого, а он нравился им за по той же причине, а также потому, что они нашли Бантера чрезвычайно забавным. Бантер всегда огорчался, видя, как они сами готовят себе обеды и вешают занавески. Он с упреком подходил к ним на помощь и брал у них из рук молоток и гвозди с уважительным: ‘Позвольте мне, мисс’; и любезно предлагал присмотреть за тушеным мясом и запеканками во время их отсутствия. Они наградили его овощами и цветами из своего сада – подарками, которые Бантер принимал с почтительным: ‘Спасибо, мисс. Его светлость будет очень признателен.’Пока Уимзи приветствовал своих посетителей, Бантер ненавязчиво приблизился и, как только в разговоре наступила пауза, поинтересовался, будут ли дамы ужинать после путешествия.
  
  Дамы ответили, что они вполне сытые, но небольшое расследование показало, что они действительно ничего не ели после чаепития, кроме нескольких сэндвичей в поезде. Уимзи быстро распорядился принести омлет, бутылку кларета и остатки пирога с ревенем, и, когда Бантер удалился, чтобы приготовить угощение, сказал:
  
  ‘Ну, ты пропустил все самое интересное’.
  
  ‘Так нам сказали в участке", - сказала мисс Кокран. ‘Что все это значит? Это правда, что мистер Кэмпбелл мертв?’
  
  ‘Совершенно верно. Его нашли в реке—’
  
  ‘И теперь они говорят, что он был убит", - вставила мисс Селби.
  
  "О, они это говорят, не так ли?" Что ж, это тоже правда.’
  
  "Боже милостивый!" - сказала мисс Селби.
  
  ‘И кто, по их словам, это сделал?’ - требовательно спросила мисс Кокран.
  
  ‘Они еще не знают, - сказал Уимзи, - но есть своего рода предположение, что это была преднамеренная работа’.
  
  ‘О, почему?’ - прямо спросила мисс Кокран.
  
  ‘О, ну, потому что симптомы указывают именно на это, вы знаете, и, похоже, у этого человека не было никакого ограбления или чего–либо еще – и на самом деле, нескольких вещей’.
  
  ‘И на самом деле вы знаете больше, чем, по вашему мнению, должны нам рассказать. Что ж, нам повезло, что у нас есть алиби, не так ли, Маргарет? Мы были в Глазго со вчерашнего утра. Это случилось во вторник, не так ли?’
  
  ‘Похоже на то, - сказал Уимзи, ‘ но просто чтобы убедиться, они проверяют местонахождение каждого с вечера понедельника и далее’.
  
  ‘Кто такие все?’
  
  ‘Ну – люди, которые знали Кэмпбелла лучше всех, и так далее’.
  
  ‘Я понимаю. Ну, вы знаете, что мы были здесь в понедельник вечером, потому что мы пожелали вам спокойной ночи, когда вы пришли, и мы уехали вчера утром в 8.45, и у нас есть сколько угодно свидетелей, которые могут подтвердить, что мы были в Глазго с тех пор по настоящее время, так что, я полагаю, с нами все в порядке. Кроме того, потребовались бы более влиятельные люди, чем Мэри или я, чтобы справиться с мистером Кэмпбеллом. Какое облегчение узнать, что нас, возможно, никто не заподозрит!’
  
  ‘Нет – вы двое и Уотерс, как мне кажется, выбыли из игры в порядке вещей’.
  
  ‘О? Где был мистер Уотерс?
  
  ‘Разве он не был с вами?’
  
  ‘С нами?’
  
  Они уставились друг на друга. Уимзи извинился.
  
  ‘Прошу прощения. миссис Доингс – его квартирная хозяйка, как ее зовут? – сказала мне, что Уотерс поехал с вами двумя в Глазго.’
  
  ‘Должно быть, она взялась не за тот конец палки. В воскресенье вечером у Боба Андерсона он сказал, что, возможно, придет, но он этого не сделал, и мы подумали, что он передумал. В любом случае, мы действительно не ожидали его, не так ли, Мэри?’
  
  ‘Нет. Но разве он тогда не здесь, лорд Питер?’
  
  ‘Ну, на самом деле, это не так’, - ошеломленно сказал Уимзи.
  
  ‘О, ну, он должен где-то быть", - спокойно сказала мисс Кокран.
  
  ‘Естественно, - сказал Уимзи, ‘ но он определенно ушел вчера около 8.30 утра, сказав, что направляется в Глазго. Или, по крайней мере, он, кажется, оставил после себя такое впечатление.’
  
  ‘Ну, он определенно никогда не приезжал на станцию", - решительно заявила мисс Селби. ‘И его не было на шоу ни в тот, ни в другой день, насколько я мог видеть. Но, конечно, у него могли быть другие козыри.’
  
  Уимзи почесал в затылке.
  
  "Я должен еще раз взять интервью у этой женщины", - сказал он. ‘Должно быть, я неправильно ее понял. Но это чрезвычайно странно. Зачем ему вставать и выходить рано, если он не собирался в Глазго? Особенно—’
  
  ‘Особенно что?’ - спросила мисс Кокран.
  
  ‘Ну, я не должен был этого ожидать", - сказал Уимзи. ‘Накануне вечером он был немного возбужден, а, как правило, требуется немало усилий, чтобы поднять Уотерса с постели даже в лучшие времена. Это довольно прискорбно. Тем не менее, мы мало что можем сделать, пока он не объявится.’
  
  "Мы?" - переспросила мисс Селби.
  
  ‘Я имею в виду полицию’, - сказал Уимзи, слегка покраснев.
  
  ‘Я полагаю, вы будете помогать полиции", - сказала мисс Кокран. ‘Я и забыл, что у вас такая репутация Шерлока. Мне жаль, что мы, похоже, не в состоянии помочь. Вам лучше спросить мистера Фергюсона. Возможно, он столкнулся с мистером Уотерсом где-то в Глазго.’
  
  ‘О, Фергюсон был там, не так ли?’
  
  Уимзи задал свой вопрос небрежно, но не настолько небрежно, чтобы ввести в заблуждение мисс Кокран, которая бросила на него проницательный взгляд.
  
  ‘Да. Он был там. Я полагаю, мы можем назвать вам точное время, когда мы его видели’. (По мере того, как мисс Кокран становилась все более выразительной, ее акцент становился все более шотландским. Она поставила свои пухлые ноги прямо на землю и наклонилась вперед, положив руки на каждое колено, как спорящий рабочий в трамвае.) ‘Наш поезд прибывает в 2.16 – это плохой поезд, останавливается на каждой станции, и нам было бы лучше подождать и сесть на 1.46 в Дамфрисе, но мы хотели встретиться с сестрой Маргарет Кэтлин и ее мужем, а они уехали в Англию четырехчасовым поездом. Они приехали на вокзал, чтобы встретить нас, и мы зашли в отель и немного пообедали, потому что мы ничего не ели с 8 часов – в этом поезде ничего не подают – и отель был таким же хорошим местом, как и любое другое, чтобы немного поболтать. Мы проводили их в 4 часа, а потом у нас был небольшой спор, идти ли нам сразу к моей кузине, где мы остановились, или сначала заглянуть в галерею. Я сказала, что уже слишком поздно что-либо предпринимать, но Маргарет сказала, что было бы неплохо просто спуститься и посмотреть, где они повесили разные вещи, а затем вернуться на следующий день и как следует на них взглянуть; и я согласилась, что это разумная идея. Итак, мы сели в трамвай и попали на выставку примерно в половине пятого, или несколькими минутами раньше, и в первом зале, кого мы должны были увидеть, кроме мистера Фергюсона, который как раз выходил. Итак, конечно, мы поговорили с ним, и он сказал, что однажды довольно тщательно осмотрел комнаты и вернется на следующий день. Тем не менее, он еще раз обошел нас.’
  
  В этот момент вмешался Уимзи, который пытался удержать в голове все местное расписание и торопливо подсчитывал прибытия и отправления.
  
  "Я полагаю, он действительно уже осмотрел это место?’
  
  О, да. Он заранее рассказал нам, где что находится, и упомянул те, которые ему понравились. Он приехал бы тем же поездом, что и мы, только, я полагаю, он отправился бы прямо на выставку.’
  
  ‘В вашем поезде – 2.16. Да, конечно, он присоединился бы к нему в Дамфрисе. Он отправляется оттуда в 11.22, не так ли? Да, это верно. Вы видели его в Дамфрисе?’
  
  ‘Нет, но это не значит, что его там не было. В любом случае, он путешествовал с курением, и мы выбрали милое старомодное женское купе, не будучи заядлыми курильщиками в ограниченном пространстве. В любом случае, он видел нас в Глазго, если мы не видели его, потому что первое, что он сказал, когда мы встретились с ним, было: “Я видел вас на вокзале, но вы не видели меня. Это была Кэтлин и ее хороший мужчина с вами?” И затем он упомянул, что ехал тем же поездом.’
  
  ‘Довольно хорошо", - сказал Уимзи. ‘Ну, как вы сказали, нам придется увидеть Фергюсона – я имею в виду, полиции придется с ним встретиться’.
  
  Мисс Кокран покачала головой.
  
  "Вы не сможете обмануть меня", - сказала она. ‘Ты в этом по уши. Если говорить правду, я осмелюсь сказать, что вы сделали это сами.’
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Это, пожалуй, единственное убийство, которое я никак не мог совершить. У меня нет технических навыков.’
  ГОУЭН
  
  ЯИНСПЕКТОР МАКФЕРСОН Из КИРКАДБРАЙТА была одним из тех кропотливых и лишенных воображения людей, для которых ни одна гипотеза не является слишком притянутой за уши, чтобы ее можно было исследовать. Ему нравились материальные подсказки. Он не обратил внимания на такое тривиальное соображение, как психологическая невероятность. Главный констебль представил ему установленные факты о смерти Кэмпбелла, и он увидел, что они указывают на вину того или иного художника. Они ему нравились. Медицинские показания были тем, что ему нравилось больше всего; хорошая, солидная, мясная информация о окоченении и пищеварительном тракте. Информация о поездах и расписаниях ему тоже понравилась; она поддавалась изложению в табличной форме и проверке. Кое-что о картине было менее удовлетворительным: это зависело от технических моментов, в которых он лично не разбирался, но он был достаточно непредубежден, чтобы принять мнение эксперта по таким вопросам. Он бы, например, последовал совету своего кузена Тома по электричеству или мнению своей сестры Элисон о женском нижнем белье, и он был готов признать, что такой джентльмен, как Уимзи, мог знать больше, чем он, о художниках и их атрибутике.
  
  Соответственно, он понял, что для его целей все художники были под подозрением, независимо от того, насколько они богаты, респектабельны или мягко воспитаны, и было известно, что они ссорились с Кэмпбеллом или нет. Кирккадбрайт был его округом, и его работой был сбор алиби и информации от каждого художника в Кирккадбрайте, молодого или старого, мужчины или женщины, добродетельного или порочного, без разбора. Он добросовестно взялся за это дело, не обойдя вниманием Маркуса Макдональда, который был прикован к постели, или миссис Хелен Чемберс, которая только что поселилась в Кирккадбрайт, или старый Джон Питерсон, которому было девяносто два, или Уолтер Фланаган, вернувшийся с Первой мировой войны с протезом ноги. Он отметил отсутствие Уотерса и Фаррена, хотя и не вытянул из мистера Фаррена столько, сколько вытянул лорд Питер; и во второй половине дня он появился у входной двери мистера Гоуэна с блокнотом в руке и прямотой на лице. Он оставил Гоуэна напоследок, потому что было хорошо известно, что мистер Гоуэн работал по утрам и терпеть не мог перерывов перед обедом, а инспектор Макферсон и не думал создавать себе трудности.
  
  Дворецкий-англичанин открыл дверь и в ответ на вопрос инспектора коротко заметил:
  
  ‘Мистера Гоуэна нет дома’.
  
  Инспектор объяснил, что его дело носит официальный характер, и снова попросил о встрече с мистером Гоуэном.
  
  Надменно ответил дворецкий.
  
  ‘Мистер Гоуэн отсутствует’.
  
  Инспектор просил сообщить, когда мистер Гоуэн снова появится.
  
  Дворецкий снизошел до дальнейших объяснений.
  
  ‘Мистер Гоуэн в отъезде’.
  
  Для шотландского ума это выражение не имеет той завершенности, которую оно имеет для английского ума. Инспектор спросил, вернется ли мистер Гоуэн этим вечером.
  
  Дворецкий, стремясь быть откровенным, невозмутимо объявил:
  
  ‘Мистер Гоуэн уехал в Лондон’.
  
  ‘Это так?" - спросил инспектор, досадуя на себя за то, что так долго откладывал свой визит. ‘Когда он ушел?’
  
  Дворецкий, по-видимому, счел этот катехизис невоспитанным, но, тем не менее, ответил:
  
  ‘Мистер Гоуэн уехал в Лондон в понедельник вечером’.
  
  Инспектор был поражен.
  
  ‘В какое время в понедельник вечером?’
  
  Дворецкий, казалось, переживал серьезную внутреннюю борьбу, но ответил с большим самообладанием:
  
  ‘Мистер Гоуэн сел на поезд восемь сорок пять из Дамфриса’.
  
  Инспектор на мгновение задумался. Если это было правдой, то Гован вообще не учитывался. Но это, конечно, должно быть подтверждено.
  
  ‘Я думаю, - сказал он, - что мне лучше всего вмешаться на минутку’.
  
  Дворецкий, казалось, колебался, но, видя, что несколько обитателей дома напротив вышли поглазеть на инспектора и на него самого, он любезно уступил дорогу и пропустил Макферсона в красивый, отделанный панелями вестибюль.
  
  ‘Я расследую, - сказал инспектор, - этого распорядителя смерти мистера Кэмпбелла’.
  
  Дворецкий молча склонил голову.
  
  ‘Я скажу вам, без обиняков, что есть больше, чем подозрение, что этот джентльмен был убит’.
  
  ‘Итак, ’ сказал дворецкий, ‘ я понял’.
  
  ‘Понимаете, важно, - продолжал Макферсон, ‘ чтобы мы получили всю возможную информацию от тех, кто видел мистера Кэмпбелла в последнее время’.
  
  ‘Совершенно верно’.
  
  ‘И, как вы понимаете, по заведенному порядку, мы должны знать, кем все были в то время, когда произошла катастрофа’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал дворецкий.
  
  ‘ Нет, ’ продолжал инспектор, ‘ если бы мистер Гоуэн был в хейме, он бы хотел оказать нам "помощь, которая в его силах’.
  
  Дворецкий был уверен, что мистер Гоуэн был бы только рад это сделать.
  
  Инспектор открыл свой блокнот.
  
  "Ваша фамилия Хэлкок, не так ли?" - начал он.
  
  Дворецкий поправил его.
  
  ‘Х'Олкок", - сказал он с упреком.
  
  ‘Ч, а, двойное"л"?" - предположил инспектор.
  
  ‘В этом имени нет никакой загвоздки, молодой человек. "Эй" - это первая буква, и "эй" здесь всего одна.’
  
  "Прошу прощения", - сказал инспектор.
  
  ‘Согласен", - сказал мистер Алкок.
  
  ‘Ну, нет, мистер Алкок, прошу в порядке чистой формальности, вы понимаете, в какое время мистер Гоуэн покинул Киркадбрайт в понедельник вечером?’
  
  ‘Это должно было произойти вскоре после восьми’.
  
  ‘Что его подтолкнуло?’
  
  ‘Хаммонд, шофер’.
  
  ‘ Аммонд? ’ переспросил инспектор.
  
  ‘ Хэммонд, ’ с достоинством произнес дворецкий. ‘Его зовут Альберт Хаммонд – с запинкой’.
  
  "Прошу прощения", - сказал инспектор.
  
  ‘Разумеется", - сказал мистер Алкок. ‘Возможно, вы хотели бы поговорить с Хэммондом?’
  
  ‘Сейчас", - сказал инспектор. ‘Не могли бы вы сказать мне, видел ли мистер Гоуэн мистера Кэмпбелла на вечеринке в понедельник?’
  
  ‘Я не могла бы взять на себя смелость сказать’.
  
  ‘Мистер Гоуэн был дружен с мистером Кэмпбеллом?’
  
  ‘Я не могла бы взять на себя смелость сказать’.
  
  ‘Мистер Кэмпбелл недавно бывал в доме?’
  
  ‘Насколько мне известно, мистер Кэмпбелл никогда не посещал этот дом’.
  
  ‘В самом деле? Впечатляет. ’Инспектор знал так же хорошо, как и мистер Алкок, что Гоуэн держался очень отчужденно от остальной части артистического сообщества и редко кого-либо приглашал, за исключением торжественных вечеринок в бридж время от времени, но он счел своим долгом задать эти вопросы официально. Он добросовестно работал.
  
  ‘Нееет, я всего лишь проверяю этого официанта, вы знаете, со знакомыми мистера Кэмпбелла. Не могли бы вы рассказать мне, что мистер Гоуэн делал в понедельник?’
  
  ‘Мистер Гоуэн встал в 9 часов, согласно обычаю, и позавтракал в 9.30. Затем он прогулялся по саду и, как обычно, удалился в свою студию. Он пообедал в обычное время, в 1.30. После ленча он снова был занят своими художественными занятиями до 4 часов, когда в библиотеке был подан чай.’
  
  Дворецкий сделал паузу.
  
  ‘ Да? ’ ободряюще спросил инспектор.
  
  ‘После чая, ’ продолжил дворецкий более медленно, ‘ он отправился на пробежку в двухместном автомобиле’.
  
  ‘Его отвез Хэммонд?’
  
  ‘Нет. Когда мистер Гоуэн садится за руль двухместного автомобиля, он привык водить сам.’
  
  ‘А? Да. Куда он ушел?’
  
  ‘Я не могла бы взять на себя смелость сказать’.
  
  ‘Ну, когда он вернулся?’
  
  ‘Около 7 часов’.
  
  ‘А потом?’
  
  ‘Затем мистер Гоуэн сделал замечание, что в тот вечер он решил отправиться в город’.
  
  ‘Он что-нибудь говорил об этом самолете?’
  
  ‘Нет. Мистер Гоуэн имеет привычку время от времени совершать поездки в город’.
  
  ‘Без предварительного уведомления?’
  
  Дворецкий поклонился.
  
  "Это не показалось вам каким-либо необычным?" ‘
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Да, черт возьми. Он ужинал перед отъездом?’
  
  ‘Нет. Насколько я понял, мистер Гоуэн сказал, что он будет ужинать в поезде.’
  
  ‘В поезде? Вы говорите, он уехал в 8.45 из Дамфриса?’
  
  ‘Так мне дали понять’.
  
  ‘Но, чувак, разве ты не знаешь, что в 8.45 из Дисны можно добраться только в Лондон?’ Он прибывает в Карлайл в 9.59, что очень поздно для ужина, а после этого нет поезда в Лондон до пяти минут двенадцатого. Почему он не поужинал здесь и не успел на поезд 11.8 в Дамфрисе?’
  
  ‘Я не могла бы взять на себя смелость сказать. Мистер Гоуэн не проинформировал меня. Возможно, у мистера Гоуэна были какие-то дела в Карлайле.’
  
  Инспектор пристально посмотрел на большое, белое, невозмутимое лицо мистера Олкока и сказал:
  
  ‘Да, это может быть. Мистер Гоуэн сказал, как долго его не будет?’
  
  ‘Мистер Гоуэн упомянул, что он может отсутствовать неделю или десять дней’.
  
  ‘Он дал вам какой-нибудь адрес?’
  
  ‘Он пожелал, чтобы письма пересылались в его клуб’.
  
  ‘И это так?’
  
  ‘Махлстик" на Пикадилли".
  
  Инспектор записал адрес и добавил:
  
  ‘Вы что-нибудь слышали о мистере Гоуэне после его отъезда?’
  
  Дворецкий поднял брови.
  
  ‘Нет’. Он сделал паузу, а затем продолжил менее холодно. ‘Мистер Гоуэн не стал бы писать, если бы у него не было повода упомянуть какие-либо особые указания’.
  
  ‘Да, это так. Тогда, насколько вам известно, мистер Гоуэн в данный момент находится в Лондоне.’
  
  ‘Все, что я знаю об обратном, так оно и есть’.
  
  ‘Черт возьми. Ну, нееет, я бы хотел перемолвиться парой слов с Хаммондом.’
  
  ‘Очень хорошо’. Мистер Алкок позвонил в колокольчик, на звонок открыла молодая и довольно симпатичная горничная.
  
  ‘Бетти, - сказал мистер Элкок, - проинформируй Хэммонда, что инспектор требует его присутствия’.
  
  ‘ Подождите минутку, ’ сказал Макферсон. Бетти, девочка моя, в который раз мистер Гоуэн уходил отсюда в понедельник вечером?
  
  ‘Около восьми часов, сэр", - быстро ответила девушка, бросив быстрый взгляд на дворецкого.
  
  ‘Он ужинал перед отъездом?’
  
  ‘Я – я не могу полностью восстановить мою память, сэр’.
  
  ‘Ну же, девочка моя, ’ наставительно сказал мистер Олкок, ‘ конечно, ты можешь это помнить. Здесь нечего бояться.’
  
  ‘Нет-н-нет, мистер Олкок’.
  
  "Нет", - сказал мистер Алкок. ‘Вы совершенно уверены в этом. Мистер Гоуэн не обедал дома в понедельник?’
  
  ‘Нет’.
  
  Мистер Алкок кивнул.
  
  ‘Тогда беги и передай Хэммонду мое сообщение – если только инспектор не захочет спросить тебя о чем-нибудь еще?’
  
  "Нет", - сказал Макферсон.
  
  – Что-нибудь случилось? ’ дрожащим голосом спросила Бетти.
  
  ‘Абсолютно ничего, абсолютно ничего", - ответил дворецкий. ‘Инспектор просто проводит некоторые рутинные расследования, как я понимаю. И, Бетти, просто передай это сообщение Хэммонду и сразу возвращайся. Никаких остановок и болтовни. Инспектору предстоит выполнить свою работу, такую же, как вам и мне.’
  
  ‘Да, я имею в виду, нет, мистер Олкок’.
  
  ‘Хорошая девочка, - сказал дворецкий, когда Бетти выбежала, - но медленная в восприятии, если вы меня понимаете’.
  
  ‘ Черт возьми, ’ сказал инспектор Макферсон.
  
  Хаммонд, шофер, был маленьким, самоуверенным человеком, с нечленораздельной речью, но выдававшим сильную черту коренного кокни. Инспектор произнес свою предварительную речь о рутинных расследованиях, а затем перешел к сути.
  
  ‘Вы куда-нибудь возили мистера Гоуэна в прошлый понедельник?’
  
  ‘Это верно. Отвезла меня в Дамфрис.’
  
  ‘Во сколько?’
  
  ‘Восемь часов, начало в 8.45.
  
  ‘В двухместном автомобиле?’
  
  ‘Нет, в салоне’.
  
  ‘В какое время мистер Гоуэн приехал на двухместном автомобиле?’
  
  ‘ ’Бат, четверть восьмого, может быть раньше, может быть позже. Я собиралась поужинать в начале восьмого. и Райли был в гараже, когда я вернулся туда.’
  
  ‘Забрал ли мистер Гоуэн с собой какой-нибудь багаж?’
  
  ‘Что-то вроде сумки. Один из "э-э-э" из этих "таши кейсов" – "бат так долго’.
  
  Он указал на расстояние около двух футов.
  
  ‘Да, черт возьми. Вы видели, как он садился в поезд?’
  
  ‘Нет. Он зашел на станцию и сказал мне, чтобы я срезал по дороге.’
  
  ‘В котором часу это было?’
  
  ‘Восемь тридцать пять, насколько это возможно, не имеет значения’.
  
  ‘И вы сразу же вернулись в Киркадбрайт?’
  
  ‘Конечно. Нет. Подождите минуту. Я привезла с собой посылку с вещами.’
  
  ‘Да? И что бы это могло быть за материал?’
  
  ‘Две фотографии мистера Гоуэна, принадлежавшие джентльмену из Дамфриса. Босс не хотел, чтобы их отправляли поездом, поэтому я забрала их из дома. Они все были готовы ждать, пока их заберут.’
  
  ‘Вы пошли в этот дом после того, как оставили мистера Гоуэна на станции?’
  
  ‘Это верно. Джентльменская фамилия Филлипс. Хотите ’is address?’
  
  ‘Да, вы можете помочь мне’.
  
  Это дал шофер.
  
  ‘Мистер Гоуэн никогда не упоминал о том, с кем он веселился?’
  
  ‘Она только сказала, что хотела бы сесть на поезд до Карлайла’.
  
  ‘Карлайл?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Он не сказал за Лондон?’
  
  ‘Не для меня. Поезд до Карлайла, - говорит э.’
  
  ‘Да– и когда он впервые вручил вам орден?’
  
  ‘Мистер Олкок спускается, когда я готовила ужин, и говорит, что мистер Гоуэн хотел, чтобы салун был в 8 часов, как и он в Дамфрисе. И я говорю: “Точно-о!” Я говорю: “И в то же время я могу забрать вон те кувшины”. Это то, что я сказала, и это то, что я сделала.’
  
  ‘Да, отличный гид. Это совершенно ясно. Благодарю вас, мистер Хаммонд. Вы понимаете, что это не что иное, как простая формальность.’
  
  ‘Все в порядке. Финни?’
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Я говорю, Финни? то есть, это нормально? завершено? ’вы закончили?’
  
  ‘О, да, в данный момент мэйр ничего от тебя не хочет’.
  
  ‘Ну что ж, тогда приветствую", - сказал шофер.
  
  ‘Вы хотели видеть миссис Элкок? ’ вежливо, но с видом человека, готового все вынести, осведомился дворецкий.
  
  ‘О, нет – я думаю, в этом не будет необходимости. Большое вам спасибо, мистер Алкок.’
  
  ‘Не стоит упоминать об этом", - сказал дворецкий. ‘Я верю, что вы скоро возьмете негодяя за пятки. Я уверена, что очень рада была быть полезной. К входной двери ведут две ступеньки. Прекрасный вечер, не так ли? Действительно, небо - это настоящая поэма. Хорошего вечера, инспектор.’
  
  ‘То же самое, ’ сказал инспектор самому себе, - не лишним будет навести справки в Дамфрисе. Они не забыли Гоуэна с его большой черной бородой. Странно, что ему вдруг захотелось провести два-три часа в Карлайле в ожидании поезда в Лондон. Он, кажется, очень хорошо нанял другую машину, чтобы привезти его домой.’
  
  Он немного поразмыслил, задумчиво направляясь к полицейскому участку.
  
  ‘К сожалению, ’ продолжил он, - та девушка, похоже, была не совсем готова к своим ответам в том виде, в каком они были’.
  
  Он сдвинул на затылок свою кепку и почесал затылок.
  
  ‘Не мэтр’, - весело сказал он. ‘Я еще разберусь с этим".
  МИССИС МАКЛЕОД
  
  TСОБЫТИЯ БЫЛИ ОЖИВЛЕННЫМИ В закрытие в ту ночь. Уимзи проводил своих посетителей до дверей и подумывал о том, чтобы повернуть обратно, когда внезапное открытие синих ворот и крики запутавшегося и страдающего от боли товарища побудили его обратиться за помощью к главному констеблю, который возился с велосипедами в узком проходе.
  
  ‘Я не прочь сказать вам, - сказал сэр Максвелл, когда, наконец, он благополучно уселся в кресло Уимзи и подкрепился скотчем, - что я очень обеспокоен всем этим делом. Если бы я могла видеть какую-либо четкую линию для продолжения, это было бы более удовлетворительно. Даже предположив, что ваш список подозреваемых включает в себя все возможности (которые в настоящее время, заметьте, я не склонен допускать) – даже тогда я просто не знаю, с чего начать расследование. То, что у одного или двух из них не должно быть хорошего алиби, – это всего лишь то, чего можно было ожидать, но то, что практически все они должны находиться под подозрением, действительно сбивает меня с толку.’
  
  "Боже мой!" - сказал Уимзи.
  
  ‘Грэм и Стрейкен, ’ продолжал главный констебль, - оба отсутствовали всю ночь, как вам известно, и у них нет никаких объяснений. Судя по тому, что вы говорите, с Фергюсоном все в порядке, но его еще не допрашивали, и действительно, после сегодняшнего опыта я начинаю сомневаться, что чьи-либо передвижения будут подлежать расследованию. Исчезновение Фаррена настолько подозрительно, что, если бы не необычное поведение остальных, я бы немедленно выписал ордер на его арест. Гоуэн—’
  
  ‘Конечно, не Гоуэн тоже?’
  
  ‘Гоуэн уехал в Англию, и в отчете инспектора Макферсона есть пункты —’
  
  ‘Я этого еще не слышал’.
  
  ‘Нет’. Главный констебль изложил суть беседы инспектора со слугами и продолжил:
  
  ‘Здесь, несомненно, есть моменты, на которые нужно обратить внимание. А теперь начинается самая адская история с Уотерсом.’
  
  ‘Раскройте себя", - сказал Уимзи. ‘Общая беда - это беда, разделенная пополам’.
  
  ‘Что ж, ’ сказал сэр Максвелл, ‘ когда Уотерс не появился сегодня с вон теми дамами, инспектор Макферсон навел несколько справок о миссис Маклеод, которая, похоже, ввела вас в заблуждение – хотя, я думаю и надеюсь, непреднамеренно. И эти расспросы выявили очень примечательное обстоятельство.
  
  ‘Очевидно, Уотерс действительно попросил, чтобы его вызвали рано утром во вторник, и действительно сделал замечание, что он скорее подумывает о поездке в Глазго. В понедельник вечером миссис Маклеод слышала, как он вошел с вами и пошел спать. Затем ты снова вышел. Она называет это примерно в 10.30. Это правда?’
  
  ‘То есть, я ушла около 10.30? Да, это достаточно близко.’
  
  ‘Ну, тогда, где-то между одиннадцатью и полуночью, миссис Маклеод услышала, как кто-то бросает камешки в окно спальни Уотерса. Ее комната находится по соседству с его комнатой, и они обе выходят окнами на Хай-стрит. Она выглянула и увидела мужчину внизу. Она не могла разглядеть его очень хорошо, но он показался ей невысоким и широкоплечим, хорошо закутанным в пальто и шарф. Она как раз собиралась крикнуть ему, чтобы он заткнулся, когда окно Уотерса открылось, и она услышала, как Уотерс сердито сказал:
  
  ‘Какого дьявола вам нужно?’
  
  Мужчина на улице сказал что-то, чего она не расслышала, а затем Уотерс сказал:
  
  “Ну, не устраивай этот чертов скандал. Я спускаюсь ”.
  
  Затем она высунулась немного дальше и увидела четырехместный автомобиль, стоящий в нескольких ярдах дальше по улице. Вскоре спустился Уотерс в чем-то вроде верхней одежды – свитере и брюках, как она думает, – и они с мужчиной прошли в гостиную Уотерса. Они немного поговорили там, и миссис Маклеод вернулась в постель. Вскоре она услышала, как кто-то поднялся в спальню Уотерса и снова спустился вниз, а входная дверь открылась и закрылась. Миссис Маклеод выглянула еще раз и увидела, как оба мужчины садятся в машину и уезжают. Примерно через три четверти часа - будучи к тому времени полностью проснувшейся – она услышала, как дверь снова тихо открылась и шаги на цыпочках поднялись по лестнице в спальню Уотерса.
  
  ‘После этого больше ничего не произошло, и в 7.30 она постучала в дверь Уотерса, как и договаривались, с водой для бритья, а в 8 часов она подала ему завтрак в гостиную. Затем она вышла в заднюю часть дома, чтобы сделать кое-какую работу по хозяйству, и в 8.20, когда она вернулась снова, Уотерс съел что-то вроде скудного завтрака и ушел.
  
  ‘Теперь есть еще два интересных момента. Прежде всего, Уотерс отправился – якобы посмотреть выставку в Глазго – в старом свитере, паре серых фланелевых сумок, теннисных туфлях и старом burberry. И, во-вторых, он взял с собой свой велосипед.’
  
  "Что?" - воскликнул Уимзи.
  
  ‘Он взял свой велосипед с собой. Или, скорее, чтобы быть точным, его велосипед, который стоит прямо за входной дверью, был там в понедельник вечером и пропал в 8.20. Предполагается, что это сделал Уотерс.’
  
  ‘Боже милостивый!’
  
  "Что вы об этом думаете?" - требовательно спросил главный констебль.
  
  ‘Вы хотите, чтобы я сделал из этого вывод, ’ медленно произнес Уимзи, ‘ что человеком на улице был Кэмпбелл, вернувшийся, чтобы закончить свою ссору с Уотерсом. Что они ушли вместе, чтобы бороться с этим. Что во время ссоры Кэмпбеллу проломили голову. Затем Уотерс где-то спрятал тело. Затем он пришел домой, чтобы выглядеть как можно более заурядно. Что затем он продумал план сокрытия, и что на следующее утро он ушел в назначенное ранее время, положил тело и велосипед в машину Кэмпбелла и умчался в Миннох, чтобы инсценировать аварию.’
  
  ‘Вы можете сделать из этого что-нибудь еще?’
  
  "Я мог бы придумать пятьдесят версий, ’ сказал Уимзи, – но - не для того, чтобы практиковать какое-либо подлое сокрытие – я признаю, что обстоятельства, похоже, соответствуют преступлению. За исключением, возможно, одного момента.’
  
  ‘Да, я думала об этом. Что он делал с телом между полуночью и 8 утра?’
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Нет, я не вижу в этом никаких трудностей. Все, что ему нужно было сделать, это положить тело в машину и отвезти его в свою студию. Там много открытого пространства, где люди ставят машины и тележки, и никто не обратит внимания на старую машину с хламом внутри, прикрытую ковриком. Не то чтобы он оставил его на площади Пикадилли. Люди оставляют машины на улице на всю ночь в этом месте, и никто не беспокоится. Нет, это не то, что меня озадачивает.’
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Что ж! Если все это правда, то где Уотерс? Он должен был быть здесь вчера, нагло доказывая свою полную невиновность. Что хорошего в том, чтобы состряпать подобную тщательно продуманную подделку, а затем навлечь на себя подозрения, сбежав?’
  
  ‘Возможно, он струсил, когда сделал это. В любом случае, ваше возражение относится ко всем, кроме Стрейкена и, возможно, Фергюсона.’
  
  ‘Это правда. Что ж, шеф, я думаю, вам придется поднять шумиху по поводу Уотерса.’
  
  ‘Полагаю, я так и сделаю. Как вы думаете, это будет означать Скотленд-Ярд?’
  
  ‘Что ж, вам придется обратиться за помощью в розыске этих людей по всей стране. Они могут быть где угодно. Но я все еще склонен думать, что это тот случай, когда знание местности может помочь в беге наилучшим образом. Но я не в том положении, чтобы произносить, разве вы не знаете.’
  
  ‘Конечно, я бы предпочел, чтобы мы справились с этим сами. Макферсон хороший человек, как и Дэлзиел.’
  
  ‘Это напомнило мне, - сказал Уимзи, - как насчет молодого человека, которого они задержали в Странрере?’
  
  Сэр Максвелл застонал.
  
  ‘Вымывание. Он оказывается совершенно респектабельным незнакомцем, работающим на льняной мануфактуре в Ларне. По-видимому, у него был отпуск, чтобы навестить свою семью, которая живет на какой-то малоизвестной ферме недалеко от Пинверри. Ему был предоставлен долгий уик-энд, заканчивающийся в понедельник вечером. Кажется, в понедельник вечером было какое-то веселье, и парня убедили остаться ради него. Во вторник, как только он пришел в себя, он помчался на станцию, думая, что сможет вернуться днем, но перепутал расписание, а затем обнаружил, что не сможет сесть на пароход раньше 7 часов вечера.’
  
  ‘Разумеется, пропустив утренний пароход’.
  
  ‘Именно. Это было то, что он изначально намеревался поймать, конечно, но из-за веселья он этого не сделал. Что ж, добравшись до Странраера, он решил, что возвращаться той ночью нет смысла, и что он с таким же успехом может остаться на ночь и сесть на пароход в 6.10 в среду утром. Следовательно, сообщение Дэлзиела в полицию Странраэра застало его, когда он садился на судно, отплывающее этим утром. Дэлзиел весь день работал как черномазый, добиваясь, чтобы его опознали его семья, начальник станции в Пинверри и люди в Ларне, и в результате его история совершенно правдива, и что он виновен не в чем ином, как в том, что был слишком пьян, чтобы вернуться на работу в понедельник вечером. Черт бы побрал этого парня! Он потратил впустую целый день времени нашего шафера и оставил нас там, где мы были раньше. Я надеюсь, что он уволен, вот и все.’
  
  "О, не будьте мстительным", - сказал Уимзи. ‘Он не мог знать, насколько неудобным он будет. Он “получил редкий фрикт”, как сказал человек из книги Иэна Хэя о вшах в его одеяле.’
  
  Главный констебль хмыкнул.
  
  ‘Есть еще новости о человеке с велосипедом, который сел на поезд в Гирване?’
  
  ‘Нет, за исключением того, что они проверили билеты и решили, что он нормально поехал в Эйр’.
  
  ‘Как насчет велосипеда?’
  
  Похоже, что от билета на велосипед тоже отказались, хотя мы не можем найти ни одного контролера, который что-либо помнил бы об этом. Было бы намного проще, если бы мы знали, какой велосипед мы ищем.’
  
  Я. ДА. Было бы неплохо раздобыть несколько точных описаний. Миссис Маклеод должна знать, как выглядел велосипед Уотерса. Бьюсь об заклад, Энди мог бы рассказать вам о каждой царапине на своем старом черепке. Кстати, на нем новые шины. Это должно было бы помочь.’
  
  ‘А еще есть велосипед Фаррена’.
  
  ‘Так и есть. И рядом с нами есть очень хорошая коллекция велосипедов, мужских и женских. Любой, кто срочно захотел бы позаимствовать один в Гейтхаусе или Кирккадбрайте, не столкнулся бы с очень большими трудностями. И все они очень похожи – честные, работящие велосипеды, вдвое старше времени. Насколько нам известно, велосипед убийцы, если он был убийцей и пользовался им, возможно, к этому времени мирно вернулся домой.’
  
  "Это факт", - сказал главный констебль. ‘Но мы все равно распространим эти описания’.
  СЕРЖАНТ ДЭЛЗИЕЛ
  
  OВ ЧЕТВЕРГ УТРОМ, сержант Дэлзиел проснулся не отдохнувшим и раздражительным. Он скорее рассчитывал на молодого человека в Странрере. Сообщить об убийстве во вторник в обеденное время и поймать убийцу в 6.30 на следующее утро, по его мнению, было бы разумной работой. Теперь ему пришлось начинать все сначала. Объемистые, противоречивые и сбивающие с толку сообщения из Кирккадбрайта беспокоили его. Также он был недоволен велосипедистом в Гирване. Несомненно, должна быть возможность отследить его и его велосипед. Эти запросы по телефону никогда не были удовлетворительными. Полагал он, ничего не оставалось, как пойти самому. Раздраженно крякнув, он забрался в свою потрепанную машину, забрал констебля полиции Росса, который был его адъютантом, и отправился собирать описания.
  
  Он начал с отеля Anwoth. Здесь у него было преимущество - он взял интервью у разгневанного владельца пропавшего велосипеда. Информация поступала в изобилии. Ему пришлось искать шестилетнюю Raleigh с двумя новыми шинами Dunlop. Рама была выкрашена в черный цвет; одна из рулевых накладок была слегка сломана; звонка не было, а тормоза неисправны. Там была сумка с инструментами, в которой лежало ремонтное снаряжение; насос на перекладине и переноска сзади. Сержант записал все подробности, пообещал проявить максимум внимания и продолжил свой путь.
  
  В доме Уотерса его задача была более сложной. Миссис Маклеод неделю за неделей видела велосипед, стоящий в ее парадном проходе, но, как и большинство людей ее типа и пола, имела лишь очень смутное представление о его внешнем виде. Это была "старая инь’, она была ‘обычного’ цвета, она "не могла вспомнить’, как она ее украшала, хотя она думала, что на ней была или когда-то была лампа, потому что у нее однажды был повод пожаловаться на капли на полу. Что касается имени создателя, ей не пришло в голову искать его.
  
  Ее маленький сын, однако, оказался более наблюдательным. Он заявил, что это был очень старый "Хамбер", очень ржавый, и что у него не было ни звонка, ни лампы, ни насоса; ‘Но на маленькой багажной бирке есть имя мистера Уотерса", - добавил он, довольный столь полезной подсказкой.
  
  ‘Да, но я думаю, что этого там не будет’, - сказал сержант.
  
  Он перешел к миссис Фаррен. Здесь он сначала нарисовал полный пробел. Миссис Фаррен ‘не имела ни малейшего представления’ о марке велосипеда ее мужа. Она извинилась за то, что была такой непрактичной, и дала сержанту понять, что такие детали недостойны внимания художника.
  
  ‘Уверена, - добавила она, - я даже не смогла бы сказать вам, что такое make my own’.
  
  ‘Хм, ’ сказал сержант, пораженный идеей, ‘ не могли бы вы позволить мне взглянуть на ваш собственный велосипед, мэм?’
  
  ‘О, конечно’. Она повела меня к пристройке и указала на чистый, ухоженный "Санбим", не новый, но хорошо смазанный, и все его детали были в хорошем состоянии.
  
  ‘Вы держите это очень мило", - одобрительно сказал Дэлзиел.
  
  "Я люблю, чтобы во всем был порядок и чистота", - сказала миссис Фаррен. ‘В чистоте и порядочности есть настоящая красота. Даже неодушевленные предметы могут излучать некую красоту, если за ними хорошо ухаживать. Вы так не думаете?’
  
  ‘ Нет, госпожа Фаррен, нет, мэм. Эта машина и машина вашего мужа были куплены в одно и то же время?’
  
  ‘О, нет – у него новее, чем это’.
  
  ‘Ах!’ - разочарованно сказал Дэлзиел. ‘Черт возьми. О, боже, неужели мистер Фаррен очень скоро вернется домой. Я полагаю, вы ничего от него не слышали?’
  
  ‘Нет. Но в этом нет ничего удивительного. Иногда он действительно уходит вот так на несколько дней. Вы знаете, что такое мужчины, особенно художники и рыбаки.’
  
  ‘О, да’, - спокойно сказал Дэлзиел. Что ж, если нам где-нибудь придется с ним встретиться, мы скажем ему, что он ожидает ничего плохого. Могу я перекинуться парой слов с девушкой? Возможно, она поймет, что это за велосипед.’
  
  ‘ Jeanie? О, конечно, хотя я сомневаюсь, что она много знает об этом. Я всегда говорю ей, что она должна быть более наблюдательной, хотя, боюсь, я плохой пример для подражания. Кстати, сержант, не могли бы вы сказать мне, почему ...
  
  Она остановилась и приложила руку к горлу, как будто слова давались ей с трудом, или как будто, чувствуя себя обязанной задать вопрос, она не хотела слышать ответ.
  
  ‘Почему что, вы собирались что-то сказать?’
  
  ‘К чему вся эта суета из-за велосипеда моего мужа?’
  
  Сержант пристально посмотрел на нее на мгновение, затем отвел глаза и вежливо ответил:
  
  ‘О, ничего особенного’. Но в последнее время пропало несколько велосипедов, и мы нашли дилера в Касл-Дуглас с двумя-тремя машинами, на которые он, похоже, не в состоянии открыть хороший аккаунт. Сейчас мы собираемся устроить что-то вроде облавы по всему округу, чтобы посмотреть, сможем ли мы кого-нибудь из них идентифицировать. Тем не менее, вы совершенно уверены, что у мистера Фаррена с собой велосипед?’
  
  ‘Насколько я знаю. Почему бы и нет? Он – ушел на этом. Но – я, конечно, не знаю – возможно, он где–то оставил это - откуда мне знать? Он мог украсть его с понедельника, где угодно, кем угодно. Я – вы нашли это где-нибудь?’
  
  Под пристальным взглядом Дэлзиела она запиналась.
  
  ‘Что ж, ма Айт, - сказал Дэлзиел самому себе, - она прекрасно понимает, что велосипеду нужно придавать какое-то значение, и она не знает, говорили ли они, что у ее мужчины он был или нет. Что он мог ей не сказать? Это не тот лорд Питер, потому что он умен, со своей болтовней. И это не Макферсон, он бы никогда не проговорился. Кое-кто ожидает, что твой велосипед найдут в странном месте, я полагаю.’
  
  Джини действительно доказала, что знает о велосипеде так мало, как и следовало ожидать, и не предоставила никакой информации, кроме того факта, что мистер Фаррен привык сам чистить обе машины и взял на себя ‘кучу хлопот’ по их обслуживанию. Человек, который, очевидно, заботился о своих инструментах и был разборчив в определенных вопросах, хотя и был художником.
  
  Магазин велосипедов в городе оказался более полезным. Это была машинка фирмы Raleigh, не новая, но в очень хорошем состоянии, черная, с позолоченными ручками. Несколько недель назад в мастерской установили новую шину Dunlop на заднее колесо; передняя шина была той же марки и около шести месяцев от роду. Звонок, тормоза, лампы и кронштейны были в полном порядке.
  
  Вооруженный этими подробностями, сержант направился в полицейский участок Гирван. Здесь он обнаружил обеспокоенного носильщика, мужчину средних лет по имени Макскимминг, который повторил ему, более подробно, отчет, который он уже дал начальнику станции.
  
  Поезд из Странраера должен был прибыть в 1.6, и во вторник он прибыл с большим опозданием. Он только что въехал на станцию, когда торопливо вошел джентльмен, кативший на велосипеде. Он окликнул Макскимминга, и мужчина обратил внимание на высокий, наигранный английский голос с его ‘Хи, порта!’ Джентльмен велел ему быстро наклеить на велосипед ярлык "Эйр", и носильщик подкатил машинку к небольшому ящику с багажными ярлыками. Пока он надписывал его, джентльмен расстегивал ремешок, которым маленький кожаный футляр крепился к переноске, сказав, что возьмет его с собой в экипаже. Поскольку времени оставалось мало, он вытащил из кармана блокнот и послал Макскимминга купить ему билет третьего класса и велосипедный билет до Эйра. Возвращаясь с этим, мужчина увидел, что его пассажир стоит у двери вагона для курящих третьего класса. Он передал билеты и получил свои чаевые, а затем поместил велосипед в задний фургон. Поезд тронулся почти сразу после этого.
  
  Нет, он не обратил особого внимания на лицо джентльмена. На нем был серый фланелевый костюм и клетчатая кепка, и он время от времени проводил носовым платком по лицу, как будто ему было очень жарко от езды на велосипеде под солнцем. Когда он давал чаевые, он сказал что-то о том, что рад, что успел на поезд, и что Баллантрэ пришлось нелегко. Он носил слегка затемненные очки – такие, которые используются для защиты глаз от солнечных бликов. Возможно, он был чисто выбрит, или у него могли быть небольшие усики. У Макскимминга не было времени замечать детали, потому что в то время он чувствовал себя очень плохо из-за ужасной боли в животе. Если уж на то пошло, сегодня он чувствовал себя еще хуже и высказал мнение, что перевозка тяжелого багажа в жаркий день не идет мужчине на пользу.
  
  Дэлзиел выразил сочувствие и спросил, сможет ли он опознать мужчину или велосипед, если увидит их снова.
  
  Привратник не знал – он думал, что нет. Велосипед был старым и пыльным. Он не обратил внимания на марку. Это было не его дело. Его обязанностью было пометить это для Эйра, и он так пометил это и положил в фургон, и на этом все закончилось.
  
  Пока все идет хорошо. У велосипеда была подставка, но тогда она была у многих велосипедов. Оно выглядело старым и, следовательно, вряд ли принадлежало Фаррену, но могло принадлежать любому из двух других. Казалось, не было никаких сомнений в том, что пассажир и велосипед, кем бы и чем бы они ни были, благополучно добрались к 1.11 в Эйр.
  
  Дэлзиел поблагодарил и наградил носильщика и вернулся к своей машине. Сверившись с расписанием, он увидел, что поезд останавливался только один раз перед Эйром, и это было в Мейболе. Было бы целесообразно позвонить и узнать, не сошел ли пассажир случайно с поезда там, вместо того чтобы ехать дальше в Эйр.
  
  В Мейболе он беседовал с начальником станции и узнал, что во вторник из поезда "Странраер" вышли только два пассажира. Обе были женщинами, и ни у одной из них не было велосипеда. Это было только то, чего он мог ожидать. Начальник станции добавил, что билеты всех пассажиров в Эйр на рассматриваемый поезд будут получены в Мейболе. Было продано восемь билетов третьего класса, что подтверждается ссылкой на декларации кассира, оформлявшего бронирование, включая билет третьего класса из Гирвана. Любое несоответствие между количеством выданных и собранных билетов будет проверяться в Контрольном офисе в Глазго и о нем сообщат в течение трех дней, так что, если с этими билетами что-то не так, они могут ожидать услышать об этом на следующий день. Билет на велосипед пассажира, направляющегося в Эйр, не будет получен в Мейболе; он будет храниться у него до тех пор, пока он не предъявит права на машину в Эйре.
  
  Дэлзиел оставил инструкции о том, что о любых возникающих вопросах по поводу билетов следует немедленно сообщать ему, и затем двое полицейских направились в Эйр.
  
  Эйр - станция хорошего размера, действующая как узел для нескольких линий движения. Главная линия из Странраера в Глазго проходит прямо через станцию. На восточной стороне главной линии находится главная платформа, содержащая зал бронирования, книжный киоск и вход на станцию, с несколькими отсеками для ответвлений.
  
  Здесь Дэлзиел направил свои первые запросы на вопрос о билете на велосипед. Ссылка на записи показала, что билет, выданный из Гирвана на проезд в двадцать пять миль, был должным образом возвращен в Эйре. Следующий вопрос был, кому был вручен билет? Поскольку все пассажирские билеты были собраны в Мэйболе, в тот конкретный момент у барьера не было бы контролера. Следовательно, предположительно, билет был бы передан носильщику, который забрал велосипед из фургона.
  
  Дэлзиел и Росс по очереди опросили носильщиков, но все они были совершенно уверены, что во вторник они не брали никаких велосипедов из поезда Stranraer. Один из них, однако, кое-что вспомнил о билете. Проводив нескольких пассажиров до выхода из поезда, он вернулся к заднему тормозу, чтобы разобраться с багажом. Затем охранник вручил ему талон на велосипед, сказав, что он принадлежал джентльмену, который сам вывез свой велосипед и увез его. Портье счел это жалким трюком, чтобы избежать чаевых, но он предположил, что путешественник спешил, поскольку охранник видел, как он быстро катил машину в направлении выхода. К тому времени пассажир, конечно, покинул бы станцию. Люди часто скупились на чаевые, особенно велосипедисты. В такие трудные времена, когда с деньгами так туго, что сегодня не получишь и двух пенсов, тогда как раньше у тебя было бы шесть пенсов или шиллинг. Назовите это социалистическим правительством. Для рабочего человека сейчас было тяжелее, чем когда-либо, а что касается Джимми Томаса, то он продал себя капиталистам со всеми запасами и без остатка. Если бы с ним (привратником) правильно обращались, он был бы кем-то получше обычного привратника задолго до этого, но когда все достают тебя сразу—
  
  Дэлзиел прервал эту иеремиаду, спросив, будет ли тот же самый охранник ехать в поезде в тот день. Портье сказал, что да, он придет, и Дэлзиел решил подождать и побеседовать с ним, когда он прибудет. В то же время он подумал, что они с Роуз могли бы перекусить, после чего им нужно будет найти кого-нибудь, кто видел, как велосипедист покидал станцию.
  
  За торопливым ужином в буфетной два офицера обсудили свою кампанию. Могло потребоваться некоторое время, чтобы отследить передвижения их жертвы после отъезда со станции Эйр, и было необходимо, чтобы Дэлзиел вернулся в Ньютон-Стюарт как можно раньше, чтобы поддерживать связь с Макферсоном. В Глазго предстояло провести ряд рутинных расследований, и он счел бы целесообразным раздобыть фотографии всех лиц, находящихся в настоящее время под подозрением, чтобы по возможности можно было опознать велосипедиста. Поскольку все мужчины были известными художниками, казалось вероятным, что фотографии будут получены путем опроса ведущих газетных агентств Глазго, и это было бы гораздо лучшим планом, чем запрашивать их непосредственно в Гейтхаусе и Кирккадбрайте, что заставило бы подозреваемых насторожиться. Поэтому было решено, что Дэлзиел должен сесть на поезд в Странраре, когда он прибудет, и проследовать в Глазго, по пути побеседовав с проводником. Россу следует оставить машину и продолжать свои расследования, насколько это возможно, время от времени докладывая Ньютон-Стюарту. Если он вышел на след велосипедиста, он должен был следовать туда, куда он вел, и, при необходимости, задержать мужчину, когда найдет его.
  
  В 1.48 подошел поезд, и Дэлзиел сел в него, предварительно убедившись, что охранник был фактически тем же человеком, который дежурил во вторник. Когда машина отъехала от Эйра, он заметил Росса, увлеченного разговором с продавцом книжного киоска. Росс был энергичным и полным энтузиазма человеком, и сержант был уверен, что он не даст слабины в своих расследованиях. Он скорее жалел, что не чувствовал себя вправе взять на себя более авантюрную и занимательную сторону расследования, но он подумал, что, в конце концов, нет уверенности в том, что неуловимый велосипедист имеет какое-либо отношение к преступлению, и что ему, в его положении, не пристало бесконечно теряться в том, что может оказаться погоней за диким гусем. Он прошел вдоль поезда к фургону охраны.
  
  Охранник прекрасно помнил инцидент с велосипедом. Едва поезд остановился на станции, как пассажир – моложавый мужчина в клетчатой кепке, сером фланелевом костюме и в очках Крукса – побежал вдоль платформы к вагону. Он обратился к охраннику, сказав, что хочет, чтобы его велосипед немедленно вывезли, поскольку он не мог терять времени. Все носильщики были впереди, и охранник сам открыл фургон и выдал велосипед, предварительно взглянув на этикетку, чтобы убедиться, что это тот самый. На нем была достаточно правильная надпись "Эйр", и он помнил, что его вставили в Гирване. Джентльмен сунул ему в руку билет вместе с шиллингом чаевых и немедленно направился с велосипедом в сторону выхода. Охранник также вспомнил, что пассажир имел при себе небольшой дипломат. Он не видел, как он на самом деле покидал станцию, потому что ему пришлось следить за сцепкой вагона-ресторана Pullman, который был установлен в Эйре. Прежде чем покинуть станцию, он передал велосипедный билет носильщику, чтобы тот отправил его в штаб обычным способом.
  
  Затем Дэлзиел попросил дать личное описание путешественницы. Этого было не так-то легко добиться. Охранник видел его всего около полуминуты. Он думал, что ему будет от тридцати до сорока, среднего роста, и он либо чисто выбрит, либо носит небольшие светлые усики. Не темные усы – охранник был уверен, что он бы это заметил. Его волосы были почти невидимы под фуражкой, но в целом охранник производил впечатление светловолосого мужчины со свежим цветом лица. Возможно, он мог бы быть мышиного цвета или песочного. Его глаза под очками, во всяком случае, не были заметно темно–синими, возможно, серыми или карими. Охранник, как и привратник в Гирване, особенно обратил внимание на высокий, наигранный английский голос. Он подумал, что мог бы узнать фотографию этого человека, если бы увидел ее, но он действительно не был уверен. Все в этом человеке, за исключением голоса и очков, можно было бы назвать неописуемым. Велосипед был старым и потрепанным. Охранник не обратил внимания на марку, но он заметил, что шины были сравнительно новыми.
  
  Дэлзиел кивнул. Он знал, что лучше не ожидать узнаваемого описания человека в кепке и очках, которого всего несколько секунд видел занятый чиновник на железнодорожной станции. Он вернулся в свое купе и коротал время, делая заметки по этому делу, пока поезд, сделав лишь краткую остановку в Пейсли, на Гилмор-стрит, не подошел к станции Сент-Енох.
  
  Здесь ему ничего не оставалось делать, кроме как поинтересоваться, все ли билеты, собранные во вторник, уже отправлены в Аудиторское бюро. Будучи уверенным, что это так, он отправился туда и вскоре уединялся с тамошним главным чиновником.
  
  Его делом здесь был чисто рутинный вопрос проверки билетов, выданных и полученных во вторник между Гейтхаусом и Сент-Енохом и Кирккадбрайтом и Сент-Енохом соответственно. Он обнаружил, что они уже были составлены и полностью совпадали с возвратами, отправленными клерками, выдающими документы. Туманное предположение Уимзи о том, что Уотерс, возможно, вылетел из Киркадбрайта с билетом в Глазго и исчез по пути, было, очевидно, неверным. Если, не замеченный ни официальными лицами, ни мисс Селби и мисс Кокран, он действительно сел на поезд в 8.45 из Кирккадбрайта, он, должно быть, забронировал билет на какую-то промежуточную станцию. Но, казалось, не было никаких оснований предполагать, что он вообще когда-либо отправлялся этим поездом. Уотерс просто исчез и забрал с собой свой велосипед. Был ли это тот велосипед, на котором ездили в Эйр, или не был. Сержант, вспомнив, что молодой Эндрю незадолго до этого установил новые шины, был более склонен думать, что это мог быть велосипед из отеля Anwoth, но тогда у него не было никаких доказательств состояния шин Уотерса.
  
  Он спросил билет Фергюсона, который был легко идентифицирован, поскольку в тот день был выдан единственный билет первого класса из Гейтхауса в Глазго. Оно было должным образом нанесено в Максвелтауне, между Гейтхаусом и Дамфрисом, и еще раз в Херлфорде и Мочлайне, между Дамфрисом и Сент-Енохом, что стало несомненным доказательством того, что Фергюсон проделал весь путь так, как намеревался.
  
  Не удовлетворившись этим, Дэлзиел потребовал проверить все билеты, выданные во вторник на всех линиях в радиусе пятидесяти миль от Ньютон-Стюарт, на случай, если где-нибудь обнаружится какое-нибудь интересное несоответствие, а затем отправился в Центральный полицейский участок в Глазго.
  
  Здесь он начал наводить справки о велосипедисте, которого видели переходящим дорогу между Баргреннаном и Гирваном между 11:00 и 1:11 пополудни вторника, а также о любом велосипедисте, которого видели в окрестностях Эйра во вторник днем, или который ехал по любой линии из Эйра или с любой из соседних станций во вторник днем или в среду. Ибо ему с готовностью пришло в голову, что велосипедист мог доехать из Эйра до какой-нибудь ближайшей станции и забронировать номер там заново, возможно, каким-то образом изменив свою внешность. Затем он вспомнил, что компрометирующий велосипед мог быть оставлен в каком-нибудь удобном месте, и отправил еще один звонок с просьбой обыскать гардеробные станции на предмет невостребованных велосипедов и сообщать о любых велосипедах, брошенных на обочине дороги вокруг Эйра и в окрестностях. Он дал общее описание трех пропавших велосипедов, попросив, однако, чтобы отчеты не ограничивались этими двумя марками, а включали любой велосипед, найденный брошенным в течение установленного периода.
  
  Приведя в действие механизм закона, он обратил свое внимание на вопрос о фотографиях. У него не составило особого труда собрать то, что ему было нужно, в редакциях городских газет, и в шесть часов он закончил с прекрасной коллекцией портретов всех шести художников. Затем он обнаружил, что опоздал на последний поезд до Ньютон-Стюарт, и что его единственной надеждой вернуться этой ночью было поехать в Гирван или Локерби и доехать домой.
  
  Его собственная машина, конечно же, была в Эйре. Сержант устало подошел к телефону и позвонил в полицию Эйра, чтобы узнать, был ли констебль Росс все еще в городе. Но удача была против него. Росс был на месте и оставил сообщение, что он отслеживает подсказку в направлении Килмарнока и сообщит снова.
  
  Проклиная свою судьбу, хотя и несколько приободренный мыслью о подсказке, Дэлзиел затем позвонил Киркадбрайту. Инспектор Макферсон ответил ему. Да, поступило много новых доказательств. Да, инспектор подумал, что Дэлзилу лучше вернуться той ночью, если он сможет. Какая жалость, что он только что пропустил матч 6.20 на Гирван. (Сержант Дэлзиел стиснул зубы.) Что ж, с этим ничего нельзя было поделать. Пусть он сядет на поезд в 7.30, сядет в 9.51, и ему навстречу вышлют машину.
  
  Сержант с некоторым мрачным удовлетворением ответил, что поезд в 9.51 ходит только по субботам, а в 9.56 - только по средам, и что, поскольку сегодня четверг, им придется встретиться с ним в 8.55 в Эйре. Инспектор возразил, что в таком случае ему лучше взять машину напрокат в Эйре. Поняв, что ничего не поделаешь, сержант Дэлзиел оставил все надежды на приятный вечер с ужином, разговорами и постелью в Глазго и неохотно удалился в буфетную, чтобы пораньше поужинать, прежде чем успеть на поезд в 7.30.
  ИНСПЕКТОР МАКФЕРСОН
  
  AВ ШТАБ-КВАРТИРЕ, ТЕМ временем, рынок, судя по всему, рос. По крайней мере, как заметил Уимзи главному констеблю, он смотрел не столько вверх, сколько по сторонам.
  
  Первое волнение вызвал молодой фермер, который довольно неуверенно представился в полицейском участке Кирккадбрайт и попросил о встрече с инспектором Макферсоном.
  
  Оказалось, что он выпивал в "Мюррей Армс" в Гейтхаусе около 9 часов вечера в понедельник, когда мистер Фаррен внезапно вошел в бар, выглядя очень дико и странно, и спросил громким повелительным тоном: ‘Где этот б—Кэмпбелл?’ Заметив, что Кэмпбелла нигде в доме нет, он немного успокоился и заказал две или три порции виски подряд. Свидетель пыталась выяснить, в чем заключалась проблема, но ничего не добилась от Фаррена, кроме нескольких туманных угроз. Вскоре Фаррен снова начал спрашивать, где Кэмпбелл. Свидетель, который недавно прибыл из Кирккадбрайта и точно знал, что Кэмпбелл состоял в "Макклеллан Армз", составил мнение, что Фаррен был в опасном настроении и, чтобы предотвратить столкновение, сказал неправду, что ему показалось, будто он видел мистера Кэмпбелла в его машине, едущей по дороге в Критаун. Затем Фаррен пробормотал что-то о том, что "до него еще доберутся", добавив ряд оскорбительных эпитетов, из чего свидетель заключил, что ссора имела какое-то отношение к миссис Фаррен. Затем он (Фаррен) поспешно вышел из бара, и свидетель видел, как он уехал, однако не в направлении Критауна, а в сторону Кирккадбрайта. Свидетель не почувствовала удовлетворения и выбежала вслед за ним. Однако, когда Фаррен дошел до Военного мемориала, он свернул налево по дороге к полям для гольфа. Затем свидетель пожал плечами и выбросил этот вопрос из головы.
  
  Однако в среду, когда благодаря действиям полиции стало ясно, что Кэмпбелл считался убитым, инцидент предстал в более зловещем свете. Он (свидетель) проконсультировался с барменом в "Мюррей Армс" и с одним или двумя мужчинами, которые были с ним в баре во время визита Фаррена, и они решили, что следует сообщить в полицию. Свидетель был выбран в качестве представителя, и вот он здесь. Свидетель не хотел втягивать мистера Фаррена в неприятности, но убийство есть убийство, и вот вы здесь.
  
  Макферсон поблагодарил фермера и немедленно направил запрос в Критаун, чтобы выяснить, действительно ли Фаррен пошел по ложному следу в том направлении. Было загадочно, что он должен был свернуть у полей для гольфа. Он оставил Кэмпбелла в Киркадбрайте примерно три часа назад, и было достаточно вероятно, что, не найдя его в Гейтхаусе, он должен был вернуться, чтобы поискать его на Киркадбрайт-роуд. Но почему площадки для гольфа? Если не—
  
  Если только он не отправился навестить Стрейкена. Хорошо известно, что Стрейкен и Фаррен были особенно дружелюбны. Было ли здесь какое-то соучастие? Был ли Стрейкен дома между 9 и 10 вечера понедельника? Это было сравнительно легко установить. Инспектор позвонил в Гейтхаус за информацией и стал ждать.
  
  Затем произошло второе волнение дня – гораздо более определенное и обнадеживающее. Она предстала в образе маленького и очень робкого ребенка лет десяти, которого тащила за собой решительная мать, которая подстрекала свою отпрыску к разговору, попеременно встряхивая ее и предлагая ‘помочь ей подняться’, если она не будет делать то, что ей сказали.
  
  ‘Я прекрасно справлялась, - сказала мать, - поскольку она немного пошалила, и я не могла успокоиться, пока не получила это от нее. (Высморкайся и вежливо разговаривай с полицейским, иначе он посадит тебя за решетку.) Она плохая девочка, болтает о деревне с парнями, когда ей следовало бы быть в своей постели. Но в наши дни они не слушают своих наставников. Ты ничего не можешь с ними сделать.’
  
  Инспектор выразил свое сочувствие и спросил имя леди.
  
  ‘Миссис Я Макгрегор, и у нас есть коттедж между Гейтхузом и Кирккадбрайтом – вы знаете это место – недалеко от Окенхэя. Я и мой мужчина отсутствовали в Кирккадбрайте в прошлый понедельник, а Хелен была одна в хейме. И как только мы уезжаем, она тут же уходит, оставляя дверь за собой открытой, как будто никто не может войти...
  
  - Минуточку, - сказал инспектор. ‘Я думаю, этой крошкой будет Хелен’.
  
  ‘Да, это Хелен. Я подумала, что будет лучше привезти ее, учитывая, что этот мистер Кэмпбелл был не в себе, так сказал почтальон. И я говорю, Джордж, если мистер Кэмпбелл дрался на дороге в понедельник вечером, то полиция должна об этом знать. И ’Джордж говорит—’
  
  Инспектор снова прервал.
  
  ‘Если ваша крошка Хелен может рассказать нам что-нибудь о мистере Кэмпбелле, мы были бы рады это услышать. А теперь, госпожа Макгрегор, не могли бы вы позволить девушке рассказать нам, что она рассказала с самого начала. Пойдем, Хелен, не бойся, сейчас. Говорите громче.’
  
  Хелен, ободренная таким образом, начала свой рассказ, который из-за ее собственного волнения и прерываний матери был довольно запутанным. Однако, с помощью уговоров и подарка в виде пакета сладостей, за которым был послан констебль, инспектору в конце концов удалось распутать этот клубок.
  
  Мистер и миссис Макгрегор уехали в Кирккадбрайт в понедельник вечером на машине соседей, чтобы навестить друзей, оставив Хелен со строгими инструкциями запереть дверь коттеджа и лечь спать. Вместо этого брошенный ребенок вышел поиграть с несколькими маленькими мальчиками, принадлежащими соседней ферме. Они свернули с дороги к каким-то полям примерно в полумиле отсюда, где мальчики собирались установить несколько крайне незаконных силков для кроликов.
  
  Инспектор слегка покачал головой, услышав это, но пообещал, что с мародерами не будет сделано ничего ужасного, и Хелен, которая, казалось, была больше обеспокоена этой мыслью, чем угрозами матери о наказании, продолжила свой рассказ более связно.
  
  Место, где они искали кроликов, находилось примерно на полпути между Гейтхаусом и Кирккадбрайтом, в том месте, где дорога делает очень резкий и опасный S-образный изгиб между двумя каменными стенами. Это была прекрасная ночь, не темная, а в сумерках, и с легким наземным туманом, стелющимся полосами по холму. Мальчики забрели далеко в поля и намеревались задержаться на улице гораздо позже, но примерно без четверти десять Хелен, вспомнив, что ее родители скоро вернутся домой, оставила их и направилась обратно по дороге. Она знала, что было без четверти десять, потому что у одного из мальчиков были новые часы, которые подарил ему дедушка.
  
  Она пересекла поля и как раз собиралась перелезть через стену на дорогу, когда заметила мужчину в машине, остановившейся у обочины и направляющейся к Гейтхаусу. Двигатель работал, и в этот самый момент водитель развернул машину поперек дороги, как будто собирался повернуть. В то же время она услышала, как другая машина быстро приближается со стороны Гейтхауса.
  
  Она очень точно описала это место. Это была не самая крутая и опасная часть поворота, где стены высокие с обеих сторон, но то, что можно было бы описать как нижний изгиб S – изгиб ближе к Кирккадбрайту. Здесь поворот более пологий и широкий, а стена с той стороны, где она стояла, представляет собой осевшую стену, под которой растут кусты дрока и ежевики. Приближающаяся машина очень быстро появилась из-за верхнего поворота, как раз в тот момент, когда первая машина повернула поперек дороги, преграждая путь. Раздался резкий визг тормозов, и вторая машина остановилась, резко развернувшись вправо и чудом избежав столкновения. Водитель что-то крикнул, и первый мужчина ответил, а затем водитель второй машины сказал громким и сердитым тоном: ‘Кэмпбелл! Конечно! Это был бы Кэмпбелл’ – или слова на этот счет.
  
  Затем произошел резкий обмен оскорблениями, Кэмпбелл заглушил двигатель и вышел. Она видела, как он запрыгнул на подножку другого мужчины. Произошла какая-то борьба, а затем, в одно мгновение, оба мужчины оказались на дороге, сражаясь изо всех сил. Были удары и много нецензурной брани. Она не могла точно видеть, что происходит, потому что мужчины находились с другой стороны двух вагонов. Они упали на землю и, казалось, перекатывались друг по другу. Она также не смогла сказать, на что были похожи машины, за исключением того, что у Кэмпбелла была четырехместная, а другая - большая двухместная с очень яркими фарами.
  
  Когда борьба продолжалась некоторое время, она сильно испугалась. Внезапно в воздух был подброшен большой гаечный ключ. Пуля просто промахнулась мимо ее головы и упала рядом с ней. Она снова съежилась под стеной, боясь оставаться там, где была, и все же стремясь выяснить, что происходит. Она услышала ужасные звуки, как будто кого-то били и душили. Через некоторое время она снова подняла глаза и увидела нечто, что напугало ее еще больше. Мужчина поднимался с обочины дороги, и на его плечах было тело другого мужчины. Судя по тому, как безвольно оно висело, она подумала, что мужчина, должно быть, мертв. Она не закричала, потому что боялась, что если она это сделает, этот ужасный человек услышит ее и тоже убьет. Он отнес тело к двухместному автомобилю и бросил его на пассажирское сиденье. Это была машина, которая стояла ближе всех к Гейтхаусу. Она не видела лица живого человека, потому что оно было согнуто под тяжестью, которую он нес, но когда он проходил перед огнями четырехместного автомобиля, чтобы пересесть в другую машину, она мельком увидела лицо мертвеца, и оно выглядело очень страшным и белым. Она не смогла описать это, за исключением того, что ей показалось, что он был чисто выбрит, а глаза закрыты. Затем ужасный человек сел на водительское сиденье и развернул двухместный автомобиль задним ходом за поворотом в направлении Гейтхауса. Она услышала, как двигатель сменил тон, и огни задвигались взад и вперед, как будто машина разворачивалась. Затем она услышала, как он снова тронулся с места, и шум двигателя постепенно затих.
  
  Когда все закончилось, она перелезла через стену и подумала, что хотела бы взглянуть на четырехместный автомобиль, который все еще стоял наполовину поперек дороги. Он направлялся к Гейтхаусу, и его фары были повернуты в сторону от дороги. Однако, прежде чем она смогла рассмотреть это, она услышала шаги, приближающиеся со стороны Гейтхауса. Она надеялась, что это был кто-то, кто позаботится о ней и отвезет ее домой, а потом, внезапно, без всякой причины, до нее дошло, что это был плохой человек, вернувшийся, чтобы убить ее. Она была ужасно встревожена и побежала домой так быстро, как только могла. Затем она услышала, как завелся двигатель, и спряталась в кустах, думая, что плохой человек преследует ее на машине. Однако ничего не последовало, и через некоторое время она снова рискнула выйти и поспешила домой. Как только она вошла в свои ворота, мимо на бешеной скорости пронесся автомобиль, направлявшийся в Кирккадбрайт. Она вошла в коттедж как раз в тот момент, когда кухонные часы пробили десять. Она бросилась в спальню, прыгнула в постель, как была, и натянула одежду через голову.
  
  Затем миссис Макгрегор продолжила рассказ. Она и ее муж вернулись домой в 10.30 и обнаружили ребенка, дрожащего и плачущего в постели во всей одежде. Она была так напугана, что они ничего не могли от нее добиться. Все, что они могли сделать, это хорошенько отругать ее, раздеть и должным образом уложить в постель, дать ей горячего питья и стоять рядом, пока она не уснет от полного изнеможения. Весь следующий день она отказывалась им что-либо рассказывать, но следующей ночью она трижды будила их, крича во сне, что плохой человек идет, чтобы убить ее. В среду вечером ее отцу, который очень любил девочку, удалось вытянуть из нее всю правду, и когда они услышали упоминание имени Кэмпбелл, они решили, что следует сообщить в полицию. Отвечая на вопрос инспектора, миссис Макгрегор сказала, что их кухонные часы отстают на пять или шесть минут.
  
  Инспектор очень поблагодарил их обоих - и почувствовал, что у него действительно есть веские причины быть благодарным. Он сказал Хелен, что она храбрая девочка, умолял ее мать не наказывать ее, ввиду огромной важности ее истории, и закончил интервью решительным предостережением не передавать эту историю кому-либо еще.
  
  Когда они ушли, он откинулся на спинку стула, чтобы все обдумать. "Таймс" довольно хорошо согласилась с отчетом врача, за исключением того, что теперь ему пришлось указать фактический момент убийства несколько раньше, чем он ожидал. Как он истолковал это, Кэмпбелл и другой мужчина встретились и поссорились, и Кэмпбелл был убит в борьбе. Затем убийца, должно быть, затолкал тело Кэмпбелла в двухместный автомобиль и спрятал его где-нибудь на обочине дороги. Затем он вернулся, забрал машину Кэмпбелла и отогнал ее обратно в Гейтхаус, где, конечно, захотели бы инсценировать фальшивую аварию. Должно быть, позже он вернулся, забрал свою машину с телом в ней и – ну и что? Отвезли его обратно в Гейтхаус?
  
  Инспектор хмыкнул. Здесь были трудности. Почему, черт возьми, убийца не погрузил тело Кэмпбелла сразу в "Моррис" Кэмпбелла и не уехал на нем тут же? Зачем придворному обнаружению оставлять тело на обочине дороги, чтобы его могли найти в течение времени, которое потребовалось бы ему, чтобы отвезти "Моррис" обратно в Гейтхаус и вернуться на велосипеде? Потому что он, должно быть, возвращался на велосипеде или пешком, если собирался забрать свою машину. Велосипед был очевидной вещью для него, и он вполне мог привезти его обратно в багажнике двухместного автомобиля. Но трудность оставалась; почему он оставил труп позади себя?
  
  Возможно, подумал Макферсон, – действительно, это было более чем возможно, – что убийца в то время не продумал схему алиби и инсценированного несчастного случая. Возможно, это все объясняло. Он намеревался просто уехать, как будто ничего не произошло, и только после этого, разработав свой тщательно продуманный план, вернулся, чтобы забрать труп. Но нет! это не сработало бы. Это была машина Кэмпбелла, на которой он уехал. Единственным объяснением этого было то, что он уже спланировал инсценированный несчастный случай в своем собственном уме. Но это казалось просто невероятным. Принимая рассказ ребенка за достоверный, которым он казался, казалось очевидным, что встреча между Кэмпбеллом и другим мужчиной была случайной. Конечно, за те несколько коротких мгновений после борьбы убийца вряд ли смог бы разработать свой тщательно продуманный план побега.
  
  И все же – была ли эта встреча, в конце концов, случайной? Поведение Кэмпбелла, если вдуматься, наводило на мысль об обратном. Он поставил свою машину на дороге как раз в том месте, где двум транспортным средствам было труднее всего проехать, и когда он услышал, что приближается другая машина, он фактически выехал, чтобы еще больше перекрыть дорогу. Безумный поступок, поскольку это с большей вероятностью могло спровоцировать несчастный случай со смертельным исходом, чем любое другое столкновение. Тем не менее, было известно, что Кэмпбелл был пьян в то время, и это могло помешать ему осознать риск столкновения.
  
  Но, если свидетелю можно было доверять (и, в конце концов, он не мог выбирать, веря одному свидетельству и отвергая другое в соответствии со своими собственными теориями), тогда было ясно, что, кто бы ни ожидал встречи, это был не убийца. И если бы убийца не предвидел встречу, он не мог бы заранее спланировать преступление и, следовательно, не смог бы заранее подготовить фальшивое алиби.
  
  ‘Да, ’ сказал инспектор сам себе, ‘ но из этого ни в коем случае не следует. Вполне возможно, что он заранее подготовил алиби, намереваясь совершить убийство в другом месте или в другое время. Затем, встретившись с Кэмпбеллом таким очень удобным образом, он, возможно, немедленно осуществит свой гнусный замысел.’
  
  Все еще оставалась проблема с машиной. И там был отчет о человеке, который так яростно гнал по направлению к Кирккадбрайту вскоре после столкновения. Был ли он убийцей? Невозможно, если убийца ехал на машине Кэмпбелла в Гейтхаус. Если он был кем-то другим, то кем он был? Должно быть, он встретил убийцу на дороге. Он должен был бы найти. После небольшого дальнейшего размышления инспектор отказался от этой части проблемы как от неразрешимой на данный момент и обратился к другому аспекту вопроса.
  
  Как его история соотносится, если вообще соотносится, с доказательствами о Фаррене? И тут, внезапно, инспектор сильно хлопнул ладонью по столу. Конечно! время подходило идеально, и вот объяснение, почему Фаррен свернул на дорогу, ведущую к полям для гольфа. Очевидно, он раскусил благонамеренную ложь молодого фермера о Критауне. Он обыскал Гейтхаус в поисках Кэмпбелла и, не найдя его там, пришел к выводу, что тот, должно быть, все еще находится в Киркадбрайте. Затем он поспешил повидаться со Стрейкеном, очевидно, с целью одолжить машину Стрейкена. Был ли Стрейкен сообщником или нет, было не совсем ясно. Вероятно, нет. Нет, инспектор снова озаряюще хлопнул ладонью по столу. Это объясняло все это – то, что мы сели не в ту машину, оставили тело и все остальное. Первоначальная идея Фаррена состояла в том, чтобы возложить вину за убийство на Стрейкена. Тело должно было быть найдено в машине Стрейкена, и отсюда следовало, что Стрейкен заманил Кэмпбелла в ловушку и убил его.
  
  Конечно, очень неудачный план. Стрейкен немедленно рассказал бы историю о том, как он одолжил машину Фаррену. Вероятно, он смог бы представить свидетелей сделки. Более того, эта штука сама по себе имела бы очень неправдоподобный вид. Какой мужчина будет настолько глуп, чтобы оставить свою машину валяться где попало с убитым телом в ней? Фактически, это был тот самый момент, который сразу же поразил самого инспектора, и Фаррен, когда он обдумал то, что он сделал, не мог не увидеть, насколько неразумной была его первая идея. Но пока он вел машину Кэмпбелла обратно в Гейтхаус, у него было время все обдумать. Ему могла бы прийти в голову идея получше – инсценировать несчастный случай в Миннохе. Что тогда? Что бы он сделал?
  
  Сначала он, конечно, забрал бы машину Кэмпбелла обратно и поставил ее в гараж. Тогда ему пришлось бы пойти и забрать свой велосипед из дома Стрейкена. В это ночное время было бы достаточно легко сделать это незамеченным, предположив, насколько это возможно, что он оставил машину где–нибудь поблизости - скажем, прямо за садовой калиткой.
  
  С заметным волнением инспектор придвинул к себе блокнот и начал набрасывать расписание заседаний, смело озаглавив документ: ‘Дело против Хью Фаррена’.
  
  Понедельник.
  
  18:00.
  
  
  Фаррен возвращается домой и застает там Кэмпбелла. Выгоняет его из дома. (Свидетельство сестры Джини.)
  
  19:00.
  
  
  После ссоры со своей женой, во время которой она, предположительно, делает какое-то оскорбительное признание в адрес Кэмпбелла, Фаррен уезжает на своем велосипеде.
  
  9 часов вечера.
  
  
  Фаррен заходит в "Мюррей Армз" в поисках Кэмпбелла. (Свидетельство фермера.)
  
  9.15 вечера (примерно).
  
  
  Фаррен идет к дому Стрейкена и берет напрокат машину.
  
  9.45 вечера (примерно).
  
  
  Встреча с Кэмпбеллом на Кирккадбрайт-роуд. Убийство Кэмпбелла. (Свидетельство Хелен Макгрегор.)
  
  9.55 вечера .
  
  
  Фаррен подбрасывает тело в машину Стрейкена.
  
  10 часов вечера (или около того).
  
  
  Фаррен садится обратно в машину Кэмпбелла.
  
  10.10 вечера.
  
  
  Фаррен приезжает в Гейтхаус (скажем, в пяти милях) и ставит машину Кэмпбелла в гараж.
  
  10.30 вечера.
  
  
  Фаррен приходит пешком в дом Стрейкена, чтобы забрать велосипед.
  
  11 часов вечера.
  
  
  Фаррен приезжает на велосипеде на место преступления.
  
  11.10 вечера.
  
  
  Фаррен вернулся с телом в дом Кэмпбелла. Прячет тело в доме или гараже.
  
  11.20 вечера.
  
  
  Фаррен возвращает машину к дому Стрейкена.
  
  11.40 вечера.
  
  
  Фаррен вернулся в дом Кэмпбелла, чтобы подготовить доказательства того, что Кэмпбелл провел там ночь и завтракал.
  
  Инспектор с некоторым самодовольством посмотрел на это расписание. Некоторые сроки были, конечно, лишь приблизительными, но основные моменты соответствовали достаточно хорошо, и, принимая во внимание, что Фаррен медленно передвигался или допускал ошибки в части процедуры, у него было достаточно времени, чтобы выполнить все эти маневры до утра вторника.
  
  Ободренный этим, инспектор приступил, несколько более осторожно, к изложению остальной части своей теории.
  
  Согласно показаниям ‘молодого спортсмена" из Боргана, поддельного Кэмпбелла видели сидящим у "Минноха" в 10.10 утра вторника. Таким образом, это дало самый последний возможный момент для прибытия Фаррена туда. На самом деле, инспектор подумал, что это, вероятно, должно было произойти раньше. Фаррен, конечно, не рискнул бы торчать в коттедже Кэмпбелла так поздно утром. Он встал бы и уехал задолго до 8 утра, когда должна была приехать миссис Грин. С другой стороны, он не начал бы смехотворно рано из-за Фергюсона. Было бы необходимо, чтобы Фергюсон, если бы он случайно услышал, как отъезжает машина Кэмпбелла, мог поклясться, что она уехала в разумное время утра. Соответственно, Инспектор поставил на риск:—
  
  7.30
  
  
  Фаррен выходит из дома Кэмпбелла, одетый в шляпу и плащ Кэмпбелла, с телом, спрятанным на полу машины, и велосипедом сверху, все прикрыто ковриком.
  
  8.35 (сказать).
  
  
  Фаррен прибывает в "Миннох", прячет труп и приступает к покраске.
  
  10.10
  
  
  Фаррена (переодетого Кэмпбеллом) Джок видит впервые.
  
  11.5
  
  
  Джок видит Фаррена во второй раз.
  
  Здесь инспектор сделал неуверенную паузу. Было ли два с половиной часа слишком большим сроком, чтобы успеть написать эту картину? Он очень мало знал о художниках, и это дело показалось ему грубым и отрывочным. Он должен спросить кого-нибудь, кто знал.
  
  Но там! Каким тупоголовым дураком он был! Конечно, Фаррен не мог начать рисовать, пока не будет хорошего освещения. Возможно, он многого не знал, но он знал это. Он задумчиво стряхнул несколько клякс со своей авторучки и продолжил.
  
  Теперь казалось весьма вероятным, что Фаррен был пассажиром в Гирване. Таким образом, расписание будет продолжаться:—
  
  Вторник.
  
  11.10 утра.
  
  
  Фаррен сбрасывает тело в реку, надевает кепку и пальто и отправляется в Гирван на своем велосипеде.
  
  1.7 вечера.
  
  
  Прибывает в Гирван. Имеет велосипед с надписью "Эйр".
  
  13:11.
  
  
  Садится на поезд до Эйра.
  
  14:48.
  
  
  Прибывает Эйр.
  
  На этом, на данный момент, выводы инспектора подошли к концу. Дэлзиел, как он знал, шел по следу велосипеда. Было бы лучше дождаться его отчета, прежде чем переносить расписание дальше. Но он поступил не так уж плохо. Наконец-то ему удалось однозначно повесить преступление на одного человека и составить правдоподобную временную схему, по которой можно было действовать. К счастью, также это было то, что подлежало подтверждению в нескольких точках.
  
  Он снова просмотрел свой доклад.
  
  Если Фаррен искал Кэмпбелла в Гейтхаусе между 8 часами и 9.15, должны быть свидетельства других звонков, кроме этого, в "Мюррей Армз". Необходимо было бы навести справки в the Angel и the Anwoth. Но, конечно, прежде чем спрашивать в публичных домах, Фаррен бы попробовал дом Кэмпбелла. Если так, то было почти невозможно, чтобы его не заметили. Во-первых, ему пришлось бы дважды переходить мост, и нет ни одного часа дня, в который мост в Гейтхаусе не был бы занят хотя бы одним бездельником. Мост - обычный клуб и место сбора жителей Гейтхауса, которые собираются там для обмена сплетнями, подсчета проезжающих машин и растущей форели, а также обсуждения местной политики. Даже если каким-то чудом мост должен был быть свободен в обоих случаях, у отеля Anwoth была длинная скамейка, на которой рыбаки садятся, чтобы завязать узлы, погладить собаку и спросить кота Феликса, сколько крыс он убил за день. Наконец, предположим, что Фаррен ускользнул от внимания в обоих этих пунктах, всегда существовала вероятность того, что Фергюсон был дома и видел, как он подходил к коттеджу.
  
  Тогда, если бы машину Стрейкена угнали, наверняка кто-нибудь узнал бы об этом. Сам Стрейкен мог отказываться от информации или нагло лгать в защиту своего друга, но все еще оставались миссис Стрейкен, ребенок и горничная. Они не могли все участвовать в заговоре. Согласно теории, Фаррен трижды звонил Стрейкену – примерно в 9.15, чтобы одолжить машину; примерно в 10.40, чтобы забрать велосипед; примерно в 11.30, чтобы вернуть машину. Первый и последний из этих визитов в любом случае должны были оставить после себя следы.
  
  Затем были три ночных визита в дом Кэмпбелла – первый, чтобы поставить машину Кэмпбелла в гараж; второй, чтобы занести тело; третий, пешком, чтобы подделать улики. Нет, это не обязательно было правильно. Возможно, было только два визита. Более вероятно, что в первый раз машину где-то оставили, чтобы забрать во время последнего визита. Это очень значительно снизило бы риск. На самом деле, тело могли перенести в машину Кэмпбелла в каком-нибудь тихом месте, тем самым избавив от необходимости дважды заходить к Кэмпбеллу в двух разных автомобили – судебное разбирательство, которое неизбежно вызовет подозрения. Передача, естественно, не могла произойти в самом Гейтхаусе – это был бы поступок сумасшедшего. Но это могло быть сделано где угодно между Кирккадбрайтом и Гейтхаусом или на малолюдном участке дороги между Военным мемориалом и домом Стрейкена. Или, если Стрейкен действительно был замешан, это могло быть сделано еще более тихо и безопасно в самом доме Стрейкена.
  
  Инспектор внес пару изменений в свое расписание, чтобы соответствовать этой новой теории, и сделал пометку дать объявление любому прохожему, который мог видеть автомобиль "Моррис" с номерными знаками Кэмпбелла, стоящий в любой точке маршрута.
  
  Наконец, утреннее путешествие во вторник теперь может быть подтверждено. Если его расчеты были точны, машина Кэмпбелла должна была проехать через Гейтхаус немного позже 7.30; через Критаун около 8 часов; и через Ньютон-Стюарт примерно в 8.15. Кто-то, несомненно, должен был это видеть. Полиция Ньютона-Стюарта, фактически, уже расследовала этот момент, но теперь, когда он мог назвать им приблизительное время, его задача была бы проще.
  
  Инспектор Макферсон позвонил Ньютон-Стюарту и еще одному Гейтхаусу, а затем вернулся с новым аппетитом к своей проблеме.
  
  И теперь он внезапно осознал то, что на мгновение упустил из виду, рассчитывая время, - у него под рукой было одно чрезвычайно важное доказательство. Если хоть немного повезет, у него будет оружие!
  
  Тот тяжелый гаечный ключ, который пролетел по воздуху и чуть не уложил несчастную маленькую Хелен – что еще это могло быть, как не тупой инструмент, который врезался в череп Кэмпбелла? Возможно, было странно, что из-за этого не пролилась кровь, но многое зависело от того, каким был гаечный ключ. В любом случае, самое замечательное было заполучить это. Доктор сказал бы ему, было ли это подходящее оружие для нанесения удара. Какое счастье, что труп все еще был на поверхности! Его должны были похоронить на следующий день. Он должен немедленно достать этот гаечный ключ . Инспектор кипел от сдерживаемого возбуждения, когда натягивал фуражку и спешил к своей машине.
  ИСТОРИЯ ФЕРГЮСОНА
  
  OВ ТОТ ЖЕ ЧЕТВЕРГ утром, когда сержанта Дэлзиела и констебля Росса доставили в Эйр и заставили инспектора Макферсона работать по расписанию, лорд Питер Уимзи явился в дальний из двух коттеджей в Стэндинг-Стоун-Пул.
  
  Дверь открыл мистер Фергюсон собственной персоной, с палитрой в руках, одетый в пару старых фланелевых сумок, рубашку с расстегнутым воротом и бесформенный пиджак навыпуск. Он казался немного смущенным при виде раннего посетителя. Уимзи поспешил объясниться.
  
  ‘Я не знаю, помните ли вы меня. Меня зовут Уимзи. Кажется, мы однажды встречались у Боба Андерсона.’
  
  ‘Да, конечно. Входите. Когда я услышала, как вы постучали, я подумала, что вы собираетесь принести фунт сосисок или человека из бакалейной лавки. Боюсь, здесь довольно беспорядок. Я отсутствовала пару дней, и миссис Грин воспользовалась возможностью прибраться, в результате чего мне пришлось потратить пару часов на то, чтобы снова все убрать.’ Он махнул рукой в сторону груды холстов, тряпок, ковшей, бутылок и других принадлежностей. ‘Я никогда не могу найти то, что хочу, в опрятной студии’.
  
  ‘А теперь я вмешиваюсь и прерываю вас как раз в тот момент, когда вы садились за работу’.
  
  ‘Ни капельки. Меня это не беспокоит. Хотите выпить?’
  
  ‘Нет, спасибо, я только что выпила. Продолжайте в том же духе и не обращайте на меня внимания.’
  
  Уимзи убрал со стула несколько книг и бумаг и сел, в то время как Фергюсон вернулся к созерцанию большого холста, в котором Уимзи узнал типичного Фергюсона по злобному описанию Грэма – дерево со скрученными корнями, отражение, глыбу гранита, голубую даль и общую атмосферу декоративной нереальности.
  
  ‘Вы были в Глазго, не так ли?’
  
  ‘Да. Подбежал посмотреть на шоу.’
  
  ‘Это хорошая песня?’
  
  ‘Неплохо’. Фергюсон выдавил немного зеленой краски на свою палитру. ‘У Крейга есть несколько прекрасных этюдов, и есть хорошая вещь у Дональдсона. Обычная норма шмотья, конечно. Я действительно ходила посмотреть на Фаркуарсонов.’
  
  Он добавил каплю алой киновари к полукругу красок и, казалось, подумал, что его палитра составлена, потому что взял кучу кистей и начал смешивать две или три краски вместе.
  
  Уимзи задал еще несколько вопросов о выставке, а затем небрежно заметил:
  
  ‘Итак, вы потеряли своего ближайшего соседа’.
  
  ‘Да. Я не хочу слишком много думать об этом. Мы с Кэмпбеллом были не совсем в лучших отношениях, но ... Я бы хотела, чтобы он ушел каким-нибудь другим путем.’
  
  ‘Все это довольно странно", - сказал Уимзи. ‘Я полагаю, к вам приходила полиция, задавая обычные вопросы’.
  
  ‘О, да. Очевидно, это к лучшему, что у меня было алиби. Послушай, Уимзи, ты все знаешь о такого рода вещах – я полагаю, это факт, что он был – что это не был несчастный случай?’
  
  ‘Боюсь, что это действительно так’.
  
  ‘Что заставляет их так думать?’
  
  ‘О, ну, вы же знаете, я посторонний, и, конечно, полиция не раскрывает свою игру. Но я думаю, это было как-то связано с тем, что он был мертв до того, как попал в реку, и со всей такой чепухой, разве вы не знаете.’
  
  ‘Я понимаю. Я слышала что-то о ударе по голове. В чем идея? Что кто-то подкрался сзади и прикончил его ради его денег?’
  
  ‘Осмелюсь предположить, что-то в этом роде. Хотя, естественно, полиция не может сказать, был ли он ограблен, пока не узнает, сколько у него было при себе. Я полагаю, они наводят справки в банке и все такое прочее.’
  
  ‘Забавное местечко для бродяги, не правда ли?’
  
  ‘О, я не знаю. Возможно, там, на холмах, спал какой-нибудь парень.’
  
  Хм. Почему он просто не мог удариться головой о камни при падении?’
  
  Уимзи застонал про себя. Это постоянное парирование уместных вопросов становилось все более утомительным. Один за другим все хотели знать одно и то же. Он ответил рассеянно:
  
  ‘Не могу сказать. В целом это кажется наиболее вероятной идеей, не так ли? На вашем месте я бы спросила доктора Джонни.’
  
  ‘Он бы не сказал, не больше, чем вы’.
  
  Фергюсон продолжал в течение нескольких минут молча наносить краску на свой холст. Уимзи заметил, что он, казалось, работал наугад, и не был удивлен, когда он внезапно бросил палитру на стол и, повернувшись, внезапно потребовал:
  
  ‘Послушай сюда, Уимзи. Скажи мне одну вещь. нехорошо притворяться, что ты не знаешь, потому что ты знаешь. Есть ли какие-либо сомнения в том, что Кэмпбелл умер в то же утро, когда его нашли?’
  
  Уимзи почувствовал себя так, словно внезапно получил толчок в солнечное сплетение. Что заставило этого человека спросить об этом, если это не было предательством самого себя из-за нечистой совести? Не будучи уверенным, как ответить, он задал, довольно просто, вопрос, который он только что задал себе.
  
  ‘Что заставляет вас спрашивать об этом?’
  
  ‘И почему вы никогда не можете дать мне прямой ответ?’
  
  ‘Ну, ’ сказал Уимзи, ‘ это кажется таким чертовски забавным вопросом. Я имею в виду – о, ну, конечно – возможно, они не рассказали вам о картине?’
  
  ‘Какая фотография?’
  
  ‘Картина, которую писал Кэмпбелл. Краска на нем была еще влажной. Значит, он, должно быть, был жив в то утро, иначе он не смог бы нарисовать это, не так ли?’
  
  ‘Ах!’ Фергюсон глубоко вздохнул, как будто его разум освободился от какого-то беспокойства. Он снова взял свою палитру. ‘Нет, они мне этого не говорили. Это, конечно, все решает.’
  
  Он отступил на пару шагов и рассматривал свое полотно, склонив голову набок и полуприкрыв глаза.
  
  ‘Но что заставило вас спросить?’
  
  ‘Что ж", - сказал Фергюсон. Он взял мастихин и начал соскребать всю краску, которую только что нанес. ‘Ну, полиция задавала вопросы. Я подумал – Смотрите сюда, – его лицо приблизилось к картине, и он продолжал царапать, не глядя на Уимзи, – ‘возможно, вы можете сказать мне, что я должен с этим делать’.
  
  ‘О чем?’ - спросил Уимзи.
  
  ‘Насчет полиции. Первое, что они сделали, это изучили мои передвижения, начиная с вечера понедельника. Что касается вторника, то это было достаточно просто, потому что я сел на поезд 9.8 до Глазго и был там весь день. Но мне пришлось признать, что я была здесь всю ночь понедельника, и они стали чертовски любопытными.’
  
  ‘Неужели они? Что ж, я благословлен.’
  
  ‘Вот почему я хотела знать, разве вы не понимаете? Крайне неприятно, если ... ну, если есть какие–либо сомнения в том, что Кэмпбелл был жив во вторник утром.’
  
  ‘Да, я понимаю вашу точку зрения. Ну, насколько я знаю – заметьте, я не претендую на то, что знаю все, – но насколько я знаю, любой, у кого есть полное алиби на утро вторника, в полной безопасности.’
  
  ‘Я рад этому. Не столько ради меня самой, хотя, естественно, не хочется, чтобы тебя в чем-то подозревали. Но– Дело в том, Уимзи, что я не совсем знал, что сказать этим парням.’
  
  ‘О?’ - сказал Уимзи, обводя взглядом все вокруг. ‘Я говорю, мне нравится вон то место, с белым коттеджем и вереском на переднем плане. Он очень красиво расположен на склоне холма.’
  
  ‘Да. Это не так уж плохо. Я скажу вам вот что, Уимзи, после того, что вы сказали, я не так уж сильно возражаю – то есть, когда те ребята были здесь, я подумал, что в этом, возможно, что–то есть, поэтому я, так сказать, придержал свое суждение. Но, возможно, мне лучше выложить вам все начистоту, и тогда вы сможете сказать, следует ли мне упоминать об этом. Я не особенно стремлюсь создавать проблемы. С другой стороны, вы знаете, я не хочу быть соучастницей чего бы то ни было.’
  
  ‘Если мое мнение чего-то стоит, - сказал Уимзи, ‘ я бы сказал, выкладывайте его. В конце концов, если кто-то и прикончил беднягу, то только от одного зависит, чтобы это было обнаружено, и так далее.’
  
  ‘Я полагаю, что это так, хотя, к сожалению, нельзя вернуть людей к жизни снова. Если бы кто-то мог, конечно, он бы не колебался. И все же—’
  
  ‘Кроме того, ’ сказал Уимзи, - никогда не знаешь, каким образом сработают доказательства. Люди иногда цепляются за информацию с блестящей идеей защитить своих мужей, или сыновей, или лучших девушек и доставляют полиции массу хлопот, а когда это выходит наружу, оказывается, что это единственное в мире, чего хотели, чтобы спасти их шеи – шеи мужей, сыновей и лучших девушек, я имею в виду, конечно.’
  
  Фергюсон выглядел недовольным.
  
  ‘Если бы я только знал, почему они хотели узнать о ночи понедельника", - медленно произнес он.
  
  ‘Они хотят найти последнего человека, который видел этого человека живым", - быстро сказал Уимзи. ‘Это всегда делается. Это часть обычного шоу. Это встречается во всех детективных историях. Конечно, человек, который видел его последним, никогда не совершает преступления. Это сделало бы все слишком простым. На днях я напишу книгу, в которой двое мужчин будут замечены идущими по тупику, раздастся выстрел, и один человек будет найден убитым, а другой убежит с пистолетом в руке, и после двадцати глав, воняющих отвлекающим маневром, выяснится, что человек с пистолетом все-таки это сделал.’
  
  ‘Ну, в девяти случаях из десяти он делал это – в реальной жизни, то есть, – не так ли? Ну, я не знаю.’
  
  "Что вы все-таки сказали полиции?" - спросил Уимзи, немного теряя терпение и вертя в руках тюбик с белой краской.
  
  ‘Я сказала, что весь вечер была дома, и они спросили, видела ли я или слышала что-нибудь подозрительное по соседству. Я сказала, что не делала, и я не могу точно сказать, что делала, вы знаете. Они спросили, видела ли я, как Кэмпбелл возвращался домой, и я сказала, что не видела его, но слышала, как подъехала машина. Это было чуть позже 10. Я услышала, как он ударил, и подумала, что мне самое время отправляться спать, так как на следующее утро мне нужно было успеть на поезд. Я выпила в последний раз, прибралась, выбрала книгу для чтения и только поднялась наверх, как услышала его.’
  
  ‘Это было последнее, что вы о нем слышали?’
  
  ‘Да-а. За исключением того, что у меня была смутная идея, что вскоре после этого я услышала, как открылась и снова закрылась дверь, как будто он снова вышел. Но я не могу сказать наверняка. Должно быть, он вернулся позже, если он действительно выходил, потому что я видел, как утром он снова выходил на своей машине.’
  
  ‘Что ж, это ценно. Во сколько это было?’
  
  ‘Где–то между 7.30 и 7.45 - я не могу сказать с точностью до момента. Я как раз заканчивала одеваться. Видите ли, мне пришлось самой добывать себе завтрак, чтобы успеть на автобус, идущий в 9.8. До этой станции Балли шесть с половиной миль.’
  
  ‘Вы действительно видели Кэмпбелла в машине?’
  
  ‘О, да, я хорошо его видела. По крайней мере, я полагаю, что если бы мне пришлось выйти на свидетельское место, я могла бы поклясться только в его одежде и общем виде. Я не видела его лица. Но не было никаких сомнений, что это действительно был Кэмпбелл.’
  
  ‘Я понимаю’. Сердце Уимзи, пропустившее удар, снова успокоилось. Он видел, как на Фергюсоне защелкнулись наручники. Если бы он поклялся, что видел Кэмпбелла живым в тот час, когда Уимзи знал, что он мертв —! Но для детективов все было не так просто.
  
  ‘Во что он был одет?’
  
  ‘О, этот отвратительный клетчатый плащ и знаменитая шляпа. В них нет ошибки.’
  
  “Нет. Ну, и из-за чего это ты не успокоился?’
  
  ‘Еще одна или две вещи. Во-первых, – хотя я не вижу, чтобы это могло иметь к этому какое–то отношение, - около 8 часов вечера в понедельник была какая-то суматоха.’
  
  ‘Был ли? Послушайте, Фергюсон, мне очень жаль, у меня лопнула отличная трубка Winsor & Newton. Это моя отвратительная привычка ерзать. В конце все выпячивается.’
  
  ‘Правда? О, это не имеет значения. Сверните это. Вот тряпка. У вас это попало на пальто?’
  
  ‘Нет, спасибо, все в порядке. Что за шумиха?’
  
  ‘Пришел парень, стучал в дверь Кэмпбелла и ругался матом. Кэмпбелл отсутствовал – довольно удачно, потому что, как я понял, назревала отличная вечеринка.’
  
  ‘Кто был тот парень?’
  
  Фергюсон взглянул на Уимзи, затем снова на свой холст и тихо сказал:
  
  ‘На самом деле, я боюсь, что это был Фаррен’.
  
  Уимзи присвистнул.
  
  ‘Да. Я высунула голову и сказала ему, чтобы он не устраивал такой грязный скандал, и он спросил меня, где находится то-или-другое, как-вы-там-называете это Кэмпбелл. Я сказал, что не видел его весь день, и посоветовал Фаррену удалиться. И тогда он начал нести какую-то чушь о том, что у него дома постоянно ошивается такой-то, и он хотел разобраться с ним, и если однажды он поднимет руку на Кэмпбелла, то сделает с ним всевозможные гадости, внутри и снаружи. Конечно, я не обратила на это никакого внимания. Фаррен всегда выходит из себя, но он как Червонная Королева – никогда никого не казнит, ты знаешь. Я сказала Фаррену забыть об этом, а он сказал мне пойти и сделать то-то и то-то с собой, и к тому времени мне это надоело. Итак, я возразила, что он может уйти и повеситься, и он сказал, что это именно то, что он собирался сделать, только сначала он должен убить Кэмпбелла. Итак, я сказал, правильно! но не для того, чтобы беспокоить трудолюбивых людей. Итак, он немного поболтался, а затем ушел сам.’
  
  ‘На своих двух ногах?’
  
  ‘Нет, на велосипеде’.
  
  ‘О, да, конечно. Он вряд ли смог бы дойти пешком от Кирккадбрайта. Послушайте, Фергюсон, сколько всего есть в этом деле о миссис Фаррен?’
  
  ‘Будь все проклято, если вы спросите меня. Я думаю, Кэмпбелл по-своему любил ее, но она слишком высокого мнения о себе, чтобы навлекать на себя неприятности. Ей нравится заниматься материнским делом – вдохновение, знаете ли, и влияние чистой женщины. Творите добро и не обращайте внимания на то, что говорит грубый мир. Сладость, прекрасные жизни и вся эта чушь. Черт возьми! Что я сделала с кобальтом? Не могу приставать к женщине, вы знаете, никогда не мог. О! Оно у меня в кармане, как обычно. ДА. Как вы, возможно, знаете, мы с моей женой не живем вместе, и Джильда Фаррен берет на себя смелость читать мне нотации. По крайней мере, сейчас я ее подавил , но однажды у нее хватило наглости попытаться “свести нас вместе”. Разрази ее гром! Она создала чертовски неловкую ситуацию. Не то чтобы это сейчас имело значение. Но я не могу терпеть этих назойливых, исполненных благих намерений сук. Теперь, когда бы она ни встретила меня, она смотрит в мои глаза печально и всепрощающе. Я не выношу такого рода гадостей.’
  
  ‘Отвратительно", - согласился Уимзи. ‘Как люди, которые предлагают помолиться за вас. Фаррен вообще ушел или он случайно вернулся?’
  
  ‘Я не знаю. В том-то и дело. Кто-то пришел позже.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  ‘Сразу после полуночи, но я не встала, чтобы посмотреть, кто это был. Кто-то постучал в дверь, и вскоре, кто бы это ни был, вошел, но я не потрудилась встать и посмотреть. А потом я отправилась спать.’
  
  ‘И не слышали, как человек ушел?’
  
  ‘Нет. Я понятия не имею, как долго он – или она - оставался.’
  
  ‘Она?’
  
  ‘Я говорю "он" или "она", потому что я действительно не имею ни малейшего представления, кто это был. Однако я не думаю, что это был Фаррен, потому что мне показалось, что я слышала шум машины. Вы могли бы отдать мне эту тряпку, если закончили с ней. Я действительно ужасно расплывчато представляю себе все это дело. По правде говоря, я думал, что это Джок Грэм снова взялся за свои игры.’
  
  ‘Это вполне вероятно. Хм. На вашем месте, Фергюсон, думаю, я бы упомянула об этом.’
  
  ‘Что? Вы имеете в виду только того полуночного посетителя? Или Фаррен тоже?’
  
  ‘Фаррен тоже. Но особенно полуночный человек. В конце концов, он, по-видимому, был последним, кто видел Кэмпбелла живым.’
  
  ‘Что вы имеете в виду? Я видела его утром.’
  
  ‘Видела его, чтобы поговорить с ним", - сказал Уимзи. ‘Он мог бы оказать полиции ценную помощь, если бы они смогли его задержать’.
  
  ‘Тогда почему он не выступил вперед?’
  
  ‘О, Господи! сто причин. Возможно, он торговал незаконным лососем, или, как вы говорите, он мог быть ею. Никогда нельзя знать наверняка.’
  
  ‘Верно. Хорошо. Как говорится, я признаюсь во всем. Мне лучше сделать это немедленно, иначе они подумают, что я знаю больше, чем на самом деле.’
  
  "Да", - сказал Уимзи. ‘Я не должна тратить время’.
  
  Сам он ничего не потратил, а сразу поехал обратно в Кирккадбрайт, где встретил инспектора Макферсона, только что садившегося в его машину.
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ‘HУЛЛО – УЛЛО –УЛЛО!" - КРИЧАЛИ Уимзи. "Куда ты направляешься?" У меня есть кое-что для тебя.’
  
  Инспектор снова выбрался из машины и сердечно поприветствовал Уимзи.
  
  ‘Ну, нет, - сказал он, ‘ я тоже хотел тебе кое-что показать. Не зайдете ли вы ненадолго в участок?’
  
  Инспектор ни в коей мере не сожалел о том, что заставил кого-то восхититься его расписанием, и Уимзи щедро зааплодировал. ‘Более того, - сказал он, ‘ я могу заполнить для вас пару пробелов’.
  
  Он развернул свой бюджет, в то время как инспектор сидел, облизывая губы.
  
  ‘Да, ’ сказал последний, ‘ это ясно как божий день. Пьер Фаррен – он, должно быть, был редким человеком, раз пошел и сделал такое. Пити, мы потеряли так много времени. Сто к одному, что он уехал из страны по нужде.’
  
  "Из страны или из мира", - предположил Уимзи.
  
  ‘Да, это факт. Он сказал, что хочет расстаться с Кэмпбеллом, а затем ушел сам. Они часто говорят это и не делают, но иногда они не делают "то же самое’.
  
  "Да", - сказал Уимзи.
  
  ‘Я думаю, ’ продолжал Макферсон, - мы не сильно ошибемся, если пошлем поисковую группу в те холмы за Критауном. Вы помните печальную историю, которая произошла год или два назад, с женщиной из пуира, которая бросилась на одну из старых свинцовых шахт. Там, где однажды были неприятности, они могут возникнуть снова. Было бы ужасно, если бы тело того человека лежало там, наверху, и мы не смогли бы его найти. Да, вы понимаете, милорд, я думаю, что это будет как раз то, чего боится госпожа Фаррен, хотя она и не любит, когда так говорят.’
  
  "Я абсолютно согласен", - сказал Уимзи. ‘Я думаю, она считает, что ее муж покончил с собой, но не осмеливается сказать об этом, потому что подозревает, что он, возможно, совершил убийство. Вам лучше немедленно вывести своих ищеек, инспектор, а потом мы отправимся на охоту за этим гаечным ключом.’
  
  ‘Предстоит проделать ужасную работу’, - сказал Макферсон. ‘Я уверен, у нас не хватит людей для ’этих расследований’.
  
  ‘Не унывайте", - сказал Уимзи. ‘Теперь вы довольно хорошо сузили круг поисков, не так ли?’
  
  ‘Да, ’ осторожно ответил инспектор, ‘ но я на это не рассчитываю. Здесь нет ни одной оплошности, и я не собираюсь упускать из виду ни одну из моих подозреваемых пар, еще немного.’
  
  Крошка Хелен так точно описала место встречи Кэмпбелла с мужчиной в машине, что не было необходимости брать ее с собой, чтобы указать на это. ‘Нам будет очень удобно и уединенно, как самим по себе", - заметил Макферсон и со вздохом удовлетворения опустился на переднее сиденье огромного "Даймлера" Уимзи. Через шесть или семь минут они добрались до поворота. Здесь Уимзи высадил инспектора, и здесь, убрав машину с пути других путешественников, он присоединился к нему в его поисках.
  
  Согласно рассказу Хелен, она заняла свою позицию под осевшей стеной, на левой стороне дороги, ведущей к Гейтхаусу. Поэтому Уимзи и Макферсон начали, по одному с обоих концов поворота, поиск в паре ярдов от стены и постепенно приближаясь друг к другу. Это было изнурительное упражнение, потому что трава была довольно высокой, и, пробираясь ощупью, Уимзи обнаружил, что сочиняет стихи на манер старика, сидящего на воротах.
  
  "Но я замышляла изобрести
  
  Хрип, чтобы поймать гаечный ключ,
  
  С магнитами необычного размера,
  
  И продай это кожевнику,
  
  Или тренировать свору умелых гончих
  
  Чтобы учуять это, как кролик,
  
  И что–то, что-то, что-то - унции
  
  И еще кое-что, кое-какая привычка.’
  
  Он сделал паузу и выпрямил спину.
  
  ‘Не очень оживленно, ’ задумчиво произнес он. ‘ Думаю, лучше для картины Хита Робинсона.
  
  Или купите полтонны кремней
  
  И швырнуть их в темноту
  
  И что-то или иное, заканчивающееся блеском,
  
  И последняя строчка, заканчивающаяся на "увидеть искру".
  
  Мне следовало взять с собой Бантера. Это тяжелый труд. Это действительно ниже достоинства любого человека, если только он не похож на армию Наполеона, о которой в народе говорят, что она маршировала на брюхе. Привет! привет! привет!’
  
  Его трость для ходьбы, которую он повсюду носил с собой, даже в машине, опасаясь, что по какой-нибудь случайности ему придется, шатаясь, делать несколько шагов, когда он доберется до места, – ударилась обо что-то, что издало металлический звук. Он наклонился, посмотрел и издал громкий вопль.
  
  Инспектор прискакал галопом.
  
  ‘Вот вы где’, - сказал Уимзи с осознанной гордостью.
  
  Это был большой гаечный ключ King Dick, слегка ржавый от росы, лежавший в паре футов от стены.
  
  ‘Вы к нему не прикасались?’ - с тревогой спросил инспектор.
  
  ‘За кого вы меня принимаете?’ - обиженно парировал Уимзи.
  
  Макферсон опустился на колени, достал рулетку и торжественно измерил расстояние гаечного ключа от стены. Затем он выглянул через стену на дорогу и, достав свой блокнот, составил тщательный план точного расположения. После этого он достал большой складной нож и воткнул его в камни стены, чтобы сделать указание еще более точным, и только после выполнения этих ритуалов он очень осторожно поднял гаечный ключ, прикрыв пальцы большим белым носовым платком и аккуратно обернув его складками полотна.
  
  ‘Вы знаете, там могут быть отпечатки пальцев", - сказал он.
  
  ‘Да, возможно", - согласился Уимзи на языке страны.
  
  ‘И тогда нам остается только получить отпечатки Фаррена и сравнить их. Как мы теперь это сделаем?’
  
  ‘Бритва, ’ сказал Уимзи, ‘ мастихин, рамки для картин, горшки - все, что есть в его студии. В студиях никогда не вытирают пыль. Я полагаю, что настоящий бунт произошел на другой стороне дороги. Боюсь, теперь от этого не останется и следа.’
  
  Инспектор покачал головой.
  
  ‘Это маловероятно, когда машины и скот проезжают мимо и погибают. Не было кровопролития, и на этой сухой траве не осталось следов, жаль мэра. Но мы все-таки осмотримся.’
  
  Само асфальтовое покрытие ничего не выдавало, а признаки в траве были настолько расплывчатыми, что из них ничего нельзя было сделать. Однако вскоре Уимзи, бродивший среди зарослей ежевики и папоротника, издал тихий удивленный звук.
  
  "Что это?" - спросил Макферсон.
  
  ‘Действительно, что?" - спросил Уимзи. ‘Это одна из таких проблем, инспектор, вот в чем дело. Вы когда-нибудь слышали о кошках Килкенни, которые дрались до тех пор, пока от них не остались только хвосты? Теперь вот два джентльмена поссорились, и оба они исчезли, оставив после себя только клок волос. И более того, это неправильный цвет. Что вы об этом думаете?’
  
  Он держал в руке пучок кудрявой черноты, напоминающий ассирийскую настенную роспись.
  
  "Это странная вещь", - сказал Макферсон.
  
  ‘Отрезано, а не вырвано", - сказал Уимзи. Он достал из кармана линзу и внимательно осмотрел трофей. ‘Они мягкие и шелковистые, и их никогда не подстригали на дальнем конце; они могли бы принадлежать одной из тех милых старомодных длинноволосых девушек, но текстура немного грубовата. На самом деле, это работа эксперта - сказать, откуда это взялось.’
  
  Инспектор обращался с этим осторожно и всматривался в объектив с таким умом, какой только мог предположить в тот момент.
  
  ‘Почему вы говорите, что их никогда не подстригали?’ он поинтересовался.
  
  ‘Посмотрите, как сходятся точки. Есть ли в стране женщина с такими черными и вьющимися волосами, которые никогда не были подстрижены? Наши парни боролись за знак любви, инспектор? Но чья? Не миссис Фаррен, если только ночью она не превратилась из Берн-Джонса в Россетти. Но если это не миссис Фаррен, инспектор, где наша теория?’
  
  ‘Ура!’ - сказал инспектор. ‘Может быть, это не имеет никакого отношения к делу в "а"’.
  
  ‘Какой вы разумный, ’ сказал Уимзи, ‘ и какой невозмутимый. Спокойствие без того или иного, без переполнения, полнота. Кстати, как скоро откроются пабы? Привет! вот еще один пучок волос. Какой-нибудь знак любви! Послушайте, давайте вернемся с этим домой и возьмем интервью у Бантера. У меня есть предположение, что это может его заинтересовать.’
  
  "Вы так думаете?" - спросил Макферсон. ‘Ну, это тоже неплохая идея. Но я думаю, что сначала нам лучше быть подальше от Тэ Ньютон-Стюарт. Мы должны будем найти доктора и вызвать гробовщика, чтобы открыть гроб. Мне очень хочется посмотреть, как этот гаечный ключ подходит к вашей ране на шее.’
  
  ‘Очень хорошо, ’ сказал Уимзи, ‘ я тоже. Но одну минуту. Нам лучше сначала осмотреть и посмотреть, сможем ли мы выяснить, что случилось с телом. Убийца сунул его в свою машину и уехал с ним в сторону Гейтхауса. Он не мог уйти далеко, потому что очень скоро вернулся за "Моррисом" Кэмпбелла, так что где-то здесь должны быть ворота. На самом деле, мне кажется, я помню, что видела одну.’
  
  Поиски не заняли много времени. Примерно в пятидесяти ярдах дальше вдоль поворота они подошли к ржавым железным воротам с правой стороны. Она вела на заросшую травой дорожку, которая примерно через тридцать ярдов резко сворачивала влево и скрывалась за несколькими кустами.
  
  "Вот это место", - сказал Уимзи. ‘Недавно здесь проезжала машина. Вы можете видеть, где крыло задело столб. На воротах есть крючок и цепочка – их достаточно легко расстегнуть. Должно быть, он сдал назад до поворота. Тогда, если бы он выключил фары, это было бы абсолютно невидимо с дороги. В этом нет никаких трудностей, и я уверен, что на милю или около того нет другого возможного укрытия. Что ж, это необычайно удовлетворительно. Я злорадствую, как говорит Сталки. Мы возвращаемся к машине, инспектор. Плюньте на свои руки и крепко возьмитесь за рычаги управления. Я чувствую себя бодро, и я собираюсь побить все рекорды отсюда до Ньютон-Стюарт.’
  
  Доктор Камерон очень заинтересовался гаечным ключом и испытал столько трудностей, удерживая руки подальше от него, что было сочтено за лучшее проверить его на наличие отпечатков пальцев, прежде чем делать что-либо еще. Совместными усилиями сотрудников полиции, местного фотографа и Уимзи это было сделано. Великолепный отпечаток большого пальца появился после посыпания ртутным порошком, и совершенно хороший негатив был ‘обеспечен’, если воспользоваться любимым выражением журналиста.
  
  Тем временем констебль задержал владельца похоронного бюро, который прибыл в большом волнении, допивая остатки своего чая. Небольшая дополнительная задержка была вызвана тем, что кому-то пришло в голову, что налоговая служба должна быть уведомлена. Фискал, к счастью, случайно оказался в городе и присоединился к компании, объяснив Уимзи, когда они ехали в морг, что это было самое болезненное дело, которым он занимался за всю свою жизнь, и что он был сильно поражен превосходством шотландского закона над английским в этих вопросах, ‘Поскольку, ’ сказал он, ‘ огласка коронерского расследования неизбежно причинит много ненужной боли родственникам, чего избегает наш метод частного расследования’.
  
  ‘Это совершенно верно, ’ вежливо сказал Уимзи, - но подумайте о том, какое дополнительное удовольствие мы получаем от воскресных газет. Дознания для них - сплошное месиво.’
  
  ‘Затем мы отправились, - гласили официальные записи инспектора Макферсона по этому поводу, - в морг, где гроб был отвинчен в присутствии фискала, доктора Камерона, Джеймса Макуэна (владельца похоронного бюро), лорда Питера Уимзи и меня, и тело Кэмпбелла было извлечено. Сравнивая ранее упомянутый гаечный ключ с ранами на голове трупа, доктор Камерон высказал мнение, что ушибленная область на левой скуле точно повторяет контур головки указанного гаечного ключа и, по всей вероятности, была нанесена этим или подобным инструментом. Что касается большего ушиба на виске, который привел к смерти, доктор Камерон не мог говорить с уверенностью, но сказал, что его внешний вид соответствует использованию указанного гаечного ключа.’
  
  После этого триумфального вступления, на котором заметны следы значительных литературных усилий, появляется еще одно.
  
  ‘Действуя по предложению лорда Питера Уимзи" (инспектор был справедливым человеком, отдававшим честь там, где это было должным, независимо от его собственных раздираемых чувств), ‘затем были сняты отпечатки пальцев трупа’. (Эта последняя фраза стерта, и заменено более удачное произношение), ‘затем была сохранена запись отпечатков пальцев трупа. При сравнении этой записи с отпечатком большого пальца, найденным на гаечном ключе, оба они были признаны идентичными. Действуя в соответствии с инструкциями, я отправила обе записи в Глазго для экспертного изучения. ‘
  
  В этом величественном абзаце ничего не говорится о горьком разочаровании, испытанном инспектором. С этим отпечатком пальца в руках ему казалось, что его дело завершено, а теперь, внезапно, его подняли и низвергли в старую внешнюю тьму неуверенности и скрежета зубов. Но его поведение было красивым до последней степени.
  
  ‘Это великая честь, - сказал он Уимзи, - что вашей светлости пришла в голову мысль сделать это. Это никогда бы не вошло в мои планы. Мы могли бы исключить шестерых подозреваемых на основании этого обманчивого отпечатка пальца. Это была ваша бабушкина идея, милорд, бабушкина идея.’
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  ‘Не унывайте", - сказал Уимзи. ‘Всему виной удача в игре. Приходите поужинать со мной в "Гэллоуэй Армз".’
  
  Это было неудачное предложение.
  
  На собрании в студии Боба Андерсона в тот вечер было много посетителей. Боб был художником, добродушие темперамента которого лучше всего подтверждается тем фактом, что никому из тех, кто занимался этим делом, ни на секунду не пришло в голову, что он мог случайно возненавидеть Кэмпбелла, нанести ущерб Кэмпбеллу или быть хоть на мгновение замешанным в тайне Кэмпбелла. Он прожил в Кирккадбрайте почти столько же лет, сколько и Гоуэн, и был чрезвычайно популярен не только среди всех художников, но и среди местных жителей, особенно среди рыбаков и работников гавани. Он редко кого-либо навещал, предпочитая проводить дома каждый вечер в течение недели, и все городские новости должны были вовремя просачиваться в студию Боба.
  
  Когда в тот четверг вечером Уимзи просунул свой длинный нос в дверь, он обнаружил, что зал уже в сборе. Там, конечно, были мисс Кокран и мисс Селби, и Джок Грэм (в замечательном костюме, состоящем из рыбацкой майки, ремня для багажа, бриджей для верховой езды и палубных туфель на веревочной подошве), и Фергюсон (что довольно удивительно, поскольку он, как правило, никуда не выходил по вечерам), начальник порта, доктор, Стрейкен (его синяк под глазом почти исчез), миссис Террингтон, который работал с металлом, длинный, худой, молчаливый мужчина по имени Темпл, о котором Уимзи ничего не знал, кроме того, что его гандикап составлял пять очков в Сент-Эндрюсе, и, наконец, миссис, мисс и молодой мистер Андерсон. Журчание разговоров было потрясающим.
  
  Появление Уимзи было встречено приветственными криками.
  
  ‘Вот он! Вот он! Заходите! Вот человек, который расскажет нам все об этом!’
  
  ‘Все о чем?’ - спросил Уимзи, слишком хорошо зная. ‘Что поддержать для Леджера?’
  
  ‘Будь проклят Леджер. Все об этом деле с беднягой Кэмпбеллом. Это ужасно, когда полиция вбегает в чей-то дом и выбегает из него. Человек ни на мгновение не чувствует себя в безопасности. К счастью, у меня железное алиби, иначе я бы сама начала чувствовать себя преступницей.’
  
  "Нет, Боб, не ты", - сказал Уимзи.
  
  ‘О, в наши дни никогда не знаешь наверняка. Но, к счастью, в понедельник вечером я была на ужине с ректором и вернулась домой только в полночь, а во вторник утром я ходила взад-вперед по улице Святого Катберта. Но скажите нам, Уимзи, вы, который рука об руку с полицией—’
  
  ‘Мне не разрешено ничего рассказывать’, - жалобно сказал Уимзи. ‘Вы не должны искушать меня. Это несправедливо. Я не могла бы любить тебя, Боб, так сильно, любила бы я и не почитала больше. Кроме того, предполагается, что я должен выяснять вещи, а не разглашать информацию.’
  
  "Что ж, добро пожаловать ко всему, что мы знаем", - сказала мисс Селби.
  
  "Правда?" - спросил Уимзи. ‘Тогда скажите мне, сколько сотен человек в округе, кроме Джока, знали, что Кэмпбелл намеревался отправиться в Миннох во вторник?’
  
  ‘Вам лучше спросить, кто этого не сделал?’ - сказал доктор. ‘Он сказал это здесь в воскресенье вечером. В тот день он делал предварительный набросок. В понедельник он собирался порыбачить в каком-то замечательном месте, о котором никому не хотел рассказывать —’
  
  "Я все равно знаю, где это было", - вставил Грэм.
  
  ‘Ты бы так и сделал. А во вторник он собирался нарисовать Гольяна, если погода продержится. Ты слышала, как он это сказал, Салли.’
  
  ‘Я так и сделала", - сказала мисс Кокран.
  
  "Я тоже был здесь, - сказал Фергюсон, ‘ и я прекрасно это помню. Кажется, я что-то говорила об этом Фаррену в понедельник утром, потому что во вторник он организовал чаепитие или что-то в этом роде в Бригхауз-Бей и выразил надежду, что они не столкнутся с Кэмпбеллом.’
  
  "Я тоже знал", - сказал Стрейкен. ‘Мы с женой встретились с ним здесь в воскресенье, как, кажется, я упоминал Уимзи’.
  
  Уимзи кивнул. ‘Кэмпбелл, кажется, был более общительным, чем обычно", - заметил он.
  
  ‘О, ’ сказал Боб, - Кэмпбелл был не таким уж плохим парнем, если вы правильно к нему отнеслись. У него были агрессивные манеры, но я полагаю, что это было в основном из-за ощущения, что он был вне всего. У него бывали ужасные споры с людьми —’
  
  ‘Он был самоуверенным человеком", - сказал начальник порта.
  
  ‘Да, но это сделало это еще более забавным. Никто не мог воспринимать Кэмпбелла всерьез.’
  
  ‘Во-первых, Гоуэн так и сделал", - сказал доктор.
  
  ‘Ах, но Гоуэн ко всему относится очень серьезно, и к себе больше всего’.
  
  ‘Все равно", - сказала миссис Андерсон. ‘Кэмпбеллу не следовало так отзываться о Гоуэне’.
  
  ‘Гоуэн в отъезде, не так ли? Мне сказали, что он уехал в Лондон. Кстати, Уимзи, что случилось с Уотерсом?’
  
  ‘Я не имею ни малейшего представления. Насколько я могу разобрать, он должен быть в Глазго. Вы видели что-нибудь о нем, Фергюсон?’
  
  ‘Нет. Полиция спросила меня об этом. Правильно ли я понимаю, что Уотерса в чем-то подозревают?’
  
  ‘Уотерс был здесь в воскресенье вечером, - заметил доктор, - но он пробыл здесь недолго после того, как пришел Кэмпбелл’.
  
  ‘Вы великий специалист по фактам, доктор. Но если Уотерс был в Глазго, он не мог быть в "Миннохе".’
  
  ‘Странно то, - сказала мисс Селби, ‘ что никто не видел его в Глазго. Он должен был ехать нашим поездом, но он этого не сделал, не так ли, мистер Фергюсон?’
  
  ‘Я его не видела. Но я не особенно за ним присматривал. Я видела, как вы двое садились в Дамфрисе, и я снова видела вас с вашей группой на станции Сент-Енох. Но я ушла в довольно большой спешке. Мне нужно было сделать кое-какие покупки, прежде чем я отправлюсь на шоу. На самом деле, все это было очень раздражающе. В противном случае что-то пошло не так с моим магнето; мне следовало встать пораньше и побежать, чтобы успеть на экспресс в 7.30 из Дамфриса, вместо того чтобы ждать этого ужасного 11.22, который останавливается на каждой станции.’
  
  ‘Вместо того, чтобы ехать с подтвержденной пробкой, - сказал Уимзи, ’ я бы подождал немного дольше и поехал на 1.46’.
  
  ‘ Вы имеете в виду, ехать в 10.56 из Гейтхауса?’
  
  ‘Или 11-часовым автобусом’. Это доставит вас в Дамфрис в 12.25.’
  
  ‘Нет, это не так", - сказал Стрейкен. ‘Это воскресный автобус’. Автобус в будний день отправляется в 10.’
  
  ‘Ну, в любом случае, я не смог, - сказал Фергюсон, ’ потому что я договорился встретиться с одним человеком на выставке в 3.15, а поезд 1.46 прибывает в Глазго не раньше 3.34. Поэтому мне пришлось изобразить из себя мученицу. И самым отвратительным было то, что мой мужчина так и не появился в конце концов. Я нашла в своем отеле записку, в которой говорилось, что его вызвали навестить больного родственника.’
  
  "Больным родственникам должно быть запрещено законом", - сказал Уимзи.
  
  ‘Да; я был чертовски сыт по горло. Тем не менее, я взяла свой журнал. вместе со Sparkes & Crisp, и это все еще там, черт бы их побрал. Насколько я мог разобрать, что–то неясное в обмотке якоря - я не думаю, что они сами знали. И к тому же это практически новая машина; ее сделали всего несколько тысяч. Я заявляю свои права под гарантию.’
  
  ‘О, ну что ж, ’ утешительно сказал Уимзи, ‘ "Спаркз энд Крисп" обеспечит вам миленькое алиби’.
  
  ‘Да; я не знаю точно, когда я туда попала, но они смогут сказать. Я поехала на трамвае вверх. Мне кажется, я добралась до их дома около 3 часов. Поезд, конечно, опоздал на четверть часа; так всегда бывает.’
  
  ‘ Он опоздал почти на двадцать минут, ’ строго сказала мисс Селби. ‘Мы были очень сильно раздосадованы этим. Это сократило наше время с Кэтлин.’
  
  ‘Местные поезда всегда опаздывают", - сказал Уимзи. ‘Это одно из правил. Это сделано для того, чтобы охранник и машинист могли выходить и любоваться садом начальника станции на каждой остановке. Вы знаете эти соревнования по садоводству, которые проводятся в железнодорожных журналах. Ну, вот как ими управляют. Охранник выходит в Киркгунзоне или Бриг-о'Ди с мерой в ярд в руке, отмеряет призовой костный мозг и говорит: “Всего четыре дюйма – это не капля, мистер Макгиоч. В Далбитти есть один, который превосходит тебя на два дюйма. Вот, Джордж, подойди и посмотри на это.” Итак, машинист подходит и говорит: “О, да, я думаю, вам понравится мульча из жидкого гуано и аспидистрового тоника”. А затем они возвращаются в Далбитти и говорят им, что костный мозг в Киркгунзоне тянет их изо всех сил. Не стоит смеяться. Я знаю, что они это делают. Если нет, то что, ради всего святого, они делают, вечно слоняясь по этим станциям три на четыре?’
  
  ‘Вам должно быть стыдно за самих себя, ’ сказала мисс Андерсон, ‘ нести такую чушь, когда бедный мистер Кэмпбелл лежит мертвый’.
  
  ‘Они хоронят его завтра, не так ли?’ - внезапно и бестактно сказал Джок Грэм. ‘В Гейтхаусе. Кто-то уходит? У меня нет никаких свадебных нарядов.’
  
  ‘О, дорогой", - сказал Боб. ‘Никогда об этом не думал. Я полагаю, нам пора идти. Было бы странно, если бы мы этого не сделали. Кроме того, я хотел бы проявить уважение к бедняге. Конечно, мы можем уйти такими, какие мы есть.’
  
  ‘Ты не можешь пойти в этих потрясающих твидовых костюмах, Боб", - сказала мисс Селби.
  
  ‘Почему нет?" - спросил Боб. ‘Я могу чувствовать себя так же жалко в клетчатом костюме, как и в сюртуке, пахнущем нафталинами. Я пойду в своей обычной рабочей одежде – с черным галстуком, естественно. Вы можете видеть меня в цилиндре?’
  
  "Папа, ты ужасен", - сказала мисс Андерсон.
  
  "Боже мой!" - сказал Уимзи. ‘Я надеюсь, Бантер не забыл заказать венок. Я полагаю, что да. Он помнит все. Ты решил послать кого-нибудь из Клуба, Стрейкен?’
  
  ‘О, да", - сказал Стрейкен. ‘Мы все согласились, что это было правильно’.
  
  ‘Проблема с Кэмпбеллом, - неожиданно сказал человек с пятью гандикапами, - заключалась в том, что он был ужасным неудачником. Срез с мишени или неудачный удар с подхода могли выбить его из игры на вторую половину дня.’
  
  Освободив свой разум от этой критики, он снова ушел в безвестность и больше ничего не говорил.
  
  ‘У него было персональное шоу в Лондоне этой осенью, не так ли?’ - сказал Фергюсон.
  
  ‘Я ожидаю, что его сестра продолжит в том же духе", - сказал доктор. ‘Вероятно, это будет большой успех’.
  
  "Я никогда не знаю, что доктор имеет в виду под этими замечаниями", - сказал молодой Андерсон. ‘Кстати, как выглядит эта сестра? Кто-нибудь видел ее?’
  
  "Она звонила сюда вчера", - сказала миссис Андерсон. ‘Милая, тихая девушка. Она мне понравилась.’
  
  ‘Что она думала обо всем этом?’
  
  ‘Ну, Джок, что она могла подумать? Она казалась очень расстроенной, как и следовало ожидать.’
  
  ‘Полагаю, нет никаких идей о том, кто мог это сделать?’ - предположил Уимзи.
  
  ‘Нет, я понял, что она ничего не видела о своем брате в течение нескольких лет. Она замужем за инженером из Эдинбурга, и, хотя она почти ничего не говорила, мне кажется, что двое мужчин не очень хорошо поладили.’
  
  "Все это очень неприятно и таинственно", - сказала миссис Андерсон. ‘Я очень надеюсь, что все это окажется пустяком. Я действительно не могу поверить, что кто-то здесь мог совершить убийство. Я думаю, полиция просто стремится произвести сенсацию. Возможно, в конце концов, это был всего лишь несчастный случай.’
  
  Доктор открыл рот, но поймал взгляд Уимзи и снова закрыл его. Уимзи догадался, что его коллега из Ньютон-Стюарт, должно быть, что-то сказал, и поспешил перевести разговор в русло, которое одновременно содержало бы предупреждение и, возможно, также позволило бы получить полезную информацию.
  
  ‘Многое, - сказал он, - зависит от того, сколько времени Кэмпбелл на самом деле провел в "Миннохе" во вторник. Мы знаем – по крайней мере, Фергюсон знает, – что он начал около 7.30. Это примерно двадцать семь миль – говорят, он поднялся туда между 8.30 и 8.45. Сколько времени ему потребовалось бы, чтобы сделать свой набросок?’
  
  ‘Начинать с нуля?’
  
  ‘Это как раз то, в чем нельзя быть уверенным. Но, скажем, он отправился в путь с чистым холстом.’
  
  ‘Что он, вероятно, и сделал", - сказал Стрейкен. ‘В воскресенье он показал мне свой черновой набросок в альбоме для рисования, а в понедельник он не поднялся наверх’.
  
  "Насколько нам известно", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Именно. Насколько нам известно.’
  
  ‘Ну, тогда?’ - сказал Уимзи.
  
  "Мы не видели фотографию", - сказал Боб. ‘Итак, как мы можем определить?’
  
  "Посмотрите сюда", - сказал Уимзи. ‘Я знаю, как мы могли бы получить приблизительное представление. Предположим, что каждый из вас, ребята, начал бы с панели такого размера и грубого контура углем – не могли бы вы что-нибудь придумать, максимально имитируя стиль Кэмпбелла, пока я буду стоять над вами с секундомером? Мы могли бы взять среднее значение ваших скоростей и таким образом получить своего рода представление об этом.’
  
  ‘Реконструировать преступление?’ - сказал молодой Андерсон, смеясь.
  
  ‘В некотором смысле’.
  
  ‘Но, Уимзи, все это очень хорошо. Двое мужчин не рисуют с одинаковой скоростью, и если бы я, например, попытался рисовать, как Кэмпбелл, мастихином, я бы ужасно испортил это и ничего бы не добился.’
  
  ‘Возможно, но тогда ваши стили настолько непохожи, Фергюсон. Но Джок может подражать кому угодно, я знаю, и Уотерс сказал, что было бы легко изобразить совершенно правдоподобного Кэмпбелла. А вот Боб - настоящий эксперт по обращению с ножом.’
  
  ‘Я буду забавляться, лорд Питер", - неожиданно сказала мисс Селби. ‘Если это действительно принесет какую-то пользу, я не против выставить себя дураком’.
  
  "Это настрой", - сказал Грэм. ‘Я слушаю, Питер’.
  
  "Я не против попробовать, - сказал Стрейкен.
  
  "Тогда ладно", - сказал Боб. ‘Мы все будем. Нам обязательно подниматься на место трагедии, старина?’
  
  ‘Начиная с 7.30?" - спросила мисс Селби.
  
  ‘Не стоит приходить туда слишком рано, - возразил Стрейкен, ‘ из-за света’.
  
  "Это одна из вещей, которые мы должны доказать", - сказал Уимзи. ‘Как скоро он мог бы приступить к этому’.
  
  "Фу!" - сказал Боб Андерсон. ‘Вставать рано утром противоречит моим принципам’.
  
  ‘Неважно", - сказал Уимзи. ‘Подумайте, насколько это может быть полезно’.
  
  ‘О, хорошо – ты думаешь о завтрашнем утре?’
  
  ‘Чем скорее, тем лучше’.
  
  ‘Вы проводите нас туда?’
  
  ‘В высшей роскоши. А Бантер обеспечит горячим кофе и бутербродами.’
  
  "Будь спортивным", - сказала мисс Селби.
  
  ‘ Если мы должны— ’ начал Боб.
  
  "Я думаю, это чудовищно", - сказал Фергюсон. ‘Ехать в таких машинах и устроить пикник. За кого нас примут люди?’
  
  ‘Какая разница, за кого они нас принимают?’ - возразил Грэхем. ‘Я думаю, вы абсолютно правы, Уимзи. Черт возьми, мы должны сделать то, что в наших силах. Я буду там. Давай, Фергюсон, не подведи нас.’
  
  ‘Я приду, если хотите, ’ сказал Фергюсон, ‘ но я все равно думаю, что это довольно отвратительно’.
  
  ‘Мисс Селби, Боб, Стрейкен, Фергюсон, Грэм и я, как хронометрист. Кофе и мастихины на шестерых. Стрейкен, тебе лучше связаться с Фергюсоном и Грэмом, а я возьму на себя контингент Киркадбрайта. Я также приглашу свидетеля из полиции. Это прекрасно.’
  
  ‘Я верю, что вам это нравится, лорд Питер", - сказала миссис Террингтон. ‘Я полагаю, вы увлекаетесь этими расследованиями’.
  
  "Они всегда интересны", - признал Уимзи. ‘Каждый мужчина в восторге от своей работы. Не так ли, мистер Доултон?’ добавил он, обращаясь к начальнику порта.
  
  ‘Это так, милорд. Я помню, как много лет назад мне говорили примерно то же самое во время расследования дела парусного судна, которое село на мель в устье реки и разбилось, разбившись вдребезги во время шторма. Сотрудники страховой компании считают, что авария была не совсем простой. Мы останавливаемся на настилах, чтобы продемонстрировать, что при установившихся ветре и приливе лодка должна была быть далеко от берега, если бы они отплыли в тот час, в который, по их словам, отплыли. Мы проиграли дело, но я никогда не меняла своего мнения.’
  
  "Это устье может быть неудобным, если вы не знаете протоки", - сказал Боб.
  
  ‘Да, это правда. Но опытный человек, каким был этот шкипер, не должен был совершать подобной ошибки, если только он действительно не был пьян в тот момент.’
  
  "Это может случиться с каждым", - сказал Уимзи. ‘Кто были те парни, которые устроили такой скандал в городе в выходные?’
  
  ‘О, они напали на пару "английских джентльменов’ с маленькой яхты, которая стояла на якоре у Дуна", - спокойно сказал начальник порта. ‘В них вообще не было никакого вреда’. Очень порядочные, гостеприимные ребята, отец и сын, и знали, как обращаться с лодкой. Они были в AFF во вторник утром, направлялись по западному побережью к Скаю, они мне не говорили.’
  
  ‘Что ж, для этого у них прекрасная погода’, - сказал доктор.
  
  ‘Да, черт возьми. Но я думаю, что в ближайшее время будут небольшие изменения. Ветер меняется, и над Исландией надвигается одна из тех впадин.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы они держали свои депрессии дома", - проворчал Уимзи, думая о своем эксперименте.
  
  Собрание продолжалось до 11 часов. Выйдя на улицу, Уимзи сразу же обратил внимание на перемену погоды. Мягкая влага коснулась его щеки, а небо было затянуто плотной вуалью плывущих облаков.
  
  Он собирался повернуть на Блу-Гейт-Клоуз, когда увидел вдали, в конце улицы, красный задний фонарь автомобиля. В кромешной тьме было трудно определить расстояние, но инстинкт, казалось, подсказывал ему, что машина стояла перед домом Гоуэна. Охваченный любопытством, он направился к нему по улице. Вскоре, напрягая зрение и слух, он, казалось, услышал приглушенные голоса и увидел две закутанные фигуры, пересекающие тротуар.
  
  ‘Что-то происходит!’ - сказал он себе и начал бежать, бесшумно, на резиновых подошвах. Теперь он достаточно отчетливо услышал звук заводящегося двигателя. Он удвоил скорость.
  
  Что–то подставило ему подножку - он споткнулся и растянулся ничком, больно ушибшись. Когда он поднялся, красный задний фонарь уже исчезал за углом.
  
  Начальник порта внезапно возник у его локтя, помогая ему подняться.
  
  ‘Это настоящий скандал, - сказал начальник порта, - то, как они пристраивают пороги прямо у края тротуара. Вы ранены, милорд? Совету следует что-то предпринять по этому поводу. Я помню, когда я был молодым человеком—’
  
  "Извините меня", - сказал Уимзи. Он потер колени и локти. ‘Никто не пострадал. Прости меня, не так ли? У меня назначена встреча.’
  
  Он умчался в направлении полицейского участка, оставив начальника порта удивленно смотреть ему вслед.
  КОНСТЕБЛЬ РОСС
  
  TНА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ НАСТУПИЛ РАССВЕТ. дикий и штормовой, с проливным дождем и сильными шквалами юго-западного ветра. Вечеринка Уимзи по рисованию была волей-неволей отложена. Тем не менее, день не обошелся без происшествий.
  
  Первое, что произошло, было внезапное возвращение констебля Росса из Эйра с замечательной историей.
  
  Предыдущей ночью он отправился в Килмарнок, чтобы расследовать историю велосипедиста в burberry, которого видели покидающим станцию Эйр вскоре после 1.48. Этот след, однако, иссяк. Он нашел этого человека без малейшего труда. Он оказался совершенно невинным и респектабельным молодым фермером, который пришел на станцию, чтобы справиться о каком-то товаре, утерянном при перевозке.
  
  Затем Росс навел дополнительные справки в городе и о нем, получив следующий результат:
  
  Служащий книжного киоска видел, как пассажир в сером проходил мимо его книжного прилавка в 1.49 по направлению к выходу. Он не видел, как он на самом деле покидал станцию, из-за угла книжного киоска, который закрывал ему вид на выход.
  
  Водитель такси, стоявший у выхода со станции, видел, как молодой человек в burberry вышел с велосипедом. (Это был фермер, у которого Росс впоследствии брал интервью.) Он также видел, как вышел моложавый мужчина в кепке и сером фланелевом костюме, с небольшим атташе-кейсом в руках, но без велосипеда. Затем его окликнул пассажир, и он уехал, но ему показалось, что он видел, как человек в сером свернул в маленький переулок. Это было бы примерно через две минуты после прибытия поезда Stranraer - скажем, в 1.50.
  
  Примерно в 2.20 носильщик, который вез тележку с багажом на станцию 2.25, идущую в Карлайл, заметил мужской велосипед, стоящий у доски с расписаниями и железнодорожными плакатами, прямо над отделениями со стороны платформы, где находится зал бронирования. Он исследовал его и обнаружил, что на нем была этикетка L.M.S. для Euston. Он ничего не знал об этом, за исключением того, что у него было смутное впечатление, что это было там какое-то короткое время. Предположим, что он находился в ведении одного из его коллег и, возможно, принадлежал какому-то пассажиру, который прервал свое путешествие в Карлайле, он оставил его там, где он был. Однако в 5 часов он заметил, что она все еще там, и спросил об этом других носильщиков. Никто из них не помнил, чтобы брал его в руки или маркировал, но поскольку он был там, с этикеткой все в порядке, он выполнил свой долг и положил его в экспресс 5.20 до Юстона. Если бы пассажир, которому он принадлежал, поехал поездом 2.25, велосипед прибыл бы в Юстон тем же поездом, что и он сам, поскольку поезд 2.25 не ходит до Юстона, и лондонским пассажирам пришлось бы пересесть в Карлайле и ждать два с четвертью часа, пока не прибудет поезд 5.20, чтобы сесть на него.
  
  Этот носильщик, уделив особое внимание велосипеду, осмотрел его довольно внимательно. Это был Raleigh, не новый и не в очень хорошем состоянии, но с хорошими шинами спереди и сзади.
  
  Росс подпрыгнул, когда услышал это описание, и нетерпеливо осмотрел всех носильщиков. Однако ему совершенно не удалось обнаружить человека, который прикрепил к нему ярлык Euston, или получить какую-либо информацию о его владельце.
  
  К 2.25 кассир оформил десять билетов в Карлайл - пять третьими синглами, три третьих возврата, первый сингл и первый возврат - и два третьих сингла в Юстон. Он не оформлял билета на велосипед на дальние расстояния ни на этот поезд, ни на 5.20, который перевозил восемь пассажиров из Эйра. Носильщик, не тот человек, который поставил велосипед в 5.20, вспомнил джентльмена в сером костюме, который приехал в Карлайл поездом 2.25 без багажа; он задал ему несколько вопросов о маршруте, который проходил через Мочлайн. Этот человек не носил очков и вообще ничего не говорил ни о каком велосипеде, и ни один пассажир к 5.20 не упоминал велосипед.
  
  Затем констебль Росс попытался разыскать человека в сером костюме, который исчез в переулке, но безуспешно. Это был скорее небольшой переулок, чем улица, в котором не было ничего, кроме задних входов в какие-то склады и общественных удобств.
  
  Служащий книжного киоска, которого допросили еще раз, подумал, что помнит, как примерно в 1.53 мимо книжного киоска на велосипеде проезжал мужчина в мягкой фетровой шляпе и burberry со стороны зала бронирования, но не обратил на него особого внимания. Больше никто вообще не обратил внимания на этого человека, поскольку поезд Stranraer как раз должен был снова отправиться в Глазго, и там было значительное количество пассажиров, спешащих на него.
  
  Двое носильщиков, которые видели, как последний багаж погрузили в поезд из Глазго в 1.54, определенно поклялись, что ни в одном из фургонов велосипеда не было.
  
  Констебль Росс едва ли знал, что со всем этим делать. Описание велосипеда почти точно совпадало с описанием машины, взятой из отеля Anwoth, и, несколько менее точно, с описанием велосипеда Фаррена. Но как получилось, что на нем появился лейбл Euston? Велосипед, оставленный в Гирване, был помечен носильщиком как предназначенный для Эйра, и этот факт был подтвержден охранником, который доставил его в Эйр. Было совершенно невозможно, чтобы на него могли наклеить новую этикетку в Эйре, во время шестиминутного ожидания поезда на этой станции, поскольку на протяжении этого периода тот или иной носильщик постоянно дежурил у ящика с этикетками, и все были готовы поклясться, что велосипед не проходил через их руки.
  
  Единственной возможностью было то, что велосипед каким-то образом сменил маркировку после того, как ушел поезд из Глазго; но маркировку на нем не ставил носильщик, поскольку никто из них этого не помнил.
  
  Что стало с человеком в сером костюме?
  
  Если это был тот же человек, что и мужчина в burberry, которого продавец книжного киоска видел за рулем велосипеда в 1.53, он, должно быть, надел burberry где-то на улице (в общественном месте?) и вернулся через зал бронирования. Что же тогда с ним стало? Он болтался на станции до 2.55? Если да, то где? Он не заходил в буфетную, поскольку девушка, находившаяся там, была уверена, что никого подобного она не видела. Его не видели ни в зале ожидания, ни на платформе. Предположительно, он оставил велосипед у склада, а затем снова вышел или сел на какой-нибудь другой поезд.
  
  Но каким поездом?
  
  Он не поехал в Глазго к 1.54, потому что было ясно, что велосипед не мог быть переименован до отправления поезда.
  
  Оставалось 1,56 до Мьюркирка, 2,12 и 2,23 до Глазго, 2,30 до Далмеллингтона, 2,35 до Килмарнока и 2,45 до Странрера, не считая, конечно, самого 2,25.
  
  Из этих семи вариантов Росс смог исключить 1.56, 2.30 и 2.35. Никто, хоть в малейшей степени соответствующий описанию, не путешествовал ни на одном из них. 2.45 на Странрера, которого, как он думал, он также мог отклонить. Преимущество этого заключалось в том, что убийца (если это был убийца) возвращался по своим следам – и Росс помнил замечание Уимзи о том, что убийца, вероятно, пожелал бы вернуться домой как можно скорее и как можно правдоподобнее, – но казалось почти немыслимым, чтобы кто-то взял на себя труд проделать весь путь до Эйра, чтобы избавиться от велосипеда, который можно было гораздо легче выбросить в каком-нибудь месте поближе к дому.
  
  Оставались два поезда в Глазго и 2.25. Поезд, следовавший 2.12 в Глазго, был сравнительно медленным и прибывал в 3.30; поезд, следовавший 2.23 на пароме Stranraer, прибывал в 3.29. Преимущество первого заключалось в том, что путешественник раньше уходил со станции. Он навел справки об обоих поездах и в каждом случае получил смутные описания мужчин в берберри и серых костюмах. Его угнетало, что этот стиль одежды должен быть таким распространенным. Он немного поиграл с идеей, что разыскиваемый мог переодеться перед отъездом из Эйра, но отверг эту идею., он не мог носить с собой второй костюм, а также burberry в маленьком атташе-кейсе, и он вряд ли мог выйти, купить костюм в городе и снять комнату, чтобы переодеться. По крайней мере, он мог я бы так и сделала, но это было бы неоправданно рискованно. В этом случае ему пришлось бы уехать гораздо более поздним поездом, и чем больше времени он потратил бы впустую в Эйре, тем более бесполезным было бы его алиби. И если он не хотел устанавливать алиби, в чем был смысл сложных разбирательств в "Миннохе"? В таком случае, если бы он отправился в Глазго, он не смог бы прибыть туда раньше 3.29 и, по всей вероятности, не отправился бы позже.
  
  Оставалось 2.55. Он мог бы быть путешественником в сером костюме, который отправился в Юстон. Но если так, зачем брать велосипед с собой, признанный или непризнанный? С таким же успехом он мог оставить это на платформе в Эйре.
  
  Но нет! Возможно, лучшее, что он мог сделать, это забрать это с собой. Он бы знал, что об этом могут запросить – по крайней мере, как об украденном велосипеде, если не как о части улики в заговоре с целью убийства. Юстон был больше и дальше от места преступления, чем Эйр. Велосипед мог быть очень удобно потерян в Лондоне, и до тех пор, пока его не видели путешествующим с ним, он мог отрицать, что ему что-либо известно об этом.
  
  Констебля Росса не полностью удовлетворило ни одно из этих объяснений. Вполне возможно, что этот человек вообще не путешествовал ни на каком поезде. Возможно, он все еще разгуливает по Эйру. Он мог поехать куда угодно на машине или автобусе. Он чувствовал, что дело становится слишком сложным, чтобы справиться с ним в одиночку. Соответственно, он решил вернуться в Ньютон-Стюарт со своим отчетом и получить дальнейшие инструкции.
  
  Первой необходимостью, очевидно, было выяснить, что случилось с велосипедом, если и когда он попал в Лондон. Дэлзиел передал запрос Юстону. Ответ пришел через час, велосипед, соответствующий описанию, был должным образом доставлен на 5-часовом поезде в среду утром. Поскольку оно не было востребовано, его поместили в камеру хранения, чтобы дождаться своего владельца. Это был Рейли, соответствующий опубликованному описанию.
  
  Полиция почесала в затылках по этому поводу и проинструктировала железнодорожные власти придержать машину, пока кто-нибудь не сможет прийти и идентифицировать ее. В то же время, если кто-то требовал этого, он должен был быть задержан. В лондонскую полицию позвонили с просьбой о помощи в этой части дела, хотя казалось вероятным, что, если велосипед действительно был украден, любой, кто обратился за ним, был бы действительно глуп.
  
  "Он не смог бы получить это, даже если бы вызвал "т", - сказал констебль Росс. ‘Они бы не согласились без билета’.
  
  ‘Разве они не были?" - спросил сержант Дэлзиел. ‘ А если бы этот парень сошел с поезда и купил билет на какой-нибудь другой станции? Может быть, в Карлайле, или Крю, или в Регби?’
  
  "Это факт", - сказал Росс. ‘Но если бы он это сделал, он бы позвонил раньше. Чем позже он уйдет, тем более рискованным это будет для него.’
  
  ‘Да, мы будем благодарны, что это еще не закончилось", - сказал Дэлзиел.
  
  ‘Черт возьми", - сказал Росс, довольный собой.
  
  Инспектор Макферсон тоже был доволен. Он рано поехал в Ньютон-Стюарт, чтобы составить расписание перед сержантом Дэлзилом, и привел себя в порядок.
  
  "Это прекрасно согласуется с моей теорией", - сказал он. ‘Если это не велосипед Фаррена, я съем свою шляпу’.
  
  Тем временем, однако, для сержанта Дэлзиела готовился шок. Полный гордости за собственную оперативность, он прошлой ночью, возвращаясь из Эйра, оставил в полицейском участке Гирвана несколько фотографий с инструкциями показать их портье Макскиммингу, как только он прибудет утром, чтобы узнать, сможет ли он опознать человека в сером костюме. Теперь позвонили из полиции Гирвана и сообщили, что ночью носильщика увезли в больницу, поскольку "ужасная" боль в животе" внезапно переросла в острый аппендицит. Звонок в больницу принес известие о том, что мужчина в этот самый момент находится на операции и, безусловно, некоторое время не сможет делать никаких заявлений. Были добавлены тревожные подробности о ‘перфорации", "угрозе перитонита’ и ‘неудовлетворительном состоянии сердца’. Дэлзиел выругался и немедленно отправил Росса обратно со вторым набором фотографий, чтобы показать сотрудникам станции в Эйре.
  
  Следующий удар был направлен в инспектора Макферсона и пришелся ему прямо в живот.
  
  ‘Если это не велосипед Фаррена, - сказал он, - я съем свою шляпу’.
  
  Едва эти слова слетели с его губ, как зазвонил телефон.
  
  ‘Говорит полиция Критауна’, - произнес чей-то голос. ‘Мы нашли велосипед мистера Фаррена, брошенный на холмах Фалбэ. Нет сомнений, что это его право, потому что его имя написано на ярлыке, прикрепленном к ручкам.’
  
  Следует помнить, что предыдущим вечером инспектор отправил группу обыскать окрестности некоторых заброшенных свинцовых рудников, где год или два назад произошла досадная катастрофа. Эти шахты состояли из полудюжины или более узких стволов, вырубленных в горном граните в нескольких милях к востоку от Критауна. До них добрались, следуя по дороге к ферме под названием Фалбей. Оттуда одна-две овечьи тропы вели к шахтам, которые велись только на поверхности, глубиной не более тридцати-сорока футов. Некоторые из опорных балок клеток все еще были на месте, хотя все снасти давно исчезли. У шахт была дурная слава, особенно после того, как несчастная девушка бросилась в одну из них, и никто не приближался к ним, кроме случайного пастуха. У жителей фермы было мало возможностей посетить это место, и дорога заканчивалась у фермы. Хотя шахты были сравнительно близки к цивилизации, они были, по всем практически возможным причинам, такими же одинокими и заброшенными, как если бы находились посреди пустыни.
  
  Именно в этом зловещем месте был найден велосипед Фаррена. Макферсон, поспешно выехав на разведку, обнаружил полицейского из Критауна и нескольких добровольных помощников, столпившихся у входа в одну из ям. Мужчина обвязывал веревку вокруг талии, готовясь к спуску.
  
  Велосипед лежал там, где его нашли – в нескольких сотнях ярдов за фермой и примерно в полумиле от ближайшей ямы. Он был в хорошем состоянии, хотя металлические детали слегка заржавели от того, что пролежали четыре ночи среди папоротника. Не было никаких признаков несчастного случая или насилия. Казалось, что его просто сбросили и оставили, когда трасса стала слишком неровной и крутой для езды на велосипеде.
  
  "Вы не нашли тело?" - спросил Макферсон.
  
  Нет, они не нашли ни тела, ни одежды, но казалось слишком вероятным, что несчастный Фаррен мог лежать у подножия одной из ям. Они намеревались – в соответствии с инструкциями – исследовать все шахты по очереди. Это могла быть неудобная работа, потому что у одного или двух из них на дне была вода. Макферсон сказал им продолжать и сообщать, как только что-нибудь обнаружится. Затем, глубоко разочарованный и огорченный, он скорбно отправился обратно в Кирккадбрайт.
  
  На главного констебля выпала неприятная задача рассказать миссис Фаррен о страхах, которые они питали по поводу ее мужа. Она улыбалась, когда встретила его в дверях, и выглядела более жизнерадостной, чем в последние несколько дней, и сэру Максвеллу было трудно продолжить свой рассказ. В целом она восприняла это хорошо. Он подчеркнул тот факт, что пока ничто определенно не указывало на самоубийство и что обыск был лишь вопросом предосторожности.
  
  ‘Я вполне понимаю, ’ сказала миссис Фаррен, ‘ и это очень любезно с вашей стороны. Вы очень добры. Я действительно не могу поверить, что Хью мог совершить такую ужасную вещь. Я уверена, что все это ошибка. Знаете, он довольно эксцентричен, и я думаю, гораздо более вероятно, что он просто куда-то забрел. Но, конечно, вы должны обыскать шахты. Я вполне это понимаю.’
  
  Главный констебль навел еще несколько справок, настолько тактично, насколько мог.
  
  ‘Ну, да - если вы это уже знаете – я должна признать, что он был довольно вспыльчив, когда уходил. Хью возбудим, и он был расстроен тем, что произошло на ужине. О, дорогой, нет, ничего общего с мистером Кэмпбеллом. Что за нелепая идея!’
  
  Сэр Максвелл чувствовал, что не может оставить это без внимания. Он объяснил как можно любезнее, что было слышно, как Фаррен сделал несколько очень неудачных замечаний в тот же вечер в отношении мистера Кэмпбелла.
  
  Затем миссис Фаррен признала, что ее муж действительно возражал против неоднократных визитов Кэмпбелла в дом.
  
  ‘Но как только он все обдумает, - сказала она, - он поймет, что поступает со мной несправедливо. Он никогда бы не зашел так далеко, чтобы наложить насильственные руки на себя – или на кого-либо другого. Сэр Максвелл, вы должны мне поверить. Я знаю своего мужа. Он импульсивен, но с ним все проходит очень быстро. Я так же уверена, как и стою здесь, что он жив и здоров, и что он не совершил ничего опрометчивого. Даже если – даже если вы найдете его мертвое тело, ничто не убедит меня, кроме того, что с ним произошел несчастный случай. Все остальное немыслимо - и вскоре ты вернешься и скажешь мне, что я прав.’
  
  Она говорила с такой убежденностью, что Джеймисон был поколеблен в своей вере. Он сказал, что очень верит в то, что события докажут правоту миссис Фаррен, и откланялся. Когда он уходил, машина Стрейкена обогнала его на повороте переулка, и, оглянувшись через плечо, он увидел, что она остановилась у двери миссис Фаррен.
  
  ‘Что бы там ни было с Фарреном, - сказал он, ‘ Стрейкен замешан в этом по самую рукоятку’.
  
  Он на мгновение заколебался, а затем повернулся обратно. Он вспомнил, что Макферсон до сих пор не получил ответа на свой запрос в Гейтхаусе о местонахождении Стрейкена в 9.15 вечера понедельника.
  
  "О, мистер Стрейкен!" - сказал он.
  
  ‘О, доброе утро, сэр Максвелл’.
  
  ‘Я просто хотела тебя кое о чем спросить. Не знаю, слышали ли вы эту – э–э ... эту довольно тревожную новость о Фаррене.’
  
  ‘Нет. Что насчет него?’
  
  Сэр Максвелл рассказал об обнаружении велосипеда.
  
  "О!" - сказал Стрейкен. ‘Да - хм–м – ну ... это действительно выглядит довольно скверно, не так ли? Фаррен, знаете ли, темпераментный попрошайка. Я надеюсь, что в этом ничего нет. Миссис Фаррен знает?’
  
  ‘Да; я подумал, что ей лучше быть готовой — на всякий случай ...’
  
  Я. Она расстроена?’
  
  ‘Нет; она ведет себя очень храбро. Кстати, мои люди пытались связаться с вами вчера вечером.’
  
  ‘Были ли они? Мне так жаль. Мы все отправились в Сэнд-Грин, и девушка провела свой вечер вне дома. Для чего я вам был нужен?’
  
  ‘Просто хочу спросить, были ли вы случайно дома в понедельник вечером в четверть десятого’.
  
  ‘В понедельник вечером? Дайте мне подумать. Нет, я не была. Нет. Я ездила ловить рыбу в Тонгланд. Почему?’
  
  ‘Фаррена видели идущим по Лористон-роуд, и мы подумали, что он, возможно, заходил к вам домой’.
  
  ‘Насколько мне известно, нет", - сказал Стрейкен. ‘Но я спрошу свою жену. Она узнает, или девушка узнает, если она этого не сделает. Но они никогда ничего не говорили об этом, так что я не думаю, что он мог позвонить. Бедняга! Я бы никогда не простила себе, если бы подумала, что он искал меня и что я могла помешать ему– Но мы пока не знаем, случилось ли с ним что-нибудь.’
  
  ‘Конечно, нет", - сказал главный констебль. ‘В любом случае, будем надеяться на лучшее’.
  
  Он повернул домой.
  
  ‘Человек с непроницаемым лицом, вот что", - пробормотал он себе под нос. ‘Я ему не доверяю. Но, конечно, Фаррен может не иметь ко всему этому никакого отношения. Эта необыкновенная история Уимзи—’
  
  Потому что примерно часом ранее Уимзи нанес ему удар током, по сравнению с которым все остальные удары были легкой щекоткой.
  BUNTER
  
  TЕГО ШОК БЫЛ "потрясательница первой воды", ничуть не утратившая своей силы, будучи переданной в терминах самого меланхоличного упрека. Со склоненной головой Уимзи склонился перед бурей, и в конце концов в нем осталось так мало духа, что он покорно позволил снять с себя серый фланелевый костюм и отправить на похороны Кэмпбелла в черном утреннем фраке, цилиндре и черных лайковых перчатках, к ужасу своих друзей и безмерному восхищению мистера Маквана.
  
  Проблема заключалась вот в чем. В четверг утром Бантер попросила и получила отпуск, чтобы посетить кинотеатр. Из-за того, что Уимзи поужинал с инспектором Макферсоном в Ньютон-Стюарт, а затем отправился прямиком к Бобу Андерсону, он больше не видел Бантера, пока тот не вернулся между полуночью и часом ночи после своего визита в полицейский участок.
  
  Затем его первыми словами были:
  
  ‘Bunter! В доме мистера Гоуэна что-то происходит.’
  
  На что Бантер ответил:
  
  ‘Я как раз собиралась, милорд, сделать аналогичное сообщение вашей светлости’.
  
  ‘Кто-то только что совершил полет в лунном свете", - сказал Уимзи. ‘Я заходил, чтобы сообщить в полицию. По крайней мере, ’ поправил он себя, ‘ не лунный свет, потому что луны нет; на самом деле, здесь ужасно темно, и я споткнулся о какие-то проклятые ступеньки, но принцип тот же, и у вас есть арника?
  
  Ответ Бантера был запоминающимся:
  
  ‘Милорд, я уже взяла на себя обязательство, в отсутствие вашей светлости, ознакомить сэра Максвелла Джеймисона с планом побега мистера Гоуэна. У меня есть все основания предполагать, что он будет задержан в Дамфрисе или Карлайле. Если ваша светлость соблаговолит снять одежду, я наложу подходящие средства на ушибы.’
  
  ‘Ради бога, Бантер, ’ сказал лорд Питер, бросаясь в кресло, ‘ объяснись’.
  
  ‘Когда, ’ сказал Бантер, - ваша светлость были настолько любезны, что ознакомили меня с результатами расследования инспектора Макферсона в доме мистера Гоуэна, мне пришло в голову, что, возможно, личный слуга джентльмена мог бы получить от домашней прислуги мистера Гоуэна больший объем информации, чем представитель закона. Имея в виду эту цель, милорд, я попросила разрешения посетить сегодняшнее представление cinematograph. Есть, - Бантер слегка кашлянул, – молодой человек, работающий в Mr. Домочадцы Гоуэна по имени Элизабет, от которой вчера в ходе случайного разговора я получил информацию, что она должна была получить разрешение провести этот вечер вне дома. Я пригласил ее посетить cinematograph entertainment в моей компании. Этот фильм я уже видел в Лондоне, но для нее он был в новинку, и она согласилась с видимым удовольствием.’
  
  "Без сомнения", - сказал Уимзи.
  
  ‘В ходе представления я ухитрилась сделать наши отношения несколько более доверительными’.
  
  ‘Bunter! Bunter!’
  
  ‘Вашей светлости не нужно опасаться. Короче говоря, молодая особа призналась мне, что у нее были некоторые причины для неудовлетворенности своим нынешним положением. Мистер Гоуэн был добр, и миссис Алкок был добр, как и мистер Алкок, но в течение последних нескольких дней возникли определенные обстоятельства, которые привели ее в состояние значительного беспокойства. Я, естественно, поинтересовалась, каковы могут быть эти обстоятельства. В ответ она дала мне понять, что ее тревога была вызвана присутствием таинственного незнакомца в доме.’
  
  ‘Вы парализуете меня!’
  
  ‘Благодарю вас, милорд. Я потребовала от молодой женщины дальнейших подробностей, но она, похоже, опасалась, что ее могут подслушать в таком людном месте. Соответственно, я дождался окончания представления, которое состоялось в 10 часов, и пригласил ее прогуляться по окрестностям города.
  
  ‘Не хочу утруждать вас долгой историей, милорд, но мне наконец удалось вытянуть из нее следующие подробности. Таинственные происшествия, на которые она жаловалась, начали происходить в прошлый понедельник, в этот день она получила разрешение провести вечер с больным родственником. По возвращении домой в половине одиннадцатого ей сообщили, что мистера Гоуэна внезапно вызвали в Лондон и он отбыл поездом в 8.45 в Карлайл. Она утверждает, что она бы ничего не подумала об этом обстоятельстве, если бы дворецкий и экономка не приложили таких чрезмерных усилий, чтобы запечатлеть это в ее сознании.
  
  ‘На следующий день она была еще более удивлена, получив категорическое запрещение миссис Нажмите, чтобы войти в определенный коридор на верхнем этаже дома. Это был коридор, ведущий к нескольким заброшенным комнатам, в которые при обычных обстоятельствах ей никогда бы не пришло в голову войти. Однако, поскольку она принадлежала к женскому полу, запрет немедленно пробудил в ней сильный дух любопытства, и при первой возможности, когда у нее появились основания предполагать, что остальная часть персонала занята внизу, она вышла в запретный коридор и прислушалась. Она ничего не слышала, но, к своей тревоге, уловила слабый запах дезинфицирующего средства – запах, который немедленно связался в ее сознании с мыслью о смерти. Что напомнило мне, милорд, предположить, что травмы вашей светлости ...
  
  ‘Не обращайте внимания на мои травмы. Продолжайте.’
  
  ‘Молодая женщина, какой бы встревоженной она ни была, испугалась еще больше, услышав шаги, поднимающиеся по лестнице. Не желая быть застигнутой за актом неповиновения, она поспешила спрятаться в маленьком шкафу для метел на верхней площадке лестницы. Подглядывая в щель, она увидела, как Элкок с кувшином горячей воды и безопасной бритвой прошел по коридору и вошел в комнату в конце. Будучи убежденной, что в доме находится труп и что Алкок направляется вымыть и побрить его, готовясь к погребению, она бросилась вниз и устроила истерику в кладовой. К счастью, миссис Элкока не было рядом, и со временем она сумела обуздать свои чувства и приступить к своим обязанностям в привычной манере.
  
  ‘Сразу после обеда ее послали с поручением в город, но она побоялась кому-либо сообщить о своих подозрениях. По возвращении она была полностью занята различными делами и никогда не теряла из виду ни одного из своих коллег по дому, пока не пришло время ложиться спать. Она провела ночь в состоянии нервозного ожидания, пытаясь, но безуспешно, набраться смелости, чтобы снова исследовать таинственный коридор.
  
  ‘Ранним утром она начала чувствовать, что даже самая неприятная уверенность предпочтительнее возбуждающих подозрений. Она встала, осторожно прокралась мимо спальни с двумя нишами и снова поднялась на верхний этаж дома. Она отважилась пройти немного по коридору, когда услышала глухой стон и приросла к месту.’
  
  "В самом деле, Бантер, - сказал Уимзи, - ваш стиль повествования сделал бы честь замку Отранто’.
  
  ‘Благодарю вас, милорд. Я знакома с работой, о которой вы упоминаете, только по слухам, но я понимаю, что в свое время она пользовалась значительной популярностью. Девочка Элизабет колебалась, кричать ей или убежать, когда случайно наступила на расшатанную доску, которая издала громкий звук. Думая, что звук разбудит Алькоков, она готовилась еще раз отступить в укрытие чулана для метел, когда дверь в конце коридора тихонько открылась, и на нее выглянуло ужасное лицо.’
  
  Бантер, казалось, наслаждался производимой им сенсацией и сделал паузу.
  
  ‘Ужасное лицо", - сказал Уимзи. ‘Очень хорошо, я поняла это. Ужасное лицо. Следующий, пожалуйста!’
  
  ‘Лицо, как я понимаю, ’ продолжал Бантер, ‘ было закутано в погребальные одежды. Челюсти были плотно сведены, черты лица были отвратительными, губы скривились, обнажая выступающие зубы, и видимость была мертвенно-бледной.’
  
  ‘Послушай, Бантер, ’ сказал Уимзи, ‘ не мог бы ты отказаться от некоторых причудливых прилагательных и просто сказать, на что было похоже лицо?’
  
  ‘У меня самого не было возможности рассмотреть лицо, - укоризненно сказал Бантер, ‘ но наблюдения молодой женщины произвели на меня впечатление, что это темноволосый, чисто выбритый мужчина с выступающими зубами, страдающий от какой-то формы физического страдания’.
  
  ‘О, значит, это был мужчина?’
  
  ‘Таково было мнение Элизабет. Из-под бинтов виднелась прядь волос. Глаза, казалось, были закрыты, или частично закрыты, потому что, хотя она стояла у всех на виду, мужчина сказал приглушенным голосом: “Это ты, Элкок?” Она не ответила, и вскоре видение удалилось в комнату и закрыло дверь. Затем она услышала резкий звонок. Она бросилась по коридору в слепой тревоге, столкнувшись с Олкоком, когда он выходил из своей спальни. Слишком напуганная, чтобы думать, что она делает, она выдохнула: “О, что это? Что это?”Олкок ответил: “Должно быть, это те проклятые мыши играют с проводами звонка. Возвращайся в постель, Бетти.” Затем она вспомнила, что заслужила выговор за то, что вышла в коридор наверху и удалилась в свою комнату, чтобы спрятать голову в постельное белье.’
  
  "Лучшее, что она могла сделать", - сказал Уимзи.
  
  ‘Совершенно верно, милорд. Обдумывая этот вопрос в течение полудня, она пришла к очень разумному выводу, что человек, которого она видела, в конце концов, мог быть не живым трупом, а просто больным человеком. Однако она была совершенно уверена, что никогда в жизни не видела лица этого человека. Теперь она заметила, что при каждом приеме пищи исчезает больше еды, чем потреблялось ею и Олкоксом, и это ее обнадежило, потому что, как она заметила, мертвые люди не едят.’
  
  "Верно", - ответил Уимзи. ‘Как говорит G. K. C., “Я бы предпочел быть живым, чем нет”.’
  
  ‘Совершенно верно, милорд. Я говорила с молодой женщиной как можно ободряюще и предложила проводить ее обратно в дом мистера Гоуэна. Однако она сообщила мне, что получила разрешение провести ночь у своей матери.’
  
  "В самом деле?" - спросил Уимзи.
  
  ‘Именно. Поэтому я отвез ее домой и вернулся на Хай-стрит, где заметил автомобиль-салон мистера Гоуэна, стоящий перед дверью. Было без пяти минут одиннадцать. До меня дошло, милорд, что какой-то человек собирался тайно покинуть резиденцию мистера Гоуэна и что Элизабет был предоставлен ночной отпуск, чтобы она не могла быть свидетелем разбирательства.’
  
  ‘Я думаю, что вывод оправдан, Бантер’.
  
  ‘Да, милорд. Я взяла на себя смелость спрятаться на углу улицы, примыкающей к дому мистера Гоуэна, где небольшая лестница ведет вниз к реке. Вскоре из дверного проема появилась высокая фигура, плотно закутанная в шарф и пальто, в шляпе, низко надвинутой, чтобы скрыть черты лица. Я вообще не могла разглядеть черты лица, но уверена, что фигура принадлежала мужчине. Мы тихо обменялись несколькими словами с шофером, и у меня сложилось впечатление, что говорившим был сам мистер Гоуэн.’
  
  ‘Гоуэн? Тогда кто был тот таинственный незнакомец?’
  
  ‘Я не могу сказать, милорд. Машина тронулась, и, взглянув на часы, я обнаружила, что было три минуты двенадцатого.’
  
  ‘Хм", - сказал Уимзи.
  
  ‘У меня сложилось мнение, милорд, что мистер Гоуэн, в конце концов, не уехал из Кирккадбрайта в понедельник вечером, как утверждал Алкок, но что он оставался скрытым в своем собственном доме, ухаживая за больным, которого наблюдала Элизабет’.
  
  ‘Все любопытнее и любопытнее", - сказал Уимзи.
  
  ‘Я вернулся сюда, - продолжал Бантер, - и ознакомился с местным расписанием. Я выяснила, что из Дамфриса в Карлайл и на Юг отходил поезд в две минуты первого после полуночи. Казалось возможным, что мистер Гоуэн намеревался поймать его либо в Дамфрисе, либо в Касл-Дугласе.’
  
  ‘Вы видели, как выносили какой-нибудь багаж?’
  
  ‘Нет, милорд; но это могло быть предварительно положено в машину’.
  
  ‘Конечно, могло бы. Вы сообщили в полицию?’
  
  ‘Я подумала, что будет лучше, милорд, ввиду деликатности обстоятельств, связаться непосредственно с сэром Максвеллом Джеймисоном. Я поспешила в "Селкирк Армз" и позвонила оттуда.’
  
  ‘Вы, должно быть, прошли мимо меня", - сказал Уимзи. ‘Я только что добежала до полицейского участка, но инспектора Макферсона там не было’.
  
  ‘Я чрезвычайно сожалею, что мне не хватало вашей светлости. Я проинформировала сэра Максвелла об обстоятельствах, и, как я поняла, он сказал, что немедленно позвонит в Касл-Дуглас и Дамфриз, чтобы перехватить мистера Гоуэна, если он появится в любом из этих пунктов, и что он также распространит описание автомобиля и его водителя.’
  
  ‘Так, так, так", - сказал Уимзи. ‘Для тихого загородного места Кирккадбрайт, кажется, может похвастаться множеством ярких жителей. Они появляются и исчезают, как чеширские коты. Я сдаюсь. Принесите арнику и виски с содовой, и давайте ляжем спать. Все, что я знаю, это то, что для меня совершенно бесполезно пытаться что-то обнаружить. Ты всегда передо мной сбиваешься с толку.’
  
  Настоящая загвоздка этого эпизода заключалась в его хвосте. Инспектор Макферсон пришел на следующий день после обеда в раздраженном расположении духа. Мало того, что прошлой ночью его покой был нарушен сигналом тревоги о грабителях в доме на окраине города, который оказался чисто вымышленным, мало того, что из-за этого он пропустил сенсацию о Гоуэне, но главный констебль каким-то образом все испортил. Хотя он (по крайней мере, так он сказал) немедленно передал по телефону описания автомобиля и его пассажиров в Касл-Дуглас, Дамфриз, Карлайл и на все промежуточные станции вплоть до Юстона, ни на одной из них ничего не было замечено. Запросы в направлении Странраера оказались столь же бесполезными.
  
  ‘Это честная поездка", - сказал инспектор. ‘Вполне возможно, что машина остановилась на окраине Касла - Дуглас или Дамфрис позволили бы Гоуэну сесть на поезд самостоятельно, но то, что они разминулись с Гоуэном, немыслимо – а он так бросается в глаза своей большой черной бородой и буквой "а"".
  
  Уимзи внезапно издал громкий вопль.
  
  ‘О, инспектор, инспектор! Он сделал это с нами! Какие же мы болваны и дурочки! И теперь, я полагаю, эта проклятая фотография распространилась по всей стране. Покажите Бантеру образец, инспектор. Я говорил тебе, что мы должны были сделать это, прежде чем делать что-то еще. Это приведет к нашей смерти. Мы больше никогда не будем высоко поднимать наши головы. Образец, инспектор, образец!’
  
  ‘Клянусь Богом!’ - сказал инспектор, "Я полагаю, ваша светлость права. Ты только подумай об этом, нееет. И ’Я уверен, что это был Фаррен!’
  
  Он достал свой блокнот и протянул Бантеру пучок вьющихся черных волос.
  
  ‘Милорд, ’ сказал тот с упреком, - весьма прискорбно, что я не заметил этого раньше. Не беря на себя смелость выступать в качестве эксперта, я могу сказать, что несколько раз у меня была возможность рассмотреть бороду человека, принадлежащего к мусульманскому вероисповеданию. Вам, несомненно, известно, милорд, что строгие последователи этой секты считают незаконным подстригать волосы на лице, вследствие чего борода становится чрезвычайно шелковистой по текстуре, причем каждый волосок сохраняет естественную конусообразность.’
  
  Уимзи, не говоря ни слова, протянул Бантеру свой объектив.
  
  ‘Ваша светлость, несомненно, обратили внимание, - продолжал Бантер, - что этот экземпляр во всех деталях соответствует этому описанию, и, увидев бороду мистера Гоуэна, я, не колеблясь, выражаю это как свое личное мнение – при условии корректировки экспертом, – что мистер Гоуэн теперь будет полностью или частично лишен этого украшения для лица’.
  
  ‘Боюсь, ты прав, Бантер", - печально сказал Уимзи. ‘Теперь мы знаем, кем был таинственный незнакомец и от чего он страдал. Вам придется пересмотреть свою временную схему, инспектор, и назначить Гоуэна на главную роль.’
  
  ‘Я должен немедленно пойти и отослать исправленное описание", - сказал инспектор.
  
  ‘Именно так", - сказал Уимзи. "Но имеете ли вы хоть малейшее представление о том, как выглядит Гоуэн без бороды?" Инспектор, осмелюсь предсказать, что для вас это будет шоком. Когда у мужчины вырастают джунгли грибка на лице до скул и до половины груди, ему, как правило, есть что скрывать. Я знал откровения— - он вздохнул. "Ты понимаешь, мой дорогой, что никогда не видел ничего Гоуэна, кроме его глаз и несколько вздернутого носа?’
  
  ‘Мы поймаем его за нос", - сказал инспектор без малейшего намерения пошутить. Он поспешил прочь.
  
  ‘Бантер, ’ сказал Уимзи, ‘ это дело напоминает сюжет романа Уилки Коллинза, в котором все происходит слишком поздно, чтобы предотвратить преждевременный счастливый конец истории’.
  
  ‘Да, милорд’.
  
  “Проблема с этим, Бантер, в том, что это полностью разрушает нашу теорию и, по-видимому, подводит Фаррена.’
  
  ‘Совершенно верно, милорд’.
  
  ‘И если ваша подруга Бетти не лжет, это освобождает и Гоуэна’.
  
  ‘Похоже, что так оно и есть, милорд’.
  
  ‘Потому что, если он прятался дома всю ночь понедельника и утро вторника, страдая от несчастного случая, он не мог писать картины дальше Ньютон-Стюарт’.
  
  ‘Я вполне понимаю это, милорд’.
  
  ‘Но говорит ли Бетти правду?’
  
  ‘Она показалась мне честной молодой женщиной, милорд. Но вы, наверное, помните, что только после обеда во вторник она увидела, как Алкок вошел в комнату Синей Бороды, если я могу использовать столь причудливое выражение, и что она лично не видела больного человека до раннего утра среды.’
  
  ‘Верно’, - задумчиво сказал Уимзи. "У нас нет доказательств того, что он вообще был там во вторник. Олкока придется допросить. И, по моему мнению, Алкок - человек значительных ресурсов и проницательности.’
  
  ‘Именно так, милорд. И, что более того, Алкок тоже исчез.’
  СТАРШИЙ ИНСПЕКТОР ПАРКЕР
  
  TТАЙНА САМОГО Оказалось, что у автомобиля есть совершенно простое объяснение. Сообщение поступило из небольшого отеля в Бриг-оф-Ди, деревне в нескольких милях от Кирккадбрайт, на стороне Касл-Дуглас. Визит полиции обнаружил, что господа Элкок и Хэммонд спокойно сидят за обедом. Их история была простой. Мистер Гоуэн написал из Лондона, предполагая, что в его отсутствие им следует взять отпуск, и дал им свое разрешение воспользоваться автомобилем. Они решили отправиться на небольшую рыбалку, и вот они здесь. Они выехали поздно из-за небольшого ремонта двигателя, который Хэммонду пришлось произвести. Закутанный человек, который вошел, был самим Олкоком. Конечно, инспектор мог видеть письмо мистера Гоуэна. Вот оно, написано из клуба мистера Гоуэна "Малстик", в собственной газете клуба, и опубликовано в Лондоне в среду.
  
  Что касается истории Бантера, Алкок полностью ее отрицал. Девушка Бетти была глупой и истеричной молодой особой, которая воображала много всякой чепухи. Это была совершенная правда, что миссис Алкок запретил ей заходить в заброшенную часть дома. Бетти слишком любила тратить свое время впустую. Там, в кладовке, хранилось много старых журналов, и девочка всегда пробиралась туда, чтобы почитать их, когда ей следовало быть занятой домашними обязанностями. Миссис У Алкока уже была возможность говорить об этом раньше. Что касается вторника, то это был факт, что он (Алкок) поднялся туда с горячей водой. Одна из собак пострадала, попав в силок для кроликов. Он постелил ей кровать в заброшенной комнате и промыл раны дезинфицирующим средством. Миссис Алкок показал бы собаку полиции, если бы они захотели позвонить. Что касается предполагаемого явления в среду утром, было совершенно очевидно, что девушка просто страдала от кошмаров из-за ее собственных нелепых фантазий о трупах. Там не было никакого больного человека и никогда не было. Mr. Гоуэн покинул Кирккадбрайт, как говорилось ранее, на машине в понедельник вечером, чтобы успеть на поезд в 8.45. Человеком, которого Бантер видел садящимся в машину в четверг вечером, был Элкок. Хэммонд и миссис Алкок мог бы все это подтвердить.
  
  Они могли подтвердить это и подтвердили. Была доставлена раненая собака, у которой, как оказалось, действительно была сильная рана на ноге, и Бетти, при тщательном допросе, призналась, что у нее часто возникали неприятности из-за чтения журналов в кладовке.
  
  В противовес этому было свидетельство владельца гаража в Касл-Дуглас о том, что джентльмен, представившийся как Роджерс, позвонил накануне вечером, чтобы заказать быструю машину, чтобы успеть на экспресс 12.2 в Дамфрисе. Он подготовил 14-сильный Talbot, который был новым и быстрым автомобилем, и примерно в двадцать минут двенадцатого джентльмен зашел в гараж. Он был высоким, с темными глазами и тем, что владелец описал как ‘кроличье’ лицо. Владелец сам отвез мистера Роджерса в Дамфрис и высадил его на станции ровно без четырех минут двенадцать.
  
  Сотрудник службы бронирования в Дамфрисе подтвердил это с точностью до пункта. Он вспомнил, как продавал билет первого класса до Юстона джентльмену, который пришел незадолго до полуночи. Он не очень отчетливо помнил этого джентльмена – он был во многом похож на других джентльменов, но согласился, что у него был довольно большой нос и выступающие зубы.
  
  Контролер в поезде не оказал никакой помощи. Джентльмены в ночных поездах, как правило, были сонными и закутанными. Несколько джентльменов первого класса присоединились к 12.2 в Дамфрисе. Конечно, он не видел никого, хотя бы отдаленно напоминающего фотографию Гоуэна. Был ли кто-нибудь вообще похож на того, кем был бы Гоуэн, если бы был чисто выбрит? Ну, вот, это был вопрос о чем-то, это было. Имел ли инспектор хоть малейшее представление о том, как будет выглядеть "эдж-" ог без шипов? Нет, и он не предполагал, что никто этого не делал, тоже. Он был сборщиком билетов, а не экспертом по составлению картинок-пазлов. Администратор в Дамфрисе выразила аналогичное мнение, но еще более убедительно.
  
  Инспектор Макферсон, которого это унылое расследование завело аж в Юстон, затем обратил свое внимание на клуб, из которого, как предполагалось, Гоуэн написал. Здесь новости были немного более ободряющими. Мистер Гоуэн определенно там не останавливался. Для него пришло одно или два письма, которые забрал джентльмен, предъявивший визитку мистера Гоуэна. Джентльмен подписал квитанцию за них. Может ли инспектор взглянуть на квитанцию? Конечно, он мог бы. Подпись была Дж. Браун. Инспектор поинтересовался, сколько Дж. Браунс, возможно, был среди четырех миллионов жителей Лондона, и повернул свои усталые шаги в сторону Скотленд-Ярда.
  
  Здесь он попросил старшего инспектора Паркера, который принял его с более чем официальной сердечностью. Любой друг Уимзи имел право на самое пристальное внимание Паркера, и запутанная история Гоуэна и гаечного ключа, Фаррена, Стрейкена и двух велосипедов была выслушана с сочувствием.
  
  ‘Мы обязательно найдем для вас Гоуэна", - ободряюще сказал Паркер. ‘С учетом очень точных деталей, которые вы нам предоставили, это не должно занять много времени. Что вы хотите, чтобы с ним сделали, когда мы его поймаем?’
  
  ‘Ну, нет, мистер Паркер, ’ почтительно сказал инспектор, - как вы думаете, у нас достаточно доказательств, чтобы его арестовать?’
  
  Паркер тщательно перевернул это.
  
  ‘Я так понимаю, - сказал он, - ваша идея заключается в том, что Гоуэн встретил этого человека Кэмпбелла на дороге между Гейтхаусом и Кирккадбрайтом и убил его в ссоре. Затем он испугался и решил инсценировать несчастный случай. Его первым шагом было отрезать свою собственную очень заметную бороду, в надежде, я полагаю, пройти через Гейтхаусную часть бизнеса неузнанным. Должно быть, это была неловкая стрижка. Тем не менее, ему, возможно, удалось бы создать довольно хорошую имитацию человека, который не брился две недели. Затем он проделал все движения, которые вы первоначально приписали Фаррену. Он спрятал тело на боковой дорожке и на собственной машине Кэмпбелла вернулся в Гейтхаус. Итак, почему он должен был это сделать?’
  
  ‘Вот!’ - сказал инспектор, - "в этом-то и заключается большая трудность. Почему он не вернул корпорацию себе? Это было очень хорошо понятно, когда мы предположили, что убийцей был Фаррен в машине Стрейкена, потому что у нас была теория, что сначала он хотел свалить вину на Стрейкена, но зачем Гоуэну было так поступать?’
  
  "Что ж, давайте посмотрим", - сказал Паркер. ‘Он должен был каким-то образом вернуть машину Кэмпбелла. Фергюсон мог заметить, если бы въехала не та машина. Но он не взял тело с собой в то путешествие, потому что, опять же, Фергюсон или кто-то еще мог заметить его с ним. Машина Гоуэна была двухместной. Возможно, ящик был недостаточно большим, чтобы должным образом спрятать труп. Он решает, что лучше рискнуть, оставив труп и свою машину на дороге, чем открыто ехать обратно в Гейтхаус с мертвецом, сидящим вертикально на сиденье рядом с ним. Очень хорошо. Теперь он должен вернуться на место преступления. Как? Пешком? – Нет, я так понимаю, это то место, в котором велосипед был похищен из как-вы-там-это-называете-отеля.’
  
  "Очень похоже", - сказал инспектор.
  
  ‘Возможно, здесь вам придется немного изменить время, но у вас все еще есть достаточный запас. Вы назначили 10.20 как время, когда машина Кэмпбелла должна была прибыть к бассейну Стэндинг Стоун. Итак. Вашему мужчине еще предстоит проделать обратный путь на велосипеде. Но он не должен тратить время, идя пешком к дому Стрейкена. Так что, во всяком случае, он прибудет на место преступления немного раньше, чем мы предполагали. Он берет свою машину, ставит мотоцикл в гараж – мы должны это допустить – однако к тому времени будет уже довольно темно, и, вероятно, никто этого не заметит. Кстати, я вижу, что этот парень Фергюсон говорит, что машина Кэмпбелла приехала чуть позже 10 часов. Что ж, это вполне соответствует вашему первому расписанию. Это означает, что убийца пригнал машину сразу после совершения преступления. Но я вижу, вы внесли здесь изменения.’
  
  ‘Да", - сказал Макферсон. ‘Мы думаем, что он оставил машину Кэмпбелла где-нибудь на дороге и перенес тело туда во время своего второго путешествия. Было бы подозрительно, если бы вместо тэ Кэмпбелла приехала вторая машина.’
  
  ‘Верно; но если Фергюсон прав насчет своего времени, этого не может быть. Фергюсон - настоящий мужчина?’
  
  ‘Да, мне говорили, что у него отличная память на детали’.
  
  "Тогда убийца, должно быть, приехал во второй раз с телом на своей машине. Странно, что Фергюсон не должен был слышать, как подъехала или уехала вторая машина.’
  
  ‘Да, это факт’.
  
  Вторая машина – когда она могла въехать? От пяти до шести миль на велотренажере - скажем, полчаса. Таким образом, время приближается к 10.50. Велосипед заезжает в тупик и пять или шесть миль обратно на быстрой машине – скажем, максимум пятнадцать минут. Это дает нам 11,5 за второе время прибытия. Фергюсон говорит, что лег спать вскоре после 10. Должно быть, он спал, вот и все. И все еще спала, когда машина снова тронулась с места – я имею в виду машину убийцы. Нет, так не пойдет. Как и когда Гоуэн – если он был убийцей – вернул свою машину в Кирккадбрайт? Он должен был быть на месте, в Гейтхаусе, чтобы присмотреть за телом и подготовить подделку к следующему утру. Я полагаю, он мог поехать на своей машине домой в Кирккадбрайт перед рассветом, а затем пешком или на велосипеде вернуться в Гейтхаус.’
  
  ‘Да, он никогда бы этого не сделал. Но в этом не было бы необходимости. Шофер Хаммонд Кад ’снова переехал его’.
  
  ‘Значит, он мог. Это определенно делает Хэммонда сообщником. Но нет причин, по которым он не должен быть. Если Гоуэн совершил убийство, все его слуги, за исключением, возможно, Бетти, очевидно, лгут, как Анания, и одна степень вины больше или меньше не имеет значения. Что ж, это все объясняет, и нам остается только предположить, что Гоуэн выполнил остальную часть плана в соответствии с планом, пересел на лондонский поезд в Эйре и теперь скрывается в Лондоне, пока у него снова не отрастет борода. И это объясняет – что в противном случае показалось бы довольно странным, – почему, инсценировав убийство, он не снял с себя подозрения, открыто показавшись в Кирккадбрайте.’
  
  ‘Да, ’ взволнованно сказал Макферсон, - но разве вы не видите, что это вообще ничего не объясняет’? Это не соответствует описанию мужчины в сером костюме, который привез велосипед в Эйр. Это также не объясняет рассказ Бетти Бантеру, ни закутанному мужчине, сбежавшему из дома фра Гоуэна в дейд о'Нихт, ни парню с кроличьим лицом в поезде от Касла-Дугласу тэ Юстону. А что слышно о том человеке, который стучался в дверь Кэмпбелла в понедельник в полночь?’
  
  Паркер задумчиво потер подбородок.
  
  "Забавно с описанием этого человека", - сказал он. ‘Возможно, Гоуэн ухитрился каким-то образом замаскироваться, приклеив фальшивые светлые усы или что-то в этомроде. И история девушки может, как предполагает Алкок, быть отчасти плодом воображения. Возможно, Гоуэн вернулся в Кирккадбрайт во вторник днем вместо того, чтобы отправиться прямо в Лондон, хотя я не могу понять, зачем ему это было нужно, а письмо, отправленное из Малстика, определенно наводит на мысль, что он был в Лондоне в среду. И человек-кролик может быть кем-то совершенно другим. И я склонен думать, что человек, который постучал в полночь была кем-то совершенно другим.’
  
  "Но, - сказал инспектор, - если этот человек вошел в кабак и обнаружил там Кэмпбелла мертвым, а Гоуэна - нет, почему он не вышел вперед, чтобы сказать об этом?’
  
  "Возможно, он не хотел ничего хорошего", - предположил Паркер. ‘Возможно, как вы ранее заметили, он был леди. Тем не менее, я признаю, что в истории есть неловкие пробелы. Я думаю, нам лучше пойти по следам Гована и человека-кролика по отдельности и попытаться определенно выяснить, каким путем на самом деле пошел Гован. И когда мы поймаем Гоуэна, я думаю, возможно, нам лучше не арестовывать его, а просто задержать на том основании, что он может дать информацию. В конце концов, инспектор, мы даже не знаем с абсолютной уверенностью, что именно он встретил Кэмпбелла на дороге. Могут быть и другие люди с черными бородами.’
  
  "Нет другого художника с такой черной бородой, как у вас’, - упрямо сказал Макферсон. ‘Не в ’округе’.
  
  ‘Черт возьми! да, ’ сказал Паркер. ‘Он, конечно, должен быть художником. Ну, в любом случае, мы задержим Гоуэна.’
  
  Инспектор Макферсон поблагодарил его.
  
  ‘И теперь есть этот человек, Фаррен", - продолжал Паркер. "Ты тоже хочешь его?" Предположим, он не в шахте.’
  
  ‘Я думаю, его действительно следовало найти", - сказал инспектор. ‘Было слышно, как он высказывал угрозы – и, да, он исчез, что само по себе огорчает его семью и друзей’.
  
  ‘Верно. Что ж, мы наведем справки о нем как о потерянном, украденном или заблудшем. Это не причинит вреда. Но я осмелюсь предположить, что вы где-то его подставили. Кто там еще? Англичанин – как его зовут? – Воды. Как насчет него?’
  
  ‘Я забыл об Уотерсе", - откровенно ответил Макферсон. ‘Я не могу понять, как он входит в это’.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Паркер. ‘Что ж, мы оставим его в стороне. И, конечно, мы смотрим этот байк в Юстоне, чтобы посмотреть, хватит ли у кого глупости приехать за ним. И вам лучше послать кого-нибудь опознать это, потому что это может быть совсем не то, что нужно. Это все? Предположим, теперь мы пойдем и выпьем после всех этих разговоров? О, кстати, не могли бы вы сказать мне, в какой школе учился Гоуэн? Нет? О, ну, это не имеет значения. Вероятно, он есть в справочниках.’
  
  Инспектор все еще казался немного несчастным.
  
  "Что это?" - спросил Паркер.
  
  ‘ Ты не— ’ начал он. А затем импульсивно добавила: ‘Если мы не сможем найти что-нибудь еще, я думаю, вы услышите об этом официально, от главного констебля’.
  
  "О!" - сказал Паркер. ‘Но я не вижу в этом никакой необходимости. Вы не теряли времени, и, как мне кажется, у вас все очень хорошо получается. Мы, конечно, должны оказать вам помощь в этом вопросе – точно так же, как вы помогли бы мне, если бы один из моих домашних ягнят сбежал в Шотландию, – но, конечно, нам не нужно брать на себя ведение дела. Похоже, что в этом вопросе все преимущества на стороне местного жителя.’
  
  ‘Да, - сказал инспектор, ‘ но это чертовски "большая работа’.
  
  Он тяжело вздохнул.
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ‘SТРАХАН! ’ ВОСКЛИКНУЛ ЛОРД ПИТЕР Уимзи.
  
  Мистер Стрейкен вздрогнул так сильно, что чуть не свалился вместе со своим холстом в каменный бассейн. Он довольно неловко сидел на гранитной глыбе на берегу Каррика и усердно рисовал острова Флит. Был сильный ветер и угроза сильного шторма, которые вместе создавали некоторые любопытные эффекты облачности над довольно беспокойным морем.
  
  О, привет, Уимзи! - сказал он. ‘Как, черт возьми, вы сюда попали?’
  
  "Ехал сюда", - сказал Уимзи. ‘Свежий воздух и тому подобное’. Он сел на удобный выступ скалы, поплотнее водрузил шляпу на голову и вытащил трубку с видом человека, который наконец-то нашел пристанище.
  
  Стрейкен нахмурился. Он не слишком заботился о зрителях, когда рисовал, но Уимзи неторопливо возился со своим кисетом с табаком и, казалось, не обращал внимания на кивки и подмигивания.
  
  ‘Очень ветрено, не так ли?" - сказал Стрейкен, когда некоторое время длилось молчание.
  
  ‘Очень", - сказал Уимзи.
  
  ‘ Но дождя нет, ’ настаивал Стрейкен.
  
  "Пока нет", - сказал Уимзи.
  
  ‘Лучше, чем вчера", - сказал Стрейкен и сразу понял, что сказал глупость. Уимзи мгновенно повернул голову и весело сказал:
  
  ‘Намного лучше. На самом деле, вы знаете, можно подумать, что вчера они специально включили водопровод, чтобы испортить мне вечеринку по рисованию.’
  
  ‘Ну что ж, ’ сказал Стрейкен.
  
  ‘Ну, возможно, это была довольно дикая идея, ’ сказал Уимзи, ‘ но мне она скорее понравилась. Это довольно мило, ’ добавил он, - как долго вы этим занимаетесь?’
  
  "Около часа", - сказал Стрейкен.
  
  ‘Вы пользуетесь очень большими кистями. Широкий, размашистый стиль и все такое. Кэмпбелл часто пользовался ножом, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Это быстрая работа с ножом?’
  
  ‘Да, вообще говоря, это так’.
  
  ‘Вы работаете так же быстро, как Кэмпбелл?’
  
  ‘Я не должна работать с ножом так быстро, как он, если вы это имеете в виду, потому что я должна была бы немного неуклюже обращаться с ним, если бы сначала не потренировалась. Но, используя мои собственные методы, я, вероятно, смогла бы создать законченный эскиз почти так же быстро, как и он.’
  
  ‘Я понимаю. Как вы называете обычное время для завершения эскиза?’
  
  О, хорошо, какой размер эскиза?’
  
  ‘Примерно такого размера, над которым вы сейчас работаете’.
  
  ‘Я сделаю с этим все, что захочу, через полчаса - или, возможно, чуть дольше. При условии, что сначала не унесет все представление", - добавил он, когда с моря налетел новый порыв ветра, заставив мольберт вибрировать и раскачиваться, несмотря на тяжелый камень, закрепленный между его ножками.
  
  ‘О, ты хорошо подготовлена. Но я удивляюсь, что ты не пользуешься блокнотом для рисования в такие дни, как этот.’
  
  ‘Да, я не знаю, почему я этого не делаю, за исключением того, что я никогда этого не делала и не привыкла к этому. Человек приобретает привычки.’
  
  ‘Я полагаю, что так оно и есть’.
  
  ‘На самом деле я довольно методичен", - сказал Стрейкен. ‘Я мог бы наложить руки на любой из моих инструментов в темноте. Некоторым людям, похоже, нравится неразбериха, и все их вещи все равно побросаны в сумку. Прежде чем начать, я все раскладываю – тюбики с краской в том же порядке на моем подносе, ковшик вот здесь, запасные кисти висят вон там - даже моя палитра всегда составлена в том же порядке, хотя, конечно, не всегда одними и теми же цветами. Но, грубо говоря, это следует порядку спектра.’
  
  "Понятно", - сказал Уимзи. ‘Я сама не отличаюсь методичностью, но я восхищаюсь методом. Мой мужчина, Бантер, в этом смысле просто чудо. Для него такое горе, когда он обнаруживает, что у меня набиты карманы всевозможным хламом или в беспорядке брошены в ящик для хранения воротничков.’
  
  ‘О, я тоже ужасно отношусь к панталонам", - сказал Стрейкен. ‘Моя аккуратность начинается и заканчивается моей живописью. Как я уже говорил, это просто привычка. У меня не очень аккуратный ум.’
  
  ‘Разве нет? Разве вы не хороши в датах, цифрах, расписаниях и тому подобном?’
  
  ‘Ни в малейшей степени. Безнадежно ненаблюдательна. У меня даже зрительная память не очень хорошая. Некоторые люди могут вернуться из какого-то места и нарисовать его с каждым домом и деревом на своем месте, но я должен увидеть вещи, прежде чем смогу их нарисовать. В некотором смысле это недостаток.’
  
  ‘О, я мог бы это сделать", - сказал Уимзи. ‘Если бы я умела рисовать, я имею в виду. Например, поезжайте по дороге между Гейтхаусом и Кирккадбрайтом. Я мог бы составить план этого, здесь и сейчас, с обозначением каждого угла, каждого дома, практически каждого дерева и ворот на дороге. Или, если бы вы водили меня по нему с завязанными глазами, я мог бы точно пересказать вам, что мы проходили в каждый момент.’
  
  "Я не мог этого сделать", - сказал Стрейкен. ‘Я, конечно, переживала это сотни раз, но я всегда вижу то, чего раньше не замечала. Конечно, я получаю удовольствие от постоянных сюрпризов.’
  
  ‘Да, вы защищены от скуки. Но иногда внимание к деталям - это хорошо. Если вы хотите сказать хорошую, правдоподобную, обстоятельную ложь, например.’
  
  "О!" - сказал Стрейкен. ‘Да, я полагаю, что так и было бы - при тех обстоятельствах’.
  
  ‘Например, ваша маленькая история о мяче для гольфа на поле", - сказал Уимзи. ‘Насколько лучше было бы, если бы его окружали и поддерживали крепкие, выдержанные, хорошо продуманные детали. Конечно, для начала это была не очень хорошая ложь, потому что на самом деле она оставляла неучтенным слишком много времени. Но поскольку вы были привержены этому, вам следовало приложить к этому больше усилий.’
  
  ‘Я не понимаю, что вы имеете в виду", - натянуто сказал Стрейкен. ‘Если вы сомневаетесь в моих словах —’
  
  ‘Конечно, я сомневаюсь в этом. Я ни на секунду в это не верю. И никто бы этого не сделал. Во-первых, вы не рассказали своей жене ту же историю, что рассказали мне. Это было неосторожно. Если вы собираетесь солгать, это всегда должна быть одна и та же ложь. Тогда вы не упомянули, на какой лунке вы играли, когда это произошло. Не было человека, рассказывающего историю игры в гольф, который не подкреплял бы ее всевозможными географическими и историческими деталями. Это была плохая психология с вашей стороны. В-третьих, вы сказали, что все утро были на поле для гольфа, совершенно забыв, что может найтись множество свидетелей, которые подтвердят, что вы никогда не были рядом с этим местом, и что, собственно говоря, вы поручили Тому Кларку закатать грины в то утро. На самом деле он был девятого, между 10 и 11 часами, и может поклясться, что вы не заходили, и если бы вы поднялись позже, вы вряд ли назвали бы это “после завтрака”. Кроме того—’
  
  ‘Послушайте, - сказал Стрейкен, нахмурив брови, - какого дьявола вы имеете в виду, разговаривая со мной подобным образом?’
  
  ‘Мне просто интересно, ’ сказал Уимзи, ‘ потрудились ли вы предложить какое-либо другое объяснение вашего подбитого глаза. Я имею в виду, если бы вам захотелось отдать это мне сейчас, и это случилось бы – ну, скажем, что-нибудь вроде домашней ссоры или еще чего-нибудь, я ... э–э ... понимаете, мне, возможно, не понадобилось бы передавать это дальше.’
  
  "Я вообще ничего не понимаю", - сказал Стрейкен. ‘Я думаю, это чертовски дерзко’.
  
  "Не говори так", - взмолился Уимзи. ‘Послушай, старина, твои ночные пирушки для меня ничто. Если бы вы были на улице, на плитках, или что—нибудь еще ...’
  
  ‘Если ты будешь разговаривать со мной таким тоном, я сверну тебе шею’.
  
  "Ради бога, - воскликнул Уимзи, - не больше используйте никаких угроз’.
  
  Стрейкен посмотрел на него и медленно покраснел от бровей до горла.
  
  ‘Вы обвиняете меня, - хрипло потребовал он, - в том, что я имею какое-либо отношение к убийству Кэмпбелла?’
  
  ‘Я никого не обвиняю, – беспечно сказал Уимзи, - в его убийстве - пока’. Внезапно он вскочил на ноги и застыл, балансируя на скале, глядя вдаль от Стрейкена на море. Облака сдуло в одну угрожающую массу, и волны набегали холодные и желтые, показывая оскаленные маленькие зубы пены. ‘Но я действительно обвиняю вас, - сказал он, внезапно поворачиваясь и откидываясь назад против ветра, чтобы сохранить равновесие, - я действительно обвиняю вас в том, что вы знаете об этом гораздо больше, чем рассказали полиции. Подождите! Не будь жестоким. Ты дурак! Опасно быть жестоким.’
  
  Он поймал запястье Стрейкена, когда удар прошел мимо его уха.
  
  ‘Послушай, Стрейкен, послушай, чувак. Я знаю, что выгляжу соблазнительно, стоя здесь вот так. Черт возьми, именно для этого я это и сделал. Я человек поменьше тебя, но я могла бы отправить тебя в вечность одним поворотом запястья. Стойте спокойно. Так-то лучше. Ты когда-нибудь думаешь на две минуты вперед? Вы действительно полагаете, что можете уладить все грубой силой таким грубым способом? Предположим, вы бы сбили меня с ног. Предположим, я раскроил бы себе голову, как Кэмпбелл. Что бы вы сделали тогда? Вам было бы лучше или хуже? Что бы вы сделали с телом, Стрейкен?’
  
  Художник посмотрел на него и приложил тыльную сторону ладони ко лбу с каким-то отчаянием в жесте.
  
  ‘Боже мой, Уимзи, - сказал он, - ты смертоносный дьявол!’ Он отступил назад и, дрожа, сел на свой складной стул. ‘Тогда я хотела убить тебя. У меня такой адский характер. Что заставило вас это сделать?’
  
  ‘Я хотел посмотреть, какой у вас характер", - холодно сказал Уимзи. ‘И ты знаешь, ’ добавил он, ‘ на самом деле, если бы ты убил меня, ты бы очень мало рисковал. Тебе нужно было только уехать и оставить меня, не так ли? Моя машина была бы здесь. Все бы подумали, что меня только что сбило с ног и проломило череп – как Кэмпбелла. Какие доказательства могли бы быть против вас?’
  
  ‘ Полагаю, никаких, ’ сказал Стрейкен.
  
  "Вы так думаете?" - сказал Уимзи. ‘Знаешь, Стрейкен, я почти жалею, что не позволила тебе сбить меня с ног – просто посмотреть, что бы ты сделал. Ну, неважно. Начинается дождь. Нам лучше собрать вещи и отправиться домой.’
  
  ‘Да’, - сказал другой. Он все еще был очень бледен, но начал покорно собирать материалы для рисования. Уимзи заметил, что, несмотря на его явное волнение, он работал быстро и аккуратно, очевидно, следуя какому-то привычному порядку работы. Он закрепил мокрый холст в держателе, механически вставив булавки для холста и туго затянув ремешки, переложил кисти в жестяной футляр, а палитру в коробку, а затем собрал тюбики с краской с выступа мольберта.
  
  ‘Привет!’ - внезапно сказал он.
  
  "Что случилось?" - спросил Уимзи.
  
  ‘Кобальта здесь нет, - тупо сказал Стрейкен, ‘ должно быть, он отвалился’.
  
  Уимзи наклонился.
  
  "Вот оно", - сказал он, извлекая его из зарослей вереска. ‘И это все?’
  
  "Это все, - сказал Стрейкен. Он уложил тюбики в коробку, сложил и закрепил мольберт и встал, как будто ожидая приказаний.
  
  ‘Тогда нам лучше оставить следы", - сказал Уимзи, поднимая воротник пальто, потому что начался сильный дождь.
  
  ‘Послушайте, - сказал Стрейкен, все еще неподвижный под ливнем, - что вы собираетесь делать?’
  
  "Идите домой", - сказал Уимзи. ‘Если только, – он пристально посмотрел на Стрейкена, – если только вы ничего не хотите мне сказать’.
  
  ‘Я скажу вам вот что", - сказал Стрейкен. "В один прекрасный день ты зайдешь слишком далеко, и кто-нибудь тебя убьет’.
  
  ‘Я ни в малейшей степени не должен был бы удивляться", - любезно сказал лорд Питер.
  МИССИС СМИТ-ЛЕМЕСУРЬЕ
  
  AНА ЭТОТ РАЗ Я БУДУ ТАМ это был джентльмен, который чувствовал себя довольно обиженным и забытым, и это был молодой констебль, который так явно провалил допрос мистера Джока Грэма. Этот молодой человек, которого звали Дункан, был увлечен своей профессией, и он остро осознавал, что ему не дали должного шанса. Грэм посмеялся над ним; сержант Дэлзиел, важно носившийся за велосипедами и железнодорожными билетами, бессердечно проигнорировал его предложения и оставил его разбираться с пьяницами и нарушениями правил дорожного движения. Никто не посвящал П.К. Дункана в свои тайны. Неважно. П.К. Дункан будет придерживаться своей собственной линии. Возможно, когда он покажет им, на что способен, они пожалеют.
  
  У Дункана не было никаких сомнений в том, что действия Джока Грэма требовали расследования. Ходили слухи. В барах делались намеки. Было замечено, как рыбаки подталкивали друг друга локтями и внезапно замолкали при упоминании имени Грэма. К сожалению, вряд ли возможно, чтобы местный полицейский в сельской местности разнюхивал, выпытывая информацию у жителей на манер Шерлока Холмса. Его черты известны. Он заметный человек. Дункан немного поиграл с идеей нарядиться (в свободное от дежурства время) пожилым священником или бретонским продавцом лука, но одного взгляда в зеркало на его крепкую фигуру и круглые румяные щеки было достаточно, чтобы лишить его уверенности в себе. Он завидовал детективу Скотленд-Ярда, который, затерявшись среди многочисленного населения и опираясь на могущественную силу, может разгуливать, неприступный и неизвестный, якшаясь с ворами в Ист-Энде или с герцогами и миллионерами в ночных клубах Мейфэра. Увы! в Критауне и Ньютон-Стюарте ему стоило только сунуть нос в дверь, чтобы его узнали и избегали.
  
  Он настойчиво наводил справки, уговаривая и даже угрожая одному или двум людям, которые, казалось, знали больше, чем следовало. К несчастью, шотландский крестьянин обладает замечательным талантом молчать, когда ему хочется, и, к несчастью, также Джок Грэм был популярным человеком. После нескольких дней подобных занятий Дункану, однако, удалось раскопать одну определенную информацию. Фермер, который проезжал в повозке по направлению к Баргреннану в 11.30 утра во вторник, видел мужчину, идущего вдоль дальнего берега Кри, как будто возвращался с места преступления. Мужчина немедленно пригнулся, как будто хотел избежать наблюдения, но не раньше, чем фермер определенно узнал в нем Грэма. Но помимо этого, Дункан преуспел только в том, что слышал и распространял слухи. Журналистка из Glasgow Clarion, которой он довольно опрометчиво сказал больше, чем следовало, выступила с неудачной статьей, и П.С. Дункан получил суровый выговор от своего обеспокоенного начальства.
  
  ‘И ’если Грэхем был виновен, как грех, – сердито сказал сержант Дэлзиел, - это произошло в тот же день, когда у привратника в Гирване развился аппендицит, и сержант был вполне готов вытащить это из кого–нибудь - "зачем вам было говорить ему, что он подозреваемый, и давать ему шанс придумать алиби? Ты только посмотри на это, не?’ Он помахал Clarion перед несчастными глазами Дункана. “Есть основания предполагать, что преступление совершил художник”. Разве это не тот факт, что мы хотели скрыть от подозреваемых? “Известная вокалистка взяла интервью у корреспондента oor”. Почему бы яэ Тэ не послать вон того парня покуражиться у Грэма дома? Если ты не можешь сохранять благоразумие, Чарли Дункан, тебе лучше выбрать какую-нибудь другую профессию.’
  
  Однако эта неосмотрительность имела свои последствия. В субботу утром сержант Дэлзиел сидел в своем кабинете, когда в него ввели леди, скромно одетую в черный костюм и облегающую шляпу. Она нервно улыбнулась сержанту и пробормотала, что хотела бы сделать заявление в связи с убийством Кэмпбелла.
  
  Дэлзиел достаточно хорошо знал эту леди. Она была миссис Смит-Лемесурье, "пришлая", около трех лет прожившая в Ньютон-Стюарте и выдававшая себя за вдову африканского государственного служащего. Она жила просто и недорого в небольшом переоборудованном коттедже с горничной-француженкой. Ее манеры были жалобными и бесхитростными, ее возраст был несколько больше, чем казалось, и молодые люди, которые не знали ничего лучшего, были склонны видеть в ней освежающее откровение немодной женственности. Почему она должна была выбрать поселиться в этом отдаленном месте, никогда не объяснялось. Сама миссис Смит-Лемесурье привыкла говорить, что арендная плата в Шотландии была такой низкой, и что ей приходилось делать все, что в ее силах, со своим скудным доходом. Не имело значения, где она жила, добавляла она с грустью; после смерти ее мужа она была совсем одна в этом мире. Лорд Питер Уимзи был представлен ей в прошлом году на небольшой распродаже работ, которая проводилась в связи с Епископальной церковью. Впоследствии он высказал грубое мнение, что леди ‘жаждала крови’. Это было неблагодарно, поскольку миссис Смит-Лемесюрье очень очаровательно посвятила себя ему в течение того, что, должно быть, было для него утомительным днем, и продала ему зеленое шелковое саше с вышитой на нем "Пижамой", сделанной ее собственными руками. "Я не могу пожертвовать деньги, - сказала миссис Смит-Лемесюрье, застенчиво улыбаясь ему, потому что она была изящной маленькой личностью, ‘ но я могу пожертвовать свою работу, и главное - намерение, не так ли?’
  
  Сержант Дэлзиел поставил стул для своей посетительницы и смягчил свой грубый тон, когда спросил, что он может для нее сделать.
  
  Миссис Смит-Лемесурье некоторое время рылась в своей косметичке и в конце концов достала вырезку из "Глазго Кларион", которая принесла П.К. Дункану столько неприятностей и упреков.
  
  ‘Я просто хотела спросить, ’ сказала она, умоляюще подняв свои ярко-голубые глаза на полицейского, ‘ есть ли какие-либо основания для – для ужасных инсинуаций в этом’.
  
  Сержант Дэлзиел прочитал абзац так внимательно, как будто никогда не видел его раньше, и осторожно ответил:
  
  ‘Да, черт возьми. Может быть, так оно и есть.’
  
  ‘Видите ли, - сказала миссис Смит-Лемесурье, - здесь говорится, что м-м-убийство, должно быть, совершил художник. Ч-что заставляет их так говорить?’
  
  ‘Что ж, - сказал сержант, - я не буду утверждать, что не может быть никаких доказательств, указывающих в этом направлении’.
  
  "О!" - сказала леди. ‘Я надеялась – я думала - мне показалось, что, возможно, этот репортер все это выдумал из собственной головы. Вы знаете, они ужасные люди. Он действительно позаимствовал эту идею у – у полиции?’
  
  ‘Я не очень хорошо могу сказать", - ответил сержант. ‘Возможно, он подхватил это от какой-нибудь другой безответственной пары’.
  
  ‘Но полиция действительно так думает?" - настаивала она.
  
  ‘Я бы так не сказал, - сказал сержант Дэлзиел, - но, учитывая, что покойный сам был воздушным агентом и что большинство его друзей были воздушными агентами, всегда есть возможность достоверности’.
  
  Миссис Смит-Лемесурье возилась с застежкой своей сумки.
  
  ‘И затем, ’ сказала она, ‘ далее упоминается мистер Грэм’.
  
  ‘Да, это так, ’ сказал сержант.
  
  ‘Конечно, конечно’, - голубые глаза снова посмотрели на сержанта, – "не может быть, чтобы вы – что вы действительно подозреваете мистера Грэхема в этом ужасном поступке?’
  
  Сержант Дэлзиел прочистил горло.
  
  ‘Ох, ну нет, - сказал он, - всегда есть основания для подозрений, когда совершается преступление, и парасон не скажет, кем он был в то время. Я бы не сказал, что было то, что они называют насильственной презумпцией виновности, но есть основания для того, что мы можем назвать общим подозрением.’
  
  ‘Я понимаю. Скажите мне, офицер – предположим– предположим, что кто–нибудь прояснит ваш разум от этого ... общего подозрения против мистера Грэхема ... Не было бы необходимости в – в – обнародовании объяснения?’
  
  ‘Это зависит, - сказал Дэлзиел, присматриваясь к своему посетителю более пристально, ‘ от характера объяснения. Если бы это было так, чтобы исключить ’возможность того, что этот джентльмен был приглашен, и если бы это было хорошо подтверждено доказательствами, и при условии, что официант никогда не приходил в суд, не было бы необходимости делать что-либо публичное на ’.’
  
  ‘Ах! тогда, в таком случае – о, мистер Дэлзиел, я могу положиться на ваше благоразумие, не так ли? Это такая ужасная вещь, что приходится говорить вам – просто подумайте – но я уверена, вы поймете – в моем печальном, одиноком положении – я - о! Я не знаю, как это сказать.’
  
  Миссис Смит-Лемесурье достала тонкий носовой платок и временно прикрыла глаза Спидвелла от света.
  
  ‘Ну же, нет, - мягко сказал сержант, ‘ тебе не к чему беспокоиться’. В нашей профессии мы слышим ужасно много такого, над чем никогда не задумываемся дважды. Да, ’ добавил он услужливо, ‘ я человек мэррит.’
  
  ‘Я не уверена, что от этого не становится еще хуже", - заблеяла миссис Смит-Лемесурье. ‘Но я уверена, - добавила она, с надеждой выглядывая из-за края носового платка, ‘ что вы добрый, понимающий человек и не сделаете мне хуже, чем могли бы помочь’.
  
  ‘На деле - нет", - сказал сержант. ‘Не обращайте внимания’, миссис Смит-Лемесурье. Просто расскажи мне об этом, как будто я могу быть твоим другом.’
  
  ‘Я сделаю, спасибо, я сделаю. Мистер Грэм, конечно, никогда бы ничего не сказал, он слишком добрый и слишком галантный. Мистер Дэлзиел – он не мог сказать вам, где он был в понедельник вечером, потому что ... он был – со мной.’
  
  Миссис Смит-Лемесурье сделала паузу, слегка задыхаясь. Сержант Дэлзиел, для которого это откровение к этому времени не стало неожиданностью, по-отечески кивнул.
  
  "Да, черт возьми, это так?" Для него это очень хорошая причина хранить молчание, действительно, очень удовлетворительная причина. Можете ли вы сказать мне, миссис Смит-Лемесюрье, в какое время мистер Грэм заходил в вашу квартиру и снова вас бросил?’
  
  Леди сжала тонкий носовой платок между своими маленькими пухлыми ручками.
  
  ‘Он пришел на ужин, около 8 часов. И он снова ушел от меня после завтрака. Это было бы немного позже 9.’
  
  Сержант сделал пометку на клочке бумаги.
  
  ‘И никто не видел, как он пришел или гай?’
  
  ‘Нет. Мы были– очень осторожны.’
  
  ‘Да. Как он пришел?’
  
  ‘Я думаю, он сказал, что друг подвез его до Ньютон-Стюарт’.
  
  "Это был бы чей-то друг?’
  
  ‘Я не знаю – он не сказал. О, мистер Дэлзиел, неужели вам придется это выяснить? Моя горничная может сказать вам, когда он приехал. Обязательно ли вовлекать в это другого человека?’
  
  ‘Может быть, и нет", - сказал сержант. И он снова ушел после 9 часов? Думаю, ваша горничная может засвидетельствовать это.’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  И в это время он был в баре?’
  
  ‘Он – он никогда не терял меня из виду’, - простонала миссис Смит-Лемесурье, снова охваченная болезненностью этого признания.
  
  Сержант посмотрел на ее трясущиеся плечи и ожесточил свое сердце.
  
  ‘И что заставляет вас думать, мэм, что эта история обеспечивает мистеру Грэму алиби на время убийства Кэмпбелла, которое было совершено с его похищением в два часа дня во вторник?’
  
  Миссис Смит-Лемесурье тихонько взвизгнула.
  
  ‘О!" - она дико уставилась на него. ‘Я не знала. Я подумала – посмотрите на эту ужасную газету. В нем говорилось, что мистер Грэм отказался сообщить, где он был предыдущей ночью. Я не понимаю. Я представила – о! не надо, не говори, что это все-таки не оправдывает его!’
  
  ‘Я не зайду так далеко, чтобы так говорить, - сказал сержант, - но вы сами увидите, что это не покроет ничего. Мистер Грэхем отсутствовал два дня’. Вы не знаете, куда он направился после того, как покинул ваш дом?’
  
  ‘Нет– нет, понятия не имею. О, Боже мой! Зачем я вообще сюда приехала? Я была так уверена, что это было алиби на ночь понедельника, которую вы хотели.’
  
  ‘ Ну, это хороший пример, ’ успокаивающе сказал сержант. ‘Это очень похоже на то, что, когда он узнает, что за понедельник нужно отчитаться, он расскажет нам о следующем посетителе. Нееет, я отвезу тебя обратно к твоей шлюшке в мою машину и перекину словечко с твоей горничной, в качестве подтверждения. Вытрите глаза, мэм. Я не скажу ни слова больше, чем это необходимо. Это очень смело с вашей стороны, что вы пришли ко мне со своей историей, и вы можете полагаться на мое усмотрение.’
  
  Рассказ горничной слово в слово совпадал с рассказом хозяйки – как, собственно, сержант и ожидал. Ему была безразлична эта женщина – он считал ее хитрым иностранным созданием, – но он не мог поколебать ее ни в одном существенном пункте.
  
  Весь этот эпизод вызывал беспокойство. Как только в газете появился этот адский абзац, он ожидал, что ему представят алиби. Он сказал то же самое несчастному Дункану. Но почему именно это алиби? История женщины не была невероятной сама по себе, учитывая Джока Грэма и учитывая миссис Смит-Лемесурье, только – почему алиби только на ночь понедельника? Он снова прочитал газетную вырезку. ‘– Мистер Дж. Грэм, выдающийся художник, который со смехом отказался сообщить, где он был с вечера понедельника до утра среды.Нет; никто не мог бы сделать из этого вывод, что вечер понедельника был решающим периодом. Уимзи, должно быть, что-то говорил. Бог знал, что он ляпнул в ходе своих неофициальных расследований. Если бы это был не Уимзи—
  
  Если это был не Уимзи, то ничем, кроме осознания вины, не могло быть обусловлено это алиби, так аккуратно покрывающее время смерти Кэмпбелла. И если у Джока Грэма было осознание вины, то что стало с прекрасной теорией о Фаррене и обнадеживающей путаницей с велосипедом?
  
  Сержант громко застонал. Он, возможно, застонал бы еще сильнее, если бы знал, что инспектор Макферсон и старший инспектор Паркер из Скотленд-Ярда в тот самый момент были заняты разрушением прекрасной теории Фаррена в пользу теории Гоуэна.
  
  Его взгляд упал на предмет, лежащий на его столе. Это была серая фетровая шляпа - единственная находка, которую поисковая группа пока что привезла из Фалбэ. Это был не Фаррен. Миссис Фаррен и Джини обе отказались от этого. У него не было названия. Это была просто еще одна головоломка. Он недовольно повертел его в руках.
  
  Зазвонил телефон. Сержант Дэлзиел снял трубку. Выступавшим был суперинтендант полиции Глазго.
  
  ‘У нас здесь есть человек, который говорит, что он мистер Уотерс из Кирккадбрайта. Ты все еще хочешь его? Он как раз садился на поезд до Дамфриса.’
  
  ‘Какой счет он отдает себе?’
  
  ‘Говорит, что он только что с яхтенной экспедиции. Он не делал попыток отрицать свою личность. Что нам с ним делать?’
  
  ‘Задержите его", - в отчаянии сказал сержант Дэлзиел. ‘Я приеду следующим поездом’.
  
  ‘У меня не будет особых шансов", - добавил он про себя, торопливо собираясь в дорогу. ‘Я задержу всю эту чертову ораву’.
  ИСТОРИЯ Уотерса
  
  TО ЕГО ВЕЛИКОМ УДИВЛЕНИИ Сержант нашел Уимзи в полицейском участке Глазго раньше него. Он безмятежно ждал в кабинете суперинтенданта, положив руки на трость и подперев подбородок ладонями, и приветствовал сержанта с раздражающей жизнерадостностью.
  
  ‘Привет – улло -улло!’ - сказал он. ‘Итак, мы снова здесь’.
  
  ‘И как ты сюда добрался?’ - рявкнул Дэлзиел, его галлоуэйский акцент был очень заметен и подчеркивал его "у" почти до угрозы.
  
  ‘Довольно окольным путем, - сказал Уимзи, - но, вообще говоря, поездом. Я провела прошлую ночь в коттедже Кэмпбелла. Прибыла в Глазго поездом 2.16, чтобы посмотреть выставку картин. Попавший в беду соотечественник телеграфирует в Кирккадбрайт, что он в руках детей Амалика, и прошу меня приехать и освободить его. Верный камердинер посылает телеграмму о выставке картин. Интеллигентный служащий на выставке опознает меня и доставляет проволоку. Образно говоря, подобно орлице-матери, я лечу туда, где попавший в беду соотечественник, подобно раненому орленку, истекает кровью. Вы знаете моего друга, суперинтенданта Робертсона?’
  
  ‘О, да, ’ сказал суперинтендант, ‘ сержант Дэлзиел уже обращался по этому поводу раньше. Ну, а теперь, сержант, вы, вероятно, хотели бы немедленно увидеть этого человека, Уотерса. Он рассказал нам свою историю, но вам лучше услышать это от него самого. Форбс, просто приведи сюда Уотерса еще раз.’
  
  Через несколько мгновений дверь открылась, чтобы впустить чрезвычайно взъерошенного и чрезвычайно сердитого Уотерса, одетого в грязный непромокаемый и очень неряшливый свитер и фланелевые брюки. Его растрепанные волосы были собраны наверх небрежным гребнем с помощью льняной повязки, которая наполовину закрывала один глаз, и придавала ему разгульный и пиратский вид.
  
  ‘Боже милостивый, чувак!" - воскликнул Уимзи, "что, черт возьми, ты с собой делал?’
  
  ‘Что делаю с собой?’ - возразил Уотерс. "Какого дьявола все вы, люди, делали?" Из-за чего вся эта чертова суета? Что это за чушь насчет Кэмпбелла? Что, черт возьми, эти проклятые идиоты имеют в виду, арестовывая меня? Какое, черт возьми, все это имеет отношение ко мне, в любом случае?’
  
  ‘Дорогой мой, ’ сказал Уимзи, вмешиваясь прежде, чем сержант успел заговорить, ‘ ваше красноречие чрезвычайно впечатляет, но не больше, чем ваша внешность, которая, если можно так выразиться, чрезвычайно живописна. Ваше отсутствие в местах, где вы обычно бываете, причиняет вашим друзьям острое огорчение - огорчение и тревогу, которые ваше возвращение никак не может смягчить. Прежде чем приступить к любой дискуссии о Кэмпбелле или любой другой посторонней теме, не могли бы вы настолько облегчить душевную муку сочувствующего соотечественника, чтобы сказать, где вы были, почему вы не написали и почему вы, похоже, предавались свободной драке, нанесшей значительный ущерб вашему красивому фасаду?’
  
  "Я никогда не знал столько глупой суеты из-за ничего’, - проворчал Уотерс. ‘Я катался на яхте с парнем, вот и все – стариной Томом Дрюиттом из Тринити, на самом деле. Мы летели по западному побережью, и он собирался высадить меня в Гуроке в четверг, только у нас немного испортилась погода, и нам пришлось пару дней перебираться через ирландское побережье и болтаться там, пока все не уляжется. Не знаю, представляете ли вы, каково это - обниматься с подветренным берегом, полным скал, в юго-западный шторм. Все, что я могу сказать, это то, что мы этого не сделали. Осмелюсь сказать, я немного неопрятен – таким был бы и ты, проведя пять дней в грязной маленькой лодке Тома, которой мешает ветер. У меня на руках совсем не осталось кожи, и не вина этого молодого мужлана Тома в том, что я все еще жив. Он завелся – Тому следовало самому держаться за румпель. Налетел бум и чуть не раскроил мне голову. Том хотел, чтобы я продолжила с ним этим утром до Скай, но у меня ничего не было. Я сказал ему, что он, черт возьми, может высадить меня в Гуроке, и если я когда-нибудь снова отправлюсь с ним в плавание, то только тогда, когда его детеныш утонет и будет вне опасности.’
  
  ‘Послушай сюда, не-а", - вмешался сержант Дэлзиел. ‘Давайте исправим’ эту историю. Вы говорите, что начали с этого человека Дрюитта на его яхте. Когда вы поднялись на борт, сэр?’
  
  ‘Послушайте, зачем все это?’ - сказал Уотерс, обращаясь к Уимзи.
  
  ‘Лучше скажи ему то, что он хочет знать", - сказал Уимзи. ‘Я объясню позже’.
  
  О, хорошо, если ты так говоришь. Хорошо, я расскажу вам точно, что произошло. В прошлый понедельник вечером я была в постели и спала, когда услышала, как какой-то дурак кидает камни в мое окно. Я спустилась вниз, и там был Дрюитт. Ты помнишь Дрюитта, Уимзи? Или он был до вас?’
  
  ‘Я никогда не знал никаких мужчин из Тринити", - сказал Уимзи. ‘Евреи не имеют дел с самаритянами’.
  
  ‘Конечно, ты был в Баллиоле. Ну, это не имеет значения. В общем, я впустила Дрюитта и дала ему выпить. По-моему, было около 11 часов вечера, и я была довольно сыта по горло тем, что меня вытаскивали, потому что я собиралась ехать в Глазго к 8.45, и я хотела хорошенько выспаться. Кроме того, я чувствовал себя довольно окровавленным. Ты помнишь, Уимзи, у меня была та схватка с Кэмпбеллом в "Макклеллан Армз". Кстати, что это за история о Кэмпбелле?’
  
  ‘Расскажу тебе позже, старина. Продолжайте.’
  
  ‘Ну, я сказала Дрюитту, что собираюсь в Глазго, и он сказал, что у него есть идея получше этой. Почему бы не пойти с ним? Он бежал в ту сторону, и если бы я не спешил, я мог бы просто присоединиться к нему и немного порыбачить и подышать морским воздухом. Стояла прекрасная погода, и его лодка, Сюзанна, как он ее называет, могла совершить плавание за два-три дня, или мы могли бы побродить еще немного, если бы захотели, а если ветер не продержится, мы могли бы вернуться к вспомогательному мотору. Ну, это звучало нормально, и для меня это не имело значения, когда я добралась до Глазго, поэтому я сказала, что подумаю об этом. И тогда он сказал, не пойти ли мне все равно с ним и не взглянуть ли на Сюзанну.Он заставил ее лгать с порога.’
  
  ‘Это верно’, - сказал Уимзи Дэлзилу. ‘В понедельник вечером там была лодка, и она отчалила во вторник утром’.
  
  "Похоже, вы знаете об этом все", - сказал Уотерс. ‘Что ж, я подумала, что с таким же успехом могу побегать. Мне показалось, что это лучший способ вытащить Дрюитта из дома, поэтому я надела пальто и поднялась с ним наверх. Он где-то взял напрокат машину и подвозил меня. Он хотел, чтобы я поднялась на борт и познакомилась с его щенком, но я не хотела этого делать. Видите ли, я еще не приняла решения. Итак, он привез меня обратно и высадил на углу дороги, где она сворачивает на Борге. Он бы проделал весь этот путь, но я не позволила ему, потому что знала, что мне придется пригласить его снова и угостить еще одним напитком, а я уже выпила столько, сколько хотела. Итак, я вернулась в Кирккадбрайт и сказала ему, что подумаю над этим, и если меня не будет на борту в половине десятого, он не должен был больше ждать, потому что я не должна была приехать, и он пропустил бы прилив.
  
  ‘Ну, на самом деле я не собиралась идти, но я легла и хорошо выспалась, а на следующее утро, когда миссис Маклеод позвонила мне, погода была чертовски хорошей, и я подумала, почему бы и нет, в конце концов? Итак, я позавтракал, достал свой велосипед и тронулся с места.’
  
  ‘Вы не сказали миссис Маклеод, что вы делали’.
  
  ‘Нет, в этом не было никакой необходимости. Она знала, что я собираюсь в Глазго и, возможно, буду отсутствовать несколько дней, и ее не касалось, как я поеду. На самом деле она была где-то сзади, и я ее не видел. Я подъехала на велосипеде к Дуну, посигналила Дрюитту, и он высадил меня.’
  
  "Что вы сделали со своим велосипедом?" - спросил Уимзи.
  
  ‘Я просто затолкала его в маленький сарайчик, который есть там, наверху, среди деревьев. Я часто клала его туда раньше, когда рисовала или купалась в бассейне, и это никогда не причиняло никакого вреда. Что ж, так оно и было. Как я уже говорил, нам не повезло с погодой и с тем, и с другим, и мы добрались до Гурока только сегодня утром.’
  
  ‘Вы ни к чему не прикасались?’
  
  ‘Да, я могу дать вам маршрут, если вы этого хотите. Мы спустились по устью с утренним приливом, миновав маяк Росса незадолго до 10. Затем мы продолжили путь через залив Вигтаун, пройдя довольно близко от Бэрроу-Хед. У нас был хороший юго-восточный бриз, и мы подумали о времени чаепития. Затем мы двинулись вдоль побережья на север, миновав Портпатрик около 7 часов, и бросили якорь на ночь в заливе Леди, недалеко от озера Лох-Райан. Я не могу рассказать вам больше подробностей, поскольку я не яхтсмен. Это было во вторник. В среду мы бездельничали и немного порыбачили, а затем, примерно во время обеда, ветер начал дуть с юго-запада, и Дрюитт сказал, что, по его мнению, нам лучше перебраться через реку в Ларне, вместо того чтобы продолжать путь в Гурок, как мы намеревались. Мы остановились в Ларне на ночь и взяли на борт немного пива и прочего барахла. В четверг было достаточно хорошо, но дул довольно сильный ветер, поэтому мы приплыли в Балликасл. Это тоже было отвратительное место. Я начала думать, что зря трачу время, я тоже была больна. Пятница была отвратительным днем, шел адский дождь и дул ветер. Однако Том Дрюитт, казалось, думал, что это был тот день, в который ему нравилось бывать на улице. Сказал, что ему все равно, как будет дуть, при условии, что у него будет достаточно простора или слов на этот счет. Мы, пошатываясь, добрались до Аррана, и меня все время тошнило. В тот день я получил этот удар по голове, будь он проклят. Я заставил Тома причалить где-нибудь с подветренной стороны острова, и ночью ветер стих, слава Богу! Этим утром мы добрались до Гурока, и я отряхнула пыль от чудовищной лодки со своих ног. Больше никаких парусных лодок для меня, спасибо. От полной скуки и физических страданий порекомендуйте мне небольшое парусное судно при штормовом ветре. Когда-нибудь пробовали готовить рыбу на маленькой грязной масляной плите, задрав колени над головой? О, что ж, возможно, вам нравятся подобные вещи. Я не знаю. Ничего, кроме рыбы и солонины в течение четырех дней – это не мое представление о развлечениях. Действительно, отправляйтесь на побережье! Не в твоей сладкой жизни, я сказала ему. Я сошел с этой проклятой старой кареты так быстро, как только мог, и поехал поездом в Глазго, принял горячую ванну и побрился, и, Боже мой! Они были мне нужны. И я как раз собирался ехать, чтобы успеть на поезд в 5.20 до Дамфриса, когда появились эти полицейские идиоты и схватили меня за шиворот. И теперь, вы не могли бы вы рассказать мне, о чем все это?’
  
  ‘Неужели вы не видели газет все эти четыре дня?’
  
  - Мы наблюдали, как "Дейли Мейл" в Ларне в четверг утром, и у меня есть Экспресс в Глазго в этот день, но я не могу сказать, что я прочитал их очень внимательно, почему?’
  
  ‘История вполне соответствует действительности, что?" - спросил Уимзи, кивая сержанту.
  
  ‘Да, черт возьми. Это достаточно хорошо согласуется, только с показаниями этого человека, Дрюитта.’
  
  ‘Его, конечно, нужно будет найти", - сказал суперинтендант из Глазго. ‘Где он сейчас будет, мистер Уотерс?’
  
  ‘О, Бог знает!’ - устало сказал Уотерс. ‘Где-то за пределами Кинтайра, я полагаю. Вы не верите тому, что я вам говорю?’
  
  ‘Конечно; почему бы и нет?’ - сказал суперинтендант. ‘Но, видите ли, сэр, наш долг - получить подтверждение вашего заявления, если это возможно. Имел ли мистер Дрюитт на борту радиоприемник?’
  
  ‘Радиоприемник? В этом грязном каноэ не было даже запасной сковородки, ’ сердито сказал Уотерс. ‘Не могли бы вы сказать мне, в чем меня обвиняют?’
  
  "Вас вообще ни в чем не обвиняют", - сказал сержант. ‘Если бы я обвинял вас в чем угодно, ’ хитро добавил он, ‘ я бы предупредил вас, что вам не нужно отвечать на мои вопросы’.
  
  ‘Уимзи, я не могу разобраться во всем этом. Ради Бога, что за вся эта таинственность?’
  
  ‘Ну, ’ сказал Уимзи, взглядом посоветовавшись с суперинтендантом и получив кивком разрешение говорить, - видишь ли, дело вот в чем, старый конь. В прошлый вторник утром они нашли Кэмпбелла мертвым в Миннохе с ужасной трещиной в голове, нанесенной тупым предметом. И поскольку в последний раз вас видели с вашими десятью пальцами на его горле, угрожающими прикончить его, мы, знаете ли, задавались вопросом, что с вами стало и все такое.’
  
  "Боже мой!" - сказал Уотерс.
  
  "Нееет, это, - заметил сержант Дэлзиел Уимзи некоторое время спустя, когда Уотерс удалился писать взволнованные письма и телеграммы, адресованные "Сюзанне" в различные возможные и невозможные порты, - это очень неудобное доказательство. Естественно, мы найдем эту Фелли Дрюитт, и, естественно, их судьба будет в той же истории, что и здесь. Но даже если предположить’ что Уотерс поднялся на борт в "Дуне", как он сказал, – и кто бы это сказал? – он может в любой момент снова сойти на берег.’
  
  "Подождите минутку", - сказал Уимзи. ‘Как насчет тела? Он не мог принять это близко к сердцу.’
  
  ‘Да, это так. Это истинная правда. Но предположим, что Дрюитт загонит его ночью на мелководье ...
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Ты забываешь. Человеком, который бросал камни в окно, мог быть Кэмпбелл или он мог быть Дрюиттом. Он не мог быть и тем, и другим. И кто-то вернулся в спальню Уотерса той ночью и съел его завтрак утром. Он не мог быть Кэмпбеллом, и крайне маловероятно, что это был Дрюитт, так что, должно быть, это был Уотерс. Он не мог подняться на Миннох и вернуться обратно за то время.’
  
  ‘Но Дрюитт мог бы забрать труп для него’.
  
  ‘Это зависит. Он должен был бы довольно хорошо знать местность, чтобы найти нужное место в темноте. И когда все это было запланировано? Если человеком у окна был Кэмпбелл, как Уотерс вступил в контакт с Дрюиттом? Если Дрюитт был человеком у окна, когда и где был убит Кэмпбелл? Черт возьми, сержант, у вас не может быть двух вариантов. Если Уотерс поднялся на борт, как он сказал, у него есть алиби. В противном случае, я свободно признаю, что в этом может быть недостаток. Вполне возможно, что "Сюзанна" могла забрать его в тот или иной момент во вторник вечером. Предположим, например, что Уотерс заранее знал, что лодка будет в бухте Леди той ночью. Он мог бы нанять где-нибудь машину и забрать Сюзанну там, а остальная часть истории могла быть состряпана ими самими. Вы должны доказать, что Уотерс поднялся на борт "Сюзанны" во вторник утром. В Дуне есть коттеджи. Слава богу, кто-то же должен был его видеть.’
  
  "Это факт", - сказал сержант.
  
  ‘И велосипед тоже должен быть там’.
  
  ‘Хорошо, ’ покорно сказал Дэлзиел, - я вижу, что утром кирка для меня не будет. Это ужасно, какая тревога возникает в случае, подобном этому. И ’поезда обратно до Ньютон-Стюарт нет нихт’.
  
  "Больше ничего нет", - сказал Уимзи. "Жизнь - это просто одна чертова вещь за другой’.
  
  ‘Так оно и есть", - сказал сержант Дэлзиел.
  ИСТОРИЯ ФАРРЕНА
  
  GИЛЬДА ФАРРЕН СЕЛА, ВЫПРЯМИВШИСЬ как стебель лилии, в кресле с высокой спинкой, прядет шерсть. На ней было средневековое платье с облегающим лифом и пышной длинной юбкой, чуть приподнятое над землей ногой, которая безмятежно покачивалась на педали. У платья был квадратный вырез и длинные, плотно прилегающие рукава, оно было сшито из тонкой кремовой саржи, которая придавала ей вид величественной чистоты. Кроме того, у этого было преимущество в том, что не было видно пушинок белой шерсти, которые оседают по всей прядильщице и, как правило, придают ей вид человека, который спал в одежде. Лорд Питер Уимзи, сидевший довольно близко рядом с ней, чтобы избежать сквозняка от вращающегося колеса, отметил эту деталь с саркастическим удовлетворением.
  
  ‘Что ж, миссис Фаррен, - весело сказал он, ‘ теперь муж-прогульщик вернется к нам".
  
  Длинные руки, казалось, на мгновение замешкались, подавая стаю на веретено, и нить снова стала тонкой и утолщенной.
  
  ‘Что заставляет вас так думать?" - спросила миссис Фаррен, не поворачивая своей рыже-золотистой головы.
  
  ‘ Звонят по всем каналам, ’ сказал Уимзи, закуривая очередную сигарету. ‘Ничего волнующего, вы знаете. Обеспокоенные друзья и родственники, и все такое.’
  
  ‘Это, - сказала миссис Фаррен, - очень большая дерзость’.
  
  ‘Я признаю, ’ сказал Уимзи, ‘ что вы не кажетесь ужасно встревоженным. Если не невежливо спрашивать, почему ты этого не делаешь?’
  
  "Я думаю, это довольно грубо", - сказала миссис Фаррен.
  
  ‘Извините, - сказал Уимзи, ‘ но вопрос остается. Почему ты не такой? Брошенный велосипед – опасная старая шахта – неутомимая полиция с веревками и абордажными крюками – пустой стул - покинутый дом – и леди, которая сидит, прядя ровную нить. Это может показаться загадочным.’
  
  ‘Я уже говорила, ’ ответила миссис Фаррен, ‘ что считаю всю эту историю о минах и самоубийстве абсурдной. Я не несу ответственности за глупые идеи сельских полицейских. Я крайне возмущен таким любопытством к моим личным делам. Полицию я могу простить, лорд Питер, но какое вам до этого дело?’
  
  ‘Абсолютно никаких’, - весело сказал Уимзи. ‘Только, если бы вы потрудились сообщить мне факты, я мог бы подавить бунт’.
  
  ‘Какие факты?’
  
  ‘Вы могли бы сказать мне, например, - сказал Уимзи, ‘ откуда пришло письмо’.
  
  Правая рука сделала паузу и неуклюже справилась со своей задачей. Нить выскочила из большого пальца левой руки и резко намоталась на веретено. Миссис Фаррен издала короткое раздраженное восклицание, остановила колесо и снова размотала нить.
  
  ‘Прошу у вас прощения’, - сказала она, когда сделала стык на шерсти. Она снова завела руль легким прикосновением руки. ‘Что это вы сказали?’
  
  ‘Я сказала, что вы могли бы сказать мне, откуда пришло письмо’.
  
  ‘Какое письмо?’
  
  ‘Письмо, которое ваш муж написал вам в четверг’.
  
  ‘Если, - сказала миссис Фаррен, - полиция вмешивалась в мою переписку, они, вероятно, смогут предоставить вам всю информацию, которую вы хотите, – если, конечно, они также не одобрят вмешательство’.
  
  Ее дыхание было прерывистым и сердитым.
  
  ‘Ну, ’ ответил Уимзи, ‘ на самом деле они пренебрегли этой простой мерой предосторожности. Но поскольку вы признаете существование письма —’
  
  ‘Я не допускаю ничего подобного’.
  
  ‘Ну же", - сказал Уимзи. ‘Вы не одна из одаренных природой лгуний, миссис Фаррен. До четверга вы были искренне напуганы и беспокоились о своем муже. В пятницу вы притворялись встревоженным, но это было не так. Сегодня я предполагаю, что вы получили письмо от своего мужа в пятницу утром, и вы пришли к выводу, что полиция расследовала вашу переписку. Следовательно, вы действительно получили письмо. Зачем это отрицать?’
  
  ‘Почему я должна вам что-то рассказывать об этом?’
  
  ‘Действительно, почему? Мне нужно только подождать день или два, и я получу ответ из Скотленд-Ярда.’
  
  ‘Какое отношение к этому имеет Скотленд-Ярд?’
  
  ‘Конечно, миссис Фаррен, вы должны знать, что ваш муж является или может быть ценным свидетелем по делу Кэмпбелла?’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ну, вы знаете, он ушел отсюда в поисках Кэмпбелла. В последний раз слышали, чтобы он справлялся о Кэмпбелле в Гейтхаусе. Было бы интересно узнать, встречался ли он с Кэмпбеллом – не так ли?’
  
  ‘Лорд Питер Уимзи!’ Миссис Фаррен остановила руль и возмущенно повернулась к нему лицом. ‘Вы когда-нибудь думали, насколько вы презренны? Мы приняли вас здесь, в Кирккадбрайте, как друга. Все проявили к вам доброту. И ты отплачиваешь за это, приходя в дома своих друзей в качестве полицейского шпиона. Если есть что-то более подлое, чем мужчина, который пытается запугать женщину и заманить ее в ловушку, чтобы она предала своего мужа, то это жена, которая попадает в ловушку!’
  
  ‘Миссис Фаррен, ’ сказал Уимзи, вставая с побелевшим лицом, ‘ если это вопрос предательства, то я прошу у тебя прощения. Я ничего не скажу полиции ни об этом письме, ни о том, что вы только что сказали. Но в таком случае я могу только еще раз сказать – и на этот раз в качестве предупреждения, – что они разослали звонок по всем станциям из Лондона и что с сегодняшнего дня ваша корреспонденция будет прослушиваться. Говоря вам это, я, возможно, выдаю государственную тайну и постфактум становлюсь соучастницей убийства. Однако—’
  
  ‘Как ты смеешь?’
  
  ‘Чтобы быть откровенным с вами, ’ сказал Уимзи, принимая вопрос за чистую монету, - я не думаю, что подвергаюсь какому-то очень большому риску. Если бы я знала, я могла бы быть более осторожной.’
  
  ‘Вы смеете предполагать, что я считаю своего мужа виновным в убийстве?’
  
  ‘Если я должна ответить на это, то – Я думаю, вы так и думали. Я не уверена, что вы и сейчас так не думаете. Но я подумала, что, возможно, вы поверили в его невиновность, и в этом случае, чем скорее он вернется, чтобы дать отчет о себе, тем лучше для него и для всех.’
  
  Он взял свою шляпу и повернулся, чтобы уйти. Он уже взялся за щеколду, когда она позвала его обратно.
  
  ‘Лорд Питер!’
  
  ‘Подумай, прежде чем говорить", - поспешно сказал он.
  
  ‘Вы – вы совершенно ошибаетесь. Я уверена, что мой муж невиновен. Есть и другая причина —’
  
  Он посмотрел на нее.
  
  "Ах!" - сказал он. ‘Глупо с моей стороны. Сейчас вы защищаете свою собственную гордость.’ Он вернулся в комнату, осторожно ступая, и положил свою шляпу на стол. ‘Моя дорогая миссис Фаррен, поверите ли вы мне, когда я скажу, что у всех мужчин – как у лучших, так и у худших – бывают такие моменты бунта и отвращения? Это ерунда. Это пример понимания и, если можно так выразиться, реакции.’
  
  ‘Я готова, - сказала Джильда Фаррен, - простить —’
  
  "Никогда не делай этого", - сказал Уимзи. "Прощение - это единственный непростительный грех. Пожалуй, лучше устроить сцену, хотя, - добавил он задумчиво, ‘ это зависит от темперамента парня.’
  
  ‘Мне, конечно, не следовало бы устраивать сцену", - сказала миссис Фаррен.
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Я вижу это’.
  
  "Я ничего не буду делать", - сказала миссис Фаррен. ‘Быть оскорбленным было достаточно. Быть также покинутой—’ Ее взгляд был жестким и злым. ‘Если он решит вернуться, я, естественно, приму его. Но для меня не имеет значения, что он решит с собой делать. Кажется, нет конца тому, что приходится терпеть женщинам. Мне не следовало бы говорить вам так много, если бы...
  
  "Если бы я этого уже не знал", - вставил Уимзи.
  
  ‘Я пыталась выглядеть так, как будто ничего не случилось, - сказала миссис Фаррен, ‘ и сделать хорошее лицо. Я не хочу выставлять своего мужа напоказ перед его друзьями.’
  
  "Совершенно верно", - сказал Уимзи. ‘Кроме того, ’ добавил он довольно грубо, - может показаться, что вы сами в чем-то потерпели неудачу’.
  
  ‘Я всегда выполняла свой долг как его жена’.
  
  "Слишком верно", - сказал Уимзи. ‘Он возвел тебя на пьедестал, и с тех пор ты сидишь на нем. Что еще вы могли бы сделать?’
  
  ‘Я была верна ему", - сказала миссис Фаррен с нарастающим раздражением. ‘Я работала над тем, чтобы сохранить дом красивым – и сделать его местом освежения и вдохновения. Я сделала все, что могла, чтобы поддержать его амбиции. Я взяла на себя свою долю расходов по хозяйству, — тут она, казалось, внезапно почувствовала оттенок высокопарности и поспешно продолжила: - Вы можете подумать, что все это ерунда, но это требует жертв и тяжелой работы.
  
  ‘Я знаю это", - тихо ответил Уимзи.
  
  ‘Разве это моя вина, что – только потому, что этот дом всегда был мирным и красивым местом – этот несчастный человек должен был прийти ко мне, чтобы рассказать о своих проблемах? Это какая-то причина, по которой я должен возмущаться мерзкими подозрениями? Вы верите, что в моих чувствах к Сэнди Кэмпбелл было что-то большее, чем симпатия?’
  
  "Ни на секунду, - сказал Уимзи.
  
  Тогда почему мой муж не мог в это поверить?’
  
  ‘Потому что он был влюблен в тебя’.
  
  ‘Это не тот вид любви, который я признаю любовью. Если бы он любил меня, он должен был доверять мне. ‘
  
  ‘На самом деле, ’ сказал Уимзи, ‘ я вполне согласен с вами. Но у каждого свои представления о любви, а Хью Фаррен - порядочный человек.’
  
  ‘Прилично ли верить в мерзкие вещи о других людях?’
  
  ‘Ну, боюсь, эти две вещи часто идут рука об руку. Я имею в виду, что добродетельные люди, как правило, довольно глупы в таких вещах. Вот почему у плохих мужчин всегда есть преданные жены – они не глупы. То же самое и с плохими женщинами – они обычно держат своих мужей на поводке. Так не должно было быть, но это так.’
  
  ‘Считаете ли вы себя порядочным человеком, когда так говорите?’
  
  ‘О боже, нет", - сказал Уимзи. ‘Но я не глупая. Моей жене не на что будет жаловаться.’
  
  ‘Вы, кажется, воображаете, что неверность — это мелочь по сравнению с ...’
  
  ‘С глупостью. Я не совсем так говорю. Но одно может вызвать столько же потрясений, сколько и другое, и проблема в том, что это неизлечимо. Одна из тех вещей, с которыми приходится мириться. Я не обязательно буду изменять своей жене, но я буду знать достаточно о неверности, чтобы распознать ее, когда увижу, и не принимать за нее другие вещи. Если бы я, например, была замужем за тобой, я бы знала, что ты ни при каких обстоятельствах никогда не изменил бы мне. Во-первых, у тебя нет темперамента. Во-вторых, вам никогда не хотелось бы думать о себе меньше, чем вы есть на самом деле. В-третьих, это оскорбило бы ваш эстетический вкус. И, в-четвертых, это дало бы другим людям повод выступить против вас.’
  
  ‘Честное слово, ’ сказала миссис Фаррен, - ваши доводы более оскорбительны, чем подозрения моего мужа’.
  
  "Вы совершенно правы", - сказал Уимзи. ‘Так и есть’.
  
  "Если бы Хью был здесь, - сказала миссис Фаррен, ‘ он бы выбросил тебя из окна’.
  
  "Возможно", - сказал Уимзи. ‘На самом деле, теперь, когда я представила это вам в правильном свете, вы можете видеть, что его отношение к вам - скорее комплимент, чем что-либо иное’.
  
  "Пойдите и навестите его", - яростно сказала миссис Фаррен. ‘Расскажи ему, что ты говорил мне - если осмелишься – и посмотри, что он скажет тебе’.
  
  ‘С удовольствием, ’ сказал Уимзи, ‘ если вы дадите мне его адрес’.
  
  "Я этого не знаю", - коротко ответила миссис Фаррен. ‘Но почтовый штемпель был нанесен в Уэстморленде’.
  
  ‘Спасибо, ’ сказал Уимзи, ‘ я пойду и повидаюсь с ним - и, между прочим, я не буду упоминать об этом в полиции’.
  
  Ранним утром в понедельник большой черный автомобиль Daimler с огромным капотом и гоночным кузовом в неторопливой тишине двигался по главной улице Броу. Водитель, небрежно поглядывая по сторонам через свой монокль, казалось, собирался затормозить у главного отеля; затем, внезапно передумав, он снова двинулся вперед и в конце концов остановил машину перед небольшой гостиницей, отличавшейся изображением энергичного быка, яростно мчащегося по изумрудно-зеленому лугу под ярким летним небом.
  
  Он толкнул дверь и вошел. Трактирщик протирал стаканы и вежливо пожелал ему доброго утра.
  
  "Прекрасное утро", - сказал путешественник.
  
  ‘Да, это так", - согласился трактирщик.
  
  "Не могли бы вы накормить меня чем-нибудь на завтрак?’
  
  Хозяин гостиницы, казалось, обдумывал это предложение.
  
  ‘Эй, мама!’ - наконец проревел он, поворачиваясь к внутренней двери, ‘можешь подать завтрак этому джентльмену?’
  
  Его крик привлек внимание миловидной женщины лет сорока пяти, которая, оглядев джентльмена с ног до головы и дав ему общее представление, решила, что могла бы, если джентльмену подойдет блюдо из яиц и камберлендской ветчины.
  
  По мнению джентльмена, ничего не могло быть лучше. Его провели в гостиную, полную обитых плюшем стульев и чучел птиц, и пригласили присесть. Через некоторое время появилась крепкая молодая женщина, чтобы накрыть на стол. После еще одного перерыва принесли большой чайник с дымящимся чаем, буханку домашней выпечки, тарелку булочек, большой кусок сливочного масла и два сорта джема. Наконец, снова появилась хозяйка, лично сопровождая яичницу с ветчиной.
  
  Водитель сделал ей комплимент по поводу превосходных блюд и с аппетитом принялся за еду, упомянув, что он только что приехал из Шотландии. Он сделал несколько разумных замечаний по приготовлению ветчины и дал толковый отчет о методе, используемом в Эйршире. Он также особо интересовался определенным видом сыра, характерным для этого района. Хозяйка квартиры, у которой монокль поначалу вызвал некоторые сомнения, начала думать, что он более невзрачный человек, чем кажется на первый взгляд, и любезно предложила послать девушку в магазин за сыром для него.
  
  ‘Я вижу, вы знаете город, сэр", - заметила она.
  
  ‘О, да, я проезжала здесь много раз, хотя не думаю, что когда-либо останавливалась здесь раньше. Ты выглядишь очень нарядно и все такое – я вижу, ты перекрасил старого Быка.’
  
  ‘Ах, вы это заметили, сэр. Ну, это не было закончено вчера. Это было сделано джентльменом’художником. В четверг он зашел в бар и говорит Джорджу: “Хозяин, ” говорит он, “ вывеску не помешало бы немного покрасить. Если я приготовлю для тебя прекрасного нового быка, ты позволишь мне снять комнату недорого?” Джордж, он не знал, что и думать, но этот джентльмен говорит: “Я сделаю тебе честное предложение. Вот мои деньги. Обеспечьте меня едой и жильем, и я сделаю все, что в моих силах, по бычьему велению, и если вам понравится, когда все будет готово, вы можете разрешить то, что вам нравится, на счет.”На пешеходной экскурсии а’ сказал а’, что был, и у а" была с собой одна из этих маленьких коробочек, полных красок, чтобы мы могли видеть, что а’ был художником’.
  
  ‘Забавно", - сказал водитель. "У него был какой-нибудь багаж?’
  
  ‘Маленький мешочек, похожий на– Ничего особенного. Но любой мог видеть, что а’ был джентльменом. Ну, Джордж не знал, что и думать.’
  
  Судя по тому, что путешественница видела Джорджа, это казалось весьма вероятным. В Джордже было некое невозмутимое достоинство, которое говорило о том, что ему не нравилось, когда его торопили.
  
  Однако, по-видимому, таинственный художник тут же куском черной материи нарисовал на обратной стороне конверта быка, такого необузданного, такого свирепого, такого полного огня и энергии, что это очень сильно взывало к аграрным инстинктам Джорджа. После некоторого обсуждения сделка была заключена, старого быка сняли и доставили краски. В четверг на одной стороне знака появился новый бык, голова опущена, хвост поднят, из ноздрей идет пар, и художник объяснил, что это отражает настроение голодного путешественника, требующего еды. В пятницу был нарисован и раскрашен второй бык с другой стороны, гладкий, красивый и довольный, его хорошо кормили и с ним обращались наилучшим образом. В субботу табличку повесили сушиться в прачечной. В воскресенье художник нанес слой лака с обеих сторон и вернул доску в прачечную. В воскресенье вечером лак, хотя и все еще немного липкий, казался достаточно сухим, чтобы можно было установить табличку на место, и вот она там была. Художник предпринял свой отъезд пешком в воскресенье днем. Джордж был так доволен быком, что вообще отказался брать у джентльмена какие-либо деньги и представил его своему другу из соседней деревни, у которого также была вывеска, нуждавшаяся в обновлении.
  
  Водитель с большим интересом выслушал эту историю и небрежно поинтересовался именем художника. Хозяйка достала свою книгу посетителей.
  
  "Это написано здесь", - сказала она. ‘Мистер Х. Форд из Лондона, но по речи а вы бы приняли его за шотландца’.
  
  Водитель опустил взгляд на книгу, и легкая улыбка тронула уголки его длинного рта. Затем он достал из кармана авторучку и написал под подписью мистера Х. Форда:
  
  ‘Питер Уимзи. Кирккадбрайт. Хорошая травля на быка.’
  
  Затем, встав и застегнув ремень своего кожаного пальто, он заметил с приятным:
  
  ‘Если кто-нибудь из моих друзей придет справляться о мистере Форде, обязательно покажите им эту книгу и скажите, что я передал привет мистеру Паркеру из Лондона’.
  
  ‘ Местер Паркер? ’ переспросила хозяйка, озадаченная, но впечатленная. ‘Ну, чтобы быть уверенным, я скажу вам, сэр’.
  
  Уимзи оплатил свой счет и вышел. Отъезжая, он увидел, что она стоит с книгой в руке под вывеской и смотрит на быка, который так храбро скакал по ярко-зеленой траве.
  
  Деревня, упомянутая хозяйкой, находилась всего в шести милях от Броу, и до нее можно было добраться, свернув в сторону. Там была только одна гостиница, и на этой гостинице не было вывески, только пустая железная скоба. Уимзи снова улыбнулся, остановил машину у дверей и прошел в бар, где заказал кружку пива.
  
  ‘Как называется ваша гостиница?’ - спросил он через некоторое время.
  
  Домовладелец, бойкий южанин, широко улыбнулся.
  
  ‘Собака и ружье, сэр. Вывеску снесли, чтобы перекрасить. Джентльмен сейчас работает над этим в саду за домом. Один из этих странствующих художников - все же джентльмен. Приезжает из-за границы, судя по его манере говорить. Старый Джордж Уэзерби послал его сюда. Говорит мне, что он хорошо поработал со старым Быком в Броу. Пробивается в Лондон, насколько я могу разобрать. Очень приятный джентльмен. Настоящий художник – пишет картины для лондонских выставок, по крайней мере, так он мне говорит. Моя вывеска ничуть не ухудшится от свежей краски – кроме того, детям забавно смотреть, как он валяет дурака.’
  
  ‘Лично мне ничего так не нравится, - сказал Уимзи, - как болтаться поблизости, пока другой парень выполняет какую-нибудь работу’.
  
  ‘Нет? Что ж, это так, сэр. Если вам угодно выйти в сад, сэр, вы увидите его.’
  
  Уимзи рассмеялся и вышел с кружкой в руке. Он нырнул под небольшую арку, заросшую выцветшими кустами бродяг, и там, действительно, сидя на корточках на перевернутом ведре, перед которым на кухонном стуле стояла вывеска с изображением Собаки и ружья, был пропавший Хью Фаррен, который, весело насвистывая, выдавливал краску на свою палитру.
  
  Фаррен стоял спиной к Уимзи и не поворачивал головы. Трое детей зачарованно смотрели, как густые цветные пятна растекаются по доске.
  
  ‘Что это, мистер?’
  
  ‘Это зеленый цвет для пальто джентльмена. Нет, не зажимай это, или ты заразишься этим по всему телу. Да, вы можете надеть кепку. Да, это для того, чтобы это не иссякло. Да, положи это обратно в коробку … Это желтый. Нет, я знаю, что на картинке нет желтого, но я хочу, чтобы он сочетался с зеленым, чтобы сделать его ярче. Ты увидишь. Не забудьте шапочку. Что? О, в любом месте ложи. Уайт – да, это большая труба, не так ли? Вы увидите, что в большинство цветов нужно добавить немного белого – почему? Ну, без этого они бы не справились. Вы увидите, когда я напишу "Небо". Что это? Вы хотите, чтобы собака была вся белая? Нет, я не могу сделать это фотографией Скраггса. Почему бы и нет? Ну, Скраггс не тот тип собаки, который подходит для стрельбы. Ну, он не такой, вот почему. Это, должно быть, ретривер. Хорошо, хорошо, я заведу ливерно-белого спаниеля. О, ну, это довольно симпатичная собака с длинными ушами. ДА. Осмелюсь сказать, что это как у полковника Эмери. Нет. Я не знаю полковника Эмери. Вы закрыли колпачком ту белую краску? Черт возьми! если ты будешь вот так срываться, я отправлю тебя обратно к маме, и она тебя отшлепает. Что? Ну, у джентльмена зеленое пальто, потому что он егерь. Возможно, егерь полковника Эмери не знает, но этот знает. Нет. Я не знаю, почему егеря носят зеленые куртки – чтобы им было тепло, я полагаю. Нет. У меня нет коричневой краски, такой же, как у того ствола дерева. Я получаю это, смешивая другие цвета. Нет, теперь у меня есть все цвета, которые я хочу. Вы можете убрать их и закрыть коробку. Да, я могу довольно хорошо сказать, чего я хочу, прежде чем начну. Это называется мастихин. Нет, это не должно быть острым. Он предназначен для чистки вашей палитры и так далее. Некоторые люди используют нож для рисования. Да, он приятный и волнистый, но такого обращения он не выдержит, мой мальчик. Да, конечно, вы можете рисовать ножом, если хотите. Ты можешь рисовать пальцами, если уж на то пошло. Нет, я бы не советовала вам пытаться. Да, ну, это делает поверхность более грубой, сплошь пятна и ошметки краски. Хорошо. Я вам сейчас покажу. Да, я собираюсь начать с неба. Почему? Ну, а ты как думаешь, почему? Да, потому что это на самом верху. Да, конечно, этот синий слишком темный, но я собираюсь добавить в него немного белого. Да, и немного зелени. Вы не знали, что небо было зеленым? Ну, есть. А иногда еще есть фиолетовый и розовый. Нет, я не собираюсь рисовать пурпурно-розовое небо. Джентльмен и собаки только начали. На этой фотографии утро. Да, я знаю, с другой стороны, они возвращаются домой со множеством птиц и прочего. Я добавлю в это розово-пурпурный закат, если ты будешь хорошо себя вести и не будешь задавать слишком много вопросов. Нет, будь хорошей девочкой и не дергай меня за руку. О, Господи!’
  
  "Привет, Фаррен!" - сказал Уимзи. ‘Нахожу, что молодая идея чересчур жадна до информации, а?’
  
  "Боже мой!" - сказал художник. ‘Уимзи, во имя всего святого! Как вы сюда попали? Не говори, что тебя послала моя жена!’
  
  "Не совсем", - сказал Уимзи. ‘И все же, раз вы упомянули об этом, я полагаю, что она действительно сделала что-то в этом роде’.
  
  Фаррен вздохнул.
  
  "Давай", - сказал он. ‘Выплюнь это и покончи с этим. Бегите к своей матери, малыши. Я должна поговорить с этим джентльменом.’
  
  ‘Послушайте сюда’, - сказал Уимзи, когда они остались одни. ‘Прежде всего, я хочу сказать, что у меня нет ни малейшего права задавать вопросы. Но я был бы чертовски рад, если бы вы рассказали мне точно, чем занимались с вечера понедельника.’
  
  ‘Я полагаю, что мое поведение подвергается резкой критике в Кирккадбрайте", - сказал Фаррен. ‘Покидаешь дом и все такое?’
  
  ‘Ну, нет, - сказал Уимзи. ‘Ваша жена настаивает на том, что в вашем исчезновении нет ничего необычного. Но – на самом деле – полиция разыскивала вас повсюду.’
  
  ‘Полиция? Почему, ради всего святого—?’
  
  ‘Думаю, я выкурю трубку", - сказал Уимзи. ‘Ну, тот факт, что вы довольно дико говорили о самоубийстве и других вещах, разве вы не знаете. А потом твой велосипед нашли недалеко от тех старых шахт за Критауном. Это– натолкнуло на определенные мысли, понимаете.’
  
  ‘О, я совсем забыла о велосипеде. Да, но, конечно, Джильда - я написал ей.’
  
  ‘Сейчас ее это не беспокоит’.
  
  ‘Я полагаю, она, должно быть, была довольно встревожена. Мне следовало написать раньше. Но, черт возьми! Я никогда не думала, что они найдут это. И – ей-богу! Старина Стрейкен, должно быть, был немного не в себе.’
  
  ‘Почему именно Стрейкен?’
  
  ‘Ну, конечно же, он рассказал людям - не так ли?’
  
  ‘Послушайте, Фаррен, о чем, черт возьми, вы говорите?’
  
  ‘Насчет вечера понедельника. Бедный старина Стрейкен! Должно быть, он подумал, что я действительно взяла и сделала это.’
  
  ‘Тогда, когда вы видели Стрейкена?’
  
  ‘Ну, той ночью, у шахт. Разве вы не знали?’
  
  "Я ничего не знаю", - сказал Уимзи. ‘Предположим, вы сначала расскажете мне историю с самого конца’.
  
  ‘Хорошо. Я не возражаю. Полагаю, вы знаете, что в тот вечер у меня была небольшая ссора с Кэмпбеллом. О, это напомнило мне, Уимзи. Разве я не видела что-то смешное в газете о Кэмпбелле? Что-то о том, что его нашли мертвым?’
  
  "Его убили", - резко сказал Уимзи.
  
  ‘Убит? Это было не то, что я видел. Но я уже несколько дней не заглядывала ни в одну газету. Я только видела - когда это было? – Кажется, в среду утром – что-то насчет “известного шотландского художника нашли мертвым в реке”. ’
  
  ‘О, ну, тогда это еще не вышло наружу. Но на самом деле его застрелили где–то в понедельник вечером или во вторник утром - в "Миннохе".’
  
  ‘Был ли он? Воздайте нищему должное. О, кстати, кажется, я что-то вижу за этим. Предполагается, что это сделала я, Уимзи?’
  
  "Я не знаю", - честно ответил Уимзи. ‘Но есть ощущение, что, возможно, вам следует выйти вперед и что-то сказать. Вы искали его, вы знаете, в понедельник вечером.’
  
  ‘Да, я была. И если бы я встретила его, было бы совершено убийство. Но, по правде говоря, я с ним не встречалась.’
  
  ‘Вы можете это доказать?’
  
  ‘Ну, я не знаю, смогу ли я, если до этого дойдет. Это ведь несерьезно, не так ли?’
  
  ‘Я не знаю. Давай выслушаем историю, Фаррен.’
  
  ‘Я понимаю. Что ж. Ну, я пришел домой около шести часов в понедельник и обнаружил, что этот негодяй занимается любовью с моей женой. Я был сыт по горло, Уимзи. Я выставила его вон и, смею сказать, выставила себя полной задницей.’
  
  ‘Подождите минутку. Вы действительно видели Кэмпбелла?’
  
  ‘Он как раз собирался уходить, когда я вошла. Я сказала ему убираться, а затем вошла сама и высказала свое мнение. Я сказал Джильде, что не хотел бы, чтобы этот парень был там. Она заступилась за него, и это меня разозлило. Имейте в виду, Уимзи, я не имею ни слова против Джильды, за исключением того, что она не может и не хочет понять, что Кэмпбелл - это ... была– ядовитая гончая и что она выставляла меня на посмешище. У нее есть представление о том, как быть доброй и сочувствующей, и она не может видеть, что такого рода вещи не срабатывают с такими парнями, как Кэмпбелл. Черт возьми, я знаю, что этот мерзавец был от нее без ума. И когда я попытался, довольно вежливо, указать на то, что она выставляет себя дурочкой, она взяла верх и – Черт возьми, Уимзи! Я не хочу говорить как свинья о своей жене, но факт в том, что она слишком хороша и слишком полна идеалов, чтобы понять, что такое обычный мужчина. Вы понимаете, что я имею в виду?’
  
  "Совершенно, - сказал Уимзи.
  
  ‘Потому что моя жена действительно замечательная женщина. Только – ну, осмелюсь сказать, я наговорила много глупостей.’
  
  "Я точно знаю, о чем вы говорили", - заметил Уимзи. ‘Она мне не говорила, но я могу себе это представить. Ты бушевал, и она сказала тебе, чтобы у тебя не было грубых идей, и ты разгорячился, а она стала холоднее, и ты говорил то, чего не имел в виду, в надежде, так сказать, заключить ее в свои объятия, а потом она сказала, что ты оскорблял и разразилась слезами, а потом ты довел себя до того, что наполовину поверил обвинениям, которые выдвинул только для того, чтобы позлить ее, а потом ты пригрозил убийством и самоубийством и пошел напиться. Благослови твою душу, ты не первый и не будешь последним.’
  
  "Что ж, вы все поняли примерно правильно", - сказал Фаррен. ‘Только я действительно начала верить в это в то время. По крайней мере, я верила, что Кэмпбелл стремился причинить столько вреда, сколько мог. Я действительно напился, я выпил раз или два в городе, а затем я отправился в Гейтхаус, чтобы найти Кэмпбелла.’
  
  "Как вы скучали по нему в Кирккадбрайте?" Он все время был в "Макклеллан Армз".’
  
  ‘Я никогда об этом не думал. Я только что умчалась в Гейтхаус. Его не было в его коттедже, и Фергюсон крикнул мне. Я думала о том, чтобы поругаться с Фергюсоном, но я не была настолько пьяна. Затем я пошел и выпил еще немного. Кто-то сказал мне, что видел, как Кэмпбелл выходил в Критаун, поэтому я пошел за ним.’
  
  ‘Нет, ты этого не делал", - сказал Уимзи. ‘Вы пошли по дороге к полям для гольфа’.
  
  ‘Неужели я? О, да, я так и сделала. Я пошла искать Стрейкена, но его не было дома. Я оставила записку или сообщение для него, я думаю; по правде говоря, я не очень ясно это понимаю. Но, по-моему, я сказала ему, что еду в Критаун, чтобы прикончить Кэмпбелла, и перерезала себе горло. Какая-то чушь или что-то в этомроде.… Я говорю, бедный старина Стрейкен! Должно быть, у него было время! Он показывал эту записку полиции?’
  
  ‘Насколько мне известно, нет’.
  
  ‘О, нет, я полагаю, он бы не стал. Стрейкен - хороший человек. Ну, я поехала в Критаун. Пабы были закрыты, когда я добрался туда, но я зашел и связался там с мужчиной – клянусь Юпитером, нет, я полагаю, он тоже не стал бы заявлять о себе. Ну, не обращайте внимания на мужчину – я не хочу втягивать его в неприятности. Дело в том, что я поднял бутылку виски после закрытия.’
  
  ‘Да?’
  
  ‘Ну, я немного смутно представляю себе следующую часть этого, но я знаю, что помню, как поднимался в холмы с какой-то смутной идеей броситься в одну из ям. Я бродил вокруг. Я помню, как катил на проклятом велосипеде по неровностям – а потом, черт бы все побрал, я подъехал к устью одной из шахт. Чуть не упала в это. Я села и немного морализировала на грани, с помощью виски. Должно быть, я был чертовски пьян. Я не знаю, как долго это продолжалось. Ну, а потом, вскоре я услышала, как кто-то кричит, и я крикнула в ответ. Я чувствовал то же самое. Кто-то подошел и начал говорить. Это был старик Стрейкен. По крайней мере, у меня сложилось впечатление, что это был Стрейкен, но я свободно признаю, что, возможно, я немного путаю вещи. Я знаю, что он говорил и пытался достучаться до меня, а я сопротивлялась и боролась с ним. Это был прекрасный бой, я знаю это. Затем я сбила его с ног и бросилась бежать. Я бежала изо всех сил. Боже мой! это было прекрасно. Знаете, от выпивки у меня кружится голова; с моими ногами всегда все в порядке. Я просто прыгала по вереску, и звезды прыгали вместе со мной. Боже милостивый! Теперь я это вспомнила. Я не знаю, как долго это продолжалось. А потом я потеряла опору и покатилась куда-то вниз по склону. Я полагаю, что в самом низу у меня все получилось, потому что, когда я проснулась, было далеко за утро, и я лежала в чем-то вроде ложбинки среди папоротника, довольно уютно и без всякой головной боли.
  
  ‘Я не знала, где я была. Но мне было все равно. Я просто чувствовала, что вообще ничего не имеет значения. Я не хотела идти домой. Мне было наплевать на Кэмпбелла. Я просто почувствовала, как будто все заботы мира свалились с моей спины и оставили меня одну на солнце. Я шла прямо вперед. К тому времени я был чертовски голоден, потому что накануне вечером не ужинал, но поблизости не было даже пастушьей хижины. Я шел и шел. В заведении было полно маленьких ожогов, и я много выпил. Спустя много часов я выбралась на дорогу и пошла дальше, никого не встретив. И затем, где-то в середине дня, я перешла мост и поняла, где я нахожусь. Это было место, которое они называют Нью-Бриг-о'Ди, на Нью-Гэллоуэй-роуд. На самом деле я не зашла так далеко. Полагаю, я, должно быть, описала небольшой круг, хотя я думала, что все время держала солнце справа от себя.’
  
  ‘Знаете, солнце движется, - сказал Уимзи, - или кажется, что движется’.
  
  ‘Да, я не думаю, что осознавала, как долго я собиралась. Как бы то ни было, я добралась туда и направилась в сторону Нью-Гэллоуэя. Я встретила несколько овец, коров и телег, и, наконец, парень с грузовиком обогнал меня. Он довез меня до Нью-Галлоуэя, и там я кое-что перекусил.’
  
  ‘ В котором часу это было? ’ быстро спросил Уимзи.
  
  ‘О, должно быть, было почти три. Тогда я задумалась, что делать с собой. У меня в кармане было около десяти фунтов, и моей единственной мыслью было то, что я не хочу возвращаться. Я закончил. Выполнено. Я хотела пойти погулять с цыганами. Мне было наплевать, если я никогда больше не увижу шпиль Толбута. Я увидела пустой грузовик, на котором было написано название фирмы из Глазго, и я договорилась с этим человеком, чтобы он отвез меня в Дамфрис. Они шли в ту сторону.’
  
  ‘Как называлась фирма?’
  
  ‘А? О, я не знаю. На нем были два очень достойных парня, и мы поговорили о рыбалке.’
  
  ‘Куда они тебя отправили?’
  
  ‘Как раз перед тем, как мы добрались до Дамфриса. Понимаете, я хотела немного подумать. Это был вопрос, поеду ли я туда на поезде или остановлюсь в каком-нибудь пабе. Я боялась столкнуться с кем-нибудь из нашей толпы на вокзале. Кроме того, кое-кто из железнодорожников там знал бы меня. Я часто хожу в Дамфрис. В этом тоже была проблема с идеей паба.… Я не знаю, смогу ли я объяснить, что я чувствовала, Уимзи. Это было так, как будто я сбежала от чего-то и боялась быть – ну, запертой. Я имею в виду, если бы я встретила кого-нибудь, кто знал меня, я бы придумала какую-нибудь историю о рыбалке или живописи и сделала так, чтобы все звучало совершенно обыденно, а затем я должна была пойти домой. Ты видишь. Все было бы по-другому, если бы мне пришлось придумывать изощренный обман по этому поводу. Ты не свободен, когда тебе приходится лгать, чтобы сбежать. Оно того не стоит. Я, возможно, не смогу заставить вас понять это.’
  
  "Почему бы и нет?" - спросил Уимзи. ‘Это было бы все равно что купить обручальное кольцо на выходные’.
  
  ‘Да – так же утомительно, как если бы он был 22-каратным. И расписывалась в гостиничной книге и гадала, поверил ли тебе портье. Уимзи, ты богат, и ничто не мешает тебе делать то, что тебе нравится. Почему вы стараетесь быть респектабельным?’
  
  ‘Наверное, просто стало так, что ничто не мешает мне делать то, что мне нравится. Я получаю от этого удовольствие.’
  
  ‘Я знаю, что ты любишь", - сказал Фаррен, озадаченно глядя на него. ‘Это странно. Вы создаете иллюзию свободы. Это деньги? Или это быть незамужней? Но есть множество неженатых мужчин, которые не ...
  
  ‘Не отклоняемся ли мы немного от сути дела?" - сказал Уимзи.
  
  ‘Возможно. Ну, я зашел в маленькую гостиницу – маленькое заведение с одной лошадью - и выпил в баре four-ale. Там был молодой парень с велосипедом и коляской. Он сказал, что собирается поступить в Карлайл. Это натолкнуло меня на идею. Я спросила его, возьмет ли он меня, и он сказал, что возьмет. Он был порядочным парнем и не задавал никаких вопросов.’
  
  ‘Как его звали?’
  
  ‘Я не спрашивала, и он тоже. Я сказала, что была на пешеходной экскурсии и что мои вещи ждут меня в Карлайле. Но он, казалось, не беспокоился. Я никогда не встречала такого разумного человека.’
  
  ‘Кем он был?’
  
  ‘Я понял, что он имел какое-то отношение к торговле подержанными автомобилями и частично брал мотоцикл в обмен на что-то. Я не должна была этого знать, только он извинился за то, что внутренности машины не были в идеальном состоянии. На самом деле, с ними что-то пошло не так на дороге, и мне пришлось держать для него электрический фонарик, пока он все исправлял. Казалось, у него было не так уж много идей, кроме пробок и прочего. Он ничего не говорил. Сказал, что провел в дороге тридцать шесть часов, но мне не о чем беспокоиться, потому что он мог вести машину и во сне.’
  
  Уимзи кивнул. Он знал илотов в торговле подержанными автомобилями. Мрачные, молчаливые, циничные, за границей в любое время и в любую погоду, они люди, привыкшие к разочарованию и катастрофе. Доставить свои меланхоличные шурупы своим клиентам и уехать до того, как будут сделаны неприятные открытия; поспешить домой со своими пакетами старого железа с сюрпризом, прежде чем лопнет залатанный радиатор или сломается сцепление – это их единственная забота. Всегда уставшие как собака, грязные и готовые к худшему, обычно суровые и угрюмые, они вряд ли будут интересоваться застрявшими путешественниками, которые предлагают заплатить за подвезение.
  
  ‘Так ты добрался до Карлайла?’
  
  ‘Да. Большую часть времени я спала, за исключением, конечно, тех случаев, когда держала факел. Я наслаждалась отрывками, когда не спала. Незнание того, кем он был, делало это лучше. Знаете, я никогда раньше не ездила в коляске. Это не похоже на машину. Машины меня тоже завораживают, хотя всего два или три раза я пыталась сесть за руль одной из них, но особого удовольствия от этого не получила. Мне нравится, когда меня водят, и этот бизнес с боковыми автомобилями будоражит мое воображение. Сила находится вне вас, и вас тянут за собой – так сказать, на буксире. Как будто с тобой сбежали. Кажется, вы больше замечаете силу машины, чем в автомобиле. Почему это?’
  
  Уимзи покачал головой.
  
  ‘Возможно, мне все это показалось. Ну, как бы то ни было, утром мы добрались до Карлайла, и я перекусила в чем-то вроде чайной. Затем, конечно, мне пришлось на что-то решиться. Я купила чистую рубашку, несколько носков, зубную щетку и так далее, а также рюкзак, чтобы все это засунуть. Только тогда я подумала о деньгах. Мне пришлось бы где-то обналичить чек. Но это означало рассказывать людям, где я была. Я имею в виду, что сотрудникам банка пришлось бы звонить в Кирккадбрайт и все такое. Я подумала, что будет веселее заплатить за себя. У меня все еще было достаточно денег, чтобы купить краски, поэтому я зашла к арт-дилеру и купила коробку, палитру, несколько кистей и красок —’
  
  ‘Уинзор и Ньютон, я наблюдаю", - сказал Уимзи.
  
  ‘Да. Вы можете легко достать их в большинстве мест, вы знаете. Обычно я получаю свои вещи из Парижа, но "Уинзор и Ньютон" абсолютно надежны. Я думала, что отправлюсь в Озерный край и нарисую маленькие картинки для туристов или что-то в этомроде. Это ужасно просто. Вы можете снять два или три фильма за день – холмы, вода и туманы, вы знаете – и идиоты будут платить вам по десять шиллингов за раз, если материал достаточно сентиментальный. Я знала человека, который всегда оплачивал свой отпуск таким образом. Естественно, он не подписывал их своим именем. Это форма массового производства.’
  
  ‘Отсюда и идея о мистере Х. Форде?’
  
  ‘О, вы были на "Быке" в Броу? Да, эта идея меня скорее позабавила. Ну, после того, как я купила краски, у меня осталось почти достаточно, чтобы подкупить другого водителя грузовика. Но я этого не сделал. Я нашла мужчину с приятелем из Райли – Оксфорда - ужасно хороший человек. Он направлялся на юг и сказал мне, что я могу зайти с ним так далеко, как захочу, и, черт возьми, платить за это. Он говорил все правильно. Его звали Джон Барретт, и он просто дурачился, развлекая самого себя. Не знал, куда он направлялся. Только что получила новую машину и хотела посмотреть, на что она способна. Черт возьми, он тоже это сделал. Я никогда в жизни не была так напугана.’
  
  ‘Где он жил?’
  
  ‘О, где-то в Лондоне. Он назвал мне это место, но я сейчас не могу его вспомнить. Он тоже задавал много вопросов, но я просто сказала, что я артистка-путешественница, и он подумал, что это ужасно хороший хрип. Я была не против сказать ему это, потому что к тому времени это было правдой, понимаете. Он спросил, что из этого можно извлечь и все такое, и я дала ему все, что узнала от своего друга, и он спросил меня, где я была в последний раз, и я ответила, что в Галлоуэе. Это было так просто, как это. Но когда мы добрались до Броу, я сказал, что выйду там. Я чувствовала, что была слишком молода, чтобы умирать – как раз в тот момент, когда я тоже отправлялась в приключение . Он был немного разочарован, но пожелал мне удачи и все такое. Я пошла в "Булл", потому что он выглядел менее величественно, чем другое место, и именно там у меня возникла идея о вывеске. Хорошо, что я тоже это сделала, потому что на следующий день погода испортилась, и я не совсем учла это, когда составляла свой план о том, чтобы заняться холмами, озерами и прочим. Итак, это было так, и вот я здесь.’
  
  Фаррен снова взялся за кисти и возобновил свою атаку на Собаку и Ружье.
  
  ‘ Очень весело, ’ сказал Уимзи. ‘Но вы знаете, все сводится к тому, что вы не можете предъявить ни одного свидетеля, который сказал бы, где вы были между ночью понедельника и днем вторника в 3 часа’.
  
  ‘О! нет, я забыла обо всем этом. Но, я имею в виду, все это несерьезно, на самом деле? И, в конце концов, у меня есть совершенно естественное, прямолинейное объяснение.’
  
  ‘Возможно, для меня это звучит достаточно естественно, - сказал Уимзи, ‘ но примет ли полиция эту точку зрения —’
  
  ‘Черт бы побрал полицию! Я говорю, Уимзи—’
  
  Тень чего-то холодного и смертоносного прокралась в глаза художника.
  
  ‘Означает ли это, что я должен вернуться, Уимзи?’
  
  ‘Я боюсь, ’ сказал Уимзи, ‘ я очень боюсь —’ Он оглядывался через плечо Фаррена на заднюю дверь гостиницы, из которой выходили двое мужчин плотного телосложения в твидовых костюмах. Фаррен, заразившись беспокойством, повернул голову.
  
  "Боже мой", - сказал он. ‘Все кончено. В мешке. В ловушке. Тюрьма.’
  
  ‘Да’, - сказал Уимзи почти неслышно. ‘И на этот раз тебе не сбежать – никогда’.
  ИСТОРИЯ СТРЕЙКЕНА
  
  ‘БЛЕДЯНЫЕ ВЕЛОСИПЕДЫ?’ СКАЗАЛ ИНСПЕКТОР МАКФЕРСОН. ‘Не говорите мне о велосипедах. Я сыт по горло их именами. Вы верите, что может быть столько всего из-за двух-трех велосипедов? Вот некоторые из них в Юстоне и еще выше в Критуне, и, как будто этого было недостаточно, вот пропавший велосипед Уотерса, и никто не знает, должны ли мы арестовать Уотерса за убийство или подать в суд на велосипедного вора.’
  
  "Это очень тяжело", - сказал Уимзи. ‘И я полагаю, никто не видел, как Уотерс поднимался на борт "Дуна"?"
  
  ‘И если бы его кто-нибудь увидел, ’ гневно сказал инспектор, ‘ стал бы я модничать с мейзелом ноо?’ Еще один человек видел, как он ковылял по песку, но он был в полумиле от нас, и что, если это был Уотерс?’
  
  ‘Должен сказать, ’ сказал Уимзи, ‘ что я никогда в жизни не слышал о такой неубедительной куче алиби. Кстати, инспектор, вы проверили историю Фергюсона?’
  
  ‘ Фергюсон? ’ переспросил инспектор с обиженным акцентом школьника, обремененного слишком большим количеством домашних заданий. ‘О, да, мы не забыли Фергюсона. Я ходила в "Спаркес энд Крисп" и брала интервью у сотрудников. Двое из них хорошо его помнили. Парень, который поднимался по лестнице в шоу-рум, в то время не мог с уверенностью поговорить с Сэром, но он узнал Фергюсона по фотографии, на которой тот играл в "магнето" в понедельник днем. Он сказал, что мистер Сондерс был бы тем человеком, который мог бы это увидеть, и связался по домашнему телефону с мистером Спарксом, и тот пригласил молодого парня. Сондерс один из их умных парней. Он сразу выбрал фотографию из шести, которые я ему показал, и открыл запись о магнето в ежедневнике.’
  
  ‘ Может ли он поклясться, что знает время, когда вошел Фергюсон?
  
  ‘Он не мог вспомнить точную минуту, но сказал, что пригласил джуиста на ланч и обнаружил, что Фергюсон ждет его. Его обеденное время с 1.30 до 2.30, но в тот день он немного опоздал, и Фергюсон немного его подождал. Он думает, что это займет около десяти минут до трех.’
  
  ‘Это примерно то, что сделал Фергюсон’.
  
  ‘Недалеко от Энью’.
  
  Хм. Звучит неплохо. Это все, что Сондерс хотел сказать?’
  
  ‘Да. Да, он сказал, что мы не могли понять, что случилось с магнето. Он сказал, что это выглядело так, как будто какая-то инь нанесла ему умышленный ущерб.’
  
  ‘Это забавно. Это, конечно, был бы отчет механика. Вы вообще видели механика?’
  
  Инспектор признал, что он этого не делал, не понимая, какое отношение это могло иметь к делу.
  
  ‘Может быть, вы подумали, ’ предположил он, ‘ что какая-нибудь преступная организация была заинтересована в том, чтобы Фергюсон не забрал свою машину в то утро?’
  
  ‘Инспектор, ’ сказал Уимзи, ‘ вы умеете читать мысли. Я думал именно об этом.’
  
  Фаррен вернулся в Кирккадбрайт. Его мечта о побеге исчезла. Его жена простила его. Его отсутствие было объяснено как пустяковая и причудливая эксцентричность. Джильда Фаррен сидела, прямая и безмятежная, прядя распущенный белый пучок в прочную нить, которая неизбежно наматывалась, чтобы задушить вращающееся веретено. Эта история была рассказана полиции. Сэр Максвелл Джеймисон покачал головой по этому поводу. За исключением ареста Фаррена, они должны оставаться довольными его историей или же опровергнуть ее. И они не могли арестовать Фаррена, потому что они могли захотеть арестовать Уотерса, или Гоуэна, или Грэма, или даже Стрейкена, все истории которых были одинаково странными и подозрительными. Было бы нелепо арестовывать пятерых человек за одно преступление.
  
  Привратник в Гирване все еще был безнадежно болен. У него – без сомнения, из чистой извращенности – развился перитонит. Велосипед Юстона был должным образом идентифицирован как собственность молодого Эндрю из Анвота, но какие имелись доказательства того, что он имел какое-либо отношение к Кэмпбеллу? Если Фаррен был убийцей, это, очевидно, не имело к этому никакого отношения, поскольку Фаррен не мог сесть на поезд Эйр в Гирване и быть в Нью-Галлоуэе в 3 часа. И эта часть истории Фаррена была правдой, в любом случае, потому что они это проверили. Нет, Фаррену, как и остальным, должно быть, дали веревку. Итак, Фаррен угрюмо сидел в своей студии, а миссис Фаррен натягивала – возможно, не веревку, но, во всяком случае, оковы – в гостиной с прохладными голубыми занавесками.
  
  Главный констебль взял на себя задачу допросить Стрейкена, который принял его вежливо, но без энтузиазма.
  
  ‘Мы получили заявление от мистера Фаррена, ’ сказал сэр Максвелл, ‘ относительно его передвижений в понедельник вечером и во вторник утром, что потребовало вашего подтверждения’.
  
  ‘Действительно", - сказал Стрейкен. ‘Каким образом?’
  
  ‘Пойдемте, - сказал главный констебль, - вы прекрасно знаете, каким образом. Из рассказа мистера Фаррена мы знаем, что вы не рассказали нам всех фактов о ваших собственных передвижениях в то время. Теперь, когда мистер Фаррен дал свои объяснения, у вас больше нет причин для сдержанности.’
  
  "Я не совсем понимаю это", - сказал Стрейкен. ‘Мистер Фаррен, как мне сказали, отправился на каникулы в Англию и вернулся. Почему я должна отвечать на какие-либо вопросы о его личных делах? На что направлено расследование?’
  
  ‘Мистер Стрейкен, ’ сказал главный констебль, ‘ я искренне прошу вас не занимать подобную позицию. Это ни к чему хорошему не приведет, а только создаст трудности и, если можно так выразиться, подозрения. Вам прекрасно известно, что мы расследуем обстоятельства убийства мистера Кэмпбелла и что нам абсолютно необходимо получить информацию обо всех лицах, которые видели мистера Кэмпбелла незадолго до его смерти. Мистер Фаррен видел его в 6 часов в понедельник на следующей неделе, и он дал нам отчет о своих передвижениях с тех пор. Этот отчет требует вашего подтверждения. Если вы можете дать это, какой смысл отказываться?’
  
  ‘Дело в том, - сказал Стрейкен, - что мистер Фаррен разгуливает на свободе, и поэтому, предположительно, вы ничего против него не имеете. В таком случае я не обязана отвечать на какие-либо дерзкие вопросы о его поведении или его личных делах. Если, с другой стороны, вы намерены обвинить его или меня в чем-либо преступном, ваш долг сказать об этом, а также предупредить нас, что мы не обязаны отвечать на ваши вопросы.’
  
  ‘Конечно, ’ сказал сэр Максвелл, подавляя раздражение, - вы никоим образом не обязаны отвечать, если считаете, что, поступив таким образом, вы навредите себе. Но вы не можете помешать нам сделать естественный вывод из вашего отказа.’
  
  ‘Это угроза?’
  
  ‘Конечно, нет. Это предупреждение.’
  
  ‘А если я поблагодарю вас за предупреждение и все же откажусь делать заявление?’
  
  ‘В таком случае, что ж—’
  
  ‘В таком случае ваша единственная альтернатива - арестовать меня и предъявить обвинение в убийстве или в соучастии. Вы готовы зайти так далеко, как это?’
  
  Главный констебль никоим образом не был подготовлен, но он коротко ответил:
  
  ‘Вам придется воспользоваться своим шансом на это’.
  
  Стрейкен сделал паузу, постукивая пальцами по столу. Громко тикали часы на каминной полке, и из сада донесся голос Майры, игравшей в тиг со своей матерью и няней.
  
  ‘Очень хорошо’, - наконец сказал Стрейкен. ‘Что такого сказал Фаррен, что требует моего подтверждения?’
  
  Сэр Максвелл Джеймисон снова был раздражен очевидностью этой ловушки.
  
  ‘Боюсь, так не годится, мистер Стрейкен", - сказал он немного едко. ‘Я думаю, будет лучше, если вы начнете с самого начала и дадите мне свой собственный отчет о том, что произошло’.
  
  ‘Что вы называете началом?’
  
  ‘Начните с того, что скажите, где вы были в понедельник днем’.
  
  ‘В понедельник днем? Я была на улице, рисовала.’
  
  ‘Местонахождение?’
  
  ‘В Балме. Хотите доказательства этого? Я могу показать вам холст, но, конечно, на нем не будет видимых признаков того, что он был написан в понедельник. Однако, осмелюсь предположить, что кто-то видел машину. Я воткнула его в поле и спустилась к краю обрыва. Тема картины - остров Росса. Цена, когда закончите, 50 гиней.’
  
  "В котором часу вы ушли оттуда?’
  
  ‘Примерно в половине восьмого’.
  
  ‘Оставался ли свет таким хорошим все это время?’
  
  "Святые небеса!" - сказал Стрейкен. Собирается ли полиция продемонстрировать осведомленность об искусстве? Нет, это не сработало, но я взяла свой ужин с собой. Ужин состоял из бутербродов с холодным мясом, батончиков, черного хлеба, сыра и помидоров, а также бутылки "Уортингтон". Чтобы развлечь себя во время оргии, у меня была книга – очень хорошая книга, все об убийстве, совершенном в этой части страны. Последнее путешествие сэра Джона Мэджилла, некоего мистера Крофтса. Вы должны это прочитать. Полиция в той книге позвонила в Скотленд-Ярд, чтобы решить их проблемы за них.’
  
  Сэр Максвелл воспринял эту информацию, не поморщившись, и просто потребовал:
  
  ‘Затем вы вернулись в Гейтхаус?’
  
  ‘Я этого не делал. Я отправился в Тонгланд.’
  
  ‘Проездом через Кирккадбрайт?’
  
  ‘Поскольку я не летела на самолете, очевидно, мне пришлось проехать через Кирккадбрайт’.
  
  ‘Я имею в виду, в какое время?’
  
  ‘Примерно в 8 часов’.
  
  ‘Тебя кто-нибудь видел?’
  
  ‘Я не сомневаюсь, что они это сделали. По моему опыту, никто никогда не проходит через Кирккадбрайт или где-либо еще, не будучи замеченным по крайней мере полудюжиной людей.’
  
  ‘Вы вообще не останавливались?’
  
  ‘Я этого не делал’.
  
  ‘Ты отправился в Тонгланд. И что там?’
  
  ‘Я рыбачил. Всего в пакете одна форель, три четверти фунта, одна тони, семь унций и три, которые были слишком маленькими, чтобы уйти из дома.’
  
  ‘Вы кого-нибудь там видели?’
  
  ‘Я не знаю, что я сделала. Хранитель знает меня, но его там не было. Но, осмелюсь сказать, какой-нибудь назойливый человек заметил меня.’
  
  ‘Когда вы покинули Тонгленд?’
  
  ‘Я думаю, около 11 часов. Рыба, казалось, потеряла энтузиазм, и я тоже.’
  
  ‘А потом?’
  
  Затем я пошел домой как хороший мальчик. Я вернулась где-то около полуночи.’
  
  ‘Вы, конечно, могли бы представить свидетелей этого?’
  
  ‘Конечно. Моя жена и мой слуга. Но, естественно, они поклялись бы в чем угодно, в чем я им прикажу поклясться.’
  
  ‘Без сомнения’, - сказал сэр Максвелл, не тронутый этим сарказмом. ‘Что тогда?’
  
  ‘Я снова уехала на машине’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Искать Фаррена’.
  
  ‘Что заставило вас это сделать?’
  
  ‘Я нашла записку от него, которая ждала меня’.
  
  ‘У вас все еще сохранилась та записка?’
  
  ‘Нет, я сожгла это’.
  
  ‘Что в нем было?’
  
  ‘Он сказал мне, что собирается покончить с собой. Я подумала, что должна последовать за ним и остановить его.’
  
  ‘Он сказал, куда направляется?’
  
  ‘Нет, но я подумала, что он, вероятно, отправится в горы возле Критауна. Мы иногда обсуждали вопрос о самоубийстве, и старые шахты там, наверху, казалось, имели для него своего рода притяжение.’
  
  ‘Я понимаю. Вы сразу отправились в Критаун?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Вы совершенно уверены, мистер Стрейкен?’
  
  ‘Да, конечно’.
  
  Сэр Максвелл был осторожным человеком, но в тоне Стрейкена было что-то настороженное, что предупредило его, что это ложь, и внезапное озарение побудило его рискнуть блефовать.
  
  ‘Тогда вы были бы очень удивлены, если бы я сказала вам, что вашу машину видели на дороге между отелем "Анвот" и бассейном "Стэндинг Стоун" между полуночью и 12.30?’
  
  Стрейкен явно не был готов к этому.
  
  ‘Да, - сказал он, - я должен быть удивлен’.
  
  ‘Это удивительно, - возразил главный констебль, ‘ но, как вы сказали, всегда найдется какой-нибудь назойливый человек. В любом случае, теперь, когда вам напомнили об этом, вы припоминаете, что двигались в этом направлении?’
  
  ‘Ну, да. Я на мгновение забыла об этом; я пошла – я подумала—’
  
  ‘Вы ходили в дом Кэмпбелла, мистер Стрейкен. На самом деле, вас там видели. Почему ты пошел?’
  
  ‘Я подумала, что, возможно, смогу найти там Фаррена’.
  
  ‘Почему?’
  
  О, ну – ему не очень нравился Кэмпбелл, и я подумала– мне показалось вполне возможным, что у него могла возникнуть идея получить объяснение или что-то в этом роде от Кэмпбелла.’
  
  ‘Вам было странно подумать об этом, не так ли?’
  
  ‘Не очень. В конце концов, нет смысла притворяться, что Кэмпбелл и он были в хороших отношениях. В тот вечер у них произошла ссора —’
  
  ‘Да, но вы не знали этого в то время, мистер Стрейкен. Вы говорите мне, что проехали прямо из Балмаэ в Тонгланд, не останавливаясь и не разговаривая ни с кем в Кирккадбрайте.’
  
  ‘Нет, это правда. Но, конечно, если бы Фаррен хотел покончить с собой, я мог бы сложить два и два.’
  
  ‘Я понимаю. Это было просто предположение. В записке мистера Фаррена не было ничего, что указывало бы на то, что он, возможно, собирался встретиться с мистером Кэмпбеллом?’
  
  ‘Абсолютно ничего’.
  
  ‘Мистер Стрейкен, я должна предупредить вас, что если вы будете упорствовать в сокрытии правды, у вас могут возникнуть очень серьезные неприятности. Мы знаем содержание записки.’
  
  ‘О!’ - Стрейкен пожал плечами. ‘Если вы знаете, зачем спрашивать меня?’
  
  ‘Мы просим у вас независимого подтверждения, мистер Стрейкен, и я должна сказать, что вы очень усложняете ситуацию для мистера Фаррена и для нас таким отношением’.
  
  ‘Что ж, если Фаррен рассказал вам — очень хорошо, тогда в записке действительно упоминался Кэмпбелл, и я пошел посмотреть, там ли Фаррен, и, если нет, предупредить Кэмпбелла’.
  
  ‘Чтобы предупредить его? Значит, вы очень серьезно отнеслись к угрозам мистера Фаррена?’
  
  ‘Ну, не очень серьезно. Но они оба легковозбудимые мужчины, и я подумала, что если они встретятся в таком настроении, может возникнуть много неприятностей и, возможно, действительно неприятный скандал.’
  
  ‘Вы передали предупреждение?’
  
  ‘Дом был пуст. Я постучала два или три раза, а затем, когда все погрузилось в темноту, я вошла.’
  
  ‘Значит, дверь была открыта?’
  
  ‘Нет, но я знала, где найти ключ’.
  
  ‘Это было то, что все знали?’
  
  ‘Откуда мне знать? Я знал только, что часто видел, как Кэмпбелл вешал его, заперев дверь, на особый гвоздь, спрятанный за водосточной трубой.’
  
  ‘Я понимаю. Итак, вы вошли?’
  
  ‘Да. Все было довольно чисто и опрятно, и не было похоже, что Кэмпбелл заходил. Не было ни посуды для ужина, ни чего-либо еще, и его не было в постели, потому что я поднялась наверх посмотреть. Я оставила для него записку на столе и снова ушла, снова заперев дверь и положив ключ туда, где я его нашла.’
  
  Только огромным усилием самообладания главный констебль удержалась от демонстрации ошеломляющего эффекта этой новости. Ему удалось задать вопрос будничным тоном:
  
  ‘Что именно вы сказали в записке?’ Поскольку Стрейкен, казалось, колебался, он добавил с большей уверенностью, чем чувствовал:
  
  ‘Постарайтесь на этот раз сделать ваши воспоминания более точными, мистер Стрейкен. Как вы видите, мы иногда можем проверить эти пункты.’
  
  ‘Да’, - холодно сказал Стрейкен. ‘На самом деле, мне было довольно интересно, почему я не слышал об этой записке раньше’.
  
  ‘А ты? Разве вы не считали само собой разумеющимся, что Кэмпбелл получил это и уничтожил?’
  
  ‘Сначала я так и думал, - сказал Стрейкен, - и именно поэтому я считал всю эту суету по поводу вечера понедельника такой ненужной. Если Кэмпбелл вошел после того, как я был там, то он был жив еще долго после того, как я его увидел. Он уже позавтракал, не так ли? По крайней мере, я так поняла - и я предположила, что он тогда увидел записку и избавился от нее.’
  
  ‘Но сейчас вы так не думаете?’
  
  ‘Ну, если вы получили записку, он, очевидно, этого не сделал. И если бы вы нашли это на его мертвом теле, вы бы наверняка упомянули об этом до этого.’
  
  "Я не говорил, - терпеливо повторил сэр Максвелл, - когда записка попала в наше распоряжение’.
  
  По какой-то причине это замечание, казалось, расстроило Стрейкена, и он промолчал.
  
  ‘Ну, а теперь, - сказал главный констебль, - не могли бы вы рассказать мне, что было в записке?" У вас было достаточно времени, чтобы все обдумать.’
  
  ‘Чтобы что-то изобрести, вы имеете в виду? Ну, я не собираюсь выдумывать, но я не могу взять на себя обязательство запомнить это слово в слово. Кажется, я сказала что-то вроде этого: “Дорогой Кэмпбелл, я довольно беспокоюсь о Ф. Он находится в крайне взвинченном состоянии и угрожает причинить вам какой-то вред. Как бы сильно он ни жаловался на ваше поведение – а вы лучше всех знаете об этом, – я считаю целесообразным заставить вас быть настороже. Это было что-то в этом роде, и я подписала это своими инициалами.’
  
  ‘Вы сочли целесообразным написать ту записку о вашем друге человеку, который вам лично не нравился, – и вы все еще утверждаете, что не восприняли угрозы Фаррена всерьез?’
  
  ‘Ну, никогда не знаешь наверняка. Я больше думал о Фаррене, чем о Кэмпбелле. Я не хотел, чтобы у него были неприятности – иск за нападение или что-нибудь в этом роде.’
  
  ‘Мне все еще кажется, что это довольно решительный шаг, мистер Стрейкен. Как часто Фаррен серьезно угрожал причинить вред Кэмпбеллу?’
  
  ‘Иногда он выражался в довольно безрассудной манере’.
  
  ‘Он когда-нибудь нападал на него?"
  
  Н-нет. Однажды произошла небольшая суматоха—’
  
  ‘Кажется, я припоминаю, что слышала что–то о ссоре - примерно шесть месяцев назад, не так ли?’
  
  ‘Примерно так. Но это ни к чему не привело.’
  
  ‘В любом случае, вы сочли дело достаточно важным, чтобы написать записку человеку, столь известному своей нескромностью и вспыльчивостью, как Кэмпбелл. Это говорит само за себя, не так ли? Что произошло дальше?’
  
  ‘Я поехала в Критаун на своей машине и свернула с холмистой дороги. Я оставила машину там, где дорога заканчивается сразу за Фалбэ, и пошла пешком, по пути позвонив Фаррену. Луны не было, но был звездный свет, и у меня был с собой фонарик. Я довольно хорошо знаю эту дорогу. По крайней мере, это не дорога, а что-то вроде пастушьей тропы. Когда я приблизилась к старым шахтам, я начала тщательные поиски. Вскоре мне показалось, что я увидела какое-то движение, и я снова закричала. Затем я увидела, что там действительно был мужчина. Он убежал, а я последовал за ним и догнал его. Я сказал: “Боже мой, Фаррен, это ты?” и он сказал: “Какого черта тебе нужно?” Итак, я поймал его.’
  
  ‘Это был Фаррен?’
  
  Стрейкен, казалось, снова заколебался, но в конце концов ответил: ‘Да, так и было’.
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Ну, я некоторое время спорила с ним и пыталась убедить его вернуться домой. Он категорически отказался и снова начал уходить. Я взяла его за руку, но он боролся со мной и в замешательстве ударил меня по лицу и сбил с ног. К тому времени, как я снова вскарабкалась на ноги, он уже отошел от меня, и я слышала, как он карабкается по каким-то камням вдалеке. Я побежала за ним. Конечно, было довольно темно, но небо было довольно ясным, и можно было разглядеть движущиеся объекты, похожие на сгустки серой тени. Время от времени я мельком видел его, когда он поднимался по небесной линии. Ты знаешь это место – сплошные провалы и возвышенности. Я уже порядком запыхалась, думала о нем и не смотрела, куда иду. Я споткнулась о кучу вещей и обнаружила, что падаю головой вперед - мне показалось, что я на краю света. Я натыкалась и билась о то, что на ощупь было похоже на деревянные бревна, и, наконец, наткнулась на что-то. Конечно, я была полностью нокаутирована. В любом случае, когда я пришла в себя, я обнаружила, что нахожусь на дне довольно глубокого места, вокруг меня поднималась черная тьма, а вверху было пятно звездного света. Я очень осторожно ощупала себя и попыталась встать, но в тот момент, когда я оказалась на ногах, меня затошнило, закружилась голова, и я снова потеряла сознание. Я не знаю, как долго это продолжалось. Должно быть, прошло немало часов, потому что, когда я снова пришла в себя, был яркий дневной свет, и я смогла увидеть, где нахожусь.’
  
  ‘Я полагаю, в одной из старых шахт’.
  
  ‘Да, Господь! это было место! Я не думаю, что глубина была больше сорока футов, но мне этого показалось вполне достаточно, и она уходила отвесно вверх, как дымовая труба, с маленьким квадратом света, мерцающим на вершине; казалось, до нее было около мили. К счастью, она была узкой. Распластавшись, я смогла ухватиться за борта и, преодолевая боль, приподняться на несколько дюймов, но это была медленная работа, и у меня так кружилась голова, а ноги были такими слабыми, что я просто снова упала после первых двух или трех попыток. Я кричала и вопила, вопреки всему надеясь, что кто-нибудь меня услышит, но вокруг было тихо, как в могиле. Мне необычайно повезло, что я не сломала ногу или руку. Если бы я это сделала, я полагаю, я должна была быть там сейчас.’
  
  "Нет", - сказал главный констебль. ‘Нам следовало позвать тебя в пятницу или субботу’.
  
  ‘Ах! – ну, к тому времени я не думаю, что мне следовало быть в каком-либо состоянии, чтобы беспокоиться об этом. Что ж, отдохнув еще немного, я взяла голову и ноги под лучший контроль и постепенно начала подниматься. Это была медленная работа, потому что бортики были гладкими и не давали особой опоры для ног или рук, и иногда я теряла опору и соскальзывала на несколько футов вниз. К счастью, по бокам через равные промежутки располагались горизонтальные балки, и я смогла зацепиться за них и время от времени давать себе небольшую передышку. Я продолжала надеяться, что люди на ферме найдут мою машину и придут искать я, но если они и видели это, то, вероятно, подумали, что я где-то рыбачу или устраиваю пикник, и не придали этому значения. Я пробила себе дорогу наверх – к счастью, я нахожусь на высокой и здоровенной стороне – и наконец–то - Боже! это было облегчением – я оказалась на вершине и зацепилась вытянутой рукой за благословенную траву. Была ужасная борьба с этой последней ногой или около того – я думала, что мне никогда не следует переваливаться через край, но я как-то справилась с этим. Я вытянула ноги вслед за собой, чувствуя, что они сделаны из твердого свинца, а затем я просто перевернулась и лежала, задыхаясь. Тьфу!’
  
  Стрейкен сделал паузу, и главный констебль поздравил его.
  
  ‘Ну, я немного полежала там. Это был великолепный день, очень ветреный и солнечный, и я говорю вам, что мир на какое-то время показался мне хорошим. Я дрожала, как бланкист, и хотела есть и пить – о боги!’
  
  ‘Как вы думаете, во сколько это было?’
  
  ‘Я не могла быть уверена, потому что мои часы остановились. Это наручные часы, и, должно быть, они ударились при падении. Я немного отдохнула - возможно, полчаса, – а затем взяла себя в руки и попыталась понять, где я нахожусь. Мины были разбросаны повсюду, и я не смог узнать это место. Однако вскоре я обнаружила ожог, выпила и сунула голову в воду. После этого я почувствовала себя лучше, только я обнаружила, что заработала великолепный синяк под глазом, когда Фаррен ударил меня по лицу, и, конечно, я была вся в синяках с головы до ног. На затылке у меня до сих пор шишка, похожая на яйцо; полагаю, это и было тем, что вырубило меня. Следующим делом было найти машину. Я подсчитал, что, должно быть, нахожусь примерно в двух милях от Фалбэ, и решил, что если я следую течению берна, то, должно быть, двигаюсь в правильном направлении, поэтому я отправился вниз по течению. Было чертовски жарко, и я потерял свою шляпу. Кстати, ты нашел это?’
  
  ‘Да, но мы не знали, что с этим делать. Должно быть, это что-то стряслось во время вашей ссоры с Фарреном, и сначала мы подумали, что это его, но миссис Фаррен сказала, что это не так, так что мы не совсем знали, что и думать.’
  
  ‘Ну, теперь ты знаешь. Тот факт, что вы нашли это там, должен хорошо подтверждать мою историю, не так ли?’
  
  Главный констебль думал именно об этом, но, услышав резкие торжествующие нотки в голосе Стрейкена, его пронзило сомнение. Что было бы проще, чем бросить шляпу в подходящем месте, в любое время между вторником и пятницей, в качестве основы для этой чрезвычайно драматичной истории?
  
  ‘Не обращайте внимания на то, что я думаю, мистер Стрейкен", - сказал он. ‘Продолжайте. Что вы сделали дальше?’
  
  ‘Ну, я продолжала спускаться по склону, и через некоторое время я увидела дорогу и машину. Он был именно там, где я его оставила, а часы на приборной панели показывали четверть первого.’
  
  ‘Вы никого не видели на обратном пути?’
  
  ‘Ну, да, я действительно видела одного мужчину. Но я – ну, я лежала неподвижно, пока он не скончался.’
  
  ‘Почему?’
  
  Стрейкен выглядел довольно неуютно.
  
  ‘Потому что – ну, потому что я была не совсем готова отвечать на вопросы. Я не знала, что стало с Фарреном. Я поняла, что все выглядело так, как будто я была на войне, и если тело Фаррена найдут в какой-нибудь яме или еще где-нибудь, это может показаться мне довольно странным.’
  
  ‘Но, конечно —’
  
  ‘Да, я знаю, что вы собираетесь сказать: Но, конечно, если бы я так думала, мне следовало бы кому-нибудь рассказать и отправить поисковую группу. Но разве вы не понимаете, было вполне возможно, что Фаррен пришел в себя и спокойно отправился домой. Было бы совершенным идиотизмом поднимать шум и раздувать скандал из ничего. Мне казалось, что лучшее, что я могла сделать, это тихо вернуться и выяснить, что на самом деле произошло. Мне было ужасно трудно заводить машину. Прошлой ночью я оставила свет включенным, надеясь найти его снова, и батарейки сели. Мне пришлось поворачивать ее с помощью пусковой ручки, и это была тяжелая работа. У этих Chrysler 70 довольно большой двигатель. Тем не менее, мне удалось заставить ее двигаться примерно через четверть часа —’
  
  ‘Конечно, вы могли бы обратиться за помощью с фермы’.
  
  Стрейкен сделал нетерпеливый жест.
  
  ‘Разве я не говорила вам, что не хотела привлекать к себе внимание? На самом деле, я все время боялась, что кто-нибудь услышит меня и подойдет посмотреть, что происходит. Но они этого не сделали. Вероятно, они все были на своем ужине. В машине у меня были старая кепка и автомобильное пальто, так что я привела себя в порядок, насколько смогла, и выехала на проселочную дорогу – ту, что через Нокинс. Он пересекает Скайр-Берн сразу за Гленом и выходит с помощью Другого Старого Кирка. Я вернулась домой около половины второго.’
  
  Главный констебль кивнул.
  
  ‘Была ли ваша семья встревожена тем, что вы отсутствовали всю ночь?’
  
  ‘Нет. Я забыл сказать, что, когда я получил записку Фаррена, я позвонил и сказал своей жене, что меня отозвали и что я не хочу, чтобы об этом что-либо говорили.’
  
  ‘Я понимаю. Что вы делали, когда вернулись домой?’
  
  ‘Я позвонила в "Макклеллан Армз" в Кирккадбрайте и любезно попросила их передать сообщение Фарренам, чтобы сказать, не мог бы мистер Фаррен позвонить мне по поводу встречи на рыбалке. Звонок поступил примерно через полчаса, когда я приняла ванну и почувствовала себя немного лучше. Миссис Фаррен спустилась вниз и сказала, что Хью нет дома, и не могла бы она передать сообщение? Я сказал ей, чтобы она в данный момент никому ничего не говорила, но что я зайду к ней после обеда, так как мне нужно сказать ей кое-что довольно важное. У нее перехватило дыхание, и я спросила, приходил ли Хью домой прошлой ночью, и отвечать только "да" или "нет". Она сказала "Нет". И я спросила, были ли какие-нибудь проблемы с Кэмпбеллом? и она сказала, да. Поэтому я сказал ей тоже ничего не говорить об этом, и я приеду, как только смогу.’
  
  ‘Как много вы рассказали обо всем этом своей жене?’
  
  Только то, что Фаррен довел себя до такого состояния ума, что ушел из дома, и что она ни в коем случае не должна была никому ничего говорить об этом или о том, что я вернулся домой так поздно и в таком затруднительном положении. Приведя себя в достаточно презентабельный вид, я немного пообедала. К тому времени мне это было нужно.’
  
  ‘Я ожидал, что ты это сделал. Вы, на самом деле, ездили потом в Кирккадбрайт?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Почему нет?’
  
  В настойчивых "Почему?" и "Почему бы и нет?" главного констебля было что-то такое, что раздражало и настораживало. Стрейкен неловко поерзал на своем месте.
  
  ‘Я изменил свое мнение об этом’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я, конечно, собиралась пойти’. Казалось, что Стрейкен на мгновение потерял нюх, а затем перешел к новому актерскому составу. ‘Мы ужинаем в середине дня из-за моей маленькой девочки. Мы ели жареную баранину. Все было готово только после двух часов. Это было позже нашего обычного времени, конечно, но они отложили это, полагая, что я могу появиться. Я хотела эту баранину, и я не хотела показаться необычной перед слугой. Итак, мы не торопились за ужином и не заканчивали почти до трех. Это было примерно в четверть четвертого, прежде чем я был готов начать. Я спустилась вниз, чтобы открыть ворота для машины. Я увидела Тома Кларка, спускающегося с поля для гольфа. Прямо напротив моих ворот он встретил полицейского у привратницкой. Они не видели меня из-за живой изгороди.’
  
  Главный констебль не сделал никаких комментариев. Стрейкен с трудом сглотнул и продолжил.
  
  Констебль спросил: “Хозяин дома на поле для гольфа?” Кларк сказал: “Да, это он”. Констебль сказал: “Его разыскивают. Мистер Кэмпбелл был найден мертвым в Ньютон-Стюарт.” После этого они уехали дальше по дороге, и я больше ничего не слышал. Итак, я вернулась в дом, чтобы подумать об этом.’
  
  ‘Что вы об этом думаете?’
  
  ‘Я не могла решить, что об этом думать. Я не могла предвидеть, как это повлияет на меня. Но я не чувствовала, что сейчас подходящий момент, чтобы идти к Фарренам. Это может вызвать комментарии. В любом случае, мне нужно было время, чтобы подумать.’
  
  ‘Это было первое, что вы услышали о Кэмпбелле?’
  
  ‘Конечно, это было. Да ведь новости только что дошли.’
  
  ‘Вас это удивило?’
  
  ‘Естественно’.
  
  ‘Но вы не бросились вон, как сделал бы любой другой, и не потребовали подробностей?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему?’
  
  "Что, черт возьми, вы имеете в виду, почему?" Я этого не делал, вот и все.’
  
  ‘Я понимаю. Когда лорд Питер Уимзи позвонил позже вечером, вы все еще не были в Кирккадбрайте?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он принес известие о смерти Кэмпбелла вашей жене. Слышала ли она об этом раньше?’
  
  ‘Нет. Я не знала никаких подробностей и подумала, что лучше не упоминать об этом.’
  
  ‘Вы сказали лорду Питеру, что уже знали об этом?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Почему нет?’
  
  ‘Я подумал, что моей жене показалось бы странным, что я ничего не сказал ей об этом’.
  
  ‘Было ли что-нибудь сказано о вашем синяке под глазом?’
  
  “Да. Я дала – э–э ... вымышленное объяснение.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я не понимал, какое это имело отношение к Уимзи’.
  
  ‘И что ваша жена подумала об этом объяснении?’
  
  ‘Я не понимаю, какое вам до этого дело’.
  
  ‘Придерживались ли вы в то время мнения, что Фаррен совершил убийство?’
  
  ‘В то время не было никакого вопроса об убийстве’.
  
  ‘Совершенно верно, мистер Стрейкен. Вот почему ваше поведение кажется таким странным. Вы ходили и видели миссис Фаррен поздно вечером того дня?’
  
  ‘Я сделал’.
  
  ‘Что ты ей сказал?’
  
  ‘Я рассказала ей о событиях предыдущей ночи’.
  
  ‘Это было все? Вы, например, не говорили, что ожидали, что Фаррен будет предъявлено обвинение в убийстве и что ей следует быть очень осторожной в том, что она говорит полиции?’
  
  Глаза Стрейкена сузились.
  
  ‘Разве это не один из тех вопросов, которые вы не должны задавать, а я не должен отвечать?’
  
  ‘ Поступайте по-своему, мистер Стрейкен. ’ Главный констебль встал. ‘Вы, кажется, хорошо знакомы с законом. Вы знаете, например, что соучастник убийства после свершившегося факта подлежит тому же наказанию, что и директор?’
  
  ‘Конечно, понимаю, сэр Максвелл. Я также знаю, что вам не разрешается использовать угрозы, явные или неявные, при допросе свидетеля. Могу ли я еще что-нибудь для вас сделать?’
  
  ‘ Ничего, спасибо, ’ вежливо ответил главный констебль.
  
  Действительно, думал он, возвращаясь в Кирккадбрайт, Стрейкен сделал вполне достаточно. Если история о записке, оставленной на столе Кэмпбелла, была правдой - а он был склонен в это верить, – тогда Стрейкен разрушил всю сложную теорию, которую выстраивала полиция. Ибо ясно, что это означало вот что. Либо Кэмпбелл был жив после визита Стрейкена - в таком случае убийства на Гейтхаус-Керкубрайт-роуд не было, – либо какой-то другой человек, до сих пор неизвестный, проник в коттедж после полуночи, и этот человек, несомненно, был убийцей.
  
  Существовала, конечно, возможность, что никакой записки никогда не было, и что Стрейкен застал Кэмпбелла дома и убил его. Это согласуется с показаниями Фергюсона. Но в таком случае, зачем вообще придумывать историю о записке, если только не для того, чтобы бросить подозрение на Фаррена? Это было нелепо, потому что единственным разумным объяснением поведения Стрейкена в противном случае было то, что он либо защищал Фаррена, либо был в сговоре с ним.
  
  Какой-то другой человек – какой-то другой человек. Кто бы это мог быть? До сих пор история Фергюсона полностью подтверждалась. Первое прибытие машины с телом, второе прибытие Стрейкена - если бы приехал третий человек, как жаль, что Фергюсон не услышал его приближения! Фергюсон—
  
  Фергюсон.
  
  Да, хорошо, а как насчет Фергюсона?
  
  Из всех людей именно он мог войти в коттедж Кэмпбелла незамеченным. Ему нужно было только обойти дом и открыть дверь этим удобным ключом, который Кэмпбелл прятал, должно быть, на его глазах сотни раз.
  
  Но тогда это было абсурдно. Фергюсон не только получил алиби - главный констебль не придавал алиби никакого чрезмерного значения, – но эта теория оставила один огромный вопрос без ответа. Где был Кэмпбелл, когда вошел Стрейкен?Если Стрейкен нашел его там, почему он не должен был сказать об этом?
  
  Предположим, Стрейкен нашел Кэмпбелла лежащим там мертвым - убитым Фергюсоном в какой-то более ранний момент. Что тогда? Был ли Стрейкен в сговоре с Фергюсоном?
  
  Наконец-то появилась реальная идея. Все их трудности возникли из-за предположения, что к преступлению был причастен только один художник. Фергюсон мог совершить убийство и обеспечить себе алиби, отправившись в Глазго, в то время как Стрейкен остался, чтобы состряпать инсценировку несчастного случая и нарисовать картину.
  
  Вся эта история о драке с Фарреном и подрыве на мине была очень неубедительной. Стрейкен все это время находился в Ньютон-Стюарт. Его возвращение по проселочной дороге между Критауном и Анвот-Кирком, вероятно, можно было бы доказать, и оно достаточно хорошо согласуется со временем, необходимым для того, чтобы отвезти тело в Миннох, нарисовать картину и совершить побег.
  
  Только – зачем впутывать в это Фаррена? Неужели Стрейкен не мог придумать какое-нибудь лучшее оправдание для того, чтобы отсутствовать всю ночь, чем то, в котором был замешан его лучший друг? И еще один, который сам по себе был таким подозрительным? Это доказывало степень хладнокровного злодейства, которого вряд ли можно было ожидать от Стрейкена.
  
  Однако, умный парень. Тот, кто понял суть ваших вопросов до того, как вы их задали. Проницательный, хитрый, осторожный дьявол. Человек, который мог продумать подобный план заранее.
  
  Умно додуматься отнести эту шляпу в Фалбей и оставить ее там, на краю шахтного ствола. Но он слишком открыто продемонстрировал свой триумф там.
  
  Главный констебль почувствовал себя более удовлетворенным, чем когда-либо за последнее время. Он настолько разогнулся, что пошел искать Уимзи, чтобы рассказать ему все об этом. Но Уимзи не было дома.
  ИСТОРИЯ Грэма
  
  ‘Я ПОЖЕЛАЙ, Уимзи,’ раздраженно сказал Уотерс: ‘Вы бы нашли чем заняться. Почему бы не отправиться на рыбалку или не взять машину на пробежку? Я не могу нормально рисовать, когда ты все время шныряешь вокруг да около. Это останавливает мой инсульт.’
  
  "Мне жаль", - сказал Уимзи. ‘Это очаровывает меня. Я думаю, что самая радостная вещь в жизни - это бездельничать и смотреть, как другой парень выполняет свою работу. Посмотрите, как популярны мужчины, которые раскапывают Лондон электрическими дрелями. Сын герцога, сын кука, сын ста королей – люди будут стоять там часами напролет, и у них будут раскалываться барабанные перепонки – почему? Просто ради удовольствия побыть без дела, пока другие люди работают.’
  
  ‘Весьма вероятно", - сказал Уотерс. "Но, к счастью, из-за ссоры они не могут слышать комментарии рабочих по поводу их поведения. Как ты смотришь на то, чтобы я сидел рядом и наблюдал, как ты что-то обнаруживаешь?’
  
  "Это другое дело", - сказал Уимзи. ‘Суть расследования заключается в секретности. Это не должно быть зрелищным. Но ты можешь посмотреть на меня, если хочешь.’
  
  ‘Отлично! Ты сбегай и займись каким-нибудь расследованием, а я приду и посмотрю на тебя, когда закончу эту панель.’
  
  ‘Не беспокойтесь, - любезно сказал Уимзи. ‘Теперь вы можете посмотреть на меня. Плата не взимается.’
  
  ‘О! вы сейчас обнаруживаете?’
  
  ‘Нравится что угодно. Если бы вы могли снять с меня макушку, вы бы увидели, как крутятся колеса.’
  
  ‘Я понимаю. Надеюсь, вы меня не обнаруживаете.’
  
  ‘Все всегда на это надеются’.
  
  Уотерс бросил на него острый и встревоженный взгляд и отложил палитру в сторону.
  
  ‘Послушайте, Уимзи, вы ни на что не намекаете? Я рассказала вам все о своих передвижениях, и я полагаю, вы мне верите. Полицию можно извинить за то, что она не видит ничего, кроме очевидного, но я должен был думать, что у вас, по крайней мере, есть здравый смысл. Если бы я убивала Кэмпбелла, конечно, я должна была позаботиться о том, чтобы обеспечить себе более надежное алиби.’
  
  ‘Это зависит от того, насколько вы умны", - холодно ответил Уимзи. "Вы помните слова По об этом в похищенном письме. Очень глупый убийца вообще не заботится об алиби. Убийца на один градус умнее говорит: “Если я хочу избежать подозрений, у меня должно быть хорошее алиби”. Но убийца, который был бы умнее, все равно мог бы сказать себе: “Все будут ожидать, что убийца предоставит первоклассное алиби; следовательно, чем лучше мое алиби, тем больше они будут подозревать меня. Я поступлю еще лучше; я предоставлю алиби, которое, очевидно, несовершенно. Тогда люди скажут, что, конечно, если бы я была виновна, я должна была предоставить лучшее алиби. Если бы я сама была убийцей, это то, что я должна была бы сделать ”. ’
  
  ‘Тогда вас, вероятно, ждал бы неприятный конец’.
  
  ‘Весьма вероятно; потому что полиция может быть настолько глупа, что они так и не продвинулись дальше первого шага в рассуждениях. Жаль, что у вас такой велосипед, не так ли?’
  
  Уотерс снова взялся за палитру.
  
  ‘Я не хочу обсуждать это глупое дело’.
  
  ‘Я тоже. Продолжайте рисовать. Сколько у тебя кистей. Вы используете их все?’
  
  ‘О, нет!’ - саркастически сказал Уотерс. ‘Я держу их там для пущего шика’.
  
  "Вы всегда все храните в этой сумке?" Это просто как женская косметичка, вся в беспорядке.’
  
  ‘Я всегда могу найти то, что мне нужно’.
  
  ‘Кэмпбелл тоже пользовался сумкой’.
  
  ‘Тогда это были узы союза между нами, не так ли?’ Уотерс довольно нетерпеливо выхватил сумку из рук Уимзи, достал тюбик с мареной розовой, капнул немного краски на палитру, завинтил тюбик и снова бросил его обратно в сумку.
  
  ‘Вы используете мареновую розу?’ - с любопытством спросил Уимзи. ‘Некоторые люди говорят, что это такой неудобный цвет’.
  
  ‘Иногда это удобно – если ты знаешь, как этим пользоваться’.
  
  ‘Разве это не должно быть довольно странным?’
  
  ‘Да– я не часто им пользуюсь. Вы посещали курсы рисования?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Изучаю различные методы и все такое. Это очень интересно. Мне жаль, что я никогда не видела Кэмпбелла за работой. Он—’
  
  ‘Ради бога, не продолжайте твердить о Кэмпбелле!’
  
  ‘Нет? Но я так хорошо помню ваши слова о том, что вы могли бы идеально подражать Кэмпбеллу, если бы захотели. Это было как раз перед тем, как его прикончили – вы помните?’
  
  ‘Я ничего об этом не помню’.
  
  ‘Ну, в то время ты был немного стеснительным, и я не думаю, что ты это имел в виду. На этой неделе в Sunday Chronicle будет немного о нем. У меня это где-то есть. О, да – здесь говорится, что он - большая потеря для мира искусства. “Его неподражаемый стиль”, - говорится в нем. И все же, я полагаю, они должны что-то сказать. “В высшей степени индивидуальная техника”: это хорошая фраза. “Поразительная сила зрения и уникальное чувство цвета сразу поставили его в первый ряд”. Я заметил, что люди, которые внезапно умирают, обычно кажутся в первом ряду.’
  
  Уотерс фыркнул.
  
  "Я знаю того парня, который делает материал для Sunday Chronicle. Одна из банды Хэмблдона. Но Хэмблдон - художник. Кэмпбелл взял худшие трюки Хэмблдона и создал из них стиль. Я говорю вам —’
  
  Дверь студии распахнулась, и в нее ввалился запыхавшийся Джок Грэм.
  
  "Я спрашиваю, Уимзи здесь?" Извини, Уотерс, но я должна поговорить с Уимзи. Нет, все в порядке. Я не хочу забирать его. Уимзи, старина, я в самой ужасной дыре. Это слишком ужасно. Вы слышали об этом? Это только что свалилось на меня.’
  
  ‘Идите, идите, - сказал Уимзи, - вы услышали то, чего не должны были. Надень свою ночную рубашку, не будь таким бледным. Я говорю вам еще раз. Кэмпбелл мертв; ’э не может выйти из могилы он’.
  
  ‘Я бы хотела, чтобы он мог’.
  
  ‘Разбудить Дункана своим стуком? Я бы хотела, чтобы ты мог.’
  
  ‘О, перестань нести чушь, Уимзи. Это действительно отвратительно.’
  
  ‘О ужас, ужас, ужас, ’ продолжал Уимзи, реалистично забиваясь в угол, - ни язык, ни сердце не могут ни постичь, ни назвать это. Откуда у тебя этот гусеподобный вид?’
  
  "Гусь достаточно прав", - сказал Грэм. ‘Именно так я сейчас и выгляжу’.
  
  ‘Гуси созданы для того, чтобы их ощипывали, - сказал Уимзи, проницательно глядя на него, - и вы тоже’.
  
  ‘Это был удачный выстрел, или вы это имели в виду?’
  
  ‘Что все это значит?’ - раздраженно спросил Уотерс.
  
  "Я не возражаю, чтобы вы знали", - сказал Грэм. ‘Через полминуты об этом узнает все графство, если с этим ничего не предпринять. Боже мой!’ Он вытер лоб и тяжело опустился на ближайший стул.
  
  ‘Так, так", - сказал Уимзи.
  
  ‘Послушайте! Вы знаете, сколько шума вокруг Кэмпбелла. Этот парень—констебль, Дункан...
  
  ‘Я говорила вам, что Дункан где-то в этом участвовал’.
  
  ‘Заткнись! Этот дурак приходил и задавал вопросы о том, где я была во вторник и так далее. Вы знаете, я никогда не воспринимал это всерьез. Я сказала ему убежать и поиграть. Потом кое-что попало в газеты—’
  
  ‘Я знаю, я знаю", - сказал Уимзи. ‘Мы можем принять эту часть как прочитанную’.
  
  ‘Хорошо. Ну, ты знаешь ту женщину из Ньютон-Стюарт - женщину Смит-Лемесурье?’
  
  ‘Я встретил ее’.
  
  ‘Боже! я тоже. Она дозвонилась до меня этим утром — ’
  
  ‘Джок! Спортсмен!’
  
  ‘Сначала я не мог разобрать, на чем она ехала. Она намекала, улыбалась и томилась по мне и сказала, что, что бы я ни сделал, это никак не повлияет на ее дружбу, и говорила о чести, самопожертвовании и Бог знает о чем, пока, наконец, мне не пришлось чуть ли не вытряхивать это из нее. Вы знаете, что она сделала?’
  
  ‘О, да", - весело сказал Уимзи. ‘Все известно. Репутация леди была принесена в жертву на алтарь привязанности. Но, дорогой старина, мы не виним тебя. Мы знаем, что вместо того, чтобы скомпрометировать благородную женщину, вы отправились бы на эшафот, храня рыцарское молчание. Я не знаю, какая душа благороднее – женщина, которая, не думая о себе, – кажется, я опускаюсь до чистого стиха.’
  
  ‘Мой дорогой Уимзи, не говори, что ты хоть на мгновение подумал, что в этом было хоть слово правды’.
  
  ‘Честно говоря, я никогда этого не делал. Я знал, что вы совершаете много опрометчивых поступков, но я отдавал вам должное за то, что вы видели миссис Смит-Лемесурье насквозь.’
  
  ‘Я должна на это надеяться. Но что, черт возьми, мне делать?’
  
  ‘Это неловко, - сказал Уимзи, - это неловко. Если не считать признания, где вы на самом деле были той ночью, ничего не остается, кроме как принять жертву, а вместе с жертвой и леди. И я очень боюсь, что леди имеет в виду брак. Тем не менее, это то, что настигает большинство из нас, и большинство из нас это переживает.’
  
  "Это шантаж", - простонал Грэм. ‘И в конце концов, что я сделала, чтобы заслужить это? Я говорю вам, что, кроме мимолетного комплимента или около того, я никогда – черт побери все это! ‘
  
  ‘Не так сильно, как пожатие руки?’
  
  ‘Ну, возможно, пожатие руки. Я хочу сказать, черт возьми, нужно быть вежливым.’
  
  ‘Или поцелуй или что–то в этом роде - не желающий причинить вреда?’
  
  ‘Нет, нет, Уимзи. Я никогда не заходил так далеко, как это. Может, я и плохой хам, но у меня есть некоторые инстинкты самозащиты. Нет, правда.’
  
  ‘Ну, не бери в голову", - утешительно сказал Уимзи. ‘Возможно, любовь придет после свадьбы. Когда вы посмотрите на нее поверх кофейника и скажете себе: “Чистой привязанности этой благородной женщины я обязан своей жизнью и свободой”, ваше сердце упрекнет вас в вашей холодности.’
  
  ‘Будь прокляты жизнь и свобода! Не будь дураком. Только представьте, как это было ужасно. Мне пришлось проявить абсолютную жестокость, прежде чем я смогла уйти.’
  
  ‘Вы оттолкнули эту милую маленькую женщину?’
  
  ‘Да, я это сделала. Я сказал ей не быть чертовой идиоткой, и она разрыдалась. Это ужасно. Что подумают те люди там —’
  
  ‘Какие люди, где?’
  
  ‘В отеле. Она вошла туда и спросила обо мне, и я оставил ее выть на диване в гостиной. Бог знает, что она говорит людям! Я должен был проводить ее до выхода, но я – Боже мой, Уимзи, она напугала меня. Я бежала, спасая свою жизнь. Людей следует наказывать за то, что они устраивают сцены в общественных местах. Тот старый падре, который остановился там, ворвался в середину, как раз когда водопроводные работы были в полном разгаре. Мне придется покинуть это место!’
  
  ‘Похоже, вы не очень хорошо разыграли свои карты’.
  
  ‘Конечно, мне придется пойти и уладить это с полицией. Но что в этом хорошего? Никто никогда не поверит, что в этом чего-то не было.’
  
  ‘Как это верно! Что вы собираетесь сказать полиции?’
  
  О, мне придется рассказать им, где я была. Эта часть в порядке, Но разве вы не понимаете, что сам факт того, что эта женщина рассказала эту историю, будет достаточным доказательством того, что я дал повод для этого? Она полностью записала меня на пленку, старина. Шотландия недостаточно велика, чтобы вместить нас обоих. Мне придется уехать в Италию или еще куда-нибудь. Чем больше я буду доказывать, что эта история - ложь, тем более очевидным будет то, что она не могла бы сказать такую ложь, если бы мы не были в условиях самой ужасной близости.’
  
  "Разве жизнь не трудна?" - спросил Уимзи. ‘Все это показывает, насколько осторожным нужно быть, чтобы при первой возможности все рассказать полиции. Если бы вы только были откровенны с тем ревностным молодым констеблем, всего этого можно было бы избежать.’
  
  ‘Я знаю, но я не хотела ни у кого неприятностей. Видишь ли, Уимзи, дело в том, что я браконьерствовал с Джимми Флимингом в Баргреннане. Я подумала, что это будет весело. Мы натягивали сетку в бассейне прямо под водопадом.’
  
  ‘О, это были вы? Это вода графа Галлоуэя.’
  
  ‘Да. Нас не было дома всю ночь понедельника. Мы чертовски хорошо провели время, только я выпила больше виски, чем было нужно для меня. Но это между прочим. Там, наверху, есть что-то вроде маленькой хижины. Это принадлежит одному из мужчин в поместье. Мы разбили там лагерь. Во вторник я чувствовала себя не совсем хорошо, поэтому я осталась там, а во вторник вечером мы попробовали еще раз, потому что понедельник принес больше веселья, чем рыба. Мы неплохо поработали во вторник. Некоторые из этих парней чертовски хороши. Я получаю гораздо больше удовольствия от этой толпы, чем от того, что называется нашим собственным классом. У Джимми Флиминга потрясающая коллекция хороших историй. И какие побочные эффекты вы получаете от жизни респектабельных граждан! Кроме того, такие мужчины знают намного больше, чем обычные образованные люди. То, чего они не знают о рыбе, мясе и птице, не стоит знать. И все они мои чертовски хорошие друзья. Меня тошнит при мысли о том, чтобы отдать их полиции.’
  
  ‘Ты осел, Грэм", - сказал Уимзи. ‘Какого черта ты не пришел и не рассказал мне об этом в первую очередь?’
  
  ‘Вам пришлось бы сообщить в полицию’.
  
  ‘О, я знаю, но это можно было уладить. Готовы ли эти ребята сейчас дать показания?’
  
  ‘Я им ничего не говорила. Как я могла? Черт возьми, я не такая свинья, чтобы пойти и спросить их. Я не сомневаюсь, что они поддержали бы меня, но я не могу просить их об этом. Это еще не сделано.’
  
  "Лучшее, что вы можете сделать, - сказал Уимзи, ‘ это пойти прямо к сэру Максвеллу Джеймисону и выложить все это. Он очень порядочный, и, держу пари, он позаботится о том, чтобы ваши друзья не страдали. Кстати, вы уверены, что они смогут ответить за вас во вторник, а также в понедельник вечером?’
  
  ‘О, да, Джимми и еще один парень время от времени околачивались поблизости большую часть утра вторника. Но это ни черта не значит. То, что я хочу прояснить, это дело о вечере понедельника.’
  
  ‘Я знаю. Но полицию заинтересует утро вторника.’
  
  ‘Боже милостивый, Уимзи, эта чушь насчет Кэмпбелла – это несерьезно, правда?’
  
  ‘Это то, что я говорю", - мрачно заключил Уотерс. ‘Кажется, мы с тобой в одной лодке, Грэм. Предполагается, что я подделал алиби, подкупил своих друзей и вообще разыгрывал "веселый ад". Насколько я могу судить, Уимзи, Грэм такой же умный убийца, как и я. Однако, без сомнения, вы супер-детектив, который видит нас обоих насквозь. В любом случае, мы оба не можем быть виновны.’
  
  "Почему бы и нет?" - спросил Уимзи. ‘Вы можете быть сообщниками, насколько я знаю. Конечно, это делает вас не таким уж умным, потому что у лучших убийц нет сообщников, но не всегда можно ожидать совершенства.’
  
  ‘Но на самом деле, Уимзи, каковы доказательства убийства, если это таковое? Кажется, что все полны таинственных намеков, но вы ни от кого не можете добиться, почему это убийство, или когда оно предположительно произошло, или чем это было сделано, или почему, или что–либо об этом - за исключением того, согласно газетам, что это было сделано художником. В чем смысл? Убийца оставил отпечатки своих пальцев в краске или что?’
  
  ‘Я не могу вам сказать", - сказал Уимзи. ‘Но я не возражаю против того, чтобы сказать вот что: все зависит от того, как быстро Кэмпбелл мог сделать этот набросок. Если бы я могла устроить ту вечеринку с рисованием, которую мы запланировали —’
  
  "Ей-богу, да! Мы никогда не выполняли этот трюк", - сказал Грэм.
  
  "Послушайте, давайте сделаем это сейчас", - сказал Уимзи. ‘И вы, и Уотерс утверждаете, что способны подражать стилю Кэмпбелла. Начни сейчас и сделай что-нибудь, а я засеку время. Половина джиффа! Я сбегаю в полицейский участок и одолжу вам эскиз для копирования. Это будет не совсем то же самое, но это даст нам представление.’
  
  Инспектор Макферсон выпустил холст без возражений, но и без энтузиазма. Он действительно казался настолько подавленным, что Уимзи сделал паузу, чтобы спросить, что с ним случилось.
  
  ‘Мэтр Энью", - сказал Макферсон. ‘Мы нашли человека, который видел, как машина Кэмпбелла въезжала в Миннох во вторник утром, и расписание ’полетело к чертям’.
  
  "Нет!" - сказал Уимзи.
  
  ‘Да. Один из мужчин, который работает на дороге - ремонтирует дорогу Ньютон-Стюарт, и он увидел машину с Кэмпбеллом в ней – должно быть, пара, которая была подобрана так же, как Кэмпбелл, – проезжает Нью-Гэллоуэй, поворачивая на дорогу между Кретуном и Ньютон-Стюартом в пять с двадцатью минутами раньше десяти. Он не знал Кена Кэмпбелла, но описал машину, шляпу и плащ, и не обратил особого внимания, потому что машина ехала быстро и чуть не сбила его, когда он уезжал на велосипеде, чтобы передать сообщение для бригадира.’
  
  ‘ Без двадцати пяти десять, ’ задумчиво произнес Уимзи. ‘Это немного поздновато’.
  
  ‘Да. Мы рассчитывали, что он начнет действовать в 7.30 у Гейтхауса.’
  
  ‘О, я не возражаю против этого", - сказал Уимзи. ‘Должно быть, он убрался до прихода миссис Грин и каким-то образом припарковал тело, хотя я не знаю, зачем ему понадобилось так рисковать. Меня беспокоит другая сторона бизнеса. В таком случае он был бы в Миннохе не намного раньше десяти. Мы рассчитали, что для того, чтобы сесть на поезд в Гирване, ему придется снова отправляться примерно в 11.10. Ему пришлось бы поторопиться со своей картиной.’
  
  ‘Это так, он хотел бы этого. Но это еще не все. Мы нашли мужчину, который обогнал вон того велосипедиста по пути в Гирван, и ’совершенно невозможно, чтобы он вообще мог сесть на поезд!’
  
  ‘Не будь смешным, ’ сказал Уимзи, - он, должно быть, заразился этим, потому что он действительно заразился’.
  
  ‘Это так, но, должно быть, это был другой мужчина’.
  
  ‘Ну, тогда", - сказал Уимзи. ‘Если это был совсем другой мужчина, то это был совсем не наш мужчина. Будьте логичны.’
  
  Инспектор покачал головой, как раз в тот момент, когда констебль постучал в дверь и, просунув голову, объявил, что сержант Дэлзиел был здесь с мистером Кларенсом Гордоном, чтобы встретиться с инспектором.
  
  "Вот настоящий человек", - сказал Макферсон. ‘Вам лучше подождать и посмотреть, что он скажет’.
  
  Мистер Кларенс Гордон был невысоким полным джентльменом с ярко выраженными углами лица, который в спешке снял шляпу при виде Уимзи.
  
  ‘Будьте прикрыты, будьте прикрыты’, - любезно сказал этот джентльмен. ‘Полагаю, вас могут попросить сделать заявление под присягой’.
  
  Мистер Гордон осуждающе развел руками.
  
  ‘Уверен, - любезно сказал он, ‘ что я буду только рад любым способом нарушить политику и служить ей верой и правдой. Но я прошу вас, джентльмены, принять во внимание то, что вы прервали мой рассказ. Я приехала из Глатгоу с ужасными неудобствами—’
  
  ‘Конечно, конечно, мистер Гордон", - сказал инспектор. ‘Это очень любезно с вашей стороны’.
  
  Мистер Гордон сел и, положив четыре толстых пальца левой руки на колено, чтобы в полной мере продемонстрировать красивое кольцо с рубином, поднял правую руку, чтобы подчеркнуть важность своего заявления, и начал:
  
  ‘Меня зовут Кларент Гордон. Я являюсь коммерческим путешественником для фирмы ’Мот и Гордон", Глатгоу – леди дретет и Хотиери. Вот моя визитка. Я путешествую по округу поочередно в понедельник, переночевав в Ньютон-Теварте, и возвращаюсь во вторник после обеда по баргеннанской дороге в Гирван и Эйр, где у меня много хороших выходных. На прошлой неделе, во вторник, я отправилась из Ньютон-Теварта в свой лимузин на утро после раннего утра. Я встретил Баррилла чуть позже половины двенадцатого. Я помню, как поезд вышел из Татион ютт до того, как я туда добрался. Вот как я узнаю время. У меня был путь через деревню, когда я увидел битиклита в серой тунике, который ехал очень быстро по дороге передо мной. Я говорю самому себе: “Там посреди дороги очень спешащий человек – я должен громко посигналить”. Он шатается с места на место, ты под ним, с опущенной головой. Я снова говорю своему “я": "Если он не будет осторожен, у него случится несчастный случай”. Я дую очень громко, и он слышит меня и привлекает к краю дороги. Я следую за ним, и я тебя очень люблю. Это все. Я больше не хочу встречаться с ним, и он - единственный битиклит, которого я знаю для тебя на всем этом пути, пока я не доберусь до Гирвана.’
  
  "Половина первого", - сказал Уимзи. ‘Не позже – поезд отправляется из Баррилла в 12.35. Вы правы, инспектор, это не может быть наш человек. От Баррилла до Гирвана добрых двенадцать миль, и человек в сером костюме – я имею в виду нашего человека – был там в 1.7. Я не думаю, что он мог бы это сделать. Даже хороший велосипедист вряд ли смог бы разогнаться до двадцати четырех миль в час на протяжении двенадцати миль по этой дороге – во всяком случае, не на велосипеде отеля Anwoth. Вам нужен опытный водитель гоночной машины. Вы совершенно уверены, мистер Гордон, что не обгоняли другого велосипедиста дальше по дороге?’
  
  ‘Не военный, - серьезно ответил мистер Гордон, протестующе подняв все пальцы и рассекая воздух, - вообще ни одна штучка, которая ездит на бицикле. Я бы не подумала об этом, потому что я очень осторожный водитель, и мне не нравится путициклит. Нет, я тебе никто. Я, конечно, ничего не имею против этого человека в то время. Но в День грома моя жена говорит мне: “Кларент, по виралету поступил звонок для путешественников по баргеннанской дороге к ним, если они разморозят битумную решетку во вторник на неделе. Вы слышали это?”Я говорю: “Нет, я путешествую всю неделю, и я не могу всегда быть любезным с вирлет”. Ну, моя жена говорит мне, что это такое, и я говорю: “Ну, когда у меня есть время, я иду рассказать политике, что у меня есть на это. И вот я здесь. Это очень неудобно и нехорошо для битнет, но в таком случае это мой долг. Я говорю своей фирме – нам обоим, моему брату, нужна помощь ”. Хотя я пришла, и вот я здесь, и это все, что я – и он сказал: “Кларент, ты должен сказать политику. Оно не может знать ”. ’
  
  ‘Большое вам спасибо, мистер Гордон; Вы предоставили нам ценную информацию, и мы вам очень признательны. Теперь, есть еще кое-что. Не могли бы вы сказать нам, является ли мужчина, которого вы видели, одним из этих, сэр?’
  
  Инспектор разложил шесть фотографий на столе, и мистер Кларенс Гордон с сомнением склонился над ними.
  
  ‘Знаете, я с трудом оттаиваю от этого человека, - сказал он, ‘ и на нем очки, а здесь нет фотографии с очками. Хотя я не думаю, что это тот самый.’ Он отложил фотографию Стрейкена в сторону. ‘У этого человека вид военного, и я бы сказал, что он должен быть крупным, грузным мужчиной. Этот человек не очень крупный мужчина, но я оттаиваю. И у него не было бороды. Теперь этот мужчина’ – мистер Гордон пристально посмотрел на фотографию Грэма– ‘У этого человека очень замечательные глаза, но в очках он мог бы быть кем угодно. Ты, ты? Этот очерк был бы для него хорошей песней. У этого, может быть, и есть рот, но у него есть рот – я не могу вспомнить, был ли он у человека, которого я разморозил. Это было бы не так уж и важно, даже если бы и было. Это может быть он, а может быть то или это. Нет, я не могу сказать.’
  
  “Не обращайте внимания, мистер Гордон, вы очень хорошо поработали, и ’мы вам очень признательны’.
  
  ‘Теперь я могу идти? Мне нужно обсудить мой бифнет.’
  
  Инспектор отпустил его и повернулся к Уимзи.
  
  "Не Стрейкен и не Гоуэн", - сказал он. ‘Гоуэн - очень крупный мужчина’.
  
  ‘По-видимому, вовсе не убийца", - сказал Уимзи. ‘Еще один отвлекающий маневр, инспектор’.
  
  ‘Заведение довольно паршивое с отвлекающим маневром’, - сокрушался инспектор Макферсон. ‘Но для меня просто чудо, что этот велосипед попал к Юстону и не имеет никакого отношения к преступлению. Это неразумно. Откуда взялся человек из Гирвана? И на нем был серый костюм, очки и пятерка. Но – двенадцать миль за тридцать минут – я задаюсь вопросом, можно ли это вообще не делать? Если бы каждый из наших мужчин был подготовлен как спортсмен —’
  
  "Попробуй, кто есть кто, – предложил Уимзи, - это может пролить некоторый свет на их отвратительное прошлое. Я должна сейчас убежать. У меня двое артистов, рвущихся с поводка. Вопиющий хаос! и спустила псов войны. Любопытно, что сегодня пустой стих кажется мне естественным. Это просто показывает, насколько пуст мой разум, я полагаю.’
  
  Вернувшись, он обнаружил, что Уотерс снабдил Грэхема холстом, палитрой, ножом и кистями и весело спорил с ним о преимуществах двух разных видов мольбертов для рисования.
  
  Уимзи положил набросок Кэмпбелла на стол перед ними.
  
  ‘О, это и есть тема, не так ли?" - сказал Грэм. Хм. Очень характерно. Почти сверххарактерно, тебе не кажется, Уотерс?’
  
  "Это именно то, чего можно ожидать от Кэмпбеллов этого мира", - сказал Уотерс. ‘Этот трюк вырождается в манерность, и они рисуют карикатуры в своем собственном стиле. На самом деле, это может случиться с кем угодно. Даже Коро, например. Однажды я была на выставке Коро, и, клянусь душой, увидев около сотни Коро, собранных вместе, я начала сомневаться. И он был мастером.’
  
  Грэм поднял холст и поднес его к свету. Он нахмурился и задумчиво потер поверхность большим пальцем.
  
  ‘Забавно, - сказал он, - обращение не совсем … Сколько людей видели это, Уимзи?’
  
  ‘Пока только я и полиция. И налоговая, естественно.’
  
  ‘Ах! – ну что ж! Вы знаете, я должен был сказать – если бы я не знал, что это было — ’
  
  ‘Ну?’
  
  ‘Мне почти следовало подумать, что я сделала это сама. В этом есть легкий привкус стилизации. И есть что–то вроде - просто посмотрите на эти камни в огне, Воды и тень под мостом. Это скорее более холодно и вычурно, чем обычный стиль Кэмпбелла.’ Он держал его на расстоянии вытянутой руки. ‘Выглядит так, как будто он экспериментировал. В этом как-то не хватает свободы. Вы так не думаете?’
  
  Уотерс подошел и посмотрел через его плечо.
  
  ‘О, я не знаю, Грэм. Да, я понимаю, что вы имеете в виду. Здесь и там все выглядит немного запутанным. Нет, не совсем так. Немного осторожно. Это тоже не то слово. Неискренне. Но это именно то, на что я жалуюсь во всех материалах Кэмпбелла. Это производит должное действие, но когда вы начинаете в нем разбираться, оно не выдерживает проверки. Я называю это работой в стиле Кэмпбелла. Бедный Кэмпбелл, если хотите, но полный кэмпбеллизмов.’
  
  "Я знаю", - сказал Грэм. "Это напоминает мне о том, что добрая леди сказала о Гамлете – что это все цитаты’.
  
  ‘Г. К. Честертон говорит, - вставил Уимзи, - что большинство людей с очень четко определенным стилем иногда пишут то, что выглядит как плохие пародии на самих себя. Например, он упоминает Суинберна – тот отрывок о “От лилий и истомы добродетели к восторгам и розам порока”. Я ожидаю, что художники делают то же самое. Но, конечно, я ничего об этом не знаю.’
  
  Грэм посмотрел на него, открыл рот, чтобы что-то сказать, и снова закрыл его.
  
  "Ладно, оставь это здесь", - сказал Уотерс. ‘Если мы должны скопировать эту отвратительную вещь, нам лучше начать. Вы все там хорошо видите? Я поставлю краски здесь, на столе. И, пожалуйста, не бросайте их на пол своим обычным грязным способом.’
  
  ‘Я не знаю’, - возмущенно сказал Грэм. ‘Я аккуратно собираю их в свою шляпу, если я ее не ношу, а если надену, то аккуратно кладу их на траву. Я не всегда нащупываю их в сумке среди своих сэндвичей. Для меня просто чудо, что ты не съедаешь краски и не размазываешь жирную пасту по холсту.’
  
  ‘Я никогда не держу бутерброды в своей сумке", - возразил Уотерс. ‘Я положила их в карман. Левый карман. Всегда. Вы можете подумать, что я не методична, но я всегда знаю, где все найти. Фергюсон рассовывает тюбики по карманам, и именно поэтому его носовые платки всегда выглядят как тряпки от краски.’
  
  ‘Это лучше, чем ходить с крошками на одежде", - сказал Грэм. ‘Не говоря уже о том времени, когда миссис Маклеод думала, что с канализацией что-то не так, пока она не проследила, что вонь исходит от вашего старого лакокрасочного покрытия. Что это было? Ливерная колбаса?’
  
  ‘Это была оплошность. Вы же не ожидаете, что я буду ходить повсюду, как Гоуэн, с чем-то вроде комбинированной корзины для пикника и коробки для рисования, с перегородками для каждого цвета и переносным чайником, не так ли?’
  
  ‘О, Гоуэн? Это настоящий шик. Ты помнишь тот день, когда я стащила его коробку и заполнила все перегородки крошечной крошкой?’
  
  ‘Это был хороший бунт", - сказал Уотерс, вспоминая. ‘Он неделю не мог пользоваться коробкой из-за рыбного запаха. И ему пришлось прекратить рисовать, потому что это расстроило его договоренности. По крайней мере, так он сказал.’
  
  ‘О, Гоуэн - человек метода’, - сказал Грэм. ‘Я как ручка водоноса – я функционирую в любом положении. Но у него все должно быть именно так. Неважно. Я здесь, как рыба, вытащенная из воды. Мне не нравится твой нож, мне не нравится твоя палитра, и я просто ненавижу твой мольберт. Но вы же не думаете, что подобные мелочи могут меня оттолкнуть. Ни за что в жизни. Попробуй. Ты стоишь наготове с секундомером, Уимзи?’
  
  ‘Да. Вы готовы? Раз, два, три – вперед!’
  
  "Кстати, я полагаю, мы не можем ожидать, что вы скажете нам, является ли целью всего этого обвинение против нас?" Я имею в виду, нас вешают за то, что мы быстрые или за то, что мы медлительные?’
  
  ‘Я еще не разобрался с этим, - сказал Уимзи, - но я не против сказать вам, что чем меньше вы будете бездельничать, тем больше я буду доволен’.
  
  ‘Это не совсем честный тест", - сказал Уотерс, смешивая бело-голубой цвет с цветом утреннего неба. "Копирование холста - это не то же самое, что прямое рисование. Это должно быть намного быстрее.’
  
  ‘Помедленнее", - сказал Грэхем.
  
  ‘Во всяком случае, по-другому’.
  
  "Все дело в технике, которая доставляет неудобства", - сказал Грэм. ‘Я не чувствую себя уверенной в том, что так много работаю ножом. ‘
  
  "Я верю", - сказал Уотерс. ‘Я сам довольно часто пользуюсь ножом’.
  
  ‘Раньше так и было, - сказал Грэм, - но в последнее время я это бросил. Полагаю, нам не обязательно в точности следить за каждой царапиной, Уимзи?’
  
  ‘Если вы попытаетесь это сделать, - сказал Уотерс, - это, безусловно, замедлит вас’.
  
  ‘Я позволю тебе забыть об этом", - сказал Уимзи. ‘Я только хочу, чтобы вы нанесли где-нибудь примерно такое же количество краски на холст’.
  
  Двое мужчин некоторое время работали в тишине, в то время как Уимзи беспокойно метался по студии, поднимая и ставя вещи и насвистывая фрагменты Баха без мелодии.
  
  К концу часа Грэм продвинулся немного дальше, чем Уотерс, но панель все еще была неполной по сравнению с моделью.
  
  Еще через десять минут Уимзи занял позицию позади художников и наблюдал за ними с невыносимой сосредоточенностью. Уотерс поерзал, вычеркнул что-то, что он сделал, вставил это снова, выругался и сказал:
  
  ‘Я бы хотела, чтобы ты ушел’.
  
  ‘Нервы не выдерживают напряжения", - бесстрастно прокомментировал Уимзи.
  
  ‘В чем дело, Уимзи? Мы отстали от времени?’
  
  ‘ Не совсем, ’ сказал Уимзи, ‘ но очень близко.
  
  ‘Ну, что касается меня, вы можете рассчитывать еще на полчаса, ’ сказал Грэхем, - а если вы будете меня беспокоить, то, вероятно, пройдет еще больше времени’.
  
  ‘Неважно, делай это как следует. Даже если вы нарушите мои расчеты, это не имеет значения. Вероятно, я смогу как-нибудь это обойти.’
  
  Полчаса тянулись к концу. Грэм, переводя взгляд с модели на копию, сказал: ‘Ну вот, это лучшее, что я могу сделать", бросил палитру и потянулся. Уотерс взглянул на свою работу и сказал: ‘Вы опередили меня по времени’, - и продолжил рисовать. Он потратил еще минут пятнадцать или около того и объявил, что закончил. Уимзи подошел и изучил результаты. Грэм и Уотерс встали и сделали то же самое.
  
  ‘В целом неплохие усилия", - предположил Грэхем, полуприкрыв глаза и внезапно отступив на цыпочки Уимзи.
  
  ‘У вас очень хорошо поставлена эта штука на мосту", - сказал Уотерс. ‘Насквозь кэмпбеллианка’.
  
  ‘Ваш ожог лучше моего и лучше, чем у Кэмпбелла, если уж на то пошло’, - ответил Грэм. ‘Однако, я полагаю, что в данном конкретном случае внутренние художественные достоинства не важны’.
  
  "Ни капельки, - сказал Уимзи. Казалось, он внезапно повеселел. ‘Я ужасно обязана вам обоим. Приходите и выпейте. Несколько рюмок. Я скорее хочу отпраздновать.’
  
  ‘Что?" - спросил Уотерс, его лицо сильно покраснело и внезапно снова побелело.
  
  "Почему?" - спросил Грэхем. "Вы хотите сказать, что у вас есть свой мужчина?" Это кто-то из нас?’
  
  "Да", - сказал Уимзи. ‘Я имею в виду. Думаю, я нашла подходящего мужчину. Я должен был давно догадаться. На самом деле, у меня никогда не было особых сомнений. Но теперь я знаю наверняка.’
  ИСТОРИЯ ГОУЭНА
  
  ‘А ЗОВУ ТЕБЯ из Лондона, сэр, ’ ответил констебль.
  
  Инспектор Макферсон поднял трубку.
  
  ‘Это инспектор Макферсон из Кирк-куд-Брайта?’ - спросила Лондон тоном леди.
  
  ‘Да", - сказал инспектор Макферсон.
  
  ‘Одну минуту, пожалуйста’.
  
  Пауза. Затем: ‘Вы закончили’, - и официальный голос:
  
  "Это полицейский участок Кирккадбрайт?" Это говорит инспектор Макферсон? Это Скотленд-Ярд. Одну минуту, пожалуйста.’
  
  Короткая пауза. Затем:
  
  "Это инспектор Макферсон?" О, доброе утро, инспектор. Это Паркер – старший инспектор Паркер из Скотленд-Ярда. Как дела?’
  
  ‘Прекрасно, спасибо, сэр. И что с тобой?’
  
  ‘Цветущий, спасибо. Что ж, инспектор, мы нашли для вас подходящего человека. Он рассказал довольно занимательную историю, но это не совсем та история, которую вы хотите. Это, безусловно, важно. Вы придете и взглянете на него, или нам прислать его к вам, или нам просто прислать статью и присмотреть за ним?’
  
  ‘Ну, и что он говорит?’
  
  ‘Он признает, что встретил Кэмпбелла на дороге той ночью и подрался с ним, но он говорит, что не убивал его’.
  
  ‘Этого можно только ожидать. Что, по его словам, он с ним сделал?’
  
  Долгий смешок прокатился рябью над четырьмя сотнями миль провода.
  
  ‘Он говорит, что ничего с ним не делал. Он говорит, что вы все неправильно поняли. Он говорит, что он был мертвым телом в машине.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Он говорит, что он был телом – Гоуэн был’.
  
  ‘Ох, черт с ним!’ - воскликнул инспектор, забыв об этикете. Паркер снова усмехнулся.
  
  ‘Он говорит, что Кэмпбелл вырубил его и оставил там’.
  
  ‘Он так думает, сэр? Ну, я думаю, будет лучше, если я приеду и повидаюсь с ним. Вы можете оставить его у себя, пока я не приду?’
  
  ‘Мы сделаем все, что в наших силах. Вы не хотите, чтобы ему предъявили обвинение?’
  
  ‘Нет, нам лучше не предъявлять ему обвинения. У главного констебля появилась новая теория. Я уеду следующим поездом.’
  
  ‘Хорошо. Я не думаю, что он будет возражать против того, чтобы подождать вас. Насколько я могу понять, есть только одна вещь, которой он действительно боится, и это быть отправленным обратно в Кирккадбрайт. Хорошо, мы будем ждать вас. Как поживает лорд Питер Уимзи?’
  
  ‘Ох, он просто ужасно занят тем и другим. Он смышленый парень, вон тот.’
  
  ‘Тем не менее, вы можете доверять его суждению", - сказал Паркер.
  
  ‘Я это прекрасно понимаю, сэр. Приведу ли я его с собой?’
  
  "Мы всегда рады его видеть", - сказал Паркер. ‘Он - маленький лучик солнца в этом старом месте. Пригласите его во что бы то ни стало. Я думаю, он хотел бы увидеть Гоуэна.’
  
  Но лорд Питер Уимзи отклонил приглашение.
  
  ‘Я бы с удовольствием пришел, ’ сказал он, - но я чувствую, что это было бы просто потаканием своим желаниям. Кажется, я знаю, какую историю он собирается рассказать.’ Он усмехнулся. ‘Я буду что-то упускать. Но я действительно могу быть более полезной – если я вообще могу быть полезной, то есть – с этой целью. Передай старине Паркеру мою любовь, будь добр, и скажи ему, что я решил проблему.’
  
  ‘Вы решили проблему?’
  
  ‘Да. Тайна больше не является тайной.’
  
  ‘Неужели вы не скажете мне, чего вы добились?’
  
  ‘Пока нет. Я ничего не доказала. Я уверена только в своем уме.’
  
  ‘ А ’Гоуэн?’
  
  ‘О, не пренебрегайте Гоуэном. Он жизненно важен. И не забудь взять с собой этот гаечный ключ.’
  
  ‘Разве гаечный ключ Гоуэна не соответствует вашему образу мыслей?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘И эти отметины на трупе?’
  
  ‘О, да, все в порядке. Можете считать, что эти отметины остались от гаечного ключа.’
  
  ‘ Гоуэн говорит— ’ начал инспектор.
  
  Уимзи посмотрел на свои часы.
  
  "Проваливай и садись на свой поезд". - весело сказал он. ‘В конце путешествия вас ждет сюрприз’.
  
  Когда инспектора Макферсона провели в комнату Паркера, там на стуле в углу сидел мужчина удрученного вида. Паркер, тепло поприветствовав инспектора, повернулся к этому человеку и сказал:
  
  ‘Итак, мистер Гоуэн, вы, конечно, знаете инспектора Макферсона. Он очень хочет услышать вашу историю от вас самих.’
  
  Мужчина поднял лицо, похожее на морду надутого кролика, и инспектор Макферсон, внезапно повернувшись к нему, отпрянул с испуганным фырканьем.
  
  ‘Он? Ты не тот человек.’
  
  "Не так ли?" - сказал Паркер. ‘Во всяком случае, он так говорит’.
  
  ‘Это не Гоуэн, - сказал Макферсон, - и никто на него не похож. Я никогда в жизни не видел этого парня с лицом хорька.’
  
  Это было больше, чем джентльмен, о котором идет речь, мог вынести.
  
  "Не будь дураком, Макферсон", - сказал он.
  
  При звуке его голоса инспектор, казалось, испытала серьезный внутренний переворот. Мужчина встал и вышел вперед, на свет. Макферсон в безмолвном замешательстве уставился на коротко подстриженные черные волосы, волевой нос, темные глаза, которые смотрели с выражением полного изумления из-под лишенного бровей лба, маленький, сжатый рот с верхними зубами, выступающими над нижней губой, и слабый маленький подбородок, который беспомощно переходил в длинную шею с выступающим кадыком. Весь внешний вид призрака не был улучшен десятидневной отросшей черной бородой, которая придавала ему вид семени и запущенности.
  
  "Это голос Гоуэна, совершенно верно", - признал инспектор.
  
  ‘Я думаю, ’ сказал Паркер, подавляя свое веселье, ‘ что вы находите удаление бороды и усов немного вводящим в заблуждение. Наденьте шляпу, мистер Гоуэн, и оберните шарф вокруг подбородка. Тогда, возможно—’
  
  Инспектор с ужасом наблюдал, как свершилась эта метаморфоза.
  
  ‘Да, ’ сказал он, - да, вы правы, сэр, и я вранг. Но черт возьми! – Прошу прощения, сэр, но я не могла поверить...
  
  Он пристально посмотрел и медленно обошел пленницу, как будто все еще не веря собственным глазам.
  
  ‘Если ты закончил строить из себя осла, Макферсон, ’ холодно сказал мистер Гоуэн, ‘ я расскажу тебе свою историю и уйду. У меня есть другие дела, кроме как валять дурака в полицейских участках.’
  
  ‘Возможно, так оно и есть", - сказал инспектор. Он бы не разговаривал в таком тоне с великим мистером Гоуэном из Кирккадбрайта, но к этому неопрятному незнакомцу он не испытывал ни малейшего уважения. ‘Вы доставили нам кучу неприятностей, мистер Гоуэн, и эти ваши слуги предстанут перед налоговыми органами за препятствование суду при исполнении своих обязанностей. Нет, я здесь для того, чтобы выслушать ваше заявление, и мой долг предупредить вас —’
  
  Гоуэн сердито махнул рукой, и Паркер сказал:
  
  ‘Он уже был предупрежден, инспектор’.
  
  ‘Замечательно", - сказал Макферсон, к которому к этому времени вернулась присущая ему уверенность в себе. ‘Нет, мистер Гоуэн, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне, когда и где вы в последний раз видели мистера Кэмпбелла, которого убили, и почему вы бежали из Шотландии, переодевшись?’
  
  ‘Я ни в малейшей степени не против рассказать вам, - нетерпеливо сказал Гоуэн, - за исключением того, что я не думаю, что вы сможете придержать свой язык по этому поводу. Я рыбачил на флите—’
  
  ‘Минутку, мистер Гоуэн. Я думаю, вы будете говорить о событиях понедельника.’
  
  ‘Конечно. Я рыбачила на Флите и возвращалась из Гейтхауса в Киркадбрайт примерно без четверти десять, когда я чуть не столкнулась с этим проклятым дураком Кэмпбеллом на S-образном повороте сразу за пересечением Киркадбрайт-роуд с главной дорогой из Касл-Дуглас в Гейтхаус. Я не знаю, о чем думал этот человек, но его машина застряла прямо поперек дороги. К счастью, это произошло не на самом опасном участке поворота, иначе, вероятно, произошла бы самая ужасная авария. Это было во втором тайме, когда поворот был менее резким. С одной стороны есть каменная стена, а с другой - утопленная стена.’
  
  Инспектор Макферсон кивнул.
  
  ‘Я сказал ему убраться с дороги, а он отказался. Он, несомненно, был пьян и в очень скверном настроении. Мне жаль, я знаю, что он мертв, но это не меняет того факта, что он всегда был одной из лучших свиней Природы, и в ту ночь ему было хуже всего. Он вышел из своей машины и подошел ко мне, сказав, что он почти готов к скандалу, и если я хочу, я могу его устроить. Он вскочил на мою подножку и использовал самые грязные выражения. Теперь я не знаю, что все это было значит. Я не сделал ничего, чтобы спровоцировать его, кроме как велел ему убрать с дороги свою проклятую машину.’
  
  Гоуэн на мгновение заколебался.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы поняли, - продолжал он, ‘ что этот человек был пьян, опасен и – как я подумал в тот момент – наполовину не в себе. Он был огромным, широкоплечим, дюжим дьяволом, а я был зажат за рулевой колонкой. Рядом со мной в кармане машины лежал тяжелый гаечный ключ King Dick, и я схватилась за него – исключительно в целях самообороны. На самом деле, я только хотела пригрозить ему этим.’
  
  ‘ Это тот самый гаечный ключ? ’ вмешался Макферсон, доставая инструмент из кармана пальто.
  
  ‘Весьма вероятно", - сказал Гоуэн. ‘Я не утверждаю, что отличаю один гаечный ключ от другого, как пастух отличает своих овец, но, во всяком случае, это был похожий гаечный ключ. Где вы это нашли?’
  
  ‘Продолжайте ваше заявление, пожалуйста, мистер Гоуэн’.
  
  ‘Вы очень осторожны. Кэмпбелл открыл дверцу машины, и я не собирался сидеть там, пока меня размалывают в желе, не защищаясь. Я выбрался из-за руля на пассажирское сиденье и встал, держа гаечный ключ в руке. Он замахнулся на меня, и я нанес ему удар гаечным ключом. Пуля попала ему в скулу, но не очень сильно, потому что он увернулся. Хотя, я думаю, это должно было его пометить’, - добавил оратор с признательностью.
  
  ‘Это сделало это", - мрачно сказал Макферсон.
  
  ‘Я не могу притворяться, что мне жаль это слышать. Я выскочила на него, а он схватил меня за ноги, и мы оба выкатились на дорогу вместе. Я била гаечным ключом изо всех сил, но он был примерно в три раза сильнее меня. Он схватил меня за горло, пока мы боролись, и я подумала, что он собирается меня задушить. Я не могла кричать, и моей единственной надеждой было, что кто-нибудь подойдет. Но по счастливой случайности дорога была абсолютно пустынной. Он отпустил мое горло как раз вовремя, чтобы не задушить меня совсем, и сел мне на грудь. Я попыталась вставить еще один гаечный ключ, но он вырвал его у меня из рук и выбросил. Все это время мне ужасно мешали мои водительские перчатки.’
  
  "Ах!" - сказал инспектор.
  
  ‘Ах, что?’
  
  “Это многое объясняет, не так ли?" - сказал Паркер.
  
  ‘Я вас не понимаю’.
  
  ‘Не обращайте внимания, мистер Гоуэн. Продолжайте.’
  
  ‘Ну, после этого —’
  
  Теперь Гоуэн, казалось, добрался до самой неприятной части своей истории.
  
  ‘К этому времени я был в довольно плохом состоянии, - сказал он извиняющимся тоном, - вы знаете, я почти задыхался. И всякий раз, когда я пыталась сопротивляться, он бил меня по лицу. Ну, он – он достал маникюрные ножницы - и все это время он обзывал меня самыми грязными именами – он достал свои ножницы — ’
  
  В глазах инспектора промелькнул неподдающийся сдерживанию огонек.
  
  ‘Я думаю, мы можем догадаться, что произошло потом, мистер Гоуэн", - сказал он. ‘Да, мы нашли на обочине дороги симпатичный кустик черной бороды’.
  
  "Проклятая скотина!" - сказал Гоуэн. ‘Он не остановился на бороде. Он удалил волосы, брови – все. На самом деле, я узнал об этом только позже. Его последний удар отправил меня в нокаут.’
  
  Он нежно ощупал свою челюстную кость.
  
  ‘Когда я пришел в себя, ’ продолжал он, - я обнаружил, что нахожусь в своей машине на какой-то заросшей травой дорожке. Сначала я не могла сообразить, где нахожусь, но через некоторое время разобрала, что он повел машину по какой-то проселочной дороге рядом с дорогой. Там есть железные ворота, через которые вы проходите. Осмелюсь предположить, вы знаете это место.’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ну, я была в ужасном состоянии. Я чувствовала себя ужасно больной. И кроме того – как, черт возьми, я могла бы так показаться в Кирккадбрайте? Я не знала, что делать, но я должна была что-то сделать. Я нахлобучил шляпу, обмотал шарфом нижнюю часть лица и помчался домой со всех ног. Мне повезло, что я мало кого встретила на дороге, потому что я была совершенно разбита – не могла управлять машиной. Тем не менее, я добралась домой – где-то около четверти одиннадцатого, я думаю.
  
  ‘Алкок был крепким орешком. Конечно, мне пришлось рассказать ему все, и он придумал весь сюжет. Он уложил меня в постель, не встретившись со своей женой или девушкой, оказал мне первую помощь при порезах и ушибах и принял горячую ванну, а затем предложил мне притвориться, что я уехала в Карлайл. Нашей первой идеей было сказать, что я заболела, но это означало бы посетителей и суету, и нам пришлось бы пригласить врача и уладить с ним дело. Итак, в тот вечер мы решили притвориться, что я уехала в Карлайл поездом 11.8 из Дамфриса. Конечно, мы никогда не предполагали, что будет какое-либо расследование, и мы не думали, что оно того стоит пока нужно специально выслать машину. Моя экономка была вовлечена в заговор, но мы подумали, что лучше не доверять девушке. Она бы обязательно заговорила. Так получилось, что это была ее ночная прогулка, так что ей не нужно было знать, когда я войду, или что-то еще, и единственным человеком, который мог бы что-то знать, был бы Кэмпбелл. Он, конечно, мог проболтаться, но нам пришлось рискнуть, и, в конце концов, когда он придет в себя, он может понять, что может быть привлечен к ответственности за нападение, если не будет осторожен. В любом случае, все было лучше, чем ходить по Керкубрайту и выслушивать соболезнования.’
  
  Гоуэн заерзал на своем стуле.
  
  ‘Совершенно верно, совершенно верно’, - успокаивающе сказал Паркер. Говоря это, он небрежно провел тыльной стороной большого пальца по своему профилю. Прическа была неправильной, но подбородок обнадеживающе выдавался вперед. Он был чисто выбрит и мог, как он чувствовал, выдержать это достаточно хорошо.
  
  ‘На следующий день, - сказал Гоуэн, - мы услышали новость о смерти Кэмпбелла. Естественно, мы никогда не думали, что это был несчастный случай, но мы понимали, что, возможно, кто-то захочет спросить меня, видела ли я его накануне вечером. Именно тогда Алкоку пришла в голову блестящая идея. На самом деле Хэммонд был в Дамфрисе накануне вечером около 8.45, чтобы выполнить поручение, и Алкок предложил ему сказать всем, что я уехала на 8.45 в Карлайл. Хэммонд приложил немало усилий, чтобы подтвердить историю, и поскольку люди видели, как машина уехала, все это выглядело вполне правдоподобно. Конечно, был шанс, что меня видели возвращающейся домой позже, но мы подумали, что могли бы выдать это за ошибочную идентификацию. Очевидно, вопрос не возник?’
  
  ‘Как ни странно, - сказал Макферсон, - этого не произошло. По крайней мере, не намного позже.’
  
  ‘Нет. Что ж, Алкок был великолепен. Он предложил, чтобы я отправила письмо с дневной почтой во вторник, адресованное другу в Лондоне – вы знаете, старшему инспектору, майору Эйлвину, через которого вы вышли на мой след, – приложив к нему мое письмо в Олкок с указанием, что оно должно быть отправлено немедленно. Письмо было написано как из моего клуба, в нем Элкок сообщал, что они с Хэммондом могут взять салун и отправиться отдыхать, поскольку меня на некоторое время задержат в городе. Идея заключалась в том, что они должны были тайком увезти меня с собой на машине и высадить сразу за Касл-Дуглас, чтобы успеть на поезд до города. Я знала, что меня там никогда не узнают без бороды, хотя, конечно, Хаммонда или машину могли бы опознать. Письмо должным образом вернулось в Олкок со второй почтой в четверг, и мы выполнили остальную часть плана той же ночью. Сработало ли это?’
  
  ‘Не совсем’, - сухо сказал Макферсон. ‘Мы не очень хорошо справились с этой частью’.
  
  ‘Конечно, все это время у меня не было ни малейшего представления о том, что Кэмпбелл был убит. Я полагаю, Алкок должен был знать, и было бы действительно лучше, если бы он сказал мне. Но он, конечно, также знал, что я не могла иметь к этому никакого отношения, и я не думаю, что ему когда-либо приходило в голову, что меня могут заподозрить. Совершенно очевидно, что я оставила Кэмпбелла в самом плохом самочувствии и расположении духа.’
  
  Он скорчил гримасу.
  
  ‘Больше нечего сказать. Весь вторник и среду я чувствовала ужасную слабость, и у меня была сыпь по всему лицу. Этот грубиян повалил меня на неровную землю, черт бы его побрал! Алкок была великолепной медсестрой. Он промыл раны и наложил на них заживляющее вещество. У него был обычный профессиональный подход к этому, у старого разведчика. Не прикасался ко мне, не вымывшись тщательно Лизолом – измерял мне температуру три раза в день и все такое. Я думаю, ему это скорее понравилось. В четверг вечером я практически выздоровела и была в идеальной форме для путешествия. Я добралась до города без каких-либо проблем, и все это время жила с майором Эйлвином, который был чрезвычайно добр ко мне. Я только надеюсь, что в Кирккадбрайте меня сейчас не будут искать. Когда мистер Паркер появился этим утром - кстати, мистер Паркер, как вы меня заметили?’
  
  ‘Довольно легко, - сказал Паркер, - когда мы написали в вашу старую школу и получили вашу фотографию без бороды. Мы нашли носильщика, который забрал ваш багаж в Юстоне, водителя такси, который отвез вас на квартиру майора Эйлвина, и носильщика квартир, которые все узнали вас. После этого, вы знаете, нам оставалось только позвонить в звонок и войти.’
  
  "Боже милостивый!" - сказал Гоуэн. ‘Я никогда не думала об этих старых фотографиях’.
  
  ‘Сначала мужчины немного колебались, - сказал Паркер, - пока нам не пришла в голову блестящая идея также подкрасить брови. Это сделало появление настолько – простите меня – необычным, что они опознали вас с негромкими возгласами удовлетворения.’
  
  Гоуэн покраснел.
  
  ‘Что ж, - сказал он, ‘ это мое заявление. Могу я теперь пойти домой?’
  
  Паркер взглядом посоветовался с Макферсоном.
  
  ‘Мы оформим заявление в письменном виде, ’ сказал он, - и, возможно, тогда вы его подпишете. После этого я не вижу причин, почему бы вам не вернуться к майору Эйлвину, но мы попросим вас поддерживать с нами связь и не менять свой адрес, не поставив нас в известность.’
  
  Гоуэн кивнул, а позже, когда заявление было отпечатано и подписано, откланялся, все с тем же испуганным выражением на своем бесстрастном лице.
  ФАРРЕН : ФЕРГЮСОН : СТРЕЙКЕН
  
  TОН, ФИНАНСОВЫЙ прокурор, ПОЗВОНИЛ на военный совет сэр Максвелл Джеймисон привел с собой лорда Питера. Инспектор Макферсон был там по праву занимаемой должности, как и сержант Дэлзиел. Доктор Камерон был там, чтобы убедиться, что не было высказано никаких предположений, которые противоречили бы медицинским показаниям. Кроме того, констебль Росс и констебль Дункан присутствовали по приглашению. Это было великодушно со стороны их начальства, которому Дункан ухитрился доставить немало хлопот, но было ощущение, что в этом запутанном и приводящем в замешательство деле, возможно, стоит услышать даже мнение подчиненного.
  
  Финансовый директор открыл дискуссию, попросив главного констебля изложить свою точку зрения, но последний возразил. Он предположил, что полиция могла бы, возможно, выдвигать свои теории с большей свободой, если бы они ранее не были предвзяты, выслушав его мнение. Результатом этого стало вежливое соревнование за второе место между Макферсоном и Дэлзилом, которое в конечном итоге выиграл Макферсон на том основании, что, поскольку тело действительно было обнаружено в округе Ньютон-Стюарт, Дэлзил имел, так сказать, преимущественное право на него.
  
  Дэлзиел довольно нервно прочистил горло.
  
  ‘Ну что ж, милорд, мистер финансовый отдел, сэр Джеймисон и джентльмены, - начал он, несколько вдохновленный воспоминанием о процедуре, принятой на обедах футбольного клуба, - представляется неоспоримым, что этот уважаемый джентльмен встретил свою смерть в понедельник вечером в результате использования тупого предмета, и что его тело было доставлено туда, где оно было найдено. Например, я думаю, мы договорились, что пара, убившая не его, была певицей в эфире. Лорд Питер Уимзи указал на то, что невероятно красивый кусок пентаграммы место преступления, должно быть, было спроецировано самим убийцей. Благодаря тщательным расспросам инспектора Макферсона, мы можем заявить, что за период, охватываемый преступлением, могут быть привлечены к ответственности все "воздушные убийцы" в этом округе, примерно пятеро или, может быть, шестеро, то есть мистер Фаррен, мистер Гоуэн, мистер Уотерс в Киркадбрайте и мистер Стрейкен, мистер Грэм и, возможно, мистер Фергюсон в Гейтхаусе. А "У этих шестерых воздушников был мотив для убийства покойного, поскольку они слышали от Кента угрозы в его адрес, и более того, по замечательному совпадению, никто из них не обладает удовлетворительным алиби на рассматриваемый период времени.
  
  Шестеро из них сделали заявления, требующие их оправдания, и’ если мы согласимся, что вина лежит на них шестерых, инь или мэй из них должны что-то говорить.
  
  ‘Нет, принимая все во внимание, я придерживаюсь мнения, что наши запросы должны быть направлены непосредственно на перемещения мистера Фаррена, и почему? Потому что у него был гораздо больший мотив для убийства, чем у остальных. Кажется, он посчитал, что покойный уделял слишком много внимания госпоже Фаррен. Я не скажу ни слова против руководства, но это была идея, которую Фаррен вложил в свою голову. Я не могу поверить, что единственный джентльмен готов был убить кого-либо из-за двух-трех слов о небольшой картине, или из-за небольшой разницы во мнениях по поводу игры в гоуф, или пары трупов, или ссоры из-за национальностей. Но когда речь идет о домашнем счастье мужчины, то, по-моему, у вас есть прекрасная причина для убийства.
  
  ‘Мы знаем, что Фаррен в ту ночь напал на брата Кирккадбрайта с твердым намерением найти Кэмпбелла и причинить ему некоторый вред. Он пошел в коттедж, где его видел мистер Фергюсон, и он пошел к дому мистера Стрейкена, и, по его чистосердечному признанию, он оставил письмо, в котором сказал, что, когда его не было, он нашел Кэмпбелла и не ушел с ним. После этого он исчезает, пока мы не находим его в 3 часа дня во вторник на Нью-Гэллоуэй-роуд.
  
  ‘Нет, инспектор и я сначала узнали, что Фаррен убил Кэмпбелла на дороге между Гейтхауз и Кирккадбрайт, и мы были озадачены, как он туда попал и почему он должен был вести себя таким странным образом с машиной Кэмпбелла. Нас обязали привести мистера Стрейкена заранее. Но нет, мы видим, что не было никакой необходимости в "братстве вигов". Мы знаем, что это был мистер Гоуэн, который встретил Кэмпбелла на дороге и подвергся его нападению, и что Кэмпбелл увез Хейма на его собственной машине, что, скорее всего, и произошло. Мы также знаем, что брат мистера Фергюсона и мистер Показания Стрейкена о том, что либо Кэмпбелл был жив после полуночи, либо что какой-то итер пейрсон проник в коттедж. Я полагаю, что этим пейрсоном был Фаррен, который подстерегал Кэмпбелла поблизости от коттеджа.’
  
  ‘Одну минуту", - вмешался сэр Максвелл. ‘Я так понимаю, вы принимаете заявление Стрейкена в том, что касается записки и его последующего визита в коттедж’.
  
  ‘Да, сэр, я делаю это. Будучи дружелюбным с мистером Фарреном, он не стал бы выдумывать сказку, и это прекрасно согласуется с утверждением Фаррена. Я скажу вам, что, по моему мнению, было бы неправильно. У меня это записано здесь на клочке бумаги.’
  
  Сержант порылся в кармане своей туники и достал толстую записную книжку, из которой извлек довольно замусоленный лист бумаги, чрезвычайно мелко сложенный. Он разложил это на столе, разгладив широкой ладонью, и, приведя таким образом в порядок, передал фискалу, который, поправив очки на носу, прочел вслух следующее:
  
  Дело против Фаррена
  
  Понедельник.
  
  18:00.
  
  
  Фаррен в Кирккадбрайте. Находит Кэмпбелла в доме. Ссора с миссис Фаррен.
  
  19:00.
  
  
  Фаррен едет на велосипеде в Гейтхаус.
  
  8 часов вечера.
  
  
  Фаррен приезжает в коттедж "Стэндинг Стоун", спрашивая Кэмпбелла, и его видит Фергюсон.
  
  8-9.15 вечера.
  
  
  Фаррен в различных публичных домах, используя угрозы в адрес Кэмпбелла.
  
  9.15 вечера.
  
  
  Фаррен отправляется в дом Стрейкена и оставляет записку (на велосипеде).
  
  9.25
  
  
  до наступления темноты. Фаррен скрывается, вероятно, где-то на Лористон-роуд или Кастрамонт-роуд.
  
  9.45 вечера.
  
  
  Кэмпбелл встречает Гоуэна, возвращаясь из Кирккадбрайта.
  
  10.20 вечера.
  
  
  Кэмпбелл возвращается в коттедж "Стэндинг Стоун" на машине. Заслушано Фергюсоном.
  
  10.20 вечера– 12 часов ночи.
  
  
  Некоторое время в течение этого периода Фаррен приезжает в коттедж Кэмпбелла на велосипеде. Проникает внутрь и убивает Кэмпбелла. Прячет тело. (Примечание: Фергюсон предположительно спит.) Фаррен выходит, запирая дверь. Скрывается, возможно, в гараже.
  
  12 полночь
  
  
  Стрейкен подъезжает на машине (слышно Фергюсону). Входит с помощью ключа. Оставляет записку и уходит.
  
  Понедельник, 12 часов ночи –вторник, 7.30 утра.
  
  
  Фаррен возвращается в коттедж, уничтожает записку Стрейкена, заносит тело в машину, разрабатывает план побега, кладет велосипед и материалы для покраски в машину, готовит и съедает завтрак Кэмпбелла.
  
  7.30 утра.
  
  
  Фаррен, переодетый Кэмпбеллом, выезжает из Гейтхауса на машине Кэмпбелла. Замечена Фергюсоном.
  
  9.35 утра.
  
  
  Фаррен в машине Кэмпбелла замечен проезжающим мимо рабочим, поворачивающим на Нью-Гэллоуэй-роуд между Критауном и Ньютон-Стюарт.
  
  10 часов утра.
  
  
  Фаррен прибывает в Миннох с телом.
  
  10-11.30 утра.
  
  
  Фаррен рисует картину.
  
  11.30 утра.
  
  
  Фаррен сбрасывает тело в Миннох и уезжает на велосипеде, используя боковую дорогу из Баргреннана в Миннигафф. (Примечание: предположительное; свидетель пока не представлен.) Восемь или девять миль.
  
  12.30 вечера.
  
  
  Фаррен прибывает в Фалбей. Оставляет велосипед неподалеку от заброшенной шахты.
  
  12.30–15:00.
  
  
  Фаррен идет пешком по Нью-Гэллоуэй-роуд до Бриг-о'Ди; одиннадцать миль: но он вполне мог попросить проезжающего автомобилиста подвезти его. Остальные действия Фаррена соответствуют его заявлению.
  
  Это, ’ сказал налоговый инспектор, оглядывая присутствующих поверх очков, ‘ представляется мне очень правдоподобной и рабочей гипотезой’.
  
  "Это чертовски вкусно", - сказал Уимзи.
  
  ‘На самом деле, ’ сказал сэр Максвелл, ‘ кажется, что это охватывает почти все и почти поколебало меня в моих собственных убеждениях. Это так удивительно просто.’
  
  ‘Не слишком ли это просто, - сказал Макферсон, - маленькая вещь?" Это не похоже на рассказ о переделываемом эпизоде с велосипедом, который прислали Эйр тэ Юстону.’
  
  Сержант Дэлзиел, скромно воодушевленный аплодисментами трех самых выдающихся людей в роте, был воодушевлен тем, что не согласился с мнением своего начальника.
  
  ‘Я не понимаю, ’ сказал он, - почему ваш велосипед должен приниматься во внимание в a’. Я не вижу необходимости связывать это с метрдотелем Кэмпбеллом. Если кто-то должен был украсть велосипед у соседа, и если, каким-то образом, он был отправлен Ланнону по ошибке, это другое дело, но зачем нам предполагать, что убийца пошел не по своему пути, чтобы предаваться подобным выходкам, когда есть другое объяснение, простое и невзрачное?’
  
  ‘Да, - сказал налоговый инспектор, ‘ но зачем человеку брать на себя труд украсть велосипед из Гейтхауса, чтобы поехать в Эйр, когда он легко мог проделать весь путь на поезде?’ Я не буду отрицать, что в истории с велосипедом есть что-то очень загадочное.’
  
  ‘Да, - сказал Макферсон, - и как вы объясняете удивительно долгое время, пока выбирали ворота на Нью-Гэллоуэй-роуд?" Это всего в семнадцати милях по большой дороге, когда "а" называется "дюна’.
  
  Дэлзиел выглядел немного ошарашенным этим, но Уимзи пришел ему на помощь.
  
  ‘Фаррен сказал мне, ’ сказал он, ‘ что водил машину всего два или три раза в своей жизни. Возможно, он попал в какую-то трудность или что-то в этомроде. Предположим, у него кончился бензин, или перекрылся канал подачи, или что-то в этомроде. Вероятно, прежде всего у него был бы шанс сделать что-нибудь самому – посидеть, нажав на автоматический стартер, или с надеждой заглянуть под капот, – прежде чем он смог бы заставить себя попросить кого-нибудь о помощи. Возможно, у него просто кончился бензин, и ему пришлось загнать машину куда-нибудь на боковую дорогу и идти пешком до ближайшего гаража. Или предположим, что он поехал по старой дороге мимо станции Гейтхаус и там столкнулся с трудностями. Неопытный водитель может потерять много времени.’
  
  ‘Это возможно’, - сказал Макферсон с недовольным видом. ‘Это возможно, я бы не стал заходить дальше этого’.
  
  ‘Кстати, ’ сказал главный констебль, ‘ по вашей теории, Дэлзиел, как вы объясняете шляпу Стрейкена и историю, которую он рассказал о встрече с Фарреном в Фалбэ?" Потому что, если ваша версия верна, это, должно быть, была чистая выдумка.’
  
  "Я объясняю это не так", - сказал Дэлзиел. ‘Я думаю, это факт, что мистер Стрейкен искал Фаррена в Фалбэ, как он и сказал, и не нашел на нем ни шкуры, ни волос. И очень может быть, что он не провалился в шахту, как он говорит. Но я думаю, что, не найдя его, он боялся, что Фаррен замыслил что-то недоброе, и когда он услышал о находке жены Кэмпбелла, он просто добавил пару слов к своей истории, чтобы у Фаррена было своего рода алиби. Поступок, и я думаю, это хорошее доказательство моей теории о том, что Стрейкен, очевидно, все еще подозревает Фаррена. Вы прекрасно понимаете, сэр Максвелл, что он был очень осмотрителен, рассказывая вам свою историю, и не сказал бы вам ни единого слова о записке Фаррена, если бы вы не убедили его, что уже узнали правду.’
  
  ‘Да, ’ сказал главный констебль, ‘ но у меня было свое мнение на этот счет’.
  
  ‘Что ж, давайте послушаем ваше мнение, сэр Максвелл", - сказал налоговый инспектор.
  
  ‘Я выдавал желаемое за действительное, - сказал сэр Максвелл, - чтобы сначала высказалась полиция, но, возможно, на данный момент моя идея действительно подходит лучше. Конечно, самое первое, что меня поразило, был очевидный сговор между Фарреном и Стрейканом с целью что-то скрыть, но я посмотрела на это несколько иначе. По моему мнению, именно Стрейкен знал о виновности, и его трудность заключалась в том, чтобы защитить себя, не слишком впутывая Фаррена. Фаррен своим поведением, угрозами и исчезновением обеспечил почти идеальную ширму для Стрейкена, и, я думаю, к чести Стрейкена в значительной степени то, что он так не захотел этим воспользоваться.
  
  ‘Итак, слабое место вашей истории, Дэлзиел, если можно так выразиться, мне кажется, возникает в момент самого убийства. Я просто не могу поверить, что, если это произошло, как вы говорите, в коттедже, между полуночью и утром, это могло произойти, не потревожив Фергюсона. Кэмпбелл был сильным человеком, и, если бы его не забили до смерти во сне, там был бы шум и борьба. Учитывая характеры всех заинтересованных лиц, я не могу заставить себя поверить, что это был случай полуночного убийцы, который незаметно пробрался в спальню Кэмпбелла и сразил его одним удар, прежде чем он успел вскрикнуть. Это, в частности, чрезвычайно не похоже на то, что можно было ожидать от Фаррена. С другой стороны, если была шумная драка, я не могу понять, почему Фергюсон ничего об этом не слышал. Был август, окна должны были быть широко открыты, и, в любом случае, помимо собственно шума ссоры, ночью было бы много хождения взад-вперед, переноски трупа в машину и так далее, что Фергюсон вряд ли мог не услышать.
  
  ‘Моя теория такова. Я думаю, что история Фаррена правдива. Это слишком абсурдная и причудливая история, чтобы не быть правдой, и все предполагаемые действия Фаррена - это именно те глупости, которые мог бы совершить Фаррен. Я уверен, что Фаррен не тот человек, чтобы спланировать сложную подделку вроде установки тела и написания картины. Человек, который это сделал, был совершенно хладнокровен и неэмоциональен, и он бы поступил гораздо разумнее, чем сразу после этого пойти и потеряться таким подозрительным образом. Нет. Поверьте, человек, совершивший преступление, воспользовался бы первой же возможностью появиться в своих обычных местах.
  
  ‘Я вижу это так. Стрейкен получил ту записку от Фаррена и спустился в коттедж, как он и сказал. Когда он добрался туда, произошло одно из двух событий, и я не совсем уверен, какое именно. Я думаю, что Кэмпбелл открыла ему дверь, и я думаю, что он вошел и имел беседу с Кэмпбеллом, которая закончилась жестокой ссорой и борьбой. Я думаю, Фергюсон проснулся от шума и спустился как раз в тот момент, когда Стрейкен сбил Кэмпбелла с ног и убил его. Или, возможно, он прибыл, чтобы застать Стрейкена и Кэмпбелла сражающимися вместе, а затем сам нанес удар, который прикончил Кэмпбелла. Существует третья возможность того, что ситуация была обратной, и что Стрейкен, войдя, обнаружил Кэмпбелла уже мертвым, а Фергюсона, стоящего над ним с поличным. Я думаю, что это менее вероятно, по причине, которую я объясню позже.
  
  ‘В любом случае, я уверен, что у нас есть такая ситуация – двое мужчин в коттедже с мертвым телом Кэмпбелла, и по крайней мере один из них виновен в его убийстве. Итак, что бы они сделали дальше? Вполне возможно, что, если бы к этому приложил руку только один из них, другой сначала пригрозил бы сообщить в полицию, но с этим могут возникнуть трудности. Было хорошо известно, что оба мужчины ранее ссорились с Кэмпбеллом, и обвиняемый вполне мог пригрозить выдвинуть встречное обвинение. В любом случае, я полагаю, они поняли, что оба оказались в чрезвычайно неловком положении, и решили по возможности помочь друг другу.
  
  ‘Кому из двоих пришла в голову идея инсценировать несчастный случай, я, конечно, не знаю, но я предполагаю, что это был бы Стрейкен. Он человек особенно быстрого и проницательного интеллекта – как раз из тех, кто может думать далеко вперед и предвидеть последствия своих действий. Первый смелый набросок идеи, вероятно, принадлежал бы ему, но Фергюсон, несомненно, помог с его замечательной памятью на детали.
  
  ‘Естественно, они надеялись, что все произошедшее будет воспринято как чистая случайность, но они должны были помнить, что, если однажды возникнет подозрение в убийстве, им понадобится алиби на весь период с полуночи до следующего полудня. Очевидно, что у них обоих не могло быть алиби на весь период, но они могли бы одинаково хорошо провести время, разделив время. В конце концов они решили, что Стрейкен должен был обеспечить алиби на ночные часы, пока Фергюсон делал все необходимое в связи с телом, и что Фергюсон затем должен был обеспечить свое алиби на следующее утро, пока Стрейкен писал картину.’
  
  Главный констебль сделал паузу и огляделся, чтобы посмотреть, как его аудитория воспринимает это. Воодушевленный легким гулом благодарного удивления, он снова взялся за свой рассказ.
  
  ‘Я думаю, причина, по которой они так поступили, в том, что Фергюсон уже объявил о своем намерении отправиться в Глазго утром, и любое внезапное изменение плана может показаться странным. Теперь им нужно было придумать какое-нибудь алиби, которое Стрейкен мог бы обоснованно выдвинуть в этот час ночи, и лучшее, что они могли придумать, это то, что он должен осуществить свое первоначальное намерение преследовать Фаррена.’
  
  ‘Но, ’ вмешался налоговый инспектор, ‘ разве это не был очень сложный и неопределенный план, на который можно было положиться? Было сто к одному против того, что он встретится с Фарреном. Не было бы проще обрюхатить какого-нибудь человека подходящей историей? Он мог, например, поделиться с кем-нибудь своими опасениями по поводу Фаррена и даже взять этого человека с собой в качестве свидетеля своего алиби.’
  
  "Я так не думаю", - сказал сэр Максвелл. ‘Этот момент тоже приходил мне в голову, но когда я начал обдумывать этот вопрос, я увидел, что план Стрейкена был лучшим, что он мог принять в данных обстоятельствах. Во-первых, я считаю, что ему было бы неловко появляться на публике в тот момент. Я думаю, что он уже получил тот удар в глаз, который впоследствии объяснил другим способом. Вот почему я сказала, что была почти уверена, что Стрейкен принимал участие в схватке с Кэмпбеллом, даже несмотря на то, что он, возможно, не нанес смертельный удар сам. Более того, предположим, он действительно позвонил кому-то, чтобы расспросить о Фаррене, и предположим, что кто-то любезно предложил сопровождать его в поисках? Тогда у него, как верно говорит Фискал, был бы безупречный свидетель своего алиби – конечно, был бы. Но что, если бы он не смог вовремя избавиться от свидетеля, чтобы выполнить очень важную работу, которую ему предстояло выполнить на следующее утро? Какую причину он мог привести, чтобы прекратить поиски Фаррена и поспешить в Ньютон-Стюарт? И как он мог помешать людям узнать, куда он направляется, если однажды из-за него начался скандал ? Что бы ни случилось, на следующее утро ему пришлось рано вставать в Миннох, и он должен был сделать это тайно.
  
  ‘На самом деле, я не думаю, что его план сработал так, как он предполагал. Действительно, это было очень близко к полному выкидышу. Я уверена, что его первоначальным намерением было найти Фаррена и вернуть его домой – либо в Кирккадбрайт, либо в его собственный дом в Гейтхаусе. Тогда он мог бы объяснить свой подбитый глаз тем, что он упал во время поисков в Фалбэ.’
  
  ‘Но, ’ возразил Уимзи, который следил за всем этим спором с проницательностью, которую едва скрывали его полуопущенные веки, ‘ ему все равно пришлось бы тащиться в Миннох на следующее утро, не так ли, старина?’
  
  ‘Да, ’ сказал сэр Максвелл, ‘ именно так он и поступил бы. Но если бы он высадил Фаррена в Кирккадбрайте, он мог бы легко уехать оттуда сразу же. Вряд ли можно было ожидать, что он останется и совершит третье супружеское воссоединение. Тогда он мог бы уйти, куда ему заблагорассудится – возможно, оставив какое-нибудь обнадеживающее сообщение для миссис Стрейкен. Или аналогично, если бы он отвез Фаррена в Гейтхаус, он мог бы затем уйти с очевидной целью успокоить миссис Фаррен насчет ее мужа. Когда он однажды уезжал, его всегда можно было где-нибудь задержать из-за неисправности двигателя или чего-то еще. Я не вижу в этом большой трудности.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Уимзи. ‘Я это пропускаю. Катись, ты, глубокий и темно-синий океан, катись.’
  
  ‘Ну, тогда Стрейкен уехал на поиски Фаррена, оставив Фергюсона упаковывать тело и делать все необходимые вещи по дому. И, кстати, я могу также сказать в этот момент, что я не думаю, что кто-либо из вас уделил достаточное внимание тем вещам, которые были сделаны в доме. Человек, который их сделал, должно быть, много знал о образе жизни Кэмпбелла. Он, должно быть, точно знал, когда ожидать миссис Грин, например, и то, как Кэмпбелл вел себя дома – был ли он аккуратным или неопрятным, например, и какой завтрак он обычно ел, и все такое прочее. В противном случае миссис Грин заметила бы, что произошло что-то из ряда вон выходящее. Итак, как могли Фаррен, или Уотерс, или Гоуэн, или Грэм быть в курсе всех этих бытовых подробностей? Человеком, который мог знать их, был Фергюсон, который был его ближайшим соседом и нанимал ту же самую женщину на каждый день. Он был быe единственным человеком, который мог бы обычно видеть Кэмпбелла завтракающим и слоняющимся по дому; и то, чего он не знал из своих собственных наблюдений, он обязательно узнал бы от миссис Грин в ходе ее ежедневных сплетен.’
  
  ‘Это чертовски хорошее замечание, шеф", - сказал Уимзи с отрешенным видом итонского мальчика, аплодирующего хорошему удару капитана "Харроу". ‘Чертовски хорошо. Конечно. Миссис Грин была бы полна информации. “Ох, мистер Кэмпбелл просто помешан на своих пижамах. Вчера он оставлял их в угольной яме, а они остались только в прачечной. И ’Сегодня я нахожу их в the stoojo, а он использует их для пентхауса.” Человек многое узнает о своих соседях, слушая то, что называется разговорами на кухне’.
  
  ‘Да, это так’, - сказал Макферсон с некоторым сомнением.
  
  Сэр Максвелл улыбнулся. ‘Да, - сказал он, - когда я начал обдумывать этот вопрос, это поразило меня очень сильно. Но продолжать со Стрейкеном. Без сомнения, он действительно нашел Фаррена, и тут, я признаю, ему довольно повезло, хотя, возможно, шансы против того, что он это сделает, были не совсем сто к одному. В конце концов, у него была чрезвычайно хорошая идея, где Фаррена, скорее всего, можно найти, и он довольно хорошо знал местность вокруг Фалбаи.’
  
  ‘ Да, это так, ’ сказал Дэлзиел, ‘ но что бы он сделал, сэр, если бы Фаррен действительно бросился в шахту?
  
  ‘Признаю, для него это было бы довольно неудачно", - сказал главный констебль. ‘В таком случае ему пришлось бы отказаться от своего алиби на раннее утро. Все, что он мог бы сделать, это оставить какой-нибудь предмет или предметы в Фалбэ, чтобы показать, что он был там – свою шляпу, например, или пальто – и выполнить свою работу по покраске в Миннохе как можно раньше, вернувшись позже, чтобы поднять тревогу и начать поиски Фаррена. Он мог бы объяснить, что тем временем он искал в каком-то другом месте. Это не было бы так хорошо, но это было бы довольно хорошо, тем более что последующее обнаружение тела Фаррена стало бы очень хорошим свидетельством правдивости его истории. Тем не менее, он нашел Фаррена, так что нам не нужно беспокоиться об этом.
  
  ‘К сожалению, однако, на этом этапе план несколько сорвался. Фаррен, вместо того, чтобы тихо подойти, сбежал, а Стрейкен свалился в шахту. Это едва не помешало Стрейкену вообще осуществить свою часть заговора. Он действительно упал, ему действительно пришлось потрудиться, чтобы выбраться – хотя это заняло у него не так много времени, как он сказал, – и именно поэтому он так поздно добрался до Минноха. Если бы его план сработал должным образом, он, без сомнения, надеялся вернуться к Фаррену, скажем, в 3 часа ночи, а затем сразу же отправиться за машиной и телом, где Фергюсон оставил их наготове для него.’
  
  ‘И где бы это могло быть?" - спросил налоговый инспектор.
  
  ‘Я не могу сказать точно, но идея заключалась бы в том, чтобы Фергюсон отвез машину Кэмпбелла в какое-нибудь подходящее место – скажем, по старой дороге через станцию Гейтхаус в Критаун – и оставил ее там, чтобы Стрейкен забрал ее. Фергюсон затем возвращался на велосипеде —’
  
  "Какой велосипед?" - спросил Уимзи.
  
  ‘Любой велосипед, - парировал главный констебль, ‘ за исключением, конечно, велосипеда отеля Anwoth, о котором мы так много слышали. В этих краях нетрудно взять напрокат велосипед, и у него было бы достаточно времени, чтобы вернуть его и оставить там, где он его нашел. Фергюсон вернулся бы, скажем, в 7 часов, как раз вовремя, чтобы самому позавтракать и сесть на омнибус до станции Гейтхаус.’
  
  ‘Должно быть, к тому времени он уже наелся завтраком, - заметил налоговый инспектор, - поскольку уже съел "Кэмпбелл".
  
  ‘Дорогой мой, ’ довольно раздраженно сказал главный констебль, ‘ если бы вы совершили убийство и пытались выйти сухим из воды, вы бы не позволили такому пустяку, как второй завтрак, встать у вас на пути’.
  
  ‘Если бы я совершил убийство, - ответил налоговый инспектор, - у меня не было бы аппетита даже к одному завтраку’.
  
  Главный констебль воздержался от любого выражения чувств в ответ на это легкомысленное замечание. В этот момент вмешался Макферсон, который записывал слова и цифры в свой блокнот.
  
  ‘Тогда, я так понимаю, сэр, это будет ваш график совершения преступления’.
  
  Дело против Фергюсона и Стрейкена
  
  Понедельник.
  
  
  
  9.15 вечера.
  
  
  Фаррен оставляет записку в доме Стрейкена.
  
  10.20 вечера.
  
  
  Кэмпбелл возвращается домой после встречи с Гоуэном.
  
  12 часов ночи или около того
  
  
  Стрейкен возвращается домой и находит записку.
  
  
  
  
  
  Вторник.
  
  
  
  12.10 утра (говорят).
  
  
  Стрейкен отправляется в коттедж Кэмпбелла; к нему присоединяется Фергюсон. Совершено убийство.
  
  12.10–12.45 (выступление).
  
  
  Разработан план инсценировки несчастного случая. Стрейкен отправляется в Фалбей, забирая шляпу и плащ Кэмпбелла, материалы для покраски и т.д. в машину.
  
  2-3 часа ночи.
  
  
  В этот период Стрейкен и Фаррен встречаются, и Фаррену удается сбежать.
  
  3.30 утра (говорят).
  
  
  Стрейкен падает в шахту.
  
  4 часа утра (говорят).
  
  
  Фергюсон прибывает в какое-то место на олд-роуд от станции Гейтхаус до Критауна на машине Кэмпбелла, в которой находятся тело и велосипед. Оставляет машину спрятанной.
  
  5-6 утра.
  
  
  Фергюсон возвращается на велосипеде в Гейтхаус по Олд-роуд.
  
  9 утра.
  
  
  Стрейкен выбирается из моей и находит свою машину.
  
  9.8 утра.
  
  
  Фергюсон садится на поезд до Дамфриса.
  
  9.20 утра.
  
  
  Стрейкен прибывает на место встречи и пересаживается в машину Кэмпбелла. Прячет собственную машину. Переодевается.
  
  9.35 утра.
  
  
  Стрейкен, переодетый Кэмпбеллом, замечен проходящим мимо рабочим, поворачивающим на Нью-Гэллоуэй.
  
  10 часов утра.
  
  
  Стрейкен прибывает в Миннох. Сажает растения и рисует картины.
  
  11.15 утра.
  
  
  Стрейкен заканчивает картину.
  
  Здесь Макферсон сделал паузу.
  
  ‘Как Стрейкен вернется к своей машине, сэр? Это четырнадцатая миля пути. Он, похоже, не стоит на двух ногах?’
  
  ‘Велосипед Фаррена", - быстро ответил главный констебль. ‘Вы должны были заставить его забрать это в Фалбэ. Конечно, если бы его первоначальный план не провалился, он бы либо позаимствовал другой велосипед, либо имел время пойти пешком, но при данных обстоятельствах, когда машина Фаррена лежала под рукой, он бы воспользовался этим.’
  
  ‘Да, сэр; но у вас на все есть ответ’. Макферсон серьезно покачал головой и вернулся к своему расписанию.
  
  12.45 Стрейкен возвращается на велосипеде Фаррена в Критаун; бросает велосипед. Пересаживается в собственный автомобиль.
  
  13:15 Стрейкен возвращается в Гейтхаус на Скайр-Берн-роуд.
  
  ‘Это, ’ сказал налоговый инспектор, который сверял расписание с отчетом главного констебля о своей беседе со Стрейкеном, - очень хорошо согласуется с заявлением Стрейкена, сделанным вам’.
  
  ‘Это так, - ответил сэр Максвелл, - и что еще более важно, это согласуется с фактами. Мы нашли человека, который отчетливо помнит, что видел Стрейкена, проезжавшего по Скайр-Берн-роуд между 1 часом дня и 1.20. Более того, мы отследили его телефонный звонок в "Макклеллан Армз", и он был передан точно в 1.18.’
  
  "Вы понимаете, - сказал Уимзи, ‘ что вы дали ему только час с четвертью на то, чтобы написать эту картину. У меня было двое самых ловких людей в округе, которые работали над этим, и самый быстрый художник из них двоих не смог добиться результата меньше чем за полтора часа.’
  
  ‘Это правда, ’ мрачно сказал главный констебль, ‘ но он рисовал не ради своей жизни, вы же знаете’.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты был уверен в этом", - произнес голос. Все были удивлены. П.К. Дункан сидел так тихо, что они почти забыли о его существовании.
  
  ‘Это так?" - спросил главный констебль. ‘Что ж, Дункан, ты здесь, чтобы высказать нам свое мнение. Предположим, теперь у нас это есть.’
  
  Полицейский поерзал на своем стуле и с беспокойством взглянул на Дэлзила. У него была смутная мысль, что он собирается позволить себе пошалить, но он мужественно держался за свое оружие и с размаху открыл огонь.
  ГРЭМ : ГОУЭН : УОТЕРС
  
  ‘ТРАЗДЕЛЯЙ ЭТИ ТЕОРИИ, - СКАЗАЛ П.К.. Дункан, ‘все в порядке, и я не говорю "наоборот", но, мон! они просто ужасно сложные. Возможно, все так и будет, стоит только подумать о них. Я бы не хотела, чтобы ты выдвигал мэйзела на первый план, но мне хотелось бы знать, как сэр Максвелл Джеймисон думает, что ваш план можно было бы обсудить за три четверти часа.’
  
  ‘Что ж, ’ ответил сэр Максвелл, ‘ эти времена очень эластичны. При условии, что мы доставим Стрейкена в Фалбей до того, как станет слишком светло, чтобы натыкаться на мины, я не возражаю, как поздно ты заставишь его тронуться в путь.’
  
  ‘Но это не имеет значения", - вставил финансовый директор, видя, что Дункан выглядел немного обескураженным. ‘Если у вас есть идея получше и попроще, которую вы можете предложить, непременно выдвигайте ее’.
  
  ‘Тогда я просто подумал, - сказал Дункан, - и прошу у вас прощения, доктор Камерон, не было ли, в конце концов, возможно, что мужчина был убит не в тот же день, когда его нашли. Вы не обидитесь, доктор?’
  
  ‘Вовсе нет’, - сердечно сказал доктор Камерон. ‘Выскажи свое мнение, чувак. Назвать точное время смерти не так просто, как можно подумать, читая детективные романы. По моему опыту, чем старше становится медик, тем меньше у него желания делать заявления с кафедры и тем больше он узнает, что у Природы есть свой собственный способ ставить в тупик самоуверенных пророков.’
  
  ‘Да", - сказал Дункан. ‘Я как раз читал "крошечный бьюик" на эту тему. Это большой ’бьюик", и его подарил мне мой друг на мой прошлый день рождения. Мой отец был ’ужасно’ уважаемым человеком из-за своего положения в жизни, и он всегда говорил мне, что учеба - это путь к успеху.’
  
  Говоря это, он положил на стол большой квадратный сверток в коричневой бумаге и медленно развязал прочную бечевку, которой он был перевязан.
  
  – Это здесь, – сказал он, когда последний узел развязался и бумага была развернута, чтобы показать "крошечный бьюик" - внушительный том девяти дюймов в длину, шести дюймов в поперечнике и пропорционально толстый, - это книга Диксона Манна "Судебная медицина и токсикология", и в ней есть что почитать для человека нашей профессии. Неее, здесь есть отрывок, по поводу которого я хотел бы узнать ваше мнение, доктор. Я припас немного бумаги, чтобы отметить это место. Да, вот оно, страница тридцать седьмая. Речь идет о закостенении насмерть.’
  
  ‘Трупное окоченение", - сказал доктор.
  
  ‘Да, так оно и есть, только здесь это называется строгостью Кэй-дэй-веррио, но он имеет в виду ту же самую строгость. Вы просто называете его трудным именем для себя. Нееет, вот что говорит этот человек, и он будет большим авторитетом, потому что мой отец заплатил ужасную кучу денег за "бьюик". “При обычных обстоятельствах... ох, дорогой! -с-к-е-л-е-т-а-л, скелетные мышцы начинают напрягаться примерно через десять часов после смерти.”Через десять часов. Нет, это даст нам то, что вы могли бы сделать с погрешностью в шесть часов при оценке времени смерти. Почему бы и нет, доктор?’
  
  ‘При прочих равных условиях, ’ сказал доктор, ‘ да’.
  
  Да, и вот еще: “Она полностью разовьется”, то есть окоченение, как вы понимаете, “примерно через два-три часа”. Это даст нам еще час запаса.’
  
  ‘Ну, да’.
  
  Да, “Это состояние длится в течение периода, варьирующегося от нескольких часов до шести или восьми дней”. Это ужасно большая разница, доктор!’
  
  ‘Так и есть, - сказал доктор Камерон, слегка улыбаясь, - но есть и другие вещи, которые следует принимать во внимание, помимо трупного окоченения. Вы же не хотите сказать, что телу было шесть или восемь дней от роду?’
  
  ‘Вовсе нет, доктор. Но напрашивается вывод: “Двадцать четыре-сорок восемь часов можно рассматривать как среднюю продолжительность ка-да”, то есть такого окоченения. Вы, может быть, согласитесь, что этот великий авторитет не так уж и далек от двух-трех часов. Нет, тогда, доктор, когда вы увидели этот труп в 3 часа дня, насколько он был окоченевшим?’
  
  ‘Он был довольно окоченевшим", - ответил доктор. ‘То есть, выражаясь высокопарным языком вашего великого авторитета, трупная неподвижность была полностью установлена. Это делало вероятным, что мужчина был мертв не менее шести часов и, вероятно, – принимая во внимание появление синяков и т.д., – значительно дольше. Принимая заявление мистера Диксона Манна за основу диагноза, вы увидите, что это позволило бы смерти наступить на целых тринадцать часов раньше – десять часов, чтобы наступило окоченение, и три, чтобы оно полностью развилось. То есть смерть могла наступить не позднее 9 часов утра или даже раньше полуночи, и тело все еще было окоченевшим в 3 часа дня, без необходимости предполагать что-либо ненормальное в наступлении или развитии окоченения.’
  
  ‘ Да, но— ’ поспешно начал Макферсон.
  
  ‘Да, это именно то, что я ..." — начал Дункан в тот же момент.
  
  ‘ Одну минуту, ’ сказал доктор. ‘ Я знаю, что вы собираетесь сказать, инспектор. Я не полностью допускаю тот случай, когда окоченение могло быть полностью установлено за некоторое время до того, как я это увидел. Предположим, окоченение наступало медленно и полностью развилось, скажем, в 1 час. Это сделало бы возможным, что смерть произошла еще в 10 часов вечера накануне. Я уже говорил тебе, что это не было невозможно.’
  
  Макферсон удовлетворенно хмыкнул.
  
  ‘Кэмпбелл был человеком крепкого здоровья, - продолжал доктор, - и он умер от внезапного удара. Если вы еще немного проконсультируетесь с этим вашим авторитетом, Дункан, вы увидите, что там говорится, что при таких условиях наступление трупной ригидности, вероятно, будет медленным.’
  
  ‘Да, доктор, ’ настаивал полицейский, - но вы также увидите, что, когда объект истощен и его физические силы снижены, ригидность может проявиться очень быстро. Нееет, я тут подумал, что вон тот Кэмпбелл, должно быть, пережил ужасно изнуряющую ночь. Он дрался с мистером Уотерсом в 9 часов или около того, он снова дрался с мистером Гоуэном в 9.45, и у него был свой внутренний взрыв, который, как мы знаем, может привести к депрессивным последствиям, то есть, ’ поспешно добавил он, уловив легкую усмешку на лице Уимзи, - после того, как пройдет возбуждение момента. Затем утром он слишком шумно уезжает без завтрака, как было установлено исследованием его внутренностей, и проезжает на своей машине двадцать семь миль. Разве он не был достаточно истощен, чтобы так быстро окоченеть, когда его убили?’
  
  ‘Кажется, ты все продумал, Дункан", - сказал доктор. ‘Я вижу, мне нужно быть осторожной, иначе я споткнусь. Я скажу только это. Средняя продолжительность трупного окоченения составляет от двадцати четырех до сорока восьми часов. Тело Кэмпбелла было неподвижным, когда я увидела его во вторник днем в 3 часа, и оно все еще было неподвижным в среду вечером, когда его положили в гроб. В четверг вечером, когда я исследовала его в присутствии многих из вас, джентльмены, жесткость полностью прошла. Это дает довольно среднюю продолжительность окоченения. Как правило, за быстрым началом следует непродолжительный период, а за медленным началом - длительный. В этом случае продолжительность оказалась средней или медленной, и я прихожу к выводу, что начало также было бы средним или медленным. Вот почему я в конце концов высказала свое взвешенное мнение о том, что наиболее вероятное время смерти было где-то около полуночи, и это согласуется с общим видом тела и синяками.’
  
  "Как насчет содержимого желудка?" - спросил сэр Максвелл.
  
  ‘Содержимое желудка состояло из виски, - сухо сказал доктор, ‘ но я не говорю, как поздно вечером в понедельник покойный пил виски’.
  
  ‘Но, ’ сказал Дункан, - предположим, убийство произошло не раньше девяти часов или около того во вторник, это сократило бы продолжительность окоченения’.
  
  ‘Ну, конечно", - сказал доктор. ‘Если бы он не умер до утра вторника, это могло бы сократить продолжительность окоченения до чуть более тридцати шести часов. Я могу говорить только о периоде между 15:00 вторника и 19:00 среды, когда я передала его владельцу похоронного бюро.’
  
  ‘Ну, дело, по-видимому, в том, - сказал налоговый инспектор, - что, хотя внешность указывает вам на смерть около полуночи, вы можете ошибаться на час или два в любом случае’.
  
  ‘Это так’.
  
  ‘Не могли ли вы ошибиться на восемь или девять часов?’
  
  ‘Мне не хотелось бы так думать, ’ осторожно ответил доктор, - но я бы не сказал, что это невозможно. В природе существует очень мало невозможных вещей, и ошибка в диагнозе не входит в их число.’
  
  ‘Ну, - сказал Дэлзиел, глядя на своего подчиненного с некоторой неприязнью, - вы слышали, что говорит доктор. Он не скажет, что это невозможно, и вы не могли этого ожидать, и вы могли бы усомниться в его огромном опыте, с вашим трупным окоченением, вашим старым фейтером, вашим крошечным "бьюиком" и "а". Остается надеяться, что у вас есть хорошая причина для вашей самонадеянности. Будьте любезны, извините его, доктор. Дункан - хороший парень, но он слишком усерден.’
  
  Дункан, воодушевленный таким образом, начал снова, сильно покраснев всем лицом.
  
  Ну, господа, с чего я начал, так это с того, что из шести подозреваемых ни один, как было доказано, не был поблизости от места, где был найден труп, только мистер Грэм. Но у нас есть доказательства того, что Грэма действительно видели в Баргреннане на следующее утро после убийства. И, что самое главное, он сам в этом не признается’.’
  
  "Это факт", - сказал налоговый инспектор. ‘Здесь, в ваших записях, указано, что этот человек, Браун, видел Грэма, прогуливающегося вдоль берега Кри чуть ниже Баргреннана, в половине двенадцатого утра во вторник. Он говорит, что Грэм шел вверх по течению и что, когда он увидел приближающегося Брауна, он быстро спустился по берегу, как будто хотел избежать наблюдения. Это, безусловно, выглядит как подозрительное обстоятельство.’
  
  ‘Да", - взволнованно сказал Дункан. И что он говорит, когда Грэма допрашивают? Во-первых, он отказывается рассказывать, кем он был. И это, имейте в виду, прежде чем возникнут хоть какие-то подозрения, что смерть Кэмпбелла не была случайной. В этом вся суть. Во-вторых, как только из газет стало известно, что это может быть дело об убийстве, он приходит на допрос с полным алиби только на понедельник.’
  
  ‘Остановись на минутку, Дункан", - сказал сэр Максвелл. ‘Если, как вы, по-видимому, предполагаете, Грэм не совершал убийство до утра вторника, не было бы смысла в том, чтобы он выдвигал алиби на ночь с понедельника на понедельник. Он бы знал, что это его не покроет.’
  
  ‘ Да, это так, ’ сказал Дункан, скривив свое простодушное лицо в выражении самой сосредоточенной хитрости, ‘ но это была леди, привлеченная для подтверждения алиби, и ’почему? Потому что это было задумано – я не говорю кем, – что убийство, скорее всего, было совершено в понедельник вечером. Затем сообщение о том, что Кенни Файн Грэм совершил убийство, но мы не были проинформированы о том, что в это время фа попал в ловушку. Она говорит: “Он не мог этого сделать, он был со мной”. Мистер Дэлзиел спрашивает ее резко и внезапный. “Как долго он был с тобой?”Она говорит: “До после 9 часов”, прекрасно зная, что, если бы она сказала до 12 часов или около того, следующим вопросом было бы: “Кто-нибудь видел, как он выходил из бара?” – что, учитывая, что люди в мультяшке зашевелились, маловероятно. Очень хорошо. Затем Грэм слышит это и ’говорит сам’: “Я могу быть лучше этого. Вполне вероятно, что меня узнал вон тот парень наверху. Я скажу, что я был родом из тех двух ночей и дней в Баргреннане, когда браконьерствовал с Джимми Флимингом, и Джимми меня терпеть не будет ”. И вот тогда он появляется со своим вторым алиби.’
  
  ‘Джимми Флиминг действительно подтверждает его, насколько я могу судить", - заметил финансовый инспектор, перебирая свои бумаги.
  
  ‘О, да, ’ сказал Дункан, ‘ Джимми Флиминг - самый большой человек в стране. Да, Грэму нравится эта браконьерская компания. Среди них нет ни одного мужчины, который не поклялся бы в крошечной лжи или чтобы защитить Грэма.’
  
  "Это достаточно верно", - сказал Макферсон. И им тоже нет необходимости говорить так называемую большую ложь. Они были бы в полудреме от своего браконьерства и спали бы полдня. Что мешает Грэму уйти и совершить свое убийство – да, и показать свою небольшую фотографию - без их ведома? Он бы сказал, что хочет немного прогуляться, может быть. Или, может быть, они бы спали и никогда не заметили, когда он появился?’
  
  ‘Ваша идея, Дункан, заключается в том, что Кэмпбелл подошел к Минноху – когда именно?’
  
  "Это достаточно ясно", - сказал Уимзи. ‘Мы должны взять времена Фергюсона, потому что, исходя из этого предположения, нет причин сомневаться в них. Стартовав в 7.30 и двигаясь с обычной скоростью, он вряд ли проехал бы двадцать семь миль меньше чем за час. Допустим, он приходит туда в 8.30, садится и достает свои живописные принадлежности. Грэм, совершающий свою утреннюю прогулку, приходит туда, скажем, в 8.45. Они ссорятся, и Кэмпбелла сбивают в реку и убивают. В 9 часов по летнему времени Грэм вполне мог бы начать рисовать, это занимает у него полтора часа. Мы знаем это, потому что видели, как он это делает – по крайней мере, я видел. Это подводит нас к половине одиннадцатого. Но мы знаем, что он все еще был там в пять минут двенадцатого, так что нам придется подождать с ним до тех пор. Это вполне вероятно, потому что, если бы, когда я увидела его, он просто копировал свою собственную картину, он, вероятно, сделал бы это быстрее, чем если бы это были его усилия. Как только он заканчивает и дорога освобождается от любопытных прохожих, он возвращается к своим спящим друзьям, которые впоследствии будут готовы поклясться, что все это время не спускали с него глаз. Это твоя теория, не так ли, Дункан?’
  
  ‘Да, именно так’, - удовлетворенно сказал Дункан.
  
  ‘Это тоже неплохо, насколько это возможно", - продолжил его светлость с видом человека, пробующего бокал старого портвейна. ‘У этого есть по крайней мере три загвоздки, но я осмелюсь сказать, что их можно было бы устранить, проявив немного доброй воли. Во-первых, доктор, должно быть, ошибся в своих расчетах, но, поскольку он, похоже, не возражает против этого, нам это тоже не нужно. Во-вторых, кто ел завтрак Кэмпбелла? Что ж, мы можем предположить, что, довольно сильно выпив накануне вечером, он, тем не менее, мужественно приготовил себе яйцо и рашер, а после того, как они были приготовлены, им не понравился их внешний вид, и они выплеснулись в огонь. Или мы можем предположить – хотя мне не хотелось бы этого делать, – что миссис Грин съела их сама и сказала, что не ела. Или мы можем предположить, что Кэмпбелл съел их, его тут же вырвало, и он заполнил пустоту виски. Любое из этих предположений объяснило бы обнаруженные условия, а, доктор?
  
  ‘Кроме того, на "Моррисе" Кэмпбелла есть следы смолы, которые мы списали на велосипедные шины, но они вполне могли быть вызваны чем-то другим. Я указала на них в первую очередь, но я бы не стала из-за этого относиться к ним фанатично. Они недостаточно значимы, чтобы разрушать теорию.
  
  ‘Большая загвоздка в гениальной реконструкции Дункана заключается в человеке, который видел, как машина проехала поворот на Нью-Галлоуэй в 9.45. Боюсь, Дункан вообще не давал о нем никаких сведений. Тем не менее, мы можем сказать, что он ошибался. Если врач может ошибаться, то и честный работник тоже. Он не разглядел номер машины, так что, возможно, это был другой "Моррис".’
  
  ‘Но груда вещей под ковриком сзади, - сказал главный констебль, - и бросающийся в глаза плащ водителя. От них никуда не денешься.’
  
  "А я не могу?" - спросил Уимзи. ‘Вы меня не знаете. Я могла бы убежать от мчащейся пожарной машины. Вы рекламировали автомобиль Morris, за рулем которого был мужчина в кричащем плаще, с кучей багажа позади, не так ли? Ну, вы знаете, что происходит, когда вы рекламируете что-то. Мужчина видит то, что соответствует части описания, и воображает остальное. В то утро по главной дороге из Касл-Дуглас в Странрар проехало около двадцати автомобилей марки "Моррис", и, вероятно, в половине из них был багаж. Возможно, некоторыми из них управляли джентльмены, чья одежда была скорее кричащей , чем разборчивой. У вашего человека не было особых причин замечать машину в то время, за исключением того, что он неожиданно выскочил на нее. Если правда была известна, он, вероятно, сам ехал небрежно. Машина встала у него на пути и разозлила его, и если он сможет убедить себя, что у него была встреча с отчаянным преступником, скрывающимся от правосудия, он не будет вспоминать несколько вещей, которых там не было. Есть множество людей, которые всегда готовы вспомнить больше, чем они видели.’
  
  ‘Это чертовски верно’, - вздохнул Макферсон.
  
  ‘Я скажу вам кое-что, что мне нравится в этой теории Дункана", - сказал налоговый инспектор. ‘Это наводит на мысль, что преступление было непреднамеренным. Более вероятно, что Грэм, вот так внезапно налетевший на Кэмпбелла, поссорился с ним и сбил его с ног, чем то, что кто-то мог придумать, как пронести мертвое тело все эти мили и бросить его в таком неудобном месте.’
  
  ‘Это место было более или менее навязано убийце, не так ли, выраженным Кэмпбеллом намерением рисовать там в тот день?’
  
  ‘Но можно предположить, что он изменил свое мнение, сэр Максвелл’.
  
  ‘Для невиновного человека, ’ язвительно сказал Макферсон, ‘ это предположение вообще не составило бы труда. Но убийца, возможно, окажется более разборчивым, даже до такой степени, что рискует провалить свои планы из-за ненужного правдоподобия.’
  
  ‘Что ж, инспектор, ’ сказал главный констебль, - я вижу, что вы не совсем удовлетворены ни одной из наших теорий. Позвольте нам забрать ваши.’
  
  Инспектор просиял. Это был его момент. Он был убежден, что у него, и ни у кого другого, есть подходящая свиноматка за ухом, и был, действительно, чрезвычайно благодарен Дэлзилу, сэру Максвеллу и Дункану за то, что они вывели таких неполноценных животных и воздержались от порчи своего рынка.
  
  ‘Сержант сказал только "нет", - сказал он, ‘ что Джимми Флиминг был самым большим человеком в округе Стюарт. Ну что ж, я знаю троих, кто еще более хитер, чем он, и это Гоуэн и его свора английских слуг. И имейте в виду, что они трое - единственные пары, которые доказали, что их собственные уста не кривятся, за исключением Стрейкена и его небольшой истории о бейсбольном мяче.
  
  ‘Я полагаю, что Гоуэн убил Кэмпбелла, когда они встретились на дороге, и я не верю ни единому слову в этой истории о его бороде.
  
  ‘Нет, я описала ход событий так, как я их вижу, и я попрошу вас зачитать это для меня, мистер Фискал, учитывая, что вы лучше привыкли выступать публично, чем я’.
  
  С этими словами инспектор передал аккуратно исписанную рукопись, которую он извлек из нагрудного кармана, и откинулся назад с застенчивой улыбкой поэта, присутствующего на публичном чтении своих произведений.
  
  Налоговый инспектор поправил очки и четким голосом продолжил воздавать должное—
  
  Дело против Гоуэна
  
  Показания девушки Хелен Макгрегор заключаются в том, что Кэмпбелл встречалась с другим автомобилистом, который, как было доказано и признано, является Гоуэном, на дороге Гейтхаус-Кирккадбрайт-роуд примерно в 9.45 вечера в понедельник. Что произошла ссора, и что одна из сторон затем поместила неодушевленное тело другой стороны в двухместный автомобиль и уехала с ним в направлении Гейтхауса. Что затем она испугалась и убежала домой. Впоследствии эта история была подтверждена находкой гаечного ключа с отпечатками пальцев Кэмпбелла недалеко от места предполагаемого нападения и обнаружением автомобильных следов, указывающих на то, что автомобиль въехал на травянистую дорожку через ворота примерно в пятидесяти ярдах от указанного места.
  
  По моему мнению, преступление следует реконструировать следующим образом.
  
  Убив Кэмпбелла в борьбе, Гоуэн первым делом подумал о том, чтобы убрать труп в такое место, где его не увидел бы случайный прохожий. Это он осуществил, поместив тело в свою собственную машину, подъехав к воротам и бросив внутрь. Он выбрал для этой цели свою машину, потому что она была ближе всего к Гейтхаусу и могла быть легче перемещена им. Если бы он сразу положил тело в машину Кэмпбелла, ему пришлось бы сначала переставить свою машину, чтобы проехать мимо другой, и кто-то мог приехать, пока он это делал. Если бы такой человек обнаружил машину Кэмпбелла, загораживающую дорогу, и установил при расследовании, что в ней находилось мертвое тело, это имело бы очень подозрительный вид.
  
  Затем он остановил машину Кэмпбелла, проехал на ней через ворота, поместил в нее тело и оставил его на некотором расстоянии от переулка. Затем он пешком направился к своей машине, развернул ее и вернулся на ней в Кирккадбрайт. Он мог бы добиться этого, ведя машину как ад (последние два слова были тщательно исключены) в безрассудной манере, менее чем за пять минут. Скажем, в 10.10. Девушка Хелен увидела его, когда он проходил мимо ее дома.
  
  Он найдет Хэммонда на дежурстве и убедит его немедленно вернуться вместе с ним. Добравшись до места преступления, скажем, в 10.20, он пешком направился бы к автомобилю "Моррис" и выехал бы на нем с переулка в направлении Гейтхауса, в то время как Хаммонд вернулся бы на двухместном автомобиле в Кирккадбрайт.
  
  Гоуэн мог бы вернуться с "Моррисом" в коттедж "Стэндинг Стоун", скажем, в 10.30. (Примечание: Фергюсон указывает время как 10.15, но он говорит только ‘примерно’.)
  
  Затем Гоуэн придумывает план симуляции несчастного случая с Кэмпбеллом. Поскольку из-за его черной бороды невозможно было бы выдать себя за Кэмпбелла, он сбривает ее бритвой Кэмпбелла, тщательно очищая ее и сжигая волосы в огне, за исключением части, которую он приберег для другой цели.
  
  Когда Стрейкен прибыл, Гоуэн прятался в каком-то другом месте, вероятно, в гараже. После отъезда Стрейкена он незаметно вернулся в коттедж, уничтожил записку и продолжил свои приготовления.
  
  В 7.30 он должен был выехать на машине, переодевшись в одежду Кэмпбелла и везя труп, материалы для покраски и велосипед, который он забрал бы из отеля Anwoth. Теперь мы должны объяснить, сколько времени ему потребовалось, чтобы прибыть на Нью-Гэллоуэй-роуд, где его увидел рабочий. По моему мнению, он направился в какой-то город или деревню, еще не установленный, и там поручил Хаммонду встретить его в какой-то момент на двухместном автомобиле. На мой взгляд, это был бы населенный пункт по соседству с Пинверри. Начато расследование, чтобы отследить это телефонное сообщение в радиусе тридцати миль вокруг Гейтхауса.
  
  На этом месте главный констебль прервал чтение.
  
  "Нельзя ли было легко отследить звонок в Кирккадбрайт-энд?’ он поинтересовался.
  
  ‘Нет, нет’, - сказал Уимзи, прежде чем Макферсон смог заговорить. ‘Хэммонду было бы приказано пойти за этим куда-нибудь еще. Такой отчаянный парень, как Гоуэн, не станет брать на себя все эти хлопоты только для того, чтобы споткнуться из-за такого пустяка, как телефонный звонок, а, Макферсон?’
  
  Это так, ’ сказал инспектор. ‘Это именно то, что было у меня на уме’.
  
  ‘Тогда почему он не сказал Хэммонду, что делать, когда они были вместе, и вообще не стал звонить по телефону?’ - требовательно спросил сэр Максвелл.
  
  ‘Тогда он еще не составил свой план", - сказал Уимзи. ‘Какие вы, люди, раздражительные! Дайте мужчине время подумать. Его первая идея такова: “Давайте уберем тело с этой дороги, по которой, как известно, я проезжал. Я посажу его где-нибудь. Я не знаю, где. Я все обдумаю и позвоню тебе завтра в 8 часов. Поезжайте в Лористон или Твинхолм (или в Камчатку, или в Тимбукту, или в любое другое удобное место), и я перезвоню вам туда ”. В конце концов, вы должны как-то объяснить задержку в дороге. Фергюсон – лжец, Стрейкен подорвался на мине, Фаррен - дайте мне подумать; о, да – Фаррен плохо управлялся с машиной, а Гоуэн позвонил. Пожалуйста, продолжайте чтение, Фискал.’
  
  Затем Гоуэн отправился к месту раскопок на Миннохе и написал свою картину. Это занимало его примерно до 11.30. Затем он сел на велосипед и поехал по дороге в Пинверри и Гирван к выбранному им месту. Мистер Кларенс Гордон заметил его как раз в тот момент, когда он проходил мимо Баррилла. Мистер Гордон сказал, что велосипедист был не очень высоким мужчиной, но Гоуэн не выглядел бы таким высоким, если бы он склонился над велосипедом и быстро крутил педали. Без бороды Гоуэна было бы невозможно узнать по его фотографии. Хэммонд встречал его с двухместный где-нибудь между Барриллом и Гирваном, и ему будут предоставлены все необходимые приспособления для крепления велосипеда к машине. Они вместе доедут как раз до этой части Гирвана, где Хэммонд сойдет, сядет на велосипед и отправится в Эйр, умудрившись то ли намеренно, то ли по несчастью потерять велосипед на станции. Следует помнить, что человек, ехавший на велосипеде, как говорили, говорил как англичанин. Затем Гоуэн проследовал на машине к какому-то пункту, откуда он мог написать и отправить свое письмо майору Эйлвину. Он не хотел бы появляться в Кирккадбрайте без бороды, так что он, вероятно, не вернулся до той ночи. Предпринимаются усилия, чтобы отследить передвижения автомобиля в течение этого периода.
  
  Что касается частей тела Бирда, обнаруженных на дороге Гейтхаус-Кирккадбрайт. Говану и его сообщникам могло прийти в голову, что факт убийства может вызвать подозрения и его собственные передвижения будут расследованы. В таком случае сбривание его бороды и его исчезновение в Лондоне могут создать подозрительный вид. Поэтому они придумали историю, соответствующую случаю, и посадили кусочки волос на обочине дороги, чтобы поддержать это изобретение. Это была история, впоследствии рассказанная Гоуэном в Скотленд-Ярде, которая была очень вводящей в заблуждение из-за содержания такой большой доли фактов. Подробности побега Гоуэна из Кирккадбрайта произошли именно так, как указано в его заявлении. Это дело против Гоуэна, представленное мной.
  
  (Подпись) Джон Макферсон,
  
  Инспектор полиции.
  
  ‘Все гениальнее и гениальнее", - сказал Уимзи. ‘Есть много деталей, которые нуждаются в проверке, но в целом все это действительно очень красиво. Что за отвратительный сборище мошенников эти английские слуги! Даже убийство не заставит их отказаться от феодальной преданности человеку, который платит!’
  
  Инспектор покраснел.
  
  ‘Вы пытаетесь сделать из меня дурака, милорд", - сказал он с упреком.
  
  ‘Действительно, нет", - ответил его светлость. ‘Одна вещь в вашей истории мне особенно нравится, и это то, что вы смело взялись за дело с велосипедами в Юстоне, которого все остальные стеснялись’.
  
  В этот момент констебль Росс прочистил горло в такой подчеркнутой манере, что все повернулись, чтобы посмотреть на него.
  
  ‘Я вижу по вашему поведению, Росс, ’ сказал его светлость, ‘ что и для вас слово "велосипед" не лишено значения. С разрешения этих других джентльменов, я бы очень хотел услышать вашу версию этого вопроса.’
  
  Констебль посмотрел на старшего констебля, ожидая его одобрения, и, получив кивок, приступил к изложению своей теории.
  
  ‘Единственное, что у меня на уме, - сказал он, - это этот человек Уотерс. Вот человек с очень неудовлетворительным алиби, которое невозможно доказать. Мы еще не установили связь с этим человеком Дрюиттом и его парусной яхтой...
  
  "Минутку, Росс", - вмешался главный констебль. ‘Сегодня утром мы получили от него телеграмму из Арисайга. Мы только что разминулись с ним в Обане. Он телеграфирует: “Уотерс присоединился к нам в 8.30 утра вторника. Покинул яхту Гурок в субботу. Пишу.” Он также, как я понимаю, сделал подтверждающее заявление в полиции.’
  
  ‘Да, ’ сказал Росс, нисколько не смутившись, ‘ да, черт возьми. Но мы не знаем, что за человек этот Дрюитт. Он будет за то, чтобы поддержать походку Уотерса, как я думаю. Он может до чертиков клясться, что Уотерс поднялся на борт в "Дуне", но факт остается фактом: никто не видел его, чтобы с ним поговорить, а велосипед бесследно исчез. По моему мнению, ваш велосипед погиб в глубоких водах между Арраном и другой страной, и вы никогда больше его не увидите, пока он не поднимется из моря, чтобы свидетельствовать в великий Судный день. Если только, - добавил он, немного пожертвовав живописностью, - вы не жалеете, что не владеете глубоководными снастями.’
  
  ‘Тогда в чем твоя идея, Росс?’
  
  ‘Что ж, сэр Максвелл, дело вот в чем, и это очень ясно и просто для моего мышления’. Вот Кэмпбелл, ты как мопси и ищешь неприятностей. Он поссорился с Уотерсом и говорит, что этому не будет конца. Он уезжает в Гейтхаус, где встречает Гоуэна и берет над ним верх. “Это прекрасно, - думает он, - это моя ночь, та самая ночь”. Он уехал домой и снова начал пить, и он думает про себя: “Чего ради я не вытащил этого ублюдка Уотерса” (прошу прощения) “из его постели и не покончил с ним сейчас?” Он снова заводит свою машину и трогается с места. Фергюсон будет спать и не услышит его. Он сам признает, что не слышал Стрейкена Гэя, и ’зачем ему слышать Кэмпбелла?’ Он ездит за цветами в Кирккадбрайт и бросает камни в окно Уотерса. Уотерс смотрит вдаль, видит его и думает: “Мы не будем скандалить на улице”. Он впускает его, они немного разговаривают, и Ян или кто-то из них говорит: “Мы пойдем за марионеткой и будем с ней бороться”. Они делают это, и Кэмпбелл убивает.
  
  Уотерс в ужасном состоянии и не знает, что делать. Он отходит от балбеса в рассеянном состоянии, когда встречает своего друга Дрюитта, который приезжает туда на своей арендованной машине. “Дрюитт, - говорит он, - у меня ужасные неприятности. Я убил человека, ” говорит он, - и я не знаю, что ты делаешь. Это был честный бой, ” говорит он, “ но они обвинят это в убийстве, и меня повесят”. Затем они кладут свои головы туда и составляют план. Дрюитт уехал к миссис Маклеод из-за ухудшения здоровья Уотерса. И "вы должны иметь в виду, - с нажимом добавил констебль Росс, - что миссис Маклеод никогда не видел ее жильца с тех пор, как он ушел вскоре после полуночи. Она слышала, как он поднимался наверх, она слышала, как он кричал, когда она приносила воду, а ’когда она вошла с задней стороны бара, он съел свой завтрак и ушел’.
  
  "Дрюитт сильно рисковал бы", - сказал Макферсон.
  
  "Да, но убийцы любят рисковать", - сказал Росс. ‘Тем временем Уотерс уехал на машине Кэмпбелла и его велосипеде в то самое время, когда Дрюитт вошел в ресторан. Затем он делает то же самое, что мы предложили для других подозреваемых. Он уедет с телом в 7.30. Я думаю, он поедет по старой дороге через станцию Гейтхаус, и, возможно, у него в том уединенном месте были проблемы с двигателем или лопнула шина, и пришлось менять колесо. Дорога испорчена колеями и камнями вокруг. Своей походкой он обгоняет Новый поворот Гэллоуэя в 9.35 и прибывает в Миннох в 10. Он складывает свою фотографию, бросает тело в мусоросжигатель и уезжает на своем велосипеде. У него полно времени, потому что он не сможет осуществить остальную часть своего плана до наступления ночи. Он прячется высоко в горах, и именно здесь он будет проклинать себя, потому что он забыл принести ему бутерброды, которые были найдены в сумке Кэмпбелла. Да, он будет в порядке и опустеет до наступления ночи. Когда для него безопасно передвигаться, он едет на велосипеде к назначенному месту встречи с Дрюиттом.
  
  ‘Дрюитт будет работать на побережье, как он и сказал. Дрюитт, как и сид, поднимется на борт в момент прибытия, и после этого курс яхты будет соответствовать заявлению Уотерса. Ночью судно пересечет залив фра-Леди и залив Финнарт, а затем поднимется по водам, которые протекают по большой дороге от Пинверри. Они берут велосипед на борт и возвращаются, чтобы лечь в Леди-Бэй. После этого им осталось только выполнить свой первоначальный план плавания и высадиться в Гуроке в субботу утром, предварительно утопив велосипед в каком-нибудь месте, где его будет нелегко найти. Мужчина! это так же просто, как нос на вашем лице.’
  
  ‘ Но— ’ начал главный констебль.
  
  ‘ Но— ’ начал инспектор.
  
  ‘ Но— ’ начал сержант.
  
  ‘ Но — ’ начал констебль Дункан.
  
  ‘Черт возьми", - сказал налоговый инспектор. ‘Все эти теории очень интересны, джентльмены, но все они являются предположениями. Я искренне поздравляю вас всех с вашей изобретательностью и тяжелой работой, но сказать, какая теория наиболее вероятна, - это более сложный выбор, чем выбор между гробами Порции. Мне кажется, что за всеми стоит проследить, и что следующим шагом будет проведение расследований, которые могут подтвердить либо то, либо другое из них. Движение всех автомобилей по дорогам в округе должно проверяться с максимально возможной тщательностью. Необходимо допросить некоего Дрюитта, причем тщательно допросить, а также спросить лиц, проживающих в окрестностях Финнарт-Бэй и Леди-Бэй, наблюдали ли они что-либо за перемещениями яхты. По крайней мере, мы можем быть уверены, что одна из пяти представленных нам теорий должна быть истинной, и это уже кое-что. Вы так не думаете, лорд Питер?’
  
  ‘Да, Уимзи", - сказал главный констебль. ‘На днях вы сказали инспектору, что решили проблему. В состоянии ли вы отдать решающий голос? Кто из наших подозреваемых убийца?’
  УБИЙЦА
  
  ‘ТЕГО, - СКАЗАЛ ЛОРД ПИТЕР Уимзи, ‘это самый гордый момент в моей жизни. Наконец-то я действительно чувствую себя Шерлоком Холмсом. Главный констебль, полицейский инспектор, сержант полиции и два констебля обратились ко мне с просьбой сделать выбор между их теориями, и, выпятив грудь, как надутый голубь, я могу откинуться на спинку стула и сказать: “Джентльмены, вы все неправы”. ’
  
  "Черт возьми, - сказал главный констебль, - мы не можем все ошибаться’.
  
  ‘Вы напоминаете мне, - сказал Уимзи, - стюарда, который сказал пассажиру “Ла-Манша": "Вы не можете заболеть здесь”. Вы все можете ошибаться, и вы ошибаетесь.’
  
  "Но мы подозревали всех", - сказал сэр Максвелл. ‘Послушайте, Уимзи, вы же не собираетесь сейчас повернуться и сказать, что преступление совершила миссис Грин, или молочник, или кто-то, о ком мы никогда не слышали? Это было бы в самых худших традициях самого низкого стиля детективной литературы. Кроме того, вы сами сказали, что убийца был художником, и вы даже сами выбрали этих шестерых художников. Ты собираешься вернуться к этому сейчас?’
  
  ‘Нет, ’ сказал Уимзи, - я бы не стал делать ничего настолько подлого, как это. Я уточню свое первоначальное заявление. Вы все неправы, но один из вас менее неправ, чем остальные. По-прежнему никто из вас не нашел подходящего убийцу, и никто из вас не разобрался в методе в целом, хотя некоторые из вас уловили его фрагменты.’
  
  ‘Не будь напыщенным и утомительным, Уимзи", - сказал сэр Максвелл. ‘У этого вопроса есть серьезная сторона. Если вы обладаете какой-либо информацией, которой нет у нас, вы должны предоставить ее нам. На самом деле, вы должны были предоставить нам это сразу, вместо того, чтобы тратить наше время подобным образом.’
  
  ‘Я действительно отдал вам это сразу", - сказал Уимзи. ‘Я отдала это тебе в день преступления, только ты продолжаешь забывать об этом. И я на самом деле ничего не прятала в рукаве. Мне пришлось подождать, пока все подозреваемые не будут привлечены, прежде чем я могла быть уверена в своей теории, потому что в любой момент могло произойти что-то, что могло ее расстроить. И я на самом деле не доказал это сейчас, хотя я возьмусь сделать это в любое удобное для вас время.’
  
  ‘Ну же, ну же, - сказал налоговый инспектор, - пожалуйста, расскажите нам, что именно вы хотите доказать, и вам будут предоставлены все возможности’.
  
  ‘Отлично! Я буду хорошей. Теперь нам придется вернуться к обнаружению тела. Решающий момент всей проблемы был там, и я указала на это тебе, Дэлзиел, и это с самого начала убедило нас в том, что смерть Кэмпбелла была убийством, а не несчастным случаем.
  
  ‘Ты помнишь, как мы нашли тело. Оно лежало в "ожоге", холодное и окоченевшее, а на мольберте наверху стояла картина, наполовину законченная, вместе с палитрой, сумкой и ножом для рисования. Мы просмотрели все вещи убитого, и я сказал тебе: “Чего-то не хватает, и если мы не сможем это найти, это означает убийство”, ты помнишь это, Дэлзиел?’
  
  ‘Я прекрасно возражаю против этого, лорд Питер’.
  
  ‘В сумке Кэмпбелла мы нашли девять тюбиков масляной краски – киноварь, ультрамарин, два хромовых желтых, виридиан, кобальт, малиновое озеро, марена розовая и лимонно-желтый. Но не было никаких белых хлопьев. Итак, как я объяснял вам в то время, для художника, пишущего маслом, абсолютно невозможно создать картину, не используя хлопьевидный белый цвет. Это основная среда, которую он использует для смешивания с другими своими цветами для получения различных оттенков света и тени. Даже такой человек, как Кэмпбелл, который использовал много чистых красок, так же быстро подумал бы о том, чтобы рисовать без белил, как вы собирались бы ловить форель без заброса. И в любом случае, доказательством того, что Кэмпбелл использовал flake white в то утро, была сама фотография, на которой были изображены огромные массы белого облака, влажного и свежего, только что нанесенного.
  
  ‘Взгляд на палитру подтвердил это. На нем было семь цветных пятен в таком порядке: белый, кобальтовый, виридиевый, киноварь, ультрамариновый, хромово-желтый и мареновый.
  
  ‘Ну, вы знаете, как мы искали тот пропавший тюбик краски. Мы вывернули карманы Кэмпбелла, мы прочесали каждый дюйм земли и подняли – или, скорее, вы подняли, потому что я оставил следы, как разумный человек, – каждый камень в этом проклятом ручье, вплоть до моста. Я говорила вам, что метро, вероятно, будет большим, но, конечно, оно может быть почти пустым и, следовательно, довольно легким. Если бы это было где-нибудь поблизости, я думаю, мы можем считать, что вы бы это нашли.’
  
  ‘Да, ’ сказал Дэлзиел, ‘ вы можете с уверенностью предполагать это, милорд’.
  
  ‘Тогда очень хорошо. Существовала, конечно, слабая вероятность того, что после смерти Кэмпбелла кто-то подошел и удалил трубку, но мы сочли это слишком фантастичным для рассмотрения. Почему кто-то должен красть только это и ничего больше? И потом, было состояние тела, которое наводило на мысль, что смерть наступила намного раньше, чем можно было предположить по объему работы над картиной. И, кстати, доктор, я могу также успокоить вас и сразу сказать, что, несмотря на умелые и изобретательные мольбы Дункана, ваша оценка времени смерти была совершенно обоснованной.’
  
  ‘Я рад это слышать’.
  
  ‘Да. Ну, вопрос был в том, что случилось с чешуйчатым белым? Принимая во внимание все обстоятельства, я пришел к выводу, что (а) Кэмпбелл был убит, (б) убийца нарисовал картину, (в) он по какой-то причине забрал пластинку с собой.
  
  ‘Итак, почему он должен это забирать? Это было бы самым глупым из возможных поступков с его стороны, поскольку его отсутствие немедленно вызвало бы подозрения. Должно быть, он взял его по ошибке, и это означало, что он, должно быть, автоматически положил его в то место, куда он привык класть тюбики с краской во время рисования. Он не положил ее ни в одно из обычных мест – на землю, или в коробку, или в сумку, или на поднос, прикрепленный к мольберту. Должно быть, он где-то хранил это при себе, и наиболее вероятным местом был карман. Так что с этого момента я почувствовал, что нам следует поискать художника с неопрятной привычкой рассовывать краски по карманам.’
  
  ‘Вы не упомянули об этом", - укоризненно сказал Дэлзиел.
  
  ‘Нет, потому что я боялась – простите меня, – что если бы я это сделала, вы, возможно, пошли бы и навели справки об этом, и если бы однажды убийца обратил свое внимание на эту его досадную привычку, привычке и расследованию был бы положен конец. Кроме того, у нескольких художников может быть одна и та же привычка. Или, возможно, я полностью ошибаюсь насчет всего этого – это была слабая подсказка, и я, возможно, перегибаю палку. Я подумала, что мой лучший план - пошнырять по студиям, понаблюдать за людьми за работой и выяснить, каковы их привычки. Очевидно, что это была работа, с которой я, как частное лицо, могла бы справиться лучше, чем любой чиновник. Но я дала тебе подсказку, Дэлзиел, и включила это в твой отчет. Любой мог бы прийти к тому же выводу, что и я. Почему никто не сделал этого?’
  
  ‘Неважно, почему мы этого не сделали, Уимзи", - сказал сэр Максвелл. ‘Продолжайте свою историю’.
  
  ‘Следующее, – сказал Уимзи, - было ... зачем вся эта тщательно продуманная подделка с фотографией? Зачем убийце околачиваться на месте преступления, раскрашивая картины? Очевидно, чтобы скрыть тот факт, что Кэмпбелл был убит в – ну, в какое бы время он ни был убит. Скажем, о предыдущей ночи. Это означало, что у убийцы не было хорошего алиби на предыдущую ночь или когда бы это ни было. Но если он хотел, чтобы все выглядело так, будто Кэмпбелл был убит тем утром, это означало, что он, должно быть, готовил себе железное алиби на то конкретное утро. Итак, я решила, что уже знаю четыре вещи об убийце: (1) он был художником, иначе он не смог бы написать картину, (2) у него была привычка класть краски в карман, (3) у него было слабое алиби на фактическое время смерти, (4) у него было бы хорошее алиби на утро вторника.
  
  ‘Затем были обнаружены следы смолы на машине. Это наводило на мысль, что алиби каким-то образом было обеспечено с помощью велосипеда. Но я не смогла продвинуться дальше этого, потому что я не знала, когда Кэмпбелл был убит, или когда он, как предполагалось, отправился в Миннох, или сколько времени займет написание картины, или какие-либо детали в этом роде. Но что я действительно знал, так это то, что Кэмпбелл был сварливым типом дьявола, и что по крайней мере шесть художников в округе ходили повсюду, требуя его крови.
  
  ‘Самое запутанное в этом деле то, что из этих шести художников пятеро исчезли. Конечно, нет ничего необычного в том, что пять художников одновременно находятся вдали от района. В Глазго была выставка, на которую поехали несколько человек, включая Фергюсона. Была рыбалка, на которую люди часто выходят ночью – были сотни совершенно законных занятий, которыми они могли заниматься. Но факт оставался фактом: эти пять человек были недоступны для дознания. Вы не можете сидеть и смотреть, как человек рисует, когда вы не знаете, где он находится. Единственным человеком, до которого я смог дозвониться сразу, был Стрейкен, и когда я пришел, чтобы разобраться в его деле, оказалось, что его алиби было далеко не удовлетворительным не только на ночь понедельника, но и на утро вторника; не говоря уже о том, что у него был синяк под глазом и в целом потрепанный внешний вид.
  
  ‘Итак, вот как обстояло дело тогда. Грэм исчез; Фаррен исчез; Уотерс исчез; Гоуэн уехал в Лондон; Фергюсон уехал в Глазго; Стрейкен дома, но явно лжет.
  
  ‘Стрейкен, могу сказать, я почти сразу же отпустила грехи, хотя и подумала, что, возможно, он знал о какой-то своей вине. Я искала убийцу с хорошим алиби, а у Стрейкена было настолько плохое и неуклюжее, насколько это вообще возможно. Грэхему, Фаррену и Уотерсу пришлось подождать; они могли появиться с отличными алиби; я не мог сказать. Только я ожидал чего-то более очевидного и немедленного. Двумя самыми подозрительными людьми, с моей точки зрения, были Фергюсон и Гоуэн, потому что у них было алиби, подтвержденное посторонними людьми. Но если алиби Гоуэна было надежным, оно касалось как ночи, так и утра; следовательно, человеком, который наилучшим образом выполнил все условия, был Фергюсон. У него было алиби именно такого рода, какого я ожидал. Это касалось только утра; это было водонепроницаемо на каждом стыке; и это было установлено такими людьми, как начальники станций и автобусные кондукторы, у которых не могло быть никаких возможных причин лгать об этом. Если бы Фергюсон действительно путешествовал поездом 9.8 из Гейтхауса в Дамфрис, он не смог бы написать эту картину.
  
  ‘Ну, а потом начали просачиваться остальные люди. Грэм появился без всяких объяснений и сильно встряхнул меня; потому что Грэм - единственный мужчина из шести, у которого не только воображение, но и тот вид, что и у меня. Я мог видеть, как Грэм обдумывает ход своих мыслей по поводу алиби и говорит себе, что любое алиби было бы подозрительным, и что самым большим доказательством невиновности было бы отсутствие такового. Я полагаю, что в тот момент я подозревала Грэма больше, чем кого-либо другого.’ Он сказал, что может подражать стилю живописи Кэмпбелла – и тоже приложил все усилия, чтобы продемонстрировать это. У меня было ужасное чувство, что мы никогда не сможем ни к чему привязать Грэма. Его манеры были безупречны. Он занял совершенно правильную позицию по этому поводу. И он не собирался связывать себя обязательствами , пока не узнал, с кем ему предстоит встретиться.
  
  ‘Затем Фергюсон вернулся со множеством свидетелей, которые могли доказать, что он действительно был в Глазго, и рассказал нам историю, которая дала нам, наконец, несколько реальных поводов для продолжения. Я уверена, что все время, которое он дал нам, было совершенно правильным, между прочим, и что он не заснул и ничего не пропустил. Я ворвался к нему и изучил его метод рисования и все такое, и он прочно засел в моем сознании.
  
  ‘Это был день, когда мы начали узнавать о том, что такое велосипедный бизнес в Эйре. Я не хочу быть грубым ни с кем, но я действительно думаю, что велосипед должен был приниматься во внимание при любом объяснении преступления. Все это дело было настолько чрезвычайно странным, что вряд ли могло быть случайностью или совпадением. Это, конечно, не пролило никакого света на личность убийцы, потому что, хотя это был велосипед Гейтхауса, это просто означало, что преступление было совершено из Гейтхауса, что в любом случае было чрезвычайно вероятно. Было очень жаль, что тот несчастный портье в Гирване должен был взбеситься, когда он это сделал. Если бы он мог опознать одну из тех фотографий, он мог бы избавить нас от многих неприятностей.
  
  ‘Четверг – что я делала в четверг? Конечно, да – мы узнали историю о ссоре на Гейтхаус-Керкубрайт-роуд, о гаечном ключе и черных волосах. Мы, скорее, споткнулись об это, Макферсон. Если бы мы действовали немного быстрее, мы могли бы поймать Гоуэна до того, как он сбежал, и сэкономить на нескольких железнодорожных билетах до Лондона. Это была моя вина, потому что я была увлечена своей идеей рисования и отправилась к Бобу Андерсону, чтобы предложить своего рода реконструкцию в Minnoch. Я собиралась пригласить туда много художников и заставить их рисовать в манере Кэмпбелла и посмотреть, сколько времени это у них заняло. Там были Грэм, Стрейкен и Фергюсон. Они все согласились попробовать, за исключением того, что Фергюсон счел идею не очень вкусной. Но погода испортила этот план.
  
  ‘Что произошло потом? О, да. Я пошла на берег Каррика и посмотрела, как Стрейкен рисует, и он хотел столкнуть меня в море, но передумал. К тому времени было достаточно ясно, что он либо что-то скрывал, либо выгораживал кого-то, и была вероятность, что он был замешан в исчезновении Фаррена. Я видела его у миссис Фаррен, вы знаете, во вторник вечером, когда осматривала студию Уотерса и отметила, какое удобное место на дорожке было для парковки.
  
  ‘В субботу я мало что сделала, но Уотерс вернулся, и мы услышали эту замечательную историю от миссис Смит-Лемесурье. Я все еще сомневалась насчет Грэма. Для него это была слишком глупая история, чтобы ее выдумать, но, как указал Дункан, леди могла потерять голову и состряпать ее без ссылки на него.
  
  ‘В воскресенье я запугала миссис Фаррен, заставив ее сказать мне, где найти ее мужа. В понедельник я отправила его на землю и ознакомилась с его методами рисования, как раз перед тем, как появились официальные сыщики. Итак, теперь мне оставалось осмотреть еще только трех моих художников. После этого главный констебль узнал историю Стрейкена, но к тому времени я знал о Стрейкене все, что мне нужно было знать.
  
  ‘Моей последней работой было связаться с Грэмом и Уотерсом и поручить им скопировать картину Кэмпбелла. Это убило четырех зайцев одним выстрелом. Это рассказало мне, как они оба использовали свои цвета, это дало мне время, которое я хотел использовать для завершения своей теории, и, как это случилось, они дали мне в разговоре информацию, которую я хотел о Гоуэне. Вот почему, инспектор, я сказала вам, что мне не нужно было ехать и встречаться с Гоуэном.
  
  "Теперь вам всем не терпится узнать, что эти шесть человек сделали со своими цветами?"
  
  ‘Гоуэн, как оказалось, был ужасно элегантным парнем. Он не мог рисовать, не имея всего именно такого. У него было место для всего, и все было на своем месте. Он был последним человеком в мире, который носил краски по карманам. И, кроме того, по правде говоря, я уверен, что он не смог бы создать такую имитацию стиля Кэмпбелла. Он слишком упрям в своих методах. Я также не думаю, что у него хватило бы мозгов провести подделку от начала до конца. Вся хитроумная часть его маленького исчезновения была спланирована и осуществлена Алкоком, у которого действительно есть задатки очень тонкого интригана.
  
  ‘Уотерс обычно складывает свои краски в сумку. Следовательно, имея под рукой сумку Кэмпбелла, он, естественно, бросил бы их в нее. И хотя он хвастался тем, что может подражать Кэмпбеллу, у него медленно получалось копировать его, и его имитация не была особенно хороша. Но все же это было недостаточно плохо, чтобы выглядеть как преднамеренная попытка сделать это плохо. И ни он, ни Грэм ни в малейшей степени не выглядели так, как будто у них были какие-либо неприятные ассоциации с этой картиной.
  
  ‘Грэм – ну, Грэм очень умный человек. Он сразу понял, что картина не принадлежала Кэмпбеллу. Он не совсем так сказал, во многих словах, но он заметил различия в стиле и отметил их. Это, конечно, могло быть кульминационным моментом в его плане завладеть мной, но я был почти уверен, что это не так. Он казался искренне озадаченным и подозрительным. Он также сказал, что, рисуя на открытом воздухе, он клал свои тюбики либо на землю, либо в шляпу, и Уотерс поддержал его в этом. Ни Грэм, ни Уотерс не проявляли склонности класть краски в карманы. Я наблюдал за ними в течение полутора часов, не удивившись даже наполовину выверенному движению.
  
  ‘Фаррен пользуется набором для рисования и тщательно убирает каждый тюбик на место сразу после использования. Я не могу сказать, что бы он делал, если бы у него не было под рукой коробки, но, пока я была у миссис Фаррен, я проверила карманы его старой куртки для рисования и обнаружила, что в них не было тюбиков и никаких следов краски на подкладке. Кроме того, я устранил Фаррена в тот момент, когда обнаружил, что у него нет алиби на утро вторника. Весь смысл подделки заключался в том, чтобы обеспечить алиби. Если бы это не помогло, то не стоило этого делать.
  
  ‘Стрейкен раскладывает краски на подносе своего мольберта всегда в одном и том же порядке, и он также составляет свою палитру в едином порядке – в порядке спектра. Палитра Кэмпбелла была составлена по-другому, и все тюбики с краской были в сумке – за исключением, конечно, хлопьевидной белизны. Наблюдая за Стрейканом, я воспользовалась возможностью извлечь тюбик кобальта, но он сразу же упустил это, когда пришел собирать вещи, хотя в тот момент он был весь в волнении из-за того, что я ему наговорила. Он был не тем человеком, который ушел бы с компрометирующим тюбиком хлопьевидной уайт в кармане.
  
  ‘И теперь мы переходим к Фергюсону. Фергюсон всегда кладет краски в карман; я видел, как он это делал. Фергюсон получает цвета от Роберсона, но у него на столе был фунтовый тюбик Winsor & Newton; я видел и брал его в руки. Джока Грэма на поддельной фотографии озадачила мания Фергюсона использовать особый голубоватый оттенок теней. Фергюсон, и никто другой, подделал эту фотографию и установил это алиби.
  
  ‘Подождите минутку. Есть еще одно или два замечания о Фергюсоне, которые я хочу высказать. Он единственный человек с алиби, установить которое с помощью фальшивки было целью убийцы. Известно, что он обладает замечательной зрительной памятью на детали. Именно Фергюсон возражал против экспедиции с покраской в Миннох. И я снимаю шляпу перед сэром Максвеллом Джеймисоном за то, что он подтвердил, несмотря на всю вероятность, что Фергюсон был человеком, обладавшим особыми знаниями, необходимыми для того, чтобы создать в коттедже подобающий вид, чтобы обмануть миссис Грин.’
  
  Наступило короткое молчание, когда Уимзи закончил свою длинную речь, которую он произнес с непривычной сдержанностью стиля, а затем сэр Максвелл сказал:
  
  ‘Все это очень хорошо, Уимзи, и звучит очень убедительно, но если вы не сможете опровергнуть алиби Фергюсона, это вообще ни к чему не приведет. Мы знаем, что он – или кто–то - отправился из Гейтхауса в Дамфрис с 9.8 и далее в Глазго. Билет был обрезан в трех точках по пути и возвращен в Глазго. И, кроме того, Фергюсона видели в Глазго те люди из Магнето, а также мисс Селби и мисс Кокран. Вы предполагаете, что у него был сообщник, который выдавал себя за него, или что.’
  
  ‘Нет. У него не было сообщника. Но он изучал детективную литературу. Теперь, с вашего разрешения, я расскажу вам, что я предлагаю сделать. Завтра снова вторник, и мы обнаружим, что все поезда ходят так же, как и в то утро, когда было алиби. Сегодня вечером мы отправимся в коттедж и восстановим весь ход событий от начала до конца. Я возьму на себя обязательство показать вам, как именно это было сделано. Если я в какой-то момент не выдержу, то рухнет и моя теория. Но если я справлюсь, я не только докажу, что это возможно, но и то, что это было сделано именно таким образом.’
  
  "Честнее и не скажешь", - сказал инспектор Макферсон.
  
  ‘Единственное, - сказал Уимзи, ‘ что мы должны убрать Фергюсона с дороги. Если он увидит, что мы делаем, он сбежит.’
  
  ‘Позволь ему’, - мрачно сказал Макферсон. ‘Если он сбежит, мы прекрасно поймем, что он виновен’.
  
  "Хорошая идея", - сказал Уимзи. ‘Теперь, послушайте, мы хотим, чтобы Кэмпбеллом был невысокий, плотноватый мужчина. Все вы, полицейские, слишком большие. Боюсь, это должны быть вы, сэр Максвелл.’
  
  ‘Я не возражаю, ’ храбро сказал этот дюжий солдат, - при условии, что вы прекратите бросать меня в пекло’.
  
  ‘Я не буду этого делать, но, боюсь, вам придется заняться очень неудобной ездой на автомобиле. Тогда нам понадобятся два наблюдателя, один, чтобы остаться с трупом, а другой, чтобы присматривать за мной. Они получат много напряженных упражнений. Как насчет тебя, финансовый директор?’
  
  ‘Нет, нет, - сказал этот джентльмен, - я слишком стар для того, чтобы шататься по стране’.
  
  ‘Тогда лучше бы это были инспектор Макферсон и сержант. Вы можете поехать в качестве пассажира, фискала, если хотите. Тогда нам понадобится велосипед, поскольку настоящий велосипед все еще терпеливо стоит в Юстоне, ожидая, когда кто-нибудь окажется настолько глуп, чтобы предъявить на него права; яйца и бекон для всех и дополнительная машина для перевозки наблюдателей.’
  
  Инспектор обязался закупить все необходимые товары.
  
  ‘Росс и Дункан, ’ добавил он, ‘ могут присмотреть за Фергюсоном. Вы понимаете. Куда бы он ни направился, вы будете следить за ним, и если он попытается сбежать, вы его арестуете.’
  
  "Это дух, - сказал Уимзи. ‘Сэр Максвелл, вы отправитесь из Кирккадбрайта после закрытия пабов и будете ждать у S-bend в 9.45. Ты, Макферсон, можешь взять машину наблюдения и сыграть роль Гоуэна в этом деле, но вместо того, чтобы возвращаться в Кирккадбрайт, ты последуешь за главным констеблем в Гейтхаус, чтобы быть готовым сыграть роль Стрейкена, когда придет время. Ты, Дэлзиел, будешь цепляться за меня и наблюдать за мной, как кошка за мышиной норкой. Вы, финансовый директор, будете поступать так, как вам нравится. И мы все начнем с очень хорошего ужина, потому что нам предстоит напряженная работа.’
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ‘HУЛЛО!" - СКАЗАЛ ФЕРГЮСОН.
  
  "Привет!" - сказал Уимзи. ‘Это прокурор-налоговик, а это сержант Дэлзиел из Ньютон-Стюарта, с которым, я полагаю, вы уже встречались раньше. Мы проводим небольшой эксперимент в связи со смертью Кэмпбелла и хотим воспользоваться вашим домом, если можно. Это хорошее место для наблюдения, разве вы не знаете?’
  
  ‘Я надеюсь, мы не будем вас выгонять, мистер Фергюсон", - вежливо добавил налоговый инспектор.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Фергюсон. ‘Войдите. Что именно ты хочешь сделать?’
  
  ‘Мы собираемся реконструировать события ночи понедельника, - сказал Уимзи, - и мы хотим, чтобы вы сообщили нам, если мы в какой-то момент ошибемся’.
  
  ‘О, конечно, с удовольствием. Когда начинается шоу?’
  
  Уимзи посмотрел на свои часы.
  
  ‘Восемь часов. Это должно было начаться прямо сейчас. Ты сыграешь Фаррена, Дэлзиел, или это сделать мне? Так будет лучше, потому что тогда я смогу остаться здесь под присмотром фискала.’
  
  ‘Очень хорошо", - сказал Дэлзиел и удалился.
  
  ‘Где вы сидели, Фергюсон, когда прибыл Фаррен?’
  
  "Сюда", - сказал Фергюсон, указывая на кресло у камина.
  
  "Хорошо; тогда, может быть, вы снова сядете там и сделаете то, что вы делали той ночью?" Финансовый инспектор займет противоположный угол, а я сяду здесь, между вами.’
  
  ‘За кого вы себя принимаете?’ - спросил Фергюсон с вежливым интересом.
  
  ‘Пока никто. Позже я собираюсь стать убийцей. Это одна из тех вещей, которыми я всегда хотела быть. Привет! звучит так, будто начинается настоящий скандал.’
  
  Серия тяжелых ударов свидетельствовала о сознательной атаке Дэлзиела на дверь Кэмпбелла.
  
  ‘Продолжайте, Фергюсон", - сказал Уимзи.
  
  Фергюсон, чье лицо в свете бензиновой лампы казалось немного застывшим и бледным, подошел к окну и отдернул занавеску.
  
  ‘Кто это?’ - крикнул он. ‘Ради Бога, прекратите устраивать этот грязный скандал. А, это ты, Фаррен. В чем дело?’
  
  ‘Что это за ... Кэмпбелл?’ - взревел сержант во всю мощь своих легких. ‘Прошу прощения, сэр, но мне приказано воспроизвести разговор так, как о нем сообщалось. Куда ушел Кэмпбелл?’
  
  ‘Кэмпбелл? Я не видела его весь день. Я не имею ни малейшего представления, где он. Зачем он вам нужен?’
  
  ‘Я хочу вывернуть ему кишки", - с наслаждением завопил сержант. ‘Я не потерплю, чтобы кто-то б— вешался за моей женой. Просто покажи мне, где можно найти этого паршивца, и я вышибу ему мозги к чертовой матери.’
  
  "Ты пьян", - сказал Фергюсон.
  
  ‘Я могу быть пьян, а могу и не быть пьяным, - горячо возразил Дэлзиел, ‘ для вас это не имеет значения. Я не слишком пьян, чтобы чувствовать себя непристойно, когда застаю его занимающимся любовью с моей женой. Где этот ублюдок?’
  
  ‘Не будь дураком, Фаррен. Вы прекрасно знаете, что Кэмпбелл не делает ничего подобного. Возьми себя в руки и забудь об этом. Иди и проспись.’
  
  ‘Иди к себе такой-то", - крикнул сержант. ‘По крайней мере, это то, что я должен сказать. Вы пара "как-там-его-там", которые являются приманкой для вас!’
  
  "О, идите и повесьтесь!" - сказал Фергюсон.
  
  "Да, именно это я и собираюсь сделать", - сказал Дэлзиел. ‘Я сейчас уеду, чтобы повесить Масела, но сначала я спасу жизнь Кэмпбелла’.
  
  ‘О, точно-о! повесься любым способом, но не устраивай этот кровавый скандал. Идите и сделайте это где-нибудь в другом месте, ради Христа.’
  
  Последовала пауза. Фергюсон остался у окна. Затем жалобный голос спросил снаружи:
  
  "Что мне теперь делать, сэр?" Мои указания таковы: немного повремените.’
  
  ‘Вы сильно пинаете дверь, ’ сказал Фергюсон, ‘ и обходите дом сзади и шумите там. Потом ты возвращаешься, отпускаешь много нецензурных выражений и уезжаешь на своем велосипеде.’
  
  ‘Это правда, сэр?’
  
  "Почти верно", - сказал Фергюсон. ‘Превосходное выступление. Я поздравляю вас.’
  
  ‘Мне теперь уйти?’
  
  ‘Поставь велосипед на место, - сказал Уимзи, присоединяясь к Фергюсону у окна, - а потом возвращайся сюда’.
  
  "Очень хорошо", - сказал Дэлзиел. Его красный задний фонарь отъехал к воротам и исчез за живой изгородью.
  
  ‘Достойный сержант наслаждается жизнью", - сказал Фергюсон. ‘Хотя его выбор языка не совсем так хорош, как у Фаррена’.
  
  ‘Наше присутствие, вероятно, немного стеснило его стиль", - сказал Уимзи. ‘Восемь пятнадцать. Следующий акт начнется только после десяти. Что нам делать, финансовый? Играть в карты или рассказывать истории? Или вы хотите, чтобы я прочитал вам вслух? У Фергюсона прекрасная коллекция детективных романов.’ Он подошел к полкам. "Привет, Фергюсон, где эта штука Коннингтона, Головоломка с двумя билетами?" Я собиралась рекомендовать это налоговому управлению. Я думаю, ему бы это понравилось.’
  
  ‘Я одолжил это падре в Anwoth", - ответил Фергюсон.
  
  ‘Какая жалость! Неважно. Вот Остин Фримен. Он всегда здравомыслящий и информативный. Попробуй вот это, Глаз Осириса. Отличный материал. Все о мумии. Или Труп Кеннеди на коврике – это мило, легко и жизнерадостно, как и его название. Или, если вы сыты по горло убийствами, попробуйте новый Коул, Грабители в долларах.’
  
  ‘Благодарю вас", - сказал налоговый инспектор строгим голосом, которому противоречили искорки за стеклами его очков. "Я принесла последний номер "Блэквуда", чтобы скоротать время’.
  
  "Снова раздавлен!" - сказал Уимзи. ‘Ах! вот Дэлзиел. Давайте, сержант. Я сыграю с тобой в домино за сто пенни очков. Я отличный игрок в домино.’
  
  Фергюсон взял книгу и сел у камина. Уимзи достал из кармана коробку с костяшками домино и выложил их на стол. Сержант придвинул стул рядом с ним. Налоговый инспектор перевернул страницы Блэквуда.
  
  Тишина стала гнетущей. Шелест листьев, щелканье костяшек домино и тиканье часов звучали неестественно громко. Пробило девять часов. Уимзи заплатил сержанту четыре пенса, и игра продолжилась.
  
  Пробило десять часов.
  
  "С этого момента ты начинаешь готовиться ко сну, не так ли, Фергюсон?" - сказал Уимзи, не отрывая глаз от стола.
  
  ‘Да’. Фергюсон отодвинул свой стул и встал. Он прошелся по комнате, откладывая газету здесь и книгу там. Раз или два он ронял вещи, и ему приходилось их подбирать. Он подошел к полке и выбрал книгу, затем налил стакан виски с содовой. Он медленно выпил это, стоя у камина.
  
  ‘Мне выключить свет?’ спросил он, когда закончил.
  
  ‘Вы выключили свет?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда выкладывай’.
  
  Фергюсон выключил подачу бензина. Свет потускнел и померк. Мантия на мгновение или два засветилась красным, а затем постепенно погасла.
  
  ‘ Мне идти спать? ’ раздался голос из темноты.
  
  ‘Ты лег спать?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Тогда иди спать’.
  
  Шаги Фергюсона медленно удалялись от двери и поднимались по лестнице.
  
  "Боже мой", - тихо сказал Уимзи. ‘Я держал свой револьвер наготове. Послушайте!’
  
  По дорожке донесся гул автомобиля. Звук приближался, становился громче. Машина поворачивала к воротам. Фары мелькнули за окном и проехали мимо. Уимзи встал.
  
  ‘Ты слышишь это, Фергюсон?’ - крикнул он с лестницы.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Машина Кэмпбелла’.
  
  ‘Вы можете это видеть?’
  
  ‘Я не смотрю на это. Но я узнаю звук двигателя.’
  
  Уимзи вышел во двор. Двигатель все еще шумно работал, и водитель, похоже, испытывал некоторые трудности с тем, чтобы задним ходом въехать в сарай.
  
  ‘Что, черт возьми, ты делаешь, Кэмпбелл?’ - заорал Уимзи. ‘Смотри, куда идешь, ты, пьяная задница. Вы снова разрушите эту стену.’
  
  Ответом была вспышка очень воинственных выражений. Уимзи возразил, и последовала приятная перепалка на жаргоне. Сержант Дэлзиел, крадучись поднимаясь по лестнице в одних носках, обнаружил Фергюсона, высунувшего голову и плечи из окна спальни.
  
  Громко доносились голоса мужчин, спорящих внизу. Затем последовал прыжок и потасовка. Два темных тела раскачивались взад и вперед. Затем раздался грохот и тяжелое падение, за которым последовал очень реалистичный стон.
  
  ‘Так ли это было, мистер Фергюсон?’
  
  Фергюсон повернулся так резко, что с треском ударился головой об оконную раму.
  
  "Как вы меня напугали!" - сказал он. ‘Нет, ни в малейшей степени. Я ничего подобного не слышала. Ничего подобного вообще не произошло.’
  
  ‘Очень хорошо", - философски заметил сержант. ‘Возможно, мы ошибаемся. И, кстати, мистер Фергюсон, я хотела попросить вас не заходить сразу в вашу кровать, потому что нам понадобится комната для парного наблюдения.’
  
  ‘Что мне тогда делать?’
  
  ‘Вы просто придете позже и посидите с финансовым отделом в задней комнате’.
  
  ‘Я не знаю, к чему вы клоните, ’ сказал Фергюсон, уступая хватке сержанта на своей руке, ‘ но вы все неправильно поняли, вы знаете. И если я не собираюсь сегодня вечером отдыхать, думаю, мне лучше пойти и попросить ночлег в отеле "Анвот".’
  
  ‘Это неплохая идея, сэр, ’ ответил сержант, ‘ но мы попросим вас побыть здесь до 12 часов. Я просто сбегаю в отель и скажу им, что мы вас ждем.’
  
  ‘О, я могу это сделать, сержант’.
  
  ‘Я не стану утруждать вас, сэр, ’ вежливо ответил Дэлзиел. Он использовал свой фонарик, чтобы вести их вниз по лестнице, а теперь привел свою жертву в студию, где Финансовый директор снова безмятежно читал Блэквуда при свете свечи.
  
  ‘Садитесь, сэр", - любезно предложил он. ‘Я вернусь в затруднительном положении. А вот и инспектор Макферсон приезжает на машине наблюдения. Он составит вам компанию.’
  
  Через несколько минут вошел инспектор.
  
  ‘Что случилось?’ - нетерпеливо спросил сержант.
  
  ‘Его светлость творит ужасное над корпусом, - сказал инспектор с усмешкой, ‘ пытается оживить его с помощью чего угодно’.
  
  ‘Не могли бы вы подождать здесь минутку, инспектор, пока я схожу за тем, чтобы заказать комнату для мистера Фергюсона?’
  
  Макферсон перевел взгляд с хрупкой фигуры финансового инспектора на Фергюсона, комкая носовой платок в своих липких руках. Затем он кивнул. Сержант вышел. Последовало долгое молчание.
  
  Сержант Дэлзиел не пошел дальше ворот, где посветил фонариком. Громоздкая фигура констебля Росса бесшумно поднялась из-за живой изгороди. Дэлзиел отправил его в отель с переданным шепотом сообщением, а затем пошел посмотреть, что происходит во дворе.
  
  Здесь он обнаружил главного констебля, распростертого на земле, очевидно, получающего отчаянную первую помощь от Уимзи.
  
  ‘Он уже умер?’ - сочувственно спросил Дэлзиел.
  
  ‘Как баранина’, - печально ответил убийца. ‘Осмелюсь сказать, нам следовало бы подольше сдерживать бунт, но самое замечательное в том, что он мертв. Который час? Половина одиннадцатого. Этого достаточно. Он прерывисто дышал в течение нескольких минут, а затем, вы знаете, он умер. Как Фергюсон это воспринял?’
  
  ‘Плохо, ’ ответил сержант, ‘ но он это отрицает’.
  
  ‘Естественно, он бы так и сделал".
  
  ‘Он уехал в Анвотх, чтобы провести спокойную ночь’.
  
  ‘Тогда я надеюсь, что он будет хорошо спать. Но мы хотим, чтобы он был здесь до 12.’
  
  ‘Да, я это уладил’.
  
  ‘Хорошо. Продолжайте сейчас. Предполагается, что я обдумываю свой план побега.’
  
  Сержант дождался возвращения П.С. Росса, а затем вернулся в дом Фергюсона, чтобы объявить, что все было хорошо.
  
  ‘Как прошла ваша часть, сэр?" - спросил он инспектора.
  
  ‘Прекрасно – время прошло прекрасно. Мы выделили пять минут на борьбу и пять на то, чтобы подстричь волосы.’
  
  ‘Кто-нибудь проходил мимо вас?’
  
  ‘Не одинокая душа’.
  
  ‘Это была большая удача. Ну что ж, я уйду от его светлости.’
  
  ‘Да’.
  
  "Но вы же знаете, инспектор, что все это неправильно", - запротестовал Фергюсон. ‘Подобное не могло произойти без моего ведома’.
  
  ‘Возможно, это произошло на дороге, ’ дипломатично сказал инспектор, - но это гораздо удобнее, чем наедине’.
  
  ‘О, я понимаю’.
  
  Сержант вернулся в ярд и обнаружил, что Уимзи с трудом поднимает главного констебля на спину. Он отнес неподвижное тело в гараж и довольно тяжело бросил его на пол. "Привет!" - сказал труп. ‘Заткнитесь, - сказал Уимзи, - вы покойник, сэр. Я не мог тебя тащить. Это может оставить следы.’
  
  Он стоял, глядя вниз на тело.
  
  ‘Крови нет, - сказал он, - слава Богу, крови нет. Я сделаю это. Я должна это сделать. Я должна подумать, вот и все. Подумай. Я мог бы притвориться, что нахожусь на рыбалке. Но это никуда не годится. Мне нужен свидетель. Предположим, я просто оставлю его здесь и притворимся, что это сделал Фаррен. Но Фаррен, возможно, отправился домой. Он сможет доказать, что его здесь не было. Кроме того, я не хочу, чтобы у Фаррена были неприятности, если я могу этого избежать. Разве я не могу обставить это как несчастный случай?’
  
  Он вышел к машине.
  
  ‘Лучше запишите это, - сказал он, ‘ Фаррен может вернуться. Если он это сделает, он у меня в руках. Или у него есть я. Тот или другой. Нет, так не пойдет. В любом случае, я не могу на это рассчитывать. Несчастный случай - вот в чем дело. И алиби. Подождите!’
  
  Он загнал машину задним ходом в гараж и выключил фары.
  
  "Думаю, следующий шаг - виски", - сказал он. Он взял бутылку с того места, где оставил ее. ‘Возможно, Дэлзиел, я обдумала все в коттедже, но на данный момент я сделаю это в гараже. Я только принесу пару стаканов и кувшин с водой.’
  
  Приглушенный крик из гаража указал на то, что в этот момент труп начал проявлять беспокойство.
  
  ‘Все в порядке, труп", - весело крикнул Уимзи. ‘Я иду за напитками’.
  
  Он принес стаканы и воду, Дэлзиел по-собачьи следовал за ним по пятам, и отнес всю партию обратно в гараж.
  
  ‘Мы все выпьем", - сказал он. ‘Труп, ты можешь сесть. Теперь послушайте. Сейчас мне трудно обдумать этот план вслух, потому что я заранее знаю, каким он будет. Но я знаю, что когда я обнаруживал это, мне потребовалось около часа, чтобы составить общее представление об этом, и еще немного, чтобы уточнить детали. Итак, мы дадим Фергюсону все это время поиграть. Примерно в половине двенадцатого я начну приступать к работе. Тем временем, я думаю, я составлю список того, что мне нужно сделать. Забыть что-либо было бы фатально.’
  
  Он снова включил свет, затем выключил его.
  
  ‘Лучше не делай этого. Мы не можем рисковать, позволяя батарейкам сесть. Одолжи мне свой фонарик, Дэлзиел. Я не хочу делать это в коттедже, под носом у Фергюсона. Он мог, конечно, выдать себя и признаться, но мог и не делать этого. Кроме того, я бы предпочел, чтобы он этого не делал на самом деле. Я всем сердцем посвятила эту реконструкцию.’
  
  Он вытащил блокнот из кармана и начал писать. Главный констебль и сержант передавали бутылку виски из рук в руки и разговаривали шепотом. На церковной башне пробило одиннадцать часов. Уимзи продолжал писать. В четверть двенадцатого он очень внимательно прочитал свои записи и убрал их в карман. Еще через десять минут он встал.
  
  ‘Предполагается, что я уже составил свои планы, - сказал он, - более или менее, то есть. Теперь я должен приступить к работе. Сегодня мне придется спать на двух кроватях, поэтому я начну с кровати Фергюсона. Дэлзиел, ты, должно быть, готовишься стать Стрейканом.’
  
  Сержант кивнул.
  
  ‘И трупу лучше остаться здесь. Приветствую вас, ребята. Оставь в бутылке глоток-другой для меня.’
  
  Труп и сержант на мгновение остановились у двери и смотрели, как темная фигура Уимзи пересекает двор. Было темно, но не совсем темно, и они видели, как он проскользнул в дверь. Вскоре в спальне замерцал огонек свечи. Дэлзиел отошел, сел в машину наблюдения и завел ее.
  
  ‘Фергюсон!’
  
  Голос Уимзи звучал немного хрипло. Фергюсон встал и подошел к подножию лестницы.
  
  ‘Поднимитесь сюда’.
  
  Фергюсон довольно неохотно поднялся наверх и обнаружил Уимзи без обуви и в рубашке с короткими рукавами, стоящего у кровати.
  
  ‘Я собираюсь прилечь и отдохнуть. Я хочу, чтобы вы подождали здесь со мной, пока что-нибудь не произойдет.’
  
  ‘Это глупая игра’.
  
  ‘Скорее, так и есть. Я боюсь. Но ты скоро выйдешь из этого.’
  
  Уимзи лег в кровать и натянул на себя одежду. Фергюсон занял стул у окна. Вскоре послышался шум приближающейся машины. Машина остановилась у ворот, и по двору послышались торопливые шаги.
  
  Тук, тук, тук.
  
  Уимзи взглянул на свои часы. Десять минут после полуночи. Он встал с кровати и встал рядом с Фергюсоном, почти касаясь его.
  
  ‘Выгляни в окно, пожалуйста’.
  
  Фергюсон подчинился. На пороге комнаты Кэмпбелла стояла темная фигура. Оно постучало снова, отступило назад и посмотрело на окна, обошло дом и снова подошло к двери. Затем оно отодвинулось в сторону и, казалось, пошарило за оконным ставнем. Затем послышался скрежет ключа, вставляемого в замок. Дверь открылась, и фигура вошла.
  
  ‘Это правда?’
  
  ‘Да’.
  
  Они снова смотрели. В боковом окне комнаты на первом этаже вспыхнул свет. Затем это прошло и вскоре появилось в спальне, окно которой выходило на спальню Кэмпбелла. Оно двигалось, как будто его проносили по комнате; затем исчезло. Через некоторое время оно снова появилось внизу и оставалось неподвижным.
  
  ‘Это правда?’
  
  ‘Не совсем. Это были спички, а не факел.’
  
  ‘Я понимаю. Кстати, откуда вы это знаете? Я думала, вы только слышали, как этот человек подошел, и ничего не видели.’
  
  Он услышал шипящее дыхание Фергюсона. Затем:
  
  ‘Разве я это сказала? Я не хотела производить совсем такое впечатление. Я услышала, как открылась дверь, и увидела свет наверху. Но на самом деле я не видела человека, который приходил.’
  
  ‘И вы не видели, как он выходил снова?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И вы понятия не имели, кто это был?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И вы больше никого не видели в ту ночь?’
  
  ‘Никто’.
  
  ‘И вы видели, как Кэмпбелл уехал на своей машине в 7.30 на следующее утро?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Верно. Тогда ты можешь прыгнуть прямо сейчас, если хочешь.’
  
  ‘Что ж, я думаю, что так и сделаю … Я говорю, Уимзи!’
  
  ‘Да?’
  
  ‘О, ничего! Спокойной ночи!’
  
  ‘Спокойной ночи’.
  
  ‘Он чуть не сказал мне тогда", - сказал Уимзи. ‘Бедняга!’
  
  Фергюсон вышел из дома и за ворота. Две крадущиеся тени выскользнули из-за живой изгороди и последовали за ним.
  
  Уимзи ждал у окна, пока не увидел, как Дэлзиел вышел из соседнего коттеджа и тщательно запер за собой дверь, убрав ключ в тайник. Когда гул машины затих вдали, он поспешно сбежал вниз по лестнице и направился к гаражу.
  
  "Труп!" - закричал он.
  
  ‘Да, сэр!’ - бодро ответил труп.
  
  ‘Пока этот мерзкий негодяй вынюхивал что–то вокруг, мне – в моей роли убийцы, как вы понимаете, – пришла в голову ужасная мысль. Все это время ты становишься жестким. Если я оставлю тебя вот так, я никогда не смогу запихнуть тебя на заднее сиденье машины. Выходите, сэр, и примите удобную согнутую позу.’
  
  ‘Разве ты не бросил меня в машине раньше?’
  
  ‘Нет, иначе вы бы выглядели неестественно. Я кладу тебя на пол, чтобы подготовить. Итак, где этот мерзавец Дэлзиел? Надеюсь, он не ретиво умотал в Фалбей. Нет. Вот он идет. Дэлзиел, помоги мне разложить труп в точности так, как он выглядел, когда его нашли. По-моему, руки были сложены спереди, а голова опущена на них – нет! не настолько – мы не должны прикрывать синяк на виске. Это здесь. Теперь ноги сведены в стороны. Верно. Подержи это. Это прекрасно.’
  
  ‘Мне оставаться так всю ночь?’ - печально спросил сэр Максвелл.
  
  ‘Нет, но запомни позу. Мы захотим этого завтра. Будем считать, что это сделано. Теперь мы запираем дверь гаража и берем ключ, опасаясь других посетителей. Теперь мы идем к дому Кэмпбелла. Привет, Фискал! пришли посмотреть на веселье? А Макферсон? Это билет.
  
  ‘Теперь мы находим ключ и открываем дверь, запирая ее, я думаю, за собой. Мы закрываем ставни и зажигаем свет. Боже мой! что это? Примечание. Берегись Ф. Великий Иосафат! – О, нет, конечно, это не значит меня – это значит Фаррена. Теперь – мы используем это или уничтожим? Лучше уничтожь его. Мы инсценируем несчастный случай, а не убийство. Мы не хотим ни малейшего намека на насилие. Кроме того – должно быть, прилично по отношению к Фаррену. Кэмпбелл жив до 7.30 завтрашнего дня, поэтому он нашел это и прочитал. Но когда он все-таки пришел? После 12, конечно, поскольку Стрейкен может сказать, что его здесь раньше не было. Да, но откуда мне знать, сколько людей видели, как он входил в 10.15? Должна сказать то или иное. Лучше предположи, что он вошел, а затем снова вышел, пока я спала. Возможно, пешком, чтобы не слышать шума машины. Черт бы побрал Стрейкена! В любом случае, зачем ему понадобилось совать свой нос не в свое дело?’
  
  ‘Ну, а теперь – кровать Кэмпбелла и пижама Кэмпбелла. Я не думаю, что мы наденем пижаму. Мы их вытряхиваем – во вторник день стирки, так что ими пользовались неделю, и нам остается только разложить их по полу, чтобы они выглядели естественно. Таз с грязной водой – вымойте руки и лицо. Это делает это и оставляет полотенце неопрятным. Кровать. Нужно разобраться с этим. Ужасное занятие - лежать в постели, когда ты не можешь и не должен спать, но это должно быть сделано. И можно подумать.
  
  ‘Человек тоже умеет читать. Я предоставил кое-какую литературу. Только что забрала это у Фергюсона. Расписание Л.М.С. Великое литературное произведение. Стиль слегка телеграфный, но насыщенный интересом. Дорожная карта, тоже из соседнего дома. Кровать уже достаточно заправлена? Нет, я уделю этому полчаса – боюсь, довольно беспокойные полчаса.’
  
  Беспокойные полчаса закончились, убийца выполз из кровати, утащив с собой половину одежды.
  
  ‘Я думаю, это довольно убедительно. Итак. Вылейте грязную воду в помойное ведро и вылейте свежую массу. Кисточка для бритья? Зубная щетка? Черт возьми, нет. Нужно заняться ими позже, иначе они засохнут. Но я могу спуститься вниз, упаковать набор для рисования и накрыть два стола для завтрака. А тем временем, вы знаете, я все еще могу обдумывать свой план. В настоящее время в этом деле ужасная дыра, и есть одно место, где я просто должен скорее положиться на удачу. Кстати, могу вам сказать, что мое нынешнее намерение - успеть на поезд в 12.35 в Баррхилле. Но это абсолютно зависит от того, смогу ли я вовремя уйти от Минноха. Давайте помолимся, чтобы вокруг было не так много людей.’
  
  ‘Но вы не видели тэ Баррилла’.
  
  ‘Нет; Я думаю, случилось что-то, что заставило меня изменить свое мнение’. Уимзи деловито перебирал посуду. ‘Вы помните, что моя непреодолимая потребность - каким-то образом добраться до Глазго. Я объявила о своем намерении поехать, и я буду болезненно нервничать из-за любого изменения плана. Если бы вы только знали, как у меня сейчас голова идет кругом. Вот так! вот и готовый завтрак Кэмпбелла: чайник, чашка с блюдцем, две тарелки, нож, вилка, хлеб, масло, сахар. Молоко! Между прочим, я должна не забывать приносить молоко Кэмпбелл по утрам; видите ли, я знаю, когда его ожидать. Яйца, рашпиль и сковородка разложены на кухне. Теперь перейдем в мой собственный дом. Здесь то же самое. По-моему, вообще-то на завтрак у меня была копченая рыба, но это не имеет значения. Для собственного удобства я приготовлю это вареное яйцо.’
  
  Он продолжал болтать, раскладывая принадлежности для завтрака. Затем внезапно, как будто пораженный внезапной мыслью, он уронил кастрюлю на кухонный пол.
  
  ‘Будь оно проклято! Я чуть не забыл. Все это алиби зависит от того, что я поеду поездом из Гейтхауса. Но вчера я сказала множеству людей, что собираюсь доехать до Дамфриса, а оттуда сесть на поезд в 7.35. Почему я должна передумать? Это будет выглядеть так забавно. Машина. Что-то не так с машиной. То, что местные жители не могут исправить в спешке. Конечно, маг. неприятности. Да– я могу это проверить, и это, вероятно, также поможет моему алиби. Спокойно, старина. Куча времени. Убедитесь, что вы закончили одно дело должным образом, прежде чем начинать другое. Верно. Завтрак готов. Итак. Я убрала свою постель, но я не убрала воду и прочее. Сделай это сейчас. Пижама – вот! Одна куча грязной воды. Два куска грязной воды. Удачная мысль. Чистые носки и рубашка для поездки в Глазго и респектабельный костюм. Вы должны представить, что я все это делаю. Должен быть серый фланелевый костюм, в тон сумкам Кэмпбелла. Вот она, собственно говоря, и вешает трубку. Я не буду надевать это, но мы могли бы взглянуть на карманы. Привет, Макферсон, вот и ты! Видите пятно белой краски на подкладке левого кармана пиджака? Беспечный, беспечный. Немного бензина избавляет нас от чувства вины. Так, так, так.’
  
  Он быстро переоделся, в то время как полиция с удовлетворением осмотрела серую фланелевую куртку. Все это была игра, очень хорошая, но это выглядело как веское доказательство.
  
  Вскоре Уимзи указал, что смена одежды должна быть завершена.
  
  ‘Я остаюсь на ночь в Глазго, - продолжал он, ‘ так что мне нужно упаковать дипломат. Вот оно. Чистая пижама, принадлежности для бритья, зубная щетка. Лучше побриться сейчас, чтобы сэкономить время. Пять минут на бритье. Они входят. Что еще? О, это burberry. Абсолютно необходимо. Но я хочу использовать это в первую очередь. И мягкая фетровая шляпа Вуаля!Чистый воротничок, без сомнения. Вот оно. И магнето придется включить. Этим дело практически исчерпывается. Теперь мы снова проходим этот путь.’
  
  Он повел их обратно в коттедж Кэмпбелла, где, надев пару тонких перчаток, тщательно проверил и перепаковал все предметы, входящие в состав живописного снаряжения Кэмпбелла, которое Дэлзил специально для этой цели принес из полицейского участка.
  
  ‘Кэмпбелл взял бы с собой немного еды", - задумчиво заметил убийца. ‘Я лучше порежу немного. Вот ветчина в буфете. Хлеб, масло, ветчина, горчица. И маленькая фляжка из-под виски, предусмотрительно оставленная на виду. Я думаю, что буду права, заполнив его. Великолепно. Теперь мы выходим и вынимаем обойму. из нашей собственной машины. Нежно делает это. Она поднимается. Теперь мы должны нанести ей какой-нибудь урон. На самом деле я не буду этого делать, но будем считать, что это сделано. Аккуратно заверните ее в коричневую бумагу. Осторожный человек, Фергюсон. Всегда держит под рукой лишние кусочки бечевки, бумаги и канцелярских принадлежностей на случай, если они понадобятся. Верно. Теперь мы положим это в атташе-кейс, чтобы не забыть. Нам понадобится дополнительная шапочка, когда мы перестанем быть Кэмпбеллами. Мы положим это в карман плаща Кэмпбелла. О, да. И эта пара очков будет хорошим подспорьем для маскировки. Это очки Campbell's, но, к счастью, это просто солнцезащитные очки с обычными линзами, так что все в порядке, мы положим их в карман. Итак, мы все в форме и готовы.
  
  ‘Сейчас наступает момент, когда мы должны положиться на удачу. Мы должны выйти и найти велосипед. Это может занять некоторое время, но есть вероятность, что если он не упадет на одно закрытие, то упадет на следующее. Потушите свет. Заприте обе двери и заберите ключи. Мы не можем рисковать тем, что Страчаны будут наносить визиты, пока нас не будет.’
  
  Сообразуя действие со словами, Уимзи вышел из коттеджей и быстро зашагал прочь по дороге, внимательно сопровождаемый своими наблюдателями. ‘Я говорил вам, что будут упражнения при ходьбе", - сказал Уимзи. ‘Вам, ребята, лучше взять машину. У меня будет велосипед, на котором я смогу вернуться.’
  
  Когда кортеж подъехал к отелю "Анвот", навстречу ему осторожно поднялась грузная фигура.
  
  "Он там, все в порядке", - сказал П.К. Росс. ‘Дункан наблюдает за другим входом, и у нас есть полицейский у ворот, который сидит в саду за домом, чтобы следить, чтобы он не заглядывал в окна. Вот ваш велосипед, милорд.’
  
  "Замечательно!" - сказал Уимзи. ‘Попади в него с самого первого выстрела. Любой бы подумал, что это было оставлено там нарочно. Нет’, – когда констебль услужливо чиркнул спичкой. ‘Нет света. Предполагается, что я украду это, мой дорогой мужчина. Спокойной ночи - или, скорее, доброго утра. Пожелайте нам удачи.’
  
  Было чуть больше двух, когда Уимзи вернулся в коттедж с велосипедом.
  
  ‘Теперь, ’ сказал он, поставив велосипед в гараж, ‘ мы можем отдохнуть. Больше ничего не происходит примерно до 5 часов.’
  
  Соответственно, заговорщики закутались в пледы и пальто и расположились на стульях и ковриках у камина, причем диван был выбран фискалом по праву старшинства.
  
  Главный констебль, будучи старым солдатом, заснул быстро и крепко. Незадолго до пяти его разбудил звон кастрюль и сковородок.
  
  ‘Завтрак для наблюдателей подан на кухне", - раздался голос Уимзи у него в ухе. ‘Я поднимаюсь наверх, чтобы закончить уборку спален’.
  
  В четверть шестого эта работа была закончена, зубная щетка и кисточка для бритья Кэмпбелла, а также оба набора мыла и полотенец остались мокрыми и привели себя в надлежащий вид. Затем пришел Уимзи, чтобы приготовить и съесть свою единственную яичницу с беконом в гостиной Кэмпбелла. Чайник был оставлен на плите, чтобы сохранить тепло.
  
  ‘Я не знаю, ’ сказал Уимзи, ‘ оставил ли он огонь гореть или снова зажег его. Он сделал то или другое, и это не имеет ни малейшего значения. Теперь, труп, мне пора запихнуть тебя в машину. Возможно, я сделала это раньше, но тебе было бы так неудобно. Подойдите и снова примите свою позу, и помните, что к этому моменту вы должны быть совершенно неподвижны.’
  
  ‘Возможно, для вас это забавно, - проворчал сэр Максвелл, - но для меня это смерть’.
  
  ‘Так оно и есть", - сказал Уимзи. ‘Неважно. Готовы? Вставай!’
  
  "Эх!" - сказал Макферсон, когда Уимзи схватил скрюченное и сопротивляющееся тело главного констебля и закинул его на заднее сиденье "Морриса", - "Но ваша светлость удивительно сильная для своих габаритов’.
  
  ‘Это просто умение", - сказал Уимзи, безжалостно вдавливая свою жертву между сиденьем и полом. ‘Я надеюсь, вы не получили серьезных повреждений, сэр. Ты сможешь это выдержать? ’ добавил он, натягивая перчатки.
  
  ‘Продолжайте", - сказал труп приглушенным голосом.
  
  Уимзи закинул туда принадлежности для рисования – табуретку, сумку и мольберт, – за ними последовали плащ и шляпа Кэмпбелла, а сверху водрузил велосипед, закрепив его буксировочным тросом, который он достал из угла гаража, и подоткнул большой коврик вокруг своей неуклюжей ноши.
  
  "Мы позволим мольберту немного выступать", - заметил он. ‘Это выглядит невинно и объясняет остальную часть нагрузки. Это правда? Который час?’
  
  ‘Без четверти шесть, милорд’.
  
  ‘Хорошо, теперь мы можем начать’.
  
  ‘Но вы не ели завтрак Фергюсона, милорд’.
  
  ‘Нет, это будет позже. Подождите немного. Нам лучше снова запереть двери. Отлично!’
  
  Он плотно натянул на голову матерчатую кепку, до неузнаваемости закутался в "берберри" и шарф и забрался на водительское сиденье.
  
  ‘Готов? Верно. Отпустите ее!’
  
  Машина со своей ношей мягко выехала в бледный свет утра. В конце переулка машина свернула направо и направилась к станции Гейтхаус. Машина наблюдения пристроилась сзади и последовала за ним.
  
  Дорога неуклонно поднималась вверх, торжествующе взбираясь мимо лесистой красоты Кастрамонта, все выше над прекрасной долиной Флит. Сквозь деревья и на возвышенный край вересковой пустоши, с пологими холмами, поднимающими свои туманные головы справа. Мимо каменоломни и еще дальше к широкому участку вереска и пастбищу. Овцы смотрели на них с обочины дороги и глупо перебегали им дорогу. Куропатки, наслаждаясь последними неделями безопасности, с жужжанием и стуком поднялись из среды линг. На северо-востоке, белые в утреннем свете, бледно поблескивали изящные арки виадука Флит. А впереди, мрачная и нахмуренная, возвышалась великая стена Клинтов Дромора, покрытая шрамами, отвесная и гранитно-серая, врата дикой природы и защитный барьер Флота.
  
  Маленький коттедж у железнодорожного переезда, казалось, все еще спал, а ворота были открыты. Машины пересекли линию и, минуя вход на станцию, резко повернули налево, по старой дороге на Критаун. Здесь, на некотором расстоянии, путь был окружен с обеих сторон каменной стеной, но через несколько сотен ярдов стены закончились. Уимзи предупреждающе поднял руку, остановился, развернул свою машину, слегка подпрыгнув на траве, и отъехал далеко за укрытие стены слева. Полицейская машина остановилась посреди дороги.
  
  "Что за ноо?" - спросил Макферсон.
  
  Уимзи вышел и осторожно заглянул под ковер.
  
  ‘Все еще жив, сэр Максвелл?’
  
  ‘Только-только’.
  
  ‘Ну, я думаю, вы могли бы сейчас выйти и размяться. Вы больше не понадобитесь до 9 часов. Сядьте поудобнее с Фискалом и покурите.’
  
  ‘А что делают остальные?’
  
  ‘Они возвращаются со мной в Гейтхаус", - сказал Уимзи с мрачной улыбкой.
  
  ‘ А мы не можем взять машину? ’ печально спросил Макферсон.
  
  ‘Можете, если хотите, но было бы более спортивно подбодрить меня небольшой приятной беседой. Черт возьми! Мне нужно пройтись.’
  
  В конце концов было решено, что Макферсон пойдет пешком с лордом Питером, в то время как Дэлзиел поведет машину позади на случай, если омнибус на вокзале окажется переполненным. Попросив фискала проследить, чтобы труп вел себя как следует, Уимзи весело помахал рукой и отправился с Макферсоном тащиться шесть с половиной миль обратно в Гейтхаус.
  
  Последняя миля была самой неудобной, потому что дорога становилась оживленной, и им приходилось постоянно нырять через стены и под живые изгороди, чтобы избежать наблюдения. В последний момент их чуть не поймал на дорожке разносчик газет, который, насвистывая, прошел в футе от них, пока они прятались за удобным кустом боярышника.
  
  ‘Черт бы побрал разносчика газет", - сказал Уимзи. ‘Фергюсон, конечно, ожидал бы его. В любом случае, он, вероятно, сделал все это раньше, но я не хотел держать труп снаружи всю ночь. Без четверти восемь. Мы довольно изящно это вырезали. Неважно, вот и все.’
  
  Они пробежали оставшуюся часть переулка, отперли дверь Кэмпбелла, спрятали ключ, выполнили движения, набирая молоко и выливая часть его в раковину, взяли и вскрыли письма и газеты и бросились обратно в коттедж Фергюсона. Здесь Уимзи налил Фергюсону молока, сварил яйцо и заварил чай и сел завтракать с видом простого удовольствия.
  
  В 8 часов была замечена полная фигура миссис Грин, ковылявшая по дорожке. Уимзи выглянул в окно и дружески помахал ей рукой.
  
  ‘Лучше предупреди ее, Макферсон", - сказал он. ‘Если она пойдет к Кэмпбеллу, с ней случится припадок’.
  
  Макферсон поспешно вышел, и было видно, как он исчез в соседнем коттедже с миссис Грин. Вскоре он вернулся, широко улыбаясь.
  
  ‘Очень хорошо, милорд, ’ сказал он, ‘ она рассказала мне все очень хорошо: все в точности так, как было в то утро, когда Кэмпбелл отсутствовал’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Уимзи. Он закончил свой завтрак, упаковал burberry в атташе-кейс и совершил инспекционную поездку по дому, чтобы убедиться, что ничто не выглядит подозрительным. За исключением загадочных остатков четырех дополнительных завтраков на кухне, все казалось нормальным. Он вышел, встретил миссис Грин перед коттеджами, перекинулся с ней парой слов, упомянув, что собирается сесть на автобус до станции, и направился к концу переулка.
  
  Вскоре после 8.30 на дороге послышалось пыхтение омнибуса. Уимзи отметил это и сел. Полицейская машина следовала позади, к большому интересу других пассажиров омнибуса.
  
  В 9 часов или чуть позже ’автобус и машина остановились во дворе вокзала. Уимзи вышел и подошел к машине.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы, инспектор, пошли со мной на поезд. Когда дождь прекратится, выходите и присоединяйтесь к Дэлзилу здесь. Затем выйдите на дорогу и возьмите другую машину.’
  
  Двое полицейских кивнули, и Уимзи направился в участок в сопровождении инспектора, следовавшего за ним по пятам. Он поговорил с начальником вокзала и продавцом билетов и купил билет первого класса до Глазго. Через несколько минут поезду подали сигнал, и начался всеобщий отход на противоположную платформу. Начальник станции прошествовал, неся жезл подмышкой; связист спустился со своего высокого насеста и тоже пересек улицу, чтобы выполнить обязанности носильщика. Пассажиры из ’автобуса потекли через линию, сопровождаемые ’кондуктором автобуса, высматривающим возвращающихся пассажиров с посылками. Администратор удалился в свой кабинет и взял газету. Уимзи и инспектор перешли на другую сторону вместе с другими пассажирами.
  
  Подошел поезд. Уимзи нежно пожал инспектору руку, как будто не собирался видеть его снова в течение месяца, и вошел в купе первого класса, которое проводник придержал для него открытым. Начальник станции обменялся посохами и парой любезностей с охранником. Мимо проехали и погрузили в фургон ящик с домашней птицей. Макферсону внезапно пришло в голову, что все это неправильно. Он должен был путешествовать с Уимзи. Он метнулся к окну кареты и заглянул внутрь. Купе было пусто. Раздался свисток. Охранник взмахнул своим флагом. Швейцар с большой суетой призвал Макферсона "отойти в сторону’. Поезд тронулся. Макферсон, оставшийся один, осматривая очередь вверх и вниз, заметил, что она пуста.
  
  ‘Клянусь Богом!’ - сказал Макферсон, хлопнув себя по бедру. ‘Заходите с одной стороны, а не с другой. Самый старый трюк из множества трюков.’ Он стремительно пересек линию и присоединился к Дэлзилу.
  
  ‘Хитрая крошка б—!’ - воскликнул он с любовью. ‘Он сделал это! Вы видели, как он подошел?’
  
  Дэлзиел покачал головой.
  
  ‘Это то, что он сделал? Ох, здание вокзала находится между нами. Через сад начальника станции есть тропинка. Он получит это. Нам лучше всего двигаться.’
  
  Они прошли мимо входа на станцию и свернули на дорогу. Перед ними быстро шла маленькая серая фигурка. Было десять минут десятого.
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  TЕГО ТРУП БЫЛ ПЕРЕУПАКОВАН в машину. Уимзи надел шляпу и плащ Кэмпбелла, снова плотно обернув шарф вокруг подбородка, так что очень немногие черты его лица были видны под развевающимися черными полями. Он вывел машину задним ходом на дорогу и осторожно поехал в сторону Критауна. Дорога была каменистой, и Уимзи знал, что его шины сильно изношены. Прокол был бы смертельным. Он снизил скорость до осторожных двадцати миль в час. Ведя машину, он думал о том, как, должно быть, сводил с ума Фергюсона этот медленный прогресс, для которого время было так дорого. С настоящим трупом на заднем сиденье, должно быть, было ужасное искушение пойти на любой риск.
  
  Дорога была совершенно пустынна, если не считать крошки Берн, которая, посмеиваясь, безмятежно брела рядом с ними. Однажды ему пришлось спуститься, чтобы открыть ворота. Ожог, покинув правую сторону дороги, проехал под небольшим мостом и снова появился слева от них, скользнув по камням, чтобы пройтись под группой деревьев. Солнце становилось все ярче.
  
  Между двадцатью и двадцатью пятью минутами десятого они подъехали к началу небольшого крутого спуска в Критаун, напротив часовой башни, Уимзи повернул машину направо, на главную дорогу, и наткнулся на изумленный взгляд владельца отеля "Эллангауэн", который разговаривал с автомобилистом у бензоколонки. На мгновение он вытаращил глаза, как будто увидел привидение, затем заметил Макферсона и Дэлзиела, следовавших во второй машине с Налоговиком, и помахал им рукой с понимающей улыбкой.
  
  "Первый инцидент не по графику", - сказал Уимзи. ‘Странно, что Фергюсона не должны были видеть в этот момент – тем более, что он, вполне вероятно, хотел бы, чтобы его увидели. Но такова жизнь. Если ты чего-то хочешь, ты этого не получишь.’
  
  Он нажал ногой на акселератор и выехал на дорогу со скоростью добрых тридцать пять миль в час.
  
  Проехав еще пять миль, он миновал поворот на Нью-Гэллоуэй-роуд. Было сразу после половины десятого.
  
  ‘Достаточно близко", - сказал Уимзи самому себе. Он не сбавлял шага и спешил по прекрасному новому нескользящему покрытию, которое только что уложили, и быстро превращал дорогу из Критауна в Ньютон-Стюарт в одну из самых безопасных и прекрасных в трех королевствах. Сразу за Ньютон-Стюарт ему пришлось притормозить, чтобы пропустить дорожную машину и рабочих, поскольку укладка дороги к этому моменту уже продвинулась вперед. После небольшой задержки, спотыкаясь о недавно уложенный гранит, он снова поехал дальше, но вместо того, чтобы следовать по главной дороге, свернул прямо перед тем, как добраться до моста на дорогу третьего класса, идущую параллельно главной дороге через Миннигафф и идущую вдоль левого берега Кри. Дорога пролегала через лес, мимо холмов Кри, через Лонгбейс и Борган и выходила в пустынную холмистую местность, вздымающуюся зелеными холмами один за другим, круглую, как холм короля Эльфландии; затем резкий поворот направо, и он увидел перед собой свою цель – мост, ржавые железные ворота и крутую гранитную стену, нависавшую над Миннохом.
  
  Он завел машину на траву и вышел. Полицейская машина остановилась в укрытии небольшого карьера на противоположной стороне дороги. Когда наблюдатели подошли к нему, Уимзи уже откатывал коврик и вытаскивал велосипед.
  
  ‘Вы потратили очень много времени", - заметил инспектор. ‘Сейчас ровно 10 часов’.
  
  Уимзи кивнул. Он взбежал на возвышенность и осмотрел дорогу и холмы слева и справа. Не было видно ни души – даже коровы или овцы. Хотя они находились недалеко от главной дороги и в нескольких сотнях ярдов от фермы, место было тихим и тайным, как сердце пустыни. Он снова побежал вниз к машине, швырнул набор для рисования на траву, открыл дверцу фургона и безжалостно вцепился в съежившуюся фигуру главного констебля, который был скорее мертв, чем жив после своего неприятного путешествия, и ему вряд ли нужно было изображать скованность, которая сводила ему все конечности. Взвалив унылый сверток на спину Уимзи, он совершил последний шаткий этап своего продвижения, чтобы быть сброшенным с тяжелым стуком на твердый гранит, на краю склона.
  
  ‘Жди здесь, - сказал Уимзи угрожающим тоном, - и не двигайся, или ты упадешь в реку’.
  
  Главный констебль погрузил пальцы в пучок вереска и тихо помолился. Он открыл глаза, увидел, что гранит резко уходит под ним, и снова закрыл их. Через несколько минут он почувствовал, что его окутывает затхлый запах ковра. Затем наступила еще одна пауза, и послышались голоса и бессердечный смех. Затем он снова был покинут. Он попытался представить, что происходит, и правильно предположил, что Уимзи где-то прячет велосипед. Затем голоса вернулись, и несколько приглушенных проклятий предположили, что кто-то устанавливал мольберт неопытными руками. Снова смех. Затем с его головы сдернули плед, и голос Уимзи объявил: ‘Теперь вы можете выходить’.
  
  Сэр Максвелл осторожно отступил на четвереньках от пропасти, глубина которой, на его предвзятый взгляд, составляла около двухсот футов, перекатился и сел.
  
  "О, Боже!" - сказал он, потирая ноги. ‘Что я сделала, чтобы заслужить все это?’
  
  ‘Прошу прощения, сэр", - сказал Уимзи. ‘Знаете, если бы вы были действительно мертвы, вы бы этого не заметили. Но мне не хотелось заходить так далеко, как это. Что ж, теперь у нас есть полтора часа, я должна нарисовать картину, но, поскольку это выше моих сил, я подумала, что мы могли бы устроить небольшой пикник. В другой машине есть немного еды. Они просто поднимают этот вопрос.’
  
  ‘Я бы не отказался от чего-нибудь выпить", - сказал сэр Максвелл.
  
  ‘Ты получишь это. Привет! Кто-то идет. Мы дадим им старт. Снова залезайте под ковер, сэр.’
  
  Вдалеке послышался отдаленный стук фермерского грузовика. Главный констебль поспешно схватил коврик и замер. Уимзи сел за мольберт и взял кисть и палитру.
  
  Вскоре на мосту показался грузовик. Водитель, с естественным интересом посмотрев на место, где произошла трагедия, внезапно заметил мольберт, черную шляпу и бросающийся в глаза плащ. Он издал один полный страха вопль и нажал ногой на акселератор. Грузовик рванулся вперед, разбрасывая камни направо и налево в своем безумном движении. Уимзи рассмеялся. Главный констебль вскочил, чтобы посмотреть, что происходит, и тоже засмеялся. Через несколько минут к ним присоединились остальные участники вечеринки, настолько возбужденные от смеха, что едва могли удерживать свертки, которые несли.
  
  ‘О боже!’ - сказал Дэлзиел, - "но это было великолепно! Это был молодой спортсмен. Вы слышали, какой скеллох он выпустил? Он в отъезде, чтобы не рассказывать ребятам в "Каучаниси", что старый приятель Кэмпбелла сидит и рисует картинки в "Миннохе".’
  
  ‘Я надеюсь, с бедным парнем ничего не случится с его грузовиком", - заметил налоговый инспектор. ‘Мне показалось, что он вел машину с безрассудной скоростью’.
  
  ‘Не обращайте на него внимания", - сказал главный констебль. У таких парней девять жизней. Но я умираю от голода и жажды, если ты не умираешь. Половина шестого - ужасное время для завтрака.’
  
  Пикник прошел весело, хотя и был немного нарушен возвращением Джока в сопровождении нескольких друзей, чтобы посмотреть на явление призрака средь бела дня.
  
  ‘Это становится довольно публичным", - сказал Уимзи.
  
  Сержант Дэлзиел что-то проворчал и спустился вниз, чтобы предупредить зрителей, его могучие челюсти все еще жевали кусок пирога с телятиной и ветчиной. Счета вернулись к своему обычному спокойствию.
  
  В 11.25 Уимзи с сожалением поднялся.
  
  ‘Время трупов’, - сказал он. ‘Вот, сэр Максвелл, момент, когда вы резко падаете в воду’.
  
  ‘Неужели?’ - спросил главный констебль, ‘Я подвожу здесь черту’.
  
  ‘Это сделало бы из тебя скорее мокрое одеяло на вечеринке", - сказал Уимзи. ‘Что ж, будем считать, что дело сделано. Собирайтесь, вялые аристократы, и возвращайтесь в свой "роллс-ройс", пока я пыхчу и потею на этом проклятом велосипеде. Нам лучше убрать Морриса и остальные дела. Нет смысла оставлять их.’
  
  Он снял плащ Кэмпбелла и сменил черную шляпу на свою собственную кепку, затем достал велосипед из тайника и прикрепил атташе-кейс к багажнику. С ворчанием отвращения он надел очки с затемненными стеклами, перекинул ногу через седло и бешено крутанул педали. Остальные не спеша разместились в двух машинах. Процессия свернула на Баргреннанскую дорогу.
  
  Девять с половиной миль ползания по следам велосипеда привели их в Баррхилл. Сразу за пределами деревни Уимзи дал сигнал остановиться.
  
  "Посмотрите сюда", - сказал он. ‘Вот тут я должен догадаться. Я предполагаю, что Фергюсон хотел успеть на 12.35 здесь, но что-то пошло не так. Сейчас 12.33, и я могла бы это сделать. Станция находится вон там, на боковой дороге. Но он, должно быть, поздно начал и пропустил это. Я не знаю почему. Послушайте! Вон она идет!’
  
  Пока он говорил, в поле зрения показался дым от поезда. Они слышали, как она подъехала к станции. Затем, через несколько минут, она снова тяжело дышала.
  
  ‘Как раз вовремя", - сказал Уимзи. ‘В любом случае, сейчас нам ее не хватает. Она местная вплоть до Гирвана. Затем она превращается в экспресс, останавливающийся только в Мейболе, прежде чем добраться до Эйра. Затем она становится еще более экзальтированной благодаря добавлению вагона-ресторана Pullman и, презирая землю, ездит прямо в Пейсли и Глазго. Видите ли, наше положение довольно безнадежно. Мы можем только продолжать жить в деревне и ждать чуда.’
  
  Он снова сел в седло и поехал дальше, время от времени оглядываясь через плечо. Вскоре послышался звук обгоняющей машины. Старый лимузин "Даймлер", битком набитый коробками с праздничным платьем, промурлыкал мимо на умеренной скорости двадцать две-три мили в час. Уимзи пропустил это мимо ушей, затем, опустив голову и яростно работая ногами, подскочил к нему сзади. В следующий момент его рука уже лежала на выступе заднего стекла, и он легко двигался вслед за ней. Водитель не повернул головы.
  
  ‘ А-а! - сказал Макферсон. - Это наш друг Кларенс Гордон, ей-богу! И он сказал нам, что встретил человека на дороге. Да, черт возьми, и он бы сказал ни больше ни меньше правды. Будем надеяться, что его светлость не убит.’
  
  ‘Он в достаточной безопасности, - сказал главный констебль, - при условии, что его шины выдержат. Это очень длинноголовый молодой человек, несмотря на всю его болтовню. Такими темпами мы точно опередим поезд. Как далеко отсюда до Гирвана?’
  
  ‘Около двенадцати миль. Мы должны обогнать ее в Пинморе. Она должна быть там в 12.53.’
  
  ‘Будем надеяться, что Кларенс Гордон не опустит руки. Будь осторожен, Макферсон. Мы не хотим его обогнать.’
  
  Кларенс Гордон был осторожным водителем, но действовал благородно, оправдывая ожидания. Он определенно прибавил ходу после того, как миновал Пинверри, и когда они атаковали крутой подъем к Пинмору, они увидели черный задний конец поезда, двигавшегося по рельсам, которые проходили параллельно и близко к дороге. Когда они поднялись на вершину холма и оставили поезд позади, Уимзи помахал своей шляпой. Они весело несутся вперед, отклоняясь влево и спускаясь к морю. В пять минут второго вокруг них выросли первые дома Гирвана. Сердца преследователей бьются яростно, когда поезд теперь снова догнал их справа и промчался мимо них к станции Гирван. В конце города Уимзи отпустил машину и, спасая свою жизнь, помчался направо по стейшн-роуд. В восемь минут первого он был на платформе, имея в запасе три минуты. Полицейские силы, как и рядовые в Тоскане, едва могли удержаться от приветствий. Оставив Дэлзила позаботиться о сохранности вагонов, Макферсон побежал в кассу и взял три билета первого класса до Глазго. Проходя мимо Уимзи на платформе, он увидел, как тот расстегивает атташе-кейс, и услышал, как он кричит носильщикам с преувеличенным оксфордским акцентом: ‘Ха! портах! пометьте этот велосипед для Эйр. ’ И когда он отвернулся от окошка бронирования, настойчивый голос портье раздался прямо у него в ухе:
  
  ‘Сначала один и билет на велосипед до Эйра, и сделай это побыстрее, парень. Мне пора возвращаться к моему джентльмену.’
  
  Они вывалились на платформу. Велосипед укладывали в задний фургон. Они вскочили в свой экипаж. Раздался свисток. Они ушли.
  
  ‘Боже!’ - сказал Уимзи, вытирая лицо. И затем: ‘Черт бы побрал эту штуку, она похожа на липкую бумагу’.
  
  В левой руке, скрытой шляпой, которую он снял ради прохлады, он держал что-то, что сейчас демонстрировал с ухмылкой. Это была багажная бирка для Юстона.
  
  "Проще простого", - сказал он, смеясь. ‘Я ущипнула его, когда он отвозил велосипед к фургону. Все готово, и в жевательной резинке тоже. В Лос-Анджелесе все делают красиво. К счастью, на ящике для хранения вещей был ярлык, так что мне не пришлось за ним охотиться. Ну, вот и все. Теперь мы можем сделать передышку. Больше ничего не остается, пока мы не доберемся до Эйра.’
  
  После остановки в Мейболе, чтобы забрать билеты, поезд весело помчался в Эйр. Почти перед тем, как поезд остановился у платформы, Уимзи вышел из поезда. Он побежал обратно к заднему фургону, а Макферсон поспешил за ним по пятам.
  
  ‘Дайте мне вытащить велосипед, быстро", - сказал он охраннику. ‘Вы увидите это там. Названа Эйр. Вот билет.’
  
  Охранник, который был тем же человеком, с которым Росс беседовал ранее, уставился на Уимзи и, казалось, колебался.
  
  ‘Это рихт, охранник, - сказал Макферсон, ‘ я офицер полиции. Позвольте этому джентльмену получить то, что он хочет.’
  
  Охранник с озадаченным видом передал велосипед, получив взамен билет. Уимзи сунул ему в руку шиллинг и поспешил на велосипеде вдоль платформы к месту у входа на станцию, где конец книжного прилавка скрывал его от взглядов как охранника, так и кассира. Дэлзиел, видя, что Макферсон был вовлечен в объяснения с охраной, тихо последовал за Уимзи и успел увидеть, как тот смачивает багажную этикетку Euston, экспансивно облизывая ее, и прилепляет к велосипеду поверх этикетки Ayr. Покончив с этим, Уимзи бодро вышел с атташе-кейсом в руке и нырнул в маленький переулок, где находились общественные удобства. Меньше чем через минуту он снова был на улице, без очков, сменив кепку на мягкую фетровую шляпу и надев burberry. Пассажиры теперь спешили через зал бронирования, чтобы успеть на поезд до Глазго. Уимзи присоединился к ним и купил билет третьего класса до Глазго. Дэлзиел, тяжело дыша на каблуках, купил четыре. К тому времени, как он заплатил за них, Уимзи уже не было. Главный констебль и налоговый инспектор, ожидавшие возле ограждения в начале боковых отсеков, получили веселое подмигивание от Уимзи, когда он подошел и прислонил велосипед к ограждению. Вероятно, они были единственными, кто заметил этот маневр, поскольку к этому времени вагон Пульмана был прицеплен к поезду, и платформа была заполнена пассажирами, носильщиками и багажом. Уимзи, закрыв лицо руками и прикуривая сигарету, побрел прочь, к голове поезда. Хлопнули двери. Дэлзиел и Макферсон юркнули в купе. Уимзи последовал за ней. Главный констебль и налоговый инспектор сделали то же самое. Кондуктор крикнул ‘Немедленно!’, и поезд снова тронулся. Все это заняло ровно шесть минут.
  
  ‘На запад уехал еще один хороший велосипед", - сказал Уимзи.
  
  "Нет", - сказал Макферсон. ‘Я увидела, что вам нужно, и предупредила носильщика, чтобы он отослал это обратно в Гейтхаус. Это принадлежит констеблю, и ему было бы все равно, если бы оно понадобилось, ’ добавил он бережливо.
  
  ‘Великолепно, я говорю – до сих пор все шло довольно мило, вы не находите?’
  
  ‘Очаровательно, ’ сказал финансовый директор, ‘ но вы не забываете, лорд Питер, что этот поезд прибывает в Сент-Енох не раньше 2.55, и что, по словам этих водителей - э–э-э ... Спаркса и Криспа – мистер Фергюсон был в их демонстрационном зале без десяти три?’
  
  ‘Так говорят, - ответил Уимзи, ’ но Фергюсон этого не говорил. Он сказал “Около трех”. Я полагаю, если повезет, мы сможем согласовать эти два утверждения.’
  
  ‘А как насчет того другого билета, который у вас там есть?’ введите сэра Максвелла. ‘Это то, что меня беспокоит. Билет из Гейтхауса в Глазго.’
  
  "Меня это не беспокоит", - уверенно сказал Уимзи.
  
  Ну что ж, ’ сказал главный констебль, ‘ если вы довольны, то и мы рады.
  
  "Я давно ничем так не наслаждался", - сказал налоговый инспектор, который, казалось, был совершенно не в состоянии преодолеть свой восторг от экскурсии. ‘Мне должно быть жаль видеть, как сеть закрывается вокруг этого бедного мистера Фергюсона, но я должна признать, что нахожусь во власти волнения’.
  
  ‘Да, я тоже сожалею о Фергюсоне", - ответил Уимзи. ‘Лучше бы вы мне не напоминали, сэр. Но ничего не поделаешь, мне было бы еще более жаль, если бы это был, например, Фаррен. Бедный попрошайка! Боюсь, это дело навсегда свяжет его по рукам и ногам. Возможность не предоставляется дважды. Нет; единственное, что меня действительно беспокоит, это возможность опоздания этого поезда.’
  
  Поезд, однако, шел очень точно по расписанию и прибыл в Сент-Енох в 2.55 с точностью до минуты. Уимзи сразу пришел в себя и быстрым шагом повел свою группу вдоль платформы.
  
  Когда они проходили мимо входа в отель "Стейшн", он повернулся к сэру Максвеллу.
  
  ‘Я предполагаю, - сказал он, - хотя я не совсем уверен, что именно в этот момент Фергюсон заметил мисс Кокран, мисс Селби и их компанию. Они, вероятно, только что закончили обед, и он предположил, что их друзья пришли встретить свой поезд в Глазго.’
  
  Он прервался, чтобы отчаянно помахать рукой такси. Все пятеро втиснулись в нее, и Уимзи приказал водителю высадить его на улице, где господа. У Sparkes & Crisp были свои шоу-румы.
  
  "И гоняй как проклятый", - добавил он.
  
  В пять минут четвертого он постучал по стеклу. Водитель подъехал, и все они выбрались на тротуар. Уимзи расплатился с такси и быстрым шагом направился в автосалон, расположенный в нескольких ярдах от отеля.
  
  "Давайте не будем заходить все вместе", - сказал он. ‘Пойдемте со мной, сэр Максвелл, а остальные могут зайти позже’.
  
  Господа. Sparkes & Crisp владели заведением обычного вида, заполненным высокими витринами, в которых были выставлены автомобильные гаджеты. Справа был прилавок, за которым парень серьезно обсуждал с покупателем конкурирующие достоинства двух разных марок амортизаторов. Из-под арки показался сверкающий ряд мотоциклов и колясок. Дверь из матового стекла слева, по-видимому, вела во внутренний кабинет.
  
  Уимзи бесшумно метнулся в комнату вместе с сэром Максвеллом и исчез за витриной. Парень и клиент продолжили свою дискуссию. Примерно через минуту Уимзи появился снова и гневно зашагал к стойке.
  
  ‘Послушай, сынок, ’ сказал он безапелляционно, - ты хочешь заняться сегодня каким-нибудь делом или нет? У меня назначена встреча, и я не могу ждать здесь весь день.’ Он посмотрел на свои часы. ‘Я торчу здесь последние десять минут’.
  
  ‘Очень сожалею, сэр. Что я могу для вас сделать?’
  
  Уимзи достал из атташе-кейса сверток в коричневой бумаге.
  
  ‘Вы агенты этих магнитов?’
  
  ‘Да, сэр. Это будет наш мистер Сондерс. Прошу прощения, одну минуту, сэр. Позовите его вниз, сэр.’
  
  Юноша бросился к двери из матового стекла, оставив Уимзи терпеть разъяренный взгляд специалиста по амортизаторам.
  
  ‘Не пройдете ли вы сюда, сэр?’
  
  Уимзи, приковав к себе взглядом своих спутников, нырнул в дверь, и его провели в небольшой кабинет, где сидел ‘наш мистер Сондерс’ в компании машинистки.
  
  Мистер Сондерс был свежим молодым человеком с манерами Итона и Оксфорда. Он приветствовал Уимзи так, как приветствуют старого школьного друга после многолетнего отсутствия. Затем он перевел взгляд на сержанта Дэлзиела, и его веселый нрав, казалось, слегка поубавился.
  
  ‘Послушай сюда, старый конь, - сказал Уимзи, - я полагаю, ты видел это магнето раньше?’
  
  Мистер Сондерс довольно беспомощно посмотрел на магнето и его номер и сказал:
  
  ‘Да, да, о, да, конечно. Вполне. Номер XX/47302. Да. Когда в наших руках оказался номер XX / 47302, мисс Мэдден?’
  
  Мисс Мэдден обратилась к картотеке.
  
  ‘Его доставили в ремонт две недели назад, мистер Сондерс. Это принадлежит мистеру Фергюсону из Гейтхауса. Он сам принес это. Дефект в обмотке якоря. Вернулась к нему позавчера.’
  
  ‘Да– именно. Наши коллеги в мастерских сообщили о дефекте в обмотке якоря. Вполне. Надеюсь, теперь все в порядке, мистер ... э—э...
  
  ‘После этого, ’ сказал Уимзи, - возможно, вы помните, что к вам приходил мой друг, сержант Дэлзиел’.
  
  ‘О, совершенно верно’, - сказал мистер Сондерс. ‘Совершенно верно. Надеюсь, у вас все в порядке, сержант?’
  
  ‘Тогда вы сказали ему, ’ сказал Уимзи, ‘ что мистер Фергюсон заходил сюда примерно без десяти три’.
  
  ‘Неужели я? О, да, я помню. Мистер Крисп вызвал меня. Вы помните, мисс Мэдден? ДА. Но я этого не говорила. Это сказал Биркетт – молодой человек в демонстрационном зале, разве вы не знаете. Сказала, что клиент ждал десять минут. ДА. Знаете, я не видела парня, когда он вошел. Я нашла его ожидающим, когда вернулась с обеда. Думаю, в тот день я немного опоздала. ДА. Обедаю с клиентом. Бизнес и все такое прочее. Да. мистер Крисп, насколько я помню, протащил меня по раскаленным углям. Ha, ha!’
  
  "Когда точно вы пришли, мистер Сондерс?’ - мрачно спросил инспектор.
  
  ‘О, ну – боюсь, должно быть, было около трех часов. ДА. Опоздала на полчаса. Бизнес, конечно. Мистер Крисп —’
  
  ‘Неужели ты не хочешь сказать правду, приятель?’ - раздраженно сказал инспектор Макферсон.
  
  ‘А? О, хорошо, на самом деле, я, возможно, был на минуту или две позже. Боюсь, я – я скорее избегала смотреть на часы. Во сколько я пришел, мисс Мэдден?’
  
  ‘ Четверть четвертого, мистер Сондерс, ’ лаконично ответила мисс Мэдден. ‘Я прекрасно помню тот случай’.
  
  "Ей-богу, так и было? Ну, я думала, это должно было быть где-то около трех или чуть позже. Какая у вас память, мисс Мэдден.’
  
  Мисс Мэдден слабо улыбнулась.
  
  ‘Вот вы где, инспектор", - сказал Уимзи. Разница между пятью минутами до и пятью минутами после. Вся разница, не так ли?’
  
  ‘Возможно, вам придется поклясться в этом в суде, мистер Сондерс, ’ кисло сказал инспектор. ‘Так что я не побеспокою вас, чтобы вы не забыли это снова’.
  
  ‘О, я говорю, в самом деле?’ - сказал мистер Сондерс с некоторой тревогой. ‘Послушайте, должна ли я сказать, с кем я обедала? Потому что, на самом деле, это был не совсем бизнес. По крайней мере, это было частное дело.’
  
  ‘Это будет вашей личной заботой, мистер Сондерс. Возможно, вам понравится знать, что мы расследуем убийство.’
  
  "О, я говорю!Конечно, я этого не знала. Мистер Крисп только что спросил меня, когда я вошла. Я сказал, около трех - потому что это действительно было так, вы знаете, более или менее. Конечно, если бы я знала, я должна была спросить мисс Мэдден. У нее такая замечательная память на детали.’
  
  ‘Да, ’ сказал инспектор, ‘ и я бы посоветовал вам заниматься тем же самым’. Доброе утро, тэ ты.’
  
  Следователей проводил мистер Сондерс, который неубедительно бормотал на протяжении всего коридора.
  
  ‘Полагаю, не слишком хорошо допрашивать этого парня Биркетта", - сказал сэр Максвелл. ‘Вероятно, он говорил совершенно искренне. Сегодня он был бы готов поклясться, что заставил тебя ждать, Уимзи.’
  
  ‘Возможно. Что ж, теперь нам нужно быть на выставке в четыре. Не так много времени. Однако по пути сюда я заметила работающую типографию. Осмелюсь предположить, что мы найдем там то, что хотим.’
  
  Он быстрым шагом повел их по улице и ворвался в небольшую типографию.
  
  "Я хочу купить несколько видов металла", - сказал он. ‘Скорее, как эти. Должны быть вот такого размера и настолько близки по характеру, насколько вы можете их предоставить. ’ Он достал лист бумаги.
  
  Бригадир почесал в затылке.
  
  ‘Это будет 5 баллов", - сказал он. ‘Ближе всего к этому подошли бы "Кларендон кэпс". Да, мы можем дать вам это, если вы не хотели большого веса.’
  
  ‘О, дорогой, нет. Мне нужны только пять букв – S – M и L - A и D и полный набор цифр.’
  
  ‘Вам подойдут монотипные отливки?’
  
  ‘Я бы предпочел литейный металл, если он у вас есть. Я хочу использовать их в качестве пуансонов для небольшой работы из кожи.’
  
  ‘Очень хорошо’. Мастер подошел к ящику со шрифтами, извлек необходимые буквы и цифры и завернул их в рулон бумаги, назвав небольшую цену.
  
  Уимзи заплатил за них и положил маленький сверток в карман.
  
  ‘Кстати, - сказал он, - к вам приходил джентльмен, который просил о том же две недели назад?’
  
  ‘Нет, сэр. Я бы тоже не возражал против этого. Нет, нет, это была бы довольно необычная сделка. Я ни о чем не спрашивала с тех пор, как занялась этим бизнесом, а это будет в январе следующего года.’
  
  ‘О, ну, это не имеет значения. Огромное спасибо. Доброе утро.’
  
  ‘Лучше возьмите торговый справочник, инспектор, и пересчитайте все типографии. И – да, подождите, – люди, которые продают материалы для переплета книг. Должно быть, это было у Фергюсона - если, конечно, он не принес их с собой, что маловероятно.’
  
  Дэлзиел отправился по этому поручению, в то время как остальные взяли такси и поспешили на выставку, куда они прибыли за несколько минут до четырех. Здесь они развлекались до половины пятого, совершая поспешный обход всех комнат и отмечая одну или две поразительные картины в каждой.
  
  ‘ Вот, ’ сказал Уимзи, когда они снова проходили турникет. ‘Теперь, если бы мы встретили на пороге каких-нибудь любознательных друзей, мы могли бы убедить их, что посетили все шоу и пораскинули мозгами. А теперь нам лучше поискать тихое местечко. Я предлагаю спальню в отеле.’
  ЛОРД ПИТЕР УИМЗИ
  
  ЯВ ОТДАЛЕННОЙ СПАЛЬНЕ в одном из главных отелей Глазго Уимзи развернул свой маленький набор печатных машинок вместе с безопасной бритвой Фергюсона и маленьким молотком, которые он купил по дороге.
  
  Затем, собрав вокруг себя аудиторию, он достал из кармана открытую половину своего билета первого класса из Гейтхауса в Глазго.
  
  ‘Теперь, джентльмены, ’ сказал он, ‘ мы подходим к решающей точке нашего расследования.
  
  ‘Если бы вы прочитали ту превосходную работу мистера Коннингтона, на которую я обратил ваше внимание, вы бы обнаружили, что в ней содержится отчет о том, как джентльмен подделал клеймо на своем железнодорожном билете с помощью маникюрных ножниц.
  
  ‘Это было по английской линии. Теперь руководство шотландской железной дороги, возможно, из чистой скуки, а возможно, с похвальной идеей усложнить работу фальсификатору билетов, не довольствуется простым треугольным зажимом.
  
  ‘На днях я путешествовала – с большими неудобствами для себя – из Гейтхауса в Глазго поездом в 9.8 утра. Я обнаружила, что жестокие контролеры на самом деле нанесли три жестоких удара по моей бедной маленькой половинке билета. Первая была в Максвеллтауне, где они изготовили ужасный набор букв и цифр с отступами, таким образом: В Херлфорде они удовлетворились тем, что откусили от билета большой кусок – не простой треугольный надрез, а отвратительную штуку вроде приземистой цифры 1. Фергюсон, вероятно, увидел бы эти знаки и, обладая глазом художника и замечательной зрительной памятью, без сомнения, смог бы воспроизвести эти предметы по памяти. Лично я из предосторожности нарисовала отметину, оставленную машинкой для стрижки. Вот оно: Затем, в Мочлине, они снова проявили осторожность и исказили билет другим шифром: Теперь, джентльмены, с вашего разрешения и с помощью этих инструментов мы приступим к подделке штампов на этом билете.’
  
  Он взял безопасную бритву, отсоединил лезвие и, положив талон на умывальник с мраморной столешницей, приступил к вырезанию метки Hurlford clip из картона.
  
  После этого он положил билет на промокательную бумагу, предоставленную отелем, аккуратно вывел металлическую цифру 2 чуть выше края билета и аккуратно постучал молотком. Когда шрифт был снят, на лицевой стороне билета появился рисунок, четко вырезанный, который при переворачивании показал более толстую и тупую версию рельефного рисунка на обратной стороне.
  
  ‘Эх, мон! - воскликнул Макферсон, - но ты слишком умен, чтобы быть честным человеком’.
  
  Уимзи добавил цифру 3 и букву "А", позаботившись о том, чтобы нижние части букв были параллельны – задача, которую легко выполнить, установив линию шрифта на одной линии с краем картона. Затем, уделяя особое внимание интервалам и правильности, он набрал буквы LMS над буквой 23A. На этом завершилась серия ударов Мочлайна. В-третьих, он выковал для марки Maxwelltown и со вздохом удовлетворения отложил свои инструменты в сторону.
  
  ‘Здесь и там немного неровно, ’ сказал он, - но, вероятно, при случайном осмотре это пройдет. Теперь остается только одно, и это вернуть все в руки железнодорожной компании. Мне лучше пригласить только одного свидетеля по этому поводу. Мы не хотим создавать сенсацию.’
  
  Инспектора выбрали сопровождать его, и, взяв такси, они поспешили на вокзал Святого Еноха. Здесь Уимзи суетливо осведомился о сборщике, который был на дежурстве, когда прибыл поезд 2.16 из Дамфриса. Ему указали на мужчину у одного из барьеров, Уимзи, изобразив на лице подобие раздраженной улыбки, подошел к нему с видом обеспокоенной доброты.
  
  ‘О, добрый вечер. Я думаю, вы были у барьера, когда я приехал на 2.16 сегодня днем. Теперь, вы знаете, что позволили мне пройти, не отдавая мой билет? Да, да, он-он! Возможно, я обманывала компанию и все такое. Я действительно думаю, что вам следует быть более осторожным. ДА. Я акционер этой линии, а мой двоюродный брат - директор, и я действительно считаю, что это ужасно неосторожно. Конечно, будет расследование, когда они обнаружат нехватку квитанции в ревизионной конторе, но, вы знаете, он-он. К тому времени я мог бы сбежать, не так ли? Тут, тут – неудивительно, что дивиденды снижаются. Но я не хочу, чтобы у тебя были неприятности, мой дорогой друг, поэтому я принесла тебе билет, и на твоем месте я бы просто сунула его к остальным и больше об этом не говорила. Но вы будете более осторожны в будущем, не так ли?’
  
  Во время этой речи, которая была произнесена на одном дыхании, не оставляя времени для ответа, лицо контролера постепенно менялось от усталой вежливости к изумлению, а от изумления к гневу.
  
  ‘Э, сэр, ’ сказал мужчина, как только ему удалось вставить хоть слово, ‘ я не знаю, что вы задумали, но я не потерплю, чтобы со мной так поступали дважды в течение двух недель’.
  
  Тут вмешался инспектор Макферсон.
  
  ‘Друг мой, - сказал он, ‘ я офицер полиции, и я побеспокою вас о том, чтобы вы обращались ко мне. С вами раньше случалось то же самое?’
  
  Контролер, теперь уже основательно встревоженный, извинился, запинаясь, а затем выложил всю историю.
  
  Он был на дежурстве примерно в это же время ровно две недели назад. Пришел джентльмен, точно так же, как это сделал Уимзи, и предъявил билет, объяснив, что он каким-то образом проскользнул через барьер, не отдав его. Он (инкассатор) изучил билет и увидел, что он был надлежащим образом скреплен в Максвелтауне, Херлфорде и Мочлине, и он не видел причин сомневаться в рассказе пассажира. Не желая получать выговор за халатность, он поблагодарил джентльмена, взял квитанцию и отнес ее клерку, который составлял квитанции за тот день, для отправки в аудиторскую контору. Служащий любезно добавил билет в соответствующую пачку, и больше о нем ничего не было слышно. Сборщик был огорчен, но ввиду того факта, что билет выглядел совершенно исправным во всех отношениях, он не думал, что может причинить какой-либо вред. Когда контролеру показали фотографию Фергюсона, он довольно неуверенно идентифицировал его как пассажира, который вернул билет.
  
  Клерк подтвердил рассказ инкассатора, и все, что оставалось, это посетить аудиторскую контору и ознакомиться с самим билетом. Это, благодаря тому факту, что по этому поводу уже было проведено одно полицейское расследование, к счастью, все еще продолжалось. Тщательный осмотр показал небольшое различие между формой надписей и формой правильно пробитых билетов в одной связке, а также то, что, в то время как цифры, предположительно выбитые на билетах в Мочлине, были на других билетах был зашифрован номер Было объяснено, что в каждом случае буква, следующая за цифрами, обозначала конкретного сборщика, который обрезал билеты в этом поезде, у каждого человека была своя пара кусачек. Номера Мочлинов варьировались от 23A до 23G. Следовательно, хотя сама по себе отметка о пробое была совершенно правильной, и по порядку было подозрительно, что контролер А должен был пробить только этот один билет из всех билетов, пробитых в этом поезде. Предыдущий запрос, конечно, был направлен лишь на то, чтобы удостовериться, что билет действительно дошел до Глазго, и поэтому на отметки о пробивке не было обращено особого внимания. Однако теперь стало достаточно очевидно, что штампы были подделками, выполненными очень аккуратно.
  
  По возвращении в отель Уимзи и инспектора встретил Дэлзиел с дополнительным подтверждением. Мужчина, соответствующий описанию Фергюсона, во вторник, о котором идет речь, посетил фирму, торгующую инструментами переплетчиков, и приобрел набор буквенных штампов, похожих по характеру и размеру на буквы на билетах. Он объяснил, что занимается небольшим любительским переплетом книг и ему нужны штампы для корешков набора томов, которые должны были быть помечены как "СЭМЮЭЛЬ, 1, 2, 3 и 4" - эта серия, содержащая все буквы и цифры, необходимые для подделки штампов на билетах. Дело против Фергюсона было завершено.
  
  Уимзи был довольно молчалив, когда они садились на последний поезд обратно из Глазго.
  
  "Ты знаешь", - сказал он. ‘Мне скорее нравился Фергюсон, и я ни за какие коврижки не смогла бы выставить Кэмпбелла. Я бы предпочел—’
  
  ‘Ничего не поделаешь, Уимзи", - сказал главный констебль. ‘Убийство есть убийство, вы знаете’.
  
  "Не всегда", - сказал Уимзи.
  
  Они вернулись и обнаружили Фергюсона под арестом. Он попытался вывести из строя свою машину – обнаружил, что магнето отсутствует, и затем попытался сбежать на железнодорожную станцию. Затем Росс и Дункан решили, что пришло время вмешаться. Он ничего не ответил при аресте и вынесении предупреждения, а затем находился в полицейском участке Ньютон-Стюарт в ожидании допроса. Столкнувшись с поддельными билетами, он сдался и, несмотря на предупреждения полиции, решил рассказать свою историю.
  
  "Это не было убийством", - сказал он. ‘Клянусь Богом, это не было убийством. И я сказала вам правду, когда сказала, что это ни в малейшей степени не походило на вашу реконструкцию.
  
  ‘Кэмпбелл вернулся в 10.15, как я и сказал. Он ворвался ко мне и начал хвастаться тем, что он сделал с Гоуэном и что он собирался сделать с Фарреном. Он снова был пьян после того, как вошел. Он использовал в мой адрес непристойные выражения и сказал, что собирается разобраться со мной раз и навсегда. Он был чертовски оскорбителен, говорю вам, это не было убийством. Это была ночь воплей Кэмпбелла, и он получил по заслугам.
  
  ‘Я сказала ему убираться из моего дома. Он не хотел идти, и я попыталась вытолкать его. Он напал на меня, и завязалась борьба. Я сильнее, чем кажусь, а он не был трезв. Произошла драка, и я получил сильный удар кулаком в челюсть. Он подошел и ударился головой о округлую поверхность студийной плиты. Когда я пошел, чтобы забрать его, он был мертв. Это было в 11 часов.
  
  ‘Ну, я была напугана. Я знал, что часто угрожал прикончить его, и у меня не было свидетелей. Он был здесь, в моем доме, мертвый, и я, конечно, сначала применила к нему силу.
  
  ‘Потом я начала думать, что могла бы обставить это как несчастный случай. Мне не нужно вдаваться в подробности. Кажется, ты знаешь их всех. Мой план сработал идеально, за одним исключением, и я справилась с этим, и, по сути, это пошло мне на пользу. Я собиралась начать с Баррхилла, но опоздала на поезд, а потом зацепилась за олд Айки-Мо, что значительно улучшило мое алиби, потому что на первый взгляд не было похоже, что я могла добраться до Гирвана вовремя, особенно когда я услышала от Джока Грэма, что вы знаете, что я не могла выехать из Минноха раньше 11.30.
  
  ‘Конечно, нам не повезло, что тело нашли так скоро. Я знала, что могут возникнуть проблемы из-за этого трупного окоченения. Это в первую очередь натолкнуло вас на мысль об убийстве?’
  
  "Нет", - сказал Уимзи. ‘Это была ваша привычка класть краски в карман. Вы осознавали, что унесли хлопьевидно-белую одежду Кэмпбелла?’
  
  ‘Я не замечала этого, пока не вернулась домой. Но мне никогда не приходило в голову, что кто-нибудь это заметит. Я полагаю, вы были умным сыщиком, Уимзи. Я бы отнесла это в "Миннох" и где-нибудь бросила, если бы ты не видела это в тот день, когда пришла в студию. Это был первый настоящий испуг, который я испытала. Но впоследствии я подумала, что могу положиться на алиби. Я был весьма горд этой подделкой билетов. И я надеялся, что вы не обратите внимания на возможности Айки-Мо.’
  
  ‘Я только одного не понимаю, - сказал главный констебль, - почему вы не начали раньше с Минноха?" Не было никакой необходимости так много переделывать картину.’
  
  Фергюсон слабо улыбнулся.
  
  ‘Это был большой расцвет. Вы восстановили события той ночи, и вы знаете, как много мне пришлось сделать? Ну, я забыл одну вещь. Я забыла завести свои часы, что обычно делаю перед сном. Я собиралась упаковать свои принадлежности для рисования, после того, как я неплохо поработала, когда услышала приближающийся грузовик. Я подождал, пока это пройдет, и посмотрел на свои часы. На часах было половина одиннадцатого. Я подумала, что легко могла бы уделить этому еще полчаса. Я не хотела торчать в Баррхилле из-за страха быть узнанной. Я прикинул, что осталось еще полчаса, и снова посмотрел на часы. Все еще была половина одиннадцатого.
  
  ‘Это повергло меня в панику. Я перевез тело через берег и собрал вещи так, как будто за мной гнался дьявол. Должно быть, именно поэтому я перестала обращать внимание на снежно-белый цвет. Я мчалась так быстро, как только могла, но велосипед, который я позаимствовала, был слишком мал для меня и установлен довольно низко. Чудовище. Я чуть-чуть не опоздала на поезд – он как раз отъезжал от станции, когда я добралась до поворота на станцию. Я ехала дальше в каком-то отчаянии, а потом появилась эта машина, и я подумала, что спасена. Но, очевидно, я не была.
  
  ‘Мне жаль. Я не хотела убивать Кэмпбелла. И я все еще говорю, и повторяю снова, это не было убийством.’
  
  Уимзи встал.
  
  "Послушай сюда, Фергюсон". - сказал он. ‘Мне чертовски жаль, и я всегда думал, что это не могло быть настоящим убийством. Ты простишь меня?’
  
  "Я рад", - сказал Фергюсон. ‘С тех пор я чувствую себя как в аду. Я действительно предпочел бы предстать перед судом. Я хотела бы сказать всем, что это не было убийством. Вы действительно верите в это, не так ли?’
  
  ‘Я верю, - сказал Уимзи, - и если присяжные - разумные люди, они приведут это в качестве причины самообороны или оправданного убийства’.
  
  Присяжные, узнав об опыте мистера Гоуэна, заняли промежуточное положение между убийством и самообороной. Они предъявили обвинение в непредумышленном убийстве с настоятельной рекомендацией милосердию на том основании, что Кэмпбелл, несомненно, искал неприятностей, и борода Самсона была принесена в жертву не совсем напрасно.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"