Коррис Питер : другие произведения.

О страхе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Питер Коррис
  
  
  О страхе
  
  
  1
  
  
  ‘Знали ли вы человека по имени Барнс Тодд?’ Сай Саквилл спросил меня.
  
  ‘Что ты имеешь в виду, сделал? Я действительно знаю его. Барнс Тодд.’
  
  ‘Мне жаль, Клифф. Ты его больше не знаешь. Он мертв.’
  
  Черт, ’ сказал я. "В эти дни все умирают. Как получилось, что мы с тобой еще не мертвы, Сай?’
  
  Саквилл улыбнулся своей дорогой адвокатской улыбкой, той, которая означает, что мы победим, но это будет дорого тебе стоить. ‘Я поддерживаю себя в форме и работаю в профессии, известной долголетием ее представителей. В то время как ты...’
  
  ‘Не надо", - сказал я. ‘По обоим пунктам. Ну, частные детективы живут в среднем дольше, чем некоторые люди.’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Астронавты. Мне жаль слышать о Тодде. Он был не настолько стар, не так ли?’
  
  ‘Около пятидесяти, чуть больше’.
  
  Угнетает. Но я был полон решимости не впадать в чрезмерную депрессию, в последнее время в моей жизни было слишком много такого. ‘Всегда приятно тебя видеть,
  
  Сай, но почему тебя так внезапно призвали в твое дорогое присутствие? Вы не были адвокатом Тодда, не так ли?’
  
  Саквилл покачал своей ухоженной головой. Он примерно моего возраста, то есть больше сорока, и я оцениваю его как немного умнее и примерно в двадцать раз богаче меня. При росте пять футов семь дюймов он на шесть дюймов ниже, и мы оба весим около двенадцати стоунов. Вы можете видеть, какая у нас хорошая команда. ‘Ты, кажется, не очень расстроен моими новостями’.
  
  ‘Я не знал его хорошо!’ Я сорвался.
  
  Саквилл поднял одну бровь. Он сидел за своим большим полированным столом под картиной, на которой было много облаков и света. Казалось, что он может оторваться от стены в любую минуту. Тогда это могло бы выплыть из окна, пересечь Мартин Плейс и, возможно, спуститься по Питт Стрит Молл. После крупного биржевого краха я побывал в нескольких шикарных офисах, где на стенах появилось свободное пространство. Но Сай всегда был осторожен и терпелив. ‘Вы, кажется, находитесь в большом напряжении", - сказал он.
  
  Обычно достаток Сая, проявляющийся в деревянных панелях его кабинета и покрое его костюмов, забавлял меня; сегодня это задело меня за живое. Я пожал плечами и дернул за обивку стула, на котором сидел. Я был почти уверен, что смогу запустить палец в обивку и нанести какой-нибудь ущерб. ‘У меня есть несколько проблем", - сказал я.
  
  ‘Женщины?’
  
  ‘Никакой женщины. Это одна из проблем.’
  
  ‘Деньги?’
  
  То же самое. Что все это значит для Тодда?’
  
  Саквилл порылся в папке на своем столе. ’Это немного странно. Мне позвонил адвокат Тодда по имени Хики. Моноспектакль на перекрестке Бонди. Что ж, это неплохое место для определенных видов работы. В любом случае, Хики получил письмо от Тодда за пару дней до его смерти.’
  
  Полагаю, именно тогда я воспринял это должным образом - что Барнс Тодд был мертв. Я встретила его почти двадцать лет назад, когда была счастлива в браке и искала дешевый дом. Он занимался недвижимостью, среди множества других вещей. Он нашел Глеб Террас, в котором я все еще жила, помог с финансами и несколькими другими проблемами. С тех пор я видел его, возможно, два или три раза в год - в пабе, на улице или в ресторане. Он был примерно на десять лет старше меня и служил на корейской войне. Мы обычно выпивали и шутили о наших войнах. Моей была чрезвычайная ситуация в Малайзии, которая началась раньше, чем в Корее, и продолжалась дольше, до 1960 года. Я был в самом конце этого. Эти разговоры свели с ума Син, мою тогдашнюю жену. Конечно, это было много лет назад. До недавнего времени разговоры о войне исключали женщин из нашего общества. Может быть, на Ближнем Востоке все по-другому. В наши дни вы можете встретить женщин-журналисток и фотографов, которые немного разбираются в этом, но Син знала войну по книгам и фильмам, которые дают вам лишь тень физической и ментальной правды. В любом случае, мне понравилось то, что я увидел о Барнсе Тодде.
  
  Воспоминания не улучшили моего настроения. ‘Какое отношение ко мне имеет эта перепалка между юристами?’
  
  ‘Ты в плохом состоянии. Ты играл в теннис или делал что-нибудь для своего тела в последнее время?’
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Мое тело подводит меня.
  
  Утром он чувствует усталость, и ночью он не будет спать. Смирись с этим, Сай.’
  
  ‘Я должен был убедиться, что ты знал Тодда. Что вы, по крайней мере, были знакомыми.’
  
  ‘Ты сделал это. Он был крупным парнем, лысым и толстеющим. Он тоже мало что сделал для своего тела, но я бы ожидал, что это продлится ему еще довольно долго. Как он умер?’
  
  ‘Автомобильная авария. Он упал со скалы на южном побережье.’
  
  Я кивнул. ‘У него там был дом, я помню. Раньше я думал, что ему повезло, что у него это есть.’
  
  Саквилл хмыкнул. У него дом в Палм-Бич, так что, я полагаю, он невысокого мнения о южном побережье. ‘Жена. Никаких детей. Ты встречался с его женой, Клифф?’
  
  ‘Нет. Я думала, он холостяк с подружками. Я видела его с несколькими женщинами за эти годы. Послушай, теперь я начинаю думать об этом, мне кажется, я не видел его год или больше.’
  
  ‘Хики говорит мне, что он был женат около года назад. Чтобы... дай мне посмотреть...’ Он открыл файл и пролистал страницу. ‘Фелиция Армстронг. Моложе его. Сейчас она довольно богатая, довольно молодая вдова.’
  
  Я просунула палец под обивку на стуле и нащупала швы. Это немного подействовало. ‘Сай, ’ сказал я, ‘ переходи к делу. Насколько я знаю, Тодд был хорошим парнем. Если бы я услышал об этом, я бы пошел на его похороны. Может быть. Как будто я пошел бы к тебе или к Гарри Тикенеру.’
  
  Саквилл содрогнулся. ‘Не говори о нас на одном дыхании. Тикенер выкуривает сорок сигарет "Кэмел" в день. Очень вероятно, что у тебя будет шанс пойти на его похороны. Я планирую пережить тебя.’
  
  ‘Ты рискуешь насильственной смертью, разыгрывая передо мной адвоката с закрытым ртом. Я мог бы заниматься зарабатыванием денег.’ Я наклонилась вперед и уставилась на его лицо. Я не заметил морщин, хороших зубов, очков в золотой оправе и ровного загара.
  
  Сай моргнул. ‘Я рад видеть, что ты все еще можешь клоунить. Я начал беспокоиться о тебе. Ты выглядишь так, как будто только что отбыл десятилетний срок без каких-либо смягчений.’
  
  Я выпил несколько глотков полуденного вина и не стоял слишком близко к бритве. Мне нужно было подстричься, и мой дважды сломанный нос двадцать пять лет требовал выпрямления. Я позволил своему испорченному дыханию распространиться по его столу, громко шмыгнул носом и погладил свою щетину, как Микки Рурк. "В чем суть, Сай?’
  
  ‘Я помню, как ты играл алкоголика", - сказал Саквилл. ‘После того, как Син ушла от тебя. Это продолжалось слишком долго, и это было не так уж убедительно или смешно. Барнс Тодд оставил тебе немного денег.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Чтобы выяснить, кто его убил’.
  
  Я откинулся на спинку стула. Саквилл снял очки и аккуратно положил их поверх папки. Он помассировал переносицу и попытался принять серьезный вид, но в его глазах промелькнула искорка веселья. Это раздражало меня, как и многие мелочи в последнее время. Что тут смешного? Я думал. Я был в этом бизнесе почти пятнадцать лет. Я и раньше находил убийц, не так ли? Ну, наткнулся на парочку. ‘Сколько денег?’ Сказал я резко.
  
  ‘Десять тысяч долларов. Его жена не слишком довольна этим.’
  
  
  2
  
  
  Рок-группа играла в амфитеатре Мартин Плейс, когда я выходил из офиса Сая. У барабанщика и бас-гитариста были бритые головы; у певицы и ведущего гитариста были волосы до талии, и оба носили кожаные юбки, сапоги на высоком каблуке и густой макияж. Я подозревал, что певец был мужчиной. Двадцать лет назад их всех арестовали бы за создание помех общественному порядку, но сейчас покупатели и закусочные проходили мимо или останавливались послушать, пока ели. Ни один из них не был заметно поврежден. Певец закричал: ‘Трахни меня!’ в микрофон, но никто не сделал этого, по крайней мере, не там и не тогда.
  
  К тому времени, как я пересек Каслри-стрит, тяжелая, дребезжащая музыка превратилась в тонкий вой, а на Маккуори-стрит движение стало более шумным. Я сказал Саквиллу правду - дела шли плохо, а денег не хватало. Я купил сэндвич и разделил место возле Публичной библиотеки с молодой японской парой, явно туристами, и женщиной в длинном пальто, которая, что-то бормоча себе под нос, хрустела твердым замороженным горошком из пакета. Я съел сэндвич и рассмотрел записи, которые сделал в своем блокноте.
  
  У меня были адреса и номера телефонов Майкла Хики, адвоката, и Фелиции Тодд, урожденной Армстронг, его жены. Барнс Тодд, очевидно, жил в Куги, что меня не удивило. Я мог бы представить его любителем вида на океан, любителем раннего плавания. Офис Хики находился на перекрестке Бонди, что ничего особенного не значило. Сай предоставил мне отчет об аварии, если это то, что это было: "Холден Кале" Барнса Тодда не смог удержать дорогу, спускающуюся с перевала Булли в 1 час ночи 26 января. Машина падала далеко и по пути налетела на множество деревьев и камней. Он взорвался, и люди сначала приняли шум и огонь за что-то вроде празднования Дня Австралии.
  
  Я скомкал обертку от сэндвича и пакет и выбросил их в мусорное ведро. Туристы склонились над путеводителем, напряженно разговаривая. Женщина в пальто начала бросать горошек голубям, которые не очень заинтересовались.
  
  ‘Чертовы голуби, ’ сказала женщина, ‘ чертовы жукеры’.
  
  Японец вежливо склонил голову. ‘Прошу прощения?’
  
  Женщина выглядела так, словно готова была осыпать его горохом, поэтому я встал и обошел ее, чтобы преградить ей путь. ‘Она разговаривает с голубями", - сказал я. ‘Не беспокойся о ней. Приятного пребывания.’
  
  ‘Спасибо’, - сказал мужчина. ‘Не могли бы вы сказать нам, где кресло миссис Маккуори?’
  
  Я дал им указания и объяснил, что на самом деле это был не стул, а просто камень.
  
  ‘Это очень странная страна", - сказал он.
  
  Женщина с горошком встала со скамейки и направлялась к улице, роняя горошины при каждом шаге.
  
  ‘Да", - сказал я. ‘Так и есть’.
  
  С тех пор, как медиа-бароны начали продавать свои газеты, журналы и телевизионные станции друг другу, человеку моей профессии стало сложнее поддерживать свои контакты с прессой в надлежащем порядке. В течение многих лет я полагался на свою дружбу с Гарри Тикенером, чтобы получить доступ к ресурсам Новостей. Теперь эта бумага была частью пакета, который могли обменять, а могли и не обменять, и Гарри взял шестимесячный отпуск, пока они с этим разбирались. Он был дома и писал книгу, заперев дверь и включив автоответчик двадцать четыре часа в сутки. Итак, я воспользовался Публичной библиотекой, чтобы проверить газетные сообщения о смерти Барнса Тодда.
  
  Я едва взглянул на газеты за январь. Первые недели были хорошими или плохими для преступности, в зависимости от вашей точки зрения. Произошло несколько ограблений банков и впечатляющий захват зарплаты семью мужчинами с укороченными дробовиками. Это была большая огневая мощь, но 1,2 миллиона долларов - это большие деньги. Даже если бы я читал газеты в своей обычной невнимательной манере, я мог бы легко пропустить небольшую заметку, озаглавленную ‘"Разжечь” погребальный костер’. Это было не совсем точно, потому что Тодда выбросило из машины, и вскоре после этого он скончался в больнице Вуллонгонга. В остальном, детали были в значительной степени такими, как заявил Саквилл. Сержант Андерсон из полиции Булли высказался по поводу опасностей, или Булли Пас. В отчете были указаны имена трех свидетелей - мистер М. Симпсон и мистер К. Бент помогали тушить пожар, начавшийся в результате взрыва автомобиля, после того как мистер У. Брэдли предупредил их. Я задавался вопросом, почему У. Брэдли не боролся с пламенем. ‘Мистер Тодд был один в машине. Он был на вечеринке в Сиднее и ехал в Тирроул, чтобы присоединиться к своей жене на отдых в их пляжном домике.’ Подтекст - Барнс Тодд разозлился в городе и уничтожил себя за городом. Старая история.
  
  Я пролистал страницы и нашел объявление о похоронах. Приватно, кремация, без цветов. Никаких подозрительных обстоятельств, никакого расследования. Авария произошла почти два месяца назад. Не было никаких признаков того, что человек был убит, за исключением какого-то сигнала от самого человека. Я был заинтригован, и в моей жизни было не так много дней, когда 10 000 долларов не пригодились бы.
  
  Я вышел из библиотеки и прошел через Домен и Вуллумулу к своему офису в Дарлингхерсте. Утро было прохладным, дул южный бриз, и на востоке собирались облака; теперь небо прояснилось, и воздух был спокоен. Было жарко, и я перекинул куртку через плечо. Я сильно вспотел, но мой ветер был хорош во время апгрейдов. Я не был кандидатом в Сити для серфинга, но я бы в любой день поддержал себя на двух отрезках набережной Бонди против Сая Саквилла.
  
  Мысли о Бонди не выходили у меня из головы, когда я сворачивал на Сент-Питер-Лейн. Вы слышите о людях, которые прожили всю свою жизнь в одном доме, и вы содрогаетесь, но прямо сейчас я жаждал немного постоянства. Здание, в котором находится мой офис, подлежало реконструкции. Я не хотел ремонтироваться или платить обновленную арендную плату. Несколько из нас, арендаторов, таких как безболезненный депилятор и иридолог, собрались вместе и обратились к владельцу. Результатом стала лавина бумажных уведомлений от различных органов, объявляющих здание небезопасным и антисанитарным, отчетов, указывающих, сколько положений правил проводки и сантехники было нарушено, и угроза повышения арендной платы в любом случае. С тех пор иридолог ушел, и мои шаги в коридорах звучали все более и более гулко. Я не хотел переезжать, но мне поступило очень заманчивое предложение о месте в Хастингс-Параде, Бонди.
  
  Добрый день, Клифф. Люби свои часы.’ Мастером депиляции, чей кабинет был рядом с моим, была пятидесятилетняя женщина по имени Пола. У Полы были выкрашенные в рыжий цвет волосы, алые ногти и накрашенный в тон рот. Она всегда носила красную одежду, и если бы ей однажды перерезали горло, прошло бы некоторое время, прежде чем кто-нибудь заметил.
  
  ‘Не пойми меня неправильно. Я был на работе всю ночь.’
  
  Она усердно стерла пыль со стеклянной панели в своей двери рукавом, с удовольствием испачкала ее и широко подмигнула мне. ‘Вот что я имею в виду, любимый’.
  
  Я сдул пыль с визитной карточки, на которой стоит мое имя и которая удерживается на месте при помощи булавки для рисования - моей версии профессиональной таблички с именем - и наклонился, чтобы вытащить многообещающий конверт. Он был засунут под дверь. Я выпрямилась, пытаясь не чувствовать себя одеревеневшей. ‘У тебя есть какие-нибудь планы, Паула? Насчет переезда?’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Они могут опустить его вокруг меня. Не привязывай свои мечты к толстому конверту, Клифф. У меня тоже есть один. Это дает вам шанс выиграть остров Фиджи, племенную скаковую лошадь и скоростной катер. Есть видео с лошадью и лодкой в действии.’
  
  ‘Что ты должен сделать?’
  
  Она фыркнула. ‘Я не потрудился выяснить’.
  
  ‘Может быть, я смогу записать поверх пленки. Посмотрите эпизод "Полиции нравов Майами".’
  
  ‘Я бы не стал ставить на это. Жукеры, наверное, подстроили это так, что ты не сможешь.’
  
  Я сильно толкнул и открыл дверь. Оскорбительный конверт был именно таким, как сказала Пола. Чтобы выиграть один из потрясающих призов, вам пришлось вложить 10 долларов. Я положил видеокассету на свой стол и выбросил остальную информацию. Другой почты не было, что меня не удивило. В Дарлингхерсте все изменилось: белые муравьи сделали пару ступенек на втором лестничном пролете опасными, если вы их не знаете, чего, естественно, не знают мои клиенты, а Примо Томасетти перенес свое тату-ателье на несколько кварталов дальше, так что у меня больше нет места для парковки. В результате я делал большую часть своего сокращающегося бизнеса из дома, где я установил свою единственную наемную помощь - автоответчик.
  
  Но вы никогда не знаете; однажды у меня был клиент, который ждал сорок восемь часов возле моего офиса, чтобы увидеть меня. В другой раз кто-то оставил номер телефона и чек на тысячу долларов под дверью. Я бы не чувствовал себя хорошо без офиса. Я смахнул пыль со стула и устроился поудобнее с телефоном и записной книжкой. У Майкла Хики была секретарша, которая говорила так, как будто ей просто нравилось отвечать на телефонные звонки, записывать имена и сверяться с записной книжкой своего босса. Такое сильное рвение подозрительно; когда она попыталась втиснуть меня в завтрашний день, я предложил позже сегодня, и она прогнулась под давлением. Половина пятого вечера, Может быть, мы с Майком могли бы посочувствовать тому, как медленно продвигался бизнес.
  
  Телефон в резиденции Тоддов в Куги долго звонил, прежде чем ответила женщина. Глубокий голос, тщательно выговаривающий гласные.
  
  ‘Привет. Говорит Фелиция Тодд.’
  
  ‘Миссис Тодд, меня зовут Клифф Харди’.
  
  ‘О’.
  
  ‘Мне было жаль слышать о Барнсе. Я думаю, нам нужно кое-что обсудить.’
  
  ‘Возможно. Ты говорил с Майклом Хики?’
  
  ‘Я встречаюсь с ним сегодня днем’.
  
  ‘Нетерпеливый, не так ли?’
  
  ‘Мне жаль. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Не обращай внимания. Я думаю, сначала тебе следует встретиться с адвокатом, а потом я поговорю с тобой, если это покажется необходимым.’
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Ты будешь дома сегодня после обеда?’
  
  ‘Где, черт возьми, еще я мог быть?’
  
  Она повесила трубку, и я осторожно положил трубку. Горе принимает множество форм, и гнев - одна из них. Я мог бы уважать это. Жадность - это другое дело, а мизантропия - еще одно. С ними труднее иметь дело. У меня было время убить время до встречи на перекрестке Бонди, и я использовал его, чтобы вспомнить все, что мог, о Барнсе Тодде. Там было немного: он был солдатом, затем он продал недвижимость и имел долю в фирме по перевозке грузов ‘и другие вещи’. Я мог слышать голос Тодда, обычно слегка затуманенный алкоголем, но всегда жизнерадостный, и он, казалось, никогда не выделялся.
  
  Не то чтобы он не был агрессивным. Я мог бы вспомнить пару драк и почти драк. Однажды он раздавил человека поменьше ростом и немедленно извинился. Казалось, у него здоровый аппетит к жизни. Он немного попутешествовал и сказал, что планирует сделать больше. Я попыталась вспомнить имена женщин, с которыми видела его, и не смогла. Они были разными - некоторые особенно привлекательные и не особенно яркие, другие наоборот. Тодд, казалось, находил их всех забавными. Я попытался вспомнить отношение к нему Син, но это сбивало с толку. У меня была идея, что она была не слишком увлечена им но, возможно, это просто я был ей безразличен.
  
  
  3
  
  
  Оплата на парковке навела меня на мысль о том, как можно было бы распорядиться моим гонораром за это дело. Будут ли это деньги вперед или мои обычные 175 долларов в день плюс расходы? Или оплата только за результаты? Это может быть непросто. Я даже не был уверен, что это будет законно. Я проехал по Оксфорд-стрит и выехал на короткий отрезок автострады, который проходит рядом с Сентенниал-парком и выходит к восточному пригороду. Всего за пару часов облака вернулись. Они нависли темные и тяжелые над высокими сверкающими зданиями перекрестка Бонди справа от автострады, как будто собирались придавить их, чтобы они слились с окружающим, невпечатляющим пейзажем.
  
  Я обогнал другого Falcon, более нового, чем мой, на парковке возле автобусной станции. Водитель пожал плечами и поехал дальше: мы, мужчины из Falcon, - люди непринужденные. Я снова был в своем пиджаке, аккуратно заправил рубашку и расчесал волосы пальцами, когда представился секретарше Хики. Она не была впечатлена - вероятно, мятыми штанами и щетиной. Она указала на узкую дверь справа от своего стола.
  
  ‘Мистер Хики освободится через несколько минут, мистер Харди. Не хотите ли присесть?’
  
  Офис был светлым и свежевыкрашенным, но маленьким. У секретарши едва хватило места для ее стула и стола, а место, которое я занял, было не более чем в шести футах от ее локтя. Она стучала по своей пишущей машинке.
  
  ‘Занят?’ Я сказал.
  
  Она лучезарно улыбнулась. ‘О, да’. Она была молодой и симпатичной, с копной темных волос, зачесанных назад, и в аккуратном платье. Думаю, это была ее первая работа. Возможно, это был и первый офис Хики; экземпляры "Тайм" и Бюллетеня были выпущены только в июне прошлого года. Ах, этот выносливый, всегда все замечающий. Через десять минут и около двадцати слов на пишущей машинке дверь открылась внутрь, и в узком пространстве появился мужчина. Печатная машинка быстро нажимала, нажимала, нажимала.
  
  ‘Мистер Харди?’ Хики жестом показал мне встать и войти. Это был скованный жест, потому что у него было не так много места, чтобы сделать это. Я прошел мимо него в комнату, которая, возможно, была больше, чем внешняя, но ненамного. Хики был мужчиной среднего роста, одетым в белую рубашку, полосатый галстук, жилет и брюки от костюма-тройки. Пальто висело на спинке его стула и было примято у воротника там, где он прислонился к нему. Он был не так молод, как я предполагала, около тридцати. У него было много каштановых волос, и он был достаточно хорош собой, чтобы не беспокоиться об этом. Разум и тревога боролись в его чертах.
  
  Я пожал его протянутую руку, и он указал мне на стул. Если бы я развернул стул и вытянул ноги, я, вероятно, мог бы поставить ноги на книжный шкаф, в котором хранились его юридические тексты. Он зашел за свой стол, сел и еще немного помял пиджак.
  
  ‘Сай Саквилл дал мне твой номер", - сказал я. ‘ И некоторые подробности. Я был бы благодарен еще за несколько.’
  
  ‘Я представляю, что ты бы сделал. Это любопытный бизнес.’
  
  Я ткнул большим пальцем через плечо в книжный шкаф. ‘В них не так много об этом.’
  
  Он улыбнулся. ‘Это верно. Извините, что выражаюсь так официально, но могу я взглянуть на какое-нибудь удостоверение личности?’
  
  Я передал свою лицензию агента по расследованию, на которой есть нелестная фотография. Он внимательно изучил его, посмотрел на меня и вернул обратно.
  
  ‘Спасибо. Саквилл очень хорошо отзывался о тебе. Он сказал, что у тебя была некоторая юридическая подготовка.’
  
  ‘Он иронизирует. Он, вероятно, имеет в виду время, проведенное на допросе у копов. Я бы не назвал то, что у меня было тренировкой. Я пару лет проработал юристом. Проваленный контракт, нелюбимые правонарушения.’
  
  Он поморщился. ‘Я сам подвел нескольких по пути. Мне потребовалось больше времени, чтобы получить степень, чем следовало.’
  
  ‘У меня бы никогда этого не получилось’.
  
  ‘Я бы, наверное, тоже не стал этого делать без Барнса Тодда’.
  
  ‘Ах’.
  
  Он расстегнул манжеты рубашки и закатал их назад, чтобы показать мощные предплечья, которые в свое время немало потрудились. ‘Я не так давно практиковался, как вы, вероятно, можете видеть. Я свожу концы с концами, но без Барнса будет сложнее.’
  
  Я кивнул. Я никогда не возражал против автобиографического подхода к предмету.
  
  ‘Я работал на него, на каникулах и когда мне приходилось работать неполный рабочий день, чтобы заработать денег. Вождение грузовика. Он был отличным парнем. Оказал мне большую помощь и ободрение.’
  
  ‘И его бизнесе’.
  
  ‘Да. После того, как я прошел квалификацию.’
  
  Хики, казалось, хотел поговорить, но с адвокатами никогда нельзя быть уверенным. Они, вероятно, замолчат в любой момент, особенно если вы будете настойчивы. ‘Я хочу задать много вопросов", - сказал я. ‘Тебе придется сказать мне, когда остановиться’.
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Были ли у Тодда хорошие финансовые дела?’
  
  ‘Он, безусловно, был. И становится все лучше с каждым разом. Он расширялся. Сдача в аренду недвижимости, развитие. Он собирался с размахом заняться хранением - это грядущая вещь. Итак, я занимался контрактами, передачей имущества, несколькими судебными исками. Возникло несколько проблем, но мы поладили...’
  
  Я поднял руку. ‘Я не обвинял вас в его убийстве, мистер Хики’.
  
  Он выглядел оскорбленным. ‘Что? О, я понимаю. Ну, я не хотел, чтобы это прозвучало как оправдание. Просто я потерял человека, который лично поставил меня на ноги, ты понимаешь? А также друг, клиент и деловой партнер.’
  
  ‘Вы были связаны с ним в деловом смысле?’
  
  ‘Только в небольшой степени. Но это могло перерасти во что-то большее. Это все еще может случиться, если Фелиция хочет, чтобы "Барнс Энтерпрайзиз" продолжала работать.’
  
  ‘Мы доберемся до нее через минуту. Что вы можете рассказать мне об этом завещании мне? Эта история с расследованием его убийства?’
  
  ‘Я составил завещание Барнса. Или нарисовал это заново. В этом нет ничего примечательного. Его имущество переходит к Фелиции. Есть пара завещаний сотрудникам и друзьям. Рискуя снова показаться оправдывающимся, я скажу, что никакого завещания мне не было.’
  
  ‘Когда было составлено это завещание?’
  
  ‘Около года назад. Это была одна из первых вещей, которые я сделал для него. И он женился всего за несколько месяцев до этого, так что время было подходящим для всех.’
  
  Буря, которая собиралась, разразилась именно тогда. Дождь хлестал по окну, и свет в комнате внезапно погас. Хики был погружен в свою историю и, казалось, ничего не заметил.
  
  ‘Я получил от него письмо за день до его смерти. Он сказал мне отложить десять тысяч для вас, чтобы вы выяснили, кто его убил, если он внезапно умрет.’
  
  ‘Ты получил письмо?’
  
  ‘Да, но я не могу показать это тебе. Фелиция рассматривает возможность оспорить это. Все документы являются частными, пока она не решит.’
  
  Я ухмыльнулся ему. Давай, Майкл. Как один боец другому. Давайте посмотрим копию.’
  
  Он выдвинул ящик своего стола, достал папку и извлек ксерокопированный лист. Он передал это мне. Я прищурился в полумраке, и он встал, чтобы включить верхний свет. Дата была 24 января; на фирменном бланке значилось "Барнс Энтерпрайзиз" с адресом в Ботанике. Написанное от руки послание было простым:
  
  Дорогой Майкл,
  
  Если я исчезну, или меня подстрелят, или произойдет то, что называется несчастным случаем, я хочу, чтобы вы выделили десять тысяч долларов из моего состояния частному детективу по имени Клифф Харди для расследования обстоятельств. Окажите Харди любую посильную помощь. Это может быть ложная тревога. Надеюсь скоро тебя увидеть, но если нет, удачи.
  
  Записка была подписана "Б.Т.’
  
  ‘Ты можешь оставить это себе", - сказал Хики. "У меня есть оригинал и другие копии’.
  
  Я сложил листок и положил его в карман. Раздался стук в дверь, и секретарша просунула голову внутрь.
  
  ‘Я собираюсь уходить, мистер Хики. Есть ли что-нибудь...?’
  
  Хики покачал головой. ‘Нет, спасибо, Дженни. Увидимся завтра. Спокойной ночи.’
  
  ‘Дела идут вяло", - сказал я после ухода Дженни.
  
  Хики вздохнул. ‘Да. Я надеюсь, что смогу выплатить зарплату Дженни на следующей неделе. Было бы лучше, если бы Фелиция могла принять решение о нескольких вещах.’
  
  ‘Вы думаете, Барнс Тодд был убит?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  "Делал ли он что-нибудь, из-за чего его могли убить?’
  
  ‘Он зарабатывал деньги’.
  
  ‘А враги?’
  
  Он пожал плечами. ‘Разве они не сочетаются?’
  
  ‘Мне понадобится ваше сотрудничество", - сказал я. ‘Я должен знать все о его деловых отношениях, новых и старых.’
  
  ‘Рад помочь. Но сначала тебе придется пройти мимо Фелиции. Она могла бы отложить урегулирование вопроса о поместье на чертовски долгое время, если бы захотела.’
  
  ‘У меня назначена встреча с ней сегодня вечером’.
  
  ‘Хорошо’. Он выглянул в окно и заметил дождь. ‘Дерьмо", - сказал он. ‘Моя машина в доке’.
  
  ‘Где ты живешь?’
  
  ‘Рэндвик’.
  
  ‘Я собираюсь в Куги, я подброшу тебя’.
  
  Мы умеренно промокли, когда бежали под дождем к машине. По дороге в Рэндвик Хики казался напряженным. Мы проходили мимо паба, и он сказал: ‘Я раньше выпивал там с Барнсом’.
  
  ‘Насколько я помню, он был хорошим выпивохой’.
  
  ‘Таким он был до того, как встретил Фелицию. Она посадила его на диету. Он похудел. Спалось хорошо. Выглядел на годы моложе.’
  
  ‘Когда ты в последний раз видел его?’
  
  ‘Я посмотрел это. Это было за пять недель до его смерти. Раньше я видела его гораздо чаще, но после того, как он женился, мы встречались все реже и реже.’
  
  В его голосе слышалась резкость, но относилось ли это к браку или к жене, я не мог сказать. ‘Какая она из себя? Что мне взять - цветы, Перье?’
  
  ‘Просто возьми свой ум с собой. Она собирает головоломки Mensa для развлечения.’
  
  ‘Она звучала довольно эмоционально по телефону’.
  
  Хики кивнул. ‘И это тоже", - сказал он.
  
  
  4
  
  
  Дождь перешел в морось, и освещение улучшилось к тому времени, когда я высадил Хики у аккуратного полуприцепа на тихой улице Рэндвик. Когда он открыл входную дверь, старая английская овчарка вырвалась на свободу и бросилась к воротам. Он отскочил туда, лая и оглядываясь на Хики. Трудно испытывать какие-либо негативные чувства к человеку, который выводит свою собаку на прогулку. Хики с каждой минутой выглядел все солиднее и надежнее. Я изобразил действие телефонного звонка, и он кивнул. Я помахал рукой и уехал в направлении Куги.
  
  Было чуть больше шести часов, а это трудное время для того, чтобы идти звонить людям. Некоторые успокаиваются, слушая новости или сериалы по телевизору, другие спокойно выпивают или несколько. Это неподходящее время для общения, и я сам чувствовал себя не очень дружелюбно. Поворачивая на Куги-Бей-роуд, я вспомнил, что Хелен Бродвей заглянула в несколько мест в Куги, прежде чем остановиться на своей квартире в Тамараме. У меня были хорошие времена с Хелен, возможно, лучше, чем с любой другой женщиной, а затем были плохие времена. Это все еще было трудно принять, но я не видел ее больше года, и насколько я знал, она могла быть снова беременна или руководить Radio Kempsey.
  
  Дом Фелиции Тодд находился в конце улицы, которая вела прямо к пляжу. Это было угловое, длинное, низкое строение, выходящее окнами на север, но восточная сторона была открыта французскими окнами и внутренним двором, чтобы придать ему эффектный вид на воду. Вы почти можете почувствовать песок под смолой и травой в некоторых частях Куги. Я слышал о домах в этом районе, которые сползали к морю, когда древние дюны двигались под ними, но это место выглядело прочным, как скала: светлый кирпич, фундамент из песчаника, шиферная крыша, глубокий сад перед домом и сзади - большие деньги. Этот дом и соседний были одними из немногих домов на улице, где преобладали многоквартирные дома среднего размера.
  
  Я припарковался напротив и осмотрел место. Он был расположен высоко в квартале, где не было места для подъездной дорожки или гаража. Итак, одна из немногих машин, припаркованных на улице, вероятно, принадлежала ей. Ну и что? Я терял время. Я пожалел, что не остановился выпить по дороге. Хики сказал, что для общения с миссис Тодд необходим острый ум, а мой часто был острее, если его немного смазать. Сидя там, глядя на расстилавшееся передо мной светло-серое море и умирающий на западе день, я понял, что у меня не было практики. Сегодня я поговорил с двумя адвокатами, и это было прекрасно. Это было не так уж далеко от работы, которой я занимался в последнее время - охранять нервных бизнесменов, следить за деньгами и даже, помоги мне Бог, вручать повестки. Но это было по-другому. Это был звонок от частного лица, которое пережило горе. Может быть, я был бы для нее просто еще одним маленьким огорчением. Никакой помощи вообще. Тяжелый скандал для мотыгина. Мне нравится думать о себе как о полезном человеке.
  
  Я пробежала под моросящим дождем через улицу, через ворота и вверх по мощеной дорожке и крутым деревянным ступенькам к передней части дома. С высоких кустов в саду на меня капала вода. Прежде чем я успел постучать в дверь, она открылась.
  
  ‘Мистер Харди?’
  
  Она была просто силуэтом в полумраке. Узкая фигура с голосом, который был низким и хриплым, как глубокая нота на флейте. Я не был готов к голосу. Телефон утратил свое экстраординарное качество.
  
  ‘Да, миссис Тодд?’ У меня в руке была моя лицензия, готовая к показу, в комплекте с капельками воды, но она проигнорировала это.
  
  ‘Я видел, как ты сидел в своей машине. О чем ты думал?’
  
  Я сглотнула и почувствовала себя глупо. ‘О песчаных дюнах Куги, или что-то в этом роде. Помимо всего прочего.’
  
  ‘Неупорядоченный разум", - сказала она. ‘Мне следовало этого ожидать. Тебе лучше войти.’
  
  Она толкнула сетчатую дверь и отступила назад. Я последовал за ней по коридору с несколькими комнатами по обе стороны, в кухню-камбуз и столовую, которые тянулись по всей ширине задней части дома. Половицы были темными и отполированными; мебель была старой, ухоженной и функциональной. Там было что-то вроде разделочной доски и верстака, отделявших кухню от места для приема пищи и сидения. К большому обеденному столу было придвинуто шесть стульев, и оставалось место еще для нескольких. Бледный свет, который продержался бы еще всего несколько минут, просачивался из французских окон.
  
  Она указала на плетеный стул у окна и направилась к буфету. ‘Ты пьешь?’
  
  ‘Да", - сказал я.
  
  ‘Слава Богу. Что?’
  
  ‘Почти все, что не сладкое’.
  
  Она налила изрядные порции светлой жидкости в стеклянные стаканы и протянула один мне. ‘Сядь’.
  
  Я сел на стул, на который она указала. Любой в здравом уме сделал бы это. Она отодвинула один из стульев от стола и села в нескольких футах от меня. Я пригубил очень сухой шерри. ‘Спасибо, - сказал я, ‘ это очень цивилизованный напиток’.
  
  ‘Цивилизация переоценена’. Она улыбнулась, говоря это, и сделала глоток из своего бокала. У нее были светло-каштановые волосы, прямые, до плеч. На ней было простое синее платье с несколькими складками выше и ниже талии. ‘Это немного напыщенно, тебе не кажется?’
  
  ‘Немного", - сказал я.
  
  Ее улыбка стала шире. У нее были карие глаза, и в ее лице не было ничего особенного. Черты ее лица были правильными и достаточно приятными, но у меня было ощущение, что в определенном настроении она могла выглядеть красивой или уродливой. "Что ж, мистер Харди. Скажи мне, почему я должен дать тебе десять тысяч долларов.’
  
  ‘Вы так это себе представляете, миссис Тодд?’
  
  ‘Дай мне взглянуть на это по-другому’.
  
  ‘Чтобы исполнить желание вашего покойного мужа’.
  
  Она хмыкнула и пригубила свой шерри. ‘Барнс сохранил много ложных идей из своего прошлого. Фантазии мачо о мужчинах, стоящих в одиночку вопреки всему. Я полагаю, ты тоже работаешь на таком топливе.’
  
  Я понял, что все еще держу в руках папку с лицензиями. Я сунул его в карман и выпил еще немного хереса, который согревал и ободрял. Если она хотела устроить спарринг за шерри, прекрасно. ‘Не очень сильно. Я берусь за работу, пытаюсь довести ее до разумного завершения. Я знаю, когда держаться, а когда выйти из игры. Как вы думаете, чувство Барнса, что с ним может произойти несчастный случай, было фантазией? Он не произвел на меня впечатления фантаста.’
  
  ‘Насколько хорошо вы его знали?’
  
  Ее вопросительный стиль раздражал меня, как когда спарринг-партнер слишком сильно давит. У меня был соблазн сказать ей, что я знал его дольше, чем она, и поделился с ним опытом, который был довольно глубоким. Но почему-то у меня возникло ощущение, что у нее будет быстрое возвращение и что я потеряю больше позиций, чем выиграю. И я был здесь, чтобы отвоевывать позиции. Я рассказал ей о моем знакомстве с Барнсом.
  
  Она кивнула; блестящие каштановые волосы рассыпались по ее плечам. ‘Из его пьяных дней. Когда его разум был затуманен.’
  
  Я сделал большой глоток шерри и постарался не сказать ничего слишком грубого. В конце концов, она недавно овдовела, даже если казалось, что она справляется с этим довольно хорошо. ‘В какой-то степени ты прав", - сказал я. ‘Я видел его только в общественных местах или в его офисе. Мы не были близки, но он оказал мне очень хорошую услугу, и если бы я мог отплатить ему, когда он был жив, я бы это сделал. Он никогда ни о чем меня не просил. Ничего. Я польщен, что он был достаточно хорошего мнения обо мне, чтобы написать эту записку Майклу Хики.’
  
  ‘Майкл - приятный молодой человек", - сказала она.
  
  ‘Я не так молод и не так мил. Но я все равно хотел бы отплатить за услугу.’
  
  ‘Ты бы сделал это без денег?’
  
  Я покачал головой. ‘Это займет много работы - много проверок, разговоров с людьми и получения обходных путей. Я не мог позволить себе делать это бесплатно.’
  
  ‘Честный и энергичный. Хорошо.’ Она осушила свой бокал и поставила его на пол. У меня возникло ощущение, что шерри больше не будет, поэтому я увеличил тот дюйм, который у меня остался.
  
  Она откинула назад волосы и встала. Свет почти померк, и она внезапно стала выглядеть темной и похожей на вдову. Ее туфли на низком каблуке были темными, как ее чулки и платье. Она была немного ниже среднего роста и стройной, но в том, как темная фигура двигалась к проходу, чувствовалась сила. На мгновение я подумал, что она отдает мне приказы, и я пошевелился, но она щелкнула пальцами в мою сторону. ‘Оставайся там. Я хочу тебе кое-что показать.’
  
  Она ушла, а я самоутвердился, встав и налив еще одну порцию сухого шерри. Это тепло сидело в моем пустом желудке и, если не обостряло мой разум, то заставляло остальную часть меня чувствовать себя комфортно. Я включил свет, и комната наполнилась мягким сиянием, которое коснулось полированного дерева, чистых стеклянных и металлических поверхностей. Барнс Тодд оставил после себя несколько довольно хороших одушевленных и неодушевленных предметов. Я внезапно осознал, что с вдовой нужно использовать другой подход.
  
  Она вернулась, неся стопку увеличенных фотографий и два предмета в рамках. Когда она расставляла вещи на столе, я увидел, что одна из работ в рамке тоже была фотографией. Это была фотография Барнса Тодда, выглядящего так, как я его никогда не видел. Его лицо было намного худее и загорелее; его растрепанные, редеющие волосы были подстрижены почти до нуля, что придавало ему суровый вид, на который не было времени из-за ерунды с прической. На нем были джинсы и свободный грязный свитер, и его улыбка была удивленной, спонтанной. Он только что отвернулся от чего-то, что я не могла разобрать из-за света на стекле. Я повернул голову и присмотрелся поближе - мольберт. И пятна на свитере были краской.
  
  ‘Он выглядит великолепно", - сказал я. ‘Счастлив внутри и снаружи’.
  
  ‘Он был’. Она передвинула фотографию и картину так, чтобы я мог лучше их разглядеть. На фотографии был пляж Бонди, но я никогда не видел его таким. Фотография была сделана на рассвете; было пасмурно, горизонт и море были размыты; казалось, был туман, и создавалось впечатление, что море поднимается, чтобы окутать сушу. Картина была версией того же самого. В основном это было сделано в бело-голубых тонах, но фотографии не хватало разрушительного, призрачного качества. Я восхищался обоими, но фотография сказала мне больше и приковала мой взгляд.
  
  ‘Христос. Они хороши.’
  
  ‘Разве это не так?’ Ее голос был полон гордости. ‘Он был исключительно талантливым человеком. Взгляни на это.’
  
  Все фотографии отличались одинаковой пугающей оригинальностью. На них были изображены здания, море и скалы, некоторые с людьми, некоторые без. Изображения, казалось, смешались так, что люди стали частью окружающего их физического мира таким образом, которого я никогда не видел. Некоторые проявляли эти качества сильнее, чем другие. Мне вспомнились фотографии аборигенов, сделанные ранними миссионерами; на них чернокожие стоят и сидят, и местность вокруг них, кажется, стоит и сидит в той же позе. Фотографии Барнса Тодда были городскими версиями того же самого. Я уставился на них и покачал головой. Можно было поспорить, что, если бы он смог перенести все это на холст, миру искусства пришлось бы выпрямиться.
  
  ‘Что приходит тебе на ум, когда ты смотришь на них?’ Сказала Фелиция Тодд. ‘Какие слова?’
  
  Я был сбит с толку, но у меня все еще были дела, которые нужно было вести. Я выпил немного шерри и отвернулся от художественной экспозиции, чтобы посмотреть на нее. ‘Я придурок, когда дело доходит до фотографий. Слова? Драйсдейл, видения и грезы. Тоже оригинально, если в этом есть какой-то смысл.’
  
  ‘Да, это так’. Она собрала фотографии и разложила их так, чтобы поверх картины и снимка Тодда были видны их белые корешки и надписи, сделанные карандашом. Она была похожа на фокусника, манипулирующего иллюзиями - сейчас вы видите их и восхищаетесь, теперь нет. ‘Я встретил Барнса в Государственной галерее. Я пошел посмотреть на абитуриентов Арчибальда. Не знала, что он интересовался искусством, не так ли?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘А фотография?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он был. Всегда был таким. Но война, выпивка, женщины и бизнес отвлекли его от этого. У него было призвание, но он потерял свою веру.’
  
  ‘И ты был его искупителем’.
  
  Она фыркнула. ‘Прости. Это прозвучало очень чопорно. Нет, все это было мирским. Я был хорошим пловцом, когда был молодым. Позже я был хорошим фотографом и неплохим художником. Когда-то у меня была галерея, но я была никудышной деловой женщиной и потеряла ее. Барнс был великолепен в бизнесе, и вы можете видеть, что он мог сделать с камерой и кистью. Я заставлял его проплывать по три мили в день.’
  
  Она взяла свой пустой стакан, и на минуту я подумал, что пришло время пожалеть себя, но она прошла через комнату к раковине и наполнила стакан водой. Когда она вернулась, она была спокойна. Без всякой причины я вспомнил детскую игру, в которой ты заводишь руки за спину и достаешь ножницы, камень или бумагу. Я держал пари, что Фелиция Тодд исполнит рок в девяти случаях из десяти. ‘Я вижу, ты налил себе еще шерри. Как твоя печень?’
  
  ‘Ладно. Я не пью так много, как раньше. Каким был Барнс в этом плане?’
  
  ‘Становлюсь более цивилизованным. О, черт. Я только что сказал, что это было переоценено, не так ли?’ Она улыбнулась, и все ее лицо, казалось, приподнялось и осветилось.
  
  У нее были хорошие скулы. Небольшой пушок вдоль ее подбородка просвечивал на свету, придавая ей более мягкий, ласковый вид. Я задавался вопросом, нашел ли Барнс время, чтобы нарисовать ее.
  
  ‘Он когда-нибудь писал тебя?’
  
  Она покачала головой. ‘Он сказал, что не был готов. Боже, я не хотел влезать в это. Я думал, ты какой-нибудь жадный головорез, который согласится на тысячу и уйдет.’
  
  ‘Я не буду. Я хочу знать, что с ним случилось.’
  
  Она посмотрела на меня и долгое время ничего не говорила. Когда она это сделала, ее голос, казалось, доносился откуда-то издалека. ‘Он продал несколько картин. Он собирал выставку, но хотел остаться в бизнесе подольше, чтобы профинансировать настоящий бросок в карьере художника.’
  
  Я кивнул. ‘В этом есть смысл. Он много говорил с тобой о своем бизнесе?’
  
  ‘Не очень. У меня есть некоторое представление об этом. Я знаю, что у него были планы по расширению, но там была довольно жесткая конкуренция. Он говорил, что картинки с перевозками и поркой не так уж сильно отличаются.’
  
  ‘Что он имел в виду?’
  
  ‘Он не ладил с владельцами галереи. Некоторые из них действительно угрожали ему. Он посмеялся над этим. Я полагаю, он нажил врагов. Они, должно быть, видели, чего он мог стоить.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что кто-то в мире искусства мог его убить?’
  
  ‘Мертвый гений стоит больше, чем живой’.
  
  ‘Давай’.
  
  ‘Не говори так удивленно. Это грязный мир, поверь мне. Люди, которые этим управляют, - жадные, чванливые мошенники.’
  
  Я знал, о чем она говорила. ‘Однажды я имел к этому некоторое отношение, но с другой стороны - подделки. Достаточно ли он сделал работы для выставки?’
  
  ‘Конечно. У меня был взлом неделю назад или около того. Кто-то пытался украсть все это. С тех пор я его передвинул.’
  
  ‘У вас здесь хорошая система сигнализации. Я замечал это раньше.’
  
  Она кивнула. ‘Это сработало. Ты должен сказать: “Ты обязан ради него выяснить, что произошло. Вам нужна помощь, миссис Тодд”.
  
  Мы стояли у стола; в ее низких туфлях ее голова была чуть выше уровня моего плеча. Я был позади нее: свет отбрасывал наши тени вперед на стену, длинные тонкие тени, близко друг к другу, почти одинаковой длины.
  
  ‘Ты обязана ради него выяснить, что произошло. Вам нужна помощь, миссис Тодд.’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Я верю’.
  
  
  5
  
  
  Фелисия Тодд услышала, как у меня заурчало в животе. Она засмеялась и предложила приготовить омлет с травами. Я согласился. Она также завела разговор на разные темы, пока готовила, а я искал тарелки и вилки. Я рассказал ей, что Майкл Хики сказал о том, что она собирала пазлы Mensa, и она улыбнулась.
  
  ‘Это была просто шутка. Мы с Барнсом разыгрывали его. Я просмотрел ответы.’
  
  "Это произвело впечатление на Майкла’.
  
  "На Майкла легко произвести впечатление’.
  
  ‘Он произвел на меня хорошее впечатление. Я думаю, что он честен и принимает твои интересы близко к сердцу. И его собственном, конечно. Он не хочет работать в этом маленьком офисе до конца своей жизни. Не могу винить его за это.’
  
  ‘Нет. Я думаю, у него есть будущее. У него все еще есть та хорошенькая секретарша?’
  
  ‘Да, но я думаю, что она висит на волоске. Я знаю знаки. Когда-то у меня была секретарша, потом мне пришлось перевести ее на неполный рабочий день, а потом...’ Я изобразил прощальную волну.
  
  ‘В каком офисе ты сейчас работаешь, Клифф?’
  
  К этому времени мы были Клиффом и Фелом. Я рассказал ей о ситуации на Сент-Питер-Лейн и в Глебе, которая, по сути, заключается в том, что дом нуждается в ремонте, но в нынешнем виде стоит больших денег. ‘Мне предложили место на Хастингс-Параде, в Бонди. В любом случае, большая часть моего бизнеса находится в восточном пригороде. Я мог бы объединить дом и офис и иметь лучший вид на воду.’
  
  Она сунула сковороду под гриль. ‘У тебя теперь есть вид на воду?’
  
  Я поставила тарелки на подставку возле духовки и отнесла вилки на стол, а также соль и перец и несколько скомканных бумажных салфеток.
  
  ‘Блэкуоттл-Бей", - сказал я. ‘Если я встану на забор’.
  
  Я указал в окно, туда, где океан был темной рябящей массой с белыми крапинками и простирался в бесконечность. ‘Ничего подобного этому’.
  
  Она вытащила глубокую сковороду; омлет поднялся на всю высоту своих бортиков. ‘Это дорого, но это стоит денег’.
  
  За едой мы говорили в основном о Барнс, но немного и о ней. Ей было тридцать пять, она родилась и выросла в Голубых горах. Дукс из средней школы Катумба и занявший второе место среди юношей до восемнадцати лет в Новом Южном Уэльсе на дистанциях 100 и 200 метров вольным стилем в 1970 году. Она изучала изобразительное искусство в Сиднейском университете в течение трех лет, прежде чем перейти на курсы рисования в Сиднейском техническом колледже.
  
  ‘Это серьезный поворот", - сказал я. ‘Должно быть, это шокировало профессоров’.
  
  ‘Это произошло. Они поставили меня в очередь на докторскую диссертацию по Гейнсборо и пастырской традиции. Я предпочитал Фриду Кало, но она меня не интересовала. Ты знаешь о ней?’
  
  ‘Я видел передачу на SBS", - сказал я. ‘Мексиканец. Замученный материал.’
  
  ‘Верно. У меня проблемы со спиной, которые возникают из-за силовых тренировок для плавания. Это совсем не похоже на агонию, которую она испытала после несчастного случая, но иногда это довольно плохо. Я был связан с ней, и я хотел научиться делать, а не учить. Понимаешь?’
  
  ‘Я так думаю. Я сам практичный человек.’
  
  Она закончила курсы рисования, рисовала, успеха не имела, унаследовала немного денег и открыла галерею для показа авантюрных работ. ‘Не мой", - сказала она. ‘Я не был готов. Я все еще соскребал их и делал это снова.’
  
  Я подумал о ранних делах, которые у меня были; о тех, в которых я запутался, пропустил что-то, наполовину добился своего. К этому времени наши тарелки были пусты; мы покончили с французским хлебом и отрезали несвежие кусочки от нескольких старых фруктов ножами, которые мы уже использовали.
  
  ‘Прости’, - сказала она. ‘Я никудышная экономка’.
  
  ‘Я тоже", - сказал я. ‘Я называю тарелку, с которой можно чистить крошки. Если они прилипают, это грязно.’
  
  Она рассмеялась. ‘Если бы я встретил Барнса несколькими годами раньше, я, вероятно, не потерял бы галерею. Я просто не знал, как все делать правильно, с точки зрения денег. Хочешь немного кофе? Ты выглядишь так, как будто тебе это нужно. Ты не спал всю ночь?’
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  Она дернула себя за подбородок, и я рассмеялся. ‘Просто небрежное бритье. Кофе было бы неплохо.’ Я последовал за ней на кухню и вымыл тарелки. Мы ничего не пили за едой, и я действительно хотел кофе. Она поставила чайник на газ, насыпала кофе ложкой в стеклянный кофейник и повернула поршень.
  
  ‘Молока нет", - сказала она. ‘Я пренебрег покупками’.
  
  ‘Что ты делал?’
  
  ‘Чтение. Собираюсь на прогулку. Чувствую себя похотливым. У нас была отличная сексуальная жизнь, у Барнса и у меня.’
  
  Мы вернулись к столу и тихо сидели за чашкой черного, горького кофе, глядя на море. В прежние времена я бы закурил и сказал себе, что ритуал и никотин стимулируют мысль. Теперь я просто смотрел через дорогу на беспорядочно припаркованные машины, мимо зданий из окрашенного бетона и выцветшего кирпича, на воду. Это был вид, который казался унылым, но мог быть утешительным и согревающим, если у тебя было с кем его разделить.
  
  ‘Итак, ты хочешь, чтобы я занялся этим, Приятель?’ Я сказал.
  
  ‘Что это включает в себя?’
  
  ‘Разгребать все это. Говорить с людьми о вещах, о которых они не хотят говорить.’ Я сделала глубокий вдох. ‘Вот так. Был ли Барнс верен тебе? Были ли другие женщины? Мог ли он выбраться из своей глубины? Ты должен знать, что раньше он общался с каким-то...’
  
  ‘Очаровательные женщины", - сказала она. ‘Я знаю, что я не гламурный’.
  
  Мы давно прекратили спарринги, но я чувствовал, что снова нахожусь на канатах. ‘Я не имел в виду ничего подобного. Очарование в основном просто соскребается. Но...’
  
  ‘Мужчин это привлекает. Активные, успешные мужчины в особенности. Нет, я уверен, что Барнс отказался от этой жизни. Я думаю, он бы нарисовал это позже.’
  
  ‘Мм. Ну, ты, кажется, в состоянии справиться с этой стороной вещей. Как насчет намека в новостях на то, что он был пьян?’ Это была реплика, которую я приберегал, и я внимательно наблюдал за ней, чтобы увидеть ее реакцию.
  
  Она откинула назад волосы; это был простой, откровенный жест, но он пошел на пользу ее лицу. ‘Никаких шансов. На той вечеринке он не выпил бы больше пары кружек светлого пива или бокала вина. Самое большее, два. Для него это не было проблемой.’
  
  ‘Мне придется поговорить со всеми, кто там был. Спрашивай. Намекай.’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Фел, я должен спросить тебя о больнице. Ты видел его перед тем, как он умер?’
  
  Она кивнула. Она не собиралась облегчать мне задачу.
  
  ‘ Говорил с ним?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что он сказал?’
  
  ‘Не очень. Он был ужасно тяжело ранен. Ему едва хватало дыхания, чтобы говорить.’
  
  ‘Был ли его разум ясен?’
  
  ‘Я надеюсь, что нет. Ему было бы ужасно больно, если бы это было так.’ Она отпила остатки холодного кофе из своей чашки. ‘В пляжный домик мне позвонили из больницы. Я полагаю, было около двух часов ночи, я заехал прямо. Они собирались оперировать, но решили, что в этом нет смысла, поэтому я знал, что он умрет, когда зашел навестить его. Вы когда-нибудь разговаривали с умирающим человеком?’
  
  ‘Да. Но не тот, кого я любила.’
  
  Мы так много говорили за то время, что были вместе... Иногда не спали всю ночь, разговаривая, а теперь нам нечего было сказать. Я не мог сказать ему драться или что-то в этом роде. Это было безнадежно. Он был весь сломлен внутри. Я просто держала его за руку, на самом деле, и ждала.’
  
  ‘Но он все-таки заговорил. Что он сказал?’
  
  ‘Он сказал...’ Ее голос дрогнул. На мгновение мне показалось, что весь тщательный контроль вот-вот лопнет и прольется, но она поставила кофейную кружку на стол и переплела пальцы. ‘Он сказал: “О, о, о”, вот так, а затем слово, которое, мне кажется, я не понял’.
  
  ‘Какое слово?’
  
  ‘Это прозвучало как ”страх", но я не думаю, что я мог бы им быть. Я имею в виду, я сомневаюсь, что он понимал, что с ним происходит. И Барнс не стал бы говорить о страхе. Он знал меня, знал, кто я такой. Но он просто издавал эти звуки, а затем он как бы вздрогнул и исчез.’
  
  Я произносил звуки одними губами, подражая ее глубокому тону. ‘О, о... о… страх.’
  
  Она кивнула. ‘Да. Вот так.’
  
  ‘О страхе", - сказал я. ‘Я понимаю’.
  
  "Я не боюсь", - сказала она. ‘Что?’
  
  ‘Это мужское имя, или что-то вроде прозвища. Его зовут Кевин О'Фирна, но его зовут О'Фар. Я не знал, что Барнс знал его, но он мог знать. Они были бы примерно одного возраста, и O'Fear был рядом. Если подумать, я полагаю, что он был в Корее.’
  
  ‘Это снова. Чертова Корея, мне не нравится думать, что он разглагольствовал об этих кровавых беспорядках.’
  
  Снова женский взгляд на войну. Все выглядело так, как будто у нас с Барнсом Тоддом был общий супружеский опыт, а также опыт войны. Но сейчас это было второстепенной проблемой. Я покачал головой. ‘Я сомневаюсь в этом. Он оставил Майклу Хики записку обо мне, а затем упомянул О Страхе. Должна быть какая-то связь.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, что этот О'Страх мог бы… убил его?’
  
  ‘Нет, нет. О'Фар не убийца. Барнс мог иметь в виду, что он что-то знает или мог бы как-то помочь.’
  
  ‘Ты, очевидно, знаешь его, Клифф. Помог бы он?’
  
  О'Фар - забавный парень. Он может помочь тебе за выпивку, а может и не помочь, даже если ты предложишь ему тысячу баксов.’
  
  ‘Ты спросишь его?’
  
  ‘Тут есть загвоздка’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Последнее, что я слышал, О'Страх был в тюрьме’.
  
  
  6
  
  
  Я вышел из дома Фелиции Тодд вскоре после десяти часов. Я был совершенно трезв, заинтригован обстоятельствами смерти ее мужа и воодушевлен ее обществом. Она объяснила, что именно горе и потеря заставили ее изначально так негативно отнестись к Майклу Хики и записке Тодда обо мне. Она все еще горевала, но была готова продолжать жить своей жизнью. Я убедил ее позвонить Хики и обсудить с ним будущее Barnes Enterprises. Мне не пришлось убеждать ее насчет расследования - теперь она была полностью за.
  
  ‘Если его убил кто-то, связанный с галереями, я хочу отомстить", - сказала она. ‘Если это было связано с его бизнесом, это должно быть раскрыто, не так ли? И если это был просто несчастный случай, я хочу знать.’
  
  Для меня это был достаточно прочный фундамент, более прочный, чем некоторые, с которыми я работал. Я сказал ей, что буду использовать проверенные методы моей полупрофессионализма - приставать к людям в их домах и офисах, стучать в двери и пользоваться телефоном.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘А как насчет О'Страха?’
  
  Я думал об О'Страхе, когда ехал обратно в Глиб. Снова начался дождь, и ритмичное шуршание дворников на ветровом стекле помогало памяти и размышлениям. Кевин О'Фирна родился в Австралии в семье ирландцев. Я помню, как он говорил мне, что он был дальним родственником Джина Танни, тяжеловеса, который победил Джека Демпси и заработал состояние и ненависть целого поколения американских спортивных фанатов. О'Фир работал чернорабочим на стройке и пел ирландские песни в сиднейском фольклорном концерте в 1960-х годах. Он записал пластинку, которую никто не купил, и на десять лет "вернулся" в Ирландию, где расширил свой репертуар, усилил тягу к Гиннессу и стал более ирландским по акценту и манерам, чем братья Клэнси.
  
  Вернувшись в Сидней в циничные 1980-е, живя в Глебе, где он всегда жил, он больше трудился, чем пел, и, возможно, больше пил, чем то и другое. Он отсидел срок в Совете Лейххардта как радикальный защитник окружающей среды, что привело его к контактам, в основном враждебным, с профсоюзными боссами, бизнесменами и политиками. У него был сын от одной из его многочисленных женщин. Дэнни О'Фирне, должно быть, уже почти тридцать, бедняга, подумал я. Дэнни был испытанием для своего отца, часто попадал в неприятности с полицией. Общим мнением было, что он был ‘тронут’ или ‘немного медлителен’.
  
  Будучи членом крайне воинствующего крыла Строительного профсоюза, О'Фир участвовал в ряде столкновений с тяжеловесами, нанятыми работодателями, а также с полицией. Его противники никогда не слышали о Джине Танни, или Джо Хилле, или Эване Макколле, или любом из героев О'Фира. Всего неделю или около того назад я услышал в "Токстет Армз", одном из его любимых заведений, где разливали "Гиннесс", что О'Фир набросился на копов и боссов и находится под стражей в Лонг-Бэй за незаконное проникновение на территорию и нападение.
  
  Я почувствовал за собой хвост, когда поздно поворачивал на улицу Фово в Серри-Хиллз. Машина позади меня немного вильнула при повороте, и ее фары вспыхнули в моем зеркале заднего вида. Он следовал за мной по Эдди-авеню и дальше вдоль железной дороги. На лучше освещенном Бродвее он профессионально отклонился назад, но я его хорошо рассмотрел - темный седан, японский. У меня сложилось впечатление о номере лицензии - K что-то вроде M, 2s и 3, или, может быть, 3s и 2. Я просигналил, может быть, немного раньше, и свернул на Глиб-Пойнт-роуд. Давай, детка, подумал я. Спускайся туда, где темно, и мы сможем поболтать. Я снова взглянул в зеркало перед первым включением света, и это было ошибкой. Водитель, должно быть, понял, что я его раскусил. Вместо того, чтобы следовать за мной до Бридж-роуд, он свернул налево, на Сент-Джонс-роуд. Я выругался и чуть не врезался в автобус, резко повернув направо. Я спускался с холма, пока позади меня не стало чисто, и развернулся перед грузовиком, медленно поднимающимся к перекрестку. Я повернул налево на красный свет, проехал до перекрестка на Сент-Джонс-роуд, повернул направо и на прямом участке до Росс-стрит набрал скорость шестьдесят. Нет темного седана; нет Ks, Ms, 2s или 3s.
  
  Отличная работа, Клифф, подумал я. Ты подал сигнал слишком рано и посмотрел, когда не должен был. Это было своего рода небрежное поведение, из-за которого ты пострадал на улицах в эти дни. В Малайе из-за этого тебя убили. Партизаны могли многое прочитать по брошенному окурку или порванному шнурку на ботинке. Ты ничего им не дал, потому что это может стоить тебе жизни. Я вспомнил, как Барнс Тодд говорил, что в Корее было то же самое, за исключением того, что там были следы на снегу, которых вы избегали, или признаки того, что масло в вашем пистолете Sten покрылось льдом. Внезапно я почувствовал усталость. Адреналин, который лился рекой, когда я подобрал хвост, иссяк, оставив меня разочарованным, опустошенным и усталым. Я поехал к своему дому, который, как сказали мне агенты по недвижимости, ‘пользуется спросом, несмотря на его состояние’. Я чувствовал более или менее то же самое.
  
  Кошка поднялась и ушла некоторое время назад, без сомнения, из-за нерегулярности ее кормления. Я пропустил это, но не успел найти замену. Я также не решила вопрос о регулярном кормлении - почему бы следующей кошке не сделать то же самое? Конечно, если бы я перевел офис и дом в Бонди, не было бы такой большой проблемы. Если бы вы жили там, где работаете, кошку можно было бы кормить намного чаще. Это было то, над чем стоило задуматься, но не сильно. Никакой почты через щель. Я прошел от передней части дома к задней, не обращая внимания на мягкое место на половицах в двух шагах от кухни. Лампочка автоответчика горела ровно - никаких звонков. Радио, которое я взял за правило оставлять включенным, когда меня нет дома, больше для того, чтобы я не возвращался в мертвый тихий дом, чем из соображений безопасности, играло какой-то мягкий послевоенный джаз. Я яростно крутил диск, пока не наткнулся на какой-то камень. Я, черт возьми, еще не пенсионер.
  
  Под душем я заметила, что плесень в ванной процветает и что фибровые полоски, поддерживающие крышу, провисли. ‘Это были бы белые муравьи", - сказал бы агент. ‘Большие деньги, чтобы это исправить, мистер Харди’.
  
  Больших денег у меня тогда еще не было. И с неуплаченными налогами и счетом на банковской карте, который ходил по строке "доступный кредит", как по канату, от десяти тысяч осталось бы чертовски мало, если бы я мог их заработать. Я вытерлась, надела махровый халат, который сменил цвет с белого на серый, и постучала по бутылке в холодильнике. Я сидел с вином и моим блокнотом, намереваясь просмотреть то, что у меня было по делу Тодда, но другие мысли вытеснили это дело.
  
  Деньги и любовь - отличные темы для мечтаний; любовь и деньги. Я вспомнил крупный чек, который Питер Джануари дал мне после того, как я спас его шею и защитил его политическую задницу. У меня были мысли о покупке земли в Кемпси, недалеко от собственности мужа Хелен Бродвей. После того, как эта идея провалилась, я собирался открыть офис в Саутпорте и жить в Байрон-Бей с Хелен и Верити, ее дочерью. Это тоже провалилось. Деньги ушли на авиабилеты, оплату адвокатов, шампанское и ночи в Хилтоне.
  
  Любовь просачивалась сквозь трещины, образовавшиеся в результате ночных телефонных звонков, послеполуденных телеграмм и уловок - моих тайных попоек с Фрэнком Паркером и Гарри Тикенером; секретных записок Хелен Майклу, ее мужу, и экстравагантных подарков Верити. В конце концов, нам нечего было сказать друг другу, что не было бы запятнано опытом, через который мы прошли, - ложью, обманом и нарушенными обещаниями. В конце концов, мы даже не попрощались. Она ушла, а я прибрался после нее. Я проделал хорошую работу с внешними вещами - квартирой в Тамараме, Honda Civic, оставленными книгами, - но у меня было чувство, что я буду убирать за ней всю оставшуюся жизнь.
  
  Если бы я хотел, чтобы все было именно так. Я этого не делал. Я отхлебнул немного вина и мысленно вернулся к следам, оставленным Барнсом Тоддом. Я пытался думать о нем как о солдате, пробивающемся через враждебную страну, окруженном врагами, с ограниченным запасом боеприпасов, но с определенной целью в голове. Мне нужно было знать цель, чтобы оценить истинную природу угрозы…
  
  Слова ‘взлом’ были нацарапаны в моем блокноте. ‘Господи’, - сказал я вслух. “Тот, кто следил за мной, должно быть, подобрал меня в Куги.’
  
  Я порылась в записной книжке в поисках номера Фелиции Тодд. Было за полночь, но этот час ничего не значит для истинного наблюдателя. Я набрал номер, и телефон прозвонил всего два раза, прежде чем она сняла трубку.
  
  ‘Это Харди", - сказал я. ‘Я хочу, чтобы ты выглянул на улицу. Посмотри, не припаркована ли машина в пределах видимости.’ Я дал ей описание машины и приблизительный ее номерной знак.
  
  Она быстро вернулась на линию, но не слишком быстро. ‘Нет", - сказала она. ‘Улица пуста. То есть я могу идентифицировать машины, которые вижу. В квартирах есть гаражи. Мы… Я исключение. Ты говоришь довольно напряженно, Клифф. Что случилось?’
  
  ‘За мной следили. Наверное, подцепил у тебя дома. Темный седан - Datsun или Toyota. Ты уверен, что нет никаких признаков этого?’
  
  ‘Никаких признаков. Смотри, Клифф, собака по соседству воет, как банши, если кто-то приближается к этим домам. И полиция проводит специальное патрулирование с тех пор, как я сообщил о взломе. Барнс и местный сержант были в хороших отношениях. Они вместе ходили купаться по утрам.’
  
  Я хмыкнул. ‘Есть ли еще куда-нибудь, куда ты можешь пойти?’
  
  ‘Да. Вот и наша студия.’
  
  ‘Ты часто туда ходишь?’
  
  ‘Только один раз с тех пор, как умер Барнс. Почему?’
  
  Я хотел узнать адрес, было ли это место, куда она положила картины Барнса, был ли там телефон и кровать, но я не спрашивал. Я дал ей свою визитку. Теперь я сказал ей позвонить мне утром из телефона-автомата.
  
  ‘Ты думаешь, меня прослушивают?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Около десяти?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я буду’. Пауза была такой долгой, что я подумал, что она, возможно, повесила трубку. Затем она сказала: ‘Я наслаждалась этим вечером. Это звучит ужасно, учитывая то, о чем нам пришлось поговорить. Но я сделал.’
  
  ‘Я тоже. Взгляни еще раз на машину’.
  
  Она ненадолго отлучилась. ‘Ничего", - сказала она.
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Поговорим с тобой утром, Приятель. ‘Ночь’.
  
  Допивая вино, я составил список того, что нужно сделать: поговорить с копами-хулиганами, с людьми на вечеринке, на которой присутствовал Барнс, со свидетелями на месте аварии. Я должен был узнать подробности о деловых отношениях Барнса Тодда от Майкла Хики и больше от Фелиции о его приключениях в торговле произведениями искусства. Нужно многое сделать, чтобы заработать деньги. Это заняло бы время и тяжело сказалось бы на нервах и шинах, но все было сравнительно просто по сравнению с непростой задачей установления контакта с Кевином О'Фирной.
  
  
  7
  
  
  Я не задернул шторы, и солнечный свет, яркий и ослепительный, разбудил меня рано. Я натянула простыни и одеяло, когда выбиралась из них, и это почти все, чем я занимаюсь в постели в эти дни. Я собрала газету с порога и заметила брошюру агента по недвижимости, которую не видела прошлой ночью. ‘Готов продать?" - спросило оно. Я посмотрел вверх и смог увидеть небо сквозь ряд маленьких отверстий в ржавом желобе над крыльцом. Ну, ты готов? Я думал.
  
  Я выпил кофе с тостом, почитал газету и прогулялся по улицам и переулкам в надежде увидеть кошку. Если я нашел кошку, сказал я себе, это означало, что я должен остаться в Глебе. Я бы обращался с ним лучше, кормил его большую часть времени. Я бы позволил ему спать на диване. Я бы не позволил молоку скиснуть. Я бы застелил свою постель. Люди поливали из шлангов свои сады, сидели на балконах, развешивали белье. По сторонам улиц появлялись провалы, когда рабочие забирали свои машины. Я побрел по Уигрэм-роуд, где машины припаркованы наполовину на пешеходной дорожке. Очень незаконно , но очень необходимо на такой оживленной узкой улице, и копы, похоже, приняли эту практику.
  
  Я не нашел кота.
  
  К тому времени, когда позвонила Фелиция, мне не терпелось приступить к работе, и проблема O'Fear не давала мне покоя. ‘Выносливый’.
  
  ‘Ты говоришь раздражительно", - сказала она.
  
  ‘Прости. Где ты?’
  
  ‘В телефонной будке недалеко от дома. Должен сказать, мне очень нравится вся эта интрига. Между прочим, никаких признаков машины, которую вы описали прошлой ночью.’
  
  ‘Хорошо. Я полагаю, у вас есть несколько камер?’
  
  ‘Да. Почему?’
  
  ‘Было бы неплохо, если бы ты повесил его себе на шею, когда выходишь из дома. Это нервное чувство - следовать за кем-то, у кого есть камера.’
  
  Она рассмеялась. ‘Я не могу все время ходить с этой чертовой камерой. Имейте в виду, я некоторое время не делал никаких снимков. Это великий день. Может быть, это хорошая идея.’
  
  ‘Что у тебя запланировано на сегодня?’
  
  ‘Не очень.’ Смех исчез из ее голоса.
  
  ‘Я предлагаю тебе позвонить Майклу Хики и немного обсудить с ним деловые вопросы. Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о вечеринке, на которой был Барнс?’
  
  ‘Да. Это было в галерее в Паддингтоне. Барнс рассматривал это для своей выставки. Я был на миллионах вечеринок в галереях. Я не смог бы встретиться с еще одним. Также я боялся, что он станет жестоким, и это была единственная часть личности Барнса, с которой у меня были проблемы. Я отправился на побережье.’
  
  Я узнал от нее имя принимающей стороны и адрес t. Я представлял, как она стоит в телефонной будке или возле магазина. Я хотел увидеть эти каштановые волосы на солнце. Я хотел увидеть ее. ‘Я думаю, тебе стоит пойти в эту твою студию сегодня вечером. Скажем, перед ужином. Оставь свою машину и выйди из дома, выглядя нормально. Оставь включенным свет, или телевизор, или еще что-нибудь.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я скажу тебе сегодня вечером, когда увижу тебя. Ты сделаешь это?’
  
  Снова ее характерная пауза. Затем она сказала: ‘Да. Все в порядке.’
  
  ‘Какой у тебя адрес?’
  
  Квартира два, 505, Чалмерс-стрит, Редферн. Это напротив парка. Здесь нет телефона.’
  
  ‘Я буду там, как только смогу прийти. Должен ли я что-нибудь принести? Еда, или...?’
  
  ‘Нет, там хороший запас. Одну минутку.’
  
  ‘Что? Что случилось?’
  
  ‘Ничего. Мне просто интересно, почему я позволяю тебе вот так мной командовать.’
  
  Я сделала глубокий вдох. ‘Мне жаль. Я не хотел, чтобы это прозвучало так. Возможно, ничего не происходит или есть простое объяснение. Я просто думаю, что разумно принять несколько мер предосторожности.’
  
  ‘Ты говоришь о взломе и о том, что за тобой следили?’
  
  ‘Да. И всплывает имя О'Фейра.’ Еще одна пауза. Затем снова ее глубокий, хриплый голос. ‘Все в порядке. Я буду подыгрывать тебе, по крайней мере, некоторое время. Увидимся в студии вечером.’
  
  Я побрился, тщательно. Я уже вымыла волосы шампунем. Я нашел чистую рубашку и хлопчатобумажные брюки, все еще завернутые в пластик из химчистки. Большая часть складок на моей куртке разгладилась за ночь. Я бы прошел проверку в Паддингтоне и Куги. Я мог бы даже обойтись в Редферне.
  
  
  Полагаю, я начал с Паддингтонского конца, потому что думал, что это будет проще всего. Поговорите с несколькими любителями искусства, подтвердите, что Барнс не был пьян на вечеринке, и получите скептическое мнение о его шансах заработать миллионы как художника. Плохая практика предвосхищать результат расследования, но я никогда не встречал вопрошающего, который этого не делал.
  
  Галерея Тоби Корнуолла находилась на Гиппс-стрит. Улица резко изгибается, и здание, в котором размещалась галерея, было построено прямо на выступе, что придало ему странную, ветхую форму. Однако в нем не было ничего убогого: снаружи все было из полированной латуни и окрашено в традиционный зеленый цвет; внутри стены и ковер были того же оттенка, только не совсем белого. Мягкий свет лился из огромного затемненного окна в крыше. На стенах висели картины, и еще несколько свисали в открытое пространство, подвешенные на проводах, прикрепленных к потолку. Некоторые скульптуры стояли на пьедесталах, и в стеклянных витринах были вещи, которые я не смог идентифицировать.
  
  Несколько человек тихо ходили вокруг, разглядывая экспонаты и бормоча слова признательности. Это выглядело как хорошее место, чтобы потратить много денег, не слишком подходящее для вечеринки. Фелиция рассказала мне, что директором галереи был некто Леон Уиллоусмит, который некоторое время назад сменил Тоби Корнуолла. По ее словам, Уиллоусмит был трудоголиком, никогда не покидал своего магазина. Должен же где-то быть офис, подумал я. Не могу вести дела здесь. Что, если он пролил чернила на ковер? Я целенаправленно шла вперед, не обращая внимания на картины, за исключением тех случаев, когда мне приходилось сворачивать, чтобы не задеть одну из висящих картин. В конце комнаты был письменный стол, установленный рядом с проходом. Дорогой ковер закончился здесь, и началось более темное, практичное напольное покрытие. Деловой конец, разливай сколько хочешь чернил. Молодая темноволосая женщина сидела за столом, листая глянцевый каталог.
  
  ‘Простите меня.’
  
  ‘Да?’ Она неохотно подняла глаза; каталог был посвящен антикварным украшениям.
  
  ‘Я бы хотел видеть мистера Уиллоусмита, пожалуйста’. Я дал ей визитку.
  
  Она пошарила и уронила карточку на каталог. Оно не очень смотрелось поверх золотого браслета с бриллиантовой застежкой. ‘Я не знаю...’
  
  ‘Скажи ему, что я работаю на миссис Барнс Тодд’.
  
  Она взяла карточку, встала и пошла по коридору. Ее жесткая, пышная юбка прошелестела, и она не услышала, как я двигаюсь прямо за ней. Она постучала в дверь и открыла ее.
  
  ‘Мистер Уиллоусмит, на Фелицию Тодд работает частный детектив. Его зовут...’
  
  Я толкнул дверь шире, взял карточку у нее из рук и прошел мимо нее. ‘Спасибо", - сказал я.
  
  Она схватила меня за руку. ‘Эй!’
  
  ‘Клифф Харди, мистер Уиллоусмит. Не могли бы вы сказать ей, чтобы она меня отпустила? Она может причинить мне боль.’
  
  У мужчины за столом было розовое, чисто выбритое лицо и розовый, гладко выбритый череп. У него были массивные плечи под кремовой шелковой рубашкой. Он улыбнулся, и что-то блеснуло на одном из его крупных белых передних зубов. ‘Мистер Харди", - сказал он. ‘Входи. Я ждал тебя. Все в порядке, Джудит. Ты можешь идти.’
  
  Джудит сердито удалилась, и я подошел к столу. Уиллоусмит протянул руку, и я отдал ему карточку.
  
  ‘Превосходно", - сказал он. Его голос был мягким мурлыканьем. ‘Пожалуйста, сядь. Прекрасный выход - ты когда-нибудь играл какую-нибудь роль?’
  
  Я покачал головой и сел в неудобное кресло, сделанное из парусины и трубчатой стали. Офис был скудно обставлен, и в поле зрения не было ни одного предмета искусства. На столе Уиллоусмита был обычный беспорядок человека, который либо был занят, либо хотел так выглядеть. Пока что он забирал все очки, а это было не так, как я предполагал, что все пойдет.
  
  Его замечание вывело меня из равновесия. ‘Что ты имел в виду, говоря, что ты ожидал меня?’
  
  Он взмахнул правой рукой; на белых пухлых пальцах было по меньшей мере три кольца, может быть, больше. ‘Ты, или кто-то вроде тебя. Я знал, что Фелиции понадобится помощь. Чем я могу быть полезен?’
  
  Я посмотрела на него, пытаясь определить, лжет он или нет. Это было невозможно сказать. Его бледно-голубые глаза смотрели очень пристально, а тонкие губы были твердыми - не то чтобы это что-то значило. Он выглядел как человек, который нанимает людей, чтобы те что-то делали для него. Может быть, наблюдать за домами и следить за машинами, но только по очень веской причине. ‘Я расследую смерть Барнса Тодда", - сказал я. ‘Я так понимаю, он посетил здесь прием незадолго до своей смерти’.
  
  ‘Простите меня. Это вопрос страхования?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда я не понимаю’.
  
  В нем было что-то гипнотическое. Я поймал себя на том, что вкратце рассказываю ему, в чем заключался мой бизнес. Он кивнул, как будто привык, что люди играют с ним откровенно. ‘Я мог бы дать вам список людей, которые были здесь, возможно, с несколькими упущениями. Я думаю, что пара моих гостей официально были в другом месте, в другой компании, если вы понимаете меня.’
  
  Моя очередь кивать.
  
  ‘Барнс определенно не был пьян. Я сомневаюсь, что он выпил больше одной рюмки, максимум две. Он ушел довольно поздно, но только потому, что спор занял много времени.’
  
  ‘Спор?’
  
  ‘О, да. Я хотел показать его. Я продал некоторые из его вещей частным образом. Я думал, что у меня есть право. Он возражал против этого. Он очень разозлился.’
  
  ‘С тобой?’
  
  ‘Да, и с несколькими другими людьми в бизнесе, которые пытались приложить свои усилия. Он называл нас обычными словами - пиявками, кровососами и так далее.’
  
  ‘Вы откровенны, мистер Уиллоусмит’.
  
  Он пожал своими большими плечами и снова улыбнулся. Блеск исходил от маленького бриллианта, вставленного в зуб. ‘У меня нет выбора. Я хочу показать его. Я отчаянно хочу это сделать. Я полагаю, ты напишешь обо мне рапорт Фелиции. Я хочу, чтобы это было благоприятно. Не хотите ли кофе или чего-нибудь еще?’
  
  ‘Нет, спасибо’. Я находил его правдоподобие и откровенность достаточными, чтобы справиться без его гостеприимства. ‘Ты думаешь, у Тодда было будущее как у художника?’
  
  ‘Безграничный - должным образом выставленный, должным образом обработанный и продаваемый’.
  
  ‘Вы видели много его работ?’
  
  ‘Нет, а ты?’ Тогда прозвучала первая нота эмоции, которая не была полностью под контролем. Его тон был резким. Он коснулся своего гладкого подбородка левой рукой, также унизанной кольцами.
  
  Я неопределенно улыбнулся. ‘Сколько бы стоила значительная коллекция его работ?’
  
  Его глаза, казалось, сверкали, как алмазный зуб, но, возможно, это было просто мое воображение. ‘Как я уже сказал, это будет зависеть от того, кто этим занимался’.
  
  ‘Скажи, что ты справлялся с этим’.
  
  ‘Миллионы, за определенный период времени’.
  
  ‘Ваши конкуренты чувствуют то же самое?’
  
  ‘У меня нет конкурентов в этом вопросе. Фелисия должна поговорить со мной, и ни с кем другим. Я надеюсь, ты сможешь разъяснить это ей.’
  
  Он слегка пошевелился в своем кресле, когда говорил. Мурлыканье вернулось в его голос, и я подумала, что начинаю понимать его. Если бы я издал правильный звук, я был уверен, что он предложил бы мне стимул. Это был бы ужасно неправильный шаг с моей стороны. Я достал свой блокнот и записал имена других арт-дилеров, которые принимали участие в жарком разговоре. Он сказал мне, что Тодд ушел с вечеринки, которая проходила в том, что он назвал развлекательной зоной дальше по коридору, примерно в 2 часа ночи, он казался очень расстроенным.
  
  - Из-за ссоры?’ Я спросил.
  
  Из окна позади Уиллоусмита открывался вид на деревья, растущие на каком-то заднем дворе в Паддингтоне. Поднялся сильный ветер, и деревья раскачивались. Я хотел оказаться на ветру; что-то в Уиллоусмите заставляло меня жаждать свежего воздуха. Он прочистил горло. ‘Возможно, это, возможно, что-то еще. Я должен сказать, что он казался расстроенным, когда приехал.’
  
  ‘Вы рассказали все это полиции?’
  
  ‘Конечно, нет’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Они не спрашивали. Я назвал им несколько имен и времен. Как я уже сказал, я был откровенен с тобой, потому что...’
  
  ‘Ты отчаянно хочешь заполучить в свои руки картины Барнса Тодда’.
  
  ‘Я бы выразился не совсем так’.
  
  ‘Вы слышали о взломе в доме Барнса?’
  
  ‘Нет. Картины?’
  
  ‘Ничего не потеряно’. Его удивление и облегчение казались искренними, но тогда, возможно, мистер Уиллоусмит немного поиграл. Я поблагодарил его за уделенное время и вышел из комнаты. Я ждал снаружи, приложив ухо к двери, но он не колотил кулаком по столу и не хватался за телефон. Может быть, он пересчитал свои кольца или пощупал свой бриллиант языком. Неприятные зрелища, оба. Я вышел мимо Джудит, которая снова просматривала свой каталог.
  
  ‘Прости, что я вот так ворвался", - сказал я. ‘Я разыгрывал свой жесткий спектакль’.
  
  Она осторожно улыбнулась. ‘Все в порядке. Держу пари, это его не беспокоило.’
  
  ‘Ты прав. Скажи мне, ты знал Барнса Тодда?’
  
  ‘Мм, милый мужчина. Мне тоже нравится его жена.’
  
  ‘Ты был на вечеринке?’
  
  ‘Да. Я подавал напитки и прочее.’
  
  ‘Уиллоусмит сказал мне, что была ссора. Ты видел это?’
  
  ‘Не мог пропустить это. Это было ужасно. Они кружили вокруг мистера Тодда, как акулы.’
  
  Я поблагодарил ее и покинул галерею. Вот и все для слабаков мира искусства. Вот и все, что нужно для начала с легкого конца.
  
  
  8
  
  
  Одна из многих вещей, которые вы можете сделать в Паддингтоне, - это хорошо питаться. В последнее время я привык есть, когда был голоден, что не обязательно было в какое-то определенное время или даже три раза в день. Я купил идеальное яблоко и, прогуливаясь по Оксфорд-стрит, ел его, глядя на энергичную молодежь и медлительных стариков и чувствуя себя где-то посередине. Магазины, казалось, были полны вещей, которым было более ста лет или которые были изобретены всего неделю назад. Я дал себе обещание не пить до шести по крайней мере три раза в неделю. Вчера я уснул в 10 утра.м., сегодня я был сделан из более твердого материала. Я купил кофе навынос и опустил его в прорезь под оранжевым телефоном, где должен был находиться справочник.
  
  Майкл Хики ответил на свой собственный звонок.
  
  ‘Тебе не пришлось отпускать Дженни, не так ли?’ Я сказал.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Выносливый. Я пошутил.’
  
  Я могла слышать облегчение в его голосе сквозь шум уличного движения. ‘Нет, нет. Ее обеденный перерыв. Послушай, я хочу поблагодарить тебя за разговор с Фелицией. Она позвонила мне этим утром и была очень рассудительна во всем. Она дала мне добро на заключение нескольких срочных контрактов на доставку и хранение, и мы собираемся провести совещание по поводу бизнеса в целом. Кстати, она согласна с твоим гонораром.’
  
  ‘Хорошо. Твой голос звучит немного напряженно.’
  
  ‘Один из этих контрактов Барнса’ - это сука. Я подумал, что ты, возможно, кто-то из оппозиции, пытающийся напасть на меня.’
  
  ‘Настолько грубый?’
  
  ‘Упаковка, хранение и разработка? Держу пари, они суровые. И Барнс был довольно энергичным оператором.’
  
  ‘Именно по этому поводу я и звоню. Есть ли кто-нибудь по адресу Ботаника, кто мог бы рассказать мне что-нибудь об этом бизнесе? Я имею в виду о конкурентах, грязных трюках, практических вещах?’
  
  Питер Коррис
  
  CH12 — О страхе
  
  ‘Есть. Я разговаривал с ним час назад, после того, как поговорил с Фелицией. Боб Малхолланд. Он твой мужчина, но теперь, когда все снова сдвинулось с мертвой точки, он будет занят.’
  
  "Не могла бы ты позвонить ему и сказать, что я приеду?" Я хочу расколоться.’
  
  Хики сказал, что сделает. Я повесил трубку и выпил остывший кофе. У Паддингтона был застенчивый, самодовольный вид. Это была земля для наценки, страна комиссионных, франчайзвилл. Я пошел в Автобанк, достал несколько разумных долларов на бензин и, возможно, смазку для ладоней, сел в машину и направился в Ботанику.
  
  "Барнс Энтерпрайзиз" располагалась недалеко от Ботани-роуд, вдали от воды, примерно в километре от терминала Caltex. С высоты я мог видеть вдалеке сооружения нефтеперерабатывающего завода - высокие, паучьи башни, похожие на что-то из "Войны миров". Фабрики и дома теснились друг к другу на улицах. Некоторые дома были прочными и в хорошем состоянии, но многие выглядели извиняющимися за свое существование. Их облупившаяся краска и ржавый металл говорили о том, что им жаль находиться там. Я припарковался среди грузовиков, ютов и фургонов. Сидней в эти дни, кажется, заполняется автомобилями для отдыха; VW со срезанными крышами, полноприводными автомобилями и кабриолетами, но здесь были только рабочие колеса. Самолет с ревом оторвался от взлетно-посадочной полосы на западе, и машину трясло, когда она пролетала над ним, набирая высоту. Это оставило грязное пятно в чистом голубом небе, и шум оставался в моих ушах еще долго после того, как самолет превратился в пятнышко.
  
  Я вышел, и мне почти пришлось бороться за дыхание. У меня был автоматический пистолет 45 калибра под приборной панелью, камера и миниатюрный магнитофон среди моего профессионального оборудования - что мне действительно было нужно, так это респиратор. Пыль в воздухе прилипала к маслянистой жиже, и легкий ветерок перемешивал ее повсюду, как химический суп. И было жарко. На моем лице выступил пот; я вытер его рукой, которая затем показалась мне жирной. Я оставил свою куртку в машине и прошел между двумя двигателями и через изрытый колеями участок дороги к широким двойным воротам, стоящим открытыми, в высоком заборе из циклона. Для удержания ворот потребовались массивные стойки и петли, к одной из которых была прикреплена металлическая табличка, на которой выцветшей красной краской было написано "БАРНС Энтерпрайзиз". Ржавчина изъела металл и облупила краску, так что слова было трудно прочесть. Забор окружал пару акров цемента, грязи и неряшливой травы. По одному периметру располагался большой сарай с зубчатой крышей; рядом было несколько сооружений, похожих на авиационные ангары, а также сараи поменьше и сборные дома, все старые. Но одно здание из кирпича и стекла было построено после Второй мировой войны. На виду было несколько транспортных средств - легковые автомобили, фургоны, загруженный полуприцеп. Там была пара морских грузовых контейнеров и несколько высоких штабелей деревянных ящиков.
  
  Мне пришлось отпрыгнуть в сторону, чтобы избежать столкновения с грузовиком, который промчался мимо меня через ворота. Водитель нажал на тормоза, и грузовик выбросил воду и грязь, когда его занесло по нескольким лужам и он остановился возле кирпичного здания. Трое мужчин в серых комбинезонах выпрыгнули из грузовика. Один бросил кирпич в окно фургона, другой начал разбрызгивать что-то жидкое из канистры по загруженному полуприцепу. Первый мужчина принялся за обработку шин для грузовиков с ножом, а третий протянул кабель от задней части грузовика к штабелю ящиков.
  
  Я закричал и побежал к ним. Из здания вышли двое, мужчина и женщина. Мужчина бросился на того, у кого была банка, а женщина побежала в направлении ближайшего сарая. Когда я добрался туда, мужчина из здания расплющил разбрызгиватель бензина, но один из других кинг ударил его сзади. Он упал на колени, и нападавший приготовился ударить его снова. Он нанес удар, когда увидел меня, и полез в задний карман. Я поднырнул под его замах и нанес ему очень низкий удар дикой правой. У него перехватило дыхание и я услышал, как металл ударился о цемент. Я пнул его между ног, и он упал. Мужчина с ножом двигался ко мне, но у меня было ощущение, что ему было приятнее резать шины. Я схватил гаечный ключ Стиллсона, который уронил парень, которого я уложил, и позволил ему кончить. Он остановился, и двое других с трудом поднялись.
  
  Женщина завербовала двух мужчин из сараев. Они бежали к нам.
  
  ‘Чертов ад", - сказал один из нападавших. ‘Я ухожу!’
  
  Он побежал к грузовику, и двое других последовали за ним. Я двинулся, чтобы последовать за ними, но парень, который нанес лучший удар в бою, теперь был на ногах. ‘Отпусти жукеров", - сказал он.
  
  Они были в двадцати футах от меня и в грузовике. Они оставили мотор включенным. Остановите их, и мы поговорим с полицией, подумал я. Я бросил "Стиллсон", и он разбил окно со стороны пассажира, когда грузовик с ревом умчался, разбрызгивая грязь, а за ним тянулся трос.
  
  К нам подошло подкрепление, и один из мужчин громко фыркнул. ‘Черт, это бензин’.
  
  "С тобой все в порядке, Боб?’ - спросила женщина.
  
  ‘Да, со мной все в порядке’. Он повернулся ко мне. ‘Я должен поблагодарить тебя, приятель. Ты был чертовски полезен.’ На вид ему было около пятидесяти или чуть старше, с курчавыми волосами, темной кожей и широким носом аборигена. У него были боксерские шрамы вокруг глаз, и когда я пожимал ему руку, я почувствовал бугристые костяшки бывшего бойца. ‘Кто ты, брат?’
  
  ‘Клифф Харди. Если ты Боб Малхолланд, я шел повидаться с тобой.’
  
  ‘Это я. Да, Майк Хики рассказал мне. Извините меня на минутку. Джефф, ты можешь что-нибудь сделать с бензином? Тебе понадобится шланг и немного песка. Кол, ты можешь взглянуть на шины?’
  
  Мужчины кивнули. Кол был нюхачом. Он снова принюхался. ‘Отличный бросок со Стилсоном, приятель’.
  
  ‘Повезло", - сказал я.
  
  Малхолланд стряхнул грязь с колен своих серых брюк. На нем была белая рубашка, без галстука. Седые волосы проросли на шее. И все это за день работы. Это миссис Карбони, мистер Харди.’
  
  ‘Анна", - сказала она.
  
  ‘Клифф", - сказал я.
  
  Малхолланд изобразил короткий джеб левой и сильный удар правой, который он нанес несколькими минутами ранее. ‘Давай зайдем внутрь. Я бы не отказался от чашки чая.’
  
  Мы поднялись по короткой бетонной лестнице в кирпичное здание, которое оказалось офисом. Там не было ни кондиционера, ни внутренней отделки; это было большое рабочее пространство с тремя столами, двумя компьютерами, картотеками и досками объявлений, покрытыми клочками бумаги. На одной стене висела пара больших карт Сиднея и пригородов; на другой была большая классная доска с нацарапанными на ней мелом временами, датами и цифрами. Анна Карбони спросила, что я предпочитаю - чай или кофе. Я налегал на кофе так, как делаю это в сотне случаев из ста.
  
  Малхолланд уселся в кресло и положил ноги на стол, совсем близко к компьютеру. Он жестом показал мне пододвинуть другой стул. Экран компьютера был полон цифр.
  
  ‘Майк сказал, что ты хотел немного узнать о бизнесе. То, что вы только что видели, нетипично.’
  
  ‘Я был бы удивлен, если бы это было так. Но вы не заинтересованы в том, чтобы вызвать полицию?’
  
  Он пожал плечами. ‘Я не разглядел номер их грузовика, а ты?’
  
  Я пытался вспомнить. ‘Я не думаю, что он у него был’.
  
  ‘Вот ты где. Копы не смогли бы помочь, даже если бы захотели, а это всего лишь деньги. Я виню себя. Все было очень тихо, и я расслабился. Я должен был быть начеку. Барнс поджарил бы меня за то, что я оставил эти чертовы ворота открытыми.’
  
  Анна вернулась от раковины и урны в дальнем конце комнаты с тремя кружками. Она отдала мне мой, Малхолланду его и села за один из столов. Она застучала по клавишам компьютера.
  
  ‘Спасибо, Анна, ты готовишь отличный чай’. - сказал Малхолланд.
  
  Она улыбнулась. ‘Для вога’.
  
  ‘Ты не можешь не быть новым австралийцем’. Он ухмыльнулся мне, отчего гладкая ткань шрама сморщилась и его глаза превратились в щелочки. ‘Ты тоже не можешь’.
  
  ‘Верно", - сказал я. Через окно я мог видеть Джеффа, Кола и еще одного мужчину, работающих во дворе. Большие ворота были закрыты. ‘Как много Майкл Хики рассказал тебе?’
  
  Малхолланд отхлебнул свой черный чай. ‘О тебе? Ничего. Просто сказал, чтобы я помог тебе всем, чем смогу.’
  
  ‘Барнс думал, что кто-то может попытаться его убить", - сказал я. Голова Анны Карбони дернулась в сторону, но она не отрывала глаз от экрана перед собой. ‘Что ты об этом думаешь?’ Я обращался к ним обоим, но ответил Малхолланд.
  
  ‘Я предупреждал его пару раз, что он слишком сильно рискует, срезает углы, действует слишком быстро. Но... ты знал его?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Что ж, он сделал то, что вы ожидали. Усилил меры безопасности здесь и в других местах и убедился, что страховки от несчастных случаев были выплачены, но он ни черта не сделал для своей личной безопасности. Что привело тебя к этому?’
  
  Я сказал ему, пока он допивал свой чай.
  
  ‘Пей свой кофе, пока он не остыл’. Его голос, грубый и хриплый, как у большинства пожилых аборигенов, звучал почти враждебно. ‘Хотел бы я, чтобы он сказал мне, что чувствует то же самое. Может быть, я мог бы помочь ему. Во всяком случае, все прошло чертовски хорошо.’
  
  Я выпил кофе. Анна Карбони прекратила работу; она смотрела поверх компьютерного монитора. ‘Он был сильным человеком", - сказала она. ‘Лучший, на кого я когда-либо работал’.
  
  Малхолланд кивнул. Я сказал им, что Фелиция Тодд обсуждала с Хики будущее бизнеса. Они выслушали и, казалось, успокоились. Анне было за сорок - это были не лучшие времена для людей на их жизненном этапе, чтобы их выгоняли с работы. Я объяснил, что хочу получить краткое изложение бизнеса: количество сотрудников и подробную информацию о них, долгосрочные контракты, новые рабочие места, субподряд, конкуренция.
  
  ‘Знаете ли вы, например, кто был вашими сегодняшними посетителями?’
  
  ‘Я бы предположил, что они были от Райли", - сказал Малхолланд. ‘Просто глупый трюк, чтобы держать нас в напряжении’.
  
  ‘Кто такой Райли?’
  
  ‘Большой оператор. Один из крупнейших, до того, как появился Барнс, который подрезал его и обеспечил лучший сервис по всем направлениям. У Райли был большой кусок грузоперевозок, хранения и уборки дома, все согласовано, но чертовски дорого и управляемо, как крыса.’
  
  ‘Что такое переезд из дома?’
  
  ‘Все в порядке. Люди хотят убрать старые дома со своей земли, чтобы построить новые, другие люди хотят уже построенные дома. Мы разрезаем их пополам и перевозим на небольших погрузчиках. Спрос и предложение.’
  
  ‘Звучит замысловато.’
  
  ‘Это так, но в этом есть деньги. У Райли были советники в кармане по всему штату. И копов тоже. Повсюду большие откаты. Тебе нужно одобрение совета, понимаешь? И сотрудничестве полиции на дорогах. Барнс обратился к местным депутатам и членам совета натуралов и наладил игру. Райли это не понравилось.’
  
  ‘Это кажется довольно грубой операцией для большого колеса’.
  
  ‘Райли такой. Мы потеряли много бизнеса с тех пор, как умер Барнс. Мне приходилось отталкивать людей. Райли собрал наши крохи, но я думаю, он хочет полностью стереть нас с лица земли.’
  
  ‘Значит, это была не первая неприятность здесь?’
  
  Малхолланд напряг мышцы челюсти и покачал головой так, как это делают бойцы, чтобы расслабиться. ‘Впервые при дневном свете. Некоторое время назад в офисе произошла пара жалких выходок. Попытка поджечь сарай дотла. Ничего такого, с чем мы не смогли бы справиться.’
  
  ‘О каких деньгах идет речь?’ Я сказал.
  
  ‘Если ты имеешь в виду то, что происходит между Barnes Enterprises и некоторыми другими крупными операторами, то это довольно сложно", - сказала Анна. Она коснулась экрана компьютера. ‘Я мог бы подготовить для тебя срыв, но это займет у меня несколько дней. Ты случайно не знаешь, как поживает миссис Тодд?’
  
  "С ней все в порядке", - сказал я. ‘Ну... набираю обороты’.
  
  Малхолланд, казалось, с трудом сдерживал враждебный спазм. ‘С чего вдруг у нее появился интерес? Это твоих рук дело?’
  
  Я пожал плечами. ‘Я мог бы немного помочь’.
  
  Снова ухмылка, от которой морщатся шрамы. "С тобой все в порядке, Клифф. Анна, хочешь немного сверхурочной работы?’
  
  Она нетерпеливо кивнула. Рабочие отношения между ними казались превосходными, и это аксиома, что хороший босс получает и удерживает хороших работников. Все указывало на то, что, по крайней мере, здесь Барнс Тодд был окружен лояльностью и эффективностью.
  
  ‘Собери все, что ему нужно’. Он убрал ноги со стола. ‘Хочешь прогуляться? Я покажу тебе это место.’
  
  В течение следующего часа мы ходили от сарая к сараю, осматривали складские помещения и зоны технического обслуживания, погрузочно-разгрузочные доки. Мы говорили урывками, часто прерываемые шумом самолетов.
  
  ‘Довольно большое шоу", - сказал я.
  
  ‘Становился все больше.’ Он потер заднюю часть шеи, где получил сильный кроличий удар.
  
  ‘Болит голова?’
  
  ‘Нет. Просто прикоснись. Им приходилось тяжелее, чем это, как вы, вероятно, можете сказать.’
  
  ‘Где ты сражался?’
  
  ‘Повсюду. Боролся за титул чемпиона штата в полусреднем весе. Проиграл по очкам. Но я выиграл несколько.’
  
  Я указал на три одинаковых форда лазеров цвета оружейной стали синего цвета, припаркованных в тени контейнера. ‘Для чего они? Служебные машины?’
  
  Малхолланд рассмеялся. ‘Они вышли с налогом ФБТ. Нет, Барнс был очень зол на службу безопасности, которую мы использовали. Он забавлялся с идеей создания своего собственного.’
  
  Мы вернулись в офис. Анна собиралась начать работу по сбору данных для меня. Она помахала дискетой. ‘Как ты этого хочешь, Клифф? На диске, кассете, бумаге, на чем?’
  
  ‘Я хочу, чтобы это было надежно", - сказал я. ‘Очень, очень надежно’.
  
  
  9
  
  
  ‘Я за пиво", - сказал Боб Малхолланд. ‘Клифф?’
  
  Было уже больше пяти часов. Он упаковал кое-какие бумаги в сумку Gladstone, снял с вешалки легкую куртку и перекинулся парой слов с Анной о запирании ее компьютерных дисков и безопасности зданий и дворов.
  
  ‘У нас повсюду сигнализация", - сказал он мне, когда мы шли к главным воротам. ‘Два ночных сторожа и пара собак. Это довольно вкусно.’
  
  Мы прошли через врата. ‘Нет машины?’ Я сказал.
  
  Не, я живу в Маскоте. Идти на работу пешком. Помогает сбросить жир.’
  
  Я не мог видеть много жира, и он шел быстро, но у меня было ощущение, что это был долгий день для него, и, возможно, кроличий пунш причинил ему больше боли, чем он показывал. Он с благодарностью принял предложение подвезти. Он устроился на сиденье и вытянул ноги. Сумка Gladstone лежала у него между ног.
  
  ‘Хорошая машина?’
  
  Я завел двигатель, который работал ровно и мягко.
  
  ‘Звучит неплохо. Это было долго?’
  
  ‘Недолго. Я променял на него его старшего брата. Мне нравятся соколы, не спрашивай меня почему.’
  
  Он рассмеялся. ‘Мне нравятся Холдены. Тоже не знаю почему. Давай сходим в Beauchamp. На Ботани-роуд.’
  
  Мы не разговаривали во время короткой поездки. Малхолланд уставился прямо перед собой. Он вздохнул один раз, глубоко. Я понял, что он действительно очень устал.
  
  Паб был старым и находился на углу, таким, каким и должен быть паб. Он также мог похвастаться телеканалом Sky Channel, в чем я не очень уверен. После химического запаха снаружи воздух, наполненный ароматами пива, дыма и пота, казался почти свежим. Мы зашли в общественный бар, и Малхолланд поставил свою сумку между ног, как это делали рабочие на протяжении веков. ‘Я у тебя в долгу. Этот Стилсон превратил бы меня в месиво. Что это будет?’
  
  У нас обоих в прошлом были гардемарины, и мы потопили их быстро, без разговоров. Малхолланд знал бармена и нескольких других выпивох. Они приветствовали его с уважением. Я и раньше видел, как бывшие боксеры получали подобный прием, но обычно это были те, кто продолжал использовать кулаки. Уважение Малхолланда, казалось, также несло в себе оттенок привязанности.
  
  ‘Моя покупка’. Я выиграл следующий раунд. Пиво было вкусным, и я был счастлив находиться там и пить его. Но я знала, что он пригласил меня не просто за компанию.
  
  Когда мы прошли половину второго раунда, Малхолланд сказал: ‘Давайте пойдем и сядем, я устал’.
  
  Мы сидели за столом с мокрой поверхностью в полном отдалении, но как можно дальше от мужчин, шумно собравшихся вокруг гигантского телеэкрана. Бармен поспешил к нам и вытер помои. Он также убрал пепельницу. ‘У тебя здесь есть влияние", - сказал я.
  
  Малхолланд отхлебнул пива. ‘Проработал здесь большую часть своей жизни. С тех пор, как я спустился с куста. Я делал все - водитель грузовика, кладовщик, техобслуживание в Caltex, многое другое.’
  
  ‘Как долго вы работаете на Барнса?’
  
  ‘Пятнадцать лет, нет, восемнадцать. С самого начала.’ Он фыркнул. ‘Он заставил меня ходить в вечернюю школу, ты можешь в это поверить? Мне было тридцать пять, я был выходцем из буша, почти неграмотным, черт возьми. У меня в голове почти ни одной мысли.’
  
  ‘Как ты с ним познакомился, Боб?’
  
  ‘Корея. Он был моим командиром.’
  
  ‘Я думал, они берут только ветеранов войны в Корее’.
  
  ‘Нет, я был с оккупационной мафией в Японии. Они забрали нескольких из нас.’
  
  ‘Ты, должно быть, был молод’.
  
  Он ухмыльнулся. Присоединился в сорок девятом, когда мне было шестнадцать. Воспользовался свидетельством о рождении моего дяди, который был на несколько лет старше. Никто не знал. Знаешь, эта штука с надписью “все буны похожи” действовала.’
  
  Я понял, что я ничего не знал о
  
  Военный послужной список Барнса Тодда, за исключением того, что он мне рассказал. Это все было анекдотическим, одноразовым хламом.
  
  Знание - это название моей игры. ‘Какого сорта офицером он был?’
  
  ‘Самый лучший. Ты был на службе, Клифф?’
  
  ‘Малайя’.
  
  ‘Я думал, это было до Кореи’.
  
  ‘Это началось раньше, но продолжилось намного позже. Я был в самом конце. Расскажи мне о Барнсе.’
  
  ‘Не так уж много нужно рассказывать. Мы были в Третьем батальоне, роте. Повидал чертовски много боевых действий - до Маньчжурии, до Сеула и обратно до параллели.’
  
  ‘Обмороженный хребет?’
  
  ‘Моя клятва. Барнс заботился о нас. Чертовски блестящий солдат. Конечно, все это было пустой тратой времени, но тогда я этого не знал.’
  
  Он допил свой напиток так резко, что я подумал, что он собирается уйти, но он достал пять долларов. ‘Три - это мой предел’, - сказал он. "Не возражаешь против того, чтобы забрать их? Не мог бы ты также выпить стакан воды?’
  
  По телевизору шел футбольный матч, и мужчины, одетые в майки, джемперы и свитера, кричали и ругались, выпивая и наблюдая за происходящим. Ковер перед телевизором был изношен до основания. Стены и потолок были в пятнах от сигаретного дыма, который окутал наблюдателей. Когда я вернулся с напитками, у него на розовой ладони были две таблетки. Он отправил их в рот и проглотил, запив водой. ‘Небольшая проблема с сердцем. Ничего серьезного. Ваше здоровье.’
  
  Мы выпили еще пива, и он рассказал мне о своих нескольких годах в качестве боксера после того, как вернулся из Кореи. Затем Джобс долгое время был в тупике, пока случайно не встретился с Барнсом Тоддом, который только начинал заниматься своим бизнесом по перевозке грузов.
  
  Он хорошо имитировал грубоватые манеры и голос Барнса. ‘Во-первых, тебе нужно образование, капрал’.
  
  ‘Это он", - сказал я.
  
  ‘Он был так же хорош в бизнесе, как и в военной службе", - сказал Боб. ‘Чертовски жестко, но справедливо. Он заботился о тебе.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Запустил супер-схему, как только смог себе это позволить. Довольно демократично в принятии важных решений, по крайней мере, спрашивал мнение каждого. Среди работников существует своего рода разделение прибыли. Я имею в виду, это не чертова Утопия или что-то в этом роде, но, черт возьми, намного лучше, чем в среднем.’
  
  ‘Он всегда был на подъеме?’
  
  ‘В значительной степени, насколько я знаю. Вначале мы сделали несколько вещей, которые не выдержали бы слишком тщательного изучения. Очистил несколько складов для людей. Я бы назвал это спорным. На самом деле ничего не погнулось. Ты хочешь подробностей? Это было давно и довольно пустяковое дело.’
  
  Я покачал головой. ‘Ты знал, что он был художником? Говорят, хороший.’
  
  ‘Нет, но это меня не удивляет’.
  
  Шум в пабе усилился, когда рабочие вошли, закончив работу; поблизости никого не было, и опасность быть услышанным была невелика, но Боб наклонился ко мне ближе. ‘Был ли он убит?’
  
  ‘Я не знаю. Что ты думаешь? Я надеялся, что деловые записи могут дать мне подсказку.’
  
  ‘Они могли бы.’
  
  ‘Но ты так не думаешь. Давай, Боб.
  
  Что-то у тебя на уме. Мне нужна вся помощь, которую я могу получить.’
  
  ‘Возможно, это пустяки’, - пробормотал Малхолланд. ‘Но я не могу выбросить это из головы. Это случилось в Вонсане, во время отступления. Мы отступили вместе с янки, за исключением того, что они бежали, а мы сражались.’
  
  ‘Я слышал об этом", - сказал я.
  
  ‘Да, нет смысла повторять это снова. Большинство из них были призывниками, так что это была не их вина. Добавь несколько плохих офицеров, и у тебя будут все задатки для успеха. Вы никогда не видели ничего подобного беспорядку в Вонсане - порт был забит лодками, пытающимися уйти, дороги были разбиты вдребезги. Из-за дыма и дождя было трудно разобрать, кто есть кто и что есть что. На его лице появилось выражение старого солдата. Этот взгляд поддерживает баланс между двумя вещами; слава Богу, я выбрался из этого, и, Господи, что это было за время!
  
  Он отхлебнул пива и продолжил: "Наш взвод сократился до пяти человек, и они были убиты. Мы были в пути без сна несколько дней, почти без еды, и двое из нас были ранены. Барнс держал нас вместе, но только-только.’
  
  Его смуглое лицо приняло неподвижное, напряженное выражение, как будто действие воспоминаний старело его. Я ничего не сказал.
  
  Янки были вынуждены бросить большую часть своей брони, большую часть своего транспорта и припасов. Они были деморализованы. Погода была слишком плохой для самолетов, и многие янки все еще приходили в себя после того, как впервые увидели китайцев вблизи. "Страшный" - не то слово для этих парней.’
  
  ‘Я знаю’. У меня были свои воспоминания о фанатичных маленьких китайских бойцах. В Малайе у нас не было таких бесконечных волн, как в Корее, но десяти за раз было вполне достаточно.
  
  ‘Там был один американский капитан, пытавшийся скрыться на джипе. Он застрелил пару мирных жителей, включая женщину и ребенка, которые встали у него на пути. Он переехал двух раненых мужчин. Барнс запрыгнул в джип и приставил свой "Уэбли" к носу капитана. Он заставил его остановиться, чтобы забрать людей, в основном корейцев. Мы вроде как сопроводили джип туда, где работали медики, и Барнс составил отчет о капитане.’
  
  ‘Ты все это видел?’
  
  ‘Не совсем. Я ударил одного по голове. Ничего особенного, кусочек металла, я полагаю. Но это временно ослепило меня и немного взбесило. Барнс тащил меня за собой, как кусок мяса. Я слышал несколько выстрелов и крики. Барнс рассказал мне обо всем этом позже.’
  
  ‘Какого рода отчет он сделал? Кому?’
  
  ‘Я не уверен. Все это было кровавым месивом. Минометы падали вокруг нас, и янки стреляли из всего, что у них было, во всех направлениях одновременно. Но я слышал капитана как раз перед тем, как мы двинулись дальше. Он сказал: “Я убью тебя, ублюдок, даже если это будет последнее, что я сделаю”. Как будто все вокруг перестало двигаться, и весь шум прекратился, и я мог слышать каждое слово. Вот как я это помню, хотя, конечно, все было не так. Я все еще слышу голос капитана. Я имею в виду, что он был бешеным псом с самого начала, и то, что сделал Барнс, действительно поразило его. Он говорил серьезно.’
  
  ‘Это было почти сорок лет назад", - сказал я.
  
  ‘Это вчерашний день в моей голове. Я знаю, это безумие, но когда я услышал разговоры об убийстве Барнса, это первое, о чем я подумал.’
  
  
  Я сказал, что буду на связи, чтобы получить результаты работы Анны Карбони и поговорить еще немного. Мы пожали друг другу руки. Он отклонил мое предложение подвезти домой, сказав, что обойдется без пива. Когда я смотрела, как он уходит, размахивая своей сумкой Gladstone, я поняла, что ничего не знала о его личной жизни. У него была жена, дети? Он произвел на меня впечатление умного, правдивого человека, но что, если я ошибалась? Что, если он затаил злобу на своего бывшего командира WASP и тридцать с лишним лет ждал возможности свести счеты?
  
  Я знал, что это говорит пиво на пустой желудок, и я решил прогуляться, чтобы прочистить голову и дать себе шанс спуститься ниже. 05. Самолеты продолжали взлетать и приземляться; хорошо, что я разговаривал сам с собой, потому что у человеческого голоса не было бы ни единого шанса заглушить этот грохот. Теперь у вас есть трое подозреваемых — кто-то из художественной игры, конкурент по бизнесу и капитан армии США. Хорошая работа. Добавьте сюда Малхолланда и вдову, и вы действительно в деле. А как насчет самоубийства? Это напомнило мне, что я должен поговорить с врачом Тодда. Мой бизнес в основном состоит из визитов к людям, некоторым рады, некоторым нет. И за десять штук можно купить много визитов.
  
  
  10
  
  
  По дороге из Ботаники в Редферн я пытался проанализировать факты и впечатления, которые накопил к настоящему времени, но две вещи продолжали отвлекать меня - перспектива увидеть О'Фира в Лонг-Бэй и моя настоятельная потребность отлить. Это был неподходящий способ нанести визит леди.
  
  По дороге через Маскот, Роузбери и Александрию нет ничего, что могло бы вызвать более возвышенные чувства. Жители Александрии все еще ждут своего давно обещанного парка на месте старого кирпичного завода и мусорной свалки. Это было странно - шла предвыборная кампания в штате, и я не слышал ни слова об ускорении работ в парке. Я развлекал себя, пытаясь понять, что это значит. Я решил, что это был прогноз результатов выборов - правительство считало, что проиграет, поэтому не было смысла говорить о парке, а оппозиции не нужно было говорить об этом , потому что она думала, что победит.
  
  Я набрался смелости и купил немного белого вина в пабе на Питт-стрит. Эта часть Редферна была очень тихой, почти степенной. Там были магазины дизайнерской джинсовой одежды и тайские рестораны. Я заплатил за вино больше, чем ожидал, верный признак того, что район находится на подъеме. Я объехал парк и прилегающие улицы, отчасти чтобы ознакомиться с районом, который, казалось, сильно изменился с тех пор, как я был там в последний раз, и отчасти чтобы посмотреть, есть ли поблизости K blank M 2s и 3s. Я этого не видел.
  
  Рядом с парком и на нескольких улицах вокруг многие дома были отремонтированы. Большие трехэтажные террасы и маленькие коттеджи с одним фасадом прошли соответствующую обработку. Железное кружево вернулось; фибра и жалюзи были выбиты с балконов, а виноградные лозы росли из кадок и обвивали то место, где когда-то висело белье. Тонны цемента были собраны в садах перед домом и на задних дворах, и зелень пробивалась через заборы. Даже парк подвергся косметическому ремонту; большие старые деревья выглядели здоровыми, и здесь были дикие заросли новой поросли , которые хорошо контрастировали с упорядоченным расположением дорожек, фонтана и военного мемориала.
  
  Последний полезный свет погас, когда я припарковался на Чалмерс-стрит в нескольких дверях от дома 505. Это было одно из двухэтажных помещений, весь кирпич обработан пескоструйной обработкой, кованое железо и чистая плитка. Мне пришло в голову, что именно это, вероятно, сделал бы с моим домом следующий владелец. Я натянула куртку, взяла бутылку вина и толкнула калитку.
  
  На мой стук послышались быстрые шаги на лестнице, и Фелиция Тодд открыла дверь. На ней были белые брюки и синяя шелковая рубашка, завязанная на талии. Она выглядела свежей и почти счастливой. Я внезапно осознал сильное желание сохранить ее такой.
  
  ‘Что ж", - сказала она. ‘Ты выглядишь так, словно у тебя был тяжелый день’.
  
  Я потерла рукой свой щетинистый подбородок. ‘Настолько плохо?’
  
  ‘Я не сказал "плохой".
  
  ‘Я только что вернулся из Маскота, где рабочие действительно работают. Я могу сказать тебе, что ты довольно популярен там прямо сейчас.’
  
  Она улыбнулась и похлопала по бутылке у меня под мышкой. ‘Что это? Какой-нибудь болван?’
  
  ‘Да. Я думал... ‘
  
  ‘Послушай, Клифф, омлет с травами - это мой предел. Если ты хочешь выпить вина и поужинать, нам лучше пойти куда-нибудь.’
  
  ‘Мне все равно. Сэндвича мне хватит.’
  
  ‘Нет, я бы хотел выбраться’. Она просунула голову в дверь и изобразила, что украдкой оглядывает улицу. ‘Это безопасно?’
  
  ‘Становится прохладно. Тебе понадобится куртка.’
  
  Она быстро поднялась по лестнице. Мой мерзкий подозрительный разум задавался вопросом, не придумала ли она способ не впускать меня. Недоверие - это профессиональный риск; Син сказала, что я, должно быть, не доверял своей матери. Фелиция вернулась в серой джинсовой куртке модного наполовину поношенного вида. Она нащупала в кармане ключ и сильно хлопнула дверью. Мы стояли на тротуаре и смотрели на запад.
  
  ‘Итальянский? Китайский? Тайский? Что? ’ спросила она.
  
  ‘Нет греческого?’
  
  ‘Мы можем выучить греческий. Тебе нравится греческий?’
  
  ‘Да, на самом деле, я так и делаю’.
  
  ‘Я тоже. Это греческий".
  
  Мы пошли в ресторан на Элизабет-стрит. Она сказала мне, что провела день почти так, как и ожидала, гуляя и фотографируя. Она была оживлена, очевидно, рада моей компании. Но тогда у нее был скучный день.
  
  Я был так голоден, что мне было все равно, какой национальности была еда, но лепешки, баранина на вертеле и салат были вкусными. Фелисия быстро осушила бокал вина, а затем выпила второй до конца ужина. Я вкратце рассказал ей о том, что я делал в течение дня. Она выглядела обеспокоенной, когда я рассказал ей о беспорядках в Mascot.
  
  ‘Боб был ранен?’ - спросила она.
  
  ‘Нет. Они пострадали больше, чем мы.’
  
  ‘Ты говоришь как Барнс. Расскажи мне об этом месте. Я был там всего один или два раза, и очень недолго.’
  
  ‘Это стоит посетить", - сказал я. ‘Я возьму тебя в следующий раз’. Я рассказал ей об Анне Карбони и о работе, которую она для меня делала.
  
  ‘Это забавно", - сказала она, когда я закончил говорить, чтобы еще немного пожевать.
  
  ‘Что есть?’
  
  ‘Ты встретил самого ненавистного человека, которого знал Барнс, это Уиллоусмит, и самого милого - Боба Малхолланда. Ты, должно быть, получаешь какие-то интересные впечатления.’
  
  ‘Уиллоусмит показался мне опасным’.
  
  ‘Он есть. Я мог бы рассказать тебе несколько историй.’
  
  Мы ковырялись в остатках салата. к этому времени. Я обмакнула кусочек хлеба в заправку. ‘Боб Малхолланд рассказал мне кое-что интересное’. Я рассказал ей историю о капитане США.
  
  ‘Барнсу раньше снились кошмары о Корее. Я возненавидел само звучание этого слова. Может ли в этом что-то быть, как ты думаешь?’
  
  ‘Это кажется маловероятным. Барнс никогда не упоминал об этом? Никаких странных американцев в последнее время не появлялось?’
  
  Подошел официант, и мы заказали кофе. Я позволяю ему забрать бутылку вина, в которой осталось больше дюйма. Я надеялся, что произвожу хорошее впечатление. Мы тихо сидели, наблюдая за другими посетителями, пока ждали кофе. Там был только один курильщик, и только два человека заметно пострадали от алкоголя. Времена изменились в Редферне и везде еще. Я уловил обрывок разговора о выборах: ‘Политические партии - это заговор против народа. Они оба в беде.’ Я был согласен; возможно, мне придется пересмотреть свой анализ проблемы Александрия Парк.
  
  Фелиция отпила кофе. ‘Был один американский бизнесмен, с которым Барнс имел некоторые дела. Это было в прошлом году. Констебль или шериф, или что-то вроде этого… Я забыл. У Майкла Хики были бы подробности.’
  
  Я достал свой блокнот, написал ‘Констебль? / шериф?’ и вздохнул.
  
  ‘Тебя это уже расстраивает, Клифф? Я думал, ты мистер Упорство.’
  
  Я рассмеялся. Она произвела на меня такой эффект. "Звучит по-югославски’.
  
  ‘И на самом деле ты...?’
  
  ‘Английский и ирландский. А как насчет тебя?’
  
  ‘То же самое", - сказала она.
  
  Официант оставил латунный кофейник на столе. Я налил еще немного нам обоим. ‘Нет, я не впал в уныние. Я просто задавался вопросом, как О'Страх вписывается во все это.’
  
  ‘Ах, да. О страхе. Может быть, он не подходит.’
  
  "У меня такое чувство, что он боится. Нет проблем увидеть его в контексте деловой активности Барнса. Я был бы готов поспорить, что на каком-то этапе он водил грузовик, и я почти уверен, что он был в Корее.’
  
  Она подняла брови, услышав нелюбимое слово. "А как насчет искусства и тому подобного?’
  
  У меня были веские причины не хотеть ехать в Лонг-Бей, но, должно быть, мои слова прозвучали угрюмо. ‘Я не знаю. Он был фолк-певцом и помешан на кельтском возрождении. Он мог бы нарисовать акварелью залив Голуэй, насколько я знаю.’
  
  ‘Ты странный человек, Клифф Харди", - сказала Фелиция. ‘Ты наполовину очаровательна, наполовину вспыльчива. Точно так же, как...’
  
  Она не закончила, но я примерно представлял, какое имя она имела в виду. Это был умеренно неловкий момент. Мы допили наш кофе. Я оплатил счет, и мы ушли. Это была приятная, мягкая ночь, идеально подходящая для прогулки по парку или тихого напитка на балконе на Чалмерс-стрит или для многих других занятий. Но мы не собирались делать ничего из этого. Барьеры вины и подавления быстро возводились: англичане и ирландцы.
  
  Когда мы повернули к дому, я спросил ее, где картины и фотографии.
  
  ‘В безопасности", - сказала она.
  
  ‘Я надеюсь, что они не в Тирроуле. Это…
  
  ‘Первое место, куда бы кто-нибудь посмотрел. Я знаю. Что, если я скажу тебе, что они разбросаны повсюду? Здесь и там?’
  
  ‘Это было бы умно’.
  
  Она кивнула и ускорила шаг, чтобы не отставать от меня. Я не осознавал, что увеличил скорость. ‘Каков твой следующий шаг?’
  
  ‘Я увижу О'Страх завтра. Это напомнило мне, что я должен поговорить с врачом Барнса.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это стандартно’.
  
  ‘На что ты намекаешь? Он был на пике здоровья.’
  
  Ситуация становилась все более напряженной. ‘Хорошо", - сказал я. ‘Если ты так говоришь. Теперь я собираюсь в Куги.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Чтобы посмотреть, стоит ли эта машина где-нибудь рядом с твоим домом’.
  
  Она больше ничего не сказала, пока мы шли медленнее. Парк был через дорогу, темный, но не угрожающий. Огни, которые отмечали дорожки, мерцали сквозь деревья. Листья шевелились на легком ветерке. Мы остановились возле дома номер 505.
  
  ‘Как долго, по-твоему, мне следует оставаться здесь?" - спросила она.
  
  Я пожал плечами. ‘Зависит. Пару ночей.’
  
  ‘Я бы хотел поехать на побережье’.
  
  ‘Я поговорю с тобой завтра. Возможно, к тому времени я узнаю что-то еще.’
  
  Она звякнула ключами в кармане, и я подумал, что она уходит, но она наполовину обняла меня, потянулась и поцеловала в щеку. ‘Будь осторожен’, - сказала она.
  
  
  Я снова медленно объехал улицы вокруг парка с тем же результатом. Затем я направился к Куги. Это был день с большим пробегом. Одно из недостатков этой работы. Мясо и хлеб впитали вино, и крепкий кофе сделал свое дело. Метаболически я был в хорошей форме; эмоционально не так хорошо. Что-то происходило между мной и Фелицией Тодд, и у меня было неприятное чувство, что ни один из нас не мог это контролировать.
  
  Это была волшебная ночь в Куги. Волны вздымались и тихо ложились, ударяясь о берег, как мягкий барабанный бой, и небо над морем было чистым. Над землей были легкие, высокие облака, из тех, что закрывают луну на несколько минут, а затем движутся дальше. Никаких признаков машины, о которой идет речь. Я припарковался в сотне метров от дома Тоддов и пошел по тихой улице. Вам не обязательно быть в машине, чтобы наблюдать за местом. В свое время я наблюдал с крыш, даже с деревьев. Дикий, едва ухоженный сад перед домом был идеальным местом для наблюдения. Внутри горела пара огней, но я ожидал этого. Я не ожидал увидеть тень, которая двигалась, низко и быстро, в передней комнате.
  
  У меня не было пистолета; у меня не было никакого оружия, кроме моего дурного настроения. Я толкнул калитку и начал продвигаться к дому, придерживаясь укрытия, обеспечиваемого кустарниками. Я искал одной рукой что-нибудь, чтобы бросить или ударить, но ничего не нашел. Я добрался до края большого переднего крыльца, которое находилось высоко над уровнем земли. Ступеньки, ведущие прямо к крыльцу и входной двери, были залиты лунным светом. Я выругался себе под нос, выскользнул из куртки и просунул ногу в решетку под крыльцом. Немного подпрыгнув и ухватившись, я мог бы подтянуться через перила. Я прыгнул, схватил и потянул.
  
  Моя рубашка порвалась, но это был единственный звук, который я издал. Я проверил доски на крыльце и закруглил их на прочность. Входная дверь была слегка приоткрыта. Я сделал два осторожных шага к нему. Дважды громко просигналил автомобильный клаксон, и я услышал визг шин. Я посмотрел в направлении звуков и увидел, как машина пронеслась мимо дома и заскользила по боковой улице. Я прыгнул вперед, распахнул дверь и вбежал в дом. Я был на полпути по коридору, когда услышал звон бьющегося стекла в задней части. Собака по соседству завыла. Я бросился на кухню. Стеклянная дверь, которая вела на террасу, была широко открыта, а одно из ее стекол разбито. Стекло хрустнуло у меня под ногами, когда я выглянул во двор; забор был низким, и спуск на улицу был небольшим. Тебе не повезет, если ты навредишь себе, преодолевая это. На полу нет крови. Чистое бегство.
  
  Собака перестала выть, и ни в доме, ни в соседних квартирах не зажегся свет. Так много добрососедства. Я прошелся по дому, который был тщательно и беспорядочно обыскан. Сигнализация была профессионально отключена коротким замыканием в одном из окон. Я выключил телевизор, по которому показывали рекламу правительства штата о том, как хорошо обстоят дела и как они станут еще лучше. Я порезал ладонь правой руки, протирая стекло, и промыл порез водой. Вода стала красной, когда вытекла из раковины. Первая кровь на другой стороне - кем бы они ни были.
  
  Футболка была списана со счетов. Я оторвал рукав и использовал его, чтобы перевязать порез, который обильно кровоточил. Я запер заднюю дверь и захлопнул парадную. Любой наблюдающий увидел бы мужчину с кровоточащей рукой, в грязных штанах и разорванной рубашке, роющегося в кустах в поисках своей куртки. Но я, вероятно, мог бы вырыть могилу или станцевать кариоку - никто не смотрел.
  
  По дороге домой в Глеб я пытался разобраться в этом. Я пришел к выводу, что кто-то знал, что Фелиции Тодд нет дома. Означало ли это, что они знали, где она сейчас? Возможно. Я мог представить, как наблюдатель звонит через сообщение поисковику, что миссис Тодд будет занята ночью. Но ночь внезапно закончилась. Была ли она в опасности? Наверное, нет. Эти люди, казалось, избегали конфронтации. Некоторое утешение в этом. Не сильно. Порезанная рука пульсировала, а грубая повязка затрудняла вождение. Я неуклюже свернул на свою улицу и протаранил шинами канаву, когда остановился.
  
  В моем доме пахло сыростью. По крайней мере, кошкой не пахло. Я был в отвратительном настроении. Я промыл порез, наложил повязку и лег спать. Я почти заснул, когда пришла мысль. Два гудка, вероятно, означали неприятности спереди, три - сзади. Умнее меня. Мне не следовало смотреть на улицу. Как только я услышал шум, я должен был сразу войти.
  
  
  11
  
  
  Так получилось, что я немного знал адвоката Кевина О'Фирны. Брайан Долан был одним из старой школы городских юристов, слегка запятнанным долгим общением с политиками, но никогда не упоминался в расследовании, никогда не заслуживал освещения в прессе. Я позвонил ему и подтвердил, что О'Фир все еще находится под стражей.
  
  ‘Когда будет рассмотрено его дело?’ Я спросил.
  
  "У полиции возникли проблемы со свидетелями. В чем ваш интерес, мистер Харди?’
  
  Долан был человеком, которому ты инстинктивно солгал. ‘Это не правовой вопрос. Просто из любопытства, каким будет его залог?’
  
  ‘Это десять тысяч долларов, а это кровавый скандал’.
  
  Я почувствовал, как у меня заныло в животе. ‘Разве его приятели не смогли бы это устроить?’
  
  ‘У Кевина сейчас точно нет никаких друзей’.
  
  О'Фар однажды сказал мне, что только юристы и священники называли его Кевином. Я надеялся, что не буду разговаривать ни с какими священниками. Я прервал следующий вопрос Долана, поблагодарил его и повесил трубку. Звонок в Лонг-Бей заставил меня томительно ждать на линии, а затем в 10.45 утра был назначен прием. Я сказал им, что работаю на Сая Саквилла, что было ложью, но в Лонг-Бей привыкли ко лжи.
  
  
  Навестить заключенного - это прокатиться на плоскодонке. Он всегда может передумать и отказаться от встречи с тобой, что является его правом. Это неплохой трюк для скучающего заключенного сыграть с посторонним. К счастью, О'Страх не был склонен к скуке. По общему мнению, он был обычным тюремным адвокатом, и, когда он не давал советов, он, вероятно, играл в азартные игры, разговаривал или пел. Я свернул с Анзак-Парад, припарковался на боковой улице и пошел обратно пешком. Утро было солнечным, дул легкий ветерок, но ни это, ни цветочные клумбы рядом с длинным серым бетонным пандусом к барьеру не могли сделать это место веселым. Парень в оранжерее осмотрел меня и махнул рукой, чтобы я проходил ко входу. Я заполнил свой бланк, неумело написав забинтованной рукой, отдал его одному из мускулистых жителей Ольстера, которые управляют заведением, и сел на деревянную скамью рядом с каучуковым деревом и другими посетителями.
  
  За эти годы я посетил немало мужчин в Лонг-Бэй. Эти визиты, как правило, сливаются в одно по большей части удручающее воспоминание. Гораздо острее воспоминание о времени, которое я сам провел здесь в предварительном заключении. Второе дело, которое я вел как частный детектив, касалось сбежавшей девушки. Я нашел девочку, и я также обнаружил, что ее отец совершал с ней инцест с тех пор, как ей исполнилось десять. Я не был тактичным или понимающим. Я отправил отца в больницу, а девочка и мать рассказали полиции, что я напал на него и ограбил. Я был новичком в игре и находился за пределами своей территории в Парраматте. Я опасался копов, а мой адвокат знал закон меньше, чем я. Я был в заливе всего десять дней, но и этого было достаточно. В тюрьме за день выслушиваешь больше оскорблений, чем за десять лет на воле. С тех пор, как мне сказали, стало еще хуже. Если "винты" стали немного осторожнее в обращении с оскорблениями, то "кримс" стали более безрассудными. В мое время секс был в основном в головах заключенных; теперь это на полу и в туалетах, и никаких "пожалуйста" и "спасибо".
  
  Когда вы посещаете осужденного заключенного, вы должны подвергнуться тщательному обыску и сдать большую часть своих вещей в камеру хранения. Посетителей, находящихся в предварительном заключении, проверяют менее строго. Тем не менее, охранник потрогал мою повязку и зарычал в ответ, когда я выругался. Он впустил меня в комнату для свиданий и сказал сидеть и ждать.
  
  ‘Как долго?’ Я сказал.
  
  ‘Сколько потребуется", - сказал охранник. Судя по выражению его жесткого, бледного лица, единственное, что могло бы заставить его улыбнуться, это звук ломающейся кости.
  
  Я сделал глубокий вдох и сел в кресло лицом к двери. Это была маленькая комната с линолеумной плиткой на полу и пыльным окном, расположенным слишком высоко, чтобы до него можно было дотянуться. Бледно-желтый свет указывал на усиленное стекло. Стол и два стула были привинчены к полу. Пепельница была пластиковой и в глубоких царапинах от раздавленных окурков. Я вспомнил, что за свои десять дней я раздавил несколько сотен.
  
  У тюремного воздуха отвратительный запах; он вреден для легких. Может быть, именно поэтому все так много курят - дым не может быть для вас хуже, чем воздух.
  
  Дверь открылась, и вошел О'Страх. Он остановился для драматического эффекта и чтобы сделать вид, что дает чаевые охраннику. Он был ростом около пяти футов восьми дюймов и имел телосложение борца - огромные плечи и бочкообразная грудь. Его талия расширялась и сужалась в соответствии с его обстоятельствами. Только что он был подтянутым.
  
  ‘Утес, парень’, - проревел он. ‘Давно не было приступов’. Он расхохотался над собственной шуткой и бросился ко мне. Я встала, и он заключил меня в медвежьи объятия. Было одиннадцать часов утра, и он был в тюрьме, но от него все еще пахло виски.
  
  ‘Привет, О'Фар. Как они тебя держат?’
  
  Он рассмеялся моей шутке тише и потянулся к моей руке. Я убрала ее и показала ему повязку.
  
  “Что ты делал с собой, Клифф?’
  
  ‘Всего лишь царапина’.
  
  ‘Это превратит твою сексуальную жизнь в ад’. Он снова рассмеялся и сел на другой стул. Он выглядел образцом благополучия; его рыжие волосы были тронуты сединой, но густые; его кожа была слегка загорелой и чистой, а глаза и зубы сияли. Он выглядел так, как будто провел время на ферме флэш-здоровья. ‘Нет никого, кого я предпочел бы видеть, Клифф‘, кроме моей дорогой мамы, а она скончалась десять лет назад, упокой Господь ее душу’.
  
  ‘Прекрати это, О страх", - сказал я. ‘Не могли бы мы ввести небольшой запрет на фальшивые ирландские штучки?’
  
  ‘Я вижу, ты в плохом настроении. Еще раз, насколько ты ирландец? Я забыл.’
  
  ‘Две бабушки. Они устроили своим мужьям ад.’
  
  ‘Ах да, они бы так и сделали. Ирландки - это дьявол: они любят либо Бога, либо самих себя, и вообще никакого мужчину.’ Он осмотрел свои руки, которые были маленькими и чистыми. Прошло много времени с тех пор, как О'Страх в последний раз толкал тачку. Когда он заговорил снова, это был обычный австралийский язык внутреннего Сиднея. ‘Что я могу для тебя сделать?’
  
  ‘Как тебе здесь нравится?’
  
  ‘Это дыра для дерьма. Невежество, царящее здесь, шокирует.’
  
  ‘Каковы твои шансы?’
  
  ‘Трудно сказать. Это заговор, конечно. Это то, в чем полиция преуспевает лучше всего. Ты пришел сюда не для того, чтобы обсуждать мое дело, Харди, или чтобы я спел тебе песню. Что у тебя на уме?’
  
  ‘Барнс Тодд’.
  
  ‘Ах. Бедный человек.’
  
  Я очень внимательно наблюдал за его реакцией, но О'Страх был опытным исполнителем, и я ничего не мог прочесть в его ясных голубых глазах или в изгибе ирландского рта. ‘Я расследую его смерть’.
  
  ‘От чьего имени? У вдовы?’
  
  Я кивнул. Это был сложный курс для управления. Я хотел, чтобы О'Страх выступил с речью, чтобы узнать от него как можно больше, прежде чем предлагать ему что-либо взамен. Но О'Страх знал, когда говорить, а когда заткнуться. Он ничего не сказал.
  
  ‘Я понимаю, у вас может быть для меня какая-то информация’.
  
  Он позволил ирландским ноткам вернуться в свой голос. ‘Итак, как бы вы достигли такого понимания?’
  
  ‘Я думал, мы собираемся обойтись без рекламы?’
  
  ‘Хорошо’. Это был первый признак, который я получил, это быстрое согласие. Он хотел уйти. Я должен был использовать преимущество.
  
  ‘Насколько хорошо ты знал Тодда?’
  
  ‘Если я скажу тебе это, ты расскажешь мне, как появилось мое имя?’
  
  Очки в этом обмене, вероятно, достались бы ему, но у меня не было особого выбора. ‘Да’.
  
  ‘Я знал Барнса долгое время. Более тридцати лет. Я встретил его в Корее и работал на него в разное время - занимал деньги, то и это.’
  
  ‘Когда-нибудь делал что-нибудь изворотливое?’
  
  ‘Кто? Я?’
  
  ‘Мне говорили, что было время, когда он плыл немного против ветра. Переместил вещи, которые, возможно, должны были остаться там, где они были.’
  
  Он ухмыльнулся так, как может человек с хорошими зубами. ‘Я не подтверждаю и не отрицаю, и у меня нет никаких подробностей’.
  
  ‘Ты знаешь что-нибудь о его картине?’
  
  Он поднял руку. ‘Ты получил по заслугам, Клифф. Дай немного.’
  
  Я сказал ему, что его имя было на устах Барнса Тодда, когда он умер. О'Страх не был лицемером; он воспринял информацию как интересный факт, а не повод для сантиментов.
  
  Он кивнул, но ничего не сказал.
  
  ‘Ты знаешь, что это может означать?’ Я сказал.
  
  ‘Вы думаете, что его убили, не так ли?’
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Я предполагаю’. Он откинулся на спинку стула и показал зубы стоимостью в миллион долларов в своей десятидолларовой ирландской кружке. ‘Думаю, я могу тебе помочь", - сказал он.
  
  Моя порезанная рука пульсировала. Я слегка потерла его и посмотрела на грязное окно. ‘Если?’
  
  ‘Если ты вытащишь меня отсюда’.
  
  ‘Полагаю, я мог бы перекинуться парой слов с Доланом’.
  
  Долан, мать его. Ирландский придурок. Кто твой адвокат?’
  
  ‘Сай Саквилл, как ты очень хорошо знаешь’.
  
  ‘Какие деньги ты зарабатываешь в эти дни, парень с утеса?’ Он протянул руку и взял лацкан моего пиджака между большим и указательным пальцами. ‘Ты никогда не надеваешь это на спину, но выглядишь достаточно преуспевающим’. Он нырнул головой под стол. ‘И ты носишь туфли!’
  
  Я вздохнул. ‘Я согласен на фиксированный гонорар в десять тысяч за эту работу’.
  
  Его зубастый оскал превратился в широкую улыбку. Такой улыбкой он обычно сверкал в прокуренных фолк-клубах перед тем, как ворваться в "The shoals of herring’. Он протянул мне левую руку для рукопожатия. ‘Вот ты где, сейчас. Конечно, это должно быть частью грандиозного плана.’
  
  Мы пожали друг другу руки левой рукой, что, вероятно, означает невезение или что-то в этомроде. Любой наблюдающий мог подумать, что мы члены тайного общества. Возможно, мы были друзьями Барнса Тодда.
  
  
  12
  
  
  ‘Почему бы тебе не попросить Саквилла сделать это?’ Сказал Майкл Хики.
  
  Я жонглировал кофе, который принесла мне Дженни, у себя на коленях. ‘Это хороший опыт для тебя, Майк. Ты же не хочешь стать серым корпоративным юристом, не так ли? Все балансовые отчеты и никаких шариков? Вот где действие - внесение залога, “под его личное признание” и все такое.’
  
  ‘Что случилось с твоей рукой?’
  
  ‘Я порезался, убирая стекло, которое взломщик разбил на кухне Фелиции Тодд. Понимаешь, что я имею в виду? Это рабочее лицо.’ Я был в хорошем настроении и я знал почему. Перспектива посещения Лонг-Бэй угнетала меня, и я почувствовал, как груз спал с плеч после того, как я выполнил работу и уехал. Кроме того, я был рад, что перевесил O'Fear. Он думал, что получит Саквилла, а вместо этого получил Хики. Не повезло. С О'Страхом нужно было быть начеку; он предпочитал подход "парового катка".
  
  Хики ухмыльнулся. ‘Я мог бы чувствовать покровительство, но я этого не делаю. Я займусь этим прямо сейчас. Не должно занять больше дня или двух.’ Он скосил глаза на записи, которые он взял у меня об О'Страхе. ‘Ты сказал, было что-то еще?’
  
  ‘Две вещи. Во-первых, миссис Карбони составляет профиль деловой активности Барнса. Я предполагаю, что это оперативный конец. Вы знали бы о контрактах, переписке и тому подобном?’
  
  Он кивнул. ‘Большую часть этого ты бы получил от Анны. Барнс верил в открытое правительство. Люди, которые работали на него, могли бы ознакомиться с документами о сделках, если бы захотели. У меня есть несколько вещей, строго законных, которых не было бы в Mascot. Если бы Фелиция согласилась, ты мог бы их увидеть. Что вы думаете о Бобе Малхолланде?’
  
  ‘Отличный парень’. Я рассказал ему об инциденте в Mascot.
  
  ‘По словам Барнса, Стэнли Райли - сумасшедший’, - сказал он. ‘Хорошо, что ты был там’.
  
  ‘Теперь, когда все снова запущено, все будет сложнее. Насколько они будут заняты?’
  
  ‘Очень. Довольно много отложенных заданий, которые нужно выполнить. Я могу договориться об аренде помещения для хранения и подать заявки на получение лицензий на перевозку некоторых товаров.’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Химикаты. Вам нужны специальные грузовики, специальные лицензии. Все это происходило, когда умер Барнс.’
  
  ‘Почему он ввязался в это?’
  
  Хики пожал плечами. ‘Он сказал, что это должно было быть сделано, так что с таким же успехом это можно было бы сделать правильно. Деньги хорошие.’ Он увидел, что я смотрю с сомнением, и продолжил: "Я должен сказать вам, что он продвигался к транспортировке радиоактивных отходов’.
  
  Я застонал. ‘Господи, это становится все хуже и хуже. Зеленушки могли его убрать.’
  
  Хики изобразил то, что я принял за его прагматичное лицо. ‘Ты сказал, что есть две вещи, которых ты хочешь’.
  
  ‘Да. Меня интересует янки, с которым у Барнса были кое-какие дела в прошлом году. Фелиция знала о нем, но она не знала его имени. Что ты можешь мне сказать?’
  
  Кофе остыл; я поставил свою кружку на стол, но Хики осушил свою, как будто ему нужно было что-то сделать, чтобы помочь ему подумать. ‘Американец? Барнс разобрался с некоторыми из них.’
  
  ‘Фелиция что-то сказала констеблю, или что-то вроде шерифа. Вот так.’
  
  Хмурое выражение Хики исчезло. ‘Маршалл Браун. О да, я знаю о нем все.’
  
  ‘Дай мне описание’.
  
  ‘Давай посмотрим. Южанин, под пятьдесят, агрессивный и заискивающий. Он занимается сносом зданий. Хотел, чтобы Барнс присоединился к нему. Браун подумал, что местные контакты Барнса могли бы оказаться полезными. Я не думаю, что Барнсу было очень интересно, но одно время он видел довольно много Брауна.’
  
  ‘Он ему понравился?’
  
  ‘Я не уверен’. Хики рассмеялся. ‘Однажды они устроили стрельбу по глиняным голубям, и Барнса чуть не подстрелили. Я помню это. Какой-то несчастный случай. Он пошутил по этому поводу.’
  
  ‘Как мне связаться с мистером Брауном?’
  
  Хики встал и открыл шкаф для документов. ‘Должно быть, на нем что-то есть. Да, мы здесь. Коричневый и загорелый. Офис и завод в Сент-Питерсе… ах… Эшли-Роуд. В чем твой интерес?’
  
  Я скопировала номер телефона и адрес с фирменного бланка, который он показал мне, в свой блокнот и пожала плечами. ‘Возможно, в этом нет ничего особенного. Просто нужно кое-что проверить.’
  
  ‘Как Фелисия?’
  
  "С ней все в порядке. Не могли бы вы расколоть О'Фирну прямо сейчас и дать мне краткое изложение деловых вопросов, скажем, завтра?’
  
  ‘Я попытаюсь’,
  
  Это было достаточно справедливо. Не было причин, по которым он должен был изменить свою жизнь ради меня.
  
  
  Было начало дня, и день был прекрасным. Я мог бы пойти навестить Маршалла Брауна. Я мог бы разузнать побольше о жестоко настроенном конкуренте Тодда Райли и нанести ему визит. Я мог бы воспользоваться своими связями в полиции, чтобы найти зарегистрированного владельца машины, номер которой я вроде бы знал. Вместо этого я пошел в Редферн. Я не получил ответа на свой стук в доме на Чалмерс-стрит, но большие окна на балконе верхнего этажа были открыты, и у меня было ощущение, что Фелиция Тодд была недалеко.
  
  Я нашел ее в парке. Она сидела на траве в тени тополя и делала наброски уголка парка, улицы и домов за ней. Я тихо подошел и встал, не желая нарушать ее концентрацию. Через несколько минут она перестала делать быстрые пассы над бумагой, подняла глаза и увидела меня.
  
  ‘Привет", - сказала она. ‘Оставайся там, и я нарисую тебя’.
  
  ‘Давай. Не трать уголь впустую.’
  
  ‘Не двигайся!’
  
  Я стоял на траве, чувствуя себя дураком и восхищаясь изгибом ее шеи и уверенностью ее движений. Она закатала рукава своей рубашки в сине-белую полоску и быстро делала наброски, время от времени бросая на меня быстрые взгляды. На ней была синяя юбка, длинная и струящаяся, и сандалии с кожаными завязками, которые обвивались вокруг ее лодыжек. Ее волосы были орехово-каштановыми на солнце, а кожа загорелой. Это был первый раз, когда я увидел ее при естественном освещении, и это, казалось, придало ей дополнительную жизненную силу. Мне было приятно видеть, что у нее была камера на ремешке вокруг шеи. Она закончила с росчерком.
  
  ‘Подойди и посмотри’, - сказала она. ‘Не притворяйся, что тебе не любопытно’.
  
  Я подошел и посмотрел на блокнот. Из-за нее я каждый день выглядел на свой возраст, твердым и суровым, как требовательный тренер по легкой атлетике, который ожидает, что его подопечные будут выступать лучше.
  
  ‘Господи", - сказал я. ‘Таким ты меня видишь?’
  
  Я протянул левую руку и помог ей подняться с травы.
  
  ‘Это внешнее впечатление", - сказала она. ‘Мне пришлось бы усадить тебя при хорошем освещении и потратить некоторое время, чтобы ты стал внутренне выносливым’.
  
  ‘Боже упаси. Я вижу, у тебя все же есть навыки. Если бы я повесил это на стену своего офиса, я мог бы увеличить свои гонорары.’
  
  Она засмеялась и опустила угольную палочку в карман юбки. Мы пошли к фонтану; она несла альбом для рисования и книгу в мягкой обложке. Я потянулся к ее свободной руке, и она позволила мне взять ее. Я забыл о бинте и вздрогнул, когда ее рука коснулась его. Она быстро отпустила. ‘Что это?’
  
  ‘Расскажу тебе позже. Не хотели бы вы пойти выпить или что-нибудь еще?’
  
  Она остановилась, и я остановился. Ее книга упала на цементную дорожку. Мы целовались, прежде чем кто-либо из нас понял, что происходит. Казалось, прошли годы, а не месяцы с тех пор, как рядом со мной была женщина настолько близко, и я почувствовал прилив сдерживаемой энергии. Мы прижимались близко и сильно, ртами и телами; камера резко и неудобно упиралась мне в грудь, но это не имело значения.
  
  Она вырвалась и отступила назад. ‘Боже", - сказала она. ‘Ты можешь сейчас вернуться в студию?’
  
  ‘Да’. Я взял книгу. Это был ’Роковой берег" Роберта Хьюза. Я нес его в своей раненой руке, когда мы спешили через парк. Моя здоровая левая рука сжала ее правую. Она достала ключ из-под юбки и открыла дверь. Мы взбежали по лестнице, и у нас обоих перехватило дыхание, когда мы остановились у кровати. Ветерок, врывавшийся в открытые окна, шевелил занавески и откинутые покрывала.
  
  Она расстегнула рубашку, и я коснулся ее маленьких, упругих грудей. Она расстегнула мой ремень.
  
  ‘Ты делаешь всю работу", - сказал я.
  
  ‘Заткнись", - прошипела она. ‘Поцелуй их!’
  
  Я наклонился и поцеловал ее соски, которые стали твердыми. У ее юбки был эластичный топ; я стянул его и запустил руку ей в брюки.
  
  ‘Все снято", - сказала она. ‘Все!’
  
  Мы разделись и начали медленное исследование тел друг друга, сдерживаясь и откладывая, пока первая из странностей этого не закончилась и возбуждение не заставило нас поторопиться. Я забыл, какой сильной может быть женщина, как крепко могут сжиматься руки и ноги и каким твердым может быть тело, когда ты входишь в него, настойчиво и полный потребности.
  
  Когда мы закончили, кровать была в беспорядке, простыня и одеяло валялись на полу, а две подушки были под бедрами Фелиции. Мы отодвинулись друг от друга, и я подложил подушки под наши головы, натянул на нас простыню и заключил ее в свои объятия. Она двигалась со мной легко и раскованно, как будто мы занимались этим годами.
  
  ‘О, это было здорово!’ Она высвободила голову и посмотрела на меня. ‘Теперь я мог бы нарисовать тебя лучше’.
  
  ‘Во всяком случае, некоторые части’.
  
  Она прижалась в ответ. ‘Если ты женат или живешь с кем-то, не говори мне пока’.
  
  В этот момент, в прошлом, мне приходилось лгать или выдумывать это. Не сейчас. ‘Я не такой. Я развелась более десяти лет назад, и я ни с кем не жила ... около года.’
  
  ‘Ты из-за этого, не так ли?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘У тебя когда-нибудь любовник умирал на твоих глазах?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это отличается от окончания романа. В чем-то хуже, конечно, но по-другому.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что чувствуешь себя неверным?’
  
  ‘Немного похоже на это, но не совсем. Все в порядке. Я рад, что ты знал Барнса. Я обязан поговорить о нем.’
  
  ‘Обязан. Я тоже’
  
  Она отодвинулась и села, натянув простыню на плечи. ‘Это странно, не так ли?’
  
  ‘Этого не должно быть. Нет, если мы этого не позволим.’
  
  ‘Значит, для тебя это не просто быстрый трах?’
  
  Я протянул руку и осторожно потянул ее вниз. ‘Нет. Ничего подобного, Приятель.’
  
  ‘Хорошо. Дай мне подняться. Я собираюсь сварить кофе.’ Она нашла свою полосатую рубашку на полу и надела ее; она взяла две пустые кофейные кружки, обе с одной стороны кровати, и вышла. Это была неплохая комната для посткоитального времяпрепровождения - низкая кровать, полированный пол, одежда в этих белых проволочных шведских ящиках и несколько рисунков в рамках на стенах. Вокруг не было никакой мужской одежды или предметов. Книги в мягкой обложке грудами валяются вокруг кровати - тайны, поэзия, путешествия, - но книги гендерно нейтральны.
  
  Фелиция вернулась с кофе, мы сели на кровать, выпили его и ничего не сказали. Я посмотрела на рисунки - этюды обнаженной натуры, спереди и сзади, мужчины и женщины.
  
  Она увидела, что я смотрю. ‘Барнс", - сказала она.
  
  Я кивнул.
  
  ‘Я вычистила всю его одежду, обувь и это". Затем она заплакала, долго и сильно, сотрясаясь всем телом, и горе сотрясло ее, пока она не была опустошена и не затихла. Я сел рядом с ней на кровать, разделяя пространство, но не прикасаясь к ней, пока она проходила через это. Наконец она приподняла кусок бледно-желтой простыни и вытерла глаза. На простыне осталось много черного, и я поняла, что подводка для глаз была единственным макияжем, который она использовала.
  
  ‘Хорошо?’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘I’m…’
  
  ‘Не извиняйся. Все в порядке. Ты будешь скучать по нему и всему, что с ним связано, возможно, годами. Я все еще иногда скучаю по Син.’
  
  ‘Син?’
  
  ‘Моя жена. Чужая жена десять лет или больше, но все же...’
  
  Я обнял ее за плечи, и она расслабилась рядом со мной. ‘А кто это был год назад?’
  
  ‘Хелен.’
  
  ‘Ты скучаешь по ним по всем, Клифф?’
  
  ‘Их не так много’. Я указал на мешок с фасолью, тростниковый стул и плетеное кресло на балконе. Я похлопал по кровати. ‘Нам не понадобилось бы намного больше мест, чем это, для моей переклички. Немного, но...’
  
  Она рассмеялась. ‘Я знаю, что ты имеешь в виду. Они всегда с тобой, если ты им позволишь, но они не обязаны быть.’
  
  ‘Верно’.
  
  Она взяла мою правую руку. ‘Ты мне об этом не рассказывал’.
  
  Я рассказал ей, что произошло в Куги. Она встала с кровати и поправила одну из фотографий на стене. ‘Чего они хотят, ради всего святого?’
  
  Я пожал плечами. Картины Барнса? Документы?’
  
  ‘Я ничего не знаю ни о каких документах. Картины и фотографии принадлежат другу из Bulli. Я думал о них. Я собираюсь спуститься и забрать их. Я предложу их Пирсу Лэнгу для выставки.’
  
  ‘Кто он?’
  
  ‘Заклятый враг Леона Уиллоусмита’.
  
  По-моему, звучит неплохо. Я жду всего - освобождения О'Фира, Анны Карбони, Майкла Хики, чтобы он посвятил меня в некоторые деловые вопросы. Я хочу поговорить с копами-хулиганами и несколькими свидетелями. Могу я поехать с тобой на побережье?’
  
  ‘Это просто бизнес?’
  
  ‘Нет’. Я положил руки на ее гладкие плечи, и она вернулась на кровать, и мы проделали кое-что из того же, а кое-что по-новому, и во второй раз это было еще лучше.
  
  
  13
  
  
  Мы ели и пили все, что было в холодильнике. Фелиция подправила свои рисунки и проявила некоторые из них в темной комнате, которая была частью второй спальни квартиры. Я погрузился в Роберта Хьюза и задался вопросом, не родственник ли я старому лейтенанту Генри Хейлу, который прибыл на Третий флот и пережил ад Мультяшки. Мой дед по материнской линии был здоровяком. Я похвалил фотографии, которые, казалось, запечатлели каждую деталь парка и что-то к ним добавили. Возможно, горе Фелиции. Но большую часть времени мы проводили вместе в постели.
  
  В девять часов следующего утра мы были в пути к южному побережью. На мне была та же одежда, что и накануне; но я держу в машине полотенце и плавки, свитер, шорты, стринги, кроссовки и куртку, так что я был неплохо экипирован для поездки. У меня была карточка автобанка, и мой автоответчик был включен. У меня было устройство для наблюдения за этим, которое находилось в бардачке Falcon, примерно в десяти сантиметрах от Smith & Wesson. 38. У меня была женщина, которая заставляла меня смеяться и чувствовала себя другом, любовницей и спарринг-партнером. Что, черт возьми, еще мне было нужно?
  
  Это был серый, но не угрожающий день. Раньше я работал в Вуллонгонге и Порт-Кембле, а также в некоторых отдаленных городах южного побережья, но несколько лет назад. Я думал, что был знаком с маршрутом, но Фелиции пришлось освежить мою память в паре поворотов и объездов.
  
  ‘Вы знали, что Д.Х. Лоуренс некоторое время жил в Тирроуле?’ - Сказала Фелиция, когда мы вошли в Национальный парк.
  
  ‘Я видел фильм’.
  
  Мы говорили о фильме "Кенгуру" и связанных с ним вопросах всю дорогу через Одли Кроссинг и мимо поворотов на Майанбар и Бундину. На другой стороне парка небо, казалось, прояснилось; пара дельтапланов парила высоко над побережьем Отфорд-Хайтс.
  
  ‘То, что мне еще предстоит сделать", - сказал я. ‘Это и ныряние с аквалангом’.
  
  "А как насчет прыжков с парашютом?’
  
  ‘Я делал это в армии’.
  
  ‘Как это было?’
  
  Я посмотрел на дельтапланы; один из них выполнил разворот и пикирование и взмыл далеко над морем. ‘Не очень весело.’
  
  ‘Ты находишь свою работу веселой, Клифф? Все эти расспросы, копание в жизнях и помыкание людьми?’
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Мне нравятся блондинки и брюнетки’.
  
  Она посмотрела в окно, и я почувствовал холод.
  
  ‘Прости. Это было глупо. Там не так много из тех вещей, которые ты упомянул. Только время от времени. В основном это скучные рутинные вещи. Я не возражаю против этого - я независим, я могу думать своими собственными мыслями.’
  
  ‘Мм. Это неловко, не так ли? Ты трахаешься с вдовой по делу. Ты когда-нибудь делал это раньше?’
  
  ‘Давай, Приятель. Для меня ты не вдова в этом деле. Все не так, как есть. Ты - это ты, я - это я, Барнс был Барнсом, работа есть работа. Вещи можно хранить отдельно.’
  
  ‘Могут ли они?’
  
  ‘Послушай, я знаю парня, который женился на трех сестрах. Три. Первый умер, а второй брак не сложился, потому что она ушла от него. Он был с третьей сестрой пятнадцать лет. Он сказал мне, что, когда он думает об этом, он никогда не думает о них как о сестрах. Они индивидуальности.’
  
  Она улыбнулась. ‘Это милая история’.
  
  ‘Это правда’.
  
  ‘Мне все равно, правда это или нет. Это милая история.’
  
  Температура была более приятной на протяжении остальной части поездки.
  
  
  Дом отдыха Тоддсов представлял собой бунгало в стиле 1930-х годов с двойным фасадом из флюгера, расположенное на утесе примерно в ста метрах от океана. Я понес сумку Фелиции через довольно мрачный коридор в заднюю часть дома. Свет сдерживался бамбуковыми жалюзи, низко опущенными на всех окнах. Когда Фелиция подняла жалюзи, я увидела, что вид на воду был немного загоражен деревьями и другими домами, но это было больше, чем просто проблеск.
  
  ‘Когда я смогу увидеть призрак Лоуренса?’
  
  Она указала в окно на узкую полоску каменистого пляжа у подножия крутой тропинки. ‘Там, внизу, во время прилива. Или это отлив? Я забыл.’
  
  Я поставила пластиковый пакет для покупок, в котором были мои немногочисленные пожитки, на пол и тихо обошла большую комнату. Он тянулся по ширине дома. В комнате стоял затхлый запах. Мне пришло в голову, что, вероятно, это был ее первый визит после смерти Барнса. Мы оба чувствовали неловкость. В домах отдыха люди веселятся, немного пьют и едят, проводят много времени в постели и забывают о своих заботах. Для этого и существуют эти места. Нам обоим было интересно, можно ли передать это настроение.
  
  ‘Думаю, я немного порисую", - сказала она.
  
  Я кивнул. ‘Я зайду в Булли и покопаюсь там’.
  
  ‘Мы далеко отошли от этого уступа. Позже становится теплее. Было бы неплохо поплавать около четырех.’
  
  Было только что за одиннадцать. Она отдавала мне приказы на марш в течение пяти часов, пока разбиралась со своими воспоминаниями и эмоциями.
  
  ‘Верно", - сказал я. Я поцеловал ее в лоб. ‘Какие продукты я должен взять?’
  
  ‘Ничего. Я прогуляюсь по магазинам. Если вы хотите Драмбуи или что-то экзотическое, вам лучше заказать это самому. Иисус!’
  
  ‘Что?’
  
  Она открыла дверь, которая вела в узкий коридор и на террасу, которая проходила вдоль задней части дома. Яркий свет снаружи показал, где дверь на палубу была взломана и позже вставлена обратно в раму.
  
  ‘Посмотри вокруг’, - сказал я. ‘Посмотри, не было ли чего-нибудь нарушено’.
  
  Я вышел на палубу. Проворный человек мог бы легко добраться до него из заросшего сада. За домом был узкий переулок, а также задние и боковые части других домов. Нет проблем. Прибой разбивался о пляж вокруг мыса. Фелиция сняла сандалии, и я не слышал ее шагов по палубе, пока она не оказалась рядом со мной.
  
  ‘Кто-то рылся в этом месте", - сказала она. ‘Ничего не взято, ничего не повреждено. Я полагаю, они обыскивают квартиру Редферн прямо сейчас. Разворачиваю тампоны. Что это, Клифф? Что все это значит?’
  
  ‘Я не знаю. Тебе лучше пойти со мной.’
  
  ‘Никаких шансов. Это мой дом, и я остаюсь здесь.’ Она ушла, а когда я вернулся в дом, я обнаружил, что она вставляет патроны в магазин самозарядной винтовки 22 калибра.
  
  ‘Привет. Что ты делаешь?’
  
  ‘Иди и зарабатывай свои деньги, Клифф. Не волнуйся, я знаю, как этим пользоваться. Со мной все будет в порядке.’
  
  ‘Эти вещи теперь незаконны. Ты что, газет не читаешь?’
  
  ‘Мне наплевать. Это правительство на пороге ухода. Чертовы дураки. Они не могут обеспечить соблюдение этого закона. У каждого полицейского в стране есть пара пистолетов. Это безумие.’
  
  Лоббист оружия, ради бога. Я ушел.
  
  
  Сержант Тревор Андерсон не очень-то помог. Он был слишком молод для своего звания, стремился понравиться, но новичок в округе и очень скуп на опыт.
  
  ‘Не думаю, что могу что-то добавить к тому, что вы уже знаете, мистер Харди", - сказал он. ‘Довольно быстро на месте происшествия появилась пара свидетелей или людей. У тебя есть их имена.’
  
  ‘Да. Было ли какое-либо другое движение на дороге?’
  
  Он откинул назад свои песочного цвета волосы, которые были немного длиннее, чем обычно для копа. Он также носил очки. Это выглядело так, как будто он надеялся подняться до комиссара силой интеллекта. Он тщательно проверил свои записи. "По-видимому, нет’.
  
  ‘Что это значит, сержант?’
  
  ‘Ни один из свидетелей не упомянул ни одного. Это все, мистер Харди? У меня есть работа, которую нужно сделать.’
  
  Мерв Симпсон, один из пожарных, был дома. Его недавно уволили с угольной шахты, и он был рад скоротать время дня. Проблема была в том, что он ничего не мог мне сказать. Он видел пожар, а не аварию, и он был уверен, что Кларри Бент, которая помогла ему, была в той же лодке.
  
  ‘Поговори с Уорреном", - сказал он. ‘Уоррен Брэдли. Он загнал нас в ловушку. Бедняга не спит всю ночь. Он мог бы увидеть немного больше.’
  
  Жена Уоррена Брэдли внимательно прочитала мою карточку, изучила мое лицо, а затем провела меня на заднюю веранду дома, которая находилась в окружении кустарника, вдали от круто спускающейся дороги. Брэдли был коренастым мужчиной средних лет с седыми волосами и бледным, пухлым лицом, которое выглядело так, как будто когда-то было загорелым и жестким. Он сидел в инвалидном кресле, глядя поверх верхушек деревьев на воду.
  
  ‘Будь терпелива с ним", - прошептала миссис Брэдли. "С ним немного сложно’.
  
  ‘Со мной не так уж чертовски сложно, Милдред, ’ сказал Брэдли, ‘ и я слышу твой шепот за сотню ярдов. Кто это?’
  
  Я подошел к нему и протянул руку. ‘Зовут Клифф Харди, мистер Брэдли. Я хочу сказать вам несколько слов об аварии на перевале несколько месяцев назад.’
  
  Брэдли пожал мне руку. Его ладонь была мягкой, но в его хватке чувствовалась сила. “Пора бы кому-нибудь это сделать. Присаживайся.’
  
  Я села на стул с прямой спинкой рядом с ним. Миссис Брэдли парила рядом. Она была худой, нервной женщиной, которая выглядела так, как будто никогда не знала, как правильно поступить.
  
  “Как насчет пары кружек пива, Милдред?’ Сказал Брэдли.
  
  ‘Ты думаешь, тебе следует, дорогая?’
  
  ‘Да. Я думаю, я должен. Перестань волноваться, любимая. Деньги должны быть со дня на день.’
  
  ‘Дело не в деньгах. Это твое здоровье.’
  
  Брэдли разразился хохотом; его большая, глубокая грудь придала звуку резонанс и громкость. ‘Мое здоровье! Просто принеси нам выпить, хорошая девочка.’
  
  Она покинула веранду, тихо закрыв за собой сетчатую дверь. Брэдли хлопнул себя по бедрам. "Несчастный случай на шахте", - сказал он. ‘Обе ноги сломаны навсегда. Компо проходит, но.’
  
  Я кивнул. ‘Нет надежды?’ Я сказал. ‘Физиотерапевт? Операция?’
  
  Питер Коррис
  
  CH12 — О страхе
  
  ‘Набитый’, - сказал он. ‘Имейте в виду, я скучаю по рыбалке больше, чем по кровавой работе. О чем ты хочешь поговорить?’
  
  "Мне показалось, что ты хотел поговорить’.
  
  ‘Да. Ну, тогда я был в дерьмовом настроении! Мне тяжело со всем этим.’ Он снова коснулся своих ног. ‘Не мог уснуть. Я не был тем, кого вы бы назвали готовым к сотрудничеству. Я доставлял Милдред неприятности. Все.’
  
  Миссис Брэдли вернулась с подносом, на котором стояли четыре банки "Фостерс", два стакана искусной формы и вазочка с арахисом.
  
  ‘Молодец, - сказал Брэдли. ‘А ты, приятель?’
  
  ‘Да", - сказал я. ‘Спасибо. А как насчет вас, миссис Брэдли? Ты будешь что-нибудь пить?’
  
  Она улыбнулась, покачала головой и отошла.
  
  ‘Никогда не прикасается к нему", - сказал Брэдли. Он открыл две банки и подтолкнул одну ко мне. Он налил немного пива в один из стаканов, поболтал им по кругу и выпил. Затем он сделал глоток из банки. ‘Терпеть не могу эти чертовы очки, но это не стоит того, чтобы так говорить. Ваше здоровье.’
  
  Я повторил его маневр и сделал глоток холодного пива. "Фостерс" не мой любимый напиток, но это был мой первый напиток за день, который помог мне справиться с этим. "У меня такое чувство, что у сержанта Андерсона было не так уж много зацепок’.
  
  Брэдли фыркнул. Он взял горсть арахиса и отправил в рот. Он жевал и говорил рядом с ними. ‘Не отличит свою задницу от локтя. Послал какого-то парнишку констебля сюда поговорить со мной на следующий день. К черту это.’
  
  ‘Что вы видели, мистер Брэдли?’
  
  Брэдли осушил свою банку двумя большими глотками и открыл еще одну. ‘Я немного подумал об этом. Трудно быть уверенным. У меня было несколько.’ Он наклонил банку. "И я принимаю эти обезболивающие - от них у меня иногда довольно сильно кружится голова’.
  
  ‘Но это было в два часа ночи в хорошую, ясную ночь’.
  
  ‘Да. Ты кажешься разумным парнем. Кем ты был до того, как попал в эту игру? Не полицейский?’
  
  ‘Нет. Солдат, рабочий на лесозаготовках, страховой следователь.’
  
  Брэдли одобрительно кивнул. ‘Я думаю, его сбили с дороги’.
  
  Я отпил еще пива и искоса взглянул на него. У него не было внешности фантаста или самодраматизатора. Горько, но кто бы не был? ‘Продолжай", - сказал я.
  
  ‘Трудно быть уверенным. Взгляни. Деревья немного загораживают дорогу.’
  
  Я наклонился вперед и посмотрел. Из-за падения трудно было определить расстояние, но дорога не могла быть дальше, чем в ста метрах, и обзор был в основном ясным. ‘Куда он перешел?’
  
  Брэдли взял еще орехов, шумно прожевал и показал пальцем.
  
  Четкая растяжка перешла в нечестивый изгиб. Участок металлического сайдинга, обозначающий край обочины, был недавно покрашен. Деревья окружали дорогу до и за тем местом, на которое был направлен его палец.
  
  ‘Отчасти это чувство’, - сказал Брэдли. ‘Или я, возможно, только что услышал это. Я не знаю. Но я думаю, что там была другая машина или полный привод ... грузовик или что-то в этом роде, очень близко ... слишком близко. И это продолжалось.’
  
  ‘И вы не сообщили в полицию?’
  
  ‘Как я уже сказал, они меня разозлили’. Он сделал большой глоток. Я позвонил Мерву Симпсону и Кларри Бент, и они довольно ловко подоспели с огнетушителями и пакетами. Я выполнил свой долг.’
  
  ‘Верно’. Пиво нагревалось у меня в руке и было не таким вкусным, но я выпил еще немного. "Ты слышал, как он затормозил, или он съехал прямо на обочину?" Его занесло? Что случилось?’
  
  ‘Кровавое месиво", - сказал Брэдли. ‘Прямо над нами, но повсюду летало что-то - столбы заграждения, ветки, понимаете? Дверь широко открыта… Слушай, ты не ел никаких орешков. Хочешь еще пива?’
  
  
  Это было не то, что можно было с триумфом вернуть Фелиции, но я почувствовал некоторое удовлетворение. Что—то происходило сейчас - слежка и взломы - и это был первый намек на то, что что-то произошло тогда. Я осторожно преодолел крутые дороги выше Булли и вернулся на Лоуренс Харгрейв драйв, чтобы вернуться в Тиррул. Раньше по этим дорогам проезжали грузовики с углем, подвергая риску всех, кто на них ехал, но сейчас они намного тише. Хорошо для водителей, плохо для района. Солнце опускалось ниже уступа, быстро охлаждая день. Море сверкало, но на горизонте было коричневое пятно, где загрязнение, стекающее из Сиднея, встречается с загрязнением, поднимающимся из Вуллонгонга. Нигде нет совершенства.
  
  Я провел Falcon через ворота, которые открыла Фелиция, и припарковался рядом с домом. Она подошла к входной двери без. 22 и, казалось, был рад меня видеть. Мы поцеловались. Она ходила по магазинам. Мы пили пиво и ели рыбу-гриль с салатом. Она была в местной библиотеке, видела нескольких знакомых на улице. Ничего необычного не произошло. Хотя она казалась напряженной.
  
  ‘Я должна забрать фотографии завтра", - сказала она. ‘Я не хочу, чтобы с ними что-нибудь случилось. Я нервничаю из-за этого.’
  
  ‘Я буду там. Останавливать то, что происходит, должно быть моей сильной стороной. Все будет в порядке.’
  
  Мы пошли прогуляться по пляжу, выпили кофе на террасе и легли спать. Мой пистолет в кобуре был завернут в мое пляжное полотенце. Она положила. 22 под кроватью. Мы смеялись над этим и были нежны друг с другом. Меня вырвал из глубокого сна настойчивый звонок телефона. Было 3 часа ночи, и телефон был ближе всего к моей стороне кровати. Я колебался, отвечать ли на это, и Фелиция потянулась через меня.
  
  ‘Да? Майкл? Да, он здесь.’
  
  Она передала телефон мне.
  
  ‘Харди, ’ сказал Майкл Хики, - надеюсь, это не ставит тебя в неловкое положение’.
  
  ‘Все в порядке, Майкл. Что случилось?’
  
  ‘Это О'Фирна. Его ударили ножом.’
  
  
  14
  
  
  Хики был очень взволнован. Когда он успокоился, он сказал мне, что начал предпринимать шаги, чтобы добиться освобождения О'Страха под залог. Он не сталкивался ни с какими серьезными проблемами и ожидал своего освобождения в тот же день.
  
  ‘Это сегодня, ты понимаешь? Это сегодня, сейчас.’
  
  ‘Я понимаю. Что случилось?’
  
  ‘Его пырнули ножом прошлой ночью. Насколько я понимаю, это произошло в одной из зон отдыха. Я получил сообщение около одиннадцати. Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти тебя.’
  
  Я не спрашивал его, как ему удалось это сделать. ‘Где он, и как он?’
  
  ‘Он в тюремной больнице. С ним все будет в порядке, но это был серьезный приступ. Очевидно, О'Фирна жесткий и быстрый. Дело в том, что он может выйти сегодня, и он очень сильно хочет тебя увидеть. Он говорит, что вам есть о чем поговорить.’
  
  ‘Он в безопасности там, где он есть?’
  
  ‘Я очень коротко поговорил с ним по телефону. Он говорит, что он в безопасности. Но он хочет, чтобы ты забрал его завтра днем.’
  
  ‘Когда это будет?’
  
  ‘Два часа. В заливе.’
  
  ‘Я буду там’.
  
  ‘Он сказал, что ты будешь’.
  
  Я поблагодарил Хики и повесил трубку. Фелиция ушла готовить чай. Она вернулась с подносом; я опустил пакет в воду, пока жидкость не стала черной, и отпил ее маленькими глотками. На вкус это было как горелая кора, но я смог проглотить немного. Я рассказала Фелиции об О'Страхе.
  
  ‘Что это значит?’
  
  ‘Я не уверен. Но что-то происходит.’ Я рассказал ей, что узнал накануне о том, как машина Барнса съехала с дороги на Булли-Пасс. Она отпила чаю и с трудом проглотила. ‘Бедный Барнс’, - сказала она. ‘Почему он не доверился мне?’
  
  ‘Либо он не был уверен в угрозе и не хотел тревожить вас без необходимости, либо это было слишком опасно’.
  
  ‘Проклятые мужчины. Всегда уверен, что они справятся с этим. Ты тот же самый?’
  
  ‘Испытай меня’.
  
  ‘Я хочу остаться здесь ненадолго. Я хотел, чтобы это было с тобой, но если ты не можешь остаться, это ничего не меняет.’
  
  ‘Я не думаю, что тебе следует’.
  
  ‘Вот ты где. Ты хочешь защитить меня, не так ли?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Я не хочу, чтобы меня защищали. Просто взгляни на себя.’ Она коснулась моего носа и провела указательным пальцем по двум шрамам - одному на моей руке и одному на плече. ‘Что это такое?’
  
  Я пожал плечами. ‘Из футбола’.
  
  ‘Чушь. Огнестрельные или ножевые ранения. Ты едва ли можешь позаботиться о себе.’ Она свирепо смотрела на меня. Внезапно она улыбнулась и поцеловала меня. ‘Все в порядке. Я на самом деле не имею в виду, что ты некомпетентен или что-то в этом роде, я просто подчеркиваю. Я хочу жить своей собственной жизнью.’
  
  ‘Я не хочу останавливать тебя, Фел. Я просто... ‘
  
  ‘Шшш. Ты хочешь отвезти меня обратно в Сидней и засунуть туда, где я не хочу быть. Ни за что. Послушай, давай рассуждать логично. Вы можете отвезти картины в Сидней и доставить их Пирсу Лангу. Он скажет всем, что они у него в руках. Так что это должно позаботиться о любой угрозе с этого направления. Верно?’
  
  ‘Я полагаю’.
  
  ‘И если все эти поиски не из-за картин, то они уже достаточно порылись в моих трусиках, чтобы понять, что у меня нет ничего, что им нужно. Разве это не имеет смысла?’
  
  ‘Возможно, но я бы чувствовал себя лучше...‘
  
  ‘Вот оно! Ты бы почувствовал себя лучше. Я бы чувствовал себя еще хуже. Я остаюсь.’
  
  
  Утром мы поехали в дом в Остинмере и загрузились картинами и фотографиями Барнса Тодда. Они заполнили багажник и заднее сиденье. Там также было несколько коробок и толстых папок, полных эскизов и фотографий. Подруга Фелиции Дебора была крупной женщиной в комбинезоне, которая построила свой собственный дом и зарабатывала на жизнь садоводством и выполнением строительных работ для других. Ее хобби была скульптура, и по тому, как она расхаживала с картинами и коробками в руках, у меня возникло ощущение, что она будет делать большие работы. Я бы чувствовал себя счастливее, если бы Дебора могла временно поселиться у Фелиции в Тирроуле, или наоборот, но сказать это стоило больше, чем моя жизнь.
  
  Голос Деборы грохотал, как погрузчик угля. ‘Я отвезу ее обратно в грузовик’.
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Я позвоню тебе вечером, Приятель’.
  
  Фелиция наклонилась к окну водителя. Она поцеловала меня и коснулась моего заросшего щетиной подбородка. ‘Почему бы тебе не отрастить бороду? Возможно, тебе подойдет.’
  
  Я выехал на автостраду обратно на Принсес Хайвей и выгружал шедевры из галереи Пирса Ланга на Райли-стрит, Сарри-Хиллз, не более чем через час после отъезда из Остинмера. На протяжении долгих отрезков пути я забывал, что везу вещи, которые могут стоить миллионы долларов. Я не думаю, что я в это верил, во всяком случае, не на словах Леона Уиллоусмита. Ассистент галереи, который помогал мне выгружать, оступился и уронил одну из папок с фотографиями. Шнурок вокруг него лопнул, и содержимое рассыпалось по полу. Я собрал фотографии вместе и увидел достаточно, чтобы отметить четкость снимков - вы могли видеть прожилки листьев на деревьях или убедить себя, что могли.
  
  Помощник забрал у меня папку и вытер глянцевые черно-белые поверхности своим носовым платком.
  
  ‘Изумительно", - сказал он. Он поднял одну из фотографий в рамке и посмотрел на нее так, как будто ждал этого всю свою жизнь.
  
  Я получил подробную квитанцию от Лэнга, маленького человечка, который, казалось, был в диком восторге от всего. Атмосфера в заведении Лэнга полностью отличалась от Уиллоусмита. Здесь сильнее пахло краской, чем деньгами.
  
  ‘Леон Уиллоусмит не будет слишком увлечен этим", - сказал я. ‘Может быть, тебе стоит усилить свою охрану’.
  
  ‘Хорошая идея", - сказал Лэнг. ‘Ты занимаешься этим бизнесом?’
  
  ‘Вроде того.’
  
  ‘Тебе было бы интересно? Боже, эти фотографии.’
  
  Я складывала квитанцию, готовая уйти, но что-то в его голосе остановило меня. ‘Что насчет картин? Я думал...’
  
  ‘Картины тоже хороши’.
  
  Я пытался выглядеть так, как будто я знал, о чем он говорил. Он поманил меня в свой кабинет - маленькую комнату, заставленную картинами, фотографиями и предметами, которые могли быть фрагментами скульптуры или пластиковыми бутылками, оставленными в горячей духовке. ‘Это сенсационный материал", - сказал Лэнг. ‘Потенциально.’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Я думаю, у нас с Фелицией есть взаимопонимание. Она вам доверяет, мистер Харди?’
  
  ‘До определенного момента’.
  
  ‘Скажи ей, что все будет в порядке и что я позабочусь о том, чтобы каталог выглядел именно так, как она хочет. Теперь, что касается вопроса безопасности...’
  
  ‘Тебе придется рассказать мне немного больше о вашем взаимопонимании с миссис Тодд. Она утонченная женщина. Если я собираюсь участвовать в обеспечении безопасности, мне нужно знать все ... нюансы.’
  
  Лэнг провел рукой по тонким темным волосам на своей довольно заостренной голове. ‘Что ж, ’ сказал он, - возможно, мне следует защитить себя. Я не собираюсь заниматься этим делом с закрытыми глазами, ты знаешь.’
  
  ‘Что за вещь, мистер Лэнг?’
  
  ‘Ты знал Тодда? Нравится он?’
  
  ‘Я немного знал его. Он был в порядке.’
  
  ‘Как ты думаешь, он был честен?’
  
  ‘Более или менее’.
  
  ‘Именно. Он, безусловно, был умен. Ты же не думаешь, что фотографии - его работа, не так ли?’
  
  Я попытался вспомнить, действительно ли Фелиция так говорила. Я не мог вспомнить. ‘Я предположил это’.
  
  ‘Именно. Так же поступят и все остальные, и каталог подтвердит это.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что он не делал фотографий?’
  
  Лэнг бросил на меня спокойный взгляд. ‘Разве я это сказал?’
  
  ‘Чья это работа?’
  
  ‘Как ты думаешь, кто? Я сказал достаточно. Это все очень деликатно. А как насчет безопасности?’
  
  Я сказал ему, что не буду этим заниматься, но я дал ему название фирмы, с которой я иногда имею дело. Я не думал, что будет больно оставаться в каком-то контакте со снимками и мазками.
  
  
  О'Фейр осторожно забрался в машину. На нем был серый костюм, который был ему немного великоват. Он похудел в тюрьме. Я положил его сумку на заднее сиденье, но я не открыл ему никаких дверей и не предложил другой помощи. Он, вероятно, сломал бы мне руку.
  
  ‘Насколько это плохо?’ Я сказал.
  
  ‘Могло быть хуже. Отскочил от ребра. Дюжина швов и никаких балетных танцев на некоторое время.’
  
  ‘Куда ты хочешь пойти?’
  
  ‘Куда кто-нибудь хочет пойти после периода durance vile? В чертов паб, парень. У тебя есть стрелок?’
  
  Я кивнул и завел машину. Мы поехали в паб в Чифли, недалеко от кинотеатра Star drive-in. Показывали пару фильмов Харрисона Форда об Индиане Джонсе, и я подумал, кто бы еще захотел ходить на драйв-ины, теперь, когда у нас были видео и круглосуточное телевидение. Если только это не было по той же старой причине.
  
  В пабе проходил ремонт, и был открыт только бар saloon. Разливного "Гиннесса" не было, поэтому О'Фейр выбрал бутылку стаута Sheaf. Он умело наполнил шхуну и выпил ее за пару больших глотков. Я съел гардемарину то же самое вместо обеда.
  
  О'Фар вытер рот тыльной стороной ладони, снова наполнил свой стакан и жестом показал на другую бутылку. ‘А, так-то лучше’.
  
  ‘Ты же не собираешься сказать мне, что все эти месяцы обходился без выпивки. Я почувствовал его на тебе на днях.’
  
  ‘Это не то же самое’. Мы сидели на барных стульях. О'Фар бросил часть сдачи с моих десяти баксов через стойку, и бармен заменил пустую бутылку полной. Он взял немного денег и положил обратно совсем немного. Стены бара были увешаны фотографиями и картинами с изображениями автомобилей и лошадей. Я не думал, что Фелисия слишком одобрит то, что я трачу ее деньги здесь.
  
  Бармен поставил перед ним чистый стакан, но О'Страх проигнорировал это. ‘Чертов придурок, ’ сказал он, ‘ я люблю прикладываться к одному и тому же стакану’. Он сделал большой глоток. ‘В этом есть дыхание свободы. Что ж, Харди, из-за тебя меня чуть не убили, так когда же мы начнем говорить о деньгах?’
  
  ‘А?’
  
  ‘Это должно быть что-то грандиозное. Я там, внутри, путешествую и занимаюсь своими делами. Меня беспокоит только то, что я какое-то время не видела своего мальчика Дэнни. Если подумать, я мог бы нанять тебя, чтобы ты присматривал за ним. Как бы то ни было, в один прекрасный день я разговариваю с тобой, а залог поднят, и какой-то ублюдок тычет меня. Так вот, это стоило чьих-то усилий, чтобы сделать это, так что это должно стоить и моих усилий, чтобы подвергнуть свою жизнь опасности.’
  
  ‘Господи, чего ты хочешь? Я вытащил тебя, не так ли? Это мои собственные деньги, которые я вложил.’
  
  ‘Так оно и есть. И ты получишь это обратно, когда я предстану перед судом. Что бы вы сказали, если бы разделили пятьдесят на пятьдесят?’
  
  ‘Я бы сказал "нет".
  
  ‘Если я поеду в Тасманию, ты многое потеряешь. Я слышал, фолк-сцена там все еще очень популярна.’
  
  ‘Тебя было бы нетрудно найти’.
  
  ‘Но подумай о расходах. Давай, парень, ты хочешь знать, что случилось с Тоддом, не так ли?’
  
  ‘Ты знаешь?’
  
  ‘Я могу помочь тебе выяснить. Так вот, не будь корыстолюбивым по этому поводу. Мы в одной лодке.’
  
  ‘Как это?’
  
  Он допил свой напиток и слизнул пену с губ. Он глубоко рыгнул. ‘Честь требует, чтобы вы выполнили работу, а здравый смысл требует, чтобы вам за это заплатили. Мне тоже нужны деньги, и, клянусь Христом, на карту поставлена моя честь.’
  
  Он налил еще одну полную бутылку, и я позволил ему наполнить мою гардемарину. Прошло много времени с тех пор, как я пил стаут, и я не был уверен, что он мне все еще нравится. Я подумал, что, возможно, смогу снова ощутить этот вкус. О'Фейр отхлебнул пенки и ухмыльнулся мне. ‘Это великолепно снимает боль’.
  
  ‘Мне любопытно узнать о вашей чести’.
  
  Вся напевность и резкость внезапно исчезли из его голоса. ‘Никто не всаживает нож в Кевина О'Фирну и не ходит вокруг, чтобы похвастаться этим. Мы договорились?’
  
  Я думал об этом, пока проглатывал очередной глоток стаута. Никто не представлял себе О'Фара идеальным партнером. Он был безрассуден; у него был скверный характер, и он слишком часто напивался. С другой стороны, если бы дело дошло до драки, на твоей стороне не было бы никого лучше. И внутри меня росло чувство, что это становится больше, чем работа одного человека. У меня были зачатки некоторых планов - расставление ловушек и тому подобное - все это потребовало бы рабочей силы.
  
  ‘Я не знаю, быть польщенным вашим энтузиазмом или ошеломленным вашей щедростью", - сказал О'Фар.
  
  ‘Я реалистка’, - солгала я. ‘Может быть, ты вообще ничего не знаешь’.
  
  ‘Я кое-что знаю. Но я знаю недостаточно, чтобы разобраться в этом.’
  
  ‘А как насчет вашего собственного случая? Может ли это быть как-то связано?’
  
  Он колебался, но только на долю секунды. ‘Я думаю, что нет. По моему мнению, это маленькое дело само о себе позаботится.’
  
  Я рассказал ему об обысках в домах Тодда и подозрениях Уоррена Брэдли относительно того, как машина Тодда съехала с дороги. Он кивнул и нежно коснулся своего бока. ‘Как я уже сказал, что-то серьезное’.
  
  Выпивка расслабила меня; теперь я размышлял. Я позволил себе мысль, которую никогда бы не допустил до разговора с Пирсом Лэнгом: возможно, Тодд кого-то шантажировал. Но я сказал: "Кто-то ищет то, что было у Тодда. Что бы это было? Какое-то свидетельство. Если у Тодда были доказательства, почему он ничего с ними не сделал?’
  
  ‘Ты знаешь ответ на это’.
  
  Теперь мое настроение было почти философским. ‘Да. Он не мог доверять копам.’
  
  ‘Или не знал, кому из них доверять. Хотя он мог бы навести справки. И там, где один человек может задавать вопросы, другой тоже может задавать вопросы.’
  
  ‘Тебе следовало стать адвокатом, О'Фар. Судья. Вместо тупого Мика-перевертыша кирпичей.’
  
  ‘Я встречался с несколькими судьями. Не могу сказать, что они мне сильно понравились.’
  
  ‘Тебе лучше рассказать мне, что ты знаешь. И за пять тысяч долларов лучше бы это было хорошо.’
  
  Он схватил мою руку и потряс ее, что причинило боль мне и, должно быть, ему тоже. Мы были парой незначительных жертв. "Из нас получится отличная команда, Клифф. Но могу я тебе кое-что сказать?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Тебе не мешало бы побриться’.
  
  
  15
  
  
  Я думал, что первой проблемой будет вытащить его из паба. Я не хотел начинать с пьяного бреда о том о сем, в котором связи были очевидны только для умов, вымытых алкоголем. Я был неправ. Он пришел добровольно, даже не допив свою третью шхуну и оставив порядочное количество в бутылке. Мы поехали в Марубру, мое старое место для прогулок, где воспоминания стираются по мере изменения ландшафта; большинство магазинов, где мы покупали сладости, от которых у нас портились зубы, исчезли, а в некоторых районах побережья подтяжек лица было больше, чем у Лиз Тейлор. Но песок и вода не меняются, и мы сидели в машине и смотрели вниз на бассейн, и вверх, и в бесконечность.
  
  ‘Прекрасное место", - сказал О'Страх.
  
  ‘Где я вырос’. Я указал на ребенка на доске для серфинга, покачивающегося за бурунами.
  
  ‘Это я, тридцать лет назад, когда я не разносил газеты, не подстригал траву и не курил тайком за помойкой’.
  
  ‘Я знал Барнса Тодда дольше, чем это", - сказал О'Фар. ‘Ты знал, что мы встретились в Корее?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Мы оставались на связи, более или менее. Два диких человека, вы понимаете, что я имею в виду? Ну, мы бы выпили несколько банок и поболтали. Время от времени Барнс вытаскивал меня из нескольких мелких неприятностей, и я бы отплатил ему тем же.’
  
  ‘Как?’
  
  ‘В перевозках много саботажа. Я проломил несколько черепов, когда его примеряли.’
  
  ‘Совершал ли Барнс какой-либо собственный саботаж?’
  
  ‘В качестве возмездия, да’.
  
  ‘Черт’. Я наблюдал, как серфер грациозно встал, когда волна подхватила его. Он двигался вместе с ним, проносясь по его лицу и резко поворачиваясь, чтобы собрать силы позади себя для бега к пляжу. ‘У него могла быть сотня врагов’.
  
  ‘Он мог. Но был один особенный.’
  
  Я повернулся на своем сиденье и посмотрел на О'Страх. В машине было тепло, и пот стекал с линии роста волос к бровям. Внезапно он занервничал. Я огляделся вокруг нас; никаких других машин, припаркованных поблизости, и прекрасный обзор во всех направлениях. ‘Вокруг никого нет", - сказал я. ‘Ты можешь говорить’.
  
  ‘Я вспоминал ту ночь", - тихо сказал он. ‘Я должен признать, что был напуган, хотя, черт возьми, что-то действительно произошло’.
  
  Драматический тон раздражал меня. ‘Если это бларни, О'Фар, я буду...’
  
  ‘Это честный товар! Он заставлял меня ездить по самым разным местам. Половину времени я не знал, где нахожусь. Весь этот чертов город, который мы освещали.’
  
  ‘Какова была цель?’
  
  ‘Будь я проклят, если знаю. Он заставлял меня ждать возле машины, пока он куда-нибудь ускользал. Он делал фотографии, это я знаю точно. У него на шее висела эта чертовски большая камера.’
  
  ‘Какого рода места?’
  
  ‘Я не уверен’.
  
  ‘Не скромничай передо мной’.
  
  ‘Будь проклят. В то время я принимал одну или две капли. Из моей фляжки. Ну, все это было так чертовски скучно. Я могу вести машину, как Стирлинг Мосс, независимо от того, насколько я зол. Я хорошо умею водить, но не всегда могу поклясться, что нахожусь там, где нахожусь.’
  
  ‘Ты позор. Продолжай.’
  
  ‘Ну, он запрыгивал обратно в машину и улыбался мне, и мы отправлялись в следующее место. Но однажды ночью все было по-другому.’
  
  ‘Когда это было?’
  
  Он слегка пошевелился, облегчая раненый бок. ‘Я говорю о том, когда я видел его в последний раз. Давайте посмотрим, это было примерно за две недели до его смерти или чуть меньше. Я не уверен. Я не веду чертов дневник, ты знаешь.’
  
  ‘Когда ты зашел внутрь?’
  
  ‘Через пару дней после той ночи, о которой я говорю. Я, конечно, был избит, и у меня было о чем подумать. Тебе придется понять, если я немного запутался в деталях.’
  
  Я достал свой блокнот. ‘Не волнуйся, я одерну тебя, если ты будешь слишком расплывчатым. Продолжай.’
  
  ‘Это место, о котором я говорю. Это было грандиозно, я знаю это, потому что он заставил меня несколько раз объехать этот район. По улицам. Я только мельком увидел само место. Слушай, я признаю, что я в замешательстве. Я не знаю, где, черт возьми, это было.’
  
  Для О'Страха было редкостью признаваться, что он чего-то не знал. Признак истины? ‘Продолжай в том же духе", - сказал я.
  
  ‘Барнс был чрезвычайно осторожен. Он был одет как грабитель, туфли на мягкой подошве и все такое. И у него был пистолет, а также его камера. Мне это не понравилось. Я пыталась убедить его взять меня с собой, но он рассмеялся надо мной. Ты бы поверил в это? У него был с собой термос с кофе. Сказал мне выпить это и протрезветь.’
  
  ‘Неужели ты?’
  
  ‘Я выпил это, но подсыпал в него из фляжки.’
  
  "У тебя должно быть какое-то представление о том, где ты был?’
  
  ‘О, конечно. Между кроваво-Голубыми горами и морем.’ Либо успокаивающий эффект алкоголя проходил, либо воспоминание, которое он собирался воскресить, было трудным для него. Он раздраженно посмотрел на меня. ‘Ты хочешь это услышать или нет?’
  
  Я кивнул.
  
  На его лбу выступил пот. Я достала несколько салфеток из бардачка, и он промокнул свое лицо. ‘Спасибо. Барнс отсутствовал дольше обычного. Мои нервы были на пределе из-за того и другого. Он прибежал обратно - впервые я это увидел. У него был с собой этот сверток.’
  
  ‘Что за сверток?’
  
  ‘Один из тех больших пластиковых пакетов для мусора. Он запихнул это на заднее сиденье и сказал мне трогаться с места так быстро, как я мог. Я тоже это сделал.’
  
  ‘Держись. Этот сверток - тяжелый или легкий?’
  
  ‘Довольно тяжелый. Ему пришлось поднять это, типа.’
  
  ‘Это производило шум?’
  
  Он напрягся, чтобы вспомнить, потерпел неудачу и разозлился. ‘Что это? Чертов тайный звук?’
  
  ‘Все в порядке. Что произошло потом?’
  
  ‘Я уехал, но я был зол. Через некоторое время Барнс сел за руль. Я заснул в машине и проснулся, когда мы вернулись к нему домой в Ботанике. Он заплатил мне, вызвал такси, и я поехала домой.’
  
  ‘Ты не знаешь, что случилось с сумкой?’
  
  Он покачал головой. ‘Я подвел его. Я поклялся, что больше никогда этого не сделаю, но у меня не было другого шанса.’ Он посмотрел на меня; рыжие волосы прилипли к голове от пота, а воротник превратился в тряпку. Любой другой в таком состоянии мог бы выглядеть побежденным, но О'Страх выглядел готовым начать драку. ‘Я хотел бы помочь сейчас, и это не из-за выпивки или чего-то еще’.
  
  ‘Я не совсем понимаю, почему это тебя так потрясло, О'Фар. Я имею в виду, это звучит немного глупо, и ты был зол, но ...’
  
  ‘Я скажу тебе. Ничего из этого меня не смутило. Я натворил больше, чем положено по ночам, страшных вещей. Дело было вот в чем - Барнс Тодд был напуган той ночью. Ты когда-нибудь видел его испуганным?’
  
  Мне было трудно это даже представить. ‘Нет’.
  
  ‘И я тоже. Я видел его в Корее, помнишь. Чертовы миллионы китаев вокруг, все пытаются убить нас, и для него это было как день на скачках. Меня напугало то, что он боялся.’
  
  Я делал заметки, готовясь вытащить О'Фейра из "фантазий" или "уклонения", но его рассказ был достаточно последовательным. ‘Сколько мест ты посетил той ночью?’
  
  ‘Двое или трое’.
  
  ‘Какое было обычное число?’
  
  ‘Это менялось. Иногда лишь немногие, иногда чертовски много.’
  
  ‘ У Барнса был какой-нибудь список или диаграмма?’
  
  Он обдумал вопрос, и я был убежден, что он прилагал искренние усилия, чтобы вспомнить. В конце концов он покачал головой, а затем постучал себя по виску. ‘Нет. Все это было у него внутри.’
  
  Я просмотрел свои записи и задумался, что делать с историей О'Фира. Ничего не пришло.
  
  ‘Должно быть, у него было какое-то название для того, что ты делал. Как он назвал этот полуночный бред?’
  
  ‘Разведка’.
  
  Серфер, за которым я наблюдал раньше, снова оказался на глубине. Волна поднялась, и он был на ногах, уравновешенный и сильный; пригнувшись, управляя доской, он напоминал мощную машину, идеально сконструированную для той работы, которую она выполняла. ‘На какой машине вы ездили на этих записях?’ Я спросил.
  
  ‘Лазер Форда. У Барнса был небольшой флот из них в Ботанике.’
  
  
  ‘Малхолланд, ты черный ублюдок’. О'Фир и Боб Малхолланд развернулись и обменялись шутливыми ударами. Удар левой О'Фира был всего лишь эскизом, и он защищал свою поврежденную сторону.
  
  ‘Ты не говорил мне, что знал этого сумасшедшего, Клифф", - сказал Малхолланд.
  
  ‘Я пытался забыть это. Я только что внес за него залог из тюрьмы.’
  
  ‘Это верно! Расскажи миру историю моей жизни.’
  
  ‘Успокойся, О'Фар’. Малхолланд ткнул О'Фара пальцем в живот. ‘Тюрьма пошла тебе на пользу’.
  
  ‘Тюрьма никогда никому не приносила пользы’, - прорычал О'Фир. ‘Ты помнишь, когда я работал водителем у Барнса?’
  
  Малхолланд кивнул. ‘Я помню вмятины, которые ты оставляешь в машинах’. Он остановился, когда увидел, что я смотрю на пустое кресло Анны Карбони с выключенным экраном перед ним. ‘О, Клифф, я оставила сообщение на твоем автоответчике. Анна была больна пару дней. Тебе придется подождать, пока это сработает.’
  
  ‘Ничего серьезного, я надеюсь и молюсь?’ Сказал О'Фар.
  
  ‘Желудочный, или что-то в этом роде. Я полагаю, от такера wog.’
  
  О'Фар погрозил ему пальцем. ‘Предубеждение’.
  
  ‘Когда вы двое покончите со своей рутиной, ’ сказал я, - может быть, я смогу немного поработать. Возможно, мне сейчас не нужны все подробности, Боб. Я думаю, мы должны более пристально сосредоточиться на проблеме. Это если этот чертов ирландец сможет вспомнить, где он был в определенную ночь.’
  
  Малхолланд выглядел озадаченным, и О'Фар подмигнул ему. ‘Он должен мне денег. Делает его вспыльчивым. Ты собираешься взглянуть на машину?’
  
  Было трудно долго злиться на О'Страх. ‘Я и есть это", - сказал я. ‘Можем мы взглянуть на лазеры, Боб?’
  
  Малхолланд указал на три связки ключей, висевших на крючках возле двери. Во двор с ревом въехал грузовик, и я услышал крики. ‘Я очень занят", - сказал Малхолланд. ‘Ты...?’
  
  ‘Продолжай", - сказал я. ‘Мы постараемся держаться от тебя подальше’.
  
  Он подошел к окну офиса и махнул водителю грузовика. Мы с О'Фаром вышли и направились к той части двора, где были припаркованы Лазеры. Нам пришлось подождать, пока два грузовика проедут мимо нас к погрузочным площадкам.
  
  ‘Здесь много работы", - сказал О'Фар.
  
  Я рассказал ему о решении Фелиции Тодд сохранить Barnes Enterprises на плаву. Он лукаво взглянул на меня.
  
  ‘А, ’ сказал он, ‘ в деле замешана женщина. И ты положил на нее глаз.’
  
  Я проигнорировал это. Мы подошли к машинам, и я бросил связку ключей O'Fear. ‘Я полагаю, ты не знаешь, на каком из них ты ездил?’
  
  ‘Я бы сказал, что я водил их всех в разное время’.
  
  ‘Мы ничего не найдем, но давайте посмотрим’.
  
  ‘Это единственно верный поступок", - сказал О'Страх.
  
  Мы тщательно обыскали машины. Единственной интересной вещью, которую я нашел, был мятый лист бумаги, разделенный на колонки с местом для заголовков. ‘Что бы ты сказал, что это такое?’
  
  О'Фар, старый дальнобойщик, не сомневался. ‘Лист регистрационного журнала’.
  
  Вернувшись в офис, мы обнаружили Боба Малхолланда по локоть погруженным в бумажную волокиту и почти в дурном настроении. Я вешаю ключи обратно на крючки. ‘Извини, что снова прерываю, Боб’.
  
  Малхолланд хмыкнул.
  
  ‘Неприятности?’
  
  ‘Немного. Снова Райли и другие.’
  
  Я повернулся к О'Страху. ‘Ты знаешь этого персонажа Райли?’
  
  ‘Я верю’.
  
  ‘Могло ли это быть как-то связано с ним той ночью?’
  
  О'Фар покачал головой. По крайней мере, это было не его место. Я бы узнал это заведение пьяным или трезвым из-за того, что мы с Барнсом раньше там пили.’
  
  Малхолланд нетерпеливо постукивал карандашом по столу.
  
  Это был довольно длинный день, когда было пройдено несколько миль и сказано много слов. Я мог бы и сам проявить немного нетерпения, но я держал это в узде. ‘Могу я взглянуть на журналы регистрации лазеров, Боб?’
  
  Он указал на стопку толстых папок с отрывными листами. Я пролистал верхние листы в первой папке. Журналы показывали время, пробег, расходы на топливо. Я похлопал по столу Анны и поманил О'Страх. ‘Работа для тебя, приятель. Я хочу, чтобы ты разобрался в этом. Проверь каждую машину. Посмотрите, сможете ли вы выделить ночь, о которой идет речь, и подсчитайте радиус области, по которой вы путешествовали. Понимаешь, что я имею в виду?’
  
  ‘Господи", - сказал О'Фар. ‘Должен ли я это делать?’
  
  Я хлопнул его по плечу, и он поморщился. ‘Прости. Я думаю, это хорошая идея. Может освежить твою память.’
  
  ‘И что ты будешь делать?’
  
  ‘Проверяю человека по разрушению по имени Браун в Сент-Питерсе. Думаешь, ты мог быть в Сент-Питерсе той ночью?’
  
  О'Фейр пожал плечами. ‘Божественное название для адского места. Не следует ли нам провести тщательный обыск в поисках фотографий и сумки?’ О'Фар сохранил букву "g’ в таких престижных словах, как "дирижирование".
  
  Завтра. У тебя есть где переночевать сегодня вечером?’
  
  О'Фар снял свою куртку и повесил ее на спинку стула Анны. Перед ним лежала стопка папок, и он щелкал шариковой ручкой, которую достал из кармана. Он одарил меня одной из своих простодушных улыбок. ‘Я подумал, что, возможно, твое место, Клифф’.
  
  Я напомнил ему адрес и сказал, где спрятан запасной ключ. "С тобой все будет в порядке?’
  
  ‘В доме есть выпивка?’
  
  Я сказал, что был.
  
  ‘Тогда со мной все будет в порядке. Если я не могу пройти путь от ботаники до Глеба, тогда мне пора на пенсию.’ Он щелкнул ручкой. ‘Хотя я не слишком увлечен этим. Я человек действия.’
  
  ‘Прямо сейчас нам нужен человек с мозгами’.
  
  ‘Ну, в конце концов, я выпускник Тринити’.
  
  Малхолланд поднял глаза. ‘Что это за паб?’
  
  О'Страх открыл папку. ‘Значит, я не побеспокою твою добрую леди?’
  
  ‘Ты помнишь мою жену, О,Страх. Блондинка-архитектор? Она ушла десять лет назад.’
  
  ‘Она никогда не была женщиной для тебя, Клифф’.
  
  У меня в руке все еще был журнал регистрации. Я скомкал его и выбросил в мусорное ведро. ‘В точности ее чувства", - сказал я.
  
  
  16
  
  
  С тех пор, как представители малого бизнеса начали устанавливать автоответчики, телефоны Commander и автомобильные телефоны, я почти перестал звонить, чтобы договориться о встречах. Есть слишком много способов, которыми они могут от тебя ускользнуть. Прямой подход лучше всего; большинство людей не грубы, большинство любопытны. Было уже далеко за полдень, когда я прибыл в Сент-Питер. Эшли-стрит была ничем не примечательной улицей, наполовину застроенной фабриками, наполовину застроенной домами, которые выглядели так, как будто их втиснули на слишком маленькие для них участки земли.
  
  Brown & Brown выставили на улицу длинный, высокий кирпичный забор. Я мог видеть надстройки пары кранов и части землеройного оборудования, устремляющиеся в небо, и очертания некоторых зданий, в которых не было бы ковров на полах или картин на стенах. Я припарковался дальше по улице и вернулся пешком, чтобы дать себе немного времени отрепетировать то, что собирался сказать. Я все продумал к тому времени, как добрался до широких главных ворот. У Brown & Brown, похоже, дела шли довольно хорошо. Следы шин на дороге и приводе показали, что через ворота прошло много машин. Кирпичная стена была новой. Красновато-коричневые пятна на цементе отмечали места, где вода годами стекала по ржавому жестяному забору и через пешеходную дорожку.
  
  Ворота поменьше, расположенные дальше от главного входа, были установлены в углублении в стене; у них даже была скудная нависающая крыша. Я нажал на звонок и огляделся в поисках телевизионного объектива с замкнутым контуром, но дверь распахнулась прежде, чем я его нашел. Я поднялся по цементной подъездной дорожке к офисному зданию, снаружи которого стоял небольшой флагшток. Флаги США и Австралии вяло свисали с мачты. Я прошел через двойные двери в функциональную приемную, где плакаты и фотографии на стенах демонстрировали работу Brown & Brown . Были показаны кирпичные башни, рушащиеся под силой взрывов; гигантские стальные шары превратили кирпичные стены в щебень. Мужчине за столом было около тридцати; у него было загорелое лицо и масса морщинок вокруг глаз, как будто он много времени щурился на ярком солнечном свете. Широкие плечи и шея, коротко подстриженные каштановые волосы.
  
  ‘Могу ли я вам помочь, сэр?’
  
  Я дала ему свою визитку. ‘Я хотел бы видеть мистера Маршалла Брауна’.
  
  Он прочитал карточку и посмотрел на меня с интересом. ‘Частный детектив, да? Не думаю, что я когда-либо встречал такого раньше. Подожди, я действительно столкнулся с одним, когда мы разрушали кирпичный завод.’
  
  ‘С чем ты столкнулся с ним?’
  
  Он улыбнулся, показав зубы не такие белые, как у рабочих на плакатах. ‘Он был из страховой компании’. Он посмотрел на отпечатанный список на столе. ‘Я думаю, у мистера Брауна есть вся необходимая страховка, если это...’
  
  ‘Это не так", - сказал я. ‘Просто ради интереса, если ты разрушил кирпичный завод, что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Мистер Браун считает, что каждый должен знать каждую часть бизнеса. Я здесь на двухнедельном сроке. После этого я занимаюсь обслуживанием автомобиля. Тогда я смогу вернуться к бульдозеру. Был ли я вежлив?’
  
  ‘Очень", - сказал я.
  
  ‘Мистер Браун говорит, что мы должны быть вежливыми. Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Я тоже буду вежлив. Пожалуйста, передайте мистеру Брауну, что я хочу поговорить с ним о Барнсе Тодде.’
  
  Он сделал пометку в блокноте, а затем его большие пальцы с тупыми, сломанными, но очень чистыми ногтями нажали кнопки на системе внутренней связи. Я услышал, как голос американца ответил: ‘Да, Уэйн’.
  
  Уэйн? Я думал. Если повезет, его фамилия.
  
  ‘Здесь мистер Харди, мистер Браун. Частный... детектив. Он говорит, что хочет поговорить с тобой о Тодде Барнсе.’
  
  ‘Барнс Тодд", - сказал я.
  
  Уэйн поправил себя. ‘Барнс Тодд’.
  
  Наступила пауза. Затем снова американский голос: ‘Впусти его, Уэйн’.
  
  Уэйн указал на дверь, над которой была табличка "Выход".
  
  ‘ Уходить?’ Я сказал.
  
  ‘Шутка мистера Брауна. Просто проходите, мистер Харди.’ Я сделала три шага к двери, прежде чем он добавил: ‘Приятно познакомиться’. По крайней мере, он ничего не сказал о приятном проведении двадцати четырех часов.
  
  Комната была такой же функциональной, как и пространство снаружи. Большой письменный стол, пара стульев, низкий столик, книжные полки и картотечные шкафы. Бумаги, карты и чертежи были разложены или сложены стопками на каждой поверхности. Маршалл Браун стоял за своим столом; на нем не было галстука-ленточки, или пиджака с кантом, или ковбойских сапог. На нем была белая рубашка, темный галстук и брюки, и он был лыс, как яйцо. Он был примерно пяти футов шести дюймов, на десять или более лет старше меня, и бледная кожа на его лице обвисла вокруг линии подбородка. Он быстро и влажно пожал мне руку.
  
  ‘Садитесь, мистер Харди’. Его голос был высоким и легким. Я не эксперт по американским акцентам. Южанин, как сказал Хики. Ну, он, конечно, был не из Бостона или Нью-Йорка.
  
  Я села, и он смотрел на меня целых полминуты.
  
  ‘Я думаю, что я довольно справедливо сужу о мужчинах, ’ сказал он, ‘ если вы говорите, что вы частный детектив, я был бы склонен вам поверить. Но я бы проверил, прежде чем что-то тебе говорить.’
  
  Я кладу папку с лицензиями на стол. ‘Что бы ты сделал до того, как дал мне денег?’
  
  Его смех был высоким ржущим звуком. Он взглянул на лицензию и нажал на нее. ‘Я бы перепроверил. Ты упомянул Барнса Тодда.
  
  ‘Ты знал, что он мертв?’
  
  ‘Да. Я должен был послать венок, но... ’ он махнул рукой на бумаги.
  
  ‘В любом случае, это было “без цветов”.’
  
  ‘Ага. Ну?’
  
  Я колебался, играя роль простого человека, ищущего правильные слова. ‘Я был в Корее с Барнсом", - сказал я. ‘Я и еще несколько человек подумали, что мы хотели бы скинуться на какой-нибудь мемориал. Знаешь, мемориальная доска или что-то в этом роде.’
  
  ‘Это так? Что думает по этому поводу его вдова?’
  
  Это был вопрос типа "Бог-поразит-тебя-смертью". И если бы Бог не захотел, это сделала бы Фелиция. ‘Она приятная. Вы были в Корее, не так ли, мистер Браун?’
  
  ‘МЫ, пехота. Вторая дивизия.’ В словах прозвучал надрыв, и его челюсть, казалось, сжалась. "А как насчет тебя?’
  
  ‘Сержант, рота, Третий батальон’.
  
  ‘Большую часть времени я был капитаном’.
  
  ‘Барнс был...’
  
  ‘Один из самых стойких солдат, которых я когда-либо видел. Это была кровавая, ужасная война. Лучше забыть.’
  
  ‘Ты можешь забыть это?’
  
  Его глаза блуждали по комнате, не фокусируясь, как будто он видел не мебель и чертежи, а что-то другое - рисовые поля, горящие танки, охваченных паникой людей, готовых умереть? ‘Нет, я уверен, что не могу", - тихо сказал он.
  
  ‘Вы с Барнсом много говорили о Корее?’
  
  ‘Да. Мы поговорили. Но в основном о бизнесе.’ Он расстегнул верхнюю пуговицу своей рубашки и ослабил галстук. Плоть вздулась. ‘Думаю, я мог бы внести свой вклад. Это меньшее, что я могу сделать.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Он посмотрел на свои часы. ‘Обычно я работаю еще час, но какого черта. Вам нужно что-нибудь сделать прямо сейчас, мистер Харди?’
  
  Казалось, что в нем было два человека - дряблый, измученный бизнесмен и стальной, хладнокровный воин. И то, и другое могло быть опасным, и я чувствовала себя очень неуверенно на его счет. ‘Я свободен на некоторое время", - сказал я осторожно.
  
  Он встал и прошелся по комнате; его куртка висела на ключе, торчащем из картотечного шкафа. Он освободил куртку, повернул ключ в замке и надел. это у него в кармане. ‘Позволь мне отвести тебя кое-куда’.
  
  Мы вышли через фойе, и Браун сделал знак Уэйну кулаком и указательным пальцем. Уэйн кивнул.
  
  ‘Что это значит?’ Я сказал.
  
  ‘Работа водителя бульдозера. Означает заглушить мотор.’
  
  Мы вышли из здания и сели в "Вольво" Брауна, который был припаркован на стоянке с надписью "босс’.
  
  Браун пристегнул свой ремень безопасности. ‘Самый безопасный автомобиль на рынке. На чем ты ездишь?’
  
  ‘Сокол’.
  
  Он не прокомментировал. Он выехал через раздвижные ворота в задней части большого двора. Тени расползались по кранам и другому оборудованию, которые были выкрашены в темно-зеленый цвет и выглядели как доисторические монстры, обездвиженные изменением климата. Браун вел машину агрессивно, но хорошо. Я задавался вопросом, был ли у него пистолет в машине, как у меня в моей. Это было для меня большой помощью там. Если бы он направился к реке или чему-нибудь, что выглядело бы как свалка, я полагаю, я был бы готов наброситься на него или выпрыгнуть, но он этого не сделал. Он добрался до Ньютауна и припарковался на боковой улочке возле церкви Святого Стефана.
  
  Было уже больше шести часов, но на Кинг-стрит все еще было многолюдно, а магазины открыты. Я не видел газет и не слушал радио несколько дней и потерял счет неделям. Это был четверг - поздний ночной поход по магазинам. Дорога была полна машин, ползущих по ней и извергающих пары, но никто, казалось, не возражал. Если вы не переносите автомобильные выхлопы, вы не живете и не делаете покупки в Ньютауне. Браун был быстрым ходоком; его целеустремленность прокладывала путь сквозь толпу покупателей, и я вспомнил, что где-то читал, что это характерная черта успешных американцев - целеустремленность. Меня это раздражало.
  
  ‘Куда, черт возьми, мы направляемся?’
  
  ‘Ты увидишь.
  
  Браун перебежал дорогу женщине, толкающей нагруженную тележку с покупками, и распахнул дверь. Я последовал за ним в длинную, темную комнату. Играла какая-то тихая музыка, и, когда мои глаза привыкли к скрытому освещению, я увидел несколько низких столиков с подушками, геометрически разложенными вокруг них.
  
  Ноздри Брауна раздулись. ‘Понюхай это’.
  
  Я принюхался. Я чувствовал запах морепродуктов, специй, семян кунжута, чили.
  
  ‘Это лучший корейский ресторан к югу от Сеула", - сказал Браун.
  
  Официант появился из кромешной тьмы, и после долгих рукопожатий, поклонов и корейской болтовни мы уселись на подушки, поджав ноги под себя или под стол. Начали прибывать блюда, и Браун определил их для меня. Ку-чол-пан подавался в коробке с отделениями для рыбы, мяса, овощей и маленьких блинчиков; кимче - это очень острая маринованная капуста; накгибокеум - тушеный осьминог с острым соусом. Браун ел быстро, но деликатно; я последовал за ним. Мы пили корейское пиво из зеленых бутылок.
  
  ‘Мы с Барнсом приходили сюда все время", - сказал Браун. ‘Мы бы ели эту замечательную еду, накуривались пива и говорили о старых временах’.
  
  ‘Война?’
  
  ‘Конечно. Что еще?’
  
  ‘Боб Малхолланд рассказал мне о несчастном случае, который произошел с тобой, когда ты стрелял в Клэя с Барнсом.’
  
  Браун глотнул пива и добавил немного кимче. Он с наслаждением прожевал его. Несколько капель этого вещества почти оторвали слизистую оболочку у меня во рту. ‘Да, да, именно так. Чертовски беспечен. Но не было причинено никакого вреда. Ты был в "Хан"?’
  
  Я не ответил. Я все еще не был уверен в нем, но становился увереннее. Прибыло еще несколько посетителей, и негромкая беседа смешалась со звоном мисок и стаканов. Официант принес еще пива.
  
  ‘Они продолжают, пока ты не скажешь им остановиться", - сказал Браун.
  
  Я выпил немного пива и сказал ему, что ближе всего к Корее я когда-либо был в Малайе. Я рассказал ему историю Боба Малхолланда о капитане сборной США и его угрозах Барнсу.
  
  ‘Ты подумал, что я могу быть им?’
  
  Я пожал плечами. ‘Я думаю, что Барнс был убит. Это было то, что я должен был проверить.’
  
  Браун некоторое время продолжал есть. Он выпил еще пива и рыгнул. ‘Я все знаю об этом, но я никогда не думал, что мне придется об этом говорить’.
  
  ‘Я думаю, теперь вы должны это сделать, мистер Браун’.
  
  ‘Да, ну, он мертв. Какой вред это может причинить? Долгое время не было настоящих героев войны.’
  
  Я ничего не сказал и ждал, пока он приведет в порядок свои мысли и воспоминания. Когда он заговорил, его голос звучал намного старше, чем у бизнесмена-добивателя, гораздо более усталым. ‘Сержант все неправильно понял, Харди. Я был там. Сержант ничего не мог видеть, и мы с Барнсом организовали все это на сцене. Что мы могли сделать? Это был выбор: спуститься по этой гребаной дороге или умереть.’
  
  ‘Что случилось?’
  
  Браун огляделся вокруг, как будто стены могли стать его обвинителями. Он залпом выпил стакан пива и покачал головой. ‘Мы стреляли в людей, чтобы пройти. Самые разные люди. Ты должен был быть там, чтобы знать, на что это было похоже. Паника была как… как рак, пронизывающий каждого. Кто-то должен был что-то сделать. Мы были не единственными.’
  
  ‘А как насчет американского капитана?’
  
  Браун вздохнул. ‘Этот парень был трусом. Он продолжал двигаться в пространстве, которое мы открыли. Блеешь о правах человека все гребаное время. Черт, китаезы лишили бы его прав человека там, где соприкасались его ноги. Высшее руководство не поняло бы. Никто, кто не был там, не мог понять. Мы сделали то, что должны были сделать.’
  
  У меня было достаточно военного опыта, чтобы понять, что он имел в виду. ‘Козел отпущения?’
  
  Браун кивнул. ‘Парня отдали под трибунал. Он умер в Ливенворте довольно быстро. Рак, я думаю.’
  
  Мой образ Барнса Тодда был фрагментирован, хотя я знал, что это была наивная реакция. Я не мог подобрать слов. Я отпил немного тепловатого пива.
  
  ‘Что я могу сказать?’ Браун зарычал. ‘Это была дерьмовая война. Все, кто умер в нем, были просто тупицами.’
  
  Я знал, что он говорит о каком-то жестоком, прагматичном смысле. Несмотря на то, что говорят промоутеры и награжденные, главное в войне для участников - выживание. Я попытался сосредоточиться на причине, по которой я вообще искал Брауна. Я, наконец, обнаружил это среди руин моих глупых иллюзий. Я кратко изложил ему суть дела, как я его понял. ‘Так что забудь историю", - сказал я. ‘Есть какие-нибудь зацепки, почему кто-то хотел убить Тодда?’
  
  Браун внимательно слушал. Он покачал головой. ‘Боюсь, ничем не могу тебе помочь. На деловом уровне все, что я знаю, это то, что я хотел, чтобы Барнс пошел со мной. Он бы не стал. Никаких обид. Мы встретились, мы поели, мы выпили, мы поговорили о хороших временах. Вот и все.’
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Он одарил меня одним из своих жестких взглядов с плотно сжатой челюстью. ‘Хотя, это неплохая идея насчет мемориала. Почему бы нам ничего с этим не сделать?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘ Выпей еще кимче, ’ сказал Браун.
  
  
  17
  
  
  Маршалл Браун оплатил счет. Он отвез меня обратно к моей машине и пожелал мне удачи. Я наблюдал за Volvo, пока она не повернула в конце улицы. Браун держал себя в руках хорошо; если он лгал, он был величайшим актером со времен Оливье. Я сидел в своей машине с разбавленным пивом и экзотической едой внутри и размышлял: вот он я, слегка страдающий диспепсией, совершенно уверенный, что был убит ущербный человек, имевший сексуальную связь с женой этого человека и объединившийся с тюремным заключенным, который, возможно, играл в какую-то собственную странную ирландскую игру. Это странный способ зарабатывать на жизнь. Однако я осознавал одно большое утешение - я все меньше и меньше думал о Хелен Бродвей и всей этой боли.
  
  Я пока не хотел возвращаться в Глиб, ни для того, чтобы дождаться О'Фара, ни для того, чтобы найти его уже там с бутылкой и бланшированным. Внезапно мое настроение изменилось - возможно, это был накгибокеум. На самом деле, сказал я себе, я неплохо справлялся с этой работой, не считая сложностей. Я устранил американского капитана и, вероятно, теорию угрозы из мира искусства. Опасность для Барнса Тодда исходила от того, чем он занимался во время своих ночных прогулок с О'Страхом. И тому были физические доказательства - фотографии и что-то тяжелое в пластиковом пакете для мусора. Оппозиция все еще искала эти вещи, и поэтому их можно было найти. Я уставился через ветровое стекло, на котором осталось немного соли от брызг в Марубре. Я видел заборы, здания и крыши, уходящие вдаль навсегда. Внезапно оказалось, что найти набор фотографий и дорожную сумку не так-то просто.
  
  Я завел машину и поехал без цели. Было почти темно, и я автоматически включил фары, автоматически проверил зеркало заднего вида на наличие хвоста. Я обнаружил, что направляюсь в Бонди, меня тянет к морю, как и почти всех, как будто они когда-либо жили рядом с ним в течение значительного периода времени. Я проехал по улице Гастингс-Парад и припарковался возле здания, где я мог бы жить и работать без ипотеки, если бы захотел это сделать. Это была часть имущества благодарного клиента из прошлого, ныне покойного. Наследники все еще были благодарны, и я мог бы получить это место за бесценок. Он был белым, свежевыкрашенным. Я не мог видеть воду с улицы, но я знал, что все окна вдоль одной стороны квартиры позволяли любоваться Тихим океаном.
  
  Это был не неряшливый пляжный Бонди; это была страна, где деревянные элементы снаружи красились каждый год, два видеоролика на территорию домохозяйства, компакт-диск "кантри-пригород-у-моря". Ты действительно хочешь жить и работать здесь, вдали от смога?
  
  Я думал. Где дети умные и отзывчивые, а не одурманенные наркотиками и подозрительные? Где утреннее солнце выглядит свежим и чистым? Где люди, у которых на уме нет денег, вряд ли продержатся долго? Я все еще не знал. Если я не приму решение в ближайшее время, возможность испарится, и, возможно, это было бы лучшим решением. На данный момент я попрощался со своим личным шансом в paradise, уехал и остановился возле круглосуточной аптеки с оранжевым телефоном. Чуть дальше был магазинчик с бутылками, и я купил упаковку из шести бутылок Swan Light, чтобы получить пригоршню мелочи и чем-нибудь занять руки, когда позвоню Фелиции Тодд в Тиррул.
  
  Она ответила, звуча расслабленно и довольной услышать это от меня. Я сказал ей, что доставил картины и что я устранил корейскую связь.
  
  ‘Это облегчение", - сказала она. ‘И что этот ирландец рассказал тебе?’
  
  ‘Это заняло бы слишком много времени, чтобы вдаваться в подробности, но я введу вас в курс дела, когда смогу. В то же время, знаете ли вы что-нибудь о наборе фотографий, сделанных Барнсом? Специальный набор, относящийся к его бизнесу?’ Как только прозвучали эти слова, я понял, что могу оказаться на непростой почве, если то, что сказал Пирс Лэнг, было правдой.
  
  Ответ Фелиции пришел медленно. ‘Нет. Единственные фотографии, о которых я знаю, это те, которые вы доставили Пирсу Лэнгу.’
  
  ‘Ты просматривал их? Они все были...?’
  
  ‘Да. Все темы, если вы понимаете, что это значит. Я почти закончил классифицировать их и соотносить с картинами. Они вообще не имеют отношения к грузовикам, складам или чертовой охране.’
  
  ‘Как насчет большого пластикового мешка для мусора? Тяжелый.’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Ты видел Барнса с такой штукой? Может быть, скрываешь это или делаешь что-то необычное?’
  
  ‘Я только когда-либо видел, как он выносил мешки для мусора перед домом. Клифф, что это?’
  
  ‘Доказательство. Не обращай внимания.’
  
  ‘Когда я увижу тебя?’
  
  ‘Когда ты возвращаешься?’
  
  ‘Я не уверен’.
  
  Это было довольно ясно. Она оставляла это мне. Тем не менее, ее тон был приветливым, и я почувствовал воодушевление. ‘Я буду поддерживать связь и перезвоню, как только смогу’.
  
  ‘Хорошо. Я надеюсь, что это скоро. Дебора остается на ночь, и она привела с собой свою собаку. С поножовщиной в довершение к ограблению я не чувствую себя так уверенно, как показывал.’
  
  Я повесил трубку, сказав ей, что, по-моему, все скоро уладится, что было скорее оптимистично, чем правдиво. Но я был заинтригован, что является способом быть оптимистичным.
  
  
  На внутренней стороне входной двери моего дома есть засов. Это было брошено, и мой ключ не открывал дверь.
  
  ‘Кто?’ Голос был мягким, сразу за дверью.
  
  ‘Харди, кто же еще? О страхе?’
  
  Засов был отодвинут, и дверь тихо открылась. О'Фар осторожно выбрался наружу и поманил меня в тень перед домом, где с верхнего балкона свисает глициния. У него было белое лицо, он двигался скованно и держал пистолет.
  
  ‘Что с тобой случилось?’
  
  ‘Для меня? Ничего. Но этот идиот последовал за моим такси от Ботаники до твоего дома. Я заметил его в первых полумиле. Он пришел с пистолетом, и мне пришлось стукнуть его по голове. Я немного повредил бок, делая это.’
  
  ‘Какой идиот?’
  
  ‘Он внутри. Молодой парень, может быть, около тридцати, с мозгами двенадцатилетнего.’
  
  ‘ Без сознания?’
  
  ‘Он был. Он скоро придет в себя. Я могу ударить так, чтобы вырубить тебя на точное время, понимаешь. Прослушивание длилось не более получаса. Я учел его размеры.’
  
  Как всегда с О'Страхом, было трудно отличить правду от бреда, но не было сомнений, что он был экспертом в насилии. Моей первой мыслью было, что у нас заложник.
  
  ‘Я подумал, что вы могли бы навести о нем несколько частных справок, ’ сказал О'Фар, ‘ хотя он выглядит как крепкий орешек. Возможно, я должен сделать это сам. Я порядком устал от того, что эти парни пытаются напасть на меня.’
  
  ‘Это великолепно. Что мы собираемся делать? Пытать его?’
  
  ‘Я не думал подкупать его своей долей твоей неправедно нажитой прибыли, я могу тебе это сказать!’
  
  ‘Возможно, это связано с другой твоей проблемой?’
  
  О'Фар покачал головой. ‘В этом нет такого пробега. Это вообще не имеет отношения к стрельбе. Нет, это точно связано с Тоддом. Смотри, Клифф, он сейчас зашевелится. Я поместил его в твою маленькую разваливающуюся ванную ...’
  
  Из задней части дома донесся звук бьющегося стекла.
  
  О'Фар взмахнул пистолетом. ‘Господи, он скоро выйдет и будет далеко’.
  
  Я побил существующий рекорд по прохождению от входной двери до своей машины. Я доехал до конца улицы, свернул за новый многоквартирный дом и остановился на подъеме. Если он перелез через задний забор, он должен был выйти на улицу с того места, где я был. Ему потребовалось бы несколько минут, чтобы преодолеть изгороди и сады, но он бы пришел. Другого выхода не было.
  
  Я был прав. Он спрыгнул через забор на тротуар примерно в то же время, когда по улице в моем направлении проехала машина. Это был невысокий мужчина, одетый в темную одежду, но с белой полосой на рукавах куртки. Он вжался спиной в забор, когда машина проехала мимо. Затем он убежал.
  
  Я плыл по улице, держась подальше и не показывая никаких огней. Он завернул за угол на Глиб-Пойнт-роуд и побежал вниз по склону к воде. Я увидел, как он свернул на аллею рядом с парком, прежде чем я включил фары и последовал за ним. Я подобрал его под фонарем, там, где улица изгибается. Он распахнул дверцу машины, завел мотор и уехал. Я держался так далеко позади, как мог, задерживаясь на поворотах и прижимаясь к бордюру, пока он не вернулся на главную дорогу. Тогда я немного расслабился, позволил машине проехать мимо меня, чтобы служить прикрытием, и попытался выделить что-нибудь характерное в машине, за которой я следовал. Не было ничего примечательного, ни разбитого заднего фонаря, ни гоночной полосы, но номерной знак был KNM 223.
  
  Он плохо водил. Его реакции были медленными, и он был нерешительным; вероятно, это результат мягкого прикосновения О'Страха. Но ему удалось попасть на Кинг-стрит и свернуть в сторону Эрскинвилля. Это было сложнее для меня - узкие улицы, некоторые с односторонним движением, относительно незнакомая территория. Он пробирался между фабриками, домами с террасами и темными, пустыми на вид участками, все еще ведя машину беспорядочно, не раз срезая пешеходную дорожку. Его правый индикатор вспыхнул, и он резко свернул на широкую бетонную подъездную дорожку. Из освещенной будки вышел мужчина, сверился с чем-то, что показал ему водитель, и махнул машине вперед. Тяжелые металлические ворота открылись, и KMN 223 наконец-то был дома.
  
  Я подъехал к обочине и выключил фары. Это была длинная, узкая улица, плохо освещенная. Сторона, на которой я припарковался, была в основном занята задворками фабрик. Напротив меня и немного дальше в высоком кирпичном заборе были установлены металлические ворота. Выше, чем у Brown & Brown, почти как в тюрьме. Я пошарил на полке под приборной панелью и нашел полбутылки рома, которую держу там на всякий случай. Чрезвычайных ситуаций довольно мало, а бутылка была почти полной. Я сделал глоток и посмотрел на кирпичный забор. Парень в стеклянной кабинке склонился, читая, или поедая, или играя сам с собой. В любом случае, он смотрел не на меня. Я сделал еще глоток и щурился, пока не закрыл
  
  выключил периферийный свет и смог прочитать слова, написанные на воротах: ATHENA SECURITY PTY LTD.
  
  Я с шумом выдыхаю воздух с тихим присвистом. "Афина" была крупной охранной фирмой, сравнительно новой. Он широко и агрессивно рекламировался и хвастался, что у него есть новейшие технологии во всех разделах игры. Я получаю по почте много пропаганды бизнеса в области безопасности - брошюры, журналы, рекламные материалы - и в последнее время Athena занимала видное место в материалах. Это очень конкурентная область. Я просматриваю материалы, часть из них складываю в папку, большую часть выбрасываю, но один необычный факт об Athena запал мне в голову - главой компании была женщина.
  
  
  18
  
  
  Я объехал заведение Athena, любуясь высокими стенами, признаками электронного оборудования и сиянием, которое наводило на мысль о прожекторах внутри. Стена была ниже вдоль одной стороны, которая занимала часть более аккуратной жилой улицы. Создавалось впечатление, что Афина не хотела выглядеть слишком официально среди убранных террас и просторных бунгало. Имидж - это все, или почти все. Тем не менее, это было не то место, которое можно штурмовать со "Смитом и Вессоном". 38 крики: ‘Стоять! Никто не двинется с места, пока я не получу ответы на эти вопросы.’
  
  Ром согревал и успокаивал меня, когда я ехал домой. Я с нетерпением ждал кофе и простой еды. Я бы даже смог организовать беседу с O'Fear теперь, когда у нас было о чем серьезно поговорить. Было приятно установить связь. Я мог бы проверить Athena и ее леди-босса, поговорить со всеми заново с этой новой точки зрения. Что могли знать Анна Карбони и Боб Малхолланд? Я вспомнил, как Малхолланд говорил, что Барнс Тодд подумывает о переходе в охранный бизнес. Все это очень многообещающе. И порез на моей руке перестал пульсировать.
  
  Я припарковался на улице позади своего, положил 38-й калибр в карман и осторожно приблизился к дому. Нет смысла рисковать сейчас, когда все начало рушиться. Я надеялся, что О'Фар не нашел скотч или принес свой собственный. Несколько лампочек горели, как обычно. Ничто не таилось в тени. Я открыл дверь и шагнул внутрь с пистолетом в руке и знанием местности на моей стороне. В доме было тихо. Я прошел прямо через это, вверх и вниз. Не было никаких вооруженных людей или размахивающих бейсбольными битами. Никаких непристойных сообщений, нацарапанных на стенах. От О'Страха тоже не было никаких признаков.
  
  Мокрое, окровавленное полотенце лежало в ванне. Окно в лувре было разбито, и на полу и снаружи на кирпичах была кровь. Ищите маленького человека - и он должен был быть маленьким, чтобы пролезть в окно - с кровью на руках и голове. Я грубо прибрался в ванной, бросил полотенце в корзину для белья вместе со своей рубашкой и нижним бельем и принял душ. Я сохранил. 38 в пределах досягаемости, и, умываясь, я пыталась вспомнить, когда в последний раз им пользовалась. Некоторое время назад я думал. Хорошо. Продолжай в том же духе.
  
  Я сел за стол с крепким черным кофе и моим блокнотом и проанализировал запутанные события дня. О'Страх ушел добровольно; не было никаких признаков борьбы, и ему удалось бы оставить какой-нибудь знак, даже если бы они застали его врасплох и вывели его. Но и записки тоже нет. Куда ушел, с кем?
  
  Мой предполагаемый союзник, который также представлял 10 000 долларов на копыте, бродил с ножевым ранением в боку, делая Бог знает что и имея при себе пистолет.
  
  Вдобавок ко всему, у меня появилась новая информация о Барнсе Тодде - шарлатане в области искусства при попустительстве его жены и военном преступнике. Я чувствовал, что не полностью контролирую ситуацию.
  
  
  Я пришел в офис пораньше и порылся в своих файлах в поисках материалов по Athena Security Pty Ltd. Я сохранил цветную брошюру и формальное письмо, в котором предлагалось независимым агентам по расследованию рассмотреть возможность объединения с более крупными концернами. Я написал что-то грубое поперек письма. Подпись управляющего директора внизу была сделана крупными, жирными каракулями - Элени Маринос. Рядом с фирменным бланком была ее фотография размером с почтовую марку. У нее была бледная кожа, светлые волосы и светлые глаза, и она выглядела примерно так же по-гречески, как Грейс Келли.
  
  Согласно брошюре, Athena была "новейшей, самой инновационной охранной фирмой в Южном полушарии’. Это могло бы обеспечить охрану, патрулирование и электронную защиту. В нем было подразделение вооруженной доставки, хранилище сейфов и служба курьерской службы безопасности. Это могло бы обеспечить агентов по расследованию, телохранителей, водителей, пилотов и экспертов по отладке. Рай для параноиков. Подразумевались тесные и продуктивные отношения с государством и федеральной полицией, а также уверенность в страховом покрытии и юридических консультантах высокого ранга, описывать которые было бы слишком вульгарно.
  
  Я посмотрел на холодное, расчетливое лицо мисс Маринос и задумался. Я был уверен, что видел ее во плоти, но я не мог точно определить воспоминание. Я время от времени посещал мероприятия, организованные различными подразделениями охранного бизнеса. В them я столкнулся с некоторыми острыми умами и классными собеседниками, хотя через некоторое время демонстрация денег и сосредоточенность на них стали угнетать меня. В любом случае, состав был в подавляющем большинстве мужским, и Элени Маринос выделялась бы, как бриллиант на помойке. Она не выглядела так, чтобы выгуливать свою собаку в парке Джубили или пить в Токстете. Она не совсем вписалась бы в Клуб журналистов, куда я иногда ходил с Гарри Тикнером. Я никогда не встречал ее - я бы запомнил имя, - но я видел ее. Где?
  
  Я использовал Birko для приготовления растворимого кофе. У меня было немного турецкого быстрого приготовления, которое я собирался попробовать, и это время показалось мне таким же подходящим, как и любое другое. Я залила измельченную гущу кипятком и, следуя инструкциям, добавила немного сахара. Я помешивал в чашке ложечкой, которую Хелен взяла в кафе в Дарлингхерсте после того, как разозлилась на паршивый кофе и завышенные цены. Я пригубил густой, сладковатый напиток, и, как может быть, запах или звук, необычный вкус пробудил воспоминание. Я видел Элени Маринос в греческом ресторане. Ее сопровождающим в то время был Барнс Тодд.
  
  Я не мог точно вспомнить, когда это было. Больше года, потому что я был с Хелен. Нам обоим нравилась греческая кухня, и это место в Паддингтоне было нашим любимым. Мы были в кино, и час был поздний. Барнс как раз уходил, а у меня даже не было возможности поговорить с ним. Но именно там я ее и видел - через прокуренную комнату. Я вспомнил ее белую кожу, выделяющуюся на фоне общей смуглости, и то, как она отбросила свои светлые волосы, когда что-то сказала официанту. По-гречески, предположительно. Затем она схватила Барнса за руку, и они вышли.
  
  Я уставился на письмо и брошюру, пытаясь что-нибудь из этого понять. В брошюре была фотография одного из серебристых бронированных автомобилей, которые появились на улицах за последние несколько лет. Они носили большую зеленую букву "А’ по бокам и внушали доверие. Охранники носили серебристые куртки, которые не понравились бы игрокам, которых я знал - бывшим полицейским, бывшим солдатам, бывшим футболистам. Но, возможно, в наши дни у них появилась новая порода вооруженной охраны. Возможно, они были выпускниками художественной школы или имели степени в области коммуникаций. Тем больше причин не объединяться.
  
  Я позвонил в "Барнс Энтерпрайзиз" и нашел Анну Карбони.
  
  ‘Тебе лучше?’ Я сказал.
  
  Она фыркнула. ‘Нет, но я вернулся. Я рад, что ты позвонил. Боб сказал, что тебе, возможно, не понадобится та работа, которую я собирался сделать в конце концов.’
  
  ‘Да, извини, это верно. Прости, что лишаю тебя. перед сверхурочными.’
  
  ‘Не волнуйся. Мне нужно время в постели больше, чем деньги прямо сейчас. Означает ли это, что вы знаете, что случилось с мистером Тоддом?’
  
  ‘Не совсем. Боб там?’
  
  Я ждал, теребя новую повязку на порезанной руке. Порез зажил хорошо. Я попробовал еще кофе и не мог решить, нравится мне это или нет. Когда Малхолланд подошел к телефону, я спросил его, был ли О'Страх там в тот день.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Я так понял, он собирался к тебе прошлой ночью. Что случилось?’
  
  ‘Ничего. Я... потерял его след. Он чего-нибудь добился с этими журналами?’
  
  ‘Он сказал, что, должно быть, это был довольно трудный забег. Пятнадцать-двадцать километров туда и обратно.’
  
  ‘Что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет. Держись… Анна машет мне.’ Я отодвинул кофе в сторону. ‘Она обижена", - сказал Малхолланд. ‘Она считает, что он устроил адский беспорядок, обыскивая офис’.
  
  ‘Но он что-нибудь нашел?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Он забрал что-нибудь с собой?’
  
  ‘Послушай, брат, я был занят. Он вызвал такси. Сказал, что собирается к тебе домой. Он ушел. Я не следил за ним. Я просто не знаю.’
  
  ‘Ладно, мне жаль. Я знаю, что ты занят, Боб. Еще пара вопросов. Имел ли Барнс когда-либо какие-либо дела с "Афина Секьюрити"?’
  
  ‘Я так думаю. Я не знаю подробностей. Майкл Хики знал бы об этом больше.’
  
  ‘Верно. Что насчет Элени Маринос? Барнс когда-нибудь упоминал о ней?’
  
  Малхолланд произнес имя, и наступила пауза. Я услышал бормотание. Когда он заговорил снова, его тон был осторожным, настороженным. ‘Анна говорит мне, что он знал ее до того, как женился", - сказал он.
  
  ‘Знал ее?’
  
  Голос Малхолланда был хриплым от нетерпения. ‘Иногда я удивляюсь, как вы, губбы, вообще смогли преодолеть Голубые горы. У Барнса и Элени Маринос был роман. Серьезно, говорит Анна.’
  
  
  Секретарь Майкла Хики, Дженни, все еще была на работе. Она сказала мне, что Хики пошел играть в сенсорный футбол.
  
  ‘Сейчас середина утра рабочего дня", - сказал я.
  
  Она хихикнула. ‘Вот когда они это делают. Майкл… Мистер Хики и некоторые из его друзей. Он называет это, ах... бунт как расслабление.’
  
  ‘Где они играют?’
  
  ‘Уэверли-Парк. Я уверен, что тебе будут рады. Они всегда ищут дополнительных игроков.’
  
  Ночью шел дождь, и утро было свежим и ясным. Движение по Бонди-роуд было оживленным, и у меня не возникло проблем с определением местоположения скопления машин профессиональных водителей возле угла парка. На траве группа мужчин сбилась в кучу, разошлась, побежала, прыгнула и упала. Я припарковался, подошел ближе, и Хики заметил меня.
  
  Он помахал рукой. ‘Эй, эй, Харди. Нам не хватает одного человека. Хочешь поиграть?’
  
  На мне были джинсы, кроссовки и чистая белая рубашка, но в машине у меня была старая футболка. Игроки были одеты в шорты и футболки для регби, спортивные штаны и майки. Я внимательно их осмотрел - никаких великанов или явных психопатов. Я просигналил ‘Да’ Хики, побежал обратно к своей машине и переоделся.
  
  Следующие сорок пять минут я провел, бросая мяч, бегая, поскальзываясь на влажном газоне и смеясь. Это была добродушная игра среди мужчин, которые были не в лучшей физической форме, но не сдавались без борьбы. Они бежали изо всех сил; некоторые телесные соприкосновения были случайными, но не все. Я был быстрее, чем некоторые, тяжелее, чем несколько других, и я провел столько пасов, сколько сбросил. Мы с Хики играли на противоположных сторонах, и у нас произошло одно довольно серьезное столкновение. Я думал, что он мог бы избежать встречи со мной, но он этого не сделал, и он занял немного второе место. Никаких дурных чувств. Я закончил игру хорошо и по-настоящему запыхавшись, в основном в результате последнего безумного рывка, и со слегка ушибленным плечом, несмотря на мягкое движение. Я вспомнил игры, в которые играл в детстве - под пылающим небом, на земле, обожженной до твердости, как камень, в метели и грязи по щиколотку. Это были тяжелые игры - у меня до сих пор остался шрам в том месте, где несколько зубов прошли через мое правое ухо. Тогда, будучи детьми, мы что-то доказывали миру. Теперь мы в основном доказывали что-то самим себе.
  
  После свистка Хики должным образом представил меня мужчинам, которыми были Дэйв, Бен, Расс и т.д., Для целей игры. Они улыбались и вытирали пот, и большинство из них уехали, но Бен достал холодную упаковку из шести бутылок Heineken, и мы облокотились на капот его Celica в знак товарищества.
  
  ‘Бен - хирург", - сказал Хики.
  
  Я вспомнил точный бросок и ловлю Бена.
  
  ‘У тебя для этого есть руки и глаза", - сказал я.
  
  Питер Коррис
  
  CH12 — О страхе
  
  Бен наклонил свою бутылку. ‘Да. Да продлятся они долго.’
  
  Другой стайер, имени которого я не расслышал, швырнул пустой стакан Бену, который без особых усилий поймал его в воздухе. ‘Увидимся’, - сказал он.
  
  Мы болтали, пока Бен допивал запасную бутылку. После того, как он ушел, я вытерся футболкой. Хики перебрасывал мяч из руки в руку.
  
  ‘Ты пришел сюда не для того, чтобы играть в футбол", - сказал он.
  
  ‘Нет, но это было весело. У меня есть вопросы.’
  
  Мы присели на корточки на траве.
  
  ‘Ты видел или слышал что-нибудь от О'Страха со вчерашнего дня?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что ты знаешь о том, что Барнс имеет дело с "Афина Секьюрити"?’
  
  Хики вытер пот с лица и отпил из своей бутылки. У Бена было два, мои давно закончились, но у него все еще оставался дюйм или больше. ‘Это немного запутанно. Афина - странный концерн, немного загадочный. Они обратились к Барнсу за инвестициями, затем за его заказом и в конечном итоге сделали ему предложение о поглощении.’
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Он обдумал инвестиции и использование их услуг. Затем у него появились идеи о том, чтобы самому пойти в службу безопасности, поэтому он отступил. Однако он был высокого мнения об их работе.’
  
  "А как насчет поглощения?’
  
  ‘Я думаю, он скорее потерял бы ногу’.
  
  ‘Знаете ли вы что-нибудь об отношениях Барнса с Элени Маринос?’
  
  Хики кивнул и допил свое пиво. ‘Это был очень горячий роман. До того, как он встретил Фелицию, но незадолго до этого. Я не знаю подробностей, но Барнс положил этому конец. Это был очень тяжелый период для него. Он изрядно выпил и... ты знаешь...’
  
  Конечно, я знал. Любой, кто прошел через мельницу отношений, знал это слишком хорошо. Нерешительность, решения и повороты назад. Сущий ад, и мы продолжаем это делать, потому что, как говорит Вуди Аллен в "Энни Холл", нам нужны яйца. Повезло тем, кому не нужны яйца. Или, может быть, им не повезло. Я помог Хики убрать бутылки, картонную обертку и банки из-под безалкогольных напитков. Мы сложили мусор в мусорное ведро и стояли вместе, глядя через траву в направлении моря.
  
  ‘Как дела с Фелицией?’ - Спросил Хики. Он потер плечо, которое, должно быть, болело от нашего сильного удара.
  
  ‘Она все еще на побережье. У меня нет для нее никаких хороших новостей.’ Я не рассказал ему о новом взгляде, который я получил на Тодда от Пирса Лэнга и Маршалла Брауна, но я рассказал ему о нападении на О'Фира и о том, как я установил связь с Athena Security.
  
  ‘Что ж, я представляю, как нос Элени Маринос был бы не в себе’, - сказал Хики. ‘Барнс действительно сбил ее с толку. Но убить его?’ Он покачал головой.
  
  ‘Должно быть, дело не только в этом", - сказал я. ‘У меня ужасное чувство, что О'Страх что-то замышляет и делает это в одиночку. Я признаю, что не знаю, что делать с Афиной, но сомневаюсь, что у него есть идеи получше.’
  
  ‘Я мог бы просмотреть переписку - посмотреть, смогу ли я что-нибудь придумать’.
  
  ‘Это было бы хорошо. Спасибо.’ Пока он говорил, я понял, что вопрос не давал мне покоя с самого начала расследования. После взломов в Куги и Тирроуле, почему поисковики не сделали очевидную вещь и не просмотрели файлы Майкла Хики? Пока я обдумывал эту мысль, Хики открыл водительскую дверь своего желтого Datsun 200B. Я мог видеть, что дверь была обшита панелями и перекрашена. Я указал на новую работу.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Меня протаранили несколько недель назад. Это было в мастерской целую вечность.’
  
  Это понятно, подумал я. Хики тоже думал. Он сел в машину и опустил стекло, как бы приглашая меня задать следующий вопрос.
  
  ‘Расскажи мне", - попросил я. ‘Кто отвечает за безопасность вашего офисного здания?’
  
  Хики прищелкнул языком. ‘Афина", - сказал он.
  
  
  19
  
  
  Мои мысли были неприятными. Фелиция Тодд была вовлечена в обман относительно творчества Тодда. Ей нужно было свести счеты, и этому могли быть оправдания. Но я беспокоился, что она могла что-то знать о связях Барнса с Элени Маринос и Афиной и что-то от меня утаивать. Это была сложная территория. По моему опыту, мужчины могут говорить о бывших партнерах своего нынешнего партнера без огорчения, но женщинам это дается с трудом. Я не знаю точно, почему это так; возможно, потому, что женщинам нравится доводить дело до конца, а они по определению не могут доводить дело до отношений, в которых они не были. Я хотел увидеть Фелицию и продвинуть наш зарождающийся роман, если это то, что это было, и эта тема не была рассчитана на то, чтобы помочь. Это был новый взгляд на конфликт интересов.
  
  Я пошел домой, собрал сумку, достал немного денег и наполнил бак Falcon. Я отправился в Тиррул с двумя пистолетами и небольшим количеством идей. В Рокдейле я ждал на светофоре рядом с бронированным фургоном Athena. Крупный водитель носил очки-авиаторы, а на погонах его рубашки были серебряные знаки отличия. Пока он ждал, он прочитал экземпляр "Банки с червями" Эвана Уиттона. Он тоже жевал жвачку. Имея в наличии таких оперативников, я задавался вопросом, зачем им нанимать маленького коротышку вроде того, кто разбил окно в моей ванной. Затем я вспомнил его аккуратное вождение в ту ночь, когда он преследовал меня, и его быстрое восстановление после "небольшого удара’ О'Фира. Возможно, его пистолет не был заряжен; возможно, он был мастером сдержанности.
  
  Я добрался до Thirroul около трех. На подъездной дорожке к дому Тоддов был припаркован потрепанный "Холден ют", а у ворот меня встретила большая немецкая овчарка.
  
  ‘Полегче", - сказал я. ‘Друг друга твоего владельца’.
  
  Собака залаяла, и Дебора появилась на первом этаже. На ней был комбинезон, заправленный в футбольные носки поверх грязных спортивных ботинок. ‘Все в порядке, Герой", - сказала она.
  
  Собака завиляла своим восьмифунтовым хвостом. Я погладил его по голове и прошел мимо.
  
  ‘Герой?’ Я сказал.
  
  Дебора кивнула. ‘Героем была женщина, разве ты этого не знал?’
  
  ‘Я забыл. Ну, я полагаю, мне следовало позвонить, но...’
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Если ты думаешь, что у нас с Фелицией роман, ты глупее, чем кажешься. Забудь об этом. Мы друзья. Она натуралка. Понял?’
  
  ‘Да", - сказал я. ‘Я рад, что ты здесь. Происходят довольно странные вещи. Где она сейчас?’
  
  ‘Хочу поспать. Мы проговорили допоздна и немного выпили. У нее нет головы, бедная любовь. Сегодня утром ненадолго встал и снова упал. Она рассказала мне немного о том, что происходит. ’ Она взглянула на мою сумку. ‘Вижу, ты пришел, чтобы остаться’.
  
  ‘Нет, если она этого не хочет’.
  
  ‘Она будет. Я хочу поговорить с тобой. Зайди сзади.’
  
  Я последовал за ней и Геро вокруг к задней части дома. Мы поднялись по ступенькам и заняли стулья на террасе. Тихий океан тихо пенился на пляже в ста метрах от нас. Я прищурился и смог разглядеть темные пятна кораблей, вытянувшихся на горизонте. Дебора посмотрела в том же направлении.
  
  ‘Страйк закрывает порт", - сказала она. ‘Избивающие людей приведут к гибели эту страну’.
  
  ‘В данный момент ты точно не сама кладешь кирпичи, Деб’.
  
  Раскаты ее смеха были намного громче, чем волны на пляже. "Я думаю, с тобой все может быть в порядке, Крис ... или как там тебя зовут’.
  
  ‘Клифф", - сказал я. ‘Моя мать хотела, чтобы Эррол был похож на Флинна, но мой отец не стал бы его носить’.
  
  ‘Благодарю Бога за это. У Фела серьезные мысли о тебе. Она, конечно, виновата, потому что прошло совсем немного времени с тех пор, как умер ее муж.’
  
  "Я тоже чувствую себя виноватым из-за этого’.
  
  ‘Ты не должен. Этот человек был дерьмом. Я не проливал кровавых слез, когда они поливали его из шланга на шоссе.’
  
  Я был почти шокирован; это было третье плохое мнение о Барнсе Тодде подряд после всех восторженных отзывов. Точка зрения Деборы неизбежно была предвзятой, но в расследовательском бизнесе три источника являются подтверждением. Я старался, чтобы мой голос звучал нейтрально. ‘Почему ты так говоришь?’
  
  Она откинула назад несколько растрепавшихся темных волос. Герой, пес, следил за каждым ее движением и выглядел так, словно готов был спрыгнуть с утеса в море, если Дебора прикажет. Она улыбнулась этому, и Герой свернулся в большой расслабленный клубок. Может быть, это было то, что нравилось Деборе - внимание и послушание. ‘Тодд владел этим местом много лет. Дом был в значительной степени разрушен, и он смог привести его в порядок только после того, как женился на Фел. Я проделал большую часть работы над этим.’
  
  На побережье быстро меняется погода, и я не заметил, что веранда, раздвижные двери и ландшафтный сад были новыми. "Тогда-то ты и встретил Фела?’
  
  ‘Да. Я знал Тодда до этого. Раньше он приводил сюда женщин.’ Она рассмеялась. ‘Ну, почему бы и нет? Я бы тоже. Это отличное место.’
  
  ‘К чему ты клонишь, Дебора?’
  
  ‘Он не был ей верен. Он привел сюда женщину после того, как был женат. По крайней мере, дважды. В то время мне было насрать. Это не мое дело, и я не верю в гетеросексуальную моногамию. Я полагаю, что она сделала бы то же самое через некоторое время. Но меня ранит то, что она считает его святым. Она не услышит ни слова против него. Прошлой ночью мы начали говорить о том, какой ты был хороший, а закончили тем, что разрыдались из-за Тодда. Кровавое безумие. И все же, я полагаю, ты тоже не приз.’
  
  ‘Наверное, нет", - сказал я. ‘Послушай, это не праздное любопытство. Это может быть важно. Можете ли вы описать эту женщину?’
  
  ‘Блондинка в бутылочку. Сорок или больше. Настоящая стерва.’
  
  ‘Ты знаешь ее имя?’
  
  Она покачала головой. ‘Слышал это, но я забыл. Чужой.’ Она тяжело поднялась с шезлонга, и собака поднялась одновременно с ней. ‘Ну, трое - это толпа. Я уйду. Скажи ей, чтобы она мне позвонила.’
  
  Я встал, и у меня возникло желание пожать друг другу руки, которое я подавил. ‘Спасибо, что присматриваешь за ней’.
  
  Она щелкнула пальцами, и собака сбежала по ступенькам. ‘Ты делай то же самое", - сказала она.
  
  
  Внутри дома было темно и прохладно, я поставила свою сумку на пол и прошла в главную спальню. Фелисия лежала на кровати, свернувшись калачиком. Она услышала меня и села.
  
  ‘Боже, ты напугал меня!’
  
  ‘Прости. Я должен был позвонить, но я хотел увидеть тебя, а не говорить с тобой по телефону.’
  
  Она протянула к нему руки. ‘Я рад’.
  
  Я подошел к кровати, и мы потянулись друг к другу. Она притянула меня к себе и крепко поцеловала. На ней была длинная красная футболка и узкие трусы, и ее тело ощущалось успокаивающим и возбуждающим одновременно. Она подняла футболку и положила мои руки на свои груди.
  
  ‘Мне это нравится", - сказала она. ‘О, мне это нравится. Я напился прошлой ночью.’
  
  ‘Так я слышал’.
  
  Она отпрянула. ‘Господи! Дебора!’
  
  Я поцеловал ее. Ее дыхание было немного винным, но не неприятным. Я стянул ее штаны с ее полных, округлых бедер. ‘Не волнуйся. Она ушла.’
  
  ‘Давай трахнемся", - сказала она.
  
  
  20
  
  
  Я полностью проснулся от слов Уоррена Брэдли, звучащих в моем черепе:… Повсюду летают предметы — столбы заграждения, ветки, понимаете? Дверь широко открыта… Какого рода вещи? И почему дверь была открыта?
  
  Фелиция села рядом со мной: "Что это?’
  
  Я не ответил. Такого рода озарения - хрупкие вещи; они могут исчезнуть, как сны, если вы быстро не закрепите их. Я обнял рукой обнаженные плечи Фелиции и прижал ее к себе. Наши тела были теплыми от постели и контакта. Она уткнулась в меня носом, и я гладил ее волосы, пока обдумывал это. Нет причин для того, чтобы дверь распахнулась. Кале мог быть протаранен более тяжелым транспортным средством, двигавшимся быстрее, но это бы ничего не дало. Что, если бы Барнс открыл дверь? И что-то выкинул?
  
  ‘Который час?’ Я сказал.
  
  Фелисити посмотрела на свои часы. ‘Почти половина шестого’.
  
  ‘Когда становится светло?’
  
  ‘Примерно через час. Почему?’
  
  ‘Я должен пойти кое-что поискать’.
  
  ‘Боже, ты всегда такой по утрам? Встал и бежишь так рано? Я не думаю, что смогла бы это вынести.’
  
  Я засмеялся и поцеловал ее, но я тоже встал с кровати. ‘Нет. Я могу спать с лучшими из них. Хочешь немного кофе?’
  
  ‘Чай", - сказала она.
  
  Я оделся и приготовил напитки. Она только наполовину проснулась, когда я принес ей это, но она сделала усилие, чтобы сесть и выпить это. Я напомнил ей о доказательстве, на которое ссылался О'Фейр, - тяжелом мешке - и о наших поисках его в Ботанике. Затем я позволил ей поделиться своим вдохновением.
  
  ‘Я полагаю, это возможно", - сказала она. ‘Что может быть в сумке?’
  
  Я отпил свой кофе. Я пил его крепким и черным, и это был небольшой толчок к тому, что раньше было очень расслабленной системой. Волнение из-за возможности найти сумку сделало меня неосторожным в другом вопросе. ‘Понятия не имею. Скажи мне, Фел, что ты знаешь о Барнсе и женщине по имени Элени Маринос?’
  
  Она пролила половину своего чая на простыню. ‘Черт! Почему ты спрашиваешь меня об этом?’
  
  ‘Для тебя это проблема?’
  
  ‘Очень сильно. Я не хочу слышать ее чертово имя, а тем более говорить о ней. Она замешана в этом?’
  
  ‘Могло быть.’
  
  Ее лицо, которое было сонным и расслабленным, стало напряженным. Я мог чувствовать волны враждебности, исходящие от нее. Она энергично вытерла мокрую простыню своей футболкой, которая лежала на кровати. ‘Господи, неужели я никогда не избавлюсь от этой женщины?’
  
  В нижней части наполовину опущенных штор пробивался свет, и на деревьях запели птицы. Это должен был быть хороший день для нас, но внезапно им не стал.
  
  Я коснулся ее плеча. ‘Прости меня, любимая. Я должен был сначала еще немного пощупать это, прежде чем открывать свой большой рот.’
  
  ‘Чушьсобачья! Это чушь собачья! Я не ребенок. Я могу смотреть фактам в лицо. Держу пари, ты разговаривал с Деборой.’
  
  ‘Да, но сначала это название всплыло в Сиднее’.
  
  ‘Держу пари. Ее имя всплывает все чертово время. Дебора думает, что я не знаю о Барнсе и ... ней, но я знаю. Я сделал. О черт! Почему ты должен был...?’
  
  ‘Такова природа этого бизнеса, Приятель. Это часто сводится к этому - неудобный вопрос, нежелательное имя.’
  
  ‘Полагаю, ты собираешься сказать мне, что у них было любовное гнездышко в Элизабет-Бей или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет. Ничего подобного. Я действительно заинтересован в деловых отношениях - "Барнс Энтерпрайзиз" и "Афина Секьюрити".’
  
  Она с несчастным видом покачала головой. ‘Я не знаю об этом’.
  
  ‘На самом деле сейчас не время говорить об этом, но я не думаю, что тебе нужно страдать. Я не знаю ничего, что указывало бы на то, что у Барнса были серьезные отношения с Мариносом после того, как он встретил тебя. А некоторые вещи указывают в другую сторону.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, серьезно?’
  
  ‘Мы можем оставить это до моего возвращения?’
  
  ‘Конечно, конечно. Давай оставим это, и точка.’
  
  Она плюхнулась на кровать и перевернулась, зарывшись головой в подушку. Я воинственный человек по натуре, а жизнь и моя профессия сделали меня еще более таким. Я хотел сказать ей, что я знал о ее обмане с фотографиями и картинами. Если бы ситуация стала достаточно щекотливой, я мог бы даже сказать что-нибудь о том, как Тодд спас свою задницу в Корее. Но, к сожалению, я научился разрывать связь между самооправданием, моим гневом и моими голосовыми связками. Я на цыпочках вышла из спальни, которая начинала наполняться светом.
  
  
  Я подогнал машину как можно ближе к тому месту, где Кале Тодда съехал с дороги. Мне пришлось возвращаться через какую-то лантану, кустарник и карабкаться вверх по крутому склону, чтобы добраться до нужного места. Я тяжело дышал, когда добрался туда. День быстро прояснялся; над вершиной уступа висел небольшой туман, но с этой высоты корабли на горизонте были четко очерчены, а мыс на юге походил на лезвие гигантского ножа, вонзающееся в море.
  
  Повреждения начались сразу за восстановленной секцией барьера. Несколько молодых деревьев были скошены, и путь, пройденный машиной, был виден сквозь подлесок и светлую древесину вплоть до почерневшего участка, где она сгорела, в сотне или более метров ниже дороги. Я попытался сориентироваться по столбу на угол, под которым проехала машина. Я представил себя на водительском сиденье ... открывающим дверь… выбросить что-нибудь, когда машина потеряла сцепление с дорогой и двигатель завыл. Не самый приятный процесс. Папоротники и орляк были густыми и все еще влажными от росы. Я растоптал их , жалея, что не захватил с собой нож для кустарника или крюк для чистки кустарников.
  
  Машины и грузовики гудели на дороге надо мной, пока я медленно продвигался к вероятным точкам приземления. Я оглянулся назад и вверх сквозь туманный воздух и смог разглядеть балкон дома Уоррена Брэдли. Я немного отклонился влево, но в первой многообещающей поросли кустарника оказалось всего пара пивных банок, выброшенных из автомобилей. Мои джинсы промокли до бедер, и я снова открыла порез на руке, отгибая ветки и ломая кусты. Дальше вниз по склону деревья закрывали часть света и затрудняли поиск . Не было никакого способа рассчитать, как поведет себя сумка. Разорвал бы он и распространил его содержимое? Отскочит ли он?
  
  Я тащился дальше, истекая кровью, потея и теряя все шансы. Кусты стали жесткими и колючими, земля под ногами была мягкой, и я осознавал, что приближаюсь к значительному обрыву. Склон был залит сточной водой, которая обнажила корни некоторых больших деревьев. Я зацепился ногой за один из корней, упал, выругался и нашел сумку. Он был зажат под упавшей веткой; листья, палки и мелкие камни, принесенные сточной водой, наполовину засыпали его, и мне пришлось вытаскивать его. При этом я разорвал пластиковый пакет, но это не имело значения, потому что это был не один пакет, а три или четыре тяжелых рабочих места, вложенных друг в друга. Другие слои были порваны в разных местах, но не серьезно. Он был туго перевязан толстой бечевкой сверху, и то, что находилось внутри, было хорошо защищено.
  
  Я стояла с пакетом в руке, наполовину ожидая, что кто-нибудь наградит меня аплодисментами. Он был умеренно тяжелым и громоздким. Он звякнул, когда содержимое переместилось внутрь. Он не тикал и не гудел, и не было слышно звона разбитого стекла или шороха бумаги. Казалось, что в качестве основы у него было что-то твердое, вроде фанеры или плотного картона. Я перекинул его через плечо и двинулся обратно по неровной земле и вверх по склонам. При падении я слегка повредил правую руку, и мне пришлось держать сумку левой. Когда я менял его местами, я заметил, что у меня на нем кровь. Подделка улик.
  
  Вернувшись к машине, я открыла багажник и расчистила место для сумки. Бечевка была толстой, а узлы затвердели. Я порезал его карманным ножом. В мой набор взломщика входит пара резиновых перчаток; я натянул их и полез в сумку. Через пару секунд передо мной было разложено пятнадцать предметов: куски дерева и металла - прикладки и длины стволов семи двуствольных дробовиков Winchester. Дерево было сколото, а металл потерт и поцарапан, но порезы были свежими. Кроме того, там был набор увеличенных фотографий, вложенных в жесткий картон и плотно заклеенных плотной клейкой лентой.
  
  Я положил приклад и бочки обратно в пакет и разрезал скотч, скреплявший фотографии. Пакет сильно ударился, отскочил и упал на приличное расстояние, так что картон погнулся и помялся. Фотографии аналогичны, но они были достаточно четкими. Шесть глянцевых черно-белых снимков были сделаны ночью. Они показали темные сцены, с немного разных ракурсов, мужчин, выгружающих предметы из фургона. Некоторые из мужчин были одеты в серебристые куртки. У некоторых из них были автоматические винтовки. Лица нескольких из них были отчетливо видны.
  
  
  21
  
  
  Фелиция перевернула фотографии, выпрямляя и разглаживая их, раскладывая на кухонном столе. Она неуверенно посмотрела на меня. Казалось, что сейчас не время решать вопрос о подлинности фотографий, которые я передал Пирсу Лэнгу. Они не были в одном классе. ‘Довольно поспешная работа", - сказал я. "И все же, некоторые из этих лиц резкие’.
  
  ‘Мм, какая-то инфракрасная система", - сказала она. ‘Я мало что знаю о такого рода вещах’.
  
  Я указал на одного из вооруженных людей, пухлого, бледного на вид человека с отсутствующим выражением лица. ‘Я чувствую, что знаю этого, но я не могу его вспомнить’.
  
  ‘Барнс был убит из-за этих фотографий?’
  
  ‘Думаю, да’. Я открыл сумку и достал пару обрезанных стволов. ‘И за это.’
  
  Тьфу. Что это такое?’
  
  Я рассказал ей и высказал свое подозрение, что оружие было укорочено в помещениях службы безопасности "Афины". ‘Это само по себе является очень серьезным преступлением.
  
  Барнс, должно быть, каким-то образом пронюхал об этом и раздобыл эти доказательства.’
  
  ‘Боже, ’ сказала она, ‘ это звучит серьезно’.
  
  ‘Это динамит. Афина - это очень большой бизнес, и он растет. Правильные связи, очень важные контракты. Подобное может привести куда угодно.’
  
  Она стояла близко ко мне и положила руку мне на плечо. ‘Я сожалею о сегодняшнем утре. Я еще не разобрался в себе.’
  
  Я был взвинчен до предела, пытаясь не сказать ничего неправильного, следя за подтекстом каждого слова. Теперь я немного расслабился. ‘Это неудивительно. Чертовски много всего произошло очень быстро. И все это сбивает с толку.’
  
  ‘Да, это так’. Она опустила руку, но, возможно, это не имело значения. Может быть, мы были на пути назад к гармонии. ‘Расскажи мне все", - попросила она. ‘Что ты знаешь о Барнсе и Элени Маринос?’
  
  Я завязал сумку и собрал фотографии. Я знал, что буду распространять их, и у меня устанут глаза от того, что я смотрю на них, и я почувствую нарастающее разочарование, когда я изо всех сил буду пытаться произнести имя в лицо. Я не хотел, чтобы все это начиналось еще. Я помню, как подумал, когда нашел это, что пакет не тикал; он начал тикать сейчас. ‘Как насчет чего-нибудь позавтракать?’ Я сказал.
  
  Она улыбнулась. ‘Ты тянешь время, но ладно’.
  
  Она нарезала грейпфрут и сварила кофе, пока я поджаривал хлеб и варил яйца. Мы столкнулись друг с другом, перемещаясь по маленькой кухне. Это было мило. Мы вынесли еду на палубу. Солнце было высоко, но была легкая облачность и безветрие. Море было безмятежным; бледно-серое, подернутое рябью.
  
  Карабкаясь по склону холма на рассвете, я проголодался. Я с жадностью проглотил грейпфрут. Я разрезала яйцо пополам, вынула его и намазала на тост. Затем я посыпала его солью и перцем. Фелиция сердито посмотрела на меня.
  
  ‘Слишком много соли. Слишком сильно. Твои артерии будут как цементные трубы.’
  
  ‘Я бросил курить и сократил потребление алкоголя", - сказал я. ‘Пожалуйста, оставь мне мою соль’.
  
  Она пожала плечами. ‘Твои артерии. Расскажи мне об этом, Клифф.’
  
  ‘Я не могу сказать тебе многого. Я в основном предполагаю. Похоже, что Барнс по какой-то причине заподозрил Афину, провел небольшую проверку и расследование, и он действительно кое-что придумал. Мужчины на фотографиях разгружают фургон службы безопасности ночью. Все они выглядят довольно нервными, и я бы сказал, что они распоряжаются доходами от ограбления. Что касается дробовиков - семь укороченных дробовиков были использованы при крупном хищении заработной платы в начале этого года. Это не может быть совпадением.’
  
  Она перестала жевать несоленое яйцо и тост без масла. ‘Сотрудники службы безопасности Афины - вооруженные грабители?’
  
  ‘Вот так это выглядит’.
  
  ‘ А что насчет нее?’
  
  ‘Трудно понять, что думать. О'Фар очень расплывчато объяснил, где и когда Барнс собрал вещи в сумку, и мы понятия не имеем о дате фотографий или о том, где они были сделаны.’
  
  - В заведении "Афина", конечно?
  
  ‘Можетбыть. Похоже, что Барнс какое-то время сидел на доказательствах. Он, вероятно, пытался решить, что с этим делать.’
  
  ‘Или пытаясь защитить ее.’
  
  Я выбросил из головы скептические, циничные, подрывные мысли о Барнсе Тодде-шантажисте. Я был полон решимости позавтракать и поддерживать температуру обсуждения на низком уровне. Я съел еще несколько тостов с яйцом и выпил кофе, прежде чем ответить. ‘Или он, возможно, пытался выяснить, была ли она вовлечена. Это большая организация. Она может не знать всего, что происходит.’
  
  Фелиция закусила губу и яростно уставилась на спокойное море. ‘Ты защищаешь его и пытаешься оградить ее’.
  
  ‘Господи! Я никогда не видел эту женщину.’
  
  Что-то в моем тоне насторожило ее. Она развернулась и ткнула вилкой в воздух. ‘Держу пари, что у тебя есть’.
  
  ‘Ну, да. Я видел ее. Но... ‘
  
  ‘ С Барнсом?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Пошел ты!’
  
  ‘Все, что я говорю, это то, что мы в темноте. Полностью. Мы должны рассмотреть каждую возможность.’
  
  ‘Я не понимаю, почему. У нас есть доказательства. Давайте дадим им свисток.’
  
  Я покачал головой. ‘Это не так просто. Фотографии не очень хороши в качестве доказательства. Их можно довольно легко подделать и опровергнуть.
  
  ‘Особенно, если фотограф мертв?
  
  Я кивнул. ‘Запасы и баррели тоже не обязательно что-то значат. Не без страха засвидетельствовать, откуда они взялись, и идентифицировать сумку.’
  
  ‘Отпечатки пальцев?’
  
  ‘Может быть’.
  
  ‘Где О'Страх?’
  
  ‘Это еще одна вещь, которой я не знаю’. Я съел второе яйцо и еще один кусочек тоста.
  
  ‘Я начинаю понимать идею", - сказала она. ‘Ты узнал много вещей, но у тебя все еще больше вопросов, чем ответов. Это всегда так?’
  
  Я кивнул. ‘В основном. Иногда это никогда не становится яснее.’
  
  ‘Это, должно быть, ублюдок. Ну, что ты делаешь дальше?’
  
  ‘Исследуй Афину и найди О'Страх’.
  
  ‘Его имя было последним звуком, который произнес Барнс’. Верхняя губа Фелиции дрожала, когда она говорила, но она быстро взяла себя в руки. ‘Это должно иметь какое-то значение’.
  
  ‘Ты прав", - сказал я и оставил все остальное недосказанным.
  
  
  Когда мы выезжали из национального парка, Фелиция сказала: "Я полагаю, ты знаешь, что портишь мне жизнь?’
  
  Мы занимались любовью перед тем, как выйти из дома рано днем. Это было не так хорошо, как в предыдущие разы, и мы оба это знали. Мы оба притворялись, что это не так, и мы это тоже знали.
  
  Фотографии были у меня в бардачке, а дорожная сумка - на заднем сиденье Falcon. Я больше думал о них и всех окружающих их вопросах, чем о женщине. Это было частью проблемы.
  
  ‘Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, Фел. Я бы хотел, чтобы ты этого не делал.’
  
  ‘Я полагаю, ты думаешь, что мы станем просто хорошими друзьями, когда все это закончится. Это часть вашей техники расследования? Трахаешься с одним из главных героев?’
  
  Я выдавил из себя смех, который прозвучал фальшиво, даже для меня. ‘У меня больше шансов быть облапошенным директорами. Скажи мне, вы с Барнсом много говорили о нем и Элени Маринос?’
  
  Она некоторое время молчала, затем сказала: ‘Только один раз’.
  
  ‘Ты можешь рассказать об этом?’
  
  Она думала около мили, прежде чем решила, что может говорить. Она сказала мне, что узнала, что Барнс провел выходные в Тирроуле с Элени Маринос вскоре после их свадьбы. Она набросилась на него по этому поводу. ‘Барнс сказал, что это было для того, чтобы окончательно порвать с ней. Я сказала ему, что, по-моему, наш брак был предназначен для этого. Он сказал мне, что я не понимаю. Черт!’
  
  Она полезла в бардачок за салфетками; краем глаза я увидел, как ее рука легла на мой пистолет в кобуре. Она была близка к слезам, но вместо этого начала смеяться. ‘Господи", - сказала она. Бизнесмен, который оказался романтиком и крутым парнем, который варит яичницу за три минуты. Я действительно могу выбирать их. Моя жизнь превращается в фантазию.’ Она не плакала, поэтому ей не нужна была салфетка. Она скомкала его и бросила через плечо на заднее сиденье вместе с дорожной сумкой.
  
  Я перегнулся через нее и закрыл бардачок.
  
  ‘Разве у тебя нет лицензии на это?" - спросила она.
  
  ‘У меня есть. Давайте придерживаться сути. Барнс, должно быть, сказал что-то большее, чем “Ты не понимаешь”. Он не был неразговорчивым человеком.’
  
  ‘Конечно. Конечно. Он сказал, что она помогла ему в то время, когда он нуждался в помощи. Она поощряла его, когда он нуждался в поддержке. Я хотел услышать это, как хотел прочитать свой собственный некролог.’
  
  ‘И это все?’
  
  ‘Он сказал, что она сейчас в плохом состоянии, и что между ними не было ничего сексуального. Он не мог просто отрезать ее.’
  
  ‘Что он имел в виду под этим? Деловые или личные проблемы?’
  
  Мы были в Сайденхеме, преодолевая плотное движение. Я увидел впереди фургон службы безопасности Athena и чуть не затормозил в качестве реакции. Она тоже это видела.
  
  ‘Я не знаю’, - сказала она. ‘Я начинаю думать, что эти типы бизнеса не делают различий. Как и ты.’
  
  ‘Давай, Приятель. Все не так.’
  
  ‘Не так ли? Ну, в любом случае, я не знаю, было ли это то или другое. Я пришел в ярость и не слушал.’
  
  ‘Попытайся вспомнить. Это может быть важно.’
  
  ‘Бизнес. Личный. Кто знает? Там упоминалось имя. Боже, я не знаю. Рейган? Нет, дело не в этом. Райли. Верно. Райли был частью ее проблемы. Кто, блядь, такой Райли?’
  
  ‘Он на картинке’, - сказал я. ‘У него есть грузовики. И людях.’
  
  
  Все пираты старого времени, разбойники и грабители банков думали так же - если вам есть что скрывать, считали они, спрячьте это где-нибудь, где уже был произведен обыск. Учитывая этот принцип, у меня было множество доступных мест для укрытия. Я поехал в Куги, очень внимательно следя за хвостом. Я объехал квартал вокруг дома Тоддов, остановился, припарковался и выезжал с нерегулярными интервалами. В машине было тепло, и процедура была утомительной.
  
  ‘Когда мы сможем это остановить?’ Сказала Фелиция.
  
  Я тщательно проверял все припаркованные машины на протяжении пары кварталов в каждом направлении. Мне нужно было пройти еще три или четыре улицы. ‘Когда я буду уверен’, - сказал я.
  
  ‘Разбуди меня’.
  
  Я продолжил экскурсию и включил отель Coogee Bay в обзор. Хороший паб, в котором можно скоротать время, но я не заметил ничего подозрительного. Наконец я остановился возле дома. Я открыл пакет, надел резиновые перчатки и достал два приклада и бочонки. Я слегка обернул их футболкой и положил вместе с фотографиями под водительское сиденье. Я положила пластиковый пакет в свою сумку на ночь и застегнула ее. ‘Ладно, Приятель. Давай зайдем внутрь.’ Я знал, чего я хотел. Я хотел отнести сумку в ее дом и забрать ее обратно к себе.
  
  ‘Ты собираешься войти в мой дом со своей грязной сумкой для выходных?’
  
  ‘Так и должно быть. Мне жаль. Ты беспокоишься о своей репутации?’
  
  Она перекинула свою собственную сумку через плечо. ‘Кого это волнует?’
  
  Мы прошли через ворота и поднялись по дорожке к дому. ‘Ты не возвращался после взлома, не так ли?’ Я указал на кусты у веранды. ‘Вот где я порвал свою рубашку, когда вставал’.
  
  ‘Подай на меня в суд", - сказала она.
  
  Мы зашли внутрь. Фелиция прошлась по дому, отмечая результаты обыска - разгромленные комнаты, разбитое окно на кухне. Я собрал простыни, которые она яростно сорвала с кровати, и положил их поверх сумки в корзину для белья, которая стояла во второй ванной комнате рядом со стиральной машиной и сушилкой.
  
  ‘Закончил, не так ли?’ Она стояла в дверях, все еще держа в руках свое пальто, и смотрела на меня так, как будто я был тем, кто осквернил ее дом.
  
  Я потянула за простыню, чтобы придать корзине для белья естественный вид, и не ответила. Зазвонил телефон, и она схватила трубку. Она выслушала, вздохнула и постучала ногой.
  
  ‘Хорошо", - сказала она и повесила трубку.
  
  Я наблюдал за ней, когда она расхаживала по комнате, как нервный родитель. ‘Пирс Лэнг’, - сказала она наконец. ‘Я так понимаю, у вас с ним был небольшой разговор?’
  
  Выражение ее лица было свирепым. Я не ответил.
  
  ‘Я не могу здесь оставаться", - сказала она. ‘Я хочу поехать в Редферн’.
  
  Я посмотрел на нее. Она стояла, слегка расставив ноги, как будто балансировала, чтобы нанести левый хук. Для меня было неподходящее время предлагать ей удобства моей дорогой, недостаточно ухоженной террасы. ‘Это хорошая идея. Я отвезу тебя.’
  
  ‘Меня не волнует, считаете ли вы это хорошей идеей или нет. Я ухожу. Моя машина стоит на улице. Я поведу машину сам. И ты можешь отправляться в ад.’
  
  Я не стал спорить. Я вышел из дома, узнав регистрационный номер ее белой Камиры и убедившись, что у нее есть мои домашний и офисный номера. Я тщательно проверил ее машину на наличие следов вмешательства, ничего не нашел и уехал. Я припарковался в начале улицы и подождал, пока она выйдет из дома и сядет в машину. "Камира" простояла без дела добрых несколько дней, и у нее возникли некоторые проблемы с ее запуском. Я подумал, не превратится ли это в фарс - то, что я давлю на нее. Но машина завелась. Она уехала быстро и безрассудно, и я последовал за ней, принимая меры предосторожности. Она припарковалась на Чалмерс-стрит и вышла из машины, неся свою сумку. Она ударилась коленом и выругалась. Затем она двигалась натянуто, напряженная от гнева или печали, или и того, и другого. Я бы хотел утешить ее.
  
  Был поздний час, и я устал. Зачаточная борода вызывала зуд на моем лице. Я хотел принять душ и побриться; я хотел крепко выпить и иметь дом, в котором не протекало и не пахло плесенью. Я хотел женщину, которая не лгала бы мне больше, чем я лгал ей, и не меняла свое мнение и настроение способами, которые я не мог понять. И я хотел найти Кевина О'Фирну.
  
  
  22
  
  
  Я плохо спал. Мне показалось, что я слышу, как грабители, поджигатели и граффитисты пробираются по дому. Я часто просыпался и немного выпивал. Я наконец-то смог немного поспать на рассвете и чувствовал себя как в аду, когда проснулся в десять. Молоко было прокисшим, а хлеб черствым. Я пил черный кофе и делал пометки в своем блокноте. Большинство заметок заканчивались вопросительными знаками. Я зашел в ванную и посмотрел на бороду. Не так уж плохо, подумал я, немного серого. Утонченный, даже интеллектуальный. Может быть, если бы я сохранил это, у меня появилось бы несколько хороших идей. Я принял душ и начал чувствовать себя лучше.
  
  Я поехал в Дарлингхерст; улики, которые я хранил под сиденьем машины, а затем под кроватью, я запер в офисном сейфе, прежде чем позвонить в "Афина Секьюрити". Менеджер по персоналу был заинтересован услышать от меня. Да, они все еще занимались вербовкой. Да, они ценили опыт. Он перестал соглашаться, только когда я сказал, что мне нужно будет лично поговорить с Элени Маринос, прежде чем я смогу рассмотреть вопрос о присоединении к фирме. Он сказал, что должен будет вернуться ко мне по этому поводу.
  
  Звонок номер два был Майклу Хики. Я попросил его выяснить все, что он мог, об "Афина Секьюрити" и ее связях, если таковые имеются, с организацией Райли.
  
  ‘Это твоя граница территории", - сказал он.
  
  ‘Я тоже буду работать над этим. Я разберусь в людях, а ты можешь разобраться в деньгах.’
  
  ‘Знаешь, я тоже интересуюсь людьми’.
  
  "Не бойся", - сказал я. ‘Большинство из них не стоят таких хлопот’.
  
  ‘Ты низок. У тебя проблемы с Фелицией?’
  
  Я хмыкнул.
  
  "Барнс сказал, что от нее были проблемы, но оно того стоило’.
  
  Я снова хмыкнул и повесил трубку. Мне пришлось указать номер, указанный в моей лицензии оператора, парню из Афины, и в процессе поиска я рассыпал содержимое своего бумажника по столу. Я посмотрел на кредитные карточки, скудную сумму наличных и помятые водительские права и внезапно почувствовал себя маленьким и изолированным. Моей единственной поддержкой в офисе был автоответчик; моим единственным средством передвижения был Falcon; у меня был нелегальный Colt. 45 и должным образом лицензированный Smith & Wesson. 38 для огневой мощи. Ни вертолетов, ни бронированных фургонов, ни дробовиков. Кого я обманывал? Это было слишком для меня.
  
  Был полдень, и я был сухим. Ну, для этого и нужен бочонок красного вина. Я налил маленькую порцию, проглотил ее с некоторой гордостью и позвонил детективу-инспектору Фрэнку Паркеру из полиции Нового Южного Уэльса, органа, чей девиз гласит: ‘Наказание незамедлительно следует за преступлением’. Два года назад Паркер женился на Хильде Стоунер, которая жила в моем доме. Теперь у них был сын, которого они назвали в мою честь.
  
  ‘Паркер.’
  
  ‘Выносливый’.
  
  ‘Добрый день, Клифф. Сколько одолжений я могу тебе оказать? Просто спроси.’
  
  ‘Господи, что на тебя нашло? Выросли ли ваши акции?’
  
  ‘Что разделяет? Нет, твой тезка сделал свои первые шаги прошлой ночью.’
  
  ‘Немного не в себе, не так ли?’
  
  ‘Отвали. Двенадцать месяцев. Немного выше среднего.’
  
  ‘Это было бы правильно. Хильда в порядке? Хорошо. Послушай, Фрэнк, у меня небольшая проблема.’ Я держался расплывчато, но намекнул, что у меня могут быть улики, связанные с крупным преступлением или, возможно, серией преступлений. Я не знаю, почему я это сказал, вероятно, потому что так говорят копы.
  
  ‘Я слышал, ты вышел под залог за О'Страх", - сказал Фрэнк. ‘Есть ли связь?’
  
  ‘Могло бы быть. Ваши люди все еще интересуются отпечатками пальцев, микроскопическими волокнами и тому подобными вещами? Или ты просто ждешь, когда криминальные авторитеты перестреляют друг друга в эти дни?’
  
  ‘Избавь меня от язвительного остроумия, Клифф. Чего ты хочешь?’
  
  ‘Разговор. Сегодня после работы, в баре на Центральной железной дороге?’
  
  ‘Ты садишься где-нибудь на поезд?’
  
  ‘Нет, мне нравится атмосфера’.
  
  ‘Ты в порядке, Клифф?’
  
  ‘Есть ли кто-нибудь? Увидимся около шести, Фрэнк.’
  
  Я выпил еще вина, которое медленно потягивал, глядя на голубое небо через серо-коричневое окно. Я пощипал свою почти бороду, но не почувствовал себя лучше. Я налил еще один бокал вина, и когда зазвонил телефон, я лениво потянулся за ним, думая, что это, должно быть, мужчина из Афины. Я снял трубку, и двое мужчин вошли в офис без стука. Один из них был большим, а другой маленьким. Тот, что поменьше, держал пистолет, похожий на "Магнум Кольт" 357 калибра, тот, что с коротким стволом. Это заставляло его казаться намного больше, чем он был. Он жестом кольта показал мне, чтобы я передал телефон большому мужчине. Я этого не делал, поэтому здоровяк ударил меня по лицу. Я уронил телефон, когда откинулся на спинку стула. Он взял его со стола.
  
  ‘Хорошо", - сказал он в трубку. ‘Мы здесь’. Он положил трубку и сел в жесткое кресло без подушки для клиентов. Отсутствие комфорта, казалось, не беспокоило его. Невысокий мужчина прислонился к стене рядом с полуоткрытой дверью; он держал пистолет таким образом, что движение на десять сантиметров направило бы его мне в грудь.
  
  ‘Я думаю, нам пора перестать валять дурака, Харди", - сказал здоровяк. ‘Я Стэнли Райли’.
  
  Я потер скулу, куда пришелся удар. Он натянул его так, что кожа не треснула, и я была скорее удивлена, чем ранена. Экспертные материалы. Он был намного выше шести футов ростом и при этом мускулист, хотя его хорошо скроенный серый костюм скрывал дряблость. У него было то простое, мясистое, выбитое из формы лицо, которое вы видите у тюремных охранников и бывших футболистов. У него были густые брови и глубокая ямочка на подбородке, которая не была милой. Его рот представлял собой тонкую, жесткую щель в нижней части лица, а глаза были широко расставлены, мягкие и невинные.
  
  Я указал на стрелявшего. ‘И как его зовут?’
  
  ‘Он не имеет значения’.
  
  ‘Слышишь это?’ Я сказал. ‘Ты не имеешь значения’.
  
  У стрелявшего была темная жидкая борода, пристальный взгляд и покрытая шрамами сморщенная левая щека. Он смотрел сквозь меня в сторону окна, но было трудно сказать, куда он смотрел на самом деле. Он протянул руку и положил кольт на крышку моего картотечного шкафа. Затем он полез в карман своей ветровки и достал единственную сигарету. Он прикурил от одноразовой зажигалки, выпустил дым и вернул свой пистолет. Он ничего не говорил.
  
  Я взял свой вегетарианский бокал и отпил немного вина.
  
  ‘Дешевый частный детектив", - сказал Райли. ‘Пьющий дешевую дрянь’.
  
  ‘Бочковое вино и французский бренди", - сказал я. ‘Эффект тот же. Что у тебя на уме, Стэн?’
  
  ‘Ты есть. Мне интересно, как перестать причинять мне неприятности из-за тебя.’
  
  ‘Итак, как я мог причинить тебе неприятности? Дешевый...’
  
  ‘Ты звонил повсюду. Пытаюсь организовать встречу с Мариносом, вмешиваюсь в мои деловые дела и разговариваю с полицией. Я волнуюсь.’
  
  ‘Ты подслушивал. Это незаконно.’
  
  "В наши дни все незаконно, Харди. Некоторое время назад я мог бы просто нейтрализовать тебя - аннулировать твою лицензию, отправить тебя на несколько месяцев под стражу, наскучить тебе. Но с приходом к власти этой новой толпы… требуется время, чтобы установить правильные контакты.’
  
  ‘Экстрасенс, ты что? До выборов осталась неделя.’
  
  ‘Это в кармане’.
  
  ‘Я должен сделать ставку", - сказал я. У меня был стакан Vegemite, и я мог дотянуться до телефона. Не очень мощное оружие. Кольт калибра 357 наделал бы много шума, но в здании было не так много людей, которые могли бы его услышать, и, вероятно, никому не было бы до этого дела.
  
  ‘Ты действительно копался во всем, Харди. Вы упомянули отпечатки пальцев и волокна. Я думаю, у вас есть осколки от дробовиков.’
  
  Я ничего не сказал, попытался сохранить нейтральное выражение лица.
  
  ‘Гэри был неосторожен", - сказал Райли. ‘Вот почему я взял его с собой. Ему не терпится воспользоваться шансом исправить свою ошибку.’
  
  ‘Ты совершил много ошибок, Стэн’.
  
  ‘Что ж, мне просто придется все исправить, не так ли? Начиная с тебя. Дробовики превратились в пепел и куски металла, все, кроме тех обломков, которые у тебя остались.’
  
  ‘Там тоже есть несколько фотографий. Я не знаю, сколько копий.’
  
  Райли потеребил дырку на своем большом подбородке. Должно быть, ему было трудно побриться там, и пара щетинок раздражала его. ‘Я не слишком беспокоюсь о фотографиях. Я мог бы заключить сделку с негативами, если они у тебя есть.’
  
  ‘Сделка?’
  
  ‘Ты же не думаешь, что я хочу тебя запугать, не так ли? Я бизнесмен. Я нахожу все это очень неприятным, и я хочу положить этому конец. Вот почему я здесь.’
  
  Гэри фыркнул. Он уронил свой зад на пол и наступил на него. Затем он использовал свободную руку, чтобы почесать свою промежность. Разговоры, очевидно, наскучили ему. Он увидел, что я наблюдаю за ним, и слегка повернул голову, чтобы я попал в поле его странного зрения. Он был маленьким, но не таким маленьким, как человек, который последовал за мной и столкнулся с О'Страхом. Тот преуспел в уклонении; этот выглядел так, как будто ему нравилось видеть, как течет кровь. Райли полез в карман и достал чековую книжку.
  
  ‘Сколько тебе платят за эту работу?’
  
  ‘Десять тысяч долларов’.
  
  Он кивнул, протянул руку и взял шариковую ручку с моего стола. Он подул на нее, чтобы избавиться от пыли, и сделал несколько пробных царапин на обложке чековой книжки. На четвертой царапине ручка сработала. ‘Я удвою его’.
  
  ‘Не продается", - сказал я.
  
  Он вздохнул. ‘Я думал, что это может быть так. Честный человек, да? Очень плохо.’
  
  ‘И любопытстве", - сказал я. ‘Расскажи мне немного об этом. Мы могли бы прийти к соглашению.’
  
  Райли изучал мое лицо, казалось, минут пять, но, вероятно, прошло секунд тридцать. Временные рамки меняются, когда возникает давление. Я уставился на него в ответ и попытался угадать его возраст и происхождение. Около пятидесяти, решил я. Школа жестких ударов, с налетом утонченности, усвоенной поздно. Возможно, от женщины. Он повертел ручку в руках, согнул ее между толстыми пальцами и сломал, как спичку. Он казался человеком, который большую часть своей жизни следовал своим инстинктам, но недавно стал умнее и научился использовать свои мозги. Однако в условиях стресса это была борьба между двумя подходами. Гэри зевнул и закурил еще одну сигарету.
  
  ‘Хорошо", - сказал Райли. ‘Я введу тебя в курс дела. Тодд неплохо справлялся, соревнуясь со мной в транспортировке и хранении. На него работали люди получше.’
  
  ‘Он был лидером людей", - сказал я. ‘Ты когда-нибудь служил в армии?’
  
  Райли покраснела. ‘Нет. Я пытался выкупить его долю, но он не согласился. Затем он стал дерьмово относиться к безопасности. Начал изучать эту сторону бизнеса.’
  
  Об этом было довольно много разговоров. Я подумал, что если я смогу продолжать в том же духе, Гэри может задремать. ‘Здесь целый набор фотографий", - сказал я. ‘Они показывают просчеты в системе безопасности - охранники спят, патрули не проверяют ворота, бухают на работе. Вот так.’
  
  Райли был сообразительным и проницательным. ‘Ты строишь догадки’.
  
  Я пожал плечами.
  
  ‘Не имеет значения", - сказал он. ‘Он заинтересовался безопасностью, и он заинтересовался Элени. Мне это не понравилось.’
  
  ‘Который?’
  
  ‘И то,и другое’.
  
  ‘Как она вписывается во все это? Она знает о задержаниях и обо всем остальном?’
  
  ‘Я думаю, мы отклоняемся от сути’.
  
  ‘Почему ты убил Барнса?’
  
  ‘Он был неосторожен. У него было то, чего у него не должно было быть, и он пытался использовать это против меня.’
  
  ‘С какой целью?’
  
  ‘Он хотел участвовать в операции’.
  
  Я покачал головой. ‘Это чушь собачья, Райли. Тодд упустил дюжину возможностей ради грязных денег. Это была та женщина, не так ли?’
  
  ‘Ты не знал этого ублюдка. Он хотел ее и действия. Он думал, что я просто тупой придурок. Он был неправ.’
  
  ‘Ты пытаешься сказать мне, что защищал Элени Маринос от Тодда?’
  
  Это был ключевой вопрос, но на самом деле это не имело никакого значения. Бедная Фелиция, подумал я.
  
  Теперь Райли был весь в бахвальстве. "Я сказал достаточно, а ты сказал "к черту все". Пришло время тебе немного уступить, Харди. Что у тебя есть на продажу?’
  
  Гэри таким же образом избавился от второго окурка и выглядел более заинтересованным происходящим. Райли был нетерпеливым и неуверенным в себе человеком. Мои упоминания об Элени Маринос затронули его уязвимое место и склонили чашу весов против меня. Дверь была полуоткрыта. Я задавался вопросом, был ли у меня хоть какой-то шанс пройти мимо Гэри и выбраться. Не сильно, конечно, не с того места, где я сидел. Я выдвинул ящик стола и, подняв глаза, увидел Кольт, направленный мне в кадык. Я двигался медленно и показал Райли ключ от сейфа. Он кивнул, и я встал, обошел стол и присел на корточки перед сейфом. Открытая дверь была в полутора метрах от меня, и Гэри плавно скользнул на место, чтобы заблокировать ее. Ловко.
  
  Я открыл сейф и достал бочонки и запасы, используя резиновые перчатки как прихватки. Райли жестом показал мне положить их на стол. Он бросил на Гэри взгляд, пришедший из его прошлого. ‘Ты гребаный идиот", - сказал он.
  
  ‘Где остальные из них, сука?’ - Сказал Гэри.
  
  Я вернулся за стол и не ответил. Райли встал со стула и пошарил в сейфе. Оставалось найти только одну вещь - фотографии. Он достал конверт и бросил их на стол. Глянцевые картинки лежали поверх поцарапанных кусочков дерева и металла.
  
  Райли посмотрел на них, отодвинул пару в сторону для лучшей оценки и медленно покачал головой. ‘Гребаный Тодд", - сказал он. ‘Почему он не мог быть умным?’ Теперь от него не осталось прежней невозмутимости. Это было почти так, как если бы запах пристаней, грузовиков или шахт снова окутал его, дорогой костюм и все такое. Он попытался взять себя в руки, прищелкнул языком и откинулся на спинку стула. ‘Харди, я хочу всего этого’.
  
  ‘Почему бы нам не выпить?’ Я потянулся за бочонком. Два литра крепкого красного против кольта 357 калибра.
  
  ‘Положи это", - сказал Гэри.
  
  Может быть, он не хотел этого делать, может быть, это была старая, инстинктивная игра Райли, но он взял свою чековую книжку со стола и положил ее обратно в карман. Я почувствовал, как холод пробежал по мне. Внезапно я вернулся в Малайю, почувствовав холод, хотя температура была за девяносто, и я вспотел. Двое китайских солдат бежали на меня, крича во все горло, и я не знал, сколько патронов у меня осталось в пистолете "Стен"…
  
  Райли потер затылок; тщательно подстриженные седые волосы встали дыбом на макушке. ‘Мы все еще разговариваем. Ты куда-то положил остальные вещи.’
  
  ‘Где-нибудь", - сказал я. ‘Но ты спрятал свои деньги, Стэн. Это не было утонченным. Если я скажу тебе то, что ты хочешь знать, я мертв.’
  
  ‘Тебя можно было бы убедить рассказать. Я не хотел, чтобы все запуталось, но я мог бы отдать тебя Гэри.’
  
  Я покачал головой. ‘Если ты отдашь меня Гэри, ему придется пустить в ход свой пистолет. Я немного разбираюсь в оружии. У него там хороший удар, но я могу до него добраться. Если бы я это сделал, я бы выколол ему глаза.’
  
  ‘Попробуй’, - сказал Гэри.
  
  ‘Подожди’. Райли посмотрел на меня так пристально, что я почувствовала силу этого взгляда на своем лице. Я хотела поднять руку, чтобы заслониться от его взгляда, но я сопротивлялась импульсу. Его тонкие, похожие на акульи губы приоткрылись. ‘ Миссис Тодд, ’ медленно произнес он. ‘Это ключ. Ты знаешь кого-нибудь, кто живет на Чалмерс-стрит, Редферн? Кроме миссис Тодд, я имею в виду?’
  
  Я не ответил.
  
  ‘Жаль, ’ сказал Райли, ‘ если бы ты это сделал, ты мог бы позвонить им и спросить, есть ли один из моих грузовиков на улице и фургон Athena у парка’.
  
  ‘Она ничего не знает", - сказал я.
  
  ‘Я думаю, что она знает. Я думаю, она знает все, что нам нужно знать. Я вижу это на твоем гребаном лице под этой дурацкой бородой.’ Он немного качнулся влево, в сторону от того места, где стоял стрелок. ‘Гэри, он нам больше не нужен’.
  
  Рука Гэри шевельнулась, и я тоже начал двигаться, вверх и в сторону, как будто он был дирижером, а я скрипачом в оркестре. Я знал, что буду действовать слишком медленно, но это было лучше, чем просто сидеть там и ждать пуль. Мои глаза были закрыты: я почувствовал, как взрыв отразился от стен, пола и потолка и наполнил комнату гулким звуком.
  
  
  23
  
  
  Второй взрыв прогремел лишь на долю секунды позже, но за это время я записал несколько впечатлений. В меня не стреляли; кто-то вошел в комнату из коридора; Гэри швыряли повсюду, как мягкую игрушку… Мое движение в ответ на движение Гэри с кольтом отбросило меня к стене у окна. При втором взрыве окно разлетелось вдребезги, и меня осыпало стеклом. Я спрыгнул на пол и обнаружил там Стенли Райли. Он корчился и ругался; в половицах зияла дыра, а потертый старый ковер вокруг нее был обожжен и липок от крови.
  
  Резкий звук заставил меня поднять глаза. О'Фар привел в действие помпу и направил дробовик в голову Райли.
  
  ‘О'Фар, не надо!’ Я вскочила на ноги и двинулась к нему. Он держал пистолет очень уверенно, как будто прицеливался, хотя на таком расстоянии он не мог промахнуться. У Райли было мужество; он посмотрел на меня, а затем на свои ноги. Его серые брюки почернели, а вокруг колен и лодыжек были лужи крови. Кровь капала на его ботинки.
  
  ‘Вызовите скорую’. Он выдавил из себя эти слова и крепко сжал челюсти, пытаясь принять сидячее положение у стены. О'Фар следил за ним с пистолетом, но жажда убийства прошла. Он убрал палец со спускового крючка, когда я схватилась за телефон. Я вызвал скорую помощь, а также позвонил Фрэнку Паркеру. Когда я положил трубку, я обнаружил, что моя недавно зажившая рука была в крови от порезов и царапин, вызванных разбитым стеклом. Итак, у нас были невредимые, легкораненые, тяжелораненые и мертвые, все в одной комнате.
  
  Гэри лежал на спине перед сейфом. Заряд попал ему в левый бок ниже подмышки. Раздробленные реберные кости торчали сквозь кроваво-красное мясо и серую легочную ткань. Его глаза были открыты и выпучены, а из носа и рта сочилась кровь.
  
  В дверях появилось белое, испуганное лицо. Иридолог. ‘Все под контролем’, - прохрипел я. Я отмахнулся от нее своей окровавленной лапой, и она ушла. О'Фар положил дробовик на стол и посмотрел на разворот фотографий. Он взглянул на Райли, который сидел, прислонившись спиной к стене и закрыв глаза. На мгновение я подумал, что О'Фар собирается поднять пистолет, и я приготовился остановить его, но он расслабился и указал на фотографии.
  
  ‘Смотри’, - сказал он. Его дыхание отдавало виски, а в голосе слышались истерические нотки.
  
  ‘Что?’
  
  Палец О'Фара указал на одного из мужчин в серебристой куртке и с винтовкой. Лицо было резким в каждой детали - отвисший рот, бесхитростные глаза и мягкая линия подбородка. Это было лицо, которое я знал, что видел, но не мог вспомнить имя.
  
  ‘Это Дэнни", - сказал О'Фар. ‘Мой мальчик. Эти ублюдки втянули его в такие неприятности, которых он никогда не… Он закрыл глаза и ударил себя кулаком в грудь. ‘Они убили охранника, не так ли? Дэнни умрет в тюрьме.’
  
  ‘Полегче", - сказал я. ‘Он мог и не быть замешан’.
  
  ‘Он был. У вас здесь есть только несколько фотографий. Я нашел гораздо больше в офисе. Дэнни присутствует во всех них. Ублюдки! Он едва может написать свое имя, понимаешь. Но в нем нет никакого реального вреда, если его оставить в покое.’
  
  ‘Так чем же ты занимался?’
  
  ‘Я, конечно, отправился на поиски Дэнни, но не смог до него добраться. Я подозреваю, что он отсиживается в этой чертовой крепости Афина. Я шел повидаться с вами сюда, когда увидел парочку в этих шикарных серебристых куртках, использующих сканер снаружи. Затем прибыли эти двое. На днях я раздобыл это помповое ружье. Я принес это с собой и подкрался, чтобы послушать. Я услышал достаточно.’
  
  ‘Я должен поблагодарить вас, ’ сказал я, ‘ Он собирался застрелить меня. Я скажу это громко и ясно каждому копу и адвокату, которых я встречаю. С тобой все будет в порядке.’
  
  Он кивнул. Райли застонал и выругался. ‘Где эта чертова скорая помощь?’
  
  ‘Тебе обязательно было стрелять в него?" Я сказал.
  
  ‘Я не стрелял в него. Я хотел, но я потянул вниз и выстрелил в пол. Он будет жить. Ты не думаешь, что для меня было бы хорошей идеей сбежать?’
  
  ‘Я не хочу", - сказал я.
  
  
  Приехали люди из скорой помощи, и приехали копы, и было много людей, которые стояли вокруг и фотографировали, измеряли и собирали трофеи. Меня обработали от порезов, а Райли получил некоторое временное облегчение от боли и дискомфорта. Появился Фрэнк Паркер. Он был осторожен, чтобы не мешать работе детективов со станции Кингс-Кросс, но мне удалось сказать ему, что несколько патрульных машин, курсирующих по Чалмерс-стрит, Редферн, могли бы быть полезны. Райли отказался делать заявление без присутствия своего адвоката. Мы с О'Фаром сделали заявления, а фотографии и детали дробовика произвели большое впечатление. И все же, копы есть копы.
  
  Детектив-сержант Блейзи просмотрел свои записи. ‘Я не могу сосчитать количество положений об освобождении под залог, которые ты нарушаешь, О,Страх’.
  
  Санитары скорой помощи накрыли носилки плотным пластиком, подняли тело Гэри на борт и вынесли его.
  
  ‘Он действовал как мой оперативник", - сказал я. ‘Это должно дать ему некоторую защиту.’
  
  Блейзи, смуглый симпатичный мужчина в красивом костюме, прикурил сигарету золотой зажигалкой. ‘Не смеши меня. Господи, это место - полный бардак.’ Он снова сверился со своими записями. ‘Два выстрела. Что случилось с окном?’
  
  ‘Здание старое’, - сказал я. ‘Вероятно, он просто не выдержал давления. Как я.’
  
  Блейзи выпустил дым. ‘Сейчас я собираюсь заплакать. Тебе следовало прийти к нам в ту же минуту, как ты раздобыл это вещество, Харди.’
  
  ‘Я знаю, что мог бы прийти к вам, сержант. Я знаю, что ты честный человек. Но мы только что встретились. Я думаю, что Райли владеет несколькими твоими коллегами, если ты позволишь мне так выразиться. Я прокладывал себе путь к полиции.’
  
  ‘ Через Паркера?’
  
  Я кивнул.
  
  Блейзи разрешил людям из скорой помощи положить Райли на носилки. "С Паркером все в порядке", - сказал он. Он указал сигаретой на О'Страх. ‘Гэри Гилберт сбежал, и никаких кровавых потерь. Это к счастью для тебя.’
  
  ‘Вам очень повезет, сержант, если удастся покончить с этим ограблением и убийством", - сказал О'Фар. "А как же мой мальчик?’
  
  Блейзи отвернулся. О'Фар протянула руку и схватила его за хорошо скроенный рукав. “Что насчет Дэнни?’
  
  Цивилизованный лоск Блейзи дал трещину. ‘Убери от меня свою гребаную руку. Вы обвиняетесь в непредумышленном убийстве. Каков отец, таков и сын. Твоему ребенку повезет, если его не посадят за убийство.’
  
  О'Страх ударил его; Блейзи отшатнулся, кровь хлынула из его носа на перед его безупречной рубашки и пиджака. Один из мужчин в форме, хрупкого телосложения, молодой человек со свежим лицом, попытался схватить О'Страх сзади. У него не было шансов; О'Страх отбился от него. Он протолкался к столу и схватил дробовик.
  
  ‘Чтоб вы все пропали!" - проревел он. ‘Ублюдки!’ Он привел в действие помпу и направил пистолет на нас - Блейзи, двух мужчин в форме, судмедэксперта и меня.
  
  Я прыгнул к нему с вытянутыми руками, чтобы выбить пистолет. Я закричал: ‘О страх! Нет!’
  
  Я почувствовал жар пули, которая промахнулась в миллиметрах от меня, попала О'Страху над правым глазом и забрызгала меня его мозгами и кровью.
  
  
  24
  
  
  Отпечатки пальцев Гэри Гилберта были повсюду на прикладах и стволах дробовиков, но Гэри Гилберт был мертв. О'Фир тоже был мертв, и без него, который мог бы определить, откуда взялись улики, дело против Райли и Афины было туманным. Я не знал, как усердно они искали и где, но никаких следов других фотографий, на которые ссылался О'Фар, найти не удалось. Те немногие, что у меня были, без негативов и без Райли в них, не имели большого веса. У меня не было свидетелей, которые могли бы подтвердить мое заявление о том, что Райли угрожал моей жизни, а Блейзи был непреклонен в том, что человек в форме, который застрелил О'Фара, предотвратил массовое убийство.
  
  ‘Знаешь, это забавно, ’ сказал я Паркеру несколько дней спустя, ‘ это почти как если бы Гилберт и О'Фир застрелили друг друга. Что-то вроде криминальной перестрелки. Одна из газет написала об этом так.’
  
  ‘Да, я видел это", - сказал Паркер. ‘Журналисты становятся моложе и тупее с каждым днем. Элени Маринос уехала из страны. Ты знал это?’
  
  ‘Меня это не удивляет. Как это выглядит для Райли?’
  
  Мы были в пабе на Уильям-стрит, в окружении новозеландцев, которые праздновали - половина из них были темнокожими, с курчавыми волосами и широкими носами, так что это не могло быть связано с победой в сухопутных войнах маори. Они улюлюкали и вопили, и мне пришлось наклониться поближе, чтобы услышать, что сказал Паркер.
  
  ‘У прокурора проблемы с поиском правильного обвинения. Они могут привлечь его к налоговой.’
  
  ‘Налог? Черт! Этот ублюдок организовал вооруженные налеты. Был убит человек.’
  
  Паркер пожал плечами. ‘У него есть адвокаты, у которых после имен больше букв, чем требуется, чтобы написать ваше’.
  
  ‘Они найдут козла отпущения’.
  
  Паркер вздохнул. ‘Может быть’.
  
  ‘У него копы в кармане, Фрэнк’.
  
  ‘Возможно. Все это меняется, Клифф. Но на это нужно время.’
  
  Я выпил немного пива и не сказал ничего из того, что было у меня на уме. Паркер не был виноват в том, что полиция была коррумпирована. Он сам столкнулся с этим несколько лет назад и чуть было не попал под паровой каток. И он был прав; это менялось медленно, очень медленно, даже незаметно. Это не моя вина, что Барнс Тодд обманул всех, и кто я такой, чтобы ходить вокруг да около, разрушая иллюзии? Я думал о Бобе Малхолланде и Фелиции и о том, как мы создаем вещи, которые нам подходят.
  
  Мы с Паркером выпили и поболтали о том о сем - Хильде и его сыне, его перспективах продвижения по службе, моем переходе в Бонди.
  
  ‘Ты никогда этого не сделаешь", - сказал Паркер. ‘Нет, ты мог бы. Если на фотографии есть женщина. Есть ли?’
  
  Я сказал, что не знаю, и это было правдой. Я не видел Фелицию с тех пор, как последовал за ней в Редферн. С тех пор все контакты осуществлялись через Майкла Хики. Мы с Фрэнком допили наши напитки и вышли из паба, когда Энзеддеры собирались выпить хаки. Мы договорились сыграть в теннис как-нибудь в ближайшее время. Я шел вверх по Уильям-стрит к Перекрестку. Дни начинались ярко, ненадолго потеплело, а затем стало прохладно, как это бывает в марте. Автобус обдал меня дизельными парами, и я кашлял и отплевывался всю оставшуюся дорогу до Дарлингхерста.
  
  Райли был прав насчет результатов выборов - это было связано со старым и с новым, с удвоенной силой. Возможно, пришло время присоединиться к политикам, которые будут продавать дома в электоратах, которые они больше не представляли, и покидать офисы, в которых они больше не нуждались. Когда я уезжал примерно час назад, я серьезно обдумывал переезд в Бонди. Мой офис был в руинах, и я переехал в пустой дальше по коридору, не спрашивая ни у кого разрешения. Мне это очень понравилось; оттуда был лучший вид. Но это казалось очень временным. Сворачивая на Сент-Питер-Лейн, я был удивлен, увидев, что вокруг здания возводятся строительные леса и установлены приставные лестницы. Группа мужчин в комбинезонах маляров выгружала свое снаряжение из фургона.
  
  ‘Что происходит?’ Я спросил одного из них.
  
  ‘Немного подкрашиваешь, приятель’.
  
  ‘Я слышал, они собирались снести это место’.
  
  Он почесал голову и, прищурившись, посмотрел на здание. Это было солидно, но ничем не выделялось, не претендовало на Национальный трастовый орден. ‘Это происходит повсюду", - сказал он. ‘Они заработали свои бабки на фондовом рынке и должны держаться за то, что у них есть. Это работа для нас, мы не жалуемся.’
  
  ‘Какого цвета это будет?’
  
  ‘Кремовый с коричневой отделкой’.
  
  ‘Очень мило’.
  
  Внутри здания были люди, работавшие на лестнице и проводке. Они рассказали мне ту же историю - ремонт, а не переоборудование. Все это было очень утешительно. Я поднялся в свой новый офис, переставил мебель и прикрепил к двери чистую карточку с новым значком для рисования.
  
  
  Двумя вечерами позже я встретился с Фелицией Тодд и Майклом Хики, по предварительной договоренности, в ресторане Glebe под названием the Melting Pot. Это такое место, где вам приходится прокладывать путь сквозь густые заросли папоротника и вежливость, но еда хорошая. Я пришел первым и выпил половину светлого пива, когда они присоединились ко мне. Фелисия сделала что-то необычное со своими волосами и была одета на очень высоких каблуках, в элегантную блузку и юбку. Костюм Хики выглядел новым, а его рубашка была очень белой. Я чувствовала себя неприлично в своей куртке cord и выцветшей джинсовой рубашке. Однако я подстриг бороду и подумал, что это придает мне международный вид.
  
  ‘Привет, привет", - сказал я. ‘Оттолкни несколько веток и сядь’.
  
  Они сели, и официант подбежал, чтобы принять заказ Фелиции на сухой шерри, а Хики - на мартини. Я допил свое пиво и попросил еще. Официант потянулся к моему бокалу, но я удержал его. ‘Принеси банку", - сказал я. ‘Мне нравится этот бокал’.
  
  Мы просмотрели меню, пока ждали напитки. Когда принесли, мое пиво было в свежем бокале, а официант ловко убрал старый.
  
  ‘Официант -один, клиент - ноль", - сказал я.
  
  Хики достал из нагрудного кармана конверт и передал его через стол. ‘Десять тысяч долларов", - сказал он. Конверт казался маленьким в его большой руке; элегантный пошив не скрывал силы в его плечах, и в его голосе появилась новая уверенность.
  
  "Спасибо", ’ сказал я. Теперь, когда О'Фар был мертв, это все было моим. Я мог бы купить облигации, защищенные от налогов, или съездить на месяц в Европу, или отремонтировать свою ванную.
  
  ‘Ты не выглядишь слишком счастливым", - сказал Хики.
  
  Я выпил немного пива. "Ты сделал то, о чем я тебя просил?’
  
  Я дал Хики список дат некоторых крупнейших вооруженных ограблений за последние два года и попросил его попытаться связать их с событиями внутри организации Athena - наймом, покупкой оборудования, расширением. Он отхлебнул мартини и огляделся. Выражение его лица было расслабленным. Когда его взгляд упал на крепкую шею и квадратные плечи Фелиции, подчеркнутые ее шелковой блузкой, он одобрительно улыбнулся. ‘У меня был шанс на это. Это была довольно сложная задача, но я сделал несколько звонков и сделал все, что мог.’
  
  ‘И?’ Я сказал.
  
  ‘Возможно, ты прав. Похоже, у них были всплески денежного потока. Райли, между прочим, принадлежит сорок девять процентов.’
  
  ‘Элени Маринос владеет остальным?’
  
  Хики бросила беспокойный взгляд на Фелицию, которая все еще не сказала ни слова, кроме как заказать себе выпивку. ‘Можетбыть. Трудно сказать. Она женщина-загадка.’
  
  Фелиция со щелчком закрыла свое меню. ‘Кого это волнует? Все, кто связан с безопасностью, - мошенники, это хорошо известно. Майкл собирается управлять Barnes Enterprises, но там не будет подразделения безопасности, не так ли, Майкл? Маринос и Райли могут украсть столько, сколько захотят. Кого это волнует?’
  
  ‘Что ты собираешься делать, Приятель?’ Я сказал.
  
  Она уставилась на меня, бросая вызов мне, чтобы я произнес хоть слово или жест противоречия. ‘Я собираюсь организовать выставку Барнса. Я собираюсь написать каталог. Я собираюсь учредить и администрировать стипендию художника на часть этих денег.’
  
  Хики кивнул и допил свой напиток.
  
  ‘Что тогда?’ Я сказал.
  
  Она взяла свой шерри и сделала глоток. Она была тщательно накрашена и была очень близка к тому, чтобы быть красивой. Но с ней было что-то не так, какой-то более глубокий уровень беспокойства, который я не мог постичь. ‘ Полиция пришла в мой дом и забрала те ужасные вещи, которые ты там оставил. ’ медленно произнесла она.
  
  ‘Я бы предупредил тебя, но я думал, ты в Редферне’.
  
  ‘Не имеет значения. Они, должно быть, подумали, что я имею к этому какое-то отношение, потому что один из них сказал, что убережет меня от неприятностей, если я с ним трахнусь.’
  
  Хики положил свою руку поверх ее.
  
  ‘Я упомянула твое имя, и он рассмеялся. Он оставил меня в покое, но сказал, что надеется, что я хорошо тебя трахаю, потому что у тебя было занятое время.’
  
  ‘Мне жаль’, - сказал я. ‘Я действительно боюсь. Это, должно быть, было ужасно для тебя, но это ничего не значит. Это просто глупые разговоры мачо-копа.’
  
  Хики обнял ее за плечи. ‘Мы с Фелицией собираемся пожениться", - сказал он.
  
  
  День похорон О'Фейра был похож на середину зимы. Дождь начался на рассвете и не прекращался. Небо оставалось тускло-серым с темными, низкими облаками, и был ветер, который швырял дождь в лицо. Я промокла, когда бежала от входной двери к машине; мои ботинки протекли, и вода стекала с волос на затылок. Это была отвратительная поездка в католическую церковь, где служителю церкви было трудно произнести имя О'Фара, и сырая, унылая процессия на кладбище.
  
  Скорбящих было мало. Я узнал двух собутыльников О'Фира и пару профсоюзных активистов. Там был ирландец, который раньше играл в буш-бэнде с О'Фиаром. Он плакал, уже пьяный. Там не было женщин. Мы стояли рядом с ямой в земле и дешевой коробкой, пока священник что-то бормотал; кто-то держал над ним зонт, но дождь все равно умудрялся пачкать страницы его Библии в позолоченном переплете. Я ничего особенного не чувствовал. Головная боль, вызванная изрядным количеством выпитого накануне вечером, несколько ослабила чувствительность; мои мокрые ноги отвлекли часть моего внимания. Меня терзала иррациональная мысль , что они сажают O'Fear в мокрую яму, как сажают кустарник.
  
  Я услышал громкое сопение и посмотрел в ту сторону, откуда оно донеслось. Трое мужчин стояли, тесно сбившись в кучку; тот, что посередине, плакал. Это был Дэнни О'Фирна. Когда грязную землю засыпали лопатой в яму, я подошел к Дэнни.
  
  ‘Я Клифф Харди’, - сказал я. ‘Друг твоего отца’.
  
  Он двинулся, как будто хотел протянуть руку для рукопожатия, но остановился, и я увидел, что он был прикован наручниками к мужчине рядом с ним.
  
  ‘Что это?’ Я сказал.
  
  Его лицо было мокрым от дождя и слез, а его отвисший глупый рот с трудом выговаривал слова. ‘Они арестовывают меня за вооруженное ограбление’.
  
  ‘Ты и сколько еще других?’
  
  ‘Только я", - сказал Дэнни.
  
  Коп резко дернул его за запястье; О'Фирна вскрикнул, и они увели его.
  
  Я выпил немного рома в медицинских целях по дороге домой. Дождь ослаб и прекратился к тому времени, как я свернул на Глиб-Пойнт-роуд. Небо на западе раскололось, и голубые и белые пятна разрастались, расползаясь и взрываясь во всех направлениях. Косой луч солнечного света пробился сквозь высокие тополя и наполнил машину бледно-зеленым светом. Когда я вышел перед своим домом, я почувствовал чистоту пропитанного дождем воздуха. Жестяная крыша дома на другой стороне улицы сверкала на солнце, и от нее маленькими струйками поднимался пар. Я шел по узкому пространству рядом с домом и забором и чувствовал, как разросшиеся кусты и виноградные лозы капают на меня. Какого черта, я уже был мокрым.
  
  Я стоял на кирпичах, которые Хильда выложила на заднем дворе карманных размеров, и смотрел на комнатные растения, оставленные Хелен. Раньше она регулярно поливала их и избавлялась от насекомых; с тех пор как она ушла, растения переживали только засухи и наводняющие дожди. Я встал на стопку газет и посмотрел через задний забор между равнинами на залив Блэкваттл. Вблизи вода была бы мутной, но отсюда она была темно-зеленой. Кому нужен Тихий океан, когда у вас есть Блэкваттл-Бей?
  
  Царапающий звук заставил меня резко обернуться. Я вспомнил замечание полицейского Фелиции о том, что время занято. Я был мокрый, полный рома и ностальгии и безоружный. Прайм-тайм.
  
  Кошка спустилась с крыши, где она царапала когтями, вероятно, птичье гнездо, и неторопливо подошла, чтобы потереться о мою ногу.
  
  ‘Иисус", - сказал я. ‘Что с тобой случилось?’ Он передвигался на одной ноге, а на голове у него были зловещие, покрытые коркой раны. Он потерся и замурлыкал. ‘Я полагаю, ты говоришь мне, что я должна встретиться с другим парнем. В любом случае, добро пожаловать обратно в страну холостяков.’
  
  Оно покинуло меня и запрыгало по кирпичам к углу пристройки. Фиброзное волокно отошло от шипов, и кошка прощупала разрыв лапой.
  
  ‘Забудь об этом. Я открою дверь.’ Кот мяукал и царапался. ‘Если это мышь, ’ сказал я, ‘ дерзай за ней’.
  
  Кошка поскреблась, и что-то выпало из полости в стене. Я подошел и поднял его. Это был толстый конверт из манильской бумаги, плотно завернутый в полиэтилен и заклеенный изоляционной лентой. Я открыла заднюю дверь и позволила коту пробежать мимо меня. Оно мяукало на кухне, пока я вскрывал конверт.
  
  Внутри было около пятидесяти фотографий Барнса Тодда: коллекция включала те, которые я видел, и многое другое. Лицо Стэна Райли было безошибочно узнаваемо, поскольку он, по-видимому, руководил перегрузкой запечатанных мешков безопасности из фургона Athena в грузовик Riley. Также в конверте была толстая пачка негативов.
  
  Кот завизжал и попытался поднять линолеум когтями. Я положила в миску немного черствых хлопьев, ломтиков старой ветчины и вяленого тунца, и она укоризненно посмотрела на меня.
  
  ‘Я достану тебе самое лучшее", - сказал я. ‘Позже.’
  
  Было довольно ясно, что сделал Барнс. Он сделал снимки, на которых изображен Дэнни О'Фирна из The bunch, вероятно, чтобы заручиться помощью О'Фира в какой-то операции по шантажу. Что ж, он переоценил себя. Но у меня остался вопрос, который неуклонно вертелся в моей голове с тех пор, как образ Барнса Тодда впервые начал терять свой блеск. На этот вопрос может быть только один ответ. Я потянулся к телефону и набрал номер Хики.
  
  ‘Я соединю вас, мистер Харди", - сказала Дженни.
  
  Хики подошел к телефону, и я рассказал ему о том, что нашел фотографии. Я также рассказал ему об инциденте в Корее и продолжающихся отношениях Тодда с Элени Маринос.
  
  Хики ничего не сказал.
  
  ‘Он был справедлив только как художник", - сказал я. ‘Настоящий талант Фелиции в фотографии. Ты знал это?’
  
  ‘У меня была довольно хорошая идея", - сказал Хики. ‘Так к чему ты клонишь, Харди?’
  
  ‘Тодду было слишком много чего скрывать, чтобы приглашать кого-то вроде меня совать нос в его дела’.
  
  ‘Верно", - сказал Хики.
  
  ‘Ты подделал записку. Ты хотел Фелицию и бизнес, но ты хотел точно знать, что с этим связано. Ты хотел получить деньги, но не неприятности.’
  
  ‘Нужен один боец, чтобы понять другого", - сказал Хики,
  
  ‘Ты рискнул, не так ли, Майкл? Что, если бы мы с Фелицией застряли?’
  
  Хики рассмеялся. ‘Я не слишком рисковал. Сначала я проверил тебя - тебя, женщин и твой невозможный образ жизни. Я знал, что ты все испортишь. Ты всегда боялся.’
  
  ‘Вы с Тоддом были хорошей парой", - сказал я.
  
  ‘Это другое дело - Фелиции нужен кто-то, кто думает, что Барнс Тодд был святым на колесах, и я оплачиваю счет. Я знал, что все будет хорошо. Просто все произошло немного быстрее, чем я ожидал.’
  
  ‘Интересно, почему ты не попытался выманить у меня десять тысяч?’
  
  ‘Я думал об этом, но не мог придумать, как. Без обид, а, Клифф?’
  
  Я думаю, мы повесили трубку одновременно.
  
  
  Убежище О'Фейра было довольно умным - кто ищет в стенах ванных что-нибудь, кроме белых муравьев? Я сделал фотографии и положил их рядом с телефоном. Вы никогда не сможете рассказать всю историю; дело в том, чтобы рассказать те части, которые важны. Я подумал о Дэнни О'Фирне и его сожалеющем, сбитом с толку лице. Я взял. Достань 45 из шкафа и положи поверх фотографий. Я думал о Райли и Афине, о жучках и сканерах. К черту все это, они думают, что с ними все в порядке. Я набрал номер Фрэнка Паркера.
  
  ‘Паркер.’
  
  ‘Это Харди, Фрэнк. Как насчет игры в сквош, когда ты закончишь?’
  
  ‘Ты ненавидишь сквош’.
  
  ‘Я выучил несколько приемов, которые хотел бы тебе показать’.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"