Коррис Питер : другие произведения.

Афтершок

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Питер Коррис
  
  
  Афтершок
  
  
  1
  
  
  Хорри Джейкобс был одним из самых маленьких взрослых, когда-либо заходивших в мой офис. С его ботинками на ногах и шляпой на голове он все равно не превысил бы пяти футов более чем на дюйм. Он был плотного телосложения, аккуратным пожилым человеком в сером костюме без галстука и с "Ньюкасл Геральд" под мышкой .. Благодаря ему офис выглядел большим, чего на самом деле не было.
  
  ‘Меня зовут Хорри Джейкобс, мистер Харди. Я из Ньюкасла.’
  
  Я пожал ему руку и жестом пригласил в кресло для клиентов, думая, что новокастрийцы так делают. Вы не найдете вуллонгонцев, говорящих ‘Я из Вуллонгонга’. У меня такое чувство, что они могли бы немного повторить это в Квинсленде - "Я из Рокки" - что-то в этомроде. Я сел за свой стол, который находится в Дарлингхерсте, из отдела утилизации офисов, и спросил мистера Джейкобса, что я могу для него сделать.
  
  Он сел, положил газету на пол возле своего стула, снял шляпу и сказал: ‘Вы слышали о землетрясении в Ньюкасле?’
  
  Я кивнул. Кто этого не сделал? Он потряс Сидней и некоторые районы на юге, востоке и западе, нанес большой ущерб в Ньюкасле и убил около дюжины человек там, наверху.
  
  ‘Я прожил в Ньюкасле всю свою жизнь, никогда не видел ничего подобного’. Хорри Джейкобс теребил свою шляпу. ‘Кирпичи летают в воздухе. Я пропустил войну, но я думаю, что это должно было быть что-то вроде этого. Один из этих кирпичей попал в тебя, и тебе конец.’
  
  Я достал блокнот и записал дату и имя клиента, как предписывают правила, регулирующие профессию частного детектива, но я не слишком надеялся получить здесь какой-либо бизнес. Я оценил его возраст примерно в семьдесят. Он выглядел как человек, который усердно работал всю свою жизнь. Его кожа была обветренной, а руки были увеличены, что характерно для ручной работы. Вы больше не часто это видите; я не мог припомнить, чтобы у меня когда-либо был клиент с запястьями и кистями, как у Хорри, - не платящий клиент. И стихийные бедствия выводят их из тупика - помешанные на компенсациях, помешанные на судебных разбирательствах.
  
  Я нарисовал на блокноте - 120, 150, 175 - скользящую шкалу суточного курса доллара. Я мечтал о том, чтобы взимать с клиентов плату в соответствии с их проблемами и средствами. Проблема была в том, что у меня не было ни одного клиента с тех пор, как мне пришла в голову эта идея. Если бы казначей хотел, чтобы экономика замедлилась, я мог бы показать ему, что такое черепаший темп, прямо здесь. Я решил быть добрым. ‘Я не занимаюсь вопросами страхования, мистер Джейкобс. Я не знаю, имели ли вы дело с какой-либо из крупных страховых компаний в последнее время, но они не слишком неблагоразумны, и вы можете получить юридическую помощь с ...’
  
  Джейкобс наклонился вперед в неудобном кресле. ‘Мне не нужна юридическая помощь, приятель. Мне не нужна страховка. Я живу в Дадли, в пятнадцати милях от Ньюкасла. Я почувствовал кровавое землетрясение, но я ничего не потерял. Не так сильно, как окровавленный стакан.’
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Ну, в чем проблема?’ Когда он наклонился вперед, я заметила, что его костюм был хорошего покроя, а бледно-голубая рубашка средней цены. Я проклял казначея и обвел 150 в блокноте.
  
  Он оглядел комнату, отмечая простую меблировку и низкий уровень обслуживания. Я никогда не слышал о Дадли. Возможно, это было место для богатых, вышедших на пенсию жокеев и тренеров лошадей или каскадеров из фильмов. С его внешностью и телосложением Хорри мог быть любым из них. В любом случае, он, казалось, привык к более высоким стандартам размещения. ‘Сколько вы берете?’ он сказал.
  
  Я импровизировал. ‘ Сто двадцать в день, плюс расходы. Аванс на семь дней, пятьдесят процентов подлежит возврату, если через три дня ничего не получится. Я должен сказать вам, что гонорары частных детективов редко подлежат вычету из налогов.’
  
  ‘Мне не нужно беспокоиться о налогах", - сказала Хорри. ‘Ты складываешь шансы немного по-своему, а?’
  
  ‘Как это?’ - Сказал я.
  
  ‘Вы гарантированно получаете оплату за три с половиной дня из семи. По правилам, их должно быть три. Не то чтобы для меня это имело какое-то значение, черт возьми. Я могу себе это позволить.’
  
  Я начинал ценить мистера Джейкобса. Мне нравится Ньюкасл, и если его бизнес привел меня туда, тем лучше. Хорошо для отчета о расходах, и с приближением лета было бы неплохо выбраться из Сиднея. Я видел себя занимающимся серфингом на пляже Стоктон, зарабатывая 120 долларов в день за ... занятие чем? Конечно, ничего рискованного или грязного, не для такого милого старика, как Хорри? Его костюм был не настолько хорош. ‘Лучше назовите мне свое полное имя и адрес, мистер Джейкобс, а также род занятий’.
  
  Хорри бросил шляпу на стол, достал пачку "Senior Service" и открыл ее. ‘Ты не возражаешь? Должен сказать, что в эти дни.’
  
  ‘Продолжай", - сказал я и просто перестал комментировать, что в его возрасте какой был бы вред. Я пододвинул к нему стеклянную пепельницу, в которой несколько недель не было ничего, кроме пыли, и приготовился писать и бороться с тягой к табаку. Я прекратил много лет назад, но это никогда не проходит.
  
  Хорри прикурил одноразовой зажигалкой, роскошно затянулся и умело стряхнул пепел в стеклянную мешалку. Курильщик есть курильщик.
  
  ‘Хорас Реджинальд Джейкобс, шестьдесят девять лет, Бомбала-стрит, 7, Дадли. Шахтер на пенсии. Женат сорок лет, четверо детей, четырнадцать внуков.’
  
  ‘Поздравляю", - сказал я.
  
  Он сердито пыхтел. ‘Это должно быть умно?’
  
  ‘Нет, я серьезно. Особенно о том, что мы так долго были женаты. В наши дни это становится редкостью. Насчет детей, я бы не знал. У меня никогда не было никаких’
  
  Он затушил сигарету, выкуренную меньше чем наполовину, и внимательно посмотрел на меня. Его бледно-голубые глаза были окружены морщинками, а лицо начало осунуваться, но не в тех неодобрительных чертах, которые вы часто видите. У Хорри был вид человека, больше интересующегося жизнью, чем критикующего ее. Он смотрел на лицо, которому было далеко за сорок, со сломанным носом и несколькими шрамами от кулаков и вредных привычек. У меня, как и у него, была густая шевелюра, но в то время как у него она была белой с примесью темного, у меня все было наоборот. ‘Ты не весенний цыпленок, но еще не поздно начать’.
  
  Я улыбнулся и покачал головой. В одном браке и трех или четырех серьезных отношениях эта тема никогда не поднималась. Это должно было что-то значить. ‘Возможно, вы можете сказать мне, почему вы здесь, мистер Джейкобс’.
  
  ‘Разве ты не хочешь знать, как я могу позволить себе платить тебе?’
  
  Я пожал плечами: "Твой костюм говорит, что ты можешь. Я предполагаю, что вы получили хороший пакет резервирования. Удачи тебе.’
  
  Он фыркнул. ‘Ты был бы неправ. Я работал до того дня, когда мне исполнилось шестьдесят пять. Я получил приличный супер, но ничего особенного. Нет, приятель, причина, по которой я могу сидеть здесь со своей чековой книжкой в кармане сшитого на заказ костюма и слушать, как ты говоришь о ста двадцати баксах в день, заключается в том, что я выиграл в лотерею через пару недель после выхода на пенсию. Более миллиона.’
  
  ‘Это потрясающе", - сказал я. ‘Ты выглядишь в добром здравии, твоя семья, похоже, в порядке. Я не вижу, чтобы у тебя в этом мире были проблемы.’
  
  ‘Я бы не стал, если бы чертовы копы и прочие писаки делали свою работу. Но они просто считают меня старым, богатым и сумасшедшим и говорят мне отвалить.’
  
  Мы как раз подходили к этому. Какая-то бюрократическая ошибка, связанная с землетрясением. Хорри был шахтером. Возможно, он знал, что под Рабочим клубом была шахта, которая обрушилась и убила около десяти пенсионеров. Это было бы интересно, но немного не по моей части. Территория омбудсмена.
  
  Должно быть, я выглядел сомневающимся, потому что в голосе Хорри появились умоляющие нотки. ‘Мне нужна ваша помощь, мистер Харди. Меня навел на тебя кто-то с радио в Кемпси’
  
  Я готовился снова рисовать каракули, но то, что он сказал, заставило меня сжать карандаш так сильно, что я чуть не сломал его. ‘Кто?’
  
  ‘Женщина по имени Хелен Бродвей. Понимаете, я пришел в отчаяние, когда никто в Ньюкасле не захотел меня слушать, и я начал звонить на радиостанции, пытаясь попасть в эфир. Ну, у меня ничего не вышло. Но эта женщина с Бродвея уделила мне время. Она сказала, что не может выпустить меня в эфир, но посоветовала мне связаться с вами. Я сказал ей, что у меня не было недостатка в шиллинге, понимаешь?’
  
  Хелен Бродвей. Я не видел ее три года, но иногда мне снилось, что мы все еще вместе и над чем-то смеемся, куда-то идем, занимаемся любовью одним из множества способов. Я никогда не знал, называть ли эти сны хорошими или плохими. Они оставили во мне чувство истощения и отчаяния. Противоядием было подумать о нашей последней ссоре из-за обязательств и приоритетов и о том, насколько все это было безнадежно. Для нее было потрясением услышать, как незнакомец произносит ее имя. Я написал ‘рекомендовано Х. Бродвеем’ заглавными буквами на блокноте и попытался отключить прошлое и настроиться на настоящее. ‘Расскажите мне, что вы ей сказали, мистер Джейкобс’.
  
  Как рассказчик Хорри Джейкобс был хорошим шахтером. Он начал с того, что вернулся с рабочего места, с рассказа о том, как он встретил своего друга, Оскара Баха. ‘Он был забавным парнем, Оскар. Я встретил его на пляже Дадли, на рыбалке. Я заядлый пляжный рыбак, понимаешь? Оскар был новым приятелем, но он довольно быстро освоился. Мы поймали несколько чертовски огромных лещей и плоскоголовых, я и Оскар. Он был немного нетерпелив, не стал как следует искать сточную канаву. Не мог дождаться, когда вставит свою реплику. Я показал ему несколько вещей. Он любил ловить рыбу.’
  
  Я чувствовал, что должен немного изменить ситуацию. ‘ Он тоже был шахтером? - спросил я.
  
  ‘Оскар? Никакого страха. Однажды я попытался затащить его в яму, просто чтобы показать ему, каково это. Он вошел в клетку и сразу же вышел обратно. Не смог смириться с этим. Нет, у Оскара был свой бизнес. Он участвовал в игре по борьбе с вредителями. Вы знаете, распылять и закладывать яд для тараканов и все такое. Он был в этом немного замешан, но он все сделал правильно. Только что снял коттедж в Дадли, ничего особенного. Ему не очень нравилась эта работа, особенно проникать под дома, но он был сам себе начальник, и ему это нравилось.’
  
  Хорри Джейкобс закурил еще одну сигарету и посмотрел в направлении моего единственного окна. Когда это случилось, он смотрел на север, и именно там были его мысли. ‘Мы были хорошими друзьями, я и Оскар, на протяжении пяти лет. Мне немного не хватало друзей с тех пор, как я отказался от грога. Шахтеры, вы знаете, они все пьют как сумасшедшие. Когда ты останавливаешься, ты теряешь своих товарищей.’
  
  Я кивнул. Я легко мог представить, как это происходит. Одна из причин, по которой я никогда не останавливался.
  
  ‘Мне пришлось остановиться. У меня заболел живот, я не мог нормально работать. Жена ненавидела это. Итак, я остановился. Оскар к нему не прикасался. Никогда не было. Сказал, что ему не понравился вкус. Он тоже был немного фанатиком фитнеса. Прошелся повсюду. Я не думаю, что ты знаешь Дадли?’
  
  ‘Нет. Что это рядом?’
  
  ‘Рыжая’.
  
  ‘Я занимался там серфингом. Много лет назад.’
  
  ‘Да, большой пляж для серфинга. Дадли другой. К нему даже нельзя было подъехать, пока пару лет назад не проложили грунтовую дорогу. По-прежнему не находит большого применения. Там вокруг сплошные зоны отдыха, берег и все такое. Вы можете стоять в некоторых частях пляжа Дадли и не видеть ничего рукотворного. В любом случае, я бы поехал туда, где начинается трасса, и прогулялся до пляжа. Пятнадцать минут по трассе. Оскар каждый раз уходил из дома пешком. Отложите еще на пятнадцать минут, чтобы добраться туда. И он всегда возвращался пешком, не соглашался на то, чтобы его подвезли. Крупный парень, очень сильный. На двадцать лет моложе меня.’
  
  У меня была фотография двух мужчин, старого и среднего возраста, маленького и крупного, типичного австралийца и мужчины с европейским именем. Бах. Что это было? Какой национальности был композитор? Немецкий? А Джейкобс? Это был еврей? Была ли картина еще более странной, чем я сначала подумал? ‘У вас какой-то спор с мистером Бахом, мистер Джейкобс?’
  
  Его брови взлетели вверх, и он чуть не подавился сигаретой. ‘Я и Оскар? Никогда. Лучший из приятелей. Никогда не было синевы. Ни разу. Конечно, жене он не совсем понравился. Она немного старомодна, Мэй. То, что Оскар был немцем, было для нее небольшой проблемой. Она потеряла кого-то из семьи на войне.’
  
  Я мог видеть, что Хорри собирался рассказать историю по-своему, в своем собственном темпе. Я написал в блокноте "Мэй Джейкобс" и поставил немецкий рядом с именем Баха. Johann Sebastian. Конечно, кем еще он мог быть. ‘Но тебя это не беспокоило?’
  
  Хорри затушил сигарету, выкуренную лишь наполовину, как и раньше. ‘Я? Нет. Я работал над проектом "Снежная река" с парнями со всего мира - немцами, поляками, югославами, Чехами, называйте кого хотите. Хорошие парни и ублюдки, такие же, как мы. Оскар был хорошим парнем.’
  
  Он сунул руку в нагрудный карман своего пиджака и достал кожаный бумажник. Из бумажника он извлек газетную вырезку. Он развернул его и подтолкнул ко мне через стол. Вырезка была из "Ньюкасл Геральд" от 3 июля. Это был отчет о начале расследования смертей, вызванных землетрясением в Ньюкасле. Основная часть отчета была сосредоточена на тех, кто погиб в течение нескольких секунд после 10.27 утра, когда произошло землетрясение, в результате обрушения Рабочего клуба в центре города. Также расследовались случаи гибели двух мужчин и женщины в результате падения стекла и каменной кладки в Гамильтоне и Оскара Баха, сорока восьми лет, который погиб, когда на него упала часть церкви. В то время мистер Бах обрабатывал фундамент церкви от заражения вредителями. Часть о Бахе была подчеркнута.
  
  Я быстро просмотрел вырезку. Казалось, что большая часть вины ляжет на отцов города, которые устроили нестабильные насыпи в районе Ньюкасла. Безопасная цель. В то время я случайно следил за ходом расследования и запомнил эти выводы. Я не помнил имени Оскара Баха. Если бы я руководил современной, высокотехнологичной операцией, я бы передал вырезку секретарю, чтобы она прогнала через Нашуа. Не здесь, на Сент-Питерс-Лейн, Дарлингхерст. Я вернул вырезку и был воодушевлен, увидев, что Хорри положил чековую книжку на стол рядом со своим бумажником. ‘Это, должно быть, был шок", - сказал я. ‘Вот так потерять друга’.
  
  ‘В том-то и дело, приятель. Я не мог потерять его вот так. Я видел Оскара Баха живым и здоровым в 10.32. Это через пять минут после кровавого землетрясения.’
  
  
  2
  
  
  Я выпрямился на своем стуле и по-новому взглянул на Хорри Джейкобса. Бывший шахтер с обветренным лицом. Что это значило? Ничего. Он был не только шахтером, но и рыбаком. Что за шахтер заводит дружбу с немецким контролером вредителей? Я сразу же отмел это в сторону. Одним из немногих австралийских историков, которых я когда-либо читал, был Мэннинг Кларк, и его замечание о том, что ‘жизнь необъятна’, всегда казалось мне правдой. Дружеские отношения могут быть такими же разнообразными, как и все остальное. Старые, бледные глаза Хорри Джейкобса неотрывно сверлили меня. ‘В этом-то и проблема, мистер Харди. Мой приятель Оскар не погиб во время землетрясения. Кто-то убил его и засыпал во все эти развалины из кирпича и известкового раствора под церковью. Но никто не будет меня слушать.’
  
  ‘Давайте сначала рассмотрим это с официальной точки зрения", - сказал я. ‘Я не говорю, что это правильный ракурс. Просто то, что лучше всего посмотреть, как система справилась с этим.’
  
  ‘Система засунула это под чертов ковер", - пробормотал Хорри.
  
  ‘Что выяснило дознание?’
  
  Он снова открыл бумажник и достал другую вырезку. Он посмотрел на это и покачал головой. Смерть в результате несчастного случая. Хочешь посмотреть?’
  
  ‘Не сейчас. Вы давали показания, мистер Джейкобс?’
  
  ‘Нет. В этом-то и загвоздка. Я помчался посмотреть, что с Мэй все в порядке. Какой-то глупый придурок врезался в меня, и я оказался в больнице с порезами и сотрясением мозга. Я был в отключке несколько дней. Когда я пришел в себя, я беспокоился о Мэй больше, чем о себе. Но с ней все было в порядке. Я уже не так молод, как раньше, и у меня много денег. Какое-то время они одевали меня в вату. Прошла неделя или больше, прежде чем я услышал, что Оскар погиб во время землетрясения. Я пытался сказать им, что это чушь собачья, но они не слушали. Даже Мэй мне не поверила. Они посчитали, что автомобильная авария повредила мои мозги. Тебе кажется, что я в замешательстве?’
  
  Я покачал головой. ‘Нет’.
  
  ‘Чертовски прав, я не такой. Я увидел Оскара на улице возле той церкви через пару минут после того, как все это чертово место перестало трястись. Более того, он увидел меня.’
  
  ‘ Он помахал рукой или что-то в этом роде?
  
  ‘Нет, но я мог сказать, что он видел меня. Затем он двинулся к задней части церкви. После этого я отправился домой.’
  
  ‘В вырезке говорится, что церковь была в Гамильтоне’.
  
  ‘Верно, Святой Крест на Бомонт-стрит. У меня есть маленький дом неподалеку оттуда, место, где мы с Мэй воспитывали нашу семью. Я сдаю его в аренду старому шахтеру, с которым я работал. Не бери с него много, ровно столько, чтобы он мог сохранить свою гордость, понятно?’ Я кивнул, Хорри Джейкобс начинал нравиться мне все больше и больше, и не только за его чековую книжку.
  
  ‘Послушайте, мистер Харди, они все это выстроили против меня. Я не молод, и мое зрение не на сто процентов. Кроме того, это был чертов сумасшедший дом на улице, как я и говорил. Разлетающиеся стекла, кирпичи… Я не стоял там с биноклем, направленным на лицо Оскара. Но я видел его!’
  
  Хорри был не из тех, кого можно назвать дураком или лжецом. Он, очевидно, верил, что то, что он говорил, было правдой, что не означало, что это так, но означало, что потребуется какое-то доказательство, чтобы заставить его думать иначе. Другими словами, расследование. Я убеждал себя, что здесь есть работа, но Хорри столкнулся с одним серьезным препятствием.
  
  ‘Ты говоришь, что они сложили карты против тебя. Кто это "они"?’
  
  Казалось, он подумывает о новой сигарете. Он отверг эту идею и оттолкнул пакет. Это был интересный знак - отказаться от реквизита, когда наступили трудные времена. ‘Назови их сам", - сказал он.
  
  ‘Что думает ваша жена?’
  
  ‘Ей не нравился Оскар. Это искажает ее суждения. Она мне не верит. Думает, что сотрясение заставило меня перепутать события, произошедшие до землетрясения и после. Я больше не могу говорить с ней об этом. Это нас слишком сильно расстраивает. Ральфу еще хуже.’
  
  ‘Ральф?’
  
  ‘Мой сын. Я говорил тебе, что у меня четверо детей - один сын, три дочери. От Ральфа было больше проблем, чем от трех девушек, вместе взятых, но с ним все в порядке. Не хочет слышать о том, что я встречаюсь с Оскаром, но.’
  
  ‘ Вы говорили с полицией? - спросил я.
  
  ‘Слишком правильно. Как только я услышал, что они говорили об Оскаре. Они не хотели знать. Ты слышал что-нибудь о вони в экстренных службах и так далее?’
  
  Я пытался вспомнить. ‘Была некоторая критика - люди из скорой помощи против полиции или полиция против пожарной команды. Я на самом деле не следил за этим. Я помню материал о застройщиках, сносящих здания, которые не нужно было сносить.’
  
  Хорри энергично кивнул. ‘Это уже другая история. Не заставляй меня начинать с этого. Да, в спасательной операции были некоторые промахи. Кажется, копы действовали немного жестко. Трудно сказать. Они, вероятно, сделали все, что могли, и вряд ли было чертовски весело копаться в этих зданиях, не зная, обрушится ли на тебя стена. Ходили слухи, что полиция снесла стену немного раньше, и, возможно, это затруднило вывод некоторых людей. Я не знаю. Но в любом случае, последнее, чего они хотели, это чтобы кто-то сказал, что с мертвецами не все в порядке...’
  
  ‘Я понимаю. Там было какое-то мародерство, не так ли?’
  
  ‘Верно. Вы бы поверили в это? Какой-то ублюдок стащил несколько ящиков пива из клуба, где погибли люди. Чертовски ужасный. Я хочу сказать, что весь город довольно быстро пришел в себя и начал объединяться - создавались комитеты, фонды, центры помощи и все такое. Я сам заработал несколько долларов. Но никто не хотел слышать ничего нового или непохожего. Все дело было закрыто, понимаете?’
  
  ‘Да. Что бы вы хотели, чтобы я сделал, мистер Джейкобс?’
  
  Хорри был взволнован и внезапно стал выглядеть на свои годы. Теперь он взял сигарету и медленно прикурил, как это делает усталый человек. Первая ничья, казалось, успокоила его. ‘Миссис Бродвей сказала, что не собирается просто так это бросать. Сказала, что немного покопается, но она также рассказала мне, насколько ты хорош в своей работе. Она сказала, что у тебя талант разговаривать с людьми и выяснять вещи. Я хочу, чтобы ты разузнал об Оскаре.’
  
  ‘Ты был его другом", - сказал я. ‘Ты должен...’
  
  Он пренебрежительно махнул сигаретой. ‘Я знал о нем чертовски много. Что я могу сказать, тебе потребовалось бы две минуты. Но я знаю одно - кто-то убил его и затолкал под эти обломки. Сделал это чертовски быстро и к тому же гладко. Должно быть, у него был враг. Я хочу знать, кто это был.’
  
  Я наблюдал за ним, когда он затянулся сигаретой и продолжил разглядывать мое грязное окно. Я думал, что знаю, что творится у него в голове. Конечно, он хотел знать, кто убил его друга, как и любой нормальный человек. Но за этим стояло нечто большее. Старому, гордому человеку бросили вызов в его надежности, физической и умственной, и он хотел принять вызов. Я рассудил, что ему потребовалось много самоанализа, чтобы попросить меня о помощи. Я был внутри. Я достал стандартную форму клиента из верхнего ящика стола и нацарапал данные Хорри, пока он продолжал курить и смотреть на север. В разделе "Характер расследования" я написал: "О. Бах - обстоятельства смерти.’ Я подвинул бланк через стол, и он подписал его. Он выписал мне чек на восемьсот сорок долларов, и я согласился встретиться с ним на Бомонт-стрит в Гамильтоне завтра, в полдень. Он собрал свои бумаги с пола, шляпу со стола и убрал бумажник и чековую книжку. Мы пожали друг другу руки, и он ушел.
  
  Внизу, у шкафа с документами, у меня был ящик кларета Lindeman's, который довольный клиент подарил мне три месяца назад. То есть у меня было то, что осталось от кейса - три бутылки. Я откупорил один из них и налил вино в один из множества неправильно подобранных бокалов, которые я держу в офисе. Это был стакан для официантов в пабе, и я наполнил его наполовину. Я потягивал напиток, сидя за своим столом с доказательствами работы передо мной - история, вопросы, на которые требовалось ответить, конфликты, подпись и чек. Интригующе. Твой счастливый день, Клифф. И помни, что тебе нравится Ньюкасл. Я выпил немного вина, но я думал не о землетрясениях и падающих кирпичах, я думал о Хелен Бродвей.
  
  Прошло три года с момента последних гневных слов, последнего хлопанья дверью и краткого телефонного разговора. С тех пор ничего. Насколько я знал, она все еще была со своим мужем, джентльменом-виноделом, все еще продюсером на полставки на радио Кемпси, все еще матерью. Теперь это звучало так, как будто она переключилась и сама была в эфире. Я мог видеть это - она была начитанной, ненасытно любопытной и умела заставить людей чувствовать себя хорошо. Я мог представить, как она заводит какого-нибудь деревенщину-политика из Национальной партии, пока он не пожалеет об этом. Я задавался вопросом, внесла ли она какие-либо другие изменения. Осознание того, что она рекомендовала меня Хорри Джейкобсу, дало мне лучшее чувство, которое у меня было за долгое время. Меня это тоже напугало. Боль от нашего расставания все еще была со мной. Подобно войне в Малайзии и моему пребыванию в Лонг-Бей, это было не то, через что я хотел бы пройти снова. Затем я поймал себя на том, что думаю о расстоянии между Ньюкаслом и Кемпси. Пятьсот километров? Меньше?
  
  Я допил вино и плотно вдавил пробку в бутылку. Я привел в порядок несколько бумажек, которые у меня валялись, и отнес чек Хорри в банк. На моем операционном счете его восьмисот сорока долларов было немного, но мои кредитные карты были оплачены, и я выплатил ипотеку за этот месяц. Сокол был недавно зарегистрирован, и я не был по-настоящему пьян в течение месяца. Все могло быть хуже. Я прогулялся по Краун-стрит и спустился в Сарри-Хиллз к офису the Challenger, независимого ежемесячника, основанного Гарри Тикенером после того, как он вырвался из корпоративных лап новостной организации. Гарри руководит таблоидом с небольшим штатом сотрудников из офиса на Киппакс-стрит, недалеко от того места, где играют большие мальчики в медиа-игре. Он нанял одних из лучших людей, с которыми работал в лучшие дни радикальной журналистики, и "Челленджер" выглядел свежим и захватывающим каждый месяц. Пока что. Газета переживала свой решающий второй год, с растущим тиражом, хорошей рекламной поддержкой, но боролась с экономическими приливами, как и со всем остальным.
  
  Я поднялся на лифте на третий этаж и просунул голову в всегда открытую дверь. Все, то есть вся четверка, разговаривали по телефону. Гарри подозвал меня и указал на стопку последних номеров "Broadsheet", которые должны выйти через несколько дней. Оформление было суровым и драматичным - карта Австралии была разъедена по краям каким-то ядовитым, разъедающим веществом. Мыс Йорк наполовину исчез; Большая Австралийская бухта поглощала Нулларбор. Заголовком была "ГРЯЗНАЯ ДЮЖИНА" - КОМПАНИИ, КОТОРЫЕ ЗАРАЖАЮТ АВСТРАЛИЮ РАКОМ. Я сел, кивнул другим работникам и пролистал газету. Собственные увлечения Гарри были на первом плане: охрана природы, свобода личности, социальная и политическая сатира, читаемые книги, питьевое вино.
  
  Он положил трубку и достал никаретку из пачки на своем столе. Гарри охотился на шестидесяти верблюдов в день, когда стартовал в Челленджере. Он посчитал, что одной формы суицидального безумия было достаточно. Он без энтузиазма затянулся и указал на бумагу. ‘Что бы ты сказал?’
  
  ‘Стоит четыре доллара", - сказал я. Это стоило пять.
  
  ‘Ублюдок", - сказал Гарри. ‘Это лучший выпуск на сегодняшний день. Я с уверенностью ожидаю шесть судебных исков.’
  
  ‘Ты можешь себе это позволить?’
  
  Гарри провел рукой по редеющей копне светлых волос, которая всегда делала его похожим на деревенского парня, хотя он им не был. ‘У нас есть подкрепление. Если мы сможем привлечь парочку этих ублюдков к суду, мы выставим их в очень глупом свете.’
  
  ‘Удачи", - сказал я. ‘Я продлю свою подписку, если ты думаешь, что тебя хватит’.
  
  ‘Сделай это. И когда с любезностями покончено, чего ты хочешь, Клифф?’
  
  ‘Я хочу взглянуть на порезы после землетрясения в Ньюкасле’.
  
  Смех Гарри отразился от дальней стены. С тех пор, как он бросил курить, у него стало намного больше поводов для смеха. ‘Какие порезы? Вы думаете, мы можем позволить себе обрезать документы и подшить их? Забудь об этом. Порезы, приятель, вон там.’
  
  Он показывал на стопки газет высотой в несколько метров на скамейке вдоль стены. Я оглядел комнату - Полин, секретарь и организатор, стучала по клавиатуре; Джек Сингер, заместитель редактора, читал стопку тусклых факсов, поднеся их к свету; Бет Льюис, специалист по верстке, наклеивала подписи под фотографиями на корректурный лист.
  
  ‘ Тут уже ничем не поможешь, Клифф, ’ сказал Гарри. ‘В этом месте все делается своими руками. 28 декабря и далее. В чем проблема?’
  
  ‘Я тоже заинтересован в расследовании’.
  
  ‘Июль и август. Иди к этому.’
  
  Я застонал и встал со стула, чтобы подойти к скамейке. Я услышал шорох листовки и, обернувшись, увидел, что Гарри улыбается мне и протягивает несколько листов машинописного текста.
  
  ‘Что тут смешного?’ Я сказал. ‘Ты выглядишь так, словно только что стал редактором года’.
  
  ‘Всему свое время. Я просто подумал, что ты захочешь взглянуть на это. Это было отправлено для страницы сборника, о которой вы, будучи преданным читателем публикации, будете в курсе. Не могу запустить его в этом месяце, и это потребует легализации. Писательница говорит, что ей придется свериться со своими источниками, но это интересная статья.’
  
  Я взял листы и посмотрел на верхнюю страницу. Статья была озаглавлена: ЖЕРТВА ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ? Автором сценария была Хелен Бродвей.
  
  
  3
  
  
  Хелен написала три страницы, излагающие историю Хорри Джейкобса в точности так, как он рассказал ее мне, без прикрас. Были включены несколько цитат: ‘Если это был не Оскар, то это был кто-то, кто выглядел как он, двигался как он и носил такую же кепку. И эта кепка была единственной в своем роде в неволе.’ Я должен был бы спросить о кепке. Часть материала была в точечной форме - вопросы, предположения. Хелен приложила записку для Гарри, в которой подчеркивалось, что это был черновик, над которым требовалось еще много поработать. Она задавалась вопросом, было ли ему интересно.
  
  Когда я оторвала взгляд от страниц, Гарри смотрел на меня так, словно у меня выросли крылья. - Это ты? - спросил я. Я сказал.
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Заинтересовался. Помимо похотливого любопытства, я имею в виду.’
  
  ‘Не знаю", - сказал Гарри. ‘Как думаешь, в этом что-нибудь есть?"
  
  ‘Могло быть. Этот парень Джейкобс нанял меня, чтобы разобраться в этом.’
  
  ‘По рекомендации Хелен?’
  
  Я кивнул. ‘Не придавай этому значения, Гарри. Она просто делает свою работу. Скажу тебе одну вещь, о которой она все же не упомянула.’ Я внезапно вспомнил о безжалостных методах Гарри, когда он был охотником за новостями. ‘Не для протокола’.
  
  ‘Я ранен’.
  
  ‘Хорри Джейкобс выиграл в лотерею несколько лет назад. Он при деньгах.’
  
  Гарри положил свои кроссовки Nike на стол. С тех пор, как он перестал носить костюм, он никогда не надевает на ноги ничего другого, кроме кроссовок. Я думаю, он надел бы их с костюмом, если бы ему когда-нибудь снова пришлось ходить официально. ‘Вот это уже интересно", - сказал он. ‘Ты думаешь, это какая-то афера, чтобы заполучить его добычу?’
  
  ‘Я надеюсь, вы не позволяете своим авторам использовать подобные выражения’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Ничего не могу с собой поделать - частный детектив в большом деле, большие деньги и женщина...’
  
  Он позволил последнему слову повиснуть в воздухе. Гарри чрезвычайно понравилась Хелен, и он сказал мне, что я был дураком, отпустив ее. Я сказал ему, что все было не совсем так - скорее, меня разрывало на части, но с тех пор он видел, как я эмоционально спотыкаюсь, и был слишком хорошим другом, чтобы не надеяться на что-то лучшее для меня. Я сказал, что буду держать его в курсе. Полин закричала с другого конца комнаты, что она больше не может откладывать звонки Гарри. Гарри нажал кнопку на своем телефоне и поднял трубку.
  
  Я подошел к скамейке запасных и начал просматривать отчет "Сидней Морнинг Геральд" о землетрясении и его различных последствиях. Ньюкаслская газета была бы лучше, но "Челленджер" не обращался к провинциальным газетам. Страницы, казалось, стали тяжелыми через некоторое время: мой разум не был полностью погружен в работу. Мне пришла в голову мысль, что Хорри Джейкобс был целью какой-то секретной операции. Это случается. Людей, которые быстро разбогатели, шантажируют, похищают, угрожают, обманывают. В течение многих лет после того, как им улыбнулась удача, их осаждают письма с мольбами и создатели беспроигрышных схем удвоения денег победителей, которым просто нужен небольшой начальный капитал. Это было то, что следовало обдумать наряду с вопросом о зрении Хорри и психическом состоянии, о возможности афтершоков и замедленного обрушения стен. Также, действительно ли тело, над которым проводилось дознание, принадлежало Оскару Баху. И кем он был, в любом случае? Затем возник вопрос об участии Хелен Бродвей и о том, можем ли мы оказаться здесь в ситуации, которую спортивные комментаторы назвали командной.
  
  После часа работы с газетами и ксероксом у меня была солидная информация в прессе о землетрясении, спорах между спасательными службами, конфликтах между защитниками природы и застройщиками, сборе средств и расследованиях по погибшим. Я положил пять долларов на стол Полин. Она покачала головой и попыталась вернуть его мне.
  
  ‘Я оплачиваю расходы", - сказал я.
  
  Гарри отодвинул рот от телефона. ‘Возьми это", - сказал он.
  
  Я помахал им всем на прощание и вышел из офиса. Те, кто заметил, улыбнулись и помахали в ответ. Счастливая компания. Когда я вошел в лифт, я понял, что сам чувствую себя довольно счастливым.
  
  
  Вернувшись в Дарлингхерст, я забрал Falcon с круглосуточной автостоянки, которая обходится мне дороже, чем я могу себе позволить. В прежние времена я парковал свою машину на цементной плите, предоставленной мне татуировщиком в обмен на то, что я позволил ему разделить острые ощущения моей профессии. Острых ощущений никогда не было много, но теперь нет плиты и татуировщика. Район меняется - когда-то винный бар превратился в фантастический магазин нижнего белья, вчерашние разрушающиеся студенческие трущобы - сегодня офис шикарного финансового консультанта. Угнетает, особенно если вам не нужны ни те, ни другие услуги. Я ехал домой в Глеб, думая о том, как однажды купил Син, своей бывшей жене, черную шелковую ночную рубашку от Дэвида Джонса и как она променяла ее на что-то другое.
  
  Моя работа в последнее время, до нынешнего чрезвычайно сухого периода, состояла в основном из охраны, опроса свидетелей автомобильных аварий и выявления неплательщиков по платежам за техническое обслуживание. Было приятно иметь под рукой дело с несколькими поворотами и тупиковыми аллеями. К тому времени, как я добрался до Глеба, мне удалось выкинуть прошлое из головы и сосредоточиться на будущем. Я выпил в Токстете и согласился, что Balmain путешествовали не слишком хорошо. Моим собутыльником был Карл, которого до сердечного приступа называли принцем анархистов. Ему было пятьдесят пять, а выглядел он на семьдесят.
  
  ‘Светлое пиво на вкус крепче, а старые шейлы выглядят моложе’, - сказал Карл.
  
  Даже это не могло меня угнетать. Я купила обычные вещи и вошла в дом, приготовившись к недолгой, высокомерной компании кота. Я бы кормил его и себя из консервных банок, виртуозно перечитывал фотокопии и пересматривал дело Джейкобса. Телефон настойчиво звонил, когда я вошла в дом. Я не включил автоответчик. Эта беспечность поставила под угрозу мое хорошее настроение. Я бросила пластиковые пакеты на пол и схватила телефон.
  
  ‘Клифф Харди’
  
  ‘Мистер Харди. Меня зовут Ральф Джейкобс. Я сын Хораса Джейкобса’ и я бы очень хотел с вами поговорить.’
  
  Голос был ровным и спокойным, хорошо знакомым с такими фразами, как ‘очень похоже’. Он ни капельки не походил на своего старика. ‘Я не уверен, мистер Джейкобс", - сказал я. ‘О чем бы ты хотел поговорить?’
  
  ‘Я думаю, ты это знаешь’.
  
  ‘Я, конечно, не собираюсь обсуждать дела клиента по телефону’.
  
  В голос закралась нотка нетерпения. ‘Достаточно справедливо. Я так понимаю, ты встречаешься с папой завтра в Гамильтоне?’
  
  Я ничего не сказал, но "папа" мне понравился больше, чем ‘мой отец’.
  
  ‘Я позвонил ему сегодня днем, и он сказал мне, понимаете. Он не совсем здоров, мистер Харди. Я действительно думаю, что нам следует поговорить, прежде чем ты продолжишь.’
  
  Если бы Хорри Джейкобс рассказал своему сыну о нашей встрече, это сняло бы меня с крючка. Может быть, Ральф мог бы дать мне что-нибудь полезное. Я сказал ему, что утром еду в Ньюкасл, но могу уделить ему полчаса заранее.
  
  ‘Когда?" - спросил он.
  
  ‘В девять часов, в Дарлингхерсте’. Я дал ему адрес.
  
  ‘Я должен зайти из леса Френча’.
  
  ‘Хороший ранний старт для вас, мистер Джейкобс. Увидимся в девять.’
  
  Я налил немного скотча, залил его содовой водой, сказал себе, что это инфантильно - хотеть положить что-нибудь в рот, поджечь это и заработать себе рак легких, и сел с газетными вырезками о землетрясении. Это было почти так, как если бы газеты придерживались беспристрастной политики - сообщения о людях, раздавленных, пойманных в ловушку и похороненных, были уравновешены историями о почти промахах, чудесных спасениях и героизме. Для Австралии это была крупная катастрофа. Рабочий клуб на углу Кинг-стрит и Юнион-стрит сложился, как карточный домик; несколько этажей рухнули вниз, на автостоянку. Девять погибших, десятки раненых. На фотографиях была изображена Бомонт-стрит в Гамильтоне, похожая на зону боевых действий. Здания рухнули, как будто их разбомбили; три человека погибли, когда на них упали навесы магазинов и щебень. Еще многие были ранены.
  
  В случае с Рабочим клубом, похоже, имела место изрядная доля человеческой ошибки. Здание не было старым, не та часть, которая пострадала больше всего. Были подняты вопросы о пригодности некоторых методов строительства. В отношении сооружений на Бомонт-стрит тоже были свои "если" и "но". Были ли правильно закреплены тяги, поддерживающие навесы? Ослабили ли ремонтные работы и подкрашивание фасадов зданий? Но в Гамильтоне основная проблема оказалась геологической. Район представлял собой пойму, а сама Бомонт-стрит была старым руслом реки Хантер. Его основным составом был песок, и когда произошло землетрясение, он затрясся, как желе на тарелке.
  
  Удар пришелся по зданиям священным и мирским - Рабочему клубу, Ньюкаслскому клубу RSL, отелю Kent, нескольким школам, общественным центрам и церквям. Оскар Бах предположительно умер, когда на него упала секция стены церкви Святого Креста, когда он готовился обработать фундамент церкви химическим средством для борьбы с вредителями. Были и другие жертвы вдали от центра разрушений, которые подобно толчкам распространились на близлежащие города и пригороды. Местный известный музыкант скончался после эвакуации из больницы, где он перенес операцию; госпитализированная женщина, состояние которой, возможно, ухудшилось в результате землетрясения, также скончалась. В результате землетрясения произошло несколько дорожно-транспортных происшествий. Самого Хорри Джейкобса можно считать жертвой.
  
  Я сам испытал несколько подземных толчков - на Соломоновых островах, где я расследовал мошенничество со страховкой, и на южном побережье, где я отдыхал с Син в одной из наших многочисленных неудачных попыток сохранить брак. Я вспомнил раскачивающийся свет, падающие книги, пролитые напитки и испуганный лай собак, но ничего подобного. В течение нескольких недель люди по всему Сиднею проверяли свои дома на наличие трещин. В начале года у нас было много сильных дождей, и люди жаловались на утечки, вызванные подземным толчком. Я этого не делал. Я знал, что у меня были утечки до землетрясения. 28 декабря в 10.27 Я плавал в муниципальном бассейне Лейххардта и ничего не почувствовал. Я списал землетрясение на одну из тех катастроф, которые меня не коснулись. Но теперь это произошло. Хорри Джейкобсу было нелегко проконсультироваться со мной по поводу его личной проблемы, о которой никто не хотел слышать. Может быть, Хелен Бродвей было нелегко назвать ему мое имя, прощупать эту рану.
  
  Все это было очень интересно, было о чем подумать, пока я тушил кота и пил еще один слабый скотч. Остатки напитка я взял с собой в постель вместе с "Одиноким голубем" Ларри Макмертри, который, несомненно, позаботится о моих потребностях в чтении по крайней мере на месяц. Я допил напиток и читал о Кэле, и Гасе, и Джейке, и свиньях, пока не захотелось спать. Я отложил книгу и выключил свет. Я знал, что произойдет. Это была неизменная схема. Я спал три часа, вставал, мочился, пил слабый растворимый кофе, читал и еще немного спал. В песне Dire Straits есть строчка, которая говорит обо всем - ’Ты знаешь, что это зло, когда ты живешь один’. Точно, Марк.
  
  
  4
  
  
  Ральф Джейкобс был похож на своего отца, как собака на утку. Он был намного выше шести футов ростом и мясистый. Его парикмахерское искусство и пошив одежды наводили на мысль о тщеславии, и у него были хорошие манеры человека, который много работал над тем, чтобы иметь хорошие манеры. Я опередил его до офиса примерно на пять минут, что дало мне моральное преимущество. У меня было чувство, что мне понадобится каждое преимущество, которое я смогу найти. Я усадил его в кресло, в котором сидел его отец, и занял свое место за столом. Мои манеры не так хороши - я посмотрел на свои часы.
  
  ‘Как хорошо, что ты меня видишь", - сказал Ральф. ‘Но я думаю, ты найдешь это стоящим. Не буду ходить вокруг да около, мистер Харди, психическое состояние моего отца не из лучших.’
  
  - Чей, мистер Джейкобс? - спросил я.
  
  ‘Я рад, что вы можете видеть забавную сторону ухудшения состояния старика’.
  
  ‘Я вижу забавную сторону в том, что кто-то называет Гагу парнем, который показался мне очень сообразительным и хорошо контролирующим себя. И, кстати, как очень приятный человек тоже.’
  
  ‘Он хороший человек, и я очень люблю его. Вот почему я не хочу видеть его расстроенным. И мне также нужно думать о своей матери.’
  
  ‘Он ничего не говорил о том, что его жена больна’.
  
  ‘ Это не так.’
  
  ‘Тогда я не вижу твоей проблемы. Твой отец пришел ко мне с вопросом, с которым я в состоянии справиться
  
  ‘За определенную плату’.
  
  ‘Конечно. Чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Джейкобс?’
  
  Он выглядел удивленным вопросом. ‘Я управляю сетью магазинов спортивных товаров. Также я управляю зарядными устройствами.’
  
  Это объясняло его удивление. Теперь я узнал его. "Вредитель" Джейкобс, который играл в Лиге регби за "Ньюкасл" и регулярно отправлял игроков "сити" в больницу в матчах "Сити" - "Кантри". Он отказался от всех предложений сыграть в городском турнире и приехал в Сидней только в качестве бизнесмена и менеджера команды. Я не видел фотографии Вредителя с тех пор, как он играл, и он сильно прибавил в весе и потерял немного волос. ‘Я определил тебя", - сказал я. ‘Зарядные устройства работают не так уж хорошо, не так ли?’
  
  Джейкобс смотрел на меня теперь с откровенной неприязнью. ‘Я навел кое-какие справки о тебе, прежде чем прийти сюда", - сказал он. ‘У меня есть несколько приятелей в полиции и в твоей игре тоже’.
  
  ‘Ты бы так и сделал’.
  
  ‘Есть те, кто говорит, что ты честен и выполняешь свою работу, а есть те, кто считает тебя умным, грубым неудачником’.
  
  ‘Ты не можешь угодить всем", - сказал я.
  
  ‘Прямо сейчас я склоняюсь к точке зрения smartarse. Вы, должно быть, совсем отчаялись, раз взялись за это дело. Неужели тебе нечем заняться получше?’
  
  ‘Например, что?’
  
  Я поставил вопрос ребром, и Джейкобс, очевидно, заключил за свою жизнь достаточно сделок, чтобы почувствовать запах одной из них, когда она начала готовиться. Он расстегнул свой двубортный пиджак в серую полоску и позволил плоти немного подышать. ‘Я мог бы немного поработать по-твоему...’
  
  Он остановился, когда увидел, что я ухмыляюсь. Он знал, что его провели. Это разозлило его. Его и без того яркий румянец усилился. ‘Ты чертов неудачник из низовьев жизни. Что за помойка. Каким бизнесом можно было бы управлять отсюда?’
  
  ‘На самом деле, я не отсюда этим управляю", - сказал я. ‘Я показываю это на улице, в пабах и других местах, где люди разговаривают со мной и рассказывают мне то, что мне нужно знать. Прямо сейчас я хотел бы знать, почему такой преуспевающий деловой джентльмен, как вы, беспокоится о том, что его отец хочет выяснить, что случилось с его другом.’
  
  Ральф фыркнул. ‘Друг!’
  
  ‘Так он его называл. Ты говоришь что-то другое?’
  
  ‘Это был вопрос времени. Этот человек был мошенником. Он просто ждал, чтобы забрать у отца все, что у него было.’
  
  ‘Я так понял, они были друзьями до того, как твой отец разбогател’.
  
  ‘Это папа тебе сказал?’
  
  ‘Я должен был бы проверить свои записи, но это мое впечатление’.
  
  ‘Это чушь собачья. Бах едва знал папу до того, как он выиграл в лотерею. Затем он подошел к нему: ”Пойдем на рыбалку, Хорри” и “Пиво для птичьих мозгов, Хорри”. Я говорю вам, что он готовился.’
  
  В голосе Джейкобса слышалась злоба, но также и беспокойство. Он осознал, что раскрыл больше своих чувств, чем намеревался, и сдержался. ‘Вся эта чушь о том, что он не погиб во время землетрясения, - чушь собачья. У папы сотрясение мозга, и он не может ясно мыслить. Брось это.’
  
  Я покачал головой. ‘Я не могу этого сделать. Я забрал его деньги’
  
  ‘И ты планируешь принять чертовски много этого’.
  
  ‘Я думаю, вам лучше уйти, мистер Джейкобс, пока это не стало неприятным. Теперь ты не кажешься мне таким уж вредителем. Тебе следует время от времени встречаться с командой, чтобы немного расслабиться.’
  
  Он наполовину привстал со стула, и его одежда внезапно стала сидеть на нем не так хорошо. У него были сутулые плечи и жилистая шея скандалиста из первого ряда. Но он был умным человеком, который понял, какой плохой игрой было физическое насилие. Он откинулся на спинку стула и глубоко вздохнул. ‘Один из моих приятелей-полицейских сказал, что у вас есть нечто, называемое этикой’.
  
  ‘Должно быть, он поискал это в своем карманном Маккуори’.
  
  Джейкобс прочистил горло. ‘Я вижу, что ты планируешь пройти через это. Поезжай в Ньюкасл, повидайся с отцом, разнюхай все.’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Ладно. Может быть, это к лучшему. Может быть, когда ты скажешь ему, что в этом ничего нет, он оставит все как есть.’
  
  Я пожал плечами. ‘Кто знает?’
  
  Он встал и навис над столом, застегивая ширинку. ‘Я просто скажу это. У меня много друзей в Ньюкасле. Хорошие парни - копы, шахтеры, футболисты.’
  
  ‘Я рад", - сказал я. ‘Должно быть, здорово выпить с приятелями после того, как ты заглянул к старым папе и маме. Сколько времени прошло, Вредитель?’
  
  Это дошло до дома. Он хотел ударить меня. Он хотел что-нибудь сломать, но не сделал этого. Он обнажил свои ровные зубы в улыбке, которая была теплее пакета замороженного горошка. ‘Просто будь осторожен в Ньюкасле, умник", - сказал он.
  
  
  За последние несколько лет я достаточно часто проезжал через Ньюкасл и его окрестности во время своих нападений на Хелен Бродвей и отступлений от нее, но прошло десять или больше лет с тех пор, как я действительно взял курс на город, намереваясь там работать. Поездка по автостраде непривычная, и реки, горные хребты и проблески озера Маккуори легко бросаются в глаза. Что касается поездок по Австралии, то поездка из Сиднея в Ньюкасл рассчитана так, чтобы вы прибыли в достаточно хорошем настроении. К северу от Бельмонта я заметил поворот на Рыжую и Дадли. На переднем сиденье у меня лежала сумка для переноски, поверх папки из искусственной кожи с материалами дела Джейкобса в собранном виде. У меня также был фотоаппарат, карманный магнитофон и "Смит и Вессон". 38. Мне не нужен был Ральф Джейкобс, чтобы сказать мне, что Ньюкасл был суровым городом, где о жителях Сиднея можно подумать как о пришельцах с другой планеты.
  
  Признаки землетрясения начались в Бродмедоу - пустующие кварталы, скобы, поддерживающие кирпичные стены, строительные леса и здания, покрытые брезентом, - и усилились ближе к Гамильтону. Бомонт-стрит была значительно очищена, но все еще оставались остовы зданий, шрамы в местах падения навесов и скоб, строительных лесов и брезента. Отель "Кент" стал победой защитников природы. Здание, потерявшее почти всю переднюю стену, находилось в процессе реконструкции. Несколько пустых блоков, срытых до песчаной земли, указывали, где победили разработчики.
  
  Я припарковался напротив груды кирпичей и металла, которая, судя по остаткам краски, когда-то была аптекой. До полудня оставалось пять минут. Это сложно, снова навязчиво рано. День был мягким, с ясным небом и легким ветром, который поддерживал температуру на низком уровне. Возможно, это было мое воображение, но мне показалось, что некоторые покупатели с опаской поглядывали на навесы над тротуаром и что многие из них, насколько могли, держались проезжей части. Пыль от проводимых восстановительных работ повисла в воздухе. Землетрясение все еще ощущалось на Бомонт-стрит.
  
  Ровно в полдень Хорри Джейкобс появился из-за угла, чтобы встать у отеля "Кент". Я припарковался примерно в шестидесяти метрах от него на другой стороне дороги, давая ему тест. Он прошел мимо. Он снял солнцезащитные очки, прикрыл глаза, посмотрел вверх и вниз по улице и заметил меня. Довольно неплохо для почти семидесяти на оживленной улице. Я вышел из машины, перешел дорогу, и мы встретились возле заколоченной витрины магазина. Мы пожали друг другу руки. Хорри был одет в рубашку поло с эмблемой на кармане, хлопковые брюки и парусиновые туфли. От него слегка пахло лосьоном после бритья, и его лицо было исцарапано очень близко. Профессиональная работа.
  
  ‘Это полный бардак, не так ли?’
  
  Я кивнул. ‘Страховые компании не могли быть слишком счастливы’
  
  ‘Они были довольно хороши, большинство из них. Мое заведение дальше по дороге немного пострадало, и страховка была хорошей. Я не слышал слишком много жалоб.’
  
  ‘Не могли бы вы показать мне, где все произошло?’
  
  Мы пошли на юг по улице, подальше от скопления магазинов. Хорри остановилась на углу и указала на извилистую, обсаженную деревьями улицу. Голлан-стрит. Видишь вон тот маленький косячок, белый?’
  
  Я посмотрел на коттедж с узким фасадом, крошечным палисадником и железной крышей, задняя часть которой была обветшалой, а передняя - совершенно новой. На других домах на улице были похожие следы недавних работ. Я кивнул, думая о том, что Хорри и его сын Вредитель прошли долгий путь от своего скромного начала.
  
  "У меня дома. Не могу заставить себя продать его, поэтому я сдаю его парню, как я тебе и говорил. Ну, я только что отошел после чашки чая и рассказа, зашел сюда и немного прогулялся.’
  
  Мы двигались по улице, пока не оказались напротив внушительной кирпичной церкви, занимающей угловой квартал на другой стороне дороги. С одной стороны был натянут огромный брезент, а на природной полосе боковой улицы были сложены груды кирпичей и древесины.
  
  Хорри указал. Фундамент с той стороны, сзади, обвалился. Забрал всю ... не знаю, как вы это называете, торчащую часть, долой их. Они нашли Оскара там, примерно там, где вы видите эту бетономешалку, но среди кирпичей.’
  
  Машина находилась внутри низкой стены, которая окружала церковь. Рядом с ним хлопнул кусок брезента. Я мог видеть желтую каску, сидящую на барабане.
  
  ‘Но… " - Сказал я.
  
  Но пару минут спустя я увидел его на улице, осматривающим повреждения. Кирпичи падали прямо на дорогу, отскакивали и все такое. Но Оскар был там, в своем синем комбинезоне, все еще держа что-то в руке.’
  
  - Что у него было в руках? - спросил я.
  
  ‘Я не мог видеть. Все это закончилось в считанные секунды, вы понимаете. Окно вон того магазина, - он указал на большое тонированное окно, - выпало прямо наружу, и я мог видеть, что произошло дальше по улице. Звук был такой, словно взорвалась бомба. Люди кричали, и облако пыли начало подниматься выше уровня здания.’
  
  ‘Здесь нет пыли?’
  
  ‘Немного, но не настолько, чтобы я перестал видеть то, что я видел. Вся та часть церкви была разрушена, и Оскар стоял в стороне от этого. Возможно, я помахал ему рукой, я не знаю. Я знаю, что он видел меня, но.’
  
  ‘Как ты оказался на этом месте?’
  
  ‘Разве я не говорил? Я присматривал за Оскаром. Я хотел, чтобы он взглянул на дом. Подумал, что, возможно, потребуется лечение. Я знал, что в то утро он был в церкви, и подумал, что, возможно, смогу схватить его.’
  
  ‘Ага’. Я не знал, хорошая это новость или плохая. Психолог мог бы сказать, что ожидание было реализовано в уме, а не в реальности.
  
  ‘В общем, - продолжала Хорри, ‘ я поспешила к своей машине. Он был припаркован вон там.’
  
  Он указал назад, в сторону Голлан-стрит.
  
  ‘И я снял hell for leather для дома. Не хочешь пойти и поближе взглянуть на церковь?’
  
  ‘Позже", - сказал я. ‘Как далеко вы продвинулись, мистер Джейкобс?’
  
  Он немного пришел в себя. ‘Адамстаун. Я врезался в другую машину, как я уже говорил вам. Я полагаю, это моя вина. Они забрали мою лицензию. Мэй теперь должна возить меня повсюду. Это чертовски неприятно. Со мной все в порядке. Я все еще могу вести машину.’
  
  В его голосе прозвучали ворчливые нотки, впервые он звучал как-то иначе, чем твердо и уверено. Я еще раз взглянул на это место, сейчас оно мирное и безмятежное, но тогда представляло собой сцену из летящих кирпичей и разбитого стекла. Шесть домов были расположены так, чтобы открывался вид на боковую часть церкви. Я спросил Хорри Джейкобса, обращался ли он за подтверждением своего аккаунта к местным жителям.
  
  Он покачал головой. ‘Никогда об этом не думал’.
  
  ‘Как вы думаете, полиция стала бы с ними разговаривать?’
  
  ‘Не они. Никаких шансов! Хочешь попробовать это сейчас?’
  
  ‘Это моя работа. Ты платишь мне за это. Какие у тебя теперь планы?’
  
  ‘Ничего особенного’. Он посмотрел на свои часы. Мэйс заедет за мной через двадцать минут. Ты хочешь выйти к Дадли?’
  
  ‘Нет. Сначала мне нужно кое-что сделать здесь и в Ньюкасле. Ничего, если я выйду попозже сегодня днем?’
  
  ‘Наверняка. Вы случайно не рыбак, не так ли?’
  
  Я покачал головой. ‘Я никогда в жизни не ловил рыбу’.
  
  ‘Жаль. Что ж, увидимся дома позже. И спасибо, мистер Харди.’
  
  ‘Утес", - сказал я.
  
  Он кивнул и ушел, маленькая фигурка, держащаяся очень прямо, но не совсем таким человеком, каким я представляла его 28 декабря.
  
  Я провела пальцами по волосам и застегнула пуговицу на рубашке. На мне были тренировочные брюки и мои старые, но элегантные итальянские кожаные туфли. Я не был похож на Ричарда Гира, но я и не был Чарли Чаплином. Я достал блокнот, ручку и лицензию частного детектива и подошел к первому из шести домов, построенному Федерацией, с широким фасадом и окнами, выходящими прямо на разрушенную сторону церкви Святого Креста. Я открыл калитку и пошел по дорожке, высматривая и прислушиваясь к собаке. Собаки нет. Дома тоже никого.
  
  В следующих двух домах я нарисовал пробелы. Женщины, которые заговорили со мной у двери, казалось, почувствовали облегчение от того, что я пришла не за деньгами, но и не могла предложить никакой помощи - ни находясь дома, ни не глядя в то время в сторону церкви. Из четвертого дома был лучший вид на разрушения; свет поблескивал во французских окнах, выходящих через внутренний дворик и низкую ограду в сторону церкви.
  
  Я поднялся по ступенькам к передней части дома, но мне не пришлось стучать. Дверь была открыта, и на фоне света стояла женщина. В руке, которой она открывала сетчатую дверь, у нее была сигарета, а в другой руке - напиток. Приветствую.
  
  ‘Видела, как ты заходил в те другие дома", - сказала она. ‘Знал, что ты придешь сюда’.
  
  Я показал ей права. Она затянулась сигаретой и выпустила дым через мое плечо. Она была высокой и худощавой, в майке и шортах. Босые ноги.
  
  ‘Я хотел бы задать вам несколько вопросов о том, что произошло, когда церковь была повреждена", - сказал я. ‘То есть, если бы ты был здесь’.
  
  Она отодвинула свое худое тело в сторону, чтобы позволить мне пройти мимо нее в дом, хотя я мог бы сделать это легко. Она оставалась прислоненной к двери, и у меня было ощущение, что она будет касаться стены всю дорогу по коридору. Либо так, либо хватайся за меня для поддержки. Она была симпатичной женщиной лет тридцати пяти с короткими темными волосами и остекленевшими голубыми глазами. Она была очень пьяна. ‘Страховка", - сказала она.
  
  ‘Нет. Я частный детектив. Я навожу справки о смерти...’
  
  Она рискнула, отошла от дверного косяка и схватила меня за руку. Сигарета угрожала прожечь дыру в рукаве моей рубашки. ‘Входите’, - невнятно произнесла она, - "самое время, чтобы кто-нибудь этим занялся’.
  
  
  5
  
  
  Она шла с неестественной устойчивостью по темному коридору к свету. Она схватилась за дверь, которая вела на кухню, и я бы поспорила, что на дереве именно в этом месте был след от всех предыдущих раз. Кухня была современной и грязной. Полированные половицы были липкими, а стаканы и кружки были разбросаны по всей раковине и еще по нескольку штук на столе. Не было никаких признаков употребления твердой пищи. Она направилась прямиком к скамейке, на которой ненадежно близко к краю стояла четырехлитровая бочка белого вина. На полу под ним была густая лужа, которая привлекла мух и пыль.
  
  Она бросила все еще горящую сигарету в раковину и, не посоветовавшись со мной, взяла стакан, стоявший рядом с раковиной. Она налила в него воды, вылила и наполнила до краев из бочонка. Затем она наполнила свою. ‘Выпей чего-нибудь’.
  
  Я взял стакан, чувствуя скользкую, жирную поверхность и задаваясь вопросом, как давно он не видел горячей воды.
  
  ‘Давай выйдем на улицу’.
  
  Французские окна были открыты. Она преодолела их с запасом в несколько дюймов с одной стороны и плюхнулась на банановый шезлонг, металлические ножки которого двигались и царапали плитку внутреннего дворика, уже не в первый раз. Я сел напротив нее в парусиновый шезлонг. Она осторожно поднесла бокал ко рту; ее груди вздымались под майкой, а тонкая складка жира вокруг талии напряглась. Она выпила, и плоть опала. ‘Я не расслышал твоего имени?’
  
  ‘Клифф Харди. Из Сиднея.’ Я не знаю, почему я это сказал, возможно, потому, что я думал, что она могла бы более свободно поговорить с кем-то, кого не будет рядом, чтобы поговорить о ней.
  
  Она небрежно ухмыльнулась и пропела, сносно имитируя голос, из-за которого каждую ночь закрывалась одна из сиднейских телестанций, в те времена, когда эти станции закрывались: ‘Мой город Сидней, я никогда не была такой. Отличный город, лучше, чем эта дыра.’
  
  Я достала свой блокнот, что позволило мне поставить грязный бокал с теплым вином на кафель. ‘Миссис...?’
  
  ‘Аткинсон, Ронда Аткинсон, раньше из Сиднея, теперь из Шитвилла’.
  
  “Вы сказали, что была причина поинтересоваться ущербом, нанесенным церкви.’
  
  ‘Это верно. Наконец-то до них дошло сообщение, не так ли?’ Она выпила половину своего стакана двумя глотками и махнула рукой в сторону кухни. "Не принесешь ли мне сигарет?" Они где-то там.’
  
  Я пошел на кухню и осмотрелся среди обломков. Пакетик Sterling ultra-milds и одноразовая зажигалка лежали на полке над раковиной вместе с примерно двадцатью бутылочками с этикетками, на которых были указаны предписанные дозы. ‘Капсулы от депрессии"; ‘таблетки от бессонницы’, "тонизирующее средство ...’ Все они были прописаны миссис Р. Аткинсон, и они не вселили в меня надежды. Ни одна из этикеток не рекомендовала употреблять их с большим количеством дешевого вина.
  
  Я отнес сигареты миссис Аткинсон. Она открыла коробку и вытащила одну, привычно надув полные губы. Я зажег это для нее.
  
  ‘Хочешь одну?’
  
  Я покачал головой и вернулся к креслу.
  
  ‘Ваузер, ты что? Не пьешь ни то, ни другое?’
  
  Я не мог этого допустить. Я схватил стакан и сделал приличный глоток. В свое время я пил его теплее и похуже, намного похуже. ‘Расскажите мне о церкви, миссис Аткинсон’.
  
  Она допила свой напиток и поставила пустой стакан на свой слегка округлившийся живот. Она выпустила дым в направлении Холи-Кросс. ‘Мой муж там, внизу, - сказала она, - только они, черт возьми, ни за что в этом не признаются’.
  
  
  Ронда Аткинсон была убеждена, или делала вид, что убеждена, что ее муж находится под рухнувшим фундаментом церкви через дорогу. На предположение, что обломки были расчищены и обнаружено только одно тело, она сказала: ‘Ха, с чертовски большими совками размером с комнату. Они, должно быть, упустили его. Бросили его в грузовик, как мусор.’ Она ничего не знала об Оскаре Бахе, и ее это еще меньше волновало. Ее не было дома, когда произошло землетрясение. Потребовалось полчаса и много фальшивых записок, кив головой и допивание бокала теплого белого, чтобы отделаться от нее.
  
  Я медленно ехал по Гамильтону, думая о том, что землетрясение унесло больше жертв, чем люди предполагали. Миссис Аткинсон была еще одной. Ее вид всегда вызывается природными или техногенными катастрофами. Поспрашивайте вокруг после любой революции, и вы найдете жен, чьи мужья воспользовались шансом ускользнуть. Город был сильно потрепан, почти на каждом большом здании были видны следы повреждений. Должно быть, было много случаев закрытия продаж, и поврежденные пылью товары продавались дешево. Вдоль дорог и в парках росли большие, крепкие деревья; я представлял, как их корни уходят вниз и обвиваются вокруг валунов размером с дом под землей, цепляясь за коренную породу. Из-за этого 180-летний город казался очень непостоянным.
  
  Долгий и болезненный опыт научил меня, что первое, что нужно сделать, когда приезжаешь в город и готовишься досаждать горожанам, - это сначала проконсультироваться с копами. Ньюкасл - красиво спланированное место, своего рода лента, протянувшаяся вдоль узкой косы суши, по обе стороны которой протекают воды - Тихий океан и река Хантер-Ривер. Полицейское управление находилось на углу Черч-стрит и Уотт-стрит, и мой "Грегори" показал мне, как все удобно для властей - здание суда, больница и морг были совсем рядом. Я припарковался на законных основаниях, начав с того, что собирался ехать дальше, и прошел пару кварталов до полицейского участка. Красивые широкие улицы, прочные здания; должно быть, осужденных переполняла гордость за то, что они вырубили все это из болота и кустарника.
  
  Ни на кого в полицейском управлении мои полномочия не произвели особого впечатления, но они и не сбросили меня с лестницы. После некоторого сидения, вертя в пальцах и зевая в комнате ожидания, которая для удобства находилась примерно на ступеньку выше карцера, меня провели в присутствие детектива-инспектора Эдварда Уитерса. Так было написано на табличке с именем на его столе. Он не поднял глаз от своих бумаг, просто указал на стул и сказал: ‘Билет’.
  
  Я положил лицензию на стол вне пределов его досягаемости и сел. Он продолжал листать бумаги и делать заметки. Я сел. Чтобы взглянуть на лицензию, ему пришлось бы прекратить перебирать бумаги. Лысеющая голова сгорблена, широкие плечи, рукава рубашки, ослабленный галстук, поблескивает обручальное кольцо, когда он методично перекладывает стопку бумаг и папок слева направо. Разговаривать с ним было бы все равно что с уборщиком сена. Война нервов.
  
  В конце концов, он перенес каждый лист и папку с одной стороны на другую. Нужно было что-то делать с этими большими, мясистыми руками. Он потянулся за лицензией, взглянул на нее и бросил, как будто это было что-то, что нужно было вытереть.
  
  ‘Что ты здесь делаешь, Харди?’
  
  Голос, исходящий от лица, которое выглядело так, как будто его пинали чаще, чем целовали, был тем, чего и следовало ожидать, глубоким, не вешающим мне лапшу на уши рокотом. Я подумывал солгать, выдать какую-нибудь реплику о страховке или компенсации работникам, но что-то в его поведении удержало меня. Он был полицейским старой закалки - тридцать лет в полиции, не более коррумпированным, чем кто-либо другой, и меньше, чем некоторые, умеющим запугивать до усрачки девяносто процентов преступников, с которыми он имел дело, и, вероятно, хорошим семьянином. Скажи правду, и он может сотрудничать, солгать, тебя разоблачат, и ты потеряешь несколько зубов. ‘Я работаю на Хорри Джейкобса, инспектор", - сказал я. ‘Знаешь его?’
  
  Он кивнул.
  
  ‘Он думает, что его подруга не погибла во время землетрясения, как думают все остальные’.
  
  Он взял ручку и придвинул блокнот поближе. ‘Кто бы это мог быть?’
  
  ‘Человек по имени Оскар Бах’.
  
  Он уронил ручку, но я не мог сказать, был ли он удивлен или просто не заинтересован. Дознание. На него обрушился кусочек чертовой церкви.’
  
  ‘Это не то, что думает мистер Джейкобс’.
  
  Уитерс вздохнул. Ему уже было скучно, и я мог представить, как он снимает трубку и требует еще одну пачку бумаг. ‘Ты знаешь, со сколькими проблемами нам пришлось столкнуться в этом году? Сомнительные страховые выплаты, поврежденные транспортные средства, мародеры, скваттеры ...’
  
  ‘Пропавшие мужья", - сказал я.
  
  Он поднял свои тонкие, светлые брови. Его избитое, уродливое лицо не стало красивее, но в нем появилось немного больше интеллекта.
  
  ‘Я встретил женщину в Гамильтоне, у которой пчела в шляпке’.
  
  ‘Ронда Аткинсон", - сказал он. ‘Ты уже беспокоил людей? Прежде чем зарегистрироваться у нас?’
  
  Первый промах, обрыв, подумал я. Смотри на это. ‘Нет. Мы просто поболтали. Она говорила в основном.’
  
  ‘Это было бы правильно. Ну, и что мистер Джейкобс хочет, чтобы вы для него сделали?’
  
  Я изложил ему суть дела Хорри, не вдаваясь в подробности. Я также сказал, что разговаривал с Ральфом Джейкобсом. Это имя было зарегистрировано на него. Я сыграл так криво, как, по моему мнению, мог выкрутиться, предположив, что я скептически отношусь к истории Хорри, и оказал семье услугу, не найдя ничего, подтверждающего это. Он послушал и даже сделал несколько заметок. Когда я закончил, он сказал: "Кому я могу позвонить в Сиднее, чтобы получить рекомендацию о тебе? Я бы предпочел кого-нибудь, кто не в заливе.’
  
  Полицейский юмор, лучше, чем никакого юмора вообще. Я вежливо улыбнулся. Я дал ему имя и номер Фрэнка Паркера и смотрел в окно, пока он звонил. Мы находились на северной стороне здания, и я мог видеть поверх коммерческих крыш железнодорожный вокзал и гавань. Казалось, что на набережной была проделана большая работа - я мог видеть свежую краску и блестящий металл. Вода была темно-синей, и, в отличие от похожих видов в Сиднее, корабли были грузовыми, а не яхтами в поле зрения.
  
  Уитерс положил трубку и посмотрел на меня так, как будто я, возможно, был просто приучен к домашнему обучению. ‘Паркер дает тебе хорошее имя. Он говорит мне, что иногда тебе нужно слово, чтобы не навлечь на себя неприятности.’
  
  ‘Это достаточно справедливо", - сказал я.
  
  ‘Мы здесь не любим лишних проблем. У нас есть все, что нам нужно.’
  
  Я все еще любовался прекрасным видом. ‘По-моему, выглядит довольно тихо, но никогда не знаешь, что найдешь, переворачивая камень или кирпич’.
  
  ‘Паркер также сказал, что тебе нравилось кончать на иглу. Меня это не слишком волнует.’
  
  Я отвернулся от окна к мужчине за столом. Это было все равно, что выключить Яну Вендт и смотреть на стену. ‘Послушайте, инспектор, я не хочу неприятностей. Если вы можете помочь мне взглянуть на отчет о вскрытии Баха, поговорить с парамедиками, скажите мне, что о нем говорят, хорошо. Если нет, я просто тихо пройдусь по каналам и постучу в двери.’
  
  Он снова посмотрел на мои права, кое-что набросал в своем блокноте и подтолкнул виниловую папку через стол ко мне. ‘Насколько я знаю, в Бахе не было ничего, что могло бы нас заинтересовать. Я был бы удивлен, если бы на него было какое-нибудь досье. Мигрант, кажется, я припоминаю. Занимался небольшим бизнесом. Очищает кожу. Вскрытие? Я не знаю. Была ли у него семья?’
  
  ‘Насколько я слышал, нет’.
  
  ‘Печально, это. Семейная жизнь - единственное, что стоит иметь, у тебя есть семья, Харди?’
  
  ‘Нет. Питер, сын Фрэнка Паркера, мой крестник. Это настолько близко, насколько я могу подойти.’
  
  Он нахмурился. ‘Я понимаю. Ну, вскрытие должно было где-то проводиться. В то время там все было довольно хаотично. Я уверен, вы сможете отследить это. Но я могу помочь с одной вещью. Я могу соединить вас с офицером полиции, который нашел Баха. Как это было?’
  
  ‘Это было бы большим подспорьем. Кто это?’
  
  Уитерс улыбнулся, показав большие, неровные, желтые зубы. ‘Старший сержант Гленис Уитерс. Моя дочь.’
  
  
  6
  
  
  Полагаю, я ожидал увидеть рослого мужчину с широкими плечами, сплошь в эполетах и дубинке, с пистолетом на высоком бедре. Гленис Уизерс была стройной женщиной с короткими каштановыми волосами и худощавым, чувственным лицом. Она сидела за столом, где, по словам ее отца, она должна была быть - в отделе кадров, но ее и близко не так интересовала бумажная волокита, как его. Она подняла глаза, как только я оказался на расстоянии разговора. Верный признак того, что человек за столом рад отвлечься.
  
  ‘ Да? - спросил я. Приятный голос, тихий, с хорошим чувством юмора, не очень подходит для контроля толпы, но удивительно, на что способен мегафон. Я был слишком опытным специалистом, чтобы судить о копе по его обложке.
  
  Я кладу перед ней папку с лицензиями. ‘Я только что разговаривал с инспектором Уитерсом, старший, наверху", - сказал я. ‘Он порекомендовал мне встретиться с тобой следующим’.
  
  Она изучила фотографию и напечатанные детали так, как будто никогда раньше не видела лицензии PEA. Может быть, она и не знала. Возможно, она брала интервью у людей для работы, подобной ее. Если да, то что она делала в Гамильтоне 28-го? Она закрыла папку и вернула ее обратно. ‘Садитесь, мистер Харди’.
  
  Она изучала меня парой очень голубых глаз с несколькими тонкими морщинками вокруг них, которые говорили о том, что ей тридцать, а не двадцать. В остальном она - волосы, плечи и грудь приятной формы под накрахмаленной белой рубашкой и широкий рот - не выглядела на какой-то определенный возраст. Просто хороший. Я изложил ей короткую версию истории, стараясь, чтобы это не прозвучало так, будто полиция или кто-либо другой проявил небрежность. Королевское поручение не требуется. Я попытался выразить свой собственный интерес к некоторым вопросам, вызванным утверждением Хорри Джейкобса. Особенно те, о которых он не знал, такие как представление о том, что богатый старик был какой-то мишенью.
  
  ‘Я помню, когда он выиграл все эти деньги. Вообще говоря, люди говорили, что это не могло случиться с более приятным парнем. Необычная реакция. Обычно это ревность.’
  
  ‘Он такой человек’, - сказал я.
  
  ‘Тем не менее, я не вижу, как я могу вам помочь", - сказала она. ‘Ты должен был быть здесь, чтобы оценить, как все было в тот день’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Это было ужасно. Нас всех призвали сделать то или иное. Я служу в полиции десять лет и повидал кое-что. Но ничего подобного. Бедствие и страх на улицах. Я надеюсь, что никогда больше этого не увижу.’
  
  ‘Вы видели тело Оскара Баха?’
  
  Она кивнула. Чистые, блестящие каштановые волосы взметнулись. В мочке одного уха она носила две маленькие сережки - серебряную и золотую, соединенные между собой. Каким-то образом это заставило ее меньше походить на полицейского. ‘Я работал на Бомонт-стрит, там, где были опущены навесы, в течение нескольких часов. Затем женщина сказала, что под церковью было тело. У нее была истерика. Многие люди были. Я хотел продолжать помогать там, где был, но сержант сказал мне пойти и посмотреть.’
  
  ‘Вы знаете, кто была эта женщина?’
  
  ‘Да. Некая миссис Аткинсон. У нее проблемы с алкоголем. Ее муж всегда уходил от нее и всегда возвращался, когда она угрожала покончить с собой, понимаете?’
  
  Я кивнул. Я знал. Кто этого не делает?
  
  ‘Она шла вместе со мной по улице. Плачу и продолжаю. В церкви был беспорядок. Обрушилась вся боковая секция. Мистер Бах был наполовину засыпан кирпичами.’
  
  ‘Какая половина?’
  
  Она посмотрела на меня с неприязнью и рявкнула: ‘Вершина. Его ноги тоже. Тебе это нравится? У меня была женщина в истерике, вырывающая мне руку из суставной впадины, я был весь в крови, пыли и дерьме, а мужчина лежал там с головой, превращенной в кашицу. Могу вам сказать, что мне это не понравилось.’
  
  ‘Мне жаль", - сказал я. ‘Однажды я был на войне. Я знаю, о чем ты говоришь.’
  
  ‘Вьетнам?’
  
  ‘Похоже. Немного раньше. Малайя. Просто я должен быть уверен, что Оскар Бах был убит падающими кирпичами, а не чем-то другим.’
  
  ‘Например, что?’
  
  Я изобразил, как сжимаю кирпич и использую его как дубинку. Она посмотрела на меня так, как будто не могла решить, животное я или насекомое. Затем она нахмурилась. Между ее темными бровями появились две бороздки, и у меня возник импульс протянуть руку через стол и положить на них большой палец, чтобы разгладить их. ‘Это возможно", - сказала она. ‘Как ты мог догадаться?’
  
  ‘Были ли сделаны какие-нибудь фотографии?’
  
  ‘Я так не думаю. Как я уже сказал, все было хаотично. Чуть дальше по улице...’
  
  ‘Несколько человек были убиты падающими на них предметами. Итак, предполагалось, что то же самое произошло в церкви. Что сделала миссис Аткинсон?’
  
  ‘Я начинаю немного уставать от этого. Вы подвергаете сомнению мою компетентность.’
  
  ‘Я должен", - сказал я. ‘Люди платят мне за это. Это не делает меня популярным, и часто я все равно ошибаюсь. Попробуй взглянуть на это с моей точки зрения.’
  
  Мне понравилось ее лицо, ее голос и ее спокойная уравновешенность. Она была зла, но не позволила этому заслонить все остальное. Я задавался вопросом, почему она позволяла мне отнимать у нее так много времени. Я не обманывал себя, дело было в моей суровой внешности. Скорее всего, папа. Она достала пачку сигарет из кармана юбки и предложила их мне. Я покачал головой, и она загорелась. Она затянулась сигаретой и медленно выпустила дым. ‘Миссис Аткинсон подождала, пока приедут парамедики и они обнаружат тело. Когда она увидела ботинки и комбинезон, она поняла, что это не ее муж, и она сразу же перешла черту. Мне пришлось отвезти ее домой. Они убрали тело. Я подал рапорт. Это все, мистер... ‘ она затушила сигарету.
  
  ‘Выносливый", - сказал я. ‘Спасибо тебе. Вы знаете, где проводилось вскрытие?’
  
  Она потянулась к телефону на своем столе. ‘Нет, но я мог бы выяснить’. Она подняла телефон и уронила его. ‘Что, черт возьми, я делаю?’
  
  Я усмехнулся. ‘Помогал мне в моих расследованиях. Инспектор Уитерс свел меня с Сидни.’
  
  ‘Это само собой разумеется. Иначе он не стал бы разговаривать с частным детективом. Послушай, мне нужно здесь поработать и...’
  
  Я стерла ухмылку и попыталась выглядеть профессионально. "У меня создается впечатление, что вам не нравится, когда люди врываются в город и беспокоят горожан множеством вопросов. Достаточно справедливо. Мне бы тоже это не понравилось, если бы я был на твоем месте. Как насчет этого? Ты найди несколько минут в своем напряженном дне, чтобы помочь мне - получить отчет о вскрытии, все, что у твоих людей могло быть на мистера Баха, кое-какие мелочи. Ты позволишь мне увидеть их, и я избавлюсь от твоих проблем намного быстрее.’
  
  ‘Я не знаю", - сказала она.
  
  ‘Вам нужно было бы посоветоваться со своим начальством, чтобы сделать это?’
  
  ‘Нет, не совсем. Я был офицером связи в отделении неотложной помощи, которое было создано. Тот, который возглавил адмирал.’
  
  ‘Мне сказали, что он проделал отличную работу’.
  
  ‘Неплохо. Я думаю, что все, что вам нужно, было бы занесено в файл этого подразделения, по крайней мере временно. Я мог бы достать их.’
  
  ‘Я был бы признателен. Где и когда мы могли бы встретиться?’
  
  Она сверилась с какими-то каракулями в блокноте. ‘Я все еще не знаю, зачем я это делаю. Я мог бы выкроить немного времени попозже сегодня днем… Я должен быть в суде завтра утром ...’
  
  Это была не лучшая договоренность, потому что это давало ей возможность посоветоваться со своим отцом, но это было лучшее, что я мог получить. ‘ Возле здания суда? Завтра в 12.30?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Я поблагодарил ее и вышел из офиса, чувствуя ее взгляд на своей спине на каждом шагу пути.
  
  
  В течение следующего часа или около того я подтвердил свое впечатление о том, что на набережной Ньюкасла и на железнодорожном вокзале были сделаны хорошие вещи. Был построен пешеходный торговый центр с дорожками, ведущими над дорожками к ресторанам, магазинам и приятным местам, где можно просто посидеть и посмотреть на воду. Я выпил светлого пива и съел сэндвич в кафе, откуда открывался вид на реку Хантер и Стоктон. Цена заставила бы побледнеть старых ньюкаслских знаменитостей вроде Хьюи Дуайера, но сейчас никто не может есть сэндвичи, к которым привык Хьюи, к которым привык Хьюи, поэтому все это ополаскивается при стирке.
  
  Я распаковал свою машину и поехал по улицам к месту крупнейшего землетрясения - Рабочему клубу на углу Кинг-стрит и Юнион-стрит. Сам район меня удивил; я заблудился и подошел по Юнион-энд со стороны Хэмилтон-Энд. Я ожидал увидеть смесь современного пластика и старого бейсика, но вдоль широкой дороги росли пальмы, и она проходила мимо большого парка, который выглядел расслабленным и грациозным.
  
  Я видел в прессе фотографии ущерба, нанесенного клубу, но они не совсем подготовили меня к реальности. Здание выглядело как огромный сарай, построенный по частям с течением времени, простой до уродства. Теперь это выглядело так, как будто гигантский кулак пробил крышу, пробив верхние этажи сквозь нижние и сбросив все это на подземную автостоянку. Металл был разрушен повсюду - стальные балки скручены, как спагетти, а арматурные стержни торчали из бетона, как кости, пробивающиеся сквозь кожу. Вся территория была окружена циклоном , забором и строительными лесами, а вывеска разрушителя выглядела как жалкое хвастовство. На самом деле снос и реконструкция шли полным ходом, но место все еще выглядело так, как будто распоряжалась природа, а не человек.
  
  Я проехал мимо клуба и пожарной станции по соседству и свернул на Кинг-стрит. Вывеска мотеля на обочине дороги напомнила мне об этой практической необходимости. Я свернул на улицу, которая взбиралась на холм, и нашел мотель недалеко от гребня. Склон холма, что еще? Оттуда открывался вид на город и воду, и там был бассейн. Победители лотереи должны как-то тратить свои деньги. Я зарегистрировался и проплыл несколько кругов по несколько мутноватому бассейну, который не так впечатляет, как кажется, - он был около десяти метров в длину.
  
  После душа и банки пива из мини-бара я уснул на кровати. Моя последняя мысль была о шевронах на накрахмаленном белом рукаве рубашки Гленис Уизерс. Поцелуй меня на ночь, старший сержант.
  
  
  Я проснулся около пяти часов, когда послеполуденное солнце заливало маленькую теплую комнату. Как это часто бывает, я проснулся с вопросами в голове. На этот раз они касались того, что случилось с бизнесом Оскара Баха и кто прекратил его дела? Наверное, какой-нибудь адвокат в Ньюкасле. Я упрекнул себя - я мог бы делать что-нибудь полезное вместо того, чтобы спать. Я взял свой блокнот и "Грегори" для Ньюкасла и окрестностей и отправился к Дадли.
  
  Я осознал, что машина следует за мной вскоре после того, как свернул с шоссе на Каибу. Плохой ход - съезжать с главной дороги, когда ты являешься объектом возможного враждебного внимания, но не тут-то было. В хвосте был темный, безликий на вид седан - плохой знак. Любители следить за людьми и совершать преступления в красных Альфах, люди, которые знают, что они делают, не делают. Я ехал по узкой дороге с лесом по обе стороны, немного ускорившись, чтобы убедиться, что я попал в цель. Я был. Темная машина осталась со мной. Я сбросил скорость, и две другие машины выехали и обогнали меня и хвост. Теперь были только мы, и я был не в настроении. Я завел мотор и решил устроить гонку по этому участку до Уайтбриджа, где, казалось, могло быть больше людей.
  
  "Фалькон" был в полном порядке и быстроходен. Я отъезжал от того, что, как я решил, было Toyota, когда увидел впереди железнодорожный переезд. Моя реакция была чисто инстинктивной. Я ударил по тормозам и вошел в своего рода занос, который замедляет время. Когда я был молод, в окрестностях Сиднея было много таких переходов, и на них регулярно гибли люди. Я мог вспомнить газетные фотографии на первой полосе с запутанными обломками и окровавленными жертвами. Эти картинки проносились у меня в голове, пока я боролся с заносом, напрягал слух в поисках звука поезда и не сводил глаз с зеркала заднего вида.
  
  Я остановил занос и машину непосредственно перед перекрестком, и мне потребовалась доля секунды, чтобы убедиться, что линия свободна. Я не понял этого. Toyota пронеслась мимо меня в контролируемом скольжении и остановилась, ее передний бампер был в нескольких дюймах от моего. Еще одно движение любого транспортного средства, и дорога была бы усеяна битым стеклом и пластиком. Без всякой на то причины мне пришло в голову то, что однажды сказала Хелен Бродвей: ‘Буржуазная любовь к собственности затрагивает все классы. Я выругался и врубил первую передачу, готовый рвануть вперед, когда почувствовал и услышал, как разбилось стекло у моего правого уха . Осколки посыпались на меня, когда я бросился на другую сторону сиденья. "Фалькон" остановился, и я тоже.
  
  Я чувствовал кровь на своем лице, совсем как те жертвы тридцатилетней давности. Я нащупал кольт, который держал в обойме под приборной панелью, прежде чем вспомнил, что у меня его там больше нет. Это было в шкафу под лестницей в Глебе. Новая машина, спокойная жизнь. Мой "Смит и Вессон" был в бардачке. Я навалился спиной на дверь со стороны водителя, полный решимости что-то сделать.
  
  ‘Пошел ты", - сказал голос. ‘Я весь в твоей гребаной крови’.
  
  Он был крупным, держал что-то похожее на короткий ломик и прислонился к двери. Я уставился на него - большое, широкое лицо, обвисшие усы, шея штангиста, белая футболка - все в пятнах крови.
  
  ‘Пошел ты тоже", - сказал я. ‘Открой дверь, и я ударю тебя этим ломиком по голове’.
  
  Он был спокоен. Он был хорош. Он был очень хорош. Он сказал: ‘Послание таково: будь осторожен, умник’. Он протянул руку через разбитое окно и деликатно постучал меня ломом по правому виску. Теплый, яркий день сменился полуночью.
  
  
  7
  
  
  Я, должно быть, был в отключке всего минуту или даже меньше. Я осознал лицо в разбитом окне и голос, обращенный не ко мне.
  
  ‘Он жив’.
  
  ‘Со мной все в порядке", - сказал я.
  
  ‘Он говорит, что с ним все в порядке’.
  
  Другой голос сказал: ‘Тогда давайте убираться отсюда к чертовой матери’.
  
  Молодые голоса. Молодые люди. Длинные волосы, джинсы и кроссовки. Я повернул голову и увидел, как они запрыгивают обратно в Holden Commodore с хромированной отделкой весом в несколько центнеров. Двигатель взревел, и "Коммодор" взлетел в направлении Уайтбриджа. Его задняя часть дернулась, когда он проехал по рельсам. Разобраться не сложно - угнанная машина; у ребят хватает совести взглянуть. Мне все еще предстояло пересечь рельсы, и я задавался вопросом, смогу ли я это сделать.
  
  "Фалькон" застопорился, так что первый ход был не слишком сложным. Выключите и включите ключ снова. Я сделал это, и мотор заработал с первого раза. Регулярное обслуживание, ничего подобного. Затем я попытался включить первую передачу. Это сработало нормально, поэтому я был воодушевлен попыткой выровнять колеса и проехать через железнодорожную линию. Никаких проблем, хотя тряска была тем, без чего я мог бы обойтись. Я начал восхищаться парнем с ломом. Художник. Я выходил из тумана на прошлой неделе только с головной болью и звоном в ушах, чтобы помнить о нем.
  
  Я ехал очень осторожно в Уайтбридж, всегда готовый к тому, что дорога внезапно превратится в большую медведицу или закончится посреди футбольного поля. У меня было достаточно сотрясений мозга, чтобы знать, на какие трюки способен мозг. Но ничего подобного не произошло. Движение в обе стороны было небольшим, как это бывает за городом, когда съезжаешь с главной дороги, и я благословил этот факт. Одна встречная фара, ненужная в любом случае в вечернем свете и на дальнем свете, ударила меня между глаз, как парализатор.
  
  Я добрался до Уайтбриджа и свернул на Дадли-роуд, идущую вдоль гребня мыса. Вдалеке с обеих сторон виднелась искрящаяся темно-синяя вода, и мне казалось, что я еду по шоссе, которое приведет меня к морю, возможно, к острову Лорд-Хоу. Я остановился под светом, понимая, что удар по виску подействовал на меня сильнее, чем я думал. Я проконсультировался с "Грегори" и решил, что смогу взять курс на Бомбала-роуд. Почему бы и нет? Это было недалеко от острова Лорд-Хоу.
  
  Я проехал поворот на Редхед, пообещав себе взглянуть на пляж, где тридцать лет назад я катался на доске для серфинга и пытался убедить местную девушку приехать и провести со мной отпуск в Сиднее. У Дадли есть два паба, что кажется, по крайней мере, одним слишком большим для такого маленького заведения. Возле обоих пабов были припаркованы машины, и небольшие группы выпивох спокойно потягивали пиво вместе со свежим морским воздухом. Оушен-стрит делила мыс надвое. Я попытался вспомнить номер коттеджа Оскара Баха и не смог. Ну, для этого и нужны заметки. Дадли, по крайней мере, эта его часть, закрылся на ночь. Мужчины в майках поливали газоны, а несколько пожилых людей, сидевших на своих передних верандах, выглядели готовыми войти и включить телевизор. Почти из каждого дома выросла высокая мачта и набор сложных антенн.
  
  Я свернул на улицу Бомбала и увидел, как земля уходит из-под ног, а передо мной расстилается океан. Вдали на земле замигали огни, но я был слишком дезориентирован, чтобы понять, где эти огни сияли. Я начал слышать музыку в своей голове и был удивлен, когда машина сама по себе начала ехать быстрее. Мне захотелось сказать ‘Стоп’, но у меня хватило здравого смысла нажать на тормоз. Я останавливаюсь - начал спускаться по крутой улице к густому кустарнику, за которым виднеется вода. Случайный наблюдатель, возможно, захотел бы увидеть мое ученическое удостоверение; полицейский хотел бы, чтобы я подул в мешок.
  
  Я остановился возле последнего дома на улице с левой стороны, впечатав колеса автомобиля в бордюр. Я вышел и услышал шум прибоя неподалеку. В воздухе пахло эвкалиптом и солью, а цикады запели, как только я захлопнул дверцу машины. Я шел по широкой природной полосе к почтовому ящику, на котором светящейся краской была написана цифра 7. Мой вид домашнего номера. Должно быть, я спустился по ступенькам на широкую террасу и прошел весь путь до входной двери, но в тот момент я этого не осознавал.
  
  Я узнал голос Хорри Джейкобса, хотя он доносился издалека. Затем его миниатюрная фигура оказалась рядом, и я услышал, как женщина издала звук, нечто среднее между вздохом и стоном. Затем я сидел где-нибудь в тихом и теплом месте, и мою голову протирали губкой. Женщина выполняла работу, и ее руки были невероятно нежными. По какой-то причине я предпочитал держать глаза закрытыми.
  
  - Миссис Джейкобс? - спросил я. Я сказал.
  
  ‘Май. Держись ровно. Здесь есть кусочек стекла, который нужно вытащить.’
  
  Я ничего не почувствовал. ‘Ты хорош в этом’.
  
  ‘Хорри был шахтером. Ты думаешь, он не вернулся домой с порезами и ушибами под всей этой угольной пылью? Держу пари, он так и сделал. И кто его починил? Я, вот кто.’
  
  Голос Хорри теперь доносился из того же полушария, что и у всех остальных. ‘Ты прав, Клифф. У нее это хорошо получается.’
  
  ‘Ты должен быть. Сколько раз Ральф приходил после игр со свисающими с него кусками кожи? И Сьюзи было намного лучше?’
  
  ‘Наш сын и вторая дочь", - сказала Хорри. ‘Сорванец эта Сьюзи’.
  
  Я кивнул и пожалел об этом. ‘У меня на чем-нибудь была кровь?’
  
  ‘Только твоя рубашка", - сказала Мэй Джейкобс. ‘И я могу положить это в стирку’.
  
  - Что случилось? - спросил я. Сказал Хорри. ‘Ты с кем-то столкнулся?’
  
  ‘Кто-то врезался в меня", - сказал я. ‘Он добился своего с помощью ломика, смысл в том, чтобы не слишком настаивать на этом вашем расследовании’.
  
  ‘Я же тебе говорила", - сказала Мэй Джейкобс.
  
  Она была на шесть или семь дюймов выше него, что делало ее высокой женщиной для своего поколения. Она выглядела так, как будто была широко сложена, когда была моложе и активнее. Теперь она немного похудела, но все равно перевесила бы Хорри фунтов на двадцать. Хорри Джейкобс посмотрел на свою жену. ‘Ты ничего не говорил о такого рода неприятностях. Это подтверждает то, что я думаю. Не так ли, Клифф?’
  
  Я лежал на мягком шезлонге из тростника в большой гостиной, в которой, казалось, было три стеклянные стены. У меня под головой было полотенце, и боль ослабевала. Я медленно и осторожно сел. Они сняли с меня обувь, и толстый ковер под ногами был приятен на ощупь. Приятные ощущения возвращались, всегда хороший знак. Я мог бы придумать другое ощущение, которое было бы желанным.
  
  Питер Коррис
  
  CH14 — Афтершок
  
  ‘Оставь его в покое, Хорри, говорю тебе", - сказала Мэй Джейкобс. Я впервые смог уловить легкий иностранный оттенок в ее голосе. ‘У бедняги был ужасный удар. Не хотите ли чашечку чая, мистер Харди?’
  
  Это было последнее, чего я хотел, и, должно быть, это отразилось на моем лице. Хорри усмехнулся.
  
  ‘Ему нужно что-нибудь покрепче этого, любимая. Держись.’
  
  Он быстро вышел из комнаты, и я почувствовал, что должен извиниться. Я и раньше видел, как бывшие выпивохи хватались за шанс начать все сначала, за любой шанс. ‘ Чаю было бы вполне достаточно, миссис Джейкобс, ’ сказал я. ‘Я не хочу...’
  
  ‘Тише. Он знает, что делает. Ты достаточно здоров, чтобы говорить? Нам придется разобраться с этим.’
  
  Хорри вернулась прежде, чем я смог ответить. У него был большой бокал бренди в вине, и он дал его мне. ‘Это поможет тебе правильно понять. Хорошая штука, говорят мне. Ральф привез его из какой-то поездки.’
  
  Я дотронулся до своего лица и почувствовал, где на некоторых порезах запеклась кровь. Я отхлебнул бренди, а затем сделал солидный глоток. Хорошая штука? Это был коньяк класса А, и казалось, что он разливается по всем кровеносным сосудам, успокаивая все части тела, которые болят. Мэй ушла приготовить чай для себя и Хорри, а я осмотрел комнату, пока работал над бренди. Большая мебель из тростника, ковер, огромные окна. Там был большой книжный шкаф, заполненный множеством книг, сложенных так, как будто их нужно было читать и разглядывать, а не выставлять на всеобщее обозрение. Вокруг валялись подушки и журналы. Пара широколиственных растений проросла из глиняных горшков. Камин был большим и, судя по небольшим пятнам дыма на стене и крыше над ним, им часто пользовались зимой. Это была милая, простая комната. Хорри Джейкобс наблюдал, как я осматриваю его владения.
  
  ‘Не похоже на жилище миллионера, не так ли? Ральф всегда просит меня сделать это лучше, но я не знаю, нас с Мэй это устраивает.’
  
  ‘Я думаю, все в порядке. В какой стороне вода?’
  
  Он указал на окно, которое было заполнено светящимися точками, которые я принял за звезды. Таким образом. Утром от вида у тебя глаза вылезут. О, прости, это не лучшее, что можно сказать.’ Он наклонился вперед и осмотрел мою разбитую голову. ‘Не так уж сильно промахнулся мимо твоего глаза. Я лучше позвоню в полицию.’
  
  ‘Нет, я уже встречался с полицией и заручился некоторым сотрудничеством. Я не хочу мутить ими воду.’ Я помахала перед ним стаканом, думая, что он может понять намек и налить мне еще, но он не двинулся с места. ‘Я в порядке. Я был неосторожен. Я думаю, вы правы - за смертью Оскара Баха что-то стоит, но...’
  
  Мэй вернулась в комнату, неся поднос с двумя кружками чая, тарелкой печенья и бутылочкой таблеток панадола на нем. Она поставила поднос на пол и быстрым, сильным рывком подняла один из тяжелых плетеных стульев. Ее широкое лицо было обрамлено развевающимся венком белых волос. Ее темные глаза, слегка раскосые и глубокие, пристально смотрели на меня. ‘Посмотри вверх, ’ сказала она, ‘ посмотри вниз, налево, направо. Сколько тебе лет? Где ты сейчас находишься?’
  
  Я проделал все эти вещи, сказал ей, сколько мне лет, и закончил словами: "На Бомбала-роуд, 7, Дадли".
  
  ‘Улица", - сказал Хорри.
  
  Я все еще протягивал стакан в его сторону. ‘Достаточно близко. Как ты думаешь, можно мне еще немного бренди?’
  
  ‘Все было бы в порядке", - сказала Мэй. Хорри вышла из комнаты и быстро заговорила. ‘Мне не понравился этот Оскар. В нем было что-то... неправильное. Хорри не мог этого видеть. Я поляк. Я видел много такого, во что вы не поверите, и слышал о гораздо большем. Если бы его кто-то убил, я бы не удивился, но я не вижу, какое это имеет отношение к моему Хорри. Он не молод и не так силен, как кажется. Я не хочу, чтобы он расстраивался, ты меня понимаешь?’
  
  Я начал путаться: Хорри надвигалась на меня с одной стороны, Мэй - с другой, а Ральф, может быть, Ральф, еще с одной. Семейное дело. Наихудший вид. Возможно, Сьюзи и ее сестры тоже захотят взяться за весла. Хорри налила мне еще бренди, поменьше, и я потягивал его, пока они пили чай, а за окном мерцали звезды.
  
  Я слышал, как Хорри сказал: ‘Он был хорошим другом, любимая. Он не возражал, что я не пойду в паб. Он никогда не просил у меня ни пенни.’
  
  Мэй сказала: ‘Я знаю, но у польских женщин есть чувства по поводу этих вещей ...’
  
  ‘Подумай о рыбе, которую мы поймали. Как он чистил их для тебя.’
  
  ‘Рыба свободна от океана’.
  
  ‘Требуется умение, чтобы поймать их. Хороший рыбак - хороший парень, я всегда говорю.’
  
  Мэй бросила на меня полный отчаяния взгляд. Они уже сто раз говорили об этом раньше. Я был чрезвычайно заинтересован ее инстинктом и чувствами. Насколько я помню, у меня работала другая женщина. Как ее звали? Хелен? Нет, Гленис… Я выпил бренди, который внезапно почувствовал запах секса, пота, массажного масла и других приятных вещей.
  
  ‘Возьми стакан и передвинь подушки, Хорри", - сказала Мэй. ‘Он падает. Я принесу одеяло.’
  
  Я сказал: ‘Я в мотеле...’
  
  Я почувствовал, как что-то мягкое накрыло меня, и я услышал голос Мэй. ‘Не сегодня ты не такой, мистер крутой парень’.
  
  
  8
  
  
  Где-то ночью один из Джейкобсов, должно быть, заглянул ко мне. На низком столике возле дивана стоял стакан с водой. Я проглотил его в пересохшем горле и откинулся на спину, удивляясь, как я вообще мог вставать на рассвете, чтобы заниматься серфингом, или патрулировать джунгли, или ездить из Сиднея в Кемпси… Ну, это было не так давно. В комнате было сумрачно, но я мог сказать, что за тяжелыми шторами был очень яркий день. Ночью я потерял один носок, и одна из моих ног была холодной. Я высвободил ноги из-под одеяла и проверил прочность своих ног, просто поставив их на ковер и слегка надавив. Неплохо. Возможно, я даже смог бы встать, если бы выпил еще стакан воды.
  
  Было 6.30, и в доме было тихо. Не слишком вежливо разгуливать по чужим домам в такую рань, но что мочевой пузырь знает о манерах? Я направился в туалет так тихо и прямо, как только мог, то есть я сделал пару неверных поворотов и обнаружил смежную ванную комнату рядом с одной из спален. Это был большой дом, довольно новый и обставленный в строгом стиле, который восходит к более раннему периоду. Я осмотрел себя в зеркале, и мне не очень понравилось то, что я увидел - щетина, струпья, образующиеся на полудюжине порезов на лице. Иридолог, которая работала в моем здании, однажды посмотрела на меня профессионально, прищелкнула языком и покачала головой. Я не думаю, что ей понравилось бы выражение моих глаз этим утром. Когда я вышел из туалета, я услышал звуки, которые наводили на мысль о кофе и фруктовом соке, возможно, даже об аспирине.
  
  Хорри Джейкобс, одетая в темно-синюю пижаму и белый шелковый халат, готовила чай на кухне. В моих мятых штанах и одном носке он заставил меня почувствовать себя бродягой.
  
  Со слухом у него все в порядке. Он развернулся прежде, чем моя босая нога заскрипела по линолеуму. ‘Клифф, я собирался узнать, не хочешь ли ты чего-нибудь. Как ты себя чувствуешь?’
  
  Ситуация была не из приятных. Я должен был быть крутым, способным профессионалом, а тут был этот старик, и к тому же клиент, который ухаживал за мной, как за медсестрой. Это сделало меня угрюмым. Я сел за кухонный стол. ‘Я в порядке, Хорри. Есть возможность выпить немного кофе?’
  
  Он кивнул и добавил к своим приготовлениям чашку растворимого. Он ничего не говорил. Он поставил кофе и пакет молока передо мной и ушел с чайным подносом. Когда он вернулся, он повесил мою рубашку, которая была выстирана, на стул. Гостевой санузел в задней части. Полотенца и бритва должны быть там. Увидимся через полчаса.’
  
  Он сделал это, когда я принял душ, побрился, оделся и был в лучшем настроении. Я выпил еще чашку кофе и снова почувствовал себя человеком. Хорри был одет в шорты, футболку и кроссовки. Он был немного похож на Гарри Хопмана. Май не наступил, и Хорри сказала, что ей нравится спать. ‘У меня были все шансы, когда дети были рядом, а я работал’.
  
  Я кивнул. ‘Ты планируешь отправиться на рыбалку или как?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Ты мало что знаешь о рыбалке, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Сейчас слишком ярко. Придется спуститься пораньше. Рыбы не любят солнечный свет. В любом случае, я мало что сделал с тех пор, как умер Оскар.’
  
  В нем было печальное рвение, и я понял, что он ожидал, что будет сопровождать меня во всем, что я собирался делать. Это было бы хорошо на данный момент, но не надолго. Я спросил его об имуществе и бизнесе Оскара Баха.
  
  ‘Забавно", - сказал он. ‘Я не нашел завещания’.
  
  ‘Ты этого не сделал. Неужели никто не занимался его делами? Адвокат или... ‘
  
  ‘Нет. Это было чертовски странно. На самом деле нельзя сказать, что у него были какие-то романы. Он просто арендовал дом и управлял своим маленьким бизнесом. Больше некому было это сделать. Я прошлась по дому и собрала его вещи. Это было не так уж много. Молодой парень, который работал на него неполный рабочий день, вроде как управляет бизнесом, пока все улаживается. Этим занимается какой-то офис или что-то еще. Я забыл, что это такое.’
  
  ‘Общественный попечитель?’
  
  ‘Да. Я получил письмо. Я написал в ответ и сказал, что ничего не знаю ни о адвокате, ни о банковских счетах, ни о ближайших родственниках. Они сказали, что дадут мне знать, что произошло дальше. Но я ничего не слышал. Хочешь посмотреть на материал?’
  
  ‘Да. Вы действительно тщательно обыскали дом?’
  
  ‘Довольно неплохо. Конечно, я не эксперт. Ты можешь сделать это сам. Место все еще пусто. Крыша протекает, а чертов домовладелец не удосужился ее починить. ’ Он издал короткий смешок.
  
  - Что? - спросил я. Я сказал. -
  
  ‘Старая Молли, которая живет по соседству, рассказывает всем, кто приходит посмотреть на дом, об утечке. Она родилась в этом месте и не может видеть, как оно превращается в развалины. Она считает, что если она не пустит людей, домовладельцу придется это исправить. Пока сработало, и на арендуемые дома здесь оказывается изрядное давление.’
  
  ‘Как это?’
  
  ‘Студенты из Ньюкасла, учителя, люди, желающие отдохнуть на выходных’. Он снова рассмеялся. ‘Дадли - это место, где можно идти напролом. Ты в форме для прогулки?’
  
  Выйдя на улицу, я увидел, что Хорри получил за часть своего выигрыша. Его дом находился в конце улицы, перед ним был лес, а перед ним океан. С трех сторон была площадка, и вид с каждой стороны немного отличался - здесь больше кустарника, там больше воды. В саду были в основном местные деревья и кустарники с небольшим ландшафтным дизайном - все в соответствии с простым, хорошим вкусом всего места.
  
  Хорри, казалось, прибавил дюйм или два, когда увидел, что я восхищаюсь настройками. ‘Неплохо, а?’
  
  ‘Чертовски приятно. Вы выбрали отличное место.’
  
  ‘Я положил на это глаз годами, просто у меня никогда не было денег. Затем я сделал. Да ладно, дом Оскара прямо по Оушен-стрит.’
  
  Мы прошли мимо нескольких заведений, которые варьировались от специализированных для букмекеров до обычных фибро. Во многих из более крупных зданий были построены дополнительные этажи, чтобы использовать преимущества вида. С обеих сторон была вода - достаточно для всех, но по мере того, как мы приближались к началу улицы, земля опускалась, и видны были только дома на столбах. Хорри задал хороший темп, и я обнаружил, что в голове у меня прояснилось, и с каждым шагом я чувствовал себя лучше. Воздух был прохладным и чистым, и вдыхать его полной грудью казалось полезным занятием. Не доходя трех дверей до паба на правой стороне улицы, Хорри остановилась у небольшого коттеджа в один склон.
  
  "Коттедж шахтера", - сказал он. ‘Около восьмидесяти лет. Господи, что происходит?’
  
  Мужчина в комбинезоне, размахивающий молотком, вышел из задней части дома и направился к нам по узкой дорожке. Маленький коттедж был втиснут в свой квартал с очень небольшим количеством свободного места с обеих сторон. Глядя мимо человека с молотком, я мог видеть, что земля отступила на приличное расстояние и поднялась. Я подумал, есть ли там вид на воду. Может быть, от нескольких веток в одном из больших камедных деревьев, которые росли во дворе. Человек с молотком уделял больше внимания состоянию флюгеров, чем нам с Хорри. После переживаний прошлой ночи, это было облегчением.
  
  Доброе утро, Хорри. Хороший день’
  
  Пожилая женщина вышла из соседнего дома. Она несла утреннюю газету и, очевидно, намеревалась присесть на крыльце своего дома. Ее голос был сильным и легко донесся до ворот.
  
  ‘ Доброе утро, Молли, ’ сказала Хорри. ‘Что здесь происходит?’
  
  Ремонтирую дом. Что ты думаешь? Доброе утро, Джефф.’
  
  Джефф осторожно постучал по флюгеру, ища шпильку. ‘Доброе утро, Молли’.
  
  Там было еще немного кантри-музыки - как дети и как жена? — до того, как стало ясно, что Джеффа и его приятеля Нила наняли для устранения утечки и выполнения некоторых других ремонтных работ в коттедже. Они начали работу вчера и уже подняли полы в двух комнатах и работали на крыше.
  
  ‘Настоящий бардак", - сказал Джефф. ‘Как и многие другие работы, в основном исправляющие чужие... ошибки’.
  
  У меня было ощущение, что его язык был бы более соленым, если бы не Молли. Джефф продолжал говорить, что они вычистили коттедж и сожгли все, что нашли. Приказ владельца.
  
  ‘Хорошо", - сказал я. ‘Возможно, я захочу взять его напрокат. Вот почему мы здесь, верно, мистер Джейкобс?’
  
  Хорри кивнул. Все "доброе утро" и другие пожелания, по-видимому, представляли собой вступление. ‘Не возражаешь, если мы осмотримся, Джефф?’
  
  У Джеффа не было возражений. Мы оставили его разбираться с флюгерами, а Молли - с бумагой, и обошли дом с задней стороны. Двор был очень длинным, а деревья такими же старыми, как здание. Площадка для барбекю, значительно заросшая; клумба или две, аналогично.
  
  ‘Оскар не слишком разбирался в садоводстве", - сказала Хорри.
  
  И не для ведения домашнего хозяйства, по словам Нила. Он отодвигал электрическую плиту от кухонной стены, когда мы вошли. Он все понял и скрутил тонкую сигарету из пачки "Драм", радуясь перерыву.
  
  ‘Немного дерьмовая дыра", - сказал он. ‘Не убирался годами. Имейте в виду, не так уж много готовки и всего этого продолжалось. Ванная чиста как стеклышко, но.’
  
  Не было никакого смысла осматривать дом; половицы в коридоре и двух комнатах были подняты, и в доме пахло свежими опилками и застарелой сыростью. Ванная комната находилась во внешнем здании, соединенном с коттеджем крышей из оцинкованного железа. Ванна была большой, старой, с когтистыми лапами, и фурнитура была такой же винтажной. Все выглядело и пахло чистотой, хотя и немного пыльно. Я прогулялся до конца двора и убедился в том, что, чтобы увидеть море, нужно взобраться на одно из деревьев.
  
  Возвращаясь по Оушен-стрит, Хорри почувствовал необходимость оправдаться. ‘Я пытался помочь ему. Предложил одолжить ему денег на расширение бизнеса, предложил внести залог за дом. Мог бы помочь ему и там. Мой банк считает, что я - величайшая вещь со времен нарезанного хлеба. Но его бы там не было.’
  
  ‘Он был очень замкнутым человеком, не так ли?’
  
  ‘Вот именно. Я видел его довольно часто. Пару раз в неделю, я полагаю. Мы ходили на рыбалку каждые два выходных. Он отсутствовал в этом районе несколько дней в неделю, выполняя работу то тут, то там. Вверх по направлению к Сессноку, вниз к озеру Маккуори. Повсюду. Как я уже сказал, я никогда не проходил в доме дальше кухни, но я знал, что это не дворец.’
  
  В его голосе было некоторое недоумение, и я надавил на него. ‘Но вы были удивлены тем, как мало у него было, а? Как мало было бизнеса.’
  
  ‘Это верно. Я должен был помогать ему больше.’
  
  ‘Кому принадлежит дом, ты знаешь?’
  
  Хорри покачал головой. Оскар заплатил арендную плату агенту в городе. Небольшое совпадение. Они начинают работать над этим как раз в тот момент, когда вы подходите взглянуть.’
  
  Я согласился, что так оно и было, и мы молча пошли обратно к его дому. Мэй была на ногах и работала в саду. Они с Хорри нежно поцеловались, и он рассказал ей о ремонте коттеджа. Мэй фыркнула: ‘Как раз вовремя. Это место рушилось. Как ты себя чувствуешь, Клифф?’
  
  ‘Довольно неплохо", - сказал я. ‘Спасибо тебе за все’.
  
  Она щелкнула секатором. ‘Для чего? И что теперь ты собираешься делать?’
  
  ‘Я собираюсь показать вещи Клиффа Оскара", - сказал Хорри.
  
  Она снова принюхалась и надрезала стебель розы. Я последовал за Хорри в дом и прошел в небольшую комнату, где стоял письменный стол, книжный шкаф и несколько картонных коробок и черных пластиковых пакетов для мусора. ‘Они называют это кабинетом", - сказала Хорри, - "но единственное, что я когда-либо изучала здесь, было руководство по форме. Продукты в этих коробках и пакетах. Не торопись, Клифф. Я пойду и посмотрю, смогу ли я вернуться в хорошие книги Мэй.’
  
  ‘Я не приношу тебе здесь много пользы’.
  
  Он поднял жалюзи, чтобы дать мне больше света. Казалось, что океан находится всего в нескольких метрах от нас, как будто в него можно бросить камень. ‘Ничего не поделаешь", - сказал он.
  
  Я поставил пластиковые пакеты на стол и размотал их завязки. Я много раз просматривал физические останки человеческой жизни, и чувства всегда были одинаковыми - это все, что тебе действительно пришлось оставить позади? Ты хотел, чтобы это выглядело именно так? Почему ты ничего не предпринял по этому поводу, когда у тебя был шанс? Последствия всегда в точности соответствуют тому, что предполагает слово - незавершенные части, оборванные нити, прерванный бизнес. Не имеет значения, кто это - друг или враг, возлюбленный или незнакомец - ощущение чего-то недосказанного.
  
  Воздействие Оскара Баха не вызвало ни одного из этих ощущений.
  
  Я просмотрел все это очень тщательно - деловые бумаги, документы, книги и журналы. Я достал из коробок инструменты, рыболовные снасти и бритвенный набор и осмотрел одежду, обувь и авторучку. Не было ни фотографий, ни картинок, которые можно было бы повесить на стену, ни личных писем, ничего старого и бесполезного, что хранили, потому что это любили. Я помню, как рассказывал Гарри Тикенеру, что было время, когда я мог вместить все, что у меня было, в FJ Holden. Гарри сказал, что когда-то ему удавалось уместить все в Фольксваген. Оскар Бах мог превзойти нас обоих - все его пожитки поместились бы в тележку из супермаркета.
  
  Хорри Джейкобс принесла мне чашечку кофе. Я помню, как поблагодарил его, но не мог вспомнить, как пил это вещество позже. Я был брошен в то состояние, которое является наполовину мозговым, наполовину инстинктивным. Вещи Баха убедили меня в том, что он действительно был человеком-загадкой. Я был уверен только в одном - все эти признаки затворника, анонимного опрыскивателя насекомых и пляжного рыбака, не указывали на настоящего мужчину. Он был кем-то другим, кто делал другие вещи в других местах.
  
  Там должна была быть зацепка к другому мужчине, но, возможно, она была в разграбленном коттедже. Может быть, я никогда не найду это. Я просмотрел все материалы во второй раз, как это принято у меня методично. Я прощупывал, сотрясал вещи и переворачивал их с ног на голову. Старая кожаная куртка скрипела и шуршала, когда я шарил в ее порванных карманах. Я встряхнул его, и он задребезжал с большим шумом, чем должна была издавать металлическая застежка-молния. Я поднес куртку к окну, чтобы было светлее, вывернул ее наизнанку и начал ощупывать подкладку и швы. Внутри подкладки возле пояса было что-то рыхлое и металлическое. Я проделал в нем дыру и вытащил его. Два ключа на кольце, один большой и новый, один маленький и старый.
  
  Я расставил все по местам, где нашел, и отнес ключи и пустую кофейную кружку на кухню. Мэй сидела за столом и разгадывала загадочный кроссворд в "Сидней Морнинг Геральд". Она подняла глаза. ‘Что за зверь дышать на нее", - сказала она.
  
  ‘Прости’.
  
  ‘Это ключ к разгадке - что за зверь дышать на нее’.
  
  Я сполоснула кружку и поставила ее на раковину. ‘Сколько букв?’
  
  ‘Семь’.
  
  ‘Пантера", - сказал я.
  
  Она написала это в. ‘Это подходит. Ты разгадываешь кроссворд?’
  
  ‘Нет. Это было просто предположение. Не могли бы вы сказать мне, где Хорри?’
  
  ‘Он в саду. Вы нашли что-нибудь интересное в его вещах?’
  
  В ней было что-то настолько прямое и честное, что я не подумал солгать. Я заметил, однако, что она не использовала имя Оскара Баха. Я показал ей ключи.
  
  Она пожала плечами. ‘Хорри может знать, что это такое’.
  
  ‘Вы двое что, помирились?’
  
  ‘Нечего выдумывать. Я буду любить этого человека до того дня, когда меня закопают в землю. Я просто хотел бы, чтобы у него не было всех этих проблем.’
  
  ‘Я не понимаю. В чем проблема? Ты богат. Он потерял друга, но...’
  
  Она отложила шариковую ручку и обратила на меня свои темные, раскосые глаза. ‘Ты не выглядишь глупо, но говоришь какие-то глупости. Как и все австралийские мужчины, ты думаешь, что женщины на самом деле не понимают, что происходит. Я знаю, поверь мне, я знаю.’
  
  ‘Мне жаль, Мэй. Ты потерял меня. Что ты знаешь?’
  
  ‘Я знаю, кто напал на тебя прошлой ночью, или кто отдал приказ об этом. Хорри не знает, и ты не должен ему говорить. Это сделало бы его слишком несчастным. Иди и поговори с ним, Клифф, но будь осторожен.’
  
  ‘Что вы можете рассказать мне об Оскаре Бахе?’
  
  Она покачала головой, и тонкие седые волосы разметались вокруг ее мудрого лица. ‘Ничего. Но когда ты узнаешь что-нибудь еще, приходи и поговори со мной. Поговори со мной, прежде чем разговаривать с Хорри.’
  
  - А как насчет Ральфа? - спросил я.
  
  Она взяла ручку и вписала слово из восьми букв.
  
  
  9
  
  
  Я застал Хорри за прополкой грядки в саду. Я не садовод, но то, что торчало из земли, было похоже на ботву овощей. Он стоял на четвереньках, легко наклоняясь вперед и назад. Я задавался вопросом, смогу ли я так двигаться, когда буду в его возрасте. Может быть, если бы я съел больше овощей? Солнце было высоко и жарко. На Хорри была стильная широкополая шляпа, и, несмотря на мою густую шевелюру, я тоже почувствовал потребность в шляпе. Я показал ему ключи.
  
  ‘Это похоже на ключ от фургона Оскара", - сказал он, теребя ключ большего размера. ‘Не узнаю другого’.
  
  ‘В доме не было сундука? Ящик для инструментов, морской сундук, ничего подобного?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Что это за фургон? Ты не упоминал об этом раньше.’
  
  ‘Должно быть, забыл. У Оскара был старый фургон "Бедфорд" для его работы. Настоящая авария, но он продолжал работать. Должно быть, он был довольно хорошим механиком. Молодой парень, который сейчас выполняет эту работу, понял это. Марк Ропер. По крайней мере, у него это было пару недель назад. Я видел его в городе. Сказал, что все работает нормально. Это важно?’
  
  Я сказал, что пока не знаю, что важно, и это было правдой. Я получил от него адрес Роупера в Лэмбтоне и сказал ему, что собираюсь нанести несколько визитов.
  
  Он отряхнул грязь с рук и встал. ‘Ты хорошо себя чувствуешь? Нужна какая-нибудь помощь?’
  
  Я сказал, что чувствую себя прекрасно, что было наполовину правдой, и что мне не нужна помощь. Это разочаровало его. Он посмотрел вниз на грядку, как будто ему было все равно, выросли там растения или нет. Я снова осознал, насколько важным для него было это дело. Я попросил его поблагодарить Мэй за ее гостеприимство и заверил его, что буду регулярно поддерживать с ней связь.
  
  ‘Если тебе нужны деньги...’
  
  ‘Я попрошу об этом. Не волнуйся. Пока в этом нет необходимости.’
  
  Он снял шляпу и вытер рукой пот со лба. ‘Ты можешь сказать мне это? Ты думаешь, я сумасшедший или здесь действительно какая-то тайна?’
  
  У меня все еще немного болела голова; у меня было разбитое окно машины, враждебный сын и мужчина, который оставил за собой меньше следов, чем птица, пролетающая по небу. ‘Это загадка, Хорри", - сказал я.
  
  
  Гленис Уитерс бросила на меня один взгляд и сказала: "Я знала, что от тебя одни неприятности, как только увидела тебя’.
  
  ‘Это не очень сострадательное отношение, старший. Я невинная жертва, а не подлый преступник.’
  
  ‘ На тебя напали, не так ли? Вы сообщили об этом в полицию? Я так и думал, что нет.’
  
  Она сделала два шага ко мне, это лучше, чем отступать, но я все равно чувствовал, что теряю почву под ногами. Я не больший фетишист, чем большинство мужчин, но в ее сильном, стройном теле в накрахмаленной униформе было что-то такое, что действовало на меня. Если бы меня заставили описать это, я бы назвал это предсексуальным. Во-первых, я хотел понравиться этой симпатичной женщине. В тот момент я не был уверен, что она выпьет со мной чашечку кофе. Я не рассчитывал на доброту. Она стояла на ступеньку выше меня, что делало ее всего на пару дюймов ниже, и смотрела мне в лицо. "Мой бог, ’ сказала она, ‘ тебя сильно потрепали за эти годы, не так ли? Что случилось с носом?’
  
  ‘Бокс, - сказал я, - в основном’
  
  ‘Это было бы правильно. Чем ты занимался, кроме того, что тебя избили?’
  
  ‘Разговариваю с Хорри Джейкобсом и просматриваю вещи Оскара Баха’.
  
  ‘Нашел что-нибудь интересное?’
  
  Я восстановил равновесие и приготовил полуправду. ‘Его старый дом со вчерашнего дня ремонтируется после многих лет запустения. Кажется немного случайным. Ты нашел что-нибудь интересное?’
  
  Она коснулась моей руки и водрузила свою сумку на место. Пистолет на ее бедре подскочил на несколько дюймов. ‘Пойдем, поешь чего-нибудь, и мы сможем поговорить об этом’.
  
  Она отвела меня в ресторан под открытым небом, часть возрожденной набережной. Мы сидели под беседкой, увитой виноградной лозой, которая росла из кадки. Это было такое место - почти естественное. Она заказала светлое пиво и кальмаров, а я выбрал тот же напиток и малька. Мы немного поболтали за пивом, пока ждали еду. Я подумал, что эта полупрофессияия изменилась: раньше нужно было быть бывшим полицейским или кем-то столь же тяжелым и быть готовым пустить пыль в глаза, теперь есть курс TAFE, ведущий к получению лицензии PEA, и мы обедаем на свежем воздухе с вооруженными женщинами-полицейскими.
  
  Она подцепила несколько кальмаров, съела их и кивнула. ‘Это может иметь текстуру велосипедной трубки, вы когда-нибудь находили это?’
  
  ‘Да’. Я похрустел костями и кожей какой-то мальковой плотвы, быстро прожевал и проглотил массу. ‘Это здорово’.
  
  ‘Хорошо, поскольку все зависит от тебя. Полиция чувствует себя в затруднительном положении.’
  
  Я застонал от шутки, и внезапно мы были в лучших отношениях. Она сказала мне, что Оскар Бах совершенно определенно попал в категорию ‘ничего не известно’. Ни обвинительных приговоров, ни штрафов, ни нарушений, ни ущемлений, ни жалоб.
  
  Я сказал: ‘Разве это не немного необычно?’
  
  Она съела немного гарнира, который принесли без заказа. Он казался свежим и хрустящим, но был ли он бесплатным? ‘Да, но не единственный. Теоретически, все граждане должны иметь справку о состоянии здоровья.’
  
  ‘Ты бы остался без работы, если бы они это сделали’.
  
  ‘Ты бы тоже хотел’.
  
  ‘Верно. Я должен сказать вам, что я получил тот же результат, когда просмотрел его материалы. Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Нет, хуже, чем это.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Совсем неправда’.
  
  ‘Ты сейчас слишком фантазируешь. Ты пытаешься что-то продвигать. В том-то и беда, что люди в вашем бизнесе всегда ищут новые подходы.’
  
  Вкусная мальковая приманка превратилась у меня во рту в пепел. Внезапно я разозлился. Где она вышла? Иду из офиса в здание суда, присутствую при странной катастрофе… ‘Это говорит твой старик", - сказал я. ‘Со сколькими частными детективами вы имели дело, старший? В твоем плавном движении к вершине?’
  
  ‘Что ты хочешь этим сказать?’
  
  Я снова начал есть, и еда стала вкуснее. Я похрустела кожей и костями, подцепила на вилку кусочек салата и сделала солидный глоток "лайта". Я бы хотел, чтобы это был Ньюкасл Браун.
  
  ‘Ты думаешь, я получила это звание из-за своего отца", - огрызнулась она. ‘Я, черт возьми, лучший полицейский...‘
  
  Ситуация выходила из-под контроля. Ее голос повысился, и люди начали смотреть на нас. Я подавил желание закончить ее предложение словом "персона’ и налил ей еще пива. ‘Прости, - сказал я, ‘ нам не следовало ссориться’.
  
  ‘Тогда почему мы?’
  
  Я посмотрел на нее поверх тарелок, стаканов и мисок. Свет, отражающийся от воды, сделал ее глаза еще более голубыми, чем раньше.
  
  Тебя не интересуют голубые глаза, сказал я себе, тебе нравятся темные глаза. Подумайте об Энн Бэнкрофт. Но мне понравилось то, что я увидел, гораздо больше, чем я хотел. Я пытался думать о Хелен Бродвей. Мне нужна была помощь.
  
  “Что случилось?" - спросила она.
  
  Я покачал головой, и лазер боли пронзил мой череп. Я благословил это. Есть в чем винить. Я дотронулся до одного из порезов и поморщился. ‘У меня болит голова. Ломом.’
  
  ‘Господи. Ты должен быть в больнице или что-то вроде того.’
  
  ‘Со мной все будет в порядке. Не так молод, как я был. От таких вещей не так быстро оправляешься. Кажется, мы не так подействовали друг на друга. Я приношу извинения. Мне нужна твоя помощь.’ Слова исходили не из той части моего мозга, которая думала и чувствовала что-то.
  
  Она съела еще немного кальмаров, выпила немного пива и закурила сигарету. ‘Ты не возражаешь?’
  
  ‘Нет, ’ сказал я, ‘ подуй немного сюда’. Не слишком убедительная реплика, но лучше, чем просить ее выложить это. Может быть, кто-то другой сделал бы это. Это было довольно чистое на вид место, и я не видел никаких пепельниц.
  
  ‘Давайте вернемся к сути", - сказала она. ‘О мистере Бахе ничего не известно. Вскрытие было сделано, конечно. Если мы обнаружим, что кто-то расплющен, а на нем лежит холодильник, нам все равно придется установить причину смерти.’
  
  Я кивнул. Возможно, жесткие разговоры были для нее выходом из эмоционального замешательства, как чрезмерная формальность была для меня.
  
  ‘Есть что-то немного необычное во вскрытии, но я бы на вашем месте не волновался по этому поводу’.
  
  ‘Что было необычного?’
  
  ‘Это было сделано здесь, в судебно-медицинском отделении Центральной больницы, как и большинство из них ...’
  
  ‘Большинство? Не все?’
  
  ‘Нет. Рабочая нагрузка, должно быть, стала слишком большой или что-то в этом роде, потому что пару тел отправили в Сидней. Вскрытие мистера Баха проводилось здесь, но врач, который это делал, сам умер от сердечного приступа несколько недель спустя. Это было единственное вскрытие, которое он проводил, и, по сравнению с другими, я должен был бы сказать, что его отчет поверхностен.’
  
  ‘Могу я это увидеть?’
  
  Она открыла свою сумку через плечо и достала какие-то бумаги. Она положила сигарету на край тарелки, и она догорела, забытая. Я подавил желание протянуть руку и загасить его, пока оно не сгорело до фильтра. ‘Я не мог скопировать стопки материала, иначе кто-нибудь мог бы спросить меня, что я делаю. Но вот пример - страница отчета Баха и одна из других. И я все еще не знаю, зачем я это делаю.’
  
  ‘Скоро твоя сигарета будет пахнуть пластиком", - сказал я. ‘Могу я взглянуть на бумаги, пожалуйста?’
  
  Она покончила с сигаретой, а я взял бумаги, и было бы трудно сказать, намеревалась ли она отдать их или нет. В этот момент подошла официантка и спросила, не хотим ли мы кофе. Мы оба это сделали. Еще одно соглашение, еще одна диверсия. Я быстро просмотрел документы. Доктор... (подпись, нацарапанная в спешке, неразборчива) обладал некоторым писательским талантом. Его заметки о травмах, полученных его объектом, и их клинических последствиях, приведших к смерти, звучали драматично и убедительно. Не так с работой доктора Кейфера Маккосланда, который написал свое имя жирным округлым почерком. Это были все "кажущиеся" , и ‘очевидные’, и ‘очевидные’. Доктор Маккосланд пришел к выводу, что Оскар Бах умер от ‘контузии и травмы’, полученной в результате "падения предметов".
  
  Принесли кофе, и мы оба взяли его черный без сахара. Я вернул бумаги. ‘Я понимаю вашу точку зрения, ’ сказал я, ‘ это выглядит немного неряшливо, но вы не могли бы ничего продвигать на этом основании’.
  
  ‘Не начинай", - сказала она. ‘Все, что вы можете извлечь из этого, это то, что у вас было бы больше уверенности, если бы доктор Тингамми выполнил свою работу. Верно?’
  
  ‘Верно’.
  
  ‘Это не так уж много’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Кто тебя ударил?’
  
  ‘Я не знаю наверняка. Почему тебя это интересует?’
  
  ‘Ты думаешь, ты мне интересен?’
  
  ‘Опять же, я не знаю. Нет причин так думать. Может быть, вы устали от работы в отделе кадров и связи или что-то в этом роде. Может быть, ты хочешь немного поработать в полиции.’
  
  ‘Тут ты прав. Я верю. В этом действительно что-то есть?’
  
  ‘Меня тошнит от того, что меня спрашивают об одном и том же. Еще минута, и вы заставите меня сказать, что это явный случай самоубийства, просто для разнообразия. Я просто не знаю, и я должен признать, что я немного сбит с толку. Я не привык иметь дело с женщинами-полицейскими.’
  
  ‘В чем разница? Ты лжешь мне так же, как солгала бы мужчине.’
  
  Я отхлебнул немного жидкого, горького кофе. ‘Это неправда. Я имею в виду, это было известно, но...’
  
  ‘Это становится сложнее", - сказала она. ‘Я полагаю, у вас есть несколько дел, за которыми нужно следить?’
  
  ‘По крайней мере, один’.
  
  ‘Почему бы тебе не сделать это и не связаться со мной снова? Возможно, у меня есть еще что добавить от себя.’
  
  Это меня устраивало. Ее тон был нейтральным, не враждебным. Я выудил свою карту Mastercard и помахал ею официантке. ‘Ты не хотел бы сказать мне, что это может быть за нечто большее?’
  
  Она улыбнулась. ‘Я так не думаю. Спасибо за обед.’
  
  
  10
  
  
  В прежние времена, если вы бронировали номер в мотеле, уезжали днем и не возвращались к полудню, менеджер открывал номер и начинал инвентаризацию ваших вещей. Больше нет. В Hillside у них был подписанный чек кредитной карты, и они могли играть в нее любым способом, который они выбрали. Менеджер небрежно помахал мне рукой, когда я въезжал, и вернулся к наблюдению за чисткой бассейна. Хороший ход.
  
  Я лежал на кровати, мой мозг был в нейтральном состоянии, и работало только мое пищеварение. У меня разболелась голова, и я подумал о том, чтобы принять какое-нибудь обезболивающее, но заснул прежде, чем смог воплотить эту мысль в действие. Было уже далеко за полдень, когда я проснулся, и я попытался убедить себя, что интервью с клиентом, осмотр имущества субъекта и консультация с представителем закона составляли дневную работу и давали мне право на вечер с Lonesome Dove и телевизором. Я не смог убедить себя. Я принял душ, промыл порезы на лице, сменил рубашку и направился в Лэмбтон.
  
  Лэмбтон для Ньюкасла то же, что Эрскинвилл для Сиднея. Тесный, старый, традиционно работающий класс, обойденный модами. Я ехал по похожим улицам, пока не нашел Йоркшир-роуд, которая, должно быть, была названа кем-то, кто ткнул булавкой в карту Англии. Здесь не было ни вересковых пустошей, ни пабов, ни ям - здесь не было ничего для Фредди Трумена. Дом Марка Ропера представлял собой бунгало из фибролиста с двойным фасадом - железная крыша, дымоход сбоку, гараж сзади - почти такой же, как тот, что рядом с ним, и тот, что рядом с этим. Когда я выходил из машины, я осознал две несвязанные мысли в моей голове: я никогда раньше не обращался к дезинсектору, и мне было интересно, что Гленис Уизерс делала именно тогда.
  
  Я перешагнул через низкую калитку и пошел по потрескавшейся цементной дорожке к фасаду дома. Сорняки проросли сквозь трещины. Крыльцо представляло собой просто кусок дерева и фибры, прикрепленный к фасаду дома - послевоенный аскетизм. Я поднялся по кирпичным ступеням, и доски крыльца прогнулись под моим весом. Они также скрипели достаточно громко, чтобы не было необходимости стучать в дверь. Я все равно сделал это, и его открыл высокий худощавый мужчина с темными волосами до плеч. На вид ему было чуть за двадцать, он был одет в синий комбинезон и от него пахло пивом и табаком. Его заметно трясло, что не слишком обеспокоило бы меня, если бы не то, что он держал винтовку и целился мне в пупок.
  
  ‘Ты... ты Клифф Харди?’
  
  Я должен был обдумать этот вопрос. Возможно, он выстрелил бы, если бы я сказал, что стреляю, и я знал, что пуля из винтовки пролетит быстрее на полтора метра, чем я.
  
  Я спросил: ‘Вы Марк Роупер?’
  
  Его кивок, казалось, подчеркнул его общую дрожь. Он не опустил оружие. Он был неплохим молодым человеком, если не считать близко посаженных глаз. Я поднял руки в пародии на движение ‘руки вверх’. Я подумал, что он может проследить за моими руками с дулом винтовки. Стоило попробовать, но он этого не сделал. Я сделал шаг вперед, оказавшись прямо в дверном проеме. Сержанту О'Мэлли, моему бывшему армейскому инструктору по рукопашному бою, было бы за меня стыдно.
  
  ‘Остановись", - сказал он.
  
  Но он также отодвинулся, и О'Мэлли научил меня, что делать, когда это произойдет. Человек, движущийся задом наперед, наполовину избит. Я изогнулся, продвинулся дальше вперед, прижался к стене и нанес обеими руками жесткие удары по согнутым костям и сухожилиям его предплечий чуть выше запястий. Он закричал от боли и выронил винтовку. Я был готов к движению и почти поймал его чисто. Немного неумело, но я попал с половины залпа и приставил дуло к его подбородку, прежде чем он смог вернуть хоть какую-то чувствительность к рукам.
  
  Я прижалась к тугой коже его челюсти. ‘Давайте продолжим эту дискуссию внутри, мистер Ропер", - сказал я. ‘Кто-нибудь еще поблизости?’
  
  Он покачал головой; растянутая кожа оцарапала дуло винтовки и причинила ему боль. В его глазах отразилась боль, и я поверил ему. Он попятился по коридору, и я ослабил хватку с винтовкой. Это был полуавтоматический пистолет калибра 22 с выключенным предохранителем. Магазин на четырнадцать патронов, на мой взгляд. Может нанести огромный урон с близкого расстояния. Ропер знал это, и когда его подбородок опустился, и он посмотрел в деловой конец ствола, он затрясся так сильно, что я подумал, что у него подогнутся колени. Я вскинул винтовку на плечо.
  
  ‘Я не собираюсь в тебя стрелять", - сказал я. ‘Давай поговорим. Вернуться сюда, на кухню?’
  
  Он кивнул, и мы двинулись по коридору, где бледно-зеленая краска пострадала от сырости, в кухню, отделанную хромом, ламинексом и линолеумом, на которой я впервые несколько тысяч раз ел. За исключением того, что моя мама содержала кухонный пол в чистоте, как операционный стол, а этот был липким от пролитой еды и питья. Роупер плюхнулся на хромированный пластиковый стул, а я поставил винтовку в угол у раковины и занял позицию, откуда я мог остановить его, если бы он бросился к двери. Но конфронтация истощила его, и он не выглядел так, как будто в нем было что-то смелое. Приготовление чашки кофе может быть его пределом.
  
  ‘Предположим, вы скажете мне, в чем заключается большая идея", - сказал я. ‘Вы обычно встречаете людей у дверей с винтовкой?’
  
  Он покачал головой и полез в карман своего комбинезона. Он достал пачку "Мальборо" и зажигалку и прикурил одну. Он глубоко затянулся дымом, и дрожь начала уменьшаться. Я передал ему блюдце из раковины, и он стряхнул в него пепел. Это была глубокая первая ничья.
  
  ‘Я знаю, кто ты", - сказал он. ‘Вы детектив из Сиднея. Хорри Джейкобс нанял вас, потому что он думает, что я убил мистера Баха.’
  
  Я быстро подвел мысленный итог тому, что произошло до сих пор. Я не смог определить Марка Ропера где-либо в цепочке информации. Поскольку больше его искать было негде, я спросил себя, мог ли он быть одним из ребят в "Коммодоре" на железнодорожном переезде, и пришел к выводу, что это не так. Слишком старый. Неправильная окраска. Озадаченность. ‘Подожди", - сказал я. ‘Ты намного опережаешь меня. Ты прав насчет того, кто я такой и на кого я работаю. Но откуда у тебя эта другая идея?’
  
  ‘Я работал на мистера Баха. Теперь я занимаюсь его бизнесом. Я логичный подозреваемый, верно?’
  
  ‘Позволь мне сказать тебе кое-что. Нет такого понятия, как логичный подозреваемый, кроме как в бытовых убийствах. Логичным подозреваемым является человек, который спал с жертвой. В девяти случаях из десяти это оказывается тем, кто это сделал.’
  
  Большую часть пути он допивал свой "Мальборо", напряженно прислушиваясь. Его кожа была бледной на грани нездоровья, и он выглядел так, как будто ему было трудно поддерживать приемлемый уровень ухода и гигиены. Он сделал это, просто, и я задумался о его домашних порядках. В доме сохранились все следы родительского дома, превратившегося в семя. Был ли Марк одиночкой, холостяком средних лет на двадцать лет раньше, неудачником и убийцей-психопатом? Почему-то я не мог этого видеть.
  
  Он закурил еще одну сигарету, и его голос был тонким, напряженным шепотом. ‘Ты хочешь сказать, что я гомосексуалист? Я не такой. У меня есть девушка.’
  
  Я изо всех сил пытался следовать его логике, затем я понял это. ‘Нет, ’ сказал я, ‘ я не подразумевал ничего подобного. Я ничего не знаю о вас, мистер Ропер. И я недостаточно знаю об Оскаре Бахе.’
  
  Он фыркнул сквозь дым. ‘Он тоже не был гомиком, поверьте мне, он им не был".
  
  ‘Что это должно означать?’
  
  Он открыл рот, как будто собирался произнести больше двух предложений. Затем он наполовину закрыл ее. ‘Я не знаю’, - пробормотал он. ‘Ничего’.
  
  Я становился нетерпеливым с ним. Этот человек знал что-то, чего не знал я, и ему платили, чтобы он это выяснил. Это противоречит доброте и состраданию. ‘Послушай, сынок, ’ сказал я, ‘ мне насрать, сколько у тебя подружек или парней. Я хочу знать все, что смогу узнать об Оскаре Бахе. Ты что-то знаешь и собираешься мне сказать, что.’
  
  Он взглянул на винтовку. Он был значительно ближе к этому, чем я, но он принял правильное решение и снова отвернулся. ‘Я не могу", - пробормотал он.
  
  ‘У тебя нет выбора. Некоторое время назад ты наставил на меня винтовку. Я снял это с тебя, не причинив тебе никакого вреда, но так не должно оставаться’
  
  ‘Ты бы избил меня?’
  
  Я дотронулся до ран на моем лице. ‘Дело вот в чем. Со мной здесь уже обращались довольно грубо. Ты можешь это видеть. Моя гордость была задета, и когда это случится, я, скорее всего, потеряю терпение и сорвусь на ком-нибудь другом.’
  
  Он раздавил сигарету, и лицо, которое он поднял ко мне, было искажено страданием. ‘Видишь ли, я не храбрый. В этом-то и проблема. Они убьют меня, если узнают.’
  
  Он, по крайней мере, указал мне направление атаки. ‘Кто это "они"?"
  
  ‘Братья Джины’.
  
  ‘Кто такая Джина?’
  
  ‘Джина Кости, она моя девушка - вроде как’.
  
  У меня у самого были своего рода подружки, они худшего сорта. У этого молодого человека был тяжелый случай страха и замешательства. Я решила, что можно наполовину оторвать от него взгляд, и налила воды в чайник и поставила его на плиту. На раковине стояла банка растворимого кофе и несколько грязных кружек. Я сполоснула две кружки, сварила кофе и сказала ему принести молоко. Он подчинился автоматически, как послушный ребенок. В холодильнике больше почти ничего не было, кроме банок пива и пакета молока. Вероятно, где-то был пакет хлопьев, немного хлеба и банка арахисового масла. Это позаботилось бы о завтраке и обеде. Была вероятность, что в мусорном ведре окажутся контейнеры из-под фастфуда. Ужин. Он насыпал ложку сахара в свой кофе и сделал глоток, прежде чем закурить еще одну сигарету.
  
  ‘Теперь все в порядке?’ Я сказал.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Братья Джины убили бы тебя, если бы узнали - что?’
  
  Он закурил и выпил еще немного кофе, прежде чем ответить. Я сам сделал глоток. Молоко как раз собиралось закипеть. Я снова отхлебнул. Он превратился. Я ставлю кружку на стол. Ропер, казалось, ничего не заметил. Он глотал кофе и дым, как будто они могли придать ему смелости, которой он так хотел. Возможно, они так и сделали. Когда он почти допил кофе, он шмыгнул носом и сказал: "Они убьют меня, если узнают, что Оскар Бах изнасиловал Джину, а я ничего не предпринял по этому поводу’.
  
  
  11
  
  
  Как только он начал говорить, было легко удержать его на этом. Все, что ему было нужно, - это время от времени немного подсказывать. Он сказал мне, что начал работать с Оскаром Бахом на случайной основе примерно год назад. Он не очень заботился о своем боссе, но ему нравилась работа. Для него было интересно копаться под зданиями. Он признался, что был немного ищейкой, а также скопидомом. Он находил вещи - монеты, инструменты, части механизмов - и сохранял их. Иногда он чистил и чинил эти предметы и продавал их.
  
  ‘Таким образом я заработал немного дополнительных денег’
  
  ‘Рад за тебя", - сказал я. ‘Продолжай’.
  
  Джина Кости пару часов в неделю отвечала на телефонные звонки в доме Баха и печатала его счета. Он сам распоряжался всеми деньгами. Для Джины это была не слишком сложная работа, но она была неквалифицированной выпускницей средней школы, и она была рада этому. Ропер намекнул, что Джина не всегда использовала телефон Баха в деловых целях. Она звонила своим друзьям, наводила справки о других работах, пыталась выиграть призы на радио. Безвредная штука. В этот момент Роупер выглядел немного неуверенным. Он курил шестую или седьмую сигарету и пил вторую чашку кофе.
  
  - Что еще? - спросил я. Я сказал.
  
  ‘Хочешь пива?’
  
  ‘Нет. Продолжай. Ты почувствуешь себя лучше, когда все это скажешь.’
  
  ‘Ну, вот так я и встретил Джину. Я иногда ходил в дом мистера Баха, чтобы узнать подробности о работе и это? И она была бы там иногда. Иногда я ходил вокруг, чтобы забрать химикаты и прочее.’
  
  У меня складывалась картина. Иногда они занимались любовью во времена Оскара Баха и в его постели. Я вспомнил маленький темный коттедж и подумал, как это, должно быть, было - поспешно, украдкой, боясь, что зазвонит телефон или вернется Бах. Тем не менее, нельзя было сказать наверняка. Это могло бы быть захватывающим. Ропер, похоже, так и думал. Он с новой решимостью затушил сигарету и встал, чтобы открыть холодильник. Я не пытался остановить его. В каждой истории есть время для пива, и это был он. Он достал две банки Foster's и вопросительно посмотрел на меня. Я все еще стоял, что сейчас казалось нелепым. Ему нужно было выговориться. Я кивнул, взял банку и сел за стол. Мы открыли банки.
  
  ‘Я покажу тебе фотографию Джины’. Он почти выбежал из кухни в соседнюю комнату, и я слышал, как он открывает и закрывает ящики. Когда он вернулся, он протянул мне большую цветную фотографию, такие делают в ресторанах. На нем были изображены три человека, сидящие за столом с винными бутылками, бокалами и тарелками - Роупер, выглядящий неуютно в рубашке и галстуке, еще один смуглый молодой человек с пристальным взглядом в капюшоне и девочка-подросток - взъерошенные темные вьющиеся волосы, круглое лицо, большие глаза, глупый вид, как у овцы.
  
  ‘Я, Джина и Ронни", - сказал Роупер.
  
  Я кивнул и вернул фотографию. ‘Вы с Джиной легли спать в доме Баха", - сказал я. ‘Однажды он пришел домой и застукал тебя’.
  
  Он поднес банку почти ко рту. Он собирался выпить, ужасно хотел пить, но остановился. ‘Откуда ты знаешь?’ Страх в его голосе был подобен электронному искажению; звуки дрожали и искажались. ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Выпей, сынок", - сказал я. ‘Это старая-престарая история. Ты не первый молодой придурок, с которым это случилось, и ты не будешь последним. Бах поймал тебя. Что произошло потом?’
  
  Ропер отпил немного пива и поставил банку на стол. Он задребезжал, когда коснулся стола. ‘Он… он сказал, что расскажет братьям Джины, если она не позволит ему сделать это и с ней тоже. Он сказал, что скажет им, что застукал меня насилующим ее. Но это был он! Он изнасиловал ее! Она не хотела, чтобы он это делал, она боролась с ним. Она ненавидела это. Я был так напуган, что просто стоял там.’
  
  Foster's - не мое любимое пиво, и в тот момент, когда я сделал глоток, у меня не было никакого вкуса. Я проглотил это, просто чтобы что-то сделать. Голова Роупера упала вперед, и он трижды сильно ударил ею по столу.
  
  ‘Я просто стоял там", - всхлипывал он. ‘Я просто стоял там’.
  
  Что тут было сказать? Герой остановил бы Баха, злодей помог бы ему. Как и большинство из нас, Марк Ропер был чем-то средним и расплачивался за это. Чувство вины и раскаяния. Героям и злодеям не нужно беспокоиться ни о том, ни о другом. Я протянула руку и похлопала его по вздымающимся плечам.
  
  ‘Успокойся, сынок. С девушкой все в порядке?’
  
  Его опущенная голова качнулась, и он шмыгнул носом. ‘Да. Но она меня больше не видит. И ее братья...’
  
  ‘Расскажи мне о них’.
  
  Он поднял голову и вытер глаза рукавом своего комбинезона. Из-за близко посаженных глаз он выглядел почти неполноценным, и сопение не помогало. Я решила, что он моложе, чем я сначала подумала - максимум девятнадцать. Он выпил немного пива и закурил еще одну сигарету. ‘У Джины есть три брата, все старше ее’.
  
  ‘Сколько ей лет?’
  
  Он втянул дым и принюхался. “Около шестнадцати.’
  
  Великолепно. Говорят, он растягивает это на год. Это делало ее несовершеннолетней в то время, когда он трахал ее. Тем не менее, это девяностые. Я сказал: ‘Продолжай о братьях’.
  
  ‘Марио, Бруно и Ронни’.
  
  ‘Ронни? Парень на фотографии.’
  
  ‘Да. Ренато, но его зовут Ронни. Он самый молодой и самый крепкий. Он сумасшедший. Он байкист, и если он узнал ...’
  
  ‘Не возвращайся к этому снова. Они пока ничего не выяснили, зачем им это сейчас?’
  
  ‘Ты все выяснил’.
  
  ‘Это моя работа. Чем занимаются эти парни? Местные, не так ли?’
  
  Он кивнул. ‘Kahiba. Их отец действительно преуспел там после войны, купил много земли и построил дома и прочее. Магазины, ты знаешь. У Марио был собственный бизнес по продаже недвижимости, а Бруно работает на своего отца. Ронни ничего особенного не делает, кроме как вымогает деньги у мистера Кости и пугает людей.’
  
  Я допил пиво, достал свой блокнот и начал записывать имена, просто чтобы придать ему немного уверенности. У меня есть адреса Марио и Бруно; Джина и Ронни жили дома, так что у меня есть адрес и Кости-старшего. ‘Почему ты сказал, что у Марио был свой бизнес? Что пошло не так?’
  
  ‘Ничего не пошло не так. Он пострадал во время землетрясения. Они нашли его бродящим по Гамильтону. Он врезался в знак или что-то в этом роде. Он долгое время был в коме. Я думаю, он все еще такой. Я не беспокоюсь о нем или Бруно. Бруно немного слабак, просто делает то, что говорит ему отец. Это Ронни, на самом деле’
  
  Он посмотрел на меня так, как будто видел впервые. Что-то похожее на надежду появилось на его сморщенном лице. ‘Может быть, ты мог бы пойти и поговорить с Ронни. Посмотрим, знает ли он что-нибудь. Я до смерти напугана тем, что он просто ждет подходящего момента, чтобы добраться до меня.’
  
  Я убираю блокнот. ‘Возможно, мне придется поговорить с ним. Я пока не могу сказать. Если я это сделаю, я дам вам знать, что я думаю.’
  
  ‘ Ты ведь не скажешь ему, правда?
  
  ‘Я не понимаю, зачем мне это делать’. Я пытался сказать это как можно тверже, но это была очень шаткая почва. Я узнал кое-что об Оскаре Бахе, что мой работодатель не захотел бы услышать. Всегда сложно. Но заявления Роупера нуждались бы в подтверждении, а Джина Кости была единственным другим возможным источником. Еще сложнее. В одном я был уверен: Марк Ропер не был подозреваемым. Я выудил два ключа, которые нашел в кожаной куртке Баха, и показал их ему. ‘Узнаешь это?’
  
  Он быстро провел по ним пальцами. ‘Это ключ от фургона. Ты собираешься это принять? Собирается ли мистер Джейкобс остановить меня от ...’
  
  ‘Не волнуйся. Ничего подобного. А как насчет маленького ключа? Ты когда-нибудь видел это раньше?’
  
  Интерес к чему-то еще, кроме собственных страданий, заставил его выглядеть менее ограниченным. Он коснулся маленькой клавиши управления бочкой. ‘Не думаю так. Но в фургоне есть что-то вроде коробки, похожей на багажник. Она заблокирована. Это как раз тот ключ, который мог бы к нему подойти.’
  
  Я встал, лишь слегка поскрипывая костями. ‘Давайте взглянем’.
  
  Я последовал за ним через заднюю дверь и спустился по нескольким ступенькам на безлесный двор, который был наполовину грязным, наполовину заросшим травой. Хорошие вещи выглядят приятнее при лунном свете, плохие вещи выглядят хуже. Этот двор был музеем недоделанных вещей или завершенных вещей, полуистлевших. Изгороди просели, трава местами была подстрижена, а в других местах была длинной и кустистой; была попытка собрать картонные коробки, бутылки и консервные банки в одном месте, но либо животные перераспределили их, либо из попытки вышел пар.
  
  ‘Выглядел лучше, когда мама была жива", - пробормотал Ропер, направляясь к гаражу. ‘У меня нет особого таланта вести домашнее хозяйство. Она всегда все делала.’
  
  Он открыл дверь гаража, которая провисла на петлях, и включил свет. На почерневшем от масла цементном полу стоял старый красный фургон "Бедфорд". В гараже было темно вне непосредственного круга света, но у меня сложилось впечатление, что в нем был инструментальный стол, коробки, бочки из-под масла, всякие мелочи. В помещении пахло ржавчиной и запущенностью. Без сомнения, это выглядело лучше, когда папа был жив. В Bedford нет модных раздвижных боковых дверей. Ропер открыл раздвижные задние двери и забрался внутрь. Он выругался, когда ударился обо что-то голенью, затем раздался скрежет металла о металл. Он подтолкнул ко мне коробку размером с esky. Я схватил его и поднял, не сильно, потому что он весил всего лишь столько же, сколько кирпич.
  
  ‘Вы можете положить это на скамейку", - сказал Ропер, указывая. - "Вон там есть другой фонарь, при котором работал папа".
  
  ‘Что делаешь?’
  
  ‘Я не знаю. Он просто работал здесь все время.’
  
  Он включил голую лампочку, вмонтированную в стену над верстаком. Канатоходцы не сильно экономили на мощности. Коробка была металлической, окрашенной в серый цвет. В тусклом свете я не смог разглядеть замочную скважину. У молодости есть своя польза - Ропер перевернул коробку и воткнул в отверстие ноготь с черным ободком. Я достал ключ, вставил его в замок, и он плавно повернулся.
  
  ‘Всегда интересовался, что в нем было", - сказал Роупер, когда я поднял крышку.
  
  ‘Это заслуга твоей честности, что ты не взял на это джемми’.
  
  ‘Никогда даже не думал об этом’. Первое, что я почувствовал в коробке, заставило меня опустить крышку и запереть ее.
  
  ‘Привет", - сказал Ропер. ‘Я хочу посмотреть’.
  
  ‘Забудь об этом. Я забираю это с собой.’
  
  ‘Ты не можешь этого сделать. Это… Я... ‘
  
  ‘Ты никто", - сказал я. ‘Мистер Джейкобс является фактическим душеприказчиком имущества мистера Баха. Я действую как его агент. Я забираю коробку.’
  
  Он пожал плечами. Его настроение, казалось, колебалось от отчаяния до апатии, мама и папа проделали отличную работу. Я вынес коробку прямо на улицу и положил ее в свою машину. Роупер последовал за мной, ссутулившись, засунув руки в карманы. Он оставил свои сигареты в доме, и я мог сказать, что он тянулся за сигаретой. Я вспомнил это чувство. Вид разбитого окна, казалось, вдохнул в него немного жизни. ‘А как же я?" - спросил он. ‘Ты не можешь просто взять и взорваться’.
  
  ‘Ты ведь ничего не сделал, не так ли?’
  
  ‘Нет, ’ простонал он, ‘ в этом-то и проблема’.
  
  Я сел в машину и завел двигатель. Он рысцой обошел вокруг, чтобы встать у окна. ‘Я не думаю, что тебе есть о чем беспокоиться. Если мне придется как-то использовать то, что ты мне сказал, я позабочусь о том, чтобы ты был защищен. Просто веди себя как обычно.’
  
  ‘Большое спасибо’.
  
  Мое терпение по отношению к нему лопнуло. ‘Перестань себя жалеть", - огрызнулся я. ‘Приберись немного в своем доме и в себе, выйди на улицу и найди новую девушку. Спасибо за пиво.’
  
  Я прибавил газу и уехал, оставив его стоять под уличным фонарем, выглядящим как босой сирота. Терапия Харди. Сильное лекарство. Полезно для того, что тебя беспокоит. Если ты всегда больше, чем твои проблемы. Не в первый раз я попытался автоматически открыть окно, прежде чем вспомнил, почему оно не открывается. Ночной воздух был прохладным на моем лице, немного слишком прохладным. Я чувствовал потребность в нежной, любящей заботе, и где ее было искать? Эти мысли были слишком запутанными. Пока я вел машину, я вертел ручку заводки и думал, могу ли я взыскать с Хорри Джейкобса за ущерб. Так-то лучше, Клифф, подумал я, теперь ты рассуждаешь как профессионал. На обратном пути в отель я зашел в винный магазин и купил полбутылки Haig - одна хорошая профессиональная мысль заслуживает другой.
  
  
  То, что я нашел в запертом ящике Оскара Баха, было ножом, и это забавная особенность ножей - по ощущению от них можно определить, использовались ли они для нарезки овощей, чистки рыбы или для чего-то еще. Это, конечно, говорит моя бабушка-цыганка во мне, но в этом что-то есть. Вернувшись в мотель, я налил себе виски и снова открыл коробку.
  
  К тому времени, как я разложил все на кровати, мне стало плохо. Я выпил две порции крепкого виски на пустой желудок, но причина была не в этом. В коробке были нож, молоток для шариковой ручки, немного легкой веревки, пара наручников, комок скомканных салфеток и старый кожаный ремешок для бритвы. В маниловом конверте была коллекция газетных вырезок. Они были вырезаны из нескольких разных документов; они были обрезаны, а большие разделы отчетов были затемнены масляным карандашом. То, что осталось, подробно описывает дело Вернера Шмидта, тридцати семи лет, который был осужден за похищение, сексуальное насилие и умышленное ранение шестнадцатилетней Греты Коулман из Хиткоута. Он подобрал девушку на Одли-роуд, загнал в кусты, угрожал ей ножом, изнасиловал и дважды ударил молотком по голове. Обвинение утверждало, что жизнь Греты спасло только прибытие смотрителя национального парка, который был удивлен, увидев машину на малоиспользуемой пожарной тропе. Как бы то ни было, у нее было необратимое повреждение мозга. Рейнджер перегрузил Шмидта и отвез его в полицию.
  
  Шмидт был приговорен к пятнадцати годам тюремного заключения. Официальные документы, также в конверте, показали, что он отбыл двенадцать лет наказания, в основном в Парраматте. Он был освобожден четыре года назад, после того как предпочел отбыть свой полный срок с меньшим количеством ремиссий, а не подавать прошение об условно-досрочном освобождении. На одной из вырезок была фотография Шмидта, которого сопровождали в суд: круглое лицо, жидкие волосы, крепкое телосложение, это мог быть кто угодно.
  
  Документация была довольно тревожной. Но что меня действительно беспокоило, так это нож, молоток и веревка, история об изнасиловании Джины Кости и карта с отмеченными на ней четырьмя крестиками.
  
  
  12
  
  
  Карта была вырвана из копии 200 километров вокруг Сиднея, и кресты были в Миттагонге, водопадах Вентворт, Ричмонде и Тари. Я потрогал бумагу, пытаясь решить, была ли она из нового издания путеводителя или из старого. Наверное, новый. Большой вопрос заключался в том, изображали ли кресты реальных жертв, намеченных жертв или что-то еще? Я посмотрела на бутылку скотча, желая еще выпить, но зная, что при пустом желудке у меня заложит уши. Ответ в любом случае был не в бутылке. Я убрал вещи , затем запер коробку и положил ее в багажник Falcon, который я также запер. Я положил крышку от дистрибьютора в карман и вышел со двора мотеля в сторону станции технического обслуживания, рекламирующей как раз то, что мне было нужно - ’ЕСТ’.
  
  За жирным гамбургером с чипсами и чем-то бледно-зеленым и розовым, что они называют салатом, я попытался проложить себе путь сквозь моральные и профессиональные заросли. Если бы Бах / Шмидт, назовем его Бах, все еще был жив, мой долг был бы очевиден - идти прямо в полицию, потому что люди в опасности. Но Бах был мертв, а то, что у меня было, было не более чем уликой, ведущей к возможному раскрытию возможных преступлений. Довольно тонкий. Но было нечто большее. Если молодые женщины подверглись нападению или были убиты в этих местах, их семьи имели право на информацию. Я знал по опыту, что именно молчание, неизвестность отнимают жизни у родителей и друзей пропавших детей. Но если таких преступлений не было, то информация, которой я располагал, была, строго говоря, чем-то купленным Хорри Джейкобсом. И это было последнее, что он хотел бы услышать о своем покойном друге.
  
  Я сидел в маленьком кафе вместе с парой водителей грузовиков, которые жаловались на новые ограничения скорости и тестирование на наркотики. Они согласились, что самое интересное - это уходить от работы. Один сказал, что подумывает продать свою установку и купить такси. Другой сказал, что подумывает заняться бизнесом по организации прогулочных круизов. Мужчины в движении. Они, казалось, наслаждались едой и скулежом, и они были в хорошем настроении, когда вернулись к своим грузовикам. Я подумал, не собираются ли они соревноваться друг с другом в Сиднее. Я не почувствовал вкуса блюда, но съел его, чтобы выстелить желудок и успокоиться. У меня была еще одна проблема с содержимым коробки Баха. Они дали какие-либо подсказки относительно того, кто его убил, если это то, что произошло? Есть над чем поразмыслить.
  
  На другом конце квартала был винный магазин, и я купил упаковку из шести бутылок светлого пива и бутылку белого вина, думая, что это будет вечер, который потребует смазки, а не того опьянения, которое обеспечит скотч. Возвращаясь в мотель, я поймал себя на том, что думаю о двух женщинах - Хелен Бродвей и Гленис Уизерс. Были веские причины связаться с обоими, не считая того факта, что я был один в провинциальном городке весенним вечером в среду.
  
  Я приготовил растворимый кофе в номере мотеля и, попивая его, написал несколько заметок о проделанной за день работе. У меня все еще оставалось три часа до того, как я смогу лечь спать и ожидать, что усну. За это время я мог бы прочитать пятьдесят страниц "Одинокого голубя". Я мог бы включить телевизор и, вероятно, лечь спать немного раньше, или злоупотреблять алкоголем с тем же результатом. Я почистил зубы, налил бокал вина и позвонил по номеру, который был у меня в записной книжке, на Бродвей, Хелен. Мое сердце бешено колотилось в груди, когда я нажала последнюю кнопку.
  
  ‘Привет. Это Майкл Бродвей. Не могу сейчас подойти к телефону. Пожалуйста, оставьте сообщение после звукового сигнала. Если вам нужна Хелен Бродвей, ее номер в Кемпси 56 0594. Спасибо тебе.’
  
  Еще один набор. Сердцебиение усилилось. Еще вина.
  
  ‘Хелен Бродвей’
  
  ‘Хелен, это Клифф’.
  
  ‘Обрыв. Господи. Подожди, пока я достану сигарету.’
  
  Я ждал. Курит больше, чем она заявила, двух в день, да? Жить отдельно от Майкла. Напряжение в ее голосе. И удовольствие? Нужен?
  
  ‘Обрыв. Где ты?’
  
  ‘Недалеко от Ньюкасла. Я работаю на Хорри Джейкобса. Ты дал мне направление.’
  
  ‘О, да. Этот милый мужчина. Хорошо. Это хорошо. Боже, это потрясающе. Я как раз думал о тебе.’
  
  Я не знал, что на это сказать. По ее тону было трудно судить по телефону. Не совсем прохладно, но и не совсем тепло. ‘Как у тебя дела, Хелен?’
  
  ‘Паршиво. Мы с Майклом наконец-то расстались. Я полагаю, вы поняли это из автоответчика? Это все, с кем я разговаривал неделями - с этим чертовым автоответчиком. О, что ж, это должно было случиться.’
  
  ‘Как очень?’
  
  ‘Неплохо. Она достаточно взрослая, чтобы справиться. У меня есть дом в городе. Она парит между нами.’
  
  Я помнил Верити, если коротко, веселым ребенком. Яркая, интересующаяся многими вещами и довольная собой. Хорошо оборудованный. Я услышал, как Хелен выдохнула, и я мог видеть ее в своих галуа и с насмешливым выражением на лице. Кемпси был, как далеко? Я, вероятно, смог бы добраться туда, если бы протрезвел и поехал несколько часов. Но мы проделали все это: полуночная езда, страстные приезды и горькие отъезды. ‘Итак, ’ сказал я, ‘ что вызвало это? Ты
  
  ... нашел кого-то еще?’
  
  Ее смех был хриплым, таким, каким я его запомнил, но грубым от курения. ‘Я? Нет. Майкл сделал. Леди виньерон. Сейчас она установлена там, и я полагаю, они лакают хороший красный. На самом деле, она милая женщина, и я рада за него. Она даст ему покой и будет интересоваться тем, что он делает. Не такой, как я. Просто немного тяжело быть одному после всех этих лет. Занимаюсь чем-то в одиночку. Включая секс.’
  
  Это была Хелен, прямая и приземленная. Я почувствовал, что возбуждаюсь, находясь в 300 километрах отсюда и держась за телефон. Что за мир. Я сказал что-то глупое о браке и спросил ее о ее работе на радиостанции.
  
  ‘Действительно хорошо", - сказала она. ‘У меня сегодня утренняя программа - гости, реплики, рейвы. Мне это нравится.’
  
  ‘Я послушаю завтра’.
  
  ‘Ты этого не сделаешь. Ты будешь иметь в виду, но забудешь или отправишься в погоню за чем-то или кем-то. Я хотел еще поработать над историей мистера Джейкобса, но вся эта история с Майклом и Мишель сорвалась. Ее зовут Мишель, вы бы поверили в это? Господи. В любом случае, мистер Джейкобс и все такое… просто все это ушло от меня.’
  
  ‘Я работаю над этим. Я хотел бы знать, выяснили ли вы что-нибудь еще.’
  
  ‘Нет. Ты поэтому звонил?’
  
  ‘Да. Нет, не совсем. Я... я хотел услышать твой голос...’
  
  ‘Мой голос! Радио и двадцать сигарет в день все портят. У тебя немного раздраженный голос. А ты?’
  
  ‘Не совсем’
  
  ‘Я знаю тебя. У вас легкое возбуждение, но это не помешает вам делать что угодно - пойти прогуляться, почитать книгу, лечь спать. Черт, Клифф, я не могу с этим справиться. Я вешаю трубку.’
  
  ‘Хелен...’
  
  ‘Ничего не говори. Ни хрена себе. Я позвоню тебе в Сидней или еще куда-нибудь, как-нибудь. Я не знаю. ‘Пока, Клифф’.
  
  Колпачок остался на скотче, а пробка еще несколько раз вставлялась и вынималась из бутылки с вином. Я воспользовался телевизором и старым добрым Ларри Макмертри, чтобы провести со мной ночь. Утром я съел полезные части завтрака в мотеле и сделал свои дела в недавно почищенном бассейне. Я чувствовал себя прекрасно. Порезы более или менее зажили, и моя голова больше не болела. После душа, мытья шампунем и бритья я привел себя в порядок. Волосы -темные, с проседью; лицо - потрепанное, но держится, два сколотых зуба; несколько тонких жировых складок вокруг живота, дегенерированные мышцы; любовные ручки, минимальные. Могло быть хуже. Во время моего вечернего легкого выпивания и чтения я убедил себя, что разделение личной и профессиональной жизни приводит к отчуждению. В 10 утра я позвонил старшему сержанту Гленис Уизерс.
  
  ‘Персонал. Сержант Уитерс.’
  
  ‘Это Клифф Харди’.
  
  ‘Ты рано встал’, иронично.
  
  ‘Это я. Я выяснил кое-что об Оскаре Бахе, о чем, думаю, должна знать полиция.’
  
  ‘Тогда почему ты со мной разговариваешь? Вы хотите, чтобы старший инспектор ...’
  
  ‘Нет. По крайней мере, пока нет. Тут есть одна-две загвоздки.’
  
  ‘Был бы. Ты снова вляпался в неприятности? Что на этот раз? Сломанная нога?’
  
  ‘Ничего подобного. Ты был серьезен, когда сказал, что хочешь уйти из отдела кадров, заняться настоящей полицейской работой?’
  
  Легкомысленный тон покинул ее голос. ‘Да’.
  
  ‘Происходит что-то отвратительное. Изнасилование наверняка, возможно убийство, но на данный момент у меня не так много информации. Мне нужна ваша уверенность и ваша помощь.’
  
  ‘У тебя крепкие нервы. Все, что я видел от тебя, - это бред мачо.’
  
  ‘Давай’.
  
  ‘Ладно, какое-то элементарное чувство профессиональной этики. Может быть. Что это сейчас?’
  
  ‘У вас есть доступ к компьютерным записям - нераскрытые преступления, разбивки по МО, совпадения дел, все такое?’
  
  ‘Да, в определенных пределах’.
  
  ‘Не могли бы вы выяснить, имели ли место похищения, изнасилования, пропажи женщин в Миттагонге, Ричмонде, Вентворт Фоллс и Тари за последние пару лет?’
  
  ‘Будь точен. Как долго?’
  
  ‘Четыре года’.
  
  ‘Я могу попробовать. Что еще? Я знаю, что это будет еще не все.’
  
  ‘Проверь Вернера Шмидта, осужденного за изнасилование и похищение шестнадцать лет назад’.
  
  ‘Оскар Бах?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Я полагаю, это подходит. Я немного поработал над ним, и он оказался очень изворотливым.’
  
  Это обнадеживало; в последний раз, когда коп работал над одним из моих дел, он пытался что-то на меня найти. Я увернулся и отступил, когда она попыталась заставить меня пролить еще немного. Попытка не повредит, но я должен был получить, прежде чем смогу отдать.
  
  ‘Я занесу все это в свой блокнот", - сказала она.
  
  ‘Единственно правильный. Я тоже.’
  
  Она дала мне свой адрес в Уайтбридже, и я согласился встретиться с ней там в 18:00, что оставило мне восемь часов, чтобы занять себя. День был идеальным; яркое солнце с небольшим количеством высоких облаков; легкий ветерок, который шевелил деревья и поднимал волны. Я пообещал себе часть этого после того, как сделаю что-нибудь, чтобы заслужить это, и энергично пользовался телефоном в течение получаса. Люди шумно плескались в бассейне, пользуясь моментом.
  
  Мои звонки в Сидней, а затем в Ньюкасл позволили мне связаться через окольную журналистскую сеть с Барреттом Брином, криминальным обозревателем Newcastle Herald. Мы заключили обычную сделку - я мог бы почесать ему спину для получения информации, а он мог бы почесать мою для статьи, если таковая материализуется. Я поехал в город и был в кабинке Брина в оживленном офисе, пожимая ему руку, до одиннадцати часов - есть кое-что, что можно сказать о том, что я не живу в большом дыму. Брин был крупным мужчиной с плечами пловца и животом любителя пива, который больше не плавает . Его хватка была мощной.
  
  ‘Приятель Гарри Тикенера, да?’ - сказал он. ‘Я целую вечность собирался написать ему статью. Здесь, наверху, есть несколько хороших историй.’
  
  ‘Ты знаешь Гарри", - сказал я. ‘Он скажет, что это дерьмо, попросит тебя переписать это и скажет, что это все еще дерьмо. Но он напечатает это, если это будет хоть сколько-нибудь полезно.’
  
  Внезапно он стал немного менее уверен в себе, и у меня возникло ощущение, что у него не было историй, которые можно было бы записать. ‘Мм. Что ж, я приготовил эти порезы для тебя. Вон там, на столе. Хороший локальный ракурс для этого?’
  
  Я кивнул и сел за стол. Брин выглядел так, словно надеялся на большее от меня, но я не поднимала головы, и он быстро позвонил по телефону и ушел. Я предполагал, что это был ранний обед.
  
  Похищение Греты Коулман и суд над Вернером Шмидтом получили большее освещение в СМИ, чем обычно, потому что отец девочки был видным гражданином - бизнесменом и прихожанином церкви, - который призывал к смертной казни. В то время правительство Wran придерживалось реформистского курса, делая упор на социальном контексте преступности, необходимости консультирования, реабилитации. Ничто из этого не стоило и крысиного хвоста Рори Коулману. Он осудил пятнадцатилетний срок как ‘безвольную капитуляцию перед силами, которые разъедают наше общество’. Рак, это было здорово. Он призвал казнить Шмидта вместе со всеми другими подобными преступниками. У него была запасная позиция - если слабовольное правительство, склоняющееся к коммунистам, не готово подвергать извести таких животных, как Шмидт, то оно должно, по крайней мере, иметь мужество заставить их страдать физически. ‘Вернер Шмидт должен получить сто ударов плетью из кошачьих хвостов, - цитировали слова мистера Коулмана, - и я был бы счастлив сам взяться за этот кнут’.
  
  Коулман организовал "комитет отцов жертв изнасилования’. Оно собралось в Хиткоте и выступило с заявлениями для прессы. Он каждый день появлялся в суде Глеба, где судили Шмидта. Сначала он вел себя осмотрительно, но по мере продолжения процесса, особенно когда защита представила медицинские доказательства психического состояния Шмидта, он стал возбужденным, кричал, и его пришлось выгнать. Он устроил серьезные беспорядки у здания суда после вынесения приговора и едва не был обвинен в нападении на полицию и подстрекательстве к беспорядкам. У него было много сторонников.
  
  Это был материал, который был затемнен в вырезках Оскара Баха. Вырезки содержали несколько последующих историй. У одного были фотографии Греты до и после нападения. Она была симпатичной девушкой, блондинкой, с беззаботным видом. На более поздней фотографии было изображено лицо, с которого были стерты все следы характера и обещаний. Рори Коулман не уклонялся от камеры; были кадры, на которых он держит плакаты, потрясает кулаком, выглядит обезумевшим. Он был лысеющим, широколицым, с воинственным выражением лица и языком тела. Если цитаты были точны, он был красноречив, хорошо разбирался в аргументах консерваторов по вопросам закона и порядка и наказания сексуальных преступников. Он владел и управлял несколькими складами ковров. Он выглядел так, как будто хотел бы сниматься в собственной телерекламе, выкрикивая оскорбления в адрес оппозиции.
  
  Я внимательно прочитал вырезки и сделал фотокопии нескольких, напечатав имя Брина в списке пользователей, прикрепленном к ксероксу. Я оставила записку с благодарностью на его столе и одну из своих открыток. Мои руки были грязными из-за того, что я ранее прикасался к крышке распределителя и к газетной бумаге, так что карточка была не самой чистой. Я надеялся, что Барретт сможет справиться с этим после обеда.
  
  
  Я купил сэндвич, яблоко и немного минеральной воды и поехал на Редхед Бич. Каиба была в пути, и я, просто из любопытства, проехал мимо дома Кости. Он был расположен на участке площадью пять акров, окруженном лесом; он выглядел как особняк старого скваттера, восстановленный в своем былом великолепии. Милое местечко - длинные веранды вокруг, вдовья аллея на верхнем этаже, эркерные окна. За воротами стояло несколько машин, разбросанных вокруг, как выброшенные игрушки, и большой, черный, разобранный мотоцикл с высоким рулем. Братья Кости казались странной компанией - Марио, бизнесмен и жертва землетрясения; Бруно, слабак; и Ронни.
  
  День потеплел, и люди воспользовались этим. Казалось, на пляже было больше детей, чем обычно для школьного дня в октябре, но я предполагаю, что у многих из них могли болеть горло или расстройство желудка. Более старые, возможно, были в период исследования, предшествующий HSC. Если так, то они искали вдохновения в мире природы, а не в книгах.
  
  Я припарковался возле здания клуба, на котором висела вывеска, гласящая, что клуб Redhead Surf Livesaving был построен в 1910 году. Здесь была только одна реликвия того периода - деревянное смотровое сиденье, установленное на скалах. В остальном это место было образцом ухоженного современного пляжа. Дюны были защищены проволочными заграждениями и вновь зарастались травой; было много мусорных баков и знаков, настаивающих на их использовании. В киоске подавали еду в бумажных пакетах и кофе в одноразовых кружках.
  
  Я переоделся в сарае и вышел на пляж в шортах и футболке, чувствуя себя слишком старым, слишком бледным и слишком сидячим, чтобы действительно вписаться. Но как только я оказался на песке, эти чувства исчезли. Солнце было высоко и жарко, а волны вздымались и разбивались примерно в ста метрах от берега. Это было почти тридцать лет назад, когда я занимался там серфингом. Я вспомнил массивный розовый утес, который дал этому месту его название, и песчаную полосу на всем пути к югу на протяжении девяти миль до входа в озеро.
  
  Как и тридцать лет назад, слева от скал были пловцы, справа - серфингисты. Тогда не было пугающих досок, сейчас их много. Я присоединился к пловцам. Вода была холодной и прозрачной. Я вышел вброд, скользнул под волну и поплыл туда, где они разбивались. Ветер вернулся через несколько лет после того, как я бросил курить, хотя силы тела иссякли. Я сильно ударил ногой старомодным способом и рубанул в воду, ныряя под волны, которые яростно разбивались и угрожали отбросить меня назад. Я добрался до нужного места с большим запасом дыхания и сил и заметил, где справа начинался небольшой разрыв. В следующий раз будет легче выбраться оттуда.
  
  После двух промахов, из-за моего неудачного выбора времени, я поймал третьего, который появился, высоко вьющегося монстра, который прорвался позади меня после того, как я набрал немного инерции, собрал меня и понес вперед, как ракету. Я выпрямился, расправил плечи и увидел слева от себя красный утес и землю, зеленую и туманную сквозь брызги, а затем я оказался заперт в мире бело-голубой воды, мчащейся вперед, и все вокруг меня было плотным, контролируемым и прекрасным.
  
  Я воспользовался рипом, чтобы выйти, и поймал несколько хороших волн, но ни одна из них не могла сравниться с первой. Я лежал на пляже, ел еду и пил минеральную воду. Хотя на самом деле мне не хотелось кофе, я выпил чашечку, просто чтобы поддержать эту разумную экологическую политику. Резкий голос австралийца по громкой связи призвал “Уэйна Лукаса, Адама Амато и Бренду Кимонидес’ зайти в киоск. Я задремал, положив на подушку "Одинокий голубь" и откинув крышку дистрибьютора Falcon, испачкав свою футболку.
  
  
  13
  
  
  ‘Мистер. Мистер!’
  
  Голос, молодой и писклявый, был совсем рядом с моим ухом, и рука трясла меня за плечо. Я посмотрел вверх и был ослеплен низким солнцем.
  
  ‘Вы промокнете, мистер. Приближается прилив.’
  
  Мой спаситель был одним из тех прогульщиков, джиггеров, как их теперь называют, - лет десяти, тощий и загорелый, настоящий завсегдатай пляжа. Я поблагодарила его и вскочила на ноги. Еще минута или две, и одна из самых сильных волн замочила бы меня.
  
  ‘Спасибо, сынок’. Я нашел доллар в кармане своих шорт и отдал ему. Он посмотрел на это с сомнением. Я нашел монету в пятьдесят центов и отдал ему и это тоже.
  
  ‘Спасибо, приятель’. Он побежал к киоску, обдав меня песком с разбега.
  
  Я собрал свои вещи и стоял на пляже, глядя на воду. Прибой был высоким и громким, и у борд-райдеров все было в порядке. Большинство пловцов ушли, но несколько маленьких детей все еще играли на камнях, а дети постарше бездельничали в серф-клубе. Далеко на юге я мог видеть людей, прогуливающихся по пляжу, и несколько неподвижных фигур, держащих длинные удочки и выглядящих как постоянные приспособления у кромки воды.
  
  Я окоченел от сна на жестком песке в неудобной позе. Горячий душ был бы хорош, но в сараях до этого не доходило. Я стоял под холодной водой, растирался, намыливался и сгибал колени, пока не почувствовал слабость. Я промурлыкал несколько тактов ’Султанов свинга", и подросток искоса взглянул на меня. Я быстро подсчитал: ему было бы пять или шесть, когда вышла песня. Я вспомнил, как мой отец напевал номера Бинга Кросби, сбивчиво, в ванной с открытой дверью. Я вспомнила улыбку на его лице и удовольствие, которое он получал. Он, должно быть, представлял себя на Манхэттене, в смокинге, с зачесанными назад волосами и гибкой блондинкой, ожидающей возможности потанцевать с ним. Вместо этого у него был полуприцеп в Марубре и моя мать-крысоловка, моя сестра и я. Я продолжал вызывающе напевать, пока не пришло время выключить воду.
  
  Было слишком рано идти навестить старшего сержанта, но не слишком рано выяснять, где она жила. Бервуд-роуд ответвлялась от Дадли-роуд в Уайтбридже. Дома, как правило, были элитными и безвкусными, с колоннадами, ужасными гаражами на три машины, но ее дом был одним из четырех коттеджей, выходящих окнами на вход в природный заповедник Гленрок. Коттеджи были идентичны по структуре, но с годами претерпели некоторые изменения - были добавлены детали, закрыты веранды. Я предположил, что это были дома управляющих шахтами, расположенные на несколько ступеней выше домов рабочих. Дом Гленис Уизерс был последним в наборе, возможно, самым дешевым для покупки, потому что он находился в низине и не имел бы вида на океан. Он также был наименее фальсифицированным.
  
  Я ехал по гравийной дорожке к пляжу Дадли через редколесье и кустарник, которые, похоже, не изменились со времени поселения. Океан открылся передо мной после особенно резкого и сильно изогнутого поворота, и я чуть не пропустил первое потрясающее зрелище, пока боролся с рулевым колесом за сцепление с дорогой. Пляж был длинным, широким и извилистым, с изрезанными скальными образованиями на обоих концах. С этой высоты и направления вода выглядела почти угрожающей, как будто она не была ограничена заливом, а захлестывала борта и вырывала куски из побережья. Может быть, так и было бы. Внизу дороги была автостоянка, изрытая колеями, вялое сооружение из столбов и проволочных заграждений. Можно было с уверенностью сказать, что не многие BMW и Volvos, которые я видел на подъездных дорожках Уайтбриджа, рискнули бы снять подвеску на дороге или стоять здесь под палящим солнцем в летний день. Дадли все еще был пляжем для людей, которые ходили туда пешком.
  
  
  ‘Входите, мистер Харди’
  
  На ней была черная шелковая рубашка и юбка в бело-голубую горизонтальную полоску, которая спускалась значительно ниже колен. Туфли с небольшим каблуком. Ее волосы были откинуты с лица и закреплены каким-то зажимом. Ее лоб откинулся назад, а голубые глаза, казалось, слегка выпучились. От нее слегка пахло вином.
  
  Питер Коррис
  
  CH14 — Афтершок
  
  ‘Привет", - сказал я. ‘Милый дом. Лучший в округе.’
  
  Она засмеялась и отошла в сторону, чтобы пропустить меня в коридор. ‘Разве они не ужасны? И они продолжают ухудшаться. Я годами присматривался к этим домам и чуть не сошел с ума, когда их выставили на аукцион.’
  
  У меня под мышкой была папка, в которой содержалась подборка материалов Оскара Баха. Я надеялся произвести на нее впечатление этим, но прямо сейчас впечатлялся я. Холл был окрашен в мягкие тона, а пол из твердой древесины был тщательно отполирован. Здесь пахло натуральными вещами - деревом, землей и цветами. Мы прошли в гостиную-одновременно кухню, в которой было много света и как раз нужное количество мебели.
  
  ‘Белое вино или пиво?’ - спросила она.
  
  ‘Спасибо, вино’. Я положил папку на сосновый стол и посмотрел в заднее окно. Открывался вид на открытую, слегка поросшую лесом местность, поднимающуюся обратно к горному хребту, покрытому домами того типа, что украшали Бервуд-роуд. Она протянула мне бокал на ножке и проследила за моим взглядом.
  
  ‘Когда я был маленьким, весь этот путь обратно в шахту был открыт. Все эти дома принадлежали BHP - сдавались в аренду менеджерам шахты и инженерам. Они распродали их примерно год назад.’
  
  ‘Вам повезло, что какой-нибудь разработчик не скупил их и не выровнял’.
  
  Она кивнула. ‘Повезло на шесть месяцев. Немного раньше, когда разработчики были на взводе, именно это и произошло бы. Как бы то ни было, дома достались людям, которые хотели в них жить. Садись. Давай поговорим. Что у тебя?’
  
  Я сидел и не мог удержаться от смеха. ‘Ты называешь это разговорами?’
  
  Она взяла недопитый бокал, который стоял на столе, и сделала глоток. ‘Я полагаю, что нет. Мы должны поторговаться, не так ли?’
  
  Это была моя мысль, но теперь, глядя на нее, это казалось не имеющим особого смысла. Небольшая часть дома, которую я видела, говорила о многом - она жила одна, независимо, делала свой собственный выбор. Гладкие каштановые волосы и голубые глаза, стройное, стройное тело под слегка обтянутыми черным шелком плечами. У меня пересохло во рту, и мне нужно было вина. ‘Гленис тебе не идет", - сказал я.
  
  ‘В основном, меня зовут Глен’
  
  Мы встали одновременно, и я потянулся к ней. Ее тело было сильным и мягким одновременно, и она была выше, чем я думал. Мы соприкоснулись бедрами, и я почувствовал, как ее руки обвились вокруг моей талии. Я положил руку ей за голову и поискал ее рот. Мы целовались, как измученные жаждой путники, нашедшие колодец в пустыне. Ее рот был мягким, и он открылся, и мы исследовали друг друга, принимая что-то и ища чего-то большего. Когда поцелуй закончился, мы стояли, прижавшись друг к другу; я чувствовал, как ее груди прижимаются к моей груди, и я поднял руку, чтобы коснуться их. Она расстегнула пуговицу и запустила мою руку внутрь. Она была обнажена под блузкой; мои пальцы сомкнулись на мягкой, прохладной плоти, и я почувствовал, как поднимается ее сосок.
  
  Затем ее рука накрыла мою, удерживая ее неподвижно, предотвращая дальнейшее исследование. ‘Ты женат или живешь с кем-то?" - спросила она.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Это хорошо’.
  
  
  Ее спальня была большой и находилась в передней части дома. Я был прав насчет вида на воду. Из окна у меня создалось впечатление лунного света и звезд, верхушек деревьев и облаков. Я откинулся назад, положив голову на две или три подушки, и не стал пытаться сделать изображения более четкими. Ее голова была у меня на груди, а руки гладили ее пах. Она издавала негромкие стонущие звуки.
  
  ‘Хорошо, ’ сказала она, ‘ это было так хорошо’.
  
  Она была права. Поначалу это было хорошо, пробно, когда мы обнаружили, что сработало, что было захватывающим и необычным. Мы использовали наши руки и рты, и я вошел в нее только в самом конце, почти из вежливости, о которой никто из нас не слишком заботился. Это, конечно, сделало все еще более захватывающим, и мы закончили, взбрыкивая и доводя друг друга до изнеможения.
  
  ‘Сейчас только около восьми часов", - сказала она. ‘И мы еще ничего не ели’.
  
  ‘Хм. Я бы так не сказал.’
  
  Она рассмеялась. ‘Ты не хочешь пойти куда-нибудь поесть или еще что-нибудь, Клифф?’
  
  Я поцеловал ее в макушку. ‘Нет. Я съем все, что у тебя есть на кухне, что на самом деле не движется. У меня был очень тяжелый день - интервью, исследования, серфинг, сон на пляже
  
  ‘Какой пляж?’
  
  ‘Рыжая. Почему?’
  
  ‘Ничего. Я подумал, что вы, возможно, пошли к мистеру Джейкобсу со своей информацией.’
  
  ‘Я не могу этого сделать, пока не поговорю с тобой’.
  
  Я почувствовал, как ее тело слегка напряглось, когда часть сексуальной истомы ушла. Что ж, это должно было случиться. Я чувствовал себя ленивым и расслабленным физически, но, лежа там и глядя в ночное небо, я осознавал, что это была только часть истории. Я пришел туда не только потрахаться. Мы, казалось, одновременно достигли схожего состояния ума; она откатилась и потянулась за своей рубашкой, которая валялась на полу у кровати, а я убрал ноги и нащупал свои брюки. Мы держали одежду, раскладывая ее для надевания, когда мы оба разразились смехом. Мы перекатились по кровати, обнимаясь и целуясь, и я почувствовал мягкую выпуклость ее живота и тепло между ног.
  
  ‘Я слишком стар", - сказал я.
  
  ‘Не говори глупостей. Делай все, что в твоих силах. Я не возражаю.’
  
  Прошло еще полчаса, прежде чем мы оделись и вернулись на кухню-столовую, оба теперь серьезно проголодавшиеся и испытывающие жажду. Глен не особо увлекался домашним хозяйством. Она ела хлеб, сыр, яйца, салат-латук, помидоры и лук, и это было почти все, не считая хлопьев для завтрака, молока и немного винограда. Мы сварили яйца, выложили все остальное, за исключением хлопьев, на стол и съели, запив несколькими бокалами белого вина, чтобы запить. Я поднял файл Баха с пола, куда он упал, и показал его ей. Это было не время для переговоров - мы были в царстве доверия, иначе последние два часа вообще ничего не значили.
  
  Она читала газеты, пока ела и пила, разбавляя вино минеральной водой, так что после первых двух бокалов в нем почти не было алкоголя. Я последовал его примеру, сильнее налегая на вино.
  
  ‘Как ты докопался до этого?" - спросила она.
  
  Я рассказал ей об интервью с Марком Ропером и открытии ложи Оскара Баха.
  
  Она изучила карту с крестиками и скорчила гримасу. ‘Вы надеетесь, что в этих четырех местах изнасилований и похищений нет?’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Пока не знаю. Компьютерные записи не настолько хороши. Я бы сказал, что это, возможно, по крайней мере, для Вентворт-Фоллс.’
  
  ‘В чем дело?’
  
  ‘Шестнадцатилетний. Не из тех, кто пропадает без вести, но исчез без следа. Симпатичная блондинка. Разве это не удивительно? Мы трахались, пока цеплялись за такого рода информацию.’
  
  Я пожал плечами. ‘Они облажались в Бельзене. Вы узнали что-нибудь еще о Шмидте?’
  
  Она собрала фотокопии в аккуратную стопку и сунула их обратно в папку manilla. ‘Вроде того. Если бы кто-нибудь потрудился посмотреть, он показался бы очень странным. Его коммерческие ссылки не соответствуют действительности. Он не зарегистрировал свой бизнес, у него не было никакой страховки. Название - это работа по опросу поступков, довольно недавняя. Водительские права - откровенная подделка. Должно быть, он знал кого-то в этом рэкете.’
  
  ‘Это понятно", - сказал я. ‘Вопрос в том, напал ли он на кого-нибудь, изнасиловал или убил в любом из этих четырех мест? Если он это сделал, ты должен действовать в соответствии с этим, Глен.’
  
  ‘Я знаю. Свяжитесь с детективами, которые работали над делами, если таковые имеются, свяжитесь с родителями… черт! Что ж, это моя проблема, но я вижу вашу - мистер Джейкобс.’
  
  ‘Верно. Он, вероятно, уволит меня. Он не захочет ничего из этого слышать. Теперь с его сыном Ральфом все будет в порядке
  
  ‘Который, вероятно, наслал на тебя пугало прошлой ночью’.
  
  Я смотрел на нее, возможно, с открытым ртом.
  
  Она протянула руку и коснулась заживших порезов на моем лице. ‘Мы знаем о Ральфе. Сейчас он сиднейский смузи, смертельно респектабельный, но не так давно он был настоящим головорезом. Было не слишком сложно догадаться, что он попытается отговорить тебя. Не сработало, не так ли?’
  
  ‘Нет. Я бы предпочел встретиться с ним снова.’
  
  ‘Опять? Так он тебя предупредил?’
  
  ‘Девиз на моем надгробии должен гласить: “он должен был винить только себя”.’
  
  Она переваривала это, пока мы убирались на кухне. Она выкурила сигарету, пока готовила кофе. Она надела свою шелковую рубашку и трусики, но ее ноги были обнажены, и я любовался ее слегка полноватыми икрами, когда она двигалась. Она поймала мой взгляд. ‘Извращенец", - сказала она.
  
  ‘На сегодня ты в безопасности’.
  
  ‘Ты недооцениваешь себя или меня. Ты остаешься?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Я приеду к тебе в мотель, если хочешь. Как там кровать?’
  
  ‘Я думаю, у него автоматический массаж’.
  
  В этом нетнеобходимости. Что случилось?’
  
  Мне было бы трудно сказать. Она нравилась мне больше, чем любая женщина, с которой я был за последние годы. Секс был хорош, и мы хорошо общались и, возможно, что-то строили. Но я не знал, было ли это тем, чего я хотел. Я слышал голос Хелен Бродвей, и хуже всего было то, что, когда я выпил немного вина и почувствовал на пальцах запах "Глен Уизерс", запах напомнил мне о Хелен. Не было никакого способа сказать ей это. Я ухмыльнулся и положил листы обратно в папку manilla. Мой мозг лихорадочно соображал, что бы такое сказать ей, что объяснило бы мои движения. ‘Глен", - сказал я."Все эти проверки и беседы с детективами потребуют времени. Послезавтра у меня, вероятно, не будет работодателя, но есть кое-что, чем я все еще хотел бы заняться. Вы подумаете, что это безумие.’
  
  Она подошла и поцеловала меня, у которого был вкус салата и сигареты. ‘Нет, я не буду. Ты хочешь съездить в Хиткоут и поговорить с Рори Коулманом. Я бы хотел сделать то же самое. Просто при условии, что ты вернешься.’
  
  
  14
  
  
  Я остался на ночь. Мы снова занимались любовью и спали, а утром пошли по гравийной дороге к пляжу, который был чистым и светлым, если не считать нескольких вещей, оставленных на песке приливом. Глен шел, собирая пластиковые бутылки и другой мусор, и складывал его в единственную урну на пляже. Контейнер был ржавым и дырявым, и мелкие кусочки мусора падали прямо на песок. Я собрал их и завернул в пластиковый пакет, который был наполовину зарыт в песок.
  
  Глен покачала головой. ‘Животные. Я видел, как ребенок слетел с доски со сломанным ремешком на лодыжке. Было бы проще всего в мире принести это сюда, но он просто бросил это на песок. Мы не заслуживаем этих пляжей.’
  
  ‘Похоже, ты делаешь, что можешь", - сказал я.
  
  ‘Мне нужно идти на работу, - сказала она. ‘Отсюда ты мог бы добраться до дома Хорри Джейкобса пешком, если бы захотел. Просто дойдите до конца пляжа, и вы найдете дорожку. Это выведет тебя под его жилище. Прогулка пойдет тебе на пользу.’
  
  Она быстро поцеловала меня и отошла. Я знал, что она делала - подводила какую-то черту под прошлой ночью, избегая прощаний. Я не собирался уходить, просто прогуливался по пляжу. Она показала мне, где был ключ от ее дома. У меня был номер ее телефона. Мы все еще сотрудничали как следователи. Все остальное могло бы развиваться или нет, в соответствии с любыми законами, управляющими этими вещами. Когда я шел к дальнему концу пляжа, я чувствовал себя чем-то вроде детей в Redhead - ловил момент. Это было приятное чувство.
  
  Ветер был слабее, чем вчера, и день обещал быть теплее, учитывая то, что осталось позади. Пляж был широким, а трава и кустарники на низких дюнах, казалось, были удачной покупкой. На скальных выступах были неглубокие лужи, а пара ручьев, сбегавших с высот, прорезали лишь неглубокие каналы. Замшевые туфли и тренировочные брюки были не совсем подходящим снаряжением для прогулок по пляжу, и к тому времени, как я нашел тропинку, ведущую вверх через лес, мне было жарко, а рубашка прилипла к спине. Когда шел дождь, трасса представляла собой водоток, но сейчас это была просто каменистая тропа, по которой легко преодолевать, местами красиво затененная, но крутая. Мое дыхание было прерывистым, когда я добрался до вершины. Я представил маленького Хорри Джейкобса, скачущего по ней в шортах и кроссовках, и Оскара Баха…
  
  Я прошел через участок заповедника до конца улицы Бомбала и поднялся на холм к дому Джейкобсов. На затененном переднем дворе никого не было, поэтому я поднялся по ступенькам на веранду и обошел дом с тыльной стороны, куда доходило солнце. Я нашел Хорри Джейкобса, сидящего в ярком солнечном пятне за деревянным столом с газетой и остатками завтрака перед ним.
  
  ‘Обрыв. Откуда, черт возьми, ты взялся?’
  
  Я сказал ему, что разговаривал с офицером полиции в Уайтбридже, не сообщая ему никаких интимных подробностей. Он налил мне немного кофе, затем покачал головой. ‘Здесь холодно. Я приготовлю еще немного.’
  
  ‘Не беспокойся. Все будет хорошо. Боюсь, у меня нет для вас никаких хороших новостей.’
  
  ‘Тем не менее, вы верите, что Оскар был убит. Я вижу это по твоему лицу. И на твоей стороне полицейский, не так ли?’
  
  Он что-то видел, но не то, что он думал. Я кивнул.
  
  ‘Но вы не знаете, кто это сделал?’
  
  ‘Есть несколько кандидатов’.
  
  Он ощетинился. ‘Что это значит?’
  
  Я сказал ему, чтобы все было просто, не накатывало слишком сильно. Я рассказал ему о Марке Ропере и Джине Кости, и о Грете Коулман, и о тюремном сроке, и о смене имени. Я не рассказала ему о ноже и карте. Что-то в том, как он воспринял новость, как он выпрямился и сидел неподвижно, насторожило Мэй, которая сидела внутри дома с видом на террасу. Она тихо вышла и села рядом с Хорри. Она слышала кое-что из этого. Хватит.
  
  ‘Я в это не верю", - сказал он.
  
  ‘Все улики в моей машине. Я могу доставить его сюда в течение часа. Старший сержант Уитерс может все это подтвердить. Мне жаль.’
  
  ‘Он был моим другом", - пробормотала Хорри. ‘Мой единственный друг’.
  
  Мэй протянула руку и взяла его за руку. Он не сопротивлялся, казалось, не замечал. Здоровый румянец сошел с его лица, и он выглядел старым и немощным. Женщина посмотрела на меня и покачала головой. Я снова одними губами произнес ‘Мне жаль’, и она кивнула и слегка пожала плечами. Солнце закрыло облако, и палуба сразу оказалась в тени и прохладе. Я дрожал в своей все еще влажной рубашке.
  
  ‘Вам лучше уйти, мистер Харди", - сказала Мэй. ‘Я всегда знал, что ничего хорошего из этого не выйдет’.
  
  Я оставил их сидеть там, близко друг к другу, мужчину, погруженного в страдания и неверие, и женщину, пытающуюся молча общаться с ним. Она подняла руку, как мне показалось, в легком взмахе, но она погладила его по голове. Я опустил свою руку и почувствовал себя врачом, сообщающим пациенту наихудшую новость из возможных. Я слонялся по палубе со своим собственным дистресс-билдингом, размышляя, возвращаться ли в Уайтбридж через пляж или по дороге. Я стоял в тщательно ухоженном саду перед домом, нерешительный, безразличный. Я решил пойти на пляж, когда услышал движение позади меня. Мэй Джейкобс спустилась по ступенькам с террасы и направилась ко мне. На ней были белые спортивные штаны и синяя футболка, и она выглядела способной пробежаться трусцой до пляжа и обратно.
  
  ‘Утес", - сказала она. ‘Ты сделал очень несчастного человека. Не говори, что тебе снова жаль. Это никуда не годится.’
  
  ‘Что могло бы принести пользу, Мэй? Просто скажи мне.’
  
  ‘Что теперь ты планируешь делать?’
  
  ‘Я не сказал Хорри, но Бах, возможно, нападал на каких-то других женщин. Я работаю с полицией над этим. Знаешь, Хорри была права. Я думаю, что кто-то убил его, и я хочу знать, кто.’
  
  ‘Почему?’
  
  Я пожал плечами. ‘Просто для завершения дела, я полагаю. Вопрос профессиональной гордости. Я задаю много вопросов, и мне нравится получать ответы.’
  
  ‘В твоих устах это звучит как банальное преследование’.
  
  Это была первая легкая нота, прозвучавшая с тех пор, как я приехал, и это было долгожданно. Я улыбнулся. ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Я люблю этого человека, Клифф. Я не могу видеть его несчастным. Есть кое-что, что ты можешь сделать. Выясни все, что сможешь, о том, кто убил этого человека. Все. Хорри Джейкобс умеет смотреть фактам в лицо. Он потратил на это всю свою жизнь, и он изменился не только из-за денег’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Он обеспокоен тем, что деньги изменили его. Этого не произошло. Я знаю. Но он беспокоится. Теперь это. Лучше, чтобы он знал все. Теперь это я тебя нанимаю. Ты понимаешь? Я пришлю тебе чек.’
  
  Я начал протестовать, но она прервала меня сердитым жестом. ‘Выясни! И расскажи нам.’
  
  Она повернулась и зашагала прочь. Я передумал и решил пойти автомобильным маршрутом. Солнце выглянуло из-за облаков, и я почувствовал себя намного лучше.
  
  
  Прогулка до Уайтбриджа заняла около получаса. Рядом с футбольным полем, по бокам от двух пабов, я увидел вывеску, которая предупреждала о "горящем читтере". Я видел похожие знаки на южном побережье, и это указывало на то, что овал когда-то был началом шахты. Вероятно, под ним была шахта, ведущая прямо в море или обратно под Оушен-стрит, или и то, и другое. Это также объясняло наличие двух пабов - раннего и позднего открытия для обслуживания шахтных смен. Я купил газету в Дадли и просмотрел ее, проходя мимо школы и почты. Слабеющая экономика, политическое маневрирование дома, проблемы за рубежом - ничего нового.
  
  Глен забрала шкатулку Оскара Баха и содержащиеся в ней улики, как я и сказала, она могла. У меня осталось мое досье и фотокопии некоторых заметок, которые она сделала по своим собственным исследованиям Баха. Я принял душ, выпил банку пива из ее холодильника и оставил ей записку, в которой говорилось многое или ничего, в зависимости от того, как на это посмотреть. Будучи ищейкой, я бродила по дому, вынюхивая что-то. Это было очень простое место, солидное, с тем, что агенты назвали бы ‘огромным потенциалом’. Проблема в том, что для реализации потенциала нужны деньги, а у Глена, похоже, их не было. Ремонт - большая веранда, большие окна - был сделан по дешевке, а укладка линолеума и большая часть покраски были выполнены любителем. У нее было несколько красивых фотографий на стенах и семейная фотография на книжной полке, набитой книгами в мягких обложках, включая "Одинокий голубь". На фотографии были изображены симпатичная женщина и не очень симпатичный Эдвард Уизерс с мальчиком и девочкой, которые могли быть только Глен и ее братом. Полезная штука.
  
  Я положил ключ на место и поехал обратно в свой мотель, чтобы побриться, собрать вещи и выписаться. Уборщице там было бы не так уж много работы. Солнце было высоким и ярким, и мне было жаль покидать Ньюкасл. Я старался наслаждаться видами настолько, насколько это соответствовало осторожному вождению. Вдоль дороги было выставлено на продажу несколько земельных участков. На двух были знаки недвижимости Марио Стоимости, но у них также были более свежие знаки от других агентов. Я задавался вопросом, кто сейчас управляет бизнесом Марио. Может быть, Бруно. Конечно, не Ронни.
  
  Я был почти в Бельмонте, когда заметил темно-серую "Тойоту". Он остался далеко позади в разреженном потоке машин, и я не мог разглядеть водителя. Я подумывал попробовать какую-нибудь тактику, чтобы перехватить его, но ничего не пришло в голову. Если я остановлюсь, он может пройти и забрать меня где-нибудь в другом месте. Предположительно, водитель знал схему движения. Я пожал плечами и позволил машине следовать за мной всю дорогу до моста Суонси. Он прошел, как только мы пересекли реку, и я почувствовал себя преступником, которого сопровождают через границу округа. Я сделал мысленную заметку попросить Мэй отозвать Ральфи.
  
  
  15
  
  
  Я добрался до Glebe менее чем за два часа, что было неплохо для пары потрепанных автомобилей, таких как Falcon и я. Кот тоже изрядно потрепан, и он может пережить мое отсутствие в течение недели. Первые пару дней он даже не замечает и небрежно относится к еде и молоку, которые я ему оставляю.
  
  ‘Пошел ты", - сказал я, и он зевнул, выпил немного молока и ушел, чтобы полежать на солнышке на кирпичах, которые положила Хильда, рядом с каучуковым деревом, которое установила Хелен. Опасные воспоминания, Клифф, подумал я. От тебя женщине столько же пользы, сколько от трещины в стеклянном глазу. Я использовал звуковой сигнал, чтобы получать сообщения на офисном автоответчике, и не узнал ничего стоящего. Затем перейдем к секретному оружию детектива - телефонному справочнику. Рори Коулман все еще действовал в южном пригороде. У него был домашний адрес в Энгадине, а его выставочный зал - кажется, теперь там был только один, но большой - находился на Принсес Хайвей в Хиткоуте. Был ранний полдень яркой, солнечной пятницы. Где был бы такой агрессивный маркетолог, как Рори? На собрании? На поле для гольфа? В демонстрационном зале? Моя информация устарела на шестнадцать лет, но я ставлю на демонстрационный зал.
  
  ‘Ковровое покрытие от Коулмана. Чем я могу вам помочь?’ Ковровое покрытие? Ее голос звучал так, словно она вышла из фильма Вуди Аллена.
  
  ‘Мистер Рори Коулман, пожалуйста’.
  
  ‘Могу я узнать ваше имя, пожалуйста?’
  
  ‘Меня зовут Клифф Харди. Я хочу поговорить с мистером Коулманом о Вернере Шмидте. Позвольте мне произнести это для вас по буквам, это W-e-r-n-e-r S-c-h-m-i-d-t.’
  
  ‘Спасибо тебе. Мистер Харди. Я переводлю вас в режим ожидания.’
  
  Зазвучала христианская радиостанция - елейный диктор, библейский текст, а затем группа под названием U2, которая, казалось, производила столько же шума и мало смысла, как и все остальные. В кабинете моего бухгалтера играет музыка Марка Нопфлера. Я внезапно почувствовал теплоту по отношению к своему бухгалтеру. Я недоверчиво покачал головой. Это продолжалось около двух часов дня, а я так и не выпил. В этом, должно быть, и проблема. Музыка прекратилась, и на линии раздался ровный голос продавца.
  
  ‘Рори Коулман’.
  
  ‘Меня зовут Клифф Харди, мистер Коулман. Я частный детектив.’
  
  ‘ Да? Вы упомянули Шмидта?’
  
  Как в это играть? Если бы он убил Шмидта и думал, что я знаю, на что бы он отреагировал? И если бы он не убил его...? ‘Я думаю, нам следует поговорить, мистер Коулман’.
  
  ‘А ты сейчас понимаешь? Я так понимаю, вы из агентства Уилсона?’
  
  Я был в замешательстве. Карл Уилсон управлял детективным агентством, не очень хорошим. Я бы починил автомобильные шины, прежде чем работать на Уилсона. ‘Нет", - сказал я. ‘Нет связи’.
  
  ‘У меня договоренность с мистером Уилсоном. Он должен передавать любую информацию о Вернере Шмидте, которая может у меня возникнуть. Я надеялся, что ты звонишь, чтобы сказать мне, что у Шмидта была последняя стадия рака. Простите, это не христианская мысль.’
  
  ‘Нет, но не расстраивайся. Он мертв, мистер Коулман. Я думаю, нам следует встретиться.’
  
  Это глупо, подумал я, он запрыгивает в свой Мерседес и уезжает.
  
  Коулман сбил меня с толку окончательно. ‘Господи", - сказал он. ‘Я благодарю тебя за ответ на это, на мою молитву. Позволь мне почувствовать сострадание и что-то от твоего собственного милосердия, а не просто ненависть. Господи. Я благодарю тебя.’
  
  Я ничего не сказал.
  
  ‘Мистер... Харди. Я хочу услышать, что ты хочешь сказать. Ты можешь приехать ко мне домой в Энгадине? Скажем, через два часа?’
  
  Что еще я мог сказать? ‘Да’.
  
  ‘Благословляю вас, мистер Харди’.
  
  
  Улица Оппенгеймера огибала северную окраину Энгадина. Как и на большинстве улиц в пригородах, где жители гордятся своими родными садами, номера домов было трудно найти. Эти люди не хотят рисовать цифры на стволах своих огненных деревьев Иллаварра, а банксии и прочая фигня закрывают заборы и столбы ворот. Но в конце концов я нашел его методом проб и ошибок - большой, беспорядочный дом в стиле ранчо, в котором немного больше огненных деревьев, банксий и всего остального, чем в домах поблизости. Там также был высокий забор безопасности и ворота, которые выглядели так, как будто вы не могли просто поднять задвижку и войти. Я припарковался на улице, из-за чего мне пришлось пересечь глубокую канаву и широкую природную полосу, прежде чем добраться до ворот.
  
  На воротах была сигнальная будка. Я нажал на кнопку и назвал свое имя и компанию, как того требовало записанное сообщение. Раздался звонок, и ворота поменьше, рядом с теми, через которые мог бы въехать грузовик с углем, открылись. Я прошел через кирпичную подъездную дорожку и поднялся по ней. За домом я мог видеть темно-зеленые склоны, которые наводили на мысль о лесе и воде. Я вспомнил карту в справочнике улиц и выяснил, что река Воронора должна быть как раз через дорогу. Это приблизило дом Рори Коулмана физически настолько, насколько это было возможно для частного лица, чтобы добраться до ядерного реактора Лукас Хайтс. Внезапно покрытые лесом склоны перестали выглядеть такими привлекательными.
  
  В доме не было ничего особенного - за миллион или около того долларов можно купить практически то же самое где угодно - много дерева и стекла, ширина и глубина во всех помещениях, мягкий, пружинящий материал под ногами. Мужчина встретил меня у двери и забрал бы мою шляпу, если бы она у меня была. На самом деле он просто провел меня по нескольким коридорам и ввел в комнату, которая находилась в восточном или западном крыле дома - я была дезориентирована. В комнате была стеклянная стена, которая выходила прямо на здание Комиссии по атомной энергии. Мужчина стоял спиной к двери. Он обернулся, услышав кашель своего слуги.
  
  ‘Мистер Харди. Хорошо, что ты пришел. Что вы думаете о виде?’
  
  Я был слишком занят, рассматривая его, чтобы уделять много внимания виду. С тех пор, как Рори Коулман держал плакат и участвовал в уличных боях, он сильно пополнел. Она бы выпирала, если бы он набрал еще немного, но сейчас она была довольно плотно упакована на его высоком, широком теле. Он был примерно на дюйм выше меня, примерно на пять лет старше и в двадцать раз состоятельнее. Я прошел по белому шерстяному ковру, расстеленному на полированном дощатом полу, и пожал протянутую им руку. Он немедленно положил другую руку поверх наших соединенных кулаков, и я также сразу почувствовал к нему сильную неприязнь. На нем была белая рубашка, темный галстук, серые брюки и блестящие черные оксфорды, но ничто из этого не помогло исправить мое первое впечатление.
  
  ‘Спасибо, что приняли меня так быстро, мистер Коулман’.
  
  ‘Какой вид, мистер Харди. Вид из окна.’
  
  Я посмотрел через стекло на комплекс, который был более или менее виден сквозь деревья. Крыши, окна, дымоходы, антенны, провода и огромный белый бетонный парус, доминирующий над всем. Я предпочитал деревья. ‘Впечатляет", - сказал я.
  
  Он отпустил мою руку. ‘Это действительно так. Ядерная энергия представляет будущее. Я твердо верю в будущее. Я построил этот дом как можно ближе к реактору, чтобы продемонстрировать свою веру в будущее.’
  
  Я кивнул. Начало было не слишком многообещающим, учитывая, что я пришел поговорить о прошлом.
  
  ‘Могу я предложить вам что-нибудь - чай, кофе?’
  
  ‘Кофе было бы неплохо, спасибо’. Слуга все еще был у двери. Коулмен сказал: ‘Пожалуйста, Ричард, кофе для мистера Харди’.
  
  Ричард отклонился, и Коулман указал, чтобы я села в одно из трех кожаных кресел. Я отвел одного из них от будущего, позволив ему сесть напротив него и убедиться, что оно никуда не делось, если это то, что он хотел сделать. Так казалось. Он тихо сидел, глядя в окно, пока Ричард не вернулся с кофейником и другими блюдами на подносе. Он достал откуда-то из комнаты маленький столик и поставил его рядом с моим стулом. Он оставил меня наливать кофе - приятный, мужественный жест.
  
  ‘Прошло более шестнадцати лет с тех пор, как на мою дочь напали", - резко сказал Коулман.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я так понимаю, вы знакомы с деталями дела, мистер Харди’.
  
  ‘Да. И вашим поведением на суде и впоследствии’
  
  ‘Ах, да. Все это. Кажется, это случилось в другой жизни. В некотором смысле так и было.’
  
  Я налил немного кофе и сделал глоток. Он был тонким и слабым. Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ты христианин?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я думал, что нет. В тебе есть какая-то твердость. Неумолимое качество.’
  
  ‘Ты простил Вернера Шмидта?’
  
  ‘Со временем, мистер Харди, я это сделал. Я нашел Иисуса, и он помог мне простить. Вы говорите мне, что Шмидт мертв?’
  
  Я ставлю чашку на стол. Немного кофе выплеснулось в блюдце и на крышку табурета. Еще одна важная работа для Ричарда. ‘Да. Похоже, что его убили.’
  
  ‘Ах, я понимаю. И вы пришли в мой дом, чтобы встретиться со мной и решить, убил ли я его.’
  
  ‘Или это было сделано’.
  
  ‘Да. Такое случается, не так ли?’
  
  ‘В лучшем из кругов. Человек, на которого я работаю, вращается не в лучших кругах, но она хочет знать, кто убил Шмидта. Это важно для нее.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Это заняло бы слишком много времени, чтобы объяснять. Я сомневаюсь, что я мог бы многое сделать, если бы вы заплатили за убийство.’ Я махнул рукой на окно и мебель. ‘Кажется, у тебя есть ресурсы. Если вы не были очень беспечны, у вас не должно было возникнуть никаких проблем. Тем не менее, нет ничего плохого в том, чтобы спросить. Вы помните землетрясение в Ньюкасле?’
  
  ‘Конечно’.
  
  ‘Где ты был, когда это случилось?’
  
  ‘В моем выставочном зале. Мы почувствовали это довольно сильно. Часть запасов была смещена.’
  
  - Есть свидетели? - спросил я.
  
  ‘Конечно. Около двадцати моих сотрудников. Вы хотите сказать, что Вернер Шмидт погиб во время землетрясения? Этого не может быть. Я прочитал имена в газете...”
  
  ‘Люди меняют свои имена, мистер Коулман. Шмидт скрывался под другим именем, и он умер в день землетрясения. Убило его это или нет - другой вопрос.’
  
  ‘Поразительно’.
  
  Я ожидал, что он скажет что-нибудь вроде того, что Бог движется странными путями, но он этого не сделал. Когда-то он был актером и позером. Теперь он сидел, подперев подбородок пухлой белой рукой. Он носил пару золотых колец, одно с большим черным камнем. Он играл вдумчивое существо, философа. Мог ли этот слабак, этот возрожденный делатель денег, заказать убийство? Он был слишком закован в праведность и самоутверждение, чтобы судить. Я сделал еще глоток паршивого кофе и спросил: ‘Как поживает ваша дочь в последнее время, мистер Коулман?’
  
  Это были жестокие, откровенные слова, но я должен был что-то сделать, чтобы поколебать это самодовольное самообладание. Его подбородок соскользнул с руки, как будто Демпси подсек его слева. Его большие, мясистые плечи содрогнулись; вокруг глаз собрались морщинки, и из пухлого и розового он за считанные секунды превратился в бледного и дряблого. Самообладание пошатнулось, но не сломалось. Я наблюдал, чувствуя себя виноватым, но зачарованным, как он снова собрал все это воедино. Он судорожно вздохнул, коснулся одного из своих колец, пригладил волосы и позволил руке опуститься вниз, чтобы потянуть за мочку уха. Затем появилась улыбка, медленно, но почти при полной мощности свечей, и линии и морщины на его лице разгладились. ‘Она в очень хороших руках, мистер Харди. Она не несчастна. Сколько людей могут сказать то же самое? Ты можешь?’
  
  Хороший вопрос. Я уставился на него, когда он завершил превращение обратно из потрясенного родителя в благодарного верующего. Я решил, что он был искренним, по его собственным понятиям. Он бы никого не убил, ему не нужно было. Бог и хорошая бухгалтерия обеспечили бы. Я пробормотала что-то о необходимости быть уверенной, и он глубокомысленно кивнул.
  
  ‘Я помню, на что были похожи мстительные импульсы", - сказал он. ‘Я хотел убить Вернера Шмидта и убил бы, если бы мне дали шанс. Слава Богу, до этого не дошло.’
  
  ‘Я видел фотографии для прессы", - сказал я. Он снова улыбнулся, еще более искренне. ‘Я чуть не попал в тюрьму. С тех пор мне приходилось иметь дело с заключенными, и я хотел бы, чтобы у меня был такой опыт. Возможно, это помогло бы моей эмпатии.’
  
  Это становилось слишком насыщенным. ‘Сомневаюсь в этом", - сказал я. ‘Я уже побывал в тюрьме, и все, что от этого бывает, - это запор, несварение желудка и скука’.
  
  ‘Я полагаю, это зависит от того, как ты проводишь время. Вы, должно быть, удивляетесь, мистер Харди, почему я пригласил вас сюда, когда мы могли бы практически вести наши дела по телефону.’
  
  Я пожал плечами. ‘Я бы все равно хотел с тобой встретиться. Но… к чему вы клоните, мистер Коулман?’
  
  ‘Вы говорите, у вас есть клиент для этого вашего расследования?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Можете ли вы принять двух клиентов по одному вопросу?’
  
  ‘Это неортодоксально, но известно, что такое случалось. Почему?’
  
  ‘Ты оценил меня, и я тебе не нравлюсь. Я могу принять это. Я также оценил тебя, и, хотя у меня есть много оговорок на твой счет, я не думаю, что ты безмозглый головорез, как многие представители твоей профессии.’
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  ‘Мистер Харди, я думаю, вам следует кое с кем познакомиться’.
  
  
  16
  
  
  Ричард ждал у бокового входа в дом, нанося последние штрихи на полировку белого Мерседеса. Я задавался вопросом, было ли владение Merc еще одним признаком веры в будущее. Вероятно. Мы с Коулманом сели сзади, и я устроился на кожаном сиденье, которое, по ощущениям, было изготовлено вручную специально для меня.
  
  Коулмен сказал: ‘Ричард, пожалуйста, к мистеру Фанфани’.
  
  ‘Сэр’. Ричард включил двигатель "мерса", и мы заскользили вперед, не почувствовав ничего столь вульгарного, как поворот колес. Ричард использовал устройство дистанционного управления, чтобы открыть ворота, и мы почти без паузы выехали на Оппенгеймер-стрит.
  
  Машина была не совсем лимузином - в ней не было бара, телевизора или стереосистемы, - но она была достаточно роскошной. Коулман смотрел из окна на дома, где, по всей вероятности, были постелены некоторые из его ковров. Я все еще чувствовал некоторое раскаяние из-за того, как я ударил Коулмана вопросом о Грете. Это чувство сделало меня покладистым, до определенного момента, но теперь я становился нетерпеливым. ‘Это впечатляет. Мне нравится ощущение хорошей машины. Но не могли бы вы сказать мне, куда мы направляемся?’
  
  ‘Чтобы увидеть человека по имени Антонио Фанфани. Он живет в Лофтусе, недалеко отсюда’
  
  ‘Я не думал, что в Лофтусе кто-то живет’.
  
  ‘Иногда я думаю, что такие люди, как вы, которые работают и живут в таких местах, как Дарлингхерст и Глеб, - это другой вид, чем мы, жители пригорода. Что ты думаешь?’
  
  ‘Я думаю, ты навел кое-какие справки обо мне’.
  
  ‘Да. И я позвонил мистеру Фанфани, как только закончил разговор с вами.’
  
  “Кто он? Какое он имеет к этому отношение?’
  
  ‘Я верю в то, что нужно позволять людям говорить за себя. Ты сказал свое слово, и я сказал свое. Мы должны позволить Антонио сделать то же самое. Я скажу вам вот что - он был членом той организации, которую я создал.’
  
  ‘Дело об отцах жертв изнасилования?’
  
  ‘Да. Это было очень опрометчиво. Это вызвало скорее огорчение, чем утешение.’
  
  Мы ехали на северо-восток, по шоссе Принсес, справа от нас был Национальный парк. ‘Я не знаю, - сказал я, - по-моему, звучит довольно естественно. Если бы у меня была дочь, и ее изнасиловали, я бы хотел нанести какой-нибудь ущерб насильнику.’
  
  Коулман кивнул. ‘Конечно. Это фаза реакции. Но вы не можете нанести такой ущерб, не причинив вреда себе и другим, которые зависят от вас. Ты должен найти какой-то другой способ справиться с этими чувствами.’
  
  ‘Бог?’
  
  ‘Для меня и моей жены, да. К сожалению, не для Антонио Фанфани.’
  
  По дороге больше ничего не было сказано. "Мерседес" остановился у большого дома с гаражом на три машины, белыми колоннами и большим количеством белой штукатурки вокруг балкона на верхнем этаже. Это выглядело как дом, построенный людьми, которые большую часть своего времени жили в двух комнатах. Бетонная дорожка была шире, чем нужно, газон ровнее, ворота выше. В центре лужайки перед домом был фонтан со встроенным в него небольшим религиозным святилищем.
  
  ‘Мистер Фанфани - строительный подрядчик", - сказал Коулман. ‘Вот так мы и познакомились. Он был моим очень хорошим клиентом и остается им до сих пор.’
  
  Мы вышли из машины. Коулман дал Ричарду несколько поручений, и "Мерседес", урча, уехал. Мы прошли через открытые ворота. В гараже стояли маленькая машина и лодка, осталось достаточно места для "мерса". ‘Я думал, строители чувствуют себя в затруднительном положении", - сказал я.
  
  Мы прошли по ряду бетонных кругов, расположенных извилистым узором на ровной лужайке, к выложенному плиткой крыльцу с колоннадой. ‘Это вопрос стратегии", - сказал Коулман. ‘Если ваш бизнес зависит от уязвимой части системы, вы почувствуете ущемление, как вы выразились. Если нет, то нет.’
  
  ‘Как ты починился?’
  
  Он улыбнулся, нажимая на звонок. ‘Большая часть моего бизнеса связана с правительством и его агентствами. Также с банками, страховыми компаниями и крупными подрядчиками, которые ведут аналогичные дела.’
  
  Внутри дома раздался звон курантов, и полная женщина средних лет открыла дверь. Она просияла, когда увидела Коулмана, и они быстро обнялись.
  
  ‘ Рори, так рада тебя видеть. ’ В ее английском был сильный итальянский акцент.
  
  ‘Привет, Анна. Да благословит вас Бог. Как ты?’
  
  ‘Неплохо. Это тот человек?’
  
  Коулман отошел в сторону. Я чувствовал, что должен поклониться, но я удовлетворился тем, что прошел через дверь на белый ковер в виде ворса и слегка покачал головой. ‘Миссис Фанфани’.
  
  ‘Это мистер Клиффорд Харди. Он частный детектив, ’ сказал Коулман.
  
  Ее руки, унизанные тяжелыми кольцами, взлетели к лицу. Она была красивой женщиной в мясистом, общепринятом смысле. ‘О, Тони так сильно хочет его увидеть, я знаю. Он в... той комнате, Рори. Ты знаешь дорогу. Я принесу кофе в кабинет, или, может быть, мистер Харди хочет чего-нибудь еще?’
  
  Коулман изобразил на своем лице то, что я принял за черты трезвенника; я устал играть по его правилам. ‘Я бы хотел немного пива, миссис Фанфани, если оно у вас есть’.
  
  ‘Фостера или Реша?’
  
  Кто-то в семье не тратил все свое время на молитвы и вежливость. ‘Реш, спасибо тебе’.
  
  Коулман провел меня через стеклянные двери, которые открывались в огромную гостиную, и по коридору в ту часть дома, где все, казалось, было в меньшем масштабе. Он постучал в простую дверь, и голос за ней произнес: ‘Si’.
  
  Мы вошли в камеру. Комната была крошечной - стены, выкрашенные в серый цвет, маленькое окно, расположенное высоко, пол из цементных плит, раскладушка вдоль одной стены и три деревянных стула напротив. На одном из стульев сидел мужчина. Он был похож на труп- темный, замкнутый в себе. Не старый, не молодой. Его кожа была оливковой, но выглядела нездоровой, как будто ее лишили солнечного света, в котором она нуждалась. Его седые волосы были редкими. Он не встал. Его рука с когтем, торчащим из белой манжеты под темным пиджаком, показала, что мы должны сесть на стулья.
  
  ‘Антонио", - сказал Коулман. ‘Это мистер Харди’
  
  Фанфани кивнула мне. ‘Я очень рад с вами познакомиться’. У него был лишь легкий акцент, скорее запинка перед определенными звуками.
  
  ‘Спасибо тебе’. Я не стал садиться. Я не собирался оставаться в той комнате ни секундой дольше, чем было необходимо.
  
  Анна принесет кофе в кабинет, ’ сказал Коулман.
  
  Фанфани кивнула. ‘Я просто хотел, чтобы вы увидели это место, мистер Харди. Прежде чем мы поговорили. Здесь я принимаю покаяние за то, что стал причиной смерти моей дочери.’
  
  На это особо нечего было сказать. Как место для покаяния, это выглядело примерно так. Это была комната такого рода, в которой улыбка была бы неуместна, а смех немыслим. Мы гурьбой вышли и поднялись по лестнице в комнату с креслами, письменным столом и парой картотечных шкафов. На стенах висело несколько фотографий, и я был осторожен, чтобы не смотреть на них, пока нет. Шторы, задернутые на окне, приглушали свет, и если бы вы хотели назвать это логовом, вы могли бы. Но не было того уюта, который вы ассоциируете с этим словом. Тогда до меня дошло - все и вся, кого я до сих пор видел в этом доме, несли в себе атмосферу печали.
  
  Миссис Фанфани принесла кофе и ведерко со льдом, в котором стояли две банки "Решс пилсенер". Она протянула мне банку и матовый стакан. Мы закончили заливку, перемешивание и вскрытие банок и откинулись на спинки наших стульев. Все, кроме миссис Ф., пока что наименее мрачной участницы вечеринки. Она вышла, пожав руку своего мужа.
  
  ‘У меня была дочь, мистер Харди", - сказал Фанфани. ‘Анджела. Ее фотография вон там на стене.’
  
  Я посмотрел на семейный портрет. На нем был изображен Антонио моложе, с более темными волосами, более стройная миссис Фанфани и симпатичная темноглазая девочка-подросток. Привязанность между ними была ощутима даже на позированном, тонированном студийном портрете. Это было очевидно по тому, как они сидели, и по наклону их голов.
  
  ‘Она исчезла шестнадцать лет назад. Ей было бы двадцать девять, если бы она была жива сегодня’
  
  Он говорил о больших отрезках времени, но его горе было свежим, как мята. Я видел это множество раз прежде - страдания родителей, которые потеряли или боялись, что потеряли детей. Воздействие этого может быть одной из причин, почему я сама никогда не рисковала заводить детей. Нет другого горя, подобного этому, и ничто не сравнится с облегчением обнаружить, что это не так. Некоторые люди могут оправиться от него на удивление быстро, другие этого никогда не делают. Антонио Фанфани был в последней категории. В нем оставалось много силы, возможно, даже безжалостности, но что-то жизненно важное было отрезано. Я тихо сидел, потягивая ледяное пиво, и задавался вопросом, зачем Коулман привел меня сюда. Предлагал ли он Фанфани роль убийцы Шмидта / Баха? Почему-то я так не думал.
  
  ‘Я считаю, что человек, который похитил и изнасиловал дочь Рори, был также ответственен за убийство Анджелы", - медленно произнес Фанфани. ‘Я пытался убедить в этом полицию. Пытался с ними поговорить.. Шмидт об этом. Но... ’ он развел руками в жесте беспомощности.
  
  ‘Адвокаты предотвратили эту линию расследования", - сказал Коулман. ‘Полностью отключи это. Обвинение согласилось; у него были убедительные доводы. Он не хотел никаких осложнений.’
  
  На самом деле я не хотел знать. Я не хотел соприкасаться с такой болью, которая заставила бы такого человека, как Фанфани, страдать шестнадцать лет, иметь комнату умерщвления в своем доме. Я подозревал, что святилище у фонтана было частью того же синдрома. Мой рациональный, атеистический дух восстал против всего этого. Но мне нужно было подумать о Хорри и Мэй Джейкобс. Профессионализм. Соединения. ‘Почему вы подозреваете, что Шмидт был ответственен, мистер Фанфани?’ Я сказал. "У вас есть какие-нибудь доказательства?’
  
  ‘Как адвокат назвал это, Рори? Тот, с кем я говорил сотню раз?’
  
  ‘Косвенные", - сказал Коулман. В последний раз Анджелу видели на Одли-роуд за несколько недель до нападения на Грету. Она поссорилась с Антонио...’
  
  ‘О сексе", - взорвался Фанфани. ‘О парнях и сексе. Боже мой, я бы хотел, чтобы у нее была дюжина любовников, сотня. Я... ‘ Он закрыл лицо руками и заплакал.
  
  Коулман похлопал Фанфани по опущенным плечам и продолжил говорить, человек, который прошел через это, который понял. Я испытывал к нему некоторое уважение, но по-прежнему не испытывал симпатии. Он сказал мне, что Анджела Фанфани призналась, что занималась сексом с мальчиком в своей школе. Ее отец нашел противозачаточные таблетки, закричал и ударил ее. ‘Они добрые католики, ’ сказал Коулман, ‘ можете себе представить эту сцену’.
  
  Я мог бы. Я сочувствовал всем вовлеченным, но я все еще искал связь. Фанфани, казалось, почувствовала мое замешательство. Он взял себя в руки и выпил немного кофе. Его бледная рука, похожая на коготь, смахнула слезы с его лица. Я воспользовался возможностью, чтобы открыть вторую банку пива.
  
  ‘Я присоединился к организации Рори и был одним из ее самых страстных членов", - сказал Фанфани. ‘Меня арестовывали несколько раз. Я был одержим. Я демонстрировал это на процессах над другими насильниками. Я, что это за слово? Лоббировал, да, лоббировал, министров за ужесточение наказаний для насильников и убийц женщин и девочек. Я был безумен много лет, не так ли, Рори?’
  
  ‘Возможно, одержимый", - пробормотал Коулмен.
  
  Я выпил немного пива. Я нахожусь здесь на территории чудаков? Я подумал. Мы переходим к сеансам и спиритическим доскам? Но поведение Фанфани противоречило этому сомнению. Он отхлебнул еще кофе, моргнул, чтобы прояснить глаза, и, казалось, подтягивал себя к какому-то уровню рациональности и силы.
  
  ‘Мистер Харди", - сказал он. ‘Я отказался от идеи отомстить за потерю Анджелы. Я все еще скорблю по ней и все еще виню себя, определенно. Вы видели комнату, где я совершаю покаяние.’
  
  Я кивнул.
  
  ‘Рори был огромной силой для меня, для нас, несмотря на все это. Он помог мне больше, чем священники, понять, что у бога есть цель, хотя мы не всегда знаем, в чем она заключается. Он помог мне идти дальше.’
  
  Это стоит тысячи ярдов бургундского "Аксминстер", подумал я. Я ничего не сказал.
  
  ‘В конце концов, я отказался от своего желания отомстить. Я признаю, что провел сотни часов, размышляя о том, как похитить Вернера Шмидта и, прости меня господи, пытками заставить его признаться в том, что он сделал. Я бы тогда убил его самым жестоким образом, медленно...’
  
  ‘Антонио", - сказал Коулман.
  
  ‘Мне жаль, мой друг. У нас с женой больше нет детей, мистер Харди. Просто Анджела.’
  
  Я посмотрела на Коулмена, надеясь получить какую-то подсказку относительно того, почему он привел меня сюда. Я мог бы рассказать Фанфани о возможности того, что Шмидт / Бах совершили или планировали совершить другие нападения на женщин. Но что хорошего было бы в подтверждении его убеждений после всего этого времени? Коулмен поставил свою кофейную чашку и кивнул Фанфани.
  
  ‘Поговори с ним, Антонио. Он разумный человек.’
  
  Я был рад одобрению, но все еще озадачен. Фанфани прочистил горло. ‘Рори рассказал мне о смерти человека в Ньюкасле. Человек, которым, по вашему мнению, был Вернер Шмидт. Я понимаю, что вы расследуете этот вопрос.’
  
  ‘Да’. Я сказал.
  
  "У меня есть для тебя кое-какая информация. Я готов предоставить вам эту информацию в обмен на кое-что от вас.’
  
  ‘Я слушаю’.
  
  ‘Я был очень заметен в организации Рори. Как и он, я демонстрировал и говорил по радио. Я вышел на корт, размахивал транспарантами...’
  
  Это воспоминание сказывалось на нем. Он запнулся, затем глубоко вздохнул и продолжил. ‘Моя фотография была в газетах. Но, как вы видите, прошли годы, и мы научились жить со своим горем.’
  
  ‘Да", - сказал я, гадая, что будет дальше. Единственное, о чем я мог думать, так это о том, что у Фанфани и Коулмена был кто-то еще, кому можно было помочь.
  
  ‘В конце прошлого года, ’ сказал Фанфани, ‘ мне позвонили. Это связано с Вернером Шмидтом. В этом звонке есть вещи, которые могли бы вас заинтересовать, мистер Харди ’
  
  ‘Например?’
  
  ‘Ах, нет. Здесь мы должны заключить сделку. Если то, что я вам скажу, приведет вас к человеку, который убил Вернера Шмидта, вы должны пообещать, во-первых, не причинять ему вреда, а во-вторых, позволить мне поговорить с ним раньше всех - до адвокатов и полиции.’
  
  ‘Это может быть трудно организовать, мистер Фанфани’.
  
  ‘Тем не менее, таковы мои условия’.
  
  ‘Не могли бы вы сказать мне, почему?’
  
  Фанфани выглядела пораженной. Он покачал головой и сделал жест Коулмену, чтобы тот взял управление на себя. Коулман похлопал Фанфани по плечу, и, хотя он едва шевельнулся в своем кресле, казалось, что он внезапно оказался в центре сцены. ‘Антонио осталось недолго жить, мистер Харди. Возможно, год, возможно, меньше. Мысль о смерти, не зная, что случилось с его дочерью, без какой-либо уверенности в этом вопросе, глубоко беспокоит его и его жену.’
  
  Гнев вспыхнул в Фанфани, придав ему прилив энергии и духа. ‘Священники говорят мне забыть мою дочь. Чтобы успокоить мою душу. Я не могу. Они ошибаются. Я должен знать. Я полагаю, что человек, который позвонил мне, что-то знает о Шмидте и ... моей Анджеле. Я чувствую это! Я должен поговорить с ним.’
  
  Голос Коулмена был успокаивающим бальзамом. ‘Антонио рассказал мне об этом телефонном звонке в то время. Это был наш первый контакт за много лет. Я не мог придумать, что ему сказать. Но когда вы обратились ко мне со своей информацией, это показалось вмешательством… Вам не понять, мистер Харди.’
  
  ‘Наверное, нет", - сказал я. ‘Но я могу довести до конца. Мистер Фанфани, все, что я могу сделать, это пообещать вам, что я постараюсь устроить все так, как вы хотите. Я сделаю это приоритетом.’ Это было профессионально звучащее заявление, но на самом деле оно было совершенно диким. Я имел в виду это, хотя, более или менее. Я осушил вторую банку и пожалел, что не предложили другую или что-нибудь покрепче.
  
  ‘Это достаточно справедливо", - сказал Фанфани. ‘Я верю, что вы человек чести’.
  
  ‘Я тоже в это верю", - сказал Коулман.
  
  Так много веры было трудно переварить, особенно когда ничего, кроме пустой банки из-под пива, не было в качестве реквизита. Я ничего не сказал и сидел неподвижно.
  
  Фанфани говорил медленно; неуверенность говорящего, не являющегося носителем языка, становилась все сильнее и делала его слова почти запинающимися. ‘Две вещи. Во-первых, телефонный звонок. Это было сделано из-за пределов Сиднея. Я услышал сигналы STD. Второе... Ты помнишь мои плакаты, Рори.’
  
  ‘Да", - сказал Коулман.
  
  Фанфани почти улыбнулась. ‘Они были написаны на итальянском. Я лучше владею сильным языком на итальянском, чем на английском. Этот телефонный звонок, мистер Харди, был от человека, который говорил по-итальянски.’
  
  
  17
  
  
  Я думаю, невозможно стать королем ковра, не будучи наблюдательным и проницательным судьей людей, а я никогда не был известен своим непроницаемым лицом. Едва эти слова слетели с губ Антонио Фанфани, как Коулман вмешался. ‘Это что-то значит для вас, не так ли, мистер Харди?’
  
  ‘Возможно", - сказал я. ‘Можете ли вы сказать мне точно, что сказал звонивший?’
  
  Фанфани достал носовой платок и вытер лицо. В затемненной комнате было прохладно, но он вспотел. ‘Я не могу вспомнить точно. Он сказал что-то вроде: “Аббиамо ло стессо немико, Антонио”. ‘
  
  ‘Мне жаль’, - сказал я. ‘Я не говорю по-итальянски’.
  
  Снова Коулман. ‘У нас один и тот же враг, Антонио”. Что-то в этом роде.’
  
  Фанфани кивнула. ‘Да. Он был пьян или расстроен. Он сказал еще несколько слов, но я едва расслышал их, и я не знаю, что это было.’
  
  ‘Все еще итальянец?’
  
  ‘Я думаю, да’.
  
  ‘Я не понимаю", - сказал я.
  
  Звонивший был с юга Италии или, по крайней мере, говорил на южном диалекте. Возможно, он родился не там. Ты не понимаешь этих вещей?’
  
  Я покачал головой.
  
  ‘Итальянский не похож на английский, мистер Харди. Единственный язык, на котором не говорят от Палермо до Римини. В разных районах говорят на разных языках. Они называются диалектами, но это нечто большее. Я с севера.’
  
  Он перешел в режим чтения лекций, и это внезапно стало очень раздражающим. Я не могла не задаться вопросом, было ли это частью проблемы между ним и Анджелой. ‘Я нахожу акцент в Глазго довольно трудным для понимания, - сказал я, - а также в Белфасте и Ланкашире. К чему вы клоните, мистер Фанфани?’
  
  ‘Я очень много думал об этом, но я не могу сказать, был ли этот человек старым или молодым. Некоторые вещи, которые он сказал, звучали как детская речь, но некоторые итальянцы, родившиеся здесь и не выучившие язык должным образом, звучат именно так. Или это может быть просто потому, что я незнаком с южным диалектом и не знаю, что такое ребячество, а что просто… Он посмотрел на Коулмена в поисках помощи.
  
  ‘Сленг", - сказал Коулман.
  
  ‘Да. Сленг. Но этот человек что-то знает! Он знал, кто я такой. Кого еще он мог иметь в виду, кроме Вернера Шмидта? Я спрашиваю тебя. Кто?’
  
  Он раскраснелся и был возбужден, проявляя признаки того, от какой болезни он страдал. Из двух мужчин я больше симпатизировал Фанфани. У него не было елейного стиля Коулмена, и его боль и чувство вины поглощали его так же сильно, как болезнь. Я хотел помочь ему. Я достал ручку и блокнот и сделал несколько пометок - версия поведения частного детектива у постели больного. ‘Я буду с тобой откровенен. То, что вы мне рассказали, действительно связано с другими моими расследованиями.’
  
  ‘Это хорошо", - сказал Фанфани.
  
  ‘Да. Но я уже работаю с полицией, и мне, возможно, придется
  
  … ‘
  
  Фанфани и Коулман обменялись взглядами.
  
  Коулман кивнул.
  
  ‘Я понимаю, что вы не можете сделать ничего криминального, мистер Харди", - сказал Фанфани. ‘Но я прошу вас обдумать мое положение. Я только хочу поговорить! Я готов вступить с вами в бой...’
  
  ‘У меня уже есть клиент’.
  
  ‘Возникнет ли конфликт интересов?’ Спокойно спросил Коулман.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  Фанфани снова воспользовался платком, а затем отложил его в сторону, словно отрицая свои слабости.
  
  ‘Позвольте мне выразить это по-другому. У меня много друзей в районе Ньюкасла, особенно среди тамошней итальянской общины. Это могло бы оказать вам большую помощь, не так ли?’
  
  Не обязательно быть членом Mensa, чтобы уловить скрытую угрозу. Отлично, подумал я, судя по тому, как я двигаюсь, со всех сторон на меня будут лететь ломы.
  
  Фанфани увидела, как я это воспринял, и поспешила подложить другую сторону. ‘Я знаю людей, которые могут защитить тебя, наблюдать за местами, следить за людьми. Очень полезные люди.’
  
  Я должен был признать, что это действительно звучало полезно. Все дело стало очень сложным, и мне нужно было время и более благоприятная обстановка, чтобы все обдумать. Я встал. ‘Спасибо за напиток, мистер Фанфани. Я подумаю над тем, что ты мне сказал.’
  
  ‘Подумайте обо мне, мистер Харди, и о моей жене. Мы достаточно настрадались.’
  
  ‘Вы понимаете, что ничто из этого не может быть связано. Все это могло быть совпадением или недоразумением.’
  
  Худая, изношенная голова Фанфани кивнула. ‘Но я так не думаю. И ты тоже. Рори даст тебе мои телефонные номера. Спасибо, что уделили мне время, мистер Харди’
  
  Коулман тоже встал. Он пожал руку Фанфани и вывел меня из комнаты. Мы спускались по коридорам и лестницам, и я мельком увидел кустарник. Ближе к вечеру небо потемнело, как будто надвигался шторм. Миссис Фанфани не появилась, и мы вышли сами.
  
  ‘О чем ты думаешь?’ Сказал Коулман, когда мы шли по кругу к главным воротам.
  
  ‘Очень несчастный человек", - сказал я. ‘Он только что звонил тебе, не так ли? Ни с того ни с сего?’
  
  ‘Да", - сказал Коулман. ‘Я понимаю, к чему ты клонишь. Нет, у него не было никаких диких теорий на протяжении многих лет. Ясновидящие не нужны. Ничего подобного. Он очень хороший человек. Сейчас это звучит горько, но он отдал церкви тысячи.’
  
  ‘Ага. В чем была проблема между ним и дочерью? Что-нибудь конкретное, кроме противозачаточных средств?’
  
  "Это было из-за мальчика, конечно. Он был учеником школы рядом с домом Анджелы. Она ушла в монастырь, конечно. Я не знаю, как далеко это зашло, но вы слышали его. Мы, отцы дочерей… мы передаем наши собственные чувства… Я много читал об этом. Это очень сложно.’
  
  Мы стояли на обочине дороги. Никаких признаков Ричарда или наемника. ‘Копы проверили мальчика?’
  
  ‘Конечно. Исчерпывающе. Он родился здесь, но от итальянских родителей
  
  ‘Дай угадаю", - сказал я. - С юга? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Дай мне сил’.
  
  Подъехал "Мерседес", и Ричард выскочил, чтобы открыть нам заднюю дверь. Коулман скользнул на сиденье, и я захлопнул дверь.
  
  ‘Не возражаешь, если я поеду с тобой впереди, Ричард?’
  
  ‘Вовсе нет, сэр’.
  
  ‘Иногда меня укачивает сзади в машине", - сказал я.
  
  ‘Очень неприятный для вас, сэр’.
  
  ‘Верно. Для кожи тоже не годится.’
  
  
  Благодарить Рори Коулмана было все равно что пытаться есть заварной крем вилкой. Все это было ‘божьей волей" и ‘божьей работой", а в конце ‘счастливого пути’. Я уезжал из Nuke Castle с чувством облегчения и отчаянной потребностью в каком-нибудь хорошем, честном грехе. Ближайшим и самым дешевым грехом был паб в Сазерленде, который я помнил с тех пор, как у меня был случай в этом районе. Сбежавший подросток мучил своих родителей, совершая налеты на дом, оставляя мины-ловушки и ломая вещи. Супер-респектабельные родители не хотели привлекать полицию, и мне пришлось несколько недель болтаться по соседству, пока я ее не поймал.
  
  Пивной сад этого паба был идеальным наблюдательным пунктом, и я выпил порядочное количество пива expensive account на солнце. Это была неплохая работа, особенно когда выяснилось, что парень все равно хотел, чтобы его поймали. Я поехал в паб, который не сильно изменился. Я купил маленький графин белого вина и пару сэндвичей и отнес их в пивной сад. Было уже далеко за полдень, и там были только трое других выпивох, мужчина и женщина, увлеченные беседой, и пожилой мужчина, пьющий шампанское. Они, казалось, хотели не лезть не в свое дело, и я тоже. Я сел там, где сидел раньше, но четкий вид на дом, за которым я наблюдал, исчез. С годами деревья и кустарники стали больше. Я задавался вопросом, была ли семья все еще там. Вероятно, нет.
  
  Я подумал, что мог бы медленно выпить вино, съесть бутерброды, посидеть и подумать немного и не переживать из-за. 05 предел. Ответственный гражданин. Становится все труднее быть грешником. В пивном саду было прохладно, но шторм, которого я ожидал, разразился так, как это бывает в Сиднее. Темные тучи быстро двигались к восточному горизонту, и большие участки открытого, яркого неба обещали хорошее будущее. Я прожевал и проглотил, набросал еще несколько заметок, кое-что подчеркнул и зачеркнул. Это все замена курению. Это ничего не значит.
  
  К тому времени, когда я прикончил вино и еду, сходил в туалет, умылся и отказался от идеи еще чего-нибудь выпить, у меня кое-что более или менее прояснилось. Скорее всего, звонившему Фанфани был Ренато Кости. В чем-то он соответствовал картине - уроженец Австралии, так что, возможно, его итальянский не был таким уж ярким, выпивохой, плохим парнем. Этого было достаточно, чтобы продолжать, звезда, на которую можно ориентироваться. Я мог бы попросить Глена Уитерса проверить его. Вопреки всем хорошим принципам расследования, я строил дело против него. Я продолжал делать это, когда ехал обратно в Глеб. Возможно, у него был послужной список за запугивание и вымогательство. Может быть, он давил на Баха, и все пошло не так - земля задрожала под ногами в самый неподходящий момент.
  
  Я плохо вел машину, потрясенный мыслями об отчаявшихся отцах, возлюбленных и друзьях. Иногда казалось, что моя работа бросила меня в пучину вместе со всеми барахтающимися любовниками и ненавистниками и оставила метаться, пытаясь спасти нескольких из них и себя. Я понял, что устал и не думаю ни о чем полезном. Остаток поездки я размышлял о впечатлениях от Глен Уизерс - о ее запахе и текстуре ее кожи, о том, каково это было, когда наши тела соприкоснулись. Это занимало меня всю оставшуюся часть пути до Глеба. Я вошел в дом, согретый воспоминаниями и с нетерпением ожидающий возможности позвонить ей. Кота не было рядом, не было почты, ничего, что могло бы меня отвлечь. Я достал свой блокнот, снял куртку и бросил ее в направлении крючков на стене под лестницей. Иногда я попадаю, иногда нет. На этот раз я промахнулся. Раздался глухой удар, и я вспомнил, что положил пистолет в карман куртки, когда выходил из машины. Неаккуратно. Я подошел к телефону. На автоответчике было одно сообщение. Я нажала на воспроизведение, открыв записную книжку, чтобы найти номер Глена.
  
  Мой голос передал сообщение, прозвучал звуковой сигнал, а затем послышался голос Хелен: ‘Клифф. Хелен. Прости за то, как я оставил это, когда мы разговаривали. Позвони мне, эй? Я хотел бы услышать от вас последние новости по делу Джейкобса. Надеюсь, тебе весело.’
  
  Я потянулся за телефоном, когда удар пришелся в область моих почек, а удар ногой сломал мое правое колено. Я упал, и голос сказал: "Веселье окончено, Клифф’.
  
  
  18
  
  
  Странно, как физическая атака влияет на тебя. Иногда ты просто идешь ко дну, признавая превосходящую силу и надеясь сразиться в другой раз. Или ты отбиваешься, несмотря на те же шансы, и получаешь жестокое избиение. В других случаях вмешивается тренировка, гнев, отчаяние или что-то еще, и вас уже не остановить. Я была уставшей, напряженной, в растерянном состоянии сексуального возбуждения и не готова лечь ни для кого. Я поднялся с пола с разбитым коленом и всем прочим и бросился на Ральфа Джейкобса, как будто хотел пробить им стену.
  
  Я бью его сильно и низко в его размягчающийся живот. Раздался свист, когда из него вышел воздух, и я ударил его снова, выше, яростнее, поранив руку о кость. Я закричал и использовал боль и инерцию, которая у меня была, чтобы боднуть его, локтем, поднять колено, все в последовательности, которая привела бы в восторг сержанта О'Мэлли. У Ральфа не было ответа. Он отшатнулся, истекая кровью и защищаясь, и я выбил у него из-под ног удар, который сбил его с ног. Я упал через себя, когда колено подогнулось.
  
  Это могло бы испортить эффект, если бы я не приземлился рядом с тем местом, где на полу лежала моя куртка. Тогда я понял, что не просто промахнулся мимо колышков - я попал в Ральфа, когда он ждал под лестницей. Ну и что? Я вытащил "Смит и вессон" из кармана и воткнул его в кровь, текущую из носа Ральфа.
  
  ‘Ты ошибаешься, Ральфи, ’ сказал я, ‘ веселье только начинается. Видишь это?’ Я потрогал порезы на своем лице. ‘Твой парень с ломом отдал их мне’. Я потряс пистолетом. ‘Как насчет того, чтобы я тебя немного потренировал с этим в качестве возврата?’
  
  Первое выражение лица Ральфа было больше удивления, чем чего-либо еще. Я не думаю, что Вредитель много проигрывал один на один за эти годы. Но теперь страх отразился на его мясистом, ухоженном лице. Кровь капала на его рубашку и модный кремовый хлопковый пиджак, а давление, которое я продолжал оказывать на пистолет, повредило его носовой хрящ. Это также мешало ему говорить, поэтому я немного успокоился.
  
  ‘Мне позвонить в полицию и предъявить вам обвинение во взломе, проникновении и нападении, или мы поговорим?’
  
  Он выдавил из себя одно слово. ‘Говори’.
  
  Я легонько толкнул его, убирая пистолет от его лица, и отодвинулся от него на полусогнутых ногах. ‘Ладно. Я годами ни в кого не стрелял в собственном доме. После этого бывает грязно, и я не люблю убирать. Но я сделаю это, если ты доставишь мне какие-нибудь проблемы. Иди туда и сядь.’
  
  Я указал ему на стул в углу комнаты. Он протащился метр или около того, а затем, казалось, восстановил достаточно самоуважения, чтобы выпрямиться и завершить путешествие в почти нормальной позе. Хотя его все еще трясло, он был рад сесть. Я и сам был не намного в лучшей форме. Я добрался до другого стула, фактически не прихрамывая, но задняя часть ноги адски болела, и у меня болело место, куда пришелся удар по почкам.
  
  Я потер больное место. ‘Тебе лучше надеяться, что я не ссу кровью, Ральф. Я очень злюсь, когда кто-то заставляет меня мочиться кровью. Итак, что, черт возьми, все это значит?’
  
  Он вытер лицо тыльной стороной ладони, увидел кровь и полез в карман пиджака за носовым платком. Он нашел один, но на куртке было много запекшейся крови. ‘Сегодня я разговаривал с мамой по телефону. Она сказала, что ты очень расстроил папу. Он очень болен. Я предупреждал тебя держаться подальше.’
  
  ‘Она сказала вам, что наняла меня для продолжения расследования смерти Оскара Баха?’
  
  ‘Нет. Я... ‘
  
  ‘Звучит так, будто ты больше говорил, чем слушал. У тебя снова идет кровь из носа.’
  
  Он поднял носовой платок. Я согнул ногу и положил пистолет на пол рядом со стулом. Мы оба были придурками, слишком старыми для этой игры. ‘Я должен был взять кого-нибудь с собой", - прорычал он.
  
  ‘Как ты узнал, что я приду сюда?’
  
  ‘Следил за тобой весь день. Вы видели "Тойоту", но после этого я попросил другую машину забрать вас. Что ты делал на юге? Что-нибудь связанное с моим стариком?’
  
  ‘Подожди", - сказал я. ‘Ты следил за мной весь день? Сообщать о происшествии по телефону в машине, что-то в этом роде?’ Он кивнул, и потекло еще немного крови.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я немного занимаюсь этим в качестве своего рода побочного эффекта. Благосклонность к людям. Я приставил к тебе человека, чтобы он немного потренировался.’
  
  ‘Черт, Ральф, у тебя есть несколько отвратительных привычек. Позвольте мне рассказать вам, что происходит.’
  
  Я рассказал ему кое-что подробно, отчасти для того, чтобы прояснить ситуацию для себя, отчасти потому, что хотел, чтобы он отстал от меня раз и навсегда. Он слушал, время от времени кивая. Я опустил имена, хотя они были достаточно ясны в моем сознании - Джина Кости, Ренато ‘Ронни’Кости, Марк Ропер, Анджела Фанфани. Я закончила, а он ничего не сказал.
  
  ‘Ты семейный человек, не так ли?’ Я сказал.
  
  ‘Два мальчика, две девочки’.
  
  ‘Как же тогда это тебя захватывает?’
  
  ‘Я знал, что Оскар был жутким. Встречался с ним всего один раз, но я знал. Я не могу понять, как папа попался на его удочку.’
  
  ‘У тебя слишком простой взгляд на человеческую природу, Ральф. Я знал нескольких действительно хороших парней, которым нравилось делать очень гадкие вещи, когда у них было настроение.’
  
  ‘И мама хочет, чтобы ты выяснил, кто его убил? Ты расскажешь папе, и все будет хорошо?’
  
  ‘Что ты думаешь?’
  
  Он покачал головой. ‘Я не знаю. Это выше моего понимания. Я никогда не думал, что наша семья будет вовлечена во что-то подобное.’
  
  Полагаю, именно тогда я немного потеплел к Ральфу Джейкобсу. Он признался мне, что был немного стеснен в средствах и надеялся прижать своего отца. Он не хотел, чтобы кто-то присваивал награбленное, например, частный детектив, который мог месяцами пускать старику кровь или даже шантажировать его. Он сказал, что парень с ломом превысил свои приказы, в чем я сомневался, учитывая удар по почкам и колену. Но Ральф не был счастливым человеком. Я чувствовал, что на него оказывалось давление - деловое или личное, или и то, и другое.
  
  ‘Твоя мать держит все вместе там, наверху", - сказал я. ‘Я думаю, ей не помешала бы небольшая помощь’.
  
  Он кивнул. ‘Кажется, никогда не нахожу времени. Я попытаюсь. Ты думаешь, ты знаешь, кто это был, этот вог?’
  
  ‘Покажи немного класса, Вредитель", - сказал я. ‘Ты когда-нибудь встречал итальянца, который мог бы оторвать тебе ноги, черт возьми?’
  
  Он ухмыльнулся. ‘Да, да, конечно, я это сделал. И подкат тоже. Ладно, этот итальянец.’
  
  ‘У меня есть идея. Но мне придется действовать осторожно.’
  
  ‘Может быть, я мог бы помочь’.
  
  Я вздохнул. ‘Ральф, у меня есть человек на юге, готовый и желающий помочь. Он строитель. Я думаю, он мог бы пустить в ход несколько бетономешалок в моем направлении. У тебя есть друзья с тойотами, автомобильными телефонами и железными прутьями
  
  ‘Я сказал, что он перешел все границы. Я поговорю с ним.’
  
  ‘Не беспокойся. Если я когда-нибудь снова увижу его без ломика, мы поболтаем. Я хочу сказать, что я работаю с полицией над этим и ...’
  
  Ухмылка Ральфа была немного однобокой и от этого еще более непристойной. ‘Да, старший сержант Уитерс. Как мне сказали, она любительница.’
  
  Вот тогда я сказал ему отвалить. К этому времени к нему вернулась большая часть его апломба. Он встал, достал из кармана визитку и положил ее на стул. ‘Ты можешь связаться со мной", - сказал он. ‘И, Харди, замки в этом доме паршивые. Твое заняло у меня около тридцати секунд, а я не эксперт.’
  
  Я спросил: "Ты видишь что-нибудь, что стоит украсть?’ Но он исчез.
  
  
  Когда я встал со стула, боль действительно поразила меня. Моя спина была словно в огне, и колено нуждалось в перевязке. Я, пошатываясь, добрался до туалета, но крови не было. К счастью для Ральфа. Ванна старая и в пятнах, но она глубокая, и я могу погрузиться в нее по плечи. Это то, что я сделал, в воде настолько горячей, насколько мог выдержать, и с несколькими дюймами скотча под рукой. Я вдохнул пар и попытался представить, как открываются поры, выводятся токсины, циркулирует кровь, заживают раны. Когда вода остыла, я выпустил немного и налил еще горячей. Я пробыл там, наверное, час и к концу почувствовал себя лучше, хотя трудно сказать, сработала ли ванна, целебные мысли или скотч.
  
  Я решил, что это из-за скотча, и выпил еще немного. Несколько обезболивающих тоже не показались плохой идеей, и после этого моя кровать казалась облаком. Я погрузился в наркотический сон. Кошка поскреблась в балконное окно, и я рассмеялся над этим. Зазвонил телефон, но я проигнорировала его. Мне снилось, что я снова был молодым и бежал, чтобы успеть на трамвай Бонди. Я почти взялся за поручень, когда силы оставили мои ноги, и трамвай тронулся, а я стоял посреди путей, наблюдая, как он едет.
  
  
  19
  
  
  Когда я проснулся, от утра оставалось не так уж много, и то, что от него осталось, было довольно мерзким. Шторм прошлой ночи, должно быть, ушел в море и вернулся снова, сильнее и лучше. Небо было темным, а ветер и дождь хлестали по деревьям, которыми зарос мой балкон. Я выбрался из постели, натянул спортивный костюм и спустился вниз, чтобы приготовить кофе и посмотреть, пережил ли кот ночь. Это было, конечно. Дом еще более уязвим, чем думал Ральф Джейкобс. Кошка нашла путь внутрь через сломанную секцию фиброзной ткани в стене ванной. Он спал, свернувшись калачиком, рядом с системой подачи горячей воды. Умный кот.
  
  С кофе наступила нормальность. То есть замешательство. Мне нужно было навести справки в Ньюкасле и обратиться к источнику официальной помощи - Глен Уитерс, которая к настоящему времени, возможно, сама выяснила другие вещи. Затем были Хорри, Мэй, Ральф и Антонио, все они чего-то ждали от меня и, вероятно, были разочарованы. Мне не помешало бы немного солнечного света, но небо оставалось темным, хотя дождь и ветер немного утихли. Я увидел себя, едущим на север на довольно новых радиалах со стальными ремнями. И что потом? Я потянулся к телефону, чтобы позвонить Глену, и увидел, что индикатор сообщения не мигает. Должно быть, я случайно нажала на кнопку сброса, когда Ральф ударил меня, намеренно. Сквозь туман встречи с Ральфом и наркотического сна я попытался вспомнить сообщение Хелен. ‘Позвони мне, а?’ - это все, что я смог вспомнить. Приветствую. Еще больше неразберихи.
  
  Я набрала рабочий номер Глена и прождала целую вечность, прежде чем трубку сняли. Мужской голос. ‘Телефон сержанта Уитерса’.
  
  ‘Я звоню из Сиднея. Сержант Уитерс где-нибудь поблизости?’
  
  ‘С чем это связано, сэр?’
  
  ‘Я не имею права говорить’
  
  Сержант Уитерс на совещании. Могу я попросить ее тебе перезвонить?’
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Скажи ей, что я на пути в Ньюкасл и что я позвоню ей, когда приеду’.
  
  Его тон изменился с того, который он использовал для невинной публики, на тот, который предназначался злодеям и шипучкам. ‘ Какое имя? - спросил я.
  
  ‘Запиши это", - сказал я. ‘Оскар Джейкоб Дадли Шмидт’.
  
  ‘Не могли бы вы произнести это по буквам?’
  
  Я повесил трубку и пошел побриться и поискать какую-нибудь чистую одежду. Немного крови Ральфа попало на рубашку и брюки, которые я носил вчера. Я почувствовал некоторое удовлетворение, когда увидел это. Я начал немного уставать от того, что мной помыкают, угрожают и предлагают любезности. Мне захотелось немного оттолкнуться, и байкерша из Ньюкасл-Лейр показалась мне такой же хорошей темой, как и любая другая. Я знал, что это сработала вытесненная сексуальная энергия, но какого черта? Ты должен что-то с этим сделать.
  
  
  Трудно было поверить, что я загорела на пляже Редхед за несколько дней до этого. Дождь хлестал по всему Северному побережью и большую часть пути до Госфорда. Я вел машину осторожно, но нетерпеливо. Я попробовал радио, но ABC меня раздражал - я чувствовал, что слышал все разговоры, мнения и рецепты улучшения сотни раз до этого, - а коммерческие станции вызывали у меня желание оказаться на необитаемом острове, куда никогда не могла добраться ни одна радиоволна. Плюс у меня разболелась спина. Я нарушил правило, сложившееся несколько лет назад, и выпил глоток рома в 10.30 утра. Моя старая мама всегда говорила, что я присоединюсь к ней в другом месте - скорее всего, в пабе Ника.
  
  После Госфорда погода прояснилась, а у Вайонга от солнца на дороге поднимался пар, и мне было жарко в рубашке и джинсовой куртке. Невозможно угодить. Я сбросил куртку, когда вел машину, и немного потерял контроль, к оправданному раздражению водителя грузовика, который дал мне гудок и показал средний палец, проезжая мимо.
  
  Я съехал с автострады у знака "Ньюкасл" и не проехал больше полукилометра, как меня подобрал полицейский на мотоцикле. Я проверил спидометр и выругался. Я немного превысил скорость, воодушевленный сухой дорогой без движения на ней. Я сбросила скорость, когда он включил сирену и с ревом поравнялся со мной, делая рукой в черной перчатке знак мачо ‘остановись’. У меня иногда возникают проблемы с авторитетом, когда он носит черные кожаные ботинки, но здравый смысл возобладал. Я притормозил и остановился, как хороший, порядочный гражданин.
  
  Ботинки копа захрустели по гравию. ‘Могу я взглянуть на ваши права, сэр?’
  
  Я протянул ему пластиковую карточку с фотографией, на которой я выгляжу как житель Лонг-Бэй в день освобождения. Он внимательно осмотрел его. ‘У вас есть оружие, мистер Харди?’
  
  Это было необычно, и я присмотрелся к нему поближе, чтобы убедиться, что он подлинный. Кепка, козырек поднят согласно правилам, значок на виду, на моложавом лице слишком много жира. Реальная вещь. Я открыл бардачок и показал ему пистолет 38-го калибра, лежащий там в кобуре. ‘У меня есть лицензия на его ношение", - сказал я.
  
  ‘Не скрытый’.
  
  ‘Ради бога, он в бардачке. Что это?’
  
  ‘Пожалуйста, передайте мне оружие’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘У меня есть инструкции сопроводить вас в полицейское управление в Ньюкасле", - сказал он. ‘Ни одному частному лицу, входящему в здание, не разрешается носить оружие’.
  
  ‘Почему, опять?’
  
  ‘Я просто выполняю приказ, мистер Харди. Если вы сдадите оружие, вы сможете въехать, и все будет в порядке. Если вы будете сопротивляться, я позову на помощь, и вы будете ограничены, а кто-то другой поведет вашу машину. В любом случае, ты и пистолет не будете вместе. Что это должно быть, сэр?’
  
  Обращение "сэр’ было сильно ироничным. Он был не таким уж андроидом, каким ему нравилось притворяться. Я поставил ему за это оценки и передал пистолет через открытое окно. Быстро, как вспышка, я вытащил фломастер и нацарапал что-то на своем запястье. ‘У меня есть номер твоего значка, сынок", - сказал я. ‘Надеюсь, в твоей седельной сумке нет дырки’.
  
  Он опустил визор. ‘Следуйте за мной, мистер Харди’
  
  
  Быстрая поездка. Я парковал машину внутри секции ‘зарезервировано для полиции’ в течение часа. Полицейский на мотоцикле проводил меня к стойке регистрации и передал мой пистолет гражданскому клерку, который сделал запись в разлинованной книге. Один палец в черной коже коснулся его фуражки, и он исчез. Меня провели в лифт и подняли на несколько этажей в конференц-зал. За большим столом с графинами воды и остатками утреннего чая сидели двое мужчин и женщина. Детектив-инспектор Уитерс выглядел немного потрепанным; узел его галстука съехал вниз, а воротник помялся. Он повесил трубку телефона, одного из трех на столе, когда я вошел. Его дочь выглядела довольно свежей. Другим мужчиной за столом был худощавый человек с крючковатым носом в изысканной форме полицейского с большим количеством латуни и галунов. Никто не встал, когда я вошел, что меня не удивило. Я кивнул двум членам семьи Уизерс и сел за стол в нескольких местах от любого из них.
  
  ‘Это помощник комиссара Мортон, мистер Харди", - сказал Эдвард Уитерс.
  
  Я кивнул в сторону латуни и тесьмы. ‘Ты не собираешься представить меня ему?’
  
  ‘Я знаю, кто вы, мистер Харди", - сказал Мортон. ‘Я все слышал о тебе от твоих друзей и врагов в Сиднее’.
  
  ‘Всегда полезно получить сбалансированный обзор", - сказал я. "Кто-нибудь объяснит мне, что все это значит?" Я делал девяносто семь в девяносто пятой зоне, но я вряд ли думаю, что это могло быть так.’
  
  Уитерс вздохнул. ‘Я говорил тебе, что он был умным парнем, Лесли’.
  
  Я посмотрел на Мортона, который читал заметки в лежащем перед ним блокноте. Казалось, он не слышал, что сказал Уитерс. Высокомерие командования.
  
  ‘Я буду звать тебя Лес", - сказал я. ‘Мне не слишком приятно, когда меня разоружают и сопровождают в город эсэсовцы, которым нравится любоваться своим лицом в начищенных ботинках, Лес. Ты говоришь мне, в чем дело, прямо сейчас, или я выхожу и звоню своему адвокату и одному-двум репортерам.’
  
  Глен бросила на меня удивленный и сердитый взгляд, и я одарила ее одной из своих лучших улыбок - с легкой болью в спине и сломанным носом, но с большим обещанием смеха в будущем. Она откинулась назад и никак не отреагировала.
  
  ‘Успокойся, Харди", - мягко сказал Мортон. ‘Возможно, мальчик был немного чересчур нетерпелив, но лучше это, чем неряшливость. Вы не согласны?’
  
  Я поднялся на ноги. ‘Я сказал, что хочу объяснений, а не болтовни’.
  
  ‘Оскар Бах, возможно, убил четырех женщин", - выпалил Глен. ‘Может быть, больше’.
  
  Я сел, заткнулся и позволил им рассказать это. Глен проверил четыре места, отмеченные на карте, и обнаружил пропавших женщин с подозрением на нечестную игру в каждом из них. Обстоятельства довольно точно совпадали с деталями преступления, за которое был осужден Вернер Шмидт. Женщин, подростков, девочек в последний раз видели на дорогах вокруг районов, в которых они жили. Были обычные случаи появления незнакомцев и транспортных средств, но исчезновения оставались нераскрытыми. Общим для трех случаев было появление пыльного фургона Bedford panel. Уитерс подвинул ко мне листок бумаги - на нем были написаны три разных варианта номерного знака фургона. Я достал свой блокнот. Одна из цифр была неточной, но остальные были в пределах одной-двух цифр от номера фургона Оскара Баха.
  
  ‘У нас большая проблема, Харди", - сказал Мортон. ‘Никому не понравится, что эти преступления приписывают мертвецу. Отношения жертв меньше всего.’
  
  Уитерс похлопал по карману рубашки, как будто нащупывая сигареты. Затем он покачал головой. Он обменялся взглядами со своей дочерью, которая тоже не курила. Я предположил, что Тед уволился, а Глен одобрил.
  
  ‘Они почувствуют себя обманутыми в своей мести", - сказал Уитерс.
  
  Глен убрала бумаги перед ней. ‘Это нечто большее. Друзья и родственники хотят знать некоторые подробности.’
  
  ‘Упыри", - сказал Уитерс.
  
  ‘Нет, папа… Инспектор. Это не омерзительно. Им нужно знать, чтобы преодолеть это. Чтобы выстроить линию.’
  
  Я кивнул на это, и Мортон, очевидно, решил, что для меня настало время внести свой вклад. ‘Верно, Харди. Теперь, что вы можете нам сказать?’
  
  ‘ По поводу чего? - спросил я.
  
  ‘О том, чем ты занимался в Сиднее’.
  
  Время для решения проблем. Я дал Антонио Фанфани некое обязательство, которое было бы трудно выполнить, если бы мне пришлось сейчас выложить все полиции. Но еще четыре смерти несколько изменили ситуацию. Я чувствовала на себе взгляд Глена. Я попытался вспомнить, как много я рассказывал ей о Стоимости, и не смог этого сделать. Дал ли я ей главу и стих, все названия?
  
  ‘Утес", - сказала она. ‘Мне пришлось поднять его выше, когда начали подсчитываться местоположения и вероятные смерти. Ты понимаешь?’
  
  Я кивнул. Уитерс бросил на нас обоих долгий взгляд, но Мортон предпочел не реагировать. ‘Нам нужна информация, Харди", - сказал он. ‘Все, что мы можем получить. Сергей Кости - важный человек в этом городе и видный в итальянской общине’
  
  - А как насчет его сына, Ренато? - спросил я.
  
  Мортон наклонился вперед. ‘Расскажи нам’.
  
  Я рассказал им, не выдавая больше, чем мне было нужно. Я рассказал им о страхе Марка Ропера перед Ренато и о телефонном звонке Фанфани от кого-то, чей итальянский был не так уж хорош и кто, возможно, был пьян.
  
  ‘ Ронни, ’ сказал Уитерс. ‘Должно быть’.
  
  Глен перетасовала бумаги и нашла то, что хотела. ‘Но он не пришел за Роупером’.
  
  Мортон посмотрел на меня.
  
  ‘Роупер - не очень надежный персонаж", - сказал я. Кости мог угрожать ему или шантажировать его. Возможно, он не сказал мне об этом. Возможно, надеялся, что я каким-то образом избавлю Ронни от ответственности.’
  
  ‘Или, - сказал Мортон, - после того, как он убил Шмидта, он мог испугаться и притихнуть. Возможно, он думал, что сравнял счет, и преследовать Роупера не было необходимости.’
  
  Язык тела Уитерса кричал о нетерпении. Он заерзал, потрогал узел галстука, заново закатал рукав рубашки. Он хотел выйти и начать надевать наручники. Профессиональное отношение Глен осталось неизменным, но она, казалось, достигла какого-то другого уровня понимания. ‘Может ли быть так, - медленно произнесла она, - что главной заботой Ренато была честь его сестры, как это было воспринято общественностью, и поскольку Бах мертв, а Роупер напуган, позор не станет достоянием гласности?’
  
  Я мог видеть в этом смысл, а также опасность. Но то, что мы делали сейчас, грозило взорвать все на части. Мне в голову пришла неуместная мысль. ‘Где коробка и другие вещи?’
  
  ‘Проводится анализ", - сказал Мортон. ‘Что подводит нас к следующему пункту. Мы приостановили работу в доме на Оушен-стрит, и наши парни быстро осмотрели его. Говорят, в ванной кровь.’
  
  
  20
  
  
  Зазвонил ближайший к Мортону телефон, и он снял трубку. Он несколько раз хрюкнул. Я посмотрела на Глен, которая одарила меня полуулыбкой, прежде чем снова заняться своими заметками. Я подумал, что там есть кое-какая почва, чтобы наверстать упущенное. Мортон положил трубку и поерзал на своем стуле, как это делают председатели, когда собрание подходит к концу.
  
  ‘Дом на Оушен-стрит принадлежит Сергею Кости", - сказал он. ‘Он приказал провести реконструкцию’.
  
  ‘Когда он услышал, что Клифф копается где-то поблизости", - сказал Глен.
  
  Мортон кивнул. Он казался крутым, спокойным и собранным в своей униформе Flash, несмотря на то, что в комнате начинало нагреваться. ‘Как я уже сказал, это очень сложно в нескольких направлениях. Я объявляю эту группу неофициальной целевой группой. Мы должны держать ситуацию под контролем столько, сколько сможем.’
  
  ‘Я гражданский’, - сказал я. ‘Ты не можешь объявлять меня кем угодно, Лес’.
  
  ‘Я прошу твоего сотрудничества, Харди. Ты был тонким концом клина в этой неразберихе. Если все пройдет нормально, сообщество будет у вас в долгу.’
  
  ‘Ты политик’.
  
  ‘Я помощник комиссара полиции", - сказал Мортон. ‘Если бы я не был политиком, я был бы старшим констеблем в Вуп-Вупе. Я также хочу воззвать к вашим лучшим инстинктам. Это сообщество прошло через многое - землетрясение, крушение автобуса на севере - оно в напряжении и не нуждается больше в плохих новостях. Не поймите меня неправильно, я не хочу ничего скрывать, я просто не хочу, чтобы поползли слухи, чтобы репортеры действовали необдуманно, а граждане были напуганы.’
  
  ‘Я буду играть", - сказал я. ‘Но я должен сказать вам, что у меня есть обязательство перед клиентом позволить ему поговорить с человеком, который убил Оскара Баха. Он надеется на информацию того рода, о которой старший сержант говорил здесь раньше.’
  
  ‘Принято к сведению", - сказал Мортон. Посмотрим, что мы сможем сделать. Сейчас я хочу, чтобы вы, старший сержант, нашли девушку по имени Кости и поговорили с ней. Нам нужно знать, рассказала ли она своему брату о том, что произошло, и как он отреагировал.’
  
  ‘Да, сэр", - сказал Глен.
  
  ‘Я собираюсь заняться Сергеем. Не напрямую, конечно. Я выйду на него через нескольких наших общих знакомых. На данный момент мы оставляем Ренато Кости в покое, за исключением того, чтобы убедиться, что мы знаем, где он.’
  
  ‘Знаем ли мы это сейчас?’ Я сказал.
  
  Мортон посмотрел на Уитерса, который покачал головой. ‘За этим следят", - сказал он.
  
  ‘Верно’. Мортон привстал со стула, а затем откинулся на спинку. ‘Вы не выглядите счастливым, мистер Харди’.
  
  ‘Я не такой", - сказал я. ‘Что, по-вашему, я должен делать, пока вы все носитесь с официальными заявлениями?’
  
  ‘Я хочу, чтобы вы оставались рядом с детективом-инспектором Уитерсом. Он выходит, чтобы проконтролировать работу на Оушен-стрит. Я думаю, вам это может показаться интересным.’
  
  
  Я разозлил Уитерса, настояв на том, чтобы вернуть свой пистолет со стола и пристегнуть его. К моему удивлению, Мортон проводил нас до автостоянки и пожал мне руку, прежде чем отправиться по своим делам. Поездка в Дадли была не самой комфортной из всех, что я когда-либо совершал. Я попытался вспомнить, имел ли я какие-либо отношения с отцами женщин, с которыми я был связан примерно с восемнадцати лет, и не смог придумать ни одного. Мы обменялись несколькими репликами о погоде и стиле ведения дел Мортоном. Как будто по взаимному согласию, никто из нас не упомянул Глен, но она была в мыслях у нас обоих. Уитерс немного освежился, и мне показалось, что в нем ощущался легкий привкус виски. Очень слабый. Мы сели на заднее сиденье машины и позволили констеблю вести машину.
  
  У меня не было иллюзий относительно того, почему я сопровождал Уитерса - Мортон объединил нас, чтобы помешать мне уйти и делать что-либо самостоятельно. Уитерс уставился в окно. Он вздохнул и повернул голову ко мне. ‘Мне осталось три года до пенсии", - сказал он слишком тихо, чтобы водитель, юноша, который выглядел только что из Академии, услышал.
  
  ‘Молодец для тебя’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы что-то испортилось’.
  
  ‘Понятно’.
  
  ‘Ты понимаешь, о чем я говорю?’
  
  ‘Не совсем, нет’.
  
  Еще один вздох. Сергей Кости существует уже долгое время. Он запустил свои пальцы во многие пироги.’
  
  ‘Так уж устроен бизнес", - сказал я. ‘Я сам мелкий бизнесмен’.
  
  ‘Не прикидывайся дурачком со мной, Харди", - прошипел Уитерс. ‘Ты знаешь, к чему я клоню’.
  
  ‘Я немного медлителен, Тед. Объясни мне это по буквам.’
  
  ‘Было бы нелегко сильно сжать Кости - он смог бы сжать в ответ’.
  
  - А как насчет Ронни? - спросил я.
  
  ‘С той толпой - то же самое. Ранив одного, ты ранишь их всех. Я волнуюсь.’
  
  ‘Для твоей пенсии?’
  
  ‘Да, но не только это". Он снова дотронулся до кармана рубашки с тем же результатом, что и раньше. ‘Черт, я бросил курить пару недель назад. Идея Глена. Я не знаю… Кажется, с тех пор я не могу нормально мыслить.’
  
  Имя было произнесено, и это, казалось, разорвало какой-то узел в Уитерсе. Он похлопал констебля по плечу, забрал у него сигарету и закурил. ‘Господи, так-то лучше. Включи радио, сынок, и развлекайся дальше. Мы с мистером Харди обсуждаем тут всякие старые пердуны.’
  
  Включилось радио, и Уитерс заговорил быстро и настойчиво. Он сказал, что беспокоился о Глене. Если бы отношения между полицией и Сергеем Кости обострились, было более чем вероятно, что Кости потерпел бы поражение. Он бы понял это так же хорошо, как и любой другой. ‘Я не хочу, чтобы Глен был рядом, если дойдет до этого. Если она с девушкой из Costi и все сорвется, кто знает, как все это может закончиться? Я подвергаю себя опасности, Харди, разговаривая с тобой подобным образом.’
  
  ‘Я знаю", - сказал я.
  
  ‘Ты заботишься о Глене?’
  
  Я кивнул. ‘Но я все еще не понимаю, куда ты клонишь’.
  
  Уитерс пожал плечами, в последний раз глубоко затянулся сигаретой и выбросил окурок в окно. ‘Я тоже не знаю. Но я хотел ввести тебя в курс дела. Если немного повезет, все уладится хорошо. Если станет тяжело, я в первую очередь позабочусь о Глене, а потом о себе. Понял?’
  
  Я не ответил. Мы проехали Каибу, и констебль бросил машину на последнем круговом перекрестке и с ревом помчался через Уайтбридж в сторону Дадли.
  
  ‘Выключи это гребаное радио и притормози’, - прорычал Уитерс.
  
  
  У дома 88 по Оушен-стрит собралась довольно большая толпа - зеваки, полицейские криминалисты, Джефф, ремонтник и его приятель, которых остановили на полпути. Уитерс протиснулся сквозь толпу, и я последовал за ним по боковой дорожке к задней части дома. Из-за активности и количества людей вокруг это место казалось меньше и убогее. Задний двор был выложен оцинкованным железом, половицами, мазонитом и другими материалами. Большая ванна, похожая на выброшенного на берег кита, стояла на своих когтистых лапах в центре солнечного пятна. Я был удивлен, что они не нашли повод срубить деревья.
  
  Уитерс кивнул нескольким мужчинам и взял у одного из них сигарету. ‘Что это, блядь, такое?’ - сказал он, указывая на переносной блок питания, который вкатили на место. Сигареты, казалось, увеличили его энергию, но не улучшили его юмор.
  
  Мужчина, чей белый комбинезон не мог скрыть, что он полицейский, поднес огонек к сигарете Уитерса. ‘Пожилая леди по соседству оказалась полезной, инспектор. Она считает, что под этим бетоном есть колодец.’ Своим ботинком он поцарапал плиту, которая закрывала пространство между домом и ванной. ‘У нее дома есть такой, и она говорит, что во всех этих домах были такие в старые времена. Часть плиты выглядит довольно новой’
  
  ‘Так оно и есть", - сказал Уитерс. Все в порядке. Продолжай в том же духе.’
  
  На заднем дворе было жарко, даже под деревьями, а от ударов молотком становилось еще жарче. Кто-то ушел за бутербродами и безалкогольными напитками, но я был гражданским, даже если меня кооптировали, и я принес пару банок светлого пива. Они пытались обойти новую секцию плиты, чтобы выровнять ее, но она была толстой, и сквозь нее были пропущены несколько арматурных стержней. Работа прерывалась частыми совещаниями между операторами отбойных молотков и Джеффом. Задний двор наполнился песчаной пылью, которая оседала на траве, делая ее серой и пятнистой. Не самое веселое место для начала, Оушен-стрит, 88 с каждой минутой становилась все более депрессивной.
  
  Молли из соседнего дома свесилась через забор, рассматривая каждую деталь сцены. Она узнала меня и поманила к себе.
  
  ‘Я знала, что он был неправильным человеком", - сказала она.
  
  ‘Как так получилось?’
  
  ‘У него даже никогда не было стиральной машины, - сказала она, - стирала его одежду в ванной и развешивала ее там на веревке’. Она указала на оборванную бельевую веревку, натянутую между двумя деревьями в задней части квартала. ‘Он всегда стирал свою одежду. И никогда не покупал стиральную машину.’
  
  ‘Он был дружелюбным, Молли? Вы много общались?’
  
  Не-а. Никогда не уделял мне внимания. Я бы не разговаривал с ним больше минуты или двух пару раз за все три или четыре года, что он был там.’
  
  ‘О чем он говорил, когда он говорил?’
  
  ‘Вы из полиции? Я видел тебя здесь с Хорри Джейкобсом на днях.’
  
  ‘Я помогаю полиции. Вы можете вспомнить, о чем говорил мистер Бах?’
  
  Она почесала свои редкие седые волосы и поправила очки на носу. Ее глаза все еще были очень голубыми для пожилого человека, и, несмотря на очки, у меня было ощущение, что они не могли многого не заметить. Ее слух тоже был в норме, потому что она могла разобрать, что я говорю, сквозь весь этот шум всего в нескольких метрах от меня. ‘Не сказал много. Я помню, что он очень интересовался лагуной. Я рассказал ему, где это было и как туда добраться.’
  
  - В лагуне? - спросил я.
  
  Она ткнула большим пальцем через плечо, указывая в направлении футбольного поля и за его пределами. "Рыжая лагуна", примерно в миле в ту сторону. Прекрасное место. Вы прогуливаетесь по заповеднику Авабакал и...’
  
  Крик с рабочей площадки прервал ее. Она перегнулась вперед через забор. Плита треснула по диагонали, и они подняли одну из секций, чтобы обнажить верхнюю часть колодца.
  
  Было почти комично видеть, как каждый мужчина, собравшийся вокруг дыры, отпрыгнул назад. Я пересек улицу и понял причину, не успев сделать и четырех шагов - вонь, поднимавшаяся снизу, была отвратительной и приторной. Казалось, что это почти физическая вещь, как газ, который тянется, чтобы обволакивать тебя и подниматься по твоим ноздрям и в рот, наполняя твою голову разложением.
  
  Уитерс был первым, кто что-то предпринял. "Факел", - рявкнул он. Кто-то вручил ему большой фонарик на батарейках, он подошел к отверстию и посветил вниз. Я нашел в кармане носовой платок и повязал им лицо, прежде чем присоединиться к Уитерсу у колодца. В ярком луче света я увидел, что стенки колодца были выложены кирпичом и имели глубину около двадцати футов, может быть, больше. Стены были скользкими и серо-зелеными. Я уставился вниз, стараясь не дышать, и смог разглядеть только что-то бугристое и бесформенное на дне. Это выглядело как пара мешков с мусором. Уитерс передвинул фонарик, и свет отразился от тяжелого темного пластика. Пакеты были покрыты несколькими сантиметрами серой жижи. Запах, казалось, усилился.
  
  Уитерс отступил назад и посмотрел туда, где один из полицейских натягивал тяжелые резиновые сапоги, перчатки и пластиковый комбинезон. Уитерс бросил ему факел. ‘Веселись’, - сказал он.
  
  Команда занялась установкой каких-то снастей, чтобы позволить вещам опускаться в колодец и всплывать снова. Мы с Уитерсом уединились в тени дерева рядом с барбекю из грубого кирпича. Уитерс, очевидно, послал за сигаретами, потому что теперь у него была своя пачка и зажигалка. Он закурил и выпустил дым в ветви дерева. Я развязал носовой платок и вытер им лицо. После вони из ямы табачный дым пах почти приятно.
  
  ‘Лесли Мортон это понравится", - сказал Уитерс. ‘Это как раз то, что нам нужно. Среди нас уже пару лет живет серийный убийца, и нужен парень из даго, который беспокоится о вишенке своей сестры, чтобы позаботиться о нем.’
  
  ‘Инспектор", - крикнул один из копов. ‘Нажмите’.
  
  Уитерс прикурил еще одну сигарету от окурка своей последней. Скажи им, чтобы отваливали. Сюда никто не войдет. Фотографий нет. Понимаешь?’
  
  В стороне от дома возникла небольшая суматоха, послышались громкие голоса. Что-то поднимали из колодца.
  
  ‘К черту все", - сказал Уитерс. ‘Это собирается взорвать до небес’.
  
  "Ты можешь связаться с Гленом?" Она не должна приближаться слишком близко к Костису, если пресса не начнет разбираться, что здесь происходит.’
  
  ‘Ты прав’. Уизерс вызвал нашего водителя и дал ему инструкции связаться со старшим сержантом Уизерс и попросить ее доложить о прибытии. Полицейский, выглядевший довольным тем, что ему удалось уйти от того, что происходило на заднем дворе, поспешил выполнить его приказ. Уитерс закурил еще одну сигарету, и мы пошли туда, где прекратилась активность вокруг ямы. Два тяжелых пластиковых мешка для мусора, покрытых слизью, лежали на цементе. Оба были разорваны; из отверстия в одном пакете торчало человеческое колено или часть колена; из другого торчала рука. Запах был похож на сочетание аммиака и гниющей рыбы . ‘Иисус Христос", - сказал Уитерс. ‘Но только два?’ Тогда я рассказал ему об интересе Оскара Баха к "Рыжей лагуне".
  
  
  21
  
  
  СМИ нельзя было отрицать. Прибыли телевизионщики, радиотехники и представители прессы, привлеченные к месту происшествия, как дети к драке на школьном дворе. Их поведение тоже не так уж сильно отличалось. Они толкались и кричали, оскорбляли полицию, которая изо всех сил пыталась их сдержать, и начали снимать все, что попадалось на глаза. Соседям, в основном пожилым женщинам, никогда в жизни не уделялось столько внимания. Они наслаждались этим, приглашая репортеров на чашечку чая и разговаривая без остановки.
  
  Уитерс пошатнулся. Он пытался кричать и угрожать арестом, но арест в новостном центре в наши дни - знак чести для репортеров, и они проигнорировали его. Ему удалось убрать камеры с заднего двора дома номер 88, но они работали из дома Молли - с ее двора и крыши, - так что особой разницы это не имело. Юноша, которому было поручено связаться с Гленом, проталкивался сквозь толпу, пытаясь привлечь внимание Уитерса. Он получил мой первым.
  
  ‘Что случилось?’ Я сказал.
  
  У него было красное лицо, он вспотел и волновался. Он должен был кому-то рассказать, но был ли я подходящим человеком, чтобы рассказать? Он решил, что я был. ‘Я не могу вызвать сержанта Уитерса. Ее радиоприемник подает сигнал тревоги.’
  
  ‘Что это значит?’
  
  И снова, он выглядел сомневающимся в том, чтобы раскрывать профессиональные вещи гражданскому лицу. Но Уитерс ругался с телеоператором, и у него не было выбора. Офицер может активировать сигнал тревоги, который будет принят, когда другое подразделение попытается связаться с ним. Это то, что мы получаем.’
  
  ‘Ты можешь вернуться по сигналу?’
  
  ‘Да, но я должен поговорить с инспектором Уитерсом ...’
  
  ‘Посмотри на него", - сказал я. ‘У него и так дел по горло. И я должен сказать вам вот что, констебль...?’
  
  ‘Дрю’.
  
  ‘Констебль Дрю. Вы видели, как я пожимал руку помощнику комиссара Мортону, не так ли?’
  
  ‘Да, но...‘
  
  ‘Он поручил мне присматривать за инспектором, потому что старший сержант Уизерс замешан в этом деле, и он беспокоился об объективности ее отца. Ты понимаешь меня?’
  
  ‘Я не уверен’.
  
  Я толкнул его обратно по тропинке. ‘Давайте, констебль. Проявите некоторую инициативу. Вы можете вызвать любую другую помощь, какую пожелаете, но инспектору лучше не вмешиваться в это.’
  
  
  ‘Я не знаю...’
  
  Я показал ему кобуру. ‘Послушай, они вернули мне мой пистолет и все такое. Мы можем связаться с Мортоном, и он подтвердит то, что я говорю. Но мы должны действовать быстро!’
  
  Нелюбовь Дрю к Уитерсу, вероятно, дала мне преимущество. Он внезапно стал таким деловым, протолкался мимо людей, собравшихся снаружи на улице, и поманил меня к патрульной машине. Он покрутил ручки, попытался вызвать Глена и услышал гудение. ‘Залезай", - сказал он. ‘Она не за горами’.
  
  ‘Я знаю, где она", - я хлопнула дверью и проигнорировала несколько заинтересованных взглядов репортеров. ‘Дом Сергея Кости в Каибе. Знаешь это?’
  
  ‘А кто этого не делает?’
  
  Он завел мотор и быстро уехал, заставив заинтересованных репортеров отпрыгнуть с дороги. Констебль Дрю был рожден для вождения - он управлялся с машиной так, как будто она была продолжением его тела и он был связан с ней нервами и кровеносными сосудами. Он ехал очень быстро, и я чувствовал себя в полной безопасности. Мы спустились по Бервуд-роуд, мимо вычурных домов и коттеджа Глена, и вышли на участок дороги, где лес окружает несколько резиденций, расположенных на пятиакровых блоках. Гул стал громче, и Дрю указал. Honda Civic с полицейскими опознавательными знаками стояла под деревом на обочине грунтовой дороги, которая вела от главной дороги ко входу в дом Кости.
  
  При моем втором взгляде на это, дом Сергея Кости на фоне домов Рори Коулмана и Антонио Фанфани выглядел дешевым. В этом было что-то прочное, как будто оно уходило корнями в землю, и на все новые быстрые деньги, которые могли бы появиться, не купили бы и кирпичика этого. За исключением, конечно, того, что он был довольно новым и, без сомнения, его купили за довольно быстрые деньги.
  
  Большие сосны росли близко к дому с южной стороны, а на западе был виден океан. Небо полностью очистилось, и дом был залит солнечным светом. С этого ракурса я мог видеть бассейн и теннисный корт. На широкой, выложенной кирпичом подъездной дорожке стояли две машины. Единственной неуместной вещью был большой черный мотоцикл, презрительно припаркованный посреди подъездной дорожки, блокируя обе машины.
  
  Дрю подошел к "Хонде" и заглянул внутрь. ‘Это ее машина. Что нам теперь делать?’
  
  Большой дом выглядел неестественно тихим и неподвижным. Почему никто не играл в теннис или не плавал? Где были шофер и помощник садовника? ‘Попробуй связаться с Мортоном", - сказал я. ‘Мне не нравится это ощущение’.
  
  Дрю был занят на радио. Я мог слышать крики, жужжание и звуки взволнованных разговоров. Я стоял рядом с машиной, облокотившись на открытую пассажирскую дверь, и наблюдал за домом. Ничто не двигалось. Затем я услышал Дрю. ‘Мистер Харди, я дозвонился до помощника комиссара. Он говорит нам, чтобы мы убирались...’
  
  Резкий треск, похожий на звук кнута, и ветровое стекло полицейской машины взорвалось. Дрю закричал, когда на него посыпались осколки. Пуля прошла в нескольких сантиметрах от моей головы, и я чуть не вывихнул все суставы в своем теле, когда спускался и прятался за дверью. ‘Дрю! Ты в порядке?’
  
  ‘Да. Порежьте немного. Кровь повсюду, но я думаю, это просто порезы. Черт!’
  
  Он низко пригнулся, наполовину в машине, наполовину вышел из нее. Сердито зажужжало радио, и он назвал свой позывной и сообщил, что по нему открыли огонь. ‘Хантер, Виктор, Браво. Поверхностные раны, ’ сказал он. ‘Ожидаю инструкций, прием’
  
  “Что происходит?’ Я сказал.
  
  Он махнул мне, чтобы я молчал, и прислушался. ‘Понял, выходим’. Он положил трубку обратно на подставку. Сердито замигал красный огонек. ‘Подкрепление приближается. Комиссар Мортон будет здесь.’
  
  ‘Но что происходит?’
  
  ‘Офицер ранен’, - сказал он. ‘Сержант Уитерс. Это все, что я знаю. Я всего лишь гребаный констебль, мистер Харди. Ты действительно думаешь, что они сказали бы мне?’
  
  ‘ А как насчет инспектора Уитерса? - спросил я.
  
  ‘Если он появится, мне поручено передать ему, чтобы он покинул этот район, по поручению комиссара Мортона. Чертовски хороший шанс. Я просто надеюсь, что Мортон доберется сюда первым. Мы должны немедленно отступить. Давай.’
  
  ‘Я остаюсь здесь. У меня есть идея, откуда был сделан этот выстрел. Тебе следует пойти и осмотреть эти порезы.’
  
  ‘Пошел ты", - сказал он. Он отодвинулся от двери и направился к задней части машины. Раздался еще один хлещущий звук, и машину тряхнуло.
  
  ‘Дрю?’
  
  ‘Со мной все в порядке. Если он попадет в бензобак...’
  
  ‘Сто к одному против. Я заметил его, я почти уверен. Как ты управляешься с этим радио?’
  
  ‘Кнопка слева от наконечника - нажмите на нее, чтобы говорить, и поднимите ее, чтобы принимать. Устройство...’
  
  ‘Хантер, Виктор, Браво, я знаю’.
  
  Теперь в его голосе была нотка паники. ‘У меня кровь в глазах. Я ничего не вижу!’
  
  ‘Подожди, сынок, ’ сказал я, ‘ они будут здесь через минуту. Ты отлично справился, и я так скажу.’
  
  Он рассмеялся. Приближается истерика, подумал я. Затем я услышал звук автомобильных шин по грязи. Шесть полицейских машин остановились на трассе. Они были скрыты от дома деревьями, но любой, кто действительно смотрел, мог их заметить. Я надеялся, что Дрю не попытается прорваться к ним - он мог получить пулю в себя и одновременно привлечь внимание к машинам. Зажужжало радио, я протянул руку и схватил его.
  
  ‘Хантер, Виктор, Браво, это Хантер Виктор Кинг. Вы принимаете?’
  
  Я нажал на кнопку и сказал: ‘Это Харди, мистер Мортон, и я не собираюсь вдаваться во всю эту чушь. Я тебя слышу. Констебль Дрю и я попали под обстрел из дома. У Дрю несколько поверхностных порезов. Итак, что вы можете мне сказать?’
  
  ‘Много, ’ сказал Мортон. ‘Слишком сильно, черт возьми. Вы пытались уйти со своего нынешнего положения?’
  
  Дрю попытался и чуть не получил пулю за свои старания. Стрелок в окне верхнего этажа. У него довольно хорошая винтовка, и он умеет стрелять. Ренато стреляет?’
  
  ‘Да. Мне сказали, что он также помешан на Си-би-эс, так что есть довольно хороший шанс, что он прислушается, как только узнает, что мы здесь. Господи Иисусе!’
  
  - Что? - спросил я.
  
  ‘Это Тед Уитерс. Кто-нибудь, остановите эту машину!’
  
  Я обернулся и увидел машину, быстро движущуюся по трассе, мимо деревьев и вниз, туда, где были припаркованы машина Дрю и "Хонда". Тед Уитерс выпрыгнул из машины в ту же секунду, как она остановилась.
  
  ‘Ложись!’ Я закричал.
  
  Он проигнорировал меня и направился к дому. Хлещущий звук раздался снова, и Уитерс отшатнулся, как будто наткнулся на стеклянную стену. Я не думал, я двигался. Выбираюсь из машины, низко пригибаюсь, почти ползу. Я поспешил туда, где Уитерс корчился на земле. Я схватил его за руку и затащил обратно в машину. Его ноги вцепились в землю. Я не мог сказать, сотрудничал он или сопротивлялся, но я все равно вытащил его. Прозвучал еще один выстрел, но он с лязгом врезался в машину, из которой я только что вышел. Я надеялся, что Дрю не натворил глупостей. Я втолкнул Уитерса на пассажирское сиденье его машины и сам устроился за рулем, опустив голову ниже приборной панели. Я включил зажигание, перевел рычаг в положение заднего хода и нажал коленом на акселератор. Дверь дико качнулась, и автомобиль развернуло и тряхнуло, когда он с ревом рванулся назад. Я не пытался управлять этим, кроме как не давать колесу вращаться. Кровь текла из Уитерса и заливала нас обоих. Он ругался на меня и на весь мир.
  
  Пуля со свистом отлетела от крыши, и я услышал, как кто-то крикнул: "Налево! Ушел!’ Я потянул за руль, а затем раздался скрежещущий хруст, и мы остановились. Я выпал из открытой двери. Моим первым побуждением было попытаться заползти под машину, но чья-то рука схватила меня за плечо и отвела обратно за дерево, в которое я врезался. Мортон был там вместе с несколькими другими полицейскими. Затем я услышал борьбу и еще больше ругани со стороны Уизерса, когда его грубо тащили обратно под укрытие. Его лицо было белым, а одежда пропиталась кровью, но он все еще боролся. Он увидел Мортона и перестал сопротивляться.
  
  ‘Лесли, ’ сказал он, ‘ Глен там’.
  
  ‘Я знаю, Тед. Мы сделаем все, что в наших силах. Успокойся, пока не приедет доктор. Я бы сказал, что Харди спас тебе жизнь.’
  
  Цвет Уитерса был хуже, сероватый. Он был близок к обмороку. ‘Пошел он", - сказал он. ‘Он втянул ее в этот гребаный бардак’. Он обмяк на коленях, и один из копов осторожно опустил его на землю.
  
  ‘ Харди, ’ сказал Мортон, ‘ с тобой все в порядке?
  
  Я вытирал кровь с лица рукавом. ‘Да. Где Дрю?’
  
  ‘Он отклонился в сторону, когда ты заставил машину Теда тронуться с места. Ты, черт возьми, чуть не переехал его.’
  
  ‘Он все сделал правильно", - сказал я. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать мне, что происходит?’
  
  Мортон не слушал меня. Он посмотрел туда, где полицейский в форме с винтовкой, оснащенной оптическим прицелом, сидел на корточках, направляя оружие на дом. ‘Я вижу его, сэр", - сказал стрелок. ‘Он у открытого окна, вверху слева. Но мне понадобится еще пара квадратных дюймов его тела, чтобы быть абсолютно уверенным в выстреле.’
  
  ‘Подожди", - сказал Мортон.
  
  
  22
  
  
  Последовательность событий, как мне их изложил Мортон, была такова: Глен отправился в дом, чтобы взять интервью у Джины Кости, чтобы выяснить, рассказала ли она Ренато о том, что Оскар Бах изнасиловал ее. Примерно в то же время Мортон дозвонился до Сергея Кости по телефону. Он обрисовал проблему в общих чертах и попросил Кости приехать в город для обсуждения. Следующий фрагмент Мортону пришлось реконструировать по запаниковавшему и прерванному телефонному звонку Кости. Ренато подслушал разговор Глена со своей сестрой. Он сошел с ума и ворвался, угрожая убить девушку и Марка Роупера. Там была борьба, и Глен был застрелен. Кости-старший быстро перезвонил Мортону и изложил суть дела, прежде чем его сын прервал его.
  
  ‘С тех пор связи нет", - сказал Мортон. ‘Мы не знаем, в каком состоянии сержант Уитерс или другие люди в доме. Мы даже не знаем, сколько там людей.’
  
  Полицейский пробежал к нам, низко согнувшись. Он нерешительно взглянул на меня, но Мортон сделал нетерпеливый жест, и он заговорил. ‘Сэр, мы получили сообщение из дома. От Ренальдо Кости.’
  
  ‘Ренато", - сказал Мортон. ‘Продолжай’.
  
  ‘Он говорит, что хочет, чтобы Марка Роупера доставили в дом. Если он не прибудет сюда в течение часа, он убьет сержанта Уитерса, своих мать и отца, ’ он взглянул в свой блокнот, ‘ миссис Адамо и себя.
  
  ‘Господи", - сказал Мортон. ‘Открыта ли линия до дома?’
  
  ‘Он сказал, что отключит его через десять минут. Это было около четырех минут назад.’
  
  ‘Позвони туда и соедини меня из моей машины. Быстрее!’
  
  ‘Сэр’. Полицейский убежал, забыв нагнуться.
  
  Мортон посмотрел на меня. ‘Осада и ситуация с заложниками. Потрясающе’
  
  ‘Что ты ему скажешь?’
  
  ‘Задержи его. Что еще я могу сделать? Я не могу доставить гражданина к нему, как жертву.’
  
  ‘Заменитель?’ Я сказал. ‘Приманка?’
  
  Мы перешли к одной из полицейских машин, и Мортон щелкнул пальцами, пока офицер возился с рацией. ‘Я пытался не думать об этом. Как выглядит этот веревочник?’
  
  ‘Высокий, темноволосый, худощавый, молодой’.
  
  Мортон был примерно на четыре дюйма ниже меня; мы оба выглядели каждый день на свой возраст. ‘Выпускает меня и тебя’.
  
  В это время дня на нем был бы синий комбинезон. Он истребитель вредителей.’
  
  Мортон кивнул. Он что-то быстро сказал нависшему над ним сержанту, который кивнул и поспешил прочь.
  
  Затем он взял в руки радио. ‘Мистер Кости. Это помощник комиссара Лесли Мортон. Ты меня слышишь?’
  
  Голос прозвучал громко и ясно - молодой, слегка певучий, хотя и очень австралийский. ‘Это Ронни Кости. Кем, ты говоришь, ты был?’
  
  ‘Я здесь старший полицейский. Мы должны поговорить... ‘
  
  ‘Не о чем говорить, приятель. Все в жопе.’
  
  ‘Так не должно быть, мистер Кости. Теперь...’
  
  Голос перешел в крик. ‘Мою сестру изнасиловали, и эта маленькая сучка Ропер всем об этом рассказала, и эта семья облажалась. Это история. Я собираюсь...’
  
  Мортон, должно быть, решил, что ему нечего терять. Его голос перекрыл бред. ‘Послушай меня! Мы доставляем сюда мистера Роупера. Мы можем поговорить еще немного. Мы заберем и твоего брата тоже...’
  
  ‘Нет! Оставь его, блядь, в покое!’
  
  ‘Мистер Кости! Позволь мне поговорить с твоим отцом.’
  
  Ренато разразился потоком ругательств на итальянском и английском; я уловил только очевидные итальянские слова о Мадонне и надругательстве над ней; английские были в том же духе, без религиозных ассоциаций. Костяшки пальцев Мортона побелели, когда он сжал радиоприемник. Он взглянул на стрелка, который все еще был на позиции. Стрелок покачал головой и дал понять, что у него нет цели.
  
  Мортон попытался снова. ‘Ренато, Ронни, послушайте...’
  
  Голос внезапно стал спокойным. ‘Заткнись, пизда. Роперу лучше быть здесь, блядь, поскорее, или мы все будем мертвы, и я просто могу вытащить оттуда нескольких из вас, мудаков.’
  
  Связь прервалась. Мортон передал рацию полицейскому, который управлял ею раньше. Он позвонил в центральную комнату связи, коротко переговорил, подождал и покачал головой. Линия отключена, сэр. Он срезал его.’
  
  Выстрел из дома. Ветровое стекло "Хонды", за рулем которой был Глен, разлетелось на куски. Еще один выстрел с визгом отскочил от крыши машины и со свистом ушел в деревья.
  
  ‘Он вернулся к окну", - сказал стрелок. ‘Но я все еще не могу получить от него достаточно большой кусок. Я мог бы попробовать... ‘
  
  ‘Нет", - сказал Мортон. ‘Он просто достаточно сумасшедший, чтобы начать убивать, если его напугают или ранят. Нам лучше навести здесь порядок. Сержант Кроутер!’
  
  Мортон распорядился закрыть дорогу и поинтересовался прогрессом в доставке Марка Ропера, Бруно Кости и священника на место происшествия. Сержант Кроутер сказал ему, что было сделано все, что можно было сделать. Я мог видеть, как взгляд Мортона скользил по телосложению дюжины или около того полицейских, когда он просил доставить щиты, пуленепробиваемые жилеты и больше оружия.
  
  Сержант Кроутер сказал: ‘Должны ли мы вызвать отделение интенсивной терапии, сэр?’
  
  Мортон посмотрел на него. ‘Вы считаете меня идиотом, сержант?’
  
  ‘Нет, сэр’.
  
  ‘Ты прав, я не такой. Я лучше попробую сам, чем позволю этим чертовым ковбоям вырваться на свободу. Это мозги, которые вытащат нас из этого, сержант.’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Я слонялся поблизости, слушал и не спускал глаз с Теда Уитерса. Прибыл парамедик и сказал, что рана чистая. Стрелок спросил его о калибре пули, и медик просто уставился на него. Мы все работали на разных длинах волн, и я задавался вопросом, как долго Мортон сможет удерживать все это вместе. Пока что у него неплохо получалось.
  
  ‘Харди, ’ сказал он, - у тебя такой вид, как будто ты думаешь. Если у тебя есть какие-нибудь блестящие идеи, ты мог бы дать мне знать.’
  
  Я покачал головой. ‘Я тут выяснял кое-что насчет стоимости. Я думаю, что у меня получилось, не то чтобы это как-то помогло. Почему отец дома?’
  
  Я попросил попытаться выяснить, что Мортон думает о Сергее Кости. Рассматривал ли он его, как Теда Уитерса, как расходный материал. Но он только хмыкнул, что мне ни о чем не сказало: ‘Наполовину в отставке. Не слишком хорошо.’
  
  ‘У меня есть номер, который мне дал итальянец с юга, занимающийся тем же бизнесом, что и Кости. Он тот, у кого пропала дочь. Он сказал, что у него здесь есть влияние. У него могут быть какие-то идеи...’
  
  ‘Если ты думаешь, что сможешь привести его сюда, чтобы поговорить с Ронни, как ты обещал, забудь об этом. Все это закончится задолго до этого.’
  
  ‘Нет, ’ сказал я, ‘ я просто хватаюсь за соломинку, как и ты’.
  
  Он бросил на меня злобный взгляд. ‘Иди с сержантом Декстером. Он заходит к соседям, чтобы сказать им, чтобы они не высовывались. Один из них разрешит тебе воспользоваться телефоном, если ты вежливо попросишь.’
  
  Он отстранял меня от места действия, и мы оба знали это. Сопротивляться не было смысла; я не собирался лично атаковать дом своим. 38 в моем кулаке и носовой платок, обернутый вокруг моей головы. Это была игра в выжидание, и мы оба это знали.
  
  ‘Он напряжен", - сказал стрелок. ‘Дай мне еще три дюйма, приятель. Давай, на два дюйма!’
  
  Я услышал, как Мортон снова сказал "Подожди", когда я уходил искать сержанта Декстера.
  
  Сержант был недоволен своим назначением. Он был толстобрюхим полицейским, моложавоватым для своего звания, но на пути к тому, чтобы выглядеть старше. Я не нравился ему за то, что я был гражданским, но ему нравилось говорить, и это уравновешивало. Когда мы шли по дорожке к первому из домов, он сказал мне, что мы должны немедленно поспешить в Кости плейс.
  
  ‘Он может убить всех, если мы сделаем это", - сказал я.
  
  ‘Не смог бы достать их всех. Он будет, если мы оставим это надолго.’
  
  ‘Ты знаешь его, не так ли?’
  
  ‘Ронни? Конечно, я его знаю. Он настолько сумасшедший, насколько это возможно. Я имею в виду по всем направлениям - велосипеды, выпивка, наркотики и религия.’
  
  ‘Они приводят священника", - сказал я.
  
  Декстер пнул камень своим до блеска начищенным ботинком. ‘Ронни достаточно сумасшедший, чтобы застрелить его’.
  
  ‘Вы знаете сержанта Уитерса?’
  
  ‘Да. С ней все в порядке. Она ничего не может поделать с тем, что этот ублюдок стал ее стариком.’
  
  Мы добрались до первого места, имитирующего французский фермерский дом, весь из кирпича, обработанного пескоструйной обработкой, с узкими окнами. Рядом с домом был небольшой виноградник и фруктовый сад с большим количеством оборудования для полива. На улице стоял полноприводный автомобиль. Владельцы, нервно выглядящая пожилая пара в сшитых на заказ комбинезонах, стояли на крыльце, наблюдая за нашим приближением.
  
  ‘Наконец-то полиция. Слава богу, ’ сказал мужчина. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, рассказать нам, что там происходит наверху?’ Он наклонил свою старую, лысую голову в направлении дома Кости.
  
  Декстер рассказал ему, с минимумом подробностей, и посоветовал ему и его жене оставаться внутри. Он также сказал, что некоторым мужчинам, возможно, придется пройти через их собственность.
  
  ‘Я не знаю об этом", - сказала женщина. “У нас здесь есть несколько очень нежных растений.’
  
  ‘У нас в доме раненый офицер, ’ сказал Декстер, ‘ и еще три человека в опасности’.
  
  ‘Итальянцы. Ужасные люди, ’ сказала женщина, ‘ им нельзя позволять...
  
  "Где телефон?" - спросил я. Я сорвался.
  
  Мужчина указал, и я пошла по коридору мимо ваз с цветами на подставках и семейных фотографий в рамках. Я схватил телефон и вытащил карточку с номером Фанфани на ней. Фанфани сам ответил. Я обрисовал ему ситуацию в общих чертах, вкратце указав, что Шмидт / Бах совершили больше преступлений, чем кто-либо мог подумать, и спросил его, есть ли у него какие-либо идеи.
  
  ‘Священник...’
  
  ‘Он уже в пути’.
  
  ‘Я не знаю этих людей. Откуда они?’
  
  ‘Понятия не имею, мистер Фанфани. Я просто подумал, что у вас может быть что-то полезное, чтобы внести свой вклад.’
  
  ‘Нет. Я мог бы вызвать вертолет и...’
  
  К тому времени все будет закончено. И я не думаю, что вы сможете поговорить с человеком, который убил Вернера Шмидта.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что полиция убьет его?’
  
  ‘Нет, мистер Фанфани. Я совсем не это имел в виду.’ Я повесил трубку и поспешил обратно к передней части дома. Пожилая пара все еще стояла на крыльце, глядя на холм в сторону дома Кости. Я протиснулся мимо них.
  
  ‘ Ты не собираешься заплатить за звонок? ’ заныл мужчина.
  
  ‘Нет, ’ сказал я, ‘ и это тоже было на большом расстоянии’.
  
  Декстера уже не было видно, когда я вернулся на дорогу. Я внезапно осознал, что устал и истощен физической и эмоциональной энергией. Я глубоко вдохнул чистый деревенский воздух и попытался взбодриться. Я даже вытащил "Смит и Вессон" и проверил его действие. Я не чувствовал себя лучше. У меня было видение Глен Уизерс, лежащей на белом ворсистом ковре, из нее сочится кровь, а молодой человек, которого я видела на фотографии в доме Марка Роупера - темный, змееподобный мужчина с прищуренными глазами, - стоит над ней с винтовкой. Мои городские туфли поднимали пыль. Я закашлялся и почувствовал себя бесполезным, когда поплелся обратно туда, где были все остальные бесполезные люди с оружием. Я знал, что решил проблему, но решение было примерно таким же полезным, как презерватив для евнуха.
  
  
  23
  
  
  Вернувшись в the siege, состав персонажей расширился. Там были две машины скорой помощи и еще несколько полицейских машин. Полицейские в форме удерживали представителей прессы за желтыми пластиковыми лентами по обоим концам дороги. Напряжение висело в воздухе, как пыль. Каждый, кто мог выместить свое разочарование на ком-то другом, делал это. Мортон использовал меня. “Мы не можем найти Роупера, ’ кипел он, ‘ а священник на похоронах какого-то старого пердуна’.
  
  “Почему бы тебе не собрать пару приятелей-байкеров Ронни? Может быть полезным.’
  
  Мортон уставился на меня. ‘Байки? Ты серьезно? “Со всем этим дерьмом, которое происходит, ты хочешь привлечь байкеров?’
  
  Я пожал плечами. ‘Просто предложение. Что говорит снайпер?’
  
  ‘Он говорит, что начинает уставать. Я собираюсь послать кого-нибудь внутрь. У нас есть доброволец.’
  
  Он указал туда, где высокий худощавый констебль переодевался в синий комбинезон, похожий на тот, который носил Марк Ропер. Пуленепробиваемый жилет, который он носил, сделал бы его менее худым, и он все равно не был сильно похож на Роупера. Я задавался вопросом, что они собирались надеть ему на голову.
  
  ‘Комиссар’. Полицейский, который знал, как работает радио, настойчиво звал его. Мортон перешел на другую сторону, и я последовал за ним. Это был только вопрос времени, когда он сказал мне отвалить.
  
  ‘У него CB", - сказал полицейский. ‘Он посылает. Я могу забрать его.’
  
  ‘Сделай это!’
  
  Прозвучало немного кодового названия rigmarole, а затем прозвучал голос Ренато Кости, более высокий, чем раньше. ‘Я же говорил тебе, что мне нужен Ропер’.
  
  ‘Он приближается", - сказал Мортон. ‘Позвольте мне поговорить с кем-нибудь еще в доме’.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Они все еще живы?’
  
  ‘Да. На данный момент так и есть.’
  
  ‘Ты не можешь хотя бы отпустить своих маму и сестру?’ Я не мог не восхищаться Мортоном; его голос был ровным, и он пытался выиграть несколько очков.
  
  Голос Ронни перешел почти в визг. ‘Пошел ты. Какая сестра? Пришлите Роупера. Вот и все, пизда.’
  
  Мортон быстро заговорил. ‘Сюда идет священник. Он хочет...’
  
  ‘К черту то, чего он хочет. Он понадобится тебе позже. Вот и все!’
  
  Линия оборвалась. Мортон покачал головой. ‘Безумный, как перерезанная змея’.
  
  Он подошел к стрелку, который выслушал, кивнул и принял расслабленную позу. Затем Мортон вернулся туда, где стоял высокий, худой, темноволосый молодой полицейский. Он держал руки в глубоких боковых карманах комбинезона, и я мог видеть выпуклость пистолета в его правой руке. Мортон заговорил с ним, похлопал его по плечу. Молодой коп ухмыльнулся и откинул назад волосы, которые были длинными для копа, но далеко не такими длинными, как у Роупера. Я хотел сказать ему, чтобы он пропустил это вперед, но у меня не было права ему что-либо говорить. Он посовещался со стрелком, а затем начал идти к месту, где он должен был покинуть укрытие деревьев. Снайпер упер приклад винтовки в плечо. Ветерок, который шевелил листья, стих. Я уставился на окно верхнего этажа; затем я огляделся. Я затаил дыхание, и все остальные делали то же самое.
  
  Прежде чем мужчина в комбинезоне смог выйти из укрытия, слева от него появилась другая фигура, неуверенно, но быстро продвигающаяся вперед. Он вышел из тени на солнечный свет. На нем были рубашка и брюки. Его правая рука была пристегнута к телу, а в левой он держал пистолет.
  
  ‘ Тед. ’ Голос Мортона был хриплым шепотом. ‘Это Тед Уитерс’.
  
  Два выстрела прозвучали с интервалом в долю секунды друг от друга. Левая рука Уитерса поднялась, и пистолет вылетел у него из руки, когда он отшатнулся назад и упал.
  
  Стрелок сказал: ‘Попал в него!’ Из дома донесся долгий, протяжный крик.
  
  
  Парамедик бросился вперед и склонился над Уитерсом. Лицо, которое он повернул к нам, когда мы приблизились, было пепельного цвета. ‘Я смотрел на дом", - сказал он. ‘Мне жаль. Мне жаль.’
  
  Мортон спросил: ‘Он мертв?’
  
  Медик кивнул. ‘Через сердце’.
  
  Мортон начал выкрикивать инструкции, и внезапно пространство перед домом, которое было тихим и пустым, было заполнено людьми и оборудованием. Двое полицейских в форме добрались до входной двери первыми, за ними следовала пара санитаров скорой помощи с носилками. Я держался поближе к Мортону. Мы вошли в прохладный интерьер, в выложенный плиткой коридор и поднялись по широкой изогнутой лестнице. Мы встретили спускающихся носильщиков с носилками. Глаза Глена Уитерса затрепетали. Ей удалось слабо улыбнуться, когда она узнала меня.
  
  ‘Я в порядке", - пробормотала она. ‘Она сказала ему - Марио’.
  
  ‘Я знаю", - сказал я. ‘Не волнуйся’.
  
  Я взглянул на одного из санитаров, который кивнул.
  
  ‘Нога", - сказал он. ‘С ней все в порядке, но, пожалуйста...’
  
  Я коснулся плеча Глен, когда они проносили ее мимо. Снизу я мог слышать женские рыдания и успокаивающие голоса. Мы с Мортоном поднялись по лестнице и по коридору, покрытому ковром, прошли в большую гостиную. Констебль, стоявший на страже, отошел в сторону. Ренато Кости, одетый в мотоциклетные ботинки, черные джинсы и темно-синюю майку, лежал на спине в нескольких метрах от разбитого окна. Кровь и мозговая ткань разлились по полу и стенам. Под окном валялась винтовка с оптическим прицелом, и на темно-бледно-розовом ковре было, должно быть, больше двадцати сигаретных окурков.
  
  Мортон присел на корточки рядом с телом. ‘На дюйм выше глаза", - сказал он. ‘Этот парень действительно умеет стрелять’.
  
  ‘Ронни тоже мог", - проворчал я.
  
  ‘Тед был легкой добычей’.
  
  Что-то в том, как он это сказал, обрывая слова, как будто хотел их отрезать, и во взгляде, который он бросил на констебля, сказало мне больше, чем само заявление. Тед Уизерс ворвался в дом, чтобы спасти свою дочь, обеспечить отвлекающий маневр, которым мог воспользоваться снайпер, или подтолкнуть Ренато к тому, чтобы он позаботился о Сергее Кости? Или сделать работу самому? Не было никаких сомнений в том, как это будет выглядеть в записи.
  
  ‘Он был героем", - сказал я.
  
  ‘Ага. Кругом медали. Что ж, здесь нужно многое навести вокруг.’ Он выпрямился и направился к двери. ‘Давай, Харди. Тебя вообще не должно здесь быть. Констебль, никто, кроме технических специалистов и патологоанатома, в этой комнате не должен находиться, понял?’
  
  ‘Да, сэр. Мать и отец?’
  
  ‘Ты слышал меня, сынок’.
  
  Несмотря на то, что он только что сказал, Мортон позволил мне сопровождать его, пока он проверял ситуацию в доме. Мы узнали, что Ренато запер своих отца и мать в винном погребе в подвале дома. Он привязал свою сестру к стулу в комнате, где был застрелен Глен Уизерс. Девушка была в обмороке или истерике большую часть времени. Но она слышала последние выстрелы, и это был ее крик, который сигнализировал об окончании дела. Теперь она была в руках женщины-полицейского и людей из скорой помощи. Мортон провел краткое интервью с Сергеем Кости, из которого я был исключен. Миссис Кости была в состоянии обморока.
  
  Бруно Кости, напряженный, лысеющий мужчина лет тридцати с небольшим, и пухлый, добродушный священник прибыли, и их провели в дом, чтобы предложить им все возможное утешение. Появилось еще несколько человек - все итальянцы, все в бедственном положении. Констебль, который говорил на местном языке, поговорил с ними и одних впустил, а других прогнал. Две съемочные группы провели кое-какие съемки, и репортеры поговорили с парой полицейских. Но Мортон не вышел, а репортер, который пытался поговорить со мной, ушел очень недовольный.
  
  Когда приехал Баррет Брин, я разозлил других репортеров, подозвав его и сбившись с ним в кучу. Я изложил ему уменьшенную версию того, что я знал. Хороший материал, но не вся история. Мне нужно было быть на стороне полиции так же сильно, как мне нужны были друзья в средствах массовой информации. Но Брин был доволен; он делал заметки, проверял написание имен и благодарил меня за соблюдение нашего соглашения. Люди с микрофонами и камерами столпились вокруг него после того, как он ушел от меня, но я не потрудился посмотреть. То, что он сделал с информацией, которую я ему дал, было его делом.
  
  В конце концов полиция выгнала их обратно на дорогу. Я сидел на куске песчаника, который был частью искусного, сдержанного ландшафтного дизайна палисадника, и ждал Мортона. Было много приходящих и уходящих, много потеющих и ругающихся, поскольку день становился теплее. Полицейский унес винтовку Ренато, упакованную в пластиковый пакет, и пистолет Глена Уизерса, завернутый аналогичным образом. Затем появился сам Ренато, весь застегнутый на молнию в черном виниловом мешке для трупов. Хороший материал для операторов. Мортона по-прежнему не было видно, поэтому я обошел вокруг дома и посмотрел на две машины, небрежно припаркованные на гравии рядом с мотоциклом Ронни - черно-серебристым Kawasaki 1500 с рифленым рулем, ободранным до хромированной кости. Машина смерти.
  
  Мортон вышел из дома, вытирая лицо мокрым носовым платком. На протяжении всего мероприятия он носил свой пиджак и туго завязанный галстук, но сейчас он выглядел готовым раздеться до майки и жокейских шортов. Он помахал мне рукой, и я пошел, неся свою куртку, перекинутую через плечо. Это позволило мне продемонстрировать свой пистолет в кобуре, что было единственной вещью, которая остановила некоторых копов, говорящих мне отвалить.
  
  ‘Теперь я должен поговорить с прессой", - сказал Мортон.
  
  ‘Наверху тяжело’.
  
  ‘Пошел ты. Что ты такого сделал, что это засчитывается?’
  
  ‘Я подарил Теду Уитерсу еще около часа жизни. И если бы не он, ты бы до сих пор сидел там, засунув палец себе в задницу.’
  
  ‘Я могу понять, почему ты не всем в Сиднее нравишься’.
  
  Я вздохнул и внезапно почувствовал себя старым и опустошенным. Я хотел чего-нибудь поесть и выпить, и чтобы кто-нибудь был добр ко мне, и чтобы с кем-нибудь было хорошо. "У меня есть талант попадать в ситуации, которые выявляют худшее в людях, включая меня. Что дальше, комиссар?’
  
  ‘Я слышал, ты не хотел показывать свое лицо по телевидению?’
  
  ‘Верно. Они никогда не показывают меня с лучшей стороны.’
  
  ‘Продолжай в том же духе. Как вы относитесь к своим клиентам?’
  
  ‘Паршиво", - сказал я.
  
  Мортон втянул воздух и водрузил на голову плетеную шапочку, которую он носил с собой. ‘Я собираюсь нести чушь в течение нескольких минут, ты возвращайся в свой мотель и жди. Мы проведем инструктаж в больнице, когда сержант Уитерс будет готов к этому.’
  
  ‘Когда это, скорее всего, произойдет?’
  
  Мортон поправил свой пиджак. ‘Надеюсь, завтра. Зависит от того, как известие о смерти ее отца повлияет на нее.’
  
  
  24
  
  
  По моему опыту, одна больница очень похожа на другую. Все они используют одно и то же дезинфицирующее средство, и в кондиционерах одни и те же "жучки". Общественная больница Ньюкасла была не хуже и не лучше среднего уровня, но немного интереснее в том смысле, что в ней были некоторые признаки реконструкции после землетрясения. Через двадцать четыре часа после осады Кости Мортон, старший инспектор по фамилии Рейнольдс и сержант, говорящий по-итальянски, который был офицером полиции по связям с этническими общинами, и я собрались у постели старшего сержанта Гленис Уизерс.
  
  После того, как медсестра сказала нам, чего не следует делать, мы расставили стулья вокруг кровати. Я сидел на почтительном расстоянии от пациента. Она выглядела хорошо; ее волосы были расчесаны и блестели, и немного похудевшее лицо ей шло. Белый больничный халат ей не очень помог, впрочем, как и капельница в руку. Мы обменялись улыбками, пока Мортон и Рейнольдс выражали Глену соболезнования по поводу ее отца, а затем одобрительные возгласы о ней и друг о друге. Когда Глен сообщила, что она вполне в состоянии говорить, Мортон пригласил стенографистку, и мы приступили к делу.
  
  Глен сказала нам, что она настроила свое радио на передачу сигнала тревоги, если она не вернется в течение часа.
  
  ‘ Разумная предосторожность, ’ сказал Рейнольдс. ‘Процедура проверки звука’.
  
  Оказавшись в доме, она попросила о личной беседе с Джиной Кости, на которую девушка неохотно согласилась. ‘Она была в ужасе", - сказал Глен. ‘В буквальном смысле. Она не очень сообразительна, и было видно, что она находилась в большом напряжении.’
  
  ‘Как ты с этим справился?’ Сказал Мортон.
  
  ‘Я пытался быть сдержанным. Я сказал, что мы получили определенную информацию об Оскаре Бахе и не хотела бы она прокомментировать свои отношения с ним.’
  
  “Кто тогда был в доме?’ - Спросил я.
  
  ‘Я видел только Джину, мистера и миссис Кости и ... служанку, кем бы она ни была’.
  
  ‘Экономка", - сказал связной. ‘Миссис Адамо’.
  
  Глен кивнул. ‘Сначала Джина не хотела ничего говорить. Я немного надавил на нее, упомянул Марка Роупера. Потом все это выплеснулось наружу - как Бах заставил ее заняться с ним сексом, как Ропер ничего не сделал, как она пыталась молчать об этом. Ей было стыдно, но больше напугано, чем пристыжено.’
  
  ‘Испугался чего?’ Сказал Мортон.
  
  ‘О ее брате, о Ренато. Очевидно, он совершенно без ума от идеи семейной чести. Он полностью зациклен на старых итальянских идеях о девственности, бесчестии, вендеттах и всем таком. Она безмозглая, но она была достаточно разумна, чтобы испугаться, что Ренато убьет ее, Роупера и Баха, если у него будет шанс. Она сказала, что ему нравится убивать.’
  
  Я взглянул в блокнот связного. Он писал по-итальянски, подчеркивая слова и добавляя восклицательные знаки. У меня была негодяйская мысль, что Хелен Бродвей смогла бы перевести его заметки для меня.
  
  ‘Джина напилась на Рождество в прошлом году. Держать все это в себе было для нее слишком тяжело, и она рассказала об этом своему брату Марио. Она любит Марио. Она говорит, что он самый нежный из ее братьев.’
  
  ‘Ронни нетрудно вывести из себя", - сказал я.
  
  Мортон сделал мне знак заткнуться. ‘Продолжайте, сержант, если чувствуете в себе силы’.
  
  ‘Со мной все в порядке, сэр’.
  
  Она продолжила излагать цепочку событий так, как Джина их понимала. Примерно так я и додумался до этого в своей голове, слишком поздно, чтобы от этого была какая-то польза. Марио сказал своему отцу, что намеревался убить Оскара Баха. При всей его мягкости, Марио был так же заинтересован в чести, как и Ренато, просто более хитер в этом. Марио воспользовался своей возможностью в хаосе, последовавшем за землетрясением. Он следил за Бахом, подойди к нему точно так же, как он избежал травм, когда рухнула церковь, и напал на него с кирпичом. Проблема была в том, что Бах боролся. Марио убил его и сделал достаточно, чтобы все выглядело так, будто Бах был жертвой землетрясения, но он сам был тяжело ранен в драке и оказался в коматозном состоянии в больнице.
  
  ‘Это было то, что Джина и ее отец собрали воедино по кусочкам", - сказал Глен. ‘Марио рассказал Сергею Кости все об этом и о том, как он планировал убить Баха’.
  
  ‘Марио, должно быть, действительно проделал какую-то работу над Бахом", - сказал я. ‘Каким-то образом он узнал, что он Вернер Шмидт. Марио был пьяницей?’
  
  ‘ Джина говорит, что он был, ’ сказал Глен.
  
  ‘Он позвонил Антонио Фанфани, когда был пьян. Это было как раз перед тем, как "оппортьюнити" постучал 28 декабря. Это объясняет, почему Сергей приказал провести работы на Оушен-стрит. Он надеялся убрать все, что Бах мог оставить валяться где попало.’
  
  Рейнольдс сверился с файлом. ‘Мистер Кости хотел снести здание, но ему помешало постановление, требующее, чтобы здания старше определенного возраста проверялись на предмет возможной ценности наследия’.
  
  ‘ Сержант, ’ сказал Мортон.
  
  Глен начала выглядеть уставшей, но она сделала глоток воды и продолжила. ‘Ренато был в доме. Он выслушал все это. Он, должно быть, потому что ... После, я слышал, как он кричал, бредил и повторял точные слова Джины в ответ на нее. Должно быть, он где-то запер своих мать, отца и экономку. Затем он ворвался ко мне и Джине. Он был совершенно сумасшедшим. Мы подрались из-за моего оружия, но он достал его и ... он выстрелил в меня. Я слышал кое-что после этого, но я был в шоке, и все это не имело особого смысла, пока я не увидел Клиффа на лестнице.’
  
  ‘ Мистер Харди принес немалую пользу, ’ спокойно сказал Мортон.
  
  ‘Они нашли тела в доме?’ Сказал Глен.
  
  Мортон кивнул. ‘Два’.
  
  Затем я вспомнил, что единственным человеком, которому я рассказал об интересе Баха к лагуне, был Тед Уизерс, и он был мертв. Было не время излагать суть. Мортон задал еще несколько вопросов и предложил Рейнольдсу и связному сделать то же самое. Добавить было больше нечего существенного. Он поблагодарил Глен и пожелал ей скорейшего выздоровления.
  
  ‘Я бы хотел перекинуться парой слов с Клиффом, пожалуйста", - сказал Глен.
  
  Мортон надел свою плетеную шапочку. ‘Конечно. Я бы тоже хотел вас увидеть, мистер Харди. Скажем, через десять минут?’
  
  Они гурьбой вышли, а я подошел к кровати и поцеловал теперь уже слегка влажный лоб Глена. Затем я взял ее за руку и поиграл с ней, как ты это делаешь. ‘Я сожалею о твоем отце", - сказал я. ‘Он очень хорошо попробовал’.
  
  Ее глаза были влажными. Она шмыгнула носом и покачала головой. ‘Он был коррумпирован. Он знал, что я знал. Это было очень сложно. Только вопрос времени. Я рад, что он не закончил жизнь внутри или на переднем сиденье своей машины с дробовиком. Ты знаешь’
  
  ‘Конечно", - сказал я.
  
  ‘Чего Мортон хочет от тебя сейчас?’
  
  ‘Я не знаю. Если он захочет возмутиться, я скажу, что не скажу ему, где другие тела.’
  
  Ее глаза расширились. "Где они?" - спросил я.
  
  ‘Я думаю, они в Красной лагуне’.
  
  ‘Господи. Я думаю, что хочу выбраться из этого места. Если я буду в форме, я мог бы подать заявку на перевод в Сидней.’
  
  ‘Это хорошая идея", - сказал я.
  
  
  Помощник комиссара Мортон хотел отчитать меня так же, как он отчитал Глена. Я был не слишком склонен к сотрудничеству, но я рассказал ему о лагуне.
  
  Он покачал головой. ‘Странный мир, не правда ли? Вы приходите сюда в поисках убийцы и вы его находите. Ты знаешь, где Марио Кости, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Он примерно двумя этажами выше’.
  
  ‘Что там произойдет?’
  
  ‘Ничего. Ему не становится лучше, мозг близок к смерти. Они довольно скоро отключат электричество.’
  
  Я не завидовал копам в том, что им пришлось делать дальше - рытье прудов, опознание тел и информирование родственников - это не весело, но я не думал, что многое из этого выпадет на долю Мортона. У него было что-то еще на уме.
  
  ‘У тебя была возможность поговорить с Тедом Уитерсом, прежде чем он перешел все границы, Харди?’
  
  ‘Не сильно. Почему?’
  
  ‘Я просто поинтересовался его душевным состоянием’.
  
  Я ничего не сказал, и мы пошли по больничному коридору к лифту. Рейнольдс и стенографистка ушли, и лифт был в нашем распоряжении. ‘Я в состоянии принести Гленис Уитерс немного пользы", - сказал Мортон.
  
  ‘Я представляю, что ты такой’.
  
  ‘Или нет, в зависимости от обстоятельств’.
  
  Я кивнул. Мы спустились на первый этаж, и Мортон снова взял меня за руку, как и днем ранее. Это был странный жест для такого сдержанного человека. ‘С вами хотят поговорить несколько леди и джентльменов из прессы. Следите за тем, что вы говорите, не так ли?’
  
  Я сделал лучше, чем это. Я запрыгнул обратно в лифт, поднялся на несколько этажей, откуда мог перейти в другое крыло, и покинул здание через боковой вход. После осады копы отвезли меня обратно в мой мотель. Я поймал такси до больницы; теперь я поймал другое такси до того места, где моя машина была припаркована возле здания полиции с уведомлением о нарушении, развевающимся на ветру под стеклоочистителем. Я задавался вопросом, был ли Мортон в состоянии исправить это для меня.
  
  Я поехал в Дадли и остановился у дома Джейкобса на улице Бомбала. Снаружи был припаркован красный BMW. Мэй Джейкобс встретила меня у двери улыбкой и поцелуем.
  
  ‘Ральф здесь", - прошептала она. ‘У него хороший разговор со своим отцом. Первый за многие годы. Они сегодня идут на футбол.’
  
  ‘Это мило", - сказал я.
  
  ‘Я хочу поблагодарить тебя. Это был ужасный бизнес. Эти бедные люди.’
  
  В прессе было довольно искаженное освещение деятельности Дадли и Кахибы, но Мэй могла бы нахвататься более солидной информации от местных. Я услышал смех, доносящийся из глубины дома. Мэй улыбнулась.
  
  ‘Я просто пришел, чтобы объяснить Хорри несколько вещей или попытаться это сделать", - сказал я. ‘Я не знаю, как он сейчас относится к Оскару Баху, но
  
  ‘Мы разговаривали прошлой ночью. Он сказал, что у Оскара, должно быть, было раздвоение личности - сумасшедший и не сумасшедший. Даже человеку, совершившему такие ужасные вещи, нужен друг.’
  
  Это казалось таким же хорошим способом, как и любой другой, чтобы покинуть это. Бах, возможно, культивировал Хорри, чтобы добраться до его денег или его внучат. Мы никогда не узнаем. ‘Да, ’ сказал я, ‘ примерно так’.
  
  ‘Я хочу заплатить тебе, Клифф’.
  
  ‘Хорри уже заплатил мне. Я пойду, Мэй. Передай им обоим мои наилучшие пожелания.’
  
  Она снова поцеловала меня. ‘Ральф говорит, что ты победил его в драке’.
  
  Я усмехнулся, и зажившие порезы на моем лице немного заболели. Я также почувствовал некоторую боль в колене, над которым поработал Вредитель. ‘Это была ничья", - сказал я.
  
  
  Я был на полпути обратно в Сидней, направляясь в другом направлении, прежде чем вспомнил телефонное сообщение Хелен Бродвей: ‘Позвони мне, эй?’ Ну, может быть, я бы так и сделал, но опять же, может быть, и нет. Для мужчины в моей игре есть что-то очень привлекательное в женщине-полицейском, которая знает счет и у которой есть дом на побережье.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"