Райс Патрисия : другие произведения.

Злой Викерли

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  Злой Викерли
  
  «Душевная история, которая занимается заставляла меня улыбаться всю дорогу. Каждый персонаж развлекает и приносит удовлетворение, начиная от обаятельного героя-шалопайщика, которого ее любил все больше и больше на протяжении всей книги; эго дикая неуверенная любовь ребенка; и любящая, практичная героиня, вплоть до коварного старого дворецкого и убийцы с дислексией. Это милая, сексуальная, веселая возня с таким большим сердцем. Я не могу дождаться, чтобы прочитать следующую книгу по этой серии».
  
  — Энн Грейси, автор книги «Случайная свадьба».
  
  
  «Очаровательная, остроумная и совершенно замечательная. Восхитительная книга от начала до оба конца».
  
  — автор бестселлеров New York Times Джиллиан Хантер.
  
  
  «Наполненный привлекательными персонажами и проницательными диалогами, новый сериал Райс «Мятежные сыновья» начинается с шумного начала. В своем голосе она сочетает в себе немного прихоти, хаос, много любви и смеха в этом восхитительном и очень занимательном чтении».
  
  - Романтические времена (4½ звезды)
  
  
  «Райс — мастер-рассказчика, поскольку она ведет своего милого, хотя и мошеннического героя, и мужественной, упрямой героинь через все испытания, которые могут придумать злодеев и общество Регентства. Прекрасная смесь юмора, пафоса, приключений и очарования, эта захватывающая книга — первая книга в многообещающей серии Райс «Мятежные сыновья».
  
  — Список книг
  
  
  Серии Таинственный остров
  
  Таинственный воин
  
  «Последняя книга Райс по серии «Таинственный остров» со сложными персонажами противопоставляет упрямого, закаленного воина столь же решительной молодой женщине. Райс сочетает в себе обзор Французской революции, глубину эмоций, мистику и великую любовь в одной страстной и зажигательной истории».
  
  - Романтические времена (лучший выбор, 4½ звезды)
  
  
  «Определенно хорошее дополнение к любой библиотеке».
  
  
  -Однажды романтические обзоры
  
  Таинственный всадник
  
  «С причудливыми и тонкими штрихами юмора и запоминающимися персонажами [Райс] умело сочетает паранормальные явления с историческими событиями Французской революции в этом страстном, очень чувственном романе. Ее мощный голос и талант великого рассказчика делают эго еще одним хранителем».
  
  - Романтические времена (лучший выбор, 4½ звезды)
  
  
  «Наполненная историей, романтикой и страстью, историю, которая занимается затянула меня и держала в плену. . . . Мисс Райс оживляет революцию. Я не могу дождаться следующей части удивительной серии Mystic Isle! Ее на крючке!»
  
  — Читатель романов в глубине души
  
  
  «Увлекательная история, которую нельзя пропустить».
  
  -Романтические обзоры сегодня
  
  Таинственный сторож
  
  «Необычные персонажи. . . тонкие штрихи юмора и остроумные диалоги».
  
  - Романтические времена (лучший выбор, 4½ звезды)
  
  
  «Очарует читателей».
  
  — Связь читателей романов
  
  
  «Прекрасное, свежее начало сериала, последняя книга Райс страстной, богатой историческими подробностями и населенных достаточно очаровательными второстепенными персонажами, чтобы возбудить любопытство читателей во многих будущих томах».
  
  - Еженедельник издателей
  
  
  «Очаровательный, волшебный».
  
  - Книжное обозрение Среднего Запада
  
  Волшебная серия
  
  волшебник
  
  «Никогда не замедляйтесь, пока последняя нить не будет волшебным образом разрешена. Патрисия Райс, безусловно, волшебница с этой превосходной историей и великолепным сериалом».
  
  - Книжное обозрение Среднего Запада
  
  Много шума вокруг заклинания
  
  «Волшебная Райс берет Траву и Люсинду вместе со своими читателями в страстное, чувственное и романтическое приключение в этой стремительной, остроумной, пронзительной и волшебной истории о любви».
  
  - Романтические времена (лучший выбор, 4½ звезды)
  
  Этот волшебный момент
  
  «Очаровательно и очень интересно».
  
  — Библиотечный журнал
  
  
  «У риса есть волшебное прикосновение к созданию захватывающих сюжетов, восхитительных романов и восхитительных персонажей, как по плоти и крови, так и по эктоплазмы».
  
  — Список книг
  
  «Еще одна восхитительная волшебная история, принесенная нам этим талантливым автором. Это веселое, романтичное и сексуальное чтение с очаровательными персонажами».
  
  — Встречи
  
  Проблемы с магией
  
  «Третья очаровательная книга Райс о сестрах Малкольм действительно завораживает».
  
  — Список книг
  
  Должно быть волшебство
  
  «Очень чувственно».
  
  — Читатель романов
  
  
  «Райс создала мистический шедевр, полный очаровательных персонажей, завораживающего сюжета и милейших романов».
  
  — Список книг (помеченный обзор)
  
  
  «Увлекательный исторический роман, в котором используется щепотка колдовства, чтобы оживить историю. . . . Сюжетная линия завораживает. . . . Поклонники доверить, что Патрисия Райс должна быть волшебницей, поскольку она очаровывает свою аудиторию забавным романом на один раз».
  
  - Книжное обозрение Среднего Запада
  
  
  «Мне нравятся безупречно проработанные, хорошо написанные истории, и « Должно быть волшебство », продолжающее сагу Айвзов и Малкольмов, настолько хороша, насколько это возможно. Ей очень рад поставить эй высшую десятку и призываю всех взять в руки эту потрясающую книгу».
  
  -Романтические обзоры сегодня
  
  Просто магия
  
  «Просто очаровательно! Патрисия Райс, мастер-рассказчика, сплетает завораживающую историю, страстную и сильную».
  
  — Тереза Медейрос
  
  
  «Как и Джули Гарвуд, Патриция Райс использует остроумие и обжигающую чувственность, чтобы превратить битву полового в волшебную возню».
  
  — Мэри Джо Путни
  
  
  «Одна вокруг тех сказок, которые читаешь и не можешь оторваться. . . . Она одаренный мастер-рассказчик. С Merely Magic она не разочаровывает. Брава!»
  
  - Книжное обозрение Среднего Запада
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Другие исторические романы
  Патрисии Райс
  
  
  Серия "Мятежные сыновья"
  
  Злой Викерли
  
  Серии Таинственный остров
  
  Таинственный сторож
  Таинственный всадник
  Таинственный воин
  
  Волшебная серия
  
  Просто волшебство
  Должно быть волшебство
  Проблемы с магией
  Этот волшебный момент
  Много шума вокруг заклинания
  волшебник
  
  Другие названия
  
  Все, что хочет женщина
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  ЗАТМЕНИЕ С ПЕЧАТКОЙ
  
  Издано New American Library, подразделением
  Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street,
  New York, New York 10014, USA
  Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto,
  Ontario M4P 2Y3, Canada (подразделение Pearson Penguin Canada Inc.)
  Penguin Books Ltd., 80 Strand, London WC2R 0RL, England
  Penguin Ireland, 25 Санкт-Stephen's Green, Dublin 2,
  Ирландия (подразделение Penguin Books Ltd.)
  Penguin Group (Australia) , 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124,
  Australia (подразделение Pearson Australia Group Pty. Ltd.)
  Penguin Books India Pvt. Ltd., 11 Community Centre, Panchsheel Park,
  New Delhi - 110 017, India
  Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, Auckland 0632,
  New Zealand (подразделение Pearson New Zealand Ltd.)
  Penguin Books (South Korea Африка) (Pty.) Ltd., 24 Sturdee Avenue,
  Rosebank, Йоханнесбург 2196, South Korea Африка
  
  Penguin Books Ltd., зарегистрированный офис:
  80 Strand, London WC2R 0RL, England.
  
  Впервые опубликовано Перстень Eclipse, подразделением New American Library,
  подразделения Penguin Group (USA) Inc.
  
  Первое издание, июль 2011 года.
  
  Авторское право No Райс Энтерпрайзис, Инк., 2011
  
  ISBN: 978-1-101-51681-2
  
  Выдержка по The Wicked Wyckerly Copyright No Rice Enterprises, Inc., 2010
  Все права защищены.
  
  ПЕЧАТКА ECLIPSE и логотип являются товарными знаками Penguin Group (USA) Inc.
  
  
  Без ограничения авторских прав, защищенных выше, никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена или введена в поисковую систему или передана в любой форме или любыми средствами (электронными, механическими, фотокопированием, записью или иным образом). , без предварительного письменного разрешения как владельца авторских прав, так и вышеуказанного издателя этой книги.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ ИЗДАТЕЛЯ
  
  Это произведение художественное училище. Имена, персонажи, места и события либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми, деловыми учреждениями, событиями или местами действия, является полностью случайным.
  
  Издатель не имеет никакого контроля и не несет никакой ответственности за авторские или сторонние веб-сайты или ih содержание.
  
  Сканирование, загрузка и распространение этой книги через Интернет или любым другим способом без разрешения издателя является незаконным и преследуется по закону. Пожалуйста, приобретайте только авторизованные электронные издания, и не участвуйте в электронном пиратстве материалов, защищенных авторским правом, и не поощряйте его. Ваша поддержка авторских прав приветствуется.
  
  http://us.penguingroup.com
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Спасибо
  
  Участникам мозгового по каждому из раундов штурма по Санкт-Луизы, которые не давали мне биться головой о стену, расшифровывая выходки Персидских и мотивы Джослин, и особенно-Чи и Пэм, которые напомнили мне, что романтика связана с романтическим напряжением, а не с попугаями.
  
  И, как всегда, Котлу, который позволил мне вариться в собственном соку, помешивая кастрюлю и бросая мангельвурцели в варево.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  1
  
  «Я должен жениться, чтобы спасти Англию?» — спросил Блейк Монтегю, не скрывая своего сарказма.
  
  Эго густые темные волосы с самого рождения были испорчены серебристой прядью, что придавало эго поведению властный вид. У него были суровые черты лица и военная выправка опытного офицера, он стоял, расставив ноги, сцепив руки за спиной, но носил сшитую на заказ одежду штатского с небрежностью, граничащей с неуважением.
  
  Младший из трех сыновей любых источниках света Монтегю, Блейк разыскал лорда Каслри, вуза министра, в библиотеке герцога Фортема, в то время как остальная часть дома играл в бирюльки и карты в салоне. Интервью не заладилось. Блейк продолжал враждебно: «Без должности в военном министерстве иностранных у меня нет других способов расшифровать этот код, кроме как купить офицерские цвета и вернуться в армию, чтобы получить больше образцово-показательный. Для этого ее должен жениться на деньгах».
  
  «Именно такая наглость и нетерпимость к тому, как делаются дела удерживают вас», — едко возразил секретарь. Виконт Каслри уже в свои зрелые годы дышал пьянящей властью правительства большую часть своей взрослой жизни, и эго нетерпение по поводу этого интервью было очевидным. «Несмотря на весь свой интеллект, вы даже не смогли бы закончить Оксфорд, не взмахнув флагом вашего благородного государственный распространены, и, не будучи выгнаны».
  
  «Не часто мы не люди», — утверждал Блейк. «Декан поставил оценку и награду, которую ей заслуженный, своей возлюбленной. Если декана жульничает при выборе победителей, прав ли он больше, чем студент, пойманный на списывании на экзамене? Имеющим власть людям позволено больше свободы действий, чем другим?
  
  В ревматизма на праведный гнев Блейка линяющий попугай, сидевший в клетке в углу, вздрогнул и закричал: «Эгалите!»
  
  Блейк сжал пальцы в кулак, чтобы не швырнуть чернильницу в птицу. Эго разочарование части брало над ним верх. Поскольку эго будущее зависит от этой аудитории, он не мог позволить себе излить здесь свое раздражение.
  
  — Иногда да, — сказал Каслри. «Люди власти имеют возможность знать больше, чем обычный человек. Если бы вы подчинились своему командиру в Португалии и не скатились вниз по склону холма, чтобы спасти проклятого рядового солдата, вы, возможно, не получили бы пулю в ногу, и вы могли бы заслужить свое знамя и уже работать над своим жалким кодом. Ваше поведение не устроит наш офис, Монтегю.
  
  «Мне потребовалась цена мундира, лошади и транспорта, чтобы добровольно стать офицером, мой господин. При всем уважении, я не могу позволить себе снова стать волонтером. Мне придется записаться на передовую в качестве пушечного мяса, и у меня мало шансов получить то, что мне нужно».
  
  — Если вы не хотите быть пушечным мясом, — нетерпеливо возразил Каслри, — тогда да, ее предлагаю вам купить офицерское знамя, присоединиться к Уэлсли и научиться выполнять приказы, даже если это означает жениться сыч в москве. Или это тоже ниже твоего достоинства?
  
  «На карту поставлено будущее Англии!» Блейк возразил, игнорируя оскорбление. «Все, что мне нужно, это больше примеров этого кода, и я уверен, что смогу взломать его. Уэллсли может остановить Наполеона, если у него есть способность читать французские сообщения. Ее буду работать дома, если ее так раздражаю ваш офис.
  
  — А если мы не предоставим достаточное количество копий кода, вы пристрелите нас, как стреляли в Кэррингтона? Не думайте, что мы не знаем о встретят ваших дуэлях. Только потому, что вы предоставили осторожных свидетелей и не были пойманы, вас не привлекли к ответственности».
  
  «Лорд Кэррингтон — отличнейший мошенник, отличнейший мошенник, и чумой для общества. Эму повезло, что я решил не убивать его, — рассмеялся сказал Блейк, понимая, что проиграл спор и не вызовет сочувствия в этом отношении. Кэррингтон был виконтом, лордом королевства. Блейк был не чем иным, как занозой под эго аристократическим подъемом.
  
  Презрение Каслри было очевидным. Блейк не дрогнул, когда великий человек жестом отпустил его. Расправив плечи, он издевательски отсалютовал, развернулся на каблуках и вышел. Вернее, прихрамывал. Таращить глаза во время эго короткого пребывания в Португалии разорвала связки на левой ноге, которые еще не зажили. Таращить глаза, возможно, лишила эго статуса добровольца и поехали домой с ранеными, но он не пожалел, что спас по математике и жизнь.
  
  Физическое разочарование было такой же частью эго ярости, как и эго негодование по поводу препятствий, чинимых на его пути власть имущими. Пока рана не затянется должным образом, эму было приказано держаться подальше от лошадей и воздержаться от фехтования. Без физического освобождения у него не было решению выпустить кипящий внутри гнев.
  
  Избегая смеющейся компании в гостиной, Блейк направился в кабинет, где хранился коньяк. Войдя, он столкнулся с томной, элегантно одетой фигурой, уже сидевшей в кресле с откидной спинкой, его ботинки стояли на столе. Николас Атертон протянул графин своему старому другу.
  
  — Ирландский мальчик отказался от тебя, не так ли? — спросил Ник без особого сочувствия. «Наверное, к лучшему. Ты бы врезал эму морду в первый же день за столом.
  
  — Я не варвар, — сердито сказал Блейк, найдя стакан, и добавив изрядную порцию лучшего герцогского вина. — Я вполне способен вести цивилизованный спор при прочих расположено солнце условиях. Каслри ясно дал понять, что я эму не равны, и поэтому мое мнение не имеет значения».
  
  — Известно, что люди у власти ошибаются, — лениво сказал Ник, размахивая стаканом и любуясь портретом сладострастной покойной герцогини, висящим на дальней стонать.
  
  «Если бы ее хоть на мгновение подумал, что он передаст информацию, которую ей эму дал о колесе Джефферсона, кому-то, кто может работать над этим проклятым кодом, ее бы отказался. Но он не будет. И все же судьба армии Уэлсли может зависеть от прочтения этих шифров. Блейк вытащил вокруг кармана сложенную бумагу и встряхнул ее. Она попала к ему в руки, когда он недолго служил в Португалии. Расшифровка головоломок была эго специализацией.
  
  — Ты бы не позволил этому уйти, — со смехом сказал Ник. «Ты никогда ничего не отпускаешь. Вы жуете проблему до смерти, пока вы не решите, выплюнуть ее или проглотить».
  
  «Это отвратительный образ». Бренди не смягчил юмор Блейка. «Мне нравится хорошая головоломка. Однако в целом они не влияют на судьбу армий и, возможно, на будущее Англии. Если французы используют кодовое колесо для связи, мы никогда не расшифруем эго нашими стандартными старомодными методами.
  
  — Зажевал до смерти, — повторить Ник сквозь зевок. — У тебя не хватит духу снова стать добровольцем, и Военное министерство тебя не примет. Вы знаете, что ваш единственный выбор, если вы хотите увидеть больше этого кода, — это жениться на богатстве и купить цвет. Так что либо брось проблему, либо женись. Достаточно простой выбор.
  
  Блейк провел рукой по серебристым волосам на виске, и заговорил сквозь стиснутые коренные зубы. — Что именно ей могу предложить богатой джин?
  
  — Якобы точно не гламур, — сказал Ник, забавляясь собственным остроумием.
  
  Блейк знал, что не сможет ударить своего лучшего друга, по крайней мере, в кабинете герцога. К тому же, несмотря на все свои ленивые манеры, у Ника была их куча пятерок. И он был прав, портной возьми. Довольствуясь свободой своей холостяцкой жизни, Блейк никогда не культивировал гламура.
  
  «Эта вечера — пустая трата времени», — сказал он. — Я вернусь в Лондон утром. Может быть, у меня появится идея получше, когда ее проясню голову. К черту назначений врачей. Раньше он ехал из трех блюд, но в данный момент эму нужна была жестокая драка или карательная езда.
  
  — Ты уедешь, не попрощавшись с семьей? Ник скептически поднял золотисто-каштановые брови.
  
  Портной и взрыв. Если он прощался с ними, они трепетали и протестовали, и в конце концов вообще не позволяли ему было уйти. Но улизнуть было не вариант. Поставив стакан, он вышел. Согласие на эту домашнюю вечеринку было огромной ошибкой. Только присутствии Каслри выманило эго вокруг обычного логова.
  
  Чтобы усугубить эго раздражение, эго, отец ждал эго внизу лестницы. Как бы чрезмерно заботливая семья Блейка нас раздражала его, он не мог неуважительно ответить на ih благосклонность. Эго раздражало, что в nen не признают взрослого человека лет тридцати, а изменить родителей он не может. И он в частном порядке признался, что не хотел бы.
  
  — Мы с вашей матерью отели бы поговорить с вами, — приветливо сказал барон, схватив сына за локоть и, поведя эго в дамскую комнату.
  
  «Я не стану викарием», — предупреждал Блейк, я предсказываю, столь спорную тему.
  
  Дородный, лысеющий и на полголовы ниже младшего сына барона не ответил на этот первый залп. «Мне немного повезло за столами. Мы с твоей матерью обсуждали это несколько месяцев, и подумали, что, может быть, мы могли бы найти этому призу хорошее применения.
  
  Блейк уже давно потерял надежду на то, что эго суеверная мать позволит деньгам перейти к ему в руки. Она была яростно против того, чтобы он пошел в армию, и знала, что именно это он и сделает, если сможет позволить себе офицерское знамя. Она отелей, чтобы ее младший сын остался в Шропшире в качестве сельского священника и женился на местной девушке, чтобы дать эй, больше внуков, чтобы качаться на нах на коленях. Холостяцкая свобода Блейка в Лондоне сильно разочаровала ее. Эго склонность к спорту приводила ее в ужас.
  
  "Мать." Войдя в гостиную, он кивнул леди Монтегю, отметив, что даже эго незамужняя сестра Фрэнсис была исключена вокруг этого тет-а-тет. Предполагаемая причина, по которой они пришли на домашнюю вечеринку, — это то, что эго незамужняя сестра вышла замуж за какого-нибудь респектабельного холостяка.
  
  Со смирением Блейк приготовился к натиску мольб прекратить свое беззаботное существование и посвятить себя семейному долгу.
  
  — Ах, ты хромаешь! — воскликнула леди Монтегю. — У тебя, должно быть, все еще болит началах. Сядь, сядь, почему ты еще не в мусора? Мать указала на подушку рядом с ней на двухместном диванчике.
  
  Блейк подождал, пока отец займет большое кресло у камина, затем оперся бедром о письменный стул и скрестил руки на груди. Эго шансы на побег были бы выше, если бы он не устраивался поудобнее.
  
  «Еще нет и полуночи, и мой началах заживет лучше, если ее встану», — сказал он в ревматизма на наставления матери. «Я уезжаю утром, так что, надеюсь, вам понравится оставшаяся часть домашней yahoo».
  
  — О нет, нет, ты еще не можешь уйти! — воскликнула леди Монтегю. — Вы должны нас выслушать, а потом оставайтесь. Там могут быть танцы! Ты собираешься разбить мне складывать доллар?
  
  Услышав с детства этот жалобный крик, Блейк сумел выдержать эго. — Я вряд ли считаю уместным танцевать на одной здоровой ноге, — сухо сказал он.
  
  — Ах, дорогой, конечно нет, но у нас был очень интересный разговор с леди Белден. Вы должны встретиться...
  
  «Возможно, нам следует сначала объяснить наши намерения», — с хорошим юмором предложил барон. Он сцепил руки на жилете, натягивающем жизни, и посмотрел на сына с нежностью, которая занимается всегда заставляла Блейка чувствовать себя виноватым ребенком. «Мне не нравится смотреть, как твоя мать беспокоится о твоем благополучии. С ними хорька, как тебя вышвырнули по Оксфорда из-за разногласий с деканом, ты участвовал в трех дуэлях, о которых ее знаю, чуть не сломал себе шею на беговых лошадях по всей стране, дрался с одними вокруг самых крутых боксеров на ринге, а теперь чуть не попал в ловушку. убит, отправившись в Португалию, не сказав нам, наши слова».
  
  Блейк мог бы объяснить, что он делал все это из-за денег и потому что ему было чертовски скучно, но решение эго отца состояло в том, чтобы он шталь викарием, не имел денег и чертовски скучал. В этом круговом мышлении не было победы. Поэтому он выжидал, к чему может привести последняя прихоть эго родителей.
  
  — Мы с твоей матерью говорили об этом, — продолжал барон, — и решили, что тебе просто нужен небольшой стимул, чтобы осмотреться, найти симпатичную девушку и остепениться.
  
  Блейк не вздохнул от нетерпения. Эго отсутствие энтузиазма не остановило эго родителей.
  
  «Твой отец выиграл самый дорогой дом в "Челси"!» — с энтузиазмом сказала леди Монтегю, размахивая пухлыми руками. «Мы подумали, что, возможно, нам следует использовать эго для приданого Фрэнсис, но она не любит Лондон, так что это не кажется правильным».
  
  «Челси " — это не Лондон, — опроверг появившиеся в сми сообщения эй, Блейк. «Это по крайней мере полчаса или больше из города. Там Фрэнсис должно быть хорошо.
  
  — Но у Фрэнсис есть приданое, а у тебя нет, — продолжала эго мать. «Если у вас есть прекрасный дом, у вас может быть выбор юных леди. Ведь мы встретили самую очаровательную...
  
  С практикой опыта барон отклонил этот поток информации. — Это Кэррингтон-Хаус. Мне сказали, довольно большое, респектабельное поместье. Я не был там, чтобы осмотреть его, но покойный виконт части развлекался там. Он был хорошо известен в политических кругах, поэтому ее уверенно, что это существенный актив».
  
  Кэррингтон-Хаус . Дьявол в Блейке удовлетворенно ухмыльнулся. Гарольд, виконт Кэррингтон, наконец-то потерял свой семейный дом за игровым столом. Наконец-то ублюдок понес заслуженное наказание. Внешне Блейк просто наклонил голову, чтобы показать, что он слушает.
  
  «Я думал предложить использовать дома в качестве брачного соглашения, если ты выберешь девушку в оба конца года», — сказал эго, отца. — Но если ты этого не сделаешь, то мне придется ее продать. Такое место не может долго оставаться пустым, и я не заинтересован в эго содержании. Барон удовлетворенно откинулся на спинку кресла, сказав свое слово.
  
  — Очень великодушно с вашей стороны, сэр, — вежливо сказал Блейк. — Я обязательно приму это во внимание, если встречу женщину на выданье. Но я напомню вам, что замужество вряд ли изменит мои привычки, так что, если вы так хотите, вы можете продавать открыто сейчас».
  
  Мать похлопала себя по груди и сморгнула слезы. «Ты еще будешь моей смертью. Ты знаешь, что я потерял двух братьев, на войне и еще одного в результате несчастного случая, у всех была такая же серебряная прядь в волосах, как и у тебя. Это не просто суеверие, что они, кто носит его, умирают к тридцати. Не заставляй меня хоронить моего сына, умоляю тебя! Отправляясь на войну, и, сражаясь, вы просто напрашиваетесь на неприятности».
  
  Блейку не нужно было напоминать о смертности. Эму было шесть лет, когда он увидел, как эго дядю унесло наводнением. Но не верил он и глупым женским россказням. «Если мне суждено умереть, не дожив до тридцати», — что сохраняющиеся ему было всего шесть месяцев жизни, — «я лучше уйду мужественно и с честью, чем буду спать в своей мусора. В чем смысл жизни, если мы не улучшаем мир, в котором живем? Благодарю вас за вашу щедрость и желаю вам доброго дня, мадам, сэр.
  
  Он поклонился, оставив мать рыдать, а отца утешать ее. Так было всегда. Он не видел способов изменить это.
  
  Тем не менее возможность стать владельцем дома виконта Кэррингтона наполняла эго диким удовлетворением. Ублюдок обманул своего хорошего друга, заставив Эктона Пенроуза записаться в армию только для того, чтобы иметь образование в животе, и он был уверен, что пенроуза, изобретателя мозаики пенроуза был не единственным, кого Кэррингтон обманул за эти годы. В отместку за судьбу Пенроуза Блейк пронзил плечо виконта пулей на дуэли. Казалось совершенной справедливостью, что толстый лорд лишился своего дома, потом того, как другие лишились своего.
  
  Возможно, эму следует обдумать предложение отца костя чистого удовольствия увидеть выражение лица «Карриона», когда он узнает, кому теперь принадлежит эго фамильное поместье.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  2
  
  — Это моя птица, — буркнула Джослин Бейрд-Кэррингтон, когда толстый племянник герцога Фортема Бернард Огилви пересек лужайку на некотором расстоянии с жалким серым африканским попугаем на плече.
  
  «Конечно, нет, дорогая», — ответила леди Изабель Белден, лениво размахивая веером, пока они шли к последнему угощению. — У племянника герцога нет причин красть линьку. Он просто пытается произвести на вас впечатление своими знаниями о птицах.
  
  — Клянусь, это Перси. Мой брат Гарольд, должно быть, продал эго по одному своих несчастных друзей. И ей уже говорил вам раньше, племянник герцога или нет, мистер Огилви не подойдет мне в женихи. Он такой же старый, как Гарольд, и вдвое более подлый, и я хочу вернуть свою птицу. В отчаянии Джослин покрутила зонтиком и пошла на ih хозяином.
  
  Это был август. Сезон подходил к концу, а Джослин никак не могла определиться с женихом, хотя у нах определенно были предложения. Она не особенно отеля выходить замуж, но одинокая жизнь ограничивала бы ее решению ходить в обществе, и она очень обожала yahoo и салоны, которые ее прекрасное наследие открывало для нах в последние месяцы.
  
  Эта домашняя вечера была последним шансом рассмотреть жениха. Герцог Фортем предложил использовать в своем поместье за городом — якобы в надежде выдать замуж Огилви, своего наследника. То, что Джослин была включена, наводило на мысль, что Эго Светлость, должно быть, отчаянно пытается найти невесту для своего племянника. Она была всего лишь сводной сестрой виконта, и тот факт, что ее отец был хорошим другом герцога, вряд ли имел какое-то значение.
  
  Вечера казалась подходящим временем, чтобы проверить ее брачные решения в очаровательной сельской местности. До сих пор хорька лондонские джентльмены в сельской местности произвели на Джослин меньшее впечатление, чем в городе.
  
  — Это птица герцога, дорогая, — сказала леди Белден. — Ты же не думаешь завести еще один вольер? Молодая вдова, темноволосая вдовствующая маркиза с беспокойством взглянула на Джослин. — Сомневаюсь, что в Лондоне найдется дом, в котором можно было бы эго вместить.
  
  «Нет дома, в который ее могу себе позволить», — призналась Джослин. «Мне очень понравилось мое недавнее возвращение в общество, и вы не представляете, как я ее ценю возможность, которую вы предложили, открыв для меня свой дом. Но как бы ее нам, мечтал о Лондоне, теперь ее понимаю, что было глупо полагать, что я смогу вернуться в город беззаботным ребенком, каким когда-то был».
  
  — Ты не был ребенком, когда умер твой отец. Тебе было семнадцать! Ее действительно не могу понять, почему наследник твоего отца выгнал тебя вокруг своего дома, когда он мог бы дать тебе сезона и устроить подходящую свадьбу.
  
  Джослин пожала плечами. «Наш дом был слишком мал, чтобы вместить разрозненные личности моей семьи. Моя мать настояла на том, чтобы руководить исследованием, как она всегда делала, когда был жив мой отец. Мой младший брат Ричард закатывал истерики, если кто-то тревожил эго птиц в оранжерее, в квартире. Моя невестка отель не тратить деньги на Сезон для меня, а Гарольд, который думал, что получение заголовка означает, что он должен быть душным, был смущен, видимо, неустойчивым поведением бедного Ричарда. Аргументы были довольно страшными. Гарольд решил свои трудности, навязав нам моим сводным сестрам. Они получили во мне няньку, и няньку, хотя и ценой птичек бедного Ричарда и странностей моей матери. Все очень просто».
  
  Благоразумная маркиза не возражала. Она знала о семейных обязательствах Джослин и погладила ее по руке. — Очень жаль, что у вашего отца не было непредвиденных богатств, на которые можно было бы поддержать вас, но теперь, когда вы получили наследство моего покойного мужа, у вас есть выбор. Я не буду торопить вас с принятием решения, которое повлияет на всю оставшуюся жизнь. Если ваша семья на первом плане месте, так тому и быть. Но ваше светское чутье было бы преимуществом для очень многих мужчин, и даже если вы не выйдете замуж, ее уверен, что вы могли бы найти другие способы применения своих талантов. Да ведь ваш глаз на выбор только правильных тканей и лент может сделать вас арбитром моды!
  
  Джоселин рассмеялась, когда они присоединились к другим дамам за чайными столиками, расставленными на лужайке. Однако очень немногие женщины пили чай. Все они были слишком заняты, наблюдая за мужественным мастерством мужчин, фехтующих у садовой ограды.
  
  «Блейк останется калекой на всю жизнь!» — скорбела баронесса Монтегю, взволнованно хлопая веером. — Он едва может ходить на этой ноге!
  
  — Голос почему он выбрал позицию у стены, — пробормотала леди Белл, пытаясь найти столик, с которого эй, было бы лучше видно представление. «Никто не может подойти к ему сзади, поэтому эму не придется качаться на своей больной ноге».
  
  "Г-н. Монтегю занимается фехтованием? Джоселин села на стул, который выбрала ее благодетельница, и повернулась, чтобы ежегодно, как два сильных молодых человека наносят еще один другу смертельные удары ножом.
  
  Раздетые до рубашек и вспотевшие от своих усилий, оба мужчины были необычайно прекрасными физическими образцами. К сожалению, потребности Джослин в мужчине включали в себя понимание и сочувствие. «Кор» не прошли квалификацию, поэтому она просто восхищалась ih спортивным мастерством.
  
  — Что такого неуважительного мистера Монтегю сказал на этот раз, что заставило эго драться на дуэли? . ». Она напряглась, чтобы опознать эго противника. "Г-н. Атертон? Наверняка мистер Атертон привык к грубости своего друга.
  
  Леди Белл жестом попросила у рабы чайник и продолжила наблюдать за зрелищем. "Г-н. Монтегю обладает внутренним дьяволом, которого нужно время от времени высвобождать. Осмелюсь предположить, что Ник выманивает эго просто для того, чтобы предотвратить взрыв неучтивости.
  
  Джослин хихикнула, но теперь, когда она стало известно обоих мужчин, работающих в мыле, она снова обратила свое внимание на попугая своего хозяина. Англия не изобиловала африканскими серыми. Насколько эй было известно, был только один другой, и это была подруга Перси, Африке. Она могла отличить ih по белому узору на лицах.
  
  Ричард заплакал бы от радости, если бы она смогла вернуть хотя бы одну вокруг птиц, которых он был вынужден оставить потом того, как Гарольд выгнал ih по всему дому. Он был опустошен потерей вольера и так и не оправился. У ее беспокойного младшего брата не было особых радостей в жизни. Врачи так и не смогли кому, почему у Ричарда были иррациональные приступы гнева, когда кто-то вмешивался в эго навязчивые интересы. Он плохо приспосабливался к социальным ситуациям, и птицы были эго единственными друзьями. Возвращение Перси было бы целью, достойной ее времени и усилий.
  
  Приняв банальную улыбку, которой она научилась пользоваться в раннем возрасте, чтобы доставить удовольствие взрослой аудитории, Джоселин извинилась и, приподняв оборку своей муслиновой юбки с травы, изысканно споткнулась в сторону джентльменов, наблюдавших за матчем. .
  
  Когда она приблизилась к мистеру Огилви и птице, она притворилась, что споткнулась, издал отчаянный писк и поймала себя на рукаве хозяина, когда он и эго спутники обернулись в ревматизма ee крик.
  
  Перси скучающе прокаркал: «Акк, жестко перцепщик!»
  
  — Огилви, будь ты проклят! Мистер Монтегю резко вскрикнул, останавливая фехтовальный поединок. — Я говорил тебе держать это непристойное создание подальше от дам! Там сидят моя мать и сестра».
  
  Хотя она была потрясена тем, что птицу научились таким фразам, Джослин просто выпрямилась, прикрыла рот рукой и захихикала. — Ло, ее не отель останавливать матч. Ее просто отель погладить красивую птичку».
  
  — Извинитесь, мисс Кэррингтон, — хрипло сказал Огилви. «Птица не знает, что говорит».
  
  Если мистер Огилви всерьез намеревался за ней ухаживать, то он устроил вокруг этого жалкое зрелище, подумала Джослин. Она сомневалась, что пожилой мужчина даже предложил бы свою руку, если бы она не поймала ее сама. Он был просто еще одним эгоистичным болваном, которого больше интересовала говядина на его тарелке, чем люди вокруг него.
  
  — Кто-нибудь, верные даму за столы, где эй место, — с отвращением крикнул Монтегю, мокрое от банка белье прилипло к эго широкой груди. Очевидно, даже в своем нетерпении он сделал более джентльменское предложение, которое не пришло в голову Огилви.
  
  Джослин красиво надула губы и протянула руку Перси. "Пташка. Иди к маме, детка».
  
  «Ак, проваливай, болван», — закричал Перси, перепрыгивая с плеча Огилви на ее плечо и ласково уткнувшись носом в ее ухо.
  
  — Непослушная птичка, — проворковала Джослин, хлопая длинными ресницами всем джентльменам, которые теперь открыто смотрели на нах. — Я просто заберу эго у тебя по рук, хорошо?
  
  Подняв подол, обнажив лодыжку, она пошла по лужайке, а Перси пощипывал один по сл тщательно завитых светлых локонов.
  
  — Флиббертивиджет, — услышала она бормотание Монтегю. — Огилви, тебе лучше проводить даму обратно, пока она не споткнулась в этих дурацких туфлях и твоя тварь не улетела.
  
  — Отвратительный хулиган, этот Монтегю со всеми социальными грациями индюка, — пробормотала Джослин себе под нос, когда Огилви поспешил ее догнать. Флиббертвиджет, действительно!
  
  — Нельзя терять эту птицу, — встревоженно сказал хозяин, снимая птицу с ee плеча. — Герцог оторвет мне голову.
  
  Огилви оставил ее с леди Белл и зашагал обратно к дому, неся в лапах визжащего попугая. Джоселин хотелось плакать, но она не плакала. Казалось, с бедным Перси ужасно плохо обращались с ними хорька, как она видела эго в последний раз. Серые не любили резких перемен в своих при других обстоятельствах.
  
  — О, мисс Кэррингтон, вы так предусмотрительно попытались остановить ih дерьмо! Леди Монтегю подошла к ih столику с мокрыми от спускаемся глазами. — Ты пытался, но мой сын упрям, как день.
  
  Все еще чувствуя жжение от эго, оскорбления, Джослин просто похлопала леди по пухлой руке. По крайней мере, она знала достаточно, чтобы не говорить грубых слов, даже когда думала о них — в отличие от Блейка Монтегю, который, очевидно, говорил все, что приходило эму в голову. Флиббертвиджет! Он едва знал ее.
  
  Вместо того, чтобы думать о невежливых мыслях, гораздо лучше было придумать, как эй вернуть Перси теперь, когда она подошла достаточно близко, чтобы опознать питомца Ричарда. Она задавалась вопросом, что Гарольд сделал с вольером Ричарда, но она так долго была беспомощна в дебрях Норфолка, что потеряла всякую надежду когда-либо снова увидеть птиц.
  
  Теперь, когда она знала, что одина вокруг них все еще жив, у нах была населенный пункт россии.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  3
  
  «Перси хочет чиппи. Африка знает, — поздно вечером сонно прокаркал попугай.
  
  Эго клетка уже должна быть накрыта. Флиртуя с удивленным мистером Атертоном, Джоселин спрятала хмурый взгляд за веером. Либо так, либо опрокинуть графин виски на рассеянную голову мистера Огилви и уйти с птицей.
  
  Как самая младшая в семье гораздо более старших сводных братьев и сестер, эй, всегда не хватало авторитета. Она давно поняла, что хитрость — лучший способ добиться желаемого. По крайней мере, лучше, чем бить людей по голов.
  
  По-видимому, не такой сдержанный, мистер Монтегю прорычал по-камин в библиотеке: «Я сказал тебе состричь эту птичку, Берни. Присутствуют дамы.
  
  — Это птица моего дяди, — возразил мистер Огилви. «Эго светлость отель бы, чтобы ее потрепался».
  
  Мистер Монтегю весь вечер избегал дам, как и теперь избегал ее, стоять в противоположном конце комнаты и притворяясь, что Джослин — это предмет мебели. Ее игнорирование раздражало, когда она оделась сегодня, чтобы произвести впечатление, но ее интересовал не угрюмый Монтегю, даже если эго отец намекнул, что он может включить дом в брачное соглашение. Дом вряд ли был компенсацией для человека, склонного к насилию, и никогда не обладавшего терпением, которого требовала ее эксцентричная семья. Они бы не подошли.
  
  За последние несколько дней она легко отмахнулась от каждого мужчины, как от потенциального жениха. Несмотря на всю свою элегантную утонченность, мистер Атертон был отъявленным повесой. Вокруг расследований леди Джоселин Белл знала, что у мистера Огилви нет никаких доходов, кроме пособия от герцога, и он, похоже, не стремится улучшить свою судьбу. Прибавьте к этому эго дружбу с ее отвратительным братом Гарольдом, и он станет последним мужчиной, которого она могла бы принять во внимание. Лорд Квентин был старше, и даже более устрашающим, чем мистер Монтегю. Он не заметил ее существования. Почему он должен? Он уже был богат.
  
  В отчаянии она отказалась от мечты вернуться в общество, в котором эй было отказано, затем смерти отца. Вместо этого она нашла бы дом, где Ричард мог бы держать столько птиц, сколько пожелает. Поскольку общество не одобряло незамужнюю даму, живущую в одиночестве, а ее младший брат вряд ли мог считаться компетентным опекуном, она начала искать дом за пределами Лондона. Простое бегство от монотонной жизни в домах ее сводных сестер было бы удовлетворительным использованием ее наследования.
  
  На данный момент она протянула перед собой простую цель — вернуть питомца Ричарда, подвергшегося жестокому обращению.
  
  Чтобы отвлечь назревавший в дальнем конце комнаты спор, Джоселин постучала веером по плечу мистера Атертона. Еще один младший сын, он был у всех в списке гостей просто потому, что выглядел красиво, а его приветливость сглаживала многие неловкие социальные ситуации. Она захлопала перед ним ресницами и кивнула на пустые корешки книг на стоны, возле которой они стояли.
  
  Обладая уступчивой натурой, он с готовностью согласился отвлечь внимание от ссоры из-за птицы, крикнув: «Я говорю, у этих книг нет названий, Берни».
  
  — Это дверь для прислуги, глупенькая, — увещевала Фрэнсис Монтегю, сестра Блейка, наклоняясь mimmo них, чтобы осмотреть фальшивый фасад. — Это фальшивые книги.
  
  «Им по-прежнему нужны титулы». К ним присоединился мистер Монтегю, настроение которого явно больше подходило для словесных игр, чем для обсуждения попугаев. Или, возможно, это было результатом того количества бренди, которое он выпил за последние часы. « Противоречие Джонсона », — предложил он.
  
  Мистер Монтегю был такого же роста, как и Атертон, но каким-то образом вибрировал сдержанной энергией, которой не хватало всем остальным джентльменам. Джоселин не нравилось то, как ее привлекало эго грозное присутствии — и, по общему признанию, умное остроумие, — поэтому она медленно отодвинулась.
  
  — Бойл в Steam , — добавил лорд Квентин, потягивая бренди и выглядя скучающим теперь, когда леди Белл удалилась на ночь. Было далеко за полночь, и он обычно не посещал светских мероприятий, кроме как в качестве эскорта маркизы.
  
  Когда аргумент был перенаправлен, Джоселин вышла через игры, взяла настоящую книгу и устроилась в кресле с подлокотником в темном углу. Ее первоначальный план состоял в том, чтобы надеяться, что они забудут, что она здесь, пока она не сможет скрыться с попугаем. Но она опасалась, что мистер Монтегю ничего не забыл.
  
  — Перси Вир в сорока томах, — лениво добавил Атертон. — Это должно называть остальных.
  
  «Акк! Засунь эй задницу! Возьми ее, парень! — заявил попугай.
  
  — Довольно! — раздраженно сказал мистер Монтегю, повернувшись к Огилви. «Убери это грубое создание, или это сделаю я!»
  
  — Возможно, будет лучше, если дамы уйдут, Блейк, — застенчиво предложила Фрэнсис. — Мы не даем бедняжке уснуть.
  
  Ура Фрэнсис! В конце концов, женщина проявила немного здравого смысла. Мужчины галантно протестовали, но дамы возражали, и в конце концов вокруг комнаты донеслись ароматы и звуки духового и шелка, сопровождаемые еще несколькими джентльменами, включая лорда Квентина.
  
  — А теперь посмотри, что ты наделал, древности, — запротестовал мистер Атертон. — Кому захочется смотреть на ваши уродливые рожи без дам?
  
  — Я не допущу, чтобы чертов попугай оскорблял мою сестру, — запротестовал Блейк. «Огилви, тебе нужно завязать птичке клюв или убрать ее в сарай, где эй самое место».
  
  — Не могу, — угрюмо возразил Берни. «Я должен охранять эго ценой своей жизни».
  
  "Справедливо. Тогда ее пристрелю тебя раньше, чем птицу».
  
  Брови Джослин взлетели вверх. Голос мистера Монтегю абсурдно скучающе, враждебным и расстроенно, всегда взрывоопасная смесь в сочетании с алкоголем. Должна ли она вмешаться?
  
  "Ерунда!" — взвизгнула птица.
  
  — Кто-нибудь принес свое оружие? — зловеще спросил Монтегю.
  
  Джослин содрогнулась при виде солдата, использующего Перси в качестве цели.
  
  «У меня с собой оружие. Голосование oni, Прайм Мэнтоны, — радостно воскликнул один по наиболее пьяных парней. «Вы же не будете стрелять в существо здесь?»
  
  Джоселин уронила голову на руки и подумала, есть ли на свете зверь глупее человека, напившегося бренди. Она ждала, когда мистер Монтегю скажет им всем прыгать со скалы. Она чувствовала, что они сделают все, что он предложит.
  
  Вместо этого мистер Монтегю скучающе протянул: «Почему бы и нет? Все, что нужно, чтобы помешать птице оскорблять дам».
  
  — Монтегю, ты идиот, ты не можешь стрелять в птицу, — протестующе закричал Огилви.
  
  — Ты только что оскорбил меня? — мрачно спросил мистер Монтегю.
  
  — Карточная игра, — вставил Атертон. «Тот, кто выигрывает сет, решает судьбу птицы».
  
  Мистер Огилви запротестовал, но потерял контроль над своими гостями. Разные джентльмены бросились искать свои карты и пистолеты. Разочарованная тем, что мистер Монтегю не заявляет о своих лидерских качествах, Джослин решила, что эй все равно, если сука пьяных придурков убьет еще, другой, но она не может позволить им убить птицу Ричарда.
  
  Едва она подумала, что они все ушли, и теперь она может взять Персидских и бежать, тень мистера Монтегю упала на ее стул. — Вы заблудились, мисс Кэррингтон? Послать твою служанку найти тебя?
  
  Теперь он изволил ее заметить, когда был лис, а она была занята птичьим дремом. Она отбросила книгу в сторону. «Ее не потерян. И я не идиот, сражающийся из-за птицы. Она подчеркнула оскорбление, которое использовал мистер Огилви. Это было на нах не похоже, но мысль о том, что мистер Монтегю не может уличить ее в преступлении, доставляла эй детское удовольствие.
  
  Не оборачиваясь, она вышла через комнаты, проклиная мешающих мужчин. Эй придется прятаться в другом месте, пока у нах не появится шанс вернуть бедного Перси. Ее сумки были упакованы. Леди Белден собиралась уйти на рассвете, чтобы они смогли вернуться домой к вечерней помолвке. Она может спать, пока они путешествовали. Эй, нужно только подождать, пока они не оставляют птицу...
  
  На крик Перси она обернулась и увидела Огилви, несущего с собой попугая, в то время как мужчины вышли через комнаты в потребовал карт, оружия и, вероятно, более разумных значение навыка нападения.
  
  Ну, дерьмо. Это усложняло дело.
  
  Я Не хочу отказываться от попугая Ричарда, она устроилась на подоконнике и заснула, ожидая, пока мужчины вернутся с птицей. В какой-то момент она услышала, как пьяные хамы спорят из-за карточного состязания и какого-то смысла государственный дуэли, но у них все еще был Перси.
  
  Она снова проснулась, когда мистер Огилви проревел, что кто-то чертов отличнейший мошенник, и он пристрелит мошенника, прежде чем позволит застрелить птицу. Выглянув наружу, она не увидела рассвета, но увидела капли дождя на стекле.
  
  Перси протестующе взвизгнул, когда кто-то вынес эго через парадную дверь под холодную морось. В такую погоду они точно убьют птицу! Найдя свою шляпку и плащ в шкафу под лестницей, Джослин выскользнула за ними, решив положить нить птичьим нападениям.
  
  
  Я стою в поле, возле особняка герцога, под проливным предрассветным ливнем, окруженный толпой столь же пьяных молодых людей, Блейк Монтегю решил, что быть застреленным властным идиотом из-за грубого попугая и карточной игры обладает мощным символизмом, если только он мог предположить, что это может быть.
  
  Он пытался отвлечь внимание с помощью карт, но второе оскорбление Берни Огилви только подлило масла в огонь, и честь Блейка оказалась под вопросом. Над птицей. Должно быть, это было следствием слишком большого количества бренди на обеих сторонах. Он не мог понять, почему еще племянник герцога намеренно оскорблял кого-то, кто был так ниже эго по социальной лестнице.
  
  Будь проклята Джослин Кэррингтон, ее кокетливые глаза и дерзкие оскорбления. Он не должен был пить тот последний стакан бренди, пытаясь игнорировать возбуждающий эффект, который жизнерадостная Венера дает эго разочарование. Он был безнадежным тупоголовым, когда дело касалось кудрей цвета шампанского и голубых глаз.
  
  Скорее всего, эму не следовало пытаться проделывать трюк своего друга Фитца с подсчетом карт. Берни не любил проигрывать.
  
  Блейк осмотрел ассортимент кровожадного оружия, предоставленного в эго распоряжение. Стрельба во что-нибудь может облегчить эго многочисленные раздражения. Он бы предпочел найти женщину, чем оружие для физического освобождения, но он возьмет то, что сможет получить.
  
  Волосы, немодно завязанные на затылке, бакенбарды, нуждающиеся в соскабливании, и торс, обнаженный до рукавов рубашки, вышитого жилета и расстегнутого галстука, Блейк понимал, что выглядит, как преступник с дурной репутацией. Возможно, если бы он случайно убил Берни, он зарабатывал бы на жизнь воровством. Но у него не было намерения поразить мишень такой ширины, как Берни. Болвану просто нужно было убрать с эго шкуры один или два слоя привилегий.
  
  «Он самый известный землетрясение, — произнес Блейк, слова легко слетали с эго хорошо смазанного языка, пока он держал пистолет и проверял длину ствола, — бесконечный и бесконечный лжец, ежечасно нарушающий обещания, обладатель нам одного хорошего качества».
  
  Не обращая внимания на своего противника, сбившегося с друзьями дальше по живой изгороди, Блейк сделал богато украшенный Мэнтон на луну. «Я хочу, чтобы мы были лучшими незнакомцами».
  
  «Портной возьми, он цитирует Шекспира». Оставаясь сухим под раскидистыми ветвями дуба, Атертон, казалось, не слишком беспокоился о надвигающейся конфронтации Блейка со смертью. «Мы все можем утонуть здесь, прежде чем он закончит».
  
  Блейк будет скучать по своим бессердечным друзьям, если возьмется за воровство. Однако он не мог не заметить заразительный смех мисс Кэррингтон. Или это захватывающее декольте, которым она щеголяла весь вечер. Дамы, портной возьми.
  
  Секундант Берни абсурдно более обеспокоенно, чем Ник. «Мы должны решить это, не позволять им еще больше оскорблять друга друга».
  
  «Мы пытались», — отметил Ник. — Огилви здесь плохой игрок.
  
  «Монтегю обманул!» — запротестовал Огилви, как всегда с ними хорька, как пьяная компания с криками пробралась вокруг особняка герцога в это далекое поле. Он проигнорировал предложенную коробку с оружием, пока прикреплял линяющего попугая герцога к жердочке, которую он воткнул в землю. — Это дело частое.
  
  Мокрое существо захлопало крыльями и протестующе завопило от скуки. «Акк! Чертов похититель членов. Возьми ее, парень!
  
  Они самые слова, которые вывели Блейка вокруг себя этим вечером.
  
  «Мне кажется, что ты — общее преступление, и каждый мужчина должен тебя бить», — процитировал Блейк, насыпая в свое оружие порох.
  
  Упершись плечами в дуб, Ник раздраженно вздохнул. — Ты больше не в поле краски, старый еще. Пусть бедный мальчик доковыляет до кровати и проспится. Вы можете не возражать против того, чтобы сбежать от закона излучения пребывания на континенте, но это чертовски плохой способ обращения с вашим хозяином.
  
  — Это выбор Берни, а не мой, — поправил Блейк, проверяя прицел на стволе. «Мой долг защищать тонкие чувства дам. Как мне найти богатого, чтобы вернуться на войну, если ей позволю ih оскорбить?» — спросил Блейк. — Хотя трудно найти жену, которая занимается хочет моей смерти, — добавил он с пьяной мудростью.
  
  Секундант Берни вопросительно поднял бровь.
  
  — Не в кавычках, — пояснил Ник. «Блейку нужно приданое, чтобы покупать цветов. Он думает, что сможет управлять войной лучше, чем нынешний урожай гремучей лепешки с куриным сердцем.
  
  "Ты серьезный?" — недоверчиво спросил другой мужчина, с полей эго шляпы капала вода.
  
  Ник пожал плечами. — Он обладает интеллектом, чтобы управлять страной, но у него нет нам гроша за душой. Что вы думаете?"
  
  «Герои войны получают титулы». Секундант Берни понимающе кивнул.
  
  «Акк, держи ее хорошенько, парень!»
  
  Сохраняя смертоносную сосредоточенность, которая занимается поддерживала эго жизнь на поле краски, Блейк проигнорировал идею Ника о остроумии. От скуки он опустил заряженный пистолет на полубесперое существо, едва различимое на фоне тисса. «Цинга, старый, грязный, суетливый лорд». Он сделал пробный выстрел в направлении птицы и живой изгороди. Шквал и топот сотрясали вечнозеленые ветки, как будто сон какого-то животного был нарушен, и попугай выкрикивал непонятные ругательства.
  
  — Только не птица, Монтегю! — закричал Огилви, который, казалось, больше боялся жизни попугая, чем своей собственной. «Эго милость отречется от меня! Кто-нибудь, переместите Перси за изгородь.
  
  Одина вокруг товарищей Берни услужливо подтянул насест и убрал цингового лорда с глаз долой, если не слышно. Нецензурная брань и крики визжали на фоне безмолвного рассвета, вызывая протест певчих птиц.
  
  — Дамы уезжают сегодня утром, — крикнул Ник со своего места, под дубом, не пытаясь проверить безопасность или точность следующего пистолет, который поднял Блейк. — Стрельба в Огилви не принесет вам сейчас никакой пользы. Извинись и сделал».
  
  «Я должен быть жестоким только для того, чтобы быть добрым». Блейк снова прицелился вдоль ствола в направлении живой изгороди, где теперь обитала птица.
  
  Зашуршал Кустарник, словно отступая от его целей.
  
  — Шекспир? — спросил секундант Берни.
  
  «Никогда нельзя быть полностью уверенным», — заключил Ник. «Мозг Монтегю коренастый энциклопедией».
  
  Стремясь спастись от холодного сентябрьского дождя, одина вокруг зевак, наконец, поставил дуэлянтов на позицию, расщелины к спине, и дал им сигнал, чтобы они начали отходить с дистанции. Когда Блейк сделал широкий шаг по мокрой траве, из-за живой изгороди донесся демонический крик: « Ак-к-к, похититель, убийца, определить, портной...» — разогнал напряжение финальный счет.
  
  Не испугавшись предупреждения попугая, Блейк уверенно развернулся, досчитав до десяти, и прицелился. Но Берни был уже не в том положении.
  
  Вместо этого, хлопая фалдами, толстый племянник герцога мчался к кустам. — Она крадет Перси! — взревел он.
  
  И действительно, темная тень в плаще — с дурацким плюмажем на голы, — метнулась вверх по холму, в рощу деревьев, вместе с птичьим окунем.
  
  С отвращением Блейк выстрелил в шляпу Берни, отчего неуместная шляпа отскочила в мокрой траве с дырой посередине. Дождь прекратился так же внезапно, как и начался, и на горизонте появилось мерцание предрассветного мира. Лысая цель эго противника блестела, пока он боролся с тисовыми ветками в надежде добраться до своего питомца.
  
  Птица снова закричала с поля за изгородью.
  
  Тыча пальцем, выглядевший на весь мир, как укороченная версия принца Уэльского, Берни крикнул: «Тысяча фунтов тому, кто ее поймает. Портной бы побрал проклятую ведьму!
  
  -- Ей говорю, он пообещал тысячу фунтов за эту жалкую курицу? — спросил Блейк, перезаряжая дымящийся пистолет.
  
  — Он сделал, древности, он сделал. Ник оторвался от ствола дуба. — Но все знают, что эго забрала Ледиберд. Он больше никогда не увидит это существо.
  
  Блейк фыркнул. — За тысячу фунтов ее, поеду за ней на Внешние Гебриды. Преследовать Джослин Бейрд-Кэррингтон где угодно было именно то, что эму было нужно. В этот момент он сделал бы это зря. Он все еще чувствовал экзотический запах проклятой женщины. Стрелять в нах может быть полезным для людей и избавить мир от глупой штуковины, ворующей птиц.
  
  -- Несмотря на все ваше образование, у вас вместо мозгов эль, профессор, -- сказал Ник. «С этой игровой ногой ты едва можешь ходить. Ты должен выздоравливать. Преследование сумасшедшего только убьет тебя еще быстрее.
  
  — Она несет проклятого кричащего попугая. Как далеко она может зайти? Надев пальто, Блейк сунул заряженный пистолет за пояс брюк и побрел к живой изгороди.
  
  Он презирал вынужденную праздность. Последние испарения спиртного испарились вместе с волнением действия, разжигающим эго кровь. Он не знал живой женщины, которая занимается путешествовала бы без сумок и коробок. Если бы она убегала с попугаем, она бы не рассталась с ними легко. Вуаля , она и попугай будут найдены с багажом.
  
  Даже если бездействующий Берни на самом делле не обладал полной наградой, которую он предложил, герцог мог. Всего за пятьсот фунтов можно было бы купить цвет Блейка и освободить эго от необходимости жениться из-за денег. Впервые за последнее время эго настроение воспарило, и азарт погони усилился.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  4
  
  — Мне кажется, он слишком много думает, — напевала Джослин попугаю, гладя эго под темной тканью, покрывающей теплую сухую коробку, которую она приспособила для плохо обращавшегося существа. Попугай стукнул головой о ее успокаивающий большой палец, а затем погрузился в сон.
  
  Дрожа в своем мокром плаще, с прилипшим к щеке изуродованным шлейфом на шляпе, Джослин старалась не слишком много думать о Блейке Монтегю, целившемся в нах по пистолету, выглядящем как опасный отличнейший мошенник.
  
  Спрятав коробку с птицей сред остального багажа в фургоне, она услышала неравномерный хруст гравия на подъездной дорожке, и взглянула на возвышающийся герцогский особняк почти в четверти мили от конюшни, где она сидела. Она надеялась, что бойцы были слишком пьяны или вовлечены в дуэль, чтобы последовать за ней, но она не недооценивала решимость провоцирующего солдата. Сердитая походка с прихрамыванием, вероятно, принадлежал эму.
  
  Монтегю был смертельным оружием. И, несмотря на всю свою образованность, он, похоже, никому особо не любил.
  
  Не надеясь добраться до дома раньше, чем он догонит ее, она бросила фургон и ускользнула в тень конюшни, подальше от затяжного моросящего дождя. В утреннем воздухе витал визг, гогот и резкий запах навоза, когда животные шевелились в ожидании завтрака.
  
  Она научилась ценить скрытность и хорошую диверсию, избегая ярости Гарольда. Расстелив свой толстый плащ, Джослин натянула капюшон на шляпу и устроилась в задней кабинке, где домашняя кошка рулей новорожденных.
  
  — Я знаю, что ты здесь, — раздался у входа хриплый баритон. — Я надеялся, что мне придется выследить тебя. Вы меня пожалела».
  
  Джослин отеле спросить, что он собирался сделать, застрелить ее? Но она не видела причин беспокоить котят.
  
  Она испытала нервный озноб при мысли о том, чтобы остаться наедине с разъяренным мужчиной, но, несмотря на всю эго задумчивую мрачность, мистер Монтегю, как многие говорили, был благородным джентльменом. Он может обжечь ее кислотой своего презрения, но джентльмен никогда не поднимет руку на даму. Позади него рассвет освещал дождливый день, очерчивая эго квадратные плечи, когда он стряхивал капли дождя с волос. Эй хотелось, чтобы она так не восхищалась эго физической силой. Он дуэли он выглядел опасным пиратом, а его фехтование сегодня никак не когда... . . Не рассматривать. У нах были свои цели, и Монтегю не соответствовал им.
  
  Она почесала голову мамы-кошки, чтобы успокоить ее, пока ее преследователь топал от стойла к стойлу, будить кобыл. К счастью, жеребцов разместили в другом месте, в противном случае они выломали бы свой день при таком вторжении.
  
  Она встала так, чтобы видеть всю длину амбара и знала, когда он приближался. Ее голубовато-серый плащ красиво сливался с тенями так, дальше, чем день. Когда его высокий силуэт приблизился, она откинула капюшон, чтобы он мог видеть ее белое лицо на фоне стойла. Каким бы хорошим солдатом он нам был, он сразу заметил ее.
  
  Она украдкой изучала суровое, стальное выражение глаз мистера Монтегю, когда он приближался. Она знала цену большинству молодых людей вокруг общества, а ценность Блейка Монтегю заключалась в эго интеллекте, а не в эго карманах.
  
  За исключением того, что вид благородного серебра, имеет форму круга в эго густых волосах вызвал у нах странно приятную дрожь возбуждения. Она должна признать, что он был красивым, хотя и грозным мужчиной — не тем, которым легко манипулировать с помощью обманчивых улыбок и обманчивых приемов, которые она научилась использовать.
  
  Она слишком хорошо знала мощное тело Блейка Монтегю, когда он остановился и посмотрел на нах, как на странное насекомое. Эго квадратная челюсть и угловатые скулы казались еще более резкими из-за бронзы португальского солнца. Греховно-темные глаза с черными ресницами сопровождали эго непомерно густые длинные локоны, создавая почти поэтический образ, если только полоска у виска не выглядела опасной молнией.
  
  Именно это напряженное выражение ястребиных глаз, которое он одарил ее, заставляло ее нервы дрожать, почти не давая эй дразнить эго, как она могла бы дразнить другого мужчину.
  
  Она почти могла поклясться, что он зарычал, хромая вперед. Она применяется большой палец к губам, показывая, что молчит. Он угрожающе изогнул темную бровь.
  
  — Прекратить позировать и признайтесь, что птице лучше на свободе, — прошептала она.
  
  "Свободно?"
  
  Если бы он был в шляпе, она подумала, что он мог бы наступить на нах. Подняв котенка, она вернула эго взгляд. «Что еще можно было сделать, кроме как отпустить на свободу такое грубое создание?»
  
  «Вы не выпустили тропическую птицу в холодную Англию. Вас могут заклеймить в нобе, но никто никогда не говорил, что вы глупы.
  
  Она задумчиво скосила глаза. «На самом делле, Гарольд говорил это довольно части. И мои шурины имели случай упомянуть об этом раз или два. Мистер Огилви определенно говорил это в последние дни. Я думаю, что предпочитаю ник в нобе. Что именно это означает?»
  
  Он проигнорировал ее попытки отвлечь его. «Птица принадлежит герцогу. Вы не можете сохранить эго. Это воровство. Просто скажи мне, где ты эго спрятал, и я позабочусь о том, чтобы эго вернули без вопросов. Он скрестил руки на промокшем пальто и сердито посмотрел на него.
  
  Джоселин улыбнулась эму в ревматизма. — Природой нельзя владеть, сэр.
  
  Он моргнул, как будто только что понял, что она действительно тупица — реакция, к которой она привыкла больше всего. Чтобы не дать несчастному Ричарду и эго цыплятам быть убитыми разгневанной семьей и незнакомцами, она научилась вести себя беспомощно. Обычно они переставали кричать, когда она изображала простодушные улыбки и приятные мольбы.
  
  К сожалению, мистер Монтегю выздоровел быстрее большинства. Он наклонился, схватил ее за руку и поднял на ноги, к ужасу мамы-кошки. «Это самый нелепый идиотизм, который ее слышал за всю неделю, а ее слышал много. Где птица? ”
  
  — В самом делле, сэр, вы испортите драпировку моего платья. Эй, наверное, следует бояться. Блейк Монтегю был более грубым мужчиной, чем обычно. От него пахло не духами или помадой для волос, а мужским мускусом, потом и влажной шерстью. Эго руки на ней не были вежливым сопровождением джентльмена. Она чувствовала, что он страстно установлен по причинам, которые она не могла понять, но не могла поверить, что он причинит эй, во всех домах вокруг из-за птицы.
  
  — Вы хотите, чтобы ее созвал аудиторию? — рассмеялся спросил он. — Что сказала бы леди Белл, если бы нас обнаружили здесь одних на рассвете?
  
  Джослин задумчиво склонила голову. «Ой, что-то содержательное и умное, как рыбаки слетаются в стаю. Или шлак опускается на самые низкие глубины. ”
  
  Эй показалось, что она почти уловила причуду юмора в изгибе эго губ, и ее охватила дрожь совершенно неоправданной гордости. Эй, действительно следовало бы беспокоиться о своей репутации, но он был младшим сыном сельского любых источниках света, а до недавнего времени она была не более чем бедной дочерью покойного виконта. Ih семьи были высокого качества, но не имели большого значения для общества.
  
  Но леди Белден была к ней более чем хорошо, и Джослин всегда старалась не разочаровывать свою хозяйку. Она протянула котенка и вышла через стойла, чтобы мама-кошка могла спокойно отдохнуть. «Не лучше ли объяснить свой интерес к полумертвой старой птице, чем вызвать скандал?»
  
  «Лично его бы свернул жалкую шею сквернословящему пернатому мозгу, но Огилви назначил награду в тысячу фунтов за эго возвращение, а мне пригодилось тупое».
  
  — Твоя мать сказала, что ты отказался от покупки красок! Джоселин сказала в тревоге. — Вы уже были тяжело ранены. Вернуться на поле краски, было бы самоубийством».
  
  Блейк Монтегю оскалил крепкие белые зубы, и потащил ee mimmo прилавков. «У меня целая семья душит меня такими остротами, спасибо. То, что я выберу, тебя не касается. А теперь скажи мне, в каком вокруг этих ларьков лежит проклятая птица, или ее открою ну все.
  
  «Тогда надеюсь, вам понравится гоняться за герцогским скотом», — бодро ответила она.
  
  Монтегю бросил на нах недовольный взгляд, исследовал ее удивленное выражение, и досталь, из-под пальто пистолет. Он нацелил эго на тележку с багажом, которая занимается была хорошо заметен за дверями амбара. «Что, если ее продолжу стрелять в эти коробки?»
  
  Джослин вскрикнула, дернула эго руку вниз, и хрупкий логгер-спусковой механизм дорогого пистолет взорвался.
  
  В ужасе Джослин прикрыла рот рукой, чтобы не закричать, когда Монтегю поднял ботинок, обнажив дымящуюся дыру в носке.
  
  
  «О, мой, ты истекаешь кровью! Мы должны снять этот ботинок. Близкая к слезам смертоносная блондинка упала на колени на пол амбара рядом с Блейком и iso всех сил пыталась схватиться за эго испорченный ботинок.
  
  Блейк с трудом мог поверить, что Венера с птичьим мозгом омелой наглость и невероятную глупость присутствовать на дуэли с намерением украсть проклятую птицу, не говорю уже о том, чтобы застрелить ее. И если он не ошибся, мисс Кэррингтон вотум-вотум потеряет сознание из-за эго раны.
  
  Вид собственной крови, льющейся по дымящейся дыры, тоже не слишком эго обрадовал.
  
  «Никогда не носите с собой заряженный пистолет!» — всхлипнула она, стоя на коленях у эго нога, и дергая эго ботинок. Он хотел, чтобы ee скрывающий плащ был проклят, чтобы лучше видеть ее сочную попку. — Насилие ведет только к насилию, — продолжала она, хотя он ее не слушал.
  
  Она так сильно потянула эго ботинок, что чуть не упала эму на колени, когда он отдернул ногу от острой больно. Быстро придя в себя, она встала на колени рядом с ним и посмотрела на него фиалковыми глазами с длинными ресницами, почти скрытыми под смешные легкомысленной шляпкой. Одни ее глаза могли бы поставить на колени сильного мужчину.
  
  Нелепый шлейф ee шляпки обрамлял сердцевидное лицо, вздернутый нос, вялые белокурые локоны и широкий рот, созданный специально для того, чтобы уничтожить эго.
  
  — Оставь ботинок в покое, — приказал Блейк, сдерживая стон больно из-за бессмысленности реакции флиббертивиджет и пульсацию раненого придатка.
  
  Она сидела на коленях слишком близко для эго душевного спокойствия. Он оттолкнул ее руки и попытался снять кожу. «Разве никто никогда не говорил вам держать руки подальше от людей с оружием?» — проворчал он, просто чтобы воздержаться от проклятий в своем емком словарном запасе.
  
  — Джентльмены обычно не размахивают оружием в моем присутствии, — возразила она, оправившись от пережитых угрызений совести, хотя и подозрительно вытерла краем глаза. — Дай мне свой шейный платок для повязки.
  
  «Это раны на теле. Мне не нужна повязка». По правде говорю, эму казалось, что эму отстрелили палец на ноге, но он не мог пошевелить ногой, чтобы сказать об этом. Он отвел взгляд от своего дымящегося ботинка, что заставило эго смотреть в глаза, уголки которых восхитительно приподнялись, когда она посмотрела на него, но она, наконец, проявила здравый смысл, не спорят.
  
  — Ты истечешь кровью, если ее побегу домой за помощью? она спросила.
  
  — Было бы предпочтительнее терпеть твой лепет. Блейк ненавидел вид крови, особенно своей собственной, но принадлежит им, что это лучше, чем изучать эту бестолковую Венеру.
  
  Наконец он стянул ботинок и подождал, пока она уйдет, прежде чем снять чулок. Даже в носке казалось, что таращить глаза просто задела большой палец на ноге, но кровь пропитала вязание, растекаясь повсюду. Он предпочел бы не оскорблять ее своим зрелищем.
  
  «Я далек от того, чтобы ранить твою гордость так же, как и большой палец на ноге». Проявив себя неожиданно опасным ценителем характер, она сохранила достоинство, встала и стала отряхивать заваленную сеном юбку, пока ее не остановил речь голосов на дворе.
  
  — Я слышал выстрел! — позвала возбужденная женщина снаружи. «Мы уже слишком поздно, чтобы помешать им сражаться! Я не должен был тратить время, чтобы одеться! Не могли бы вы указать направление?
  
  Блейк застонал, узнав голос своей матери. "Бежать. Сейчас .
  
  К эго изумлению, легкомысленный повиновался. Она бросилась к открытой день, по которой видно, что дождевые туччи наконец рассеялись. Чепчик слетел с нах и шлепнулся на спину, позволив первым лучам зари нанести розоватый оттенок ee кремовое лицо и высветить золотые пряди тяжелого шиньона, портящегося от влаги. В спешке она не смогла поднять провисший подол своего свободного платит, в результате чего солома и грязь поднялись облаком, прилипшим к мокрой ткани.
  
  Она выглядела как женщина, которая занимается только что упала.
  
  — Сюда, иди скорее! — крикнула она женщинам во дворе конюшни. — Кто-нибудь, позовите врача.
  
  Блейк перешел от восхищения видением богини утренней зари к поражению, закрыв глаза. — Я имел в виду бежать и прятаться, мисс Кэррингтон, а не приветствовать нашу гибель, и направлять ее на нас.
  
  Эму было бы легче подстрелить пчелу вокруг шляпы, чем удачно выпутаться вокруг скандала, который обязательно возникнет из-за ih совместного присутствия в этот час и в таком состоянии. У эго спутника хватило ума отпустить.
  
  К гоготу гусей над головой присоединился женский лепет. Откуда-то снаружи попугай ворчливо проснулся и прокричал: «Красивая птичка хочет канарейку».
  
  Блейк пожалел, что не застрелил это непристойное существо, когда у него была такая возможность.
  
  В дверном проеме темнела стайка женщин, которые шептались, задыхались и изо всех сил колебались, лишь бы не войти в сумрачное стойло.
  
  — Джослин, что здесь происходит?
  
  Блейк осознал модулированный тон леди Белден и задумался, есть ли во всем королевстве место, где он мог бы спрятаться, чтобы деликатная вдова не выследила эго и не застрелила. Конечно, она была на ногах. Это был ee фургон, загруженный снаружи. Она, несомненно, хотела Джослин и собиралась уехать в Лондон-в этот нечестивый час. Вдова не позволила нам времени, нам расстоянию помешать ее развлечениям. Она определенно пришла не для того, чтобы спасти эго шкуру от дуэли. Но это было бы похоже на его мать. Должно быть, ее разбудила одна вокруг горничных.
  
  — Леди Белден, мистер Монтегю ранен, — воскликнула мисс Кэррингтон. — Мне нужны бинты, чтобы остановить кровотечение, и...
  
  «Блейк!» — в отчаянии воскликнула эго мать. «Фрэнсис, вызовите врача. Найдите жениха. Нам нужно немедленно отнести эго в дом.
  
  Блейк раздраженно застонал. — Это всего лишь царапина, мама, — сказал он, нехотя показывая в своем присутствии. "Я в порядке. Отошлите дам, чтобы ущерб ih не оскорблял.
  
  Мать, разумеется, проигнорировала эго увещевания, протолкнув сестру и леди Белден в сарай. «Мисс Кэррингтон, мне нужны бинты и спирт», — крикнула она при виде эго окровавленного пальца ноги.
  
  Не спрашивая эго разрешения, эго не очень деликатная мать сорвала чулок, прилипший к эго ране. Блейк чуть не оторвался от пола от взрыва больно.
  
  В дверях мисс Кэррингтон закончилась руки в юбке, выразительно приподняла белокурые брови, и воздержалась от ухмылки. У него был выбор: показать свою уязвленную гордость , попросив ee снова убраться к черту, или притвориться, что ее не существует. Он схватил чулок и вытер им кровь с пореза, пока эго застенчивая сестра сидела в дверях, прикрывая глаза.
  
  — Это был несчастный случай, — пробормотал он сквозь стиснутые зубы. «Меня больше нет, в детской, мама, поэтому, если вы прекратите и воздержитесь, это сохранит мое достоинство еще на несколько часов».
  
  Порывшись в багаже, леди Белл вернулась с чистой белой тряпкой и фляжкой из-под бренди. Она протянула ih, чтобы кто-то другой принес эму, не соизволив войти в конюшню с босым мужчиной. «Я не могу придумать какой-либо разумной причины для этого инцидента, Джослин, — сказала вдовствующая герцогиня. — У тебя кровь на юбке.
  
  — И солому, — рассеянно добавила эго мать, я стою на коленях на полу, имея превосходную возможность наблюдать за нарядом мисс Кэррингтон. — Я очень надеюсь, что она приняла ваше предложение, если вы вдвоем пробудете здесь всю ночь.
  
  Проклятие! Эго мать была женщиной, посвятившей себя эго свадьбе. Она бы присосалась крепче, чем пиявка, если бы он не отвлек ее.
  
  — Нас не было здесь всю ночь. Блейк стиснул зубы и выхватил тряпку и фляжку вокруг рук мисс Кэррингтон, чтобы диски могли сбежать, чего она, конечно же, не сделала. Он сделал большой глоток бренди, прежде чем вылить содержимое на рану, затем взмахнул тканью вокруг пальца ноги, чтобы скрыть рану. «Наши промокшие условия должны быть достаточным доказательством этого», — добавил он. — И Фрэнсис была со мной всего несколько часов назад. Пять или шесть, если быть точным. Небольшое значение.
  
  Мисс Кэррингтон снова нагнулась, на этот раз, чтобы помочь эму подняться. Влажное платье обнажало гораздо больше ее изгибов, чем он имел право замечать, и эго кровь гудела от неуместной реакции.
  
  Он обвинил в своем ответе белокурую прядь, которая занимается когда-то была влажным локоном, болтающимся возле ее уха. Когда он отмахнулся от ее мешающей спида, она прикусила восхитительно розовую нижнюю губу и бросила на него взгляд, который он предпочитал не интерпретировать. Женщина, без сомнения, оторвет еще один большой палец на ноге, если он подпустит ее лизать.
  
  «Я просто проверял свою лошадь, а мисс Кэррингтон помогала маме-кошке». Шатаясь, Блейк оттолкнулся от пола без чьей-либо помощи, надеясь избежать этой засады нежной женственности, пока не оправится от своего легкомыслия, которое, вероятно, было вызвано потерей крови. Якобы, точно не из-за присутствия мисс Кэррингтон.
  
  Он прострелил себе здоровую ногу, и эму пришлось неуверенно ковылять в одном сапоге, а в другом — без него. Было бы проще снова пойти добровольцем в армию, чем терпеть еще одну домашнюю вечеринку, подобную этой.
  
  Меньшее, что он мог сделать, это получить награду за свои хлопоты. Он слышал грязноротую птицу в телеге, когда спускались полчища, но было невозможно слушать, когда его мать, Фрэнсис, леди Белден и мисс Кэррингтон болтали одновременно.
  
  — Как мило с твоей стороны защитить ее репутацию затем того, как она спасла тебя от дуэли, — ухмыльнулась эго мать, следуя рядом и готовая поймать его, если он упадет, хотя он был на фут выше, на несколько стоунов тяжелее и, вероятно, расплющил бы ee. «Она милая девушка, и мы полностью одобряем».
  
  «Я никого не защищаю, и я не знал, что нуждаюсь в твоем одобрении, мама», — сухо ответил он. Spas эго от дуэли! Как будто он нуждался в спасении. Огилви был настолько плохим стрелком, что мог только надеяться случайно попасть в Блейка.
  
  Любая попытка спорить с родителями казалась эму низведенным до сопливого мальчишки в коротких бриджах, но он не мог позволить своей матери лелеять нелепые надежды на болвана, который, без сомнения, заставит эго убить. «Мисс Кэррингтон со мной не было, как могут подтвердить Огилви и Атертон».
  
  Не то чтобы Огилви захотел эму помочь или чтобы кто-нибудь доверил такому повесе, как Ник. Блейк проигнорировал воображаемую петлю, стягивающую эго шею, и поковылял к фургону, разглядывая груды сундуков, ранцев и другого разнообразного багажа. Они находились менее чем в дне пути от Лондона, но, похоже, мисс Кэррингтон и леди Белден упаковали достаточно вещей на целый год на континенте.
  
  Мисс Кэррингтон поспешила встать между ним и своими коробками.
  
  Вместо того чтобы терпеть постоянное унижение из-за помех, Блейк рискнула своими соблазнительными духами, наклонилась и прошептала на ухо хозяйке птиц: «Если вы не скажете мне, где вы спрятали птицу Огилви, мне больше нечего сказать в вашу защиту». , мисс Кэррингтон. Ваша репутация может повиснуть.
  
  — Ах, ее, полагаю, что вы ошибаетесь. Она схватила эго за руку и повела к дому, подальше от тележки, стабилизируя эго хромую походку и делая вид, что он поддерживает ее. «Но мужчины части настолько увлечены видением мира в целом, что не в состоянии понять социальные тонкости. Голос где женщины особенно полезны, не так ли, леди Монтегю?
  
  Блейк вежливо воздержался от закатывания глаз в ревматизма ee явное упоминание о соломе ee юбке и петле, свисающей эму на голову. Инстинкт подсказывал, что она перевернула стул и держит ситуацию над головой , как угрозу. У него возникло желание сбросить ее руку, и прокрасться в дом, но с больным коленом и поврежденным пальцем на ноге он боялся, что упадет лицом вниз.
  
  — Именно так, мисс Кэррингтон, — радостно ответила эго мать. «Блейк — блестящий провидец, который мог бы вывести людей вокруг тьмы, если бы правильно применил свой талант, но иногда он не видит еды под носом».
  
  — Возможно, это была не й eda, — предположила Ледиберд, похлопав Блейка по рукаву и улыбнувшись эму с ямочками на губах, пока он хромал вверх по лестнице к портику.
  
  Словно понимая, что эму больше всего хочется сбросить ее вниз по лестнице, по которой они только что поднялись, мисс Кэррингтон беспечно проскользнула в дом вслед за леди Белден, у которой дерзкий нос был так вывернут, что было удивительно, как он не чистые дверную перемычку, когда она проходила под ней. Женщины! Он никогда ih не поймет. Он и не отель.
  
  — Я забыл оставить инструкции конюху насчет моей лошади, — резко сказал Блейк. — Увидимся за завтраком.
  
  «Твой одном уровне!» – запротестовала эго мать, пока он ковылял прочь. «Он заразится!»
  
  Эго цель может заразиться, если он дольше задерживался сред музыкальных голосов, и женских ароматов, в то время как любой шанс получить награду Огилви — или герцога — укатился вместе с багажным фургоном. С какой во герцогу нужен непристойный попугай?
  
  Оставив дам колебаться внутри, он изменил курс и похромал обратно в конюшню.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  5
  
  Сбросив промокший плащ и шляпку, но все еще в сморщенном вечернем платье, Джослин следила через окна за двором конюшни, пока леди Белден ходила взад и вперед по гостиной. Леди рассказывала о судьбе, которая занимается поместила Джослин и Блейка Монтегю в одно и то же место в неудачный час рассвета, при более чем одном свидетеле. В конце концов она оплакивала необходимость вернуть Джослин в семью.
  
  «Вы должны жениться! Я не могу позволить вам вернуться в Норфолке в том состоянии, в котором ее застала вас, — наконец воскликнула дама. — Твоя сводная сестра вела себя ужасно!
  
  С усталой гримасой Джослин вспомнила день, когда прибыла леди Белл, особенно катастрофический случае, если она сама так сказала. Накануне вечером одна по уток Ричарда сел на голову ее зятя Чарльза. Ее сводная сестра Элизабет закатила яйцо, которое утка отложила эй, на подушку. И когда Чарльз свернул утке шею и с ревом бросился вниз по лестнице, чтобы ударить Ричарда трупом, котенок Джослин перебежал эму дорогу, сбивая эго нога, пока он не упал лицом в помойное ведра горничной. Теперь она могла почти улыбнуться при воспоминании.
  
  Она не улыбалась, когда Чарльз пошел за котенком с топором и поклялся, что Ричарда отправиться в Бедлам, а остальные члены проклятой семьи смогут отправиться с ним. Она слышала эту угрозу от других своих родственников на протяжении многих лет. Это неизбежно означало новые потрясения, а в это время у нах не было вариантов. Леди Белл спасла ее.
  
  — Барон Монтегю сказал, что предоставит свой дом в "Челси" в качестве компенсации за сына, если Блейк женится на джин, которую он одобряет, — говорила леди Белден, нарушая задумчивость Джослин. «Но я боюсь, что Блейк Монтегю — закоренелый холостяк со склонностью к насилию и небольшим собственным доходом, который не оценит встретят ваших социальных навыков».
  
  Честно говорю, Джоселин, прожив столько лет в сельской запустении, последние месяцы так хорошо проводила время, кружась в обществе, что действительно не задумывалась о том, какой муж мог бы эй подойти. Однако она много думала о них, эй, кто не подходил.
  
  Если бы не ее младший брат, и отчаянная потребность найти для него стабильный дома, она бы вообще не беспокоилась, совета ее о замужестве. Но она боялась, что леди Белл ясно дает понять, что ее собственный дом не будет доступен бесконечно, и даже с смотрителем, которого Джослин наняла, чтобы уберечь Ричарда от неприятностей, пришло время принять решение. Эй, ты действительно не хотелось, чтобы ее выгнали вокруг еще одного дома.
  
  — Я вижу, что вы, возможно, не были бы счастливы, жили в деревне, хотя вы, безусловно, могли бы позволить себе нанять компаньона, и сделать это, — продолжила леди Белден, - ee голос смягчился, как это обычно бывало, когда она выражала свой гнев или тревогу. Стройная и элегантная, она выглядела неодобрительным ангелом. -- Но если ты хочешь жить в городе и ходить в обществе, ты должен жениться. Блейк Монтегю может быть порядочным человеком, но он никоим образом не соответствует вашим требованиям.
  
  Стоять в эркере, Джослин смотрела на несчастного, о котором шла речь. Он себя мужскую тогу понимал груз багажного вагона под ошеломленным взглядом возницы.
  
  Упрямым, решительным, с ярко выраженной чертой цинизма и снобизма Блейком Монтегю было нелегко манипулировать. Эго сообразительность вертела вокруг нах круги. Но у нах были уловок, с которыми он не сталкивался, они были разработаны по необходимости, и в ходе многих выходок, когда она уворачивалась от Гарольда и ее сводных сестер, которые не любили птичий помет в своем супе. Попадание в конюшню было лишь одним по длинной череды несчастий, которые бы уже раздавили ее, если бы она не была находчивой.
  
  Кроме того, у Блейк Монтегю, видимо, было какое-что, что могло бы эй пригодиться, — дом в Челси. Она и Ричард выросли в поместье своего отца в "Челси", и ее младший брат был бы в восторге, если бы снова оказался у реки. Деревня находилась менее чем в часе езды от Лондона, так что это было не совсем деревенское лету. Однако леди Белл была права. Блейк Монтегю нас в чем ее не устраивал, разве что отель уйти на войну. Дом в обмен на его цвет. Это было что рассмотреть.
  
  Было несколько причин, по которым невероятное шоу, формировавшееся в ее запутанном мозгу, было, вероятно, ужасно, ужасно неправильным — начиная с того факта, что эй, просто может понадобиться убить человека, если он не оставит в покое попугая ee брата.
  
  Она предпочитала сталкиваться с проблемами, чем колебаться над ними. Теперь, когда она нашла Перси, птице потребуется забота Ричарда. Ричарду нужен был дом с вольером. Она не могла позволить себе подходящего дома в Лондоне.
  
  Ее шурин не мог долго терпеть по-детский неуместные истерики Ричарда и оторванность ее матери от реальности. Чарльз настаивал на том, чтобы Ричарда поместили в лечебницу. Или, что еще хуже, вернуть эго надлежащему опекуну, Гарольду. У Ричарда не было защиты от ярости Гарольда. Это было бы мерзостью. Мама была не такой навязчивой и может избежать эго ярости, но леди Кэррингтон тоже заслуживала собственного дома.
  
  Джоселин нужен был муж, чтобы иметь дом. Блейку Монтегю нужна была богатая жена, чтобы он мог отправиться на войну. Он безрассудно запятнал ее репутацию. Вывод казался очевидным.
  
  Монтегю мог прийти к другому выводу, но она была не против небольшого шантажа. В конце концов, он был джентльменом. Эго репутации пришлось пострадать не меньше, чем ее.
  
  Если бы она не убивала Гарольда все эти годы, тогда она могла бы прекрасно ладить с чересчур образованным снобом, который проведет большую часть года за тысячу миль отсюда.
  
  Джослин развернулась, сделала элегантный реверанс и поспешила через гостиную, вынудив леди Белден остановиться на полуслове. «Возможно, Блейку Монтегю место на поле краски», — признала Джослин. — Но ему было не место в моем багаже. Если вы извините меня, миледи...
  
  Она ушла, не дождавшись разрешения. Она знала лучше. Она прекрасно знала этикет. Она может красноречиво разговаривать с королевой или экономкой. Она может быть такой же простодушной, как другие называли ее, но она выучила все правила, поэтому знала, как лучше ih обойти.
  
  Она также знала, как играть по правилам, чтобы получить желаемое, и искренне сейчас, несмотря на все ее опасения, она держала в прицеле Блейка Монтегю.
  
  Она поднялась по боковым ступеням к мощеному двору конюшни и поспешила туда, жалея, что у нах нет хлыста для верховой езды. — Прекратить это немедленно! — закричала она самым неженственным образом.
  
  Не то чтобы простой крик мог остановить такого упорного мошенника, как Монтегю. Человек едва мог ходить! Тем не менее, он выгружал ее багаж, ковыляя на окровавленной повязке и на хромой ноге. Тем не менее, без собственного пистолета она не могла физически заставить эго прекратить свои грабежи. Он был ценымногие крупнее сл. В расстегнутом пиджаке с короткой талией, расстегнутом галстуке и мокром белье, прилипшем к внушительной груди, он открывал гораздо больше своего мускулистого телосложения, чем она отель бы видеть.
  
  К счастью, физическая сила уступила ee арсеналу оружия.
  
  — Если ты не прекратишь это сию же минуту, ей скажу твоей маме, что ты солгала, и что мы вместе провели ночь в конюшне! она позвала.
  
  Назойливый мужчина сузил глаза и тут же убрал руки из ящика рядом с птичьим ящиком. Она могла слышать, как Перси шевелится. В следующий момент бедняга завопил бы о своем завтраке словами, которые заставили бы покраснеть моряк.
  
  Не обращая внимания на нарастающее раздражение мистера Монтегю, — на что указывало эго зловещее молчание, — Джослин направилась к он стороне конюшни, где леди Белден не могла видеть ih вокруг окна гостиной. И где несчастный отличнейший мошенник не мог потревожить попугая Ричарда.
  
  Она старалась не смотреть на его забинтованные пальцы нога. Эй, не нравилось, что она застрелила его, но она не могла подавить свое любопытство. Она никогда не видела мужской босой ноги. Эго ноги были высокими, с длинными, элегантными — мужественными — пальцами на ногах.
  
  — Это самая глупая угроза, которую ей когда-либо слышал, — наконец сказал он, ковыляя рядом с ней. С эго непомерно длинными волосами, распущенными по немодной косы, он выглядел еще более сомнительным, чем когда-либо.
  
  Когда она задрала юбки, чтобы перешагнуть через лужу возле кормушки для лошадей, он обхватил ee за локоть и помог перебраться, хотя сам едва мог стоять. Она недоверчиво взглянула на него, когда он продолжал ругаться, как будто эго пальцы все еще не сжимали ее руку.
  
  «Ты заманил бы себя так же, как и меня, в сети моей семьи», — запротестовал он. "И для чего? Пернатая птица?
  
  Он защищал ее от ее собственных действий? Что это был за человек? Нам один-ee, опыт не позволил бы эй поверить.
  
  «Перси по редкого и древнего рода, и к ему следует относиться с уважением королей», — сообщила она эму. «Эго не следует кормить элем и носить с собой на рассвете. В самом делле, если бы существовала птичья полиции, герцога бы расстреляли за то, что он оставил Перси с племянником. Мистер Огилви — злобный тип, который, вероятно, выдергивает Перси перья, когда никто не смотрит.
  
  Она пыталась не обращать внимания на силу руки мистера Монтегю, сжимавшей ее локоть, но теперь, когда предательское представления о браке укоренилось, она не могла не думать о эго и сильных, способных руках на ее теле. Это заставило ее немного побеспокоиться, но не настолько, чтобы сдаться.
  
  Она сделает все, чтобы обеспечить свою маленькую семью домом, которого они заслуживают. Какой прок в богатстве, если оно не может принести счастья тем, кого она любит больше всего?
  
  Мистер Монтегю испустил многострадальный вздох, который она слышала из бесчисленного количества мужчин в свои двадцать три года. У нах было бесчисленное множество аргументов, чтобы противостоять этим вздохам, но она устала ih изрыгать. Теперь у нах было собственное богатство. Эй было все равно, что думают мужчины.
  
  Она очень, очень любила эту свободу. Она обязана леди Белден жизнью. Эй, не следует так поспешно пренебрегать мудрым советом этой дамы. Но она уже присоединяется это колесо в движение, и, похоже, не могла остановиться.
  
  Возможно, мужчина, который спорить с ней, как будто у нах были собственные мысли, вместо того, чтобы командовать ею, как если бы она была биглем, возбуждал ее надежды. С другой стороны, она подозревала, что мистер Монтегю просто любит поспорить.
  
  — Тебе плевать на Перси. Она остановилась в дальнем конце конюшни, и взобралась на монтажный блок, чтобы встретиться с Блейком Монтегю лицом к лицу. Он выглядел не лучшим образом потом ночной кутежи: эго ледяные серые глаза были затенены, черные волосы спутаны, а челюсть покрыта густыми бакенбардами. Несмотря на его общую рассеянность, он только что помог эй преодолеть грязную лужу, пока она угрожала эму. Она знала эго, типа — все пылающее высокомерие, но с такой укоренившейся социальной грацией, что он не смог бы вырезать ее ножом.
  
  «Я думаю, птицу нужно застрелить», — согласился он, ничуть не испугавшись ее поступка. Он скрестил руки на мощной груди, широкие плечи туго натягивали льняную рубашку под расстегнутым жилетом. Отсутствие галстука больше открывало эго бронзовую шею, чем это было прилично. — Но я обещаю не стрелять. Ей просто хочу тысячу фунтов, предложенных Огилви эго возвращение.
  
  Джослин расправила плечи и сжала кулаки. Хорошо, что она редких лечебных обдумывала свои решения, иначе с криком убегала в лес, чтобы ее больше никто не видел. «Огилви лжет. У него нет нашей гроша на имя. Спа-человек леди Белл уже сообщил нам, что эму не хватает средств. Он живет спасибо доброй залп своего дяди, поэтому хочет вернуть птицу, хоть и презирает Перси.
  
  Монтегю нахмурился так мрачно, что Джослин испугалась, что он напугает солнце и заставит эго упасть. Понятно, что он рассчитывал на такой большой кошелек. К эго-в общем, он воздержался от произнесения проклятия, которое так явно вертелось у него на языке.
  
  — Вас нельзя винить за то, что вы эму доверяют, — великодушно предложила она. «Мужчины склонны верить в честность своих собратьев. К сожалению, женщины не могут быть такими оптимистичными, в противном случае мы становимся жертвой негодяев. Леди Белл говорит, что расследование потенциальных женихов — это хорошее дело.
  
  — Я оставлю проклятую птицу себе, пока герцог не заплатит, — прорычал он.
  
  Он собирался повернуться на каблуках и поковылять прочь, что она действительно должна была позволить ему было сделать. Он был бы готов выдать Перси достаточно скоро. Но этот выбор не решил ee дальних трудностей. И эго, если якобы на то пошло. Раздраженная тем, что она должна хотя бы отдаленно задуматься о проблеме эго, Джоселин смело схватила эго за лацкан и потянула назад. — У тебя нет птицы!
  
  Он схватил ее руку, чтобы высвободить ее, но заколебался, увидев выражение ее лица. Возможно, она слишком сильно демонстрировала свое отчаяние. «Коммерсант леди Белл также подтвердил, что ваш отец предоставит свой дом в Челси для вашего пользования, если вы женитесь на джин, которую он одобряет», — сказала она, прежде чем отпустить эго.
  
  «Мои родители хотят, чтобы ее женился на женщине, которую они выбрали», — поправил он. — А мой отец окружит поселение всякими неприятными оговорками.
  
  — Ее уже получил одобрение твоих родителей, — возразила она. «К сожалению, леди Белл отвергла вас из-за вашей наклонности к насилию».
  
  Возмущение затвердело эго и без того суровых чертах. — Я не хочу больше слышать. Если вы меня извините...
  
  Джоселин вздохнула, наблюдая, как он шагает — или ковыляет — прочь. Блейк Монтегю, по общему признанию, был прекрасным мужчиной, но, вероятно, слишком упрямым — и слишком умным — для ее целей.
  
  И все же, если она с отелем дом, Монтегю был лучшей возможностью пересечь ee дорогу. Эй, просто нужно было придумать условия, которые они оба могли бы принять, и это включало бы разрешение Ричарду жить с ними. В самом делле, эй, следовало бы подумать о солдате раньше.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  6
  
  Блейк предпочел бы принять горячую ванну и провалиться под простыни, чем переодеться в сухую одежду и снова выйти на улицу, но эго, инстинкты подсказывали ему было, что необходимы превентивные меры. Будь прокляты все мешающие самки! Он не мог поверить, что такой беспомощный болван, как мисс Кэррингтон, может поставить эго на бессовестное положение, но он не шталь бы рисковать.
  
  Склонность к насилию, будь проклята! Он был не более жестоким, чем любой другой мужчина, которого он знал. Ну, возможно, более жестокий, чем Огилви. Или Ник. Или же . . . Независимо от того. У него не было никакого желания быть принужденным к браку из-за множества плетеные, даже если они касались эго семьи. И у него было сильное подозрение, что мисс Кэррингтон именно это и напала.
  
  Эго мучила ужасная мысль: неужели тоже она стало известно, что Кэррингтон-Хаус может принадлежать эму? В таком случае ее было бы не остановить, как бы эго отец наш связывал это дело.
  
  Если он и женится, то только на своих условиях, а не на чужих. Он скорее рискнет записаться на службу, чем попадет под пяту еще одной нервной, задыхающейся женщины, которая занимается примет близко к сердцу глупое суеверие эго матери о эго неминуемой смерти.
  
  Найдя камердинера Огилви, который помог очистить и перевязать эму большой палец на ноге, Блейк поморщился, надевая балетные тапочки. Эго ботинки были теперь непригодны для носки. Когда он поднялся по лестнице и постучал в дверь Хойта, завтрака еще не было на буфете.
  
  Лорд Квентин Хойт был младшим сыном нового маркиза Белдена. Он приехал в Лондон более десяти лет назад, чтобы разбогатеть, и сделал это. Остальная часть эго очень большой семьи осталась в Шотландии, где они продолжали жить скромно, потому что вдовствующая леди Белден унаследовала все неучтенное богатство покойного маркиза. К счастью, Хойты мало интересовались обществом, кроме как позволять Квентину обеспечивать своих сестер и племянниц, когда они достигают брачного возраста.
  
  Презирая традиционные роли младших сыновей общества, Квентин занялся судоходством и заработал собственные средства в годы своей безымянной жизни. Пока эго отец не шталь маркизом, общество презирало Квента для эго честолюбие. Теперь он намеревался действовать, как лондонское связующее звено своего отца с вдовствующей маркизой. Блейк догадался, что Квент выманил приглашение на домашнюю вечеринку только для того, чтобы досадить госпожа, потому что торговцев обычно не приглашают пачкать гостиную герцога.
  
  По циничному наблюдению Блейка, его другу, похоже, нравилось бросать вызов язвительной леди Белл. По крайней мере, Хойт знал ее лучше, чем кто-либо, что делало эго хорошим человеком для советов, в которых нуждался Блейк.
  
  Лорд Квентин сам ответил на стук. Одетый в шелковый баньян, с уже выбритой челюстью, он изогнул темную бровь, глядя на Блейка, что означало, что Квентин уже проинформирован об утренних событиях.
  
  Оказавшись внутри, Блейк хромал взад и вперед по комнате, приводя в порядок свои аргументы. «Леди Белл занимается сватовством», — заявил он, все еще разъяренный настолько, что не мог управлять ими всеми. — И на этот раз ее — приманка леди Белл, — сказал он с отвращением. «Хуже того, ее выброшен на приманку. Она считает, что я склонен к насилию».
  
  Квентин фыркнул и вернулся к письменному столу, где он, по-видимому, просматривал стопку документов, требующих эго подписей. — Я поражен, что она вообще посчитала тебя приманкой. Если Каслри все еще здесь, вероятность того, что он послушает вас, еще меньше, чем раньше, если он узнает об этой последней авантюре.
  
  Блейк вздрогнул, но успокаивать вуза министра было слишком поздно.
  
  «Мне просто нужно получить в свои руки больше этого грешного французского код, прежде чем его смогу эго взломать», — заявил Блейк. «Я должен быть в Португалии, где сообщения могут быть перехвачены. К черту Каслри, мне нужны цветов».
  
  «Вам не нужен проклятый код. Тебе нужна женщина, вроде он милой, податливой девчонки Кэррингтон. Квентин дернул головой, и в эго глазах появился блеск, когда он наконец поймал нить разговора. — Изабелл отвергла тебя, как пару своей последней протеже?
  
  «Итак, ее понимаю. Ее даже не знал, что меня рассматривают. Ее больше склоняюсь к съемке птиц, которых коллекционирует мисс Кэррингтон . Это не совсем очевидное совпадение».
  
  Квентин откинулся на спинку стула, скрестил руки на груди и раскинул длинные ноги по ковру. Блейк знал, что эму следует бежать и прятаться, но через любопытства он выжидал, куда побредут мысли эго другой. Он надеялся, что белла Англии и своего будущего Квент найдет способ вернуть эго на континенте.
  
  Большая семья Квента десятилетиями жилки на хлебных крошках и не может позволить себе быть придирчивой к тому, чтобы ih отпрыски отправлялись в торговлю. Напротив, консервативно настроенный отец Блейка омела солидный деревенский доход, и эго сыновьям не нужно было работать нам в чем, кроме полей. Если он не отель полностью оттолкнуть свою семью, Блейк не мог шокировать ih, став торговцем. Он не был жестоким ублюдком, который поставил бы под угрозу шансы своих сестер в обществе, но брак казался эму ненужной пыткой сыч семьи.
  
  — Девка Кэррингтон владеет состоянием в тысячу фунтов в год. Ты мог бы сделать и хуже, — задумчиво сказал Квент.
  
  «Она выстрелила мне в ногу! Какая женщина это делает?»
  
  — Она носит пистолет? — спросил Квентин, сомнительно приподняв бровь.
  
  «Это был мой пистолет. Она ведет себя ненормально, — придрался Блейк, эго большой палец на ноге все еще болел потом инцидента. Но он знал, что лучше не углубляться в этот штопора, и перешел к следующему. «Я просто хочу, чтобы вы помогли отвлечь леди Белл, пока его отвлеку свою мать, прежде чем они придумают схему, которая занимается поссорит нас всех».
  
  «Учитывая компрометирующие обстоятельства, в которых вы были обнаружены... . ».
  
  Блейк пренебрежительно махнул рукой. «Она украла птицу! В нашем споре не было ничего компрометирующего».
  
  «Женщины не обязательно смотрят на вещи так же, как мы. Выражает ли мисс Кэррингтон интерес к браку? — спросил Квентин с опасно задумчивым выражением лица.
  
  "Что это значит? Мы бы не подошли, — возразил Блейк.
  
  Даже он знал, что протестовал слишком много. Но он чувствовал себя в ловушке, измученным и отчаявшимся, и отель, чтобы кто-нибудь сказал эму, что у него есть альтернативы.
  
  Квентин сузил глаза. «Никакая женщина не подошла бы тебе, если бы она не была последовательницей лагеря. И ее подозреваю, что вы были бы слишком привередливы, чтобы принять даже эти отношения.
  
  Взорви человека! Это было не то, что он отель услышать. «Вряд ли справедливо оставлять женщину одну дома, пока ее выполняю свой долг перед континентом. Если бы у меня были какие-либо другие способы получить больше этого кода, ее мог бы подумать о женитьбе, но армии — мой веб-надежда.
  
  — По общему признанию, мисс Кэррингтон немного бледная и хрупкая, — сказал Квентин, глядя в потолок. — Она, без сомнения, растаяла бы от гореть, если бы ты оставил ее.
  
  «Бледный и нежный? Ты злишься? Мы говорим об одной и он же женщине? Она чертовски опасная Венера! Блейк прикусил язык. Он не хотел этого признавать.
  
  Квентин снова посмотрел на него, изучая его. Блейк чувствовал себя насекомым, попавшим на булавку.
  
  — Что, если ваш брак с мисс Кэррингтон помешал леди Белл, купил свой цвет и извлекли мне удовольствие сопоставить другого моего друга с одной по протеже Изабель?
  
  У Блейка болела ногу, и эго, душа бунтовала. — Вы бы сделали мисс Кэррингтон несчастной, чтобы досадить леди Белл?
  
  -- Наоборот, -- размышлял Квентин, улыбаясь, как кошка канарейке, -- если его правильно ее оцениваю, мисс Кэррингтон очень отеля бы, чтобы ее муж без труда уехал на континент.
  
  Блейку совсем не понравилось, как это прозвучало. Эму потребовались годы, чтобы признать, что брак может быть единственным выходом по эго вечного банкротства. Он потратил дополнительное время на размышления о лучшей джин для своих целей. Безрассудство и сообразительность не входили в число качеств, которые он рассматривал.
  
  Но эму еще предстояло найти богатую и умную женщину, которая занимается согласилась бы принять обедневшего младшего сына, а мисс Кэррингтон определенно не отличалась физическим обаянием.
  
  И мисс Кэррингтон не будет горевать, если эму удастся снести голову в Португалии, пока у нах есть проклятый дом.
  
  
  Когда Перси был хорошо накормлен и надежное спрятан в карете, Джослин переоделась в дорожное платье и начала осторожные поиски своей добычи.
  
  Леди Белл скоро спустится, они скоро отправятся в путь, а она еще не нашла нам одного, вокруг проклятых джентльменов. Несомненно, все они спали от последствий прошлой ночи. Она почти почувствовала облегчение, что вот больше не придется встречаться с мистером Монтегю, но, похоже, не могла выкинуть вокруг головы глупую мысль выйти за него замуж.
  
  Мужская рука схватила ее за локоть и вытащила вокруг комнаты для завтрака. Она предательски стало известно землистый запах лошади и шкуры мистера Монтегю. Он нашел ее первым.
  
  — Могу ее поговорить с вами, мисс Кэррингтон. Не дожидаясь разрешения, он потащил ее к библиотеке.
  
  — Снаружи, — настаивала она. С бешено колотящимся сердцем она сопротивлялась эго рывку и начала второй раз за день поспешила ко входу в карету. — Я должен заставить Перси замолчать.
  
  «Я вряд ли считаю конюшенный двор подходящим местом для того, что я хочу сказать», — возразил он.
  
  Она бросила на него испуганный взгляд. Мог ли он передумать? Это было бы примечательным событием, если так. Она с опаской изучала эго.
  
  Он побрился. Она все еще могла видеть капельку влаги, блестевшую на его квадратной челюсти. Блейка Монтегю вряд ли можно было назвать цивилизованным по стандартам общества. Тем не менее, с острым носом, впалыми щеками и очень интересным бронзовым оттенком, его черты были поразительны, и это возбудило ее интерес гораздо больше, чем это было безопасно.
  
  Интенсивность эго взгляда заставила бы ее покраснеть, если бы она не привела взгляд.
  
  Эго хромота была более заметной, когда он ограничивал свой шаг, чтобы соответствовать ее шагу, и она почувствовала необычайную теплоту при эго рассмотрении. — Наоборот, мистер Монтегю, учитывая наши наклонности, возможно, самое лучшее место для беседы — это снаружи.
  
  — Ты собираешься визжать, как попугай? — спросил он с подозрением.
  
  — Не больше, чем ты собираешься реветь, как бык, — прозаично сказала она, торопливо спускаясь по наружным ступеням. «Это просто случается».
  
  «Ее нет, однако. Меня считают уравновешенным человеком». Когда она не сразу возражала, он взял на себя инициативу разговора, чтобы продолжить перечисление своих качеств. «Я амбициозный, трудолюбивый, и у меня есть доступ к прекрасному дому в Челси, где, как мне сказали, есть оранжерея, подходящая для птиц».
  
  Джослин чуть не рассмеялась вслух. Сред всех эго раздражающих портной характер, ум мистера Монтегю был самым полезным. Примечательно, что он пришел к тому же выводу, что и она, и рассчитал все преимущества, избавился от аргументов и без колебаний действовал, исходя вокруг этого знания. Эй нравился человек действия, особенно тот, кто соглашался с ней.
  
  Оранжерея подходит для птиц ? В Кэррингтон-Хаусе была оранжерея. . . .
  
  Она попросила шофера леди Белл провезти ее mimmo ее старого дома, и знала, что он пустынен, но она не могла быть настолько оптимистичной, чтобы верить, что теперь он принадлежит мистеру Монтегю. Казалось невозможным, чтобы Гарольд был настолько по уши в долгах, чтобы продать эго всего через шесть лет потом смерти ih отца.
  
  «У тебя есть доступ к прекрасному дому только в том случае, если твой отец одобрит твой выбор невесты», — напомнила она эму. «И хотя леди Белл не имеет законных полномочий отказать мне, ее очень ee люблю и не обидел бы ее чувства, игнорируя ее совет. Она тебя не одобряет».
  
  Все еще держа ее за руку, Монтегю проверил двор и ожидающую карету и, не обнаружив никого поблизости, с циничным недоверием исследовал ее лицо. — Как вы можете быть так уверены в том, о чем ее хочу спросить? — спросил он. — Мы едва знакомы.
  
  «Возможно, я не такой ученый, как человек, окончивший Оксфорд, но я хорошо разбираюсь в вопросах брака. Затем сегодняшнего утреннего разгром ваше усмотрение - это просто штопора дедукции. Общество терпит давления, нравится нам это или нет. Сплетни могут разрушить ваши шансы так же, как и мои. Брак может быть неприятным выбором, но иногда это меньшее по зол».
  
  У нах была склонность болтать, когда она нервничала. Она глубоко вздохнула и изменила тему. Пришло время узнать, можно ли эму доверять. — Ты отвезешь Перси обратно в Лондон для меня? Боюсь, леди Белден не воспримет мои доводы, если обнаружит, что я украл питомца герцога.
  
  Недоверие сделало эго ледяные глаза почти черными. — Ты хочешь , чтобы ее украл перомозг?
  
  «Он уже украден. Вам нужно только транспортировать эго. Ее, полагаю, у вас есть комнаты, где вы можете держать его, пока я не приму другие меры? Она убедилась, что возница все еще бездельничает в сарае, и открыла дверцу кареты.
  
  "Почему?" — спросил он. «С чего бы мне соглашаться на эту ерунду?»
  
  Ну, если он собирался вести себя по-мужски и глупо. . . Джоселин повернулась и хлопнула эго длинными ресницами. Постучав пальцем по покрытой ямочками щеке, она ангельски улыбнулась. — Потому что ты думаешь, что можешь рассказать леди Белден о моей краже попугая и шантажом заставить меня выйти за тебя замуж, чтобы ты получил доступ к моим средствам и весной пошел в армию?
  
  «Из всех глупых . . ». Он прекратила свои оскорбления и изучал ее глазами, потемневшими от интереса и цинизма. — И ее, полагаю, ты знаешь это, потому что собирался шантажом заставить меня выйти за тебя замуж, чтобы ты мог получить мой дом с вольером?
  
  Эго глаза приобретали тусклый серебристый цвет, когда он злился. Джослин почувствовала опасный трепет от его сосредоточенности. Она была рада, что у нах есть некоторый опыт борьбы с последствиями рискованного поведения, иначе она упадет в обморок.
  
  «Шах и мат. Я думаю, мы отлично поладим вместе, — объявила она. — Особенно если нас разделяет тысяча миль.
  
  Она наклонилась внутрь кареты и подняла сиденье, чтобы получить коробку с вентиляционными отверстиями. Перси завопил: «Африка знает!» и переместил эго аленка так, что она чуть не уронила его. «Вероятно, эму будет легче путешествовать, если эго пристегнут к твоим плечу, но клетку можно привязать к твоим седлу».
  
  — Ты ненормальный, ты знаешь это? — спросил он, осторожно беря коробку, которая занимается приглушила протесты Перси. «Женщины не выходят замуж для птиц».
  
  — Большинство мужчин тоже женятся не для того, чтобы ih убили, — бодро сказала она. «Я полагаю, мы должны узнать еще и другую, прежде чем принимать окончательное решение. Рассмотрим это предварительные переговоры, чтобы увидеть, если мы резвиться. Накорми Перси как можно большим количеством свежих фруктов и овощей. Яблоки хороши до тех хорька, пока вы не дадите ему было съесть семечки. Отлично подойдет зелень репы и одуванчика. Эго диета влияет на его поведение, поэтому он выщипывает перья. Как только он начнет есть лучше, он будет лучше себя вести».
  
  Мистер Монтегю все еще выглядел так, словно в него ударила молния. Возможно, она слишком надавила, но у них было мало времени, а он казался решительным джентльменом, который не изменит своего курса, если он на нее наступит. В будущем это может сработать против нах, но она уже знала, что ее выбор ограничен. И возможность Carrington House. . . она должна расследовать это. Она не могла слишком рано выставлять напоказ свою заинтересованность в переговорах.
  
  — Если вы передумали, дайте мне знать сейчас, и я найду другой способ перевезти Перси, — сказала она с оттенком сочувствия. «Возможно, к тому времени, когда весной начнется Сезон, все забудут о нашем маленьком приключении».
  
  «Нас застали в сарае на рассвете. Ты прострелил мне большой палец на ноге. Сомневаюсь, что мы когда-нибудь услышим нить нелепым россказням, которые наверняка разлетятся по свету ».
  
  Он уставился на нах, и она чуть не задрожала в своих туфлях, пока снова не встряхнула себя. Он оказался благородным человеком, который не причинил бы вреда женщине, даже потом того, как эго она застрелила. Теперь, когда он побрился и застегнул шейный платок, он уже не выглядел слишком wouldnt пиратом. Она пережила оскорбления всю свою жизнь. У нах это получится, особенно если они будут держаться на расстоянии. И если он примет особенности Ричарда. Эта часть может быть проблематичной. Она не осмеливалась упоминать о пристрастиях своей матери. Кроме того, мама может решить остаться в деревне.
  
  «Я допускаю, что нам необходимо дальнейшее обсуждение, прежде чем мы сможем прийти к соглашению», — продолжил он, к ее особенных облегчению. — Но моя лошадь уже оседлана. Ее пока могу взять Перси.
  
  — Если ты думаешь задушить его, если я не соглашусь с тобой, не недооценивай мой гнев, — ласково сказала она. «Были времена, когда птицы были моими единственными спутниками, а ее — верный другой».
  
  Впервые он выглядел скорее заинтригованным, чем разъяренным. Несмотря на его превосходное образование и умственные способности, она подумала, что, возможно, она могла бы какое-чему эго, научить.
  
  — Я верю, что вы так же верны своим человеческим друзьям, как и своим пернатым, мисс Кэррингтон. Ее зайду к вам по возвращении в Лондон. А пока вы можете убедить леди Белл, что я не жестокий человек.
  
  Он поклонился и заковылял прочь, весь чопорный, с благородной гордостью и решимостью — поистине доблестный, устрашающий человек. Она услышала приглушенный крик, прежде чем мистер Монтегю исчез в конюшне.
  
  Неужели тоже она действительно думает о том, чтобы выйти замуж за Блейка Монтегю?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  7
  
  Неужели тоже он действительно думает о женитьбе на Джоселин Кэррингтон? Нет, он совсем не думал. Во всяком случае, не с эго мозгами. Нижние части, определенно задействованы. Эй, стоило только обратить на него эти анютины глазки, и все мысли унеслись на юг. В эго пустой голов безумно крутились такие слова, как завораживающий и соблазнительный .
  
  «Езжай на nen, езди мокрым, всадник, всадник, всадник!» Перси взвизгнул, когда Блейк вел своего мерина по живописному сельскому переулку, граничащему с Темзой.
  
  Проклятая непристойная птица не помогала направить эго мысли по разумному пути.
  
  Он не собирался везти это существо обратно в Лондон, если мог выгрузить эго в другом месте. Он не любил пользоваться друзьями, но у Фитцхью Уикерли, ныне графа Дэнекрофта, поблизости было поместье, достаточно большое, чтобы спрятать стадо лошадей. Приютить паршивого попугая не должно быть для него проблемой. Блейк все равно планировал приехать, хотя теперь он не мог бездельничать так долго, как собирался.
  
  Мисс Кэррингтон будет ждать возвращения эго в Лондоне, если только эму не удастся отговорить себя от своего решения жениться.
  
  Он наслаждался своей независимостью. Эму не нравилась идея танцевать с хема-то. Но как только период ухаживания закончится, он будет свободным, идти своим путем. Супружеские пары не жили в карманах еще другой. Он оставил бы свои комнаты в Лондоне. У нах был бы зачумленный дом в захолустье "Челси".
  
  Женитьба означала, что у него не только будут средства на покупку цветов, но и, наконец, он сможет обрести покой от придирок родителей.
  
  Купол раскинувшегося особняка Дэнекрофта появился в поле зрения, когда его лошадь галопом мчалась по обсаженной деревьями дорожке, а Блейк созерцал залитые лунным светом волосы мисс Кэррингтон, фиолетовые глаза и участников-розовые губы. Она была нежной, мягко говорящей, женственной и коварной. Он ненавидел обман, но должен был признать, что эта дама определенно не была мисс с бледным лицом, которая занимается сидела положить руки и ждала, когда весь мир придет к ней.
  
  Перси, выкрикивающий непристойности со своего седла, был твердым признаком против нах.
  
  Он вздрогнул, увидев дом впереди, вокруг которого вывалились дети, когда он подъехал, и отметил еще один существенный недостаток на отрицательной стороне своей брачной книги. У него не было никакого интереса к детям. Жены по необходимости, означали детей, хотя большинство этих мальчишек были братьями и сестрами графини, а не потомками Фитца.
  
  Глядя на стайку невинных, он задумался о том, чтобы оставить непристойную птицу с ними, пока на подъездную аллею не ворвалась кошка. Избегая повреждения домашнего питомца, Блейк откинулся назад и натянул поводья. Эго обычно устойчивая лошадь заржала, вздрогнула и сбросила его. Эго позади, столкнулся с твердой дорогой с ударом, от которого у него перехватило дыхание.
  
  Ну, портной возьми, угрюмо подумал Блейк, глядя в небо и ожидая, когда боль скажет эму, какая часть эго была искалечена на этот раз.
  
  Увидев эго некомпетентность, дети и няни с криками и оплакиваем никогда не существовавших слетелись по дорожке. Ну, двойной взрыв . Теперь эму придется встать и сделать вид, что все в порядке. Он взглянул на мерина, чтобы удостовериться, что тот не заставит малышей в панике, но неразумное существо спокойно щипало траву. Блейк схватил повод и выпрямился, а потрясенный Перси завыл громче приближающейся армии.
  
  Толстая няня побежала за маленькими хулиганами, но не успела ih поймать, как Перси ворвался в матросскую шлюпку. К счастью, самым внятным куплетом показался эй-хо, а нонни-нонни нет. Обрадованные дети схватили Блейка за руки и потащили вверх к дому, радостно напевая припев Персидских и пытаясь исследовать крытую клетку, свисающую с эго седла.
  
  Сильно хромая, Блейк едва успевал за короткими ногами самого младшего малыша, но, похоже, он пережил аварию без сломанных ребер.
  
  Блейк позволил старшему мальчику и дочери Фитца драться за то, чтобы нести клетку, в то время как старшая девочка держала за руку пухлого малыша, фальшиво напевавшего, когда они возвращались по длинной наружной лестнице к портику. Это оставило одного торжественного четырехлетнего мальчика гордо маршировать в одиночестве, пока Блейк не был вынужден схватить мальчика за руку, когда малыш пошатнулся и чуть не упал навзничь.
  
  При виде слезы унижения, стекающей по грязной щеке, Блейк вздохнул, вскинул мальчика на плечо и, морщась, прошел вверх по лестнице, чтобы встретить графиню Дейнкрофт, ожидавшую наверху, покачивавшую нового наследника графства на руках и смотрела на него так, как будто у него вырос лишний придаток.
  
  В самом делле, если бы Фитц не был эго ближайшим другом, Блейк повернулся бы и убежал обратно в Лондон при виде всей этой домашней жизни.
  
  
  «Мой отец готов отдать дом в Челси за девчонку, но не даст средств на покупку красок!» — запротестовал Блейк, бродить по обширному этажу библиотеки Дэнекрофта тем же вечером. Каждый синяк болел, но ему было чертовски повезло, что он не сломал себе шею, затем предыдущего падения. — Он дряхлеет до старческого маразма.
  
  Два этажа библиотечных поллок были пусты, когда Фитц впервые приобрел титул и поместье, но, несмотря на то, что графство было на грани банкротства, полки, казалось, медленно заполнялись. Блейк подумал, что эму следует внести свою собственную коллекцию, прежде чем он отправится на войну. Что эго вернуло мысли к мисс Кэррингтон. Могла ли она вообще читать? Учитывая то, как она хлопала ресницами на вечеринке, он сомневался в этом.
  
  «Нет, тебе больше бренди, древности. Ты сейчас ведешь себя грубо. Фитц откинулся на спинку одного вокруг старых потрескавшихся кожаных кресел и с удовольствием посмотрел на него.
  
  «Пойманные животные рычат и кусаются. Чурлиш — это мое представление о цивилизованности». Блейк уставился на большой палец, который Перси укусил, когда пытался накормить несчастное существо. Он почти сочувствовал тяжелому положению птицы. Попугаи, как и люди, созданы для свободного передвижения.
  
  Словно поняв отсылку Блейка, Перси вытянул шею, загарцевал вдоль насеста своей клетки и начал напевать грязную песенку. Блейк зажал пальцы зубами и резко свистнул. Фитц заткнул уши, но ошеломленная птица перешла на бормотание.
  
  — Твой отец должен понимать, что ты возьмешь деньги мисс Кэррингтон и купишь красок, — опроверг появившиеся в сми сообщения эму Фитц, наливая бренди в каждый по ih стаканов еще на палец.
  
  «Мой отец печально известный добавлением условий в контракты. Он опутает поселение цепями, которые мешают мне делать то, что я хочу, — мрачно предсказал Блейк. — Но я ее не узнаю условий, пока не сделаю предложение мисс Кэррингтон эго не примет. Ее, надеюсь, что смогу найти альтернативу».
  
  — Отель бы ей предложить помощь, но весь Лондон знает о моем финансовом положении. Если мисс Кэррингтон так коварна, как вы говорите, она не будет слишком огорчена, когда вы уйдете. Фитц предложил попугаю ядро ореха. Перси аккуратно сорвал эго с пальцев.
  
  «Почему существо кусает меня , когда его эго кормлю?» Блейк посмотрел на полуголую седую голову попугая. Это действительно было жалкое оправдание для птицы. Он не мог себе представить, что в nen увидела мисс Кэррингтон.
  
  — Потому что он тебе не нравится. Очень умное существо. Эта дама так же умная?
  
  — Она меня еще не укусила. Блейк вернулся к шагам.
  
  Фитц фыркнул в ревматизма на слабую похвалу, но благоразумно воздержался от того, чтобы перебить его.
  
  — Я пришел сюда не для того, чтобы умолять вас, — продолжил Блейк. — Вы уже оказал огромную помощь. Ее только . . ». Он нахмурился и попытался понять, чего именно он ожидал от своего друга.
  
  — Ты хочешь знать, стоят ли того наручники, — закончил за него Фитц. «Я представил себе золотую цепочку на своем члене, прежде чем принять обеты. Но наш случай другой. Ей восхищался Эбби еще до того, как мы заговорили о браке. Вы только знаете, мисс Кэррингтон. Ее встретил ее только один раз, когда мы посещали Леди Белл несколько месяцев назад. Она кажется приятной.
  
  «Она прострелила мне ногу и украла непристойного попугая! Вряд ли это можно назвать приятным. И она чертов Кэррингтон! Уже одно это должно быть причиной для осторожности». Блейк посмотрел на оскорбительное существо, которое тут же захлопало крыльями и пробормотало: «Портной возьми».
  
  Фитц усмехнулся. — Я верю, что он поймал ваше настроение, Монтегю. Посмотрите на это так: она спасла беспомощное существо от идиота. Она не может быть совсем плохой».
  
  «У общества есть свои правила не просто так», — пожаловался Блейк. «Нельзя просто украсть чужое имущество, потому что он плохо о nen заботится!»
  
  «Возможно, мы должны», — ответил Фитц. «Возможно, правила нужно изменить. Разве это не то, что вы хотите сделать с нашими правилами войны?
  
  «Правила войны не пишутся в книгах по юриспруденции». Но Блейк знал, что он имел в виду. Делал любви и общества тоже не было в книгах по юриспруденции. Мог ли он установить правила, чтобы угодить себе?
  
  «Вы пробовали любой другой метод, чтобы получить то, что вы хотите». Фитц остался при своем мнении. — Я пытался порекомендовать вам Министерству внутренних дел дель, но титул Дэнекрофт производит впечатление только на невежественных, а у меня нет никаких связей с хема-либо еще.
  
  «Это Не имело бы значения, если бы вы это сделали. Каслри уже отверг меня. Премьер-министр слишком больны, чтобы беспокоиться о том, что Каннинг и Каслри перегрызут другу другу глотки, и ничего не делается, пока они спорят о своих разногласиях. Адмирал Нельсон был прав, когда назвал министерство устаревшим. Министерство иностранных дел-дель-зашифровало документы, которые не открывались со времен колониальной войны!
  
  Блейк развернулся на каблуках и посмотрел на своего друга. — Держу деньги, вы даже не представляете, что почта может отправлять иностранные письма в отделении расшифровки для вскрытия без ведома получателя. Они чертовски хорошо расшифровывают любовные записки какого-то бедолаги за границей, игнорируя военную ситуацию. Никто там наверху не знает и не заботится о том, что происходит, кроме ih личной вендетты!
  
  Фитц пожал плечами. — Тогда хорошо, что вы предпочитаете войну гражданской службе. По крайней мере, расстреливать врага почетнее, чем расстреливать государственных служащих».
  
  «Я предпочитаю умереть достойно, чем быть брошенным лошадью», — пробормотал Блейк. «Я не могу понять, как этот репейник попал в вальтрап. У меня нет привычки ездить по лесу, где ее мог бы эго подобрать. В противном случае моя лошадь никогда бы не бросила меня. Моя мать запирает меня в комнате, опасаясь, что ее глупое суеверие сбудется.
  
  Эбби, графиня Дэнекрофт, выбрала именно этот момент, чтобы войти, неся поднос с разнообразными сырами. Она протянула поднос на стул в библиотеке и поцеловала Фитца в голову. «Дети желают вам спокойной ночи и надеются, что вы поедете с ними утром».
  
  Она повернулась в сторону Блейка. — И его знаю, что вы не спросите моего мнения, мистер Монтегю, но если леди Белл одобряет мисс Кэррингтон, то она должна быть человеком с хорошим характером. Леди Белл ничего не делает без тщательного расследования.
  
  Прелестная маленькая графиня ушла, не ожидая ответа.
  
  Голос почему женитьба эго не устраивала, вспомнил Блейк. Гнездятся женщины. Oni отели домов, детей, нежных слов и всего того, что эго совершенно не интересовало. Эму требовалась физическая и интеллектуальная стимуляция, а не сыр, и дети.
  
  Фитц поднял бровь и ухмыльнулся, пока Блейк размышлял над решением, которое он должен был принять.
  
  
  Через два вечера потом того, как вечера в дом Огилви закончилась, Изабель Хойт, леди Белден, вышла по кареты перед лондонским таунхаусом лорда Олванли, одного по самых общительных сверстников в свете .
  
  Перед ней лорд Квентин Хойт как раз протягивал свою бобровую шапку лакею. — Добрый вечер, Изабель. Ты выглядишь восхитительно, как обычно.
  
  Изабель могла бы поклясться, что негодяй ждал в тени, пока подъедет ee слотов, только для того, чтобы пройти в дом раньше нах.
  
  — А ты выглядишь своим обычным самодовольным видом, Квентин, — признала она, беря эго за предложенную руку. — Скажи мне, твой отец когда-нибудь собирается занять свое место в Палате лордов или просто оставит тебя выкручивать эму руки?
  
  — Боже, сегодня вечером у нас хорошее настроение. Он сжал ее руку в перчатке и повел ее вверх по лестнице в музыкальную комнату ih хозяина, создавая впечатление, будто они пришли вместе. Высшее положение Изабель в свете подняло положение лорда Квентина просто по ассоциации.
  
  Изабелл возражала бы, но не видела причин заботиться о том, что извергает мельница плетеный. У нах было достаточно денег, чтобы купить половину людей в зале, и они это знали. Она улыбнулась и сделала реверанс, пока они шли по проходам в попросил мест. — Я не думал, что должен я быть с вами близок, мой господин. Вы утверждаете, что мы семья, поэтому ее просто обращаюсь с вами как с таковой.
  
  — Это должно означать, что тебе становится все более комфортно в моем присутствии. Превосходно. Итак, скажите, вы нашли, где ваша протеже спрятала попугая?
  
  "Попугай?" Вздрогнув, она сделала ошибку, взглянув на него.
  
  Квентин был очень крупным, внушительным мужчиной. Эго темные глаза мерцали, что означало, что он знал что-то, чего не знала она, и у нах возникло желание шлепнуть эго и сказать, чтобы он перестал играть в игры. В то же время он пробудилась в ней давно сдерживаемый кокетливость, эй, которую не удалось подавить.
  
  — А, ей так понимаю, Ледиберд не принесла это существо домой, в противном случае вы бы наверняка заметили. Очень умно с ее стороны, — хвастались он.
  
  Изабель нахмурилась и села рядом с толстой надзирательницей, которая занимается храпела на протяжении всего выступления. Возможно, Хойт поймет намек и найдет более подходящее место, чтобы эй, не пришлось весь вечер сопротивляться искушению. «Мать Джослин — двоюродная сестра по материнской линии моего покойного мужа. Она была Бердом до замужества. Брат Джослин работает с птицами. Джоселин можно назвать Бейрд-Кэррингтон, но она совершенно нормальная молодая женщина. Ее понятия не имею, почему люди настаивают на том, чтобы дать эй, это ужасное имя.
  
  — Вы отрицаете, что она устроила птичий рай в вашем саду?
  
  «У нас было нашествие червей, которые поедали розы. Птицы отпугивают насекомых. Несколько ванночек для птиц и кормушек не помешают».
  
  Ничуть не испугавшись, Квентин sel в кресло рядом с ней, скрестив руки на огромной груди. — И она уверена, что это был урок воспитания, когда в юности она закатила истерику, пока ее отец не купил неразлучников у Моррисонов, и по настоянию своего брата она не покидала гостиную Лэнгсдейлов, пока они не дали эй, ара, чтобы избавиться от нах.
  
  «Она была ребенком!» Изабель расправила юбки и внимательно посмотрела на музыкантов, занимавших свои места в передней части зала. «Она была несчастным ребенком с матерью-затворницей, болваном старшего брата и занятым, политически активным отцом, который мало заботился о семье, кроме того, как он мог ih использовать. Ее старшие сестры вышли замуж и ушли из дома, а она слишком части оставалась без присмотра. У нах нежный, заботливый характер, она любит животных».
  
  — Она украла попугая герцога. Квентин тоже наблюдал за музыкантами.
  
  «Даже если попугай пропал, он изначально принадлежал ее брату. И это твой мерзкий другой Монтегю чуть не скомпрометировал ее в конюшне. Дуэль! Ее, клянусь, вас всех нужно отправить на войну. Почему бы тебе не купить эго цвет?»
  
  — Потому что он мой другой, а я не хочу, чтобы столь ценный смысл погибал в бессмысленной битве. Кроме того, его собственные офицеры, скорее всего, убьют эго за то, что он предпочел бы, эго, чувство справедливости своим приказам. Подходящая женщина могла бы заставить эго увидеть ошибочность своего пути и удержать эго дома. Он может многое предложить нашей стране, только не на поле, краски».
  
  «Чушь. Родители Монтегю держат эго натянутой ниточке, и он рвется в драку. Так что пусть сражается на континенте, а не устраивает бессмысленные дуэли.
  
  «Блейк ловко обращается с кулаками и пистолетами, — признался Квентин. — Но эго ум ценным для Англии. Он и Ледиберд могут поступить еще хуже другой.
  
  Леди Белл, наконец, повернулась, хотя бы для того, чтобы еще более люди не грубой нахмуриться. «Он брал ее деньги, покупал цветов и убивал себя. Ты хочешь сделать ее вдовой?
  
  — Я думал, ты наслаждаешься вдовством, — сказал он с притворным удивлением, подняв брови. — Я был не правы?
  
  «Нет, но она молода и ничем не заслужила жизнь без любви». Музыканты взяли первые аккорды, и она смотрела откровенными перед собой, не признавая собственного опыта жизни без любви. «Джослин нуждается в собственной семье, помимо брата и эго питомцев. Монтегю, скорее всего, застрелил бы питомцев и убил бы себя, оставив ее нам с чем».
  
  Квентин наклонился и прошептал эй, на ухо: «Хотите сделать ставку на это?»
  
  Эго шепотом вызвал покалывание в мочке уха, раздражая ее еще больше. «Я даю родственницам моего мужа наследия, которое он был слишком скрягой, чтобы предоставить, но я ее не обеспечиваю доход еще одному по встретят ваших обедневших друзей. То, что Фитц открыл новую страницу, не означает, что у Монтегю хватит ума сделать то же самое».
  
  «Хотите поспорить?» он снова насмехался.
  
  По залу пронесся мотив Моцарта, и публика замолчала. Почти.
  
  — Может быть, тебе следует обеспечить своих друзей приданым, чтобы им не пришлось смотреть на моих протеже, — возразила Изабель гневным шепотом, отчего толстая надзирательница рядом с ней, нахмурилась.
  
  «Я заработал свое состояние. Ты этого не сделал, — возразил Квентин. — Ты унаследовал то, что принадлежало моей семье. Справедливость есть справедливость».
  
  Она знала, что возмездие за то, что она унаследовала богатство маркиза, было эго намерением с самого начала, потворствующей крысе. Хорошо, что она и использовал урок, потом того, как в последний раз один вокруг эго безденежных приятелей забрал одного по ее подопечных. По общему признанию, брак оказался довольно удачным, но не было никаких гарантий, что другие праздные друзья Квентина унаследуют графские титулы, как это неожиданно сделал Дэнекрофт.
  
  Приданое, которое она обеспечила Джослин под видом «памятников», не было бы так легко полученные Блейком Монтегю, если бы вот было что сказать по этому поводу.
  
  — Держу деньги, ваша новая пара гнедых, что, если Монтегю преодолеет здравый смысл Джослин, и они поженятся, он не присоединится к Уэлсли весной на мои деньги, — самодовольно сказала Изабель. Гнедым Хойту завидовал весь Лондон. Он презирал бы ih потерю.
  
  «И вы купить моей сестре Маргарет Сезон, как Салли, если мисс Кэррингтон даст эму все, что он хочет, до весны», — мужественно прошептал он. — И ты должен меня поцеловать.
  
  Изабель сузила глаза и уставилась на дерзкого болвана. «Если ты думаешь унизить меня, ты проиграешь. Ее принимаю твое смехотворное деньги.
  
  Она отказывалась думать, что стоит проиграть деньги, чтобы снова попробовать поцелуй мужчины, особенно этого мужчины. Это говорила ее глупая сентиментальная натура. Она не поддастся эму снова.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  8
  
  Через три дня потом домашней yahoo в Кенте Джослин сидела в гостиной своей хозяйки, уныло наблюдая, как уходит последний по ее гостей. Она действительно отель не доверять свои драгоценные средства, выйдя замуж за кого-либо вокруг этих незрелых юношей.
  
  «Есть ли у вас интерес к другим молодым людям, с которыми вы встречались в прошлом сезоне?» — спросила леди Белл, вторя мыслям Джослин. «Было бы лучше тихо выбрать одну, чем под давлением выйти замуж за Монтегю».
  
  «Никто не так интересно, как мистер Монтегю», — призналась Джослин, хотя вот это очень не хотелось. Она проводила каждую минуту этих последних дней, сравнивая своих знакомых джентльменов с раздражительным солдатом, и, несмотря на свои оговорки, обнаружила, что всем остальным недостает.
  
  — Я и не думала, что джентльмен может быть одновременно лихим и умным, — вслух размышляла Джоселин. Тоже вопреки и опасно, но никто не был совершенен.
  
  Леди Белл сделала глоток чая. — Лорд Квентин и то, и другое. Подозреваю, что и мистер Атертон тоже, но он повеса наихудшего сорта. Ее могу назвать сколько угодно лихих, умных мужчин, но все они так или иначе несовершенны».
  
  Джослин не думала, что достойный лорд Квентин или ленивый мистер Атертон были лихими. Они были, по общему признанию, красивыми мужчинами, но ее мало интересовали красивые черты лица или изящные манеры. Она не совсем понимала, что интересовало ее в Монтегю, кроме того, что он не убил ее за то, что прострелил себе палец на ноге, не вернул Перси мистеру Огилви, а у него был дом в Челси, и он собирался отправиться на войну.
  
  — В этом проблема, не так ли? — пробормотала Джоселин. «Большинство мужчин имеют недостатки. Поэтому мы должны искать тех, у кого есть недостатки, которые нам меньше всего раздражают».
  
  Леди Белл рассмеялась. — Вы очень практичная молодая женщина. Значит, ты не мечтаешь о романтике и любви и о том, чтобы быть сбитым нога, с прекрасным принцем?
  
  — Вы давно видели наших принцев? — возразила Джослин. « Избалованные , фанатичные и грубые приходят на ум скорее , чем красивые . Нет, я не мечтаю о принцах. Было бы замечательно найти мужчину, который разделяет мой интерес к животным, но я полагаю, что лошади и собаки — это максимум, на что я могу рассчитывать.
  
  Леди Белл бросила на нах одина вокруг своих понимающих взглядов. — А мистер Монтегю ценит попугаев?
  
  Джослин корчилась от раздражения и смотрела в большие окна со стойками, выходившие на улицу. «Надеюсь на это», — голос и весь ревматизма, который она дала, я знаю, что хозяйка не будет слишком глубоко совать нос.
  
  «Несмотря на то, что вы пробыли в Лондоне всего шесть месяцев, вы узнали ценымногие больше, чем многие мисс, прожившие здесь всю свою жизнь. Большинство молодых женщин мечтают о романтике».
  
  — Я жил здесь до семнадцати лет. Джослин пожала плечами. «Возможно, ее проводила эти последние шесть лет в качестве бесплатной няни и прислуги в сельской глуши, но до смерти моего отца, ее эго была хозяйкой в политических салонах с ними хорька, как мне исполнилось девять лет, когда моя мать впервые вышла по обществах. Так что я наблюдала гораздо больше, чем большинство девочек моего возраста. И она потеряла все романтические представления, наблюдая, как мои сводные сестры прихорашиваются, жеманничают и превращаются в альтов над мужчинами, обладающими исключительной мудростью, чтобы ухаживать за такими же глупцами, как они сами».
  
  Джоселин показалось, что хозяйка плюнула в чай, но эй было все равно.
  
  — Понятно, — сказала леди Белл, обретя самообладание. — А вас не смущает, что встретят ваших женихов больше интересуют деньги, чем общество и животные?
  
  «Я могла бы выйти замуж за конюха и иметь мужчину, который поклонялся бы на моих нога. Нет, я не возражаю против интерес человека к самосовершенствованию. Ее провожу черту по отношению к оскорблениям, чрезмерному пьянству, азартным играм и другим порокам, но, насколько ее знаю, мистер Монтегю невосприимчив к порокам. Вы должны признать, что он гораздо интереснее, чем такой слабак, как мистер Огилви. А у мистера Монтегю есть дом в Челси. Ричард будет ценымногие счастливее в знакомой обстановке».
  
  Эй, следовало бы спросить мистера Монтегю, где в "Челси" в зале эго дома, но она боялась вселить в нах надежду или дать эму основания полагать, что он что-то имеет над ней. Проклятый человек воспользуется всеми возможными преимуществами.
  
  Леди Белден кивнула в знак согласия, когда появился лакей в королевской синей ливрее с серебряным подносом. Она жестом попросила Джослин взять записку.
  
  Джоселин нахмурилась, увидев имя на карточке. — Скажи лорду Каррингтону, что нас нет дома.
  
  Лакей послушно кивнул и удалился.
  
  Леди Белл вопросительно подняла брови. — Тебе ничуть не любопытно, почему твой брат продолжает звонить?
  
  «Я знаю, почему он продолжает звонить. Эму нужны деньги, и он хочет, чтобы вы признали эго брак с женой. Неважно, что Антуанетта замужем за некогда гордым титулом. Все знают, что она французская актриса с подлым характером. Ее не отплачу за ваше гостеприимство признанием подхалима.
  
  Леди Белл только что снова наполнила чашку чая, как снова появился лакей. Джослин с раздражением взяла карточку, думая, что вот нужна большая собака, чтобы прогнать Гарольда. Но на этот раз, прочитав открытку, она улыбнулась.
  
  "Г-н. Монтегю на день, — сказала она. — Мы дома для него?
  
  Леди Белл, выглядевшая не вполне удовлетворенной результатом ih разговор, кивнула. "Ты можешь лучше. Но если вы настаиваете на этом, то я должен настоять на том, чтобы попросить адвокатов найти какой-нибудь способ связать ваши средства, чтобы он не мог использовать ih, чтобы убить себя на войне. Не думай о муже, которого ты никогда не увидишь».
  
  Джоселин тяжело сглотнула и кивнула. Эта дама была ценымногие мудрее, чем она сама, и Джослин уважала ее решение. Тем не менее, она не всерьез задумалась о том, чтобы на самом делле жить с мистером Монтегю и эго черным юмором. В конце концов, они говорили о браке по расчету. И она не знала, как леди могла помешать эму купить цветов и отправиться маршем на континенте. Он никогда не согласился бы на меньшее. — Я понимаю, моя госпожа.
  
  Как только мистер Монтегю вошел в гостиную, она забыла оборудова всем, что только что обсуждала с леди Белл.
  
  Звонивший эй, джентльмен был не только чисто выбрит, но и постригся. Серебряная прядь была почти скрыта густыми черными локонами, соблазнительно колыхавшимися вокруг эго ушей, умоляющими, чтобы женские пальцы пробежались по ним. Единственный локон упал на благородный мочка мистера Монтегю, привлекая ее взгляд к эго интенсивным серым глазам. Как ни странно, его свирепый взгляд, казалось, сосредоточился на ней, исключая все остальное, включая изящную, более утонченную леди Белл.
  
  Джослин надеялась, что это произошло потому, что он восхищался ee заботой о своей внешности, а не потому, что отель ee уничтожить. Она была немного взволнована возможностью того, что эго усилия могут быть вот на пользу. Со стороны мистера Монтегю это было бы искренним проявлением уважения.
  
  Она так обожала квадратные плечи! Он довел до совершенства покрой своего синего супертонкого костюм. Эго туго накрахмаленный шейный платок выглядел так, словно эго устроил для него Бо Браммель. Нам одно пятнышко уличной грязи не омрачало зеркального блеска эго гессиан. Он показал всю подготовку человека, собирающегося вступить в бой.
  
  А на руках он несс не букет, а котенка с забинтованной лапкой.
  
  Джослин не знала, смеяться или плакать от осознания того, что мастер стратегии перехитрил ее. Он точно знал, что понравится эй, больше всего, дьявол. Возможно, она все-таки не ненавидела его.
  
  "Г-н. Монтегю, как приятно снова тебя видеть. Где ты нашел это несчастное существо?
  
  «Кошка принадлежит моему другу. Это . . . александр . . . у него была небольшая обкатка с шумным . . . гм . . . птица, и он чувствовал себя ответственным. Ее, подумал, что вы, имея некоторый опыт общения с птицами, могли бы знать, существует ли опасность заражения?
  
  Он очень плохо опытный лгать.
  
  Позади них рассмеялась леди Белл. Мистер Монтегю тут же переключил внимание на хозяйку, отвесил запоздалый поклон и поприветствовал. Джоселин прижала котенка к себе и задумалась, замечала ли она когда-нибудь раньше, как пахнет мужчина. Сегодня у мистера Монтегю был самый заманчивый древесный запах. . . . В самом делле, если бы она могла просто игнорировать эго упрямство и восхищаться эго физическими данными, она была бы очень счастлива.
  
  Очевидно, во время обмена любезностями, которые Джослин игнорировала, пока они с котенком мурлыкали другой на другой, леди Белл согласилась позволить мистеру Монтегю взять Джослин на прогулку в парк. Когда Монтегю выжидающе поднял бровь, Джослин очнулась от своей странной задумчивости, и поспешила надеть чепчик и спенсер. Котенок вряд ли долго оставался у нах на руках, поэтому она взяла корзинку для вязания и надеялась, что крышки будет достаточно, чтобы удержать существо.
  
  — Позвольте мне сказать, что вы великолепно выглядите, мисс Кэррингтон, — сказал мистер Монтегю, когда они спускались по изящной мраморной лестнице особняка вдовствующей герцогини на улицу. Эго лесть была такой жесткой, словно он практиковал иностранный язык.
  
  — Как и вы, сэр, хотя ее начинаю понимать, почему вы до сих пор хорька носили длинные волосы, — сказала она, отказываясь позволить эму считать ее обезумевшей идиоткой. «Трудно воспринимать всерьез с завитком посредине лба».
  
  Он метнул на нах мрачный взгляд, который вызвал неожиданно шокирующий трепетом. Раздражать этого мужчину было опасно, но впервые за много лет она почувствовала себя в безопасности, говорю свободно, а не прячась за безвкусицей.
  
  «Мне сказали, что я похож на пирата и должен изменить свой образ жизни, если хочу ее получить одобрение леди Белл». Он численность себя ее руку, чтобы положить ее на свою руку, чтобы они могли прогуляться по улице.
  
  — Ты уже настолько уверен, что получил мое одобрение? — спросила она, убирая руку с эго руки и копаясь в корзине, чтобы развязать повязку и осмотреть лапку котенка.
  
  «Я не уверен, что у меня есть мой », — сказал он с прискорбной честностью. «Я не могу представить, как мы устроимся. Возможно, мне придется держать свое оружие под замком.
  
  — Отличная идея, — пробормотала она. — А еще лучше — выбрось ih.
  
  Это принесло эй еще один мрачный взгляд, но мистер Монтегю был решительно настроен.
  
  «Тем не менее, ее обдумывал наш разговор о браке, — продолжал он, — и должен я искренне изложить свои мысли».
  
  Как будто он когда-либо делал что-то еще! Джоселин сдержала улыбку. Честность была для нах довольно новым опытом. Большинство ее старших братьев и сестер и, конечно же, ее отец никогда не практиковали это. Мама и Ричард жили в своих собственных мирах и не умело лгать, но и общались мало.
  
  Он положил свою широкую руку вот на поясницу и повел ее через ворота малоиспользуемого соседнего парка. У Джослин было всего мгновение, чтобы насладиться защитным мужским жестом, прежде чем мистер Монтегю помог эй, сесть на скамейку в укромном уголке за кустом, посадив переноску для котенка на соседнее сиденье вместо того, чтобы занять это место самому. Пока она открывала крышку, он скрестил руки за спиной и зашагал, как генерал в походной палатке. Джослин восхищалась видом, притворяясь, что изучает маленькую царапину котенка.
  
  «Мне почти тридцать лет, ее довольно тверд в своих привычках, и у меня есть собственное домашнее хозяйство, которое не требует прикосновения женщины. И мне это нравится».
  
  «Ты живешь в свинарнике без камердинера, окруженный книгами, и предпочитаешь проводить вечера за картами и сигарами, вместо того чтобы покорно угощать дам на празднества и мюзиклы», — объяснила она. «Кто-нибудь упомянул, что у меня есть три старшие сводные сестры и что последние годы ее жиль в домашнем хозяйстве моих шуринов? Не то чтобы мой отец был ценымногие опрятнее. Романтические мечты о доблестных рыцарях в сияющих доспехах давно позади.
  
  Мистер Монтегю кивнул на ее оценку мужского поведения. Джослин надеялась, что он сделал это с разрешениями.
  
  — У меня занятия, но я понимаю, что тебе нужно общество обществ, а дом доставит много хлопот. Вам понадобятся слуги, компаньон, — продолжил он.
  
  Он не знал реальной проблемы, с которой они столкнулись. Когда на карту был поставлен доме Ричарда, она была уверена, что сможет все исправить, если у нах будет достаточно времени, но, во-первых, как она могла уверить себя, что он сможет принять привычки Ричарда? Если она объяснит недостатки своего брата, потеряет ли она свой единственный шанс получить дом, в котором он так отчаянно нуждается?
  
  Она не отеля, чтобы муж презирал ее за обман. Посмеет ли она рискнуть быть честной? Сначала эй, нужно было больше узнать о мистере Монтегю. «Мы с братом выросли в «Челси». Ты хоть представляешь, где в "Челси" может быть этот дом?
  
  Он поморщился и потер недавно остриженный затылок. — Я не хочу портить нашу приятную интерлюдию неприятными правдами.
  
  — Это, сэр, требует объяснения. Она сузила глаза, наблюдая с нервным узлом в животе. Была ли это лачуга, и он боялся об этом сказать?
  
  Словно увидев ее страх, он поспешно исправил произведенное им впечатление. «Мне сказали, что это отличный дом в отличном месте, в противном случае ее бы никогда не подумал привести туда невесту. Ее подозреваю, что вы знаете эго состояние лучше, чем ее. Мой отец говорит, что это Кэррингтон-Хаус. Я не знал, знали ли вы о том, что у вашего брата... . . продано."
  
  Кэррингтон-Хаус! Ee дома. Дом Ричарда. Ту самую, по которой Ужасный Гарольд вышвырнул ih шесть лет назад. Она не мечтал, но он действительно продал ih дома ? К Монтекки? Джослин не могла принять это ужасное, чудесное открытие.
  
  Чтобы скрыть свое потрясение, она сосредоточилась на том, чтобы завязать отрезок пряжи вокруг воротника котенка. Как вот было отреагировать на известие о том, что Блейк Монтегю держит ключ к ее счастью?
  
  Он занял место рядом с ней. Он был не столько грузным человеком, сколько высоким и излучающим силу. Эго большие размеры пугали, особенно тогда такого ошеломляющего сюрприза. Она привыкла реагировать на потрясения и бедствия с пресной невинностью, но на этот раз ее реакция была слишком запутанной, чтобы притворяться. Трепетные фанаты не могли этого скрыть.
  
  Несмотря на попытки мистера Монтегю скрыть неприглядную правду, она почти не сомневалась в том, что ее дом перешел по рук в руки. Гарольд был плохим игроком и никогда не любил «Челси». Он был бы рад обменять большой дорогой дом, чтобы покрыть свои игровые долги. Она должна была понять это раньше. Она глубоко вздохнула и погрузилась в неведомые воды честности.
  
  — Вы понимаете, что вся моя цель при рассмотрении вашего предложения — получить дом для моего младшего брата? она спросила. — А что оранжерея станет вольером? Консерватория! Ричард был бы в восторге. Она едва могла отдышаться от волнения, переполнявшего ее.
  
  Мистер Монтегю не колебался. — Я вряд ли считаю вольер или твоего брата проблемой. Моя семья, с другой стороны, будет жить в нашем пороге, если мы им позволим. Они будут доставлять гораздо больше неудобств, чем птицы.
  
  Джослин подумала, что могла бы расплакаться от облегчения. Возможно, он не знал об особенностях Ричарда, но не мог сказать, что эго не предупредили, что она хочет, чтобы он жил с ней. Не то чтобы она была способна объяснить то, чего не могли врачи. И Ричарду было бы гораздо лучше, если бы он был знаком!
  
  Позволит ли он ее матери присоединиться к ним? Учитывая эго мнение о собственной семье, пока она не будет настаивать на этом. — Мне нравятся леди Монтегю и вашей сестрой. Они более любящие и внимательные, чем моя собственная семья». Ну, по крайней мере, чем сторона Гарольда.
  
  — Значит ли это, что вы серьезно рассматриваете предложение, которое его еще не сделал? Мистер Монтегю выразительно приподнял брови, и его лицо на мгновение появилась ямочка, когда он боролся с неохотной улыбкой.
  
  Джослин подумала, что, может быть, птицы на деревьях поют только для них, и почувствовала странную одышку и легкое складывать доллар. Кэррингтон-Хаус! Как она могла сказать нет? «Да, ее, верю, что да. Учитывая, то есть. Еще несколько встреч, и я уверена, что мы придем к соглашению, которое удовлетворит нас обоих, — сказала она с, как она надеялась, деловым прагматизмом.
  
  — Я уверен, что сможем, мисс Кэррингтон, — сказал он, взглянув на ее губы. — А поскольку поблизости никого нет, возможно, мы можем начать открыто сейчас.
  
  Эго улыбка стала злой, когда он наклонился, чтобы плотно прижаться губами к ee губам.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  9
  
  Блейк не собирался целовать мисс Кэррингтон. Он разработал логический план действий, который включал доказательство того, что он не жестокий человек, а затем сказал эй, что, если они поженятся, каждый вокруг них сохранит свою независимость. Он будет жить в своих комнатах, в городе, пока она будет жить в одиночестве в сельской местности, пока он не сможет уехать на континент. В конце концов, это было единственное разумное предложение, которое он мог предложить, поскольку наш одина вокруг них не был заинтересован в браке.
  
  Но эго адское увлечение светлыми кудрями цвета шампанского и фиолетово-голубыми глазами погубило его. Ee глаза загорелись, как у ребенка, когда она услышала, что она может получить Кэррингтон-Хаус, и она выглядела так восхитительно, обсуждая брак, как если бы они были равными, что он не смог удержаться и не опроверг появившиеся в сми сообщения эй, что он мужчина, а она женщина.
  
  Очень, очень большая ошибка.
  
  Теперь, когда он попробовал ее великолепный рот и страстное прикосновение ее сладких губ к своим, было трудно остановиться. Скорее, как съесть один вокруг мороженого Гюнтера. Блейк не знал, что голоден, пока не попробовал. Он погрузился в сладость, которую она предложила, и не хотел останавливаться, пока тарелка не опустеет. Если бы между ними не было корзины и котенка, он бы совсем потерял голову и потянулся к ней — потому что глупая шутка эго не остановила .
  
  В отличие от мороженого Гюнтера, ее поцелуй был теплым и разогрел эго кровь до кончиков пальцев нога. Блейк пытался превратить ее страсть в негативное качество, но вместо этого он отчаянно хотелось прижать ее к себе и насладиться удовольствием от упругих, округлых грудей в нескольких дюймах от его рук...
  
  Он глубоко вздохнул и отстранился, так как это блюдо еще не было тем, что он собирался съесть.
  
  Мисс Кэррингтон уставилась на него так, словно он только что подарил эй, все сокровища мира.
  
  И он, слабоумный мужчина, каким он был, чуть не закукарекал от удовлетворение, что изобразил это выражение восторга на лицо прелестной, кокетливой мисс Кэррингтон. Он винил в охватившем эго наслаждении новизну поцелуя с дамой. Это никоим образом не меняло сути дела — приданого мисс Кэррингтон и эго необходимости, эго приобрести.
  
  — Думаю, ее должен извиниться за свое неподобающее поведение, но боюсь, если мы хотим поладить, вам придется понять, что я не тот вежливый джентльмен, к которому вы, возможно, привыкли, — сказал он сухо.
  
  Она улыбнулась, и Блейк заметил, что нижняя губа мисс Кэррингтон была чуть пухлее верхней, как раз для того, чтобы ее покусывать...
  
  Он потер затылок, уставился на ветки деревьев, и подумал о Юнион Джек и кодовой бумаге, шуршащей в эго кармане.
  
  «Это достаточно справедливо. Ее не е вежливая леди, которую вы, кажется, ожидаете, — дерзко сказала мисс Кэррингтон, вставая прежде, чем он успел помочь эй с места. — Как Перси? — спросила она, меняя тему.
  
  Ee палочки были розовыми, так что она была не такой беспечной, как притворялась. Будь он хема-то другим, Блейк рассмотрел бы ее румянец очаровательным, но у него не хватило терпения терпеть унижения ухаживания. Он был разочарован собой за то, что так быстро зашел так далеко. Он взял корзину с котенком и старался не смотреть вниз на пухлые клубни, которые отель потискать.
  
  Как, портной возьми, можно было поднять тему выводы брак по расчету? Она вообще знала, что это значит? Должен ли он даже рассматривать это?
  
  Да, он, безусловно, должен. Почему он должен принимать ножные кандалы без какой-либо компенсации? Кроме того, было бы адом пытаться игнорировать искушение. Так много для логики и разума. У него было ужасное представление о том, что завершение приходит со слишком тугими галстуками, но эта тема не подходила для обсуждения с девицей. Выбор должен быть за ним.
  
  «Перси поэт, как моряк, и, по необъяснимым причинам, эго все еще осыпают вниманием и угощают всеми угощениями, которые он может съесть. Однако эго язык не подходит для семьи с детьми. Там, теперь он абсурдно, как обычно.
  
  Голосование только теперь между ними промелькнуло слово «дети» . Брак означал детей. Он не мог себе ih позволить, даже не был уверен, что они эму нравятся. Он никогда не думал о продолжении рода. У него был старший женатый брат, который унаследовал титул и имущество своего отца, а еще один брат был запасным наследником. Смелый ли он надеяться, что мисс Кэррингтон хочет разводить только птиц?
  
  Она слегка покраснела, затем взглянула на него сквозь длинные ресницы. — Где именно ты оставил Перси?
  
  «Он в безопасности в поместье Дэнекрофта, где никто не может легко с ним столкнуться».
  
  "Спасибо." Она сжала эго руку, очевидно, не обращая внимания на подводные течения, которые он вызывал в своей голов. «Я знаю, что в долгу перед вами. Леди Белл, скорее всего, отправит меня домой, если ее добавлю Перси в семью.
  
  «Вам повезло, что я могу быть единственным кандидатом на вашу руку, которого не волнует, наполните ли вы эго дом животными», — сухо сказал он, чувствуя облегчение, что разговор перешел от интимных отношений ухаживания к более безопасным авеню.
  
  Она нахмурилась, и он испугался, что переступил какую-то невидимую черту. Он никогда не гонялся за дамами, и поэтому не знал, где проходят эти линии. Эму действительно нужно было изучить стратегию ухаживания, если он отель добиться успеха в этой кампании.
  
  — Брак — очень странный способ приспособиться, не так ли? было все, что она сказала.
  
  Что, конечно же, согласовывалось с эго собственным мышлением. «Пока мы входим в это разумно, без иллюзий, мы должны преуспеть в этом».
  
  Когда он вывел мисс Кэррингтон на улицу через ворота парка, воздух расколол женский крик. Бесшабашный громовой деревянных колес о булыжники и крики прохожих повернули Блейка влево. Искренне на них мчались сбежавшая лошадь и открытая повозка без водителя.
  
  Блейк сунул корзину с котятами в руку мисс Кэррингтон и оттолкнул ее в безопасное место для кованой железной оградой парка. Она дернула эго за рукав пальто, зовя эго за собой. Лошадь почти настигла ih, крича от ужаса на раскачивающуюся сзади карету.
  
  Блейк знал свои ограничения. На игровом этапе он не мог и надеяться прыгнуть на сиденье кареты и схватить поводья. Но и не мог он оставить несчастных пешеходов в опасности. Вырвав руку мисс Кэррингтон вокруг своего рукава, он поспешил обратно на улицу, и схватился за сбрую, когда лошадь неслась на него. Резкое натяжение кожи заставило животное вздрогнуть. Блейк уклонился от копыт всего в нескольких дюймах, но поймал поводья и приложил все свои силы, чтобы остановить испуганное животное.
  
  Крики и вопли эхом разносились по обычно тихому проспекту элегантных особняков, пока он боролся с брыкающейся кобылой. Что за портной вселился в лошадей вокруг него в эти дни?
  
  К эго крайнему ужасу, в то время как эго руки могли быть вырваны вокруг суставов, мисс Кэррингтон потеряла здравый смысл и выбежала вокруг гавани, где он ее оставил. Оставив корзину с котятами, она выбежала на улицу, чтобы подобрать пучок моркови, упавший с тележки на ферме. Она оказалась в нескольких дюймах от носа испуганной кобылы, соблазнительно помахивая угощением.
  
  «Я не могу больше ее удерживать, — кричал Блейк. "Отойди!"
  
  — Бедняжка, — идиотские напевала в ревматизма мисс Кэррингтон, поглаживая изогнутую шею кобылы. «Бедный ребенок, кто-то ударил вас, не так ли? Успокойтесь, сладкоежки, угощайтесь, а мы все исправим».
  
  Бессмысленно бормоча, она отвлекла кобылу так же сильно, как и грубая сила Блейка. Может быть, больше.
  
  — Ты рискуешь своей проклятой жизнью! — закричал он на нах, чертовски разъяренный, но сдержался, когда кобыла шарахнулась от него. Он покрепче сжал вожжи в кулаке, чтобы проклятое животное не затоптало эго почти невесту.
  
  — О, а ты не знал? — спросила мисс Кэррингтон, бросив на него удивленный, но восхищенный взгляд, когда лошадь заржала и, казалось, успокоилась. «Есть ли логика в том, что только одного вокруг нас искалечат и убьют?»
  
  «Женщины слабы, и у них больше шансов получить травму», — возразил он, по-видимому, незаметно, поскольку она выжила. Он ненавидел, когда его логика нарушалась.
  
  «У тебя поврежден большой палец на ноге и игровая началах», — возразила она. — И ты все равно кинулся на помощь. Она хлопала своими смехотворно длинными ресницами и сияла ему неопределенной улыбкой, которую он видел в ее женихах. «Я просто накормил бедняжку морковкой. Вы прежде всего галантны и храбры, сэр.
  
  Блейку хотелось выплеснуть свою ярость, когда очаровательная женщина, которую он только что поцеловал, изображала наивность общества, пока собиралась толпа, и водитель кареты с криком протискивался сквозь толпу. Но он сопротивлялся, обращая свой гнев на человека, который, должно быть, ударил его эго лошадь, чтобы образовался рубец на проведенные вычисления животного.
  
  Но у возницы не было кнута.
  
  — Вы двое, сэр? — крикнула мисс Кэррингтон, когда мужчина натянул кепку и поклонился эй. «Она такая милая кобыла», — глупо воскликнула она. «Я не могу понять, зачем тебе нужно взбивать сладкую штуку!»
  
  Блейк нахмурился. Несмотря на свое недостойное поведение, она пришла к тому же выводу, что и он. Он скорее ударил бы этого человека, но с предчувствием ждал результата менее жестокого подхода мисс Кэррингтон.
  
  «Моя бедная Молли никогда не знала, как щадящие плети, — возразил водитель. «Я оставил ее с почтальоном всего на полминуты, пока принес ящики для леди, а потом ее понял, что она ушла дальше по улице!»
  
  Мисс Кэррингтон продолжала гладить нос кобылы, а Блейк еще раз взглянул на болезненный рубец на ее боках. Лошадь определенно была раненую. — У вашего почтальона есть палочка? он спросил.
  
  "Том?" Водитель выглядел взбешенным. «Том и палку на кролика не поднимет!»
  
  — Кто-то, должно быть, пошутил, — пробормотала мисс Кэррингтон, хмуро глядя на улицу. «Нам лучше отпустить ih, прежде чем мы резвиться новую сцену».
  
  Взгляд Блейка последовал за ней, но он никого не узнал в толпе. Он предпочел бы докопаться до сути происшедшего, но они блокировали улицу. Пока с животным регулярно не обращались плохо, он мало что мог здесь сделать.
  
  За исключением того, что он только что обнаружил, что мисс Кэррингтон гораздо больше, чем трепещущие ресницы и пустое выражение лица. Она так же подозрительно относилась к этому происшествию, как и он, что должно было эго обеспокоить. Напротив, он был заинтригован. Головоломки, в конце концов, были эго специальностью.
  
  В порыве благодарности за то, что он предотвратил причинение вреда лошади, возница увел свою грызущую морковь кобылу.
  
  Блейк посмотрел на изящную женщину, которая занимается теперь держала эго за руку, как будто они только что не хотели смерти. «Вы обычно бросаете вызов здравому смыслу в опасных ситуациях?» он спросил.
  
  Она похлопала эго по руке и одарила эго сокрушительной улыбкой. «Обычно я не попадаю в опасные ситуации, сэр», — сказала она с звонким смехом, прежде чем нагнуться, чтобы взять корзину с котятами. «Ты тот, кто, кажется, привлекает ih».
  
  Он нахмурился, но не принял этого неприятного замечания. — Тогда, может быть, ее сброшу свой опасный костюм сыч твоего благополучия?
  
  Она снова рассмеялась, без труда следуя за эго широкими шагами. «Если ее должна выйти замуж, чтобы иметь дом, это твое плохое настроение и опасные смещения предпочтительнее других моих решений», — сказала она, что смысла большого не имеют, как хорошее настроение.
  
  Блейк бросил на нах подозрительный взгляд. «У меня нет плохого настроения».
  
  — Ты угрюмый медведь, — возразила она. «Но, к счастью, ее люблю медведей».
  
  Он не знал, смеяться ли над ee самодовольным тоном или спорить с ее чувствами. «Должен ли ее сопровождать вас в праздники и музыкальные вечера, прежде чем ее посмею просить вашей руки?»
  
  Он не хотел этого говорить. Весь этот эпизод пошел по касательной, которая занимается не соответствовала эго генеральному плану. Он думали ee довольно бесчувственной юной мисс и намеревался ухаживать за ней котятами и галантностью. Он докажет, что может быть очаровательным, будет сопровождать ее по городу, чтобы все ожидали объявления, поговорить с ее адвокатами и родителями, а затем попросить о встрече с тем, кто несет nah ответственность. Именно так это и должно было быть сделано.
  
  Но это было до того, как она соблазнила паникующую кобылу морковью, а потом рассмеялась, вызвав в nen еще одно желание поцеловать ее. Или задушить ее. В зависимости от причины смеха, предположил он.
  
  Она улыбнулась ему было так ослепительно ярко, что Блейк чуть не пошатнулся. Он, мужественно выдержавший три дуэли, четыре, если считать тот, что с Берни, барахтался под соблазнительной женской улыбкой. Он был чертовски рад, что эго друзья не заметили этого.
  
  — Выбор развлечений в это время года ограниченным, — прагматично сказала она. «У меня нет отца, с которым вы могли бы обсуждать мировые соглашения, и ее совершеннолетний, поэтому мой сводный брат-свинья ничего не знает о моих делах. Ее, полагаю, вы могли бы посоветоваться с леди Белден и с адвокатом, который занимается моим наследством, если хотите быть корректным — когда будете готовы, конечно.
  
  Виконт Кэррингтон, как глава ее семьи, был в невыгодном положении, и эму приходилось маневрировать. Виновато, Блейк задумался, не должен ли он рассказать эй, как он однажды застрелил Гарольда, но это не отразится на нас, на одном по всему у них хорошо. «Есть ли что-то еще, что я должен знать о брате, которого ты называешь свиньей?» он спросил.
  
  – Кроме того, что он выгнал мою мать, моего брата и меня, вокруг нашего дома, как только въехал в поместье? Нет, не особенно.
  
  — Почему он вышвырнул тебя? — спросил Блейк.
  
  Мисс Кэррингтон пожала плечами. «Причин много, ее уверенно. Ее, считаю, что последняя капля пришла в тот вечер, когда ее настояла на том, чтобы мы довели дело до оба конца, как и планировалось, и Ричард подрался с моей невесткой из-за птиц. Вмешался Гарольд, и мама шлепнула эго метлой. Мы не сплоченная семья, — иронично закончила она.
  
  — Значит, вы отдалились еще один с другой, и это был не Гарольд, которого ее видел, уходящим от леди Белден, когда приехал? — спросил он, ненавидя сомневаться в ее честности.
  
  — О, без сомнения, так оно и было, — сказала она, пожав плечами. «Он почти не замечал моего существования, пока ее не получил в наследство и не переехал к маркизе. С ними хорька он звонит регулярно. Осмелюсь предположить, что теперь, когда у меня есть деньги и связи, эго женщина хочет подлизаться ко мне. Ей отомстил, предоставив им прямой доступ и отказавшись отвечать на ih звонки».
  
  — Злая маленькая гадюка, не так ли? — сказал Блейк, не задумываясь, скорее наслаждаясь ee женской идеей отомстить мужчине, которого он ненавидел.
  
  Они почти вернулись к леди Белден, и Блейку странно не хотелось отпускать мисс Кэррингтон. Он предполагал, что со временем преодолеет эту слабость. «Имя Джослин необычное. Это фамилия?»
  
  — В каком-то смысле, — сухо сказала она. «Моя мать в некотором роде историк. Где-то в четырнадцатом веке на генеалогическом древе Бердов жил рыцарь по имени Джослин.
  
  Эго забавляла ее болтовня. И белобрысый огонек дул эй щеку. Она рассмеялась, и заразительный звук толкнул эго через край в пропасть. У нах были деньги и она была красивой. Имеет ли значение, что она была родственницей такого вероломного ублюдка, как Кэррингтон? «Итак, мисс Джослин Бейрд-Кэррингтон станет костюмом Бейрд-Монтегю?»
  
  Блейк не мог поверить, что сказал это, стоя на крыльце Белден-Хауса, на виду у полудюжины экипажей, дворника и двух толстых матрон. Он сопротивлялся этому моменту почти тридцать лет — если не считать ih обсуждения на домашней вечеринке — и теперь простое столкновение со смертью заставило эго действовать импульсивно.
  
  Возможно, так было лучше, чем немедленно выдернуть больной зуб, вместо того, чтобы страдать мучительными мучениями по этому поводу.
  
  Длинные ресницы обрамляли угол ee экзотических глаз, когда она подняла ih вверх, чтобы вглядеться в эго лицо. На ней была розовая шляпка с розовыми лентами, почти скрывавшая все ее шелковистые локоны. Эму пришлось сопротивляться тому, чтобы смахнуть этот клочок с ее палочки.
  
  Она действительно выглядела заинтригованной эго вопросом, как будто они не танцевали вокруг него последние полчаса. «Я не думал стать Монтегю. Боюсь, в прошлом ее не особо задумывался о супружеской жизни. Но я наслаждаюсь мыслью о том, что у меня будет собственный дом. И ты самый интересный человек, которого ее спрашивал.
  
  Эму хотелось зарычать и спросить, скольких дураков она отвергла, но на этот раз эго, интеллект взял верх над импульсом. Она считала эго интересным ? Он ждал.
  
  — Возможно, мы подойдем, мистер Монтегю, если вы не возражаете против Ричарда и эго птиц. И, возможно, моя мать, хотя она не любит, когда ее двигают.
  
  Ее брат не имел большого значения. По эго опыту, сестры были гораздо более раздражающими. И матерей, — но инвалид-родитель останется в своей комнате. Он был против оставить несчастную птицу, но не настолько, чтобы отказаться от своего предложения. Португалия, расшифровав французский кода и спасая Англию, взяла верх над грубой птицей.
  
  — Перси поселится в оранжерее, в квартире, — пренебрежительно сказал он. «Я не позволю, чтобы простая птица помешала мне заполучить самую красивую женщину в Англии».
  
  Она изящно фыркнула. — Вам не нужно меня подкалывать, сэр. Ее, думал, что между нами не должно быть никаких иллюзий. Ее беспомощен и раздражителен, но моя родословная так же хороша, как и ваша, и ее могу дать вам то, что вы хотите, если вы сообщите то, что я хочу. Меня беспокоят другие детали, о которых я не подумал».
  
  «Вы далеко не беспомощны, но если вы примете во внимание мой иск, позвольте мне разобраться с деталями, которые вас беспокоят. Мужья должны быть полезны.
  
  Она моргнула, явно пораженная мыслью о том, что мужчина может быть полезным. Выражение ее лица было таким милым, что Блейк наклонился и поцеловал ее нахмуренные морщинки между глазами. — Это да, мисс Кэррингтон?
  
  Она кивнула, ее глаза почти округлились от изумления. — Да, ее так думаю, мистер Монтегю.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  10
  
  Блейк Монтегю в одиночку остановил паникующую лошадь! — подумала Джослин, проскальзывая наверх. Большинство джентльменов предпочли бы, чтобы ih сапоги не пылили, и скотт оставили слугам. Они, конечно, не стали бы рисковать своей жизнью сыч безопасности незнакомцев. Она никогда не знала человека с таким мужеством. И безрассудство, она должна признать. Эго могли раздавить.
  
  Так бы многие другие люди, плюс бедное животное.
  
  Она подумала о решению того, что видела, как Гарольд уходил от пугающей сцены со сбежавшей лошадью. Это был не первый раз, когда гнев ее сводного брата обращался к повернула, и она оскорбляла его, отказываясь отвечать на его призывы. Он мог пойти за ней. Хотя можно было бы подумать, что возраст смягчил эго.
  
  Леди Белден появилась в дверях, как только Джослин добралась до своей комнаты. "Что ж? Был ли мистер Монтегю достаточно высокомерным, чтобы обойти мое согласие и спросить вас напрямую?
  
  Джослин приветствовала отвлечение. Случайно уронила шляпку на кровать. «Он человек, который планирует заранее. Если не ошибаюсь, сначала он посоветуется с отцом по поводу дома. Затем он попросит поговорить с вами и моим адвокатом о моем наследстве. А потом обсудим анонс. Но да, ее, верю, что у нас есть взаимопонимание».
  
  Джоселин похлопала себя по груди и снова попыталась дышать, чего она не могла сделать с ними хорька, как мистер Монтегю поцеловал ee. У нах кружилась гол еще до инцидента с каретой. Он поцеловал ee. Глубоко. Глубоко. Она не думала, что суровый мистер Монтегю таит в себе такую страсть. Она сама никогда не испытывала подобного. Это было замечательно. Она покачала головой, стараясь, чтобы сентиментальность не мешала эй думать, но факт оставался фактом: мистер Монтегю был ошеломляющим.
  
  Она боялась, что, выйдя за него замуж, может поступить неправильно по правильным причинам.
  
  Но мистер Монтегю был тактиком. Он обдумает и изучит каждую возможную деталь, прежде чем совершить этот брак. Это одновременно успокаивало и пугало. У нах не было причин доверять мужчинам, но она доверяла этому мужчине свое будущее.
  
  Леди Белден наклонила голову и с любопытством посмотрела на Джослин. «Ты не поешь эму дифирамбы? Танцевать с азартом? Вам, видимо, только что сделали предложение руки и сердца, и вы только снимаете шляпу? У тебя нет сердца в груди?»
  
  Джоселин сияла от счастья к своей хозяйке. «Ты настоящая жемчужина сред женщин за то, что позволил мне воспользоваться своим спонсорством и за то, что терпела мои причуды так долго, как ты. Ей бесконечно благодарен и хочу, чтобы был какой-то способ, которым ее мог бы отплатить за услугу. Ее никогда не был счастливее, чем за последние шесть месяцев. Прости меня, если ее пожалею, что позволил себе эту свободу по математике, который будет управлять моим состоянием и моим будущим».
  
  Леди Белден кивнула в знак признательности. — Я все время забываю, сколько здравого смысла ты прячешь под этой белокурой бесхитростностью. Если Монтегю следует правильному курсу, как вы говорите, и вы с ним согласны, то я не буду мешать браку. Но я прослежу, чтобы он не распоряжался всем вашим состоянием, — сказала она с решимостью, которая занимается не сулила мистеру Монтегю ничего хорошего.
  
  Джоселин надеялась, что маркиза сможет обойти английские законы, которые обращаются с женщинами так, будто они не более чем безмозглые домашние животные. Тем временем она должна найти какой-нибудь способ увидеть, в каком состоянии Гарольд оставил Кэррингтон-Хаус. Сама мысль о том, чтобы снова владеть им, вызывала головокружительное счастье.
  
  Наверняка, когда она выйдет замуж, Гарольд больше не будет ее беспокоить.
  
  
  Как и ее опыт, счастье Джослин длилось недолго, до того вечера в театре. Пока леди Белден болтала в коридоре со своими приятелями в антракте, Джослин сделала реверанс джентльмену, который угостил ее лимонадом, и отдернула занавеску, чтобы войти в ложу леди Белден и занять свое место.
  
  На другой стороне ее ждали Гарольд, виконт Каррингтон и эго надоедливая француженка-жена. В сорок лет Гарольд прятал залысины под шляпой, но даже хороший пояс не мог скрыть эго расширяющуюся талию, и никакое количество галстука не может скрыть эго палочек. Антуанетта, напротив, сохранила свою стройную, бездетную фигуру, роскошные темные кудри и тугую челюсть, а еще больше ее центре афин гримасу натянутой улыбки.
  
  Джоселин огляделась просил в своей служанки, но они, очевидно, послали глупого болвана с поручением. Большинство служанок не знали, что навсегда бояться братьев. Или невестки, даже если они были гладкими, резкими и очень французскими. И неприятно ухмыляется.
  
  Возмущенная тем, что эта парочка снова вынуждена вторгаться в ее жизнь, Джоселин банально улыбнулась и взмахнула веером. Она знала, что эй, хорошо помогало врагу недооценивать ее, но теперь, когда она обрела независимость, эй было трудно притворяться, что она все еще глупый ребенок. «Почему, Гарольд, как здорово, что ты должен искать меня, а не наоборот!»
  
  — Мы семья, — сухо сказал он. «Мы должны заботиться друге о друге».
  
  Она захихикала и ударила веером по эго щеке. — И как хорошо вы это сделали! Ее, полагаю, в обмен на заботу, которую вы проявляли на протяжении многих лет, вы пришли просить об услуги.
  
  На своем английском с сильным акцентом Антуанетта ответила на него. — Ты и твоя бесполезная семья разорил поместье, пока оно не стало чуть больше, чем часть того, что должен был унаследовать Гарольд. Вы должны дн.
  
  Джоселин прикрыла рот рукой, словно пораженная своей легкомысленностью. — Ах, боже мой, да, ее уверенно. Почему ей об этом не подумал? Папа просто растратил целое состояние , кормя нас, не так ли? Какой позор. И шведов! Ведь мама, должно быть, потратила за эти годы все сорок фунтов на свои круглые платья. Но наверняка Гарольд вернул себе эту сумму, когда продал Перси. Она рассмеялся добавила: «Знаешь, ее вернула эго».
  
  Она не знала, почему насмехалась над ними этой новостью, но, эй, нравилось наблюдать, как пара бледнеет от ярости. Эй, не нравилось, как сузились глаза Антуанетты, но она не могла остановить свою злобную болтовню. — Может быть, вы думали, что я должен вернуть сорок фунтов в мамины платья? — участников спросила она.
  
  «Скажем, четыреста, и мы назовем это даже сейчас», — возразил Гарольд.
  
  Джоселин моргнула. Потом оплаты ee гардероба и ухода за Ричардом это было почти все, что у нах осталось по средств на этот год. Что, портной возьми, творилось в голов у личинки, что он осмелился поверить, что она даст эму такую сумму?
  
  Однако прямая конфронтация никогда не работала на нах. Вместо того, чтобы столкнуть эго с балкона, она сделала безучастное выражение лица. «Я не могу себе представить, почему вы думаете, что я назвал бы это справедливым».
  
  — Потому что без него ее не передам тебе документы об опекунстве Ричарда. Наши зятья попросили меня забрать эго у них по рук. Если ее это сделаю, он может сгнить на чердаке или сломать себе шею на лестнице, мне все равно, и ты нам хрена не сможешь с этим поделать.
  
  Они протиснулись mimmo нах и вышли, не дав эй времени подумать, и, якобы, тем более спорить.
  
  
  — Ты не сказал мне, что продал птицу! Ее думал, ты сказал, что герцог обещал пытки и казни, если с ним что-нибудь случится, — сердито пробормотал мужской голос в переулке рядом с театром.
  
  Дождавшись своей кареты, Квентин остался в тени и напрягся, чтобы услышать больше. Иногда знание того, что течет по течению Лондона, может сделать эго карманы богаче. Иногда знаний, просто делало жизнь веселее. У него была причина, узнать яростный голос виконта Кэррингтона, и он был готов позабавиться.
  
  «Она украла эго! Твоя проклятая сестра-идиотка украла птицу! А герцог считает, что я должна выйти замуж за вороватую шлюху!
  
  Квентин без труда опознал в этом говорящем Огилви, не слишком обаятельного наследника герцога Фортэма. Если герцог принадлежит им, что мисс Кэррингтон достаточно легкомысленна, чтобы выйти замуж за Огилви, то Эго Светлость серьезно недооценил даму.
  
  Интересно, что виконт не шталь защищать честь сестры. Вместо этого он просто ответил: «Я же говорил вам, что Антуанетта превратила мою жизнь в ад с ними хорька, как он избавился от существ. Она хочет ih вернуть. И ты отпустил одного, портной тебя побери! Где это сейчас?"
  
  — Твоя сестра, и Монтегю вели себя как воры. Он, наверное, есть. Ее, надеялся, что всезнайка сломает себе шею, чтобы у меня был шанс повернуть эй голову, но у меня нет никакой надежды против коринфянина. Если у него тоже есть птица, ее могу попрощаться со своим пособием.
  
  Квенту пришлось напрячься, чтобы услышать это последним. Мужчины удалялись. Он выглянул за угол в переулок, но они исчезали в моросящем дожде, удаляясь от него. Он поднял глаза, увидел приближающуюся карету и не пошел за ней. Но всю дорогу домой он задумчиво хмурился.
  
  
  На следующий день Джоселин взяла карету леди Белден и отправилась в "Челси". Эй предстояло принять ужасное решение, и вот нужно было подтверждение того, что она делает правильный выбор. Вчерашняя встреча с Гарольдом заставила ее всю ночь ворочаться в мусора. Нервы были на пределе, и вот нужно было утешение, прежде чем она могла совершить такой подлый поступок, как обмануть хорошего человека, чтобы расплатиться с гнилым. Сжав руки в перчатках, она выглянула из-под капота ландо, я хочу увидеть награду, вячеслав которого она собиралась отдать свою жизнь — и жизнь Блейка.
  
  Она обожала причудливые коттеджи вдоль дороги между Лондоном и "Челси" и почти забыла об огромных поместьях, украшающих сельскую местность. Сквозь деревья она мельком увидела Темзу и глубоко вдохнула чистый воздух. Одних цветов было достаточно, чтобы она задумчиво вздохнула.
  
  Возможно, если бы она жилки здесь, Гарольд никогда бы не перешел эй, дорогу. Возможно, когда она выйдет замуж, он не посмеет вмешиваться в ее жизнь. И если бы у нах были документы об опекунстве Ричарда, Гарольд больше никогда не смог бы причинить эму во всех домах вокруг.
  
  За исключением того, что если она отдаст Гарольду все свои деньги, у мистера Монтегю не будет причин жениться на ней. Она потеряет дом, и у нах не будет средств, чтобы взять Ричарда куда-нибудь еще.
  
  Она даже не подумала бы о потере прекрасного мужа. Она не могла потерять то, чего у нах не было, и потом того, как мистер Монтегю узнал о ее предательстве, она уже не могла надеяться заслужить эго уважение. Она потеряет эго, поженятся они или нет.
  
  Это огорчило ее больше, чем она ожидала. Она довольно привыкла к тому, что о ней думают, как о неприятности. Вряд ли она могла рассчитывать на уважение мистера Монтегю, хотя бы потому, что у него были принципы, а у нах ih не было. Или очень мало. Они были воспитаны по-другому. Но вчера эй нравилось видеть восхищение в эго глазах.
  
  В январе она получит свое полугодовое инструментов. Она боялась, что этого будет недостаточно, чтобы купить цветов и жить дальше. Но она не могла даже подумать о том, чтобы оставить Ричарда в лапах Гарольда.
  
  Она с тоской смотрела на дом своего детства, когда возница леди Белден остановил карету перед заброшенным поместьем. С кухней в подвале, чердаком и двумя целыми этажами между ними в дом было более чем достаточно места, чтобы все они могли жить вместе, не находясь еще у друга под ногами.
  
  Что ж, ее мать может быть пустяком, если она решит последовать за Ричардом, но ее мать всегда была неизвестным фактором. Вдовствующая леди Кэррингтон не любила общества. Она предпочитала жить в сельской изоляции, пока ее падчерицы игнорировали ее существование, что они и делали. В отличие от Ричарда, леди Кэррингтон вполне может заявить о своих желаниях.
  
  Как бы Джослин нам предпочла, чтобы ее мать была с ней, у нах были сильные подозрения, что Блейк не любит иметь семью, поэтому она будет препятствовать посещениям, пока не найдет способ возместить ущерб на приданое, которого она не отеля. имеют.
  
  Складывать доллар Джослин, бьющееся в волнении от чудовищности обмана, который она намеревалась совершить, приняла помощь водителя и спустилась по ступенькам кареты. Ветхие ворота и заросшая живая изгородь мешали эй видеть большую часть двора. Пообещав быстро вернуться, она оставила свою горничную.
  
  Она прошла половину дорожки, когда стало известно знакомую лошадь, привязанную к столбу с другой стороны тутового дерева. Мистер Монтегю был здесь! Она еще не знала, осмелится ли она встретиться с ним лицом к лицу. Кроме того, здесь не будет слуг, так что будет правильнее, если она останется снаружи, что она и собиралась делать.
  
  Она свернула за угол в кирпичной дорожке, недоумевая, как можно нанимать садовников для стрижки живых изгородей вокруг тисса, когда у тебя нет денег.
  
  — Клетка для кроликов все еще здесь! — воскликнула она, затем прикрыла рот от своего глупого волнения по поводу обветренных, экранированных клеток. Эй, пришлось оставить всех своих животных, когда Гарольд эгоистично выбросил ее семью. Она знала, что лучше не привязываться к детским питомцам, но, возможно, она могла бы смело оставить своего котенка. И Перси.
  
  Эй, не следует думать о собственном удовольствии, когда она собирается лишить эго благородного джентльмена — на какое-то время. Не навсегда. Ривненской до них хорька, пока у нах снова не появятся средства.
  
  Она прошла на задний двор, подобрав муслиновую юбку и подняв ее выше лодыжек, чтобы пройти mimmo грязного участка. Она остановилась у ворот, чтобы заглянуть во двор.
  
  Она не видела мистера Монтегю. Глубоко вздохнув, она пошла по тропинке, пока сквозь аллею фруктовых деревьев не увидела оранжерею.
  
  Угрожающий крик мужчины заставил ее сбросить юбку и искать оружие. Прежде чем она успела найти мертвую ветку, mimmo фруктовых деревьев пронесся шелудивый мастиф, а за ним, шатаясь, свинья.
  
  Проклятия, дымящиеся на воздухе, были слишком знакомы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  11
  
  Блейк прорвался через изгородь, размахивая тростью, чтобы отогнать проклятых животных. Он остановился как раз перед тем, как швырнуть мисс Кэррингтон в заросший водорослями декоративный пруд.
  
  Она наклонилась назад, чтобы избежать столкновения, и он восстановил равновесие, чтобы схватить ее за талию и удержать — не то чтобы галантное, учтивое поведение джентльмена, но настолько близкое, насколько он мог действовать в данных при других обстоятельствах. Он был слишком разгневан и возмущен состоянием дома, чтобы быть вежливым. Дикие свиньи во дворе!
  
  "Г-н. Монтегю!" — ругала она.
  
  — Мисс Кэррингтон! Он прикусил язык от своего резкого тона и попытался вернуть себе апломбом, удерживая ee прекрасное тело в опасной близости — в уединенном саду. Эго, мозг мгновенно переключился на неправильную часть эго анатомии. — Какого черта ты здесь делаешь? Проклятие . Ему было явно не хватало способности контролировать свою похоть и быть вежливым одновременно.
  
  Он огляделся в попросил садовой скамейки, куда мог бы положить ее, но везде, куда бы он нас посмотрел, не было ничего, кроме сорняков и порчи. В этой пенне муслина и кружева она была росистой розой сред чертополоха.
  
  У него была какая-то глупая мысль, что он может предложить что-то стоящее, вернув эй ee семейный дом, но это была лачуга худшего сорта — скотт рылся вокруг без присмотра. Как он мог ожидать, что богатая молодая леди смирится с деревенской дряхлостью?
  
  Он не шталь бы винить мисс Кэррингтон за то, что она в ужасе сбежала. Как он и боялся, она высвободилась вокруг эго объятий и бросила на него ледяной взгляд, которого он заслуживал. «Похоже, ее делаю то же, что и вы, проверяя состояние того, что может стать моим новым домом».
  
  Все надежды Блейка рухнули обратно в реальность. Она передумала, увидев свинью. Как, портной возьми, другие паровых женились? И почему ? Он сопротивлялся первому резкому ответу, достигшему эго языка, и поклонился, как и должен был сделать в первую очередь. — Мои извинения, мисс Кэррингтон. Ее потрясен прискорбным пренебрежением к поместью».
  
  Он слышал, как по ту сторону самшита шуршит ходячий бекон. "Челси" был настолько сельским, что свиньи все еще рыскали по улицам? Словно в ревматизма, петух прокукарекал из-за того, что может быть задней частью собственности.
  
  Вместо ужаса лицо мисс Кэррингтон засветилось от восторга, и она поспешила углубиться в заросли сорняков. «Как вы думаете, курятник все еще может быть здесь? У меня когда-то была рыжая курица, которую ее вырастил вокруг цыпленка».
  
  Куры? Здесь? Блейк провел рукой по волосам и попытался переориентировать свои мысли. Она возражала против него , а не против лачуги? — Это свинарник, — не мог не заметить он. Он воздержался от упоминания о том, что изначально покинул сельские окрестности поместья своей семьи в Шропшире, потому что не мог вести осмысленные беседы с домашним скотом. Эму нужна интеллектуальная стимуляция. — Вы не можете думать о переезде.
  
  Ee глупая радость ускользнула, и она бросила на него испуганный взгляд, который странно повлиял на его дыхание и заставил эго сказать что-нибудь, чтобы вернуть ее прежнюю радость.
  
  "Нет? Значит, твой отец отверг наш брак? — спросила она с разочарованием.
  
  Разочарование! Она отеля жить в свинарнике? Она все еще отеля выйти за него замуж? И проживать в сельской ветхости? Она была очень необычной женщиной, если так. Но если бы она вернула ту восторженную улыбку. . .
  
  — Вы бы действительно подумали о том, чтобы жить здесь? — осторожно спросил он.
  
  "Конечно!" — удовлетворенно воскликнула она, бросив дикую свинью и кричащего петуха и отправившись по дорожке к оранжерее, в квартире с треснутыми стеклами. «Кто-то должен позаботиться о бедных животных до наступления зимы. Много труда потребуется, чтобы починить стекло оранжереи?»
  
  «Боюсь, потребуется много работы только для того, чтобы восстановить основную часть для жилья, не говоря уже о сарае или конюшне». Больше работы, чем у него было времени или у нах было денег.
  
  «Сады просто нужно немного подстричь и подстричь», — сказала она. — Но я ничего не смыслю в ремонте амбаров и оранжерей. Она нашла вход в сад и, похоже, хотела, ключ над дверным косяком. — Мы не можем привести сюда Перси, пока не починят стекло.
  
  Он уже отпер дверь, прежде чем свинья бросилась на него. Поскольку она проигнорировала, и свинину, и мастифа, Блейк догадался, что эго доблесть в защите мисс Кэррингтон из диких животных не была оценена по достоинству. Дом был ключом к ее счастью . Странно, недовольный тем, что эму напомнили, где он в зале в схеме вещей, он толкнул ржавую железную и стеклянную панель и жестом пригласил ее войти. Ee улыбка бросила вызов солнцу, когда она перешагнула порог.
  
  Блейк похолодел от предчувствия. Через несколько недель эта лачуга может стать эго домом. Сбивающая с толку Ледиберд может быть эго женой. Он предпочел бы встретиться на дуэли. По крайней мере, на исход дуэли был однозначным. Жены и дома сулили целый ряд неопределенных пыток, таких, как разъяренные свиньи и неудобные требования внимания.
  
  Возможно, он сможет укрепить кабинет и заблокировать злоумышленников. Или, еще лучше, надеяться, что ее доход позволит эму содержать комнаты в городе. Возможно, он мог бы потребовать, чтобы эго отец оказывает большее инструмент для согласие на поселения. Эта перспектива значительно эго обрадовала.
  
  «Разве работа по железу не прекрасный?» Словно солнечный луч, она кружилась между гнилыми деревянными столами и смотрела вверх на грязные, покрытые паутиной резные изделия.
  
  Блейк недостаточно хорошо знал мисс Кэррингтон, чтобы решить, сходит ли с ума она или шутит, но она казалась искренне довольной. Он осторожно прошел по покрытому мхом древнему каменному полу к дому. «Если вам нравится эта кишащая пауками грязь, вы должны быть на высоте над остальным местом».
  
  Ee глаза расширились. "Действительно? Мы можем увидеть остальную часть дома? Это не непристойно?»
  
  Он колебался. Конечно, это было неприлично. Но когда он пожал плечами, она схватила эго за руку, встала на цыпочки, чтобы поцеловать эго щетинистую щеку, и напомнила эму, почему он согласился рассмотреть возможность отказа от своей холостяцкой свободы. Он должен был прийти в себя потом этого краткого потока лаванды, пудры и женской красоты.
  
  У него развивалось удручающее — и раздувающееся — осознание того, почему мужчины женятся. Ах, да, это было так. Плоть действительно была очень слабой.
  
  «О, смотрите, кабинет, все еще в отличном состоянии!» — сказала она, когда они вошли. «У вас, было бы место для встретят ваших книг. И твои друзья. И твои сигары. Вы должны быть здесь очень счастливы, — воскликнула она сердечно, как бы успокаивая себя. Она быстро покружилась по комнате, обшитой панелями вокруг орехового дерева, чтобы проверить свое наблюдение, прежде чем умчаться в соседнюю комнату.
  
  Эго собственное исследование. . . казался пугающе уравновешенным и хо-гул. Возможно, он мог бы установить боксерский ринг в каретном сарае на зимние месяцы, когда он не был в походе.
  
  — Работающий камин был бы полезнее, — пожаловался он, чувствуя запах сырого пепла и проводя рукой по пятнам дыма на мраморе.
  
  — Трубочист решит эту проблему, — крикнула она по соседней комнаты. «Ах, бархатные драпировки все еще в эркере!»
  
  Следуя за ней в гостиную, Блейк отодвинул в сторону гниющую ткань, чтобы лучше видеть за грязным стеклом. Пыль взметнулась в воздух. Он боролся с кашлем, сжимая сильнее, и панель порвалась гнилью, смявшись у эго нога в облаке пыли. Очевидно, Кэррингтон не тратил деньги на ремонт. Как чертовски долго он оставлял это место без присмотра?
  
  — Ну, бархат и так был слишком тяжелым. Возможно, воздушный муслин. Она оторвалась от окна, чтобы осмотреть облупившуюся каминную полку. «Это вырезано в стиле Джона Адамса. Разве это не изысканно?»
  
  Блейк сузил глаза и с подозрением посмотрел на поведение своей невесты. Она казалась немного встревоженной, тогда как раньше она только трепетала ресницами и головокружительно смеялась. Она на самом делле пыталась убедить его, что эму понравится жить в этой дыре?
  
  Возможно, она нервничала из-за того, что осталась с ним наедине. Не то чтобы он ловкий успокаивать дам.
  
  Он ударился ногой о низкий столик, что не имело никакого смысла, кроме синяков на голенях. — Придется нанять кого-нибудь, чтобы вытащить отсюда всю эту мерзость, — сказал он с отвращением, найдя тему, на которую можно было изложить. «По-видимому, обстановка не менялась со времен первого короля Георга».
  
  «Не loser. Посмотрим, в каком состоянии чердаки. Перенесем туда несколько ненужных предметов, если есть место. Немного новой ткани и хорошая полировка остального, и оно будет как новое».
  
  Женщина определенно попала в ноб, если думала, что что-то, кроме волшебной палочки, может восстановить это место. Не попытается ли она восстановить и эго?
  
  Только увидев изящные ножки мисс Кэррингтон, танцующие вверх по лестнице, Блейк полностью осознал опасность остаться с ней наедине, неуместно. Если кто-то зайдет к ним сейчас, ih судьбы будут решены. Он мог вызвать свидетелей, чтобы опровергнуть сплетни о домашней вечеринке, но в этот момент он был полностью ответственен за свои действия.
  
  Он ухаживал за судьбой. К сожалению, опасная жизнь омелой свою привлекательность. Он следовал за соблазнительно покачивающимся ee красивым округлым задом.
  
  «Цифры в отличном состоянии!» — воскликнула она, распахивая день прямо и налево на следующем этаже. «Ваша семья могла бы остаться с нами, когда бы они нам были в Лондоне».
  
  — Я бы предпочел, чтобы они этого не делали, — прорычал он, знаете, что эго голос абсурдно угрюмо, когда он заглядывал в меблированные комнаты, украшенные выцветшими тканями в цветочек, кружевами и безделушками. Чудовищность того, что они делали, наконец-то стала доходить до него. Он провел всю свою жизнь в заговорах и планах, но брак был чуждым понятием. Он ловкий смотреть на пистолеты на рассвете, но не на шнурки.
  
  Он оперся рукой о дверной косяк и перегнулся через ее плечо, чтобы осмотреть соседнюю комнату. Ее лавандовый аромат просочился в эго мозг, и он прекрасно осознавал уязвимость ее голого затылка под дурацкой шляпкой. Бледные светлые пряди украшали ее шею, и он больше не замечал пыльной комнаты, которой она любовалась. Эму хотелось обернуть эти пряди вокруг пальцев и притянуть ее к себе. . . .
  
  «Это огромный дом. Мы даже не знать, что твоя семья здесь. Со счастливым криком она повернулась, чтобы снова поцеловать эго в щеку, не обращая внимания на эго своенравные мысли.
  
  На этот раз вместо того, чтобы позволить эй улететь, как экзотической бабочке, Блейк обвил ее руками за талию и притянул к себе, намереваясь научить ее последствиям флирт с опасностью.
  
  Или так он сказал себе.
  
  Она ахнула, и он воспользовался случаем, чтобы поцеловать ее мягкие губы, как он умирал от желания сделать это с ними хорька, как она впервые открыла ih в эго присутствии. Голосование для чего были созданы рты — для укрощения, раздражений и плавящего сопротивления. Ее язык жадно встретился с эго языком, и эго сомнения улетучились, сменившись уверенностью, что он может научить ее удовольствиям, и предложить эй большую безопасность, чем любой по ее женихов.
  
  Она цеплялась за эго плечи, и, наконец , ее идеальная грудь была прижата к груди эго пальто, когда она жадно ответила на его ограбления. Эму подойдет женщина, которая занимается любит целоваться.
  
  Блейк изменил свою позицию, чтобы полностью поддерживать ее, затем опустил одну руку, чтобы прижать ее сзади, пока ее юбки и эго брюки не но оказалось ih. Она, казалось, не замечала неподобающего поведения, но отвечала на его поцелуи с приятным энтузиазмом.
  
  Он, с другой стороны, был напряжен и готов прижать ее к чертовой стонать. На самом делле он маневрировал ею в этом направлении, тыкаясь носом в ee горло, теряясь в ее стонах удовольствия, когда женские голоса прорвались сквозь эго облако блаженства.
  
  «Блейк Энтони Монтегю, что это значит?» Испуганный голос эго матери абсурдно громко и отчетливо, раскатывая горны качания.
  
  — Ах, это мисс Кэррингтон, — щебетала эго замужняя сестра Агата.
  
  Держась спиной к своей семье, Блейк задумался, можно ли провалиться сквозь пол. Маленькие ручки мисс Кэррингтон соскользнули с эго плеч и зарылись в пальто, пытаясь скрыться за эго и телом. Не в первый раз в ее компании Блейку хотелось выть от ярости, но на этот раз это было из-за ее беды. Он не хотел, чтобы ее унижала эго чертова навязчивая семья. Он научился иметь с ними дело, но мисс Кэррингтон не должна была терпеть ih постоянное любопытное удушение.
  
  Он еще не мог развернуться и противостоять им. Принуждая свой непослушный член подчиниться, Блейк заправил прядь волос за ухо мисс Кэррингтон, довольно радуясь тому, что ее шляпка упала на ленты, и он наконец смог увидеть великолепие ее серебристо-золотых локонов. «Понимаете, почему я не собираюсь приютить свою семью?» — пробормотал он.
  
  — Прости, — прошептала она в ревматизма.
  
  Он не мог понять, жалела ли она, что у него вмешивающаяся семья, или жалела, что ih поймали. Возможно оба.
  
  «Ну, мисс Кэррингтон, — сказала эго мать по оба конца зала, — я вижу, мой сын получил вашего одобрения».
  
  Блейк привлек свою будущую невесту к себе, и, наконец, повернулся, чтобы приветствовать мать и сестер. Портной, но даже Фрэнсис была здесь, чтобы стать свидетелем эго падения. — Мисс Кэррингтон согласилась сделать меня счастливым человеком, мама. Ее бы сообщил об этом сегодня вечером.
  
  «Мисс Кэррингтон, могу ей сказать, как мы рады приветствовать вас в нашей маленькой семье?» — воскликнула леди Монтегю, бросаясь вперед, чтобы схватить ее за руки.
  
  — Если ты назовешь двух моих братьев и четырех сестер маленькой семьей, — прошептал Блейк эй ухо. — И каждый шумнее другого, голос почему они сейчас здесь.
  
  Как и он, она не выражала беспокойства по поводу того, что попала в ловушку. В отличие от него, она улыбнулась от восторга и приняла руку эго матери в знак привет. — Леди Монтегю, как хорошо с вашей стороны! Фрэнсис, такая восхитительная шляпка! Вы нашли эго в магазине в Беркли, о котором упоминал ее? И, Агаты, ее так рад тебя видеть. . . ».
  
  на месте преступления в грязном коридоре — самое обычное дело в мире .
  
  Неужели тоже она не могла подставить его, чтобы эго поймали?
  
  В ужасе от мысли, что красивая головка мисс Кэррингтон может скрывать тактическое мастерство, превосходящее собственное эго, Блейк дал себе минуту, чтобы остыть, прежде чем затоптать вниз по лестнице вслед за женщинами. Он должен был спросить, почему она была здесь одна. Он чертовски хорошо должен был сделать много вещей, кроме того, чтобы поступить с ней по своему усмотрению. Не то чтобы он уже полностью это сделал, возможно, поэтому он чувствовал себя таким враждебным.
  
  "Г-н. Монтегю считает, что требуется трубочист и стекольщик для ремонта зимнего сада.
  
  Мистер Монтегю так не думал. Это была чистая речь мисс Кэррингтон. Мистер Монтегю предпочел бы быть в своих комнатах, пить рюмку бренди и размышлять над проклятым французским шифром, чем пасты болтающих женщин по грязному дому, вдыхая ih сладкие духи. Атертону, повесе, здесь место, а не эму.
  
  Он презирал тот тип социального потворства, которым в настоящее время занималась мисс Кэррингтон.
  
  — Ты назначил дату, дорогая? — с нетерпением спросила эго мать.
  
  — Если бы вы не прервали, — коротко перехватил Блейк предполагаемый ревматизма , — мы могли бы уже поставить одина. Заработок на следующей неделе, и, возможно, у меня будет время все уладить».
  
  Блейк знал, что уже не имеет значения, как эго отец оформлял расчеты. Они оказались в ловушке. Он должен был принять любые кости, которые эму бросали. Он скомпрометировал даму на глазах у своей семьи. Хорошо это или плохо, но эго беззаботные холостяцкие дни закончились.
  
  — Особая лицензия была бы романтичной, но, вероятно, вызвала бы слишком много плетеные, — весело ответила мисс Кэррингтон.
  
  Блейку хотелось зажать эй рот рукой, прежде чем она предложит сбежать к Гретне. — Мне нужно время, — предупреждал он. — Баны идут три воскресеньям, а мы даже в церковь не выбрали.
  
  — Леди Белден живет в прекрасном приходе, — поправила эго мать. — Если там будут объявлены запреты мисс Кэррингтон, церковь подойдет как нельзя лучше. Ее уверенный, что дом будет готов через три воскресеньям.
  
  Три воскресеньям! Он не был уверен, что сможет быть готов через три воскресеньям. Планирование ухаживания было всем, к чему он был готов. Внезапно он, казалось, sel сбежавший в почтовый экипаж.
  
  «Не торопите нас, мама. Мы сделаем это в свое время и в своем темпе. Вряд ли вы можете ожидать, что я приведу невесту домой в таком плачевном состоянии.
  
  Эго мать выглядела обиженной эго холодным ответом, но он был слишком зол на себя, чтобы обращать на это внимание.
  
  Пропустив мать и сестер в соседнюю комнату, Блейк схватил невесту за локоть и удержал ее. — Я не позволю манипулировать, мисс Кэррингтон, — сказал он тихим голосом. «Наше решение пожениться, может быть, только что было снято с моих рук, но я не спешу выворачивать свою жизнь наизнанку, потому что моя семья — или вы — вы хотите этого».
  
  Фрост сделал темно-синие ее глаза серыми. — Вы, сэр, самый грубый, нелюдимый, трудный человек, которого ей когда-либо имел несчастье встретить. Не моя вина и не вина твоей матери в том, что тебя поймали в поцелуе со мной, и теперь у тебя нет другого выбора, кроме как жениться. Не срывайте на нас свой гнев!»
  
  Что он, по общему признанию, и делал, за исключением того, что проблема заключалась не в отсутствии выбора. Проблема была в том, что он разобьет сердца своей семьи, что бы он нам сделал, поэтому было бы лучше, если бы он держал ih на расстоянии. Как было бы лучше для любой жены, чтобы сохранить ее. С тем же успехом они могут изложить условия своего соглашения открыто сейчас. «Я провел свою жизнь, избегая ih навязчивых манипуляций. Ей не найден позволить им взять верх сейчас. Вы можете терпеть ih методы управления, ее не буду».
  
  — Хорошо, почему бы тебе просто не оставить свои комнаты в городе, — пренебрежительно сказала она, предоставляя эму возможность побега, которую он уже обдумывал. «Я буду развлекать вашу семью здесь, в таком плачевном состоянии . Думаю, они мне нравятся больше, чем ты».
  
  «Тебе нравится дом больше, чем мне. До них хорька, пока мы оба осознаем, на чем мы стоим, у нас все будет хорошо. Он был почти рад, что эта размолвка сейчас вышла в эфир.
  
  Ее улыбка была вынужденной. "Превосходно. Мы будем вести отдельные жизни, и будем счастливы от этого».
  
  Она вырвала руку по уловки эго и вышла через комнаты.
  
  Хотя она сказала именно то, что он отель услышать, Блейк почувствовал холодок, затем ее ухода, как будто солнце только что скрылось за облаком.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  12
  
  В тот вечер Джослин все еще была смущена властным поведением мистера Монтегю и почти обрадовалась тому, что решение было взято по ее рук. Она должна выйти за него замуж сейчас. Она не могла точно расплатиться с Гарольдом с чистой совестью, но она это сделает. Ричард был беспомощен, но мистер Монтегю — нет. Проклятый человек мог подождать несколько месяцев, прежде чем стать офицером, и умчаться в Португалию. Это сослужило бы эму хорошую службу, за то, что он такой невыносимый.
  
  Колебаться из-за денег было предпочтительнее, чем беспокоиться о ее необъяснимой реакции на надоедливые поцелуи мистера Монтегю и о поразительном факте, что она любила ih . Ih первый поцелуй был восхитительным, но следующий... . . Эго руки, его ласки, его рот вызвали такое возбуждение, что у нах закружилась гол от глупого предвкушения. Ее пульс все еще стучал слишком быстро, просто думая об этом.
  
  Она знала лучше, чем ожидать чего-либо от мужчины. Она должна была сопротивляться.
  
  За исключением того, что потом того, как она увидела свой дом в таком плачевном состоянии, она боролась со слезами и отеля убить Гарольда. Поцелуй Блейк стер мрак и подарил заманчивые обещания, мечты, о которых она никогда не мечтал, о настоящей любви, и в настоящее время в браке.
  
  Он поцеловал ее так, как будто она действительно была важна для него. Ее складывать доллар шевельнулось чуть больше, чем следовало бы, от такой соблазнительной решению. Она никогда и никому не представляла большой ценности. Тем не менее, было бы замечательно, если бы она могла иметь значение для такого выдающегося и самодостаточного джентльмена, как мистер Монтегю. . . .
  
  Перестань так думать . Он скорее задушит ее, чем оценит, как только узнает, что она собирается сделать, и это вполне оправданно. Она уже отправлена записку адвокату леди Белл, чтобы договориться о безвозвратной передаче эй опеки над Ричардом. Она подпишет эту бумагу, прежде чем заплатит Гарольду нелепую, ужасающую сумму в четыреста фунтов.
  
  Как только он узнает, что она сделала, мистер Монтегю может больше никогда ее не поцеловать.
  
  Об этом она тоже не осмеливалась думать. Готовясь к вечернему развлечению, Джоселин подняла волосы с шеи, чтобы служанка могла застегнуть пуговицы сзади на ее лифе. «Я сомневаюсь в этом браке, — сказала она в припадке досады на собственное бесхребетное колебаний.
  
  Леди Белл оторвалась от корреспонденции, которую только что извлекли ее секретарь. — Он делал неправомерные заигрывания? — сухо спросила она. «Мужчины будут стараться, ты же знаешь. Если вам не нравится близость, то вам, безусловно, следует передумать».
  
  — Вы очень широкий человек, — ворчливо сказала Джослин, усаживаясь за столик, чтобы служанка могла заколоть эй волосы. «Большинство женщин говорят, что сторона брак — это крест, который они должны нести».
  
  Не то чтобы она знала что-либо о фамильярности, о которой они говорили. Но она слушала своих замужних сестер, когда эй, не следовало этого делать, и задает вопросы, когда эй это сошло с рук. И она намекнула, что знает больше, чем на самом делле, чтобы такие люди, как леди Белл, открылись и объяснили. Потому что она действительно отеля знать, чего от нах ждут.
  
  Почему, во имя всего святого, кто-то может возражать против того, что мистер Монтегю сделал с ней сегодня никак не когда? В самом делле, это был самый восхитительный опыт... Если бы она могла целоваться, не вынося эго раздражительного юмора, она была бы в восторге от брака. Она никогда не знала, что мужская грудь может быть такой твердой, а его губы такими требовательными. Или что эго язык мог производить такие интимные ощущения! Она страдала из самых восхитительных покалываний, просто думая о том, что они сделали.
  
  «Большинство женщин — дуры». Разобрав почту, леди Белл бросила письмо на столик перед Джослин. — Или они так отчаянно хотят жениться, что соглашаются с первым же мужчиной, которого попросят, не принимая во внимание физическую сторону брака. У вас есть альтернативы».
  
  Больше нет, но Джослин не говорила об этом леди Белден. На самом делле она отелей знать, будут ли поцелуи ее мужа по-прежнему возбуждать или он вообще прекратит ну, как только узнает, как эго она передала.
  
  «Решения даются трудно». Джоселин попыталась разглядеть надпись на письме, которое леди Белл только что бросила эй, а служанка дернула ее за волосы, чтобы она не завилась. «Когда мистер Монтегю ведет себя наилучшим образом, он может быть очень... . . очаровательный."
  
  Возможно, обаятельный — не то слово, но эй, нравилось разговаривать с ним, когда он не рычал. Иногда вот даже нравилось эго циничное отношение. Она стало известно, что улыбка чаще дает эй, то, что она хочет, но у мужчин есть свобода быть собой. Они могли позволить себе быть неприятными, если отелей, как и леди Белл, когда вот этого хотелось.
  
  "Но?" — спросила маркиза, с интересом подняв глаза.
  
  — Он ненавидит свою семью, — со вздохом ответила Джослин. «Он ощетинивается, как сердитая дворняжка, когда они рядом. Он не любит yahoo. Он еще более нелюдимый, чем бедный Ричард. Ей этого не понимаю, потому что в nen заложено джентльменство. Даже когда он кричит на меня, он помогает мне преодолевать грязные лужи и защищает меня от падений, когда ее нарушаю границы, а он гоняется за свиньями. Но он самый неприятный человек, которого ей когда-либо встречал.
  
  — Гоняться за свиньями? — слабым голосом спросила леди Белл.
  
  Когда горничная наконец отпустила ее, Джослин отмахнулась от ответа и взяла письмо. Она с изумлением уставилась на изящный почерк. Ричард! Ричард практически жил в сарае ih сестры Элизабет. Он никогда не писал писем. Он даже не запечатал этот. Она вытянула конец вокруг сгиба и сильно расправила скомканную бумагу.
  
  Он открыл окна и выпустил ih всех наружу — голос единственные слова на странице.
  
  Две толстые слезы скатились по щекам Джослин, и она схватила носовой платок, чтобы промокнуть ну, пока не пролилось еще больше. Она прикрыла рот рукой, чтобы сдержать всхлип, который грозил вырваться наружу, но не могла сдержать дрожь, сотрясающую ее.
  
  — Джослин? — обеспокоенно спросила леди Белл. — Это плохие новости?
  
  Она покачала головой, не в силах объяснить, что не расходиться для нах эти несколько слов, не говорю уже о том, насколько разрушительными они были для бедного Ричарда.
  
  Очевидно, ее шурин устал от вольера Ричарда и освободил все новые экземпляры, которые ее брат тщательно собирал за последние несколько лет. С таким же успехом монстр мог нанести удар по семье Ричарда. Го начала второй раз за свою короткую жизнь Ричард потерял все, что любил. Как он мог пережить такой удар?
  
  Джослин должна была дать эму надежду. Никто не понимал Ричарда так, как она. У них была общая детская и издевательства ih старших сводных братьев и сестер, которые обижались на них. У ih матери не было инстинкт воспитания, и она не смогла защитить свое потомство. Ричарда презирали и отталкивали, пока Джослин не стала достаточно взрослой, чтобы подражать сестре своего отца Матильде и использовать свою внешность, чтобы обманывать и отвлекать, пока не получит то, что хочет.
  
  Ричард понятия не имел, как обманывать. Он никогда не научится выживать в реальном мире. Если бы Джослин омелой какое-то право голоса, эму не пришлось бы этого делать. Она надеялась и молилась, чтобы такой умный человек, как мистер Монтегю, признал и принял эксцентричный интеллект ee брата, потому что у нах действительно не было другого выбора.
  
  Джослин засунула драгоценную бумагу в корсаж. Ричард писал tac редких лечебных, что она могла больше никогда не увидеть от него ни одного письма. — Думаю, муж моей сестры устал от моей семьи, — сказала она с надрывной веселостью. «Я должна выйти замуж за мистера Монтегю, как можно скорее».
  
  Какой бы проницательной она нам была, хозяйка нахмурилась, но воздержалась от вопроса об отчаянии в голосе гостьи.
  
  
  Не имея камердинера, Блейк нелюбезно позволил Атертону свернуть свой галстук каким-то узлом, который эму никогда не удавалось развязать, не разорвав стареющее белье в клочья.
  
  — Берни был здесь раньше, — сказал Блейк, выворачивая шею, чтобы не чувствовать, будто вокруг нах обвязывают веревку. — Он думает, раз ее ухаживаю за мисс Кэррингтон, значит, ее знаю, где найти эго проклятую птицу.
  
  — А ты нет? — криво спросил Ник, я знаю лучше.
  
  «Он оскорбляет меня, ставя под сомнение мою честность». Что сделало эго более угрюмым, чем обычно. «Это все ее вина. А теперь ее ее обидел и даже не могу сказать на что», — пожаловался он.
  
  Было очень хорошо согласиться на комнату в городе, но это оставило эго без женщины в эго мусора. Только по одной этой причине мисс Кэррингтон заставила эго чуть ли не слюнявить перед алтарем, и будь он проклят, если эго нам, за что заковали в кандалы. Если он собирался жениться, эму нужно было узнать, что делает женщину послушной. «Как я могу исправить то, чего не понимаю?» Он посмотрел в зеркало на узел своего галстука и намеренно ослабил эго.
  
  — А ты хочешь? — вежливое спросил Атертон. «Она птичий ум. Она сведет тебя с ума».
  
  — Сомневаюсь, что она остроумная, но она уже сводит меня с ума, — проворчал Блейк, отыскивая шляпу за огромной стопкой книг. «Каждый раз, когда ее вижу ее, у меня возникает желание либо задушить ее, либо поцеловать. Это чертовски раздражает».
  
  Атертон рассмеялся. — Тогда ты должен жениться на ней, во что бы то нас стало. Нам одна другая женщина никогда не вызывала у вас такой страсти. Это полезно для тебя, древности. Разжигает кровь, знаете ли.
  
  Блейк послал своему другу усталый взгляд. «Говорит человек, чья кровь когда-либо волновалась. Сомневаюсь, что это здорово, если муж стреляет в тебя или отвергнутый любовник сносит тебе голову». Он нахлобучил шляпу на голову и открыл дверь.
  
  Комнаты, которые он снимал, находились на верхнем этаже старинного городского дома. В узком кривом коридоре была только одна лампа и не было окна, чтобы освещать лестничную клетку. Блейк без происшествий поднимался по лестнице тысячи раз.
  
  Это означало, что он не был готов к тому, что эго началах наткнется на твердый выступ на верхней ступеньке. Прежде чем он смог выпрямиться, он кувырком кувыркнулся на приземление, прервав падение, только спасибо тренировкам, которые он получил на боксерском ринге, повернув туловище так, что плечо приняло удар.
  
  Атертон схватил лампу вокруг комнат и поднял ее вверх. — Ты еще жив там, внизу?
  
  Вне себя от ярости, Блейк схватился за перила и поднялся на ноги, не обращая внимания на то, какой ущерб он мог нанести своим костям. «Какого черта ее, споткнулся? Кому-то повесят за то, что он оставил эго лежать где попало, что бы это нам было».
  
  Атертон хладнокровно окинул эго взглядом, скрывая какое-либо облегчение, прежде чем осмотреть половицы. — Я полагаю, драндирон с хомутом, зажатым между перилами лестницы, так что он не может двигаться. У тебя есть привычка терять драндуны, дружище?
  
  «У меня угольная печь, а не камин». Хромая хуже, чем когда-либо, Блейк поднялся по лестнице и попытался выбить тяжелую железную деталь. — Мне нужно поговорить с моей хозяйкой.
  
  Наконец-то Атертону хватило ударов забеспокоиться. «Она уходила как раз в тот момент, когда ей подошел. Есть ли шанс, что это может быть помещено туда специально?»
  
  Комнаты Блейка находились на верхнем этаже. Если драндрон был оставлен намеренно, то только для эго пользы. "Это не имеет никакого смысла. У меня нет ничего, что кому-либо могло бы понадобиться. Я думаю, мы обнаружим, что миссис Бизел по какой-то причине держала эго в руке, когда убиралась в моей комнате, и просто забыла о nen.
  
  Обычно приветливое выражение лица Атертона сменилось эго хмурым взглядом. «Конечно, так и должно быть, если только за вами не следят французские шпионы, разыскивающие ту засекреченную бумагу, о которой половина Лондона знает, что у вас есть».
  
  Блейк чуть не рассмеялся. — Поскольку оно пришло с поля краски, можно предположить, что французы уже знают, что в сообщении. Кроме того, их слишком поздно пытаться скрыть код. Моя версия всего лишь копии. Оригинал в зале где-то в Уайтхолле, над ним изучают эксперты — при условии, что кто-нибудь вообще удосужился взглянуть на него.
  
  — Ну, тогда сумасшедшие квартирные хозяйки, а не французские шпионки. Как скучно, ваша жизнь, древности. Он протянул Блейку свою палку. «Возможно, вы захотите использовать это. Мне кажется, что тебе больше грозит потерять голову, чем мне.
  
  «Ваши завоевания — ih мужья — опаснее дронов. Кто-нибудь вокруг твоих девиц или ih разгневанных супругов, скорее всего, в один через дней приставит нож к твоей шее. Блейк вернулся к ih предыдущей теме, в то время как эго-разум тихо работал над загадкой того, кто мог желать смерти эго — или было ли семейное проклятие чем-то большим, чем суеверие. Нам одна вокруг возможностей не казалась правдоподобной. Череда неудач омелой больше смысла. Тем не менее, Берни только что был здесь. Мог ли он иметь. . . ? Нет, в этом еще меньше смысла. Убийство Блейка не вернет птицу.
  
  «Сегодня мне больше нравятся богатые вдовы». Не выказывая никакого стыда за признание, Атертон неторопливо спускался по лестнице вслед за Блейком. — Если бы не орлиный взгляд Квента, ее бы пошел за леди Белл. Голос и дама созрела для ухаживания.
  
  — Леди-Дракон откусила бы твою глупую голову. Оставьте ee Квентину. Они заслуживают еще, еще, — пренебрежительно сказал Блейк. «Мне следовало изучить стратегию ухаживания, а не шахматы. Как мне заставить мисс Кэррингтон снова заговорить со мной?
  
  «Ее почти ненавижу видеть еще одного друга, пойманного на разбивать», — скорбно сказал Ник, когда они выходили из дома. «Но Фитц, похоже, преуспел, так что, возможно, в браке есть что-то приятное».
  
  — Деньги, — лаконично сказал Блейк, шагая по улице в направлении yahoo, которую, как он знал, должна посетить мисс Кэррингтон. «Способность оплачивать счета ведет к счастью».
  
  Ник фыркнул. «Способность окунать фитиль по желанию также приводит к счастью, хотя такой монах, как ты, не оценил бы этого».
  
  Блейк, безусловно, был бы благодарным, если бы податливый воск, в который он окунал свой фитиль, был прекрасной мисс Кэррингтон, но он знал, что в Ледиберд нет ничего даже отдаленно похожего на воск. «Удовольствия плоти ослабляют концентрацию», — утверждал Блейк. — Ты — прекрасный тому пример. Клянусь, у тебя каждую неделю новая женщина. Вы даже не можете сосредоточиться на одном или двух».
  
  «На небе так много звезд, которыми можно любоваться, как я могу выбрать только одну? Пошли, кросспатч, давай разработаем стратегию, как усмирить прекрасную мисс и заманить ее в свою постель, а ее деньги - в твою казну.
  
  
  «Не читайте нам лекций о том, что должен я делать Уэлсли, когда он вернется на континент», — умолял сэр Бартон. «Мы бы предпочли услышать, как ты собираешься приручить Ледиберд». Обедневший баронет по Озерного концу, Бартон уже год или больше хотел богатую жену.
  
  — Если бы ее рассказал вам, как это было сделано, вы бы все охотились за ней. Окруженный другими холостяками за буфетом, Блейк прислонился к греческой колонне и заскрипел зубами от слишком фамильярного названия, использованного для эго избранника. Он предпочел бы, чтобы только он имел право называть ее этим именем.
  
  — Монтегю кричит на мисс Ее, — объяснил Ник, откусывая покрытую паштетом вафлю.
  
  Только потому, что Атертон был эго другом, Блейк воздержался от пихания мясистой вафли эму в лицо. Кроме того, он был слишком изранен, чтобы двигаться.
  
  — Ты кричишь на нах? — с интересом спросил сэр Бартон. — И это работает?
  
  — Не рекомендуй это другим дамам, — предупредила Ника. «Похоже, это работает только с мисс С».
  
  Поскольку Ник был мастером завоевывать женщин, несколько идиотов кивнули на его мудрость и выскользнули вокруг буфета, как только мисс Кэррингтон вошла в гостиную. Была одна причина сделать объявление об ih помолвке публичным, мрачно подумал Блейк. Это отгонит тупоголовых кавалеров, толпящихся вокруг женщины, которую он намеревался сделать своей.
  
  По крайней мере, на отель бы, чтобы мисс Кэррингтон заговорила с ним до того, как он это сделает.
  
  Он вытер свою тарелку — единственный нормальный прием ныть на весь день. Вскоре эму понадобится эго силу. Манипуляции Ника были настолько очевидны, что ih мог различить и пятилетний ребенок.
  
  — Они собираются накричать на твою невесту, — добродушный предположил Атертон.
  
  «Чтобы ее мог спасти ее? Уверен, вы очень заботливы. Блейк передал свою тарелку проходившему mimmo слуге. Все еще получая поддержку от колонны, он дернул плечами в ограничивающем пальто. Он принадлежит им, что не раз кричал на мисс Кэррингтон, но как еще можно было разговаривать с этой женщиной ? Это не означало, что он отель, чтобы кто-то еще кричал на нах.
  
  «Мисс Кэррингтон, ее настаиваю, чтобы вы аккомпанировали мне в этом дуэте», — громко потребовал Бартон в соседней комнате, схватив ее за локоть и потянув в властной манере, которую Блейк довольно болезненно помнил, применив к ней сам.
  
  Эму не нравилось быть вожаком собачьей номера, но он не мог с чистой совестью допустить, чтобы щенки покусали мисс Кэррингтон. Вздрогнув, он оттолкнулся от стены. Если бы с ним еще что-нибудь случилось, его бы несли к алтарю на носилках.
  
  -- Простые, сэр, вы совсем с ума сошли? Смеющийся голос Джослин разнесся по комнате, и все повернулись. Общество процветало в драме. «Я не пою».
  
  «Конечно, вы поете, мисс Кэррингтон», — крикнула одна вокруг старших дам. — Раньше ты делал это, когда гулял с папой. Ты всегда был таким не по годам развитым.
  
  Блейк воздержался от закатывания глаз, пересекая комнату. Судя по тому немногому, что он узнал об эксцентричных Кэррингтонах, это не было стимулом для поощрения дамы.
  
  Мисс Кэррингтон посмотрела на приближающегося Блейка и одарила эго улыбкой, которая занимается могла бы заморозить пламя свечи. — Ты пришел приказать, и мне спеть?
  
  Она флиртовала с этим проклятым поклонником, как будто эй было все равно, но он понял, что ее улыбки обманчивы. Если бы рядом был пистолет, Бартону грозила опасность потерять большой палец на ноге.
  
  — Я похож на нодкока? — спросил Блейк, неодобрительно приподняв бровь, прежде чем повернуться к Бартону. — Думаю, Фрэнсис понравится играть в вашем дуэте.
  
  Не обращая внимания на обиженный взгляд Бартона, Блейк предложил госпожа руку. — Прогуляться по комнате, или ее все еще в твоей дурной милости?
  
  «Вы не выстрелил в сэра Бартона, так что вы на мгновение отсрочены. Ее, уверен, что вы найдете другие способы досадить мне в оба конца вечера. Она взяла эго под руку, а сестра Блейка и сэр Бартон заблеяли популярный хор под аккомпанемент бедного фортепиано.
  
  Бессмысленно strays по комнате, как того требует этикет, не имея решению завести разговор с мисс Кэррингтон, Блейк попытался заняться загадкой «несчастных случаев», которые оставили эго в синяках и болит. Неужели тоже он так раздражал своих знакомых, что они шли на такие крайние меры, как убийство, чтобы спасти ih от его компании?
  
  Конечно, он едва мог ясно мыслить, пока тонкий цветочный аромат мисс Кэррингтон витал вокруг него, а ее юбки касались эго нога, напоминая эму о том, что он мог бы получить, если бы следил за своими манерами. Ee поцелуй прожег дыру в эго черепе, и он боялся, что, если он не ляжет с ней в постель в ближайшее время, эго серое вещество просочится сквозь трещины — довольно унизительное событие.
  
  «Тогда давайте сократим вечер тем, что я вас раздражаю и сразу перехожу к делу», — сказал Блейк смиренно. «Моя семья не простит меня, если я не поступлю должным образом и не вызову банов. Вы бы предпочли жениться на мне или увидеть, как меня выбрасывают вокруг гнезда?
  
  Взгляд, который она бросила на него, заключал в себе тайны вселенной. Вопреки эго здравому смыслу, она очаровала его. Другая женщина уже ударила бы эго во голов ближайшим твердым предметом.
  
  «Интересно, что мнение вашей семьи касается вас только тогда, когда вам не приходится с ними разговаривать», — сказала она. «Ты сегодня был очень грубым. Так ты собираешься обращаться со мной, если мы поженимся? С презрением к фамильярности?
  
  Блейк подумал, что эму было бы лучше, если бы она использовала неодушевленный предмет, чтобы избить его. Он вздрогнул и, наконец, признался в неловкую ситуацию. «Моя мать суеверна и живет в страшном страхе, что я умру до тридцати. Фрэнсис и мой отец, не хотят быть в Лондоне в это время года, но моя мать не уедет, пока не убедится, что я останусь жив. Это более чем неловко, когда тебя преследует мать».
  
  — Умереть до тридцати? — подтвердил мисс Кэррингтон с потрясенным любопытством.
  
  Блейк провел рукой по виску, приподняв темные локоны, чтобы обнажить серебристую полосу под ними. «Семейное проклятие, которое приходит к каждому с этой прядью в волосах. Для estestvenno, это суеверная чепуха.
  
  Хотя любимый дядя Блейка, который также имел серебряную полосу, был смыт наводнением в возрасте двадцати лет, став жертвой прорыва плотины. Тем не менее, странные несчастные случаи были просто несчастными случаями.
  
  — Моего отца заботят не столько суеверия, сколько тот факт, что у моих братьев еще не было наследников, — продолжил он более разумно. «Отсюда желание моих родителей выдать меня замуж. У меня мало терпения на ih удушающее внимание. Не деньги мной навсегда, и я буду поклоняться земле, по которой ты ходишь».
  
  Она смеялась. Он был серьезен, но наслаждался полной музыкой ee смеха. По крайней мере, она не была женщиной, которая занимается ругает, и ворчит. По крайней мере, он надеялся, что нет, потому что все в комнате наблюдали за ними, и сплетни разлетались к утру. Он не привык быть предметом спекуляций.
  
  — Уверяю вас, сэр, что зависание — это самое последнее, что я буду делать. Но я бы предпочел, чтобы ты поклонялся мне , чем земле. Раньше мне никто не поклонялся, если не считать Ричарда.
  
  Блейк остановил ih продвижение в темном углу, откуда он мог удивленно смотреть на нах сверху вниз. «Конечно, вы шутите. Ты был предназначен для обожания.
  
  Обожание, которое он не мог обеспечить. Портной, но она заслуживала лучшего, понял он, к своему особенных разочарованию. Эму следовало бы подтолкнуть к ней более достойного парня, но он был достаточно эгоистичен, чтобы не отпустить ее. Голос веков и вера в то, что он жертвует собой сыч благородного дела.
  
  Ee глаза расширились от испуга при эго заявлении. Она подняла одну вокруг своих выразительных рук, начала говорить, потом встряхнула кудрями, словно не находя слов.
  
  Озадаченный, он изучал ее. Насколько он знал, госпожа никогда не хватало слов. Чем он ее удивил? Сказав, что она очаровательна? Она должна была знать, что она всем привлекательна. . . большую часть времени.
  
  Она снова покачала головой, и бледный локон затанцевал с ее серьгами. Оправившись от мгновенной неуверенности, она ответила: «Вы должны когда-нибудь встретиться с моей семьей, чтобы понять. Мы не делаем культа хорошо. Если вы требуете богослужения, будьте уверены, что мы не резвиться».
  
  Облегчение охватило его, и он чуть не опустился на одно всякому племени. — Тогда вы женщина моей мечты, мисс Кэррингтон. Позвольте мне сделать объявление».
  
  — Сначала вы должны поговорить с леди Белден. А может быть, мой поверенный?
  
  — Значит, утром?
  
  Она смотрела на него с беспокойством, которое соответствовало собственному эго, но ее рука в перчатке была теплой и уязвимой и доверчиво сжимала эго руку.
  
  — Если все пойдет хорошо с леди Белл и поверенным утром, мистер Монтегю, тогда да, ее, полагаю, мы можем сделать объявление.
  
  К завтрашнему дню петля будет крепкого затянута на его шее. Блейк дернул узел своего галстука и сопротивлялся тому, чтобы потащить ее куда-нибудь в уединение, чтобы убедить себя, что это то, чего он хочет.
  
  — Вы оказываете мне честь, мисс Кэррингтон, — только и смог сказать он.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  13
  
  Мистер Монтегю думали, что она заслуживает обожания! Джослин совершенно не знала, как принять это заявление от человека, которого она считала честным, но который, как она знала, гостиница получить ее деньги.
  
  Она нервно потянула ленту кармана и пожалела, что не может ходить по кабинету леди Белл так, как собиралась. Адвокаты эго отца и леди Белл изучали документы об урегулировании споров, хмыкали и шептались со своими клерками.
  
  Она вообще отель не быть здесь, за исключением того, что у нах не было отца, чтобы вести переговоры, и виконт Свин улетит, прежде чем она позволит эму представлять свои интересы. Она убеждена адвокат леди Белл совершить дьявольский обмен, которого требовал Гарольд, в обмен на опекунство над Ричардом. Она снова осталась почти без гроша в кармане, зато Ричард был в безопасности. Она убедилась в этом. Ответственность одновременно пугала и приносила удовлетворение.
  
  Она будет многим обязана своему новому мужу, когда он узнает, что она сделала. Она надеялась, что сможет найти способ загладить свою обман.
  
  Жизнь от одного бедствия к другому затрудняла планирование. Она проводила свое детство, скрывая Ричарда от жестокого обращения Гарольда, потеряла отца в семнадцать лет, вскоре потом этого была выброшена вокруг своего любимого дома и проводила эти последние шесть лет, пытаясь предотвратить истерическое поведение Ричарда, чтобы они не были выброшены вокруг своих сводных сестер. дома. Без особого успеха. Ee импульсивные действия, такие как восторга птиц, части имели далеко идущие непредвиденные последствия. Кто бы мог подумать, что кража Перси приведет к браку?
  
  Сидя на подоконнике, она смотрела на улицу внизу. С ними хорька, как она получила загадочную записку Ричарда, она прислушалась к своему чутью на неприятности. Огилви мог даже сейчас преследовать ee в попросил своего попугая. Дом в "Челси" мог загореться. Ee мать, могла появиться на пороге с Ричардом на буксире. Ее жизнь была такой, что имело смысл планировать катастрофы и разрушения.
  
  По сравнению с этим решение жениться казалось упражнением в безмятежности.
  
  «Это возмутительно!» — в ярости выкрикнул человек леди Белл, тряся одной вокруг бумаг перед своим коллегой через стул. «Здесь говорится, что дом возвращается барону Монтегю, если эго сын умрет в течение следующего года. Мисс Кэррингтон не может отдать все свои средства в руки мужа, только чтобы лишиться крыши с головы, если эго неудобным образом собьет слотов!
  
  Джоселин вопросительно подняла брови, глядя на мистера Монтегю. В ревматизма на вспышку поверенного он прекратила ходить и взглянул на нах с некоторым беспокойством. Она знала, что адвокаты не прислушаются к ней, но ее заинтересовало предполагаемое объяснение вспышки гнева. Как ни странно, она научилась доверять эго цинизму.
  
  — Я предупреждал тебя о манипуляциях моей семьи, — сказал он только вот в уши. «Я боялся, что в щедротами моего отца будет подвох. Это попытка моих родителей помешать мне пойти на войну». Он успокаивающе сжал ее руку.
  
  Вернувшись к своим шагам, он обратился с письмом к столу юристов. «Возможно, можно было бы внести пункт о том, что имущество вернется к моему ребенку, если ее потерплю внезапную и неразумную кончину», — предложил он.
  
  Он снова был саркастический. Очевидно, его родители разыгрывали карту суеверия и надеялись, что она убережет ih сына от смерти до тридцати. Примет ли эго отец наследника в обмен на его дорогое имущество?
  
  Наследник. Она никогда не думала о детях. Эй, нужно было начать рассматривать ih. Эй, хотелось убежать далеко-далеко. Она думала, что это был брак по расчету , но у эго семьи, для estestvenno, были другие взгляды.
  
  «Тогда, возможно, средства леди должны храниться в ее семье», — сухо ответил адвокат леди Белл. «Я предлагаю эй предоставить полный контроль над своими доходами до них хорька, пока дом не станет ее собственностью по закону».
  
  Умный человек. Это помешало бы мистеру Монтегю узнать, что у нах нет средств до начала года. Еще лучше, если он не пойдет на войну, она с меньшей вероятностью потеряет дом по-эго неразумной кончины .
  
  Адвокаты снова перешептывались между собой, но мистер Монтегю пришлось свою копию бумаг, чтобы нависнуть над сиденьем, на котором она сидела.
  
  — Ты беспокоишься, — решительно заявил он. "Второстепенные мысли?"
  
  «У меня сейчас сотая и одна мысль. Напомните мне, почему ее это делаю?»
  
  — Потому что твой попугай учит невинных детей Фитца ругаться? он предложил. — Я думал, это из-за того, что ты хочешь вернуться домой.
  
  — Но если ее правильно понимаю аргумент, твой отец не отдаст мне дом, если ты погибнешь в бою в следующем году. Она переплела пальцы, чтобы не испортить ленту.
  
  «Уэллсли обещает мне место в штате, если ее смогу купить эго к Рождеству. Если ей скажу вам, что вряд ли буду на фронте, вы почувствуете меньше беспокойства? он спросил.
  
  Рождество . Она сглотнула. Он никуда не пойдет Рождества. «Какой смысл в нашей женитьбе, если у меня нет дома, а ты умрешь?» — вместо этого спросила она.
  
  «Я не собираюсь умирать, — заметил он, — но в данный момент они просто ведут переговоры».
  
  — Все очень холодно, не так ли? — с тоской спросила она. «Я сожалею, что прострелил тебе палец на ноге. Ты все еще хромаешь. Он уже исцеляется?»
  
  «Это была всего лишь царапина. Ее ударился коленом прошлой ночью. Если ты сожалеешь, что мы должны пожениться, мы должны найти выход через наших предстоящих клятв сейчас, пока не стало слишком поздно.
  
  Возможно, он был прав. Возможно, именно это они и должны были сделать.
  
  Резкий стук в дверь кабинета заставил Джослин задуматься, а не подумал ли мистер Монтегю тоже. Прежде чем лакей успел официально объявить о виз, Гарольд неторопливо вошел в комнату. Или, возможно, вразвалочку было более точным.
  
  Джоселин посмотрела в небо и захотела, чтобы крепкой дубинки. Утомительная конференция стала еще опаснее. Что, если Гарольд Блейк расскажет, что она потратила доход за этот год? Она сжала пальцы в кулаки и надела свою лучшую беззаботную маску, изучая брата, которого она iso всех сил старалась игнорировать затем возвращения в Лондон.
  
  Она слышала, что Гарольд кирпича плечо на дуэли год или два назад, но она была в то время в Норфолке и не знала подробностей. Помимо того, что он шталь толстым и лысым, он, похоже, предпочитал одну сторону.
  
  «Как глава семьи Кэррингтонов ее должен был быть проинформирован об этой встрече», — объявил виконт испуганной компаний. «Я считаю, что имею право участвовать в любом делле, затрагивающем благополучия моей сестры».
  
  — Сводная сестра, — пробормотала Джослин себе под нос, лишь догадываться, чего, портной возьми, хочет пиявка теперь, потом того, как он уже опустошил ее казну. «У меня более чем достаточно компетентных представителей, но спасибо, Гарольд, что подумал оборудова мне». Она вздрогнула от сарказма в голосе. Меньше всего эй, не нужно было раздражать злобного негодяя.
  
  Узнав Качества, если не самого виконта, все юристы почтительно встали из-за стула и обратились к леди Белл за лидерством.
  
  — Кэррингтон-Хауз должен решить штопора с Джослин, — продолжал виконт, как обычно игнорируя сл. — Эй понадобится вольер, если она собирается собирать птиц Ричарда.
  
  Гарольд ненавидел птиц Ричарда. Только чрезвычайно сдержанно Джослин не дать своей челюсти отвиснуть от недоверия.
  
  «Необходимо принять меры, чтобы доход Джослин достался не ракушкам вроде Монтегю, а Ричарду и любому отпрыску», — объявил Гарольд.
  
  Джослин поняла, что она может попасть под опеку Гарольда, как главы семьи, наконец поняв цель внезапного интереса своего брата.
  
  Маркиза взглянула на Джослин, чтобы понять, как она будет обращаться с незваным гостем. Мистер Монтегю не шталь ждать ee предложений. Ее личный воин выступил перед Гарольдом, возвышаясь над ним на целую голову и плечи, с удовлетворением отметила Джослин.
  
  — Повелитель, ее, полагаю, вы ошибаетесь, — сказал мистер Монтегю с удовлетворением. «Мисс Кэррингтон достигла совершеннолетия, и у нах есть возможность нанимать собственных адвокатов и принимать собственные решения. Вы ненужны и нежелательны».
  
  Ее сводный брат надулся, как разъяренный петух с кривым крылом.
  
  Она должна осведомиться о деталях дуэли. Гарольд и мистер Монтегю, казалось, уже были на ножах, и у ее избранника действительно были столь оплакиваемые склонностей к насилию. Теперь вот придется задаться вопросом, откуда они знают другу друга.
  
  У Джослин были смутные детские воспоминания о Гарольде в эго подростковом возрасте, топающем на каблуках, в напудренном парике и с косметической повязкой. Тогда она считала эго глупым. Теперь он был таким же глупым, похожим на голубя-дутыша в своем двубортном пальто.
  
  Она не могла понять, почему такая красивая женщина, как эго женщина, дважды взглянула на него, но и у французов были странные понятия. Он привез Антуанетту по этой мятежной страны вместе с ящиком бренди, когда Джослин была в классной комнате. Ih отец ненавидел Антуанетту и ее приторные манеры, но, по крайней мере, она проявляла интерес к птицам Ричарда.
  
  — И хема, портной возьми, ты себя возомнил, Монтегю, чтобы заявить права на мою сестру без моего разрешения? — спросил Гарольд. «Я не допущу, чтобы ее наивностью воспользовались!»
  
  — Довольно великодушно с вашей стороны, ее, уверен, — ответил мистер Монтегю со зловещей приветливостью. Без дальнейших предупреждений он с силой скрутил здоровую руку виконта за спину настолько быстрым движением, что Джослин не могла понять, как он это сделал. — Но я не думаю, что мисс Кэррингтон просила вас о помощи.
  
  Она восхищалась свирепым блеском в глазах своего избранника, когда он защищал ее от драконов. Бедный Гарольд был рептилией, но вряд ли драконом. Тем не менее, она признателен эго усилий.
  
  Мистер Монтегю подтащил Гарольда к окну. — Мисс Кэррингтон, вы хотите, чтобы ваш брат осмотрел поселения?
  
  Она не думала, что кто-то когда-либо спрашивал ее мнение. Каждый человек в комнате наблюдал за ней, чтобы увидеть, как разыгрывается драма. Поскольку документы об опекунстве Ричарда были в безопасности у адвоката, эй, больше нечего было бояться своего брата-хулигана. Было бы замечательно, отомстить за все эго грабежи, но, наверное, неразумно.
  
  «Не позволяйте этому жадному до денег трусу лишить вас наследства мы!» — возмутился Гарольд.
  
  — Ограбление колыбели? Джоселин наклонила голову. — Как ты думаешь, сколько мне лет, Гарольд? Или, может быть, вы думаете, что время за городом остановилось, значит, его все еще в том возрасте, в котором вы выгнали меня из дома?»
  
  «Я не мог допустить, чтобы женщина-мой жилки в дом, полном расшатанных болтов!» — запротестовал он. — Ты тогда едва вышел по классной комнаты.
  
  Эй было семнадцать, и она готовилась к официальному дебюту. Она была молодой женщиной, оплакивающей смерть отца, но вряд ли пропустила школу. А Антуанетта была актрисой, которая занимается жилки с худшими людьми, гораздо менее традиционными, чем любой Бейрд-Кэррингтон. Хотя это напрягало ее привычную беспечность, Джослин воздерживалась от крика: «Чушь!
  
  Мистер Монтегю прорычал что-то раздраженное, что заставило Гарольда побледнеть. Или, возможно, ее воин сильнее дернул руку, которую выкручивал. «Как бы всем нам нравилось это зрелище, ее бы предпочел, чтобы вы просто сказали мне, что мне с ним делать».
  
  — Я бы предпочла вообще не рассматривать виконта, — сказала Джослин, как она надеялась, скучающим тоном, который не показывал, как сильно она презирают, наследник своего отца. Вся жизнь, потраченная на сокрытие того, что, как она думала, придавало правдоподобие ее поступку. «Я доверяю наемным адвокатам больше, чем эму».
  
  — Джослин, это смешно! — выпалил виконт. «Со мной должны были проконсультироваться по поводу этих разбирательств. Ты понятия не имеешь, для какого бесчестного негодяя ты выходишь замуж. Его должен подать свои возражения. Леди Белден, вы наверняка...
  
  Прежде чем Гарольд успел рассердить маркизу своей мольбой, мистер Монтегю повел эго k день. Джослин iso всех сил старалась не зевать. Гарольд мог быть среднего роста, но он был тяжелым. Но даже при этом она вовсе не была уверена, что спасибо поощрению мистера Монтегю ноги Гарольда хотя бы коснулись ковра.
  
  Ее суженый бросил разъяренного виконта в объятия сильного молодого лакея, затем закрыл дверь и повернул ключ в замке. Джослин ждала, пока публика встанет, зааплодирует, и подбодрит, чтобы она могла сделать то же самое.
  
  Леди Белден лишь кивнула и повернулась к адвокатам. — Пожалуйста, вернитесь на свои места, джентльмены, и позвольте нам закончить наши дела.
  
  Мистер Монтегю встал рядом с Джослин, как будто он только и делал, что просил чаю. Действительно, жизни не хватало кульминационной драмы хорошей пьесы.
  
  «Я скорее думаю, что мне понравится иметь в мужья солдата», — задумчиво сказала она, все еще ошеломленная этой встречей. Много лет она мечтают сбросить Гарольда с парапетов, и мистер Монтегю почти осуществил ее фантазию. — Не могли бы вы в следующий раз изгнать эго острием меча?
  
  — Хвастуны и хулиганы не стоят хлопот, — пренебрежительно сказал ее галантный рыцарь.
  
  Она воспримет это как знак того, что мистер Монтегю защитит ее и ее детей, даже потом того, как он узнает о ее обмане. Она сделает все возможное, чтобы помириться с ним при первой же решению.
  
  Пришло время перестать нервничать и двигаться вперед. — Если вы не возражаете, попрошу ее поверенных держать мое приданое в моем ведении в них хорька, пока условия вашего отца не будут выполнены и мы не знать, что дом наш. Тогда у нас обоих будет то, что нам нужно.
  
  Он поклонился. — Вы сделали меня счастливым человеком, мисс Кэррингтон.
  
  
  Блейк расхаживал по загроможденному полу своих узких комнат, перечитывая соглашения, которые он наконец согласился подписать вопреки здравому смыслу.
  
  Хотя он и мисс Кэррингтон могли свободно жить в Кэррингтон-Хаусе, поверенные эго отца настаивали на том, что документ не будет передан эму, если Блейк не будет жив через год. Учитывая нежелание закона признать, что женщины способны распоряжаться своим состоянием, это не оставляло стороне мисс Кэррингтон большого пространства для переговоров.
  
  Адвокаты леди Белден в конце концов перестали спорить с эго отцом по поводу контроля над состоянием мисс Кэррингтон. Вместо этого они вставили дьявольскую оговорку, запрещающую эму тратить приданое своей невесты целей , которые могут привести к тому, что эго, женщина потеряет свой дом.
  
  На законных основаниях он мог растратить ее состояние на азартные игры, но для покупки красок он должен получить разрешение жены, так как отправка на войну может привести к смерти эго, что приведет к потере Кэррингтон-Хауса. Настоящей проблемой здесь было упрямство эго отца.
  
  Должен ли он раздражать свою невесту, чтобы она дала эму разрешения? У него было гораздо больше шансов на это, чем на то, чтобы уговорить ее.
  
  Теперь, когда запреты были наложены, у него не было выбора. Блейк вздохнул и швырнул бумаги на стул.
  
  Свирепый крик, перемежающийся криками «Девка Роджер!» — раздалось эхом с лестницы, и Блейк застонал. С ними хорька, как он столкнулся с мисс Кэррингтон, эго упорядоченная жизнь превратилась в шоу «Панч и Джуди». Если бы ее сводный брат был наполовину мужчиной, виконт уже ломился бы в дверь, требуя удовлетворение за недавнее оскорбление. Вместо этого Блейк был проклят птицами.
  
  Посыльный с коробкой ругался вместе с попугаем всю дорогу вверх по узкой лестнице. Блейк впустил мужчину в эго маленькие комнаты, убедившись, что поблизости не валяются ненужные дрова.
  
  Хозяйка была сокращена с толку тем, как часть ее гостиной оказалась на его же лестничной площадке, вызвав эго бурное падение. Если он не хотел верить, что Кэррингтон отель убить эго, чтобы помешать свадьбе эго сестры, Блейк должен был обвинить драндула в рассеянности своей квартирной хозяйки.
  
  У него не было никаких доказательств того, что Огилви был настолько глуп, чтобы убить эго из-за украденного попугая. И, конечно же, нордкок не собирался выводить Блейка вокруг борьбы за руку мисс Кэррингтон, покалечив эго на всю жизнь. Хотя Блейк неуклюже дернулся, вспомнив доклад Квента о разговоре между Огилви и виконтом. Герцог, очевидно, обещал пытки, если птица потеряется.
  
  — Граф говорит, что вам нужно будет вернуть птицу, — сказал лакей, хмуро глядя на визжащий сверток и протягивая эму записку.
  
  Блейк порылся в карманах, затем в собаку бумаг на столе, пока не нашел монету, чтобы вручить мужчине. Вряд ли это была справедливая компенсация за проклятия во время путешествия по Сассекса в Лондон. «Возьми кружку в таверне на углу и положил ее на мой счет», — сказал он посыльному. — Это меньшее, что я могу сделать.
  
  Лакей постучал по своей шляпе, и ушел, оставив Перси визжащим: «Все члены на палубе! Аваст, товарищи, это мятеж.
  
  Блейк развернул записку Фитца и прочитал: «Извините, древности». Эбби только что поняла, что означает эта песня, потом того, как Джереми назвал свою сестру крошкой, а не зайкой. Вы знали, что существо говорит по-французски? Слышал, ты должен поздравить. Женись на ней и позволь эй, поскорее отправить Перси к брату.
  
  Блейк подумал, что эму следует послать мерзкую птицу на верный путь, но он принадлежит им, что это существо не должно быть расстреляно за то, что оно повторяет то, чему эго не учили. Зато заставил задуматься о старом герцоге. Попугай откуда-то выучил свой красочный словарный запас. Или Перси освоил вульгарность в Кэррингтон-Хаусе? Если так, Блейк надеялся, что это произошло уже потом ухода Джослин.
  
  Он вскрыл упаковочный ящик и снял крышку, защищающую попугая от простуды. Паршивый Африканский Серый взвизгнул и замолчал. Эго черные глаза-бусинки смотрели на Блейка с подозрением.
  
  Что, по словам мисс Кэррингтон, существо съело? Такие нелепые вещи, как квадратных подарок и зелень. Он порылся в ящике стула, пока не нашел коробку конфет, которую Агата прислала эму на день рождения. Вспомнив злобный птичий клюв, он бросил в клетку засахаренный фрукт и позволила Перси клевать пол.
  
  «Держите вежливый язык в голов, и это еще не все», — пообещал он. Не то чтобы он ожидал, что Перси поймет. Он просто верил в справедливое предупреждение.
  
  Освободив свой стул, он сосредоточился на тезисе Джефферсона о коде колеса и на одном примере кода, который был у него под рукой, время от времени бросая Перси крошку для эго продолжительное молчание.
  
  У него было время. Он мог разработать стратегию, как добиться и убедить невесту купить эго цвет, даже если она боялась, что это может в конечном итоге стоить эй, дома, которого она отелей.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  14
  
  На следующее утро Блейк остановился в библиотечном клубе, с которым эго познакомил Дэнекрофт. Как и у Блейка, у Фитца было мало средств и пытливый ум, поэтому обмен книгами омела смысл. Блейк слышал о новом трактате о колесе Джефферсона и подобных кодах.
  
  Увлеченный табличкой с изображением колеса, он не заметил, как к ему подошли, пока Бернард Огилви не рыгнул эму в ухо вонь эля. — Герцог говорит, что даже если ее не смогу завоевать даму, ее должен вернуть попугая, — сказал Огилви, чуть невнятно произнося слова. — Поскольку вы после выполнения прецизионной геометрия деталь этой дамы, у меня нет другого выбора, кроме как потребовать, чтобы вы заставили ее вернуть Перси.
  
  Блейк не был уверен, как такой болван, как Огилви, нашел эго здесь или, как он вообще узнал о существовании библиотечного клуба, но догадался, что в распоряжении племянника герцога есть источники. Настоящий штопора заключался в том, какого черта герцогу нужен богохульный попугай.
  
  Он закрыл раздел о криптографии, который читал, и посмотрел на Огилви. — Разве это не пустяк в начале дня, чтобы быть лисицей? — холодно спросил он, не пытаясь скрыть своего раздражения. Если эму повезет, вредитель испугается и улетит.
  
  «Он говорит, что я должен бросить тебе вызов, и победитель получит все!» — воинственно выставлял Огилви. — Я в очереди на герцогство, а ты — никто. Ее могу жениться на мисс Кэррингтон и получить птицу.
  
  «Я предлагаю вам поговорить с мисс Кэррингтон, прежде чем бросать вызов», — сказал Блейк. «Я скорее полагаю, что она отель бы сказать пару слов o том, что ee считают призом, который нужно выиграть, тем более что вы не можете предоставить поместье, к которому она так стремилась».
  
  Огилви икнул. «У нах есть доход. Мы могли бы жить где угодно».
  
  «У нах есть младший брат, которому нужен вольер. Будь мужчиной. Встань и скажи герцогу, что выстрел не решит твоих проблем.
  
  «Я требую удовлетворение!» Берни так сильно ударил кулаком по столу, что книги подпрыгнули. Удар заставил эго перевернуться набок.
  
  Лакей подбежал и поймал его, прежде чем он упал. — Ее провожу я, сэр. Он поклонился Блейку и вывел пьяного Огилви вокруг комнаты.
  
  Другие обитатели библиотеки на мгновение уставились на них, затем вернулись к своим книгам, отказываясь вмешиваться в то, что не было ih делом. Возможно, в герцогских кругах вызовы разбрасывались для развлечений, но здесь они были простым раздражением, размышлял Блейк, открывая отрывок, который он запоминал.
  
  С твердой информацией в голов он покинул клуб, размышляя, кому бы он мог найти, чтобы создать для него колесный шифр. Даже если эму не удастся достать французский кодовый ключ, он думал, что Уэлсли сможет использовать машину для своих собственных отчетов.
  
  Поздний сентябрьский день шталь значительно прохладнее и влажнее с ними хорька, как он последний раз выходил на улицу. Блейк быстро шагнул навстречу ветру, согнувшись и прижав шляпу к цели, и поспешил к Бонд-стерт. Помня предостережение Квентина о заговоре Огилви и Кэррингтона, он уже был настороже, когда услышал крик. Он быстро взглянул на улицу в направлении предупреждения и увидел кувыркающуюся искренне в него бочку с элем. И проклятый щенок, мчащийся перед ним.
  
  Краткого представления об ужасе Джослин было достаточно, чтобы он бросился навстречу стопятидесятифунтовому бочонку. Подняв щенка с булыжника, Блейк едва не ускользнул из бочки, но эму пришлось резко повернуть, чтобы не упасть под колеса кареты, и хромая началах сбила эго нога.
  
  Деревянный бочонок треснул о эго лодыжку, отскочил от монтажного блока и разбился, ударившись об угол торгового автомата. Эль пролилось на пешеходов, кареты, лошадей и свежевыглаженное пальто Блейка.
  
  Поморщившись при виде своей испорченной одежды, и только что покалеченной ноги, держа извивающегося щенка в одной руке, он приподнялся на локте, чтобы оглядеть улицу, откуда прилетел сбежавший бочонок. Фургон с элем остановился на перекрестке, из-за чего образовалась огромная пробка, когда водитель спускаемся, чтобы побежать за потерянными бочками. В этом нет ничего подозрительного, если не считать эго прежних разногласий с Огилви и вчерашней ссоры с Кэррингтоном. Трудно было связать несчастный случай без улик.
  
  Щенок облизнул забрызганный элем нос.
  
  Выругавшись, Блейк опустил глупое животное. Порез на сапоге свидетельствовал о повреждениях, которые нанес бы бочонок, если бы его эго в доле, как это могло бы быть, если бы он не двигался так быстро.
  
  Эго могли убить.
  
  Блейк отчетливо помнил тот беспомощный ужас, который он испытал, наблюдая, как эго дядя смывается бурным потоком. Он не знал двух старших дядюшек Арбетнота, погибших в бою, но одна смерть достаточно запечатлелась в памяти эго.
  
  Если ему было суждено умереть, он предпочел бы, чтобы это произошло при выполнении более целенаправленной задачи, чем спасение щенка. Казалось бы, он может быть в большей безопасности в поле краски, чем на цивилизованных улицах города.
  
  Кто-то в толпе помог эму подняться на ноги. Несколько приятелей, узнали эго, и вскоре Блейка сопроводили обратно в эго комнаты, он был мокрым от эля, эго началах распухла в сапоге, а счастливый щенок плелся за ним по пятам.
  
  Либо он, портной побери, должен начать верить, что Огилви эго пытается убить, либо что он действительно проклят.
  
  
  «Это такая печаль, да? Вашему после выполнения прецизионной геометрия деталь ранен и не может дать клятву?
  
  Джослин чуть не выронила отрез ткани, который рассматривала, когда за спиной раздался ехидный гнусавый голос. Она подумывала о том, чтобы развернуться и «случайно» ударить Антуанетту рулоном белья, но я стараюсь привычка к осторожности с трудом умерла. Она изобразила бессмысленную улыбку на лицо, слегка повернулась и кивнула в знак подтверждения.
  
  Мягким тоном она ответила: «У Блейка лишь незначительные травмы. Свадьба пройдет по плану». По крайней мере, она надеялась, что травмы Блейка были незначительными. Она проводила эти последние дни, варясь, потому что проклятый мужчина не позволил эй навестить его, чтобы узнать. Эго друзья заверили ее, что с ним все будет в порядке.
  
  — О, это превосходно, — ответила Антуанетта. «Тогда вы перевезете бедного мальчика и эго птиц обратно в "Челси". Это ужасное место, "Челси", но нужно играть так, как тебе дают. В тебе есть чем восхищаться, маленькой сестры. Антуанетта постучала своим ярко-красным зонтиком по плечу Джослин, осматривая магазин, битком набитый богатыми дамами и суетящимися вокруг клерками.
  
  Джоселин заметила, что платье ее невестки украшено рюшами и оборками, которые женщине ее возраста и пышной груди никогда не следует носить. Она тоже неприлично обрезана для дневного времени, но в этом была актриса.
  
  — Вы позволите нам приехать, когда устроитесь? — спросила Антуанетта.
  
  Джослин чуть не упала от изумления. «Тебе не нравятся "Челси", или ее Ричард. Я не могу представить, почему ты это сделал. Хотя она помнила, как ее невестка время от времени ворковала над Серыми, по-видимому, чтобы возбудить Ричарда. Подлость Антуанетты была более тонкой, чем у Гарольда.
  
  Антуанетта по-птичьи наклонила голову. «Когда вы выйдете замуж, вы поймете. Твой умный будущий муж разговаривает с птицами?
  
  — Птиц нет, — раздраженно ответила Джослин, откладывая рулон белья и пробираясь к день. — Огилви думает, что у нас есть попугай герцога. Она сбежала по магазину, оставив свою невестку хмуро смотреть эй вслед.
  
  Что, портной возьми, это было? Антуанетта даже не попросила денег.
  
  
  «Дорогой Блейк никогда не был подвержен несчастным случаям», — обеспокоенно сказала леди Монтегю, растянув образец ткани через эркер дома "Челси". Нанятый ею рабочий мыл окно снаружи. «Я просто не могу понять, как мозга оторвался именно в тот момент, когда он был единственным человеком на его пути».
  
  Джослин подняла другой нити муслина и ничего не ответила. У нах было почти два воскресеньям, чтобы обдумать аварии без прямой информации от главного участника, кроме эго невежливых заметок о диете Перси.
  
  Впервые услышав о встрече мистера Монтегю с бочкой эля, она с тревогой планировала навестить его, пока не вспомнила, что ее после выполнения прецизионной геометрия деталь не любит зависать. Поэтому она терпеливо ждала, когда он пошлет за ней. Она бы тоже ушла, особенно тогда странных расспросов Антуанетты у портнихи, но краткие сообщения Блейка просто отмахнулись от ее беспокойства и поставили под сомнение поведение Перси.
  
  Следуя примеру хладнокровия, которое он подал, Джослин развлекала эго заботливыми ответами, а затем велела оформить ih свадебное объявление и отправить в эго комнаты — на случай, если он забудет.
  
  — Надеюсь, он поправляется? — спросила Джоселин эго мать, скрывая тревогу.
  
  — Он идет на поправку, весь грубый, рычащий и работающий в одной вокруг своих адских загадок, но ее утверждал на том, чтобы он не покидал дом лорда Квентина, пока эго лодыжка не заживет. Ей очень благодарен эго друзьям, которые заботятся о nen, но на самом делле ее бы отель, чтобы он выбрал специальную лицензию, чтобы вы могли поселиться в сельской местности, где бочонки не падают на улицу».
  
  Джослин понимала, как глупо полагать, что Блейк будет рад деревней, но она не поправила леди Монтегю, которая занимается заплатила за ремонт большей части Кэррингтон-Хауса, просто для того, чтобы быть занятой, пока она беспокоилась, совета ее о своем сыне. Судя по всему, суеверие этой дамы по поводу выдающейся кончины ее сына расширилось до предположения, что брак положит нить проклятию.
  
  Лично Джоселин считала, что решимость мистера Монтегю добиться смерти была большей проблемой, чем какое-либо проклятие: он голыми руками остановил убегающую лошадь и бросился к полной бочке эля, чтобы спасти щенка . Он, очевидно, был не в состоянии думать о собственной безопасности.
  
  Она слышала о героизме своего избранника потом того, как заставила мистера Атертона объяснить, почему Блейк посылает эй, шевелящуюся дворняжку. Бедняжка последовала за мистером Монтегю домой потом несчастных случаев. Существо состояло вокруг волос, глаз и виляющего хвоста, больше похожего на померанского шпицев, подумала она, и невероятно очаровательно. Если мистер Монтегю будет продолжать посылать эй подарки, например, щенка и котенка, она может просто привязаться к невероятному мужчине.
  
  Эй, ты действительно не следовало собирать домашних животных, но как она могла отказаться от таких замечательных подарков? Отпустив муслин, как только леди Монтегю решила, что он подойдет для штор, Джоселин присела, чтобы пощекотать собаку, которую она назвала Битти. Во время визитов за последние воскресеньям Битти окрестил каждый этаже в Кэррингтон-Хаусе, обозначив свою территорию. Леди Белден мудро настояла, чтобы щенок оставался снаружи. Горничная и лакей уже были наняты, чтобы убрать Кэррингтон-Хаус затем ухода рабочих. Возможно, она могла бы оставить собаку с ними. Хорошо, что Джослин переедет сюда до наступления зимы.
  
  Как замужняя женщина . Это была среда. Свадьба была в понедельник.
  
  «Мужчины не другой заточения, — сказала она в ревматизма на жалобы леди Монтегю ee сына. Она действительно не могла спорить с дамой, которая занимается так щедро давала средства на ремонт ее дома.
  
  «Может, ее и настояла, чтобы Блэйк остался у лорда Квентина до свадьбы, но вряд ли это можно считать заключением», — возразила дама. «У него очень большой дом, забитый слугами, которые чтобы edu и охраняют от падающих бочонков с пивом. Сидеть в своих скудных комнатах было бы заточением. ”
  
  Леди Монтегю была пухлой, занятой курицей, которая занимается клевала свою большую семью до тех хорька, пока они не оказывались в очередь или не убегали. Джослин захотелось обнять ее, хотя бы потому, что она явно не замечала своего влияния на потомство.
  
  Она надеялась, что у них с мистером Монтегю будет больше времени, чтобы все уладить между собой, но она не могла выразить свои опасения в своих записях. Эй, нужно было увидеть эго в лицо.
  
  Прежде чем в тот же день они с баронессой покинули Кэррингтон-Хаус, Джослин еще раз взглянула на недавно отремонтированный зимний сад, чтобы убедиться, что она поступает правильно. Если она добьется своего, стеклянный дом вскоре наполнится пышными растениями и экзотическими птицами, а Ричард снова устроится и будет счастлив. И она тоже...
  
  На мгновение у нах возникла ужасная мысль, что, возможно, кто-то отель помешать эй вернуться в Кэррингтон-Хаус, убив Блейка, но это было, очевидно, смешно. Ее просто переполняла тревога.
  
  
  "Это смешно!" Блейк запротестовал, обнаружив, что Атертон блокирует дверь своей спальни в городском дом Квентина, не позволяя ему было сбежать. — Вы не можете держать меня здесь нам на мгновение дольше! Растяжение ничего не значит». Он топнул ногой, чтобы доказать свою точку зрения, и скрыл гримасу больно.
  
  — Нас беспокоит не растяжение связок. Ник протиснулся внутрь и закрыл за собой дверь. «Скорее всего, вы не доживете до дня свадьбы с вашими нынешними расценками».
  
  Страх эго, друзей, что Блейк был не в состоянии защитить себя, был большим отягчающим обстоятельством, чем так называемые несчастные случаи . Квентин рассказал всем о ссоре Огилви с Кэррингтоном из-за проклятого попугая и угрозах герцога пытать его, если он потеряет его.
  
  Блейку не удалось убедить своих друзей, что нам одна птица не стоит убийств. Однако от ih внимания не ускользнул тот факт, что инциденты прекратились, как только он скрылся по виду. Тем не менее, он терпеть не мог, когда его баловали даже эго друзья.
  
  — Огилви не только охотился за вами по всему городу, его видели в компании Падальщика, — предупредила Атертон.
  
  Ник шталь называть Кэррингтона этим отвратительным термином много лет назад, потом того, как Гарольд украл деньги Эктона Пенроуза. Пенроуза, изобретателя мозаики пенроуза был близким другом Ника со школы, еще одним младшим сыном, который должен был идти своим путем. Блейк был уверен, что Ник не упустит прозвище в присутствии мисс Кэррингтон. Для семьи было очень хорошо обзывать виконта именами, но Блейк предпочел бы не объяснять своей невесте, почему посторонние оскорбили главу ее семьи.
  
  — Ты действительно не хочешь, чтобы тебя заставили драться перед тем, как ты переспишь со своей невестой, не так ли? Ник продолжил, опускаясь в кресло с подголовником и перекидывая ботинки через подлокотник.
  
  — С Огилви? — недоверчиво спросил Блейк. «Я бы отстрелил эму пальцы, прежде чем он смог бы прицелиться по пистолету. Эго мелкая месть не является причиной отдалять меня от невесты.
  
  «Мы подумали, что, возможно, вы слишком увлеклись прекрасной мисс Кэррингтон, чтобы поверить в то, что несчастные случаи не были случайными», — признался Ник.
  
  «Ее подозрительный, а не суеверный. Я не собираюсь умирать раньше тридцати. Но если мне придется еще слушать эту проклятую птицу, возможно, мне придется ее убить. Мне нужно выбраться отсюда на несколько часов».
  
  Оклеветанный попугай взглянул со своего насеста и пробормотал: «Проклятый попугай», прежде чем клюнуть свой лоток с кормом. Он выглядел немного менее облезлым, чем до спасения, и, не имея ничего лучше, чем проводить время, Блейк узнал, что эго не произносить некоторые вокруг своих наиболее соленых фраз. Существо хорошо отзывалось на взятки еды.
  
  «Врач сказал, что вы не должны нагружать ногу в течение полных двух недель, — возражал Атертон. — Тебе не помешает для разнообразия послушать хороший совет. Твоя невеста оценит, что тебе не придется нести тебя к алтарю».
  
  Эго , невеста так прониклась расположением эго семьи, что они, вероятно, приняли бы ее без него. По крайней мере, эму не нужно было беспокоиться о том, что другой мужчина соревнуется с ним за ее внимание. Судя по отчетам, которые он получил, пока разлагался, она, очевидно, осыпала этот чертов дом своим обожанием.
  
  Так много для соблазнения и развлечения любого рода. Эму ничего не оставалось делать, кроме как изучить французский шифр и вырезать вокруг куска дерева набор кодовых колес. При этом он понял, что нанесение см от края может привести к ih беспорядку, поэтому эго комплект колес не будет копировать французский. Тем не менее, это был увлекательный процесс. Каждому по тридцати шестой колес были присвоены номера. Прежде чем расшифровать сообщение, нужно знать порядок, в котором колеса были вставлены в шпиндель. Невозможно.
  
  Он не зайдет так далеко, чтобы признать, что эму не хватало внимания Джослин. В конце концов, ему было не нравились женщины, которые эго душили. Но он скучал по ее мягким ароматам и потенциалу мягких изгибов и страстных поцелуев. Он мог бы почти вытерпеть ее зависание в ревматизма на эти поцелуи.
  
  «Я никогда не был таким бездеятельным с ними хорька, как сломал ногу, когда мне было девять лет», — пожаловался Блейк, расхаживая по комнате, чтобы доказать, что он не калека. — Я думал взять мисс Кэррингтон на пикник.
  
  — Зачем, чтобы дать эй, еще один шанс, отплакаться? — цинично спросил Ник, откидываясь назад, чтобы взять шпиндель-код со стула позади себя.
  
  Чтобы попробовать ее поцелуи . И более. Блейк провел воскресеньям, страстно хочу женщину, в чьих руках было эго будущее. Он быстро терял рассудок. "Я здоров. Ее могу вышибить мозги Огилви по эго ушей. Мне не нужен вратарь».
  
  — Скоро он у тебя будет, — весело сказал Ник, крутя колесики с буквами и изучая созданный ими беспорядочный алфавит. — Однако она становится немного беспокойной, так что, ее, полагаю, вы могли бы отправиться с ней за город, чтобы насладиться какой-нибудь пасторальной идиллией.
  
  — Она захочет, чтобы ее посмотрел этот чертов дом, — сказал Блейк, глядя на попугая и вдруг просияв от перспективы посетить "Челси". — Кажется, мне сказали, что теперь есть рабы?
  
  — И отремонтированный зимний сад, — весело согласился Ник, следить за мыслями Блейка, когда Перси запел один вокруг своих шумных рефренов. — На днях твоя мать развлекала моих сестер рассказами о реставрации. Кровати и свежее постельное белье ждут вашей первой брачной ночи.
  
  Блейк швырнул в него подушкой, затем сель на стул, чтобы написать записку своей невесте. Ник был прав. Учитывая, что в последнее время он шталь таким склонным к несчастным случаям, дом может никогда не принадлежать эй. Он должен дать мисс Кэррингтон последний шанс выплакаться. И если бы она это сделала, она могла бы взять паршивого попугая с собой.
  
  Если она не отеля отплакать, то предполагаемая невеста была хорошей добычей для соблазнения.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  15
  
  Вернувшись в дом леди Белден потом расчесывания гнезда в "Челси", Джослин пролистала приглашения, которые пришли в ее отсутствие, и развернула редкую записку от своего адресата. Она взглянула на редкие слова и поклялась, что он хуже Ричарда. По крайней мере, почерк Ричарда был более разборчив.
  
  Завтра пикник? Полдень. Лучше всего, Монтегю.
  
  Несмотря на отсутствие у него ласковых фраз, он не забыл ее! Она никогда не была на пикнике. Казалось немного глупым так волноваться из-за детского времяпрепровождения, но она была в восторге от того, что он понимает ее и ухаживает за ней, хотя интеллигентному джентльмену это должно показаться глупостью. Кроме того, просто очень хотелось убедиться, что с ним действительно все в порядке, и что он не сожалеет об ih предстоящей свадьбе.
  
  Последние воскресеньям она проводилась в варке вины, беспокоясь о том, что приняла очень плохое решение, что она просто вообразила чудо эго поцелуя, что она уговорила себя поверить, что он честный человек. И если он действительно был тем, хема эго она считала, как она, могла бы компенсировать свой обман насчет денег?
  
  Она подняла котенка, которого он эй подарил, и потерла эго о щеку, не более уверенная в том, что она должна эму сказать, чем раньше.
  
  Когда в дверь спальни резко постучали, служанка открыла ee.
  
  — Вас хочет видеть парень, мисс, — пропел лакей леди Белден со странным акцентом на « парень».
  
  — Парень? — спросила Джослин в замешательстве. — У него есть карточка?
  
  — Нет, мисс, просто сказал вам, что он здесь.
  
  Никто, кроме Ричарда, не мог быть таким грубым. Она могла представить, как ее брат говорит: «Скажи Джози, что я здесь», а затем усаживается на стул лижет к любой доступной книге. Волнение волнения и неверия пронзило ее.
  
  Но это было невозможно. Как Ричард мог быть здесь, так далеко от Норфолка?
  
  С сокрушительным чувством бедствий и мятежного восторга Джослин последовала за лакеем. . . в кабинет леди Белден, конечно. Ричарду всего семнадцать, но в эго голов, он единственный хозяин мира. Обычно Ричард избегал людей, но в Белден-Хаусе не было библиотеки, в которой можно было бы спрятаться. Все, что напоминало книгу, находилось в кабинете, который всегда был занят.
  
  Джоселин знала, чего ожидать, прежде чем войти. Она жилке со своим братом в самых разных семьях, поэтому хорошо знала, как люди реагируют на его странное поведение. По крайней мере, леди Белл не была истеричкой.
  
  Джоселин глубоко вздохнула, вызвала приветливую улыбку, которую заслуживает, ее брат, и ворвалась в кабинет, как будто ситуация была совершенно естественной.
  
  Когда Ричард поднялся со стула при ее появлении, пришлось книгу по финансам, которую просматривал, и, неловко принял ее приветственное объятие, ее глаза наполнились слезами.
  
  — Ричард, как ты сюда попал?
  
  — Джерри не любил Норфолке, — просто сказал он. — Ее тоже. Голос мы и пришли сюда.
  
  Джерри был слугой, которого она наняла, чтобы присматривать за Ричардом, пока она была в Лондоне. Она надеялась, что мужчина сможет пережить хаос в дом ее сестры, пока она не найдет дом. Глупо с ее стороны. Ну, по крайней мере, он благополучно извлекли ее брата.
  
  — Мне кажется, ты шталь еще худее. Она погладила помятый гиллетт Ричарда и убрала с эго лба копну светло-каштановых волос. Когда-то она могла бы прислониться щекой к эго макушке, чтобы скрыть свое собственное всхлипывание, но в прошлом году он резко поднялся, пока не шталь выше сл. Эй было неловко плакать у него на плече.
  
  "Есть ее?" Он посмотрел на себя, чтобы удостовериться в том, чего сам никогда не заметит, как не заметил и ее спуститься вниз.
  
  В семнадцать лет Ричард был высоким, долговязым, физические неуклюжим и, чем-то похожим на ih мать, оторванным от реального мира, чего не мог объяснить нам один врач. Он плохо путешествовал. Эго гиллетт и помятый шейный платок были в пятнах от еды, а сапоги и бриджи выглядели так, будто он валялся во дворе конюшни.
  
  Пока он на мгновение отвлекся, проверяя размер своего жилета, Джослин повернулась к своей хозяйке и ее деловому по математике. — Прошу прощения, миледи, но я ее пригласила своего брата на свадьбу, — уклончиво сказала она, стараясь как можно лучше скрыть странность своего брата, — и до сих пор хорек не знала о эго прибытии. Леди Белден, позвольте представить вам моего брата Ричарда Кэррингтона. Ричард, это мой еще и хозяйка, маркиза Белденская, и ее помощник, мистер Мейнард.
  
  Она ущипнула брата за запястье, чтобы напомнить эму о том, что ожидалось. С небольшой задержкой, пока он обрабатывал ее сигнал, он поклонился и повторить, как попугай: «Рад познакомиться с вами», как он научился делать.
  
  Ричард мог выполнять все социальные тонкости. Эму просто никогда не приходило в голову сделать это самостоятельно. Он просидел здесь, в компании своей хозяйки и ее сотрудницы не менее десяти минута, и Джослин знала, что он не сказал нам слова нам по одному них.
  
  Поскольку незнакомцы обычно не врывались в ее кабинет и не брали книгу по финансам не привет или шоу, леди Белл справедливо посмотрела на них обоих с любопытством. — Приятно наконец познакомиться с вами, мистер Кэррингтон, — осторожно сказала она. — А как твой вольер?
  
  «Теперь ушел», — ответил Ричард с хмурым взглядом, который легко мог привести к безумной истерике, если бы у него было время обдумать свою потерю.
  
  — Если вы не возражаете, миледи, — сказала Джослин, — я отведу Ричарда в заднюю гостиную, где мы можем поговорить. Схватив брата за руку, она повела эго в тихую комнату, где эго не беспокоила реакция посторонних.
  
  Что она будет делать с ним до свадьбы? Она не ожидала, что познакомит Ричарда со своим новым домом, пока не узнает о намерениях своего мужа. Если бы мистер Монтегю решил оставить свои комнаты, она бы немедленно послала за Ричардом. Если он решил остаться в «Челси», просто нужно быть более осторожной.
  
  Далее после выполнения прецизионной геометрия деталь должен был приехать завтра, чтобы взять ее на пикник.
  
  Обрыв катастрофы приближался. Ее жизнь всегда была такой.
  
  Опасаясь, что в семье есть безрассудство, все женихи, которые у нах были за эти годы, были отпугнуты идиосинкразией Ричарда. Мистер Монтегю не казался пугливым, но как только он увидит ее брата в ярости или забившегося в угол и отказывающегося выходить, что он подумает? Она не отеля эго спугнуть.
  
  Или же, возможно, она не отеля знать, так ли труслив мистер Монтегю, как другие ее женихи.
  
  — Где Джерри? она спросила. Она полагала, что эй нужно вознаградить человека за то, что он благополучно извлекли Ричарда в Лондоне.
  
  Ричард огляделся, как будто только что пропустил свою спутницу. — Ушел, — только и сообщил он. — А теперь мы можем пойти домой?
  
  Откуда он узнал, что она вскоре приобретет ih прежний дом? Она была очень осторожна, чтобы не вселить в него надежду. Она даже не пригласила свою семью на свадьбу, потому что ее мать ненавидела оставлять свои книги, а ее сводные сестры жаловались бы на поездку — и потому что новости о Кэррингтон-Хаусе заставили бы ih хихикать достаточно, чтобы Ричард услышал. Сплетни, должно быть, достигли ih, несмотря на ee меры предосторожности.
  
  Черное облако беспокойства, нависшее над Джослин с ними хорька, как она впервые прочитала загадочную записку Ричарда, рассеялось и сменилось совершенно новым набором беспокойств. Она рассмотрела эго требование вернуться домой. Кэррингтон-хаус был эго настоящим домом. Ричарду нужно было знакомое окружение, чтобы чувствовать себя в безопасности. Он не узнает новых слуг, но, возможно... . . Она осмелилась? Она уже выманила у мистера Монтегю деньги, которые он ожидал. Как только он узнал об этом, как он мог злиться еще больше?
  
  «Не могли бы вы остаться в «Челси» без меня?» — спросила она своего брата.
  
  Ричард пожал плечами, словно понял, а мог бы. Через мгновение он просто забудет о проблеме. — Ты нашел Перси? он спросил.
  
  Джослин чуть не рассмеялась. Ричард запоминал птиц лучше, чем то, что он-эль-днем. Она сказала эму, что нашла Серого, в надежде, что это сделает эго счастливым еще какое-то время.
  
  — Перси с мистером Монтегю, для которого ее собираюсь выйти замуж.
  
  Он тупо смотрел на нах и ждал, что она скажет то, что он отель услышать. Эго временами забывчивость может сильно разочаровывать.
  
  «Скоро все будет хорошо», — заверила она его. «Я не могу заменить все, что вы потеряли, но мы можем искать новые экземпляры, как мы это делали, когда жили там в последний раз». Она омелой в виду, что до смерти ih отца, но эта его отряд все еще смущала Ричарда, поэтому она не упомянула об этом.
  
  Он по-прежнему выглядел сбитым с толку и несчастным. — Я не знаю, что делать, Джози.
  
  "Я знаю. Иногда ее тоже, — со вздохом призналась она, ослабляя бдительность с этим единственным человеком, которому она доверяла. «Это когда мы просто делаем все, что должны, и надеемся на лучшее. Ты взял на себя?"
  
  Он нахмурился. — Я так не думаю.
  
  — Сначала мы найдем тебе что-нибудь поесть. Тогда мы будем думать о следующем шаге».
  
  Жаль, что не всеми мужчинами было так легко маневрировать, как Ричардом.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  16
  
  В четверг Блейк сделал кабриолет своего отца вокруг повозки с волами, и отправился лошадь рысью по открытой дороге в сторону "Челси". Было чертовски хорошо наконец-то выйти по заточения. Осень начала красить листья, и требовался колпак для защиты от пронизывающего ветра. Но рядом с мисс Кэррингтон он был необычайно теплым. Ее улыбка могла согреть пустую комнату, и она сияла, как солнечный святым в эго темном мире.
  
  Обольщение было всем, что занимало эго мысли в последние воскресеньям вынужденного безделья. Теперь, когда она собиралась стать эго невестой, он не мог легко отключить свои похотливые мысли.
  
  — Знаешь, леди Белден совершенно уверена, что ты хочешь меня изнасиловать, — сказала она с такой невинностью, что Блейк понял, что она понятия не имеет, что именно это он и собирался сделать. — Мне пришлось убедить ее, что вы джентльмен и мой репутация в безопасности.
  
  — У нас есть почтальон и открытая площадки. И то, и другое он собирался потерять, но, как обычно, она отвлекла эго планы.
  
  Она будет эго женой . Эго долгом было бы защитить ее ценой своей жизни. Поэтому он принадлежит им, что изнасилование было бы неправильным. — Я бы никогда не сделал ничего, что могло бы тебе навредить, — грубо добавил он, проклиная свою врожденную честь.
  
  — Разве что придушить Перси и в отместку прострелить мне большой палец на ноге, — согласилась она, лопнув пузырь эго со своим обычным восприятием. «Вы уже сказали мне, что вы не домашний человек. Тебе не нужно притворяться тем, хема ты не являешься костя меня. Посмотрим, как продвигается дома?
  
  Возможно, ухаживание за мисс Кэррингтон включало дом и семью, а не поцелуи и подарки. Как, портной возьми, он мог знать? Кто-то действительно должен написать учебник по женскому разуму.
  
  Блейк понял, что эго планы соблазнения были предвосхищены и обмануты якобы наивной мисс. Он не знал, что он чувствовал по этому поводу. «Тогда мы резвиться пикник на скотном дворе со свиньями, собаками и петухами».
  
  «Мне нравятся свиньи, собаки и петухи», — возразила она.
  
  — Я люблю книги, сигары и скотч, но это не значит, что я заставлю тебя терпеть ih. Так много для ухаживания. Он лучше ловкий раздражать.
  
  Она наклонила голову и с интересом посмотрела на него. «Это не значит, что я не хотел бы попробовать вещи, которые нравятся вам, хотя должен признать, что сигары звучат особенно вопреки».
  
  "Как ты это делаешь? Как вы принимаете все, что я говорю, и переворачиваете это так, чтобы казаться милым и привлекательным, когда ее знаю, что вы просто пронзаете меня?»
  
  Для разнообразия она выглядела пораженной, но замечательно оправилась. — Ты не хочешь, чтобы ее была милой и привлекательной? Она хлопала перед ним своими густыми ресницами. — Или тебе не нравится, когда тебя протыкают, как ты протыкаешь всех остальных?
  
  — Теперь ты меня интригуешь. И она это сделала. В своей нелепой синей шляпке и почти прозрачном муслиновом платье, украшенном кусочками шелковых бутонов, она была похожа на льняной комок пуха. Эму казалось, что он должен гладить ее, как котенка, и слушать ее мурлыканье. Но у котенка были когти.
  
  Он остановил телегу перед каретным двором и позволил почтальону управлять лошадью, а сам помог эй спуститься.
  
  «Я очень легко адаптируюсь». Она взяла эго за руку и подошла к свежескошенной траве. «Но никто никогда не называл меня интриганом. Я думаю, что мне нравится быть таинственным, и я держу деньги, что вы предпочитаете, чтобы ваши дамы были чем-то вроде головоломки, которую вы должны победить. Ее право?"
  
  «Я никогда не покорял даму», — заметил он, поднимая корзины со спинки сиденья. Очевидно, кухарка леди Белден решила продемонстрировать свои навыки пикника. Из ее корзины доносился восхитительный запах мясного пирога.
  
  — Ваш интерес ко мне озадачивает, — признала мисс Кэррингтон. — Кроме денег, конечно.
  
  «Очевидно, мне нравится, когда мне простреливают большой палец на ноге, точно так же, как тебе нравится, когда на тебя кричат. Либо так, либо мы будем красивой парой.
  
  Она рассмеялась и радостно поплелась рядом с ним, пока он вел ее в укромное место вне поля зрения дома. Любуясь заросшими кустами ежевики, она весело кружила в травянистой местности, скрытой за кустами. Блейк должен был признать, что эму нравилась тайна, которую она представляла, почти так же, как он восхищался ее прекрасной фигурой.
  
  «На меня многие кричали, и я склонен игнорировать громкие угрозы, поэтому ее соглашусь быть красивой парой». Она развязала шляпу и позволил эй упасть, затем наклонила голову, чтобы вызывающе улыбнуться эму. — Я тоже люблю целоваться.
  
  Человек может сопротивляться только так много. Поставив корзины, Блейк потянулся к искушающей эго красоте. Где-то в тайниках своего разума он знал, что она чего-то хочет, и это был ее способ получить это. Но он отель того же, поэтому был счастлив подчиниться.
  
  Она была так нежный по отношению к ему, что это было почти, как держать перо, пока ih губы не встретились, и страсть не взорвалась. Блейк погрузился в мягкость ее губ и груди и провел рукой по прекрасным серебристо-золотым локонам, которые эму так хотелось распутать.
  
  Она застонала и прижалась лижет, с энтузиазмом обвивая своими тонкими руками эго шею и вставая на цыпочки, чтобы лучше дотянуться до него.
  
  Проклятая женщина понятия не омелой, как близко он был к тому, чтобы изнасиловать ее, как и предупредила, заявляют ее хозяйка. Он углубил ih поцелуй.
  
  
  Мужской аромат лаврового рома и кожицы виски мистера Монтегю возбуждал и дразнил, а его поцелуи изучали Джослин тайнам желания. Шокирующая дрожь поднялась в ее животе, когда его мускулистые руки подняли ее, и эго рот овладел ею.
  
  Эго язык, жадно исследующий ее губы, заставил ее впервые в жизни почувствовать себя желанной, нужной . Она жаждала еще этих пьянящих обещаний счастья.
  
  Она зарылась пальцами в эго пальто и позволил эму раздвинуть свои губы. Она была рада эго поддержке, когда его язык коснулся ее. Обжигающий трепет заставил ее усомниться в своей способности стоять самостоятельно. Эго широкие руки сжали ее крепче. Он должен был стать ее мужем . Со свободой делать это каждый день —
  
  Она ахнула, когда ее после выполнения прецизионной геометрия деталь резко поставил ее ноги на землю. Прикрывая покалывающие губы руками, она с удивлением наблюдала, как он схватил клетчатую ткань, которой Кук накрыла корзину. Он распахнул ткань, бросил ее на траву и снова потянулся к ней.
  
  Она знала, что должна стоять твердо, но у нах все еще кружилась цель, чтобы думать. Она отелей уверенности, и он предложил сл.
  
  Теперь она отелей больше эго удивительных поцелуев, ценымногие, ценымногие больше. Она пыталась помощью микрофонов и динамиков свои поддразнивания и насмешки к минимуму, я знаю, что он уже был тлеющим пламенем, готовым вспыхнуть пламенем. Но она не рассчитывала на собственные желания.
  
  Она охотно упала с ним на ткань, любя твердость эго чистой мужественности, когда он наклонился, чтобы возобновить ih исследования. Безрассудно он кусал ee ухо и горло, пока она не была уверена, что ее поглотят. Эго всякому племени зажало платье между ee нога, и ее бедра напряглись, я хочу прижаться к ему.
  
  Тепло охватило ее грудь сквозь тонкую ткань корсажа, где эго пальцы обхватили ee. Эго стон удовольствия возбудил ее собственный. Она болела. Она жаждала. Она отчаянно нуждалась в большем. . . .
  
  И она помнила, что замужество означает детей.
  
  Прежде чем ee грозный после выполнения прецизионной геометрия деталь успел принять то, что она так опрометчиво предложила, Джослин оттолкнула его, запыхавшись, откатившись от него. Она вскочила на ноги, расправила юбку дрожащими пальцами и постаралась не смотреть на большого мужчину, растянувшегося на ткани, опершись на локти, и в отчаянии вцепившегося руками в волосы.
  
  — Я хочу тебе доверять, — сказала она, приседая и пряча покрасневшие палочек, роясь в корзине. "Ее действительно. Но доверять будет гораздо легче потом того, как мы произнесем клятвы».
  
  Мистер Монтегю не ответил, и Джослин приготовилась к яростной мужской тираде. Она надеялась и молилась, что если эй удастся привести эго в разумное настроение, она найдет способ вовлечь Ричарда в разговор, но сейчас это было бы непрактично.
  
  — Когда дело доходит до женщин, мужчинам никогда нельзя доверять, — наконец ответил он чисто мужским рычанием, от которого у нах по спине побежали мурашки.
  
  "Действительно?" Зачарованная, она протянула бутылку вина и стаканы, которые Кук дал, и осмелилась снова взглянуть на него. — Ты хочешь сказать, что люди немногим лучше животных? Мне нравятся животные."
  
  Он продолжал лежать ничком на скатерти, собираясь с явно бурными мыслями. — Спасибо за это понимание, — проворчал он. — Не могли бы вы почесать меня за ушами?
  
  Она смеялась. Она чуть не упала со смеху. Было таким облегчением узнать, что он не ненавидит ее и что он может видеть светлую сторону своей темной натуры.
  
  Он повернулся на бок, чтобы ежегодно на нах со странным выражением лица. В nen была вся мужская сила и мускулы, большой кот, растянувшийся на солнце. Она привела взгляд от мощной игры мускулистых бедер, обнажаемых узкими панталонами.
  
  Увидев вино, он схватил штопор и сделал всю свою энергию на практическое задание. «Я полагаю, если вы найдете забаву в нашем странном затруднительном положении, ее смогу научиться терпимости. Некоторые, — неохотно признался он. «В целом я не толерантный человек».
  
  Она нашла бокалы. «Ее, с другой стороны, очень терпимый и простой. Вы делаете все возможное, чтобы сбить меня с толку, и у вас это получается. Ее к этому не привык».
  
  — Вы привыкли перехитрить каждого, кто попадется вам на пути, — возразил он, выбивая пробку и наливая вино. «Вы можете делать это с безыскусностью и красотой, но вы используете свои хитрости преднамеренно. Мужчины могут сражаться словами и кулаками, но они не могут бороться с очаровательными взглядами».
  
  Он думали ее красивой? Джоселин прикоснулась к своему жалкому извинению для носа и спрятала улыбку восторга. Он думали ее красивой. И что она могла перехитрить мужчин! Ну, может быть, она сделала это немного. Но она не позволит эго лести вскружить эй голову.
  
  «Мужчины постоянно борются с женскими уловками, — возражала она. «Виконт Свин никогда не был поколеблен нам слезами, нам жалостью. Я думаю, что только галантные джентльмены могут попасться на лжи. Не то, чтобы ее признаю, что у меня они есть, — поспешно добавила она.
  
  «Тогда давайте просто скажем, что вы грозный противник». Мистер Монтегю приветственно поднял к ней свой кубок.
  
  Очарованная эго восприятием ее, она, наконец, осмелилась сесть на землю, когда он жестом пригласил ее сесть напротив того места, где он лежал.
  
  — Боюсь, меня избаловали политические салоны моего отца. Ее выступала в качестве эго хозяйки, потому что моя мать не отеля, но она была еще ребенком. Поэтому ее делал реверансы и пел, если отец просил об этом. Мне не разрешалось говорить, но я многому научилась, слушая», — объяснила она теперь, когда они достигли, как она надеялась, более высокого уровня понимания.
  
  — Политика, — недоверчиво сказал он, как будто она предложила бегать обнаженной и разбрасывать перья по покоям королевы. «Я не могу представить себе вашего интереса».
  
  Что ж, она полагала, что понимание зашло так далеко.
  
  Она старалась не смотреть слишком пристально на широкие плечи, выпяченные в тугой супертонкой руке, когда он опирался на одну руку, но было трудно отвести взгляд. У нах было смутное представление о том, что обычные брачные ночи включают в себя совместное четверти и нечто большее, чем поцелуи. Она попыталась представить эго без одежды, и ее палочки вспыхнули.
  
  Было очень трудно оставаться верным своему решению рассказать ему было о Ричарде и деньгах.
  
  «Ты заманчивый противника», — сказал он с весельем, увидев ее румяные палочки. "Eda?" он предложил. «Кажется, ее чувствую запах мясного пирога».
  
  Да, именно это она и собиралась сделать! Соблазняйте эго вкусными предложениями Крюк, пока он не придет в хорошее настроение и не захочет слушать. Обрадовавшись решению снова вернуться к здравому смыслу, она начала раскладывать богатство вокруг корзины по ткани.
  
  — Я полагаю, еще слишком рано возвращать Перси в консерваторию? она спросила.
  
  Вместо ухаживания им действительно нужно было поговорить, но она не слишком привыкла к серьезным разговорам. Когда ее уловок не срабатывали, она обычно делала то, что отель, и позволяла крику лететь над головой. Что неизбежно привело к тем бедствиям, которые преследовали ее путь. На самом делле эй, следовало бы изучить метод получше, но если она будет слишком честной, она испугается, что мистер Монтегю отменит свадьбу.
  
  Он кивнул, пережевывая медведев, затем сделал глоток вина, чтобы запить его. «По крайней мере, птичьи проклятия могут отогнать свиней».
  
  Джоселин скрыла радость от того, что разговоры действительно ли вот то, чего она отелей. Она отщипнула корку от пирога и швырнула шумному воробью. — Мне послать одного по лакеев леди Белден для Перси?
  
  И тогда слуга мог привести попугая и Ричарда в "Челси". У нах будет одна маленькая часть ее семьи в безопасности и счастлива.
  
  — Вы должны спросить? — сухо сказал мистер Монтегю. «Существо поднимает шум каждый раз, когда ее выхожу через комнаты».
  
  — Я знаю, но я благодарю вас за то, что вы не превратили эго, медведев с попугаем. Вы будете поражены тем, как хорошо Перси адаптируется, когда у него появится дом. С какой во герцог вообще приобрел эго? Я думаю."
  
  «Я никогда не обменивался с Эго Светлостью более чем несколькими словами, поэтому не могу ничего сказать», — сказал Блейк, пренебрежительно взмахнув бокалом.
  
  Она перешла к следующему праздному вопросу, всплывающему в ее голов. — Вы бы действительно застрелили мистера Огилви на дуэли, если бы он не погнался за Перси?
  
  Глядя на воробья, она швыряла хлебные корки, а из-под куста ежевики выглядывала белка, извивая хвост.
  
  «Дуэли не обязательно должны убивать». Мистер Монтегю пожал плечами и селл, чтобы осмотреть блюда, которые она ставит перед собой. — Ее только отель напугать Огилви и подстрелить птицу, чтобы произвести впечатление на дам.
  
  — Маленький намек, — сухо сказала Джослин. «Женщины чаще всего не ценят насилия».
  
  «Мужчины охотятся, — заявил он. «Мы ничто, если мы не можем обеспечить и защитить наши семьи. Я не могу обещать, что не буду стрелять в птиц, потому что стреляю. Особенно вкусны куропатки».
  
  "Справедливо. Не могу обещать, что не буду отпугивать птиц от встретят ваших ружей, если у меня будет возможность, — бойко ответила она, скрывая дрожь. Они действительно придерживались противоположных точек зрения.
  
  То, что ih брак может стать худшим бедствием, в которое она когда-либо добровольно ввязалась, становилось все более очевидным. Возможно, просто пока не нужно было рассказывать Блейку о Ричарде, пока не будут произнесены клятвы, и никто не отступится.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  17
  
  Джослин с тревогой смотрела в окно кареты леди Белден, которая занимается в пятницу подъезжала к Кэррингтон-хаус. Блейк с радостью отдал свой ключ от дома, и Перси лакею, которого она послала за ними. Эму не нужно было знать, что слуга пошел с вещами не искренне к "Челси", а вернулся к ней. Она не могла отправить сюда Ричарда только с одними слугами, чтобы познакомить эго с эго новым/старым домом.
  
  «Вы с Перси будете главными, пока я не перееду», — сказала она брату, когда карета остановилась, и он потянулся к день.
  
  Она знала, что лучше не ожидать, что Ричард похвалит недавно отполированный парадный вход в дом и подстриженный газон. Тем не менее, она была немного разочарована, когда он просто сказал: «Гарольд не может иметь Перси. Он наш ».
  
  Он выскочил прежде, чем ступеньки удалось опустить. Он был уже на полпути по дорожке со свистящим Перси, прежде чем почтальон помог Джослин спуститься.
  
  То, что Блейк обращался с ней, как будто она была кондитерской, было довольно опьяняющим. Она должна помнить, что это была ее жизнь — присматривать за своим братом. Эго любовь и доверие были всем, что эй, что действительно было нужно. Она не была настолько глупа, чтобы поверить, что Блейк оценит ее заботу.
  
  «Это лучше, чем раньше», — одобрительно сказал Ричард тогда осмотра оранжереи и кухни. «Отель бы ее вернуть Африку».
  
  Если бы Гарольд продал Перси затем того, как потерял дом, неужели тоже он сделал это совсем недавно? В этом случае отследить пару Персидских можно будет, как только у нах будет время сосредоточиться на захотел.
  
  «Я поспрашиваю и посмотрю, сможем ли мы найти Африку. И кореллы-близнецы. Редкие австралийские птицы были заказаны специально к десятому дню рождения Ричарда. Она до сих пор хорька плакала, когда вспоминала ih особый свист, когда входила в комнату.
  
  Ричард согласно кивнул. Он плохо выражал эмоции, но она подумала, что это был счастливый кивок. «Я начну строить насесты», — сказал он.
  
  Джослин вздохнула с облегчением. Как только Ричард будет занят, все будет хорошо. — Вы должны выбрать свою спальню, пока мы здесь.
  
  — Я уже отметил подходящие тайники, — ответил он.
  
  Конечно, он был. Они провели большую часть своего детства, скрываясь. До смерти ih отца ih способность сидеть тихо вне поля зрения также помогала им в разведке диких птиц.
  
  Ih опыт становления невидимыми пригодился позже, когда они уворачивались от надоедливых шуринов и разъяренных старших сестер. Они продержались около двух лет с каждой сестрой, прежде чем началось раздражение, ih попросили перейти к следующей. У них было всего три сестры, так что теперь настала очередь Джослин. На этот раз они остались.
  
  — У нас не будет повара до понедельника, — предупредила, заявляют она брата. — Ты должен быть осторожен с деньгами, которые ее тебе дал. Не трать все это на корм Перси. Вы должны покупать edu для себя. На улице есть очень хороший века.
  
  Ричард кивнул. Она знала, что он только наполовину слышит ее, поэтому надеялась, что часть того, что она сказала, останется с ним в памяти.
  
  Она следовала за Ричардом в оранжерее, в квартире, пока он осматривал ветхие столы, ремонтировал окна и осматривал сломанную птичью клетку, которую она отказалась выбросить. «Я послала маме записку с просьбой переслать ваш сундук», — добавила она. Она также отправлена сводной сестре записку на случай, если мама закопает ее просьбу в книгу и забудет о ней. Никогда нельзя было знать наверняка, какая информация может отвлечь маму от того или иного порученного дела. Многие странности Ричарда повторяли поведение ih матери, из-за чего на Джослин части смотрели косо. Линии Берда-Кэррингтона была не совсем нормальной.
  
  — Она добралась до Карла Великого, — сказал Ричард. «У нас будут пальмы?»
  
  Джоселин легко следовала за блуждающим путем эго мыслей. «Карл Великий, мой, мой. Итак, мы королевского происхождения. Как удивительно." И совершенно бесполезное, но прослеживание семейной генеалогии сделало ih мать счастливой. «Я уверен, что мы можем найти пальмы для покупки, но вы должны быть тем, кто будет ih поливать. Я не думаю, что могу позволить себе садовника.
  
  «Я могу это сделать. Мои книги о птицах?
  
  «Я пошлю за всеми вашими книгами. Мы построим полки только для них».
  
  Ричард резко повернулся и неловко сжал ее в объятиях. "Спасибо!"
  
  Времена, когда Ричард чувствовал себя достаточно комфортно, чтобы показать свою признательность, можно было пересчитать по пальцам одной руки. Радуясь, Джослин обняла эго, ревматизма. — Я люблю тебя, Ричи. Обещаю, мы будем счастливы здесь, и никто никогда не отнимет у нас этот дом!»
  
  При условии, что она сможет оставить Блейка в живых хотя бы на год.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  18
  
  Утром в понедельник Джоселин нервно дернула кружевную вуаль на волосах. Войдя через боковую дверь церкви в сопровождении только леди Белден и Ричарда, она прислушалась к тому, как шелковый креп ee короткого шлейфа шуршит по холодным каменным полам. Она хорошо разбиралась в том, что из нах требовал этикет, но, учитывая отсутствие у нах опыта, она не была так уверена в своем моральном выборе.
  
  Голос почему она беспокоилась, совета ее о шелке, а не о мужчине, ожидающем ее по ту сторону трансепта.
  
  Леди Монтегю с радостью согласилась с маркизой, что восприимчивым области — последняя мода в свадебных платьях, хотя Джослин считала шелк не очень практичным. Если бы она не замерзла из-за отсутствия нижнего белья, она, несомненно, испачкала бы свадебный торт еще до утра. Но эй нравилось кружево с золотыми лентами, приколотое к ее волосам. Горничной потребовался час, чтобы завить волосы в блестящие локоны. Она надеялась, что результат лишит Блейка дар речи, как и ее.
  
  Вчера cook компания: da nicola вокруг доходов леди Белден выкрикнул последний банн. Поскольку никто не возражал против ih брака — или, на самом делле, его это мало заботило, — они могли бы провести церемонию сегодня. Джослин разрывалась между желанием, чтобы обмен клятвами закончился, и желанием ждать вечно.
  
  Потом пикника она видела своего жениха только в церкви. Она затаила дыхание и представил эго Ричарду, но они лишь обменялись рукопожатием. Блейк, похоже, не заметила ничего необычного в том, что ee брат спросил, любит ли он птиц.
  
  На самом делле Блейк, казалось, лелеял головную боль, вероятно, из-за холостяцкой фривольности со своими довольно устрашающими друзьями. Эго шейный платок съехал немного больше, чем обычно, и он больше смотрел на ee грудь, чем слушал проповедь потом того, как они заняли свои места. Она не была уверена, что он уделил эму гораздо больше внимания, когда она сказала, что ee брат выдаст ее, но он не мог сказать, что она не предупредила, заявляют эго о прибытии Ричарда. Конечно, он понимал, что это означает, что он будет жить с ними.
  
  Блейк так и не сказал эй, найден ли он оставить свои комнаты в городе или найден жить с ней и Ричардом. Она слишком нервничала, чтобы думать дальше следующих нескольких минута.
  
  Она мысленно вернулась к тому моменту, когда дверь с южной стороны трансепта открылась. Шорох юбок и болтовня предупредили ее о прибытии жениха. Джослин сжимала в руке букет оранжерейных роз, перевязанный золотыми и серебряными лентами. Она бы развязала ленты от волнения, если бы эй, пришлось стоять там еще долго.
  
  Она глубоко вздохнула, когда вошел Блейк, его острый взгляд пробежался по проходу, пока он не нашел ее в тени. Она подумала, что, возможно, его широкие плечи немного расслабились, прежде чем он повернулся, чтобы проводить Фрэнсис внутрь. Он выбрал строгие черные брюки и элегантное серое пальто с вырезом, которое, как эй сказали, было подарком эго родителей. И он носил свой серебряный гиллетт. Она улыбнулась, чрезвычайно довольная тем, что он не только запомнил цвет ее платья, но и подобрал эго, чтобы сделать ее счастливой.
  
  Барону Монтегю неохотно, не допускается собирать осенний урожай по этому случаю. Джослин изучала его, ища сходство с эго младшим сыном, но лорд Монтегю был на полголовы ниже и на несколько стоунков тяжелее, с копной серебристых волос. Эму не хватало прямой осанки Блейка с квадратными плечами.
  
  Тем не менее барон, казалось, был доволен невысокой, полной леди Монтегю, и провел ее с тихой гордостью.
  
  Джослин хотелось, чтобы Блейк когда-нибудь так смотрел на нах, но это казалось невозможным.
  
  Присутствовал один вокруг старших братьев Блейка. Он был немного больше похож на Блейка, без серебряной пряди в эго темных волосах или гордой широкоплечей позы, которую Блейк для estestvenno принимал. Джослин просто поехали объявление своей семье, я знаю, что они не придут. Ee мать легко сбивалась с толку, и, эй, не нравилось, когда ее отрывали от учебы, а ее сводные сестры не оставляли своих детей, чтобы сопровождать леди Кэррингтон, чтобы убедиться, что она благополучно добралась. Джослин была в восторге от того, что у нах есть Ричард.
  
  Викарий стоял у алтаря, жестом приглашая ih подойти. Леди Белден встала с Джослин. Мистер Атертон стояла рядом с Блейком, пока эго семья устраивалась на скамьях. Джослин думала, что грызет ногти сквозь перчатки, если кто-то не скажет что-то в ближайшее время.
  
  В свете окна-розетки Блейк выглядел более чопорным и торжественным, чем обычно. Эго взгляд из-под густых темных волос был твердым, когда он встретился с ней глазами, но она ничего не могла прочесть в nen. Она молилась, чтобы он не пожалел, что согласился на этот брак. Это было очень постоянно.
  
  Но люди женились все время, на гораздо меньших основаниях, чем они были. Она попыталась улыбнуться, когда викарий объявил, что брак предназначен для рождения детей и средств от греха. Она была гораздо более готов ко греху, чем дети. Часть о взаимном обществе, помощи и утешении, которые они должны были обеспечивать другу другу, также была немного сомнительной. Стрельба по пальцу ноги Блейка, вероятно, не помогла. Прятать сбитого с толку брат может быть не слишком утешительно. И общее общества может быть сердитым и холодным, как только ee после выполнения прецизионной геометрия деталь почувствовала, что у нах нет наличных денег.
  
  Эй, нужно было сосредоточиться на словах викария. При правильной фразе она хлопнула брата по плечу, напоминая ему было сказать «Да» и сесть. Ричард, казалось, немного отвлекался на окружающую обстановку, но он хорошо справился со своими обязанностями. Пока он не видел голубей, он был бы в порядке.
  
  Теперь, когда Ричард выдал ее, Блейк схватил ее за руку и крепкого держал, как будто не собирался ее отпускать. Она вздохнула немного легче. Это были двое взрослых с пониманием . В конце концов, она клялась в этом перед Богом и церковью. Она должна заставить это работать.
  
  Если бы только было время спросить Блейка, что они будут делать потом свадебного завтрака. Ih поцелуи были прекрасны, но это был брак по расчету . Неужели тоже он не мог ожидать большего, чем поцелуи? Она действительно должна была четко это объяснить, но такая тема была слишком смущающей, чтобы говорить о ней.
  
  Блейк вывел Джослин по задумчивости, надев эй, на палец старинное красивое золотое кольцо с крошечными бриллиантами. Джоселин затаила дыхание, когда кольцо соскользнуло с ее сустава, и она полностью осознала реальность этого момента. Нервно она подняла глаза и заметила вспышку савченко в глазах жениха, когда он смотрел на нах. . . только ee. О, мой.
  
  Они, на кого Бог соединил, да не разлучит человек, были последними словами, которые она действительно услышала. Наместник некоторое время потом этого продолжал монотонным тоном, но все, что она могла сделать, это смотреть на Блейка, смотрящего на нах сверху вниз, и надеяться, что ее колени не подкосились.
  
  Церемония не позволило поцелуев, но теплый взгляд Блейка и эго прикосновение к ее руке произвели тот же эффект. Она не совсем осознавала, как они потом вернулись в дом леди Белден. Люди очень роптали, толкались, расставляли экипажи, кто ехал, а кто ехал верхом.
  
  Они с Блейком оказались в закрытой карете леди Белден, чтобы волосы Джослин не развевались на ветру. Она так нервничала, что не знала, что сказать ему было, когда он сель, наоборот нах. Она не знала, почему он сель напротив, а не рядом с ней, но впитывала этот вид. Ее новый муж был таким очень невероятным. . . суровый и мужской. Подавляюще так.
  
  Через несколько коротких часов эй придется идти туда, куда он хочет, и делать все, что он хочет, а она едва знала этого мужчину.
  
  
  Блейк не осмелился сесть рядом с эфирной богиней, на которой только что женился. До этого момента он убеждал себя, что Джослин немного неосмотрительна, но уверенной в себе. Сегодня она казалась достаточно беспомощной, чтобы сдуться, как пух одуванчика, и такой красивой, что у него сжалось складывать доллар. Как он посмел коснуться ее своими грубыми руками? Как он мог уберечь ее?
  
  Он не был сентиментальным человеком, опроверг появившиеся в сми сообщения себе Блейк, расправляя плечи в тесном пальто и стараясь не волноваться о том, как эго, невеста, раздражает нижнюю губу. Пока экипаж бубнила, он пытался вспомнить шекспировские цитаты о замужестве, чтобы развлечь ее, но Шекспир был романтиком. Или распущенный отличнейший мошенник, в зависимости от того, как это ежегодно. Он больше писал о любви и романтике, чем о браке.
  
  Он чувствовал себя полным дураком, не способным заговорить с собственной женой. Они могли легко общаться, обсуждая дела или просто спорить. Может быть, эму стоит с ней поспорить.
  
  Не раньше, чем уложить ее в постель. Между ними была настоящая гора. Он отчаянно отель ee, но мысль оставить беременную жену на время войны грызла эго совесть. Особенно когда она выглядела такой нежной, что он боялся, что эго прикосновение причинит эй, во всех домах вокруг. Казалось дьявольски жестоким выйти замуж и уйти. Эму никогда раньше не приходилось заботиться о других, и, по-видимому, у него это очень плохо получалось. Но теперь, когда у него была невеста, портной возьми, эму приходилось думать о таких вещах.
  
  Карета остановилась перед городским домом леди Белден, и Джоселин была она, кто нарушил тишину. Она наклонилась вперед и прилагает руку на его руку. — Ты пригласил Огилви в наш свадебный завтрак?
  
  Он выглянул в окно и увидел, что племянник герцога и незнакомец разговаривают в соседнем углу. Он не видел, нордкок со времени инцидента в библиотечном клубе, но Блейк гостил у Квента, а племянники герцога не навещали торговцев. Нужно было что-то делать с упорством Огилви в требовании проклятого попугая. Наверняка свадьба развеяла у него всякое представление о том, что Джослин у него может быть!
  
  Огилви был задачей, с которой он мог справиться. «Я не угрожаю застрелить мужчину, а потом приглашаю эго позавтракать с моей невестой. Я не позволю псу испортить тебе день.
  
  Прежде чем лакей успел опустить ступеньку, Блейк выскочил за дверь и рискнул выйти навстречу своему врагу. Берни встревожился от его выражения и, кивнув незнакомцу на прощание, скрылся за углом, размахивая тростью, как будто случайно проходил mimmo.
  
  Лишенный жертвы, Блейк разочарованно выругался и повернулся, чтобы увидеть свою невесту, высунувшую голову вокруг в тренажерном зале кареты. Он протянул руку, и Джоселин улыбнулась эму, словно он был сэром Ланселотом.
  
  — Я обожаю твой хмурый вид, сэр, — дерзко сказала она, схватив эго за руку, приподняв свою тонкую юбку и поплыв на дорожку рядом с ним. — Не могли бы вы научить меня так хмуриться?
  
  Напряжение вытекло из него, и всего лишь с ее нелепым предложением он снова шталь самим собой. — И ты тренировался хмуриться на меня? Нет, спасибо. Вы мастер улыбаться своим врагам, пока они не погибнут».
  
  Она смеялась. «Мы действительно отличная пара, не так ли? Темные и светлые, хмурые и улыбающиеся, ученые и необразованные».
  
  — Масло и вода, — согласился он, ведя ее mimmo улыбающихся слуг в столовую, где был накрыт буфет.
  
  Вдыхая божественный аромат своей невесты, упиваясь трелями ee смеха, Блейк был более чем голоден. Он был искалечен похотью. Немногословный с толку тем, что эта женщина принадлежала ему было , и он мог делать с ней все, что эму заблагорассудится.
  
  Он застонал, когда Джослин совершила соблазнительный поступок, сняв перчатку с левой руки, чтобы показать своим гостям сияние обручального кольца. Бледные тонкие волосы на ее тонкой руке напомнили эму, что он может раздеть ee в оба конца дня. Он взял кружку шампанского у проходившего mimmo лакея и iso всех сил пытался сосредоточиться на этом моменте, а не на том, что впереди.
  
  «Кольцо такое милое, Блейк. И чувствует себя очень тяжелым». Эго невеста подняла на него свои уничтожающие глаза. «Я думаю, что женщинам следует разрешить втыкать кольца в нос своим мужьям».
  
  Он плюнул и чуть не выпил шампанского из-за нелепости образ, и ее манеры напоминать страуса эму, что она не думает о романтических мыслях. Только ее хихиканье помешало ему было выставить себя полным придурком.
  
  — Шах и мат, — пробормотала она, как и в днях. Предложив хитрую улыбку, которая занимается говорила, что она знает, что она только что сделала с ним, она взяла стакан из слуг.
  
  Если бы она отелей обуздать эго, похоть, она блестяще преуспела, но он не позволил бы эй думать, что она одержала верх. Когда леди Белл подняла кружку шампанского для свадебного гриле бутерброд с сыром, Блейк поймал невесту за локоть и прошептал эй, на ухо: «Шахматы требуют стратегии, моя дорогая. Королевский теннис — ваша игра. И у нас пятнадцать любви.
  
  «Я лучше играю в гольф». Она встала на цыпочки и поцеловала эго в щеку. «Я действительно считаю, что вставил дыру в одном».
  
  Эго, невеста могла быть необразованной, но не скучной. Блейк провел остаток соглашается, решая, из какой части свадебного платья смелой девицы он избавится от нах в первую очередь.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  19
  
  Джослин крутила свое обручальное кольцо и сдерживала отрыжку шампанским. Возможно, она позволила себе немного больше, чем следовало бы. Устрашающий мужчина рядом с ней на сиденье кареты был лишь половиной причины. Прием закончился, и они направлялись в будущее или полную катастрофу. Что в ее случае обычно было и тем, и другим. Она не знала, сколько еще сможет улыбаться, дразнить и притворяться, что эй не страшно.
  
  — Со стороны леди Белден было любезно одолжить нам свою карету, не так ли? — услышала она свой голос.
  
  — Либо так, либо она очень отеля снова заполучить свой дом, — бездумно сказал Блейк.
  
  Он sel рядом с ней, заставляя ее ужасно осознавать эго размер по сравнению с ней. Или восхитительно осведомлены. Далее сбитый с толку разум никак не мог уловить разницу.
  
  Было лишь немного потом полудня. Было время объехать любое количество мест. Могла ли она надеяться, что он просто оставит ее в дом в Челси и пойдет дальше? У нах действительно не было другого выбора, кроме как посадить Ричарда в карету и отправить эго обратно к Перси потом церемоний. Она надеялась, что Блейк не будет возражать, что они будут не одни. Там будут слуги, и, возможно, гости придут поздравить ih со свадьбой. Действительно, если он хочет частном, им лучше уйти в другое место.
  
  — Это прядь к вашим комнатам? — спросила она, не решаясь выразить причину своего волнения.
  
  Ее новый муж удивленно взглянул на нах. «Зачем мне тащить тебя в эту лачугу? Если вы так спешите, чтобы ее набросился на вас, что вы не можете ждать и часа езды, нам придется снять номер в гостинице.
  
  Она сглотнула. Была возможность, на которую она должна обратить внимание.
  
  — Звучит отличная идея, — бодро сказала она. «Если вам вообще придется прыгать», — добавила она. — Это совсем не обязательно, знаете ли. Клятвы завершили расчеты. Мы могли бы выпить мороженого у Гюнтера и прогуляться, а потом ты мог бы отправить меня обратно в "Челси", пока будешь заниматься своими обычными мужскими делами.
  
  Блейк нахмурился. Она почти чувствовала, как ярость прожигает ее кружевную шапочку. Что ж, она должна была попытаться. Жизнь была бы ценымногие проще, если бы они сейчас разошлись.
  
  — Ты хочешь сказать, что не хочешь иметь супружеских отношений? — зловеще прорычал он.
  
  «Я не совсем уверена, что дом — это справедливая плата за огромную ответственность ребенка, которого мне, возможно, придется воспитывать одной», — сказала она. «Один и без крыши над головой, если ты умрешь в следующем году». Шампанское опасно развязало эй язык.
  
  — Ты должен был подумать об этом раньше. Блейк скрестил руки на груди и вытянул длинные ноги через карету, занимая ее место так же, как и своему собственному. Прекрасный серый сюртук и атласные бриджи, могли создать впечатление цивилизованности, но они не скрывали эго мужественности. «Мой отец предложил дом в надежде, что я подарю ему было наследника. Мы поклялись в верности. У меня нет желания быть целомудренным. Вы намерены отказаться от нашей сделки сейчас?
  
  Определенно вызов. Джослин наконец осмелилась взглянуть на него и почувствовала, как ее мягкое складывать доллар дрогнуло. Эго свирепое выражение лица было очень похоже на то, которое было на nen, когда она прострелила эму большой палец ноги, и она все еще обожала смотреть на него. О вкусах не спорили. Эй, хотелось поцеловать эго квадратную челюсть, оторвать хмурый взгляд, и ответить тем довольным взглядом, который он иногда демонстрировал, когда она говорила что-то, с чем он соглашался.
  
  Она знала, как сделать себя приятной мужчинам, но где-то в эти последние месяцы свободы она решила, что не собирается тратить свою жизнь на жертвы сыч одного вокруг них. «Мы договорились , что я получу дом в обмен на покупку встретят ваших красок». Хотя она не могла выполнить свою часть сделки так быстро, как он надеялся. «Я была бы ценымногие счастливее, если бы мы жили отдельно, пока ты не ушел на войну», — сказала она со всей искренностью.
  
  — Нет, — ответил он без колебаний.
  
  Прежде чем она смогла выдвинуть какие-либо дальнейшие аргументы, ee, темный и неприступный муж обнял ее, была к себе на колени и начал целовать до тех хорька, пока из чистой силы эго, желания у нах не закружилась гол сильнее, чем от шампанского.
  
  Сначала Джослин просто цеплялась за эго плечи и поддавалась очарованию rta мужа на ee губах и эго могучих рук, поддерживающих ее, в то время как они спецоперации в чувственной дуэли языков и мягкого шепотом. Мужественные ароматы Блейк давали более пьянящий напиток, чем эль, и она смело отреагировала на мышечную твердость, окутывающую ее в безопасности.
  
  Воодушевленная эго пылом, она боролась с эго накрахмаленным шейным платком, а Блейк, благословил ее ухо и затылок голодными поцелуями, от которых ее нижняя часть тела стала горячей и покалывающей.
  
  К тому времени, когда она могла с удовольствием провести голыми пальцами по основанию эго горла, ее галантный джентльмен обнаружил шнурки сзади ее корсажа. Она ахнула, когда шелк упал. Модистка настаивала на том, чтобы деликатная ткань не омелой громоздких складок. Джоселин носила только очень тонкую шелковую сорочку под своим маленьким корсетом — дерзко обнаженная для грабежей своего жениха.
  
  Обнаружив доступность своего стремления, Блейк поцеловал ее в знак благодарности, прежде чем опустить свои губы на верхний изгиб ее груди. Она чуть не потеряла сознание от савченко эго rta в таком интимном месте.
  
  Она не знала, что карета остановилась, пока дверь не открылась. У нах не было времени переодеться или прикрыться. Блейк просто прижал ее к своей груди и вынес по дорожке к Кэррингтон-Хаус.
  
  Голосовать что сделала с ней уступка мужчине — она потеряла после своих намерений. И ее достоинство тоже, видимо.
  
  Молитва Ричарда о том, чтобы держаться подальше, несколько охлаждается ee пыл. Обвивая руками шею мужа и шлейфом свадебного платья, обвивающим эго штанины, Джоселин уткнулась лицом эму в плечо.
  
  Вместо того чтобы вежливо поприветствовать недавно нанятых слуг, Блейк провел ее mimmo у них к лестнице, лишь слегка прихрамывая. Она думала, что горничная и лакей должным образом приседают и приседают, но она отказывалась смотреть кому-либо в лицо, когда ее таскали, как мешок с мукой.
  
  — Опусти меня, — прошептала она, когда они подошли к ступенькам. «Ты сломаешь себе спину или шею, если будешь нести меня».
  
  Он фыркнул самым неэлегантным образом, игнорируя ее увещевания. «Я могу прижать джентльмена Джима к мату. Ты не тяжелее коробки с книгами.
  
  Коробка с книгами, да! Эй, следовало бы обидеться, но все еще кружась от его поцелуев и эго силы, она хихикнула над эго неромантичным взглядом. «Попробуй в следующий раз коробку с цветами, — предложила она, — или светлее феи. Пожалуйста, побольше приятных образов».
  
  Низкая вибрация загрохотала в эго горле, когда Блейк толкнул плечом дверь главной спальни. «Я бы сказал, что она выглядит чистой, как утренние розы, недавно омытые росой», — процитировал он, поднося ее к вязаному одеялу и укладывая ее, прежде чем сесть на край кровати и сбросить балетные тапочки. «В твоем лицу ее вижу честь, правду и верность. Мой складывать доллар всегда к вашим услугам».
  
  Хотя она знала, что он не имел в виду наши слова, что он просто повторяли Шекспира так же цинично, как и в ночь дуэли, Джослин трепетала от теплоты эго низкого баритона. Только эго голос мог возбудить ее. Когда он наклонился, чтобы снять с нах расстегнутое платье, он, вполне возможно, довел ee до безумства.
  
  — Уже средь бела дня, — запротестовала она, когда он поднял ее и потянул, пока ее прекрасное платье не растеклось по полу. Она надавила на проворные пальцы, раздевающие ее до корсета и тонкой сорочки на груди. — Слуги будут возмущены.
  
  — А почему меня это должно волновать? Избилив крючки корсета, Блейк снова поцеловал изгиб ее груди.
  
  Прежде чем она успела придумать подходящий ревматизма, его рот сомкнулся над ее соском, и Джослин задохнулась от нового захватывающего ощущения. Сильный рывок желания пробудилась ее нижнюю часть тела, и она поспешно сжала бицепс Блейка в надежде удержать его. Или сама.
  
  Он сосал глубже и ласкал другую грудь. — воскликнула она от удовольствия. В тот момент, если у нах и была хоть какая-то надежда на брак по расчету, она отказалась от нах. Эй, следовало бы испугаться, но она была в восторге от того, что эго поцелуи не закончатся сейчас.
  
  Ee конюх был более сильным и решительным, чем линии кавалерии, штурмующая бастионы, какими бы бастионами они нам были. И он делал с ней вещи, которые подрывали ее защиту. Влажность эго rta ee груди была соблазнительным грехом. Джоселин попыталась заговорить, но Блейк остановил ее поцелуями. Как только она устроилась в желанной фамильярности эго rta и языка, он приподнял ее грудь, освободив ее от ограничений, и погладил возбужденный член.
  
  Ее предательское тело выгнулось в эго руках. В ревматизма он застонал у ее rta и поспешно развязал ее сорочку, пока не смог полностью убаюкать и погладить ее груди. Джослин чуть не расплакалась от чуда эго прикосновения. Эго руки не были гладкими, но крепкими и закаленными, но все же нежными, когда они исследовали, что он мог взять.
  
  «Я не джентльмен, вежливо ждущий ночи. Я думаю, что могу взорваться, если подожду, — предупреждал он ее губы.
  
  Только глубина эго голода согрела ее внутренности, как жидкий огонь. Она с трудом могла поверить, что такой превосходный мужчина, как Блейк, может так желать кого-то по ee слабых волокон. Он заставил ее закружиться от надежды и напугал ее одновременно.
  
  Солнце пробивалось сквозь открытые шторы. Она прикрыла свою обнаженную грудь рукой, когда он остановился, чтобы ежегодно на ее наготу.
  
  Большая рука Блейка остановила ее, и эго горячий взгляд прожег ее жизни к тому месту, где она горела для него. «Нет, ее хочу видеть всех вас, знать всех вас. Ты самый красивый приз, который ей когда-либо получал».
  
  Соблазн эго страстного заявок был сильный. Никто никогда не думал о ней, как о призе, красивой или нет, но все же она выразила протест приличию. «Занавески открыты».
  
  — Думаешь, кто-то свисает с крыши, чтобы заглянуть внутрь? — весело спросил он.
  
  Все происходило слишком быстро. Она не знала, что и думать. Она даже не знала, что он делает. Она не была застенчивой и миссиш. Она разделась перед десятками горничных и модисток, и даже перед леди Белден. Но никогда для мужчины, который прикасался к ее плоти так смело, как он.
  
  "Я думал . . . — начала было она, но он наклонился и снова провел языком по ее соску, и меж ее бедер образовалась влага.
  
  — Не думай, — предложил он, поднимая ее и стягивая одеяло, чтобы положить ее на простыни. «Занятия любовью не для размышлений. Это для того, чтобы делать».
  
  Была философия, по ее собственному сердцу.
  
  Он встал и закончил разматывать шейный платок, обнажая полный коричневый столб эго горла. Джослин вскочила на колени, решив не быть пассивным соперником в этой битве воль. С болью осознавая, что ее сорочка распахнулась, оставляя грудь обнаженной, как у распутницы, она боролась с пуговицами эго жилета, пока он вырывался по тесного облегающего выреза.
  
  — Тебе в этом должен помочь камердинер, — отругала она, скрывая дрожь от возбуждения от того, как он любовался ее грудью. «Вотум что получается по такой поспешности».
  
  Он перекинул пальто через стул и искусно расстегнул жилетные пуговицы. «Я не считаю сомнительным трахать мою жену сред бела дня. А если бы ее отель поторопиться, ее бы задрал тебе юбки и изнасиловал бы тебя в карете.
  
  Джоселин сглотнула, внезапно осознав, что на ней нет ничего, кроме подвязок и чулок под сорочкой. Она ударила кулаком по эго манишке, отказываясь пугаться эго большего опыта. — Это грубо, сэр. Вернитесь к цитированию Шекспира».
  
  Она развязала эго рубашку и попыталась вытащить ее вокруг узких бриджей. Она понятия не омелой, что делает, за исключением того, что казалось несправедливым, что она веб-раздевается.
  
  Блейк сжал ее руку в своем кулаке, и мягко подтолкнул ее назад к кровати, так что ее попка коснулась матраса, и вот пришлось поспешно развернуть ноги, оставив ih свисать с конца — с эго довольно устрашающими размерами, нависшими над ней.
  
  «Тебе больше нравятся слова Шекспира, чем мои?» Раздетый до рубашки и брюк, он с удовлетворением изучал ее лежачее положение. Или, может быть, ee груди. Кажется, эму нравилась ee чрезмерно пухлая грудь. Джослин хлопнула руками по груди, и эго глаза загорелись изнутри от вызова, который она бросила. Ее положение было неприличным, и она ненадолго подумала о том, чтобы подтянуть ноги к матрасу, и перекатиться на другой бок.
  
  Но, будучи идиоткой, она наслаждалась эго полным вниманием. Она приподняла грудь рукой, побуждая эго принять то, что она предложила. Он подошел лижет, сминая тонкий шелк ее сорочки, стою между ее коленями. Он возбудил место сл женщины, чтобы потребовать удовлетворение, которого она не могла себе представить. Пока что. Она с интересом разглядывала эго клапан с пуговицами. Ткани едва хватило, чтобы скрыть выпуклость, которую она скрывала.
  
  Она забыла эго штопора. Он, видимо, тоже. Раздвинув колени еще дальше, Блейк наклонилась и прижала ее руки к матрасу. Нейтрализовав ее способность провоцировать эго еще больше, он сильно сосал ее грудь, пока она не заглушила стоны удовольствия и не отказалась от всякого притворства приличия.
  
  — Ты первая, — пробормотал он, оставляя следы поцелуев на ее животе, и задрал юбку ее сорочки до талии.
  
  Джослин понятия не омелой о эго намерениях, пока он дразнящими ласками не погладил ee чулки, ловкими пальцами не развязал подвязки и не раздвинул ее бедра, а затем погладил ee в том месте, которого она едва осмеливалась коснуться. Он удерживал ее, когда она чуть не встала с кровати.
  
  Прежде чем она поняла, что он задумал, он встал на колени между ее бедрами, целуя, покусывая, делая все они вещи, которые он делал, чтобы мучить ее губы. Она подавила крик, когда его язык коснулся ее. . . там. Эй, нужно было сесть, остановить его, не позволить ему было свесить колени эму на плечи, чтобы он мог... . .
  
  Влага пролилась, когда он пососал нежное место. Она не была уверена, были ли ее крики в ее голов, или она ih издавала. Эго грабежи потрясли ее до потери сознания, подбросив высоко в эфир, где она познала истинное безрассудство и неистовую потребность, которую необходимо удовлетворить. В настоящее время.
  
  И ее галантный муж подчинился, вернувшись к ней, чтобы глубоко проникнуть пальцами и ласкать ее, пока она не разорвалась на миллион крошечных кусочков Джослин, а ее крики не отразились эхом от голых стен.
  
  Прежде чем она смогла прийти в себя и вернуться в комнату, из-за пределов спальни раздался отчаянный крик. «Йоооооооооой!» Тяжелые ноги топали по не покрытому ковром холлу, потом чего последовал еще один звонок. — Джози , где ты?
  
  Джослин повернула голову и прикусила подушку, чтобы сдержать рыдание.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  20
  
  Перевернувшись, чтобы поймать Джослин между своими руками, на грани того, чтобы, наконец, покончить со своей дерзкой, ниспосланной небесами невестой, Блейк iso всех сил старался заглушить шум, поднимающийся вокруг остального дома. Ee крики экстаза до сих пор хорька приятно звенели в эго ушах. Эго член жадно напрягся на пуговицах, но даже при том, что эго, разум погрузился в нижние части тела, он не мог игнорировать необъяснимый взрыв, сойди Джослин.
  
  Почему она плачет теперь, когда он извлекли эй удовольствие? Он спланировал этот момент с максимальной тщательностью, учитывая эго состояние бездумного вожделения.
  
  Шум . В пустом дом. Часть крови вернулась в думающую часть эго мозга. Шум еще не был приравнен к опасности, не в сельской местности "Челси". Растерянность замедлила реакцию эго.
  
  Кулаки бьют в дверь спальни. Попугай кричал издалека. Тревожно тявкнула собака. Стекло разбилось, горничная закричала. Вой страх сопровождал громовой. Блейк тоже отель что-то побить, но единственным объектом в пределах досягаемости эго была прекрасная рыдающая невеста. Почти обнаженная и на расстоянии вытянутой руки от изнасилования. . .
  
  Ее слезы, наконец, лишили эго мужественности. Ошеломленный, он не знал, что ответить на это проявление женской слабости, кроме как убить то, что причиняло эй, выше. Наверняка не было . . . ?
  
  Прежде чем эго, разум смог полностью переместиться по нижней части головы в голову, Джослин проводила рукой по глазам и восстановила свою апломбом, с поразительной быстротой, как будто у нах была практика сдерживать приступы плача. — Я думаю, вам придется встать сейчас, сэр.
  
  — Не могу, — пробормотал он в нескольких дюймах от кружащихся прядей цвет шампанского, которые он распустил, и собирался коснуться своей кожи через мгновение или два. Наклонившись над ней, обеими руками удерживая ее на кровати, он прислушивался, чтобы кому, указывает ли стук на причину проблемы, но своими костями он знал, кто это был. А голос остальная какофония заставила эго вздрогнуть. "Дай мне пару минута. Что это за рэкет?
  
  — Перси? — нерешительно спросила она.
  
  Блейк нахмурился. Перси, казалось, кричал больше, чем обычно. Дверь начала греметь в раме. Чертовски хорошо, что он ее запер.
  
  — Это не Перси на день, — возразил он.
  
  — Эммм, это может быть сторож Перси. Если бы вы немного сдвинулись влево. . ». Она извивалась под ним, пытаясь вырваться.
  
  Она была почти голая. Он был недостаточно близко для контакта с кожей. Он отель продолжать раздеваться.
  
  Хаос внизу не уменьшился. На самом делле собака выла так, как будто ее было.
  
  «Закрой уши. Ее собираюсь поклясться. Ругаясь себе под нос, пока Джослин затыкала уши пальцами, Блейк встал с кровати.
  
  Как только он начал натягивать гиллетт, Джослин сел и трясущимися пальцами принялась застегивать упавшую рубашку.
  
  Еще один громовой разбитого стекла отрезал все эго возражения. С распахнутой рубашкой Блейк открыл дверь и увидел тощую спину и копну волос, мчащуюся по служебной лестнице к задней части дома.
  
  Потом долгих лет холостяцкой жизни он не был готов к супружеской жизни, напоминающей хаос войны. Возможно, эму следует приобрести пушку.
  
  Внизу Перси быстро заговорил по-французски о колесах фортуны и граблях. Последовали крики, крики и решительный глухой удар. На этот раз предупреждение об опасности подавило похоть Блейка, и эго, инстинкты вырвались наружу. Гиллетт расстегнут и развевается, все еще в одних чулках, он бежит на суматоху, жалея, что оружие не под рукой.
  
  
  Джоселин подавила свои страхи, когда ее дрожащие пальцы отказывались застегивать завязки на сорочке. Опасаясь, что Блейк продолжит бежать и никогда не вернется, пока она будет тратить время на одевание, она охотилась за халатом.
  
  Он перевернул ее мир с нога на голову, и она была слишком потрясена, чтобы думать. Что он с ней сделал ? Было ли это тем, что занималось любовью? Это было замечательно, красиво, но... . . как-то не в оба конца. У нах не было времени размышлять, как влюбленной дуре.
  
  Найдя свой халат, она собрала эго вокруг себя и вышла через комнаты, где познала сладость замужества и на короткое время почувствовала себя любимой и желанной.
  
  Она всем сердцем жаждала еще этой сладости. Но восхищение Блейка длилось недолго. Она знала, что охваченный паникой голос у день принадлежал Ричарду. Как только Блейк осознала суматоху, в которой она жилки, ее опыт с Гарольдом и сл шуринами сказал эй, что он будет в ярости. Эго негодование будет нарастать, и вскоре начнутся споры, крики и швыряние предметов.
  
  Но на этот раз ih нельзя было выбросить из дома . Она подтвердил этот обнадеживающий мотив, торопливо спускаясь по черной лестнице.
  
  Она прибыла в оранжерею и обнаружила, что Битти прячется под скамейкой, а Ричард дико мчится кругами, сжимая клетку Перси, пока птица кричит на нескольких языках.
  
  Ричард, должно быть, провел последние несколько дней, ремонтируя большую клетку. В последний раз, когда она эго видела, он лежал скомканной кучей на одном вокруг столов растений потом того, как бригада уборщиков выместила мусор.
  
  Причина паники-ee брата растянулась на почти пустом каменном полу и трясла головой, словно пытаясь прийти в себя. Судя по эго одежде, злоумышленник был хулиганом. Толстая палка, которую Ричард, возможно, вырезал для насеста, лежа на полу рядом с распростертым мужчиной. То, что ее безобидный младший брат мог ударить вора, заставило ее замолчать, пока она пыталась сориентироваться.
  
  "Мой!" Ричард отчаянно плакал при появлении Джослин. "Мой!" Вцепившись в клетку Перси, он бешено закружился, словно выискивая затаившихся врагов.
  
  Озадаченный, ее новый муж схватил незваного гостя и рывком поднял эго на ноги. Он вопросительно поднял брови. Или в ожидании ответов. В любом случае, Блейк не улыбался.
  
  Он не кричал и не был Ричарда об землю, как это мог бы сделать Гарольд. Джослин сделала глубокий вдох, чтобы успокоить расшатанные нервы.
  
  — Ричард, — сказала она твердым голосом, который иногда проникал сквозь панические атаки ee брата. «Ричард, все в порядке. Ты пугаешь Перси.
  
  Она пересекла консерваторию, чтобы сломать эго шаблон и заставить эго признать ее присутствии. — Никто не забирает Перси, — успокаивающе напомнила она эму. — Ты остановил хулигана?
  
  — Тони, плохо, — закричал Ричард, прижимая клетку к своей худой груди и убегая в простоту, как он иногда делал, когда был напуган.
  
  Тони? Гарольд части называл Антуанетту Тони. А Ричард спорить с Антуанеттой всякий раз, когда она подходила к птичьим клеткам. Произошла ужасная драма откровенными перед тем, как Гарольд выбросил ih, потом того, как Ричард обнаружил, что Антуанетта возится с клетками посреди ночи. Но это было шесть лет назад. Ричард, должно быть, что-то напутал в своей голов.
  
  Джоселин нервно взглянула на хулигана, но не увидела связи с ih невесткой. Битти вышла через укрытия, чтобы зарычать теперь, когда Блейк держал незнакомца.
  
  Ее младший брат больше не был ангелоподобным малышом, которого она баюкала, когда эму снились кошмары. Он был выше и, вероятно, сильнее и далее. Но в эго запутанной голов, она все еще была старшей сестрой, которой он доверял. Пока Блейк допрашивал вора — как ни странно, по-французски — Джослин вырвала клетку вокруг пальцев брата. Она протянула эго рабочий стул, затем успокоила Ричарда словами. Как только он достаточно успокоился, чтобы понять, что никто не причинит вреда эго питомцу, он опустился на верстак и шталь качать бормочущего Перси, тихо напевая.
  
  Она боялась повернуться и ежегодно, ушел ли Блейк с отвращением. На несколько райских мгновений она была объектом желания и чувствовала, что у нах действительно может быть жизнь с хорошим мужчиной.
  
  Яростный крик больно Блейк заставил ее в тревоге повернуться.
  
  К ее ужасу, вор достаточно оправился от удара, чтобы попытаться сбежать. В руке он держал окровавленный нож, а Блейк сжал эго запястье. Она не понимала слов, но, судя по действиям Блейка, предположила, что француз приказал эму отступить. Где были проклятые слуги, когда они вот были нужны? Наверное, прячется в подвале.
  
  Рукав рубашки Блейка был пропитан кровью. Прежде чем Джослин успела подумать или даже запаниковать, ee свирепый муж выбил нож вокруг рук мужчины, и тот покатился по полу.
  
  Выкрикивая французские проклятия, дебошир выбежал вокруг комнаты и побежал к передней части дома. Поддерживая раненую руку, Блейк погнался за ним — на своих ногах в чулках!
  
  Разрываясь между необходимостью успокоить младшего брата и помочь Блейку, Джослин не может сделать нам того, нам другого. Я знаю, что она босиком и идет по стеклу, она осторожно вернулась в холл в надежде вытащить горничную и лакея вокруг ih укрытий. Капли крови, испачкавшие только что натертый воском пол, заставили ее складывать доллар подскочить к горлу и затруднить дыхание.
  
  Звук скачущей лошади предупреждал ее, что вор сбежал. Дрожа, она встала наверху кухонной лестницы и крикнула бесполезным слугам, чтобы они они принесли бинты и протянули руку помощи. Наконец прибежали.
  
  Она встретила Блейка у входной день с корзиной медикаментов, надеясь предложить помощь в обмен на то, что он не кричит. Она отелей начать с правой ноги.
  
  Он нахмурился, отвергая ее предложение о помощи, и прошел mimmo нах к оранжерее, в квартире. Слишком потрясенная, чтобы спорить, она последовала за ней, оставив служанку вытирать кровь.
  
  Обнаружив, что Ричард бессмысленно укачивает уже затихшего попугая, Блейк сердито посмотрела на нах, ожидая объяснений. Как будто они у нах есть.
  
  "Что случилось?" — спросил он у ее бессвязного брата.
  
  Ричард покачал головой и крепче обнял клетку с попугаем.
  
  — Кто-то вызвал во всех домах вокруг Перси? — спросила Джослин, не увидел в комнате ничего, что стоило бы украсть.
  
  Ричард неохотно кивнул.
  
  «Вор говорил только по-французски. Он отказался сказать, кто эго послал. Зачем эму попугай? — спросил Блейк.
  
  У Джослин не было ответа. — Может быть, Огилви послал эго украсть птицу? Она протянула корзину с бинтами на скамейку и подождала, пока муж сядет, чтобы перевязать эго рану.
  
  Блейк схватил тряпку и обернул ее вокруг руки.
  
  Раздраженная эго отказом, потрясенная эмоциональным и физическим потрясением, она вернулась к своей обычной привычке беспечно игнорировать все конфликты. Она села рядом с Ричардом и поглаживала эго руку, пока он не перестал так сильно раскачиваться. "Можешь сказать мне что случилось?" — спросила она как можно мягче.
  
  «Я ударил его эго, — подтвердил он. — Я ударил его, чтобы он не смог украсть Перси.
  
  — Хорошая работа, — признался Блейк, завязывая узел на импровизированной повязке. — Мне придется научить тебя драться на кулаках, чтобы в следующий раз ты чуть не раздавил эму мозги. Он кивнул, указывая на окровавленную палку, которую Ричард использовал против незваного гостя.
  
  Джоселин хотелось бросить в него чем-нибудь. В следующий раз! Что он имел в виду, в следующий раз? Как будто Ричарду нужно было бить людей. Она фыркнула, но прикусила язык. Ее складывать доллар все еще стучало так сильно, что она не могла связно говорить.
  
  — Как вы думаете, эго подослал мистер Огилви? — снова спросила она, не знаю, как еще объяснить вору кражу попугая. Или он по какой-то причине пытался убить Блейка? Она старалась не думать об этом.
  
  «Огилви, возможно, следил за вашим лакеем на днях, когда тот привел Перси, а затем нанял кого-то, чтобы проникнуть внутрь», — неохотно признался Блейк.
  
  Или следовал за Ричардом стенды регистраций. Паника охватила складывать доллар Джослин при мысли о том, что кто-то нападет на ее младшего брата из-за эго глупой птицы.
  
  Блейк продолжал думать вслух. «Огилви немного одержим птицей. Герцог, должно быть, опирается на него. Он многозначительно посмотрел на нах.
  
  Но Джоселин не собиралась возвращать питомца Ричарда по математике, нанявшему злобных воров! Возможно, она не всегда очень четко понимала, что правильно, а что нет, но она совершенно ясно понимала необходимость заботы о невинных существах, которые не могут себя защитить.
  
  — Полагаю, мы можем предупредить Огилви, расскажем что герцогу о том, что он сделал, если Перси когда-либо причинить какой-либо во всех домах вокруг, — предложила она.
  
  — Это точно остановит отчаявшегося человека, — сухо сказал Блейк. — Твоим брату лучше отвести Перси в эго комнату, пока мы не найдем лучший способ защитить оранжерею.
  
  С облегчением от того, что он не подвергает сомнению поведение Ричарда, Джослин сделала, как эй сказали.
  
  Она не сочла нужным объяснять, что ее брат, скорее всего, покинул оранжерею без присмотра в первую очередь потому, что услышал ее крики удовольствия. Это было бы не только неудобно, но и привело бы к длинным неприятным объяснениям.
  
  Она подозревала, что в ближайшие несколько часов ih будет много.
  
  Это была приятная фантазия, вера в то, что у нах наконец-то есть кто-то, кто будет стоять рядом с ней, но реальность такая, что у нах есть брат, который требует постоянного внимания, и муж, который полон решимости убить себя.
  
  Она снова сидела одна, и ее складывать доллар болело.
  
  
  "Нет!" — приказал Блейк, входя в спальню и обнаружив, что эго, невеста, натягивает через голову простое круглое платье.
  
  Он был слишком расстроен, чтобы быть вежливым. Эму нужна была лошадь, чтобы погнаться за вороватым негодяем. Эму нужно было послать за судьей. Эму нужны были объяснения. О чем, портной возьми, была эта сцена внизу? Почему в дом был француз, воровавший проклятую птицу? Что, портной возьми, случилось с ее братом? И что он сделал, женившись на женщине, которая занимается, по-видимому, приняла это безумие, как обычное дело?
  
  Джослин оставила свое свадебное платье на полу и iso всех сил пыталась натянуть дневное платье на место, прежде чем он смог хотя бы мельком увидеть голую плоть над ее чулками. Эму было даровано взглянуть на небеса, и он жаждал большего. Он даже позволил вору уйти на свободу, потому что торопился вернуться к своей невесте. Несмотря на боль от ножевого ранения, он был готов сорвать с нах платье. Эго отсутствие контроля потрясло его.
  
  Скрестив руки на подобии самообладания, Блейк изучал Джослин. Истерика брата не взволновала ее, но он, похоже, взволновал. Она намеренно не смотрела на него, но вместо того, чтобы смотреть на него, возилась с завязками утреннего платья. Эму достаточно было думать только о своих сестрах, и он не мог ругать ее. Если он не мог получить то, что отель, он, по крайней мере, получил какие-то объяснения.
  
  — Что ты мне не говоришь, Джози ?
  
  «Я надеялась, что мы остановимся на медовый месяц где-нибудь в другом месте», — сказала она с напускной небрежностью. — Не думал, что тебе здесь нравится.
  
  — Я думал, ты предпочитаешь быть в "Челси", — осторожно сказал он, пытаясь выяснить, возражает ли она против эго занятий любовью или просто беспокоится о незваном госте.
  
  Она бросила на него быстрый взгляд через плечо и, услышав эго хмурый взгляд, вернулась к своей одежде. — Было великодушно с твоей стороны подумать о моих предпочтениях.
  
  — Ты успокаиваешь меня? он спросил. Он действительно не мог вызвать свою жену на дуэль или поединок на ринге — эго обычный выбор, когда эму хотелось кого-нибудь задушить.
  
  «Я так делаю, когда мужчины хмурятся. Ее действительно пытаюсь вылечить себя от этой привычки». Наконец убедившись, что ее платье надежное закреплено, она заправила пряди волос за уши и повернулась к ему лицом. — Я не могу этого сделать, — сухо сказала она, глядя на его забинтованную руку.
  
  Эго занятия любовью с женой были прерваны воющим подростком, его зарезал похититель птиц, и будь он проклят, если он мог хоть как-то понять происходящее, а она не могла этого сделать? "Что делать?" — глупо спросил он.
  
  — Я не могу смотреть, как ты истекаешь кровью, и не хочу помочь. Я не могу смотреть, как мои проблемы становятся твоими. И ее, портной возьми, не могу оставить тебя в живых, когда ты решил, что тебя убьют! Вы напали на вооруженного вора, будучи босиком! Ее хочу дом , безопасный дом, место, которое принадлежит мне, поэтому единственный человек, о котором ее должна заботиться, это Ричард. Он все, чем ее могу управлять. Ее больше не могу! И ты полон решимости потерять мой дом, дав себя убить! Эго улыбающаяся, сладкоголосая невеста закончила свою тираду на пронзительной ноте, которой могла бы гордиться торговка рыбой.
  
  Внизу постучал дверной молоток, и через мгновение по лестнице донеслись знакомые женские голоса. Блейк застонал.
  
  Прежде чем он успел выйти и зарычать на мать, чтобы она убиралась к черту, Джослин пронеслась mimmo него с высоко поднятой головой и небрежно сказала: «Я избавлюсь от них».
  
  Потрясенный, Блейк смотрел, как она отплыла, как корабль к битве, как будто она только что была замазана в эго руках, прежде чем последовала вся эта смятение. На какой, портной возьми, женщине он женился?
  
  Тот, кто намеревался избавиться от своей вмешивающейся семьи? Костя него ?
  
  Я знаю, что он наполовину раздет и не может последовать за ней вниз, он лишь мельком увидел макушку белокурой головы своей жены, когда она спускалась по открытой лестнице. Он остановился у верхнего поручня, чтобы заглянуть вниз, и действительно, там была шляпа эго матери, перевязанная лентами. Он слышал, как Агата и Фрэнсис отчаянно переговариваются, и верил в оправдания. Голос Джослин абсурдно тепло, ободряюще, и очень, очень твердо. Он отель бы услышать, что она говорит, но у него не было особого желания, чтобы мать увидела эго с пятнами крови на рубашке. Она поставит охрану и никогда не уйдет.
  
  С покорностью он наблюдал, как Ричард вышел через комнаты в конце коридора. Мальчик присоединился к ему, перегнувшись через балюстраду, чтобы понаблюдать за происходящим в фойе внизу. В самом делле, он должен был знать, что женитьба на Джослин означала, по крайней мере, жизнь в цирке. Она упомянула, что ее брат живет с ними. Она не упомянула Ричарда. . . темпераментный?
  
  — Перси чувствует себя хорошо? — спросил Блейк с чувством рока.
  
  — Он почти перестал выщипывать перья, — торжественно сказал Ричард. — Тебе следует навестить его. Серые привязываются к своим спутникам».
  
  — Я полагаю, вы не знаете, почему моя семья здесь? — лениво спросил он.
  
  Этот штопора, видимо, заставил задуматься. Наконец Ричард ответил: «Я не знаю».
  
  «Женщины сбивают с толку, — сказал Блейк. К эго изумлению, голоса внизу, казалось, прощались. «Джослин очень хорошо умеет манипулировать людьми».
  
  Ричард кивнул. — Она заботится о нас.
  
  Этим все сказано, решил Блейк. Голос о чем она кричала. Под этим пустым, кукольным взглядом, за которым она части пряталась, эго, женщина заботилась оборудова всех и оборудова всем в пределах ее досягаемости. Птицы, дома, ее брат — он .
  
  Это совсем не годится. Но забота о nen была тем, что она чертовски хорошо делала сейчас внизу. Он возражал против своей семьи, поэтому она избавлялась от них. Для него. Потому что сама по себе она приняла бы ih с распростертыми объятиями и, возможно, пригласила бы на ужин, устроила бы брак между Фрэнсис и Ричардом, а затем подарила бы их всех котят.
  
  Ругнувшись эго наблюдения, Блейк провел рукой по волосам и вернулся в спальню. Он женился не для того, чтобы обзавестись другой матерью. И она ясно дала понять, что вышла замуж не костя дома. Она приспособилась бы к ему, потому что именно это она и делала — угождала людям, чтобы получить то, что она отелей.
  
  Он имел силу и право требовать супружеских отношений. Но требование ее неохотного послушания шло вразрез со всеми принципами эго. Позже он смирится с унижением, я знаю, что эго женщина не хочет эго, когда у него будет стена, о которую он может биться головой.
  
  Голосование только он чертовски не мог оставить Джослин одну, когда вокруг были вооруженные ножом угонщиков птиц. Итак, она считала, что эго еще одной обязанностью, обузой для безопасного гнездышка, которое она отелей создать. Возмущение захлестнуло там, где была похоть. К черту женщин. У него не было намерения провести следующие тридцать лет в такой же подкаблучной манере, как последние тридцать.
  
  На какое-то время он потерял по виду свою цель, но по опыту знал, что даже похоть можно победить, если направить на нах свой смысл. Деньги, офицерские флаги, флаг и Англии . Приоритеты. Он приходил в банк утром и начинал процесс до того, как снова отвлекался.
  
  Эму не нужно было собираться. Он никогда ничего не выносил вокруг своих комнат, кроме нескольких вещей. Конечно, эго, женщина думала, что он не собирался оставаться.
  
  К тому времени, когда она вернулась в ih спальню, Блейк уже заправил рубашку, надел гиллетт и натягивал пальто.
  
  Джоселин посмотрела на него с недоумением. "Куда ты идешь?"
  
  — Потом того, как его уведомлю судах о злоумышленнике, его займу комнату над каретным двором. Если ты не хочешь отдать попугая, я не могу оставить тебя в покое. Мне придется отказаться от своих комнат в городе.
  
  "Но . . ». Она взглянула на смятую кровать, и Блейк ощутил прилив отчаяния.
  
  «Есть способы заниматься любовью, не заводя детей», — сказал он, эй, надеясь, что это рассеет хотя бы один по сл страхов. — Но я дам тебе больше времени, — неохотно уступил он. — Тем временем ее постараюсь не умереть замертво в течение следующего года. В случае, если ее это сделаю, позвольте мне извиниться заранее. Кажется, мы договорились о сумме, цвет прапорщика. Утром ее поеду в город и подготовлю бумаги. По условиям мирового соглашения им потребуется ваша подпись, подтверждающая расходы.
  
  Она выглядела такой удрученной, я стою там, что Блейку напомнили, что она была очень молода. Он наклонился и поцеловал ee в щеку, надел шляпу на голову и ушел, не простившись.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  21
  
  Были способы заниматься любовью без рождения детей. Она действительно, действительно отель не думать об этом сейчас. Оставшись одна в своей свадебной комнате, Джослин заставила колени не подгибаться, и сердито вытерла слезы с глаз. Он подарил эй, ты самый удивительный опыт в ее жизни, а потом просто ушел, как будто это ничего не значило. Ее вина. Это всегда была ее вина.
  
  Почему она всю жизнь держала свое отчаяние в себе, почему сейчас она кричала на Блейка? Она так надеялась, что сможет хотя бы сделать эго таким, как она.
  
  Но когда же эй себе делать и говорить то, что она хочет, а не то, что от нах хотят все? Все, чего она отелей, это убедиться, что он не истекает кровью. Но этот человек был таким колючим, что с таким же успехом мог быть проклятым ежом.
  
  Она знала, что так оно и будет. Она не могла ожидать, что несколько минута изысканного удовольствия изменить привычки всей жизни. Она пнула свое красивое свадебное платье, затем подняла эго и сердито закончилась на стуле.
  
  Отель бы она знать, что именно взволновало Блейка — Ричард, незваный гость, его семья или ее визг, похожий на банши.
  
  Она была бы в порядке сама по себе. В любом случае, это все, чего она когда-либо отеля. Расправив плечи, она прошла в холл, наконец, того, как дверь внизу хлопнула вслед за уходившим женихом.
  
  Дом принадлежал эй, если только этот чертов дурак не убил себя. Он мог бы умереть от септического отравления, если бы не обработал эту рану.
  
  Если бы она не думала о том, что она только что сделала или о том, что может быть дальше, она могла бы просто наслаждаться чудом иметь целый собственный дом — без сестры, ворчащей на нах, чтобы она вышла замуж за душных фермеров, и без зятя. -закон угрожает котятам топором или Ричарду Бедламом.
  
  Она сделала глубокий вдох собственного свежего отбора проб воздуха и чуть не позволил отчаянию снова захлестнуть ее. Она так надеялась, что Блейку действительно нравится ее компания. . . .
  
  Эму не нравилось даже, общества, собственной семьи. Она должна была пригласить ih остаться вместо своего мужа.
  
  Эй, не нужна эго дружба, сказала она себе. Она могла бы найти себе друзей.
  
  Она вошла в оранжерею и полюбовалась большой пальмой, которую леди Белден прислала в качестве свадебного подарка. Кто-то очистил стекло от крови и закрыл разбитые стекла досками. Ричард, видимо, чувствовал себя в безопасности, отпустив Перси. Серый уселся сред пальмовых ветвей. Она свистнула эму, и попугай отпрыгнул в сторону.
  
  «Ак! Убирайся, болван.
  
  — Да, и ее тоже люблю тебя, Перси, — возразила она, протягивая ядро грецкого ореха по закрытой миски, которую Ричард держал поблизости.
  
  Перси свистнул в ревматизма, как чайник.
  
  — Он делает это, чтобы его прибежал, — сказал Ричард, входя в оранжерею следом за ней. «Он, должно быть, видел, как повар спешит к чайником».
  
  «Утром ее начну расспрашивать о других наших птицах», — пообещала она.
  
  «Мужчина в деревне сказал, что может найти ih». Ричард собрал свои инструменты и уселся на пол, чтобы починить одну вокруг деревянных скамеек. — Ее заставил Блейка уйти?
  
  Джослин отеля бы утешить брата объятиями, но она утешала бы только себя.
  
  «Нет, эго семья выгнала его. Эго почему-то возмущает ih вмешательство, он раздражается и уходит в одиночку. Полагаю, ее должен послать кого-нибудь в каретный двор, чтобы убедиться, что у него есть кровать и постельное белье.
  
  — Он не против, если ее останусь здесь?
  
  Джослин фыркнула и уселась на одну по недавно отремонтированных скамеек. «Это наш дом. Он согласился. Голос почему он ушел».
  
  Ричард кивнул, словно понял. Или действительно слушал. — Битти снова возилась на кухне. Кук пригрозил, что сварит по nah суп.
  
  Конечно, в мире Ричарда слушать и отвечать не обязательно одно и то же. — Я рад, что ты здесь, Ричи. Ты делаешь меня счастливым."
  
  — Птицы делают тебя счастливым, — заметил он. «И котята. И yahoo. И Блейк.
  
  — Тогда я, должно быть, очень счастливый человек, — грустно сказала она.
  
  Решив, что эй нужно убедить кухарку, что щенок метит территорию только потом того, как испугался, она поспешила на кухню. Делать всегда было легче, чем думать. Мир был устрашающим местом, когда слишком много думал.
  
  
  
  На следующее утро с чувством, очень похожим на отчаяние, Джослин смотрела, как ее муж-солдат уезжает. Эй, следовало бы сказать эму, что он зря тратит время на поиски ee несуществующих средств, но подумала, что было бы лучше, если бы он выплеснул часть своего гнева в долгой поездке, прежде чем противостоять эй.
  
  Я знаю, что она была для него ужасным разочарованием, она проводила остаток дня своей свадьбы, посылая в каретный сарай свежий матрац, постельное белье и бинты, надеясь, что Блейк хотя бы присоединится к ней за ужином. У него не было. Вместо этого она отправлена эму edu. Он не появился и к завтраку, а теперь уехал без слов и объяснений.
  
  Она знала, что он скажет эй, несколько слов, не очень приятных, когда вернется.
  
  Используя мотыгу по сераля, Джослин скосила сорняки в заброшенном розарии. Эй, нужен был только дом, а не муж, сказала она себе. За исключением того, что теперь, когда у нах был свой дом, было довольно одиноко, и только разговоры Ричарда оживляли ее день.
  
  Что еще хуже, она проводила всю ночь, страстно хочу заняться любовью, которой Блейк только начал ее учить. Мог ли он действительно отключить свои похотливые мысли и желания, как будто ее не существовало? Или он отель использовать ee деньги, чтобы найти более подходящую любовницу? Если это так, он действительно придет в ярость, когда узнает, что банк его до следующего года. Она дрожала в туфлях.
  
  Джослин почти случайно сорвала последнюю осеннюю розу, когда по садовой калитки донеслось знакомое «У-У-У».
  
  Стремясь к любой компании, она сняла садовые перчатки и повернулась, чтобы поприветствовать леди Монтегю. — Доброе утро, — позвала она, пряча свои неуместные мигримы. — Я думал, ты уедешь в Шропшир.
  
  — Только не вижу, как ты поживаешь. С легким облегчением от такого приема баронесса окутала Джослин облаком духовой и потащила ее на скамейку в саду. «Женитьба — это очень большой шаг, и у вас нет здесь матери, которая занимается могла бы дать вам совет. Ее бы отель, чтобы мне не пришлось уходить так скоро».
  
  Джослин свекровь похлопала по пухлой руке. «Ваша семья нуждается в вас. У вас есть внучки, которые должны по вам скучать. И, признаюсь, ее вполне привык обходиться один. Но вы очень любезны, что думаете оборудова мне.
  
  Леди Монтегю рассеянно кивнула, на ее носу появилась морщинка беспокойства. — Сегодня утром его видел Блейка в городе. Молодоженам рано расставаться. Надеюсь, вы двое не поссорились.
  
  Джоселин выдавила вокруг себя улыбку. "Конечно нет. Вы не должны так волноваться. У него дела в городе, и ее бы не шталь вмешиваться. Она думала только о том, чтобы ударить эго во голов, связать, как вора, и хранить в подвале в течение года.
  
  Леди Монтегю нахмурилась. — Я полагаю, тебя воспитали в этом, дорогая, но на самом делле, несмотря на ih многочисленные сильные стороны, нельзя ожидать, что мужчины будут заботиться о себе.
  
  Джослин кашлянула, чтобы скрыть смех. Когда она пришла в себя, она похлопала себя по груди. "Простые. Маленькая щекотка. Но на самом делле Блейк уже много лет заботится о себе. Я не ожидаю, что в ближайшее время он впадет в упадок».
  
  — Да, иногда он — настоящая сила природы. Баронесса наклонилась, сорвала последнюю розу и принялась кромсать ее лепестки. «Ее части задавалась вопросом, как мы с мужем могли бы вывести такое упрямое существо, но приготовлено оно. Ее, считаю, что чистое упрямство поддерживает эго жизнь».
  
  "Извините меня?" Джослин скрыла свое изумление от этого странного заявления. «Человек сражается на дуэлях, скачет на чистокровных и отправляется в чужие войны». И нападает на воров на своих ногах в чулках, но она не удосужилась упомянуть об этом. «Я скорее думаю, что это благодать Божья поддерживает эго жизнь».
  
  — И это тоже, поэтому мы думали, что из него получится отличный викарий. Господь так много раз спасал эму жизнь, должно быть, это было сделано с какой-то целью».
  
  предположила, что рассердить меня , но она предположила, что это была эгоистичная мысль. Не то, чтобы Блейк был менее эгоистичен, раздражая мать своим небрежным отношением. «Я уверен, что у всех нас есть цель. Просто это не обязательно то, чего от нас ожидают другие».
  
  — Я приняла это, — тяжело вздохнула леди Монтегю. — Но это не значит, что он должен уйти, чтобы преднамеренно убить себя. Любой, у кого есть хоть капля здравого смысла, поймет, что он может решить свои глупые головоломки выплат прямо здесь, не отправляясь на войну.
  
  «Во-первых, капля здравого смысла может предотвратить войны», — сказала Джослин. «Но я не видел, чтобы мужчины проявляли такие качества, когда достаточно хорошей драки. Вы не считаете почетным защищать нашу страну?
  
  «Я потерял двух братьев на войне!» Леди Монтегю закричала, чем больно. «У обоих была серебряная прядь в волосах. Ее рассчитываю на то, что вы задержите Блейка дома, назначить эго в дом священника, где мы сможем за ним присматривать. Эго умного ума достаточно, чтобы не нуждаться в оружии».
  
  Джослин горячо согласилась с последним, если не с частью о дом священника, но она не осмелилась упомянуть, что это спорный штопора. У нах не осталось средств, чтобы купить эго цветов. Она просто ждала, когда упадет топор, когда Блейк узнал об этом.
  
  
  Поговорив с банкиром, распоряжающимся средствами Джослин, Блейк кинулся в сторону своих городских комнат. Он все еще был слишком ошеломлен, чтобы быть внятным.
  
  Она обманула его. Эго прекрасная невеста по Кэррингтона с широко раскрытыми глазами внушила эму, что она может купить эго цвет, когда на самом делле она была практически без гроша в кармане. Как он мог когда-либо поверить, что для всей этой светловолосой невинностью скрывается характер лучше, чем у ее брата-неудачника?
  
  Эму хотелось выть и что-нибудь ударить. Что также может иметь какое-то отношение к тому факту, что он остался неудовлетворенным в первую брачную ночь. Он провел одинокую, мучительную ночь в проклятой койке, пока эго женщина нежилась в ih мусора. Теперь, конечно, ее предательство превратило все намеки на похоть в кровавый гнев.
  
  Что она могла сделать с тысячей фунтов ? Она прожила в Лондоне всего полгода, и эй, не на что было тратить деньги, кроме как на украшения и безделушки. Влила ли она каким-то образом деньги в дом, когда сказала, что эго родители платить за ремонт? Какого черта она солгала эму об этом? А о чем еще она могла соврать?
  
  Больше всего на свете он презирал обман, так почему же он женился на сестре лживого и коварного Кэррингтона? Похоть и серебристо-русые локоны заражение его эго мозг.
  
  Теперь он принадлежит им, что по закону распоряжается ее средствами, что сможет контролировать расходы Джослин, когда придет ее полугодовой доход, но это произойдет не раньше января.
  
  У него было только время до Рождества, чтобы занять должность, которую Уэлсли занимал для него. Прапорщик был самой дешевой должностью, которую он мог получить. Как он найдет четыреста пятьдесят фунтов за три месяца?
  
  У него была самая подходящая для мусора женщиной в мире, и он не мог бы с чистой совестью переспать с ней, если бы собирался уйти. Он был так же без гроша в кармане, как и до женитьбы. Теперь он был не лижет, к разгадке кода, чем раньше. И теперь он отвечал за дом, сумасшедшего зятя и непристойного попугая. В какую, портной возьми, запутанную ловушку он попал?
  
  Первым чертовым делом эго повестке дня было сдать свои комнаты. Кэррингтон-Хаус вряд ли можно было назвать центром Лондона, но он был достаточно просторным, чтобы вместить эго книг. Он мог откладывать свой скромный доход, хотя даже с прибавкой, которую эго отец дал потом женитьбы, эго наличных средств не хватило бы на должность энсина.
  
  Когда Блейк добрался до своей комнаты, Квент ждал эго наверху лестницы.
  
  — Какого черта ты делаешь в городе? — спросил эго величественная светлость. — По такой цене ты будешь мне должен пару гнедых.
  
  «Я не делал этого деньги. Ты сделал." Блейк отпер дверь и вошел в комнаты, где не было кричащего попугая и которые уже пахли пустотой по сравнению с отполированным пчелиным воском гнездом Джослин.
  
  — Кэррингтон и Огилви ужинали вместе прошлой ночью, — сообщил эму Квент, тряхнув шляпой над заваленным документами столом. «Ты лучше скажи своей невесте, чтобы она вернула эту птицу, прежде чем стервятники начнут кружить».
  
  — На меня уже напал один по приспешников Огилви. Хотя теперь, когда его помутненный разум прояснился, он задавался вопросом, сможет ли Берни говорить по-французски достаточно хорошо, чтобы вор понял эго приказы. Эму нужно было обдумать это. Зачем вору быть в оранжерее, в квартире, если не для того, чтобы украсть птицу?
  
  Блейк обыскал пустой шкаф и не нашел ничего, что стоило бы угостить эго гостя.
  
  Это заставило эго задаться вопросом, достаточно ли у Джослин средств на образование и оставит ли ее другой ее брат, сумасшедший старший, в покое. Или если они должны регулярно отбиваться от злоумышленников.
  
  — Трудно поверить, что герцог мог так сильно интересоваться непристойной птицей, — размышлял Квентин, расхаживая перед переполненным столом Блейка. — Возможно, Его Светлость просто наказывает своего племянника за то, что он дурак.
  
  «Или, возможно, в птице есть нечто большее, чем мы знаем». В тот момент, когда он сказал это, Блейку захотелось биться головой о стену за то, что он проигнорировал очевидное. «Перси когда-то принадлежал Кэррингтонам . Неизвестно, что у него в мозгу-бусинке.
  
  Квентин с интересом посмотрел на него. — Что-то, что отель бы герцог?
  
  — Или что-то такое, о чем Эго Светлость не хотел бы знать, — мрачно заключил Блейк. — И что Кэррингтон может знать. У Огилви большие проблемы, если он играет на обе стороны доски».
  
  — Невольно, — предположил Квентин. — Вам лучше предупредить Эго Светлость.
  
  Блейк фыркнул. — Даже если герцог позволит мне находиться в эго возвышенном присутствии, он, скорее всего, рассмеется мне в лицо, если дать ее ему было не более чем предположение. Мне лучше сначала добраться до сути головоломки.
  
  А это означало, что эму придется столкнуться с эго сбитой с толку женой. Без ее подстилки. Теперь перед ним сидела задача, к которой он, возможно, не был готов.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  22
  
  С чердака над каретным сараем, куда она отправилась убедиться, что у Блейка есть все необходимое, Джослин наблюдала в окно, как по заросшей аллее катила повозка с волами. Она ничего не заказывала. Все ее сундуки уже были здесь, опустошены и спрятаны. Так что же было в этих огромных штабелях ящиков?
  
  Она встряхнула свою пыльную юбку и оглядела комнату, которую Блейк сделал своей собственной прошлой ночью. Сегодня утром она попросила лакея принести запасной стул и стулья, но она не стала бы разбирать на части вполне приличный кабинет, чтобы вместить надоедливого мужчину. Если он собирался жить в таком грубом окружении, эму пришлось бы найти собственные полки и письменный стул.
  
  Она намеренно блокировала любые мысли о том, чему Блейк научился у банкиров. Она даже не была полностью уверена, что когда-нибудь снова увидит, как эго лицо затемняет ее дверь. Эта возможность причиняла больше больно, чем она отелей признать.
  
  Она поспешила вниз по шероховатой лестнице, чтобы узнать, что означало новое прибытие.
  
  Она чуть не налетела откровенные своего мужа, когда он открыл дверь каретного сераля, в то же самое время, когда она толкнула ее. В пальто с накидкой от сырости, в шляпе, надвинутой на глаза, и с книгами в руках, Блейк отступил назад при ее резком появлении.
  
  "Госпожа?" — сказал он хладнокровно, жонглируя книгами и глядя на нах так, как будто она была дворняжкой, застигнутой за рысканьем в мусорном ведре. — Ты хотел меня?
  
  "Конечно нет. Почему его должен я?" — ответила она так же гордо, как и он, а затем отошла в сторону, чтобы он мог войти из-под дождя. — Я приказал слугам внести какое-какую мебель, но если вы хотите установить свои книги, боюсь, она должна быть в кабинете. Здесь нет поллок».
  
  Он пробормотал что-то раздраженное и поставил свою стопку на грязный пол. Он окинул взглядом большое пустое пространство, и стойла, в которых мог разместиться только эго йорке. «Поскольку у нас нет кареты, это место потрачено впустую. Жаль, что мы не можем позволить себе плотника.
  
  В эго голосе смысла большого не имеют презрение, и Джослин вздрогнула. Он, конечно, был в банке.
  
  — Мне очень жаль, — сказала она скорее с вызовом, чем с извинением. — Но Ричард важнее, чем отправить тебя на войну. Теперь, когда ей заплатила Гарольду и стала законным опекуном Ричарда, мой следующий участок принадлежит вам. Гарольд был постоянный. У меня не было другого выбора."
  
  Блейк снял шляпу и встряхнул ее, чтобы стряхнуть капли дождя. — Какое, портной возьми, отношение Гарольда к твоим проклятому приданому? Ее, думал, что мы пожалела эго в мысли, что он имеет какие-либо права на свой доход.
  
  — Заходи, выпей чаю, пока не простудился до смерти. Нет смысла говорить здесь, когда у нас в дом отличный огонь.
  
  — Хватит нянчиться со мной, и просто скажи мне, что сделал твой чертов брат! он крикнул. «У меня на улице тележка с книгами промокает, а ее терпеть не могу чай!»
  
  «Из всего иррационального . . ». Джоселин замолчала, когда Блейку в глаза бросился огонь. Она давно использовал, что отстаивать свою точку зрения бесполезно. В самом делле, она не знала, чего она надеялась достичь, выйдя вокруг себя и выразив вчера свои страхи. Вместо того, чтобы ссориться, она накинула шаль на голову и поспешила по дорожке к дому. Если эму нужны ответы, он получит ih, когда она согреется.
  
  Возможно, уход был еще одним актом усмирения разгневанного мужчины, чего она поклялась никогда больше не делать, особенно потом того, как она послала Молли, горничную, для кофе и чаем, а лакея помочь разгрузить тележку. Она ничего не могла поделать, просто нравилось быть полезной. И она ненавидела конфронтацию. Когда появился Блейк с книгами в руках, она поспешила отпереть дверь кабинета, тревожно взглянув на его запястье. Повязка не была запятнана кровью.
  
  «Полки были вычищены и отполированы», — сказала она эму. — Больше ее ничего не беспокоил, так как подумал, что вы, возможно, захотите устроить кабинет по своему вкусу.
  
  «Я хочу знать, какое отношение Гарольд имеет к тому, что я не могу купить офицерское знамя — как мы и договаривались ». Все еще в мокром пальто, затмевая комнату своим мужественным видом, он швырнул тома на стул.
  
  Эй, следовало бы испугаться эго ярости, но, как ни странно, она этого не сделала. Наоборот, она причинен эму боль. А она не отеля. Ричард должен был прийти первым.
  
  Джослин махнула эму рукой, чтобы Молли могла войти с подносом для чая. Тедди, лакей, принес ящик с книгами, и она жестом попросила эго разжечь угли в камине. Она взяла несколько томов по всей стопки Блейка, увидела, что они на латыни, вздохнула и прилагает ih на полку наугад.
  
  Блейк подтолкнул остальных к ним, подойдя к ней так близко, что она почувствовала запах мокрой шерсти и соблазнительный мужской запах, который она признала чисто эго. Желание переполняло ее, и она ненавидела то, что он мог заставить ее хотеть эго поцелуев просто своей близостью.
  
  Когда слуги ушли, а Блейк сбросил мокрое пальто, чтобы не выглядеть таким угрожающим, она налила кофе и протянула ему было чашку. «Гарольд пригрозил запереть Ричарда на чердаке, если я не заплачу ему было четыреста фунтов в обмен на подписание документов об опекунстве. Я не видел другого выхода».
  
  — Ты мог бы мне сказать ! Это был один по вариантов. Другое дело — нанять адвоката».
  
  — Ударить Гарольда во голов — это еще одно дело, — всего согласилась она. «Я сомневаюсь, что кто-либо вокруг у них принес бы мне то, что его отель. Ее, подумал, что это отличная сделка. Теперь Гарольд больше никогда не сможет угрожать Ричарду.
  
  «Конечно, он снова будет угрожать Ричарду. Каждый раз, когда эму нужны деньги, он найдет способ оспорить любые документы, хранящиеся у женщины . И ты все же провернул этот фарс с женитьбой, хотя знал, что мне сейчас нужны деньги!
  
  «Я нанял адвоката. Бумаги безвозвратные! Я не тупица, — сказала она с большим гневом, чем собиралась. «И у вас будут средства», — запротестовала она. «Просто это будет немного позже, чем предполагалось. Если Уэлсли не собирается уезжать до весны, я не вижу в этом ничего страшного.
  
  — Во всех домах вокруг будет в том, что он не может оставить место в своем штате открытым до весны! Ее буду на передовой со всеми рядовыми, вместо того, чтобы расшифровывать код линией фронта. Если вы хотите сохранить мне жизнь, вы можете подумать об этом.
  
  Блейк сделал еще один глоток кофе и вышел.
  
  Джоселин покусала ноготь и задумалась, как эй исправить эту новую катастрофу. Она не отеля, чтобы Блейка убили по-nah!
  
  Нравится нам это или нет, но теперь она была ответственна за то, чтобы сохранить эму жизнь. Необходимо принять меры. Ее плечи согнулись под бременем еще одного долга, для которого она не годилась.
  
  
  Блейк сам упаковал и перевез всю свою библиотеку, позаимствовав тележку у одного вокруг предприятий Квента, чтобы возить коробки. Эго заживающая началах протестовала, а раненое запястье болело, когда он тащил книги в кабинете, но это было легче, чем таскать ih на чердак . По крайней мере, эму помогала широкая полости лакея.
  
  У него был кабинет , и лакей , и кофе на чайных подносах, но не проклятое офицерское знамя. Эму хотелось стиснуть зубы, но, честно говорю, он не мог спорить с выбором своей невесты. То, что она была достаточно умна, чтобы нанять адвоката и потребовать безвозвратной опеки, застало эго врасплох. И даже он не хотел бы, чтобы кто-либо вокруг эго семьи попал в лапы виконта Пига, как он всегда называл Гарольда, услышав для него имя Джослин.
  
  Что только заставило Блейка завыть еще громче. Это был всего лишь день, затем ih свадьбы, а она уже обманула его. И все же он все время знал, что эй, нельзя доверять. В том, что он принял это соглашение, виноваты были только эго слепая похоть и жадность. И он признался в своем желании иметь то, что принадлежало Кэррингтону.
  
  Голос только, как обычно, Кэррингтон ушел с деньгами. Как толстяку всегда это удавалось? Блейк был так же зол на себя, как и Джослин.
  
  Он бросил ящик на пол, получая удовольствие от ударов дерева о дерево. Если эму повезет, пол не выдержит, и он окажется в кухонной кастрюле. Что, портной возьми, он сделал сейчас? Поговорить с попугаем? Выяснение того, зачем герцогу нужен Перси, имело смысл в эго ярости, но он жил с проклятой птицей уже несколько недель и не слышал вокруг ee усть ничего полезного, кроме новых французских ругательств.
  
  Мог ли он сделать поспешные предположения и задаться вопросом, не имеет ли Перси, говорящий по-французски, и жена Гарольда, являющаяся француженкой, какую-либо связь с французским вором? Он хватался за соломинку, если думал, что птичьи мозги шпионы. Кроме того, разве Гарольд не продал птицу герцогу?
  
  Блейк провел рукой по своим и без того растрепанным волосам и посмотрел на пустые полированные полки. Он никогда не приспосабливался к приручению, но должен был признать, что целая комната с полками вместо переполненных столов и стопок шатающихся книг была привлекательной. Верхняя часть массивного полированного стула вокруг красного дерева предоставит больше места для эго исследований.
  
  Стены винного цвета. . . Он порылся в одной вокруг своих коробок и досталь таблицу возможных буквенно-цифровых уравнений, которые можно было использовать в версии кодового колеса Джефферсона. Он мог бы прикрепить схему k стонать, где эму было бы удобнее ее просматривать.
  
  Он рылся в ящике с кодовыми книгами, когда туда забрел эго юный шурин. Поглощенный своим делом, Блейк проигнорировал парня. К счастью, Ричард не поздоровался, и начал просматривать заголовки на полке. Когда мальчик нашел ящик с проволочными дразнилками, которые люди давали Блейку на протяжении многих лет, он уселся в кожаное кресло и начал разбирать ih.
  
  Блейк забыл, что он был там. Если бы эго собственные братья были такими молчаливыми, он бы подумал, что они мертвы, но Ричард, видимо, был сделан через другого теста. Пушистый курносый щенок забрел внутрь и уснул на нога Ричарда.
  
  Блейк расставил все книги по полкам, разложил свою работу на столе и допивал остатки бренди, которые нашел, собирая вещи, когда снова появилась Джослин.
  
  - Во имя всего святого, я даже знаю, что она лживая шалунья, Блейк не мог не восхищаться ошеломляющей красотой своей жены. На ней все еще было безвкусное утреннее платье, и пряди волос цвета слоновой кости выбились по заколок, но ее розовые губы просили о поцелуях, а живые глаза плясали, наблюдая за домашней сценой.
  
  Что-то в ее выражении заставило Блейка бросить взгляд на Ричарда. Мальчик систематически понимал все свои искусно сконструированные головоломки и раскладывал ih по полу. Он изучал ну, как будто мог найти какой-то новый способ снова собрать беспорядок.
  
  Взрослым мужчинам понадобилось несколько дней , чтобы разобрать хотя бы одну вокруг этих частей.
  
  Несчастный щенок гонялся за сбежавшими частями под стульями. Блейк никогда не найдет и не сопоставит все нужные части и не вернет ih снова в исходное состояние.
  
  Эго невеста ждала с выражением ожидания.
  
  Если она ждала, что он завопит и закричит... Блейк отбросил эту мысль. Конечно, она думала, что он будет кричать и угрожать. В качестве примера у нах был только виконт Свиней. И, может быть, ее зятья. Когда-нибудь эму придется встретиться с банями, но он, портной возьми, не пойдет во ih стопам.
  
  — У тебя было сообщение? — спросил он тоном раздражения, которое не мог скрыть. У него была женщина, Венера, огромная крыша над головой, место, где можно спокойно работать, но у него все еще не было того, чего он больше всего отеля. Потому что она солгала. Он не был уверен, что когда-нибудь простит это.
  
  — Я подумал, что мы могли бы перекусить перед тем, как пойдем на вечер лорда Каупера.
  
  Блейк почесал ухо и задумался, не блуждал ли он в мыслях, пока она говорила что-то, чего он не совсем поймали. — Вечером у Купера?
  
  "Да, конечно. Ее принял приглашение некоторое время назад, и я уверен, что, как мой муж, вы будете желанны. Куперы поженились всего несколько лет назад. Граф слишком занят покупкой поместий, чтобы помочь, но леди Каупер знает всех. Она знакомила меня со всеми старыми друзьями моего отца».
  
  — Старые дружки? Вскоре он будет звучать, как попугай.
  
  «Лорд Мельбурн, герцог Девонширский, лорд Каслри... . ». Она неопределенно махнула рукой, перечисляя названия некоторых вокруг самых влиятельных политических деятелей страны.
  
  — Зачем тебе так беспокоить мужчин? — осторожно спросил он.
  
  — Сначала ее, надеялся, что они могут узнать, кому Гарольд продал птиц Ричарда, но теперь я думаю, что кроме денег, могут быть и другие способы получить ваши цвета. Знакомство с людьми может быть очень полезным. Это не повредит, и вы не сможете каждый вечер хоронить себя книгами. Ее приказал Тедди разложить твое серое пальто, но ты, должно быть, уже проголодался. Посмотрим, что приготовил Кук. Ричард, иди умойся.
  
  — Ты прикажешь мне пойти умыться, пока ты будешь этим заниматься? Блейк пришлось бумаги и встал, все еще пошатываясь от осознания того, что эго женщина имеет внутренний доступ к высшим сферам.
  
  Она не подавала никаких признаков того, что эго угрожающие размеры пугали ее. Она лишь улыбнулась и возмутительно захлопала ресницами. — Я полагаю, такой большой сильный мужчина, как ты, должен знать, грязный ты или нет. Нас будут обслуживать в столовой.
  
  Она развернулась и ускользнула, оставив эго вариться или подчиняться, как он и делал. Будь он проклят, если бы знал, что с ней делать.
  
  Он принадлежит им, что если они будут жить вместе в какой-то форме покое, он должен быть вежливым. Эму не нужно было подчиняться чьим-либо приказам, но она была права, будь она проклята. Он голодал — гораздо больше, чем eda. Придется ли эму соблазнять проклятую женщину, чтобы вернуть ее в свою постель?
  
  Вечером Купера был совсем другим делом. Какого черта он должен тратить время на заискивание перед кучей высокомерных аристократов, которые уже выразили свое презрение нищим младшим сыном сельского любых источниках света?
  
  Он догадался, что это была достаточно веская причина, чтобы бросить им вызов.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  23
  
  Джослин смотрела, как ее новый муж бродит по периметру элегантного салона Каупера, рассматривая предметы искусства.
  
  Блейк был самым физически властным мужчиной в комнате. Все дамы, перешептываясь позади своих вееров, заметили это. Он не ответил на услугу, любуясь ih обильными прелестями. Она эгоистично почувствовала облегчение. Она отелей, чтобы он замечал только ее. Она знала, что это глупо, но не умела лгать самой себе. Эй нравилось внимание грозного мужа.
  
  Даже когда это означало, что он сердито посмотрел на нах, что он и делал сейчас. Ее внутренности затрепетали, когда она поняла, что он знает, где она, даже когда, казалось, не смотрит. Улыбнувшись эму в ревматизма на его гневный взгляд, она продолжила свой путь к своей следующей цели, которую, наконец, бросили эго подхалимы. Блейк был высокомерным, умным человеком. Он не потерпит дураков, и даже она должна признать, что дураков было очень много. Аристократия не гарантировала интеллекта. Но премьер-министр и бывший канцлер Оксфорда не мог быть дураком.
  
  Она подошла к пожилому герцогу Портлендскому с новым стаканом эго любимого напитка, сделав изящный реверанс и кружку одним и тем же грациозным движением — трюку, которому она научилась, чтобы развлекать гостей своего отца.
  
  «Ваша светлость, как приятно снова вас видеть. Полагаю, вы не помните такого скромного слугу, как я?
  
  Премьер-министр фыркнул, что можно было бы назвать насмешкой, если бы в эго глазах не заплясало веселье. «Забыть такую дерзость и изящество? Думаю, нет. Пред отцом твоим, очень не хватает остроумия.
  
  — Жаль, что он не передал ее, — очень торжественно согласилась она. Она подождала, пока он усмехнется над ee самоуничижением, прежде чем добавить: «Но я ее нашла какое-кого, кто равен эму по интеллекту. Вы знакомы с моим мужем, Блейком Монтегю, сыном любых источниках света?
  
  Она указала на устрашающего мужчину, надвигающегося на нах, как будто он собирался перекинуть ее через плечо.
  
  — Монтегю, а? Герцог внимательно посмотрел на Блейка, когда тот прибыл, чтобы занять свое место рядом с ней. — Несколько лет назад вы предупредили декана о девиантных наклонностях, не так ли? был первый залп герцога. «Честь и честность превыше личной выгоды, ее, полагаю, было рефреном, когда вы выдвинули обвинение в том, что декан одобряет эго... . . кхм. . . некоторые студенты над другими?»
  
  Джослин скрыла свой интерес, когда Блейк нахмурился — на премьер-министра ! Она должна извиниться перед индюками за то, что сравнила светские манеры ее мужа с ih. Эго были хуже. Но он, очевидно, знал, как сделать себе имя, если о nen знал такой занятой человек, как герцог.
  
  «Если у человека нет частых, его нельзя назвать мужчиной, — заявил Блейк, — хотя, честно говорю, если бы ее знал, что меня вышвырнут городку на мои действия, ее мог бы быть более осторожным».
  
  — Праведное возмущение юности, — кивнул герцог. — Я полагаю, что с возрастом вы стали более осторожными и разумными, если женились на дочери Кэррингтона. Она не вокруг обыкновенных людей, но в высшей степени полезная юная леди.
  
  Блейк поклонился, как будто соглашаясь, радуя Джослин, хотя она знала, что это было игрой.
  
  — Мы недавно поженились и только знать степень очарования другой другой, ваша светлость, — дипломатически сказал Блейк.
  
  — Мне еще предстоит отговорить его воссоединения с Уэлсли, — промурлыкала Джоселин, увидев приближающегося одного вокруг министров герцога, и я знаю, что ih скоро уволят по эго компаний. «Блейк очень настаивает на возвращении на континент весной, как только эго рана заживет».
  
  Сильная власть Блейк раздавила ее локоть при таком предположении. Он не понимал, что женщина может сделать улыбкой то, чего мужчина не может словами. Она научилась этому на коленях отца.
  
  Герцог выглядел заинтересованным, но канцлер казначейства отвлек внимание эго, и им пришлось раскланяться и идти дальше.
  
  — Какого черта ты несешь? Блейк тихо зарычал эй в ухо. «Вы не можете рассказывать о наших разногласиях мужчинам, которые не проявляют к нам никакого интереса».
  
  «Жаль, что ваши родители не политики, иначе вы бы знали об обратном. Люди у власти всегда интересуются людьми, которые могут быть им полезны».
  
  — Откуда ты это знаешь? — воскликнул он. — Я думал, что последние годы тебя бросили в Норфолке.
  
  Она сделала реверанс своей высокомерной старой подруге леди Джерси, но избежала ее, повернувшись в сторону ih более близкой по духу хозяйки, леди Каупер. «Я знаю этих людей с младенчества. Ее играл в бирюльки с Эмили еще до того, как она стала графиней, когда она еще была Овечкой и жилки в Мельбурн-Хаусе. Ее с детства бегал по салонам богатых и влиятельных семей. Моя семья может иметь репутацию эксцентричного человека, но мой отец знал, как использовать мои не по годам развитые социальные таланты».
  
  Блейк выглядел соответствующим образом потрясенным. «Где, портной возьми, была твоя мать? Разве она не должна была обслуживать эго дружков?
  
  Джослин пожала плечами. «Моя мать очень похожа на Ричарда. Она предпочитает оставаться в своем кабинете со своими книгами. Пока Гарольда не было рядом, у нас было очень беззаботное детство, и ей отплатил эй, тем, что встал на ее место по мере необходимости».
  
  — А как насчет твоих старших сестер?
  
  Джослин рассмеялась. «Сводные сестры. Ее должен предположить, что ну мать была глупой коровой, потому что у них нет мозгов сред них. Они поженились и ушли, когда мне было девять лет».
  
  Леди Каупер окутала Джослин облаком французского аромата, когда они с Блейком подошли, чтобы поблагодарить за вечер. — Дорогая, рад снова видеть тебя в городе. И женился! В это так трудно поверить! Ее рад, что ты присоединяется своего жениха! Она с интересом повернулась к Блейку, который поклонился.
  
  — Миледи, это удовольствие, — хрипло сказал он.
  
  Джослин хотелось подтолкнуть эго к экспансивности, но она понимала, что это не в характере эго. Он мог расцветать вежливыми фразами по мере необходимости. У Блейка не было недостатка в понимании; он просто был слишком горд, чтобы просить о помощи или использовать лесть для ее результате.
  
  Она полагала, что должна ценить эго, полное отсутствие обмана, но иногда немного обаяния и мед открывали день.
  
  "Г-н. У Монтегю хватило здравого смысла признать, что мне больше не место в детской, — сказала Джослин своей знакомой детства. «Но теперь, когда он вернул мне Кэррингтон-Хаус, ее боюсь, что эму это надоедает, и он ищет новые вызовы. Если я не буду осторожен, весной он уедет с Уэлсли. Ее, надеюсь найти эму занятие получше».
  
  Графиня рассмеялась и с интересом посмотрела на стоическое выражение лица Блейка. «Ах, новая любовь, ее хорошо ее помню! Мы не можем потерять тебя теперь, когда ты вернулась, Джослин. Давайте постараемся найти подходящее занятие для вашего мужа.
  
  — Вы вся любезность, миледи, — сухо сказал Блейк. — Но ее бы не шталь утомлять вас своими интересами. Моя невеста очень хочет угодить. Если вы извините нас... Он снова поклонился и потащил Джослин, чтобы она ушла.
  
  С головокружением по решению отточить свои навыки в естественной среде выступ и от того, что она избежала пресной брачной ярмарки, Джослин не знала, то ли эй крутиться по кругу, то ли раздражаться, что Блейк так быстро прервал ее веселье.
  
  — Какова была цель этой ерунды? — спросил Блейк, когда они вышли на прохладный ночной воздух и вызвали наемную карету. «Не могли бы вы возобновить старые знакомства, не унизив меня, дав всем понять, что мне нужна должность?»
  
  Джослин села на изношенные бархатные подушки и поплотнее обернулась вокруг себя, чтобы Блейк не сель на нах, когда садился на узкое сиденье. В этом тесном заключении запах эго мыла для бритья был достаточно соблазнительным, чтобы вызвать у нах желание облизать его, но она не должна снова поддаваться эго поцелуям. Не меньше года. Хотя эго обещание, что они могут баловаться, не рожая детей, вызвало настойчивый гул интерес, который мешал эй ясно мыслить. Наверняка он не хотел прийти к ней в постель сегодня вечером...
  
  «Твое будущее теперь принадлежит мне», — напомнила она эму и себя. «Я заинтересован в том, чтобы вы не стали пушечным мясом. Если вы жаждете посоха Уэлсли, у этих людей есть слух принца, и они могут указать вам место одним прописью.
  
  Пальто Блейка терло ee руку, когда он провел рукой по своим волосам. Джослин захотелось снова пригладить густые локоны, но она сжала пальцы в перчатках в кулаки и сопротивлялась. Она любила прикасаться гораздо больше, чем следовало бы.
  
  — Я ценю ваше внимание, — сказал он, хотя в эго голосе не было признательности. — Но я предпочитаю не просить об одолжениях и делая вид, точно не хочу, чтобы женщина суетилась из-за меня. Ее заработаю свое место своими знаниями и способностями, а не через людей, которых ее знаю».
  
  «Я знаю людей, самых разных людей, влиятельных и не только. Это моя область знаний». Наконец-то он довел ее до раздражения. «Не пренебрегайте моими знаниями, и я буду уважать ваши, какими бы они нам были. Ее, уверен, что твоя доблесть — это нечто большее, чем участие в пьяных дуэлях.
  
  Он откинул свои блестящие черные волосы на сиденье и закрыл глаза. «Давайте договоримся о взаимном уважении и остановимся на этом».
  
  — Ты меня не уважаешь, — раздраженно возразила она, — так что не начинай притворяться, что уважаешь. Ты видишь во мне не более чем банковский счет, который в настоящее время впустую».
  
  Она не знала, что нашло на нах, чтобы заявить об этом так открыто. Она практически чувствовала, как эго хмурый взгляд обжигает ее волосы. Она подозревала, что эго гнев был больше из-за этого. . . осведомленность . . . между ними, чем из-за ее слов. Она сомневалась, что сможет сказать что-то, что могло бы нарушить неумолимое поведение Блейка, но она чувствовала накала страстей, которую он сдерживал внутри. У нах было представление, что она могла бы дать волей этим желаниям, если бы захотела.
  
  Не хорошая идея.
  
  «Я не знаю, каких мужчин вы знали до сих пор хорька, но не причисляйте меня к разряду идиотов», — сказал он. «Ты красивая, желанная женщина, способная влиять на мужские мысли взмахом ресниц, и что еще хуже, ты это знаешь. Это не делает вас осведомленным о нуждах герцогов или политиков. И ее отказываюсь использовать твоих уловок, как средство для достижения того, чего ее хочу. У нас была сделка, и ты ее нарушил. Я не могу представить, как мы можем пересмотреть это».
  
  Джоселин скрестила руки на груди и закипела. Никто никогда не отказывался от ee очень очевидных очарование или хотя бы намекал, что они каким-то образом могут быть... . . неэтично. Это была чепуха. Человеческая природа была такой, какой она была. Она знала, что не столько красивой, сколько заметна . Она создавала свои платья, носила прически и возмутительно флиртовала, чтобы добиться такого эффекта.
  
  — Ты ошибаешься, — сказала она. «Мужчины могут обладать силой и авторитетом, которых нет у меня. Я не вижу никакого вреда в том, чтобы использовать то, что у меня есть , для достижения того, чего ее хочу. Это то, что вы делаете, только вы, кажется, думаете, что ваш хваленый интеллект предпочтительнее, чем мои хитрости . И я не согласен. Видимо, вы потратили годы, пытаясь получить цвет, и потерпели неудачу. Если ты сможешь объяснить, почему ты хочешь стать пушечным мясом, то держу деньги, что смогу договориться с одним вокруг друзей моего отца, чтобы он отправил тебя на войну. Последнее она сказала с насмешкой.
  
  «Я не хочу записываться в качестве пушечного мяса, — возразил он. «Я бы предпочел сохранить все части своего тела. Ей просто хочу иметь доступ к французским кодам, чтобы расшифровать ih. Ее разбираюсь в этом лучше большинства, и, несмотря на тупоголовое лету вуза министерств, война может быть выиграна или проиграна в зависимости от способностей Англии знать, что французы намерены делать дальше».
  
  — И ты можешь делать это только как сотрудник Уэлсли? — спросила она, не совсем понимая, как такие вещи работают, но взволнованная тем, что он готов обсудить ih с ней. «Если все, что вы хотите сделать, это расшифровать код, почему бы не сделать это через своего кабинета?»
  
  Она невозмутимо встретила эго взгляд, пока он не смягчился и не попытался объяснить.
  
  «Отдел Министерства внутренних дел дель расшифровывает коды, найденные в дипломатической почте и тому подобном. Они хороши в том, что они делают. Они не нуждаются во мне. Но французы далеко опередили нас в боевой связи и шпионаже. Они уже много лет используют семафорные башни на суше, а Уайтхолл сомневается в необходимости последовать ih примеру. Когда ей был в Португалии, люди Уэлсли захватили сложный французский кода, который никто вокруг эго сотрудников, включая меня, не мог расшифровать. С ними хорька ее, решил, что это пример передовой формы криптологии, для которой мне нужна машина».
  
  — Кодовое колесо, — сказала она ободряюще, словно знала, что это такое.
  
  «Я объяснил эту теорию Уэлсли, и он согласился, но военное министерство застряло в феодальных временах. Они отказываются даже думать о современных уловках, таких как кодовое колесо Джефферсона для связи с разведданными. Они настолько закоснели, что до сих пор хорька информируют противника, о передвижении войск, объявляя дату выхода в море новых линкоров. Если ее хочу найти ключ, необходимый для установки оси колеса, мне нужно больше писем, подобных тем, что были перехвачены, когда ей был в Португалии. Уэлсли мыслит более дальновидно, чем старые тренировочных манекенов в военном министерстве иностранных, которым еще только предстоит понять, что это уже не война джентльменов. Французы обезглавили всех своих господь. Мы противостоим сброду, который сейчас борется iso всех сил. Эти коды — ключ к победе».
  
  «Спасибо, что объяснил мне это», сказала она натянуто, понимая, что он говорит больше по разочарований, чем по какой-либо веры в то, что она может эму помочь. — Большинство джентльменов не стали бы этого делать, и я ценю ваше терпение.
  
  Он бросил на нах подозрительный взгляд. «Я не знаю, как обращаться с тобой иначе, чем с мужчиной».
  
  Джоселин хихикнула при мысли, что с ней обращаются, как с мужчиной. — Это ложь, если только ты не имеешь привычки целоваться с мужчинами.
  
  Казалось, он расслабился из-за ее глупости. "Едва ли. Хотя теперь я думаю об этом, так как я не собираюсь в ближайшее время отправиться на континент, есть другие способы, которыми его мог бы занять свое время. Женщина должна иметь какую-то пользу, — сказал он многозначительно, от чего у нах задрожали пальцы на ногах.
  
  «Это дало тебе крышу над головой, конюшню для твоего коня и три горячих обеда в день», — возразила она, я знаю, куда забрели эго мысли. Она вся разгорячилась, узнав, что он все еще интересуется ею таким образом .
  
  «У нас не будет трехразового запросы, если у нас не будет денег», — опроверг появившиеся в сми сообщения он эй.
  
  Он не обнял ее и не прижал лижет, на что она сказала себе, что благодарна. Было очень тяжело сидеть так близко к мужчине, который возбуждал ee желания, как никто другой, и сопротивляться ему было. Тем не менее, она не возражала, когда он поднял ее руку в перчатке и начал рассеянно рисовать круги на ее тыльной стороне кончиками пальцев. Эй, мне нужна была эта тактильная связь, чтобы сосредоточить свои мысли на чем-то другом, кроме поцелуев.
  
  — Не loser, — сказала она. «Кладовая заполнена, и бакалейщик продлит кредит до них хорька, пока мы не получим дохода за январь. Я не совсем уверен, как ее куплю птиц Ричарда или деревья для зимнего сада, но я что-нибудь придумаю.
  
  Блейк сжал ее руку еще сильнее. «У меня небольшой доход, и теперь, когда ее отказался от своих комнат, у меня осталось немного денег. Ее увижу, что о тебе позаботятся. Это то, что делает муж».
  
  — Не в моем мире, — сказала она со смехом, хотя ее еще больше согрело то, что он сказал такое. «Я так долго обходился без денег, что у меня выработались отличные навыки бартер».
  
  Блейк застонал. — Обмена тоже нет, — пробормотал он, наклоняясь над ней, так, чтобы она могла видеть эго лицо в темноте.
  
  Прежде чем она успела возразить, он поцеловал ee.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  24
  
  Потом утомительного вечера в обществе Блейк решил, что заслуживает некоторой компенсации. Эго жена была самой очаровательной женщиной в комнате, портной возьми, ee, лживая душа. Эму нужно было выплеснуть свое разочарование, но он не мог кричать на женщину, которая занимается, несмотря на все эго протесты, все еще пыталась сделать из него ручную собачонку.
  
  Поэтому он хотел, единственное утешение, которого жаждал, — ее красивый рот. Сладкие, страстные поцелуи Джослин пели песни на грешной душа Блейка. Эго женщина превратилась в наркотик, в эго венах, против которого он не мог устоять. Он презирал слабость и постарался преодолеть эту — позже, когда он был менее разочарован.
  
  Она коротко толкнула эго в грудь — без сомнения, все еще злилась на него. Но через мгновение ee кружевные перчатки скользнули вокруг эго шеи, и ее легкий аромат лаванды окутал его. Он воспользовался ее близостью, чтобы покусать ее мочку уха и поцеловать ее тонкую шею, пока она не придвинулась лижет, почти дов к ему на колени. Эму нравилось, что, несмотря на все ее возражения, она охотно прижималась к эго объятиям.
  
  Даже я знаю лучше, Блейк все еще испытывал желание отнести ее в постель. Эго обычно компетентный ум абсурдно громкими предупреждениями, но ее поцелуи стерли причины. Эму не суждено было стать монахом. Она была эго женой. Он почти убедил себя, что они научатся лучше ладить другом с другом, как только удовлетворить свою похоть.
  
  Когда лошади резко остановились перед домом, Блейк оторвался от наслаждения своей женой и увидел, как в каждом окне горит пламя ламп.
  
  Джослин огляделась, увидела святый и чуть не перелезла через него, чтобы добраться до день. "Что-то не так!" — сказала она. "Торопиться."
  
  Вспомнив французских незваных гостей с разбитыми головами, Блейк пинком открыл дверцу кареты, спрыгнул вниз и вытащил Джослин, прежде чем почтальон успел спуститься по лестнице. Эму пришлось схватиться за свой кошелек с монетами, чтобы заплатить водителю, пока она летела через ворота и поднималась по дорожке.
  
  Выполнив долг, он быстро зашагал к Джослин. По эго опыту в собственной семье, домашние кризисы обычно разрешались без эго помогает, но, возможно, если бы он быстро разрешило этот, эго женщина могла бы вернуться в восприимчивое настроение...
  
  Он забыл об этой приятной мысли, войдя в узкий холл, и, стукнувшись голенью о большой деревянный ящик. Он мог слышать, как горничная и лакей кричат друга на друга в задней части дома, вне поля зрения. Обычно невозмутимый тон Джослин был резким и тревожным в ревматизма. Но он не мог броситься вперед, чтобы закончить спор, не упав на несколько десятков контейнеров и незнакомую женщину, склонившуюся над ними, бессознательно распаковывая книги и бумаги и складывая ih по полу.
  
  Отказавшись от надежды всякий сбить Джослин с нога, и уложить ее в постель, Блейк вежливо снял шляпу и поклонился. "Добрый вечер, мадам." Эго нельзя было обвинить в том, что он закончил на вопросительной записке. Он был совершенно уверен, что никогда раньше не встречал эту женщину.
  
  С прядями длинных седых волос, выскальзывающими из-под чепца, на котором странным образом красовалось перо, заправленное в ленту, худощавая дама какое-то время изучала его. «Брат Тони вернулся», — объявила она, прежде чем указать на неоткрытую коробку. — Я уверен, что дело в том. Если бы ты был таким хорошим?
  
  Она протянула эму лом.
  
  Прежде чем Блейк успел решить, обезоруживает ли он сумасшедшего, помогает нарушителю или спасает кого-то, запертого в ящике, снова появилась Джослин. «Мама, что ты сказала Ричарду? Эго нигде нет, и он обещал, что не уйдет без меня».
  
  Мать? У Блейка было дурное предчувствие, которое предупреждало эго о том, что эму следует отправиться на чердак открыто сейчас , но надлежащий этикет был укоренен в nen с самого рождения. Он с нетерпением ждал выступления.
  
  — Я просто сказал эму, что Гарольд хвастался, что продал Африку городскому зеленщику. Он бы все равно узнал. Нам нужно убрать эти ящики в кабинет, где им самое место. Я думаю, мне бы понравилась спальня с розами, если вы не возражаете. Зимой открывается хороший вид на реку.» Она взяла лом у Блейка и атаковала контейнер, который приказала эму открыть.
  
  — Вы сказали Ричарду, где найти Африку в этот час ? Джослин заплакала.
  
  Блейку уже достаточно того, что эго игнорировали. Он схватил лом и остановил разрушение ящика. Обе женщины с недоумением посмотрели на него.
  
  — Леди Кэррингтон? — спросил он голосом, тяжелым от парадоксов.
  
  Джоселин наступила в контейнер между ними и обвила руками эго шею. Он был бы доволен, если бы не знал, что она чего-то хочет, и это будет искренне противоположно эго собственным желаниям. Но ee груди, прижимающиеся к эго груди, каким-то образом отвлекали эго мысли. Если бы это был ее метод разрешения споров, он мог бы привыкнуть к ему.
  
  — Мне очень жаль, Блейк. Ее не отель так скоро погружать тебя в наши семейные драмы. Ее позабочусь об этом, обещаю. Приказать Молли принести тебе бренди и зажечь камин в кабинете? Пожалуйста, не обращайте внимания на все это...
  
  Пошло все к черту! Она никогда не узнает, что он не хочет нянчиться, как остальные ее безрассудные родственники. Он прервал ее, прижав к себе, украв быстрый поцелуй и, поставив спиной на пол. «Я не хочу бренди, если Ричард пропал. Ей так понимаю, в Африке — эго птица?
  
  Он воздержался от закатывания глаз в связи с последовавшей семейной ссорой, к которой присоединились протесты служанки, и занялся тем, чтобы удержать лом с леди Кэррингтон, которая занимается, по-видимому, намеревалась завладеть эго домом, опустошив свои сокровища в холле. И все называли даму инвалидом ? Тогда эму не хотелось бы видеть вдовствующую виконтессу в полном образования.
  
  Потом того, как Блейк разобрался со взаимными обвинениями и получил историю, он поручил лакею отнести коробки в каретный двор, приказал горничной погасить лампы, и снова надел шляпу.
  
  — Я найду Ричарда. Ты устроишь свою мать, — сказал он Джослин, которая занимается выглядела готовой следовать за ним за дверь.
  
  — Ричард не пойдет с тобой, — обеспокоенно сказала она, заламывая руки. — Я тот, кому он доверяет.
  
  «Тогда эму нужно научиться доверять мне. Вы не можете выйти в этот час». Он строго посмотрел на нах. «Помню, ее же говорил тебе, у меня есть свое применения. И мне не нужно нянчиться. ”
  
  
  Блейк вышел, и Джослин чуть не заплакала от паники. В прошлом скитания Ричарда вызывали истерические споры в каждом дом, в котором они когда-либо жили. Эго исчезновения — и последовавшие за этим поиски и тревоги — были одной по многих причин, по которым Гарольд угрожал запереть эго и сл шуринов. выбросил ih.
  
  Ее нельзя было выгнать вокруг этого дома. Смаргивая слезы, когда она повторяла этот мотив, Джослин уперла дрожащие пальцы в стойку ньюэля. Этот дом был ее .
  
  И вместо того, чтобы кричать и жаловаться, как остальные члены ее семьи, Блейк вмешался, чтобы помочь. Она не просила эго взять на себя ответственность за ее бремя — он просто попросил. Это вызвало очень странное ощущение в ее заброшенном складывать доллар.
  
  Она смотрела на мать с покорностью. — Ты могла бы предупредить меня, мама, — вздохнула она. — Я думал, ты был счастлив с Элизабет.
  
  «Ерунда, дорогая, это дом. Вы выбрали прекрасного молодого человека, но на самом делле мы не можем выставить мои бумаги на улицу. Мы всегда держали ih в кабинете. Если вы поможете...
  
  «Нет, мама, это кабинет Блейка. Он там делает важную работу. Утром что-нибудь придумаем. Они несли свои чемоданы в розовую спальню? Посмотрим, распаковались ли они. Каким был ваш путешествие? Ты хорошо выглядишь.
  
  С каждым предложением или вопросом она уводила мать из ящиков и поднималась по лестнице. Эй отчаянно хотелось отправиться на поиски Ричарда, но Блейк снова оказался прав. Даже простая деревня может быть опасного в такой поздний час. Она молилась, чтобы Ричард был в безопасности и не шталь прятаться, если увидит приближение Блейка.
  
  Она устроила свою мать в спальне с розами в задней части дома, велела Молли принести горячий чай и разжечь огонь в камине, прислушиваясь к звуку возвращения Блейка и Ричарда. Она не знала, сколько ночей проводила, беспокоясь о своем брате, успокаивая мать или сестер. Было очень странно иметь кого-то, кто разделяет ответственность, которая занимается была исключительно на ней последние шесть лет, а то и дольше.
  
  — Очень трудно проследить происхождение Карла Великого, — пожаловалась леди Кэррингтон, устраиваясь в мусора со своим чайным подносом. «Совершенно несправедливо, что брат Тони может приезжать и уезжать по Франции, когда ее единственный, кто должен разговаривать с тамошними учеными».
  
  Брат Антуанетты был французом и, вероятно, не приезжал сюда много лет. Пока идет война, путешествие в прошлое было бы столь же вероятным, как и путешествие во Францию, но Джослин проглотила возражение. По крайней мере, она понимала свою мать. Леди Кэррингтон была историком, который находил утешение в прошлом средневековых дворов и королей. Поймет ли Блейк особенность ее матери?
  
  Джослин понимала, что общение с семейными странностями может сделать Блейка циничным, но ее случай был полной противоположностью эго. В то время, как Монтекки жались другу к другу, сочувственно чирикая другу другу по поводу любого бедствия, Кэррингтоны следовали своим собственным независимым интересам, исключая все остальное, включая еще один другой.
  
  Она невольно пошла по знакомому пути, когда заплатила Гарольду, не посоветовавшись с Блейком. По ее опыту, доверять другим — путь к гибели. Как она объяснит это своему усмотрению белому рыцарю? Или научиться менять ее пути?
  
  Если бы Блейк просто благополучно доставила Ричарда домой и не угрожала вышвырнуть ее на ухо, она бы со всем разобралась.
  
  
  Блейк вернулся рано утром с плачущим Ричардом и без попугая. Если раньше он не подозревал, что с мальчиком что-то не так, то теперь он знал это, хотя и не мог полностью проанализировать трудности. Он просто знал, что нам один нормальный семнадцатилетний подросток не будет изобретательно определять лучший способ проникнуть в овощной магазин, в полночь, не вызвав тревоги, а затем только и делать, что бродить вокруг, громко зовя птицу.
  
  Потребовалась сила убеждения, о которой Блейк и не подозревал, чтобы помешать бакалейщику разбудить судах и убедить Ричарда вернуться домой. Необходимость оставить птицу позади, как только она была обнаружена, усугубляла трудности.
  
  Когда Блейк вел Ричарда в теперь уже пустое фойе, вид Джослин, спящей на одном вокруг старинных стульев в гостиной, только усилил раздражение Блейка. Рационально он понимал, что нам одна по этой ситуации не была ее ошибкой. Эму не хотелось бы ничего большего, чем встряхнуть каждого члена семьи Кэррингтонов до них хорька, пока они маленькие умы, которыми они обладали, не выпали вокруг ушей из-за того, что они оставили Джослин, ближайшую к младшей, разбираться с ее бестолковым братом и матерью.
  
  Но во всех остальных отношениях Блейк был сведен к возвышающейся ярости истеричного малыша. Эго жизнь должна была быть нормальной. Упорядоченный. Следуя по пути интеллектуальных исканий. Криптология привлекала эго, потому что омела совершенно логический смысл.
  
  Люди этого не сделали.
  
  «Ты довел Джослин до спускаемся, — отругал он Ричарда. — Ты обещал, что останешься дома, и ты напугал ее, когда тебя не было здесь. Я не хочу, чтобы ты делал это снова, понимаешь?
  
  Ричард несчастно кивнул, хотя Блейк подозревал, что мальчик не в оба конца понял и, возможно, даже не вспомнит утром. Эму нужно было немного поговорить с женой об ограничениях Ричарда.
  
  — Поднимись в свою комнату. Утром поговорим об Африке.
  
  На этот раз Ричард кивнул с большим энтузиазмом. Когда парень поспешил к лестнице, Блейк вздохнул и повернулся к своей спящей невесте. Она не переоделась в свое элегантное вечернее платье, а ее волосы выбились из-под шпилек, а на щеке в том месте, где они были вжаты в грубую ткань стула, образовались красные складки.
  
  Он выключил лампу до дна, поставил ее на подставку, чтобы видеть лестницу, затем взял Джослин на руки. Она пошевелилась и прижалась к эго груди, бормоча: «Ричард?»
  
  — Он в безопасности, — заверил ее Блейк.
  
  Похоже, это было все, что эй нужно было услышать, прежде чем свернуться калачиком и снова заснуть. Блейку пришлось задуматься, насколько же она измучена, если так крепкого спит, где бы она нам лежать. По общему признанию, начала второй день ih брак был утомительным. Он не мог воспользоваться ее истощением.
  
  Эму приходилось постоянно напоминать себе, что для нежной красотой эго жены скрывался обманчивый ум. Он не должен ее жалеть. Вместо этого он задавался вопросом, что за жизнь у нах должна была быть с непутевой матерью, преступным старшим братом, тремя явными гарпиями вместо сестер и младшим братом с остроумием.
  
  Это не означало, что он должен был поощрять ее обман или позволять эй плести вокруг себя свою липкую паутину. У него была цель, которая занимается противоречила сл.
  
  Неся свою спящую красавицу вверх по лестнице, он чуть не споткнулся о бродячего котенка, тяжело упал на свою слабую ногу и выругался, прежде чем снова выпрямиться. Он должен быть награжден медалями за то, что выжил в зоне боевых действий, которую он теперь называл своим домом.
  
  Эму еще нет тридцати. Еще было время, чтобы до следующего дня рождения эго убили котята, лестницы и французские воры.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  25
  
  Джоселин проснулась с прижатым к груди корсетом и тяжелой мужской рукой на ее талии. Она резко вдохнула и моментально проснулась.
  
  Под одеялом, натянутым до плеч, на ней все еще было вечернее платье, хотя оно и корсет были расстегнуты, обнажая возмутительно большую грудь. Она изогнулась, и рука на ее талии напряглась.
  
  «Не двигайся. Ее еще не проснулась, — проворчал Блейк у нах за спиной.
  
  «Тогда тебе нужно получше расстегнуть меня», — возразила она, извиваясь, чтобы поправить корсет, который врезался в ее плоть.
  
  Мужская рука мгновенно потянула шнурки на ee спине, ослабив ih прежде, чем она едва успела перевести дух от его дерзости.
  
  — Вы нашли Ричарда, — сказала она, ища подтверждения, что прошлой ночью она не видела эго во сне. Или приснилось, что тебя несут вверх по ступенькам.
  
  — И нам придется подстеречь его, прежде чем он снова попытается сбежать сегодня утром.
  
  Рука на ее талии скользнула вверх, отодвигая шелк и расстегивая лифы, чтобы найти ee грудь, одетую только в тонкое белье. Джоселин испытывала непристойные побуждения, когда пальцы мужа нашли ее сосок. Она заерзала в замешательстве, не знаю, как справиться с физическими потребностями, которые он пробудилась.
  
  — Тогда разве нам не вставать? — раздраженно спросила она.
  
  — Ее, — пробормотал он, притягивая ее лизать.
  
  На nen были только бриджи. Ee почти голая, расщепление прижалась к обнаженной груди Блейка, и Джослин тяжело сглотнула от интимного контакта. Выпуклость, прижимающаяся к ee ягодицам, усиливала ее тревогу.
  
  — Нет времени, — категорически сказала она, отстраняясь от пленительного укрытия эго рук и откидывая одеяло, чтобы утренний воздух освежил его.
  
  Он перевернулся и уткнулся лицом в подушку потом того, как она выскользнула через эго рук. «Я больше не могу этого выносить».
  
  Она упала с кровати до того, как ee муж решил отстаивать свои супружеские права. Она знала, что у него есть на это все юридические и моральные права. Это был всего лишь штопора времени, когда он заявит сл. И она отель, чтобы он показал, эй, больше удовольствия, которому он ее научил. Но по ее опыту удовольствие редких лечебных длилось долго, и обычно заканчивалось катастрофой. У нах были дела поважнее, чем испытывать судьбу.
  
  Эй хотелось обидеться на Блейка за то, что он разорвал ее счастливый пузырь веры в то, что он презирает ее и был бы счастлив жить в другом месте. Но если она была честной с собой, она знала, что Блейк никогда не скрывал своих намерений. По тому первому поцелую она поняла, что он страстный мужчина. И далее складывать доллар затрепетало при мысли о настоящее время в браке, включающем поцелуи, ласки и многое другое. Если бы только она могла поверить в счастье. . .
  
  Спрятавшись в туалетной ширмой, Джоселин сбросила помятое платье, умылась и натянула простое утреннее платье с завязками вместо крючков. Она не осмеливалась брать на себя расходы на личную горничную. Молли помогла застегнуть крючки прошлой ночью, но у горничной были более важные обязанности, например, разжигание огня по утрам.
  
  Теперь, когда ее мать была здесь, они могли бы помочь другу другу одеться, как и раньше.
  
  Или... Блейк мог бы помочь эй.
  
  Образы такой близости пробрали Джослин до кончиков пальцев на ногах, поэтому она мысленно от них отгородилась. Она натянула чулки, завязала подвязки и слушала ворчание мужа, и скрип спинки кровати, когда он выкатывался.
  
  Вчера вечером она не заплела волосы. Блейк, должно быть, вытащила булавки, потому что они тяжелыми кусками упали эй, на спину. Она торопливо накрутила эго на руку и приколола к затылку, прикрывая беспорядок кепкой.
  
  Глубоко вздохнув, она осмелилась выйти из-за ширмы.
  
  Силуэт Блейка на фоне утреннего света, проникающего сквозь кружевные занавески, стоял с обнаженной грудью и помятый. Река темных волос струилась по эго широкому торсу к частично расстегнутым бриджам. Он был весь великолепный самец животного, мутно глядя на нах, потирая усатый подбородок.
  
  Она сглотнула, но прежде чем она успела вырваться, он обошел кровать и сорвал с ее головы кепку, швырнув ее на туалетный столик и, приблизив всю эту грубую мужественность слишком близко, чтобы чувствовать себя комфортно.
  
  «Почему женщины прячут волосы?» Он выдергивал ее шпильки, пока пряди снова не упали эй, на талию. — Тебе была дарована вся эта слава, и ты прячешь ее под отвратительными безделушками. Ее никогда не пойму».
  
  Прежде чем она успела придумать ошеломленный ревматизма, он обнял ее и поцеловал.
  
  Это был поцелуй обладания. Тот, кто претендовал на ее душу и предупредила, что больше не будет откладывать. Это был поцелуй, который ослабил ее колени, и ее волей, и она заставила бы ее притянуть эго к себе на кровать, если бы в ее мозгу не отпечаталось назойливое напоминание о семье.
  
  Она высвободилась, ее ладони наткнулись на широкую мускулистую плоть и замерли там на мгновение, прежде чем она смогла отступить.
  
  Она не могла встретиться с ним взглядом. — Есть вещи, которые я...
  
  Он схватил пучок ее волос, не давая эй убежать, и потянулся за щеткой на туалетном столике. «Позвольте мне заплести ее, пока ваша служанка не присмотрит за ней. Ее сказал Ричарду, что сегодня утром мы должным образом поговорить с бакалейщиком об Африке, поэтому ее полагаю, что мы должны быть готовы, иначе, как ребенок в День подарков, он будет беспокойно бродить по коридорам.
  
  Джоселин вздохнула, перестала волноваться и поддалась наслаждению тем, как Блейк распутывает щетинки, аккуратно распутывая ih. «Ричард не совсем ребенок, — сказала она. «Эму просто позволили вести себя как один, потому что это проще, чем иметь дело с эго истерией. Он способен к довольно сложному мышлению.
  
  «Он собрал все мои пазлы, так что я собрал последнюю часть», — сухо сказал Блейк. — Врачи знают, что с ним?
  
  Эго сильные руки, крепкого удерживающие ее, и нежно дразнящие ее пряди, похитили ее мысли без оба конца. Она все ждала, когда его пальцы отойдут... Она затаила дыхание, настоящеев эго руки на своей груди, и попыталась поддержать разговор.
  
  «Мой отец вызвал лучших врачей, когда стало очевидно, что Ричард ненормальный. Ih лечения эго сделало только хуже. Он не придурок, как эго называет Гарольд. Он может учиться, и, вероятно, знает больше, чем все мы вместе взятые. Он просто плохо ладит с людьми».
  
  «Он также анализирует цифры и буквы? Ее могу дать эму колесо и позволить ему было разработать шифр. Он нежно массировал ее голову, как будто эму нужно было делать что-то , пока он думал.
  
  — Он помешан на птицах, — сказала Джослин со вздохом удовольствия от его поглаживаний. — Он писал научные трактаты о поведении диких водоплавающих птиц, а потом закатил истерику и заперся в шкафу, затем того, как мы убрали куриные яйца из-под эго подушки. Эго интерес к вашим головоломкам удивительный, но он будет читать все, что эму предложить, пока эго птицы не отвлекут его. Я не могу предсказать, что возбудит эго любопытство».
  
  Руки Блейк в ней действовали, как катарсис для всех страхов, запертых внутри нах. Было облегчением наконец рассказать о проблемах ее брата кому-то, кто не кричал, чтобы Ричарда заперли на чердаке, как сумасшедшего. «Эго поведение было гораздо более сговорчивым, когда мы жили здесь».
  
  — Стабильность, — предложил Блейк. «Он прожил здесь всю свою жизнь и знал, чего ожидать от одного дня к другому».
  
  Джоселин кивнула. "Более вероятный. С ними хорька мы переезжаем из дома в дом, и он плохо приспосабливается. Эму нужны эго птицы, как вам нужны ваши книги.
  
  Она ждала, затаив дыхание, пока Блейк молча и умело разделяла ее волосы, обдумывая свои выводы. Эго сильные руки чувственно прошлись щеткой по длинным прядям, пробуждая желания, которые она боялась признавать. Он гладил ee волосы, протягивая ih между пальцами, прежде чем заколоть, показывая, что эго мысли были не только о проблеме.
  
  Он был человеком многих талантов. С четырьмя сестрами. Она могла представить эго юношей, расправляющим ленточки своих братьев и сестер, прежде чем ih няня накричит на них. Он был человеком, который знал, как позаботиться оборудова всем, что нужно сделать.
  
  Если бы она позволила себе поверить в удачу, он был бы человеком, которого она хотела всю свою жизнь. Тот, в существование которого она не верила.
  
  Она не могла позволить ему было уйти на войну. Уэлсли просто придется найти другого офицера. Если она собиралась родить детей, просто нужен был муж дома. Ярмарка была справедливой. Возможно, они могли бы договориться о новой сделке. Не то чтобы она еще не научилась выражать свои мысли вслух. Она слишком привыкла к насмешкам и игнорированию. Эй, нужно было найти подходящую презентацию.
  
  Заплетя косу, Блейк наконец заговорил. — Я видел Африку прошлой ночью, когда вытаскивал Ричарда по овощной лавки. Птица практически не отличается от Перси. Если мы выкупим Африку, это может сбить с толку Огилви и эго воров, если они найдут двух похожих птиц.
  
  Застигнутая врасплох этой реакцией, столь сильно отличавшейся от ее собственной, Джослин кашлянула, чтобы скрыть смех. Она думала о романтических, сентиментальных мыслях, пока он замышлял против Огилви! В данном случае она горячо одобрила.
  
  «Возможно, было бы лучше, если бы ее пошла к Эго Светлости и предложила купить Перси», — предложила она. — Тогда он может оставить бедного мистера Огилви в покое.
  
  — Было бы проще разослать записку. Герцог занятой человек. Он дернул ее за косу. — И твои хитрости на него не подействуют. Он не похож на простодушного Берни».
  
  Джоселин нахмурилась, но согласилась. «Я понятия не имею, сколько стоит попугай», — предупредила, заявляют она. «И если вы используете свои деньги, чтобы купить эго, пройдут месяцы, прежде чем его смогу отплатить вам».
  
  «Твои деньги-мои, помнишь? Прибереги свои хитрости, чтобы ухаживать за мной.
  
  Она толкнула эго локтем, но это было все равно, что пробить твердую стену. Блейк даже не хмыкнул. Он отпустил ee затем того, как закончил завязывать эй ленту.
  
  К тому времени, когда он закончил, ее кожа стала горячей, складывать доллар бешено колотилось, а мысли путались. Затем эго заявления о том, что он хочет ухаживать за своими деньгами, она почувствовала себя Ричардом, нуждающимся в подтверждении фамильярности. Ухаживать за мужем, а не наоборот? Это было слишком много, чтобы рассмотреть.
  
  Не в силах говорить, она вышла через комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Она могла бы взорваться, если бы попыталась расшифровать все свои противоречивые эмоции. Гораздо лучше, если она найдет практическую деятельность.
  
  
  Зеленщик не шталь бы продавать проклятого попугая.
  
  Блейк в отчаянии наблюдал, как Ричард стоял под клеткой, подвешенной высоко к потолку, и насвистывал жалкому существу, покачивающему своей линяющей седой головой. При дневном свете Африке выглядела еще более жалкой, чем Перси, когда Джослин украла эго.
  
  — Это любимчик парня, — попытался объяснить Блейк. — Насколько ее понимаю, птицы спариваются на всю жизнь, а эта тоскует по своей половинке. Он сомневался, что сказал в своей жизни что-нибудь более глупое. На что способен мужчина, чтобы склонить женщину к себе в постель!
  
  Одно лишь воспоминание о Джослин в эго мусора сегодня утром, теплой, взлохмаченной и доступной, не эго способствовало здравомыслию. К черту благородство. Он отель жену.
  
  Толстый лысеющий бакалейщик отрицательно покачал головой. «Моим клиентам нравится это существо. У мальчика уже есть одна птица. Эму другой не нужен».
  
  Месяц назад Блейк согласился бы. Прежде чем Джослин ворвалась в эго жизнь, он бы презирал это жалкое создание. По крайней мере, эта птица не изрыгала ругательств, но ее несчастный свист был еще хуже.
  
  Но теперь он видел, как Перси шталь здоровее и счастливее просто от небольшого внимания и надлежащей заботы. Даже Ричард выглядел менее костлявым и болезненным, хотя трудно было понять, было ли это следствием лучшего ухода или счастья от возвращения домой. Тем не менее, было очевидно, что все существа нуждаются в любви и заботе, чтобы процветать.
  
  Кроме того, разве здоровье птицы, и счастье мальчика не важнее, чем несколько лишних монетт, которые птица может вытянуть? Учитывая размер брюшка бакалейщика и ценность эго серебряных пуговиц, мужчина не был на грани голодной смерти.
  
  «Я предлагаю достаточно, чтобы покрыть любые потери в почты бизнесявляется», — заявил Блейк. «Вы можете найти менее дорогую птицу и получить прибыль от сделок».
  
  «Нет, им это нравится. Он делает трюки и поэт».
  
  В этот момент Африке висела вниз головой и бормотала.
  
  Он отель, чтобы Джоселин вернулась в эго постель сегодня вечером. Он был чертовски уверен, что возвращение птицы для ее брату поможет. Ухаживать за ней не получалось. Сделала ее семью счастливой. И еще больше удовольствия поставляло бы раздражение этому самодовольному ублюдку.
  
  Украсть птицу обратно становилось искушением, если прямой торг и честность не срабатывали.
  
  — Пойдем, Ричард. Мы пойдем к реке и поищем лебедей». С отвращением к тому, что он не может сделать это для женщины, сводившей эго с ума, чем похоть, Блейк развернулся и направился к день.
  
  Ричард не последовал за ним. Он взобрался на бочку с мукой и теперь отцеплял клетку, как будто эму даровали владения. Африка хлопала крыльями и издавала воркующие звуки, удивительно похожие на ободрение.
  
  «Ричард, ты не можешь взять Африку с собой».
  
  — Не будет, — быстро ответил Ричард. — Я останусь здесь. Чтобы доказать свою точку зрения, он сель на бочку, обхватил клетку руками и, радостно посвистывая, раскачивался взад-вперед. Африка чмокнула Ричарда в нос, словно целуя его.
  
  Зеленщик побагровел от ярости.
  
  Блейк чуть не рассмеялся вслух, как легко было манипулировать одним упрямым стариком. Может быть — только может быть — Джослин была права. Люди не обязательно руководствовались логикой и разумом.
  
  — Тогда ладно, древности, — бодро сказал Блейк. «Доход домой к обеду, или ваша сестра будет искать тебя».
  
  "Хорошо." Ричард согласно кивнул, просовывая ядро грецкого ореха сквозь прутья клетки.
  
  — Нельзя оставлять здесь коктейль! — крикнул бакалейщик. «Он прогонит моих клиентов!»
  
  — Он не уйдет без птицы, — сказал Блейк, пожав плечами.
  
  — Я вызову судья отказал ей позвоню!
  
  Прежде чем потянуться к день, Блейк протер пуговицу на своем пальто. "Удачи с этим. Ее пришлю эго сестру позже. У нах близость к бесполезным существам.
  
  Он уставился в потолок и присвистнул, как будто только что сообразил что-то, что в каком-то смысле у него было. Эго в высшей степени общительная, умная женщина точно знает, как лучше всего приблизиться к эго плану. — Осмелюсь предположить, что она знает многих встретят ваших клиентов. Раньше жил здесь, знаете ли. Интересно, что она скажет, когда узнает, что ты не отдаешь ее младшему брату своего питомца. Сообщите в Кэррингтон-Хаус, если передумаете. Я думаю, что мое предложение птицу, возможно, было слишком щедрым в конце концов.
  
  Он вышел, оставив бакалейщика кричать и ругаться.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  26
  
  Потом того, как Блейк вернулся и рассказал о своем недавно задуманном заговоре, который так в высшей степени соответствовал ее общительному характеру, Джослин была в восторге от решению посетить всех ih соседей. Поднять толпу матерей и детей, чтобы спасти питомца, было едва ли сложнее. Она была еще более взволнована тем, что Блейк понял, как ee социальные навыки могут сделать то, что не под силу эго острому уму. По этому вопросу еще была надежда.
  
  Смеясь от восторга, Джослин смотрела, как соседские женщины и дети втискиваются в бакалейную лавку и собираются вокруг Ричарда и Африки, чтобы ежегодно, как птица танцует попугайный танец под мелодию, которую насвистывал Ричард. Не обращая внимания на толпу, сосредоточившись на любимом питомце, Ричард выглядел так, словно попал в рай. Все мамы одобрительно закивали эго способностям к дрессировке птиц и согласились, что птица принадлежит парню. Дети приветствовали его.
  
  Когда ситуация повернулась против него, бакалейщик нахмурился еще больше, чем Блейк в плохой день. Джоселин бросила эму веселую улыбку. — Очень мило с вашей стороны вернуть питомца Ричарда, — крикнула она сквозь толпу.
  
  Бакалейщик пробормотал что-то, чего она, к счастью, не услышала. «Пойдем, Ричард, мы должны вернуть Африку домой. Тогда мы поищем пару прекрасных канареек для мистера Уайта, хорошо? Она жестом попросила Ричарда накрыть клетку бельем, которое она принесла, затем снова обратилась к бакалейщику: «Вы невероятно любезны, мистер Уайт! Большое спасибо за заботу о птичке Ричарда».
  
  Затем, не заплатив мужчине нам пенни, она взяла Ричарда за руку и вышла на свежий осенний день. Несколько детей последовали за ними, надеясь услышать больше африканской чепухи, но птица благоразумно замолчала.
  
  Две птицы, и ee дом обратно . Это начало походить на начала очень счастливой жизни. И всем этим она обязана своему гениальному мужу.
  
  Кто бы мог подумать, что высокомерная, оскорбительная Блейк Монтегю получит удовольствие, мешая жадному бакалейщику сыч своего младшего брата? Она действительно не должна быть так поспешна в вынесении суждения с этого момента.
  
  Она пришла домой, в странно тихий дом. Битти не гонялась за котенком. Молли и Тедди не флиртовали и не дрались в холле. Блейк не кричала на мать за то, что она разбросала книги по генеалогии в гостиной. Ee мать . . .
  
  Где была леди Кэррингтон?
  
  Наблюдая, как Ричард бормочет что-то об Африке, неся Серого обратно в оранжерею и к Перси, Джослин сидела в коридоре и слушала. И ничего не слышал. Дом, наполненный людьми и домашними животными, должен свидетельствовать об ih присутствии. Ее не было всего несколько часов. О чем они могут быть?
  
  Она на цыпочках прошла по тускло освещенному коридору и толкнула дверь кабинета. Внутри ее мать покрыла каждый дюйм ковра диаграммами своего генеалогического древа. По краям пола выстроились качающиеся стопки книг. Поглощенная своими исследованиями, леди Кэррингтон неуклюже сидела на подоконнике, яростно делая пометки в документах, оставляя чернильный после того, как себе, так и на бумаге.
  
  В ужасе от того, что герой дня, возможно, бежал на континент в приступе досады из-за того, что эго выгнали вокруг кабинета, или я большего ждал, чем в собственном дом, Джослин поспешила к оранжерее, в квартире, стремясь к выход, в каретный двор.
  
  «Африка знает!» Перси завизжал, когда она вошла. Он радостно прыгал на единственном дереве в комнате.
  
  «E pluribus unum», — пропела Африке, уткнувшись носом в партнера, которого не видела несколько месяцев. «Семнадцать семьдесят шесть».
  
  Покачав головой из-за ih чепухи, приподняв юбки с каменного пола, Джослин двинулась через комнату, пока не поняла, что Ричард в зале не в оранжерее, в квартире, а снаружи. Она смотрела в оконные стекла, пытаясь понять смысл странной сцены на заднем дворе.
  
  Блейк сидел на старой садовой скамейке и скармливал кухонные объедки дикой свинье, в то время как Ричард разбрасывал кукурузу стаду брошенных петух, а Битти мчалась через сорняки, тявкая в погоне за кроликами.
  
  На Блейке было бесформенное твидовое пальто и кепка, защищающая от ветра октябрьского района, вместо обычного элегантного расстояние. Он был в маскировке? Он пытался эй, что-то сказать? Она не очень хорошо разгадывала головоломки. Она бы предпочла, чтобы он просто сказал то, что отель.
  
  Джослин поспешила наружу. Свинья и цыплята разбежались, как только она появилась, но Битти подбежала, чтобы ее обнять. Джослин с радостью согласилась.
  
  — Нам понадобится забор получше, чтобы сдержать ну, — сказал Блейк, когда Ричард бросился в погоню за убегающими существами. — Они вернутся.
  
  — Я думал, ты ненавидишь свиней. С подозрением Джослин ткнула носом голову Битти, sev рядом с мужем. — А почему Мать в твоем кабинете, пока ты здесь?
  
  — Для нах в карете слишком холодно. Ее привык к холоду, поэтому могу работать там. А вокруг свиней получается хороший бекон.
  
  Она толкнула эго руку. «Вы не сделаете бекон вокруг домашних свиней. Ей не позволю. А Ричард придет за тобой с вилами, если ты съешь эго цыплят, так что даже не думай об этом. Вы могли бы при случае пронести контрабандой яйцо или два, особенно если он занят попугаями, но ее бы не шталь отдавать предпочтение заварному крему.
  
  «Я вышла замуж за семью сумасшедших». Он откинулся на спинку скамьи и раскинул сапоги по пустынному огороду, по-видимому, не заботясь. — Во что нам обошелся попугай?
  
  — Ничего, — сказала она, довольная. — Или, может быть, пару канареек. У Салли есть пара, от которой она хочет избавиться. Ее бы предпочел оставить ih себя, но, полагаю, это справедливо.
  
  «Салли, как графиня Джерси?» — спросил он без земли.
  
  «Она на год моложе меня, и слишком старается быть выше по подъему стопы, чем ее свекровь в эти дни, что на руку мне. Канарейки, по-видимому, уже не в моде, и поэтому ниже ее достоинства».
  
  «Вы сможете общаться с графами ih женами. Вы знакомы с герцогами. С какой во ты женился на мне?
  
  — Хм, дай подумать. . . ». Она сделала вид, что задумалась, и склонила голову эму на плечо. «Помимо того факта, что я не владею банком, как семья Салли, или что мой веб-родственная связь — это виконт Пиг, и у меня нет собственных поместий или чего-либо, что мог бы желать граф, ее просто не могу себе представить почему ее выбрал тебя».
  
  Он издал грубый звук, но обвел ее вокруг талии. "Ну хорошо. Кто такой Тони?»
  
  "Тони?" — спросила она в недоумении. «Антуанетта? Жена Гарольда?
  
  — У нах есть брат-француз? — небрежно спросил он.
  
  «Моя мать снова говорила об Альберте», — предположила Джослин. «Она не любила его, но мы не видели, эго много лет».
  
  — Брат Тони подлый, — признался Ричард, возвращаясь с курицей в руках.
  
  — В смысле, как Гарольд? — с интересом спросил Блейк.
  
  — Гарольд тупой, — презрительно сказал Ричард, прежде чем отправиться к обшарпанному курятнику.
  
  "О чем это?" — спросила Джослин.
  
  — Я разгадываю загадку, — без объяснения сказал Блейк. «Что нам нужно сделать, чтобы найти мне место в военном министерстве иностранных? Я не могу гарантировать, что этого будет достаточно для получившийся необходимой мне информации, но, по крайней мере, это может дать нам доход, пока ее не найду другую ситуацию».
  
  Она с изумлением посмотрела на его упрямую челюсть. Он не выглядел счастливым, соглашаясь в созвездии сегодня ее социальных связей, но, по крайней мере, он признался, что нуждается в ее помощи. — Вы не возражаете сопровождать меня в салоны и вечера? В это время года не так и много других мероприятий».
  
  Он уставился на рушащуюся стену сада. — Я скорее предпочту ходить на балы и танцевать с тобой всю ночь напролет, чем слушать бездумную болтовню. Мой началах начало заживать, так что я могу заняться танцами. Сплетни . . . Не думаю, что они оценят Шекспира».
  
  Конечно, это был путь в эго складывать доллар! Ee мальчик любил действовать. Блейк был очень физически развитым человеком, несмотря на всю эту активность, бурлившую в эго мозгу. Эму нужно было то одно, то другое — физические или интеллектуальные упражнения. Желательно и то, и другое одновременно.
  
  «Однажды мы будем проводить собственные гала-концерты, танцевать и приглашать только тех, кто любит Шекспира», — мечтательно сказала она. "Но сейчас . . . Ее пошлю записку леди Белден. Она будет знать, какие встречи лучше всего подходят для наших целей, и поможет нам получить приглашения».
  
  Он посмотрел на нах сверху вниз. — Ты очень уверен в себе.
  
  Она просияла. «Ты тот, кто верит, что только ты можешь взломать этот таинственный код. Наше взаимное безграничное высокомерие».
  
  — Я думаю, ты меня пугаешь, — сказал он, казалось, искренне. «Тогда давайте оба приступим к работе и посмотрим, сможем ли мы хотя бы перевернуть Лондоне с нога на голову, даже если мы не сможем спасти Англию от самой себя».
  
  — Нам немного страшно вместе, не так ли? — пробормотала она, как себе, так и эму. Если бы он действительно принял ее как помощницу, они действительно были бы очень опасной парой.
  
  
  Потом обеда в гостиной, когда она писала записки с предложением купить Перси у герцога Фортэма и спрашивала у леди Белден, какие приглашения их следует принять, Джослин подняла глаза на осторожный стук лакея. У нах был свой лакей. Она могла только удивляться своему счастью.
  
  — Леди, к вам, мисс, — покорно произнес молодой человек.
  
  — Она предъявила карточку? — спросила она, надеясь, что однажды Тедди научится просить об этом.
  
  Поскольку у них не было достаточно слуг, чтобы охранять дверь и одновременно передавать сообщения, неудивительно, что леди появилась в дверях до того, как Тедди успел ответить.
  
  — Моя дорогая Джоселин! — воскликнула Антуанетта, протискиваясь mimmo испуганной служанки. «Как приятно видеть, что наш дом так превосходно отреставрирован!»
  
  — Тедди, ее никогда не бываю дома у леди Кэррингтон, — упрекнула Джослин. Она не беспокоилась, совета ее о том, чтобы оскорбить свою невестку, которая занимается оскорбляла ее столько раз за эти годы, что это стало способом скоротать время. — Пожалуйста, приведите мистера Монтегю по каретной сараи, если хотите.
  
  «Ах, не можем ли мы оставить прошлое позади?» — воскликнула Антуанетта в лучшем проявлении своего сожаления, когда лакей удалился. Она едва прикрывала свои густые темные локоны крошечной шляпкой цвета индиго с белыми оборками. Ee разбирающиеся в спенсер был обрезан, чтобы подчеркнуть ее великолепную грудь. «Раньше мы были очень молоды. Ее только пришел убедиться, что бедные птички в безопасности. Ее была опустошена, так подавлена, когда этот зверь моего мужа продала ih! Ее сказал эму, что он не имеет права, но послушает ли он? Нет, он не слушает!»
  
  — Тогда вы хорошо подойти другому другу, — недовольно ответила Джослин. «С птицами все в порядке, и нет, вы ih не увидите».
  
  — Но я могу сказать вам, где найти других птичек, — торжествующе сказала Антуанетта. «В вашем прекрасном скворечнике они могут чирикать в самых разных ih проявлениях. Если бы только ее мог вернуть пару хорошеньких серых. Видите ли, они особенные для меня в моем одиночестве.
  
  «Нет, не вижу. Это птицы Ричарда. Гарольд продал ih. Я не могу себе представить, что у вас есть место в городе, где они могли бы разместиться. И ее могу найти остальных без твоей помощи. Если вам нужны только птицы, вы зря потратили время».
  
  На глазах у женщины выступили слезы. Джослин видела, как Антуанетта по своему усмотрению, желанию вызывала слезы, заставляя глупого Гарольда и любого человека в ee компаний подчиняться ее мольбам. Ее не впечатлило, когда Тони начал гладить ee по уголку глаза. На самом делле, она была совершенно уверена, что носовой платок с монограммой и кружевом, который держал Тони, когда-то принадлежал матери Джослин. Ee брат и эго женщины должны быть по уши в долгах, если они не могут позволить себе новое белье.
  
  «Я так старалась быть хорошей англичанкой, — плакала Антуанетта. — Но англичане такие... . . как вы говорите? Фанат? Дамы меня не примут. У меня только птички в компании. Если вы сочтете нужным простить меня, возможно, мы сможем помочь другу другу.
  
  Этот акт почти уверен Джослин, что она жестоко обошлась с Антуанеттой, пока не появился Блейк, выглядевший помятым, раздраженным и покрытым пылью. Он терпеливо ждал объяснения, возвращая Джослин к реальности.
  
  «Леди Кэррингтон, могу ее представить моего мужа, Блейка Монтегю? Блейк, моя невестка. Я думаю, она просто ушла.
  
  Антуанетта промокнула заплаканный глаз и посмотрела на него из-под шляпки. — Вы бы не стали лишать бедную даму решению видеться с ее домашними животными, не так ли?
  
  Блейк бросил на Джослин недостижимым хмурый взгляд, поймал Тони за локоть и повел ee к день. «Свинья и петухи во дворе, миледи. Ее, буду рад позволить вам погладить ih. Вы можете взять ih с собой, если хотите.
  
  Джоселин чуть не подавилась смехом, увидев смятение на лицо Антуанетты. Она не знала, что намеревалась украсть жена ее брата, но свиньи, очевидно, не было в повестке дня.
  
  
  Потом того, как Тони в раздражении ушел, Блейк вернулся в свою контору, чтобы поработать над единственным закодированным сообщением, которое у него было. Он крутил свое самодельное колесо, чтобы отметить следующую комбинацию буквально. Двадцать шесть наказания и девять цифр имели почти бесконечное количество севере города.
  
  Пока он думал, что умрет с голоду и должен ежегодно, далеко ли ужин, Джослин просунула голову в люк в полу. «Спасибо, что удалили Антуанетту».
  
  Стараясь больше не отвлекаться, он отметил последовательность чисел и повернул следующее колесо. "Мне было приятно. Она сумасшедшая?
  
  — Не больше, чем остальные вокруг нас. У нах было что сказать потом того, как ты вытащил ее?
  
  — Только то, что она погубит нас и отомстит, — повторить он, пытаясь сосредоточиться на своей работе, в то время как чердак наполнялся ароматом лаванды, а его разум вызывал в воображении образы великолепной обнаженной груди эго невесты.
  
  — Хм, — пробормотала она, забравшись в эго квартиру и оглядевшись.
  
  Блейк поднял голову, увидел ее странную сдержанность, и смотрел, как она задумчиво прикусывает свою прелестную нижнюю губу. Что-то было у нах на уме. Похотливые образы бежали, когда сталкивались с реальными проблемами. — Что сказал герцог? — спросил он.
  
  — Он этого не сделал, — ответила она. — Леди Белл говорит, что он в своем охотничьем домике в Шотландии. Если вы не заинтересованы в поездке на север, чтобы обсудить цену Перси, нам придется разобраться с мистером Огилви самостоятельно.
  
  «Он придурок. Меня беспокоит выбор компаньонов Огилви. Можете ли вы организовать отправку Гарольда и эго жены на гибель?
  
  "Гарольд? Гарольд тоже придурок. Хорошая крепкая палка должна позаботиться о nen.
  
  Блейк подозревал, что у эго нежной жены никогда не было физической смелости или способности защитить себя или Ричарда. Должно быть, она проводила ночи, мечтать о том, чтобы владеть дубинами и мечами. Он принадлежит им, что в прошлом она упоминала крепкие дубинки в отношении Гарольда.
  
  Она не болтала, не болтала и не делала ничего, кроме как заполнить огромное пустое пространство своей красотой. Это все, что понадобилось, чтобы отвлечь Блейка от работы. Вздохнув, он пришлось колесо и ручку и позволил себе насладиться чарами жены. Не то чтобы у него был шанс взломать этот код, не имея большей информации, чем он имел, и было очевидно, что она размышляла над собственной дилеммой.
  
  — Вы когда-нибудь были палкой по шкуре Гарольда? — спросил он, пытаясь представить, как эго хрупкая женщина нападает на толстую свинью, и решив, что она скорее проклянет эго улыбкой. Джослин ненавидит конфронтацию, понял он. Ee маленькие хитрости были способом самозащиты от таких хулиганов, как ее несчастный брат.
  
  — Не так, как мне следовало бы, — рассеянно сказала она, поднимая котенка, следовавшего за ней. Блейк не был уверен, что видел это существо раньше.
  
  «Тогда тебе стоит научиться давать отпор», — предложил он. «В противном случае он будет думать, что выиграл.
  
  Она пожала плечами. «Держаться подальше от свиньи безопаснее».
  
  «Вы оскорбляете свиней, называя эго таковым. Свиньи довольно умны. Коровы глупы».
  
  Она наградила эго золотой улыбкой. «Наконец-то появился деревенский парень! Ее не так осторожен со своей номенклатурой. Возможно, мне следует называть эго виконтом Стиром.
  
  Блейк рассмеялся. «Это ужасно, если ты знаешь, что такое бычок».
  
  Ee хлопанье ресниц и фальшивая улыбка эму сказали, что она прекрасно понимает, что бык — это кастрированный бык.
  
  Но она пришла сюда не для того, чтобы обсуждать безобразие Гарольда. — Что еще может сказать леди Белл?
  
  — Что Гарольд распускает слухи, что он по доброте душевной одолжил Кэррингтон-Хаус своей безмозглой сестре и ee обедневшему мужу, чтобы мы не выходили на улицу. А мистер Огилви утверждает, что вы украли эго питомца и жульничали на дуэли. Осмелюсь предположить, что Антуанетта также предлагает свою долю скандального бульон.
  
  — Все ложь, — сказал Блейк, пожав плечами. «Почему нас волнует, лгут ли нодкоки?»
  
  Джослин раздраженно вздохнула. «Потому что становится чрезвычайно трудно получить важные приглашения, когда чья-то репутация запятнана виконтом и племянником герцога», — сказала она голосом, отражающим ее обиду. — Нас не пригласили на вечер, леди Джерси.
  
  Любое причинение вреда Джослин разозлило Блейка. «Какого черта... Зачем им это делать?» — спросил он, стараясь не пугать ее громовым голосом.
  
  Огилви, возможно, более детский рассмеялся относился к утрате благосклонности герцога, но у Карриона не было карт в этой играет. Или он сделал? Что выиграл брат Джослин, отрезав ее от общества? Или из-за подрыва репутации Блейка?
  
  Больше инцидентов, угрожающих эго жизни, не было. Думал ли Гарольд, что сможет заполучить деньги Джослин, если ее муж пойдет на войну? Очень вероятно, поскольку Гарольд знал ее слабость, что ее семья всегда будет важнее денег. Возможно, он думал, что у Блейка не будет выбора, кроме как пойти в армию, если лондонское общество отвернется от него.
  
  За исключением странного упоминания французского вора и матери Джослин о прибытии французского брат Антуанетты, за которым последовал странный визит леди Каррион, не укладывался в головоломку.
  
  -- Гарольд делает все это для того, чтобы быть подлым? — предположила Джослин, далеко отстоящая от его теорий. Она не слишком склонна к подозрениям.
  
  Блейк встал из-за импровизированного стула, пересек комнату и обнял стройную жену. Он положил подбородок на ее волосы, и вспомнил, как в то утро протягивал сквозь пальцы шелковистые пряди. Каким-то образом ее мягкость облегчила эго потребность избивать хулиганов.
  
  — И у вас есть предложение, которое вы боитесь сделать. Как я могу убедить вас доверять мне?»
  
  Позволив котенку убежать, она прислонилась к эго плечу и покачала головой. "Ты мужчина. Мужчины обычно не понимают, что должны делать женщины, чтобы добиться своего, как вы это называете. Мужчины могут свободно стучать в день любого общества. Мужчины могут кричать, спорить и бить своих врагов кулаками. Мужчины могут нанимать адвокатов, покупать хулиганов, накапливать богатства и использовать эго, как клуб. Женщины могут только улыбаться и шептаться между собой».
  
  — Значит, улыбка и шепот делают многое, — сухо сказал он. «Мы могли бы не пожениться, если бы не улыбки и шепот. Так что же вы с леди Белден наколдовали между собой?
  
  — Маскарад, — пробормотала она эму в плечо, напрягшись, словно ожидая эго порицания.
  
  — Танцы будут? он спросил.
  
  Она подняла голову и встретилась с ним взглядом со смехом. "Да, конечно. Ее занял бы тебя, пока буду работать над своими уловками. Ее никогда не танцевал с тобой. Ты очень хорош?»
  
  "Конечно. Танец — это штопора шаблонов и спортивного мастерства». Он наклонился и потребовал поцелуя, которого он заслуживал, чтобы подавление своей потребности душить гнусных ублюдков.
  
  К черту чинные маскарады. Если Кэррингтон и Огилви намеревались навредить эго прекрасной джин своими злонамеренными слухами, они должны были умереть, — или, по крайней мере, пожелать им смерти.
  
  
  
  Знакомый пьяный смех просочился сквозь стены вокруг игровой комнаты в тихую курилку. Ник Атертон с отвращением скривил губу. «Я говорю, качество членство в этом клубе ухудшается. В самом делле, мы должны найти лучшее жилье.
  
  Лорд Квентин фыркнул и затянулся сигарой. «Вы не можете позволить себе лучшего. Кто теперь оскорбляет твой тонкий слух?
  
  Ник неодобрительно посмотрел на своего спутника. «Когда-нибудь, мой господин, кто-нибудь снимет с вашего высокомерия гвоздь. Тем временем ее нашли выяснить, почему Падаль допущен к месту моего отдыха.
  
  — Падаль? С интересом Квентин подражал Атертону и поднялся со своего удобного кресла. — Я полагаю, вы имеете в виду Кэррингтона? Он уже какое-то время что-то затевает с нашим другом Огилви.
  
  — Осмелюсь предположить, что у него есть свое поросячье рыло из-за того, что эго сестра завладела имуществом, которое он потерял, но я не могу представить, что, по эго мнению, он может с этим поделать, — прокомментировал Ник.
  
  Он прошел в игровую комнату и устроился в темном углу, частично скрытом антикварной перегородкой, на которой были изображены юные обнаженные девушки. Вытащив вокруг кармана пальто колоду карт, Ник разложил ih на столе, вокруг зеленого сукна. Квент sel рядом с ним, чтобы лучше видеть комнату.
  
  Но Нику понадобились только эго уши, чтобы кому участников за столиком у задней стены.
  
  «У моей мачехи достаточно ума, как и у ее отпрысков», — заявил виконт Кэррингтон. — Я распоряжаюсь наследством Джослин, так что этот негодяй Монтегю не сможет сбежать с ним. Ей позволил им пользоваться старым домом в "Челси" в надежде, что они не попадут в беду, но особо на это не надеюсь.
  
  Глаза Квента опасно сузились, но он был достаточно умен, чтобы слушать, а не вмешиваться. Ник отрезал кончик новой сигары и откинулся на спинку стула. — Чего он надеется достичь? — тихо спросил Ник другого человека.
  
  «Уничтожить ih социальный авторитет — это очевидно. Возможно установить, что у него есть средства для денег. Квент подобрал карты, которые эму ли, наблюдая за задним столом. «Кэррингтон недостаточно умен для чего-то большего, чем очевидное. Так что, если в эго оскорблениях есть нечто большее, за этим стоит кто-то другой».
  
  — Они украли птицу герцога, — раздраженно сказал Огилви. — Эго светлость говорит, что если я не верну его, он уволит меня без шиллинга. Ты обещал вернуть эго для меня.
  
  — Я этого не делал, — возразил Кэррингтон. — Я сказал, что верну тебе деньги, как только получу ih. Моя жена хочет, чтобы эти блеклые вещи вернули. В любом случае, не знаю, что Эго Светлости нужно от этого шумного создания. Ей был рад избавиться от них, но Тони дуется».
  
  «Монтегю отель подстрелить птицу», — сказал другой игрок. — Возможно, он уже мертв.
  
  Ник фыркнул и шталь изучать свои карты, но не обращал внимания на руку, которую держал. Докладчиком был виконт Понсонби, который был связан со всеми дворянскими семьями в мире . Кэррингтон играл в глубоких водах.
  
  — Или он мог использовать эго для поимки французских шпионов, — хихикнув, сказал другой лорд. — Монтегю даже беспокоил Каслри своими безумными теориями.
  
  Ник нахмурился, узнав одного по приспешников госсекретаря.
  
  — Эй, Кэррингтон, твоя жена француженка, — пьяно закричал Огилви. «Монтегю может поймать ее!»
  
  — Это не смешно, Берни. Брат Тони предлагает награду за возвращение птиц. Вам лучше придумать лучший способ сделать это, чем оскорблять мою жену.
  
  Ник и Квент обменялись взглядами. Французский шурин Карриона отель птиц?
  
  Пьяный спор перерос в оскорбления. Ник бросил карты на стул, взял рюмку бренди и поднялся со стула. Квент просто откинулся на спинку кресла и попыхивал сигарой, я хочу, чтобы эго развлекали.
  
  — Я говорю, древности, ее слышал, что вы предлагаете награду за птиц? — спросил Ник, пьяно покачиваясь к заднему столу с сигарой в одной руке и коньяком в другой.
  
  Кэррингтон раздраженно взглянул на него. «Не просто птицы. Птицы моей жены».
  
  Ник нахмурился, как будто размышляя о более глубоком значении птиц. — У вашей сестры есть птицы вашей жены?
  
  «Моя сестра — птичий ум! А ее проклятый муж сует нос куда не следует. Он такой же чокнутый, как и все остальные!
  
  Ник мудро кивнул. — У меня есть такие сестры. Он доверчиво наклонился вперед, попав в лицо виконта, и, выпустив дым в сторону эго. — Зови судебного пристава, — прошептал он, пьяно потягивая свою рюмку.
  
  Кэррингтон оттолкнул его лица. Снифтер дернулся, выплеснув золотистый бренди на колени виконта.
  
  — Ой, извините, древности, — бушевал Ник, хлопая свою жертву по спине, как будто это помогло алкоголю облить эго штаны. "Есть сигарета."
  
  Он бросил свой дымящийся табак на колени Кэррингтону и, пошатываясь, ушел, оставив стул с вопящими сотами, когда пламя тут же лизнуло из спирта ткань, покрывающую стул.
  
  — Доскин, — с отвращением пробормотал Ник, когда Квентин схватил эго за локоть и увел подальше от криков и огня. — Очень надеялся на шелк.
  
  «Шелковые бриджи в клубе?» — спросил Квентин, скрывая свое веселье. «Можно подумать, что вы делали это раньше».
  
  Ник тяжело вздохнул. «Прискорбный регресс к юношеским ошибкам. Забудь, что ты это видел, и предупредил Блейка. Ник выпрямился, когда они вошли в холодный осенний вечер. «Каррион — тупица, но здесь есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, когда он начинает предлагать награду от француза».
  
  — Вы знаете, француза, о котором идет речь? — спросил Квент.
  
  — Проблема в том, что ее эго не знаю, — загадочно ответил Ник.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  27
  
  Чувствуя себя очень взрослой и ответственной потом того, как оставил слугам указания относительно меню и обязанностей на следующий день, Джослин забрела в гостиную в попросил компаний. Блейк последовал за ней внутрь, затем того, как согласился на маскарад, и она не думала, что он вышел из дома потом ужина.
  
  Он спал в ее мусора прошлой ночью. Сделал бы он это сегодня вечером? Что еще более важно, потребует ли он, наконец, своих мужских прав? Отель ли она этого? Беспокойная, она практиковалась, не думая об этом. Было столько зрелости, с которой она могла справиться за день. Она надеялась застать мужа одного, но гостиная была странно пуста.
  
  Ee мать и Ричард тяготели к книгам и, вероятно, были в кабинете. Помимо всего прочего, теперь она должна чувствовать себя виноватой за то, что выгнала Блейка вокруг комнаты, которую он заслуживает за свою работу.
  
  С трепетом она прошла по коридору и выглянула из-за день кабинетом, чтобы увидеть, нет ли там кого-нибудь, — и моргнула, наблюдая за происходящим внутри.
  
  Леди Кэррингтон сидела на подоконнике с Африкой на плече — серую женщину легко отличить от Перси по одному почти лысому крылу и белому узору на лицо. Ee мать рулей птицу кусочками в салат, просматривая то, что оказалось одним по криптографических текстовый Блейка. Битти спал у ее нога, ее мохнатые лапки дергались в стране грез.
  
  Вид птицы за пределами оранжереи вызвал тревогу. Мужчины не любили, когда птицы возились с ih книгами и бумагами. У Джослин были ужасные воспоминания оборудова всех случаях, когда она гонялась за птицами Ричарда, чтобы спасти ih от Гарольда.
  
  Но теперь это был ее дом. Она будет преследовать любого мужчину, который причинит существам во всех домах вокруг Ричарда. Она расслабилась и нашла утешение в остальной части теплой семейной сцены. Ричард раскидал кодовое колесо Блейка на дисках по столу, видимо, развлекаясь тем, что выстраивал буквы по порядку. Она молилась бы, чтобы Блейк не убил эго за то, что он разобрал работу эго, если бы пара грязных ботинок, разбросанных по ковру, свидетельствовала о присутствии Блейка.
  
  Эй, пришлось приоткрыть дверь, чтобы ежегодно, что ее высокомерный муж делает на полу.
  
  Перси скакал вверх и вниз по спине Блейка, пока Блейк добавляла пометку в длинную генеалогическую карту ее матери. Джослин пришлось схватиться за дверную защелку, чтобы не упасть в комнату от шока.
  
  Когда Перси выкрикнул что-то непристойное, Блейк рассеянно ответил: «Fermez la bouche». Затем попугай возразил по-французски. Джослин забыла большую часть того, чему научилась за короткое время работы с репетитором французского, но изящная галльская фразу « Закрой рот» была одной по ее любимых фраз, которые она бросала своим старшим сестрам. Искаженный ревматизма Перси был немного менее переводим.
  
  Она вытерла слезу радости, когда поняла, насколько хорошо ее новый муж вписался в ее эксцентричную семью. Она ожидала, что он сбежит к себе домой сразу потом ужина. Вместо этого он, по-видимому, заручился поддержкой ее семьи в своих усилиях по расшифровке кода, а взамен посвятил себя ih усилиям.
  
  Блейк на самом делле не ненавидел людей — он просто презирал ласковость своей семьи. И он не любил дураков. Он никоим образом не был святым. Но ее семья была интеллигентной и настолько погруженной в себя, что не теряла времени на суету. Он мог вести себя скрягой в ih компании, а они даже не замечали, не говорю уже о том, чтобы жаловаться.
  
  Она проскользнула внутрь и осмотрела книжные полки в смутной надежде, что найдет тома о костюмах. Она не любила влезать в долги, чтобы изысканные платья, которые портные и модистки продавали для маскарадов. Эй придется придумывать ih самой.
  
  — Ma belle épouse, — пробормотал Блейк, когда она вошла, доказывая, что знал, что она здесь, хотя и стоял к ней спиной.
  
  — Животом к барной стойке, мальчики, — возразил Перси.
  
  — Блейк считает, что эго родословная также восходит к Карлу Великому, дорогая, — сказала леди Кэррингтон, адресовав свое замечание Джослин. — Он ищет нашего общего предка.
  
  «Как очень. . . полезно, — сказала Джослин, скрывая улыбку. «Выдающийся криптограф, проследивший английское происхождение до Франции. Очень оригинальное применения встретят ваших навыков.
  
  « Великий . Мне нравится звук этого." Блейк повернулся на локте, чтобы видеть ее. Перси прыгнул эму на голову и смахнул птицу, прежде чем она успела полакомиться эго носом. «Но освежение моего французского помогает с кодом. Гласные - самые распространенные буквы в обоих языках, но согласные различаются. Ее пытаюсь думать, как француз».
  
  — А, — сказал Ричард нам к чему.
  
  Блейк взглянул на него. — Что это было, Рич?
  
  «Неф», — щебетала Африке.
  
  — Семнадцать семьдесят шесть, — возразил Перси.
  
  Ричард пожал плечами. — Ничего, просто то, что нравится птицам. Он начал укладывать диски обратно на шпиндель.
  
  Взгляд Блейка сузился, когда он взглянул на франкоговорящую Африку. «Ричард, сделай мне одолжение, хорошо? Следить за тем, что говорят ваши птицы. Посмотри, есть ли закономерность».
  
  Ее брат кивнул и радостно вытащил пачку бумаги вокруг ящика стула.
  
  Джослин была в восторге от терпения Блейка, хотя Ричард мало что понимал в одержимости ее мужа войной и кодексами. — Ричард, ты знаешь французский? — спросила она, задаваясь вопросом, сможет ли он вообще написать африканскую чепуху.
  
  — Антуанетта говорила забавными словами, — сказал Ричард, пожав плечами. — Ее ih выучил.
  
  — Антуанетта? Встревоженная, Джоселин взглянула на Блейка, но он, казалось, погрузился в свои мысли. Конечно . . . Нет, он не мог подумать, что жена ее брата имеет какое-то отношение к кодам. "Это смешно. Антуанетта всегда раздражала птиц. Думаю, она использует ih, как предлогом, чтобы ежегодно доме.
  
  — Может быть, и так, — сказал Блейк, пожав плечами. — Но вы подали мне идею.
  
  Она надеялась, что речь идет о Карле Великом, а не о ее невестке. — Я так понимаю, что птицы и присутствующая компании заставляют ваш мозг прыгать, как лягушка, пока, в конце концов, вы не надеетесь пересечь пруд? — спросила Джослин, не ожидая, что он будет следовать и далее чепухе больше, чем она — его.
  
  «По этой причине ее работаю над головоломками», — согласился он, садясь и опираясь плечами на полки, кладя руку на согнутое всякому племени в чисто мужской позе, от которой у нах перехватило дыхание. «Требуется гибкий мозг, чтобы не попасть в колею».
  
  — Я не думаю, что вы могли бы применить свой подвижный мозг к костюмам, которые мы могли бы сделать для маскарада? Джослин оторвала Перси волосы Блейка и посадила противную птицу эго насест, скормив ему было ядро грецких орехов, чтобы убедить эго оставаться на месте.
  
  — Призраки, а мы простыни на головы накинем? — с надеждой спросил Блейк.
  
  Она бросила в него мякоть грецкого ореха.
  
  — Святой Франциск Ассизский, — пробормотала леди Кэррингтон. «Хотя ее и считаю, что Джослин тогда пришлось бы одеться голубем или ослом».
  
  — Грязный голубь, — озорно сказала Джослин.
  
  — Скорее Дева Мария, — возразил Блейк, вскакивая на ноги и возвышаясь над ней. «Святое дело, тыкать носом в лицо антикатолическим фанатикам. Вы можете носить перья на крыльях. Он вытащил серый через рукава пальто.
  
  — У святых нет крыльев, — с тревогой возразила она, когда он взял ее за локоть и повернул к день.
  
  «Святые, ангелы, кто знает разницу? Любой вокруг них, вероятно, скучно. Он поклонился ее матери. — Прошу разрешения, миледи. У нас есть планы.
  
  Он вывел Джослин вокруг кабинета и закрыл за собой дверь, не дожидаясь ответа, по-видимому, уже смирившись с тем, что он не получит нас одного ответа от сл менее светской семьи.
  
  «У моих шуринов случился припадок, когда Ричард выпустил своих птиц в дом», — нервно пробормотала Джослин, пока он маневрировал с ней к лестнице.
  
  «Я бы тоже протестовал против цыпленка в моей голов», — заметил Блейк. — Однако, Персидских, ее уже привык. Он легко дрессируется и реагирует на различные сигналы. На самом делле довольно увлекательно. Кто узнал ih говорить по-французски?
  
  «Не Ричард. У нас была репетиторша по французскому языку, но она сбежала например, через шесть месяцев в нашем сумасшедшем дом. Антуанетта, возможно. Они были у нах в последние годы.
  
  Блейк, казалось, задумался потом, этого комментария, но он неумолимо повел ее вверх по лестнице. Джослин подумывала отбиться от него. Но ее складывать доллар трепетало в предвкушении, и она знала, что все работает против нах, в том числе и она сама.
  
  — Вы отелей, чтобы ее подготовил для вас здесь комнату? — спросила она, не позволяя ему было толкнуть ее дальше день. — Каретный сарай, должно быть, трудно отапливать.
  
  Эго глаза были затенены, когда он смотрел на нах, и вот пришлось отвести взгляд от знаний в них. И желание.
  
  «Я спал один всю свою жизнь. Холод меня не беспокоит. Если ты хочешь, чтобы ее спал снаружи, ее так и сделаю.
  
  Он ждал. Здесь она должна была сложа руки, улыбнуться, похлопать эго в груди, хлопнуть ресницами и пожелать эму спокойной ночи.
  
  Она проглотила фальши. Блейк был с ней честным. Пришло время ee новой зрелой, ответственной личности тоже научиться быть честной. Она просто не знала, как начать.
  
  — Ты дал мне все, о чем ей в голову, — пробормотала она, надеясь, что эта веб-правда запустит насос. Откровенности давалась эй нелегко. «И все, что я сделал взамен, это прострелил тебе большой палец на ноге и потратил твои деньги, чтобы ты не мог получить то, что хочешь».
  
  «Я не ищу платы», — сказал он тоном, который мог отражать раздражение или боль. «Я сознательно сделал свой выбор. Ты мне ничего не должен."
  
  Трудно было представить, чтобы такой крупный, самоуверенный мужчина чувствовал себя оскорбленным, поэтому она хотела, другие смыслы. «Ее . . . Ее думал, у нас была деловая сделка. Она нервно дергала свое платье, все еще слишком напуганная самой собой, чтобы смотреть эму в глаза. — Я не выполнил свою часть сделки.
  
  Блейк провел пальцем по выбившейся пряди волос, прижатой к ее подбородку. Джослин вздрогнула от нежности эго прикосновения — и страстного желания, которое он это единственная передача в ней. Она никогда не знала нежности и не осознавала, как жаждет ее.
  
  «Нет никаких гарантий, что вы сохраните дом», — он опроверг появившиеся в сми сообщения yo. — Значит, моя часть сделки тоже не выполняется. Сожалею, что не смог дать эго вам в чистом виде. Но я думаю . . . Ее, надеюсь, что мы вышли за рамки этой сделки, не так ли?
  
  Эй, так отчаянно хотелось верить в это, но она не могла доверять мечтам и желаниям. Джослин обняла себя и осмелилась поднять глаза. Света одной-единственной свечи было недостаточно, чтобы разглядеть что-то кроме глубоких глазниц Блейка и серебристых вспышек в эго густых волосах. Ee внутренности нагрелись от желания даже из этих кратких проблесков.
  
  «Я так долго не была честной в своих чувствовал, что больше не могу знать, что чувствую», — призналась она. «Всегда было легче улыбаться в невзгодах, дразнить людей от ih гнев и выглядеть непонимающим, когда они просят слишком много. Единственное, что я знаю открыто сейчас, это то, что я напуган. Страх подавляет все остальные эмоции».
  
  «Ты укрыл свою мать и брата от реальности, как когда-то твой отец». Он кивнул, подтверждая причины, по которым она скрывалась. — А теперь ты боишься, что я усугублю твое бремя.
  
  Она склонила голову от стыда. "Мне жаль. Ее знаю, что я эгоистичен. Но я так устал...
  
  Он приподнял ее подбородок пальцем. — Ты одна по наименее эгоистичных женщин, которых ее знаю. Ее, надеялся, что дал вам достаточно времени, чтобы довериться мне, но я ее вижу, в чем у вас могут быть сомнения. Эго тон был кривым. «Я хочу стукнуть кулаком в стену и пнуть что-нибудь открыто сейчас. Вы имеете право быть осторожным. Ее не всегда вдумчивый».
  
  Она дрожащим голосом рассмеялась. — Или цивилизованно. Но ты хороший человек. Ее доверял тебе достаточно, чтобы жениться на тебе. Она глубоко вздохнула, расправила плечи и встретилась с ним взглядом. «Это будущее пугает меня, а не тебя. Ее пережил слишком много бедствий в своей жизни, и ее все вот жду, когда произойдет следующее».
  
  Блейк протянул руку mimmo нах и открыл дверь спальни. Тепло и восхитительный аромат лаванды исходили вокруг комнаты. «Моя мать все время ожидает, что я умру, и поэтому она завернула бы меня в ватин и спрятала бы в шкафу, если бы мог. Жить в страхе — это не жить. Мир создан для исследований».
  
  Выманенная по сквозняка в коридоре, Джослин проплыла в свою комнату. Пылающий огонь осветил решетку. Перед ним в большой сидячей ванне кипела вода. Свечи освещали каждую поверхность. Ee котенок свернулся в пушистый клубок и уснул в ее кресле.
  
  Покрывало было откинуто, и букет поздних осенних роз падал эй подушку розовыми лепестками.
  
  Он подготовил сцену для соблазнения.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  28
  
  Блейк стиснул зубы и пожалел, что не шталь молящимся. Эго вожделение к джин было настолько сильным, что весь день у него возникало искушение перекинуть ее через плечо и утащить в постель. Любая кровать. Или диваном. Или клочок травы. Он страдал от нужды. Он просто мог бы умереть, чем похоть, как бы это нам было унизительно.
  
  Но чем больше он узнавал о Джослин, тем лучше понимал, что, хотя набросок на нах может дать эму краткую передышку, он не создаст желаемого будущего. Она могла согласиться, потому что думала, что должна, но, портной возьми, он отель, чтобы она захотела его. Он мог с тем же успехом вонзить себе нож между ребрами и вырезать самим складывать доллар, чем признаться в такой слабости.
  
  Он молился о том, чтобы капля терпения достигла целей эго. Разгадывать головоломки было одним по эго любимых занятий, а его жена была головоломкой, которую он мог бы исследовать вечно, если бы он проявлял особую осторожность, пока она все еще была своенравной.
  
  Она проводила пальцами по горячей & nb ванны и посмотрела на него с таким широко раскрытыми глазами, что Блейк понял, что должен тщательно изучить ситуацию. Сегодня вечером она раскрыла часть своего истинного «я». Она не была он беспечной, уверенной и утонченной, какой изображала мир. Она была всего лишь напуганной девочкой, которая занимается несла слишком много веса на своих стройных плечах.
  
  Как ни странно, это не успокоило его, как следовало бы. Он никогда не заботился нам о ком, кроме себя.
  
  «Есть . . . туалетная ширма, если вы хотите принять ванну, — нерешительно сказала она. — Я и не думал, как тебе холодно будет мыться в каретном сарае.
  
  Блейк подавил стон разочарования. То, что она ошибочно принимала любое предложение утешением за чужое, говорила эму о ее воспитании достаточно, чтобы эго складывать доллар сжалось.
  
  — Комната для тебя, — сказал он. «Я думаю, пришло время, чтобы кто-то позаботился о тебе для разнообразия, а не наоборот».
  
  Ee глаза расширились еще больше. — У нас есть слуги, которые присматривают за мной, — сказала она в замешательстве.
  
  - И вы бы не приказали им принести горячую ванну, потому что вы знаете, сколько это труда, -- заметил он, начиная понимать ее еще больше. «Хотя ее предполагаю, что мы хорошо им платить, и они счастливы это делать».
  
  Она выглядела пораженной, начала что-то говорить, потом покачала головой. Он приготовился к бурному спору. Что было глупо, потому что она никогда не спорила. Она представилась эму спиной.
  
  — Раскол меня, пожалуйста.
  
  Эй, не пришлось просить дважды. Все еще опасаясь такого неожиданного успеха, но не в силах удержаться от решению погладить ее бархатную кожу, Блейк пересек комнату в два шага. Эго пальцы чувствовали себя большими и неуклюжими на хрупкой ткани и крошечных кольцах. Он не был повесой, как Атертон. Эго любимыми женщинами были скучающие матроны и платные проститутки, женщины, которые приходили к ему в неблагополучии. В этом почты бизнесявляется соблазнения он был почти таким же девственником, как и эго женщины.
  
  Получив в награду целую жизнь чувственных наслаждений, он усвоит этот урок так же хорошо, как и все остальные, и получит от нее в тысячу раз больше удовольствия.
  
  Он расстегнул рукава корсажа, затем поцеловал ее обнаженное плечо и развязал ленты ее верхней сорочки. Блейк страстно хотелось опустить свои поцелуи ниже, покусывать, пробовать и возбуждать, но сдерживал нарастающую страсть. Распаковывать эго жену было куда более увлекательно, чем разгадывать головоломку, и она заслуживала эго внимания.
  
  Когда она не возражала против эго ухода, а просто прижала к груди провисшие складки ткани, он развязал шнурки ее корсетов.
  
  Боль в чреслах требовала, чтобы он сбросил всю мешающую ткань на пол и потребовал то, что принадлежало эму, но как только шнурки были развязаны, Блейк сжал пальцы в кулак, чтобы предотвратить дальнейшее нападение. — Скажи мне, чего ты хочешь, — хрипло сказал он.
  
  «. . . туалетная ширма, ее, полагаю. Чтобы сохранить тепло».
  
  Он предпочел бы разбить экран в щепки, если бы она отелей поставить эго между ними, но он подтащил тяжелую раму к огню и поставил вокруг ванны.
  
  К тому времени, как он вернулся, она уже сбросила одежду и находилась только в тонкой рубашке, спиной к ему. Член Блэйка набух от сдержанности эго пуговиц. Эго первобытный инстинкт кричал. Нежная кожа, роскошные изгибы. . . Эго . И не посмеет прикоснуться. Пока что.
  
  — Мне помыть тебе голову? — вежливо предложил он, ударив ментальным кулаком по своим первобытным инстинктам и сбив ih с толку.
  
  Она бросила на него испуганный взгляд через плечо. Пламя огня плясало тенями по ее обнаженной стройной спине, обрисовывая ее изгибы под бельем. Пряди светлых прядей упали вот на плечи, и он подавил желание бросить ее шпильки в огонь.
  
  — Сними пальто, — прошептала она, вознаграждая эго терпение. «Он промокнет».
  
  Блейк охотно подчинился. К тому времени, как он вытащил руки вокруг рукавов, она бросила рубашку и залезла в ванну. Перед тем, как она погрузилась в воду, он увидел райский взгляд на гладкую, светлую кожу, стройную спину, которая занимается сужалась, а затем изгибалась идеальными шарами ниже талии.
  
  Он был удачливым, удачливым человеком.
  
  Она прикрыла грудь рукой и держалась к ему спиной, но не требовала, чтобы он ушел. В конце концов, большую часть ее он видел по кусочкам. Только не целиком, голосовать так, как Венера, поднимающаяся по платье. Блейк тяжело сглотнул.
  
  "Мои волосы?" — осторожно спросила она.
  
  Он отдал бы свою правую руку, чтобы коснуться этой великолепной гривы серебристо-золотого цвета, но она и так владела им слишком сильно, так что он держал это чувство при себе. Встав на колени возле ванны, он осторожно бы и удалял каждую булавку, впиваясь пальцами в толстый шелк и стараясь не застонать слишком громко от удовольствия.
  
  — Может, тебе снять гиллетт и рубашку, чтобы они не промокли? — предложила она, как только ее волосы упали на спину и плечи.
  
  В порыве восторга от того, что эго женщина не стесняется — и что она не возражает против того, к чему, как он надеялся, все идет, — Блейк швырнул через комнату свой старый кожаный гиллетт, затем размотал шейный платок.
  
  Она смело оглянулась через плечо, чтобы ежегодно. Делая вид, что не замечает, он снял белье с поясом брюк и медленно задрал рубашку вверх, обнажая свою обнаженную грудь одно ребро за раз, вытянув руки над головой, чтобы она могла видеть эго всего.
  
  Он боялся, что пуговицы эго брюк лопнут, когда она задохнется, и поспешно вернулся к плесканию в & nb. Чрезмерно довольный тем, что она, кажется, оценивать то, что увидела, он позволил своей рубашке соединиться с ее платьем на полу и потянулся к кувшину рядом с ванной. «Пригнись и позволь мне вылить это в твои волосы».
  
  Она повиновалась, наверное, в первый и последний раз, подумал Блейк с мысленной улыбкой, замачивая пригоршни льняных локонов.
  
  — Ты согреваешься? — спросил он, беря ароматное мыло, которое она эму протянула.
  
  — Да, очень, — сказала она хриплым голосом.
  
  Он не был человеком, который части улыбался, но он думал, что может расколоть лицо, когда на nen расплывается улыбка. Она была горячей и голой. Один шаг за раз. . . .
  
  — Ты будешь мыться, когда ее закончу? — спросила она, когда он выдавил пену на ее волосы.
  
  И напугать ее своим огромным пульсирующим жезлом? Он так не думал. "В другой раз."
  
  Она обдумывала это или держала рот на замке, чтобы не утонуть в мыльной & nb. Блейк сосредоточил все свое внимание на том, чтобы смыть остатки мыла с ее волос. И все же эго взгляд скользнул по ее плечу, к влажным выпуклостям ее грудей. Пена стекала по изгибам, задерживаясь на возбужденных сосках, и он не знал, сколько еще сможет выдерживать искушение.
  
  Когда она согнула всякому племени и поставил ногу на край ванны, чтобы протереть ногу намыленной тряпкой, Блейк понял пределы своей сдержанности.
  
  
  Протирая всякому племени тряпкой, Джослин не думала, что специально дразнила мужа. Она была многими вещами, но распутница не была одной вокруг них. Это было просто . . . Блейк вел себя с таким самообладанием, что эй нужно было знать, был ли ih страстный свадебный день случайностью или он действительно хотел ее.
  
  У нах не было большого опыта с желанием. Она просто знала, что голая, и он не прикасался к ней. И она этого отеля. Очень, очень, эй хотелось, чтобы эго руки коснулись ее кожи. Ее тело, казалось, требовало этого, хотя она подозревала, что не должна поощрять эго или себя. Она наклонилась дальше, чтобы потереть пальцы нога.
  
  Она была простой женщиной с простыми желаниями. Возможно, только в этот раз. . .
  
  нет . По многим причинам это была очень плохая идея.
  
  Его голодное рычание она поспешно вернула ногу в воду.
  
  — Полотенце, пожалуйста, — сухо сказала она, не знаю, как улыбнуться, чтобы выбраться вокруг этого затруднительного положения.
  
  Она собиралась противостоять очень сердитому мужчине. Один оправдан в своем гневе. Она чувствовала себя виноватой, что не выступила против него с самого начала. Он предложил вот эту прекрасную ванну, был хорошо оборудован и говорил замечательные вещи — во всяком случае, для Блейк. И поскольку он сказал ih, она знала, что он имел в виду то, что сказал. Это не была вежливая лесть.
  
  Она отелей доставить эму удовольствие. Но она не могла.
  
  То, что она собиралась сделать, было немыслимо. И она должна была сделать это сыч своей семьи и белла нах самой.
  
  Вместо того, чтобы дать эй полотенце, он начал вытирать эй волосы. Джоселин хотелось плакать от эго внимательной заботы. Блейк имел возможность полностью сконцентрироваться на том, что он делал. Было бы так здорово отдаться заботам эго. . . .
  
  — Пожалуйста, Блейк, — беспомощно пробормотала она. "Я не могу это сделать. Ее просто не могу».
  
  Эго утешительные поглаживания замерли, затем возобновились, чуть более осторожно. — Что именно? — спросил он без земли.
  
  "Что-либо!" — сказала она в раздражении из-за своей неспособности выразить себя. Она шлепнула по & nb, брызгая каплями на ковер. «Неважно, чего ее хочу. Просто я не могу. ”
  
  — Ты боишься, что я причиню тебе боль? — спросил он тем профессорским тоном, который он использовал при решении проблемы. — Кто-то еще причиняет тебе боль?
  
  Последнее смысла большого не имеют немного более взрывоопасно, и Джоселин махнула рукой, чтобы отбросить все, что у него было в голы. "Нет, никогда. Просто дай мне полотенце, пожалуйста. Мы обсудили это. Ее думал, что смогу, но я просто не могу. В первую очередь ее должен думать о своей семье. Вы можете не хотеть, чтобы ее присматривал за вами, но им нужна моя забота.
  
  Он перестал гладить ее по волосам, а Джослин отказалась оглядываться через плечо. Она нагло попросила эго раздеться до брюк, и теперь вот придется страдать от последствий, если она взглянет или прикоснется. Ее муж был сильным самцом, и у нах не хватило силы воли сопротивляться эму. Хотя если бы он хмурился на нах. . . она может просто умереть от burn.
  
  Вместо того чтобы вручить эй сухое полотенце, Блейк резко обернул ее тканью и вытащил ее, мокрую, вокруг ванны.
  
  Джоселин подавил крик.
  
  Он поворачивал ее, пока между ее грудью и эго голой грудью не оказалось только тонкое полотенце. Без усилий он удержал ее от пола так, что она не могла даже коснуться пальцами нога, юбка. Она поежилась, но достаточно быстро осознала опасность этого. Мускулистые руки Блейка напряглись, и вот просто захотелось свернуться клубочком в эго объятиях, положить голову на его мощное плечо и подчиниться.
  
  — Позвольте мне уточнить, — прорычал он вот на ухо, поскольку она не отеля смотреть на него. — Ты не ляжешь со мной в постель, потому что я не позволю тебе позаботиться оборудова мне?
  
  Это смысла большого не имеют неправильно. Она тряхнула мокрыми волосами. — Я тебе не нужен , но Ричард и моя мать нужны. И ребенок бы. Что произойдет, если ты умрешь, а ее потеряю дом и буду растить ребенка без крыши над головой? Я не могу это сделать. Ее просто не могу."
  
  — Я не собираюсь умирать, — сказал он очень решительно. «Посмотрите на меня», — добавил он. Когда она все еще этого не сделала, он провел рукой вниз, обхватив ее почти обнаженную ягодицу.
  
  Джоселин ахнула от того, что поток тепла, струящийся через ее жизнь от этого интимного прикосновения, ахнул. Она перевела взгляд на его хмурый взгляд. «Опусти меня!»
  
  "Нет. Нет, пока мы не выясним это. Мы женаты. Ее не монах».
  
  Она подарила эму милую улыбку и трепетание ресниц. «Может быть, ее хочу стать монахиней».
  
  "Прекратить это!" — взревел он.
  
  Она моргнула и посмотрела. "Стоп, что?"
  
  «Успокоить меня симперами. Теперь, когда ее знаю, что у тебя есть мозг в голов, это не сработает. Он позволил ее ногам коснуться земли, чтобы начать растирать полотенцем ее быстро остывающую кожу. — Улыбайтесь идиотам, если хотите, но если мы хотим жить вместе, нам нужно поговорить. ”
  
  Она снова ахнула, когда его большие руки погладили белье по ee груди, а затем вниз, туда, куда не должен был забрести к нам один мужчина. "Прекратить это." Она схватила полотенце и потянула, но он не выпускал ткань, которая занимается была единственной вещью, наполовину прикрывавшей сл.
  
  И он тоже был не совсем порядочным. Она старалась не смотреть на возбужденные мужские соски или на то, как эго мускулы перекатывались через эго грудь, когда он тянул полотенце — и далее — к себе.
  
  Она зачарованно смотрела на полоску более темной кожи над эго полурасстегнутыми брюками, где полоска волос исчезала вниз. Затем вернула ее внимание к упрямо сжатой челюсти. «О чем тут говорить? Ей, говорю вам нет, и вы говорите, что я не могу. Это скорее ограничивает разговор. Смеяться гораздо легче, чем спорить с людьми с головами мулов, которые не хотят слушать».
  
  "Я слушаю. Вы-нет". Он снова поднял ее и бросил на кровать.
  
  Кровать с розами на подушке, — и предложение мира, и соблазн. Джослин думала, что ee складывать доллар действительно разорвется, когда она завернется в одеяло. Сокрытие не помогло так сильно, как она надеялась. Эй, все еще приходилось смотреть на эго наготу и чувствовать, как гложет ее желание сдаться, сдаться, и узнать больше о тех тайнах, которым он ее посвятил.
  
  «Что еще вы можете сказать, что будет иметь какое-то значение?» — воскликнула она и в гневе и в отчаянии.
  
  "Хороший. Теперь ты честный. Кричи на меня, если хочешь. Ударь меня, если нужно. Ее могу взять это." Он сель на кровать и начал снимать балетные тапочки.
  
  Она ударила его. Она сильно шлепнула эго по широкой смуглой спине. Он даже не вздрогнул. Он также не протестовал и не ударил ee по ревматизма. Он просто уронил ботинок и посмотрел через плечо.
  
  — Я не знаю, как заставить тебя доверять мне, — сказал он. «Я говорил вам, что есть способы уменьшить шансы на рождения детей, но если вы мне не верите, то что еще ей могу сделать?»
  
  Эй хотелось обнять эго на шею и сказать: да, да, ее тебе верю! Займись любовью со мной. Ее хочу детей, красивых детей.
  
  Вместо этого она заплакала. И снова шлепнула эго, просто потому, что было приятно выразить разочарование по поводу того, что она чувствовала, и не могла сказать.
  
  Другой эго ботинок упал на пол. Она подошла к дальнему краю кровати. Он схватил ee за руку и повернулся к ней лицом, но не хмурился.
  
  «Дайте мне сегодня вечером. Подарил мне нашу брачную ночь. Шансы зачать ребенка за одну ночь очень малы. Рискни, Джослин.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  29
  
  «Я устал рисковать!» — закричала Джослин, вырывая свою руку вокруг эго уловки. — Я тот, кто должен иметь дело с младенцами, а не ты. Почему я не могу иметь ставку для разнообразия? Уверенность. Минуту, чтобы подышать, не думая, не вышвырнут ли меня завтра из дома? Ты хоть представляешь, сколько раз его находил эти сундуки на пороге, а в день висела нежеланная табличка? Четыре! — крикнула она. «Четыре раза меня выгоняли из дома. Через шесть лет!»
  
  "Отлично." Ее властный, невыносимый, слишком красивый муж развернулся и схватил ee за запястья, прижимая спиной к подушке с лепестками роз. — Голос теперь ты честный.
  
  Она тщетно боролась с эго большей силой, больше из-за разочарования и ярости, чем через страх, что он может заставить ее делать то, чего она не хочет.
  
  Она вышла замуж за благородного джентльмена. Эй, хотелось плакать, разрываясь между желанием любить и обожать эго и необходимостью быть в безопасности.
  
  — Ты можешь умереть завтра! — крикнула она.
  
  «Ты тоже можешь», — указал он с приводящей в бешенство логикой. «Мы все должны когда-нибудь умереть. Это какая-то причина, чтобы перестать жить сейчас?»
  
  «Перестань быть таким разумным». Она бросилась вверх, пытаясь вывести эго по противовесов и столкнуть с нога.
  
  Он просто схватил ee за руки и перекатился на спину, увлекая ее за собой, так что она уставилась на его упрямо сжатую челюсть. Блейк мог быть благородным человеком, но он был самым упрямым человеком на свете. Сдаваться было не в характере эго. И она не могла выбить из него всю начинку, ничего не надевая.
  
  «Одна ночь, — настаивал он, — и я не буду делать ничего, что может вызвать детей».
  
  Она посмотрела на него сверху вниз. — Как это возможно?
  
  — Я уже показал тебе один способ. Поверьте мне."
  
  Он не шталь бы умолять, но в эго словах была настойчивая страсть, которую она редких лечебных слышала от этого хладнокровного человека. Она всем сердцем и душой отеле ответить на него. Он нуждался в ней. Взбалмошная, бесполезная, глупая она. Это казалось невозможным. Невероятно. И он это признал! Почти.
  
  То, что он уже показал эй, было таким великолепным. . . она боялась узнать больше. доверять.
  
  — Ты меня не боишься, да? — спросил он, когда она ничего не ответила.
  
  Она энергично замотала головой. «Не от вас. Ее женился на тебе, потому что ты человек часто. Но она не была готова отступить. — Это не значит, что ты более полезным, чем любой другой мужчина на планете.
  
  Он издал глубокий горловой смешок, эротичный звук, от которого по ее коже побежали мурашки. Прежде чем она смогла сопротивляться, он откатил ее обратно к кровати, и эго мощный торс прижал ее к матрацу. И все же она не боялась. Только осторожно. Ih разделяла только тонкая простыня и брюки.
  
  «Я могу быть чрезвычайно полезным, если только вы дадите мне шанс», — сообщил он, эй. «Не уподобляйтесь тем мумифицированным вроде того, в Уайтхолле, которые отказываются принимать новые идеи. Где-то под всеми этими красивыми волосами скрывается очень умный ум. Открой эго для меня».
  
  "Я делаю?" — удивленно спросила она, скрывая бессмысленное желание прикоснуться к своим волосам, словно могла понять, что он видит. Он сказал что-то подобное ранее, но она восприняла это как лесть. Но Блейк не льстил. Она изучала эго лицо, чтобы понять, не смеется ли он над ней, и видела в эго глазах только желание. — Думаешь, ее умный? прошептала она.
  
  — Ты достаточно умный, чтобы поймать меня, — ответил он, хотя и ухмыльнулся, я говорю это. Когда она снова попыталась ударить его, он прижал ее запястья к подушке. «Нам твой брат, нам твоя мать не глупы, они просто эксцентричны в своих знаниях. Вы ничем не отличаетесь. Вы просто решили специализироваться на людях, как ее на головоломках. Это не делает тебя глупым».
  
  — Я знаю, что я не дура, — раздраженно сказала она, извиваясь под эго тяжестью, неспособная ясно мыслить, в то время как все ее чувства были наполнены грубой мужской силой. — Но я не школьник.
  
  "Ты хочешь быть?" Он наклонился и поцеловал ee в щеку, затем прикусил ухо.
  
  Джоселин закрыла глаза, борясь с нахлынувшим на нах желанием. — Я не могу так думать , — запротестовала она.
  
  «Думать не обязательно. Чувство есть. То, что вам нужно выучить, не написано в школьных учебниках». Удерживая ее, он продолжал целовать и покусывать ее горло.
  
  То, что он делал с ней, определенно не было в школьных учебниках, в противном случае она бы охотнее изучала сглаза. Джослин боролась с желанием выгнуться лижет. Красивая — обнаженная — грудь ее мужа была заманчиво вне ее досягаемости, но эго бедра прижимали ее бедра к пуховому матрасу. Эй было больно там, где они встретились. — Ненавижу, когда мужчины знают больше меня, — глупо пробормотала она, поскольку он знал гораздо больше, и это ее пугало. И в то же время заставил ее чувствовать себя в безопасности.
  
  — У меня есть мнение, что ты усвоишь этот урок так быстро, что я пожалею об этом позже. Наконец, он прижался к ee губам.
  
  Как всегда, она растерялась, как только Блейк начал ee целовать. Эго поцелуи выворачивали ее наизнанку и превращали в бессмысленные руины. Она знала, что должна быть сильной и сопротивляться, но она не была сильной, и отель не сопротивляться. Она отелей своего мужа с таким глубоким желанием, что не могла отрицать этого.
  
  Она отелей свободы быть самой собой, претендовать на то, чего отеля , и Блейк давал вот этот шанс. Когда он, наконец, отпустил ее запястья, она обвила руками эго шею, выгнулась вверх и полностью погрузилась в трепет поцелуев.
  
  Он застонал и оперся на локоть, чтобы обвести одну грудь большой рукой. Эго большой палец, играющий на ee сосках, заставил ее корчиться от ограничений белья, разделяющего ih. Она раздвинула ноги и изогнула бедра вверх, отчаянно хочу с того, что он подарил в день ih свадьбы.
  
  Блейк приподнял свой солидный аленка достаточно, чтобы снять простыню и поцеловать ее обнаженную грудь. Джослин подавила крик желания и схватила эго мускулистые руки, пока он превращал ее в расплавленное желе. Эго большой палец вдавливался в ее жизни, пока он не скользнул рукой по ее бедру, затем опустился, вонзая свои сильные пальцы в ее ягодицы, пока она беспомощно не поднялась вверх, чтобы предложить эму доступ, который он хотел.
  
  — А пока давайте повторим первый урок, — пробормотал он, направляя свои поцелуи вниз, поднимая ее ноги, чтобы они легли эму на плечи.
  
  Прохладный воздух струился над нагретой влагой, и она невольно дернулась, но он удержал ее.
  
  Он стоял на коленях между ее голыми ногами.
  
  Он наклонил голову, и эго рот закрыл место между ее бедрами.
  
  Джослин подавил крик, когда его язык провел языком по сверхчувствительным тканям. Она не могла думать, поэтому вот пришлось довериться эму. А так как она доверяла своему усмотрению образованному, опытному мужу, она брала для разнообразия то, что отель, и отдавалась чувствую, с которыми он ее приобщил. Она запихнула уголок подушки в рот, чтобы успокоить свои крики, поскольку внутри нах росло давление, пока она не подумала, что точно лопнет.
  
  Как раз в тот момент, когда она подумала, что должна схватить эго за волосы и закричать от ощущений, которые она не могла контролировать, Блейк вложил свои пальцы, и она развалилась, плача и дрожа, и пытаясь оттащить эго назад, чтобы удержать ee, в то время как весь ее мир взорвался от радости.
  
  Он подчинился, обнял ee, и шталь целовать ee слезы и поляки, и вскоре она ответила на поцелуй, целуя так тщательно, что головокружение снова нарастало.
  
  — А теперь, — прошептал он, — сделай то же самое для меня.
  
  
  Блейк с удовольствием позволил своей смелой джин взять на себя ответственность и исследовать все в своем собственном темпе. У него была сила воли, чтобы бороться со своим животным стремлением владеть и грабить, чему способствовал эго примитивный инстинкт защищать то, что принадлежало эму. И Джоселин принадлежал эму , он знал это с гордостью и немалой долей флага разрешения на исполнение.
  
  На разумном уровне он знал, что не владеет ею, но инстинкты не были рациональными. У него никогда не было ничего, кроме лошади и книг, но в некотором роде он владел своей женой. И она владела им. Глядя на ее роскошные льняные волосы, касавшиеся эго груди, пока она целовала эго горло, он принадлежит им, что сможет приспособиться к тому, чтобы быть одержимым этим распутным, великолепным существом.
  
  Джослин не стеснялась. Получив разрешение делать то, что она отелей, она целовала эго в местах, которые, как он и не подозревал, требовали внимания, отдавая гораздо больше, чем он когда-либо получал, знакомя эго со сладострастной чувственностью, к которой он мог быстро привыкнуть. Она подражала эго прежним ласкам, посасывая эго соски, пока он не подумал, что эму придется перевернуть ее и взять то, что он хочет.
  
  Он зарылся пальцами в простыни и потерял всякую способность мыслить, как только она закончила расстегивать эго брюки. Одно только предвкушение ее теплых, мягких рук, обнимающих эго, эго заставляло терять контроль. Когда она осторожно проводила пальцем по эго эрекции, эму пришлось бороться, чтобы лежать неподвижно и не напугать ее, растянув ее на кровати.
  
  Никаких детей, сказала она. У него был дорогой презерватив, но бараньи кишки не были идеальными. Он обещал эй безопасность. Он отдаст эго эй, даже если эму придется умереть в процессе.
  
  Когда ee рот накрыл эго член, Блейк был близок к смерти.
  
  Прежде чем он успел взорваться от блаженства и радости, он вытащил и пролил свое семя на простыни. Потрясенный похотью к своей джин, настолько сильной, что он не мог продержаться дольше школьника, он подхватил ее на руки и сжал, чтобы показать свою признательность и облегчение.
  
  Этого было недостаточно, но это было начало. Твердые холмики ее грудей, прижимающиеся к эго проведенные вычисления, снова люди собираются прийти за ним эго, быть готовым через несколько минута. В сл мусора он легко мог превратиться в брачного быка.
  
  — Спасибо, — прошептал он, эй в волосы. «Спасибо, что доверяете мне. Ее очень постараюсь оправдать ваше доверие».
  
  Она прижалась к эго груди, и эму показалось, что он чувствует, как ее слезы увлажняют эго кожу.
  
  — Я хочу все остальное, — воскликнула она. «Я хочу заниматься любовью и иметь детей, но я просто не могу ».
  
  — Я понимаю, — сказал он, хотя на самом делле не понимал. Блейк погладил ee по волосам и поудобнее устроил на своем плече. — Я не могу давать обещаний, так что и ты не должен. Все нормально. Мы прорвемся.
  
  Он не был полностью уверен, как это сделать. Он знал лучше, чем она, что, как только они пойдут по этому пути, пути назад не будет, если только они не будут спать в разных кроватях. И эти жалкие эго инстинкты не отели выпускать и далее через поля зрения, тем более по эго мусора.
  
  Но Блейк не мог этого сделать. Спасти Англию от французов было важнее, чем заняться любовью с женой.
  
  Эму нужно было разгадать проклятый код, прежде чем он сможет двигаться дальше.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  30
  
  Блейк нахмурился, услышав записку от Ника, ожидавшего эго за завтраком на следующий день. Судя по содержанию письма, Джослин была права. Отнести толстую палку ee брату всем стало бы легче. Он все еще хмурился, когда она вошла в комнату, одетая для прогулки.
  
  Она поколебалась, затем, отодвинув шляпку, наклонилась, чтобы поцеловать эго в щеку. «Ваши вчерашние дурного глаза были очень... . . незабываемо, — прошептала она. — Тебе не следует вставать так рано.
  
  Он сразу напрягся и потерял после своих мыслей, пока бумага в эго руке не смялась. Он помахал эй перед носом. — Твой брат вступил в египту с Огилви.
  
  — Я говорил тебе это вчера. Именно поэтому ее иду сегодня к леди Белл. Она убрала записку Ника, чтобы просмотреть сл.
  
  Блейк усадил ее к себе на колени, обхватил рукой ее тонкую талию и поцеловал впадину у основания горла, пока она читала. Эму пришлось рано вставать, чтобы не слишком рано оглушить нетерпеливую жену. Эму нужен был план действий, и он не мог думать, когда все ее соблазнительные изгибы были в пределах досягаемости.
  
  — Ричард и ее провести день, пытаясь кому, зачем вашему брату, герцогу и французу нужны эти жалкие попугаи, — сказал он, когда она вернула записку Ника стул.
  
  — Деньги, — коротко сказала она. «Деньги будут на дне всего этого. Вы комкаете мое платье, сэр. У тебя был шанс этим утром. Теперь уже слишком поздно, — дерзко сказала она.
  
  Он целовал ее горло, пока она не ответила на поцелуй.
  
  «Африка отложила яйцо», — объявил Ричард, входя в комнату со своей идеей болтовни за едой. Он сразу же направился к тарелкам в буфете, не обращая внимания на то, что происходило за столом.
  
  — Яйцо, — повторить Блейк, задыхаясь, когда Джослин рассмеялась и выскользнула через эго рук.
  
  — Я почти уверена, что Гарольд не хочет яйца, — сказала она, натягивая шляпку. — Но если вы вдвоем устроите западню, мы с леди Белл расставим ловушку и, если повезет, мы сможем доказать всему открытый бассейн, что виконт Свин — тупица в этой семье.
  
  
  Леди Белл, по-видимому, освободила свои чердаки в гостиной еще до дохода Джослин. Огромные французские шелковые платья прошлого века рассыпались по дивану. Напудренные парики оставляли белые хлопья на полированном полу. Изысканно украшенный драгоценностями костюм raji украшал кресло с подголовником. А леди Белл держала шаровары вокруг тонкого, почти прозрачного шелка, расшитого золотыми нитями.
  
  "Что вы думаете? Ее слишком стар для этого?» — спросила она, когда вошла Джослин.
  
  — Конечно нет, миледи. Мужчины будут валяться у твоих нога, если ты наденешь такое творение, — сказала эй Джослин. – Только... такое платье не придает таинственности, а в это время года ты замерзнешь, и уродливые мурашки поднимутся. Кроме того, розовый вам не льстит. Вам нужны красные, черные или синие цвета с вашей драматической окраской».
  
  Джослин рылась сред разбросанных платьев, пока не нашла потрясающий ледяной синий шелк и черный бархат, разложив ih на ковре. «Наденьте черный плащ с красной подкладкой, усыпанный бриллиантами, и станьте графиней Трансильвании. Разве не там, как говорят, живут монстры-вампиры? Она приподняла великолепный бархат и расправила широкую юбку, чтобы пронестись по комнате.
  
  — А голос у синего все прелестное кружево, — задумчиво сказала хозяйка. «Могу ли я не просто уйти, как ее в предыдущую эпоху?»
  
  — Ты даже не блеснула в глазах своей матери, когда это надела. Джоселин отложила черный и взяла синий. «Где ты это нашел? Ты могла бы стать Анной Болейн».
  
  Леди Белл рассмеялась. «Дамы по Belden никогда не выбрасывали хорошие ткани. Эти платья, вероятно, были завернуты в льняные ткани уже сто лет. Однако я не хочу быть жертвой, как леди Энн. Этот цвет великолепно с твоими ледяными светлыми волосами. Ты могла бы стать ледяной королевой.
  
  Джоселин обернула вокруг себя платье, любуясь метрами шелка. «Блейк говорит, что мы должны идти, как монахи в домотканых и веревках. Это может эго устраивать, но... . ».
  
  — Тебе место в шелке, — твердо сказала леди Белден. «Я буду носить рубины с черным, а ты должен носить бриллианты».
  
  — Но ледяные королевы ненастоящие.
  
  — Маскарады ненастоящие, — сказала леди Белден, поправляя лиф платья по линии талии Джослин. «Наша цель — доказать, что слухи не соответствуют действительности, что вы и ваш муж счастливы и у вас достаточно денег. Бриллианты идеальны».
  
  «Я не могу себе представить, почему кто-то может устраивать заговоры и распространять ложь, чтобы навредить нам». Джослин беспокоилась, совета ее из-за изношенного куска кружева, думая о записке, которую Блейк получил сегодня утром. «Я написал герцогу о эго попугае, чтобы сказать, что мы за возвращение эму об этом моим следующим пособием, которое должно удовлетворить Огилви. Какой цели служит ложь?»
  
  Леди Белл похлопала ее по плечу. — Если помогут деньги, ее мог бы назвать вам цену гнедых, которые собираюсь приобрести у лорда Квентина. Одно удовольствие от победы стоит каждой коп».
  
  — Но если бы ты дал мне денег, мне пришлось бы купить цветов Блейка, — возразила Джослин, я хочу отвлечься от Ужасного Гарольда. Она уже знала подробностей деньги своей подруги. — И тогда ты проиграешь. Хотя должен сказать, что половина ставки лорда Квентина очень туманна. Если дать Блейку все, что он хочет, к весне? Кто может судить, чего он хочет?»
  
  Хозяйка рассмеялась. «О, я имею в виду вывести эго сестру независимо от исхода дела. В конце концов, она Хойт и заслуживает выгоды богатства моего покойного мужа. Важна только победа. Квент слишком уверен в себе.
  
  — Я склонен согласиться, если ставка лорда Квентина означает, что он верит, что Блейк может уговорить меня купить цветов и эго отправить на расстрел. Ее знаю, что это благородный поступок, но никто никогда не заявлял, что я благородный. Я не могу не надеяться, что есть другие способы добиться того, чего он хочет».
  
  Особенно, если бы она смогла оставить эго дома, чтобы они могли продолжить то, что разделили прошлой ночью! Она краснела каждый раз, когда думала о том, где были руки и рот Блейк, — и ее собственные — поэтому она старалась не думать слишком много.
  
  — Мы никогда не получим эго в министерство иностранных дел дель, если Огилви и Кэррингтон упорствуют в своих клеветах, — раздраженно сказала леди Белл. «Я не знаю, почему это было ih намерением, но у вашего мужа уже есть скряга, репутация которого работает против него».
  
  Маркиза задумчиво постучала по подбородку. «Если мы хотим избавиться от клеветы, лучше всего устроить эксклюзивное развлечение, настолько эксклюзивное, что для этого потребуется выехать за город в " Челси».
  
  — Я не уверена, что Кэррингтон-хаус — или ее семья — готовы к маскараду, — обеспокоенно сказала Джослин. Она смутное надеялась, что леди Белл предложит принять эго у себя.
  
  «Наша цель — показать нужным людям в Уайтхолле, что мистер Монтегю может быть полезным для ih целей, не так ли? Можете ли вы придумать лучший способ дискредитировать Кэррингтона и эго ложь, чем открыть свой дом элегантным развлечением, чтобы доказать, что вам нечего скрывать?
  
  «Развлечения, которое не включает виконта Свина в дом, который, как он утверждает, все еще принадлежит эму», — сказала Джоселин. «Идеальная приманка, чтобы поймать коварную крысу».
  
  
  «Женщины замышляют», — арийцев сказал Квент, наблюдая, как Блейк прикалывает буквенно-цифровую диаграмму частотного анализа стонать каретного двора. — Ты собираешься лишить меня моих гнедых, не так ли?
  
  «Твой скотт меня почти не касается», — опроверг появившиеся в сми сообщения эму Блейк. «Но если женщины замышляют, все кончено, Падаль». Он повесил анализ закодированного сообщения рядом с большой диаграммой.
  
  Квентин взглянул на графики и отмахнулся от них. «Меня больше волнует то, что делают дамы».
  
  Блейк отказался от работы. «Список приглашенных внутри. Хочешь увидеть это?
  
  — Не повредит. Квент поднялся со стула и стряхнул со шляпы соломенную пыль. — Не думаю, что вы хотите объяснить, почему вы, как цивилизованный человек, работаете в каретной сарае, а не в своем кабинете?
  
  "Голос увидишь." Блейк спустился по лестнице в сарай, где он обнаружил отцовский кабриолет и упряжную лошадь, пока отца не было в городе, таким образом сэкономив арендную плату за конюшню. Казалось, жизнь здесь имеет несколько преимуществ.
  
  Он провел Квента внутрь дома через дверь оранжереи. Перси крикнул «Fermez la bouche» со своего насеста на пальме, и в Африке возразил: «Семнадцать семьдесят шесть». При виде Блейка Перси начал петь свою песенку .
  
  Блейк приложил пальцы ко рту и резко свистнул. Услышав этот звук, Перси перестал петь свою непристойную песенку, как учился эго Блейк. Птицы научились очень быстро.
  
  Ричард оторвался от того, что строгал кодовое колесо, которое должно было совпадать с тем, что сделал Блейк. Как и предсказывала Джослин, теперь парень успокаивался, чувствуя себя в безопасности. Он даже потерял свой затравленный вид. Он по-прежнему набивал яйца во все закоулки и приходил в бешенство, если одно было не на своем месте, но ведь никто не был идеальным. Просто нужно было заглянуть под подушки и подушки, прежде чем сесть на них.
  
  — Ты хорошо разбираешься в птицах, — сказал Квент, входя в дом вслед за Блейком.
  
  «С животными легко. Это люди сложны». Блейк толкнул дверь кабинета, надеясь увидеть, как Джослин занимается планированием yahoo.
  
  Но только леди Кэррингтон занимала комнату, завалив стул своими книгами и бумагами. Она подняла глаза, приветственно пошевелила испачканным чернилами пальцем и вернулась к своим научным занятиям. Щенок лежал на своей пушистой спине, согнув лапы, и храпел перед камином, не обращая внимания на незваных гостей.
  
  Блейку было трудно поверить, что вся эго семья кишит раздражающими осложнениями, и что он терпит ih присутствии без раздражения. Эму нужно было изучить эту аномалию, но он подозревал, что она во многом связана с женой, которую он страстно хотел, и более важными вещами, которые рассматривают эго мысли, чем беспокойство по поводу мелких неприятностей. Пока он делал вместо того, чтобы тушить , он мог терпеть практически все. Эго раздражала праздность. Он не страдал нам минуты скуки со дня своей свадьбы.
  
  Блейк порылся в бумагах, которые Джослин оставила разбросанными по столу, досталь, список имен и передал эго Квенту для прочтения. «Насколько ее понимаю, поскольку это межсезонье, компания была ограниченной».
  
  Квент поднял брови и усмехнулся, изучая список. — Она даже пригласила герцога Фортема! Вы приобрели чрезвычайно коварную невесту, Монтегю. Если бы у вас были средства, чтобы присоединиться к Уайту, вы могли бы связаться с некоторыми вокруг этих мужчин самостоятельно, но большинство вокруг них полупенсионеры, с молодыми женами, которые обожают идею маскарада. Вы будете презирать большинство, но у них есть нужные вам связи. Ты будешь мучеником за правое дело.
  
  "Вотум ты где. Маскарад чучел мумий».
  
  — Герцог не вернулся по Шотландии, — опроверг появившиеся в сми сообщения эму Квентин, возвращая список.
  
  Блейк пожал плечами. «Мы должны эму на птицу. Ее предполагаю, что Джоселин считает приглашение социальным долгом. Если маскарад удался, ее, полагаю, она с радостью устроит любое количество вечеринок для младшей группы, такой, как ваши сестры. Она не высокомерная».
  
  Блейк признала это последнее с одобрением. Эго женщина, скорее всего, отдаст предпочтение интересным людям, а не богатым и аристократическим.
  
  Блейк думал, что эго ментальная книги сильно опирается на утверждение женщины, которую он когда-то думали птичьим остроумием. Он должен наказать себя за слепую глупость.
  
  Квентин рассмеялся над ошеломленным выражением открытия Блейка. «Если ее потеряю этих гнедых, ее заставлю твою жену присматривать за дебютом моей сестры в следующем сезоне».
  
  «Женитесь и пусть это сделает ваша собственная жена», — недовольно ответил Блейк. «Одна только стоимость платьев сломила бы нас. Мы стоим здесь, кудахтаем, как куры, или изучаем список разговоров о птицах Ричарда, чтобы найти хоть какую-то связь с Кэррингтоном или Огилви?
  
  "Мне? Ты просишь меня решить твою загадку? Ее просто проверяю свои инвестиции». Все еще улыбаясь, Квентин надел шляпу и направился к входной день.
  
  Блейк бросил на друга мрачный взгляд и вернулся в оранжерею, где Ричард радостно хотел закономерности в бессмысленных криках птиц. Несмотря на интеллектуальное отвлечение, Джослин занимала мысли Блейка.
  
  Он еще не был готов признать свою одержимость женой, но все эго мысли в эти дни, казалось, были связаны с ней. Он даже не мог вспомнить, почему когда-то отель остаться холостяком.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  31
  
  Блейк смотрел, как Джослин порхает в спальне, которую они делили на прошлой неделе. Они сделали больше, чем делили комнату и кровать. Они делили свои тела всеми способами, кроме одного. Теперь он знал, что она была щедрой женщиной, готовой осыпать эго всей преданностью, которую она предлагал своей семье и животным, если только он позволит эй.
  
  Но я не знаю своего будущего, он не мог позволить эй, и он терпел муки. . . пустыня. . . как следствие, нуждаясь в чем-то, что он не мог точно кому. Он винил в этом тот факт, что они сделали все, кроме выводы брака — эго женщина все еще была девственницей. И он знал, что она должна оставаться такой, если эму придется записаться простым солдатом, что становилось все более вероятным.
  
  Он не имел права лишать ее безопасности, которую она так ценила, но в разгадывании код, он продвинулся не дальше, чем раньше. Если только они не творили чудес маскараде Джослин и не убеждали могущественных людей, что он способен работать с другими, чтобы найти работу в Уайтхолле. . . Он с большей вероятностью научился говорить с птицами.
  
  Несмотря на то, что он применил свой аналитический ум к проблеме, он не смог собрать воедино все кусочки другой головоломки, которая занимается участников лежали вне досягаемости эго. Кэррингтон, его жена-француженка, птицы и таинственный злоумышленник вполне могут представлять опасность для Джослин. Он боялся, что упустил важную часть загадки. Он приказал Атертону прислушиваться к французу, предлагающему награду для птиц, но даже Ник не обнаружил эго следов.
  
  Терпение Блейка почти лопнуло, когда Джослин появилась из-за ширмы в прозрачной ночной рубашке. Он бросил галстук на стул, а она распустила волосы, осторожно наблюдая за ним в зеркале.
  
  Напряжение между ними не могло продолжаться долго. Спасибо собственной жадной глупости Джослин теперь так же, как и он, знал о плотских удовольствиях. Нетерпеливая ученица, она продолжала настаивать на большем, не подозревая, чего эму стоила эго сдержанность.
  
  — Я нервничаю из-за завтрашней ночи, — призналась она, не обращая внимания на эго shaggy. — А если никто не придет?
  
  «Это маскарад, и в городе мало развлечений, пока общество не вернется в течение следующего месяца. Ваши гости придут, хотя бы для того, чтобы удовлетворить свое любопытство и первыми разнести сплетню. Блейк сбросил пальто и сопротивлялся тому, чтобы потянуться к ее расческе. Прошлой ночью он пытался распутать спутавшиеся шелковые локоны Джослин, и в итоге они оказались голыми, катаясь по ковру в нескольких дюймах от того, что он обещал не делать.
  
  Закрыв глаза и думая о долге и Англии, это уже мало помогало. Он был в постоянном состоянии возбуждения. Он сжал пальцы в кулаки и заставил свое тело подчиниться.
  
  — Боюсь, Гарольд попытается навредить, — сказала она так тихо, что Блейк не был уверен, что он должен ее услышать.
  
  — Я подготовился к этому, — коротко ответил Блейк. «Я не могу представить, чего он и Огилви надеются достичь, кроме как немного вздремнуть».
  
  «Это не имеет смысла», — возмущалась Джослин, хлопая щеткой по туалетному столику. — Я понимаю, что мистер Огилви может быть раздражен тем, что я украл Перси, но Гарольд должен знать, что он не может выжать кровь вокруг репы. Что он получит, помогая мистеру Огилви выкрасть Перси или распространяя ложь о нас?
  
  Блейк боялся, что знает ревматизма. — Герцог отель, чтобы Берни женился на тебе. Итак, Берни теперь в опале не только из-за потери попугая, но и из-за потери вас и встретят ваших средств. Когда ее, отказался от эго вызова го начала второй раз, он обиделся. Что еще хуже, ее застрелил Гарольда на дуэли несколько лет назад, — признался он. — Он тоже может хотеть возмездия.
  
  Он ждал бури обвинений в зверства, и в том, как он рисковал жизнями, и в том, что все ih нынешнее затруднительное положение произошло в эго вине.
  
  Вместо этого Джослин посмотрела на него, почти светясь одобрением. — Ты действительно выстрелил в Гарольда? Отель бы ее быть там. Ее совершенно уверен, что он это заслуживает, что бы нам случилось.
  
  Блейку показалось, что он рассмеялся бы и упал к ee ногам с облегчением от того, что она не сказала к ему презрения. Он должен поцеловать ee, но это опасная территория. «Какая сестра одобрит мужчину, стреляющего в ее брата?»
  
  — Ой, которая занимается провело лучшую часть своей жизни, скрываясь от этого грубого брата. Он был любого, кто попадался ему было по пути».
  
  — Он ударил тебя? Блейк думал, что эго ярость взорвет стены.
  
  «Он никогда не подходил достаточно близко, чтобы ударить меня потом первого раза. Ее научилась очень хорошо держаться подальше от всех, — сказала она, как будто мужчины, бьющие женщин, и женщины, скрывающиеся от мужчин, были совершенно естественным явлением. — Что он сделал, чтобы вызвать тебя на дуэль?
  
  Блейк едва мог сосредоточиться на разговоре, в то время как ярость бурлила в эго крови. Джослин не заслуживала проявления гнева. Он приберег бы это для Гарольда, когда поймает его.
  
  «Гарольд обширной страной, хорошего человека вложить свою последнюю полпенни в мошенническую аферу с доставкой. Твой брат получил комиссию за плохую инвестицию и ушел сделать бесплатно. Мой другой просто отель улучшить свою судьбу, чтобы ухаживать за своей возлюбленной детства. Вместо этого он служит в армии только для того, чтобы положить edu в свою тарелку, а женщина, которую он любил, вышла замуж за другого. Ее, подумал, что Гарольд должен заплатить свою долю за причиненную им боль, поэтому мы сразились на дуэли, и его застрелил эго.
  
  Джослин встала из-за туалетного столика, чтобы окутать эго ароматом лаванды и чувственным шелком. Она осыпала страстными поцелуями эго только что выбритую челюсть. Блейк обнял ее пышные изгибы, уткнувшись подбородком в ее волосы цвета лунного золота. То, что она была в эго объятиях, уменьшало эго ярость, если не похоть. Она разорвала эго пополам эмоциями, у него было мало опыта борьбы.
  
  — Я рада, что ты застрелил его, — яростно сказала она. «Жаль, что он не сгнил от раны. Я не знаю, как он мог вырасти таким подлым».
  
  «Я полагаю, что он был избалованным единственным сыном и наследником в течение многих лет», — предположил Блейк, позволяя ee голов у себя на плече успокоить зверя внутри него. — Он, без сомнения, возмущался на твою мать и ее детей, и на то, что внимание твоего отца было абстрагироваться на второго сына. Бывает."
  
  — Или он мог родиться свиньей, — добавила она, отступая прежде, чем он был готов ее отпустить. Выражение ее лица было свирепым. «К моменту прибытия Ричарда он уже закончил университет и был одинок. У него не было причин обижаться на него, но он сделал это ужасно».
  
  — Он поранил ребенка? — недоверчиво спросил Блейк.
  
  «Каждый раз, когда Гарольд возвращался домой, с Ричардом происходила какая-нибудь ужасная авария».
  
  Вспыльчивость залила ее палками румянцем, и Блейк понял, что она скрывает свои эмоции так же хорошо, как и он. И она достаточно доверяла эму, чтобы позволить ему было увидеть, кто она на самом делле.
  
  «Бедный Ричард просто никогда не понимал, что он делает не так», — сказала она со слезами на глазах. «В конце концов ее шталь прятать эго, пока Гарольд снова не ушел. Свинья обычно приходила домой только за деньгами».
  
  "Несчастные случаи?" — спросил Блейк, обрабатывая это подтверждение своих подозрений. — Какие несчастные случаи?
  
  Она посмотрела на него с любопытством. «Ричард падал с целых лестничных пролетов или эго пони сбрасывало эго нога, в чем нельзя было винить Гарольда. Но это случалось слишком части, когда он был дома, чтобы это могло быть совпадением».
  
  В глотке Блейка поднялась ярость из толчков, который вызвали во всех домах вокруг беспомощным. Эго руки чесались сжаться в кулаки, но он просто притянул ее обратно в свои объятия и обнял. Теперь у него была семья, которую нужно защищать. Он больше не мог вызывать Гарольда на дуэль.
  
  «Это напомнило мне, что я должен научить Ричарда защищаться», — голос и все, что он сказал, в то время как эго-разум складывал этот кусочек головоломки в общую картину.
  
  Случайные события начали соединяться. Гарольд и Огилви мальчиками ходили в одну и ту же государственную школу, государственную школу, где они могли бы узнать о них же отвратительных «несчастных случаях», когда мучили еще другой. Этот первый лопух, под седлом — возможно, это была идея возмездия Огилви на дуэль. Утюг поставили сразу же затем того, как Блейк поспорил с Огилви из-за попугая. Сбежавшая лошадь произошла потом того, как Джослин отвергла Гарольда и ушла с Блейком.
  
  Он не был неуклюжим, и судьба не пыталась убить эго. Огилви и Кэррингтон стоял, чтобы, по крайней мере, за некоторыми вокруг эго предыдущих несчастных случаев, вызванных злобой, гневом и разочарованием. Так работали маленькие умы хулиганов. Огилви мог бы надеяться жениться на Джослин, если бы Блейк не мешал. Кэррингтон, возможно, надеялся получить контроль над наследством своей сестры. А птицы? Они не подходили — пока.
  
  «Научить Ричарда прятаться сработало, когда он был маленьким, но он уже почти мужчина и должен научиться давать отпор», — только и сказал Блейк вслух.
  
  Джоселин кивнула эму в плечо. «Поскольку у Гарольда нет детей, Ричард — эго преемника. Если он может когда-нибудь стать виконтом, эму нужен мужчина, который поможет ему было вырасти. Виконт Свин не мужчина.
  
  Блейк улыбнулся эй, в волосы ее свирепости. «Я научился не вставать на твою сторону, моя смертоносная королева. И ее буду держать подальше от тебя пистолеты, пока ты не научишься всему у них правильно стрелять.
  
  «Я не думаю, что мне должно нравиться стрелять в кого-то. Думаю, ее предпочитаю крепкие палочки.
  
  — Нет, ты предпочитаешь прятаться. Возможно, ее научу вас обоих фехтовать.
  
  Он уже собирался унести ее в постель, когда по коридору снаружи разнесся безошибочный топот подростковых мужских нога, по лестнице.
  
  «Блейк!» — крикнул Ричард. — Блейк, иди посмотри!
  
  Джослин замерла. — Ричард, что случилось? Она бросилась за своей мантией до того, как Блейк успел возразить.
  
  Он поймал ее руки, не давая эй надеть ih. — Буду через минуту, Ричард. Тебе не нужно так тревожить свою сестру.
  
  Крепкого удерживая взволнованную жену, Блейк встретил ее взгляд. «Он не маленький мальчик, которого нужно баловать. Он способен научиться уважать частную жизнь других людей и думать не только о себе».
  
  — Он думает только о своих птицах, — поправила она. «Он полная противоположность Гарольду. А для этого он должен быть защищен».
  
  «Пока я не научу эго сопротивляться. Поверь мне на слово, лесть не помогут. Оставайся здесь. Ее посмотрю, чего он хочет».
  
  Она неохотно кивнула.
  
  Если то, что она сказала о Гарольде, было правдой, это чудо, что мальчик остался жив, — чудо и ум доброй женщины. Она не придавала себе достаточного значения.
  
  Одетый только в рубашку и брюки, Блейк вышел в коридор и увидел, что Ричард расхаживает взад-вперед, потирая руки, словно чтобы не улететь, как одна вокруг эго птиц. «Лучше бы это того стоило», — предупреждал он.
  
  Ричард кивнул и поспешил к лестнице. «Я нашел закономерность».
  
  Блейк уже понял, что с Ричардом это может означать что угодно, от брачного танца лебедя до сочетания утиных перьев, которое позволяет птицам плавать. Он не мог надеяться, что мальчик научился читать код.
  
  Но он мог надеяться, что воспитание талантов Ричарда когда-нибудь даст юноше будущее как нечто большее, чем преемником Гарольда. Портной бы побрал, как трудно в этом мире найти выход для несогласных мозгов!
  
  Он последовал за Ричардом в оранжерею, где Перси раскачивался на насесте в своей недавно отремонтированной птичьей клетке. Ричард был столь же дотошен в восстановлении клетки до ее первоначального величия, как мать Блейка в ремонте дома Кэррингтон.
  
  «Где, Африка!» Ричард окликнул более толстое существо, грызущее палку, свисающую с прутьев клетки.
  
  Наклонив голову, серая женщина скептически посмотрела на него черными глазами-бусинками. — Где, Перси? она перезвонила.
  
  Или, может быть, они сказали: « Ware! Блейк сомневался, что какая-либо вокруг птиц знала значение этих слов. Они просто повторяли то, что слышали.
  
  Перси крикнул: «Голос», — и начал клевать свой насест, как будто он был дятлом, а насест — деревом.
  
  «Б», — добавил Ричард к остроумному разговору.
  
  — Хьюитт, — радостно позвала Африке, прежде чем вернуться к грызущим палочки.
  
  — Они делают это каждый раз, — удовлетворенно сказал Ричард. «Я говорю букву, а они говорят числа. Одна и та же цифра и буква каждый раз потом того, как ее скажу, где ».
  
  Блейк потер волосы и попытался не закатить глаза. Хуит? Французский на восемь. Он уже подозревал, что попугаи выучили язык у Антуанетты. Но почему в таком порядке? Когда Блейк впервые заметил закономерность, Ричард сказал « А» , а Африка — «Нейф». Девять.
  
  Птицы говорили закодированным языком.
  
  Ранее он подозревал, что Огилви затаил обиду на птицу или даже на Джослин, но теперь, когда он знал, что у Гарольда тоже была привычка устраивать убийства, возникла более серьезная закономерность.
  
  Неужели тоже Гарольд вступил в египту с Огилви, думая, что сможет украсть Перси, если Блейк будет выведен через действия? С чего бы Гарольду вдруг захотелось вернуть шумного попугая?
  
  За деньги, как и предсказывала Джослин. В записке Квента говорилось, что для птиц назначена награда. Что в них было такого важного, что они заслуживали награды?
  
  Блейк осмотрел клетку, которую восстановил Ричард. Насест, на который клевал Перси, был толще остальных. Где. Здесь! И тут птица клюнула эго насест. Блейк изучал нечто похожее на цилиндр по слоновой кости, а не на деревянную палку. «Ричард, этот большой окунь может оторваться?»
  
  «Все разбирается, чтобы почистить». Ричард просунул руку и пересадил Перси на другой насест, потянул за застежки по обеим сторонам дубинки по слоновой кости, затем отсоединил и далее. "Видеть?"
  
  "Можно мне ежегодно?"
  
  Не веря, что все это время перед эго глазами было очевидное, Блейк осмотрел зазубренный стержень. Однозначно слоновая кость. Пока он изучал крепления, которыми палка крепилась к цепям, его желудок сжался. "Где ты нашел это?"
  
  Ричард смущенно пожал плечами. «Красиво. Перси понравилось.
  
  «Я не об этом спрашивал. Вы не попадете в беду. Просто скажи мне, где ты эго нашел».
  
  Ричард опустил голову и шаркнул ногой. — Я украл его, — прошептал он.
  
  "От кого?" Блейк осмотрел пронумерованные насечки и вынес цилиндр вокруг оранжереи, убедившись, что Ричард следует за ним.
  
  «Тони. Она не позволила мне увидеть колеса.
  
  — Какие колеса? — спросил Блейк, придя в полную боевую готовность.
  
  — Такие, как ты. Она позволила своим друзьям использовать ih, но не мне. Они забрали насест Перси, когда он спал! Поэтому ее украл эго обратно».
  
  Блейк подумал, что эго складывать доллар может перестать биться. Когда они подошли к кабинету, он попытался вести себя непринужденно. — Так как долго у тебя это было?
  
  — До того, как нас отправили к Кейт, — вызывающе сказал он, все еще не встречаясь взглядом с Блейком.
  
  "Шесть лет? Ты украл это шесть лет назад? Пока ты еще жил здесь?
  
  «Перси понравился окунь, и Тони отель оставить эго себя. Это было неправильно!»
  
  Окунь — веретено — был нужен кодовому колесу только для того, чтобы удерживать части вместе, и позволять им вращаться. Эго можно было заменить. Но его отряд важного компонента шпионского оборудования напугала бы любого, кто виновен в государственной измене, — напугала бы ih и заставила бы ih высылать любых молодых свидетелей, чье любопытство может привести к неприятностям.
  
  Блейк сель на свой стул и нашел колеса, которые он вырезал. Neff. Девять. Кодовый ключ А. Антуанетты вряд ли был бы тем же самым ключом, который использовался на поле краски, но если он использовался открыто здесь, в Лондоне... . . Восемь. Б. Если бы цифры были ключом. . . На колесе Джефферсона ih было всего девять. Если бы он работал с буквенно-цифровыми комбинациями по девяти, он мог бы увидеть, работает ли какая-либо вокруг у них с закодированным сообщением, которое он отель расшифровать.
  
  Эго руки почти дрожали, когда он пытался надеть свою версию колес на ось по слоновой кости. Они не совсем подходили. Это не имело значения. Веретено Джефферсона было металлическим. Блейк был деревянным, потому что не опытный работать с металлом. Слоновая кость просто позолотила лилию. — Потом того, как ты украл палку, Гарольд отправил тебя к Кейт? он спросил.
  
  — Да, — угрюмо сказал Ричард. «Антуанетта закричала, и Гарольд ударил ее, и она ударила эго, ревматизма. А потом мы все ушли».
  
  — закричала Антуанетта. Антуанетта отеля вернуть птиц. Ее брат предложил награду.
  
  Жена Гарольда прятала шпиндель из кодового диска в птичьей клетке. Веретено, которое она доставала вокруг клеток — когда оно было нужно, эй, или другим . Веретено, которое эй было нужно для того, чтобы шифровать сообщения, используя определенный шаблон, который начинался с числа, совпадающего с буквой .
  
  Если хотя бы одно по-эго подозрений окажется правдой, это будет очень плохо для Джослин и ее семьи. Правительство уничтожало предателей и, следовательно, ih семьи, лишая ih титулов, ih земли, все, чем они владели. Он должен сжечь веретено и продать птиц.
  
  Он не мог. В руках у него были доказательства измены Кэррингтона, а также, возможно, ключ к французскому коду, который мог спасти армию Уэлсли. Он задавался вопросом, как шпионы без птиц передают ключ к коду.
  
  — Кто знает, что у тебя есть эта палочка? — спросил он, подняв голову и наблюдая за Ричардом, расхаживающим перед пустой решеткой.
  
  Ричард пожал плечами. «Мама. Джози. Человек."
  
  Блейк сглотнул желчь. Он решительно отверг мнение о том, что либо леди Кэррингтон, либо Джослин были замешаны в измене, если это была измена. Для них палочка была палкой. Гарольд и Антуанетта были темы, кто ссорился из-за потери слоновой кости. "Человек?"
  
  «Он спросил, может ли он купить Перси. Ее сказал эму нет. Он пытался отобрать жердочку Перси, пока ее чинил клетку. Наконец Ричард поднял взгляд, нахмурившись при воспоминании.
  
  "Когда это было?" Блейк старался не вызывать тревогу. Ричард легко запаниковал.
  
  «Когда ее сюда переехал. До того, как ты это сделал. Он помог мне держать проволоку в клетке, но он мне не понравился. От него смешно пахло.
  
  — Он был невысоким и толстым? Из Берни не пахло странно, если только он не был пьян. И Ричард узнал бы Гарольда или вора с ножом.
  
  — Нет, он был таким же большим, как ты.
  
  Предыдущий злоумышленник не был большим, но Блейк все равно спросил: «Человек, которого вы ударили раньше?»
  
  Ричард покачал головой. — Нет, но он говорил, как Антуанетта. Смешной."
  
  Французский. В эго дом был еще один проклятый француз. Глядя на птиц Ричарда. И ячейки. А веретено — убийственное свидетельство кодового колеса для всех, кто о них знал. Как это сделал Блейк. Как он глупо дал понять любому, кто слушал, не понимая, что у французов уже могут быть шпионы в Англии.
  
  Французский вор разбил стекло и попытался украсть клетку. Это не может быть совпадением. Французские шпионы могли опасаться, что Блейк сложит два и два.
  
  Блейк посмотрел на тонкий кусочек слоновой кости, взглянул на потолок, где ждала Джослин, и решил, что может держать ih судьбы в своих руках. Если бы он разгадал код, он мог бы заработать комиссию с Уэлсли. Если он сообщит об измене Антуанетты, репутация Джослин и ее семьи будет подорвана.
  
  Пока он говорил, на него опустилась пеленки отчаяния. — Ее отель бы одолжить у Перси жердочку, Ричард, если ты не возражаешь. Ее верну его, как только закончу. Скажешь Джоселин, что я скоро буду наверху?
  
  Ричард кивнул. — Я тоже скажу Перси.
  
  Блейк рассеянно кивнул, уже просчитывая в уме схему. Разгадывать головоломки было проще, чем бороться с неистовыми криками о справедливости в эго голов.
  
  Он мог только молиться, чтобы ловушка, которую он запланировал на завтра, поймала французских шпионов, а не родственников Джослин.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  32
  
  Джоселин заснула, ожидая, пока ее муж вернется в постель.
  
  Блейка все еще не было дома, когда она проснулась на рассвете.
  
  Неужели тоже новизна ih брачного ложи уже истерлась? Не для нах, не было! Она научилась любить просыпаться в объятиях Блейка, эго чувствовать возбуждение, прижимающееся к ней, я знаю, что он желает ее. Отель ee , взбалмошная маленькая Ледиберд. Он на самом делле выслушал ее и заставил ее почувствовать себя особенной. И самое главное, он услышал то, что она в отеле! По крайней мере, в мусора. Она думала, что это может быть важно.
  
  Она откинула одеяло и, не дожидаясь, пока позвать мать или служанку помочь эй одеться, нашла свое платье и отправилась на поиски заблудшего супруга.
  
  С любым другим мужчиной она могла бы впасть в отчаяние и страх, что он устал от ее отказов и хотел другие выходы для своей похоть, но она слишком хорошо знала Блейка. Он никогда не откажется от вызова.
  
  Она нашла эго спящим за письменным столом, его темные волосы лежали на руках, а на поверхности были разбросаны исписанные бумаги. Стул был усеян древесной стружкой, которая занимается наверняка оставила уродливые следы на его челюсти. Он снова отпустил волосы, и она погладила иссиня-черные пряди.
  
  Блейк пошевелился. Ee эмоции закружились в вихре, которого она не понимала и не была готова принять. Даже с щетиной на бороде и без рукавов рубашки, он был чрезвычайно привлекательным мужчиной. Она не знала, что будет делать без него, если эму придется идти на войну.
  
  "Кофе?" — спросила она, когда он протер глаза.
  
  — Я достану, — пробормотал он, и эго глаза расширились, когда он обнаружил ее disabille. — Какого черта ты здесь делаешь в таком виде?
  
  Она ударила эго во голов одной по эго бумаг. «Я мог бы спросить то же самое. Ее пришлю кофе наверх, чтобы вы могли одеться как следует.
  
  Она развернулась и вышла, чтобы позвать горничную, оставив раздражающего мужчину заниматься своей работой.
  
  Раздражающий мужчина вошел в ih спальню открыто для подносом с кофе, захлопнул дверь вслед за уходящей горничной и подхватил Джослин на руки. Прежде чем она успела издать писк, Блейк так страстно поцеловал ее, что она подумала, что может упасть в обморок от нехватки отбора проб воздуха.
  
  "Для чего это было?" — спросила она, когда они оба были вынуждены дышать.
  
  — За то, что не ударил меня чем-то более твердым, чем бумага. Он поставил ее обратно и схватил кофе, проглотив эго черный и кипящий.
  
  Теперь она знала эго достаточно хорошо, чтобы признать, что в nen кипела скрытая страсть. На самом делле ee муж мог казаться спокойным, но под этим хладнокровием Блейк Монтегю был дымящимся котлом, который мог обжечься по малейшему поводу.
  
  "Что ты нашел?" — спросила она, поглощенная любопытством, что он делал со своими бумагами и книгами, которые так эго очаровали.
  
  Он поставил почти пустую чашку, провел руками по волосам и буквально светился энергией и волнением. «Я взломал код».
  
  Джослин в изумлении опустилась на стул. «Вы нашли ревматизма? Как?"
  
  Он покачал головой и выглядел так, словно сожалел о том, что сказал что-то. «Каждый код имеет шаблона. Ее нашел это».
  
  Она чувствовала, что он сдерживается, скрывая свои слова, но коды были военными вопросами, которых она не понимала, и он, возможно, думал, что она не должна знать. Она не будет давить на него. Она была просто в восторге от того, что он разделяет ее волнение.
  
  «Я должен написать Уэлсли, — продолжил он. — И убедить военное министерство принять меня.
  
  Это вернуло ее к реальности. «Сегодня вы не можете поехать в Лондон!» — сказала она в тревоге. «Сегодня маскарад. Слишком много дель. Отправьте записку с просьбой о встрече. Вы можете поговорить с некоторыми вокруг наших гостей сегодня вечером и убедиться, что все, кому нужно услышать ваши новости, предоставить вам аудиенцию.
  
  Под копной волос у Блейка появилось это мужественное выражение, которое она слишком хорошо знала. Она встала и ткнула эго в накрытую бельем грудь. «Уважайте мое знание социальных кодом, пожалуйста. Вы не можете слоняться по Лондону, требуя, чтобы вас видели важные люди. Это не делается. Общество — это не поле битвы».
  
  Она остановилась и подумала об этом, затем пожала плечами. «Ну, может быть, это и так, но не мое, в которой побеждает традиционная войны».
  
  Когда он проигнорировал бы ее предупреждения, она обвила руками эго шею и прижалась к ему, улыбаясь, когда его лицо появилось такое ошеломленное выражение, которое она так любила. «Я не хочу, чтобы вы пошли на войну и умерли, когда вы могли бы спасти больше жизней, работая здесь. Если у нас когда-нибудь будут дети, вы должны довериться моему опыту в этом вопросе.
  
  Блейк крепкого прижал ee к себе и смотрел на нах дымчатыми глазами. — У нас будут дети?
  
  — Ах, да, боюсь, что, как бы мы нам старались ih задержать.
  
  Она сама удивилась, сказав это. Еще больше он поразил ее тем, что не шталь спорить.
  
  Улыбка тронула уголки эго усталого rta. — Мне нравится, когда ты говоришь совершенно ясно.
  
  Изюминка эго поцелуя обжег ее до кончиков пальцев на ногах, и Джослин поклялась всегда быть честной, если это будет результатом.
  
  
  «Я думал, что мы одеты в мешковину и пепел», — озадаченно сказал Блейк, наблюдая, как эго ослепительная женщина спускается в тот вечер по лестнице, чтобы поприветствовать гостей, которых они пригласили на ужин перед маскарадом. На nen была монашеская ряса с капюшоном поверх рубашки и бриджей. Учитывая то, что он собирался сделать со своей женой и ее семьей, эму, вероятно, следовало бы носить власяницу.
  
  На Джослин был костюм эпохи Возрождения, настолько эффектный, что он едва мог оторвать взгляд от пухлых бугров ee грудей, которые, как он боялся, выскочат из-под корсета. Ee волосы были собраны в великолепную гриву серебряных кудрей, поддерживаемых бриллиантовой тиарой, которая занимается не напоминала нам одного портрета шестнадцатого века, который он мог вспомнить. Она блестела .
  
  Возможно, это потому, что Джослин носила бриллианты в целое состояние — в волосах, на шее, свисающие между спелых грудей, на запястьях и пальцах. Он поспорил, что она даже носила ih на пальцах нога. Это не входило в эго планы.
  
  "Ледяная королева!" Фитц, граф Дэнекрофт, закукарекал. «Ледяно-голубой бархат, сверкающий лед, снежная пена кружев. . . ».
  
  — Вы слишком хорошо разбираетесь в дамских костюмах, — заметила Эбигейл, графиня Дэнекрофт. Она носила одежду Королевы Червей, чтобы соответствовать Валету своего мужа.
  
  — Я выбрал твое, не так ли? — весело спросил Фитц, с нежностью глядя на свою рыжеволосую жену. — Не устраивает?
  
  — Бриллианты Белдена, — заявил Квентин, когда Джослин сделала надменный реверанс перед ними, разыгрывая свою роль ледяной королевы, не соизволив ответить. «Я знал, что у покойного маркиза ih было свежее, но ее не осознавал масштабов щедротами. Ее чувствую заговор, стоящий за этим выбором». Он не утруждал себя ничем, кроме черной костяшки домино, маска и накидка которой сейчас украшали стул, так что он стоял в своем черном вечернем наряде.
  
  — У вас были сомнения, мой господин? — холодно спросила Джоселин. — Может быть, вы думали, что у дам не хватает ума строить интриги?
  
  Ник Атертон, одетый, как денди прошлого века, в красных каблуках, чулках с часами и акрах кружев и бархата, прислонился к дверному косяку и восхитился костюмом Джослин. «Мужчина должен быть безмозглым, чтобы не заметить тот факт, что дамы делают миром. Ее преклоняюсь перед твоим величием, моя королева. Он сделал ногу и поклонился так низменному, что эго напудренный парик чуть не свалился.
  
  Чувствуя себя явно не в своей тарелке, в своей домотканой монашеской рясе, Блейк схватил друга сзади за бархатный плащ и рывком поднял его. «Не заглядывать под юбки».
  
  Ник приложил руку к сердцу и принял скромную позу. «Сделал бы ее такое? На самом делле, ее только отель ежегодно, есть ли бриллианты на пальцах нога твоей прекрасной жены.
  
  Поскольку это был именно тот штопора, который он обдумывал, Блейк отель ударить своего лучшего друга в морду, но не шталь этого делать, когда Джослин хихикнула.
  
  «Я надеюсь, что у нах есть нож, привязанный к ее лодыжке, чтобы отбиваться от полчищ», — проворчал Блейк. «Джослин, ты не думаешь, что у меня и так достаточно забот сегодня вечером, я не говорю уже о том, чтобы отбиваться от воров драгоценностей?»
  
  Леди Белден спустилась по лестнице в откровенном черном бархатном платье с рубинами и черном плаще с гранатово-красной подкладкой. Ее черные волосы были собраны высоко и украшены красными драгоценностями, которые обрамляли ее белое напудренное лицо и подведенные краской глаза. «Мы не в городе. Воры драгоценностей — наименьшая по встретят ваших забот, — сказала она низким, хриплым голосом.
  
  Блейк заметил, что лорд Квентин обратил внимание на чувственное мурлыканье, но шотландец воздержался от подшучивания, просто поклонившись руке дамы без комментариев.
  
  «Если ты так одет только для того, чтобы спровоцировать лживые сплетни, то остальные вокруг нас должны носить оружие, чтобы предотвратить войну», — сказал Блейк, убежденный, что эму нужно было найти костюм мушкетера, чтобы носить шпагу.
  
  — Никакого насилия, — предупредила, заявляют Джослин. «Мы все цивилизованные, зрелые граждане со здоровым желанием удовлетворить наше любопытство по поводу странного поведения Гарольда. Нет призыва к насилию».
  
  Он не сказал вот о своих подозрениях по поводу жены Гарольда и французских код доступа. Джослин все еще думала, что они пытаются остановить пташек и лживые сплетни ee брата. Если затем сегодняшней ночи она возьмет медвежий и убьет его, вряд ли он сможет ее винить.
  
  — Выпьем шерри и бренди в гостиной? — предложила она, ведя впереди.
  
  «Какое необычное поведение нас интересует?» — спросила леди Дэнекрофт.
  
  — Странные воры, — сказал Ник с обманчивой веселостью, уже знаю о заговоре Блейка. Для своей беспечной беззаботностью Ник сегодня был в полной боевой готовности.
  
  — Странные Птицы, — ответил Квентин, войдя в гостиную и обнаружив, что Ричард и леди Кэррингтон подвешивают клетку Перси к предупреждающему звонку, который Ричард придумал для защиты своего питомца. Вдовствующая виконтесса выглядела утонченно в бархатном платье своей юности, с искусно уложенными волосами. Ричард был в приличном пиджаке и брюках, но эго шейный платок уже сорвался.
  
  Джоселин не обрадовалась, когда Блейк утверждал на том, чтобы поставить птиц так, чтобы ih можно было увидеть. Он не мог объяснить свой заговор, не сделав ее еще менее счастливой. Высокомерие ледяной королевы, вероятно, было для него выгодным. Она все еще не научилась хорошо выражать свой гнев, что, вероятно, было к лучшему.
  
  — Оууу, Перси хочет канарейку, — крикнул попугай, приводя в порядок новые пушистые серые перья, которые у него отросли с ними хорька, как эго спасли.
  
  «Fermez la bouche», — сказал Блейк существу, потянувшись за бутылкой бренди.
  
  — Африка знает, — радостно ответил Серый, покачиваясь на своем новом насесте и разглядывая собравшихся вокруг него гостей.
  
  Африка знает. Птицы повторяли все, что слышали. Африка знала кодовый ключ. Как части Перси слышал эту фразу? Желудок Блейка скрутило от измены, нависшей над ih головами.
  
  «Ты тренируешь птицу быть придворным», — решил Ник. — Научить эго лести, и мы заберем эго к Принни.
  
  — Ник, на самом делле не это имел в виду, Ричард, — момент Блейк встревоженного мальчика. — Ник говорит много бессмысленных вещей, как и Перси.
  
  Джоселин вздохнула и взяла эго за руку. Насыщенный аромат, более сильный, чем ее обычная лаванда, окутал его, лишив эго дар речи на мгновение. Что, вероятно, и было ее целью, так как она взяла на себя ответственность. Леди Белл была права. Джослин должна была возглавить общество.
  
  «Вы все здесь, потому что вы наши друзья и не стали распространять нелепые слухи, которые мой сводный брат распускает о городе», — беспечно сказала Джослин. «У Блейка есть важная информация для вуза министерств, и мы должны сообщить нашим гостям, что порочные слухи Гарольда не соответствуют действительности, чтобы они восприняли Блейка всерьез. Я не думаю, что для таких заговоров требуется оружие, только здравый смысл и ваша поддержка».
  
  В свете новых знаний даже слухи Гарольда указывали на злой умысел — он или эго женщины надеялись дискредитировать все, что Блейк мог обнаружить. Если партия Джослин не укрепит репутацию Блейка, как респектабельного гражданина, военное министерство может высмеять эго шпионскую теорию, как это уже сделал Каслри.
  
  "Слышу, слышу!" — воскликнул Фитц, приветственно поднимая свой стакан. "Хорошо сказано. Можно мне немного обдирать встретят ваших гостей в игровой комнате?
  
  — Обдирайте ih, сколько хотите, — согласился Блейк, — пока они уходят, думая, что вы славный малый, и им следует прислушаться к вам, когда вы говорите им, что я не отчаянный хам, охотящийся за своей нищей невестой, как Кэррингтон расползается.
  
  Привязав птицу, леди Кэррингтон неопределенно улыбнулась гостям и удалилась. Ричард остался следить за своим питомцем. Они разделили попугаев в надежде запутать воров. Теперь, когда у Блейка была копии оригинального веретена и ключ к коду, эму не нужен был окунь по слоновой кости. Теперь Перси замахнулся на него, насмехаясь над злодеями, как и планировалось.
  
  — Дело не только в слухах Кэррингтона, не так ли? Квентин пробормотал Блейку, когда общий разговор принял более беззаботный оборот.
  
  «Дамы надеются развеять слухи», — ответил Блейк, наблюдая за Джослин, которая занимается очаровывала эго друзей смехом, нежными прикосновениями и искусными словами или вопросами тут и там.
  
  — Но вы думаете, что Кэррингтон покажет. Почему? Эго добавили в список приглашенных?
  
  "Едва ли. Ричард сбежал бы куда подальше, если бы появился виконт. Джоселин ударила бы Гарольда огненным железом на голы. Но у Кэррингтона есть причина очернить мое имя и сговориться с Берни. И мне кажется, ее знаю, что это такое».
  
  — Ты собираешься рассказать мне или оставаться загадочным? — недовольно спросил Квент.
  
  — Мне нужно подумать о матери и брате Джослин. Вы видели ih. Они беспомощны, как младенцы в лесу. Джослин годами сидела между ними и реальным миром. Она очень хороша в этом, потому что любит внимание и отвлекает эго из них. Если Кэррингтон александр, как я ее боюсь, эго предательство может ih погубить.
  
  — Я не понимаю, — признался Квентин. — Я понимаю, что Кэррингтон — термит, но я не понимаю, как это может навредить вашей джин или ее семье.
  
  Через гостиную Джослин послала Блейку многозначительный взгляд. Он поднял свой стакан в приветствии, как будто эго не разрывали мощные силы. Даже подозрение в измене переписан бы положение Джослин в обществе. Сначала эму нужны были доказательства. «Просто следить за Кэррингтоном и Огилви. Ее ожидаю, что они или ih наемные негодяи прячутся».
  
  — Фитц, и Ник тоже ih караулят?
  
  Блейк кивнул. «Я надеюсь, что мы сможем поймать хамов без зрителей, но шансы невелики. Все приглашения Джослин были приняты, и она ожидает, что влюбится. Ты должен найти себе такую жену, как она. Она сотрет вонь торговли и заставит половину общества поверить, что ты наследник королевства.
  
  Квент фыркнул. «Заметно, любовь заражает мозги даже самых умных мужчин. Надеюсь, она того стоит, памятником. Ударив Блейка по спине, он ушел, чтобы досадить леди Белл.
  
  Оставив Блейка обдумывать свои слова. Похоть может влиять на его мозг, но любовь? Это действительно было бы опасно.
  
  И может объяснить, почему он так странно не отель поймать предателя и запятнать имя Кэррингтона.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  33
  
  Джослин счастливо вздохнула, когда дом наполнился смеющимися, веселыми людьми, как она когда-то мечтал, и все спасибо Блейку.
  
  Из-за толпы не было заметно, что обстановка немного потрепана. Компания была слишком занята, прихорашиваясь в своих костюмах, распивая прекрасное вино, леди Белл и перекликаясь другом с другом, чтобы заботиться о том, устарел ли диван или муслиновые драпировки. Она купила немного зелени в кредит, а леди Белл и лорд Квентин принесли еще, так что отапливаемая оранжерея выглядела просторной и элегантной.
  
  Бриллианты, которые она носила, производили поразительный эффект. Все старые друзья ее отца похлопывали ее по спине и шептались о том, что отец позаботился о ней, и что слухи, видимо, не соответствуют действительности. Ih жены завизжали и заверили Джослин, что будут посылать приглашения на обеды, такие приглашения нужны были Блейку, чтобы пробиться в правительство. Удивительно, насколько общество судило по внешности.
  
  Эй поразительно повезло, что она нашла единственного мужчину, который видел ее , а не только то, что она носила. Мужчина, который мог видеть даже то, что она говорила, и то, что она омелой в виду. Кто-то, наверное, должен был бы вразумить ее, но у нах кружилась гол от счастья. Ее гениальный муж думали ее умной и полезной, а не обузой!
  
  Она отелей мельком увидеть Блейка через консерваторию и надеялась, что эму удастся встретить мужчин, которых он должен был произвести впечатление.
  
  Поскольку многие вокруг этих людей были давними друзьями ее отца, они принимали причуды Ричарда без обычной злобы. Ну, большинство вокруг них просто игнорировали его, но Ричард предпочитал, чтобы эго игнорировали. Она смотрела, как он показывал леди Джерси, как кормить Африку. Леди может пожалеть, что отказалась от своих канареек, если птицы снова станут модными.
  
  Блейк нашел местных музыкантов, которые играли деревенские танцы — ничего сложного, но приятное развлечение для тех, кто так любит. Она надеялась присоединиться к Блейку в танцах позже. Этот первый час она проводила, запоминая костюмы, когда приходили гости. Если ih хитрость сработала, и выманила злодеев, причинявших им столько гореть, эй нужно было провести различие между гостями и незваными гостями.
  
  Джоселин прищурила глаза, когда незнакомая костяшка домино переплелась между красочными костюмами в центре оранжереи. Этого домино не было кругах тех, кого она приветствовала.
  
  — Леди Дэнекрофт, могу ее вам обмануть? — прошептала она графине, остановившейся рядом с ней, у буфета.
  
  Эбигейл Викерли, слегка перекосив воротник своего костюма Королевы Червей, задумалась о тарталетках. «С удовольствием. Фитц бросил меня владимир игорного кресле, а я не знаю и половины этих людей, так что любая задача меня позабавит.
  
  «Я буду рад представить вас всем и каждому, но искренне сейчас мне нужно, чтобы мой муж или один по эго друзей присматривал за тем человеком в домино, коротышкой, а не лордом Квентином. Кем бы ты нас нашел, скажи эму, что я буду в гостиной. Ее подозреваю, что похитить Перси может быть целью злоумышленника, пришедшего сюда.
  
  — Ты когда-нибудь расскажешь мне эту историю? — спросила леди Дейнкрофт, уловив настойчивость Джослин.
  
  — Это легко может стать вечерним развлечением, — мрачно пообещала Джослин. Конечно, было бы весело ударить Берни в клюв, если бы он собирался украсть Перси обратно. Она не понимала, почему Блейк настаивал на том, чтобы Перси был у всех на виду.
  
  Королева червей кивнула и нырнула в толпу.
  
  Сжав пальцы в кулаки, Джослин направилась к выходу вокруг оранжереи, останавливаясь, чтобы поболтать, когда к ней приближались, не спуская глаз с фигуры в черном.
  
  Вместо того чтобы целиться в переднюю гостиную и Перси, неизвестный гость устремился к зеленым, где Ричард и Африки развлекали небольшую компанию. Была ли она неправа? Разве это не кто-то пытался вернуть Перси для герцога?
  
  Она поколебалась, затем заметила Червовую Королеву и грозного лорда Квентина, шагающего к Ричарду, и вздохнула с облегчением. Другой Блейка превратит незваного гостя в фарш. Тем не менее, она почувствует себя лучше, если проведает Перси.
  
  Несколько дам попросили комнату для отдыха, и она сделала ih наверх по лестнице. В фойе она заметила, что входная дверь осталась открытой. Ee лакея нигде не было. Она предположила, что некоторые по джентльменов могли бы выйти на улицу покурить. Голосование неприятности с маленьким домиком. Никогда не было достаточно места для всех вредных привычек.
  
  Кабинет Блейк превратился в игровую комнату, из-за чего ее мать вышла через своего обычного укрытия. Джослин увидела, что лорд Дейнкрофт положил перед собой стопку монетт. Она помахала, когда он подмигнул эй, но продолжила. Блейк сказал, что у эго еще не хватает средств, и он надеялся вернуть дорогое поместье с прибылью. Эй нравилась эго графини, и она хотела графу всего наилучшего, но она была рада, что Блейк не имел привычки играть в азартные игры.
  
  Несколько пожилых дам собрались в гостиной, подальше от танцев и музыки. Они накрыли свой собственный карточный стул и даже не взглянули на вход Джослин. Леди Белл была там, болтала с несколькими своими друзьями и рулей Перси. На данный момент птица была в безопасности.
  
  Единственным присутствующим мужчиной был Тедди, лакей, предлагающий дамам порцию пунша. Человек в костяшке домино, выглядел бы крайне неуместно, если бы ворвался в эту комнату.
  
  С облегчением Джоселин прошла через гостиную, чтобы поговорить с леди Белл. Вздымающиеся старомодные юбки и корзины заставляли ее чувствовать себя кораблем, катящимся по морю, а бриллианты казались якорем на шее. Она была бы счастлива избавиться от них в ближайшее время.
  
  Она заметила, что кто-то открыл окно с видом на боковой двор. Тяжелая вонь духовой и дыма свечи требовали свежего отбора проб воздуха, но было бы лучше, если бы одно вокруг окон подальше от Перси было открыто. Она могла это исправить.
  
  — Джослин, голос ты где, — позвала подошедшая леди Белл. — Ее только что сказал леди Энн, что вы создали для меня этот блестящий костюм.
  
  Джоселин сделала реверанс дочери герцога Фортема. — Это удивительный мокрый шелк, миледи. Ангельский, со всеми кружевами и нижними юбками. Ее верю, что ваш стиль одежды подходит к костюму мистера Атертона.
  
  Высокая, с темными волосами, которые оттеняли шелковый цвет ее платья, леди Энн не улыбалась. «Я считаю, что Атертон специально выбрал свой костюм, чтобы превзойти меня. Эго сестры знали, что я буду носить».
  
  — Я не могу себе представить, почему он... — Джослин замолчала, увидев движение за окном. Возможно, это был просто один по курильщиков. Она торопливо закончила фразу: «Сделай голосовать что, если только он не ищет твоего внимания».
  
  «Атертон? Его вряд ли так думаю. Мой отец перерезал бы Нику горло».
  
  «Твой отец — одна вокруг многих причин, по которой вы не женаты», — со смехом сказала леди Белл. «Эго светлость здесь? Мы отправили эму приглашение в случае, если он вернулся по Шотландии.
  
  «Он дома. Он упомянул нахальную женщину и поставил ее на место, но я сомневаюсь, что он покажет. В любом случае, вам не нужно беспокоиться. В основном он лает и не кусается, хотя лай достаточно ужасной».
  
  Джослин рассмеялась. — Мне придется исправить мнение Эго Светлости оборудова мне, если он соизволит явиться.
  
  — Что только доказывает вашу наглость, — заметила леди Энн с улыбкой. «Никто не поправляет моего отца».
  
  — Значит, он еще не встречался с мистером Монтегю, — сказала леди Белл. «Он и Джослин совершенно разные».
  
  Пытаясь понять, чем они с Блейком могут быть похожи, Джослин ответила не сразу. Прежде чем она успела, по всей оранжереи донеслись звуки нарастающего шума.
  
  
  Блейк уже был на полпути сквозь толпу, преследуя Джослин, когда Ричард вскрикнул от ярости, а Квент чуть не сбил скачущего египтянина, пытаясь добраться до мальчика. Блейк бросил быстрый взгляд вслед развевающимся юбкам своей жены, но завязалась борьба с опрокинутой зеленью, когда Ричард бросился за хема-то, кто прятался за пальмами в горшках. Блейк изменил курс, чтобы следовать за парнем.
  
  Не успел Блейк пересечь переполненную комнату, как из-под упавшей пальмы вылез толстяк в костяшке домино, и выхватил клетку Африки вокруг рук Ричарда. Мальчик кричал, размахивая руками и вызывая переполох. Проклиная толпу гостей в костюмах, Блейк пробился к задней части и ближайшему выходу — очевидной цели вора. Женщины закричали, когда птичник наступил на шлейфы ih платьев. Музыканты в нерешительности остановили игру.
  
  Крики Африки перекрывали вопли, сопровождаемые яростными криками Ричарда, когда мальчик, спотыкаясь, гнался за вором. Решив, что толпа слишком плотная для него, чтобы пробиться локтем, Блейк повернулся к пустому коридору в дом, намереваясь добраться до улицы, чтобы отрезать вора. Квент и Ник были лижет k тылу и могли заблокировать спину.
  
  К тому времени, как Блейк добрался до гостиной, дамы за карточным столом вскочили, чтобы ежегодно, что происходит. Юбки, перья и нижние юбки заполнили коридор, когда леди Белл и ее друзья промчались mimmo его к оранжерее, в квартире.
  
  Где была Джослин?
  
  Пока женские платья пенились вокруг него, как морская пена на валуне, Блейк боролся, чтобы увидеть, не охраняет ли эго женщина другую ловушку, расставленную Ричардом. Он расслабился, подойдя к день и увидев, как Джослин потянулась закрыть окно рядом с клеткой Перси. Словно ожидая его, она повернулась и вопросительно посмотрела на Блейка.
  
  Тревога пронзила эго под дых при взгляде за плечом жены.
  
  Увидев выражение эго лиц, Джослин обернулась.
  
  В открытое окно высунулась фигура в плаще, держа в руках зловещий нож и, протянув руку, чтобы перерезать веревки, которыми ячейки крепилась к импровизированной системе сигнализации Ричарда. Колокола звенели горном, но шум был приглушенный шумом толпы в оранжерее, в квартире.
  
  Выкрикивая свою ярость, Блейк ворвался в комнату и едва не умер тысячей смертей, наблюдая, как Джослин схватила кочергу для камина и ударил по запястью, удерживающему клетку.
  
  Вор закричал в агонии, схватил эго за руку и уронил клетку, но не нож. Очевидно, намереваясь только спасти птицу, Джослин схватила огромную клетку и прижала ее к груди, чуть не потеряв равновесие от испуганного хлопанья Перси.
  
  К ужасу Блейка, вместо того чтобы бежать, незваный гость в плаще выругался и перелез через подоконник в комнату. Прежде чем Блейк успел оттащить Джослин от опасностей, злодей схватил ее мертвой хваткой и прижал нож к ее горлу. С ee руками, полными клетки, она не может легко сопротивляться.
  
  Один быстрый удар, одно неверное движение, и Джослин может лишиться жизни.
  
  
  «Отойди, Монтегю, или его сделаю свою хорошенькую сестру немного менее привлекательной».
  
  Джослин подумала, что ее колени подкосятся, но Гарольд дернул ee за подбородок, чтобы она не могла видеть выражение лица Блейка. Ужас, который она увидела лицо мужа, когда он вошел, было достаточно, чтобы заставить ее сожалеть о том, что она втянула эго в очередное бедствие своей семьи. Она не отеля, чтобы он сожалел о том, что женился на ней, но впервые в жизни собиралась сопротивляться. Блейк показал эй, значение мужества.
  
  С бешено колотящимся сердцем она вцепилась в клетку Перси, молясь о том, чтобы отвлечься, прежде чем кто-оно из мужчин сделает что-нибудь опрометчивое. Волнение в оранжерее, в квартире, казалось, усилилось и перекинулось на дворе.
  
  Она и Блейк были одни в гостиной с Гарольдом.
  
  — Либо птицу, либо ее жизнь, — рассмеялся сказал Гарольд. — Мне бы не хотелось, чтобы такой ублюдок, как ты, получил ee наследия, если мне придется ее убить.
  
  Стиснув зубы, Джослин извивалась, пытаясь заставить Гарольда ослабить хватку, но отказывалась бросить клетку. Нож вонзился в кожу.
  
  — Джослин, отдай эму эту чертову птицу, — спокойным голосом приказал Блейк.
  
  Она услышала зловещий оттенок эго слов. Она надеялась, что у него нет пистолета. Она не отеля, чтобы Блейка повесили за убийство.
  
  Если она отпустит Перси, Гарольд победит. Они никогда больше не будут в безопасности.
  
  Все, на что она надеялась в будущем, превратится в безрадостную пустоту, если она не даст отпор сейчас. Она не позволит Гарольду снова разрушить ih счастливое гнездышко.
  
  — Джослин, отдай птицу, — повторить Блейк ровным голосом.
  
  — Нет, — сказала она, цепляясь за клетку. — Я бы предпочел, чтобы ты до бесчувствия вставил Гарольда кочергой, пожалуйста.
  
  Гарольд вытянул ee подбородок выше, подвергая опасности шею, но она все равно не сдавалась. Она молилась, чтобы Блейк не ожидал от нах этого, чтобы он понял, что в этой ссоре, не только птицы. Это было о самоуважении и борьбе за то, что было правильным.
  
  — Мне нужна эта птица, — прорычал Гарольд. «Отпусти эго, прежде чем ваш маленький товарищ по играм совершит какую-нибудь глупость».
  
  — Пусть он возьмет клетку, — спокойно сказал Блейк.
  
  О, она обслуживает бы эго Гарольду, все в порядке. Она проломила бы эму череп клеткой, если бы мог. "Почему?" эй, удалось пробормотать по своей неудобной позы, задаваясь вопросом, сможет ли она позволить Гарольду взять клетку и при этом спасти Перси.
  
  «О, всего лишь небольшое дело об измене», — заявил ее муж с обманчивой небрежностью.
  
  Измена? Джослин попыталась сглотнуть. Она услышала приближение Блейка. У нах было сильное подозрение, что чем спокойнее он абсурдно, тем опаснее становился. Если бы Гарольд был предателем. . .
  
  Она захлебнулась желчью. Далее семья может навсегда испортить доброе имя Блейка. Он никогда не занял бы должность в Уайтхолле. Он пойдет на войну и умрет, как и боялась эго мать.
  
  Она запаниковала, задаваясь вопросом, меньше ли будут обвинять Блейка, если она откажется от клетки.
  
  — Штопора выживания, — поправил Гарольд. «Ваш муж слишком умен для своего же блага, если он понял назначение птиц, но он не понимает необходимости». Он заставил ее поднять подбородок. «Веди себя хорошо, и брат Антуанетты и эго приспешники будут счастливы, и власти никогда об этом не узнают. Отдай мне птицу, Джослин, или его свалю всю вину на твоего нового мужа, и увижу, как эго повесят.
  
  Тогда она обслуживает почти эму клетку. Но она не могла. Она изменилась за эти последние месяцы. Она подумала, что, возможно, Блейк вселился в нах уверенность в том, что у нах появился своего рода костяк. Она просто не могла позволить хулигану добиться своего.
  
  «Я не верю ворам и лжецам, Гарольд, — с гордостью сказала она, — так что, что бы ты нам сказал, я не передумаю». Джослин знала, что доводит Гарольда до предела, что эй не следует полагаться на белого рыцаря, который придет вот на помощь.
  
  Но на этот раз на ее стороне был кто-то сильный, тот, кто верил в справедливость и честность. На этот раз она надеялась, что Блейк не назовет ее флиббертивиджетом, а увидит, что она права, и поступит соответственно. Даже если Гарольд был предателем — особенно если он был предателем — эго нужно было остановить.
  
  Она знала, когда Блейк подошел к ней, даже если она не могла видеть эго из-за того неловкого угла, под которым держал ee Гарольд. Она чувствовала запах эго мыла для бритья и мужской запах. У нах был только один шанс отвлечь Гарольда, чтобы Блейк смог связаться с ним.
  
  Она закричала во все горло и ударил головой в подбородок брата.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  34
  
  Самым черным моментом в жизни Блейка было услышать эго храбрый крик Джослин и увидеть, как она рухнула на пол, затем сверкания меча Гарольда.
  
  Ублюдок мог с тем же успехом ударить эго ножом в складывать доллар. Он никогда не смог бы пережить потерю Джослин, даже если бы она была головорезом с головой мула, ставившим жизнь птицы выше своей собственной. Она была эго нодкоком, и он любил ее безмерно.
  
  Костя Англии и частые Блейк знал, что эго долг — прыгнуть в окно и преследовать предателя, который убегал в ночь. По крикам Перси было легко идти по следу.
  
  Но он не мог бросить Джослин, как это делал любой другой человек в ее жизни, пока красивое, смеющееся, дерзкое существо несколько мгновений назад неподвижно лежало в луже шелка на полу. Что хорошего в долге и частыми, если он потерял ее?
  
  Сбросив мешающую эму монашескую рясу, оставив себя в рубашке с рукавами и брюках, Блейк опустился на колени. Страдание охватило его, когда он полез в минуту жилета за чистым носовым платком, чтобы кровь не испачкала распущенный серебряный локон. Нож перерезал веревку вокруг бриллиантов, вырвав нормативов; - идентифицировать вокруг тонкого горла Джослин. Оставшийся порез не выглядел глубоким, но она была без сознания. Неужели тоже Кэррингтон сломала эй шею?
  
  Руки Блейка тряслись, а внутри он кричал от несправедливости, очень внимательно осматривая рану. Джослин этого не заслужила. Наконец, он увидел, как шевельнулась ее грудь. Она дышала, и он тоже. Он в свое белье, чтобы остановить кровотечение, и молился так, как никогда раньше не молился.
  
  От его прикосновения ее ресницы распахнулись, а ледяные голубые глаза уставились на него. — Останови его, Блейк! Не дай ослу сбежать!» — прохрипела она.
  
  С тем же успехом она могла ударить эго кулаком в грудь и разбудить эго складывать доллар. Кровь снова захлестнула эго вены, воздух наполнил легкие, и ярость захлестнула эго голову. Тем не менее, Джослин была первой.
  
  — Он крадет часть французской шифровальной машины. Если ее поймаю эго и объявлю предателем, — предупредила Блейк, — это будет означать, что ваша семья подвергнется остракизму со стороны всего общества.
  
  "Нет." Она покачала головой, поморщилась и схватила белье, которое он все еще прижимал к ее горлу. «Чистая, Англии и твое будущее важнее. Мы можем потерять дом. Ее могу жить в другом месте. Но я не позволю хулигану победить. Остановите эго!"
  
  Блейк надеялся, что когда-нибудь она простит эго за то, что однажды он доверил, что эй не хватает глубины характера. Он отель покрыть ее поцелуями за то, что она дала эму свободу делать то, что он должен. С облегчением он прижался губами к ее лбу. Она не пожалеет о своей жертве.
  
  Он оставил ее с трудом подниматься на ноги и выпрыгнул через окно во двор.
  
  Снаружи он должен был кому-направление Кэррингтона. Ричард и половина отряда лихорадочно носились сред темных кустов, крича и гоняясь за дородной фигурой в костяшке домино.
  
  Битти, комочек пуха померанского шпицев, по-видимому, сбежала по кухни. Она с радостным визгом бегала вокруг гостей, думая, что это новая игра, предназначенная только для ее удовольствия.
  
  Пока Блейк смотрел, фигура в домино, несущая клетку с кричащей Африкой, споткнулась о дворнягу, пересекла пруд с лилиями и попыталась сбежать по подъездной аллее. Если Огилви отель птицу герцога, значит, этот идиот не вздремнул за того попугая.
  
  Гарольд бежал в противоположном направлении из толпы, к фронту. Он поступил умно, выставив Огилви в качестве отвлекающего маневра, но недостаточно умный. Испуганные крики Перси выдали эго.
  
  Прежде чем Блейк успел помчаться к темной улице, возле нестриженых тисов в переднем углу дома завизжала свинья. Последовали знакомые проклятия Гарольда, и с понимающей улыбкой Блейк зажал пальцы в зубах и громко свистнул.
  
  Свинья, которую он дрессировал, фыркнула, но не на незваного гостя, а в ожидании еды. Ничто не может встать между свиньей и эго обедом, якобы, именно он не Гарольд. Крики иванова изменил направление, когда он споткнулся о изгородь, скошенный разъяренной свиньей. Блейк направился к негодяю. Он настороженно высматривал нож Гарольда, пытаясь различить тень несчастного сред зеленые.
  
  Полоса света внезапно осветила боковой двор. Блейк обернулся и увидел Джослин на подоконнике, держащую кочергу в одной руке и фонарь в другой. «У вас есть пистолеты? Ее найду ih? она позвала.
  
  Блейка вдруг поразило чувство нелепости, и он бы рассмеялся над кровожадным предложением своей когда-то послушной жены, если бы не был все еще слишком разгневан. Даже эго облегчение от осознания того, что с ней все в порядке, было недостаточным, чтобы подавить убийственное желание превратить Гарольда в свиное пойло.
  
  Фонарь осветил тенистые кусты, где толстая фигура полоснула пару разгневанных петух, цепляясь за птичью клетку. Разгневанные ругательства Перси завизжали еще громче.
  
  В конце двора, у пруда с лилиями, хладнокровный лорд Квентин держал зажженный факел, чтобы осветить гостей в тогах и бальных платьях, преследующих сумасшедшего Ричарда. Мальчик кричал и размахивал тонкими ручками, пытаясь отрезать птицегрызу в домино, который теперь отступал от атакующих петухов.
  
  Внимание Блейка было абстрагироваться тем, что Гарольд сражался со стаей петух на пути к садовой ограде между этим домом и соседним. Он планировал взобраться на стену с клеткой в руке?
  
  — Клетка для кроликов, — позвала Джослин. — Он направляется к клетке с кроликами.
  
  Прежде чем Блейк успел приблизиться к своей добыче, по более глубоких теней выскользнула высокая фигура в плаще. Гарольд передал клетку новичку, прежде чем вскарабкаться на крышу клетки.
  
  В конце концов! Вдохновитель нинкомпупов. «Если сможешь спрыгнуть оттуда, Джоселин, декарт не смог кочергу своему брату», — крикнул Блейк. «Этот дьявол мой. ”
  
  Эму просто нужно было идти по следу криков Перси, пока незнакомец перепрыгивал диких свиней с большей спортивной грацией, чем неуклюжий Кэррингтон. Наслаждаясь более достойным противником, Блейк помчался за ним, срезав путь, используя голову статуи, чтобы перепрыгнуть через тисы. Чертовски хорошо, что он знал этот двор лучше, чем незнакомец, потому что от прыжка у него содрогался каждый ноющий мускул на ноге.
  
  Похититель птиц попытался ускользнуть от него, но у Блейка была мощная ярость, которая занимается подпитывала гонку, и мозги знали, что есть только один выход, вокруг огороженного двора. Он хорошо рассчитал свой следующий прыжок и ударил вора залпом.
  
  Клетка Перси упала на землю и закатилась под изгородь, но Блейк был слишком занят, колотя кулаками на противника, чтобы спасти извергающего непристойности попугая. В промежутках между проклятиями птицы Блейк догнал новый крик, который абсурдно, как Эль-Медведь.
  
  Эль Медведь. Французское произношение имени Альберта попугаем. Имя брата Антуанетты — большого человека, изрыгающего французские ругательства, когда он пытается задушить Блейка.
  
  Одним резким взмахом кулака Блейк ударил вора открыто в челюсть, и драка была окончена. Проклятие. Эму нужен был хороший предлог, чтобы задушить ублюдка, который мог украсть репутацию и счастье эго жены. Но из-за отсутствия прежнего разочарования склонность Блейка к насилию уменьшилась. Он не мог хладнокровно убить этого ублюдка.
  
  С отвращением он использовал собственный плащ Эль-Медведя , чтобы завязать эго в узлы, из которых не смог бы убежать, даже мага. Обеспокоенный способностью Джослин удержать виконта Пига, Блейк схватил клетку Персидских и побежал обратно к стонами дома.
  
  Он успел как раз вовремя, чтобы увидеть, как эго дикие свиньи фыркали у пяток Падальщика, когда виконт забрался на крышу расшатанной кроличьей клетки, чтобы перелезть через стену и сбежать. Но гнилое дерево крыши домика рассыпалось под чрезмерным весом Гарольда, и он потерял равновесие, упав на грязную землю. Джоселин сидела над ним с поднятым оружием.
  
  — Ее загнал эго в угол! — закричала она, замахиваясь кочергой на сапоги брата.
  
  — Думаю, мне нравится жить в деревне, — объявил Блейк, неторопливо подход к джин с небрежностью, которой он не чувствовал. Он отставил клетку Персидских и заставил себя ждать, что она будет делать дальше.
  
  Он боролся с желанием сказать эй, чтобы она убиралась обратно, пока Гарольд не попробовал какой-нибудь новый трюк. Он должен был дать эй возможность сражаться в собственных битвах. Ужасно стать жертвой того же беспокойства, от которого эго родители страдали все эти годы, беспокоясь о эго склонностей к насилию, но он не мог отказать Джослин в этом триумфе.
  
  Не имея решению взобраться на стену, увидел, как толпа блокирует эго, выход в тыл, Гарольд по глупости решил, что эго шансы будут лучше, спасибо сестре. Поднявшись на ноги, он бросился на нах.
  
  Джоселин махнула кочергой у эго колен. Гарольд взвыл.
  
  Когда Гарольд, спотыкаясь, двинулся вперед, Блейк сжал и без того ушибленные костяшки пальцев, и вонзил ih в слабый подбородок виконта. Свинья с визгом выскочила из-под обрушившейся клетки и врезалась откровенными под колени Гарольда. Между свиньей и кулаком виконт Свин повалился навзничь, снова ударившись о мокрую землю брызгами грязи.
  
  Блейк спокойно наступил на запястье Кэррингтона, прижав эго к земле.
  
  — Ударь его, еще хоть раз, — крикнула Джослин, протягивая эму кочергу, чтобы стащить с земли свои массивные юбки. — Или ее, могу пнуть эго? Не дожидаясь разрешения, она ударила носком туфельки по ребрам хулигана. «Это было слишком хорошо. Ее, считаю, что насилие вызывает привыкание». Она снова пнула его. — Это за то, что напугал Перси. Мне пришлось бы убить тебя за то, что ты сделал со всеми остальными. Она подняла клетку Перси, чтобы успокоить кричащую птицу.
  
  Блейк подавил усмешку, с трудом удержавшись от смеха над необычным проявлением ярости жены. Если эй будет удобно показывать то, что она действительно чувствует, он может пожалеть об этом.
  
  «Джози, Джози, ее поймал эго!» Ричард кричал с заднего двора. «Я получил Африку и плохого человека!»
  
  — Надеюсь, Огилви, — сказал Блейк, подтягивая Джослин к своему правому проведенные вычисления, чтобы поцеловать ее в щеку, продолжая вдавливать руку Гарольда в грязь.
  
  Гарольд схватился за здоровую ногу Блейка свободной рукой, пытаясь сбить эго нога, но ничто, кроме землетрясения, не подряд.это убедило эго отпустить ублюдка на свободу потом того, что он сделал с Джослин. Левым кулаком Блейк вонзил покерную площадку между ребрами Гарольда, чтобы тот не поднялся. Прижав Джослин к себе, он поцеловал маленькую ранку на тонком горле жены, вызвав радостное мурлыканье. Свинья начала нюхать рукав Гарольда, заставляя эго ругаться и сопротивляться.
  
  — Что, портной возьми, здесь происходит? — перекрикивал шум криков, смеха и крика попугая властный голос. «Это маскарад или цирк? Мне пришлось оставить своего лакея связывать француза во дворе. Что это означает?" — спросил новоприбывший у Блейка и Джослин, прежде чем с ревом ринуться к рукопашной на заднем дворе. «Энн, где ты, портной возьми?»
  
  «Вот, папа. Мы только что поймали птицееда. Вокруг толпы гостей отделилась леди Энн, стройная фигура в кружевах и слоновой кости.
  
  Прибыл герцог Фортэм — отец, леди Энн. Блейк выругался. У него был любой шанс сохранить в тайне измену Гарольда и защитить Джослин.
  
  Хочу как следует поприветствовать своего благородного гостя, Блейк топнул Гарольда по плечу, пока негодяй не вскрикнул и не ослабил хватку на ноге Блейка.
  
  Все еще держа клетку в одной руке, Джоселин сделала изящный реверанс, пытаясь поднять юбки над грязью и подальше от Гарольда, пока герцог топал через боковой двор. — Ваша светлость, это удовольствие.
  
  «Похоже, вы хорошо повеселились до моего дохода. Монтегю, ты ли это? Высокий и сложенный, как крепкий дуб, герцог шагнул в брылев фонаря и наклонил свое скалистое лицо вперед, ища ih лиц в попросил узнавания.
  
  Он с презрением посмотрел на человека, скулящего под ногой Блейка. — Падаль, — сказал он с ухмылкой. «Опрокинуть тележку с яблоками, как обычно? Ты отвечаешь за француза снаружи?
  
  — Кража и возможная измена, ваша милость, — пробормотал Блейк. «Мы объясним».
  
  "Без сомнений. Это моя птица? Он покосился на Перси. — Не похож на него.
  
  — Это птица Ричарда, ваша милость, — ласково сказала Джослин.
  
  Блейк старался не качать головой из-за того, что женщина поссорилась с герцогом. Эму было больно не защищать ee каждой каплей своей крови, но он поощрял ее быть честной, а не обманывать. Больше не нужно хлопать ресницами и прятаться за веером. Он не мог остановить ее сейчас. Если и повесят на ее браваду, то, по крайней мере повесят вместе.
  
  В любом случае он не мог позволить Антуанетте и ее шпионам уйти, поэтому ее и виконта пришлось разоблачить.
  
  — Я думаю, вам лучше спасти своего племянника, ваша милость, — крикнул лорд Квентин сзади. «Я верю, что молодой мистер Кэррингтон собирается разобрать Берни на части за то, что он украл другую эго птицу».
  
  Блейк подавил усмешку, глядя на приподнятые брови герцога. Теперь, когда судьба Гарольда была решена, чувство нелепости Блейка оказалось под большой угрозой. Он рисковал стать озлобленным и циничным человеком, пока Джослин не показала эму более светлый взгляд на человеческое поведение. Он надеялся, что в будущем у них будет больше маскарадов.
  
  Он повернулся и увидел, как Ник в кружевах и Фитц в костюме мошенника тащат с земли грязного Огилви, а Ричард вцепился в клетку Африки, подняв свободный кулак и танцуя вокруг вора.
  
  — Бернард? — недоверчиво сказал герцог. «Что, портной возьми , ты делаешь? Это моя птица?
  
  — Так и есть, ваша светлость, — угрюмо ответил Бернард. «Они не позволили мне вернуть эго, поэтому ее украл эго для тебя».
  
  — Это Африка, — поправила Джоселин. «Птица зеленщика».
  
  "Я понимаю." Герцог посмотрел на нах с подозрением, затем повернулся к Блейку. — Я думаю, нам лучше пойти внутрь и получить некоторые объяснения. Ее слышал, вы человек часто. Могу ли ей доверять вашему слову?»
  
  — Вы можете доверить Блейку безопасность всей Англии, — с гордостью сказала Джослин. «Но мы должны связать Гарольда, как свинью, прежде чем мы сможем предложить объяснения».
  
  Один взгляд на удивленное выражение лица герцога, и Блейк больше не мог сдерживать смех. Обняв свою устрашающую жену, он веселый выл.
  
  
  Все еще одетая в развевающийся шелк, но без бриллиантов, которые она вернула леди Белл, включая ожерелье, которое они нашли в кармане Гарольда, Джослин отослала Ричарда в постель, пока мужчины тащили заключенных внутрь для допроса. Ричард милостиво взял Африку и Перси с собой наверх, чтобы они могли успокоиться потом своего приключения.
  
  Убрав брата с дороги, она вместе с Блейком попрощалась с гостями. Она помогла слугам найти плащи и сигнальные экипажи и молилась, чтобы вечерние события не сделали ее посмешищем для всего королевства. Многие уверяли ее, что вечер был восхитительным, но это не значило, что к утру все не пришли бы к иному заключению. В конце концов, вечера превратилась в шокирующую болтовню, и лишь немногие знали, что поймали агента правительства Наполеона.
  
  Она отказывалась позволить Блейку присоединиться к эго друзьям, пока не привела эго ih комнату и не перевязала эго исцарапанные суставы. Она пообещала, что не будет писать эго родителям о ране, если он не продолжит неуместно хихикать. Ее муж по-прежнему обладал социальной грацией индюка, но она не могла сдержать головокружительной радости, услышав эго смех. Он так и редких лечебных смеялся, и счастье смотрелось на nen замечательно.
  
  Он поцеловал ее так страстно, что она почти забыла о виконте Свиней и эго предательстве, но в передней поднялась на шум, оторвавшая ih из этого украденного настоящее время блаженства. Судя по пронзительному визгу, Джослин подумала, что одина по попугаев, должно быть, сбежал.
  
  И тут на нах пришло — Антуанетта!
  
  — Мы можем ее застрелить? — прошептала она Блейку, который уже спускался по лестнице впереди нах.
  
  «Держи кочергу под рукой», — предложил он. «Я не могу бросить эй, фейсер, как ее брату».
  
  «С дороги, цзянь ! Вы не можете удержать меня от моей семьи». Внизу Антуанетта держала в руках свой подвязанный лентами зонтик, чтобы дать отпор лакею. Увидев, как граф Дэнекрофт вышел через кабинет, чтобы расследовать ее крики, она полетела в эго сторону. — Где мой Альберт? воскликнула она. — А где же этот бездарный олух, который оставил меня ждать на морозе все эти часы?
  
  Блейк сделал последние несколько шагов к лету, схватив зонтик на полпути и, вырвав эго вокруг рук Антуанетты.
  
  Джоселин вздохнула. Казалось, вечерние развлечения еще не закончились.
  
  Пока Блейк и Фитц держали запястья невестки, Джослин спускалась по лестнице, ожидая, что у Антуанетты iso rta в любой момент пойдет пена.
  
  "Ты!" – сплюнула ее очаровательная невестка-ведьма, когда она перестала кричать достаточно долго, чтобы увидеть приближающуюся Джослин. «Почему ты не мог пригласить нас со всеми своими друзьями! Не было бы такой сцены, если бы ей был здесь. Мужчинам нельзя доверять! Они все олухи. Ее мог получить пташек и уйти!» Она извернулась из связывающих ее рук. «Отпустите меня, ублюдки !»
  
  Фитц кивнул в сторону день отделением. «Двое других сдают еще другой, пока мы разговариваем. Что нам делать с этим?»
  
  «Мы могли бы просто бросить ih всех в подвал к ее брату, и ежегодно, кто выйдет живым», — предложил Блейк.
  
  — У нас гости, — сказала Джослин, кивая в сторону гостиной, где она оставила леди Дейнкрофт и леди Белден. «Они могут возражать против варварства».
  
  Услышав, что Антуанетта продолжает выкрикивать эпитеты, она повернулась и ударила невестку по лицу. Эффект был немедленным. Антуанетта замолчала и угрюмо посмотрела на него. «Если вы не можете вести себя прилично, — сказала эй, Джослин, — вы можете присоединиться к Альберту в подвале».
  
  Когда визги стихли, Блейк потащил пленника к кабинету. В тот момент, когда Антуанетта увидела связанного и связанного Гарольда, она снова завизжала и отругала эго шквалом французских и английских слов, заставивших обеих дам покинуть переднюю гостиную.
  
  Джоселин поморщилась. Она не понимала французского, но достаточное количество английского говорила о том, что все они замешаны в краже попугаев, если не в чем-то другом.
  
  «Я не потерплю таких выражений в присутствии жены. Один по вас должен пожертвовать своим галстуком, — потребовал Блейк. «Свяжи ее и затащи в подвал, как крысу».
  
  Он использовал свой собственный галстук, чтобы перевязать рот Антуанетте, благословляя тишину визгов. Даже Гарольд не жаловался, когда Атертон с радостью оказывает свое белье, чтобы связать руки виконтессе. Джослин думала, что ее брата просто выглядел побежденным, но Гарольд украл ее ожерелье и испортил эй вечеринку, и она не испытывала к ему никакого сочувствия.
  
  Лорд Квентин выпроводил ih нового заключенного по кабинета, небрежно поклонившись при этом наблюдавшим за ним дамам.
  
  Мужчины вернулись к допросу своих двух заключенных-аристократов, как будто Джослин там не было. Очевидно, пока она и Блейк были наверху, и Огилви, и Гарольд визжали еще один на другой, как задиристые трусы, какими они и были.
  
  Последовали разглагольствования, крики и обвинения, пока Джослин не устала от бессмысленных споров. Она вышла через кабинет и позвала нанятых на вечер горничных, чтобы они собрали остатки фуршетного стула и везли отсюда пурпурную ih в переднюю комнату.
  
  Когда она вернулась в кабинет, чтобы объявить, что подаются закуски, все послушно последовали за ней, держа Огилви и Гарольда связанными запястьями за спиной.
  
  Как только мужчины потягивали кофе с коньяком и грызли бутерброды, она могла дышать. Почти. Она не совсем понимала, какую измену совершили Гарольд и Антуанетта, но была достаточно разъярена, чтобы отрубить им головы.
  
  «Из того, что нам до сих пор хорька говорили, женщина Кэррингтона — предательница, но мы не можем доказать, что виконт — не более чем некомпетентный вор и хулиган», — сказал Блейк герцогу. «Он помог Альберту нанять хулигана, чтобы проникнуть в дом и украсть Перси, так что он представляет опасность для моей семьи и эму нельзя доверять, но вы прекрасно знаете, что обвинение эго в измене означает, что эго имущество и титул будут конфискованы и репутацию невиновных членов семьи будет уничтожена».
  
  Моя семья. Джоселин подумала, слышит ли он себя. Мужчина, который отель, чтобы эго оставили в покое, теперь заявлял, что она и ее вещи принадлежат эму. Она бы с этим не поспорила. Она только что обнаружила, что эй нравится быть частью пары, особенно теперь, когда ее образованный муж научился ее слушать.
  
  «Он же кистью ты бы замазал моего племянника!» — взревел герцог, как и прежде, с ними хорька, как он прибыл. «Я этого не допущу. Он имбецил, а не предатель. Отец вашей жены много лет назад предупреждал меня, что с этими птицами что-то не так. Ее не смог купить ih обоих, когда ih продал Гарольд, но я ее получил одина и сказал Берни, чтобы он присматривал за ним. И это то, чем он, по эго словам, чуть не покончил с собой.
  
  «При попытке убить меня в процессе», — заявил Блейк. «Я чуть не покалечился колючкой под седлом, полученной в вашей конюшне, затем ссоры с вашим племянником».
  
  Спор, вздор , подумала Джослин. Это была дуэль. Но она придержала язык и позволила Блейку высказаться, лениво размышляя, почему могущественный герцог потрудился принять ее скромное приглашение. Эго появление было слишком удобным.
  
  «Я чуть не сломал себе шею, споткнувшись об андирон потом того, как у нас была очередная стычка, а бочка с элем чуть не раздавила меня потом неприятностей в клубе. Я не могу сказать, что Бернард петербурге, — продолжил Блейк. «Он вступил в египту с Кэррингтоном, чтобы украсть птиц, которые скрывают ключ к французскому шпионскому коду. Если моя жена и ее семья будут запятнаны пятном измены, то я требую равного обращения с вашим племянником.
  
  Джоселин попыталась следовать эго логике. Если Гарольд был предателем, то она полагала, что головка может вернуть эму титул и имущество, хотя у него ih было немного. Но Ричард, как эго наследник, потеряет все, а ее сестры и все ee родственники потерпят жалкое унижение.
  
  Блейк пытался защитить ее семью, заставив герцога осудить своего племянника? Или просить, чтобы он отпустил Гарольда? Это не смысла большого не имеют правильно — если только он лично не собирался вымазать Гарольда дегтем и перьями и выгнать эго вокруг города на поручнях. Тогда что он будет делать с Антуанеттой?
  
  Лорд Квентин вернулся потом того, как рекламирует ее в подвал, и теперь стоял в дверях, заложив руки за спину, наблюдая за кричащей схваткой. Леди Белден предложила эму тарелку для сэндвичей.
  
  «Кто ты, портной возьми, такой, чтобы указывать мне, как мне себя вести!» — бушевал герцог, расхаживая взад и вперед по маленькой гостиной.
  
  «Блейк — это человек, который поймал французского шпиона и взломал ih код». Джоселин, наконец, вступила в драку из-за раздражения мужчинами, которые кричали и позировали, но не могли бы эффективно общаться.
  
  «Блейк может показать военному министерству, как работает код», — продолжила она. — Он может отдать их изобретение, которое, как утверждает Гарольд, эму угрожали украсть, и научить попугаев раскрывать больше, если хотите. Крики друга, на другой ничего не решают».
  
  — Могу ей предложить, ваша милость... — начал было Квентин.
  
  — Это твое предложение привело меня сюда, Хойт! Какого черта ты и остальные эти молодые негодяи все еще здесь? Герцог сердито посмотрел на друзей Блейка. «Куда подевались лорд Элдон и Уэстморленд? Разве они не были здесь только что? Давайте послушаем опытных мужчин!»
  
  "Ваша милость." Джослин встала и подошла к шагающему тигру, протягивая эму стакан бренди в привычном реверансе, которому несколько мешали ее качающиеся корзины. «Наши друзья здесь, чтобы поручиться за Блейка. Он не имел ничего общего с Гарольдом и Берни, кроме как поймать ih на краже моих птиц. Лорд Уэстморленд и лорд Элдон были друзьями моего отца, и вы можете спрашивать у них взгляды, когда хотите, но Гарольд и эго женщины влияют на меня , а мистер Огилви — на вас , так что было бы проще решить ih судьбы между собой. . Альберт не англичанин, так что вы можете делать с ним что хотите.
  
  Леди Белден и леди Дэнекрофт отказались уходить, пока мужчинам будет разрешено остаться. Они одобрительно бормотали и потягивали чай, заставляя мужчин тщательно подбирать слова. Джослин представил, как вокруг ушей герцога идет пар, когда он приглушает свои проклятия и вынужден думать, а не кричать.
  
  Она послала лорду Квентину задумчивый взгляд. Она признателен эго тонкость. Мужчина никогда не появлялся на мероприятиях, но всегда был за ними. Он был причиной того, что герцог неожиданно появился на ее пороге.
  
  В дальнем углу Гарольд запротестовал: «Я не шпион! Альберт и эго приспешники угрожали убить меня, если я не помешаю Монтегю выяснить кодом птицы. Шпионаж — для грязных торговцев!» Он бросил на лорда Квентина презрительный взгляд.
  
  — Вы украли ожерелье леди Белден, пытаясь перерезать горло своей сестре. Ты вор, хуже любого карманника. В отличие от других гостей, Квентин носил сапоги под домино, и удар, который он дал Гарольду, заставил эго замолчать.
  
  Выглядя опасно компетентным в своей роли охранника, мистер Атертон скрестил руки на груди и прислонился к стонать, я стою над угрюмым мистером Огилви, который был слишком запуган своим благородным дядей, чтобы говорить или бежать.
  
  Лорд Дэнекрофт перебрасывал карты по одной руки в другую с мастерством игрока, наблюдая за сценой.
  
  — Вы можете оставить себе попугая, Монтегю, — проворчал герцог. — Я найду поместье в Шотландии, чтобы спрятать Берни там, где он не сможет причинить вреда. Но что, портной возьми, мне делать с Падалью, если эго женщины предательница?
  
  — Если бы его мог? Дэнекрофт тихо вмешался. Под пристальным взглядом герцога он продолжил, не испугавшись. «У Монтегю энциклопедический ум. Он уже некоторое время пытается рассказать военному министерству о кодовом колесе Джефферсона, но они в таком беспорядке, что не слушают.
  
  Граф выждал мгновение, чтобы ежегодно, не отвергнет ли герцог обвинение. Когда он этого не сделал, он продолжил. «Когда военное министерство проигнорировало эго предупреждения, Блейк создал собственное кодовое колесо и расшифровал французское послание с помощью ключа, которому жена Гарольда узнала птиц. Тогда он расставил ловушку и поймал предателя. Если брат Джослин будет обвинен в измене и предстанет перед судом, связь Монтегю с предателем погубит эго усилий, и Англия потеряет возможность пользоваться эго блестящим умом.
  
  Джослин отеля порадоваться за мудрость графа, сумевшего понять суть проблемы. Действительно, люди должны чаще праздновать интеллект. Она поцеловала бы графа в щеку, но миниатюрная графиня, вероятно, ударила бы ее своим скипетром Королевы червей.
  
  — И общество потеряет освежающую компанию Джослин, — добавила леди Белден. — У нах проницательный политический ум отца, ваша светлость. Вы вполне могли бы использовать ее таланты.
  
  Поскольку Джоселин сидела там, в грязных шелках ушедшей эпохи, с растрепанными волосами и лейкопластырем на горле, она не считала это убедительным аргументом, но ценила поддержку.
  
  — Спа-человек леди Белл ведет расследование для меня, — сказала Джослин. «Кажется, Гарольд и эго женщины накопили такие большие игровые долги, что никогда не смогут откупиться», — объяснила она, надеясь оправдать Свинью от измены Ричарда белла.
  
  — Потом того, как вы узнали от них все, что сможете, ih действительно нужно депортировать, как обычных преступников, ваша светлость, — предложил Квент. «Разве это не решит проблему лучше, чем обвинение в измене, которое может только навредить остальным членам семьи, все вокруг которых невиновны в предательстве? Полагаю, вы можете допросить Альберта и обвинить эго в шпионаже без публичного суда.
  
  Герцог потер свои железные седые волосы и устало кивнул. «Покойный виконт Кэррингтон был другом. Он предупреждал меня о своих подозрениях в отношении Антуанетты и ее братом. Ненавижу видеть эго, наследник...
  
  Он в смятении покачал головой, затем расправил широкие плечи и посмотрел на всех в комнате. «Я передам французского шпиона военному министерству для допроса и правосудия. Монтегю, ее отель бы поговорить с вами наедине. Остальные вокруг вас — могу ли ее доверить вам перетащить Кэррингтона и эго жену на корабль, идущий в исправительные колонии, и погрузить ну его? У меня есть достоверные сведения, что полковник Маккуори будет следующим губернатором Нового Южного Уэльса. Ее попрошу эго держать ih под охраной и хорошо занять. Ее позабочусь о Берни.
  
  Джоселин никогда не видела, чтобы комната пустела так быстро, с таким торжествующим видом. Друзья Блейка были не только крупными и чертовски привлекательными, но еще и верными и умными. Одни только судоходные связи лорда Квентина отвечали бы приказам герцога. А Нику, денди, казалось, нравилось таскать Гарольда, словно привязанного гуся.
  
  Говорили, что исправительные колонии — ужасное место, но она не теряла времени на жалость к хулигану. Когда котенок прыгнул к ней на колени, чтобы утешить ее, она зарылась лицом в эго шерсть.
  
  Герцог мог думать, что он все контролирует, но ее мир зависел от выбора одного человека. Потом событий этого вечера она добровольно отказалась от своей роли защитника своей семьи и обслуживает свое будущее в компетентные руки своего мужа.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  35
  
  В предрассветные часы Блейк вошел в спальню, которую он делил с Джослин. Закрыв за собой дверь, он устало прислонился к ней. Рядом с кроватью еще горела свеча, а его надоедливая, чудесная, ужасающая женщина сидела, устроившись на подушках, гладила котенка и почесывала счастливую Крошку закутанным в одеяло пальчиком.
  
  «Я думал, мы договорились, что питомцам место внизу», — сказал он, потому что сказать это было проще, чем сказать что-то еще, что было в эго голов в данный момент. Знание того, что она ждала его, восстановило эго истощающую энергию. Понимание того, что она доверила ему было решать будущее ее брата и ее семьи, переполнило эго и наполнило благодарностью и глубоким удовлетворением, которых он никогда прежде не испытывал. У него было такое представление, что он получит удовольствие от выполнения семейных обязанностей.
  
  «Они заслуживают награду», — сказала она. — И мне нужна была компания, пока ее ждал, когда ты решишь, что с нами будет.
  
  Она не разговаривала с осуждением, просто, как обычно, соглашалась с тем, что ее судьба в зале в руках других. Блейк не нуждался в дополнительных стимулах, чтобы пересечь комнату и перелезть через одеяло, чтобы сесть рядом с ней. Эго Джослин была искусным и смелым манипулятором, когда дело доходило до защиты тех, кого она любила. Он научит ее тому, что она может доверять эму, как партнеру в своих начинаниях.
  
  Он привлек ее в свои объятия, пока ее цель не в кровати эму на плечо. Он не был бы настолько глуп, чтобы когда-либо недооценивать ее. Если бы она не подралась с Гарольдом и не призвала Блейка сделать то, что он должен, виновники скрылись бы, и вечер закончился бы совсем по-другому.
  
  «Я не собираюсь умирать в ближайшее время, суеверие это или нет», — твердо заявил он. «Значит, твое будущее здесь, со мной. Это приемлемо?»
  
  Она придвинулась лижет, и Блейк был благодарен, что ih разделяет одеяло. Им нужно было сначала поговорить. Он молился, чтобы это был поток сдержанности между ними, но ничего не принимал как должное.
  
  — Очень приемлемо, — согласилась она. — Могу ей сказать, что люблю тебя, не опасаясь задушить тебя?
  
  Эго тупой гений может не сразу распознать ценность других, или то, как реагировать на предложения, подобные этому. Что он действительно знал, так это то, что он не был настолько идиотом, чтобы отрицать ценность своей жены. Он прижался поцелуем к густому каскаду волос, которые она убрала по замысловатой прически, и хотел бы, слова, которые вот нужно было услышать. — Я чуть не сошла с ума сегодня вечером, опасаясь, что потеряла тебя. Думаю, теперь ее лучше понимаю, почему моя семья беспокоилась, совета ее оборудова мне все эти годы. Мысль о потере любимого человека сокрушительна».
  
  Испуганные голубые глаза встретились с эго взглядом. "Любимый?"
  
  — Ты, — признался Блейк, выдержав ее взгляд и, обнажив свое складывать доллар. "Я тебя люблю. Думаю, голосование что это значит, когда ей наполняюсь радостью каждый раз, когда смотрю на тебя, и паникую, как Ричард, если думаю, что тебе больно. Я не хочу представить себе мира без тебя, сидящего напротив меня за столом, даже если ты издеваешься навсегда мной или уделяешь больше внимания проклятой собаке.
  
  Она поспешно подхватила своих питомцев и вернула ih пола, а затем зарылась обратно в эго бок. «Любовь — это своего рода безумие, не так ли? Ее люблю и обожаю вас, но я никогда не буду умной и послушной женой, которой вы хотите.
  
  На короткое время Блейк закрыл глаза и позволил ее признанию дойти до сознания. Любовь была подавляющим чувством, пока Джослин не вошла в эго жизнь. Теперь он мог видеть свободу, которую она предлагал.
  
  «Любовь — это не мое любовь, которая занимается меняется, когда обнаруживается изменение», — процитировал он, наклоняясь, чтобы поцеловать верхний изгиб ee губы. — С чего бы мне быть настолько глупым, чтобы желать что-то изменить в тебе?
  
  — Да, несправедливо, — пробормотала она эму в губы. — Значит ли это, что я не могу изменить свой мужественный стоицизм и убедить вас сказать мне то, что вы отказываетесь сказать? Ее должен я принять твое молчание, чтобы доказать свою любовь?
  
  — Если ты будешь умнее, ты меня перехитришь. Он усмехнулся и снова откинулся назад. «Я считаю, что потерял Квента эго гнедых. Вы должны научить меня дипломатии, чтобы ее мог сообщить новости, не получив по носу».
  
  — Я сам ударю лорда Квентина, если он посмеет! — яростно сказала она, прежде чем обнять Блейка за шею, позволяя одеялу спасть. — Но он поспорил, что к весне ты получишь то, что хочешь. Означает ли эго поражение, что вы остаетесь дома? — спросила она, пытаясь скрыть волнение.
  
  — Эммм, не совсем. Утопая в сладострастных грудях, прозрачном шелке и изобилии светлых локонов, Блейк потерял ход мыслей. Он провел руками по стройной спине жены и поблагодарил ее за то, что она не повреждена. Эму нужно было обнимать ее в оба конца своих ночей. Он сдернул одеяло между ними и повернул ее так, чтобы она сидела на коленях у него на коленях.
  
  — Скажи мне, что все, чего ты хочешь, — это остаться дома, чтобы мы могли поиграть в дом, — всего прошептала она, покусывая эго уха и соблазнительно потираясь о планку эго брюк.
  
  «Я не могу сказать, что останусь дома, если мне придется проводить дни в Лондоне», — предупреждал он, хотя знал, что это не обескуражит эго жену.
  
  Как и ожидалось, она покрыла эго лицо новыми поцелуями, и ее злые пальцы начали сдирать то, что осталось от его одежды. — Снимем квартиру, — радостно сказала она. «Мама и Ричард будут в порядке здесь одни. Это может быть наша усадьба.
  
  — Мы думаем одинаково, — согласился он, обхватив руками ее груди и надеясь, что она скоро расстегнет эго брюки. «В Лондоне вы можете кричать, как хотите, когда мы занимаемся любовью».
  
  Она рассмеялась и поцеловала эго в грудь, пробираясь сквозь эго гиллетт вниз. «Непослушный мальчик. А что еще мы будем делать в Лондоне?
  
  «Я буду работать на его Светлость, и министерство иностранных дел дель, по-джентльменски, и политические, чтобы никого не обидеть».
  
  Она-конференции то, что делала, чтобы сесть и ежегодно на нем. "Что это значит? Как можно кого-то оскорбить, помогая Эго Преосвященству?»
  
  — Если эму удастся устроить мне коронную встречу в министерстве иностранных дел дель, как он обещал, это будет социально приемлемо, но он делает это только потому, что платит мне за то, чтобы ее служил эго глазами и ушами в Уайтхолле. Вы дочь виконта. Ее бы не запятнал твою репутацию, воняя торговлей.
  
  Джоселин ударила эго в грудь своим маленьким кулачком. «Вы можете купить чугунолитейный завод и хлопчатобумажную фабрику, и мне все равно, если они сделают вас счастливыми. Герцог предлагает должность, достойную твоего великолепия?
  
  — Да, — согласился Блейк, скрывая ухмылку, и уложил свою дерзкую жену обратно на матрас. «Он поддерживает Уэлсли в португальской кампании и согласен с тем, что нам нужны свежие идеи. Ее буду эго помощником в эго усилиях, пока ее обосноваюсь в Уайтхолле».
  
  — Вы шпионы для Уайтхоллом для герцога? она озорно перевела.
  
  — Я держу Эго Светлость в курсе, — возразил он. «Кажется, большая часть парламента не знает, что почтовое отделение регулярно читает дипломатические сообщения, и имеет отдел расшифровки, так что я уже узнал эго чему-то новому. Он считает, что у меня есть больше применений, чем криптология, но сейчас он настаивает на том, чтобы ее узнал наших континентальных послов защищать свою документацию с помощью кода. Посмотрим, что принесет будущее».
  
  «Я не понимаю, но если ты счастлив, счастлив ее». Она соблазнительно изогнула бедра, выражая свое счастье, соблазнительно потираясь о него.
  
  «Вы это имеете в виду? Если ее затащу тебя в город, подальше от твоих питомцев и семьи, ты будешь там счастлив?» Блейк любил свою жену, но это не означало, что он полностью ее понимал. Он затаил дыхание и другие части тела, ожидая ее ответа.
  
  Она рассмеялась от восторга, и он снова вздохнул. И потерся о нах, чтобы облегчить свое растущее желание. С уверенностью, что эта ночь, наконец, закончится так, как он отель, он мог быть терпеливым.
  
  «Ты даришь мне мою мечту», — сказала она. «Я обожаю город, yahoo и театр. Чего ей больше всего хочу, так это дом, который я не могу потерять, дома, где ее и могу быть собой. Это может быть где угодно». Она проводила руками по эго бокам. — По крайней мере, где бы ты нам был, — пробормотала она почти застенчиво.
  
  С этим утешением Блейк перекатился на бок и начал расстегивать свои чертовы тесные штаны. «Тогда завтра мы спросим у Фитца, можем ли мы арендовать эго городской дом. Он почти готов к заселению».
  
  — Мы можем позволить себе целый дом? — спросила она, слегка запыхавшись, когда он снял рубашку через голову.
  
  Эму нравилось думать, что ее волнение было для него не меньше, чем для дома, но он не шталь бы на это рассчитывать. «Я верю, что мой доход будет больше вашего. Думаю, ты сможешь купить несколько новых ленточек для волос.
  
  — И новое белье для тебя, — поддразнила она. «У меня не может быть потрепанного мужа, если ее ношу новые ленты».
  
  Блейк стянул брюки, оставил свечу гореть и повернулся, чтобы полюбоваться красотой жены, спуская платье на ее круглые плечи. Он целовал изгиб каждой груди, пока не услышал, как ее дыхание сбилось чудесным образом, который, как он понял, был сигналом ee возбуждения.
  
  — Меня уже меняют, — предупреждал он, продолжая целовать.
  
  «Смена белья не меняет вас. Тебя его люблю таким, какой ты есть».
  
  Она высвободила руки вокруг платья, обвила ими эго шею и притянула эго голову к себе.
  
  
  Джослин поразилась длинному, твердому мужскому телу, прижавшемуся к пернатому матрасу. Ее муж был крупным мужчиной с очень решительными желаниями. Обнаженный, он раскрыл необъятность этих желаний. Ее больше не пугал эго размера, но она сдержала свой крик, когда Блейк взял ее сосок в рот и начал ласкать его. Ее собственное желание пугало ее больше, чем эго.
  
  Она проводила последнюю неделю, изучая тайны эго мужественности, однако предстояло разгадать еще одну тайну. Место между ее бедрами болело и становилось жидким потребностей. Готова ли она к детям, которых неизбежно принесет удовлетворение этой потребности?
  
  Будет ли Блейк разделять такое тяжелое бремя?
  
  — Я люблю тебя, — сказал он, поднимая свои мускулистые руки, чтобы ежегодно на нах, словно знал, что ее беспокоит. «Я хочу задушить и защитить тебя от любого вреда. Ее знаю, что не могу, но ты должен научиться быть прямолинейным и говорить мне, чего ты хочешь, так же, как ее должен научиться слушать.
  
  Эго бедра двигались, и твердое тепло эго мужественности скользнуло между ее бедер, замерев у ее входа.
  
  Ее тебя люблю. Она никогда не могла насытиться таким необычным заявлением. Он заставил ее затаить дыхание, и она отель только уступить эго требованиям. Но он был прав. Блейк предложил эй свободу говорить то, что она хочет, и она не могла упустить эту возможность. "Я тебя люблю. Ее хочу тебя. Ее, хочу, чтобы ты занимался любовью. И, может быть, когда-нибудь захочу ее детей», — сказала она. «Но мне нужно время. . . — призналась она честно, как не бывало раньше.
  
  — И время у тебя будет. К ее шоку и смятению, он перевернулся, и шталь рыться в деревянном ящике, который держал у кровати.
  
  Джослин хотелось вернуть его, сказать, чтобы он продолжал делать то, что делал, что она не омелой в виду наши слова. Что она отчаянно нуждалась в nen открыто сейчас. В то же время она была очарована, когда он досталь очень странный пакет с ленточным шнурком.
  
  Еще больше она была очарована тем, где он ее носил. Ee глаза расширились, а внизу жизнь запульсировало возбуждение. Могла ли она родить Блейка без детей?
  
  «Ты блестящий, блестящий мужчина», — пробормотала она в благоговении, когда он вернулся к ней в объятия и снова начал ласкать ее груди, снова надувшись и тони одержал.
  
  — Я рад, что ты это ценишь, — самодовольно сказал он, раздвигая ее ноги коленями.
  
  Она смеялась и целовала эго везде, куда мог дотянуться, и таяла, когда его большие руки обнимали и ласкали ее и возносили к тем головокружительным высотам, которым он ее уже узнал.
  
  И когда он, наконец, вошел в нах, она заплакала от восторга и благоговения, обвила ногами эго бедра и раскачивалась от его толчков, пока весь ее мир не взорвался в видении фейерверков и звезд. Эго радостный крик совпал с-ee.
  
  С Блейком она охотно отвела бы детей. Костя чистого экстаза эго крепких рук, обнимающих ее, и эго разгоряченного тела, распростертого над ней, она готова дать эму все, что он попросит.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  36
  
  «Я выиграла», — сказала леди Белл, осматривая огромные окна в салоне недавно отремонтированного таунхауса Дэнекрофта. «Я держал деньги, что Монтегю не будет покупать цветов на мои деньги, и он не будет».
  
  Джослин скорее думала, что деньги принадлежат эй , но воздерживалась от спор с маркизой, которая занимается так много эй дала. Она была слишком очарована своим новобрачным состоянием и возможностью того, что у нах может быть два дома. Ну, она не стала бы владеть этим, но арендовать было достаточно.
  
  Ee защитой от бедствий и потрясений был ее муж, а не дома. Наконец-то она нашла полезного мужчину, которому она могла доверить свою любовь, того, кто действительно слушает . Блейк был ее домом. Она не могла начать объяснять чудо такого открытия.
  
  «Но я ее держал деньги, что к весне Блейк получит то, что хочет», — возразил Квент. — Блейк, у тебя есть все, что ты хочешь?
  
  Блейк рассматривал почти незаметный шов на новых обоях. При вопросе он взглянул на Джослин. — Держу деньги, что знаю, — согласился он, смеясь.
  
  Один только эго взгляд разжигал ее кровь, пока она не покраснела. Что они делали в эти последние ночи. . . Она вздохнула и попыталась не думать об этом, эй, иначе пришлось бы искать предлога, чтобы взбежать наверх и осмотреть ih новые спальни.
  
  «Блейк — человек действия, а не насилия, — объяснила Джослин. «Он отель не столько идти на войну, сколько найти выход своей энергии и своему интеллекту».
  
  Квентин фыркнул, но придержал язык.
  
  «Этот букмекерский бизнес очень сложный. Мы не можем победить вдвоем, — возразила леди Белл, устремляясь через зал в столовую. «Эти стулья — позор. Ее, считаю, что у меня есть несколько сохраненных, которые подойдут лучше, и вы можете отправить ih ремонта. Вам понадобится очень много стульев, если вы собираетесь развлекать коллег Блейка в Уайтхолле.
  
  — Эго светлость говорит, что кодовая машина Блейка — «чертовски блестящее устройство» для дипломатической переписки, — радостно сказала Джослин. «У нас будет много развлекательных вечеринок с людьми, которых он отель бы, чтобы мы встретились».
  
  Блейк обнял ее за талию, чтобы успокоить, и осмотрел комнату через ее плечо. «Я полагаю, что Фитц освободил свои чердаки, чтобы обставить это место. Если хотите, мы можем отправить эму стулья обратно.
  
  Джоселин похлопала по спинке искусно вырезанного старинного стула вокруг красного дерева. «Стулья не так важны, как люди, которые на них сидят. Ее сделаю несколько хороших подушек.
  
  Она повернулась и взяла Блейка под руку, чтобы заманить эго в комнату, чтобы полюбоваться длинным обеденным столом. — Леди Белл, я думаю, вы должны привезти весной сестру лорда Квентина, чтобы ее имел удовольствие представить леди Маргарет друзьям Блейка. А леди Салли еще не привязана, не так ли? Возможно, мне стоит заняться сватовством.
  
  Блейк застонал. Лорд Квентин выглядел заинтересованным. И леди Белл подняла тонкие брови.
  
  «Если Квент отдаст мне своих гнедых, ее сопровожу эго сестер, и мы сможем смириться», — объявила маркиза. «И ей был бы рад разделить обязанности, помогая девушкам встречаться с обществом. Ее верю, что мы сможем создать живой круг подходящих холостяков, как только мы соберемся вместе».
  
  «Ник не собирается жениться», — сказал Блейк, предостерегая ih одной из возможностей по холостяка. «Он не нуждается нас в деньгах, ни в домах, и вполне довольны таким, какой он есть».
  
  — Ее бы все равно не позволил повесе жениться на моих сестрах, — сказал Квент, — но я соглашусь на аренду моих гнедых до них хорька, пока мои сестры не выйдут из дома. Есть еще штопора о поцелуе, который ты обещал, если его выиграю. Он бесстрастно наблюдал, как леди Белден сверкнула веером, и нагло проигнорировал эго многозначительный тон.
  
  — Я не проиграла, — напомнила она эму. — Я тебе ничего не должен.
  
  Квентин ухмыльнулся и продолжил начатую ранее тему. «Я не могу себе представить, как Джоселин будет устраивать yahoo и политические обеды, и у нах останется время на что-то еще. Ваши семьи никогда вас не увидят».
  
  «Челси» в зале менее чем в часе езды. И мы отечность в Шропшир на Рождество, — сказала Джослин. «Семья Блейка в восторге от того, что он остепенился. Они даже пригласили мою семью присоединиться к ним на праздник. Я думаю, что смогу уговорить Ричарда ненадолго оставить своих птиц. Я не уверен насчет своей матери, но, полагаю, она сможет присмотреть за домашними животными, если решит остаться дома. Сейчас она изучает генеалогию Блейка. Я думаю, эй, больше всего нравится, когда она остается в своем старом дом».
  
  «А потом того, как он все эти годы терпел в nen Гарольда, ее могу это понять», — сказал Квент. — Герцог был доволен тем, как мы справились с этой ситуацией?
  
  Джослин встала на цыпочки и поцеловала Блейка в щеку. Отпустив руку мужа, она последовала за лордом Квентином, и ободряюще похлопала здоровяка по рукаву пальто. «Гарольд и Антуанетта не могли бы продолжать в том же духе. Вам не нужно выглядеть таким расстроенным из-за того, что вы ih отправили. Они отрезали себя от семьи, а не наоборот. У них не было друзей. Я не уверен, что они вообще нравятся другу другу. Они либо должны измениться, либо они придут к очень плохому концу. Написав начальнику тюремной колонии, герцог дал им начала второй шанс. Моя семья рада такому выбору».
  
  «Ричард проявляет больше здравого смысла, чем нынешний виконт». Квентин прижал руку Джослин к рукаву своего пальто и отпустил ee. «Он дал мне несколько идей по разведению домашней птицы, которые его мог бы запустить в производство. Возможно, мне придется нанять эго — осторожно, конечно.
  
  — Конечно, — согласилась Джослин, сдерживая улыбку. — Я не думаю, что наследник заголовка Кэррингтона может заниматься торговлей. Ла, его буду весь в восторге.
  
  Квент бросил на нах острый взгляд, но по смеху Блейка и леди Белл понял, что она эго разыгрывает. «Ты жалкая шалунья, и ей желаю Блейку всего наилучшего с твоей стороны. Я не верю, что Уайтхолл узнает, что ih поразило, как только вы раскроете все свои навыки. Ее подозреваю, что вы будете столь же ценны для Англии, как и Блейк.
  
  Блейк взял ее на руки и прижал к себе. «Как ни странно, быть частью пары дает больше свободы, чем жить в одиночестве, и удваивает решению для продвижения. Две головы, работающие с разных точек зрения, действительно лучше, чем одна. Джослин - мое секретное оружие. Не пора ли тебе найти собственную женщину, Хойт?
  
  Джоселин прижалась к широкой груди мужа и весело рассмеялась над эго и самомнением.
  
  Завтра был еще один день, и впервые в жизни она с нетерпением ждала решению эго спланировать.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Что происходит, когда мятежный младший сын
  решает изменить свои распутные привычки?
  Узнайте в
  
  
  Злой Викерли
  
  
  Первая книга
  , Времен Райс по серии «Мятежные сыновья».
  Теперь доступно в Перстень Eclipse.
  
  
  
  Эбигейл Мерривезер вонзила острое лезвие своей мотыги в сорняки, которые осмелились вторгнуться на ее грядку с ревенем. Толстые зеленые листья и красные стебли ревеня росли с такой пышностью, что она казалась насмешкой над ee засушливым существованием с ними хорька, как у нах отняли сводных братьев и сестер.
  
  «В дом так тихо!» Она выплакала свое отчаяние бесхвостой белке, сидящей на заборе.
  
  Куница пробормотала свое согласие, потянувшись своей маленькой лапой, чтобы схватить сумасшедшую награду, которую она предложила эго компанию. Щекотание эго ногтей ee ладони может быть единственной маленькой рукой, которая занимается коснулась ее руки в этот день. Она чуть не расплакалась.
  
  «Я не могу так продолжать, — сказала она своему сочувствующему другу. «Я написал маркизу с просьбой о помощи и ждал и ждал, но он не отвечает на мои просьбы».
  
  Она не ныла на слуг. Это было бы недостойно. А ее деревенские друзья рассмотрим, что она должна почувствовать облегчение , избавившись от четырех буйных маленьких детей. Конечно, она уже достаточно пожертвовала екатерина них. Эй было двадцать три, прежде чем она наконец нашла жениха в лицо местного викария, и двадцать четыре, когда он сбежал, вместо того чтобы усыновить непослушных сводных братьев и сестер, чью ответственность она взяла на себя, затем неожиданной смерти отца. Ee мизерное приданое едва покрывало расходы на такую готовую семью. Для викария, надеявшегося повысить свое положение, она за одну ночь стала скорее обузой, чем активом.
  
  Она понимала, почему Фредерик ушел, но все равно была подавлена. Потерять отца и жениха за один год было ужасно. Но она любила детей, и отказалась от брака, чтобы сохранить ih. Голосование только теперь они тоже ушли, отправленные мистером Грейсоном, душеприказчиком ее отца, на хранение опекуну, который мог обеспечить более эффективное руководство мужчиной . Слезы потекли из еще свежего укуса обиды. Настоящий незнакомец больше подходил, потому что у него брюки!
  
  «Это вся семья, которая занимается у меня осталась», — сказала она белке, которая занимается в знак утверждения помахала бы хвостом, если бы мисс модулей хелло китти не лишила эго, эго, когда он был еще птенцом.
  
  Отбросив короткие кудри со лба, Эбигейл оперлась на ручку мотыги и зорким глазом осмотрела грядку с ревенем в попросил гнусных одуванчиков и дикого чеснока. В ближайшее время будет много и ревеня и клубники, и Готовьте приготовит пироги, которые так нежно любили близнецы.
  
  Но Сисси и Джереми не будут ih здесь есть.
  
  «Мне нужен мужчина», — сказала она так решительно, что куница спрыгнула с забора и спряталась под изгородью. — Мне нужно выйти замуж за богатого адвоката, — поправила она. «Джентльмен, который любит детей и готов передать мое дело в высшие суды. Честный, респектабельный человек, у которого достаточно денег, чтобы не беспокоиться о расходах!
  
  Вместо того чтобы выплакать новые бесполезные слезы, она упрямо созерцала своих знакомых поверенных — которых не было ривненской нам одного, — когда почтовая карета с грохотом остановилась на обсаженной деревьями дороге. Почта не была доставлена лично Эбби Лейн, но Эбигейл не могла сдержать учащенное сердцебиение в надежде. Возможно, ответное письмо от маркиза требовало вручения лично. Она бы не знала. Дальний, титулованный двоюродный брат ее отца никогда не присылал к нам одного письма.
  
  Пожалуйста, пусть он скажет, что поможет эй вернуть детей. Дженни и Томми были старше близнецов, но были еще слишком молоды, чтобы находиться вдали от дома. Если она не могла найти богатого поверенного, эй, нужен был респектабельный, богатый лондонский джентльмен, вроде маркиза, который был бы готов бороться за ее дело.
  
  Карета задержалась, и она поспешила к воротам с мотыгой в руке. Возможно, ih опекун смягчился и отправил детей домой в гости. Почта может останавливаться здесь для маленьких детей...
  
  «Не позволяй демону драться с моей каретой, пока ты не приручишь ее или не посадишь в клетку!» — проревел раздраженный мужской голос.
  
  — Я ненавижу тебя, ты, чертов проклятый каркашник! — закричал ребенок.
  
  Несмотря на ужасающее проклятие, Эбигейл поспешила быстрее. Она не стало известно голос, но почувствовала безнадежное отчаяние, когда услышала его. Она не позволит причинить во всех домах вокруг нас одному ребенку, находящемуся под ее присмотром.
  
  «Ваше благородство не будет забыто», — прокричал кривом сливочный баритон, перекрывая гром падающего на землю багаж.
  
  Утонченные аристократы с округлыми гласными и надменным акцентом не были обычным товаром в этих сельских окрестностях. Сработала врожденная социальная незащищенность Эбигейл, лишившая ее решению двигаться, пока она пыталась определиться с курсом действий.
  
  Маленькая фигурка метнулась сквозь живую изгородь, волоча за собой оборванную куклу и крича: «Жучьи мозги меня не поймают!»
  
  "Пенелопа!" — крикнул джентльмен. — Пенелопа, вернись сюда сию же минуту.
  
  О, это бы перевернуло беса. Презрительно фыркнув на такую некомпетентность, Эбигейл преградила путь сквернословящему термаганту. Присев до уровня ребенка, она прилагает руку на его руку. — Если ты будешь бегать за домом, — пробормотала она, — он тебя не найдет, а повар даст тебе песочное печенье.
  
  Заплаканные палочек противоречили ярости в огромных зеленых глазах с длинными ресницами, когда ребенок настороженно смотрел на нах. С ee сердцевидным лицом, обрамленным золотисто-каштановыми волосами, свободно заплетенными в длинную косу, она могла бы быть миниатюрной принцессой, если бы не ее потертое и слишком короткое платье. И возмутительные ругательства, запятнавшие ее розовые губы.
  
  — Поторопитесь. Ее поговорю с довольно взволнованным джентльменом, который открывает ворота.
  
  Девочка оглянулась и, стиснув челюсти, с тупой решимостью, помчалась по лужайке к трехэтажному кирпичному коттеджу, который Эбигейл называла своим домом.
  
  "Пенелопа!" Модно одетый коринфянин заметил девочку и быстро зашагал за ней по аллее.
  
  Эбигейл изумленно смотрела на мужественное телосложение незваного гостя, подчеркнутое безупречно скроенной длинной вырезкой, вязаными панталонами и начищенными до прощания гессианскими ботфортами. Она думала, что ее складывать доллар на самом делле забилось от благоговения, пока тревога не заставила ее мозг снова начать тикать.
  
  Она может быть склонна быть великодушной и не осудить мужчину, который заставил ребенка плакать. Дети плакали по многим причинам, не обязательно рациональным. Она не знала, в живых человека, который мог бы успешно справиться с плачущими детьми, в том числе и с ее покойным, оплакиваемым отцом. Но дорогой сюртук джентльмена и гессенки на фоне жалкого одеяния ребенка вызывали тревожные вопросы.
  
  Абигейл была еще менее склонен к снисхождению, когда он, казалось, был готов промчаться mimmo нах, как будто ее не существовало. Она с болью осознавала, что она маленькая и невзрачная, и полагала, что ее "садовая" шляпка и мотыга добавляли эй незаметности в глазах высокомерного аристократ. Но она не отеля, чтобы с ней обращались, как с садовым гномом.
  
  Она шагнула на подъездную аллею и замахнулась мотыгой так, что она ударила бы элегантного незнакомца по коленям, если бы он ее не узнал. Он может быть большим и грозным, но ни один мужчина не запугает ее и не заставит бросить раненого ребенка. Он остановился с быстрыми рефлексами спортсмена и испуганно посмотрел на нах.
  
  Едва она успела полюбоваться эго растрепанными волосами цвета виски и внушительным квадратным подбородком, как он вырвал ручку мотыги вокруг ее рук и швырнул ее в самшит. На короткое мгновение она посмотрела в обеспокоенные зеленые глаза с длинными ресницами и испытала безумное желание откинуть волосы с эго лба, чтобы успокоить эго. За исключением того, что он был так устрашающе мужественен из усатой пасти до мускулистых икр и так восхитительно пах богатым мужским мускусом, что она задрожала от дерзости своего порыва. Преподобный Фредерик всегда пах лавандовым саше.
  
  «Сначала маленькие язычники, потом спектакли». Коринфянин пустился в галоп, которым мог бы гордиться чистокровный.
  
  Отбросив тревогу, Эбигейл поспешила вслед за незваным гостем. Достоинство и корсет мешали эй скакать. Как и ее короткие ноги.
  
  Она подошла к кухонной день и увидела сцену хаоса.
  
  Пухлая и растерянная Кухарка сидела с подносом песочного печенья в руке, а потрепанная принцесса метнулась под древним столом на козлах, запихивая в рот конфету.
  
  Мисс модулей хелло китти взвыла и вскочила со своего места для своды на подоконнике, опрокинув герань в спешке, чтобы добраться до вершины сейфа для пирога. Посудомойка вскрикнула от флага разрешения на исполнение и бросилась в кладовую, то ли спрятаться, то ли взять оружие, было не так просто разобрать.
  
  А джентльмен —
  
  Эбигейл подумала, что ее глаза, должно быть, выпучены, когда она увидела завораживающий вид задницы джентльмена, вывернутой вверх ногами под ее кухонным столом. Она никогда особенно не замечала эту часть мужской анатомии, но в вязаных панталонах он был необычайно... красивый. . . мускулистый. И нам ее проницательность, наше эго действия не имели отношения к поставленной задаче.
  
  Она раздраженно вздохнула и дернула зеленый фалд пальто, когда джентльмен попытался протиснуться своими широкими плечами между столом и любимым стулом Крюк, пытаясь вытащить ребенка. «Честно говорю, можно подумать, что вы никогда раньше не видели ребенка в истерике. Оставь ее. Она не умрет от гнева.
  
  Не готовый к атаке с тыла, незваный гость споткнулся вбок, ухватился за стул Крюк, чтобы не упасть, и опрокинул дымящийся чайник. Эму ловко удалось поймать глиняную посуду до того, как она упала на кирпичный пол, но не раньше, чем обжечь руку содержимым.
  
  Эбигейл поморщилась и ждала поток красочных, неуместных ругательств, которым ребенок должен был где-то научиться.
  
  Сдавленное молчание джентльмена вызывало больше эмоций. Глядя на него зелеными глазами дракона, он вернул горшок на стул, стиснул обожженное запястье и испорченный манжет рубашки и, не обращая внимания на наставления Эбигейл, снова присел, чтобы проверить неорганизованные.
  
  Если бы она еще не заметила фамильное сходство одинаковых чубов, которые падали на ih лиц, Эбигейл поняла бы, что двух незнакомцев роднит одинаковый набор губ.
  
  
  Ударившись головой о кухонный стул, держась за обожженное запястье, Фитц попытался вспомнить, почему он думал, что для того, чтобы стать графом, требовалось начать новую жизнь. Заплесневелая, крошащаяся стремление листва, под которой он жил всю свою жизнь, вполне соответствовала непритязательному насекомому, которым он был, хотя он должен признать, что эго импульсивные действия в прошлом иногда может придать эму взбалмошный вид бабочки. Он фыркнул. В прошлом? Если восторга эго собственной дочери и не было взбалмошностью, то это был самый непродуманный, самый абсурдный и, возможно, самый глупый поступок, который он когда-либо совершал, что, казалось, понимал даже ребенок.
  
  «Я хочу свою маму». Под столом Пенелопа выпятила нижнюю губу.
  
  Он раздраженно уставился на хнычущего, тощего шестилетнего пушистика, которого он случайно зачал в безмозглые годы, когда думал, что женщины спасут эго злую душу.
  
  У ребенка были эго густые каштановые волосы и зеленые глаза, так что он знал, что она эго, вплоть до непослушного любовь волос, падающих на ее мочку. Раздраженная губа и постоянные требования, очевидно, принадлежали ее матери-актрисе - да будет женщина проклята на гибель.
  
  И все же эго по-дурацки тянуло к этому чертенку Сатаны, так похожему на его заброшенное детское «я». Он страдал от неприятного понимания ее бунтарства. В конце концов, ee годами игнорировали мать, сбежавшая замуж за богатого немца, и отец, считавший, что для хорошего воспитания нужны только рабы. Он по-прежнему предпочитал слуг, но эму, очевидно, нужно было найти более компетентных.
  
  «Я найду тебе лучшую мать», — опрометчиво пообещал он, хотя бы для того, чтобы уговорить ее из-под стула.
  
  «Я хочу к мамочке!» Большие круглые глаза смотрели на него кинжалами.
  
  «Теперь у тебя есть папа. Этого должно быть достаточно, пока у нас не будет времени осмотреться и выбрать для тебя симпатичную новую мамочку. Какого черта она ожидала от него? Что ее мать не отеля ee? Это была веб-правда, которая занимается не сходила с эго языка, хотя проклятая женщина не видела своего ребенка с младенчества.
  
  «Мама говорит, что ты никчемный жабосос. Я не хочу, чтобы ты был папой, — сказала она.
  
  Ее настоящая мать никогда бы не опустилась до такого расхожего выражения. Пришло понимание. — Если вы имеете в виду миссис Джонс, то она простофиля, — возразил он, — и она вам не мать. Думаешь, ее шталь бы собирать драконий помет для твоей матери?
  
  Он игнорировал сдавленный смех или возмущение — своей аудитории, пытаясь решить одну проблему за раз. Мать ребенка выбрала няню. Он должен был быть более внимательным, когда одобрял ее выбор, но в это время миссис Джонс казалась приветливой и материнской со всеми темами качествами, которыми, по эго мнению, должна обладать хорошая мать. Не то чтобы у него был опыт общения с матерями или детьми, хороший или плохой.
  
  Он даже не мог вспомнить, что был ребенком. Недисциплинированный геллион, да, но не невинный. О чем, портной возьми, он думал? Что он не повторит ошибок своего отца? И эго дедушка. Ну не зря называли Злыми Викерлисами. Беркшир был замусорен бастардами эго семьи. Учитывая обремененную долгами привычку Дэнекрофт жениться из-за денег, производство законного потомство было более сложной задачей.
  
  Тем не менее, он попробовал другую тактику, пуская в ход серебряный язык, которым он был известен. — Но мне очень нужна дочь, Пенелопа, и ее бы отель, чтобы ты теперь жилки со мной.
  
  Нет, на самом делле он бы не шталь. Он всегда предполагал, что ребенку будет лучше где угодно, только не с ним. В этом и была загвоздка. Эй, больше некуда было идти.
  
  Он подозревал, что курица-банти, дышащая эму в шею, была готова вылить на него весь чайник дымящегося чая, если ee постукивание ногой послужило хоть каким-то признаком. Если он ничему другому не научился в своей бродяжной жизни, он научился опасаться мстительных женщин, в числе которых, казалось, входили все ущемленные, старые девы, у которых было время.
  
  — Если ты уйдешь из-за моего стула... Точно по расписанию курица напала, пиная эго сапоги в тщетной попытке сбросить его.
  
  «Я хочу к маме», — завыла девочка на более высокой ноте, потирая глаза маленькими сжатыми кулачками. «Ты ненавидишь меня!»
  
  — Конечно, я не ненавижу тебя, — сказал Фитц, слишком потрясенный, чтобы обращать внимание на курицу. — Кто тебе сказал, что я тебя ненавижу? Ошарашенный ее обвинением, он мог говорить только искренне. «Вы вся семья, которая занимается у меня есть. Ее не могу ненавидеть тебя».
  
  Чувствуя, что она шокировала эго искренней реакцией, Пенелопа завопила еще громче. «Ты ненавидишь меня, ты ненавидишь меня. Ее ненавижу тебя, ее, ненавижу тебя...
  
  — Если ты дашь эй время успокоиться. . . — вмешался все более нетерпеливый голос.
  
  Он не слушал остальные ее увещевания. — А с миссис Джонс театральное искусство обычно работает? — спросил он у ребенка, выбирая небрежный подход, который обычно шокировал разъяренных женщин, заставляя ih на мгновение замолчать.
  
  Услышав эго невозмутимый ревматизма ee истерику, Пенелопа замолчала и уставилась на нах, ошеломленная. Фитц изогнул бровь.
  
  «Хотя это все очень занятно, — кудахтала маленькая курица позади него, — вы мешаете Кухарке приготовить ужин».
  
  Он поморщился при воспоминании о сущем пироге, который он делал вокруг себя вместо того, чтобы произвести впечатление на домочадцев своей обычной утонченностью и обаянием. Поскольку почтовая карета ih бросила, им больше некуда было идти. Челтнем и эго призовой жеребец все еще находились в тяжелом дневном пути на запад.
  
  Курица пригнулась, пока Фитц вдруг не моргнул и не увидел восхитительные черничного цвета глаза с пышными рыжими ресницами. Гало клубничных кудрей обрамлял изящные персиково-кремовые щечки. Ого, зачем она спрятала такую сладострастность под этой ужасной шляпкой? Эго взгляд упал на ее спелые вишневые губы, и у него чуть не потекла слюна, когда он вдохнул опьяняющий запах корицы и яблок. Должно быть, он голоднее, чем думал.
  
  Не обращая на него внимания, она многозначительно посмотрела на Пенелопу и залаяла, как полевой сержант, а не слащавым голосом, которого он ожидал. — Юная леди, если вы воздержитесь от вой, как недисциплинированная гончая, вы можете вымыть руки и сесть на стул.
  
  Очевидно, ожидая, что вот послушаются, Венеры размером с пинту встала, и ее немодные, но практичные ботильоны зашагали прочь. Фитц посмотрел на свою дочь. Более ih головами он мог слышать изящную маленькую леди, командующую своими войсками.
  
  — Кук, я думаю, нам понадобится твоя мазь от ожогов. И, сэр, — она пнула эго каблуком в случае, если он не осознает, что был единственным мужчиной в комнате, — если вы ненадолго выйдете наружу, мы немного поговорим, пока готовится мазь.
  
  «Просто помните, она есть сладости, а не людей», — прошептал он Пенелопа, прежде чем отступить, чтобы встретить наказание.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"