Крюгер Уильям : другие произведения.

Падение милосердия

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Падение милосердия
  
  
  Уильям Кент Крюгер
  
  ЧЕМ ЭТО ЗАКАНЧИВАЕТСЯ
  
  
  Она проснулась голой на кровати в незнакомой комнате, ее разум был так же чист от воспоминаний, как небо за окном покрыто облаками. Огромная подушка, слабо пахнущая лавандой, укачивала ее голову. Ей было слишком тепло, и она откинула одеяло, так что лежала обнаженной на белой простыне, как деликатес на фарфоровой тарелке.
  
  Она попыталась сесть, слишком быстро, и комната закружилась. Минуту спустя она попыталась снова, на этот раз постепенно поднимаясь, пока не смогла увидеть всю огромную спальню. Сама кровать представляла собой балдахин с балдахином. Шкаф в нескольких футах от нее был цвета кленового сиропа и украшен витиеватой резьбой. На стенах, в элегантных рамах с позолоченными краями, висели картины маслом со средиземноморскими пейзажами, в основном с лодками и сердитым иссиня-черным морем. Великолепный красный цвет персидского ковра гармонировал с плотными шторами, отдернутыми, чтобы впустить утренний свет. Все это было ей незнакомо. Но была одна деталь, которая задела за живое: букет маргариток в желтой вазе на туалетном столике. Маргаритки, вспомнила она, всегда были ее любимыми цветами.
  
  Чистый белый махровый халат был аккуратно разложен в ногах кровати, но она проигнорировала это. Она подошла к маргариткам и коснулась одного из цветков. Что-то в хрупкости лепестков тронуло ее в ответ и опечалило так, что она почувствовала себя опечаленной.
  
  Для кого? задавалась вопросом она, пытаясь отодвинуть завесу, которая в данный момент висела между ее восприятием и всем ее пониманием. Затем ей пришла в голову мысль. Птицы. Может быть, это было так. Она скорбела обо всех погибших птицах.
  
  Ее глаза поднялись к зеркалу на туалетном столике. В отражении там она увидела синяки на своем теле. Один на ее левой груди над соском, другой на внутренней стороне правого бедра, овальной формы, оба они очень похожи на синие призраки следов зубов.
  
  Когда она протянула руку и осторожно коснулась нежной кожи, она услышала, как за окном взорвались петарды, две из них. Всего две? подумала она. Что это был за праздник?
  
  Она надела халат, подошла к двери и открыла ее. Выйдя, она оказалась в длинном коридоре с закрытыми дверями по обе стороны, ее единственными спутниками были несколько высоких растений, которые стояли между комнатами, как немые стражи. В каждом конце зала освинцованные окна со скошенными стеклами пропускали достаточно дневного света, чтобы придать пустоте ощущение мягкого благополучия, которое, как она почему-то знала, было ложным. Она прокралась по коридору, прислушиваясь к малейшему звуку, чувствуя, как глубокий ворс ковра сминается под подошвами ее босых ног. Наконец она добралась до лестницы, которая вела на нижний уровень. Она неуверенно следовала по ленивой спирали, держась рукой за перила для равновесия, оставляя влажные отпечатки пальцев на полированном дереве, которые исчезали через мгновение после ее прохождения.
  
  Она стояла у подножия лестницы, не зная, в какую сторону повернуть. Справа от нее была большая комната с маленьким роялем в центре, кирпичным камином, диваном и диванчиком шоколадно-коричневой кожи. Слева от нее была столовая с огромной хрустальной люстрой и столом, достаточно большим для банкета. Солнечный свет из длинного окна освещал стол, и в ярком свете стояла еще одна ваза, полная маргариток. Привлеченная запахом свежесваренного кофе, она прошла через столовую к открытой двери кухни за ней.
  
  Графин с апельсиновым соком стоял на стойке возле раковины, а рядом с ним стакан, налитый и ожидающий своего часа. Запах кофе шел из кофеварки французского производства, которая стояла на большом кухонном столе. На столе стояли пустые чашка и блюдце, как будто ее ждали. Там тоже лежала книга, открытая на странице, которая начиналась, я не мог уснуть всю ночь; в звуке непрерывно стонал сирена, и я метался в полубессознательном состоянии между гротескной реальностью и дикими, пугающими снами.
  
  Раздвижная стеклянная дверь, выходящая на веранду, была отодвинута, впуская утренний воздух, и она прошла по прохладным черно-белым плиткам кухни к дверному проему. Оттуда она могла видеть заднюю часть поместья с бассейном, врезавшимся в лужайку, словно кусок ограненной бирюзы. За ним виднелась сине-серая полоса огромной водной массы, которая на горизонте сталкивалась с васильковым небом. У бассейна стоял мужчина в желтой ветровке с надвинутым капюшоном. Хотя она не могла видеть его лица, в его позе было что-то знакомое. Она вышла наружу, не потрудившись задвинуть дверь, закрывшуюся за ней.
  
  Утро было прохладным. От холодного мрамора веранды у нее заболели ноги, но она не обратила на это внимания, потому что кое-что другое привлекло ее внимание. Малиновая волна окрашивала голубую воду. Она спустилась по ступенькам и прошла по выложенной известняком дорожке к краю бассейна.
  
  Тело лежало на дне, за исключением рук, которые свободно плавали, слегка приподнятых, словно в мольбе. Плавки были белыми, кожа загорелой. Она не могла видеть ран, только кровь, которая просачивалась откуда-то снизу, постепенно окрашивая бирюзовую воду в темно-розовый цвет.
  
  Стоящий мужчина медленно повернул голову, как будто ему было трудно, даже больно, отвести взгляд от смерти. Солнце светило ему в спину, его лицо было в тени, в руке он держал пистолет.
  
  Она узнала его, и мысль о том, что он только что сделал, заставила ее сердце выпрыгнуть из груди.
  
  “О, Корк, нет”, - прошептала она.
  
  Когда он услышал свое имя, его жесткие темные глаза смягчились. Коркоран О'Коннор уставился на свою жену, на ее чистый халат, босые ноги, волосы, все еще растрепанные после ночи, которую она едва помнила.
  
  “Джо”, - сказал он, - “Я пришел, чтобы забрать тебя домой”.
  
  
  1
  
  
  Они врезались в скунса прямо за городом, и после этого они ехали с опущенными окнами. Это не сильно помогло.
  
  “Я знаю, о чем вы думаете”, - сказала помощник шерифа Марша Дросс.
  
  “Откуда ты мог знать, о чем я думаю?” Ответил Корк.
  
  “Потому что это то, о чем я бы подумал на твоем месте”.
  
  “И что это такое?”
  
  “Что если бы я позволил тебе вести, этого бы не случилось”.
  
  “Ты - это не я”, - сказал Корк. “И это не то, о чем я думаю”.
  
  “О чем ты думаешь?”
  
  “Просто интересно, хватит ли в бюджете денег на новый Land Cruiser”. Он высунул голову из окна и позволил воздуху прочистить нос.
  
  По дороге, по которой они ехали, раньше ходили поколения оджибве и путешественников. Она соединяла реку Блуберри с Железным озером и была важным проходом во времена торговли мехами. Французы назвали его Portage du Myrtille, Черничный Портвейн. Для оджибве, которых белые люди часто называли чиппева, но которые предпочитали название Анишинаабе, что означало "Коренные люди", она была известна как Маанадамон - Плохая тропа, - потому что это был длинный волок с участками болота и глубокой грязью. И скунсы. В честь инженеров, которые в середине двадцатого века расширили ее, выровняли и уложили асфальт, она называлась просто Каунти-роуд 23. Они убили красоту названий, но они не смогли уничтожить ошеломляющее величие земли, по которой он пролегал, великих Северных лесов Миннесоты.
  
  Асфальт закончился в начале резервации Айрон-Лейк. В резервации широкие обочины исчезли, и дорога превратилась в узкую гравийную колею, идущую вдоль чистого ручья, который прокладывал свой путь через обширные сосновые заросли и скалистые холмы, поросшие березами и елями.
  
  По мере того как Дросс замедлял ход, запах скунса становился все сильнее.
  
  “Может быть, мне стоит переправить его через ручей или что-то в этом роде”, - предложила она.
  
  “Что касается skunk, я думаю, вам просто нужно дать ему выветриться. Может быть, мы на какое-то время отправим это подразделение на пастбище”. Он осмотрел дорогу перед ними, ища поворот, который, как он знал, приближался.
  
  Осень в том году началась холодно. Сахарные клены и сумах рано окрасились в темно-малиновый цвет. На восходе солнца небо на востоке часто было цвета открытой раны, а иногда свежим утром иней, покрывавший все вокруг, отражал небо, и казалось, что вся земля истекает кровью. В первую неделю октября вернулась теплая погода, и в последние несколько дней снова было почти как в июне.
  
  “Я люблю бабье лето”. Марша Дросс улыбнулась, словно надеясь на приятную смену темы.
  
  Она была высокой женщиной, почти шести футов, и стройной. Ее жесткие каштановые волосы были коротко подстрижены. У нее было широкое лицо, крупный нос. В своей униформе и без макияжа, который она никогда не носила на работе, ее иногда принимали за мужчину. Вне службы она знала, что делать с тушью, подводкой для глаз и блеском для губ. Она предпочитала обтягивающие платья с высоким подолом, золотые украшения и танцы в обтяжку.
  
  “Разве ты не любишь бабье лето, Корк?”
  
  “Знаешь, откуда взялся термин "Бабье лето”?" - спросил он.
  
  “Нет”.
  
  “Фраза белого человека. Они не доверяли индейцам, поэтому, когда поздней осенью вернулись теплые дни и казалось, что наступило лето, но все знали, что это ложь, они дали ему название, которое сочли подходящим ”.
  
  “Я не знал”.
  
  “Да”.
  
  “Да, что?”
  
  “Я действительно люблю бабье лето”. Он указал направо. “Поверни здесь”.
  
  “Я знаю”.
  
  Дросс свернул на боковую дорогу, еще более узкую и неровную, чем та, по которой они только что ехали, и они скользнули в синюю тень высокого хребта, где среди сосен сгустилась прохладная тьма. Красно-оранжевые лучи заходящего солнца падали на березы, венчавшие вершины холмов, и белые стволы, казалось, были охвачены бушующим огнем.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты позволил мне ответить на звонок одному”, - сказал Дросс.
  
  “Как только ты ударил этого скунса, я тоже”. Он коротко улыбнулся. “Ты знаешь мою политику”.
  
  “Я ответил на множество звонков в резервацию, когда Уолли был шерифом, и Содербергу”.
  
  “Теперь я шериф. Семейные неурядицы могут обернуться безобразием, даже между такими безобидными людьми, как Илай и Люси”.
  
  “Тогда отправь со мной другого помощника шерифа. Тебе не обязательно постоянно ездить на экстренные вызовы”.
  
  “Когда ты шериф, ты можешь все делать по-своему”.
  
  Корк знал, что жизнь страннее, чем утка с пейсли. Три месяца назад он был частным лицом, гордым владельцем Sam's Place, маленькой закусочной с бургерами в прекрасном месте на берегу Железного озера. Переворачивать бургеры было призванием, которое многие люди, вероятно, считали лишь немного менее скромным, чем, скажем, собирать тележки с покупками на парковке Wal-Mart, но Корк полюбил свою независимость. Когда скандал вынудил законно избранного шерифа, человека по имени Арне Содерберг, покинуть свой пост, Совет окружных комиссаров предложил Корку эту работу. У него был опыт; он пользовался доверием жителей округа Тамарак; и комиссары случайно застали его в момент слабости.
  
  Дросс притормозил "Лендкрузер". “Правда в том, что тебе нравится выходить вот так”.
  
  Правда была в том, что он сделал.
  
  “Вот так”, - сказал Корк.
  
  Это была маленькая, обшарпанная хижина, расположенная у подножия хребта, с подковой тополей сзади и по бокам. Справа был старый сарай, достаточно большой, чтобы в нем мог поместиться пикап, но Корк знал, что там так много всякого хлама, что пикап просто не влезет. Во дворе стояло металлическое корыто для мытья посуды, полное земли из горшков и потемневших стеблей мамочек, которые замерзли несколько дней назад. Большой баллон с пропаном лежал жирным белым дефисом между хижиной и сараем. За сараем стояла старая пристройка.
  
  Дросс припарковался в стороне от дороги, в грязи того, что сошло за автомобильную прогулку. “Выглядит заброшенным”, - сказала она.
  
  Шторы были раздвинуты, и за каждым окном царила глубокая чернота.
  
  “Пикап Илая пропал”, - отметила она. “Может быть, они все уладили и уехали праздновать”.
  
  Звонок поступил от Люси Тибодо, которая жила со своим мужем Эли в маленьком домике. У этих двоих была долгая история семейных ссор, которые чаще всего возникали из-за того, что Илай любил выпить, а Люси - хулиганить. Когда Илай пил, он имел тенденцию забывать, что весит 140 фунтов по сравнению с 200 с лишним у Люси. В их ссорах обычно Илай получал удар в подбородок. Они всегда мирились и на самом деле никогда не подавали друг на друга официальных жалоб. Пэтси, диспетчер, приняла звонок и сообщила, что Люси угрожала выбить дерьмо из Илая, если кто-нибудь не приедет туда, чтобы остановить ее. Что было немного странно. Как правило, это был Илай, который звонил с просьбой о защите.
  
  Корк мгновение смотрел на хижину и прислушивался к тишине в лощине.
  
  “Где собаки?” спросил он.
  
  “Собаки?” Ответил Дросс. Затем она поняла. “Да”.
  
  У всех в резервации были собаки. У Эли и Люси было по две. Они были своего рода системой раннего предупреждения, поднимавшей бурю лая при появлении посетителей. Однако в тот момент все вокруг домика Тибодо было мертвенно тихо.
  
  “Может быть, они забрали собак с собой”.
  
  “Возможно”, - сказал Корк. “Я собираюсь посмотреть, слышала ли Пэтси что-нибудь еще”.
  
  Дросс надела кепку и открыла дверь. Она вышла, засунув дубинку за пояс.
  
  Корк потянулся к радиомикрофону. “Третье подразделение вызывает отправку. Прием.”
  
  “Это диспетчер. Продолжай, Корк”.
  
  “Пэтси, мы в заведении Тибодо. Похоже, дома никого нет. Вы получили какие-нибудь дополнительные известия от Люси?”
  
  “Это отрицательный ответ, Корк. Ничего с момента ее первого звонка.”
  
  “И вы уверены, что это исходило от нее?”
  
  “Она представилась как Люси Тибодо. В последнее время там все было тихо, так что я решил, что нам должны позвонить ”.
  
  Марша Дросс обошла машину спереди и сделала несколько шагов к хижине. В тени, отбрасываемой горным хребтом, все приобрело мрачный вид. Она остановилась, посмотрела на землю у своих ног, наклонилась и ткнула пальцем в грязь.
  
  “Здесь кровь”, - крикнула она Корку. “Ее много”.
  
  Она встала, снова повернулась к хижине, ее рука потянулась к кобуре. Затем она споткнулась, как будто ее толкнули сзади, и рухнула лицом вниз. В то же мгновение Корк услышал выстрел из винтовки.
  
  “Раздались выстрелы!” - закричал он в микрофон. “Офицер ранен!”
  
  Лобовое стекло треснуло, и перед Корком, как по волшебству, появилось небольшое отверстие, окруженное паутиной трещин. Пуля вонзилась в обивку двери в дюйме от его руки. Корк выбрался из "Лэнд Крузера" и низко пригнулся к автомобилю.
  
  Дросс не двигалась. Он мог видеть темно-красное пятно, похожее на кленовый лист, расплывшееся по блузке цвета хаки ее униформы.
  
  Сообщения поступали с другой стороны дороги, с холма на востоке. Там, где Корк прятался, Land Cruiser действовал как щит и защищал его, но Дросс все еще был уязвим. Он подбежал к ней, подхватил ее под мышки и уперся пятками в грязь, готовясь оттащить ее в безопасное место. Когда он перенес свой вес назад, что-то ужалило его в левое ухо. Долю секунды спустя с холма донесся еще один звук. Корк продолжал двигаться, его руки не ослабляли хватки, когда он тащил своего упавшего помощника под прикрытие "Лэнд Крузера".
  
  Пуля пробила капот, отскочила от блока двигателя и с глухим стуком упала в грязь рядом с левым передним колесом.
  
  Корк вытащил револьвер и попытался собраться с мыслями. Выстрелы прозвучали за мгновение до того, как он услышал звук выстрела, так что стрелявший был на некотором расстоянии. Но был ли он только один? Или приближались другие, готовясь к убийству?
  
  Он мог слышать движение по радио, Пэтси общалась с другими подразделениями, подразделения отвечали. Он попытался вспомнить, сколько крейсеров было в море, где они патрулировали и сколько времени им потребуется, чтобы добраться до той хижины у черта на куличках, но он не мог собрать все это воедино.
  
  Дросс лежала на спине, глядя вверх ошеломленными глазами. Ее блузка спереди промокла почти до черноты. Корк расстегнула пуговицы и посмотрела на выходное отверстие в ее животе. Вытекло много крови, но рана оказалась не такой большой, как он опасался. Это было единственное аккуратное отверстие, которое, вероятно, означало, что пуля сохранила свою форму, не превратилась в гриб, когда прошла через ее тело. Пуля с цельнометаллической оболочкой, предположил Корк. Пули в оболочках обычно использовались для того, чтобы пробить бронежилет, который Дросс не носил.
  
  Корку предстояло сделать выбор, и он должен был сделать его быстро. Обрабатывая раны Дросса, он проигнорировал угрозу нападения со стороны стрелка - или стрелков - и рисковал их жизнями. Но если бы он потратил время на то, чтобы закрепить их положение, задержка могла бы означать жизнь его заместителя.
  
  Он взвесил вероятность того, что нападавших было больше одного. Выстрелы раздавались по одному, с большого расстояния. Когда он рассмотрел, как упал Дросс, траекторию пули, которая пробила лобовое стекло, и где последняя пуля попала в двигатель, он подсчитал, что все они прилетели примерно с одного направления: откуда-то с высоты холма через дорогу. Стрелок был выше них и немного впереди их позиции, с хорошим обзором со стороны водителя, но не видел, где присел Корк. Если бы нападавших было больше одного, перестрелка имела бы больше смысла, но пока этого не произошло.
  
  Так много элементов, которые нужно учитывать. Так мало времени. Так много поставлено на карту.
  
  Он сделал выбор.
  
  Он убрал револьвер в кобуру и наклонился к помощнику шерифа. “Марша, ты меня слышишь?”
  
  Ее взгляд переместился на его лицо, но она не ответила.
  
  “Держись, малыш, я сейчас вернусь”.
  
  На заднем сиденье "Лэнд Крузера" лежала медицинская аптечка, в которой, помимо прочего, были рулоны марли, стерильные прокладки и клейкая лента. Корк пополз к задней части автомобиля. Если он был прав относительно местоположения стрелка, он должен быть в состоянии захватить аптечку, не подвергая себя значительному риску стрельбы. Если он был прав. Это была большая авантюра. Дросс издала низкий стон. Кровь разлилась по всей ее униформе, просочившись ниже линии ремня брюк. Она все еще смотрела на него и качала головой, пытаясь предостеречь его от чего-нибудь опрометчивого. Корк вздохнул и двинулся.
  
  Он просунул руку за заднюю часть "Лэнд Крузера", взялся за ручку и распахнул заднюю дверцу. Он простоял незащищенным всего мгновение, схватив аптечку и одеяло, затем отвернулся и упал на землю как раз в тот момент, когда еще одна пуля пробила дыру в автомобиле и просверлила запасное колесо, которое с протяжным шипением сдулось. Он закатился под прикрытие "Лэнд Крузера".
  
  Пока он накладывал компресс на раны Дросса, радио снова затрещало.
  
  “Отправка в третий блок. Прием”.
  
  Корк оторвал взгляд от кровавой работы своих рук. В тот момент не было никакой возможности дотянуться до микрофона. Он оторвал зубами еще одну полоску скотча.
  
  “Третье подразделение, вы слышите?”
  
  Он закончил обрабатывать обе раны, затем осторожно перевернул Маршу и подоткнул одеяло под нее по всей длине ее тела. Он переполз на другую сторону, подложил под нее одеяло и плотно завернул ее в него, как в кокон.
  
  “Третье подразделение, подкрепление в пути. Расчетное время прибытия через двадцать минут. Вы все еще ведете огонь?”
  
  Несмотря на одеяло, Дросс дрожал. Корк знал, что шок может быть таким же смертельным, как и сама пуля. В дополнение к тому, чтобы согреть ее, он должен был приподнять ее ноги. Он открыл переднюю пассажирскую дверь и провел рукой по полу, пока его рука не коснулась толстого термоса с кофе, который он захватил с собой. Он вытащил термос и поставил его под лодыжки помощника шерифа. Это приподняло ее ноги всего на несколько дюймов, но он надеялся, что этого будет достаточно.
  
  Затем он обратил свое внимание на сукина сына на холме.
  
  Он снова вытащил свой пистолет 38-го калибра, полицейский "Смит и Вессон" специального назначения, принадлежавший его отцу. Он был хромированный, с шестидюймовым стволом и рукояткой из орехового дерева. Знакомый вес этого оружия и даже история самого оружия придали ему определенную уверенность. Он прополз под Land Cruiser, благодарный за высокий клиренс ходовой части, медленно продвигаясь к переднему колесу со стороны водителя. Находясь в тени, он вгляделся в лесистый холм через дорогу. На кроны все еще падали последние прямые лучи солнца, а березы отливали цветом, похожим на расплавленную медь. Через мгновение он увидел вспышку отраженного солнечного света, который мог бы отразиться от полированной пластины приклада винтовки или, возможно, стекла оптического прицела. Если выстрел действительно был сделан стрелком, то цель Корка находилась в 250, может быть, 300 ярдах от него, в гору. Он подумал о "Ремингтоне" двенадцатого калибра, лежавшем на подставке внутри "Лэнд Крузера". Должен ли он предпринять попытку, рискуя быть убитым в процессе? Нет, на таком расстоянии дробовик был бы бесполезен, и если бы в него попали, пытаясь достать его, ничто не помешало бы проклятому ублюдку спуститься с холма и закончить начатую работу. Лучше оставаться на месте и ждать подкрепления.
  
  Но его подкрепление тоже попало бы под огонь. Корк знал, что должен сообщить им о ситуации. А это означало еще раз подставиться под снайпера.
  
  Он прицелился в то место, где видел вспышку солнечного света, которая была далеко за пределами радиуса действия его 38-го калибра, но он все равно выпустил пару патронов, чтобы побудить снайпера передумать, если он подумает о спуске.
  
  Он оттолкнулся спиной от холодной земли и встал на четвереньки рядом с передней пассажирской дверцей. Он схватился за ручку и попытался сделать вдох, но был так напряжен, что смог издать только быстрый, неглубокий вздох. Он заставил себя пошевелиться и распахнул дверь. Бросившись к радиоприемнику, прикрепленному к приборной панели, он обхватил пальцами микрофон, болтающийся на шнуре аккордеона, и откинулся назад как раз в тот момент, когда снайперская пуля пробила спинку пассажирского сиденья.
  
  “Третье отделение вызывает первое. Прием”.
  
  “Подразделение номер один. Продолжайте, шериф”.
  
  “По нам все еще ведут огонь, Дуэйн. Я думаю, один стрелок на холме к востоку от нашей позиции, прямо перед хижиной. С какой стороны ты идешь?”
  
  “На юг”, - сказал помощник шерифа Дуэйн Пендер.
  
  “Подходите с особой осторожностью”.
  
  “Десять-четыре, пробка”.
  
  “Второй отсек - третьему отсеку. Прием”.
  
  “Я понял тебя, Сай”.
  
  “Я зайду с севера. Я буду на пару минут позади Пендера”.
  
  “Десять четыре. Слушайте, я хочу, чтобы вы, ребята, ехали со своими сиренами. Может быть, нам удастся напугать этого парня ”.
  
  “Мы можем потерять его, шериф”, - сказал Пендер.
  
  “Прямо сейчас наша задача - вызвать сюда скорую помощь для Марши”.
  
  “Отправьте в третий блок”.
  
  “Продолжай, Пэтси”.
  
  “Скорая помощь оценивает еще двенадцать-пятнадцать минут, шериф. Они хотят знать, в каком положении Марша”.
  
  “Одна пуля, входное и выходное ранения. Я наложил компрессы на оба. Я укутал ее одеялом и приподнял ее ноги. Она все еще теряет кровь ”.
  
  “Десять четыре. Также отвечает патруль штата. Они отправили два крейсера на помощь”.
  
  “Я понял это. Выходим”.
  
  Корк подползла к Дро. Ее лицо было бледным, бескровным.
  
  “Еще несколько минут, Марша. Помощь в пути”.
  
  Казалось, она сосредоточилась на небе над ними обоими. Она что-то прошептала.
  
  “Что?” Корк наклонился ближе.
  
  “Звездный свет, яркая звезда...”
  
  Корк поднял глаза. Солнце наконец село, и небо на востоке стало чернильным. Он увидел вечернюю звезду, тлеющий уголек на фоне поднимающейся стены ночи.
  
  Издалека донесся тонкий, желанный вой сирены.
  
  Корк посмотрел сверху вниз на своего заместителя и вспомнил, что она сказала: что ему нравится эта работа. В данный момент она не могла ошибаться сильнее. Ее глаза были закрыты. Он пощупал ее шею и обнаружил пульс, настолько слабый, что едва мог его уловить.
  
  Затем ее глаза медленно открылись. Ее губы шевельнулись. Корк снова наклонился к ней.
  
  “В следующий раз, ” прошептала она, “ ты поведешь”.
  
  
  2
  
  
  “Должно быть, он сбежал, когда услышал вой сирен”.
  
  Сай Боркманн посмотрел через дорогу на холм, который казался темным гигантом на пороге ночи. Корк, помощник шерифа Дуэйн Пендер и полицейский штата по имени Фицхью только что спустились с рекогносцировки вершины. Они не столкнулись со стрелявшим, но нашли пару гильз в нагромождении камней, возвышающихся над дорогой и хижиной Тибодо, в том месте, где Корк видел вспышку отраженного света от снайперской винтовки.
  
  “Получили сообщение из скорой помощи”, - продолжал Боркманн. Они стояли рядом с его патрульной машиной "Краун Виктория", припаркованной в нескольких ярдах позади разбитой машины, в которой приехал Корк. В шестьдесят лет Боркманн был самым старым сотрудником Департамента шерифа. У него также был самый большой избыточный вес. Он предложил подняться на холм с остальными, но Корк оставил его следить за радиопередачами. “Маршу срочно отправили в операционную, как только ее доставили в больницу”.
  
  “Как у нее дела?” Спросил Корк.
  
  “Она была все еще жива, это все, что они сказали”.
  
  “Будь в курсе событий, Сай. дай мне знать, когда что-нибудь услышишь”.
  
  Пендер подошел с того места, где он беседовал с полицейскими штата. Он был молод и дерзок, и Корк подозревал, что даже опыт не сможет умерить его более раздражающие наклонности. “Господи, что это за запах? Скунс?”
  
  Корк тоже заметил это снова и понял, что во время атаки снайпера он совершенно забыл об этом запахе. “Это от ”Лэнд Крузера", - сказал он. “Марша задела его, когда выходила”.
  
  Пендер открыл рот, вероятно, чтобы съязвить по поводу женщин-водителей, но благоразумно передумал.
  
  Боркманн сказал Корку: “Я осмотрелся, пока ты был на холме. Две собаки, о которых ты спрашивал? Они обе мертвы. Похоже, выстрел из винтовки. Их отвезли за дом и выбросили с глаз долой. Я думаю, что Марша смотрела на их кровь ”.
  
  “Ты проверил каюту?”
  
  “Быстрый взгляд”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки Илая или Люси?”
  
  “Нет”.
  
  “Будем надеяться, что это кровь собак”.
  
  “Пэтси нашла Ларсона. Он ужинал с Элис в "Бройлере". Он уже в пути”.
  
  Боркманн говорил о капитане Эде Ларсоне, который возглавлял отдел расследования особо тяжких преступлений Департамента шерифа округа Тамарак.
  
  “Я хочу сохранить место преступления чистым, пока он не приедет”.
  
  “Ты собираешься позвонить в BCA?” Спросил Боркманн.
  
  “Как только я вернусь в офис”.
  
  Это было нападение на офицеров. Привлечение к уголовной ответственности Бюро штата было стандартной процедурой не только из-за опыта организации и превосходящих ресурсов, но и для того, чтобы гарантировать, что никакие местные предрассудки не могут исказить расследование.
  
  Пендер обвел взглядом пустую хижину. “Илай может быть злым, когда он пьян. Может быть, это был он там, на холме”.
  
  Корк уже рассматривал такую возможность. Звонок, который привел его и Маршу Дросс туда, был сделан Люси, чтобы удержать ее от избиения Эли рэггеда. Возможно, Илай нанес ответный удар с размахом. Все было возможно, когда любовь и ненависть превратились в горячую мешанину. Но если Илай был там, наверху, если он смертельно набросился на свою жену, где была Люси?
  
  Быстро опускалась ночь, заливая лощину с неба, усыпанного звездами. Подъехали еще две патрульные машины из Департамента шерифа, и несколько помощников шерифа вышли в кевларовых жилетах и со штурмовыми винтовками. Команда экстренного реагирования. Прошло пятьдесят минут с тех пор, как Корк впервые позвал на помощь.
  
  “Прибыли сюда так быстро, как могли, шериф”, - сказал помощник шерифа Джон Сингер. “Потребовалось несколько минут, чтобы собрать всю команду”. Он извинялся за то, что, вероятно, казалось ему непростительной задержкой.
  
  “Все в порядке, Джон. Я думаю, теперь мы в безопасности, но почему бы вам не разместить пару человек на вершине того холма ”. Корк указал на скалы, где занял свою позицию снайпер. “Я бы не хотел, чтобы кто-нибудь снова начал стрелять в нас оттуда”.
  
  “Готово”. Сингер повернулся к своей команде и отдал приказ.
  
  Фицхью, патрульный штата, вышел из своей машины и перешел дорогу туда, где стояли остальные.
  
  “Мы тебе еще нужны?”
  
  “Нет”, - сказал Корк. “Ценю вашу помощь”.
  
  “В любое время, шериф. Надеюсь, ты поймаешь этого ублюдка”.
  
  “Спасибо”.
  
  Корк смотрел, как Фицхью уходит.
  
  “Подключись к рации, Дуэйн”, - сказал Корк помощнику шерифа Пендеру. “Пусть Пэтси соберет Клея и скажет ему, чтобы принес генератор и прожекторы. Он может получить их в пожарной службе.”
  
  Пендер кивнул и отошел.
  
  “Что ты увидел в хижине?” - Сказал Корк Боркманну.
  
  “Никаких тел”.
  
  “Тебе обязательно вламываться внутрь?”
  
  “Она была открыта”.
  
  “Фигуры. В резервации никто не запирает свои двери. Есть какие-нибудь признаки насилия?”
  
  “Неа. Не самые аккуратные домработницы, но я бы сказал, что беспорядок там выглядит довольно органично ”.
  
  “Органический?”
  
  “Вы знаете, естественно возникающий из элементов окружающей среды”.
  
  “Органический”. Корк покачал головой.
  
  “Посмотрите сами”, - сказал Боркманн.
  
  “Я так и сделаю. Я хочу, чтобы ты пока держал всех подальше от места происшествия. Когда Эд Ларсон прибудет сюда с генератором и фонарями, мы тщательно осмотрим землю. Где, ты говоришь, были собаки, Сай?”
  
  “За поленницей дров на заднем дворе”.
  
  “Хорошо”. Корк повернулся к домику. Он знал, что рискует загрязнить место происшествия, но ему нужно было знать, есть ли где-нибудь мертвые или раненые.
  
  Он достал пару латексных перчаток из коробки, которая была у Боркманна в его патрульной машине. Он также позаимствовал фонарик помощника шерифа. Он осторожно обошел место, где кровь превратила грязь в мутную консистенцию. Он надеялся, что это всего лишь дворняги истекли кровью. Он обошел хижину сбоку и направился к задней части. За веревкой из расщепленных лиственных пород, уложенной между стволами пары молодых тополей, он нашел собак. Они лежали друг на друге, брошенные туда, казалось, не более чем для того, чтобы выбросить мусор. Они были убиты выстрелом в голову, оба, прямо и с близкого расстояния. Корк задавался вопросом, набросились ли они на нападавшего и были убиты в результате нападения, или они сидели там, сбитые с толку своей судьбой, потому что тот, кто стрелял в них, был тем, кому они доверяли. Он снова подумал об Илае. Неужели этот человек в конце концов перешел грань, впал в пьяную ярость в результате издевательств Люси, покончил со своей женой, а затем убил своих собак? Если да, то зачем их так прятать? И где была Люси?
  
  Это казалось неправильным. Такой человек, как Илай, мог напиться и разозлиться настолько, что убил свою жену, но он никогда бы не стал стрелять в своих собак. Печальное заявление, но Корк знал, что это правда.
  
  Он вернулся в переднюю часть салона и толкнул дверь. Внутри было темно. Он нашел выключатель на стене и включил свет.
  
  Первой женой Илая была маленькая, тихая женщина по имени Дебора, чистокровная оджибве с Железного озера. Она была добра к своему мужу, содержала дом в чистоте, и когда ее забрал рак яичников, Эли долго и тяжело горевал. Его вторая жена была совсем не похожа на Дебору. Стоя в дверях, Корк понял, что Боркманн имел в виду под органическим беспорядком. Комната была завалена журналами и газетами, грязными стаканами и тарелками, одежда валялась там, где ее сбросили. В этом месте стоял кислый запах грязного белья.
  
  Он пробрался сквозь беспорядок на кухню, где обнаружил раковину, полную немытой посуды. На кухонном столе лежала половина буханки темного ржаного хлеба и мясницкий нож с остатками масла на лезвии. Рядом с хлебом лежала небольшая стопка поцарапанных билетов государственной лотереи.
  
  Корк проверил спальню. Все выглядело так, как будто произошла борьба, кровать неубрана, одежда разбросана повсюду, но он подозревал, что это, вероятно, было нормой. Несколько пустых банок из-под "Пабст Блю Риббон" лежали на полу с правой стороны кровати. Сторона Илая, догадался он.
  
  Ванная отчаянно нуждалась в хорошей чистке, но ничто не показалось Корку особенно примечательным.
  
  Он стоял в главной комнате.
  
  Снайпер на холме через дорогу. Две мертвые собаки за поленницей дров. Никаких признаков насилия внутри домика, но и никаких признаков Люси или Илая тоже. Что, черт возьми, происходило?
  
  “Что случилось с твоим ухом?”
  
  Корк обернулся и увидел Эда Ларсона, стоящего в дверях.
  
  Ларсон носил золотые оправы из проволоки, маленькие овалы, которые придавали ему книжный вид. Его серебристые волосы были коротко подстрижены, лицо чисто выбрито, на самом деле все еще немного розовое от недавнего прикосновения бритвы к его длинной челюсти. Он был одет в синий костюм, белую рубашку, бордовый галстук. На нем были ботинки Florsheims из полированной бычьей кожи. Во время краткого пребывания на посту предыдущего шерифа, Арне Содерберга, которому удалось продержаться на этом посту всего шесть месяцев, Ларсон уволился из департамента и устроился преподавать уголовное правосудие в местном колледже. Когда Совет уполномоченных округа попросил Корка продлить срок полномочий Содерберга, он попросил Ларсона вернуться, что тот сделал в мгновение ока.
  
  Корк прикоснулся к марле, которой он обмотал мочку левого уха, чтобы остановить кровотечение там, где отсутствовал значительный кусок плоти.
  
  “Снайперский выстрел”.
  
  “Повезло”, - сказал Ларсон.
  
  “Повезло больше, чем Марше”. Корк обратил внимание на одежду мужчины. “Ужасно хорошо одет”.
  
  “Ужин в честь годовщины. Тридцать пятого”.
  
  “Элис, ты злишься, что тебе пришлось уехать?”
  
  “Она знает, как это происходит”.
  
  “Ты мог бы потратить несколько минут, чтобы переодеться”.
  
  “Костюм очистится”. Ларсон оглядел комнату. “Борьба?”
  
  “У меня такое чувство, что это естественное состояние”.
  
  Ларсон осторожно вошел в каюту, следя за тем, куда ступает. “Я поговорил с Саем снаружи, получил представление о том, что происходит. Я связался по рации с Пэтси, чтобы она перепроверила местоположение звонка. Подумал, может быть, на самом деле он поступил не отсюда.”
  
  “Неужели это?”
  
  “Вон оттуда”. Он указал на телефон на низком столике рядом с диваном, наполовину скрытый грязной серой толстовкой. “Ты к нему не прикасался?”
  
  “Даже не видел этого”, - сказал Корк.
  
  “Дверь не заперта?”
  
  “Да”.
  
  Ларсон, казалось, не удивился. “Ты проверил другие комнаты?”
  
  “Да”.
  
  “Что-нибудь?”
  
  “Не это выскочило на меня”.
  
  Ларсон оглянулся через плечо на одно из окон. “Там становится довольно темно. Что ты хочешь делать с холмом?”
  
  Две гильзы. Прозвучало шесть, может быть, семь выстрелов. Нужно найти еще гильзы. Возможно, есть и другие доказательства.
  
  Ларсон продолжал: “Сай говорит, что к вам приближаются прожекторы. Я надеюсь, ты не собираешься тащить их вверх по этому склону сегодня вечером.”
  
  Корк не ответил. Он не хотел ничего решать, пока у него не будет представления о том, что стало с Илаем и Люси.
  
  “Это будет долгая ночь”, - вот и все, что он мог сказать.
  
  Ларсон повернулся обратно к входной двери. “Я соберу свои вещи и начну”.
  
  Они оба услышали крики и быстро вышли на улицу.
  
  Старый пикап блевотного цвета был припаркован позади "Краун Виктории" Боркманна, и Люси Тибодо вышла из него. Она пыталась замахнуться на Сая Боркманна, в то время как Пендер делал все возможное, чтобы удержать ее. Корк поспешил к нему.
  
  “Что происходит?” - спросил я.
  
  “Она хотела зайти внутрь”, - сказал Боркманн.
  
  “Это мой чертов дом”, - заорала Люси. Она пнула Сая, но Пендер оттащил ее назад как раз вовремя. “Что, черт возьми, происходит?” - потребовала она ответа.
  
  Первая жена Илая была похожа на олененка, маленькая, мягкая, тихая. Для своей второй невесты Илай выбрал совершенно другое животное, огромное и свирепое. Люси Тибодо приехала из Фарго и, когда Эли познакомился с ней, играла в блэкджек в казино в Милле-Лаке. Она была невысокой, но ширококостной, с большим количеством мяса на костях. Ее волосы были медного цвета, жесткие, как подушечка для волос. Ее кожа была усыпана огромными коричневыми веснушками. Ее глаза горели зеленым огнем.
  
  “Убери от меня свои руки, ” предупредила она Пендера, “ или я откушу тебе большой палец”.
  
  “Успокойся, Люси”, - сказал Корк.
  
  “Не проси меня успокоиться. Вы ползаете по всему моему дому, как кучка личинок, а этот сукин сын запустил свои руки везде, кроме моего платья. И он выглядит так, словно был бы не прочь отправиться туда в следующий раз.”
  
  “Отпусти ее, Пендер”.
  
  Помощник шерифа так и сделал и быстро отступил назад.
  
  “Что происходит?” - спросил я. - Спросила Люси, только чуть более вежливо.
  
  “Где Илай?” Спросил Корк.
  
  “Я оставила его у Баньяна. Последний раз, когда я видел этого маленького засранца, он целовал край стакана с виски ”.
  
  “Когда это было?”
  
  “Полчаса назад. Что? Он что-то сделал?”
  
  “У тебя есть грузовик, Люси. Как он доберется домой?”
  
  “Он может ходить, мне все равно”.
  
  “Пендер, поезжай к Баньяну. Разыщи Илая, если он там”.
  
  “Конечно, шериф”.
  
  “Что происходит?” Снова спросила Люси, только на этот раз с искренним беспокойством в голосе.
  
  “Я надеялся, что ты сможешь мне сказать”. Было трудно ясно разглядеть лицо женщины. Корк открыл переднюю дверь патрульной машины Боркманна и жестом указал Люси туда, где свет купола освещал их обоих. “Я хотел бы знать, что произошло после того, как вы позвонили в Департамент шерифа”.
  
  “Звонил тебе?”
  
  “В шесть двадцать из этого места поступил звонок от женщины, представившейся вами”.
  
  “В шесть двадцать мы с Илаем играли в пинокль у Баньяна, как мы делаем каждый вторник вечером. Черт возьми, все это знают. Мы поедим жареного судака, а затем пару часов поиграем в пинокль”.
  
  Подкатил темно-синий пикап и затормозил рядом с другими машинами, запруженными узкой дорогой. Сзади находились генератор и несколько прожекторов.
  
  “Ты не звонил?” Спросил Корк.
  
  “Черт возьми, нет”. Ее что-то осенило, и она попыталась пронзить темноту взглядом. “Где наши собаки?”
  
  Корку не понравилось то, что он должен был сделать, и когда он заговорил, его голос звучал устало. “Кто-то застрелил их, Люси. Мне жаль”.
  
  Вся ее слюна и огонь исчезли в одно мгновение, и на смену им хлынуло опустошение.
  
  Корк посмотрел на Сая. “Не могли бы вы позаботиться о мисс Тибодо. Нам понадобится полное заявление, но будьте спокойны ”. Он повернулся и пошел прочь.
  
  Ларсон последовал за ним. “Думаешь, она лжет?”
  
  “Слишком просто проверить. И зачем ей это?”
  
  Ларсон сделал паузу и посмотрел на холм, который теперь казался возвышающейся черной фигурой на фоне мягкого ночного неба. “Что происходит, Корк?”
  
  “Я бы сказал, что это была ловушка”.
  
  “Вас, ребята, вытащили сюда, чтобы в вас стреляли?”
  
  “Нет”, - сказал Корк. “Быть застреленным”.
  
  
  3
  
  
  Корк оставил Эда Ларсона за главного, а Боркманна прикрывал его. Он намеревался сам поехать в общественную больницу Авроры, чтобы проведать Маршу и позаботиться о своем ухе, но Ларсон остановил его.
  
  “Тебе не следует садиться за руль”.
  
  “Это всего лишь моя чертова мочка уха”, - сказал Корк.
  
  “Это пулевое ранение, и твое тело знает это и в любую минуту может взять верх над твоим упрямым мозгом. Если это произойдет, я бы предпочел, чтобы тебя не было за рулем. Коллинз, - обратился он к помощнику шерифа, который делал цифровые фотографии изрешеченного пулями “Лендкрузера", - отвези шерифа в больницу. Свяжись с ними по рации и сообщи, что он прибывает ”. Он повернулся обратно к Корку. “Ты хочешь, чтобы мы позвонили Джо?”
  
  “Нет, я сделаю это из больницы. И я позабочусь о том, чтобы связаться с BCA тоже”.
  
  В больнице Корк сказал помощнику шерифа не ждать, что он попросит Джо подвезти его оттуда. Коллинз направился обратно в резервацию.
  
  В отделении неотложной помощи Корк проигнорировал приемного клерка и прошел прямо в главный коридор. Когда он подошел к стойке регистрации, чтобы спросить о Марше, он столкнулся со своим диспетчером Пэтси Гилман, которая задавала тот же вопрос.
  
  Корк нанял Пэтси во время своего первого пребывания на посту шерифа. Ей было не совсем сорок, яркая и забавная, с глубокими морщинками от смеха по обе стороны рта и маленькими проницательными глазами, которые замечали все. Она была хороша в диспетчеризации, потому что не теряла голову и чувство юмора. Будучи двумя из трех женщин в отделе, она и Марша Дросс подружились настолько крепко, что Пэтси должна была быть подружкой невесты на свадьбе Марши, которая была назначена на следующий день после Хэллоуина. Марша была помолвлена с крупным финном по имени Чарли Аннала.
  
  “Как только я узнала, что Маршу привезут, я позвонила Чарли”. Она направилась с Корком в приемную хирургии. “Затем я позвонила Бос и попросила ее сменить меня пораньше. Я не хотел, чтобы Чарли пришлось ждать одному. Ты не возражаешь?”
  
  На ней все еще была ее униформа, и под мышками виднелись темные пятна. Для всех это был тяжелый вечер.
  
  “Имеет смысл”, - сказал он.
  
  Корк знал, что не должен так себя чувствовать, но он ненавидел больницы. Это были места, которые приносили людям добро, вылечивали больных и излечивали раненых, но это также было место, полностью находящееся вне его контроля. Он видел, как оба его родителя умирали в больничных палатах, и он ни черта не мог с этим поделать. Рационально он знал, что больницы - это не про смерть, но всякий раз, когда он входил в стеклянные двери и вдыхал неестественный запах антисептика в коридорах, его сердце говорило ему иначе.
  
  Они нашли Чарли Анналу в комнате ожидания. Он был рыжеволосым, грузным, с лицом, похожим на детское, сделанным из мягкого жира. На нем была темно-зеленая рабочая рубашка, грязные джинсы и поношенные ботинки. Корк решил, что он пришел прямо со своей работы на рыбоводном заводе Пайн-Лейк в ДНР. Он стоял, засунув большие, толстые руки в карманы джинсов, опустив голову, уставившись на бежевый ковер. На полке в углу стоял телевизор, настроенный на одно из новых реалити-шоу. Корк подумал, что Аннала в тот момент была бы не прочь иметь дело с чьей-нибудь другой реальностью. Когда он услышал, что они приближаются, Аннала поднял глаза, не выглядя счастливым человеком.
  
  Чарли Аннала был защитником. Марше это было не нужно, но, по-видимому, она тоже не возражала. Возможно, она оценила, что Чарли видел ее не такой, как ее коллеги-мужчины: видел женщину, которой нравилось в свободное от работы время немного поигрывать ножками, танцевать, носить украшения и одеколон. Корк знала, что ее работа была больным местом для Чарли, который беспокоился о ее безопасности, о беспокойстве, которое до этого вечера Корк особо не разделяла.
  
  Пэтси бросилась вперед и обвила руками большого мужчину. “О, Чарли, мне так жаль”.
  
  “Да”, - сказал он. Он посмотрел через ее плечо на Корка.
  
  “Есть какие-нибудь известия?” Переспросил Корк.
  
  “Ничего с тех пор, как она вошла. Я еще не звонил ее отцу. Не буду, пока не узнаю, как все прошло. Что случилось?” Глаза Чарли были полны невысказанных обвинений.
  
  Пэтси отступила назад и позволила двум мужчинам поговорить.
  
  “Мы все еще пытаемся собрать все воедино”.
  
  “Что ты имеешь в виду, ‘собрать все воедино’? Ты был там”.
  
  “На данный момент все, что я знаю, это то, что кто-то застрелил ее”.
  
  “Кто?” Он наклонялся ближе с каждым обменом репликами, приближая свое лицо совсем близко к лицу Корка. На его щеках были глубокие впадины от подростковых прыщей.
  
  “Я не знаю”, - сказал Корк.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Он был слишком далеко, спрятан в каких-то скалах”.
  
  “Почему она?”
  
  Корк понял, что на самом деле он имел в виду, почему не ты?
  
  “Когда я пойму это, Чарли, я дам тебе знать. Я, честно, так и сделаю”.
  
  Пэтси обняла Анналу как раз в тот момент, когда медсестра вошла в зону ожидания. “Вот ты где”, - сказала медсестра Корку. “Мы ждали вас в отделении неотложной помощи”. Когда он повернулся к ней, она с удивлением сказала: “О боже”.
  
  Выстрел, который задел его ухо, открыл кран с кровью, которая залила всю его рубашку, и он выглядел ужасно, как будто получил травму намного хуже.
  
  “Держи меня в курсе”, - сказал он Пэтси.
  
  “Ты знаешь, что я так и сделаю”.
  
  Корк последовал за медсестрой. Он начал чувствовать, что силы покидают его, и подумал о том, что сказал Ларсон. Возможно, его израненное тело наконец взяло верх над его упрямым мозгом. Он надеялся, что нет. Нужно было еще так много сделать.
  
  Он позвонил Джо с телефона в отделении неотложной помощи и попросил ее забрать его, затем он позволил им зашить мочку его уха.
  
  
  Она ждала его, когда он вышел. Она с тревогой и сочувствием посмотрела на марлю и пластырь у него на ухе. “Что случилось?”
  
  “Я расскажу тебе по дороге”.
  
  В двух кварталах от больницы Джо остановила свою "Камри" на обочине улицы, припарковалась перед пожарным гидрантом и прислушалась. Он рассказал это спокойно, почти вежливо, но на ее лице отразился ужас этой сцены.
  
  “О Боже, Корк. Как Марша?”
  
  “Она все еще в операционной. Какое-то время мы не узнаем”.
  
  Она осторожно подняла руку к его лицу. “Как твое бедное ухо?”
  
  “Меньше”.
  
  “Это больно?”
  
  “Они дали ему шанс. Сейчас я почти ничего не чувствую.”
  
  Она смотрела сквозь лобовое стекло. Была ночь и тихо, и они сидели в теплом свете уличного фонаря. Она приложила руку ко лбу, как будто вдавливая какую-то мысль в свой мозг. “Почему, Корк?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Внезапно она наклонилась к нему и крепко обняла, и от ее волос и одежды до него донесся приятный запах спагетти. Это был быстрый ужин, любимый их детьми.
  
  “О, милый”, - сказала она. “Я отвезу тебя домой, и ты сможешь расслабиться”.
  
  “Нет. Мне нужно съездить в департамент. Я хочу прослушать запись звонка Люси.”
  
  Было чуть больше девяти вечера вторника. Аврора, штат Миннесота, подходила к концу. Многие магазины уже закрылись. Через окна ресторана Johnny's Pinewood Broiler все еще была видна приличная толпа, а воздух на Сентер-стрит был наполнен дразнящим ароматом жареной пищи. Перед витриной Lost Lake Outfitters, на фоне маслянистого сияния неоновой вывески, стоял старый Альф Педерсен, который основал компанию по экипировке пятьдесят лет назад. Альф знал самые красивые и уязвимые места Пограничных вод, великой дикой местности к северу от Авроры, и хотя он проводил сотни туристов, он держал эти места в секрете. В следующем квартале дверь магазина "Книги и подарки Волчьего логова" открылась, и полоса света упала на тротуар, когда Наоми Пирс вышла, чтобы закрыть магазин. Он не мог слышать этого, но Корк знал, что от открывания двери зазвенел маленький колокольчик над порогом. Он подумал о шоу, которое показывали по телевизору в больнице. Он не знал, чья это была реальность, но его собственная реальность заключалась в деталях этого места, его родного города, деталях, которые посторонний мог даже не заметить. Звенящий колокольчик, знакомый силуэт, приятный и манящий запах жареного во фритюре мяса.
  
  Для него также существовала другая реальность. Это было основано на кленовом листе крови на форме Марши, звоне стекла, разбитого пулей, способной разнести его голову, как дыню, и долгих, ужасающих моментах, когда он отчаянно пытался разобраться в абсолютно бессмысленном.
  
  “Ты в порядке?” Спросила Джо.
  
  “Да, я думаю”, - ответил он.
  
  Она проводила его в управление шерифа округа Тамарак. Бос Суэйн, сменивший Пэтси на посту диспетчера, впустил их через бронированную дверь.
  
  Бос было сокращением от Бостон, под которым была известна Генриетта Суэйн. Будучи молодой женщиной, она мечтала поступить в колледж, особенно в Бостонский колледж, по причинам, которые она никогда не разглашала. Вместо этого она вышла замуж за своего школьного возлюбленного, который отправился во Вьетнам и вернулся психологически испорченным. Бос работала, чтобы поддержать их и двух родившихся у них девочек, и хотя сама она никогда не училась в колледже, она отправила обеих девочек на восток, одну в Барнард, а другую в Бостонский колледж. Когда девочек не стало, она развелась со своим первым мужем и снова вышла замуж, за хорошего человека по имени Тим Джонсон, у которого была солидная работа проводника в телефонной компании. Хотя ей больше не нужно было работать, чтобы содержать себя, она продолжала работать диспетчером, каждые две недели получая зарплату в округе, которую она переводила в целевые фонды для образования своих внуков. Она была полной женщиной, необычайно добродушной, но события того вечера привели ее в мрачное настроение.
  
  “Я думала, ты собирался в больницу”, - сказала она Корку укоризненным тоном.
  
  “Я только что оттуда”.
  
  “Как Марша?”
  
  “Когда я уходил, все еще была в операционной. Спасибо, что пришла пораньше, чтобы Пэтси могла быть там”.
  
  “Казалось, она держится очень хорошо, но я знаю, что для нее это тяжело. Как Чарли это переносит?”
  
  “Тяжело”.
  
  “Ну, конечно”. Она посмотрела на его униформу и покачала головой. “Джо, ты должна отвезти его домой, чтобы он мог сменить эту одежду. Он точно не ходячая реклама правоохранительных органов”.
  
  Корк сказал: “Я хочу прослушать запись звонка, который поступил из домика Тибодо”.
  
  “Звонила Люси?”
  
  “Это то, что я хочу знать. Люси утверждает, что это была не она”.
  
  Бос отправился в диспетчерскую, где радио в данный момент молчало. Общественный контактный телефон был подключен к двум разным системам записи. Первая записанная дата, время и номер телефона, с которого был сделан звонок. Другой системой был автоматический телефонный магнитофон Sony. Он не был первоклассным - на самом деле он был подарен департаменту казино Chippewa Grand, когда они перешли на цифровой диктофон, который подключался непосредственно к компьютеру, - но это была рабочая лошадка подразделения. Бос перемотал пленку на звонок, который предположительно поступил от Люси. Она сыграла ее, и все они послушали. Затем она сыграла ее снова.
  
  Пэтси: Департамент шерифа округа Тамарак.
  
  Звонивший: Говорю вам, если вы не приведете сюда кого-нибудь, я убью этого сукина сына.
  
  Пэтси: Кто это?
  
  Звонившая: Люси Тибодо.
  
  Пэтси: Где ты, Люси?
  
  Звонивший: В моей чертовой хижине. И я говорю вам, вам лучше срочно привести сюда кого-нибудь, или, клянусь, я убью его.
  
  Пэтси: Убить кого?
  
  Звонивший: Этот сукин сын, мой муж.
  
  Пэтси: Илай?
  
  Звонящий: Ты думаешь, у меня есть еще один муж, спрятанный в поленнице дров, милая? Что ж, молю бога, чтобы это было так, потому что тот, кто у меня есть, не стоит и ведра теплой слюны.
  
  Пэтси: Где Илай?
  
  Звонивший: Снаружи, колотит в дверь, кричит, чтобы его впустили.
  
  Пэтси: Ты просто оставайся на месте, Люси. Сделай несколько глубоких вдохов. Мы немедленно отправим туда кого-нибудь.
  
  Звонивший: Я предупреждаю вас, шерифу лучше приехать сюда очень быстро, он хочет избежать кровопролития.
  
  Пэтси: Он уже в пути, Люси. Ты просто расслабься и не позволяй своему мужу тебя изводить, поняла?
  
  Звонящий: Я не даю никаких обещаний.
  
  Звонивший повесил трубку.
  
  Джо ответила первой. “Если кто-то пытается походить на Люси, то он проделал довольно честную работу”.
  
  Бос кивнул. “Если бы я не был подозрительным, меня бы одурачили. Я могу понять, почему Пэтси даже не подумала об этом. Кто бы это ни был, она запомнила речь Люси. Но я бы сказал, что это кто-то помоложе ”.
  
  Корк попросил Боса прокрутить запись еще раз. “Слышал это?” - сказал он на середине.
  
  “Что?”
  
  “Перемотай это немного назад”. Он ждал. “Послушай”. Он поднял палец, затем внезапно опустил его. “Сейчас же. Вы это слышали? Закрывающаяся дверь на заднем плане.”
  
  “Кто-то входил?” - Сказал Бос.
  
  “Или вышла”. Джо посмотрела на Корка. “В любом случае, она была не одна”.
  
  “Вытащи эту пленку, Бос. Мы передадим это в BCA для анализа ”.
  
  Он зашел в свой офис и позвонил в Бюро по задержанию преступников в Бемиджи, объяснил ситуацию с помощью голосовой почты, затем достал чистую форму, которую держал в шкафу. Когда он вернулся в общую зону департамента, Джо посмотрела на униформу.
  
  “Ты не вернешься домой”, - сказала она.
  
  “Нет. Я приму душ внизу, переоденусь, а потом вернусь в резервацию.”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты вернулся домой. У тебя есть люди, которые могут справиться с расследованием”.
  
  “Мне нужно быть там. Не жди меня”.
  
  Она поцеловала его, и он почувствовал ее сдержанность, ее раздражение.
  
  “Будь осторожен”, - сказала она и ушла.
  
  Принимая душ, он осознал свою рану. Действие местной анестезии заканчивалось, и вслед за этим появилась тупая боль. Он надел чистую форму и вернулся наверх.
  
  “Я беру свой Бронко”, - сказал он Босу. “Дай Эду знать, что я уже в пути”.
  
  “Тебе действительно следовало бы установить радио в эту машину”.
  
  Он направился к двери, но Бос окликнул его обратно.
  
  “Шериф?”
  
  Он обернулся.
  
  “Кто-то заманил тебя туда”.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Они хотели твоей смерти. Или, может быть, Марши”.
  
  “Обычно по этой причине они используют пули”.
  
  “Я хочу сказать вот что”, - сказала она. “У них ничего не получилось. Означает ли это, что они попытаются снова?”
  
  
  4
  
  
  Прожекторы освещали лощину неестественным светом, а тополя вокруг домика Тибодо выглядели как толпа зевак, побледневших от шока. Корк подъехал к патрульной машине Сая Боркманна и вышел.
  
  Эд Ларсон стоял в дверях каюты. На нем больше не было латексных перчаток, и он выглядел так, как будто собрал доказательства и взвешивал их значение. Или, по крайней мере, Корк надеялся, что его взгляд означал именно это.
  
  “Где Люси?” Спросил Корк.
  
  “Она и Илай поехали в Аллуэтт, чтобы погостить у его дяди. Мы взяли показания у них обоих. Они были очень расстроены из-за собак ”.
  
  Корк заглянул внутрь каюты. “Итак, что ты нашел?”
  
  Ларсон поправил свои проволочные диски, нехороший знак. Затем он сказал: “Хорошо”, после чего гроб заколотили.
  
  “Ничего?” Спросил Корк.
  
  “Не здесь, внизу. Кто бы это ни был, они действительно стерли следы, ведущие обратно к поленнице дров, куда они бросили собак. Похоже, они использовали сосновую ветку или что-то в этом роде. Я снял отпечатки с телефона, но держу пари, что это просто скрытые отпечатки Илая и Люси. На гильзах, которые вы нашли ранее, ничего нет. Мы вытащили пули из Land Cruiser, но они слишком измельчены, чтобы их можно было использовать для баллистической экспертизы. Мы все еще ищем пулю, которая прошла через Маршу. Прямо сейчас обследую поверхность земли в квадранте, а потом попрошу ребят начать копать. Наступит утро, мы пройдемся по каждому дюйму вершины холма, где находился стрелок. Мы загнали собак в мешки. Если вы считаете, что это может представлять какую-то ценность, мы можем провести их вскрытие ”.
  
  Дуэйн Пендер, который работал над обследованием земли, закричал.
  
  “Что это?” - спросил я. Переспросил Ларсон.
  
  Пендер что-то поднял и поднес к свету. “Это колокол. Маленький звенящий рождественский колокольчик.”
  
  Ларсон осторожно подошел к помощнику шерифа и взял у него колокольчик. Это был серебряный шарик с маленькой металлической бусинкой внутри, который позвякивал при движении шарика. “Это новый. Не грязный, значит, он недолго пролежал на земле. Что ты об этом думаешь, Корк?”
  
  Подошел Корк. “Может быть, от рождественского украшения”.
  
  “В октябре?”
  
  “Или, может быть, из звенящего платья”.
  
  “Что?”
  
  “Для церемониальных танцев. Возможно, это пустяки, но запиши, где ты это нашел, Дуэйн, и положи в сумку”.
  
  Ларсон последовал за ним обратно к двери каюты. “Есть что-нибудь слышно о Марше?”
  
  “Она все еще была в операционной, когда я выписался из больницы”.
  
  “Ты и сам не слишком хорошо выглядишь”.
  
  Корк прислонился к дверному косяку. Огни поиска ярко светили в его глазах, и он отвернулся от них. “Я продолжаю пытаться понять все это”.
  
  “Я тут подумал”, - тихо сказал Ларсон. “Кто-то приложил немало усилий, чтобы доставить тебя сюда. Подумай об этом, Корк. Звонок поступил из резервации. С тех пор, как ты занял пост шерифа, старая политика, согласно которой ты отвечаешь на большинство звонков отсюда, вернулась в действие. Марша за рулем Land Cruiser. Она твоего роста, более или менее. На ней кепка. Солнце село, вся лощина здесь в тени. Стрелок предполагает, что это ты выходишь, и стреляет ”.
  
  “Или она стреляет”, - сказал Корк.
  
  “Она?”
  
  “Я прослушал запись звонка, когда вернулся в департамент. Это была женщина, проделавшая довольно хорошую работу, изображая Люси”.
  
  Ларсон обдумывал это, почесывая серебристую щетину своих волос. “Кто бы там ни был, они знали, что делали. Две мертвые собаки, следы стерты, хорошо выбранная выгодная точка для стрельбы ”.
  
  “Почему он ... она ... не устроила перестрелку?” Сказал Корк.
  
  “Это, вероятно, означает, что количество вовлеченных людей ограничено. Может быть, только стрелок. Или стрелок и женщина, которую он использовал, чтобы вытащить тебя сюда”.
  
  “Много предположений”, - сказал Корк.
  
  “Без большого количества веских доказательств вы должны с чего-то начать свое мышление. Я предполагаю, что это кто-то, кто знает rez. Они знали, что Люси и Эли все равно уедут. Они были почти уверены, что откликнетесь именно вы. Корк, это не было каким-то случайным насилием. Это было хорошо спланировано, и ты был целью ”.
  
  Боркманн подошел поближе. В ярком свете его туша отбрасывала перед ним огромную тень. “У нас все еще есть два человека на том холме”.
  
  Луна еще не взошла, но была на подъеме. “С таким же успехом можно было бы сбить их с ног”, - сказал Корк. “Я не думаю, что сегодня вечером нам придется больше беспокоиться. Может быть, нам всем стоит покончить с этим вечером. Как ты думаешь, Эд? Возвращайся утром? Тогда BCA будет здесь. Тем временем мы можем выставить пару человек для охраны места происшествия, а всех остальных мы отправим по домам. Та пуля, которую ты надеешься выкопать из земли, все еще будет там завтра ”.
  
  “Корк?” Боркманн звонил со своей патрульной машины. “Только что получил сообщение от Пэтси через Bos. Марша перенесла операцию и чувствует себя хорошо”.
  
  Корк почувствовал, как внутри него что-то начало ломаться, стена, за которой грозил затопить океан эмоций.
  
  Эд положил руку ему на плечо. “Я позабочусь о том, чтобы собрать вещи здесь. Ты иди домой и немного отдохни. Мы попробуем это снова завтра”.
  
  
  Он вернулся в отделение и заполнил отчет о происшествии, затем в последний раз заехал в больницу. Пэтси ушла, но он нашел Чарли Анналу спящим на диване в зоне ожидания послеоперационной палаты. Кто-то накрыл его тонким одеялом. Вскоре после полуночи Корк отправился домой.
  
  К тому времени, как он свернул на Гусберри-лейн, луна поднялась высоко в небе, растущая луна, похожая на серебряную слезинку на щеке ночи. Его дом был старым двухэтажным каркасным сооружением с прекрасным крыльцом и большим вязом во дворе. Весь город знал это место как заведение О'Конноров. За исключением колледжа и нескольких лет, когда он был полицейским в Чикаго, он прожил в этом доме всю свою жизнь. В каком-то смысле в нем содержалась его жизнь. Он несколько мгновений постоял на лужайке, в тени вяза, отбрасываемой лунным светом, пытаясь вызвать в себе ощущение всего, что было знакомо. Свет в его спальне наверху сказал ему, что Джо заждалась его. Мягкий свет проникал через окно комнаты его сына, ночник Стиви. Комнаты его дочерей находились в задней части дома, но было поздно, был школьный вечер, и он подумал, что они уже должны были спать. Он слушал скрип цепей на металлических крюках, пока качели на крыльце медленно раскачивались на ветру. Он положил руку на грубую кору большого дерева, которое было таким же старым, как и он, и вдохнул сухой запах осени.
  
  Джо оставила свет включенным в гостиной, чтобы он не заходил в темный дом. Он выключил его и направился наверх, где проверил комнаты детей. Стиви тихо похрапывал. Дженни спала, не снимая наушников с дискмана. Подушка Энни была у нее над головой, а правая нога свисала с кровати. Корк воспользовался моментом и осторожно уложил ее обратно.
  
  В своей комнате он обнаружил Джо сидящей, но спящей, на коленях у нее лежала открытая картотека; очки для чтения съехали на кончик носа. Она была юристом и часто приносила свою работу в постель, так или иначе. Корк решил не будить ее. В любом случае, он еще не совсем был готов ко сну. Слишком много всего происходило внутри.
  
  Он спустился вниз и постоял в темной гостиной, чувствуя себя странно чужим в тишине дома, как будто его долго не было и он потерял связь с деталями, которые создавали мозаику обычного дня. Он чувствовал себя брошенным на произвол судьбы, выброшенным на берег в месте, которое он не совсем знал или понимал.
  
  На кухне он вцепился в банку из-под печенья, символ фамильярности. Это был Эрни с Улицы Сезам, и она находилась в доме О'Конноров более десяти лет. Корк покопался в голове Эрни и достал шоколадное печенье, которое он положил на кухонный стол, одновременно доставая стеклянный стакан из шкафчика рядом с раковиной. Он достал из холодильника пластиковый кувшин с молоком на галлон и наполнил стакан наполовину.
  
  Когда он повернулся обратно к холодильнику, тишину кухни взорвал звон стекла. Он упал на пол, выпустил кувшин, автоматически потянулся за своим. 38. Он пробрался по линолеуму и прижался спиной к дверцам шкафчика под раковиной, сжимая пистолет. Одно из окон? он задумался. Но быстрый взгляд сказал ему, что ни одна пуля не прошла ни через одно из стекол.
  
  Затем он увидел разбитый стакан на полу, лужицу молока вокруг осколков и понял, что сбил стакан со стола. Простой несчастный случай из-за его собственной беспечности, небольшой инцидент в день, полный огромных событий. Тем не менее, у него было такое чувство, как будто что-то, наконец, оборвалось внутри него, веревка, которая удерживала его от долгого падения.
  
  Оставшись наконец один, он подтянул ноги, положил руки на колени, обхватил голову руками и, неистово дрожа, отдался темным эмоциям - ужасу, ярости, сожалению, - которые преследовали его всю ночь.
  
  
  5
  
  
  Бостон все еще был на дежурстве, когда с первыми лучами солнца в городе образовалась пробка.
  
  Она взглянула на часы. “Ты мало спал”, - сказала она. “И ты не возражаешь, что я так говорю, ты все еще выглядишь ужасно”.
  
  “Что слышно от Моргана и Шиллинга?” спросил он, имея в виду двух помощников шерифа, которые были размещены на ночь в домике Тибодо.
  
  “Проверялся каждый час; сообщать не о чем”.
  
  Корк налил себе немного кофе из кофейника в общей зоне, прежде чем отправиться в свой офис. Он потратил несколько минут, печатая памятку на своем компьютере, распечатал тридцать копий и передал их диспетчеру. Бос поднял верхнюю копию, прочитал ее и поднял глаза.
  
  “Теперь все носят броню на дежурстве?”
  
  “Никаких исключений”, - сказал Корк. “Я хочу, чтобы эта записка была вывешена на доске объявлений, и я хочу, чтобы каждый помощник шерифа поставил галочку с инициалами, чтобы я знал, что они ее прочитали”. Он протянул ей другой лист, на котором напечатал несколько инструкций. “Отдай это Саю, когда он придет. Я хочу, чтобы он проинформировал всех о прошлой ночи. Распределение обязанностей остается прежним, за исключением команды Ларсона по сбору улик, которая будет находиться в домике. Я беру круизер и направляюсь в резервацию ”.
  
  Она посмотрела на него с материнской заботой, но ничего не сказала.
  
  Он водил "Патфайндер", который был конфискован во время налета на лабораторию по производству метамфетамина возле Желтого озера в августе. С тех пор он был оснащен радио и теперь официально числился в автопарке. Он сделал всего пару глотков кофе, который налил себе ранее, поэтому зашел в ресторан all night Food ’N Fuel и купил три чашки кофе и несколько батончиков мюсли.
  
  Когда он направлялся на север из города, красное солнце медленно поднялось над неровной линией деревьев на дальней стороне Железного озера. Осенью, когда вся земля казалась цвета свежей раны, сама вода казалась источником крови. Корк не мог смотреть на это, не думая о крови, пропитавшей блузку Марши Дросс. Насколько это было возможно, он не сводил глаз с дороги и обдумывал вопрос о том, кто мог желать его смерти.
  
  До этого он был шерифом округа Тамарак в течение семи лет. Ближе к концу этого срока произошли ужасные события, которые разорвали его на части и чуть не разрушили его семью. У него отобрали значок. Следующие три года он руководил заведением Сэма и приводил себя в порядок. Со временем он снова начал чувствовать себя цельным и верить, что в его жизни все еще есть надежда. За те первые семь лет на посту шерифа он был ответственен за то, что многие люди отправились в тюрьму. Во многих случаях ему угрожали расправой, по большей части пустыми угрозами. Или так он думал.
  
  Тем не менее, это было старое дело. Возмездие обычно рождалось из ярости, а ярость обычно со временем теряла свой накал. Так что старая обида, хотя и была возможной, не казалась прочной нитью.
  
  Утро было прохладным. В защищенных бухтах поверхность Железного озера была покрыта томным туманом. На ветвях дубов висели красновато-коричневые листья. Тамараки, ярко-желтые, казались огненными столбами, вырывающимися из темной земли, окаймляющей болота. Обычно Корк наслаждался бы красотой леса, но, потягивая кофе, он был погружен в раздумья, не только недоумевая, кто мог желать его смерти, но и гадая, найдет ли Эд Ларсон что-нибудь полезное в домике Тибодо.
  
  Помощники шерифа, Говард Морган и Нейт Шиллинг, знали, что он приедет, и они оба вышли из патрульной машины, когда он подъехал и припарковался позади них. Они выглядели уставшими, как будто им надоело сидеть всю ночь, пытаясь побороть сон, как будто они, вероятно, тоже были сыты по горло друг другом. Он достал другой кофе, который купил, и батончики гранолы и предложил их своим людям.
  
  “Джава, наверное, уже немного остыла, но это чистый кофеин. И выбирайте батончики”.
  
  “Спасибо”, - сказал Морган. Он был старшим из двух помощников шерифа, до этого семь лет проработал в полиции, а до этого - в полиции Дулута. Он был добродушным человеком, и Корку он нравился.
  
  Холм отбрасывал тень поперек дороги. Солнцу потребовалось бы много времени, чтобы добраться до впадины, за несколько часов до того, как оно прогнало холод, который лежал на дне. Когда мужчины дышали и когда они говорили, с их губ срывались облачка пара.
  
  “Бос сказал, что прошлой ночью все было тихо”.
  
  “Совершенно верно, шериф”. Шиллинг откусил батончик гранолы с арахисовым маслом и шоколадной крошкой и запил его глотком кофе. Хотя он закончил свое образование почти два года назад, его все еще считали новичком. Обычно у него был небольшой румянец на щеках, но в данный момент он выглядел довольно желтоватым.
  
  “Никто из любопытных не заглядывал?”
  
  “В любом случае, мы никого не могли увидеть”, - сказал Шиллинг. “После того, как включили прожекторы, стало довольно темно. Я полагаю, это мог быть кто-то, наблюдающий из-за деревьев.”
  
  “Ты полагаешь?” Морган так сильно расхохотался, что кофе потек у него из ноздрей.
  
  “Что все это значит?” Спросил Корк.
  
  “Ничего, шериф. Абсолютно ничего”, - сказал Шиллинг.
  
  “Черта с два. Корк, он так испугался, что кто-то нацелился на нас, что провел всю ночь на полу патрульной машины ”. Морган вытер нос рукавом своей униформы.
  
  “Морган, ты засранец. Все было не так, шериф”.
  
  “Вы оба носили свои доспехи всю вахту?”
  
  “Абсолютно”, - сказал Шиллинг.
  
  Корк подумал, что хорошо, что Морган щеголял в своем кевларовом жилете, потому что, если бы глаза Шиллинга были пулями, они проделали бы в нем дыры насквозь.
  
  Он уставился на темный склон холма, где змеи тумана извивались и разматывались среди сосен у подножия. “Я поднимусь, посмотрю, как все выглядит сверху”.
  
  “Вы не ждете капитана Ларсона?” Спросил Шиллинг. Когда он увидел лицо Корка, он добавил: “Я просто имел в виду, что он в пути. Мы получили сообщение от Бос как раз перед тем, как ты пришел ”.
  
  “Эй, Эйнштейн, у шерифа есть рация”, - сказал Морган.
  
  “О, точно”.
  
  “Просто дай ему знать, где я”, - сказал Корк.
  
  Он прошел пятьдесят ярдов по дороге к тому месту, где за день до этого он, Пендер и полицейский штата по имени Фицхью начали маневрировать вверх по склону, двигаясь под прикрытием деревьев и обнаженных скал, осторожно пробираясь к скалам, где был снайпер. Теперь на нем не было формы. Он надел старые джинсы, шерстяную рубашку лесного цвета со стеганой подкладкой и ботинки Timberland. Его значок был приколот к поясу с оружием рядом с его собственным.
  
  И на нем был кевларовый жилет.
  
  Ночь была недостаточно холодной для заморозков, но склон холма был покрыт росой, и его ботинки скользили по мокрым камням и дикой траве. Вершина холма находилась примерно в двухстах футах над дорогой. К тому времени, как он добрался до короны, он тяжело дышал, выпуская клубы дыма, как старый паровой двигатель. Он надеялся, что это в основном из-за недостатка сна, но его беспокоило, что его возраст также мог быть проблемой. Он был недалек от того, чтобы перешагнуть рубеж в полвека, и хотя он был заядлым бегуном, он знал, что возраст в конце концов настигает всех, даже самых быстрых бегунов.
  
  Корк прошел вдоль хребта холма сотню ярдов на юг к нагромождению камней, где они нашли гильзы. Тонкий верхний слой почвы там полностью размылся, обнажив серый гнейс под ним, который был разрушен эонами замерзания и оттаивания. У камней были острые края, и стрелок укрыл свою позицию подстилкой из сосновых иголок. Именно среди иголок Корк нашел гильзы прошлой ночью.
  
  Дорога вниз по лощине поворачивала направо и следовала по глубокой борозде чуть южнее, где протекала ниточка воды, называемая Тик-Крик. На севере узкий подъезд к домику Тибодо был свободен вплоть до того места, где он ответвлялся от главной дороги. Лесистые холмы простирались во всех направлениях. Над всем этим нависала огромная голубая ладонь неба. Стрелок удачно выбрал выгодное положение, с которого он мог ясно видеть не только хижину, но и приближение любого, кто ехал по дороге с севера или юга.
  
  Он посмотрел вниз, на подстилку из сосновых иголок в скалах, и был озадачен.
  
  Стрелок был осторожен во многих отношениях. Зная расписание Люси и Илая. Позвонил из домика, а затем уничтожил все следы своего присутствия. Выбор позиции был превосходным не только из-за ее выгодной позиции, но и потому, что она лежала на твердой скале, где не оставалось следов. Так почему же он проигнорировал гильзы? Они были крошками на пустой тарелке, которые невозможно было не заметить. Может быть, стрелок просто проглядел их? Или внезапно примчался, встревоженный звуком сирен при приближении Пендера и Боркманна, и сбежал, не потратив времени на выяснение последних деталей?
  
  Корк рассмотрел мертвых собак. Он подумал, что, скорее всего, их убили первыми, затем стрелок или сообщник позвонил и поднялся на холм, вероятно, тем же путем, что и пришел. Пришел ли сообщник тоже? Как они ушли? Корк направился к задней стороне холма, где прошлой ночью было слишком темно, чтобы идти. Там склон был более пологим, с большим количеством почвы и длинными пучками дикого овса под осинами. Примерно в пятидесяти ярдах от скал стрелка Корк обнаружил место, где уклон внезапно увеличился и где часть почвенного покрова была потревожена скользящим ботинком. Несколькими футами ниже в почве виднелся шрам, где целый пучок овсяных стеблей был полностью вырван, как будто кто-то схватил их в попытке предотвратить падение. Кусты под ним были сломаны весом крупного предмета, возможно, упавшего тела. Стрелок или кто-то со стрелком сильно упали.
  
  Корк спустился с обратной стороны холма и добрался до русла Тик-Крик. Осень была сухой, и в это позднее время года по дну ползла лишь небольшая струйка воды. В паре сотен ярдов к югу дорогу пересекал ручей. Это было то направление, откуда Пендер приехал накануне с включенными фарами и воющей сиреной. Корк не думал, что стрелок убежал бы этим путем. Север был другим. Перед тем как пересечь округ 23 на расстоянии полумили, Тик-Крик резко поворачивал в сторону от поворот к коттеджу Тибодо, чтобы полицейский, идущий с той стороны, не увидел бы ручья. Корк повернул на север. Берега были высокими и устрашающе крутыми из-за разреза паводковых вод, которые приходили с таянием снега каждую весну, и их венчали густые заросли кустарника и маковника. Кто-то пешком мог бы выбраться, но не на автомобиле. Через несколько минут Корк достиг моста на Каунти-роуд 23. Сооружение было сделано из пропитанного креозотом дерева с паутиной ржавых железных перил по обе стороны и украшено нарисованными граффити. В мягкой грязи узкой обочины на восточном конце моста Корк обнаружил свежие следы шин.
  
  
  Ларсон наблюдал, как Корк приближается пешком. “Я думал, ты был там, наверху”. Он указал на вершину холма.
  
  Корк сказал: “Я спустился с другой стороны и обогнул холм”.
  
  “Тебе нужно было упражнение?” - раздался голос у него за спиной.
  
  Корк улыбнулся и повернулся, когда агент BCA Саймон Ратледж вышел из каюты.
  
  Ратлидж говорил как Джимми Стюарт, с небольшим комом в горле и наивно честным тоном, который вам должен был понравиться. Ему было за сорок, невзрачный мужчина с редеющими рыжими волосами и безнадежно мальчишеской улыбкой, но его внешность и поведение свидетельствовали о твердом характере. Корк наблюдал, как Ратлидж допрашивал подозреваемых. Он никогда не запугивал, никогда не издевался. Он выражал им свое сочувствие, дарил им свою добрососедскую улыбку, открывал им свои объятия и, после того как завоевывал их доверие, почти всегда добивался их признания. Саймон Ратледж был настолько хорош , что всякий раз, когда он брал интервью у подозреваемого, другие агенты называли это “Симонизацией”.
  
  “Как оно держится, Корк?” - Сказал Ратлидж. Двое мужчин пожали друг другу руки.
  
  “У меня были лучшие дни”.
  
  “Держу пари, что так и есть. Где ты был?”
  
  Корк кивнул в сторону вершины холма. “Наш стрелок ушел через черный ход. Я нашел следы шин на мосту через Тик-Крик в Двадцать третьем округе. Они будут хорошо фотографировать, и я готов поспорить, что если мы будем осторожны, то сможем получить хороший актерский состав ”.
  
  “Мак”, - позвал Ратлидж одного из своей команды по сбору доказательств BCA, который копался в земле перед коттеджем Тибодо. Он дал агенту указания, как пройти к мосту через Тик-Крик. “Посмотри на следы шин ...” Он взглянул на Корка.
  
  “Восточная сторона, южное плечо”.
  
  “Вы слышали его. Сделайте хорошие фотографии, и я скоро буду там, чтобы помочь с кастингом ”.
  
  “Уже иду”. Мак положил лопату и направился к своей государственной машине.
  
  “Ты осмотрел хижину?” Корк спросил Ратлиджа.
  
  “Да. Но я знаю, что Эд проделал хорошую работу над этим, так что я не ожидал многого. Я просто думал подняться наверх, чтобы посмотреть, где разбил лагерь наш стрелок. Ты видел что-нибудь, пока был там?”
  
  “Я не присматривался. В основном я думал”.
  
  “Интересно, кто хочет твоей смерти?” Ратлидж сверкнул слегка уменьшенной версией своей улыбки, но ямочки на щеках все равно появились. “У меня был разговор с Эдом, и он прав насчет того, что мишенью будешь ты. Тебе нужно серьезно подумать о том, кто хотел бы держать тебя под прицелом”.
  
  “Каждый раз, когда ты кого-то арестовываешь, в глубине души они хотят арестовать тебя в ответ”, - сказал Корк.
  
  “Не у всех хватает на это смелости. Вопрос к вам в том, кто это делает?”
  
  Двое помощников шерифа Корка помогали людям из BCA копать перед хижиной. Они положили полную лопату в металлическое сито, просеяли, выбросили камни и прочий мусор, затем повторили процесс. Они искали снаряд, который попал в Маршу Дросс. Корк надеялся, что они найдут его и что это пригодится для баллистического анализа.
  
  Ратлидж пошел к своей машине, ничем не примечательному синему "Кавалеру", и принес пакет для улик, в котором находились две гильзы, найденные Корком прошлой ночью. “Ремингтон. 357-й калибр, я бы сказал, снаряженный ста пятьюдесятью гранулами. Вероятно, стреляли из чего-то вроде Savage One-ten. В любом случае, это было бы моим любимым огнестрельным оружием. ”
  
  “Почему? Это охотничье ружье, ” сказал Корк.
  
  “При хорошем прицеле одна из этих крошек могла бы превратить Барни Файфа в эффективного убийцу. А здесь, наверху, "Сэвидж Сто десять" - такое же явление, как снегоход. Не вызвало бы удивления, как могло бы вызвать более совершенное снайперское оружие ”.
  
  “Вы хотите сказать, что это мог быть кто угодно”, - сказал Корк.
  
  “Те следы, которые вы нашли на мосту, могли бы помочь немного сузить круг поисков”. Ратлидж задумчиво посмотрел на Корка. “И что?”
  
  “Ну и что?”
  
  “Кто хочет твоей смерти?”
  
  
  6
  
  
  Корк отвез "Патфайндер" обратно в Аврору и припарковался на стоянке общественной больницы. Он заглянул в регистратуру, затем прошел в отделение интенсивной терапии, куда перевели Маршу Дросс. Пришло время завтрака для пациентов, и запах больничной еды, заполнивший коридоры, напомнил Корку, что он ничего не ел этим утром. Он должен был быть голоден, но не был.
  
  Он нашел Фрэнка Дросса сидящим на стуле возле комнаты Марши. Отец Марши, вдовец, был полицейским в отставке из Рочестера, штат Миннесота. Как и его дочь, он был высоким и не из тех, кого можно было бы назвать привлекательными. У него был длинный нос, серые глаза и седые волосы, аккуратно зачесанные на правый пробор. На нем была черная трикотажная рубашка и коричневые брюки цвета Хаггара с расширяющейся талией, которая на самом деле была расширена над небольшим брюшком. Корк встречался с ним несколько раз, и этот человек ему понравился.
  
  Дросс встал. “Шериф”. Он пожал Корку руку.
  
  “Как у тебя дела, Фрэнк?” - спросил я.
  
  “Лучше, теперь, когда я знаю, что Марша вне опасности. Они сказали мне, что ты спас ей жизнь.”
  
  Спасла ей жизнь? Возможно, он спас ее от смерти в грязи перед хижиной Тибодо, но он также был в некотором роде ответственен за пулю, которая отправила ее туда.
  
  “Ты уже знаешь почему?” Спросил Фрэнк.
  
  “Мы работаем над этим. Как она себя чувствует сегодня утром?”
  
  “Официально, она числится в охраняемом состоянии. Они подключили ее ко всем видам мониторов, но с ней все будет в порядке ”.
  
  “В порядке?” Чарли Аннала вышел из комнаты Марши. Похоже, этим утром он был ничуть не счастливее с Корком, чем прошлой ночью. “Из-за этой пули она, возможно, никогда не сможет иметь детей. У нас, возможно, никогда не будет детей. Ты называешь это прекрасным?” На нем была та же одежда, что и прошлой ночью. Он не побрился, и по его запаху было ясно, что он также не принимал душ. Кожа, казалось, свисала с его лица, как тяжелое тесто, а налитые кровью глаза выглядели разбитыми. “И, черт возьми, никто не может сказать мне, почему”.
  
  “Иногда, Чарли, просто быть полицейским - достаточная причина, чтобы люди ненавидели тебя”. Фрэнк положил руку ему на плечо. “В шестидесятые, семидесятые нас называли свиньями. Это не та работа, которая вызывает большое уважение. Я сказал Марше, что это будет нелегко, но это было то, что она хотела сделать. Это всегда было то, что она хотела делать.” Фрэнк нежно погладил Чарли. “Это может быть тяжело - быть влюбленной в полицейского”.
  
  “Ей разрешены посетители?” Спросил Корк.
  
  “По одному”, - сказал Фрэнк.
  
  “Не возражаешь, если я войду?”
  
  Чарли открыл рот, собираясь возразить, но Фрэнк сказал: “Конечно. Только покороче, ладно?”
  
  Занавеска была частично задернута. Корк подошел к краю кровати. Игла для внутривенного вливания, воткнутая в правое предплечье Марши, вводила в ее тело прозрачную жидкость. Она была подключена к кардиомонитору и аппарату, который также отслеживал ее дыхание. Она лежала, глубоко зарывшись головой в подушку, кожа ее щек была бескровно-белой. Несмотря на это, она выдавила из себя улыбку, когда увидела Корка.
  
  “Привет”, - сказала она.
  
  “Как ты себя чувствуешь?”
  
  Она поманила его ближе. Он прошел вдоль борта и взял предложенную ею руку.
  
  “Накачан наркотиками”, - сказала она. “Почти ничего не чувствую”. Она сжала его руку. “Спасибо”.
  
  “В любое время”.
  
  Она немного пошевелилась, попыталась подняться, но сдалась. “Расследование?”
  
  Корк выглянул в окно, которое выходило на восток. Больница находилась на небольшом возвышении на окраине города, и Железное озеро было видно за линией берез, которые казались белыми царапинами на фоне голубой воды.
  
  “Мы к чему-то приближаемся”, - сказал он. “У нас есть гильзы, и я уверен, что мы получим пулю для баллистической экспертизы. У нас также есть следы шин”.
  
  “Подозреваемый?”
  
  “Мы работаем над этим”.
  
  “Илай и Люси?”
  
  “Прошлой ночью их и близко не было к хижине”.
  
  Она слабо кивнула. “Я тут подумала. Ты и я в нашей форме, при плохом освещении, мы, вероятно, не так уж сильно отличаемся друг от друга. Я думаю, кто-то знал, что ты ответишь на этот звонок ”.
  
  “Я тоже об этом думал”, - сказал Корк. “Мы достанем его, Марша”.
  
  “Он? Женщина обратилась с жалобой.”
  
  Она была хорошим, умным полицейским. Даже в своем одурманенном состоянии она собирала кусочки воедино.
  
  “Он, она, они. Мы собираемся делать свою работу, и мы собираемся получить их ”.
  
  “Тебе лучше”. Она слабо улыбнулась и еще раз сжала его пальцы.
  
  “Отдыхай”, - сказал он.
  
  Она кивнула, закрыла глаза и отпустила его руку.
  
  
  Всем было ясно - даже Марше, накачанной наркотиками, - что снайпер собирался убрать именно Корка. Отъезжая от больницы, когда солнечный свет отражался от его лобового стекла, он думал о вопросе, заданном Саймоном Ратледж: "Кто хочет твоей смерти?"
  
  Они немного поговорили об этом в домике Тибодо, рассмотрели несколько вариантов. Только один казался правдоподобным. Налет на лабораторию по производству метамфетамина возле Желтого озера произошел в июле, всего через две недели после того, как Корк занял пост шерифа. Он имел очень мало общего с расследованием, но арест привел к трагическому дню для семьи преступников. Двое мужчин, братья, Лайделл и Аксель Кремеры, находились внутри старого трейлера Airstream, припаркованного рядом с их сельским домом, когда прибыли люди Корка и забарабанили в дверь. Химикаты, используемые для производства метамфетамина, были летучими. Это был опасный бизнес. Два брата запаниковали. Раздался взрыв, и пламя охватило трейлер. Один мужчина, спотыкаясь, вышел, его одежда была в огне. Сай Боркманн повалил его на землю и катал по траве, пока пламя не погасло. Этим человеком был Лайделл Кремер. Его младший брат Аксель так и не выбрался оттуда. Лайделла доставили по воздуху в больницу Святого Иосифа в Сент-Поле, где он ожидал суда, оправляясь от ожогов третьей степени большей части тела. Он мало говорил, но когда он это делал, все сводилось к тому, чтобы поквитаться с “гребаными копами-свиньями”, которые убили его брата.
  
  Они обсудили идею Лайделл Кремер и решили, что над этим стоит задуматься.
  
  Пэтси, которая дежурила в диспетчерской, связалась по рации с Корком и сказала ему, что Джо просила его позвонить ей в ее офис. Вместо того, чтобы позвонить, он поехал прямо к ней.
  
  Здание Aurora Professional было новым, одноэтажным кирпичным зданием в западной части города. Корк заехал на стоянку и зашел внутрь. Он прошел мимо офисов Дэвида Спендера, DDS, и Фрэнсиса Кеннилуорта, CPA. Он подошел к офису Джо и зашел внутрь. Приемная была пуста, и дверь во внутренний кабинет Джо была закрыта. На столе лежала табличка: ВЕРНУСЬ ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ. ПРИСАЖИВАЙТЕСЬ. Что, вероятно, означало, что секретарша Джо ушла выпить кофе, а Джо была с клиентом. Корк как раз собирался сесть и ждать, когда внутренняя дверь офиса распахнулась и вышел мужчина. Корк встречался с ним всего один раз до этого, и он ему не понравился.
  
  Эдвард Джейкоби был из тех парней, которые широко и часто улыбались, но без следа доброжелательности. Было трудно понять, что на самом деле скрывалось за этим блеском зубов, но улыбка Джейкоби напомнила Корку рану, из которой виднелась белая кость. Джейкоби было чуть за тридцать, он был по-своему хорош собой. У него были густые черные волосы, глаза с тяжелыми веками, тень бороды на подбородке. Он был маленького роста, но с крупной верхней частью тела и толстой шеей, человеком, который серьезно тренировался.
  
  Когда они пожимали друг другу руки, пожатие Джейкоби, как и его улыбка, не были сердечными. Кольцо класса делало костяшку пальца на его правом мизинце карликовой. На мизинце его левой руки красовался кусок золота с бриллиантом. Корк всегда считал, что мизинец - странный палец для ношения кольца, особенно для мужчины.
  
  “Рад видеть вас снова, шериф”, - сказал Джейкоби.
  
  “Надеюсь, я ничему не помешал”.
  
  Джейкоби великодушно отмахнулся от беспокойства Корка. “Вовсе нет. Я как раз собирался уходить. Слышал, у тебя прошлой ночью были какие-то проблемы. Все в порядке?”
  
  “Под контролем”.
  
  “Я уверен, что это так”. Джейкоби посмотрел на него с оттенком беспокойства. “Послушай, ты выглядишь так, будто тебе не помешал бы хороший ночной сон. Хочешь совет? Мелатонин перед сном. Это один из тех гормонов, которые организм пожилых людей регулирует не очень хорошо ”.
  
  “Я буду иметь это в виду”.
  
  Джейкоби протянул руку в ответ и сжал руку Джо. “Всегда рад, советник. Позвони мне - у тебя есть номер моего мобильного телефона, верно?- после того, как поговоришь с РБК. Я остановился в "Четырех временах года". У тебя тоже должен быть там мой номер. Если ты не доберешься до меня, просто оставь сообщение. Чао, ” сказал он и ушел.
  
  Войдя в кабинет Джо за закрытой дверью, Корк сказал: “Я встречал бешеных барсуков, которые мне нравились больше”.
  
  “Он не обязательно должен тебе нравиться”. Джо взяла документ и просмотрела его.
  
  Корк сел за ее стол и начал потирать заднюю часть шеи, на которой появилась легкая судорога. “А ты знаешь?”
  
  “Я имею с ним дело уже шесть месяцев. Я почти привык к нему”.
  
  Starlight Enterprises, компания, в которой работал Джейкоби, обеспечивала управление казино по всему нижнему Среднему Западу и стремилась к расширению в Миннесоте. Джейкоби упорно трудился последние полгода, чтобы сделать Железное озеро Оджибве одним из клиентов компании. Поскольку Джо часто представляла интересы резервации и работала в казино с момента его основания, Оливер Бледсо, возглавлявший отдел по правовым вопросам племени, нанял ее для ведения переговоров. Деловой комитет по бронированию, который контролировал все финансовые сделки, проводимые rez как единое целое, изначально отверг эту идею. Однако казино едва не лишилось четвертого менеджера за столько же лет, и несколько членов RBC стали ярыми сторонниками использования Starlight для обеспечения последовательного, квалифицированного управления. Наконец-то они разрешили Джо составить контракт, который РБК мог бы вынести на голосование.
  
  Легко, как бабочка, она коснулась раненого уха Корка. “Как у тебя дела?”
  
  “Держится”.
  
  “Ты почти не спал”.
  
  “У меня многое на уме”.
  
  “Ты ушел этим утром до того, как девочки встали. Они были разочарованы, что не увидели тебя”.
  
  “Были вещи, которые мне нужно было сделать”.
  
  Она нежно прижала ладонь к его груди. “Я понимаю, Корк, но они напуганы. Их отца могли убить прошлой ночью”.
  
  “Я не был”.
  
  “И слава Богу за это. Но им нужно некоторое утешение, и оно должно исходить от тебя”.
  
  Когда он согласился снова стать шерифом, Корк пообещал себе и Джо, что, насколько это возможно, его работа не повлияет на его семью, особенно на детей. В глубине души он знал, что это было бесполезное обещание. Он сам был сыном шерифа и понимал, чего требует работа. Он согласился по самой эгоистичной из причин. Ему не хватало значка. Он скучал по духу товарищества, который пришел с этим, по вызову, по ощущению, что он делает что-то важное. Также было приятно, что Совет уполномоченных пришел к нему со шляпой в руке после того, как жители округа Тамарак избрали Арне Содерберга, человека, столь же близкого к тому, чтобы быть полицейским, как утка к тому, чтобы быть орлом. Они облажались по-королевски, и им нужна была пробка. Это было приятно. Чертовски хорошо. Поэтому он сказал "да", прекрасно понимая, каких жертв это потребует от его семьи.
  
  Он взял ее руку и поцеловал. “Я буду дома к ужину, обещаю. Тогда я поговорю с ними. Это все, чего ты хотела?”
  
  “И это”. Она нежно поцеловала его. “Береги себя там, ковбой”.
  
  
  Вскоре после полудня он поехал в Аллуэтт в резервации Айрон-Лейк, чтобы встретиться с советом племени. Саймон Ратледж последовал за ним на своей государственной машине.
  
  Аллуэтт был самой большой из общин в резервации. Тем не менее, в этом было не так уж много особенного. От одного конца города до другого было чуть больше полумили. Несколько лет назад жилье представляло собой в основном трейлеры и жилые дома, отчаянно нуждающиеся в ремонте, но в последнее время ситуация значительно улучшилась благодаря казино Chippewa Grand, которым владела группа Iron Lake из оджибве. Как правило, совет племени собирался в новом общественном центре, который был построен на деньги казино. В дополнение к большому помещению, где собирался совет племени и где проводились собрания, открытые для всего населения резервации, в центре располагались офисы ряда организаций племени, медицинская клиника, центр дневного ухода и спортивный зал. Ранее в тот же день Корк разговаривал с Джорджем Ледюком, председателем совета племени, и договорился встретиться с этим органом, чтобы обсудить инцидент в хижине Тибодо.
  
  В 1953 году Конгресс принял Публичный закон № 280, который позволял передавать ответственность за обеспечение правопорядка в резервациях индейцев Миннесоты из федеральной юрисдикции в штат, если этого хотели зарегистрированные члены. Оджибве Айрон-Лейк предпочли, чтобы за ними следили местные власти штата, которыми был департамент шерифа округа Тамарак. Как шериф и как мужчина наполовину оджибве, Корк всегда старался вести себя разумно в резервации. По большей части, ему это удалось. Но на этот раз он привел с собой Саймона Ратледжа из BCA, и он не надеялся на то, что все пройдет хорошо.
  
  Семерым из восьми членов совета удалось присутствовать там, и они ждали в зале заседаний. За столом переговоров с Джорджем Ледюком сидели Джуди Бруно, Альберт Боши, Рой Стилдей, Эдгар Гиллеспи, Хайди Бодетт и Томас Уайтфизер.
  
  “Анин”, - сказал Корк, входя, произнося традиционное оджибвейское приветствие.
  
  Он пожал руки Ледюку и остальным и представил всем Саймона Ратледжа. Когда все снова расселись, он объяснил, что произошло в домике Тибодо прошлой ночью. Он также объяснил, почему Ратлидж будет руководить расследованием. Он был почти уверен, что все они слышали о стрельбе - слышали какую-то версию того, что произошло, во всяком случае, - но по их лицам, которые ничего не выражали, было невозможно сказать. Они просто время от времени кивали, пока он говорил. Он был на множестве собраний в резервации, совете племени и так далее. Когда присутствовали только оджибве - или шиннобы, как они часто себя называли, - дискуссии почти всегда были жаркими, с длинными отступлениями и ссылками на неизвестных родственников и старые инциденты, которые имели мало отношения к рассматриваемому вопросу, если вообще имели какое-либо отношение. С Ратледж там, аутсайдером и белым офицером правопорядка в придачу, молчание совета ни в малейшей степени не удивило Корка.
  
  Когда он закончил, наступило долгое молчание, затем заговорил Джордж Ледюк. В темноте Ледюка можно было принять за медведя, старого медведя, потому что ему было семьдесят и он был огромным. Хотя в его длинных волосах пробивалась седина, он по-прежнему выглядел властно. Всего два года назад он стал отцом ребенка от своей третьей жены Фрэнси. Он и Корк были друзьями много лет.
  
  “Прежде всего”, - сказал ЛеДюк с мягким рычанием, - “мы все искренне сожалеем о Марше Дросс. Мы очень надеемся, что с ней все будет в порядке”. Он сделал долгую паузу, неумолимо глядя на Корка. “Что касается того куска уха, которого у тебя не хватает, ну ...” Он взглянул на женщину на дальнем конце стола для совещаний. “Хайди, вон там, недавно сказала мне, что, по ее мнению, несколько шрамов на мужчине - это сексуально, так что, возможно, в конце концов это окажется благословением”. Он почти улыбнулся. “Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь агенту Ратледжу в его расследовании”.
  
  “Джордж, было бы очень полезно, если бы ты мог побудить любого в резервации, кто может что-то знать, сделать шаг вперед. Поговорите с агентом Ратледж или позвоните мне в офис, если они предпочтут.”
  
  “Мы распространим информацию”, - пообещал Ледюк.
  
  Томас Уайтфезер, старик, который не был избранным членом совета, но был его частью, потому что он был наследственным вождем, заговорил. “Должны ли мы бояться за безопасность людей в резервации?”
  
  Ратлидж выставил это на всеобщее обозрение. “Пока мы не узнаем наверняка причину нападения на шерифа О'Коннора и его заместителя, я бы посоветовал, чтобы любая подозрительная активность, которую вы наблюдаете, вызывала беспокойство. Однако на данный момент мы исходим из того, что это был единичный инцидент. Сегодня я проведу время здесь, а позже - в непосредственной близости от места стрельбы. Я буду готов поговорить со всеми, кто, возможно, сможет пролить свет на случившееся ”.
  
  Ратлидж остался после, но Корк ушел и пошел в "Патфайндер" с Джорджем Ледюком.
  
  “Ты, должно быть, действительно кого-то разозлил”, - сказал Ледюк.
  
  “Похоже на то”.
  
  “Ребята из резервации, мы были рады видеть вас снова в форме. Большинство из нас. Мы услышим что угодно, Корк, ты поймешь. Но не рассчитывай, что кто-нибудь заговорит с твоим другом из BCA ”.
  
  “Я уже сказал ему это, Джордж”.
  
  Ледюк покачал головой, и его длинные белые волосы затрепетали. “Здесь ты всегда можешь рассказать белому человеку, но ты не можешь сказать ему многого”.
  
  
  7
  
  
  В тот день, незадолго до трех, Ларсон вошел в офис Корка. Солнце было ярким и отбрасывало длинный луч света с острым краем, который порезал бедра Ларсона, когда он садился.
  
  “Что у тебя есть?” Спросил Корк.
  
  “Хороший слепок следов шин”, - сказал Ларсон. “На самом деле, отличный слепок. Люди Ратледжа собираются сопоставить образцы, и тогда мы сможем начать проверять продажи здесь. Мы выкопали пулю из земли, и она находится на пути в лабораторию BCA. Мы не нашли больше ни гильз, ни чего-либо еще на вершине холма ”.
  
  “Ты видел следы на обратной стороне холма?”
  
  “Были определенные признаки того, что кто-то прошел этим путем, но мы не нашли хорошего отпечатка ботинка. Ты отвез Ратлиджа в резервацию?”
  
  “Да. Он сейчас там, проводит собеседование, надеясь найти кого-нибудь, кто заметил что-то необычное. Проблема в том, что в радиусе пары миль в любом направлении от дома Тибодо никого нет”, - сказал Корк. “И даже если они что-то видели, они не собираются рассказывать Саймону”.
  
  “Он хорош. Давайте подождем, чтобы увидеть, что он придумает”. Рот Ларсона сжался в тонкую линию, как будто он пытался удержать что-то от того, чтобы сорваться с его губ. “Корк”, - наконец сказал он, - “тебе нужно увидеть Фейт Грей”.
  
  Фейт Грей, MSW, доктор философии, была психологом-консультантом, нанятым округом для различных целей. Она проводила психологическое тестирование для определенных должностей, а также отвечала за консультирование любого персонала шерифа, участвовавшего в перестрелке, связанной с офицерами, до тех пор, пока она не была готова подтвердить, что они пригодны для несения службы.
  
  “Я ни в кого не стрелял”, - сказал Корк.
  
  Корк поигрывал серебряной ручкой, которую использовал для составления списка дежурных. Ручка выскользнула у него из рук. Он наклонился, чтобы поднять его, и, когда подошел, понял, что темные глаза Ларсона следили за каждым движением.
  
  “В тебя стреляли”, - сказал Ларсон. “Я могу достать вам программное заявление, но вы должны знать, что в нем говорится. Ты написал ее”.
  
  “Все в порядке”. Корк поднял руку, как бы желая прекратить спор. “Я сделаю это”.
  
  “Было бы ошибкой откладывать это”.
  
  “Я сказал, что сделаю это”.
  
  Ларсон кивнул, поднялся со стула и ушел.
  
  Корк посидел немного, не сводя глаз с телефона. Наконец он поднял трубку, чтобы позвонить Фейт Грей, и заметил, немного отстраненно, что его рука дрожит.
  
  
  Как он и обещал, он был дома к ужину. Дженни приготовила мясной рулет, Энни приготовила картофель и салат, а Стиви накрыла на стол. Его дети не всегда были такими организованными или склонными к сотрудничеству, но всякий раз, когда казалось, что основам семьи угрожает опасность, они замечательно сплачивались. Они приветствовали его продолжительными объятиями, как будто он был в долгом путешествии.
  
  Он положил свой пояс с оружием на верхнюю полку шкафа в своей спальне и положил револьвер в запирающийся там ящик. Он снял свою форму, надел джинсы и желтую замшевую рубашку и спустился к ужину с видом человека, который может зарабатывать на жизнь чем угодно. За исключением того, что у него были швы, закрывающие мочку левого уха, где пуля едва не пробила его череп. Они поговорили о том, что произошло. Дети спросили о Марше, которая им всем нравилась, и они были рады, что она поправится. Как только он смог, Корк перевел их на другие темы.
  
  “Сегодня поступили какие-нибудь выгодные предложения в колледж?” - спросил он Дженни, откалывая вилкой кусочек мясного рулета.
  
  Она рано сдала экзамены и справилась очень хорошо, набрав девяносто пятый процент. В течение нескольких месяцев она рассматривала школы, в которые могла бы подать заявление, и сузила свой выбор до Северо-Западной, Стэнфорда и Колумбии, ни одну из которых О'Конноры не могли себе позволить сразу. Они подали заявление о финансовых нуждах и знали, что окончательное решение колледжа во многом будет зависеть от того, какую помощь предложат Дженни. Она была круглой отличницей с большим количеством внеклассных занятий и отличием. Благодаря программе, спонсируемой государством, она уже прошла несколько курсов высшего образования в Аврора Коммьюнити Колледж и успешно закончила каждый из них. Вдобавок ко всему, она была наполовину оджибве. По словам ее школьного психолога, все это делало ее привлекательным кандидатом.
  
  Дженни больше всего говорила о Северо-Западном регионе.
  
  “Нет, но мы с мамой еще немного поговорили о поездке в Эванстон, чтобы проверить кампус Северо-Западного университета”.
  
  “Звучит как мудрая идея”. Затем он спросил: “Еще немного’?”
  
  Джо сказала: “Мы уже некоторое время говорим о короткой поездке в Эванстон”.
  
  Корк замер с вилкой на полпути ко рту. “Неужели?”
  
  “Мы же говорили тебе, папа. Разве ты не помнишь?”
  
  “Конечно”. Хотя в данный момент он этого не сделал. “Когда?”
  
  “Это одна из вещей, которые нам нужно обсудить”, - сказала Джо.
  
  Стиви, которому было семь лет, поставил свой стакан молока. У него были седые усы на верхней губе. “Я сказала Роджеру Турппе, что у меня была сестра в двенадцатом классе, а он сказал, что я лгунья, “потому что школа не проходит так высоко”.
  
  “Возможно, это не для Роджера Турппы, если он хоть немного похож на своего отца”, - сказал Корк.
  
  “Эванстон не так уж далеко от Саут-Бенда”, - сказала Энни.
  
  Все знали, что Энни хотела пойти в Нотр-Дам. Никогда не было никаких сомнений. Хотя Энни была всего лишь второкурсницей, она уже была полна решимости получить спортивную стипендию по софтболу, и когда она на что-то решалась, это обычно сбывалось.
  
  “Мы поговорим о Северо-Западном - и Нотр-Даме - позже”, - сказала Джо. “Когда твой отец не так устанет”.
  
  После ужина Джо вымыла посуду, вытерла пробки. Он как раз вешал кухонное полотенце, когда раздался звонок в парадную дверь.
  
  “Папа”, - позвала Энни из гостиной. “Это для тебя”.
  
  Саймон Ратледж стоял в дверях, терпеливо сложив руки перед собой, и улыбался, наблюдая, как Корк выходит из кухни.
  
  “Вкусно пахнет”, - сказал Ратлидж.
  
  “Дети приготовили мясной рулет”.
  
  “Дети?” Ратлидж рассмеялся. “Мои даже не могут приготовить воду со льдом по рецепту. Давай поговорим на улице, хорошо?”
  
  Корк вышел на крыльцо и закрыл дверь. Стояли голубые сумерки с несколькими облаками на западе, подсвеченными слабым розовым сиянием. Воздух быстро остывал, и к утру, как полагал Корк, будут заморозки. Гусберри-лейн была пуста, но дома вдоль улицы были освещены изнутри теплыми огнями. Летом, когда вечера, казалось, тянулись бесконечно, он любил сидеть с Джо на качелях на веранде и смотреть, как Стиви играет с другими детьми в квартале, их смех был прекрасным завершением дня. Сейчас у него не было такого чувства.
  
  “Я мало что узнал о резервации”, - сказал Ратлидж.
  
  “Я так и думал”.
  
  “Кажется, люди довольно сильно расходятся в том, что они думают о тебе”.
  
  “Они всегда были такими”. Корк положил руки на перила крыльца и слегка прислонился к ним. “Ты знаешь что-нибудь о моей семье, Саймон?”
  
  “Нет. Знаю только тебя”.
  
  “Мой дедушка был учителем, открыл школу в резервации в то время, когда большинство детей оджибве отправляли в государственные школы. Подход BIA заключался в том, чтобы сделать все возможное, чтобы уничтожить индейцев в индейцах. У моего дедушки были друзья в резервации, а также в политике, и он смог уберечь многих детей от того, чтобы их забрали из семей. Знаешь, почему он это сделал?”
  
  “Он оценил культуру?”
  
  “Он был влюблен. В мою бабушку Дилси, которая убедила его поступать правильно. Он был порядочным человеком, но именно моя бабушка направляла его сердце. Люди в резервации уважали моего дедушку, но они любили бабушку Дилси.
  
  “Моя мать тоже решила выйти замуж за белого мужчину. И в придачу за сотрудника правоохранительных органов. Мой отец был человеком твердых убеждений. Он пытался быть справедливым, и я думаю, у него это неплохо получалось, но не все смотрели на это с такой точки зрения. Многие белые люди называли его за глаза человеком скво, как моего дедушку. Анишинаабег назвал его одеимином. Знаешь, что это значит?”
  
  Ратлидж покачал головой.
  
  “Клубничный”.
  
  “Из-за его милого характера?”
  
  “Его румяный ирландский цвет лица. И вот я здесь, немного индиец и много ирландец. Когда людям, белым или шиннобу, не нравится то, что я делаю, они часто винят в этом мою кровь. Корк взглянул на Ратлиджа, который смотрел в небо. “Ты нашел кого-нибудь, кто казался достаточно взбешенным, чтобы застрелить меня?”
  
  “Ты же знаешь оджибве. При всех эмоциях, которые они проявляли, я с таким же успехом мог бы разговаривать со стиками. Ничего из того, что они мне сказали, не было очень полезным ”. Он зевнул. Для него тоже был долгий день. “У нас есть агент в Сент-Поле, который завтра едет в больницу Святого Иосифа, чтобы взять интервью у Лайделл Кремер. Посмотрим, что он скажет в свое оправдание ”.
  
  Корк услышал пренебрежительный тон своего голоса. “Но?”
  
  “Я должен сказать вам, что связь с Индией кажется довольно сильной. Кем бы ни был стрелявший, он знал территорию, знал расписание Тибодо и знал, что, скорее всего, именно ты откликнешься на звонок.”
  
  “Может означать, что это просто кто-то, кто хороший стратег”.
  
  “В твоих устах это звучит как война”.
  
  “Я не думаю, что это конец. А ты хочешь?” Спросил Корк.
  
  Ратлидж засунул руки в карманы, ссутулил плечи. “Он приложил немало усилий и не получил того, чего хотел. Нет, я не думаю, что все кончено”.
  
  Корк оглядел вверх и вниз по пустой улице. “Тогда это война. Что нам делать тем временем?”
  
  “Проследите за отливками шин и посмотрите, что баллистическая экспертиза может рассказать нам об оружии”. Он увидел, как Корк внимательно осматривает окрестности. “Беспокоишься?”
  
  “Он вытащил меня туда, где не было бы свидетелей. Я не думаю, что он попытается что-нибудь сделать здесь”.
  
  “Даже в этом случае, возможно, будет лучше на некоторое время запереться в своем офисе. Никаких звонков из сельской местности”.
  
  “Я не собираюсь прятаться, Саймон”.
  
  “Это не то, что я имел в виду”.
  
  “Я не буду вести себя глупо”.
  
  “Все в порядке”. Ратлидж начал спускаться по ступенькам крыльца. “Я буду на связи”.
  
  Корк наблюдал, как агент сел в свою машину и уехал. Ночь сильно давила на последний упрямый свет дня. Он постоял еще несколько минут на переднем крыльце, пристально вглядываясь в места, где уже встретились ночь и тень. Он повернулся спиной к улице, почувствовал, как по спине пробежали мурашки, короткое ожидание пули, затем он вошел внутрь.
  
  
  8
  
  
  Он следовал за своим отцом через участок соснового леса, который он не узнал, следуя за ним на расстоянии. Лайам О'Коннор вприпрыжку бежал впереди, настоящий гигант, с каждым шагом увеличивая расстояние между собой и своим сыном. Он прорвался сквозь столбы солнечного света, на мгновение ярко вспыхнув, весь золотой. В следующее мгновение он исчез в тени. Корк попытался окликнуть его, вернуть обратно, но его челюсти словно заржавели, и все, что он смог выдавить из себя, был отчаянный, бессвязный стон. Он изо всех сил старался бежать быстрее, чтобы догнать, чтобы он мог обнять своего отец и держи его вечно. Откуда-то сверху, из сосновых ветвей, донеслось грубое карканье ворон. Он понял, что все вокруг него было совершенно неподвижно, пока тишину не нарушили птицы, и ему стало страшно. Карканье превратилось в грохот выстрелов, и он увидел, что преследует не своего отца, а Маршу Дросс. Пока он смотрел, на блузке ее униформы выступила кровь, и она упала. Корк боролся, чтобы освободить ноги, которые глубоко увязли в подстилке из сосновых иголок, удерживавших его, как зыбучий песок. Стрельба снова превратилась в карканье птиц, а карканье превратилось в телефонный звонок в его спальне, когда он заставил себя проснуться.
  
  “Шериф?”
  
  “Да”.
  
  “Шериф, это Бос”.
  
  Корк зарегистрировал, что это был Бостон Суэйн, ночной диспетчер.
  
  “Ты не спишь?”
  
  “Я здесь. Который час?”
  
  “В три часа ночи Ты уверен, что не спишь”.
  
  Корк вытер слезы, но был совершенно уверен, что не спит. “В чем дело, Бос?”
  
  “Шериф”. Она сделала паузу на мгновение, возможно, ожидая, что Корк подтвердит, что его глаза открыты. “Похоже, у нас убийство”.
  
  
  Он лег спать при ясном небе и приближающейся к полнолунию луне, и он думал, что к утру будет мороз. Однако ночью набежали тучи и поддерживали температуру на высоком уровне. Когда Корк уезжал из дома, начали выпадать небольшие осадки, скорее туман, чем дождь, покрывая все вокруг влажным блеском. Дворники его старого Бронко периодически скрипели по лобовому стеклу, фары отражались от глазурованного асфальта, а шины шипели, когда они катились. Дорога к "оверлуку" в Мерси Фоллс вилась через мокрые леса, которые в темные утренние часы казались первозданными и угрожающими.
  
  В Мерси Фоллс было две стоянки для "Оверлука". Первая стоянка предназначалась для навеса для пикников и блокгауза для туалетов. Второй участок, расположенный в сотне ярдов вверх по холму и скрытый густыми осиновыми зарослями, был ближе к водопаду, но не имел никаких удобств. Нижняя стоянка была пуста; на верхней стоянке Корк обнаружил три автомобиля. Два из них были крейсерами департамента. Другим был серебристый внедорожник Lexus с наклейкой Avis на бампере. Неподалеку, слышимый, но невидимый, ручей Мерси вырывался через узкую щель в сланцево-серой породе, прежде чем упасть на сто футов в небольшой бассейн. Смотровая площадка на водопаде была излюбленным местом для туристов в течение дня. Официально она закрывалась на закате, но ночью это было популярное место для пар, которые занимались тем, чем всегда занимались пары в припаркованных машинах в темных, красивых местах. Помощники шерифа из ночного патруля время от времени заглядывали сюда, достаточно часто, чтобы держать местных ребят в догадках.
  
  Две машины Cruiser были расположены так, что их фары освещали внедорожник с обеих сторон. Корк припарковался сзади Lexus и оставил фары Bronco включенными. Морган и Шиллинг стояли в тумане, их куртки были застегнуты на молнию из-за сырого холода.
  
  “Смотри под ноги”, - сказал Морган, когда Корк приблизился.
  
  Корк посмотрел вниз и обошел небольшую лужицу рвоты, желто-белую на мокром тротуаре.
  
  Шиллинг выглядел бледным и потрясенным. “На земле, впереди”. Он кивнул в сторону "Лексуса".
  
  Мужчина лежал на спине. Бейсболка "Кабс" была надвинута на верхнюю половину его лица, закрывая глаза. Его рот был открыт в нескончаемом зевке. Длинные струйки крови, почти черной от свертывания, присосались к его щекам, как пиявки. Его светло-голубая оксфордская рубашка на пуговицах превратилась в грязное, изорванное месиво, намокшее от тумана. Его брюки и черные трусы были спущены до лодыжек. Его колени были широко раздвинуты, а промежность и внутренняя поверхность бедер выглядели так, как будто кто-то взял большую кисть, окунул ее в ведро с кровью и разрисовал его кожу.
  
  Шиллинг сказал у него за спиной: “Они не просто убили его, Корк. Они еще и кастрировали его”.
  
  “Ты нашел его?”
  
  “Да”. Шиллинг подул на руки и переступил с ноги на ногу, как будто ему было холодно.
  
  “Ты что-нибудь трогал?”
  
  “Я проверил у него пульс, вот и все”.
  
  Корк оглянулся на лужу блевотины. “Его?”
  
  “Мой”, - сказал Шиллинг. “Извини”.
  
  “Как ты сейчас себя чувствуешь?”
  
  “Бывало и лучше”.
  
  “Хорошо. Ничего не трогать, пока не приедет Эд. Тем временем, Говард, ” сказал он Моргану, - я хочу, чтобы ты включил радио и прогнал пластинку, убедись, что ее можно взять напрокат. Тогда давай свяжемся с Avis и выясним, кто его арендовал ”.
  
  Морган кивнул и направился к своей патрульной машине.
  
  “А как же я?” Спросил Шиллинг.
  
  Корк рассматривал тело и землю вокруг него, которые становились влажными по мере того, как туман сгущался, превращаясь в легкий дождь. Он не хотел нарушать картину происшествия, но он также не хотел, чтобы дождь смыл улики.
  
  “Разверни свою патрульную машину спереди, Нейт, и припаркуйся так, чтобы твоя решетка была обращена к решетке внедорожника. Отойди от тела на добрых десять футов. Оставь фары включенными”.
  
  Пока Шиллинг маневрировал на своем автомобиле, Корк достал из своего "Бронко" тряпку и моток нейлоновой веревки. Своим перочинным ножом он отрезал от веревки четыре шнура, каждый длиной в пару футов. Когда Шиллинг вышел из своей патрульной машины, Корк протянул ему один конец натертой ткани.
  
  “Привяжите углы к вашей решетке. Я привяжу другой конец к внедорожнику.”
  
  Когда они закончили, земляная ткань послужила укрытием, которое не давало дождю попадать непосредственно на место преступления.
  
  “И что теперь?” - Спросил Шиллинг.
  
  “Подожди меня в моем Бронко. Я буду там через минуту”.
  
  Корк подошел к патрульной машине Моргана и поговорил со своим заместителем через открытое окно. “Как у тебя дела?” - спросил я.
  
  “Бос сейчас делает звонок. Капитан Ларсон уже в пути. Должен быть здесь довольно быстро.”
  
  “Оставайся с этим. Я собираюсь поговорить с Шиллингом.”
  
  “Как у него дела?” - спросил я.
  
  “Все еще немного бледен”.
  
  Корк вернулся в свой "Бронко", где Шиллинг сидел, сгорбившись, на пассажирском сиденье спереди. Корк выключил фары, и двое мужчин некоторое время сидели молча.
  
  “Когда-нибудь раньше видел кого-нибудь мертвым?” Спросил Корк.
  
  “Только в гробу. Никогда такого не было.”
  
  “Жестко, да?”
  
  “Вы все правильно поняли”.
  
  “Если хочешь курить, валяй”.
  
  “Спасибо”. Шиллинг вытащил из внутреннего кармана пиджака пачку "Мальборо" и серебряную зажигалку. Он вытряхнул сигарету, сунул ее в уголок рта, щелкнул крышкой зажигалки, поднес пламя к кончику "Мальборо". Он выпустил облако дыма с благодарным вздохом.
  
  Корк приоткрыл окно.
  
  “Не прикасался к телу, верно?”
  
  “Как я уже сказал, только для того, чтобы проверить пульс”.
  
  “Когда тебя вырвало?”
  
  “Сразу после этого. Это поразило меня очень внезапно ”.
  
  “Конечно. Так тебя вырвало, и ты немедленно передал вызов по рации?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “В котором часу это было?”
  
  “Я точно не знаю. Думаю, чуть раньше трех”.
  
  Корк бросил курить пару лет назад, но запах сигареты все еще казался ему соблазнительным. “Расскажи мне о своей ночи до этого момента”.
  
  “Нечего рассказывать. До тех пор очень тихо”.
  
  “Обычная проверка парка? Поэтому ты был здесь?”
  
  “Я выгнал Арло Кнута ранее. Я просто хотел убедиться, что он не вернется”.
  
  Арло Кнут был странствующим человеком, который проводил ночи, ночуя в парках, или на проселочных дорогах, или везде, где ему удавалось припарковать старый пикап, который был его домом.
  
  “Во сколько?”
  
  “Может быть, в полночь. Может быть, немного раньше”.
  
  “Ты всегда делаешь это после того, как прогоняешь Арло? Приходи позже, чтобы проверить?”
  
  “Иногда, не всегда”.
  
  “Что изменило сегодняшний вечер?”
  
  “Я не знаю. Просто ощущение”.
  
  “Почему у Арло встал? Он безвреден”.
  
  “Парк закрывается на закате. Он не должен быть здесь ночью. Никого не должно быть”.
  
  “Большинство помощников шерифа дали Арло некоторую поблажку”.
  
  “Я полагаю, это закон. Парк закрыт, все должны держаться подальше. Черт возьми, я постоянно прогоняю детей, которые здесь обжимаются. Почему Арло должен быть другим?”
  
  “Когда вы вернулись, вы проверили за блокпостом туалета на нижней парковке?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Иногда Арло использует блокгауз в качестве укрытия. Таким образом, он может первым делом помыться утром”.
  
  “Я знаю. И я бы проверил это, но когда я добрался сюда, я нашел мертвеца. Довольно удачно закончился мой патруль”.
  
  “Думаешь, Арло мог быть замешан в этом?”
  
  Помощник шерифа опустил взгляд на свою сигарету, которая не касалась его губ с момента первой затяжки. “Нет, сэр, я на это и не рассчитываю. Как вы и сказали, он безвреден”.
  
  Сквозь деревья мелькнули фары, когда несколько автомобилей съехали с главной дороги и подъехали к извилистому подъезду.
  
  “Хорошо, вот что я тебе скажу”, - сказал Корк. “Докури эту сигарету, затем прогуляйся по тропинке к нижней стоянке, проверь блокгауз, посмотри, все ли еще здесь Арло”.
  
  Эд Ларсон подъехал в своем "Блейзере" и припарковался. Корк оставил Шиллинга и направился к "Блейзеру" как раз в тот момент, когда Ларсон вышел.
  
  “Рано начинай свой день, Эд”.
  
  “Тебе того же”, - сказал Ларсон. “Что у нас есть?”
  
  “Мужчина белой расы. Множественные ножевые ранения в грудь. И кастрирован. На данный момент это все ”.
  
  “УДОСТОВЕРЕНИЕ личности?”
  
  “Пока нет. Я не хотел ничего нарушать, пока у вас не будет возможности осмотреть место происшествия. Похоже, машина взята напрокат. Мы проверяем номера, так что, возможно, скоро что-нибудь узнаем”.
  
  “Хорошо. Кто его нашел?”
  
  “Шиллинг”.
  
  “Где он?”
  
  “В моем Бронко. Он здорово потрясен. Когда вы увидите жертву, вы поймете почему. О, и смотрите под ноги, когда приближаетесь к Лексусу ”.
  
  Ларсон посмотрел на внедорожник. “Я позвонил Саймону Ратледжу. Я решил, что пока он поблизости. Он скоро будет здесь”.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк.
  
  Морган стоял рядом со своей патрульной машиной, скрестив руки на груди, с козырька его форменной фуражки капала вода. Корк подошел, и они вместе наблюдали, как прибыла команда Ларсона и приступила к своей работе. Морган завел двигатель и оставил его работать на холостом ходу, чтобы аккумулятор не сел, пока фары освещают место происшествия. Выхлопные газы собирались в призрачное белое облако, которое ползло вокруг и под автомобилем. Минуту спустя Шиллинг вышел из Бронко и направился по дорожке к нижней парковке.
  
  “Куда он направляется?” Спросил Морган.
  
  “Я сказал ему проверить, нет ли Арло Кнута за блокгаузом”.
  
  “Думаешь, Арло все еще где-то здесь?”
  
  “Стоит посмотреть. И Нейту будет чем заняться”.
  
  “Хорошая идея. Я до сих пор помню первое тело, которое я увидел на дежурстве”. Лицо Моргана было освещено отражением всего света перед ним. Его рот был мрачно сжат. “Дорожно-транспортное происшествие. Парень пробил лобовое стекло и оказался на другой стороне, разорванный на куски. В тот день я лишился своего обеда ”.
  
  Эд Ларсон стоял на коленях под тряпкой, которую Корк и Шиллинг привязали над телом. “Корк”, - позвал он.
  
  Корк не был в форме. Он натянул мятые джинсы и зеленую толстовку с надписью "Остров МАКИНО" спереди, нахлобучил на голову шапочку-чулок и натянул куртку бомбардира, которая была такой старой и поношенной, что напоминала шкуру больного оленя. Куртка потемнела от тумана, и с его лица стекали капли, когда он шел к Ларсону.
  
  “Что это?”
  
  “Ты сказал мне, что у него не хватало яиц”, - сказал Ларсон.
  
  “Так и есть”.
  
  Ларсон протянул свой фонарик Корку. “Посмотри туда”.
  
  Корк опустился на колени рядом с Ларсоном и посветил фонариком в углубление рта мертвеца, которое Ларсон держал открытым пальцами в перчатках.
  
  “Иисус”.
  
  “Они не пропали”, - сказал Ларсон. “Их скормили ему в качестве последнего ужина”. Он выпрямился. “Мы перевезем его через некоторое время, чтобы посмотреть, сможем ли мы найти бумажник для удостоверения личности”.
  
  Корк хорошо рассмотрел лицо. Он направил луч своего фонарика на правую руку мертвеца, где на мизинце красовалось большое золотое кольцо - странный палец, как всегда считал Корк, для мужчины, надевающего кольцо.
  
  “Не нужно”, - тихо сказал он. “Я знаю, кто это”.
  
  
  9
  
  
  Джо крепко спала, и Корк терпеть не мог будить ее. Некоторое время он сидел в кресле-качалке в углу, кленовом, которое они купили, когда Дженни была маленькой. На протяжении многих лет они по очереди укачивали то одного ребенка, то другого, укладывая спать долгими ночами из-за болезни, беспокойства или плохих снов, и Корк часто засыпал сам, прижав маленькое тельце к своей груди. Он не всегда был таким отцом, каким хотел быть, но каким-то образом его дети цеплялись за свою любовь к нему, и он чувствовал себя благословенным. Джо тоже была благословлена, хотя у них были свои проблемы. Смысл был в том, думал он, глядя на лицо своей жены, наполовину уткнувшееся в подушку, чтобы сделать все возможное как мужчина - отец, муж, шериф - и надеяться, что твои ошибки не были фатальными и они будут прощены.
  
  Он подошел к кровати, сел рядом с Джо и нежно коснулся ее плеча.
  
  Она сделала попытку перевернуться. “Ты вернулся?”
  
  “Совсем ненадолго”.
  
  Ее глаза изо всех сил старались оставаться открытыми. “Кто это был?”
  
  Когда он уезжал, все, что он знал, это то, что, похоже, в отеле "Оверлук" в Мерси Фоллс произошло убийство. Он сказал ей снова ложиться спать.
  
  “Ты не спишь?” теперь он спросил.
  
  “Почти”.
  
  “Мне нужно, чтобы ты проснулся для этого”.
  
  Его тон заставил ее полностью открыть глаза. “Что это?”
  
  “Я должен задать тебе пару вопросов”.
  
  Она села, прислонившись спиной к изголовью кровати, ее светлые волосы немного растрепались. Она натянула одеяло, чтобы согреться. “Продолжай”.
  
  “Насколько хорошо вы знаете Эдварда Джейкоби?”
  
  “Я встречался с ним полдюжины раз за последние несколько месяцев. Почему?”
  
  “Как много вы знаете о нем лично?”
  
  “Почти ничего. Что происходит, Корк?”
  
  “Убийство в Мерси Фоллс. Это был Джейкоби”.
  
  “О, мой Бог”.
  
  Туман превратился в непрекращающийся дождь, который стекал по оконным стеклам. Снаружи уличный фонарь на обочине пропускал желтый свет через окно, и тени от исчерченного стекла лежали по всей комнате серыми пятнами.
  
  “Джо, у тебя есть какая-нибудь контактная информация, которую мы могли бы использовать, чтобы уведомить кого-нибудь?”
  
  “Внизу, в моем кабинете”.
  
  Она откинула одеяло. На ней была ночная рубашка, ее обычная одежда в постели. Эта была черной. Она босиком обогнала Корка.
  
  Спустившись вниз, она включила свет в офисе, который вела дома, села за свой стол и потянулась за своим справочником.
  
  “Ты знаешь, кто это сделал?” - спросила она.
  
  “Нет”.
  
  “Есть идеи, почему?”
  
  “Нет”. Корк сел в кресло, которое использовали клиенты Джо. “Ты хочешь знать, как?”
  
  Джо подняла взгляд, ее голубые глаза были настороженными. “А я?”
  
  “Довольно жестоко”.
  
  “Тогда нет”. Она перевернула пару карточек в справочнике, затем посмотрела на него через стол. “Хорошо. Как?”
  
  “Множественные ножевые ранения. И он был кастрирован”.
  
  “О Господи”.
  
  “При нем все еще был его бумажник, набитый наличными, так что ограбление не кажется вероятной причиной. Он когда-нибудь говорил тебе что-нибудь, Джо, что могло бы здесь пригодиться?”
  
  “Например, что?”
  
  “В резервации много мнений в обоих направлениях по поводу того, что Starlight берет на себя управление казино”.
  
  “Корк, ты же не можешь думать, что кто-то в резервации мог это сделать. По деловому вопросу?”
  
  “Я не знаю, Джо. Вот почему я задаю вопросы”.
  
  Она нашла карточку, которую искала, и сняла ее с картотеки.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “А как насчет его личной жизни?”
  
  “Я многого не знаю”.
  
  “Замужем?”
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Счастливо?”
  
  “Я понятия не имею”.
  
  “Играет ли он в азартные игры?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Он когда-нибудь говорил о здешних людях, о том, что он мог бы делать, когда не встречается с вами?”
  
  “Не совсем, но...”
  
  “Что?”
  
  “У меня есть свои подозрения”. Она откинулась на спинку стула. “Он был довольно высокого мнения о себе, и у него, похоже, было либидо размером с Юпитер”.
  
  “Да? Почему ты так говоришь?”
  
  “Он приставал ко мне каждый раз, когда мы встречались”.
  
  Теперь Корк откинулся на спинку стула. “Ты мне никогда не говорил”.
  
  “Это было не важно. Я справился с этим”.
  
  “Ты думаешь, он что-то напутал?”
  
  “Я думаю, он был таким типом”.
  
  “Он когда-нибудь упоминал какие-нибудь имена?”
  
  “Не для меня. Вот.” Она перегнулась через стол и протянула ему карточку. В нем был номер офиса Джейкоби, номер его мобильного телефона, номер его домашнего телефона и почтовый адрес в Starlight Enterprises в Элмхерсте, штат Иллинойс.
  
  “Не возражаешь, если я оставлю это себе?”
  
  “Нет, продолжай”. Она изучала его с беспокойством. “Ты выглядишь таким усталым. Есть шанс, что ты сможешь немного прилечь?”
  
  “Я иду в офис”.
  
  “По крайней мере, позволь мне приготовить тебе завтрак”.
  
  Он покачал головой и встал. “Я займусь Бройлером, когда он откроется. Ты возвращайся в постель.”
  
  “Я ни за что не смогу сейчас уснуть”. Она обошла стол и обняла его. “Марша, ты, теперь это. Что происходит, Корк? Разве мы не уехали из Чикаго, чтобы убраться подальше от всего этого?”
  
  Он заключил ее в объятия и наслаждался этим ощущением, единственной надежной опорой, которая у него была на что-либо в данный момент. “Будь я проклят, если знаю, Джо, но я делаю все возможное, чтобы выяснить”.
  
  
  Он подождал до семи утра, чтобы позвонить на домашний телефон Джейкоби. После пяти гудков линия переключилась на голосовые сообщения, собственный маслянистый голос Джейкоби говорил, что их с Габриэллой не было дома, оставьте сообщение.
  
  Корк так и сделал, попросив мисс Джейкоби позвонить ему как можно скорее. Это касалось ее мужа.
  
  Он вышел из своего кабинета. Дневная смена зарегистрировалась, и помощники шерифа ждали его в зоне брифинга. Он рассказал им о том, что происходит в Мерси Фоллс, рассказал о нескольких изменениях в расписании дежурств и напомнил им надеть жилеты.
  
  В восемь он снова набрал номер Джейкоби. На этот раз кто-то ответил, женщина с легким латиноамериканским акцентом. Возможно, пуэрториканка.
  
  “Да?”
  
  “Я бы хотел поговорить с мисс Джейкоби, пожалуйста”.
  
  “Ее здесь нет”. Она вышла ees.
  
  “Ты не знаешь, как я могу с ней связаться?”
  
  “Кто это?”
  
  “Шериф Коркоран О'Коннор. Я звоню из Авроры, штат Миннесота”.
  
  “Миссис Джейкоби ушла. Она вернется завтра”.
  
  “У нее есть номер мобильного телефона?”
  
  “Я не могу этого сказать”.
  
  “С кем я разговариваю?”
  
  “Я Кармелита”.
  
  “Кармелита, это чрезвычайная ситуация”.
  
  Кармелита пару раз глубоко вздохнула, прежде чем ответить: “Мистер Эдвард?”
  
  “Да. мистер Эдвард”.
  
  “Что-то случилось?”
  
  “Мне нужно поговорить с его женой”.
  
  Она снова сделала паузу, снова раздумывая. “Минутку”. На том конце провода воцарилась тишина. Затем: “Она на лодке по озеру. Я не знаю, сможете ли вы до нее дозвониться. Номер ее мобильного телефона...” Корк записала его. Затем она сказала: “Его отец. Тебе следует позвонить ему”.
  
  “Его имя?”
  
  “Мистер Луис Джейкоби. Тебе нужен номер его телефона?”
  
  “Благодарю вас”.
  
  Он попробовал дозвониться по мобильному телефону, принадлежавшему жене убитого, но тот был “в настоящее время недоступен”. Он набрал номер, который Кармелита дала ему для отца. Это был тот же код города, что и на домашнем телефоне Эдварда Джейкоби. На звонок ответили после первого гудка.
  
  “Резиденция Джейкоби”. Мужской голос, модулированный и правильный.
  
  “Я бы хотел поговорить с Луисом Джейкоби, пожалуйста. Это шериф Коркоран О'Коннор”.
  
  “Одну минутку, пожалуйста”. Элегантность его голоса, казалось, придала официальности последовавшей тишине. Полминуты спустя: “Могу я спросить, в связи с чем это, сэр?”
  
  “Его сын Эдвард”.
  
  Снова очень приличное молчание, затем: “Это Лу Джейкоби. В чем дело, шериф?”
  
  “Мистер Джейкоби, я звоню из Авроры, штат Миннесота. Это насчет Эдварда.”
  
  “Что он натворил на этот раз?”
  
  “Дело не в этом, сэр. Мне очень жаль, но у меня есть очень плохие новости. Ты одна?”
  
  “Просто скажите мне, шериф”.
  
  “Это никак не может быть легко. Тело вашего сына было обнаружено сегодня утром в парке недалеко отсюда.”
  
  “Его тело?”
  
  “Да, сэр. мистер Джейкоби, ваш сын мертв”.
  
  Корк ненавидел сообщать такого рода новости и ненавидел делать это таким образом.
  
  “Как?” Джейкоби, наконец, удалось спросить.
  
  “На данный момент мы расцениваем это как убийство”.
  
  “Кто-то убил моего сына?” Это был не вопрос, а суровая реальность, которая установилась.
  
  Тишина, которая была всего лишь пустотой, заполнила линию.
  
  Затем Джейкоби прохрипел: “Эдди, Эдди. Ты глупый маленький засранец”.
  
  
  10
  
  
  Незадолго до десяти Корк навестил Маршу в больнице. Чарли Аннала взял отгул со своей работы в рыбоводном цехе и был постоянным спутником. Отец Марши, Фрэнк, тоже был там. Марша выглядела лучше, на ее лице появилось больше румянца, и она сидела. Она слышала о Мерси Фоллс и спросила подробности. Корк рассказал ей, что у них есть. Затем ему пришлось сказать ей, что о ее собственной стрельбе он знал не больше, чем вчера. Но Ратлидж ждал результатов из лаборатории BCA, которые, как он был уверен, окажутся полезными.
  
  Через несколько минут после полудня он встретился с Саймоном Ратледж и Эдом Ларсоном в своем офисе.
  
  Ларсон объяснил, что они завершили свое расследование места преступления в Мерси Фоллс после рассвета, когда у них было больше света для работы. Они осмотрели салон "Лексуса", взяли образцы волос с обивки, которые, похоже, не совпадали с волосами убитого мужчины, и обнаружили в пепельнице два окурка со следами губной помады. Они сняли отпечатки пальцев со всего; это был прокат, так что нужно было обработать дохрена отпечатков, а это заняло бы некоторое время. Дверные ручки, однако, были начисто вытерты.
  
  “Том сразу приступил к вскрытию. Он закончил его около часа назад. Прямо сейчас он работает над официальным отчетом, но в основном это то, что он обнаружил”, - сказал Ларсон, зачитывая из своего блокнота. “Там было четырнадцать ножевых ранений, все в верхней части туловища. Смерть наступила непосредственно в результате одного ножевого ранения в сердце. Увечья были нанесены после того, как Джейкоби был мертв. Все ножевые ранения были нанесены острым тонким лезвием длиной семь дюймов. Вероятно, тот же инструмент использовался при кастрации ”.
  
  “Звучит как нож для разделки мяса”, - сказал Корк.
  
  “Это именно то, что Том подумал”.
  
  Помимо того, что Том Конклин был врачом и окружным судмедэкспертом, он был заядлым рыболовом.
  
  “Его ограбили?” Спросил Корк.
  
  “В его бумажнике почти пятьсот долларов вместе с полудюжиной кредитных карточек”.
  
  “Что он делал в Мерси Фоллс поздно ночью?”
  
  “Хороший вопрос”, - сказал Ларсон.
  
  “Никаких признаков борьбы?”
  
  “Никаких рваных ран на его руках, которые указывали бы на то, что он пытался защищаться”.
  
  “Значит, Джейкоби был захвачен врасплох?” Сказал Корк.
  
  “Я предполагаю, что окончательный отчет о вскрытии покажет высокий уровень алкоголя в крови. В "Лексусе" была почти пустая бутылка текилы. Вероятно, там будут обнаружены и другие наркотики. Мы нашли тайник в бардачке. Кокаин, Экстази, марихуана и рогипнол ”.
  
  Наркотик для изнасилования на свидании. Также известный как Roofies, Ruffies, Roche и под дюжиной других названий.
  
  “Вполне возможно, что Джейкоби был слишком под кайфом, чтобы сопротивляться”, - сказал Ларсон.
  
  Ратлидж забрал его оттуда. “У Джейкоби в бумажнике были какие-то квитанции из отеля Four Seasons Lodge. Пока Эд и его люди заканчивали осмотр места происшествия, я зашел и поговорил с персоналом отеля. Джейкоби остановился там. Он давал большие чаевые, яркий парень, и для него не было ничего необычного в том, что его видели возвращающимся ночью в свою каюту в компании женщины ”.
  
  “Описание?” Спросил Корк.
  
  “Никакой конкретной женщины, которую кто-либо мог бы описать. Но мы проведем дополнительную проверку. Также мы попытаемся собрать воедино полную историю его деятельности до его смерти ”.
  
  “Мы проверим его комнату, как только уйдем отсюда”, - сказал Ларсон. “Посмотрим, что там обнаружится”.
  
  “Наркотики во внедорожнике”, - сказал Корк. “Откуда они у него? Он привез их с собой? Рискнул подвергнуть досмотру свой багаж или человека в службе безопасности аэропорта? Или он купил их здесь?”
  
  Ратлидж задумчиво кивнул. “Кастрация может указывать на связь с наркотиками. Нередко можно увидеть нечто подобное в неудачных сделках с наркотиками. Возможно, наркотики были причиной, по которой он оказался в Мерси Фоллс ”.
  
  “Любой здесь знал бы, что мы патрулируем парк”, - сказал Корк.
  
  Ларсон сделал пометку в своем блокноте. “Все еще стоит проверить”.
  
  “Джейкоби работал на "Старлайт". Управление казино, верно?” - Сказал Ратлидж.
  
  “Это верно. За последние шесть месяцев он совершил полдюжины поездок, пытаясь убедить оджибве с Железного озера стать клиентами. РБК собирается проголосовать по этому вопросу довольно скоро ”.
  
  “РБК?”
  
  “Комитет по делам бронирования”.
  
  “Но в основном с ним имела дело Джо, верно?” Переспросил Ларсон. “Ты говорил с ней, Корк?”
  
  “Немного. Все, что она могла сказать, это то, что он, вероятно, был любителем юбок”. Корк потер глаза, которые были такими усталыми, что казались полными песка. “Четырнадцать ножевых ранений, кастрация и наркотики. Окурки с губной помадой. Может быть, мы имеем дело с женщиной? Учитывая все наркотики, возможно, женщина в измененном состоянии?”
  
  “А как насчет разгневанного мужа?” Вмешался Ларсон. “Может быть, он последовал за ними в Мерси Фоллс?”
  
  Ратлидж сказал: “Я запросил записи телефонных разговоров из его номера в отеле "Времена года". Также записи его сотовых телефонов с тех пор, как он прибыл в Аврору. Это могло бы подсказать нам, с кем он встречался здесь для удовольствия”.
  
  “Тем не менее, нам следует внимательно присмотреться к казино”, - сказал Корк. “Starlight не пользуется популярностью у всех в резервации”.
  
  “Настолько непопулярен, чтобы кто-то убил Джейкоби из-за этого?”
  
  “Джо так не думает”.
  
  “А как насчет тебя?”
  
  Он думал о том, что, в конце концов, резервация была просто сообществом людей, а люди - белые, красные, коричневые, черные, желтые - все в большей или меньшей степени подвержены одним и тем же человеческим слабостям. Ему хотелось бы верить, что наследие Анишинаабега, культура и его ценности сделали их достаточно сильными, чтобы противостоять искушениям, которые сопровождали новое богатство, принесенное казино, но он знал, что это принятие желаемого за действительное.
  
  “Честно говоря, я не знаю”, - наконец сказал он. “Давайте проверим прошлое Джейкоби, убедимся, что он просто не принес с собой неприятностей, когда пришел”.
  
  “Вот кое-что интересное, что мы нашли в его бумажнике”, - сказал Ларсон.
  
  Он протянул Корку визитную карточку. Логотипом был голливудский знак легенды, тот, что расположен на вершине Голливудских холмов. Внизу было напечатано Blue Smoke Productions с Эдвардом Джейкоби в качестве продюсера и указан адрес на бульваре Уилшир в Лос-Анджелесе. Номера телефона не было.
  
  “Джейкоби снимал фильмы?”
  
  “Или хотел, чтобы люди думали, что он это сделал”.
  
  “Женщины?”
  
  “Похоже, они ему определенно понравились”.
  
  Корк вернул его. “Нужно еще кое-что проверить”. Он обратился к Ратлиджу. “Как у нас продвигаются съемки в рез?”
  
  “Мой парень в Сент-Поле первым делом этим утром отправился в больницу Святого Иосифа и поговорил с Лайделлом Кремером. Говорит, что Кремер был настолько полон дерьма, что его глазные яблоки были коричневыми. Кремер утверждал, что, хотя он был рад услышать о ваших трудностях, он не имел к ним никакого отношения ”.
  
  Корк кивнул. “Кремеру было бы трудно просто понять, как намазывать масло на хлеб. Я не думаю, что он смог бы добиться такого успеха”.
  
  “Позвольте мне закончить”, - сказал Ратлидж. “Мой парень проводит обычную проверку посетителей, которые были у Кремера с момента заключения. Только один: сестра. Адрес указан в округе Карлтон. Она навещала Кремера за день до снайперской атаки на резервацию.”
  
  “Возможно, это просто совпадение”, - сказал Корк.
  
  “Может быть. Но я думаю, что это стоит проверить. Округ Карлтон находится всего в часе езды на юг, так что я собираюсь сегодня туда, чтобы поговорить с ней ”.
  
  “Все в порядке. Есть что-нибудь из лаборатории по гильзам, которые мы нашли?”
  
  “Они еще не проверили их на маркировку, но определили, что это крупногабаритные "Ремингтоны". Сто пятьдесят гранул. Могли быть доставлены практически откуда угодно. Стрелок мог даже сам упаковывать патроны. Мы проверим местные магазины охотничьих и спортивных товаров, но, если нам не очень повезет, я не надеюсь на многое ”.
  
  “А как насчет шин?” Спросил Корк.
  
  “Там удачи больше. Это Goodyear Wrangler MT / Rs. Высококачественные внедорожные шины, почти новые. Если они пришли откуда-то отсюда, у нас есть хороший шанс выяснить, кто их купил. Этим занимается один из моей команды, но я хотел бы оказать ему некоторую помощь. Вы можете выделить кого-нибудь?”
  
  “Я передам помощника шерифа Пендера в ваше распоряжение. Он может быть резким, но он также скрупулезен”, - сказал Корк.
  
  “Два странных происшествия за два дня”. Ларсон поднял брови. “Они могут быть как-то связаны?”
  
  Ратлидж покачал головой. “Я не вижу ничего, что могло бы их связать. Один демонстрирует большое планирование, другой выглядит импульсивным. Конечно, на данный момент, я полагаю, все возможно. Он посмотрел на Корка. “Я полагаю, ты довольно усердно ломал голову. Что-нибудь прояснилось?”
  
  “Пока нет”, - сказал он.
  
  “Тогда все в порядке”.
  
  Ратлидж встал, и Ларсон последовал за ним к двери.
  
  Корк немного посидел, пытаясь собраться с силами. За окном его кабинета продолжал лить серый дождь. Через дорогу был небольшой парк. Все лето Львиный клуб собирал деньги на новое оборудование для игровой площадки и потратил несколько дней, добровольно выделяя свое время, на его установку из плотного пластика ярких цветов. Игровая площадка была пуста. За парком возвышался белый шпиль Сионской лютеранской церкви, почти скрытый под дождем.
  
  Корк вышел в общую зону, чтобы налить себе кофе. Двое мужчин стояли по другую сторону окна безопасности, отделявшего зону ожидания от контактного стола. Помощник шерифа Пендер слушал их и кивал. Когда он осознал, что Корк находится у него за спиной, он сказал: “Минутку, ребята”, - и повернулся к Корку. “Шериф, здесь несколько человек хотят вас видеть. Они говорят, что их зовут Джейкоби ”.
  
  
  11
  
  
  Он усадил двух мужчин в своем кабинете. У мужчины постарше были седые волосы, здоровая копна которых выглядела недавно подстриженной. Он был загорелым, в хорошей форме и одет в темно-синий костюм и красный галстук, как будто пришел председательствовать на заседании правления. Его глаза были как оливковые косточки, твердые и темные. Если в нем и была печаль, они этого не показали.
  
  “Луис Джейкоби”, - сказал он в общей зоне, пожимая Корку руку. “Отец Эдварда. Мы говорили по телефону”.
  
  Он представил второго мужчину как своего сына Бена. Бен молчал, пока говорил его отец.
  
  “Вы прибыли раньше, чем я ожидал”, - сказал Корк, когда сел за свой стол.
  
  “У меня частный самолет, шериф О'Коннор. Расскажите мне, что случилось с Эдди”.
  
  Корк рассказал о событиях предыдущей ночи и о ходе расследования. “У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать”.
  
  “Позже”, - сказал старик, махнув рукой. “Я хочу увидеть своего сына”.
  
  “Это плохая идея, мистер Джейкоби”.
  
  “Я уверен, что он прав, папа”, - сказал Бен Джейкоби. На вид он был примерно того же возраста, что и Корк, может быть, пятидесяти. В его чертах было много от его отца, но его глаза были другими, не такими темными или жесткими.
  
  “Я хочу увидеть своего сына”. Джейкоби ни в малейшей степени не повысил голос, но его тон был холодным и резким, отсекающим любые возражения.
  
  Тем не менее, Бен попытался снова. “Папа...”
  
  “Я сказал тебе, чего я хочу. Я хочу увидеть Эдди”.
  
  Бен откинулся на спинку стула и бросил на Корка взгляд, в котором читалась просьба о помощи.
  
  “Я не могу помешать вам увидеть вашего сына, но вскрытие только что завершилось. Если бы вы могли подождать ...”
  
  “Сейчас”, - сказал старик.
  
  “Я не понимаю...”
  
  “Я не прошу вас понять, шериф. Я говорю вам показать мне моего мальчика”.
  
  Корк сдался. “Хорошо”.
  
  Он взял "Патфайндер". Они последовали за ним на арендованном черном "ДеВилле", за рулем которого был человек, которого они называли Тони.
  
  Через несколько минут Корк остановился перед моргом Нельсона на Пайн-стрит. Это было величественное старое здание с прекрасным передним крыльцом. Когда-то это был двухэтажный дом и все еще был одним из самых красивых зданий в городе. Когда Джейкоби встретились с Корком на подъездной дорожке, Лу Джейкоби стоял под дождем, мрачно оглядывая это место.
  
  “Я думал, мы едем в морг”, - сказал он.
  
  “Морг находится в общественной больнице, и он не предназначен для вскрытий”.
  
  Долгое время гробовщик Сигурд Нельсон был коронером в округе Тамарак. Этой должности больше не существовало. Большинство офицеров Корка стали заместителями медицинских экспертов, имеющих право констатировать смерть. Теперь вскрытия по контракту должен был проводить доктор Том Конклин, патологоанатом, ушедший на пенсию и живущий в доме на Айрон-Лейк. В течение многих лет до этого он работал в офисе судмедэксперта округа Рэмси в Сент-Поле. Он все еще пользовался услугами Сигурда.
  
  Корк позвонил в звонок, и ему ответил гробовщик. Это был невысокий мужчина с большим животом и лысой головой, лет шестидесяти с небольшим. Он поздоровался с Корком, затем взглянул на других людей на крыльце.
  
  “Это Джейкоби, Сигурд. Семья человека, вскрытие которого Том проводил сегодня. Они хотели бы увидеть тело”.
  
  “Это не очень хорошая идея”, - сказал Нельсон. “Том закончил вскрытие, но он еще не восстановил тело”.
  
  “Том внизу?”
  
  “Нет. Он вышел перекусить. Он собирался закончить, когда вернется”.
  
  “Мы вернемся”, - сказал Корк.
  
  “Мы здесь”, - сказал Джейкоби. “Мы увидим его сейчас”.
  
  “Лу Джейкоби”, - сказал Корк в качестве представления. “Отец Эдварда Джейкоби”.
  
  Сигурд Нельсон обратился к мужчине твердо, но вежливо. “При всем моем уважении, вы не хотите видеть тело вашего сына прямо сейчас”.
  
  “Если ты еще раз попытаешься сказать мне, чего я хочу, я засуну один из твоих гробов тебе в задницу. Отведи меня к моему мальчику”.
  
  Дело было не столько в том, что Нельсон был запуган Джейкоби. Корк подумал, что он, вероятно, решил, что человек с таким отношением и манерами заслуживает получить именно то, о чем просил. Гробовщик впустил их внутрь. Бен Джейкоби подал знак Тони сопровождать их, и высокий водитель последовал за ним.
  
  Нельсон повел их по коридору. Он жил наверху со своей женой Грейс, но первый этаж был полностью деловым и включал в себя большую комнату, используемую для поминальных служб, несколько просмотровых залов и демонстрационный зал для гробов. В конце коридора он открыл дверь, и они спустились по лестнице в подвал, который был разделен на несколько комнат, все с закрытыми дверями. Нельсон подошел к последней комнате, широко распахнул дверь, включил свет.
  
  “Подожди здесь минутку”, - сказал он и исчез внутри. Вскоре Корк услышал, как откидывается клапан простыни и шуршит раскладываемое белье, затем Нельсон снова появился в дверях. “Все в порядке”.
  
  Корк видел эту комнату много раз прежде. Она всегда напоминала ему лабораторию. Стены были стерильно белыми, пол выложен блестящей красной плиткой. Там были шкафы со стеклянными фасадами, сквозь которые были видны полки с пластиковыми банками, кувшинами и стеклянными бутылками. Посреди комнаты стоял белый фарфоровый стол для приготовления пищи. Он был старым. Корк знал, что теперь большинство столов для приготовления пищи сделаны из нержавеющей стали. Рядом со столом находился сливной бачок и насос для жидкости для бальзамирования. Под столом красная плитка спускалась к большому водостоку в полу.
  
  Тело лежало на столе, полностью накрытое простыней, которую только что расстелил гробовщик. По белой ткани медленно расползались темные пятна.
  
  “Это будет неприятно”, - сказал Нельсон.
  
  Джейкоби не обратил на него внимания. Он чопорно прошел вперед, протянул руку и откинул простыню с головы Эдди. Лицо его сына было бескровным, белым как мел, но расслабленным, как будто он просто спал. Что могло бы быть вполне приемлемым зрелищем, если бы у Эдварда Джейкоби все еще была целая голова. Во время вскрытия Том Конклин разрезал кожу на затылке Джейкоби от уха до уха, натянул скальп на лицо, вскрыл череп аккуратно, как консервную банку, и извлек мозг.
  
  “О Боже”, - сказал Бен Джейкоби и отвел взгляд.
  
  Корк присутствовал на множестве вскрытий, и это зрелище его не обеспокоило. Он подумал, что этого будет достаточно, чтобы отвернуться от Лу Джейкоби, но мужчина удивил его. Он полностью откинул простыню, обнажив открытую пустую полость тела.
  
  “Папа”. Бен протянул руку, чтобы поддержать отца.
  
  “Оставь меня в покое”. Джейкоби отступил назад, пошатываясь. Дрожь прошла по нему, как землетрясение вдоль линии разлома. Его руки дрожали, а челюсть дрожала. Он прищурился, как будто яркий свет ударил ему в глаза, но не произнес ни слова, выходя из комнаты.
  
  Водитель не вошел, а задержался, ожидая в коридоре.
  
  “Оставайся с ним, Тони”, - сказал Бен. Он повернулся к Корку и Сигурду Нельсону. “Мне жаль. Он человек, который добивается своего”.
  
  “Нам нужно поговорить”, - сказал Корк.
  
  “Как насчет не здесь”, - предложил Нельсон и проводил их к выходу.
  
  В коридоре стоял Лу Джейкоби, разглядывая коридор подвала с его ложным освещением и тупиком в конце. Тони прислонился к стене неподалеку. Он выглядел в отличной форме, с длинными черными волосами и оливковым оттенком кожи. Он внимательно наблюдал за старшим Джейкоби, готовый прийти на помощь, если тот понадобится.
  
  “Отведи его в отель”, - сказал ему Бен. “Я скоро”.
  
  Тони сказал мягко и с мягким испанским акцентом: “Пойдем, Лу”.
  
  “Я уверен, что у шерифа есть вопросы”.
  
  “Я позабочусь о них, папа”.
  
  Джейкоби кивнул. Несмотря на все его предыдущие позы, все его усилия по контролю, он внезапно показался слабым и неуверенным. Он не двинулся к лестнице, пока Тони не подтолкнул его вперед, положив руку ему на плечо.
  
  “Мы сейчас поднимемся, Сигурд”, - сказал Корк.
  
  Гробовщик выключил свет в подготовительной комнате, закрыл дверь и оставил их одних.
  
  “У меня есть несколько вопросов о вашем брате, мистере Джейкоби”.
  
  “Конечно. И зови меня Бен”.
  
  Джейкоби был красивым мужчиной, немного выше Корка и, как и его отец, загорелым и в хорошей физической форме. У него были густые волосы его отца. Они по-прежнему были в основном каштановыми, но на висках появился намек на седину. Его лицо было гладким, кости выступали. Когда он говорил, это было со спокойной властностью человека, привыкшего, чтобы его слушали, которому не нужно было выставлять напоказ свою власть. Корк давным-давно понял, что иногда богатые бывают такими. Глубокое чувство ответственности, которое сопутствовало богатству и положению.
  
  “Эдвард был здесь по делу, это верно?” Сказал Корк.
  
  “Насколько я знаю, это единственная причина, по которой он приехал на Аврору”.
  
  “Для "Старлайт Энтерпрайзиз"?”
  
  “Я предполагаю, что да”.
  
  “Что он делает для Старлайт?”
  
  “Я не совсем уверен, но во многом это связано с открытием нового бизнеса”.
  
  “Чем ты занимаешься?”
  
  “Я управляю инвестиционной фирмой вместе со своим отцом”.
  
  “Ты и твой отец, но не Эдди?”
  
  “У Эдди были другие представления о том, что он хотел делать со своей жизнью”.
  
  “Он рассказывал о своих визитах на Аврору?”
  
  “Эдди много говорил. Было трудно понять, что слушать, поэтому я обычно этого не делал. Что касается его бизнеса здесь, есть адвокат, с которым вам следует поговорить. Я полагаю, Эдди много общался с ней. Некто по имени Джо О'Коннор. Он остановился и вопросительно посмотрел на Корка. “О'Коннор?”
  
  “Моя жена”.
  
  “Удобно”.
  
  Корк пожал плечами. “Маленький городок”.
  
  “Я полагаю, ты говорил с ней”.
  
  “У меня есть”.
  
  “Ты не возражаешь, если я тоже?”
  
  “Почему?”
  
  “Мой отец в данный момент немного оцепенел, но скоро он будет ожидать ответов. Я хотел бы иметь возможность предложить несколько. Есть ли причина, по которой я не должен говорить с ней?”
  
  “Нет”, - ответил Корк. “На самом деле, если хочешь, я отвезу тебя туда”.
  
  “Я мог бы взять такси”.
  
  “Бен, это не Чикаго. У нас нет такси. Я буду счастлив подвезти тебя”.
  
  Джо была занята с клиентом, и они подождали несколько минут в приемной ее офиса. Ее секретарь Фрэн Купер спросила, не хотят ли они чего-нибудь выпить. Они оба отказались.
  
  Дверь Джо открылась, и вышла Аманда Хортон. Аманда была переселенкой из Де-Мойна, которая, как знал Корк, пыталась купить недвижимость на озере, в настоящее время связанную с оформлением завещания.
  
  “Привет, Корк”, - сказала она.
  
  “Добрый день, Аманда”.
  
  Уходя, она бросила на Бена Джейкоби оценивающий взгляд.
  
  Корк смотрел ей вслед. Когда его взгляд вернулся назад, он обнаружил свою жену, стоящую в дверях своего кабинета, ее глаза были огромными, рот раскрыт в овале удивления.
  
  “Ben?”
  
  “Боже мой”, - ответил Джейкоби с таким же удивлением. “Джо Маккензи”.
  
  
  12
  
  
  Джейкоби принял предложенный ей кофе и сел в одно из кресел, доступных для клиентов.
  
  Корк занял другое кресло для клиентов. “Итак”, - сказал он. “Вместе учились на юридическом факультете”.
  
  “Мой второй год”. Джо поставила кофейный сервиз обратно на поднос с кружками, которые она держала под рукой, зашла за стол и села.
  
  “Мой последний”, - сказал Джейкоби. “Но ты все еще тренируешься, Джо”.
  
  “Ты не понимаешь?”
  
  “Я никогда этого не делал. Я занимаюсь инвестициями”.
  
  “В Чикаго?”
  
  “Мы в Сирс Тауэр”. Он покачал головой и улыбнулся. “Ты выглядишь чудесно. Ты совсем не изменилась”.
  
  “Что ты здесь делаешь?” Она нахмурила брови. “Джейкоби. Эдди?”
  
  “Он был моим братом. Мой сводный брат”.
  
  Она сложила руки на столе, затем разжала их. “Я так и не уловила связи. Прости, Бен”.
  
  Джейкоби посмотрел на свою кружку с кофе, но не сделал ни глотка. “У тебя нет причин волноваться. Ты и я, мы знали друг друга очень давно. И Джейкоби не такая уж необычная фамилия ”.
  
  “Я имею в виду, я сожалею об Эдди”.
  
  “Ах, да. Ты разобрался с ним, с тем бизнесом, который у него был здесь?”
  
  “Это верно”.
  
  “Тогда, может быть, ты сможешь мне помочь”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Перед тем, как Эдди уехал в Аврору, он сказал мне, что этот визит будет другим, что я пойму, когда он вернется. Он позвонил мне вчера, ближе к вечеру. Он сказал, что собирается отпраздновать. Его голос звучал так, как будто он уже был на седьмом небе от счастья, так что я не знала, сколько еще праздновать он планировал. Интересно, есть ли у тебя какие-нибудь идеи, о чем это могло быть? Бизнес?”
  
  Корк тоже посмотрел на нее.
  
  Джо прикусила нижнюю губу, что она делала только тогда, когда очень нервничала. “Это возможно. Он месяцами работал, чтобы привлечь оджибве с Железного озера в качестве клиентов для своей компании. Вчера он вручил мне контракт. РБК какое-то время не будет голосовать по нему, но на данный момент они определенно настроены благосклонно. Так что, возможно, так оно и было ”.
  
  Джейкоби обдумал это и слегка кивнул. “Возможно. Ничего из того, к чему прикасался Эдди, никогда не оказывалось правильным. Я думаю, у него были проблемы со "Старлайт" и ему нужна была эта сделка с казино ”. Он взглянул на Корка. “Тебе это хоть как-то помогает?”
  
  “Мы, конечно, будем рассматривать возможность того, что его убийство связано с его пребыванием в Авроре, но возможно ли, что это было как-то связано с его жизнью в Чикаго?”
  
  “Вы имеете в виду, что кто-то пришел сюда, чтобы убить его?” Скептицизм в его голосе был очевиден.
  
  “Я просто спрашиваю, известно ли вам о каких-либо обстоятельствах в его жизни, которые следует учитывать”.
  
  “Ты вообще знал Эдди?”
  
  “Я встречался с ним пару раз”.
  
  “Он произвел на тебя впечатление нежной души?”
  
  “Я был бы признателен, если бы вы просто ответили на мой вопрос”.
  
  “Послушай, Эдди и Трабл были старыми друзьями, но в данный момент я не знаю ничего, что могло бы меня как-то связать с этим. Однако я легко могу поверить, что, пока он был здесь, он разозлил кого-то настолько, что тот захотел его смерти ”.
  
  Корк делал пометки в маленьком блокноте, который держал в кармане рубашки. Пока он писал, Джейкоби внезапно повернулся к Джо.
  
  “Дети?” спросил он.
  
  Джо колебалась. “Три”.
  
  “У меня есть сын. Его зовут Филипп. Он учится в выпускном классе Северо-Западного университета”. Он подождал, как будто ожидая, что Джо ответит тем же.
  
  Повисло неловкое молчание, и Корк наконец сказал: “У нас две девочки и мальчик. Дженни - выпускница средней школы. Энни - второкурсница. Наш сын Стивен учится во втором классе”.
  
  Джейкоби обратился к Джо. “Похоже, у вас хорошая семья”.
  
  “Мы думаем, что да”, - ответил Корк. “Интересно, что ваш сын учится в Северо-Западном. Это первый выбор Дженни для колледжа”.
  
  “Она не могла выбрать лучшего, насколько я могу судить. Это моя студенческая альма-матер”. Он поставил свою кофейную кружку на стол Джо. “Шериф, вам нужно от меня что-нибудь еще прямо сейчас? Я бы хотел съездить в отель и проведать своего отца”.
  
  “Где ты остановился?”
  
  “Гостиница в Квинтико”.
  
  “Я отведу тебя туда”.
  
  Двое мужчин встали, и Джо вслед за ними. Джейкоби потянулся через ее стол и тепло взял ее за руку. “Приятно видеть тебя снова, Джо. Мне просто жаль, что это не могло произойти при более приятных обстоятельствах ”.
  
  “Мне тоже жаль, Бен”. Она убрала руку и обратилась к Корку. “Ты будешь дома к ужину?”
  
  “Я постараюсь”.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты был там. Ради детей”.
  
  “Как я уже сказал, я постараюсь”. Он коротко поцеловал ее и последовал за Джейкоби к двери.
  
  
  В "Патфайндере", когда Корк выезжал со стоянки профессионального здания "Аврора", Джейкоби спросил: “Вы верите в синхронность, шериф?”
  
  Корк повернул налево на Олдер-стрит и направился к озеру. “Если это хоть как-то похоже на совпадение, то нет”.
  
  “Я предпочитаю думать об этом как о стечении обстоятельств для достижения определенной цели”. Он выглянул в окно. Они проезжали мимо старой пожарной части, которая была переоборудована в набор шикарных офисов. “Милый городок”, - сказал он, и прозвучало это так, как будто он имел в виду именно это. “Аврора. Богиня зари”.
  
  Корк спросил: “Каким человеком был ваш брат?”
  
  Джейкоби посмотрел на него. “Вы получите предвзятый ответ”.
  
  “Я постараюсь обойти это предубеждение”.
  
  “Он был из тех людей, я бы предпочел, чтобы он работал на Старлайт, а не на меня”.
  
  “Почему?”
  
  “У него был стиль, с которым я был категорически не согласен. Что это за чудесный запах?”
  
  “Сегодня четверг, вечер ребрышек на гриле в ”Бройлере"."
  
  Джейкоби неопределенно улыбнулся. “Что было прошлой ночью?”
  
  “Домашний мясной рулет с подливкой”.
  
  Джейкоби слегка покачал головой. “Должно быть, это успокаивает”.
  
  “Чтобы жить в маленьком городке и тебе это нравилось, ты должен ценить рутину”.
  
  “Рутина. Бывают дни, когда я бы продал свою душу за немного этого ”. Это чувство казалось искренним.
  
  Главный коттедж отеля Quetico Inn представлял собой величественное бревенчатое сооружение, стоявшее на берегу Железного озера в паре миль к югу от города. Корк подъехал к главному входу и припарковал "Патфайндер". Джейкоби потянулся к ручке двери.
  
  “Я бы хотел еще поговорить с твоей семьей”, - сказал Корк.
  
  “Мы пробудем в городе пару дней”. Он потянул за ручку, открыл дверь и вышел. Он бросил на Корка озадаченный взгляд. “Нэнси Джо Маккензи. Кто бы мог подумать? Добрый день, шериф.”
  
  
  Он собирался вернуться домой к ужину, как просила Джо, но когда он вернулся в свой офис, то обнаружил, что департамент осажден прессой, и он договорился о пресс-конференции в здании суда в пять часов. Он связался с Саймоном Ратледж, который согласился быть там, но Ратледж задержался, и конференция началась с двадцатиминутным опозданием. Корк подготовил официальное заявление, которое включало первое публичное объявление личности убитого мужчины, и он распространил это заявление среди всех репортеров. Новостные камеры также были присланы филиалами сети в Дулуте и городах-побратимах. Саймон Ратледж по большинству вопросов доверял Корку, и Корк честно ответил на все, что мог, указав, что доказательства были собраны и что у них были зацепки, в которые он отказался вдаваться.
  
  После пресс-конференции он встретился с Ратледж и Ларсоном в своем офисе. Они не чувствовали, что ни одно из расследований не продвинулось далеко вперед.
  
  “Я ожидаю получить факс с записями телефонных разговоров Джейкоби к завтрашнему дню. Я надеюсь, что это даст нам некоторое направление”, - сказал Ратлидж.
  
  Вмешался Ларсон. “Тем временем мы собрали отпечатки пальцев из его комнаты в отеле Four Seasons. Постельное белье меняют ежедневно, и, похоже, прошлой ночью он не спал в своей постели, но мы взяли покрывало, и, возможно, из него что-нибудь получится - например, образцы волос, которые совпадают с теми, что были из внедорожника ”.
  
  “Как насчет сигаретных окурков?”
  
  “Все еще анализируется”, - сказал Ратлидж с ноткой извинения.
  
  Корк знал, что ресурсы государственной криминалистической лаборатории BCA пользуются большим спросом, и что бы ни было отправлено с Авроры, придется подождать своей очереди.
  
  “Однако есть одна вещь”, - сказал Ларсон. “Когда я разговаривал с персоналом Four Seasons, они сказали мне, что в прошлом Джейкоби оставался всего на два или три дня. На этот раз он пробыл там больше недели.”
  
  “И на этот раз, ” сказал Корк, “ РБК готовится проголосовать по предложению о контракте на услуги Starlight”.
  
  “Много мощного лоббирования со стороны Джейкоби?” - Спросил Ратлидж.
  
  “Мы должны это выяснить. Завтра первым делом я отправлюсь в резервацию и поговорю с Ледуком и некоторыми другими членами RBC”, - сказал Корк.
  
  “Еще одна вещь, о которой стоит подумать, - это либидо Джейкоби”, - сказал Ларсон. “Я поговорил с персоналом в зале ”Пограничные воды". Он говорил о ресторане "Времена года". “Джейкоби ел поздно, обычно после пары рюмок в баре, после чего обычно покидал гостиницу. Иногда он возвращался с компанией.”
  
  “Ему повезло?”
  
  “Или он был из тех, кто не хотел оставаться один, даже если это стоило ему того”.
  
  “Я разговаривал с Ньюсомом”, - сказал Ларсон. Затем, для Ратлиджа, добавил: “Ночным барменом в "Четырех временах года". Ньюсом сказал, что Джейкоби однажды спросил его, где парень с наличными мог бы найти себе небольшую компанию.”
  
  “Что Ньюсом сказал ему?” Спросил Корк.
  
  “Утверждает, что сказал, что не знал”.
  
  “Насколько сильно ты на него опирался?”
  
  Ларсон сказал: “Есть много людей, с которыми можно поговорить, Корк”.
  
  “Я знаю, что есть, Эд”. Он воспользовался моментом, переключив свои мысли на инцидент в резервации. “Ваш человек или Пандер нашли что-нибудь по этим шинам Goodyear?”
  
  “Ничего. Завтра они расширят область своего расследования”.
  
  “Как насчет боеприпасов?”
  
  “Там тоже ничего нет. Но мы продолжим и на этом”.
  
  “Саймон, что-нибудь из твоего разговора с сестрой Лайделл Кремер?”
  
  “Я так и не добрался до нее. Она живет на ферме. Дорога огорожена и заперта. Я хотел вернуться сюда на пресс-конференцию, так что завтра попробую еще раз, поговорю с местными копами, посмотрим, что они смогут мне сказать ”.
  
  Они закончили свою встречу. Уходя, Ларсон тихо сказал Корку: “Как у тебя дела?”
  
  “Устал. Я думаю, ты тоже. Но если ты беспокоишься о моем психическом состоянии, не стоит. И, кстати, у меня назначена встреча с Фейт Грей на завтра”.
  
  “Я не волновался, Корк”, - сказал Ларсон. “Просто обеспокоен”.
  
  
  13
  
  
  Корк позвонил, чтобы сказать, что его не будет дома к ужину. Джо не рассердилась. Она понимала его ситуацию. Но она тоже не была счастлива. Дети помогли помыть посуду, затем вернулись к домашнему заданию.
  
  Джо зашла в свой кабинет в задней части дома, чтобы сделать кое-какую собственную работу. Она просматривала досье на Аманду Хортон, когда зазвонил телефон.
  
  “Я надеялся, что ты ответишь”. Голос был низким и уверенным, и она сразу это поняла. “Мне нужно тебя увидеть”.
  
  “Для чего?”
  
  “Чтобы поговорить”.
  
  “Это не очень хорошая идея”.
  
  “Пожалуйста. Просто поговорить”.
  
  “Мы можем поговорить по телефону”.
  
  “Есть вещи, которые тебе нужно знать. Для твоего же блага. Пожалуйста”.
  
  Она закрыла глаза и знала, даже принимая решение, что это таит в себе весь потенциал катастрофы. “Хорошо. Мой офис в профессиональном здании "Аврора". Через пятнадцать минут”.
  
  “Благодарю вас”.
  
  Она прошла в гостиную, где дети сидели среди своих разбросанных книг, тетрадей и карандашей.
  
  “Мне нужно ненадолго зайти в свой офис. Вы, ребята, в порядке?”
  
  “Конечно, мам”, - сказала Дженни. “Клиент?”
  
  “Да”. Ложь ощущалась как нечто, пронзающее ее сердце.
  
  Дождь закончился во второй половине дня, но тоскливая сырость никуда не делась. Было уже больше семи, небо было уныло-серого цвета, переходящего в раннюю темноту. Радио в ее Камри было включено, настроено на NPR, учитывая все обстоятельства, но она не слушала. Она свернула на Оук-стрит, подъехала к обочине и остановилась в полуквартале от своего офиса. Она сидела, крепко сжав руками руль, и смотрела через лобовое стекло на старую теннисную туфлю, брошенную на улице. Она была похожа на маленького зверька, съежившегося в луче ее фар.
  
  Она закрыла глаза и прошептала: “Господи, что я делаю?”
  
  Она услышала приближающийся автомобиль, шорох шин по мокрому асфальту. Черный "кадиллак" проехал мимо и, проехав полквартала дальше, свернул на парковку профессионального здания "Аврора". Она глубоко вздохнула и последовала за ним.
  
  Когда она припарковалась рядом с "кадиллаком", он вышел.
  
  “Сюда”, - сказала она и направилась к боковой двери, где воспользовалась своим ключом.
  
  В коридоре было тихо и тускло освещено, но откуда-то, чего она не могла видеть, донесся звук буфера, катящегося по полу.
  
  “Уборщицы”, - сказала она, больше для себя, чем для него.
  
  Она направилась к своему кабинету, открыла дверь, отступила в сторону, чтобы дать ему пройти. Закрыв за собой дверь, она прошла в свой внутренний кабинет и включила свет. Она обернулась. Он стоял рядом с ней, вдыхая запах влажного осеннего воздуха.
  
  “Чего ты хочешь, Бен?”
  
  На нем была светло-коричневая водолазка, которая идеально подходила к его глазам и волосам и обтягивала грудь и плечи так, что казалось, будто мышцы под ней вот-вот лопнут.
  
  Он сказал: “Очень давно я воздвиг стену поперек своей жизни. Было все до тебя и все после”.
  
  “Очень поэтично”, - сказала она. “И что? Теперь стена рушится, наши жизни внезапно снова сливаются воедино? Бен, ты бросил меня, помнишь? Кстати, как поживает твоя жена?”
  
  “Она мертва, Джо”.
  
  “О”. Она почувствовала, как узел ее гнева немного ослабел. “Мне очень жаль”.
  
  “Я вдовец уже год. Но даже до этого мы были...” Он пожал плечами в своем обтягивающем дорогом свитере. “Наш брак распался много лет назад. Начнем с того, что это никогда не было похоже на брак.”
  
  Она скользнула за свой стол, поставив большой кусок полированного дуба между собой и Бенджамином Джейкоби. “Мне жаль, что твоя жизнь сложилась не так, как ты надеялся, но я давным-давно оставил тебя позади. Я продолжал жить своей собственной жизнью. Я был очень счастлив”.
  
  Он подошел к столу. “Ты никогда не думала обо мне?”
  
  Она не ответила.
  
  “Это большой мир, Джо. Для меня немыслимо, чтобы судьба снова свела нас вместе без причины”.
  
  “Судьба?” Она засмеялась. “Бен, ты никогда ничего не оставлял на волю случая. Как давно ты знаешь, что я здесь?”
  
  Он пристально посмотрел ей в глаза. “Я всегда знал это. Я просто никогда ничего не предпринимал по этому поводу. И вот однажды вечером мы ужинаем в доме моего отца, всей семьей. Эдди рассказывает о сделке с казино, над которой он работает в Миннесоте, рассказывает о великолепном адвокате, с которым он имел дело. Я спрашиваю его, где находится это казино. И бинго-Аврора. Я не знаю. Приезд Эдди сюда каким-то образом изменил ситуацию, соединил нас. С тех пор я часто думала о том, чтобы использовать его как предлог, чтобы связаться с тобой, но я не настолько эгоцентрична или глупа, чтобы поверить, что между нами снова может быть что-то. Меня бы сейчас здесь не было, если бы не то, что случилось с Эдди. У меня нет никакого желания усложнять тебе жизнь”.
  
  “Ты не можешь усложнять это, Бен. Ты даже не часть этого”.
  
  “Я не ищу этого, Джо. Моя жизнь не была идеальной, но это была та, которую я выбрала, и в ней были свои преимущества ”. Он протянул руку через стол, но остановился, не дотронувшись до нее. “Ты не спросила, почему я тебя бросил”.
  
  “Это было довольно очевидно. Вы были женаты в течение шести месяцев.”
  
  “Дороги, по которым мы идем, не всегда выбираем мы сами”.
  
  “Что? Она была беременна?”
  
  “Есть и другие веские причины для вступления в брак”.
  
  “Любовь?”
  
  “За всю свою жизнь, Джо, я любил одну женщину. Я не женился на ней”.
  
  “Я не хочу продолжать этот разговор. Но я действительно хочу знать, к чему этот фарс? Зачем притворяться, что мое появление здесь было такой неожиданностью?”
  
  “Я боялся, что напугаю тебя. Я знаю, каким безумием все это должно казаться”.
  
  Джо покачала головой. “Я пока не слышала от тебя ни одного слова, которое звучало бы для меня правдиво”.
  
  Он выглядел искренне обиженным. “Стена, Джо, это было реально. Ты действительно разделила мою жизнь. На какое-то время ты полностью определила ее. Я не говорю, что думал о тебе каждый день в течение последних двадцати лет, но всякий раз, когда я думаю о времени, когда я был счастлив, я думаю о лете с тобой ”. Казалось, он был на грани поражения. “Послушай, я в городе всего на пару дней. Могу я...” Он запнулся. “Могу я попросить об одолжении? Маленьком, я обещаю”.
  
  “Что это?”
  
  “Я бы хотел познакомиться с твоей семьей”.
  
  “Почему?”
  
  “Я бы хотел увидеть жизнь, которую ты создал для себя”.
  
  “Я не думаю, что это хорошая идея”.
  
  “Только ты и я знаем правду о нас. Это не было бы неловко, я обещаю. И, возможно, это помогло бы покончить с этим”.
  
  “После двадцати лет ты нуждаешься в завершении?”
  
  “Хорошо. Тогда просто чтобы удовлетворить мое собственное чертово любопытство. Час вашего времени и времени вашей семьи. Я действительно так много прошу?”
  
  “Да, это так. Я не могу поверить, что ты этого не понимаешь.”
  
  “Есть так много того, чего ты не понимаешь. Так сильно, что ты никогда этого не сделаешь”. Он поднял свои пустые руки. “Я думаю, это все”.
  
  “Ты сказал, что есть вещи, которые мне нужно знать, для моего же блага”.
  
  “Я ошибался. Это были вещи, которые мне нужно было знать, и теперь я знаю”.
  
  Он повернулся и пошел в прихожую. У двери, которая открывалась в коридор, он обернулся, держа руку на ручке. Он огляделся вокруг, в обычной комнате, где работала Фрэн Купер, а клиенты Джо ждали. “Тебе это нравится?”
  
  “Мне это нравится”, - сказала она.
  
  В его глазах застыло выражение задумчивой грусти. “Хотел бы я сказать это о том, что я делаю. Хотел бы я когда-нибудь сказать это. Спокойной ночи, Джо. ” Он вышел и закрыл за собой дверь.
  
  Она подождала, пока звук его шагов в коридоре не стихнет совсем, затем вернулась в свой кабинет, села и закрыла лицо руками, как будто пыталась спрятаться за маленьким хрупким ограждением.
  
  
  14
  
  
  Бар отеля Four Seasons представлял собой большую комнату с каменным камином и широкими окнами, выходящими на Железное озеро. В солнечные дни вид на пристань для яхт и за ее пределами был потрясающим: ряд за рядом лодки стояли на голубой воде, обрамленные пилообразными очертаниями сосен. Но ночью за оконным стеклом была только темнота, и то, что люди видели тогда, было отражением огня и их самих, и комната казалась намного меньше.
  
  Пробка застала Оги Ньюсома в момент простоя, когда он протирал стойку бара. Ньюсом был похож на резину, с гибким телом, длинными руками и лицом, похожим на растянутую замазку. Он носил очки Элвиса Костелло и укладывал волосы гелем. Обычно он казался на грани улыбки, как будто вся ирония жизни была прямо перед ним и всегда забавляла. Корк знал его дюжину лет, с тех пор, как Ньюсом переехал из городов-побратимов по причинам, которые были известны только Корку и очень немногим другим. Во время своего первого пребывания на посту шерифа он дал Ньюсому передышку, которая означала разницу в том, за какими решетками этот человек проводил свое время.
  
  “Шериф”, - радостно сказал Ньюсом, протирая свой путь вдоль стойки к Корку. “Чем я могу быть вам полезен?”
  
  За исключением пары, сидевшей за одним из столиков у камина, в баре было пусто. Был четверг, ночь перед отъездом гостей на выходные. Местные называли их 612ers, потому что подавляющее большинство туристов и иногородних землевладельцев были родом из городов-побратимов, где в течение многих лет эти три цифры составляли известный телефонный код города.
  
  Корк сказал: “С тобой сегодня разговаривал Эд Ларсон”.
  
  “Это он сделал. Спрашивал о мертвом парне в Мерси Фоллс. Чувак, это безумие или что? Прямо здесь, в Авроре. Послушай, я понимаю, что у Марши Дросс все в порядке. Рад это слышать. Она и Чарли Аннала довольно постоянные клиенты. Могу я вам что-нибудь предложить?”
  
  “Мне просто нужно несколько ответов, Оги. Ты сказал Ларсону, что Эдвард Джейкоби спрашивал тебя, где он может найти здесь проститутку. Это верно?”
  
  “Он не использовал слово ”проститутка", но это то, чего он хотел".
  
  “Что ты ему сказал?”
  
  “Я сказал ему, что озеро - это все развлечения, которые нужны большинству людей здесь. Если бы он хотел арендовать лодку или рыболовные снасти, я мог бы указать ему правильное направление ”.
  
  “Оги”, - сказал Корк, наклоняясь ближе, чтобы его голос не донесся до пары у камина. “У меня на руках мертвец. Мне нужно, чтобы ты прекратил нести чушь и помог мне здесь. Чье имя ты ему назвал?”
  
  Ньюсом выглядел огорченным тем, что Корк ему не поверил. “Шериф, я...”
  
  “Оги, мне нужно напомнить тебе об инциденте на Желтом озере?”
  
  “Хорошо. Я дал ему одно имя, и это было несколько месяцев назад. Крисейн Олсен”.
  
  “Где она работает в эти дни?”
  
  “Она тусуется в казино”.
  
  “Одно имя, в прошлом году, это все?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Он больше никогда не спрашивал?”
  
  “Спросил он. Я прикинулся дурачком”.
  
  “Почему?”
  
  “Поговори с Крисейн, ты поймешь”.
  
  “Хорошо, Оги. Спасибо”.
  
  “Такие парни, как он, шериф, когда в итоге им отрезают яйца, нетрудно понять почему”.
  
  Корк озадаченно посмотрел на него.
  
  “Поговори с Крисейн”.
  
  Оги Ньюсом прошел по барной стойке туда, где мужчина в футболке Minnesota Twins только что сел на табурет.
  
  
  Казино Chippewa Grand сияло огнями среди сосен в четверти мили к югу от городской черты, недалеко от шоссе штата 1. До того, как несколькими годами ранее оджибве Железного озера приобрели землю и построили казино, этот район был окружным парком. Когда прибыл Корк, стоянка была забита машинами. Даже в самую плохую зимнюю погоду или в темные утренние часы, когда остальная часть округа спала, площадка казино никогда не была заполнена менее чем наполовину. То, что так много людей чувствовали себя вынужденными опустошить свои карманы, беспечно или в отчаянии, всегда ставило Корка в тупик. Он был одним из самых скептически настроенных , когда впервые было предложено открыть казино, и хотя он знал, что его успех был благословением как для Анишинаабега, так и для экономики округа Тамарак, в этом предприятии было что-то такое, что напоминало волков, пожирающих овец.
  
  Он нашел Крисейн Олсен сидящей за стойкой бара, курящей сигарету, перед ней на салфетке стоял бокал красного вина. Она поболтала с барменом Дэниелом Мединой, шиннобом из Лич-Лейк. На Крисане было блестящее светло-зеленое платье с подолом, который едва прикрывал ее задницу. Вокруг ее шеи и запястий было золото, или, что более вероятно, имитация золота, и большие кольца свисали с мочек ушей. Это была невысокая женщина, хорошо сложенная, с волосами цвета клюквы и лицом, ярко накрашенным, чтобы скрыть усталость. Несколько дней она работала собачьим грумером. Ночами она работала еще усерднее.
  
  Корк сменил форму перед тем, как покинуть свой офис, надел синюю фланелевую рубашку, коричневые вельветовые брюки и желтую ветровку. Когда он хотел получить информацию, форма часто становилась препятствием. Люди хотели поговорить с Корком, но они замолчали в официальном присутствии шерифа.
  
  “Добрый вечер, Крисана”. Он сел на табурет рядом с ней.
  
  “О Господи”. Она выпустила облако сигаретного дыма к небесам.
  
  “Что она пьет, Дэн?” - спросил Корк.
  
  “Мерло”.
  
  Корк вытащил свой бумажник. “Дай ей еще на меня, а потом оставь нас наедине, хорошо?”
  
  “Конечно, Корк”.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросила Крисейн.
  
  “Информация, вот и все”.
  
  “Верно”.
  
  “Знаешь парня по имени Эдди Джейкоби?”
  
  “Никогда о нем не слышал”.
  
  “Немного ниже меня, темные волосы, приятное телосложение. Из Чикаго. Носит золотое кольцо на обоих мизинцах”.
  
  “Никогда не видел его в глаза”.
  
  Медина принес бокал мерло. Корк положил десятку на стойку, сказав ему оставить сдачу.
  
  Когда они снова остались одни, он сказал: “Я всегда был честен с тобой, Крис. Я знаю, каково это, когда ты родитель-одиночка, пытающийся свести концы с концами, и пока ты вел дела тихо и безопасно и никто не жаловался, я тебя не беспокоил. Разве это не так?”
  
  “Как скажешь”, - сказала Крисейн. Она стряхнула пепел с сигареты в поднос в форме звезды.
  
  “Такова сделка. Ты играешь со мной прямо сейчас, или я устрою так, что офицер нравов под прикрытием будет следить за каждым твоим шагом”.
  
  “Ты бы сделал это?”
  
  “Я просто сказал, что сделаю”.
  
  “Мне нужно беспокоиться о ребенке”.
  
  “Прямо сейчас я - это твоя самая большая забота. Понимаешь?” Он повернулся на своем стуле и посмотрел ей прямо в лицо. “Ты когда-нибудь встречалась с Эдвардом Джейкоби?”
  
  Она затушила сигарету, достала пачку "Салемс" из маленькой расшитой бисером сумочки, которую носила с собой, и достала еще сигарету.
  
  “Ну?”
  
  Она зажгла сигарету и со вздохом выдохнула. “Только один раз. Четыре месяца назад”.
  
  “Только один раз? Он больше не искал тебя?”
  
  “Он пришел, выглядя вполне нормально. Я не хотел иметь с ним ничего общего”.
  
  “Почему?”
  
  “Парень был психом. Ему нравилось причинять людям боль. Во всяком случае, женщинам”.
  
  “Что он сделал?”
  
  “Давай, шериф”.
  
  “Мне нужно знать”.
  
  Она нервно потерла бедро свободной рукой. “Он был замешан в изнасиловании. Он хотел, чтобы я боролась с ним - ты знаешь, боролась. Но он был груб по-настоящему. Я пытался остановить его по-настоящему. Он просто избил меня и сделал то, что хотел. Когда он закончил, он бросил деньги на пол. Это то, что ты хотел услышать?”
  
  “Почему вы не пришли в департамент и не подали жалобу?”
  
  Она бросила на него уничтожающий взгляд.
  
  “Что-нибудь подобное когда-нибудь случится снова, Крис, обращайся ко мне напрямую. Хорошо?”
  
  Ей было двадцать семь лет. Корк полагала, что к тому времени, когда ей исполнится сорок, краска испортит ее волосы, курение сделает ее голос похожим на рычание неисправного двигателя, а тяжелая жизнь выжжет ее, оставив от нее не больше вещества, чем пепел на конце сигареты.
  
  “Хорошо”, - сказала она.
  
  “Где ты был прошлой ночью?”
  
  “Вот. Дэнни тебе расскажет”. Она кивнула в сторону бармена, который смеялся с мужчиной дальше по барной стойке.
  
  “Ты был здесь всю ночь?”
  
  “Я ушел в десять”.
  
  “Один?”
  
  Она мгновение колебалась. “Нет”.
  
  “Но не с Джейкоби”.
  
  “Ни за что. Ты тоже можешь спросить об этом Дэнни. Он знает, кто такой Джейкоби”.
  
  “Во сколько ты ушла домой?”
  
  “Около часа”.
  
  “Возможно, мне придется поговорить с тем джоном, с которым ты была”.
  
  “Господи, Корк”.
  
  “Я не сказал, что это точно. Но тебе лучше знать, кем он был, или как выяснить, кем он был”.
  
  “У него был номер в здешнем отеле. Я могу дать вам номер”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Казалось, она думала, что дала ему все, что могла, и отвернулась.
  
  “Крисейн, возможно ли, что он ушел к другой работающей девушке?”
  
  Она курила свою сигарету и не смотрела на него, как будто они были любовниками, которые только что поссорились. “Здесь их не так уж много, и я позаботился о том, чтобы все они знали о нем”.
  
  “Ладно”. Он соскользнул со своего табурета. “Я это имел в виду”.
  
  “Что?”
  
  “У тебя когда-нибудь снова возникнут какие-нибудь проблемы, как у тебя было с Джейкоби, я хочу услышать об этом”.
  
  Она изучала тлеющий кончик своей сигареты, наконец слегка кивнула.
  
  
  15
  
  
  Корк вернулся домой поздно. Джо притворился спящим, пока он раздевался перед сном. Он, должно быть, был измотан, так мало отдыхал после стрельбы в резервации; но он долго лежал, и хотя он был спокоен, она знала, что его глаза были открыты, и он смотрел в потолок, как делал всегда, когда волновался. Когда он, наконец, задремал, она была уверена, что его сны будут беспокойными.
  
  Она тоже не могла уснуть, но не хотела с ним разговаривать. Притворяться спящей было легче, чем притворяться кем-то другим. Например, притворяться, что она никогда не любила Бенджамина Джейкоби, любила его отчаянно.
  
  Корк перевернулся, его лицо, такое знакомое даже в темноте, было совсем рядом с ее лицом. Она чувствовала сильную хватку его любви вокруг себя, ее собственная любовь накрывала его, как одеяло.
  
  Так что же это было за тревожное чувство, этот гул страха? Бен Джейкоби был двадцать лет назад. С тех пор она прожила целую жизнь, полноценную жизнь с Корком и ее детьми в центре.
  
  О Боже. Возможно ли, что даже спустя столько времени, после всего пережитого, в ее сердце все еще тлел какой-то уголек, горящий ради Бена Джейкоби? Могла ли она все еще испытывать что-то к мужчине, который бросил ее холодной дождливой осенней ночью двадцать лет назад - бросил без объяснения причин?
  
  
  Она встретила его в юридической школе, в последнем семестре своего второго курса. Он был старше, забавный, блестящий, великолепный. Они стали любовниками.
  
  Она жила в маленькой квартирке в обветшалом здании на Саут-Харпер в Гайд-парке, недалеко от юридической школы Чикагского университета. Бен беспокоился, что это не самый лучший район, но Джо, соплячка-вояка, заверила его, что знает, как о себе позаботиться.
  
  Хотя они часто ужинали вне дома, в тот вечер он пришел к ней на ужин. Она была ужасным поваром, но знала, как приготовить спагетти, и приготовила именно это. Он принес хорошее кьянти. Он выглядел усталым, когда вошел, и когда она поцеловала его, он, казалось, сдержался.
  
  Она взяла его мокрое пальто. Кашемировое. Он всегда хорошо одевался, как будто у него были деньги или у его семьи были, хотя он никогда не говорил об этом. На самом деле, он вообще никогда не говорил о своей семье. Он утверждал, что он мужчина настоящего момента. Он не обсуждал свое прошлое, никогда не размышлял о будущем, своем или их совместном. Однако Джо на короткое время заглянула в его жизнь. У Бена была младшая сестра Рей, студентка Беннингтона, специализировавшаяся в искусстве, уже ставшая прекрасной художницей, судя по тому, что Джо было позволено увидеть. Рей боготворила своего старшего брата. В то долгое лето, когда у Джо был роман с Беном, Рей, вернувшись домой из колледжа, присоединилась к ним на нескольких прогулках. Однажды она провела их по Институту искусств и показала себя знающим гидом. Джо она безмерно нравилась. У Рей был строгий приказ не говорить о семье, и хотя она пыталась придерживаться этого, время от времени она что-то проговаривала. Часто это было что-то резкое в адрес “папочки”. В сентябре она вернулась в Беннингтон.
  
  Джо не отказывалась поговорить с Беном о своей собственной жизни, о своем собственном прошлом. О безродности, которая сопутствовала воспитанию одним родителем, армейской медсестрой. О ее подростковых бунтах, о ее стремлении преуспеть во всем, что она делала, чтобы сбежать от матери-алкоголички, которую она называла Капитаном. Она призналась в своем страхе, что, как и ее мать, она слишком много пила, была слишком сурова в своих суждениях о людях. Бен Джейкоби был прекрасным слушателем, что-то новое для нее в мужчине, и хотя его интеллект был высочайшим, она никогда не чувствовала, что это тень, которую он отбрасывает на нее или на кого-либо еще. По ее опыту, он был редким, хорошим человеком. И она сильно любила его.
  
  “С тобой все в порядке?” - спросила она тем дождливым октябрьским вечером.
  
  “Просто немного устал”, - сказал он.
  
  После окончания юридической школы U of C он получил престижную должность клерка в верховном суде штата, ответственную должность, и работал подолгу.
  
  “У меня есть кое-что для тебя”. Он протянул ей картонную трубку.
  
  “Что это?”
  
  “Открой это”.
  
  Она откинула металлическую крышку и вытащила изнутри свернутый холст. Она вышла на хорошее освещение под торшер.
  
  Это был ее портрет. Она сидела на зеленой траве Грант-парка в белом платье, глядя на что-то справа от себя, что, должно быть, доставило ей удовольствие, потому что она улыбалась. Позади нее Мичиган-авеню казалась импрессионистской дымкой предполагаемых зданий и пешеходов. Это была прекрасная картина, и она сразу же влюбилась в нее.
  
  “О, Бен, где ты это взял?”
  
  “Я попросил Рей сделать это. Я дал ей фотографию”.
  
  “Мне это нравится. Мне это абсолютно нравится”.
  
  Она страстно поцеловала его, но снова почувствовала его сдержанность.
  
  Часто они занимались любовью перед ужином. В тот вечер они просто ели, сидя за ее маленьким кухонным столом при свете свечей, под стук дождя по окнам.
  
  “Ты молчишь”, - наконец сказала она. “И ты продолжаешь смотреть на меня так, как будто я только что уехала на поезде из города. Что происходит?”
  
  Он сказал: “Джо”. Одно слово, но, о, это было как похоронный звон.
  
  Она откинулась на спинку стула, как будто он ударил ее. “Все кончено, не так ли?”
  
  В свете свечей она увидела, что его глаза наполнились слезами. Мужчины никогда не плакали, когда прощались. Они нашли какой-то способ сделать это не по своей вине, чувствовать себя оправданными. Они оставили после себя неприятное ощущение, что каким-то образом все это было неправильно с самого начала, ошибку, о которой всем лучше забыть.
  
  Но не Бен Джейкоби.
  
  “Ты - лучшее, что когда-либо случалось со мной”, - сказал он.
  
  “Тогда почему?”
  
  Он покачал головой и выглядел по-настоящему сбитым с толку. “Я хотел бы сказать то, что прояснило бы все это, но это так сложно. Это не имеет никакого отношения к тебе или к тому, что я чувствую к тебе ”.
  
  “Верно”, - сказала она, не потрудившись скрыть свою горечь.
  
  Он потянулся через стол и взял ее за руки. “Если бы у меня был выбор, я бы остался с тобой навсегда”.
  
  “У тебя всегда есть выбор. Ясно, что ты его сделал”.
  
  “То, что я не буду с тобой, почти убьет меня”. Он так сильно сжал ее руки, что начал причинять ей небольшую боль.
  
  “Просто иди”, - сказала она. “И вот. Возьми это с собой”.
  
  Она вернула ему картину.
  
  “Это твое”, - сказал он.
  
  “Я не хочу этого. Я не хочу, чтобы что-то напоминало мне о тебе. Возьми это. Возьми это, черт возьми”.
  
  Он не спорил, не пытался выманить у нее последний раз в постели, не предлагал последний бокал вина или прощальный поцелуй. Но и не торопился. Он ушел с выражением глубокой печали, и когда она смогла подумать об этом позже, через фильтр времени, без гнева или обиды, она поняла, что он ушел с чувством достоинства, своим и ее, каким-то образом нетронутым. И за это она тоже любила его.
  
  Они не давали обещаний, но они были влюблены, и никогда не было ясной причины для расставания. Время помогло оставить его позади нее. Время и ее брак. Она не думала о Бене Джейкоби годами.
  
  То, что что-то внутри нее все еще отзывалось на него - его присутствие, его голос, даже его запах, тот же самый после всех этих лет, - удивило ее. С ее эмоциями происходило что-то, над чем она, казалось, не имела никакого контроля. Она знала, что никогда не будет действовать в соответствии с тем, что чувствовала, но это все еще пугало ее.
  
  Она изучала своего мужа, беспокойно спящего рядом с ней. В их браке были трудные периоды, но они остались в прошлом. И правда заключалась в том, что она любила Корка, как сильно за все, что он обещал сделать с ней, так и за все, что было между ними легким и хорошим.
  
  Он пошевелился, тихо застонал. Она приподнялась, наклонилась к нему и нежно поцеловала его в губы. Хотя она знала, что его сон был беспокойным, на мгновение во сне он улыбнулся.
  
  
  16
  
  
  Первым делом утром, до заступления на дневную вахту, Корк встретился с Эдом Ларсоном и Саймоном Ратледж, чтобы у них было время при необходимости изменить распределение обязанностей для помощников шерифа. Корк рассказал о своем разговоре с Крисейн Олсен и предположил, что было бы неплохо взять интервью у других женщин в округе Тамарак, которые, как было известно, брали деньги, даже иногда, за секс. Они с Ларсоном составили список, и Ларсон сказал, что проследит за этим. Ратлидж ожидал записи с мобильного телефона Эдди Джейкоби с минуты на минуту. Он надеялся, что они смогут предложить больше зацепок. Корк хотел поговорить с семьей Джейкоби, выяснить, мог ли Эдди сказать им что-нибудь, что могло бы пролить свет на его деятельность в Авроре. Ратлидж подумал, что попробует еще раз взять интервью у сестры Лайделл Кремер. Вероятность того, что Кремер причастен к стрельбе в rez, была невелика, но пока они не получили больше результатов лабораторных исследований, не было никаких других ниточек, за которыми можно было бы следить. Они договорились оставаться на связи и встретиться снова около полудня.
  
  Пасмурность предыдущего дня рассеялась, и утро было ясным и свежим, когда Корк подъезжал к гостинице Quetico Inn. Последнюю четверть мили дорога проходила вдоль поля для гольфа, спроектированного Джеком Никлаусом, где трава искрилась от росы. Казалось, что все лунки пусты, но Корк заметил одинокую фигуру в зеленом фартуке, бегущую трусцой между тринадцатым фарватером и дорогой. Он узнал Тони, водителя Лу Джейкоби. Он проехал мимо, замедлил ход, съехал на обочину и остановился. Когда мужчина приблизился к "Патфайндеру", Корк вышел ему навстречу.
  
  “Доброе утро, шериф”, - радостно поздоровался он. Его лицо раскраснелось, а длинные черные волосы были влажными от пота, но он, казалось, почти не запыхался. На нем были обтягивающие черные брюки из лайкры и светло-голубая ветровка. “Нанести визит семье Джейкоби?” Он взглянул в сторону домика вдалеке, затем на свои спортивные часы. “Ты найдешь Лу за завтраком. Он завтракает каждый день ровно в девять. Бен, наверное, с ним. Или играет в гольф”. Теперь Корк совершенно определенно слышал испанский акцент, который, как ему показалось, он уловил накануне.
  
  “Гольф?” Переспросил Корк, думая, что брат этого человека только что умер.
  
  Тони улыбнулся. “Это странная семья, шериф”.
  
  “Я не расслышал твоего полного имени”.
  
  “Тони Сальгеро”.
  
  “Ты делаешь что-то для Джейкоби помимо работы шофером?”
  
  “Я почти никогда не работаю шофером. В основном я пилот.”
  
  “Ты доставил сюда Джейкоби?”
  
  “Да”. Он энергично потер бедра. “Мои мышцы немного затекают, шериф. Ты не возражаешь, если я вернусь к своей пробежке?”
  
  “Может быть, вы могли бы сначала помочь прояснить пару вещей. Вчера ты добрался сюда ужасно быстро. Лу, должно быть, сразу же позвонил тебе.”
  
  “Он сделал. Я плыл под парусом. Мне позвонили с моей лодки.”
  
  “Куда плывешь?”
  
  “Я возвращался с прогулки на остров Макино”.
  
  “И ты все-таки вернулся в Чикаго, чтобы полетать на "Джейкоби”?"
  
  “Я пришвартовался на ночь к пристани в Кеноше, штат Висконсин. Когда позвонил Лу, я договорился о вертолете до О'Хара, где у нас есть реактивный самолет”.
  
  “Разве он не мог использовать другого пилота?”
  
  “Он предпочитает меня. И я сказал ему, что могу привести его сюда”.
  
  “Когда Эдди Джейкоби вышел, ты летал с ним?”
  
  “Обычно нет. Это было для его бизнеса, так что его компания позаботилась об этом”.
  
  “Коммерческие рейсы?”
  
  Он пожал плечами. “Думаю, да”.
  
  “А как насчет этого последнего раза?”
  
  “Я прилетел с ним. Он попросил меня об одолжении. Я не знаю, почему на этот раз все было по-другому. Но я сказал ему, что он сам возвращается домой. Я бы поплыл ”.
  
  Это, вероятно, ответило на вопрос о том, как у Эдварда Джейкоби оказались наркотики в его внедорожнике. Он привез их с собой.
  
  “Послушайте, шериф, если я снова не начну убегать, я что-нибудь выкину. Хорошо?”
  
  “Цени свое время”.
  
  “Кстати”, - сказал он, когда потянулся, обхватил икры и прижался лбом к голеням, “когда ты доберешься до сторожки, тебя ждет сюрприз”. Он подошел, загадочно улыбаясь, и бросился бежать.
  
  Корк припарковался на стоянке и зашел в главный коттедж. Гостиница Quetico Inn была внесена в национальный реестр исторических зданий. Он был построен в 1928 году консорциумом знаменитостей, в который входила, среди прочих, Бейб Рут, и предназначался для отдыха богатых и знаменитых. Депрессия в значительной степени разрушила эту идею, но красота и целостность коттеджа были сохранены, и во время сумасшедшего экономического бума 1990-х годов курорт был расширен до конференц-центра, который включал теннисные корты, поле для гольфа, крытый бассейн олимпийского размера, пристань для яхт и ресторан, где готовят лучшее жаркое на дровах во всей северной стране.
  
  В ресторане, большом солнечном зале с видом на Железное озеро стоимостью в миллион долларов, было мало посетителей. Было утро пятницы; однако в субботу и снова в воскресенье заведение было переполнено. Джейкоби сидели за столиком у одного из окон, выходящих на озеро. Они были не одни. С ними сидела женщина, внимательно слушавшая Лу Джейкоби, пока он говорил. Когда Корк приблизился, Джейкоби поднял глаза, и разговоры прекратились. На мгновение воцарилась холодная тишина, затем заговорил Бен Джейкоби.
  
  “Шериф, вы не присоединитесь к нам?”
  
  По остаткам на тарелке старшего Джейкоби Корк догадался, что тот ел знаменитые яйца по-Бенедиктовски. У Бена Джейкоби была почти пустая миска со свежими фруктами и йогуртом. Женщина съела овсянку. Все они пили кофе.
  
  Корк занял стул с пустой стороны стола. Солнце светило ему в спину, и верхняя часть его тела отбрасывала тень на белую скатерть.
  
  “Дина, это шериф Корк О'Коннор”, - сказал Бен Джейкоби женщине. “Шериф, Дина Уиллнер”.
  
  Женщина, которая сидела справа от Корка, протянула руку. “Как поживаете?”
  
  У нее были зеленые и умные глаза на лице, на которое было легко смотреть. У нее были каштановые волосы с мелированными прядями, разумно коротко подстриженные. Она была стройной и, вероятно, ростом не более пяти футов трех или четырех, но Корк почувствовал в ней неоспоримую силу в тот момент, когда пожал ей руку.
  
  “Отлично, спасибо”, - сказал Корк.
  
  “Не хотите ли чего-нибудь поесть?” - Спросил Бен Джейкоби.
  
  “Я уже позавтракал, спасибо”.
  
  “Как насчет кофе?”
  
  Женщина сказала: “Ты выглядишь так, будто тебе не помешало бы немного”.
  
  “Ты сам выглядишь только наполовину проснувшимся”, - ответил Корк.
  
  “Красный глаз из Чикаго прошлой ночью. Я приехал из городов-побратимов сегодня утром. Только что пришел. Я немного стесняюсь спать ”.
  
  “Дина - консультант по вопросам безопасности. Я пригласил ее сюда, чтобы помочь вам в расследовании смерти Эдди.”
  
  “Протянуть руку?”
  
  Официант вернулся. Он был молодым блондином со здоровым румянцем на щеках. На его бейджике было написано "Ян", а ниже "Финляндия". В течение многих лет отель Quetico Inn нанимал персонал со всего мира, чтобы помогать в разгар сезона. Он спросил на английском, который звучал очень по-британски, все ли им по вкусу и не захочет ли Корк что-нибудь заказать.
  
  “Кофе”, - сказал Корк.
  
  “Попробуйте блинчики”, - сказал Бен Джейкоби. “Они изумительные”.
  
  “Просто кофе”, - сказал Корк.
  
  Когда Ян из Финляндии уехал, Дина сказала: “Шериф, я семь лет возглавляла отдел по борьбе с организованной преступностью чикагского отделения ФБР. До этого я работала в отделе по отмыванию денег в Вашингтоне. А до этого я несколько лет проработал следователем в прокуратуре округа Кук ”.
  
  “Впечатляет”, - сказал Корк. “Но нам не нужна вторая рука”.
  
  “Мой опыт работы с сельскими правоохранительными органами показывает, что ресурсов всегда не хватает. Насколько я понимаю, в данный момент вы проводите два крупных расследования”.
  
  “BCA помогает”.
  
  “Позвольте мне спросить вас кое о чем. Когда вы отправляете доказательства в BCA, как долго они их обрабатывают?”
  
  “Зависит”.
  
  “Неделя? Три? У меня есть доступ к частным лабораториям, которые гарантируют результаты в течение двадцати четырех-сорока восьми часов”.
  
  “Мы не можем позволить себе...”
  
  “Я могу”, - вмешался Лу Джейкоби.
  
  “При всем должном уважении, сэр...”
  
  “Я собираюсь порезаться с этим дерьмом”. Старик указал вилкой на Корка. “Я хочу знать, кто убил моего сына, и я хочу быть уверен, что никакой проходимец со значком ничего не испортит”.
  
  “Папа”, - сказал Бен Джейкоби.
  
  “Я ясно выразился, шериф?”
  
  Корк почувствовал, как к нему приливает жар, его лицо покраснело, желудок напрягся. Его гнев, должно быть, был очевиден, потому что младший Джейкоби быстро сказал: “Мы все немного устали и расстроены, шериф. Я надеюсь, ты сможешь понять”.
  
  Это заняло мгновение, но Корк наконец проглотил слова, которые были готовы вырваться из его горла. Бен был прав. Они потеряли члена своей семьи. Такого рода потери сбивали с толку, и люди часто реагировали на это так, что, в конце концов, было понятно и простительно.
  
  “Я здесь не для того, чтобы вмешиваться в ваше расследование, шериф”, - сказала Дина. “Я здесь, чтобы предложить ресурсы, которые иначе могли бы быть недоступны. Честно говоря, разве ты не был бы рад получать ответы быстрее, чем они поступали?”
  
  “Я подумаю об этом”, - наконец сказал Корк.
  
  Патриарх выглядел так, как будто собирался снова заговорить, возможно, чтобы запихнуть что-то еще в глотку Корка, но его сын сказал: “Папа, почему бы нам не дать Дине и шерифу О'Коннору несколько минут поговорить наедине”.
  
  Лу Джейкоби бросил взгляд в сторону Дины, который ясно читался в его сообщении: "не облажайся". Он встал.
  
  “Бен”, - сказал Корк. “Не мог бы ты задержаться всего на минутку?”
  
  Лу Джейкоби взглянул на своего сына, казалось, взвесил просьбу и кивнул. Он повернулся и вышел из комнаты.
  
  Корк сложил руки на столе. “Я не потерплю никакого вмешательства. Возможно, у твоего отца есть влияние в Чикаго, но здесь он всего лишь еще один гость в гостинице ”Квинтико Инн"."
  
  “Я понимаю”, - ответил Джейкоби. “И, пожалуйста, примите мои извинения. Как я уже сказал, он расстроен. Это одна из причин, по которой я пригласил сюда Дину. Папа настаивал, что собирается остаться до конца вашего расследования. Поверьте мне, он превратил бы жизнь в ад. У Дины не только опыт работы, но и с ней бесконечно легче работать. Если ты откажешься от ее помощи, тебе придется иметь дело напрямую с моим отцом. Ты действительно этого хочешь?”
  
  “Как я уже сказал, я подумаю над этим”.
  
  Дина Уиллнер слушала бесстрастно, но приятно улыбалась всякий раз, когда Корк смотрел в ее сторону.
  
  “Мне интересно, не мог бы ты кое-что прояснить для меня, Бен. Эдди - твой сводный брат, верно?”
  
  “Да. После смерти моей матери мой отец женился на матери Эдди, Гвен. Она скончалась два года назад”.
  
  “Они долго были женаты?”
  
  “Девятнадцать лет”.
  
  “Девятнадцать лет? Эдди было сколько, тридцать пять?”
  
  “Если вас интересует математика, шериф, Эдди был внебрачным ребенком. Лу и Гвен поженились, только когда ему исполнилось четырнадцать”.
  
  “Что ты чувствовала к нему?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он был сводным братом, рожденным от кого, любовницы твоего отца? Была ли какая-нибудь обида?”
  
  “К лучшему или к худшему, он был частью семьи. Мой отец любил его. Я люблю своего отца. Поэтому я пытался быть Эдди братом. Я признаю, что это не всегда было легко ”.
  
  “Почему?”
  
  “Мы видели мир по-разному”.
  
  “Каким был его путь?”
  
  “Он видел все с точки зрения Эдди. Довольно ограниченный взгляд”.
  
  “Итак, он был трудным братом или сестрой. Каким он был мужем?”
  
  “Тебе, наверное, стоит спросить его жену”.
  
  “Ее здесь нет. И я уверен, что у тебя есть свое мнение”.
  
  “Я думал, полиция имеет дело с фактами”.
  
  “Вот факт. Эдди был бабником. Более того, ему нравилось причинять боль женщинам”.
  
  Джейкоби, казалось, совсем не удивился. “Так вот почему он мертв?”
  
  “Это, безусловно, одна из возможностей. Ты говоришь, что твой отец любил его. Они говорили о разных вещах?”
  
  “Какие вещи?”
  
  “Работа Эдди, его жизнь, его хобби, его отношение к женщинам”.
  
  “Я не знаю. Я буду счастлив спросить его”.
  
  “Как насчет, если я спрошу его?”
  
  “Вы видели его, шериф. Прямо сейчас вы не получили бы от него ничего полезного”.
  
  “Не возражаешь, если я спрошу тебя, где ты был в ночь, когда был убит Эдвард?”
  
  “Ты думаешь, я настолько обижался на Эдди, что убил его?”
  
  “Я просто спрашиваю, где ты был”.
  
  “Я допоздна работал над деловой сделкой с несколькими партнерами. Я могу назвать вам их имена.”
  
  “В данный момент в этом нет необходимости”.
  
  Ян из Финляндии, наконец, прибыл с кофе, который заказал Корк. Корк проигнорировал это и обратил свое внимание на Дину, которая терпеливо слушала разговор. “У нас есть улики, изъятые из внедорожника, в котором был убит Эдди Джейкоби. Пара окурков с отпечатками губной помады. Если бы у нас были другие образцы, с которыми мы хотели бы сравнить, ДНК или отпечатки губ, сколько времени это заняло бы?”
  
  “В зависимости от типа образцов, если мы отправим их экспресс-почтой в течение ночи, мы сможем получить результаты в течение сорока восьми часов с момента их прибытия”.
  
  “Результаты, которые подтвердятся в суде?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Встретимся в управлении шерифа в полдень. Я представлю тебя другим следователям. Помни, ты с нами только до тех пор, пока ты полезен, и держись подальше”.
  
  Дина Уиллнер серьезно кивнула. “Понятно”.
  
  
  17
  
  
  Его встреча с психологом была назначена на 10:00 утра, и он уже опоздал на пять минут.
  
  Он сказал: “Спасибо, Маргарет”, - в трубку и повесил трубку.
  
  Более года назад Корк работал со специальным агентом Маргарет Кей из местного отделения ФБР в Миннеаполисе над важным делом, которое подвергло Джо и Стиви смертельной опасности. Он позвонил, чтобы попросить ее об одолжении: не согласится ли она проведать Дину, чтобы подтвердить заявление женщины о ее прошлом в Бюро, и предоставить любую другую справочную информацию, к которой у нее может быть доступ? Кей согласилась помочь.
  
  Корк вышел из своего кабинета и направился в переоборудованную Старую Пожарную часть, где практиковала доктор Фейт Грей. Психолог приятно улыбнулась, когда Корк поспешил войти, и предложила ему травяной чай. Они сидели в зеленых мягких креслах в комнате с большой диффенбахией в углу и пышным шведским плющом на коричневой джутовой вешалке макраме у окна. Вдоль стен тянулись заполненные книгами полки - настоящий сад знаний. Длинные волосы Фейт Грей струились по середине спины, белые, как быстрая вода. Ее глаза были ярко-голубыми и добрыми. На ней была длинная джинсовая юбка, белая водолазка и бирюзовый овал на длинной серебряной цепочке вокруг шеи.
  
  “Как твое ухо?” - спросила она.
  
  “Чешется. Я буду рад, когда снимут швы”.
  
  Они немного поболтали, затем она поднесла чашку к губам. “Как тебе спалось?”
  
  “Я сплю”.
  
  “Держу пари, судя по твоему виду, не очень хорошо. Проблемы со сном? Продолжаю спать?”
  
  “И то, и другое”, - сказал Корк.
  
  “Тебе снятся сны?”
  
  “Да”.
  
  “Какие-нибудь тревожные сны?”
  
  Он рассказал повторяющийся сон, в котором его отец превратился в раненую Маршу Дросс, и он не смог спасти никого из них.
  
  Она выслушала, кивнула, затем сказала: “Расскажи мне о стрельбе”.
  
  Корк сказал: “Ты знаешь об этом. Я попросил Пендера передать отчет об инциденте, как ты просил”.
  
  “В любом случае, расскажи мне об этом”.
  
  Корк прошел через это с того момента, как поступил звонок из домика Тибодо, до того момента, как врачи скорой помощи увезли Маршу Дросс на машине скорой помощи.
  
  “Посмотри на свои руки”, - сказала она, когда он закончил.
  
  “Что?”
  
  Освещение изменилось, когда облака закрыли солнце, и комната приобрела мрачный оттенок.
  
  “Посмотри на свои руки, Корк”.
  
  Ее взгляд мягко скользнул к его пальцам, которые так сильно впились в мягкие подлокотники мягкого кресла, что ногти покраснели, а костяшки побелели. Он ослабил хватку.
  
  Ее взгляд переместился на часы с маятником на стене позади Корка. “Наше время вышло”, - сказала она. “Я бы хотела увидеть тебя снова”.
  
  “Фейт, в эти дни у меня мало времени”.
  
  “Позволь мне перефразировать это. Если ты хочешь продолжать выполнять свои обязанности, тебе нужно приходить, пока я не скажу тебе не делать этого. Это прописано в правилах, Корк, которые мы с тобой написали вместе”.
  
  
  Корк, Ларсон и Ратледж встретились до прибытия Дины Уиллнер. Он рассказал им, что сообщил ему специальный агент ФБР Маргарет Кей, подтвердив прошлое Уиллнер и ее отличный послужной список. Они обсудили ее участие. Ни Ратлиджу, ни Ларсону не понравилась идея о том, что посторонний может стать частью команды, но скорость, с которой она могла бы проанализировать улики, была очень привлекательной. Они имели дело с правоохранительными органами на всех уровнях, и работа с консультантом, как они решили, не будет существенно отличаться. Они хотели встретиться с ней лично, прежде чем согласиться.
  
  Ровно в полдень Уилнер вошел в офис Корка. Пожав всем руки, она сказала: “У вас вид офицеров службы пробации. Честно говоря, я здесь, чтобы помочь всем, чем могу, предложить все, что вам нужно, что могло бы облегчить ваше расследование. Я также нахожусь здесь в качестве посредника. Шериф О'Коннор уже имел дело с Лу Джейкоби, так что он знает, что Лу предпочитает понукание скота дипломатии. Он бы сделал вашу жизнь невыносимой, поверьте мне.”
  
  Она выглядела посвежевшей, как будто ей удалось вздремнуть или принять душ. На ней были джинсы, желтый свитер крупной вязки и походные ботинки. Корк снова отметил, что, хотя она была скромного роста, в ее манерах была уверенность, которая заставляла ее казаться солидной, кем-то, кому можно доверять, прикрывающим твою спину. То, что она была привлекательной, нисколько не повредило.
  
  “Вопросы, джентльмены?”
  
  “Моя единственная забота - сохранить целостность расследования”, - сказал Ларсон. “Я бы хотел, чтобы вы согласились не передавать никакой информации мистеру Джейкоби или кому-либо еще без нашего прямого разрешения”.
  
  “Согласна”, - сказала Дина.
  
  “Что-нибудь еще?” Корк подождал мгновение. “Если нет, тогда не могла бы ты выйти на минутку, Дина?”
  
  “Конечно”. Она вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
  
  “Ну?”
  
  “С ее рекомендациями, похоже, все в порядке”, - сказал Ратлидж. “И шанс получить более быстрые результаты лабораторных исследований привлекателен”.
  
  “Пока она не вмешивается, я не вижу проблемы”, - сказал Ларсон.
  
  “Саймон?”
  
  “Меня это тоже касается”.
  
  Когда Дина вернулась, она заняла стул слева от Ларсона и Ратлиджа.
  
  День был теплым. Несколькими минутами ранее Корк открыл окно, и запах осени проник в комнату. В парке через дорогу дети, слишком маленькие для школы, заполнили игровую площадку, и их тихие визги создавали странный музыкальный фон для происходящей мрачной дискуссии.
  
  Ларсон сообщил, что разговаривал с большинством женщин из списка известных проституток. Все они знали о склонности Эдди Джейкоби к жестокости и утверждали, что отказались иметь с ним что-либо общее. Все они смогли сообщить о своем местонахождении в ночь, когда он был убит.
  
  “Я еще не проверил алиби”, - сказал Ларсон. “Но если мы получим что-нибудь, что укажет нам в этом направлении, я сразу же воспользуюсь этим”.
  
  Дина указала на папку-аккордеон, которую держал Ларсон. “Это дело Эдди?”
  
  “Да”.
  
  “Могу я взглянуть на это?”
  
  Ларсон посмотрел на Корка, который кивнул, затем передал его.
  
  Ратлидж наконец получил по факсу записи с мобильного телефона Джейкоби. Он сделал копии, которые раздал всем присутствующим. За неделю, проведенную Эдди в Авроре, он обзвонил множество людей в резервации и получал от них звонки. Все имена, указанные вместе с номерами телефонов, были членами Бизнес-комитета по бронированию. Некоторые звонки также поступали с телефона-автомата, расположенного в баре North Star. Ратлидж спросил об этом, и Корк сказал ему, что это индийский бар у черта на куличках. Было сделано несколько звонков в район Чикаго, в основном на "Старлайт Энтерпрайзиз", и один на мобильный телефон Бена Джейкоби в тот день, когда умер Эдди.
  
  Корк сказал: “Джейкоби рассказал мне о звонке своего брата. Я хотел бы знать, о чем они говорили, что именно было сказано. Эд, ты не против взять вот это? Я хочу проследить за некоторыми из этих звонков в резервацию ”.
  
  “Конечно. Ты хочешь пойти?” Ларсон спросил Дину.
  
  “Я бы предпочел поработать в резервации”.
  
  Корк сказал: “Ты пойдешь куда угодно, только с Эдом”.
  
  Она не стала спорить.
  
  Корк повернулся к Ратлиджу. “Есть какие-нибудь новости из лаборатории BCA?”
  
  Саймон выглядел немного огорченным. “Я звонил. У них задержка. Вероятно, мы ничего не получим еще как минимум неделю”.
  
  “У вас остались какие-нибудь окурки, которые вы нашли во внедорожнике?”
  
  “Один”.
  
  Дина сказала: “Я была бы счастлива отправить это в нашу лабораторию в Чикаго. Мы могли бы провести анализ ДНК к этому времени послезавтра, гарантировано”.
  
  “Я подумаю над этим”.
  
  Она выглядела так, как будто у нее на уме было что-то еще.
  
  “Да?” Сказал Корк.
  
  “Мне просто интересно”. Она взяла отчет о вскрытии из папки и постучала по нему полированным ногтем цвета жемчуга. “Я смотрела на это. Смерть наступила в результате колото-резаного ранения прямо в сердце ”.
  
  “Да”, - сказал Ларсон.
  
  “И оказалось, что Эдди не сопротивлялся, верно?”
  
  “Это верно. Высокое содержание алкоголя в его крови и следы экстази. Вероятно, он был довольно под кайфом”.
  
  “Хммм”, - сказала она.
  
  “Что это?” Спросил Ларсон.
  
  “Эдди Джейкоби был в потрясающей физической форме. Все Джейкоби такие. Даже пьяный, даже под кайфом от экстази, даже удивленный, он бы дрался, поверьте мне. Если только...”
  
  Она приложила палец к губам, и мужчины замерли в ожидании.
  
  “Самое первое ножевое ранение было смертельным”.
  
  Ларсон обдумал это. “Это потребовало бы большой удачи со стороны нападавшего”.
  
  “Разве это не так”, - сказала она.
  
  “Или кто-то, кто знал, куда воткнуть нож, знал, что убьет человека мгновенно”. Он прокрутил это в уме. “Возможно, кто-то вложил в это больше мысли, чем может показаться на первый взгляд”.
  
  Мужчины посмотрели друг на друга, затем на Дину.
  
  “Конечно, это мог быть ревнивый муж, как вы и предполагали”, - сказала она. “Но он должен быть холодным, расчетливым сукиным сыном с большей сдержанностью, чем, по моему опыту, способны большинство ревнивых мужей”.
  
  Ларсон медленно кивнул. “Так что почеши ревнивого мужа”.
  
  Она подождала мгновение, затем предложила: “Согласно результатам вскрытия, раны на теле нанесены длинным тонким лезвием длиной примерно семь дюймов”, - сказала она.
  
  “Как нож для разделки мяса”, - предположил Ларсон.
  
  “Или стилет”, - сказала она. “Итак. Изолированное рандеву, отпечатки стерты начисто, посмертная кастрация. Я думаю, мы можем поцарапать истеричную женщину, даже счастливую истеричную женщину ”.
  
  “На данный момент давайте предположим, что Джейкоби привез свои собственные наркотики и его убийство не имело к этому никакого отношения”, - сказал Корк. “Он работал над тем, чтобы заключить контракт с РБК. Это спорный вопрос в резервации ”. Он сделал паузу, когда что-то понял, и посмотрел на Дину. “Ты уже решила, что это касается Старлайт. Вот почему ты хотел пойти со мной в резервацию.”
  
  “Учитывая все, что мы знаем на данный момент, это казалось лучшей перспективой”, - ответила она.
  
  Ларсон сказал: “А как насчет тех окурков и его потребности в женском обществе? Мы собираемся это игнорировать?”
  
  “Может быть, его заманили в Мерси Фоллс”, - сказала Дина.
  
  Ларсон кивнул. “Было бы неплохо узнать, видели ли его с кем-нибудь в ту ночь. Я еще раз проверю его отель и бары в городе. Может быть, кто-нибудь что-нибудь помнит”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Корк. Он перешел к другому расследованию. “Есть что-нибудь еще по стрельбе, Саймон?”
  
  Ратлидж покачал головой. “Мы не обратили внимания на шины. Но я тут подумал. Возможно, мы имеем дело с кем-то, кто имеет военное прошлое. Продуманная стратегия в планировании и настройке. Хорошая позиция для стрельбы. Оборудование для выполнения работы. Маршрут эвакуации выбран, чтобы держать стрелка подальше от движения в хижине ”.
  
  Корк сказал: “А как насчет гильз, которые он оставил после себя? Не очень удачное планирование”.
  
  “Я не знаю. Это озадачивает. Как будто стрелок отвлекся от своей миссии”.
  
  “Стрелок, возможно, был не один”, - сказал Корк. “Женщина, которая имитировала Люси Тибодо по телефону, возможно, была с ним. Возможно, она запаниковала, и это отвлекло внимание”.
  
  “Я думаю, нам не мешало бы поискать кого-нибудь, кто хорошо знает резервацию Айрон-Лейк, у кого есть военное прошлое и зуб на тебя, Корк”, - сказал Ратлидж. “Ты знаешь кого-нибудь, кто подходит под это описание?”
  
  “Я мог бы назвать нескольких шиннобов, которые были ветеранами Вьетнама и не были счастливы, когда я их арестовал, но я не могу представить, чтобы кто-то из них хотел убить меня за это”.
  
  “А как насчет охотника, а не солдата?” Сказала Дина. “Насколько я понимаю, прочитав отчет об инциденте, снайпер находился в двухстах пятидесяти, может быть, в трехстах ярдах от своей цели. Это не трудное расстояние для хорошего охотника, особенно с подходящей винтовкой и оптическим прицелом. Я бы предположил, что охотники в этой местности привыкли приспосабливаться к выстрелам вверх и вниз по склону. И они, вероятно, хорошо понимают, где занять позицию для достижения максимального эффекта. Кроме того, - продолжила она, - я думаю, что есть фундаментальная проблема с военным сценарием ”.
  
  “Что это?”
  
  “Опять же, насколько я понимаю, читая отчет, шериф увидел вспышку света от винтовки, возможно, от оптического прицела, возможно, от пластины на прикладе. Опытный снайпер никогда бы не допустил, чтобы это произошло. Прицел был бы закрыт капюшоном, и любой металл на прикладе, который мог бы отражать свет, был бы закрыт. Мне также кажется, что опытный снайпер выбрал бы позицию на западной стороне лощины, в тени холма за хижиной, где солнечный свет не попадал бы ему в глаза или на оружие ”.
  
  “Охотник”, - сказал Ратлидж и слегка кивнул. “Проблема в том, что в этом округе полно охотников”.
  
  Она склонила голову набок. “Это проблема”.
  
  Раздался стук в дверь. “Войдите”, - сказал Корк.
  
  Это была диспетчер Пэтси Гилман. “Я принес цветы, Корк. Я направляюсь в больницу.”
  
  “Я сейчас подойду”.
  
  “Я подожду”, - сказала она и, уходя, закрыла дверь.
  
  Департамент собрал коллекцию цветов для Марши Дросс. Пэтси хотела доставить их до того, как ей нужно будет заступать на свою смену в три часа дня. Корк попросил разрешения пойти с ним.
  
  Он взял свою копию записей мобильного телефона Джейкоби. “После больницы я отправлюсь в резервацию и поговорю с членами RBC”.
  
  “Я все еще хотела бы мягко попросить, чтобы я поехала с вами”, - сказала Дина.
  
  Корк покачал головой. “Люди в резервации будут неохотно разговаривать со мной в таком виде. Если бы ты был рядом, они бы не сказали ни слова.”
  
  “Если ты собираешься в сельскую местность, Корк, - сказал Эд Ларсон, - надень свой жилет”.
  
  Корк не был уверен, что он это сделает. Он не хотел садиться и разговаривать с людьми, если казалось, что он одет для битвы. И эта поездка в резервацию будет отличаться от той, которую он совершил с Маршей Дросс. На этот раз никто не знал, что он придет.
  
  
  18
  
  
  Город Аллуэтт был политическим и социальным центром резервации Железного озера. Это не означало, что в нем было что-то особенное. Сеть из дюжины улиц, несколько из которых все еще не полностью заасфальтированы. Новый общественный центр, в котором разместились племенные офисы и медицинский центр. Заправочная станция Mobil и гараж, принадлежащие Лесу Стэндингу. Кафе Nanaboozhoo. И магазин Джорджа Ледюка.
  
  "ЛеДюк" был небольшим универсальным магазинчиком в обшитом вагонкой здании с поцарапанными деревянными полами. На полках было всего понемногу, от хлеба до пластыря и наживки. Это было также почтовое отделение для резервации.
  
  Когда вошел Корк, ЛеДюк стоял за прилавком.
  
  “Бужу”, - крикнул Ледюк в знак приветствия.
  
  “Бужу”, - крикнул в ответ Корк. “Рад тебя видеть, Джордж”. Он подошел к стойке, где Ледюк готовил дневную почту к отправке.
  
  “Я тоже рад тебя видеть. Все еще жив.” Ледюк ухмыльнулся. Морщины на его лице углубились, но в его темных глазах была энергия, которая была намного моложе его семидесяти лет. “Как поживает твой заместитель?”
  
  “С ней все будет в порядке”.
  
  “Все в резервации говорят об этой стрельбе”.
  
  “Случилось что-нибудь, о чем мне следует знать?”
  
  “Неа. Заставил нас всех почесать в затылках. Эли Тибодо, он все еще очень расстроен из-за своих собак. Мне кажется, это должен был быть кто-то просто подлый, чтобы так поступить с парой собак. И застрелить Маршу Дросс. Она хороший человек. Как я уже говорил, если я что-нибудь услышу, я дам тебе знать ”.
  
  “Я здесь по поводу Эдди Джейкоби, Джордж”.
  
  Ледюк связал почту в пачку. Сегодня были одни письма - судя по всему, нужно было оплатить множество счетов. “Этот парень, он был плохой новостью. Всякий раз, когда я пожимал ему руку, я потом пересчитывал свои пальцы, чтобы убедиться, что они все у меня на месте ”.
  
  “Из того, что я слышу, остальная часть RBC не чувствовала того же”.
  
  “Тебе не обязательно нравиться мужчина, чтобы нравилось то, что он продает”.
  
  “Ты думаешь, контракт со "Старлайт Энтерпрайзиз" - хорошая идея?”
  
  “Не обязательно со "Старлайт". Но у нас определенно были проблемы с менеджерами, которых мы наняли. Рассел Блэкуотер, он украл нас вслепую. Дэниел Уодена не мог смириться с политикой. Тот парень, приехавший с Мистик-Лейк, был просто некомпетентен. И теперь Кирби Хейнс почти всем в казино угрожает уволиться. Нам не помешал бы хороший менеджмент ”.
  
  “РБК месяцами тянула время. Внезапно вы воспылали страстью к "Старлайту". Почему передумали?”
  
  “Есть много способов изменить мышление человека. Во-первых, веский аргумент”.
  
  “Джейкоби выдвинул одно из них?”
  
  “Это было здорово. Как я уже сказал, мы некоторое время отчаянно нуждались в хорошем менеджменте. Но сам человек ...” Ледюк покачал головой. Он полез под прилавок и достал маленькую холщовую сумку с надписью "Почта США". Он положил туда свернутые конверты.
  
  “Ты сказал, есть много способов изменить чье-то мышление. Деньги были одним из них?” Спросил Корк.
  
  “Когда имеешь дело со слабым человеком, конечно. И на РБК есть люди, которые могли бы довольно легко прогнуться таким образом ”.
  
  “Он пытался подкупить вас?”
  
  “Я нелегко сгибаюсь, и все здесь это знают”.
  
  “Слышал о каком-нибудь выкручивании рук?”
  
  “Я слышал, он пытался с Эдгаром Гиллеспи”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Я не знаю. Эдгар не сказал бы. Но с его прошлым, черт возьми, тебе не пришлось бы копать слишком глубоко, чтобы найти немного зарытого мусора.”
  
  “Джейкоби работал над этой сделкой в течение шести месяцев. Почему все это внезапное давление? Он потерял терпение?”
  
  “Он с самого начала был нетерпеливым человеком. Работа по индийскому времени действительно сжигала его. Я был удивлен, что он так долго ждал, чтобы стать крутым. Вероятно, Эдгар был не единственным, на кого он опирался ”.
  
  “Где бы он взял информацию, которая ему нужна для такого рода рычагов воздействия? Я думаю, что белый человек, особенно такой белый человек, как Джейкоби, задающий вопросы в резервации, это бы распространилось ”.
  
  Лицо Ледюка было непроницаемым, но тот факт, что он не ответил, свидетельствовал о том, что это была область, которую он не хотел исследовать с Корком.
  
  “Ну, кто-то с ним поговорил”. Корк открыл банку вяленого мяса, которая стояла рядом с кассой, вытащил кусочек, положил деньги на прилавок и начал жевать. “Идти со Старлайтом или не идти со Старлайтом. Ты думаешь, кто-то стал бы убивать из-за этого?”
  
  Ледюк взял деньги, положил их в кассу. “У меня был дядя, которого убили во время Депрессии, зарезал мужчина, которому нужны были его ботинки. Это тебе о чем-нибудь говорит?”
  
  Корк оставил записи звонков Джейкоби по мобильному телефону в своей машине. То, что только что сказал Ледюк, заставило его захотеть взглянуть на них.
  
  “Мигвеч, Джордж”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы уйти. Спасибо. “Передай мои наилучшие пожелания Фрэнси”.
  
  “Передай Джо привет”.
  
  В "Патфайндере" Корк положил недоеденное вяленое мясо на сиденье и проверил записи телефонных разговоров. Эдди Джейкоби было сделано несколько звонков из бара "Северная звезда". Это было такое место, где мужчины, готовые убить за пару ботинок, устраивали выпивку.
  
  
  Бар находился на перекрестке дорог к югу от резервации, окруженный густым лесом и ничем иным на многие мили вокруг. Завсегдатаями были в основном шиннобы, хотя представители других племен чувствовали себя здесь как дома. Общим знаменателем были наследие и невезение. Иногда сюда забредали белые люди, охотники или снегоходчики, которые не знали местности, но они оставались недолго. Это было старое деревянное строение, краска выцвела, стены забрызганы грязью, взбитой шинами, прокатившимися по немощеной стоянке. Витрины были маленькими и заставленными вывесками, рекламирующими выпивку внутри. Света проникало не так уж много, и "Северная звезда" была печально известна своей темнотой. Когда Корк открыл дверь, его встретил запах спиртного. Это было не то заведение, где подавали еду, за исключением маринованных свиных ножек в большой стеклянной банке и жареных свиных шкварков с чипсами, которые висели на стойке. Если вам не нужно было пиво, неразбавленный виски или, самое большее, кипятильник, вам лучше было пойти куда-нибудь еще. Вернувшись с улицы после солнечного дня, Корку пришлось подождать минуту, пока его глаза привыкнут к темноте. Было убийственно тихо, что удивило его, потому что на стоянке стояло несколько пикапов. Когда он снова смог видеть, он понял, что тишина была не потому, что место было пустым. Все глаза были прикованы к нему, и все рты были закрыты.
  
  По дороге в "Норт Стар" он остановился и потратил несколько минут, чтобы переодеться в свою форму, включая кевларовый жилет. Его пистолет 38-го калибра был в кобуре на поясе. Он подошел к бару, где Уилл Финдей, владелец заведения, оперся парой мускулистых рук на поверхность, остро нуждающуюся в полировке.
  
  У Финдея было лицо прямо из ночного кошмара. Двадцатью годами ранее несчастный случай с хоккейной клюшкой почти разрубил его пополам. Хотя врачи в Канаде, где произошел инцидент, восстановили кость и сшили кожу, рана оставила неровный шрам, похожий на огромную линию разлома, пересекающий его левую щеку, нос и правый глаз, прежде чем закончиться на полпути ко лбу. Он вообще ничего не видел из-за поврежденного глаза. Это была та часть несчастного случая, которая положила конец многообещающей карьере нападающего в НХЛ в "Мэйпл Лифс". Финдей вернулся в резервацию, использовал деньги из поселения, чтобы купить бар, и в течение двух десятилетий его причудливое лицо придавало заведению определенный тембр. Ему удалось закрепить палку, которая совершила это дело, и она висела над бутылками у него за спиной. Было известно, что он хватал его и использовал угрозу, чтобы положить конец беспорядкам или разбудить непослушного клиента.
  
  “Я не думаю, что ты хочешь пива”, - сказал Финдей. Его голос был мягким для такого сурового на вид мужчины.
  
  “Есть кто-нибудь присмотреть за баром, Уилл?”
  
  “Почему? Арестовываете меня?”
  
  “Мы идем в подсобку, чтобы немного поговорить”.
  
  Трещина на лице Финдея посветлела, а кожа вокруг нее покраснела от раздражения. Через мгновение он выпрямился и позвал: “Лиззи!”
  
  Дверь в углу позади него открылась, и вышла его дочь.
  
  Лиззи Финдей было двадцать, она была довольно угрюмой, с длинными черными волосами и гневом в глазах. В детстве она была мечтой Покахонтас Уолта Диснея, настоящей красавицей. У нее был прекрасный голос, она пела в школе, на powwows. Она всегда хотела быть актрисой, но у Лиззи была проблема, и проблемой были наркотики. Корк начал подбирать ее, когда ей едва исполнилось тринадцать. В шестнадцать лет она сбежала, направившись в Голливуд. Она добралась аж до Денвера, где была арестована во время налета на наркопритон. Ее отец поехал за ней и поместил ее в реабилитационный центр. За прошедшие с тех пор четыре года ее послужной список был лучше, но Корк знал из того, что слышал в резервации, что она не была чистой, просто осторожной. Она все еще была хорошенькой, но какой-то поврежденной, задумчивой. В данный момент ее лицо портил большой синяк, фиолетовая тень вдоль выступающей кости правой щеки. Ее верхняя губа тоже была припухшей. Она отошла за спину отца и не смотрела прямо на Корка.
  
  Финдей направился к открытой двери, но Корк удержался.
  
  “Что случилось с твоим лицом, Лиззи?”
  
  Ее рука автоматически потянулась к синяку, но остановилась, прежде чем она коснулась его. “Ничего”.
  
  “Просто проснулся, и вот оно?”
  
  “Я упала”, - сказала она, глядя в пол.
  
  “Если ты снова упадешь, как насчет того, чтобы дать мне знать”.
  
  Она не ответила, просто повернулась к раковине, где ждали мытья пивные бокалы.
  
  В кабинете, закрыв дверь, Уилл Финдей сел за старый письменный стол, заваленный спортивными разделами нескольких газет. Он не потрудился убрать их.
  
  “Чего ты хочешь?” - спросил я. - Сказал Финдей. “Кто-то жаловался, что я разбавляю виски?”
  
  Корка не пригласили сесть, и хотя там был свободный стул, он остался стоять.
  
  “Имя Эдди Джейкоби тебе что-нибудь говорит?”
  
  “Парень, которого убили в Мерси Фоллс, верно?”
  
  “Ты когда-нибудь видел его здесь?”
  
  “Не могу вспомнить”.
  
  “Белый человек, заноза в заднице, Уилл. Ты бы вспомнил”.
  
  “Тогда, я думаю, я никогда его не видел”.
  
  “Кто-то звонил ему отсюда несколько раз, с вашего телефона-автомата”.
  
  “Телефон-автомат снаружи. Я не вижу, кто звонит”.
  
  “Откуда на лице Лиззи появились синяки?”
  
  “Как она и сказала, она упала”.
  
  “Чушь собачья. Ты ударил ее?”
  
  “Я никогда не бил Лиззи. И я бы убил любого, кто это сделал”.
  
  Корк знал, что это правда. Жена Уилла Финдея умерла молодой, и мужчина воспитывал свою дочь в одиночку. Он совершал ошибки, но удар по Лиззи не был одной из них. Хотя у Финдея было суровое лицо, в его сердце, по крайней мере там, где дело касалось его дочери, было что-то другое. Корк обвинил его только в надежде выболтать что-нибудь лишнее.
  
  “В нее попал камень?”
  
  Корк имел в виду мужчину, с которым Лиззи, как известно, водила компанию. Они спали вместе - все это знали, - но никто не думал об этом как о любви. Стоун был не таким человеком.
  
  “Как я уже сказал, если бы он ударил ее, он был бы мертв”.
  
  Корк подумал о слабости Лиззи к кайфу и о наркотиках, которые были найдены во внедорожнике Джейкоби. “Ее ударил Эдди Джейкоби?”
  
  “Я не убивал того человека, если ты к этому клонишь. Я даже не знал его”.
  
  “Не возражаешь, если я поговорю с Лиззи?”
  
  “Да. На самом деле, ” сказал Финдей, приподнимаясь, “ ты уже все рассказал, что собирался сделать здесь. Я не хочу, чтобы ты беспокоил Лиззи или моих клиентов. У тебя есть ордер или что-то в этом роде, прекрасно. В противном случае, я хочу, чтобы ты убрался ”.
  
  “Беспокоишь своих клиентов?” Корк рассмеялся. “Черт возьми, Уилл, ничто, кроме базуки, их не побеспокоит”.
  
  Финдей вышел из кабинета впереди него и встал между Корком и Лиззи. Корк поблагодарил его за уделенное время, кивнул Лиззи и направился к выходу.
  
  Как только он добрался до выхода, кто-то пронзительно взвизгнул у него за спиной и сказал: “Другое белое мясо”.
  
  Корк продолжал идти, радуясь ощущению кевлара на спине.
  
  
  19
  
  
  Корк позвонил рано днем, чтобы сказать Джо, что он опоздает и чтобы она не готовила для него ужин. Она была не в настроении что-либо готовить, когда вернулась домой. Когда она предложила детям, чтобы они все поели в ресторане Johnny's Pinewood Broiler, она не стала возражать.
  
  Джо нравился Бройлер, то, что он был центром многого, что происходило в сообществе. У входа висела большая доска объявлений, заполненная уведомлениями о местных событиях. Все знали друг друга, и теплые приветствия разносились по всей столовой. От аромата у нее всегда текли слюнки, как только она входила, от запаха жира на сковороде, от запекания во фритюре.
  
  Они заняли кабинку у витрины с видом на Сентер-стрит. После того, как они сделали заказ, Джо и Дженни поговорили о поступлении в колледж, пока Энни помогала Стиви с лабиринтом и головоломками на коврике children's place. Несколько человек остановились, чтобы рассказать Джо, как это было ужасно, что произошло в резервации, и спросить, знает ли Корк, кто несет за это ответственность.
  
  Ужин подходил к концу. Официантка убирала посуду, когда у стола появился Бен Джейкоби, выглядевший чрезвычайно довольным видеть их.
  
  “Привет, Джо. Какой приятный сюрприз”.
  
  Она не была уверена, что это так.
  
  “Вчера мы проезжали мимо с вашим мужем. Пахло восхитительно. Я хотел зайти перед отъездом. Это ваша семья?”
  
  Она представила детей. “Это мистер Джейкоби”.
  
  “Как поживаете?” - сказал он, обращаясь ко всем сразу с очаровательной улыбкой. Он изучал коврик Стиви. “Похоже, вы все решили. Молодец”.
  
  “Энни помогла”.
  
  “Это было мило с ее стороны”. Он повернулся к Дженни. “Я понимаю, тебя интересует Северо-Западный. Это моя альма-матер”.
  
  “Правда?” В глазах Дженни заплясали огоньки.
  
  “Мой сын в этом году там в выпускном классе”.
  
  “Мило”, - сказала Дженни.
  
  “Милый?”
  
  “Она имеет в виду ”очень круто", - перевела Джо.
  
  “Я был бы рад поговорить с вами, рассказать вам все, что вы хотите знать. Единственная проблема в том, что я уезжаю первым делом утром ”.
  
  “О”. На лице Дженни отразилось разочарование. Затем ее лицо просветлело. “У нас дома будет пирог. Может быть, ты мог бы присоединиться к нам?”
  
  “Я уверена, что у мистера Джейкоби есть другие неотложные дела”, - сказала Джо.
  
  “Вообще-то, нет. Я бы с удовольствием съела немного пирога. То есть, если ты не против.”
  
  Она была недовольна, но, похоже, легкого выхода не было.
  
  “Хорошо”, - сказала она, потянувшись за своей сумочкой.
  
  “Я просто поеду за тобой на своей машине”, - предложил Бен. “Как это?” - спросил я.
  
  
  Он сидел за кухонным столом с Дженни. Джо сварила кофе, пока Энни раскладывала яблочный пирог, который, как она объяснила, она приготовила сама по рецепту, который дала ей тетя Роуз. Бен назвал его восхитительным, лучшим, что он когда-либо пробовал. Энни густо покраснела от комплимента.
  
  Стиви вышел поиграть, и Бен рассказал Дженни все о Northwestern. Она спросила о программе написания.
  
  “Я не знаком с этим”, - сказал он. “Ты хочешь быть писателем?”
  
  “Разве не все?” Она рассмеялась.
  
  “Кто ваши любимые авторы?”
  
  “Анаис Нин, Вирджиния Вулф, Луиза Эрдрич. И мне безумно нравится убивать пересмешника”.
  
  “Разве не все?” Настала его очередь рассмеяться. “Ты знаешь Тилли Олсен?”
  
  “Должен ли я?”
  
  “Прочти "Загадай мне загадку". Я думаю, тебе понравится. Ты когда-нибудь бывал на Северо-Западе, осматривал кампус?”
  
  “Нет, но мы с мамой говорили об этом”.
  
  “Я был бы рад как-нибудь показать тебе окрестности. Если вы с мамой решите приехать”.
  
  “Правда? Это было бы потрясающе”.
  
  Бен посмотрел на Энни. “А ты, я слышал, спортсменка. Софтбол, верно?”
  
  “Это мой любимый, но мне нравятся все виды спорта”.
  
  “Поклонник Нотр-Дама?”
  
  “Будь ирландцем”.
  
  “Это не так далеко от Эванстона до Саут-Бенда. Вероятно, ты могла бы уговорить свою маму посетить оба кампуса в одну поездку”. Он заговорщически подмигнул ей.
  
  Задняя дверь открылась, и на кухню вошел Корк. Его удивление, когда он увидел Бена Джейкоби за столом со своей семьей, было очевидным.
  
  “Добрый вечер”, - сказал он.
  
  Джо встала, чтобы поприветствовать его, поцеловала в щеку. “Мы столкнулись с Беном в "Бройлере". Когда Дженни узнала, что он окончил Северо-Западный университет, ей пришлось присвоить ему третью степень”.
  
  “Познавательно?” он спросил Дженни.
  
  “Я многому научился, папа”.
  
  Джо спросила: “Ты поел?”
  
  “Схватил сэндвич”.
  
  “Тогда как насчет немного пирога?”
  
  Корк покачал головой. “Похоже, все закончили. Может быть, позже ”.
  
  “Папа”, - сказала Дженни. “Завтра я собираюсь покататься на каноэ с Александрой Каннингем на озере Хигман. Ты сказал, что я могу одолжить ”Бронко", помнишь?
  
  Корк сказал: “Я оставлю ключи для тебя на стойке”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Это прекрасный вечер вне дома. Почему бы нам не выпить кофе на крыльце?” Предложила Джо.
  
  “Я бы хотел этого”, - сказал Бен.
  
  “Ты можешь остаться, Корк? Или тебе нужно возвращаться?”
  
  “Я останусь”.
  
  Дети убрали со стола, пока взрослые выходили на крыльцо.
  
  “Качели на крыльце”. Бен улыбнулся. “На самом деле я никогда их не видел, кроме как в фильмах. Можно?”
  
  “Будь нашим гостем”, - сказала Джо.
  
  Он сел и начал осторожно раскачиваться. Корк прислонился к перилам крыльца. Джо присоединилась к нему там.
  
  “Я ненавижу поднимать неприятную тему, Корк, но ты продвинулся сегодня в расследовании убийства Эдди?” Сказал Бен.
  
  “Возможно. Мне нужно разобраться в паре вещей, прежде чем я буду знать наверняка”.
  
  “Многообещающие зацепки?”
  
  “Зацепки часто выглядят многообещающими, но в конечном итоге ни к чему не приводят”.
  
  “У тебя, должно быть, много терпения”.
  
  “Что у него есть, - сказала Джо, - так это одержимость. Как только он начинает расследование, он не может остановиться, пока не раскроет его”.
  
  “Бульдог Драммонд, да?” Бен рассмеялся.
  
  Был вечер пятницы, солнце только что село, и Гусберри-лейн была убаюкана тишиной и мягким янтарным светом. В доме О'Локлинов через дорогу кто-то играл легкий блюз на гитаре. Стиви стоял во дворе и подбрасывал в воздух бейсбольный мяч. Она упала обратно в его перчатку с легким шлепком по коже.
  
  “Это мило”, - сказал Бен. “Все очень мило”. Он отхлебнул кофе. “Я так понимаю, ты некоторое время был полицейским в Чикаго, Корк. Ты когда-нибудь скучал по большому городу?”
  
  “Никогда. Это мой родной город”.
  
  “Мой город Чикаго. Мне он нравится, но, должен признать, здесь чертовски хорошо. А как насчет тебя, Джо? Мисс Чикаго?”
  
  “Нет, но я бы хотел побывать там в ближайшее время. Моя сестра живет в Эванстоне”.
  
  “Роза?”
  
  “Да. Со своим мужем Мэлом”.
  
  “Удобно. Особенно, если Дженни решит посещать Северо-западный колледж”. Бен окинул взглядом улицу, дворы, погруженные в позднюю тень, и удовлетворенно вздохнул. “Были сделаны все приготовления, чтобы доставить тело Эдди домой. Мы вылетаем первым делом утром. Джо, было приятно снова тебя видеть. Корк, ты счастливый человек ”.
  
  Входная дверь открылась, и Энни сказала: “Папа, тебе звонят. Она сказала, что это важно.”
  
  “Я сейчас буду там”. Он взглянул на Бена. “Прошу прощения”.
  
  “Конечно”.
  
  Когда Корк ушел, они погрузились в молчание, но Бен не сводил глаз с Джо. Она хотела что-то сказать, но не была уверена, что именно, и почувствовала облегчение, когда Корк вернулся.
  
  “Мне нужно идти”, - сказал он.
  
  “Бизнес?” - Спросил Бен.
  
  “Это была Дина”.
  
  “Dina?” Джо никогда раньше не слышала этого имени.
  
  “Консультант, которого Джейкоби привлекли, чтобы помочь в расследовании”.
  
  Бен допил свой кофе. “Чего она хотела?”
  
  “Она была немного осмотрительна, но, похоже, считает это важным”.
  
  “Должен ли я прийти?”
  
  “Ты уезжаешь завтра, Бен. Я буду консультироваться с Диной, когда тебя здесь не будет, так что могу начать прямо сейчас. Она может ввести тебя в курс всего важного”.
  
  “Конечно”.
  
  Корк направился к лестнице. “Я, возможно, потом зайду в офис, Джо. Не жди. Бен, хотел бы я сказать, что это было приятно, но это не было приятным делом”. Он пожал руку Джейкоби. “Мы собираемся раскрыть убийство вашего брата”.
  
  “Я уверен, что так и будет”.
  
  По дороге к своему Бронко Корк что-то сказал Стиви, который захихикал. Минуту спустя он выехал задним ходом с подъездной дорожки и исчез.
  
  Джо взглянула на часы, затем на небо, где быстро темнело. “Я должна привести Стиви. Пора укладываться спать”.
  
  Как будто он знал, что за этим последует, Стиви внезапно перебежал улицу и исчез за гаражом О'Лафлинов. Джо предположил, что он заметил Рочестера, кота О'Локлинов, к которому испытывал большую привязанность.
  
  “Сворачивается?” Спросил Бен.
  
  “Он надевает пижаму, мы вместе пьем печенье с молоком, потом я читаю ему - или иногда в эти дни он читает мне. Что-то вроде того, что вы, вероятно, делали со своим сыном перед сном”.
  
  Он уставился в свою пустую чашку. “К сожалению, нет. Возможно, у нас были бы лучшие отношения, если бы я это сделал”. Он поднял глаза и немного грустно улыбнулся. “Спасибо, Джо”.
  
  “За что?”
  
  “Я знаю, что мое пребывание здесь - не твой выбор, но я ценю, что ты позволил мне прийти. Приятно видеть, как ты счастлив”.
  
  “Ты не такой?” спросила она.
  
  “Последний раз, насколько я помню, я был по-настоящему счастлив, когда был с тобой. Но это в прошлом. Или, может быть, просто природа прошлого. Оглядываясь назад, все кажется лучше”.
  
  “Ты был тем, кто ушел”, - напомнила она ему.
  
  “Таким я и был”. Он внезапно встал и поставил свою чашку на перила крыльца. “Мне лучше уйти. Завтра мы уезжаем рано. Спокойной ночи, Джо”.
  
  “Прощай, Бен”.
  
  Он коротко взял ее за руку, затем покинул крыльцо. Он оглянулся один раз и помахал рукой. Минуту спустя он был в своей машине, направляясь по Гусберри-лейн в том же направлении, куда уехал Корк.
  
  Джо постояла немного в одиночестве, осознавая в своем сердце чувство, похожее на потерю, но небольшое. Затем она включила лампу на крыльце и позвала: “Стиви, пора заходить”.
  
  Почти сразу же появился ее сын, пробирающийся сквозь сгущающуюся темноту к свету дома.
  
  
  20
  
  
  Корк не был рад застать Джейкоби в его доме, за его столом, ужинающим со своей семьей. Этот мужчина был знакомым Джо со времен учебы на юридическом факультете, и что плохого было в том, чтобы предложить ему немного гостеприимства, особенно учитывая обстоятельства, которые привели его в Аврору? И все же это грызло его. Может быть, это был просто сюрприз, потому что присутствие Джейкоби было таким неожиданным. Может быть, это было из-за территориальной принадлежности, потому что его жене и детям, казалось, нравился этот человек. Или, может быть, это было потому, что он все еще не знал, что думать о Бене Джейкоби. С богатыми людьми Корк всегда был в поисках игры за власть. По его опыту, люди с деньгами придерживались убеждения, каким бы завуалированным оно ни было, что нет ничего, что было бы неподвластно влиянию их богатства. В Лу Джейкоби это было так же очевидно, как если бы он надел костюм, сшитый из стодолларовых банкнот. Старик привык добиваться своего. Возможно, такое же искаженное мышление существовало на каком-то уровне у Бена, но он лучше скрывал это.
  
  Корк познакомился с Диной в баре отеля Quetico Inn, где остановились Джейкоби. Он мог бы пригласить с собой Бена Джейкоби, но не видел никакой причины. Дина могла бы доложить своим работодателям, если бы они действительно хотели знать, что происходит.
  
  Она сидела рядом с окном, из которого открывался прекрасный вид. В центре стола горела маленькая свеча. Дина смотрела на озеро, которое по мере того, как с востока надвигалась ночь, становилось темно-бархатисто-синим. С бокалом в руке она не повернулась, когда изображение Корка появилось в стакане позади ее собственного.
  
  “Здесь всегда так красиво?” - сказала она.
  
  “Для меня это так”.
  
  Корк занял место за столом напротив нее, но она по-прежнему не смотрела на него. У нее был приятный профиль; маленький носик с чуть квадратным кончиком; мягкие, полные губы; хорошая структура кости. Ее глаза, как он заметил, казалось, меняли цвет со светом. Теперь они были темно-насыщенного зеленого цвета.
  
  “Красивая даже зимой?” Эти полные губы сложились в улыбку, и она, наконец, посмотрела на него. На ней был свитер, в котором она была в офисе Корка ранее в тот день, но она что-то сделала со своим лицом, выделила черты с помощью макияжа, который заставил ее казаться женщиной другого типа, чем он представлял вначале, немного менее деловой. Он поместил эту информацию в файл "Подождать и посмотреть" в своем сознании.
  
  “Зимой здесь совсем другая красота”, - сказал он.
  
  “Полагаю, мне придется поверить тебе на слово. Угостить тебя выпивкой?”
  
  “Конечно”.
  
  Она подозвала официантку с коктейлем. Корк заказал то, что заказывала Дина. Оказалось, "Гленфиддич" со льдом.
  
  Пока он ждал свой скотч, он спросил: “Итак, что у тебя есть?”
  
  “Кто такой Хармон Ларусс?”
  
  “Ларусс? Почему ты хочешь узнать о нем?”
  
  “Потому что пикап Chevy, зарегистрированный на некоего Хармона Ларуссе, сегодня днем следовал за вами по всей резервации. Понравилась наклейка на заднем бампере. ‘Если сейчас туристический сезон, почему я не могу их снимать?”
  
  “Откуда ты знаешь, что он следил за мной?”
  
  “Он был припаркован в квартале от Управления шерифа и выехал вслед за вами, когда вы уезжали этим утром. Я случайно наблюдал, как он это делал, и я проследил за ним”.
  
  “Случилось’?”
  
  Когда она улыбнулась, в ее зеленых глазах заплясали огоньки. “Я тоже собиралась последовать за тобой, но он меня опередил”.
  
  “Я думал, ты собираешься работать с Эдом Ларсоном”.
  
  “Неправильное представление с вашей стороны. Кто такой Ларусс?”
  
  “Шинноб, раньше жил в резервации. Крупный парень по прозвищу Лось. Я поймал его пять-шесть лет назад за серию краж со взломом. Он заработал пять центов в Стиллуотере. Должно быть, уже вышел ”.
  
  “Шинноб?”
  
  “Сокращение от Анишинаабе. Ларусс - чистокровный оджибве.”
  
  Принесли "Гленфиддич". Официантка спросила, не хочет ли Дина еще. “Может быть, позже”, - ответила Дина.
  
  “Он повсюду следовал за мной?”
  
  “Больница, магазин в Аллуэтте, бар”.
  
  “Сукин сын”.
  
  “Я не могу представить, что это как-то связано с убийством Эдди Джейкоби, но это может быть как-то связано со стрельбой в резервации, и поэтому это действительно не моя забота. Но тот бар, в который ты ходил, это.”
  
  “В баре?”
  
  “Я только что оттуда”.
  
  “Ты отправился в "Полярную звезду” один?"
  
  “Я хотел задать несколько вопросов”.
  
  “Это было неразумно”.
  
  “Я получил ответы”.
  
  “Ты получил ответы в "Полярной звезде"?” Он не пытался скрыть свой скептицизм.
  
  “Вот, позволь мне показать тебе трюк”. Она наклонилась, взялась за низ своего свитера и одним быстрым, плавным движением стянула его через голову. Под ним на ней был топ с глубоким вырезом из какого-то тонкого алого материала, который облегал ее тело, как хирургическая перчатка. Под этим был бюстгальтер пуш-ап, который открывал ее груди с достаточным вырезом, чтобы проглотить "Титаник".
  
  Корк оторвал взгляд от ее груди. “Тебя этому учат в Квантико?”
  
  “Я научилась этому на поле боя”. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы снова надеть свитер.
  
  “Идти туда в одиночку было опасно”.
  
  “Я был не один”. Она наклонилась и приподняла правый отворот джинсов, обнажив кобуру на лодыжке, снабженную маленькой Beretta Tomcat. Она позволила манжете упасть.
  
  “Эдди Джейкоби иногда встречался с человеком по имени Стоун в "Полярной звезде". Ты его знаешь? ” спросила она.
  
  “ Я его знаю, ” сказал Корк.
  
  “Что могло понадобиться от него Эдди?”
  
  “Стоун из тех парней, которые готовы торговать чем угодно. Наркотики, оружие, информация. Я предполагаю, что это та последняя, которую он продавал Джейкоби.”
  
  “Какого рода информацию купил бы Эдди?”
  
  “Такой, который может быть использован, чтобы повлиять на голосование РБК по поводу того, подписывать ли контракт со Starlight”.
  
  “Откуда Эдди мог знать о нем?”
  
  “Я не знаю. Слизняк находит слизняка. Вполне возможно, что Стоун был тем, кто приблизился ”.
  
  Она допила остатки скотча, и лед звякнул о стакан. Звук, казалось, заинтриговал ее, и она несколько мгновений смотрела на кубики, чьи твердые края были закруглены "Гленфиддичом". Корк поймал себя на том, что снова бросает взгляд на ее груди.
  
  “Ты видел девушку за стойкой?” - спросила она.
  
  “Лиззи Файндей”.
  
  “Кто-то ударил ее”.
  
  “Уилл, это ее отец, говорит, что это был не он. Вероятно, это было не так”.
  
  “У нее есть парень?”
  
  “У Стоуна есть на нее права. Я бы не назвал это любовью. Он жесткий человек, но я не думаю, что он ударил бы Лиззи. Финдей убил бы его. Но пойми это. Сегодня в баре, когда я упомянул имя Джейкоби как возможную кандидатуру, Финдей вышвырнул меня вон ”.
  
  “Это так? Возможно, было бы интересно поговорить с ней”.
  
  “Я думал о том же самом”, - сказал Корк. Он сделал большой обжигающий глоток скотча. “Хочешь быть там, когда я это сделаю?”
  
  
  21
  
  
  Той ночью Корк проснулся, посмотрел на часы на тумбочке рядом с кроватью - 1:47 ночи - и понял, что он один. Он встал, вышел в коридор. Внизу тусклый поток света исходил со стороны офиса Джо.
  
  Он нашел ее сидящей за своим столом, уставившейся через комнату на окно, где не была опущена штора. Смотреть было не на что, кроме пустого стакана, смутного отражения комнаты на стекле.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  “Не могла уснуть”, - сказала она.
  
  “Тебя что-то беспокоит?”
  
  Она откинула голову назад и невесело рассмеялась. “Итак, почему ты так думаешь? Кто-то стреляет в Маршу, но, вероятно, намеревался застрелить тебя. Мой клиент Эдвард Джейкоби зверски убит. И вы перестали спать. О чем беспокоиться?”
  
  Он подошел к ее столу, сел в кресло для клиентов. “Что-нибудь еще?”
  
  “Я бы сказал, это довольно хорошо объясняет суть”.
  
  “Расскажи мне о Бене Джейкоби”.
  
  Она спала, когда он пришел домой, или казалась спящей. Он много думал о Джейкоби и хотел поговорить с ней о нем, но не хотел нарушать ее покой.
  
  “Мне нечего рассказывать”.
  
  “Джо, я не выспался, я не слепой”.
  
  “Бен был давным-давно”.
  
  “Не по тому, как он на тебя смотрит”.
  
  Она откинулась на спинку стула. Ее взгляд снова устремился к окну, как будто она искала какой-то фокус, который не был лицом ее мужа. “Я знала его до того, как встретила тебя”.
  
  “Так я и понял. Я бы сказал, что знал его хорошо. Лучше, чем просто знакомые по юридической школе”.
  
  Она перевела дыхание. “У нас были отношения в течение нескольких месяцев”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Он ушел. Женился на другой”.
  
  Он наклонился вперед. Его тело устало, и было трудно сидеть прямо. “Почему ты не рассказала мне о нем?”
  
  “Он был в прошлом”.
  
  “Ты рассказывал мне о других”.
  
  “Я не знаю, Корк”.
  
  “Так скажи мне сейчас”.
  
  Она покачала головой. “Ты злишься”.
  
  “Нет, я устал”.
  
  “В любом случае, сейчас не самое подходящее время говорить об этом”.
  
  “Я бы предпочел, чтобы мы это сделали”.
  
  “Он был двадцать лет назад. Завтра его не станет”.
  
  “Ты был рад снова его увидеть?”
  
  “Я был удивлен”.
  
  “Вы, должно быть, очень любили его, раз так боялись говорить о нем”, - продолжил Корк.
  
  Он думал, что она снова собирается оттолкнуть его. Вместо этого ее голубые глаза остановились на его лице, и она сказала: “Я его очень любила. И он причинил мне очень сильную боль”.
  
  Корк обдумал это. “Ты вышла за меня замуж в отместку?”
  
  “Ты когда-нибудь чувствовал себя так же?”
  
  “Нет”.
  
  “Когда ты стал моей жизнью, я убрал Бена Джейкоби подальше, подальше”.
  
  “И теперь он вернулся”.
  
  “Не потому, что я хотела его”. Она встала, намереваясь заключить Корка в свои успокаивающие объятия, но ее внимание привлекло что-то позади него, что-то, что вселило страх в ее глаза. “Кто-то у окна”.
  
  Он повернулся в кресле. В стекле за его спиной по-прежнему отражался офис. За ним была только ночь.
  
  “Он ушел”, - сказала Джо.
  
  “Подожди здесь”.
  
  Корк выбежал из комнаты, по коридору и на кухню. Он щелкнул засовом, распахнул дверь и сетку, затем нырнул в темноту снаружи. Он помчался вдоль стены дома к заднему двору и остановился на углу. За исключением продолговатого луча света, который падал из окна Джо на траву, там, казалось, не на что было смотреть. Он стоял, внимательно прислушиваясь, вглядываясь в скрытые уголки двора. Ничто не двигалось и не издавало ни звука.
  
  Он услышал внезапный шорох позади себя в кустах сирени, окаймлявших подъездную дорожку, и он развернулся и присел, подумав, какой легкой мишенью он был в своих боксерах и босиком. Он напрягся, как будто мог почувствовать на себе ночной прицел, и представил себе патронник, сжимающий палец. Кусты снова задрожали; он заставил себя не шевелиться, ждать. Было темно, и его глаза были бесполезны. Он склонил голову набок, пытаясь уловить малейший звук, щелчок винтовочного затвора или неглубокий вдох, чтобы успокоиться перед выстрелом.
  
  Из зарослей сирени вылетела маленькая ракета. Он оставался низко над землей, и Корк испуганно отшатнулся назад. Фигура внезапно повернула под прямым углом и помчалась по подъездной дорожке. Корк подскочил туда, откуда он мог видеть подъездную дорожку до самой улицы. Когда фигура попала в свет уличного фонаря, она стала четко очерчена: кот О'Лафлинов, Рочестер. Ноги Корка ослабли, и он прислонился к "Бронко", который оставил припаркованным на подъездной дорожке.
  
  Джо вышла из кухонной двери. “С тобой все в порядке?”
  
  “Да. Ты случайно не разглядел, кто это был в окне?”
  
  “Нет. Он был там, а потом его не стало”.
  
  “Он? Ты уверен, что это был он?”
  
  Она на мгновение задумалась. “Нет”.
  
  Он взял ее за руку. “Давай вернемся внутрь”.
  
  Он задвинул засов на кухонной двери и проверил замок на входной двери. Он убедился, что жалюзи на всех окнах опущены, а шторы задернуты. Поднявшись наверх, он взял свой. 38 из сейфа в шкафу его спальни.
  
  “Ты собираешься спать с этим?” Спросила Джо.
  
  “Да, но внизу, на диване”.
  
  Она с беспокойством посмотрела на пистолет. “Ты думаешь, это необходимо?”
  
  “Я не знаю, что необходимо, и я не хочу рисковать”.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Хочешь компанию?”
  
  “Со мной все будет в порядке”.
  
  Он надел спортивные штаны и тапочки, взял свою подушку и одеяло и растянулся на диване в гостиной. Он положил револьвер под подушку, затем долго лежал, прислушиваясь и размышляя.
  
  Он верил, что в городе он в безопасности, но, возможно, он ошибался. И если он ошибался, это означало, что его дом небезопасен. Не для него, не для его семьи. Он должен был что-то с этим сделать. Что бы это ни было, он разберется утром.
  
  
  Его отец стоял на вершине холма, лицом к заходящему солнцу, спиной к Корку. Корк попытался позвать, но его челюсть была парализована, и изо рта не вырвалось ничего, кроме низкого, беспомощного стона. Его отец начал уходить, исчезая на другой стороне холма, как будто земля поглощала его. Корк отчаянно боролся, чтобы последовать за ним, цепляясь за склон, который лежал в глубокой тени. Наконец он добрался до места, где сосновые иголки были уложены в качестве подстилки в нагромождении черных камней, в которые были вставлены золотые самородки, сверкающие на солнце. Потом он понял, что это были не самородки, а латунные гильзы от снарядов . Он побежал вниз по другой стороне холма, но уже раздались выстрелы, и он увидел, как упал его отец. И тогда на земле оказался не его отец, а Марша Дросс с широко открытыми от ужаса глазами, ее губы быстро шевелились, шепча слова, похожие на мягкое скольжение ног по ковру. В следующее мгновение он проснулся, услышав, как кто-то спускается по лестнице в его доме.
  
  Дженни прошаркала по ковру туда, где на диване лежал Корк.
  
  “Папочка?”
  
  “Доброе утро, милая”.
  
  Она, казалось, удивилась, обнаружив его там. “Что случилось?”
  
  “Проблемы со сном”.
  
  “Опять?”
  
  Он проигнорировал ее замечание, увидел, что она была одета в джинсы, зеленую толстовку, кепку с козырьком и походные ботинки, и вспомнил. “Все готово для прогулки на каноэ?”
  
  “Да. Спасибо, что позволил мне одолжить Бронко”.
  
  “Ключи у тебя?”
  
  “Прямо здесь”. Она протянула руку, чтобы показать ему.
  
  “Желаю хорошо провести время”.
  
  “Мы сделаем”.
  
  “Когда нам следует ожидать тебя дома?”
  
  “После ужина. Мы собираемся поесть на лесопилке, когда вернемся с озера”.
  
  “Есть деньги?”
  
  “Много”.
  
  Она поцеловала его в щеку, пошла на кухню, и мгновение спустя он услышал, как открылась и закрылась дверь.
  
  Утренний солнечный свет пробился сквозь занавеску. Он посмотрел на напольные часы в коридоре. Семь десять. Он подумал о том, чтобы встать, но так устал, что едва мог двигаться. Каждый мускул его тела болел. Его голова казалась тяжелой и нечеткой. Но сон, который он видел, когда Дженни разбудила его, был все еще ярким.
  
  Хотя он не курил уже пару лет, сейчас ему захотелось сигареты.
  
  Он услышал, как открылась кухонная дверь и вернулась Дженни.
  
  “Папа?”
  
  “В чем дело, Джен?”
  
  “Я не могу завести машину. Она даже не переворачивается. Я думаю, что аккумулятор сел”.
  
  “Скорее всего, оборвался кабель. Давай посмотрим”. Он медленно скатился с дивана.
  
  Снаружи утро было ясным и свежим. День был умиротворяющим. Корк любил такое утро, золотистый и многообещающий свет в небе, острый запах вечнозеленых растений в воздухе.
  
  Ночь была недостаточно холодной для заморозков, но на лобовом стекле "Бронко" был толстый слой росы. “Дай мне ключи”, - сказал Корк.
  
  Он сел в машину и включил зажигание. Ничего не произошло. Он открыл защелку капота и вышел.
  
  “Запрыгивай”, - сказал он своей дочери. “Когда я тебе скажу, попробуй это запустить”.
  
  Дженни скользнула за руль. Корк обошел "Бронко" спереди и поднял капот. То, что он увидел, заставило его замереть.
  
  “Дженни”, - сказал он.
  
  “Попробуй сейчас?” - позвала она.
  
  “Нет”, - резко приказал он. “Не поворачивай ключ. Просто вылезай из машины”.
  
  “Что?”
  
  “Просто убирайся, милая”, - сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
  
  Дженни сделала, как ей было сказано, затем присоединилась к отцу и увидела то, что увидел он.
  
  “О, Иисус. Что нам делать, папа?” Она прошептала, как будто боялась, что говорить слишком громко может быть опасно.
  
  “Мы идем внутрь”, - сказал он ей. “Я собираюсь позвонить в Департамент, а затем мы собираемся разбудить всех и вывести их отсюда”.
  
  
  22
  
  
  Саперы из полицейского управления Дулута сообщили, что все в радиусе полутора тысяч футов от дома О'Коннор должны быть эвакуированы. Стандартная процедура. Департамент шерифа округа Тамарак забаррикадировал улицы, и две желтые помпы из добровольной пожарной команды Авроры стояли наготове. Саперы сообщили, что будут на месте через девяносто минут. В то же время, все, что нужно было сделать, это сдержать толпу и ждать.
  
  Помощники шерифа сообщили, что большинство эвакуированных были склонны к сотрудничеству. Сам Корк столкнулся только с одним случаем откровенной враждебности, на этот раз со стороны Гюнтера Доктора, старого вдовца, который всю жизнь жил на Гусберри-лейн. Доктор повернул свое здоровое ухо к Корку, ухо, из которого росли волосы, похожие на кукурузную кисточку, и сказал: “Вы, О'Конноры. Всегда были проблемой”. Тем не менее, он покинул свой дом, как и просили, бормоча что-то себе под нос, пока брел в конец квартала.
  
  Большинство других соседей сочли нужным сказать Корку, что они возмущены этим личным нападением, и если они могут чем-то помочь, то просто, ради Бога, дайте им знать. Женская гильдия католической церкви Святой Агнессы каким-то образом узнала о ситуации и очень быстро расставила столики за пределами охраняемого периметра, чтобы предложить кофе и сок, пончики и банановый хлеб тем, кому до завтрака было еще далеко.
  
  Джо и Стиви стояли с О'Лафлинами на улице в тени дуба с красновато-коричневыми листьями. Дженни и Энни смешались с толпой, и Корк не всегда мог их видеть. Он предпочел бы держать всю свою семью в поле зрения, но у него было полно дел.
  
  Он стоял возле патрульной машины, припаркованной за баррикадами в западной части квартала, и разговаривал с Саем Боркманном, Эдом Ларсоном и Саймоном Ратледж.
  
  Боркманн сказал: “Саперы из Дулута передали по рации свою двадцатку. Они только что проехали казино. Может быть, уже минут пять”.
  
  Ратлидж так спешил, что не причесался и надел свитер наизнанку. “Джо сказала мне, что парень был в лыжной маске, что она не смогла разглядеть ничего, что могло бы его опознать”.
  
  “Это верно”.
  
  “И вы никого не видели, когда вышли наружу, чтобы проверить?”
  
  “Как я уже говорил тебе, Саймон, только кошка. Рочестер умен, но я не думаю, что он подложил этот динамит ”.
  
  Ратлидж был единственным, кто улыбнулся. “Нам понадобится ваш Бронко на некоторое время, чтобы мы могли тщательно осмотреть его в поисках улик”.
  
  “Если он все еще будет цел, когда все закончится, добро пожаловать”.
  
  Группа захвата бомбы прибыла в полицейском фургоне Дулута с прицепом на буксире. В прицепе была большая, тяжелая на вид металлическая канистра. За ней следовала машина без опознавательных знаков. Двое мужчин вышли из фургона, и еще один вышел из машины. Человек, который вел фургон, сказал: “Шериф О'Коннор?”
  
  “Здесь”.
  
  “Сержант Дейв Горман”. Высокий, загорелый, чуть за тридцать, короткая стрижка, хорошая фигура.
  
  Они пожали друг другу руки. Он представил своих коллег, сержанта Рича Клиша и сержанта Грега Сирсона.
  
  “Где это?” Спросил Горман.
  
  “Дальше по улице. Два-шестнадцать по Гусберри-лейн. "Бронко" на подъездной дорожке с поднятым капотом”.
  
  Горман кивнул. “Итак, что ты видел?”
  
  “Белая труба из ПВХ, три дюйма в диаметре, может быть, пятнадцать дюймов в длину, закрытая с обоих концов”.
  
  “Устройство синхронизации? Часы, вахта?”
  
  “Я ни одного не видел”.
  
  “Где была заложена взрывчатка?”
  
  “На блоке цилиндров, рядом с аккумулятором”.
  
  “Провода?”
  
  “Да”.
  
  “Ты видел, где они соединялись?”
  
  “К батарее”.
  
  “Что с батареей?” Горман взглянул на мужчин, которые пришли с ним. “Ты уверен?”
  
  “С зажимами из кожи аллигатора”.
  
  “К трубе была приклеена прищепка для белья?”
  
  “Да”.
  
  “Вы заметили какую-нибудь леску?”
  
  “Рыболовная леска? Я не помню”.
  
  Горман был озадачен этим. Корк чувствовал, что подводит взрывотехника. Ему следовало проверить более тщательно, но он беспокоился о том, чтобы уберечь свою семью и соседей от опасности.
  
  “Хорошо. Ты уверен насчет прищепки?”
  
  “Да”.
  
  Горман сходил к фургону, вернулся с биноклем. Он с минуту смотрел в сторону дома Корка.
  
  “Бронко”, да?"
  
  “Да”.
  
  Он посмотрел еще немного. “Тебе нравится?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я подумываю о том, чтобы приобрести такой. Я просто подумал, был ли он хорошим транспортным средством для тебя”.
  
  “Достаточно хорош, чтобы мне не хотелось видеть, как он разлетится на мелкие кусочки”.
  
  “Что ж, посмотрим, что мы можем сделать, чтобы этого не случилось”. Он повернулся к своим спутникам. “Давай заберем фургон, Грег. Рич, - сказал он мужчине, который вел машину без опознавательных знаков, “ ты остаешься с шерифом, держи его в курсе.”
  
  Горман и Сирсон вернулись в фургон. Люди Корка отодвинули баррикаду в сторону и пропустили их. Они проехали до конца квартала и остановились в добрых пятистах футах от дома Корка.
  
  “Они припаркованы в холодной зоне, на безопасном расстоянии от взрывчатки”, - сказал сержант Клиш. Он был намного ниже Гормана и старше. У него было квадратное лицо, которое казалось странно безразличным к опасности, с которой могли столкнуться его коллеги.
  
  “Ты часто выходишь на такие вызовы?” Спросил Эд Ларсон.
  
  “Иногда по два-три в день. Хотя обычно не так далеко на север. Вы сказали, "Бронко", шериф?”
  
  “Это верно”.
  
  Клиш кивнул. “Вероятно, слишком высоко для камеры на роботе. Я предполагаю, что Дэйв наденет костюм и отправится посмотреть”.
  
  Они наблюдали, как Горман старательно облачился в зеленый костюм с толстой подкладкой, высоким воротником и большим шлемом. Он медленно направился к "Бронко" вниз по улице.
  
  “Похоже, он относится к этому довольно осторожно”, - сказал Сай Боркманн.
  
  “На нем восемьдесят фунтов кевларовых пластин”, - ответил Клиш. “У него нет другого выбора, кроме как двигаться медленно”.
  
  Горман добрался до Коркс Драйв и подошел к Бронко. Он немного постоял, заглядывая под капот.
  
  “Он, казалось, интересовался рыболовной леской”, - сказал Корк. “О чем это было?”
  
  “Вы сказали, провода были подключены непосредственно к батарее?”
  
  “Да”.
  
  “Каждой взрывчатке нужен источник питания. В данном случае это аккумулятор. Поскольку питание уже подано, единственное, что необходимо для детонации, - это замкнуть электрическую цепь. Вот тут-то и пригодится прищепка. В устройствах такого типа электрические контакты часто представляют собой кнопки, вставленные в ножки прищепки. Что мешает им соединиться и замкнуть цепь, так это тонкий кусочек пластика или, может быть, картона, который был вставлен между ними. Вопрос в том, как удалить пластик или картон, чтобы кнопки могли соприкоснуться, замкнуть цепь и взорвать взрывчатку? Ответ: рыболовная леска. Прикрепите один конец лески к картону, другой - к капоту. Когда машина не заводится, жертва поднимает капот, чтобы посмотреть, в чем проблема, леска натягивается, картон выдергивается, кнопки соединяются, замыкание завершено, и ... бум. ” Он бросил на Корка задумчивый взгляд. “Вы очень счастливый человек, шериф. Все, о чем я могу думать, это о том, что леска порвалась”.
  
  Корк чуть не пошатнулся при мысли о том, что чуть не произошло, думая меньше о себе, чем о том факте, что Дженни была с ним.
  
  “Что в трубе?” Спросил Ларсон.
  
  “Это может быть что угодно”, - сказал Клиш. “Черный порох, динамит, даже С-4, я полагаю. Они проверят это следующим”. Он покачал головой. “Ты знаешь, ад всего этого в том, что это очень разрушительное устройство, но простое в изготовлении. Инструкции к нему и бомбам намного более изощренным есть по всему Интернету. Пойди разберись”.
  
  Горман отошел от Бронко и, оказавшись на безопасном расстоянии, повернулся и пошел к фургону. Он вернулся в Бронко с тем, что Клиш назвал портативным рентгеновским аппаратом. Пятнадцать минут спустя, вместе с Горманом у фургона, Сирсон начал собирать высокую подставку с чем-то похожим на винтовочный ствол на конце.
  
  “Они собираются стрелять”, - сказал Клиш.
  
  “Мой Бронко”?"
  
  “Расслабься, шериф. Они, вероятно, прострелят только батарею или один из кабелей, чтобы отключить источник питания. Затем они, вероятно, прострелят устройство, чтобы взломать его и заглянуть внутрь. То, что сконструировал Грег, называется PAN disrupter. По сути, это дистанционное ружье. У него есть лазерный луч для прицеливания, ствол, который стреляет чем угодно - от дроби до пули и простой воды ”.
  
  Полчаса и два кадра спустя они послали робота, чтобы забрать взрывчатку из Бронко. Сирсон направил маленькое устройство на колесиках обратно к фургону, где ждал Горман, все еще одетый в скафандр.
  
  “Дейв собирается извлечь детонатор, затем он бросит взрывчатку в трейлер для транспортировки и утилизации. У вас случайно нет поблизости гравийного карьера, не так ли?” Поинтересовался Клиш.
  
  “К западу от города”, - ответил Корк.
  
  Когда Горман закончил и взрывчатка была надежно уложена в транспортный контейнер, он снял костюм и направился туда, где ждали Корк и остальные. Он был весь в поту и выглядел измотанным. Он нес литровую бутылку воды, из которой часто пил.
  
  “Что было внутри?” Спросил Клиш.
  
  “Тренчрит. Четыре пачки”.
  
  “Это очень распространенное взрывчатое вещество”, - объяснил Клиш. “Вероятно, оно используется в твоем гравийном карьере. А как насчет лески, Дэйв?”
  
  “Это было там. Сломано”.
  
  “Я объяснил шерифу, как ему повезло”.
  
  “Вам повезло в двух случаях”, - сказал Горман Корку. “Да, оборвался трос. Но также тот, кто изготовил бомбу, вставил в нее неработающий капсюль-детонатор. Он уже был использован. Даже если бы линия не оборвалась, бомба ни за что не взорвалась бы. Это был действительно глупый преступник ”.
  
  В течение двадцати минут взрывотехническая группа покинула город, направившись вместе с Саем Боркманном к гравийному карьеру, где они намеревались обезвредить взрывчатку. Баррикады были убраны, помповщики вернулись в пожарную часть, и толпа рассеялась. Корк сказал Ларсону и Ратледжу, что встретится с ними в своем офисе через полчаса.
  
  Он проводил свою семью домой и проверил свой Бронко. Кабель к положительной клемме аккумулятора был перерезан, и повсюду были белые фрагменты ПВХ, но ущерб казался минимальным. Внутри дома все казалось другим, как будто их не было очень долгое время.
  
  “Все вон из кухни”, - сказала Джо. “Я собираюсь приготовить нам что-нибудь поесть”.
  
  Дети молча направились в гостиную.
  
  Когда они остались одни, Джо спросила: “Почему, Корк?”
  
  “Я не знаю. Но одно можно сказать наверняка. Я не хочу, чтобы ты или дети были рядом, пока мы не поймаем этого парня ”.
  
  “Я согласен. Я думал. Дженни хочет посмотреть Северо-Западный, а Энни умирает от желания взглянуть на Собор Парижской Богоматери. Почему бы мне не позвонить Роуз, узнать, можем ли мы остаться с ней и Мэл в Эванстоне?”
  
  “Это хорошая идея”.
  
  “Я не думаю, что ты тоже пойдешь”.
  
  “Ты знаешь, что я не могу”.
  
  Она приняла это с недовольным кивком.
  
  “Мне жаль, Джо. прости за все это”.
  
  “Это не твоя вина, милая”. Она попыталась улыбнуться.
  
  
  23
  
  
  Корк был удивлен, обнаружив Дину Уиллнер с Ларсоном и Ратледж в своем кабинете. Он видел ее в толпе на Гусберри-лейн, но они не разговаривали. На ней были черные джинсы, белый свитер с высоким воротом и кроссовки. Она держала одноразовый стаканчик из "Gas Pump Grill", старой заправочной станции на Оук-стрит, переделанной под кафе для гурманов. У Ларсона и Ратледжа тоже были чашки. Несколько колачей со сливочным сыром лежали на бумажной тарелке на столе Корка, рядом с другой чашкой из Gas Pump Grill. Аромат кофе и выпечки был замечательным, это было первое вкусное блюдо за все утро.
  
  “Ты не возражаешь, если я сяду?” - спросила она.
  
  Корк взглянул на Ларсона и Ратлиджа. “Есть возражения?”
  
  “Меня это устраивает”, - сказал Ратлидж. Эд Ларсон кивнул в знак согласия.
  
  “Я принесла тебе кофе”, - сказала Дина. “Кофе французской обжарки, черный, но есть сливки и сахар, если хочешь”.
  
  “Спасибо”. Корк сел, взял кофе, разлил его пополам из крошечного контейнера и положил пару пакетиков сахара, лежащих рядом с колаче.
  
  “Что ты думаешь?” сказал он.
  
  “Мертвый капсюль-детонатор. Моим первым предположением был бы кто-то, кто не знает, что делает”, - сказал Ларсон.
  
  Ратлидж скептически поджал губы. “Они все остальное сделали правильно. Возможно, это была бомба, которой не суждено было взорваться”.
  
  Корк отставил свой кофе. “Зачем так усердно пытаться убить меня в домике Тибодо только для того, чтобы теперь напугать меня какой-то ерундой?”
  
  Они немного помолчали. Затем Ларсон спросил: “Глупый розыгрыш?”
  
  Ратлидж почесал затылок и не выглядел довольным такой возможностью. “Если бы это было так, это могло бы привести шутника в тюрьму на довольно долгий срок. Он должен быть далек от импульсивности. Слишком рискованно. В этом есть смысл ”.
  
  Дина подалась вперед, совсем чуть-чуть, но взгляды мужчин обратились к ней. Она заговорила спокойно. “Помните, у вас ведется два важных расследования. Возможно ли, что этот инцидент не имеет никакого отношения к тому, что произошло в резервации?”
  
  “Вы хотите сказать, что это связано с убийством Джейкоби?” Ларсон сдвинул свои очки в проволочной оправе повыше на переносицу.
  
  “Я не знаю. Я просто предполагаю, что это возможно”.
  
  “Кто-то предупреждает меня о прекращении расследования?” Корк откинулся назад, размышляя.
  
  “Вчера ты сказал, что в резервации есть люди, которых Джейкоби мог шантажировать. Возможно, один из них боится того, что ты можешь обнаружить. Они не хотят тебя убивать - может быть, они не из таких, или, может быть, из-за вашей кровной связи, я не знаю, - но они пытаются отговорить тебя от слишком пристального изучения ”.
  
  “Если это было предупреждение, почему нет записки?” Сказал Ратлидж.
  
  “Для того, кто это подложил, возможно, то, к чему это относилось, было очевидно. Они не видят ничего из этого с точки зрения Корка, которая гораздо шире ”. Она подняла свою чашку, но помедлила, прежде чем сделать глоток. “С другой стороны, я полагаю, это мог быть просто кто-то, кто действительно хотел твоей смерти, но у кого нет мозгов, которыми Бог наградил гусеницу”.
  
  “У кого есть доступ к такого рода взрывчатке?” - Сказал Ратлидж.
  
  “Здесь, наверху, много людей”, - ответил Ларсон. “Добыча полезных ископаемых, лесозаготовки, и у нас идет чертовски много строительства, новые дороги. Украсть было бы нетрудно.”
  
  Ратлидж посмотрел на Корка. “Может быть, тебе стоит подумать о том, чтобы вывезти свою семью из Авроры на некоторое время”.
  
  “Я уже позаботился об этом. Джо с детьми собирается в Чикаго, чтобы погостить у своей сестры и мужа ”.
  
  “Хорошо. И что теперь? Есть какие-нибудь идеи?” Ратлидж откусил кусочек своего колаче и спокойно прожевал.
  
  Корк сказал: “Я заеду в резервацию, поговорю там кое с кем. Если Дина права - если это кто-то пытается отпугнуть меня от расследования Джейкоби - может быть, я смогу с этим справиться ”.
  
  Ларсон кивнул. “Мы проведем полный опрос ваших соседей, выясним, видел ли кто-нибудь что-нибудь полезное. Пока это происходит, я собираюсь дать пару интервью, связанных с убийством Джейкоби ”.
  
  “Кто?”
  
  “Ночной портье в Four Seasons. Последние пару дней он был в походе, но, как я понимаю, он вернулся. Я надеюсь, что он сможет пролить некоторый свет на приезды и отъезды Джейкоби в ночь, когда он был убит. И мы все еще ищем Арло ”.
  
  “Арло?” Спросила Дина.
  
  “Арло Кнут”, - объяснил Корк. “Местный персонаж, живет в своем грузовике и иногда ночует в парках округа. Он был в Мерси Фоллс ранее в ночь, когда был убит Джейкоби. Один из моих помощников прогнал его, но мы должны поговорить с ним. Удачи в его поисках, Эд.”
  
  “Я найду его”.
  
  Раздался стук в дверь. Вошел помощник шерифа Дуэйн Пендер. “Вот информация, которую ты просил, Корк”. Пендер протянул лист бумаги. “И у нас там собирается толпа репортеров”.
  
  “Спасибо, Дуэйн. Держи их на расстоянии некоторое время, а потом я с ними поговорю”.
  
  Пендер ушел, и Корк взглянул на листок, который он доставил.
  
  “Я попросил Дуэйна проверить в Автоинспекции Хармона Ларуссе”.
  
  “Муз Ларусс?” Спросил Ларсон. “Почему?”
  
  “Он следил за мной вчера, когда я был в резервации”.
  
  “Муз? Я не знал, что он вернулся в эти края.”
  
  “Я тоже. По данным Департамента автотранспорта, это не так. У него есть адрес в Миннеаполисе.”
  
  “Расскажи мне об этом Лосе”, - попросил Ратлидж.
  
  “Шинноб из резервации. Большой парень, большой нарушитель спокойствия”, - сказал Корк. “Пять-шесть лет назад мы арестовали его за серию краж со взломом в округе. Судья дал ему пять лет заключения в Стиллуотере.”
  
  “С чего бы ему преследовать тебя?”
  
  “Понятия не имею, но сегодня я собираюсь навести несколько справок, посмотрим, смогу ли я что-нибудь выяснить. Но первым делом, Саймон, нам с тобой следует поговорить со средствами массовой информации. Нам нужно будет охватить оба расследования. Тогда то, что я собираюсь сделать, это посмотреть, смогу ли я докопаться до сути тех синяков на лице Лиззи Файндей, выяснить, имел ли к этому какое-либо отношение Эдди Джейкоби ”.
  
  Дина поставила свой кофе. “Ты сказал, что я могу быть там, когда ты будешь с ней разговаривать”.
  
  “Я не забыл”.
  
  Ратлидж встал. “Я собираюсь попытаться поговорить об этом с сестрой Лайделл Кремер сегодня днем, посмотрим, прояснится ли там что-нибудь”.
  
  “Всем оставаться на связи”, - сказал Корк.
  
  
  24
  
  
  Они направились к бару "Северная звезда", проезжая между осиновыми рощами с листьями, желтыми, как солнце. Они свернули на Ваагикоман-роуд, кратчайшую дорогу через резервацию, вымощенную маслом и щебнем. Корк въехал в болотистую местность, где рогозы сгибались под тяжестью праздных краснокрылых дроздов.
  
  “Ваагикоман?” Спросила Дина.
  
  “Не вилять, как собачий хвост. Это мягкое "а". Как у отца”.
  
  Она попыталась еще раз, более успешно.
  
  “Это означает кривой нож”, - сказал Корк. “Посмотри, как дорога срезает туда-сюда, стараясь держаться сухой, твердой почвы”.
  
  Они выбрались из болота к ряду низких скалистых холмов, покрытых красным сумахом, бальзамином и осиной.
  
  “Интересная страна”, - сказала Дина.
  
  “Ты не знаешь и половины всего”.
  
  Он мог бы рассказать ей. Что Канадский щит, каменная масса, которая лежала под всем, что там находилось, и пробивалась сквозь тонкий верхний слой почвы неровными выступами, была самой старой обнаженной скалой на земле. Как ледники толщиной в две мили на протяжении веков расползались по этой земле, сметая все до этой неприступной скалы и оставляя после себя озера, многочисленные и сверкающие, как звезды на ночном небе. Как земля все еще поднималась, освобождаясь от тяжести этого ледяного континента, восстанавливаясь, живое существо, невообразимо терпеливое и вынослив.
  
  “Он красивый”, - сказала Дина. “Если ты любишь деревья”.
  
  “Ты не понимаешь?”
  
  “Городская девушка. Хотя я провела много лет в лагере Ва-ки-шах. Это "Ва” с легким "а".
  
  Окна были открыты, и ветер трепал ее волосы, выбившиеся пряди барабанили по щекам, как загорелые, беспокойные пальцы. Корк снова подумал, какой она была удивительно красивой женщиной.
  
  “Меня и группу таких же, как я, детей, в основном еврейских, отправили в лагерь, чтобы не мешать нашим родителям”.
  
  “Ты не уехала, оценив природу?” спросил он.
  
  “Вовсе нет. Но я могу сплести довольно скверный шнурок. Какое-то время ты был чикагским полицейским. Что привело тебя обратно сюда?”
  
  “Это мой дом”.
  
  “Многие люди уходят из дома при первой возможности и никогда не оглядываются назад”.
  
  “Ты, например?”
  
  Он ждал, но она так и не ответила. Ветер пах сосновым соком и желтой пылью, поднятой "Следопытом". Дорога пролегала по открытой местности, покрытой пурпурным кипреем, первым, что вырастает после ожога. Впереди небо заполняло просветы между деревьями, как голубая вода. За исключением дороги, местность казалась нетронутой.
  
  “Конечно, в маленьком городке есть проблемы”, - сказал Корк. “У тебя не может возникнуть мысли, о которой никто не узнает. Если ваша семья не насчитывает нескольких поколений, вы можете провести здесь всю свою жизнь и по-прежнему чувствовать себя аутсайдером. Ближайший иностранный фильм находится в пяти часах езды. И да, дети уезжают, как только могут, поступают в колледж, на службу, куда угодно. Но многие из них в конце концов возвращаются. Почему? Это хорошее место для создания семьи, хорошее место для взросления детей ”.
  
  “И это важно?”
  
  “Ты женат?”
  
  “Я был. На данный момент, нет”.
  
  “Есть дети?”
  
  “Просто маленький, старый я”.
  
  “Возможно, тебе будет трудно это понять”.
  
  Дина немного помолчала, затем сказала: “Я понимаю”.
  
  Они выехали на Каунти 33, в полумиле к югу от бара North Star. Корк свернул на асфальтированную дорогу.
  
  “Я собираюсь остаться с машиной”, - сказала Дина. “Я бы предпочла держать наши отношения подальше от всеобщего внимания. В любом случае, здесь”.
  
  “Не хотите свести на нет потенциал бюстгальтера пуш-ап?”
  
  “Или любой из моих других трюков”, - сказала она.
  
  “Другие трюки?”
  
  “Не спрашивай”. Это прозвучало как остроумие, но она не улыбнулась. “Если Лиззи там, дай мне знать. Может быть, я все равно зайду”.
  
  Корк въехал на грязную стоянку и припарковался подальше от полудюжины уже стоящих там машин, пыльных в лучах утреннего солнца. Внутри было похоже на темную пещеру. Джонни Кэш играл в музыкальном автомате. Корк не видел Лиззи Файндей или ее отца. Леонард Труер обслуживал бар. Он был грузным мужчиной, медлительным, с толстыми руками и пальцами, шаркающими при ходьбе. Было еще рано, и в баре было немноголюдно. Пара Шиннобов, которых Корк не узнал, сидели за столиком под старой неоновой вывеской с надписью Hamm's. Они не разговаривали. Может быть, они замолчали, когда вошел Корк, но у них также был вид мужчин, которые все равно мало говорили. Еще трое играли в бильярд в углу, бейсболки закрывали их лица. Они посмотрели на Корка. Он знал их. Они продолжили свою игру.
  
  “Бужу, Леонард”, - сказал Корк, подходя к барной стойке.
  
  Леонард вытер барную стойку, в чем не было необходимости, потому что в данный момент там никто не сидел. На самом деле, тряпка выглядела более нуждающейся в хорошей чистке, чем барная стойка.
  
  “Я ищу Уилла”.
  
  Леонард посмотрел, как его толстая рука теребит грязную тряпку, и пожал плечами.
  
  “Он где-нибудь поблизости?”
  
  “Нет”.
  
  “Где он?”
  
  “Не знаю”.
  
  “Лиззи здесь?”
  
  “Не знаю”.
  
  “Думаю, я поднимусь и постучу”, - сказал Корк.
  
  Леонард не стал возражать, и Корк направился к двери слева от бара, которая выходила на крутую лестницу, ведущую на второй этаж. Наверху лестницы была небольшая площадка и еще одна дверь, на этот раз закрытая. За ней были комнаты, где Уилл Финдей жил со своей дочерью. Корк постучал, приложил ухо к дереву, постучал еще раз, очень сильно. Наконец он отвернулся и спустился обратно.
  
  Музыка прекратилась. Люди под вывеской "Хамм" не двинулись с места. За бильярдным столом двое мужчин держали свои кии, в то время как третий, согнувшись, готовился к броску.
  
  “Вы, ребята, видели Уилла или Лиззи?” Спросил Корк.
  
  “Ни хрена не видел, кузен”, - сказал Деннис Финн, тот, что склонился над зеленым фетром.
  
  “Как насчет Лося ЛаРуссе?”
  
  “Тот самый Лось? Думал, ты отправил его на растяжку в Стиллуотер.”
  
  “Он был здесь вчера”.
  
  “Для меня новость, кузен”.
  
  Корк посмотрел на других мужчин, но никто не встретился с ним взглядом.
  
  “Мигвеч”, - сказал Корк Леонарду, который все еще водил тряпкой по стойке. Спасибо. Он вышел обратно на солнце.
  
  Он стоял спиной к бару, размышляя. Пара ворон прыгала вокруг мусорного контейнера сбоку от здания, выискивая способ полегче перекусить. Мгновение спустя дверь позади него открылась, и вышел Эрни Шампу, один из мужчин за бильярдным столом. Он закурил сигарету, выпустил дым в безветренный воздух. Шампу был жестким человеком, но его отношения с Корком всегда были разумными.
  
  “Стоун”, - сказал Шампу. Затем он сказал: “Лось, его я не видел”.
  
  Это было все. Он вернулся внутрь.
  
  Корк подошел к своей машине и сел внутрь.
  
  “Лиззи там нет?” Спросила Дина.
  
  “Нет”.
  
  “Ты выяснил где?”
  
  “Возможно”. Корк завел машину и отъехал от бара. “Мы собираемся навестить Стоуна”.
  
  Они проехали некоторое время, прежде чем Дина спросила: “Зачем ты это делаешь?”
  
  “Что делаешь?”
  
  “Расследование в резервации”.
  
  “Я сам выполняю большую часть правоохранительной работы в резервации”.
  
  “Почему?”
  
  “Моя бабушка была чистокровной оджибве с Железного озера. Из-за этого все, как правило, становится немного спокойнее”.
  
  “Я имею в виду, я думал, что резервации находятся под федеральной юрисдикцией”.
  
  Он объяснил о публичном праве 280.
  
  “Повезло, что у них есть шериф, который наполовину оджибве”.
  
  “Не все думают, что это такая уж хорошая идея”.
  
  Он повернул на север, на окружную дорогу 17.
  
  “Этот камень”, - сказала Дина. “Какой он из себя?”
  
  “Умен, как волк. Яйца медведя гризли”.
  
  “Я не знаю насчет медвежьих мячей. Это вкусно?”
  
  “Он лишил себя почти всего, что вы считаете обычной добротой. Многие люди, подобные ему, просто глупы, и они также боятся, что ограничивает их влияние. Стоун острый, и если он чего-то боится, я не знаю, чего именно. В резервации есть законная власть, совет племени. Если вы хотите чего-то не совсем законного, вам следует обратиться к Стоуну ”.
  
  “Мне нравятся мужчины, которые бросают вызов”.
  
  “Этот парень - фугас”.
  
  “Как в ‘Смотри под ноги’?”
  
  “Именно”.
  
  “А как насчет благородного красного человека?”
  
  “Настоящий отец Стоуна был порядочным парнем. На самом деле поэт-шинноб. Погиб в автомобильной аварии на обратном пути из Городов-побратимов, когда Стоун только учился ходить. Его мать вторично вышла замуж за белого мужчину по имени Честер Дорсет, владела цепочкой Dairy Queens, у нее были деньги. Он также был пьяницей, жестоким пьяницей, и я хочу сказать вам, что Стоуну в детстве приходилось нелегко. Однажды ночью Дорсет под завязку набрался, вляпался в мать Стоуна. Стоун раскалывает голову своего отчима топором”.
  
  “Для меня звучит оправданно”.
  
  “Проблема была в том, что он ждал, чтобы сделать это, пока его отчим не уснет. Ему было шестнадцать, и он имел право предстать перед судом как взрослый. Осужден за непредумышленное убийство одного. Получил восемьдесят шесть месяцев и отбывал каждый день из них в тюрьме Сент-Клауд. Вот откуда он получил свое имя: Стоун. Его настоящее имя Байрон Сент-Ондж, но его документы были испорчены. Каким-то образом они убрали букву "г" из его имени и пропустили точку после Святого. Он вошел как Байрон Стоун вместо Сент-Онжа. Камень застрял.” Корк свернул, чтобы не врезаться в рыжую белку, которая перебежала через дорогу. “Пока он был в тюрьме, его мать умерла в нищете, потому что дети Честера Дорсета от его первого брака получили все его деньги. У Стоуна чистый послужной список с тех пор, как он вышел из тюрьмы, но я уверен, что он был вовлечен в огромное количество незаконной деятельности. Контрабанда наверняка. Наркотики, оружие, сигареты ”.
  
  “Сигареты?”
  
  “Еще в девяностые. Канадский налог на сигареты был высоким, и "Кэнакс" платили бешеные деньги за сигарету. Они могли купить контрабандные сигареты за бесценок. Множество свидетельств указывало на то, что табачные компании были замешаны в контрабанде. Я месяцами работал с ATF, пытаясь получить что-нибудь на Стоуна. Ничего. То же самое с DEA и таможней. Стоун был слишком умен, чтобы попасться. Знает леса вдоль границы лучше любого человека, которого я могу вспомнить. И он чертовски запугивает любого, кто мог бы быть склонен свидетельствовать против него ”.
  
  Они ехали уже полчаса и приближались к северному краю резервации Айрон-Лейк, где она упиралась в дикую местность Пограничных вод на каноэ. Корк свернул на дорогу, которая была едва достаточно широкой для "Патфайндера". Несколькими сотнями ярдов дальше дорога огибала длинное узкое озеро, которое заканчивалось у подножия хребта, поросшего сосной джек. Рваная струйка древесного дыма поднималась по склону хребта.
  
  “Стоун сам построил свою хижину, откуда он мог видеть любого приближающегося с большого расстояния”, - сказал Корк. “Земля по обе стороны в основном болотистая, так что добраться туда пешком практически невозможно. А прямо за этим хребтом находятся Пограничные Воды. У него неплохая крепость.”
  
  “Пограничные воды?”
  
  “Дикая местность района каноэ Пограничных вод. Более миллиона акров леса вдоль канадской границы. На другой стороне находится Кетико, еще одна дикая местность, такая же большая. Мужчине легко потерять себя, намеренно или нет.”
  
  Корк въехал на поляну, где стоял дом Стоуна, и увидел старый пикап Уилла Файндея "Додж", припаркованный позади нового "Лендровера" Стоуна. Обе машины были покрыты толстым слоем красной пыли.
  
  Двое мужчин стояли лицом друг к другу на открытом месте перед хижиной. Финдей сжимал монтировку в своих огромных руках. Стоун, без рубашки, держал топор. Финдей не посмотрел, когда Корк подъехал, но темные глаза Стоуна на мгновение отвели взгляд.
  
  Стоун был меньше, но там, где Финдей растолстел, Стоун был гладким камнем под упругой плотью. Он носил длинные волосы, завязанные сзади сложенной красной банданой, которая закрывала его лоб. Он был красив, и в его лице, особенно в глазах, была уверенность, которую большинство мужчин находили пугающей, а женщины, как слышал Корк, возбуждающими.
  
  Рядом со Стоуном был пень с плоской вершиной, который он использовал в качестве разделочной доски, а вокруг пня лежали березовые щепки, ожидающие, когда их соберут и сложат в штабель. Грудь Стоуна блестела, а бандана потемнела от пота. Все выглядело так, как будто Финдей прервал подготовку к зимнему запасу дров.
  
  Корк медленно подошел к мужчинам.
  
  “Уилл, Стоун, что происходит?”
  
  “Не твое дело, О'Коннор”, - сказал Финдей.
  
  “Сдается мне, что вы оба готовы пустить немного крови, и это мое дело. Это как-то связано с Лиззи?”
  
  Финдей не ответил, но он сказал Стоуну: “Отпусти ее, или, клянусь, я убью тебя”.
  
  “Ты думаешь, я держу ее здесь против ее воли, Уилл?” Стоун рассмеялся над этим, топор легко держался в его руках, расщепленное дерево валялось на земле вокруг него, как убитые вещи. “Тогда почему бы мне просто не позвать ее сюда, и давайте посмотрим”. Он прокричал ее имя через плечо.
  
  Они все ждали. Солнце стояло высоко и было необычно жарко. Жужжание мошек, необычное для столь позднего сезона, наполняло тишину. Насекомые садились на голую соленую кожу Стоуна и ползали по его безволосой груди и плечам. Казалось, он ничего не замечал, хотя мошки были злобными кусачими насекомыми, одним из худших бедствий северной страны.
  
  “Лиззи”, - позвал он снова, на этот раз более резко. “Тащи свою задницу сюда, девочка”.
  
  Дверь медленно открылась, и вышла Лиззи Файндей. На ней был ярко-синий вязаный свитер и мятые брюки цвета хаки. Ее растрепанные волосы змеились по лицу. Она отступила в тень хижины, покуривая сигарету. Она уставилась на своего отца, затем на Корка, как будто не совсем понимала их присутствия.
  
  “Лиззи, иди сюда. Я отвезу тебя домой”, - крикнул Финдей.
  
  Он сделал шаг к своей дочери, но Стоун преградил ему путь.
  
  “Спроси ее, Уилл”, - сказал Стоун. “Оставайся на месте и спроси ее, хочет ли она уйти”.
  
  Финдей бросил на него убийственный взгляд. “Лиззи, ты идешь со мной домой. Ты сейчас же возвращаешься домой. Ты слышишь?”
  
  “Ты хочешь пойти с ним домой, Лиззи?” Спросил Стоун.
  
  Молодая женщина выкурила сигарету и наконец покачала головой.
  
  “Видишь?” - Сказал Стоун Финдею. “Если это то, что тебе было нужно, у тебя это есть. Ты тоже, О'Коннор. Она не несовершеннолетняя. Она сама принимает решение. Она хочет остаться, она остается”. Наконец он отвел взгляд от Файндея и обратился непосредственно к Корку: “Если у вас нет какого-либо ордера, это мое право попросить вас удалиться”.
  
  “Лиззи”, - окликнул ее Корк, - “Я бы хотел, чтобы ты вышла на солнечный свет, чтобы мы могли тебя ясно видеть. Ты понимаешь?”
  
  Она отреагировала не сразу, но в конце концов сделала шаг вперед, на свет.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь?” Спросил Корк.
  
  Она осторожно отвела волосы с глаз и медленно кивнула.
  
  “Ты видишь?” Сказал Стоун.
  
  “Если ты пойдешь с нами, я обещаю, что никто не причинит тебе вреда”.
  
  “Никто не причинит ей вреда здесь”, - сказал Стоун, затем крикнул: “Лиззи, ты хочешь пойти с этими людьми, ты иди”.
  
  Она моргнула от яркого солнечного света, но не пошевелилась.
  
  Финдей схватился за монтировку и вскинул руки, как отбивающий в штрафной. “Стоун, ты гребаный сукин сын”.
  
  “Уилл Финдей, - сказал Корк, - тебя попросили освободить собственность этого человека. Ты сделаешь это, или я арестую тебя за незаконное проникновение”.
  
  “У него моя дочь, черт возьми”.
  
  “Ваша дочь находится здесь по собственной воле. Ты слышал ее так же ясно, как и я. Отпусти это, Уилл. Оставь ее в покое”.
  
  “Лиззи”, - попытался он в последний раз, но его дочь отвернулась и вернулась в хижину.
  
  “Давай, Уилл”, - сказал Корк. “Тебе нужно уйти. Мы все так делаем”.
  
  Финдей бросился к своему грузовику и помчался по узкой дорожке.
  
  “Я ищу способ вернуться, Стоун”, - сказал Корк.
  
  “Ты найдешь это, я буду здесь”. Стоун поднял свой топор и вернулся к рубке дров.
  
  В “Патфайндере" Дина спросила: "Тюремные татуировки?”
  
  Она говорила о рисунках на предплечьях и груди Стоуна.
  
  “Да”, - сказал Корк. “Сам написал их чернилами. Перо на каждой руке напоминает орлиные перья на щите воина. Медведь у него на сердце потому, что он Маква, член клана медведя ”.
  
  “Я уверен, что тоже видел ”тандерберд"."
  
  “Ты сделал. Бинешии. Тандерберд был одним из шести изначальных существ, которые вышли из моря, чтобы жить с Анишинаабегом. К сожалению, все Шиннобы, на которых смотрел Бинешии, умерли, поэтому Тандерберда отправили обратно в море ”.
  
  “Убийца Шинноба. Интересный выбор для татуировки”.
  
  “Разве нет?”
  
  Финдей ждал их там, где дорога пересекалась с окружным шоссе. Он стоял, расставив ноги, длинный шрам, рассекавший его лицо цвета песчаника, был белым, как зазубренная молния.
  
  “Он причиняет ей боль, и он не единственный, за кем я приду”, - сказал он, когда Корк вылез из "Патфайндера".
  
  “В данный момент, Уилл, закон на его стороне”.
  
  “Закон белого человека. Когда это сработало для меня?”
  
  “От чего она бежит? Чего она боится? Помоги мне с этим, и я смогу забрать ее у Стоуна”.
  
  “Она бежит ни от чего”.
  
  “Ей просто нравится компания Стоуна, не так ли?”
  
  “Я заберу ее сам”.
  
  “Он будет присматривать за тобой. И подумай вот о чем. Попробуй что-нибудь, тебе придется иметь дело не только со Стоуном, но и со мной. Разве ты не предпочел бы, чтобы я был на твоей стороне?”
  
  “Пошел ты, чимук”.
  
  Финдей развернулся, забрался в свой грузовик и захлопнул дверцу.
  
  “Я буду рядом, чтобы поговорить с тобой снова, Уилл, можешь на это положиться. А пока держись подальше от Стоуна”.
  
  Финдей умчался, поднимая за собой хвост пыли и гравия.
  
  “Он назвал тебя придурком?”
  
  “Чи-мук”, - сказал Корк, четко выговаривая каждый слог. “На сленге оджибве это означает "белый человек". Не комплиментарно”.
  
  “Но ты наполовину оджибве. Разве это не считается?”
  
  “Когда люди злятся на меня, я недостаточно оджибве для оджибве и недостаточно белый для белых”, - сказал Корк.
  
  
  25
  
  
  Джо провела день, обзванивая клиентов, судей, перенося даты суда, назначая встречи. Все поняли, сказала она Корку. Она постирала одежду, собрала вещи, помогла девочкам и Стиви подготовиться к путешествию. Корк пообещал позвонить в старшую школу и учителю Стиви и объяснить отсутствие детей.
  
  Ужин прошел в сдержанной обстановке: сэндвичи с ветчиной и сыром, томатный суп "Кэмпбелл", чипсы. Они тихо поговорили о Чикаго, о встрече с Роуз и Мэл, о посещении Северо-Западного и, возможно, Нотр-Дама. Никто ни словом не обмолвился о динамите в Бронко. После они сыграли в игру на разгадку. Стиви выиграл, хотя Корк и, вероятно, все остальные знали за пару ходов до этого, что это была миссис Уайт в кабинете с подсвечником.
  
  Корк читал Стиви, что ему нравилось делать. Книга была "Топор", о мальчике, заблудившемся в дикой местности, который использует свои собственные уловки и силу характера, чтобы вернуться в безопасное место. Темно-карие глаза оджибве Стиви уставились в потолок, когда он представлял сцены, нарисованные словами, видел историю, разыгрывающуюся в его голове. В конце концов, его веки начали мерцать, и когда они закрылись окончательно, Корк поцеловал его в лоб на ночь и выключил свет.
  
  Когда он спускался вниз, раздался стук в парадную дверь. Сай Боркманн.
  
  “Просто хотел сообщить тебе, что мы выставим кого-нибудь на улицу на всю ночь”, - сказал ему Сай.
  
  “Я никогда этого не разрешал”, - сказал Корк.
  
  “Ни для чего не требуется разрешение. Мы все не при исполнении. Просто хотел убедиться, что здесь все безопасно, пока ваша семья не уедет в целости и сохранности”.
  
  Джо подошла к Корку и сказала: “Спасибо тебе, Сай. И, пожалуйста, поблагодари от нас остальных”.
  
  Он немного застенчиво улыбнулся. “Конечно. Послушайте, вы все хорошо выспались, хорошо?” Он приподнял бейсболку и неуклюже спустился по ступенькам к обочине, где был припаркован его грузовик.
  
  Когда Стиви была в постели, девочки расспросили Корка о динамите и стрельбе в резервации. Он хотел бы предложить им что-нибудь существенное - что угодно, - но признался, что у него ничего нет.
  
  Было уже больше десяти, когда ему позвонил Саймон Ратледж.
  
  “Я в офисе шерифа в Карлтоне. Я был здесь весь день. Кажется, у меня что-то есть. Мне позвонила моя группа в Сент-Поле, и угадайте, кто только что случайно навестил Лайделла Кремера в больнице вчера. Его сестра. Казалось невероятным совпадением, что каждый из ее последних визитов предшествовал угрозе вашей безопасности, поэтому я решил осмотреть ее ферму. Там есть большой сарай, но поблизости нет никаких животных. Я наблюдал за парой парней, которые весь день входили и выходили из того сарая, один из них всегда щеголял чем-то похожим на штурмовую винтовку. Я навел кое-какие справки в полиции Мускусного озера и выяснил, что сестра Лайделла живет с парнем по имени Хармон Ларусс ”.
  
  “Сукин сын”.
  
  “Именно. Оказывается, в департаменте шерифа округа Карлтон на него есть большое досье. И на сестру Кремера, и на другого парня, которого зовут Карл Бергер, бывшего заключенного с довольно долгой историей употребления наркотиков и насилия. Следователи шерифа некоторое время держали их под наблюдением, после того как сосед пожаловался, что ему угрожали. Инфракрасное тепловое сканирование сарая показало сильное нагревание. Что могло бы быть понятно, если бы внутри был домашний скот ”.
  
  “Операция с марихуаной в помещении”.
  
  “Бинго. Большое дело. Вот почему я сейчас нахожусь в офисе шерифа округа Карлтон. Последние пару месяцев они собирали все необходимое для хорошего ареста. Они откладывали, думая, что смогут перехватить продажу. Когда я объяснил свое беспокойство по поводу возможной связи с вашим инцидентом в резервации, они согласились начать как можно скорее. Они надеются, что утром никто не будет стучать, если ты захочешь быть здесь ”.
  
  “Уже есть время идти?”
  
  “Нет, пока они не будут уверены, что получили ордер. Хочешь, я позвоню?”
  
  “Да. Спасибо, Саймон. Хорошая работа”.
  
  “Вот почему я получаю большие деньги”.
  
  Корк повесил трубку и, повернувшись, обнаружил, что Джо наблюдает за ним. “Что случилось?”
  
  Он сказал ей.
  
  “Вы думаете, эта женщина и Муз Ларусс могут быть ответственны за стрельбу и бомбу?”
  
  “Это, безусловно, возможность, которую мы не можем игнорировать”.
  
  “О Боже, я надеюсь, что это они и что ты их получишь”.
  
  “Я все еще хочу, чтобы ты была подальше отсюда, пока мы не будем уверены. Кроме того, девочки с нетерпением ждут возможности посетить университетские городки”.
  
  Она обняла его, прижалась щекой к его груди. “Я ненавижу уезжать, думая, что ты все еще можешь быть в опасности”.
  
  “Со мной все будет в порядке. Я в порядке”.
  
  Он запер двери, проверил окна, выключил свет на первом этаже и ненадолго отодвинул занавеску. Перед входом Сай Боркманн сидел в своем грузовичке и пил кофе из большого серебряного термоса. Наверху Корк заглянул к своим дочерям, которые были в своих комнатах, в кроватях, но еще не спали. Он немного поговорил с каждой из них, поцеловал их на ночь, затем пошел в свою комнату, где тихо и довольно нежно они с Джо занялись любовью. Долгое время после этого он лежал со своей женой в объятиях. Они так и не закончили свой разговор о ее прошлом с Беном Джейкоби, но в данный момент это не имело значения. Корк знал, что, несмотря на все угрозы, прошлые и настоящие, он был самым счастливым человеком на земле.
  
  
  26
  
  
  Ранним утром, незадолго до восхода солнца, Джо поехала навстречу кроваво-красной полоске неба, увозя в своей "Камри" все, что было самым важным для Корка.
  
  После того как они ушли, он подошел к "Эксплореру" Говарда Моргана, припаркованному у обочины, где прошлой ночью стоял грузовик Боркманна.
  
  Морган вышел и потянулся. “Значит, они уходят”, - сказал он.
  
  “Спасибо, Говард”.
  
  “Нет проблем. Приятно видеть, как они уходят. Безопаснее, я имею в виду.”
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Буду рад приготовить тебе что-нибудь на завтрак.
  
  “Спасибо, но последние пару часов я думала о пачке блинчиков с черникой в "Бройлере". Потом у меня появилась кровать, которая зовет меня по имени”.
  
  Корк вернулся в дом, достал из буфета миску, всыпал немного отрубей с изюмом. Он как раз собирался налить молока, когда позвонил Ратлидж.
  
  
  Они ждали в дубовой роще в четверти мили к северу от фермерского дома. Четыре патрульных автомобиля, "Субурбан" без опознавательных знаков, двенадцать помощников шерифа, два агента УБН, заместитель шерифа Джефф Макгрудер и шериф Рой Киллен. Корк и Ратлидж тоже были там. Люди шерифа были одеты в темно-синие кевларовые жилеты и камуфляжную форму. Пара помощников шерифа курила. Все они наблюдали за шерифом, пока он держал полевой бинокль на уровне фермерского дома. Им следовало войти раньше - они все это знали, - но Киллен решил подождать. Проблема заключалась в тумане.
  
  Фермерский дом представлял собой старое белое строение с облупившейся краской, покрытой пятнами проказы, покосившимся крыльцом и спутниковой тарелкой на крыше. Через двор стоял сарай, в гораздо лучшем состоянии, чем дом, и выкрашенный в новый темно-красный цвет. Корку сказали, что там были пустые загоны для животных, но он не мог их разглядеть из-за тумана.
  
  Здания стояли в четверти мили от дороги, в поле, покрытом длинным паром, полным чертополоха и тимофеевки, пожелтевших в сухую позднюю осень. Туман не совсем касался земли и поднимался в воздух всего на пару десятков футов, так что все вокруг, казалось, существовало в цветных слоях. Вдали виднелись желтая трава, серый туман, голубое небо. Ближе - красновато-коричневые дубовые листья, темно-синие жилеты, камуфляжная форма. Все это заключало в себе ожидание.
  
  Киллену не понравилась идея заходить в еще густой туман. Он вообще не мог видеть двор фермерского дома. Кто-нибудь, выглядывающий из окна второго этажа, мог заметить приближающиеся патрульные машины и занять скрытую позицию во дворе. Он не хотел рисковать своими людьми. Лучше, решил он, дать туману рассеяться. Итак, они ждали.
  
  На сельской трассе, проходившей мимо дубовой рощи, оживилось движение, многие машины направлялись к маленькой белой церкви, построенной среди норвежских сосен, едва видимых на расстоянии. Туман вокруг церкви уже рассеялся, но он все еще густо висел над полями, фермерским домом и красным сараем.
  
  Через некоторое время Киллен поговорил с Макгрудером и двумя агентами DEA, затем подошел к Корку и Ратледжу.
  
  Киллену было около шестидесяти, с веснушками на лбу и пигментными пятнами на тыльной стороне ладоней, до пенсии оставалось не так много лет. “Я не знаю, что это за туман, но если мы подождем еще немного, весь чертов мир узнает, что мы здесь”, - сказал он. “Мы идем внутрь. Вы двое оставайтесь на месте. Это наш бизнес ”.
  
  Он пошел к своим помощникам, которые замолчали и бросили сигареты, когда услышали, что Киллен сказал Корку и Ратледжу.
  
  “Хорошо, давайте сделаем это. Как мы и договаривались, ребята. Быстро и просто. Каждый делает свою работу ”.
  
  Они направились к крейсерам, и когда двери закрылись с хлопком, похожим на приглушенную пушечную пальбу, Корк услышал, как зазвонил колокол на колокольне маленькой церкви на севере, и его чистые ноты далеко разнеслись в утреннем воздухе.
  
  Первым поехал "Субурбан" без опознавательных знаков. Он остановился у запертых на цепочку ворот, которые преграждали доступ к фермерскому дому. Помощник шерифа выскочил, разрезал цепь болторезом, широко распахнул ворота. Пару секунд спустя патрульные машины промчались мимо, волоча задницы по грунтовой дороге, исчезая в сером тумане.
  
  Собаки уже отдали бюст. Они начали лаять, как только патрульные машины свернули с шоссе. Корк и Ратлидж, остававшиеся далеко позади на переулке, как им было велено, услышали, как взбесились собаки, когда туман поглотил машины. Несколько мгновений спустя раздалась стрельба. По быстрому щелчку первого оружия Корк понял, что это какой-то тяжелый автоматический пистолет. Из окна второго этажа прогремели выстрелы из дробовика, что-то, что Корк и Ратлидж могли видеть сквозь пелену тумана, и сразу же доски вокруг оконной рамы разлетелись в щепки, когда помощники шерифа открыли ответный огонь.
  
  Ратлидж вытащил пистолет. “Я не могу просто стоять здесь и ничего не делать”.
  
  “Если ты думаешь о том, чтобы войти в этот туман, Саймон, я должен сказать тебе, что это плохая идея. Слишком запутанно. Твой "Глок" в любом случае не будет хорош на расстоянии”.
  
  “Я должен что-то сделать”, - сказал Ратлидж. Он выскочил из машины и побежал.
  
  Корк тоже выскочил, крикнув ему вслед: “Саймон!” но агент BCA уже исчез в тумане. “Черт”, - сказал он. Он распахнул заднюю дверь и вытащил свой "Ремингтон" из чехла. Он схватил несколько патронов, вставил пять в патронник, еще несколько засунул в карман ветровки. Он стоял рядом со Следопытом, сопротивляясь искушению двинуться вперед, хотя каждый импульс подталкивал его в этом направлении. Он ждал, как сказал ему Киллен, пока стрельба не стала спорадической и звук автоматического оружия не прекратился.
  
  Туман начал рассеиваться, неровные белые пальцы тянулись к небу, затем испарялись. Высокая трава на полях с каждой минутой становилась все отчетливее. Корк мельком увидел стройную фигуру, выбегающую из фермерского дома, фигуру с длинными темными волосами, одетую в желтую толстовку, с винтовкой в руках, которая изо всех сил направлялась к южному краю поля.
  
  Он связался по радио, попытался вызвать Киллена или Макгрудера, но ответа не получил. Он оставил "Следопыта" и бросился в погоню.
  
  Туман был пятнистым, густым в некоторых местах, в других почти рассеялся. Высокая трава все еще была влажной от росы и прилипала к манжетам его брюк цвета хаки. Он срезал под углом, который, по его расчетам, должен был привести его к убегающей фигуре где-то у забора в конце поля. Позади него стрельба полностью прекратилась.
  
  Поле окаймляла колючая проволока. Когда Корк добрался до забора, он увидел, что фигура остановилась. Винтовка лежала у проволоки, когда фигура наклонилась и расправила нити, чтобы проскользнуть сквозь нее. В тридцати ярдах назад Корк лег ничком в высокой траве, приложил приклад дробовика к плечу и прицелился. Туман все еще оставался между Корком и забором, но желтая толстовка представляла собой легкую мишень.
  
  “Полиция”, - крикнул Корк. “Поднимите руки”.
  
  Фигура удивленно отпустила пряди. Рука метнулась к винтовке.
  
  Корк крикнул: “Не прикасайся к оружию”.
  
  Фигура проигнорировала его, качнулась назад и провела круг, который прошел высоко и широко.
  
  “О'Коннор”, - крикнул Ратлидж откуда-то из-за спины Корка.
  
  Фигура у забора скорректировала прицел, направила ствол над тем местом, где лежал Корк, и прицелилась в сторону голоса Ратлиджа.
  
  Пробка выстрелила. Фигура сделала полшага назад к забору, затем рухнула на землю, оставив руку, зацепившуюся за проволоку, поднятой, как будто сдаваясь.
  
  
  Сестра Лайделл Кремер и Хармон Ларусс были убиты в перестрелке на фермерском доме. И собаки тоже. Человек в тумане, которого застрелил Корк, Карл Бергер, был доставлен в больницу в Муз-Лейк, где он находился в тяжелом состоянии и не в той форме, чтобы его можно было допрашивать. Ратлидж не сомневался, что эти люди были причастны к стрельбе в резе, потому что в дополнение к продаже марихуаны в сарае, почти килограмму кокаина и значительной партии метамфетамина в одной из спален фермерского дома люди шерифа обнаружили тайник с оружием, в том числе Savage 110GXP3, оснащенный оптическим прицелом Leupold. Ратлидж отправил огнестрельное оружие в BCA для сравнения с баллистикой.
  
  Было около двух часов дня, когда Корк въехал на свое парковочное место в управлении шерифа округа Тамарак в Авроре. Прошло чуть больше восьми часов с тех пор, как он попрощался с Джо и детьми, но казалось, что прошли дни. Он смертельно устал, и облегчение, которое пришло с обнаружением винтовки, из которой, вероятно, стреляли в домике Тибодо, было смягчено воспоминанием о двух телах, лежащих рядом в прихожей фермерского дома в луже их смешанной крови. Они сделали выбор, который привел их к такому концу, но всегда в тишине после жестокого убийства внутри Корка была пустота, в которой не было чувства победы, справедливости или правильности, только пустой абсолют смерти.
  
  Эд Ларсон присоединился к нему в его кабинете вместе с Диной Уиллнер. Окна были открыты в тихий воскресный день. Легкий ветерок с юго-запада поддерживал ясное небо и приятную температуру. За небольшим парком, который Корк мог видеть из своего окна, белоснежной татуировкой выделялась на фоне города колокольня лютеранского Сиона.
  
  “Когда мы будем знать наверняка?” Спросил Ларсон.
  
  “Саймон сказал, что потянет за ниточки, чтобы провести баллистическую экспертизу как можно скорее, так что, возможно, завтра или послезавтра”. Корк подался вперед, потер поясницу. Он открыл верхний правый ящик своего стола, достал бутылочку ибупрофена и достал четыре таблетки.
  
  “Позволь мне принести тебе немного воды”, - сказала Дина. Она вышла и вернулась с бумажным стаканчиком, наполненным из кулера в общей зоне.
  
  “Спасибо”. Корк бросил таблетки в рот и проглотил их, запив холодной водой.
  
  “Болит голова?” Спросил Ларсон.
  
  “Назад”, - сказал Корк. “Вырвал его, когда я упал на огневую позицию там, в поле”.
  
  Ларсон взглянул на Дину. “Возможно, у нас есть кое-что, от чего тебе станет лучше. Что-нибудь по убийству Джейкоби”.
  
  “Да? Что?”
  
  “Сначала расскажи ему свою роль, Дина”.
  
  Уиллнер была одета в облегающий черный свитер и черные джинсы, которые, по мнению Корка, ей пришлось смазать жиром, чтобы влезть в них. Она выглядела хорошо и свежо, как будто хорошо выспалась, чему Корк позавидовал.
  
  “Вчера вечером я ходила в бар ”Северная звезда"", - начала она.
  
  “Еще один сеанс с бюстгальтером пуш-ап?” Ворвался Корк.
  
  Она проигнорировала его. “Я разговаривал с коренастым парнем за стойкой, его звали Леонард. Он сказал мне, что в ночь убийства Джейкоби Лиззи Файндей отсутствовала, но вернулась около полуночи сильно избитой. Ее отец отвел ее наверх, затем спустился некоторое время спустя и вышел, двигаясь как человек, выполняющий задание. Он не вернулся к закрытию, так что Леонарду пришлось делать это самому, что, по его словам, необычно. Файндей всегда настаивает на закрытии ”.
  
  “Ты получила все это с бюстгальтером пуш-ап? Возможно, мне придется начать носить его”.
  
  Вмешался Ларсон. “Я наконец-то связался с ночным портье в "Четырех временах года". Он сказал мне, что около восьми или девяти вечера, когда был убит Джейкоби, Лиззи Файндей пришла в отель в поисках его. Его там не было, поэтому она оставила записку.”
  
  “Он случайно не видел, что говорилось в записке?”
  
  “Не повезло. Но Джейкоби приходит около одиннадцати, получает записку и сразу же уходит”.
  
  “Думаешь, этого достаточно, чтобы задержать ее?”
  
  “Это ненадежно”, - сказал Ларсон. “Особенно с учетом того, что нам придется пройти через Стоун, чтобы добраться до нее. Но это еще не все”.
  
  Он кивнул Уилнер, которая достала из сумочки маленький пакетик с несколькими сигаретными окурками.
  
  “Вчера поздно вечером я ныряла в мусорный контейнер”, - сказала она. “Когда я была в баре прошлой ночью, я заметила, что Лиззи постоянно курит. В мусорном контейнере я нашел пакет с мусором, в котором было немного почты с ее именем и эти окурки. Это не совсем означает, что они принадлежат Лиззи, но ее отец не курит, и даже если бы он курил, я сомневаюсь, что он пользовался бы помадой, так что можно поспорить, что они ее. Мы отправляем один из них и один из образцов волос, взятых из внедорожника Джейкоби, на совпадение ДНК ”.
  
  “Это займет время”.
  
  Дина покачала головой. “Мы не отправим его в вашу лабораторию BCA. Мы используем частную лабораторию в Чикаго. Вылетаю на нем сегодня днем. Мы можем провести сравнение через сорок восемь часов.
  
  Корк посмотрел на Ларсона. “Ты не против этого, Эд?”
  
  “Это может не подтвердиться в суде, но если это совпадение, это даст нам достаточно оснований для определения вероятной причины. Это поможет нам миновать Стоуна.”
  
  “Лу Джейкоби оплатит счет?”
  
  “Конечно. И он обеспечивает транспорт. Тони уже в воздухе на пути сюда. Расчетное время прибытия примерно через час.”
  
  “Частный самолет Джейкоби? Для этого нам придется съездить в Дулут”.
  
  Дина покачала головой. “Он собирается приземлиться на местной посадочной полосе”.
  
  “Реактивный самолет?”
  
  “Маленький самолет”.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. Затем обратился к Ларсону: “Ты когда-нибудь общался с Арло Кнутом?”
  
  “Пока нет. На каждом брифинге я прошу стражу не спускать с него глаз, проверять все обычные места. Пока ничего”.
  
  “Ты же знаешь Арло. Он может исчезнуть, когда захочет”.
  
  “Но зачем ему этого хотеть? Вот что меня интересует”.
  
  “Вы же на самом деле не думаете, что он имеет какое-то отношение к убийству Джейкоби, не так ли?”
  
  “Нет, но я думаю, он мог увидеть что-то, что напугало его и заставило спрятаться. Я хотел бы знать, что.”
  
  “Оставайся на этом”.
  
  “Ты знаешь, что я так и сделаю”.
  
  
  Положив окурок сигареты и образец волос в конверт для улик, который был запечатан и подписан Эдом Ларсоном, Корк отвез Дину на окружной аэродром, расположенный в маленькой общине Флакс на озере Марджери, в трех милях к югу от Авроры.
  
  "Флэкс" состоял из нескольких частных домиков, ресторана, совмещенного с сувенирным магазином под названием "Уютное кафе Карибу", и небольшой заправочной станции с гаражом и механиком, расположенных в пределах досягаемости озера и взлетно-посадочной полосы. Корк припарковался возле кафе, они вышли и побрели в сторону аэродрома. Все было просто: единственная посадочная полоса, небольшая диспетчерская вышка, несколько рифленых зданий, в которых размещались местные самолеты. Небо было голубым и почти безоблачным - идеальное небо для полетов, подумал Корк.
  
  “Итак, ты думаешь, Лиззи Финдей была с Эдди в Мерси Фоллс?” Спросила Дина.
  
  “Конечно, выглядит именно так”.
  
  “Ты думаешь, она убила его?”
  
  “Если бы она была накачана наркотиками и взбешена, я полагаю, я мог бы это увидеть”.
  
  “Знаешь, что я думаю? Это был ее старик. Он пришел в ярость, когда увидел, что натворил Эдди, отправился в Мерси Фоллс и убил его ”.
  
  “Пара вещей в этом меня беспокоит. Почему Эдди околачивался в Мерси Фоллс после того, как она ушла? И почему он не оказал сопротивления?” Он коротко покачал головой. “Я готов поспорить, что это был кто-то, кто застал его врасплох, кто-то, кого он не ожидал, или, по крайней мере, не ожидал, что у него будет нож”.
  
  “Значит, ты вернулась к Лиззи”.
  
  “Не обязательно. Я думаю, что там был кто-то еще, кто-то с более холодным сердцем, чем у Лиззи. Я просто пока не знаю, кто или почему”.
  
  Дина посмотрела на часы как раз в тот момент, когда с неба на юго-востоке донесся гул двигателя. “Как раз вовремя”.
  
  Над верхушками деревьев появился самолет, сделал круг и приблизился с севера. Самолет коснулся земли, и когда он скатился со взлетно-посадочной полосы на перрон рядом с Корком и Диной, пропеллер перестал вращаться, и двигатель замолчал. Тони Сальгеро вышел. “Шериф О'Коннор. Dina. Надеюсь, я не заставил вас ждать. У вас есть груз?” спросил он.
  
  “Вот.” Корк протянул запечатанный конверт. Он смотрел на самолет, пока Сальгеро подписывал квитанцию. “У Джейкоби есть флот?”
  
  “Самолет принадлежит Лу”, - сказал Сальгеро. “Эта малышка полностью моя. Я сам ее построил”.
  
  “Как дела у Лу?” - спросил я. Спросила Дина.
  
  Сальгеро осмотрел конверт. “Сегодня утром мы похоронили его любимое дитя, но ты же знаешь Лу. Мул мог бы лягнуть его, и он бы не хрюкнул. Он просто вымещает злость на всех вокруг.” Тони посмотрел в сторону уютного кафе "Карибу". “Мне нужно что-нибудь перекусить, прежде чем я отправлюсь обратно. Как здесь кормят?”
  
  “По разумной цене и в основном во фритюре”, - сказал Корк.
  
  “Идеально”. Сальгеро широкими шагами двинулся в том направлении.
  
  Они сидели на террасе в прохладном воздухе начала октября, единственные, кто был снаружи. Официантка не хотела их туда усаживать, но Сальгеро настоял.
  
  “Я провел взаперти несколько часов”, - объяснил он с потрясающей улыбкой и испанским акцентом.
  
  Корк никогда не пил на дежурстве, но он решил, что, отдав конверт с уликами, на сегодня с него хватит. Он заказал пиво. Дина сделала то же самое.
  
  “Гамбургер с кровью”, - сказал Сальгеро официантке.
  
  “Мы больше не подаем их редкими. По состоянию здоровья”.
  
  Тони закрыл меню и протянул его. “Я подпишу соглашение. Если меня отравят, это будет моя собственная вина”. Официантка не взяла меню и ничего не записала в свой блокнот. Сальгеро, наконец, всплеснул руками. “Хорошо, готовьте это как вам заблагорассудится, только убедитесь, что пиво холодное”.
  
  “Пива?” Спросил Корк. Он посмотрел в сторону самолета, которым Сальгеро должен был лететь обратно в Чикаго. “Тебе стоит пить?”
  
  “Я пролетел сотни тысяч миль, шериф, без единого инцидента. Но вот что я вам скажу. Если я разобьюсь, я позабочусь о том, чтобы это произошло на пустом поле ”. Он приятно улыбнулся.
  
  “Вы давно летали?”
  
  “У моего отца были собственные самолеты. Он сам летал повсюду, в пампасы, тропические леса, везде, где у него были инвестиции. С тех пор, как я был маленьким мальчиком, я мечтал летать”.
  
  “В пампасах?”
  
  “Я из Аргентины. Buenos Aires.”
  
  Корк спросил: “Как долго вы работаете на Джейкоби?”
  
  “Пять лет. Но я знаю их большую часть своей жизни. Мой отец и Лу Джейкоби - старые друзья”.
  
  “Так ты их хорошо знаешь?”
  
  Сальгеро ухмыльнулся, показав красивые белые зубы. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Все продолжают называть Эдди любимым ребенком Лу. Насколько я могу судить, в основном он был сукиным сыном”.
  
  “Нет, шериф. Он был ублюдком. Рожденный вне брака. Это не секрет. Но я также думаю, что он родился из любви. Мать Эдди была настоящим сокровищем в жизни Лу, и я думаю, что когда он смотрел на их сына, то на самом деле видел мать Эдди. Вы не согласны?” - сказал он Дине.
  
  Она пожала плечами. “Это одно из объяснений. Я сама больше склоняюсь к теории больного щенка”.
  
  “Что это?” Спросил Корк.
  
  “Другие дети Лу прекрасно справились со своей жизнью, стали ответственными взрослыми. Если бы Лу умер завтра, они, вероятно, горевали бы, но с ними все было бы в порядке. Эдди был как больной щенок, всегда нуждающийся в Лу. Но я думаю, что по-своему Лу так же сильно нуждался в Эдди. Может быть, на самом деле, именно поэтому Эдди так и не повзрослел по-настоящему, так и не научился быть ответственным мужчиной. Лу никогда не давал ему шанса стать таковым ”.
  
  Официантка принесла пиво.
  
  “Думаю, я съем этот бургер на закуску”, - сказал Тони. “А у вас есть мужской туалет?”
  
  “Внутри”.
  
  Сальгеро последовал за ней внутрь.
  
  Дина отхлебнула пива. “Это вкусно”.
  
  “Leinenkugel’s. Местное любимое блюдо ”. Он сделал глоток из своей бутылки и посмотрел туда, куда ушел Сальгеро. “Итак. Аргентина. Там есть какая-нибудь история?”
  
  “У семьи Тони были деньги”, - ответила Дина. “Когда экономика Аргентины рухнула, они потеряли все. Довольно просто”.
  
  Сальгеро вернулся как раз в тот момент, когда принесли бургер в бумажном пакете вместе со счетом за еду и пиво. Он бросил деньги на стол.
  
  “Ваше пиво за счет Лу”, - сказал он. Затем обратился к официантке: “Извините, если я доставил вам неприятности, мисс. Мне еще предстоит долгая поездка”.
  
  Она улыбнулась в его красивое лицо. “С тобой вообще не было проблем”.
  
  Он взял конверт с уликами и пакет с бургерами и направился к своему самолету.
  
  “Нужно заправиться?” Спросил Корк.
  
  “В Висконсине есть аэропорт Мидуэй, который я использую для этой цели”. Он открыл дверь самолета, бросил конверт и пакет внутрь, затем снова посмотрел на Корка. “Я не знаю, что именно я забираю обратно, но я надеюсь, что это поможет найти человека, который убил Эдди”.
  
  “Я уверен, что так и будет”.
  
  Корк отступил в сторону, когда двигатель заработал и пропеллер начал вращаться. Сальгеро развернул самолет и взлетел по ветру. Он сделал круг назад, взмахнув крыльями в знак приветствия, когда пролетал над ним.
  
  Корк сказал: “Потерял состояние, и теперь он выступает за "Джейкоби". Кажется, он хорошо к этому относится”.
  
  “Не так ли”, - сказала Дина, наблюдая, как самолет исчезает на юго-востоке.
  
  
  27
  
  
  Он высадил Дину у ее машины на стоянке Департамента шерифа, затем поехал домой.
  
  Он не мог вспомнить, когда в последний раз дом был таким пустым. Воздух казался спертым, пахло затхлостью, и он понял, что ушел, не раздвинув шторы и не подняв окна. Он потратил несколько минут, обходя комнаты, делая именно это. На столе в офисе Джо он нашел заметки, которые она нацарапала сама для себя, пытаясь изменить свое расписание. Он сел в ее кресло и почувствовал небольшую вмятину, которую со временем она оставила на подушке, и подумал, какие маленькие у нее бедра и как приятно прижиматься к ним в постели. На полу в комнате Стиви лежали лист бумаги, цветные карандаши и ножницы. Стиви нарисовала на бумаге грубое лицо и выкрасила его в зеленый цвет. На Хэллоуин он хотел быть Халком и пытался сделать маску, но его работа была прервана. В гостиной, на столике рядом с диваном, лежала открытая книга, которую Дженни читала, "Свекольная королева", ее место было отмечено картой таро с изображением скелета. На кухне, проходя мимо софтбольной перчатки Энни, висевшей на крючке у задней двери, он наклонился к ней и вдохнул запах промасленной кожи. Его семья уехала меньше чем на день, но они оставили после себя тишину и глубокое, болезненное одиночество, которое Корк был рад, что ему не придется терпеть долго. Он верил, что жизнь каждого мужчины должна быть посвящена чему-то, и ему было комфортно осознавать, что его жизнь посвящена семье.
  
  Но, по-видимому, таким же был и Лу Джейкоби, человек, которым Корк нисколько не восхищался и с которым, как он чувствовал, у него было мало общего.
  
  Он не знал, что с этим делать, поэтому оставил все как есть. Он был измотан, голоден и не мог выбросить из головы образ правой руки Карла Бергера, подвешенной к колючей проволоке. Он поднялся наверх, чтобы принять душ, надеясь, что это немного освежит его. Он подумал, что после этого пойдет поужинать в "Бройлер".
  
  Полчаса спустя, когда он спускался вниз, раздался звонок в дверь. Когда он открыл дверь, то обнаружил Дину Уиллнер, стоящую на его крыльце с продуктовой сумкой в одной руке и двенадцатью упаковками "Лейненкугеля" в другой.
  
  “Я подумала, что после такого дня, который у тебя был, тебе может понадобиться небольшая компания”, - сказала она. “Поэтому я принесла ужин. Надеюсь, тебе понравится Нью-йоркский стрип”.
  
  Удивление Корка, вероятно, отразилось на его лице. “Я не знаю, Дина”.
  
  “Послушай, ты просто расслабься”. Она протиснулась мимо него в дом. “Я буду готовить. Просто покажи мне кухню”.
  
  Она открутила крышки с двух банок пива, протянула бутылку Пробке, а вторую выпила, не отрываясь от работы. Она разожгла уголь в гриле на заднем дворе и завернула чесночный хлеб в фольгу, чтобы разогревать его над углями, пока будет жарить стейки. Затем она начала готовить салат из разнообразной зелени, красного лука и авокадо. Все это время она мило разговаривала.
  
  “Люди здесь высокого мнения о вашей семье”. Она сделала большой глоток пива и разорвала листья салата. “Мне сказали, что ваш отец был самым молодым шерифом, когда-либо избранным в округе Тамарак. Это правда?” Она взглянула на него, вопросительно приподняв брови над привлекательными зелеными глазами.
  
  “Верно”, - сказал он.
  
  “Я также слышал, что стрелки на часовой башне здания суда вашего округа были остановлены на тридцать пять лет, застыв в момент его смерти. Это тоже правда?”
  
  “Более или менее”. Он рассказал ей историю. Беглецы из Стиллуотера, перестрелка перед банком, во время которой его отец подставился под пулю невинного прохожего. Как на часах примерно в то же время произошел случайный поворот, и с тех пор стрелки ни разу не сдвинулись с места. Как город рассматривал это как своего рода памятник самоотверженному поступку его отца.
  
  “Совет уполномоченных периодически обсуждает возможность починки часов, но они никогда ничего не предпринимают. Они говорят, что это из уважения. Я думаю, они просто не хотят тратить деньги ”.
  
  “Я думаю, это замечательная дань уважения”. Через плечо она одарила его очаровательной улыбкой.
  
  Стейки зашипели, когда она выложила их на горячий гриль, и от вкусного запаха у Корка потекли слюнки. Он понял, как проголодался и как счастлив, что Дина пришла.
  
  Когда они сели за кухонный стол, чтобы поесть, на улице уже стемнело. Стейк был превосходным: прожаренный, нежный, сочный. Она заправила салат своим собственным бальзамическим соусом с уксусом и маслом, у которого был вкус чеснока, лимона и перца. К нему был подан чесночный хлеб и еще пива.
  
  “Как ты сейчас себя чувствуешь?” - спросила она.
  
  “Лучше. Спасибо”.
  
  Она посмотрела на него, поднося бутылку пива к губам. “Не возражаешь, если я задам тебе вопрос? Насчет сегодняшнего утра?”
  
  Он сделал паузу, разрезая свой стейк. “Все в порядке”.
  
  “Стрельба - это тяжелая вещь, я знаю. И все же я нахожу интересным тот факт, что вы не убивали Карла Бергера.
  
  “Это был паршивый выстрел”.
  
  “Неужели это так? С винтовкой на расстоянии тридцати ярдов? Люди здесь, кажется, думают, что ты отличный стрелок. Охотился всю свою жизнь.” Она положила руки на стол и почти незаметно наклонилась к нему, сокращая расстояние между ними. “Мне было интересно, действительно ли ты хотел его убить”.
  
  “Конечно, я хотел убить его. Ты никогда не стреляешь, если не хочешь убить. Он целился в Ратледжа”.
  
  “Ты убил двух мужчин. Люди здесь говорят об этом. Со всем уважением. Люди, как я понимаю, которым было лучше умереть. Я предполагаю, что это было нелегко, но ты это сделал. Так что мне интересно, чем отличалась эта стрельба ”.
  
  “Я бы предпочел не говорить об этом”.
  
  “Мне удалось раздобыть копию вашего заявления, и я просмотрел его. Останься со мной всего на минутку. Туман. Цифра, которая вам непонятна. Запаниковал, испугался, наконец-то загнан в угол. Стройная фигура с длинными темными волосами. Я думаю, вам, возможно, было интересно, была ли это сестра Лайделл Кремер, женщина, которую вы собирались застрелить. Могло ли это что-то изменить?”
  
  “Это не должно было иметь значения”.
  
  “Но это произошло”. Она потянулась через стол и приложила руку к его щеке. “Это сработало, не так ли?”
  
  “Как я уже сказал, я бы предпочел не думать об этом”.
  
  “Я понимаю”. Она медленно отдернула руку. “Как насчет еще пива?”
  
  После ужина они сидели в тишине гостиной. Было поздно - позже, чем Корк предполагал, что встанет. Он устал из-за выпитого пива и тяжести всего, что произошло в тот день. Он хотел побыть один, и в то же время у него этого не получалось.
  
  “Как твоя спина?” Спросила Дина. “Вы сказали, что вырвали его сегодня утром во время налета”.
  
  “Жесткий. Болит. Во многом это, вероятно, стресс ”.
  
  “Я могу помочь этому”. Она поставила свое пиво на столик и направилась к мягкому креслу, где сидел Корк. “Ложись на пол. Давай. Я не причиню тебе вреда, обещаю. Правильно. Ложись на живот”. Она сняла туфли. “Теперь закрой глаза”.
  
  Следующее, что Корк осознал, она наступила ему на спину. Она была на удивление легкой или точно знала, как распределить свой вес, потому что она была какой угодно, но не угнетающей. Пальцами ног и подушечками она начала разминать его мышцы, начиная с поясницы.
  
  “Боже мой. Где ты этому научился?”
  
  “Подобрал это по пути”.
  
  “Вы знаете, это может быть очень эффективным способом склонить подозреваемых к сотрудничеству”.
  
  “Есть кое-что, что я хотел бы тебе сказать”.
  
  “Продолжай. Я постараюсь выслушать, но это отвлекает”.
  
  “Я ошибался насчет тебя”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Я работал со многими сельскими служителями закона. Чаще всего они упрямы, защищаются и некомпетентны”.
  
  “Надеюсь, я всего лишь упрямый”.
  
  “Я не могу хорошо работать с кем попало, но я чувствую, что мы хорошо работаем вместе”.
  
  “Это интересно. Я не уверен, что чувствую то же самое”.
  
  Он мог почувствовать ее реакцию по мгновенному замиранию ее ног.
  
  “Что ты имеешь в виду?” спросила она.
  
  “Я не могу отделаться от мысли, что есть вещи об Эдди Джейкоби, которые ты знаешь, но не рассказываешь”.
  
  “Я не могу. Конфиденциальность клиента”.
  
  “Его? Или его семьи?”
  
  Она не ответила.
  
  “Ты бы сказал мне, если бы я надела бюстгальтер пуш-ап?”
  
  Она рассмеялась. “Есть одна вещь, которую я расскажу вам об Эдди, которая может дать вам дополнительное представление об этом человеке. Когда ему было двадцать пять, он получил распределение из трастового фонда, созданного для него его дедом. Несколько миллионов. Эдди всегда хотел быть крутым кинопродюсером, поэтому он вложил деньги в продюсерскую компанию в Калифорнии, с гордостью рассказывая всем, что он в кинобизнесе. Вы знаете, какие фильмы он снимал? Из тех, где хорошенькие молодые девушки делают довольно уродливые вещи. И он гордился этим. Его партнеры в конечном итоге похитили его, украли большую часть состояния, хотя и законно. Его отец отказался внести за него залог. Но у него все еще есть визитные карточки с его голливудским логотипом, и я знаю, что он раздает их всем, а когда он клеится к женщинам, он использует какую-то фразу о том, что делает их звездами ”.
  
  “Они когда-нибудь покупают это?”
  
  “Я думаю, что Лиззи Финдей могла бы. Я не могу представить никакой другой причины, по которой она была бы с Эдди”.
  
  “Ты хотел бы поделиться чем-нибудь еще?”
  
  “Я помогаю тебе всем, чем могу, поверь мне”.
  
  Она отстранилась от него. Он не мог пошевелиться, да и не хотел.
  
  “Лучше?”
  
  Он медленно перевернулся и посмотрел на нее снизу вверх. С этой точки зрения она казалась выше, даже красивее, если это было возможно. Он действительно хотел доверять ей и чувствовал, что склонен. Но он также знал, что его мысли фильтровались через усталость и алкоголь. И он не мог забыть тот факт, что, в конце концов, Дина работала на Джейкоби.
  
  “Я думаю, теперь спокойной ночи”, - сказал он.
  
  “Не вставай. Я сам найду выход”.
  
  Пока она надевала туфли, он постепенно поднялся с пола и последовал за ней к двери.
  
  “Мы приближаемся к концу, Корк”, - сказала она в дверях. “Приближаемся к финишу. Как только мы привезем Лиззи, я думаю, это закончится, так или иначе ”.
  
  Она долго колебалась, прежде чем направиться в ночь, как будто было что-то еще, что она хотела сделать или сказать. Что бы это ни было, она передумала, и последний момент их совместного вечера остался пустым. Она спустилась по ступенькам крыльца и в свете уличного фонаря направилась к своей машине.
  
  Он отодвинул засов, проверил другие двери и окна, начал выключать свет, все это время думая о том, что если он так сильно любил Джо, почему он почувствовал небольшое разочарование в пустоте того последнего момента с Диной.
  
  Он направился к лестнице, но прежде чем он сделал первый шаг, зазвонил телефон. Было почти одиннадцать часов. Он решил, что это был либо офис, либо Джо.
  
  “О'Коннор”, - сказал он в трубку.
  
  “Ты думаешь, все кончено?” сказал голос на другом конце провода. “Подумай еще раз. Ты мертв, О'Коннор. Ты такой мертвый”.
  
  
  28
  
  
  Ее разбудила тишина. Это и локоть Стиви, уткнувшийся ей в бедро. Локоть ее не удивил: ее сын спал беспокойно. Но тишина была странной. Тихо было не совсем потому, что слышался обычный городской шум. Раннее и интенсивное движение на Грин Бэй-роуд в двух кварталах к востоку, скрежет подвески, визг тормозов, предупреждающий звуковой сигнал грузовика, идущего задним ходом, вероятно, собирающего мусор. Как и локоть Стиви, это было ожидаемо. Что было неожиданным, так это молчание птиц. Весной, летом и осенью в Авроре птицы начинали свои песни и споры задолго до рассвета. Джо так привыкла к их щебету, что больше даже не замечала. За исключением тех случаев, когда он отсутствовал. В Эванстоне, штат Иллинойс, в то утро, казалось, вообще не было птиц.
  
  Это был вирус Западного Нила. Прошлой ночью Роуз рассказала ей, как болезнь, переносимая комарами, уничтожила птичью популяцию по всему северному берегу озера Мичиган, оставив птиц на земле под деревьями, как опавшие, гниющие фрукты. Это была ужасная картина, которая первым делом пришла на ум утром, и тишина после всех этих смертей была тревожной.
  
  Она плохо спала, и не только из-за беспокойных подергиваний Стиви. Она скучала по Корку. Она почувствовала облегчение, когда он позвонил накануне вечером и рассказал ей о налете на фермерский дом в округе Карлтон, облегчение от того, что это положило конец опасности для него. Она так сильно хотела быть с ним тогда, обнять его. Но он был в безопасности, и это было важно.
  
  Ее нос задрался от запаха заваривающегося кофе, и она откинула одеяло и выскользнула из кровати, осторожно, чтобы не разбудить своего маленького сына. Она накинула халат и вышла из комнаты для гостей в доме своей сестры. Роуз жила со своим мужем Мэлом на верхнем этаже двухуровневой квартиры в хорошем районе на северной окраине Эванстона. Здание было длинным и узким, то, что Роуз называла дизайном железнодорожного вагона. Впереди находилась гостиная, соединенная длинным коридором с кухней в задней части. По обе стороны от коридора располагались спальни и ванная. Джо нашла Роуз на кухне, когда та раскатывала тесто на разделочной доске, пока кофе стекал в кофейник на столешнице.
  
  “Булочки с корицей”, - сказала Джо. “Ты понравишься детям. Они соскучились по твоей стряпне”.
  
  “И я скучаю по их аппетитам. Мэл ценит мою стряпню, но еда никогда не была для него настолько важна. Полагаю, все эти годы самоотречения. Кофе вот-вот готов. Хочешь немного?”
  
  “Я открою”, - сказала Джо.
  
  “Сядь, расслабься. Это моя кухня”, - гордо сказала она. Она вытерла руки о фартук и подошла к буфету.
  
  Джо наблюдала за своей сестрой с изумлением и удовольствием. Теперь в Роуз было так много другого. Всю свою жизнь она была некрасивой и полной, но за последние несколько месяцев она сбросила вес, и на ее щеках появился приятный румянец. Во всех ее движениях чувствовалась живость, радостная энергия. Джо подозревала, что это произошло из-за любви.
  
  “Мэлу нравится его работа?”
  
  “Это идеально. По сути, то же самое, что он делал до приезда в Аврору, но теперь ему не обязательно соблюдать целибат ”. Она мило рассмеялась.
  
  В течение семнадцати лет Роуз жила с О'Коннорами, большую часть этого времени в уютной комнате на чердаке, занимаясь домашним хозяйством, в то время как Джо и Корк оба рассматривали закон с разных сторон. Ближе к концу Мэл Торн пришел на Аврору. Тогда отец Мэл Торн. Почти два года он служил в приходе Святой Агнессы. За это время он начал серьезно сомневаться в своей приверженности Церкви, и на плодородной почве этих сомнений его любовь к Розе росла до тех пор, пока он не смог этого отрицать. Она чувствовала то же самое. И все же потребовались действия сумасшедшего, чтобы отдать ее в добровольные объятия Мэла и убедить его, что пришло время снять воротник и сутану. Они поженились на гражданской церемонии и переехали в Чикаго, где Мэл, будучи священником, когда-то возглавлял приют для бездомных, находящийся в ведении Чикагской архиепархии. Сейчас он сделал то же самое для финансируемого государством приюта.
  
  Когда Роуз повернулась, чтобы поставить кофейник на стол, в кухню вошел Мэл в пижаме с завязками. Он был среднего роста. Его волосы были светло-каштановыми, тонкими и подстриженными достаточно коротко, чтобы был виден загар кожи головы. В юности он был чемпионом по боксу в среднем весе - у него все еще был шрам над левым глазом и нос, искривленный из-за нескольких переломов, - и держался так, что в нем чувствовались сила и грация. Он часто и широко улыбался и сделал это сейчас.
  
  “Доброе утро, леди”. Он заключил Роуз в объятия и щедро поцеловал ее.
  
  Роуз держала кофейник с горячей водой на безопасном расстоянии. Когда Мэл отступила, она сказала: “Я собиралась предложить тебе кофе, чтобы проснуться, но вижу, он тебе не нужен”.
  
  “Прекрасный день”, - сказал он и протянул руки к окну и солнечному свету за ним. “Семья здесь, и Корк вне опасности, благословляю обоих. Где дети?”
  
  “Спит”, - сказала Джо. “Даже Стиви. В последнее время им было тяжело. Им не помешал бы отдых”.
  
  “Я уверен”. Мэл сел за стол напротив Джо. “Какие планы на сегодня?”
  
  Джо прикрыла зевок рукой. Кофе был хорош, но отдохнуть было бы лучше. “Я думаю, что мы с Дженни посмотрим на Северо-Западный, поскольку это одна из причин, по которой мы здесь”.
  
  “Хорошо. Тогда завтра или, может быть, послезавтра мы могли бы съездить в Саут-Бенд, чтобы Энни могла взглянуть на мою альма-матер”.
  
  “Ей бы это понравилось, Мэл. Всю дорогу она говорила только о Нотр-Дам”.
  
  “Она все еще надеется на стипендию по софтболу?”
  
  “Она полна решимости”.
  
  Роуз, которая скручивала полоски теста в тугие спирали для булочек с корицей, сказала: “Она похожа на тебя. Когда она что-то задумывает, она это воплощает”.
  
  В коридоре зазвонил телефон. Мэл встал.
  
  “Сядь, я отвечу”, - сказала Роуз.
  
  Мэл продолжал двигаться. “Ты испачкаешь телефон липким”. В коридоре он ответил бодрым “Доброе утро”. Затем: “Да, это она. Минутку”. Он прижал трубку к груди. “Для тебя, Джо”.
  
  “Это пробка?”
  
  “Нет, но это мужчина”. Он передал ей телефон и вернулся на кухню.
  
  Это был Бен Джейкоби. Его голос звучал так, будто он принял душ, побрился и сиял. В глазах Джо все еще был сон.
  
  “Ben? Как ты узнал, что я здесь?”
  
  “Дина Уиллнер”.
  
  Dina. Женщина, работающая с Корком, чтобы раскрыть убийство брата Бена. Это имело смысл.
  
  “Я сожалею о страхе перед бомбой, но я понимаю, что они поймали ублюдков”.
  
  “Да”.
  
  “Это замечательно. Послушай, прости, что звоню так рано. У меня есть хорошие новости. Я разговаривал со своим другом в приемной комиссии Северо-Западного университета. Если вы с Дженни свободны сегодня, он может организовать частную экскурсию по кампусу ”.
  
  “Сегодня?” - спросила она.
  
  “Если только у тебя нет других планов. Я уверена, что он был бы готов назначить время в любое время. Я просто не была уверена, как долго ты останешься”.
  
  “Сегодня было бы прекрасно. Спасибо тебе, Бен”.
  
  “Кроме того, я хотел спросить, не найдется ли у тебя свободного времени, чтобы выпить сегодня вечером”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Бокал вина и полчаса вашего времени”.
  
  “Это плохая идея, Бен”.
  
  “Я понимаю, но...” Он замолчал, и Джо не знала, собирается ли он с силами для новой попытки или сдался. “Послушай, есть вещи, которые я должен тебе сказать”.
  
  Она переехала в переднюю комнату, удаленную от кухни.
  
  “Например, что?”
  
  “Дай мне полчаса”.
  
  “Тебе придется придумать что-нибудь получше этого”.
  
  “Я хочу рассказать тебе, почему я ушел”.
  
  “Для меня сейчас это не важно”.
  
  “Это могло бы быть, если бы ты знал. Один глоток. Один бокал вина. В последний раз. Пожалуйста”.
  
  Она долго думала, прежде чем ответить. “Хорошо”.
  
  “Я заеду за тобой. Семь?”
  
  “Семь - это нормально, но я встречу тебя там”.
  
  “Договорились”.
  
  Он дал ей название ресторана на Грин Бэй Роуд, и он дал ей номер своего мобильного телефона, на всякий случай.
  
  “Ben?” - Сказала Роуз, когда Джо вернулась к столу.
  
  “Джейкоби. Я рассказывал тебе о нем прошлой ночью. Брат человека, которого убили”.
  
  “Совершенно верно. Твой старый приятель по юридической школе”.
  
  Хотя они поделились многими секретами, Джо никогда не рассказывала своей сестре о Бене Джейкоби, и, насколько знали Роза и Мэл, они просто были знакомы в юридической школе. В какой-то момент Джо намеревалась рассказать Роуз всю историю, но не в данный момент.
  
  “Он потянул за кое-какие ниточки, чтобы устроить Дженни сегодняшнюю экскурсию по Северо-Западу”.
  
  “Это здорово”, - сказала Роза.
  
  “Он также пригласил меня куда-нибудь выпить”.
  
  “Мы будем рады понаблюдать за детьми”, - предложила Мэл.
  
  “Спасибо”.
  
  Она потянулась за своим кофе. Хотя она давно оставила Бена Джейкоби позади, его внезапный уход из ее жизни был мучительной загадкой в течение двадцати лет. Она обхватила чашку обеими ладонями и осторожно потягивала крепкое французское жаркое среди глубокой тишины мертвых птиц.
  
  
  29
  
  
  Все они сидели в кабинете Корка и долгое время ничего не говорили, просто пили хороший кофе, который принесла Дина Уиллнер, и перебирали свои собственные, безмолвные мысли.
  
  “Какое-то время мы не узнаем, является ли винтовка, которую мы нашли на ферме, той же самой, из которой стреляли в хижине Тибодо”, - наконец сказал Саймон Ратледж. “Итак, мы должны предположить, что это не просто какой-то придурок, который хочет напугать тебя и использует ситуацию”.
  
  “Тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, Саймон, что у тебя настоящий талант констатировать чертовски очевидные вещи”, - сказал Эд Ларсон.
  
  Корк знал, что напряжение в зале было результатом того, что уставшим людям снова пришлось выходить на передовую, чувствуя, что они ничего не добились.
  
  “Телефонные записи скажут нам, откуда поступил звонок”, - сказал он.
  
  “Это пришло из ниоткуда, и это нам ничем не поможет, я могу сказать вам это прямо сейчас”, - сказал Ларсон.
  
  Он снял свои золотые очки в проволочной оправе и помассировал переносицу своего длинного носа. Ратлидж постучал кончиками пальцев по столу, словно набирая азбуку Морзе. Дина Уиллнер помешала белой пластиковой ложечкой в своем кофе. Корк, который почти не спал, сидел с блокнотом на коленях и снова и снова перечитывал то, что он написал о голосе по телефону прошлой ночью.
  
  Низкий. приглушенный, но четкий. Самец. Бесстрастный.
  
  На столе лежало несколько раскрытых картонных папок, в каждой из которых содержались документы, связанные с расследованием покушений на жизнь Корка. Их просматривали более дюжины раз, и никто не увидел там ничего нового.
  
  Он встал и подошел к окну, наблюдая, как мужчина в парке спускает свою маленькую собачку с поводка, чтобы побегать на свободе. Ральф Гранке и его терьер Спаркс. Корк наблюдал, как Искры начали обнюхивать каждое дерево.
  
  “Я думал об этом парне, который звонил. Он не был зол. Он вообще не казался эмоциональным. Я продолжаю прокручивать в голове то, что он сказал, как он это сказал. Это было очень рассчитано”.
  
  “Рассчитанный на какой эффект? Просто чтобы напугать?” Спросил Ратлидж.
  
  “Нет, я думаю, он имел в виду именно это. Но как будто не хватало личного элемента”.
  
  “Как удар?” Спросила Дина.
  
  Корк на мгновение задумался. “Я не знаю, на что похоже попадание, но возможно”.
  
  “Это интересно”, - сказала Дина. “Если это хит, зачем сообщать вам, что он выходит? По моему опыту, это довольно непрофессионально”.
  
  Корк повернулся к ней. “Что именно ты пережила?”
  
  Она вынула ложечку из своего кофе и постучала ею о край своей чашки. Она положила ее на стол Корка. “Я имела дело с несколькими заказными убийствами, когда работала в Отделе по борьбе с организованной преступностью. Это рассматривается как быстрый способ замести следы, заставить свидетеля замолчать ”.
  
  “Заметать какие следы здесь? И если Корк был свидетелем, то свидетелем чего?” Спросил Ратлидж.
  
  “Попался”. Корк направился обратно к своему креслу.
  
  “Может быть, это и есть хит”, - сказал Ларсон. “Но не профессионалом. Кто бы это ни был, он наверняка провалил первую попытку”.
  
  “И бомба”, - сказал Ратлидж.
  
  “А теперь это объявление о дальнейших намерениях”, - добавила Дина. “Я думаю, Эд что-то заподозрил”.
  
  Корк сел. В голове у него началась тупая пульсация. Слишком мало спал. “Может ли это все еще быть связано с Лайделлом Кремером?”
  
  “Связь с Мусом Ларуссом и резервацией, несомненно, указала бы в этом направлении”. Ларсон закрепил проволочные ободки на ушах. “Он, безусловно, мог бы предоставить информацию, необходимую для определения места нападения”.
  
  “Был ли кто-то, кого мы упустили, кто был связан с фермой?” Спросила Дина.
  
  Ратлидж покачал головой. “Сестра Лайделл, Ларусс, и Бергер. Это были единственные, кого люди шерифа округа Карлтон заметили там”.
  
  “Есть ли у Кремера другие родственники?”
  
  “Я уже поручил кому-то проверить это”, - сказал Ратлидж. “Мы проверим записи телефонных разговоров, как только они у нас появятся. Никогда не знаешь, что может всплыть”.
  
  “Что насчет расследования Джейкоби?” Спросил Корк. “Есть что-нибудь новое, Эд?”
  
  “У меня есть запись звонков, которые Джейкоби сделал и получил на свой мобильный телефон. Я буду их просматривать”.
  
  “Я бы тоже хотел копию”.
  
  “Конечно. И мы ждем, есть ли совпадение ДНК с Лиззи Файндей и уликами, которые мы получили из внедорожника Джейкоби.” Он взглянул на Дину. “Есть какие-нибудь идеи, когда мы могли бы услышать?”
  
  “Я ничего не ожидаю до завтра”.
  
  “Если это совпадение, мы пойдем за Лиззи, и я готов поспорить, что что-нибудь сломается”. В голосе Ларсона звучала неподдельная надежда.
  
  “Все в порядке. Давайте посмотрим, что встряхнет, ” сказал Корк.
  
  Когда остальные вышли, Дина осталась и закрыла дверь. Она пересекла комнату и села на край его стола. От нее пахло травяным мылом, чистым, свежим ароматом. “Ты вообще спал прошлой ночью?”
  
  “Едва ли”.
  
  “Возможно, было бы хорошей идеей остаться где-нибудь в другом месте, пока все это не закончится. Куда угодно, только не домой.”
  
  “Я думал об этом”.
  
  “Ты мог бы остановиться в моем отеле, снять номер рядом с моим. Помимо всего прочего, я отличный телохранитель.” Она ждала, оценивая его реакцию, которая заключалась в том, чтобы просто уставиться на нее. “Другая альтернатива - я мог бы остаться у тебя”.
  
  На это он покачал головой. “Маленький городок. Важный разговор”.
  
  “Я бы поспала на диване”. Она сверлила его своими чудесными зелеными глазами. “Если только ты не хотел иного”.
  
  “Я думаю, что поставлю сюда раскладушку”.
  
  Она неуверенно пожала плечами, соскользнула с его стола и направилась к двери. “Просто имей это в виду”.
  
  Он смотрел, как она уходит, но не без небольшого укола сожаления.
  
  
  30
  
  
  На Дженни была шерстяная юбка в клетку и водолазка цвета ржавчины. Ее светлые волосы были тщательно причесаны. Она выглядела, подумала Джо, очень университетски, вероятно, от этого образа она откажется, как только действительно поступит в колледж. Это было просто замечательно для ее встречи в Northwestern с Марти Голдманом.
  
  Его офис находился на втором этаже трехэтажного кирпичного здания с белыми колоннадами, в квартале от главного кампуса. Он выглядел так, словно в юности был спортсменом, но с годами большая часть его мышц превратилась в жир и выплеснулась за пояс. На нем была светло-голубая оксфордская куртка с желтым галстуком, и он встал из-за стола, чтобы поприветствовать их, кожа его лица была розовой и блестящей.
  
  “Я понимаю, что мы - ваш первый выбор”, - сказал он после того, как они закончили с любезностями. “Мы всегда рады это слышать. Вы уже сдали экзамены или выступления?”
  
  “Экзамены”.
  
  “Ты помнишь свои результаты?”
  
  Дженни рассказала ему.
  
  “Очень впечатляет”, - сказал он, приподняв бровь. “В какого рода внеклассных мероприятиях вы принимали участие?”
  
  “Я редактор школьной газеты "Бикон". Последние два года я работаю в штате ежегодника. Я член Национального общества чести, президент дискуссионного клуба. Я могу продолжать”, - сказала она.
  
  “Это просто замечательно”, - засмеялся он. “Что такого есть в Северо-Западном, что привлекает тебя?”
  
  “Школа Медилл”, - сказала Дженни.
  
  “Журналистика”, - сказал Голдман с одобрительным кивком.
  
  “Я хочу быть писателем”.
  
  “Что ж, среди наших выпускников, безусловно, есть несколько замечательных авторов. И у нас есть несколько программ для написания совместно с Medill, которые могут вас заинтересовать ”.
  
  Разговор был прерван стуком в открытую дверь. Жилистый молодой человек ростом чуть больше шести футов с аккуратно причесанными темными волосами и задумчивым взглядом стоял прямо на пороге. На нем были отглаженные джинсы, темно-синий свитер поверх белой рубашки, мокасины за небольшие деньги. Он стоял напряженно, словно ожидая приглашения.
  
  “Филипп. Заходи”, - сказал Голдман, вставая.
  
  Филипп выступил вперед твердой походкой военного.
  
  “Дженни, Джо, это Филипп. Я попросил его провести для вас экскурсию по кампусу этим утром. Он выпускник. Я уверен, что он сможет ответить на любые ваши вопросы. Я запланировал тебя примерно на девяносто минут. У вас должно быть достаточно времени, чтобы увидеть почти все, что представляет интерес, и выпить кока-колу или чашечку кофе в придачу ”. Он посмотрел на свои часы. “Я увижу тебя здесь в половине первого, и мы сможем еще немного поговорить. Филипп?”
  
  “Сюда”. Молодой человек вывел их наружу.
  
  Джо держалась позади, когда они направлялись к кампусу, позволяя Дженни и Филиппу идти бок о бок впереди. Она гордилась своей дочерью, уверенностью и целями Дженни, гордилась женщиной, которой была ее дочь, и гордилась тем, кем она становилась. Она расслабилась и слушала разговор двух молодых людей. У Дженни был миллион вопросов. Филипп ответил им всем. Он был вежлив, информативен, но в его голосе было что-то, намекающее на раздражение, как будто это было небольшое испытание.
  
  Северо-Западный кампус был прекрасен, погруженный в разноцветную осень. Здания колледжа, поток студентов вдоль тротуаров, энергия свободы, которая была частью колледжа - Джо помнила это ощущение по своим собственным студенческим годам давным-давно. Для нее колледж был спасением. Не имело бы значения, куда она пошла. Куда угодно, лишь бы сбежать. В итоге она получила полную стипендию в Университете Иллинойса в Шампейне, кампусе, который вырос на кукурузных полях. Она приехала хорошо подготовленной, чтобы постоять за себя, проведя всю свою жизнь, противостоя своей матери. В колледже не было ничего такого, что пугало бы ее. Академические занятия были обычным делом. Сексом, наркотиками и книгами она жонглировала легко и окончила университет с отличием.
  
  После этого поступила на юридический факультет Чикагского университета, ее первое серьезное испытание. Она отказалась от наркотиков, а также от мужчин. Затем появился Бен Джейкоби. Когда он вошел в ее жизнь, она была готова к чему-то постоянному, и пока он не попрощался, она думала, что он предлагает это.
  
  Глядя на Дженни впереди себя, она надеялась, что у ее дочери будет другой опыт. Кто-то, кто будет заботиться о ней так же, как Корк заботился о Джо. Не то чтобы мужчина был необходим, потому что она слишком хорошо помнила, как часто чувствовала себя одинокой, даже когда была с мужчиной. Бен Джейкоби изменил это. Впервые в своей жизни она хотела быть с кем-то вечно. Она никогда раньше не позволяла мужчине причинять ей боль, но Джейкоби причинил ей глубокую боль.
  
  Может быть, каждому когда-то нужно было, чтобы его сердце было разбито. Может быть, именно такая боль помогла ей оценить Корк с самого начала. С их самой первой встречи в Чикаго.
  
  
  Была весна. Она все еще жила на Саут-Харпер-авеню в Гайд-парке в квартире, где несколько месяцев назад проводила ночи с Беном. Она допоздна вернулась домой после работы в Юридической библиотеке Д'Анджело и обнаружила, что в ее квартиру вломились и у нее украли стереосистему и телевизор. Она вызвала полицию. Ответил патрульный в форме. Офицер Коркоран О'Коннор.
  
  Он заполнил отчет о происшествии, затем некоторое время осматривал ее квартиру внутри и снаружи. Наконец он сел рядом с ней.
  
  “Я должен быть честен с вами. Очень мало шансов вернуть вашу украденную собственность. Серийных номеров нет, отследить практически невозможно. Но я хотел бы дать несколько рекомендаций на будущее. Прежде всего, я бы поставил замок получше на твою входную дверь ”.
  
  “Он вошел не через парадную дверь. Он влез через окно”.
  
  “Я понимаю. Но почти любой мог бы вломиться через парадную дверь, если бы захотел, так что я бы достал хороший засов. Теперь об окнах. Я думаю, вам следует поставить на них решетки ”.
  
  “Мне не нравится идея жить в тюрьме”, - сказала она.
  
  “Когда-нибудь был в тюрьме?”
  
  “Нет”.
  
  “Это не будет похоже на тюрьму, я обещаю. Я понимаю, что вы возражаете против необходимости забаррикадироваться, но такова реальность вашей ситуации. В каком-то смысле тебе повезло. На этот раз они украли только у тебя. В следующий раз они могут захотеть чего-то другого ”.
  
  “Как при изнасиловании”.
  
  “Да, мэм”.
  
  “Я не уверена, что могу позволить себе решетки на окнах”, - сказала она.
  
  “Вам не нужны они на всех ваших окнах. Я проверил все вокруг. Ты живешь на втором этаже, так что тебе там хорошо. Но впереди, с крыльцом и этим вязом, ты уязвим. На самом деле, ваш домовладелец должен быть тем, кто их надевает. Если вы получите у него флэк, я знаю, где вы можете их достать по разумной цене ”. Он прочистил горло. “И я был бы рад установить их”.
  
  “Ты?”
  
  “Да, мэм”.
  
  “Пожалуйста, перестань называть меня мэм. И зачем ты это сделала?”
  
  “Я знаю, что ты добровольно тратишь свое время, помогая людям, которые не могут позволить себе адвоката. Я видел тебя в офисе магазина на Калумет”.
  
  “Да”.
  
  “Я полагаю, ты делаешь это, потому что веришь, что это правильно. Учитывая твою ситуацию здесь, я просто думаю, что это правильный поступок”.
  
  Она изучала его. Он выглядел немного старше ее, может быть, лет двадцати шести или двадцати семи. Его волосы были красно-каштановыми, короче, чем она предпочитала у мужчин, но это, вероятно, диктовала работа. Он не был красив, не как Бен Джейкоби или многие другие, с кем она была, но в его лице, в его словах, в звуке его голоса была искренность, которая была привлекательной.
  
  “И это все?” спросила она с острой ноткой скептицизма. “Ты бы сделал это, не ожидая ничего взамен?”
  
  Он закрыл ручку колпачком и почесал ею нос. “Ты готовишь?”
  
  
  Примерно через девяносто минут, которые Марти Голдман выделил на экскурсию, Филипп вывел их на длинную, поросшую травой площадку, на которой ничего не было построено. Озеро Мичиган лежало на востоке, полоса синевы, которая казалась огромной, как океан. В нескольких милях к югу, прозрачная в свежем воздухе позднего утра, возвышался горизонт Чикаго, самый красивый из всех городов, которые Джо когда-либо видела.
  
  Дженни долго смотрела на него. “Теперь я знаю, что почувствовала Дороти, когда увидела страну Оз”.
  
  “Это место, куда я прихожу, когда мне нужно уехать”, - сказал Филипп.
  
  “Тебе здесь нравится?” Спросила Дженни.
  
  “Это мое любимое место”.
  
  “Нет, я имею в виду, тебе нравится Северо-Западный?”
  
  С озера дул легкий прохладный ветерок. Дженни обхватила себя руками, а Филипп, ничего не предпринимая, подвинулся, чтобы заслониться от ветра.
  
  “Я хотел ходить в школу в Боулдере”, - сказал он. “Я люблю кататься на лыжах”.
  
  “Почему ты этого не сделал?”
  
  “Это было предпочтением моего отца”.
  
  “Это единственная причина? Я бы никогда не пошел куда-то только потому, что этого хотел мой отец”.
  
  “Тебе повезло”, - холодно сказал он и повернулся обратно к кампусу. “Нам нужно идти”.
  
  Они остановились у студенческого союза. Джо заказала латте. Филип сделал то же самое. Дженни обычно не пила кофе, но она тоже заказала латте. Они посидели за столиком несколько минут.
  
  “Какая у тебя специальность?” Спросила Дженни.
  
  “До принятия закона”.
  
  “Ты хочешь быть адвокатом?”
  
  “Мой отец хочет, чтобы я стал адвокатом”.
  
  “Кем ты хочешь быть?”
  
  “Это не имеет значения”.
  
  “Потому что ты собираешься стать адвокатом, как хочет твой отец”.
  
  “Он оплачивает счета”.
  
  “Я не знаю”, - сказала Дженни. “Для меня это звучит как рецепт несчастливой жизни”.
  
  “Ты юрист”, - сказал Филипп Джо. “Тебе это нравится?”
  
  Она не помнила, чтобы говорила ему, что она адвокат, но, возможно, это всплыло в его разговоре с Дженни, и она просто пропустила это мимо ушей.
  
  “Да, хочу”, - ответила она.
  
  “Я никогда не знал счастливого адвоката”, - сказал он. “Нам пора возвращаться”.
  
  У двери в приемную комиссию он остановился. “Это все, что я могу сделать. Мне нужно попасть на занятия”.
  
  “Спасибо тебе, Филипп”, - сказала Дженни. “Мы действительно ценим твое время”. Она пожала ему руку.
  
  “Послушай, - сказал он, - я прошу прощения, если показался грубым. Я немного напряжен в эти дни”.
  
  “Ты был великолепен”, - сказала Дженни.
  
  “Да, что ж, удачи. Если Северо-западный - это действительно то, чего ты хочешь, я надеюсь, ты это получишь. Приятно познакомиться с вами”, - сказал он Джо.
  
  Внутри секретарь Марти Голдмана попросила их подождать несколько минут. Мистер Голдман все еще был с кем-то.
  
  “Как тебе понравился кампус?” спросила она. Это была маленькая чернокожая женщина, говорившая с легким ямайским акцентом.
  
  “Это красиво”, - сказала Дженни.
  
  “Не так ли? А твой гид?”
  
  “Он был в порядке”.
  
  “Хорошо. Он не из нашей обычной группы. Насколько я понимаю, это была особая просьба. Его отец, я полагаю. Вы, должно быть, друзья семьи.”
  
  “И что бы это была за семья?” Спросила Джо.
  
  “Ну, Джейкоби, конечно”.
  
  
  31
  
  
  Корк провел большую часть утра, просматривая записи звонков, сделанных на мобильный телефон Эдди Джейкоби и с него за несколько дней до его смерти, а также записи его гостиничного телефона. Джейкоби проводил много времени с трубкой, прижатой к уху. Это соответствовало образу Корка, который был человеком, который одной рукой вел свой внедорожник, а другой постоянно работал со своим мобильным телефоном.
  
  Во второй половине дня он набросился на скопившуюся бумажную волокиту. Бюджет вызывал огромную озабоченность. Расследования, которые требовали неудобного количества сверхурочных, отнимали у офицеров часы и ресурсы. Он знал, что ему придется пойти в Совет уполномоченных, объяснить возникший дефицит и попросить дополнительные деньги. Господи, он всегда ненавидел эту часть работы.
  
  Вскоре после трехчасовой смены Эд Ларсон зашел в свой офис. Как и все в эти дни, он выглядел усталым. Его глаза за проволочными оправами скрывались под отечными мешками кожи и, казалось, постепенно погружались все глубже в лицо. Он по-прежнему аккуратно одевался и держался прямо.
  
  “Есть минутка?” спросил он.
  
  Корк посмотрел на часы. “Не более того. Сегодня днем у меня сеанс с Фейт Грей. Я уже пропустил одну встречу. Она пригрозила, что, если я пропущу еще один, она потребует временного отстранения. Правила, ты знаешь.”
  
  “Я просто хотел узнать, была ли у вас возможность просмотреть записи телефонных разговоров Джейкоби”.
  
  “Да”. Корк взял документ. “Несколько интересных пунктов”.
  
  “Я тоже так думал. Особенно тот звонок из телефона-автомата в баре ”Северная звезда" в ночь, когда он был убит".
  
  “Ты думаешь о Лиззи?”
  
  “Это то, о чем я думаю”.
  
  Корк выгнул спину и ударил кулаками по напряженным мышцам нижней части спины. Он был бы не против еще одного сеанса с Диной и ее волшебными ногами. “Нам нужно быть осторожными”, - сказал он, поморщившись. “Мы знаем, что Джейкоби посещал "Полярную звезду", но у нас нет ничего, что связывало бы его с девушкой”.
  
  “Она определенно искала его”.
  
  “Мы не знаем, нашла ли она его”.
  
  “Эти синяки”.
  
  “Финдей говорит, что она упала”.
  
  “И он бросился вон из бара после того, как она вернулась домой после того ‘падения’. Держу пари, он не собирался в кино. Это имело отношение к Джейкоби. Мы оба это знаем”.
  
  “Мы можем строить предположения, но на самом деле мы не знаем”. Корк со вздохом откинулся на спинку стула. “Они чего-то боятся, это ясно. Я бы хотел знать, от чего она убегала, когда бежала к Стоуну ”.
  
  “От ее отца?”
  
  “Может быть. Но почему? Он, конечно, жесткий человек, но он никогда бы и пальцем ее не тронул.
  
  Из-за двери Корка донесся писк радио в диспетчерской и ответный голос Пэтси.
  
  “Еще кое-что об этих записях телефонных разговоров”, - сказал Корк. “Ни одного звонка его жене или от нее”.
  
  “И что?”
  
  “Если бы тебя не было в Элис на неделю, разве ты бы не позвонил?”
  
  “Конечно”.
  
  “Так почему же Джейкоби не позвонил? И почему она не позвонила ему? Мне просто интересно, стоит ли нам взглянуть на этот брак. Старая, но хорошая пословица гласит, что убийство начинается дома ”.
  
  “Я посмотрю, что смогу выяснить”. Ларсон поправил очки и постучал пальцем по записям телефонных разговоров, которые держал в руке. “Возможно, он и не разговаривал со своей женой, но Джейкоби наверняка разговаривал со многими другими людьми. Его офис в Элмхерсте. НЬЮ-ЙОРК. Las Vegas. И где именно находится Кеноша, штат Висконсин?”
  
  “К югу от Милуоки, на озере Мичиган. Возможно, там есть казино”.
  
  “Имеет смысл”, - сказал Ларсон. “Он также сделал много звонков членам Комитета по делам бронирования. У вас была возможность поговорить с ними?”
  
  “Наконец-то никто. Но я сделаю. Я знаю, что Лиззи сейчас хорошо подходит для этого, но нам нужно продолжать проверять все возможности. Вам удалось раздобыть что-нибудь о прошлом Эдди Джейкоби?”
  
  Ларсон достал из кармана блокнот. “Я разговаривал с его боссом в Starlight, парнем по имени Клейтон. Он сказал, что Джейкоби проработал у них меньше года. У меня было ощущение, что он не собирался оставаться с ними надолго ”.
  
  “Почему это?”
  
  “Он не очень хорошо представлял Starlight. Заключение контракта с "Айрон Лейк Оджибве" было важно для его карьеры в компании ”.
  
  “Если он имел дело со Стоуном, он должен был быть в отчаянии”.
  
  “Клейтон сказал, что нанял его в качестве одолжения брату Джейкоби. Я спросил о его трудовой книжке. До ”Старлайта" он работал на нескольких работах, но ни на одной не задерживался надолго.
  
  “Дина сказала мне, что он какое-то время увлекался кино. Порно”.
  
  “Меня это не удивляет. Он все еще был увлечен этим, когда его убили?”
  
  Корк покачал головой. “Очевидно, потерял все свои деньги”.
  
  “Я подробно поговорил с его семьей перед их отъездом. Джейкоби был женат, у него было двое детей. Жил в Лейк Форест недалеко от своего отца. Насколько я понимаю, он был непростым сыном или сестрой”.
  
  “Что-нибудь конкретное?”
  
  “По их словам, только незначительные проблемы с законом, ничего серьезного”.
  
  “Ты спрашиваешь их о злоупотреблении психоактивными веществами?”
  
  “Учитывая то, что мы нашли в бардачке его внедорожника, это был один из первых вопросов, которые я задал. Они заявили, что это было для них неожиданностью”.
  
  “Сюрприз? Я сомневаюсь, что он просто экспериментировал.”
  
  “Я тоже. Я проверил, нет ли каких-либо судимостей. В Иллинойсе ничего. Я позвонил в полицию Лейк Форест. Они мне ничего не сообщили. Но я не могу отделаться от мысли, что для парня, склонного к наркотикам и избиению проституток, у него, кажется, подозрительно чистое досье ”.
  
  “Возможно, деньги Джейкоби как-то связаны с этим. И, возможно, нам нужно проверить его по менее официальному каналу. У меня есть друг, парень по имени Бумер Грабовски. Мы работали в одном подразделении, когда были полицейскими в Чикаго. Бумер сейчас частный детектив, хороший. Я думаю, мне следует позвонить ему, посмотреть, что он сможет раскопать об Эдди Джейкоби. Черт возьми, обо всех Джейкоби. Это обойдется нам дорого, но бюджет уже исчерпан ”.
  
  “Если ты думаешь, что это поможет. И именно тебе приходится выпрашивать у Совета уполномоченных больше денег”.
  
  Раздался стук в открытую дверь. Это была Пэтси.
  
  “Позови Эда”.
  
  “Соедини это здесь”, - сказал Ларсон.
  
  Мгновение спустя зазвонил телефон Корка.
  
  “Капитан Ларсон”, - сказал Эд. Он выслушал. “Понятно”. Он взглянул на Корка, и что-то вспыхнуло в его обычно холодных голубых глазах. Он взял ручку со стола и сделал пару пометок на обороте верхнего листа телефонной записи Джейкоби. “Ты уверен?” Он кивнул в ответ. “Я ценю это. Большое вам спасибо”. Он повесил трубку.
  
  “Что это?” Спросил Корк.
  
  “BCA помогало нам исследовать отпечатки, которые мы взяли изнутри внедорожника Джейкоби. По одному из них есть интересное совпадение”.
  
  “Без шуток. Кто?”
  
  “Лиззи Файндей”.
  
  
  Они встретились у выезда на узкую грунтовую дорогу от округа 17, которая вела к хижине Стоуна. Корк и Ларсон приехали на одной машине, "Патфайндере". Морган и Пендер патрулировали восточные дороги округа Тамарак, и их послали сопровождать. Дина Уиллнер тоже была там.
  
  “Стоун увидит, как мы приближаемся издалека. Все в порядке. У нас есть подозреваемый, а значит, и законная причина находиться здесь. Он не должен оказывать нам никакого сопротивления”, - сказал Корк. “Если он это сделает, мы немедленно арестуем его, наденем на него наручники, арестуем за вмешательство в выполнение законного приказа. Морган, Пендер, это будет ваша ответственность. Мы с Эдом проведем поиск и задержание Лиззи Финдей. И, Дина, ты здесь по приглашению, и я бы хотел, чтобы ты держалась подальше ”. Он открыл заднюю дверь "Патфайндера" и достал темно-синий кевларовый жилет с надписью ДЕПАРТАМЕНТА ШЕРИФА. напечатано белыми буквами на обороте. Он бросил его ей. “Надень это”.
  
  Она поймала его и надела.
  
  “Все остальные вооружены? Тогда поехали”, - сказал он.
  
  Был поздний полдень, воздух неподвижен, в лесу тихо. Они проехали через густые заросли осин, пахнущие опавшими, высохшими, рассыпающимися в пыль листьями. Оторвавшись от деревьев, они пошли вдоль береговой линии узкого озера. Солнце отражалось от воды пронзительными стрелами света. В дальнем конце из хижины Стоуна поднимался древесный дым, прямой и белый, как перышко. За ним, словно тюремная стена, возвышался серый хребет. Корк возглавлял процессию, опустив окно. Не было никакого способа двигаться достаточно быстро, чтобы застать Стоуна врасплох. Корк не мог не думать о налете на фермерский дом в округе Карлтон , о том, как плохо все закончилось. Вы никогда не знали. В этом-то и был ад: даже при соблюдении рутинных процедур все могло пойти не так. Ты пытался быть осторожным, рассмотреть все варианты, выбрать наилучший подход, но так много было не в твоих руках, вне твоего контроля. В конце концов, ты сделал свой выбор и пошел с надеждой. Молиться тоже никогда не повредит.
  
  “Движение перед хижиной”, - сказал Ларсон. Он поднес к глазам бинокль "Лейтц". “Камень”.
  
  “Что он делает?”
  
  “Похоже, машет рукой”.
  
  “В кого?”
  
  “Я никого не вижу. В сторону хребта. Теперь он остановился. Он смотрит в нашу сторону. Сукин сын. Он машет нам ”.
  
  “Мы?”
  
  “Похоже на то. Подожди”.
  
  Они продолжали двигаться, приближаясь. Ларсон наконец опустил полевой бинокль и тихо рассмеялся.
  
  “Что?” Сказал Корк.
  
  “Он не машет рукой. Он проводит кастинг. У него в руке удочка для ловли нахлыстом.”
  
  Они обогнули северную оконечность озера и поднялись на холм к хижине. Стоун стоял перед своим домом, в пятнадцати ярдах от разделочной доски. Он держал удочку в правой руке и ловким движением запястья снова и снова забрасывал леску на разделочную доску. У его ног лежала холщовая сумка на молнии, достаточно длинная и широкая, чтобы вместить несколько удочек с катушками. Он не обращал внимания на приближающиеся машины.
  
  Корк притормозил за "Лендровером" Стоуна, который был припаркован в тени бумажной березы. Он вышел, и Ларсон тоже. Помощники шерифа остановились чуть поодаль и вышли из своих патрульных машин. Дина осталась в своем Аккорде, как и просил Корк.
  
  “Добрый день, Байрон”, - сказал Корк.
  
  “Шериф”. Стоун наблюдал, как уплывает нить рыболовной лески. Конец почти точно коснулся верхней части разделочной доски. На нем были оливковые джинсы, шерстяная рубашка с длинными рукавами, тоже зеленая, но более светлого оттенка, с закатанными рукавами, обнажающими его мощные мускулы. Его черные волосы были завязаны сзади сложенной золотисто-зеленой банданой. “Похоже на день "Д". Что со всеми этими войсками?”
  
  “Мы здесь из-за Лиззи”.
  
  “Слишком поздно. Она уже ушла”.
  
  “Где?”
  
  “Обыщи меня. Я пошел в Аллуэтт после обеда. Когда я вернулся, ее уже не было ”.
  
  “Кто-нибудь приходил за ней?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Почему она ушла?”
  
  “Полагаю, по той же причине, по которой она приехала. Это ее устраивало”.
  
  Стоун взмахнул рукой назад, и линия описала дугу в воздухе, поймав солнечный свет по всей своей длине, так что на мгновение показалось, что она светится, как электрическая.
  
  “Байрон, у меня есть приказ, уполномочивающий меня забрать и задержать Элизабет Файндей для допроса в связи с убийством Эдварда Джейкоби. Этот приказ уполномочивает меня обыскать вашу собственность в поисках Лиззи ”.
  
  “Будь моим гостем. Не возражаешь, если я продолжу работать над своей техникой?”
  
  “Морган, Пендер”, - сказал Корк. “Составьте ему компанию, пока мы с капитаном Ларсоном осмотрим помещение”.
  
  “Конечно, шериф”, - ответил Морган.
  
  Корк увидел, что Дина вышла из своей машины и направляется к задним рядам патрульных машин, держа их между собой и любой угрозой, которую мог представлять Стоун. Ему стало интересно, что она задумала.
  
  Он придержал сетчатую дверь открытой для Ларсона, который вошел в каюту первым. Корк уже дважды бывал внутри: один раз с ATF, а пару лет спустя с DEA. Сейчас место выглядело так же безупречно, как и в двух других случаях. Как только участки в казино начали раздавать зарегистрированным членам группы, некоторые оджибве из Железного озера немного сошли с ума, набивая свои дома до самых стропил всевозможным хламом, утоляя аппетиты, вызванные внезапным богатством. Стоун продолжал жить просто. "Лендровер" снаружи был его единственной очевидной экстравагантностью.
  
  Он сам построил коттедж, простой квадрат, разделенный на четыре комнаты: основную жилую зону, кухню, ванную комнату и небольшую спальню. Широкое окно в гостиной выходило на озеро. Корк подозревал, что прекрасный вид был не единственной причиной его расположения. Через это окно Стоун мог видеть все, что приближалось по дороге. Стены были из голых бревен, без панелей, скрывающих изоляцию. Стоун срубил деревья, обстругал и сделал надрезы на бревнах, чтобы они идеально подходили друг другу. Зимний ветер не мог проникнуть внутрь. Он сам пробурил скважину, установил собственную канализационную систему, сам провел всю проводку и водопровод. Электричество поступало от его собственного генератора. Вероятно, он проигнорировал коды, но ни один инспектор никогда не удосуживался проверить. Имея дело с камнем, большинство людей не придавали значения мелочам.
  
  Они обошли хижину, не нашли никаких признаков Лиззи, даже никаких доказательств того, что она была там. Они вышли обратно наружу.
  
  Стоун не двинулся с места. Оставив холщовую сумку с удочками на земле у своих ног, он все еще забрасывал удочку на разделочную доску. Морган и Пендер внимательно наблюдали за ним, и никто не произнес ни слова. Дина пряталась за "Лендровером" Стоуна.
  
  “Она довольно хорошо прибралась за собой”, - сказал Корк.
  
  “Не так ли?” Ответил Стоун.
  
  “Морган, у тебя есть сотовый телефон?”
  
  “В моей машине”.
  
  “Позвони в бар "Северная звезда", узнай, там ли Лиззи Файндей”.
  
  Морган начал поворачиваться.
  
  “Сотовые телефоны здесь не работают”, - сказал Стоун. Он кивнул в сторону серого хребта у себя за спиной. “Это железо в камне. Создает помехи для сигнала”.
  
  “Все равно попробуй”, - сказал Корк Моргану. “Если он прав, передай запрос в диспетчерскую и пусть Пэтси сделает звонок”.
  
  Морган подскочил к нему.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты поехал с нами в город, Байрон, ответил на несколько вопросов о Лиззи”.
  
  “Есть ордер? Нет? Тогда ты знаешь, что мне не обязательно уезжать. Меня здесь все устраивает”.
  
  “Хорошо. Пока она была здесь, Лиззи говорила тебе что-нибудь об Эдварде Джейкоби?”
  
  “Большую часть времени она спала. Ей нужен был отдых”.
  
  “Ты не ответил на мой вопрос”.
  
  “Нет. Ответ ”нет".
  
  “Ее лицо было в синяках. Она рассказала вам, как это произошло?”
  
  “Я верю, что она упала”.
  
  “Она тебе это сказала?”
  
  “Это то, что она сказала”.
  
  Из-за "Лендровера" Стоуна Дина позвала: “Во сколько ты сегодня вернулся из Аллуэтта?”
  
  Стоун переключил свое внимание с лески на женщину. Его брови изогнулись, как будто он был удивлен, только сейчас осознав ее присутствие. Корк знал, что это театрально, потому что Стоун ничего не упустил.
  
  “Я слышал, ты симпатичная”, - сказал он. “И что тебе нравится демонстрировать свою грудь”.
  
  “Когда ты вернулся из Аллуэтта?” Спросил Корк.
  
  “Пару часов назад”.
  
  “Двигатель все еще теплый”, - сказала Дина Корку.
  
  Стоун вернулся к своему кастингу. “Я снова ушел и снова вернулся”.
  
  “Где?” Спросил Корк.
  
  “Брендивайн. У меня были дела на тамошней фабрике. Вы можете проверить. Но какая разница? Я подозреваемый?”
  
  “Шериф”, - крикнул Морган из своей патрульной машины. “Пэтси говорит, что Лиззи нет в "Северной звезде". Уилл Файндей утверждает, что не видел ее с тех пор, как был здесь на днях”.
  
  “Если бы я хотел защитить свою дочь, я бы заявил то же самое”, - сказал Стоун. “С другой стороны, Лиззи всю свою жизнь жила в резервации. У нее есть друзья, другие родственники. Мне кажется, вам предстоит многое проверить, шериф. На вашем месте я бы начал ”.
  
  Корк оглянулся на пустую каюту. Он подумал о том, чтобы предупредить Стоуна, что, если он прячет Лиззи, у него будут неприятности, но он знал, что Стоуну все равно. “Соберите это”, - сказал он остальным. “Давай выбираться отсюда”.
  
  Под непреклонным взглядом Стоуна они развернули свои машины и направились обратно тем же путем, каким приехали. На этот раз дорогу вела Дина Уиллнер. На перекрестке с окружной дорогой она притормозила и вышла. Две патрульные машины проехали мимо и затормозили перед ней. Корк поравнялся с ней и высунулся из окна.
  
  “Что это?”
  
  “Слепок следов шин у домика Тибодо. Какие, ты сказал, это были шины?”
  
  “Goodyear Wranglers. Я думаю, MT / Rs. Почему?”
  
  “У Стоуна есть кроссовки Goodyear Wranglers на его Land Rover. MT / Rs, и они новые”.
  
  Корк посмотрел на Ларсона.
  
  Ларсон сказал: “Ты думаешь?”
  
  Дина сказала: “В домике Тибодо у вас были два человека, вероятно, мужчина и женщина, участвовавшие в стрельбе. Они знали резервацию достаточно хорошо, чтобы знать, что Тибодо исчезнут. По крайней мере, один из них понял, как спланировать засаду. И они сбежали на автомобиле Goodyear MT / Rs. Ты сказал мне, что Лиззи хочет быть актрисой. Смогла бы она довольно хорошо изобразить Люси Тибодо, как ты думаешь?”
  
  “Я представляю”, - сказал Корк.
  
  “А Стоун - хороший стрелок?”
  
  “Стоун отличный стрелок. Охотился всю свою жизнь”.
  
  “Я не знаю, зачем они это сделали, но они определенно кажутся мне главными подозреваемыми в той стрельбе”, - заключила Дина.
  
  “Почему ты ничего не сказал тогда, в хижине?” Спросил Ларсон.
  
  “Ты видел холщовую сумку у его ног?”
  
  “За его розгами?”
  
  “Он ни на шаг не отходил от этой сумки. Держу пари, что у него там были не удочки”.
  
  “Винтовка?” Спросил Корк.
  
  “Мне это показалось возможным. И если он стрелял, вполне вероятно, что он использует бронебойные боеприпасы. В тот момент мне показалось неразумным бросать ему вызов. Могли пострадать люди ”.
  
  “Давайте вернемся сейчас”, - сказал Ларсон.
  
  Дина покачала головой. “На твоем месте я бы этого не сделала. Он увидел, что я смотрю на шины. Он притворился, что не знает, но это было так.”
  
  “Знал бы он о следах, которые он оставил?” Спросил Ларсон.
  
  “Наши люди обыскали весь округ, спрашивая об этих шинах”. Корк обдумал это. “Давайте посмотрим, сможем ли мы получить ордер и войти туда после наступления темноты”.
  
  
  32
  
  
  Бен Джейкоби указал на яркую точку света в небе прямо над горизонтом.
  
  “Первая звезда слева, ” сказал он, “ и прямо до утра”.
  
  Они сидели в кабинке в ресторане Lord Jim's, расположенном в эксклюзивном районе North Lake Marina недалеко от Эванстона, и смотрели на восток, на чернильную вечернюю синеву озера Мичиган.
  
  “Неверленд”, - сказала Джо.
  
  “Вот куда я хотел бы отправиться”. Джейкоби откинулся на спинку стула. “Тяжелый день”. На нем был серый костюм, белая рубашка, синий галстук. Он сказал, что пришел с работы, хотя выглядел свежевыбритым. “Но сейчас лучше. И спасибо”.
  
  “За что?”
  
  “Согласился выпить со мной. Как все прошло в Нортвестерне? Тебе понравился твой гид?”
  
  “Он был настоящим сюрпризом”.
  
  “Приятный, я надеюсь. Он сделал это как одолжение своему старику. Хороший сын”.
  
  Джо отметил, что он говорил о Филиппе с большим энтузиазмом, чем Филипп проявлял, говоря о нем.
  
  “Понравился ли Дженни кампус?” спросил он.
  
  “Она была в восторге”.
  
  “Отлично. Послушай, если ей что-нибудь понадобится, рекомендация, помощь с принятием...
  
  “Она не знает”.
  
  “Я просто говорю, что одно мое слово не повредило бы. И я был бы рад это сделать ”.
  
  “Дженни попадет туда или нет, зависит от ее собственных заслуг”.
  
  “Совсем как ее мать”.
  
  Он заказал скотч для себя, а для Джо - шардоне. Он пил и выглядел меланхоличным.
  
  “Хэлстон”, - сказала Джо, отметив аромат его одеколона. “Ты все еще пользуешься им”.
  
  “Ты подарил мне Халстон на мой двадцать седьмой день рождения. Это все, что я ношу. Как говорит Пруст, запахи переносят нас во времени”. Он отхлебнул из своего бокала. “Ты когда-нибудь скучал по Чикаго?”
  
  “Кое-что”.
  
  “Например, что?”
  
  “Блюз-бары”.
  
  “Блюз-бары? Мы никогда не ходили в блюз-бары”.
  
  “Корк и я”, - сказала она.
  
  “О, конечно”.
  
  “Бен, моя жизнь в Авроре хороша, и я ни о чем не жалею, оставляя что-либо позади”.
  
  Он пристально посмотрел ей в лицо, заглянул в глаза. Наконец он сказал: “Тогда я рад за тебя”.
  
  Пассажирский самолет пролетел над головой, взял курс на юг, сделал круг в направлении О'Хара, достаточно высоко, чтобы на него попали лучи солнца, которое уже опустилось за горизонт, и несколько мгновений оно светилось, как гигантский уголек.
  
  “Я никогда не говорил тебе, почему я оставил тебя”, - сказал он.
  
  “Нет, ты никогда этого не делал”.
  
  Он неловко поерзал, наблюдая, как самолет исчезает из виду. “Когда я встретил тебя, я уже был обещан кое-кому другому”.
  
  “Вы были помолвлены?”
  
  “Не совсем. Это был брак по договоренности. Такие вещи все еще случаются. Я с самого детства знал, что женюсь на Мириам. Мой отец организовал это, по соглашению со своим деловым партнером, отцом Мириам. Это было задумано как объединение огромных состояний, и так оно и было. Ее семья, моя семья, все хотели этого ”.
  
  “Итак, я был осложнением или просто отвлекающим маневром?” Язвительность в ее тоне удивила ее, и она увидела, как Джейкоби вздрогнул.
  
  “Ты была любовью”, - сказал он. “Я хотел сказать тебе, объяснить все, но, казалось, никогда не было подходящего времени. Я всегда думал, что в конце концов я мог бы принять другое решение. Когда я уходил той ночью, я знал, что отворачиваюсь от счастья. Я говорил тебе, что у меня не было выбора, но я сделал. Я выбрал семью ”. Он глубоко вздохнул, его широкие плечи приподнялись. “Иногда, когда мой отец вступался за Эдди, защищая его после того, как этот придурок совершил очередную глупость или жестокость, я качал головой и удивлялся. Теперь у меня есть сын, и я понимаю. Люди разлюбливают, но семья - это другое.
  
  “Ты рассказала мне о своей матери, Капитане, о том, как ужасно тебе было расти, обо всех переездах, пьянстве и драках. Это был твой опыт. Мой был другим. Мой отец не идеален, но я вырос, зная, что он любит меня, зная, что моя семья любит меня. Сама мысль о том, чтобы повернуться к ним спиной...” Он пожал плечами. “Я просто не мог этого сделать. Поэтому я отказался от тебя. Я отказался от любви ”.
  
  “Ты мог бы рассказать мне все это тогда, вместо того чтобы просто уходить”.
  
  “Имело бы это значение? Причинило бы тебе от этого меньше боли? Сделало бы это меня менее ублюдочным в твоих глазах? Я видел, как вы спорили от имени клиентов вашего магазина. Я не хотел, чтобы ты отговаривал меня от того, что я считал правильным. И ты нашел счастье. Вы познакомились с Корком. Я, всю свою жизнь я любил одну женщину, и я не женился на ней ”.
  
  “Люди разлюбливают, ты сказал. Но любовь тоже увядает, Бен, особенно если ее не лелеять.
  
  “У меня такого не было”. Он допил свой напиток и подал знак, чтобы принесли еще. “У меня есть признание. Когда я узнала, что Эдди имел дело с тобой в Авроре, я на какое-то время представила, что, возможно, смогу вернуться в твою жизнь, все еще каким-то образом создавая все, что у нас могло быть вместе. Потом я увидел твою семью и Корк, и то, как ты счастлив, и я понял, что это было глупо и невозможно ”. Он выглянул в окно, уставился вдаль над холодной водой озера. “В конце концов, все исчезает, кроме семьи, не так ли?”
  
  Запиликал его мобильный, он ответил на звонок, послушал и улыбнулся. “Вообще-то, я в баре. Ты никогда не догадаешься, с кем. Нэнси Джо Маккензи”. Он рассмеялся. “Нет, правда. Ты бы хотела поговорить с ней?” Он взглянул на Джо с желанным юмором в глазах. “Я спрошу, но мое предположение будет отрицательным”. Он сказал Джо: “Это моя сестра Рей. Ты помнишь ее?”
  
  “Конечно”.
  
  “Она в доме моего отца. Сегодня вечером мы устраиваем шивах в честь Эдди. Рей хочет, чтобы ты зашел, чтобы она могла поздороваться лично”.
  
  “Я так не думаю, Бен”.
  
  “Мы всего в пятнадцати минутах езды. Побудь пятнадцать минут и уходи. Это займет меньше часа из твоей жизни”.
  
  “Я не одет...”
  
  “Ты прекрасно выглядишь. Это бы бесконечно взволновало Рей. Пожалуйста”.
  
  Джо обдумала это. “Хорошо. Пятнадцать минут”.
  
  
  Дома вдоль Лейк-драйв в Лейк-Форест стали роскошными. Джейкоби въехал в ворота и выехал на круговую подъездную аллею, вдоль которой стояли машины. Джо, которая следовала за ним на своей "Тойоте", припарковалась за его "Мерседесом", вышла и присоединилась к нему.
  
  “Очень в стиле рококо”, - сказала она, глядя на дом.
  
  “Мой дед построил его, чтобы напомнить ему об Италии, где он учился в молодости. "Самое счастливое время в его жизни", - любил говорить он. Он приехал в Америку в поисках своей удачи, что не сделало его очень счастливым, я могу за это поручиться ”.
  
  “Похоже, ему удалось сколотить состояние”.
  
  “Он был суровым человеком во многих отношениях, но он знал, как обращаться с деньгами”. Он взял ее за руку и храбро улыбнулся. “Ты готов к этому?”
  
  Когда они приблизились к входной двери, джип "Чероки" заехал на подъездную дорожку и припарковался позади "Тойоты" Джо. Вышел мужчина ростом шесть футов, привлекательный, с длинными темными волосами, лет тридцати.
  
  “Только что прибыл, Бен?” В его "р" была испанская булочка.
  
  “Добрый вечер, Тони”.
  
  Тони долго и оценивающе смотрел на Джо.
  
  “Тони, это Джо О'Коннор. Джо, Тони Сальгеро”.
  
  Он очень тепло сжал руку Джо в своей. “Ты здесь из-за Эдди? Ты хорошо его знал?”
  
  “Не очень хорошо”.
  
  “Жаль, что он умер”. Тони переключил свое внимание на Бена. “Кстати, та посылка, которую я привез с Авроры. Есть какие-нибудь новости?”
  
  “Аврора?” Спросила Джо. “Миннесота?”
  
  “Это верно”.
  
  Бен сказал: “Вчера Тони привез несколько образцов для анализа ДНК”.
  
  “Мой муж - шериф О'Коннор”, - сказала ему Джо.
  
  “Твой муж?” Он посмотрел на Бена, затем снова на Джо и злобно улыбнулся. “Далеко от дома, не так ли?”
  
  “Что насчет ДНК?” Спросила Джо.
  
  “Это были волосы, взятые из внедорожника Эдди”, - объяснил Бен. “И сигарета, которую выкурила женщина в Авроре. Здесь есть лаборатория, которая проводит сопоставление. Ваш муж думает, что женщина, возможно, была с Эдди в ночь, когда он был убит.”
  
  “Какая женщина?”
  
  “Ее зовут Файндей”.
  
  “Лиззи?”
  
  “Ты ее знаешь?”
  
  “Я знаю, кто она. Она подозреваемая?”
  
  “Дина сообщает, что в данный момент расследование сосредоточено на ней”.
  
  Она рассуждала как адвокат защиты, считая, что присутствие Лиззи во внедорожнике само по себе ничего не значило. Должно было быть что-то еще, что связывало ее с убийством Джейкоби.
  
  Джейкоби сказал Тони: “Почему бы нам не зайти внутрь. Я уверен, что Габриэлла там”.
  
  Мертвенно-бледный седовласый мужчина в черном костюме открыл им всем дверь.
  
  “Добрый вечер, Эверс”, - сказал Джейкоби.
  
  “Мистер Джейкоби”, - ответил Эверс с легким поклоном. “Мистер Сальгеро”.
  
  “Все здесь?” - Спросил Бен.
  
  “Они приходят и уходят, сэр. Могу я взять вашу накидку?” - спросил он Джо.
  
  “Мы ненадолго”, - сказала Джо.
  
  “Безопаснее отказаться от него”, - посоветовал ей Бен.
  
  Тони оставил их, когда Джо сняла пальто и передала его Эверсу.
  
  За просторным фойе дом выходил налево и направо в огромные комнаты, заполненные людьми. Некоторые гости были одеты в черное, но у многих - членов семьи, таких как Бен, - была только порванная черная лента, приколотая к лацкану или корсажу. Казалось, что они не обязательно были одеты в траур, но все были одеты элегантно.
  
  Бен привел ее в комнату, в которой доминировал детский рояль Steinway. В комнате было два зеркала, оба полностью закрыты тканью, чтобы блокировать любое отражение, обычай сидячей шивы, как поняла Джо. Увидев их прибытие, женщина отделилась от небольшой группы на дальней стороне Стейнвея.
  
  “Бен”, - сказала она, томно растягивая слово. Она взяла обе его руки и поцеловала в щеку. Ее волосы, темно-рыжие и дорого подстриженные, рассыпались по плечам. Ее лицо, туго натянутая кожа на чудесно вылепленных костях, было так искусно накрашено, что Джо предположила, что это было сделано профессионально. Она держалась с щегольством выпускницы школы. Хотя ее платье было подходящего цвета для этого случая, оно было вырезано достаточно низко, чтобы продемонстрировать значительное декольте с веснушками, похожими на брызги ржавой воды. Она выглядела на сорок, хотя у Джо было ощущение, что она намного старше. “Мне так жаль”.
  
  “Спасибо, Рэйчел”.
  
  Рейчел, казалось, запоздало заметила Джо. “Не думаю, что я имела удовольствие”.
  
  “Это Джо О'Коннор. Старый друг. Джо, это Рэйчел Хершел”.
  
  “Как поживаете?” Глаза Рейчел впились в Джо, но она заставила себя улыбнуться, затем понимающе посмотрела на Джейкоби. “Прелестно”, - сказала она с ледяной ноткой.
  
  “Ты видел моего отца?”
  
  “Мне кажется, он направлялся к веранде. За сигарой, без сомнения. Она все еще не отпускала руки Джейкоби. “Я бы с удовольствием уделил вам минутку, чтобы поговорить. Это было ... давно”.
  
  “Позвони мне”, - сказал он, убирая руки и глядя мимо нее на французские двери в дальнем конце комнаты.
  
  “Конечно”. Она дала Джо еще одну продолжительную оценку, поджала свои гранатово-красные губы и резко повернулась обратно к пианино.
  
  Они пробирались через группы людей, которые были похожи на плавучие острова в мягком белом море ковра. Везде было одно и то же. Джейкоби приветствовали сердечно, иногда с жадностью, а к Джо обращались сквозь завесу вежливости, которая едва скрывала оценивающие взгляды и одобрение, как будто она была чем-то, что было куплено на аукционе за хорошую цену.
  
  Джейкоби наконец добрался до французских дверей и открыл их, пропуская Джо вперед себя. Снаружи, на веранде, воздух был прохладным. Джо могла видеть заднюю часть поместья, простиравшуюся до озера, длинное пространство лужайки, ставшей почти угольной в угасающем свете. Вода неосвещенного плавательного бассейна время от времени вспыхивала отражением окон большого дома. В углу веранды в большом кресле из белой прутьев сидел мужчина, огонек сигары окрашивал в красный цвет его изможденное узкое лицо, зажигая тусклый огонь в его глазах, когда он смотрел на Джо и Бена Джейкоби.
  
  “Убегаешь, пап?” Сказал Бен.
  
  “Мы позаботимся о том, о чем нужно позаботиться. Были ли еще какие-нибудь известия из Миннесоты?”
  
  “От Дины ничего”.
  
  “А как насчет этого деревенщины шерифа?”
  
  “Здесь есть кое-кто, с кем тебе стоит познакомиться”, - сказал Джейкоби.
  
  “Я не хочу ни с кем встречаться прямо сейчас”.
  
  “Это Джо О'Коннор. Она жена шерифа Коркорана О'Коннора из Авроры”.
  
  Сигара заметно покраснела. “Когда ваш муж посадит убийцу моего сына в тюрьму, мисс О'Коннор, я с радостью заберу деревенщину обратно”.
  
  “Я уверена, что мой муж делает все возможное, чтобы это произошло”.
  
  “Почему ты здесь?”
  
  “Я спросил ее, папа. Ее дочь подает заявление в Северо-Западный университет. Они приехали посмотреть кампус”.
  
  Лу Джейкоби вынул сигару изо рта и изучил длинный пепел за тлеющим угольком. “Вы знаете друг друга?”
  
  “Я же говорил тебе”, - сказал Джейкоби. “Мы вместе ходили в юридическую школу”.
  
  “Это верно”. Казалось, теперь он собирал все воедино. “Вы были адвокатом Эдди в том городе”.
  
  “Не совсем”, - сказала Джо. “Я представляю оджибве Айрон Лейк. Ваш сын пытался заключить контракт на управление с их казино”.
  
  “Это как-то связано с его убийством?”
  
  “Я не могу представить, что это произошло, но на этот вопрос действительно должен ответить мой муж”.
  
  “Он тебе доверяет?”
  
  “Иногда. В этом он не сказал мне ничего такого, чего ты, вероятно, уже не знаешь”.
  
  Он сунул сигару обратно в рот, глубоко затянулся и выпустил достаточно дыма, чтобы временно скрыть свое лицо. “Тогда я действительно не хочу говорить с вами прямо сейчас, мисс О'Коннор. Ты тоже, Бен, мальчик. Я бы предпочел просто побыть один.”
  
  “Хорошо”, - покорно сказал Джейкоби. Он открыл французские двери и подождал Джо.
  
  “Горе может ослеплять”, - сказала Джо, стоя на своем. “Но в какой-то момент тебе придется хорошенько присмотреться к человеку, которым был Эдди”.
  
  “Ты думаешь, я не знаю? Черт возьми, я все знаю о своем сыне”.
  
  “И все равно любила его”, - с горечью сказал Бен.
  
  “Я же сказал тебе, я хочу побыть один”.
  
  Не говоря больше ни слова, Джейкоби зашагал обратно в дом. В углу веранды вспыхнула сигара, и маленькие огненные точки осветили глаза старика, когда он свирепо посмотрел на Джо.
  
  “На этот раз он купил себе маленькую белокурую шиксу”, - сказал он. “Шиксу с характером”.
  
  Джо повернулась и последовала за Джейкоби.
  
  Она догнала его в другой комнате, где он остановился под люстрой, чтобы поговорить с черноволосой красавицей, рядом с которой стояли два маленьких мальчика. Когда Джо приблизилась к ним, женщина посмотрела в ее сторону.
  
  “Джо”, - сказал Джейкоби, - “это Габриэлла. Вдова Эдди”.
  
  “Как поживаете?” Габриэлла говорила мягко и, как Тони Сальгеро, с испанским акцентом. Она протянула загорелую руку с ногтями, красными, как лепестки розы. На ее запястье сверкал бриллиантовый теннисный браслет.
  
  “Я сожалею о твоем муже”, - сказала Джо.
  
  “Бен сказал мне, что ты работал с Эдди в Миннесоте”.
  
  “Незначительно”.
  
  “Мамочка”, - сказал один из мальчиков. Ему было около пяти лет, у него были черные волосы и красивое лицо, как у матери, и дерзкие глаза, как у отца. “Я устал. Я хочу пойти”.
  
  “Найди своего кузена Марка, поиграй с ним”.
  
  “Марк - придурок”, - сказал другой мальчик. Похожие черты лица, старше, может быть, на год, высверливались из его черепа.
  
  Габриэлла улыбнулась, наклонилась и поцеловала черные волосы своего сына. “Побрекито”, - сказала она. “Тогда найди своего дядю Джорджа. Он тебя развлечет”.
  
  Два мальчика побрели прочь, побежденные.
  
  Габриэлла повернулась обратно к Джо. “Мне жаль. Эдди держал бизнес при себе, поэтому я ничего не знаю о том, что он делал в Миннесоте. Я надеюсь, что его смерть...” Она колебалась. “Я надеюсь, что его смерть не причинит вам неудобств”.
  
  Неудобство? Подумала Джо.
  
  “Извините меня, пожалуйста”. Габриэлла пошла в том направлении, куда ушли ее сыновья.
  
  “Она из Аргентины”, - объяснил Бен. “Ее семья годами была клиентами, но экономика там летит к чертям. Мой отец и ее отец организовали этот брак. Эдди определенно выиграл от этой сделки. Бедная Габриэлла, она понятия не имела, во что ввязывалась ”.
  
  “Джо!”
  
  Она обернулась, когда женщина направилась к ней через комнату. В ее волосах было немного седины, в уголках рта и глаз пролегло несколько морщинок. В отличие от многих других женщин, которых Джо видела в тот вечер, она, казалось, не особенно беспокоилась о времени драки и возрасте. Она была невысокой, немного кругленькой, и на ее лице играла кривая улыбка. Хотя прошло два десятилетия, Джо без труда узнала сестру Бена, Рей.
  
  “Это замечательно”. Рей обняла Джо. “Не могу поверить, что вижу тебя снова после всех этих лет. Как ты?”
  
  “Хорошо. А ты?”
  
  “Чудесно. Лучше и быть не может”. Она оглядела Джо и покачала головой, как будто не веря. “Двадцать лет, а ты все еще великолепна. Давай, пойдем куда-нибудь и присядем. Я хочу услышать о тебе все ”.
  
  “А как же я?” Спросил Бен.
  
  “Иди выпей, Бенни. Я зайду за тобой, когда закончу с ней”.
  
  Прежде чем они смогли пошевелиться, снаружи донесся хруст металла и звон разбитого стекла. Люди столпились у передних окон, и кто-то крикнул: “Бен, тебе лучше выйти туда”.
  
  Джейкоби двигался быстро. Джо и Рей последовали за ним.
  
  Выйдя на улицу, они обнаружили Филиппа Джейкоби, стоящего рядом с "Ягуаром", который врезался в одну из кирпичных колонн, обрамлявших въезд на подъездную дорожку. Он немного пошатывался, но, казалось, не пострадал. Женщина, также невредимая, стояла рядом с ним, скрестив руки на груди, как будто ей было холодно.
  
  Филипп указал на колонну. “Эта чертова штука годами пыталась добраться до меня”.
  
  “Ты пил”, - сказал его отец.
  
  “Я все еще пью”. Он полез в "Ягуар" и вытащил бутылку "Куэрво Голд". Он обнял за талию женщину, на несколько лет старше его, с медно-золотыми волосами, одетую в облегающее темно-синее платье, которое было слишком коротким для прохладного вечера, хотя и очень красиво рекламировало ее товары.
  
  “Это твое место?” - невнятно спросила она Бена.
  
  Джейкоби протянул руку. “Дай мне свои ключи, Филипп”.
  
  “Как в аду”.
  
  “Дай мне ключи от своей машины. Ты не в том состоянии, чтобы вести машину”.
  
  “Моя гребаная машина”, - сказал Филипп.
  
  “Моя гребаная страховка”, - огрызнулся Джейкоби.
  
  “Давай, Фил, детка”, - сказала женщина в синем платье. “Это зануда”.
  
  “Не волнуйся, детка, мы выбираемся отсюда”.
  
  Он повернулся к "Ягуару". Бен поймал его за руку, развернул и, воспользовавшись пьяным нарушением равновесия сына, повалил его на землю, где быстро придавил коленом к груди. Молодой человек некоторое время боролся, затем сдался.
  
  “Я возьму эти ключи”. Джейкоби залез в карман штанов своего сына и достал пластиковый пакетик и связку ключей. Он изучил пакетик.
  
  “Экстази? Прощальный подарок от дяди Эдди?”
  
  Филипп уставился на него снизу вверх, его глаза были налиты кровью, ноздри влажны от слизи. “Пошел ты”.
  
  Бен встал, перенося свой вес с сына. “Вставай. Я отвезу тебя обратно в кампус. Мы подбросим твою подругу туда, куда она захочет”.
  
  Филипп поднялся. Он пнул бутылку текилы, которая выпала у него из руки, когда отец набросился на него. “Я пройдусь”. Он развернулся и, пошатываясь, вышел с подъездной дорожки на улицу.
  
  Его спутница смотрела ему вслед, затем тихо сказала: “Я не хочу идти пешком”.
  
  “Я вызову тебе такси”, - сказал ей Бен.
  
  Казалось, она осознала, насколько одинока и не на своем месте. Она скрестила руки на своем худом теле.
  
  “Почему бы тебе не зайти внутрь и не подождать”, - сказала Рей. Она повернулась к Джо. “Я бы с удовольствием поговорил, но, вероятно, сейчас не самое лучшее время. Может быть, пообедаем завтра?”
  
  “Я в зоопарке с детьми”.
  
  “Что, если бы я встретил тебя там?”
  
  “Все в порядке”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Одиннадцать. В бассейне с морским львом.”
  
  “Я буду там”.
  
  Рей обратила свое внимание на женщину, которая пока не сделала ни малейшего движения, чтобы войти внутрь. “Пойдем со мной”, - мягко сказала она. “Все будет в порядке”.
  
  Большинство из тех, кто вышел, к настоящему времени вернулись в дом. Остальные последовали за Рей внутрь.
  
  Джо подошла к Бену, который осматривал повреждения "Ягуара".
  
  “Я дам ему несколько минут, чтобы остыть и протрезветь, потом пойду за ним”. Он покачал головой. “Прости. Я не представлял, что вечер закончится именно так. Наверное, я никогда не был хорош в концовках, да?”
  
  “Спокойной ночи, Бен”.
  
  Она нежно поцеловала его в щеку и оставила его стоять возле разбитой машины, глядя в темноту, которая поглотила его сына.
  
  
  33
  
  
  Они двинулись к хижине Стоуна после наступления темноты, до восхода луны. Корк, Ларсон, Ратледж, Уилнер и дюжина помощников шерифа. Они шли молча, пешком, в броне и с штурмовыми винтовками, полуавтоматическими AR-15. За деревьями, которые окружали грунтовую дорогу, темнота была почти непроницаемой, но когда они шли вдоль озера под открытым небом над ними, рассеянный свет звезд освещал их путь. Впереди горный хребет за хижиной Стоуна выделялся зубчатым силуэтом на фоне усыпанного звездами неба. У нескольких мужчин, включая Корка и Ларсона, были очки ночного видения. Они гуськом поднялись на подъем, который вел к хижине, где было совершенно темно. Корк надел защитные очки.
  
  “Его Лендровер там”, - прошептал он Ларсону, который надевал свои собственные защитные очки.
  
  Корк осмотрел двор, пустой, за исключением разделочной доски. Он подал сигнал, и четверо помощников шерифа во главе с Морганом проскользнули вдоль кромки деревьев, обрамляющих двор, и заняли позиции за хижиной. Четверо других, во главе с Ларсоном, расположились впереди, прикрываясь или лежа ничком, с хорошей линией обзора. Ратледж и Уиллнер держались далеко позади. Корк и остальные помощники шерифа осторожно приблизились к входной двери.
  
  В отличие от многих оджибве в резервации и сельских жителей округа Тамарак в целом, Стоун не держал собаки, чтобы лаять предупреждающе. Возможно, это было из-за того, что он отсутствовал в течение длительных периодов времени, исчезая в Пограничных водах, и собакой пренебрегали. Корк подумал, что, возможно, дело также в том, что Стоун был человеком, для которого общение, даже с собакой, было не только ненужным, но и нежелательным. Какова бы ни была причина, Корк был благодарен за отсутствие какого-либо животного, которое могло бы поднять тревогу.
  
  Занавески на переднем окне были задернуты. Крыльца не было. Он бесшумно прошел по твердой земле и приложил ухо к входной двери, целую минуту прислушивался, затем отступил назад. Шиллинг и Пендер приготовили таран. По его сигналу два помощника шерифа раскололи сосновые доски.
  
  “Полиция”, - крикнул Корк и ворвался внутрь. Он посмотрел налево, направо. Комната, светящаяся зеленым сквозь защитные очки, была пуста. Дверь в ванную была открыта, показывая только пустое пространство. “Спальня”, - сказал он остальным и жестом приказал своим помощникам встать по бокам от закрытой двери.
  
  Он отошел в сторону. “Стоун, это шериф О'Коннор. У меня есть ордер на ваш арест. Выходите сейчас с поднятыми руками”.
  
  Они ждали. Сердце Корка бешено колотилось в груди. Он хотел, чтобы это закончилось быстро и чисто, без стрельбы, без крови.
  
  “Лиззи, ты там?” он позвал.
  
  По-прежнему никакого ответа. Корк попробовал ручку. Хотя она повернулась, дверь не открылась. Запирается на задвижку изнутри. Пендер и Шиллинг вошли в каюту. Он жестом указал им занять позицию для использования тарана. По его сигналу они качнули ее вперед, и дверь слетела с петель. Они немедленно отступили, уходя с линии огня через дверной проем. Корк снова подождал, готовый к выстрелам, но слышал только тяжелое дыхание своих людей. Он махнул помощникам шерифа следовать за ним и заскочил в спальню Стоуна.
  
  Комната была пуста, кровать застелена, все оставлено в аккуратном порядке, как в гостиничном номере в ожидании следующего гостя.
  
  Корк отстегнул от пояса рацию. “Все чисто. Повторяю, все чисто. Цыпленок сбежал из курятника”.
  
  
  Они отогнали машины с окружной дороги и припарковались с включенными фарами в салоне. Корк и ответственные лица стояли в стороне от яркого света. Луна еще не была видна, но из-за восточных холмов исходило сильное свечение. Оно размыло звезды на горизонте.
  
  “Морган уверен, что никто не приходил и не уходил между нашим визитом сегодня днем и налетом”, - сказал Ларсон. “Лендровер все еще здесь. Куда бы ни отправился Стоун, он пешком”.
  
  “В Пограничных водах”, - сказал Корк. “Я могу почти гарантировать это. Он знает эти леса”.
  
  “Он не может прятаться там вечно”, - сказал Ратлидж.
  
  Корк покачал головой. “Стоун - один из немногих людей, которые, вероятно, могли бы”.
  
  “Может быть, он пытается пересечь границу с Канадой”. Ларсон неопределенно махнул рукой на север. “Или выскользнуть из леса где-нибудь далеко”.
  
  “И что? Начать сначала?” Корк не скрывал своего скептицизма.
  
  “Тогда что ты думаешь?”
  
  “Я не уверен. Пока во всем этом нет особого смысла”.
  
  Заговорила Дина Уиллнер. “А как насчет Лиззи Файндей?”
  
  Ранее они связались с родственниками и друзьями. Никто не признался, что что-либо знал о ее местонахождении. Корк считал, что Стоун солгал в тот день, когда сказал, что она пропала.
  
  “Я думаю, мы можем предположить, что она у него”, - сказал Корк.
  
  “Зачем ему забирать ее?” Спросил Ратлидж.
  
  “Я могу назвать по крайней мере три причины. Лучше всего было бы сделать вид, что он пытается защитить ее. Или что у него заложник, если его загнать в угол ”.
  
  “Вы назвали три причины”, - указал Уиллнер.
  
  “Возможно, он думает, что она единственный свидетель против него по делу о стрельбе в домике Тибодо, и он предпочел бы, чтобы ее не нашли. Точка. Корк повернулся к Ларсону. “Есть какие-нибудь известия от Боркманна?”
  
  Как только они убедились, что район безопасен, Корк приказал своему главному заместителю поехать в бар "Северная звезда", проинформировать Уилла Финдея о том, что происходит, и сопроводить его к Стоуну.
  
  “Он в пути с Финдеем. Расчетное время прибытия пятнадцать минут”, - сказал Ларсон.
  
  Ночную тишину нарушил кашель заводящегося бензинового двигателя, и мгновение спустя двигатель перешел в ровный гул.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк. “Шиллинг запустил генератор. Давайте включим немного света внутри”.
  
  Ларсон направился в том направлении, Корк последовал за ним, но Морган окликнул его с патрульной машины: “Корк, тебя вызывает Бос по радио”, - и шериф повернул назад.
  
  “Это Корк. Продолжай”.
  
  “Прости, что забираю тебя, Корк, но только что звонила Джо. Она пыталась до тебя дозвониться. Она казалась обеспокоенной”.
  
  За час до наступления темноты он пытался дозвониться ей. Он не знал, с чем может столкнуться в хижине Стоуна, и он хотел услышать голос Джо, услышать, что дети хорошо проводят время, что все в безопасности. Роуз сказала ему, что Джо ушла куда-то вечером. Выпить с Беном Джейкоби. Он поболтал со своей невесткой, затем поговорил с каждым из своих детей. Дженни рассказала ему о своем турне по Северо-Западу. По ее словам, мистер Джейкоби организовал это, потянул за ниточки. Корк сказал ей, что с его стороны это было мило. Он сказал им всем, что любит их, и в конце поблагодарил Роуз за то, что она их приютила. “Мне попросить Джо перезвонить?” - спросила она. “Нет”, - ответил Корк. “В этом нет необходимости. Просто скажи ей, что я люблю ее”.
  
  После, мрачно подумал он, Джейкоби.
  
  “Есть какое-нибудь сообщение, Бос?” Сказал Корк по радио.
  
  “Она просто попросила, чтобы ты перезвонил ей, как только сможешь”.
  
  “Ты рассказал ей что-нибудь о том, что здесь происходит?”
  
  “Ни слова. Не хотел, чтобы она волновалась. Я сказал ей, что у тебя поздний звонок. Обычная процедура”.
  
  “Спасибо, Бос. Выхожу”.
  
  Корк направился к домику, где стояла Дина Уиллнер, глядя через дверь, как Ларсон осторожно передвигался внутри, стараясь не нарушать обстановку больше, чем это уже сделали Корк и его люди.
  
  “Никаких признаков того, что она когда-либо была здесь”, - сказал Ларсон, поправляя свои проволочные обода. “Вы думаете, она пряталась, когда мы пришли сегодня днем?”
  
  Это был вопрос со скрытым подтекстом: возможно, Стоун уже позаботился о ней навсегда, спрятал где-нибудь тело и уничтожил все следы ее присутствия.
  
  “Я не знаю”, - сказал Корк.
  
  Он услышал, как по дороге приближается патрульная машина, и направился ей навстречу. Прежде чем Боркманн или Пендер смогли выйти из машины, Уилл Файндей выскочил и бросился на Корка, как разъяренный лось.
  
  “Ты нашел ее?” - спросил он.
  
  “Пока нет, Уилл”.
  
  “Я убью его”, - сказал Финдей. “Я должен был убить его на днях”.
  
  “Когда она сбежала, Уилл, почему она пришла сюда, к Камню?”
  
  “Она была напугана, не думая. Стоун, он сукин сын, но все его боятся. Она думала, что он сможет защитить ее.”
  
  “От чего?”
  
  “Вы, ребята. Она не хотела разговаривать с копами”.
  
  “Мы знаем, что она была во внедорожнике с Джейкоби в ночь, когда он был убит. Это Джейкоби разбил ей лицо?”
  
  “Сукин сын. Когда я узнал, я хотел убить его”.
  
  “Неужели ты?”
  
  Было ясно, что Файндей понимал, к чему это клонится. Корк мог видеть борьбу в голове и сердце этого человека. Правда могла открыть ему вид, отрезанный железными прутьями, но это также могло спасти его дочь.
  
  “Ты был в Мерси Фоллс той ночью, не так ли, Уилл?” Корк сказал это спокойно, и не как обвинение.
  
  Нити - страх, недоверие, предубеждение, - которые мешали ему говорить, наконец, лопнули, и он кивнул. “Он был уже мертв, когда я добрался туда, лежал на земле, повсюду была кровь. Ему тоже кто-то отрезал яйца. Позор. Я хотел сделать это сам ”.
  
  “Это Лиззи убила Эдварда Джейкоби?”
  
  “Нет, но я бы понял, если бы она это сделала. Этот засранец избил ее и изнасиловал”.
  
  “Она сказала тебе, что не убивала Джейкоби?”
  
  “Пока я не вернулся из Мерси Фоллс, она даже не знала, что он мертв”.
  
  “Ты поверил ей?”
  
  “Да, я поверил ей”.
  
  “Ты делал что-нибудь в Мерси Фоллс?”
  
  “Например, что?”
  
  “Вмешаться в происходящее”.
  
  Финдей изучал небо. “Может быть, я начисто вытер дверные ручки”.
  
  “Может быть’?”
  
  “Я не хотел, чтобы там были отпечатки пальцев Лиззи, ясно? Я подобрал несколько пивных бутылок, на которых могли быть ее отпечатки.
  
  “Больше ничего?”
  
  “Ничего, клянусь”.
  
  “Если бы ты рассказал мне все это раньше, это могло бы избежать многих неприятностей, Уилл”.
  
  Жесткие карие глаза Финдея остановились на нем. “Если бы ты был чистокровным или, по крайней мере, не копом, возможно, ты бы понял”. Он посмотрел в сторону хижины. “Где они?”
  
  “Мы думаем, что Стоун отправился на север, в лес”.
  
  “Он знает Пограничные воды лучше, чем кто-либо другой”. Взгляд Финдея скользнул по хребту, который лежал между хижиной и всем, что находилось за ее пределами. “Он забрал ее с собой, не так ли?”
  
  “Может быть”.
  
  “Когда я найду его, я вырву его проклятое сердце”.
  
  “Корк”, - позвал Ларсон из кабины. “Здесь есть кое-что, что ты должен увидеть”.
  
  Корк подошел к тому месту, где Ларсон и Дина Уиллнер ждали его у двери. “Что это?”
  
  “Следуй за мной”.
  
  Ларсон направился в спальню и перешагнул через дверь, которая лежала на полу, сорванная с петель. Он наклонился над кроватью и указал на вмятину в подушке.
  
  Корк сделал шаг и понял, что имел в виду Ларсон. Крупнокалиберная винтовочная пуля была аккуратно помещена в центр подушки.
  
  “Пуля в жилете”, - сказал Корк. “Точно такая же, как из тех, что стреляли по домику Тибодо”.
  
  “Это попало туда не случайно”, - сказала Дина.
  
  Ларсон взглянул на Корка. “Как ты думаешь, что это значит?”
  
  Корк подошел к заднему окну, отодвинул занавеску, прикрыл стекло так, чтобы он мог видеть дальше отражения света в комнате. Он уставился на черный силуэт хребта.
  
  “Это значит, что у нас впереди долгая ночь”.
  
  
  34
  
  
  Мэл и дети легли спать, но Роуз ждала, когда Джо вернется домой. На плите горел слабый огонь под чайником, а на кухонном столе стояли две кружки, в каждой из которых над горлышком висел пакетик чая "Сонное время".
  
  Роуз прибавила огонь под чайником. “Хорошо провела вечер?”
  
  “Странный вечер”.
  
  “Ты можешь рассказать мне все об этом через минуту. Сначала тебе нужно позвонить Корку”.
  
  “Он звонил?”
  
  “Да. Вскоре после того, как ты ушел”.
  
  “Что ты ему сказал?”
  
  Роуз выглядела немного озадаченной беспокойством Джо. “Что ты пошла выпить с Беном Джейкоби. В чем дело, Джо?”
  
  “Позволь мне позвонить Корку, тогда мы поговорим”.
  
  Она позвонила ему домой и попала на голосовую почту. Она позвонила в офис шерифа, и Бос сказал ей, что Корк на вызове. Обычная процедура.
  
  “Рутина?” Спросила Джо. “Уже почти десять часов, Бос”.
  
  “Я могу связаться по рации и сообщить ему, что ты звонил. Хочешь, чтобы он перезвонил?”
  
  “Да. Пожалуйста. Как только сможет”.
  
  “Конечно. Скучаешь по нему, не так ли?”
  
  “Как сумасшедший”.
  
  “Я дам ему знать”.
  
  Когда Джо вернулась на кухню, чайник только начинал свистеть. Роуз налила горячей воды в кружки и села за стол со своей сестрой. Всю их жизнь, задолго до того, как Джо встретила Корка, до того, как Роуз влюбилась в Мэла, все было так: две сестры и чай. В тех местах, куда их затащила их мать, армейская медсестра, которую они называли Капитаном, - на заброшенных базах, в унылом военном жилье. Ничто из этого не имело значения, потому что у них было утешение в их любви друг к другу, воплощенной в ночных чашках чая и разговорах.
  
  “Хорошо”, - сказала Роуз. “Чего я не знаю о Бене Джейкоби?”
  
  Джо рассказала ей всю историю.
  
  “А я думала, что знаю о тебе все”. Роуз отпила чаю. “Но ваши отношения с ним были давным-давно”.
  
  “Я тоже так думала. Потом я увидела его в Авроре, Роуз, и на какое-то время все старые чувства, я не знаю, попытались вернуться”.
  
  “И что?”
  
  “Я позволил себе почувствовать их. И я абсолютно точно понял, что в моей жизни есть место только для Корка”.
  
  “Так в чем проблема?”
  
  “Для Бена все эти годы было по-другому”.
  
  “Он нес факел?”
  
  “Это то, что он говорит. Мне нужно поговорить с Корком как можно скорее. Одному Богу известно, о чем он, должно быть, думает.”
  
  Стиви забрела на кухню, выглядя полусонной. “Мне приснился плохой сон”.
  
  “Ну, давай, здоровяк, давай уложим тебя обратно в постель”. Джо взяла его за руку. “Спасибо за компанию, Роуз. Ты же знаешь, я скучаю по тебе в Авроре.”
  
  “Я тоже скучаю по тебе. Если Корк позвонит ...?”
  
  “Разбуди меня”.
  
  Она отвела Стиви обратно в постель, сама приготовилась и скользнула под одеяло. Она пыталась не заснуть, ожидая звонка Корка. Наконец, сон одолел ее.
  
  Звонок, которого она ждала, так и не поступил.
  
  
  35
  
  
  С первыми лучами солнца собаки-ищейки начали обнюхивать территорию вокруг хижины Стоуна. Запах Стоуна был повсюду, но запах Лиззи Финдей вел прямо сквозь деревья, через горный хребет, окружавший хижину, к озеру Бруно. Это было первое из серии озер, которые вели вглубь дикой местности Пограничных вод на каноэ.
  
  Собаки ненадолго остановились у большого причала на юго-восточном берегу озера, глубоко в тени хребта. Корк и остальные стояли в конце причала, тяжело дыша после быстрого перехода через гребень, выпуская клубы пара в холодный, влажный воздух над озером Бруно, в то время как собаки продолжали рыть землю вдоль береговой линии.
  
  “Что вы об этом думаете?” Спросил Ратлидж.
  
  “Большой причал”, - сказал Корк. “Добраться до Бруно можно только пешком или на каноэ. Не тот тип движения, который требовал бы причала. Я думаю, это для гидросамолетов”.
  
  “За торговлю людьми?” Спросил Ларсон.
  
  “Это, конечно, было бы моим предположением”. Корк проинформировал Ратлиджа о расследованиях, которые его департамент ранее провел совместно с ATF и DEA. “Мы никогда не видели никаких признаков контрабанды, вероятно, потому, что этот хребет обеспечивает идеальное прикрытие. Озеро видно только с воздуха, и я готов поспорить, что горный хребет заглушает звук двигателя самолета.
  
  Солнце поднялось достаточно, чтобы осветить дальнюю береговую линию, и туман на воде там был похож на пар, выходящий из котла. В роще корявых кедров, в пятидесяти ярдах ниже по берегу, одна из собак начала яростно лаять.
  
  Ратлидж посмотрел в сторону кедров. “Из-за чего весь этот шум?”
  
  Словно в ответ, помощник шерифа Шиллинг крикнул из-за деревьев: “Корк, здесь есть кое-что, на что ты должен посмотреть”.
  
  “Что?”
  
  “Похоже на могилу”.
  
  Слабый след уже был пробит сквозь кустарник вдоль берега. Корк последовал за ним и ближе к концу перелез через упавшую и гниющую сосну. Он ступил в кедры, чей резкий запах витал в утреннем воздухе. Орвилл Гратц, который привел собак, отозвал свою гончую обратно. Животное сидело на задних лапах, высунув язык, и смотрело туда же, куда смотрел Шиллинг, на груду камней, наваленных посреди кедров. Насыпь была два фута в ширину и пять футов в длину и выглядела так, как будто ее не было здесь очень долго.
  
  “Ланселот пошел по запаху девушки сюда”, - сказал Гратц. Его голос не звучал взволнованным открытием.
  
  Корк сказал Шиллингу: “Позови сюда Сая с Полароидом”.
  
  С минуту никто не произносил ни слова. Другие собаки все еще двигались вдоль береговой линии, их лай нарушал тишину в кедрах. Затем Ратлидж тихо сказал: “Сукин сын”.
  
  Шиллинг принес Боркманна и Полароид.
  
  “Нам нужны снимки этой груды камней, Сай”, - сказал Корк.
  
  Боркманн все еще потел от напряжения при подъеме через гребень, но он занял выгодную позицию и стрелял с нескольких ракурсов.
  
  “Хорошо, давайте посмотрим, что там внизу”, - сказал Корк.
  
  Он подошел к камням, наклонился и начал осторожно убирать их, складывая позади себя. Ратлидж присоединился к нему. В течение нескольких минут они убрали камни и обнажили небольшой участок недавно выкопанной земли. Однако он был всего в несколько футов длиной, слишком мал, чтобы вместить полностью разложенное тело. Корк и Ратлидж копались в грязи руками, медленно расчищая неглубокую впадину. Появилась синяя вспышка. Корк вспомнил, что в последний раз, когда он видел Лиззи Файндей перед хижиной Стоуна, щурящуюся на солнце, на ней был свитер того же оттенка синего. Когда они убирали землю, обнаружился свитер, но и только. Быстро стало ясно, что углубление было достаточно глубоким, чтобы вместить свитер Лиззи. Под ним земля была нетронутой. Ратлидж встал, свитер-кардиган свисал с его руки, мятый и грязный.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал он.
  
  “В кармане что-то есть”, - сказал Корк.
  
  “У кого-нибудь есть перчатка?”
  
  “Вот”. Шиллинг протянул ему один, кожаный.
  
  Ратлидж надел его и достал из кармана свитера сложенный листок бумаги. Он развернул его. Корк оглянулся через плечо и увидел, что было написано.
  
  48 часов.
  
  “Что-нибудь имеешь в виду?” Спросил Ратлидж.
  
  Корк вытер ладони о брюки цвета хаки и посмотрел на свои ногти, которые были покрыты черной грязью. Он снял с пояса рацию и позвонил Говарду Моргану, который был в хижине Стоуна, и сказал ему отправить Уилла Файндея к озеру. Он повернулся к Гратцу. “Ты привел с собой Пока?”
  
  “Еще бы. Нестор поймал его”. Он махнул в сторону звука других собак.
  
  “Отведите ее на скамью подсудимых. Вы знаете, что нам нужно сделать”.
  
  “Ага”, - сказал Гратц. “Давай, Ланселот”.
  
  Ратлидж смотрел, как мужчина и собака рысцой удаляются. “Что теперь?”
  
  “Пок - собака, нюхающая воздух”, - сказал Корк. Он повернулся и направился к выходу из кедров. “Гратц отведет его на озеро. Если Стоун сбросил тело Лиззи в воду, Пок мог бы найти ее.”
  
  “А если он не бросал ее там?”
  
  “Мы продолжаем поиски”.
  
  
  Туман рассеялся. Там, где солнечный свет падал на озеро, чистая вода становилась золотой. Под причалом дно озера представляло собой нагромождение темных камней; ближе к поверхности сновала стайка пескарей, двигаясь вместе, как теневое существо.
  
  В течение двух часов Орвилл Гратц пересекал озеро на каноэ с Поком, но собака не учуяла запах Лиззи. Две другие собаки безуспешно обнюхали всю береговую линию озера Бруно. Корк стоял на причале, глядя на север, где река Головорез впадала в озеро Шугар Боул и другие озера за ним. Он жевал сэндвич с ветчиной, один из пары дюжин, которые он приказал принести, чтобы накормить поисковиков, вместе с кофе и водой. Все это нужно было перевезти через хребет.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказал Ратлидж. Он сидел на причале, опуская руку в кристально чистую воду. “Это место такое отдаленное, как мог Стоун руководить серьезной контрабандной операцией? Самолеты доставляют все в порядке, но это должно быть вывезено отсюда пешком или на каноэ ”.
  
  “В течение ста лет путешественники перевозили сюда таким образом товары на миллионы долларов. Помог сколотить несколько состояний”, - сказал Корк.
  
  “Почему Стоун это сделал?” Спросила Дина Уиллнер. Она стояла рядом с ним, потягивая кофе из пластиковой чашки. “Насколько я понимаю, у него много денег, поступающих от распределения прибыли казино”.
  
  “Дело не в деньгах”, - сказал Уилл Файндей.
  
  “Нет?” Переспросил Ратлидж. “Что тогда?”
  
  “Пошел ты”, - сказал Финдей.
  
  Ратлидж выглядел удивленным таким ответом.
  
  “Нет”, - сказал Финдей. “В том-то и дело. Все, что он делает, - это просто способ сказать "Пошел ты". Мне, тебе, своему народу. Ему никто не нужен, он никого не хочет. Для него мы все слабые, как больные животные, на которых можно охотиться ”. Финдей прошел в конец причала и встал между Корком и Диной. “В резервации некоторые люди называют его маджиманиду. Злой дух. Дьявол”. Он проследил за взглядом Корка на север, в сторону рта Головореза. “Они правы”.
  
  Ларсон спустился по тропе с хребта.
  
  “Что слышно с самолета?” Спросил Корк.
  
  Он договорился с Лесной службой Дехавилленда облететь этот район и поискать кого-нибудь в каноэ на озерах или вдоль реки Головорез. Ближайший официальный доступ к дикой местности находился в десяти милях к западу. Сезон был поздний, и разрешений выдавалось мало, так что любой, кто плывет на каноэ, мог вызвать подозрение.
  
  “Ничего. Они не видели ни одной благословенной души”.
  
  “Карта у тебя, Эд?”
  
  “Прямо здесь”.
  
  Ларсон развернул топографическую карту региона площадью в четыреста квадратных миль. “Собаки ни к чему не приведут. Поисковый самолет потерпел неудачу. Что ты об этом думаешь?”
  
  “Он двигался быстро”, - сказал Корк.
  
  “Девушка все еще у него?”
  
  “Если бы он оставил ее на дне озера, Пок, вероятно, подобрал бы это. Я думаю, что она все еще у Стоуна”, - сказал Корк.
  
  Ратлидж провел рукой по воде, создавая золотистую рябь. Он посмотрел на Файндей. “Она ушла добровольно?”
  
  Финдей не смотрел на него. Его собственные глаза были прикованы к северу. “Ты не говоришь ”нет" Стоуну". Он потер длинный шрам на лице, как будто старая рана все еще причиняла ему боль. “Зачем ему забирать ее? Он не заботится о ней. Она бы только встала у него на пути.”
  
  “У него есть причина”, - сказал Корк. “Каким-то образом это восходит к тому патрону на подушке и свитеру на земле”.
  
  Ратлидж поднял глаза. “Почему бы ему просто не отправиться прямиком в Канаду? Он мог бы быть там к завтрашнему дню”.
  
  “Когда он доберется до Канады, где он?” Спросил Корк. “Лучше не будет, и он это знает”.
  
  “Мы могли бы переждать его. Установить наблюдение за каждым входом в дикую местность. Убедиться, что все отделения полиции и шерифа начеку. Я знаю, что ты сказал о том, что он может остаться там навсегда, но это было до того, как он забрал девушку.”
  
  “Может быть, именно поэтому он забрал Лиззи”, - сказал Корк. “С девушкой он не может оставаться там долго, и он знает, что мы это знаем”.
  
  “Я этого не понимаю”, - сказала Дина.
  
  “Она - обуза. Он не может позволить себе содержать ее. Это как те песочные часы в "Волшебнике страны Оз". Как только песок заканчивается, Дороти умирает. Я думаю, именно об этом была записка в ее кармане. Сорок восемь часов. Он продержит ее у себя сорок восемь часов. Он знает, что мы не будем его дожидаться. Он знает, что мы должны попытаться найти Лиззи до того, как ее время истечет.”
  
  “Он хочет, чтобы мы пошли за ним?” - Сказал Ратлидж.
  
  “Я думаю, именно поэтому он оставил патрон. Он хотел, чтобы было ясно, что именно он стрелял в домике Тибодо. Может быть, он решил, что мы уже на пути к тому, чтобы разобраться в этом самим. Но он делает заявление, он сохраняет контроль. Я не думаю, что он пытается сбежать. Я думаю, он хочет, чтобы мы последовали за ним на его территорию. Это как говорит Уилл. ‘Пошел ты”.
  
  “Мне это кажется натяжкой”, - сказал Ратлидж.
  
  “Вот такой человек Стоун. Ему бы понравилось противопоставлять свою силу нашей”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  Корк бросил корку своего сэндвича в озеро, и мгновение спустя хлеб исчез во вспышке блестящих зеленых чешуек и всплеске серебристой воды. “Я собираюсь дать ему то, что он хочет. Я иду за ним ”.
  
  Ратлидж почесал макушку. Его лицо выглядело озадаченным, и он потратил минуту, копаясь в своих волосах. Он изучал что-то, зажатое между пальцами. “Черт. Я думал, сезон клещей закончился ”. Он швырнул тварь в озеро и встряхнулся. “Такое чувство, что теперь они ползают по всему моему телу. Послушай, Корк, мне не нравится, что кто-то может войти ”.
  
  “Мне это тоже не нравится, Саймон, но я не вижу никакого способа обойти это”. Корк вытащил рацию из кобуры на поясе. “Морган. Прием.”
  
  “Морган слушает”.
  
  “Говард, я хочу, чтобы ты собрал кое-какое снаряжение для поездки в лес. Его хватит на троих мужчин на два дня”.
  
  “Одно каноэ?”
  
  Финдей сказал: “Я иду с тобой”.
  
  Корк начал качать головой, но он мог видеть решимость на лице мужчины. Он понимал, что бы тот чувствовал, если бы там была его дочь.
  
  “Пусть будет два каноэ и четыре человека. Я хочу, чтобы все было готово к отправке к”, - он посмотрел на часы, - “примерно к четырем сотням”.
  
  “Десять-четыре. Я занимаюсь этим”.
  
  “Ты действительно собираешься войти?” Спросила Дина.
  
  “Да. Но я думаю, у Саймона есть хорошая идея. Мы должны установить наблюдение за всеми ближайшими подъездами и повсюду разместить фотографию Стоуна. Также свяжитесь с провинциальной полицией в Онтарио. Дай им знать, что Стоун, возможно, направляется в их сторону ”.
  
  Ратлидж все еще выглядел скептически. “Ты думаешь, что сможешь найти его?”
  
  “Нет”. Корк отвернулся от озера и направился к гребню. “Но я знаю человека, который может”.
  
  
  36
  
  
  Первое официальное свидание Джо с Корком началось в зоопарке Линкольн-парка. Все закончилось в Rocky's на берегу озера, где Корк купил пакет жареных креветок и картофель фри, которые они съели, потягивая пиво и наблюдая, как озеро Мичиган погружается в темно-синие чернила вечера. В промежутке она нашла мужчину, который был забавным, мягким, умным, который приехал из маленького городка в Миннесоте и каким-то образом сумел, несмотря на ужасные вещи, которые он видел, будучи полицейским в Саут-Сайде, сохранить веру в простое человеческое достоинство.
  
  “Ты хороший полицейский?” - спросила она в шутку.
  
  “Зависит от ситуации. В первую очередь я стараюсь быть хорошим человеком. Иногда это может выставлять меня плохим полицейским, но я так о себе не думаю. Не обязательно быть крутым, чтобы контролировать сложную ситуацию. Связь , вот к чему я стремлюсь. Может быть, это потому, что я частично оджибве. Связь очень важна ”.
  
  “Оджибве?” Это звучало экзотично, захватывающе.
  
  “Или Анишинаабе. Некоторые люди называют нас чиппева, но на самом деле это незаконнорожденное название оджибве белым человеком. Большинству шиннобов, которых я знаю, не нравится это название ”.
  
  “Связь”, - сказала она. “Мы соединяемся?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  “Тогда почему ты не поцеловал меня?”
  
  Он улыбнулся, как будто его позабавила ее смелость. “Когда мне было двенадцать и мой отец усадил меня, чтобы поговорить о птицах и пчелах, одна из вещей, которые он мне сказал, была: ‘Корк, всегда позволяй женщине делать первый шаг”.
  
  “Это был хороший совет?”
  
  “Ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя?”
  
  “Очень сильно”.
  
  “Тогда это был отличный совет”.
  
  На протяжении всех лет, трудностей, даже когда они оба стояли на болезненной грани отказа от своего брака, она никогда не забывала тот поцелуй или обещание, которое он дал ей.
  
  
  Как и договаривались, Рей Блай ждала Джо в бассейне с морскими львами у входа в зоопарк. Она была так поглощена наблюдением за резвящимися животными, что не заметила Джо, которая наконец тронула ее за плечо.
  
  “Вот ты где”, - воскликнула Рей с широкой улыбкой. “И это твои дети?”
  
  Джо представила их и Роуз, затем отправила их с собой, сказав, что встретится с ними в доме приматов через час.
  
  На сестре Бена были солнцезащитные очки и белая кепка с козырьком, закрывавшая ее лицо. Она несла сумочку, а также длинную канистру, которая висела на ремне через плечо. “Прекрасная семья, Джо”.
  
  “Спасибо”.
  
  Рей махнула в сторону скамейки в тени дерева. “Может, присядем?” Когда они сели, она поставила канистру, полезла в сумочку и вытащила серебряный портсигар. Она протянула его открытым к Джо.
  
  “Я не курю”.
  
  “Раньше ты так и делал. Довольно сильно, насколько я помню.”
  
  “Я уволилась, когда забеременела Дженни”.
  
  “У меня нет детей, поэтому я все еще ищу эту убедительную причину. К сожалению, в моем представлении курение и рисование связаны друг с другом. Немного рисуй, немного кури, немного рисуй. Правда в том, что я боюсь отказаться от этого. Возможно, без этого искусство не появилось бы ”.
  
  Джо откинулась назад, чтобы укрыться от солнца. “Ты знаменит, Бен сказал мне”.
  
  “Знаменит? Я хорошо продаюсь, но ‘знаменитый’ - это нечто совершенно другое. Мне нравится то, что я делаю, и это то, что для меня важно.” Она выпустила облако дыма и отмахнулась от Джо. “Я была так рада видеть тебя прошлой ночью. Ты и Бен. Это напомнило мне о том чудесном лете”.
  
  “Это было давным-давно. Многое изменилось”.
  
  “Некоторые вещи. Бен все еще любит тебя. Он всегда любил”.
  
  “Двадцать лет назад он бросил меня, Рей. Без единого слова объяснения”.
  
  “Я знаю”. Она посмотрела на голубое небо, прищурившись сквозь темные очки. “Когда я уходила в школу в конце того лета, я молилась, чтобы Бен женился на тебе. Я говорил с ним об этом. Я знаю, что он не рассказал тебе о Мириам, и он заставил меня пообещать ничего не говорить. Он так разрывался между любовью и долгом. Какое-то время я думала, что он выберет любовь. Но Лу - непреодолимое препятствие для всех нас, и в конце концов судьба, казалось, была на его стороне. В сентябре у нашей матери обнаружили рак поджелудочной железы. Она быстро прошла ”.
  
  “Он никогда не говорил мне ни слова”.
  
  “Как он мог? Ее предсмертным желанием было, чтобы он женился на Мириам, и он не мог сказать "нет". Если это тебя хоть немного утешит, он был несчастен весь свой брак ”.
  
  “Какой она была?”
  
  “Мириам? Ужасная японка. Я еврейка, поэтому могу так сказать. Она была избалованной, эгоцентричной, тщеславной. Что было важно для нее, так это большой дом, загородный клуб, блестящая жизнь. Она любила Бена не больше, чем он любил ее, но жизнь, которую она вела, казалось, давала ей все, чего она хотела. Бен прошел через этот брак с закрытыми глазами и ртом. И своим сердцем. Боже, это было больно видеть ”.
  
  “Как он это перенес?”
  
  “Делая то, что всегда делали мужчины Джейкоби. Вложил себя в бизнес, зарабатывал деньги, чтобы содержать свою семью, находил удовольствие в других женщинах ”. Она пристально посмотрела в глаза Джо. “Когда я увидел, как Бен смотрел на тебя прошлой ночью, я подумал о том, что все могло бы быть по-другому”.
  
  В последовавшей тишине она глубоко затянулась сигаретой.
  
  “Я кое-что тебе принесла”, - сказала она, просияв.
  
  Она подняла канистру, отвинтила крышку с одного конца и вытащила свернутый брезент, который отдала Джо.
  
  “Открой это”, - сказала она.
  
  Джо развернула холст и сразу узнала картину. Это была она, Джо, в белом платье, в Грант-парке, двадцать лет назад.
  
  “Бен попросил меня сделать это для него перед тем, как я ушла в школу той осенью. Он хотел подарить это тебе. Потом он покончил со всем, вернул его мне и сказал, чтобы я от него избавился. Он не мог смотреть на него. Я хранил его все эти годы. Я бы хотел, чтобы он был у тебя ”.
  
  “Это прекрасно, Рей, но я не могу”.
  
  “Пожалуйста. Это всегда предназначалось для тебя. Мне было бы очень приятно узнать, что у тебя наконец-то это есть.” Она положила руку на плечо Джо. “И, честно говоря, если ты решишь, что не можешь оставить его себе, я благословляю тебя продать его. Поверьте мне, вы могли бы выручить за этот холст столько, чтобы отправить Дженни на год в Северо-Западный университет. Возьми это, Джо, пожалуйста. Для меня ”.
  
  Она не чувствовала себя комфортно, соглашаясь, но она также чувствовала, что отказываться, особенно перед лицом сильной настойчивости Рей, тоже было неправильно.
  
  “Хорошо. Спасибо”. Она снова свернула его и сунула обратно в канистру. “Итак, ты стал художником, которым всегда хотел быть”.
  
  “Не благодаря моему отцу”. Рей рассмеялась. “Он лишил меня наследства”.
  
  “Потому что ты стал художником?”
  
  “Это и потому, что я не вышла замуж за человека, которого он выбрал для меня”. Она бросила сигарету и раздавила ее об асфальт. “Брак моих родителей был устроен и был мрачным делом. Бен женился на женщине, которую выбрали для него мои родители, и я видела, каким несчастным он был. Я решила, несмотря ни на что, я собираюсь жениться по любви. И я это сделала. Джордж Блай, замечательный человек. Именно Джордж убедил меня следовать зову сердца и заниматься живописью. Он тоже художник. Витражи. Мой отец лишил меня финансовых средств и вычеркнул из своего завещания. Большое дело. С финансами у нас с Джорджем все в порядке. Важно то, что нам нравится то, что мы делаем, и мы любим друг друга. Поверьте мне, это не типично для семьи Джейкоби ”.
  
  “Что насчет Эдди и его жены? Как прошел этот брак?”
  
  Рей печально покачала головой. “Возможно, это была величайшая пародия из всех. Ты хорошо знал Эдди?”
  
  “Достаточно хорошо, чтобы задуматься о женщине, которая согласилась бы выйти за него замуж. Бен сказал мне, что она аргентинка”.
  
  “Да. Из одной из лучших семей. Она красива, хорошо образованна, культурна и разорена. Когда аргентинская экономика рухнула, ее семья потеряла все. В очередной раз евреи стали мишенью старой ненависти и предрассудков. Многие из тех, кто смог, эмигрировали - в Израиль, Испанию, Штаты.
  
  “Мой отец и отец Габриэллы были финансовыми партнерами в течение многих лет. Ситуация в Аргентине сложилась примерно в то же время, когда Эдди достиг брачного возраста. Ни одна женщина, которая его знала, не вышла бы за него замуж. Мой отец понимал это. Он видел Габриэллу и знал о тяжелом положении ее семьи, и он договорился выдать бедную девушку замуж за Эдди. Это помогло ей выбраться из Аргентины, и Лу пообещала помочь остальным членам семьи эмигрировать. Ее родители решили уехать в Израиль. Ее брат приехал сюда ”.
  
  “Прошлой ночью она произвела на меня впечатление”.
  
  “Она впечатляет. Она оказалась послушной женой, хорошей матерью, любящей невесткой. Лу ее просто обожает”.
  
  Джо уловила нотку горечи в этом последнем заявлении. “Это проблема?”
  
  Рей достала еще одну сигарету из своего серебряного портсигара и закурила. “В своих деловых отношениях мой отец сильный и проницательный человек. В своей личной жизни он невежествен. Он понятия не имеет о настоящей любви. Он ошибочно принимает раболепие за привязанность. Моя мать не мирилась с его тиранией, а он игнорировал ее. Бен пытался вырваться из-под его контроля, и Лу так до конца и не простил его. Я бросил ему вызов, и он практически изгнал меня. Видишь ли, главная слабость моего отца в этом. Он будет отрицать это с удвоенной силой, но ему отчаянно нужно чувствовать себя любимым, а чувствовать себя любимым значит для него две вещи. Что он тебе нужен и что ты ему подчиняешься. Мать Эдди, Гвен, прекрасно это понимала. Она безупречно сыграла на этом. Папа любил ее и давал ей все, что она хотела. Эдди вырос, занимаясь тем же самым, маленький подхалим, и стал зеницей ока Лу. Габриэлла не сутулится. Она сразу поняла, в какую сторону дует ветер”. Она выпустила клуб дыма. “Если в моих словах звучит горечь, то это только потому, что, несмотря ни на что, я все еще люблю своего отца. И я сожалею о его слепоте и скучаю по его привязанности. Так что, может быть, в конце концов, я такой же облажавшийся, как и все остальные Джейкоби.Она отвела взгляд, когда слеза скатилась по ее щеке из-за одной из ее темных линз. “Прости, я не хотела, чтобы это произошло”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Джо.
  
  “Ты”, - Рей мягко рассмеялась, - “из тебя вышла бы отличная невестка. Расскажи мне о своей жизни сейчас. Все.”
  
  Они проговорили около часа, затем Джо посмотрела на часы и сказала, что пришло время познакомиться с Роуз и детьми. Она встала, перекинула ремень от канистры через плечо и обняла Рей на прощание. Уходя, направляясь к дому приматов, Джо не могла отделаться от мысли, что в мире много клеток, и не на всех из них есть решетки.
  
  
  37
  
  
  Никто не знал истинного возраста Генри Мелу. Он был уже стар, когда Корк был мальчиком. Мелу был одним из мидевивинов, Mide, членом Великого медицинского общества. Он жил на скалистом, изолированном участке земли под названием Кроу-Пойнт, который вдавался в Железное озеро на северной окраине резервации.
  
  Корк припарковал "Патфайндер" на гравийной обочине окружной дороги, запер машину и пошел по тропинке, которая начиналась у двуствольной березы и вела глубоко в лес. Какое-то время путь лежал через национальные лесные угодья, но на какой-то немаркированной границе он пересек территорию резервации. Корк полчаса шел по лесу, где единственными звуками были стрекотание белок, карканье ворон и случайный хруст упавшей ветки под его ботинками. Выйдя из-за сосен, он увидел хижину Мелу на мысе, старое однокомнатное бревенчатое строение с крышей из кедровых досок, покрытой берестой.
  
  “Генри”, - позвал он, не желая удивлять старика, хотя удивить Мелу было бы редкостью. Мид обладал замечательным умением предвосхищать посетителей. Если это не удавалось, лай Судака, желтой собаки Мелу, обычно был достаточным предупреждением. Мелу не ответил, а Судака нигде не было видно. Корк подошел к двери, которая была открыта, и заглянул внутрь.
  
  Внутри каюты всегда было чисто, хотя и полно всевозможных предметов, напоминающих о других эпохах. На стенах висели снегоступы, сделанные из изогнутой паром березы, с креплениями из оленьей шкуры, трубка из оленьей кожи, лук, натянутый на сухожилия кусающейся черепахи. На заправочной станции Скелли был календарь, устаревший на сорок лет, но старик сохранил его, потому что признался, что ему понравилась молодая женщина на фотографии с чизкейком, чьи груди были большими и круглыми, как розовые воздушные шарики, готовые лопнуть. На двух десятипенсовых гвоздях, вбитых в стену, покоился старый длинноствольный "Ремингтон" с ореховым прикладом. Там была раковина, но не было водопровода, стол из орехового дерева и два стула, пузатая плита и маленькая койка. Это были практически все материальные блага, которыми обладал Мелу, но он был самым довольным человеком, которого Корк когда-либо знал.
  
  Открытая дверь не беспокоила Корка. В хорошую погоду Мелу часто оставлял дверь приоткрытой, чтобы внутри циркулировал свежий воздух. Это также позволило Шиннобсу приносить и оставлять для олд Миде подношения в знак уважения и благодарности. По мешкам на столе Корк мог сказать, что недавними подношениями был маномин, дикий рис. На языке оджибве август был маномингизис, Месяцем риса. В последние дни августа и в начале осени анишина бобы плавали на шестах по полям на озерах, выбивая спелые зерна и наполняя ими лодки. После приготовления риса часть его съедали, часть продавали, а часть раздавали в подарок, как это было с Мелу.
  
  Отдаленный лай заставил Корка обернуться. Он посмотрел в сторону тропы, по которой шел, и через мгновение заметил Судака, выпрыгивающего из-за сосен, его желтая шерсть была усыпана колючками. Мелукс не сильно отставал. Он шел медленно, но прямо, его волосы, как белый дым, струились по плечам. На нем был комбинезон с нагрудником, выцветшая синяя джинсовая рубашка, мокасины из оленьей шкуры, которые он сшил сам. В его руке был посох железного дерева, украшенный орлиным пером, а через плечо висела расшитая бисером кожаная сумка. Он улыбнулся, увидев Корка, но не изменил темпа. Судак, однако, бежал впереди. Когда Корк опустился на колени, чтобы поприветствовать его, старый пес нетерпеливо ткнулся носом в его ладонь.
  
  “Анин, Коркоран О'Коннор”, - сказал старик в формальном приветствии.
  
  “Анин, Генри”. Корк посмотрел на сумку, висящую на плече Мелу. “Дай угадаю: охота за грибами”.
  
  “Я приготовила пир. Я приготовлю прекрасный суп с рисом и грибами. Ты присоединишься ко мне?” - Спросила Мелу.
  
  “Я вынужден отказаться”.
  
  Солнце стояло прямо над головой, палило с безоблачного неба. Мелу прикрыл глаза морщинистой рукой и изучил лицо Корка.
  
  “Ты всегда приходишь, как голодный пес, желающий чего-то, но это никогда не еда”.
  
  “Прости, Генри”.
  
  Старик поднял руку в знак прощения. “Все в порядке. Как собака, ты всегда благодарен даже за объедок.”
  
  “На этот раз мне нужно нечто большее, чем просто обрывок”.
  
  Мелукс кивнул. “Позволь мне убрать мой урожай, потом мы покурим и поговорим”.
  
  
  Они сидели за каменным кругом, который окружал пепелище многих костров. Ниже по склону в нескольких футах от них лежала вода Железного озера, кристально чистая вдоль берега, голубая и твердая, как фарфоровая тарелка на расстоянии. Старик выслушал историю Корка и теперь курил сигарету, скрученную вручную из табака, который Корк принес в подарок. Хотя он бросил курить более двух лет назад, Корк тоже держал сигарету. Ритуал, который он разделил с Мелу, не имел ничего общего с зависимостью.
  
  “Каменный”, - сказал Мелу. “Как Виндиго, этот”.
  
  В мифе Анишинаабе Виндиго был великаном-каннибалом с ледяным сердцем. Единственный способ убить Виндиго - стать им. Как только вам удавалось уничтожить ужасное существо, вам приходилось пить горячий воск, чтобы снова расплавиться до размеров других людей. Если этого не происходило, вы были обречены навсегда остаться Виндиго. Думая о том, как Стоун убил своего отчима-монстра, Корк полагал, что понимает, о чем говорит Мелу. Мифы - простые вещи, но они затрагивают сердце жестокой правды.
  
  “Чего ты хочешь от меня?” - спросил старый Мид.
  
  “Ты прожил в Ноопиминге всю свою жизнь”. Ноопиминг - оджибвейское название северной страны. “Ты знаешь леса лучше, чем кто-либо другой на свете. С детства я слышал истории о твоем мастерстве охотника. Генри, мне нужен кто-то, кто знает Пограничные воды и кто может выследить Виндиго.”
  
  Старик немного покурил. Время индейцев. Никогда не спешил.
  
  “Это было, когда я был молодым человеком. Прошло слишком много лет, чтобы сосчитать, с тех пор как я был на охоте, и на такого зверя я никогда не охотился. Стоун, он будет опасен”.
  
  “Ты сделаешь это?”
  
  Мелу докурил сигарету. Он бросил окурок в пепел внутри каменного круга. “Я стар. Смерть и я, мы уже некоторое время смотрим друг на друга. Осталось не так уж много того, что меня пугает. Было бы неплохо поохотиться напоследок, особенно на Виндиго. Он использовал свой посох, чтобы помочь себе встать. “Когда мы уезжаем?”
  
  
  38
  
  
  Когда они вернулись из зоопарка, Джо сказала детям, что пришло время сосредоточиться на школьных занятиях. Стиви был в первом классе, и у него не было домашнего задания, поэтому Джо дала ему книгу, которую она взяла с собой как раз для этого случая, "Джонни Тремейн". К счастью, все, что читали его родители перед сном, окупилось. Стиви любил читать. Он взял книгу и без возражений устроился на диване.
  
  Роуз была дальше по коридору, на кухне.
  
  “Корк звонил?” Спросила Джо, как только вошла.
  
  “Нет. Беспокоишься?” Роуз мыла руки в раковине.
  
  “Он не ответил ни на один из моих звонков”.
  
  “Попробуй его еще раз”.
  
  Джо посмотрела на часы. Два тридцать. Он должен быть в офисе, но она надеялась, что, может быть, он дома, отдыхает. Бог знал, что ему это нужно. И если это так, стоит ли ей беспокоить его? Она решила.
  
  Телефон прозвонил пять раз, затем включилась голосовая почта.
  
  “Вы позвонили О'Коннорам. Мы не можем подойти к телефону прямо сейчас, но если вы оставите сообщение, мы свяжемся с вами так быстро, как сможем”.
  
  Это был голос Корка. Не он, а иллюзия его. Тем не менее, ей понравилось то, что она услышала, его слова, теплые от непринужденного гостеприимства, неподдельная доброта в его тоне. Или, может быть, она услышала это только потому, что так думала о нем.
  
  Она уже оставляла сообщения и больше не оставляла.
  
  “Все еще нет ответа?” Спросила Роуз. “Может быть, тебе стоит позвонить в его офис”.
  
  “Они мне ничего не скажут”.
  
  “Они, конечно, не скажут тебе, если ты не попытаешься”.
  
  Джо позвонила в управление шерифа округа Тамарак. Бос ответил.
  
  “Нет”, - сказала она Джо. “Его нет”.
  
  Было что-то в ее голосе, нерешительность, подумала Джо.
  
  “Что случилось, Бос?”
  
  “Все в порядке, Джо. Корк усердно работает над двумя расследованиями, ты знаешь. Он просто часто бывает вне дома”.
  
  “Я оставлял ему сообщения с просьбой позвонить мне. Он не позвонил. Это на него не похоже”.
  
  Бос не ответил.
  
  “Эд Ларсон дома?”
  
  “Он тоже в поле”.
  
  “Есть там кто-нибудь, кроме тебя?”
  
  “У нас немного не хватает людей”.
  
  “Послушай, Бос, я слышал, что Лиззи Финдей подозревается в убийстве Эдварда Джейкоби. Это правда?”
  
  “Ты знаешь, я не могу говорить о продолжающемся расследовании”.
  
  Она вспыхнула от гнева. “Черт возьми, Бос. Что ты можешь мне сказать?”
  
  “Немного, и ты это знаешь”.
  
  Нападать на Боса, который просто следовал инструкциям Корка, было бесполезно. Джо глубоко вздохнула, отпустила.
  
  “Ты попросишь его позвонить мне?”
  
  “Конечно. Так быстро, как только сможет. И, Джо” - Бос теперь звучала как успокаивающая бабушка - “если есть что-то, что тебе нужно знать, я позабочусь, чтобы ты узнала это сразу, хорошо?”
  
  Роза подошла к холодильнику и достала фунт сырого гамбургера и упаковку сосисок. Она как раз собиралась начать готовить мясной рулет на ужин. “Так что же происходит?”
  
  “Я не знаю. Бос что-то скрывает, но я понятия не имею, что.” Все тело Джо одеревенело, и она потерла напряженные мышцы на задней части шеи. “Это не похоже на Корка - не позвонить. Как ты думаешь, он сердится?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Он знает, что у нас с Беном есть общее прошлое. Он знает, что прошлой ночью мы гуляли”.
  
  “Я думаю, тебе следует больше доверять ему”.
  
  “Я знаю, но у меня такое чувство, будто я блуждаю в темноте”.
  
  Стиви забрел спросить о слове в его книге. Он увидел Роуз, работающую за кухонной стойкой. “Что ты готовишь?”
  
  “Мясной рулет на ужин”.
  
  “Мясной рулет! Сладкий! Ты готовишь лучший мясной рулет во всем мире”. Он побежал обратно по коридору, чтобы поделиться хорошими новостями со своими сестрами.
  
  Роуз сказала: “Ты можешь позвонить кому-нибудь другому - не одному из людей Корка?”
  
  Джо облокотилась на стойку, наблюдая, как ее сестра формирует буханку. “Полагаю, я могла бы позвонить Бену”.
  
  “Почему он?”
  
  “Он нанял кого-то для консультирования по расследованию убийства Эдди. Он регулярно получает новости”.
  
  “Кажется, стоит попробовать. Хуже тебе точно не будет”.
  
  Джо попробовала позвонить Джейкоби на мобильный, но получила только его голосовую почту. Она позвонила в его офис, и ей сказали, что он был на встречах весь день. Она оставила сообщение.
  
  “Что в канистре?” Спросила Роуз.
  
  Дети тоже просили, но Джо отговорила их. Теперь она отвинтила крышку, достала холст и показала его Розе.
  
  “Это красиво”, - сказала Роуз.
  
  Джо рассказала ей историю и что Рей настояла, чтобы она приняла подарок.
  
  “Что ты собираешься с этим делать?” Спросила Роуз. “Учитывая твою историю с Беном Джейкоби, я не могу представить, что Корк был бы в восторге, увидев это висящим в твоем доме”.
  
  “Я знаю. Я думал. Что, если я отдам это Бену?”
  
  “Это могло бы быть лучшим выходом, если бы он этого хотел”.
  
  “Я спрошу его”.
  
  Прошло три часа, прежде чем Бен перезвонил, как раз когда Джо начала накрывать на стол к ужину. Весь дом пропах аппетитным мясным рулетом.
  
  “Я сейчас в пробке, Джо, и в любом случае я предпочел бы поговорить лично. Что, если я заскочу к твоей сестре?”
  
  Его тон звучал немного зловеще, и если это были плохие новости, которые он собирался сообщить, она хотела быть там, где дети не могли услышать.
  
  “Или, ” продолжил он, “ если ты предпочитаешь, мы могли бы встретиться у меня дома. Это всего в десяти минутах езды от того места, где ты сейчас находишься. Я буду там через полчаса”.
  
  Джо согласилась, и Бен дал ей адрес и указания. Дом находился на Шеридан-роуд, его легко было найти. Она повесила трубку.
  
  “Это прозвучало не очень хорошо”, - сказала Роуз. Она была у плиты, проверяла картошку. “Что он сказал?”
  
  “Это то, чего он не сказал, и как он этого не сказал”.
  
  “Пока не узнаешь худшего, ожидай лучшего”.
  
  Джо сказала: “Это уже довольно плохо, потому что мне нужно уходить через несколько минут, а это значит, что я пропущу лучший мясной рулет во всем мире”.
  
  
  39
  
  
  “Почему Морган?” - Спросил Шиллинг.
  
  Они собрались на причале на озере Бруно. Снаряжение было погружено в каноэ, и Корк в последний раз просматривал карту вместе с Эдом Ларсоном и Саймоном Ратледж. Мелу уже сидел на носу ведущего каноэ, а Уилл Финдей устроился на носу второго.
  
  Помощник шерифа Говард Морган поднял взгляд с того места, где он стоял на коленях на причале, завязывая шнуровку своего походного ботинка. “Потому что я часто бываю в Пограничных водах. Потому что у меня рейтинг снайпера. Потому что я не ною по поводу заданий. И, ” добавил он, вставая, “ потому что я холостяк. Он легонько, по-дружески ткнул Шиллинга кулаком в живот.
  
  “Я просто имел в виду, что был бы готов пойти”.
  
  “Я знаю”, - сказал Корк, отрывая взгляд от карты. Он мог бы добавить еще одну причину, по которой едет именно Морган. Что в трудной ситуации он предпочел бы, чтобы Морган был у него за спиной.
  
  “Вертолет и группа экстренного реагирования будут наготове”, - сказал Ларсон. “Дай слово, и они будут там в мгновение ока”.
  
  “Ты уверен, что не хочешь взять с собой еще несколько человек?” Спросил Ратлидж.
  
  Корк покачал головой. “Если я ошибаюсь во всем этом, мы бы забирали заместителей оттуда, где они нужны. Если я прав, у нас есть ЭЛТ для подстраховки”.
  
  “Кстати, ” сказал Ратлидж, “ Дина попросила меня передать тебе это”.
  
  Он вручил Корку золотой медальон размером с серебряный доллар.
  
  “Медаль Святого Христофора?” Это показалось странным подарком, потому что Корк знал, что Дина еврейка. “Где она?”
  
  “Она ушла сразу после того, как ты отправился вербовать Мелу”.
  
  Корк сунул медальон в карман. “Мы будем ежечасно сообщать о нашем местоположении”, - сказал он Ларсону.
  
  “Хотел бы я чувствовать себя лучше из-за этого”. Ратлидж посмотрел на Мелу взглядом, который Корк истолковал как скептицизм в отношении способности старика чем-либо помочь.
  
  “Хотел бы я чувствовать себя лучше по отношению ко всему, Саймон. И если у тебя есть другая идея по спасению Лиззи Финдей, я по-прежнему открыт для предложений”.
  
  Ратлидж только протянул руку. “Удачи”.
  
  Корк встал на корму переднего каноэ, а Морган сел на корму другого. Они оттолкнулись от причала и вошли в озеро, гребя к реке Головорез, которая должна была привести их на север, в дикую местность района каноэ Пограничных вод. На полпути через озеро перед ними появилась большая птица, высоко в небе, кончики ее крыльев, как пальцы, царапали твердый голубой потолок неба. Мелу внимательно наблюдал за птицей.
  
  “Орел?” спросил он.
  
  “Стервятник-индюк”, - ответил Корк.
  
  “Очень жаль”, - разочарованно сказал старик.
  
  “Что это значит, Генри?” Думая, что по какой-то причине стервятник-индюк не был хорошим знаком.
  
  Мелу прищурился на птицу и сказал с ноткой грусти: “Что мои глаза уже не те, что раньше”.
  
  Корк знал, что физические ощущения Мелу не были такими, как у молодого человека, но это было другое чувство, на которое он надеялся, чем у старого Миде, то, что пришло из жизни, посвященной не только охоте, но и пониманию природы человеческих существ. Он молился, чтобы это чувство было все еще острым.
  
  Головорез отвез их на озеро Шугар Боул в миле к северу от Бруно. Это было круглое озеро, окруженное высокими холмами, отсюда и его название. Солнце светило им в спину. Их тени двигались впереди по воде, а за ними тянулся глубокий, покрытый рябью след. Корк внимательно наблюдал за склонами. Поверх его рюкзака, который лежал прямо перед ним, лежал бинокль Leitz. Рядом с рюкзаком лежала полицейская винтовка Remington Model 700. Морган привез снайперскую винтовку M40A1 и оптический прицел, а Финдей, который охотился всю свою жизнь, прихватил свой собственный Винчестер. Перед отправкой они провели было проведено совещание по поводу ношения кевларовых жилетов каждому бойцу. Мелу и Файндей, ни один из которых никогда не носил бронежилеты, были явно не в восторге от перспективы использования жесткой брони. Морган прокомментировал, что жилеты, как правило, неудобны, и будут особенно неудобными во время длительной физической активности, которой потребуют гребля на каноэ и перетаскивание. Он также указал, что у них были все основания полагать, что Стоун, если бы он выстрелил в них, использовал бы бронебойные пули. Корк сказал им, что предпочел бы, чтобы они носили доспехи, но он понял их возражения и отказался настаивать. Однако они должны были всегда держать броню под рукой и не колебаться, если он отдаст приказ надеть скафандр.
  
  День был тихим, единственным звуком было журчание воды, которая бурлила при каждом погружении весла.
  
  “Нам уже стоит беспокоиться, Генри?” Сказал Корк.
  
  Старый Мид почесал в затылке и необычайно долго думал. “Не здесь. Пока нет.”
  
  "Головорез" покинул Шугар Боул через серию порогов, слишком мелких для каноэ. Один последовал за Головорезом, другой свернул на запад, к маленькому озеру под названием Улитка.
  
  “В какую сторону, Генри?” Сказал Корк.
  
  Мелу прошел по тропе вдоль реки Головорез, вернулся и некоторое время следовал за другим волоком. Он внимательно изучил каменистую почву, неуверенно качая головой. “Твердая земля, следов нет”, - сказал он.
  
  Морган тихо заговорил: “Здесь, наверху, сплошная твердая земля и никаких следов”.
  
  Мелукс стоял там, где расходились тропы, глядя на запад, на север. Наконец он указал вдоль Головореза. “Я думаю, Стоун пошел бы в эту сторону”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Он ушел бы быстро и достаточно далеко, чтобы ты не привел собак. Итак, на север”.
  
  “Как далеко, Генри?”
  
  Мелукс пожал плечами. “Посмотрим”.
  
  Морган бросил на Корка обеспокоенный взгляд, но придержал язык. Мужчины подняли свои каноэ и двинулись в путь.
  
  
  Закат застал их на озере Лэмб, в конце короткого волока длиной в тридцать стержней, когда свет стал ярко-оранжевым и зажег лесной пожар красок, охвативший осинник на холмах. Корк и остальные стояли в тени тамараков на западном берегу озера, вода темнела у их ног. Они уже чувствовали холод, который опустится с наступлением ночи.
  
  День прошел не очень хорошо. На каждом перекрестке, в каждой точке, где нужно было принимать решение о направлении, Мелу казался неуверенным. Он потратил много времени на изучение каждой тропы. Он опустился на колени, его старые кости затрещали, и уставился в землю. Он потер глаза узловатыми костяшками пальцев, и после этого, казалось, у него был озадаченный вид. Каждый раз, когда он, наконец, указывал дорогу, Корку хотелось спросить: “Ты уверен?” Но какой был бы от этого толк?
  
  На лице Морган была очевидна озабоченность. Неужели они доверили свою веру слишком старому человеку? Он ничего не сказал. Финдей тоже придержал язык, но Корк мог представить его беспокойство. Они теряли его дочь?
  
  Тем не менее, никто из них не смог сказать, что Мелу ошибался, что Стоун пошел другим путем. Но были ли они, задавался вопросом Корк, слепыми, идущими за слепым?
  
  За озером Лэмб их путь лежал на восток, вдоль узкого потока под названием Карсон-Крик, вытекающего из дальней береговой линии. Он привел бы их в Хорнби, огромное озеро с десятками заливов. Самый прямой маршрут через Ламб пролегал по каналу между двумя небольшими островами. Хотя издалека было трудно судить об их размерах, Корк вспомнил по карте, что оба острова по форме напоминали хлебные буханки, больший примерно в сто ярдов длиной, другой вдвое меньше. Оказалось, что когда-то они были соединены, но естественный мост рухнул, его разрушение было видно по огромным каменным плитам, которые пробили поверхность канала. На большом острове нескольким соснам удалось пустить корни, но они выглядели потрепанными, как нищие, съежившиеся в холодную ночь. Над южной оконечностью острова возвышался крутой холм, густо заросший кроваво-красным сумахом.
  
  “Мы идем дальше?” Спросил Морган.
  
  “Черт возьми, да, мы продолжаем”, - сказал Финдей. “Мы еще не нашли Лиззи”.
  
  “Генри?” Корк повернулся к Мелу.
  
  “Я бы хотел посидеть и покурить”, - сказал старик.
  
  Финдей говорил настойчиво, но не без уважения. “У нас нет времени. Она все еще с ним где-то там”.
  
  “Стоун знает, что мы приближаемся”, - сказал Мелу. “Теперь он будет терпелив. Мы тоже должны быть терпеливы”.
  
  “Я пойду дальше один, если понадобится”.
  
  “Если тебе придется. Но подумай, насколько больше видят восемь глаз, чем два. И есть еще кое-что ”. Мелу устроил свой костлявый зад на стволе упавшего тамарака. “Я устал”.
  
  “Мы сделаем перерыв на некоторое время”, - сказал Корк. “Тогда решай”.
  
  Недалеко от тропы, в роще из осинника, находился официальный кемпинг Пограничных вод. Пока Мелу курил и размышлял, Корк проверил лагерь. Когда он вернулся, он сел рядом с Мелу на поваленный тамарак, свернул сигарету и молча закурил со стариком. Морган лежал, прислонившись спиной к перевернутому каноэ, с закрытыми глазами. Финдей расхаживал по береговой линии.
  
  “Как у тебя дела, Генри?” Спросил Корк.
  
  “Когда я был молодым человеком, я мог прочесть след на поверхности скалы. Теперь...” Он сделал глубокий, прерывистый вдох.
  
  Корк был обеспокоен. Было очевидно, что этот день тяжело сказался на Мелу. Он выглядел готовым сдаться.
  
  О чем он думал, ведя старика, человека с пергаментной кожей и костями размером со спичку, в такое трудное путешествие, на такую опасную миссию? Неужели он подверг риску остальных, и Лиззи Финдей тоже? Должен ли он был собрать армию помощников шерифа и добровольцев и отправиться в лес в надежде поймать Стоуна в огромную сеть? Сработало бы все, что он пробовал?
  
  Мелу наконец сказал: “Я думаю, мы близки к концу”.
  
  “Откуда ты знаешь, Генри?”
  
  “Он знает, что вышел за пределы собак. Следующее озеро - Асабикешиинх”.
  
  Паук. Название озера Анишинаабе. Из-за всех впускных отверстий, похожих на ножки, Корк знал.
  
  “Это большое озеро, легко потерять того, кто следует за ним”, - сказал Мелу. “Но он не хочет терять нас”.
  
  “Как ты думаешь, что он сделает?”
  
  “Он расставит ловушку. Или он будет кружить”.
  
  “Подкрасться к нам сзади?” Теперь глаза Морган были открыты.
  
  “Это уловка медведей, хорошая уловка. Так что, возможно, именно это он и сделает”. Он обратился к Финдею. “Используй свою беспокойную ходьбу. Внимательно посмотри вдоль береговой линии, на мягкой грязи, нет ли отпечатков ботинок. Иди в ту сторону. Он указал направо. “Ты, Коркоран, иди в другую сторону”.
  
  “А как же я?” Спросил Морган.
  
  “Возвращайся вниз по тропе и поищи признаки того, что он сворачивает туда”.
  
  Пятнадцать минут спустя они перегруппировались у перевернутых каноэ. Никто из них не нашел никаких признаков того, что Стоун когда-либо был таким. Еще одно разочарование.
  
  “Темнеет”, - сказал Финдей. “Мы должны продолжать двигаться. Мы можем добраться до озера Хорнби до наступления темноты”.
  
  “Если он позади нас, ” сказал Мелу, “ продвижение вперед уведет нас от него. Если он впереди, он ждет, и темнота - не самое подходящее время, чтобы идти в его ловушку”.
  
  “Мы должны остаться здесь?” Спросил Корк.
  
  Старик сказал: “Да”.
  
  Не было никакого способа узнать наверняка, что у Стоуна припрятано в рукаве. Впереди, позади, наблюдая за ними откуда-то, возможно, даже сейчас. Когда Финдей не стал спорить, Корк решил, что он принял совет Мелу. Для Корка это тоже звучало неплохо.
  
  “Может быть, мне следует припарковаться вне поля зрения возле последней площадки, посмотреть, не следует ли кто-нибудь за мной”, - сказал Морган.
  
  “Неплохая идея, Говард”.
  
  “Почти пришло время для проверки радиосвязи”, - напомнил ему Морган.
  
  “Я сделаю это”, - сказал Корк.
  
  Когда он заговорил о Ларсоне по радио, первым вопросом Эда было “Сколько тебе двадцать?”
  
  “Озеро Лэмб”.
  
  “Есть какие-нибудь признаки Стоуна или девушки Файндей?”
  
  “Ничего”.
  
  “Видели ли вы что-нибудь, вообще что-нибудь, что подтвердило бы, что вы на правильном пути?”
  
  “Это отрицательный ответ”.
  
  “Корк, ты можешь пуститься в погоню за диким гусем. Или, что еще хуже, попасть прямо в прицел пистолета Стоуна”.
  
  “Я все еще открыт для предложений”. Корк подождал ответа, затем сказал: “Тем временем, пусть "ДеХавилленд" сделает еще один пролет над этим районом, пока не стало слишком темно”.
  
  В кемпинге был гриль, но разводить костер было слишком рискованно. Морган вернулся, ничего не увидев, и они сели за стол, поужинав бутербродами с арахисовым маслом, курагой и батончиками "Херши" с миндалем. Как только солнце полностью село, быстро воцарился холод осенней ночи. Хотя это заняло драгоценное место в рюкзаке Duluth pack, Морган захватил с собой одноконфорочную плиту Coleman и небольшой баллон с пропаном. Он вскипятил озерную воду и приготовил растворимый кофе, который мужчины жадно выпили.
  
  Небо было аметистового цвета и по-прежнему без звезд. “Ты сказал, что он будет кружить или расставит ловушку”. Финдей заговорил из сгущающейся темноты под осинами. Его фигура была четкой, но лица почти не было видно. “Что за ловушка?”
  
  “Почему у него твоя дочь?” - Спросила Мелу.
  
  “Потому что он сукин сын”.
  
  “Это”, - согласился старик. “Но если наш шериф прав, она у Стоуна по той же причине, по которой охотник кладет рыбу и мед в медвежий капкан. Вы когда-нибудь мастерили медвежий капкан старым способом?”
  
  Финдей сказал "нет".
  
  “Вы строите его из кустарника. Он не обязательно должен быть прочным, если у медведя есть только один способ проникнуть внутрь. Даже голодный медведь будет искать самый простой способ. Охотник кладет рыбу и мед подальше в ловушку и закрывает отверстие тяжелым бревном. Когда маква входит, ” сказал Мелу, используя слово оджибве, обозначающее медведя, “ охотник захлопывает капкан, бревно падает, спина маквы сломана. Его погубили рыба и мед ”.
  
  “Стоун рассчитывает на то, что мы хотим заполучить девочку”, - сказал Морган.
  
  Мелукс отхлебнул кофе. “Были бы мы здесь, если бы она не была с ним?”
  
  Они услышали гул "Дехавилленда", когда он приблизился и пролетел низко над головой. Он сделал круг над Лэмб-Лейк, затем направился на север в темнеющее небо.
  
  Несколько минут спустя Ларсон связался по рации с базы. Гидросамолету нечего было сообщить.
  
  Корк встал и сказал: “Собираюсь встретиться с человеком по поводу лошади”.
  
  Он направился в сторону выгребного туалета. Хотя он взял фонарик, он не включил его. Он прошел меньше дюжины шагов, когда замер и прислушался. Со стороны волока донесся хруст веток и сухих листьев под ногами. Он быстро перебрал возможные варианты. Невинный байдарочник? Но гидроплан никого не заметил на озере позади них. Животное? Лось мог бы издавать такой звук, так что, возможно. Камень? Нет, Стоун никогда бы так легко себя не выдал. Если только он что-то не замышлял.
  
  Корк был слишком далеко от своего оружия, но в слабом свете он увидел Моргана в коленопреклоненном положении с прикладом, прижатым к плечу. Финдей быстро взял свою винтовку на изготовку. Мелу был невидим, каким-то образом уже став частью леса. Корк спрыгнул на землю и не сводил глаз с волока, видневшегося сквозь деревья в двадцати ярдах от него. Земля была усыпана золотистыми осиновыми листьями, и запах их высыхания должен был быть сильным, но все, что он мог почувствовать, был запах кофе, приготовленного Морган. Он задавался вопросом, как далеко распространился этот приятный запах. Стоун подобрал это?
  
  С озера донесся крик гагары, а ближе к Корку - жужжание ночного насекомого, еще не убитого холодом. Он услышал приближающиеся шаги, скрежет чего-то огромного, проталкивающегося сквозь кустарник сбоку от тропы, что-то, что, казалось, время от времени издавало тихое рычание, приближаясь. И Морган, и Финдей приложили щеки к прикладам винтовок, прицеливаясь.
  
  Появившаяся черная фигура, сотрясающая подлесок, не была похожа ни на что, что Корк когда-либо видел. Почти такой же высокий и вытянутый, как лось, он неуклюже брел по волоку к Лэмб-Лейк. Корк не мог не думать о людоеде-людоеде Виндиго.
  
  Существо споткнулось и издало крик. Затем он заговорил.
  
  “Черт”.
  
  Корк узнал этот голос.
  
  “Dina?”
  
  Он осознал истинность того, что видел. Не существо, а Дина Уиллнер, тащившая нечто, похожее на надувной каяк, который иногда называли уточкой.
  
  Она поставила каяк на землю, и когда она это сделала, тяжелая резиновая обшивка задела подлесок, в результате чего раздался звук, похожий на рычание.
  
  “Я была удивлена, что ты остановился”, - сказала она, немного запыхавшись. “Все еще был дневной свет”.
  
  Морган и Финдей опустили винтовки. Корк направился через территорию лагеря.
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?” сказал он.
  
  “За что мне платят. Консультирование”.
  
  На спине у нее был рюкзак, а через правое плечо перекинута винтовка с оптическим прицелом.
  
  “Иисус Христос, мы чуть не застрелили тебя”.
  
  “Со всем этим шумом? Возможно, ты не знал, что это я, но я знаю, ты не думал, что это Стоун”.
  
  “Посетитель?” Спросил Мелу. Он материализовался из ниоткуда.
  
  “Это ненадолго, Генри. Она возвращается”, - сказал Корк.
  
  Мелу покачал головой. “Не сегодня вечером. Не с Камнем в этих лесах.”
  
  Дина подошла к нему и протянула руку. “I’m Dina Willner.”
  
  “Генри Мелу”. Старик смерил ее взглядом сверху донизу и одобрительно кивнул. “Ты маленькая, но у тебя вид охотника. Ты голодна?”
  
  “Генри, ” ответила Дина с широкой улыбкой, “ я просто умираю с голоду”.
  
  
  “Это была последняя надувная лодка, которая была в магазине спортивных товаров. Не самое лучшее, но я подумала, что на пару дней сойдет.” Она съела сэндвич и горсть абрикосов, а теперь потягивала кофе, предложенный Морган. “Я спрятал его на другой стороне озера Бруно до того, как вы все начали”.
  
  “Вы не ответили на мой вопрос”, - сказал Корк.
  
  “Ты имеешь в виду, почему я здесь?”
  
  “Это был бы тот самый”.
  
  “Потому что я не один из твоих людей и должен оставаться в стороне. Потому что ты бы не позволил мне прийти, если бы я попросил. Потому что это то, в чем я хорош”.
  
  “Как вы нас нашли?” Спросил Финдей.
  
  “Я отличный следопыт”, - сказала она. “Кроме того, я прослушивала шерифа О'Коннора”.
  
  Корк на мгновение задумался, затем порылся в карманах брюк и вытащил медальон, который она передала ему через Саймона Ратледжа.
  
  “Старый добрый Святой Кристофер”, - сказала Дина. “Он никогда меня не подводит”.
  
  “Дехавилленд тебя не заметил”, - сказал Корк.
  
  “У меня есть радио, настроенное на вашу частоту. Я убедился, что был под прикрытием всякий раз, когда самолет должен был пролететь над нами”.
  
  “Нам нужно сообщить на базу о ситуации”. Корк повернулся к радио.
  
  Он все объяснил Ларсону, сказал, что Дина останется до утра, потом ее отправят обратно. На что она покачала головой с решительным "нет". Ларсон дал ему последний прогноз погоды - ясное небо, низкие температуры - а затем сообщил ему трудные новости.
  
  “Фейт Грей говорит, что у тебя есть еще один шанс прийти к ней на прием, прежде чем она распорядится о твоем отстранении”.
  
  “Господи, неужели она не понимает обстоятельств?”
  
  “Обстоятельства не имеют значения, Корк. Формулировка правила ясна. Ты должен знать. Твое правило”.
  
  Корк завершил работу, чувствуя усталость, как будто на его плечи в данный момент свалилось слишком много.
  
  С наступлением темноты на небе высыпали миллионы звезд, и небо сквозь ветви над лагерем выглядело так, словно было покрыто тонким инеем.
  
  “По крайней мере, погода держится”, - отметил Морган.
  
  “Немного снега было бы неплохо”, - сказал Мелу.
  
  “Снег?” Голос Дины звучал удивленно.
  
  “Как раз достаточно”, - сказал Мелу.
  
  “Мы называем это "охотничий снег”, - объяснил Корк.
  
  “Я понимаю. Следы”.
  
  Финдей был спокоен. Мелу сказала: “Беспокойство ее не спасет”.
  
  Впервые Финдей резко заговорил с Мелу. “Сидеть здесь тоже не поможет. Мы не видели ни единого признака их присутствия. Откуда мы знаем, что они пришли этим путем? Они могут быть за много миль отсюда ”.
  
  Мелу спокойно ответил: “Если это так, что мы можем сделать? Лучше верить, что нас хорошо направили”.
  
  “Стариком с проваливающимися глазами?”
  
  “Клянусь духами этих лесов”.
  
  “Это то, что вело нас? Духи?”
  
  “Мы еще не потерпели неудачу”, - сказал Мелу. “Нет причин для недоверия или отчаяния”.
  
  Несмотря на ободряющие слова старого Мида, Корку стало интересно, заметил ли он неуверенность в темных глазах Мелу.
  
  “Итак, утром план таков, что мы срежем между этими двумя островами, доберемся до Карсон-Крик и посмотрим, что будет дальше?” Сказал Морган. “Звучит очень похоже на план, которому мы следовали сегодня”.
  
  Его тон не был обвиняющим, но его точка зрения была ясна. Все улики на данный момент, казалось, указывали на то, что они провели время в бесплодной охоте, которая не принесла им ничего, кроме усталости мышц и перспективы долгой ночи на холодной земле. Корк понимал, что в качестве рабочего плана на следующий день ему не хватало привлекательности.
  
  “Пока Генри не скажет по-другому, мы остаемся на тропе”, - сказал он.
  
  “Ты босс. Кто-нибудь хочет еще кофе?” Морган встал с того места, где он сидел на своем спальном мешке, и отнес кастрюлю к озеру, чтобы наполнить ее водой. Было темно, и он взял с собой фонарик. Минуту спустя он крикнул: “Эй, посмотри на это”.
  
  Корк и остальные поспешили к Моргану, который стоял на берегу озера возле перевернутых каноэ. Он направил луч своего фонарика на воду в нескольких футах от нас. Что-то золотое блеснуло на свету.
  
  “Это похоже на часы”, - сказала Дина.
  
  Корк использовал свой собственный фонарик, чтобы найти палку, затем он выудил часы со дна озера.
  
  Финдей выхватил это у него. “Это принадлежит Лиззи. Я подарил его ей, когда ей исполнилось шестнадцать.
  
  “Ты думаешь, она уронила это нарочно, чтобы дать нам знать?”
  
  Мелу сказала: “Она не уронила бы ничего такого, о чем Стоун не знал”.
  
  “Это оставил Стоун?” Спросила Морган.
  
  Мелукс посмотрел на темную воду озера. “Рыба и мед”, - сказал он.
  
  
  40
  
  
  Были мягкие сумерки, когда Джо свернула с Шеридан-роуд на длинную дорогу, которая прорезала сотню ярдов темной лужайки. Шины рычали по кирпичам сероватого цвета, которые использовались для мощения. Она подъехала к дому, большому, как женский монастырь, с красной черепичной крышей и оштукатуренными стенами. Во всех отношениях он соперничал с домом Лу Джейкоби.
  
  Бен встретил ее у двери. “Заходи. Я только что вернулся домой”. Он все еще был одет в свой костюм-тройку в тонкую полоску и выглядел красивым, выдающимся.
  
  Она вошла внутрь.
  
  “Здесь немного темно”, - сказал Бен. “Я могу включить немного света, если ты предпочитаешь”.
  
  “Нет, я в порядке”.
  
  Они находились в большом вестибюле, который вел направо и налево в огромные комнаты.
  
  “Где бы ты хотел поговорить? В гостиной?”
  
  “У вас есть гостиная?”
  
  “И бильярдная, библиотека, кабинет. С подсвечником и свинцовой трубой мы могли бы сыграть в игру "Разгадай". Это слишком масштабно, но это то, чего хотела Мириам. Как насчет того, чтобы посидеть на кухне? Это действительно самая уютная комната в доме ”.
  
  Он провел нас через большую столовую с французскими дверями, которые выходили на широкую веранду. Джо могла видеть длинный участок лужайки, зеленой и аккуратной, как выглаженная скатерть, с бирюзовым бассейном в центре. Высокая живая изгородь отмечала заднюю границу, а за ней лежало озеро Мичиган, темно-серебряное в вечернем свете.
  
  Кухня, которую Бен назвал уютной, была больше любой комнаты в доме Джо на Гусберри Лейн. Пол был выложен черно-белой плиткой. Там были длинные прилавки, дюжина шкафов и островок для разделки мяса. Круглый стол со стульями был установлен возле раздвижной двери, которая, как и французские двери в столовой, выходила на веранду.
  
  “Ты должен хорошо питаться”, - сказала Джо.
  
  “Мириам наняла прекрасных поваров”. Бен указал на стол. “Присаживайтесь. Не хотите ли бокал вина?”
  
  “Благодарю вас”.
  
  “Красное? Раньше ты любила хорошее красное”.
  
  “Я больше не пью красное. У меня от него болит голова”.
  
  “Все меняется, не так ли? Как насчет шардоне?”
  
  Он достал бутылку из холодильника и открыл ее. С полки над одним из прилавков он взял два стакана, которые висели вверх дном за ножки.
  
  Несколько книг стопкой лежали на одном из стульев у стола. Похоже, это были учебники для колледжа.
  
  “Что это такое?” - спросил я. Спросила Джо.
  
  Джейкоби отнес бокалы к столу и сел. “Они принадлежат Филиппу. Он где-то поблизости от дома. Его исключили из его братства, и он останется здесь на некоторое время, пока не сможет найти другое жилье ”.
  
  Джо понятия не имела, какой проступок может привести к исключению из братства, но ее чувство, учитывая образ Дома животных, которого она придерживалась, заключалось в том, что это должно было быть значительным.
  
  “Хорошо”, - сказал Бен. “Давай поговорим. Что ты хочешь знать?”
  
  “Вы получаете сообщения от женщины, которая помогает в расследовании убийства Эдди, это верно?”
  
  “Дина Уиллнер”.
  
  “Так что там происходит?”
  
  Он откинулся назад и сложил руки - движение, которое, казалось, было предназначено для того, чтобы дать ему время подумать. “Как много ты знаешь?”
  
  “Немного. Когда я звоню в департамент, они уклончивы. Я уверен, что они просто следуют инструкциям Корка. Я предполагаю, что это потому, что он замешан в чем-то, о чем я не должен беспокоиться ”. Когда она сказала это, то услышала нотки гнева в своем голосе и поняла, насколько сильно она это чувствовала.
  
  “Если они не хотят, чтобы ты знал, зачем приставать ко мне?”
  
  “Потому что ты не один из его людей. Ты можешь делать то, что тебе нравится”.
  
  Он потягивал вино и обдумывал это. “Они установили личность человека, который, по их мнению, был ответственен за стрельбу в резервации”.
  
  “Я знаю это. Лайделл Кремер. Он был сожжен во время захвата лаборатории по производству метамфетамина несколько недель назад”.
  
  “Похоже, они ошибались, подозревая его. Теперь они почти уверены, что это был человек по имени Стоун.”
  
  “Стоун? Ты имеешь в виду Байрона Сент-Онжа?”
  
  “Я полагаю, что это его имя”.
  
  “Почему? С какой стати Стоуну понадобилось стрелять в Корка?”
  
  “Насколько я понимаю, это все еще неясно”.
  
  “Они могли бы сказать мне это. Должно быть что-то еще”.
  
  “Есть такое. Когда этот Стоун понял, что они вышли на него, он убежал, исчез в лесу с женщиной, которую они подозревают в убийстве Эдди ”.
  
  “Лиззи Файндей?”
  
  “Это верно. Ваш муж отправился в лес за ними.”
  
  “Один?”
  
  “Нет, отец девушки поехал с ним. А также старик, который является кем-то вроде гида, и один помощник шерифа.”
  
  “О, Иисус. Неудивительно, что они мне ничего не сказали. Черт бы его побрал.” Она на мгновение отвела взгляд. “Ты знаешь, ему это нравится. Он во всей своей славе”.
  
  “Дина указала, что собирается попытаться сопровождать их, официально или иным образом. Если это тебя хоть как-то утешит, то, если бы мне пришлось преследовать такого человека, как Стоун, я бы хотела, чтобы Дина была там со мной. Она очень хороша в том, что она делает ”.
  
  “Расскажи мне о том, что она делает”.
  
  “Мы используем ее в качестве консультанта по всем видам вопросов безопасности. Услуги по охране, расследования. Она отличный стрелок, имеет черный пояс по какому-то боевому искусству, имеет значительный опыт работы в правоохранительных органах. На самом деле, Корк не мог и мечтать о лучшей поддержке ”.
  
  “Итак, Стоун устроил Корку засаду. И Лиззи, возможно, убила Эдди”.
  
  “И как только их поймают, все закончится”. Он поднял руки, как будто это было так же просто, как два плюс два.
  
  Они услышали кашель в столовой, и через несколько мгновений вошел Филипп. На нем были черный махровый халат и сандалии, а в руках он держал большое белое полотенце. Казалось, он был удивлен, обнаружив Джо и Бена на кухне.
  
  “Привет, Филипп”, - сказала Джо.
  
  Он перевел взгляд с нее на своего отца, и в его глазах появилось темное, понимающее выражение. “Не позволяй мне перебивать”, - сказал он. “Просто проходил мимо, направляясь поплавать”.
  
  “Ты уже поел?” - Спросил я. - Спросил Бен.
  
  “Лазанья. Миссис Макгрудер приготовила кучу дерьма. Оно в холодильнике, если ты голоден. Приятно было снова тебя видеть”, - сказал он Джо, открывая стеклянную дверь и выходя на улицу.
  
  “Не холодновато ли для купания?” - спросила она Бена.
  
  “Я держу бассейн наполненным и подогреваемым до конца октября. Я плаваю каждое утро и предпочитаю делать это на улице. Первого ноября я начинаю плавать в своем оздоровительном клубе ”.
  
  Свет в небе поредел, и на кухне стало темно, но Джейкоби не сделал ни малейшего движения, чтобы включить лампу. Он медленно взболтал вино в своем бокале.
  
  “Рей сказала мне, что у нее был хороший долгий разговор с тобой этим утром”.
  
  “Она сказала тебе, что дала мне?”
  
  “Нет”.
  
  “Картина, которую ты попросил ее написать двадцать лет назад”.
  
  “Грант-Парк? Белое платье?”
  
  “Это был бы тот самый”.
  
  “Я думал, она избавилась от этого. Боже, я бы хотел это увидеть”.
  
  “Я подумывал принести это”.
  
  Он выглядел искренне разочарованным. “Есть кое-что, что ты должен увидеть, кое-что, из-за чего я чувствую себя немного виноватым”.
  
  Он повел ее из кухни через весь дом, по длинному коридору мимо больших пустых комнат. Толстый ковер, казалось, поглощал все звуки их шагов, когда они шли.
  
  “Вы с Филиппом, вы здесь одни?”
  
  “Когда Филлипа не станет, останусь только я”.
  
  Она последовала за ним в кабинет, где слабо пахло сигарами. Он повернул выключатель и увидел кабинет с книжными полками, огромным полированным письменным столом, антикварным диваном, обитым кожей, камином. Он подошел к письменному столу и, поманив ее посмотреть, повернул фотографию в рамке так, чтобы она могла видеть изображение. Это была Джо, стоявшая на берегу Железного озера, вода за ее спиной блестела и была голубой, как новая сталь. Дженни сделала этот снимок год назад для своего школьного курса фотографии. Она вставила его в рамку и подарила Джо в качестве рождественского подарка.
  
  “Это было в моем офисе в Авроре”, - сказала Джо. “Я не могла представить, что с ним случилось”.
  
  Он поднял рамку и повертел ее в руках. “Эдди стащил ее во время одного из своих визитов. Мне следовало вернуть ее, но я не смог заставить себя сделать это”.
  
  “Ты попросил его принять это?”
  
  “Нет. Он думал об этом как о подарке мне. Его лицо стало задумчивым. “Джо, у меня есть признание. Когда я узнал, что кто-то пытался убить Корка, я какое-то время думал, что за этим мог стоять Эдди. Одному богу известно, по какой причине Эдди отчаянно хотел, чтобы мы были близки, как настоящие братья. Я задавался вопросом, не откроет ли, по его мнению, убийство Корка мне путь к тому, чтобы заполучить тебя. Своего рода подарок от него мне. Я знаю, это звучит безумно, но Эдди был именно таким парнем ”.
  
  “Что бы ты сделал, если бы это было так?”
  
  “Честно говоря, я не знаю”.
  
  Он неохотно протянул ей фотографию, и она увидела чувство потери в его глазах, когда брала ее.
  
  “Я бы хотел, чтобы у тебя была картина Рей, Бен”.
  
  Он выглядел ошеломленным.
  
  “Если тебе это понравится”.
  
  “Это предназначалось для тебя, Джо”.
  
  “Двадцать лет назад это было предназначено для меня. Теперь моя жизнь изменилась. Честно говоря, Бен, я бы не чувствовал себя комфортно, если бы это висело у меня дома в Авроре. Ты понимаешь?”
  
  “Я полагаю”.
  
  “Тебе бы понравилось?”
  
  “Очень сильно”.
  
  “Ты бы согласился на это?”
  
  “Я уверен, что это ценная картина. Что, если я заплачу тебе за нее?”
  
  “Я бы предпочел, чтобы это осталось подарком”.
  
  “Спасибо тебе, Джо”, - сказал он.
  
  “Что, если я принесу это завтра? Примерно в то же время? Скажем, в шесть?”
  
  “Я мог бы забрать его у твоей сестры по дороге домой с работы”.
  
  “Я не уверен, что там будет происходить завтра вечером. Я бы предпочел, чтобы дети не задавали много вопросов. Для меня было бы лучше приехать сюда”.
  
  “Тогда ладно. Шесть”.
  
  Снаружи послышался всплеск, и Бен подошел к окну. Джо могла видеть, как Филипп делает круги сильными, ровными гребками, его тело выделялось длинным, стройным силуэтом на фоне ярких огней в бассейне.
  
  “Он любит плавать”, - сказал Бен. “Он говорит, что когда он плавает, все его проблемы на некоторое время уходят”.
  
  “Проблемы?”
  
  “У него больше, чем на его долю. Его мать мертва, он ненавидит своего отца”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Потому что я был таким отцом, каким был мой отец”.
  
  “И ты ненавидишь Лу?”
  
  “Почему бы и нет? Он высокомерный, грубый, требовательный. Он изменил моей матери, лишил наследства мою сестру, любил Эдди сверх всякой причины”. Он издал короткий, ироничный смешок и бесполезно покачал головой. “Знаешь, я все еще помню, когда был ребенком, что даже одно слово похвалы от него было лучшим, что можно вообразить”.
  
  Он подошел ближе к окну и наблюдал, как его сын скользит по бирюзовой воде к краю бассейна, вылезает и быстро хватает полотенце, чтобы вытереться. Затем Филипп надел халат и сандалии и направился обратно на веранду.
  
  “Я должна идти”, - сказала Джо.
  
  Бен кивнул и повел ее обратно через необъятный дом, в котором, казалось, не было ничего, кроме тишины, ожидающей, когда ее разрушат.
  
  
  Дети и Мэл ушли в кино. Чайник только начал засвистывать на плите, когда вошла Джо. Роуз залила кипятком пакетики травяного чая в чашках на кухонном столе, затем села рядом с Джо, которая рассказала ей, что она узнала от Джейкоби.
  
  Джо не притронулась к своему чаю, но аромат, успокаивающий аромат яблока и специй, поразил ее чувства. Она хотела бы поддаться притяжению этого запаха, который, казалось, исходил из места спокойствия, безмятежной домашности, которое в данный момент было вне ее досягаемости. Все, что она чувствовала, это раздражение и беспокойство.
  
  “Неудивительно, что они мне ничего не сказали. Он снова это сделал, Роуз. Это его проклятый ковбойский менталитет. Это та часть его характера, которую я ненавижу ”.
  
  “Если бы ты спросила меня, я бы сказала, что это также часть того, за что ты его любишь”, - сказала Роуз. “Он, безусловно, иногда приходил тебе на помощь. И мне”.
  
  “Я знаю, я знаю”. Она подняла свою чашку, вздохнула в свой чай.
  
  “Ты беспокоишься, Джо, и это понятно. Почему бы тебе снова не позвонить Авроре. Теперь, когда ты знаешь, что происходит, возможно, они будут более откровенны. Стоит попробовать, ты так не думаешь?”
  
  Она была права, конечно. Джо воспользовалась телефоном на кухне.
  
  Бос был на дежурстве. Джо рассказала ей, что она поняла из ситуации, и нажала на Bos для получения более подробной информации.
  
  На другом конце провода Бос поколебался, затем, казалось, пришел к решению. Она сказала Джо, что поисковая группа состояла из Корка, Морган, Мелу, Финдей, а теперь и Дины Уиллнер. У них не было никаких контактов со Стоуном или Лиззи. Последняя регистрация была в две тысячи двести, в десять часов, и все было в порядке.
  
  “Почему он это сделал, Бос? Почему он просто не подождал, пока Стоун выйдет?”
  
  “Он был обеспокоен девушкой из Файндей. Он считал, что если он быстро не найдет ее, Стоун может убить ее.”
  
  “Это обязательно должен был быть он?” Она ненавидела себя за этот вопрос, за то, как жалобно он прозвучал. Конечно, Корк чувствовал, что это должен быть он, и это все, что имело значение. “Бос, звони мне о чем угодно, хорошем или плохом, слышишь?”
  
  “Я слышу, Джо”.
  
  Она повесила трубку, закрыла глаза, глубоко вздохнула. Вся кухня была пропитана запахом чая.
  
  “Иногда, - сказала она, - я бы хотела...” Она опустила это.
  
  Роуз встала и обняла сестру своими веснушчатыми руками, предлагая утешительные объятия. “Я знаю, но ты бы хотела, чтобы он был меньше, чем он есть?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  Они снова сели за стол. Джо отпила чаю. “Морган. Он хороший офицер, и Корк доверяет ему. А Мелу в качестве гида - это дар божий. Он старый, но он крепкий”.
  
  “Вот так. Бог послал хороших людей вместе с Корком”.
  
  Они слышали, как Мэл возвращалась с детьми. “Я не хочу, чтобы дети знали, Роуз. Завтра, когда ты поедешь в Саут-Бенд, я собираюсь остаться здесь и ждать известий о Корке”.
  
  “Хорошая идея”.
  
  Той ночью, после того как Стиви легла спать, Джо несколько минут постояла у окна, прислушиваясь и думая о неестественной тишине, которая наступала по утрам с тех пор, как птицы были мертвы. Вирус Западного Нила был безжалостным убийцей.
  
  Поднялся ветерок, и листья деревьев снаружи тихо зашуршали, словно напоминая ей, что есть такие вещи, как ветер, которые движутся быстро и их нельзя убить.
  
  Джо подумала о Корке и других с ним. “Дорогой Господь, ” молилась она, “ пусть они будут ветром”.
  
  
  41
  
  
  Луна, прежде чем взойти, осветила небо над деревьями, как будто где-то в далеком лесу пылал затерянный город. Под осинами на озере Лэмб Корк и остальные приготовились ко сну.
  
  “А как насчет Стоуна?” Спросила Дина. “Будет ли он спать?”
  
  “Для него тоже это был долгий день”, - сказал Мелу. “Он будет спать”.
  
  “На всякий случай, ” сказал Корк, “ мы будем нести вахту, по два часа каждый. Говард, Уилл, Дина и я, в таком порядке.”
  
  Мелу сказал: “Я больше так хорошо не сплю. Я тоже могу посмотреть.”
  
  “Если ты не спишь, ты можешь помочь тому, кто на вахте, не заснуть”.
  
  Морган взял свою винтовку и направился к береговой линии, когда луна начала выплывать из-за деревьев. Корк и остальные устроились в своих сумках. Корк не думал, что Стоун предпримет что-нибудь в ту ночь, но кто на самом деле знал? Было бы утешительно иметь там больше помощников шерифа, но Стоун, вероятно, мог бы ускользнуть от армии, если бы захотел. Так было лучше всего попытаться выманить его наружу. Кто-то должен был это сделать. Тем не менее, он не мог избавиться от ощущения тяжести ответственности, как якоря на своей груди. Он был рад, что Джо не знала, что он задумал. Или детям.
  
  Он был удивлен, когда Дина встряхнула его, разбудив.
  
  “Твои часы”, - сказала она.
  
  Он выкатился из своей сумки, его тело затекло от жесткой земли. Лунный свет освещал лес, отбрасывая вокруг сеть серебра и теней. Воздух был холодным, и он развернул свою джинсовую куртку на флисовой подкладке, которую использовал в качестве подушки, и надел ее.
  
  “Что-нибудь?” - спросил он.
  
  “Всего лишь прекрасная ночь”, - ответила Дина. “Я еще не готова спать. Не возражаешь против небольшой компании?”
  
  Корк выгнул спину, отрабатывая изгиб, который ощущался так, как будто его лягнула лошадь. Он сел рядом с Диной на поваленный ствол, где ранее курил Мелу. На озере четко вырисовывались силуэты двух островов, вода в проливе между ними искрилась, как лоскут черного бархата, расшитый миллионом блесток. Время от времени с запада дул легкий ветерок, и листья осин шелестели со звуком, похожим на журчание быстрой воды.
  
  “У меня никогда не бывает таких ночей, как эта”, - сказала Дина. “Все мои ночи эхом отражаются от бетона”.
  
  “Но тебе нравится быть городской девушкой. По крайней мере, ты так сказала”.
  
  “Я мог бы привыкнуть к этому”.
  
  “Почему ты здесь, Дина?”
  
  Она посмотрела на озеро, затем на небо и, наконец, повернулась лицом к Корку. Ее кожа была молочно-белой в лунном свете и безупречной. “Люди в вашем городе говорят мне, что даже когда вы не были шерифом, вы помогали справляться с некоторыми довольно тревожными ситуациями. Не потому, что ответственность официально лежала на тебе, а потому, что ты такой, какой есть. Я это понимаю”.
  
  “Природа зверя?”
  
  “Что-то вроде этого. Кроме того, я подумал, что, когда ты найдешь Лиззи, присутствие женщины рядом может помочь.”
  
  “Если тебе так нравятся подобные вещи, почему ты ушел из ФБР?”
  
  “Мужчины и деньги. Слишком много первого, слишком мало второго. Под мужчинами я подразумеваю пламенных придурков с огромным эго. Теперь я делаю только то, что хочу делать ”.
  
  “И вы часто занимаетесь подобными вещами?”
  
  “Я охочусь на людей, да. Обычно я нахожу их. Это то, в чем я хорош. Я также защищаю людей. В этом я тоже хорош”.
  
  Корк осознал, что его дыхание начало выходить слабыми облачками. Он знал, что скоро начнет покрываться инеем, листья станут хрупкими.
  
  “Что ты мне не договариваешь?” спросил он.
  
  Она выглядела удивленной, возможно, немного слишком театрально. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “В какой-то степени твоя история имеет смысл”.
  
  “Какой момент?”
  
  “Что ты здесь по доброте своего сердца, из-за каких-то защитных чувств к Лиззи. Ты умный, ты жесткий, и ты не о государственной службе и добром отношении к людям. Так почему ты здесь?”
  
  Она кокетливо улыбнулась. “Может быть, я беспокоюсь о тебе”.
  
  “Верно”, - сказал Корк.
  
  “Странные вещи, Горацио...” Она наклонилась и легко поцеловала его в щеку. “Увидимся через пару часов”. Она встала, но когда повернулась, издала тихий испуганный вскрик. “Генри”.
  
  Корк обернулся и увидел, что Мелу стоит совсем рядом, его темные глаза устремлены на озеро.
  
  “В чем дело, Генри?”
  
  “Я думал о медвежьем капкане”. Мелу вышел вперед и махнул в сторону двух островов. “Только один путь внутрь”.
  
  Корк проследил за его жестом и увидел, как луна освещает воду в канале, образуя сверкающую дорожку между двумя черными образованиями. Он задумался об этом. Самый прямой путь к волоку на другой стороне озера. Каменные плиты, выступающие из воды, требовали медленного и осторожного перехода. Он понимал, что все, что перемещается между островами, будет легкой мишенью.
  
  “Ты думаешь, он на одном из островов, ждет, пока мы пройдем мимо?”
  
  “Если его сердце настроено на убийство, это было бы хорошее место”.
  
  “Как мы можем быть уверены?” Спросила Дина.
  
  “Кто-то должен это проверить”, - сказал Корк.
  
  Дина покачала головой. “Даже если бы ты направился туда сейчас, ты был бы легкой добычей при всем этом лунном свете”.
  
  “Если он не спит и наблюдает”. Корк изучал остров. “Но если он не спит и если он наблюдает, он будет смотреть в нашу сторону, а не прикрывать спину”.
  
  Мелу тихо рассмеялась. “Сейчас ты думаешь как медведь”.
  
  “Ты собираешься обойти его сзади?” Спросила Дина.
  
  “Мне кажется, это наилучший подход”.
  
  “Не один”.
  
  “Я больше никем не рискую.” Корк обвел взглядом небо на востоке, все еще тяжелое от ночи. “Сколько времени до рассвета, Генри?”
  
  “Час”, - сказал старик. “Может быть, меньше”.
  
  “Тогда нам следует начать”. Он разбудил Финдея и Морган и объяснил им, в чем дело.
  
  “Я пойду”, - сказал Финдей.
  
  “Это уже решено, Уилл”.
  
  “Я не собираюсь просто сидеть здесь и смотреть, что произойдет”.
  
  “Это не то, что я имел в виду”. Корк посмотрел на небо. “Скоро рассветет, и если Стоун ждет нас, он наверняка наблюдает. Нам нужно убедиться, что его внимание остается сосредоточенным здесь ”.
  
  “Как?” Спросил Морган.
  
  “Я думаю, кто-то должен приготовить завтрак. Ветер дует в сторону острова, и запах должен привлечь его внимание. Там, по-видимому, происходит большая активность ”.
  
  “Я не хочу звучать пессимистично, ” сказала Дина, “ но что, если он застрелит тебя, ускользнет с острова и уйдет?”
  
  “Нам нужно закрыть заднюю дверь, убедиться, что он останется там. Именно там входит Уилл. И ты, Говард. Как только вы сможете увидеть достаточно, чтобы пробираться через лес, я хочу, чтобы каждый из вас обогнул озеро с разных сторон, расположившись примерно на двух третях пути с обеих сторон, где-нибудь, откуда у вас будет ясный обзор, четкий выстрел, если Стоун попытается уйти. Дина, ты увидишь то же самое с этой стороны. Таким образом, у каждого из вас будет покрыто по трети озера. Как только мы подтвердим, что Стоун на острове, или как только начнется стрельба, ты будешь ответственной за связь с базой, Дина, чтобы немедленно доставить сюда группу экстренного реагирования ”.
  
  “А как насчет тебя?” Спросила Дина.
  
  “Я очень скоро уеду, чтобы доплыть до задней части острова”.
  
  “Я уже говорил тебе, в лунном свете ты будешь легкой добычей”.
  
  “Луна стоит достаточно низко, чтобы отбрасывать тень от деревьев на озеро, видишь?” Он указал на черный, рваный выступ глубокой тени, который лежал над водой по всему западному берегу. “Если я останусь там в темноте, буду держаться береговой линии и осторожно кружить, Стоун не сможет меня увидеть”.
  
  “Ты надеешься”, - сказала она.
  
  “Что бы мы ни делали, в этом есть риск. Вы с Мелу, вы должны сделать так, чтобы это выглядело хорошо, как будто мы все еще одна счастливая семья здесь, в кемпинге ”.
  
  Мелукс задумчиво кивнул. “Это хороший план, Коркоран О'Коннор. Достойный хорошего охотника”.
  
  “Спасибо за вотум доверия, Генри. Поехали”.
  
  Первое, что он сделал, это связался с базой, объяснил ситуацию и убедился, что ЭЛТ Ларсона наготове. Там было всего три портативных рации. Корк взял один, а два других отдал Моргану и Финдею. Он настроил радио на ту же частоту, чтобы изначально Дина могла общаться с остальными, затем менял частоту, когда ей нужно было связаться с базой. Он проверил свою винтовку, рассовал запасные патроны по карманам куртки и с помощью Моргана тихо спустил одно из каноэ на воду.
  
  “Полчаса до рассвета”, - сказал он Дине. “Как только Говард и Уилл уйдут, разведи огонь, приготовь что-нибудь, что угодно”.
  
  “Как тебе арахисовое масло и вяленое мясо?”
  
  “Ужасно. Но посмотри, что ты можешь сделать, чтобы здесь вкусно пахло, хорошо?”
  
  Мелу сказал: “Я могу придумать несколько трюков”.
  
  “Спасибо, Генри”.
  
  “Желаю удачи”. Во второй раз за это утро Дина поцеловала его в щеку.
  
  Морган сказал: “Я тоже желаю тебе удачи, но не жди от меня поцелуя”.
  
  Финдей протянул руку. “Спасибо тебе, Корк. Я твой должник.”
  
  “Тогда все в порядке”.
  
  Он шагнул в каноэ, оттолкнулся и погрузил весло. Сделав несколько взмахов, он оглянулся. В темноте среди деревьев его спутники стали почти невидимыми. Он взглянул в сторону островов и понадеялся, что то же самое относится и к нему.
  
  Озеро Лэмб имело форму овала, окружность которого, по приблизительным подсчетам Корка, составляла около двух миль. Если бы его не волновал шум, он мог бы легко добраться до задней части островов за двадцать минут, но тихая гребля занимала больше времени. Он болезненно ощущал бульканье воды, сопровождавшее каждый взмах весла. Однажды, поскольку он не мог ясно видеть в тени деревьев, нос каноэ с тревожным грохотом задел камень.
  
  Через некоторое время птицы, те, которым еще предстояло мигрировать, и те, которые никогда не будут, начали петь, перекликаться, спорить, заявлять о своей территории. Корк надеялся, что шум поможет замаскировать его собственный звук, и он сильнее наклонился к веслу.
  
  К тому времени, как он обогнул южную оконечность озера, выйдя из защитной тени деревьев на лунный свет, на востоке неба появилось слабое сияние, предвещавшее утро. Нортвудс начал приобретать очертания, как утомительно проявляющаяся фотография. Корк взглянул в сторону лагеря. Желтый язык пламени лизнул там деревья, и он понял, что Морган и Финдей начали свою миссию. Они раскидывали сеть через озеро Лэмб, и если им повезет, они поймают в нее Стоуна. Если бы им очень повезло, никто бы не пострадал. Но Стоун был удачным именем, а Корк был реалистом. Он был бы доволен, если бы Лиззи и все те, кто пришел с ним искать ее, благополучно выбрались из Пограничных вод. Он старался не думать о себе дальше своей собственной миссии, которая состояла просто в том, чтобы выяснить, находится ли Стоун на одном из островов в ожидании. Возможность того, что они, возможно, правильно предвидели и действительно удивили его, подстегнула усталое тело и мозг Корка. Он чувствовал себя удивительно готовым.
  
  Над озером просачивался крысино-серый свет. Когда Корк достиг береговой линии почти прямо напротив лагеря, весь лес предстал перед ним в деталях. Выделялись отдельные деревья, неровности береговой линии становились очевидными, отдаленные холмы были отчетливыми. И все имело цвет. Зеленые сосновые ветви над красно-коричневыми стволами, желтая луговая трава, серебристый камыш на мелководье. Ветерок, едва достаточный, чтобы покрыть рябью воду, коснулся лица Корка, и он почувствовал запах костра. Вместе с ним донесся аромат жарящейся рыбы. Мелу, он знал. Да благословит его Бог.
  
  Он вытащил свою портативную рацию из держателя на поясе. Он установил громкость на низком уровне, чтобы любой звук, который мог раздаться, не выдал его присутствия. Он тихо заговорил в нее.
  
  “О'Коннор, слушаю. Я на позиции на восточном побережье и как раз собираюсь отправиться на большой остров. Как только я что-нибудь узнаю, я доложу. Выхожу”.
  
  Корк предупредил остальных не отвечать, не издавать никаких звуков, которые могли бы поставить его под угрозу, если только это не было абсолютно необходимо.
  
  Между ним и островами лежало триста ярдов воды. Как только он направился к ним, он стал, как метко описала это Дина, легкой добычей, легкой мишенью даже для никудышного охотника, а Стоун был метким стрелком. Но сейчас ничего другого не оставалось, и он погрузил весло в воду и рванулся вперед.
  
  Далеко за озером первые прямые солнечные лучи коснулись верхушек осин, окружавших кемпинг, и листья засветились, словно расплавленные. Рыба кормилась в воде по всему периметру каноэ Корка, вспыхивая чешуей и плавниками, которые оставляли круги на спокойной поверхности.
  
  Корк направился к большому острову, к небольшому углублению, окруженному соснами. Береговая линия там, казалось, была свободна от камней, и он надеялся, что сможет приземлиться, не задев каноэ ни о что, что могло бы вызвать звук. Справа от него находилась часть острова, над которой возвышались сосны Джек, а слева возвышался холм, покрытый сумахом. Когда он приблизился, он не увидел никаких признаков камня или каноэ, которые могли бы доставить его туда.
  
  Вороны порхали в кронах сосен, их карканье резко нарушало тишину, которая царила над озером. По мере того как Корк приближался к ним, птицы, казалось, становились все более возбужденными, прыгая по ветвям и пронзительно протестуя. Он подплыл к острову и греб назад, чтобы замедлить свое приближение. Нос корабля коснулся земли, и он убрал весло. Подняв винтовку, он сошел на берег и направил каноэ дальше на твердую почву, чтобы поставить его на якорь. Он присел на корточки и прислушался. На верхушках деревьев вороны внезапно и зловеще замолчали, но они все еще следили за ним своими черными глазами, когда он скользил вдоль границы деревьев. Он не видел никаких признаков Стоуна или Лиззи, никаких свидетельств того, что нога человека когда-либо ступала туда. Земля под соснами была густо поросшей кустарником, и он знал, что нет никакой возможности передвигаться бесшумно. Вместо этого он держался береговой линии, продвигаясь к возвышенности, где рос кроваво-красный сумах.
  
  Он наполовину обогнул остров, когда рация на его поясе с треском ожила.
  
  “Я вижу ее. Я вижу Лиззи”.
  
  Хотя Корк убавил громкость, в тишине на острове голос Финдея взорвался подобно фейерверку.
  
  “Она на берегу. Господи, я думаю, она танцует”.
  
  Корк повозился с ручкой и полностью выключил рацию. Он произвел быстрые вычисления. Если Финдей устроился так, как планировал, и смог увидеть ее, это означало, что Лиззи должна быть на дальней стороне холма, покрытого сумахом. То, что она была на острове, не обязательно означало, что Стоун был с ней, но, вероятно, так оно и было, так что у Корка больше не было цели оставаться там. Его миссия была выполнена. Он мог уйти, сделать благоразумный уход, но он не мог заставить себя сделать это.
  
  Танцующая Лиззи? Что все это значило? Что у Стоуна было припрятано в рукаве?
  
  Он наклонился к земле и начал ползти вверх по склону на четвереньках, пробираясь среди древесных стеблей сумаха. Листья скрывали его, но они же и ослепляли. Когда он приблизился к вершине холма, до него донесся голос Лиззи, которая пела. Что-то о солнечных днях, облаках. Затем он понял, что это была песня "Улицы Сезам", вступительная песня, под которую выросли его собственные дети. Голос Лиззи был милым, почти невинным, немного рассеянным. Корк рискнул и постоял мгновение, подняв голову и плечи над ветвями сумаха.
  
  Там она была, танцуя на большом участке сухой травы, который рос между сумахом и соснами. Это был не столько танец, сколько простое покачивание во время пения. Ее глаза были закрыты, и казалось, что она движется внутри своего собственного маленького, безопасного мирка.
  
  В безопасности? Корк задумался. Где, черт возьми, был Стоун?
  
  Ствол винтовки, который целовал его в затылок, был холодным. Стоун, когда приходил, был абсолютно безмолвен.
  
  “Если ты пошевелишься, О'Коннор, если ты хотя бы дернешься, твоей головы не будет”.
  
  Корк почувствовал, как кто-то потянул за винтовку в его руке.
  
  “Отпусти спокойно”, - сказал Стоун. “Это верно”.
  
  Винтовка выскользнула из рук Корка, и он услышал тихий шорох, когда Стоун приставил ствол к кусту сумаха.
  
  Стоун сказал: “Ты сбил меня с толку. Я не мог понять, почему ты остановился позавтракать или рискнул предупредить меня о пожаре. Поэтому я отправил Лиззи туда, думая, что ты придешь за ней. Я не понимал, что ты уже здесь, пока не услышал эту шкатулку-сквоук у тебя на поясе. Кстати, это я тоже возьму с собой.”
  
  Корк передал его через плечо. “У меня есть люди по всему озеру, Стоун. Ты ни за что не выберешься с этого острова”.
  
  “Я рискну”.
  
  Лиззи оторвала взгляд от своего участка желтой травы и улыбнулась. Солнце было еще недостаточно высоко, чтобы светить ей в лицо, но, тем не менее, там танцевал какой-то свет. Она мечтательно подняла руку и помахала.
  
  “Что она принимает?” Спросил Корк.
  
  “Чем она не является? Эта девушка - ходячая аптека”.
  
  “Ты привел ее с собой только для того, чтобы использовать?”
  
  “Вот что случается со слабыми. К ним привыкают, на них охотятся, их съедают. Основной закон природы”.
  
  “И что теперь?”
  
  “Теперь ты умрешь”.
  
  “Почему?”
  
  “Ты боишься умереть?” В вопросе слышалась насмешка.
  
  “Это могло бы помочь, если бы я знал почему”.
  
  “Почему? Глупейший вопрос, который ты можешь задать. Так и не получил ответа. Никто никогда не говорил мне, почему этот сукин сын, мой отчим, избил меня, как грязный коврик. Когда меня посадили за его убийство, никто так и не сказал мне почему. Когда моя мать умерла в одиночестве и нищете, никто так и не объяснил мне причину почему. Так что я давным-давно перестал спрашивать, и вопрос стал "как". Как выжить ”.
  
  “Что я тебе сделал?”
  
  “Ты лично? Ничего”.
  
  “Но это личное”.
  
  “Это сейчас”.
  
  Сейчас, подумал Корк. Но не сначала?
  
  “У тебя есть я”, - сказал он. “У тебя есть то, что ты хочешь. Почему бы не отпустить Лиззи?”
  
  “Чтобы твоя смерть имела смысл и цель? Я так не думаю. Мне нравится мысль о том, что ты умрешь вообще без веской причины”.
  
  “Ты хочешь знать, о чем я жалею только об одном, Стоун? Что я не увижу, как они тебя застрелят”.
  
  “Ты имеешь в виду, что я собираюсь застрелить тебя? Ты думаешь, это то, что я собираюсь сделать? Эй, чувак, я однажды попробовал это. Я рад, что это не сработало. Слишком отстранен от убийства ”.
  
  Винтовка больше не приставляла свой смертоносный пистолет к шее Корка. Позади себя он услышал шорох ткани. Мгновение спустя Стоун сказал: “Повернись”.
  
  Резкий, слепящий край солнца теперь прорезал синеву над деревьями, и Корк заморгал от яркого света. Стоун снял рубашку и стоял с обнаженной грудью, его тюремные татуировки были темно-зелеными на смуглой коже. Они напомнили Корку о паразитических червях, которые незаметно растут внутри человека, но в конце концов проявляют себя через кожу. В правой руке Стоуна был охотничий нож, его семидюймовое лезвие поблескивало ледяным светом.
  
  “Когда я был в Стиллуотере, я мечтал о том дне, когда почувствую лезвие в сердце полицейского. Мне это понравится. Мне тоже понравится выражение твоего лица, когда ты это почувствуешь ”.
  
  Он сделал выпад. На самом деле это был ложный выпад, а не смертельный выпад. Он проверял реакцию Корка. Возможно, он ожидал, что Корк отступит. Если так, то он был удивлен. Корк встретил протянутую руку Стоуна быстрым ударом рукоятки ножа, который отбросил оружие вниз и в сторону и заставил Стоуна споткнуться. Корк последовал за ударом ногой по колену мужчины. Стоун наклонился, но не опрокинулся. Для Корка этого было достаточно. Он развернулся и побежал через сумах, отчаянный пловец в багровом море. Он услышал, как Стоун пыхтит у него за спиной, продираясь сквозь кустарник позади него. Корк промчался по траве, где танцевала Лиззи, и направился к озеру. Нырнув по длинной дуге, которая вынесла его за пределы прибрежных скал, он вспорол поверхность. Отмель быстро сменилась нагромождением каменных плит, которыми было усеяно дно озера на глубине десяти футов. Корк заплыл поглубже, поставил ноги на серый камень и повернулся, чтобы встретить своего противника.
  
  Он сделал все это не задумываясь, но где-то в его мозгу было знание, что вода уравняет их, замедлит руку Стоуна, когда она будет держать нож, в равной степени затруднит им обоим потребность в воздухе.
  
  Камень появился с плеском, оставляя за собой след из пузырьков и белой воды. Он поплыл прямо к Корку, отталкиваясь обеими руками. Корк наблюдал за движением ножа, и когда тот был отведен назад в конце удара, он нанес удар снизу и поймал Стоуна прежде, чем тот смог перевести лезвие в ударную позицию. Без колебаний он нацелился мужчине в глаза, вонзив пальцы его правой руки в глазницы. Даже в приглушенном шуме глубокой воды рев Стоуна был похож на рев. Он изогнулся, ударил ногой, угодив ботинком по ребрам Корка.
  
  Корк снова воспользовался моментом, чтобы отступить. Он вынырнул на поверхность и изо всех сил поплыл к берегу. Втащив себя на остров, он пробежал мимо Лиззи, которая смотрела на него широко раскрытыми глазами, как будто он был каким-то мифическим существом или духом, маниду, вышедшим из озера. Он добрался до сумаха и направился к вершине холма, где хранились винтовки. Он не оглянулся, чтобы посмотреть, следует ли Стоун за ним по пятам, но вложил всю свою энергию в гонку за оружием. Когда он схватил свою винтовку, то резко обернулся.
  
  Стоун не потрудился преследовать его. Он остановился там, где Лиззи в своем затуманенном состоянии наблюдала за борьбой. Его большая обнаженная левая рука прижимала ее к себе железной хваткой, а в правой руке лезвие ножа прижималось к ее горлу. Ее глаза больше не были мечтательными, они были полны ужаса, когда она поняла, что ее смерть была не дальше, чем движение руки Стоуна.
  
  “Она пойдет первой, О'Коннор. Ты знаешь, что я сделаю это. Брось винтовку”.
  
  Корк сделал.
  
  “Спускайся сюда. У нас все еще есть дела, у тебя и у меня.”
  
  Корк спустился, сметая в сторону кроваво-красные листья сумаха. Он ступил на траву.
  
  Левая глазница Стоун была ярко-красной и уже почти полностью распухла. “Еще раз попытаешься убежать, я убью ее”.
  
  Гнев, как кислота, пульсировал сквозь Корк, ярость от того, что Стоун использовал девушку таким образом. К черту все причины, по которым Стоун был тем, кем он был. Мертвым ему было бы лучше.
  
  “Отпусти ее, и давай приступим к делу, сукин ты сын”, - сказал Корк.
  
  Стоун отшвырнул Лиззи в сторону. Она упала на землю с тихим вскриком. Стоун сжал рот в линию, обнажив зубы - усмешка или гримаса, Корк не мог сказать. Крепкое тело Стоуна напряглось, и мышцы вздулись под натянутой кожей. Его здоровый правый глаз с темным, как пустая могила, зрачком пристально рассматривал Корка. Корк приготовился. Стоун издал крик, своего рода боевой клич, и бросился в атаку, галопируя по траве, высоко подняв нож, сверкающий на утреннем солнце, словно раскаленный добела.
  
  Затем его грудь открылась, открылся портал, из которого хлынула кровь, и он упал, рухнув далеко от того места, где стоял Корк. В то же мгновение над островом прогремел винтовочный выстрел. Корк посмотрел в сторону озера. На носу каноэ, остановившегося на полпути между кемпингом и большим островом, сидел Генри Мелу. На корме стояла на коленях Дина Уиллнер, прижимая к груди винтовку и все еще щурясь через оптический прицел. В пылу сражения ни Корк, ни Стоун не заметили их приближения.
  
  Кровь сочилась из входного отверстия прямо посередине между лопатками Стоуна. Корк перевернул его. Выходное отверстие в его груди было размером с мужской кулак, по краям торчали осколки белой кости. Его рот отвис, а глаза выглядели ошеломленными. Это была иллюзия, потому что Стоун сейчас ничего не чувствовал, ни удивления, ни горечи, ни предательства. Он был мертв. Просто мертв.
  
  Корк сел, внезапно почувствовав такую слабость, что не мог стоять. Он наблюдал, как Мелу и Дина Виллнер гребут к острову. Лиззи лежала в траве и тихо плакала. Корк подумал, что должен подойти к ней, предложить утешение, но он не мог пошевелиться. Каноэ коснулось берега. Мелу вылез, и вслед за ним вышла Дина. Старый Мид подошел к девушке и заговорил с ней низким, нежным голосом.
  
  Дина села рядом с Корком.
  
  “Спасибо”, - сказал он.
  
  “Я же сказал тебе. Это то, в чем я хорош”.
  
  Издалека донесся звук "вжик-вжик-вжик" лопастей вертолета. Группа критического реагирования.
  
  Мелу оставил Лиззи, которая перестала плакать. Он подошел к телу, сел рядом с ним, скрестив ноги, и своим древним, надтреснутым голосом начал петь, направляя Камень по Пути Душ.
  
  Корк промок и теперь дрожал.
  
  “Холодно?” Спросила Дина.
  
  “Замерзающий”.
  
  “Сюда. Позволь мне помочь”.
  
  Она обняла его, предлагая свое тепло, за что он был благодарен. Он был еще более благодарен за подарок, который она уже сделала ему. Его жизнь.
  
  
  42
  
  
  Первым делом Корк позвонил Джо.
  
  “Привет, красотка”.
  
  “Пробка!” - сказала она, ее голос был полон радостного облегчения.
  
  “Бос сказал мне, что ты говорил с ней”.
  
  “О, Корк. Слава Богу. Я волновался”.
  
  “Я знал, что ты будешь. Вот почему я не сказал тебе, что собираюсь”.
  
  “Ты забрал Лиззи?”
  
  “С ней все в порядке”.
  
  “А Стоун?”
  
  “Мы привезли его. Не живым”.
  
  “Означает ли это, что все кончено?”
  
  “Не совсем. Я все еще думаю, что кто-то нанял Стоуна, чтобы убить меня, и я все еще не знаю, кто”.
  
  Она помолчала. “Значит, они могут попытаться снова?”
  
  “Это, безусловно, возможно”. Он хотел дать ей больше, абсолютную уверенность, но это было не то, что он мог предложить. “Как дети?”
  
  “Отлично. Роуз и Мэл повез их всех сегодня в Саут-Бенд, чтобы посетить Нотр-Дам. Я остался. Я не хотел пропустить этот звонок ”.
  
  “Ты имеешь в виду, если бы это произошло”.
  
  “Я знал, что так и будет. Корк, когда мы сможем вернуться домой?”
  
  “Надеюсь, скоро. Вскоре мы возьмем интервью у Лиззи. Может быть, после этого мы узнаем больше. Мне нужно идти, милая. Еще кое-что нужно сделать ”.
  
  “Я знаю. Я люблю тебя, ковбой”.
  
  “Я тоже тебя люблю”.
  
  
  Лиззи Финдей накормили приличной едой и кофе, и она была в здравом уме. Хотя она не доверяла полицейским, она была благодарна за то, что сделали Корк и другие, и была готова поговорить. Она отказалась от своего права на адвоката, но попросила, чтобы ее отец оставался с ней во время допроса.
  
  Стоун, по ее словам, заручился ее помощью, чтобы подшутить над местными копами, что она была не прочь сделать. Он сказал ей, что после они выпьют немного Экстази. В день стрельбы они припарковали его "Лендровер" у моста через Тик-Крик. Он вышел и сказал ей подождать пять минут, а затем следовать за ним пешком до домика Тибодо. Она задавалась вопросом о винтовке, которую он взял с собой, но не очень. На Железном полигоне, казалось, у каждого было ружье. Как только она направилась к хижине, она услышала два выстрела. Она не знала, о чем это было.
  
  “Собаки”, - сказал Корк. “Он застрелил собак Тибодо”.
  
  Она начала плакать, и они ждали продолжения, пока она не успокоилась.
  
  Она позвонила из дома Тибодо, имитируя голос Люси, что было несложно. Почти любой мог прилично изобразить Люси. После этого Стоун попросил ее подняться с ним на холм, и они подождали. Она спросила об Экстази. Он сказал ей быть терпеливой, а пока дал ей покурить немного травы. Она легла на вершине холма. К тому времени был вечер, и она вспомнила, как смотрела вверх и думала, каким мягким выглядит небо, похожее на большую кровать с темно-синими шелковыми простынями. Она устала и почти заснула, когда услышала шум машины из Управления шерифа , едущей по дороге. Она встала и увидела, что Стоун приставил винтовку к плечу и прицеливается. Он начал стрелять. Она испугалась и убежала. Она едва помнила, как, спотыкаясь, спускалась с обратной стороны холма, а потом стояла в высохшем русле Тик-Крик, безудержно плача, не имея ни малейшего представления, куда идти. Стоун бросился вниз по склону, схватил ее за руку, потащил за собой, и они побежали к "Лендроверу". После того, как они уехали, он сказал ей, что если она кому-нибудь что-нибудь скажет, то наверняка отправится в тюрьму. Она была смущена и напугана.
  
  “Он сказал вам, почему стрелял в шерифа и помощника шерифа?” Спросил Саймон Ратледж.
  
  Он сказал, что какой-то парень заплатил ему.
  
  “Он не сказал тебе, как зовут того парня?”
  
  Он этого не сделал.
  
  “Он вообще что-нибудь говорил о нем?”
  
  Ничего, что она могла вспомнить.
  
  Ратлидж задал еще несколько вопросов о Стоуне, затем Эд Ларсон сказал: “Расскажите нам о ваших отношениях с Эдди Джейкоби”.
  
  Она встретила его в баре своего отца, когда он пришел туда на встречу со Стоуном. Джейкоби приставал к ней, как обычно, а она не обращала особого внимания. Он дал ей визитную карточку с логотипом Голливуда и сказал, что может пристроить ее в кино. Она все еще не хотела иметь с ним ничего общего. От него исходили странные флюиды, мурашки по коже.
  
  “Но в ночь, когда он был убит, вы отправились искать его в отель. Почему?”
  
  Потому что после стрельбы у Тибодо она была напугана. Она решила, что лучше всего уехать из города, и подумала, что, возможно, Джейкоби был с ней откровенен и мог бы отвезти ее в Голливуд. Она оставила ему записку, в которой говорилось, что если он заинтересован в вечеринке, то может встретиться с ней в Мерси Фоллс.
  
  “Почему Мерси Фоллс?”
  
  Это было уединенное место, и его было легко найти. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал, что она встречается с Джейкоби, не хотела, чтобы об этом узнал Стоун. Когда он появился, она села в его внедорожник. Они нюхнули немного кокаина. Он дал ей пива. Они выпили, поговорили. Он дотронулся до нее. Ей это не нравилось, но она хотела уехать из округа Тамарак и подумала, что он может стать ее пропуском. Она чувствовала себя запертой во внедорожнике, поэтому вышла и поехала в "Оверлук". Она чувствовала головокружение. Джейкоби присоединился к ней, снова начал ласкать ее руками. Она устала от этого и попыталась оттолкнуть его. Казалось, ему это понравилось, и он начал грубить. Он ударил ее, потом еще раз. Она пыталась заставить его остановиться, умоляла его. Он толкнул ее вниз, возился с ее джинсами, пытался стянуть их. Она боролась с ним, и тогда он действительно вошел в нее. Она помнила удары, но не помнила никакой боли. Казалось, что все стало каким-то далеким.
  
  Она замолчала, а Корк и остальные ждали. Глаза Уилла Финдея были твердыми, как агаты, и глубокие впадины пролегли под его скулами. Шрам на его лице побелел, как кость.
  
  “Он домогался тебя сексуально?” Мягко спросил Ларсон.
  
  Она снова заплакала, громкие рыдания сотрясали ее тело, но ей удалось сказать "да".
  
  Они сделали перерыв в допросе. Корк спросил, не хочет ли она чего-нибудь выпить, может быть, кока-колы. Он взял одну из автомата в зоне ожидания. Она немного выпила, и когда она, казалось, успокоилась, они продолжили.
  
  Она не помнила, как он уходил, но она помнила, как была одна в "Оверлуке", слышала журчание водопада, чувствовала, как земля под ней очень холодная. Затем произошла странная вещь. С ней заговорил ангел.
  
  “Ангел?”
  
  Так казалось из-за ее голоса. Нежный, добрый.
  
  “Ее голос? Это была женщина?”
  
  ДА.
  
  “Как она выглядела?”
  
  Она не знала. Ночь была темной, луна зашла, и она не могла ясно мыслить.
  
  “Но женщина, ты уверен?”
  
  Она так и думала.
  
  “Что она сказала?”
  
  Это звучало как “Бедный вакито”.
  
  “Бедный васието’? Васието, это имя?”
  
  Она не знала.
  
  Ларсон посмотрел на остальных. “Вакито?”
  
  Они покачали головами.
  
  “Что произошло после того, как ангел заговорил с тобой?”
  
  Через некоторое время она пришла в себя. Ее штаны были спущены, и она подтянула их. Она могла видеть внедорожник Джейкоби, все еще припаркованный на стоянке. Она испугалась, поэтому побежала как сумасшедшая к своей машине, заперла двери и быстро вышла оттуда. Она поехала прямо домой.
  
  “Эдвард Джейкоби был зарезан. Вам что-нибудь известно о его убийстве?”
  
  Она сказала, что не знала.
  
  “Вы видели его снова перед тем, как выехали со стоянки?”
  
  Нет.
  
  “Когда мы попытались найти вас для допроса, вы отправились к Стоуну. Почему вы побежали к нему?”
  
  Она обратилась к Стоуну, потому что не хотела говорить с полицией, и Стоун пообещал, что будет держать их подальше. Он также пообещал держать ее под кайфом. Это было то, чего она очень хотела. Быть под кайфом и забыть.
  
  Она снова сломалась. На этот раз она не могла перестать плакать.
  
  Корк сказал: “Давай закруглимся на этом”.
  
  
  “Ангел?” - Сказал Ратлидж.
  
  Они сидели в кабинете Корка. Ларсон, Ратледж, Уиллнер и Корк. Был почти полдень. Корк переоделся в свою запасную форму, съел сэндвич с ветчиной и сыром и выпил немного кофе. Он устал. Еда и кофе немного помогли, но сон был тем, в чем он нуждался больше всего. Дни непрерывного сна.
  
  “Бедный васито’. Кому-нибудь что-нибудь говорит?” - Спросил Ларсон.
  
  “Имя? Ласковое обращение?” Спросил Ратлидж.
  
  “Очевидно, это не личное обращение. Для Лиззи это ничего не значило”.
  
  “Это была женщина, да?” Сказал Ратлидж.
  
  Ларсон протер очки маленькой мягкой тряпочкой, которую специально держал в бумажнике. “Между избиениями и наркотиками Лиззи зашла довольно далеко, так что кто знает. Думаешь, Джейкоби подсыпал немного рогипнола в ее пиво?”
  
  “Это было бы моим предположением. Это то, что вы нашли в бардачке его внедорожника”.
  
  “Женщина”, - сказал Ларсон. “Прохожий?”
  
  “Кто просто случайно оказался там в полночь, и кто просто посочувствовал и оставил ее?” Ратлидж покачал головой. “Я так не думаю”.
  
  “Тогда как насчет проститутки? Может быть, избиения и изнасилования Лиззи Финдей было недостаточно, и Джейкоби ввел дополнительное развлечение”.
  
  “Это возможно. И, возможно, это была проститутка, которая убила Джейкоби, защищаясь ножом”.
  
  “Есть и другая возможность”, - тихо сказала Дина Уиллнер.
  
  Мужчины ждали, когда она продолжит.
  
  “Стоун”. Она выглядела такой же уставшей, какой чувствовал себя Корк, но ее мозг по-прежнему великолепно работал. “Он - ниточка, которая связывает Лиззи Файндей и Эдварда Джейкоби. Мы знаем, что у него были личные отношения с Лиззи, и Корк считает, что у него были деловые отношения с Джейкоби. Он, безусловно, был человеком, способным на жестокое убийство ”.
  
  “Зачем ему убивать Джейкоби?”
  
  “Он казался человеком, которому не нужно много доводов. Возможно, его отношения с Джейкоби испортились. Или, может быть, ему не понравилось, что Джейкоби сделал с Лиззи.”
  
  “Она сказала, что ангел был женщиной”, - указал Ратлидж.
  
  “Ее накачали наркотиками и избили. Я просто говорю, что это, возможно, стоит проверить”.
  
  Ларсон сказал: “Я попрошу своих людей еще раз осмотреть внедорожник Джейкоби в поисках любых улик, которые могли бы связать Стоуна с этим автомобилем”.
  
  “Я думаю, нам также следует еще раз поговорить с работающими девушками”, - предложил Ратлидж.
  
  Дина посмотрела на Корка. “Мы все еще не знаем, кто попросил Стоуна совершить убийство. Услуга для друга, сказала Лиззи. Муз Ларусс?”
  
  “Как дела у Карла Бергера?”
  
  “Жив, но пока не может говорить”, - сказал Ратлидж.
  
  По многим причинам Корк был рад, что пуля, которую он выпустил в мужчину на ферме в округе Карлтон, не убила его. “Когда он сможет говорить, давайте выжмем из него ответы”.
  
  Корк слушал большую часть обсуждения без комментариев. Отчасти потому, что хотел внимательно вникнуть в то, что говорилось. Отчасти потому, что ему нечего было добавить. И отчасти потому, что он так устал, его мозг казался куском цемента.
  
  Ларсон сказал: “Корк, тебе нужно немного поспать”.
  
  “Я думаю об этом. Сначала я собираюсь отвезти Мелу домой. Потом я собираюсь принять ванну. Потом я вздремну”.
  
  “Не забудь, у тебя сегодня днем в четыре обязательная встреча с Фейт Грей. Эту встречу ты не можешь пропустить”.
  
  “Я буду там”.
  
  “А как насчет Лиззи Финдей?” Спросил Ратлидж.
  
  “Отпустите ее под опеку ее отца”, - сказал Корк.
  
  “Ты не думаешь, что она сбежит?”
  
  “Посмотри, к чему это привело ее в первый раз. Мы должны дать понять Уиллу, что он несет за нее ответственность, пока окружной прокурор не решит, хочет ли он предъявить ей какие-либо обвинения ”.
  
  Они вышли из его кабинета, но Дина осталась.
  
  “После того, как ты собираешься вздремнуть, я бы с удовольствием угостила тебя выпивкой. Может быть, даже стейком”, - сказала она.
  
  “Я сам все куплю. Я в большом долгу перед тобой”.
  
  “Я не буду придираться к этому”.
  
  “Я думаю, нам следует отложить выпивку и стейк на сегодня. Ты выглядишь так, будто тебе тоже не помешал бы хороший отдых”.
  
  “Я? У меня просто открывается второе дыхание”. Она слегка рассмеялась. “Если передумаешь, просто свистни”. Она подмигнула, повернулась и неторопливо вышла из комнаты.
  
  Генри Мелу ждал в общей зоне. С него сняли показания, он поел, и теперь он сидел в офисном кресле, опустив голову, положив подбородок на грудь, и спал. Корк мягко коснулся его плеча.
  
  “Генри, я забираю тебя домой”.
  
  Мелукс моргнул, затем полностью проснулся и улыбнулся. “Хорошо”, - сказал он. “Мне нужно ненадолго прилечь на эти старые кости”. Он встал со стула.
  
  Корк сказал Пэтси, которая была дежурной: “После того, как я доставлю Мелу обратно в его каюту, я отправляюсь домой. Никаких звонков, если это не срочно, хорошо?”
  
  “Конечно, Корк. Отдохни немного”.
  
  Им удалось держать СМИ в неведении относительно операции в Пограничных водах. Ларсон и Ратледж готовили официальное заявление, которое должно было быть опубликовано во второй половине дня. В округе Тамарак все еще оставалось много вопросов без ответов, в первую очередь о том, кто убил Эдди Джейкоби, но на какое-то время Корк подумал, что может отступить и отдохнуть. Он с нетерпением ждал возможности закрыть глаза на несколько часов.
  
  
  Мелу большую часть пути кивал. Когда Корк подъехал к обочине дороги, где двуствольная береза отмечала путь к Кроу-Пойнт, старик встрепенулся и приготовился уходить.
  
  “Позволь мне немного прогуляться с тобой, Генри”.
  
  В тот день в лесу было тихо, воздух теплый и наполнен затхлым запахом осени. Некоторое время они шли молча, единственным звуком был сухой шелест опавших листьев у них под ногами. Мелу двигался медленно, и Корк не мог решить, было ли это из-за усталости или просто потому, что Мелу почти никогда не нужно было спешить.
  
  “Стоун”, - наконец сказал Мелу. “Он был из народа только по крови. Он не понимал дух Анишинаабе”. Он покачал головой. “Возможно, он был великим воином, но воин сражается за честь и за других. Сердце Стоуна было слишком маленьким. Там было место только для него”.
  
  Они добрались до Винного ручья, который был немногим больше, чем красноватая, богатая железом полоска воды в такое позднее время сухого сезона. Мелу остановился перед переправой.
  
  “Стоун находится на Пути Душ, но я думаю, что он все еще тяготит тебя, Коркоран О'Коннор. Или это что-то другое?”
  
  “Я не могу отделаться от мысли, Генри, что, возможно, если бы мы все сделали что-то другое, вмешались давным-давно, Стоун мог бы стать другим человеком”.
  
  “Возможно. Но лучше? Он провел много времени в Ноопиминге”, - сказал Мелу. “Эта земля может привести человека, молодого или старого, в мирное место. Стоун был похож на свое имя, слепой, глухой, непреклонный к тому хорошему, что ему здесь предлагали ”. Старик долго смотрел на Корка. “Я думаю, что есть что-то еще”.
  
  “Это не закончено, Генри. Стоун не был в центре того, что происходило. Я все еще многого не знаю, не понимаю”.
  
  “Я думаю, ты справишься”, - сказал старик. “Ты как кусающаяся черепаха, которая не отпускает. Также помогает то, что у тебя толстый панцирь”. Он протянул руку и костяшками пальцев игриво стукнул Корка по голове.
  
  Корк улыбнулся. “Мигвеч, Генри”, - сказал он в знак благодарности.
  
  “Нет”, - ответил старик. “Спасибо. Вы подарили мне на память последнюю хорошую охоту”.
  
  Мелу отвернулся, пересек ручей и направился к своему убежищу на Кроу-Пойнт; к Судаку, который терпеливо ждал и с нетерпением приветствовал его; к обеду из дикого риса и лесных грибов; и, наконец, в постель. Последняя часть звучала так хорошо, что Корк пожалел, что не пошел со старым Mide.
  
  Но он знал, что ему еще предстоит пройти много миль, прежде чем он уснет.
  
  Гребаные мили.
  
  
  43
  
  
  Марша Дросс жила на Ломакс-стрит, в маленьком белом домике с цветочными ящиками на крыльце и зелеными ставнями на окнах. На лужайке висела табличка "Продается". Марша и Чарли планировали купить дом, когда поженятся, чтобы начать свою совместную жизнь в новом месте, достаточно большом для семьи. Как только Корк вернулся в Аврору, он остановился у дома Марши. Ее освободили, пока он был в Пограничных водах, и он хотел рассказать ей из первых рук о сложившейся ситуации.
  
  Ее отец открыл дверь. На нем была простая белая рубашка, серые брюки и черные подтяжки. На нем были черные носки, без обуви. На переносице его широкого носа уютно расположились очки для чтения в черной оправе. В левой руке он держал сложенную газету "Дулут Ньюс Трибюн". Своей большой свободной правой рукой он махнул Пробкой внутрь.
  
  “Спасибо, Фрэнк”, - сказал Корк. “Мне сказали в отделении, что Маршу выписали из больницы. Она здесь?”
  
  “В ее спальне. Слышал, у тебя было небольшое волнение”.
  
  “Немного. Ничего, если я поговорю с ней?”
  
  “Просто позволь мне убедиться, что она не спит и ведет себя прилично”.
  
  Фрэнк пошел по коридору.
  
  Для любого, кто знал Маршу, ее дом был довольно точным отражением этой женщины. Аккуратный, незагроможденный. На стенах в рамках висели работы по рукоделию - любимый вид искусства ее матери. Несколько пышных растений, ровно столько, чтобы сделать комнаты уютными. Отделанные полы с коврами ручной работы. Это было милое местечко, но, учитывая ее предстоящее замужество, Корк мог понять, почему она продала его.
  
  “Возвращайся”, - сказал Фрэнк, когда вернулся. “Она была бы рада тебя видеть”.
  
  Комната Марши была полна солнечного света, который делал ее лицо ярким. Ее волосы были причесаны, и она, казалось, нанесла немного макияжа. На ней была чистая белая футболка, а под ней подоткнуто одеяло. Она сидела, опираясь спиной на подушку. Она улыбнулась, когда вошел Корк.
  
  “Ты выглядишь лучше”, - сказал он.
  
  “Хотел бы я сказать то же самое о тебе”.
  
  “Последние пару дней были немного тяжелыми”.
  
  Рядом с кроватью поставили маленький белый плетеный стул для посетителей, и Корк сел.
  
  “Мы взяли его”, - сказал он.
  
  “Я знаю. Звонила Пэтси. Чего она не смогла мне сказать, так это почему он это сделал”.
  
  “Он умер, не сказав об этом прямо, но я почти уверен, что все началось с хита”.
  
  “Кто его нанял?”
  
  “Мы работаем над этим”.
  
  Она не проявила никаких эмоций. Она была в постели, оправляясь от раны, которая чуть не убила ее, которая поставила под угрозу ее надежду когда-либо родить ребенка; и все же, вот она здесь, простым кивком принимая, что Корк все еще понятия не имеет, кто отдал приказ о нападении и почему. Он задавался вопросом, было ли это потому, что она понимала, что знание не изменит ее ситуацию, или потому, что она верила, что в конечном итоге то, что было скрыто, будет раскрыто, что Корк найдет ответы. Возможно, было и то, и другое, потому что Марша была сильной, и она верила в свою работу и в своих коллег.
  
  “Доктор говорит, что через шесть недель я смогу вернуться к своим обязанностям”.
  
  “Что Чарли думает об этом?”
  
  “Чарли решил, что предпочел бы иметь жену другой профессии. Мы отменили свадьбу”.
  
  “Мне жаль, Марша”.
  
  “В конце концов, это стало бы проблемой. Лучше разобраться с этим сейчас. Ты выглядишь измотанным. Тебе следует пойти домой, шериф”.
  
  “Я буду держать тебя в курсе, обещаю”.
  
  Он встал, и Марша положила свою руку поверх его руки, лежащей на покрывале. “Отправиться в Пограничные воды за Стоуном, это был достойный поступок”.
  
  “Спасибо”.
  
  Фрэнк ждал у входной двери, чтобы выпустить его.
  
  “Она рассказала мне о Чарли”, - сказал Корк.
  
  “Она сильная”, - ответил Фрэнк. “Во всех отношениях. С ней все будет в порядке. А Чарли? По правде говоря, я все равно никогда не думал, что он подходящий парень для нее. Спасибо, что заглянул ”.
  
  Корк пожал Фрэнку руку, затем вышел на солнечный свет того погожего осеннего дня. Сетчатая дверь скрипнула на петлях, и мгновение спустя он услышал мягкий стук дерева о дерево, когда она закрылась за ним.
  
  
  Он, наконец, отправился домой. Поднявшись наверх, он стянул с себя одежду, зашел в душ и долго стоял там, надеясь, что горячая вода растопит все напряжение в его мышцах. Пока бежала вода, он обдумывал ситуацию в ее нынешнем виде, перебирал то, что знал, чтобы понять, чего не знал.
  
  Стрельба в домике Тибодо была заказным убийством, организованным каким-то парнем. По словам Лиззи Файндей, Стоун не сказал ничего более конкретного. Какой-то парень. Муз Ларусс? Кто делал это для Лайделл Кремер или сестры Кремера? Тогда почему Стоун не назвал Ларуссе Шиннобом, более распространенным среди оджибве? И были ли на данный момент какие-либо существенные доказательства, связывающие Муса Ларуссе или Лайделла Кремера непосредственно со Стоуном? Связь, безусловно, возможна, но ее еще предстоит доказать.
  
  Кто еще был связан со Стоуном?
  
  Эдди Джейкоби.
  
  Ладно, подумал Корк, когда вода начала обжигать его кожу, предположим, что за нападением стоял Джейкоби. Почему? Вообще говоря, убийство, когда оно было спланировано, совершалось либо из мести, либо ради выгоды. Сделал ли он что-то с Джейкоби, что вызвало его ненависть? Он едва знал этого человека. Так что насчет выгоды? Было ли в смерти Корка что-то такое, что пошло бы на пользу Джейкоби? Стоял ли Корк на пути замысла Джейкоби получить контракт на Starlight? Он не мог придумать, как. Что мог получить Джейкоби, убив его? У Корка не было ничего. Джейкоби происходил из семьи, в которой было все.
  
  Он вышел из душа и вытерся полотенцем, затем подошел к раковине, намереваясь намылиться и сбрить свою двухдневную щетину. Он открыл аптечку, и оттуда выпала баночка, которую он успел поймать до того, как она упала на пол. Это была Ноксзема, которую Джо использовал каждый вечер для умывания лица, простой предмет, но, держа его в ладони, он чувствовал прочную и глубокую связь с женщиной, которую любил. Казалось, он был на дне глубокой пустоты и ничего так не хотел в этот момент, как того, чтобы Джо была рядом с ним. Он глубоко вздохнул и положил Ноксзему обратно.
  
  Он потянулся за бритвой, но остановился.
  
  Он понял, что у него было что-то, чего хотел один из Джейкоби, но это был не Эдди.
  
  Бен Джейкоби хотел Джо.
  
  Разве он не чувствовал этого в ту ночь, когда Джейкоби сидел за его кухонным столом? Разве он не видел этого в глазах Джейкоби всякий раз, когда тот смотрел на нее?
  
  Корк колебался. Была ли это безумная мысль? Была ли это одинокая, ревнивая, усталая, безумная мысль?
  
  Он попытался замедлиться, тщательно обдумать это, шаг за шагом. Стоуна наняли, чтобы убить его. У Эдди Джейкоби были отношения со Стоуном, которые включали сделки потенциально криминального характера, поэтому об организации убийства не могло быть и речи. Бен Джейкоби был ответственен за то, чтобы его сводный брат был нанят Starlight. Планировал ли он это в течение некоторого времени, планируя использовать присутствие Эдди в Авроре для организации убийства? Был ли он способен на такой холодный, расчетливый поступок? Черт возьми, кто именно были эти Джейкоби?
  
  
  “Конфиденциальные расследования Грабовски”.
  
  Бумер Грабовски произносил слова так, как камнедробилка выплевывает гравий.
  
  “Бумер, это Корк О'Коннор”.
  
  “Опять?”
  
  После того, как Бумер и Корк работали вместе копами в Чикаго, Корк ушел из полиции, чтобы переехать в Аврору. Несколько лет спустя Бумер досрочно вышел на пенсию по медицинским показаниям из-за несчастного случая, в результате которого у него почти не работала нога, и он открыл собственную частную полицейскую фирму. Прошло много времени без разговоров двух мужчин, затем несколько месяцев назад Корк позвонил Бумеру с просьбой о помощи в ситуации, которая была связана с Чикаго. Теперь он звонил снова.
  
  “В какую переделку ты вляпался на этот раз?” - Спросил Бумер.
  
  “Мне нужно, чтобы ты проверил для меня кое-кого из Чикаго, Бумер”.
  
  “Это то, что я делаю”.
  
  “Это семья. Меня зовут Джейкоби. Меня больше всего интересуют Бенджамин Джейкоби и его сводный брат Эдвард Джейкоби. Эдди был убит здесь несколько дней назад. Мы все еще не знаем, кто преступник или мотив ”. Корк посвятил его в детали, затем дал ему адреса всех Джейкоби, включая отца, Лу.
  
  “Деньги”, - сказал Грабовски, когда услышал, где они живут. “Что ты хочешь знать?”
  
  “Все, что угодно. Откуда взялись деньги, куда они уходят. Связи. Эти люди привыкли манипулировать миром в своих интересах, Бумер”.
  
  “Они думают, что они плохие парни, да? Значит, мне следует быть осторожным?” Он бессердечно рассмеялся. “Ты хочешь грязи?”
  
  “Если это то, что всплывет”.
  
  “Всегда находит деньги. Когда они тебе нужны?”
  
  “Час назад”.
  
  “Сделано”.
  
  Бумер повесил трубку, не попрощавшись.
  
  Корк посмотрел на часы на тумбочке у кровати. 13.15 пополудни, более чем за три часа до встречи с Фейт Грей. Он решил прилечь на некоторое время, закрыть глаза, вздремнуть, если сможет. Он поставил будильник на четыре и растянулся на кровати.
  
  Мгновением позже его разбудил телефонный звонок. Корк перевернулся, пошарил на тумбочке.
  
  На линии был Бумер.
  
  “Ты сорвал джекпот, приятель”.
  
  “О чем ты говоришь?” - спросил я.
  
  “Те Джейкоби, которыми ты интересуешься”.
  
  “У тебя уже что-то есть? Я только что звонил.”
  
  “Четыре часа назад”.
  
  Корк посмотрел на часы. Было десять минут шестого. “Что у тебя есть?”
  
  “Я позвонил Адаму Гэбриэлу. Помнишь его?”
  
  “Конечно. Хороший парень, работал в Центральном управлении, последнее, что я слышал.”
  
  “Сейчас он в северном пригороде, в Хайленд Парке. В настоящее время назначен работать с NORTAF”.
  
  “Никогда не слышал об этом”.
  
  “Оперативная группа по расследованию особо тяжких преступлений Северного Иллинойса. Предоставляет следователей для ряда северных общин. Габриэль говорит, что Эдди довольно хорошо известен местной полиции, хотя, если вы поговорите с ними, они поклянутся, что его досье чисто. Его никогда ни в чем официально не обвиняли, и у Габриэля такое чувство, что потребовалось много семейных денег, чтобы уберечь его от неприятностей. Толстые конверты под столом к значку в нужном положении. Ты знаешь, как это бывает. Похоже, это семейная традиция у этих Джейкоби ”.
  
  “Как же так?”
  
  “Американское отделение началось в позднем подростковом возрасте. Парень по имени Альберт Джейкоби приезжает откуда-то из Европы, оказывается в Чикаго, связан с Джейком Гузиком ”.
  
  “Жирный Палец Гузика? Финансовый волшебник Капоне?”
  
  “То же самое. Он никогда не пачкает руки грязной работой, потому что умеет обращаться с финансами. И не только для Капоне. Заработал кучу денег для мафиози и сам разбогател в процессе. Его единственный сын, Лу, продолжает семейный бизнес, но дистанцируется от преступного мира, по крайней мере, так кажется. Совершает миллионы законных сделок, но многие осведомленные люди думают, что он так и не порвал полностью те ранние, грязные связи. Вы знаете, как это бывает. Даже если крыса одевается в Armani, от нее все равно несет канализацией. Пробка, от этих Джейкоби воняет.”
  
  “А как насчет его сына Бена?”
  
  “Я не понимаю безжалостности старика, но они ведут совместный бизнес, и я не могу поверить, что он не соучастник. Яблоко когда-нибудь далеко падает от яблони, приятель?”
  
  “Какие-нибудь активные расследования?”
  
  “Время от времени такое случалось, но на данный момент, по словам Габриэля, ничего”.
  
  “Хорошая работа, Бумер”.
  
  “Все в том, чтобы знать, у кого спросить”.
  
  “Есть еще кое-кто, я хочу, чтобы ты проверил”.
  
  “Твой десятицентовик”.
  
  “Консультант по безопасности из Чикаго. Ее зовут Дина Уиллнер.”
  
  Звук на другом конце провода мог быть кашлем, или быстрым, резким смехом, или просто срывом в хриплом голосе Бумера. Затем он сказал: “Какое отношение к этому имеет Уилнер?”
  
  “Джейкоби привезли ее, чтобы убедиться, что неуклюжие правоохранительные органы округа Тамарак не сорвали расследование убийства Эдди. Ты говоришь так, как будто знаешь ее”.
  
  “О, да. Я знаю Дину”.
  
  “Так расскажи мне”.
  
  “Я скажу вам, что официально, затем я скажу вам, что я думаю, что думают многие американские консультанты по безопасности.
  
  “Она хорошая. И дорогая. Чистокровный человек, насколько это касается правоохранительных органов. Отличный послужной список в Бюро. Список ее клиентов, вероятно, читается как "кто есть кто" из самых богатых и влиятельных семей Чикаго. Ведет для них очень личные дела ”.
  
  “ Личный смысл?”
  
  “Теперь мы переходим к предположениям. У вас была возможность понаблюдать за ней в действии?”
  
  “У меня есть”.
  
  “Заметил что-нибудь необычное?”
  
  “Например, что?”
  
  “Что она, вероятно, могла бы выстоять против взвода морских котиков”.
  
  “Я увидел достаточно, чтобы быть рад, что она на нашей стороне”.
  
  “Неужели это она?”
  
  “Переходи к сути, Бумер”.
  
  “Многие из нас в этом бизнесе даже не носят с собой ничего подобного. Ходят слухи, что Дина Уиллнер путешествует с целым арсеналом. Я говорю, что консалтинг - это деликатное слово для обозначения того, чем занимается Дина ”.
  
  “Что именно?”
  
  “Помимо всего прочего, она, вероятно, не прочь сделать хит”.
  
  “Ты знаешь это точно?”
  
  “Я же сказал тебе, спекуляция. Она хорошая, она сдержанна, и она работает только на людей с самым высоким положением, так что она также защищена. Спросите копа, и она чиста как стеклышко. Спроси меня, я бы сказал, будь осторожен ”.
  
  “Она спасла мне жизнь, Бумер”.
  
  “Хулиган для тебя. Я не знаю, что произошло, но на твоем месте я бы внимательно изучил обстоятельства, убедился, что это то, чем кажется ”.
  
  “Ты мне очень помог, приятель”.
  
  “Счет уже по почте. Если понадобится что-нибудь еще, просто крикни”.
  
  Корк спустил ноги с кровати и встал. Он подошел к окну. Был уже поздний вечер. Он пропустил встречу с Фейт Грей. Это означало обязательное отстранение от работы до тех пор, пока Фейт не согласится рекомендовать ему возобновить свои обязанности шерифа, а тем временем Эд Ларсон будет руководить департаментом. Корк знал, что облажался, причем облажался довольно сильно, но у него были другие заботы на уме. Поэтому, когда несколько минут спустя ему позвонил Ларсон и сообщил, что в соответствии с ведомственными правилами он освобожден от обязанностей до проведения психологического обследования и рекомендации о восстановлении, он не встревожился.
  
  “Фейт сказала, что была бы готова поработать с тобой завтра, Корк. Учитывая обстоятельства, она проявила большое понимание, но у нее связаны руки. Таковы правила”.
  
  “Я знаю, Эд. Меня это устраивает”.
  
  “Ну, черт возьми, теперь с этим ничего не поделаешь. Ты мог бы с таким же успехом снова лечь спать”, - посоветовал Ларсон. “Дай мне знать, что ты договоришься с Фейт”.
  
  “Есть что-нибудь новое по убийству Джейкоби?”
  
  “Пока ничего”.
  
  Когда он повесил трубку, Корк не собирался снова ложиться спать. Он несколько минут ходил по своей комнате, перебирая в уме вопросы. Затем он потянулся к телефону.
  
  “Dina? Это Корк О'Коннор”.
  
  “Я думал, ты выбыл для подсчета очков”.
  
  Ее голос звучал немного неуверенно, как будто он ее разбудил.
  
  “Я немного вздремнул. У меня открылось второе дыхание. Подумал, что если тебе все еще интересно, я бы с удовольствием угостил тебя тем напитком и стейком, которые обещал.”
  
  “Когда?”
  
  “Скажем, в половине седьмого? Встретимся в баре отеля ”Квинтико Инн"."
  
  “Это свидание”. Ее голос звучал бодро, и она казалась довольной.
  
  
  44
  
  
  Дню, который так хорошо начался со звонка Корка о том, что он в безопасности, было суждено закончиться кошмаром.
  
  Когда она повесила трубку, Джо почувствовала, как с нее свалилась огромная тяжесть, как будто она парила. Корк вышел из Пограничных Вод, усталый, но живой. Она произнесла благодарственную молитву, затем позвонила Мэлу на мобильный. Ответила Роза, сказав, что они находятся на межштатной автомагистрали на полпути к Саут-Бенду. Джо сообщила ей хорошие новости, заявила, что ей хочется напиться, хочется отпраздновать, и предложила приготовить сегодня вечером изысканный итальянский ужин - спагетти с фрикадельками, единственное, что она точно знала, как готовить. Роуз звучала скептически, но согласилась и сказала ожидать их между шестью и семью.
  
  В большинстве дней в Авроре она находила час, чтобы ускользнуть из своего офиса и позаниматься в YMCA, но она вообще не тренировалась с тех пор, как приехала в Эванстон. Она знала, что ей нужен выход для всей энергии, которая переполняла ее сейчас, поэтому она надела спортивный бюстгальтер, футболку и кроссовки Reeboks и потянулась в гостиной в течение пятнадцати минут. После этого она сняла свой синий тренировочный костюм и поехала по Грин Бэй-роуд в Кенилуорт, затем на восток, к Шеридан-роуд. Она припарковалась на боковой улочке перед домом, украшенным фонариками, призраками и ведьмами в ожидании Хэллоуина. Она заперла машину и начала расслабляющую пробежку по тротуару, направляясь на север. Дома в восточной части Шеридана, огромные здания с обширной территорией, стояли спиной к озеру Мичиган. Те, что на противоположной стороне, все еще были великолепны, но все окна казались ревнивыми глазами, уставившимися на еще большее великолепие через дорогу. Она миновала дом Бена Джейкоби и продолжила бежать.
  
  Давным-давно Джо мечтала стать частью такого рода богатства. Ее желание имело мало общего с деньгами, вместо этого оно было отчаянным желанием подняться над серым, несчастливым существованием, которым была ее юность. Она заставляла себя быть лучшей во всем, поступить в первоклассную юридическую школу и какое-то время быть партнером одной из ведущих юридических фирм Чикаго. Она считала, что ей очень повезло выйти замуж за человека с иными амбициями, чья жизнь уходила корнями в маленький городок, утопающий в удивительной красоте миннесотского Нортвуда. Она никогда не жалела, что отказалась от шанса приобрести великолепное поместье на Шеридан-роуд в пользу уютного дома на Гусберри-лейн.
  
  Когда она бежала в великолепном утреннем свете, сквозь глубокие тени деревьев, горящих осенними красками, глядя на серебристо-голубое озеро вдалеке, она абсолютно точно знала, что ее жизнь с Корком не могла быть более удовлетворяющей и насыщенной.
  
  
  Она провела вторую половину дня, дремля, наверстывая упущенный сон накануне, беспокоясь о Корке. Без пяти десять она взяла цилиндр с картиной Рей, закатанный внутрь, и направилась к выходу. Она остановилась у продуктового магазина и купила несколько продуктов, необходимых ей для приготовления спагетти на ужин, затем отправилась домой к Бену Джейкоби. Она позвонила в колокольчик, подождала и позвонила снова.
  
  Филипп Джейкоби открыл дверь. От него пахло алкоголем.
  
  “Ах, мисс О'Коннор. Мне сказали ожидать вас.”
  
  “Твоего отца здесь нет?”
  
  “Он задержался. Он попросил меня играть роль хозяина, пока он не прибудет”. Он отступил назад и приветствовал ее внутри глубоким поклоном и взмахом руки. “Не хотите подождать на веранде?" Это то место, где я тусовался. Прекрасный день, теплый для этого времени года, ты так не думаешь?”
  
  Он провел ее через большую столовую к французским дверям, которые выходили на веранду. Вид был потрясающий: длинный травяной ковер с голубым бассейном, низкая живая изгородь в задней части участка, озеро за ним. Он предложил ей стул за белым плетеным столиком, и она села. “Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Лично я беру мартини. На самом деле, несколько”.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “О, да ладно. Как насчет мартини?”
  
  “Ничего, спасибо”.
  
  “По крайней мере, кока-колу. Папа никогда бы мне не простил, если бы подумал, что я пренебрегал тобой”.
  
  “Тогда кока-колу. Соблюдайте диету, если она у вас есть”.
  
  “Сейчас поднимусь”. Он немного нетвердой походкой направился к раздвижной двери, которая вела на кухню.
  
  Она окинула взглядом открывшийся вид, посмотрела на часы, гадая, как долго Бен задержится. На столе лежал открытый блокнот, а поверх него - книга лицевой стороной вниз. Ближе к концу между страницами была вложена закладка. Она перевернула ее так, чтобы можно было прочитать корешок. Великий Гэтсби.
  
  “Для моего урока американской литературы”, - сказал Филипп, возвращаясь с кухни. “Большой зануда, если хочешь знать мое мнение”. В одной руке он держал стакан, а в другой - бокал для мартини. “Держи. Диета, как ты и просила”. Он протянул ей стакан и сел в плетеное кресло. “Ты хорошо провела время прошлой ночью?”
  
  “Прошлой ночью?”
  
  “Нет, в доме моего дедушки, в ночь, когда каменный столб напал на мой ”Ягуар"".
  
  “Прости. Должно быть, это было трудно для тебя”.
  
  “Если под трудным ты подразумеваешь унизительное, то да, это было”.
  
  Она подумала о том, чтобы указать на то, что Бен просто беспокоился о безопасности Филиппа, но решила, что не ее дело защищать или объяснять сыну, что такое отец. Она допила свою кока-колу.
  
  “Знаешь, я должен отдать должное моему старику. Он знает, как выбирать своих женщин”.
  
  “Я старый друг твоего отца, не более того”.
  
  “Так вот почему у него на столе в кабинете стоит твоя фотография?” Он поднял руку, сдаваясь. “Извини. Не мое дело”.
  
  Она снова посмотрела на свои часы.
  
  “Где-то ты должен быть?”
  
  “Мне просто интересно, что удерживает Бена”.
  
  “О, это может быть что угодно. Он очень важный человек, мой отец. Вы были бы удивлены, узнав обо всех оправданиях, которые он находил на протяжении многих лет, чтобы не приезжать домой”. Он отхлебнул мартини. “Как тебе кока-кола?”
  
  “Отлично, спасибо”.
  
  “Итак. Ваша дочь - как ее зовут?”
  
  “Дженни”.
  
  “Это верно. Дженни. Она что, совсем влюблена в Северо-Западный?”
  
  “На данный момент это ее первый выбор”.
  
  “Но ты позволил бы ей пойти куда она захочет?”
  
  “В пределах разумного. Многое зависит от финансовой помощи”.
  
  “Должно быть, это сука - быть бедной”. Он пожал плечами. “Что касается меня, то я мог бы позволить себе поехать куда угодно. Но вот я здесь, застрял на собственном заднем дворе, потому что именно там мой старик ходил в школу. Ты думаешь, я похож на него?”
  
  “Да”.
  
  “Все говорят мне это, как будто это комплимент”.
  
  “Ты так не думаешь?” Внезапно она почувствовала себя немного нехорошо. Где был Бен?
  
  “Я не хочу быть им”, - ядовито сказал Филипп.
  
  Джо поднесла руку к голове, чувствуя головокружение.
  
  Филипп сказал: “Ты не очень хорошо выглядишь”.
  
  “Я нехорошо себя чувствую. Я думаю, мне нужно прилечь”.
  
  “Конечно. Позволь мне помочь.”
  
  Он взял ее за руку и помог подняться. Она едва могла стоять. Он провел ее внутрь.
  
  “О боже”, - сказала она, и ее ноги подкосились.
  
  Филипп подхватил ее на руки и поднял.
  
  Комната казалась расплывчатой. Она попыталась собраться с мыслями, но все плыло. Она осознала лестницу, подъем, затем мягкую кровать под ней и Филиппа, вырисовывающегося в поле зрения рядом с ее лицом.
  
  “Ты думаешь, что мой отец важный человек”, - сказал он отстраненным голосом. “Конечно, так и есть. Все его женщины так думают”.
  
  Она хотела сказать ему раз и навсегда, что она не была одной из женщин Бена Джейкоби, но она не могла заставить свой рот произнести нужные слова.
  
  “Кстати, мой отец позвонил и отменил ваше рандеву. Он попросил меня присмотреть за тобой, дать тебе все, что тебе нужно”.
  
  Она почувствовала его руку на своей груди, и ей захотелось закричать, отбиться от него, но она не могла пошевелиться.
  
  “Это то, что я собираюсь сделать”, - сказал он. “Я собираюсь дать тебе именно то, что нужно такой женщине, как ты”.
  
  
  45
  
  
  Корк прибыл в отель Quetico Inn задолго до половины седьмого и провел некоторое время, разговаривая с Диком Грейнджером, дежурным портье. После этого он сел за столик с хорошим видом на озеро и пристань для яхт. Солнце только что село, и, отражая огненный отблеск в небе, Железное озеро представляло собой огромное пространство горящей воды.
  
  Пару минут спустя вошла Дина, одетая в черный вязаный топ и черные брюки, в ушах у нее сверкало золото, а на шее красовалась цепочка с маленьким бриллиантом. Ее одежда была простой, но красиво подчеркивала каждый наклон и изгиб. Корк встал и отодвинул для нее стул.
  
  “Я не могу вспомнить, когда в последний раз мужчина делал это для меня”, - сказала она. “Значит, ты передумал насчет ужина”.
  
  “Дом казался слишком большим и слишком пустым”. Корк занял свое место.
  
  “Мне хорошо знакомо это чувство”.
  
  “Я решил, что мне нужна компания”.
  
  “И ты хотел моего”. Она казалась польщенной.
  
  Подошла официантка с коктейлем.
  
  “Что будешь?” Спросил Корк.
  
  “Катти”, - сказала Дина. “Со льдом”.
  
  “Два”, - сказал Корк официантке.
  
  Дина положила свою сумочку, маленькую черную вещицу, расшитую бисером, на стол, затем сложила руки и посмотрела на Корка. “Там, в Пограничных водах, были моменты, когда мысль о хорошем скотче и толстом стейке с прожаркой была чуть ли не единственным, что поддерживало меня. Я и представить не мог, что буду делиться этим с вами”.
  
  “Надеюсь, приятный сюрприз”.
  
  “Очень мило”.
  
  “Для меня это был настоящий сюрприз”, - сказал Корк. “Ты появился там в таком виде. И, безусловно, повезло”.
  
  На столе стояла свеча, маленький подсвечник в стеклянной банке. Отблески пламени танцевали в глазах Дины.
  
  “К счастью для нас обоих. Если бы Стоун убил тебя, я бы...” Она слегка пожала плечами. “Я просто рада, что он этого не сделал”. Она посмотрела в окно на озеро. “Я начинаю понимать, что тебе нравится в этой стране. Она прекрасна и опасна. Это привлекательное сочетание”.
  
  “Земля - это просто земля. Она такая, какая она есть. Опасность исходит от людей, которые приходят на нее с неправильным отношением. Хорошие люди без должного уважения к тому, чего требуют Пограничные Воды. И не очень хорошие люди, причины пребывания которых здесь расходятся с духом этого места. Я видел, как оба заканчивались катастрофой ”.
  
  Принесли напитки. Корк поднял свой бокал. “За друзей”, - сказал он.
  
  “Друзья”, - эхом повторила она и отхлебнула виски. Она взглянула на него с любопытством, может быть, немного застенчиво. “Я задавалась вопросом о том, изменились ли твои взгляды этим вечером. Это был только пустой дом?”
  
  Какое-то время он не отвечал. “В Пограничных Водах мой взгляд на вещи изменился”.
  
  “Как изменилось?”
  
  Он изучал свои руки. “Там, на озере Лэмб, я начал воспринимать жизнь как фитиль, который с каждой минутой становится все короче”.
  
  “И что?”
  
  Он, наконец, посмотрел на нее прямо, заглянул в ее танцующие глаза. “Мне понравилось чувствовать твои руки вокруг меня”.
  
  Она пила свой скотч. Ее рука медленно опустилась, как будто на нее лег тяжелый груз. “Мне тоже понравилось это ощущение”.
  
  Корк сказал: “Мы могли бы отнести наши напитки в твою комнату”.
  
  “Боже, это совсем другое дело”.
  
  “Это была просто идея”.
  
  “Неплохой, если хочешь знать мое мнение”.
  
  Корк оставил на столе много денег на виски и хорошие чаевые. Они вместе вышли из бара, прошли мимо стойки регистрации к лифту, который открылся в тот момент, когда Корк нажал кнопку.
  
  Внутри, после того как двери закрылись, он сказал: “Я не знаю, чем ты пользуешься, но это замечательный аромат”.
  
  “Это называется Черный кашемир”.
  
  Она протянула руку, коснулась его щеки, начала наклоняться к его губам как раз в тот момент, когда лифт остановился.
  
  Пройдя половину коридора, она вставила свою карточку в щель для ключей, открыла дверь и вошла внутрь.
  
  “Милая комната”, - сказал Корк, следуя за ней внутрь.
  
  Он подошел к окну. Снаружи полностью опустился вечер, и огонь на озере погас. Вода в сумерках приобрела никелевый оттенок. Когда он повернулся обратно, Дина поставила свой бокал на подставку рядом с кроватью. Она не потрудилась включить лампу и в тусклом свете комнаты пристально посмотрела на него.
  
  “Как правило, я этого не делаю”, - сказала она.
  
  Она подошла к нему осторожно, как будто шла по опасному краю высокого утеса. Ее глаза не отрывались от его лица.
  
  Когда она была совсем рядом, она сказала: “Я говорила тебе, что мужчины меня не очень интересуют. Но когда я найду того, кто меня заинтересует, я позволю ему делать все, что угодно”. Его окутал ее запах, отчасти черного кашемира, но также и чего-то другого, лучше духов, глубоко человеческого и женского. “Все,что угодно”.
  
  Он поставил свой стакан на подоконник, протянул руку и взял ее. Она прижалась к нему грудью, животом, бедрами, и ее руки обвились вокруг него, как мягкая веревка, связывающая их вместе. Она жадно подняла лицо к его губам. Он наклонился, почувствовал на своем лице ее горячее, пахнущее скотчем дыхание.
  
  И тут зазвонил телефон.
  
  “Не обращай внимания”, - сказала она хриплым шепотом и сильнее выгнулась ему навстречу.
  
  “Это может быть важно”.
  
  “Прямо сейчас нет ничего важнее этого”.
  
  Корк медленно отодвинулся. “Ответь на это. Я все еще буду здесь”.
  
  Она расслабилась, раздраженно вздохнула и ослабила хватку. Подойдя к ночному столику, она схватила телефон с подставки. “Что?” - спросила она с большим раздражением. Она прислушалась. “Спасибо тебе. Я позабочусь об этом позже”. Она послушала еще немного, закатила глаза. “Хорошо, хорошо. Я спущусь через минуту”. Она повесила трубку. “Какая-то проблема с моей кредитной картой. Очевидно, это не может ждать ”.
  
  “Продолжайте”, - сказал Корк. “Я устроюсь поудобнее”.
  
  Она вернулась к нему, обхватила его лицо ладонями и поцеловала. “Это не займет много времени, я обещаю”.
  
  Как только она вышла за дверь, Корк подошел к шкафу, нашел ее чемодан и открыл его. Пусто. Он проверил полку, пол. Он подошел к комоду, выдвинул ящики один за другим, порылся в ее одежде. Опустившись на колени, он заглянул под кровать, затем встал и направился в ванную.
  
  Когда Дина вернулась через несколько минут, он снова стоял у окна. Небо снаружи было почти темным, а Айрон Лейк - цвета пепелища.
  
  “Ложная тревога”, - сказала она. “Вы, миннесотцы, очень милые, но того, чего вы не знаете о ведении бизнеса, хватило бы на целую энциклопедию”. Она неторопливо направилась к нему. “На чем мы остановились?”
  
  Она была все еще в нескольких футах от него, когда Корк достал из-за спины черную лыжную маску. Она резко остановилась и рассмотрела сначала маску, затем Корка.
  
  “Я нашел это на дне твоей косметички”, - сказал он.
  
  “В этой стране никогда нельзя быть уверенным в погоде”, - ответила она свинцовым голосом.
  
  “Это то, что было на тебе в ту ночь, когда ты подложил взрывчатку в мой Бронко”.
  
  “Ты искал это или просто был на рыбалке?”
  
  “Почему?” Корк выплюнул это слово. “Зачем втягивать в это мою семью?”
  
  “Снимай свою одежду”.
  
  “Что?”
  
  “Раздевайся. Я хочу посмотреть, есть ли на тебе прослушка”.
  
  Он не пошевелился.
  
  “Ты хочешь говорить или нет?”
  
  Он разделся. Спортивная куртка, обувь, носки, рубашка, брюки. Он разложил все на стуле. Когда он остался в своих боксерах, Дина сказала: “Этого хватит”.
  
  “Теперь скажи мне, почему”, - сказал он.
  
  “Я не знаю, почему вы думаете, что я могу ответить на этот вопрос, но, возможно, я смогу немного помочь вашему мышлению, дать беспристрастный взгляд. Например, было бы продуктивно подумать о самом взрывчатом веществе. Насколько я помню, это было сделано с помощью разрядившегося капсюля-детонатора, да?”
  
  “Ты знаешь, что это было”.
  
  “Так что это никак не могло взорваться. Возможно, человек, который подложил это в твой Бронко, был просто глуп. С другой стороны, возможно, это никогда не предназначалось для того, чтобы причинить кому-либо вред ”.
  
  “Тогда зачем его туда положили?”
  
  Дина взяла свой стакан с тумбочки и допила виски, позвякивая льдом о пустой стакан.
  
  “Хорошо”, - сказал Корк, обращаясь к ее молчанию, “позвольте мне высказать небольшое предположение. Допустим, устройство не предназначалось для того, чтобы кого-либо убивать. Чего оно достигло? Из-за этого я потерял много сна. Это, безусловно, запутало ситуацию. Был ли смысл в любом из этих двух? Или это было для того, чтобы разлучить меня с моей семьей, отправить их спешить в Чикаго? Я думаю об этом, потому что в ночь перед тем, как была заложена бомба, Джейкоби был у меня дома. Он узнал все о моей семье. Дженни и Нортуэстерн, Роуз и Мэл в Эванстоне. Он даже знал, что Дженни планировала воспользоваться моим Бронко на следующее утро. Я думаю, что такой человек, как Джейкоби, верит, что может манипулировать чем угодно и кем угодно, чтобы получить то, что он хочет. Итак, у него есть кто-то - скажем, кто-то вроде вас - кто-то подложил бомбу - или небомбу, - чтобы напугать меня и заставить отправить мою семью к нему, чтобы он мог быть с ними, утешать их, когда до них дойдет весть о моей кончине. Скажи мне, что я ошибаюсь ”.
  
  “Мне нравится наблюдать за работой изобретательного ума. Продолжай”.
  
  “Думаю, в этом и заключалась цель убийства. Убрать меня с дороги, потому что другой мужчина возжелал того, что у меня есть. Это был не Лайделл Кремер, который хотел моей смерти. Это был Бен Джейкоби. И он использовал своего брата Эдди в качестве посредника в сделке. Итак, ваша роль во всем этом все еще немного неопределенна. Что вы должны были делать? В случае, если Стоун не смог завершить удар, вам было поручено убить его, убедиться, что он не проболтается?”
  
  “Меня наняли, чтобы убедиться, что расследование смерти Эдди не было проведено неправильно. Точка. Когда я пришел сюда, я ничего не знал о Стоуне”.
  
  “Тогда почему это?” Он потряс перед ней лыжной маской.
  
  “Вы упустили из виду кое-что очевидное. Возможно, целью бомбы - или небомбы, как вы это уместно называете, - было обеспечить, чтобы ваша семья была вне опасности”.
  
  “Это то, что тебе сказал Джейкоби? Или тебя это вообще волновало, пока он тебе достаточно платил? От греха подальше, конечно. И моя жена прямо в его ожидающие объятия”.
  
  “Не каждый исход действия можно предсказать. Мне кажется, что шагнула ли Джо в чьи-то ожидающие объятия, полностью зависело от нее, не так ли? А что касается убийства Стоуна, когда я нажал на курок, я нажал на него только по одной причине ”.
  
  В слабом свете, который все еще падал через окно, он увидел гнев на ее лице и, возможно, боль. Он почти поверил ей.
  
  “Скажи мне, что я ошибаюсь насчет Бена Джейкоби”, - сказал он.
  
  “Это интересное предположение. У вас есть какие-либо подтверждающие доказательства?”
  
  “Он дотошный человек, но я уверен, что он где-то допустил ошибку. Я выясню, где”.
  
  Он подошел к креслу и начал одеваться.
  
  Дина наблюдала за ним. “Что ты собираешься делать?”
  
  “Дай Джо знать, кто такой Бен Джейкоби. Затем я собираюсь придумать, как его прижать”.
  
  “Будь осторожен, Корк”.
  
  Он натянул ботинки, завязал их и встал. “Ты беспокоишься обо мне?”
  
  “Твоя семья в безопасности. Тебе нужно подумать о себе ”.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы взвесить ее слова и тон. Тогда он понял. “Он предложил тебе контракт на меня, не так ли?”
  
  “Если бы я хотел твоей смерти, я бы позволил Стоуну закончить работу на озере Лэмб”.
  
  Он все еще держал лыжную маску. Он бросил его Дине.
  
  “Я должен был проверить его на наличие остатков взрывчатки, и я также должен был проверить ваш багаж и вашу машину. Если бы я был любителем пари, я бы поспорил, что мы что-нибудь придумаем. Но вы спасли мне жизнь. Считай, что мой долг уплачен”.
  
  
  Как только он вернулся домой, Корк позвонил Эванстону. Ответила Роуз. Ее “Алло?” звучало встревоженно, и когда она узнала, кто это, ее голос серьезно понизился до мрачной октавы.
  
  “Что это?” Спросил Корк.
  
  “Я надеялся, что ты Джо”.
  
  “Почему?”
  
  “Ну, ” нерешительно сказала Роуз, “кажется, она пропала”.
  
  
  46
  
  
  Роуз объяснила, что они вернулись со своего дня в Саут-Бенде в пустой дом. Джо оставила записку на кухонном столе, в которой говорилось, что она выходит купить вина, у нее есть поручение, и она вернется до шести. На записке она указала время, когда ушла, без пяти десять. Она все еще не вернулась. На голосовой почте Роуз также было сообщение от Бена Джейкоби, оставленное в пятнадцать пять, с извинениями перед Джо за то, что пришлось отменить встречу. Произошло кое-что важное. Он извинился и пообещал быть на связи.
  
  Опять Джейкоби, подумал Корк.
  
  “Отменить что?” - спросил он.
  
  “Я не знаю, Корк”.
  
  “Она собиралась встретиться с Джейкоби?” спросил он.
  
  “Она ни слова не сказала мне об этом”.
  
  “Ты звонил на ее сотовый?”
  
  “Да. Она не отвечает”.
  
  “Как насчет Джейкоби? Ты звонил ему?”
  
  “У нас нет его номера”, - сказала Роуз. “Он был заблокирован в нашем идентификаторе вызывающего абонента, и когда мы попробовали воспользоваться справочной службой, нам сказали, что его нет в списке”.
  
  “Он у меня”, - сказал ей Корк. “Я позвоню”.
  
  “О, хорошо. Дай мне знать, что ты выяснишь”.
  
  В его бумажнике была карточка, которую Джейкоби дал ему, когда мужчина пришел в Аврору после убийства Эдди. На нем был напечатан только его рабочий номер, но на обратной стороне Джейкоби написал номер своего мобильного телефона. Корк набрал его.
  
  На другом конце зазвонил телефон. Джейкоби не ответил. Записанный голос сказал, что клиент в данный момент не отвечает на звонки, но можно оставить сообщение. Корк оставил одно, попросив Джейкоби позвонить, это было срочно, и он дал номер своего мобильного телефона.
  
  После минуты или двух напряженных, отчаянных раздумий он позвонил в отель Quetico Inn и попросил соединить его с Диной Уиллнер. Она не ответила. Он позвонил на стойку регистрации.
  
  Дик Грейнджер сказал ему, что Дина только что ушла в столовую. Должен ли он вызвать ее?
  
  “Нет. просто убедись, что она не уйдет до того, как я туда доберусь”.
  
  Он позвонил Роуз и сказал ей, что ему не повезло с Джейкоби, но он знает кое-кого, у кого может быть идея получше, как с ним связаться. Он даст Роуз знать.
  
  “Как дети?” спросил он, прежде чем повесить трубку.
  
  “Мы с Мэл преуменьшаем это, но если мы не найдем ее в ближайшее время, они поймут, что что-то не так”.
  
  “Делай, что можешь, Роуз. И спасибо”.
  
  Он нашел Дину сидящей у камина, перед ней стоял бокал красного вина, на ее тарелке кровоточил толстый нью-йоркский стейк.
  
  “Это довольно хороший стейк, - сказала она, - и, если вы не возражаете, я бы предпочла насладиться им в одиночестве”.
  
  “Ты сказал мне, что моя семья в безопасности. Ты солгал”.
  
  “О?”
  
  “Моя жена пропала. Она пошла встречать Джейкоби и не вернулась”.
  
  “У нее есть сотовый телефон?”
  
  “Она не отвечает на звонок”.
  
  “Что насчет Бена?”
  
  “Там тоже нет ответа”.
  
  “Ты заходил в его таунхаус?”
  
  “У меня нет этого номера”.
  
  С преувеличенным усилием она полезла в сумочку и достала ручку и маленький блокнот, в котором написала два телефонных номера. “Первый номер - его таунхаус, второй - его дом в Виннетке”.
  
  “Благодарю вас”.
  
  Корк отошел от стола и попробовал набрать номера. Он не получил ответа ни на один из них, но оставил сообщения, в которых говорилось в основном: “Где, черт возьми, Джо?” Он обернулся и обнаружил, что Дина наблюдает за ним. Ее стейк остывал.
  
  “Что теперь?” - спросила она.
  
  “Я собираюсь спуститься туда”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Наверное, за рулем”.
  
  “Долгая поездка в одиночестве”.
  
  “На данный момент это будет так же быстро, как пытаться вылететь из Дулута или городов-побратимов”.
  
  “Сколько ты спал?”
  
  “Спасибо за вашу помощь”, - неохотно сказал он и повернулся, чтобы уйти.
  
  “Подожди”. Она тщательно вытерла рот салфеткой. “Я пойду с тобой”.
  
  “Мне не нужно...”
  
  “Попробуй сейчас поехать в Чикаго один, и ты будешь представлять опасность для себя и всех остальных на дороге”. Она встала. “Ты знаешь, что я говорю правду. Если ты хочешь добраться до Чикаго целым и невредимым, позволь мне помочь ”.
  
  Тяжесть, навалившаяся на него, казалась огромной. Беспокойство, бессонница, долгая поездка ночью в компании только его страха и неуверенности. Он знал, что она была права, но не доверял ее мотивам.
  
  “Смотри”, - сказала она. “Веришь ты этому или нет, я всегда был на твоей стороне. И подумай об этом. Если я поеду с дробовиком, я буду стрелять в тебя, пока ты будешь разгоняться до семидесяти?”
  
  Он сдался, потому что ее логика была здравой, и он знал, что ему нужна помощь, чтобы добраться до Чикаго.
  
  “Дай мне несколько минут, чтобы переодеться, и я встречу тебя в вестибюле”, - сказала она.
  
  Пока ее не было, он позвонил Розе и сказал, что приедет. Она не пыталась переубедить его в этом. Он проинструктировал ее тем временем позвонить в районные больницы.
  
  Он позвонил Эду Ларсону домой и ввел его в курс дела.
  
  “Ты действительно думаешь, что есть причина для беспокойства, Корк?”
  
  В обычный день, может быть, и нет, но Корк не мог вспомнить последний день, когда его жизнь казалась нормальной.
  
  “Я ухожу, Эд. Вот и все, что от этого требуется ”.
  
  “Мы будем удерживать оборону здесь. Держите меня в курсе”.
  
  Дина спустилась, одетая по-деловому - черные джинсы, черный свитер, черные кроссовки и черная ветровка. Через плечо висела большая черная сумка.
  
  “Давай сделаем это”, - сказала она и захлопнула дверь перед ним.
  
  Корк взглянул на часы. Было почти девять часов. Он прикинул, что если дороги останутся сухими, если полицейский не остановит его за превышение скорости, если он не сбит оленя, он будет в Эванстоне чуть меньше чем через восемь часов.
  
  Много "если".
  
  
  Поначалу они мало разговаривали. Корк продолжал надеяться, что его мобильный телефон запищит в любую минуту и это будет Роуз со словом, что с Джо все в порядке и есть хорошее объяснение ее исчезновению. Каким было бы это объяснение, он не мог себе представить. Возможно, у ее мобильного телефона села батарейка, хотя это было на нее не похоже. Почему Джейкоби не отвечал на звонки?
  
  “У тебя есть связи в полиции Эванстона?” он спросил Дину.
  
  Они были за пределами Дулута, направляясь по мосту на межштатной автомагистрали в Супериор, штат Висконсин.
  
  “У меня есть связи в каждой полиции”.
  
  “Как насчет того, чтобы позвонить и проверить несчастные случаи с травмами”. Он немного подождал, затем добавил: “Или со смертельным исходом”.
  
  Она поговорила с парнем, которого назвала Редом, немного пошутила, а затем пропустила мимо ушей свою просьбу. Она назвала ему имя Джо, марку машины и номерной знак, которые ей сообщил Корк. Реду потребовалась не более минуты, чтобы ответить. Ничего, связанного с Джо или даже неопознанной жертвой. До сих пор это была тихая ночь в Эванстоне.
  
  “Как насчет Виннетки?” Спросила Корк, закончив разговор. “Ты знаешь тамошних копов?”
  
  “Пара”.
  
  “Думаешь, ты сможешь заставить их послать патруль к дому Бена Джейкоби?”
  
  “Что я им скажу?”
  
  “Что какой-то гребаный богатый ублюдок думает, что ему принадлежит вселенная и все в ней”.
  
  “Что я им скажу?”
  
  Корк выдохнул, отчего лобовое стекло перед ним на мгновение запотело. “Что возникла чрезвычайная ситуация, и необходимо связаться с мисс О'Коннор, и мы полагаем, что она у Джейкоби, которые не отвечают на телефонные звонки. Вы можете приукрашивать, как считаете нужным ”.
  
  Она проделала хорошую работу по украшению и получила обещание, что мимо проедет патрульная машина. По-видимому, в Виннетке тоже была тихая ночь.
  
  “Сегодня, после того как мы вышли из Пограничных вод, ты сообщил Джейкоби последние новости?” Спросил Корк.
  
  “Это часть того, за что он мне платит”.
  
  “Значит, на данный момент он знает все?”
  
  “Все, что мы знаем”.
  
  “Есть ли что-нибудь, что ты знаешь, чего не знаю я?”
  
  “Ничего, что могло бы помочь прямо сейчас”.
  
  “Как ты думаешь, Джейкоби знает что-нибудь, что могло бы помочь прямо сейчас?”
  
  “Бен Джейкоби всегда знает больше, чем говорит”.
  
  Она молчала, глядя в окно на проплывающие мимо пустые улицы Супериора. Это был старый портовый город в гавани, и дни его славы остались воспоминанием. При дневном свете все в этом месте казалось серым. Ночью все выглядело еще хуже.
  
  “Когда я рассказала ему о воспоминаниях девушки из Файндей о ночи, когда был убит Эдди, кое-что произошло. Я слышала это в его голосе”. Дина, казалось, обращалась к окну двери или к своему собственному слабому отражению в нем.
  
  “Что ты слышал?” - спросил я.
  
  “Как будто стопорные тумблеры встали на место. Я думаю, он что-то собрал воедино ”.
  
  “Что?”
  
  “Я не знаю. Но он сказал мне, что я закончил с Авророй”.
  
  “За исключением убийства меня, если бы ты хотел контракт?”
  
  Сидя на своем месте, она сердито повернулась к нему. “С кем, черт возьми, ты говорил обо мне?”
  
  “Надежный источник”.
  
  “Дай угадаю. Один из моих коллег по охранному бизнесу”.
  
  “Тот, кому я доверяю”.
  
  “Который повторил дерьмо, о котором он ничего не знает”.
  
  Корк вильнул, чтобы пропустить черную кошку с горящими зелеными глазами, которая застыла в свете фар. “Так это был не более чем удачный выстрел на озере Лэмб?”
  
  “Я тренируюсь для такого удара. Это не значит, что мне это нравится”.
  
  “И Джейкоби не предлагал тебе контракт на меня?”
  
  “Иди нахуй”.
  
  Они свернули на 53 км к югу от Супериора и через некоторое время огибали государственный лес Брул-Ривер. Там было не так много движения, и дорога, казалось, вела сквозь деревья в бесконечную черноту.
  
  На сиденье рядом с ним запиликал сотовый телефон Корка. Он поднял трубку. Звонила Роуз.
  
  “Мы перепробовали все больницы поблизости отсюда, Корк, но никто нам ничего не скажет. Они говорят, что по закону не могут. Но они также говорят, что если бы Джо была госпитализирована и они искали ближайших родственников, тебя бы уведомили. Так что, я думаю, это один из способов сказать, что ее там нет ”.
  
  “Хорошо, Роуз. Это хорошо. Департамент полиции Эванстона сказал, что у них нет сообщений о том, что она попала в аварию. И у нас есть кто-то, кто прямо сейчас проверяет дом Бена Джейкоби в Виннетке ”.
  
  “Что, если ее там нет?”
  
  “Тогда мы продолжим поиски”.
  
  “Дети напуганы, Корк”.
  
  “Я их не виню”.
  
  “Разве мы не должны сообщить в полицию, что она пропала?”
  
  “Они ничего не сделают, Роза. По крайней мере, в течение двадцати четырех часов. Взрослые все время исчезают по своим личным причинам ”. Это была фраза, которую он много раз произносил, будучи полицейским, обеспокоенному мужу или жене. Правда заключалась в том, что большинство людей приходили и возвращались после того, как у них было время все обдумать. “Сделай, что можешь, для детей, хорошо, Роуз? И спасибо. Если ты что-нибудь услышишь...
  
  “Я знаю”.
  
  Корк положил телефон рядом с собой.
  
  “Ничего?” Спросила Дина.
  
  “Ничего”. Корк обогнул медленно движущийся "Вояджер", спидометр показывал восемьдесят, когда он вырулил обратно на полосу. Ломаные белые линии обрушились на него, как трассирующие пули из пулемета. “Ты думаешь, я ошибаюсь насчет того, что Джейкоби хочет мою жену?”
  
  “Я никогда не встречалась с вашей женой”. Она откинула голову на спинку сиденья. “Но я знаю, что люди убивают по менее веским причинам, чем любовь”.
  
  “Такой человек, как Джейкоби, он вообще понимает любовь?”
  
  “Мы больше всего желаем того, чего не можем иметь”.
  
  “Желание - это не любовь”.
  
  “Нет”, - сказала она. “Это не так”.
  
  У нее зазвонил телефон. Она ответила и послушала. Она поблагодарила вас и повесила трубку.
  
  “Полиция Виннетки. Пара полицейских в форме остановилась у дома Джейкоби на Шеридан-авеню. Филипп Джейкоби открыл дверь. Это сын Бена.”
  
  “Я знаю”, - сказал Корк.
  
  “Он сказал им, что Джо там не было, что он вообще ее не видел и был дома весь вечер”.
  
  “Был ли там Бен Джейкоби?”
  
  “Копы разговаривали с Филиппом , это все, что я знаю”.
  
  “Он лжет?”
  
  “Я не знаю никого, кто бы этого не делал. А ты хочешь?”
  
  В О-Клер они остановились заправиться, и Корк поехал в "Макдоналдс", потому что он весь день ничего не ел. Дина села за руль и вывела их на I-94, которая должна была привести их в Чикаго. Корк ел, едва ощущая вкус еды. Все, о чем он мог думать, была Джо. Где, черт возьми, она была, и была ли она в безопасности?
  
  И когда это стало почти невыносимым, он подумал о Джейкоби и задался вопросом, что такого сказала Дина, что заставило его отстранить ее от расследования.
  
  
  47
  
  
  Они ехали по очереди, ненадолго засыпая, когда не были за рулем. Однажды Корк резко проснулся, испуганно втянув воздух.
  
  “Плохой сон?” Спросила Дина, на мгновение отвлекаясь от дороги впереди. “У тебя их много?”
  
  “Скажи мне кого-нибудь, кто не знает”. Корк потер глаза и велел ей остановиться у следующего съезда. Он был готов сесть за руль.
  
  Он задавался вопросом, что было правдой о Дине Уиллнер. Сколько из нее купил Джейкоби? Действительно ли она была с ним, чтобы он не спал за рулем, или главным образом для того, чтобы держать его в поле зрения ради Джейкоби? Он устал, знал, что его суждения ошибочны, и решил, что если он не может доверять себе, то лучше не доверять ничему.
  
  Они добрались до Эванстона около половины шестого и через пятнадцать минут остановились перед двухуровневым домом Мэла и Роуз. На востоке неба появилось слабое зарево, но под деревьями на улице, где Корк припарковался, все еще царила ночь. В большинстве домов было темно. Наверху, в двухуровневой квартире, за занавесками горел свет.
  
  Мэл открыл дверь и приветственно обнял Корка. Роуз была прямо за ним.
  
  “Что-нибудь есть?” спросил он. Он зарегистрировался по телефону всего час назад, но все еще надеялся, что, возможно, пришли хорошие новости.
  
  “Ничего”, - сказал Мэл.
  
  “Это Дина Уиллнер”. Корк отошел в сторону. “Она помогала в расследовании в Авроре. Она предложила поехать со мной и убедиться, что я не заснул за рулем”.
  
  “Ты не зайдешь?” Тепло обратилась к ней Роуз. “У меня есть кофе”.
  
  “Спасибо. Я бы не отказался от чашечки”.
  
  Оказавшись внутри, Корк спросил: “Дети?”
  
  “Спит”, - сказала Мэл. “Девочки не спали большую часть ночи, но они, наконец, отключились пару часов назад”.
  
  “Пусть они спят”, - сказал Корк.
  
  Они сидели вокруг кухонного стола, склонившись над налитым Розой кофе. Записка Джо лежала перед Корком. Он почти мог слышать ее голос в ее тщательно написанном от руки почерке.
  
  “Я чувствую себя такой беспомощной”, - призналась Роза. “Я не знаю, что делать”.
  
  “Давайте начнем с того, что мы знаем”, - сказал Корк. “Она ушла, чтобы встретиться с Беном Джейкоби, но до того, как он позвонил, чтобы отменить встречу. Ты сохранил сообщение Джейкоби?”
  
  “Да”.
  
  “Дай мне это услышать”.
  
  Роза принесла ему телефон и набрала номер для голосовой почты. Она ввела код безопасности, затем код для воспроизведения сообщения и передала телефон Корку.
  
  “Джо, это Бен. Я прошу прощения, но произошло нечто чрезвычайно важное, о чем я должен позаботиться немедленно. Я не смогу встретиться с тобой. Я надеюсь, что ты еще не уехала, но на всякий случай я собираюсь позвонить Филиппу и сообщить ему, чтобы он ждал тебя. Вы, конечно, можете оставить картину, но я бы предпочел, чтобы вы отдали ее мне лично. Еще раз, извините, что бросаю вас в последнюю минуту. Честно говоря, это дело, которое не может ждать. Я буду на связи ”.
  
  Корк вернул телефон Роуз.
  
  “Время в сообщении - пять четырнадцать. А в записке, которую написала Джо, сказано, что она ушла в пять десять”.
  
  “Да”, - сказала Роза.
  
  “Значит, он просто скучал по ней”. Он посмотрел на Дину. “Вы сказали, что проинформировали Джейкоби о Стоуне. Когда ты с ним разговаривал?”
  
  “Как только мы вышли из Пограничных вод. Позже я полностью проинформировал его о том, что мы узнали от Лиззи Файндей”.
  
  “Об убийстве Эдди?”
  
  “Это верно”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Я не знаю. Думаю, около пяти”.
  
  “И когда вы разговаривали с ним, у вас было ощущение, что для него все встало на свои места, верно?”
  
  “Да, именно такое чувство у меня возникло”.
  
  “Несколько минут спустя он звонит Джо, отменяет их встречу и мчится, чтобы позаботиться о чем-то, что не может ждать. О чем-то, что имело отношение к убийству Эдди?”
  
  Дина задумчиво кивнула. “На твоем месте, это первый вопрос, который я бы задала, когда увидела его”.
  
  “Второе”, - сказал Корк. “Первое, что я собираюсь спросить, это ‘Где, черт возьми, Джо?”
  
  Он встал и отнес свою кружку к кофейнику на стойке.
  
  “Хорошо”, - сказал он, наливая себе еще. “Она направлялась к дому Джейкоби. У него есть две резиденции. Таунхаус недалеко от центра Чикаго и дом на Шеридан-авеню в Виннетке. В ее записке говорится, что она уедет меньше чем через час. Я бы сказал, что это исключает таунхаус. В час пик потребовалось бы по меньшей мере столько же времени, чтобы просто добраться туда. Так что я держу пари, что это был дом на Шеридан.”
  
  “Полицейские, которые разговаривали с Филиппом, сказали, что ее там не было”.
  
  “Возможно, Филипп солгал”.
  
  “Почему?”
  
  “Я не знаю, но это единственная надежная зацепка, которая у нас есть, так что с этого я и начинаю”. Он схватил свою желтую ветровку, висевшую там, где он повесил ее на спинку стула.
  
  “Что ты собираешься делать?” Спросила Дина.
  
  “Стучите в дверь или в ребенка, пока я не получу ответы”.
  
  
  Когда Корк свернул с Шеридан на частную кирпичную дорогу, которая вела к роскошному дому Бена Джейкоби, небо над озером Мичиган на горизонте горело теплым оранжевым светом, который предвещал рассвет. Деревья в поместье, смесь тисов, катобы и кленов, были устрашающе тихими, и Корк, выйдя из "Патфайндера", понял, что на них нет птиц, и задался вопросом, куда они все подевались.
  
  Шторы на окнах были задернуты. В стеклах отражалось пустое небо. В конце подъездной дорожки, которая огибала небольшой фонтан, окаймленный росистой травой, Корк заметил гаражные ворота, три из них, каждая с рядом стеклянных панелей примерно на уровне глаз. Он подошел к дверям, Дина на шаг позади него, и заглянул внутрь. Это была площадка, достаточно большая, чтобы вместить четыре машины. В настоящее время она была заполнена. Там были "Мерседес", "Ягуар" с разбитой передней фарой, "Линкольн Навигатор" и синяя "Тойота Камри" с номерами штата Миннесота.
  
  “Она здесь”.
  
  “А это Мерседес Бена”, - сказала Дина.
  
  Он вернулся в "Патфайндер", открыл бардачок и достал свой "Смит и Вессон". 38 полицейский специальный и коробку патронов. Он наполнил цилиндр и защелкнул его.
  
  Дина наблюдала за ним. “Ты не пойдешь на стрельбу”.
  
  “Если это не похищение, то я не знаю, что это”.
  
  Она положила руку ему на плечо. “Корк, что, если она здесь, потому что сама этого хочет?”
  
  “Если бы это было правдой, она бы позвонила. Она бы не хотела, чтобы Роуз или дети беспокоились. Или я”.
  
  Он подошел к входной двери под портиком и дернул ручку. Заперто. Он отступил назад, посмотрел налево и направо, повернул к южному углу дома.
  
  “Я обойду сзади, посмотрю, смогу ли найти открытую дверь”, - сказал он низким голосом.
  
  “Почему бы нам просто не позвонить в дверь?”
  
  “Подожди здесь”, - сказал он. “И не звони в дверь. Не сейчас”.
  
  Он направился через лужайку, обильная роса пропитала его ботинки и манжеты брюк. Он старался двигаться осторожно, чтобы дыхание было ровным, пока он боролся со страхом и нарастающей яростью. Хотя его мозг горел от усталости и беспокойства, он продолжал сосредотачиваться на одной вещи, которую знал абсолютно: Джо была где-то в этом доме, и она была там не потому, что хотела быть.
  
  Он завернул за угол и потерял Дину из виду. Вдоль дома росли подстриженные кусты, а над ним тянулись ветви Катобы. Казалось, что он вошел в длинный, полутемный коридор, который в конце выходил на лужайку за домом.
  
  Он прошел меньше половины пути, когда раздались выстрелы, два из них. Не раздумывая, Корк нырнул под прикрытие кустов и лег в грязь, схватившись за свой. 38. Он осмотрел все, что смог разглядеть в поместье, чего было немного. В своем воображении он воспроизвел звуки выстрелов. Они пришли откуда-то спереди, откуда-то из-за дома, вне поля его зрения. Он решил, что они, вероятно, предназначались не ему.
  
  Тишина немедленно вернулась, давя на Корка с такой силой, что ему казалось, будто он находится под водой. Он заставил себя двигаться и, пригнувшись, пошел вперед. Зайдя за угол, он выглянул из-за дома. Двор был пуст. Он увидел бассейн, маленький домик у бассейна, лестницу, которая вела на веранду. Черная мантия висела на спинке шезлонга у бассейна.
  
  Он прижался к стене, пробираясь к лестнице. Наконец он оттолкнулся от дома и направил револьвер на веранду, которая оказалась такой же пустой, как и двор. Он посмотрел на бассейн, на розовое пятно, расползающееся по воде. Он подполз ближе и перегнулся через край. Тело лежало на дне, глаза закрыты, откуда-то снизу, примерно посередине спины, поднимались два темных пера.
  
  Он не слышал ее, но чувствовал ее присутствие. Он повернул голову и увидел ее, сжимающую белый халат, застегнутый на груди, со спутанными волосами, босыми ногами и широко раскрытыми от изумления голубыми глазами.
  
  “О, Корк, нет”, - прошептала она.
  
  Он был так счастлив видеть ее, что ему хотелось плакать.
  
  “Джо”, - сказал он, - “Я пришел, чтобы забрать тебя домой”.
  
  
  48
  
  
  “Привет, Корк. Давно не виделись.”
  
  Адам Гэбриэл закрыл дверь и протянул Корку руку. Он был шести футов ростом, стройный, с вьющимися светлыми волосами и серьезным выражением лица.
  
  “Что ты здесь делаешь, Адам? Я думал, ты из Хайленд-парка.”
  
  Они находились в комнате для допросов полиции деревни Виннетка.
  
  “Я также приписан к NORTAF. Мы плаваем повсюду”.
  
  “Это верно. Я помню, Бумер говорил это ”.
  
  “Старый добрый Бумер”. Габриэль позволил себе короткую улыбку, затем сел за стол напротив Корка.
  
  “Рад видеть знакомое лицо”, - сказал Корк.
  
  “Они были грубы с тобой?”
  
  “Просто выполняют свою работу. У тебя тоже есть свое. Они посылают тебя поиграть в хорошего полицейского?”
  
  Габриэль указал на пластиковую чашку с кофе, который уже остыл. “Хочешь что-нибудь помимо этого?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Ты выглядишь так, будто тебе не помешал бы сон. Я так понимаю, вы ехали всю ночь.”
  
  “Между мной и Джо еще многое предстоит преодолеть. Я бы хотел быть с ней прямо сейчас ”.
  
  “Она в хороших руках, Корк. С кем-нибудь из "САНЕ". Программа экспертизы медсестер по сексуальному насилию”.
  
  “Я знаю, что это такое”.
  
  “Конечно”.
  
  “Как Люсиль?”
  
  “Снова в школе. Почти пятьдесят, и она наконец-то заканчивает учебу. Никогда не поздно, да?” Он сложил руки на столе. “Так вот что я понимаю. Ты приехал сюда, потому что Джо исчезла. Ты пошел к Джейкоби из-за сообщения на телефоне Роуз. Кстати, я не знал, что она вернулась сюда. Рад слышать, что она нашла хорошего мужчину ”.
  
  “Мы все такие”.
  
  “Итак, вы с Уилнером направляетесь к Джейкоби. Вы видите машину Джо в гараже, звоните в звонок ...”
  
  “Мы не звонили в колокол”.
  
  “Ты стучал?”
  
  “Нет. Я попробовал открыть дверь”.
  
  “Которая была заперта?”
  
  “Да”.
  
  “Итак, вы начали искать другой способ проникнуть внутрь. Вы были с южной стороны дома, когда услышали выстрелы и нырнули в укрытие в кустарнике. Потому что ты думал, что в тебя стреляют?”
  
  “Это верно”.
  
  Он понимающе кивнул. “Пугливый. После того случая в резервации в Миннесоте это имеет смысл. Как ухо?”
  
  “Меня это больше не беспокоит. Довольно скоро снимут швы”.
  
  “Как долго ты оставался там, в кустах?”
  
  “Пару минут”.
  
  “Больше никаких уколов?”
  
  “Нет”.
  
  “Затем вы продолжили путь на задний двор, который был пуст”.
  
  “За исключением Джейкоби на дне бассейна”.
  
  “Вы не видели, чтобы кто-нибудь покидал место происшествия?”
  
  “Никто”.
  
  “Вы сказали другим детективам, что думали, что Джейкоби мертв. Ты думаешь о том, чтобы вытащить его и проверить пульс?”
  
  “Нет”.
  
  Габриэль, казалось, был немного обеспокоен этим. “Ты узнаешь мертвого, когда видишь его?”
  
  “Джо вышла из дома в то же время. Я больше беспокоился о ней”.
  
  “И, кроме того, ты решил, что это Джейкоби похитил ее, верно?”
  
  “Я не хотел его смерти. Я просто хотел, чтобы Джо вернулась в целости и сохранности”.
  
  “Но ситуация вышла из-под контроля. Я могу понять, как это могло произойти”.
  
  “Послушай, Адам, я знаю, ты должен это сделать. Я не стрелял в Джейкоби”.
  
  “Но у тебя действительно был пистолет”.
  
  “Из которого я не стрелял. Полиция Виннетки может легко это подтвердить. Они взяли мазок с моих рук на предмет остатков. Они решают сдать его на анализ, он покажет отрицательный результат. Но я уверен, что они тебе все это уже рассказали ”.
  
  “Корк, они ищут перчатки”.
  
  “Перчатки?” Он подумал об этом несколько секунд и понял. “Они нашли пистолет, из которого его убили. Дай угадаю. Брошенный?”
  
  “Это верно”.
  
  “Адам, ты меня знаешь. Ты знаешь, что я не грязный коп”.
  
  “Я сказал им это. Но они не знают тебя, Корк. Они смотрят на парня, который верил, что его жену похитили, который верил, что Джейкоби был ответственен, и который ворвался туда сам, думая, что спасет ее. Вдобавок ко всему, он парень, который в настоящее время отстранен от исполнения обязанностей шерифа в ожидании психологического обследования ”.
  
  Корк откинулся на спинку стула, усталый до мозга костей.
  
  “Это помогло бы, если бы ты рассказал им об этой последней части”.
  
  “Они готовы предъявить мне обвинение?”
  
  Габриэль покачал головой. “Время и мотив сильны, но они не имеют никакой физической связи между тобой и низвержением. Плюс, ты был чрезвычайно сговорчив”.
  
  “Они собираются задержать меня?”
  
  “Нет. Но они хотят, чтобы ты задержался здесь на некоторое время. Ты знаешь правила игры”. Габриэль глубоко вздохнул. “Есть кое-что еще, Корк. Филипп Джейкоби некоторое время назад заходил со своим адвокатом Лоуренсом Блюменталем. Он признал, что у него был секс с Джо, но говорит, что это было по обоюдному согласию.”
  
  “По обоюдному согласию?” Корк чуть не вскочил со стула.
  
  “Это его заявление. Он говорит, что его отец пришел домой и застал их вместе. Джо слишком много выпил и потерял сознание. Джейкоби был крайне расстроен и отправил Филиппа погостить к старому другу, которым случайно оказался Лоуренс Блюменталь, один из лучших адвокатов защиты Чикаго. Блюменталь настаивает, что Филипп был у себя дома, когда был убит Бен Джейкоби.”
  
  “Деньги все делают намного проще, не так ли?” С горечью сказал Корк.
  
  “Когда Бумер позвонил мне вчера, я хотел бы знать, что все это значит. Я был бы рад помочь”.
  
  “Это было вчера, Адам”. Он потянулся через стол и пожал руку Габриэля. “И ты помог”.
  
  
  Дина Уиллнер ждала его.
  
  “Ты выглядишь как ходячий мертвец”, - сказала она. “Почему бы мне не подвезти тебя обратно к твоему "Патфайндеру". Нам нужно поговорить”.
  
  Пока полиция допрашивала Дину, один из ее оперативников доставил ее машину в деревенский полицейский участок. Это был красный Ferrari, и она вписалась в него так, словно родилась за рулем.
  
  “Я видела Филиппа в полицейском участке, но они не позволили мне с ним поговорить”, - сказала она.
  
  Корк рассказал ей, что он узнал от Габриэля.
  
  “По обоюдному согласию? Это нелепо”. Ее голос был полон гнева.
  
  “Адам говорит, что его адвокат один из лучших в Чикаго”.
  
  “Блюменталь хорош, но у Филлипа история изнасилования на свидании. Джейкоби наняли меня в прошлом году, чтобы уладить ситуацию с рогипнолом”.
  
  “Полиция знает это?”
  
  “Полиция знает все о Джейкоби, но деньги - это огромный защитный ров”.
  
  Она остановилась на светофоре. "Феррари" мурлыкал под ней, как довольный лев.
  
  “Есть вещи, о которых я тебе не сказал, но теперь, когда Бен мертв, я думаю, что должен”.
  
  Загорелся зеленый. Она сдвинулась с места и ускорилась с ревом мощного двигателя.
  
  “Я могу понять, почему ты думал, что это Бен был ответственен за то, что Стоун пытался убить тебя, но ты ошибаешься. Он ничего об этом не знал. Эдди был в основном только об Эдди, за исключением того, что касалось Бена. Он равнялся на Бена, отчаянно хотел его одобрения, хотел чувствовать, что они настоящие братья. Проблема была в том, что он был из тех парней, которые проебывали все, что он делал.
  
  “Эдди знал о Бене и Джо. Когда он оказался мертвым, а Бен отправился в Аврору и услышал о засаде в резервации, он не поверил, что это было просто совпадением, что Эдди был там, когда это произошло. Он боялся, что Эдди мог натворить какую-нибудь глупость, например, организовать убийство. Меня наняли не только для того, чтобы убедиться, что расследование было проведено правильно. Меня наняли, чтобы выяснить, правда ли то, чего боялся Бен ”.
  
  “А если бы это было так?”
  
  “Моей первоочередной задачей было убедиться, что вы и ваша семья в безопасности. Затем, если Эдди был ответственен, определите человека, которого он нанял для совершения теракта, и незаметно вмешайтесь. Отговори этого человека любым возможным способом и не упоминай при этом имя Джейкоби ”.
  
  “Трудная задача”.
  
  “Мне хорошо платят”.
  
  “Значит, я ошибался насчет того, что Бен Джейкоби хотел мою жену?”
  
  “Я не знаю об этом. Бен всегда казался мне человеком, который никогда не имел представления о счастье. Если бы Джо однажды сделала его счастливым, возможно, он отдал бы почти все, чтобы вернуть ее. Он мог бы даже быть в порядке, если бы это произошло только через твой труп, пока он не был ответственен, но он был не из тех людей, которые убили бы тебя за это.”
  
  “Кажется, ты довольно хорошо знаешь Джейкоби”.
  
  “В моем бизнесе люди рассказывают мне свои секреты”.
  
  “Тебе платят за то, чтобы ты хранил эти секреты. Зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  Назови это моральным императивом. Все, кому было бы не все равно, мертвы. Бен, Эдди, Стоун. И со всем, что случилось с тобой и твоей семьей, я думаю, ты заслуживаешь знать правду. Но если вы попросите меня дать показания в суде, я откажусь. Вы понимаете?”
  
  “Конечно”.
  
  “Тем не менее, я могу назвать вам имя девушки и ее семьи в инциденте с изнасилованием на свидании. Держу пари, что ничего не потребуется, чтобы заставить их наброситься на Джейкоби”.
  
  Они были на Шеридан, недалеко от дома Бена.
  
  “Так кто же его убил?” Спросил Корк.
  
  “Пока ты не рассказала мне о Блюментале, я думал, что это мог быть Филипп. Может быть, спор.”
  
  “Если Блюменталь говорит правду, Филипп сорвался с крючка. Из того, что я собрал, Джейкоби, вероятно, был застрелен броском вниз, так что это указывает на спланированное убийство ”.
  
  “Бен был могущественным человеком. Я уверен, что у него были враги. Возможно, его убийство не имело никакого отношения к остальным делам”.
  
  Корк покачал головой. “Подумай об этом. После того, как ты позвонила ему со своим отчетом об интервью Лиззи, он отменил встречу с Джо и куда-то уехал. Ты сама сказала, что он что-то придумал. Что именно он выяснил? Это могло бы проясниться, если бы мы знали, к кому он ходил повидаться.”
  
  “Вы думаете, его смерть как-то связана с убийством Эдди?”
  
  “Это единственная связь, которую я вижу на данный момент. Все это слишком тесно связано, чтобы быть просто совпадением ”.
  
  Дина свернула на выложенную кирпичом подъездную дорожку, которая вела к дому Джейкоби. Команда криминалистов все еще была там, но фургоны ЖУРНАЛИСТОВ уехали, а все соседи вернулись в свои собственные большие дома. Она подъехала к "Патфайндеру", все еще припаркованному там, где он оставил его ранее этим утром.
  
  “Корк, я больше не работаю на Джейкоби. Эдди, Бен, они теперь не моя забота. Но ты беспокоишься ”. Она полезла в бардачок, достала визитную карточку и протянула ему. “Если я тебе для чего-нибудь понадоблюсь, позвони”.
  
  “Послушай”, - сказал он. “Это была паршивая вещь, которую я провернул в Авроре. Мне жаль”.
  
  “Сделано ради благого дела”, - ответила она, затем задумчиво улыбнулась. “Из всех печальных слов, написанных языком или пером, самыми печальными являются эти ”это могло бы быть"".
  
  Она наклонилась, поцеловала его в щеку, смотрела, как он выходит, затем умчалась на своем Ferrari, автомобиле, который убирал беспорядок, устроенный людьми вроде Джейкоби, за который заплатили.
  
  
  К тому времени, как он прибыл в клинику, обследование Джо закончилось, и она ушла домой с Роуз.
  
  В "дуплексе" он нашел женщин, собравшихся вокруг кухонного стола - где же еще?- пьющих чай. Долгая ночь отчаяния оставила у них опухшие глаза с темными кругами под глазами и лица, все еще искаженные беспокойством. Джо была в безопасности, но Корк подозревал, что для Дженни и Энни испытание еще не закончилось. Было ясно, что они знали, через что она прошла, возможно, даже сейчас представляли это, проживали это в своих умах, ощущая грязь этого на своих телах. То, что случилось с их матерью, было тем, что случалось с другими женщинами, в других семьях, в других местах, но здесь это было за их столом, чудовище всех страхов, и Корк понимал, что какое-то время оно будет омрачать их мир.
  
  Он поцеловал Джо и обнял ее.
  
  “Они держали меня долгое время”, - сказал он. “Я бы был там”.
  
  “Все было прекрасно. Роуз была со мной”.
  
  “Спасибо”. Он обратился через плечо Джо к своей невестке. “Где Стиви?”
  
  Роуз сказала: “Мэл отвел его в парк. Он на самом деле не знает, что произошло”.
  
  “Хорошо. Привет, ребята.” Он поцеловал обеих своих дочерей и обошел стол, направляясь к свободному стулу.
  
  Они мрачно улыбнулись.
  
  “Не хотите ли чаю?” - спросил я. Предложила Роуз.
  
  “Конечно, какого черта. У вас случайно нет печенья к нему?”
  
  “Шоколадная крошка”.
  
  “Роза, ты ангел”.
  
  Он посмотрел на два самых суровых лица за столом и заговорил специально для них. “Вы знаете, за последнюю неделю в меня стреляли, угрожали бомбой, нападали с ножом. Твоя мать прошла через свой собственный ужасный ад. Но вот мы сидим вместе за этим столом, и я не могу вспомнить времени, когда мне так везло. Роза, ” позвал он, “ повсюду печенье. И не скупись на шоколадную стружку.”
  
  Улыбки, похожие на маленьких ярких гусениц, ползали по губам его дочерей.
  
  
  Позже, в уединении комнаты, которую Джо делила со Стиви, Корк долго обнимал ее.
  
  “Мне жаль”, - прошептал он в ее волосы.
  
  Она заговорила, ее дыхание мягко касалось его щеки. “Правда в том, что я ничего не помню. У меня остались только смутные впечатления, как от плохого сна. Я полагаю, что это к счастью”.
  
  “Это может настигнуть тебя позже”.
  
  “Возможно”.
  
  “Я должен увидеть Фейт Грей, когда вернусь на Аврору. Может быть, тебе тоже стоит”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Хотел бы я, чтобы это не случилось”.
  
  Она отодвинулась ровно настолько, чтобы посмотреть ему в глаза. “Как ты мог? Это был такой хищнический поступок, кто мог это предвидеть?”
  
  “Это не первый раз, когда Филипп делает что-то подобное, Джо. Я собираюсь сделать все, что в моих силах, чтобы убедиться, что он больше ни на кого не станет охотиться ”.
  
  “У них есть какие-нибудь представления о Бене? Кто его убил?”
  
  “Пока нет. У меня такое чувство, что они хотели бы повесить это на меня ”.
  
  “Они никак не могут тебя подозревать”.
  
  “Если бы я был на их месте, я бы считал себя довольно хорошим подозреваемым. Джо, Дина рассказала мне кое-что, что, я думаю, тебе следует знать.”
  
  Они сели на кровать в комнате, которую она делила со Стиви, и он рассказал ей все, что знал.
  
  “Все это, ” сказала она, “ потому что Эдди Джейкоби думал, что может сделать мне подарок”.
  
  “Это возможно”.
  
  “Вся эта смерть”.
  
  Он коснулся ее щеки, почувствовал ее жар, ее жизнь, вливающуюся в его пальцы. “Мы не умерли, ты и я”.
  
  “Но Бен такой. Почему он?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Я хочу уехать отсюда, Корк. Я хочу вернуться домой”.
  
  “Полиция Виннетки хотела бы, чтобы мы ненадолго задержались. У них возникнут дополнительные вопросы, когда они закончат с местом преступления и начнут изучать улики”.
  
  “Я рассказал им все, что знаю”.
  
  “Я тоже, несколько раз. Они спросят снова. Прежде чем мы поговорим с ними, нам следует нанять адвоката. И есть еще кое-что, Джо”.
  
  Он рассказал ей о заявлении Филиппа Джейкоби о том, что она согласилась на то, что он сделал.
  
  “Этот маленький сукин сын”, - выдохнула она.
  
  “Итак, какое-то время мы сидим тихо и смотрим, что будет дальше, и убеждаемся, что готовы столкнуться с худшим”.
  
  Она почувствовала, как к горлу подступают слезы. “Дерьмо не случается просто так, не так ли, Корк. Это случается, случается и еще раз случается”.
  
  “Вот”, - сказал он. Он поцеловал ее руки, поднял их и нежно помахал ими у них над головами.
  
  “Что это было?” - спросила она.
  
  “Дерьмовый щит”.
  
  Она тихо смеялась, когда раздался стук в дверь.
  
  “Корк?” Звонила Роуз. “Тебе звонят”.
  
  Джо последовала за ним на кухню, где он взял телефон и сказал: “Да?” Он слушал, выглядя обеспокоенным. “Я сейчас буду там”. Он повесил трубку.
  
  “Что это?” Спросила Джо.
  
  “Это был Лу Джейкоби. Он хочет меня видеть”.
  
  
  49
  
  
  Корк припарковался на подъездной дорожке, которая огибала дом Лу Джейкоби в поместье Лейк Форест.
  
  “Клянусь Богом, ” сказал он, заглушая двигатель, - на Северном побережье больше замков, чем на Рейне”.
  
  Он пытался убедить Джо не приходить, но она настояла, сказав ему, что теперь, когда они вместе, будь она проклята, если позволит чему-либо разлучить их.
  
  Эверс, слуга Джейкоби, открыл на звонок. Он выглядел усталым, но все еще соблюдал строгую формальность, которой требовало его положение.
  
  “О'Конноры”, - сказал Корк. “Мистер Джейкоби ожидает нас”.
  
  Эверс провел их по длинному коридору в заднюю часть дома, где их ждала невысокая, симпатичная женщина с черными волосами и латиноамериканской внешностью. Она показалась знакомой, но Корк не мог вспомнить, где он видел ее раньше.
  
  “Дальше я сама”, - сказала она Эверсу.
  
  “Конечно”. Слуга снова исчез в необъятной тишине этого места.
  
  “Рада видеть тебя снова”, - сказала она Джо. Затем, обращаясь к Корку: “Мы не встречались. Я Габриэлла Джейкоби, вдова Эдди”.
  
  Она говорила с иностранным акцентом, который он недавно слышал, и он понял, где видел ее раньше. В лице пилота.
  
  “У тебя есть брат?”
  
  “Да”.
  
  “Тони Сальгеро?”
  
  “Ты знаешь Антонио?”
  
  “Я встречался с ним”.
  
  “Он хороший брат”. Она коротко улыбнулась, затем перешла на мрачный тон. “Я сказала Лу, что это плохая идея, но он настоял. Я предупреждаю вас, он не в себе от горя. Он, вероятно, скажет вещи, которые прозвучат безумно. Вы можете сейчас уйти, и я все ему объясню ”.
  
  “Если он хочет меня видеть, ” сказал Корк, “ пусть он меня увидит”.
  
  Она потянулась к ручке, поколебалась, как будто собиралась снова заговорить, возможно, поспорить о разумности дальнейших действий, затем открыла дверь и шагнула вперед них внутрь.
  
  В комнате было почти темно и пахло стариком и его сигарами. Единственное освещение проникало сквозь щели в приоткрытых жалюзи на высоких окнах. В дальнем углу полосы света, похожие на перекладины лестницы, падали на мягкое кресло и его обитателя. Глаза Джо поднимались по каждой перекладине, пока не наткнулись на красные глаза Лу Джейкоби, смотрящего в ответ. На нем был халат, распахнутый на груди, из-под которого виднелась белая майка. Его ноги были босыми, на ступнях - тапочки. Его волосы были растрепаны в беспорядке. Он казался меньше, чем в последний раз, когда она видела его, как будто смерть Бена отняла что-то физическое у его собственной формы. Он держал стакан со льдом и жидкостью цвета гикори. Дымящаяся сигара лежала в латунной пепельнице справа от него.
  
  “Я понял, что от тебя одни неприятности, как только увидел тебя с ним”. Голос исходил из темноты под его красными глазами, изо рта, который Джо все еще не могла разглядеть.
  
  “Я сожалею о вашем сыне”, - сказала она.
  
  Какое-то мгновение он не отвечал. Затем: “Сыновья должны похоронить отца. Так и должно быть”.
  
  Габриэлла подошла к нему и встала рядом, ее рука защищающе лежала на его плече. В тусклом свете ее тень упала на старика и поглотила его.
  
  “Ты хотел меня видеть”, - сказал Корк.
  
  “Будь я помоложе, я бы встал и забил тебя до смерти собственными руками”.
  
  “Я не убивал твоего сына”.
  
  “Лу рассказали о полицейском расследовании”, - сказала Габриэлла. “Он знает о пистолете, который они нашли. Я полагаю, то, что они называют подбрасыванием. Они сказали ему, что это то, что, как известно, делают полицейские, чтобы избежать наказания за убийство ”.
  
  “Не этот полицейский. Ты говорил с Диной Уиллнер?”
  
  “Она загадочным образом хранила молчание в ответ на наши расспросы”, - ответила Габриэлла.
  
  “Недостаточно того, что ты убил моего сына”, - выплюнул Джейкоби. “Ты также клевещешь на моего внука своей ложью”.
  
  “Я понимаю ваше горе”, - сказал Корк. “Но не позволяйте этому заслонить от вас правду”.
  
  Джейкоби с трудом поднялся со стула. “Я не любитель пустых угроз. Око за око. Ты меня слышишь?”
  
  “Мерси”, - сказала Джо, тихо говоря в темноту комнаты. “Это льется, как нежный дождь с небес, мистер Джейкоби”.
  
  “Не в этом доме, женщина”. Он сказал Габриэлле: “Выведи их”.
  
  Габриэлла вышла вперед и встала между О'Коннорами и стариком. “Тебе пора уходить”.
  
  “Мы тебе ничего не сделали”, - сказала Джо.
  
  “Ты сделал все, кроме того, чтобы убить меня. Убирайся”.
  
  Джо отвернулась, затем замолчала. Габриэлла последовала за ними и повела их к входной двери.
  
  “Я предупреждала тебя”, - сказала она.
  
  “Ты хотя бы пытался помочь ему понять?” Сказал Корк.
  
  “Ты видел его. Когда он будет готов прислушаться к голосу разума, я буду рассуждать”.
  
  Когда они приблизились к двери, они увидели, что Эверс преграждает путь, споря с кем-то, кто стоял прямо снаружи.
  
  “Что это?” Спросила Габриэлла.
  
  Эверс отступил в сторону, и Джо увидела Рей Блай в дверном проеме.
  
  “Я пытался объяснить, что у меня есть свои инструкции”.
  
  “Чтобы не впускать меня?” Голос Рей был полон негодования. “Я в это не верю”.
  
  “Все в порядке. Я позабочусь об этом”, - сказала Габриэлла.
  
  Эверс отступил назад, повернулся и пошел прочь, окоченевший, как зомби.
  
  Габриэлла обратилась к своей невестке. “Это правда. Он не хочет тебя видеть”.
  
  “Он вообще знает, что я здесь?”
  
  “Я сказал ему, что ты звонил. Он тебя не примет. Если ты попытаешься поговорить с ним сейчас, он только причинит тебе боль. Когда он будет готов, я дам тебе знать”.
  
  “Я его дочь, Габби”.
  
  “Как и я сейчас. И мы должны думать о нем. Позже он увидит тебя. Все будет хорошо, я обещаю, побрекито. А теперь, хорошего дня вам всем”.
  
  Корк и Джо вышли на улицу.
  
  Рей уставилась на дверь, которая закрылась за ней. Она поникла, а затем заплакала. “Ben, Ben. О, Бенни.”
  
  Джо обняла ее. Через минуту Рей взяла себя в руки.
  
  “Мне жаль”, - сказала она.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Я не узнал всех подробностей, но достаточно, чтобы сказать, что я сожалею о том, что с тобой случилось, Джо. Это позор, но это Джейкоби. Лу видел тебя?”
  
  “Только достаточно долго, чтобы угрожать нам”, - сказала Джо.
  
  “Не относись к нему легкомысленно”.
  
  “Это Корк, мой муж”.
  
  “Я так и думал”.
  
  “Рей - сестра Бена”.
  
  “Я была уверена, что он увидит меня. Мы - это все, что у нас сейчас есть, друг у друга”.
  
  “Очевидно, он тоже думает, что у него есть Габриэлла”, - сказал Корк.
  
  “С тобой все будет в порядке?” Спросила Джо.
  
  “Нет, но это не твоя забота. У тебя есть свои проблемы. А Джейкоби, ” сказала она с горечью, “ мы сами занимаемся своими делами.
  
  Они оставили ее, маленькую фигурку, одиноко стоящую в тени большого дома ее отца.
  
  
  50
  
  
  Из двухуровневой квартиры Роуз и Мэла он позвонил по номеру, указанному на карточке, которую дала ему Дина Уиллнер.
  
  “Я только что от Лу Джейкоби”, - сказал он ей.
  
  “И ты все еще жив?”
  
  “Ненадолго, судя по тому, как он говорит”.
  
  “Корк, Лу не просто говорит”.
  
  “Габриэлла Джейкоби говорит, что ты хранил молчание о том, что произошло у Бена”.
  
  “Молчит? Я пытался дозвониться до Лу, но Габриэлла все просматривает. Я не могу до него достучаться”.
  
  Корк услышал разочарование в ее голосе - редкая эмоция в его опыте. Он понял, как она, должно быть, тоже устала.
  
  “Как Джо?” спросила она.
  
  “Дела идут на удивление хорошо, учитывая обстоятельства”.
  
  “Сильная женщина. А как насчет тебя? С тобой все в порядке?”
  
  “Джо в безопасности. Я могу справиться со всем остальным”.
  
  “Я как-нибудь доберусь до Лу, объясню все, Корк. Это я обещаю”.
  
  
  Он был измотан, но провел день в парке на берегу озера со своей семьей, катая Стиви на качелях, разговаривая с дочерьми о Северо-Западном районе и Нотр-Даме, наблюдая за Джо, которая в тот день казалась, несмотря на то, через что ей пришлось пройти, спокойной, как вода в озере. Двадцать лет назад он сделал ей предложение на озере Мичиган, во время круиза с ужином, вечером, который изменил его жизнь и направил ее в наилучшем направлении.
  
  Он отослал Дженни и Энни поиграть с их братом, а сам сел на одеяло с Джо.
  
  “Я думал о Габриэлле”, - сказал он. “И ее брате. И об ангеле, который разговаривал с Лиззи Финдей”.
  
  “Ангел?”
  
  “Во всяком случае, в смутных воспоминаниях Лиззи. Как это Габриэлла назвала Рей этим утром?" Pobrecito? Что это значит?”
  
  “Если я помню свой испанский в колледже, это означает что-то вроде ‘бедный малыш’”.
  
  “Лиззи сказала, что ее ангел назвал ее "бедняжка вакито". Может быть, ангел говорил по-испански, и на самом деле она сказала "побрекито”?"
  
  “Ты думаешь, Габриэлла была ангелом Лиззи?”
  
  “Когда я позвонила домой Эдварду Джейкоби на следующее утро после его убийства, его экономка сказала мне, что миссис Джейкоби там не было. Она была на лодке. Тони Сальгеро сказал мне, что он плавал по озеру Мичиган. Поскольку я не знал, что между ними есть связь, я не соединил это воедино в то время, но на что вы хотите поспорить, что они были в одной лодке? Насколько сложно было бы бросить якорь где-нибудь недалеко от аэродрома, долететь до Авроры, разобраться с каким-нибудь довольно ужасным делом и вернуться на яхту как раз к звонку Лу Джейкоби на следующее утро после убийства Эдди?”
  
  “Я не знаю. Как бы ты доказал что-то подобное?”
  
  “Они должны были оставить след. Где-нибудь причалить, заполнить план полета, заправиться, приземлиться и припарковать самолет. Если они следили за Эдди до Мерси Фоллс, у них должна была быть какая-то машина. Может быть, прокат? Где-то должна быть документация на что-то из этого. Вопрос должен быть только в том, чтобы отследить это ”.
  
  Он встал и позвал детей. Ему не хотелось заканчивать пикник, но нужно было сделать еще кое-что.
  
  
  Сначала он позвонил Эду Ларсону, который уже поговорил с полицией Виннетки и знал о том, что случилось с Джо.
  
  “Господи, Корк. Мне так жаль”.
  
  “Да”.
  
  “Я бы хотел где-нибудь побыть с этим парнем Джейкоби наедине”.
  
  “Этого не случится, Эд”.
  
  “Как дела у Джо?”
  
  “Держит себя в руках”.
  
  “Послушайте, у меня действительно есть две хорошие новости”.
  
  “Мне бы сейчас не помешало немного”, - сказал Корк.
  
  “Во-первых, Саймон Ратледж наконец смог поговорить с Карлом Бергером. Похоже, мы внесем поправки в жалобу на Лайделла Кремера, включив в нее сговор с целью совершения убийства. Бергер говорит, что Кремер использовал свою сестру и Ларусси, чтобы организовать убийство Стоуна в домике Тибодо. Мотивом была месть, чистая и незамысловатая.
  
  “Теперь вторая хорошая новость. Наконец-то мы нашли Арло Кнута. Он ушел в запой и оказался в вытрезвителе в Хиббинге. Я разговаривал с ним. Он говорит, что после того, как Шиллинг прогнал его, он припарковался за блокпостом на нижнем уровне Мерси Фоллс. Около полуночи он увидел, как две машины направились на верхнюю стоянку возле "Оверлука". Прямо за ними подъехала третья машина, которая припарковалась на нижней стоянке. Из нее вышли два человека и поднялись по лестнице к "оверлуку". Полчаса спустя они спустились обратно и ушли. Арло говорит, что ушел сразу после этого. Место становилось слишком оживленным ”.
  
  “Он смог дать вам описание?”
  
  “Нет, но он рассказал нам кое-что очень интересное. Кем бы ни были эти двое, они говорили по-испански”.
  
  “Побрекито, Эд”.
  
  “Что?”
  
  Корк рассказал ему о Габриэлле Джейкоби и Антонио Сальгеро и объяснил, что он думает об убийстве Эдди.
  
  “Сальгерос потеряли все в Аргентине. Брак с Эдди Джейкоби дал Габриэлле возможность распоряжаться еще одним состоянием. После смерти мужа она, вероятно, сможет получить в свои руки значительную часть денег. По крайней мере, страховка. Может быть, она даже продвинулась на ступеньку выше в завещании старика.”
  
  “Они были женаты много лет. Зачем убивать Эдди сейчас?” Спросил Ларсон.
  
  “Может быть, она подождала, пока не наладит отношения с его отцом. Она подарила Лу внуков, проложила себе путь к его сердцу. Держу пари, они с Тони уже некоторое время думали об этом. Может быть, изоляция Авроры, казалось, предоставила возможность, на которую они надеялись ”.
  
  “И провинциальные копы, которые, как они полагали, будут вести расследование”.
  
  “Возможно, и это тоже. Послушай, это много предположений, я знаю”.
  
  “Хотя, в этом есть смысл”.
  
  “Когда Дина передала Бену свой отчет о нашем допросе Лиззи Финдей, Джейкоби, должно быть, знал, что на самом деле означает ‘бедный вакито’. Он отстранил Дину от дела в надежде держать ее в неведении, и я готов поспорить, что он отменил свое свидание с Джо, потому что пошел повидаться с Габриэллой или Сальгеро, чтобы противостоять им ”.
  
  “Не хотел, чтобы полиция была вовлечена?”
  
  “Именно. Семейное дело. На карту поставлено имя семьи. Что-то в этом роде. Предстоит много раскопок, Эд”.
  
  “Я занимаюсь этим, Корк”, - сказал Ларсон. “Я буду держать тебя в курсе”.
  
  Следующий звонок был на мобильный телефон Дины Уиллнер.
  
  “Расскажи мне, что ты знаешь о Тони Сальгеро”, - попросил он, когда она ответила.
  
  “Красивый. Образованный. Утонченный. Смелый”.
  
  “Дерзкий? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Он летает. Он ходит под парусом. Как и его отец, он первоклассный охотник на крупную дичь. Он долгое время служил в аргентинской армии, был офицером”.
  
  “Специальная подготовка?”
  
  “Я мог бы узнать. Почему?”
  
  “Я хочу знать, относится ли он к тому типу мужчин, которые знали бы, куда вонзить нож, чтобы убить кого-нибудь мгновенно”.
  
  На том конце провода, где говорила Дина, надолго воцарилась тишина. “Как у Эдди Джейкоби”.
  
  “Именно”.
  
  Он рассказал ей, что знал и о чем подозревал.
  
  “Габриэлла и Тони вместе”. Она помолчала, вероятно, обдумывая эту идею. “Габриэлла была лучшей женщиной почти во всех отношениях, чем Эдди мог надеяться. Возможно, поначалу убийство и не приходило ей в голову, но я полагаю, что любая женщина, вышедшая замуж за Эдди, со временем начала бы серьезно задумываться об этом ”.
  
  “Есть кое-что еще”, - сказал Корк. “Я думаю, Бен подозревал. Я думаю, именно поэтому он отстранил тебя от дела. ‘Бедный васието’. Он сразу же собрал все воедино”.
  
  “Боже, почему я этого не сделал?”
  
  “Это был тяжелый день, помнишь?”
  
  “И все же...”
  
  “Послушай, с твоими связями, ты мог бы как-нибудь быстро выяснить, кому звонил Бен после разговора с тобой вчера днем?”
  
  “Ты думаешь, он позвонил Габриэлле или Тони?”
  
  “А потом пошел навестить их”.
  
  “Вот почему он отменил встречу с Джо. Корк, ты думаешь, они убили его?”
  
  “Не обязательно сами. Возможно, они это сделали. Эд Ларсон работает над тем, чтобы установить связь с убийством Эдди Джейкоби. Как только мы получим это, полицию Виннетки, возможно, удастся убедить привлечь их к ответственности и за убийство Бена. Учитывая связи между Джейкоби и местными правоохранительными органами, возможно, будет лучше не раскрывать нам карты слишком рано ”.
  
  Снова тишина. Затем: “Здесь так холодно, Корк”.
  
  Он подумал о Габриэлле, о тени, которую она отбросила на Лу Джейкоби тем утром, о ее самообладании. Возможно, все это началось как способ избавиться от мужчины, которого не захотела бы ни одна женщина в здравом уме, но теперь все было по-другому, огромным и злобным. Это, вероятно, унесло жизнь Бена Джейкоби, и Корк чувствовал угрозу за своей спиной, в невежественной клятве Лу Джейкоби “Око за око”.
  
  “Будь осторожен, Корк”.
  
  “Ты тоже”.
  
  Он положил трубку. Он делал звонки в гостиной двухуровневого дома, вдали от остальной семьи, которая вся собралась на кухне вокруг стола, разговаривая и смеясь. Он мог слышать Мэла и Роуз, каждого из детей и Джо. Он думал о Джейкоби, о различных причинах, по которым они поженились - деньги, положение, красота, престиж, долг. Несмотря на всю его боль, всю его неуверенность, весь ужас перед силой, которой он обладал, любовь все еще была, по мнению Корка, лучшей причиной.
  
  Он направился на кухню, к смеху, который был песней, к любви, которая была всем.
  
  
  51
  
  
  Он услышал телефонный звонок, посмотрел на часы рядом с кроватью, задаваясь вопросом, кто мог звонить в два часа ночи. В коридоре скрипнули половицы, и Мэл Торн сказал: “Алло?”
  
  Больше он ничего не сказал. Минуту спустя на кухне со скрипом открылась дверца буфета, за которой вскоре последовал звон стекла в холодильнике.
  
  Корк откинул одеяло, натянул штаны и выскользнул из комнаты, где спала Джо.
  
  На кухне горел свет. Мэл стояла у стойки рядом с раковиной со стаканом молока в одной руке и холодной куриной ножкой в другой. Он поднял ногу. “В холодильнике есть еще, если ты голоден”.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Мэл был одет в белую футболку, красные спортивные шорты и белые носки. “Проблемы со сном?”
  
  “Не могу заставить себя закрыть глаза. Мой мозг не перестанет работать. Кто говорил по телефону?”
  
  “Там никого нет. Второй раз за сегодняшний вечер. Тебе помогло бы это поговорить?”
  
  “Может быть”.
  
  Мал указала куриной ножкой на кухонный стол. “Исповедальня открыта”.
  
  Корк сел. Его ноги были босыми и холодными на линолеуме.
  
  “Я думал обо всем, что произошло в последнее время”, - сказал он. “Многое из того, что произошло, я теперь понимаю, но мне трудно понять свое место во всем этом”.
  
  “Как же так?”
  
  “Джо - замечательная женщина”.
  
  “Ты не дождешься от меня возражений по этому поводу”.
  
  “Она не хотела, чтобы я брался за работу шерифа, Мэл”.
  
  “Это она тебе сказала?”
  
  “Нет, но я знал. Она всегда боялась того эффекта, который это оказало на нашу семью”.
  
  “Корк, если ты собираешься начать винить себя в том, что произошло ...”
  
  “Дело не в этом, Мэл. Это осознание. Я прекрасно справлялся с управлением Заведением Сэма. Это красивое место там, на Железном озере. Я приготовила хорошие бургеры на гриле. Я сам устанавливал часы работы, закрывался ночью, шел домой, и о чем мне нужно было беспокоиться, кроме того, чтобы убедиться, что картофельных чипсов хватит на следующий день? Теперь я лежу без сна, беспокоясь обо всем. Бюджет департамента, политика округа, безопасность моих людей. Он бросил взгляд в сторону коридора. “Безопасность моей семьи”.
  
  “Почему ты взялся за эту работу?”
  
  “Я говорил себе, что на то были веские причины, но, в конце концов, это была гордость, простая и непринужденная”.
  
  “Я подозреваю, что за этим было нечто большее, но я понимаю, о чем ты говоришь. Так что ты собираешься делать?”
  
  Холодильник заработал, и гул привлек внимание Корка. Он посмотрел на дверцу холодильника, которая была украшена фотографиями, в основном теми, которые прислала Джо, изображающими детей, ее и Корка.
  
  “Я собираюсь уволиться. Когда я вернусь на Аврору, я подам заявление об уходе”.
  
  Мэл откусил от куриной ножки и, казалось, не был склонен спорить.
  
  В коридоре зазвонил телефон.
  
  “Опять это”, - сказал Мэл. “Звонивший, которого там нет”. Он встал, чтобы ответить. “Алло?” Он сделал паузу. “Да, это он. Одну минутку”. Он отнес беспроводную трубку на кухню. “Это Дина Уиллнер, для тебя”.
  
  “Дина, что случилось?”
  
  “Убедитесь, что свет выключен, затем осторожно выгляните в окно”.
  
  Корк сказал: “Выключи свет, Мэл”.
  
  Мэл сделала, как просил Корк, и последовала за ним в гостиную. Корк слегка раздвинул занавески.
  
  “Что я ищу, Дина?”
  
  “Черный Малибу через два дома отсюда, на дальней стороне улицы”.
  
  Он обнаружил, что машина припаркована в таком месте, куда не совсем доходил свет уличных фонарей. “Я ничего не вижу. Подожди”. Внутри "Малибу" вспыхнула спичка, возможно, зажигая сигарету. “Хорошо, я их готовлю”.
  
  “Они наблюдали некоторое время”.
  
  “Кто они такие?”
  
  “Лу угрожал тебе этим утром. Я бы сказал, что он выполняет свою угрозу”.
  
  “Попадание?” Корк свирепо посмотрел на "Малибу". “Где ты находишься?”
  
  “В переулке за дуплексом. Одевайся и убирайся отсюда. У тебя есть огнестрельное оружие, принеси его”.
  
  “Полиция Виннетки забрала его”.
  
  “Тогда просто убирайся отсюда”.
  
  Корк передал телефон Мэлу.
  
  “Что это?”
  
  “Видишь черный "Малибу"? Дина думает, что в этом замешан кто-то, кому заплатили, чтобы убить меня.”
  
  “Иисус, Мария и Иосиф. Давайте вызовем полицию”.
  
  “Подожди, Мэл. На данный момент они мало что могли сделать, кроме как разбудить парня. Если это попадание, это только отсрочит неизбежное ”.
  
  “Что ты собираешься делать?”
  
  “Дина на заднем дворе. Я поговорю с ней. Может быть, мы сможем что-нибудь придумать. Никого не буди.”
  
  Корк прошел в спальню, тихо оделся, надел свою ветровку и на мгновение задержался, прежде чем выйти. Джо лежала на боку, верхняя простыня наполовину закрывала ее лицо. Она выглядела умиротворенной, и он хотел, чтобы она такой и оставалась. Уходя, он бесшумно закрыл дверь.
  
  На кухне Мэл сказал: “Поднимись по задней лестнице. Я собираюсь присмотреть за парнем у входа. Ты знаешь номер мобильного телефона Дины?”
  
  Корк дал это ему.
  
  “Он пошевелится, я дам тебе знать”.
  
  “Спасибо, Мэл”.
  
  Снаружи была небольшая площадка с пролетом деревянной лестницы, которая вела на задний двор. Корк спустился, пересек двор и вышел через ворота рядом с гаражом. Дина была припаркована в переулке в темно-синей Honda Civic.
  
  “Что случилось с "Феррари"?” Спросил Корк, когда сел в машину.
  
  “Эта машина не кричит, когда я под наблюдением”. Ее взгляд переместился на зеркало, затем обратно на аллею перед ней. “Среди звонков, которые я сделал после нашего разговора сегодня днем, было несколько осторожных запросов о Лу и тех угрозах, которые он высказал. Пару часов назад мне перезвонили. Лу быстро наладил дело. На тебя подписан контракт. Мне сказали, что полмиллиона”.
  
  “Он очень сильно хочет моей смерти”.
  
  “Полмиллиона - ничто для Лу. Становится еще хуже, потому что это не просто удар, Корк. Это награда. Сезон охоты на тебя открыт. Тот, кто доберется до тебя первым ”.
  
  “Если меня собьют, копы обратят внимание на Лу Джейкоби”.
  
  “Он стар. Он потерял все. Вероятно, по его мнению, его жизнь закончена. Он попадает в тюрьму или даже в камеру смертников, большое дело. Я знаю Лу. Он без колебаний сделает то, что, по его мнению, должен. Это включает в себя сопутствующий ущерб, Корк ”.
  
  “Моя семья?”
  
  “Или кто бы ни оказался с тобой в это время. Полмиллиона долларов - отличный стимул не быть аккуратным”.
  
  “Что, если мы привлекем полицию, скажем, Адама Гэбриэла и НОРТАФА?”
  
  “Что они могут сделать, пока кто-нибудь действительно что-нибудь не попробует? Ты знаешь, как это бывает. Даже если бы они хотели помочь, они не могут прикрывать твою спину двадцать четыре часа в сутки. Семь. И мы оба знаем, что в платежной ведомости Джейкоби есть значки. Ты имеешь с ними дело, и все возвращается обратно к Лу.
  
  “Я работал над делом в Нью-Джерси. У нас был свидетель, запертый на ферме недалеко от Пассаика. Кто-то - как мы подозревали, значок - выдал местоположение. В это место попали три гранатомета. Погибли свидетель и два федеральных агента. Ты же не хочешь, чтобы это случилось с твоей семьей ”. Она выглядела мрачной и сожалеющей. “Тебе нужно найти безопасное место, чтобы исчезнуть на пару дней”.
  
  Вспышка гнева пронзила Корка, казалось, взорвавшись в его мозгу. Он ударил кулаком по приборной панели. “Я не убегаю, Дина. Я поговорю с Лу Джейкоби, вбью немного здравого смысла в этого старика, если потребуется ”.
  
  “Ты врываешься, ты действительно думаешь, что он отступит? Черт возьми, он, вероятно, застрелил бы тебя сам ”. Она мягко положила руку ему на плечо и спокойно заговорила. “Прямо сейчас тебе нужно отступить. Давай соберем достаточно доказательств, чтобы убедить Лу прислушаться к голосу разума. Пока Эд Ларсон отрабатывает свой срок, а я здесь, у нас будет все, что нам нужно, через пару дней, я обещаю ”.
  
  “Многие убийства так и не раскрываются”.
  
  “Во многих убийствах я не занимаюсь расследованием”.
  
  Он знал, что она была права, знал, что иррациональный поступок в ответ на другой иррациональный поступок обычно влечет за собой трагедию.
  
  “Пара дней, Корк, вот и все”.
  
  В темноте внутри Civic он пристально посмотрел ей в глаза.
  
  “Доверься мне”, - сказала она.
  
  Зачирикал ее мобильный телефон. Она посмотрела на дисплей. “Это из дуплекса”. Она ответила. “Да?” Через несколько секунд она сказала: “Спасибо”, - и прервала связь. “Черт”.
  
  “Что?”
  
  “Малибу” в движении".
  
  Позади них в переулок с визгом въехала машина. Ее фары осветили их. Дина включила передачу и с визгом рванула с места. Машина была гораздо мощнее, чем выглядела, и Корк решил, что она настроила двигатель, добавила мускулов. Она выехала на улицу с другого конца, резко повернула направо. Корк оглянулся, когда черный "Малибу" скрылся из виду. Дина срезала боковые улицы и пронеслась по переулкам. Она постепенно двигалась на восток, увеличивая расстояние между ними и преследующей машиной. Наконец ее занесло и она остановилась на подъездной дорожке за высокой живой изгородью. Она заглушила двигатель и фары. Они посидели мгновение, и "Малибу" промчался мимо, с ревом исчезая в темноте в дальнем конце улицы.
  
  “Тебе нужно исчезнуть, и ты должен сделать это сейчас”, - сказала она.
  
  “Где?”
  
  “Выбирай направление и иди. У вас есть деньги?”
  
  “Не так уж много”.
  
  “Здесь”. Она протянула руку под приборную панель, и что-то щелкнуло. Рядом с бардачком открылось маленькое отделение. Она сунула руку внутрь и вытащила пачку банкнот. “Здесь тысяча двести. Я храню это на крайний случай. Возьми это. И это тоже возьми. Она протянула руку, подняла манжету своих брюк, сняла ее. Достал 32 "Беретты" из кобуры на лодыжке и передал ее Корку.
  
  “Я даже не могу попрощаться со своей семьей?”
  
  “Выбор за тобой, но я думаю, что это рискованно. Очевидно, парни в Малибу были не одни. Кто-то предупредил их, что ты был в переулке. Неизвестно, сколько людей на тебе и где они. Я дам Джо знать, что происходит ”.
  
  Он кивнул, и они оба замолчали.
  
  Дина откинулась на спинку стула с усталым вздохом. “Лу, Эдди, Филипп, Габриэлла, Тони. Боже мой, что вы, должно быть, думаете о нас, евреях”.
  
  “Это не имеет ничего общего с религией или культурой. Это просто испорченная семья. Вы найдете их повсюду. Ирландские католики, оджибве - черт возьми, возможно, даже среди бушменов Калахари.”
  
  В конце квартала показался черный "Малибу", похожий на пантеру, выслеживающую свою добычу.
  
  “Я поведу их в веселую погоню”, - сказала Дина. “Ты заставляешь себя скрываться”.
  
  “Ты снова приходишь мне на помощь”.
  
  “Я падок на хорошенькие личики. Начинай”.
  
  Он открыл дверь, выскользнул наружу.
  
  “У тебя есть мой номер. Дай мне знать, где ты окажешься. Удачи, Корк”.
  
  Дина выехала с дороги и включила фары. Как только "Малибу" с визгом помчался в ее сторону, она рванула с места. Корк притаился в темноте живой изгороди, пока "Малибу" проносился мимо. Он подождал, пока звук двух двигателей не затих вдали, прежде чем выйти на улицу.
  
  Рассвет казался далеким. В этот момент все произошло.
  
  
  ЭПИЛОГ
  
  
  Одинокое двухполосное шоссе рассекает болото. Справа и слева хрупкие заросли тростника исчезают в тусклом, низко висящем тумане. Хрупкий свет падает на сцену, день почти на исходе. На болоте тихо. Птицы улетели на юг или были убиты вирусом, или, возможно, что-то в самом месте мешает им петь, потому что здесь чувствуется заброшенность, ощущение смерти, как на старом поле битвы или кладбище.
  
  Далеко на западе возвышается темный квадрат стены сарая и скат крыши. Это похоже на ковчег, плывущий по серовато-коричневому морю. На востоке нет ничего, кроме пустого шиферного неба и неохотно занимающегося рассвета.
  
  Он ходит в своей ветровке, ссутулив плечи, и каждое дуновение холодного воздуха напоминает о том, что осень делает свой последний шаг. Он знает, что за этим последует сезон убийств.
  
  Он слышит грохот задолго до того, как туман вокруг него начинает светиться от фар, а затем проезжает грузовик, старый пикап с шаткими дощатыми бортами. В тридцати ярдах за ним вспыхивают стоп-сигналы. Грузовик замедляет ход, останавливается. Приближаясь, он видит, что кровать заполнена аккуратными рядами мешков с кормом, уложенных в высоту в полдюжины рядов, и хитроумным устройством из дерева и металла с шестеренками и длинной ручкой, назначение которой ему неизвестно. Он открывает дверь. Его встречает запах навоза.
  
  “Запрыгивай”. Мужчина за рулем подзывает меня. Он в комбинезоне, а его ботинки заляпаны коркой. “Куда ты направляешься?”
  
  “На север”, - говорит он, забираясь внутрь и захлопывая дверь.
  
  “Местонахождение?”
  
  “Чуть севернее”.
  
  “Большое место, это”. Мужчина дружелюбно улыбается и исчезает в тумане.
  
  Через мгновение грузовик теряется, направляясь на север, который действительно является большим местом, но недостаточно большим.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"