Робинсон Питер : другие произведения.

Окончательный Отчет

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Окончательный Отчет
  
   1994 - 7. Dry Bones That Dream (он же Final Account)
  Глава 1
  
  
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Констебль в форме поднял ленту и помахал старшему детективу-инспектору бэнксу, пропуская его через ворота в два сорок семь утра.
  
  Фары Бэнкса заплясали по сцене, когда он въехал на ухабистый двор фермы и остановился. Слева от него стоял приземистый, солидный дом со стенами из толстого известняка и покрытой мхом крышей из плитняка. В окнах верхнего и нижнего этажей горел свет. Справа от него высокая каменная стена поддерживала рощицу, которая тянулась вдоль дейлсайда, где деревья терялись в темноте. Прямо впереди стоял амбар.
  
  Группа офицеров собралась вокруг открытых дверей, внутри которых, казалось, двигался шар света. Они выглядели как актеры научно-фантастического фильма пятидесятых годов, с благоговением взирающие на инопланетный космический корабль или форму жизни.
  
  Когда Бэнкс прибыл, они молча расступились, чтобы пропустить его. Войдя, он заметил, что один молодой констебль прислонился к внешней стене, поливая рвотой свои брюки двенадцатого размера. Внутри сцена выглядела как съемочная площадка.
  
  Питер Дарби, полицейский фотограф, был занят видеосъемкой, и источник света был прикреплен к верхней части его камеры. Это создало жуткую светотень и внезапные, тошнотворные блики, когда оно охватило интерьер сарая. Все, что ему было нужно, подумал Бэнкс, это чтобы кто-нибудь крикнул "Действуй!", и место внезапно наполнилось бы звуком и движением.
  
  Но никакие вопли не смогли бы вдохнуть жизнь обратно в гротескную фигуру на полу, возле которой сидел на корточках молодой полицейский хирург с бледным лицом, доктор Бернс, с черным блокнотом в руке.
  
  Поначалу положение тела напомнило Бэнксу пародию на мусульманскую молитву: коленопреклоненный мужчина согнулся в талии, руки вытянуты вперед, зад поднят, лоб касается земли, возможно, лицом к Мекке. Его кулаки были сжаты в грязи, и Бэнкс заметил блеск золотой запонки с инициалами "КАР", когда на ней блеснул фонарик Дарби.
  
  Но не было лба, чтобы коснуться земли. Над темно-серым пиджаком пропитанный кровью воротник рубашки мужчины выступал примерно на дюйм, а после этого не было ничего, кроме темной свернувшейся массы костей и тканей, расплывшихся по грязи, как масляное пятно: судя по виду, огнестрельное ранение. Пятна крови, костей и мозгового вещества прилипли к побеленным каменным стенам абстрактно-экспрессионистскими узорами. Блуждающий луч Дарби осветил то, что выглядело как фрагмент черепа, из которого вырос пучок светлых волос, рядом с ржавой мотыгой.
  
  Бэнкс почувствовал, как к горлу подступает желчь. Он все еще чувствовал запах пороха, напоминающий о ночи у костра в детстве, смешанный с вонью мочи и кала и прогорклым запахом сырого мяса, свидетельствующим о внезапной насильственной смерти.
  
  "Во сколько поступил звонок?" он спросил констебля рядом с ним.
  
  "Сто тридцать восемь, сэр. Констебль Карстерс из Релтона первым прибыл на место происшествия. Его все еще тошнит перед входом".
  
  Бэнкс кивнул. "Мы знаем, кто был жертвой?"
  
  "Констебль Гей проверил свой бумажник, сэр. Зовут Кит Ротвелл. Это имя парня, который жил здесь, все верно ". Он указал на дом. "Ферма Аркбек, так она называется".
  
  "Фермер?"
  
  "Нет, сэр. Бухгалтер. Какой-то бизнесмен, в любом случае".
  
  Один из констеблей нашел выключатель и включил голую лампочку, которая стала основой для более яркого света видеокамеры Дарби. В большинстве регионов не использовался
  
  видео, потому что было трудно получить достаточно хорошего качества, но Питер Дарби был помешан на оборудовании и вечно экспериментировал.
  
  Бэнкс снова обратил свое внимание на сцену. Место выглядело так, как будто когда-то это был большой каменный йоркширский амбар с двойными дверями и сеновалом, называемый в тех краях "полевой дом". Первоначально помещение должно было использоваться для содержания коров в период с ноября по май и для хранения корма, но Ротвелл, похоже, переоборудовал его в гараж.
  
  Справа от Бэнкса серебристо-серый BMW, припаркованный под небольшим углом, занимал примерно половину пространства. За машиной, у дальней стены, на нескольких металлических полках хранились все инструменты и зелья, которые обычно ассоциируются с уходом за автомобилем: антифриз, восковая полироль, промасленные тряпки, отвертки, гаечные ключи. Ротвелл сохранил сельский вид другой половины гаража. Он даже повесил старые сельскохозяйственные инструменты на побеленную каменную стену: грабли для уборки мусора, нож для сена, совок для слива воды и черенковую лопату, среди прочего, все они были достаточно ржавыми.
  
  Стоя там, Бэнкс пытался представить, что могло произойти. Жертва явно стояла на коленях, возможно, молилась или умоляла сохранить ему жизнь. Определенно не было похоже, что он пытался сбежать. Почему он так легко подчинился? Вероятно, выбор невелик, подумал Бэнкс. Обычно вы не спорите, когда кто-то наставляет на вас дробовик. Но все же ... стал бы человек просто стоять там на коленях, собраться с силами и ждать, пока его палач нажмет на курок?
  
  Бэнкс повернулся и вышел из сарая. На улице он встретил сержанта Филипа Ричмонда и констебля Сьюзан Гей, выходивших из-за задней части.
  
  "Там ничего нет, сэр, насколько я могу судить", - сказал Ричмонд с большим факелом в руке. Сьюзен, стоявшая рядом с ним, казалась бледной в свете, льющемся из входа в сарай.
  
  "Все в порядке?" Спросил ее Бэнкс.
  
  "Сейчас я в порядке, сэр. Хотя я был болен".
  
  Ричмонд выглядел так же, как всегда. О его хладнокровии ходили легенды в округе, настолько, что Бэнкс иногда задавался вопросом, есть ли у него вообще какие-либо чувства или он стал похож на один из тех компьютеров, с которыми проводил большую часть своего времени.
  
  "Кто-нибудь знает, что произошло?" Спросил Бэнкс.
  
  "Констебль Карстерс перекинулся парой слов с женой жертвы, когда впервые попал сюда", - сказала Сьюзен. "Все, что она могла ему сказать, это то, что двое мужчин ждали, когда она вернется домой, вывели ее мужа на улицу и застрелили его". Она пожала плечами. "Затем у нее началась истерика. Я полагаю, что сейчас она находится под действием успокоительных, сэр. В любом случае, я выудила у него из кармана бумажник, - продолжила она, держа в руках пластиковый пакет. "Здесь написано, что его зовут—"
  
  "Да, я знаю", - сказал Бэнкс. "У нас уже есть сотрудник по экспонатам?"
  
  "Нет, сэр", - ответила Сьюзен, затем и она, и Фил Ричмонд отвели глаза. Сотрудник по вещественным доказательствам был одной из наименее популярных должностей в расследовании. Это означало отслеживание каждой возможной улики и сохранение записи о преемственности. Обычно это касалось того, кто был в немилости в то время.
  
  "Тогда возьмите молодого Фарнли на работу", - сказал Бэнкс. Констебль Фарнли никого не оскорбил и не завел дело, но ему не хватало воображения, и у него была общая репутация в участке как непревзойденного зануды в гольфе.
  
  Явно испытав облегчение, Ричмонд и Сьюзен побрели к криминалистической бригаде, которая только что въехала во двор фермы на большом фургоне. Когда они вышли в своих белых комбинезонах-котлах, они выглядели как команда правительственных ученых, посланных исследовать место приземления пришельцев. Довольно скоро, подумал Бэнкс, если все они не будут осторожны, по Йоркширским долинам будет кататься гигантский паук или огромная липкая клякса, пожирающая всех в поле зрения.
  
  Ночь была прохладной и тихой, воздух влажным, с легким привкусом навоза. Бэнкс все еще чувствовал себя полусонным, несмотря на шок от того, что он увидел в гараже. Возможно, ему это приснилось. Нет. Он подумал о Сандре, лежащей дома в теплой постели, и вздохнул.
  
  Прибытие детектива-суперинтенданта Гристорпа примерно в половине четвертого вывело его из задумчивости. Гристорп, прихрамывая, вышел из машины. Поверх рубашки на нем была старая ослиная куртка, и он явно не потрудился побриться или расчесать свою непослушную копну седых волос.
  
  "Черт возьми, Алан, - сказал он вместо приветствия, - ты похож на Коломбо".
  
  Вот котелок называет чайник черным, подумал Бэнкс. И все же управляющий был прав. Он накинул старый плащ поверх рубашки и брюк, потому что знал, что ночь будет прохладной.
  
  После того, как Бэнкс объяснил, что ему удалось выяснить на данный момент, Гристорп быстро осмотрел сарай, расспросил констебля Карстерса, первого офицера, прибывшего на место происшествия, затем вернулся к Бэнксу, его обычно румяное, изрытое оспинами лицо стало немного бледнее. "Пойдем в дом, ладно, Алан?" сказал он. "Я слышал, констебль Уивер готовится. Он должен быть в состоянии рассказать нам кое-что о прошлом".
  
  Они пересекли грязный двор. Над ними звезды сияли холодно и ярко, как кусочки льда на черном бархате.
  
  Внутри фермерского дома было уютно и тепло - приятная перемена после прохладной ночи и ужасной сцены в сарае. Он был отремонтирован в соответствии с идеей яппи о настоящем деревенском стиле, с открытыми балками и стенами из грубого камня в открытой двухуровневой гостиной в землисто-коричневых и зеленых тонах. В каменном очаге тлели остатки поленьев, а рядом с ним стояла пара антикварных стульев и такая же подставка для кочерги и щипцов.
  
  Перед камином Бэнкс заметил два стула с жесткими спинками, стоящие друг напротив друга. Один из них опрокинулся или был опрокинут на бок. Рядом с обоими лежали мотки веревки. Одно из сидений стула выглядело мокрым.
  
  Бэнкс и Гристорп прошли на ультрасовременную кухню, которая выглядела как что-то из цветного дополнения, где констебль Уивер наливала кипяток в большой красный чайник.
  
  "Почти готово, сэр", - сказал он, увидев офицеров уголовного розыска. "Я просто дам ему пару минут настояться".
  
  Стены кухни были выложены ярко-красной и белой плиткой с рисунком, и каждый доступный дюйм пространства был использован для размещения микроволновой печи, духовки, холодильника, посудомоечной машины, шкафов и тому подобного. Он также мог похвастаться центральным островом, укомплектованным высокими сосновыми стульями. Бэнкс и Гристорп сели.
  
  "Как его жена?" Спросил Гристорп.
  
  "Здесь жена и дочь, сэр", - сказал Уивер. "Доктор осмотрел их. Они обе невредимы, но страдают от шока. Неудивительно, если учесть, что они нашли тело. Они наверху с констеблем Смитис. Очевидно, еще где-то по Америке бродит сын ".
  
  "Кем был этот парень, Ротвелл?" Спросил Бэнкс. "У него, должно быть, была одна или две шиллинговые. Что-нибудь пропало?"
  
  "Мы пока не знаем, сэр", - сказал Уивер. Он оглядел ярко освещенную кухню. "Но я понимаю, что вы имеете в виду. Я думаю, он был каким-то финансовым вундеркиндом. Могу вам сказать, что эти новомодные кухни стоят недешево. У жены вошло в привычку оставлять приложение к "Почте по воскресеньям" открытым в том или ином месте. Ее манера делать намеки, такие же тонкие, как удар молотком по голове. Их цена заставляет меня съеживаться. Я говорю ей, что с тем, что у нас есть, все в полном порядке, но она...
  
  Пока он говорил, Уивер начал разливать чай по расставленным им рядам чашек. Но, наполнив вторую, он остановился и уставился на дверь. Бэнкс и Гристорп проследили за его взглядом и увидели молодую девушку, стоявшую там, ее хрупкая фигурка маячила в дверном проеме. Она потерла глаза и потянулась.
  
  "Здравствуйте", - сказала она. "Вы детективы? Я хотела бы с вами поговорить. Меня зовут Элисон Ротвелл, и кто-то только что убил моего отца ".
  
  
  
  2
  
  
  Бэнкс прикинул, что ей было около пятнадцати, но она не пыталась выглядеть старше, как это делают многие подростки. На ней была мешковатая серая толстовка с рекламой американской футбольной команды и синий спортивный костюм с белой полосой по бокам. Если не считать похожих на синяки мешочков под светло-голубыми глазами, ее лицо было бледным. Ее мышино-светлые волосы были расчесаны посередине пробором и свисали непричесанными прядями на плечи. Ее рот с бледными тонкими губами был слишком мал для ее овального лица.
  
  "Можно мне чаю, пожалуйста?" - попросила она. Бэнкс заметил, что она слегка шепелявит.
  
  Констебль Уивер посмотрел, куда идти. "Продолжай, парень", - сказал ему Гристорп. "Налей девушке чаю". Затем он повернулся к Элисон Ротвелл. "Ты уверена, что не предпочла бы быть наверху со своей мамой, любимая?"
  
  Элисон покачала головой. "С мамой все будет в порядке. Она спит, и рядом с ней сидит женщина-полицейский. Я не могу уснуть. У меня в голове все время крутится то, что произошло. Я хочу рассказать вам об этом сейчас. Можно?"
  
  "Конечно". Грист-Торп попросил констебля Уивер остаться и делать заметки. Он представил Бэнкса и себя, затем выдвинул для нее стул. Элисон одарила их грустной, застенчивой улыбкой и села, прижимая кружку с чаем к груди обеими руками, как будто нуждалась в его тепле. Гристорп тонко указал, что Бэнкс должен задать вопрос.
  
  "Ты уверена, что готова к этому?" Бэнкс спросил ее первым.
  
  Элисон кивнула. "Я думаю, да".
  
  "Тогда не хотели бы вы рассказать нам, что произошло?"
  
  Элисон глубоко вздохнула. Ее взгляд сфокусировался на чем-то, чего Бэнкс не мог видеть.
  
  "Это было сразу после наступления темноты", - начала она. "Около десяти часов, четверть шестого или около того. Я читала. Мне показалось, что я услышала какой-то звук во дворе".
  
  "Что за звук?" Спросил Бэнкс.
  
  "Я ... я не знаю. Как будто кто-то был там. Глухой удар, как будто кто-то наткнулся на что-то или что-то упало на землю".
  
  "Продолжайте".
  
  Элисон еще крепче прижала свою чашку. "Сначала я не обратила на это никакого внимания. Я продолжила читать, затем услышала другой звук, что-то вроде царапанья, может быть, минут через десять".
  
  "Что вы сделали потом?" Спросил Бэнкс.
  
  "Я включил свет во дворе и выглянул в окно, но ничего не смог разглядеть".
  
  "У тебя был включен телевизор, какая-нибудь музыка?"
  
  "Нет. Вот почему я так отчетливо слышал звуки снаружи. Обычно здесь так тихо и умиротворенно. Все, что вы можете услышать ночью, - это шум ветра в деревьях, а иногда мычание заблудившейся овцы или кудахтанье кроншнепа на вересковых пустошах ".
  
  "Тебе не было страшно оставаться одному?"
  
  "Нет. Мне это нравится. Даже когда я услышал шум, я просто подумал, что это может быть бродячая собака, или овца, или что-то в этом роде".
  
  "Где были ваши родители в это время?"
  
  "Они гуляли. Это годовщина их свадьбы. Им исполнился двадцать первый год. Они отправились ужинать в Иствейл".
  
  "Ты не хотел идти с ними?"
  
  "Нет. Ну,…Я имею в виду, это была их годовщина, не так ли?" Она вздернула нос. "Кроме того, я не люблю модные рестораны. И я не люблю итальянскую кухню. В любом случае, это не значит, что я была дома одна или что-то в этом роде. Мне почти шестнадцать, ты знаешь. И это был мой выбор. Я бы предпочел остаться дома и почитать. Я не против побыть один ".
  
  Возможно, предположил Бэнкс, они ее не приглашали. "Продолжайте", - сказал он. "Что вы делали после того, как включили свет во дворе?"
  
  "Когда я ничего не смог разглядеть, я просто как бы отмахнулся от этого. Затем я услышал другой звук, как будто камень или что-то в этом роде ударился о стену. К тому времени мне надоело, что меня беспокоят, поэтому я решил выйти и посмотреть, что это было ".
  
  "Ты все еще не испугался?"
  
  "Может быть, немного к тому времени. Но не по-настоящему испугался. Я все еще думал, что это, вероятно, животное или что-то в этом роде, может быть, лиса. Они иногда попадаются нам ".
  
  "Что произошло потом?"
  
  "Я открыл входную дверь, и как только я вышел, кто-то схватил меня, затащил обратно внутрь и привязал к стулу. Затем они заткнули мне рот тряпкой и заклеили его скотчем. Я не мог нормально глотать. Все это было сухим и имело привкус соли и масла ".
  
  Бэнкс заметил, что костяшки ее пальцев вокруг кружки побелели. Он забеспокоился, что она ее раздавит. "Сколько их там было, Элисон?" он спросил.
  
  "Два".
  
  "Ты помнишь что-нибудь о них?"
  
  Она покачала головой. "Они оба были одеты во все черное, за исключением того, что на одном из них были белые кроссовки. На другом были какие-то замшевые слипоны, коричневые, я думаю".
  
  "Вы не видели их лиц?"
  
  Элисон перекинула ноги через перекладину. "Нет, на них были балаклавы, черные. Но они не были похожи на те, которые вы покупаете, чтобы согреться. Они были просто сделаны из хлопка или какого-то другого тонкого материала. У них были маленькие прорези для глаз и прямо под носом, чтобы они могли дышать ".
  
  Бэнкс заметил, что она побледнела еще больше. "С тобой все в порядке, Элисон?" спросил он. "Ты хочешь остановиться сейчас и отдохнуть?"
  
  Элисон покачала головой. Ее зубы были стиснуты. "Нет. Со мной все будет в порядке. Просто позволь мне..." Она отпила немного чая и, казалось, немного расслабилась.
  
  "Какого они были роста?" Спросил Бэнкс.
  
  "Один был примерно такого же роста, как ты". Она посмотрела на Бэнкса, который при росте всего пять футов девять дюймов был довольно мал для полицейского — фактически, чуть выше установленного роста. "Но он был толще. Не совсем толстый, но просто не такой, знаете, жилистый ... как вы. Другой был на несколько дюймов выше, может быть, шесть футов, и довольно худой ".
  
  "У тебя действительно все хорошо получается, Элисон", - сказал Бэнкс. "Было ли в них что-нибудь еще?"
  
  "Нет. Я не могу вспомнить".
  
  "Кто-нибудь из них говорил?"
  
  "Когда он затащил меня обратно внутрь, тот, что поменьше, сказал: "Молчи и делай, что тебе говорят, и мы не причиним тебе вреда".
  
  "Вы обратили внимание на его акцент?"
  
  "Не совсем. Это звучало обыденно. Я имею в виду, не иностранный или что-то в этом роде".
  
  "Местный?"
  
  "Йоркшир, да. Но не Дейлс. Может быть, Лидс или что-то в этом роде. Ты знаешь, как это звучит по-другому, более городски?"
  
  "Хорошо. У тебя все просто отлично. Что произошло дальше?"
  
  "Они привязали меня к стулу какой-то веревкой и просто сидели и смотрели телевизор. Сначала показывали новости, потом какой-то ужасный американский фильм о психе, режущем женщин. Они
  
  казалось, ему это понравилось. Один из них продолжал смеяться, когда убили женщину, как будто это было забавно ".
  
  "Вы слышали, как они смеялись?"
  
  "Только один из них, высокий. Другой сказал ему заткнуться. Его голос звучал так, словно он был главным".
  
  "Тот, что поменьше?"
  
  "Да".
  
  "Это все, что он сказал: "Заткнись"?"
  
  "Да".
  
  "Было ли что-нибудь необычное в смехе более высокого мужчины?"
  
  "Я ... я не…Я не могу вспомнить". Элисон вытерла слезу с глаза рукавом своей толстовки. "Это был просто смех, вот и все".
  
  "Все в порядке. Не беспокойся об этом. Они причинили тебе какой-либо вред?"
  
  Элисон покраснела и посмотрела в свою полупустую кружку. "Тот, что поменьше, подошел ко мне, когда я была связана, и положил руку мне на грудь. Но другой заставил его остановиться. Это был единственный раз, когда он что-то сказал ".
  
  "Как он заставил его остановиться? Что он сделал?"
  
  "Он просто сказал не делать этого, что это не было частью сделки".
  
  "Использовал ли он именно эти слова, Элисон? Он сказал: "Это не входит в условия сделки"?"
  
  "Да. Я думаю, что да. Я имею в виду, я не совсем уверен, но это было что-то в этом роде. Мужчине поменьше, похоже, не понравилось, что другой говорит мне, что делать, но после этого он оставил меня в покое ".
  
  "Вы видели какое-нибудь оружие?" Спросил Бэнкс.
  
  "Да. Такое ружье, какое есть у фермеров, с двумя стволами. Дробовик".
  
  "У кого это было?"
  
  "Мужчина поменьше ростом, тот, кто главный".
  
  "Слышали ли вы когда-нибудь шум машины?"
  
  "Нет. Только когда мама с папой вернулись домой. Я имею в виду, я иногда слышал, как по дороге проезжают машины, знаете, та, что проходит через Релтон и прямо через вересковые пустоши в соседнюю долину. Но я не слышал, чтобы кто-то шел по нашей подъездной дорожке ".
  
  "Что произошло, когда твои родители вернулись домой?"
  
  Элисон сделала паузу и взболтала чай на дне своей кружки, как будто пыталась заглянуть в свое будущее. "Должно быть, это было около половины двенадцатого или позже. Мужчины ждали за дверью, и высокий схватил маму, в то время как другой приставил пистолет к шее папы. Я пыталась закричать и предупредить их, честно, я пыталась, но тряпка у меня во рту…Я просто не могла издать ни звука ...." Она снова провела рукавом по глазам и шмыгнула носом. Бэнкс жестом подозвал констебля Уивер, которая нашла коробку с салфетками на подоконнике и принесла их сюда.
  
  "Спасибо", - сказала Элисон. "Мне жаль".
  
  "Вам не обязательно продолжать, если вы не хотите", - сказал Бэнкс. "Это может подождать до завтра".
  
  "Нет. Я начал. Я хочу. Кроме того, рассказывать больше особо нечего. Маму связали так же, как и меня, и мы сидели лицом друг к другу. Затем они вышли на улицу с папой. Затем мы услышали хлопок ".
  
  "Сколько времени прошло с момента, когда они вышли, до выстрела?"
  
  Элисон мечтательно покачала головой. Она поднесла кружку поближе к горлу. Рукава ее толстовки соскользнули вниз, и Бэнкс мог видеть грубые красные линии там, где веревка врезалась в ее плоть. "Я не знаю. Казалось, прошло много времени. Но все, что я могу вспомнить, это то, что мы просто сидели и смотрели друг на друга, мама и я, и мы не понимали, что происходит. Я помню, как где-то кричала ночная птица. Не кроншнеп. Я не знаю, что это было. И это казалось вечностью, как будто время просто растянулось, и теперь мы с мамой по-настоящему испугались, глядя друг на друга и не понимая, что происходит. Затем мы услышали взрыв и ... и это было так, как будто все оборвалось, и я увидел, как что-то умерло в глазах мамы, это было так, так ..." Элисон уронила кружку, которая задела угол стола, затем упала и пролилась, не разбившись, на пол. Рыдания, казалось, зародились глубоко внутри нее, затем она начала трястись и причитать.
  
  Бэнкс подошел и обнял ее, и она изо всех сил вцепилась в него, рыдая у него на груди.
  
  
  
  3
  
  
  "Похоже на его кабинет", - сказал Бэнкс, когда Грист-Торп включил свет в последней комнате наверху.
  
  Два больших стола образовали L-образную форму. На одном из них стояли компьютер и лазерный принтер, а на маленьком столике рядом с ними - факсимильный аппарат с прикрепленной спереди корзинкой для сбора обрезанных листов. В задней части компьютерного стола у стены стоял шкаф. Отделения были заполнены коробками с дисками и руководствами по программному обеспечению, в основном для обработки текстов, электронных таблиц и бухгалтерских программ, а также некоторыми стандартными утилитами.
  
  Другой стол стоял перед окном, из которого открывался вид на двор фермы. Офицеры, работающие на месте преступления, все еще занимались своими делами внизу, беря образцы практически всего, что попадалось в поле зрения, измеряя расстояния, пытаясь получить слепки следов, просеивая почву. В сарае их яркие дуговые лампы заменили блуждающий фонарь Дарби.
  
  Бэнкс предположил, что это был стол, за которым Ротвелл разбирался с рукописной корреспонденцией и телефонными звонками. Там была промокательная бумага, которая выглядела новой — на ней не было нацарапано никаких удобных намеков на ошибку, — банка из-под джема, полная ручек и карандашей, чистый блокнот, электронная счетная машина типа той, что производит распечатку своих вычислений, и календарь встреч, открытый в день убийства, 12 мая.
  
  Единственное, что там было написано, это "Доктор Хантер" рядом с прорезью для 10:00 утра, "Зарезервируйте столик на ужин: у Марио, 8:30 вечера" под этим, и заглавными буквами на протяжении всего дня: "ЦВЕТЫ?" Бэнкс заметил в гостиной вазу, полную свежих цветов. Подарок на годовщину? Грустно, когда подобные трогательные жесты переживают дарителя. Он снова подумал о Сандре, и внезапно ему очень захотелось быть рядом с ней, преодолеть расстояние, которое выросло между ними, обнять ее и почувствовать ее тепло. Он задрожал.
  
  "Все в порядке, Алан?" Спросил Гристорп.
  
  "Отлично. Кто-то только что прошел по моей могиле".
  
  "Взгляните на все это". Грист-Торп указал на два металлических шкафа для хранения документов и сверхпрочные полки, которые занимали
  
  единственная длинная, целая стена в комнате. "Судя по всему, деловые записи. Кому-то придется в них разобраться". Он посмотрел в сторону компьютера и поморщился. "Нам лучше попросить Фила взглянуть на этот участок завтра", - сказал он. "Я бы не доверял себе, если бы включил эту чертову штуковину, не взорвав ее".
  
  Бэнкс ухмыльнулся. Он знал о луддитском отношении Грист-Торпа к компьютерам. Ему самому они вполне нравились. Конечно, у него были лишь самые зачаточные навыки, и, казалось, он никогда не мог ничего сделать правильно, но Фил Ричмонд, "Фил хакер", как его называли в участке, должен был бы рассказать им кое-что о системе Ротвелла.
  
  Не обнаружив в офисе ничего другого, представляющего непосредственный интерес, они вышли в заднюю часть дома, которая выходила окнами на север, и встали в саду за домом, подолы их брюк были влажными от росы. Было уже больше пяти, близился рассвет. Бледное солнце медленно поднималось на востоке из-за завесы тонких облаков, появившихся за последние пару часов, лиловых на горизонте, но придававших остальной части неба светло-серый оттенок, а пейзажу вид акварели. Пели несколько птиц, и время от времени тишину нарушал звук заводящейся сельскохозяйственной машины. В воздухе пахло сыростью и свежестью.
  
  Они определенно стояли в саду, а не просто на заднем дворе. Кто—то - Ротвелл? Его жена?—посадил рядами овощи —фасоль, капусту, салат, все аккуратно пометил — небольшой участок зелени и грядку с клубникой. В дальнем конце, за стеной из сухого камня, земля круто обрывалась к ручью, который тек по дейлсайду, пока не впадал в реку Суэйн у Фортфорда.
  
  Деревня Фортфорд, примерно в миле вниз по склону холма, только начинала просыпаться. Ниже обнаженных фундаментов римского форта на холме к востоку коттеджи с крышами из каменных плит ютились вокруг лужайки и церкви с квадратной башней. Из некоторых труб уже поднимался дымок, когда работники ферм и лавочники готовились к наступающему дню. Сельские жители вставали рано.
  
  Побеленная передняя часть розы шестнадцатого века с короной отсвечивала розовым в первых лучах солнца. Даже там, на кухне, кто-то скоро должен был готовить бекон и яйца для платных гостей, особенно для бродяг, которые любили уходить пораньше. При мысли о еде у него заурчало в животе. Он знал Иэна Фолкленда, владельца "Розы и короны", и подумал, что было бы неплохо поболтать с ним о Ките Ротвелле. Хотя он был лондонцем-экспатриантом, как и Бэнкс, Йен знал большинство местных жителей долины, и, учитывая его род деятельности, он собрал изрядное количество сплетен.
  
  Наконец, Бэнкс повернулся к Грист-Хорпу и нарушил молчание. "Похоже, они определенно знали, что к чему, не так ли?" он сказал. "Я не думаю, что это была удачная догадка, что девушка была в доме одна".
  
  "Ты думаешь в том же направлении, что и я, не так ли, Алан?" сказал Грист-Торп. "Казнь. Убийство. Называй это как хочешь".
  
  Бэнкс кивнул. "Я пока не вижу никаких других направлений для размышлений. Все указывает на это. То, как они вошли и ждали, положение тела, хладнокровие, профессионализм всего этого. Даже то, как один из них сказал, что прикосновение к девушке не было частью сделки. Все было спланировано. Да, я думаю, что это была казнь. Это определенно не было ограблением или случайным убийством. Насколько мы могли судить, они не осматривали дом. Кажется, все в порядке. И если бы это было ограбление, им не было бы необходимости убивать его, особенно таким образом. Вопрос в том, почему? Почему кто-то должен хотеть казнить бухгалтера?"
  
  "Хм", - сказал Грист-Торп. "Может быть, недовольный клиент? Кто-то, кого он сдал налоговому управлению?" Неподалеку чибис почувствовал их близость к своему наземному гнезду и начал жужжать над ними, издавая свой пронзительный клич. "Одна из вещей, которую мы должны сделать, - это выяснить, насколько честным бухгалтером был наш мистер Ротвелл", - продолжал Гристорп. "Но давай пока не будем слишком много размышлять, Алан. Для начала мы не знаем, не пропало ли чего-нибудь. Насколько нам известно, у Ротвелла мог быть миллион золотых слитков, спрятанный в его гараже. Но вы правы насчет угла казни. И это означает, что мы
  
  возможно, мы имеем дело с чем-то очень большим, достаточно большим, чтобы ради этого заказать убийство ".
  
  "Сэр?"
  
  В этот момент один из офицеров SOC вошел в сад через заднюю дверь.
  
  Гристорп обернулся. "Да?"
  
  "Мы кое-что нашли, сэр. В гараже. Я думаю, вам обоим лучше приехать и посмотреть самим".
  
  
  
  4
  
  
  Они последовали за офицером обратно в ярко освещенный гараж. Тело Ротвелла, к счастью, доставили в морг, где доктор Гленденнинг, патологоанатом Министерства внутренних дел, приступит к работе над ним, как только сможет. Двое мужчин из команды SOC стояли у двери сарая. Один держал что-то пинцетом, а другой внимательно разглядывал это.
  
  "Что это?" Спросил Бэнкс.
  
  "Это вата, сэр. Из дробовика", - сказал криминалист с пинцетом. "Видите ли, сэр, вы можете купить патроны для дробовика коммерческого производства, но вы также можете перезаряжать патроны дома. Этим занимаются многие фермеры и любители стрельбы. Это экономит деньги ".
  
  "Это то, что сделал этот парень?" Спросил Бэнкс.
  
  "Похоже на то, сэр".
  
  "Чтобы сэкономить деньги? Типичный йоркширец. Как шотландец, лишенный своей щедрости".
  
  "Дерзкий южный ублюдок", - сказал Гристорп, затем повернулся к криминалисту. "Продолжай, парень".
  
  "Ну, сэр, я не знаю, много ли вы знаете о дробовиках, но они берут патроны, а не пули".
  
  По крайней мере, это Бэнкс знал, и он подозревал, что Грист-Хорп из фермерского хозяйства Дейлса знал чертовски много больше. Но обычно они считали, что лучше позволить криминалистам немного покрасоваться.
  
  "Мы слушаем", - сказал Гристорп.
  
  Ободренный этим, офицер продолжил. "Гильза для дробовика состоит из капсюля, заряда пороха и пульки, или дроби. В стволе нет пули и нарезов, поэтому вы не можете получить никаких характерных отметин, которые могли бы указать на оружие. За исключением гильзы, конечно, на которой есть отпечаток стреляющего и заряжающего механизмов. Но у нас нет гильзы. Что у нас есть, так это это. Он поднял вату. "Коммерческая вата обычно изготавливается либо из бумаги, либо из пластика, и иногда по ней можно определить производителя оболочки. Но это не коммерческая вата".
  
  "Что именно это?" - спросил Бэнкс, протягивая руку.
  
  Криминалист передал ему пинцет и сказал: "Пока не знаю наверняка, но это похоже на что-то из цветного журнала. И, к счастью, он не слишком сильно обгорел внутри, только обуглился по краям. Он плотно упакован, но мы его развернем и приведем в порядок, когда доставим в лабораторию, тогда, возможно, мы сможем сообщить вам название, дату и номер страницы ".
  
  "Тогда все, что нам нужно будет сделать, это проверить список подписчиков, - сказал Бэнкс, - и это приведет нас прямо к нашему убийце. Продолжайте мечтать".
  
  Криминалист рассмеялся. "Мы не чудотворцы, сэр".
  
  "У кого-нибудь есть увеличительное стекло?" Бэнкс обратился ко всему собранию. "И я не хочу никаких трескотни о Шерлоке Холмсе".
  
  Один из криминалистов передал ему стакан прямоугольной формы, который прилагался к двухтомному изданию Оксфордского словаря, изданному мелким шрифтом. Бэнкс поднял вату и рассмотрел ее через стекло.
  
  То, что он увидел, было комком мятой бумаги неправильной формы, не более дюйма в поперечнике в самом широком месте. Сначала он не мог разобрать ничего, кроме почерневшего края скомканной бумаги, но это определенно выглядело так, как будто это было из какого-то журнала. Он присмотрелся повнимательнее, поворачивая вату то так, то сяк, прижимая ее все ближе и дальше, и, наконец, бестелесные формы слились во что-то узнаваемое. "Черт возьми", - пробормотал он, позволяя своей руке медленно упасть вдоль тела.
  
  "В чем дело, Алан?" Спросил Гристорп.
  
  Бэнкс протянул ему стакан. "Вам лучше взглянуть самому", - сказал он. "Вы мне не поверите".
  
  Бэнкс стоял в стороне и наблюдал, как Гристорп внимательно изучает комок, зная, что пройдет всего несколько мгновений, прежде чем он заметит, как это сделал Бэнкс, часть розового языка, слизывающего струйку спермы с кончика эрегированного пениса.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 2
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  T традиционная полицейская мудрость гласит, что если в первые двадцать четыре часа дело не дает зацепок, то всех ждет долгий и трудный путь. На практике, конечно, период не всегда оказывается равным двадцати четырем часам; он может составлять двадцать три, девять, четырнадцать или даже сорок восемь. Вот в чем проблема: когда вы сокращаете свои усилия? Ответ, напомнил себе Бэнкс, притаскивая свои усталые кости в "Зал заседаний" полицейского управления округа Иствейл в десять часов утра тем же утром, заключается в том, что ты этого не делаешь.
  
  Хорошим примером было дело Сьюзи Лэмплаф. Все началось с заявления о пропаже человека. Однажды во время обеда молодая женщина вышла из офиса агента по недвижимости в Фулхэме, где она работала, и исчезла. Только после более чем годичной интенсивной детективной работы, результатом которой стали более шестисот заявлений под присягой, тысячи интервью, 26 000 карточек и никто не знал, сколько человеко-часов было затрачено, расследование было свернуто. Сьюзи Лэмплаф так и не была найдена, ни живой, ни мертвой.
  
  К тому времени, когда Бэнкс прибыл в участок, суперинтендант Грист-Торп назначил Фила Ричмонда офис-менеджером и попросил его обустроить Комнату для убийств, где вся информация по делу Кита Ротвелла была бы тщательно проиндексирована, снабжена перекрестными ссылками и подшита. Сначала Гристорп думал, что его следует создать в Фортфорде или Релтоне, недалеко
  
  на место происшествия, но позже решили, что на станции Иствейл у них были лучшие условия. В любом случае, это было всего в семи милях от Фортфорда.
  
  Ричмонд также был единственным среди них, кто обучался использованию компьютерной системы HOLMES computer system — аббревиатуры от главной справочной системы Министерства внутренних дел с лишней буквой "L" для пущего эффекта. У ХОЛМСА не обошлось без проблем, тем более что не все полицейские силы страны использовали одни и те же компьютерные языки. Тем не менее, если в ближайшее время не произойдет никаких изменений, навыки Ричмонда могут оказаться полезными.
  
  Грист-Торп также дал краткую пресс-конференцию первым делом утром. Чем скорее фотографии Кита Ротвелла и описания убийц, в балаклавах и прочем, окажутся рядом с тарелками для завтрака публики или мелькнут на экранах телевизоров, тем скорее начнет поступать информация. Новость была слишком поздней для утренних газет, но она должна была попасть на местное радио и телевидение, в Йоркширскую "Ивнинг пост" и завтрашние национальные ежедневные выпуски.
  
  Конечно, Грист-Торп почти не сообщил никаких подробностей о самом убийстве. Поначалу он даже сопротивлялся идее обнародования имени Ротвелла. В конце концов, не было никакой официальной идентификации, и у них не было его отпечатков пальцев в файле для сравнения. С другой стороны, было мало сомнений относительно того, что произошло, и они вряд ли собирались тащить Элисон или ее мать с собой в морг для опознания останков.
  
  Грист-Торп также поддерживал связь с антитеррористическим отделом Скотланд-Ярда. Йоркшир был далеко не новичком в действиях ИРА. Люди все еще помнили бомбу М62 в 1974 году, когда был взорван автобус, перевозивший британских военнослужащих и их семьи, в результате чего одиннадцать человек погибли и четырнадцать были ранены. Многие даже утверждали, что слышали взрыв издалека, из Лидса и Брэдфорда. Совсем недавно члены ИРА застрелили двух полицейских во время обычной проверки движения на трассе А1.
  
  Антитеррористический отдел смог бы сообщить Грист-Торпу, имел ли Ротвелл какие-либо связи, какими бы слабыми они ни были, которые сделали бы его мишенью. Как бухгалтер, он мог,
  
  например, занимался переводами денег для террористической группы. Кроме того, судебно-медицинская информация и детали способа действия будут доведены до сведения группы, которая проверит, соответствует ли информация чему-либо в файле.
  
  Пока Грист-Торп занимался новостями, а Ричмонд обустраивал комнату для убийств, Бэнкс и Сьюзен Гэй во время завтрака обходили дома Релтона и Фортфорда — включая посещение "Розы и короны" и обильный завтрак от Иэна Фолкленда, — пытаясь разузнать немного о Ротвелле и о том, видел ли кто-нибудь или слышал что-нибудь необычное в ночь убийства.
  
  Гристорп, Ричмонд и Сьюзан Гэй уже были в комнате, когда Бэнкс вошел и налил себе большую порцию черного кофе. Конференц-зал был прозван "Залом заседаний" из-за хорошо отполированного тяжелого овального стола и десяти стульев с жесткими спинками, не говоря уже об обоях бордового цвета с грубой текстурой, которые придавали помещению постоянную ауру полумрака, и большой картине маслом (в богато украшенной позолоченной раме), изображающей одного из самых успешных торговцев шерстью в Иствейле девятнадцатого века, выглядящего решительно трезвым и чопорным в своем облегающем костюме с накрахмаленным воротничком.
  
  "Хорошо", - сказал Гристорп, - "пора перейти к текущему моменту. Алан?"
  
  Бэнкс достал из портфеля несколько листов бумаги и потер глаза. "Боюсь, пока не очень много. Ротвелл обучался на бухгалтера. По крайней мере, это многое у нас подтверждено. Некоторые местные жители в Релтоне и Фортфорде знали его, но не очень хорошо. По-видимому, он был тихим парнем. Держался особняком ".
  
  "На кого он работал?"
  
  "Работаю на себя. Мы получили это от Иэна Фолкленда, владельца "Розы и короны" в Фортфорде. Он сказал, что Ротвелл время от времени заглядывал к нам, чтобы быстро пропустить по баночке пива перед ужином. У него никогда не было больше пары таймов. Всеми любимый, тихий, порядочный парень. В любом случае, он работал на Хэтчарда и Пратта, фирму Иствейла, пока не открыл свой собственный бизнес. Фолкленд использовал его для ведения счетов паба. Как я понимаю, Ротвелл сэкономил ему шиллинг или два из Налогового управления ". Бэнкс почесал небольшой шрам у правого глаза. "Однако дело не только в этом", - продолжил он. "У Фолкленда сложилось впечатление, что Ротвеллу также принадлежало несколько предприятий, и что бухгалтерия становилась для него все более второстепенной. Больше нам ничего не удалось раздобыть, но сегодня мы внимательно осмотрим его офис ".
  
  Гристорп кивнул.
  
  "И это примерно все", - сказал Бэнкс. "Семья Ротвеллов жила на ферме Аркбек почти пять лет. Раньше они жили в Иствейле". Он посмотрел на свои часы. "После этой встречи я снова отправляюсь на ферму Аркбек. Я надеюсь, что миссис Ротвелл достаточно оправится, чтобы рассказать нам что-нибудь о случившемся".
  
  "Хорошо. Есть какие-нибудь зацепки по этим двум мужчинам?"
  
  "Пока нет, но Сьюзен говорила с кем-то, кто думает, что видел машину".
  
  Гристорп посмотрел на Сьюзен.
  
  "Так точно, сэр", - сказала она. "Прошлой ночью это было около захода солнца, перед тем как совсем стемнело. Школьный учитель на пенсии из Фортфорда возвращался домой после посещения своей дочери в Пейтли-Бридж. Он сказал, что ему нравится ездить по пустынным дорогам через вересковые пустоши."
  
  "Где он видел эту машину?"
  
  "На краю вересковых пустошей над Релтоном, сэр. Машина была припаркована на повороте, просто в углублении у обочины. Я думаю, что раньше это была старая дорожка для погонщиков, но ею больше не пользуются, и расчищен только участок у дороги. Остальное занято вересковыми пустошами. В любом случае, сэр, дело в том, что дорога широким полукругом огибает ферму, так что пешком до этого места можно дойти всего за четверть мили. Помните ту рощицу напротив фермы? Ну, это тот же самый, который тянется вверх по дейлсайду до самого этого поворота. Это обеспечило бы отличное прикрытие, если бы кто-то хотел добраться до фермы незамеченным, и Элисон не услышала бы приближения машины, если бы она была припаркована далеко на дороге ".
  
  "Звучит многообещающе", - сказал Гристорп. "Заметил ли свидетель что-нибудь в машине?"
  
  "Да, сэр. Он сказал, что машина похожа на старый "Эскорт". Она была светлого цвета. По какой-то причине он подумал, что она бледно-голубая. И вокруг нижней части шасси была либо ржавчина, либо грязь, либо трава ".
  
  "Вряд ли это чертов лимузин-растяжка, который у вас ассоциируется с наемными убийцами, не так ли?" Сказал Гристорп.
  
  "Больше похоже на йоркширскую версию", - сказал Бэнкс.
  
  Гристорп рассмеялся. "Да. Тогда лучше продолжай в том же духе, Сьюзен. Составь описание машины. Я не думаю, что ваш школьный учитель на пенсии случайно видел двух мужчин, одетых в черное, с дробовиком в руках, не так ли?"
  
  Сьюзен ухмыльнулась. "Нет, сэр".
  
  "Ротвелл сам не занимался фермерством, не так ли?" Грист-Торп спросил Бэнкса.
  
  "Нет. Только тот огород, который мы видели сзади. Остальную часть своей земли он сдал в аренду соседним фермерам. Я хочу поговорить с одним моим знакомым фермером неподалеку от Релтона. Пэт Клиффорд. Он должен знать, были ли какие-либо проблемы в этой области ".
  
  "Хорошо", - сказал Гристорп. "Как вы знаете, многим местным жителям не нравится, когда новички скупают пустующие фермы и не используют их должным образом".
  
  Бэнкс знал, что Гристорп всю свою жизнь прожил на ферме над Линдгартом. Возможно, он даже родился там. После смерти родителей он распродал большую часть земли и оставил себе лишь столько, чтобы хватило на небольшой сад и на свое главное свободное от работы увлечение: стену из сухого камня, над которой он периодически работал, которая никуда не вела и ничего не ограждала.
  
  "В любом случае, - продолжал Гристорп, - у меня было какое-то нехорошее предчувствие. Я не могу представить, чтобы местный фермер нанял пару убийц — в этих краях люди любят сами заботиться о себе, — но случались и более странные вещи. И помните: дробовики распространены на фермах, как коровьи хлопушки. Что-нибудь уже есть по этой вате?"
  
  Бэнкс покачал головой. "Лаборатория все еще работает над этим. Я уже попросил Западный Йоркшир навести несколько справок в местах, где продают журналы такого рода. Я разговаривал с Кеном Блэкстоуном из Millgarth в Лидсе. Он тамошний инспектор и мой старый приятель ".
  
  "Хорошо", - сказал Гристорп, затем повернулся к Ричмонду. "Фил, почему бы тебе не съездить с Аланом на ферму Аркбек и не взглянуть на компьютер Ротвелла, прежде чем ты увязнешь в управлении офисом?"
  
  "Да, сэр. Как вы думаете, нам следует принести это после того, как я бегло посмотрю?"
  
  Гристорп кивнул. "Да, хорошая идея". Он почесал свою рябую щеку. "Послушай, Фил, я знаю, что ты должен был уехать от нас в Ярд в конце недели, но—"
  
  "Все в порядке, сэр", - сказал Ричмонд. "Я понимаю. Я останусь здесь до тех пор, пока буду вам нужен".
  
  "Хороший парень. Сьюзен, ты нашла что-нибудь интересное в записной книжке?"
  
  Сьюзан Гэй покачала головой. "Пока нет, сэр. На вчерашнее утро у него была назначена встреча с доктором Хантером. Я позвонила в офис, и, похоже, он пришел на нее. Обычный осмотр. Никаких проблем. Я работаю над этим. Он мало что записал — или, возможно, сохранил на компьютере, — но есть несколько названий, которые нужно проверить, в основном местные компании. Однако я должен сказать, сэр, что у него точно не было полной записи на прием. Есть много пустых дней. "
  
  "Возможно, ему не нужны были деньги. Возможно, он мог позволить себе выбирать. Поговорите с кем-нибудь в его старой фирме "Хэтчард и Пратт". Они как раз на Маркет-стрит. Возможно, они смогут рассказать нам что-нибудь о его прошлом ". Гристорп посмотрел на часы. "Ладно, у нас у всех полно дел, лучше приступать к ним".
  
  
  
  2
  
  
  "Боюсь, моя мать все еще в постели", - сказала Элисон Бэнксу на ферме Аркбек. "Я сказала ей, что ты здесь ..." Она пожала плечами.
  
  Это было странно, подумал Бэнкс. Конечно, мать хотела бы утешить свою дочь и защитить ее от назойливых полицейских? "Ты вспомнила что-нибудь еще?" он спросил.
  
  Элисон Ротвелл выглядела измученной и до смерти обеспокоенной. Ее немытые и немного сальные волосы были собраны сзади,
  
  подчеркивающий ее широкий лоб, простая белая футболка и потертые дизайнерские джинсы. Она сидела, поджав под себя ноги, и во время разговора теребила кольцо на мизинце правой руки. "Я не знаю", - сказала она. Из-за шепелявости она говорила как маленькая девочка.
  
  Они сидели в маленькой, веселой комнате в задней части дома со стенами цвета слоновой кости и обивкой цвета Веджвуд-блю. У одной стены стоял книжный шкаф, в основном заполненный книгами в мягких обложках, корешки которых были буйно оранжевыми, зелеными и черными. У противоположной стены стояло пианино с лакированной отделкой из вишневого дерева. Поверх него лежала неопрятная стопка нот. Констебль Смитис, которая осталась с Ротвеллами, скромно сидела в углу с открытым блокнотом. Фил Ричмонд был наверху, в кабинете Кита Ротвелла, и что-то щелкал на компьютере.
  
  Большое эркерное окно, открытое примерно на фут, чтобы впускать пение птиц и свежий воздух, выходило на Фортфорд и долину за ним. Бэнксу этот вид был достаточно знаком. Он видел это с "Фермы Мэгги" на другой стороне Релтона и из дома человека по имени Адам Харкнесс на дне долины. Однако зрелище никогда не переставало впечатлять, даже в такой пасмурный день, как сегодня, с серо-коричневыми руинами аббатства Дев-раулкс, проглядывающими сквозь деревья на его территории, деревня Линдгарт, сгрудившаяся вокруг его однобокой зелени, и, возвышающаяся над лоскутным одеялом бледно-зеленых полей и каменных стен, которые круто поднимались к высотам, неприступная линия Олдингтон-Эдж, длинный известняковый шрам, испещренный трещинами сверху донизу, похожими на сверкающие зубы скелета.
  
  "Я знаю, это больно вспоминать, - продолжал Бэнкс, - но нам нужна вся возможная помощь, если мы хотим поймать этих людей".
  
  "Я знаю. Мне жаль".
  
  "Помните ли вы, что слышали какие-либо звуки между тем, как они вышли на улицу, и тем, когда вы услышали хлопок?"
  
  Элисон нахмурилась. "Я так не думаю".
  
  "Никаких звуков борьбы или криков?"
  
  "Нет. Все было так тихо. Это то, что я помню".
  
  "Никаких разговоров?"
  
  "Я ничего не слышал".
  
  "И вы не знаете, как долго они находились там до взрыва?"
  
  "Нет. Мне было страшно, и я волновалась. Мама сидела лицом ко мне. Я видела, как она была напугана, но я ничего не могла сделать. Я просто чувствовала себя такой бессильной ".
  
  "Когда все это закончилось, вы слышали какие-нибудь звуки?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Попытайся вспомнить. Ты слышал, в каком направлении они ушли?"
  
  "Нет".
  
  "Слышны какие-нибудь звуки автомобиля?"
  
  Она сделала паузу. "Мне кажется, я слышала, как захлопнулась дверца машины, но я не могу быть уверена. Я имею в виду, я не слышала, как она отъехала, но я думаю, что я продолжала как бы дрейфовать туда-сюда. Мне кажется, я слышал звук, похожий на хлопок автомобильной дверцы вдалеке ".
  
  "Вы знаете, с какой стороны это произошло?"
  
  "Я думаю, дальше по Дейлсайду. Дорога на Релтон".
  
  "Хорошо. Теперь, ты можешь вспомнить что-нибудь еще об этих мужчинах?"
  
  "Один из них, тот, кто прикасался ко мне. Я думал об этом. У него были большие карие глаза, что-то вроде светло-орехового цвета, водянистые. Для этого есть слово. Как собака ".
  
  "Спаниель?"
  
  "Да. Вот и все. Глаза спаниеля. Или щенка. У него были глаза щенка. Но обычно они…знаете, обычно они вызывают у вас чувство жалости к человеку, но эти - нет. Они были жестоки ".
  
  "Кто-нибудь из мужчин сказал что-нибудь еще?"
  
  "Нет".
  
  "Заходили ли они куда-нибудь еще в доме? В какие-нибудь другие комнаты?"
  
  "Нет".
  
  "Вы видели, как они вообще что-нибудь брали?"
  
  Элисон покачала головой.
  
  "Когда ваш отец увидел их, а позже вышел с ними на улицу, каким он показался?"
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Был ли он удивлен?"
  
  "Когда он впервые вошел и они схватили его, да".
  
  "Но после?"
  
  "Я ... Я не знаю. Он ничего не делал и не говорил. Он просто стоял там".
  
  "Как вы думаете, он узнал этих людей?"
  
  "Как он мог? Они все были прикрыты".
  
  "Казался ли он удивленным после того, как прошел непосредственный шок?"
  
  "Я не думаю, что он это сделал, нет. Просто ... подалвотставку".
  
  "Ожидал ли он их?"
  
  "Я ... я не знаю. Я так не думаю".
  
  "Вы думаете, он знал их, знал, почему они были там?"
  
  "Как он мог?"
  
  Она говорила с таким недоверием, что Бэнкс подумал, заметила ли она, что ее отец на самом деле не был так потрясен или удивлен, и это смутило ее. "Вы думаете, он знал, что происходит?" он нажал. "Почему это происходило?"
  
  "Возможно. Нет. Я не знаю. Он не мог этого сделать, не так ли?" Она прищурила глаза. "Я не могу видеть это так ясно. Я не хочу видеть это ясно ".
  
  "Хорошо, Элисон. Все в порядке. Прости, но я должен спросить".
  
  "Я знаю. Я не хочу быть плаксой". Она потерла глаза голой рукой.
  
  "Ты ведешь себя очень храбро. Всего лишь еще один вопрос о том, что произошло, и тогда мы пойдем дальше. Хорошо?"
  
  "Хорошо".
  
  "Ваш отец ушел тихо или им пришлось заставить его?"
  
  "Нет, он просто вышел с ними. Он ничего не сказал".
  
  "Он выглядел испуганным?"
  
  "Он никак не выглядел". Она покраснела. "И он ничего не сделал". Он просто оставил маму и меня связанными и позволил им забрать его и ... и убить его, как животное ".
  
  "Хорошо, Элисон, успокойся. Как ты освободилась от кресла после того, как они ушли?"
  
  Элисон шмыгнула носом и высморкалась. "Это было давно", - сказала она наконец. "Может быть, несколько часов. Некоторое время я просто сидел там, но не совсем там, если вы понимаете, что я имею в виду. Я думаю, мама упала в обморок. Они действительно крепко связали нас, и я не мог нормально чувствовать свои руки ".
  
  Говоря это, она потирала запястья, все еще покрытые следами ожогов. "В конце концов, я опрокинула стул и подползла к столу, где стояла мамина корзинка для шитья. Я знал, что там были ножницы. Мне пришлось долго растирать руки, чтобы они могли нормально себя чувствовать, и я не знаю как ... Но в конце концов я перерезала веревку, а затем развязала маму ". Она сменила позу. "Я беспокоюсь о маме. Она не в себе. Она не хочет есть. Что с ней будет?"
  
  "Со мной все в порядке, Элисон, дорогая. Не стоит беспокоиться".
  
  Голос раздался от двери, и Бэнкс обернулся, чтобы впервые взглянуть на миссис Ротвелл. Она была высокой женщиной с короткими седыми волосами и тонкокостными, угловатыми чертами лица, маленький носик, возможно, был чуть слишком резко очерчен. Казалось, что между ее носом и тонкой верхней губой было необычайно большое пространство, подумал Бэнкс, что придавало ее наклоненной голове надменный, властный вид. Бэнкс мог видеть, откуда у Элисон такой маленький рот.
  
  Ее каштаново-карие глаза выглядели тусклыми. Транквилизаторы, прописанные доктором Бернсом, предположил Бэнкс. Они также помогли бы объяснить ее вялые движения. Ее кожа была бледной, как будто из нее высосали кровь, хотя Бэнкс мог сказать, что она наложила немного макияжа. На самом деле, она приложила немало усилий, чтобы выглядеть наилучшим образом. На ней были черные шелковые брюки, обтягивающие ее тонкие мальчишеские бедра, и джемпер крупной вязки с радужным узором, который на неискушенный взгляд Бэнкса выглядел как эксклюзивный дизайн. По крайней мере, он никогда раньше не видел ничего подобного. Даже в ее успокоенном горе было в ней что-то контролируемое, повелевающее и требующее внимания, своего рода жестко сдерживаемая власть.
  
  Она села в другое кресло, скрестила ноги и сцепила руки на коленях. Бэнкс заметил массивные кольца на ее пальцах: бриллиантовые гроздья, крупный рубин и широкое золотое обручальное кольцо.
  
  Бэнкс представился и выразил свои соболезнования. Она слегка склонила голову в знак согласия.
  
  "Боюсь, у меня к вам несколько трудных вопросов, миссис Ротвелл", - сказал он.
  
  "Не о прошлой ночи", - сказала она, приложив украшенную драгоценностями руку к горлу. "Я не могу говорить об этом. Я чувствую слабость, у меня срывается голос, и я просто не могу говорить".
  
  "Мамочка", - сказала Элисон. "Я рассказала ему о ... об этом. Разве нет?" И она посмотрела на Бэнкса, как бы провоцируя его на несогласие.
  
  "Да", - сказал он. "На самом деле, я не хотел спрашивать об этом конкретно. Просто нам нужно больше информации о передвижениях и деятельности вашего мужа. Вы можете помочь?"
  
  Она кивнула. "Извините, старший инспектор. Обычно я не в таком беспорядке". Она коснулась своих волос. "Я, должно быть, ужасно выгляжу".
  
  Бэнкс пробормотал комплимент. "Были ли у вашего мужа какие-либо враги, о которых вы знали?" он спросил.
  
  "Нет. Совсем никаких. Но тогда он не утомлял меня подробностями своего бизнеса. Я действительно понятия не имел, с какими людьми он имел дело ". Ее акцент, как заметил Бэнкс, был иствейловским, отфильтрованным на уроках ораторского искусства. Уроки ораторского искусства. Он не думал, что в наше время люди так говорят.
  
  "Значит, он, так сказать, никогда не приносил свой бизнес домой?"
  
  "Нет".
  
  "Он много путешествовал?"
  
  "Вы имеете в виду за границей?"
  
  "Где угодно".
  
  "Ну, он время от времени ездил за границу по делам, и, конечно, мы проводили отпуск в Мексике, на Гавайях или Бермудах. Он также много путешествовал по местным делам. Он часто отсутствовал ".
  
  "Куда он пошел?"
  
  "О, повсюду. Лидс, Манчестер, Ливерпуль, Бирмингем, Бристоль. Иногда в Лондон, Европу. У него была очень важная работа. Он был блестящим финансовым аналитиком, пользовавшимся большим спросом. Он мог выбирать своих клиентов, мог Кит, ему не нужно было брать любую старую вещь, которая попадалась под руку ".
  
  "Вы упомянули финансовый анализ. Чем именно он занимался?"
  
  Она теребила шерсть на рукаве длинными костлявыми пальцами. "Как я уже сказала, он мало рассказывал мне о работе, во всяком случае, не о деталях. Он, конечно, получил квалификацию дипломированного бухгалтера, но это была только часть работы. У него был талант к цифрам. Он советовал людям, что делать с их деньгами, помогал предприятиям выходить из трудностей. Я полагаю, он был своего рода устранителем неполадок, если хотите. Очень эксклюзивным. Ему не нужны были новые клиенты, и люди узнавали о нем только из уст в уста ".
  
  Все это звучало достаточно расплывчато, чтобы вызвать подозрения у Бэнкса. С другой стороны, чем он занимался? Расследовал преступления, да. Но для этого он поболтал с местными жителями за кружкой пива, опросил родственников погибших, изучил отпечатки пальцев и образцы крови. Постороннему человеку все это показалось бы довольно туманным и бесцельным.
  
  "И вы никогда не встречались ни с кем из его деловых партнеров?"
  
  "Иногда у нас были гости на ужин, но мы никогда не говорили о делах".
  
  "Может быть, если у вас найдется минутка попозже, вы могли бы составить список тех, кого вы развлекали чаще всего?"
  
  Она подняла брови. "Если ты хочешь".
  
  "Итак, миссис Ротуэлл", - сказал Бэнкс, жалея, что у него не может быть сигареты в доме, где, очевидно, курение запрещено, - "следующий вопрос может показаться вам довольно неделикатным, но были ли какие-либо проблемы в семье?"
  
  "Конечно, нет. Мы счастливая семья. Не так ли, Элисон?"
  
  Элисон посмотрела на Бэнкса. "Да, мама", - сказала она.
  
  Бэнкс снова повернулся к миссис Ротвелл. "Вел ли ваш муж себя необычно в последнее время?" спросил он. "Вы заметили в нем какие-либо изменения?"
  
  Она нахмурилась. "Он был немного раздражительным, напряженным, немного более озабоченным и скрытным, чем обычно. Я имею в виду, он всегда был тихим, но раньше он был еще более тихим ".
  
  "Как долго?"
  
  Она пожала плечами. "Две или три недели".
  
  "Но он никогда не говорил вам, что было не так?"
  
  "Нет".
  
  "Ты спрашивал?"
  
  "Моему мужу не нравилось, когда люди совали нос в его личные дела, старший инспектор".
  
  "Даже его жена?"
  
  "Я предполагал, что если и когда он захочет рассказать мне, он это сделает".
  
  "О чем вы говорили вчера за ужином?"
  
  Она пожала плечами. "Просто обычные вещи. Дети, расширение дома, которое мы хотели сделать…Я не знаю, на самом деле. О чем вы разговариваете, когда ужинаете с вашей женой?"
  
  Хороший вопрос, подумал Бэнкс. Прошло так много времени с тех пор, как они с Сандрой ужинали вместе, что он не мог вспомнить, о чем они говорили. "У вас есть какие-нибудь идеи, о чем он мог беспокоиться?" он спросил.
  
  "Нет. Я полагаю, это была одна из обычных деловых проблем. Кит действительно заботился о своих клиентах ".
  
  "Какие деловые проблемы? Я думал, он не говорил с тобой о бизнесе".
  
  "Он этого не делал, старший инспектор. Пожалуйста, не искажайте то, что я говорю. Он просто время от времени делал небрежные комментарии. Вы знаете, может быть, он прочитал что-нибудь в Financial Times или что-то в этом роде и прокомментировал. Я никогда не понимал, что он имел в виду. В любом случае, я думаю, что одна из компаний, которой он пытался помочь, быстро тонула. Подобные вещи всегда расстраивали его ".
  
  "Вы знаете, какая компания?"
  
  "Нет. Это будет на его компьютере. Он поместил все на этот компьютер". Внезапно миссис Ротуэлл приложила тыльную сторону руки, украшенной кольцами, ко лбу, что показалось Бэнксу жестом из мелодрамы девятнадцатого века. Лоб у нее был липкий. "Боюсь, я больше не могу говорить", - прошептала она. "Я чувствую легкую слабость и головокружение. Я... Элисон".
  
  Элисон помогла ей подняться, и они вышли из комнаты. Бэнкс взглянул на констебля Смитис. "Вы узнали у них что-нибудь вообще?" - спросил он.
  
  "Извините, сэр", - сказала она. "Ничего. Но я скажу вам одну вещь: они странная пара. Это странная семья. Я думаю, что они оба по-своему уходят от реальности, пытаются
  
  попытка отрицать то, что произошло, или как это произошло. Но вы можете увидеть это сами ".
  
  "Да".
  
  Бэнкс слушал, как тикают часы на каминной полке. Это были одни из тех часов, все их латунные и серебряные внутренности виднелись под стеклянным колпаком.
  
  Пару минут спустя Элисон вернулась. "Мне очень жаль", - сказала она. "Мама все еще слаба и в шоке. Доктор дал ей какие-то таблетки".
  
  "Это понятно, Элисон", - сказал Бэнкс. "Я все равно почти закончил. Только один последний вопрос. Ты знаешь, где твой брат? Нам нужно с ним связаться".
  
  Элисон взяла открытку с крышки пианино, отдала ее Бэнксу и снова села.
  
  На открытке был изображен мост Золотые ворота в Сан-Франциско, который показался Бэнксу оранжевым. Он перевернул ее. Почтовый штемпель двухнедельной давности гласил,
  
  
  Дорогой Али,
  
  
  Люблю Калифорнию, и Сан-Франциско - отличный город, но пришло время двигаться дальше. Я даже начинаю привыкать ездить не по той стороне дороги! Осмотр достопримечательностей - утомительное занятие, поэтому я уезжаю во Флориду на пару недель, чтобы просто полежать на солнышке. Ах, какое блаженство! Также хочу заглянуть в консерваторию кинематографии в Сарасоте. Я еду по прибрежному шоссе и лечу в Тампу из Лос-Анджелеса в воскресенье. Больше новостей, когда я доберусь туда. С любовью к маме,
  
  
  
  Том
  
  
  "Как долго он отсутствовал?"
  
  "Шесть недель. Чуть больше. Он ушел 31 марта".
  
  "Чем он занимается? Что там было насчет консерватории для кино?"
  
  Элисон коротко улыбнулась. "Он хочет работать в кино. Он работал в видеомагазине и копил деньги. Он надеется поступить в киноколледж в Америке и научиться быть режиссером".
  
  "Сколько ему лет?"
  
  "Двадцать один".
  
  Бэнкс встал. "Хорошо, Элисон", - сказал он. "Большое спасибо за всю твою помощь. Констебль Смитис останется здесь на некоторое время, так что, если тебе кто-нибудь понадобится…И я попрошу доктора нанести твоей матери еще один визит ".
  
  "Спасибо. Пожалуйста, не беспокойтесь о нас".
  
  Бэнкс посмотрел на Ричмонда, который сидел, купаясь в голубоватом сиянии монитора Ротвелла, не обращая внимания на окружающий мир, затем вышел к своей машине и закурил сигарету. Он опустил окно и слушал пение птиц, пока курил. Если не считать птиц, здесь было чертовски тихо. Как, задавался он вопросом, мог подросток вроде Элисон выносить изоляцию? Как сказал констебль Смитис, Ротвеллы были странной семьей.
  
  Когда он ехал по ухабистой дороге к Релтон-роуд, он вставил кассету с записью того, как доктор Джон играет соло на фортепиано в Новом Орлеане. В последнее время у него появилась тяга к фортепианной музыке — любой разновидности фортепианной музыки. Он даже подумывал брать уроки игры на фортепиано; он хотел научиться играть все — классику, джаз, блюз. Единственное, что его сдерживало, это то, что он чувствовал себя слишком старым, чтобы пускаться в такое предприятие. Через пару недель ему исполнялся сорок первый день рождения.
  
  В Релтоне пара пожилых леди с корзинами для покупок в руках стояли и болтали возле мясной лавки, вероятно, об убийстве.
  
  Бэнкс снова подумал об Элисон Ротвелл и ее матери, когда подъезжал к "Черной овце". Что они скрывали? И что именно его беспокоило? Что бы ни говорили миссис Ротвелл и Элисон, в этой семье было что-то не так, и у него было предчувствие, что Том Ротвелл может знать, что это. Чем скорее они свяжутся с ним, тем лучше.
  
  
  
  3
  
  
  Лоренс Пратт порылся в нижнем ящике стола и вытащил бутылку Courvoisier VSOP и два бокала.
  
  "Мне жаль", - извинился он перед констеблем Сьюзан Гей, которая сидела напротив него за широким столом из тикового дерева. "Дело не в том, что я тайный выпивоха. Я храню его на случай чрезвычайных ситуаций, и, боюсь, то, что вы мне только что рассказали, определенно относится к таковым. Вы присоединитесь ко мне?"
  
  "Нет, спасибо".
  
  "Не на дежурстве?"
  
  "Иногда", - сказала Сьюзен. "Но не сегодня".
  
  "Очень хорошо". Он налил себе щедрую порцию, взболтал и сделал глоток. На его щеки вернулся легкий румянец. "А... так-то лучше".
  
  "Не могли бы мы вернуться к мистеру Ротвеллу, сэр?"
  
  "Да. Да, конечно. Но вы должны понимать, мисс, мисс...?"
  
  "Гей, сэр. Гей из Вашингтона".
  
  Она увидела, как на его лице промелькнула невольная улыбка. Люди часто так улыбались, когда она представлялась. "Гей" было совершенно хорошим именем, когда она была ребенком — ее прозвищем некоторое время было "Счастливая" Гей, — но теперь его значение уже не было прежним. Один умный педераст на самом деле спросил: "Вы сказали, AC или DC гей?" Она утешала себя мыслью, что он отсиживал от трех до пяти в Strangeways во многом благодаря ее показаниям в суде.
  
  "Да", - продолжил он, хмурый взгляд быстро сменил улыбку. "Я, конечно, слышал о смерти Кита по радио во время обеда, но они не сказали, как это произошло. Честно говоря, это немного шокирует. Видите ли, я довольно хорошо знал Кита. Я всего на три года старше его, и мы работали здесь вместе несколько лет ".
  
  "Он ушел из фирмы пять лет назад, это верно?"
  
  "Примерно так. Такой крупный шаг требует немалого планирования, немалой организованности. Нужно было перенести файлы клиентов, что-то в этом роде. И ему тоже нужно было подумать о доме."
  
  "Он был партнером?"
  
  "Да. Мой отец, Джереми Пратт, был одним из основателей фирмы. Сейчас он на пенсии".
  
  "Я так понимаю, семья раньше жила в Иствейле, это верно?"
  
  "Да. Довольно симпатичный дом в стороне от йоркской кольцевой развязки. Каттерик-стрит".
  
  "Почему они переехали?"
  
  "Мэри всегда нравилось жить в деревне. Я не знаю почему. Она не была какой-то натурщицей. Я думаю, возможно, она хотела сыграть хозяйку поместья".
  
  "О? Почему это?"
  
  Пратт пожал плечами. "Просто у нее такой характер".
  
  "Что насчет ее мужа?"
  
  "Кит не возражал. Я должен предположить, что ему нравилось одиночество. Я не имею в виду, что он был совсем уж асоциальным, но он никогда не был отличным собеседником, по крайней мере, в последнее время. Он тоже много путешествовал ".
  
  Сьюзен предположила, что Пратту было за сорок, что действительно делало его всего на несколько лет старше Кита Ротвелла. Довольно симпатичный, с волевым подбородком и серыми глазами, он был одет в белую рубашку с закатанными рукавами и лилово-зеленый галстук, украшенный чем-то похожим на серебряный знак американского доллара. Его линия роста волос начала редеть, а то, что осталось, было седым на висках. Он носил очки в черной оправе, которые сидели примерно до середины его носа.
  
  "Вы когда-нибудь навещали его там?"
  
  "Да. Мы с женой несколько раз ужинали с Ротвеллами".
  
  "Вы были друзьями?"
  
  Пратт сделал еще глоток коньяка, вытянул руку и покачал ею из стороны в сторону. "Хм. Я бы сказал, что-то среднее между друзьями и коллегами".
  
  "Почему он ушел от Хэтчарда и Пратта?"
  
  Пратт отвел зрительный контакт и уставился в жидкость, которую он помешивал в своем бокале. "Может быть, амбиции? Прямолинейная бухгалтерия наскучила ему. Он любил абстракции, очень хорошо разбирался в цифрах. У него определенно был талант к финансовому менеджменту. Очень креативный ".
  
  "Подразумевает ли это мошенничество?"
  
  Пратт поднял на нее глаза. Она не смогла прочитать выражение его лица. "Меня возмущает такой намек", - сказал он.
  
  "Было ли какое-нибудь плохое предчувствие?"
  
  "Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Когда он покинул фирму. Были ли какие-либо споры, какие-либо проблемы?"
  
  "Боже милостивый, это было пять лет назад!"
  
  "Даже так".
  
  Пратт перешел на более жесткий тон. "Нет, конечно, не было. Все было совершенно дружелюбно. Конечно, нам было жаль его терять, но ..."
  
  "Его не уволили или что-то в этом роде?"
  
  "Нет".
  
  "Брал ли он с собой каких-нибудь клиентов?"
  
  Пратт поерзал на стуле. "Всегда найдутся клиенты, которые считают, что они обязаны своей лояльностью отдельному сотруднику фирмы, а не фирме в целом".
  
  "Вы уверены, что это не вызвало неприятных ощущений?"
  
  "Нет, конечно, нет. Хотя привлекать клиентов и уводить их непрофессионально, большинство фирм все же признают, что они потеряют часть бизнеса, когда популярный участник уйдет, чтобы основаться самостоятельно. Допустим, например, вы посещаете определенного стоматолога в рамках групповой практики. Вам с ним комфортно. Он понимает, как вы относитесь к стоматологам, с ним вы чувствуете себя в безопасности. Если бы он ушел и основал компанию самостоятельно, вы бы пошли с ним или остались и рискнули?"
  
  Сьюзан улыбнулась. "Я понимаю, что вы имеете в виду. Как вы думаете, вы могли бы предоставить мне список имен клиентов, которых он забрал?"
  
  Пратт на мгновение прикусил нижнюю губу, как будто обсуждая этичность такой просьбы, затем сказал: "Не понимаю, почему бы и нет. Вы все равно могли бы узнать из его записей".
  
  "Спасибо. Должно быть, он каким-то образом заработал приличную сумму денег", - сказала Сьюзен. "Как он это сделал?"
  
  Пратт, который, по правде говоря, подумала Сьюзен, подавляя смешок, возможно, тоже не совсем доволен своим именем, сложил свои волосатые руки шпилем. "Так же, как мы все делаем,
  
  Я полагаю, - сказал он. "Тяжелая работа. Хорошие инвестиции. Отличный сервис. Ферма Аркбек была в довольно плачевном состоянии, когда они ее купили, вы знаете. Это не стоило целого состояния, и у него не было проблем с оформлением справедливой ипотеки. Он много вкладывал в этот дом на протяжении многих лет ".
  
  Сьюзан посмотрела на свои записи и нахмурилась, как будто у нее были проблемы с чтением или пониманием их. "Я так понимаю, мистер Ротвелл на самом деле владел несколькими предприятиями. Вы что-нибудь знаете об этом?"
  
  Пратт покачал головой. "Не совсем. Я понимаю, что он интересовался развитием недвижимости. Как я уже сказал, Кит был проницательным бизнесменом".
  
  "Работала ли миссис Ротвелл?"
  
  "Мэри? Боже мой, нет! Ну, не в том смысле, что она выходила в свет и зарабатывала деньги. Мэри всю жизнь была домохозяйкой. Что ж, возможно, более подходящим термином было бы "управляющий домом" или "дама досуга", поскольку на самом деле она не выполняла всю работу сама. За исключением ухода за садом. Вы, должно быть, видели Аркбек, какой он чистый, как хорошо обставленный?"
  
  "Боюсь, у меня были другие мысли, когда я была там, сэр, - сказала Сьюзен, - но я понимаю, что вы имеете в виду".
  
  Пратт кивнул. "Для Мэри, - продолжал он, - все было сосредоточено вокруг дома, семьи и ближайшего окружения. Все должно было быть именно так, выглядеть просто правильно, и это должно было быть замечено, чтобы выглядеть именно так. Я полагаю, она была строгим надсмотрщиком, или это должна быть надсмотрщица? Конечно, она не проводила все свое время в доме. Там были Женский институт, церковные комитеты, благотворительные организации. Могу вас заверить, Мэри была очень занята ".
  
  "Добрые дела? Благотворительные организации?" В этом было что-то определенно викторианское. Сьюзен представила серьезную женщину, шагающую от лачуги к лачуге в пестрых одеждах, длинное платье волочится по грязи, раздает милостыню крестьянам и проповедует самосовершенствование.
  
  "Да. Она собирала средства на ряд благих целей. Вы знаете, RSPCA, NSPCC, фонд борьбы с раком, сердца и тому подобное. Ничего политического — я имею в виду, никакого запрета на бомбу или чего—то подобного - и ничего противоречивого, вроде исследований в области СПИДа. Просто
  
  основы. В конце концов, она была дочерью босса. У нее были определенные консервативные стандарты, которым нужно было соответствовать ".
  
  "Дочь босса?"
  
  "Да, разве вы не знали? Ее девичья фамилия была Мэри Хэтчард. Она была дочерью старика Хэтчарда. Сейчас он, конечно, мертв".
  
  "Итак, Кит Ротвелл женился на дочери босса", - размышляла Сьюзан вслух. "Я не думаю, что это как-то повредило его карьере?"
  
  "Нет, это не так. Но это была скорее удача, чем хорошее управление, если вы спросите меня. Кит не просто женился на дочери босса, сначала она забеременела от него, как оказалось, Томом, затем он женился на ней ".
  
  "Как это прошло?"
  
  Пратт сделал паузу и взял скрепку. "Поначалу не очень хорошо. Старик Хэтчард был зол как черт. Он, конечно, довольно хорошо скрывал это, и после того, как у него было время все обдумать, я думаю, он был рад сбыть ее с рук. Однако он вряд ли мог выдать ее замуж за младшего, поэтому Кит довольно быстро поднялся по служебной лестнице до полноправного партнера ".
  
  Пратт покрутил скрепку. Казалось, ему нравится эта игра, подумала Сьюзен. Он сдерживался, играя с ней. У нее было ощущение, что если она не задаст абсолютно правильные вопросы, то не получит нужных ответов. Проблема была в том, что она не знала, какие вопросы правильные.
  
  Они сидели в его кабинете над табачными лавками Уинстона, глядя на Норт-Маркет-стрит, и Сьюзен могла слышать приглушенный шум уличного движения через двойное остекление. "Послушайте, - продолжал Пратт, - я понимаю, что допрашивают меня, но не могли бы вы рассказать мне, как Мэри? А Элисон? Я действительно считаю себя кем-то вроде друга семьи, и если я могу что-то сделать ..."
  
  "Спасибо, сэр. Я позабочусь, чтобы они знали. Можете ли вы назвать какую-либо причину, по которой кто-либо мог убить мистера Ротвелла?"
  
  "Нет, я не могу. Не так, как вы описали".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Ну, я полагаю, я мог бы представить грабителя, скажем, возможно, убивающего кого-то, кто встал у него на пути. Вы читали об этом в
  
  документы, особенно в наши дни. Или несчастный случай, несколько детей развлекаются. Но это ...? Для меня это звучит как убийство ".
  
  "Когда вы видели его в последний раз?"
  
  "Примерно месяц назад. Нет, раньше. По-моему, в марте. Вскоре после Дня Святого Патрика. Мы с женой пошли ужинать. Мэри великолепно готовит".
  
  "Часто ли они принимали гостей?"
  
  "Насколько я знаю, нет. У них время от времени устраивались небольшие званые ужины, максимум на шесть человек. Киту не очень нравилось общаться, но Мэри любила хвастаться домом, особенно если она приобрела новый предмет мебели или что-то в этом роде. Поэтому они пошли на компромисс. В прошлый раз нам пришлось восхищаться кухней. Раньше у них был номер в стиле кантри, Ага и все такое, но кто-то начал высмеивать "Ага-хамов" в газетах, так что Мэри разозлилась и выбрала современный стиль ".
  
  "Понятно. Что насчет сына, Тома? Что ты о нем знаешь?"
  
  "Том? Насколько я понимаю, он путешествует по Америке. Это хорошо для него. Нет ничего лучше путешествий, когда ты молод, пока не стал слишком привязан. Том всегда был веселым и вежливым ребенком, насколько я мог судить ".
  
  "Никаких проблем?"
  
  "Ни в каком реальном смысле, нет. Я имею в виду, он не употреблял наркотики или что-то в этом роде. В худшем случае я бы сказал, что он был немного неуверен в том, чем он хотел заниматься в своей жизни, а его отец, возможно, был просто немного нетерпелив ".
  
  "Каким образом?"
  
  "Он хотел, чтобы Том занялся бизнесом или юриспруденцией. Что-нибудь солидное и респектабельное вроде этого".
  
  "А Том?"
  
  "Том - типичный художник. Но он смышленый парень. С его характером он мог бы пойти практически куда угодно. Он просто еще не знает куда. После окончания школы он немного отдалился. Похоже, все еще идет ".
  
  "Вы бы сказали, что между ними были трения?"
  
  "Вы не можете предполагать—"
  
  "Я ни на что не намекаю". Сьюзен откинулась на спинку кресла
  
  председатель. "Послушайте, мистер Пратт, насколько нам известно, Том Ротвелл находится где-то в США. Мы пытаемся найти его, но это может занять время. Причина, по которой я задаю вам все эти вопросы, заключается в том, что нам нужно знать все о Ките Ротвелле ".
  
  "Да, конечно. Мне жаль. Но учитывая шок от смерти Кита и то, что ты спрашиваешь о Томе ..."
  
  Сьюзен снова наклонилась вперед. "Есть ли какая-нибудь причина, - спросила она, - почему вы должны думать, что я выдвигала Тома в качестве подозреваемого?"
  
  "Перестань пытаться читать между строк. Там ничего не написано. Просто ты так спрашивал о нем, вот и все. У Тома и его отца были обычные споры отца и сына, но не более того."
  
  "Где Том взял деньги на поездку в Америку?"
  
  "Что? Я не знаю. Накопил, я полагаю".
  
  "Вы говорите, что в последний раз видели Кита Ротвелла в марте?"
  
  "Да".
  
  "Вы с ним вообще разговаривали с тех пор?"
  
  "Нет".
  
  "Не казался ли он тогда каким-либо образом непохожим на обычного? Беспокоился о чем-нибудь? Нервничал?"
  
  "Нет, насколько я помню, нет. Это был совершенно обычный вечер. Мэри приготовила утку в апельсиновом соусе. Том заглянул ненадолго, взволнованный своей поездкой. Элисон осталась в своей комнате."
  
  "Она обычно так делала?"
  
  "Элисон - милый ребенок, но она настоящая одиночка, очень скрытная. Пошла в своего отца. Она тоже немного книжный червь".
  
  "О чем вы говорили в тот вечер?"
  
  "О, я не могу вспомнить. Обычные вещи. Политика. Европа. Экономика. Планы на отпуск ".
  
  "Кто еще там был?"
  
  "На этот раз только мы".
  
  "И мистер Ротуэлл не сказал ничего, что вызвало бы у вас какое-либо беспокойство?"
  
  "Нет. Он был тихим".
  
  "Необычно так?"
  
  "Обычно он был тихим".
  
  "Скрытный?"
  
  Пратт развернул свое кресло и посмотрел в окно на верхний этаж викторианского общественного центра. Сьюзен проследила за его взглядом. Она была удивлена, увидев там множество горгулий, которых она никогда раньше не замечала.
  
  Когда он заговорил снова, Пратт по-прежнему не смотрел на Сьюзан. Она могла видеть его только в профиль. "Я всегда чувствовал это в нем, да", - сказал он. "Вот почему я не решался назвать его близким другом. Всегда было что-то в запасе ". Он снова повернулся лицом к Сьюзен и положил руки ладонями вниз на стол. "О, много лет назад мы время от времени расслаблялись, напивались в стельку и нам было наплевать. Иногда мы вместе ходили на рыбалку. Но со временем Кит вроде как обуздал себя, оборвал себя. Я действительно не знаю, как это объяснить. Это было просто чувство. Кит был очень замкнутым человеком ... ну, многие люди такие ... Но дело в том, что я понятия не имел, ради чего он жил ".
  
  "Страдал ли он депрессией? Вы думали—"
  
  Пратт махнул рукой. "Нет. Нет, вы меня неправильно поняли. Он не был склонен к самоубийству. Это не то, что я имел в виду".
  
  "Не могли бы вы попытаться объяснить?"
  
  "Я постараюсь. Хотя это трудно. Я имею в виду, меня тоже было бы трудно заставить сказать, ради чего я живу. Конечно, есть жена и дети, моя гордость и радость. И мы любим летать на дельтаплане над Морской водой в подходящие выходные. Я коллекционирую антиквариат, я люблю крикет, и нам нравится исследовать новые места во время наших каникул. Понимаете, что я имею в виду? Ничто из этого на самом деле не является тем, ради чего я живу, но все это часть этого ". Он снял очки и потер тыльной стороной ладони глаза и переносицу, затем снова надел их. "Я знаю, я становлюсь слишком философичным. Но я же говорил тебе, что это трудно объяснить".
  
  Сьюзен улыбнулась. "Я все еще слушаю".
  
  "Ну, все это всего лишь вещи, не так ли? Имущество или деятельность. То, что мы делаем, то, о чем мы заботимся. Но за всем этим стоит что-то, что связывает их всех воедино в моей жизни, кто я, что я такое. С Китом ты никогда не знал. Он был загадкой. Например, я уверен, что он любил свою семью, но никогда по-настоящему не показывал этого и много об этом не говорил. Я не
  
  знайте, что действительно имело для него значение. Он никогда не говорил об увлечениях или о чем-то подобном. Я не знаю, чем он занимался в свободное время. Это больше, чем быть частным или скрытным, это как если бы отсутствовало какое-то измерение, человек с дырой посередине ". Он почесал висок. "Это смешно. Пожалуйста, прости меня. Кит был совершенно милым парнем. Мухи бы не обидел. Но вы никогда по-настоящему не знали, что его привлекало в жизни, какова была его мечта. Я имею в виду, у меня есть вилла в Португалии, но мечта не обязательно должна быть вещью, не так ли? Я не знаю ... может быть, он слишком ценил абстракции ".
  
  Он сделал паузу, как будто у него кончилось дыхание и идеи. Сьюзен действительно не знала, что записать, но в конце концов остановилась на "отсутствующем измерении ... неуловимых интересах и заботах". Этого было бы достаточно. У нее была хорошая память на разговоры, и она могла бы дословно пересказать большую часть того, что сказал Пратт, если бы Бэнкс пожелал это услышать.
  
  "Давайте вернемся к работе мистера Ротвелла в вашей фирме. Вы можете что-нибудь рассказать мне о его ... стиле ... скажем, о его деловой практике?"
  
  "Вы хотите знать, был ли Кит мошенником, не так ли?"
  
  Она, конечно, согласилась, хотя спрашивала не поэтому. И все же, подумала она, дареному коню в зубы не смотрят. Она одарила его улыбкой типа "ты меня поймал на этом". "Ну, был ли он?"
  
  "Конечно, нет".
  
  "О, да ладно вам, мистер Пратт. Наверняка в вашем бизнесе вам иногда приходится плыть немного ближе к ветру?"
  
  "Меня возмущает это замечание, особенно исходящее от полицейского".
  
  Сьюзен пропустила это мимо ушей. "Туше", - сказала она. Пратт казался достаточно довольным собой. Дай ему почувствовать, что он побеждает, подумала она, тогда он все равно тебе скажет, просто чтобы показать, что у него есть на это силы. Она все еще была уверена, что он что-то утаивает. "Но серьезно, мистер Пратт, - продолжила она, - я не просто играю в игры, сыплю оскорблениями. Если в деловых отношениях мистера Ротвелла было что-то необычное, вряд ли мне нужно говорить вам, что это могло иметь отношение к его убийству ".
  
  "Хм". Пратт взболтал остатки бренди и залпом поставил его обратно. Он поставил бокал на поднос "Вне", без сомнения, для
  
  секретарша, которая принимает и моет. "Я придерживаюсь того, что сказал", - продолжил он. "Насколько мне известно, Кит Ротвелл никогда не совершал ничего по-настоящему незаконного. Определенно ничего, что могло бы иметь отношение к его смерти ".
  
  "Но...?"
  
  Он вздохнул. "Ну, может быть, я был не полностью правдив раньше. Полагаю, мне лучше рассказать тебе об этом, не так ли? Ты обязан как-нибудь узнать".
  
  Сьюзен перевернула страницу. "Я слушаю", - сказала она.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 3
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Паршивая овца была ближе всего в суэйнсдейле к хорошо хранимым секретам. Большинство туристов отпугивала внешняя убогость паба. Те, кто гордился тем, что не судит о книге по ее обложке, чаще всего просовывали голову в дверь, видели еще более убогий интерьер и уходили.
  
  Известная угрюмость домовладельца Ларри Графтона тоже не пускала их толпами. Ходили слухи, что Ларри однажды отказался подавать американской туристке гленморанжи с имбирем, возражая против полного отсутствия вкуса, которое побудило ее попросить такую смесь. Банки поверили в это.
  
  Ларри родился и вырос в Дейлсе, а не был одним из новых домовладельцев из Лондона. В наши дни так много недавних иммигрантов, таких как Иэн Фолкленд в "Розе и короне". Это был туристический паб, если он когда-либо существовал, подумал Бэнкс, вероятно, в нем продавалось больше светлого пива с лаймом, свиных отбивных и карри, приготовленных в микроволновке, чем в чем-либо другом.
  
  The Black Sheep не рекламировал свою еду из паба, но любой, кто знал о ней, мог получить от Элси, жены Ларри, такой толстый и свежий сэндвич с ветчиной и пиккалилли, какой только мог пожелать. И в некоторые дни, если ее не слишком беспокоил артрит и ей хотелось готовить, она могла приготовить вам такое вкусное жаркое, что вы могли почувствовать, как затвердевают ваши артерии во время еды.
  
  Как обычно, в общественном баре было пусто, если не считать одного столика, за которым старики играли в домино, и пары молодых батраков, читающих спортивные новости в Daily Mirror.
  
  Как и ожидал Бэнкс, Пэт Клиффорд тоже стоял, подпирая стойку. Пэт был суровым, полным мужчиной с круглой головой, щетиной вместо волос и грубым, красным лицом, обожженным солнцем и исхлестанным ветром и дождем в течение пятидесяти лет.
  
  "Привет, незнакомец", - сказал Пэт, когда Бэнкс встал рядом с ним. "Давно не виделись".
  
  Бэнкс извинился за свое отсутствие и затронул тему Кита Ротвелла.
  
  "Значит, это происходит только тогда, когда ты чего-то хочешь, не так ли?" Сказал Пэт. Но он сказал это с улыбкой, и с годами Бэнкс узнал, что йоркширцы часто таким образом смягчают свою критику. Они также вкладывают язвительность в свои комплименты в тех редких случаях, когда у них хватает времени их высказать.
  
  В данном случае Бэнкс предположил, что Пэт не был смертельно оскорблен его затянувшимся отсутствием; он только хотел подчеркнуть это, дать Бэнксу понять свои чувства, а затем заняться делами. Бэнкс признал свою вину, выразив, как и ожидалось, мягкий протест по поводу нагрузки на работе, затем примерно минуту слушал жалобы Пэта на то, как все без исключения пренебрегают пожилыми и изолированными людьми.
  
  Когда стакан Пэта опустел, что произошло с пугающей быстротой в конце обличительной речи, предложение Бэнкса угостить его еще одним было неохотно принято. Пэт сделал пару глотков, поставил стакан на стойку и вытер губы тыльной стороной грязной руки.
  
  "Он заходил один или два раза, мистер Ротвелл. Вроде как местный. Никто не возражал".
  
  "Как часто?"
  
  "Может быть, раз в неделю. Иногда дважды. Ларри?" И он задал домовладельцу тот же вопрос. Ларри, которому едва ли приходилось обслуживать шарабан, полный изнывающих от жажды клиентов, подошел и встал рядом с ними. Он по—прежнему относился к Бэнксу с некоторой долей презрения - в конце концов, Бэнкс был южанином и копом, — но он также проявлял уважение.
  
  Бэнкс никогда не слишком старался вписаться, притворяться, что он один из толпы, как некоторые другие новички. Он знал, что ничто так не раздражает жителя долин, как претенциозность, напускной вид и изящество, и что нет ничего более презренного или снисходительного, чем южанин, перенимающий речь и обычаи Долин, разыгрывающий из себя эксперта по месту, в которое он только что приехал. Бэнкс держался на расстоянии, не давал советов, и в ответ ему была оказана та особая йоркширская разновидность неохотного принятия.
  
  "Только во время ланча, например", - сказал Ларри. "Никогда не видел его вечером. Он заходил за одним из сэндвичей Элси и всегда выпивал полпинты. Заметьте, только половину ".
  
  "Он много говорил?"
  
  Ларри отошел, чтобы вытереть стаканы, а Пэт подхватила тему. "Нет. Он не был большим болтуном, не так ли, мистер Ротвелл. Что-то вроде сухой палки, если хотите знать мое мнение ".
  
  "Что вы имеете в виду? Он был заносчивым?"
  
  "Нет-о. Просто не о чем было поговорить, вот и все". Он постучал себя по носу. "Если вы будете слушать так же много, как я, - сказал он, - вы скоро узнаете, что интересует людей. Когда дело доходит до этого, та знает не так уж много". Он начал считать по коротким пальцам, которые торчали из его обрезанных перчаток. "Телик, это номер один. Спорт — номер два. И секс. Это номер три. После этого не остается ничего, кроме денег и погоды ".
  
  Бэнкс улыбнулся. "А как насчет политики?" спросил он.
  
  Пэт скорчил гримасу. "Только когда эти тупоголовые жукеры с "Общего рынка" дойдут до того, что проведут свою общую сельскохозяйственную политику". Затем он ухмыльнулся, показав грязные, кривые зубы. "Да, я полагаю, в наши дни это случается достаточно часто", - признал он, подсчитывая. "Политика. Номер четыре".
  
  "И о чем говорил мистер Ротвелл, когда был здесь?" Спросил Бэнкс.
  
  "Сейчас. Вот что я тебе говорю, парень. О, я полагаю, поскольку он был бухгалтером, его интересовали деньги, но он держал это при себе. Он бы стоял там, все в порядке, именно там, где вы сейчас, жуя свой сэндвич, запивая полпинты пива и кивая во всех нужных местах, но у него никогда не было
  
  не хочу говорить. Мне показалось, что он действительно был где-то в другом месте. И он не знал "Соседей" с улицы Коронации, если хотите знать мое мнение, или "Лидс Юнайтед" из Нортгемптона ".
  
  "Если ты спросишь меня, Пэт, не так уж много различий в том, как они выступали за последние несколько недель".
  
  Пэт хмыкнул.
  
  "Так вы на самом деле не знали Кита Ротвелла?" Спросил Бэнкс.
  
  "Нет. Никто этого не делал".
  
  "Совершенно верно, мистер Бэнкс", - добавил Ларри, вставая рядом с ними, чтобы налить себе пинту. "Он сказал, что пришел за компанию, что ему нравится работать одному дома и все такое, но я думаю, что он пришел, чтобы сбежать от своей жены". Затем он ушел, унося пинту.
  
  Бэнкс повернулся к Пэт. "Что он имел в виду?"
  
  "Ах, не обращайте на него внимания", - сказала Пэт, пренебрежительно махнув рукой в сторону Графтона. "Возможно, он был немного подкаблучником, к тому же. Должно быть, тяжело работать дома, когда жена все время рядом. У тебя никогда не будет ни минуты покоя, ты бы этого не сделал. Но девушка Ларри, Кэти, время от времени помогала миссис Ротвелл, и она говорит, что та была немного назойливой любовницей, если вы понимаете, что я имею в виду. Стоял над юной Кэти, пока она работала, и говорил, что это сделано неправильно или что нужно еще немного смазать локти. Я не встретил миссис Ротвелл раз или два, но моя светлость хорошо отзывалась о ней, и этого для меня достаточно ".
  
  Бэнкс подумал, что мог бы перекинуться парой слов с девушкой Ларри, Кэти. Он заметил пустой стакан Пэт. "Еще?"
  
  "О, да. Большое вам спасибо". Бэнкс купил ему пинту пива, но сам решил отказаться от второй, хотя идея и привлекала. "Было одно время, когда я задумалась об этом, - сказала Пэт, - когда мистер Ротуэлл казался немного странным".
  
  "Когда это было?"
  
  "Около двух или трех недель назад. Он пришел как-то во время обеда, как обычно, но, должно быть, выпил пару пинт пива, а не "Алвес". В любом случае, он стал довольно разговорчивым, рассказал пару шуток, и мы все хорошо посмеялись, не так ли, Ларри?"
  
  "Да", - крикнул Ларри с другого конца бара.
  
  Бэнкс это показалось странным. По словам миссис Ротвелл, ее муж был напряжен и раздражителен в течение последних трех недель. Если он мог поболтать и посмеяться над Паршивой овцой, то, возможно, проблема была дома. "Это все?" спросил он.
  
  "Все? Что ж, для нас было здорово хоть раз увидеть, как он развлекается. Я бы сказал, что этого было достаточно, не так ли?"
  
  "Он сказал что-нибудь необычное?"
  
  "Нет. Он просто вел себя как обычный человек. Обычный счастливый человек".
  
  "Как будто он получил какие-то хорошие новости или что-то в этом роде?"
  
  "Он ничего не говорил об этом".
  
  Бэнкс сдался и двинулся дальше. "Я знаю, что в последнее время среди фермеров с холмов возникли некоторые неприязненные чувства к приезжим", - сказал он. "Перекинулось ли что-нибудь из этого на мистера Ротвелла?"
  
  Пэт фыркнул. "Вам не понять, мистер Бэнкс", - мягко сказал он, предлагая сигарету без фильтра. Бэнкс отказался от нее и закурил "Силк Кат". "Дело не в том, что есть какие-то дурные предчувствия как таковые. Мы просто не знаем, где мы находимся, как планировать будущее. В один прекрасный день правительство говорит это, на следующий день это что-то другое. Сельскохозяйственная политика ... Европа ... тьфу ". Он сплюнул на пол, чтобы показать свои чувства. Либо никто не заметил, либо эта практика была совершенно желанной в The Black Sheep, еще одна причина, по которой люди держались подальше. "Нужны годы опыта, чтобы все делать правильно, заниматься сельским хозяйством на холмах", - продолжал Пэт. "Преемственность, передаваемая от отца к сыну. Когда слишком много ферм переходят в руки выходцев на выходные и отдыхающих, пастбища подвергаются насилию, стенами пренебрегают. Живи и давай жить другим, вот что я говорю. Но мы хотим немного уважения и понимания. И прямо сейчас мы их не получаем ".
  
  "Но как насчет пришельцев?"
  
  "Да, придержи коней, парень, я добираюсь до них. Мы, черт возьми, не смотрители парков, кто знает. Мы не занимаемся прививкой часами напролет в любую погоду, которую посылает Бог, поддерживая каменные стены в хорошем состоянии, потому что считаем, что они выглядят живописно, та знает. Они предназначены для того, чтобы держать овец старого Гарри Кобба подальше от моего пастбища и следить за тем, чтобы между его породой и моей не было разногласий ".
  
  Бэнкс кивнул. "Достаточно справедливо, Пэт. Но насколько глубоко проникло это чувство? Кит Ротвелл купил эту ферму пять лет назад или около того. Я видел, что он с ней сделал, и это больше не ферма ".
  
  "Да, ну, по крайней мере, мистер Ротвелл - парень из Суэйнсдейла, даже если он действительно приехал из Иствейла. Нет, проблем не было. Он продал свою землю — я получил часть ее, как и Фрэнк Роуботтом. Если вы думаете, что это сделал я или Фрэнк, тогда ..."
  
  "Нет, ничего подобного", - сказал Бэнкс. "Я просто хотел получить представление о том, как Ротвелл вписался в местную обстановку, если он вписался".
  
  "Ну, он сделал и он не сделал", - сказала Пэт. "Он был здесь и его не было, и это все, что я могу тебе сказать. Впрочем, он мог неплохо рассказать анекдот, когда ему хотелось этого ". Пэт усмехнулся при воспоминании.
  
  Столь же озадаченный, как и раньше, Бэнкс попрощался и вышел на улицу. На обратном пути он вставил кассету с транскрипциями Баха Бузони. Точная, упорядоченная музыка никак не повлияла на хаос его мыслей.
  
  
  
  2
  
  
  Вернувшись в свой кабинет, Бэнкс первым делом взглянул на посмертные записи доктора Гленденнинга. Как правило, не существовало такого понятия, как предварительный отчет о вскрытии, но доктор Гленденнинг обычно снисходил до того, чтобы изложить основные моменты языком непрофессионала как можно быстрее. Ему также нравилось появляться на сцене, но на этот раз он остался на ночь у друзей в Харрогите.
  
  В записках не было ничего такого, чего Бэнкс не ожидал. Ротвелл не был отравлен до того, как его застрелили; в содержимом желудка были обнаружены только макароны и красное вино. Доктор Гленденнинг назвал причиной смерти огнестрельное ранение в затылочную область, затылочную часть головы, скорее всего, контактное ранение, учитывая массивные повреждения костей и тканей. Он также отметил, что им повезло, что они уже знали, кем была жертва, поскольку осталось недостаточно соединенных костей или тканей для реконструкции лица, и хотя фрагменты зубов, вероятно, можно было бы собрать и проанализировать, это заняло бы чертовски много времени. Группа крови была "О", что соответствовало группе крови, предоставленной врачом Ротвелла, а также примерно у половины населения.
  
  Доктор Гленденнинг указал, что Ротвелл, скорее всего, был убит в том месте и позе, в которых его нашли, потому что оставшаяся кровь собралась в виде пурпурного налета вокруг верхней части груди и рваных краев шеи. Он предположил, что смерть наступила между одиннадцатью и часом ночи предыдущей ночью.
  
  Трупный спазм заставил Ротвелла в момент смерти схватиться за пригоршню пыли, и Бэнксу вспомнилась цитата Т.С. Элиота "Я покажу вам страх в пригоршне пыли", на которую он наткнулся как на название романа Эвелин Во.
  
  Доктор Гленденнинг сказал, что Ротвелл был в целом в хорошей форме, и единственным свидетельством плохого самочувствия был шрам от аппендицита. Врач Ротвелла, доктор Хантер, смог подтвердить, что Ротвеллу удалили аппендикс чуть более трех лет назад.
  
  Когда Бэнкс закончил, он позвонил Сандре, чтобы сказать, что не знает, когда будет дома. Она сказала, что это ее не удивило. Затем он подошел к окну и посмотрел вниз на мощеную рыночную площадь, большая часть которой была заставлена припаркованными автомобилями. Золотые стрелки на голубом циферблате церковных часов показывали без четверти четыре.
  
  Бэнкс закурил сигарету и наблюдал, как местные торговцы принимают заказы, а туристы фотографируют старинный рыночный крест и фасад нормандской церкви. На улице стояла достаточно хорошая погода, спортивная куртка была теплой, но серая пелена, появившаяся на рассвете, все еще заслоняла солнечный свет. В календаре Бэнкса "Дейлсмен" на майской фотографии было изображено поле ярких розовых и фиолетовых цветов под водопадом Грейт-Шуннер в Суолдейле. До сих пор настоящий май боролся с ливнями и прохладными температурами.
  
  Сидя за своим дребезжащим металлическим столом, Бэнкс затем вскрыл конверт с содержимым кармана Ротвелла и разложил его перед собой.
  
  В кожаном футляре было несколько визитных карточек, описывающих Ротвелла как "Финансового консультанта". В его бумажнике были три кредитные карточки, включая золотую American Express; чек от Mario's в вечер его юбилейного ужина; чеки из книжного магазина Austick's, магазина компьютерных принадлежностей и двух ресторанов, все из Лидса, и все датированы предыдущей неделей; и фотографии Элисон и Мэри Ротвелл. Действительно, счастливые семьи. Наличными у Ротвелла в бумажнике было сто пять фунтов в новеньких двадцатках и одна мятая старая пятерка.
  
  В других карманах обнаружился носовой платок из шелка хорошего качества с монограммой "КАР", как и на запонках на корпусе, ключи от BMW, ключи от дома, небольшая пачка "Ренни", две пуговицы, авторучка gold Cross, пустой блокнот в кожаном переплете и - ужас из ужасов — пачка из десяти сигарет "Бенсон энд Хеджес", шесть из которых были выкурены.
  
  Бэнкс почувствовал прилив уважения к покойному Киту Ротвеллу. Но, возможно, сигареты тоже помогли кое-что объяснить. Бэнкс был уверен, что Мэри Ротвелл никогда бы не позволила своему мужу загрязнять дом своей грязной привычкой. Курение, тогда, могло быть главной причиной, по которой ему время от времени нравилось тайком ходить в "Паршивую овцу" или "Розу и корону". Это, конечно, не было выпивкой. Значит, тайный курильщик? Или она знала? Он не нашел золотой зажигалки, только пропахшую серой старую коробку опытных спичек; а Ротвелл был из тех людей, которые кладут свои израсходованные спички обратно в коробку, повернутую в противоположную сторону от разряженных.
  
  Было почти шесть, когда зазвонил телефон: звонил Вик Мэнсон из лаборатории судебной экспертизы. Вик провел с командой по расследованию преступлений на месте преступления из штаб-квартиры в Северном Йоркшире, в Норталлертоне, почти столько же времени, сколько и в лаборатории, и хотя Бэнкс знал, что Вик был экспертом по отпечаткам пальцев, он иногда не был точно уверен, чем он занимается и где на самом деле работает.
  
  "Что у вас есть для нас?" Спросил Бэнкс.
  
  "Придержите коней".
  
  "Значит, это светский визит, не так ли?"
  
  "Не совсем".
  
  "Что потом?"
  
  "Для начала, о вате".
  
  "Что насчет этого?"
  
  "Нам удалось развернуть еще немного бумаги. Внутри она не слишком сильно обгорела. В любом случае, аналитики документа говорят, что это хорошее журнальное качество, вероятно, немецкое. Отпечатков нет. Ничего, кроме размытости. Это не ваш журнал для девочек "Обычный или садовый", но и не жесткое извращение. Самая полная картина, которую мы могли получить, представляла собой выбритое влагалище с пальцем, прикасающимся к клитору. Ярко-красный лак для ногтей. То есть ноготь ".
  
  "Это, должно быть, другая сторона того, что я видел", - сказал Бэнкс. "Это помогает?"
  
  "Возможно, сойдет. Очевидно, есть люди, у которых фетиш на бритые влагалища. В любом случае, это то, с чем стоит продолжать ".
  
  Бэнкс вздохнул. "Или, может быть, у нашего убийцы просто извращенное чувство юмора. В любом случае, мы можем проверить в PNC, были ли какие-либо подобные инциденты. Что насчет оружия?"
  
  "Двенадцатый калибр, двустволка. Судя по количеству собранных нами пуль, ублюдок, который это сделал, должно быть, использовал их оба".
  
  "Что-нибудь из дома?"
  
  "Никаких отпечатков, если вы это имеете в виду. Они были в перчатках. И в веревке, которой они связали жену и дочь, тоже не было ничего особенного. Кстати, помнишь, один из стульев был мокрый, тот, что опрокинут у стола?"
  
  "Да".
  
  "Это была моча. Бедняжка, должно быть, была так напугана, что описалась".
  
  Бэнкс сглотнул. Это был стул Элисон. Именно она в конце концов добралась до корзины для шитья и опрокинула свой стул. "Есть какие-нибудь следы?" спросил он.
  
  "Мы все еще работаем над этим, но не задерживайте дыхание. Земля в значительной степени высохла после дождя на прошлой неделе".
  
  "Хорошо, Вик, спасибо, что позвонил. Продолжай в том же духе и держи меня в курсе, хорошо?"
  
  "Будет сделано".
  
  После того, как он повесил трубку, Бэнкс закурил еще одну сигарету и снова подошел к окну. Большинство туристов садились в свои машины, снимали замки и разъезжались по домам. Булыжная мостовая, крест и фасад церкви в тусклом послеполуденном свете казались сланцево-серыми. На дальней стороне площади кофейня El Toro и газетный киоск Joplin's, казалось, процветали.
  
  Бэнкс подумал об Элисон, которая проявила столько мужества, рассказав им о том, что произошло на ферме Аркбек. Кто-то так сильно напугал ее, что она просидела в собственной моче, вероятно, несколько часов. Мысль о ее унижении разозлила его. Он поклялся, что найдет того, кто был ответственен за то, что сделал с ней, и сделает так, чтобы они пострадали, черт возьми.
  
  
  
  3
  
  
  "Куинз Армз" всегда был занят в шесть часов по пятницам, и только благодаря везению и быстрой реакции Бэнксу и Сьюзан Гэй удалось занять столик с медной столешницей у окна, когда группа кассиров из банка "НэтВест" собрала свои вещи и ушла.
  
  Как это часто случалось в Долинах, погода резко изменилась за очень короткий период. Поднялся легкий ветерок и разогнал облака. Теперь ранний вечерний солнечный свет пробивался сквозь красные и янтарные стекла и посылал яркие лучи сквозь прозрачные, освещая пенящийся бокал с элем и подсвечивая клубящийся в воздухе дым.
  
  Солнечный свет и дым напомнили Бэнксу эффект, который создавала проекционная камера в кинотеатре, когда там разрешалось курить. В детстве он и его друзья обычно откладывали деньги на пачку из пяти "Вудбайнов", а затем ходили на утренний утренник во дворце: короткометражный фильм "Три марионетки", сериал с Баком Роджерсом или Флэшем Гордоном и черно-белый вестерн, может быть, с Хопалонгом Кэссиди. Развалившись на своих сиденьях, они курили "wild woodies" до тех пор, пока их не тошнило. Он улыбнулся воспоминанию и потянулся за отрезом шелка.
  
  Разговоры и смех стихали и лились рекой вокруг них, и общее настроение было приподнятым. В конце концов, это были выходные. Для большинства людей в пабе работы не будет до утра понедельника. Они могли бы отправиться за покупками в Йорк или Лидс, оклеить обоями спальню, навестить тетю Мэйзи в Скиптоне или просто бездельничать и смотреть футбол или гонки по телевизору. Бэнкс вспомнил, что завтра финальный день Кубка. Велик шанс, что он посмотрит это.
  
  Лучшее, на что он мог надеяться, это то, что сегодня вечером он доберется домой слишком поздно и проведет немного времени с Сандрой. Это была идеальная возможность немного навести мосты. Трейси уехала во Францию по школьному обмену, а Брайан учился в Портсмутском политехническом институте, так что на этот раз дом был в их полном распоряжении. Он, конечно, опоздает на совместный ужин, но, может быть, бутылочка хорошего кларета, несколько шопеновских "Ноктюрнов" при свечах ... Кто знает, что за этим может последовать?
  
  Это была приятная фантазия. Но прямо сейчас он ждал Гристорпа и Ричмонда, чтобы совместить удовольствие от пинты пива и пуда со стейком и почками с обменом заметками и поиском зацепок на неформальной встрече.
  
  Время от времени, сквозь смех и споры, Бэнкс слышал упоминание дела Ротвелла. "Вы слышали об этом ужасном убийстве недалеко от Релтона ...?" "Слышал о том парне, которого застрелили в долине? Я слышал, что они снесли ему голову прямо с плеч ..." К настоящему времени, конечно, у каждого была возможность прочитать "Йоркширскую Ивнинг пост", и люди были только рады воспользоваться скудными подробностями, которые давала газета. Слухов и фантазий было хоть отбавляй. Чего Грист-Торп до сих пор не сообщил средствам массовой информации, так это того, что Ротвелла казнили в "гангстерском" стиле и что использованным оружием был дробовик.
  
  Лучшее, что смогла пока сообщить пресса, было "УБИТ МЕСТНЫЙ БИЗНЕСМЕН .... Не более чем в миле от мирной деревни Суэйнсдейл в Фортфорде рано утром в собственном гараже был застрелен бухгалтер с мягкими манерами ...." Далее последовал запрос информации о "двух мужчинах в черном" и фотография Кита Ротвелла, выглядящего точь-в-точь как бухгалтер с мягкими манерами, с его редеющими светлыми волосами, зачесанными назад, открывающими небольшой вдовий пик, высокий лоб, слегка чопорные губы и очки в проволочной оправе. Бэнкс знал, что очки были найдены разбитыми на куски вместе с другими обломками черепа Ротвелла.
  
  Бэнкс помахал Грист-Торпу и Ричмонду, которые протиснулись сквозь толпу, чтобы присоединиться к ним за столом. Пока он был на ногах, Ричмонд сходил за напитками и оформил заказы на еду.
  
  "По крайней мере, нам не нужно беспокоиться о том, что гражданские лица могут подслушать секретную информацию", - сказал Грист-Торп, садясь и передвигая свой табурет по истертым каменным плитам. "Я с трудом слышу даже свои мысли".
  
  Когда Ричмонд вернулся с подносом напитков, Гристорп сказал: "Хорошо, Фил, расскажи нам, что ты нашел".
  
  Они тесно сгрудились вокруг стола. Ричмонд сделал глоток своего "Сент-Клементс". "Есть несколько предметов, которые были либо зашифрованы, либо им были присвоены пароли", - сказал он. "Некоторые из них представляют собой полные каталоги, а один - просто файл документа в каталоге. Он назвал это "ПИСЬМОМ"."
  
  "Вы можете получить доступ?" - Спросил Гристорп.
  
  "Нет, сэр, это нелегко. Нет, если только вы не введете пароль в командной строке. Поверьте мне, я испробовал все уловки, и все, что у меня получилось, - это тарабарщина".
  
  "Хорошо". Гристорп кашлянул и преувеличенным жестом отмахнулся от дыма Бэнкса. "Давайте предположим, что у него была какая-то особая причина хранить эти предметы в секрете. Это означает, что мы определенно заинтересованы. Вы сказали, что не смогли легко получить доступ, но есть ли способ?"
  
  Ричмонд прочистил горло. "Ну, да, есть. На самом деле, есть два способа".
  
  "Тогда давай, парень. Не держи нас в напряжении".
  
  "Мы могли бы пригласить эксперта. Я имею в виду настоящего эксперта, например, того, кто пишет программы".
  
  "Да, а другой вариант?"
  
  "Ну, по очевидным причинам об этом мало что известно, но однажды я был на семинаре, и лектор рассказал мне кое-что, что показалось мне очень странным".
  
  "Что?"
  
  "Ну, есть компания, которая продает обходные программы для различных программных систем безопасности".
  
  "Вероятно, это было бы дешевле и быстрее, не так ли?" - спросил Гристорп. "Вы можете раздобыть копию?"
  
  "Да, сэр. Но это недешево. На самом деле, это довольно дорого".
  
  "Сколько?"
  
  "Около двухсот фунтов".
  
  Гристорп присвистнул сквозь зубы, затем сказал: "У нас не так уж много выбора, не так ли? Давай, закажи что-нибудь".
  
  "Я уже закончил, сэр".
  
  "И?"
  
  "Они базируются в Акроне, штат Огайо, но они сказали мне, что есть дистрибьютор в Тонтоне, Девон, у которого есть кое-что на складе. Может потребоваться некоторое время, чтобы доставить это сюда ".
  
  "Тогда скажи этим ублюдкам, чтобы отправили это с курьером. С таким же успехом нас могли бы повесить за овцу, как и ягненка. Одному богу известно, что скажет DCC, когда придет время отчитываться".
  
  "Возможно, если это поможет нам раскрыть дело, - вмешался Бэнкс, - он увеличит наш бюджет".
  
  Гристорп рассмеялся. "В свиную задницу, он так и сделает. Продолжай, Фил".
  
  "На самом деле это все", - сказал Ричмонд. "Тем временем я продолжу попытки и посмотрю, что смогу сделать. Люди иногда записывают свои пароли на случай, если они их забудут. Если Ротвелл сделал это, единственная проблема - выяснить, где и в какой форме ".
  
  "Интересно", - сказал Бэнкс. "У меня есть одна из тех пластиковых карт, которые вы используете, чтобы получить деньги в "дыре в стене". Я сохраняю номер, записанный в моей адресной книге, замаскированным под часть телефонного номера на случай, если я его забуду ".
  
  "Совершенно верно", - сказал Ричмонд.
  
  "Если не пытаться использовать каждое имя и номер в адресной книге Ротвелла, - сказал Гристорп, - есть ли какой-нибудь быстрый способ сделать это?"
  
  "Я так не думаю, сэр", - сказал Ричмонд. "Но часто паролем является имя, с которым пользователь сильно связан".
  
  "Розовый бутон"? Предположил Бэнкс.
  
  "Верно", - сказал Ричмонд. "Что-то в этом роде. Может быть, что-то из его детства".
  
  "Вудбайнс", - сказал Бэнкс. "Извини, Фил, просто размышляю вслух".
  
  "Но это может быть что угодно. Например, имя члена семьи. Или случайное расположение букв, пробелов, цифр и знаков препинания. Это вообще не должно иметь никакого смысла ".
  
  "Кровавый ад". Гристорп провел рукой по своей непослушной копне седых волос.
  
  "Все, что я могу сказать, это оставьте это мне, сэр. Я сделаю, что смогу. И я попрошу дистрибьютора программного обеспечения ускорить это".
  
  "Все в порядке. Сьюзен? Есть что-нибудь от Хэтчарда и Пратта?"
  
  Сьюзан наклонилась вперед, чтобы ее услышали. Как раз в тот момент, когда она собиралась начать, Сирил назвал номер их ресторана, и Ричмонд с Бэнксом прошли, чтобы вернуть подносы. После нескольких глотков Сьюзен начала снова. "Да", - сказала она, промокая уголок рта салфеткой. "Как оказалось, Ротвелла попросили покинуть фирму".
  
  "Попросили уйти?" Эхом повторил Грист-Торп. "Означает ли это, что уволен?"
  
  "Не совсем, сэр. Он был партнером. Нельзя просто так увольнять партнеров. Он также был женат на дочери босса. Девичья фамилия Мэри Ротвелл - Хэтчард. Его попросили уйти в отставку. Они не хотели шума ".
  
  "Интересно", - сказал Гристорп. "Тогда что же все это значило?"
  
  Сьюзан откусила еще кусочек пирога с корнишонами, затем запила его глотком апельсина "Бритвик" и отодвинула тарелку в сторону. "Лоуренс Пратт неохотно рассказывал мне об этом, - сказала она, - но я думаю, он знал, что у него будет больше проблем, если мы узнаем об этом другим способом. Похоже, Ротвелла поймали на заполнении табелей учета рабочего времени. По словам Пратта, это не редкость. И он не считает это строго незаконным, но это неэтично, и это плохая примета для любого, кого поймают. Ротвеллу повезло ".
  
  "Что произошло?" - спросил Гристорп.
  
  "Это было около пяти лет назад. Ротвелл делал много
  
  о работе в крупной компании. Пратт не сказал мне, кто это был, но я не думаю, что это действительно имеет значение. Дело в том, что отец Пратта просматривал счета и заметил, что Ротвелл то тут, то там удваивал свое рабочее время, иногда он не мог работать за их счет, потому что был на другой работе или за пределами города ".
  
  "Что он сделал? Разве нет какого-нибудь регулирующего совета, в который о нем следовало бы доложить?"
  
  "Да, сэр, есть. Но, помните, Ротвелл был женат на дочери Хэтчарда, Мэри. К тому времени они были вместе почти шестнадцать лет, у них было двое детей. Старик Хэтчард вряд ли захотел бы, чтобы его зятя уволили, а имя его семьи втоптали в грязь, что, вероятно, и произошло бы, если бы о Ротвелле сообщили. У меня также сложилось впечатление, что, возможно, именно требования Мэри заставили Ротвелла в первую очередь дополнять свои счета. Вы понимаете, сэр, ничего не было сказано прямо, просто намекнули. Представьте заголовки: "Бухгалтера уволили за заполнение бухгалтерских книг, чтобы дочь босса жила так, как она привыкла". Едва ли стоит об этом думать, не так ли? В любом случае, Лоуренс Пратт и Ротвелл тогда были довольно близкими друзьями, поэтому Пратт заступился за него. Ротвеллу повезло. У него было много возможностей для этого. И есть еще одна причина, по которой они не хотели шумихи ".
  
  "Что это?"
  
  "Доверие и конфиденциальность, сэр. Если бы крупной компании стало известно, что Ротвелл манипулирует, это поставило бы партнерство в неловкое положение. Гораздо лучше, если они ничего не узнают, и Ротвелл просто решит двигаться дальше. Пусть это останется в семье. Они никогда не будут подвергать сомнению счета или скучать по деньгам ".
  
  "Понятно". Гристорп потер свой заросший бакенбардами подбородок.
  
  "Это что-то, что могло привести к мотиву, не так ли, сэр? Жадность, нечестность".
  
  "Да", - сказал Грист-Торп. "Так и есть. Что еще больше заставляет меня думать, что эти секретные файлы могут оказаться интересным чтением". Он постучал по крышке стола. "Хорошая работа, Сьюзен. Давайте сделаем деловые отношения Ротвелла основным направлением расследования. Я
  
  свяжитесь с отделом по борьбе с мошенничеством. Кстати, я получил известие от антитеррористического отдела, и пока они ничего не придумали. Они, конечно, хотят, чтобы их держали в курсе событий, но я думаю, мы можем исключить, что Ротвелл поставлял оружие или деньги ИРА. Хочешь что-нибудь добавить, Алан?"
  
  "Я думаю, нам следует разобраться с ватой. Здесь может быть связь с порнографией".
  
  "Ротвелл в порнобизнесе?"
  
  "Это возможно. В конце концов, у него было много денег, не так ли? Должно быть, он откуда-то их взял. Я не предполагаю, что он был подставным игроком, тем, кто запачкал руки. Возможно, он просто сделал какие-то инвестиции или управлялся с финансами. Снимите крышку с этой банки с червями — видео-гадости, проституция и тому подобное — и я не удивлюсь, если обнаружу убийство. Возможно, вата была своего рода подписью, символом ".
  
  "По-моему, это звучит слишком фантастично, - сказал Гристорп, - но я понимаю вашу точку зрения. В любом случае, все это связано друг с другом, не так ли? Если он был в порнобизнесе, то это делает порно частью его деловых отношений. Мы будем следить за этим ".
  
  "Сержант Хатчли возвращается в понедельник", - сказал Бэнкс. "Я думаю, он был бы хорошим человеком для этой работы. Помните, он некоторое время работал в Отделе нравов Западного Йоркшира? Кроме того, ему бы это понравилось ".
  
  Гристорп фыркнул. "Я полагаю, он бы так и сделал. Но держите его на коротком поводке. Он как чертов слон в посудной лавке".
  
  Бэнкс ухмыльнулся. Он знал, что Гристорп и Хэтчли не ладили. Джим Хатчли был крупным, грубоватым, дородным, пьяным йоркширцем, похожим на ростбиф, форвардом в регби, пока сигареты и выпивка не взяли свое. Он больше играл дома в дартс в общественном баре, чем болтал в гостиной, он был из тех людей, которых все недооценивали, и это часто играло на руку Иствейлскому уголовному розыску. И у него также была ценная сеть низкопробных, квазикриминальных информаторов по всему округу, в которую никто не смог проникнуть.
  
  "Ротвеллы - интересная семья", - продолжил Бэнкс после глотка Theakston. "Миссис Ротвелл заверила меня, что на домашнем фронте все в порядке, но мне показалось, что леди слишком сильно протестовала. Интересно, как
  
  между ними действительно было много общения. Я не могу указать на что-либо, но меня что-то беспокоит. Я думаю, что сын, Том, может быть, как-то связан с этим ".
  
  "У меня тоже сложилось такое впечатление", - сказала Сьюзен. "На первый взгляд все выглядит прекрасно, но я хотела бы знать, на что была похожа жизнь на ферме Аркбек. После того, как я поговорил с Лоуренсом Праттом, я пришел к мысли, что если Том был причиной, по которой Кит и Мэри Ротвелл должны были пожениться, и Ротвелл был несчастлив в своем браке, то он мог бы обвинить Тома. Иррационально, конечно, но такие вещи случаются ".
  
  "Я бы оставил психологию Дженни Фуллер", - сказал Гристорп.
  
  Сьюзен покраснела.
  
  "Сьюзен права", - сказал Бэнкс. "Чем скорее мы найдем Тома Ротвелла, тем лучше".
  
  Грист-Торп пожал плечами. "Теперь это дело полиции Флориды. Мы передали всю информацию, которая у нас есть. Брось, Алан, ты же не думаешь, что жена и дочь имеют к этому какое-то отношение?"
  
  "В это было бы трудно поверить, не так ли? С другой стороны, у нас есть только их слова о том, что произошло. Больше никто не видел двух мужчин в черном. Что, если Элисон и ее мать по какой-то причине действительно хотели избавиться от Ротвелла?"
  
  "Далее вы скажете мне, что жена и дочь снимали порнофильмы для Ротвелла. Вы разговаривали с Элисон. Вы могли видеть, что девушка была расстроена".
  
  "Элисон, возможно, не имела к этому никакого отношения".
  
  "Вы имеете в виду миссис Ротвелл? Разве она не была в шоке?"
  
  "Так мне сказали. Я не смог увидеть ее до позднего утра сегодня. Это дало ей достаточно времени, чтобы собраться с мыслями, разыграть спектакль".
  
  "Но команда криминалистов обыскала помещение так тщательно, как они обычно это делают, сеновал и все такое. Они не смогли найти никаких следов оружия".
  
  "Я не говорю, что она застрелила его".
  
  "Что тогда? Она наняла пару убийц, чтобы те сделали это за нее?"
  
  "Я не знаю. Она, безусловно, могла бы себе это позволить. Полагаю, я
  
  играем в адвоката дьявола, пытаемся взглянуть на это со всех сторон. Я по-прежнему считаю, что они странная семья. Элисон была искренне напугана, я это знаю. Но во всех них есть что-то не совсем правильное, и я хотел бы знать, что именно. Когда я уезжал с фермы Аркбек, я знал, что что-то, что я там увидел, беспокоит меня, не дает покоя, но я не знал, что это было, до недавнего времени ".
  
  "И?" - спросил Гристорп.
  
  "Это была открытка Тома из Калифорнии. Она была адресована Элисон — он называл ее Эли — и в конце он написал: "С любовью к маме". Там не было упоминания о его отце ".
  
  "Хм", - сказал Гристорп. "Это не обязательно должно что-то значить".
  
  "Может быть, и нет. Но это еще не все. Когда я некоторое время назад просматривал бумажник Ротвелла, я нашел фотографии Мэри и Элисон, но ни одной Тома. Ни одной ".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 4
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Ночной сон должен освежать вас, а не заставлять чувствовать себя так, словно вы приходите в себя после чертовой анестезии, с несчастным видом подумал Бэнкс в субботу утром.
  
  Он и в лучшие времена не был жаворонком, поэтому сидел за второй чашкой черного кофе, ломтиком цельнозернового тоста и севильским джемом, разложив перед собой газету, пытаясь собраться с силами, чтобы приступить к работе. В качестве фона к сообщениям о дорожном движении по радио он мог слышать, как Сандра принимает душ наверху. Бэнкс ненавидел это хитроумное приспособление — казалось, он всегда получал тепловатую струйку, а не горячий душ, — но Сандра и Трейси клялись в этом. Бэнкс предпочел долгую горячую ванну с негромкой фоновой музыкой и хорошей книгой.
  
  Разбравшись с бумажной работой, он вернулся домой почти к одиннадцати прошлой ночью. Ему хотелось, чтобы Сандра разозлилась из-за того, что им пришлось пропустить кларет, Шопена и свечи, но ее, казалось, это не волновало. Он не знал, притворялась ли она, или ей действительно было все равно. На самом деле, она сказала, что сама только что вернулась с приема в общественном центре. Это становилось обычным делом. В последнее время они так мало видели друг друга, что быстро стали чужими. Банкам казалось, что то, что было сильной стороной в их отношениях — их естественная независимость — быстро превращалось в угрозу.
  
  И хотя Сандра спала как убитая, Бэнкс всю ночь ворочался рядом с ней, беспокоясь о деле Ротвелла, и лишь короткие, прерывистые периоды сна были полны сменяющихся образов: порнографический комок, обезглавленный труп. Теперь было восемь тридцать следующего утра, и его глаза были как наждачная бумага, а мозг набит ватой.
  
  В национальных ежедневных газетах и радионовостях появились репортажи об убийстве Кита Ротвелла, зажатом между кровожадным подавлением беспорядков на карибском острове, где другой диктатор приближался к концу своего правления террора, и мужчиной—членом парламента, пойманным на месте преступления с шестнадцатилетним мальчиком по найму на Клэпем Коммон. Вероятно, это даже не попало бы в газеты, если бы произошло где-нибудь в более престижном месте, например, в Хэмпстед-Хит, подумал Бэнкс.
  
  Убийство Ротвелла, без сомнения, тоже показали бы по телевидению, среди всех спекуляций по поводу финала Кубка, но Бэнкс так и не смог заставить себя включить передачу в дневное время.
  
  Теперь в средствах массовой информации появились намеки на то, что убийство было чем-то большим, чем обычная домашняя ссора или неудачно совершенная кража со взломом. Согласно радио, были вызваны Скотленд-Ярд, Интерпол и ФБР. Это, подумал Бэнкс, было небольшим преувеличением. Американцев попросили помочь выследить Тома Ротвелла, хотя, насколько Бэнксу было известно, это была полиция штата Флорида, а не ФБР. В наши дни репортеры всегда приводили Интерпол для пущей убедительности, а Скотланд-Ярд был откровенной ложью.
  
  Бэнкс просмотрел отчеты Yorkshire Post и Independent, чтобы выяснить, знала ли какая-либо из газет больше, чем полиция. Иногда они это делали, и это могло быть чертовски неловко для всех. Но не в этот раз. Для них Ротвелл был таким же "тихим, непритязательным местным бухгалтером и бизнесменом", каким он был для остального мира.
  
  "Еще кофе?"
  
  Бэнкс поднял глаза и увидел Сандру, стоящую у аппарата в темно-синем халате, мокрые волосы свисали поверх махровой ткани на плечи. Он не слышал, как она спустилась.
  
  "Пожалуйста". Он протянул свою чашку.
  
  Сандра разлила, затем положила немного хлеба в тостер и взяла "Йоркшир пост". Прочитав о Ротвелле, она присвистнула. "Это то, что задержало тебя так поздно прошлой ночью?"
  
  "Хм", - пробормотал Бэнкс.
  
  Всплывший тост. Сандра отложила газету и пошла за ним. "Знаешь, я встречалась с ней пару раз", - бросила она через плечо, намазывая тост маслом.
  
  Бэнкс сложил The Independent и просмотрел профиль Сандры. Конечно, во влажном состоянии ее волосы выглядели темнее, но одной из вещей, которые Бэнкс находил в ней привлекательными, был контраст между ее светлыми волосами и черными бровями. На этот раз, когда он посмотрел на нее, он почувствовал боль глубоко внутри. "Кто?" он спросил.
  
  "Миссис Ротвелл. Мэри Ротвелл".
  
  "Как, черт возьми, вы с ней познакомились?"
  
  "В галерее".
  
  Сандра управляла местной галереей в общественном центре Иствейла, где она организовывала художественные и фотовыставки.
  
  "Я не знал, что она относится к художественному типу".
  
  "На самом деле это не так. Я думаю, для нее это было просто то, что нужно было сделать. Женский институт вроде того, знаете, организует культурные мероприятия". Сандра села за стол со своим тостом и сморщила нос.
  
  Бэнкс рассмеялся, почувствовав определенную оттепель в холодной войне. "Сноб".
  
  "Что! Я?" Она слегка ударила его сложенной газетой.
  
  "В любом случае, - сказал Бэнкс, - бедная женщина на транквилизаторах. И она, и ее дочь видели тело Ротвелла до того, как позвонили нам, и вы можете поверить мне на слово, этого достаточно, чтобы у кого угодно мурашки побежали по коже ".
  
  "Как поживает дочь?"
  
  "Элисон? Не совсем так плохо, по крайней мере, не на первый взгляд". Бэнкс пожал плечами. "Возможно, она более жизнерадостна, или, возможно, она просто еще больше подавляет это. Тина Смитис говорит, что она обеспокоена
  
  они оба теряют связь ". Он посмотрел на часы. "Мне лучше уйти".
  
  Сандра последовала за ним к двери и прислонилась к перилам. Она откусила тост, наблюдая, как он надевает светло-серую спортивную куртку и берет портфель. "Я не могу сказать, что знаю ее достаточно хорошо, чтобы составить какое-либо впечатление, - сказала она, придерживая воротник халата, когда Бэнкс открыл дверь, - но я почувствовала, что она из тех, кто ... ну, она напускает на себя несколько напускных манер и изящества. Не настолько, чтобы быть полным псевдонимом, но вы можете сказать, что в ней есть нотка Леди Мук. Властная. И ей нравится, когда люди знают, что у нее нет недостатка в шиллинге или двух. Вы знаете, она демонстрирует свои кольца, драгоценности и тому подобное. Она также показалась мне очень холодной женщиной, не знаю почему. Все острые края, как в ящике, полном кухонных ножей ".
  
  Бэнкс прислонился к дверному косяку. "Это вообще чертовски странная семья", - сказал он.
  
  Сандра пожала плечами. "Просто подумала, что добавлю свои две ручки. Я полагаю, ты не знаешь, когда вернешься?"
  
  "Нет. Извини, мне нужно бежать". Бэнкс рискнул быстро поцеловать ее в губы. У них был вкус клубничного джема.
  
  "Ты можешь оставить мне машину сегодня?" Сандра крикнула ему вслед. "В Рипоне проходит выставка акварелей, которую я хочу посмотреть. Один из наших местных выставляется. Я тоже не знаю, когда вернусь ".
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс, морщась от колкости. Он всегда мог выписать машину из пула, если она ему была нужна. У него не было бы кассетной деки, но тогда вряд ли это был лучший из всех возможных миров, не так ли? По крайней мере, у него должно было быть радио. После ужасной ночи он отправился в путь, полный решимости не поддаваться обстоятельствам.
  
  Это было прекрасное утро. Погода по календарю. Май, каким он его знал, наконец-то наступил. Небо было безоблачно-голубым, если не считать нескольких высоких молочных завитков, и даже в это раннее утро температура, казалось, поднялась на несколько пунктов со вчерашнего дня. Банки не удивились бы, если бы к концу дня погода была без пиджаков.
  
  На ходу он вставил наушники и включил плеер, лежавший в его портфеле. Запись началась с джазовой части "Forlane" в Гробнице Куперена Равеля. Неплохо для прогулки на работу погожим весенним утром.
  
  До станции было всего около мили по Маркет-стрит, и Бэнксу нравилось, как городской пейзаж менялся ярд за ярдом, пока он шел. В его конце города дорога была широкой, а район во многом напоминал внешнюю часть любого городского центра: главная дорога с гаражом, супермаркетом, школой, переходами по зебре и кольцевым развязкам, окруженная жилыми кварталами с высокими викторианскими домами, большинство из которых переоборудованы под студенческие квартиры, все с названиями вроде Мафекинг-авеню, Севастопольская терраса, Крым-Клоуз и Ватерлоо-роуд, а в воздухе витал сильный запах бензина и дизельных выхлопов.
  
  Но чем ближе Маркет-стрит подходила к настоящему рынку, тем больше она сужалась и превращалась в туристическую достопримечательность с нависающими над ней нишами на первых этажах, где люди почти могли обменяться рукопожатием с кем-нибудь на другой стороне улицы; витрины сувенирных лавок twee с увеличительными стеклами; магазин дорогого снаряжения для пешеходов с оранжевой одеждой из гортекс-текса, висящей у входа, и подставкой с тросточками на тротуаре; книжный магазин Waterstone's, недавно появившийся на улице; смешанные ароматы из Хэмблтонского чайно-кофейного магазина и Пекарня Фарли через дорогу; винный магазин Oddbins; кафе "Голден гриль"; и газетный киоск с полкой газет перед входом, некоторые из них сложены на зернистой фотографии Ротвелла, а в витрине выставлены местные путеводители и карты артиллерийской разведки. Эта узкая часть Маркет-стрит тоже всегда была забита гудящим транспортом — в основном посетителями и фургонами доставки.
  
  На полпути к разделу "Меню" Бэнкс прибыл в участок, трехэтажное здание с фасадом в стиле Тюдор, выходящее на рыночную площадь. Сначала он зашел в отдел убийств и поговорил с Филом Ричмондом. Полиция штата Флорида разыскала компанию по прокату автомобилей, которой пользовался Том Ротвелл в аэропорту Тампы. По крайней мере, это было начало. Теперь у полиции был номер лицензии, который нужно было искать среди миллионов автомобилей, припаркованных у тысяч отелей, мотелей и пляжных клубов Флориды.
  
  PNC не сообщила о каких-либо действиях по использованию порнографической ваты на других местах преступлений.
  
  Гристорп был на встрече с инспектором Макмилланом из Отдела по борьбе с мошенничеством, а Сьюзен Гэй была в своей каморке, обзванивая список клиентов Ротвелла, который дал ей Лоуренс Пратт. Бэнкс налил кофе и пошел в свой кабинет.
  
  Он открыл окно и втянул носом воздух, затем закурил сигарету и постоял, глядя сверху вниз на ранних туристов в их ярких куртках с капюшоном, снующих по мощеной площади. Было десять минут десятого субботнего утра, рыночного дня в Иствейле, и продавцы за своими покрытыми брезентом прилавками, похожими на старые обозы дикого Запада, предлагали все - от плоских кепок и рыбацких курток с множеством карманов до охранной сигнализации, свечей зажигания и посуды с антипригарным покрытием. Фургон с сыром был там, как обычно, и Бэнкс подумал, что мог бы сорваться и купить клин Ковердейл или Венслидейл Блю, если бы у него была такая возможность. Если.
  
  Бэнкс обдумал то, что Сандра рассказала ему о Мэри Ротвелл. До сих пор у него сложилось впечатление о ней как о напыщенной и властной женщине, которая придает слишком большое значение внешности, а о Ките Ротвелле - как о непритязательном, но хитром и жадном мужчине, легко поддающемся искушению. Жадность, как заметила Сьюзен Гэй, часто является способом нажить опасных врагов, а привычка к секретности - чертовски хороший способ усложнить работу полиции. Но была ли жадность порождена самим Ротвеллом, или его подтолкнули к этому требования его жены?
  
  В словах Иэна Фолкленда и Ларри Графтона, безусловно, были намеки на то, что Ротвелл был чем-то вроде мужа-подкаблучника, сбегавшего в паб пропустить полпинты пива и спокойно покурить при любой возможности.
  
  По опыту Бэнкса, у таких людей часто развивались богатые и тайные фантазии, которые иногда накладывались на реальность с беспорядочными и непредсказуемыми результатами. Кит Ротвелл обеспечил свою жену и детей всеми удобствами и многими предметами роскоши, о которых они мечтали. Что он получил от этого? Чего он добился сам? Казалось, никто не знал и не заботился о том, что им двигало.
  
  Бэнкс отошел от окна и затушил сигарету. По крайней мере, одну вещь он мог сделать прямо сейчас, подумал он, потянувшись за ручкой и блокнотом. "РАЗЫСКИВАЕТСЯ", - написал он, - мужчина белой расы, ростом около пяти футов девяти дюймов, небольшое брюшко, большие влажные карие глаза, обычно описываемые как "глаза спаниеля" или "щенячьи", любит дробовики, не может оторвать рук от молодых девушек и, вероятно, питает пристрастие к порнографии с изображением бритых киск". Он мог только представить смех и подталкивания локтями в полицейских участках по всей стране, когда это распространилось по PNC.
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался начать работу над исправленной версией, зазвонил телефон, и сержант Роу соединил его с обезумевшей женщиной, попросившей вездесущего "кого-нибудь из ответственных".
  
  "Чем я могу вам помочь?" Спросил ее Бэнкс.
  
  "Они сказали, что соединят меня с кем-то ответственным. Вы главный?"
  
  "Зависит от того, что вы имеете в виду", - сказал Бэнкс. "Отвечающий за что? О чем идет речь?"
  
  "Человек, о котором писали в утренней газете, тот, кто был убит".
  
  Внезапно Бэнкс навострил уши. Он ошибся, или она всхлипывала, говоря это? "Да", - сказал он. "Продолжай".
  
  "Я знал его".
  
  "Вы знали Кита Ротвелла?"
  
  "Нет, нет—" Она снова зарыдала, затем снова взяла трубку. "Вы неправильно поняли. Это не его имя. Его зовут Роберт. Роберт Калверт. Вот кто он такой. Вы все неправильно поняли. Роберт действительно мертв?"
  
  Чувствуя покалывание в затылке, Бэнкс крепко сжал ручку между пальцами. "Я думаю, нам лучше поговорить, любимая", - сказал он. "Чем скорее, тем лучше. Не хотели бы вы сообщить мне свое имя и адрес?"
  
  
  
  2
  
  
  Сьюзан Гэй приехала на полицейской фиесте без опознавательных знаков в Лидс, а Бэнкс рядом с ней постукивал пальцами по коленям. Это было не из-за ее вождения. Обычно он наслаждался бы такой поездкой и не торопился, если бы не было спешки, но сегодня ему не терпелось взять интервью у звонившей женщины, Памелы Джеффрис.
  
  Он тоже не курил, и это тоже заставляло его нервничать. Он воздержался из уважения к Сьюзен, хотя она великодушно сказала, что ничего страшного, если он откроет окна. По его опыту, не было ничего хуже, чем пытаться насладиться сигаретой в машине рядом с некурящим, когда вокруг тебя дует шторм девятибалльной силы, какой бы хорошей ни была погода.
  
  Как и надеялся Бэнкс, хотя в машине не было кассетного проигрывателя, в ней было радио, и он смог погрузиться в камерный концерт Пуленка на радио Три, обдумывая последствия того, что он только что услышал.
  
  "Как мы собираемся это разыграть, сэр?" Спросила Сьюзен, сворачивая на Внутреннюю кольцевую дорогу и въезжая в освещенный желтым туннель.
  
  Бэнкс с трудом закончил отрывок из "Секстета", где чувство грусти, казалось, пронизывало легкомыслие деревянных духовых инструментов. "На слух", - сказал он.
  
  Они уже позвонили инспектору Кену Блэкстоуну из вежливости за вторжение на его участок, и Кен ничего не нашел на Памелу Джеффриз в записях. Неудивительно, подумал Бэнкс, поскольку не было никаких оснований предполагать, что она преступница. Он выглянул в окно и увидел, что они пересекают мост через реку Эйр и канал Лидс-Ливерпуль. Грязная, вялая вода выглядела особенно отвратительно при ярком солнечном свете.
  
  "Мы ей что-нибудь скажем?" Спросила Сьюзан.
  
  "Если она читала газеты, она будет знать о жизни Кита Ротвелла почти столько же, сколько знаем мы. Поверит она в это или нет - другой вопрос".
  
  "Как ты думаешь, о чем все это?"
  
  "Я понятия не имею. Мы скоро узнаем".
  
  Сьюзен преодолела большую кольцевую развязку на Веллингтон-роуд. Над ними на холме возвышалась мрачная средневековая крепость Армли-Джейлз. Сьюзен свернула направо на перекрестке с Тонг-роуд, миновала заброшенный бинго-холл Crown, медицинский центр и кладбище Нью-Уортли и направилась в сторону Армли. Это был район пустыря и заколоченных витрин магазинов, над которым виднелся высокий черный шпиль собора Святого Варфоломея. Она замедлила ход, чтобы посмотреть на названия улиц, нашла Уэсли-роуд, повернула направо, затем еще раз направо и стала искать адрес, который дала Памела Джеффрис.
  
  "Вот и все, сэр", - сказала она наконец, сворачивая на улицу с террасами, расположенными спина к спине, красиво убранными, каждый с лужайкой цвета почтовой марки за живой изгородью из бирючины, некоторые с новыми дверями из матового стекла или деревянных панелей и мансардными окнами. "Номер двадцать, двадцать четыре…Вот и он". Она остановилась у дома номер двадцать восемь.
  
  Ряд домов стоял через дорогу от некоторых земельных участков за низкой каменной стеной, где несколько пенсионеров или безработных мужчин работали на своих участках, время от времени останавливаясь поболтать. Кто-то повесил на стену транзисторный радиоприемник, и Бэнкс мог слышать вступительный комментарий к финальному матчу Кубка. Недалеко по улице была старая часовня, которая, согласно вывеске, была преобразована в сикхский храм. Они прошли по дорожке к дому номер двадцать восемь и позвонили в дверь.
  
  Женщина, открывшая дверь, явно плакала, но это ничуть не испортило ее внешности, подумал Бэнкс. Возможно, белки ее миндалевидных глаз были чересчур красными, а блестящие иссиня-черные волосы не мешало бы хорошенько расчесать, но нельзя было отрицать, что она была женщиной исключительной красоты.
  
  Бэнкс предположил, что она из Северной Индии, или, возможно, из Бангладеш или Пакистана, у нее была кожа цвета полированного золота, с высокими скулами, полными, тонко очерченными губами и фигурой, которая была бы уместна в "Плейбое", выгодно подчеркнутая облегающими льдисто-голубыми джинсами и нефритово-зеленой футболкой, заправленной на узкой талии. Вокруг нее
  
  на шее у нее было ожерелье из разноцветных стеклянных бусин. Она также носила золотую серьгу в левой ноздре. На вид ей было лет двадцать пять.
  
  Бэнкс заметил, что ее пальцы, когда она подняла руку, чтобы закрыть дверь, были длинными и заостренными, с очень коротко подстриженными ногтями. Спиральный золотой браслет соскользнул с ее тонкого запястья на предплечье. На другом запястье она носила простой Timex с черным пластиковым ремешком. У нее было только одно кольцо, и это было золотое ободок на среднем пальце правой руки. Светлый пушок покрывал ее обнаженные загорелые руки.
  
  Гостиная была обставлена с учетом комфорта. Небольшой гарнитур из трех предметов с бордовой велюровой обивкой образовал полукруг вокруг журнального столика из толстого стекла перед камином, в котором, возможно, когда-то горел настоящий угольный камин, но теперь его заменили электрическим с тремя элементами и эффектом поддельных пылающих углей. На кофейном столике новая книга Мэри Уэсли в мягкой обложке лежала открытой обложкой вниз рядом с номером Radio Times и фаянсовой кружкой, наполовину наполненной чаем с молоком.
  
  На каминной полке стояло несколько семейных фотографий в позолоченных рамках. На стене над камином висела гравюра Ганеши, бога-слона, выполненная в ярком примитивном стиле. В углу у окна стоял телевизор с видео на полке под ним. Единственной мебелью в комнате были мини-стереосистема и несколько стеллажей с компакт-дисками, стеклянный шкаф с хрустальной посудой и небольшой книжный шкаф, заполненный в основном современной художественной литературой и книгами о музыке.
  
  Но интерес Бэнкса привлек дальний конец комнаты, потому что там стоял пюпитр с несколькими нотами, а рядом с ним, на стуле, лежало то, что он сначала принял за огромную скрипку, но быстро признал в ней альт.
  
  Женщина села на диван, поджав под себя ноги, а Бэнкс и Сьюзен заняли кресла.
  
  "Вы музыкант?" Спросил Бэнкс.
  
  "Да", - сказала она.
  
  "Профессионал?"
  
  "Ага. Я работаю в Северной филармонии и немного занимаюсь камерной работой на стороне. Почему?"
  
  "Просто любопытно". Бэнкс был впечатлен. Английская Северная филармония, помимо прочего, выступала в "Северной опере" и по праву считалась одним из лучших оперных оркестров в стране. Недавно он был на великолепной постановке "Богемы" в Северной опере и, должно быть, слышал игру Памелы Джеффрис.
  
  "Мисс Джеффриз", - начал он после краткого молчания. "Я должен признать, что ваш телефонный звонок немного сбил нас с толку".
  
  "Меня смутила и вполовину не та чушь, что была в газете". У нее вообще не было индийского акцента, просто западно-йоркширский с нотками культурного университетского акцента.
  
  Бэнкс достал из своего портфеля недавнюю фотографию Кита Ротвелла хорошего качества и передал ей. "Это тот человек, о котором мы говорим?"
  
  "Да. Я думаю, это Роберт, хотя здесь он выглядит немного напряженным". Она вернула его. "Здесь ошибка, не так ли? Это должен быть кто-то, кто выглядит точно так же, как он, вот и все ".
  
  "Какими именно были ваши отношения?"
  
  Она теребила свое ожерелье. "Мы друзья. Может быть, когда-то мы были чем-то большим, но сейчас мы просто друзья".
  
  "Вы были любовниками?"
  
  "Да. На какое-то время".
  
  "Как долго?"
  
  "Три или четыре месяца".
  
  "До каких пор?"
  
  "Шесть месяцев назад".
  
  "Значит, вы знаете его в общей сложности около десяти месяцев?"
  
  "Да".
  
  "Как вы познакомились?"
  
  "В пабе. На бульваре, на самом деле на Вестгейт. Я был с несколькими друзьями. Роберт был один. Мы просто разговорились, как и ты".
  
  "Вы видели его с тех пор, как перестали быть любовниками?"
  
  "Да. Я говорил тебе. Мы остались друзьями. Мы, конечно, не так часто видимся, но все еще время от времени встречаемся, чисто платонически. Мне нравится Роберт. С ним весело, даже когда мы перестали быть любовниками. Послушай, что все это значит в...
  
  "Когда вы в последний раз видели его, мисс Джеффриз?"
  
  "Памела. Пожалуйста, зовите меня Памелой. Позвольте мне see...it должно быть, это было месяц или больше назад. Послушайте, это какая-то ошибка или что?"
  
  "Мы пока не знаем, Памела", - сказала Сьюзан Гэй. "Мы действительно не знаем, любимая. Ты лучше всего поможешь нам разобраться во всем, если ответишь на вопросы старшего инспектора Бэнкса".
  
  Памела кивнула.
  
  "Было ли что-нибудь необычное в мистере ... в Роберте, когда вы видели его в последний раз?" Спросил Бэнкс.
  
  "Нет".
  
  "Он ничего не говорил, не рассказывал вам ни о чем, что его беспокоило?"
  
  "Нет. Роберт, казалось, никогда ни о чем не беспокоился. За исключением того, что он ненавидел, когда его называли Бобом ".
  
  "Значит, в нем вообще ничего не изменилось?"
  
  "Ну, я бы так не сказал".
  
  "О?"
  
  "Это просто предположение, вроде".
  
  "Что это было?"
  
  "Я думаю, он встретил кого-то другого. Другую женщину. Я думаю, он был влюблен".
  
  Бэнкс сглотнул, едва способный поверить в то, что он слышал. Это не мог быть скучный, сухой, с мягкими манерами Кит Ротвелл. Конечно, Ротвелл был не из тех мужчин, у которых были жена и дети в Суэйнсдейле и такая красивая девушка, как Памела Джеффрис в Лидсе, которую он мог просто бросить ради другой женщины?
  
  "Не поймите меня неправильно", - продолжала Памела. "Я не озлоблена или что-то в этом роде. Мы хорошо провели время, и это никогда не было чем-то большим. Мы не лгали друг другу. Никто из нас не хотел слишком увлекаться. И единственное, чего Роберт не делает, - это не дает тебе повода для беспокойства. Вот почему мы все еще можем быть друзьями. Но он ясно дал понять, что между нами все кончено — по крайней мере, таким образом, — и у меня сложилось впечатление, что это потому, что он нашел кого-то другого ".
  
  "Вы когда-нибудь видели эту женщину?"
  
  "Нет".
  
  "Он когда-нибудь говорил о ней?"
  
  "Нет. Я просто знал. Женщина может рассказать о таких вещах, вот и все".
  
  "Вы спрашивали его о ней?"
  
  "Я поднимал эту тему один или два раза".
  
  "Что произошло?"
  
  "Он изменил это". Она улыбнулась. "У него есть способ".
  
  "Как часто вы виделись?"
  
  "Когда мы собирались куда-нибудь пойти?"
  
  "Да".
  
  "Всего один или два раза в неделю. В основном в конце недели, иногда по выходным. Он много путешествует по делам. В любом случае, обычно он бывает дома каждую неделю в определенное время, по крайней мере, на день или два ".
  
  "Чем он занимается?"
  
  "Не знаю. Это еще одна вещь, о которой он никогда особо не говорил. Я тоже не могу сказать, что мне было действительно так интересно. Я имею в виду, это скучно, не так ли, говорить о бизнесе. Мне нравилось гулять с Робертом, потому что с ним было весело. Он мог оставить свою работу дома ".
  
  "Он курил?"
  
  "Какой странный вопрос. Да, собственно говоря. Хотя и не очень".
  
  "Какой марки?"
  
  "Бенсон и Хеджес. Я не возражаю против того, чтобы люди курили".
  
  Ободренный, Бэнкс вытащил из кармана свой шелковый вырез. Памела улыбнулась и принесла ему стеклянную пепельницу. "Каким он был?" Спросил Бэнкс. "Какими вещами вы раньше занимались вместе?"
  
  Памела посмотрела на Бэнкса с искоркой озорного юмора в глазах и подняла брови. Бэнкс почувствовал, что краснеет. "Я имею в виду, куда ты раньше ходил?" быстро сказал он.
  
  "Да, я знаю. Хммм ... Ну, мы ходили куда-нибудь поужинать примерно раз в неделю. Пивной ресторан 44 — ну, вы знаете, вниз по реке — или La Grillade, пока он не переехал. Он любит хорошую еду. Давайте посмотрим ... иногда мы ходили на концерты в Ратушу, если я, конечно, не играла, но, честно говоря, он не очень любит классическую музыку. Предпочитает этот ужасный традиционный джаз. А иногда мы просто оставались дома, заказывали пиццу или карри и смотрели телевизор, если там показывали что-нибудь вкусное. Или брали напрокат видео. Он любит старички. Касабланка, Мальтийский сокол, что-то в этом роде. Я тоже. Дай подумать…мы время от времени ходили к Наполеону...
  
  "Наполеоновский?"
  
  "Да. Ты знаешь, казино. И он пару раз брал меня на скачки — один раз в Понтефракте и один раз в Донкастере. На самом деле, примерно так. О, и мы время от времени ходили танцевать. Роберт довольно быстро держится на ногах ".
  
  Бэнкс кашлянул и затушил сигарету. - Танцы? Казино?"
  
  "Да. Он любит трепет, правда, Роберт. Иногда меня беспокоило то, как он переживал сотню или больше ночей ". Она пожала плечами. "Но это было не мое дело говорить, не так ли? Я имею в виду, что это было не так, как если бы мы были женаты или что-то в этом роде, или даже жили вместе. И у него, казалось, было много денег. Не то чтобы это то, что меня в нем интересовало." Она снова потянула за свое ожерелье. "Вы не можете сказать мне, что происходит, старший инспектор? Это не тот человек, который был убит, не так ли? Я была так расстроена, когда увидела газету этим утром. Скажите мне, что это случай ошибочного опознания ".
  
  Бэнкс покачал головой. "Я не знаю. Может быть, у него был двойник. Он когда-нибудь говорил что-нибудь о том, что женат?"
  
  "Нет, никогда".
  
  "Был ли у него шрам от аппендицита?"
  
  На этот раз Памела покраснела. "Да", - сказала она. "Да, он сделал это. Но то же самое делают многие другие люди. У меня было свое, когда мне было шестнадцать".
  
  "Когда вы проводили время вместе, - сказал Бэнкс, - он всегда приходил сюда, в ваш дом? Вы никогда не навещали его в его отеле?"
  
  Она нахмурилась. "Отель? Какой отель?"
  
  "Я полагаю, тот, в котором он останавливался, когда был в городе. Вы всегда встречались здесь?"
  
  "Конечно, нет. Иногда он приходил сюда, конечно. Мне нечего стыдиться, и меня не волнует, что говорят соседи. Некоторые из них - кровавые расисты. Вы знаете, мои мама и папа приехали в Шипли, чтобы работать на шерстяных фабриках
  
  в 1952 году. Тысяча девятьсот пятьдесят второй. Они даже сменили свое имя с Джеффри на Джеффрис, потому что оно звучало более по-английски. Вы можете в это поверить? Я родилась здесь, выросла здесь, ходила в школу и университет здесь, и некоторые из них все еще называют меня чертовым паки ". Она пожала плечами. "Что ты можешь сделать? В любом случае, ты что-то говорил?"
  
  "Я спрашивал, почему вы никогда не видели его в его отеле".
  
  "О, это просто. Я не понимаю, о чем ты говоришь. Видишь ли, это не может быть один и тот же человек, не так ли? Это все доказывает." Она быстро наклонилась вперед и хлопнула в ладоши. Браслет закрутился спиралью. "Видите ли, Роберт не останавливался ни в каком отеле. Иногда он приезжал сюда, да, но не всегда. В другие разы я ходил к нему домой. Его квартира. У него квартира в Хедингли ".
  
  
  
  3
  
  
  Бэнкс повернул йельский ключ в замке, и они втроем оказались на пороге квартиры Роберта Калверта в Хедингли. Бэнкс отметил, что это было в приятной части Хедингли, более Западном парке, а не в неряшливой части вокруг Гайд-парка, которая была заполнена студенческими спальными местами.
  
  Попасть внутрь было нелегко. У Памелы Джеффрис не было ключа, поэтому им пришлось попросить одного из жильцов здания направить их в агентство, которое занималось арендой жилья. Естественно, он был закрыт в четыре часа субботнего дня, так что затем им пришлось связаться с одной из сотрудниц дома и договориться, чтобы она пришла, ворча всю дорогу, открыла офис и дала им запасной ключ.
  
  И нет, сказала она им, она никогда не встречалась с Робертом Калвертом. Мужчина был образцовым арендатором; он вовремя платил арендную плату, и это было все, что имело значение. Вероятно, одна из секретарш передала ему ключ, но он владел этим местом около восемнадцати месяцев, а текучесть секретарей была довольно высокой. Однако, если Бэнкс захочет вернуться в понедельник утром .... И все же, размышлял Бэнкс, пока они стояли у входной двери, в целом, с момента первого знакомства с этим местом прошло всего около полутора часов, так что все было неплохо.
  
  "Лучше ничего не трогать", - сказал Бэнкс, когда они стояли в коридоре. "Где гостиная?" он спросил Памелу.
  
  "Вон тот, слева".
  
  Дверь была приоткрыта, и Бэнкс толкнул ее локтем. Нижняя часть двери потерлась о подогнанный бежевый ковер. Сьюзен Гэй и Памела вошли следом за ним.
  
  "Здесь только эта комната, спальня, кухня и ванная", - сказала Памела. "Она не очень большая, но уютная".
  
  Гостиная, безусловно, была не тем местом, которое Бэнкс мог представить, что Мэри Ротвелл сильно волнует. Оборудованный всеми обычными вещами — телевизором, видео, стереосистемой, несколькими джазовыми компакт-дисками, книгами, креслами, газовым камином — он пах застоялым дымом и в нем царила та уютная, обжитая атмосфера, которую Бэнкс никогда не ощущал на ферме Аркбек. Возможно, это было как-то связано со старыми журналами — в основном о джазе и скачках, — разбросанными по поцарапанному кофейному столику, переполненной пепельнице, потертой обивке кресла у камина или вставленным в рамки фотографиям более молодого Ротвелла на каминной полке. На стене висела репродукция картины Моне "Мост Ватерлоо, серый день" в рамке.
  
  Они вошли в спальню и обнаружили тот же беспорядок. Кровать была не заправлена, а на полу рядом с ней валялись носки, трусы и рубашки.
  
  У одной стены также был небольшой письменный стол, на котором стояла банка с ручками и карандашами, рулон клейкой ленты и степлер, в дополнение к нескольким листам бумаги, некоторые из них были сплошь исписаны цифрами. "Это то, что ты ищешь?" Спросила Памела.
  
  Бэнкс осторожно выдвинул ящик и нашел бумажник. Ничего не потревожив, он смог разглядеть сквозь прозрачный пластиковый держатель внутри кредитные карточки на имя Роберта Калверта. Он положил его обратно.
  
  В шкафу висела пара костюмов, а также рубашки, галстуки, повседневные пиджаки и брюки. Бэнкс пошарил в карманах и не нашел ничего, кроме мелочи, товарных квитанций, пары фломастеров, спичек, бланков для ставок и немного пуха.
  
  Поскольку на дереве обычно не остаются отпечатки пальцев, ему не пришлось быть слишком осторожным, открывая шкафы и выдвижные ящики. Калвертовский
  
  в комоде была обычная куча джинсов, джемперов, носков и нижнего белья. Пачка презервативов сиротливо лежала рядом с паспортом и набором голландских, французских, греческих и швейцарских мелочей в ящике прикроватного столика. Паспорт был на имя Роберта Калверта. На нем не было въездных или выездных штампов, но их не было бы, если бы он большую часть времени путешествовал по Европе, как, по-видимому, указывали монеты. На прикроватном столике стояла лампа для чтения с абажуром и номер The Economist.
  
  Кухня была, безусловно, компактной, и из-за скудости содержимого холодильника создавалось впечатление, что Калверт большую часть времени ел вне дома. На стойке стояла небольшая винная стойка. Бэнкс проверил содержимое: белое бургундское, шампанское "Вдова Клико", "Риоха".
  
  Ванная Калверта была чистой и опрятной. В его аптечке было только самое необходимое: таблетки парацетамола, Аспро, магнезиальное молочко, Алка Зельцер, Друг рыбака, Эластопласт, ватные палочки, перекись водорода, дезодорант Old Spice и крем для бритья, упаковка оранжевых одноразовых бритв, зубная щетка и наполовину использованный тюбик Colgate. Бэнкс заметил, что Калверт сжал его посередине, а не снизу вверх. Мог ли это быть тот же самый человек, который вернул использованные спички в коробку?
  
  "Давай", - сказал Бэнкс. "Нам лучше воспользоваться телефонной будкой. Я не хочу рисковать смазать какие-либо отпечатки, которые могут быть на телефоне".
  
  "Что происходит?" Спросила Памела, когда они шли по улице.
  
  "Мне жаль", - сказала ей Сьюзен. "Мы действительно не знаем. Мы не просто откладываем вас. Мы в таком же замешательстве, как и вы. Если мы сможем найти в квартире отпечатки пальцев Роберта, то сможем сверить их с нашими файлами и выяснить раз и навсегда, тот ли это человек ".
  
  "Но этого просто не может быть", - сказала Памела. "Я уверена в этом".
  
  Паб на главной дороге рекламировал пивной сад позади дома, и поскольку все они хотели пить, Бэнкс предположил, что он мог бы позвонить оттуда.
  
  Он позвонил в участок, и Фил Ричмонд сказал, что устроит доставку Вика Мэнсона в квартиру как можно скорее.
  
  Покончив с этим, он заказал напитки и узнал от бармена, что "Арсенал" выиграл Кубок Англии. Молодец, подумал Бэнкс. Когда он жил в Лондоне, он болел за "Арсенал", хотя всегда питал слабость к "Питерборо Юнайтед", команде из его родного города, которая находилась в самом низу Первого дивизиона.
  
  В пивном саду было тихо. Они сидели на тяжелой деревянной скамье рядом с полем для боулинга и потягивали напитки. Два старика в белом играли на поле, и время от времени звон чаш нарушал тишину. Бэнкс и Сьюзен разделили жареный арахис с солью и чипсы с сыром и луком, поскольку ни один из них ничего не ел с завтрака. Солнце согревало затылок Бэнкса.
  
  "Ты можешь идти домой, когда захочешь", - сказал Бэнкс Памеле, когда она снимала коричневую замшевую куртку, которую надела, чтобы выйти. "Нам придется остаться здесь, но мы заплатим за такси. Мне жаль, что нам пришлось испортить тебе день ".
  
  Памела прищурилась на солнце, полезла в сумку и достала пару больших солнцезащитных очков в розовой оправе. "Все в порядке", - сказала она, беря свой джин с тоником. "Я знаю, что в газете говорили не о Роберте. Кто был этот человек, этот Кит Ротвелл?"
  
  "Он был бухгалтером, которого убили", - сказал ей Бэнкс. "Больше мы ничего не можем сказать. Вы когда-нибудь слышали это имя раньше?"
  
  Памела покачала головой. "В газетах писали, что он был женат".
  
  "Да".
  
  "Роберт не вел себя как женатый мужчина".
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Чувство вины. Секретность. Мимолетные визиты. Тайные телефонные звонки. Обычные вещи. С Робертом ничего подобного не было. Мы общались совершенно открыто. Он не был связан. Он был мечтателем. Кроме того, ты просто знаешь ". Она сняла очки и прищурилась на Бэнкса. "Держу пари, ты женат, не так ли?"
  
  "Да", - сказал Бэнкс и увидел, как он надеялся, намек на разочарование в ее глазах.
  
  "Говорила же тебе". Она снова надела солнцезащитные очки.
  
  Бэнкс заметил, что Сьюзен ухмыляется за своим стаканом с лимонадом. Он бросил на нее неприязненный взгляд. С лужайки донесся звон мисок, и один из стариков исполнил небольшой победный танец.
  
  "Итак, вы видите", - продолжала Памела. "Это не может быть один и тот же мужчина. Если я и уверен в одном, так это в том, что Роберт Калверт определенно не был женатым мужчиной с семьей ".
  
  Бэнкс поднял свою пинту и провозгласил тост. "Надеюсь, ты права", - сказал он, глядя на ее храбрую улыбку и вспоминая сцену в гараже Ротвелла всего два дня назад. "Я искренне надеюсь, что вы правы".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 5
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  T в пустом дворе фермы всегда было что-то грустное, подумал Бэнкс, снова выходя из машины перед фермой Аркбек. Повсюду должны быть кудахчущие куры, изредка забредающая корова, может быть, пара лающих овчарок.
  
  Он подумал о сбережениях, которые он откладывал на ферме своего дяди Лена в Глостершире во время детских семейных визитов. Они использовали его, чтобы стимулировать несушек, вспомнил он, и когда тетя Хлоя вручила его ему в курятнике, он все еще был теплым. Бэнкс также запомнил запахи сена и коровьего навоза, блестящие металлические молочные бочки, стоящие на обочине дороги в ожидании, когда их заберут.
  
  Когда он позвонил в дверь, он сомневался, что Ротвеллы чувствовали то же самое по поводу пустых фермерских дворов. Это место, казалось, соответствовало интроспективной натуре Элисон; ее отец, без сомнения, ценил уединение и защиту от любопытных глаз и вопросов, которые оно предлагало; а Мэри Ротвелл ... Что ж, Бэнкс с трудом мог представить ее убирающей мусор в хлеву или кормящей свиней. Он также не мог представить, чтобы она вручала ребенку теплое фарфоровое яйцо.
  
  "Пожалуйста, заходите", - сказала Мэри Ротвелл, открывая дверь. Бэнкс последовал за ней в двухуровневую гостиную. Сегодня на ней была белая рубашка, застегнутая на "мужскую" пуговицу, и
  
  свободная серая юбка, доходившая ей до лодыжек. Элисон лежала, растянувшись на диване, и читала.
  
  По дороге на ферму Аркбек он обдумывал, что сказать им относительно своего разговора с Памелой Джеффриз в Лидсе, но у него не было никакого четкого плана. Вик Мэнсон еще не перезвонил ему по поводу отпечатков, поэтому он все еще не мог быть абсолютно уверен, что Роберт Калверт и Кит Ротвелл - одно и то же лицо. Лучше действовать на слух, решил он.
  
  "Как у тебя дела?" он спросил Мэри Ротвелл.
  
  "Могло быть и хуже", - ответила она. Он заметил, что под макияжем у нее были мешки под глазами. "Я плохо спал, несмотря на таблетки, и я на взводе, но если я буду чем-то занят, время пройдет незаметно. Мне нужно организовать похороны. Пожалуйста, присаживайтесь".
  
  Бэнкс приехал отчасти для того, чтобы объяснить, что фургон уже в пути, чтобы забрать компьютерные диски Кита Ротвелла и деловые файлы и отвезти их в штаб-квартиру Отдела по борьбе с мошенничеством в Норталлертоне, где команда судебных приставов будет корпеть над ними месяцами, может быть, годами, что обойдется налогоплательщикам в миллионы. Он, конечно, выразился не так. Как только он закончил объяснять, он услышал, как к дому подъехал фургон.
  
  Он подошел к входной двери и направил людей в кабинет Ротвелла, затем вернулся в гостиную, плотно закрыв за собой дверь. В комнате было темно и немного прохладно, несмотря на прекрасную погоду снаружи. "Они не должны были нас беспокоить", - сказал он. "Может быть, немного музыки?"
  
  Мэри Ротвелл кивнула и включила радио. Энгельберт Хампердинк выступил с песней "Освободи меня". Бэнкс часто сожалел, что люди не родились со способностью закрывать уши так же, как они закрывали глаза. В любом случае, он сделал все, что мог, и подумал, что все это было сделано ради благого дела, заглушив звуки демонтажа и уноса офиса Кита Ротвелла.
  
  "Вы нашли Тома?" Спросила Мэри Ротвелл, садясь. Бэнкс заметил, что она присела на краешек кресла и сложила руки на коленях - масса золота и драгоценных
  
  камни. Она казалась такой напряженной, что ему захотелось, чтобы кто-нибудь сделал ей массаж. Он чувствовал, что ее кожа на ощупь будет хрупкой, как лакированные волосы.
  
  Бэнкс объяснил, что они отследили агентство по прокату автомобилей, которым он пользовался, и что пройдет совсем немного времени, прежде чем кто-нибудь заметит машину.
  
  "Он должен быть дома", - сказала она. "Он нам нужен. Впереди похороны ... все приготовления ...."
  
  "Мы делаем все, что в наших силах, миссис Ротвелл".
  
  "Конечно. Я не хотел ни на что намекать".
  
  "Все в порядке. Ты готов ответить еще на несколько вопросов?"
  
  "Полагаю, да. До тех пор, пока ты не захочешь говорить о том, через что я прошел прошлой ночью. Я не смогла бы этого вынести." Ее глаза переместились в сторону гаража, и Бэнкс мог видеть, как в них затопили страх.
  
  "Нет, не об этом". Когда-нибудь ей придется поговорить об этом, чуть было не сказал ей Бэнкс, но не сейчас, не сейчас. "Я хочу поговорить о мистере Ротвелле. Нам нужно лучшее представление о том, как он проводил свое время ".
  
  "Ну, на самом деле трудно сказать", - начала она. "Когда он был здесь, он большую часть времени проводил в своем кабинете. Я слышала, как он что-то щелкает на компьютере".
  
  "Вы когда-нибудь слышали, как он разговаривал по телефону?"
  
  "У него там была своя линия. Я не слушал, если ты это имеешь в виду".
  
  "Нет, я не это имел в виду. Но иногда ты просто не можешь не подслушать что-нибудь, что угодно".
  
  "Нет. Он всегда закрывал дверь. Я мог слышать его голос, как стук по клавиатуре, но он был приглушенным, даже если я проходил мимо офиса ".
  
  "Значит, вы так и не узнали, с кем он разговаривал или что он говорил?"
  
  "Нет".
  
  "Много ли ему звонили в дни, предшествовавшие его смерти?"
  
  "Не так часто, как я заметила. Не больше, чем обычно. Видите ли, я всегда слышала, как он звонит, даже снизу". Она встала. "Не хотите ли чашечку чая?" Я могу—"
  
  "Не в данный момент, спасибо", - сказал Бэнкс. Он не хотел, чтобы она пересекла путь команды по удалению. Во-первых, это расстроило бы и отвлекло ее, а во-вторых, она начала бы отчитывать их за то, что они таскают грязь туда и обратно.
  
  Она подошла к камину, поправила фарфоровую статуэтку, затем подошла и села в той же позе. Элисон продолжила читать свою книгу. Это была "Виллетт" Шарлотты Бронте, заметил Бэнкс. Конечно, тяжеловато для пятнадцатилетнего?
  
  "Я так понимаю, ваш муж время от времени заглядывал в "Черную овцу" или "Розу и корону"?" Спросил Бэнкс.
  
  "Да. Он не был большим любителем выпить, но ему нравилось выбираться из дома на час или около того. Ты любишь, когда работаешь дома, не так ли? Начинаешь чувствовать себя взаперти. Обычно он ходил туда и обратно. Это была хорошая тренировка. Бизнесмены часто недостаточно тренируются, не так ли, ведя такой сидячий образ жизни, но Кит верил в поддержание хорошей формы. Он тоже регулярно плавал в Иствейле и иногда совершал длительные пробежки ". Она начала собирать кусочки воображаемой ворсинки со своей юбки. Бэнкс услышал глухой стук с лестницы, и на этот раз он не смог помешать ей броситься к двери и распахнуть ее.
  
  "Смотри, что ты делаешь, неуклюжий маленький человечек!" - сказала она. "Только посмотри на это. Ты проделал дыру в моей стене. Штукатурка отвалилась. Вам придется заплатить за это, вы знаете. Я поговорю с вашим начальником ". Она снова просунула голову в дверь и сказала: "Сейчас я приготовлю чай, хорошо?" Затем исчезла на кухне.
  
  Бэнкс, все еще сидя, заметил, что Элисон подняла глаза. "Она такая со вчерашнего дня", - сказала она. "Не может усидеть на месте. Это даже хуже, чем обычно".
  
  "Она расстроена", - сказал Бэнкс. "Это ее способ справиться с этим".
  
  "Или не справляться с этим. Я тоже его видел, ты знаешь. Ты думаешь, я могу так легко забыть?"
  
  "Вы должны поговорить друг с другом", - сказал Бэнкс. Он заметил, что книга дрожит в ее руках, и она прилагает усилия, чтобы держать ее спокойно.
  
  "Если Том в ближайшее время не вернется домой, я сбегу", - сказала она. "Я больше не могу этого выносить. Она всегда говорит о чем—то таком и носится повсюду, как безголовый чи ..." Она прижала руку ко рту. "Боже мой, что за слова. Я ужасна, не так ли? О, я надеюсь, Том скоро вернется. Он должен, иначе я сойду с ума. Мы оба сойдем с ума ".
  
  Немного мелодраматично, подумал Бэнкс, но, возможно, этого и следовало ожидать от молодой девушки, сидящей на постоянной диете Шарлотты Бронте.
  
  Вошла Мэри Ротвелл с чайным подносом и храброй улыбкой на лице. Элисон снова взялась за книгу и погрузилась в угрюмое молчание, пока ее мать разливала чай в изящные фарфоровые чашки с розами, расписанными вручную по бокам, и золотыми ободками. Бэнкс всегда чувствовал себя неуклюжим и нервничал, когда пил из такого тонкого фарфора; он боялся, что уронит чашку или сломает тонкую ручку, поднося ее ко рту.
  
  "Зачем они вообще забирают все файлы Кита?" Спросила Мэри Ротвелл.
  
  "Мы начинаем думать, что ваш муж мог быть замешан в каких-то сомнительных финансовых операциях", - объяснил Бэнкс. "И они могут иметь какое-то отношение к его убийству".
  
  "Шейди?" Она произнесла это так, как сказала леди Брэкнелл: "Сумочка?"
  
  "Возможно, он не знал, во что был вовлечен", - солгал Бэнкс. "Это просто линия расследования, которой мы должны следовать".
  
  "Я могу заверить вас, что мой муж был честен как день".
  
  "Миссис Ротвелл, можете ли вы что-нибудь рассказать мне о том, что делал ваш муж, когда он путешествовал по делам?"
  
  "Откуда мне знать? Меня там не было".
  
  "В каких отелях он останавливался? Вы, должно быть, позвонили ему".
  
  "Нет. Он время от времени звонил мне. Он сказал мне, что так будет лучше для его налоговых расходов ". Она пожала плечами. "Ну, он был бизнесменом. Я уже говорил вам, что он путешествовал повсюду ".
  
  "Ты никогда не ходила с ним?"
  
  "Нет, конечно, нет. У меня отвращение к длительным поездкам на машине. Кроме того, это были деловые поездки. Никто не берет своего супруга в деловые поездки ".
  
  "Значит, вы понятия не имеете, чем он занимался в Лидсе или где-то еще?"
  
  Она поставила свою чашку. "Вы на что-то намекаете, старший инспектор? Кит ни к чему не "приступал"."
  
  Бэнксу до смерти захотелось сигареты. Он допил слабый чай и осторожно поставил чашку с блюдцем на кофейный столик. "Вы не знаете, был ли ваш муж большим игроком?" он спросил.
  
  "Игрок?" Она рассмеялась. "Боже мой, нет. Кит никогда даже не ставил на Гранд Нэшнл, а большинство людей так делают, не так ли? Нет, деньги для моего мужа были слишком тяжело заработаны, чтобы вот так разбрасываться ими. У Кита было бедное детство, вы знаете, а ценность денег познаешь довольно рано ".
  
  "Какого рода детство?"
  
  "Его отец был владельцем небольшого магазина, и они ужасно страдали, когда супермаркеты начали набирать популярность. В конце концов он обанкротился. Кит не любил говорить об этом".
  
  Бэнкс вспомнил о сигаретах, которые он нашел среди содержимого карманов Ротвелла. "Вы знали, что ваш муж курил?" он спросил.
  
  "Одна небольшая слабость", - сказала Мэри Ротвелл, задирая нос. "Это дурно пахнущая и неприятная привычка, а также, возможно, смертельная. Я, конечно, не позволил бы ему делать это в доме, и я всегда пытался убедить его прекратить ".
  
  Держу пари, что так и было, подумал Бэнкс. "Вы когда-нибудь слышали о женщине по имени Памела Джеффрис?" он спросил.
  
  Мэри Ротвелл нахмурилась. Впервые за все время она откинулась на спинку кресла и обеими руками вцепилась в его подлокотники. "Нет. Почему?" Бэнкс увидел подозрение и опаску в ее глазах.
  
  Снаружи закрылась дверца фургона и заработал двигатель. Бэнкс заметил, что миссис Ротвелл бросила взгляд в сторону окна. "Они закончили", - сказал он. "А как насчет Роберта Калверта? Это имя вам о чем-нибудь говорит?"
  
  Она покачала головой. "Нет, ничего. Послушай, что все это значит? Ты думаешь, это те люди, которые убили Кита? Это те, кто вовлек его в эту преступную схему, о которой вы говорили?"
  
  Бэнкс вздохнул. "Я не знаю", - сказал он. "Возможно, но я не знаю".
  
  "Почему бы вам не пойти и не арестовать их вместо того, чтобы беспокоить нас?"
  
  Бэнкс не думал, что ему удастся вытянуть что-нибудь еще из Мэри Ротвелл или из Элисон. Он встал. "Извините, что нам пришлось вас побеспокоить", - сказал он. "Мы свяжемся с вами, как только разыщем вашего сына. И, пожалуйста, дайте нам знать, если вы услышите о нем первыми. Не волнуйтесь, я найду выход". И он ушел.
  
  Возможно, она не слышала о Памеле Джеффриз, подумал он, садясь в машину, но он был уверен, что она подозревала, что ее муж, возможно, встречался с другой женщиной. Это было в ее глазах, в белизне костяшек пальцев.
  
  Он вложил кассету с записью Телониуса Монка в колоду и отправился на следующую встречу. Поскольку резкая, повторяющаяся фигура в начале "Raise Four" почти довела его слух до предела выносливости, он задался вопросом, как долго Мэри Ротвелл сможет поддерживать свою покрытую тонким лаком поверхность, прежде чем начнут проявляться трещины.
  
  
  
  2
  
  
  "Ну, теперь, если это снова не мистер Бэнкс", - сказал Ларри Графтон, когда Бэнкс вошел в "Паршивую овцу" во время ланча со свернутой "Санди Таймс подмышкой. "Дважды за одну неделю. Для нас большая честь. Что мы можем сделать для вас на этот раз?"
  
  "Вы могли бы начать с пинты лучшего горького, а за ним подать тарелку восхитительного ростбифа "ваша Элси" и йоркширский пудинг. И вы могли бы отбросить этот чертов сарказм".
  
  Графтон рассмеялся и начал тянуть. Воскресные обеды Элси были еще одним тщательно хранимым секретом, и лишь немногие избранные могли их попробовать. Бэнкс не обманывал себя, полагая, что он является признанным членом элиты; он чертовски хорошо знал, что мытари любят соблюдать правила приличия.
  
  "И, - сказал он, когда Ларри протянул ему свою пинту, - я бы хотел перекинуться парой слов с твоей Кэти, если можно".
  
  "О Ротвеллах, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Да. Ну, она как раз ужинает. Я пришлю ее, когда она закончит".
  
  "Спасибо".
  
  Бэнкс взял свой бокал и сел у изразцового камина. Прежде чем сесть, он взглянул на коллекцию бабочек, приколотых к доске в стеклянной витрине на стене. В воскресный обеденный перерыв в пабе было не так многолюдно, как в большинстве других заведений. Конечно, на наружной доске для сэндвичей не было рекламы "Традиционный воскресный обед".
  
  Подали ростбиф Бэнкса и йоркширскую говядину, как всегда вкусные. Не в первый раз он подумал, что ростбиф Элси был единственным в Йоркшире, не считая ростбифа Сандры, который был розовым в середине. Пока он ел, он прислонил газету к бутылке с соусом HP и начал читать анализ растущих политических волнений на малоизвестном карибском острове, чувствуя, как по мере чтения в нем нарастает иррациональная ярость. Боже, как он ненавидел этих жестяных диктаторов, тех, кто набивал свои пасти всем самым лучшим, в то время как их подданные голодали, кто пытал и убивал любого, кто осмеливался жаловаться.
  
  Как только он взял приложение к книгам, он заметил, как вошла пара туристов и огляделась. Они подошли к бару, и мужчина спросил Ларри Графтона, какую еду он предлагает.
  
  "Сейчас", - сказал Графтон. "Мы не занимаемся приготовлением пищи".
  
  Мужчина посмотрел в сторону Бэнкса. "Но у него кое-что есть".
  
  "Последняя тарелка".
  
  Мужчина посмотрел на свои часы. "Но сейчас только половина первого".
  
  Графтон пожал плечами.
  
  "Кроме того, ты сказал, что не готовишь еду. Ты противоречишь сам себе. Ты слышал его, не так ли, дорогой?"
  
  Его жена ничего не сказала; она просто стояла там, выглядя смущенной. У него был акцент представителя высшего класса, который предполагает немедленное подчинение, но он, очевидно, не знал, что не может быть ничего более рассчитанного, чтобы попасть прямо в нос йоркширцу.
  
  "Послушайте, - сказал Графтон, - он хочет выпить или нет?"
  
  "Мы хотим еды", - сказал мужчина.
  
  Жена потянула его за рукав. "Давай, дорогой", - прошептала она так, чтобы Бэнкс мог ее слышать. "Не поднимай шума. Пойдем. Есть много других пабов."
  
  "Но я—" Мужчина раздраженно посмотрел на Графтона, который смотрел в ответ с каменным лицом, затем последовал совету своей жены.
  
  "Действительно, - услышал Бэнкс, как он сказал, выходя, - можно подумать, что эти люди не хотят честно зарабатывать на жизнь. Предполагается, что они работают в сфере услуг".
  
  Ларри Графтон подмигнул Бэнксу и неторопливо отошел, чтобы обслужить одного из местных. Бэнкс подумал, что, возможно, турист был прав. Что, черт возьми, не так с Ларри Графтоном? Не такой странный, как все, решил он, и вернулся к своему ростбифу. Пару минут спустя, когда он только что закончил, Кэти Графтон вышла из подсобки и присоединилась к нему. Он сложил газету, отодвинул пустую тарелку в сторону и закурил сигарету.
  
  Кэти была пухленькой девушкой лет шестнадцати с челкой и покрытым пятнами лицом, как будто она слишком долго сидела слишком близко к огню. У нее также были самые длинные, кудрявые и красивые ресницы, которые Бэнкс когда-либо видел.
  
  "Папа сказал, что ты хочешь поговорить со мной", - сказала она, втискиваясь в кресло. У нее был сильный акцент, и Бэнксу приходилось внимательно слушать, чтобы понять все, что она говорила, хотя он прожил в Суэйнсдейле четыре года.
  
  "Вы помогали Мэри Ротвелл по хозяйству на ферме Аркбек, не так ли?"
  
  "Да. Я делаю это для нескольких местных жителей. Я знаю, что мне следовало бы уделять больше внимания школе, например, но мама говорит, что нам нужны деньги ".
  
  Бэнкс улыбнулся. Неудивительно, учитывая, как Графтон распугал бизнес. "На что это было похоже, работать в Аркбеке?" он спросил.
  
  Кэти нахмурилась. "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Тебе понравилось там работать?"
  
  "Все это было правдой".
  
  "Как насчет Мэри Ротвелл? Вы хорошо ладили с ней?"
  
  Кэти избегала встречаться с ним взглядом. Она поерзала на стуле и посмотрела на таблицу подсчета очков.
  
  "Кэти?"
  
  "Я слышал. Просто мне всегда говорили не говорить плохо".
  
  "О мертвых? Мэри Ротвелл не мертва".
  
  "Нет. Моего работодателя".
  
  "Должен ли я понимать это так, что вы не поладили, тогда?"
  
  "Воспринимайте это как хотите, мистер Бэнкс".
  
  "Кэти, это может быть очень важно. Ты знаешь, что мистер Ротвелл был убит".
  
  "Да, я знаю. Хотя это не имеет никакого отношения к ней, не так ли?"
  
  "Нам все еще нужно знать все, что мы можем, об этой семье".
  
  Кэти еще некоторое время созерцала стол. Вошли еще местные. Один или двое посмотрели в сторону Бэнкса, подтолкнули локтем своих друзей и подняли брови. "Она просто любила командовать, вот и все", - наконец сказала Кэти.
  
  "Мэри Ротвелл была?"
  
  "Да. Она стояла над тобой, пока ты работал, сложив руки на груди, вот так, и говорила тебе, что ты что-то пропустил или недостаточно усердно полировал. Раньше я ненавидел делать за нее. Как ты думаешь, мне все еще придется это делать?"
  
  "Я не знаю", - сказал Бэнкс. "А как насчет Элисон?"
  
  "Что насчет нее?"
  
  "Вы примерно одного возраста, наверняка у вас должно было быть что-то общее, о чем можно было поговорить. Поп-звезды и тому подобное".
  
  Кэти громко фыркнула. "Маленькая мисс Ла-ди-да", - усмехнулась она, затем покачала головой. "Нет, я не могу сказать так, как мы. Она всегда утыкалась носом в книгу ".
  
  "Вы никогда не общались с ней?"
  
  "Нет. Каждый раз, когда она видела меня, она задирала нос. Маленькая заносчивая мадам".
  
  "Как члены семьи ладили друг с другом?"
  
  "Я был там недостаточно часто, чтобы заметить. Не тогда, когда они были все вместе, вроде".
  
  "Но у вас должно быть какое-то представление из ваших наблюдений?"
  
  "Они почти ничего не говорили. Это был тихий дом. Он был в своем кабинете, когда был дома, типа того, а меня туда никогда не пускали".
  
  "Кто это убирал?"
  
  "Не знаю. Может быть, он сделал это сам. Я знаю, что он не любил, когда люди заходили. Послушайте, мистер Бэнкс, мне нужно вернуться и помочь маме. Есть что-нибудь еще?"
  
  "Заметили ли вы какие-либо изменения в семье в последнее время? Вели ли они себя как-то иначе?"
  
  "Нет, насколько я мог судить".
  
  "Что насчет Тома, сына? Вы знали его?"
  
  "Он был лучшим из всех", - сказала Кэти без колебаний. "У тебя всегда была улыбка и пожелание доброго утра". Она покраснела.
  
  "Его уже некоторое время не было дома. Вы заметили какие-либо изменения перед его отъездом?"
  
  "Раньше они спорили".
  
  "Кто это сделал?"
  
  "Он и его отец".
  
  "О чем?"
  
  "Откуда мне знать? Я не слушал. Иногда ты не мог не слышать".
  
  "Слышал что?"
  
  "Просто их голоса, когда они кричали, вроде".
  
  "Вы когда-нибудь слышали, о чем они спорили?"
  
  "Однажды дверь была немного приоткрыта, и я услышал, как его отец упомянул чье-то имя, а затем сказал что-то вроде: "Я разочарован в тебе". Он тоже сказал "позор"".
  
  "Что было обидно?"
  
  "Нет. Просто слово. Я просто услышал слово "позор", вот и все. Я мог бы сказать, что мистер Ротвелл был очень зол, но его голос звучал холодно, вы знаете".
  
  "Он сказал, почему был разочарован?"
  
  Она покачала головой.
  
  "Какое имя он упомянул?"
  
  "Звучало как "Астон", или "Афтон", или что-то в этом роде".
  
  "Ты слышал, что Том сказал в ответ?"
  
  "Он сказал: "Ты права, когда говоришь о том, что разочаровалась во мне".
  
  "Вы слышали что-нибудь еще?"
  
  "Нет". Стул заскрежетал по каменным плитам, когда она встала. "Мне действительно нужно идти. Моя мама меня убьет". И она поспешила обратно за стойку с удивительной ловкостью.
  
  
  
  3
  
  
  "Вик Мэнсон сравнил отпечатки пальцев из квартиры Калверта с теми, что были на теле", - объяснил Гристорп, вернувшись в участок позже в тот же день. "Там была и пара других наборов, в основном смазанных, их нет в файле".
  
  Было жарко, и Бэнкс стоял у открытого окна своего кабинета. Гристорп сидел, положив ноги на стол.
  
  "Итак, Ротвелл был Калвертом, а Калверт был Ротвеллом", - сказал Бэнкс.
  
  "Да, это определенно выглядит именно так".
  
  Бэнкс прислонился к оконной раме и покачал головой. "Я все еще не могу в это поверить. Хорошо, итак, мы знаем, что у Ротвелла была скрытная сторона его натуры, и однажды он был жаден или отчаянно нуждался в деньгах, доходя до нечестности. Но этот Калверт звучит для меня как какой-то плейбой. Если бы вы могли слышать Памелу Джеффриз. Казино, гонки, танцы ... Черт возьми. И ты бы видел ее, ту, которую он бросил ".
  
  "Так вы мне уже говорили, по крайней мере, два или три раза", - с улыбкой сказал Гристорп. "Судя по ее голосу, настоящая красотка. Я поверю вам на слово ".
  
  "Ну, в любом случае, она ослепила этого Бобби", - сказал Бэнкс, сидя напротив Гристорпа. Он вздохнул. "Я полагаю, мы просто должны принять это: Ротвелл вел двойную жизнь. Как Алек Гиннесс в том фильме о капитане корабля ".
  
  "Рай для капитана?"
  
  "Это тот самый. Вопрос, который мы должны задать себе сейчас, заключается в том, какое отношение этот факт имеет к его убийству, если вообще имеет какое-либо отношение?"
  
  "Неужели подружка настолько ослепила тебя, что ты не подумал о том, что она может сыграть свою роль?"
  
  "Эта мысль приходила мне в голову один или два раза, да. Я просто не могу понять, как. Очевидно, Рот…Калверт нашел другую женщину пять или шесть месяцев назад. Памела Джеффрис, казалось, думала, что он влюбился. Это ее нам нужно найти, но она пока не объявилась ".
  
  "Значит, в качестве мотива всегда присутствует ревность".
  
  "Я так не думаю. Хотя это возможно. Возможно, Мэри Ротвелл узнала о нем и организовала убийство".
  
  "Я больше думал об этой Памеле Джеффрис".
  
  "Не мог себе этого позволить. Она классический музыкант. Кроме того, она не произвела на меня впечатления ревнивца. Она сказала, что с Калвертом было просто весело. Они никогда не брали на себя никаких обязательств ".
  
  "Она могла лгать".
  
  "Я полагаю, что да".
  
  "И не забывай о возможной связи с порнографией. Если Ротвелл путался с красивыми женщинами, даже под другим именем, кто знает?"
  
  Бэнкс не мог в это поверить, но не стал утруждать себя возражениями Грист-Торпу. "Мне все равно придется поговорить с ней снова", - сказал он.
  
  "Бедный ты".
  
  "Что сказали в Отделе по борьбе с мошенничеством?"
  
  Гристорп почесал свой крючковатый нос. "Забавные ребята, не правда ли?" сказал он. "Я провел большую часть сегодняшнего утра с инспектором Макмилланом. Раньше работал в банковской сфере. Маленький зануда, но вы бы видели, как загорелись его глаза, когда он услышал о заблокированных файлах. В любом случае, они бегло просмотрели продукцию с фермы Аркбек, и примерно час назад у нас с Макмилланом состоялся еще один разговор. Конечно, им пока не над чем работать, и они так же, как и молодой Фил, озабочены этим обходным программным обеспечением, но Macmillan сейчас взволнован еще больше ".
  
  "Кстати, куда делось программное обеспечение?"
  
  "По словам Фила, они в пути. Очевидно, их не было в наличии, но им удалось раздобыть что-то еще".
  
  "Извините. Что хотел сказать Макмиллан?"
  
  "Ну, он сказал, что ничего не будет знать наверняка, пока
  
  им удается открыть некоторые из этих заблокированных каталогов. Он думает, что именно там находится действительно интересный материал. Но даже некоторых письменных документов в картотечных шкафах было достаточно, чтобы заподозрить Ротвелла в отмывании денег или подстрекательстве к уклонению от уплаты налогов. По-видимому, было довольно много зашифрованной переписки с иностранными банками: Лихтенштейном, Нидерландскими Антильскими островами, Джерси, Швейцарией, Каймановыми островами и другими. По словам Макмиллана, это явная выдача ".
  
  "Налоговые гавани", - сказал Бэнкс. "Разве это не то, чем они являются?"
  
  Гристорп поднял палец. "Ага! Это была и моя первая мысль тоже. Но они являются налоговыми убежищами только потому, что у них строгая политика секретности и очень гибкое отношение к тем, кого они принимают в качестве своих клиентов ".
  
  "Другими словами, - предположил Бэнкс, - если вы хотите внести на их счет много денег, они возьмут их, не задавая вопросов?"
  
  "Примерно так, да. В рамках закона, конечно. Они настаивают на том, чтобы подтвердить законность источника денег. Однако, когда доходит до дела, банки в основном держатся на жадности, не так ли?"
  
  "Я не буду с этим спорить. Значит, Кит Ротвелл вкладывал много денег в иностранные банки?"
  
  "Макмиллан думал, что он, возможно, действовал от имени третьей стороны. Он вряд ли мог сам заработать столько денег. Это очень сложный бизнес. Как я уже сказал, либо он был вовлечен в пособничество какому-то довольно серьезному уклонению от уплаты налогов, либо он был частью схемы отмывания денег. Вопросов по-прежнему больше, чем ответов ".
  
  "Макмиллан рассказал вам, как работает этот бизнес по отмыванию денег?" Спросил Бэнкс.
  
  "Да, немного. По его словам, в принципе это просто. Это усложняется только в приложении. Случается так, что кто-то незаконно завладевает большими деньгами и хочет, чтобы это выглядело законно, чтобы он мог жить на них, не вызывая никаких подозрений. Грист-Торп сделал паузу.
  
  "Продолжайте", - настаивал Бэнкс.
  
  Гристорп провел рукой по волосам. "Ну, вот, собственно, и все. Я же говорил вам, что в принципе это просто. Макмиллан сказал, что потребуется вечность, чтобы объяснить все технические тонкости
  
  о том, как это сделать. Что касается законных денег, сказал он, вы можете либо заработать их, либо занять, либо получить в подарок. Когда вы отмываете свои грязные деньги, это должно выглядеть так, как будто они попали к вам одним из этих способов ".
  
  "Я предполагаю, что мы говорим здесь о деньгах от наркотиков", - сказал Бэнкс. "Или прибыли от какой-то организованной преступности — проституции, порнографии, ростовщичества?"
  
  Грист-Хорп кивнул. "Ты знаешь так же хорошо, как и я, Алан, что главные коты в торговле наркотиками каждый день получают огромные суммы наличных. Вы не можете просто зайти в демонстрационный зал и купить "Роллс-ройс" за наличные, не вызвав удивления, и последнее, чего вы хотите, - это внимания со стороны полиции или налогового управления ".
  
  Бэнкс снова подошел к окну и закурил сигарету. Большинство машин уже уехали с мощеной площади, и на город опустилась тишина раннего воскресного вечера. Молодая женщина в джинсах и красной футболке приняла позу у древнего рыночного креста, пока ее спутник фотографировал, затем они сели в синий Nissan Micra и уехали.
  
  "Что с этого для отмывателя?" Спросил Бэнкс.
  
  "По словам Макмиллана, он получил бы, возможно, четыре процента за отмывание средств более безопасного типа и до десяти процентов за действительно грязные деньги".
  
  "Процент от чего?"
  
  "Зависит от обстоятельств", - сказал Грист-Торп. "При беглом взгляде Макмиллан оценил сумму от четырех до шести миллионов фунтов. Он сказал, что это консервативно".
  
  "В течение какого времени?"
  
  "Это от четырех до шести в год, Алан".
  
  "Иисус Христос!"
  
  "Деньги, ради которых стоит убивать, не так ли? В дополнение к законному заработку Ротвелла в качестве финансового консультанта, если бы он занимался этим мошенничеством, он также мог бы зарабатывать, скажем, пять процентов от пяти миллионов в год, чтобы облегчить себе задачу. Сколько это стоит?"
  
  "Четверть миллиона фунтов".
  
  "Да, моя арифметика никогда не была одной из лучших. Что ж, неудивительно, что этот ублюдок смог позволить себе BMW и новую кухню".
  
  Он потер руки. "И это, пожалуй, все. Макмиллан сказал, что они первым делом с утра начнут составлять финансовый профиль: банковские счета, кредитные карты, строительные общества, налоговое управление, займы, инвестиции, все остальное. Он сказал, что у них не должно возникнуть проблем с получением ордера от судьи, учитывая обстоятельства. Он также связывается со Скотленд-Ярдом. Это важно, Алан ".
  
  "Что насчет Калверта?" Спросил Бэнкс.
  
  "Что ж, теперь им придется прикрыть и его тоже, не так ли?"
  
  За резким стуком в дверь немедленно последовал Фил Ричмонд с небольшим пакетом в руках. "Я получил его", - сказал он с возбужденным блеском в глазах. "Программное обеспечение для обхода ограничений. Дайте мне несколько минут на изучение руководства, и мы посмотрим, что можно сделать ".
  
  Все они последовали за ним в компьютерный зал, когда-то служивший шкафом для хранения чистящих средств, и напряженно стояли вокруг в тесном пространстве, пока он загружался и сверялся с инструкциями. Все компьютерное оборудование и записи Ротвелла находились в Отделе по борьбе с мошенничеством, но Ричмонд сделал резервные копии соответствующих файлов на дисках.
  
  Сьюзан Гэй просунула голову в дверь и, не обнаружив, что внутри не осталось свободного места, встала в дверном проеме. Бэнкс наблюдал, как Ричмонд отдает серию команд. Диалоговые окна появлялись и исчезали; загорались и гасли индикаторы привода; машина гудела. Бэнкс заметил, что Гристорп грызет ноготь большого пальца.
  
  "Понял", - сказал Ричмонд. Затем на экране появился заблокированный файл под названием SUMMARY.924:
  
  
  GCA Ibk. C.I. 82062 16/9/92 Реквизит Halcyon.
  
  PA Jsy.Cbk 49876 18/9/92 Mercury Exps.
  
  SA Zbk Lst. 47650 23/9/92 Jupiter Pds.
  
  76980 4/10/92 Женятся на Dvpts.
  
  (окончание 1-го этапа)
  
  PA N . A . Kbk
  
  SPA Jsy.Cbk 65734 6/11/92 Neptune Hld
  
  LRA Nbk Sw. 32450 13/11/92 CityEnts
  
  DTFA на Британских Виргинских островах.Hbk 23443 21/11/92 Порт Trst.
  
  RDA Gbk B. 85443 29/11/92 Sunland Props
  
  
  "Что, черт возьми, все это значит?" Спросил Бэнкс.
  
  "Похоже на финансовые отчеты за последний квартал 1992 года", - сказал Гристорп. "Компании, банки, даты, возможно, номерные счета. Продолжай, Фил. Попробуйте тот файл "LETTER", о котором вы упоминали ".
  
  Ричмонд выделил заблокированный файл, снова нажал на клавиатуру, и файл появился на всеобщее обозрение в расшифрованном виде.
  
  Это было письмо, датированное 1 мая и адресованное мистеру Дэниелу Клеггу, адвокату, Парк-сквер, Лидс, и на первый взгляд оно казалось достаточно безобидным:
  
  
  Дорогой мистер Клегг,
  
  
  В свете определенной информации, которая недавно поступила в
  
  мое внимание, я сожалею, что мы должны прекратить наше сотрудничество.
  
  
  
  Искренне ваш, Кит Ротвелл
  
  
  "Это все?" Спросил Гристорп. "Вы уверены, что ничего не потеряли?"
  
  Ричмонд вернулся к клавиатуре, чтобы проверить, затем покачал головой. "Нет, сэр. Это все".
  
  Бэнкс попятился к двери. "Интересно", - сказал он. "Интересно, что это была за "информация"?" Он посмотрел на Гристорпа, который сказал: "Будь добр, Фил, распечатай это, пока это не растворилось в чертовом эфире".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 6
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  В на Парк-сквер в то прекрасное майское утро понедельника, когда на деревьях еще были розовые и белые цветы, Бэнкс мог легко вообразить себя денди эпохи регентства, вышедшим на прогулку и сочиняющим сатиру на последнюю глупость принца.
  
  Парк-сквер, расположенная напротив ратуши и судебного центра, но скрытая за Вестгейтом, является одним из немногих сохранившихся образцов элегантного Лидса конца XVIII века. В отличие от большинства фешенебельных площадей Вест-Энда, он пережил Bean Ing Mills Бенджамина Готта, огромную шерстяную фабрику, работавшую на паровой тяге, которая буквально выкурила представителей среднего класса и отправила их спешить на север, к более свежему воздуху Хедингли, Чапел Аллертон и Раундхей, подальше от сажи и дыма, приносимых над городом преобладающими западными ветрами.
  
  Бэнкс выходил на террасу прекрасно отреставрированных двух- и трехэтажных домов в георгианском стиле, построенных из красного кирпича и желтого песчаника, с черными железными перилами, фронтонами в стиле королевы Анны и дверными проемами в классическом стиле с колоннами и антаблементами. Очень впечатляет, подумал он, найдя нужный дом. Как и ожидалось, это было как раз то место, где рядом с дверью должно быть несколько полированных медных табличек с именами, на одной из которых было написано "Дэниел Клегг, адвокат".
  
  Список на стене внутри открытой входной двери подсказал ему, что нужный ему офис находится на втором этаже. Он поднялся, увидел название на двери из матового стекла, затем постучал и вошел.
  
  Он оказался в полутемной приемной, в которой слабо пахло краской, где за столом сидела женщина, разбиравшая стопку писем. Когда он вошел, он заметил, как в ее глазах промелькнул страх, быстро сменившийся подозрением. "Могу я вам помочь?" спросила она, как будто на самом деле не хотела.
  
  Ей было около тридцати, прикинул Бэнкс, с вьющимися каштановыми волосами, тонким лицом оливкового цвета и довольно длинным носом. Ее светло-зеленые глаза были розовыми в ободках. На ней был свободный светло-коричневый кардиган поверх белой блузки, несмотря на жару. Бэнкс представился и показал свою визитку. "Я хотел бы видеть мистера Клегга", - сказал он. "Он здесь?"
  
  "Его здесь нет".
  
  "Вы знаете, когда он вернется?"
  
  "Нет". Это прозвучало как "тесто".
  
  "Вы знаете, где он?"
  
  "Нет".
  
  "Как тебя зовут?"
  
  "Элизабет. Элизабет Мурхед. Я секретарша мистера Клегга. Все зовут меня Бетти ". Она достала из рукава своего кардигана скомканную бумажную салфетку и высморкалась. "Холодно", - сказала она. "Боже, как холодно. В мае. Ты можешь в это поверить? Я ненавижу летние простуды".
  
  "Я хотел бы видеть мистера Клегга, Бетти", - снова сказал Бэнкс. "Есть какие-то проблемы?"
  
  "Я должен так сказать".
  
  "Могу ли я помочь?"
  
  Она немного отстранилась, как будто все еще решая, доверять ему или нет. "Зачем он тебе нужен?"
  
  Бэнкс на мгновение заколебался, затем рассказал ей. По крайней мере, он добьется какой-то реакции. "Я хотел задать несколько вопросов о Ките Ротвелле".
  
  Ее лоб нахмурился. "Мистер Ротуэлл? Да, конечно. Бедный мистер Ротуэлл. У него и мистера Клегга время от времени были какие-то совместные дела. Я читал о нем в газетах. То, что произошло, было ужасно ".
  
  "Вы хорошо его знали?"
  
  "Мистер Ротвелл? Нет, вовсе нет, не совсем. Но он был здесь, в этом офисе. Я имею в виду, я знал его, чтобы поздороваться".
  
  "Когда вы видели его в последний раз?"
  
  "Это было только на прошлой неделе. Я думаю, во вторник или среду. Он стоял прямо там, где вы сейчас. Разве это не ужасно?"
  
  Банки согласились, что это было. "Можете ли вы попытаться вспомнить, в какой день это было? Это может быть важно".
  
  Она пробормотала что-то себе под нос о назначенных встречах и пролистала тяжелую книгу на своем столе. Наконец, она сказала: "Это было в среду, как раз перед тем, как я закончила работу в пять. У мистера Ротвелла не было назначено встречи, но я помню, потому что это было сразу после того, как мистер Хоскинс ушел от клиента. Мистеру Ротвеллу пришлось подождать здесь несколько минут, и мы поболтали о том, как прекрасны сады в это время года".
  
  "Это все, о чем вы говорили?"
  
  "Да".
  
  "Что потом?"
  
  "Затем вышел мистер Клегг, и они ушли".
  
  "Ты знаешь, где?"
  
  "Нет, но я думаю, что они пошли выпить. Им нужно было обсудить дела".
  
  Итак, Ротвелл посетил Клегга в Лидсе за день до его убийства, почти через две недели после письма, положившего конец их сотрудничеству. Почему? Это, конечно же, не было отмечено в его записной книжке. "Как выглядел мистер Ротуэлл?" спросил он.
  
  "Ничем не отличается от обычного".
  
  "А мистер Клегг?"
  
  "Прекрасно. Почему ты спрашиваешь?"
  
  "Вы заметили какое-либо напряжение между ними?"
  
  "Нет".
  
  "Происходило ли здесь в последнее время что-нибудь странное? Получал ли мистер Клегг какие-либо странные сообщения, например?"
  
  "Нет-о". Некоторое колебание. Он вернется к этому позже.
  
  Бэнкс обвел взглядом маленькую, опрятную приемную. "Все ли проходит через вас? Почта, телефонные звонки?"
  
  "По большинству вопросов - да. Но у мистера Клегга тоже есть частная линия".
  
  "Понятно. Как он отреагировал на известие о смерти мистера Ротвелла?"
  
  Она внимательно изучила Бэнкса, затем, казалось, решила довериться ему. Она вздохнула и положила руки на стол ладонями вниз. "В том-то и проблема", - сказала она. "Я не знаю. С тех пор я его не видел. Его здесь нет. Я имею в виду, он не просто вышел из офиса прямо сейчас, но он исчез. Растворился в воздухе ".
  
  "Исчез? Вы сообщили в местную полицию?"
  
  Она покачала головой. "Я бы не хотела выглядеть дурой".
  
  "Делал ли он что-нибудь подобное раньше?"
  
  "Нет. Никогда. Но если он просто ушел ... ты знаешь. С женщиной или что-то в этом роде…Я имею в виду, что он мог это сделать, не так ли?"
  
  "Когда вы в последний раз видели его?"
  
  "В прошлый четверг. Он ушел из офиса около половины шестого, и это был последний раз, когда я его видел. В пятницу утром он не вышел на работу".
  
  "Вы пытались позвонить ему домой?"
  
  "Да, но все, что я получил, это автоответчик".
  
  "Он говорил что-нибудь о деловой поездке?" Спросил Бэнкс.
  
  "Нет. И он обычно сообщает мне, если собирается отсутствовать какое-то время".
  
  "Знаете ли вы, какого рода деловые отношения были у мистера Клегга с Китом Ротвеллом?"
  
  "Нет. Я всего лишь его секретарь. Мистер Клегг не посвятил меня в свои тайны. Все, что я знаю, это то, что мистер Ротвелл время от времени приходил в офис, и иногда они вместе ходили куда-нибудь пообедать или выпить после работы. Я знал, что мистер Ротвелл был бухгалтером, поэтому предположил, что это как-то связано с налогами. Видите ли, мистер Клегг специализируется на налоговом праве. Мне жаль, что я не могу больше помочь ".
  
  "Может быть, ты и можешь быть. Это кажется немного совпадением, не так ли, мистер Ротвелл был убит, а мистер Клегг исчез примерно в одно и то же время?"
  
  Она пожала плечами. "Я не слышала о смерти мистера Ротвелла до субботы. Я просто никогда не думала ..."
  
  "Вы когда-нибудь слышали о ком-нибудь по имени Роберт Калверт?"
  
  "Нет".
  
  "Вы уверены? Мистер Клегг никогда не упоминал этого имени?"
  
  "Нет. Он не был клиентом. Я уверен, что запомнил бы".
  
  "Почему вы не связались с полицией, когда поняли, что мистер Клегг исчез, и услышали об убийстве мистера Ротвелла?"
  
  "Почему я должен? У мистера Клегга было много клиентов. Он знал многих бизнесменов".
  
  "Но обычно их не убивают".
  
  Она чихнула. "Нет. Как я уже сказала, то, что произошло, трагично, но я не вижу, как это связано с мистером Клеггом ".
  
  "Может быть, так и есть, а может быть, и нет", - сказал Бэнкс. "Но не думаете ли вы, что это решать нам?"
  
  "Я не знаю, что ты имеешь в виду". Она снова потянулась за салфеткой. На этот раз она распалась, когда она высморкалась. Она выбросила его в корзину для бумаг и взяла новый из коробки на своем столе.
  
  Бэнкс внимательно посмотрел на нее. Он не думал, что она лжет или уклоняется от ответа; она просто не понимала, к чему он клонит. Иногда он ожидал, что все будут смотреть на мир с таким же подозрением и желтушным взглядом, как и он. Кроме того, она не знала о письме, которое Ротвелл оставил в закрытом файле.
  
  Он присел на край стола. "Хорошо, Бетти, давай вернемся немного назад. Когда я вошел, ты была напугана. Почему?"
  
  Она сделала паузу на мгновение, затем сказала: "Я подумала, что ты можешь снова стать одним из них".
  
  "Один из кого?"
  
  "В субботу утром я был здесь, разбирал кое-какие документы, и вошли двое мужчин и начали задавать вопросы о мистере Клегге. Они были не очень любезны".
  
  "Это то, о чем вы думали, когда я спросил вас ранее, не происходило ли чего-нибудь странного?"
  
  "Да".
  
  "Почему ты не сказал мне тогда?"
  
  "Это ... я ... я не подключил это. Ты меня совсем запутал".
  
  "Ладно, Бетти, успокойся. Они причинили тебе боль?"
  
  "Конечно, нет. Или я, конечно, бы вызвал полицию. Видите ли, иногда в этом бизнесе встречаются люди, которые ... ну, не совсем вежливы. Они расстраиваются из-за денег, и иногда им все равно, на ком они это вымещают ".
  
  "И эти мужчины были просто грубы?"
  
  "Да. Ну, просто немного бесцеремонно, на самом деле. Ничего необычного. Я имею в виду, я всего лишь секретарша, верно? Я не важная персона. Они могут позволить себе быть со мной резкими".
  
  "Итак, что вас беспокоило? Почему это засело у вас в голове? Почему вы были напуганы? Они угрожали вам?"
  
  "Не так много слов. Но у меня сложилось впечатление, что они проверяли меня, чтобы увидеть, что я знаю. Я думаю, они рано поняли, что я ничего не знаю. Если бы они думали по-другому, я уверен, они причинили бы мне боль. Не спрашивай меня, откуда я знаю. Я мог просто чувствовать это. В них было что-то такое, какая-то холодность в их глазах, как будто они совершали ужасные вещи или были свидетелями ужасных событий ". Она вздрогнула. "Я не знаю. Я не могу объяснить. Они были из тех людей, от которых отворачиваешься, когда они вступают в зрительный контакт ".
  
  "О чем они хотели знать?"
  
  "Где был мистер Клегг".
  
  "Это все?"
  
  "Да. Я спросил их, почему они хотят знать, но они просто сказали, что у них к нему важное дело. Я никогда не видел их раньше, и я уверен, что узнал бы, если бы они были новыми клиентами ".
  
  "Они оставили свои имена?"
  
  "Нет".
  
  "Как они выглядели?"
  
  "На самом деле, обычные бизнесмены. Один был чернокожим, а другой белым. На обоих были темные костюмы, белые рубашки, галстуки. Я не могу вспомнить, каких цветов".
  
  "А как насчет их роста?"
  
  "Оба примерно одинаковые. Я бы сказал, около шести футов. Но белый был крепышом. Вы знаете, у него были широкие плечи и круглая грудь, как у борца или что-то в этом роде. У него были очень светлые волосы, но он начинал лысеть на макушке. Он пытался замаскировать это,
  
  отрастил волосы по бокам длиннее и зачесал их прямо наверх, но я просто думаю, что это выглядит глупо, не так ли? Чернокожий мужчина был худым и подтянутым на вид. Больше похож на бегуна, чем на борца. Он говорил в основном ".
  
  Бэнкс попросил ее описать их как можно подробнее и сделал заметки. Они определенно не соответствовали описанию Элисон Ротвелл двух мужчин в черном, которые связали ее и убили ее отца. "Что насчет их акцента?" спросил он.
  
  "Не местный. Чернокожий казался немного культурным, хорошо образованным, а другой почти не говорил. Мне кажется, у него был легкий иностранный акцент, хотя я не могу в этом поклясться и не могу сказать вам, откуда он родом ".
  
  "Ты отлично справилась, Бетти".
  
  "У меня есть?"
  
  Бэнкс кивнул.
  
  "Есть кое-что еще", - сказала она. "Когда я пришла сегодня утром, у меня сложилось впечатление, что с тех пор в этом месте кто-то побывал. Опять же, я не могу сказать почему, и я, конечно, не смог бы это доказать, но на этой работе у тебя развивается чувство того, как все должно быть — ну, вы знаете, файлы, документы и тому подобное, — и ты можешь просто сказать, если что-то не на месте, не зная, что это на самом деле, если ты следишь за моей мыслью ".
  
  "Были ли какие-либо признаки взлома?"
  
  "Нет. Ничего очевидного, ничего подобного. Не то чтобы сюда было трудно попасть. Вряд ли это Лондонский Тауэр. Однажды я заперлась, когда мистер Клегг уехал по делам, и я просто сунула свою карточку Visa в дверь и открыла ее." Она поднесла руку ко рту. "Упс. Я не думаю, что мне следует говорить вам это, не так ли?"
  
  Бэнкс улыбнулся. "Все в порядке, Бетти. Мне не раз приходилось садиться в машину с вешалкой для одежды. Что-нибудь пропало?"
  
  "Насколько я могу судить, нет. Внутри все довольно надежно. Там хороший, надежный сейф, и не похоже, чтобы кто-то пытался его вскрыть".
  
  "Мог ли это быть мистер Клегг?"
  
  "Полагаю, да. Иногда он приходит в воскресенье, если
  
  происходит нечто важное ". Затем она покачала головой. "Но нет. Если бы это был мистер Клегг, я бы знала. Все выглядело бы по-другому. Они выглядели одинаково, но не совсем одинаково, если вы понимаете, что я имею в виду ".
  
  "Как будто кто-то все испортил и попытался восстановить все так, как было изначально?"
  
  "Да".
  
  "Вы нанимаете уборщицу?"
  
  "Да, но она приходит в четверг вечером. Это не могла быть она".
  
  "Она приехала как обычно в прошлый четверг?"
  
  "Да".
  
  "Могу я взглянуть в офисе?"
  
  Бетти встала, достала ключ из своего ящика и открыла перед ним дверь в кабинет Клегга. Он остановился на пороге и увидел небольшой кабинет с полками юридических книг, картотеками и картотечными шкафами. У Клегга также был компьютер и стопки дисков на столе под прямым углом к тому, на котором он делал другие свои документы. Бэнкс заметил, что окно, закрытое и запертое, выходило на центральную площадь с ее аккуратно подстриженной травой, тенистыми деревьями и людьми, сидящими на скамейках. В офисе было жарко и душно.
  
  Конечно, ничто не выглядело необычным. Бэнкс был осторожен, чтобы ничего не потревожить. Скоро сюда прибудет Отдел по борьбе с мошенничеством, чтобы просмотреть бухгалтерские книги и найти какую бы то ни было связь между Ротвеллом и Клеггом.
  
  "Лучше держи его запертым", - сказал он Бетти по пути к выходу. "Скорее всего, сегодня днем здесь будет больше полиции. Могу я воспользоваться телефоном?"
  
  Бетти кивнула.
  
  Бэнкс позвонил Кену Блэкстоуну в Миллгарт и вкратце рассказал ему о сложившейся ситуации. Кен сказал, что немедленно пришлет машину. Затем он позвонил суперинтенданту Гристорпу в Иствейл и сообщил о своих выводах. Гристорп сказал, что свяжется с Отделом по борьбе с мошенничеством и посмотрит, смогут ли они координировать действия с Западным Йоркширом.
  
  Он повернулся к Бетти. "Здесь с тобой все будет в порядке", - сказал он. "Я подожду, пока прибудут местные. Им нужно, чтобы ты ответила
  
  еще вопросы. Просто расскажите им все, что вы сказали мне. Какой у вас адрес, на случай, если мне понадобится связаться?"
  
  Она дала ему адрес своей квартиры в Бурмантофте. "Как ты думаешь, что случилось?" спросила она, снова потянувшись за салфеткой.
  
  Бэнкс покачал головой.
  
  "Ты же не думаешь, что с ним что-то случилось, не так ли?"
  
  "Скорее всего, это ерунда", - сказал Бэнкс без особой убежденности. "Не волнуйтесь, мы докопаемся до сути".
  
  "Просто Мелисса будет так расстроена".
  
  "Кто такая Мелисса?"
  
  "О, вы разве не знали? Это миссис Клегг. Его жена".
  
  
  
  2
  
  
  Съев на скорую руку тарелку овощного супа в "Голден Гриль", Сьюзен Гэй вышла на улицу с ее знакомыми запахами и звуками: бензиновые пары, конечно же; автомобильные гудки; свежий кофе; хлеб из пекарни; уличный музыкант, играющий на флейте у дверей церкви.
  
  На мощеной рыночной площади она заметила, как импровизированный евангелист установил свою мыльницу и начал разглагольствовать о суде и грехе. Это заставило ее почувствовать себя немного виноватой, просто услышав его, и когда она вошла в участок, она подумывала попросить одного из полицейских выйти и перевести его дальше. Где-то в книгах должен быть закон, запрещающий это. Нарушать покой перегруженного работой округа Колумбия?
  
  Милосердие взяло верх, и она поднялась в свой кабинет. Окна выходили на парковку за домом, так что ей не пришлось бы слушать его там.
  
  Сначала она достала синие картотеки, на которых любила делать заметки, и прикрепила их к пробковой доске над своим столом. Она вспомнила, что это была та же самая доска, которую сержант Хэтчли использовал для своих снимков девушек с третьей страницы с пустыми улыбками и огромными грудями. Теперь Хэтчли должен был вернуться с минуты на минуту. Что за мысль.
  
  Затем, после того как она назначила другую встречу, чтобы поговорить с
  
  Лоуренс Пратт, она наслаждалась в пустом офисе, потягиваясь как кошка, чувствуя себя так, словно она была в глубокой, теплой ванне с пеной. Из окна она могла видеть, как ремонтники в рубашках с закатанными рукавами моют патрульные машины на большой автостоянке. Солнце сверкало на их кольцах и ремешках часов и на блестящем хроме, который они полировали; оно отбрасывало маслянистые радуги на яркие ветровые стекла.
  
  Один из мужчин, в частности, привлек ее внимание: мускулистый, но не властный, с прядью светлых волос, которая упала ему на глаз и подпрыгнула, когда он длинными, медленными движениями потер шляпку. Телефон ворвался в ее фантазию. Она сняла трубку. "Алло. Отдел уголовного розыска Иствейла. Чем я могу вам помочь?"
  
  "К кому я обращаюсь?"
  
  "Детектив-констебль Сьюзан Гэй".
  
  "Суперинтендант там?"
  
  "Боюсь, что нет".
  
  "А старший инспектор Бэнкс?"
  
  "Вышел из офиса. Могу ли я вам помочь? В чем дело?"
  
  "Полагаю, вам придется это сделать. Меня зовут Мэри Ротвелл. Мне только что позвонил мой сын Том".
  
  "У тебя есть? Где он?"
  
  "Он все еще во Флориде. Отель в Лидо-Ки, где бы это ни было. Очевидно, британские газеты там опоздали на пару дней, и он только что прочитал об убийстве своего отца. Там всего восемь утра. Он не сможет вылететь обратно до сегодняшнего вечера. В любом случае, он сказал, что должен прилететь в Манчестер завтра около семи часов утра. Я собираюсь встретить его в аэропорту и отвезти домой ".
  
  "Это хорошие новости, миссис Ротвелл", - сказала Сьюзен. "Вы знаете, что мы хотели бы с ним поговорить?"
  
  "Да. Хотя я не могу представить почему. Вы передадите сообщение старшему инспектору, хорошо?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо. И, кстати, я договорился о похоронах на среду. Это все еще нормально, не так ли?"
  
  "Конечно".
  
  "Очень хорошо".
  
  "Есть что-нибудь еще, миссис Ротуэлл?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда до свидания. Мы будем на связи".
  
  Сьюзен повесила трубку и на мгновение уставилась в пространство, думая о том, какой странной женщиной была Мэри Ротвелл. Властная, очень нервная и деловая. Вероятно, с ней трудно жить. Но была ли она убийцей?
  
  Хотя Отделу по борьбе с мошенничеством потребовалось бы много времени, чтобы точно определить, сколько стоил Ротвелл, и отделить законные деньги от незаконных, это наверняка было целое состояние. Деньги, за которые стоило убить. Проблема заключалась в том, что, хотя Сьюзен могла представить Мэри Ротвелл достаточно хладнокровной, чтобы убить своего мужа, она не могла представить, чтобы это было сделано таким кровавым, драматичным способом.
  
  Образ коленопреклоненного обезглавленного трупа вернулся к ней, и она почувствовала, как к горлу подступает вкус овощного супа. Нет, подумала она, если бы виновата была жена, от Ротуэлла избавились бы аккуратным, гигиеничным способом — возможно, ядом, — и он, конечно, не устроил бы такого беспорядка на полу гаража. Что это была за фраза? Ты не срешь на пороге собственного дома. Для Мэри это было слишком близко к дому; вероятно, это навсегда запятнало бы для нее ферму Аркбек.
  
  Тем не менее, речь шла о больших деньгах. Сьюзен видела адвоката Ротвелла тем утром, и, по его словам, Ротвелл владел или частично владел примерно пятнадцатью предприятиями, от судоходной компании, зарегистрированной на Багамах, до химчистки в Уигане, не говоря уже о различных объектах недвижимости, разбросанных по Англии, Испании, Португалии и Франции. Конечно, адвокат заверил ее, что все они были законными. Однако она подозревала, что некоторые из них служили прикрытием для незаконной деятельности Ротвелла.
  
  Когда Сьюзен задавалась вопросом, не будут ли деньги Роберта Калверта теперь просто смешаны с деньгами Кита Ротвелла, она заметила большую тень, отбрасываемую на ее стол фигурой в дверном проеме.
  
  Она испуганно подняла глаза и увидела улыбающееся лицо детектива-сержанта Джима Хатчли. Так скоро? подумала она с неприятным ощущением внизу живота. Теперь она знала, что Бога на самом деле не было.
  
  "Привет, любимая", - сказал Хэтчли, закуривая сигарету. "Я вижу, ты сняла мои снимки. С этим нам придется что-то делать, раз я вернулся, чтобы остаться".
  
  
  
  3
  
  
  В половине второго в жарком, прокуренном пабе все еще было полно местных служащих и лавочников, у которых был обеденный перерыв. Когда Бэнкс позвонил Памеле Джеффриз тем утром перед отъездом в Лидс, она предложила встретиться в пабе напротив the hall в Западном Лидсе, где она репетировала со струнным квартетом. По ее словам, пивного сада не было, но карри в этот день обычно было превосходным. Хотя он должен был признать, что испытывает волнение при мысли о том, что снова увидит Памелу, это была не та встреча, которой Бэнкс ждал с нетерпением.
  
  Она еще не прибыла, поэтому Бэнкс заказал себе пинту шенди в баре — как раз то, что нужно в жаркий день, — и ухитрился занять маленький столик в углу рядом с доской для игры в дартс, к счастью, неиспользуемый. Там он размышлял об исчезновении Дэниела Клегга и таинственных головорезах, которых видела Бетти Мурхед.
  
  Неприятностям, в которые мог влипнуть адвокат, не было конца, размышлял Бэнкс. Особенно если он с самого начала был немного жуликоват. Так что, возможно, не было никакой связи между исчезновением Клегга и убийством Ротвелла. Но было слишком много совпадений — письмо, время, сомнительные счета, — а банкам совпадения не нравятся. Это означало, что на свободе разгуливали две группы головорезов: те, кто убил Ротвелла, и те, кто напугал секретаршу Клегга. Но работали ли они на одного и того же человека?
  
  От необходимости биться головой о кирпичную стену его спасло появление Памелы Джеффрис, которая выглядела великолепно в черных леггинсах и длинной белой футболке с логотипом Opera North спереди. У нее были зачесаны назад волосы и на носу были очки в черной оправе. Усаживаясь, она улыбнулась ему. "Взгляд профессионального музыканта", - сказала она. "Убирает волосы с глаз, чтобы я мог читать музыку".
  
  "Не хотите ли чего-нибудь выпить?" Спросил Бэнкс.
  
  "Пожалуйста, только грейпфрутовый сок с кубиком льда, если у них есть. Сегодня днем мне нужно еще раз проиграть "Смерть и деву"".
  
  Пока он был в баре, Бэнкс также заказал два карри дня.
  
  "Что происходит?" Спросила Памела, когда он вернулся.
  
  "Много", - сказал Бэнкс, надеясь как можно дольше избегать вопроса о личности Калверта. "Но я понятия не имею, как все это складывается. Прежде всего, вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Дэниел Клегг?"
  
  Она покачала головой. "Нет, я не могу сказать так, как раньше".
  
  "Он адвокат".
  
  "Он не мой. На самом деле, у меня его нет".
  
  "Вы уверены, что Роберт никогда не упоминал о нем?"
  
  "Нет, и я думаю, что запомнил бы. Но я уже говорил вам, он никогда не говорил о своей работе, а я никогда не спрашивал. Что я знаю о бизнесе или что меня волнует в нем?" Она посмотрела на него поверх своего стакана, потягивая грейпфрутовый сок, приподняв тонкие черные брови.
  
  "Вы когда-нибудь представляли Роберта кому-нибудь из своих друзей?"
  
  "Нет. Казалось, его никогда по-настоящему не интересовали походы на вечеринки, или ужины с людьми, или что-то еще, поэтому я никогда не настаивала на этом. Они, вероятно, все равно бы не очень хорошо поладили. Большинство моих друзей молоды и вычурны. Роберт более зрелый. Почему?"
  
  "Вы когда-нибудь встречали кого-нибудь из его знакомых, когда вы были где-нибудь вместе, скажем, в ресторане или казино?"
  
  "Нет, насколько я могу вспомнить, нет".
  
  "Значит, у вас не было много совместной общественной жизни?"
  
  "Нет, мы этого не делали. Просто немного играли в азартные игры, изредка бывали на скачках, потом это были в основном концерты или видео и пицца. На самом деле, это была небольшая проблема. С Робертом было очень весело, но он не любил толпы. Я сам немного больше похож на светскую бабочку ".
  
  "Я не хочу вас смущать, - медленно произнес Бэнкс, - но проявлял ли Роберт какой-либо интерес к порнографии? Любил ли он фотографировать, снимать видео? Что-нибудь в этом роде?"
  
  Она посмотрела на него с открытым ртом, затем расхохоталась. "Прости, прости", - сказала она, похлопывая себя по груди. "Знаешь, большинство девушек могли бы оскорбиться, если бы ты предположил, что они подрабатывают в видео-гадостях, но это настолько абсурдно, что я не могу удержаться от смеха".
  
  "Значит, ответ "нет"?"
  
  "Не смотри так смущенно. Конечно, это не так, глупый ты человек. Сама мысль об этом ..." Она снова рассмеялась, и Бэнкс почувствовал, что краснеет.
  
  Принесли карри, и они были поданы с начинкой. Как и сказала Памела, они были восхитительны: скорее приправленные специями, чем горячие, с большим количеством кусочков нежной говядины. Они обменялись небольшой беседой за едой, уклоняясь от неловкой темы, которую Бэнкс затронул ранее. Когда они закончили, Памела пошла за новыми напитками, а Бэнкс закурил сигарету. Собирается ли она спросить сейчас, подумал он, или ему придется поднять этот вопрос? Возможно, она тоже избегала этого момента.
  
  Наконец, она спросила. "Вы что-нибудь выяснили? Вы знаете, о Роберте и этом парне Ротвелле". Очень небрежно, но Бэнкс почувствовал тревогу в ее голосе.
  
  Он потушил кончик сигареты о край красной металлической пепельницы и избегал ее взгляда. Группа за соседним столиком разразилась смехом над шуткой, которую рассказал один из них.
  
  "Ну?"
  
  Он поднял глаза. "Очень похоже, что Роберт Калверт и Кит Ротвелл были одним и тем же человеком", - сказал он. "Мы нашли совпадающие отпечатки пальцев. Прошу прощения".
  
  Некоторое время она ничего не говорила. Бэнкс видел, как ее прекрасные миндалевидные глаза медленно наполняются слезами. "Черт", - сказала она, качая головой и доставая из сумки салфетку. "Прости, это глупо с моей стороны. Я не знаю, почему я плачу. На самом деле мы были просто друзьями. Можем ли мы…Я имею в виду..." Она обвела рукой вокруг.
  
  "Конечно". Бэнкс взял ее за руку, и они вышли из паба. В пятидесяти ярдах вдоль главной дороги был парк. Памела посмотрела на часы и сказала: "У меня еще есть время, если ты не возражаешь немного прогуляться".
  
  "Вовсе нет".
  
  Они проходили мимо игровой площадки, где дети визжали от восторга, когда качели поднимались все выше и
  
  карусель вращалась все быстрее и быстрее. Из-за теплой погоды маленький детский бассейн наполнился водой, и там играло больше детей, брызгая друг на друга, визжа и крича, и все это под бдительным присмотром матери или отца. В наши дни никто не позволяет своим детям играть в одиночку, как они делали, когда он был ребенком, заметил Бэнкс. Будучи на своей работе, зная то, что знал он, он не винил их.
  
  Памела казалась погруженной в свое безмолвное горе, медленно шла, опустив голову. "Это безумие", - сказала она наконец. "Я едва знала Роберта, и все равно между нами все остыло, и вот я веду себя подобным образом".
  
  Бэнкс не мог придумать, что сказать. Он ощущал тепло ее руки в своей и ее аромат: жасмин, подумал он. Какого черта, по его мнению, он делал, прогуливаясь под руку в парке с красивой подозреваемой? Что, если бы кто-нибудь его увидел? Но что он мог сделать? Контакт, казалось, сформировал важную связь между Памелой и чем-то реальным, за что она могла держаться, в то время как остальной мир уходил у нее из-под ног, как мелкий песок. И он не мог отрицать, что прикосновение ее кожи тоже что-то значило для него.
  
  "Я ошибалась на его счет, не так ли?" - продолжала она. "Совершенно ошибалась. Вы говорите, он был женат? Дети?"
  
  "Сын и дочь".
  
  "Я должен знать. Я прочитал это в газете, но это не дошло до меня, потому что я был так уверен, что это не мог быть он. Роберт казался таким ... таким свободным духом ".
  
  "Может быть, он и был".
  
  Она искоса взглянула на него. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Они остановились у фургончика с мороженым, и Бэнкс купил два корнета. "С тобой он жил совсем другой жизнью", - сказал он. "Я не могу начать понимать такого человека. Дело не в том, что у него было раздвоение личности или что-то в этом роде, просто он был способен существовать совершенно по-разному ".
  
  "Какими способами?" Памела высунула свой розовый язычок и слизнула мороженое.
  
  "Люди в Суэйнсдейле знали его как тихого, непритязательного парня. На самом деле немного суховатого".
  
  "Роберт?" она ахнула. "Сухая палочка?"
  
  "Не Роберт. Кит Ротвелл. Трудолюбивый бухгалтер, живущий в чистоте. Человек, который положил свои израсходованные спички обратно в коробку в направлении, противоположном направлению неиспользованных".
  
  "Но Роберт был таким живым. С ним было весело. Мы много смеялись. Мы мечтали. Мы танцевали".
  
  Бэнкс грустно улыбнулся. "Значит, вот вы где. У Кита Ротвелла, вероятно, было две левые ноги".
  
  "Вы хотите сказать, что это был не один и тот же человек?"
  
  "Я не знаю, что я говорю. Просто твои воспоминания о Роберте Калверте не изменятся, не должны измениться. Он тот, кем он был для тебя, что он значил для тебя. Не позволяйте этому отравить вам жизнь. С другой стороны, мне нужно знать, кто убил Кита Ротвелла, и, похоже, здесь может быть связь ".
  
  Она снова взяла его под руку, и они пошли дальше. Ветра почти не было, но они прошли мимо мальчика, пытавшегося запустить красно-зеленого воздушного змея. Казалось, он не мог поднять его больше, чем на двадцать футов над землей, прежде чем оно снова шлепнулось вниз.
  
  "Что вы имеете в виду, связь?" Спросила Памела, переводя взгляд с воздушного змея обратно на Бэнкса.
  
  "Возможно, что-то из его жизни как Роберта Калверта перекинулось на его жизнь как Кита Ротвелла. Вы уверены, что не знали, что он был женат, вы не подозревали об этом?"
  
  Она покачала головой. "Нет. Я была настоящей чертовой дурой, не так ли? снова Маггинс".
  
  "Но вы были уверены, что он нашел новую девушку?"
  
  "Да, уверен на девяносто девять процентов".
  
  "Что вы чувствовали по этому поводу?"
  
  "Что?"
  
  "Его новая девушка. Что ты чувствовал к ней? С одной стороны, ты говоришь мне, что не должен так расстраиваться, ты едва знал Роберта Калверта, и ваши отношения все равно остыли. С другой стороны, из того, что вы говорите, и из того, как вы себя ведете, мне кажется, что вы были чрезвычайно привязаны к нему. Возможно, были влюблены в него. В чем правда? Что вы на самом деле почувствовали, когда появился кто-то другой и украл его у вас? Наверняка вы должны были чувствовать обиду, гнев, ревность?"
  
  Памела отдернула руку и отступила от него, выражение боли и гнева омрачило ее лицо. Она уронила свое мороженое. Оно разлетелось по асфальтированной дорожке. "Какое это имеет отношение к чему-либо? Что ты хочешь сказать? К чему ты клонишь? Сначала вы намекаете, что я какая-то порноактриса, а теперь вы намекаете, что я убила Роберта из ревности?"
  
  "Нет", - быстро ответил Бэнкс. "Нет, ничего подобного".
  
  Но она уже отступала от него, подняв руки ладонями наружу, как будто защищаясь от него.
  
  "Да, это ты. Как ты вообще мог...? Я думал, ты..."
  
  Бэнкс шагнул к ней. "Я не это имел в виду, Памела. Я просто—"
  
  Но она повернулась и начала убегать.
  
  "Подождите!" Бэнкс крикнул ей вслед. "Пожалуйста, остановитесь".
  
  Один или два человека посмотрели на него с подозрением. Когда он быстро зашагал за ней, перед ним выкатился детский цветной мяч, и ему пришлось резко остановиться, чтобы не врезаться в его миниатюрную владелицу, чей крупный отец, быстро приближающийся с ближайшей скамейки, совсем не казался довольным происходящим.
  
  Памела добежала до выхода из парка и бросилась через дорогу, лавируя в потоке машин, обратно к холлу. Бэнкс стоял и смотрел ей вслед, на лбу у него выступили бисеринки пота. Остатки его мороженого начали таять и стекать по мякоти между большим и указательным пальцами.
  
  "Дерьмо", - выругался он себе под нос. Затем громче: "Дерьмо!"
  
  Маленький мальчик озадаченно поднял глаза, и его отец придвинулся ближе.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 7
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Merrion Centre был одним из первых крытых торговых центров в Великобритании. Построенный на северной окраине центра Лидса в 1964 году, он сейчас кажется чем-то вроде антиквариата, памятником бурным шестидесятым дням расчистки трущоб, многоэтажек и муниципальных владений.
  
  Крытый сверху, но открытый для ветра по бокам, он также испытывает конкуренцию со стороны ряда более поздних, полностью закрытых центральных торговых центров, таких как Сент-Джонс-центр, расположенный прямо через Меррион-стрит, и роскошный темно-зеленый с латунным отливом Шофилдс-центр, расположенный прямо на Хедроу.
  
  Тем не менее, в Merrion Centre действительно есть крупный супермаркет Morrison's, дискотека Le Phonographique — самая длинная из сохранившихся дискотек в Лидсе, — несколько небольших специализированных магазинов, пара пабов, блошиный рынок и магазин классических пластинок, благодаря которым Бэнкс довольно хорошо узнал это место. И теплым, безветренным майским днем это может быть достаточно приятно.
  
  Бэнкс нашел вина и крепкие напитки Clegg's достаточно легко. Он позвонил Мелиссе Клегг примерно час назад, все еще переживая из-за своего резкого расставания с Памелой Джеффриз в парке, и она сказала ему, что может уделить немного времени для разговора. Странно, подумал он, что она не проявила чрезмерного любопытства по поводу его звонка. Он сказал, что это касалось ее мужа, но она не спросила никаких подробностей.
  
  Он открыл дверь и оказался в маленьком магазинчике, заставленном бутылками и коробками. На полу у двери стояла пара корзин с фирменными блюдами — в основном болгарскими, румынскими и южноафриканскими сортами, а на нескольких стойках, которые тянулись вдоль стен справа и слева от него, лежали желтые карточки с надписью "уцененные", включая риоху, Кот-дю-Рон и кларет.
  
  Бэнкс посмотрел на полки и подумал, что мог бы взять что-нибудь домой на ужин, предполагая, что у них с Сандрой когда-нибудь снова будет возможность поужинать вместе, и предполагая, что она этого захочет. Возможно, они могли бы устроить тот вечер вина, свечей и Шопена, который ему пришлось отменить, когда помешало расследование Ротуэлла.
  
  За прилавком в ряд стояли бутылки односолодового скотча: "Нокандо", "Блэр Атол", "Талискер", "Глендронах". Названия запоминающиеся, но он не должен приглядываться. У него была слабость к односолодовому виски, что, по словам Сандры, слишком сильно ударило им по карману. Кроме того, дома у него еще оставалась капля Laphroaig.
  
  Прыщавый молодой человек за прилавком улыбнулся. "Могу я вам чем-нибудь помочь, сэр?" На нем была рубашка в карамельную полоску с закатанными рукавами и распущенным галстуком на шее, как Бэнкс всегда надевал свою собственную, когда это сходило ему с рук. На его черных волосах было столько геля или мусса, что они выглядели как масляное пятно.
  
  "Босс здесь?" Спросил Бэнкс, показывая свою карточку.
  
  "В задней части". Он поднял крышку прилавка, и Бэнкс прошел внутрь. Перешагивая через ящики с вином, он прошел по узкому коридору, затем увидел слева от себя крошечный офис с открытой дверью. Женщина сидела за столом и разговаривала по телефону. Бэнксу показалось, что она жалуется на недоставку нескольких ящиков венгерского Пино Нуар.
  
  Когда она увидела его, то махнула рукой, приглашая войти, и указала на стул, заваленный бумагами. Бэнкс подвинул их к краю стола, и она улыбнулась ему поверх трубки. Окон не было, и в задней комнате было душно, несмотря на жужжащий вентилятор. В офисе пахло свежесрезанным
  
  Дерево. Бэнкс снял пиджак и повесил его на спинку стула. Он чувствовал постоянное дуновение вентилятора на левой стороне лица.
  
  Наконец, она положила трубку и закатила глаза. "Некоторые поставщики ..."
  
  На ней было желтое платье от солнца на тонких бретельках, которое оставляло обнаженными большую часть ее красиво загорелых и веснушчатых плеч и шеи. Около сорока, прикинул Бэнкс, она выглядела так, как будто следила за тем, что ест, и регулярно занималась спортом, вероятно, теннисом. Ее прямые светлые волосы, разделенные пробором посередине, свисали чуть выше плеч, обрамляя лицо в форме сердца с высокими скулами. Это было жизнерадостное лицо, которому не привыкать к улыбке, а юношеская неровная челка ей шла. Но Бэнкс также заметил следы стресса в морщинах под ее серо-голубыми глазами и вокруг слегка поджатого рта. Пара солидных очков в черепаховой оправе болталась на шнурке у нее на шее.
  
  "Ваш телефонный звонок возбудил мое любопытство", - сказала она, откидываясь на спинку стула и сцепляя руки за головой. Бэнкс заметил тень щетины у нее под мышками. "Чем занимался Дэнни-бой до сих пор?"
  
  "Прошу прощения?" переспросил Бэнкс. "Я не понимаю".
  
  "Разве Бетти тебе не сказала?"
  
  "Скажи мне что?"
  
  "О Боже, эта женщина. Безмозглый. О нас с Дэнни. Мы расстались. Вот уже около двух лет. Конечно, все было совершенно по-дружески".
  
  Конечно, подумал Бэнкс. Как часто он это слышал? Если все было так чертовски дружелюбно, подумал он, тогда почему вы до сих пор не вместе? "Я не знал", - сказал он.
  
  "Тогда мне жаль, что вы, вероятно, гоняетесь за несбыточным". Она сменила позу, положив руки на стол и играя с резинкой. На ее пальцах не было колец. "В любом случае, я все еще заинтригована", - сказала она. "Я все еще люблю Дэнни. Я была бы обеспокоена, если бы думала, что с ним что-то случилось. Это не так, не так ли?"
  
  "Вы все еще видитесь друг с другом?"
  
  "Время от времени".
  
  "Когда вы в последний раз видели его?"
  
  "Хм..." Она поджала губы и задумалась. "Пару месяцев назад. Мы вместе обедали в "Уайтлокс"."
  
  "Как он выглядел?"
  
  "Отлично". Она туго затянула резинку. "Послушай, ты заставляешь меня волноваться. Весь этот внезапный интерес к Дэнни. Сначала его клиенты. Теперь ты ".
  
  Бэнкс навострил уши. "Какие клиенты?"
  
  "В субботу. В субботу днем. Просто пара бизнесменов интересовалась, знаю ли я, где он".
  
  "Они знали, что вы расстались?"
  
  "Да. Они сказали, что это маловероятно, и им жаль беспокоить меня, но у них была назначена встреча с ним на то утро, а он не появился. Он, конечно, упоминал обо мне и магазине в то или иное время. Он часто так делает, отправляя мне заказы. Какой милый. В любом случае, они спросили, имею ли я какое-либо представление о том, где он был, не решил ли он внезапно уехать на выходные. Как будто я могла знать. Все это казалось достаточно невинным. Что-то не так?"
  
  "Как они выглядели?"
  
  Она описала тех же двух мужчин, которые посещали Бетти Мурхед. Им не составило бы труда разузнать о магазине Мелиссы — возможно, даже Бетти рассказала им, — и если они искали Клегга, было разумно предположить, что его бывшая жена могла знать, где он находится. Должно быть, она быстро убедила их, что ничего не знала и ей было все равно.
  
  Резинка лопнула. "Послушай, - сказала она, - я имею право знать, если что-то случилось с Дэнни, не так ли?"
  
  "Мы не знаем, случилось ли с ним что-нибудь", - сказал Бэнкс. "Он только что пропал".
  
  Она вздохнула с облегчением. "Итак, это все".
  
  Бэнкс нахмурился. "Его секретарша выглядит достаточно обеспокоенной. Она говорит, что это необычно".
  
  "О, Бетти достаточно милая девушка, но она немного паникер. У Дэнни всегда был глаз на дам. Это одна из причин, по которой мы больше не вместе. Я должна представить, что если он пропал, значит, что-то нашлось, так сказать." Она ухмыльнулась, показав слегка перекрывающиеся передние зубы.
  
  "Разве он не мог, по крайней мере, сообщить своему секретарю, где он был?"
  
  "Я признаю, что это немного необычно. Хотя Дэнни никогда не был особо привязан к своему столу, он не любил быть слишком далеко от событий. Вы знаете этот тип людей, всегда разговаривающий по телефону из машины в офис. Кто знает? Может быть, у него кризис среднего возраста. Может быть, он со своим кусочком пышки уехал куда-нибудь, где нет телефонов. Он такой романтик, этот Дэнни ".
  
  Зазвонил телефон, и миссис Клегг, извинившись, вышла на минутку. Бэнкс уловил половину ее разговора о заказе тода шампануаз. Пару минут спустя она положила трубку. "Извините. На чем мы остановились?"
  
  "Миссис Клегг, мы думаем, что ваш муж мог быть замешан в каких-то темных сделках, и это могло иметь какое-то отношение к его исчезновению".
  
  Она рассмеялась. "Темные делишки? Меня это почти не удивляет".
  
  "Знаете ли вы что-нибудь о его деловой активности?"
  
  "Нет. Но нечестен в любви ..." Она позволила мысли затянуться, затем пожала плечами. "Дэнни никогда не был одним из самых этичных или верных людей. Осторожный, как правило, да, но вряд ли этичный."
  
  "Вы бы сказали, что он был из тех, кто ввязывается во что-то незаконное?"
  
  Она на мгновение задумалась, нахмурившись, затем ответила. "Да. Да, я так думаю. Если бы он считал, что доходность была достаточно высока".
  
  "Он жадный человек?"
  
  "Нет-о. Не так многословно, нет. Я бы не назвал его жадным. Ему просто нравится получать то, что он хочет. Женщины. Деньги. Неважно. Это скорее вопрос власти, манипулирования. Ему просто нравится побеждать ".
  
  "А как насчет риска?"
  
  Она склонила голову набок. "Всегда есть некоторый риск, не так ли, старший инспектор? Если есть что-то стоящее. Дэнни не трус, если ты это имеешь в виду ".
  
  "Вы знали Кита Ротвелла?"
  
  "Да. Не очень хорошо, но я встречался с ним. Бедняга. Я читал о нем в газете. Ужасно. Вы же не предполагаете, что есть какая-то связь между его убийством и исчезновением Дэнни, не так ли?"
  
  Она управляется с мячом быстрее, чем Бетти Мурхед, подумал Бэнкс. "Мы не знаем. Я не думаю, что вы были бы в состоянии просветить нас об их деловых отношениях?"
  
  "Извини. Нет. Я не видел Кита с тех пор, как мы с Дэнни расстались. Даже тогда я просто время от времени сталкивался с ним в офисе или когда он помогал мне с налогами ".
  
  "Значит, вы понятия не имеете, в каких сделках они были замешаны?"
  
  "Нет. Как я уже сказал, Кит Ротвелл пару раз вел мои счета — вы знаете, винный бизнес, — когда мы с Дэном были вместе, до того, как все стало неловко и наша личная жизнь встала на пути. Он был чертовски хорошим бухгалтером. Он сэкономил мне кучу денег от Налогового управления — все по-честному. Не нужно быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что если они оба вели совместный бизнес, то, вероятно, речь шла о налоговых убежищах того или иного рода, и что они оба, вероятно, неплохо на этом зарабатывали ".
  
  "Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Роберт Калверт?"
  
  "Калверт? Нет. Я не могу сказать, что слышал. Должен ли я был? Послушайте, мне действительно жаль, что я не могу вам помочь, старший инспектор. И я, конечно, совсем не хотел показаться бессердечным. Но, зная Дэнни, я уверен, что он смотался на выходные в Париж с какой-нибудь шлюхой или еще кем-нибудь и просто был слишком взволнован, чтобы не забыть сообщить кому-нибудь об этом. Он появится ".
  
  Бэнкс встал. "Надеюсь, вы правы, миссис Клегг. И если он свяжется с вами, пожалуйста, дайте нам знать". Он дал ей свою визитку. Она встала, когда он выходил из офиса. Он обернулся в дверях и улыбнулся. "Еще кое-что".
  
  "Да".
  
  "Не могли бы вы порекомендовать к ужину приличный кларет, не слишком дорогой?"
  
  "Конечно. Если вы не совсем зациклились на Бордо, попробуйте бутылку Chateau de la Liquiere. Оно из Фожера, в Лангедоке. Очень популярный регион в наши дни. Сильный характер. Она улыбнулась. "И ты можешь себе это позволить даже на зарплату полицейского".
  
  Поблагодарив ее, Бэнкс направился обратно по коридору, обходя винные ящики, и купил предложенную ею бутылку. Не совсем напрасный визит, подумал он. По крайней мере, он купил там приличную бутылку вина. А еще там был магазин классической музыки прямо за углом. Он не мог пройти так близко, не зайдя внутрь. Кроме того, ему нужен был бальзам для его ран. Он все еще был раздражен на себя после того, как все испортил с Памелой Джеффрис. Новый диск с фортепианным концертом Хачатуряна, если бы он у них был, мог бы просто помочь ему почувствовать себя лучше.
  
  Когда он вышел на улицу со своей бутылкой вина, он почувствовал, как большая рука хлопнула его по плечу.
  
  "Что ж, если это не мой старый приятель Бэнкси", - произнес голос у него над ухом.
  
  Бэнкс резко обернулся и увидел источник голоса: детектив-суперинтендант Ричард "Грязный Дик" Берджесс из Скотленд-Ярда. Какого черта он здесь делал?
  
  "Я надеюсь, ты не брал взяток", - сказал Берджесс, указывая на вино. Затем он обнял Бэнкса за плечи. "Пойдем", - сказал он. "Нам нужно пойти куда-нибудь и немного поболтать".
  
  
  
  2
  
  
  Лоуренс Пратт ждал в своем кабинете, снова с закатанными рукавами рубашки, в очках в черной оправе примерно до середины носа, сложив пальцы домиком на аккуратном столе перед собой. Его белая рубашка была ослепительнее, чем любая, которую Сьюзен видела в рекламе стирального порошка. Сьюзен почувствовала удушье. Температура на улице была за двадцать, а окно было закрыто.
  
  На этот раз, как заметила Сьюзен, Пратт вел себя менее непринужденно, и она предположила, что это потому, что он слишком много рассказал во время ее последнего визита. Это будет нелегко, подумала она, доставая из сумочки блокнот и ручку. Они узнали гораздо больше о Ките Роте
  
  ну, с пятницы, и на этот раз она не хотела слишком много раскрывать.
  
  Сьюзен открыла свой блокнот, сопротивляясь импульсу обмахнуть им лицо, и отстегнула ручку. "В последний раз, когда я разговаривала с вами, мистер Пратт, - начала она, - вы сказали мне, что видели Ротвеллов в последний раз в марте".
  
  "Это верно. Мы с Карлой ходили на ужин в Аркбек. Утка в апельсиновом соусе, если я правильно помню".
  
  "И новая кухня".
  
  "Ах, да. Мы все восхищались новой кухней".
  
  "Не могли бы вы уточнить дату?"
  
  Пратт нахмурился и потянул себя за нижнюю губу. "Не совсем. Это было сразу после Дня Святого Патрика, я думаю. Подожди секунду". Он порылся в своем портфеле, стоявшем сбоку от стола, и вытащил Файлфакс. "Без него пропадешь", - ухмыльнулся он. "Даже в компьютерный век. Я имею в виду, ты же не хочешь включать компьютер каждый раз, когда тебе нужен адрес, не так ли?" Говоря, он перелистывал страницы. "А, вот и он". Он показал Сьюзен открытую страницу. "19 марта. Ужин с Китом и Мэри".
  
  "И вы сказали, что Том зашел поговорить о своей поездке?"
  
  "Да".
  
  "Откуда?"
  
  "Что? О, понятно. Полагаю, из его комнаты. По крайней мере, я думаю, что он был там наверху. Он просто зашел поздороваться, пока мы пили коктейли. Кстати, он вернулся из Америки?"
  
  Нет ничего плохого в том, чтобы рассказать об этом другу семьи, подумала Сьюзен. "Он уже в пути", - сказала она. "Какой была атмосфера между Томом и его отцом в тот вечер?"
  
  "Насколько я помню, они не разговаривали".
  
  "Заметили ли вы какой-либо антагонизм или напряженность между ними?"
  
  "Я бы так не сказал, нет. Я уже говорил вам раньше, что их отношения были натянутыми, потому что Том отклонился от курса, установленного для него отцом".
  
  "Было ли что-нибудь сказано об этом в ту ночь, когда вы были там?"
  
  "Нет, я уверен в этом. Они вообще не разговаривали друг с другом. Том был взволнован поездкой в Америку. Я думаю, он был наверху, изучал карту, планируя свой маршрут ".
  
  "И Кит Ротвелл ничего не сказал во время вашей небольшой беседы?"
  
  "Нет. Он просто сидел там с довольно кислым выражением лица. Теперь, когда вы упомянули об этом, это было немного странно. Я имею в виду, вы вряд ли назвали бы старину Кита живым проводом в наши дни, но обычно он проявлял немного больше интереса, чем в ту ночь. Особенно после того, как его сын отправился в большое приключение ".
  
  "Значит, его поведение было странным?"
  
  "Немного необычно, по размышлении, да".
  
  "Что насчет Тома? Он говорил что-нибудь своему отцу или о нем?"
  
  Пратт медленно покачал головой. Сьюзен заметила несколько капелек пота на его висках, там, где начинала редеть линия роста волос. Она чувствовала, как ее собственный пот щекочет ребра, стекая по боку. Вот и все из-за дорогого сверхсушащего антиперспиранта длительного действия, которым она воспользовалась после утреннего душа. Такого не случалось с влиятельными женщинами-руководителями и пилотами авиакомпаний в телевизионной рекламе. С другой стороны, им не пришлось иметь дело с возвращением сержанта Хатчли. Ей потребовалось добрых пять минут, чтобы перестать дрожать после того, как он покинул офис.
  
  Она попросила Пратта открыть окно. Он подчинился, но толку от этого было мало. Воздух снаружи был неподвижным и горячим. Даже горгульи на верхних стенах общественного центра выглядели сердитыми и потными.
  
  "Проявлял ли мистер Ротвелл когда-либо какой-либо интерес к порнографии?"
  
  Пратт поднял брови. "Боже милостивый. Что вы имеете в виду? Как деловое предприятие или для личного потребления?"
  
  "Либо".
  
  "Не в моем присутствии. Как я уже сказал, я не знаю о масштабах его деловых интересов, но он всегда казался мне довольно ... скажем... бесполым. Когда мы были моложе, конечно, мы бы бегали за девушками, но с тех пор, как он женился... "
  
  "Вы когда-нибудь встречали адвоката по имени Дэниел Клегг?"
  
  "Нет. Имя не кажется знакомым. Вы уверены, что он практикует в Иствейле?"
  
  "Вы никогда с ним не встречались?"
  
  "Я же сказал тебе, я никогда даже не слышал о нем. Почему ты спрашиваешь? Есть ли какой—нибудь..."
  
  "Мистер Ротуэлл когда-нибудь упоминал о нем?"
  
  "Есть ли какая-то связь?"
  
  "Мистер Ротуэлл когда-нибудь упоминал о нем?"
  
  Пратт смотрел на Сьюзен около пятнадцати долгих секунд, затем сказал: "Нет, насколько я помню, нет".
  
  Сьюзен провела тыльной стороной ладони по влажному лбу. У нее начало немного кружиться голова. "А как насчет Роберта Калверта?"
  
  "О нем тоже никогда не слышал. Это еще один коллега Кита по бизнесу? Я говорил тебе, что мы никогда не говорили о его бизнесе. Он держал свои карты при себе".
  
  "Упоминал ли он когда-нибудь женщину по имени Памела Джеффрис?"
  
  Пратт поднял бровь. "Женщина? Кит? Другая женщина? Боже милостивый, нет. Я говорила тебе, что он не произвел на меня впечатления человека такого типа. По крайней мере, в наши дни. Кроме того, Мэри убила бы его. О, мой Бог..."
  
  "Все в порядке, мистер Пратт", - сказала Сьюзен. "Оговорка. Ревнивый тип, не так ли?"
  
  Он сдвинул очки обратно на переносицу. "Мэри? Ну, я бы предположил, что да".
  
  "Но вы не знаете наверняка?"
  
  "Нет. Это просто впечатление, которое она производит. Как все сосредоточено вокруг Кита, дома, семьи. Если бы появилось что-то, что могло бы поставить это под угрозу, угрожать этому, тогда она была бы грозным врагом. Собственнический, эгоистичный, я бы сказал, определенно. Это одно и то же?"
  
  Сьюзен закрыла свой блокнот и встала. "Спасибо вам, мистер Пратт. Большое вам спасибо. Повторяю, вы были очень полезны". Затем она поспешила покинуть жаркий, душный офис, пока не упала в обморок.
  
  
  
  3
  
  
  Они спустились в Stumps's, под музеем, и направились в бар, где Берджесс заказал пинту светлого пива McEwan's, а Бэнкс - пинту горького. Это был не Теакстон, но должно было сойти.
  
  Поскольку день был теплый, они вынесли свои напитки на улицу и нашли свободный столик. Между музейно-библиотечным комплексом и автобусами, с ревом проносящимися по Главной улице, была широкая, выложенная плиткой площадь, и пешеходы спешили туда-сюда, некоторые направлялись к Судебному центру или ратуше, а некоторые срезали путь к Калверли-стрит и Гражданскому зданию. Группа людей стояла и играла в шахматы с большими фигурами на доске, нарисованной на плитках. Бэнкс заметил, что фасад одного из зданий девятнадцатого века по ту сторону Хэдроу покрывали строительные леса. Еще один ремонт.
  
  Бэнкс был озадачен и встревожен прибытием Берджесса на место происшествия. Последний раз, когда они сцепились рогами, было убийство полицейского на антиправительственной демонстрации в Иствейле еще в эпоху Тэтчер.
  
  Берджесс тогда просто отлично вписался в компанию. Житель Ист-Энда, сын мальчика из бэрроу, он пробился наверх с самых низов, используя жестокую смесь эгоизма, амбиций, хитрости и полного пренебрежения к правилам, по которым играет большинство людей. Он также не испытывал сочувствия к тем, кто не смог поступить так же. Теперь, примерно в возрасте Бэнкса, он был детективом-суперинтендантом, работающим в отделе Скотленд-Ярда, который не был совсем специальным подразделением и не был совсем М15, но был достаточно близок к обоим, чтобы вызывать у Бэнкса дрожь.
  
  В период, когда полностью функционирующее человеческое сердце считалось серьезным недостатком, он был одним из новой, золотой породы консерваторов рабочего класса, там, на небесах новой Британии, рядом с яркой молодежью в Сити, инсайдерскими трейдерами и им подобными. Копы и преступники: казалось, что это не имеет большого значения, пока вы добиваетесь успеха. Но с другой стороны, для некоторых людей это никогда не имело значения.
  
  Никто не мог отрицать способностей Берджесса — интеллект и физическое мужество были главными среди них, — но
  
  "Цель оправдывает средства" могла бы быть написана специально для него. "Целью" была некая неопределенная лояльность ко всему, что люди у власти хотели сделать для сохранения порядка, при условии, конечно, что люди у власти не были либералами или социалистами; а что касается "средств", то пределом было небо.
  
  Может быть, он изменился, подумал Бэнкс. После всех недавних расследований и комиссий полицейский, конечно же, больше не мог зайти в паб, забрать первую попавшуюся группу ирландцев и бросить их в тюрьму как террористов, не так ли? Или пройтись по Брикстон-роуд и арестовать первого чернокожего, которого он увидит бегущим? По словам специалистов по связям с общественностью, сегодняшний полицейский был чем-то средним между Санта-Клаусом и менеджером отеля.
  
  С другой стороны, возможно, это было только по мнению пиарщиков: правда в рекламе, будьте эмпатичны и все остальное. Кроме того, если и было что-то, что вряд ли могло произвести хоть малейшее впечатление на обсидиановое сознание Берджесса, так это политическая корректность.
  
  Бэнкс закурил сигарету и протянул зажигалку, когда Берджесс прикурил одну из своих сигар "Мальчик-с-пальчик". Он все еще был в хорошей форме, хотя немного располнел в районе живота. У него была квадратная челюсть и слегка кривоватые зубы. Его черные, зачесанные назад волосы посеребрились на висках и по бокам, а мешки под его повидавшими все серыми глазами выглядели так, как будто они немного прибавили в весе с тех пор, как Бэнкс видел его в последний раз. Ростом около шести футов, небрежно одетый в черную кожаную куртку, рубашку с открытым воротом и серые вельветовые брюки, он все еще был достаточно красив, чтобы вскружить головы нескольким тридцатилетним женщинам, и имел репутацию распутника. Это было не совсем необоснованно, Бэнкс обнаружил в последний раз, когда они работали вместе.
  
  Бэнкс потянулся за своей пинтой. "Чему я обязан такой честью?" спросил он. Он никогда не обращался к Берджессу "сэр", как того требовал его ранг, и будь он проклят, если собирается начать сейчас.
  
  Берджесс отхлебнул немного светлого пива, прополоскал им рот и проглотил.
  
  "Ну?" сказал Бэнкс. "Ради Бога, хватит кровавой театральности".
  
  "Я не думаю, что ты поверишь мне, если я скажу, что скучал по тебе?"
  
  "Продолжайте в том же духе".
  
  "Верно. Думал, что нет. Когда-нибудь слышал о месте под названием Сент-Корона?"
  
  "Конечно. Это карибский остров, недавно упоминался в новостях".
  
  "Умный мальчик. Это тот самый. Население около четырех целых восьми десятых миллиона. Площадь около семи тысяч квадратных миль. Основные ресурсы - бокситы, известняк, алюминий, сахарный тростник, а также различные фрукты и специи, рыба и немного золота, серебра и никеля. Также много туризма, по крайней мере, раньше был ".
  
  "Итак, вы изучали Альманах Уитекера", - сказал Бэнкс. "Итак, что, черт возьми, все это значит?"
  
  Подвыпивший юноша врезался в стол и пролил немного светлого пива Берджесса. Юноша остановился, чтобы извиниться, но взгляд, брошенный на него Берджессом, заставил его, спотыкаясь, выйти на яркое послеполуденное солнце, прежде чем он смог произнести хоть слово.
  
  "Гребаный лагерный мужлан", - пробормотал Берджесс, вытирая пиво со столешницы носовым платком. "Пошла к чертям эта страна. На чем я остановился? Ах, да. Сент-Корона. Импортирует практически все, что нужно для жизни, включая оборудование для ее производства. Множество телевизоров, радиоприемников, холодильников, стиральных машин." Он сделал паузу и присвистнул сквозь зубы, когда мимо прошла молодая рыжеволосая девушка в мини-юбке. "А вот это неплохо", - сказал он. "Это напомнило мне, ты уже трахнул ту молодую рыжеволосую девушку в Иствейле? Ну, ты знаешь, психолога". Он щелчком отправил окурок своей сигары в канаву; он ударился о стену чуть выше, подняв сноп искр.
  
  Берджесс имел в виду Дженни Фуллер, как он чертовски хорошо знал. Бэнкс выдавил из себя улыбку, вспомнив, что произошло, когда эти двое встречались в последний раз. "Сент Корона", - сказал он. "Ты что-то говорил?"
  
  Берджесс надулся. "С тобой неинтересно. Знаешь, кто президент?"
  
  "Что это, чертов "Вдохновитель"? Мартин Черчилль.
  
  А теперь, если тебе есть, что мне сказать, выбрось это из головы и позволь мне пойти домой. Это был долгий день ".
  
  "Вернемся к твоей очаровательной жене, а? Сандра, не так ли? Хорошо, хорошо. Сент-Корона - республика, и ты прав, Мартин Черчилль - пожизненный президент. Хорошее название для работы, ты не находишь?"
  
  "Я читал о нем".
  
  "Да, что ж, бедняга в эти дни немного осажден, когда оппозиционные партии разгребают грязь, а движения за независимость набирают силу". Он вздохнул. "Я не знаю. Кажется, люди просто больше не верят в старую добрую доброжелательную диктатуру".
  
  "Доброжелательный, черт возьми", - сказал Бэнкс. "Он обескровливал страну в течение десяти лет, и теперь они приближаются к нему. Что я должен делать, плакать?"
  
  Берджес пристально посмотрел на Бэнкса, прищурившись. "Все еще чертов пинки, да? Все еще либерал с безвольными руками и дергающимися коленями?" Он вздохнул. "Так или иначе, Бэнкс, я не ожидал, что ты изменишься. Отчасти поэтому я здесь. В любом случае, что бы вы или я ни думали по этому поводу, власть имущие решили, что было бы неплохо иметь стабильное правительство в этой части мира, кому мы могли бы доверять. Конечно, сейчас, когда русские меняют свои старые ржавые атомные боеголовки на репу, это не кажется таким уж важным, но существуют и другие угрозы. В любом случае, Британия, Франция, Канада, Штаты и несколько других стран за эти годы вложили миллионы в Сент-Корону, так что вы можете оценить, насколько это важно для нас ".
  
  Бэнкс внимательно слушал. Берджесса нельзя было торопить; он добьется того, к чему идет, в свое удобное время.
  
  "С Черчиллем покончено", - продолжил Берджесс, сделав широкий жест рукой. "Это всего лишь вопрос времени. Недели ... месяцы. Он это знает. Мы это знаем. Единственное, что сейчас для него - выбраться живым со своей семьей, пока он еще может, и продолжить жизнь в изгнании ".
  
  "И он хочет приехать сюда?"
  
  Берджесс оглядел шахматистов и
  
  Хэдроу. "Ну, я не думаю, что он имеет в виду конкретно север Англии, но вы на правильном пути. Может быть, милую маленькую виллу для престарелых в Девоне или Корнуолле, на Английской Ривьере. Где-нибудь, где хорошая погода. Возделывайте его травянистые бордюры. Проживите свои дни в созерцании природы. Приготовьтесь к загробной жизни. Заключите мир со Всемогущим. Что-то в этом роде. Где-нибудь, где он больше не причинит вреда." Берджесс закурил еще одну маленькую сигару и выплюнул крошку рассыпчатого табака. "Янки сказали "нет", но у них есть хороший послужной список, когда они поворачиваются спиной к своим товарищам. Французы, как обычно, колеблются, бормочут и размахивают руками. Они, вероятно, провели бы его через заднюю дверь, как добрые маленькие лицемеры, которыми они и являются, если бы у них остался хоть какой-то реальный стимул. А канадцы ... ну, они просто слишком высокоморальны, черт возьми, для их же блага. Суть в том, Бэнкс, что на наше правительство оказывается большое давление, чтобы оно приняло его, как можно тише, конечно ".
  
  "Ты имеешь в виду, провести его через заднюю дверь, как лицемерных французов?"
  
  "Если хочешь".
  
  "Его послужной список в области прав человека ужасен", - сказал Бэнкс. "Для начала, уровень младенческой смертности в Сент-Короне превышает пятнадцать процентов. Ожидаемая продолжительность жизни не намного больше пятидесяти лет для мужчины и шестидесяти для женщины."
  
  "О, дорогой, дорогой. Ты ведь снова читал The Guardian, не так ли, Бэнкс?"
  
  "И другие документы. История та же самая".
  
  "Ну, вам следовало бы знать лучше, чем верить всему, что вы читаете в газетах, не так ли?" Берджесс заговорщически огляделся по сторонам и понизил голос. Казалось, никто ни в малейшей степени ими не интересовался. Смех и обрывки разговоров наполнили воздух. "Вы когда-нибудь задумывались, - сказал он, - почему у женщин всегда, кажется, более высокая продолжительность жизни, чем у мужчин? Разве у них не так много вредных привычек, как у нас? Может быть, они просто не так усердно работают, не испытывают такого сильного стресса? Может быть, все дело в похудении и аэробике, а? Может быть, в этом что-то есть.
  
  "В любом случае, вернемся к затруднительному положению мистера Черчилля. И, кстати, это засекречено. Есть некоторые люди у власти, которые хотят, чтобы он был здесь, которые чувствуют, что мы ему обязаны, и есть те, кто этого не делает, кто считает, что он подонок и заслуживает смерти настолько медленной и мучительной, насколько это возможно ". Как обычно, Берджессу нравилось щеголять своим американским сленгом. Он часто ездил в Штаты на "курсы".
  
  "Да ладно тебе", - сказал Бэнкс. "Если они хотят, чтобы он был здесь, то это не из чувства долга, а потому, что у него есть то, что им нужно, или потому, что у него есть что-то на них".
  
  Берджесс почесал щеку. "Циник", - сказал он. "Но вы отчасти правы. Он нехороший человек. Насколько я могу судить, он обжора, грубиян, убийца и насильник, предпочитающий содомию. Но дело совсем не в этом. Проблема в том, что мы дали ему образование, сделали его тем, кто он есть. Итон и Кембридж. Он изучал там юриспруденцию. Вы знали об этом? Он прошел школу и университет со многими важными людьми, банками. Члены кабинета министров, банкиры, влиятельные лица, мальчики из закулисья. Вы знаете, как люди могут вести себя нескромно, когда они молоды? Совершать поступки, к которым они не хотели бы возвращаться и которые преследуют их, когда они находятся на виду у общественности? И мы говорим о людях, у которых есть власть время от времени ослаблять государственные кошельки, когда Сент-Корона просит дополнительной помощи. И ходят слухи, что у него также есть довольно симпатичный маленький сберегательный счет, который вообще не нанесет нашей экономике никакого вреда ".
  
  "Дай угадаю", - сказал Бэнкс. "Отмытые деньги?"
  
  Берджесс поднял брови. "Ну, конечно. Что подводит меня к убийству Кита Ротвелла. Насколько я понимаю, вы старший оперативный следователь?"
  
  "Да".
  
  "Вот почему я подумал, что мне лучше поговорить с вами лично. Я знаю вас, Бэнкс. Вы все еще сторонник либерализма пинко, что вы доказывали снова и снова. На самом деле, как только мне сказали, что вы занимаетесь этим делом, я подумал: "О, черт возьми, у нас проблемы". У вас нет никакого уважения к почтенным правительственным институтам или к необходимости секретности в некоторых из их действий. У вас нет уважения к традициям, и вам наплевать на сохранение естественного порядка вещей. Вы, вероятно,
  
  умело даже не вступайся за "Боже, храни королеву". Короче говоря, ты чертовски большой нарушитель спокойствия и угроза национальной безопасности ".
  
  Бэнкс улыбнулся. "Спасибо за комплимент", - сказал он. "Но я бы не стал заходить так далеко".
  
  Берджесс ухмыльнулся. "Возможно, я преувеличиваю. Но вы поняли мою точку зрения?"
  
  "Громко и четко".
  
  "Хорошо. Вот почему я собираюсь рассказать вам кое-что очень, очень важное и очень, очень секретное, и я собираюсь доверить это вам. Мы следили за ситуацией в Сент-Короне, и все, что могло иметь отношение к Мартину Черчиллю, было помечено. Итак, мы только вчера поздно вечером получили отчет от вашего отдела по борьбе с мошенничеством о том, что они нашли в компьютере Кита Ротвелла нечто, указывающее на то, что он, возможно, отмывал деньги для Мартина Черчилля. Множество поездок на Нормандские острова и Карибский бассейн. Несколько очень сомнительных банковских счетов. Несколько очень сомнительных банков тоже, если уж на то пошло. В любом случае, есть схема и период времени, которые в точности соответствуют тому, что мы искали. Мы знали, что это происходит в течение некоторого времени, но до сих пор мы понятия не имели, кто это делал. Пока нет доказательств, что это был Ротвелл — отделу по борьбе с мошенничеством еще предстоит проделать большую работу, отслеживая транзакции и что у вас есть, — но если я прав, то мы говорим о больших деньгах. Что-то около тридцати или сорока миллионов фунтов стерлингов за три или четыре года. В основном деньги, которые первоначально были предоставлены в качестве помощи ведущими западными странами. Это то же самое, что Бэби Док проделал на Гаити."
  
  "И вы думаете, что это может иметь какое-то отношение к убийству Ротвелла?"
  
  Берджесс покачал головой. "Я действительно не знаю, но есть вероятность, что здесь есть какая-то связь, вы так не думаете? Особенно учитывая то, как он был убит. Я имею в виду, вряд ли это была домашняя ссора, не так ли?"
  
  "Возможно", - согласился Бэнкс. "У вас есть какие-нибудь зацепки по убийцам?"
  
  "Не больше, чем вы. Я всего лишь предполагаю, что за ними может стоять Черчилль".
  
  "А если это так?"
  
  "Будь осторожен".
  
  Бэнкс на мгновение задумался над этим. Он не был уверен, кто представлял наибольшую угрозу для его незащищенной спины, Черчилль или Берджесс. "Я должен сказать, что это довольно быстрая работа с вашей стороны", - сказал он.
  
  Берджесс пожал плечами. "Как я уже сказал, приказано остановиться. Когда я позвонил в ваш участок, суперинтендант Гристорп сказал мне, где вы находитесь. Я скучал по тебе в офисе адвоката, но секретарша сказала мне, что ты придешь сюда ".
  
  "Какое отношение ко всему этому имеет Дэниел Клегг?"
  
  "Мы пока не знаем. Мы даже не знаем, есть ли он. Я только что узнал о его исчезновении. Пока еще рано".
  
  "Двое других мужчин тоже искали его. Один черный, один белый. Это ваши люди?"
  
  Берджесс нахмурился. "Нет, они не имеют ко мне никакого отношения".
  
  "Знаешь что-нибудь о них?"
  
  "Нет".
  
  Он лгал, Бэнкс был уверен. "Так почему ты здесь?" спросил он. "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Ничего. Просто ведите себя как обычно. Я просто хотел предупредить вас, чтобы вы действовали очень осторожно, вот и все, что все может быть сложнее, чем кажется на первый взгляд. И чтобы вы знали, что вам доступна помощь, если вы, конечно, этого хотите. Естественно, если вы приблизитесь к раскрытию личностей убийц, мне было бы интересно поговорить с ними ".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что меня интересует все, что связано с Мартином Черчиллем, как я вам уже говорил". Берджесс посмотрел на свои часы. "Боже милостивый, неужели уже время?" сказал он, затем опрокинул в себя остатки своей пинты, подмигнул и встал. "Мне пора идти. Увидимся". И он важно зашагал через площадь в сторону Парк-Роу.
  
  Бэнкс закурил сигарету и, допивая свою пинту, размышлял о встрече, гадая, какого черта этот ублюдок задумал. Он не доверял Берджессу настолько, насколько это было возможно, и был убежден, что вся эта чушь о предложении помощи и дружеском предупреждении была чепухой. Берджесс что-то замышлял.
  
  Как я предполагаю, он хотел быть одним из первых, кто доберется до убийц, чтобы найти способ заставить их замолчать. Последнее, чего бы он хотел, - это чтобы громкая история о том, как Черчилль нанимал наемных убийц для убийства йоркширского бухгалтера, попала в прессу. Черчилль вполне мог замышлять гораздо худшие вещи на Сент-Короне, но, в конце концов, это была Англия.
  
  Тем не менее, независимо от того, что подозревал Берджесс, и стоял ли за всем этим Мартин Черчилль или нет, Бэнксу все еще предстояло найти двух убийц, судя по звукам, местных, и он не собирался делать этого, сидя сложа руки и беспокоясь о грязном Дике Берджессе.
  
  
  
  4
  
  
  Бэнкс не ожидал найти что-либо новое в квартире Калверта в Хедингли, но по какой-то причине он почувствовал необходимость вновь посетить это место после того, как взял компакт-диск Хачатуряна.
  
  Полиция Западного Йоркшира поговорила с другими жильцами, и все они сказали, что ничего не знают о мистере Калверте или Ките Ротвелле: на самом деле они его почти не видели; он часто отсутствовал; и, да, теперь вы упомянули об этом, сходство было, но это была всего лишь газетная фотография, и мистер Калверт выглядел не совсем так; кроме того, Калверт не был бухгалтером из Иствейла, не так ли? Он жил в Лидсе. С этим не поспоришь. Бэнкс направился наверх.
  
  Единственным непосредственным отличием, которое он заметил, был тонкий слой порошка для снятия отпечатков пальцев на поверхностях из металла или стекла: вокруг газового камина, на журнальном столике со стеклянной столешницей и телевизоре.
  
  На этот раз Бэнкс более внимательно изучил книги. Их было немного, и большинство из них представляли собой обычные книги из списка бестселлеров в мягкой обложке: Том Клэнси, Клайв Касслер, Кен Фоллетт,
  
  Роберт Ладлэм. Там также было несколько шпионских романов — Лен Дейтон, Джон ле Карре, Адам Холл, Ян Флеминг — плюс пара "Агаты Кристи" и странно неуместный экземпляр "Мидлмарча", который выглядел непрочитанным. Неудивительно, подумал Бэнкс, отказавшись даже от телевизионной адаптации. Единственными другими книгами были "Золотая сокровищница" Пэлгрейва, первая часть биографии Уильяма Манчестера о Черчилле и Краткий Оксфордский словарь.
  
  Небольшая коллекция компакт-дисков была полностью посвящена джазу, в основном Кенни Боллу, Акеру Билку и нескольким сборникам музыки биг-бэнда. Бэнкс заметил несколько достойных музыкантов: Луиса, Бикса, Джонни Доддса, Бада Пауэлла. В целом, однако, судя по гравюре Моне над камином, Пэлгрейву и музыке, Роберт Калверт согласился с Филипом Ларкином в отношении пороков Паркера, Паунда и Пикассо.
  
  В спальне все бумаги были убраны со стола, как и бумажник с удостоверением личности Калверта и кредитной картой. Отдел по борьбе с мошенничеством, должно быть, уже работает над финансовым профилем Калверта, теперь они знали, что он и Ротвелл - одно и то же лицо. Журналы и монеты все еще были там, постель не убрана.
  
  Зачем Ротвеллу понадобился Калверт? Бэнкс задумался. Простой эскапизм? Согласно тому, что все говорили, он был совершенно другим человеком на ферме Аркбек и в более широком сообществе Суэйнсдейла. Большинство людей там отзывались о нем как о довольно скучном парне, может быть, немного подкаблучнике.
  
  Затем был Роберт Калверт, танцующий, азартный, смеющийся, любящий веселье Лотарио и мечтатель. Мужчина, который привлек красавицу Памелу Джеффриз и уложил ее в постель. Мужчина, который выдавил свой тюбик с зубной пастой посередине.
  
  Так кем же был настоящий Кит Ротвелл? Обоими или ни одним? В некотором смысле, предположил Бэнкс, ему нужны были оба мира. Делало ли это его фигурой Джекила и Хайда? Означало ли это, что он был сумасшедшим? Бэнкс так не думал.
  
  Он вспомнил отчет Сьюзен о ее интервью с Лоуренсом Праттом, в котором Пратт указал, что Ротвелл изменился за эти годы, замкнулся в себе, замкнулся в себе. Возможно, когда-то он был из тех людей, которым нравилось
  
  азартные игры, танцы и выпивка. Затем его принудили жениться на дочери босса, и брак изменил его. Это случалось достаточно часто; люди остепенялись. Но по какой-то причине Ротвелл почувствовал потребность в отдушине, такой, которая не мешала бы его семейной жизни или его имиджу в местных кругах как респектабельного, порядочного гражданина.
  
  Бэнкс мог бы назвать одну вескую причину, по которой для Ротвелла было важно поддерживать эту фикцию: Ротвелл был мошенником. Он, конечно же, не хотел привлекать к себе внимание роскошной жизнью. Будучи Калвертом, он мог сколько угодно переживать свою молодость и наслаждаться доходами от отмывания денег. Идеальный.
  
  Знала ли Мэри Ротвелл о другой жизни своего мужа? Вероятно, в течение последних нескольких лет она снова и снова подозревала, что что-то не так, но отрицала и подавляла подозрения, чтобы поддерживать иллюзию счастливых, процветающих семейных ценностей в обществе. Вероятно, ей нужно было верить в ложь так же сильно, как ее мужу нужно было жить по ней.
  
  Но вы можете поддерживать иллюзию только так долго, подумал Бэнкс, затем появляются трещины и просачивается правда. Вы можете игнорировать это тоже долгое время, но в конечном итоге рана начинает гноиться и заражать все. Вот тогда начинают происходить плохие вещи. Знала ли Элисон? Или Том? Было бы интересно познакомиться с парнем.
  
  Он снова осмотрел шкаф и ящики комода. Большая часть одежды Калверта все еще была там, хотя презервативы исчезли. Подлинное научное тестирование, подумал Бэнкс, или офицер, выезжающий на место преступления, у которого горячая пара и нет времени добраться до аптеки?
  
  Он заглянул под стулья, под кровать, на шкаф, в бачок и во все обычные тайники, прежде чем понял, что Вик Мэнсон и его парни, вероятно, уже проделали большую часть этого, хотя квартира сама по себе не была местом преступления, и что он все равно не знал, что ищет. Он остановился у окна, выходившего на обсаженную деревьями боковую улицу, отходящую от Отли-роуд.
  
  Дурак, сказал он себе. Он искал Кита Ротвелла в квартире Роберта Калверта. Но его там не было. Его нигде не было; он был просто куском охлажденного мяса, ожидающим, когда человек с неправильно поднятым воротником произнесет несколько бессмысленных слов, которые могли бы просто ослабить страх живых перед смертью до следующего раза, когда она коснется дома слишком близко для комфорта.
  
  Когда он выглянул из окна, он мельком увидел двух мужчин в костюмах на другой стороне улицы, которые смотрели на него. Они были частично скрыты деревьями, но он мог видеть, что один был черным, другой белым.
  
  Он поспешил на улицу. Когда он добрался туда, вокруг не было никого, кроме молодого человека, моющего свою машину тремя домами дальше.
  
  Бэнкс подошел к нему и показал свое удостоверение. Мужчина вытер пот со лба и посмотрел на Бэнкса, прикрывая глаза от яркого света. Солнечный свет играл на пузырьках в его ведре с мыльной водой.
  
  "Вы видели пару парней в деловых костюмах, проходивших мимо несколько минут назад?" Спросил Бэнкс.
  
  "Да", - сказал мужчина. "Да, я так и сделал. Мне показалось немного странным то, как они остановились и посмотрели на тот дом. Хотя, честно говоря, по тому, как они были одеты, я подумал, что они, вероятно, копы ".
  
  Бэнкс поблагодарил его и вернулся к машине. Значит, он не становился параноиком. Как там говорится? Просто потому, что вы думаете, что они преследуют вас, это не значит, что это не так.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 8
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Т ом Ротвелл больше походил на своего отца, чем на мать, подумал Бэнкс, сидя напротив него в двухуровневой гостиной на ферме Аркбек на следующее утро. Хотя его волосы были темнее и длиннее, у него было такое же тонкое овальное лицо, слегка изогнутый нос и те же серые глаза, которые Бэнкс видел на фотографии. Его надутый рот, однако, был больше обязан раннему Элвису Пресли и, без сомнения, был скорее результатом искусственности, чем природы.
  
  Его светло-каштановые волосы очаровательно падали на один глаз и естественными волнами спадали на уши и воротник синей джинсовой рубашки. Оба колена его джинсов были порваны, а белые кроссовки без шнурков на ногах были потертыми и грязными.
  
  Лучший из всех, сказала Кэти Графтон, и нетрудно было догадаться, почему такая довольно невзрачная девушка, как она, ценила улыбку и доброе слово от такого красивого парня, как Том.
  
  Но с самого начала Бэнкс почувствовал в нем что-то еще, ауру напускного высокомерия, как будто он снисходил с большой интеллектуальной и моральной высоты до ответов на такие глупые вопросы, как те, что касались убийства его отца.
  
  Отчасти это была бунтарская молодость, и Бэнкс, безусловно, понимал это. Кроме того, Том, казалось, демонстрировал ту смесь тщеславия и чрезмерной уверенности, с которой Бэнкс часто сталкивался у богатых. Кроме того, было чертовски много войн, которые
  
  хитрость, которую он обычно ассоциировал с кем-то, скрывающим преступную тайну. Язык тела Тома сказал все: длинные ноги вытянуты, скрещены в лодыжках, руки сложены высоко на груди, глаза устремлены куда угодно, только не на спрашивающего. Сьюзан Гэй сидела на заднем плане, чтобы делать заметки. Бэнксу стало интересно, что она думает о Томе.
  
  "У вас были какие-либо проблемы с получением билета на самолет?" Спросил Бэнкс.
  
  "Нет. Но мне пришлось переодеться в каком-то унылом месте в Каролине, а затем снова в Нью-Йорке".
  
  "Я знаю, вы, должно быть, устали. Я помню по своей поездке в Торонто, что смена часовых поясов намного сильнее, когда летишь домой".
  
  "Со мной все в порядке. Я немного поспал в самолете".
  
  "Кажется, у меня никогда не получится с этим".
  
  Том ничего не сказал. Бэнкс пожалел, что Элисон и Мэри Ротвелл не сидели по бокам Тома на диване. И снова в комнате вокруг него стало темно и холодно. Хотя в нем и были окна, они были расположены под таким углом, что не пропускали много естественного света. И все они были закрыты.
  
  "Я полагаю, ты тоже расстроена из-за своего отца", - сказал он.
  
  "Естественно".
  
  "Мы хотели поговорить с вами так скоро, - сказал Бэнкс, - потому что надеялись, что вы сможете рассказать нам что-нибудь о вашем отце, что-нибудь, что могло бы помочь нам выйти на его убийц".
  
  "Откуда мне что-либо знать? Меня не было в стране с конца марта".
  
  "Возможно, - сказал Бэнкс, тщательно взвешивая свои слова, - что корни преступления лежат гораздо глубже".
  
  "Это смешно. У вас слишком богатое воображение для вашего же блага".
  
  "О? Как ты думаешь, что произошло?"
  
  Том скривил губы и посмотрел на ковер. "Очевидно, что ограбление пошло не так. Или попытка похищения. Знаешь, папа был довольно состоятельным человеком".
  
  Бэнкс почесал шрам возле правого глаза. "Похищение, да? Мы никогда об этом не думали. Ты можешь объяснить?"
  
  "Ну, это ваша работа, не так ли? Но вряд ли трудно понять, как это могла быть неудачная попытка похищения.
  
  Мой отец, очевидно, отказался сотрудничать, поэтому им пришлось его убить ".
  
  "Почему бы просто не вырубить его и не увести?"
  
  Том пожал плечами. "Возможно, пистолет выстрелил случайно".
  
  "Тогда почему бы не забрать тело и не притвориться, что он все еще жив, пока они не получат деньги?"
  
  "Откуда мне знать? Предполагается, что вы профессионалы. Я только сказал, что это могло быть именно так. Я также предположил неумелое ограбление ".
  
  "Послушай, Том, мы играем в бессмысленную игру. Поверь мне, мы рассмотрели все возможности, и это не было попыткой похищения или неумелой кражей со взломом. Я понимаю, как трудно семье смириться с тем, что кто-то из членов семьи мог быть замешан в чем-то незаконном, но все доказательства указывают именно на это ".
  
  "Абсурд", - выплюнула Мэри Ротвелл. "Кит был честным бизнесменом, хорошим человеком. И если вы будете упорствовать в распространении этих порочащих слухов, нам придется связаться с нашим адвокатом".
  
  "Миссис Ротвелл, - сказал Бэнкс, - я пытаюсь поговорить с вашим сыном. Я был бы признателен, если бы вы хранили молчание". Не раз он думал о том, чтобы сообщить новость о том, что ее муж вел другое существование как Роберт Калверт, но сдерживался. Во-первых, это было бы жестоко, а во-вторых, Грист-Торп сказал, что главный констебль хотел, чтобы это по возможности скрывалось от прессы и семьи, по крайней мере, до тех пор, пока они не нароют еще несколько зацепок по делу.
  
  Мэри Ротвелл уставилась на него, сжав губы так плотно, что они побелели по краям.
  
  Бэнкс снова повернулся к Тому. "Вы были близки со своим отцом?"
  
  "Достаточно близко. Он не был..." Том задрал нос. "Он не был цепляющимся, эмоциональным человеком".
  
  "Но вы были в хороших отношениях?"
  
  "Да, конечно".
  
  "Тогда вы, возможно, знаете что-то, что могло бы нам помочь".
  
  "Я все еще не понимаю, как, но если я могу быть чем-то полезен .... Спрашивайте".
  
  "Упоминал ли он когда-нибудь человека по имени Мартин Черчилль?"
  
  "Черчилль? Нет".
  
  "Вы знаете, кто он?"
  
  "Тот парень на Карибах?"
  
  "Да".
  
  "Ты серьезно?" Том выглядел озадаченным. "Ты серьезно, не так ли? Ответ "нет", конечно, он этого не делал. С чего бы ему?"
  
  "Видели ли вы когда-нибудь своего отца с двумя хорошо одетыми мужчинами, оба ростом около шести футов, один чернокожий, другой белый?"
  
  Том нахмурился. "Нет. Послушай, мне жаль, но я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Он когда-нибудь говорил с вами о бизнесе?"
  
  "Нет".
  
  "Вы когда-нибудь встречались с кем-нибудь из его деловых партнеров?"
  
  "Только если они приходили на ужин. И даже тогда меня обычно не приглашали". Том посмотрел на свою мать. "Мне нужно было найти какое-нибудь другое занятие на вечер. Что обычно не доставляло особых хлопот. Он взглянул на Сьюзен, и Бэнкс почувствовал, как смягчилось выражение его лица, когда он это сделал. Казалось, он был заинтересован в ее присутствии, интересовался ею.
  
  Радио тихонько крутило программу по запросу на заднем плане, и Бэнкс внезапно уловил завораживающий припев песни Делиба "Вены, Маллика ... Дом эпе", которую телевизионная реклама популяризировала как "Дуэт гребцов". Даже упрощение не могло испортить его красоты и ясности. После минутной паузы он продолжил.
  
  "Когда вы уехали в отпуск?"
  
  "Март", - сказал он. "Тридцать первое. Но я не вижу—"
  
  "А как насчет твоей работы?"
  
  "Какая работа?"
  
  "Тот, что в видеомагазине в Иствейле".
  
  "Ах, это. Я упаковал это".
  
  "Какого рода видеороликами они занимались?"
  
  "Всевозможные. Почему?"
  
  "Что-то, что продается без рецепта?"
  
  "О, перестаньте, старший инспектор. Вдруг мой отец мошенник, а я торговец порнографией? Вам следовало бы писать для телевидения ". Элисон подняла глаза от своей книги и хихикнула. Том улыбнулся ей, явно довольный своей дерзостью. "Это
  
  назывался "Видео монстров", это заведение в галерее у автобусной станции. Спросите их, если вы мне не верите ".
  
  "Почему вы ушли?" Банки настаивали.
  
  "Не то чтобы это касалось тебя, но вряд ли это был быстрый путь к карьере".
  
  "Это то, чего ты хочешь?"
  
  "Я собираюсь поступить в киношколу в Штатах".
  
  "Я понимаю".
  
  "Я хочу быть кинорежиссером".
  
  "Этого хотел твой отец?"
  
  "Я не вижу, чтобы то, чего он хотел, имело к этому какое-либо отношение".
  
  Это было там, злоба, подумал Бэнкс. Пришло время надавить немного сильнее. "Просто я так понял, что вы поссорились из-за выбора профессии. Я так понимаю, он хотел, чтобы ты стал бухгалтером или адвокатом, но он думал, что ты предпочитаешь быть праздным, бездельничающим ублюдком."
  
  "Как ты смеешь?" Мэри Ротвелл вскочила на ноги.
  
  "Все в порядке, мама", - усмехнулся Том. "Сядь. Это все часть их игры. Они говорят такие вещи только для того, чтобы подколоть тебя к тому, о чем ты потом пожалеешь. Просто проигнорируй это." Он снова посмотрел на Сьюзен, как будто ожидая, что она будет защищать Бэнкса, но она ничего не сказала. Он казался разочарованным.
  
  Мэри Ротуэлл снова медленно села. Элисон, сидевшая по другую сторону от Тома, снова на пару секунд оторвала взгляд от Виллетт, приподняла уголки губ в том, что сошло за улыбку, затем вернулась к своей книге.
  
  "Ну?" сказал Бэнкс.
  
  "Что "ну""?"
  
  "Что такого, из-за чего я мог бы заставить тебя пожалеть о сказанном?"
  
  "Умно. Это была просто фигура речи".
  
  "Хорошо. У вас с вашим отцом был такой спор?"
  
  "Ты, должно быть, знаешь не хуже меня, - сказал Том, - что у отцов и сыновей бывают свои разногласия. Конечно, папа хотел, чтобы я пошел по его стопам, но у меня были свои идеи. Он не силен в искусстве, не так ли, папа, за исключением тех случаев, когда это полезно для бизнеса, чтобы
  
  купите билеты в оперу или театр или что-нибудь еще, чтобы произвести впечатление на его клиентов ".
  
  "Где вы путешествовали в Америке?"
  
  "Все кончено. НЬЮ-ЙОРК. Чикаго. Лос-Анджелес. Сан-Франциско. Майами. Тампа."
  
  "Как ты передвигался?"
  
  "Аренда самолета и автомобиля. Где это—"
  
  "Вы были на Карибах? Святая Корона?"
  
  "Нет, я этого не делал".
  
  "Как вы финансировали поездку?"
  
  "Что?"
  
  "Ты слышал меня. Ты был там полтора месяца, и ты был бы там и сейчас, если бы не смерть твоего отца. Все эти путешествия стоят денег. Вы не могли заработать столько, работая в видеомагазине, особенно в том, который занимается только легальными товарами. Как вы могли позволить себе длительную поездку в Америку?"
  
  Том неловко поерзал. "Мои родители помогли мне".
  
  Бэнкс заметил растерянное выражение, промелькнувшее на лице Мэри Ротвелл.
  
  "А ты?" Спросил ее Бэнкс.
  
  "Ну да, конечно".
  
  По колебаниям он мог сказать, что она ничего об этом не знала. "Ты хочешь сказать, что твой отец помог тебе?" он спросил Тома.
  
  "Все деньги были у него, не так ли?"
  
  "Итак, ваш отец финансировал вашу поездку. Как?"
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Как он это финансировал? Наличными? Чеком?"
  
  "Он достал мне билет, несколько дорожных чеков и дополнительную карту на свой счет American Express Gold. Вы можете проверить записи, если еще не сделали".
  
  Бэнкс присвистнул сквозь зубы. "Золото American Express, а? Неплохо". Судя по выражению лица Мэри Ротвелл, для нее это было новостью. Элисон, казалось, было все равно. Она перевернула страницу, не поднимая глаз. "Зачем ему это делать?" Спросил Бэнкс.
  
  "Я его сын. Это то, что делают родители, не так ли? Почему бы и нет?"
  
  Бэнкс никогда не тратил так много на Брайана и Трейси, но
  
  тогда он никогда не мог себе этого позволить. "Обычно он был таким щедрым?" он спросил.
  
  "Он никогда не был злым".
  
  Бэнкс сделал паузу. Когда молчание стало беспокоить Тома, он продолжил. "Как раз перед тем, как ты ушел, у тебя был спор с твоим отцом, в ходе которого он выразил большое разочарование в тебе. Теперь я знаю, почему это так. Ты только что сказал мне, что не хотел следовать той карьере, которую он тебе наметил. Но ты также выразил разочарование в нем. Почему ты это сделал?"
  
  "Я не помню никакого спора".
  
  "Давай, Том. Ты можешь придумать что-нибудь получше этого".
  
  Том снова посмотрел на Сьюзен, и Бэнкс заметил мольбу о помощи в его глазах. Он тоже посмотрел налево и направо в поисках поддержки, но не нашел ее. Его мать казалась погруженной в свои мысли, а Элисон все еще была погружена в свою Шарлотту Бронте.
  
  "Говорю тебе, - сказал Том, - я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Почему ты разочаровался в своем отце, Том?"
  
  Том покраснел. "Я не был. Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Вы выяснили что-нибудь компрометирующее о его деловых отношениях?"
  
  "Это то, что ты думаешь?"
  
  "Тебе лучше рассказать мне, Том. Это могло бы нам очень помочь. Что он задумал?"
  
  Том, казалось, расслабился. "Ничего. Я не знаю. Ты далеко не в себе".
  
  "Говорит ли вам что-нибудь имя Астон или Афтон?"
  
  Бэнкс был уверен, что заметил проблеск узнавания в глазах Тома. Узнавание и страх. "Нет", - сказал Том. "Никогда о нем не слышал".
  
  Банки решили, что они больше ничего не получат от этой ситуации, по крайней мере, когда вся семья сомкнет ряды. Было бы лучше пока оставить это. Без сомнения, когда Бэнкс и Сьюзен уедут, Ротвеллы начнут ссориться, потому что Мэри Ротвелл совсем не выглядела довольной возвращением своего блудного сына. Том мог бы ломать голову над тем, что его смутило. Уйма времени.
  
  Это было великолепное утро в долине. Бэнкс вставил в магнитофон запись соло Билла Эванса на фортепиано, когда проезжал через Фортфорд, золотисто-зеленый в мягком косом свете. Слева от них раскинулись пышные поля Леаса, полные лютиков, и тут и там рыбаки сидели неподвижно, как статуи, удочки дугой спускались к реке Суэйн.
  
  "Что ты думаешь?" он спросил Сьюзен.
  
  "Он лжет, сэр".
  
  "Это достаточно очевидно. Но почему? О чем?"
  
  "Я не знаю. Все. У меня просто появилось странное чувство".
  
  "Я тоже. В следующий раз, я думаю, было бы неплохо, если бы ты поговорил с ним наедине".
  
  "Может быть, я смогу застать его после похорон?"
  
  "Ты думал о том, чтобы пойти? Черт!"
  
  За полмили до того, как дорога расширилась на окраине Иствейла, фермер перегонял своих овец с одного пастбища на другое. Ничего нельзя было поделать. Они просто должны были остановиться, пока овцы не уйдут.
  
  "Глупые создания", - сказал Бэнкс.
  
  "Я думаю, что они довольно милые, в каком-то глупом смысле", - сказала Сьюзан. "В любом случае, я подумала, что могу пойти. Никогда не знаешь, убийцы могут появиться, чтобы засвидетельствовать свое почтение, как это бывает в книгах ".
  
  Бэнкс рассмеялся. "Ты знаешь, что это действительно случилось со мной однажды?" сказал он.
  
  "Что?"
  
  "Так и было. Честно. Внизу, в Лондоне. Вражда между двумя семьями, Кингорнами и Франклинами — ни одна из них не была интеллектуальными гигантами — продолжалась годами. В любом случае, старика Франклина застрелили средь бела дня, и есть полдюжины свидетелей, утверждающих, что видели, как это сделал Билли Кингхорн, старший сын. Единственная проблема в том, что Билли отсиживается в койке. То есть до похорон. И вот он, юный Билли, в черном галстуке, повязке на руке и всем остальном, с лицом длинным, как дождливое воскресенье, пришел отдать последние почести ".
  
  "Что произошло?"
  
  "Мы схватили его".
  
  Сьюзен рассмеялась. Овцы продолжали бродить по всему
  
  дорога, несмотря на заботу неумелой колли, которая выглядела слишком длинной в зубах для такой требовательной работы.
  
  "Я думала, должна была быть причина, чтобы пойти", - сказала Сьюзан. "В любом случае, мне очень нравятся похороны. Моя тетя Мэвис умерла, когда мне было шесть, и мама с папой взяли меня на похороны. Это было очень впечатляюще, гимны, чтения. Конечно, в том возрасте я не мог понять ни слова из этого, но это, безусловно, звучало важно. В общем, когда мы вышли на улицу, я спросила маму, где тетя Мэвис, и она немного шмыгнула носом, а затем ответила: "На небесах". Я спросила ее, где это, и она указала на небо. Это было красивое голубое небо, немного похожее на сегодняшнее, и на нем было только одно облако, пушистое белое, похожее на плюшевого мишку. С тех пор я всегда думал, что когда люди умирают, они превращаются в облака на идеально голубом небе. Я не знаю know...it почему-то это заставляло меня чувствовать себя счастливым. Я имею в виду, я знаю, что похороны - торжественные мероприятия, но, кажется, после этого они меня не так сильно беспокоят ".
  
  Последняя овца наконец нашла ворота и пролезла через них. Фермер поднял руку в знак благодарности, как будто у Бэнкса был другой выбор, кроме как подождать, и закрыл за собой ворота. Бэнкс отправился в путь.
  
  "Скорее ты, чем я", - сказал он. "Я их терпеть не могу. В любом случае, посмотри, сможешь ли ты отвести юного Тома в сторонку, пригласить его выпить или еще куда-нибудь. У меня такое чувство, что он действительно хочет рассказать нам то, что знает. Ты заметила, как он продолжал смотреть на тебя?"
  
  "Да".
  
  "Думаешь, ты ему нравишься?"
  
  "Нет", - сказала Сьюзен после паузы для размышления. "Нет. Почему-то я не думаю, что дело было совсем не в этом".
  
  
  
  2
  
  
  Бэнкс похрустел последней маринованной луковицей из своего "ланча пахаря" и запил ее глотком "Theakston's bitter", затем закурил сигарету. Ему пришлось бы прибегнуть к мятному напитку для поло, если бы ему пришлось брать у кого-нибудь интервью днем. Суперинтендант Гристорп сидел напротив него в "Объятиях королевы", баюкая полпинты пива. Это был первый раз, когда они смогли собраться вместе с тех пор, как Бэнкс встретил Берджесса.
  
  "Итак, - сказал Грист-Торп, - по словам Берджесса, Ротвелл отмывал деньги для Мартина Черчилля?"
  
  "Похоже на то", - сказал Бэнкс. "Он сказал, что не может быть уверен, но я не думаю, что он проделал бы весь этот путь сюда, если бы это было не так, не так ли?"
  
  "Зная, как мало Берджесс думает о севере, нет. Но я все же не думаю, что мы должны упускать из виду возможность причастности Ротвелла к какому-то другому виду организованной преступности, скорее всего, к наркотикам, проституции или порно. Даже если он отмывал деньги для Черчилля, он мог быть замешан и в чем-то другом грязном. Мы не можем предполагать, что его убили из-за связи с Черчиллем, пока не узнаем чертовски много больше ".
  
  "Я согласен", - сказал Бэнкс.
  
  "Лучше делай, как говорит Берджесс, и все же будь осторожен".
  
  "Не волнуйтесь, сэр, я так и сделаю".
  
  "В любом случае, - продолжал Гристорп, - у меня только что была встреча с инспектором Макмилланом, и он сказал мне, что Дэниел Клегг был рекомендателем Роберта Калверта в отношении его банковского счета и кредитной карты в Лидсе. На счете около двадцати тысяч. Интересно, не так ли?"
  
  "Игральные деньги", - сказал Бэнкс.
  
  "Да. Я бы и сам был не прочь поиграть с этим. В любом случае, по словам инспектора Макмиллана, банковские служащие не узнали Калверта на фотографии Ротвелла, потому что они его почти не видели. Он воспользовался оживленным отделением в центре города, и единственный человек, который установил связь, когда Макмиллан нажал на это, сказал, что Калверт выглядел и одевался так по-другому, что она бы и не узнала ".
  
  "Тогда поблагодарите господа за Памелу Джеффриз".
  
  "Да, иначе мы могли бы никогда не узнать. Что говорит его семья?"
  
  Бэнкс вздохнул и приложил ребро ладони к горлу. "С меня уже хватит этих чертовых Ротвеллов", - сказал он. "Они придают совершенно новое значение слову "неблагополучный". Там жертва отмывает незаконные деньги и ведет двойную
  
  жизнь только для хобби. Есть дочь, которая предпочла бы уткнуться в книгу, чем столкнуться с реальностью сейчас, когда шок и усталость прошли. Есть сын, у которого спрятано больше, чем несколько преступных секретов. И затем, наблюдая за ними всеми, есть Пчелиная Матка, которая просто хочет сохранить обычный вид представителя высшего среднего класса и клянется, что солнце светило из задницы ее мужа ".
  
  "Чего ты ожидаешь от нее, Алан? Ее мир развалился на части. У нее, должно быть, адская работа - просто удерживать все вместе. Прояви немного больше чертова сострадания, парень".
  
  Бэнкс затянулся сигаретой и медленно выпустил дым. "Ты прав", - сказал он. "Мне жаль. С меня просто хватит этих чертовых Ротвеллов, вот и все. Что они знают? Трудно сказать. Я думаю, жена подозревает, что происходит что-то странное, но она не знает, что именно, и не хочет знать. Она отрицает это, особенно перед самой собой ".
  
  "Могут ли они иметь какое-либо отношение?"
  
  "Я думал об этом, - сказал Бэнкс, - и я обсудил это со Сьюзен. В конечном счете, я действительно так не думаю. Мэри Ротвелл вполне могла ударить по всему, что угрожает ее комфортному миру, и если она думала, что ее муж, например, наживается на порно, я не могу представить, чтобы она просто сидела спокойно и принимала это. " Он покачал головой. "Но не таким образом. Это привлекает к ней именно то внимание, которого она не хочет. Я не знаю, как бы она справилась с ним — возможно, Сьюзен предположила, что это был яд или несчастный случай, — но это было бы не так ".
  
  "Хм. Попробуй это для наглядности", - сказал Гристорп. "Первое: давайте предположим, что Ротвелл и Клегг вместе занимаются отмыванием денег для Мартина Черчилля или кого-то еще".
  
  Бэнкс кивнул. "В этом есть смысл, ведь Клегг специалист по налогообложению и все такое".
  
  "И мы оставим Роберта Калверта в стороне от этого, как, скажем, просто личное заблуждение со стороны Ротвелла, по крайней мере на данный момент. Отвлекающий маневр, верно?"
  
  "Хорошо".
  
  "Что-то идет не так. Ротвелл узнает нечто такое, что заставляет его захотеть покончить с этим, поэтому он пишет Клеггу, прекращая их сотрудничество".
  
  "И, - сказал Бэнкс, - Черчиллю, или на кого там они работают, это совсем не нравится".
  
  "Имеет смысл, не так ли?"
  
  "Пока что. Продолжайте".
  
  "Ротвелл пугается. Либо он обманывал своих хозяев, и они узнали, либо они боятся, что он начинает нервничать и собирается сообщить об этом. Так что же они делают?"
  
  "Заключите контракт".
  
  "Верно. И это конец Ротвелла".
  
  Грист-Торп сделал паузу, когда пара офисных работников во время обеденного перерыва прошла мимо них и села за соседний столик. Кассовый аппарат Сирила сообщил об очередной распродаже.
  
  "Он мог обманывать их, чтобы финансировать свою жизнь в качестве Калверта", - сказал Бэнкс. "Я знаю, что мы собирались исключить его из уравнения, но это подходит. Вы говорите, у него было двадцать тысяч в банке, и, по словам Памелы Джеффриз, он любил играть.
  
  "Верно, но давайте придерживаться простой линии. Важно то, что Ротвелл стал обузой или угрозой, и его хозяева хотят его смерти. У них достаточно денег, чтобы заплатить за привилегию, не запачкав собственных рук. Что подводит нас к мистеру Дэниелу Клеггу. У убийц было достаточно информации о Ротвелле. Они, казалось, знали, что он и его жена, например, будут праздновать годовщину своей свадьбы. Клегг, вероятно, мог бы сказать им об этом. Они знали, что у Ротвелла тоже есть дочь, и что она будет дома. Она не была "частью сделки", помните? И они знали, где он жил, планировку, все ".
  
  "Клегг?"
  
  Гристорп кивнул. "Давайте сформулируем это так. Если бы Ротвелл отмывал деньги для кого-то, между ним и его хозяевами было бы мало контактов, если вообще были какие-либо, не так ли?"
  
  "Похоже, это один из пунктов операции по отмыванию денег", - согласился Бэнкс. "Конечно, Том Ротвелл казался искренне озадаченным, когда я упомянул Мартина Черчилля".
  
  "Верно. И Клегг был единственным человеком, которого мы подозреваем в причастности, и у него была информация о личной жизни Ротвелла".
  
  "Так ты считаешь, что за этим стоял Клегг?"
  
  "Это теория, не так ли? Они не были настоящими друзьями, Алан. Не согласно тому, что ты мне рассказал. Они были коллегами по бизнесу. Другое дело. Все сводилось к тому, что ты почешешь мне спину, я почешу тебе. Может быть, странные приятели по постели. И к тому же криворукие. Странно, что профессионал испортился. Они говорят о продажных копах, но как насчет продажных юристов, продажных бухгалтеров, продажных врачей? Если дело дойдет до драки, вы ожидаете, что один продажный бизнесмен заступится за другого?"
  
  "Значит, вы думаете, что Клегг был замешан не только в отмывании денег, но и в убийстве Ротвелла?"
  
  "Да. Он мог бы быть нашим связующим звеном".
  
  "И его исчезновение?"
  
  "Сбежал. Он знал, что произойдет, знал когда. Возможно, они хорошо заплатили ему. Не имеет значения, боялся он нас или их, результат был тот же. Он забрал свои деньги и сбежал, собрал двести фунтов, когда проходил go, не сел в тюрьму. Затем его боссы не смогли связаться с ним, поэтому они послали двух своих головорезов, чтобы найти его. Время выбрано правильно ".
  
  "Как насчет этого сценария", - предложил Бэнкс. "Возможно, Черчилль тоже приказал убить Клегга. С уходом Ротвелла Клегг мог быть просто занудой, который слишком много знал, распущенным человеком на палубе. Если Черчилль планирует приехать сюда, возможно, он хотел полностью отдохнуть ".
  
  Гристорп сделал глоток пива. "Возможно, я согласен".
  
  "Вы знаете, это просто поразило меня, - сказал Бэнкс, - но знаем ли мы, практиковал ли Клегг когда-либо уголовное право?"
  
  "Похоже, это единственный вид, который он практиковал", - ответил Гристорп, затем поднял руку и ухмыльнулся, когда Бэнкс застонал. "Хорошо, хорошо, Алан. Я обещаю. Больше никаких плохих шуток про адвоката. Насколько нам известно, он этого не делал. Он адвокат, а не барристер, поэтому он не представлял клиентов в суде. Но люди могли прийти к нему, и он мог бы направить их. Почему?"
  
  "Мне просто интересно, где такой человек, как Клегг, мог встретиться с наемным убийцей".
  
  "Вероятно, местный консервативный клуб", - сказал Гристорп. "Но я понимаю, что вы имеете в виду. Это незавершенный проект, которым мы должны заняться. Если мы предположим, что Клегг был вовлечен в организацию убийства Ротвелла, тогда мы можем просмотреть его контакты и его деятельность, чтобы найти связь с парой вероятных убийц. У нас есть это и вата. Не очень много, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Бэнкс. "Что, если Клегг мертв?"
  
  "Ничего не меняется. Полиция Западного Йоркшира продолжает искать тело, а мы продолжаем вынюхивать, задавать вопросы. Мы могли бы связаться с Интерполом, узнать, не скрывается ли он где-нибудь в Испании ". Он посмотрел на часы. "Послушай, Алан, мне лучше закончить и уйти. Сегодня днем у меня еще одна встреча с главным констеблем".
  
  "Хорошо. Я подойду через минуту".
  
  Грист-Торп кивнул и ушел, но не успел Бэнкс дать волю своему воображению, представив, как Клегг встречается с двумя наемными убийцами в прокуренном салуне, как суперинтендант снова просунул голову в дверь. "Они думают, что нашли машину убийц", - сказал он. "Брошенную недалеко от центра Лидса. Кен Блэкстоун спрашивает, не хотите ли вы поехать и взглянуть".
  
  Бэнкс кивнул. "Все дороги ведут в Лидс", - вздохнул он. "С таким же успехом я мог бы, черт возьми, переехать туда". И он вышел вслед за Гристорпом.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 9
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Кассета с фортепианной музыкой Сати, особенно "Trois Gymnopédies", успокоила Бэнкса по дороге в Лидс, даже несмотря на то, что трасса А1 была забита джаггернаутами и коммерческими пассажирами, ехавшими слишком быстро. Он без особого труда нашел автостоянку; это была старая школьная игровая площадка, окруженная обломками разрушенных зданий к северу от центра города.
  
  "Твое здоровье, Алан", - сказал детектив-инспектор Кен Блэкстоун. "Ты выглядишь как чертов злодей в этих солнцезащитных очках. Как дела?"
  
  "Не могу пожаловаться". Бэнкс пожал ему руку и снял темные очки. Он встречался с Блэкстоуном на нескольких курсах и мероприятиях, и они всегда достаточно хорошо ладили. "А как дела в уголовном розыске Западного Йоркшира?"
  
  "Перегружен работой, как обычно. Немного не в себе, не так ли?" - сказал Блэкстоун. "Я имею в виду погоду".
  
  Бэнкс почесал шрам возле правого глаза. Иногда, когда он чесался, он пытался ему что-то сказать; в других случаях, как сейчас, это был просто жар. "Я помню, как один американец однажды сказал мне, что все, что мы, англичане, делаем, это жалуемся на погоду", - сказал он. "Для нас либо слишком жарко, либо слишком холодно, слишком влажно или слишком сухо".
  
  Блэкстоун рассмеялся. "Верно. Тем не менее, станции не помешало бы несколько штуковин с кондиционерами, которыми пользуются янки. Это
  
  в помещении жарче, чем на улице. Цифры преступности растут, знаете ли, из-за жары. Местные становятся беспокойными ".
  
  С запада подул легкий ветерок, но он никак не повлиял на солнечное тепло. Бэнкс снял спортивную куртку и перекинул ее через плечо, пока они шли по мягкому асфальту к брошенной машине. Его галстук, как обычно, висел косо, а верхняя пуговица рубашки была расстегнута, так что он мог легко дышать. Он чувствовал, как пот прилипает к его белой хлопчатобумажной рубашке на спине. Эта погода следовала знакомой ему схеме; становилось все жарче и туманнее, пока не закончилось штормом.
  
  "Что у тебя есть?" спросил он.
  
  "Вы увидите через минуту". Несмотря на погоду, Кен Блэкстоун выглядел, как обычно, круто. На нем был легкий темно-синий костюм с серым рисунком в елочку, накрахмаленная белая рубашка с жестким воротничком и яркий шелковый галстук, скрепленный золотой заколкой в виде пары наручников. Бэнкс был готов поспорить, что верхняя пуговица у него была застегнута.
  
  Блэкстоун был высоким и стройным, со светло-каштановыми волосами, тонкими на макушке, но вьющимися над ушами, и бледным цветом лица, определенно не из тех, кто поклоняется солнцу. Его губы бантиком, как у Купидона, и очки в проволочной оправе придавали ему вид лет тридцати, хотя на самом деле он был ближе к возрасту Бэнкса. У него было вытянутое, суровое лицо, и говорил он с местным акцентом, смягченным тремя годами учебы в Университете Бата, где он изучал историю искусств.
  
  Фактически, после получения степени Блэкстоун стал кем-то вроде эксперта по мошенничеству с произведениями искусства, и его часто призывали на помощь, когда случалось что-то подобного рода. Кроме того, он сам был неплохим художником-пейзажистом, и его работы несколько раз выставлялись. Бэнкс вспомнил, как однажды на свадьбе коллеги у Блэкстоуна и Сандры завязался долгий разговор о прерафаэлитах, и вспомнил уколы ревности, которые он почувствовал. Хотя Бэнкс стремился учиться, читать, смотреть и слушать столько, сколько позволяло его время, он всегда осознавал свое происхождение из рабочего класса и отсутствие настоящего формального образования.
  
  Они подъехали к машине, охраняемой двумя сексуально выглядящими констеблями из университета, и Бэнкс отступил, чтобы осмотреть ее. Древний, но не настолько, чтобы привлекать внимание как антиквариат, светло-голубой Ford Escort проржавел в нижней части шасси и имел паутинные трещины на ветровом стекле со стороны пассажира. Все соответствовало описанию, насколько это возможно.
  
  "Как долго это здесь?" Спросил Бэнкс.
  
  "Не знаю", - сказал Блэкстоун. "Наши парни не замечали этого до прошлой ночи. Когда они проверили номер, то обнаружили, что он был украден".
  
  Бэнкс опустился на колени у передней шины. Спущенная. В канавках было много земли и гравия. Они могли бы провести анализ и, по крайней мере, выяснить, привезли ли ее с фермы Аркбек. Он посмотрел в грязное окно. Бежевая обивка была грязной, потрескавшейся и расколотой. На полу со стороны водителя валялась раздавленная кофейная чашка из "Макдоналдса", но, кроме этого, он больше ничего внутри не видел.
  
  "Мы заглянули в багажник", - сказал Блэкстоун. "Ничего. Даже домкрата или запасного колеса нет. Я договорился, чтобы его отвезли в наш полицейский гараж для тщательной судебной экспертизы, но подумал, что сначала вы захотите взглянуть на него на месте.
  
  "Спасибо", - сказал Бэнкс. "Я не ожидаю, что мы получим какие-либо отпечатки, если это были профессионалы, но никогда не знаешь наверняка. Кто счастливый владелец?"
  
  "Парень по имени Рональд Гамильтон".
  
  "Когда он заявил о пропаже?"
  
  Блэкстоун помолчал, прежде чем ответить. "Утро пятницы. Сказал, что оставил его на улице, как обычно, после того, как пришел домой около пяти или шести вечера, и когда он вышел в десять утра следующего дня, его не было. Подумал, что это, возможно, детская забава. В последнее время в поместье этого стало много. Это не самое безопасное место в городе. Он живет в поместье Рейнвилл в Брамли. Что-нибудь напоминает?"
  
  Бэнкс покачал головой. Памела Джеффриз жила в Армли, что было недалеко, а Дэниел Клегг - в Чапел Аллертон, на приличном расстоянии как в милях, так и в манерах. Скорее всего, убийцы выбрали его наугад на приличном расстоянии от того места, где они жили. "Это было четыре дня назад, Кен", - сказал Бэнкс. "И никто не заметил его до прошлой ночи?"
  
  Блэкстоун снова заколебался. "Гамильтон - безработный чернорабочий", - сказал он наконец. "Насколько нам известно, у него по крайней мере одна жена и трое детей, и в последнее время у него возникли некоторые проблемы с социальными сетями. У него также есть судимость. За торговлю наркотиками. Нападение при отягчающих обстоятельствах ".
  
  "Вы думали, он договорился, чтобы его украли для страховки?"
  
  Блэкстоун улыбнулся. "Что-то в этом роде. Я лично не участвовал. Я не знаю, чем вы все занимаетесь, но здесь, в большом городе, мы не посылаем детективов-инспекторов на обычные дорожно-транспортные происшествия".
  
  Бэнкс проигнорировал сарказм. Это была просто манера Блэкстоуна. "Значит, ваши ребята не особо торопились с этим?"
  
  "Это верно". Блэкстоун взглянул на горизонт и вздохнул. "Есть какие-нибудь предположения, Алан, сколько автомобильных преступлений у нас сейчас в городе? Вы, деревенщины, не поверите. Поэтому, когда какой-нибудь мерзкий мошенник выступает с историей о потрепанном старом эскорте, вы думаете, что ему пришлось бы заплатить кому-то, чтобы украсть этот кусок дерьма. Так что пусть платит гребаная страховая компания. Они могут себе это позволить. В то же время нам приходится иметь дело с детьми-джойстиками, настоящими злодеями и организованными бандами угонщиков автомобилей. Я не оправдываюсь, Алан ".
  
  "Да, я знаю". Бэнкс прислонился к красному "Ориону". Металл прожег его рубашку, поэтому он снова выпрямился.
  
  "Разве ты однажды не говорил мне, что приехал из Метрополитена, чтобы спокойно провести время в сельской местности Йоркшира?" Спросил Блэкстоун.
  
  Бэнкс улыбнулся. "Я так и сделал".
  
  "Получаешь это?"
  
  "Я могу только предположить, что там, внизу, стало пропорционально хуже".
  
  Блэкстоун рассмеялся. "Действительно. Бизнес процветает".
  
  "Вы говорили с Гамильтоном?"
  
  "Да. Этим утром. Он ничего не знает. Поверьте мне, он так боится полиции, что спустил бы собственную мать в трубу, если бы думал, что мы за ней охотимся". Блэкстоун изобразил отвращение. "Ты знаешь этот тип, Алан, в одну минуту воинственный, кричащий, что ты придираешься к нему, потому что он черный, а в следующую - лижущий задницу. Вызывает желание блевать ".
  
  "Откуда он?"
  
  "Ямайка. Он законный; мы проверили. Пробыл здесь десять лет".
  
  "Какова его история?"
  
  "Ничего не видел, ничего не слышал, ничего не знает. По правде говоря, у меня сложилось впечатление, что он возвращался из паба после того, как наелся, а затем уселся перед телевизором с несколькими банками светлого пива, пока его жена кормила детишек и укладывала их спать. После этого он, вероятно, потерял сознание. Все чертово место провоняло дерьмовыми подгузниками, свертками и кое-чем похуже. Мы, вероятно, могли бы наказать его за хранение, если бы это того стоило. В десять утра следующего дня он, пошатываясь, выходит, чтобы зарегистрироваться, обнаруживает, что его машина пропала, и, поскольку Боб - твой дядя, разыгрывает роль возмущенного гражданина перед местным бобби, у которого, слава богу, больше здравого смысла ".
  
  Блэкстоун стоял, слегка сгорбившись, засунув руки в карманы, и пинал мелкие камешки на асфальте. Вы могли видеть свое лицо на его месте.
  
  "Сделай мне одолжение, Кен, и попробуй еще раз напасть на него. Ты сказал, что он завязал с дилерством?"
  
  "Ага. Мелочи. В основном марихуана, немного кокаина".
  
  "Возможно, это просто совпадение, что использованная машина принадлежит наркоторговцу, но все равно проверь его досье и еще раз проверь его. Выясни, кто его поставщики. И посмотри, есть ли у него какие-либо связи со Святой Короной. Друзья, семья, что угодно. В убийстве Ротвелла может быть связь с наркотиками или карибами, и есть отдаленная вероятность, что мистер Гамильтон мог выполнять какую-то работу для организации, стоящей за этим, кем бы они ни были ".
  
  "Вы имеете в виду, что он мог одолжить свою машину?"
  
  "Это возможно. Я сомневаюсь в этом. Я думаю, что мы имеем дело с мошенниками поумнее, но мы выглядели бы как задняя часть лошади из пантомимы, если бы не проверили это ".
  
  "Будет сделано".
  
  "Вы опросили соседей?"
  
  "Мы обследуем каждый дом. Пока ничего. Никто ничего не видит в этих поместьях".
  
  "Значит, это все?"
  
  "Похоже на то. По крайней мере, на данный момент".
  
  "Нет служащего на парковке?"
  
  "Нет". Блэкстоун указал на обломки. "Как вы можете видеть, это просто старый школьный двор с пробивающимися сквозь асфальт сорняками. Школу снесли несколько месяцев назад".
  
  Бэнкс огляделся. На юго-западе он мог видеть большой купол ратуши и застроенный центр города; на западе возвышался высокий белый обелиск университетской библиотеки Бразертона, а остальная часть горизонта, казалось, была обведена жилыми домами и кривыми террасами домов спина к спине, торчащими из окружающих развалин, как обугленные позвонки. "Мне бы не помешал перерыв в этом, Кен", - сказал Бэнкс.
  
  "Да. Мы сделаем все, что в наших силах. Привет, ребята пришли забрать машину".
  
  Бэнкс наблюдал, как полицейская буксировочная команда привязывает трос к сопровождающему. "Мне лучше уйти", - сказал он. "Вы дадите мне знать?"
  
  "Одну минуту", - сказал Блэкстоун. "Каковы ваши планы?"
  
  "Я регистрируюсь в отеле "Холидей Инн". По крайней мере, на сегодняшний вечер. Есть пара людей, с которыми я хотел бы еще раз поговорить в связи с Клеггом и Ротвеллом — для начала, секретарша Клегга и его бывшая жена. Я хотел бы получить более четкое представление об их отношениях теперь, когда нам предстоит еще немного поработать ".
  
  "Холидей Инн"? Ну что, ля-ди-дах. Не слишком ли шикарно для скромного полицейского?"
  
  Бэнкс рассмеялся. "Я бы не отказался от небольшой роскоши. Может быть, они меня уволят, когда увидят мои расходы. В наши дни мы не можем позволить себе даже провести половину необходимых судебных экспертиз".
  
  "Расскажи мне об этом. В любом случае, если ты собираешься задержаться, я был бы признателен, если бы мы могли поболтать. Кажется, здесь происходит многое, о чем я не знаю ".
  
  "Я тоже многого не знаю".
  
  "Тем не менее…Я был бы признателен, если бы вы ввели меня в курс дела".
  
  "Нет проблем".
  
  Блэкстоун заколебался и переступил с ноги на ногу. "Послушайте, - сказал он, - я бы хотел пригласить вас отведать домашней кухни, но Конни ушла пару месяцев назад".
  
  "Мне жаль это слышать", - сказал Бэнкс. "Я не знал".
  
  "Да, ну, это случается, верно? Приходит вместе с территорией. Все еще заботишься о своей очаровательной жене?"
  
  "Ты бы так не подумал, судя по количеству времени, которое мы провели вместе в последнее время".
  
  "Я знаю, что ты имеешь в виду. Это была одна из проблем. Она сказала, что мы живем настолько разными жизнями, что вполне можем объявить это официально. В любом случае, я сам не очень хорошо готовлю. Кроме того, Конни получила дом, а я пока живу в довольно маленькой холостяцкой квартирке. Но на Истгейте, недалеко от вокзала, есть приличный индийский ресторан, если он тебе понравится? Это называется Шабаб. Примерно в половине седьмого, в семь часов? К тому времени у нас тоже может быть что-нибудь на Хэмилтона и машину."
  
  "Хорошо", - сказал Бэнкс. "Вы в деле. Пусть будет семь часов".
  
  "И, Алан", - сказал Блэкстоун, когда Бэнкс ушел, "ты следи за собой. Отели иногда наводят женатых мужчин на странные мысли. Я полагаю, что все дело в анонимности и удаленности от дома, если вы понимаете, что я имею в виду. В любом случае, некоторые, похоже, ведут себя так, как будто обычные брачные обеты в отелях не применяются ".
  
  Бэнкс знал, что имел в виду Блэкстоун, и почувствовал себя виноватым, когда образ Памелы Джеффриз непрошеною всплыл в его голове.
  
  
  
  2
  
  
  Сьюзан Гэй услышала отрыжку сержанта Хэтчли еще до того, как открыла дверь кабинета после очередных бесплодных бесед с законными клиентами Ротвелла. Она почувствовала, как дурное предчувствие скрутило ее желудок, как плохо переваренную пищу. Она не могла работать с Хэтчли; она просто не могла.
  
  Хэтчли сидел за своим столом и курил. В маленькой, душной комнате воняло прокисшим пивом и маринованным луком. Перекошенное окно было открыто примерно до упора, но это не сильно помогло. Если эта гнетущая погода в ближайшее время не закончится, Сьюзен почувствовала, что закричит.
  
  И, клянусь Богом, он отталкивающий, подумала она. Для начала, была его огромная масса — опорный форвард регби, растолстевший.
  
  Затем было его лицо: кирпично-красный цвет лица, белые ресницы и поросячьи глазки; соломенные волосы, немного редеющие на макушке; россыпь веснушек над носом с широкой переносицей; мясистые губы; зубы с табачным пятном. В довершение всего на нем был блестящий, помятый синий костюм, а его красная шея выпирала из-за тугого воротника рубашки.
  
  Краем глаза Сьюзен заметила цветную картинку на пробковой доске: длинные светлые волосы, обнаженная кожа. Даже не задумываясь, она подошла и потянула его вниз с такой силой, что чертежная булавка отлетела прямо через комнату.
  
  "Ого!" - сказал Хэтчли. "Во что, черт возьми, ты думаешь, ты играешь?"
  
  "Я ни во что не играю", - сказала Сьюзан, помахав перед ним фотографией. "При всем уважении, сэр, мне все равно, являетесь ли вы моим старшим офицером, я этого, черт возьми, не потерплю!"
  
  В глазах Хэтчли появился намек на улыбку. "Успокойся, девочка", - сказал он. "У тебя пар идет из ушей. Может быть, ты немного поторопилась?"
  
  "Нет, я не такой. Это оскорбительно. Я не понимаю, почему я должен работать с такого рода вещами, приклеенными к стенам. Вы можете подумать, что это смешно, но я не такой. Сэр."
  
  "Сьюзен. Посмотри на это".
  
  "Нет. Почему—"
  
  "Сьюзен!"
  
  Сьюзен медленно перевернула фотографию и посмотрела на нее. Там, во всей своей материнской невинности, Кэрол Хатчли, с длинными светлыми волосами, ниспадающими на плечи, прижимала к груди своего обнаженного новорожденного ребенка, который был сверх всякой скромности прикрыт футболкой телесного цвета. Сьюзен почувствовала, что краснеет. Все, что она видела, это лицо женщины, волосы и яркий цвет кожи. "Я ... я подумала..." Она не могла придумать, что еще сказать.
  
  "Я знаю, что вы подумали", - сказал Хэтчли. "Вы подумали, что голова моей дочери была сиськой. Вы могли бы извиниться".
  
  Сьюзен чувствовала себя такой дурой, что даже не могла заставить себя сделать это.
  
  "Хорошо", - сказал Хэтчли, закидывая ноги на стол, "тогда вы можете выслушать меня. Теперь никто никогда не собирается
  
  убедите меня, что смотреть на красивую пару трусиков неправильно. С незапамятных времен, с тех пор как наши предки нацарапали изображения на стенах пещер, мужчинам нравилось смотреть на женские сиськи. Это красивые вещи, в них вообще нет ничего грязного или порнографического ".
  
  "Но они личные", - выпалила Сьюзан. "Ты что, не понимаешь? Это женские половые органы. Ты же не видишь повсюду фотографии мужских половых органов, не так ли? Тебе бы не понравилось, если бы люди пялились на тебя, не так ли?"
  
  "Сьюзен, любимая, если бы я думал, что это сделает тебя счастливой, я бы прямо сейчас спустил штаны. Но дело не в этом. Я хочу сказать, что, по моему мнению, нет ничего плохого в том, чтобы восхищаться красивой парой бристолей. Многие люди тоже согласны со мной. Но тебе это не нравится. - Он поднял свою большую руку. "Хорошо, теперь я, возможно, не самый чувствительный парень в христианском мире, и я, конечно, оставляю за собой право не соглашаться с вами, но я не настолько монстр, чтобы использовать свое звание, чтобы изо дня в день подвергать вас чему-то, что, по вашему мнению, оскорбляет вас, каким бы глупым я вас ни считал. Я уважаю ваше мнение. Я не согласен с тобой и никогда не соглашусь, но я уважаю это. Я могу жить без.
  
  "И еще кое-что. Я знаю, что ты помешан на курении. Я тоже постараюсь сократить количество сигарет в офисе. Но не жди чудес, и не думай, что с моей стороны это будет сплошные кровавые уступки без взяток. Тебе не нравится мой дым. Мне не нравятся твои духи. У меня от этого чешется в носу, и, вероятно, пока мы разговариваем, мои легкие разлагаются. Но к лучшему или к худшему, девочка, мы должны работать вместе, и пока что мы должны делать это в одной чертовой маленькой каморке. Возможно, однажды у нас будут отдельные офисы. Лично я не могу дождаться. Но сейчас давайте просто оставим окно открытым и приложим немного усилий, чтобы поладить, хорошо?"
  
  Сьюзен кивнула. Она почувствовала, что весь ветер покинул ее паруса. Она сглотнула. "Хорошо. Извините, сэр".
  
  Хэтчли спустил ноги на пол и потер руки. "Тогда мы больше не будем говорить. Теперь об этой вате?"
  
  "Да, сэр?"
  
  Хэтчли снова рыгнул и поднес свою похожую на окорок руку ко рту. "Бритые киски. Гладкие и блестящие, как попка младенца".
  
  "Да, сэр". Сьюзен почувствовала, что снова краснеет, и возненавидела себя за это. Хэтчли улыбнулся ей. Казалось, он наслаждался происходящим. Ее настроение упало. На мгновение она подумала, что он, возможно, серьезно относится к этому делу, но здесь он просто создавал еще одну возможность поставить ее в неловкое положение.
  
  "Да. Я знаю, что это не так уж много, но, по крайней мере, мы знаем, что это не детское порно или the bum brigade. И у нас есть проникновение и четкое изображение "пениса в возбужденном состоянии", как сказано в книге, так что это определенно безрецептурный материал ".
  
  "Верно, сэр".
  
  "И, насколько я могу судить, - продолжил он, - также нет никаких признаков собак или кошек".
  
  "Сэр, вы можете перейти к сути?" Сьюзен не смогла скрыть нетерпения в своем голосе.
  
  "Придержи коней, девочка". Он начал смеяться. "Поняла? Никаких животных. Придержи коней? Неважно. Дело в том, что бритые киски стоят не совсем десять центов, хотя, если бы мы придумали что-нибудь действительно извращенное, это намного упростило бы мою работу. Я имею в виду, не так много людей продают фотографии ротвейлеров, трахающих тринадцатилетних девочек, о которых мы не знаем ".
  
  "Я все еще не понимаю, к чему вы клоните, сэр", - сказала Сьюзен немного спокойнее. Она должна была знать, что если кто и был, то Хэтчли был бы экспертом по порнографии. "Наверняка большая часть этого материала отправлена по почте из-за границы или из Лондона?"
  
  "Не все. Есть большая вероятность, что это было куплено где-нибудь под прилавком. Когда я несколько лет назад работал в Vice с West Yorkshire, я завел один или два полезных контакта. Теперь, если мы предполагаем, что эти парни вообще были местными, скорее всего, они из города, поскольку в сельской местности не так уж много наемных убийц, живущих. Слишком незащищенные. Это означает Лидс, Брэдфорд, Манчестер, возможно, Ньюкасл или Ливерпуль с натяжкой. Теперь, если босс думает, что этот парень Клегг из Лидса был замешан, тогда Лидс - такой же хороший выбор, как и любой другой, согласен?"
  
  Сьюзен кивнула. "Да. Дочь, Элисон, подумала, что у мужчины был лидский акцент. Она, конечно, могла ошибаться на этот счет. Не все точны в определении голосов. Не думаю, что смог бы заметить разницу. Но, похоже, они нашли машину, использовавшуюся там для работы. В любом случае, как я уже говорил вам, в Западном Йоркшире есть несколько человек, которые расспрашивают окружающих. Был у меня в течение нескольких дней ".
  
  "Ну, ты же знаешь, как я ненавижу сидеть без дела", - сказал Хэтчли. "Угадай, где я был в это обеденное время".
  
  "Герб королевы", сэр?"
  
  Хэтчли улыбнулся. "Не за горами. Мы еще сделаем из тебя детектива, девочка. Я выпивал со своим старым информатором в "Дубе", вот что. - Он коснулся кончика носа. - Сейчас живет в Иствейле, но раньше жил в Лидсе. Все прошло гладко. Видишь ли, я подумал, что, вероятно, вспомнил нескольких поставщиков такого рода порно — если они все еще существуют, то есть — и вполне вероятно, что какая-нибудь юная пэнси из Вашингтона, только что окончившая университет, даже не подозревает об их существовании. Их не так много, как вы думаете, вы знаете, по крайней мере, не продают порно с бритыми кисками. Это что-то вроде вкуса специалиста. В любом случае, многие по-прежнему предпочитают уютный старый магазин на углу обезличенному супермаркету, если вы понимаете, к чему я клоню. Я не говорю о секс—шопах — я полагаю, что все они уже проверены - просто обычные газетные киоски, которые продают немного импортного барахла из-под прилавка вместе с их женскими еженедельниками и журналами по садоводству. Достаточно безобидный. Вряд ли у наших парней есть какие-либо причины проявлять интерес, на самом деле. Поэтому я спросил своего старого друга ".
  
  "И?"
  
  "Да. Они все еще в бизнесе, все еще продают те же товары тем же старым клиентам. Во всяком случае, некоторым из них. Пара вышла на пенсию, кто-то двинулся дальше, а один умер. Сердечный приступ. Не связанный с бизнесом. Дело в том, что я знал, что эти парни были немного извращенцами, но я оставил их в покое. В обмен они передавали лишние чаевые, если кто-то приходил продавать действительно серьезные вещи, такие как детское порно или снафф-фильмы. Живи и давай жить другим.
  
  Теперь я предлагаю, чтобы мы с тобой поехали в Лидс и задали несколько собственных вопросов. Он посмотрел на часы. "Завтра, конечно. Не волнуйся, я добьюсь разрешения от управляющего и из уголовного розыска Западного Йоркшира. Ты в игре?"
  
  Сьюзан осознала, что у нее отвисла челюсть. В его словах был смысл, все верно, и в этом была проблема. Она собиралась отправиться на охоту за порнографией с сержантом Хэтчли, она чувствовала это нутром. Но это могло окупиться. Если бы это привело к владельцу ваты, это были бы перья в их шапочках. Она сглотнула.
  
  "Это чертовски рискованно", - сказала она.
  
  Хэтчли пожал плечами. "Кто не рисковал, тот ничего не получил. Что вы скажете?"
  
  Сьюзен на мгновение задумалась. "Хорошо", - сказала она. "Но вы должны убедить суперинтенданта Гристорпа".
  
  "Верно, девочка", - просиял Хэтчли, потирая руки. "Ты в игре".
  
  О Боже мой, подумала Сьюзен с этим замирающим чувством. за порнографией. Во что я ввязалась?
  
  
  
  3
  
  
  Судя по всему, жара привлекла одного или двух беженцев из Магистратского суда на Парковую площадь. Двое бритоголовых, раздетых по пояс, дремали на траве под деревом. У одного, лежащего на спине, были татуировки вдоль и поперек рук и шрамы, пересекающие живот крест-накрест, судя по виду, старые ножевые ранения; у другого, на животе, между лопатками красовалась гигантская татуировка в виде бабочки.
  
  В офисе Клегга Бетти Мурхед все еще держала оборону и боролась со своей простудой.
  
  "О, мистер Бэнкс", - сказала она, когда он вошел в приемную. "Приятно видеть дружелюбное лицо. С тех пор, как вы были здесь в последний раз, не было ничего, кроме полиции, приходящей и уходящей, и никто мне ничего не скажет ".
  
  Неужели она забыла, что он тоже полицейский? Интересно, подумал он. Или просто он приехал первым, и она каким-то образом ухватилась за него как за спасательный круг?
  
  "Какие-то люди в костюмах забрали большую часть его бумаг, - продолжала она, - и весь день были другие, задававшие вопросы. У них есть кто-то, кто также следит за зданием, на случай, если те двое мужчин вернутся. Затем был тот человек из Скотленд-Ярда. Я не знаю, что к чему. У всех, конечно, были удостоверения личности, но я не знаю, прихожу я или ухожу ".
  
  Бэнкс улыбнулся. "Не волнуйся, Бетти", - сказал он. "Я знаю, это звучит сложно, но мы все работаем вместе".
  
  Она кивнула, достала салфетку из коробки перед собой и высморкалась; нос выглядел красным от натирания. "Есть какие-нибудь новости о мистере Клегге?" она спросила.
  
  "Пока ничего. Мы все еще ищем".
  
  "Ты говорил с Мелиссой?"
  
  "Да".
  
  "Как она?"
  
  Бэнкс действительно не знал, что сказать. Он не привык выдавать информацию, просто докапываться до нее, но Бетти Мурхед была явно обеспокоена. "Она не казалась чрезмерно обеспокоенной", - сказал он. "Она уверена, что он появится".
  
  Выражение лица Бетти просветлело. "Ну, тогда", - сказала она. "Вот ты где".
  
  "Вы не возражаете, если я задам еще несколько вопросов?"
  
  "О, нет. Я был бы рад помочь".
  
  "Хорошо". Бэнкс присела на край своего стола и оглядела комнату. "Сидя здесь, - сказал он, - вы бы видели всех, кто заходил к мистеру Клеггу, не так ли? Все, кто входил в его офис и выходил из него ".
  
  "Да".
  
  "И если бы люди позвонили, вы бы поговорили с ними в первую очередь?"
  
  "Ну, да. Но я же говорил вам, что у мистера Клегга есть частная линия".
  
  "Ему часто звонили по этому поводу?"
  
  "На самом деле, я не могу сказать. Я слышал, как он звонил время от времени, но обычно я был слишком занят, чтобы обращать внимание. Я уверен, что он не давал номер кому попало ".
  
  "Значит, вы случайно не подслушали ни один из разговоров?"
  
  "Я знаю, к чему вы клоните, - сказала она, - и вы можете прямо на этом остановиться. Я не такая секретарша".
  
  "Какого рода?"
  
  "Из тех, кто подслушивает разговоры своего босса. Кроме того, - добавила она с улыбкой, - стены слишком толстые. Это старые дома, добротно построенные. Вы не можете слышать, что говорится в кабинете мистера Клегга, когда дверь закрыта ".
  
  "Даже если там разговаривают два человека?"
  
  "Даже тогда".
  
  "Или спорить?"
  
  "Не то чтобы это случалось часто, но вы можете слышать только повышенные голоса, а не то, что они говорят".
  
  "Вы когда-нибудь слышали, как мистер Клегг спорил с мистером Ротвеллом?"
  
  "Я не помню. Я так не думаю. Я имею в виду, что если бы они когда-нибудь делали, это, безусловно, было бы редкостью. Обычно все они были сердечны и деловиты ".
  
  "Мистер Клегг специализируется на налоговом праве, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Сколько у него клиентов?"
  
  "Это очень трудно сказать. Я имею в виду, что есть постоянные клиенты, а есть люди, для которых ты просто время от времени выполняешь небольшую работу".
  
  "Примерно? Пятьдесят? Сто?"
  
  "Я бы сказал, ближе к сотне".
  
  "Есть какие-нибудь новые?"
  
  "Он был слишком занят, чтобы браться за много новой работы в этом году".
  
  "Значит, новых клиентов не было, скажем, за последние три месяца?"
  
  "Не совсем, нет. Он выполнял небольшую дополнительную работу для друзей друзей здесь и там, но ничего серьезного ".
  
  "Я имею в виду, - сказал Бэнкс, наклоняясь вперед, - часто ли кто-нибудь новый навещал его или звонил за последние два-три месяца".
  
  "Не в гости, нет. Хотя было несколько забавных телефонных звонков".
  
  "Что вы имеете в виду под "забавным"?"
  
  "Ну, резко. Я имею в виду, я знаю, я говорил тебе, что люди иногда бывают грубыми и бесцеремонными, но обычно они, по крайней мере, говорят тебе, чего хотят. С тех пор, как вы были здесь в последний раз, я думал, пытаясь вспомнить, знаете, не было ли чего-нибудь странного. Моя голова так забита, что я с трудом могу ясно мыслить, но я вспомнил телефонные звонки. Другому полицейскому я тоже рассказал."
  
  "Все в порядке. Скажи мне. Что сказал этот бесцеремонный звонивший?"
  
  "Я не знаю, был ли это каждый раз один и тот же человек, и это произошло всего два или три раза. Это было около месяца назад".
  
  "За какой период времени?"
  
  "Что? О, всего на пару дней".
  
  "Что он сказал? Я предполагаю, что это был он?"
  
  "Да. Он просто говорил: "Клегг?". И если я говорил, что мистера Клегга нет дома или он занят, он вешал трубку".
  
  "Я понимаю, что вы имеете в виду. Какой у него был голос?"
  
  "Я не мог сказать. Это все, что я когда-либо слышал от него. Это просто звучало обыденно, но отрывисто, нетерпеливо, в спешке".
  
  "И это произошло два или три раза за пару дней?"
  
  "Да".
  
  "Вы больше никогда не слышали этот голос?"
  
  "Мне больше никогда не звонили такого рода, если ты это имеешь в виду".
  
  "В офис не приходил никто, похожий на этого человека?"
  
  Она чихнула, затем высморкалась. "Нет. Но я же сказал тебе, что не думаю, что узнал бы это".
  
  "Это не было чем-то похоже на одного из тех мужчин, которые приходили и задавали вопросы?"
  
  "Я не знаю. Я так не думаю. Мне жаль".
  
  "Все в порядке".
  
  "Что происходит?"
  
  "Мы не знаем", - солгал Бэнкс. Он проверял теорию Грист-Торпа о причастности Клегга к убийству Ротвелла, но он не хотел, чтобы Бетти Мурхед поняла, что он подозревает ее босса в подобном преступлении. Конечно, странные телефонные звонки могли исходить от кого-то, кто отдавал ему приказы, или от сотрудников
  
  кого он нанял для выполнения этой работы. Время было выбрано как нельзя кстати. "Как вы думаете, мистер Клегг мог дать звонившему свой личный номер?"
  
  Она кивнула. "Должно быть, так и произошло. Первые два раза мистер Клегг отсутствовал или был с клиентом. В третий раз я соединил абонента, и он больше мне не звонил ".
  
  "И вы уверены, что никогда не подставляли голосу лицо?"
  
  "Нет".
  
  Бэнкс встал и прошелся по маленькой комнате. Ухоженные растения в горшках стояли на полке у маленького окна в задней части, которое выходило на узкую Парк-Кросс-стрит. Очевидно, что Клегг был осторожен в том, что касалось Бетти Мурхед. Если он и был связан с наемными убийцами и карибскими диктаторами, он старался держаться от них на расстоянии вытянутой руки. Он повернулся к Бетти. "Вы можете рассказать мне еще что-нибудь о мистере Клегге?"
  
  "Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Как бы вы описали его как личность?"
  
  "Ну, я бы не знал".
  
  "Вы никогда не общались?"
  
  Она покраснела. "Конечно, нет".
  
  "Был ли он в депрессии в последнее время?"
  
  "Нет".
  
  "Много ли женщин приходило к мистеру Клеггу?"
  
  "Насколько я знаю, нет. Что ты предлагаешь?"
  
  "Видели ли вы когда-нибудь или слышали упоминание о женщине по имени Памела Джеффрис? Азиатка".
  
  Она выглядела озадаченной. "Нет. Она не была клиентом".
  
  "У него была девушка?"
  
  "Я бы не знал. Он держал свою личную жизнь в секрете".
  
  Бэнкс решил сдаться. Возможно, Мелисса Клегг знает немного больше о завоеваниях своего мужа, или люди Кена Блэкстоуна расспросят его коллег и, возможно, что-нибудь придумают. Было уже больше пяти, и он устал бегать кругами. Бетти Мурхед явно больше ничего не знала, а если и знала, то не осознавала важности этого. Получение подобной информации было похоже на тренировку по стрельбе по мишеням в темноте.
  
  Почему бы просто не принять теорию Грист-Хорпа о том, что Клегг организовал убийство Ротвелла, и что у них не было ни малейшей надежды найти ни Клегга, ни убийц? И что они могли сделать с Мартином Черчиллем, если действительно он стоял за всем этим? Бэнксу не понравилось чувство бессилия, которое начинало порождать это дело.
  
  По пути обратно в отель Бэнкс прихватил полбутылки Bell's. Это было бы дешевле, чем пользоваться мини-баром в его номере. Пробираясь среди офисных работников, выходящих из здания British Telecom к своим автобусным остановкам на Веллингтон-стрит, Бэнкс жалел, что не может просто пойти домой и забыть обо всей этой неразберихе между Клеггротвеллом и Калвертом.
  
  Оставив Блэкстоуна на автостоянке, он позвонил Памеле Джеффрис домой, наполовину надеясь, что она, возможно, будет свободна, чтобы выпить вечером, но попал только на ее автоответчик. Она, вероятно, играла с оркестром или что-то в этом роде. Он все равно оставил ей сообщение, сообщив, в каком отеле остановился, и теперь чувствовал себя виноватым. Он вспомнил предупреждение Блэкстоуна насчет отелей.
  
  На первый взгляд, он хотел извиниться за их вчерашнее недоразумение, но, по правде говоря, он позволил себе слишком увлечься своими фантазиями. Сделал бы он что-нибудь, если бы у него был шанс? Если бы она согласилась вернуться в его гостиничный номер на стаканчик перед сном, попытался бы он соблазнить ее? Занялся бы он с ней любовью, если бы она была согласна? Он не знал.
  
  Он вспомнил о своем влечении к Дженни Фуллер, профессору психологии, которая иногда помогала в расследовании дел, и задался вопросом, какой была бы его жизнь сейчас, если бы он уступил своим желаниям тогда. Рассказал бы он Сандре? Будут ли они по-прежнему вместе? Будут ли он и Дженни по-прежнему друзьями? Ответа не последовало.
  
  Довольно мрачно он вспомнил отрывок из начала биографии Троллопа, который он читал, где Троллоп рассматривает унылые проповеди, убеждающие людей отвернуться от мирских удовольствий в надежде на приход рая, и спрашивает, если это действительно так, то "Почему женщины так прекрасны?" Это заставило его снова задуматься о стройных, золотистых
  
  ее тело, ее яркая индивидуальность и ее страсть к музыке. Что ж, по крайней мере, у него было карри с Кеном Блэкстоуном, которого он с нетерпением ждал, а перед этим время принять душ и отдохнуть. Он подумал, что мог бы даже заглянуть в оздоровительный клуб отеля, возможно, поплавать, посетить сауну или гидромассажную ванну.
  
  Сообщений не было. Бэнкс поднялся прямо в свою комнату, снял ботинки и плюхнулся на кровать. Он позвонил Сандре, которой не было на месте, затем снова позвонил на станцию Иствейл и поговорил со Сьюзан Гей. Ничего нового, за исключением того, что ее голос звучал подавленно.
  
  После бодрящего душа, который был намного лучше, чем прохладный напиток дома, он налил себе немного скотча и включил телевизор, пока вытирался и одевался. Он дошел до конца международных новостей и услышал, что беспорядки в Сент-Короне были быстро и жестоко подавлены силами Мартина Черчилля. И Берджесс хотел подарить этому человеку виллу для престарелых в Корнуолле?
  
  После этого он лишь наполовину обращал внимание на местные новости, но в какой-то момент он увидел знакомый дом и услышал слова репортера: "... когда она не явилась сегодня на репетицию. Полиция все еще на месте происшествия и пока отказывается от комментариев ...."
  
  Это был дом Памелы Джеффрис, и перед ним стояли две патрульные машины и скорая помощь. Ошеломленный, Бэнкс сел на край кровати и залпом допил виски, затем достал из шкафа куртку и вышел из комнаты так быстро, что забыл выключить телевизор.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 10
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Мне было трудно представить, что в такой прекрасный весенний вечер могло произойти что-то ужасное, но активность вокруг маленького домика с террасой в Армли указывала на то, что зло не делало скидок на погоду.
  
  Три полицейские машины были припаркованы под углом перед домом. За линией белой ленты репортеры приставали к охранникам, один из которых записал имя и звание Бэнкса, прежде чем пропустить его. Соседи стояли на порогах своих домов или у живой изгороди из бирючины и молча смотрели, скрестив руки на груди, с мрачными лицами, а люди, работающие на своих участках, останавливались, чтобы посмотреть на это зрелище. Небольшая толпа также стояла, глазея на ступени сикхского храма дальше по улице.
  
  Бэнкс стоял на пороге гостиной. Что бы здесь ни произошло, это было крайне жестоко: стеклянный кофейный столик был разбит надвое; гарнитур из трех предметов был разрезан, а набивка вырвана; книги валялись по всему ковру, разорванные страницы превратились в конфетти; стеклянная передняя панель барной стойки была разбита, а сама посуда усеяна яркими осколками; пюпитр валялся на полу, рядом с ним валялись осколки и сломанный смычок альта Памелы; даже гравюра Ганеши над камином была вырвана из рамы и разорвана. Но хуже всего было широкое темное пятно на кремовом ковре. Кровь.
  
  Один из офицеров отпустил расистскую шутку о Ганеше, а другой рассмеялся. Бог-слон должен был быть богом добрых начинаний, вспомнил Бэнкс. Наверху кто-то насвистывал "Тему Лары" из "Доктора Живаго".
  
  "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  Бэнкс повернулся лицом к мужчине в штатском, выходящему из разгромленной кухни.
  
  "Пресса?" он продолжил, прежде чем Бэнкс успел ответить. "Вам запрещено входить. Вы должны, черт возьми, хорошо это знать. Проваливайте". Он схватил Бэнкса за руку и потащил его к двери. "Что, по мнению этого гребаного бесполезного констебля, он задумал, впустив тебя? Я оторву его чертовы яйца на украшения для рождественской елки".
  
  "Подождите". Бэнксу наконец удалось вставить слово и вырвать руку из хватки мужчины. Он показал свою карточку. Мужчина расслабился.
  
  "О. Извините, сэр", - сказал он. "Детектив-сержант Уолтем. Я не должен был знать". Затем он нахмурился. "Что Северный Йоркшир хочет от этого, если вы не возражаете, что я спрашиваю?"
  
  Ему было чуть за тридцать, возможно, несколько фунтов лишнего веса, примерно на три дюйма выше Бэнкса, с вьющимися рыжими волосами. У него был выступающий подбородок, румяный цвет лица и любопытные кошачьи зеленые глаза. На нем был темно-коричневый костюм, белая рубашка и простой зеленый галстук. Позади него стоял неряшливого вида юноша в кожаной куртке. Вероятно, его окружной прокурор, предположил Бэнкс.
  
  "Сначала о главном", - сказал Бэнкс. "Что случилось с женщиной, которая здесь живет?"
  
  "Памела Джеффрис. Знаешь ее?"
  
  "Что с ней случилось? Она все еще жива?"
  
  "О, да, сэр. Просто. Кто-то обработал ее из-за угощения. Сломанные ребра, сломанный нос, сломанные пальцы. Множественные рваные раны, ушибы. На самом деле, множество практически всего. И похоже, что она сломала ногу, когда упала. Она была в коме, когда мы нашли ее. Первый офицер, прибывший на место происшествия, думал, что она мертва ".
  
  Бэнкс почувствовал, как волна страха и гнева пронзила его желудок, принося желчь к горлу. "Когда это произошло?" он спросил.
  
  "Мы не уверены, сэр. Наверху разбиты часы
  
  в двадцать минут десятого, но это не обязательно что-то значит. По-моему, слишком похоже на Агату Кристи. Док думает, прошлой ночью, но мы все еще опрашиваем соседей."
  
  "Так вы думаете, она пролежала там почти двадцать четыре часа?"
  
  "Могло быть, сэр. Доктор сказал, что она истекла бы кровью до смерти, если бы не была хорошей перевязочной".
  
  Бэнкс проглотил. "Изнасиловали?"
  
  Уолтем покачал головой. "Док говорит, что признаков сексуального насилия нет. Когда мы нашли ее, она была полностью одета, никаких признаков вмешательства. Хоть какое-то утешение, а?"
  
  "Кто ее нашел?"
  
  "Один из ее друзей-музыкантов забеспокоился, когда она не пришла на репетицию этим утром. Какой-то струнный квартет или что-то в этом роде. Очевидно, в последнее время она была немного расстроена. Он сказал, что она обычно была надежной и никогда раньше не пропускала ни одного дня. Он звонил домой несколько раз в течение дня и попадал только на ее автоответчик. После работы он подъехал и постучал. По-прежнему никакого ответа. Затем он забрался в мясную лавку через окно. После этого он позвонил в местную полицию. Он на свободе ".
  
  Бэнкс ничего не сказал. Сержант Уолтем прислонился к перилам. Неряшливый констебль протиснулся мимо них и поднялся наверх. В гостиной кто-то снова громко рассмеялся.
  
  Уолтем кашлянул, прикрывшись рукой. "Э-э, послушайте, сэр, есть что-то, что мы должны знать? Конечно, будут вопросы, но мы можем быть такими же осторожными, как и все, если потребуется. Что с твоим появлением здесь и ..."
  
  "И что, сержант?"
  
  "Ну, я узнаю ваш голос с ее автоответчика. Это был вы, не так ли?"
  
  Бэнкс вздохнул. "Да, да, так оно и было. Но нет, тебе не нужно ничего скрывать. Вероятно, тебе многое следует знать. Черт." Он посмотрел на часы. Почти семь. "Послушайте, сержант, я совсем забыл, что должен встретиться с инспектором Блэкстоуном за ужином".
  
  "Наш инспектор Блэкстоун, сэр?"
  
  "Да. Знаешь его?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Как вы думаете, вы сможете заставить одного из КОМПЬЮТЕРОВ вызвать его на пейджер или выследить его? Это Шабаб на Истгейте".
  
  Уолтем улыбнулся. "Я знаю это. Очень популярен среди парней в Миллгарте. Я позабочусь об этом, сэр".
  
  Он подошел к двери и поговорил с одним из констеблей в форме, затем вернулся. "Он уже в пути. Послушайте, сэр, констебль О'Брайен только что сказал мне, что один старикашка через дорогу думает, что он, возможно, что-то видел. Не хотите подойти?"
  
  "Да. Очень". Бэнкс последовал за ним по дорожке и сквозь небольшую толпу. Один или два репортера крикнули, требуя комментариев, но Уолтем просто отмахнулся от них. Констебль О'Брайен стоял у низкой, темной каменной стены, которая тянулась вдоль земельных участков, разговаривая с болезненно худым стариком, одетым в неряшливую рубашку без воротника. Позади них полукругом стояли другие землеустроители, наблюдая, некоторые из них опирались на лопаты или грабли. "Очень йоркширская готика", - подумал Бэнкс.
  
  "Мистер Джадд, сэр", - сказал О'Брайен, представляя Уолтема, который, в свою очередь, представил Бэнкса. "Он работал на своем участке прошлой ночью, незадолго до наступления темноты". Уолтем кивнул, и О'Брайен ушел. "Держи этих чертовых репортеров на расстоянии, пожалуйста, О'Брайен?" Уолтем крикнул ему вслед.
  
  Бэнкс сел на стену и достал сигареты. Он раздавал их всем подряд. Уолтем отказался, но мистер Джадд взял одну. "С таким же успехом можно, парень", - прохрипел он, постукивая себя по груди. "Теперь слишком поздно беспокоиться о моем здоровье".
  
  Он действительно выглядел больным, подумал Бэнкс. Желтоватая плоть свисала с костей его лица над костлявой шеей, напоминавшей складки индейки, и сморщенная кожа, похожая на хирургический шрам, вокруг адамова яблока. Белки его глаз имели желтый оттенок, но темно-синие зрачки светились умом. Мистер Джадд, решил Бэнкс, был человеком, наблюдениям которого он мог доверять. Он сидел в стороне и позволил Уолтему вести допрос.
  
  "В котором часу вы были здесь?" Спросил Уолтем.
  
  "С семи часов примерно до половины десятого", - сказал Джадд. "В это время года я всегда выхожу вечером после чая, чтобы немного отдохнуть, если позволяет погода. Жена любит
  
  смотрю телик, но у меня самого нет на это терпения. Теперь только придурки ведут себя как придурки ". Он глубоко затянулся сигаретой. Бэнкс заметил, как он вздрогнул от боли.
  
  "Вы были единственным, кто здесь работал?" Спросил Уолтем.
  
  "Да. К тому времени все остальные уже разошлись по домам".
  
  "Можете ли вы рассказать нам, что вы видели?"
  
  "Да, ну, должно быть, это было ближе к отбою. Я помню, что уже темнело. И эта машина остановилась у дома мисс Джеффриз. Он был темным и блестящим. Черный."
  
  "Вы знаете, какой марки?"
  
  "Нет, извини, парень. По правде говоря, в наши дни я бы не отличил Mini от Aston Martin, особенно с тех пор, как мы приобрели все эти иностранные машины. Хотя он и не был большим ".
  
  Уолтем улыбнулся. "Хорошо. Продолжайте".
  
  "Ну, двое мужчин выходят и идут по тропинке".
  
  "Как они выглядели?"
  
  "На самом деле трудно сказать. Они оба были в костюмах. И один из них был смугляком, но об этом сейчас нечего писать домой, не так ли?"
  
  "Один из мужчин был чернокожим?"
  
  "Да".
  
  "Что произошло дальше?"
  
  Джадд зашелся в легком приступе кашля и выплюнул ком краснозеленой мокроты на землю рядом с собой. "Я собрал вещи и поехал домой. В эти дни жене нужна небольшая помощь, чтобы отнести яблоки и груши в постель. Она не может ходить так хорошо, как раньше ".
  
  "Вы видели, как мисс Джеффриз открыла дверь и впустила мужчин?"
  
  "Не могу сказать, что я так уж внимательно наблюдал. Минуту назад они были на пороге, а потом исчезли. Но машина все еще была там".
  
  "Ты что-нибудь слышал?"
  
  "Нет. Слишком далеко". Он пожал плечами. "Я не придал этому значения. Больше всего похожи на страховых агентов. Вот как они выглядели. Или, может быть, те религиозные люди, Свидетели Иеговы ".
  
  "Значит, вы не видели, как они уходили?"
  
  "Нет. К тому времени я уже ушел домой".
  
  "Где вы живете?"
  
  Джадд указал на другую сторону улицы. "Вон там. Номер четырнадцать". Это было через пять домов от дома Памелы Джеффриз. "Я живу здесь уже сорок лет или больше. Когда мы только въехали, это была настоящая помойка. Сырые стены, ни туалетов, ни ванной. Хотя с годами все это приводилось в порядок по крупицам ".
  
  Уолтем сделал паузу и посмотрел на Бэнкса, который дал понять, что хотел бы задать один или два вопроса. Уолтем, отметил Бэнкс, был терпеливым интервьюером, не напористым, грубым и снисходительным к старикам, как некоторые. Возможно, это было потому, что за его плечом наблюдал старший инспектор. И, возможно, это было проявлением жестокости.
  
  "Вы вообще знали мисс Джеффриз?" Спросил Бэнкс.
  
  Джадд покачал головой. "Не могу сказать так, как сказал я".
  
  "Но вы знали ее, чтобы поздороваться?"
  
  "О, да. Она была действительно милой девушкой, если хочешь знать мое мнение. И к тому же хорошенькой". Он подмигнул. "Всегда здоровалась, если проходила мимо меня на улице. Всегда носила с собой этот футляр для скрипки. Я обычно спрашивал ее, была ли она в Мафии и был ли у нее в нем пулемет, просто в шутку, типа."
  
  "Но вы никогда не останавливались и не болтали?"
  
  "Не считая этого и странного комментария о погоде. Что бы такой старый чудак, как я, мог сказать такой молодой девушке, как она? Кроме того, в наши дни люди здесь склонны держаться особняком. Он снова закашлялся и сплюнул. "Раньше так не было, кто знает. Когда Юнис и я впервые приехали сюда, здесь раньше существовало сообщество. В ночь Гая Фокса мы разводили чертовски большие костры на улице — тогда это были еще просто булыжники, никакого асфальта — и все выходили. Юнис готовила пармезан и ириски с патокой. Мы заворачивали пирожные в фольгу и ставили их запекаться на огонь. Но все изменилось. Люди умерли, уехали. Видите вон тот сикхский храм?" Он указал вниз по улице. "Раньше это была конгрегационалистская часовня. Все ходили туда воскресным утром. По понедельникам у них тоже были соревнования по игре в вист, а также молодежный клуб, бригада мальчиков и девушки-гиды для молодежи. Пантомимы на Рождество.
  
  "О, да, все изменилось. Люди приходят и уходят. Теперь у нас есть туалеты в помещениях, но никто ни с кем не разговаривает. Не то чтобы я был против пакистанцев, вроде. Как я уже сказал, она была милой девушкой. Я видел, как ее выносили на носилках примерно час назад. Он медленно покачал головой. "В наши дни ты держишь свою дверь крепко запертой. С ней все будет в порядке?"
  
  "Мы не знаем", - сказал Бэнкс. "Мы держим пальцы скрещенными. У нее было много посетителей?"
  
  "Я не присматривал. Полагаю, ты имеешь в виду парней?"
  
  "Кто угодно. Мужчина или женщина".
  
  "Я никогда не видел, чтобы женщины звонили сами по себе. Время от времени приходили ее мама и папа. По крайней мере, я предположил, что это были ее мама и папа. И там был один парень, который довольно регулярно навещал нас несколько месяцев назад. Иногда парковался возле нашего дома. И не спрашивайте меня, на какой машине он ездил. Я даже не могу вспомнить цвет. Но он перестал приходить. С тех пор у него никого не было, насколько я заметил ".
  
  "Как выглядел этот человек?"
  
  "На самом деле обычный. Светлые волосы, очки, немного выше тебя".
  
  Кит Ротвелл — или Роберт Калверт, подумал Бэнкс. "Кто-нибудь еще?"
  
  Джадд покачал головой, затем улыбнулся. "Только ты и та молодая женщина, на другой день".
  
  Бэнкс почувствовал, как Уолтхэм повернулся и уставился на него. Если Джадд видел, как Бэнкс и Сьюзен посещали Памелу Джеффриз в субботу, то он, очевидно, мало что пропустил — утром, днем или вечером. Бэнкс поблагодарил его.
  
  "Мы скоро пришлем кого-нибудь, чтобы снять показания, мистер Джадд", - сказал Уолтем.
  
  "Хорошо, сынок", - сказал старик, возвращаясь к своему наделу. "Я никуда не поеду, кроме места моего последнего упокоения, и это произойдет через несколько месяцев, если Бог даст. Я только хотел бы, чтобы я мог больше помочь ".
  
  "Вы отлично справились", - сказал Бэнкс.
  
  "Что, черт возьми, все это значило, сэр?" Спросил Уолтем, когда они уходили. "Вы не сказали мне, что бывали здесь раньше".
  
  Бэнкс заметил, как Кен Блэкстоун вылезал из темно-синего
  
  "Пежо" напротив сикхского храма. "У меня не было времени", - сказал он Уолтему, отходя. "Позже, сержант. Я все объясню позже".
  
  
  
  2
  
  
  Бэнкс и Блэкстоун сидели в индийском ресторане недалеко от Вудхаус Мур, в нескольких минутах езды через долину Эйр от дома Памелы Джеффриз, пили светлое пиво и закусывали пакорасом и луковым бхаджи, ожидая основные блюда. Находясь недалеко от университета, заведение было полно студентов. Аромат был дразнящим — тмин, кориандр, гвоздика, корица, смешанные с другими специями, которым Бэнкс не мог подобрать названия. "Не совсем шабаб, - сказал Блэкстоун, - но неплохо". Йоркширский комплимент.
  
  За то короткое время, что они были там, Бэнкс объяснил так кратко, как только мог, что, черт возьми, происходит — по крайней мере, в той степени, в какой он сам это понимал.
  
  "Так почему вы думаете, что они избили девушку?" Спросил Блэкстоун.
  
  "Они, должно быть, подумали, что она знала, где находится Дэниел Клегг, или что она что-то скрывала для него. Они довольно основательно разгромили ее квартиру".
  
  "И вы думаете, что они работают на Мартина Черчилля?"
  
  "Берджесс так думает. Это возможно".
  
  "Вы думаете, это были те же двое, которые посещали секретаршу Клегга и его бывшую жену?"
  
  "Да. Я уверен в этом".
  
  "Но они не избивали никого из них и не обыскивали их жилища. Почему бы и нет?"
  
  "Я не знаю. Возможно, они были в отчаянии к тому времени, как добрались до Памелы. Давайте посмотрим правде в глаза, они пока ничего не выяснили. Должно быть, они были разочарованы. Они почувствовали, что с них хватит заигрываний, и пришло время заняться делом. Либо это, либо они позвонили своему боссу, и он сказал им давить сильнее. Они также, вероятно, подумали, что она лжет или
  
  по какой-то причине скрывает от них, может быть, что-то в ее манере. Я не знаю. Возможно, они просто расисты ".
  
  Бэнкс покачал головой, почувствовав внезапную боль и ярость. Казалось, он не мог изгнать образ Памелы Джеффрис, попавшей в руки своих мучителей: ее ужас, ее агонию, разбитый альт. И заживут ли когда-нибудь ее сломанные пальцы настолько, чтобы она снова могла играть? Но он недостаточно хорошо знал Блэкстоуна, чтобы открыто говорить о своих чувствах. "Раньше они были вежливы, но настойчивы", - сказал он. "Может быть, у них просто кончилось терпение".
  
  Подали основное блюдо: блюдо с дымящимися чапати, куриным бульоном бхуна и козьим виндалу, а также разнообразные чатни и райта. Они разделили блюда и приступили к еде, используя чапати, чтобы набивать полные рты и размазывать соус. Блэкстоун заказал еще пару лагеров и кувшин воды со льдом.
  
  "Есть другое объяснение", - сказал Блэкстоун между набитыми ртами.
  
  "Что?"
  
  "Что она действительно что-то знала. Что она была вовлечена в обман, или что бы это ни было. После беглого осмотра, который я получил в ее доме, я бы согласился, что, без сомнения, они что-то искали. Сержант Уолтем предположил то же самое ".
  
  "Не думай, что я об этом не думал", - сказал Бэнкс, аккуратно накладывая горку горячего виндалу на кусочек чапати. "Но я уверен, что она даже не знала Клегга".
  
  "Это только то, что она тебе сказала, помни".
  
  "Никто больше не противоречил ей, Кен. Ни Мелисса Клегг, ни секретарь, ни даже мистер Джадд".
  
  "О, брось, Алан. Старик не мог видеть всего. Также не могли секретарша или бывшая жена знать всего. Возможно, Клегг никогда не навещал ее дома. У них могли быть какие-то тайные отношения, они тайно встречались ".
  
  "Зачем нужна секретность? Ни один из них не был женат".
  
  "Возможно, потому, что они были вовлечены в какое-то забавное дело — не обязательно сексуального характера — и это не было бы
  
  приятно, что нас видели вместе. Может быть, она была замешана в какой-то афере, которую затеяли Клегг и Ротвелл?"
  
  Бэнкс покачал головой. "Клегг был юристом, Ротвелл - финансовым вундеркиндом, а Памела Джеффрис - классическая музыкантша. Это просто не подходит".
  
  "Однако у них могли быть общие деловые интересы".
  
  "Верно. Все возможно. Но помните, Памела Джеффрис знала Роберта Калверта. Она сказала мне, что они случайно встретились в пабе. Она никогда не слышала о Ките Ротвелле до тех пор, пока после его убийства в газетах не появилась его фотография. У нее не было причин лгать. Она даже поставила себя в неловкое положение, позвонив нам. Ей не нужно было этого делать. Мы не слышали о Роберте Калверте и, возможно, никогда бы не узнали, если бы не она. Обычно люди хотят держаться как можно дальше от расследования убийства. Ты знаешь это, Кен. Пока мы не выясним обратное, мы должны предполагать, что Калверт был персонажем, придуманным Ротвеллом с помощью Клегга исключительно для удовольствия ".
  
  Блэкстоун проглотил полный рот "бхуны". "Иногда мне кажется, что я бы и сам не отказался от одного из них", - сказал он.
  
  Бэнкс рассмеялся. "Калверт помог Ротвеллу выразить другую сторону своей натуры, ту, которой он не мог потакать дома. Или, возможно, это помогло ему стать таким, каким он был раньше, заново пережить то, что он потерял. Будучи Калвертом, он развлекался бы азартными играми и распутством и, вероятно, субсидировал бы себя своими незаконными доходами от отмывания денег. И Памела Джеффрис была не единственной его победой, вы знаете. Без сомнения, до нее были другие, и она была убеждена, что он встретил кого-то другого, в кого он действительно влюбился ".
  
  "Это опрокинуло бы корзину Apple, не так ли?" - сказал Блэкстоун.
  
  Бэнкс на мгновение перестал жевать
  
  "Алан?" Спросил Блэкстоун. "Алан, с тобой все в порядке? Я знаю, что карри горячее, но..."
  
  "Что? О, да. Это было просто то, что ты сказал, вот и все. Я удивлен, что никогда не думал об этом раньше ".
  
  "Что?"
  
  "Если Калверт действительно сделал это, ну, знаете, влюбился по-настоящему, со всеми прибамбасами, тогда что случилось бы с Ротвеллом?"
  
  "Я тебя не понимаю. Это один и тот же человек, не так ли?"
  
  "И да, и нет. Я имею в виду, как он мог продолжать жить своей жизнью Ротвелла, той, которую мы считали его настоящей жизнью, на ферме Аркбек с Мэри, Элисон и Томом? Простите меня, я просто размышляю вслух, никуда не направляясь. Это не имеет значения ".
  
  "Я понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Блэкстоун. "Это все испортило бы, не так ли?"
  
  "Хм". Бэнкс покончил с едой и смыл немного острого вкуса глотком водянистого светлого пива. Однако его губы все еще горели, и он чувствовал, как на голове выступили капельки пота. Признаки хорошего карри.
  
  "Знали ли подозреваемые в избиении Джеффриса о Ротвелле?" Спросил Блэкстоун.
  
  Бэнкс покачал головой. "Не знаю. Их не видели в местных органах власти, и они определенно не соответствуют описанию убийц, данному дочерью".
  
  "Сколько ей лет?"
  
  "Элисон? Пятнадцать".
  
  "Она не видела их лиц. Могла ли она ошибаться?"
  
  "Это возможно, но не настолько неправильно, я не думаю. Ничего не совпадает".
  
  "Просто мысль. Я имею в виду, если бы Ротвелл и Клегг вместе занимались отмыванием денег, и на кого бы они ни работали, послали пару головорезов найти Клегга и те деньги, на которых он нажился, вы бы подумали, что они начали бы с семьи Ротвелла, не так ли?"
  
  "Возможно. Но мы слишком внимательно следили. Они не посмеют появиться в радиусе двадцати миль от фермы Аркбек".
  
  "И еще: если они убили Ротвелла, почему они использовали разных людей для преследования Клегга? Это кажется немного чрезмерным, не так ли?"
  
  "Опять же, - сказал Бэнкс, - я могу только догадываться. Я думаю, что кое-что из происходящего застало их врасплох. Возможно, они попросили Клегга избавиться от Ротвелла, и он нанял своего
  
  собственные люди. Как вы знаете, мы выясняем, какие связи у него могли быть с криминальными типами ".
  
  Блэкстоун кивнул. "Понятно", - сказал он. "Затем Клегг стал проблемой, и им пришлось послать своих людей?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "Имеет смысл. Знаете, Клегг был немного дамским угодником, по словам моего окружного прокурора, который разговаривал с его коллегами", - сказал Блэкстоун.
  
  "Да. Его бывшая жена, Мелисса, предположила то же самое. У него была девушка?"
  
  "Да. По-видимому, ничего серьезного с тех пор, как он расстался со своей женой. Предпочитает играть на поле. Недавно он встречался с секретаршей из "Норвич Иншуранс". Зовут Марси Чибис, если вы можете в это поверить. Начинающая актриса. Констебль Гейтскилл поговорил с ней сегодня утром. Говорит, что она немного потаскушка с очевидной привлекательностью. Но он сам немного придурок, этот Гейтскилл, так что я бы отнесся к этому с долей скептицизма. В любом случае, они виделись в субботу перед исчезновением Клегга. Они пошли поужинать, затем в ночной клуб в Хэрхиллсе. Она провела с ним ночь, и он отвез ее домой — это Сикрофт — после обеда в пабе "Красный лев" в Бернсолле в воскресенье днем. С тех пор она его не видела и ничего о нем не слышала ".
  
  "Она говорит правду?"
  
  "Так говорит Гейтскилл. Я бы доверился ему в этом".
  
  "Хорошо. Спасибо, Кен".
  
  "У Клегга было зарезервировано парковочное место за центром Корта. Согласно тому, что мы смогли выяснить, он обычно обедал в маленькой траттории на Хедроу после работы по четвергам. Тамошние официанты его помнят, все в порядке. В его поведении нет ничего странного. Он ушел около половины седьмого или без четверти семь в прошлый четверг, направляясь на запад, туда, где была припаркована его машина, и это последнее, что у нас есть.
  
  "Машина?"
  
  "Красный ягуар". Исчез. Мы распространили его по PNC вместе с этим ". Блэкстоун достал фотографию из своего портфеля и положил ее на скатерть. На нем были изображены голова и плечи мужчины лет сорока с небольшим, с решительными голубыми глазами,
  
  слегка искривленный нос, светлые волосы и рот, жестоко скривленный на левую сторону.
  
  "Клегг?"
  
  Блэкстоун кивнул и положил фотографию обратно в портфель. "Мы также осмотрели дом Клегга в Чапел Аллертон. Ничего. Чем бы он ни занимался, он хранил это в офисе ".
  
  "Есть что-нибудь о Хэмилтоне и другой машине?"
  
  "Специалисты все еще работают над машиной. Я сам проверил запись Хэмилтона, и мы еще раз побеседовали с ним в участке сегодня днем ". Он покачал головой. "Я не вижу этого, Алан. Этот человек толст, как две короткие доски. Я не думаю, что он даже слышал о Сент-Короне, и он сугубо мелкая сошка на наркобизнесе. К тому времени, как он получает свой товар на продажу, на него наступили практически все дилеры в городе ".
  
  "Это была просто мысль. Спасибо, что дали ему попробовать".
  
  "Нет проблем. У нас будет еще одна попытка через день или два, на всякий случай. И мы будем осторожно присматривать за ним. Послушайте, вернемся к тому, что я говорил раньше. Как вы думаете, откуда головорезы узнали о Памеле Джеффриз, если она не была замешана?"
  
  Бэнкс почувствовал, как внутри него снова вспыхивает гнев, но он сдержал его. "Это все слишком просто", - сказал он. "Помните, они также следили за мной вчера. Я думаю, что вчера утром они первым делом начали с офиса Клегга, и один из них, или оба, сидели у меня на хвосте, пока я не заметил их возле квартиры Калверта тем вечером. Они, черт возьми, не знали, кто я такой, и единственным человеком, которого я встретил, с которым они еще не поговорили, была Памела Джеффриз. Они, должно быть, думали, что мы были заодно. Я встретил ее возле зала, где она репетировала, и либо один из них околачивался поблизости, чтобы проследить за ней до дома, либо они каким-то другим способом узнали, кто она такая и где живет.
  
  "Должно быть, на данный момент она выглядела как их лучшая зацепка. Они думали, что у нее была какая-то связь с Клеггом и что она знала, где он был, или хранила что-то для него. У Клегга, очевидно, есть то, что им нужно. Скорее всего, деньги. Если он отмывал деньги для их босса, то, похоже, он мог сбежать с целой суммой. Либо это, либо у него есть
  
  какие-то улики для шантажа — бухгалтерские книги, записи с банковских счетов. И это, вероятно, то, что они искали, когда разгромили ее квартиру. Вернемся к исходной точке. Головорезы обработали Памелу, потому что думали, что она что-то знала или имела что-то от них. Она не знала. И я виню себя. Я должен был чертовски хорошо знать, что подвергаю ее риску ".
  
  "Брось это, Алан. Откуда ты мог знать?"
  
  Бэнкс пожал плечами и выбил сигарету. Он был единственным курильщиком во всем ресторане, и ему пришлось специально попросить официанта принести пепельницу. В последнее время так становится, мрачно отметил он. Когда-нибудь ему придется остановиться; он знал, что только откладывает неизбежное. Он думал о том, чтобы приобрести никотиновый пластырь, затем быстро отказался от этой идеи. Он хотел ощутить сигарету между пальцами, резко втянуть табачный дым в легкие, а не какое-то медленное просачивание яда через кожу в кровь. Жаль, что у него проблемы со здоровьем.
  
  Он чувствовал себя скорее святым Должно быть, Августин чувствовал себя, когда писал в своей Исповеди: "Дай мне целомудрие и воздержанность — но не сейчас!"
  
  "Знаешь, что меня действительно бесит?" Сказал Бэнкс после того, как закурил сигарету. "Грязный Дик Берджесс тоже преследовал меня в тот день, и я бы нисколько не удивился, если бы он увидел их возле магазина Мелиссы Клегг".
  
  "Откуда ему знать, кто они такие?"
  
  "О, я думаю, он их знает, все в порядке".
  
  "Даже в этом случае, что он мог сделать? Они не нарушили никаких законов".
  
  Бэнкс пожал плечами. "Полагаю, что нет. В любом случае, сейчас чертовски поздно", - сказал он. "Давайте просто надеяться, что они не вернутся, чтобы встретиться с Бетти Мурхед и Мелиссой Клегг".
  
  "Не волнуйся. Чарли Уолтем к настоящему времени накроет их обоих. Он хороший парень, Алан. И у него тоже будут описания Матта и Джеффа. Они далеко не уйдут ".
  
  "Я надеюсь, что нет", - сказал Бэнкс. "Я чертовски надеюсь, что нет. Я бы хотел несколько минут побыть с ними наедине в тихой камере".
  
  
  
  3
  
  Вернувшись в отель, Бэнкс почувствовал себя запертым в клетке. Гнев горел внутри него, как острые индийские специи, но потребовалось бы нечто большее, чем Ренни, чтобы подавить его. Каким же чертовым дураком он был, что ничего не предпринял, когда понял, что за ним следили. Он практически подписал смертный приговор Памеле Джеффриз, и она пережила это испытание не благодаря его добродетели. Пока.
  
  Он налил себе порцию "Беллз" и включил телевизор. Ничего, кроме программы о природе, глупой комедии, интервью с бывшим политиком и старого фильма о "Грязном Гарри". Он некоторое время наблюдал за Клинтом Иствудом. Ему никогда особо не нравились фильмы о полицейских или программы о полицейских по телевидению, но, смотря их прямо здесь и сейчас, он мог отождествить себя с Грязным Гарри, выслеживающим злодеев и поступающим с ними по-своему. Он имел в виду то, что сказал Блэкстоуну. Несколько минут наедине с нападавшими на Памелу Джеффрис, и они узнают, что такое полицейская жестокость.
  
  Но он ненавидел себя, когда чувствовал подобное. К счастью, это случалось редко. В конце концов, полицейские всего лишь люди, напомнил он себе. У них есть свои привязанности, свои похоти, свои предрассудки, свои муки, свой характер. Проблема заключалась в том, что они должны держать эти эмоции в узде, чтобы выполнять свою работу должным образом.
  
  "Иди домой и блюй в свободное время, парень, если хочешь чего-то добиться на этой работе", - сказал ему один из его первых наставников на месте ужасного преступления. "Ты не делаешь этого по всему трупу. И ты идешь домой и пробиваешь дыры в своей собственной стене, а не в лице растлителя малолетних".
  
  Не в силах сосредоточиться даже на "Грязном Гарри", он выключил телевизор. Он не мог встать, не мог сесть, не знал, что он хотел делать. И все это время гнев и боль бурлили внутри него, и он не мог найти способ избавиться от них.
  
  Он поднял трубку и набрал код Иствейла, затем положил ее, прежде чем начать набирать свой собственный номер. Он хотел поговорить с Сандрой, но не думал, что сможет объяснить ей свои чувства прямо сейчас, особенно то, как они
  
  в последнее время мы отдаляемся друг от друга. Бог свидетель, при обычных обстоятельствах она была понимающей женой, но это было бы чересчур: женщина, к которой он испытывал вожделение, о которой фантазировал, была избита на волосок от смерти, и он сам себя за это наказывает. Нет, он не мог объяснить это Сандре.
  
  И это была не просто фантазия. Если бы все обернулось по-другому, он бы снова позвонил Памеле Джеффриз и, вероятно, прямо сейчас ужинал бы или выпивал с ней, набираясь смелости пригласить ее в свой гостиничный номер, Белл наготове. Что ж, теперь он никогда не узнает исхода; его добродетель даже не подверглась испытанию. Разве святой Августин тоже что-то не говорил об этом, или это был кто-то другой?
  
  Он позвонил в больницу, и после некоторого официоза, связанного с присвоением звания, на самом деле вызвал врача. Да, состояние мисс Джеффрис стабильное, но все еще в реанимации care...no она все еще была без сознания ... невозможно было сказать, когда и придет ли она в себя…пока неизвестно, есть ли какие-либо необратимые повреждения. Он не чувствовал себя лучше, когда повесил трубку.
  
  Было сразу после половины десятого. Он опрокинул в себя остатки скотча, схватил свою спортивную куртку и вышел. Возможно, прогулка помогла бы или анонимный комфорт переполненного паба, не то чтобы он ожидал, что центром Лидса во вторник вечером будет Вест-Энд.
  
  Он прошел по Веллингтон-стрит мимо автовокзала "Нэшнл Экспресс" и высокого здания Королевской почты к Сити-сквер, которая была пустынна, если не считать молчаливых нимф, стоявших с факелами вокруг центральной статуи Черного принца на коне. Где-то на Кабаньем переулке ночью раздался крик пьяного; разбилась бутылка и громко засмеялась женщина.
  
  Бэнкс пересек Сити-сквер. Он шел быстро, пытаясь выплеснуть часть своего гнева, и вскоре оказался в пустом центре Бонд-стрит, где только его отражение отражалось в витринах магазинов, мимо которых он проходил.
  
  Его воспоминания о центре Лидса были смутными, но он был уверен, что где-то среди джунглей отремонтированного Victo
  
  аркады риана и современные торговые центры в темных переулках, пронизывающих сердце старого центра города, находилось несколько пабов.
  
  И он был прав.
  
  Первым, что он нашел, был старый дом Тетли из латуни, зеркал и темного дерева с приличной аудиторией и музыкальным автоматом на приемлемой громкости. Он заказал пинту пива и встал в сторонке у бара, просто наблюдая, как люди болтают и смеются. В основном это была молодежь. В эти дни только дети отваживались ходить по ночам в центр города. Возможно, именно поэтому их родители, бабушки и дедушки держались подальше. Пабы в Армли и Брамли, в Хедингли и Киркстолле были полны местных жителей всех возрастных групп вперемешку.
  
  Когда он прислонился к стойке, выпивая и куря, никто не обращал на него никакого внимания. Бэнксу всегда нравилось, что он не выделялся как очевидный полицейский. Ни с кем не спутаешь Хэтчли или Кена Блэкстоуна, независимо от того, насколько они были "не при исполнении служебных обязанностей", но Бэнкс мог вписаться практически в любое место, не привлекая лишнего внимания. С годами он обнаружил, что это полезное качество. Дело было не только в том, что он не был похож на полицейского, что бы это ни значило, но и в том, что по какой-то причине его присутствие не вызвало обычных тревожных звоночков. В то же время ему не нравилось сидеть или стоять спиной к двери, и он мало что пропускал.
  
  Он быстро допил свою пинту и заказал еще одну, снова закуривая. Он понял, что слишком много курил, и почувствует это утром. Но это было утро. В то же время это дало ему возможность чем-то занять руки, которые, предоставленные самим себе, сжались в кулаки.
  
  Его вторая пинта тоже была выпита легко. Приливы и отливы беседы захлестнули его. Самой громкой была группа из двух пар среднего возраста, сидевших за резным дымчатым стеклом и темным деревом сбоку от двери. Единственные люди старше двадцати пяти, не считая Бэнкса и персонала бара, все они немного перебрали с выпивкой. Мужчины пили биттер пинтами, а женщины - смесь странного цвета с торчащими из нее зонтиками и кусочками фруктов
  
  плывет по кругу. Судя по звукам, они праздновали помолвку дочери одной пары, которая не присутствовала, и это вызвало на свет все старые, грустные шутки, которые Бэнкс когда-либо слышал в своей жизни.
  
  "Вот эти три женщины", - сказал один из мужчин. "Проститутка, нимфоманка и жена. После секса проститутка деловито говорит: "Значит, это все". Нимфоманка спрашивает: "Это все"? А жена отвечает: "Бежевый. Я думаю, потолок должен быть бежевым".
  
  Они взвыли от смеха. Одна из женщин, довольно пышная блондинка с перекисью, похожая на Диану Дорс позднего периода, со слишком большим количеством макияжа и расфокусированным взглядом, оглянулась и подмигнула Бэнксу. Он подмигнул в ответ, и она толкнула локтем свою подругу. Они оба начали смеяться. Мужчина, которого Бэнкс приняла за ее мужа, высунул голову из-за перегородки и сказал: "Добро пожаловать к ней, парень, но я предупреждаю тебя, она измотает тебя за неделю. Она чертовски ненасытна ". Она игриво ударила его, и все они так смеялись, что у них на глазах выступили слезы. Бэнкс посмеялся вместе с ними, затем отвернулся. Барменша подняла брови и провела пальцем по горлу. Бэнкс допил и двинулся дальше.
  
  Выйдя на улицу, он заметил, что вечер стал немного прохладнее, а темные тучи быстро закрывали звезды. В воздухе чувствовался электрический накал, предвещавший шторм. Как будто он и так не чувствовал себя напряженным и заведенным достаточно, чтобы чертова погода тоже не сговорилась против него.
  
  Следующий паб, в другом переулке от Бриггейт, был более оживленным. Группы молодых людей стояли снаружи, прислонившись к стене или сидя на деревянных скамейках. По всему месту плясали длинные тени, как в старом фильме Орсона Уэллса. Бэнкс отнес свою пинту в узкий, побеленный переулок и поставил ее на выступ на уровне локтя, похожий на стойку бара.
  
  Он подумал о своей последней встрече с Памелой Джеффрис. Она убежала в слезах, а он стоял там, как идиот, в парке, наблюдая, как тает его мороженое. Он хотел извиниться за то, что так низко относился к ее чувствам, но в то же время другая его часть, профессиональная сторона, знала, что он
  
  должен был спросить, и знал, что извинения никогда не будут полностью искренними. И все же он был всего лишь человеком; восприимчивый к красоте, он находил ее привлекательной, и ему нравились ее теплая, открытая личность, ее жизнерадостность и чувство юмора. Ее связь с музыкой также волновала его. Сколько из этого у нее осталось бы, когда она вышла из больницы? Если бы она вышла.
  
  Теперь, прихлебывая эль в глухом переулке Лидса, он снова обдумал предположение Блэкстоуна о ее участии в романе, но он не думал, что Памела Джеффриз была настолько хорошей актрисой. Ей нравился Калверт; им было просто весело вместе, без требований, без каких-либо условий, без глубоких обязательств. И что в этом было плохого? Возможно, она почувствовала себя обиженной, когда он нашел кого-то другого — в конце концов, никто не любит отказа, — но он понравился ей достаточно, чтобы проглотить свою гордость и остаться друзьями. Она была молода; у нее было достаточно энергии, чтобы выдержать несколько сильных ударов. Если бы она была достаточно ревнива для убийства, она бы убила Роберта Калверта, вероятно, в его квартире в Лидсе, и если бы она была вовлечена в операцию по отмыванию денег вместе с Ротвеллом и Клеггом, она бы не позвонила на станцию Иствейл и не рассказала им о Калверте.
  
  Было около одиннадцати; большинство людей разошлись по домам. Бэнкс заказал еще одну на дорогу, поскольку он собирался идти рядом с ней, а не ехать по ней. Он был рад, что взял небольшой тайм-аут. Выпивка помогла притушить его гнев или, по крайней мере, приглушила его на некоторое время. Он также был достаточно рационален, чтобы понимать, что завтра он снова станет профессионалом и никто никогда не узнает о его сложных, запутанных чувствах похоти и вины к Памеле Джеффрис.
  
  Он осушил свой стакан, положил сигареты обратно в карман куртки и направился вниз по аллее. Он был длинным и узким, выложенным с обеих сторон грубым побеленным камнем и освещенным только одной высокой лампочкой за проволочной сеткой. Когда он был в паре ярдов от конца, с улицы вошли двое мужчин и заблокировали выход. Один из них попросил у Бэнкса прикурить.
  
  Вопреки тому, что показывают по телевизору, детективы редко оказываются в ситуациях, когда требуется немедленное физическое насилие.
  
  ленсу угрожают. Бэнкс не мог вспомнить, когда он в последний раз дрался, но он не остановился, чтобы попытаться вспомнить. Несколько мыслей промелькнули в его голове одновременно, но так быстро, что сторонний наблюдатель не заметил бы, как он колебался ни секунды.
  
  Во-первых, он знал, что они недооценили его; он не был ни настолько пьян, ни настолько непригоден, как они, вероятно, думали. Во-вторых, он извлек важный урок из школьных драк: ты начинаешь первым, быстро, грязно и жестко. Настоящее насилие не происходит в замедленной съемке, как в фильмах Сэма Пекинпы; обычно оно заканчивается прежде, чем кто-либо осознает, что началось.
  
  Прежде чем они смогли сделать свой ход, Бэнкс подошел на шаг ближе, притворившись, что ищет спички, затем схватил ближайшего из них за ворот рубашки и сильно ударил его по переносице. Мужчина закрыл лицо руками и со стоном опустился на колени, когда кровь закапала ему на рубашку.
  
  Другой на мгновение заколебался, чтобы взглянуть вниз на своего друга. Ошибка. Бэнкс схватил его за руку, развернул и впечатал в стену. Прежде чем мужчина смог восстановить дыхание, Бэнкс ударил его кулаком в живот, и когда он наклонился вперед от боли, ударил его коленом в лицо мужчине. Он почувствовал, как скула или зубы врезались в его коленную чашечку. Мужчина упал, прижав руки ко рту, чтобы остановить поток крови и рвоты.
  
  К этому времени его приятель поднялся на ноги и бросился на Бэнкса, сильно впечатав его в стену и ударив головой о грубый камень. Он получил пару ударов в корпус, но прежде чем он смог получить какое-либо дальнейшее преимущество, Бэнкс оттеснил его достаточно далеко, чтобы начать наносить быстрые удары по его уже сломанному носу. В тусклом свете переулка Бэнкс мог видеть кровь, размазанную по лицу нападавшего, почти закрывшую один глаз и стекавшую по подбородку. Мужчина попятился и привалился к стене.
  
  К этому времени другой, пошатываясь, поднялся на ноги, и Бэнкс бросился на него. Он наносил один резкий удар по голове за другим, рассек бровь, губу, выбил зуб
  
  проиграл. Другой, спотыкаясь, направился к выходу. Ни в одном из них не осталось сил сопротивляться, но Бэнкс не мог остановиться. Он продолжал наносить удары мужчине, стоявшему перед ним, чувствуя, как гнев в нем взрывается и изливается наружу. Когда мужчина попытался защитить лицо руками, Бэнкс ударил его по обнаженному животу и ребрам.
  
  Мужчина попятился, умоляя Бэнкса прекратить бить его. Его друг, который теперь покачивался у выхода из переулка, закричал: "Давай, Кев, беги отсюда! Он гребаный маньяк! Он, блядь, убьет нас обоих!" И они оба, пошатываясь, побрели в сторону Коммершиал-стрит.
  
  Бэнкс смотрел им вслед. Слава Богу, вокруг больше никого не было. Весь разгром не мог занять больше пары минут. Когда они скрылись из виду, Бэнкс прислонился спиной к побеленной стене, дрожа, обливаясь потом, тяжело дыша. Он сделал несколько глубоких вдохов, разгладил одежду и направился обратно в отель.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 11
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Посреди ночи разразился шторм. Бэнкс лежал в темноте на своей странной гостиничной кровати, ворочаясь с боку на бок, когда сверкнула молния и гром сначала прогрохотал вдалеке, а затем так громко треснул над головой, что задребезжали окна.
  
  После освобождения форма его ярости была изменчивой; сон мог так же легко исказить ее и превратить в причудливые образы, как ранее она была направлена на насилие. Он просыпался от одного кошмара и снова погружался в другой. Дождь хлестал по окнам, а на заднем плане что-то постоянно шипело, так, как всегда что-то шипит в гостиничных номерах.
  
  В самом страшном кошмаре, который он помнил наиболее отчетливо, он разговаривал по телефону с женщиной, которая по ошибке набрала его номер. Ее голос звучал сбитым с толку, и чем дольше она говорила, тем длиннее становились паузы между ее словами. Наконец тишина воцарилась полностью. Бэнкс несколько раз поздоровался, затем повесил трубку. Как только он это сделал, его охватила паника. Женщина совершала самоубийство. Он знал это. Она приняла передозировку таблеток и впала в кому, все еще находясь на линии. Он не знал ни ее имени, ни номера телефона. Если бы он оставил линию открытой и не повесил трубку, он смог бы выследить ее и спасти ей жизнь.
  
  Он проснулся с чувством вины и подавленности. И болела не только его душа. В голове у него стучало от слишком большого количества виски и от "рукопожатия Глазго", которым он наградил одного из нападавших, в груди было тесно от курения, суставы пальцев ныли, а бок болел в том месте, где его ударили о стену. Во рту у него было сухо, как на дне клетки волнистого попугайчика, и кисло, как месячное молоко. Когда он встал, чтобы сходить в туалет, он почувствовал острую боль в коленной чашечке и обнаружил, что хромает. Он чувствовал себя лет на девяносто. Он взял три таблетки панадола повышенной крепости из своего дорожного набора для выживания и запил их двумя стаканами холодной воды.
  
  По красным квадратным цифрам цифровых часов было четыре двадцать три утра. Машины с шипением проезжали по лужам на дороге. По краям занавесок он мог видеть болезненный янтарный свет уличных фонарей и случайные вспышки далеких молний, когда гроза проходила на севере.
  
  Он не хотел бодрствовать, но, похоже, не мог снова заснуть. Все, что он мог делать, это лежать и жалеть себя, вспоминая, каким чертовым дураком он был. То, что началось как простое детское потакание своим желаниям, когда он топил свои печали в выпивке, превратилось в полномасштабную демонстрацию идиотизма, и как его ободранные костяшки пальцев, так и пустая бутылка из-под виски на прикроватном столике были достаточным доказательством этого.
  
  После драки он бросился обратно в отель и поспешил прямо в свой номер, прежде чем кто-нибудь смог заметить его окровавленные костяшки пальцев или порванную куртку. Оказавшись в безопасности внутри, он налил себе крепкий напиток, чтобы остановить дрожь. Лежа на кровати и смотря телевизор, пока не закончились вечерние программы, он налил еще, потом еще. Вскоре полбутылки опустело, и он уснул. Теперь пришло время платить. Однажды он слышал, что чувство вины и стыда усиливают боль от похмелья, и в четыре тридцать две тем утром он, безусловно, поверил в это.
  
  Господи, было так чертовски легко скатиться мыслями в пропасть страданий и самообвинений в четыре тридцать две утра В четыре тридцать две, если тебе плохо, ты просто знаешь, что ты
  
  у вас рак; в четыре тридцать две, если вы чувствуете депрессию, самоубийство кажется единственным выходом. Четыре тридцать две - идеальное время для страха и отвращения к себе, время темной ночи души.
  
  Но так не пойдет, сказал он себе. Жалеть себя просто чертовски нехорошо. Итак, он не был совершенен. Он подумывал о прелюбодеянии. Ну и что? Он не был первым и не будет последним. Он чувствовал себя ответственным за травмы Памелы Джеффрис. Возможно, только возможно, ему следовало действовать по-другому, когда он знал, что за ним следят — приставить охрану ко всем, с кем он разговаривал, — но это было большое "возможно". Он не был всемогущим Богом; он не мог предвидеть всего.
  
  В любом случае, большая часть детективной работы заключалась в том, чтобы пописывать в темноте, ожидая, пока постепенно рассветет, как это происходило сейчас снаружи. В редких случаях правда поражала вас быстро, как вспышка молнии. Но это были действительно очень редкие случаи. Даже тогда, до того, как в вас ударила молния, вы потратили месяцы на поиски подходящего места, чтобы встать.
  
  Итак, прошлой ночью, в переулке, он потерял самообладание. Ну и что? Двое придурков попытались ограбить его, и он взбесился, размазав их по всем стенам. Сейчас большая часть этого была как в тумане, но он вспомнил достаточно, чтобы смутиться.
  
  На самом деле они были просто детьми, максимум лет двадцати, вышедшими на охоту за аггро. Но один был черным, а другой белым, как те мужчины, которые отправили Памелу Джеффриз в больницу. В глубине души Бэнкс понимал, что это не те же самые люди, но когда пузырь его гнева лопнул и ярость вырвалась наружу, когда потекла кровь, он обрушился именно на них. Неудивительно, что они убежали, забрасывая кирпичами. В этом не было ничего рационального; ослепленный яростью, он думал, что причиняет боль людям, которым действительно хотел причинить боль. Он выместил свой гнев на двух неосторожных заменителях. Они просто оказались не в том месте и не в то время.
  
  И все же, сказал он себе, они чертовски хорошо это заслужили, чертовы дилетанты. По крайней мере, он мог бы отговорить двух начинающих грабителей от выбранной ими карьеры. И никто бы никогда не узнал, что произошло. Они, конечно, не стали бы
  
  скажите что-нибудь. В конце концов, он не убивал их; им удалось убежать и зализать свои раны. Они выживут, чтобы снова сражаться в другой раз, если вернут бутылку. Это было не самое худшее, что он когда-либо делал. И, несомненно, скоро это чувство полного гребаного идиота пройдет, и он сможет продолжать жить своей жизнью.
  
  Он ненадолго задремал и снова проснулся в пять сорок одну. На первый взгляд ему показалось, что не так плохо, как в четыре тридцать две. Он встал и выглянул на улицу в серое утро. Дорога и тротуар все еще были залиты лужами. Зеленые двухэтажные автобусы уже развозили людей на работу, разбрызгивая воду, скопившуюся в сточных канавах. Бэнкс был на пятом этаже, и он мог видеть серое небо с кроваво-молочными прожилками за величественным куполом ратуши. Из приюта Армии спасения напротив уже выползали смутные тени.
  
  Бэнкс приготовил чашку растворимого кофе из предоставленного электрического чайника и пакетика и взял его с собой в постель. Он включил прикроватную лампу и взял экземпляр трилогии Эвелин Во "Меч чести", которую он захватил с собой. Злоключения Гая Краучбека должны немного подбодрить его. По крайней мере, у него не было такого большого несчастья.
  
  Он оставит прошлую ночь позади, решил он, потягивая слабый нескафе. Человеку позволено совершать свои ошибки; ему просто лучше не цепляться за них, иначе они утащат его на дно пропасти.
  
  
  
  2
  
  
  В девять часов того утра Сьюзен Гэй сидела одна на второй скамье с задней стороны маленькой неконфессиональной часовни в крематории Иствейла. Внутри было прохладно, благодаря большому вентилятору под западным витражом, и освещение было соответствующим образом приглушено. Здесь пахло кремом для обуви, а не обычными затхлыми сборниками гимнов, которые у нее ассоциировались с часовнями.
  
  Служба прошла достаточно оживленно. Арендованный викарий сказал
  
  несколько слов о преданности Кита Ротвелла своей семье и его преданности тяжелой работе, затем он прочитал Псалом 51. Сьюзан подумала, что это особенно уместно, вся эта болтовня об очищении от греха. "Виновность в крови" было словом, которого она раньше не слышала, и это заставило ее слегка вздрогнуть, сама не зная почему. Упоминание о "жертве всесожжения" вызвало неприятный образ трупа Ротвелла, голова которого представляла собой черное месиво, как будто ее действительно сожгли, но "Омой меня, и я буду белее снега" чуть не заставило ее громко рассмеяться. Это напомнило старую телевизионную рекламу стирального порошка, затем "Отмывание денег" Ротвелла.
  
  После того, как викарий прочитал отрывок из "Откровения" о новых небесах и новой земле и исчезновении всех печалей, боли и смерти, все было кончено.
  
  Ротвеллы, все соответственно случаю одетые в черные тона, сидели в первом ряду. На протяжении всей церемонии Мэри сидела напряженно, Элисон то и дело поглядывала на витражи и шрифт, а Том сидел, сгорбившись. Насколько Сьюзен могла судить со спины, никто не потянулся за носовым платком.
  
  Когда она смотрела, как они выходят на солнечный свет, она могла сказать, что была права: сухие глаза; ни слезинки в поле зрения; Мэри Ротвелл делает свою обычную манеру держать верхнюю губу, с достоинством перенося свою потерю и горе.
  
  Все проигнорировали Сьюзен, кроме Тома, который подошел к ней и сказал: "Вы тот детектив, который был в нашем доме, когда я вернулся из Штатов, не так ли?"
  
  "Да. Констебль Сьюзан Гэй, на случай, если ты забыл".
  
  "Я не забыл. Что ты здесь делаешь?"
  
  "Я хотел бы поговорить с вами, если у вас найдется несколько минут".
  
  Том достал из жилета серебряные карманные часы и посмотрел на них. Сьюзен увидела, что они прикреплены цепочкой к одной из петель его ремня. Почему-то это показалось очень наигранным жестом для такого молодого человека. Возможно, это произвело впечатление на американцев. Он сунул его обратно в карман. "Хорошо", - сказал он. "Но я не могу приехать прямо сейчас. Все возвращаются к мистеру Пратту на кофе и пирожные. Мне придется появиться ".
  
  "Конечно. Как насчет часа?"
  
  "Хорошо".
  
  "Смотри, прекрасное утро", - сказала Сьюзен. "Как насчет того кафе у реки, того, что рядом с доримским городищем?"
  
  "Я это знаю".
  
  Сьюзен три четверти часа занималась бумажной работой в участке, а затем отправилась на назначенную встречу.
  
  Река Суэйн текла быстро, все еще высоко после весенней оттепели. На траве у берега владелец небольшого кафе воткнул пару шатких белых столов и стульев. Сьюзен купила банку кока-колы для Тома и чайник чая для себя, и они сели у воды. Две плакучие ивы обрамляли холмистые сельскохозяйственные угодья за ними. Прямо напротив, в центре снимка, было поле ярко-желтого рапса.
  
  Мухи жужжали у нее над головой, а Сьюзен продолжала отгонять их веером. "Как это было?" - спросила она.
  
  Том пожал плечами. "Я ненавижу такого рода общественные мероприятия", - сказал он. "А Лоуренс Пратт действует мне на нервы".
  
  Сьюзен улыбнулась. По крайней мере, у них было что-то общее. Она позволила тишине затянуться, пристально глядя на юношу, сидящего напротив нее. Волнистые каштановые волосы спадали ему на уши примерно до середины шеи. Он был загорелым, стройным, красивым, и сейчас он выглядел так же хорошо в своем траурном костюме, как раньше в рваных джинсах и джинсовой рубашке. Чем больше она позволяла себе просто ощущать его присутствие, тем больше убеждалась, что была права насчет него.
  
  Он поерзал на стуле. "Послушай, - сказал он, - я сожалею о том, что произошло на днях. Я был груб, я знаю. Но я был уставшим, расстроенным".
  
  "Я понимаю", - сказала Сьюзан. "Просто у меня сложилось впечатление, что ты хотел мне что-то сказать".
  
  Том отвел взгляд за реку. Его лицо было нахмурено, или, может быть, солнце било ему в глаза. "Ты знаешь, не так ли?" он спросил. "Ты можешь сказать".
  
  "Что ты гомосексуалист? У меня есть сильное подозрение, да".
  
  "Неужели это так очевидно?"
  
  Сьюзан рассмеялась. "Может быть, не для всех. Помните, я детектив".
  
  Том выдавил слабую улыбку. "Забавная штука, не правда ли?" сказал он. "Можно подумать, что догадываться должны мужчины".
  
  "Я не знаю. Женщины привыкли реагировать на мужчин определенным образом. Они могут сказать, когда что-то ..."
  
  "Неправильно?"
  
  "Я собирался сказать "пропал без вести", но даже это неправильно".
  
  "Значит, другой?"
  
  "Хватит. Послушай, я не осуждаю тебя, Том. Ты не должен так думать. Это действительно не мое дело, если только твои сексуальные предпочтения не связаны каким-то образом с убийством твоего отца".
  
  "Я не могу понять, как это происходит".
  
  "Возможно, вы правы. Тогда расскажите мне об этом Астоне, или Афтоне. Когда старший инспектор Бэнкс упомянул это имя, вы предположили, что это мужчина. Почему?"
  
  "Потому что я не предполагал. Я чертовски хорошо знаю, кто он такой. Его зовут Эштон. Чертов Клайв Эштон. Как я мог забыть?"
  
  "Кто он такой?"
  
  "Он сын одного из клиентов моего отца — Лайонела Эштона. Однажды мы были вместе на вечеринке. Я допустил ошибку".
  
  "Вы делали ему авансы?"
  
  "Да".
  
  "И им не были рады?"
  
  Том сухо рассмеялся. "Очевидно, нет. Он рассказал своему отцу".
  
  "И?"
  
  "И его отец рассказал моему отцу. И мой отец сказал мне, что я отвратительный, больной, педик, и что я должен подумать о том, чтобы вылечиться. Это точное слово, которое он использовал, вылечил. Он сказал, что это убьет маму, если она когда-нибудь узнает ".
  
  "И он предложил тебе улететь на некоторое время в Америку за его счет?"
  
  "Да. Но это пришло немного позже. Сначала мы оставили это в покое, пока выясняли, что лучше".
  
  "Что вы делали тем временем?"
  
  Том посмотрел на нее, откинул жестянку и допил кока-колу. Его адамово яблоко дернулось вверх-вниз. Сьюзен отвернулась и стала наблюдать за семейством уток, проплывающих мимо на болоте. Том вытер губы тыльной стороной ладони, затем сказал: "Я последовал за ним".
  
  Она снова повернулась к нему. "Ты последовал за своим отцом? Почему?"
  
  "Потому что я думал, что он что-то задумал. Он так часто отсутствовал. Он всегда был таким отстраненным, как будто его на самом деле не было с нами, даже когда он был дома. Я думал, что он наносит ущерб семье ".
  
  "Он не всегда был таким?"
  
  Том покачал головой. "Нет. Хотите верьте, хотите нет, но в папе было что-то от жизни. Извините, я не собирался плохо шутить".
  
  "Я знаю. Как долго он вел себя подобным образом?"
  
  "Трудно сказать. Это было вроде как постепенно. Но за последние пару лет становилось все хуже. С ним почти невозможно было разговаривать ". Он пожал плечами.
  
  "Это была единственная причина, по которой вы последовали за ним, потому что вы думали, что он что-то замышляет?"
  
  "Я не знаю. Может быть, я хотел что-то получить на него. Отомстить, я не знаю. Выяснить, в чем заключалась его преступная тайна".
  
  "И ты сделал это?"
  
  Том сделал глубокий вдох, задержал его на мгновение, затем громко выдохнул с нервным смешком. "Это сложнее, чем я думал. Хорошо. Поехали. ДА. Я видел своего отца с другой женщиной ". Он сказал это быстро, в стиле стаккато. "Вот и все. Я это сказал".
  
  Сьюзен сделала паузу на мгновение, чтобы усвоить информацию, затем спросила: "Когда?"
  
  "Где-то в феврале".
  
  "Где?"
  
  "Лидс. В пабе. Они сидели вместе за столиком в Гилфорде, на Хедроу. Они держались за руки. Боже." Его глаза остекленели от набегающих слез. Он потер их тыльной стороной ладоней и взял себя в руки. "Ты знаешь, на что это похоже?" спросил он. "Видеть своего старика с другой женщиной. Нет, конечно, ты не знаешь. Это было похоже на удар по яйцам. Извини. "
  
  "Все в порядке. Твой отец видел тебя?"
  
  "Нет. Я достаточно хорошо скрывал себя. Не то чтобы они смотрели на кого-то, кроме друг друга".
  
  "Что произошло дальше?"
  
  "Ничего. Я уехал. Я был так расстроен, что просто сел в фургон и некоторое время колесил по сельской местности. Я помню, как где-то остановился и прогулялся вдоль реки. Было очень холодно ".
  
  "Была ли женщина темнокожей? Индианка или пакистанка?"
  
  Том выглядел удивленным. "Нет".
  
  Сьюзен достала свой блокнот и ручку. "Как она выглядела?"
  
  Том закрыл глаза. "Я вижу ее сейчас, - сказал он, - так же ясно, как мог тогда. Она была молода, намного моложе папы. Наверное, ей было около двадцати пяти, я бы предположил. Не намного старше меня. Она сидела, так что я не мог толком разглядеть ее фигуру, но я бы сказал, что она была хороша. Я имею в виду, она не выглядела толстой или что-то в этом роде. Она выглядела хорошо сложенной. На ней была блузка из какого-то блестящего белого материала и что-то вроде шарфа, больше похожего на шаль, на самом деле, на ее плечах, все в синих, белых и красных тонах. Это было похоже на один из тех узоров Либерти. У нее были длинные пальцы. Я заметил их по какой-то причине. Я еду слишком быстро?"
  
  "Нет", - сказала Сьюзен. "У меня есть свой вид стенографии. Продолжайте".
  
  "Длинные, заостренные пальцы. На ногтях не было лака, но ее ногти выглядели ухоженными, не обкусанными или что-то в этом роде. У нее были светлые волосы. Нет, это не совсем точно. Это была своего рода рыжеватая блондинка. Волосы были уложены и скручены на макушке, несколько прядей свободно падали на ее щеки и плечи. Вам знаком этот вид? Немного неряшливый, но упорядоченный ".
  
  Сьюзан кивнула. Такие прически стоят целое состояние.
  
  "Она была необычайно хороша собой", - продолжал Том. "Очень тонкая, бледная кожа. Безупречный цвет лица, как мрамор, вроде как полупрозрачный. Такой, под которым почти видны голубые вены. А черты ее лица, возможно, были вырезаны прекрасным скульптором. Высокие скулы, маленький прямой нос. У нее были глаза необычного оттенка голубого. Возможно, это были контактные линзы, но они были вроде как светлыми, но очень ярко-синими. Кобальт, я полагаю. Это все?"
  
  "Сойдет. Продолжай".
  
  "На самом деле, это почти все. Никаких косметических пятен или чего-то подобного. Она
  
  на ней тоже были длинные висячие серьги. Лазурит. Колец, я не думаю, не было ".
  
  "Это очень хорошее описание, Том. Как ты думаешь, ты мог бы поработать над этим с полицейским художником? Я думаю, мы хотели бы поговорить с этой женщиной, и твое описание могло бы помочь нам найти ее".
  
  Том кивнул. "Без проблем. Я мог бы сам нарисовать ее по памяти, если бы у меня был талант".
  
  "Хорошо. Тогда мы что-нибудь устроим. Может быть, сегодня вечером".
  
  Том снова достал часы. "Полагаю, мне лучше пойти домой. Маме и Элисон нужна моя поддержка".
  
  "Ты когда-нибудь оспаривал своего отца по поводу того, что ты видел?" Спросила Сьюзен.
  
  Том покачал головой. "Однажды я был близок к этому, когда он продолжал говорить о том, как разочарован во мне, каким я был больным. Я сказал ему, что тоже разочарован в нем, но не сказал ему почему ".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Ничего. Просто продолжал, как будто я ничего не говорил".
  
  "Твоя мать знает?"
  
  Он покачал головой. "Нет. Она не знает. Я уверен в этом".
  
  "Ты думаешь, она подозревает?"
  
  "Может быть. Кто знает? Она жила в мире грез. На самом деле я беспокоюсь за нее. Иногда у меня возникает ощущение, что под всей этой ложью она знает правду, но просто не хочет признаться в этом самой себе. Ты понимаешь, что я имею в виду?"
  
  "Да. Что насчет Элисон?"
  
  "Элисон на самом деле милое создание, но она понятия не имеет. Живет в своих книгах. Она без ума от Бронте, Элисон, вы знаете. Не читает ничего, кроме. И у нее есть записные книжки, полные ее собственных историй, все мелким почерком, как у Бронте, когда они были детьми. Создала свой собственный мир. Я продолжаю думать, что она перерастет это, но…Я не знаю ... она кажется еще хуже с тех пор, как ... с тех пор, как папа..." Он медленно покачал головой. "Нет, она не знает. Я бы не стал ей доверять. Я сохранил все это
  
  самому себе. Ты можешь себе это представить? Я все еще представляю. Ты первый человек, которому я сказал ". Он встал. "Послушай, мне действительно пора идти".
  
  "Тогда мы свяжемся с вами по поводу художника".
  
  "Да. Хорошо. И..."
  
  "Да?"
  
  "Спасибо", - сказал он, затем резко повернулся и поспешил прочь.
  
  Сьюзен смотрела, как он идет по тропинке, руки в карманах, плечи поникли. Она налила себе еще чашку чая, хотя он был немного остывшим, и посмотрела на реку. Красивое насекомое с переливающимися крыльями парило в нескольких футах над водой. Внезапно с одного из деревьев вылетел зяблик и схватил насекомое клювом в воздухе. Сьюзен оставила свой чуть остывший чай и отправилась на встречу с сержантом Хэтчли. Порноохота ждала.
  
  
  
  3
  
  
  После того, как Бэнкс поплавал в бассейне отеля, долго ходил в сауну и выпил три чашки свежесваренного кофе и тарелку яичницы с беконом, любезно предоставленную обслуживанием номеров, он почувствовал себя намного лучше.
  
  Сделав несколько телефонных звонков, он попытался вспомнить что-то, что не давало ему покоя с самого утра, что-то, что он должен был сделать, но у него с треском провалилось. Примерно в то же время, когда Сьюзан Гэй разговаривала с Томом Ротвеллом, он отправился на свою первую встречу с Мелиссой Клегг.
  
  Утреннее солнце выжгло большую часть дождя, а тротуары впитали остальное, придав им цвет песчаника, с небольшими лужицами, отражающими свет тут и там. Когда ветер взъерошил поверхность воды, золотистый свет заплясал в лужах.
  
  Бэнкс заметил, что было не так тепло, как раньше. Он оставил свою порванную спортивную куртку в отеле. Сверху на нем была только светло-голубая рубашка с открытым воротом. Он носил свой блокнот, бумажник, ключи и сигареты в портфеле.
  
  По улицам гулял прохладный ветер, и на северном горизонте за ратушей теперь скрывалось множество темных, тяжелых облаков. Похоже, что в регионе стояла какая-то "переменчивая" погода, как назвали это синоптики: солнечная с периодами облачности или облачная с периодами солнца.
  
  Он знал, что мог бы доехать на встречу на машине, но односторонняя система была кошмаром. Кроме того, центр города был не таким уж большим, а свежий воздух помог бы разогнать паутину, которая все еще цеплялась за его мозг.
  
  Бэнкс очень полюбил Лидс с тех пор, как жил в Йоркшире. В нем было честное, немного потрепанное очарование, которое ему понравилось, несмотря на новую архитектуру в стиле Лидса — возрождение красного кирпича с отделкой королевского синего цвета, — которая появилась повсюду, и несмотря на современные торговые центры и застройки яппи у реки Эйр. Лидс был неряхой по натуре; он не выглядел бы комфортно в маскарадных костюмах, независимо от их цены. И, конечно, была Северная опера.
  
  Избегая Сити-сквер и места вчерашнего разгрома, он вместо этого свернул на Кинг-стрит, прошел мимо недавно отреставрированного отеля "Метрополь", сплошь из красного кирпича и золотистого песчаника, и вдоль Ист-Парад через деловую часть зданий банков и страховых компаний во всем их беспорядочном великолепии. Здесь викторианская готика соседствовала с георгианским классицизмом и бетоном и стеклом шестидесятых. Как и во многих городах, вам приходилось смотреть вверх, выше уровня глаз, чтобы увидеть интересные детали на крышах зданий: удивительные фронтоны, где гнездились голуби, горгульи, балконы, кариатиды.
  
  Когда он шел по Хэдроу мимо Пней и художественной галереи, он снова почувствовал острую боль в колене, которым он, вероятно, расколол скулу или сломал челюсть предыдущим вечером.
  
  Он прибыл в Merrion Centre на пару минут раньше. Мелисса Клегг сказала ему по телефону, что у нее запланирован очень напряженный день. Она ожидала ряд важных поставок и у нее были назначены встречи со своими поставщиками. Однако она могла уделить ему полчаса. Она сказала ему, что в sec есть тихое кафе со столиками на улице.
  
  на первом этаже, вверх по ступенькам над входом в "Фонографику". Она должна была встретиться с ним там в половине одиннадцатого.
  
  Бэнкс без труда нашел кафе-бар и свободный столик. В то время, в среду утром, Merrion Centre был практически безлюден, особенно на верхнем уровне, где, казалось, не было ничего, кроме небольших офисов и парикмахерских.
  
  Мелисса Клегг прибыла вовремя, несмотря на всю суету занятого руководителя. Когда она села, то заправила волосы за уши. Сегодня на ней было розовое платье с квадратным вырезом на шее и плечах.
  
  Последнее, что, по мнению Бэнкса, ему было нужно на земле, - это еще одна чашка кофе, но он взял эспрессо, просто чтобы что-нибудь поставить перед собой. Кроме того, судя по ощущениям в груди, ему тоже не нужна была сигарета, но, тем не менее, он закурил. От первых нескольких затяжек у него немного закружилась голова, потом она показалась вкусной.
  
  "Ты выглядишь немного потрепанной", - заметила Мелисса.
  
  "Видели бы вы двух других", - сказал Бэнкс. По тому, как она засмеялась, он понял, что она ему не поверила, как он и ожидал. Но он также заметил сильный ушиб высоко на левой щеке, чуть сбоку от глаза, когда брился тем утром. Еще один результат его столкновения со стеной переулка. Он старался не показывать свои ободранные костяшки пальцев, из-за чего пить кофе было трудно.
  
  "Что я могу сделать для вас на этот раз, инспектор или старший инспектор, не так ли?"
  
  "Старший инспектор. Я полагаю, вы ничего не слышали от своего мужа?"
  
  "Например. Ну, почти как. Нет, я не видел. Но он вряд ли свяжется со мной. Я все еще не понимаю, почему ты так беспокоишься. Я уверен, что он появится ".
  
  "Я так не думаю, миссис Клегг. Помните, когда мы встречались в прошлый раз, я спросил вас, знаете ли вы некоего Роберта Калверта?"
  
  "Да. Я сказал, что не знал, и я все еще не знаю".
  
  "Я был бы признателен, если бы вы пока держали это в секрете, но мы считаем, что Роберт Калверт был также Китом Ротвеллом".
  
  "Я не понимаю. Вы имеете в виду, что у него было вымышленное имя, псевдоним?"
  
  "Что-то вроде этого. На самом деле, даже больше. Он жил в Лидсе, у него была квартира на имя Роберта Калверта. Совершенно другая жизнь. Мэри Ротвелл не знает, так что—"
  
  "Не волнуйся, я ничего не скажу. Ты меня озадачил".
  
  "Мы тоже были. Но причина, по которой я говорю вам это, заключается в том, что ваш муж выступил в качестве рекомендации Роберта Калверта в вопросе его банковского счета и кредитной карты. Также, по иронии судьбы, Калверт указал своего работодателя как Кита Ротвелла."
  
  "Все любопытнее и любопытнее", - сказала Мелисса. "Значит, Дэниел должен был знать об этой двойной жизни?"
  
  "Похоже на то".
  
  "Ну, я, конечно, ничего об этом не знала. Как я уже говорила вам раньше, я не видела Кита Ротвелла с тех пор, как мы с Дэнни расстались два года назад ". Она нахмурилась. "Должен сказать, меня удивляет, что Дэниел рискнул сделать что-то столь явно нечестное. Не то чтобы нечестность была ниже его достоинства, но это кажется слишком большим риском, за который нет возврата".
  
  "Мы не знаем, каковы были доходы", - сказал Бэнкс. "Насколько вы близки с Дэниелом?"
  
  "Что вы имеете в виду?"
  
  "Он когда-нибудь упоминал при вас женщину по имени Марси Пигалица?"
  
  "Боже, что за имя. Нет. Кто она? Его девушка?"
  
  "Кое-кто, с кем он встречался в последнее время".
  
  "Ну, он не стал бы рассказывать мне о ней, не так ли?"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Она пожала плечами. "Он никогда этого не делает. Может быть, он думает, что я бы ревновала".
  
  "Не могли бы вы?"
  
  "Послушай, я не понимаю, какое это имеет отношение к чему-либо, но нет. Все кончено. O. V. E. R. Мы сделали свой выбор".
  
  "Есть ли кто-то еще?"
  
  Она немного покраснела, но встретила его пристальный взгляд твердыми глазами, когда провела пальцами по верху платья над веснушчатой ключицей. "На самом деле есть. Но я больше ничего вам не скажу. Я не хочу, чтобы его втягивали в это. Это ни в
  
  в любом случае, это твое дело. Дэнни, наверное, сбежал со своей шлюхой."
  
  "Нет. Марси Чибис все еще здесь. Неважно. Давайте двигаться дальше. Как вы объясните двух мужчин, которые посетили вас?"
  
  "Я не знаю. Возможно, их прислал ее муж?"
  
  "Чей муж?"
  
  "У бимбо. Marci whatever-her-name-is."
  
  "Она не замужем. Со времени нашего последнего разговора, - сказал Бэнкс, понизив голос, - ситуация несколько ухудшилась. Мы говорим об действительно очень серьезных вещах. Похоже, что ваш муж может быть замешан в убийстве, отмывании денег, краже и мошенничестве, и что он может быть частично ответственен за жестокое избиение молодой женщины ".
  
  "Боже мой... я..."
  
  "Я знаю. Ты не воспринимал все это всерьез. Да ты и не хотел. Теперь ты будешь?"
  
  Она начала вертеть в руках кофейную ложечку. "Да. Да, конечно. Я полагаю, вы говорите об убийстве Кита Ротвелла?"
  
  "Да".
  
  "И кто был побежден?"
  
  "Друг мистера Ротвелла. Как это выглядит, и Кит Ротвелл, и ваш муж отмывали деньги для мистера Х. Мы думаем, что знаем его личность, но, боюсь, я не могу раскрыть ее вам. Ротвелл либо воровал, либо угрожал проговориться, либо и то и другое, и мистер Икс попросил вашего мужа избавиться от него ".
  
  Она покачала головой. "Дэнни? Нет. Я в это не верю. Он не мог никого убить ".
  
  "Выслушайте меня, миссис Клегг. Он сделал так, как его просили. Возможно, его собственная жизнь была под угрозой, мы не знаем. Сразу после того, как он договорился избавиться от Кита Ротвелла, он либо сам стал угрозой, либо сбежал с большим количеством незаконных денег, поэтому мистер Икс послал двух головорезов выследить его. Возможно, он предвидел, что это произойдет, и предвидел, что они будут делать. На данный момент есть многое, о чем мы можем только догадываться ".
  
  "И это объясняет двух мужчин?"
  
  "Да". Бэнкс наклонился вперед и положил руки на стол. "Они посетили офис вашего бывшего мужа, они посетили вас, затем они посетили девушку, с которой видели, как я разговаривал. Она была той, кого они избили. Теперь скажите мне еще раз, миссис Клегг, вы когда-нибудь видели или слышали о женщине по имени Памела Джеффрис? Она родилась здесь, в Йоркшире, но ее семья родом из Пакистана. Ее рост около пяти футов четырех дюймов, стройная фигура, миндалевидные глаза и длинные черные волосы, которые она иногда убирает назад. У нее гладкая темно-золотистая кожа и золотая серьга в левой ноздре. Она классический музыкант, альтистка Северной филармонии ".
  
  Бэнкс наблюдал за лицом Мелиссы, когда он описывал Памелу Джеффриз. Когда он закончил, она покачала головой. "Честно говоря, - сказала она, - я никогда ее не видела, и Дэнни никогда никого так не упоминал. Она звучит впечатляюще, но ему не подходит этот типаж ".
  
  "Какого типа?"
  
  "Яркие женщины. Карьеристки. Он до смерти испугался, когда я начала добиваться успеха в винном бизнесе. Поначалу он мог просто смотреть на это свысока, как на мое маленькое хобби. Вы сказали, что она была классической музыкантшей?"
  
  "Да".
  
  "Он не любит классическую музыку. Все, что ему нравится, - это этот чертов ужасный традиционный джаз. Женщина, подобная той, которую вы описываете, наскучила бы Дэнни до смерти. Кроме того, она звучит так великолепно, я уверен, что запомнил бы ее ".
  
  Легкий порыв ветра пронесся по центру, принеся из кафе запахи эспрессо и жареного бекона. "Еще две вещи", - сказал Бэнкс. "Во-первых, за то время, что вы жили со своим мужем, сталкивались ли вы когда-нибудь с какими-либо, скажем, его знакомыми или клиентами, которых вы бы назвали сомнительными?"
  
  Она засмеялась. "О, у налогового юриста полно сомнительных клиентов, старший инспектор. Это то, что удерживает его в бизнесе. Но я полагаю, вы имеете в виду что-то другое?"
  
  "Да. Если Дэниел действительно имел какое-либо отношение к смерти Кита Ротвелла, он, конечно, не совершал убийство сам, как вы указали".
  
  "Это правда. У Дэниела, которого я знаю, не хватило бы духу на это".
  
  "Значит, он, должно быть, кого-то нанял. Обычно вы просто не заходите в местное отделение и не говорите: "Послушайте, ребята, мне нужна пара убийц. Как вы думаете, вы могли бы мне помочь?"
  
  Мелисса улыбнулась. "Ты мог бы попробовать это на банкете Юридического общества. Я уверена, что у тебя найдется несколько желающих. Но я понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  "Таким образом, он мог знать кого-то, кто рассмотрел бы эту задачу, и это мог быть кто-то, с кем он познакомился во время своей практики. Я очень сомневаюсь, что вы двое общались с наемными убийцами, но, возможно, там был кто-то, кто показался вам опасным?"
  
  "Кто знает, с кем мы общались?" Спросила Мелисса. "Кто вообще что-нибудь знает о ком-либо, если уж на то пошло?" Никто сразу не приходит в голову, но я подумаю об этом, если позволите ".
  
  "Хорошо". Бэнкс передал смутное описание Элисон Ротвелл двух мужчин, особенно того, у которого были щенячьи глаза, единственная отличительная черта. "Я буду в "Холидей Инн" здесь на следующий день или около того, или вы можете оставить сообщение детективу-инспектору Блэкстоуну в Миллгарте".
  
  "Это тот, кто приходил прошлой ночью с моим телохранителем?"
  
  "Нет, это детектив-сержант Уолтем. Я, честно говоря, не верю, что вам угрожает какая—либо опасность, миссис Клегг - я думаю, что они, вероятно, сейчас за много миль отсюда, — но лучше перестраховаться. Вы довольны соглашением?"
  
  "Сначала я действительно не поняла всей этой суеты, но после того, что ты мне только что сказал, сегодня ночью я буду спать спокойнее, зная, что кто-то там присматривает за мной". Она посмотрела на свои часы. "Извините, мистер Бэнкс. Время поджимает. Вы сказали, что хотите спросить о двух вещах".
  
  "Да. Другой немного более личный".
  
  Мелисса подняла брови. "Да?"
  
  "Я имею в виду личное в истинном смысле этого слова, не обязательно смущающее".
  
  Она нахмурилась, все еще глядя на него. Это было сильное, притягательное
  
  милое личико с красноватым загаром и веснушками на носу и верхней части щек; каждая морщинка вокруг ее серо-голубых глаз выглядела так, как будто она это заслужила.
  
  "Мы думаем, что Дэниел Клегг, вероятно, залез в койку с кучей денег", - начал Бэнкс. "Достаточно, чтобы обеспечить его на всю жизнь, иначе эти головорезы не были бы так заинтересованы в его поимке. Но это чертовски большой мир, если вы не знаете, где искать. Вы двое на каком-то этапе делились своими мечтами, я полагаю, как и большинство супружеских пар. Как ты думаешь, куда бы он пошел? Где он мечтал жить?"
  
  Мелисса продолжала хмуриться. "Я понимаю, что ты имеешь в виду", - пробормотала она. "Это интересный вопрос. Где находится Шангри-ла Дэнни, его Эльдорадо?"
  
  "Да. У всех нас есть такой, не так ли?"
  
  "Ну, сказать по правде, Дэнни не был большим мечтателем. У него не было большого воображения. Но всякий раз, когда он говорил о выигрыше в пулах и о том, чтобы вложить в это все, это всегда был Таити ".
  
  "Таити?"
  
  "Да. Он был большим поклонником Mutiny on the Bounty. У него были все версии на видео. Я думаю, ему понравилась идея о том, что эти гологрудые туземные девушки будут подавать ему прохладительные напитки в скорлупе кокосовых орехов ". Она засмеялась и снова посмотрела на часы. "Послушайте, мистер Бэнкс, извините, но мне действительно действительно пора идти. У меня впереди адский день ". Она отодвинула свой стул и встала.
  
  Бэнкс встал рядом с ней. "Конечно", - сказал он, пожимая ей руку.
  
  "Но если я смогу еще чем-то помочь, я свяжусь с вами. Я серьезно. Я никогда не думала, что Дэнни способен на настоящее зло, но если то, что вы говорите, правда ..." Она пожала плечами. "В любом случае, я немного подумаю над тем, что вы сказали. Я... одну минуту".
  
  Ее брови нахмурились, и она подняла глаза вверх, как будто изучая свои ресницы. Она снова посмотрела на часы, закусила губу, затем присела на краешек стула, соединив колени и прижимая портфель к груди. "Там был кто-то. Я действительно не могу остаться. Я опаздываю. Я не могу вспомнить название, но, возможно, я смогу вспомнить, если вы дадите мне немного
  
  о времени. У него действительно были такие грустные глаза, как у щенка, теперь я думаю об этом ".
  
  Бэнкс подался вперед. "Каковы были обстоятельства?"
  
  "Я говорил вам, что Дэнни не занимается криминальной деятельностью, но он адвокат, и, по-видимому, он был единственным, кого знал этот парень. По словам Дэнни, они встретились в пабе, немного выпили, разговорились. Вы знаете, как это бывает. Этот парень служил в армии или что-то в этом роде, в Северной Ирландии. Когда его арестовали, Дэнни был единственным, кого он знал, к кому можно было обратиться ".
  
  "Что произошло?"
  
  "Дэнни направил его к кому-то другому. Я помню только потому, что он однажды заходил к нам домой. Он был не слишком доволен адвокатом, которому Дэнни по какой-то причине передал его. Я думаю, что это могло быть из-за гонорара или чего-то в этом роде. Они немного поспорили, затем Дэнни удалось его успокоить. Они выпили, затем мужчина ушел. Я больше никогда его не видел и не слышал о нем. Извините, я действительно не слышал, что происходило. Не то чтобы я сейчас вспомнил ".
  
  "Как давно это было?"
  
  "Чуть больше двух лет. Незадолго до того, как мы расстались".
  
  "И вы больше ничего не помните об этом человеке?"
  
  "Нет. Не с ходу".
  
  "В каком пабе они встретились?"
  
  "Я не могу вспомнить. Разве это не странно? Ты упоминаешь о встрече с убийцей в пабе? Что, если это был он?"
  
  "За что его арестовали?"
  
  "Я думаю, это было как-то связано с нападением. Драка. Я знаю, что это было несерьезно. Конечно, не убийство или что-то в этом роде. Послушай, мне действительно нужно идти. Я постараюсь запомнить больше, я обещаю ".
  
  "Только одно", - сказал Бэнкс. "Можете ли вы вспомнить имя адвоката, к которому ваш муж направил его? Возможно, мы сможем отследить его по нашим записям".
  
  Она на мгновение задумчиво сжала губы, затем сказала: "Аткинс. Конечно, это мог быть Харви Аткинс. Они с Дэнни хорошие друзья, а Харви занимается изрядной частью криминальной работы".
  
  "Спасибо", - сказал Бэнкс, но она уже умчалась прочь.
  
  "Я буду на связи", - бросила она через плечо.
  
  Бэнкс направился к лестнице. Разговаривая с Мелиссой Клегг, он вспомнил, что не давало ему покоя все утро. Он решил удовлетворить свое любопытство перед встречей с Кеном Блэкстоуном. События развивались быстро.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 12
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  "Я выбираю живописный маршрут", - сказал сержант Хэтчли. "Мы не торопимся". Вместо того, чтобы ехать на восток к шоссе А1 на кольцевой развязке у отеля Red Lion, Сьюзен направилась на юго-запад вдоль края Долин через Мэшем, Рипон и Харрогит.
  
  Хэтчли вообще не курил во время путешествия, хотя однажды настоял, чтобы она остановилась в кафе в Харрогите на чашечку кофе, во время которой он выкурил подряд три сигареты. Это сильно отличалось от путешествий с Бэнксом. Для начала Бэнксу нравилось водить машину, и с ним всегда звучала музыка, иногда сносная, иногда отвратительная. Хэтчли предпочитал сидеть, скрестив руки на груди, и смотреть в окно на проплывающий пейзаж, без сомнения, с видениями обнаженных грудей, мелькающих в том, что считалось его разумом.
  
  Она хотела бы, чтобы ей не приходилось постоянно работать с мужчинами. Один рыдающий выпад или резкая реакция - и это был PMT; выходной по любой причине означал, что это было "то время месяца". Ей пришлось смириться с этим без жалоб, просто принять все как есть.
  
  Хотя, возможно, она была несправедлива. Не считая Хэтчли, мужчины, с которыми она работала, в основном были нормальными. Фил Ричмонд, с которым она проводила больше всего времени, был милым человеком. Но Фил скоро уходил.
  
  Возможно, суперинтендант Гристорп немного напугал ее
  
  потому что он заставлял ее думать о своем отце, и она всегда чувствовала себя глупой маленькой девочкой, когда он был рядом.
  
  Бэнкс, однако, был как старший брат. И, как брат, он слишком много поддразнивал ее, особенно по поводу музыки, когда они были в машине. Она была уверена, что он сыграл несколько ужасных вещей, просто чтобы поставить ее в неловкое положение. Однако прямо сейчас, когда она приближалась к оживленной кольцевой дороге Лидса, она была бы рада послушать что-нибудь успокаивающее.
  
  Сьюзен собирала прекрасную коллекцию классической музыки. Каждый месяц она покупала журнал, который раздавал бесплатный компакт-диск с фрагментами рецензируемых произведений. В нем было указано, что слушать в какие моменты времени — например, "6:25: Возвращается теплое и солнечное ощущение весеннего дня" или "4: 57: Вторая тема возникает из взаимодействия медных и деревянных духовых инструментов". Сьюзен сочла это очень полезным, и если бы ей понравилась услышанная роль, она купила бы все произведение целиком, если только это не была длинная и дорогая опера. На данный момент ее любимым произведением была "Пасторальная" симфония Бетховена. Она знала, что банки одобрили бы это, но была слишком смущена, чтобы сказать ему.
  
  Сьюзен продолжила размышлять о своем разговоре с Томом Ротвеллом у реки и о тех муках, через которые он, должно быть, проходит. Она представляла, что быть гомосексуалистом достаточно сложно где угодно, но это будет особенно тяжело в Йоркшире, где мужчины гордятся своей мужественностью, а женщины должны знать свое место и придерживаться его.
  
  Рядом с ней сидел яркий образец йоркширской мужественности, подумала она, вся в регби, ростбифе и пинтах горького. И она не могла представить, что он мог найти оскорбительного в ее духах. Для нее он определенно был достаточно приятным, и она использовала его экономно.
  
  На кольцевой дороге скопилось движение, и Хэтчли сидел там с потрепанными "Лидсом" и "Брэдфордом" от А до Я на коленях, щурясь на знаки. Он был из тех штурманов, которые кричат: "Поверни здесь!" как только ты проезжаешь поворот. После нескольких неверных указаний и пары головокружительных разворотов они подъехали к кандидату номер один, газетному киоску на окраине захудалого муниципального района в Гиптоне.
  
  Двое неряшливых подростков с важным видом вышли, когда Сьюзен и Хэтчли вошли. Девушке за прилавком не могло быть больше пятнадцати-шестнадцати. Она была бледной, как привидение, и тощей, как грабли. Ее волосы, каштановые с серебристыми, красными и зелеными прожилками, неопрятно торчали на макушке, а непослушные пряди змеились по белой шее и лицу, частично прикрывая один глаз, подведенный тушью.
  
  Она выглядела так, как будто у нее был маленький, симпатичный рот под полным и надутым, который она накрасила коричневато-фиолетовой помадой. Сьюзан также заметила резкий аромат, который она сразу же классифицировала как дешевый, совсем не похожий на ее собственный. Девушка положила свои унизанные кольцами пальцы с длинными малиновыми ногтями на стойку и наклонила к ним свои костлявые плечи, склонив голову набок. На ней была мешковатая белая футболка с надписью "Да пошла ТЫ" черным цветом поперек ее плоской груди.
  
  "Мистер Дрейк здесь, милая?" Спросил Хэтчли.
  
  Она слегка повернула голову; волосы заплясали, как змеи у Медузы. "На спине", - сказала она, не нарушая ритма своего жевания.
  
  Он подошел к прилавку и поднял крышку.
  
  "Эй!" - сказала она. "Ты не можешь вот так просто пройти".
  
  "Не могу, любимая? Ты имеешь в виду, что обо мне нужно объявить все формально, типа того?" Хэтчли достал свое удостоверение личности и поднес его близко к ее глазам. Она прищурилась, читая. "Может быть, вы хотели бы достать свой поднос?" он продолжил. "Тогда я могу приложить к нему свою визитную карточку, а вы можете передать ее мистеру Дрейку и сообщить ему, что к нему желает зайти джентльмен?"
  
  "Отвали, умная задница", - сказала она, отступая в сторону, чтобы дать им пройти. "Ты, блядь, не джентльмен. И не называй меня любовью".
  
  "Тогда кто у нас здесь?" Хэтчли остановился и спросил. "Гленда Шлакк, феминистка?"
  
  "Отвали".
  
  Они без дальнейших церемоний прошли в заднюю комнату, своего рода кабинет, и Сьюзен увидела мистера Дрейка, сидящего за своим столом.
  
  Под сальными черными волосами было самое бугристое лицо Сьюзен
  
  когда-либо видел. У него был выпуклый лоб, нос картошкой и карбункулярный подбородок, на всем протяжении которого туго натягивалась жирная красная кожа, испещренная угрями, и из которой выглядывала пара черных глаз-бусинок, мечущихся, как крошечные рыбки в аквариуме. Его живот был таким большим, что он едва мог подойти достаточно близко к столу, чтобы писать. В спертом воздухе витал запах подгоревшего бекона, и Сьюзен заметила в одном углу конфорку со сковородкой.
  
  Когда они вошли, он отодвинул свой стул и проворчал: "Кто вас впустил? Чего вы хотите?"
  
  "Помнишь меня, Джек?" - спросил Хэтчли.
  
  Дрейк прищурил глаза. Они исчезли в складках жира. "Это ...? Ну, будь я проклят, если это не Джим Хэтчли".
  
  Он с трудом поднялся на ноги и протянул руку, сначала вытирая ее о край брюк. Хэтчли наклонился вперед и пожал ее.
  
  "Кто эта пышка?" Спросил Дрейк, кивая в сторону Сьюзен.
  
  "Пышка", как ты так грубо выразился, Джек, - это детектив-констебль Сьюзен Гей. И прояви немного уважения".
  
  "Извини, девочка", - сказал Дрейк, слегка поклонившись Сьюзен. Ей было трудно сдержать смех. Она знала, что старомодный сексизм жив и здравствует в Йоркшире, но было странно слышать, что сержант Хэтчли защищает ее честь. Дрейк повернулся обратно к Хэтчли. "Итак, чего ты хочешь, Джим? Ты ведь уже не работаешь над этими частями, не так ли?"
  
  "Я есть сегодня".
  
  Дрейк вытянул руки с раскрытыми ладонями. "Что ж, я не сделал ничего, чего стоило бы стыдиться".
  
  "Джек, старина", - тяжело сказал Хэтчли, - "тебе должно быть стыдно за то, что ты родился, но мы пока оставим это в стороне. Журналы для девочек".
  
  "А? Что насчет них?"
  
  "Все еще в бизнесе?"
  
  Дрейк переступил с ноги на ногу и бросил на Сьюзен взгляд-бусинку, виноватый, как ни долог этот день. "Ты же знаешь, я не занимаюсь ничем незаконным, Джим".
  
  "Хотите верьте, хотите нет, но в данный момент мне абсолютно все равно. Мне нужен не вы. И для вас это сержант Хэтчли".
  
  "Извините. Тогда в чем дело?"
  
  Хэтчли спросил его об убийце в маске с глазами щенка. Дрейк покачал головой, прежде чем он закончил.
  
  "Уверен?" Спросил Хэтчли.
  
  "Да. Поклянись могилой моей матери".
  
  Хэтчли рассмеялся. "Ты бы поклялся, что ночь была днем на могиле твоей матери, если бы думал, что это избавит меня от тебя, не так ли, Джек? Тем не менее, на этот раз я тебе поверю. Есть идеи, где мы могли бы попробовать?"
  
  "Что у тебя есть?"
  
  "Бритые киски, возбужденные пенисы. Я бы подумал, что это как раз по твоей части".
  
  Дрейк с отвращением вздернул свой уродливый нос. "Бритые киски? Что ж, это в значительной степени натуралистичный материал. Нет, Джим, времена изменились. В наши дни они все увлекаются бандитскими штучками или кнутами и цепями ".
  
  "Я говорю не только о местных депутатах парламента, Джек".
  
  "Ха-ха. Очень смешно. Даже так".
  
  Хэтчли вздохнул. "Бенни все еще в бизнесе?"
  
  Дрейк кивнул. "Насколько я знаю. Но сейчас он занимается в основном пирсингом. У него очень специфический вкус ". Он посмотрел на Сьюзан. "Ну, знаешь, проколотые с любовью соски, половые губы, крайняя плоть, что—то в этом роде".
  
  Сьюзен подавила дрожь.
  
  "Берт Олдхэм?" Хэтчли продолжил. "Марио Нельсон? Генри Тэлбот?"
  
  "Да. Но в наши дни ты практически можешь продавать это без рецепта, младший сержант".
  
  "Меня интересует "практически", Джек. Ты знаешь, что гласит закон: никакого проникновения, никакого орального секса и никаких эрекций. В любом случае, если ты почувствуешь его запах, позвони по этому номеру. Он протянул Дрейку визитку.
  
  "Я сделаю это", - сказал Дрейк, снова опускаясь на свой стул. Сьюзан подумала, что ножки сломаются, но, каким-то чудом, они выдержали.
  
  Девушка не подняла глаз от своего журнала, когда они выходили. "Лучше отложи чтение, дорогая", - сказал Хэтчли. "Должно быть, это ад на твоих губах".
  
  "Отвали", - сказала она, одновременно жуя резинку.
  
  Черт, подумала Сьюзан, это будет один из таких дней.
  
  
  
  2
  
  
  Бэнкс был прав, он понял это, стоя на пороге квартиры Роберта Калверта и осматривая обломки. Единственная разница между этой квартирой и квартирой Памелы Джеффрис заключалась в том, что там не пострадал ни один человек и не было полностью уничтожено никаких ценных вещей. Набивка с дивана была разбросана по ковру, который был частично свернут, чтобы обнажить голые доски пола. Местами обои были сорваны, а экран телевизора разбит вдребезги.
  
  Итак, они вернулись. Это подтверждало его теорию. Они, очевидно, не знали, что Бэнкс был полицейским, не знали, что квартира Калверта уже была тщательно обыскана профессионалами. Если бы они знали, они бы никогда не пришли сюда.
  
  Все было так, как он и подозревал. Они начали следить за ним, когда он вышел из офиса Клегга на Парк-сквер в понедельник утром. Они, должно быть, увидели прибытие полиции первыми, но, с их точки зрения, полиция прибыла через некоторое время после Бэнкса, и он ушел один, так что не было причин устанавливать связь, и уж точно никто не заподозрил, что он полицейский. Из всего, что они знали, он мог быть другом Бетти Мурхед или коллегой Клегга.
  
  Все еще ища зацепки к местонахождению Клегга, они выследили Бэнкса во время его обеденного свидания с Памелой и отметили, где она репетировала. Один из них, должно быть, выяснил, где она жила. Они не знали о квартире Калверта, пока Бэнкс не привел их туда, и они, должно быть, думали, что это место как-то связано с Клеггом. Наконец, когда Бэнкс увидел их из окна, они убежали, только чтобы вернуться позже и обыскать место, когда побережье очистится.
  
  Где они сейчас? Их описания уже были разосланы другим полицейским силам, в аэропорты и порты. Если у этих людей есть хоть капля здравого смысла, они затаились бы на некоторое время, прежде чем пытаться покинуть страну. Но преступники не всегда обладают здравым смыслом, знал Бэнкс. На самом деле, чаще всего они были просто глупы.
  
  А что насчет убийц Ротвелла? Если человек, которого помнила Мелисса Клегг, был замешан — а это было большое "если", — тогда он был местным. Был ли он из тех, кто остается на месте или бежит? А что насчет его партнера?
  
  В здании больше никого не было дома, и не было смысла осматривать остальную часть квартиры. Из будки на углу улицы Бэнкс попытался позвонить в местную полицию, чтобы сообщить о взломе, но он знал, что они ничего не могли сделать. У него не было сомнений относительно того, кто это сделал; он просто должен был найти их. Грязный Дик Берджесс что-то знал, полагал Бэнкс, но он говорил только тогда, когда хотел, и рассказывал ровно столько, сколько ему было нужно.
  
  Когда Бэнкс закончил разговор, он сел на автобус до Миллгарта в нижней части Истгейт. Через дорогу, на месте снесенных кварталов Куорри Хилл Флэтс, стоял новый Вест-Йоркширский театр с вывеской "Город драмы". Это казалось необычайно уместным, подумал Бэнкс, учитывая события последних двух дней. За театром, высоко на холме, находился Куорри-Хаус, новый дом Департамента здравоохранения и социального обеспечения, который местные жители уже прозвали "Кремлем".
  
  Кен Блэкстоун был в своем кабинете, склонившись над стопкой документов. Он отодвинул стопку в сторону и жестом пригласил Бэнкса сесть напротив него.
  
  "Никаких потрясающих событий, о которых можно сообщить, прежде чем вы начнете надеяться", - сказал он. "Мы все еще не приблизились к поиску убийц Клегга или Ротвелла, но есть пара интересных моментов. Во-первых, вам, возможно, захочется узнать, что ребята из лаборатории говорят, что грязь и гравий на шинах "Эскорта" Рональда Гамильтона совпадают с покрышками на ферме Аркбек. Они говорили много других вещей о фосфатах и сульфидах или о чем-то еще, чего я не понял, но это похоже на машину убийц
  
  использованный. Остальное было чисто, как стеклышко. А служба безопасности аэропорта Хитроу обнаружила красный "ягуар" Клегга на парковке для автомобилей длительного пользования ".
  
  "Сюрприз, сюрприз", - сказал Бэнкс.
  
  "Действительно. Кофе?"
  
  В животе у Бэнка уже урчало от слишком большого количества кофеина, поэтому он отказался. Блэкстоун пошел и налил себе кружку из автомата в офисе открытой планировки и вернулся в свой отгороженный уголок. Вокруг них постоянно царил гул — телефоны, компьютерные принтеры, факсимильные аппараты, открывающиеся и закрывающиеся двери и общая болтовня отдела уголовного розыска, — но Блэкстоун, казалось, вырезал для себя маленький уголок разумного спокойствия.
  
  Бэнкс рассказал ему о квартире Калверта.
  
  "Интересно", - сказал Блэкстоун. "Как вы думаете, когда это произошло?"
  
  "Я бы сказал, до того, как они отправились к Памеле", - сказал Бэнкс. "Ничего не найдя там, они пришли бы в прекрасное настроение, чтобы причинить кому-нибудь боль. Есть ли какие-нибудь новости из больницы?"
  
  Блэкстоун покачал головой. "Без изменений. По крайней мере, ее состояние стабильно". Он хмуро посмотрел на Бэнкса и коснулся своей щеки. "А как насчет тебя? И я заметил, что ты немного прихрамываешь, когда входил ".
  
  "Поскользнулся в душе. Послушай, Кен, возможно, у меня есть зацепка по одному из убийц Ротвелла". Он быстро перешел к рассказу Блэкстоуна о том, что Мелисса Клегг сказала о таинственном клиенте с глазами щенка, которого Клегг передал Харви Аткинсу.
  
  Блэкстоун поднес кончик желтого карандаша к нижней губе. "Хм..." - сказал он. "Мы уже проверяем все контакты и клиентов Клегга. Мы, конечно, можем проверить судебные протоколы. По крайней мере, у нас есть название дела, что немного помогает. Харви Аткинс, безусловно, здесь не новичок. Он неплохой парень, как говорят адвокаты. Хотя это немного расплывчато, не так ли? По ее словам, около двух лет назад, возможно, что-то связанное с нападением? Мы знаем, был ли парень осужден?"
  
  Бэнкс покачал головой. "Боюсь, нам придется положиться на доброту микрочипов".
  
  Блэкстоун нахмурился. "Подождите минутку". Он быстро позвонил по телефону и начал расследование. "Они говорят, что это может занять некоторое время", - сказал он. "Это может быть длинный список".
  
  Бэнкс кивнул. "Что вы знаете о Таити?" спросил он.
  
  "Таити? Это место, где в фильме дезертировали люди капитана Блая. Теперь это часть Французской Полинезии, не так ли?"
  
  "Я думаю, что да. Во всяком случае, это в южной части Тихого океана. И Гоген писал там".
  
  "Почему вас это интересует?"
  
  Бэнкс передал ему, что сказала Мелисса Клегг.
  
  "Хм", - сказал Блэкстоун. "Не повредило бы навести несколько справок, проверить рейсы, не так ли? Особенно теперь, когда мы нашли машину в Хитроу. Здесь может выделиться относительный новичок. Я посмотрю, что я могу сделать ".
  
  "Спасибо. Что-нибудь еще?"
  
  "Мы закончили обход домов на улице Памелы Джеффрис. На самом деле ничего, за исключением того, что, я думаю, мы назначили время. Один сосед вспомнил, что слышал какой-то шум примерно в девять пятнадцать вечера понедельника, что согласуется со словами доктора и заявлением мистера Джадда ".
  
  Бэнкс кивнул.
  
  "Люди с другой стороны были вне игры".
  
  "Эти соседи, - сказал Бэнкс, - они сказали, что только что слышали какой шум?"
  
  "Да".
  
  "Кен, представь, сколько шума, должно быть, было, когда они разбили это барахло. Представь, как Памела Джеффрис, должно быть, звала на помощь, когда поняла, что происходит".
  
  "Я знаю, я знаю". Блэкстоун покачал головой и вздохнул. "Я полагаю, они бы заткнули ей рот кляпом".
  
  "И все же..."
  
  "Послушай, Алан, по словам констебля Хаятта, который разговаривал с ними, они сказали, что сначала подумали, что это телевизор. Он спросил их, включал ли она обычно свой телевизор так громко, и
  
  они сказали "нет". Затем они сказали, что, по их мнению, она поссорилась со своим парнем. Он спросил их, регулярно ли это происходит, и снова они сказали "нет". Затем они сказали, или подразумевали, что у темнокожих людей есть странные способы развлечь себя и что нам, белым, лучше оставить их в покое ".
  
  "Они действительно так сказали?"
  
  Блэкстоун кивнул. "Слова на этот счет. Они из тех людей, которые не стали бы переходить улицу, чтобы помочиться на азиатку, если бы она была в огне. И они не хотят вмешиваться ".
  
  "И это все?"
  
  "Боюсь, что так". Блэкстоун посмотрел на часы. "Не знаю, как вы, но я немного проголодался. Что вы скажете насчет обеда за мой счет?"
  
  Бэнкс не чувствовал особого голода, но знал, что должен попытаться съесть что-нибудь, если собирается продолжать в том же духе весь день. "Хорошо, твое дело", - сказал он. "Но без карри".
  
  
  
  3
  
  
  Другие магазины мало чем отличались от первого: обычно с окнами, забранными решетками или затянутыми сеткой, и обычно рядом с полуразрушенными, изуродованными граффити корпорейшн истейтс или сохранившимися довоенными террасами спина к спине в таких районах, как Ханслет, Холбек, Бистон и Киркстолл. Только что выглянуло солнце, а в следующий момент показалось, что идет дождь. Они ехали круг за кругом, Хэтчли листал от А Z, которые теперь стали такими замусоленными, что страницы выпадали, не хватало поворотов, в поисках темных улиц. Для Сьюзен все это было достаточно удручающим и очень далеким от милого большого дома semi на вершине холма в Шеффилде, где она выросла.
  
  Но Хатчли, как она заметила, казалось, получал удовольствие от задания, хотя после еще трех посещений они ни к чему не пришли. Она начинала понимать, что его репутация лентяя может быть необоснованной. Он, конечно, не любил тратить энергию впустую и обычно выбирал линию наименьшего сопротивления, но вряд ли он был одинок в этом.
  
  Сьюзен знала по-настоящему ленивых полицейских — некоторые из них даже дослужились до сержанта детективной службы, — но никто из них не был похож на Хэтчли. Они просто тянули время до конца своей смены, обычно стараясь не вмешиваться в любую ситуацию, которая могла бы повлечь за собой бумажную волокиту. Хэтчли был настроен решительно. Когда он чего-то добивался, он не отпускал, пока не получал это.
  
  Пятый магазин был больше и современнее остальных, что-то вроде мини-маркета без лицензии, где продавались молоко, консервы, хлеб и всякая всячина, а также выпивка, газеты и журналы. Это было на Бистон-роуд, недалеко от Элланд-роуд, где играл "Лидс Юнайтед", и управлял им, по словам Хэтчли, человек по имени Марио Нельсон, у которого, как следует из его имени, были мать-итальянка и отец-англичанин.
  
  Сьюзен сразу стало ясно, что Марио пошел в своего отца. Она знала, что на севере страны живут светловолосые итальянцы, но они не выглядели так откровенно нордически, как Марио. Высокий, стройный, в белом халате, он выглядел слишком элегантно, чтобы управлять магазином. В свои пятьдесят с небольшим, предположила Сьюзен, он был красив в стиле Роберта Редфорда, и выглядел так, как будто ему было бы удобнее давать интервью на съемочной площадке, чем распаковывать коробку грибного супа, чем он и занимался, когда они вошли. Когда он увидел Хэтчли, в его льдисто-голубых глазах появилась настороженность. Больше в магазине никого не было.
  
  "Марио, старый приятель", - сказал Хэтчли. "Давно не виделись".
  
  "Для меня недостаточно долго", - пробормотал Марио, откладывая коробку в сторону. "Что я могу для вас сделать?"
  
  "Не нужно быть таким угрюмым. Как продвигается бизнес?" Хэтчли достал сигарету и закурил.
  
  "Здесь запрещено курить".
  
  Хэтчли проигнорировал его. "Я спросил, как продвигается бизнес?"
  
  Марио уставился на него на мгновение, затем прервал зрительный контакт. "Справедливо для середнячков".
  
  "Много занимаетесь специальной торговлей?"
  
  "Не понимаю, что вы имеете в виду. Послушайте, если вы пришли просто поболтать, я занятой человек".
  
  Хэтчли преувеличенно внимательно оглядел магазин. "Мне так не кажется, Марио".
  
  "Управление магазином - это нечто большее, чем обслуживание покупателей".
  
  "Что ж, как только вы ответите на наши вопросы, вы сможете вернуться к этому". Он описал мужчину в балаклаве. "Вы когда-нибудь видели здесь кого-нибудь подобного? Он в вашем списке?"
  
  "Это немного расплывчатое описание".
  
  "Верно, но сосредоточься на глазах. Они почти достали бы тебе до подбородка. Бедный заблудший парень питает аппетит к журналам о бритых кисках, и я знаю, что ты их снабжаешь".
  
  "Вы никогда этого не доказывали".
  
  "Брось это! Единственная причина, по которой ты все еще в бизнесе, это то, что ты оказал мне несколько услуг за эти годы. Помни это. Ты грязный педераст. Ты знаешь, что я не люблю торговцев нечистотами, Марио. Ты знаешь, что я ставлю их немного ниже капли собачьего дерьма на моем ботинке ".
  
  Хэтчли провел несколько очень интересных различий, подумала Сьюзен, несколько тонких моральных суждений. Простая демонстрация обнаженной плоти, очевидно, устраивала его, но все остальное было порнографией. Немного пуританин, на самом деле, когда дошло до этого.
  
  Она наблюдала, как Марио переминается с ноги на ногу, и увидела в его глазах что-то помимо настороженности; она увидела, что он узнал описание Хэтчли, или подумал, что узнал. Хэтчли тоже это заметил. И она увидела страх.
  
  Хэтчли бросил сигарету на пол и затушил ее. "Сьюзен, - сказал он, - не могла бы ты пойти повесить табличку "Закрыто", пожалуйста?"
  
  "Ты не можешь этого сделать", - сказал Марио, выходя из-за прилавка и направляясь, чтобы остановить Сьюзан. Хэтчли встал на пути. Он был примерно того же роста и на два стоуна тяжелее. Марио остановился. Сьюзен подошла к двери и перевернула табличку.
  
  "С таким же успехом можно опустить защелку и жалюзи, - сказал Хэтчли, - учитывая, что сейчас такое тихое время".
  
  Сьюзен сделала, как он сказал.
  
  "Верно". Хэтчли повернулся лицом к Марио. "Как его зовут?"
  
  "Чье имя? Я не понимаю, о чем ты".
  
  "Мы не бестолочи, Сьюзен и я. Мы детективы. Это значит, что мы обнаруживаем. И я обнаруживаю, что ты лжешь. Как его зовут?"
  
  Марио выглядел бледным. На его лбу выступили капельки пота. Сьюзан почти почувствовала к нему жалость. Почти. "Честно говоря, мистер Хэтчли, я не понимаю, что вы имеете в виду", - сказал он. "Я веду здесь честный бизнес. Я—"
  
  Но прежде чем он смог закончить, Хэтчли схватил его за лацканы его фирменного пиджака и толкнул к полкам. Банка растворимого кофе упала на пол и разбилась; банки упали и раскатились повсюду; пакет со спагетти-лапшой разорвался.
  
  "Смотри, что ты делаешь!" Марио закричал. "Это стоит денег".
  
  Хэтчли сильнее прижал его к полке, выкручивая лацканы. Лицо Марио покраснело. Сьюзан волновалась, что у него случится сердечный приступ или что-то в этом роде. Она пожалела, что стала частью этого. Грист-Хорп узнает, она знала, и ее вышвырнут из полиции со стыдом. Снаружи она услышала, как кто-то громыхнул дверью. Сделайте что-нибудь, кричал ее внутренний голос. "Сэр", - сказала она ровно. "Может быть, мистер Нельсон хочет нам что-то сказать, и ему трудно говорить".
  
  Хэтчли посмотрел на Нельсона и ослабил хватку. "Это так, Марио?"
  
  Марио кивнул, насколько мог в данных обстоятельствах. Хэтчли отпустил его. Банка с маринованным луком скатилась с полки и разбилась, наполнив воздух едким запахом уксуса.
  
  "Кто он?" - спросил Хэтчли.
  
  Марио помассировал горло и судорожно вдохнул. "Ты... недолженбыл...делать...этого", - прохрипел он. "Мог бы кк-убить меня. Слабое сердце. Я с-с-мог бы донести на вас ".
  
  "Но мы оба знаем, что ты этого не сделаешь, не так ли? Представь, что ты пытаешься вести честный бизнес, когда местная полиция дышит тебе в затылок день и ночь. Давай, назови нам имя, Марио".
  
  "Я ... я не знаю его имени. Д - только то, что он время от времени заходил".
  
  "За твои безделушки? Бритые киски?"
  
  Марио кивнул.
  
  Хэтчли покачал головой. "Я бы не поверил в это, если бы не видел собственными глазами, - сказал он, - но ты снова лжешь. После всего этого". Он потянулся к лацканам пиджака Марио.
  
  "Нет!" Марио отскочил назад, сбив с полки еще несколько банок. Бутылка джина упала и разбилась. Он вытянул руки. "Нет!"
  
  "Тогда давай", - сказал Хэтчли. "Давай".
  
  "Джеймсон. Мистер Джеймсон. Это все, что я знаю", - сказал Марио, все еще потирая горло.
  
  "Мне тоже нужен его адрес. Он участвует в одном из ваших газетных маршрутов, не так ли? Держу пари, что один из ваших парней доставляет его газеты, возможно, со специальным цветным приложением по воскресеньям, а? Давай."
  
  "Нет. Я не знаю".
  
  "Будь благоразумен, Марио. Это не твое дело, не так ли? И это сослужит тебе хорошую службу в глазах местных бобби. Какой у него адрес?"
  
  Марио на мгновение остановился, затем зашел за прилавок и заглянул в бухгалтерскую книгу, где он хранил адреса доставки газет. "Бриджпорт-роуд, сорок семь", - сказал он. "Но вы его там не найдете".
  
  "О?"
  
  "Аннулировал свои документы".
  
  "На какой срок?"
  
  "Три недели".
  
  "С каких это пор?"
  
  "В прошлую пятницу".
  
  "Куда он делся?"
  
  "Я понятия не имею, не так ли? Может быть, уехал в отпуск".
  
  "Не ходи со мной, как умный мудак".
  
  "Я не такой. Честный".
  
  "Это все, что ты знаешь?" Хэтчли двинулся вперед, и Марио отступил.
  
  "Я клянусь в этом. Мы не приятели или что-то в этом роде. Он просто клиент. И сделай мне одолжение — когда ты найдешь его, не говори ему, что узнал от меня ".
  
  "Боишься его?"
  
  "У него немного репутация человека, склонного к дракам, вот и все. Когда он выпьет немного, например. Я не думаю, что он отнесется к этому доброжелательно".
  
  "Да, тогда все в порядке", - сказал Хэтчли. "Сьюзен, не окажешь ли ты мне честь?"
  
  Сьюзен подошла и отперла дверь. В комнату суетливо вошла краснолицая пожилая женщина. "Что здесь происходит? Я жду уже пять минут. Мой бедный Мармадьюк умрет с голоду, если ты— - Она замолчала, посмотрела на беспорядок на полу, затем снова на них троих.
  
  "Небольшой несчастный случай, миссис Бэгшот", - сказал Марио, поправляя галстук и улыбаясь. "Ничего серьезного".
  
  Хэтчли наклонился и схватил маринованную луковицу. После беглой проверки, чтобы убедиться, что к луковице не прилипло битое стекло, он отправил ее в рот, улыбнулся миссис Бэгшот и ушел.
  
  
  
  4
  
  
  После легкого обеда в полицейской столовой с Кеном Блэкстоуном — сэндвич с поджаренным сыром и пластиковый контейнер с апельсиновым соком — Бэнкс отправился обратно в отель. Погода была той же, ветер гнал быстро движущиеся облака, солнце то появлялось, то исчезало, отбрасывая тени на улицы и здания. Ему придется что-то сделать со своей курткой, понял он, проходя мимо Зерновой биржи. Может быть, он смог бы починить его сегодня днем. Отель должен быть в состоянии помочь. Или, может быть, ему следует купить новый.
  
  Ему тоже не хотелось рассказывать Сандре о своих приключениях. Он не позвонил ей прошлой ночью, и она, вероятно, будет отсутствовать до сегодняшнего вечера. Он знал, что мог бы позвонить в галерею, но она была бы занята. Кроме того, это только обеспокоило бы ее, если бы он рассказал ей о ссоре по телефону. Он мог бы починить свою куртку, но ободранные костяшки пальцев и синяк на скуле от
  
  Сандра, не говоря уже о синяках, которые скоро появятся у него на боку.
  
  Все, что ему нужно было сказать, это то, что двое подростков пытались ограбить его, вот и все. Возможно, это не полная правда, но уж точно не ложь. С другой стороны, он задавался вопросом, кого он пытается обмануть. Если он не мог поговорить с Сандрой о том, что произошло, с кем он мог поговорить? Прямо сейчас он просто не знал.
  
  Местный поезд, должно быть, только что прибыл, судя по толпам, выходящим со станции и направляющимся к автобусным остановкам вокруг Сити-сквер и Кабаньего переулка. Бэнкс взял Yorkshire Evening Post у пожилого продавца, который выкрикивал заголовок, звучавший как "ТЕРКЛ - ЧЕСТНЫЙ ЛЖЕЦ", но который, прочитав, оказался "ДВОЕ ПОГИБЛИ ПРИ ПОЖАРЕ В ХАНСЛЕТЕ". Бэнкс отказался от бесплатной упаковки скорлупок от тако "Олд Эль Пасо", которую ему предложили вместе с газетой.
  
  В отеле он обнаружил три сообщения: одно с просьбой позвонить Мелиссе Клегг в винный магазин; другое с просьбой как можно скорее встретиться с сержантом Хатчли и Сьюзан Гэй в отеле "Виктория", за ратушей; и еще одно с просьбой позвонить Кену Блэкстоуну в Миллгарт. Сначала он пошел в свою комнату и позвонил Мелиссе Клегг.
  
  "О, мистер Бэнкс", - сказала она. "Я не хотела вас обнадеживать, но я вспомнила его имя, человека, с которым Дэниел познакомился в пабе".
  
  "Да?"
  
  "Ну, я знал, что в этом было что-то забавное. После того, как я ушел от тебя, я просто не мог выбросить это из головы. Затем я выполнял несколько заказов и увидел, что это записано. Это пришло ко мне просто так ".
  
  "Да?"
  
  "Ирландское виски. Забавно, как работает мозг, не правда ли?"
  
  "Ирландское виски?"
  
  "Его звали. Это был Джеймсон. Я уверен в этом".
  
  Бэнкс поблагодарил ее и позвонил Кену Блэкстоуну.
  
  "Алан, у нас есть для тебя несколько имен", - сказал Блэкстоун. "Боюсь, довольно много".
  
  "Неважно", - сказал Бэнкс. "Джеймсон среди них?"
  
  Бэнкс услышал, как Блэкстоун бормочет себе под нос, просматривая список. "Да. Да, вот он. Парень по имени Артур Джеймсон. Алан, что—"
  
  "Я не могу сейчас говорить, Кен. Не мог бы ты достать его досье и встретиться со мной в "Виктории" примерно через пятнадцать минут? Я полагаю, ты знаешь, где это?"
  
  "Жертва? Конечно. Но—"
  
  "Тогда пятнадцать минут". Бэнкс повесил трубку.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 13
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Сьюзен знала, что я была глупа, но она не могла избавиться от ощущения бабочек в животе, когда сворачивала за угол, где Кортни-Террас пересекалась с Бриджпорт-роуд у дома номер тридцать пять. Была середина дня; вокруг никого не было. Она чувствовала себя совершенно одинокой, и стук ее каблуков, который, казалось, эхом отдавался от каждого здания, был единственным звуком, нарушавшим покров тишины. Ее инструкции были просты: выясните все, что сможете, об Артуре Джеймсоне и его местонахождении.
  
  В синем жакете и юбке в тон, с портфелем и планшетом, она была похожа на исследователя рынка. Легкий ветерок взъерошил ее жесткие светлые кудри, и внезапный луч солнца, пробившийся сквозь облака, ослепил ее. Она чувствовала запах дождя в воздухе.
  
  Мы знаем, что его нет дома, повторила она про себя. Он аннулировал свои документы на три недели и ушел в длительный отпуск на средства, полученные от убийства Кита Ротвелла. Он не отвечает на телефонные звонки, и двое мужчин, наблюдавших за домом в течение последнего часа или около того, не заметили никаких признаков присутствия кого-либо. Так что беспокоиться не о чем.
  
  Но она все еще волновалась. Она вспомнила Кита Ротвелла, стоящего на коленях на полу гаража в своем костюме, с разнесенной в пух и прах головой. Она вспомнила изодранные части девчушки
  
  журнал, разорванные изображения женских тел, как будто убийца намеревался сыграть какую-то отвратительную шутку.
  
  И она вспомнила, что Кен Блэкстоун рассказал ей о Джеймсоне на импровизированном брифинге в "Виктории". Его выгнали из армии за того, что он опрометью бросился, вопреки приказу, в засаду, в результате которой погибли две невинные девочки-подростка, а также один подозреваемый в поджоге ИРА. После этого он скитался по Африке и Южной Америке в качестве наемника. Затем, вернувшись домой, он избил ирландца до бесчувствия в пабе, потому что белфастский акцент мужчины задел его за живое. После GBH он мало чем занимался, кроме работы на строительных площадках и, возможно, случайных попаданий, хотя доказательств этому не было. У него было четыре уровня A и незаконченная степень инженера в Бирмингемском университете.
  
  Сьюзен на ходу оглядывалась по сторонам. Бриджпорт-роуд была унылой улицей с грязными домами-террасами без палисадников. От каждого дома две маленькие ступеньки вели прямо на изношенный тротуар, а асфальтовое покрытие дороги было в плохом состоянии. Она знала, что в задней части каждого дома был небольшой, обнесенный кирпичом задний двор с уборной, полный сорняков, и каждый ряд выходил на такой же ряд через аллею. В воздухе повис специфический запах, смесь сточных вод и пивоваренного солода, подумала Сьюзен, сморщив нос.
  
  Перед одним или двумя домами веревки с бельем, укрепленные на высоких шестах, были вывешены сушиться прямо через улицу. Женщина вышла из своего дома с ведром и опустилась на колени на тротуар, чтобы вымыть ступеньки своего крыльца. Она взглянула на Сьюзен без особого интереса, затем начала оттирать. Если Джеймсон действительно тот, кто нам нужен, подумала Сьюзан, он, вероятно, будет искать более престижное жилье после того, как заляжет на дно на некоторое время.
  
  В первых двух домах никого не было дома; робкая женщина из дома номер тридцать девять сказала, что ничего не знает ни о ком другом на улице; мужчина из дома номер сорок один не говорил по-английски; пара из Вест-Индии из дома номер сорок три только что переехала в этот район и не знала
  
  кто угодно. Номер сорок пять отсутствовал. Сьюзен почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, когда она подняла медный дверной молоток в виде головы льва в доме номер сорок семь Джеймсона. Она была уверена, что вся улица слышала, как ее сердце и дверной молоток стучат в унисон, эхом отражаясь от стен.
  
  Она все это отрепетировала. Если мужчина со щенячьими глазами откроет дверь, она поднимет свой планшет и скажет ему, что проводит маркетинговое исследование покупательских привычек соседей: как часто он посещает местный супермаркет и тому подобное. По словам Бэнкса, она ни при каких обстоятельствах не должна была входить в дом. Как будто она могла. Как говаривала ее мать, она была не столько зеленой, сколько похожей на капусту.
  
  Но тяжелые стуки лишь эхом отдавались в тишине. Она прислушалась. Внутри ничего не шевельнулось. Все ее инстинкты подсказывали ей, что дом пуст. Она расслабилась и перешла к номеру сорок девять.
  
  "Да?" Пожилая дама с сухой, морщинистой кожей открыла дверь, но держала ее на цепочке.
  
  Сьюзен понизила голос, хотя была уверена, что Джеймсона нет дома. Она показала свою визитку. "Констебль Сьюзен Гей, полиция Северного Йоркшира. Я хотел бы поговорить с вами о вашем соседе мистере Джеймсоне, если позволите."
  
  "Его нет дома".
  
  "Я знаю. Ты знаешь, где он?"
  
  Лицо некоторое время смотрело на Сьюзен. Ей невольно вспомнилась кожа рептилии с щелевидными глазами ящерицы, выглядывающими из сухих складок.
  
  Дверь закрылась, звякнула цепочка, и дверь снова открылась. "Войдите", - сказала женщина.
  
  Сьюзен прошла прямо в маленькую гостиную, где пахло нафталином и мятным чаем. Все было выдержано в темно-коричневых тонах: обои, дрова вокруг камина, гарнитур из трех предметов. А в камине горел электрический камин с искусственными углями, подсвеченными красными лампочками. Все три элемента ярко горели. Снаружи, возможно, и дул прохладный ветерок, но температура все еще была около тридцати градусов. В комнате было душно, хуже, чем в кабинете Пратта. Когда дверь закрылась, Сьюзан
  
  внезапно почувствовала паническую клаустрофобию, хотя она никогда в жизни не страдала от клаустрофобии. Тяжелая коричневая занавеска свисала с латунной перекладины в верхней части двери; она прокатилась по полу с протяжным шипящим звуком, когда дверь закрылась.
  
  "Чем занимался Артур на данный момент?" - спросила женщина.
  
  "Не могли бы вы сначала назвать мне свое имя?"
  
  "Гардинер. Марта Гардинер. Чем он занимался? Вот, присаживайся. Могу я предложить тебе чашку чая?"
  
  Сьюзен осталась у двери. "Нет, спасибо", - сказала она. "Я не могу остановиться. Нам очень важно выяснить, где находится мистер Джеймсон".
  
  "Он уехал в отпуск, вот куда. Он сделал что-нибудь не так?"
  
  "Почему вы продолжаете спрашивать меня об этом, миссис Гардинер? Вас бы это удивило?"
  
  Она усмехнулась. "Удиви меня? В наши дни меня мало что удивляет, девочка. Особенно этот. Но он достаточно хороший сосед. Когда у меня разыграется люмбаго, он отправится за мной по магазинам. Он тоже присматривает за мной, на случай, если я в один прекрасный день свалюсь замертво. Знаешь, такое случается с нами, стариками ". Она схватила Сьюзен за руку костлявым когтем и прошипела ей на ухо. "Но я знаю, что он был в тюрьме. И однажды я видел его с пистолетом ".
  
  "Пистолет?"
  
  "О, да. Дробовик". Она отпустила его. "Я узнаю дробовик, когда вижу его, юная леди. У моего Эрика был такой, когда мы жили в деревне, благослови господь его душу. Молодой Артур не думает, что я знаю об этом, но однажды я видел, как он чистил его через заднее стекло. Тем не менее, он всегда вежлив со мной. Иногда дает мне пинту молока и никогда не просит отовсюду. Кто я такой, чтобы судить? Если ему нравится стрелять в невинных божьих созданий, то он ничем не хуже многих джентльменов, не так ли? Утки, куропатки, что угодно. Даже несмотря на то, что он говорит, что он один из этих зеленых ".
  
  "Как давно вы видели его с дробовиком?"
  
  "Не могу сказать наверняка. В моем возрасте время странным образом течет. Возможно, через пару месяцев. Вы собираетесь его арестовать? За что вы собираетесь его арестовать? Кто будет делать мои покупки?"
  
  "Миссис Гардинер, сначала мы должны найти его. У вас есть какие-нибудь предположения, куда он направился?"
  
  "Откуда мне знать? Вот что он сказал во время своих каникул".
  
  "За границей?"
  
  Она фыркнула. "Не стоит так думать. Не любит иностранцев, не так ли, Артур. Вы бы послушали, как он рассказывает о том, как эта страна катится под откос после войны, и все из-за того, что иностранцы занимают наши рабочие места, навязывают нам свои методы. Нет, он был за границей, сказал он, и наелся иностранцев на всю жизнь. Ненавидит их всех. "Иностранцы начинают с Кале, миссис Гардинер, просто помните это". Вот что он говорит. Как будто я нуждалась в напоминании. Мой Эрик был на войне. В Бирме. После уже никогда не будет прежним. Англия для англичан, вот что всегда говорит мистер Джеймсон, и я не могу сказать, что не согласен ".
  
  Сьюзен стиснула зубы. "И все, что он сказал тебе, это то, что собирается в отпуск?"
  
  "Да, это то, что он мне сказал. Любит ездить по английской сельской местности. По крайней мере, это то, что он делал раньше. Однажды прислал мне открытку из Озерного края. Он пожелал мне всего наилучшего и попросил приглядывать за его домом. Ну, ты знаешь, на случай, если кто-нибудь вломится. В наши дни такого много. Она фыркнула. "Опять иностранцы, если хотите знать мое мнение".
  
  "Я не думаю, что он оставил вам ключ, не так ли?"
  
  Она покачала головой. "Просто попросила меня быть начеку. Знаешь, проверяй окна, время от времени подергивай дверь, убедись, что она все еще заперта".
  
  "Когда он ушел?"
  
  "Ближе к вечеру в четверг".
  
  "Когда вы в последний раз видели его?"
  
  "Как раз перед тем, как он ушел. Около четырех часов".
  
  "Он был за рулем?"
  
  "Конечно, он был".
  
  "На какой машине он ездит?"
  
  "Серый".
  
  "Он взял с собой дробовик?"
  
  "Я этого не видел, но он мог видеть. Я не знаю. Я представляю
  
  возможно, он захотел бы подстрелить несколько животных, если бы был в отпуске, не так ли?"
  
  Сьюзен чувствовала, как пот зудит у нее за ушами и под мышками. Ее дыхание становилось поверхностным. Она больше не могла выносить тепличную атмосферу миссис Гардинер. Но были и другие вещи, которые ей нужно было знать.
  
  "Какой марки была машина?"
  
  "Форд Гранада. Я знаю, потому что он сказал мне, когда покупал его".
  
  "Я не предполагаю, что вы знаете номер?"
  
  "Нет. Хотя он новый. Он получил его только в прошлом году".
  
  Это сделало бы его регистрацией на букву "М", отметила Сьюзен. "Как он был одет?" она спросила.
  
  "Одет. Просто повседневно. Джинсы. Рубашка с короткими рукавами. Кажется, она была зеленой. Или синей. Я всегда был немного дальтоником. Один из тех анораков — красный или оранжевый, я думаю, это был ".
  
  "И он уехал примерно в четыре часа в четверг".
  
  "Да, я тебе говорил".
  
  "Он был один?"
  
  "Да".
  
  "У вас есть какие-нибудь предположения, куда он направлялся в первую очередь?"
  
  "Он не сказал".
  
  Сьюзен нужно было знать о любых друзьях, которых Джеймсон мог принимать, но она знала, что если останется в доме еще на мгновение, то упадет в обморок. Она открыла дверь. От долгожданного глотка свежего воздуха у нее чуть не закружилась голова. Бэнкс в любом случае захочет допросить миссис Гардинер подробнее. Им понадобится официальное заявление. Любые другие вопросы могут подождать. С них было достаточно.
  
  "Спасибо вам, миссис Гардинер", - сказала она, отходя от двери. "Большое вам спасибо. Скоро к вам приедет кто-нибудь еще, чтобы снять показания".
  
  И она поспешила вниз по улице, цокая каблуками в тишине, туда, где Бэнкс и остальные ждали в своих машинах на автостоянке Tesco у главной дороги.
  
  
  
  2
  
  
  Слесарю потребовалось всего сорок пять секунд, чтобы открыть дверь Артура Джеймсона и впустить Бэнкса и Блэкстоуна внутрь. Поскольку на Бриджпорт-роуд нечасто появлялись четыре детектива и две патрульные машины, и поскольку день все еще был достаточно погожим, несмотря на редкие облака, все, кому случилось быть дома в это время, стояли и смотрели, собирались на порогах, обмениваясь объяснениями. Очень быстро сложилось общее мнение, что мистер Джеймсон был растлителем малолетних, и это просто показало, что вы никогда не должны доверять никому с глазами как у собаки. И, как добавили некоторые, такого бы не случилось, если бы власти держали их взаперти там, где им и положено, или кормили их бромидом с кукурузными хлопьями, или, что еще лучше, кастрировали их.
  
  Как и у миссис Гардинер, входная дверь Джеймсона открывалась прямо в гостиную. Но в отличие от мрачного номера сорок девять, в этой комнате были кремовые обои с рисунком в виде маков и васильков, обвитых вокруг решетки. Бэнкс раздвинул шторы, и дневной свет придал помещению достаточно жизнерадостный вид. Здесь немного пахло плесенью, но этого и следовало ожидать от дома, который пустовал почти шесть дней.
  
  Фотография Джеймсона и описание его машины уже были разосланы полиции по всей стране. Они достаточно быстро получили номер "Гранады" в центральном центре лицензирования водителей и транспортных средств в Суонси. Местную полицию предупредили не приближаться к нему ни при каких обстоятельствах, просто наблюдать и сообщать.
  
  Хэтчли и Сьюзен Гэй снимали показания с женщины по соседству, которую им удалось убедить, по настоянию Сьюзен, сопровождать их в местный участок. Миссис Гардинер, на самом деле, была очень взволнована, когда ее попросили "приехать в участок", совсем как по телевизору, и царственно помахала всем соседям, которые свистели и улюлюкали, подбадривая ее, когда она садилась в машину. События были в движении.
  
  В гостиной Бэнкс и Блэкстоун осмотрели небольшой книжный шкаф, заполненный книгами о природе, английской ее
  
  природа и окружающая среда: тропические леса, озоновые слои, китобойный промысел, разливы нефти, избиение тюленей дубинками, весь зеленый спектр. У Джеймсона была хорошая подборка материалов о птицах, цветах и дикой природе в целом, включая Естественную историю Селборна Гилберта Уайта и дневники Килверта. Было также несколько больших книг с картинками о величественных домах и перечисленных зданиях.
  
  Блэкстоун присвистнул. "Вероятно, также член Гринпис и Национального фонда", - сказал он. "Будут проблемы, если мы арестуем этого, Алан. Любит британское наследие, любит пушистых зверушек и хочет спасти тюленей. Они будут называть его Зеленым убийцей, просто подождите и увидите ".
  
  Бэнкс рассмеялся. "Не у каждого убийцы, которого вы встречаете, есть общественное сознание, не так ли?" сказал он. "Я полагаю, мы должны воспринять это как обнадеживающий знак. Любит животных и растения, но не имеет никакого отношения к человеческой жизни ". Он вытащил журнал для девочек с подлокотника видавшего виды кресла. "Да, похоже, у нас здесь настоящий любитель природы".
  
  После гостиной они перешли на кухню. Все было чисто, опрятно: посуда вымыта, высушена и убрана, поверхности отмыты от жира. Единственным признаком пренебрежения был кусок чеддера, срок годности которого давно истек и который позеленел в холодильнике. Шести банок Tetleys Bitter на полке над ним хватит еще надолго.
  
  Заглядывая в духовку, Бэнкс вспомнил историю, которую он слышал от племянника суперинтенданта Гристорпа в Торонто, о техасце, который спрятал свой заряженный пистолет в духовке, когда поехал в Канаду навестить свою дочь и зятя, поскольку канадские законы об оружии намного строже, чем в США. Он забыл об этом, когда вернулся, пока его жена не начала разогревать духовку к ужину в первый вечер. После этого он всегда держал его в холодильнике. Джеймсон не держал свой дробовик в духовке или холодильнике.
  
  Первая спальня была практически пуста, если не считать нескольких картонных коробок с мелкой бытовой техникой: электрическим чайником, чайными принадлежностями, радиочасами. Они выглядели слишком старыми и подержанными, чтобы быть украденной собственностью. Скорее всего, сломанные вещи, которые он не успел починить или выбросить. Там также были гладильная доска и желтая пластиковая корзина для белья.
  
  Другая спальня, очевидно, та, в которой спал Джеймсон, была неопрятной, но в целом чистой. Простыни на кровати были скомканы, а на полу под окном лежала куча одежды. Маленький телевизор стоял на комоде напротив кровати. В шкафу была только одежда и обувь. Возможно, специалист по почвоведению смог бы найти на ботинках что-нибудь, связывающее Джеймсона с фермой Аркбек и ее ближайшим районом. В конце концов, он преуспел с машиной. Единственным материалом для чтения на его прикроватном столике была брошюра британской национальной партии.
  
  Там был небольшой чердак, куда можно было попасть через люк в потолке лестничной площадки. Бэнкс встал на стул и огляделся. Он не увидел ничего, кроме стропил и балок; он вообще не был переоборудован для использования.
  
  Затем они открыли бачок и сумели снять бортик ванны, но Джеймсон избегал этих распространенных тайников.
  
  Который покинул подвал.
  
  Бэнксу никогда особо не нравились подвалы, да и вообще любые подземелья, если уж на то пошло. Он всегда ожидал найти в них что-нибудь ужасное, и часто так и было, когда он работал в Лондоне. В своих лучших проявлениях они были темными, сырыми, грязными и вонючими местами, и это не было исключением. Холодный воздух окутал их, как только они спустились по извилистым ступенькам, и Бэнкс почувствовал запах плесени и влажной угольной пыли. Должно быть, это было там годами, подумал он, потому что теперь этот район был зоной, свободной от табачного дыма, как и большая часть страны. Слава Богу, там было электрическое освещение.
  
  Первое, что они увидели, был разобранный на части велосипед, лежащий на полу рядом с верстаком, и несколько деревянных досок, прислоненных к стене. Рядом с ними висели противогаз и шлем времен Второй мировой войны.
  
  Темные, покрытые пятнами кирпичные стены окружали несколько небольших складских помещений, похожих на те, что использовались для угля в старые времена. Теперь они были пусты. Единственной интересной вещью был верстак Джеймсона в комплекте с тисками и дорогим набором инструментов. На верстаке лежала коробка с дробью и вырванная и скомканная страница из журнала. Когда Бэнкс потер его
  
  Проведя покрытым латексом указательным пальцем по шероховатой поверхности дерева, он почувствовал крупинки пороха. Он поднял палец и понюхал. Порох.
  
  Под верстаком был выдвижной ящик, и Бэнкс выдвинул его. Внутри, среди беспорядочной коллекции шурупов, гвоздей, изоленты, провода от предохранителя и использованной наждачной бумаги, он нашел полупустую коробку с патронами для 9-миллиметрового пистолета.
  
  "Верно, Кен", - сказал он. "Я думаю, мы поймали ублюдка, независимо от того, пользуется ли Национальное доверие или нет. Пора вызывать криминалистов".
  
  
  
  3
  
  
  Бэнкс выпросил подвезти Блэкстоуна обратно в Миллгарт, где Сьюзен и Хэтчли как раз собирались отвезти миссис Гардинер домой перед возвращением в Иствейл. Они больше ничего от нее не узнали, сказал Хэтчли, когда они стояли у дверей, готовые уходить. Казалось, что Джеймсон был немного одиночкой. У него не было частых посетителей, ни мужчин, ни женщин, и она не видела никого, кто соответствовал бы смутному описанию его партнера. Согласно результатам поквартирного обхода, не было и других соседей.
  
  Бэнкс спросил о состоянии Памелы Джеффрис, и ему сказали, что произошло некоторое улучшение, но она все еще находится в отделении интенсивной терапии.
  
  Господи, подумал Бэнкс, сидя напротив Блэкстоуна, это был долгий день. Он чувствовал себя вымотанным, особенно учитывая безумие предыдущей ночи, которое, казалось, было много световых лет назад. Он посмотрел на часы: без десяти шесть. Он хотел пойти домой, но знал, что, возможно, не сможет сделать это сегодня вечером, в зависимости от развития событий в ближайшие несколько часов. По крайней мере, он мог вернуться в отель и долго принимать ванну, звонить Сандре, слушать Classic FM и читать отчеты армейского офицера и надзирателя о Джеймсоне, пока ждал поблизости. Если ничего не произойдет, скажем, к восьми часам, тогда он, возможно, вернется в Иствейл на ночь.
  
  Он сунул отчеты в свой портфель и снова решил вернуться в отель пешком. Был тот сумеречный час, когда
  
  между вечерним часом пик и временем выхода из города. Центр города был практически безлюден; магазины закрылись, рабочие разошлись по домам, и лишь несколько человек задержались в немногих кафе и ресторанах, все еще открытых в аркадах и пешеходных зонах на Викарий-лейн и Бриггейт. Солнце, наконец, выиграло свою длившуюся целый день битву с облаками; оно лежало гордыми золотыми лужами на пыльных улицах и тротуарах, где вчерашний ночной дождь был смутным воспоминанием; оно отбрасывало черные тени, которые медленно ползли вверх по стенам зданий; оно резко отражалось в витринах магазинов и поблескивало на крупинках кварца, встроенных в каменные поверхности.
  
  Вернувшись в отель, он забрал свою куртку, которую отдал для починки перед отъездом в жертву. Для него было одно сообщение: "Пожалуйста, зайдите в комнату 408, как только вернетесь, где вы узнаете кое-какую полезную информацию". Оно не было подписано.
  
  Это было странно. Информаторы обычно так не действуют. Они, конечно же, не бронировали номера в отелях, чтобы передавать свою информацию.
  
  "Кто остановился в номере 408?" Спросил Бэнкс, надевая куртку. После обязательного отказа предоставить такую информацию со стороны клерка и предъявления ордера со стороны Бэнкса он обнаружил, что обитателем указанной комнаты был мистер Уилсон. Действительно, очень странно. Это было довольно распространенное имя, но Бэнкс не смог сразу вспомнить, и мистер Уилсон.
  
  У него был соблазн проигнорировать сообщение и продолжить то, что он планировал, но любопытство, как и всегда, взяло верх над ним.
  
  Когда лифт остановился на четвертом этаже, он сначала просунул голову в двери, чтобы посмотреть, есть ли кто-нибудь в коридоре. Он был пуст. Он проследил по стрелке до номера 408, глубоко вздохнул и постучал. Он подумал, не отойти ли в сторону, но решил, что только в американских фильмах люди проделывают дыры в дверях отелей. Тем не менее, он обнаружил, что немного отодвигается, так что его нельзя было увидеть через глазок.
  
  Дверь резко открылась. Бэнкс напрягся, затем выдохнул. Перед ним стоял Грязный Дик Берджесс.
  
  "Опять ты? Что за черт?" Бэнкс ахнул. Но прежде чем он успел даже войти в комнату, Берджесс надел кожаную куртку и взял его за локоть.
  
  "Чертовски вовремя, Бэнкс", - сказал он. "Мне надоело сидеть здесь взаперти. Кое-что изменилось. Давай, пойдем выпьем".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 14
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  D несмотря на протест Берджесса по поводу того, что в заведении будет полно коммерческих туристов и заезжих команд по регби, Бэнкс настоял на том, чтобы они пили в придуманном Holiday Inn традиционном английском пабе the Wig and Pen. Он сделал это, потому что его машина была поблизости, и он все еще надеялся вернуться в Иствейл тем вечером. Как оказалось, Берджессу, похоже, понравилось это место.
  
  Он сел за столик напротив Бэнкса с пинтой светлого пива McEwan's, закурил "Мальчик с пальчик" и оглядел тихий паб. "Неплохо", - сказал он, постукивая сигарой по краю пепельницы. "Совсем неплохо. Мне никогда не нравились эти места с балками на потолке и суднами на стенах ".
  
  "Грелки для постели", - поправил его Бэнкс.
  
  "Неважно. В любом случае, что ты думаешь об этих двоих вон там как о паре потенциальных согревателей для постели? Ты думаешь, мы им нравимся?"
  
  Бэнкс оглянулся и увидел двух привлекательных женщин лет тридцати с небольшим, которые, судя по их одежде, зашли выпить после допоздна работы в одном из многочисленных офисных зданий на Веллингтон-стрит. В этом не было сомнений, та, с короткими черными волосами и красивыми ногами, действительно посмотрела на Берджесс и что-то прошептала на ухо своей подруге.
  
  "Я думаю, что да", - сказал Берджесс.
  
  "Разве вы ничего не говорили о развитии событий?"
  
  "Что? О, да". Берджесс отвел взгляд от женщин и наклонился вперед, понизив голос. "Для начала, Отдел по борьбе с мошенничеством считает, что они нашли в книгах и записях Дэниела Клегга определенные доказательства того, что Клегг и Ротвелл отмывали деньги для Мартина Черчилля".
  
  "Это вряд ли можно считать развитием событий", - сказал Бэнкс. "Мы уже работали над этим предположением".
  
  "Ах, но теперь это больше, чем предположение, не так ли? Вы должны отдать должное этим ребятам из Отдела по борьбе с мошенничеством, скучным маленьким ублюдкам, которыми они являются, в этом деле они жгли свечу с обоих концов ".
  
  "У вас есть какие-нибудь идеи, почему Черчилль использовал пару провинциалов вроде Ротвелла и Клегга?"
  
  "Хорошая мысль", - сказал Берджесс. "Так получилось, что да, я знаю. Дэниел Клегг и Мартин Черчилль вместе учились в Кембридже, изучали юриспруденцию. Вот так просто. Сеть old boy. Я бы предположил, что один знал, что другой был нечестным с самого начала ".
  
  "Поддерживали ли они связь на протяжении многих лет?"
  
  "Очевидно. Помните, Клегг - юрист по налогам. Он годами использовал Сент-Корону в качестве налогового убежища для своих клиентов. Должно быть, обращение к нему показалось естественным шагом, когда Черчиллю понадобилась квалифицированная помощь. Вы знаете, что отмывать деньги можно практически откуда угодно. Малыш Док пользовался услугами швейцарского адвоката и вел большую часть своего бизнеса в Канаде. Вы можете вывезти его или привезти в Хитроу или Гатвик с багажом, используя курьеров, или вы можете отправить его через обмен валюты, банковским переводом, чем угодно. Правительства продолжают придумывать новые ограничительные меры, но это все равно что затыкать дыры в решете. Это легко, если вы знаете как, а юрист по налогам и финансовый консультант с большим опытом работы в бухгалтерском учете наверняка знали как ".
  
  "Что заставило Клегга выбрать Ротвелла в качестве своего партнера?"
  
  "Откуда мне знать? Ты же не можешь ожидать, что я буду выполнять твою работу за тебя, Бэнкс, не так ли? Но они явно каким-то образом знали друг друга. Клегг, должно быть, знал, что Ротвелл исключительно хорошо разбирался в финансах и не слишком беспокоился об их источнике. Как говорится, нужно знать одного ".
  
  Берджесс посмотрел на двух женщин, которым принесли еще по стаканчику, и улыбнулся. Черноволосая девушка скрестила свои длинные ноги и застенчиво улыбнулась в ответ; другая прикрыла рот рукой и хихикнула.
  
  "Я думаю, мне повезло ночью", - сказал Берджесс, хлопнув в ладоши и стряхнув сигарный пепел себе на живот. У него была приводящая в замешательство привычка целую вечность сидеть неподвижно, а затем совершать внезапные, резкие движения. "Я скажу одну вещь в отношении севера, - продолжал он, - у вас здесь чертовски покладистые женщины. Чертовски покладистые. Слушай, почему бы тебе не налить еще пару пинт, тогда я расскажу тебе кое-что еще, что может тебя заинтересовать? И запомни, у меня светлое пиво, а не этот отвратительный настоящий эль ".
  
  Бэнкс подумал об этом. Две пинты. Да, он был бы не против вернуться в Иствейл, если бы у него была такая возможность. "Хорошо", - сказал он и направился к бару.
  
  "Хорошо", - сказал Берджесс после первого глотка. "Двое мужчин, белый и смуглый, которые повсюду следовали за вами?"
  
  Бэнкс закурил сигарету. "Вы знаете, кто они?"
  
  "Должен признать, я был не совсем честен с тобой, когда мы встречались в прошлый раз".
  
  "Когда ты вообще был?"
  
  "Несправедливо".
  
  "Значит, вы знали, кто они были, когда мы разговаривали в прошлый раз?"
  
  "Подозреваемый. Теперь у нас есть подтверждение. Это Микки Лануа и Грегори Джексон, двое из лучших силовиков Черчилля. Они прибыли в Хитроу в прошлую пятницу. Похоже, что Черчилль попросил Клегга избавиться от Ротвелла, и после того, как тот сделал это, он сбежал с кучей денег, вероятно, решив, что он может быть следующим. Черчилль довольно быстро услышал о побеге Клегга и послал своих головорезов навести порядок. Ты знаешь, какая у них любимая пытка, Бэнкс?"
  
  Бэнкс покачал головой. Он не хотел знать, но знал, что Берджесс все равно ему скажет.
  
  "Они получают несколько таких маленьких стеклянных трубочек, которые врачи используют для хранения жидкости. Как вы их называете, флаконы, верно?
  
  Во всяком случае, очень тонкое стекло. И они засовывают его в рот жертвы, много. Затем они надежно заклеивают рот скотчем и немного бьют его по лицу. Или ее. Это придумал сам Черчилль. Он любит наблюдать. Подумайте об этом ".
  
  Бэнкс подумал, сглотнул и почувствовал, как у него сдавило горло. "Тебе разрешали практиковаться в Ярде, не так ли?" он спросил.
  
  Берджесс рассмеялся. "Нет, пока нет. Они все еще проводят тесты в Белфасте. В любом случае, суть в том, что мы знаем, кто они ".
  
  "Нет, дело не совсем в этом", - сказал Бэнкс. "Дело в том, где они сейчас и что вы собираетесь с ними делать?"
  
  Берджесс покачал головой. "Это совершенно другая игра. Мы здесь говорим о международной политике, политически чувствительных вопросах. Это не в вашей власти, Бэнкс. Примите это. Все, что вам нужно знать, это то, что мы знаем, кто они такие, и ведем учет ".
  
  "Не вешай мне на уши эту политически чувствительную чушь", - сказал Бэнкс, затушив сигарету с такой силой, что из пепельницы вылетели искры. "Эти двое мужчин, черт возьми, чуть не убили здесь женщину несколько дней назад. Ты говоришь, что им нравится набивать людям рты стеклом, а потом говоришь мне доверять тебе, что ты ведешь учет. Ну, чушь собачья, вот что я говорю ".
  
  Берджесс вздохнул. "Каким-то образом я знал, что с тобой будет трудно, Бэнкс, я просто знал это. Ты не можешь оставить все как есть? Им это не сойдет с рук, не волнуйся".
  
  "Вы знаете, где они сейчас?"
  
  "Им это с рук не сойдет", - повторил Берджесс.
  
  Бэнкс сделал глоток пива и сдержал свой гнев. В тоне Берджесса было что-то такое, что намекало на то, что у него что-то припрятано в рукаве. "Что ты мне хочешь сказать?" Спросил Бэнкс.
  
  "Что мы их достанем. Или кто-нибудь достанет. Но они уйдут тихо, без шума, без огласки".
  
  Бэнкс на мгновение задумался. Он все еще не доверял Берджессу. "Могу я поговорить с ними?" - спросил он, сознавая, что говорит сквозь стиснутые зубы, все еще сдерживая свой гнев.
  
  Берджесс сузил глаза. "Добрался до тебя, не так ли? Что они сделали с девушкой? Я видел ее фотографии, до и после. Отвратительно. Бьюсь об заклад, она тебе понравилась, не так ли, Бэнкс? Вкусный темноватый кусочек пышки, прикосновение кисточки для смола, вероятно, знал много трюков из Камасутры. Как раз в твоем вкусе. Вкусно ".
  
  Бэнкс почувствовал, как его рука напряглась на пинтовом стакане. Почему он всегда позволял Берджессу так себя вести? Этот ублюдок умел задевать точно за живое. Делал это каждый раз. "Я просто хотел бы быть там, когда вы будете задавать им вопросы, вот и все", - тихо сказал он.
  
  Берджесс пожал плечами. "Нет проблем. Если это возможно, я это устрою. Все, что я говорю, это никакой огласки по делу Черчилля, хорошо? Позволь своим либерально-гуманистическим чувствам все испортить, и ты окажешься в глубоком проигрыше, Бэнкс, действительно, в очень глубоком проигрыше ".
  
  "А как насчет прессы?"
  
  "С ними можно разобраться. Ты когда-нибудь задумывался о том, что на каждый скандал, о котором ты читаешь, приходится о скольких ты не читаешь? Ты думаешь, все оставлено на волю случая? Не будь таким чертовски наивным ".
  
  "Брось это. Возможно, тебе удастся залепить скотчем несколько ртов, но даже ты не можешь гарантировать, что ни один отчаянный репортер-расследователь не облепит это дело, как мухи дерьмо ".
  
  Берджесс пожал плечами. "Может быть, они услышат, что Черчилль был убит в результате государственного переворота. Может быть, они даже увидят тело".
  
  "Может быть, для всех было бы лучше, если бы его действительно убили во время переворота. Во всех отношениях было бы менее неловко".
  
  Берджесс на мгновение замолчал со стаканом в руке. Затем медленно произнес: "И, возможно, у него есть страховка на жизнь".
  
  "Ну, я полагаю, вы должны знать. Будем надеяться, что в Сент-Короне есть хороший пластический хирург".
  
  "Послушайте, - сказал Берджесс, - давайте перестанем валять дурака. Чего я хочу от вас, так это обещания, что вы не будете обсуждать с прессой версию Черчилля".
  
  Бэнкс закурил еще одну сигарету. Что он мог сделать? Если бы Берджесс говорил правду, Микки Лануа и Грегори Джексон были бы пойманы и наказаны за свои преступления. Он мог бы с этим смириться. Ему пришлось бы. У Берджесса, безусловно, был
  
  судя по всему, больше шансов поймать их, чем у Бэнкса. Возможно, они даже уже были под стражей.
  
  Кроме того, если повезет, Артур Джеймсон и его сообщник сядут за убийство Кита Ротвелла. Но говорил ли Берджесс всю правду? Бэнкс не знал. Все, что он знал, это то, что он не мог доверять ублюдку. Все это звучало слишком просто. Но какой у него был выбор?
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  Берджесс протянул руку и похлопал его по руке. "Хорошо", - сказал он. "Хорошо. Я знал, что могу положиться на то, что ты будешь молчать, когда это важно".
  
  Бэнкс отдернул руку. "Не настаивай. И если я узнаю, что ты обманывал меня в этом деле, мое обещание недействительно, хорошо?"
  
  Берджесс поднял руки в притворной капитуляции. "Хорошо, хорошо".
  
  "Есть еще кое-что".
  
  "Что это?"
  
  "Убийцы Ротвелла. Лануа и Джексон этого не делали".
  
  Берджесс покачал головой. "Они меня не интересуют. Их нет в моем резюме".
  
  "Итак, что произойдет, когда мы поймаем Джеймсона, если мы его поймаем?"
  
  "Джеймсон?"
  
  "Артур Джеймсон. Один из убийц Ротвелла".
  
  "Мне наплевать. Это зависит от тебя. Меня это не интересует. Маловероятно, что этот Джеймсон, кем бы он ни был, знает что-либо о роли Черчилля в этом деле. Вероятно, он был просто наемным убийцей, работающим на Клегга, который удачно исчез с кучей наличных ".
  
  "Есть идеи, где именно?"
  
  Берджесс покачал головой, затем ткнул пальцем в воздух рядом с грудью Бэнкса. "Но я могу сказать вам одну вещь. Где бы он ни был, он не пробудет там долго. У Черчилля память слона, хватка жирафа и упорство кровожадного питбуля. Ему не зря удалось обескровить целую страну. Для этого нужен особый талант. Не стоит недооценивать этого человека только потому, что он мясник ".
  
  "Значит, мы списываем Клегга?"
  
  "Я думаю, он уже списал себя со счетов, обманув Черчилля".
  
  "А Джеймсон?"
  
  "Если он предстанет перед судом, и если он заговорит — между прочим, оба больших "если" — все, что он может сказать, это то, что Клегг нанял его убить Ротвелла. Я сомневаюсь, что Клегг назвал бы ему настоящую причину. Возможно, он нечестный адвокат, но я уверен, что он все еще знает ценность конфиденциальности. Он бы не захотел, чтобы его наемные убийцы точно знали, сколько денег было задействовано, не так ли? Это сделало бы его наполовину слишком уязвимым. В любом случае, я надеюсь, у вас будет достаточно вещественных доказательств, чтобы предъявить обвинение этому Джеймсону, когда придет время. Если нет, возможно, мы сможем сфабриковать что-нибудь для вас. Всегда рады услужить ". Он поднял руку. "Просто шучу. Моя маленькая шутка".
  
  Берджесс взглянул на двух женщин, которые заказали еще по одной порции выпивки и, казалось, довольно подвыпивши смеялись. "Послушай, - сказал он, - если я не нанесу удар в ближайшее время, они забудут об этом. Ты уверен, что не присоединишься ко мне? Это будет смешно, и жене никогда не нужно знать".
  
  "Нет", - сказал Бэнкс. "Нет, спасибо. Я иду домой".
  
  "Поступай как знаешь". Берджесс расправил плечи и втянул живот. "Все, что угодно, лишь бы скрасить несчастный вечер в Лидсе", - сказал он. "Еще раз к бреши". И с этими словами он важно подошел к их столику, улыбаясь, с пинтой пива в руке. Бэнкс посмотрел, как они освобождают для него место, затем покачал головой, допил и ушел.
  
  
  
  2
  
  
  "Что, черт возьми, с тобой случилось?" - спросила Сандра, когда Бэнкс вошел в гостиную около десяти часов вечера.
  
  "У меня были небольшие разногласия с парой потенциальных грабителей", - сказал Бэнкс. "Не волнуйся, я в порядке". И на этом он остановился. Сандра подняла свои темные брови, но не стала развивать эту тему. Он знал, что она не станет. Она не была материнским типом,
  
  и она редко проявляла к нему сочувствие, когда он хныкал из-за гриппа или стонал от сильной простуды.
  
  Бэнкс подошел к бару с коктейлями и налил себе крепкую порцию односолодового виски Laphroaig. Сандра сказала, что выпьет Drambuie. Хороший знак. После этого он поставил свой новый диск с фортепианным концертом Хачатуряна и плюхнулся на диван.
  
  Слушая музыку, он смотрел на фотографию Сандры в рамке над камином: туманный закат в Хейзе, снятый с дейлсайда над городом, весь приглушенно-серый и оранжевый с парой тонких киноварных прожилок. Необычная церковная башня, квадратная с башенкой, пристроенной к одному углу, возвышалась над серыми шиферными крышами, а из некоторых труб вился дымок. Бэнкс отхлебнул торфянисто-солодового виски и причмокнул губами.
  
  Сандра села рядом с ним. "О чем ты думаешь?" спросила она.
  
  Бэнкс рассказал ей о своих встречах с Грязным Диком Берджессом. "У него всегда есть какие-то скрытые планы", - сказал он. "Я не уверен, что он задумал на этот раз, но я чертовски мало что могу с этим поделать, кроме как подождать и посмотреть. Это все, что мы можем сейчас сделать, подождите".
  
  ""Они также служат ...""
  
  "Я тоже думал о Ротвеллах по дороге домой. Как мог человек вести совершенно другую жизнь, вдали от своей семьи, под другим именем?"
  
  "Это то, что произошло?"
  
  "Да". Бэнкс рассказал о Роберте Калверте и его квартире в Лидсе, его пристрастии к азартным играм, женщинам и танцам. "И Памела Джеффрис сказала, что уверена, что он не был женатым мужчиной. Она сказала, что смогла бы сказать ".
  
  "Это сделала она? Кто такая Памела Джеффрис?"
  
  "Его девушка. Это не имеет значения".
  
  Сандра отпила свой напиток и обдумала это. "Вероятно, не так сложно, как вы думаете, двум людям, которые живут вместе на поверхности, вести совершенно разные жизни, один неизвестен другому. Господь свидетель, так или иначе, многие пары отдалились друг от друга так далеко, что больше не общаются ".
  
  Бэнкс почувствовал, как у него сдавило грудь. "Ты говоришь о нас?" спросил он, вспомнив, что Кен Блэкстоун сказал о его браке.
  
  "Это то, что ты думаешь?"
  
  "Я не знаю".
  
  Сандра пожала плечами. "Я тоже не знаю. Это был просто комментарий. Но если шапка подойдет…Подумай об этом, Алан. То, сколько мы видимся, разговариваем друг с другом, могло бы означать, что мы оба живем другими жизнями. В основном, мы просто встречаемся мимоходом. Давайте посмотрим правде в глаза, большую часть времени вы могли бы заниматься чем угодно. Откуда мне знать?"
  
  "Большую часть времени я работаю".
  
  "Точно таким же, каким был этот Ротвелл?"
  
  "Это другое дело. Он часто отсутствовал".
  
  "А как насчет последних двух ночей? Ты не звонил, не так ли?"
  
  Бэнкс подался вперед. "О, да ладно! Я пытался. Тебя не было дома".
  
  "Вы могли бы оставить сообщение на автоответчике".
  
  "Ты знаешь, как я ненавижу такие вещи. В любом случае, это не значит, что ты не знал, где я был. Ты мог бы легко проверить меня. И не так уж часто я уезжаю из дома на ночь или больше ".
  
  "Тайные жизни не всегда нужно проживать ночью".
  
  "Это нелепо".
  
  "Так ли это? Вероятно. Все, что я говорю, это то, что мы недостаточно разговариваем, чтобы знать ".
  
  Бэнкс откинулся на спинку стула и отхлебнул из своего бокала. "Полагаю, да", - сказал он. "Это моя вина? Казалось, раньше ты всегда так хорошо справлялся с моими отлучками. Ты разбираешься в работе лучше, чем любая другая жена полицейского, которую я встречал ".
  
  "Я не знаю", - сказала Сандра. "Возможно, просто потребовалось больше времени, чтобы напряжение прошло. Или, может быть, это просто хуже, потому что я сейчас тоже очень занят ".
  
  Он обнял ее. "Я тоже не знаю, что с нами происходило в последнее время, - сказал он, - но, может быть, мы уедем, когда все это закончится".
  
  Он почувствовал, как Сандра напряглась рядом с ним. "Обещания", - сказала она. "Ты говоришь это годами".
  
  "Должен ли я?"
  
  "Ты знаешь, что у тебя есть. У нас не было ни одного чертова отпуска с тех пор, как мы переехали в Иствейл".
  
  "Что ж, стряхни пыль со своей камеры. Мне полагается небольшой отпуск, и на этот раз я могу тебя удивить".
  
  "Как вы думаете, как долго продлится это дело?"
  
  "Трудно сказать".
  
  "Значит, вот ты где".
  
  Он погладил ее по плечу. "Скажи мне, что ты подумаешь об этом".
  
  "Я подумаю об этом. Трейси возвращается в воскресенье".
  
  "Я знаю".
  
  "Разве тебе не будет приятно ее видеть? Ты хотя бы будешь рядом, чтобы встретить ее в аэропорту?"
  
  "Конечно, я так и сделаю".
  
  Сандра немного расслабилась и придвинулась ближе. Очень хороший знак. Драмбюи явно работал. "Тебе бы лучше", - сказала она. "Она звонила ранее сегодня вечером. Она передает свою любовь ".
  
  "Как у нее дела?"
  
  Сандра рассмеялась. "Она сказала, что там, внизу, не совсем то же самое, что Год в Провансе, но ей все равно нравится. Она еще не столкнулась с Джоном Тау".
  
  "Кто?"
  
  "Джон Тау. Вы знаете, актер, который снимался в "Году в Провансе" на телевидении? Он мне больше нравился в роли Морса".
  
  "Кто?"
  
  Она ткнула его локтем в ребра. "Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Я знаю, что тебе нравился Морзе. Он тоже играл в The Sweeney много лет назад, и ты часто наблюдал за этим в Лондоне. Помнишь, в былые времена, когда ты был мачо? Ты что, даже не ходил с ним выпить однажды?"
  
  "Что вы имеете в виду, говоря "старый"?" Бэнкс напряг свои бицепсы.
  
  Сандра засмеялась и придвинулась ближе. "Я не хочу ссориться", - сказала она. "Честно говоря, не хочу. С тех пор, как мы так мало видели друг друга".
  
  "Я тоже", - сказал Бэнкс.
  
  "Я просто думаю, что нам нужно решить несколько проблем, вот и все. Нам нужно лучше общаться".
  
  "И мы сделаем это. Как насчет перемирия". Он крепче обнял ее за плечи.
  
  "Ммм. Все в порядке".
  
  "Я должен буду позвонить в участок и узнать, произошли ли какие-либо изменения", - сказал он.
  
  Но он не двигался. Он чувствовал себя слишком комфортно. Его конечности казались приятно тяжелыми и усталыми, а тепло солодового виски растекалось по венам. Медленная вторая часть началась в своей навязчивой, эротичной манере. Вскоре последовало жуткое изгибание, от которого у него по спине пробежали мурашки. Возможно, это дешевый эффект, но иногда эффективный, если вы оказались в подходящем настроении.
  
  Бэнкс осушил свой стакан и поставил его на столик у дивана. Сандра положила голову ему на плечо и грудь. Определенно хороший знак. "Помнишь тот глупый фильм, который мы недавно смотрели по телевизору?" - сказал он. "Тот, где пара занимается сексом, слушая Болеро Равеля?"
  
  "Хм. Это называется 10. Дадли Мур и Бо Дерек. И я не думаю, что они действительно слушали. Скорее использовали это как фоновую музыку ".
  
  "Ну, мне никогда по-настоящему не нравилось Болеро. Оно слишком упорядоченное и механическое. В нем есть какая-то неизбежность, которая, на мой вкус, слишком предсказуема. Я всегда думал, что с этим произведением Хачатуряна было бы намного лучше заниматься любовью. Намного лучше. Бродит повсюду. Никогда не знаешь, к чему это приведет дальше. Медленный и мечтательный в начале, с множеством великолепных кульминаций позже ".
  
  "По-моему, звучит неплохо. Вы когда-нибудь пробовали это?"
  
  "Нет".
  
  Сандра подняла голову, пока не оказалась лицом к нему, ее губы были примерно в двух дюймах от его. Он откинул прядь волос с ее щеки и позволил своим пальцам коснуться ее прохладной кожи. "Я думала, тебе нужно было позвонить в участок?" спросила она.
  
  "Позже", - сказал он, поглаживая ее по щеке. "Позже. Шторы задернуты?"
  
  
  
  3
  
  
  Скука. Они никогда не говорили вам об этом на вербовочных сборах, подумал констебль Грант Эверетт, опуская окно патрульной машины и закуривая сигарету. Его партнер, констебль Барри Миллер, хорошо относился к курению. Сам он не баловал себя, но понимал потребность Гранта время от времени закуривать, особенно в такую тихую ночь, как эта.
  
  Они были припаркованы на стоянке между Принсес-Рисборо и Хай-Уиком. На юге, через зеркало заднего вида, Грант мог видеть слабое свечение ближайшего города, в то время как на севере мерцали только отдельные огни на разбросанных фермах и коттеджах. Повсюду вокруг них расстилался темный холмистый ландшафт Чилтернов. В погожий день это было привлекательное место, особенно весной, когда распускаются колокольчики и вишня, но в темноте оно казалось каким-то неприветливым.
  
  Легкий ветерок унес дым из машины. Грант глубоко затянулся. Дождь только что прекратился, и ему понравилось, как аромат дождя, казалось, смешивается с табаком и делает его намного вкуснее. Именно в такие моменты, как этот, он понял, почему он курил, несмотря на все предупреждения о вреде для здоровья. С другой стороны, он так до конца и не понял этого, когда проснулся после ночного беспробудного курения в пабе и полчаса откашливался.
  
  Рядом с ним Барри жевал батончик "Марс". Грант улыбнулся про себя. Уже шесть футов два дюйма и шестнадцать килограммов, а глупому ублюдку все еще нужно было кормить свое лицо шоколадными батончиками. Кто я такой, чтобы говорить? Подумал Грант, снова затягиваясь сигаретой. Каждому свой яд.
  
  Гранта клонило в сон, и сигарета помогла ему не уснуть. Он так и не привык к сменной работе; его биологические ритмы, или чем бы они ни были, так и не адаптировались. Когда он прикорнул утром, когда соседские дети собирались в школу, почтальон делал свой обход, а все остальные ушли на работу, он никак не мог заснуть. Особенно, если светило солнце. А потом была Джанет,
  
  благослови ее душу, она делала все возможное, изо всех сил старалась вести себя по дому как можно тише, и Сара, которой всего шесть месяцев, плакала, требуя кормления и смены подгузника. И счета, которые нужно оплатить, и…Господи, он не собирался думать об этом. По крайней мере, работа вывела его из дома, подальше от всего этого на некоторое время.
  
  Мимо прогрохотал грузовик. Грант выбросил окурок своей сигареты в окно и услышал, как он с шипением упал в лужу. Иногда сквозь помехи в полицейском радио доносились голоса, но сообщения предназначались не для них.
  
  "Тогда, может, пристегнемся и свалим отсюда?" - сказал Барри. Он свернул обертку своего батончика "Марс" и положил его в карман. Всегда осторожный, подумал Грант с ласковой улыбкой. Его бы даже не поймали за мусором, не так ли, Барри.
  
  "С таким же успехом можно". Грант потянулся к своему ремню. Затем они услышали визг резины по мокрому асфальту. "Что, черт возьми, это было?"
  
  На главной дороге автомобиль, направлявшийся на север, занесло, когда он слишком быстро поворачивал, затем выровнялся.
  
  "Должны ли мы?" - спросил Барри.
  
  "С удовольствием".
  
  Гранту нравилось, когда мигали огни и выла сирена. Сначала его с силой отбросило назад на сиденье, когда он опустил ногу, а затем он почувствовал, что взлетает, словно каким-то волшебным образом освободившись от всех ограничений дороги: не только от правил, созданных человеком, но и от законов природы. Иногда Гранту даже казалось, что они действительно взлетают, колеса больше не касаются земли.
  
  Но здесь не было никакой погони; все закончилось, не успев начаться. Машина была примерно в двухстах ярдах впереди них, когда ее водитель, казалось, понял, что они не шутили. Он сбавил скорость, когда они поравнялись, и съехал на обочину, разбрызгивая воду с живой изгороди. Его номерной знак был слишком грязным, чтобы его можно было прочесть.
  
  Грант подъехал к нему сзади, и Барри вышел, чтобы подойти к машине.
  
  Вряд ли это было что—то особенное, подумал Грант, вдыхая свежий ночной воздух через открытое окно, — может быть, выпивка, может быть, несколько неоплаченных штрафов за неправильную парковку, - но, по крайней мере, это было что-то, что развеяло скуку на несколько минут.
  
  Он мог совершенно отчетливо слышать, когда Барри попросил водителя выключить зажигание и предъявить свои водительские документы. Водитель сделал, как ему сказали. Барри просмотрел документы и вернул их обратно. Затем он спросил мужчину, пил ли тот. Грант не мог расслышать ответ мужчины, но, похоже, это удовлетворило Барри. Грант знал, что он будет прислушиваться к невнятным словам и принюхиваться к алкоголю в дыхании водителя.
  
  После этого Барри спросил мужчину, где он был и куда направляется. Гранту показалось, что он услышал, как мужчина упомянул Принсеса Рисборо.
  
  Другие машины не проезжали. Ночь была тихой, и Грант уловил во влажном воздухе запах буковых листьев и вишневого дерева. Ему показалось, что он слышит мычание коров вдалеке и, еще дальше, пение соловья.
  
  Затем Барри попросил мужчину выйти из машины и стереть свой номерной знак. Грант выслушал, как он терпеливо объяснял, что водить машину с номерным знаком, который "нелегко различить", является нарушением, и улыбнулся про себя высокопарной, хрестоматийной фразе. Но на этот раз мужчина отделался предупреждением; Барри, казалось, был доволен его поведением.
  
  Мужчина вернулся в машину, и Грант услышал, как Барри говорит по своей личной рации.
  
  "465 на контроле".
  
  "465 продолжайте".
  
  "Десять девять, проверьте, пожалуйста, транспортное средство".
  
  Голоса неестественно потрескивали в ночном воздухе сельской местности.
  
  "Передайте свой номер".
  
  "Майк четыре, три, семь, танго Дельта Зулу".
  
  "Приготовиться".
  
  Грант знал, что оператору потребуется три или четыре минуты, чтобы проверить номер на компьютере, затем, когда все будет в порядке, они смогут отправиться в путь.
  
  Барри и водитель, казалось, достаточно дружелюбно болтали, пока ждали. Грант посмотрел на недавно убранный
  
  номерной знак и лениво потянулся за справочным листом, лежавшим рядом с ним. Казалось, в нем было что-то знакомо, что-то, что он должен был запомнить.
  
  Он провел пальцем вниз по списку угнанных машин. Нет, не там. Он не запомнил ни одного из этих номеров; их всегда было слишком много. Это должно было быть что-то более важное: возможно, транспортное средство, использованное при ограблении? Затем он нашел это: M437 TZD, серая Гранада.
  
  Внезапно ему стало холодно. Владельца разыскивали в связи с убийством в Северном Йоркшире. Возможно, вооружен и опасен. Черт. Внезапно Барри показалось, что он проводит там чертовски много времени.
  
  В голове Гранта быстро промелькнуло несколько мыслей, первой из которых было сожаление о том, что они не делали все по-американски. Вытащите парня из машины, руки вытяните на крыше, ноги расставьте, обыщите его. "Прими позу, придурок!" Зачем притворяться, что они все еще живут в мирном обществе, где местный бобби был твоим лучшим другом? Господи, как Грант жалел, что у него нет пистолета.
  
  Должен ли он выйти и попытаться отвести Барри к машине, используя какой-нибудь предлог? Он мог бы сказать, что их вызвали по срочному делу. Мог ли он доверять себе, чтобы идти, не спотыкаясь, говорить, не заикаясь? Его ноги были как желе, а горло сжалось. Но он чувствовал себя таким бессильным, просто наблюдая. Все, на что он мог надеяться, это на то, что радист поймет затруднительное положение Барри и предоставит парню справку о состоянии здоровья. Согласно информации на листке, этот человек, Артур Джеймсон, даже не знал, что его разыскивают.
  
  Радио, потрескивая, вернулось к жизни.
  
  "Контрольная на 465".
  
  "Продолжайте, прием".
  
  "Er…Майк четыре, три, семь, Танго Зулу Дельта…Отчеты не украдены. Er...Do вам нужны данные о хранителе?"
  
  "Подтверждаю".
  
  Снова помехи. Грант напрягся на своем сиденье, положив руку на дверную ручку. Слишком много пауз.
  
  "Вратарь - Артур Джеймсон, Бриджпорт-авеню, 47, Лидс. Er...is вратарь с тобой?"
  
  "Подтверждаю. Какие-либо проблемы?"
  
  Грант почувствовал, что она все испортила. Кто-то, вероятно, управляющий, стоял над ней, пытаясь помочь ей спокойно отвести Барри обратно к машине, а водителя - в путь, но она нервничала и останавливалась. Все это заняло слишком много времени, и если подозреваемый не мог почувствовать, что по радио что-то не так, то он был идиотом.
  
  "Никаких украденных отчетов".
  
  "Ты уже говорила мне это, милая", - сказал Барри. "Что-то не так?"
  
  "Извините... э-э... 465 ... Приготовиться".
  
  Грант крепче сжал дверную ручку. Это было все. Он не собирался стоять без дела и позволять своему напарнику, который, вероятно, задремал на брифинге и для которого номер, очевидно, означал "к чертовой матери", просто стоять и принимать это.
  
  Но прежде чем он успел приоткрыть дверь, он увидел, как Барри, ростом в шестнадцать стоунов и шесть футов два дюйма, упал на мокрую дорогу, схватившись за шею сбоку, из которой фонтаном взметнулась темная струя крови и дугой упала на землю. Затем он услышал выстрелы, два глухих треска, эхом разнесшихся по темной местности.
  
  Левая нога все еще была в машине, правая на дороге, Грант колебался. Ошибка. Его последней мыслью было то, что это было так чертовски несправедливо, бессмысленно и жалко - умереть вот так на обочине дороги за пределами Хай-Уиком. Затем пуля разбила ветровое стекло и попала ему прямо в лицо, разбросав кровь, зубы и осколки костей по всему автомобилю. После того, как эхо затихло, "Гранада" набрала обороты и умчалась в ночь, и соловей снова запел в вакууме тишины, который машина оставила позади.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 15
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  небо представляло собой слой серого сланца, кое-где испачканного грязными лохмотьями облаков, трепещущих над лесистыми склонами холмов на прохладном ветру. Грачи и вороны шумно собирались на придорожных деревьях, словно осколки тьмы, отказывающиеся рассеиваться. Даже зелень густых буковых лесов казалась черной.
  
  Бэнкс и сержант Хэтчли, которые мчались ночью на бешеной скорости из Иствейла, стояли и молча смотрели на патрульную машину с разбитым ветровым стеклом и на очертания тела на асфальте примерно в шести или семи футах впереди, возле которого темная кровь свернулась в неглубоких лужицах на дорожном покрытии. Неподалеку расхаживал взад-вперед детектив-суперинтендант Джарелл из полиции Темз-Вэлли, потертый бежевый плащ развевался вокруг его ног.
  
  Дорога была оцеплена, и несколько патрульных машин, огни которых кружили, как сумасшедшие маяки, охраняли границы места происшествия, где все еще работали криминалисты. Местное движение было перенаправлено.
  
  "Это была ошибка", - прорычал суперинтендант Джарелл, свирепо глядя на двух мужчин из Йоркшира в ту минуту, когда они вышли из "Кортины" Бэнкса и подошли к нему. "Грандиозная ошибка".
  
  Джарелл явно искал, на кого бы свалить вину, и его чертовски раздражало, что, как бы он ни старался, это ложилось прямо на его собственные плечи. Двое
  
  Возможно, полицейские допустили ошибку, не вытатуировав номер "Гранады" в своей памяти, и радист, безусловно, облажался по-королевски, но в полиции, как и в других иерархических структурах, когда облажается подчиненный, ответственность ложится на верхушку. Ты винишь не пехотинцев, ты винишь генерала, и все получают хорошую взбучку, сверху вниз.
  
  Бэнкс знал, что Кен Блэкстоун из Западного Йоркшира следовал правильной процедуре, разослав фотографию, описание и подробности об Артуре Джеймсоне по всем подразделениям. И больше всего он подчеркнул следующее: "Может быть вооружен. Только наблюдайте. НИ При КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ПОНЯТЬ ".
  
  У Джарелла было одно из тех неудачных лиц, в которых индивидуальные черты не гармонируют: длинный нос, маленькие глаза-бусинки, кустистые брови, тонкий разрез рта, выступающие скулы, скошенный подбородок, пятнистый цвет лица. Однако каким-то образом это не превратилось в полный хаос; в самом человеке было скрытое единство, которое, подобно магнитному полю, собрало все это воедино.
  
  "Есть какие-нибудь новости о раненом офицере, сэр?" Спросил Бэнкс.
  
  "Что? О". Джарелл на мгновение перестал расхаживать по комнате и повернулся к Бэнксу. У него была прямая военная выправка. Внезапно ярость, казалось, вытекла из него, как воздух из шины. "Миллер был убит на месте, как вы знаете". Он указал на контур и окружающий его покрытый пятнами асфальт всей рукой, как будто указывая на рог изобилия. "Здесь около семи пинт его крови. Эверетт все еще держится. Просто. Пуля прошла через его верхнюю губу, прямо под носом, и, похоже, ее замедлили или отразили хрящи и кости. В любом случае, у него не было шанса нанести серьезное повреждение мозгу, поэтому док говорит, что у него хорошие шансы. Чертов дурак ".
  
  "Если вы не возражаете, что я так говорю, сэр, - сказал Бэнкс, - похоже, они попали в ситуацию, из которой не могли выбраться. У нас не было причин думать, что Джеймсон знал, что мы вышли на него. У нас также не было никаких оснований думать, что он был вероятным загулявшим убийцей. Он нужен нам для работы, для которой его хладнокровно наняли. Должно быть, он запаниковал. Я знаю, что это не улучшает ситуацию, сэр,
  
  но мужчины были неопытны. Я сомневаюсь, что они справлялись со многим, кроме дорожной службы, не так ли?"
  
  Джарелл провел рукой по волосам. "Вы, конечно, правы. Они остановили его на обычной дорожной проверке. Когда Миллер назвала номер машины, радистка позвонила старшему офицеру смены. Он попытался спокойно поговорить с ней об этом, но…Черт возьми, она была новичком в этой работе. Она была напугана до смерти. Это была не ее вина ".
  
  Бэнкс кивнул и потер глаза. Взгляд Хэтчли рядом с ним, казалось, был прикован к окровавленному асфальту. Когда Бэнксу позвонили около двух часов ночи — это была его первая ночь дома за последние дни, — он сначала подумал о том, чтобы забрать Сьюзен Гей, затем, не совсем без злого умысла, хотя и с нежной злобой, он решил, что сержанту Хэтчли пора промочить ноги. Он знал, как Хэтчли любил поспать. Следовательно, они почти не разговаривали по пути вниз. Бэнкс сыграл концертные версии фортепианных сонат Моцарта в исполнении Мицуко Утиды, а Хэтчли, казалось, был доволен тем, что дремал на пассажирском сиденье, время от времени похрапывая.
  
  Бэнкс знал, что большинство главных инспекторов посадили бы за руль кого-нибудь другого, но он ехал на собственной машине, старой Cortina, которая сейчас больше не производится и является практически антиквариатом. И, черт возьми, ему нравилось самому водить его.
  
  "Насмотрелся здесь?" Спросил Джарелл.
  
  "Я думаю, что да".
  
  "Я тоже. Пошли".
  
  Джарелл повез их по дороге. "Хотите верьте, хотите нет, - сказал он, - но при правильных обстоятельствах это очень красивая местность".
  
  Примерно через милю по дороге в сторону Принсес-Рисборо Джарелл свернул налево на грязную фермерскую дорогу и трясся по ней, пока они не добрались до ворот справа, где он и притормозил. Живая изгородь с вкраплениями боярышника скрывала поле и его ограду от посторонних глаз. На соседнем поле мычали коровы.
  
  Ворота были открыты, и когда Бэнкс и Хэтчли последовали за Джареллом через них, они оба почти по щиколотку увязли в грязи. Слишком поздно Бэнкс понял, что не захватил с собой нужное снаряжение. Ему следовало догадаться взять резиновые сапоги, которые он всегда
  
  перевозили в багажнике его машины. Как и большинство полицейских, он гордился тем, что его ботинки были хорошо начищены; теперь они были покрыты грязью, а возможно, и того хуже, судя по преобладанию коров. Он выругался, а Джарелл рассмеялся. Хэтчли стоял, держась за столб ворот, пытаясь стереть большую часть грязи о несколько пучков травы там. Бэнкс посмотрел на грязное поле, усеянное коровьими лепешками, и не стал беспокоиться. Они бы только снова испачкались.
  
  В поле группа мужчин в белых комбинезонах и черных резиновых ботинках работала вокруг машины, увязшей в грязи с открытыми дверцами. В воздухе стоял резкий запах коровьего мяса.
  
  Один из мужчин прислонил радиоприемник к камню у живой изгороди, и он был настроен на местное шоу за завтраком, в котором в данный момент показывали "золотую старину": Силла Блэк пела "Всех, у кого было сердце". Один из криминалистов подпевал ему во время работы. Коровы замычали еще громче, демонстрируя удивительно хороший вкус, подумал Бэнкс. В конце концов, они были не так уж далеко. На самом деле они все лежали группой прямо через поле. Коровы лежали. Это означало, что собирается дождь, всегда говорила его мать. Но дождь уже пошел. Означало ли это, что они находились в одном и том же положении в течение нескольких часов? Что снова собирался дождь?
  
  Отказавшись от народной мудрости, Бэнкс вместо этого повернулся, чтобы посмотреть на заброшенную "Гранаду", нижняя часть шасси которой была заляпана грязью и коровьим дерьмом. По словам Джарелла, это было обнаружено чуть более часа назад, когда Бэнкс и Хэтчли находились в пути.
  
  "Что-нибудь есть?" Джарелл крикнул команде.
  
  Один из людей в белом покачал головой. "Ничего, кроме обычного мусора, сэр", - сказал он. "Обертки от конфет, старые дорожные карты и тому подобное. Он, должно быть, забрал все, что могло пригодиться или иметь ценность. Никаких признаков какого-либо оружия. "
  
  Джарелл хмыкнул и отвернулся.
  
  "Вряд ли он оставил бы свое оружие, не так ли?" - сказал Бэнкс, "не сейчас, когда он официально в бегах. Я бы предположил, что у него, вероятно, был рюкзак или что-то в этом роде с собой в машине. Послушайте, сэр, вы знаете здешний ландшафт лучше, чем я. Если бы вы были на его месте, куда бы вы направились?"
  
  Джарелл на мгновение взглянул на хмурое небо, словно в поисках вдохновения, затем потер указательным пальцем внутренний уголок правого глаза. "У него есть пара вариантов", - сказал он. "Либо немедленно направляйтесь в ближайший город, доберитесь до Лондона и первым же пароходом или самолетом покиньте страну, либо просто залегайте на дно". Он указал в сторону холмов. "Человек мог бы прятаться там довольно долго, если бы знал, как выжить".
  
  "Нам лучше рассмотреть обе возможности", - сказал Бэнкс. "Он служил в армии, так что, вероятно, посещал курсы выживания. И если он направится в Лондон, он, вероятно, знает кого-то, кто может ему помочь ".
  
  "Что бы он ни сделал, я бы сказал, что сначала он, скорее всего, поедет через всю страну", - сказал Джарелл. "Он был бы достаточно умен, чтобы понять, что угонять машину или ходить по обочине было бы слишком рискованно". Он посмотрел на часы. "Стрельба произошла примерно в половине первого. Сейчас половина седьмого. Это дает ему шестичасовой старт".
  
  "Как ты думаешь, как далеко он мог зайти?"
  
  "Я бы дал ему около трех миль в час на этой местности, в этих условиях", - продолжил Джарелл. "Может быть, немного меньше".
  
  "Где ближайшая станция?"
  
  "В этом-то и проблема", - медленно произнес Джарелл. "Это близко к пригородной зоне. На линии Чилтерн есть Принсес Рисборо, Сондертон и Хай Уиком, все поблизости. Если он направится на восток, то сможет добраться до линии Нортгемптон в Тринге, Беркхемстеде или Хемел-Хемпстеде. Если он направится в Амершем, то сможет даже сесть на метро, на столичную линию. К сожалению для нас, здесь нет недостатка в поездах до Лондона, и они начинают ходить рано ".
  
  "Допустим, он проехал около шестнадцати или семнадцати миль", - сказал Бэнкс. "Какая у него лучшая ставка?"
  
  "Вероятно, линия Чилтерн. Множество поездов и удобное сообщение с метро. Возможно, он даже сейчас в Лондоне".
  
  Они направились обратно к машине. "Я могу сказать вам одну вещь", - сказал Бэнкс. "Где бы он ни был, его ботинки будут в кровавой грязи".
  
  
  
  2
  
  
  Если бы. Если бы. Если бы. таковы были мысли Бэнкса, когда примерно часом позже он следовал за суперинтендантом Джареллом в арендованный коттедж Джеймсона. Если Эверетт и Миллер не остановили Джеймсона прошлой ночью. Если Джеймсон не запаниковал и не застрелил их. Если.
  
  В идеальном мире они отследили бы Джеймсона до этого коттеджа по корешку чека или адресу, обведенному кружком в путеводителе по размещению. Они бы тихо окружили место, когда были бы уверены, что Джеймсон внутри, затем арестовали его, возможно, когда он, ничего не подозревая, шел к своей машине, без единого выстрела. Потому что он не знал. Это было жало; он не знал, что они охотились за ним. Однако теперь все было по-другому. Теперь он был опасным человеком в бегах.
  
  Как оказалось, они обнаружили, что Джеймсон снимал коттедж к востоку от Принсес-Рисборо через агента по недвижимости в Эйлсбери вскоре после открытия офиса в половине девятого утра в ту пятницу. Полицейские повсюду показывали фотографию Джеймсона и задавали одни и те же вопросы в каждом агентстве по недвижимости, отеле и гостинице типа "постель и завтрак" в Бакингемшире, и паре управляющих, предоставленных агентам по недвижимости в Эйлсбери, просто повезло. Как будто Эверетту и Миллеру не повезло. Качели и карусели. Так часто случалось.
  
  Джеймсон просто уехал из Лидса на каникулы. Будучи любителем природы, он направился в сельскую местность. Почему Чилтернс? Можно было только догадываться. С таким же успехом это могли быть Котсуолды или Малверны, предположил Бэнкс.
  
  По словам агента по недвижимости, мужчина просто зашел однажды днем и спросил, не сдаются ли коттеджи в аренду в этом районе. Он внес залог наличными и переехал. Не было необходимости в уловках или секретности. Артуру Джеймсону никого не нужно было бояться. Или у него не было бы, если бы не слабость к порнографии, мимолетного контакта с бывшей женой Дэниела Клегга Мелиссой и сетью информаторов сержанта Хэтчли. Он либо не заботился о вате, либо подумал, что это шутка; они еще не знали, что именно. За последние несколько лет это не появлялось в качестве товарного знака ни на одной другой работе.
  
  Прошлой ночью он, вероятно, зашел в Хай-Уиком перекусить, задержался за десертом и кофе, возможно, отпраздновал свое новообретенное богатство большой порцией коньяка, затем направился обратно к арендованному коттеджу, немного переборщив с поворотом.
  
  Коттедж был определенно изолирован. Он стоял недалеко от извилистой дороги длиной около двух миль, напротив небольшого, идеально закругленного тора. Переулок продолжался, миновал другой фермерский дом примерно в миле дальше, затем извивался обратно к главной дороге.
  
  Судя по грязи на полу, все выглядело так, как будто Джеймсон был там после стрельбы. Возможно, это было немного рискованно, но коттедж находился недалеко от его брошенной машины. На кухне вчерашние обеденные тарелки замочили в холодной воде, а столешницу усеяли панировочные сухари, сырная стружка и крошечные соцветия пожелтевшей брокколи.
  
  В гостиной Джеймсон разбросал содержимое своего чемодана, включая несколько путеводителей по местной дикой природе, рядом с журналом для девочек на столе. Хэтчли взял журнал и быстро пролистал его, наклонив центральную обложку, чтобы лучше рассмотреть. Затем все они поднялись по грязевому следу наверх.
  
  На дне шкафа, почти не прикрытые запасными одеялами, которыми Джеймсон, очевидно, укрыл их, лежали двенадцатизарядный дробовик, завернутый в промасленную ткань, и маленькая холщовая сумка. Бэнкс осторожно наклонился вперед и кончиком ручки открыл клапан сумки. Она была пуста, но на полу рядом с одеялами лежало несколько использованных десятифунтовых банкнот. Бэнкс представил, как преследуемый торопливо распихивает банкноты по карманам, пока они не рассыпались по полу. Очевидно, дробовик был слишком большим и неудобным для него, чтобы брать его с собой, но он все еще был вооружен пистолетом.
  
  Бэнкс указал на дробовик и холщовую сумку. "Мы можем отнести это в вашу лабораторию?" он спросил Джарелла. "Этот дробовик, вероятно, является уликой в деле об убийстве".
  
  Джарелл кивнул. "Нет проблем".
  
  Когда Хэтчли наклонился, чтобы поднять дробовик, стараясь обращаться только с материалом, в который он был завернут, и когда Бэнкс потянулся за холщовой сумкой, по его персональному радио прозвучало сообщение для Джарелла.
  
  "Джарелл слушает. Прием".
  
  "ШТАБ, сэр. Объект, Артур Джеймсон, замечен на железнодорожном вокзале Эйлсбери в девять пятьдесят три утра. Объект купил билет в Лондон. Сейчас стоит на платформе. Местные жители ждут инструкций. Прием".
  
  "Он заметил их?"
  
  "Они говорят, что нет, сэр".
  
  "Скажи им, чтобы держались на расстоянии". Джарелл посмотрел на часы. Было десять часов. "Когда следующий поезд?" он спросил.
  
  "Двенадцать минут одиннадцатого, сэр".
  
  "Каким маршрутом?"
  
  "Мэрилебон через Амершем".
  
  "Спасибо. Будьте наготове". Джарелл повернулся к Бэнксу и Хэтчли. "Мы можем сесть на этот поезд в Грейт-Миссендене или Амершеме, если хотите", - сказал он.
  
  Бэнкс посмотрел сначала на Хэтчли, затем снова на Джарелла. "Тогда давай", - сказал он. "Давай сделаем это".
  
  
  
  3
  
  
  Бэнкс и Хэтчли сели на поезд порознь в Амершеме в десять тридцать две. Неохотно суперинтендант Джарелл, будучи местным жителем, согласился остаться и координировать завершение операции в долине Темзы.
  
  Ни Бэнкс, ни Хэтчли в то утро не были очень похожи на полицейских. Проснувшись среди ночи от телефонного звонка, Бэнкс с несчастным видом надел джинсы, легкую хлопчатобумажную рубашку и коричневую спортивную куртку. После этого он накинул свой дождевик Columbo. Даже несмотря на то, что он сделал все возможное, чтобы смыть грязь с обуви влажной тряпкой, она все еще была видна.
  
  Сержант Хэтчли был одет в свой блестящий синий костюм, белую рубашку и без галстука; он выглядел так, как будто его протащили через живую изгородь спиной вперед, но в этом не было ничего необычного.
  
  Транспортная полиция, которая заметила Джеймсона, сообщила им, что подозреваемый все еще был похож на свою фотографию, за исключением того, что у него была двухдневная щетина на подбородке и щеках. Он был похож на бродягу. На нем были серые брюки из какого-то легкого материала, заправленные в прогулочные ботинки на лодыжках, зеленая рубашка с открытым воротом и оранжевая куртка-анорак. Мило с его стороны, подумал Бэнкс, что его так легко заметить. Он также нес тяжелый рюкзак, в котором, помимо прочего, несомненно, находились его пистолет и деньги.
  
  Поезд с грохотом отъехал от станции. Бэнксу удалось найти место рядом с молодой женщиной, которая коротко улыбнулась ему, когда он сел, а затем вернулась к чтению своего экземпляра PC Magazine. У Бэнкса был с собой его потрепанный портфель из коричневой кожи, и главным его содержимым были книга Во в мягкой обложке "Меч чести" и плеер. Он открыл книгу на отмеченном месте и начал читать, но время от времени поглядывал на мужчину в зеленой рубашке с коротким рукавом, который сидел примерно через четыре места, слева от него. Рюкзак и оранжевая куртка-анорак лежали на багажной полке наверху.
  
  Поезд двигался в успокаивающем ритме, но Бэнкс не мог избавиться от чувства напряжения. Он оставил плеер в своем портфеле, потому что был слишком отвлечен, чтобы слушать музыку.
  
  Они, вероятно, могли бы взять Джеймсона прямо сейчас, подумал он. Он и Джим Хэтчли. Просто тихо подойдите сзади, как любой, кто идет в туалет, и возьмите каждого за руки. Пистолет, несомненно, был в рюкзаке на багажной полке.
  
  Но это не стоило риска. Что-то могло пойти не так. Джеймсон мог держать в заложниках весь тренер. Об этом невыносимо было думать. Этот способ был намного безопаснее и при небольшом терпении, навыках и удаче гарантировал успех.
  
  Бэнкс и Хэтчли сели в поезд просто для того, чтобы присмотреть за Джеймсоном. В участке суперинтендант Джарелл поговорил с представителями Скотленд-Ярда, которые пообещали, что в Мэрилебоне их будет ждать несколько офицеров в штатском, смешавшихся с толпой. Эти люди были экспертами в области слежки, и они будут держать Джеймсона в поле зрения, независимо от того, как он путешествовал, оставаясь незамеченным, пока он не прибудет в конечный пункт назначения, будь то отель или дом.
  
  Некоторые выдавали себя за водителей такси, и, если повезет, Джеймсон сядет в одно из их такси. Бэнкс изо всех сил старался не отставать от погони, но было утешительно сознавать, что, если он потеряет Джеймсона из виду, кто-то другой доберется до него. На всех остановках по пути тоже были офицеры в штатском, на случай, если он выйдет, но Джеймсон купил билет до Лондона, и было почти наверняка, что он направлялся именно туда. Учитывая его прошлое, он, вероятно, знал там кого-то, кто мог бы помочь ему выбраться из страны. На что надеялись Бэнксы — и это было одной из главных причин, по которой они позволили своей добыче уйти в подполье, — так это на то, что Джеймсон выведет их на своего сообщника в убийстве Ротвелла.
  
  Когда поезд с грохотом отъехал от Рикмансуорта, Джеймсон встал и прошел мимо Бэнкса по пути в туалет. Бэнкс опустил глаза в свою книгу, не обращая внимания на слова, мимо которых пробежал его взгляд. Пока Джеймсона не было, он смотрел на рюкзак цвета хаки и сдерживал себя. Как легко было бы, подумал он, просто взять его, а затем схватить Джеймсона, когда он вернется. Но он должен был продолжать думать как полицейский, не поддаваться инстинкту индивидуалиста, каким бы сильным он ни был. Таким образом, при небольшом терпении улов мог быть больше.
  
  И была еще одна причина. Пистолета могло не быть в рюкзаке. Брюки Джеймсона были из тех громоздких, со множеством карманов, которые любят бродяги. Проходя мимо, Бэнкс бросил быстрый взгляд и не смог разглядеть вес или очертания оружия, но оно могло быть там, а присутствовало слишком много гражданских лиц, чтобы риск был оправдан. Лучше подождать. Он подумал о том, сколько денег может быть в рюкзаке, и улыбнулся тому, как иронично было бы, если бы кто-то стащил их, пока Джеймсон отлил.
  
  Джеймсон вернулся. Они миновали Харроу и въехали в пейзаж заводских дворов, груд шин и бочек из-под оранжевого масла, поддонов, складов, школьных дворов, полных орущих детей, унылых жилых массивов, бетонных эстакад. Вскоре люди в вагоне встали, чтобы взять свои куртки и сумки, когда поезд медленно подкатил к станции Мэрилебон, все стремились выйти первыми.
  
  Бэнкс заметил Хэтчли впереди себя, он был на голову выше большинства людей в толпе, проходившей через билетные кассы. На Джеймсоне теперь была анорак, и его было легко держать в поле зрения. Бэнкс заметил, что он время от времени оглядывается и облизывает губы, грустными, жестокими щенячьими глазами осматривая привокзальную площадь.
  
  Но смотреть было не на что. Ничего необычного. Сотрудники транспортной полиции в форме занимались своими обычными делами, люди листали журналы в книжном киоске или направлялись в буфет, проверяли табло с расписанием, бежали на поезда. Тележки с багажом и почтой въезжали и выезжали из толпы, объявления о предстоящих вылетах поступали по системе громкой связи обычным монотонным эхом с крыши, где гнездились голуби. По мнению Бэнкса, на станции пахло дизельным топливом и сажей, хотя эпоха пара давно миновала.
  
  Джеймсон прошел через выход и сумел поймать такси. Это был их первый счастливый случай. Если бы все шло по плану, водителем был бы округ Колумбия; если нет, то на такси, ползущем по лондонским пробкам, было бы достаточно легко следовать даже за одноногим семидесятилетним человеком пешком.
  
  Бэнкс открыл дверь следующего такси, Хэтчли теперь был рядом с ним. Бэнксу до смерти хотелось запрыгнуть внутрь и сказать: "Следуйте за этим такси!" но водитель не хотел их впускать. Он наклонился и попытался закрыть дверь, держа в руке полицейское удостоверение личности. "Извини, приятель", - сказал он. "Полицейское дело. Сзади есть еще одно". Как раз вовремя Бэнкс успел вытащить свою собственную карточку. "Щелчок", - сказал он. "Теперь открой эту гребаную дверь".
  
  "Извините, сэр", - сказал водитель, не отрывая глаз от дороги, следуя за такси Джеймсона сквозь плотный поток машин на Мэрилебон-роуд. "Я не должен был знать. Они никогда не говорили, что следует ожидать, что старший инспектор запрыгнет в такси ".
  
  "Забудьте об этом", - сказал Бэнкс. "Я предполагаю, что это один из ваших людей, который едет в такси впереди?"
  
  "Да, сэр. Констебль Формби. Он хороший парень. Не волнуйтесь, мы не собираемся терять этого ублюдка".
  
  С мучительной медлительностью такси продвигались на юг, в сторону Кенсингтона, по оживленной Хай-стрит и вниз по боковой улочке, застроенной пяти- или шестиэтажными белыми зданиями с черными металлическими ограждениями спереди. Такси Джеймсона остановилось у того, что на матовом стекле над огромными блестящими черными дверями обозначало себя ОТЕЛЕМ. С другой стороны улицы доносились звуки сверления - рабочие стояли на строительных лесах, ремонтируя здание напротив. Воздух был сухим от летящей каменной пыли и густым от выхлопных газов. Джеймсон вышел, быстро огляделся и вошел в отель. Его такси уехало.
  
  "Верно", - сказал Бэнкс. "Похоже, мы отправили ублюдка на землю. Теперь мы ждем подкрепления".
  
  
  
  4
  
  
  Что касается Грея, то менеджер отеля мог бы устроить Джону Мейджору хорошую взбучку за его деньги. Его костюм был серым; его волосы были седыми; его голос был серым. У него также было одно из тех лиц — скошенный подбородок, тупые зубы, торчащие уши, - которые привлекают такое пристальное внимание в школе. В данный момент его лицо тоже было серым.
  
  Он напомнил Бэнксу Паркинсона, довольно неприятного мальчика с большим носом, который был объектом насмешек и время от времени получал затрещины в четвертом классе. Бэнкс всегда испытывал жалость к Паркинсону — даже защищал его раз или два, — пока не встретил его позже в жизни, полностью превратившегося в корыстолюбивого, высокомерного и лишенного чувства юмора члена парламента от лейбористской партии. Затем он почувствовал, что Паркинсона, вероятно, недостаточно поколотили.
  
  Менеджер, очевидно, никогда не видел столько грубо выглядящих, плохо одетых копов, собранных в одном месте с тех пор, как они перестали показывать повторы The Sweeney. Джинсов было предостаточно, как и кожаных курток, анораков, блузонов, футболок и неряшливых кроссовок. В поле зрения не было ни формы, ни галстука, ни начищенных ботинок, а единственным костюмом был синий костюм сержанта Хатчли из полиэстера, который так блестел, что в нем можно было разглядеть свое лицо.
  
  Было также очевидно, что несколько офицеров были вооружены и что двое из них носили пуленепробиваемые жилеты поверх футболок.
  
  За исключением SAS, подразделений полицейской поддержки или полудюжины вооруженных машин реагирования, ни одна из которых, по мнению полицейских властей, не должна была показывать общественности масштабное наступление на тихий отель Kensington в обеденный перерыв в четверг, эти двое, вероятно, были лучшими, кого вы могли найти. Первого Жилета, самого высокого, звали Спайк, вероятно, из-за его волос, а его меньшего, более волосатого напарника звали Шэнди. Спайк вел все разговоры.
  
  "Видишь, сквайр, - сказал он менеджеру отеля с широко раскрытыми глазами, - наш босс говорит нам, что мы не хотим много шума из-за этого. Ничего из того, что происходит в этом районе, не чушь собачья, которую вы видите по телику. Мы заходим, разоружаем его тихо и непринужденно, тогда Боб - ваш дядя, мы больше не при чем. Хорошо? Никаких проблем для нас и никакой плохой рекламы для отеля ".
  
  Менеджер, явно не привыкший, чтобы его называли "сквайр", сглотнул, дернув огромным кадыком, и кивнул.
  
  "Но что нам действительно нужно сделать, - продолжал Спайк, - так это очистить пол. Итак, есть ли там кто-нибудь еще, кроме этого Джеймсона?"
  
  Менеджер посмотрел на ключи. "Только номер 316", - сказал он. "Время обеда. Люди обычно выходят на ланч".
  
  "А как насчет горничных?"
  
  "Закончено".
  
  "Хорошо", - сказал Спайк, затем повернулся к одному из остальных в кроссовках, джинсах и кожаной куртке. "Смиффи, иди и тихо выведи номер 316, хорошо?"
  
  "Хорошо, босс", - сказал Смиффи и направился к лестнице.
  
  Спайк постучал своими длинными пальцами по столу и повернулся к Бэнксу. "Вы знаете этого парня, этого Джеймсона, верно, сэр?" - сказал он.
  
  Бэнкс был удивлен, что запомнил почетное обращение. "Не лично", - сказал он и ввел Спайка в курс дела.
  
  "Он застрелил полицейского, верно?"
  
  "Да. Их двое. Один мертв, а другой все еще в операционной, ждут, чтобы выяснить, остался ли у него мозг".
  
  Спайк вытащил из обертки мятную жвачку "Ригли" и отправил ее в рот. "Что ты предлагаешь?" спросил он между пережевываниями.
  
  Бэнкс не знал, был ли Спайк вежлив или почтителен, спрашивая мнение, но у него не было возможности это выяснить. Когда Смиффи спускалась по лестнице с довольно ошеломленной старушкой, кутающейся в розовый халат у горла, на столе зазвонил телефон. Менеджер ответил на звонок, посерел еще больше, слушая, затем сказал: "Да, сэр. Конечно, сэр. Немедленно, сэр".
  
  "Ну и что?" Спросил Спайк, когда менеджер положил трубку. "Что тебя так взволновало?"
  
  "Это был он. Мужчина из комнаты 324".
  
  "Чего он хочет?"
  
  "Он хочет, чтобы ему в номер принесли сэндвич с ростбифом и бутылку пива".
  
  "Как он звучал?"
  
  "Звук?"
  
  "Да. Ты знаешь, он не казался подозрительным, нервным?"
  
  "О... Нет, просто обычный".
  
  "Отлично", - сказал Спайк, ухмыляясь Бэнксу. "Возможность выпадает". Он повернулся обратно к менеджеру. "Там, наверху, в дверях есть такие глазки, чтобы ты мог видеть, кто стучит?"
  
  "Нет".
  
  "Цепи?"
  
  "Да".
  
  "Нет проблем. Хорошо", - сказал Спайк. "Пойдем со мной, Шэнди. Остальные оставайтесь здесь и убедитесь, что никто не войдет и не выйдет. Мы прикрываем тыл?"
  
  "Да, сэр", - ответил один из блузонов.
  
  "Пожарная лестница?"
  
  "И это тоже, сэр".
  
  "Хорошо". Спайк посмотрел на Бэнкса. "Я не предполагаю, что вы вооружены?"
  
  Бэнкс покачал головой. "Нет времени".
  
  Спайк нахмурился. "Тогда лучше оставайтесь здесь, сэр. Извините, но я не могу взять на себя ответственность. Вы, вероятно, знаете правила лучше, чем я".
  
  Бэнкс кивнул. Он дал Спайку и Шэнди слово начать, затем повернулся к сержанту Хэтчли. "Оставайся здесь, Джим", - сказал он. "Я не хочу вводить тебя в заблуждение".
  
  Не дожидаясь ответа, он выскользнул на лестничную клетку. Один из сотрудников Ярда в вестибюле заметил это, но не сделал ни малейшего движения, чтобы остановить его. На лестничной площадке первого этажа Бэнкс услышал чье-то хриплое дыхание позади себя и обернулся.
  
  "Не волнуйся, я не глухой", - сказал Хэтчли. "Я просто подумал, что тебе все равно может понравиться компания".
  
  Бэнкс ухмыльнулся.
  
  "Не возражаете, если я спрошу вас, для чего мы это делаем?" Прошептал Хэтчли, когда они поднимались на следующий пролет.
  
  "Чтобы выяснить, что произойдет", - сказал Бэнкс. "У меня странное предчувствие по этому поводу. Кое-что сказал Спайк".
  
  "Вы знаете, что сделало curiosity".
  
  Они достигли третьего этажа. Бэнкс выглянул из-за лестничного пролета и протянул руку, чтобы удержать Хэтчли.
  
  Снова взглянув, Бэнкс увидел, как Спайк указал на свои часы и что-то сказал Шэнди. Шэнди кивнул. Они достали оружие и медленно пошли по коридору к палате Джеймсона.
  
  Потертый ковер, покрывавший пол, не мог заглушить скрип старых досок при каждом шаге. Бэнкс увидел, как Спайк постучал в дверь, и услышал приглушенное ворчание изнутри.
  
  "Обслуживание номеров", - сказал Спайк.
  
  Дверь с грохотом открылась — судя по звуку, на цепочке. Кто—то - Спайк или Джеймсон — громко выругался, затем Бэнкс увидел, как Шэнди попятился, как дикая лошадь, и пинком распахнул дверь. Цепь оборвалась. Спайк и Шэнди ворвались внутрь, и Бэнкс услышал два выстрела почти подряд, затем, после паузы в три или четыре секунды, еще один выстрел, не такой громкий.
  
  Бэнкс и Хэтчли подождали минуту на месте, вне поля зрения. Затем, когда Бэнкс увидел, как Спайк вышел из комнаты и прислонился к дверному косяку, он и Хэтчли вышли в коридор. Спайк увидел, что они приближаются, и сказал: "Все кончено. Вы можете войти прямо сейчас, если хотите. Глупый ублюдок должен был примерить это, не так ли?"
  
  Они вошли в комнату. Бэнкс почувствовал запах кордита от выстрелов. Джеймсон привалился спиной к стене и сполз в идеальное сидячее положение на полу, раскинув ноги, оставляя на обоях толстый кровавый след в виде улитки, размазанный по обоям. Его щенячьи глаза были открыты. На его лице не было никакого выражения. Передняя часть его зеленой рубашки, над сердцем, представляла собой комок темно-красной тряпки и ткани, который быстро расползался, и чуть выше него, возле плеча, было похожее пятно. Его руки лежали вдоль тела, в одной из них он держал пистолет. Еще одно темное мокрое пятно растеклось у него между ног. Моча.
  
  Бэнкс подумал о стуле на ферме Аркбек, где этот человек так напугал Элисон Ротвелл, что она описалась. "Господи Иисусе", - прошептал он.
  
  "У нас не было выбора", - сказал Спайк позади него. "У него в руке был пистолет, когда он подошел к двери. Вы можете сами убедиться. Он выстрелил первым".
  
  Два выстрела, почти подряд, за которыми последовал другой, звучащий немного иначе. Два пятна растекающейся крови. "Наш босс говорит нам, что мы не хотим много шума из-за этого".
  
  Бэнкс посмотрел на двух полицейских, вздохнул и сказал: "Передайте мои наилучшие пожелания Грязному Дику".
  
  Шэнди вернулся с не очень убедительным: "Кто это?"
  
  Спайк ухмыльнулся, потер дуло пистолета о верхнюю часть бедра и сказал: "Будет сделано, сэр".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 16
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Би анкс всегда ненавидел больницы: запахи антисептиков, накрахмаленную униформу, таинственные и вызывающие тревогу блестящие приспособления на каждом углу — вещи, которые выглядели как современные скульптуры или орудия пыток, сделанные из шарнирного хрома. От всех них у него мурашки бежали по коже. Хуже всего, однако, было то, как врачи и медсестры, казалось, толпились в коридорах и дверных проемах и шептались о смерти, по крайней мере, так ему представлялось.
  
  Был субботний полдень, 21 мая, чуть больше недели с момента убийства Ротвелла и два дня после стрельбы Джеймсона, когда Бэнкс вошел в лазарет Лидса.
  
  В четверг вечером он провел в Лондоне, а на следующее утро вернулся в Амершем за своей машиной. Проведя немного времени с суперинтендантом Джареллом, Бэнкс и Хэтчли в ту пятницу вечером поехали обратно в Иствейл и прибыли вскоре после девяти.
  
  В субботу утром ему пришлось съездить в Лидс, чтобы проконсультироваться с Кеном Блэкстоуном и уладить дела. После их обеда в пабе он взял небольшой отпуск, чтобы купить еще несколько компакт-дисков в магазине классической музыки и навестить больного, прежде чем отправиться обратно в Иствейл на прощальный концерт Ричмонда. Сандра ушла с Фотоклубом фотографировать скальные образования в Бримхэм-Рокс, так что он был предоставлен самому себе на весь день.
  
  Бэнкс остановился и посмотрел на указатели, затем повернул налево. Наконец, он нашел нужный коридор. Памела Джеффрис поделилась
  
  комната с еще одним человеком, который случайно оказался в рентгеновском отделении, когда позвонил Бэнкс. Он придвинул стул к кровати и положил на стол принесенный им пакет из коричневой бумаги. Памела посмотрела на это своим единственным здоровым глазом. Другой был забинтован.
  
  "Виноград", - сказал Бэнкс, чувствуя себя смущенным. "Это то, что вы приносите, когда навещаете людей в больнице, не так ли?"
  
  Памела улыбнулась, затем решила, что это слишком больно, и позволила своему лицу расслабиться.
  
  "И", - сказал Бэнкс, доставая кассету из кармана, " Я записал тебе несколько фортепианных концертов Моцарта. Подумал, что они могут тебя развеселить. У тебя есть плеер?"
  
  "Никуда бы без этого не пошла", - сказала Памела уголком рта. "Хотя немного сложно надеть наушники одной рукой". Она перевела его взгляд туда, где на простынях лежала ее забинтованная правая рука.
  
  Он положил кассету на прикроватный столик рядом с виноградом. "Доктор говорит, что с тобой все будет в порядке", - сказал он.
  
  "Хм-мм", - пробормотала Памела. "Так мне сказали". Это прозвучало приглушенно, но Бэнкс мог разобрать, что она сказала.
  
  "Он сказал, что ты очень скоро снова будешь играть на альте".
  
  "Хм. Это может занять немного больше времени".
  
  "Но ты будешь играть снова".
  
  Она издала звук, который мог быть смехом или рыданием. "Они сломали два пальца на моей правой руке", - сказала она. "Моя рука для поклона. Хорошо, что они чертовски хорошо разбираются в музыкальной технике. Если бы они сломали мне запястье, это действительно могло бы положить конец моей карьере ".
  
  "Таких людей, как этот, как правило, выбирают не за их интеллект", - сказал Бэнкс. "Но важно то, что у вас нет необратимых повреждений пальцев или глаза".
  
  "Я знаю, я знаю", - сказала она. "Я должна считать себя счастливицей".
  
  "Ну?"
  
  "О, я полагаю, со мной все в порядке. В основном просто скучно. Есть кассеты и радио, но вы не можете слушать музыку весь день. Делать больше нечего, кроме как смотреть телик, а я могу переварить и того меньше. Читать все еще слишком больно одним здоровым глазом. И еда ужасная ".
  
  "Мне жаль", - сказал Бэнкс. "И я сожалею о том дне в парке".
  
  Она медленно повела головой из стороны в сторону. "Нет. Моя вина. Ты должен был спросить. Я слишком остро отреагировала. Это официальный визит? Ты пришел по поводу мужчин? Мужчины, которые причинили мне боль?"
  
  "Нет. Но мы знаем, кто они. Им это с рук не сойдет".
  
  "Зачем ты пришел?"
  
  "Я... это хороший вопрос". Бэнкс нервно рассмеялся и отвернулся, глядя в окно на качающиеся верхушки деревьев. "Чтобы увидеть тебя, я полагаю", - сказал он. "Чтобы принести вам немного винограда и немного Моцарта. Я просто случайно оказался поблизости, знаете, покупал диски".
  
  "Что ты получил?"
  
  Бэнкс показал ей: Кит Джарретт играет "24 прелюдии и фуги" Шостаковича; Нобуко Имаи играет концерт для альта Уолтона. Она подняла бровь. "Интересно". Затем она постучала по "Уолтону". "Это прекрасно, если все сделать правильно", - сказала она. "Но так сложно. Она очень хороша".
  
  "В нотах сказано, что альт - интроверт инструмента, поэт-философ. Это описывает вас?"
  
  "Мой учитель сказал мне, что я должен быть осторожен, чтобы оркестр не перегружал меня. Знаете, такое часто случается с альтами. Но мне удается постоять за себя".
  
  "Как долго они собираются держать тебя здесь?"
  
  "Кто знает? Еще неделя или около того. Я бы встал и пошел домой прямо сейчас, но, кажется, у меня сломана нога".
  
  "Так и есть. Правильный".
  
  "Черт возьми. Самая красивая".
  
  Бэнкс рассмеялся.
  
  "Вы поймали людей, которые убили Роберта?" спросила она. "Это были те же самые люди?"
  
  Бэнкс изложил ей суть того, что произошло с Джеймсоном, избегая более зловещих подробностей.
  
  "Значит, один сбежал?" - спросила она.
  
  "Пока".
  
  "Все идет неплохо".
  
  "Неплохо", - согласился Бэнкс. "Вероятность успеха пятьдесят процентов. Это лучше, чем в среднем по полиции".
  
  "Вы получите за это повышение?"
  
  Он рассмеялся. "Я сомневаюсь в этом".
  
  "Не смотри так взволнованно", - сказала она, положив свою забинтованную руку на его. "Со мной все будет в порядке. И не вини себя ... ты знаешь ... за то, что со мной случилось".
  
  "Хорошо. Я постараюсь не делать этого". Бэнкс почувствовал, как у него горят глаза. Он мог видеть ее браслет с именем и трубку, подсоединенную к вене на ее запястье. Это вызвало у него чувство брезгливости, даже большей, чем при виде тела Джеймсона у стены в гостиничном номере. Это не имело смысла: он мог спокойно смотреть на сцену убийства, но простая внутривенная капельница в больнице вызывала у него тошноту.
  
  Памела была права. С ней все будет в порядке. Ее раны заживут; ее красота восстановится. Менее чем через год она будет как новенькая. Но восстановится ли она когда-нибудь полностью внутри? Как бы она справилась, оставшись одна в доме? Сможет ли она когда-нибудь снова услышать, как кто-то идет по садовой дорожке, без этого приступа страха и паники? Он не знал. Психика тоже иногда регенерирует сама. Зачастую мы гораздо более устойчивы, чем можем себе представить.
  
  "Ты придешь навестить меня снова?" - спросила она. "Я имею в виду, когда все закончится и я буду дома. Ты придешь навестить меня?"
  
  "Конечно, я так и сделаю", - сказал Бэнкс, виновато думая о чувствах, которые он испытывал к Памеле, совсем не уверенный.
  
  "Ты это серьезно?"
  
  Он посмотрел в ее миндалевидный глаз и увидел черную тень страха в его центре. Он сглотнул. "Конечно, я это серьезно", - сказал он. И он сделал. Он наклонился вперед и коснулся губами ее здоровой щеки. "Мне лучше уйти сейчас".
  
  
  
  2
  
  
  
  Почему он родился таким красивым?
  Почему он родился таким высоким?
  От него никому нет никакой пользы,
  от него вообще никакой пользы.
  
  Ричмонд воспринял йоркширский комплимент, произнесенный дрожащей гармонией сержантом Хэтчли и разномастным кошачьим хором констеблей, очень хорошо, подумал Бэнкс, особенно для того, кто слушал музыку, звучащую как Замфир под валиумом.
  
  "Речь! Речь!" - Крикнул Хэтчли.
  
  Смутившись, Ричмонд искоса взглянул на Рейчел, свою невесту, затем встал, откашлялся и сказал: "Спасибо вам. Большое вам всем спасибо. И особое спасибо за компакт-диск. Вы знаете, я не силен в подобных выступлениях, но я просто хотел бы сказать, что было приятно работать со всеми вами. Я знаю, вы все, вероятно, думаете, что я предатель, отправляющийся на юг —" Тут его речь прервал хор одобрительных возгласов. "Но как только я разберусь с этой партией внизу, - продолжал он, - я вернусь, и вам, ублюдкам, лучше убедиться, что вы отличаете жесткий диск от дыры в земле. Благодарю вас ".
  
  Он снова сел, и люди подошли, чтобы похлопать его по спине и попрощаться. Все зааплодировали, когда Сьюзан Гэй наклонилась вперед и целомудренно поцеловала его в щеку. Она покраснела, когда Ричмонд ответил ей медвежьими объятиями.
  
  Субботним вечером они были в задней комнате отеля Queen's Arms, и Бэнкс прислонился к полированной стойке бара с пинтой Theakston в руке, с Сандрой по одну сторону и Гристорпом по другую. Кто-то подвесил к потолку воздушные шары. Сирил по этому случаю подключил старый музыкальный автомат, и Джерри с the Pacemakers пели "Ferry Across the Mersey".
  
  Бэнкс знал, что должен был бы радоваться окончанию дела Ротвелла, но, похоже, он просто не мог избавиться от мучительного чувства, похожего на зуд, которого он не мог достичь. Джеймсон убил Ротвелла. Верно. Теперь Джеймсон был мертв. Правосудие в некотором роде восторжествовало. Око за око. Так что забудь об этом.
  
  Но он не смог. Двое мужчин, избивших Памелу Джеффриз, еще не были пойманы. Вместе с сообщником Джеймсона на свободе оставались трое. Вероятность успеха составляет всего двадцать пять процентов. Совсем не удовлетворительно.
  
  Но дело было не только в этом. Почему-то все было слишком аккуратно. Все слишком аккуратно и готово для того, чтобы Мартин Черчилль однажды ночью проскользнул в страну с новым лицом и чистым колоссальным банковским счетом и тихо удалился в Корнуолл, охраняя секреты власть имущих до могилы. Который, возможно, не за горами. Бэнкс не удивился бы, если бы кто-нибудь из М16 или откуда угодно однажды ночью проскользнул в Корнуолл и с мистером Черчиллем и с его страховкой произошел неприятный несчастный случай.
  
  Сьюзан Гэй отошла от столика Ричмонда и дала понять, что хотела бы поговорить. Бэнкс извинился перед Сандрой, и они нашли тихий уголок.
  
  "Извините, что оторвала вас от празднеств, сэр, - сказала Сьюзен, - но у меня не было возможности поговорить с вами с тех пор, как вы вернулись. Есть пара вещей, которые могут вас заинтересовать".
  
  "Я слушаю".
  
  Сьюзен рассказала ему о своем разговоре с Томом Ротвеллом после похорон, о его гомосексуальности и о том, что он видел, как делал его отец в тот день, когда последовал за ним в Лидс. "Художник приехал в среду вечером, сэр, и нам удалось опубликовать его в газетах в четверг, пока вы были на юге".
  
  "Есть успехи?"
  
  "Ну, и да, и нет".
  
  "Тогда давай. Не держи меня в напряжении".
  
  "Мы выяснили, кто она такая. Ее зовут Джулия Маршалл, и она живет в Аделе. Это в северном Лидсе. Она школьная учительница. Мы получили пару телефонных звонков от коллег. По-видимому, она была тихим человеком, застенчивым и замкнутым ".
  
  "Был?"
  
  "Ну, на самом деле я не должна этого говорить, сэр, но просто она исчезла. Это все, что мы пока знаем. Я просто думаю, что мы должны найти ее, вот и все", - сказала она. "Поговори с ее друзьями. Я действительно не знаю почему. Это просто предчувствие. Возможно, она что-то знает".
  
  "Я думаю, вы правы", - сказал Бэнкс. "Это незавершенное дело, которое я хотел бы также закрыть. На мой взгляд, в этом деле слишком много кровавых исчезновений. Есть ли что-нибудь еще?"
  
  "Нет. Но это еще не конец, не так ли, сэр?"
  
  "Нет, Сьюзан, я так не думаю. Спасибо, что рассказала мне. Мы продолжим это первым делом завтра. А пока нам лучше вернуться на вечеринку, иначе Фил подумает, что мы его не любим ".
  
  Бэнкс вернулся к бару и закурил сигарету. Музыка изменилась; теперь "The Swinging Blue Jeans" исполняли "Hippy, Хиппи Шейк", и несколько молодых сотрудников отдела танцевали.
  
  Бэнкс подумал о Томе Ротвелле и его отце. Сьюзен была достаточно проницательна, чтобы уловить это. Учитывая другие интересы Ротвелла, не имело смысла, что он должен был так искренне расстраиваться из-за того, что его сын не хотел быть бухгалтером или адвокатом. С другой стороны, возможно, ничто не было большей анафемой, оскорблением для убежденного гетеросексуального донжуана, чем сын-гей.
  
  "Пенни за них?" Спросила Сандра.
  
  "Что? О, ничего. Просто задумался, вот и все".
  
  "Все кончено, Алан. Оставь все как есть. Это еще одно перо в твоей шляпе. Ты не можешь решить проблемы всего мира".
  
  "Это больше похоже на свинцовый груз, чем на перышко. Думаю, я выпью еще". Он повернулся и заказал еще пинту. Сандра заказала джин с тоником. "Вы, конечно, правы", - сказал он, ставя напиток на стойку. "Мы сделали все, что могли".
  
  "Ты сделал все, что мог. Тебя по-настоящему бесит то, что Грязный Член набросился на the post, не так ли?" Насмешливо заметила Сандра. "У вас двоих происходит что-то вроде личной вендетты мачо, не так ли?"
  
  "Может быть. Я не знаю. Не скажу, что это приятное чувство - знать, что этот ублюдок добился своего".
  
  "Ты сделал все, что мог, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Но ты все еще думаешь, что на этот раз Берджесс победил, и это тебя бесит, не так ли?"
  
  "Может быть. ДА. Да, чертовски похоже. Сандра, этот человек кого-то застрелил."
  
  "Хладнокровный убийца. Кроме того, ты этого не знаешь".
  
  "Вы имеете в виду, что я не могу это доказать. И мы здесь не для того, чтобы играть
  
  линчеватели. Если Берджесс приказал застрелить Джеймсона, вы можете быть чертовски уверены, что это был не просто "око за око ". Он следил за тем, чтобы тот не проболтался ".
  
  "Мужчины", - сказала Сандра, поворачиваясь к своему напитку со страдальческим вздохом. Грист-Хорп, который слушал с другой стороны, рассмеялся и ткнул Бэнкса локтем в ребра. "Лучше послушай ее", - сказал он. "Я могу понять, что ты чувствуешь, но ты больше ничего не можешь сделать, и нет смысла устраивать из этого какое-то соревнование".
  
  "Я знаю это. Дело не в этом. Это ... О, может быть, Сандра права и это все для мачо. Я не знаю ".
  
  В этот момент сержант Роу, дежуривший за стойкой регистрации через дорогу, протолкался сквозь толпу выпивох и сказал Бэнксу: "Телефонный звонок, сэр. Он говорит, что это важно. Должен поговорить с вами лично ".
  
  Бэнкс поставил свой пинтовый стакан обратно на стойку. "Черт. Он сказал, кто?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо". Он повернулся к Сандре и указал на свою пинту. "Береги этот напиток ценой своей жизни. Вернусь через несколько минут".
  
  Он не мог проигнорировать звонок; это мог быть информатор с важной информацией. Тем не менее, раздраженный, он пересек Маркет-стрит и зашел в полицейский участок с фасадом в стиле Тюдоров.
  
  "Вы можете принять это здесь, сэр", - сказал Роу, указывая на пустой офис на первом этаже.
  
  Бэнкс вошел и снял трубку. "Здравствуйте. Бэнкс слушает".
  
  "А, Бэнкс", - произнес знакомый голос. "Это суперинтендант Берджесс. Помнить меня? Чего ты хочешь в первую очередь, хороших новостей или плохих?"
  
  Кстати о дьяволе. Бэнкс почувствовал, как его челюсти сжались, а желудок скрутило. "Просто скажи мне", - сказал он так спокойно, как только мог.
  
  "Хорошо. Ты знаешь тех двух головорезов, которые избили "тарт оф колор"?"
  
  "Да. Они у тебя?"
  
  "Мы... элл, не совсем".
  
  "Что тогда?"
  
  "Они ускользнули, проскользнули через нашу сеть. Это плохие новости".
  
  "Куда они делись?"
  
  "Конечно, домой, в Святую Корону. Это хорошая новость".
  
  "Что в этом такого хорошего?"
  
  "Похоже, они не понимали, что стали там персоной нон грата, или как там это называется во множественном числе".
  
  "И?"
  
  "Ну, у меня есть достоверные сведения о том, что они оба ели стекло".
  
  "Они мертвы?"
  
  "Конечно, они чертовски мертвы. Сомневаюсь, что они выдержали бы подобную диету".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Я же говорил тебе. Авторитетный источник. Это настоящий Маккой. Нет причин сомневаться в источнике".
  
  "Почему?"
  
  "Мы не должны рассуждать почему, Бэнкс. Давайте просто скажем, что их неумелая возня по Англии, привлекающая к себе внимание, не очень помогла. Ситуация находится в хрупком равновесии ".
  
  "Знали ли вы заранее, что они впали в немилость? Вы позволили им ускользнуть из страны, зная, что произойдет? Вы хотя бы пытались их найти?"
  
  "О, Бэнкс. Ты разочаровываешь меня. Как ты вообще мог подумать обо мне что-то подобное?"
  
  "Легко. Я думаю, точно так же, как ты отправил Спайка и Шэнди в Кенсингтон, чтобы чертовски убедиться, что Артур Джеймсон не выжил и не сказал ничего постыдного в суде ".
  
  "Я же говорил вам, Джеймсона не было в моем досье".
  
  "Я знаю, что ты мне сказал. Я также знаю, что произошло в том гостиничном номере. Они застрелили ублюдка, Берджесс, и ты несешь за это ответственность".
  
  "К вам, суперинтендант Берджесс. И я слышал, что он выстрелил первым. Во всяком случае, это официальная версия, и я не вижу причин не верить ей. Как сказали бы наши кузены из-за пруда, это был "праведный выстрел".
  
  "Чушь собачья. Они дважды выстрелили в него, затем выпустили по патрону из его пистолета, чтобы все выглядело так, будто он выстрелил первым. Помимо выстрелов, вы знаете, что их выдало?"
  
  "Нет, но я уверен, что ты мне расскажешь".
  
  "Они оставили пистолет в его руке, чтобы я мог посмотреть. Процедура заключается в том, что вы первым делом разоружаете подозреваемого, считаете ли вы, что он мертв или нет".
  
  "Что ж, ура тебе, Шерлок. Тебе не кажется, что они могли проявить неосторожность в пылу событий?"
  
  "Нет. Не с их подготовкой".
  
  "Но это не имеет значения, не так ли? Официально вас там не было, не так ли? Фактически вам было приказано оставаться на первом этаже. В любом случае, я не думаю, что нам нужно вдаваться во все эти утомительные вещи, не так ли? Ты действительно хочешь, чтобы я понизил ранг? Хочешь верь, хочешь нет, ты мне нравишься, Бэнкс. Без тебя жизнь была бы намного скучнее. Я бы не хотел видеть, как ты из-за этого бросаешь свою карьеру под откос. Поверьте мне на слово, никому не понравится, что вы раскачиваете лодку. Важен только официальный вердикт ".
  
  "Не для меня".
  
  "Оставь это в покое, Бэнкс. Все кончено".
  
  "Почему все продолжают говорить мне это?"
  
  "Потому что это правда. Еще кое-что. И не перебивай меня. Мы нашли адресную книгу в вещах Джеймсона, и она привела нас к его старому закадычному другу по имени Дональд Пембрук. Что-нибудь напоминает?"
  
  "Нет".
  
  "В любом случае, похоже, что этот Пемброук только что унаследовал кучу денег, по словам его соседа. Первое, что он сделал, это купил быстрый спортивный автомобиль, обналичив его, по словам продавца. Два дня спустя он не справился с управлением на дороге категории В в графстве Кент — судя по всему, на скорости восемьдесят или девяносто миль в час — и врезался в дерево ".
  
  "И?"
  
  "И он мертв, не так ли? Более того, ты никак не можешь свалить это на меня. Так что не говори, что в мире нет справедливости, Бэнкс. Прощай. Хорошей жизни. Берджесс резко повесил трубку, оставив Бэнкса сердито смотреть в трубку. Он швырнул ее с такой силой, что сержант Роу просунул голову в дверь. "Все в порядке, сэр?"
  
  "Да, прекрасно", - сказал Бэнкс. Он глубоко вздохнул и провел рукой по своим коротким волосам. "Все просто чертовски прекрасно". Он сидел в пустом офисе, пытаясь восстановить контроль над своим дыханием. Слова Сьюзен эхом отдавались в его голове. "Это еще не конец, не так ли, сэр?" Нет, это, черт возьми, было не так.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава 17
  
  
  
  
  
  
  1
  
  
  Би анкс сидел в tavérna на набережной, потягивая ледяной Beck's и покуривая безалкогольный напиток "Бенсон энд Хеджес", который можно приобрести в дьюти-фри. Докурив сигарету, он отправил в рот долмаде и положил за ней черную маслину. Один или двое местных жителей, в основном усатые и загорелые рыбаки, время от времени поглядывали в его сторону во время паузы в их разговоре.
  
  Это был маленький остров, всего одна деревня, построенная на центральном склоне холма, и хотя в сезон здесь бывали туристы, ни один из крупных круизных лайнеров не заходил. Бэнкс прибыл полчаса назад на регулярном пароме из Пирея, и ему нужно было время, чтобы собраться с мыслями и снова привыкнуть к суше. Он подозревал, что ему предстояло трудное собеседование. Он уже связался с греческой полицией. Помощь была предложена, и юридический механизм был готов приступить к действию по одному слову. Но у Бэнкса было кое-что еще, что он хотел попробовать в первую очередь.
  
  Клянусь Христом, было жарко, даже в тени. Солнце сияло с ясного неба, такого интенсивного, насыщенного синего цвета, какого Бэнкс никогда не видел, особенно по контрасту с белыми домами, магазинами и таверн вдоль набережной. Пара парусников и несколько рыболовецких судов были пришвартованы в маленькой гавани, мягко покачиваясь на спокойной воде. Было трудно описать цвет моря; конечно, там были оттенки зеленого
  
  и в нем был голубой, аквамариновый, ультрамариновый, но местами он тоже был какого-то чернильно-синего цвета, почти фиолетового. Возможно, Гомер был прав, когда назвал это "темным, как вино", - подумал Бэнкс, вспоминая свой разговор с суперинтендантом Гристорпом перед поездкой. Бэнкс никогда не читал "Одиссею", но, вероятно, прочтет, когда вернется.
  
  Он заплатил за еду и питье и вышел на солнце. По пути он, как и обещал, заскочил в местный полицейский участок на площади возле гавани, а затем отправился по грунтовой дороге вверх по холму.
  
  Сама по себе главная улица была достаточно узкой, но через каждые несколько ярдов от нее ответвлялся переулок, еще более узкий, сплошь белые дома в стиле кубизма с плоскими крышами и раскрашенными ставнями, в основном голубыми. У некоторых домов были красные панельные крыши, как у тех, что в Уитби. Многие люди выставили подвесные корзины с цветами на маленькие балконы, изобилие фиолетового, розового, красного и синего цветов, а над узкими улочками были развешаны веревки для стирки. На обочине дороги росли маки и нежные лавандовые цветы, похожие на утреннюю листву.
  
  К ароматам цветов примешивались запахи табака и диких трав. Бэнксу показалось, что он узнал тимьян и розмарин. Насекомые с красными телами и прозрачными крыльями летали вокруг него. Солнце палило нещадно. Не успел Бэнкс пройти и двадцати ярдов, как его белая хлопчатобумажная рубашка прилипла к спине. Он пожалел, что не надел шорты вместо джинсов.
  
  Бэнкс посмотрел вперед. Там, где белые дома заканчивались на полпути вверх по склону, их место заняли заросли кустарника и скалистые обнажения. Дом, который он хотел, как ему сказали, был справа от него, большой, с высокой белой стеной и тенистым внутренним двором. Теперь его было нетрудно заметить примерно в пятидесяти ярдах впереди, почти на трех четвертях длины дороги.
  
  Он, наконец, сделал это. Охряные ворота были не заперты, и за ними Бэнкс обнаружил внутренний двор, полный саженцев, горшков с травами и висячих растений, рядом с крокалией, дорожкой из черной и белой гальки, ведущей к двери. Определенно дорогой. Дверь была слегка приоткрыта, и он мог слышать голоса внутри. Судя по сочным тонам, это звучало как BBC World Ser
  
  vice news. Он остановился на мгновение, чтобы перевести дух, затем подошел к двери и постучал.
  
  Он услышал движение внутри, голоса прекратились, и через несколько секунд кто-то открыл дверь. Бэнкс посмотрел в лицо, которое, как он так долго думал, было разнесено вдребезги.
  
  "Мистер Ротвелл?" сказал он, вытаскивая свою визитку из бумажника и показывая ее. "Мистер Кит Ротвелл?"
  
  
  
  2
  
  
  "Значит, вы пришли?" Просто сказал Ротвелл.
  
  "Да".
  
  Он посмотрел через плечо Бэнкса. "Один?"
  
  "Да".
  
  "Вам лучше войти".
  
  Бэнкс последовал за Ротвеллом в светлую комнату, где вращался потолочный вентилятор и легкий ветерок дул сквозь открытые голубые ставни. Она была скудно обставлена. Стены были оштукатурены белым, пол выложен плитками, кое-где покрытыми коврами, а потолок обшит панелями из темного дерева. Снаружи доносилось пение птиц; он не знал, каких именно.
  
  Он сел в предложенное Ротвеллом плетеное кресло, удивленный тем, что смог увидеть море внизу через окно. Теперь, когда он был в конце своего путешествия, он чувствовал смертельную усталость и более чем легкое головокружение. Это был долгий путь из Иствейла и долгая прогулка в гору под палящим солнцем. Пот стекал с его бровей в глаза и заставлял их щипать. Он вытер его предплечьем. По крайней мере, в комнате было прохладнее.
  
  Ротвелл заметил его дискомфорт. "Жарко, не правда ли?" сказал он. "Могу я вам что-нибудь предложить?"
  
  Бэнкс кивнул. "Спасибо. Что угодно, лишь бы оно было холодным".
  
  Ротвелл подошел к кухонной двери и обернулся с улыбкой, как только открыл ее. "Не волнуйся", - сказал он. "Я не убегу".
  
  "Бежать некуда", - ответил Бэнкс.
  
  Примерно через минуту он вернулся со стаканом воды со льдом и бутылкой светлого пива Grölsch. "Я бы сначала выпил воды", - посоветовал он. "Ты выглядишь немного обезвоженной".
  
  Бэнкс осушил стакан, затем открыл металлическую штуковину на пиве. Оно было вкусным. Импортное, конечно. Но Ротвелл мог себе это позволить. Бэнкс посмотрел на него. Редеющие песочного цвета волосы, образующие небольшой вдовий пробор, выгорели на солнце. У него был хороший загар для такого светлокожего человека. За очками в проволочной оправе его спокойные серые глаза смотрели спокойно, не выдавая никаких признаков его душевного состояния. У него был слегка чопорный рот, рот девушки, и его губы были бледно-розовыми. Он совсем не был похож на фотографию Дэниела Клегга.
  
  На нем была персиковая рубашка с коротким рукавом, белые шорты и коричневые кожаные сандалии. Ногти на ногах нуждались в стрижке. Он был примерно на дюйм выше Бэнкса, стройный и в хорошей форме — практически все, что у него было общего с Клеггом, кроме цвета волос, группы крови и шрама от аппендицита. Когда он пошел за напитками, Бэнкс заметил, что двигался он с грацией и экономией спортсмена. В его осанке не было ничего от сидячего любителя переписываться.
  
  "Здесь есть еще кто-нибудь?" Спросил Бэнкс.
  
  "Джулия ушла по магазинам", - сказал он, взглянув на часы. "Она не должна долго ждать".
  
  "Я бы хотел с ней познакомиться".
  
  "Как вы меня нашли?" Спросил Ротвелл, сидя напротив и открывая банку Пепси. Газ с шипением вышел, и жидкость запенилась через край. Ротвелл держал ее на расстоянии вытянутой руки, пока она не перестала шипеть, затем вытер банку салфеткой из коробки, стоявшей на столе рядом с ним.
  
  "Это было не так уж сложно", - сказал Бэнкс. "Как только я понял, кого ищу. Мы нашли вас частично через Джулию". Он пожал плечами. "После этого началась обычная полицейская работа, в основном скучная работа ногами. Мы проверили турагентов, затем связались с местной полицией через Интерпол. Не потребовалось много времени, чтобы получить ответ о двух незнакомцах-англичанах, похожих по вашим описаниям, снимающих здесь капитанский дом. Вы действительно верили, что мы вас в конце концов не найдем?"
  
  "Полагаю, я должен был знать", - сказал Ротвелл. "Глупо с моей стороны, но это так. Всегда есть переменные, незакрытые концы, но я подумал, что оставил достаточно отвлекающих маневров и довольно хорошо замел свои следы. Я спланировал все это очень тщательно ".
  
  "Ты хоть представляешь, что ты сделал со своей семьей?"
  
  Губы Ротвелла сжались. "Это была не семья. Это было притворство. Ложь. A façade. Мы играли в happy families. Я больше не мог этого выносить. В доме не было любви. Мы с Мэри не спали вместе годами, а Том ... ну... "
  
  Бэнкс пока пропускает Тома мимо ушей. "Почему бы не развестись, как все остальные? К чему эта сложная схема?"
  
  "Я полагаю, раз уж вы здесь, вы знаете большую часть этого?"
  
  "Сделай мне приятное".
  
  Ротвелл покосился на Бэнкса. "Послушайте", - сказал он. "Я не вижу, где у вас было бы место, чтобы спрятать его, но вы ведь не "подключены", как говорят американцы, не так ли?"
  
  Бэнкс покачал головой. "Даю вам слово на этот счет".
  
  "Это только между нами? Неофициально?"
  
  "На данный момент. Тем не менее, я здесь официально".
  
  Ротвелл отхлебнул немного Пепси, затем потер банку между ладонями. "В конце концов, я мог бы попросить Мэри о разводе, - сказал он, - но все это было для меня в новинку - свобода, вкус другой жизни. Я даже не уверен, что она так легко отпустила бы меня. Однако, учитывая то, как все обернулось, мне пришлось притвориться мертвой. Если он подумает, что я жива, нигде не будет ни покоя, ни спасения ".
  
  "Мартин Черчилль?"
  
  "Да. Он узнал, что я брал гораздо больше, чем мне полагалось".
  
  "Как вы узнали, что он знал?"
  
  "Близкий источник. Когда вы играете в такие игры, как я, мистер Бэнкс, полезно иметь как можно больше информации. Допустим, кто-то на острове сообщил мне, что Черчилль знал и что он оказывал давление на Дэниела Клегга, чтобы тот что-то с этим сделал ".
  
  "Так вот как это произошло?"
  
  "Да. И в этом был смысл. Я заметила, что Дэниел был
  
  в последнее время вел себя странно. Он из-за чего-то нервничал. Не смотрел мне в глаза. Теперь у меня было объяснение. Этот ублюдок планировал меня казнить ".
  
  "Значит, вместо этого вы приказали его убить?"
  
  Ротвелл некоторое время молча смотрел в окно на море и горный склон. "Да. Или он, или я. Я его опередил, вот и все. Кто-то должен был умереть насильственной смертью, кто-то, кто при определенных обстоятельствах мог бы сойти за меня. Мы были достаточно похожи ".
  
  "Ты имеешь в виду, без лица?"
  
  "Я ... я не сделал этого look...in гараж…Я не мог".
  
  "Держу пари, ты не смог бы. Продолжай".
  
  "Мы были примерно одного возраста и телосложения, одного цвета волос. Я знала, что ему удалили аппендикс. Я даже знала, что у него группа крови "О", такая же, как у меня".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Он сказал мне. Однажды мы говорили о крови, зараженной вирусом ВИЧ. Он задавался вопросом, был ли у него больший шанс заразиться от переливания, потому что у него была общая группа крови с более чем сорока процентами мужского населения ".
  
  "Что вы сделали, когда у вас возникла идея выдать его за себя?"
  
  "Был один человек, которого мы оба пару раз встречали в Игле, он выступал там в группе Эда О'Доннелла во время воскресного ланча, и он хвастался, что он наемник и готов на все ради денег. Его звали Артур Джеймсон. Он был ходячей массой противоречий. Он любил животных и природу, но ему нравились охота и отстрел уток, и, казалось, ему было наплевать на человеческую жизнь. Я нашел его очаровательным. Завораживающим и немного пугающим.
  
  "Это было идеально. Дэниел, конечно, тоже его знал, и он сказал мне, что Джеймсон однажды даже обратился к нему за юридической помощью, вскоре после того, как мы встретились. Я подумал, что если вы что-нибудь выясните, то это будет конец. Возможно, у него что-то было в его файлах. Вы знаете, как юристы хранят каждый клочок бумаги. Но не было ничего, что связывало бы Джеймсона с мной. Это только усилило бы то, что вы уже подозревали, - что Дэниел приказал убить меня, а не наоборот. Вы не должны были знать, что я была с Дэниелом в тот день, когда мы встретились с Джеймсоном, или что я общалась с Джеймсоном в ряде последующих случаев ".
  
  "Так вы с Клеггом были приятелями? Общались вместе, не так ли?"
  
  Ротвелл сделал паузу. Мускул на его челюсти дернулся. "Нет. Это было не совсем так", - тихо сказал он. "Дэниел имел надо мной власть, но иногда казалось, что он хочет поиграть в приятелей по выпивке. Я этого не понимал, но, по крайней мере, на какое-то время мы могли забыть о наших разногласиях и хорошо провести время. На следующий день все обычно возвращалось к холодной формальности. В сущности, Дэниел был ужасным снобом. Знаете, он учился в Кембридже ".
  
  "Сколько вы заплатили Джеймсону?"
  
  "Пятьдесят тысяч фунтов и билет на самолет до Рио. Я знаю, это много, но я подумал, что чем больше я ему заплачу, тем больше вероятность, что он исчезнет навсегда с деньгами и его не поймают".
  
  "Первая ошибка".
  
  "Как это произошло?"
  
  Бэнкс рассказал ему о вате и об отношении Джеймсона к миру за пределами Кале. Ротвелл рассмеялся, затем снова уставился на море. "Я знал, что это рискованно", - сказал он. "Полагаю, мне следовало бы знать, как он иногда разглагольствовал об ирландцах и лягушках. Но если у тебя есть мечта, ты должен рисковать ради нее, платить определенную цену, не так ли?"
  
  "Вам не нужно пытаться оправдывать свои действия передо мной", - сказал Бэнкс, наконец почувствовав себя достаточно уверенно и хладнокровно, чтобы закурить сигарету. Он предложил сигарету Ротвеллу, который принял. "Я был единственным, кто остался расхлебывать ваш бардак. И Джеймсон убил одного полицейского и серьезно ранил другого при попытке к бегству ". Фанат втянул в себя дым, а затем направил его к окнам.
  
  "Мне очень жаль".
  
  "Держу пари, что так и есть".
  
  "В том, что сделал Джеймсон, не было моей вины, не так ли? Ты не можешь винить меня".
  
  "Я не могу? Давайте вернемся к вашим отношениям с Дэниелом Клеггом. Как вы оказались вовлечены?"
  
  "Мы встретились в отеле "Джордж" на Грейт-Джордж-стрит. Это было около четырех лет назад. Во всяком случае, примерно через год после того, как я ушел от Хэтчарда и Пратта. Расходы были высокими, из-за ремонта в Аркбеке и всего остального, и бизнес не совсем процветал, хотя дела у меня шли не так уж плохо. По четвергам в George играют джаз, и поскольку я был в Лидсе по делам, я подумал, что лучше заскочу, чем смотреть телевизор в гостиничном номере. Оказывается, мы оба были поклонниками джаза. Мы просто разговорились, вот и все.
  
  "Сначала я мало что ему рассказал, за исключением того, что я был независимым финансовым консультантом. Он казался заинтересованным. В общем, мы обменялись визитными карточками, и он предложил мне немного поработать, оффшорный банкинг, что-то в этом роде. Оказывается, кое-что из этого было немного сомнительным, хотя в то время я не знал — не то чтобы я мог этого не делать, во всяком случае, имейте в виду, — и он упомянул об этом позже, в разговоре ".
  
  "Он оказывал на вас давление?"
  
  "О, да". Ротвелл сделал паузу и посмотрел Бэнксу в глаза. "Ловким шантажистом был Дэнни-бой. Я полагаю, ты знаешь о моем небольшом невезении у Хэтчарда и Пратта, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Это было пять лет назад. Мы тогда только переехали в Аркбек и не могли себе этого позволить. Не то чтобы сама ипотека была такой высокой, но место так долго было заброшено. Нужно было столько всего сделать, а я не специалист по "Сделай сам". Но Мэри хотела там жить, и мы там жили. В результате мне пришлось немного увеличить расходы. Если бы я не был женат на дочери босса и если бы Лоуренс Пратт не был моим хорошим другом, дела в фирме могли бы сложиться для меня тогда очень плохо. Как бы то ни было, после того, как я ушел, поначалу у меня было не так уж много работы, а Мэри ... ну, это уже другая история. Давайте просто скажем, что она не умеет прощать. Однажды вечером, за чашкой кофе, я намекнул Дэниелу о том, что произошло, о том, как я расстался с Хэтчардом и Праттом.
  
  "В любом случае, позже Дэниел использовал то, что он знал обо мне, в качестве рычага воздействия, чтобы вовлечь меня, когда его старый друг по колледжу Мартин Черчилль впервые обратился с запросом о смене его фи
  
  финансы. Это было чуть больше трех лет назад. Видите ли, он знал, что не сможет справиться с этой задачей в одиночку, что ему нужен мой опыт. Он сказал мне, что все еще может доложить обо мне правлению, что еще не слишком поздно. Что ж, может быть, они бы его послушали, а может быть, и нет. Кто теперь знает? Честно говоря, мне было все равно. Я уже немного знал об отмывании денег, и это выглядело для меня как лицензия на печатание денег. Почему я не хотел бы участвовать? Я думаю, Дэниелу просто нравилось манипулировать людьми, иметь над ними власть, поэтому я не разрушал его иллюзий. Но он действительно не был ужасно умным, не был Дэнни-боем, несмотря на Кембридж ".
  
  "Немного похоже на Франкенштейна и чудовище, не так ли?"
  
  Ротвелл улыбнулся. "Да, возможно. И я полагаю, вам пришлось бы сказать, что монстр намного превзошел своего создателя, хотя вряд ли вы могли бы сказать, что сам добрый доктор был безгрешен".
  
  "Как вы все это организовали? Убийство, побег?"
  
  Ротвелл опорожнил свою банку, поставил ее на стол и откинулся на спинку. Стул заскрипел. Снаружи кричали чайки, кружившие над гаванью в поисках рыбы. "Еще один грошовый суп?" он спросил.
  
  В бутылке еще оставался дюйм. "Нет", - сказал Бэнкс. "Пока нет".
  
  Ротвелл вздохнул. "Вам нужно вернуться примерно на восемнадцать месяцев назад, чтобы понять, когда я впервые начал использовать личность Роберта Калверта. Мы с Дэниелом неплохо отмывали деньги Черчилля, и он выделял нам за это приличный процент. Я быстро разбогател. Полагаю, я должен был быть счастлив, но я не был. Я не знаю точно, когда я впервые осознал это, но жизнь, казалось, просто потеряла свой вкус, свою сладость. Происходящее начало угнетать меня. Я чувствовал, что съеживаюсь изнутри, умираю, старею раньше времени. Назовите это кризисом среднего возраста, я полагаю, но я не мог видеть смысл всех этих чертовых денег.
  
  "Все, чего хотела Мэри, - это свой бридж-клуб, больше ремонтов, дополнений к дому, драгоценностей, дорогих праздников. Господи, мне следовало подумать лучше, чем жениться на дочери босса, даже если она забеременела от меня. Одна простая ошибка, это и моя собственная чертова слабость. Что там сказал философ
  
  об эрегированном пенисе, не знающем совести? Может быть, это и так, но он, безусловно, понимает раскаяние, раскаяние, раскаяние. Один чертовски жалкий, неудобный трах в кузове Эскорта на полпути к Вороному Шраму направил меня прямиком в ад. Я не преувеличиваю. Двадцать один год. Спустя столько времени моя жена возненавидела меня, мои дети возненавидели меня, и я начал ненавидеть себя ".
  
  Бэнкс заметил, что Ротвелл взял пустую банку из-под пепси и начал сжимать ее, пока она не прогнулась в его руке.
  
  "Тогда я понял, что имею дело с миллионами фунтов — буквально миллионами — и что моя работа, по сути, заключалась в том, чтобы очистить их и спрятать готовыми к использованию в будущем. Было нетрудно найти несколько собственных тайников. Сначала небольшие суммы, затем, когда, казалось, никто не скучал по ним, все больше и больше. Подставные компании, номерные счета, фиктивные корпорации, собственность. Мне нравилось то, что я делал. Манипуляции с большими суммами денег интриговали меня, как ничто другое, или почти ничто другое. Большую часть времени просто так. Как искусство ради искусства.
  
  "Я начал проводить больше времени вне дома по "делам". Так или иначе, никого это не волновало. Они никогда не спрашивали меня, где я был. Они всего лишь просили больше денег на новую кухню, или веранду, или чертову беседку. Когда я был дома, я ходил как зомби — скучный, занудный бухгалтер, я полагаю — и в основном сидел в своем офисе или время от времени забегал в паб покурить и пропустить по стаканчику. У меня было достаточно времени, чтобы оглянуться на свою жизнь, и хотя многое из того, что я увидел, мне не понравилось, я вспомнил, что мне не всегда было так чертовски скучно. Раньше я ходил на танцы, хотите верьте, хотите нет. Раньше мне время от времени нравилось покувыркаться на лошадях. У меня были друзья. Время от времени мне нравилось слишком много выпить с ребятами и, шатаясь, возвращаться домой, распевая песни, счастливый, как жаворонок. Это было до того, как жизнь стала напоминать бухгалтерскую книгу — дебеты и кредиты, прибыли и убытки, со слишком большим количеством потерь. Он вздохнул. "Ты уверена, что не хочешь еще пива?"
  
  "Тогда продолжайте", - сказал Бэнкс. Теперь его бутылка была пуста.
  
  Ротвелл принес пепси для себя и еще одного
  
  Грелш для Бэнкса. Его очки съехали на переносицу, и он поправил их.
  
  "Итак, я изобрел Роберта Калверта", - сказал Ротвелл после глотка Пепси.
  
  "Откуда вы взяли это имя?"
  
  "Взял это из журнала, который я читал в то время. С помощью булавки. The Economist, я полагаю".
  
  "Продолжай".
  
  "Я сняла квартиру, купила новую одежду, более повседневную. Боже, ты не представляешь, как странно это было поначалу. Хорошо, но странно. Были моменты, когда я действительно верил, что схожу с ума, превращаюсь в раздвоенную личность. Это стало своего рода принуждением, зависимостью, как курение. Я ходил к букмекеру и делал ставки, проводил день на скачках, ходил слушать традиционный джаз в прокуренных пабах — "Адельфи", "Джордж", "Утка" и "Дрейк", — чего я не делал с тех пор, как мне было чуть за двадцать. Я бы ходил в джинсах и толстовках. И никто на ферме Аркбек никогда не спрашивал, где я был, что я делал, пока я время от времени появлялся в своем деловом костюме, а деньги продолжали поступать на новый морозильник, первое издание Brontë, рождественскую поездку на Гавайи. Через некоторое время я понял, что не схожу с ума, я просто становлюсь самим собой, возвращаюсь к тому, каким я был до того, как позволил жизни раздавить меня.
  
  "И, конечно же, деньги продолжали поступать. У меня был бесконечный запас, по крайней мере, я так думал. Итак, часть времени я играл семейную роль, и я начал исследовать себя настоящего как Роберта Калверта. Я понятия не имел, к чему это приведет, не тогда. Я просто пробовал способы побега. Однажды вечером, когда мы немного выпили, я рассказал Дэниелу Клеггу, и он подумал, что это дикая идея. Я должен был кому-то рассказать, но я не мог рассказать своей семье, Пратту или кому-либо еще из местных, так почему бы не рассказать моему шантажисту, моему доверенному лицу? Он помог мне открыть банковский счет и кредитную карточку под именем Калверт, что, по его мнению, дало ему еще большую власть надо мной. Видите ли, он всегда мог заявить, что его обманули ".
  
  "Что насчет побега?"
  
  "Вы немного забегаете вперед, но, поскольку я уже создал
  
  Роберт Калверт достаточно успешно, было не очень сложно продолжить и создать третью личность: Дэвида Норклиффа. Как вы, без сомнения, знаете, раз уж вы здесь. Ротвелл был мертв, и я не мог выступить в роли Калверта. Я должен был оставить его позади; это было частью плана. Итак, я перевел больше денег на различные банковские счета в разных местах в течение нескольких недель. В конце концов, это то, что у меня получается лучше всего. Я отмыл и спрятал миллионы для Черчилля и его жены ".
  
  "Сколько для себя?"
  
  "Три или четыре миллиона", - сказал он, пожимая плечами. "Я точно не знаю. Во всяком случае, достаточно, чтобы нам хватило на всю нашу жизнь. И в Иствейле оставалось достаточно для моей семьи. Они хорошо обеспечены в завещании и страхованием жизни. Я позаботился об этом. Поверьте мне, им будет лучше без меня ".
  
  "А как насчет Дэниела Клегга? А как насчет Памелы Джеффрис?"
  
  "Памела? Что насчет нее?"
  
  Банки сказали ему.
  
  Он обхватил голову руками. "О, Боже мой", - сказал он. "Я бы никогда не причинил вреда Памеле…Так не должно было случиться".
  
  "Как вы с ней познакомились?"
  
  Ротвелл отхлебнул еще пепси и потер лоб тыльной стороной ладони. "Я говорил вам, что история с Калвертом поначалу показалась мне очень странной. В основном я просто гулял по Лидсу в джинсах и толстовке. Время от времени я заглядывал в паб и наслаждался тем, что я кто-то другой. Иногда я болтал с людьми, как это обычно бывает в пабах. Я никогда не забуду, как страшно и как волнующе это было, когда кто-то впервые спросил меня, как меня зовут, и я ответил "Роберт Калверт". Я знал, что это все еще я — вы должны это понять — на самом деле мы здесь говорим не о раздвоении личности. Я был Китом Ротвеллом, все верно, просто играл роль или, возможно, пытался найти себя. Это дало мне волнующее чувство свободы.
  
  "В любом случае, как я уже сказал, я время от времени заглядывал в пабы, в основном в центре города или в Хедингли, недалеко от квартиры. Однажды вечером я увидел Памелу на бульваре — знаете, в разукрашенном отеле "Джубили" на Хедроу. Это казалось вероятным
  
  место для знакомства с женщинами. По выходным они открыты до полуночи, и у них есть небольшая танцплощадка. Памела была с несколькими друзьями. Они что-то исполняли в ратуше, ораторию Генделя или что-то в этом роде. В любом случае, что-то произошло, какая-то искра. Мы привлекли внимание друг друга.
  
  "Она не была ни с кем конкретным. Я имею в виду, у нее, похоже, не было парня рядом с ней. В следующий раз, когда она была в баре, я убедился, что тоже оказался там, рядом с ней, и мы разговорились. Я не был большим поклонником классической музыки, но Памела - приземленный человек, а не высоколобый сноб или что-то в этом роде. Я пригласил ее на танец. Она сказала "да". Мы просто поладили, вот и все. Мы время от времени спали вместе, но мы оба знали, что на самом деле это были просто случайные отношения. Я не хочу очернять это, говоря так. Мы чудесно провели время. Я был поражен, что я ей понравился. Польщен. Это был первый раз за все время моего брака, когда я был с другой женщиной, и, черт возьми, я совсем не чувствовал себя виноватым. С ней было весело, и мы отлично провели время, но мы не были влюблены ".
  
  "Что произошло между вами?"
  
  "Что? Ну, мы остались друзьями, на самом деле. По крайней мере, мне нравится думать, что остались. Конечно, была ее работа. Это очень требовательно, и, между нами говоря, мы не всегда могли быть уверены, что сможем выкроить время, чтобы собраться вместе. А Памела была более общительной. Она хотела больше социальной жизни. Она хотела, чтобы я познакомился с ее друзьями, а она хотела познакомиться с моими ".
  
  "Но у вас их не было?"
  
  "Именно. И я не хотел, чтобы меня слишком хорошо знали в округе. Играть Калверта было рискованно, всегда рискованно".
  
  "Продолжайте. Что произошло дальше?"
  
  "Я встретил Джулию".
  
  "Как?"
  
  "Мы встретились в автобусе, вы бы поверили? Шел дождь, один из тех внезапных ливней, и я гулял без зонтика. Поэтому я запрыгнул в автобус, идущий в город. Затем дождь прекратился и выглянуло солнце. Я наблюдал за ней краем глаза. Она была такой красивой, как модель, с такими тонкими, хрупкими, вылепленными чертами лица. Я представил
  
  она, вероятно, была заносчивой и не разговаривала с такими, как я. В любом случае, она оставила свой зонтик. Я увидел его, схватил и бросился за ней. Когда я догнал ее, она сначала казалась испуганной, потом я дал ей это, и она покраснела. Она казалась взволнованной, поэтому я спросил ее, не хочет ли она пойти выпить кофе. Она сказала "да". Она была очень застенчивой. Поначалу было трудно разговорить ее, но постепенно я узнал, что она учительница, живет в Аделе и обожает греческую историю и литературу.
  
  "Вы верите в любовь с первого взгляда, мистер Бэнкс? Верите ли вы? Потому что в этом все дело, на самом деле. Дело не только в деньгах. Это не просто о том, чтобы оставить свою старую жизнь позади и искать новизны. Я влюбился в Джулию в тот момент, когда увидел ее, и это правда. Для вас это может показаться глупым и сентиментальным, но я никогда в жизни не испытывал ничего подобного раньше. Звон колоколов, движение земли, все эти штампы. И это взаимно. Она - все, чего я когда-либо хотел. Когда я встретил Джулию, ничто другое не имело значения. Я знал, что мы должны уехать, найти наш Эдем, если хотите, наш рай. Мне пришлось начать новую жизнь, новую личность. Все было в таком беспорядке, разваливалось на части. Никто не должен был пострадать ".
  
  "Кроме Дэниела Клегга".
  
  Ротвелл стукнул кулаком по подлокотнику своего кресла. "Я же говорил вам! Это была не моя вина. Я должен был сделать вид, что был жестоко убит. Самим Дэниелом или кем-то, кого он нанял. И именно так бы все и было, если бы меня не предупредили и я не строил другие планы. Но Джулия ничего об этом не знала. Она совершенно невинна. Она ничего не знает о вещах, о которых мы только что говорили ".
  
  "Итак, вы пригласили Клегга в квартиру Калвертов, чтобы снять там отпечатки его пальцев? Я прав?"
  
  "Да. В понедельник. Я сказал, что мне нужно обсудить кое-какие дела, которые не могут подождать, и он пришел. Я показал ему окрестности, попросил все потрогать. Я тщательно убрал здесь. Дэниел был трогательным человеком. Все, что он видел, он поднимал и рассматривал: компакт-диски, бумажник, кредитные карточки на имя Калверта, монеты, книги, что угодно. Он даже позволял своим пальцам касаться поверхностей, как будто заявлял на них права или что-то в этом роде. Он трогал практически каждую вещь в этом месте. Я был гораздо осторожнее, чтобы мои были размытыми ". Ротвелл тихо рассмеялся. "Знаешь, он действительно был дураком. Каждый раз, когда я просил его помочь мне с чем-то незаконным, например, с открытием банковского счета и кредитной карты Calvert, он думал, что получает больше власти надо мной ".
  
  "Значит, вы должны были знать, что мы узнаем о личности Калверта, о Памеле, о Клегге и отмывании денег?"
  
  "Конечно. Как я уже говорил ранее, мне пришлось оставить Калверта позади. Частью моего плана было то, что вы должны разузнать о нем. Еще один тупик. Но, пожалуйста, поверьте мне, Памеле не предназначалось участвовать в этом, разве что для подтверждения личности Калверта. Я имею в виду, я думал, что она могла бы связаться с полицией, если бы увидела мою фотографию в газетах. Или кто-то другой мог бы, кто-то, кто думал, что узнал меня. Это должно было сбить тебя с толку, вот и все. Я оставил для тебя осторожный след. Я думал, что он ведет не в ту сторону. Я знал, что полиция в конце концов сможет разблокировать и интерпретировать данные на моем компьютере, что они поймут, что я отмывал деньги для Мартина Черчилля. Я также оставил письмо для Дэниела Клегга в закрытом файле. Я знал, что в конце концов ты и до этого доберешься ".
  
  "Это была одна из вещей, которая меня беспокоила", - сказал Бэнкс. "Оглядываясь назад, все было слишком просто. И мы так и не нашли копию письма среди его бумаг. Он, конечно, мог уничтожить его, но это была всего лишь одна из тех мелких придирчивых деталей. Адвокаты склонны цепляться за вещи ".
  
  "Я так и не отправил его", - сказал Ротвелл. "Я просто создал файл, чтобы вы могли выйти на Дэниела, если вы еще этого не сделали. Это был способ сообщить вам его имя, но я не мог сделать это слишком просто. Тогда вы бы предположили, что он приказал убить меня и исчез с деньгами ".
  
  "О, мы сделали", - сказал Бэнкс. "Мы сделали".
  
  "Тогда почему ты здесь?"
  
  "Среди прочего, потому что я упрямый ублюдок. Было слишком много незавершенных дел. Они беспокоили меня. Для начала, две разные группы головорезов, бродящих по стране. Их, конечно, можно было бы объяснить, но это все равно казалось странным. И
  
  мы не смогли найти никаких следов Клегга, как ни старались. Его бывшая жена сказала, что ему нравился Таити, но там нам не повезло. В других местах нам тоже не повезло. Конечно, мы этого не сделали. Мы искали не того человека. Но в основном, я думаю, тебя действительно доконала связь с Джулией ".
  
  "Как вы узнали о ней?"
  
  "Памела Джеффрис упомянула о ней первой. Она сказала, что думала, что ты влюблен. Просто чувство, которое у нее было, ты понимаешь. Затем я начал задаваться вопросом, как бы расстроилась Apple-cart, если бы ты влюбился, как Роберт Калверт. Как бы ты с этим справился? Затем Том вернулся из Америки на твои похороны ".
  
  "Ах, Том. Моя ахиллесова пята".
  
  "О, он не осознавал значения этого. Но ты разозлила его. Однажды он последовал за тобой в Лидс. Он видел, как ты обедал с женщиной. Джулия Маршалл. Ты этого не знал, не так ли? Но Том не мог представить масштаб твоих планов. Он просто ребенок, который застукал своего отца с другой женщиной. Он уже был зол, сбит с толку тем, как вы с ним обращались. Он хотел вернуть себе свое, но то, что он увидел, так сильно расстроило его, что все, что он мог сделать, это держать это при себе ".
  
  "Господи", - пробормотал он. "Я этого не знал. Он не сказал Мэри?"
  
  "Нет. Он хотел защитить ее".
  
  "Боже мой". Ротвелл провел рукой по щеке. "Может быть, вы думаете, что я отреагировал слишком резко, старший инспектор? Я знаю, что мы живем в либеральные времена, когда все идет своим чередом. Я знаю, что это старомодно с моей стороны, но я все еще верю, что гомосексуальность - это отклонение от нормы, мерзость природы, а не просто "альтернативный образ жизни", как это описывают либералы. И узнать, что мой собственный сын..."
  
  "Итак, вы решили, что будет лучше отослать Тома подальше?"
  
  "Да. Казалось, для нас обоих будет лучше, если он уедет, далеко-далеко. Он был хорошо обеспечен. Как оказалось, он хотел отправиться путешествовать по Америке и попытаться поступить там в киношколу. К тому времени я знал, что мне тоже нужно уехать, поэтому мне показалось лучшим отпустить его. По крайней мере, у него был хороший шанс. Возможно, я питал отвращение к его гомосексуализму, но я не тиран. В конце концов, он все еще был моим сыном ".
  
  "Том дал нам точное описание Джулии", - продолжал Бэнкс. "Он очень наблюдательный молодой человек. Мы опубликовали впечатления художника в Yorkshire Post, и к нам обратилась женщина по имени Барбара Ледвард, коллега Джулии, а затем семья Джулии. Никто не живет в вакууме. Когда мы ответили на их телефонные звонки, мы узнали, что Джулия внезапно уволилась со своей преподавательской работы и сказала всем, что уезжает, что у нее есть возможность, которая выпадает раз в жизни за границей, но она не может разглашать подробности. Она сказала, что будет на связи, а затем просто исчезла примерно за три дня до вашего предполагаемого убийства. Ее семья и друзья беспокоились о ней. Обычно она не вела себя так безответственно. Но они не заявили о ней как о пропавшей без вести, потому что она сказала им, что уезжает.
  
  "Возможно, мы немного запаздывали с пониманием, но мы не глупы. Все друзья и коллеги Джулии упоминали, как она была очарована древними греками. Она даже пыталась рассказывать детям о классике в школе, хотя, как мне сказали, у нее это плохо получалось с головой. Он хотел, чтобы они вместо этого изучали компьютеры и обслуживание автомобилей. Мы должны были предположить, что вы не думали, что мы узнаем о Джулии. О, вы, возможно, подозревали, что мы обнаружим, что кто-то есть, но вы же не думали, что мы попытаемся ее найти, не так ли?"
  
  "Нет", - сказал Ротвелл. "В конце концов, зачем вам этого хотеть? Не больше, чем я думал, что вы будете тратить время и деньги на проведение тестов, чтобы убедиться, действительно ли в гараже было мое тело. Еще один риск. Я был явно мертв, казнен из-за моей причастности к международному преступлению. Какая разница, была ли у меня или у Калверта девушка? Я ни на секунду не думал, что вы будете так пристально следить за остальной частью моей личной жизни ".
  
  "Тогда вам не следовало раскрывать нам личность Калверта", - сказал Бэнкс. "Если бы не это, мы могли бы продолжать думать, что вы скучный бухгалтер с мягкими манерами, который просто случайно увлекся чем-то, выходящим за рамки его понимания. Но Калверт проявил воображение. Калверт продемонстрировал
  
  я должен был принять во внимание особенности твоего характера. И я должен был спросить себя, что, если Калверт влюбится?"
  
  "Я не мог избавиться от Калверта", - сказал Ротвелл. "Вы это знаете. У меня не было времени. Слишком много людей видели его. Мне нужно было быстро найти способ заставить его работать в моих интересах. Я думал, что он зайдет в тупик ".
  
  "Ваша ошибка. Недальновидность".
  
  "Очевидно. Но у меня не было выбора. Что еще я мог сделать?"
  
  "Итак, как вы справились с убийством?"
  
  "Еще выпить?"
  
  "Пожалуйста".
  
  Бэнкс уставился на розовые и пурпурные цветы в оконном ящике, на бесплодный склон холма и синее море внизу. Упоминание Ротвелла о судебных экспертизах вывело его из себя. Он знал, что они должны были попытаться установить личность покойного вне всяких сомнений. Судебно-медицинская экспертиза должна была реконструировать зубы и проверить стоматологическую карту. Это была оплошность. Это было понятно, учитывая то, как, по-видимому, был убит Ротвелл, и учитывая состояние зубов, но, тем не менее, это была оплошность.
  
  Конечно, лаборатория была загружена работой, как обычно, а анализы стоили денег. Затем, когда отпечатки пальцев в квартире Калверта совпали с отпечатками трупа, они решили, что им не нужно искать дальше. В конце концов, у них были макароны, шрам от аппендицита и нужная группа крови, а Мэри Ротвелл опознала одежду, часы и содержимое карманов убитого.
  
  Красное летающее насекомое уселось на его обнаженную руку. Он осторожно стряхнул его. Когда Ротвелл вернулся с гренками и пепси, он двигался не совсем с той уверенностью и грацией, которые были у него раньше.
  
  "Я дал Джеймсону инструкции удерживать Элисон, пока мы не вернемся", - начал он, "но не причинять ей никакого вреда".
  
  "Это тактично с вашей стороны. Он этого не делал. А как насчет его сообщника, Дональда Пемброука?"
  
  Ротвелл покачал головой. Он прижал пепси к своим шортам. На банке выступили капельки влаги, и Бэнкс наблюдал, как влажное пятно расползается по белому хлопку. "Я
  
  никогда с ним не встречался. Это было делом Джеймсона. Он сказал, что ему нужна чья-то помощь, и я предоставил это ему, получив гарантии конфиденциальности, конечно. Я даже не знал имени этого человека, и это правда. Вы говорите, Пемброук? Что с ним случилось?"
  
  Банки сказали ему.
  
  Ротвелл вздохнул. "Я полагаю, судьба настигает всех нас в конце концов, не так ли? Как это называют восточные религии? Карма?"
  
  "Вернемся к убийству".
  
  Ротвелл сделал паузу на мгновение, затем продолжил. "Они держали Элисон, затем, когда мы с Мэри вернулись домой, они связали и ее, а меня отвели в гараж. У них были инструкции забрать Клегга после ужина. Я знал, что он не любит готовить для себя, и по четвергам он всегда забегал в тратторию рядом с офисом, чтобы перекусить пастой быстрого приготовления перед уходом домой. Вот почему я выбрал тот день. Я знал, что мы с Мэри пойдем куда-нибудь на ежегодный юбилейный ужин, и я договорился, чтобы мы поужинали у Марио. Видите ли, я все продумал. Даже содержимое желудка совпало бы.
  
  "Они уже вырубили Клегга и связали его ранее. Я даже позаботился о том, чтобы сказать Джеймсону, чтобы он использовал свободные наручники, чтобы избежать ожогов от веревки на запястьях Клегга. Мы как можно быстрее переодели его в мою одежду. Он начал приходить в себя. Я помню, он стоял на четвереньках, тряс головой, как будто у него кружилась голова, он только что проснулся, затем Джеймсон приставил дробовик к его затылку. Я ... я отвернулся. Был ужасный взрыв и запах. Затем мы поехали через лес, и они отвезли меня в Лидс. Я поехал на "Ягуаре" Клегга в Хитроу, разумеется, в перчатках. Затем я покинул страну под именем Дэвида Норклиффа. У меня уже был паспорт и банковские счета, открытые на это имя. Я присоединился к Джулии здесь. Все было подготовлено заранее. Это должно было быть так тщательно продумано, потому что меня должны были убить. Некоторое время назад я читал в газетах о похожем убийстве, и оно показалось мне достойным подражания ".
  
  "Ну, вы знаете, что сказал поэт. "Самые продуманные планы ..."
  
  "Но вы ничего не сможете доказать", - сказал Ротвелл.
  
  "Не будь идиотом. Конечно, мы можем. Мы можем доказать, что ты жив, а Дэниел Клегг был убит в твоем гараже".
  
  "Но вы не можете доказать, что я был там. Это всего лишь ваше слово против моего. Я мог бы сказать, что они выводили меня, чтобы убить нас обоих. Мне удалось сбежать, и я убежал и спрятался здесь. Они убили Дэниела, но я сбежала ".
  
  "Они убили его в твоей одежде?" Бэнкс медленно покачал головой. "Это не отмоется, Кит".
  
  "Но это все косвенные улики. Джеймсон и Пембрук оба мертвы. Хороший адвокат мог бы меня вытащить, и ты это знаешь".
  
  "Ты спишь. Допустим, ты действительно снял обвинение в заговоре с целью убийства, что, я думаю, маловероятно, остается отмывание денег и все остальное ".
  
  Ротвелл оглядел комнату, твердо сжав губы. "Я не собираюсь возвращаться", - сказал он. "Вы не можете заставить меня. Я знаю, что существуют европейские договоры об экстрадиции. Процедуры, которым нужно следовать. Они требуют времени. Ты не можешь просто взять меня, как какого-нибудь охотника за головами ".
  
  "Конечно, я не могу", - сказал Бэнкс. "Это никогда не входило в мои намерения". Он услышал, как открылась калитка, и подошел к окну.
  
  Бледная, красивая женщина в желтом платье от солнца, с рыжевато-светлыми волосами, собранными в высокую прическу и завязанными узлом на голове, вошла во двор и остановилась, чтобы проверить цветы и растения в горшках. На сгибе руки она несла корзинку со свежим хлебом и другими продуктами. Она вытянула свободную руку и наклонилась, чтобы на мгновение нежно подержать пурпурный цветок между пальцами, затем осмотрела травы. Солнце высветило светлые пряди в ее волосах. "Похоже, Джулия вернулась", - сказал Бэнкс. "Она плохо загорает, не так ли?"
  
  Ротвелл вскочил и выглянул. "Джулия ничего не знает", - быстро сказал он, говоря тихо, чтобы она не могла его услышать. "Ты должна поверить в это. Я сказал ей, что у меня проблемы с бизнесом, что мне пришлось сжечь много мостов, если мы хотим быть вместе, что у нас все будет хорошо в жизни, но мы не сможем вернуться назад. Никогда. Она согласилась. Я не знаю, сможете ли вы понять
  
  это или нет, но я люблю ее, Бэнкс, больше, чем кого-либо или что-либо, что я когда-либо любил в своей жизни. Я серьезно. Это первый раз, когда я когда-либо…Я уже говорил тебе. Я люблю ее. Она ничего не знает. Ты можешь делать со мной, что хочешь, но оставь ее в покое ".
  
  Банки хранили молчание.
  
  "Вы никогда не сможете ничего доказать", - добавил Ротвелл.
  
  "Может быть, я даже не хочу идти на такой риск", - сказал Бэнкс. К этому времени они оба могли видеть Джулию и слышать, как она тихо напевает, натирая листья базилика в горшочке и нюхая пальцы. "Может быть, я бы предпочел, чтобы ты призналась во всем начистоту", - продолжил он, понизив голос. "Признание. Это может даже пойти тебе на пользу, никогда не знаешь. Особенно насчет любви. Присяжные любят влюбленных ".
  
  Джулия встала. Часть ее уложенных локонов выбилась и упала на щеки. Она раскраснелась от ходьбы, и некоторые волосы прилипли к ее лицу, намокнув от пота.
  
  "Вы, должно быть, сумасшедший, если думаете, что я бы добровольно отказался от всего этого", - сказал Ротвелл.
  
  "Кровью рай не купишь, Кит", - сказал Бэнкс. "Возвращайся домой. Расскажи нам все о финансах Мартина Черчилля, все, что ты знаешь об этом ублюдке. Давайте выйдем на публику, наделаем много шума, споем громче, чем мужской хор. Мы можем быть уверены, что его нога никогда не ступит в страну, даже если он окажется похожим на мистера Бина. Мы могли бы предложить вам защиту, а затем, возможно, другую личность, другую новую жизнь. Ты, конечно, отсидишь какой-то срок, но я готов поспорить, что к тому времени, как ты выйдешь на свободу, Мартин Черчилль станет просто еще одной неприятной страницей истории, а Джулия все еще будет ждать ".
  
  "Ты сумасшедший, ты знаешь это? Я бы скорее убил тебя, чем сделал то, что ты предлагаешь".
  
  "Нет, ты бы этого не сделал, Кит. Кроме того, за мной пришли бы другие".
  
  Ротвелл остановился по пути к двери и уставился на Бэнкса широко открытыми и дикими глазами, больше не спокойными и уравновешенными. "Ты знаешь, что произойдет, если я вернусь домой?"
  
  "Возможно, это и вполовину не так плохо, как то, что произойдет, если я дам Черчиллю знать, что ты все еще жив", - сказал Бэнкс. "Говорят, у него длинный путь и отвратительная линия мести". Джулия почти дошла до двери. "На тебе это не остановилось бы", - сказал Бэнкс.
  
  Ротвелл замер. "Ты бы не стал. Нет. даже ты не стал бы делать ничего подобного".
  
  В тот момент Бэнкс ненавидел себя, вероятно, больше, чем в любое другое время в своей жизни. Ему стало жаль Ротвелла, и он обнаружил, что готов смягчиться.
  
  Затем он вспомнил Мэри Ротвелл, живущую в тумане от транквилизаторов; Элисон, с головой зарывшуюся в свои книги и быстро теряющую связь с реальным миром; и Тома, барахтающегося в своем личном болоте вины и замешательства. Ротвелл мог бы помочь этим людям. Затем он подумал о Памеле Джеффрис, только что выписавшейся из больницы, физически здоровой, но все еще боящейся каждого стука в дверь и неуверенной, вернется ли к ней уверенность, чтобы снова играть на альте.
  
  Из-за авантюры этого человека в раю Дэниел Клегг лежал в могиле с снесенной головой, Барри Миллер погиб на мокрой дороге в полночь, а Гранту Эверетту, возможно, придется потратить следующие несколько лет своей жизни на то, чтобы заново научиться ходить и говорить. Даже Артур Джеймсон и Дональд Пембрук в некотором смысле были жертвами Ротвелла.
  
  И, гораздо дальше, но не менее замешанный, был диктатор, который толстел, в то время как его народ голодал, человек, которому нравилось смотреть, как люди едят стекло, человек, который теперь, если бы Бэнкс мог помочь этому, никогда бы не наслаждался мирным уходом на покой в английской сельской местности, независимо от того, что у него было на некоторых влиятельных членов истеблишмента.
  
  И чем больше Бэнкс думал об этих людях, как о жертвах, так и о хищниках, тем меньше он был способен сочувствовать погибшим любовникам.
  
  "Испытай меня", - сказал он.
  
  Ротвелл пристально посмотрел на него, затем вся жизнь, казалось, покинула его, пока он не стал напоминать не более чем усталого бухгалтера средних лет. Бэнкс все еще чувствовал себя грязным и несчастным, и, несмотря на свою решимость, он не был уверен, что сможет осуществить свою угрозу. Но теперь Ротвелл поверил ему, и
  
  это было все, что имело значение. Этот ублюдок уже причинил достаточно неприятностей. Больше не было места для жалости. Бэнкс почувствовал, как у него участился пульс, а челюсти сжались. Затем дверь открылась, и вошла Джулия, вся светловолосая и желтолицая, с широкой улыбкой Ротвеллу.
  
  "Привет, дорогой! О," сказала она, заметив Бэнкса. "У нас компания. Как мило".
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"