Паркер Роберт Б. : другие произведения.

Неприятности в раю

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Неприятности в раю
  
  Роберт Б. Паркер
  
  *
  
  
  
  Глава первая.
  
  Когда у Джесси Стоуна не хватало сна, что случалось реже, чем раньше, он садился в черный "Эксплорер", на котором приехал из Лос-Анджелеса, и колесил по району Парадайз, штат Массачусетс, где он был начальником полиции. Такие ночи, как сегодняшняя, с косым дождем, струящимся сквозь темноту, и улицами, блестящими в свете фар, нравились Джесси больше всего. Было бы неплохо, подумал Джесси, в такую ночь, как эта, быть городским маршалом где-нибудь на старом западе, где он мог бы расслабиться в седле под своим клеенчатым дождевиком, надвинув шляпу на глаза, и позволить лошади самой выбирать направление. Он медленно проехал мимо таун коммон с его белым домом собраний в колониальном стиле, на который вот уже двести лет не лил дождь. Голубой свет ртутных уличных фонарей, рассеиваемый дождем, был сдержанным и переливчатым. Кроме фар "Эксплорера", в этой части города не было других огней. Аккуратные дома с большими лужайками вокруг общего парка были тихими и неосвещенными. Ничто не двигалось. Городская библиотека была пуста. Старшая школа стояла неподвижно, ее красный кирпич блестел от дождя, ее черные окна неумолимо выделялись в свете фар, когда Джесси свернул на парковку.
  
  Он на мгновение остановил машину и включил дальний свет. Свет фар упал на бейсбольный ромб: ржавый экран заднего упора, слегка изогнутая резиновая накладка на площадке питчера, впадина перед ней, где старшеклассники прыгали с резины, пытаясь отбить удар ногой, как Нолан Райан.
  
  Когда он был младшим, он мог играть с самым глубоким шортом в лиге, потому что у него была большая рука и он мог делать бросок из лунки. Это давало ему дальность. Давало ему больше времени. Он мог бегать.
  
  У него были хорошие руки. Он мог нанести достаточно удара для полузащитника средней руки.
  
  Но это была рука. Ему говорили, что рука больше, чем у Рика Берлесона. Билет на шоу. Джесси потер правое плечо, глядя на бейсбольное поле. Он помнил, как повредил мяч в начале двойной игры. Это был чистый аут. И это положило конец его карьере.... Джесси позволил машине скользнуть вперед, развернулся и поехал по Мейн-стрит к воде. Он съехал с улицы на пустую парковку у Парадайз-Бич. Он дал мотору поработать на холостых оборотах. Дождь усилил запах моря. В свете фар прибой набегал, завивался, вздымался и разбивался, черный океан, на фоне которого сильный дождь казался обыденным. Было бы неплохо выпить термос с пина-коладой, сидя здесь, и, может быть, послушать музыку. Он подумал о Дженн. У нее была бесконечная склонность к романтике. Если бы она была здесь, она бы откинулась назад с закрытыми глазами и разговаривала с ним, слушала его и позволила себе почувствовать романтику поздней ночи, дождя и шума океана. И позволить ему разделить это с ней. Иногда он думал, что скучает по этому больше, чем по чему-либо другому в браке. Десять лет в Лос-Анджелесе. Убийство не погасило в нем чувства романтической возможности. Это неопровержимо продемонстрировало, что романтика вообще маловероятна. Но, показав его мимолетность, опыт укрепил Джесси в уверенности, что возможность романтических отношений была последней защитой от путаницы. Возможно, и для Дженн тоже. Долгое время после развода они все еще были связаны. Когда в прошлом году она услышала, что у него неприятности, она уехала на восток. Это были не те неприятности, с которыми она могла помочь. Она бы знала это. Она пришла, просто, как он предположил, когда позволил себе подумать об этом, чтобы быть там. И она все еще была здесь, жила здесь. И что, черт возьми, они собирались теперь делать? Он завел машину, медленно выехал со стоянки и поехал вдоль пляжа в сторону центра города. Ни выпивка, ни его бывшая жена не были хороши для него, и он не должен тратить слишком много времени на мысли о них.
  
  Шатер кинотеатра не был освещен. В магазинах было темно. Уличные фонари незаметно меняли цвет на красный, желтый, зеленый. Он поднялся на Индиан-Хилл и въехал в Хоторн-парк. Он припарковался совсем рядом с краем возвышенности, выключил фары и снова дал машине поработать на холостом ходу, пока смотрел на гавань. Слева от него гавань впадала в открытый океан. Справа гавань заканчивалась тупиком у дамбы, которая вела из Рая в Парадайз-Нек. Перешеек находился прямо напротив гавани, низкая темная фигура с маяком на северной оконечности. Сразу за маяком пойнт, в ста ярдах от берега, пересекая точку Т под наклоном, находился остров Стайлз. Ближний конец его прикрывал вход в гавань, дальний выступал за мыс в открытое море. В канале, между островом и перешейком, где суша давила на воду с обеих сторон, Джесси знал, что океанские течения опасно бурлят, и вода никогда не бывает спокойной. Но отсюда не было и намека на это. Спокойный изгиб маяка едва касался дорогих крыш тщательно расположенных домов и тянулся по всей длине бочкообразного моста, соединявшего его с перешейком. Остальное было темно.
  
  Джесси долго сидел в темноте, глядя на океан и дождь. Цифровые часы на приборной панели показывали 4:23. В ясную погоду небо на востоке уже было бы бледным, а примерно через полчаса, в это время года, было бы светло. Джесси включил фары, дал задний ход и направился обратно вниз по склону, чтобы принять душ, переодеться и надеть свой значок.
  
  
  
  Глава вторая.
  
  К тому времени, когда Маклин вышел из тюрьмы на неделю, он приобрел коричневый седан Mercedes, который он украл из гаража Alewife Station, и 9-мм полуавтоматический пистолет, который он получил от парня, с которым он отбывал срок, по имени Десмонд.
  
  Маклин использовал девятку, чтобы разгромить винный магазин возле Веллингтон-Серкл. На деньги из винного магазина он заплатил двоюродному брату Десмонда Чику, который работал в реестре автотранспортных средств, чтобы тот оформил регистрацию на имя Гарри Смита и подделал законный номерной знак. Он покрасил машину в зеленый цвет British racing. Затем он купил пятую бутылку водки Belvedere и бутылку стокового вермута и поехал повидаться с Фэй.
  
  Как только он вошел в квартиру, она выскользнула из халата, который был на ней, и через пять минут они занимались любовью. Когда все закончилось, Фэй встала, приготовила им по мартини и отнесла напитки обратно в постель.
  
  "Копил это полтора года", - сказал Маклин.
  
  "Я могла бы сказать", - сказала Фэй.
  
  Они лежали среди розовых и лавандовых подушек на огромной кровати Фэй, рядом с пистолетом Маклина на прикроватном столике стояли бокалы с мартини. Стены спальни были лавандового цвета, а потолок зеркальный. Кондоминиум находился на старой военно-морской верфи Чарльстауна, и через окна второго этажа они могли видеть горизонт Бостона через гавань.
  
  "Ты тоже?" Сказал Маклин.
  
  "Я тоже что?" Сказала Фэй.
  
  У нее была татуировка в виде розы в верхней части правого бедра.
  
  "Ты копил это полтора года?"
  
  "Конечно", - сказала она.
  
  Маклин отпил немного своего мартини. Простыни на кровати Фэй были лавандового цвета.
  
  "Больше никого?"
  
  "Никто", - сказала Фэй.
  
  Глядя в зеркальный потолок, ей нравилось, как они выглядели. Он был стройным и гладким. Он был таким блондином, что его волосы были почти белыми. Сейчас он выглядел немного бледноватым, но она знала, что к нему вернется его загар. Ей нравился контраст его белокурых волос и загорелой кожи. Она внимательно осмотрела себя. Сиськи все еще хороши. Ноги все еще хороши. Они должны быть такими. Сорок пять минут каждый день на чертовом лестничном мастере Она перевернулась на бок и посмотрела на свой зад. Тугой. Лестничный мастер делает это снова.
  
  "Проверяешь оборудование?" Спросил Маклин.
  
  "Ага".
  
  "Кажется, все работает нормально", - сказал Маклин.
  
  Она хихикнула.
  
  "А как насчет твоего?" спросила она.
  
  "Довольно скоро".
  
  Они допили свой мартини в тишине.
  
  "Что мы собираемся делать?" Спросила Фэй.
  
  "В основном то же самое, - сказал Маклин, - но я подумал, может быть, мы могли бы попробовать это в кресле".
  
  Фэй снова хихикнула.
  
  "Я не это имела в виду", - сказала она.
  
  "Я имею в виду, что мы собираемся делать, ну, например, со своей жизнью?"
  
  "Кроме этого?"
  
  "Помимо этого".
  
  Маклин улыбнулся. Он приподнялся на кровати повыше и налил еще мартини себе и Фэй.
  
  "Что ж, завтра, - сказал Маклин, - мы отправляемся в Парадайз и смотрим недвижимость на острове Стайлз".
  
  "Что такое остров Стайлз?"
  
  "Остров в Парадайз-Харбор. Он соединен с остальной частью города небольшим мостом. Мост огорожен, на нем есть будка охранника и частный патруль безопасности. Там все живут богато. Специально для них там есть отделение банка ".
  
  "Откуда ты знаешь об этом месте?"
  
  "Парень, с которым я сидел в тюрьме, Лестер Лэнг, продолжал говорить об этом, называл это материнской жилой".
  
  "Ты когда-нибудь видел это?"
  
  "Нет".
  
  "Мы собираемся покупать там недвижимость?" Спросила Фэй.
  
  "Нет".
  
  "Так зачем мы едем туда смотреть на недвижимость?"
  
  "Мы осматриваем это место".
  
  "За что?"
  
  "Для матери всех ограблений", - сказал Маклин.
  
  Фэй положила голову ему на плечо и рассмеялась.
  
  "Я выпью за это", - сказала она, касаясь краем своего бокала края его.
  
  
  
  Глава третья.
  
  Чемодан Симпсон вошел через открытую дверь в кабинет Джесси без стука.
  
  Он сказал: "Джесси, это была твоя бывшая жена, которую я видел по телевизору вчера вечером?"
  
  "Я не знаю, костюм", - сказал Джесси.
  
  "Что ты видел?"
  
  "Новости третьего канала", - сказал Симпсон.
  
  "У них новая девушка-синоптик, Дженн Стоун".
  
  Она использовала фамилию мужа.
  
  "Девушка с погодой?" Спросил Джесси.
  
  "Да, они сказали, что она из Лос-Анджелеса, и шутили с ней о том, что было бы совсем по-другому пытаться сообщать о погоде в Новой Англии".
  
  "И это было похоже на Дженн?"
  
  "Да, я видел ее всего один раз, но ты знаешь, что она не из тех, кого можно забыть".
  
  "Нет, - сказал Джесси, - она не такая".
  
  "Она была метеорологом в Лос-Анджелесе?" - спросила Симпсон.
  
  "Нет, она была актрисой".
  
  "Ну, может быть, она ведет себя как специалист по прогнозированию погоды".
  
  "Может быть", - сказал Джесси.
  
  "Ее показывали в шесть или в одиннадцать?"
  
  "Я видел ее в шесть", - сказал Симпсон.
  
  "Я посмотрю сегодня вечером", - сказал Джесси.
  
  "Я думаю, она не собирается возвращаться в Лос-Анджелес", - сказал Симпсон.
  
  "Пока выглядит именно так", - сказал Джесси.
  
  Симпсон на мгновение замер, как будто хотел сказать что-то еще, но не знал как. Наконец он сказал: "Ну, я подумал, что ты захочешь знать".
  
  "Я бы, спасибо, устроил".
  
  Симпсон поколебался еще мгновение, а затем кивнул, как будто отвечая утвердительно на вопрос, который никто не задавал, повернулся и вышел из офиса.
  
  Она использует фамилию мужа.
  
  Джесси развернул свое кресло, положил ноги на подоконник и выглянул наружу. Это должна быть Дженн, подумал он. Это слишком большое совпадение. В трех тысячах миль от нее он взял свои чувства под контроль. Он не перестал любить ее, но тот факт, что он действительно любил ее, не означал, что он должен был быть с ней, и это не означало, что он не мог любить кого-то еще. Или, по крайней мере, это не означало этого, или он думал, что это не означало этого, в то время как она была за три тысячи миль отсюда в постели с кинопродюсером. Но тут... Молли Крейн вышла из-за стола.
  
  "Джесси, - сказала она, - пожар этим утром на Пятьдесят девятой Гири-стрит? Энтони говорит, что, похоже, его подожгли, и считает, что тебе следует взглянуть".
  
  Джесси медленно повернулся обратно.
  
  "Улица Гири", - сказал он.
  
  "Они довольно хорошо потушили пожар", - сказала Молли.
  
  "Но там Энтони и капитан пожарной охраны".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Они ждут тебя, Джесси".
  
  Джесси улыбнулся. Молли была похожа на учительницу третьего класса.
  
  "В пути", - сказал он.
  
  Он не включал сирену. Одним из его жестких правил для департамента было: никаких сирен, никаких мигалок, если только это не было срочной ситуацией.
  
  Этот конец Гири-стрит сходился с Престон-роуд, образуя треугольник в двух кварталах от пляжа. Пятьдесят девятилетний Гири находился на I вершине треугольника. Он был отделен от соседнего дома пустырем. И Гири, и Престон были заблокированы, когда приехал Джесси. Пэт Сирс перенаправлял движение в сторону от этого района. Джесси | остановилась рядом с ним.
  
  "Ты хочешь, чтобы я привел сюда еще пару человек для борьбы с пробками?" - сказал он.
  
  Пэт свистнул в свисток и энергичным жестом показал "Бьюику"-универсалу проезжать мимо машины Джесси.
  
  "Еще бы", - сказал он Джесси.
  
  "Нам нужен кто-нибудь на другом конце и, может быть, еще один парень там, наверху". Он кивнул в сторону машин, пытающихся проскочить мимо машины капитана пожарной охраны, которая выступала на улицу Ласаль.
  
  "Я позвоню Молли", - сказал Джесси и поехал на место пожара.
  
  Там было полдюжины пожарных машин. Обе из "Рая" и четыре из соседних департаментов. Джесси припарковался среди них и вышел. Арли Бейкер, капитан пожарной охраны, стояла на лужайке перед домом. Технически, как директор по общественной безопасности, Джесси был также начальником пожарной охраны. Но поскольку Джесси мало что знал о борьбе с пожарами, а Арли знала много, Арли руководила пожарной службой. Он был невысоким и толстым и выглядел слегка наполеоновски в своем шлеме, ботинках и плаще.
  
  "Отлично выглядишь, Арли", - сказал Джесси.
  
  "В этом наряде я выгляжу как чертова задница", - сказала Арли.
  
  Джесси улыбнулся и посмотрел на все еще дымящиеся остатки дома. Его надстройка все еще стояла. В крыше была дыра, и все окна были выбиты. Часть передней стены сгорела. Внутри было черно от пепла и перекрещенных обугленных досок.
  
  "Подозрительное происхождение?" Спросил Джесси.
  
  "Взгляни", - сказала Арли и направилась к входной двери.
  
  Пожар был самым сильным в гостиной, справа, когда Джесси вошел в парадную дверь. Большая часть пола исчезла, а часть задней стены прогорела до кухни за ней. На левой стене, там, где огонь не коснулся, большими черными буквами из баллончика было выведено слово "ПЕДИКИ".
  
  "Смотри под ноги", - сказала Арли.
  
  Джесси был в кроссовках. Местами пол был еще теплым, и повсюду валялись куски обрешетки, ощетинившиеся тонкими гвоздями. Джесси осторожно переступал через обломки. В своих ботинках Арли не обратил на это внимания.
  
  На лестничной клетке было написано "ПЕДИКИ", а в двух комнатах наверху, где ущерб был в основном вызван пятнами дыма, это слово было написано повторяющимися завитушками на стенах.
  
  "Не изобретательный ублюдок", - сказал Джесси.
  
  "Позже к нам приедет начальник пожарной охраны штата", - сказала Арли.
  
  "Дайте нам что-нибудь более определенное. Но мне кажется, что пожар начался прямо посреди пола в гостиной. Это необычно, если только кто-то просто не вылил канистру с бензином на ковер и не дал ей разорваться ".
  
  У него было красное лицо и он вспотел под своим толстым пальто.
  
  "И если это была постановка, логично предположить, что люди, написавшие "ПЕДИКОВ", сделали эту постановку".
  
  "Люди? Множественное число?"
  
  "Да", - сказал Джесси.
  
  "По крайней мере, два человека нарисовали граффити".
  
  "Как, черт возьми, ты можешь это определить?" Сказала Арли.
  
  "Поработай какое-то время в южной части централа Лос-Анджелеса, - сказал Джесси, - увидишь много подписчиков. Ты знаешь, кто здесь живет?"
  
  "Нет".
  
  "Мы поспрашиваем вокруг", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава четвертая.
  
  "Это не обнадеживает", - сказал Маклин, сбавляя скорость "Мерседеса". Впереди, на улице Ласаль, движение остановилось как вкопанное.
  
  "Мы хотим сделать это правильно".
  
  "Там полицейский регулирует движение", - сказала Фэй.
  
  "Он никого там не подводит".
  
  "Пожар", - сказал Маклин.
  
  "Видишь машину начальника пожарной охраны, торчащую на дороге? Вот в чем причина всего этого ". Он покачал головой.
  
  "Пожарные и копы", - сказал он.
  
  "Паркуйтесь в любом чертовом месте, где им заблагорассудится. Плевать, насколько сильно они нарушают движение".
  
  Маклин провел некоторое время в солярии в комплексе Фэй, поэтому у него был великолепный загар. На нем был серый костюм от Палм Бич и синяя оксфордская рубашка с воротником на пуговицах. На нем был желтый шелковый галстук и желтый карманный шелковый платок. 9-мм пистолет лежал в отделении для перчатокI.
  
  "Насколько трудно было бы, - сказал он, - этому мудаку [съехать на траву?"
  
  Фэй улыбнулась. На ней был костюм приглушенного коричневого цвета с длинным жакетом I и короткой юбкой, а ее волосы были подняты и собраны во французский пучок I сзади. Машина медленно двинулась вперед.
  
  "Это пожар в доме", - сказала Фэй.
  
  "Я вижу грузовики на первой стороне улицы".
  
  "И они не могут бороться с этим, не испортив движение на всем пути обратно в Линн?" Сказал Маклин.
  
  "Я думаю, что это вышло", - сказала Фэй.
  
  "Как будто закон к ним неприменим, понимаешь? Как будто для нас есть один закон, а для них его вообще нет", - сказал Маклин.
  
  Фэй повернулась и посмотрела на него. Она широко улыбнулась.
  
  "Для нас есть закон?" спросила она.
  
  "Джимми, ты мошенник. Ты вообще не обращаешь никакого внимания на закон".
  
  Маклин медленно миновал полицейского, регулировавшего движение, протиснулся мимо машины капитана пожарной охраны и набрал скорость. Его плечи тряслись от беззвучного смеха.
  
  "О да", - сказал он.
  
  Они повернули направо мимо кинотеатра и поехали по Оушен-авеню к Престон-роуд, мимо Гири-стрит, которая все еще была перекрыта, к дамбе и выехали на Парадиз-Нек. Перешеек был густо заросшим деревьями и большими лужайками, большие старые дома из гальки стояли в стороне от узкой дороги и были едва заметны. Они проехали мимо яхт-клуба, беспорядочного белого здания, выходящего окнами на гавань, обогнули маяк-пойнт и свернули на элегантный маленький мост, который дугой пересекал узкую полосу бешеного прибоя, ведущую к острову Стайлз. На краю острова была будка охранника. Маклин остановился и опустил стекло. Вышел высокий седовласый мужчина в очках, одетый в синий блейзер, с планшетом в руках. Синяя пластиковая бирка с именем на его блейзере гласила "ОХРАНА ОСТРОВА СТАЙЛЗ", а под ней - его имя, Дж. Т. МаКгонигл.
  
  "Привет, - сказал Маклин, - у нас назначена встреча с миссис Кэмпбелл".
  
  "Ваше имя, сэр?"
  
  "Я знаю, это звучит банально, - сказал Маклин, - но это Смит".
  
  Охранник сверился со своим планшетом.
  
  "Мистер и миссис?"
  
  "Ага".
  
  "Вон там, сэр. Пожалуйста, припаркуйтесь в специально отведенном месте".
  
  "Спасибо тебе".
  
  Когда они проезжали через ворота, охранник переписал номерной знак. За будкой охранника, справа, было небольшое здание, обшитое выветрившейся черепицей, с синими ставнями в колониальном стиле. Неброская вывеска рядом с дверью гласила: "НЕДВИЖИМОСТЬ на СТАЙЛЗ-АЙЛЕНД" золотыми буквами на темно-синем фоне. Рядом со зданием был припаркован седан Lexus, а два места рядом с ним были помечены как "ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ".
  
  "Остров Стайлз слишком шикарен, чтобы иметь клиентов", - сказал Маклин.
  
  "Как нас зовут по имени?" - Спросила Фэй.
  
  "Я буду Гарри", - сказал Маклин.
  
  "У тебя есть любимый?"
  
  "Как насчет одного из тех действительно странных имен, которые носят женщины-ОСЫ, например, Маффи или Чу-Чу?"
  
  "Иисус", - сказал Маклин, - "Я не могу ходить и называть тебя гребаным Маффи".
  
  "Рокки?" Спросила Фэй.
  
  "Рокки?" Спросил Маклин.
  
  Фэй кивнула. Маклин кивнул и выставил сжатый кулак.
  
  Фэй легонько постучала по нему своей.
  
  "Так держать, Рокки", - сказал он.
  
  Они вышли из машины.
  
  "Откуда мы?" Спросила Фэй.
  
  "Я подумаю о каком-нибудь месте", - сказал Маклин.
  
  "Ты знаешь, как я ненавижу что-то планировать".
  
  Офис по продаже недвижимости был обставлен мебелью в колониальном стиле и морскими принтами. Миссис Кэмпбелл была высокой женщиной с платиновыми волосами, большим количеством косметики и хорошей фигурой. Она была немного длинновата на выдумки, подумал Маклин, но, вероятно, была бы довольно хорошей любовницей.
  
  "Я Гарри Смит", - сказал Маклин.
  
  "Моя жена, Рокки".
  
  "Откуда вы, ребята?" - спросила миссис Кэмпбелл.
  
  На ней был синий брючный костюм и белая мужская рубашка с расстегнутым воротом.
  
  "Согласие", - сказал Маклин.
  
  "И вас интересует недвижимость на острове Стайлз?"
  
  "Да, мэм", - сказал Маклин.
  
  "Ну, у нас есть пара домов на продажу, и, конечно, мы можем организовать для вас строительство, если вы пожелаете".
  
  "Что ты думаешь, дорогая?" Сказал Маклин.
  
  "Я думаю, первое, что мы должны сделать, это совершить экскурсию по острову", - сказала Фэй.
  
  "Вы знаете, мы не просто покупаем часть собственности. Мы покупаем сообщество".
  
  "Хорошая мысль", - сказала миссис Кэмпбелл.
  
  "Почему бы мне не отвезти вас по городу и не познакомить с этим местом, и мы могли бы поговорить по дороге.
  
  Будете ли вы сами финансировать эту покупку?"
  
  "Это будут наличные", - сказал Маклин.
  
  "А вас больше интересует строительство или покупка чего-то уже построенного?"
  
  "Мы открыты для этого", - сказала Фэй.
  
  "Не так ли, Гарри?"
  
  "Конечно, есть, Рокки".
  
  Миссис Кэмпбелл обошла свой стол, чтобы взять сумочку. Маклин заметил, что брючный костюм плотно облегает ее ягодицы. И что-то было в ее походке. Трахается как ласка, подумал Маклин. Он не знал точно, откуда ему это известно. Может быть, то, как она стояла, или то, как она ходила, или ощущение того, насколько она осознавала свое тело. Возможно, это было волшебство. Но он редко ошибался в таких вещах. Он подал информацию.
  
  
  
  Глава пятая.
  
  Двое мужчин, которым принадлежал дом на Гири-стрит, сидели вместе в кабинете Джесси.
  
  Один из них был высоким стройным мужчиной с бритой головой и темным загаром. На нем были солнцезащитные очки-авиаторы в золотой оправе. Его спутник был более коренастым, со светлым ежиком и подстриженными усами. Оба мужчины были старше Джесси. Сорок два - сорок три, предположил Джесси. Более высокого мужчину звали Алекс Кантон.
  
  "Мы были в Провинстауне несколько дней, когда это случилось", - сказал Кантон.
  
  "Нам позвонил один из соседей. Мы сразу же вернулись".
  
  "Пожар был устроен", - сказал Джесси.
  
  "Мы предположили, что это из-за граффити и того, как горел пол. Но управление пожарной охраны штата подтверждает это определенно. Горючая жидкость, вероятно бензин, была вылита на ковер в гостиной и воспламенилась".
  
  "Мы знаем, кто это сделал", - сказал Кантон.
  
  "Мы с Говардом оба уверены в этом".
  
  Джесси взглянул на записи в своем желтом блокноте. Фамилия Говарда была Браун.
  
  "Кто?" - Спросил Джесси.
  
  "Алекс, мы на самом деле не можем это доказать", - сказал Браун.
  
  "Мы знаем, что это были они", - сказал Кантон.
  
  "Кто?" - Спросил Джесси.
  
  "Гребаные дети Хопкинса", - сказал Кантон.
  
  "Полные имена?"
  
  "Эрл, - сказал Кантон, - я думаю, тот, кто постарше. И Робби".
  
  "Сколько лет?"
  
  "О, там, может быть, пятнадцать и четырнадцать. Ни один из них еще не водит машину".
  
  "Были проблемы с ними раньше?" Спросил Джесси.
  
  Он знал ответ до того, как задал вопрос. Конечно, у них были проблемы. Двое открытых геев в откровенно гетеросексуальной среде с кучей богатых подростков, слоняющихся без дела. Давайте спустимся вниз и будем преследовать педиков.
  
  "Ничего особенного, они отпускали замечания, когда проходили мимо дома", - сказал Браун.
  
  "Например?"
  
  "О, звучит какая-то рифма о мистере Брауне. Что-то в этом роде. Я долгое время был геем. Я слышал кое-что похуже".
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  Браун и Кантон посмотрели друг на друга, размышляя об этом.
  
  "Нет", - сказал Кантон.
  
  "Мистер Браун?"
  
  "Нет, не-а".
  
  "Так откуда ты знаешь, что это они устроили пожар?"
  
  Кантон посмотрел на Брауна.
  
  "Ты говоришь, Говард".
  
  "Я стоял на подъездной дорожке, глядя на то, что осталось, и они проехали мимо на велосипедах. Оба мальчика Хопкинс и их друг.
  
  Я не знаю его настоящего имени, дети называют его Щелкунчиком. У всех у них были такие широкие ухмылки, и они вроде как притормаживали и начинали кататься на велосипедах большими кругами по улице. Затем старший, Эрл, начинает ездить без рук и говорит мне: "Привет, мистер Браун", и я посмотрел, и он сделал жест, означающий, что зажигает и бросает спичку.
  
  И все трое ухмыляются".
  
  Браун покачал головой.
  
  "Я хотел убить маленьких панков".
  
  Он снова покачал головой. Печаль и гнев примерно равны, подумал Джесси.
  
  "Но, конечно, я не сказал ни слова. Я просто сел в свою машину и уехал", - сказал Браун.
  
  "Они когда-нибудь угрожали тебе?" Спросил Джесси.
  
  "Не до этого", - сказал Кантон.
  
  Браун покачал головой.
  
  "Что ж, мы поговорим с ними", - сказал Джесси.
  
  "Говори. Маленькие ублюдки сожгли наш дом дотла, и ты будешь с ними разговаривать?"
  
  "Это эвфемизм полицейского", - сказал Джесси.
  
  "Они у меня будут. Мы их допросим".
  
  "Вы не можете их арестовать?" Сказал Браун.
  
  "Не на том, что ты мне дал".
  
  "Они практически признали, что сделали это", - сказал Браун.
  
  "Или, может быть, им просто доставляло удовольствие напоминать вам, что кто-то это сделал", - сказал Джесси.
  
  "Если бы вы были там и видели выражение их лиц, у всех троих", - сказал Браун.
  
  "Но я там не был", - сказал Джесси.
  
  "А окружной прокурор - нет. Я не могу предъявить им обвинение на основании того, что вы сказали ".
  
  "Значит, им это сойдет с рук", - сказал Кантон, как человек, подтверждающий давнее предположение.
  
  "Может быть, и нет", - сказал Джесси.
  
  "Мы в некотором роде изобретательны".
  
  "Ну что ж", - сказал Кантон.
  
  "Я скажу тебе одну вещь прямо сейчас. Я достаю пистолет. Я не собираюсь позволить еху победить".
  
  "Видишь Молли за столом", - сказал Джесси.
  
  "Она разбирается с оружием".
  
  "Ты одобришь это?"
  
  "У вас есть конституционное право хранить и носить оружие", - сказал Джесси.
  
  "Господи, - сказал Кантон, - я никогда не думал, что мне это понадобится".
  
  "У семьи Хопкинс есть деньги?" Спросил Джесси.
  
  "Я думаю, да", - сказал Браун.
  
  "Почему?"
  
  "Оказывается, это сделал ребенок, у вас может быть гражданский иск против семьи или вашей страховой компании".
  
  "Боже мой, я никогда об этом не думал", - сказал Кантон.
  
  "Должны ли мы поговорить об этом, о настройщик наших требований?"
  
  "Возможно, было бы разумно сначала поговорить с адвокатом", - сказал Джесси.
  
  "Вы кого-нибудь рекомендуете?"
  
  "В городе есть женщина", - сказал Джесси.
  
  "Эбби Тейлор. Раньше была городским адвокатом. Она может либо помочь вам, либо направить вас к кому-нибудь".
  
  "Но что, если вы не сможете доказать, что они это сделали?" Сказал Кантон.
  
  "Ты все еще можешь подать в суд", - сказал Джесси.
  
  "В гражданских делах действуют другие правила".
  
  "Не могли бы вы записать имя этого адвоката?" Сказал Браун.
  
  Джесси написал имя Эбби на листе желтой бумаги вместе с номером ее телефона, который он довольно хорошо знал. Браун взял листок, сложил его и сунул в карман рубашки.
  
  "Значит, это будет все?" Сказал Кантон.
  
  "И что же это будет?" Спросил Джесси.
  
  "Это твой маленький жест со стороны правоохранительных органов? Назови нам имя адвоката, скажи, чтобы мы подали в суд?"
  
  Джесси откинулся на спинку стула и на мгновение посмотрел на Кантона.
  
  "Ты гей", - сказал Джесси.
  
  "И ты зол как черт. И ты не привык к тому, что честные копы усердно работают над решением твоих проблем. Но, может быть, вам стоит подождать, пока я попробую разобраться в этом деле, прежде чем вы решите, что я некомпетентный фанатик ".
  
  "Это достаточно справедливо", - сказал Браун.
  
  "Мы не можем предполагать, что он гомофоб, Алекс".
  
  "Может быть", - сказал Кантон.
  
  "Но он один из немногих, кого я встречал, которые таковыми не являются".
  
  Он пристально посмотрел на Джесси, красный румянец гнева все еще освещал его лицо.
  
  "Я не так уверен", - сказал Джесси.
  
  "Возможно, найдется много полицейских, которым на самом деле все равно, что вы делаете со взрослым с его согласия".
  
  "Ты никогда не был геем", - сказал Кантон.
  
  "Здесь ты меня поймал", - сказал Джесси.
  
  "И вы пришли сюда не для того, чтобы спорить со мной о терпимости полиции. Что я могу сделать, так это сказать вам, что каждый в этом городе имеет право на защиту полиции. И это достанется всем, пока я вождь. Включая тебя ".
  
  "Алекс, он имеет право доказать свою гомофобию, прежде чем мы осудим его".
  
  "И он, вероятно, так и сделает", - сказал Кантон.
  
  "Я собираюсь подать заявление на получение разрешения на ношение оружия. Не думай, что я этого не сделаю".
  
  Джесси приятно улыбнулся.
  
  "Я не думаю, что ты этого не сделаешь", - сказал он.
  
  Глава шестая.
  
  Маклин сидел с Фэй на террасе ресторана "Серая чайка" с видом на гавань. Они пили "космополитанс". Фэй налила свой коктейль прямо в большой бокал для мартини. Маклин пил свой со льдом. Послеполуденное солнце опустилось достаточно низко за зданиями, чтобы отбрасывать на воду удлиненные тени от офиса на пристани и лофта с парусами.
  
  "Фэй, - сказал Маклин, - ты больше похожа на жену миллионера WASP, чем на кого-либо из настоящих, кого я когда-либо знал".
  
  "Так что, может быть, это означает, что я этого не делаю", - сказала Фэй.
  
  "И сколько точно жен миллионеров из WASP ты знал?"
  
  "Если бы я знал такую, она была бы похожа на тебя", - сказал Маклин.
  
  Он ослабил галстук и снял пиджак. Теперь он сидел, вытянув ноги перед собой, откинувшись на спинку стула. С воды дул ветерок.
  
  "Ты сказал той женщине, что мы из Конкорда", - сказала Фэй.
  
  "Конечно", - сказал Маклин.
  
  "Я жил там пару лет".
  
  "В Конкорде?"
  
  Маклин ухмыльнулся.
  
  "MCI Concord", - сказал он.
  
  "Тюрьма".
  
  Фэй рассмеялась.
  
  "Джимми, ты сумасшедший".
  
  "Не могу слишком серьезно относиться к этому дерьму", - сказал Маклин.
  
  Мимо проходила официантка. Маклин жестом попросил ее налить еще.
  
  "И, может быть, что-нибудь у тебя есть. Немного жареных моллюсков? Закажи нам жареных моллюсков", - сказал он.
  
  "Но сначала принесите напитки. Не ждите моллюсков".
  
  "Да, сэр".
  
  Маклин смотрел ей вслед, когда она уходила. Симпатичная попка. Молодые.
  
  Вероятно, какой-нибудь студент колледжа, работающий летом.
  
  "Итак, что мы узнали сегодня об острове Стайлз?" Спросила Фэй.
  
  "Длиной в три четверти мили", - сказал Маклин, глядя на гавань в ее ближайшем конце.
  
  "Шириной около четверти мили.
  
  Пока пятьдесят поместий. Осталось построить еще пятьдесят. Самое дешевое - восемьсот семьдесят пять тысяч долларов. Только для взрослых. Детей нет. Собак нет ".
  
  "Большинство людей, которые могут позволить себе дома за восемьсот семьдесят пять тысяч долларов, в любом случае слишком стары, чтобы заводить детей", - сказала Фэй.
  
  Маклин кивнул.
  
  "Попасть можно только через этот мост", - сказал он.
  
  "Все линии электропередач под мостом, все телефонные линии, даже водопроводные трубы встроены в конструкцию моста
  
  Официантка принесла им еще двух космополитов. Розовые напитки выглядели как нельзя лучше, подумал Маклин, здесь, на палубе ресторана "выветрившаяся галька", а под ними виднелась гавань, Лэк Линг любил, чтобы все было правильно.
  
  "Там есть отделение Paradise Bank", - сказал он.
  
  "С сейфовыми ячейками. В конце гавани слэнда есть частный лодочный клуб, единственное место на острове, где вы можете посадить лодку. Здесь есть оздоровительный клуб с аптекой и салоном красоты, а также ресторан с большим зеркальным окном, выходящим на океан. И есть частный патруль безопасности, человек на мостике двадцать четыре часа в сутки, и крейсер из двух человек, патрулирующий остров двадцать четыре часа в сутки. У каждого есть рация, которая соединяет со штаб-квартирой службы безопасности по другую сторону офиса недвижимости и вызывает полицию Рая ".
  
  Фэй держала свой бокал кончиками пальцев обеих рук. Она прикасалась к нему через край, пока он говорил. Когда он закончил, она очень тихо присвистнула.
  
  "А я думала, все, что ты делал, это следил за задницей миссис Кэмпбелл", - сказала она.
  
  Маклин ухмыльнулся.
  
  "Внимание к деталям", - сказал он.
  
  Чайка спустилась, села на ограждение примерно в пяти футах от меня и стала ждать. Официантка принесла столовые приборы, завернутые в салфетки, и заказ жареных моллюсков в маленькой плетеной корзинке, выстланной бумажными салфетками. Она положила моллюсков на стол между ними и поставила два маленьких бумажных стаканчика с соусом тартар рядом с корзинкой.
  
  "Кетчуп?" - спросила она.
  
  "Нет, большое вам спасибо", - сказал Маклин.
  
  Чайка устремила свой непроницаемый взгляд на моллюсков. Маклин развернул столовые приборы и подоткнул салфетку под подбородок. Он взял нож и принял позу фехтовальщика у чайки.
  
  "Одно движение в сторону моллюсков, берд, и ты умрешь", - сказал Маклин.
  
  Фэй взяла моллюска пальцами, обмакнула его в соус тартар и отправила в рот. Она тщательно вытерла кончики пальцев салфеткой, пока жевала моллюска.
  
  Проглотив это, она спросила: "Итак, каков твой план?"
  
  "Что ж, - сказал Маклин, - я подумал, что мог бы подарить миссис Кэмпбелл немного ..."
  
  "Как в аду", - сказала Фэй.
  
  "Смотреть - это одно. Ты мужчина, и ты ничего не можешь с этим поделать. Но если ты начнешь следить, и я отрежу тебе яйца".
  
  "Фэй, стал бы я тебе изменять?"
  
  "Как я уже сказал, ты мужчина".
  
  "Цинично", - сказал Маклин.
  
  "Испытанный", - сказала Фэй.
  
  "Кроме того, ты знаешь, что я имел в виду.
  
  Каков ваш план ведения бизнеса на острове?"
  
  "Что ж, я собираюсь получить хорошую карту", - сказал Маклин.
  
  "И я собираюсь начать собирать команду".
  
  "Что мы тем временем будем делать за деньги?"
  
  "Я возьму немного", - сказал Маклин.
  
  "Я надеюсь на это. У тебя есть люди на примете для этой команды?"
  
  "Да. Это одна из лучших вещей в том, чтобы несколько раз побывать в тюрьме", - сказал Маклин.
  
  "У тебя есть шанс пообщаться".
  
  "Ты собираешься сорвать банк?"
  
  "Сладкие пирожные", - сказал Маклин, - "Я собираюсь покорить весь остров".
  
  
  
  Глава седьмая.
  
  Как он обычно делал, когда его рабочий день заканчивался в пять, Джесси зашел в бар "Серая чайка". Он выпивал две рюмки, разговаривал с барменом или несколькими постоянными посетителями, а затем шел домой ужинать. Это получалось лучше, чем выпить "дома. Он был общительным, и было легче остановиться после двух на публике. Должность начальника полиции несла с собой определенные обязательства, и | Джесси был почти уверен, что не краснеть на публике было одним из них.
  
  "Black label и содовую, док", - сказал Джесси бармену. Он сделал руками оценивающий жест.
  
  "Высокий стакан".
  
  Бармен приготовил напиток, поставил его перед Джесси и спустился в служебный уголок бара, чтобы сделать заказ официантке. Он смешал два розовых напитка, один со льдом, другой со льдом, и разлил их, засунув листок между стаканами. Затем он вернулся к стойке, чтобы поговорить с Джесси.
  
  "Ты весь день боролся с преступностью?" Спросил Док.
  
  "Служи и защищай", - сказал Джесси.
  
  "Что это за розовые штуки?"
  
  "Космополиты", - сказал Док.
  
  "Что-то вроде летнего мартини".
  
  "Они выглядят аппетитно", - сказал Джесси.
  
  "Они довольно хороши", - сказал Док.
  
  "Хочешь попробовать? На мне?"
  
  Подошла молодая официантка, поставила два напитка на поднос и вышла с ними на террасу. Джесси заметил, что ее обрезанные джинсы были облегающими. "Нет, спасибо, Док. Скотч - это прекрасно".
  
  Джесси потягивал свой напиток. Бар был заполнен только наполовину. Была середина недели, и толпа после работы еще не набралась сил. Джесси любил тихие бары. Больше всего ему нравились они в середине дня, кондиционированные и почти пустые, где все было беспорядочно и можно было проигрывать старые песни Карла Перкинса в музыкальном автомате и наблюдать за людьми, когда они заходили с яркого внешнего освещения и останавливались, чтобы их глаза привыкли. Ему понравилось, как блестяще выглядели бутылки, расставленные вдоль задней стенки хорошего бара с зеркалом, отражающим свет из-за них. Было немного поздновато становиться идеальным, но все равно это было хорошее место. Для двух напитков.
  
  В зеркале бара он увидел, как Эбби Тейлор вошла в бар с высоким мужчиной в костюме из прозрачной ткани. Джесси улыбнулся. "Только здесь", - подумал Джесси. Еще год назад он никогда не видел костюма в обтяжку. Они заняли столик позади него и сели. Эбби увидела его и что-то сказала мужчине, встала и подошла. На ней был оливковый костюм с короткой юбкой.
  
  "Джесси", - сказала она.
  
  "Как дела?"
  
  Они пожали друг другу руки, и она подставила щеку. Джесси легко поцеловал ее.
  
  "Отлично", - сказал Джесси.
  
  "Ты выглядишь великолепно".
  
  За ее спиной Джесси мог видеть парня в костюме "сирсакер", заказывающего напитки у официантки. Он был почти лысым, с тем, что осталось от его коротко подстриженных волос.
  
  "Спасибо, ты тоже. Как у вас с Дженн дела?"
  
  Джесси пожал плечами.
  
  "Она вернулась, потому что у меня были неприятности. Теперь у меня проблем нет. Она почти не появлялась. Костюм сказал мне, что видел, как она делала прогноз на Третьем канале ".
  
  "Так вы не вместе?"
  
  "Боже, нет", - сказал Джесси.
  
  "Но вы не полностью отделены друг от друга", - сказала Эбби.
  
  "А ты?"
  
  "Думаю, что нет", - сказал Джесси.
  
  "Это твой новый парень?"
  
  "Чип? Может быть. Мы встречаемся уже некоторое время".
  
  "Чип?" Спросил Джесси.
  
  "Я знаю, но он действительно милый. Он знает о нас. Хочешь с ним познакомиться?"
  
  "Нет", - сказал Джесси.
  
  Молодая официантка в обтягивающих брюках вышла из кухни с корзинкой моллюсков и прошла мимо них к террасе. Джесси наблюдал за ней. Эбби улыбнулась.
  
  "Приятно видеть, что ты не потерял ко всему интерес", - сказала Эбби.
  
  "Я не думаю, что это возможно", - сказал Джесси.
  
  "Ну..." Эбби на мгновение замолчала, думая, что сказать.
  
  "Я
  
  | надеюсь, вы с Дженн разберетесь с этим, каким бы способом это ни было лучше для вас ".
  
  "Когда мы развелись, я думал, что у нас все получилось", - сказал Джесси.
  
  "Можно было бы так подумать", - сказала Эбби и слегка похлопала его по руке, лежавшей на стойке бара.
  
  "Береги себя".
  
  "Ты тоже", - сказал Джесси.
  
  Он наблюдал за ней, когда она вернулась, чтобы сесть рядом с Чипом. Чип | посмотрел на него и дружелюбно кивнул. Пошел ты, Чип.
  
  "Лучше ударь меня еще раз, док", - сказал Джесси.
  
  Второй напиток оказался вкуснее первого. Джесси поднял его так, чтобы сквозь него просвечивал свет. Кубики льда были кристаллическими. Напиток "ЕСЛИ я выпью" был золотистым от скотча и быстро газировался.
  
  "Вы знаете в городе семью по фамилии Хопкинс?"
  
  "Да. Я думаю, он что-то вроде финансового консультанта".
  
  "Дети?"
  
  "У них есть пара", - сказал Док.
  
  "Дети - настоящие засранцы".
  
  "Много чего такого происходит", - сказал Джесси.
  
  "Да, все пятнадцатилетние дети, вероятно, придурки", - сказал Док.
  
  "Но эти дети еще хуже. Ты знаешь, у меня есть лодка для ловли лобстеров".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Однажды я застукал их за кражей омаров с моей лодки, когда я на минуту отлучился в офис на пристани".
  
  "Может быть, они готовили запеканку из моллюсков", - сказал Джесси.
  
  "Они их не брали. Они даже не бросали их обратно. Они крали их и выбрасывали на палубу | Крис-Крафта какого-то парня".
  
  "Итак, омары умирают, лодка парня выходит из строя, вы теряете деньги, а все, что они получают от этого, - это удовольствие быть придурками", - сказал Джесси.
  
  "Джесси, ты зря тратишь свое время как полицейский. Тебе следовало бы стать детским психологом", - сказал Док.
  
  "Я хотел утопить маленьких ублюдков".
  
  "Но ты этого не сделал".
  
  Док пожал плечами. Рукава его белой рубашки были закатаны выше локтей, а загорелые предплечья выдавали человека, который в своей жизни много занимался тяжелым физическим трудом.
  
  "Они слишком стары, чтобы напугать, слишком молоды, чтобы выбить из них дерьмо. Я прогнал их, забрался на Крис-Крафт и вернул своих омаров".
  
  "Сказал что-нибудь родителям?"
  
  "Нет".
  
  Док отошел к барной стойке и налил две пинты Harp. Он поставил их на стойку, поднял счет, поднял его и поставил обратно перед пьющими. Затем он вернулся к Джесси.
  
  "Почему ты спрашиваешь?" сказал он.
  
  "Просто поддерживаю разговор", - сказал Джесси.
  
  Док покосился на Джесси и пожал плечами.
  
  "Да, ты большой любитель поговорить", - сказал он.
  
  "Я стараюсь", - сказал Джесси.
  
  Он встал из бара, подошел к телефону-автомату и позвонил в участок.
  
  "Энтони? Джесси. Ты знаешь этих ребят Хопкинса, которые подожгли дом на Гири-стрит? Ну, я хочу, чтобы патрульная машина парковалась возле их дома на полчаса каждую смену, начиная с сегодняшнего вечера. Нет, ничего не говори, ничего не делай. Просто паркуйся возле дома на полчаса каждую смену. Это верно. Я хочу заставить их понервничать ".
  
  
  
  Глава восьмая.
  
  В 2:15 пополудни Маклин потягивал мартини с изюминкой из чайника в спорт-баре на Хантингтон-авеню. На нем были мешковатые льняные брюки оливкового цвета с тремя обратными складками, свободная черная шелковая футболка и мокасины из кожи аллигатора без носков. В бумажнике у него было десять стодолларовых банкнот со сберегательного счета Фэй. В кармане брюк у него осталось сто двадцатка из винного магазина.
  
  В комнате, кроме Маклина, было четверо человек: мужчина и женщина за столом, поедавшие крылышки баффало, и седовласый мужчина в баре, смотревший футбольный матч, который шел по всем большим телевизорам в комнате. Бармен нарезал лимоны.
  
  "Спокойный день", - сказал Маклин.
  
  "Обычно так и бывает, - сказал бармен, - на этот раз в будний день". Это был молодой парень среднего роста с густыми усами.
  
  "Футбол не помогает", - сказал Маклин.
  
  "Некоторым людям это нравится", - сказал бармен.
  
  "Сам не могу в это вникнуть".
  
  "Что тебе нравится?" Сказал Маклин.
  
  "Футбол", - сказал бармен.
  
  "Теперь ты заговорил", - сказал Маклин.
  
  "Ты уверен?"
  
  "Конечно", - сказал бармен.
  
  "В прошлом году я поднялся примерно на полтора счета".
  
  Он закончил нарезать лимоны, сложил их в банку и поставил банку в холодильник под стойкой. Затем он подошел к стойке и кивнул на стакан Маклина.
  
  "Купить тебе один?" сказал он.
  
  "Будь дураком, если не скажешь "да", - ответил Маклин.
  
  Бармен зачерпнул немного льда в шейкер. Не отмеряя, он налил водки и немного вермута.
  
  "Вы должны знать правила игры", - сказал Маклин.
  
  "Выходи вперед".
  
  Бармен взболтал мартини в шейкере, а затем перелил его через ситечко в охлажденный бокал.
  
  "Я играл кое в чем в старших классах", - сказал он.
  
  "И я обращаю внимание".
  
  Он провел долькой лимона по краю бокала, а затем бросил ее в мартини.
  
  "Делает игру более интересной, - сказал Маклин, - в тебе что-то есть".
  
  "Ты все правильно понял".
  
  Маклин отпил свой второй мартини.
  
  "Отличная работа", - сказал он бармену.
  
  Бармен ухмыльнулся и направился вдоль стойки к седовласому мужчине. Маклин достал сотню из кармана и положил ее на стойку. Бармен налил двойную порцию "Джека Дэниэлса" со льдом и положил ее на бумажную салфетку перед мужчиной.
  
  Затем он направился обратно по барной стойке к Маклину. Он никак не показал, что видел сотню.
  
  "Я не из города", - сказал Маклин.
  
  "И мне скучно. Ты знаешь, где я мог бы найти карточную игру?"
  
  "Откуда ты?"
  
  "Даннемора, Нью-Йорк", - сказал Маклин.
  
  "И ты хочешь сыграть в покер?"
  
  "Да. Хорошая игра. Некоторые деньги переходят из рук в руки, понимаешь?"
  
  "Конечно", - сказал бармен.
  
  "Дай мне позвонить".
  
  Бармен подошел к стойке и набрал номер I на телефоне. Он поговорил с минуту, а затем повесил трубку и вернулся к Маклину.
  
  "Ты знаешь отель "Линкольншир"?"
  
  Маклин покачал головой.
  
  "Ты можешь дойти туда пешком. Ты звонишь Томми Кингу из вестибюля. Скажи ему, что тебя прислал Ленни Зельцер. Они скажут тебе номер комнаты, и ты поднимешься".
  
  "Ты Ленни?"
  
  "Нет, Ленни - это тот парень, которому я позвонил".
  
  "Превосходно", - сказал Маклин.
  
  "Как мне туда попасть?"
  
  Он допил свой второй мартини, пока бармен объяснял ему дорогу. Затем он встал, оставил сотню на стойке и направился к двери.
  
  "Пожелай мне удачи", - сказал он.
  
  Бармен показал ему поднятый большой палец, и Маклин вышел на Хантингтон-авеню и направился к гаражу на Копли-Плейс, где он припарковал свою машину. Он достал тысячу долларов из бумажника, скомкал купюры и положил их в правый карман брюк. В машине он открыл бардачок и достал свой 9-мм пистолет. Он расстегнул штаны. Вместо шорт на нем были большие спортивные штаны с чашечкой. Он засунул пистолет внутрь чашки. Он достал из бардачка рулон клейкой ленты, оторвал немного и приклеил рукоятку пистолета к своему животу, значительно ниже пупка. Затем он вышел, заправил рубашку и застегнул брюки. Он запер машину и срезал путь через Копли-Плейс к отелю. Он остановился у магазина кожгалантереи и посмотрел на свое отражение в темном стекле витрины. Пистолета не было видно, точно так же, как его не было видно, когда он репетировал этим утром.
  
  Был прекрасный летний день в Бостоне, когда Маклин прогуливался по Бэк-Бэй. Ему не нужны были указания. Он знал, где находится Линкольншир. Войдя в богато украшенный вестибюль, он позвонил Томми Кингу по домашнему телефону из слоновой кости.
  
  "Меня зовут Хойл", - сказал Маклин.
  
  "Меня прислал Ленни Зельцер".
  
  "Комната четыреста восемнадцать".
  
  "Я скоро встану", - сказал Маклин.
  
  В лифте пахло сиренью. Коридор был устлан темно-красным ковром и отделан деревом цвета слоновой кости. Номера на дверях были выполнены золотом. У комнаты 418 Маклин остановился. Запасной выход находился через две двери - выйти за дверь и повернуть налево. Он позвонил в маленький светящийся колокольчик рядом с дверью. Когда дверь открылась, он вошел в небольшое фойе. Номер 418 на самом деле был люксом с двумя спальнями.
  
  В фойе с ним был крупный мужчина с толстыми руками.
  
  "Мистер Хойл?"
  
  "Это я", - сказал Маклин.
  
  "Извините, сэр, но мне придется вас обыскать. Обычная процедура".
  
  Невысокий пухлый мужчина в белой шелковой рубашке стоял позади здоровяка. Его редкие черные волосы прилипли к лысеющему черепу.
  
  "Сержант Восс - офицер полиции в свободное от службы время", - сказал пухлый мужчина.
  
  "Просто чтобы убедиться, что все на высоте".
  
  "Превосходно", - сказал Маклин.
  
  "Заставляет меня чувствовать себя в безопасности".
  
  Он раскинул руки и выпрямился, в то время как сержант Восс провел ладонями под каждой рукой, вниз по бокам, вокруг пояса Маклина и по каждой ноге. Сержант Восс был усерден, как и предполагал Маклин, избегая удара Маклина в промежность. Когда он закончил, сержант Восс отступил назад и кивнул пухлому мужчине.
  
  "Я Томми Кинг", - сказал пухлый мужчина.
  
  "Заходи".
  
  Игра проходила в гостиной. Пятеро мужчин за круглым столом, шестой стул ждал Маклина на шестом месте. Блондинка с выдающейся грудью и в коротком черном платье присматривала за буфетом и баром, расположенными в дальнем конце гостиной.
  
  "Выпить?" Сказал Кинг.
  
  "Я просто возьму пива", - сказал Маклин.
  
  "Может быть, коктейль из креветок".
  
  "Прекрасно. Тиффани достанет это для тебя".
  
  Маклин сел. Он достал тысячу из кармана брюк и положил ее на стол рядом с собой, не делая особых попыток разгладить их.
  
  "Джентльмен с пятичасовой тенью - это Тони, мой дилер".
  
  Маклин кивнул ему.
  
  "Остальные представятся сами", - сказал Кинг.
  
  "Билл", - сказал первый игрок, и они обошли стол.
  
  "Чак".
  
  "Мел".
  
  "Джон".
  
  "Салли".
  
  Маклин улыбнулся и кивнул. Тиффани принесла ему пиво и коктейль из креветок и при этом умудрилась потереться об него одной грудью.
  
  "Ничья из пяти карт", - сказал Тони.
  
  "Валеты или лучше. Минимум сто долларов".
  
  Маклин кивнул и положил свою сотню в банк. Тони начал сдавать. Он был худощавым, с густыми черными волосами, зачесанными назад.
  
  Карты, казалось, двигались в его тонких руках, как живые. Маклину выпала пара троек. Чак открыл счет. Маклин вытянул три карты. Это не улучшило его тройки. Он выбыл. Чак выиграл с тремя королевами. Тиффани позаботилась о том, чтобы у каждого было все необходимое из еды и питья. И она позаботилась о том, чтобы потереться грудью обо всех игроков, кроме Тони. Тони не ел и не пил.
  
  Сержант Восс прислонился к стене в фойе. Иногда Томми Кинг подменял Тони. Маклин был опытным игроком в карты, но это его не интересовало. Азартные игры были для неудачников. Были лучшие способы добыть деньги. И были лучшие способы их потерять ... например, женщины. Маклин играл достаточно жестко, чтобы казалось, что он старается, и внимательно следил за суммой денег, которая перемещала Iv через стол.
  
  Через полтора часа Маклин проиграл 200 долларов.
  
  я "Извините, я на минутку", - сказал он.
  
  "Проклятое пиво, ты его не пьешь, ты просто берешь его напрокат".
  
  Он встал и прошел через спальню в ванную, \ закрыл дверь и запер ее. Затем он расстегнул брюки, снял ленту с приклада пистолета и вынул пистолет из чехла. Он положил пистолет на крышку туалетного бачка и воспользовался случаем, чтобы помочиться. Сделайте это достоверно. Затем он застегнул молнию.
  
  Вымыл руки, вытер их полотенцем, взял пистолет, взвел курок и вернулся в спальню. Он взял подушку с кровати и встряхнул наволочку. Держа его в левой руке, а 9-миллиметровый в правой, он вошел в покер-рум. Первое, что он сделал, переступив порог спальни, это выстрелил сержанту Воссу в середину груди. Восс захрипел, упал на левый бок, пару раз дернулся и затих. Это выбило из колеи всех остальных в комнате. Маклин мягко махнул пистолетом в сторону игроков в покер. Тиффани начала тихо плакать.
  
  Маклин проигнорировал ее.
  
  "Любой из вас может стать следующим", - сказал Маклин.
  
  "Если только я не получу все деньги".
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  "Всем заложить руки за голову".
  
  Они сделали, как им было сказано.
  
  "Без проблем", - сказал Томми Кинг.
  
  "Ты получишь свои деньги".
  
  "Это правда", - сказал Маклин.
  
  "Теперь, один за другим, начиная с тебя, Томми, вставай, выверни карманы в наволочку. А затем ложись лицом вниз на пол, - он указал стволом пистолета, - прямо здесь".
  
  Они сделали, как им было сказано. После того, как все мужчины сделали, как им было сказано, Маклин взял деньги со стола и передал их Тиффани.
  
  "Подержи это", - сказал он.
  
  Затем он оглядел комнату.
  
  "Через минуту я собираюсь обыскать вас, по одному за раз. Если я обнаружу, что вы что-то скрывали от меня, я выстрелю вам в затылок".
  
  Он сделал паузу на мгновение.
  
  "У кого-нибудь есть что заявить?"
  
  Никто не пошевелился. Маклин ухмыльнулся.
  
  "Хорошо, я тебе верю. Давай, Тиффани".
  
  Он взял ее за запястье и повел мимо мертвеца в фойе к входной двери. Поверните налево. Через две двери вниз. К аварийной лестнице. Тиффани все еще плакала. Он отпустил ее.
  
  "Если бы я оставил тебя здесь, они бы отобрали у тебя деньги", - сказал он.
  
  "Теперь ты сам по себе".
  
  И он оставил ее хвататься за столешницы и хныкать, а сам сбежал по четырем пролетам. В самом низу он снял пистолет с предохранителя, бросил его в наволочку и вышел через запасную дверь на улицу.
  
  
  
  Глава девятая.
  
  "Значит, теперь ты любитель погодных условий", - сказал Джесси.
  
  Он сидел за стойкой на кухне Дженн в недавно отремонтированном кондоминиуме на третьем этаже на Бикон-стрит. Дженн показала ему окрестности. Из окна ее спальни была видна река Чарльз. Он чувствовал себя неловко в ее спальне, но сейчас чувствовал себя более комфортно, потягивая скотч с содовой, пока Дженн перекладывала ужин из коробок на вынос в тарелки.
  
  "Только парни должны быть слабаками", - сказала Дженн.
  
  "Девушки-метеорологи должны выглядеть, - она выпятила грудь и покачала бедрами, - гооооод".
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "А как насчет "сделать карьеру в кино"?"
  
  Дженн покачала головой.
  
  "Приходится загонять слишком много жаб", - сказала она.
  
  "Как Эллиот?" - Спросил Джесси.
  
  "Да, и хуже всего то, что после того, как ты их забиваешь, они все еще остаются жабами".
  
  Она купила куриный салат на вынос, холодную кунжутную лапшу и буханку хлеба на закваске. Она подошла к холодильнику, достала бутылку Шардоне и протянула ее Джесси.
  
  "Открывалка прямо там, рядом с ведерком для вина", - сказала она.
  
  Джесси допил свой скотч, открыл вино и налил два бокала. Он протянул один Дженн, когда она обошла стойку, чтобы сесть рядом с ним. Она коснулась его бокала своим.
  
  "Я не знаю, за что выпить", - сказал Джесси.
  
  "Мы могли бы выпить друг за друга".
  
  "Хорошо", - сказал Джесси. Они выпили.
  
  "Итак", - сказал Джесси.
  
  "Вот мы и пришли".
  
  "Да".
  
  "Но я не совсем понимаю, где это "здесь"".
  
  "Кроме трех тысяч миль от Лос-Анджелеса?" Она положила ему на тарелку ложку куриного салата.
  
  "В нем есть виноград", - сказал Джесси.
  
  "Это делает салат с курицей вероничным".
  
  Дженн подала ему кунжутную лапшу и взяла немного себе. Она любила поесть и была осторожна с тем, что ела. Но она приготовила несколько очень странных сочетаний, подумал Джесси.
  
  Кунжутная лапша и куриный салат? Вероника? Она сидела рядом с ним и аккуратно ела. Она казалась спокойной. Он чувствовал запах ее духов и мог коснуться ее руки, если слегка наклонялся влево. Он точно помнил, как она выглядела без одежды.
  
  Ему казалось, что он может развалиться на части и рассыпаться по полу ее кухни.
  
  Он пригубил немного Шардоне. Он не очень любил вино. Особенно ему не нравилось Шардоне. Но он знал, что она всегда заказывала его, когда они были женаты, и это была самая дорогая бутылка Шардоне в винном магазине "Коув", который был ближайшим винным магазином к полицейскому участку.
  
  "У тебя хорошо получается с выпивкой, Джесси?"
  
  "Со мной все в порядке, Дженн. Я иногда срываюсь, но никогда на публике".
  
  "Пьешь в одиночку?"
  
  "Да. Но не часто".
  
  "Я беспокоюсь о том, что ты пьешь в одиночестве".
  
  "Черт возьми, мне всегда нравилось пить в одиночестве, Дженн. Я ненавижу быть пьяным там, где люди могут меня видеть".
  
  "Я знаю. Ты очень внутренний человек".
  
  Дженн ела лапшу палочками для еды. Он восхищался тем, как ловко она управлялась с палочками для еды. Он всегда пользовался вилкой. Она съела немного лапши, отложила палочки для еды, выпила немного вина.
  
  "Ну что ж", - сказала она.
  
  "Вопрос в том, где мы находимся".
  
  Джесси кивнул. Он не был голоден. Он выпил немного вина.
  
  "У меня было довольно много терапии с тех пор, как мы расстались", - сказала она.
  
  "Мы не расстались", - сказал Джесси.
  
  "Ты бросила меня ради продюсера Эллиота".
  
  Дженн осторожно кивнула.
  
  "У меня было довольно много терапии с тех пор, как я начала встречаться с Эллиотом Крюгером, а ты развелся со мной", - сказала она.
  
  "Мне жаль", - сказал Джесси.
  
  "Наверное, я придираюсь к формулировкам".
  
  "Ты сумасшедший", - сказала Дженн.
  
  "А почему бы тебе не быть?"
  
  "Ты сделал то, что должен был сделать".
  
  "Наверное, да", - сказала Дженн.
  
  "Но вся терапия, которую я проходил, не решила мою проблему".
  
  "Что это?"
  
  "Я хочу быть с тобой и в то же время не хочу".
  
  "И что по этому поводу говорит психиатр?"
  
  "Она говорит, что я амбивалентен".
  
  "За это она получает сто долларов в час?"
  
  "Двести. И она того стоит. Она помогла мне увидеть, что я действительно чувствую обе стороны одновременно, что это действительно вполне по-человечески - чувствовать противоречивые вещи ".
  
  "И что ты с этим делаешь?"
  
  "Я еще не знаю. Но я знаю, что хочу остаться рядом с тобой. Раньше ты был слишком далеко".
  
  "И что нам делать с твоей двойственностью? Ты трахаешь меня по понедельникам и средам, а Эллиота - по вторникам и четвергам?"
  
  "Дело не в том, чтобы трахаться, Джесси".
  
  "Черт возьми, это не так".
  
  "Ну. Дело не только в трахании".
  
  Джесси набрал побольше воздуха. Он допил вино. Лучше больше не пить.
  
  "Ладно, - сказал он, - дело не только в трахании. Дело в том, что я тебе не нужен и ты не хочешь меня потерять. Что, черт возьми, мне с этим делать?"
  
  "Говори".
  
  "Это то, что я делаю".
  
  "Нет", - сказала Дженн.
  
  "В основном ты кричишь".
  
  Джесси встал с табурета и вошел в вычурную гостиную Дженн, чтобы посмотреть вниз, на Бикон-стрит.
  
  "Черт возьми, это тяжело", - сказал он.
  
  Она стояла в дверном проеме позади него.
  
  "Это ужасно, не правда ли?" - говорит она.
  
  "Да".
  
  "Доктор Сент-Клэр говорит, что связь между нами весьма впечатляющая".
  
  Джесси кивнул, глядя вниз на машины, выезжающие к Кенмор-сквер.
  
  "Я думаю, нам нужно попробовать", - сказала Дженн.
  
  "Попробовать что?" Спросил Джесси.
  
  "Джесси", - сказала Дженн.
  
  "Мы разведены. Мы одиноки. Мы можем вести себя как [любые другие одинокие люди. Мы могли бы встречаться".
  
  "С кем встречаться?"
  
  "Любой, кого мы хотели", - сказала Дженн.
  
  "Включая друг друга. Как будто | мы только что встретились".
  
  "И?" Сказал Джесси.
  
  "И посмотрим, что произойдет".
  
  "Секс?" - Спросил Джесси.
  
  Дженн пожала плечами.
  
  "Давайте посмотрим, что произойдет".
  
  "Не сегодня вечером", - сказал Джесси.
  
  "Нет", - сказала Дженн.
  
  Джесси отвернулся от окна, посмотрел на Дженн и улыбнулся.
  
  "Ты - шедевр, Дженн", - сказал он.
  
  "Хочешь попробовать?"
  
  "Конечно", - сказал Джесси.
  
  "Не хочешь пригласить меня на ужин в следующую среду вечером?"
  
  ДА.
  
  Некоторое время они стояли по разные стороны гостиной и молча смотрели друг на друга. Затем Дженн подошла к Джесси, обняла его и положила голову ему на грудь.
  
  Несколько приглушенным голосом она сказала: "День за днем, да?"
  
  "Конечно", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава десятая.
  
  "И ты просто вышел и застрелил полицейского, не сказав ни слова", - сказала Фэй.
  
  Они сидели в "Мерседесе", припаркованном на Индиан-Хилл, и смотрели на остров Стайлз, где он выдавался в гавань.
  
  "Он был опасен. Сбей его с ног, и они воспримут тебя всерьез".
  
  "Значит, ты сделал это для эффекта".
  
  "Я хотел нейтрализовать его. И я хотел привлечь их внимание".
  
  "Ты не боялся, что кто-нибудь услышит выстрел?" Сказала Фэй.
  
  "В гостиничных номерах довольно хорошая звукоизоляция", - сказал Маклин.
  
  "И большинство людей в любом случае не знают, на что похож звук выстрела. Они боятся позвонить и выставить себя засранцами, понимаешь?"
  
  "Почему они не позвонили на стойку регистрации в ту минуту, как вы вышли из комнаты?"
  
  "И что вы говорите - у нас здесь была нелегальная игра в покер под охраной коррумпированного бостонского копа? Как только я вышел из комнаты, они были заняты тем, что убирались оттуда к чертовой матери и заметали следы".
  
  "Значит, они даже не сообщат об этом".
  
  "Нет. Почему мне нравится их опрокидывать".
  
  "В газете говорится, что полицейский был найден застреленным в комнате", - сказала Фэй.
  
  "И комната была занята кем-то по имени Томас Кинг, который, как оказалось, фальшивый".
  
  "В газете об этом не говорилось".
  
  "Так и будет", - сказал Маклин.
  
  "Настоящим Томасом Кингом будет парень из Де-Мойна, который никогда не был в Бостоне, и кто-то украл номер его кредитной карты и использовал его для изготовления поддельного пластика".
  
  "Ты ужасно рискуешь, Джимми".
  
  "Не совсем", - сказал Маклин.
  
  "Что, если бы коп нашел твой пистолет?"
  
  "Парень обхаживает тебя, но держится подальше от твоей промежности".
  
  "Но предположим, что он нашел это?"
  
  "Итак, он принимает это", - сказал Маклин.
  
  "И они либо вышвыривают меня, либо позволяют мне играть. Если они вышвыривают меня, я забираю свою тысячу и ухожу. Если они позволяют мне играть, я жертвую свою тысячу и ухожу".
  
  "Но застрелить полицейского?"
  
  "Это часть ведения бизнеса", - сказал Маклин.
  
  "Либо это тебя беспокоит, либо нет. Если это тебя беспокоит, найди другую работу".
  
  "Тебя это не беспокоит".
  
  "Нет".
  
  "Что, если бы ты промахнулся?"
  
  Маклин ухмыльнулся ей.
  
  "Я не промахиваюсь".
  
  Они вели себя тихо. Под ними шлюп, резко кренясь от морского ветра, выходил из гавани под парусами. Они были слишком далеко, чтобы разглядеть людей на борту.
  
  "Итак, сколько ты получил?" Спросила Фэй.
  
  "Пятнадцать тысяч с мелочью", - сказал Маклин.
  
  "Должно удержать нас на плаву, пока мы не очистим остров Стайлз".
  
  "Ты действительно думаешь, что мы сможем?"
  
  "Это идеально", - сказал Маклин.
  
  "Изоляция. Деньги. Полиция".
  
  "Копы из маленького городка?"
  
  "Еще бы", - сказал Маклин.
  
  "Самое крупное ограбление, которое у них когда-либо было, - это, вероятно, какой-нибудь мальчишка, укравший два батончика "Сникерс" у мамы и папы".
  
  "Я думаю, что здесь что-то произошло в прошлом году, пока ты был в тюрьме".
  
  "Вероятно, кто-то подглядывал", - сказал Маклин.
  
  "Нет, я не помню. Однажды вечером это показывали в новостях".
  
  "Как скажешь", - сказал Маклин и снова ухмыльнулся ей.
  
  "Они раньше не видели ничего подобного мне".
  
  Фэй улыбнулась ему в ответ.
  
  "Не у многих людей есть", - сказала она.
  
  
  
  Глава одиннадцатая.
  
  Чемодан Симпсон и Энтони Де Анджело привели мальчиков Хопкинса и Снэппера Дженкса на встречу с Джесси в 9:15 утра. Никто из них не казался напуганным. Казалось, что все они наслаждались известностью от того, что их арестовали.
  
  "Дома никого не было, кроме детей", - сказал Де Анджело.
  
  "Любой дом. Я оставил записку".
  
  "Мой отец приедет сюда с адвокатом, как только узнает", - сказал Эрл.
  
  Джесси кивнул. Симпсон закрыл дверь и прислонился к ней.
  
  "Я все равно не думаю, что вы должны арестовывать ребенка без разрешения его родителей", - сказал Робби.
  
  "Тебе лучше позвонить моей матери, это сработает".
  
  Джесси откинулся на спинку стула и посмотрел на них взглядом мертвого полицейского, который он отшлифовал до блеска в Южном центре Лос-Анджелеса. Он медленно переводил взгляд с одного на другого, задерживая тяжелый взгляд на каждом из них. Дженкс был тяжелым случаем. Он встретился взглядом с Эссе. Двое других - нет. Джесси посмотрел на Эрла.
  
  "Тебе нужен адвокат?" - Спросил Джесси.
  
  "Я не знаю никакого адвоката", - сказал Эрл.
  
  "Хочешь, я тебе что-нибудь куплю?"
  
  "Мне не нужен твой адвокат", - сказал Эрл.
  
  "Тебе лучше подождать, пока сюда не прибудет мой помощник".
  
  "Сколько тебе лет?" - Спросил Джесси.
  
  "Пятнадцать".
  
  Джесси посмотрел на Робби.
  
  "Ты?" - спросил он.
  
  "Четырнадцать".
  
  "Ты?" - спросил он Дженкса.
  
  "Достаточно взрослый", - сказал Дженкс.
  
  Джесси кивнул. Дженкс выглядел старше двух других. Он был т, но у него уже была тень бороды и четко очерченные мышцы. Ему не обязательно было быть старше. Мог бы просто быстрее повзрослеть.
  
  "Вот как это будет происходить", - сказал Джесси.
  
  "Лучше позволь мне позвонить маме или папе", - сказал Эрл.
  
  Джесси указал на телефон. Эрл уставился на него и не позвонил. Джесси не думал, что он позвонит. Они еще недостаточно испугались и не хотели, чтобы их родители знали, что у них неприятности. Пока.
  
  "Заткнись", - сказал Джесси.
  
  "Мы попросим вас подождать в отдельных камерах, пока мы будем допрашивать вас по очереди, пока кто-нибудь из вас не скажет нам, что вы трое устроили пожар на Гири-стрит. Тогда мы бросим книгу на тех, кто что-то скрывал от нас, и будем помягче с тем, кто сотрудничал ".
  
  "Думаешь, ты плохой, - сказал Эрл, - приставая к троим детям?"
  
  "Это самое сложное, что у нас есть?" лессе сказал Симпсону.
  
  "Трое самых крутых ребят в раю", - сказал Симпсон.
  
  "Как ты думаешь, что они будут делать в Ланкастере?" Спросил Джесси.
  
  Симпсон и Де Анджело оба рассмеялись.
  
  "Они были с девчонками, - сказал он, - они были бы тремя неженками".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Ты думаешь, что ты крутой, потому что дети на школьном дворе боятся тебя, и ты осмеливаешься делать такие вещи, как поджог чьего-то дома.
  
  Крутые парни из маленького городка ". Он фыркнул.
  
  "Но когда мы отправим тебя наверх, ты окажешься с людьми, которые обычно носят бритвенные лезвия за поясом шляпы, которые порежут тебе прямо по глазным яблокам за пачку сигарет или просто так, черт возьми. Они угостят тебя снежинками на закуску".
  
  Эрл сказал: "Я хочу..."
  
  И Джесси прервал его.
  
  "Мне все равно, чего ты хочешь", - сказал Джесси.
  
  "Убери их отсюда, костюм". Симпсон и Де Анджело ушли с тремя детьми. Через десять минут Симпсон вернулся.
  
  "Дети Хопкинса уже напуганы", - сказал он.
  
  "Я мог видеть это, когда мы сажали их в камеры. Дженкс - крепкий орешек".
  
  "Да", - сказал Джесси.
  
  "Я знаю".
  
  "У нас не так уж много времени, Джесси", - сказал Симпсон.
  
  "Кто-то из родителей придет домой с работы, или ему позвонит сосед, или что-то еще, и они будут здесь с адвокатом".
  
  "Мы справимся", - сказал Джесси.
  
  "Вы их изолировали?"
  
  "Да".
  
  "Оставить двери камер незапертыми?"
  
  "Да".
  
  "Они знают это?"
  
  "Нет".
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Дженкс в самой дальней камере?"
  
  "Да".
  
  "Хорошо, - сказал Джесси, - приведи его сюда. Убедись, что они оба увидят его по пути".
  
  Когда Дженкс был в кабинете Джесси, Джесси кивнул Симпсону из комнаты и указал на пустой стул перед своим столом.
  
  Дженкс сб.
  
  Он встретился взглядом с Джесси.
  
  "Ты не боишься?" Спросил Джесси.
  
  Дженкс покачал головой.
  
  "Я несовершеннолетний", - сказал Дженкс.
  
  "Ты ни хрена со мной не сделаешь".
  
  "Ты знаешь, что один из парней Хопкинса сдаст тебя", - сказал Джесси.
  
  "Никто никого не сдаст", - сказал Дженкс.
  
  Джесси улыбнулся и покачал головой.
  
  "Ты будешь плохим парнем, Щелкунчик, тебе лучше научиться бизнесу. Все предают всех. Это только вопрос времени и давления".
  
  Дженкс откинулся на спинку стула, заложил руки за голову и молча уставился на Джесси. На нем были мешковатые джинсы и большие кроссовки. На нем была толстовка Foo Fighters. Джесси предположил, что Foo Fighters - это рок-группа.
  
  "Ты крутой парень", - сказал Джесси.
  
  "Мне это нравится. Почему я дал тебе первый шанс. Ты рассказываешь мне о пожаре и уходишь".
  
  "Даже если бы я тоже это сделал?"
  
  "Два из трех - это неплохо", - сказал Джесси.
  
  "Какая-то великая правовая система", - сказал Дженкс.
  
  "Вот как, я думаю, все прошло", - сказал Джесси.
  
  "Вы трое начали с того, что просто ворвались туда, потому что там было пусто. И у вас больше ничего не было. Потом вы пришли туда и решили, что было бы забавно написать "педик" на стенах, и тогда один из парней Хопкинса, Эрл, бьюсь об заклад, сказал: "Давайте сожжем этого ублюдка". Я полагаю, ты не очень хотел, потому что считал это глупостью, но ты согласился, потому что они все равно собирались это сделать. Возможно, ты даже пытался остановить их, но не смог ".
  
  "Я хотел остановить их, они бы остановились", - сказал Дженкс.
  
  Джесси кивнул.
  
  "Да, я это вижу", - сказал Джесси.
  
  "Я удивлен, что ты тоже хотел это сделать. Сесть в тюрьму за что? Никаких денег за это. Просто детская шалость с жопой. Я думал, ты чуть более серьезный крутой парень, чем этот ".
  
  "Показал этим феям кое-что", - сказал Дженкс.
  
  "Что ты им показал, крутой парень?"
  
  "Показал им", - упрямо сказал Дженкс.
  
  Джесси рассмеялся. Его смех был полон презрения.
  
  "Конечно", - сказал Джесси.
  
  "Один раз, и только один раз, ты хочешь рассказать мне, что произошло, и уйти, или ты хочешь отправиться в тюрьму?"
  
  "Я не сяду в тюрьму".
  
  "Да, это так", - сказал Джесси.
  
  "И поскольку ты такой чертовски тупой, ты, возможно, единственный". Джесси повысил голос.
  
  "Костюм?"
  
  Симпсон открыл дверь.
  
  "Убери его", - сказал Джесси.
  
  "Отпусти его".
  
  Дженкс выглядел пораженным.
  
  "Обратный путь?" - Спросил Симпсон.
  
  "Да".
  
  "Пошли", - сказал Симпсон и вывел Дженкса из кабинета Джесси. Через две минуты он вернулся.
  
  "Они видят, как он уходит?" Спросил Джесси.
  
  "Да. Я повел его вниз мимо камер, - сказал Симпсон, - обняв его за плечи. Когда я выпускал его через заднюю дверь, я пожал ему руку. Они могли видеть все это".
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Иди и приведи того, кто помоложе".
  
  "Робби".
  
  "Да. Арестуйте его. Зачитайте ему его права. Наденьте на него наручники спереди".
  
  Сидя в кресле, положив руки в наручниках на колени, Робби был очень бледен и часто сглатывал. Джесси проигнорировал его, читая какие-то документы на своем столе. Он поставил свои инициалы на одном, взял другое, прочитал, поставил свои инициалы и положил в корзину для писем.
  
  "Мне не нравятся эти наручники", - сказал Робби.
  
  "Мне все равно", - сказал Джесси, не поднимая глаз. Он мгновение изучал следующий документ, покачал головой и положил его в другую стопку.
  
  "Не могли бы вы, пожалуйста, снять их?"
  
  Джесси прочитал еще мгновение, затем, все еще держа документ, поднял глаза на Робби.
  
  "Ты думаешь, я твой вожатый в лагере или что-то в этом роде?" Сказал Джесси.
  
  "Мы поймали тебя за уголовное преступление, парень. Ты отправишься в тюрьму".
  
  "Я ничего не делал", - сказал Робби. Его голос был сдавленным, и Джесси знал, что еще немного, и он заплачет.
  
  "Мне не нравятся эти наручники".
  
  "Первое, что нужно знать, - сказал Джесси, - теперь, когда ты официально крутой парень, это то, что отныне никому не будет насрать на то, что тебе нравится, а что нет. Ты не дома со своей мамой. Теперь ты в машине, мальчик. Ты хочешь, чтобы я нанял тебе адвоката?"
  
  Джесси вернулся к своей бумажной работе. Робби уставился на него, и когда он заговорил снова, его голос дрожал, а глаза были влажными.
  
  "Но я ничего не делал", - сказал он.
  
  "Не так, как я это слышал", - рассеянно сказал Джесси, просматривая объявление о пропаже людей.
  
  "Слышал, ты красил из баллончика. Слышал, ты действительно налил бензин и чиркнул спичкой".
  
  "Нет". Теперь голос Робби был пронзительным.
  
  "Снэппер и Эрл изначально были в доме только потому, что пытались вытащить тебя. Они оба пытались остановить тебя, но было слишком поздно".
  
  Теперь Робби плакал. На столе Джесси стоял магнитофон. Джесси нажал кнопку записи.
  
  "Нет", - сказал Робби, изо всех сил пытаясь говорить сквозь рыдания.
  
  "Нет. Меня даже не было в доме. Я был снаружи, наблюдал за Чики в ожидании копов".
  
  "О? Так кто устроил пожар?"
  
  "Я не знаю. Меня там даже не было. У Эрла был газовый баллончик".
  
  "Ты пытаешься сказать мне, что он был там с Щелкуном?"
  
  "Щелкунчик сказал нам, что нашел открытое окно в доме педиков, и он был там и пометил стены в гостиной", - сказал Робби. Он говорил так быстро, как только мог, в то же время изо всех сил стараясь не завыть.
  
  "Эрл украл бензин у моего отца для электрической газонокосилки, и они с Щелкуном сказали мне следить за копами, а сами вошли в дом".
  
  "Через окно?"
  
  "Нет, Щелкунчик оставил дверь незапертой".
  
  "И ты вошел и поджег это место", - мягко сказал Джесси.
  
  "Нет", - Робби почти кричал.
  
  "Нет, я этого не делал. Щелкунчик и Эрл подожгли его".
  
  Джесси нажал кнопку ОСТАНОВКИ на своем магнитофоне. Затем он встал, обошел стол и снял наручники с запястий Робби. Он подтолкнул коробку с салфетками к краю стола, где Робби мог до нее дотянуться, вернулся и сел. Он повысил голос.
  
  "Чемодан?"
  
  Дверь открылась. И появился Симпсон.
  
  "Пришло время поговорить с Эрлом", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава двенадцатая.
  
  Маклин обедал во внутреннем дворике ресторана Janos в Тусоне с индейцем по имени Кроу. Настоящее имя индейца было Уилсон Кромарти, но ему нравилось, когда его называли Кроу. На нем была белая рубашка с короткими рукавами, отглаженные синие джинсы, начищенные ботинки и серебристый пояс-кончо.
  
  Все в Кроу было угловатым и плоским, как будто он был очень плотно упакован в самого себя. Мускулы выпирали на его натянутой коже, как острые углы.
  
  Вены выступали. Он был ненамного крупнее Маклина, но все в нем говорило о крепко сжатой силе. Они пили "Маргариту".
  
  "И ты хочешь, чтобы я был стрелком?" Сказал Кроу.
  
  "Не просто стрелок", - сказал Маклин.
  
  "Мне нужен парень из спецназа, кто-то, кто может выполнять работу по операции и поддерживать дисциплину в команде".
  
  "Ты не можешь этого сделать?"
  
  "Я могу это сделать, но я должен вести весь танец, понимаешь? Кроме того, я не пугаю людей так, как ты".
  
  "Это потому, что ты выглядишь как какой-то парень, окончивший Корнелл", - сказал Кроу.
  
  В его голосе слышались следы того неопределимого индийского подтекста, хотя Маклин знал, что Кроу за всю свою жизнь не видел танца дождя.
  
  "И я звучу именно так, и это мне очень подходит. Но мне все еще нужен сильный парень ".
  
  "И ты проделал весь этот путь до Тусона, чтобы нанять меня?" Сказал Кроу.
  
  "Чтобы вмешать тебя", - сказал Маклин.
  
  "Я пытаюсь втянуть тебя в самую гребаную историю твоей жизни, а ты задаешь вопросы, как будто я пытался украсть твою землю".
  
  "Белые глаза говорят раздвоенным языком", - сказал Кроу.
  
  "Не рассказывай мне эту чушь про Джеронимо", - сказал Маклин.
  
  "Это я, Джимми Маклин. Ради всего святого, ты бы не отличил типи от пи-пи-пи
  
  Выражение лица Кроу не изменилось.
  
  "Вигвам побольше", - сказал он.
  
  Подошла официантка и приняла их заказ на обед. В каком-то сухом пустынном кустарнике вокруг патио сидели маленькие птички. Они производили много шума.
  
  Когда официантка ушла, Кроу сказал: "Двадцать процентов".
  
  "У меня слишком много расходов, Кроу. Мне нужно нанять специалиста по электронике, взрывчатке, парню с лодкой. Я не могу позволить себе дать тебе двадцать".
  
  "Сколько ты принимаешь?"
  
  "Половина", - сказал Маклин.
  
  "Мое шоу".
  
  "И я человек номер два?"
  
  "Абсолютно".
  
  "Двадцать", - сказал Кроу.
  
  "Это оставляет только тридцать процентов для всех остальных", - сказал Маклин.
  
  "Я не могу заставить качественных парней делить тридцать".
  
  "Солги им", - сказал Кроу.
  
  Маклин ухмыльнулся.
  
  "Откуда ты знаешь, что я обещаю тебе двадцать, я не лгу тебе?"
  
  "Тебе виднее", - сказал Кроу.
  
  Маклин поднял указательный палец в сторону Кроу и опустил большой вниз.
  
  "Уже двадцать", - сказал Маклин.
  
  
  
  Глава тринадцатая.
  
  Эбби Тейлор была в офисе Джесси с другим адвокатом.
  
  "Меня наняли представлять Карлтона Дженкса", - сказала Эбби.
  
  "Это Брендан Фогарти, который представляет the Hopkins boys".
  
  На Эбби был темно-бордовый костюм с короткой юбкой и короткий жакет без лацканов.
  
  "Вы адвокат по уголовным делам, мистер Фогарти?"
  
  Джесси сказал.
  
  "Я личный адвокат Чарльза Хопкинса", - сказал Фогарти.
  
  "Это уголовное дело", - сказал Джесси.
  
  "Что ж, - сказала Эбби, - это то, о чем мы хотели поговорить".
  
  Эбби была бы одета в темно-бордовое белье. Когда он был в состоянии разбираться в таких вещах, ее нижнее белье всегда было подобрано идеально.
  
  "Продолжай", - сказал Джесси.
  
  "Это дети", - сказала Эбби.
  
  "Они совершили ошибку, но у них впереди целая жизнь. Выдвигать обвинения - значит только ухудшать ситуацию".
  
  "Ты разговаривал с Кантоном и Брауном?" - Спросил Джесси.
  
  "Да. Они пришли ко мне спросить, могу ли я представлять их интересы в гражданском иске, но меня уже наняла семья Дженкс".
  
  "Они не хотят выдвигать обвинения?"
  
  "Семья Дженкс и, как, я полагаю, мистер Фогарти подтвердит, семья Хопкинс готовы возместить финансовые убытки".
  
  "Если обвинения будут сняты?"
  
  "Это была бы идея", - сказал Фогарти.
  
  "А как насчет детей?" Спросил Джесси.
  
  "Они получают второй шанс".
  
  "Сжечь дотла чей-то дом?"
  
  "Они же дети, Джесси".
  
  "И они сожгли дом, потому что им не нравится сексуальная жизнь людей, которые там живут. Что, если им не нравится ваша сексуальная жизнь?"
  
  Джесси показалось, что Эбби слегка покраснела, но, возможно, он ошибался.
  
  "Подожди минутку, Джесси", - сказал Фогарти.
  
  "Ты меня не знаешь", - сказал Джесси.
  
  "Зовите меня Чиф Стоун".
  
  "Не придирайся ко мне, шеф", - сказал Фогарти.
  
  "Если у вас нет дела, вы будете выступать в суде. Вы не зачитали им их права на Миранду".
  
  "Им зачитали их права, когда они были арестованы", - сказал Джесси.
  
  "Они признались".
  
  "Под принуждением. Допрошен без адвоката. Брошен в камеру".
  
  Краем глаза Джесси увидел, как Эбби покачала головой, глядя на Фогарти.
  
  "Это небольшое здание, мистер Фогарти. Мне нужно было поговорить с каждым из них наедине. Больше их некуда было поместить. Дверь камеры даже не была заперта. Я предлагал им адвоката на каждом этапе ".
  
  "В наручниках?"
  
  "Однажды заряженный", - сказал Джесси.
  
  "Вы заставили их поверить, что Дженкс их замешал", - сказал Фогарти.
  
  "Это я сделал", - сказал Джесси.
  
  "Вы притворились, что отпустили его, чтобы укрепить эту веру".
  
  "Да, это сделал я", - сказал Джесси.
  
  "Он вышел через заднюю дверь и целый час сидел в патрульной машине с Энтони Де Анджело
  
  "Существует сознательная схема обмана и принуждения трех несовершеннолетних", - сказал Фогарти.
  
  "Тебе лучше договориться".
  
  Эбби снова энергично покачала головой. Она знала, что тактика Фогарти не сработает с Джесси.
  
  "Я думаю, что твое дело может быть шатким, Джесси", - сказала Эбби.
  
  "Но на самом деле дело не в этом. Вопрос в том, хотите ли вы, чтобы эти дети и их семьи прошли через это? Родители возмещают ущерб. Два джентльмена-гея восстанавливают дом. Жизнь продолжается ".
  
  "А "два джентльмена-гея"? Что они чувствуют?"
  
  "Они перестроили свой дом", - сказал Фогарти.
  
  "Люди должны иметь возможность трахаться с кем хотят", - сказал Джесси.
  
  "Без того, чтобы их дом сгорел дотла".
  
  Эбби знала, что Джесси упрям. Но она также редко видела его взбешенным.
  
  "И вы собираетесь исправить это, проведя троих детей и их семьи через уголовные суды?"
  
  "Я собираюсь подать на них в суд", - сказал Джесси.
  
  "Чтобы доказать?" Спросила Эбби.
  
  "Что дети не могут плохо обращаться с кем хотят и заставлять своих родителей выкупать их из этого".
  
  Два адвоката вели себя тихо. Эбби знала, что это безнадежное дело. Фогарти попытался снова.
  
  "С этим вы не вызовете окружного прокурора в суд", - сказал Фогарти.
  
  Джесси не ответил.
  
  "Ты будешь выглядеть дураком", - сказал Фогарти.
  
  "У тебя нет дела".
  
  "Без неуважения, советник", - сказал Джесси.
  
  "Но, полагаю, я не готов поверить тебе на слово в этом".
  
  
  
  Глава четырнадцатая.
  
  На стене в гостиной Джесси висела большая фотография Оззи Смита, на которую можно было смотреть, сидя за кухонной стойкой. Джесси смотрел на фотографию, наливая содовую поверх льда в высокий стакан скотча. Он сделал глоток. Если ты не пьешь, подумал Джесси, ты никогда этого не получишь. Вы бы никогда не узнали, что я чувствовал.
  
  Случайные выпивохи, люди, которые пили, чтобы быть общительными, которые с таким же успехом могли бы выпить на 7 больше, если бы это не было так бесхитростно, они не могли понять суеты вокруг первой рюмки. Джесси всегда думал, что первые две порции напитка похожи на саму жизнь. Приятный, гладкий, игристый и терпкий. К людям, которым не нравился вкус, Джесси относился с искренним презрением. Величайшее удовольствие пришло задолго до того, как ты напился. После первого, с уверенностью в большем, появилась благодарность за ту жизнь, которую ты вел.
  
  После пары рюмок волшебство прошло, и довольно скоро это была просто зависимость.
  
  "Надо поработать над этой зависимостью", - сказал Джесси Оззи Смиту.
  
  Оззи был в воздухе, параллельно земле, его перчатка была вытянута. Насколько Джесси знал, у Оззи Смита не было вредных привычек. Лучший короткометражный фильм, который когда-либо существовал, сказал себе Джесси. Он знал, что это слишком большая заявка. Он знал, что Оззи Смит был всего лишь лучшим короткометражным фильмом, который он когда-либо видел. Он не мог говорить о Марти Мэрионе или Пи Ви Риз, или, если уж на то пошло, о Хонусе Вагнере. Он выпил еще немного скотча. Они были лучше, чем Оззи, они были чертовски хороши.
  
  Он был почти уверен, что никто из остальных не делал сальто назад.
  
  "Волшебник страны Оз", - сказал Джесси вслух.
  
  Если бы он не получил травму, он бы попал в шоу. Он знал это соматически. Он всегда знал, что он шортстоп высшей лиги. Если бы он не пострадал, он бы просто заканчивал карьеру.
  
  Возможно, за последние пару лет поднялся на третье место. Количество попаданий .275-.280 за всю жизнь. Десять-двенадцать хоум-ранов. Возможно, менее средний, чем у Оззи Смита, но немного мощнее. Хорошие цифры для парня в перчатке. Парень, который мог выбросить семечко из лунки. Его стакан был пуст. Он подошел к холодильнику, достал еще льда и смешал себе еще. Он выпил. ДА. Все еще там.
  
  Если бы он снялся в сериале, он бы не зарабатывал на жизнь запугиванием подростков.
  
  "Сознательная схема обмана и принуждения". Фогарти имел на это право. Может и не выступить в суде. Зависит от того, какого судью они привлекли. Может и не дойти до суда. Зависело от того, какого прокурора они привлекут. Он задавался вопросом, с кем могла спать Дженн. Опыт подсказывал, что с начальником участка. С другой стороны, она сказала, что изменилась. Она сказала, что доктор Сент-Клер помог ей стать другой, чем она была. Трудно любить кого-то, кто спит с кем-то другим. Хотя это можно было сделать. Он мог это сделать. Черт возьми, у него это хорошо получалось.
  
  "Приятно быть в чем-то хорошим, Оз".
  
  С Эбби тоже не сработалось. Она была недостаточно жесткой, но, по крайней мере, она была верна. Дженн была достаточно жесткой. Одно из двух - это неплохо. Когда ему было девятнадцать, играя в "Колорадо", он умел делать сальто назад, как Оззи Смит, когда у него заканчивался шорт в начале игры. Он налил себе еще выпить и сделал глоток.
  
  Книги там больше не было, но он все равно забрал ее с собой на прилавок. Правда заключалась, конечно, в том, что он не любил Эбби. Она нравилась ему, и он пытался любить ее, потому что хотел уйти от Дженн. Но он не мог. Это была мрачная мысль, не так ли? Что он не мог уйти от Дженн? Господи Иисусе! Лучше бы он смог. Или, может быть, ему не пришлось бы. Или, может быть, он был пьян.
  
  Он поднял глаза на фотографию Оззи Смита, застывшего в воздухе.
  
  "Это долгий сезон, Оз", - сказал Джесси вслух.
  
  Он выпил почти весь остаток своего стакана.
  
  "И это не похоже на футбол", - сказал он.
  
  Он осушил свой стакан, встал, приготовил новый напиток и отнес его к стойке. Он отпил немного и сделал жест своим стаканом в сторону картины.
  
  "Мы играем в эту игру каждый день", - сказал он и услышал, как сам произнес греховное "это".
  
  
  
  Глава пятнадцатая.
  
  Маклин ел жареного цыпленка с картофельным пюре и крекером по имени Джей Ди Хартер в ресторане Horse Radish Grill на Пауэрс-Ферри-роуд в районе Бакхед в Атланте.
  
  "Насколько велики большие деньги?" Спросил Джей Ди.
  
  Он был маленьким и стройным, с густыми черными волосами, достаточно длинными, чтобы закрывать уши, и зачесанными назад. У него был острый нос и он носил розовые очки в черной оправе. Он был одет в светло-голубой спортивный костюм с темно-бордовой отделкой и атласной отделкой. На ногах у него были мокасины из плетеной кожи без носков.
  
  "Каждый получает по меньшей мере миллион", - сказал Маклин, Джей Ди поднял брови.
  
  "Большие", - сказал он.
  
  "Сколько ты получаешь?"
  
  "Больше, чем кто-либо другой", - сказал Маклин.
  
  "Цифры", - сказал Джей Ди.
  
  "Сколько еще?"
  
  "Пока ты получаешь свое, какая тебе разница?" Сказал Маклин.
  
  Джей Ди пожал плечами.
  
  "Я ожидаю, что меня трахнут", - сказал он.
  
  "Просто хотел бы знать, насколько все плохо".
  
  Маклин ухмыльнулся.
  
  "Цыпленок - это здорово, не правда ли?" Сказал Джей Ди. Он пил кока-колу с бурбоном.
  
  "Это так", - сказал Маклин.
  
  "Что произойдет, если я зарегистрируюсь, а по окончании я не получу ни миллиона?" Сказал Джей Ди.
  
  "Какое средство правовой защиты у меня есть?"
  
  "Ты можешь попытаться убить меня", - сказал Маклин.
  
  Джей Ди на мгновение замолчал. Во время молчания он выпил еще бурбона и запил его кока-колой. Затем он сказал: "Хорошо, это было бы выходом".
  
  "Ты в деле?" - Спросил Маклин.
  
  "Какие именно электрические работы тебе нужно выполнить?" Спросил Джей Ди.
  
  "Сигнализация, телефоны, временные блокировки, линии электропередач, пока не могу сказать наверняка, отчасти потому, что мне нужно, чтобы ты мне сказал".
  
  Джей Ди кивнул.
  
  "Кто еще у тебя есть?"
  
  "Фэй со мной".
  
  "Будь я проклят", - сказал Джей Ди.
  
  "И ворон", - сказал Маклин.
  
  "Индеец?"
  
  "Да".
  
  "Ну, клянусь Богом, ты это серьезно, не так ли".
  
  "Ничего, кроме самого лучшего", - сказал Маклин.
  
  "Почему я здесь, внизу, разговариваю с тобой".
  
  "Шиит", - сказал Джей Ди.
  
  "Ты собираешься бросить что-нибудь, кроме банка?"
  
  "Выбрось все на улицу", - сказал Маклин.
  
  "Банк, яхт-клуб, оздоровительный клуб, ресторан, агентство недвижимости, каждый дом".
  
  "Ради Крис, мы собираемся переехать туда на зиму?"
  
  "Мы выделим себе немного времени", - сказал Маклин.
  
  "Наверное", - сказал Джей Ди.
  
  "Итак, ты в деле?"
  
  "У меня есть время подумать об этом?"
  
  "Нет".
  
  "Я узнаю, где находится этот остров?"
  
  "Нет, пока тебе не понадобится".
  
  "Мне нужно сейчас", - сказал Джей Ди.
  
  Маклин снова ухмыльнулся ему.
  
  "Я сказал это неправильно, я имел в виду "не раньше, чем я подумаю, что тебе нужно".
  
  "Ты никогда не попадешь в беду, разболтав, не так ли?" Сказал Джей Ди.
  
  "Вероятно, нет", - сказал Маклин.
  
  "Я должен принять решение сегодня вечером, не так ли?" - сказал Джей Ди.
  
  "Когда я выхожу из ресторана, тебя еще нет, - сказал Маклин, - я вычеркиваю тебя и иду к следующему парню".
  
  "Я первый проводник, которого ты спросил?"
  
  "Да".
  
  "Кто следующий?"
  
  Маклин покачал головой. Джей Ди сделал глоток "Дикой индейки" и некоторое время подержал его во рту, прежде чем проглотить. Он запил его кока-колой.
  
  "В чем твоя проблема, Джей Ди?" - Спросил Маклин.
  
  "Я даю тебе шанс на легкую улицу до конца твоей жизни. Что тебя удерживает?"
  
  Подошла официантка, убрала со стола и подала им меню десертов. Джей Ди просмотрел свое.
  
  "Персиковый пирог", - сказал он.
  
  "Это для меня".
  
  Маклин взглянул на свое меню, отложил его и, поставив локти на стол, оперся подбородком на сложенные руки. Он позволил своему пристальному взгляду остановиться на Джей Ди. И он ждал.
  
  "Хочешь персиковый пирог?" - Спросил Джей Ди.
  
  "Здесь здорово".
  
  "Конечно", - сказал Маклин.
  
  Официантка приняла их заказ на десерт и ушла.
  
  "Мы здесь на равных друг с другом. Верно, Джимми?"
  
  Маклин сказал: "Конечно".
  
  "Я не имею в виду здесь неуважение, но ты всегда очень остро срезаешь вещи, ты знаешь?"
  
  "Острый?" Спросил Маклин.
  
  "Я имею в виду, что никто никогда толком не знает, о чем ты думаешь, и ты никогда толком не говоришь, и все никогда не бывает совсем так, как кажется, когда ты начинаешь".
  
  "Фэй знает, о чем я думаю", - сказал Маклин.
  
  "Что ж, это мило, Джимми. Я рад, что она это делает. Я действительно рад. Но больше никто не делает ".
  
  "Ты мне не доверяешь", - сказал Маклин.
  
  "Ну, не хочу придавать этому слишком большого значения, Джимми, но нет. Я не хочу".
  
  "Что ж, Джей Ди, - сказал Маклин, все еще опираясь подбородком на сложенные руки, - это твоя проблема".
  
  "Я знаю. Я знаю, что тебе все равно. Чувак, это часть того, что беспокоит меня. Тебе ни до чего нет дела".
  
  Джей Ди сделал паузу, обдумывая то, что он сказал.
  
  "Кроме Фэй", - сказал Джей Ди.
  
  Маклин ждал. Официантка принесла десерт. Когда она ушла, Джей Ди на мгновение уставился на пирог, а затем откинулся на спинку стула.
  
  "Вот как это выглядит для меня, Джимми. Я ввязываюсь в это с тобой, и я могу разбогатеть, или меня могут трахнуть. Я с тобой в это не ввязываюсь, я не разбогатею, и, будучи таким, какой я есть, мошенником, меня все равно могут трахнуть ".
  
  Маклин ждал. Джей Ди откусил кусок пирога на вилке.
  
  "Итак, я в деле", - сказал Джей Ди.
  
  "Хорошо. Как тебе пирог?"
  
  "Превосходно", - сказал Джей Ди.
  
  
  
  Глава шестнадцатая.
  
  Джесси облокотился на край стойки бара в яхт-клубе и посмотрел на воду на оконечности острова Стайлз. В руке у него был скотч с содовой. Вокруг него райские принцы танцевали со своими принцессами на ежегодной гоночной регате Котильон под музыку из сборника песен Мейера Дэвиса. Джесси ненавидел эти мероприятия, и он ненавидел их особенно, когда ему приходилось идти одному. С несколькими бокалами все прошло бы легче. Но он не мог позволить себе немного выпить, и он ненавидел бороться с этим. Но он был начальником полиции и знал, что быть частью социальной структуры города поможет ему в его работе.
  
  Итак, он был там.
  
  Моррис Комден, председатель совета избранных, остановился у бара, чтобы выпить водки с тоником и поболтать с Джесси.
  
  "Всегда приятная вечеринка, не так ли, Джесс?"
  
  Комден был невысоким, квадратным мужчиной с волевым подбородком и глубоко посаженными глазами. Джесси никогда не слышал, чтобы он произнес хоть одно умное слово.
  
  "Конечно, есть, Моррис".
  
  Джесси ненавидел, когда его называли Джесс.
  
  "Посмотрите на этих дам в их вечерних платьях", - сказал Комден.
  
  "Я
  
  был бы таким одиноким мужчиной, как ты, Джесс, я бы раскачал нескольких из них по танцполу, позволь мне тебе сказать ".
  
  "Вы с миссис Комден производите довольно неприятное впечатление", - сказал Джесси.
  
  Миссис Комден была женщиной с тонкими губами, выше своего мужа, которая не пользовалась косметикой. В ее взгляде всегда было выражение вечного возмущения. Танцы Комденов на самом деле были, по мнению Джесси, отвратительным зрелищем.
  
  "Что произошло между тобой и той маленькой леди-адвокатом?"
  
  Сказал Комден. Говоря это, он потягивал водку с тоником.
  
  "Эбби? Полагаю, этого не было в картах", - сказал Джесси.
  
  Джесси медленно вертел в руках свой высокий стакан. Чем дольше он делал перерывы между глотками, тем дольше это продолжалось. У Комдена не было такого стеснения, и он отхлебнул еще немного своего напитка. Если бы Моррис поторопился, подумал Джесси, он мог бы вставить это и взять другое, прежде чем вернуться к своему столику. Джесси улыбнулся про себя. Нужно быть одним, чтобы знать другого.
  
  "Слышал, ваша бывшая жена приехала на восток, чтобы сниматься на телевидении", - сказал Комден.
  
  "Она делает прогноз погоды, - сказал Джесси, - на Третьем канале".
  
  "Ты когда-нибудь видел ее?"
  
  "Некоторые".
  
  На мгновение они замолчали. Комден допил большую часть своего напитка короткими быстрыми глотками. Джесси знал, что Комден хотел спросить, спал ли Джесси с Дженн, но не мог придумать, как спросить.
  
  "Ну, - сказал Комден, - это, должно быть, странно, видеть ее снова после того, как вы развелись и все такое, и у тебя появилась другая девушка. Она, э-э, встречалась с кем-нибудь?"
  
  "Это немного странно", - сказал Джесси.
  
  Глаза Комдена переместились в поисках бармена. Поймав его взгляд, он жестом попросил налить еще.
  
  "Да, держу пари, это странно", - сказал Комден.
  
  Бармен поставил на стойку свежую водку с тоником, и Комден схватил ее так, словно она собиралась плюхнуться в воду.
  
  "Странно", - сказал Джесси.
  
  "Чертовски странно".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Ну, я не могу надолго оставлять свою невесту одну", - сказал Комден.
  
  "Рад был повидаться с тобой, Джесс".
  
  "Приятно было поболтать с тобой, Морри".
  
  Он знал, что Комден предпочитал, чтобы его звали Моррис. Был конец лета, и солнце все еще стояло над горизонтом. Его отражение отбрасывало длинные блики прямо на темную воду гавани.
  
  Еще через полчаса все закончится, и синий вечер начнет сгущаться. Джесси сделал маленький глоток скотча. Когда он возвращался домой, если ему хотелось, он мог выпить пару настоящих перед сном. Высокая, симпатичная женщина с приятным загаром подошла к бару и заказала абсолютный мартини с добавлением оливок. Джесси улыбнулся ей. Она выглядела лет на пять старше его, с платиновыми светлыми волосами и большим количеством очень хорошо нанесенного макияжа. На ней не было обручального кольца.
  
  "Разве это не ужасно", - сказала женщина.
  
  "Этот мартини, вероятно, поможет", - сказал Джесси.
  
  "Если бы у меня их было достаточно".
  
  "А ты не можешь?"
  
  Она улыбнулась и покачала головой.
  
  "Я здесь, потому что это вроде как полезно для бизнеса, когда тебя видят здесь", - сказала она.
  
  "Ни один из нас не может напиваться на публике".
  
  "Ты знаешь, чем я занимаюсь?"
  
  "Конечно. Ты начальник полиции".
  
  "А ты?" - Спросил Джесси.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  "Я продаю недвижимость на острове Стайлз. Я привел пару потенциальных клиентов, позволил им пообщаться, познакомиться с их соседями".
  
  На ней было очень простое черное платье на тонких бретельках, которое, казалось, обволакивало ее тело, когда она двигалась. Джесси мог сказать, что она тренировалась.
  
  "Люди из Стайлза обычно не приходят на такие мероприятия", - сказал Джесси.
  
  "Я говорил им об этом, но они сказали, что хотели бы получить представление обо всем городе".
  
  "Это может сорвать продажу", - сказал Джесси.
  
  "Ну, они циркулируют", - сказала женщина.
  
  "Мы просто сыграем все так, как оно есть".
  
  Она протянула руку.
  
  "Марси Кэмпбелл".
  
  Джесси взял ее за руку и пожал ее.
  
  "Джесси Стоун", - сказал он.
  
  Она оперлась локтем о стойку бара рядом с ним и посмотрела на танцпол. Она была всего на пару дюймов ниже его.
  
  Ее волосы пахли так, как, он был уверен, пахли бы фиалки, если бы он когда-нибудь действительно нюхал фиалку, чего он не делал.
  
  "Ты знаешь, как пахнут фиалки?" сказал он.
  
  "Нет. Но я бы сразу узнала шампанское", - сказала она.
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Мне нравятся твои приоритеты", - сказал он.
  
  "Несмотря на напряженный темп жизни, - сказала она, - всегда приятно остановиться и понюхать выпивку".
  
  Джесси снова улыбнулся, и они замолчали, наблюдая за танцующими, двигающимися по танцполу. Группа играла "Обвяжи старый дуб желтой лентой". Большинство мужчин были одеты в белые смокинги. Большинство женщин были в платьях до пола, некоторые из которых были с мелкими цветочными узорами. У многих были пышные плечи и банты в неожиданных местах. Это выглядело как вечеринка студенческого братства.
  
  "Боже мой, посмотри на эти платья", - сказала Марси.
  
  "Красочный".
  
  "Посмотри на это с бантиком на заднице", - сказала Марси.
  
  "Если бы у тебя была такая задница, как эта, ты бы привлекла к ней внимание, надев на нее бантик?"
  
  "Я бы предпочел не думать о ее заднице", - сказал Джесси.
  
  Марси рассмеялась, взяла оливку из своего мартини и отправила в рот. Джесси сделал еще один сдержанный глоток своего виски.
  
  "Не могли бы вы подумать, - сказала Марси, - что со всеми этими деньгами и всем этим временем на руках, никто не работает, что эти женщины могли бы выглядеть лучше, чем они есть на самом деле?"
  
  "Ну, не то чтобы все они были женаты на Томе Селлеке", - сказал Джесси.
  
  "Я полагаю", - сказала Марси.
  
  "Но ты знаешь, я иногда серьезно думаю об этом. Я имею в виду, действительно посмотри на этих людей. Танцуют под ужасную музыку, носят ужасную одежду, говорят ужасно скучные вещи.
  
  Неужели им вообще может быть весело?"
  
  "Может быть, они думают, что это весело", - сказал Джесси.
  
  "Но..." Марси покачала головой.
  
  "Только представьте себе обнищание их повседневной жизни", - сказала она.
  
  "Если это их развлечение".
  
  "Лучше, чем никакого отдыха", - сказал Джесси.
  
  "Но это печальная часть. Они делают это и думают, что это весело, и поэтому у них никогда не бывает настоящего веселья. Ты можешь представить этих людей в постели?"
  
  "Еще одна вещь, о которой я бы предпочел не думать", - сказал Джесси.
  
  "Большинство мужчин и женщин ведут жизнь в тихом отчаянии", - сказала Марси.
  
  "Это цитата откуда-то", - сказал Джесси.
  
  Марси рассмеялась.
  
  "Генри Дэвид Торо", - сказала она.
  
  "Я немного изменил это".
  
  "А как насчет тебя самого?"
  
  "Я? Мое отчаяние никогда не бывает тихим", - сказала Марси.
  
  "Чем ты занимаешься ради развлечения?"
  
  "Ешь, - сказала она, - пей, занимайся спортом, ходи по магазинам, путешествуй, читай, общайся с интересными людьми, занимайся сексом".
  
  "Бинго", - сказал Джесси.
  
  "Мы нашли общий интерес?" Спросила Марси.
  
  "Кто-нибудь особенный?" Спросил Джесси.
  
  "С которым я занимаюсь сексом?"
  
  "Да".
  
  Марси рассмеялась. Смех был искренним и довольно громким. Он уже заметил, что ее лицо слегка покраснело, когда она смеялась.
  
  "Они все особенные", - сказала она.
  
  "Нет мужа?" Спросил Джесси.
  
  "Больше нет".
  
  "Парень?"
  
  "В настоящее время нет. Как насчет тебя?"
  
  "Я разведен", - сказал Джесси.
  
  "Я знал это. Подружки?"
  
  "Нет".
  
  "Как ты думаешь, мы пробыли здесь достаточно долго?" Сказала Марси.
  
  "Да".
  
  "Тогда давай пойдем куда-нибудь и выпьем по-настоящему".
  
  "А как насчет клиентов?"
  
  "У них есть своя машина. Я просто попрощаюсь".
  
  Джесси наблюдал за тем, как двигались ее бедра под гладким облегающим платьем, когда она уходила от него через танцпол с бокалом мартини в руке. Она заговорила с симпатичной парой возле фуршетного стола. Они больше походили на Палм-Бич, чем на Стайлз-Айленд, подумал Джесси. Но, может быть, они были просто летними жителями. Мужчина поцеловал Марси в щеку, и она повернулась и пошла обратно через танцпол. Джесси был почти уверен, что через некоторое время он увидит это тело без мешающего платья. Давление возможностей, которое началось почти сразу после того, как она заговорила с ним, теперь было очень сильным. Он не возражал. Он наслаждался давлением. Никакой спешки. Ему нравилось предвкушать это. Марси поставила свой пустой стакан на стойку.
  
  "Должны ли мы?" - спросила она.
  
  Джесси допил остаток своего напитка и поставил свой стакан на стойку рядом с ее.
  
  "Еще бы", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава семнадцатая.
  
  "Видишь вон того парня, который разговаривает с Марси?"
  
  Сказал Маклин.
  
  "Мило", - сказала Фэй.
  
  "Что тут такого милого?" Сказал Маклин.
  
  "Ну, он худой, но выглядит сильным.
  
  У него приятное лицо. Хорошие волосы. Выглядит вроде, не знаю, грациозно. Он милый ".
  
  "Как ты думаешь, чем он зарабатывает на жизнь?"
  
  Сказал Маклин.
  
  "Он что-то вроде профессионального спортсмена".
  
  "Он начальник полиции", - сказал Маклин.
  
  "Он молод", - сказала она.
  
  "Откуда вы знаете, что он шеф полиции?"
  
  "Я осмотрел полицейский участок, чтобы узнать копов, и я вижу, как он приходит и уходит. Обычная одежда, машина без опознавательных знаков, и он ходит так, знаете, "Это мое". Итак, я просматриваю библиотеку, беру городской отчет и ищу полицейское управление, и вот он, Джесси Стоун, начальник полиции ".
  
  "Ты по многому не скучаешь, правда, Джимми?" В голосе Фэй звучало восхищение.
  
  "Не больше, чем я должен".
  
  Фэй знала, что ему нравилось так думать о себе. Ему нравилось думать, что он был готов ко всему. Правда была в том, Фэй знала, что он просто наслаждался прелюдией. Она никогда не говорила: "Если ты такой чертовски хороший, почему ты провел половину своей жизни в тюрьме?" Это разбило бы его сердце, если бы он узнал, что она думала о нем меньше, чем он сам о себе. По крайней мере, он все еще был жив. По крайней мере, он все еще был у нее.
  
  "Каким он тебе кажется, кроме симпатичного?" Спросил Маклин.
  
  "Он выглядит так, как будто знает, что делает", - сказала Фэй.
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Он выглядит не так, как все остальные мужчины здесь", - сказала Фэй.
  
  "И они явно не имеют ни малейшего представления о том, что делают".
  
  Маклин рассмеялся и обнял ее за плечи. Он повернул ее к себе, и они начали танцевать под "Теннессийский вальс".
  
  "Что ж, мы просто собираемся, черт возьми, выяснить это, не так ли, моя маленькая цыпочка?"
  
  "Не превращай это в игру, Джимми".
  
  "Игра?"
  
  "Не выставляй себя против полицейского, чтобы посмотреть, кто лучше. Просто укради деньги, и мы уйдем".
  
  Маклин крепче обнял ее и прижал к себе. Она нежно потерлась щекой о его щеку.
  
  "Не волнуйся", - сказал Маклин.
  
  "Мы устроим большой нокдаун, а потом пойдем куда-нибудь в теплое место, сядем рядом друг с другом и будем пить дайкири на солнышке".
  
  "Да", - тихо сказала Фэй.
  
  "Ты и я, детка", - сказал Маклин.
  
  "Да".
  
  "Всегда были ты и я. Всегда будем".
  
  Фэй ничего не сказала.
  
  "Долгое время вместе, Фэй", - сказал Маклин.
  
  "Только не превращай это в игру в струсил с полицейским", - сказала Фэй.
  
  "Не волнуйся", - сказал Маклин.
  
  "Я подключил эту штуку. Мы собираемся сделать это правильно".
  
  Фэй больше ничего не сказала, пока они двигались по танцполу. Она прижалась лицом к его лицу и закрыла глаза.
  
  
  
  Глава восемнадцатая.
  
  Они сидели на открытой веранде маленького, обветшалого коттеджа Марси из гальки на Строберри-Пойнт в восточной части города, за узким входом в гавань, прямо над выступом ржаво-красных скал, о которые без передышки бушевала открытая Атлантика. Джесси пил пиво прямо из бутылки. Марси выпила бокал белого вина.
  
  "Я думала, ты пьешь скотч", - сказала Марси.
  
  "Да, но пиво - это здорово", - сказал Джесси.
  
  "Я думал, ты пил мартини".
  
  "Да", - сказала Марси и улыбнулась.
  
  "Но вино - это приятно".
  
  На палубе не было огней, но была маленькая луна и немного звездного света, и, когда их глаза привыкли, они могли видеть друг друга и белые брызги разбивающихся волн под ними.
  
  "Знаешь, почему мы пили по-другому в яхт-клубе?"
  
  Марси сказала.
  
  "Потому что мы знали, что не сможем выпить много, поэтому мы пытались получить максимальную отдачу".
  
  "Будь я проклята", - сказала Марси.
  
  "Ты действительно знал".
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Я многое знаю", - сказал он.
  
  "И такой скромный", - сказала Марси.
  
  Джесси снял пиджак, и он висел на спинке стула слева от него. Марси могла видеть рукоятку его пистолета, торчащую прямо перед его правым бедром.
  
  "У тебя пистолет", - сказала она.
  
  "Я полицейский".
  
  "Ты всегда носишь его с собой?"
  
  Джесси кивнул.
  
  "Я всегда полицейский", - сказал он.
  
  "Кто ты сейчас?" - спросила она.
  
  Джесси отпил из бутылки.
  
  "Заинтересовался", - сказал он.
  
  Они оба рассмеялись.
  
  "Сначала ты", - сказала Марси.
  
  "Расскажи мне о себе".
  
  "Я был полицейским в Лос-Анджелесе. Мне тридцать пять, и я разведен".
  
  "Я старше тебя", - сказала Марси.
  
  "Всегда полицейский?"
  
  "Нет, я был игроком в бейсбол, прежде чем получил травму".
  
  "Вы играли профессионально?"
  
  "Да".
  
  "Ты был хорош?"
  
  "Я был очень хорош", - сказал Джесси.
  
  "Как ты пострадал?"
  
  "При двойной игре на втором месте раннер вывел меня из строя, и я упал на плечо".
  
  "А как насчет развода?"
  
  "Я был женат на старлетке", - сказал Джесси.
  
  "Она хотела быть звездой, поэтому спала с продюсерами".
  
  "Из-за этого ты начал пить?"
  
  "Раньше я говорил себе, что это так", - сказал Джесси.
  
  "Но этого не произошло. Я всегда любил выпить".
  
  "Но теперь у тебя все под контролем".
  
  "Большую часть времени", - сказал Джесси.
  
  "Ты расстался с первой женой?"
  
  "Нет".
  
  "Ты все еще любишь ее?"
  
  "Может быть".
  
  "Должно быть, из-за этого трудно связывать себя обязательствами с другими женщинами".
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Не в краткосрочной перспективе".
  
  Марси улыбнулась вместе с ним в бледной темноте.
  
  "Я никогда не встречала мужчину, который не мог бы взять на себя обязательства на короткий срок", - сказала она.
  
  Она потягивала вино. Он выпил немного пива. Под ними нескончаемый океан гипнотически бушевал о скалы.
  
  "И я со многими познакомилась", - сказала она.
  
  Джесси ждала. Настала ее очередь.
  
  "Ты честен", - сказала Марси.
  
  "Большинство мужчин не рассказали бы мне о бывшей жене и поклялись бы, что будут любить меня вечно".
  
  "Чтобы они могли затащить тебя в постель", - сказал Джесси.
  
  "Ага".
  
  "Это не значит, что я этого не хочу", - сказал Джесси.
  
  "Нет, я уверена, что это не так", - сказала Марси.
  
  "Но если бы я охотилась за мужем и использовала свою постель в качестве приманки, ты бы просто сорвал интрижку".
  
  "А не наоборот", - сказал Джесси.
  
  Марси засмеялась. И Джесси понравилось, как она засмеялась, и она присоединилась к ним, и они оба засмеялись как от удовольствия посмеяться вместе, так и от остроумия Джесси.
  
  "Посмотрим, может быть, наоборот", - сказала Марси.
  
  "Ты ищешь мужа?" Спросил Джесси.
  
  "Нет. Я была замужем", - сказала она.
  
  "В восемнадцать. У меня двое детей в колледже. Девочка в Колби. Мальчик в Уэслиане".
  
  "Много денег", - сказал Джесси.
  
  "Их отец может себе это позволить".
  
  "Он их поддерживает?"
  
  "Как всегда. Я вырастил их. Он заплатил за это. Таким образом, он всегда был хорошим".
  
  "Чем он не был хорош?"
  
  "Он был и остается врачом. Очень успешным. Нейрохирургом. И он трахал каждую медсестру, которая замирала на двадцать секунд".
  
  "Как и все шутки", - сказал Джесси.
  
  "Как и все шутки", - сказала Марси.
  
  "Он неплохой человек. Он щедр и по-своему хороший отец. Но куда ведет его пенис, он следует".
  
  "Когда вы развелись?" "
  
  "Десять лет назад".
  
  "Ты смирился с этим?"
  
  "Да".
  
  "Хочешь снова жениться?"
  
  "Нет" *"Джесси допил остатки своего пива и поставил его на стол рядом с собой.
  
  "Ну что ж", - сказал он.
  
  "Привет".
  
  "Привет".
  
  Они оба снова рассмеялись. Марси отпила немного вина.
  
  "Вот в чем дело", - сказала она.
  
  "Мне нравятся мужчины. Я люблю вино. Мне нравится секс.
  
  Прямо сейчас я хорошо провожу время и надеюсь, что оно будет еще приятнее. Я не собираюсь влюбляться в тебя, и я не думаю, что ты влюбишься в меня. И, предполагая, что тебе интересно, мы можем заняться приятным незамысловатым сексом, ничего не ставя на карту. И мы можем быть друзьями друг друга ".
  
  Джесси откинулся на спинку стула, посмотрел на нее и сказал: "Мне подходит".
  
  Он продолжал смотреть на нее в полусветной темноте. Она некоторое время молчала, пока он это делал, а затем спросила: "Оцениваешь товар?"
  
  "Нет, ну, может быть. Я просто подумал, насколько ты понятлив".
  
  "У меня был хороший психиатр", - сказала Марси.
  
  "У психиатра был хороший пациент", - сказал Джесси.
  
  "Тоже верно", - сказала Марси.
  
  Она встала, подошла к перилам своей террасы, прислонилась к ним бедрами и сделала глоток своего напитка.
  
  "Проблема с ясностью в том, что это делает переходы немного неловкими", - сказала она.
  
  "Я собираюсь принять душ. Не могли бы вы присоединиться ко мне?"
  
  "Конечно", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава девятнадцатая.
  
  "Мне нужен парень-бум", - сказал Маклин.
  
  Он стоял, облокотившись на перила на набережной Балтимора, смотрел на аквариум и разговаривал с высоким, костлявым рыжеволосым мужчиной по имени Фрэн.
  
  "Ага?" Сказала Фрэн.
  
  Фрэн носил маленькие круглые очки в золотой оправе. Его жесткие рыжие волосы были длинными и собраны сзади в конский хвост. На нем была зеленая рубашка с короткими рукавами, брюки цвета хаки и Hush Puppies. Его обнаженные руки были покрыты веснушками. У него была золотая серьга.
  
  "Ты лучший в округе".
  
  "Верно", - сказала Фрэн.
  
  "Что у тебя на уме?"
  
  "Мне нужно, чтобы мост был взорван".
  
  "Законно?"
  
  "
  
  "Конечно, нет".
  
  "Что еще?"
  
  "Другие вещи. Я расскажу тебе, когда тебе нужно будет знать".
  
  "Может быть, мне нужно знать, чтобы решить, хочу ли я эту работу".
  
  "Работа стоит больше миллиона".
  
  "Всего?"
  
  "Каждый".
  
  К причалу под ними подъехало водное такси, из которого вышли несколько туристов и направились вверх по лестнице в сторону Харбор-Плейс.
  
  "Каждый хорош", - сказала Фрэн.
  
  "Кто в этом замешан?"
  
  "Пока что Кроу, Джей Ди, Фэй и я", - сказал Маклин.
  
  "Она ждала тебя".
  
  "Да".
  
  Фрэн кивнула.
  
  "Где это будет происходить?" - спросил он.
  
  Маклин улыбнулся и покачал головой.
  
  "Продолжай думать о миллионе", - сказал Маклин.
  
  "Это то, что тебе нужно знать".
  
  "Вы бы не снимали "Ворона", если бы не думали, что над этим придется поработать", - сказала Фрэн.
  
  "Лучше иметь его и не нуждаться в нем, - сказал Маклин, - чем нуждаться в нем и не иметь его".
  
  "Может быть", - сказала Фрэн.
  
  "Сколько парней тебе нужно вместе?"
  
  "Еще один после тебя", - сказал Маклин.
  
  "Сейчас я замужем", - сказала Фрэн.
  
  "Поздравляю".
  
  "Четверо детей".
  
  "Как насчет этого", - сказал Маклин.
  
  "Я был законным с тех пор, как вышел. Работаю на город, в основном расчищаю трущобы".
  
  "Сорвать большой куш?"
  
  "Не такие большие", - сказала Фрэн.
  
  "Сколько времени это займет?"
  
  "Тебя, вероятно, не будет неделю, дней десять".
  
  "Десять дней?"
  
  "Это большая работа. Тебе понадобится некоторое время".
  
  "За десять дней, - сказала Фрэн, - я могла бы взорвать Балтимор".
  
  "Вы должны посмотреть на сайт", - сказал Маклин.
  
  "Решите, что вам нужно. Затем вам нужно это получить. И установить. Это займет некоторое время.
  
  Ты не можешь сбежать на десять дней за миллион баксов?"
  
  "Старушка сдохнет", - сказала Фрэн.
  
  "Я говорю ей, что оставляю ее одну с четырьмя детьми на десять дней".
  
  "Тебе придется иметь дело со своей женой", - сказал Маклин.
  
  Затем они оба замолчали, их предплечья покоились на перилах, а замусоренная морская вода покорно омывала пирс. Гавань была заполнена маленькими лодками, а за ними в Харбор-Плейс шумели подростки.
  
  "Хорошо", - наконец сказала Фрэн.
  
  "Я разберусь с ней".
  
  Маклин улыбнулся и протянул руку. Фрэн медленно пожала ее.
  
  "Я буду на связи", - сказал Маклин.
  
  
  
  Глава двадцатая.
  
  Слежка была достаточно простой. Оставайся вне поля зрения и наблюдай. Он часто делал это в Лос-Анджелесе, и величайшим врагом была скука.
  
  Сегодня вечером в Бэк-Бэй, возле квартиры Дженн, не было скучно. Он нашел место для парковки на гидранте напротив ее входной двери. И он сидел в своей машине в темноте с чувством такой сложной интенсивности, что не понимал его. Он знал, что испытывает предвкушение, гнев и возбуждение, которое было, по крайней мере частично, сексуальным. Он также чувствовал спокойствие, любопытство, надежду, вину и что-то вроде силы.
  
  Слишком тяжело для меня, сказал он себе и откинулся на спинку автомобильного сиденья. Он не завел мотор, потому что это сразу выдавало слежку - машина, припаркованная с включенным мотором. Он не включал радио. Он просто сидел и ждал. Люди проходили по тротуару мимо его припаркованной машины. В Бэк-Бэй водились деньги, и четырехэтажные кирпичные таунхаусы вдоль Бикон-стрит были полны молодых, хорошо одетых, симпатичных мужчин и женщин. Был вечер, и многие из них возвращались домой с ужина, или из кино, или с работы допоздна. Собак выгуливали, а элегантно одетые женщины на высоких каблуках несли пластиковые пакеты, чтобы убрать за ними.
  
  Собачье дерьмо не уважает социальный статус, подумал Джесси.
  
  Он посмотрел на часы. Половина десятого. Если бы она ушла со станции в семь и пошла с кем-нибудь поужинать, она бы сейчас возвращалась домой. Если только она не проводила ночь где-то еще. Он набрал немного воздуха и медленно выпустил его, поджав губы в подобии тихого свиста.
  
  Он чувствовал приятную тяжесть своего пистолета возле правого бедра. Если бы она была с другим парнем, он мог бы убить его. Он мог почувствовать облегчение, которое это принесло бы ему. Он мог представить, какое облегчение, близкое к эякуляции, он испытает, и он страстно прокрутил эту мысль в уме. И что потом. Теперь, когда я прикончила твоего парня, милая, давай мы с тобой встретимся? Это не сработает.
  
  За это его также посадили бы в тюрьму. Даже полицейским начальникам не разрешалось убивать людей за то, что они встречались со своими бывшими женами. Вероятно, он мог бы сделать это тайно и выйти сухим из воды. Но скольких ему пришлось бы убить? И не могла ли Дженн заподозрить неладное, когда ее свидания продолжали сокращаться? И как часто ему это сходило с рук? Обычно копы искали недовольного любовника, когда убивали нескольких мужчин, которые встречались с одними и теми же женщинами. Он медленно сдавался, зная, что на самом деле никогда не думал, что сможет. Так почему он был здесь? Он пожал плечами в темноте. Лучше знать, чем не знать.
  
  Дженн свернула за угол на Дартмут-стрит и пошла по Бикон-стрит рядом с невысоким мужчиной. Они держались за руки. Джесси узнал походку Дженн в полумраке раньше, чем смог различить какие-либо черты лица. Когда они подошли ближе, Джесси узнал ведущего вечерних новостей Тони Солта. Он был намного ниже ростом, чем казался на экране.
  
  Ниже ростом, чем Дженн. Но у него была большая голова, сильный подбородок и глубокие линии мужской улыбки вокруг рта. Его походка казалась неестественной, и Джесси понял, что Тони Солт шатается в ковбойских сапогах на высоком каблуке. Господи, в своих босых ногах он может ходить под барными стульями, подумал Джесси.
  
  Они шли близко друг к другу, и их плечи часто соприкасались. Дженн говорила в той блестящей, оживленной манере, которая у нее была, когда она, казалось, вкладывала всю себя во все, что говорила. Тони Солт слушал, кивал и часто смеялся. Они прошли мимо Джесси, сидящего в темноте, и свернули в дверной проем Дженн. Концентрация Джесси была настолько велика, что он не осознавал, что вытащил пистолет, пока мягко не стукнул им по рулю, поворачиваясь на сиденье. Он положил пистолет на спинку сиденья и, зная, что не выстрелит, тщательно прицелился в спину Тони Солта и тщательно прицелился в точку между лопатками Тони Солта, которая располагалась приглашающе и казалась шириной в ярд поверх мушки. Он держал прицел, пока Дженн возилась с ключами у двери. Дженн никогда не могла быстро найти свои ключи, а когда она их нашла, то никогда не отличала один ключ от другого, поэтому прошло больше времени, пока она попробовала несколько раз открыть замок, прежде чем нашла нужный. Джесси всегда нравилось, что она не могла найти свои ключи и, действительно, часто теряла их. У Богинь не было времени на ключи. Тони Солт стоял рядом с ней, пока она возилась с ключами.
  
  Джесси знал, что он был так близко, что их тела соприкасались бы каждый раз, когда кто-то из них двигался. Джесси мог чувствовать, насколько поверхностным было его дыхание. Учитывая интенсивность его чувств, было удивительно, что рука с пистолетом была совершенно твердой. Он слегка прищурился. Он знал, что это было слишком далеко и слишком темно, но ему показалось, что он мог видеть ткань на спине тысячедолларового пиджака Тони Солта. Дженн нашла нужный ключ, и дверь открылась. Она повернулась, легонько поцеловала Тони Солта и вышла за дверь. Он последовал за ней. Дверь все еще была открыта, они остановились в освещенном коридоре и превратили легкий поцелуй в долгие объятия, Дженн немного ссутулилась, чтобы ей не пришлось наклоняться, чтобы поцеловать Тони Солта. Джесси мог видеть, как рука Тони Солта опускается к ягодицам Дженн. На нем было большое кольцо, которое отражало свет в холле и сверкало, как кольцо Эллиота Крюгера.
  
  Затем они разорвали клинч.
  
  Дверь закрылась.
  
  "Бах", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава двадцать первая.
  
  "Ты - последняя часть", - сказал Маклин Фредди Косте.
  
  Они сидели в "Мерседесе" Маклина на парковке возле офиса wharf на городском пирсе в Маттапуазетте, примерно в девяноста минутах езды к югу от Бостона.
  
  "Тебе нужен парень с северного побережья", - сказал Коста.
  
  "Знает воды. Я даже никогда не был там".
  
  "У меня нет парня с Северного побережья", - сказал Маклин.
  
  "Ты не знал вод Меконга, не так ли? Кроме того, ты лучший моряк, которого я знаю, но который нечестен".
  
  "Спасибо", - сказал Коста.
  
  "Тогда, если я собираюсь это сделать, у меня должно быть время съездить туда, покружить вокруг, посмотреть карты. Не только вокруг Рая, но и по всей этой части побережья".
  
  "Конечно", - сказал Маклин.
  
  "Вот почему я разговариваю с тобой пораньше, чтобы дать тебе время спланировать".
  
  "Это будет стоить денег", - сказал Коста.
  
  "Вы должны тратить деньги, чтобы делать деньги", - сказал Маклин.
  
  "Мне нужно купить топливо. Мне заплатили за лодку. Я должен оставить немного своему бывшему".
  
  "Неужели у тебя ничего нет впереди?"
  
  Коста рассмеялся.
  
  "Ты говоришь мне о будущем?"
  
  Маклин пожал плечами.
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  "У меня самого не так уж много впереди".
  
  "Не могу помочь тебе без предварительной информации", - сказал Коста.
  
  Маклин молчал. Гавань вокруг пирса была заполнена в основном маленькими парусниками. Некоторые стояли у причалов. Их мачты были обнажены, лодки мягко дергали за трос. Некоторые были под парусами, у причала виднелась маленькая лодка, к которой они подплыли на веслах. Двое детей ловили рыбу с конца одного из двух каменных пирсов. Большой старый Крис-Крафт с блестящей отделкой из красного дерева заправлялся на причале между пирсами.
  
  "Что они ловят?" Сказал Маклин.
  
  "Дети? Хватайте, если повезет. В основном иглобрюхих".
  
  "Они вкусные?"
  
  "Скап есть, но не иглобрюх. Детям нравится вытаскивать их, заставлять надуваться и пускать по воде".
  
  "Это хорошее время", - сказал Маклин.
  
  "Ты же знаешь, на что похожи дети".
  
  "Нет", - сказал Маклин.
  
  "Я не знаю".
  
  Они вели себя тихо. Гребная лодка причалила к галечному пляжу справа от них, и двое мужчин вышли по колено в воде и вытащили лодку на пристань во время прилива. Мужчины оставили там гребную лодку и взялись за весла. Крис-Крафт закончил заправку и начал медленно отходить от причала.
  
  "Хорошо", - наконец сказал Маклин.
  
  "У меня есть пять штук, я могу тебя найти".
  
  "Наличные", - сказал Коста.
  
  "Что ты думаешь? Я собираюсь выписать тебе чек?"
  
  "Я не люблю ничего оставлять на волю случая", - сказал Коста.
  
  "Я мог бы ввести обозначение: аванс за добычу при ограблении", - сказал Маклин.
  
  "Это у тебя при себе?"
  
  "Нет".
  
  "Когда я это получу?"
  
  "Ты ведешь лодку вверх ..." - сказал Маклин. Коста начал качать головой, прежде чем Маклин закончил предложение.
  
  "И я заплачу тебе, когда ты туда доберешься".
  
  "Я и лодка остаемся здесь", - сказал Коста.
  
  "Пока я не получу пять".
  
  Маклин знал Косту долгое время. Он был именно таким, каким выглядел. Он был приземистым и сильным, с толстыми руками и темной кожей, которая за всю жизнь на воде излечила Дарк, и он не изменил своего мнения. Как только его разум был настроен, он преодолевал все на своем пути, включая закон. Коста не боялся Маклина. Коста, вероятно, не боялся даже Кроу. У вас был выбор: пойти по его пути или убить его, а Маклин еще не был готов убить его.
  
  "Я буду здесь в понедельник в полдень", - сказал Маклин.
  
  "С наличными?"
  
  "С наличными".
  
  "Хорошо", - сказал Коста.
  
  "Когда ты сможешь подняться туда?"
  
  "В рай?"
  
  "Да".
  
  "Ты отдашь мне наличные в понедельник днем, я уеду во вторник утром. Иди через канал".
  
  "Хорошо", - сказал Маклин.
  
  Коста кивнул. Он вышел из машины и закрыл дверь. Маклин включил передачу, дал задний ход, развернулся и уехал.
  
  В зеркало заднего вида он мог видеть, что Коста не двинулся с места.
  
  
  
  Глава двадцать вторая.
  
  Копли Плейс был высококлассным вертикальным торговым центром в центре Бостона. Он выглядел как любой другой высококлассный вертикальный торговый центр, который Джесси когда-либо видел. Когда ты был на Копли-Плейс, подумал Джесси, ты мог бы оказаться где угодно в западной цивилизации. Он пробыл на Копли Плейс три часа, следуя за Дженн, неся сумки, чувствуя себя мужем, и ему это скорее нравилось. Но он знал, что ему придется рассказать ей о тайне, которую он совершил, и он боялся. Обычно Джесси мог прогнать страх, знать, что он был там, но действовать с ним рядом. Этот страх почти парализовал его.
  
  "Ты, должно быть, зарабатываешь большие деньги", - сказал Джесси.
  
  Они сидели рядом с водопадом на вершине эскалатора в середине второго этажа.
  
  "Я получаю пособие на одежду", - сказала Дженн.
  
  "И я еще не все потратил. Тебе скучно?"
  
  "Нет", - сказал Джесси.
  
  "Мне нравится быть с тобой".
  
  Дженн улыбнулась. Но улыбка была автоматической, подумал Джесси. Она смотрела на витрину в конце торгового центра.
  
  "Что ты думаешь об этом маленьком костюмчике?" Дженн сказала: "В меловую полоску".
  
  "Тебе бы это шло". Джесси перевел дыхание.
  
  "Я следил за тобой прошлой ночью, когда ты гуляла с Тони Солтом".
  
  Дженн некоторое время смотрела на костюм в меловую полоску, а затем медленно повернула к нему голову.
  
  "Ты следил за нами?"
  
  "На самом деле я наблюдал за твоей квартирой. Я видел, как ты возвращалась с ним домой. Я видел, как он вошел".
  
  "И что?"
  
  "Он провел там ночь".
  
  Дженн откинулась на спинку скамейки и продолжала смотреть на него.
  
  "Джесси, - сказала она наконец, - как... как ты, черт возьми, смеешь?"
  
  Джесси сжался и держался крепко.
  
  "Я не знаю", - сказал Джесси.
  
  "Мне стыдно за это".
  
  Его голос звучал ровно. Дженн продолжала смотреть на него. Женщина привела двух своих маленьких детей к водопаду и позволила им бросать в него монетки. Затем она пошла дальше. Дети не хотели уезжать.
  
  Произошла ссора. Дети плакали. Женщина, наконец, оттащила их.
  
  "Ты ... имеешь ... ... право, - медленно произнес Джесси, - ... встречаться с кем пожелаешь... и... провести ночь с тем... с кем пожелаешь".
  
  "Да", - сказала Дженн. "Ido."
  
  "Я не знаю, почему я это сделал", - сказал Джесси.
  
  "Я не знаю, зачем ты мне это рассказываешь", - сказала Дженн.
  
  "Потому что это правда".
  
  "Обязательно ли мне знать всю правду?"
  
  "Я не знаю, - сказал Джесси, - но я должен рассказать тебе всю правду".
  
  Дженн улыбнулась.
  
  "Ну, по крайней мере, ты знаешь, что это о тебе, а не обо мне", - сказала она.
  
  Джесси уставился на искусственный водопад, незаметно низвергающийся в искусственный бассейн.
  
  "Я не буду делать это снова", - сказал Джесси.
  
  Дженн могла видеть, как напряглись мышцы его челюсти.
  
  "Сказать правду?"
  
  Джесси покачал головой.
  
  "Я должен это сделать", - сказал он.
  
  "Я больше не буду шпионить за тобой".
  
  "Почему ты должен говорить мне правду, даже если это плохая правда?" i Джесси покачал головой, словно пытаясь прояснить ее. Дженн вспомнила его упорство. Иногда это было хорошее качество, подумала она, но не всегда. Йьенн спросила снова.
  
  "Где сказано, что ты всегда должен говорить мне правду?"
  
  "Никаких секретов", - сказал Джесси.
  
  Его голос звучал так, как будто его проталкивали через слишком узкое отверстие. Боже, как ему тяжело, подумала Дженн. Она наклонилась и похлопала его по предплечью.
  
  "Это тяжело, Джесси", - сказала она.
  
  "Ты борешься с выпивкой, ты борешься с этим. Это тяжело".
  
  "Я не выиграю этот бой, я могу не выиграть бой с выпивкой", - сказал Джесси и пожалел об этом, как только услышал это.
  
  "Я знаю, но я не могу тебе с этим помочь", - сказала Дженн.
  
  "Я не могу быть с тобой, чтобы ты не пил".
  
  "Это было неправильно сказано. Следовать за тобой было неправильно". Джесси сердито рассмеялся.
  
  "Я в ударе".
  
  "Все не так уж плохо", - сказала Дженн.
  
  "Это был неправильный поступок", - сказал Джесси.
  
  "Конечно, это было, но это ничего не изменило. Я не собираюсь сдаваться из-за того, что ты однажды вел себя как придурок".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Ты больше не ведешь себя как придурок слишком часто", - сказала Дженн.
  
  Джесси улыбнулся ей без всякого счастья в усмешке.
  
  "Я не уверен, что мне нравится часть "больше", - сказал он.
  
  "Как насчет того, чтобы ты никогда не вел себя как придурок, когда работаешь", - сказала Дженн.
  
  Джесси кивнул.
  
  "Вот почему я работаю", - сказал он.
  
  
  
  Глава двадцать третья.
  
  Когда Маклин вошел в парадную дверь, Фэй прыгнула в его объятия и обвила ногами его талию. На ней был шелковый халат и ничего больше.
  
  "Вау", - сказал Маклин.
  
  "Позволь мне хотя бы закрыть дверь".
  
  Он легко держал ее.
  
  Ее лицо было в полудюйме от его лица, Фэй сказала: "Добро пожаловать домой. Хочешь трахнуться?"
  
  "Ну, да, - сказал Маклин, - на самом деле так и есть".
  
  Она прижалась губами к его губам и удерживала их там, пока он нес ее в спальню и укладывал на кровать. Она держалась даже после того, как он опустил ее на пол.
  
  "Фэй", - сказал он, отстраняясь от нее.
  
  "Мне нужно раздеться".
  
  "Ну, давай побыстрее", - сказала Фэй, развязывая халат.
  
  Она была очень изобретательной и экспериментальной. Ей нравилось пробовать разные позы. Всякий раз, когда она слышала о новом сексуальном трюке или инновационном устройстве, ей не терпелось попробовать это. В ее сексуальности было что-то радостное. Маклин всегда думал о ней как о смеющейся во время секса, хотя знал, что на самом деле это не так. Закончив, они легли вместе на ее кровать и уставились на свое отражение в зеркальном потолке.
  
  "Это тебя успокоило на некоторое время?" Сказал Маклин.
  
  "На некоторое время", - сказала Фэй.
  
  "Ты голоден?"
  
  "Ради Крис, Фэй", - сказал Маклин.
  
  "По одному аппетиту за раз. Дай мне как бы отдохнуть".
  
  "У меня готов ужин, когда ты захочешь".
  
  "Вы подаете отличные закуски", - сказал Маклин.
  
  "Ты получаешь тех людей, которых хочешь?"
  
  "Да, Ворон был самым важным. Теперь у меня есть Джей Ди за проводку, Фрэн за взрывчатку и Фредди Коста за лодку".
  
  "Это означает разделение на пять сторон", - сказала Фэй.
  
  "Если только кто-то из них не бросит учебу", - сказал Маклин.
  
  Фэй встретилась с ним взглядом в зеркальном потолке.
  
  "Ты думаешь, это могло случиться?"
  
  Маклин улыбнулся ей и пожал плечами.
  
  "Мог бы", - сказал он.
  
  Все еще глядя на него в потолок, Фэй сказала: "Ты бессердечный ублюдок, Джимми".
  
  "Не все время", - сказал Маклин и похлопал ее по бедру.
  
  "Нет", - сказала Фэй.
  
  "Не все время".
  
  Она положила голову ему на плечо, и они замолчали вместе. Фэй знала, что это было не совсем правильно, то, что он сказал о "не все время". Он любил ее, в пределах своих возможностей, но Джимми не был способен на сильные чувства. Она знала, что наиболее остро он мог чувствовать возбуждение и скуку, и его жизнь в основном состояла в поиске одного, чтобы избежать другого. Вот почему тюрьма была для него такой тяжелой.
  
  Она знала, что не знала, что он делал, чтобы бороться со скукой в тюрьме, но она знала Джимми, и его возбуждал риск. Она знала, что велика вероятность того, что однажды он рискнет слишком многим. И она знала, что он будет неверен. В его эмоциональном мире это не имело никакого отношения к тому, любит он ее или нет. Это было связано с возможностью и завоеванием. Ей было неприятно сознавать это, но она была женщиной, которая рано поняла, что все обстоит именно так, хотела она того или нет. И она знала, что любит его и что он никогда не оставит ее, и она возьмет то, что есть, и сделает из этого столько, сколько сможет. Глядя на них двоих, лежащих обнаженными на ее кровати, Фэй подумала, что, вероятно, в этом и заключается жизнь - брать то, что можешь получить, и максимально использовать это.
  
  "Что у нас на ужин?" Спросил Маклин.
  
  "Тушеная свинина с перцем", - сказала Фэй.
  
  "И я приготовил большой кувшин сангрии".
  
  "Фэй, - сказал Маклин, - ты лучшая".
  
  Фэй знала, что он имел в виду именно это, даже если он не мог сказать, что она была единственной.
  
  "Да", - сказала Фэй.
  
  "Я есть".
  
  
  
  Глава двадцать четвертая.
  
  Кабинет Джесси был переполнен. Он был там за своим столом. Справа от него сидел Ник Петрочелли, новый городской адвокат. Перед ними широким полукругом стояли два мальчика Хопкинс, их отец Чарльз, их мать Кей и их адвокат Брендан Фогарти. За ними были Карлтон Дженкс-старший "Карлтон Дженкс-младший", известный как Щелкунчик, и адвокат Дженкса Эбби Тейлор. Эрл показал Джесси палец, притворяясь, что чешет верхнюю губу. Они с Робби оба ухмыльнулись. Снэппер был бесстрастен.
  
  "Как ты знаешь, Стоун, - сказал Фогарти, - и, как я тебя предупреждал, окружная прокуратура решила, что твое дело против этих парней настолько запятнано тем, как ты с ними обращался, что они не будут доводить его до суда".
  
  Джесси был неподвижен, его вращающееся кресло откинулось назад, пока он смотрел на Фогарти так, как он научился смотреть на гангстеров в Южном Централе. Каменный взгляд, которым каждый полицейский большого города овладевает в первый месяц черно-белого. Справа от него Петрочелли был так же неподвижен, выглядя скучающим, уставившись в боковое окно на сгущающийся вечер. Он был темноволосым, стройным молодым парнем, который носил очки в большой толстой черной оправе. Джесси не был уверен в нем. Петрочелли не так давно окончил юридический факультет Гарварда и успел поработать прокурором в округе Саффолк, прежде чем устроился судебным агентом в крупную бостонскую фирму. После этого он переехал в Парадайз и стал городским адвокатом pro bono, когда Эбби Тейлор подала в отставку. Но Джесси был почти уверен, что ему еще не было тридцати. В нем был намек на снисходительность Лиги плюща, и в те несколько раз, когда Джесси был с ним, он, казалось, скучал по своим обязанностям. Фогарти, как заметил Джесси, отреагировал на Петрочелли с плохо скрываемым весельем. Даже Эбби, которая, за исключением определенных областей, о которых знал Джесси, была воплощением приличия, казалось, не обращала внимания на Петрочелли. С другой стороны, подумал Джесси, цена правильная.
  
  "И, - продолжал Фогарти, - именно такое же опрометчивое обращение с этими мальчиками привело нас сюда сегодня вечером. Мы намерены подать иск за ложный арест и тюремное заключение".
  
  Джесси на мгновение отвел взгляд от Фогарти и посмотрел на Эбби Тейлор. Она кивнула.
  
  "Мы часть костюма, Джесси", - сказала она.
  
  Джесси ничего не сказал. Его тяжелый взгляд снова остановился на Фогарти.
  
  "Тебе есть что сказать?" Спросил Фогарти.
  
  Джесси взглянул на Петрочелли.
  
  "Ник?"
  
  "Это Америка, Джесси, говори, что хочешь".
  
  Джесси кивнул, как будто это был мудрый совет. Он продолжал слегка кивать, внимательно глядя на каждого из сидящих перед ним людей.
  
  "Что вы все здесь делаете?" - Спросил Джесси.
  
  "Я же говорил тебе", - начал Фогарти.
  
  Джесси перебил: "Никто не должен был приходить сюда за этим. Вы могли бы отправить мне уведомление по почте", - сказал Джесси.
  
  "Почему ты здесь?"
  
  "Ну что ж", - сказала Кей Хопкинс.
  
  "Я могу сказать вам, почему я здесь".
  
  Ее муж сказал: "Кей..."
  
  "Не шикай на меня, Чарльз", - продолжала Кей.
  
  "Я хотел посмотреть прямо в глаза человеку, который плохо обращался с двумя маленькими детьми".
  
  "Плохо обращаешься?" Спросил Джесси.
  
  "Арестован ложно, заключен в тюрьму ложно, напуган до смерти? Как бы вы это назвали?"
  
  "Ребята, вы напуганы?" - Обратился Джесси к братьям Хопкинс.
  
  "О, конечно", - сказал Эрл.
  
  "Мы были напуганы до смерти, не так ли, Робби?"
  
  "Напуган до смерти", - сказал Робби и слегка хихикнул.
  
  Джесси кивнул и посмотрел на их мать.
  
  "Не смей с ними разговаривать", - сказала она.
  
  "Ты не хочешь, чтобы с ними разговаривали, зачем ты их привел?"
  
  "Я хотел, чтобы они узнали, что система действительно работает. Что у них есть родители, которые будут противостоять ей и заставят ее работать. Что жестокость полиции неприемлема".
  
  "Ты чувствуешь то же самое?" - Спросил Джесси Чарльза Хопкинса.
  
  "Я чувствую, что с моими сыновьями плохо обращались", - сказал Хопкинс.
  
  "Я хочу, чтобы справедливость восторжествовала".
  
  "Как насчет тебя, Дженкс?"
  
  "Я еще не решил, для чего я здесь", - сказал Дженкс.
  
  "Я слушаю".
  
  Джесси чуть дальше откинулся на спинку стула. Петрочелли, казалось, почти заснул. Он оперся локтем на край стола Джесси и подпер подбородок кулаком. Казалось, что он ни на что не смотрит. Джесси оглядел родителей. Чарльз Хопкинс был одет в хороший костюм и галстук. Он был худым мужчиной не спортивного вида, который разделял волосы низким пробором с левой стороны и зачесывал их наверх над лысиной. Его жена была достаточно толстой, чтобы ее шикарный деловой костюм немного сидел на бедрах. У нее было много светлых волос, заметные V-образные тени для век и твердый рот. Отец Щелкуна был крупным мужчиной с квадратными руками и короткой стрижкой ежиком. У него была толстая шея. Он носил ботинки для дезерта, брюки цвета хаки и белую рубашку с короткими рукавами, расстегнутую у ворота. Его предплечья были мускулистыми.
  
  "Итак, чему вы, ребята, научились на данный момент?" Сказал Джесси.
  
  "Что ты не можешь помыкать нами и это сойдет тебе с рук", - сказал Эрл.
  
  "Это то, чему я тоже научился", - сказал Робби.
  
  Джесси посмотрел на родителей.
  
  "Достаточно хорошо?" спросил он.
  
  "Нет", - сказала Кей Хопкинс.
  
  "Я требую, чтобы вы извинились перед этими мальчиками".
  
  "Миссис Хопкинс", - сказал Фогарти и протянул руку, как бы удерживая ее на расстоянии.
  
  "Мы наняли тебя, Фогарти", - сказала Кей Хопкинс.
  
  "Вы не нанимали нас.
  
  Я буду говорить, когда захочу ".
  
  "Миссис Хопкинс, как ваш адвокат ..."
  
  "О, успокойся. Стоун, ты готов извиниться?"
  
  "Я готов говорить", - сказал Джесси.
  
  "Как только настанет моя очередь".
  
  "Я бы хотел его послушать", - сказал Карлтон Дженкс.
  
  Его голос был глубоким, и в нем чувствовалась властность.
  
  "У кого-нибудь еще есть что сказать?" - Спросил Джесси.
  
  "Я не хочу тебя прерывать".
  
  Он оглядел группу. Больше никто не произнес ни слова. За окнами офиса было темно.
  
  "Ладно, вот что я знаю. Я знаю, что были два совершенно милых парня, живших совершенно милой жизнью в совершенно милом доме, и эти трое ребят сожгли его к чертям собачьим".
  
  "Вы не можете этого доказать", - сказала Кей.
  
  "Не говорил, что смогу", - ответил Джесси.
  
  "Сказал, что я это знаю. Робби рассказал мне".
  
  Джесси потянулся через стол и включил магнитофон.
  
  "Нет". Это явно был голос Робби.
  
  "Нет. Меня даже не было в доме. Я был снаружи, наблюдая за цыпочкой для копов".
  
  "О? Так кто устроил пожар?" Голос Джесси звучал спокойно.
  
  "Я не знаю. Меня там даже не было. У Эрла был газовый баллончик".
  
  "Ты пытаешься сказать мне, что он был там с Щелкуном?"
  
  "Щелкунчик сказал нам, что нашел открытое окно в доме педиков, и он был там и пометил стены в гостиной. Эрл украл у моего отца бензин для электрической газонокосилки, и они с Щелкуном сказали мне следить за копами, а сами вошли в дом ".
  
  "Через окно?"
  
  "Нет, Щелкунчик оставил дверь незапертой".
  
  "И вы вошли и подожгли это место".
  
  "Нет". Панические нотки в голосе Робби были гнетущими в переполненном зале.
  
  "Нет, я этого не делал. Щелкунчик и Эрл подожгли его".
  
  Джесси протянул руку и выключил магнитофон.
  
  "Гребаный стукач", - сказал Щелкунчик.
  
  "Он лжет", - сказал Эрл.
  
  "Сопляк".
  
  Карлтон Дженкс положил руку на колено своего сына.
  
  "Мы здесь, чтобы послушать, сынок", - мягко прогрохотал его голос.
  
  "Не для разговоров".
  
  "Это недопустимое доказательство", - сказала Кей Хопкинс.
  
  "Ты запугал его, заставив сказать это".
  
  "Кей", - сказал Фогарти.
  
  "Заткнись", - сказала Кей.
  
  "Тебя не было в доме?" - Спросил Джесси Эрла.
  
  "Нет".
  
  Джесси вздохнул, прокрутил кассету вперед и нажал кнопку воспроизведения.
  
  "Щелкунчик заставил меня сделать это". - сказал голос Эрла. Он дрожал, как будто он плакал.
  
  "Мы зашли в дом, просто чтобы осмотреться, а потом вошли туда, и Щелкунчик заставил меня помочь ему".
  
  "Прекрати это", - сказала Кей Хопкинс.
  
  "Останови пленку".
  
  Джесси нажал кнопку "СТОП". Кей Хопкинс была бледна, и ее плечи слегка дрожали. Рядом с Джесси Ник Петрочелли закинул ноги на подоконник. Его глаза были закрыты.
  
  "Я этого не говорил", - сказал Эрл.
  
  "Ты тоже это сделал, лжец", - сказал Робби.
  
  "Ты лжец", - сказал Эрл.
  
  Кей Хопкинс повернулась и дала пощечину сыну, который был ближе всех. Это был Эрл. Его глаза наполнились слезами, а лицо покраснело.
  
  "Кей", - сказал ее муж.
  
  "Вы, ублюдки, - сказала она своим сыновьям, - видите, что вы заставляете меня делать?
  
  Тебе нравится видеть меня таким?"
  
  "Ради бога, Кей, - Фогарти почти кричал, - заткнись ты, черт возьми".
  
  Она развернулась к нему на своем стуле, как будто собиралась ударить и его тоже.
  
  Ее муж встал и положил руки ей на плечи. Джесси надеялась, что у нее нет оружия.
  
  "Миссис Хопкинс", - сказал Джесси.
  
  "Либо ты берешь себя в руки, либо я арестую тебя за нападение на несовершеннолетнего ребенка".
  
  Кей не смотрела на него. Она пожала плечами, пытаясь сбросить руки мужа, и посмотрела на Эбби Тейлор.
  
  "Ну, черт возьми, а как же ты? Ты женщина".
  
  "Я думаю, вам следует помолчать, миссис Хопкинс. Я думаю, вам следует позволить своему адвокату говорить за вас. Я знаю шефа Стоуна. Он сделает то, что обещает ".
  
  Откинувшись на спинку стула у окна, все еще закинув ноги на подоконник, Петрочелли открыл глаза и поправил очки на носу. "Ты, наверное, догадался, Брендан, - сказал он с сильным нью-йоркским акцентом, - в чем суть нашей защиты, если ты выдвинешь ложные обвинения в аресте".
  
  "Я не люблю угадывать, Ник".
  
  "Независимо от окончательного решения по делу, эти записи являются очень четким доказательством того, что шеф полиции Стоун и полиция Рая имели разумные причины арестовать этих мальчиков".
  
  "Что это значит?" Спросила Кей Хопкинс.
  
  "Это означает, что он, скорее всего, сможет прокрутить эти записи в суде", - сказал Фогарти.
  
  "Он может это сделать?"
  
  "Возможно", - сказал Фогарти.
  
  "Эбби?"
  
  "Я согласна", - сказала Эбби Тейлор.
  
  "Но они не могут судить этих детей за преступление", - сказал Дженкс.
  
  "Нет", - сказала Эбби.
  
  Дженкс кивнул и посмотрел на Джесси.
  
  "Хорошо. Мы с моим сыном не собираемся возбуждать никаких исков о ложном аресте", - сказал он.
  
  Джесси кивнул. Дженкс посмотрел на своего сына.
  
  "Ты слишком усердно стараешься быть крутым парнем", - сказал он.
  
  "Мы поговорим об этом дома".
  
  "Ты крутой парень", - сказал Снэппер.
  
  "Может быть, слишком жестко", - сказал Дженкс.
  
  "Об этом мы тоже поговорим".
  
  Он встал.
  
  "Мы свободны идти?"
  
  Джесси снова кивнул. Дженкс взял сына за руку и помог ему подняться со стула. Щелкунчик не сопротивлялся. Рука отца, казалось, заставила его успокоиться.
  
  "Давай, Снэп", - сказал Дженкс, и они вышли из комнаты, не взглянув на Кей или Чарльза Хопкинса по пути.
  
  "Я не знаю, почему ты общаешься с таким парнем. У тебя нет матери, отец все время работает. Неудивительно, что он попадает в неприятности".
  
  "Миссис Хопкинс", - сказал Джесси.
  
  "У Щелкуна проблемы, но он стойкий ребенок. Он не винил ни одного из ваших сыновей, и когда он услышал, как они обвиняют его, он не стал этого отрицать".
  
  "И что?"
  
  "Итак, двое ваших собственных детей - это беспорядок. Они преступники. Они сожгли дом семейной пары, потому что пара была геями, если они вообще понимают, что это значит. Ни один из них не принял бы никакой вины.
  
  Они винили Щелкуна. Они винили друг друга. В этом не было ни чести, ни преданности. Совсем не было гордости ".
  
  "Не смей читать мне лекции о моих детях", - сказала Кей.
  
  "Лекция окончена. Но вот предупреждение. Каждый день кто-нибудь из нас будет смотреть на них. Если мы поймаем их на нарушении закона, мы сделаем все возможное, чтобы назначить им максимально допустимое наказание ".
  
  "И ты у меня будешь за то, что домогался их".
  
  "Направьте эту энергию на то, чтобы оказать им хоть какую-то помощь, мэм".
  
  На мгновение все замолчали. Затем Петрочелли заговорил снова.
  
  "Итак, - сказал он, - вы подаете иск или нет".
  
  Фогарти посмотрел на своих клиентов.
  
  "Твой звонок", - сказал он.
  
  Кей Хопкинс сказала: "Ну, ты же чертов адвокат, Брендан, за что мы тебе платим?"
  
  "Я плачу ему", - сказал Чарльз Хопкинс.
  
  "Нет, мы не будем подавать иск".
  
  "Тогда я не вижу причин задерживаться", - сказал Фогарти и встал.
  
  "Тебя подвезти, Эбби?"
  
  "Нет, я останусь и минутку поговорю с Ником и шефом Стоуном", - сказала она.
  
  "Ладно".
  
  Фогарти посмотрел на своих клиентов.
  
  "Мы должны идти", - сказал он.
  
  Чарльз и Кей Хопкинсы и их сыновья встали и вышли, не сказав ни слова. Фогарти кивнул Петрочелли и Джесси, вышел вслед за ними и закрыл дверь.
  
  
  
  Глава двадцать пятая.
  
  "Нам нужно больше ходячих денег", - сказал Маклин.
  
  "Во сколько ты оцениваешь?" Сказал Кроу.
  
  "Нужно накормить много ртов, - сказал Маклин, - включая твой. Все еще есть время на подготовку. Я думаю, что, может быть, двадцати-двадцати пяти хватит".
  
  "У тебя есть какие-нибудь мысли?" Сказал Кроу.
  
  "Не-а. Ты силовой парень - давай, заставь нас немного денег".
  
  Когда Кроу улыбался, по обе стороны его рта пролегали глубокие вертикальные линии.
  
  "Мелкие купюры?" Сказал Кроу.
  
  "Будь милым", - сказал Маклин.
  
  "Посмотрим, что я могу сделать", - сказал Кроу.
  
  Когда Кроу ушел, Маклин пошел на кухню и выпил с Фэй кофе и малиновый пирог.
  
  "Думаешь, он достанет деньги?" - Спросила Фэй.
  
  "Да. Ворон - лучший".
  
  "Я думал, ты лучший, Джимми".
  
  "Ну, да, я такой, но Кроу думает, что он какой-то гребаный воин-апач, понимаешь?"
  
  "Он что, апач?"
  
  "Черт возьми, - сказал Маклин, - я не знаю. Говорит, что да".
  
  "Он мне не нравится", - сказала Фэй.
  
  "Фэй, никому, блядь, не нравится Кроу. Но он хорош в своей работе и держит свое слово".
  
  "У него есть кто-нибудь?" Спросила Фэй.
  
  "Ты имеешь в виду жену или подругу?"
  
  "Да".
  
  "Я не знаю", - сказал Маклин.
  
  "Я ничего не знаю о Кроу, кроме того, что он может делать".
  
  "Что значит убивать людей?"
  
  Маклин кивнул.
  
  "Он может убить тебя своими руками, пистолетом, ножом, топором, палкой, куском веревки, носком, полным песка, кирпичом.
  
  Он может забить тебя до смерти. Он может сбросить тебя с пятидесяти футов ножом, с пятидесяти ярдов ручным пистолетом, с пятисот - винтовкой. Он может стрелять из лука и стрел. Вероятно, он умеет метать копье ".
  
  "Ему это нравится?" Спросила Фэй.
  
  "Он не возражает против этого", - сказал Маклин.
  
  "Ты тоже".
  
  "Это верно, но он не такой, как я. Он... Я видел парней, которым это нравится. Я видел парней, которым это нравится, когда они кого-то убивают. Он тоже не такой, как они. Это то, что делает воин. Как будто это то, что он делает, потому что это то, кто он есть, понимаешь?"
  
  Маклин отрезал еще кусок пирога и положил его себе на тарелку. Фэй налила еще кофе в его чашку.
  
  "Ты его боишься?" - спросила она.
  
  Маклин выглядел пораженным.
  
  "Я? Нет. Ты меня знаешь, Фэй, мне насрать на то, что я чего-то боюсь".
  
  Фэй улыбнулась и кивнула. Она съела только кусочек своего пирога.
  
  "На что тебе насрать, Джимми? Я знаю тебя с детства, и я не уверен, что между нами что-то есть".
  
  "Ты, Фэй. Ты собираешься съесть остаток этого пирога?"
  
  Фэй покачала головой, и Маклин поставила перед ним свою тарелку.
  
  "Ты делаешь", - сказала она.
  
  "Разве ты не...", "Заботишься о себе?"
  
  "Да".
  
  "Меня мало что волнует".
  
  "Деньги", - сказала Фэй.
  
  "О да", - сказал Маклин.
  
  "На самом деле это даже не совсем правильно", - сказала Фэй. Она отпила немного кофе и обеими руками подняла чашку перед лицом, глядя на Маклина поверх края.
  
  "Дело не совсем в деньгах".
  
  "Деньги - это хорошо", - сказал Маклин.
  
  "У нас есть сыр?"
  
  "Холодильник", - сказала Фэй.
  
  "В дверях".
  
  Маклин встал и достал сыр из отделения в дверце холодильника Фэй.
  
  "Что тебе действительно нравится, так это воровать", - сказала Фэй.
  
  "Если бы мне пришлось это зарабатывать, мы были бы бедны", - сказал Маклин.
  
  "Я сомневаюсь в этом, но дело не в этом. Ты не хочешь этого заслужить.
  
  Тебе это нравится - планировать, собирать команду, рисовать карты, покупать оружие, воровать деньги, чтобы поддерживать нас в движении. Тебе это нравится больше всего на свете ".
  
  "Нет", - сказал Маклин.
  
  "Ты нравишься мне больше всего на свете".
  
  "Если бы я попросил тебя бросить это, ты бы отказался?"
  
  Маклин отложил вилку и некоторое время сидел тихо, обдумывая это.
  
  Затем он сказал: "Да".
  
  Фэй сидела тихо дольше, чем он.
  
  Затем она сказала: "Ну, я не буду просить тебя об этом".
  
  
  
  Глава двадцать шестая.
  
  "Очень мило", - сказала Эбби, когда они остались одни.
  
  "Откуда ты знал, что она окажется придурком?"
  
  "Учитывая их детей, у вас был довольно хороший шанс, что один из них был придурком", - сказал Джесси.
  
  "Даже если бы это было не так, мы бы нашли возможность прокрутить записи", - сказал Петрочелли.
  
  "Как только они услышали их, они перестали быть go-:i.
  
  готовлюсь подать иск".
  
  "Что вы думаете о детях, о которых сказала Эбби.
  
  "У Щелкуна, возможно, есть шанс", - сказал Джесси.
  
  "Кантон и Браун все еще думают о гражданском иске?"
  
  "Да, спасибо за бизнес", - сказала Эбби.
  
  "Я отсылал их к женщине, которую я знаю в Конусе, Оукс".
  
  Петрочелли опустил ноги на пол и медленно развернул свой стул, оторвав ступни от пола. Он остановился, откинув стул назад настолько, насколько это было возможно, и соприкоснувшись пальцами ног в почти идеальном равновесии.
  
  "Думаешь, они пойдут вперед?" - Спросил Петрочелли, глядя в никуда свысока.
  
  "Они были довольно взбешены, - сказал Джесси, - когда я с ними разговаривал".
  
  "В конце концов, записи могут быть воспроизведены", - сказал Петрочелли.
  
  "Кому ты их отправил?"
  
  "Женщину звали Рита Фиоре", - сказала Эбби.
  
  "Раньше был прокурором", - сказал Петрочелли.
  
  "Южный берег"?
  
  "Да. Округ Норфолк. Ты ее знаешь?"
  
  "Она надрала мне задницу в одном деле около двух лет назад", - сказал Петрочелли.
  
  "Она круче, чем Джесси".
  
  "Никто не настолько крут", - сказала Эбби.
  
  "Вы думаете, они могли бы признать записи в гражданском процессе?" Сказал Джесси.
  
  "Правила доказывания немного другие", - сказал Петрочелли.
  
  "И если кто-то и может их затащить, то это Рита".
  
  Они вели себя тихо. Пока никто не хотел уходить. Они медлили, как игроки после игры. Джесси встал, подошел к кулеру с водой и достал из контейнера три маленьких пластиковых стаканчика. Он вернулся и выстроил их в ряд на своем столе. Затем он снова сел, достал из ящика бутылку Black Bush и налил по порции в каждую чашку. Он протянул одну Эбби, а другую Петрочелли. Все трое пили умеренно.
  
  "Я знаю тебя, Джесси", - сказала Эбби.
  
  "Так я слышал", - сказал Петрочелли.
  
  Эбби рассмеялась, ее лицо вспыхнуло, и продолжила.
  
  "Вы, должно быть, знали, что подвергаетесь опасности испортить улики".
  
  Джесси сказал: "Я полагаю, мы все неофициально".
  
  "Прямо сейчас мы просто трое друзей, сидящих и разговаривающих", - сказала Эбби.
  
  "Я удивлен, что тебе пришлось спросить".
  
  "Я знал, что они это сделали, но то, как я это понимал, не подтвердилось бы в суде. Я должен был заставить их признаться".
  
  "И вы обманули их, заставив думать, что каждый настучал другому", - сказала Эбби.
  
  "В школе, - сказал Петрочелли, - это сплетни. В полицейских участках это стукачество".
  
  "Это старый трюк полицейского, и если бы дети были старше и умнее, они бы на него не попались. Щелкунчик не попался на это сейчас. В следующий раз дети Хопкинса не попадутся".
  
  "И будет следующий раз?" Спросила Эбби.
  
  "Если только это не был своего рода тревожный звонок, который может помочь им все изменить".
  
  "Ты думаешь?" Сказала Эбби.
  
  "Нет".
  
  "И ты не можешь им помочь", - сказала Эбби.
  
  "Нет".
  
  "Он сделал все, что мог", - сказал Петрочелли.
  
  "Да", - сказала Эбби.
  
  "Вот почему ты это сделал, не так ли? Ты знал, что, вероятно, не сможешь привлечь их к суду, но если ты получишь записанное на пленку признание, ты, возможно, сможешь привлечь внимание родителей ".
  
  "Я не хотел, чтобы они думали, что могут сжечь дотла дом каких-то парней и уйти из него", - сказал Джесси.
  
  "Должны были быть последствия", - сказал Петрочелли.
  
  "Он создал некоторых".
  
  Все они думали об этом, потягивая виски.
  
  "Ты немного больше, чем я думала", - сказала Эбби.
  
  "Я
  
  я думал, ты крутой парень с бывшей женой ".
  
  Джесси кивнул.
  
  "У меня все еще есть бывшая жена", - сказал он.
  
  "И когда все это происходило с Джо Джо и Всадниками в прошлом году ..." Она замолчала на середине предложения и отхлебнула из своего второго стакана виски.
  
  "Я был напуган".
  
  Джесси кивнул. В комнате было тихо. Петрочелли изучал пустое пространство в трех футах перед собой.
  
  "Было много чего бояться", - сказал Джесси.
  
  "И для тебя тоже".
  
  "Это вроде как должно быть частью работы", - сказал Джесси.
  
  Эбби посмотрела на Петрочелли.
  
  "Ты когда-нибудь задумывался, может ли он произносить более одного предложения за раз?" она сказала.
  
  "Мне нравится краткость в клиенте", - сказал Петрочелли.
  
  "Ты пытаешься сказать ему, что совершила ошибку в прошлом году?"
  
  "Я пытаюсь извиниться за то, что неправильно судил о нем".
  
  Петрочелли улыбнулся и слегка повернулся к Джесси.
  
  "Ученый советник говорит..." Начал Петрочелли.
  
  "Я слышал ее", - сказал Джесси. Он посмотрел на Эбби.
  
  "Извинений не требуется. Я крутой парень с бывшей женой".
  
  "Может быть", - сказала Эбби.
  
  И они втроем снова немного помолчали, потягивая виски в светлой комнате, прежде чем разойтись по домам на ночь.
  
  
  
  Глава двадцать седьмая.
  
  Кроу сидел в задней кабинке китайского ресторана на Тайлер-стрит с холеным азиатом, который сказал, что его зовут Бо.
  
  Бо был одет в серебристо-серый костюм для отдыха и черную шелковую рубашку, застегнутую до шеи.
  
  Прислонившись к стене за кабинкой, стоял грузный китаец.
  
  "Ты Портаджи?" Спросил Бо.
  
  "Апачи".
  
  Бо выглядел озадаченным.
  
  "Индеец", - сказал Кроу. "Коренной американец".
  
  "Ах", - сказал Бо.
  
  "Шлюхи говорят сутенеру, что ты спрашиваешь о покупке ключа.
  
  Сутенер, скажи кому-нибудь, кто-нибудь, скажи мне ".
  
  "Это верно", - сказал Кроу.
  
  "Ты не против пощупать проволоку?"
  
  Кроу улыбнулся, встал и вытянул руки по швам.
  
  Плотный мужчина шагнул вперед и похлопал Кроу по плечу.
  
  Когда он закончил, он сказал что-то по-китайски.
  
  "У тебя есть пистолет", - сказал Бо.
  
  "Да".
  
  Бо пожал плечами.
  
  "Нет проблем", - сказал он.
  
  "У тебя есть деньги?"
  
  "Не со мной", - сказал Кроу.
  
  "Как вы покупаете? Нет денег?"
  
  "Ты получил удар?" Сказал Кроу.
  
  Бо улыбнулся.
  
  "Не со мной", - сказал он.
  
  "Как ты продаешь, не продуваешь?" Сказал Кроу.
  
  Бо пожал плечами.
  
  "Зачем ты пришел?"
  
  "Подумал, что стоит взглянуть на продукт", - сказал Кроу.
  
  "Мне это нравится, мы что-нибудь устроим за деньги".
  
  "Ты смотришь, видишь удар?"
  
  "Ага".
  
  "Ты отдаешь оружие Вонгу", - сказал Бо.
  
  "Конечно", - сказал Кроу.
  
  Он снял с бедра 9-миллиметровые часы и протянул их Вонгу торцом вперед. Вонг взял их и опустил в боковой карман.
  
  "Мы уходим", - сказал Бо.
  
  Он вышел через парадную дверь ресторана. Кроу последовал за ним, а Вонг последовал за Кроу. По соседству была парковка.
  
  Бо направился прямо к старому фургону "Додж" с китайской надписью на боку, а по-английски под китайскими иероглифами от руки были выведены слова "ФАЙН ПРОДАКШН". Бо отпер заднюю дверь, забрался в фургон, передвинул несколько ящиков и достал бордовую спортивную сумку с серыми надписями по бокам. Он подтащил сумку за плечевой ремень к краю кузова фургона и открыл ее. Внутри было несколько килограммов белого порошка в прозрачных пластиковых пакетах.
  
  "Дай мне попробовать", - сказал Кроу.
  
  Бо развязал пластиковую завязку, закрывавшую один из пакетов. Кроу попробовал его.
  
  "На кого-то наступили", - сказал он.
  
  "Конечно, но это хороший материал. Без порезов и..." Бо закатил глаза и притворился, что падает.
  
  "Да".
  
  Кроу поднял пластиковый галстук и закрыл пакет. Затем он полуобернулся и заехал пяткой правой ноги Вонгу в пах. Когда Вонг наклонился, он положил обе руки на голову Вонга и одним движением свернул ему шею. Кроу двигался так быстро, что Бо только наполовину выбрался из грузовика, когда Кроу схватил его за волосы, выдернул до упора и ударил головой о бампер машины. Он отпустил волосы Бо, и Бо упал лицом вниз на асфальт. Без всякой спешки Кроу подошел к телу Вонга и забрал свои часы из кармана Вонга. Он выстрелил Вонгу между уже безжизненных глаз, а затем повернулся и всадил одну пулю в основание черепа Бо. Затем он положил кокаин обратно в сумку, застегнул ее, взял сумку и вышел со стоянки. В кабинке был служащий, худой чернокожий мужчина с растафарианскими волосами. Он присел на корточки, пытаясь спрятаться. Кроу подошел к кабинке и выстрелил ему в голову.
  
  Затем он убрал пистолет обратно в кобуру и пошел по Тайлер-стрит в сторону Найленд-стрит, неся бордовую сумку Nike через плечо.
  
  Глава двадцать восьмая.
  
  Джесси стоял за кадром в новостях на "Канале 3" и наблюдал, как Дженн мастерски описывает изобары, холодные фронты и другие вещи, о которых, как он знал, она понятия не имела. Она делала уверенные размашистые жесты руками на пустом синем фоне. Джесси знал, что где-то между Дженн и телевизионной аудиторией на пустом синем фоне появилась карта погоды, хотя он и не знал как.
  
  волновало ли его это?
  
  Режиссер отсчитал ей время до конца.
  
  Дженн сказала: "Возвращаюсь к тебе, Тони".
  
  Когда ведущий новостей Тони Солт заменил ее на мониторах, Дженн прошла мимо камер, приложив палец к губам, встала рядом с Джесси и слегка толкнула его бедром. Они молча стояли до рекламной паузы, а затем Дженн вывела их через тяжелую дверь в коридор.
  
  "Привет", - сказала она.
  
  "Область низкого давления, доминирующая в нашей метеорологической системе?" Сказал Джесси.
  
  Дженн улыбнулась.
  
  "Они пишут это. Я прочитала это", - сказала она и встала на цыпочки, чтобы легко поцеловать его в губы.
  
  "Где мы будем есть?"
  
  "Решать тебе", - сказал Джесси.
  
  "Обычно я ем пиццу".
  
  "Знаешь, чего бы мне хотелось?" Сказала Дженн.
  
  "Я бы с удовольствием отведал жареных моллюсков в том маленьком ресторанчике на берегу гавани в Раю".
  
  "Серая чайка", - сказал Джесси.
  
  "Да. Ты не против проехать весь обратный путь?"
  
  "Нет, конечно, нет", - сказал Джесси.
  
  "О, хорошо. Дай мне взять свою сумочку и вещи, я сейчас вернусь.
  
  Никуда не уходи".
  
  Как и я бы, подумал Джесси.
  
  Он был не против проехать сорок пять минут обратно в Рай. Он был бы с ней наедине. Дженн сидела бы боком на сиденье рядом с ним, поджав под себя колени, и разговаривала. Ему всегда нравилось слушать, как она говорит. Ей даже не нужно было разговаривать с ним. Когда они были женаты, ему нравилось слушать, как она разговаривает по телефону в машине со своим агентом, менеджером, кастинг-директорами, подружками, парикмахерами.
  
  "На самом деле дело не в том, чтобы сообщать людям погоду", - сказала она, когда они ехали на север по туннелю Каллахан. Час пик закончился, и движение было небольшим.
  
  "Речь идет о маркетинге специалиста по погоде как способе продвижения радиостанции", - сказала она.
  
  "В противном случае ведущий мог бы просто сказать вам, что завтра будет дождь, в рамках выпуска новостей. Но дело не в этом. Нас трое, ради всего святого. Кларк играет в "полдень" и "одиннадцать". Я играю в "шесть", а Дайна - в "выходные". Я посещаю школы и уличные ярмарки и снимаюсь дистанционно из чьего-нибудь вестибюля. Вот почему я снимаюсь только в шести фильмах, чтобы они могли продать меня ".
  
  "Долгий день для Кларка?" Сказал Джесси.
  
  Дженн кивнула.
  
  "Ему это нравится", - сказала она.
  
  "Дает ему больше эфирного времени".
  
  "Так почему ты?"
  
  "У меня задница получше, чем у Кларка". ;
  
  "Я думаю, это правильно", - сказал Джесси.
  
  "Как насчет Дайны?" (Дженн пожала плечами. :..
  
  "Девушек с плохими задницами не берут на работу". :
  
  Джесси не смотрел на нее. Он смотрел на дорогу перед собой.
  
  "Но она же специалист по погоде на выходные, не так ли", - сказала Дженн. ;
  
  И Джесси знал, не глядя, просто по тому, как заблестели ее глаза, когда она это сказала.
  
  Джесси глубоко вздохнул и громко выдохнул.
  
  "Как там Тони Солт", - спросил он.
  
  "Это серьезно?"
  
  "Пока нет".
  
  Джесси почувствовал тяжесть в груди. Она началась около солнечного сплетения и достигла нижней части горла.
  
  "Я не знаю, Джесси. Я просто встречаюсь. Это несерьезно, как у нас с тобой, если тебя это беспокоит".
  
  "Могло ли это стать настолько серьезным?"
  
  "Я не знаю. Я не могу обещать. Я должен быть в состоянии видеть того, кого я хочу видеть, и сегодня вечером я хочу видеть тебя".
  
  "Я больше за тобой не шпионил".
  
  "Хорошо".
  
  Дженн ничего не сказала, хотя он знал, что она подвинулась на сиденье, чтобы посмотреть на него более прямо.
  
  "Мне стыдно за это", - сказал Джесси.
  
  Дженн кивнула.
  
  "Знание - это сила", - сказала она.
  
  "Именно эту фразу использовала моя подруга, когда я рассказал ей".
  
  "Твой друг проходил психотерапию", - сказала Дженн.
  
  "Это слова психиатра. Это леди-адвокат?"
  
  "Нет. Это женщина по имени Марси Кэмпбелл. Она продает недвижимость ".
  
  "Ты трахаешь ее?"
  
  "Да".
  
  "Как так получилось?"
  
  "Ну, черт возьми, Дженн, взрослые трахаются, ты знаешь?"
  
  "Да, я знаю. Ты любишь ее?", "Нет. Она мне нравится. Она мне очень нравится. Но я не люблю ее или она меня".
  
  Дженн ничего не сказала. Джесси проехал четверть круга Белл Серкл и направился на север мимо собачьей дорожки.
  
  "Ты думаешь, что снова засечешь меня?" Сказала Дженн.
  
  "Нет. Даю тебе слово".
  
  "Это человеческий поступок, Джесси".
  
  "Но бесполезная вещь", - сказал Джесси.
  
  "Нет. Я должен жить своей жизнью и видеть, кого я хочу видеть, и идти туда, куда я хочу идти, и не быть пойманным в ловушку какого-то одного обязательства ".
  
  "Навсегда?"
  
  "Нет, только до тех пор, пока мне не придется".
  
  "Ты знаешь, когда это будет?"
  
  "Нет. И подталкивать меня к этому контрпродуктивно".
  
  "Я знаю".
  
  "Я не могу давать тебе обещаний, Джесси. Я не могу дать тебе никаких гарантий. Мне страшно даже так много говорить об этом. Но ты должен помнить, что мы с тобой связаны так, как я никогда не был связан ни с кем другим ".
  
  "Ты любишь меня?"
  
  "Да".
  
  "Это хорошая основа", - сказал Джесси.
  
  "Да, это так. Я думаю, что любить других людей тоже возможно. Я думаю, что люди могут любить больше, чем одного человека. С другой стороны, до сих пор я этого не делал".
  
  "Это тоже обнадеживает".
  
  "Я хочу подбодрить тебя, насколько могу, Джесси. Я не хочу тебя терять".
  
  "Ты не потеряешь меня", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава двадцать девятая.
  
  Миссис Кэмпбелл была одета в сшитый на заказ коричневый костюм в вертикальную синюю полоску. Он был ей тесен, но в хорошем смысле, подумал Маклин. Не похоже, что он был слишком мал; он просто плотно сидел на ней.
  
  "Просто хотел убедиться, что будет нормально привести с собой пару парней. Мой подрядчик и, может быть, один из его людей?"
  
  "Конечно, мистер Смит", - сказала миссис Кэмпбелл.
  
  "Гарри".
  
  Миссис Кэмпбелл улыбнулась.
  
  "Люди делают это постоянно, Гарри. Мы понимаем, что это крупная инвестиция, и мы призываем их не торопиться, убедиться, что они счастливы. Довольные клиенты - наш лучший маркетинговый инструмент ".
  
  "Держу пари, что большинство ваших клиентов довольны", - сказал Маклин.
  
  Миссис Кэмпбелл встретила его взгляд. Ему показалось, что ее лицо слегка покраснело. Он почувствовал ее запах. Мыло, шампунь, духи.
  
  "Большинство", - сказала она.
  
  "Могу я называть вас Марси?" Сказал Маклин.
  
  "Пожалуйста".
  
  "Марси, я бы хотел попробовать ресторан на острове, и я ненавижу есть в одиночестве. Ты свободна на обед?"
  
  "Как птичка", - сказала Марси.
  
  Ресторан назывался "У Стайлза". Они сели за столик у большого панорамного окна и заказали напитки. Глядя на океан, Маклин понял, что имел в виду Фредди. Море обрушилось на беспорядочно разбросанные валуны цвета ржавчины, которые усеивали побережье острова в обоих направлениях. Вода между валунами была кремовой от пены.
  
  Марси выпила бокал белого вина. Маклин заказал мартини.
  
  "Быть крутым, отплывая с этой стороны острова", - сказал Маклин.
  
  "Конечно, было бы", - сказала Марси.
  
  "Вот почему причальные сооружения находятся со стороны гавани".
  
  "Ходите ли вы под парусом?" Сказал Маклин.
  
  "Нет". Марси улыбнулась.
  
  "Боюсь, я девушка с суши".
  
  "Спорт в помещении, так сказать", - сказал Маклин.
  
  Марси снова встретилась с ним взглядом. На ее лице все еще было много румянца.
  
  Может быть, она была просто от природы темнокожей. И, может быть, он собирался заполучить ее. Более чем возможно. Фэй поняла бы. Марси Кэмпбелл была бы полезна. Он бы понял, если бы все было по-другому.
  
  "Так сказать", - сказала Марси.
  
  Они оба улыбнулись. Брызги от суматохи внизу время от времени попадали на витражное стекло. Столовая, отделанная темными панелями, была почти пуста, и находившиеся там люди тихо переговаривались.
  
  "Чем занимается твой муж, Марси?" - Спросил Маклин.
  
  "Бывший муж", - сказала Марси.
  
  "А", - сказал Маклин.
  
  "Ах, действительно", - сказала Марси.
  
  "А как насчет тебя самого - как ты заработал свои деньги?"
  
  "В основном в винных магазинах", - сказал Маклин.
  
  "Пара бэнкс".
  
  "Меня всегда интересовало, - сказала Марси, - как у одних людей получается делать деньги, а у других нет. В чем твой секрет?"
  
  "В основном это безразличие к тому, делаешь ты это или нет", - сказал Маклин.
  
  "В основном ты просто получаешь удовольствие от игры. Как насчет тебя - тебе нравится недвижимость?"
  
  "Познакомься с интересными людьми", - сказала Марси.
  
  "Мне нравятся интересные люди".
  
  "И тебе нравится игра?"
  
  "Очень нравится", - сказала Марси.
  
  Они заказали обед. Да, подумал Маклин, она у меня в руках. Это был бизнес, но это не помешало ему испытать то приятное дребезжащее чувство, которое он всегда испытывал, когда приближался к женщине, с которой никогда не спал. Фэй всегда была любопытна. Как ты узнал? Откуда ты можешь знать? Он наблюдал за Марси, пока они ели ланч. Когда он расскажет об этом Фэй, она захочет знать. О чем вы говорили? Как она себя вела?
  
  После обеда они вернулись в контору по недвижимости. Когда они вошли, Маклин почувствовал напряжение. Они были наедине в уединенном месте. Марси повернулась и посмотрела на него. Он молчал, оглядываясь на нее. Он знал, что это произойдет. Он чувствовал, как это распространяется по нему.
  
  "В какую игру мы сейчас играем?" Спросила Марси.
  
  "Я не уверен", - сказал Маклин.
  
  "Но я чертовски наслаждаюсь этим. Ты хочешь куда-нибудь пойти?"
  
  Марси подошла к входной двери и повернула замок. Затем она подошла к маленькому панорамному окну и закрыла жалюзи.
  
  "Не нужно никуда идти", - сказала Марси и села на диван, похлопав по подушке рядом с собой.
  
  "В этом нет никакой необходимости", - сказал Маклин.
  
  Это был умный ход - оставить свой пистолет в машине. Он сел рядом с ней.
  
  "Ты знал, когда пришел сюда, не так ли?" Сказала Марси.
  
  "Ага".
  
  "Как?"
  
  "Что-то в тебе, - сказал Маклин, - я всегда могу сказать".
  
  "Я тоже", - сказала Марси.
  
  "С мужчинами это легко", - сказал Маклин.
  
  "Хорошее замечание".
  
  Обнаженная под ним на диване, Марси подумала, насколько он сильнее, чем выглядит в одежде. Таким, каким был Джесси.
  
  Будучи выше нее, Маклин думал, что она не лучше Фэй, но она была почти так же хороша. Как и Фэй, она много двигалась и была шумной.
  
  Ничто не сравнится в женщине с энтузиазмом, подумал Маклин. Он любил Фэй. Но это не имело никакого отношения к Фэй. Это ничего не значило для него, и он знал, что это ничего не значило для Марси. Она была похожа на него. Ей нравилось хорошо проводить время. А потом он позволил себе расслабиться и некоторое время почти ни о чем не думал.
  
  
  
  Глава тридцатая.
  
  Было почти 7:30, и солнце уже село, когда они устроились в баре в "Серой чайке".
  
  "Я бы выпила мартини", - сказала Дженн.
  
  "Вставай, побольше оливок".
  
  "У тебя получилось", - сказал Док.
  
  "Джесси?"
  
  "Black label и содовая", - сказал Джесси.
  
  "Высокий".
  
  Док поставил перед ними напитки и протянул руку Дженн.
  
  "Я Док", - сказал он.
  
  "Упс", - сказал Джесси.
  
  "Извините, это я, это Дженн".
  
  "Привет, Док".
  
  "Привет, Дженн".
  
  Была почти осень, и летняя публика в основном разъехалась. В баре было несколько пустых столиков и четыре или пять свободных табуретов.
  
  К 9:00 заведение было почти заполнено. Джесси пытался допить свой скотч.
  
  "Тебе обязательно рано вставать?" Спросила Дженн.
  
  "Я должен быть на станции к девяти", - сказал Джесси.
  
  "Но я всегда встаю рано. В семь я сплю".
  
  "Почему ты встаешь так рано?" Спросила Дженн.
  
  "Раньше ты этого не делал".
  
  "Плохо спи", - сказал Джесси.
  
  "Ну, я думаю, нам пора идти", - сказала Дженн.
  
  "Ладно".
  
  Джесси оплатил счет в баре, оставил двадцать процентов Доку и вышел вслед за Дженн. Несколько человек узнали ее и украдкой уставились на нее.
  
  В машине Дженн сказала: "Это долгая поездка обратно в Бостон, Джесси. Я думаю, мне следует остаться с тобой".
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  Что означало "с"? Он подавил вопрос. Пусть это разыгрывается, подумал он.
  
  Его кондоминиум находился всего в пяти минутах езды от "Серой чайки".
  
  Оказавшись внутри, Дженн направилась прямиком в гостиную и открыла французские двери на небольшую террасу над водой.
  
  "Мне нравится этот вид", - сказала она.
  
  Джесси подошел и встал рядом с ней на палубе. Огни домов ярко выделялись на фоне сплошной черноты Парадайз-Нек. В гавани сильно пахло соленым морем.
  
  "Забавно, каким другим кажется этот океан", - сказала Дженн.
  
  "Может быть, мы другие", - сказал Джесси.
  
  "Это было бы здорово".
  
  Джесси чувствовал себя сдавленным напряжением между ними. Ему было интересно, чувствовала ли это вообще Дженн. Она, казалось, полностью владела собой. Они вели себя тихо. Джесси стоял рядом с ней, не прикасаясь к ней.
  
  Если не считать шума океана, плещущегося под ними, тишина была кристальной. "Может быть, я этого не вынесу", - подумал Джесси. "Может быть, мне нужно выпить". Слева от него в начале гавани темнел остров Стайлз, где почти не было видно огней. Все обращено к океану, подумал Джесси. Они вернулись в город. Он не смотрел на Дженн, хотя чувствовал ее рядом с собой так же, как он чувствовал притяжение гравитации.
  
  "Джесси", - сказала она.
  
  Он повернулся. Она повернулась к нему. Ее лицо было поднято к нему. Сквозь тяжелый океанский запах он уловил едва уловимый запах ее духов. Он раскрыл объятия, и она прижалась к нему. Он поцеловал ее. Она открыла рот и поцеловала его в ответ. Он ощущал, как его дыхание учащается в легких, как кровь движется по замысловатым прибрежным узорам его артерий и вен, как электричество проходит по его нервам и мышцам. Они начали теребить одежду друг друга. Дженн оторвалась достаточно надолго, чтобы выдохнуть: "Гостиная". Она снова прижалась губами к его губам, когда они, спотыкаясь, вошли в гостиную. Они легли на ковер и занялись там любовью.
  
  Все это было интуитивно. Какие бы звуки они ни издавали, они были нечленораздельными. В темноте, спустя несколько часов после начала, они остановились достаточно надолго, чтобы зайти в спальню Джесси.
  
  Джесси проснулся от яркого солнечного света. Он лежал на спине.
  
  Дженн была рядом с ним, все еще спящая, на сгибе его руки, положив голову ему на грудь. Он посмотрел на свое запястье. Его часов там не было.
  
  Он посмотрел на будильник на бюро. Было 10:40. Он почти не спал после рассвета с тех пор, как приехал на восток. На самом деле, когда он думал об этом, он не спал до рассвета с тех пор, как Дженн начала трахать Эллиота как его там. Возможно, ему следовало убить Эллиота.
  
  Он всегда сожалел, что не сделал этого. Он не был уверен, что мог бы.
  
  Он стрелял в людей и, возможно, будет стрелять снова. Но просто подойти и застрелить его? Если бы он это сделал, он никогда бы не лежал здесь, под лучами утреннего солнца, с обнаженной Дженн рядом с ним. Он был прав, не сделав этого... но он знал, и он тайно улыбнулся в тихой комнате осознанию того, что в каком-то маленьком уголке его души всегда будет сожаление о том, что он этого не сделал. Чайки кричали громко. Запах гавани был настойчивым. Французские двери все еще были открыты.
  
  Не открывая глаз, Дженн сказала: "Не придавай этому слишком большого значения".
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Это не значит, что мы должны съехаться, или начать встречаться исключительно друг с другом, или пожениться, или что-то в этом роде".
  
  "Верно", - сказал Джесси.
  
  "Это просто означает, что мы любим друг друга и, возможно, любим друг друга и, вероятно, хотим снова встречаться друг с другом, и мы взрослые".
  
  "Правильно", - сказал Джесси.
  
  Дженн одарила его взглядом. Тот самый взгляд, который, как он знал, был у нее, когда она говорила о другой женщине-погоде, приезжающей на выходные.
  
  "И, - сказала Дженн, - взрослые трахаются".
  
  "Они когда-нибудь", - сказал Джесси.
  
  Они некоторое время лежали вместе, ее голова была у него на груди, его рука обнимала ее за плечо, затем Дженн спустила ноги с кровати и встала.
  
  Ее волосы были растрепаны, а макияж размазан. Обнаженная, она вышла из спальни, следуя по следу из сброшенной одежды на палубу.
  
  "Ну и дела", - сказала она.
  
  "Что вообще могло здесь произойти?"
  
  "Ничего плохого", - сказал Джесси.
  
  "Нет, - сказала Дженн, - ничего плохого".
  
  
  
  Глава тридцать первая.
  
  "Гарри Смит", - сказал Маклин, когда вошел в кабинет Джесси.
  
  "Спасибо, что нашли время".
  
  "С удовольствием", - сказал Джесси.
  
  Он встал, пока они пожимали друг другу руки.) Хватка Маклина оказалась сильнее, чем Джесси ожидал от парня, похожего на игрока в гольф-любитель. Маклин сел на стул!
  
  через стол от него.
  
  "Вот в чем дело, шеф. Я подумываю о покупке недвижимости на острове Стайлз. Мне не нужно говорить вам, что в этом случае я рассчитываю на солидные инвестиции ".
  
  "Хорошего размера", - сказал Джесси.
  
  "Итак, я пытаюсь оценить весь город, а не только остров".
  
  "Ага".
  
  "Ты не возражаешь, не так ли, что я с тобой разговариваю?"
  
  "Я не возражаю", - сказал Джесси.
  
  "Как там ситуация с преступностью?"
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Ты хочешь сказать, что их не так уж много", - сказал Маклин.
  
  "Большую часть времени их просто нет".
  
  Маклин улыбнулся.
  
  "Так чем вы, ребята, занимаетесь?"
  
  "Выписывайте штрафы за нарушение правил дорожного движения. Не позволяйте детям слоняться без дела. Некоторое время назад был случай поджога".
  
  "Правда?" Сказал Маклин.
  
  "Еврейская молния"?
  
  "Нет, подростки, затаившие обиду".
  
  "Ты их ловишь?"
  
  "Да".
  
  "Копы - один, подростки - ничего", - сказал Маклин.
  
  "Слышал, у тебя были какие-то неприятности год или около того назад".
  
  "Да, пара убийств".
  
  "Преступления на почве страсти?"
  
  "Можно и так сказать".
  
  "Ты поймал парня?"
  
  "Да".
  
  Маклин снова улыбнулся.
  
  "Копов двое", - сказал он.
  
  Джесси был тих.
  
  "У тебя большая сила?" - Спросил Маклин.
  
  "Нет. Двенадцать офицеров и я".
  
  "Четверо за смену", - сказал Маклин.
  
  "Так работает математика".
  
  "Ты долго был шефом?"
  
  "Достаточно долго", - сказал Джесси.
  
  "Прокладываешь себе путь вверх по служебной лестнице?"
  
  "Нет".
  
  "Пришел из другого отдела".
  
  "Да".
  
  "Где?"
  
  "В другом месте".
  
  Маклин немного откинулся назад и изучающе посмотрел на Джесси.
  
  "Ты довольно тихий парень", - сказал Маклин.
  
  "Верно".
  
  "Наверное, так и должно быть", - сказал Маклин.
  
  "Я, я болтун.
  
  Моя жена всегда говорит мне успокоиться ".
  
  Джесси ничего не сказал. Он казался внимательным. Маклин не почувствовал в нем враждебности. Он был просто спокоен. Не было никакого способа узнать, что происходило за его глазами.
  
  "Как там охрана у Стайлза?" Спросил Маклин.
  
  "Безопасно", - сказал Джесси.
  
  "Я вижу, у них есть собственные силы безопасности".
  
  "Хм-хм".
  
  "Они связаны с вами, ребята?"
  
  "Тебе нужно поговорить с ними".
  
  Маклин медленно кивнул, как бы подтверждая давнее предположение. Он встал с широкой улыбкой и протянул руку. Джесси пожал ее.
  
  "Я воодушевлен, шеф", - сказал Маклин.
  
  "Обычно вы можете рассчитывать на человека, который не говорит больше, чем должен".
  
  Джесси улыбнулся. Маклин улыбнулся в ответ и ушел.
  
  В машине с Фэй Маклин молчал.
  
  "Как все прошло?" Спросила Фэй, подъезжая к Саммер-стрит.
  
  "Ты выяснил то, что хотел знать?"
  
  "Я прочитал о шефе", - сказал Маклин.
  
  "Думаю, это то, чего я хотел".
  
  Фэй сбавила скорость, когда они проезжали мимо пары детей на велосипедах.
  
  "Но?"
  
  "Но он не такой, каким я хотел его видеть", - сказал Маклин.
  
  Фэй затормозила у знака "Стоп" на Бич-стрит, внимательно посмотрела в обе стороны и поехала дальше.
  
  "Так кто же он такой?"
  
  "Я не знаю", - сказал Маклин.
  
  "Но он не любитель дерьма".
  
  "Ну, - сказала Фэй, - ты тоже".
  
  Маклин на мгновение похлопал Фэй по бедру и улыбнулся.
  
  "Нет", - сказал он.
  
  "Я не такой".
  
  
  
  Глава тридцать вторая.
  
  Тони Маркус был чернокожим мужчиной с большими усами и маленьким афроамериканцем. Кроу заметил, что он был хорошо одет. Темный костюм в тонкую полоску, ярко-белая рубашка с широким воротником. Его розовый шелковый галстук был завязан большим виндзорским узлом.
  
  "Кто продал тебе это дерьмо?" - Спросил Тони Маркус.
  
  Кроу улыбнулся и покачал головой. Они были в задней комнате ресторана под названием Buddy's Fox. Маркус сидел за своим столом. Кроу сел напротив него. Двое мужчин с Маркусом стояли. Одним из них был огромный мужчина по имени Джуниор. Другой был суетливым, тощим парнем с зачесанными назад волосами и большим золотым кольцом в ухе. Парня звали Тайбоп. Он был бы стрелком, подумал Кроу.
  
  "Ну, кто бы это ни был, они видели, как ты приближался".
  
  "На него немного наступили", - сказал Кроу.
  
  "Образец, который ты мне дал, был растоптан", - сказал Маркус.
  
  "Так что покупай дешево, продавай вдвойне".
  
  "Как ты добрался до меня?" Спросил Маркус.
  
  "Я поспрашивал вокруг".
  
  "Где ты получил удар?"
  
  Кроу снова улыбнулся и ничего не сказал.
  
  "Дилера кокаина по имени Бо Чанг подрезали прошлой ночью в Китайском квартале. Знаешь что-нибудь об этом?"
  
  "Нет".
  
  "Откуда ты?" Спросил Маркус.
  
  "Из города", - сказал Кроу.
  
  "Ты мексиканец или что-то в этом роде?"
  
  "Апач", - сказал Кроу.
  
  "Апачи"?
  
  "Да".
  
  "Как гребаный Джеронимо Апачи?"
  
  "Да".
  
  Маркус посмотрел на Тайбопа. Ты знаешь, кем был Джеронимо, Тайбоп?"
  
  Тай-Боп покачал головой. Он был беспокойным. Никогда не успокаивался, постукивал руками по бедрам, переминался с ноги на ногу, как будто подыгрывал собственной музыке.
  
  "Как насчет Apache?" Сказал Маркус.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  "Ты знаешь об апачах, Тай-Боп?"
  
  "Ты знаешь, я ничего не знаю об этом дерьме, мистер
  
  Маркус."
  
  "Все в порядке, Тайбоп", - сказал Маркус.
  
  "Ты знаешь то, что тебе нужно знать".
  
  Тайбоп кивнул. Джуниор, занявший большую часть стены, на которую он опирался, ничего не сказал.
  
  "То, что ты называешь дешевкой?" Сказал Маркус.
  
  "Сотня за жребий".
  
  "Сто больших?" Сказал Маркус.
  
  "Да".
  
  "Продолжай мечтать, Джеронимо".
  
  "То, что ты называешь дешевкой?" Сказал Кроу.
  
  "Двадцать".
  
  "По штуке?"
  
  Маркус покачал головой.
  
  "Двадцать штук за всех?" Кроу казался изумленным.
  
  "Ради Криса, - сказал Маркус.
  
  "То, что я покупаю, касается трех ключей маннита".
  
  "Все не так уж плохо", - сказал Кроу.
  
  "Хочешь поговорить с моим химиком?" Сказал Маркус.
  
  "Это дерьмо. Значит, я должен продать это белым студентам колледжа".
  
  "Их много в Бостоне", - сказал Кроу.
  
  "Почему я предлагаю тебе двадцать".
  
  "У тебя это здесь?" Сказал Кроу.
  
  "Да".
  
  "Посчитай это", - сказал Кроу.
  
  "Я сейчас вернусь".
  
  Кроу вышел через ресторан к тому месту, где на улице была припаркована его машина. Он открыл багажник своей машины, взял сумку Nike, закрыл багажник и вернулся через ресторан. Он поставил пакет на стол. Маркус заглянул в него, взял понемногу с каждого килограмма и с отвращением покачал головой.
  
  "Да, то же самое дерьмо", - сказал он.
  
  Он подтолкнул пачку сотенных через стол. Кроу взял ее и пересчитал. Их было 200 штук.
  
  "Хорошо", - сказал Кроу.
  
  Он засунул купюры в два боковых кармана.
  
  "Ты вроде как рискнул, не так ли?" Сказал Маркус.
  
  "Пришел сюда один, продавая мне вещи. Откуда ты знал, что мы просто не отнимем это у тебя?"
  
  "Твоя репутация", - сказал Кроу.
  
  "Тебе пришлось бы убить меня, чтобы сделать это, и я подумал, что для тебя это не стоило трех килограммов детского слабительного".
  
  "Я думаю, ты правильно понял", - сказал Маркус.
  
  Кроу посмотрел на Тай-Бопа, нервничающего возле двери где-то в его собственном мире.
  
  "И, может быть, я не думал, что ты сможешь это сделать", - сказал Кроу.
  
  Маркус ухмыльнулся.
  
  "Не позволяй Тай-Бопу одурачить тебя", - сказал Маркус.
  
  "Он довольно хорош".
  
  "Думаю, нам не нужно выяснять это сейчас", - сказал Кроу.
  
  "Бо Чанг был крутым маленьким ублюдком", - сказал Маркус.
  
  Кроу пожал плечами и вышел из офиса.
  
  
  
  Глава тридцать третья.
  
  "Парня звали Гарри Смит", - сказал Джесси. f "Никогда о нем не слышал", - сказал Чемодан Симпсон.
  
  "Сказал, что покупает недвижимость на острове Стайлз, сказал мне, что хочет познакомиться с городом, прежде чем совершить преступление".
  
  Чемодан пожал плечами.
  
  "Итак. В этом есть смысл. Парень собирается выложить большие деньги, хочет знать, что он в нужном месте ".
  
  "Может быть".
  
  "Что еще?"
  
  Чемодан был крупным круглым ребенком со светлыми волосами и красными щеками.
  
  Он был нападающим в команде средней школы "Парадайз". Он был на десять лет моложе Джесси и умнее, чем вы думали.
  
  "Я не знаю", - сказал Джесси.
  
  "Я чувствовал, что меня надувают".
  
  "Что он сказал?"
  
  "Он спросил о преступности, о том, сколько у нас было полицейских и как служба безопасности острова Стайлз была связана с нами".
  
  "Ты думаешь, он собирается взяться за работу, а перед этим приходит и, типа, советуется с начальником полиции?" Сказал Чемодан.
  
  "Кажется маловероятным, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  Джесси откинул свое вращающееся кресло назад, положил ноги на стол и посмотрел в окно на беспорядочное движение на Саммер-стрит.
  
  "Когда я работал в Южном Центральном, - сказал Джесси, - некоторые из бандитов видели, как ты припарковываешься на улице, и подходили поговорить с тобой. Как приятели, пара копов, пара грабителей, коротающих время ".
  
  "В Лос-Анджелесе?"
  
  "В Лос-Анджелесе".
  
  "Зачем им это делать?" Сказал Чемодан.
  
  "Я бы предположил, что они ненавидели копов".
  
  "Они сделали, и они не сделали", - сказал Джесси.
  
  "Мы были такими, какими они знали, кем они были, если вы понимаете, о чем я говорю".
  
  "Кем ты был?" Спросил Чемодан.
  
  "Они были другой стороной нас. Мы были крутыми парнями из закона;
  
  они были крутыми парнями вне закона. Они вроде как флиртовали с нами ".
  
  "Флиртовал?"
  
  "Как женщина, - сказал Джесси, - которая хочет, чтобы ты заинтересовался ею, но, вероятно, не ляжет с тобой в постель".
  
  "Как дразнилка петуха", - сказал Чемодан.
  
  "Вот так", - сказал Джесси.
  
  "Хотели, чтобы мы знали, что они были плохими. Не хотели, чтобы мы поймали их на этом".
  
  "И ты хочешь сказать, что Гарри Смит - задира?"
  
  Джесси ухмыльнулся.
  
  "Разговор с ним напоминает мне разговор с теми бандитами
  
  "Он дает тебе понять, что он плохой?" Сказал Чемодан.
  
  "Возможно, так и есть", - сказал Джесси.
  
  "Зачем ему это делать?"
  
  "Может быть, ему нравятся предварительные ласки", - сказал Джесси.
  
  "Прелюдия?"
  
  "Некоторые плохие парни - плохие парни, потому что им нравится экшн. Их возбуждает опасность быть плохим парнем. И это становится еще более захватывающим, если вы делаете это более опасным. Не попасться еще веселее, если тебя почти поймали ".
  
  "Господи, Джесси, иногда у тебя возникают такие теории ..."
  
  "Вы знаете кого-нибудь из заядлых игроков?"
  
  "Каждый полицейский знает заядлого игрока", - сказал Чемодан.
  
  "Они попадают в беду".
  
  "Правильно, что им нравится в азартных играх".
  
  "Действие?"
  
  "И что создает действие?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Что делает азартные игры азартной игрой?" Сказал Джесси.
  
  Чемодан уставился на него, сосредоточившись. Джесси ждал. Затем широкое розовое лицо Чемодана немного расслабилось.
  
  "Которые ты можешь потерять".
  
  "Вот и все. Ты понял про бандитов и Смита?"
  
  "Да. Если он такой. Я имею в виду, ты шеф, Джесси, а я всего лишь патрульный ..."
  
  "Старший патрульный-расследователь", - сказал Джесси.
  
  "Да, конечно, но как бы там ни было, но, возможно, мистер Смит просто беспокоится о безопасности своих инвестиций в недвижимость".
  
  "Может быть, так оно и есть", - сказал Джесси.
  
  "Посмотрим, сможем ли мы это выяснить".
  
  Джесси вручил Чемодану розовый листок с телефонным сообщением. На обороте были написаны цифры.
  
  "Когда Смит уезжал отсюда, - сказал Джесси, - его жена подобрала его на машине с этими номерами. Почему бы тебе не проверить их".
  
  Чемодан взял листок и, сложив его, положил в карман рубашки.
  
  "Если он покупает недвижимость на Стайлз, - сказал Чемодан, - он, должно быть, ведет дела с одним из брокеров".
  
  "Марси Кэмпбелл", - сказал Джесси.
  
  "Я видел ее с ним и его женой на танцах в регате".
  
  "Ты знаешь, что я никогда не был ни на одном из них?"
  
  "Я дам тебе платную информацию для следующего фильма", - сказал Джесси.
  
  "Посмотри, что ты упускаешь".
  
  "Хочешь, я тоже поговорю с миссис Кэмпбелл?"
  
  "Нет, я сделаю это".
  
  Чемодан сделал небольшой дубль.
  
  "Что-то происходит, Джесси?"
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Что заставляет тебя так думать?" Сказал Джесси.
  
  "Просто кое-что о том, как ты так быстро это сказал", - сказал Чемодан.
  
  "Ты помечаешь миссис Кэмпбелл?"
  
  "Мы друзья, костюм", - сказал Джесси.
  
  "Она мне нравится".
  
  "Многие люди дружили с миссис Кэмпбелл".
  
  "Разузнай о Гарри Смите, костюм. Я поговорю с миссис Кэмпбелл".
  
  "Конечно, Джесси".
  
  "Тоже немного поспрашивай у окружающих. Но не слишком явно. Я бы предпочел, чтобы он не знал, что мы спрашиваем ".
  
  "Хорошо", - сказал Чемодан.
  
  Он встал и направился к двери.
  
  "Знаешь, я думаю, Эбби Тейлор тоже снова начинает тобой интересоваться", - сказал Чемодан.
  
  "Она спрашивала меня о тебе, когда я пил кофе в The Village Room".
  
  "О чем она спрашивала?"
  
  "О тебе и твоем бывшем, и встречалась ли ты с кем-нибудь.
  
  Что-то в этом роде ".
  
  "Просто вежливая беседа", - сказал Джесси.
  
  "Нет, этого не было", - сказал Чемодан.
  
  Джесси пожал плечами. Чемодан был грубоватым шутником, но полным энтузиазма.
  
  "Мужик", - сказал он.
  
  "Миссис Кэмпбелл, твоя бывшая, теперь мисс Тейлор.
  
  Ты чертовски золотой мальчик, Джесси. Хотел бы я быть из Калифорнии ".
  
  "Я бы хотел, чтобы ты был в Калифорнии", - сказал Джесси.
  
  "Идите расследовать Гарри Смита".
  
  "Да, сэр, шеф Стоун".
  
  
  
  Глава тридцать четвертая.
  
  Маклин радостно огляделся. С ним была вся команда, они выстроились полукругом в гостиной Фэй. Это был первый раз, когда они собрались все вместе. Фэй подавала напитки.
  
  "Пей до дна", - сказал Маклин.
  
  "Потому что, когда мы подбираемся ближе, все начинают нервничать".
  
  "Насколько мы сейчас близки?" Сказал Кроу.
  
  "Все еще собираю данные", - сказал Маклин.
  
  "Как выглядит океан вокруг острова, Фредди?"
  
  "Канал между островом и перешейком не судоходен.
  
  То, как там взбивается вода, похоже на управление блендером ".
  
  " И что?"
  
  "Итак, если я отвезу тебя на эту сторону, в лодочный клуб, это единственное место, где я могу, мне придется обойти весь остров, чтобы выйти в открытое море".
  
  "Надолго ли мы окажемся между городом и островом?"
  
  "Зависит от того, в какую сторону течет прилив и в какую сторону дует ветер в данный момент".
  
  "Ради Криса, Фредди, дай мне время. Приблизительный результат".
  
  "Полчаса".
  
  "Слишком долго. Ты можешь перенести нас с другой стороны?"
  
  "Пока держится погода. Высажу тебя прямо у ресторана, но ты должен добраться до меня. Я не могу подойти ближе, чем, может быть, на пятьдесят ярдов".
  
  "Слишком мелко?"
  
  "Слишком мелко. Слишком каменисто. За последний миллион лет с каменной поверхности соскользнуло много скальных нагромождений".
  
  "Итак, как нам добраться до вас?"
  
  "Выходи вброд. Глубина не более пяти футов. Я уверенно провожу лодку мимо камней. Ты выходишь ко мне ".
  
  Маклин кивнул.
  
  "Мы что-нибудь придумаем", - сказал он.
  
  "Может быть, мы сможем найти маленькую гребную лодку и спрятать ее".
  
  "В любом случае, - сказал Коста, - погода должна быть хорошей".
  
  "Мы постараемся выбрать хороший день", - сказал Маклин.
  
  Коста услышал сарказм. Он не обратил внимания. Он знал то, что знал. Плохая погода, через эти скалы не пробраться.
  
  Там не могло пройти ничего, кроме маленькой лодки, в любую погоду. И он не разбил бы свою лодку об эти скалы ни за Маклина, ни за миллион долларов, ни за что-либо еще. Они не знали об океане. Он сделал.
  
  "Если кому-то нужно попасть на остров, берите мою машину", - сказал Маклин.
  
  "Специалист по недвижимости думает, что вы мои подрядчики.
  
  Она дала мне пропуск для посетителей, потому что я такая привлекательная кандидатура. Ты кладешь пропуск на приборную панель и подъезжаешь, а охранник машет тебе рукой, пропуская ".
  
  "Мне нужно взглянуть на нижнюю часть моста", - сказала Фрэн.
  
  "Фредди подведет тебя как можно ближе, и ты сможешь воспользоваться биноклем", - сказал Маклин." Джей Ди, ты пойдешь с ними. Я думаю, что вся проволока с острова проходит под мостом ".
  
  "Что заставляет тебя так думать?" Сказал Джей Ди.
  
  "Миссис Кэмпбелл рассказала мне".
  
  "Может быть, она просто так говорит. Продать тебе какую-нибудь собственность".
  
  "Ну, а где еще они могли бы это запустить?"
  
  "На дне гавани".
  
  "Когда у них будет хороший мост?"
  
  "Возможно, им нужна была энергия там, пока они строили мост".
  
  "Хорошо", - сказал Маклин.
  
  "Мы не будем гадать. Узнайте об этом".
  
  "Да, сэр, капитан", - сказал Джей Ди.
  
  Маклин указал своим стаканом на Фэй, и она приготовила ему новый напиток и поставила его у его локтя. Она положила руку ему на плечо, ставя напиток на стол. Маклин рассеянно похлопал ее по руке.
  
  "Оружие?" - Спросил Кроу.
  
  Маклин кивнул.
  
  "Дробовики. Винтовки. По сто патронов в каждой".
  
  Кроу поднял брови.
  
  "Лучше слишком много, чем слишком мало", - сказал Маклин.
  
  "У каждого здесь есть что-то свое?"
  
  "У меня на лодке есть винчестер", - сказал Коста.
  
  "Пистолет", - сказал Джей Ди.
  
  Фрэн кивнула.
  
  "Кроу, убедись, что у каждого из нас есть винтовка, дробовик и ручной пистолет", - сказал Маклин.
  
  "Фрэн, ты сама позаботишься о своей взрывчатке?"
  
  "Как только я пойму, что мне нужно", - сказала Фрэн.
  
  Фэй принесла блюдо с бутербродами, смешала еще несколько напитков, прислонилась бедрами к буфету и наблюдала за Джимми, когда не была занята. Он счастлив, подумала она. Он любит это, собирать команду вместе, планировать действия, уделять внимание всем деталям, сглаживать любые трения. Ему следовало бы быть кем-то вроде армейского офицера. Она смотрела, как он откинулся на спинку стула, потягивая напиток, держа в другой руке половинку треугольного сэндвича. Он любит этих парней, подумала Фэй. Ее немного беспокоило, что он пошел на встречу с начальником полиции. Джимми был любителем острых ощущений. Именно поэтому он сделал то, что сделал. Ему нужно было подойти слишком близко к краю. Чем больше риск, тем больше волнение. Иногда он рисковал слишком многим. Ей не понравилась реакция Джимми на шефа. Шеф оказался больше, чем ожидал Джимми.
  
  "Как насчет базуки", - говорил Маклин.
  
  "Базука?" Сказал Кроу.
  
  "Ракетница, что угодно, так что, если там есть полицейский катер, мы можем взорвать их из воды".
  
  "Я внесу это в список", - сказал Кроу.
  
  Фэй не могла сказать, улыбался Кроу или нет.
  
  
  
  Глава тридцать пятая.
  
  Джесси встретил Эбби Тейлор в "Серой чайке".
  
  Эбби заказала мартини. Джесси заказал пиво.
  
  Эбби заметила, но ничего не сказала. Джесси улыбнулся и поднял свой бокал в сторону Эбби: "Старые времена", - сказал он.
  
  Эбби постучала своим стаканом о его. ;
  
  "Хорошие времена", - сказала она.
  
  "Да". f Бар был переполнен. Внешняя терраса была закрыта на сезон, и большинство столиков внутри были заняты.
  
  "Но я просила тебя встретиться со мной не только для этого", - сказала Эбби.
  
  Джесси кивнул.
  
  "Кей Хопкинс собирается попытаться убрать тебя с поста шефа", - сказала Эбби.
  
  "Два парня-гея, чей дом был сожжен..."
  
  "Кантон и Браун", - сказал Джесси.
  
  "Да. Они рассматривают свой гражданский иск, и я полагаю, Хопкинсам придется его урегулировать, потому что они не хотят обращаться в суд и проигрывать ваши записи ".
  
  "Я бы так не думал", - сказал Джесси.
  
  "Но она не желает отпускать это".
  
  "Миссис Хопкинс".
  
  "Да. Она считает, что ты неправильно обращался с ее дорогими мальчиками, а затем злоупотребил своим служебным положением, чтобы предложить гражданский иск. Она доберется до тебя ".
  
  "Если она сможет", - сказал Джесси.
  
  "Она уже разговаривала с Моррисом Комденом. Ты знаешь Морриса".
  
  "Моррис не похож на скалу", - сказал Джесси.
  
  Док спустился по барной стойке.
  
  "Еще один раунд?" сказал он.
  
  Эбби кивнула. Джесси пожал плечами. Перед ним все еще стояла половина кружки пива. Он не был без ума от пива. Именно поэтому он его пил.
  
  "Поговори об этом с Ником Петрочелли", - сказала Эбби.
  
  "Не относитесь к ней легкомысленно. Она порочна и целеустремленна. Ей нужно добиваться своего. И она не привыкла, чтобы ей перечили".
  
  "Остерегайся презираемой женщины", - сказал Джесси.
  
  Док подавал вторую порцию. Эбби сделала хороший глоток второго мартини.
  
  "Как я", - сказала она.
  
  Упс, подумал Джесси.
  
  "Я думал, ты презираешь меня", - сказал он.
  
  "Полагаю, что так и было".
  
  "Ты не первый", - сказал Джесси.
  
  Эбби вынула оливку из своего мартини и съела ее.
  
  "Я
  
  узнай, что Дженн все еще в городе ".
  
  "Да".
  
  "Как у вас с ней дела?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Что это за ответ такой?" Спросила Эбби.
  
  "Правда", - сказал Джесси.
  
  "Я не совсем понимаю, каковы наши отношения и чем они могут обернуться".
  
  "Как бы ты хотел, чтобы все обернулось?"
  
  Джесси выпил немного своего первого пива.
  
  "Она говорит, что она не тот человек".
  
  Эбби сделала еще глоток.
  
  "И что?"
  
  "Если это правда..."
  
  "Ты хочешь быть с ней", - сказала Эбби.
  
  "Если я смогу быть".
  
  Эбби медленно кивнула головой и продолжала кивать.
  
  "Что она сказала?" Спросила Эбби.
  
  "Она говорит, что мы двое взрослых одиночек, и мы можем встречаться друг с другом и с другими людьми и посмотреть, к чему все это приведет".
  
  "Она хочет быть с тобой?"
  
  "Она делает и она не делает", - сказал Джесси.
  
  "Что, черт возьми, это значит?" Спросила Эбби.
  
  Она допила свой мартини и кивнула Доку.
  
  "Это значит, что она хочет быть со мной, и она не хочет быть со мной", - сказал Джесси.
  
  "Я думаю, психиатры называют это амбивалентностью".
  
  "И ты должен ждать, пока она примет решение?"
  
  "Если я захочу", - сказал Джесси.
  
  "И ты этого хочешь?"
  
  Док принес Эбби свежий напиток. Он посмотрел на Джесси, который покачал головой. Док ушел.
  
  "Если я смогу быть с Дженн, я буду", - осторожно сказал Джесси.
  
  Эбби молчала, медленно вертя ножку своего бокала для мартини на стойке бара. Джесси молчал, ожидая. Глаза Эбби наполнились слезами. Джесси набрала побольше воздуха.
  
  "А как же мы?"
  
  "Я думал, мы остались в прошлом", - сказал Джесси.
  
  "Я думала, мы тоже", - сказала Эбби.
  
  "Я был неправ. Я был напуган тем, что произошло в прошлом году. Я был напуган тем, каким жестким ты был. Я не понимал".
  
  "И теперь ты не возражаешь? Или сейчас ничего страшного не происходит?"
  
  "Теперь я понимаю".
  
  " Джесси кивнул. Эбби начала невнятно произносить буквы "С".
  
  "Нет причин, по крайней мере в краткосрочной перспективе, почему мы не можем видеться", - сказал Джесси.
  
  "Ты встречаешься с кем-нибудь еще?"
  
  "Я встречалась с Полом Гравелином".
  
  "Он тебе нравится?"
  
  "Очень".
  
  Он вспомнил, как она выглядела обнаженной, какой она была в постели. Ему понравилось это воспоминание. Эбби перестала вертеть свой бокал и посмотрела на него. Слезы хлынули из ее глаз и теперь текли по лицу.
  
  "Но?" Сказал Джесси.
  
  "Но... Я люблю тебя, Джесси".
  
  "Это плохая идея, Эбби".
  
  "Я знаю".
  
  "Я никогда не притворялся", - сказал Джесси.
  
  "Я всегда говорил тебе правду".
  
  "Я знаю. Ты сказала: "Эбби, не клади все свои яйца в мою корзину". Джесси кивнул. Он выпил еще пива. Он хотел больше бодрости, чем давало ему пиво. В одиночестве за столиком на двоих в другом конце зала сидела жена Гарри Смита. Джесси помнил ее по гонкам
  
  Котильон на регате, где он видел ее и Гарри с Марси Кэмпбелл. Перед ней стоял почти полный бокал красного вина.
  
  "Но я это сделала", - сказала Эбби.
  
  Джесси нечего было сказать.
  
  Миссис Смит в другом конце комнаты все еще сидела за своим столиком одна, ее бокал с вином по-прежнему был скорее полон, чем пуст. Казалось, ей удобно пить в одиночестве за столом.
  
  "Даже если бы ты вернулся к Дженн, каким-то образом..." Сказала Эбби. Она сделала паузу, чтобы допить свой мартини.
  
  "Даже если бы это было так, у нас все равно могли бы быть наши маленькие отношения на стороне".
  
  "Может быть, и нет", - сказал Джесси.
  
  "Для меня слишком сложно сказать чему-либо "да" или "нет", но, возможно, мы не смогли бы".
  
  Эбби, по лицу которой текли слезы, жестом попросила Дока еще выпить. Док посмотрел на Джесси. Джесси кивнула. Отключать ее сейчас было бы неразумно, подумал он. Док принес ей напиток и еще раз взглянул на Джесси. Джесси пожала плечами. Эбби выпила половину своего напитка, соскользнула с барного стула, обняла Джесси за шею и крепко поцеловала его. Он должен прекратить это сейчас, подумал он. Но он этого не сделал. Эбби закончила целовать его и отстранилась, ее руки все еще обвивали его шею.
  
  "Скажи мне, что тебе это не понравилось", - сказала она.
  
  "Этого я тебе не скажу".
  
  "Скажи мне, что ты не хочешь, чтобы я возвращался с тобой домой".
  
  Он должен прекратить это сейчас.
  
  "Этого я тебе тоже не скажу", - сказал он.
  
  Она снова прижалась к нему и поцеловала с открытым ртом. Джесси всегда чувствовал, что он на виду в городе, где все знали, что он начальник полиции. Точно так же, как он никогда бы не позволил себе напиться на публике, он не хотел, чтобы его видели обнимающимся на публике. Он был неуютным, толстым и напряженным. Должно быть, это двойственность, подумал он.
  
  Касаясь губами его губ и прижимаясь к нему тазом, Эбби прошептала: "Отвези меня домой, Джесси".
  
  "Да", - сказал он.
  
  Они покинули "Серую чайку" с Эбби, цепляющейся за него. Он не был уверен, было ли это желанием или головокружением. Вероятно, и то, и другое, решил он.
  
  Когда они ушли, миссис Смит встала, подошла к бару и заговорила с Доком.
  
  "Молодая женщина с Чифом Стоуном", - сказала Фэй.
  
  "Она кажется мне такой знакомой. Как ее зовут?"
  
  "Эбби Тейлор, мэм".
  
  "Она живет здесь, в городе?"
  
  "Да, мэм, раньше был городским адвокатом".
  
  "Я уверен, что мы встречались. Ты бы не знал, училась ли она в колледже Уэлсли, не так ли?"
  
  "Нет, мэм".
  
  Фэй улыбнулась ему.
  
  "Ну, неважно", - сказала она.
  
  "В следующий раз, когда я ее спрошу, я спрошу ее".
  
  смотрите
  
  
  
  Глава тридцать шестая.
  
  Маклин сидел и пил кофе с Кроу в машине Маклина, припаркованной возле Стайлз-Айлендского отделения Paradise Savings Bank.
  
  От банка отъехал бронированный автомобиль.
  
  "В этом банке много наличных", - сказал Маклин.
  
  "Ты думаешь?"
  
  "Вторая поставка бронированных автомобилей за [день", - сказал Маклин.
  
  "Они не привезут мне канцелярские принадлежности".
  
  Кроу кивнул. Он ссутулился на переднем сиденье, поставив одну ногу на приборную панель. Даже расслабленный, Кроу излучал ауру едва сдерживаемой силы, готовой взорваться.
  
  "Еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, - сказал Маклин, - ты станешь успешным грабителем банков, это то, сколько у них банкоматов".
  
  "У них четверо", - сказал Кроу.
  
  "Хороший глаз, Кемо Сабе. И если ты посмотришь вверх и вниз по здешней улице, что ты увидишь?"
  
  "Лотта ОСИНАЯ киска", - сказал Кроу.
  
  "Помимо этого", - сказал Маклин.
  
  "Места, где осиная киска ходит по магазинам".
  
  "Совет грабителя банков номер два. Найдите банк рядом со множеством розничных магазинов".
  
  "Потому что?"
  
  "Требуется много наличных".
  
  "А", - сказал Кроу.
  
  "Как насчет депозитных ячеек?"
  
  "Они их достали", - сказал Маклин.
  
  "Я проверил".
  
  "Много проблем с проникновением в сейфы".
  
  "Это если тебе придется их разорять. Не так уж и сложно, если владельцы откроют их для тебя".
  
  "Разве тебе тоже не нужен ключ от банка?"
  
  "Конечно".
  
  Кроу отхлебнул кофе. Он наблюдал, как женщина в трико из эластана вышла из серебристого универсала Volvo и направилась от них к продуктовому магазину под названием Island Gourmet.
  
  "Джимми, - задумчиво произнес Кроу, - сколько времени ты планируешь потратить на совершение этого преступления?"
  
  "Пары дней должно хватить".
  
  "И ты не думаешь, что копы или вообще никто не может, э-э, вмешаться?"
  
  "Нет, если они ничего об этом не знают", - сказал Маклин.
  
  "И ты думаешь, что сможешь не дать им узнать?"
  
  "Я верю".
  
  "Как долго?"
  
  "Может быть, пару дней".
  
  "А если они узнают раньше?"
  
  "Они все равно должны выбраться сюда и остановить нас".
  
  "Ты собираешься взорвать мост?"
  
  "Если мне понадобится".
  
  "Джимми, мы ни за что не приготовим этот омлет, не разбив несколько яиц", - сказал Кроу.
  
  "Тебе не все равно?"
  
  "Нет".
  
  "О чем, черт возьми, ты беспокоишься, Кроу?"
  
  "Ничего из того, что ты мог бы понять, Джимми".
  
  "Штуки с Apache?"
  
  Кроу пожал плечами и отхлебнул еще кофе.
  
  "Конечно", - сказал он.
  
  "Ну, мы получаем ... эм, много вампума", - сказал Маклин.
  
  "Апачи заботятся о вампумах, не так ли?"
  
  "Апачи ничего не знают о вампуме, это индейское дерьмо с Восточного побережья".
  
  "Так о чем заботятся апачи?"
  
  "Наличные", - сказал Кроу.
  
  
  
  Глава тридцать седьмая.
  
  "Та регистрация, которую ты хотел, чтобы я;
  
  чек?" - Спросил Чемодан, входя в офис.
  
  "Машина зарегистрирована на Гарри Смита, хорошо.
  
  Адрес на седьмом пирсе в Чарльзтауне ". Он протянул Джесси розовый листок с сообщением. Джесси взглянул на него. Адресом была восстановленная военно-морская верфь Чарльзтауна. Он сложил карточку и положил ее в карман рубашки.
  
  "Слышал, ты был с Эбби в "Чайке" прошлой ночью", - сказал Чемодан Симпсон.
  
  "Слышал, у нее их было несколько".
  
  "Наблюдательный", - сказал Джесси.
  
  "Слышал, она была повсюду вокруг тебя".
  
  "Я думаю, что одно связано с другим", - сказал Джесси.
  
  "Она провела ночь у тебя дома?"
  
  "Костюм, может быть, тебе стоит начать чаще встречаться", - сказал Джесси.
  
  "Я и другие ребята скинулись, - сказал Чемодан, - купили тебе это".
  
  Он достал большую бутылку мультивитаминов из бокового кармана своего форменного пиджака, протянул их Джесси и чуть не рухнул со смеху.
  
  "Черт возьми, Джесси, поговори о членожоке", - Чемодан изо всех сил пытался говорить сквозь смех.
  
  "Твоя бывшая жена... Марси Кэмпбелл... Эбби... Я собираюсь начать ходить... моя мать... в церковь".
  
  Он отшатнулся к стене кабинета Джесси, теперь смеясь слишком сильно, чтобы стоять прямо. Его глаза были влажными, а красные щеки пунцовыми. Джесси улыбался и ждал, когда он возьмет себя в руки. Чемодану было всего двадцать пять. Он был крупным двадцатипятилетним, но не очень старым. Молли Крейн постучала в дверь, когда открывала ее.
  
  "Моррис Комден здесь, Джесси", - сказала она.
  
  "Хочет увидеться с тобой наедине".
  
  "Наверное, ищу советы по сексу", - ахнул Чемодан.
  
  "Достань костюм и впусти Морриса", - сказал Джесси.
  
  "Ты даешь ему витамины?" - Спросила Молли у Чемодана.
  
  Чемодан кивнул, и Молли, хихикая, оставила дверь открытой, когда они с Чемоданом вышли. Через мгновение вошел Моррис Комден, оглянувшись через плечо на двух полицейских, которые только что ушли.
  
  "Должно быть, это адская шутка, Джесс", - сказал Комден.
  
  "Не нужно чертовски сильно шутить, чтобы довести этих двоих до истерики", - сказал Джесси.
  
  "Как дела, Моррис?"
  
  Комден оглядел офис и оглянулся на полуоткрытую дверь.
  
  "Не возражаешь, если я закрою дверь, Джесс?"
  
  "Нет".
  
  Комден встал, закрыл дверь, вернулся и сел. Он ненавидел то, что Джесси всегда просто отвечал на твой вопрос и ничего больше.
  
  "У нас возникла проблема, Джесс".
  
  Джесси ждал.
  
  "Ты знаешь, я всегда был на твоей стороне", - сказал Комден.
  
  Джесси ждал.
  
  "Ты помнишь, как я был с тобой во время неприятностей в прошлом году", - сказал Комден.
  
  "Нет, Моррис, я не хочу".
  
  Комден не знал, что на это ответить, поэтому продолжил, как будто Джесси ничего не говорил.
  
  "Но это сложная история", - сказал Комден. Его голос был немного хриплым, как будто ему нужно было прочистить горло.
  
  "Кей Хопкинс".
  
  Джесси откинулся на спинку стула, положив локти на подлокотники и сцепив пальцы на плоском животе.
  
  "Ты знаешь, что она всегда поддерживала меня политически", - сказал Комден.
  
  Джесси кивнул.
  
  "А у ее мужа хорошие финансовые связи".
  
  "Ага".
  
  Ублюдок тебе не поможет, подумал Моррис. Он никогда тебе не поможет.
  
  Он просто сидит там.
  
  "Чарли имеет значение в таком городе, как этот", - сказал Комден.
  
  "И для меня было большой честью называть Чарли своим другом".
  
  "И сторонник", - сказал Джесси.
  
  "Чарли поддерживал меня, и Кей очень усердно работала для меня".
  
  В офисе было тихо. Время от времени слышался шум проезжающего транспорта на Саммер-стрит. И звук закрывающейся двери где-то дальше по коридору.
  
  "И, ах, теперь, черт возьми, Джесс, они просят моей поддержки".
  
  "И что?"
  
  "И я думаю, что они имеют на это право".
  
  В комнате снова воцарилась тишина. Джесси совершенно неподвижно сидел в своем кресле.
  
  Комден не смог сказать ничего другого.
  
  Наконец Джесси сказал: "Что ж, если это все, что ты можешь сказать, Моррис, приятно было с тобой побеседовать".
  
  "Джесс ... я ... они, ах, хотят, чтобы ты ушла в отставку".
  
  "Я уверен, что так оно и есть", - сказал Джесси.
  
  "Они непреклонны".
  
  "Я уверен, что это так".
  
  "Иисус, Джесс... Ты уйдешь в отставку?"
  
  "Нет".
  
  "Они готовы пройти с этим весь путь".
  
  "Я уверен, что это так".
  
  "Я... Я не могу обещать, к чему я приду в этом вопросе, Джесс".
  
  "Я знаю, к чему ты придешь, Моррис", - мягко сказал Джесси.
  
  "Без поддержки Кей и денег Чарли ты не сможешь быть избранным, а быть членом избирательной комиссии в Раю - это единственное, чего ты когда-либо достиг. В противном случае ты просто плохо одетый, несущественный придурок".
  
  "Джесс, ты не имеешь права так со мной разговаривать".
  
  "И ты будешь пытаться добиться моего увольнения, так что Кей Хопкинс будет благодарна, а Чарли Хопкинс поможет тебе сохранить работу, и тебе не придется получать пособие".
  
  "Джесс, черт возьми, разве ты не видишь, что я пытаюсь говорить разумно?
  
  Ты увольняешься. Я позабочусь, чтобы ты получил отличную рекомендацию, куда бы ты ни обратился ".
  
  "Есть пара вещей, Моррис. Тебе будет трудно меня уволить. Поговори об этом с Ником Петрочелли. И второе, я такой же, как ты. Я хорош только в одном, и это все. Если я этого не делаю, то кто я, черт возьми? Парень с проблемами с алкоголем, который не может наладить свой брак ".
  
  "Я думал, ты разведен", - сказал Комден.
  
  "Итак, я не собираюсь уходить в отставку", - сказал Джесси.
  
  "Как и ты, я собираюсь изо всех сил цепляться за единственное, что, кажется, работает в моей жизни".
  
  "Ну, ты не оставляешь мне особого выбора, Джесс".
  
  "Мне нечего тебе оставить, Моррис".
  
  "Я бы хотел, чтобы все было не так, Джесс".
  
  "Конечно".
  
  Комден поднялся и стоял с неловкостью. У него были все намерения быть жестким, как гвозди. Но он чувствовал, что взгляд Джесси отталкивает его назад.
  
  "Надеюсь, мы не враги, Джесс".
  
  "В аду мы не такие", - сказал Джесси.
  
  "Мы оба просто пытаемся делать свою работу", - сказал Комден.
  
  "Думай об этом так, как хочешь, Моррис. Мы враги, и я больше не хочу, чтобы ты был в моем офисе".
  
  Комден открыл рот, не мог придумать, что сказать, постоял в нерешительности с открытым ртом, а затем повернулся и вышел. Джесси сидел, глядя ему вслед.
  
  "И если ты продолжишь называть меня Джесс, - сказал он вслух в пустом офисе, - я отрежу тебе все маленькие яйца, которые у тебя есть".
  
  Комден его не слышал, но Джесси все равно понравилось это говорить. Это заставило его улыбнуться самому себе в тихом офисе.
  
  Глава тридцать восьмая.
  
  Он собрал их вместе в гостиной Фэй на последнюю встречу.
  
  "Ты подстроила мост?" Маклин сказал Фрэн.
  
  "Да, мы с Джей Ди были там всю неделю".
  
  "Сколько времени тебе понадобится, чтобы отсосать?"
  
  "С того момента, как ты скажешь "уходи"? Минута".
  
  "Высадка в яхт-клубе?"
  
  "Ага. Притворился, что работаю на лодке".
  
  "Как насчет телефонных линий?" Сказал Маклин.
  
  "То же самое", - сказал Джей Ди.
  
  "Я нажимаю на выключатель, и они мертвы".
  
  "Который отключает сигнализацию".
  
  "Да. Но это не убьет мобильные телефоны", - сказал Джей Ди.
  
  "Или автомобильные телефоны. Вы не можете полностью отключить остров. Кто-нибудь собирается позвонить".
  
  "Все дело в шансах, Джей Ди", - сказал Маклин.
  
  "Вероятно, пройдет некоторое время, прежде чем кто-нибудь доберется до мобильного телефона. Мы стараемся выиграть как можно больше времени, прежде чем они узнают. Когда они узнают, если мы тогда не закончим, Фрэн сбрасывает мост. Тогда пройдет еще какое-то время, пока они не смогут организовать лодки. И намного легче держать копов в узде, если они приплывают на лодке. Рано или поздно они доберутся туда.
  
  Но нам нужно всего около двадцати четырех часов. И если нам придется, мы выигрываем время с заложниками. Все, что мы делаем, временно. Мы задерживаем их на день. Мы покупаем себе двадцать четыре часа, и мы можем очистить остров и уехать. Мне нравятся наши шансы ".
  
  На периферии группы, где, как показалось Фэй, он всегда был, Кроу слегка улыбнулся, как будто он знал шутку, которой больше никто не знал.
  
  "Мне не нравятся наши шансы", - сказал Джей Ди.
  
  "Ну, конечно", - сказал Маклин.
  
  "Никому не нравятся шансы, ради всего святого, всем нравятся надежные вещи. Но никакой уверенности нет.
  
  Все, что есть, - это хорошие шансы и плохие. Это хороший шанс.
  
  Хороший шанс разбогатеть на всю оставшуюся жизнь. Стоит ли за это рисковать?"
  
  "У меня четверо детей", - сказала Фрэн.
  
  "И у тебя есть шанс сделать их богатыми", - сказал Маклин.
  
  "У нас есть отличный план, у нас есть лучшие парни для этой работы, и пришло время его выполнить".
  
  Никто ничего не сказал. Кроу все еще слегка улыбался.
  
  "Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь сейчас уходил", - сказал Маклин.
  
  "Никто не уходит", - сказала Фрэн.
  
  "
  
  "Конечно, нет", - сказал Маклин.
  
  "Просто предбоевое волнение перед тем, как мы попадем на пляж".
  
  Фэй внезапно осознала, что Кроу смотрит на нее. Она встретила его взгляд и поняла, что он знает то же, что и она. Она знала, что Джимми никогда не был тем планировщиком, каким себя считал, что сейчас он был на гребне маниакальной волны, которая захлестнула бы его прямо в операцию. В течение нескольких месяцев она пыталась обуздать его и удержать на земле, но в конце концов поняла, что не сможет. Он слишком любил экшен. Ему нравилось быть лидером. Ему нравилось думать о себе как о своего рода мастерском стратеге, хладнокровно идущем в бой с точно подобранными войсками, с тщательно продуманной каждой деталью, с перехитренным врагом. Но она знала лучше. Джимми удалось вызвать это чувство, на самом деле не делая этого. Как мастурбация. И она впервые поняла, что Кроу знала то же самое, что и она. Что Джимми, возможно, был больше Джорджем Кастером, чем У. С. Грантом. В основном он обходился безумием и отвагой. Блюдо из-под сэндвичей было пустым, и Фэй подняла его и отнесла на кухню. Кроу вышел вслед за ней, достал из морозилки немного льда и добавил его в свой стакан. Он облокотился на стойку и отхлебнул из своего напитка.
  
  "Ты сможешь это провернуть?" Спросила Фэй.
  
  Кроу пожал плечами.
  
  "Джимми так думает", - сказал он.
  
  "Джимми полон энтузиазма", - сказала Фэй.
  
  Ворон улыбнулся.
  
  "Может быть, это не так уж точно", - сказала Фэй.
  
  "Может быть".
  
  "Ты боишься, что все испортится?"
  
  "Я не боюсь", - сказал Кроу.
  
  "Но ты думаешь, что все может пойти наперекосяк".
  
  "Возможно".
  
  "Так почему ты в этом участвуешь?"
  
  "Почему бы и нет?" Сказал Кроу.
  
  Фэй посмотрела на него некоторое время и поняла, что пропасть слишком велика, чтобы ее можно было преодолеть. Все, что она могла сделать, это спросить.
  
  "Если все пойдет плохо, ты будешь присматривать за ним, насколько сможешь?"
  
  Ворон улыбнулся ей.
  
  "Конечно", - сказал он.
  
  Фэй закончила раскладывать сэндвичи на блюде. Кроу медленно помешивал лед в своем стакане.
  
  "Тебе было бы лучше с кем-нибудь другим, Фэй".
  
  "Я люблю его", - сказала она.
  
  "Похоже на то", - сказал Кроу.
  
  Они продолжали стоять, опираясь на свои личные знания.
  
  "Ты пройдешь через это", - сказала Фэй.
  
  "Да".
  
  "Почему?"
  
  "Много денег", - сказал Кроу.
  
  "Только это?"
  
  "И я сказал, что так и сделаю".
  
  "А если все пойдет наперекосяк?"
  
  Кроу пожал плечами и улыбнулся ей сверху вниз.
  
  "Возможно, это хороший день для смерти", - сказал он и взял сэндвич с блюда.
  
  
  
  Глава тридцать девятая.
  
  Кондоминиумы в этой части Военно-морской верфи были надземными, с парковкой внизу. Джесси припарковался на месте с чьим-то именем и номером кондоминиума, под зданием рядом с тем, где был припаркован "Мерседес" Гарри Смита.
  
  На парковочном месте Смита стояло имя Прентис, а номер был 134. Джесси был за рулем своей машины, на нем были джинсы и бейсбольная кепка. С того места, где он сидел, ссутулившись на переднем сиденье, он мог видеть входную дверь квартиры номер 134. Он не знал, почему именно он там оказался. С Гарри Смитом просто было что-то не так. Он сказал, что он из Конкорда, но его машина была зарегистрирована в Чарльзтауне. Многие люди переезжали, не меняя регистрации своих автомобилей. И тот факт, что он припарковался в месте, на котором было написано другое название, вряд ли можно назвать преступлением. Возможно, его жена сохранила свою девичью фамилию. Возможно, квартира принадлежала его жене, и он переехал к ней, когда они поженились. Что, возможно, было недавно. И все же было лучше посидеть здесь и посмотреть, что случилось с Гарри Смитом, чем сидеть в участке и отвечать на звонки Эбби.
  
  Эбби была свирепой в постели, как будто силой своего желания она могла заставить его полюбить ее. Ему не следовало с ней спать. Он знал это. Это послало ей неоднозначный сигнал. Мудрее было отвезти ее домой. Но не по-человечески. Джесси нравился секс, и он принимал как факт, что иногда это приводило его к неразумным поступкам. На смертном одре он был почти уверен, что не будет сожалеть о женщинах, с которыми занимался любовью. Эбби плакала этим утром, полная сожаления, смущенная тем, что напилась, напуганная своей запоминающейся напористостью. Джесси был непоколебим. Он никогда не лгал ей, и она знала это. Джесси похлопал ее по плечу и подумал, переспит ли он с ней снова.
  
  Высокий костлявый парень с рыжими волосами, собранными сзади в конский хвост, вышел на маленькое деревянное крыльцо кондоминиума 134 и закурил сигарету. Спасибо, что не куришь.
  
  Вопрос о том, переспит ли он с Эбби снова, не был насущным. В конце концов, он также спал с Марси и, по крайней мере, один раз с Дженн.
  
  Возможно, он снова переспал бы с Дженн. С Дженн никогда ни в чем нельзя быть уверенным, за исключением того, что перспектива секса с ней превращала весь остальной секс в умозрительную абстракцию. Он улыбнулся про себя.
  
  Было легче спокойно думать о сексе, когда его было много.
  
  Дверь в квартиру 134 открылась, вышла миссис Смит и протянула рыжеволосому парню напиток. Миссис Смит была симпатичной.
  
  Джесси снова улыбнулся сам себе. Привлекательность странных вещей. Было бы забавно вот так повеселиться с друзьями ближе к вечеру, постоять на крыльце, выпить и посмотреть на гавань. Рыжеволосый парень в последний раз затянулся сигаретой, выбросил ее в океан и последовал за миссис Смит внутрь. Дверь закрылась. Джесси посмотрел на часы. Для него приближалось время коктейлей. Он мог подождать. А когда он возвращался домой, он мог выпить парочку. Пара бокалов вечером давали ему то, чего он с нетерпением ждал весь день. И никакого вреда ему, пока он это контролировал. Казалось, он в основном это контролировал. Он был почти уверен, что он не алкоголик, или, по крайней мере, больше не алкоголик. Если бы он мог по-настоящему комфортно контролировать ситуацию, он был бы на полпути к дому. Тогда все, что ему нужно было бы сделать, это взять под контроль Дженн... или себя. Может быть, если бы он действительно взял себя в руки, ему не пришлось бы контролировать Дженн. Он мог контролировать свою реакцию на нее. И если бы он мог это сделать, он подумал, что, возможно, ему не пришлось бы так часто быть полицейским.
  
  Дверь снова открылась, и из квартиры 134 вышли четверо мужчин.
  
  Один из них был рыжеволосым парнем; другой мог бы быть американским индейцем. В индейце было что-то особенное. Они сели в темно-бордовый фургон "Шевроле" и уехали. У фургона были аризонские номера. Джесси записал номер. Просто потому, что он был там и мог. Просто собирал информацию. Это похоже на описание работы полицейского, подумал Джесси, просто собирать информацию. Важно ли это?
  
  Я не знаю. Ты можешь этим воспользоваться? У меня в голове не укладывается. Зачем это делать? Почему бы и нет.
  
  Джесси оставался там, где был, до 7:00. Ни один из Смитов не вышел. Джесси захотелось выпить. И у него было свидание. Он завел мотор и поехал по причалу мимо военно-морской верфи, где все еще стояли часовые морской пехоты. На Сити-сквер, где плотность застройки старого города была выровнена в рамках проекта, начатого до того, как Джесси переехал на восток, он переехал Чарльстаунский мост и повернул направо на Козуэй-стрит, где они сносили Бостон-Гарден, мимо единственного многоквартирного дома, оставшегося от рекультивации вест-Энда, которая была завершена задолго до того, как Джесси переехал на восток.
  
  Он не увидел ничего, что вселило бы в него оптимизм по поводу будущих рекламаций. Он прошел за новый Флит-центр, мимо старого здания регистратуры и бывшей тюрьмы округа Саффолк, ныне несуществующей, под пандусом к центральной артерии, которая находилась на грани исчезновения, и на Сторроу Драйв. Река Чарльз была справа от него.
  
  Он не так давно был на востоке, но ему понравилась река, город, который был старым, когда был основан Лос-Анджелес. Он свернул со Сторроу на съезде с Арлингтон-стрит. Он нашел место для парковки на улице Дженн и направился к ее квартире в приятной темноте, совсем как обычный поклонник.
  
  
  
  Глава сороковая.
  
  Марси Кэмпбелл только что отперла офис, когда вошел Гарри Смит с интересным на вид мужчиной, который мог бы быть американским индейцем. Он нес длинную спортивную сумку. Марси не была особенно рада видеть Гарри Смита. Она начинала думать, что он бездельник. Парень, который посмотрел и никогда не купил, возможно даже, парень, который посмотрел, но никогда не купил, а просто хотел подразнить продавщицу недвижимости.
  
  Ну что ж.
  
  "Доброе утро, Гарри", - сказала Марси.
  
  "Привет, Марси".
  
  Он изменил надпись "ОТКРЫТО ЗАКРЫТО" на переднем окне на "ЗАКРЫТО", опустил жалюзи, достал из-под пальто 9-мм пистолет и направил его на нее.
  
  "Встань, пожалуйста, Марси, и ляг лицом вниз на диван".
  
  "Гарри, какого черта ты делаешь?" сказала она.
  
  "Просто делай то, что я тебе говорю, и быстро".
  
  Интересный мужчина индийской внешности поставил длинную спортивную сумку рядом с диваном. Затем он выпрямился и посмотрел на нее без всякого выражения.
  
  "Почему ты хочешь, чтобы я лежала на диване?" Марси почувствовала, как низ ее живота начал провисать.
  
  "Когда я видел тебя в последний раз, ты не так уж медленно сдавалась, Марси", - сказал Гарри.
  
  "Ворон".
  
  Индеец подошел к столу, взял Марси за руку, рывком поднял ее со стула и швырнул на диван лицом вниз. Он держал ее там одной рукой между лопаток, пока доставал из спортивной сумки веревку. Он быстро связал ей руки за спиной. Она чувствовала, как юбка задралась до середины бедер. Когда он закончил связывать ей руки, он разгладил юбку до того места, где она должна была быть, а затем связал ее лодыжки вместе.
  
  "Гарри, зачем ты это делаешь?" Спросила Марси. Она чувствовала, как паника подступает к ее горлу.
  
  "Что ты собираешься со мной сделать?"
  
  "Я уже сделал это, Марси, уже сделал это", - сказал Гарри.
  
  Он смотрел в окно через небольшое пространство между жалюзи и створчатой рамой. Индеец достал из сумки немного серой клейкой ленты, оторвал полоску и заклеил ей рот скотчем. Он аккуратно положил веревку и клейкую ленту обратно в сумку и без каких-либо видимых усилий перевернул ее на спину. Он подложил ей под голову одну из диванных подушек и устроил ее так, чтобы она выглядела удобно. Затем он взял спортивную сумку и подошел к окну, где стоял Гарри. Он достал дробовик из спортивной сумки. Гарри отвернулся от окна, и индеец занял его место. Гарри подошел и сел на край дивана, где лежала Марси.
  
  "Ты нормально дышишь?" Спросил Гарри.
  
  Марси кивнула.
  
  "Хорошо. Если у вас возникнут какие-нибудь проблемы, пошумите, и мы вас проверим", - сказал Гарри.
  
  "Мы собираемся пробыть здесь некоторое время. Используй это как своего рода штаб-квартиру. Я не думаю, что тебе придется быть связанным слишком долго ".
  
  Он встал, подошел к уборной и заглянул внутрь. Там не было окна. Он повернулся обратно к Марси.
  
  "Тебе нужно пойти в туалет, пошуметь по этому поводу.
  
  Мы развяжем тебя и позволим закрыть дверь. Ты понимаешь?"
  
  Марси кивнула.
  
  "Прекрасно".
  
  Гарри отвернулся, подошел и сел во вращающееся кресло за столом Марси. Он положил пистолет на стол, посмотрел на часы, поднял телефонную трубку и набрал номер.
  
  "Это я", - сказал он в трубку.
  
  "Мы здесь, и у нас все налажено".
  
  Он слушал.
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  "Ты запомнил этот номер, верно... Скажи это... Хорошо... Если тебе нужно, позвони мне сюда".
  
  Он повесил трубку и посмотрел на индейца.
  
  "Танцы начались", - сказал Гарри.
  
  Его глаза блестели, подумала Марси, как будто у него была лихорадка. Все еще глядя в окно, индеец молча кивнул.
  
  Может быть, это не я, подумала Марси. Может быть, они собираются сделать что-то другое.
  
  
  
  Глава сорок первая.
  
  Темно-бордовый фургон "Шевроле" был зарегистрирован на имя Уилсона Кромарти из Тусона. Чемодан Симпсон принес информацию и сел напротив Джесси. Он был достаточно громоздким, так что кресло было тесным, и ему пришлось немного подвинуть пистолет вперед, чтобы устроиться поудобнее.
  
  "Парень живет на Суон-роуд", Джесси & "Это что-то значит?"
  
  "Хороший район", - сказал Джесси. - "Ты знаешь Тусон?" ?
  
  "Там вырос. Мой старик служил в департаменте шерифа".
  
  "Округ Кочиз?" Сказал Чемодан.
  
  "Округ Кочиз знают все", - сказал Джесси.
  
  "По крайней мере, я знаю одного", - сказал Чемодан.
  
  "Кочиз находится в районе Томбстоун", - сказал Джесси.
  
  "Мой старик был из округа Пима".
  
  "Ты там еще кого-нибудь знаешь?" Сказал Чемодан.
  
  "Ага".
  
  "Может быть, тебе стоит позвонить ему и узнать, что он знает об Уилсоне Кромарти".
  
  "Ты думаешь?" Сказал Джесси.
  
  "Конечно, я имею в виду, если что-то происходит, а мы нет... ах черт, ты опять издеваешься надо мной, не так ли?"
  
  "Совсем немного", - сказал Джесси. Он наклонился вперед и крикнул Молли, чтобы она вошла от стойки регистрации.
  
  "Я хочу поговорить с жителем округа Пима, штат Аризона, помощником шерифа по имени Трэвис Рэндалл", - сказал Джесси.
  
  "Он знал моего отца. Он будет помнить меня".
  
  "Я этим занимаюсь", - сказала Молли.
  
  Когда она уходила, Чемодан присматривал за ней.
  
  "Я полагаю, ты пялился на задницу Молли", - сказал Джесси.
  
  Чемодан покраснел.
  
  "И что?"
  
  "Она замужем, и у нее двое детей, костюмчик".
  
  "Это не делает ее задницу уродливой", - сказал Чемодан.
  
  "Хорошее замечание".
  
  Через десять минут Молли просунула голову в кабинет Джесси.
  
  "Лейтенант Трэвис Рэндалл на первой линии, Джесси".
  
  Джесси взял трубку.
  
  "Трэвис?" сказал он.
  
  "Джесси, как дела?"
  
  "Тебя повысили".
  
  "Рано или поздно это должно было случиться", - сказал Рэндалл.
  
  "Черт возьми, ты должен быть шефом".
  
  "Так написано прямо у меня на столе", - сказал Джесси.
  
  "Твой старик все еще здесь?"
  
  "Нет".
  
  "Жаль это слышать".
  
  "Спасибо, его давно не было. Я ищу все, что вы могли бы рассказать мне о парне по имени Уилсон Кромарти.
  
  Живет в Тусоне."
  
  Джесси дал ему адрес.
  
  "Знакомое название", - сказал Рэндалл.
  
  "Дай мне ударить его сюда".
  
  "Ты работаешь на компьютере, Трэвис?"
  
  "Хочу вам показать", - сказал Рэндалл.
  
  "Вы можете научить старую собаку новым трюкам".
  
  "Думаю, да. Я собираюсь перевести тебя на громкую связь".
  
  "Конечно".
  
  Джесси нажал кнопку громкой связи и повесил трубку. Чемодан сидел за столом напротив него, слушая воздушную тишину громкой связи. То, что он полицейский, возбуждало его.
  
  Работа даже над делами маленького городка, над которыми ему приходилось работать, была для него захватывающей, и он наблюдал за Джесси, который был полицейским из большого города в Лос-Анджелесе, как за волшебным существом. К Рэндаллу вернулся голос.
  
  "Да, это он. Ворон".
  
  "Сокращение от Кромарти?"
  
  "Я полагаю", - сказал Рэндалл.
  
  "Но он произносит это по буквам C-R-O-W. Утверждает, что он индеец-апачи".
  
  "Это он?"
  
  "Могло бы быть. В нем можно увидеть индейца".
  
  "Расскажи мне о нем", - попросил Джесси.
  
  "Он плохой человек", - сказал Рэндалл.
  
  "Наемный убийца".
  
  "Связан с кем-нибудь?"
  
  "Фрилансер. Он хорош. У него много работы".
  
  "Ордера?"
  
  "Ничего выдающегося", - сказал Рэндалл.
  
  "Трудно заставить кого-либо сказать что-нибудь о Кроу".
  
  "У тебя есть описание?"
  
  "Черные волосы, карие глаза. Шесть футов, сто девяносто фунтов.
  
  Мускулистый. Черты лица индейца. Очень аккуратный. Ты видел его или только машину?"
  
  "Я видел его", - сказал Джесси.
  
  "Будь с ним чертовски осторожен, Джесси".
  
  "Конечно".
  
  "Есть у него пистолет или нет", - сказал Рэндалл.
  
  "Хорошо. У тебя есть какие-нибудь идеи, что он мог здесь делать?"
  
  "
  
  "Здесь" - это в окрестностях Бостона?"
  
  "Да".
  
  "Насколько я знаю, нет. Дай мне посмотреть еще".
  
  Снова Джесси и Чемодан слушали звук тишины, идущий по проводам из Аризоны.
  
  "Вот что есть", - сказал Рэндалл.
  
  "Он был осужден за вооруженное ограбление вместе с парнем по имени Джеймс Маклин. Разгромил винный магазин во Флагстаффе. Маклин указан как родом из Дорчестера, штат Массачусетс".
  
  "Часть Бостона", - сказал Джесси.
  
  "Они отбывают срок?"
  
  "Три года в Юме".
  
  "Оба выбрались?"
  
  "Насколько я знаю".
  
  "Что-нибудь еще о Маклине?"
  
  "Нет".
  
  "Описание?"
  
  "Нет".
  
  "Хорошо, Трэвис, спасибо тебе".
  
  "Без проблем", - сказал Рэндалл.
  
  "Я буду продолжать вынюхивать что-то здесь.
  
  Если наткнусь на что-нибудь еще, я тебе позвоню ".
  
  "Сделай это", - сказал Джесси.
  
  "И Джесси, не смей ни ты, ни кто-либо другой пытаться схватить Кроу в одиночку. Ему все равно, коп ты или нет".
  
  "Ты бы попытался справиться с ним в одиночку, Трэвис?"
  
  "Абсолютно нет".
  
  "Мы будем крутыми", - сказал Джесси.
  
  "И не будь чужаком, мальчик. Мы с твоим отцом были довольно близки.
  
  Мы с Бетти будем рады, если ты навестишь нас ".
  
  "Спасибо, Трэвис. Я буду иметь это в виду".
  
  Джесси наклонился и выключил динамик.
  
  "Костюм", - сказал Джесси.
  
  "Посмотрим, что вы сможете придумать о Джеймсе Маклине из Дорчестера".
  
  "Как ты думаешь, что происходит, Джесси?"
  
  "Может быть, у них просто встреча выпускников, Юма, восемьдесят восьмой класс", - сказал Джесси.
  
  "Может быть, это не имеет к нам никакого отношения".
  
  "Держу пари, это Райский банк, Джесси. Держу пари, они собираются опрокинуть банк".
  
  "Мы не должны делать ставки, Суйт. Мы должны выяснить.
  
  Так что пойдите и узнайте о Джеймсе Маклине из Дорчестера, штат Массачусетс".
  
  Чемодан встал.
  
  "Да, сэр, шеф", - сказал он.
  
  "И вы слышали, что Рэндалл сказал о Кроу. Если бы Рэндалл не пошел с ним один ..."
  
  "Рэндалл крутой парень?" Сказал Чемодан.
  
  "Ты понятия не имеешь", - сказал Джесси.
  
  Чемодан кивнул и направился к двери, затем остановился, как будто что-то забыл.
  
  "О, шеф?"
  
  "Да?"
  
  "Ты принимаешь витамины?"
  
  "И ели много устриц", - сказал Джесси.
  
  Покраснев от восторга от собственной шутки, Чемодан вышел за дверь.
  
  
  
  Глава сорок вторая.
  
  Было 9:00 утра, когда Фредди Коста отвел большую моторную лодку от городской пристани в Парадайз-Харбор и начал медленно продвигаться среди пришвартованных парусников к буям, отмечавшим канал. У него был полный бак бензина, и двигатель был настроен. Винтовка "Винчестер" лежала на подставке над дверью. Прятать ее не было необходимости. Многие люди на океане носили с собой винтовку. Он потягивал кофе из большой пластиковой кружки. Солнце было ярким, заходило справа от него, над крышами Парадайз-Нек, когда он направлялся на север, к входу в гавань. Ветер дул со стороны воды прямо на него, и это вызвало короткую подсечку, которая заставила нос корабля колотиться, когда он медленно проезжал сквозь нее. Он не возражал против подсечки. Большую часть своей жизни он провел в океане, с тех пор как отец брал его с собой на лодке "гребешок" из Нью-Бедфорда. Ему нравился океан. Больше всего ему нравилось, когда он снимался один, когда светило солнце, как сегодня, и фрагменты фильма рикошетом отражались от воды. Несколько чаек некоторое время с надеждой следили за лодкой, но когда еды не предвиделось, они отделились и вернулись к поискам пищи вокруг ресторана на пристани.
  
  При встречном ветре потребовалось бы некоторое время, чтобы выйти из гавани и обогнуть остров Стайлз с другой стороны. Это было нормально. Ему не обязательно было добираться туда в ближайшее время. Возможно, он уберет их только завтра. Он бездельничал у берега, возможно, бросал якорь на некоторое время, а затем, когда вспыхивала сигнальная ракета, он причаливал, и они выходили к нему вброд. Затем он отвезет их вокруг Кейп-Энн и высадит на берег к северу от Порт-Сити, где Фэй будет ждать с фургоном. Он продолжал бы двигаться на север, возможно, в Портсмут, и залег бы на некоторое время, пока все не успокоилось. Затем он отправился бы обратно на юг, в Маттапуазетт, со своими деньгами и, возможно, занялся бы спортивной рыбалкой.
  
  Стоя за штурвалом, он чувствовал слабую успокаивающую вибрацию большого двигателя. Лодка была аккуратной. Канаты свернуты.
  
  Все отполировано. Справа от него у больших домов на перешейке были лужайки, спускавшиеся к воде. В большинстве случаев их поддерживали массивные морские стены, часто в морских стенах были вырублены лестницы, а под ними на деревянных поплавках покачивались маленькие лодки. Слева от него своеобразно возвышался город - нагромождение церковных шпилей и зданий восемнадцатого века, поднимающихся на Индиан-Хилл. Большой квадратный шпиль ратуши с большим циферблатом со всех четырех сторон возвышался над большинством зданий на полпути к вершине холма. С вершины холма Коста мог видеть зеленую массу парка.
  
  Лодка вышла из устья гавани мимо острова Стайлз, едва привязанная к перешейку Рая небольшим мостом. Симпатичный мостик, подумал Коста. Косте нравились конструкции: двигатели, мосты, здания, корабли. "Жаль, что мост", - подумал он. Дома на Стайлз были даже больше, чем дома на Парадиз Нек, но разнообразия было меньше. Из гавани, когда Коста, пыхтя, проезжал мимо них, они выглядели почти одинаково, лишь изредка меняя цвет сайдинга или черепицы. Миновав мыс острова Стайлз, Коста повернул лодку на восток и направил ее прямо навстречу утреннему солнцу вдоль северного берега острова Стайлз.
  
  Раньше он брал с собой на борт собаку, но его жена получила собаку, когда развелась с ним, вместе почти со всем, кроме лодки. Все было в порядке. Он мог завести другую собаку. На этот раз заведите чистокровную собаку, большую, может быть, одного из тех далматинцев. Ему нравились далматинцы. Он планировал завести собаку к настоящему времени, но он не мог привлечь новую собаку для такой сделки. Он получит ее, когда вернется домой. Заведи кобеля. Будь хорошим сторожевым псом за лодкой.
  
  С правого борта лодки он увидел бухту, внизу, за рестораном на берегу моря с его большими панорамными окнами, яркими и пустыми от отраженного солнечного света. Он снова переключил двигатель на холостой ход и позволил лодке некоторое время дрейфовать по ветру. Не было никаких признаков активности.
  
  На острове ничего не происходило. Он посмотрел на часы.
  
  10:10. По расписанию Маклин должен был уже обосноваться на острове, а Маклин разбирался в расписаниях. Коста слегка улыбнулся. Или он так говорит, подумал Коста.
  
  
  
  Глава сорок третья.
  
  Джесси подъехал, чтобы поговорить с Гарри Смитом.
  
  Он привел с собой Чемодан Симпсон и Энтони Де Анджело, оба они были в жилетах и с дробовиками. Если Трэвис Рэндалл боялся индейца, Джесси тоже боялся бы.
  
  "Жди в машине", - сказал Джесси.
  
  "Если я испугаюсь, я закричу".
  
  Поднимаясь по лестнице к входной двери квартиры 134, он почувствовал, как напряглись мышцы на задней поверхности его плеч.
  
  Он видел несколько страшных гангстеров на юге Центральной части Лос-Анджелеса" но было что-то в том, как Рэндалл говорил об индейце.
  
  Дверь открыла миссис Смит. На Джесси не было формы, и она сначала не обратила внимания. Он показал ей свой значок.
  
  "Джесси Стоун", - сказал он.
  
  "Райская полиция".
  
  Фэй почувствовала, как укол страха пробежал по всему ее нутру.
  
  "О, да", - сказала она.
  
  "Чиф Стоун. Что привело тебя сюда?"
  
  "Ну, я надеялся поговорить с мистером Смитом. Он дома?"
  
  Чего он хотел? Почему он был здесь? То, что произошло на острове Стайлз, уже началось. Как это могло быть совпадением? Она должна была заставить его заговорить. Она должна была знать.
  
  "Нет, извините. Его нет, могу я вам чем-нибудь помочь?"
  
  Фэй заметила, что внизу, в патрульной машине, было по меньшей мере еще два копа.
  
  "Я не знаю", - сказал Джесси.
  
  "Могу я войти?"
  
  "Конечно".
  
  Она отошла от двери, и Джесси вошел в квартиру. Стена напротив была полностью стеклянной и выходила прямо на Бостонскую гавань с горизонтом Бостона над водой. Дверь в спальню была приоткрыта, и Джесси заметил, что потолок был зеркальным. Отличная девушка, миссис Смит. Она была симпатичной женщиной.
  
  Красивое тело, выглядело сильным.
  
  "Кофе?" спросила она.
  
  "Или что-нибудь покрепче? Полагаю, мне не следует этого говорить, не так ли? Ты, будучи полицейским при исполнении служебных обязанностей, и тому подобное, Она довольно хорошо изображала порхающую домохозяйку, подумал Джесси, но если обратить внимание, было много мелких деталей, которые свидетельствовали о силе, а не о порхании.
  
  "Ничего, спасибо, миссис Смит. Могу я присесть?"
  
  "Конечно. Пожалуйста, зовите меня Рокки".
  
  "Сокращение от?"
  
  "Роксана", - сказала она.
  
  Джесси кивнул. Фэй поразилась тому, как она извлекла "Роксану" из воздуха. Какого черта "Рокки" может быть сокращением?
  
  "Ты знаешь кого-нибудь по имени Уилсон Кромарти?" - Спросил Джесси.
  
  "Уилсон Кромарти, нет. Не могу сказать, что люблю", - сказала она.
  
  Это была легкая ложь для Фэй, потому что, когда он произносил это имя, оно ничего не значило. Только когда она повторяла его, она поняла, что это был Кроу.
  
  "Может быть, вы не знаете его под этим именем", - сказал Джесси.
  
  "Он американский индеец. Говорит, что он апач, называет себя Кроу".
  
  "Мне жаль, шеф Стоун. Я действительно не знаю никого подобного".
  
  Джесси снова кивнул. Он был приятным и непринужденным собеседником. Но Джимми сказал, что он был больше, чем казался.
  
  "Как насчет кого-нибудь по имени Джеймс Маклин?" Сказал Джесси.
  
  Иисус Христос. Фэй почувствовала, как дрожь страха пробежала по ее внутренностям. Как много он знает?
  
  "Я так не думаю", - сказала она.
  
  "Ты не уверен?"
  
  "Да, я уверен. Просто ты встречаешь так много людей ..."
  
  "Темно-бордовый фургон Chevy, зарегистрированный на Уилсона Кромарти, был припаркован под этим кондоминиумом в воскресенье вечером, и трое мужчин, один из которых, по-видимому, был американским индейцем, вышли из этого кондоминиума, сели в фургон и уехали".
  
  Он знает, что что-то происходит, подумала Фэй. Но он не знает, что. Если бы он знал, что, он бы не тратил время на такие разговоры со мной.
  
  "Они были здесь, чтобы увидеть Гарри", - сказала она.
  
  "Я не думаю, что он знал их очень хорошо".
  
  "По какому поводу они пришли к Гарри?"
  
  "Я не знаю. У них было какое-то деловое предложение. Я думаю, Гарри это не заинтересовало".
  
  "Чем занимается Гарри?" Спросил Джесси.
  
  Миссис Смит улыбнулась.
  
  "Он всегда говорит, что он как платье без бретелек, без видимых средств поддержки", - сказала она.
  
  "Думаю, вы бы сказали, что он был предпринимателем. Недвижимость. Банковское дело. Акции и облигации. Покупает бизнес, развивает его, продает с прибылью. Честно говоря, я не уделяю большого внимания бизнесу моего мужа ".
  
  "Уилсон Кромарти - профессиональный преступник", - сказал Джесси.
  
  "Это он? Боже мой. Я не проводил с ними времени, но он казался совершенно милым, когда я их впустил ".
  
  "Я подумал, тебе следует знать", - сказал Джесси.
  
  "Я расскажу Гарри. Может быть, он знает. Может быть, именно поэтому он не стал бы иметь с ними дела".
  
  Джесси тихо сидел, глядя на нее. Все, что она говорила, было правдоподобно. А Джесси ничему из этого не верил. Что-то происходило. Но у него не было оснований арестовывать ее, или обыскивать ее дом, или делать что-либо еще, кроме того, что он сделал. Он достал визитку из кармана рубашки и протянул ее миссис Смит.
  
  "Пожалуйста, попросите вашего мужа позвонить мне, когда он вернется", - сказал Джесси.
  
  Она положила карточку лицевой стороной вверх на кофейный столик со стеклянной столешницей.
  
  "Конечно", - сказала она.
  
  Джесси встал. Она встала вместе с ним и пошла с ним к двери.
  
  Выезжая с военно-морской верфи, Чемодан взглянул на Джесси.
  
  "Там только женщина?"
  
  Джесси кивнул.
  
  "Значит, мы вам были не нужны?"
  
  "Нет, я смог удержать ее на расстоянии".
  
  Они молчали, пока ехали к Сити-сквер. Джесси сидел рядом с чемоданом. Энтони Де Анджело сидел сзади.
  
  "Ты случайно не трахался с ней, Джесси?" Сказал Энтони.
  
  "Не в этот раз", - сказал Джесси.
  
  "Приятно знать, что кто-то есть", - сказал Энтони.
  
  Они с Чемоданом протяжно захохотали, когда машина свернула на пандус и направилась на север через мост Тобин.
  
  Джесси сказал: "Я полагаю, вы, ребята, мало заинтересованы в том, чтобы стать сержантом".
  
  Это заставило их обоих смеяться сильнее, когда крейсер направился обратно в Рай.
  
  
  
  Глава сорок четвертая.
  
  С ней ничего не случилось, и, возможно, ничего не случится. Гарри и индеец больше не обращали на нее внимания, когда она лежала на диване. Вошли еще двое мужчин.
  
  Сделают ли они с ней что-нибудь? У более высокого из новых мужчин был красный конский хвост;
  
  другой был поменьше ростом, и его черные волосы были зализаны в утиный хвост, Боже мой, утиный хвост, оба мужчины с любопытством посмотрели на нее.
  
  "Десерт?" Джей Ди сказал Маклину, Марси снова почувствовала ужас, пробежавший по ней, как электрическая змея.
  
  "Оставь ее в покое", - сказал Маклин.
  
  "Стыдно тратить ее впустую", - сказал Джей Ди.
  
  "Ты дотронешься до нее, и тебе придется объяснить это Кроу после того, как мы закончим", - сказал Маклин.
  
  Джей Ди посмотрел на Кроу. Кроу на мгновение взглянул на него. Джей Ди сделал движение, которое могло быть пожатием плеч или дрожью.
  
  "Со мной она в безопасности", - сказал Джей Ди.
  
  "Лучше бы так и было", - сказал Маклин.
  
  "Я собираюсь спросить ее, когда мы вернемся".
  
  Марси снова почувствовала змею. Они пришли сюда и наставили на нее пистолет, связали ее и заткнули рот кляпом, но она уже начала видеть в них защитников. Она не хотела, чтобы они оставляли ее с этими другими мужчинами. Она издала звук.
  
  "Ты нормально дышишь?" Спросил Маклин.
  
  Она кивнула.
  
  "Хочешь в туалет?"
  
  Марси покачала головой.
  
  "Ты боишься этих парней", - сказал Маклин.
  
  "Не нужно. Они не тронут тебя, они будут кричать?"
  
  "Они этого не сделают", - сказал Кроу.
  
  Марси могла слышать в его голосе то, что слышали двое мужчин, и она поняла, что они не посмеют перечить ему. Она почувствовала благодарность к индейцу.
  
  "Сидите смирно", - сказал Маклин Фрэн и Джей Ди.
  
  "Не отвечайте на телефонные звонки, если это не я. Следите за звонками на автоответчике.
  
  Мы вернемся через полчаса".
  
  Мистер Смит и индеец вышли за дверь, и Марси осталась наедине с двумя незнакомыми мужчинами. Они оба мгновение молча смотрели на нее, а затем проигнорировали.
  
  Патруль острова Стайлз был частью охранной компании под названием Citadel Security, которой руководил бывший капитан морской пехоты по имени Курт Биллапс. Биллапс одевал своих людей как инструкторов по строевой подготовке в комплекте с кампейнскими шляпами, резко надвинутыми на нос. В патруле острова Стайлз не было толстых, стареющих наемных копов. Все его люди были подтянуты и аккуратны. Их пистолетные пояса были начищены. Их обувь блестела. На рубашках цвета хаки были военные складки. Красно-белые седаны Ford, на которых они ездили, всегда были чистыми. Как и большинство членов патруля, Майкл Диринг и Дэн Монкриф были ветеранами Корпуса морской пехоты. Диринг побывал в Мексиканском заливе. Монкриф провел всю свою военную службу в Сан-Диего. Диринг был за рулем, и оба пили первый кофе за день, когда они перевалили через холм на Си-стрит, а утреннее солнце согревало машину.
  
  Они находились на обращенной к морю стороне острова Стайлз, в самой дальней от моста точке. Планировщики курорта выделили длинный участок Си-стрит под зеленую зону. На этом участке не было домов, и деревья росли по обе стороны дороги.
  
  Дети иногда использовали его, чтобы выпить пива и покурить травку. И люди с собаками приводили их сюда, чтобы позволить им побегать, несмотря на закон острова о поводке. Этим утром бордовый фургон Chevy съехал с дороги, а рядом с ним на улице лежал человек. Когда Диринг и Монкриф подъехали к месту происшествия, мужчина выбрался из фургона и присел на корточки рядом с распростертой фигурой. Диринг притормозил на противоположной стороне улицы, они с Монкрифом вышли и перешли на другую сторону.
  
  "Что случилось?" Сказал Диринг.
  
  Человек на земле перевернулся на спину и выстрелил Дирингу в лоб. Монкриф даже не успел дотянуться до пистолета, как человек на земле тоже выстрелил ему в лоб.
  
  "Мило", - сказал Маклин.
  
  Кроу встал, опустил курок своего пистолета, вынул магазин из рукоятки, методично заменил два патрона, вставил магазин обратно в рукоятку и убрал оружие в кобуру. Затем он и Маклин оттащили двух мертвецов за лодыжки в лес. Маклин содрал с Диринга форменную рубашку. Кроу начал засыпать их листьями и ветками.
  
  Маклин загнал патрульную машину в лес на другой стороне улицы и сложил сучья, которые они уже срубили, чтобы скрыть это.
  
  Они вместе сели в фургон, Маклин был за рулем, и уехали. Убийства и сокрытие информации заняли три минуты и восемь секунд.
  
  "Привратник?" Сказал Кроу.
  
  "Ага".
  
  "Кого ты собираешься туда поместить?"
  
  "На мосту? Фрэн. Он говорит, что может взорвать мост оттуда".
  
  "Идеально".
  
  
  
  Глава сорок пятая.
  
  Джесси был в пончиковой с Чемоданом Симпсоном. Перед Чемоданом на бумажной тарелке лежали два пончика с бостонским кремом.
  
  "Костюм, эти штуки убьют тебя", - сказал Джесси.
  
  "Тогда я пойду счастливым", - сказал Чемодан и отправил в рот половину первого пончика.
  
  Пока он жевал, он порылся в кармане рубашки и достал записную книжку. Чемоданчик положил блокнот на прилавок и пролистал его левой рукой, в то время как пончик держал в правой, перегнувшись через прилавок, чтобы он не пролился на его блокнот.
  
  Когда Чемоданчик вдоволь прожевал и проглотил пончик, он сказал: "У меня есть кое-что на этого парня Маклина".
  
  Джесси потягивал кофе. Было 10:00 утра. Пончиковая была почти пуста после утреннего ажиотажа на пригородах, и продавцы суетились вокруг, убирая салфетки и газеты и выбрасывая разбросанные бумажные стаканчики. Парень в белом фартуке и футболке принес большую корзину свежих пончиков, и их запах радостно смешался с ароматом кофе.
  
  "Маклин - профессиональный преступник", - сказал Костюм.
  
  "В основном вооруженное ограбление. Вышел из MCI Concord около шести месяцев назад. Отбывал срок в Аризоне, Флориде и Мичигане. Подружка по имени Фэй Валентайн была с ним до сих пор".
  
  "Описание?"
  
  "Лучше", - сказал Чемодан и показал фотографию.
  
  "Гарри Смит", - сказал Джесси.
  
  Чемодан кивнул. Он гордился любой детективной работой, за которую брался, даже если это была простая перепроверка. Джесси вернул фотографию Чемодану.
  
  "Отличная работа, костюм", - сказал он.
  
  Естественно яркий цвет чемодана стал более глубоким.
  
  "Это еще не все", - сказал он.
  
  "Есть указание, что любой, у кого есть информация о Маклине, должен связаться с детективом отдела по расследованию убийств в главном управлении полиции Бостона".
  
  "Что ты и сделал", - сказал Джесси.
  
  "Да, я ходил повидаться с ним".
  
  Джесси знал, что Чемодан мог позвонить, но перед шансом зайти в полицейский участок большого города и поговорить с копом из отдела убийств большого города, как мужчина с мужчиной, парень не мог устоять. Это вызвало у Джесси желание улыбнуться. Но он этого не сделал. И это было не так уж плохо для молодого полицейского - быть в восторге от работы. Чемодану потребовалось время, чтобы доесть свой первый пончик. Он вытер немного сливочной начинки с уголка рта.
  
  "Сержант по имени Белсон", - сказал Чемодан.
  
  "Он сказал, что пытался поймать Маклина десять-пятнадцать лет".
  
  "Полицейский из отдела убийств?"
  
  "Да. Говорит, что знает, что Маклин убил несколько человек, но не может этого доказать, и у него, типа, личный интерес ".
  
  "Маклин - его хобби", - сказал Джесси.
  
  Чемодан посмотрел на Джесси с почти неприкрытым восхищением.
  
  "Да, это просто выражение, которое использовал Белсон. Хобби. Маклин - его личное хобби, сказал он ".
  
  Джесси кивнул. Он знал, что Иск подаст эту фразу и, в конце концов, где-нибудь в своей карьере ее использует, и, поскольку он собирался стать хорошим полицейским, когда-нибудь сделает кого-нибудь своим личным хобби.
  
  "Он рассказал тебе об этом?"
  
  "Да. Он говорит, что Маклин - стоун киллер. Говорит, что пару лет назад в Брайтоне была ситуация с заложниками во время ограбления винного магазина, до того, как Маклин перешел в Конкорд. Грабитель держал в заложниках продавца и двух покупателей, когда сработала бесшумная сигнализация, появились копы и поймали его с поличным. Магазин находился в торговом центре, и они опечатали переднюю и заднюю части. Но он, по-видимому, нашел выход, пройдя через подвал и поднявшись по лестнице в один из дисконтных универмагов по соседству. Никто так и не смог хорошенько рассмотреть грабителя, кроме заложников. Когда наша сторона вошла, заложники были застрелены, а преступник скрылся ".
  
  "Белсон думает, что это был Маклин".
  
  "Говорит, что знает, что это было. Говорит, что осведомитель, которому он доверяет, рассказал ему неофициально. Но он никогда не мог придумать ничего, кроме слов осведомителя, а осведомитель не стал бы давать показания ".
  
  "Боишься Маклина?"
  
  "Напуган, - говорит Белсон. И даже если бы он не был напуган, этого было бы недостаточно. Это слухи".
  
  "Почему он так уверен, что это Маклин?"
  
  "Он был в этом районе. Они установили это. Он живет хорошо, не имея видимых средств. Оружием был девятимиллиметровый пистолет.
  
  Не редкость, но оружие Маклина излюбленное. И, по словам Белсона, это стиль Маклина. Он не против убивать людей. Насколько Белсон может отследить его, он решил свои проблемы, застрелив их.
  
  Кажется, это его совсем не беспокоит ".
  
  "Белсон знает что-нибудь об Уилсоне Кромарти?"
  
  "Нет".
  
  "Что-нибудь о Фэй, как-там-ее-фамилия?"
  
  Чемоданчик проверил свой блокнот.
  
  "Валентайн", - сказал он.
  
  "Только то, что он знает, что она была с ним долгое время".
  
  "Странно, что такой парень верен", - сказал Джесси.
  
  "Может, он и не такой", - сказал Чемодан.
  
  "Может быть, так оно и есть".
  
  Чемодан с каждым днем становился старше, подумал Джесси.
  
  "У Белсона есть какие-нибудь мысли о том, что Маклин мог делать в раю?"
  
  "Ничего законного. Белсон преследует его годами, говорит, что знает его лучше, чем его жену. Говорит, что он мошенник, потому что у него хорошо получается, и ему нравится свободное время, но также потому, что он любитель острых ощущений ".
  
  Джесси кивнул.
  
  "Вроде как ты говорила о том, что он флиртовал с тобой", - сказал Чемодан.
  
  "Вроде того", - сказал Джесси.
  
  "Белсон говорит, что был бы рад помочь чем угодно, чем только сможет".
  
  Джесси кивнул.
  
  "И он сказал еще кое-что", Чемодан выглядел немного смущенным и набил себе рот пончиком с бостонским кремом.
  
  "Он сказал, что если бы у нас был шанс арестовать Маклина, а его, э-э, убили при сопротивлении, это было бы неплохо. Он сказал, что это было бы очень эффективно ".
  
  Чемодан откусил еще один кусочек пончика.
  
  "Он просил меня рассказать тебе и об этом", - сказал Чемодан.
  
  "Похоже, Маклин слишком долго был его хобби", - сказал Джесси.
  
  "Я спросил его, было ли это личным", - сказал Чемодан.
  
  "И он выглядел немного взбешенным, когда я спросил его, но все, что он сказал, это то, что одной из убитых Маклином заложниц было двадцать два года и она была беременна".
  
  Джесси кивнул и допил свой кофе.
  
  "Что ж, - сказал Джесси, - мы будем иметь это в виду".
  
  
  
  Глава сорок шестая.
  
  Когда он вернулся на станцию, его ждала Молли.
  
  "Поговорим, ща, наедине?"
  
  "Конечно".
  
  Они зашли в его кабинет и закрыли дверь. Молли несла маленький блокнот.
  
  "Ты рассказал своей бывшей жене о том, что миссис Хопкинс пыталась добиться твоего увольнения?" Спросила Молли.
  
  "Господи, что она натворила?" Сказал Джесси.
  
  Молли улыбнулась без всякого удовольствия.
  
  "Она напала на миссис Хопкинс".
  
  Джесси откинулся на спинку стула и молча уставился на Молли. Он был взволнован тем, что Дженн заботилась о нем настолько, чтобы сделать это. Он был раздражен тем, что ему придется иметь с этим дело. Он был подавлен тем, что Дженн все еще настолько вышла из-под контроля, что могла напасть на кого-нибудь. Его позабавил образ ее в полном нападении.
  
  "Где она сейчас?" - Спросил Джесси.
  
  "Дальше по коридору", - сказала Молли.
  
  "Камера номер один".
  
  Джесси медленно кивнул. Молли не могла сказать, о чем он думал.
  
  "Расскажи мне об этом", - попросил он.
  
  "Ну что ж", - сказала Молли.
  
  "Кей Хопкинс на женском республиканском завтраке в The Village Room. Она должна была выступить с докладом о выводах своего комитета об участии граждан в городском самоуправлении. Это было в "Новостях покупателя", может быть, именно там Дженн это увидела. В любом случае, она появляется. И когда Кей Хопкинс встает, чтобы отчитаться, Дженн встает и говорит: "Молли посмотрела в свои записи".
  
  "Прежде чем вы дадите свой отчет, возможно, вам следует объяснить этим дамам, почему вы мешаете полицейскому управлению выполнять его законные обязанности"." Джесси откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
  
  "
  
  "Законные обязанности",
  
  " - тихо сказал он.
  
  Молли все еще читала по своим заметкам.
  
  И Кей Хопкинс говорит: "Председатель не узнал тебя.
  
  Пожалуйста, сядь и помолчи".""О-о!" Мягко сказал Джесси.
  
  "Ты все правильно понял", - сказала Молли.
  
  "Дженн называет ее сукой. Миссис
  
  Хопкинс говорит что-то вроде "Как ты смеешь так со мной разговаривать?"
  
  И Дженн подходит и бьет ее по лицу, и все начинают кричать, толкаться и пихаться, и люди пытаются помочь миссис Хопкинс, и кто-то звонит нам. Питер Перкинс был там, потому что он был в ближайшей патрульной машине, и когда он добрался туда, он увидел, что это женщина, и попросил меня приехать ".
  
  "И что?"
  
  Молли попыталась сдержать улыбку.
  
  "И это было не самое приятное зрелище. Дженн оторвала большую часть блузки миссис Хопкинс и разбила ей нос. У миссис Хопкинс вся юбка и лифчик в крови, которые, позвольте добавить, выглядели так, как будто их стирали пару раз слишком часто. У Дженн вся блузка в крови. Насколько я знаю, она не пострадала. Я почти уверен, что это кровь Хопкинса. Там были две или три женщины, пытавшиеся удержать Дженн, которая пинала людей и, когда я подошел, на самом деле бодала головой Гертруду Ричардсон, которая является председательницей, или как там они ее называют. Питер Перкинс не был точно уверен, что он должен был делать, и выглядел таким благодарным, когда я появился. Я думал, он собирается поцеловать меня ".
  
  "Ты ее успокоил?"
  
  "Нет, не совсем. Нам с Питером пришлось довольно сильно повалить ее, и мне пришлось надеть на нее наручники, прежде чем мы смогли взять ее под контроль. Дело в том, что ни Питер, ни я сначала ее не узнали. Я пару раз видел ее по телевизору после того, как Чемодан сказал мне, что она твоя бывшая жена и занимается прогнозированием погоды ".
  
  "Любопытство", - сказал Джесси.
  
  "Абсолютно", - сказала Молли.
  
  "Но, вы знаете, ее волосы были растрепаны, подол рубашки болтался, один из ее высоких каблуков был сломан, и она выглядела не так, как раньше. Но, черт возьми, она может поклясться.
  
  Она назвала миссис Хопкинс такими словами, которых я даже не слышал в округе. А я много слышал в округе ".
  
  "Дженн всегда умела хорошо ругаться", - сказал Джесси.
  
  "Она сказала тебе, что была моей женой - бывшей женой?"
  
  "Да. Когда мы посадили ее в патрульную машину и везли обратно. Ресторан собирается выдвинуть какое-то обвинение, как только их адвокат скажет им, в чем оно заключается. Я думаю, что она разбила стол и, конечно, немного посуды. Я могу поговорить с владелицей. Я ее знаю. Я думаю, она отступит, когда узнает всю историю ".
  
  "Миссис Хопкинс планирует выдвинуть обвинения?" Сказал Джесси.
  
  "О, я представляю", - сказала Молли.
  
  "И она, вероятно, не отступит".
  
  Джесси кивнул скорее самому себе, чем Молли.
  
  "Было бы сюрпризом, если бы она это сделала", - сказал он.
  
  "Как сейчас Дженн?"
  
  "Я думаю, напуган", - сказала Молли.
  
  "Но все еще зол, как черт".
  
  "Она в некотором роде телевизионная знаменитость", - сказал Джесси.
  
  "Пресса уже появилась?"
  
  "Пока нет".
  
  "Она хочет меня видеть?" Сказал Джесси.
  
  "Да".
  
  Джесси глубоко вздохнул.
  
  "Хорошо, я спущусь и поговорю с ней. наедине".
  
  "Конечно", - сказала Молли.
  
  Она вышла из офиса. Джесси немного посидел. Затем он взял со стола бутылку ирландского виски, налил немного в бумажный стаканчик, мгновение смотрел на него, а затем выпил. Он скомкал бумажный стаканчик и выбросил его в корзину для мусора. Он положил бутылку обратно в ящик стола. Затем он встал и пошел по коридору к камерам предварительного заключения.
  
  
  
  Глава сорок седьмая.
  
  Маклин вышел из конторы по недвижимости в 9:35 и направился к будке охранника у моста в пятидесяти ярдах от нее. Кроу шел с ним. Дж. Т. МаКгонигл, который был там, когда Маклин впервые прибыл на остров Стайлз, снова был на дежурстве. Он не вписывался в схему капитана Биллапса.
  
  Он был тем, кого капитан считал "гражданским служащим". Хотя на нем была желто-коричневая форменная рубашка, он был без шляпы и не носил оружия. Если возникали проблемы, он вызывал патруль.
  
  Маклин заговорил с ним, когда он добрался до хижины.
  
  "Как дела, Мак?"
  
  Макгонигл отложил свой планшет. Ни в одном направлении не было машин.
  
  "Хорошо, мистер Смит, что вам нужно?"
  
  "Просто хотел попрощаться", - сказал Маклин и выстрелил Макгониглу в лоб.
  
  Он отступил, когда Макгонигл начал падать. Вмешался Кроу, схватил Макгонигла за плечо и поднял его.
  
  Фрэн с портфелем и складной табличкой вышла из конторы по продаже недвижимости, как только услышала выстрел. Когда Кроу уносил Дж. Т. Макгонигла, Фрэн, одетая в коричневую рубашку покойного Майкла Диринга, установила табличку на проезжей части у ворот и проскользнула в будку охранника.
  
  Фрэн достала из портфеля маленький механизм дистанционного управления, похожий на открывалку гаражных ворот, и положила его на стойку рядом с планшетом. Он достал сотовый телефон и положил его рядом с пультом. Он достал из портфеля большой револьвер Ruger.357 Magnum из нержавеющей стали с рукояткой из орехового дерева и положил его рядом с телефоном. Наконец, он положил бинокль рядом с Ruger.
  
  Кроу добрался до офиса недвижимости, наклонился вперед и позволил мертвому телу Макгонигла соскользнуть на землю, где оно было скрыто двумя декоративными кедровыми кустами позади здания. Затем он вернулся в контору по недвижимости и стал ждать Маклина.
  
  Джей Ди сидел за столом, играя с двумя сотовыми телефонами на столе перед ним, лениво вращая их медленными кругами.
  
  На диване Марси старалась ни на что не смотреть. Симпатичная женщина, подумал Кроу. Маклин вернулся в контору по недвижимости.
  
  "Хорошо", - сказал Маклин.
  
  "Мы обеспечили безопасность моста. Джей Ди, ты готов отключить телефоны?"
  
  "Пять минут, - сказал Джей Ди, - с того момента, как ты скажешь".
  
  "После того, как ты это сделаешь, - сказал Кроу, - что я услышу, я попытаюсь воспользоваться телефоном?"
  
  "Сигнал занятости, - сказал Джей Ди, - в любом случае. Звоню, звоню. Люди звонят, получают сигнал занятости, вешают трубку. Пройдет некоторое время, прежде чем кто-нибудь поймет, что что-то не так.
  
  "Каждая минута, которую мы можем купить, помогает нам", - сказал Маклин.
  
  Он посмотрел на свои часы.
  
  "У меня есть семь минут до десяти. Мы с Кроу собираемся начать собирать людей в десять пятнадцать. Я хочу, чтобы к тому времени телефонные линии были обесточены".
  
  "Полегче", - сказал Джей Ди.
  
  "Как только ты оборвешь телефонные линии, можешь отпустить Марси. Но оставь ее здесь. Она хочет свою сумочку, отдай ее ей. Я уже проверил это. Она может пойти в туалет и запереть дверь, если захочет.
  
  Здесь нет окна".
  
  "Было бы проще оставить ее такой, какая она есть", - сказал Джей Ди.
  
  "Тогда мне не нужно за ней следить".
  
  "Мы хотим, чтобы вы сделали это по-нашему", - сказал Маклин.
  
  "Не так ли, Кроу?"
  
  "Мы делаем", - сказал Кроу и выдерживал взгляд Джей Ди, пока Джей Ди не отвел глаза.
  
  Джей Ди пожал плечами, как будто Кроу его не напугал, что Кроу и сделал. И они оба это знали.
  
  "Конечно", - сказал Джей Ди.
  
  Маклин взял один из мобильных телефонов и последовал за Кроу к двери.
  
  
  
  Глава сорок восьмая.
  
  Мы должны прекратить встречаться таким образом", - сказала Дженн, когда вошел Джесси.
  
  Она сидела на койке, поджав под себя ноги. Джесси оставил дверь камеры открытой и прислонился к стене напротив нее. Камера была такой маленькой, что между ними едва оставалось пространство.
  
  "Я не знаю, что сказать".
  
  "Я не могла этого вынести", - сказала Дженн.
  
  "Это нечестно - эта сука пытается тебя унизить.
  
  Ты такой хороший, Джесси".
  
  "Спасибо тебе, Дженн".
  
  "Это правда. Им повезло, что у них есть ты. Она должна быть благодарна. Они все должны быть благодарны ".
  
  "На самом деле, Дженн, я немного благодарен за то, что нахожусь здесь. Я чуть не спустил с себя воду в Лос-Анджелесе".
  
  "Я знаю. Я помог с этим".
  
  "Может быть, не так сильно, как ты думаешь".
  
  "Я снова тебя облажала?" Сказала Дженн.
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Боже, Дженн, я не знаю. Я имею в виду, спасибо тебе за заботу и за то, что заступилась за меня. Но теперь ты в моей тюрьме, и я понятия не имею, что с тобой делать".
  
  "Ты мог бы просто отпустить меня".
  
  "Да".
  
  "Но если бы ты это сделал, то миссис Сучья морда могла бы обвинить тебя в фаворитизме".
  
  "Да".
  
  "Что бы случилось, если бы я была не я?" Спросила Дженн.
  
  "Вы бы позвонили своему адвокату, и он организовал бы ваше освобождение".
  
  "У меня нет адвоката".
  
  "Я мог бы спросить Эбби Тейлор", - сказал Джесси.
  
  "Разве ты не трахнул ее?"
  
  "Ага".
  
  Джесси решил не упоминать, как недавно. Дженн покачала головой.
  
  "Нет. Я не могу заполучить ее".
  
  "У участка есть адвокат?" Спросил Джесси.
  
  "Да. Я полагаю, они доставят его сюда, как только пронюхают об этом. Возможно, я нажил себе кое-какие неприятности в участке ".
  
  Джесси улыбнулся.
  
  "Возможно, это твой большой прорыв", - сказал Джесси.
  
  "Дженн Стоун, девушка-борец с погодой?"
  
  "Мне лучше сообщить на станцию", - сказала Дженн.
  
  "Могу я воспользоваться вашим телефоном, чтобы позвонить директору новостей?"
  
  "Конечно. Ты свободна идти, Дженн".
  
  "У тебя не будет неприятностей, если ты просто позволишь мне уйти вот так?"
  
  "Если я это сделаю, я разберусь с этим, когда это произойдет. Я не собираюсь сажать тебя за решетку".
  
  Дженн мгновение сидела неподвижно, и Джесси понял, что она плачет.
  
  "О, черт", - сказал Джесси.
  
  "Вот мы вместе, разговариваем в тюремной камере, Джесси", - сказала Дженн.
  
  "Это просто так..."
  
  "Не так, как мы изначально планировали", - сказал Джесси.
  
  "Боже, я во всем устроил такой чертов беспорядок".
  
  "Это не конец, - сказал Джесси, - пока все не закончится".
  
  "Что, черт возьми, это значит?"
  
  "Это значит, что мы работаем над этим, Дженн. Когда мы закончим работу над этим, мы узнаем, беспорядок это или нет".
  
  "Я никогда не хочу прекращать работу над этим", - сказала Дженн.
  
  "Я не хочу тебя терять".
  
  "Ты не потеряешь меня", - сказал Джесси.
  
  "Но я не знаю. Я не знаю, смогу ли я когда-нибудь стать тем, кем ты хочешь, чтобы я был".
  
  "У меня нет никаких строгих правил относительно того, какой ты должна быть, Дженн.
  
  В основном я против того, чтобы делиться тобой ".
  
  "Я не знаю", - сказала Дженн.
  
  "Я просто не знаю".
  
  "Ты будешь", - сказал Джесси.
  
  "Я только знаю, что не могу представить мир без тебя в нем".
  
  "Я никуда не собираюсь", - сказал Джесси.
  
  "Я собираюсь переждать это".
  
  "Боже, я надеюсь, ждать осталось недолго", - сказала Дженн.
  
  "Ты в эти дни ходишь к психиатру?"
  
  "Доктор Сент-Клер дал мне имена двух человек - одного в Честнат-Хилл, другого в Кембридже. Я им не звонил. Трудно пойти к новому психиатру".
  
  "Я представляю, как это могло бы быть", - сказал Джесси.
  
  "Ты думаешь, мне следует вернуться к терапии?"
  
  "Все, что поможет вам решить, чем вы хотите заниматься, а затем быть способным это делать, - это хорошо", - сказал Джесси.
  
  "И ты останешься?"
  
  "Я останусь", - сказал Джесси.
  
  "Что, если я дойду до того, что то, чего я хочу, не включает тебя?"
  
  "Тогда я пойду дальше", - сказал Джесси.
  
  "И с тобой все будет в порядке?"
  
  "Дженн, я не знаю, буду ли я в порядке завтра. Я не могу сказать тебе, буду ли я в порядке через шесть месяцев или два года, или сколько для этого потребуется".
  
  "Но ты не сдашься?"
  
  "Нет, пока ты не скажешь, что не хочешь видеть меня в своей жизни".
  
  "Я никогда не могу представить, что скажу это".
  
  "Мне это кажется неплохими шансами", - сказал Джесси.
  
  "Та ночь была хорошей".
  
  "Да", - сказал Джесси.
  
  Они оба на мгновение замолчали. Затем она встала, Джесси раскрыл объятия, Дженн шагнула в них, и он крепко обнял ее. Он мог чувствовать, как полнота поднимается внутри него. В этом не было никакой логики; он просто знал, когда прикасался к ней, что она не такая, как другие женщины. Он продолжал обнимать ее, борясь с желанием сжать слишком сильно, в то время как она прижалась лицом к его груди и тихо заплакала, но не безнадежно, подумала Джесси.
  
  
  
  Глава сорок девятая.
  
  "У тебя есть сейф?" Спросил Маклин.
  
  Мужчина был в дизайнерской спортивной одежде, которая выглядела так, как будто он никогда не был потным. На его жене был теннисный костюм, и она стояла неподвижно, потому что Кроу упер дуло дробовика в мягкую ткань у нее под подбородком. На полу валялась холщовая спортивная сумка, в которую Маклин сложил наличные и драгоценности "Ты лжешь мне, и мозги твоей жены украсят потолок", - сказал Маклин.
  
  Он небрежно держал пистолет перед собой, целясь примерно в пупок мужчины. Пистолет был взведен.
  
  "У меня есть один".
  
  У мужчины были волосы цвета седины железа и волевой профиль. Он был генеральным директором чего-то на полпути в отставку, и он изо всех сил пытался быть храбрым, но безуспешно. Ты можешь быть храбрым, подумал Маклин, когда тебе в лицо приставлен пистолет, хотя это легче, когда пистолета нет. Но все равно ничего не остается делать, кроме как делать то, что тебе говорят.
  
  "Райский банк?" Спросил Маклин.
  
  "Да".
  
  "Филиал на Стайлз-Айленд?"
  
  "Да".
  
  "Достань ключ".
  
  Мужчина колебался. Маклин поднял пистолет и приставил дуло в полудюйме от левого глаза мужчины.
  
  "Я досчитаю до трех. Затем твоя вдова достанет для нас ключ... Один!"
  
  "Это в ящике моего бюро", - сказал мужчина.
  
  Его голос хрипел, как будто его горло было забито пылью.
  
  "Я пойду с тобой", - сказал Маклин и последовал за мужчиной в холл и вверх по лестнице.
  
  "Что вы собираетесь с нами сделать?" спросила женщина напряженным голосом, стиснув зубы в пародии на акцент аристократа из-за дула дробовика.
  
  "Ничего такого, чего бы мы не должны были", - сказал Кроу.
  
  "У тебя есть туалет внизу?"
  
  "Да".
  
  "Давайте посмотрим", - сказал Кроу и опустил дробовик.
  
  Они прошли в прихожую и вернулись на кухню.
  
  Женщина указала на дверь под лестницей рядом с кухней.
  
  Кроу открыл дверь. Она открылась наружу. Он заглянул внутрь. Это была большая уборная с умывальником и зеркалом для макияжа, без окон.
  
  Маклин спустился по лестнице с мужчиной. Он поднял ключ от сейфа так, чтобы Кроу мог его увидеть.
  
  Кроу кивнул и мотнул головой в сторону туалета.
  
  "Вот", - сказал Кроу.
  
  "Дальше по этому коридору".
  
  Маклин спустился в холл и заглянул в туалет.
  
  "Помогает то, что все эти дома одинаковые, не так ли?" Сказал Маклин.
  
  "Хорошо, вы оба идите в туалет, закройте дверь и оставайтесь там".
  
  Мужчина и женщина сделали, как им сказали. Они рады этому, подумал Маклин. Значит, мы не собираемся их убивать. Когда дверь закрылась, Кроу пошел в гостиную и взял большую спортивную сумку. Он вернулся по коридору, достал из сумки молоток и несколько 12-дюймовых гвоздей и заколотил дверь туалета. Затем он бросил молоток обратно в сумку, положил дробовик, поднял сумку, и они с Маклином, который нес брезентовую спортивную сумку, вышли из дома. На тротуаре Маклин посмотрел на часы.
  
  "Довольно неплохо", - сказал он.
  
  "Они все будут у нас к вечеру".
  
  "Что Фрэн говорит людям на мосту?" Сказал Кроу.
  
  "Что говорит этот знак?"
  
  Маклин улыбнулся.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  "На табличке написано "Осторожно: взрыв", - сказал он.
  
  "Есть гражданские, Фрэн говорит им, что остров закрыт на пару часов".
  
  Они шли по ухоженной дорожке следующего поместья.
  
  Маклин позвонил в дверной звонок, и в глубине дома раздался звон колокольчиков. Маклин ухмыльнулся Ворону.
  
  "Эйвон зовет", - сказал Маклин и поставил свою спортивную сумку на ступеньку рядом с собой.
  
  
  
  Глава пятьдесят.
  
  Эбби Тейлор жила в обветшалом доме шин в самой старой части Рая. Когда!
  
  она была замужем, они с мужем купили фильм, и когда они развелись, он остался у нее. Когда в ее дверь позвонили, она посмотрела в глазок на входной двери и увидела хорошо одетую, симпатичную женщину из высшего общества лет сорока, которая показалась ей смутно знакомой. Эбби Джей открыла дверь.
  
  "Привет", - сказала она.
  
  "Здравствуйте", - сказала симпатичная женщина и ударила Эбби флаш в челюсть сжатым правым кулаком. Это был хороший удар, и Эбби, пошатнувшись, отступила на несколько шагов. Женщина вошла в парадную дверь и закрыла ее за собой. К тому времени, как Эбби восстановила равновесие, женщина целилась в нее из пистолета "Смит и Вессон Чиф" 38 калибра.
  
  "Что... за... Господи, ты... делаешь?" - Спросила Эбби.
  
  Ее губа уже начала пухнуть.
  
  "Удар должен был привлечь ваше внимание", - сказала Фэй. Внутри она чувствовала себя совершенно холодной и уравновешенной.
  
  "Если ты не сделаешь в точности то, что я скажу, я убью тебя. Ты веришь в это?"
  
  Эбби уставилась на нее. Было трудно что-либо осознать. Женщина сильно ударила ее по лицу левой рукой.
  
  "Ты веришь в это?" - спросила женщина.
  
  Эбби кивнула.
  
  "Хорошо. Мы собираемся пойти в твою спальню, и ты ляжешь на кровать лицом вниз. Ты понял? Ты только прочисти горло, и я нашпигую твою голову пулями".
  
  "Что ты собираешься делать?" Спросила Эбби. Ее голос показался ей тонким и хилым.
  
  "Все, что я должна", - сказала женщина.
  
  "Ты делаешь то, что тебе говорят, ты выберешься из этого живым. Ты этого не делаешь и не будешь".
  
  "Почему?" Спросила Эбби.
  
  "Зачем ты это делаешь?"
  
  Женщина улыбнулась без всякого намека на смех.
  
  "Любовь", - сказала она.
  
  "Любовь?"
  
  Женщина мотнула головой в сторону парадной лестницы.
  
  "Твоя спальня там, наверху?"
  
  "Да".
  
  "Тогда двигайся", - сказала женщина.
  
  Когда они поднимались по лестнице, Эбби услышала, как где-то залаяла собака, затем кто-то свистнул, призывая ее к себе, а затем наступила тишина. Тишина была гнетущей. Дом был оглушительно пуст, если не считать ее и этой жестокой женщины. Они добрались до ее спальни.
  
  "Ложись на кровать", - сказала женщина.
  
  Эбби сделала, как ей сказали. Женщина достала из сумочки пару наручников и, держа пистолет в правой руке, защелкнула один наручник на левом запястье Эбби, а другой прикрепила к изголовью кровати. Затем она отступила назад, положила пистолет в сумочку и оглядела комнату. На прикроватном столике был телефон.
  
  Женщина отключила его от сети и поставила в прихожей. Она посмотрела в окно на задний двор Эбби. Следующий дом был в пятидесяти футах от нее. Окно было закрыто. Женщина опустила штору.
  
  "Тебя никто не слышит", - сказала она Эбби.
  
  "Что ты собираешься делать с?"
  
  "С тобой все будет в порядке", - сказала женщина.
  
  "Это займет совсем немного времени".
  
  Затем она закрыла дверь и спустилась вниз, оставив Эбби одну в затемненной спальне.
  
  
  
  Глава пятьдесят первая.
  
  Молли вошла в кабинет Джесси с двумя чашками кофе и коричневым бумажным пакетом. Она поставила чашку кофе на его стол, достала из пакета малиновый сок, протянула ему и села напротив стола.
  
  "Ты занят", - сказала Молли.
  
  "Ну, я подумывал о том, чтобы снова съездить в Чарльзтаун, посмотреть, смогу ли я найти Гарри Смита, он же Джеймс Маклин".
  
  "Этот парень - обманщик?"
  
  "И очень плохие".
  
  "Ты идешь один?"
  
  "Я подумал, что мог бы взять с собой бостонского детектива".
  
  "Здесь происходит больше, чем я знаю, не так ли?"
  
  "Костюм введет тебя в курс дела. Ты совершаешь оборот?"
  
  "Кондитерская Paradise помогла мне", - сказала Молли.
  
  "У меня есть время это съесть", - сказал Джесси.
  
  Молли улыбнулась.
  
  "Подумала, что тебе может понравиться что-нибудь успокаивающее... или ты можешь поговорить, если хочешь", - сказала она.
  
  Джесси достал "оборот" и откусил кусочек. Он жевал его, пока снимал крышку с кофейной чашки.
  
  "Не нужно говорить", - сказал он.
  
  "Со мной все в порядке", - сказала Молли.
  
  "Поступил звонок из службы безопасности Цитадели.
  
  Они сказали, что патруль острова Стайлз не звонил уже пару часов. Попросили нас проверить ".
  
  "Послать кого-нибудь?" Спросил Джесси.
  
  "Пэт Сирс и Билли Поуп", - сказала Молли.
  
  "Хорошо. Есть другой оборот?"
  
  Молли порылась в сумке, достала второй оборот и протянула ему.
  
  "Дженн не помогла делу", - сказала Молли.
  
  "Нет".
  
  "Кей Хопкинс имеет большое право голоса в этом городе", - сказала Молли.
  
  "Тебе придется отнестись к ней серьезно, Джесси".
  
  "Я делаю то, что в моих силах, Молли".
  
  "Я знаю, но Дженн нападает на нее..."
  
  "Дженн делает то, что в ее силах".
  
  "Это забавная ситуация", - сказала Молли.
  
  "Простите, что я так говорю. Вы разведены, но на самом деле вы не разделены".
  
  "Да, это странно", - сказал Джесси.
  
  "Ты бы женился на ней снова?" Спросила Молли.
  
  "Скажи мне, если я перехожу границы".
  
  "Ты в порядке", - сказал Джесси.
  
  "Да, я бы женился на ней снова, если бы знал, что это будет моногамно".
  
  "Откуда ты мог знать?"
  
  "Если бы она пообещала, я бы ей поверил".
  
  Молли скорчила гримасу.
  
  "Ваш брак моногамный?" Спросил Джесси.
  
  "Не было бы брака, если бы его не было", - сказала Молли.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Потому что я бы ушел в мгновение ока".
  
  "Нет, я имею в виду, откуда ты знаешь, что твой муж тебе не изменяет?"
  
  "Он бы не стал".
  
  Джесси кивнул. Молли нахмурилась, глядя на него. Затем она улыбнулась.
  
  "Ты ей доверяешь?" Спросила Молли.
  
  "Я верю, что она больше не будет мне лгать".
  
  "Она лгала тебе раньше".
  
  "Да".
  
  "Так откуда ты можешь знать сейчас, что она не сделала бы этого снова?"
  
  "Так же, как и ты", - сказал Джесси.
  
  "Но у тебя есть история..."
  
  "И когда я переживал эту историю, я знал, что не могу ей доверять.
  
  Теперь я знаю, что могу ".
  
  "А другие женщины? Эбби? Марси Кэмпбелл?"
  
  "Я одинокий парень", - сказал Джесси.
  
  "Мне нравятся женщины. Мне нравится секс с женщинами".
  
  "Но ты любишь Дженн".
  
  "Да".
  
  "Для меня эти две вещи как бы сливаются", - сказала Молли.
  
  "Любовь и секс?"
  
  "Да".
  
  "Ты, должно быть, женщина", - сказал Джесси.
  
  "Ирландская женщина-католичка", - сказала Молли.
  
  "Предел".
  
  На мгновение они замолчали.
  
  "Все это не мое дело, не так ли?"
  
  "Нет, это не так", - сказал Джесси.
  
  "Но приятно поговорить об этом с кем-то, кто не заинтересован в результате".
  
  "Ну, я тоже тебя люблю, Джесси".
  
  "Да, но не таким образом".
  
  "Нет, я люблю своего мужа таким".
  
  "Черт", - сказал Джесси. И они оба рассмеялись.
  
  
  
  Глава пятьдесят вторая.
  
  Как только Джей Ди перерезал веревки, Марси сняла клейкую ленту, которой был заклеен ее рот, молча взяла сумочку и пошла в маленький туалет. Она заперла дверь и воспользовалась туалетом, вымыла руки и начала рассматривать свое лицо в зеркале. На пленке был уничтожен весь ее макияж и большая часть помады. На нижней части ее лица, там, где это было раньше, виднелось большое красное пятно. Марси умылась в тазу и тщательно вытерла лицо.
  
  В ее сумочке не было достаточно косметики, чтобы возместить ущерб.
  
  Все, что она могла сделать, это накрасить губы свежей помадой и причесаться. Затем она молча стояла, прижавшись лбом к зеркалу и закрыв глаза. Она чувствовала себя здесь в безопасности, хотя и знала, что это не так. Но она просто не могла оставаться здесь, съежившись, пока не случится то, что случилось. Ей было лучше, чем раньше. По крайней мере, она больше не была связана. Гарри и индеец сказали этому мужчине не причинять ей вреда, и он, похоже, сделал то, что они ему сказали. Если бы она просто поддалась импульсу этим утром и не пришла на работу ... это было бессмысленно. Имело значение то, что должно было произойти. Она сделала глубокий вдох, выдохнула и посмотрела на себя в зеркало.
  
  Ладно, Марси, держи. Она открыла дверь туалета и вышла в офис. Джей Ди смотрел из окна офиса на будку охранника и мост. Он оглянулся на нее через плечо.
  
  "Чувствуешь себя лучше?" спросил он.
  
  "Да". Ее голос был хриплым.
  
  Джей Ди снова отвернулся к окну.
  
  "Тебе нужно оставаться здесь и вести себя тихо", - сказал он.
  
  "Я должен сосредоточиться. Ты создаешь мне проблему, и я убью тебя".
  
  "Гарри и другой мужчина сказали, что мне не причинят вреда".
  
  "Я знаю, что они сказали. Они имели в виду, если ты будешь хорошим. Ты доставишь любому из нас неприятности, и любой из нас убьет тебя. Ты понимаешь?"
  
  "Да".
  
  "Ты не можешь уехать с острова, и ты не можешь позвонить по телефону, так что сядь, расслабься и не беспокоь меня".
  
  "Я не буду тебя беспокоить", - сказала Марси.
  
  Джей Ди снова отвернулся к окну. Марси оглядела офис. Ей не хотелось сидеть на диване, где она так долго лежала связанной. Она подошла и села за стол. В конце концов, это был ее рабочий стол.
  
  Если бы он хотел сидеть там, он мог бы сказать ей. Джей Ди продолжал смотреть в окно. Его спина выглядела напряженной. Он нервничал. В офисе было очень тихо. Она старалась дышать тише, глядя на Джей Ди. Он был маленьким мужчиной, и в нем была какая-то тощая мягкость. Это было несправедливо.
  
  Она была крупной женщиной и сильной. Она каждый день занималась спортом в своем оздоровительном клубе. Но этот тщедушный мягкий мужчина был сильнее ее и мог заставить ее делать то, что хотел. Конечно, у него был пистолет. Но даже если бы у него его не было, он мог бы одолеть ее. Это казалось неправильным. Но так оно и было. Очевидно, что Бог не был женщиной.
  
  "Ты можешь сказать мне, что происходит?" Спросила Марси.
  
  Джей Ди покачал головой.
  
  "Ну, что вы делаете? Почему вы все здесь?"
  
  "ТССС!" - сказал Джей Ди.
  
  Она почувствовала прилив гнева. Он был таким пренебрежительным. Он даже не повернул головы. Все женщины испытывали этот гнев, если позволяли себе.
  
  Хотя большинство женщин не оказывались, по крайней мере в буквальном смысле, в подобной ситуации.
  
  "Ради Бога, ты мог бы хотя бы посмотреть на меня", - сказала Марси.
  
  Джей Ди медленно повернулся.
  
  "Ты, блядь, заткнись, леди, или я вынырну рядом с твоей гребаной головой".
  
  Она почувствовала, как дрожь страха пробежала по ее телу. Он был не просто сексистской свиньей; он был сексистской свиньей с пистолетом, а она была его пленницей. Отдаленно, почти не связанный с реальностью ее положения, вечный лакей ее сознания издал ироничный смешок.
  
  Ее ситуация, вероятно, была лишь слегка усугубленной версией ситуации всех женщин, сказал лакей. Каждая женщина!
  
  "Иисус Христос", - сказал Джей Ди.
  
  Марси встала за стойкой, чтобы смотреть мимо него в окно. Патрульная машина Парадайза проезжала по мосту.
  
  Марси почувствовала прилив возбуждения. Помощь приближалась.
  
  Когда полицейская машина была на полпути через мост, по нему пошла рябь. Рябь превратилась в волнение. И, когда звук взрыва докатился до офиса недвижимости, мост взлетел на воздух, а вместе с ним и полицейская машина, медленно кувыркаясь среди обломков разрушающегося моста. Одна из его дверей вылетела, капот оторвался, машина лениво перевернулась, спланировала в серую гавань и исчезла.
  
  Марси стояла неподвижно, глядя, как обломки моста продолжали вращаться и плескаться в гавани. ДЖЕЙ Ди на мгновение был так же ошеломлен, как и Марси, наблюдая, как утихает взрыв. Затем он начал набирать номера в своем мобильном телефоне.
  
  "Иисус Христос", - сказал Джей Ди.
  
  "Иисус Христос".
  
  
  
  Глава пятьдесят третья.
  
  "Эплодед?" Сказал Джесси по радио.
  
  "По крайней мере, двадцать звонков", - сказала Молли.
  
  "По меньшей мере пять человек сказали, что на мосту была полицейская машина, когда она проезжала".
  
  "Ты воспитываешь Поупа и Сирса?" Спросил Джесси.
  
  "Нет".
  
  Джесси на минуту задумался. Он был на полпути к Бостону, почти на собачьей дорожке.
  
  "Хорошо, все в полиции теперь на службе. Соберите их и будьте наготове".
  
  "Вызвать полицию?" Спросила Молли.
  
  "Давайте сначала посмотрим, что у нас есть", - сказал Джесси.
  
  Он включил синюю мигалку, что часто делал, если спешил. Он также включил сирену, что делал редко. Он развернулся, ударив машину о бордюрный камень и услышав протестующий визг шин, когда он сильно нажал на педаль акселератора. Через пятнадцать минут он сидел в своей работающей на холостом ходу машине, глядя на пустое пространство над водой, где осталась только половина стальной балки, свисающей с ближнего устоя. Какие-то обломки прибило к ближнему берегу и выбросило на камни. Не было никаких признаков полицейской машины, ни Поупа, ни Сирса.
  
  Прибыло несколько машин, полных туристов, также собралось несколько пешеходов.
  
  Джесси попал на радио.
  
  "Молли, мост разрушен. Все там?"
  
  "Все, кроме Эдди Кокса", - сказала Молли.
  
  "Его жена говорит, что он отправился за покупками. Я оставил сообщение".
  
  "Пришлите сюда пару парней, чтобы обезопасить это место от туристов. Что слышно от Поупа и Сирса?"
  
  "Будет сделано, Джесси. От Поупа и Сирса ответа нет".
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Пришлите мне двух парней, чтобы обезопасить этот конец моста. Всем остальным оставаться наготове на станции".
  
  "Будет сделано, Джесси. Что мне сказать Бетти Поуп и Ким Сирс, если они позвонят?"
  
  "Расскажи им, что мы знаем, Молли. Не строй догадок. Скажите им, что я не вижу их признаков, и вы не можете связаться с ними по радио, и люди сообщают, что полицейская машина была на мосту, когда он взорвался ".
  
  "Это будет довольно тяжело слышать, Джесси".
  
  "Я знаю. Пришлите их ко мне, если хотите".
  
  "Нет, с тебя достаточно, Джесси. Если они позвонят, я поговорю с ними. Что случилось?"
  
  "Не знаю. Единственная странность в том, что здесь, внизу, уже около дюжины человек слоняются вокруг, разглядывая обломки".
  
  "В этом нет ничего странного", - сказала Молли.
  
  "Да. Но на другой стороне никого нет. Даже парня из сторожки. Что-нибудь еще от патруля острова Стайлз?"
  
  "Нет. Хочешь, я уже вызову статистику?"
  
  "Тебе лучше, по крайней мере, предупредить их".
  
  "Ладно, Джесси. Джон и Артур уже в пути на патрульной машине".
  
  "Спасибо, Молли. Я перезвоню тебе".
  
  Джесси откинулся на спинку стула и подумал об Уилсоне Кромарти, который предпочитал, чтобы его называли Вороном. И Джеймсе Маклине из Дорчестера, который флиртовал с ним не так давно. Он уставился на обломки, прибитые бурной водой к ближайшему берегу. И он знал, как будто видел их, что Маклин и Кромарти были на острове Стайлз. Над тем, что именно он должен был с этим сделать, все еще нужно было поработать.
  
  
  
  Глава пятьдесят четвертая.
  
  Банковских служащих согнали в угол хранилища, и половина депозитных ячеек была открыта, когда Маклин услышал взрыв моста. Он посмотрел на Кроу. Кроу продолжал вынимать все из открытого сейфа безопасности и складывать в свою спортивную сумку. Он опустил ключ в открытую ячейку, достал из кармана другой ключ и с помощью менеджера банка, предоставившего второй ключ, открыл следующую ячейку. Зазвонил мобильный телефон Маклина. = "Да".
  
  "ДЖЕЙ Ди, Фрэн пришлось взорвать мост".
  
  "Я знаю, я это слышал. Все произойдет именно так, как я сказал. Какое-то время они будут слоняться вокруг да около. Затем они возьмут лодку и приедут на пристань яхт-клуба. Когда они пройдут примерно половину пути, Фрэн все испортит ".
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Что я тебе говорил делать, Джей Ди?"
  
  "После того, как Фрэн испортит посадку лодки, я звоню тебе и жду инструкций".
  
  "Хорошо, Джей Ди, вы с Фрэн приходите в банк. Помогите нам погрузиться".
  
  "Должны ли мы оставить мост без охраны?"
  
  "Моста больше нет, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Тогда тебе не нужно это охранять. И после того, как Фрэн снесет лодку при посадке, тебе не нужно будет это охранять. Единственный способ, которым они могут добраться до нас, - это вертолет, и им потребуется некоторое время, чтобы поймать его.
  
  Я еду слишком быстро для тебя, Джей Ди?"
  
  "Нет, я просто проявляю осторожность".
  
  "Ты был осторожен и сидел бы дома, попивая бурбон и кока-колу. Просто делай, что я тебе говорю".
  
  "Что мне делать с бабой?" Сказал Джей Ди.
  
  "Оставь ее там, она нам не нужна".
  
  "Возможно, нам понадобится заложник", - сказал Джей Ди.
  
  Маклин улыбнулся.
  
  "ДЖЕЙ Ди интересуется, нужен ли нам заложник", - сказал Маклин Кроу.
  
  "Скажи ему, чтобы он больше не думал", - сказал Кроу, не отрывая взгляда от сейфов.
  
  "Кроу говорит, больше не думай", - сказал Маклин.
  
  "Я просто..."
  
  "Джей Ди, весь гребаный остров - заложник. Нам не нужно повсюду таскать кого-то с собой".
  
  "Разве ты не говорил мне, что она подружка шефа? Это могло бы помочь, если бы мы зацепились за нее".
  
  "Возможно", - сказал Маклин.
  
  "Иди вперед и приведи ее". Он прервал связь.
  
  В офисе по продаже недвижимости Джей Ди уставился на молчащий сотовый телефон.
  
  "Придурок", - сказал он.
  
  Марси тихо сидела за своим столом. Ее руки были сложены на столе. Она видела, что Джей Ди напряжен. Его движения были скованными и слишком быстрыми. Он смотрел в окно. Фрэн возвращалась к ним от обломков моста.
  
  "Хорошо", - сказал Джей Ди.
  
  "Ты идешь с нами".
  
  "Где?" Голос Марси сорвался, и она прочистила горло.
  
  Она слышала, как Джей Ди закончил разговор.
  
  "Просто садитесь в гребаную машину, леди. У меня нет времени что-то объяснять".
  
  "На самом деле я не подружка шефа", - сказала Марси. Ее голос все еще был хриплым. Казалось, она не могла произнести это ясно.
  
  "Ты трахаешься с ним, не так ли?"
  
  Марси не ответила. Джей Ди указал на нее своим пистолетом.
  
  "Давай", - сказал Джей Ди.
  
  "Садись в машину".
  
  
  
  Глава пятьдесят пятая.
  
  День был пасмурный, и вода в гавани была темнее неба. Джесси был на борту городской лодки с Чемоданом Симпсоном, Энтони Де Анджело и Питером Перкинсом. Симпсон, Де Анджело и Перкинс были в жилетах и с дробовиками. У Лесса не было ни того, ни другого. Фил Уинслоу, начальник порта, вел лодку под углом к берегу, направляясь к причалу яхт-клуба, который выдавался в гавань.
  
  "Это единственное место, где я могу высадить тебя на берег, Джесси", - сказал Уинслоу.
  
  "Остальная часть этого проклятого острова - сплошные скалы и прибой. Я не могу подойти ближе чем на сотню ярдов".
  
  "Может быть, они этого не знают", - сказал Джесси.
  
  "Они бы ни за что не стали, если бы не исследовали это", - сказал Уинслоу.
  
  "Большинство людей покупают жилье на таком острове, как этот, им нужны пляжи, понимаете? Но Стайлз-Айленд использует океан как христианский ров".
  
  "Это работает", - сказал Джесси.
  
  "Ребята, вас достаточно?" Сказал Уинслоу.
  
  "Должно быть", - сказал Джесси.
  
  "Их осталось не так уж много. Молли на станции, Артур и Джон Магуайр охраняют тот конец моста, и я не знаю, где Эдди Кокс".
  
  "Сирс и Поуп?" Сказал Уинслоу.
  
  "Вероятно, мертв", - сказал Джесси.
  
  "Иисус".
  
  Теперь они были в середине гавани, мимо группы прогулочных катеров, пришвартованных ближе к причалу. Уинслоу повернул катер на север, идя параллельно Райскому перешейку, направляясь к острову Стайлз. Звук разносился над водой, и даже так далеко от места происшествия Джесси мог слышать сирены пожарных и машин скорой помощи, которые все еще прибывали на место взрыва, копы из соседних городов, возможно, копы какого-нибудь штата. Молли привела бы их в порядок.
  
  Впереди Джесси мог видеть причудливые карнизы яхт-клуба, белые и розовые, с игривым балконом на втором этаже и высокой остроконечной красной крышей. Жители острова Стайлз очень гордились этим. Джесси подумал, что это похоже на мотель за восемьдесят долларов за ночь во Флагстаффе. Причальный док на самом деле представлял собой нечто вроде подиума, установленного на сваях, которые уходили в гавань почти на длину футбольного поля. В конце подиума, вниз по короткому лестничному пролету, был широкий поплавок, закрепленный на дне и привязанный к сваям подиума. В якорных цепях было достаточно люфта, чтобы поплавок мягко качался в такт движению гавани. Поплавок лежал дном кверху. Никого не было видно. Уинслоу направил нос городской лодки прямо на поплавок. Пока Джесси наблюдал, поплавок начал подниматься, а затем он и мостик поднялись, когда звук взрыва прокатился по воде к ним. Поплавок дважды перевернулся в воздухе. Пустые бочки, которые помогали ему плавать, оторвались и разлетелись по воде. Мостик распался в воздухе, и куски, казалось, повисли там, когда поплавок опустился и приземлился нижней стороной вверх во внезапно взбесившейся воде. Городская лодка накренилась, когда волны достигли ее, и Уинслоу изо всех сил крутанул штурвал, чтобы сохранить устойчивость. Тишина после взрыва казалась громче, чем тишина могла быть. Это было подчеркнуто, но не рассеяно звуком лодочного двигателя и теперь уже бурным океаном, бьющимся о корпус. Уинслоу сбросил газ и удерживал лодку боком на холостом ходу на глубоких волнах. Мгновение никто не произносил ни слова.
  
  Затем Джесси сказал: "Плохих парней двое, копы на месте".
  
  Уинслоу сказал: "Что ты хочешь, чтобы я теперь сделал, Джесси?"
  
  "Ты знаешь, где еще можно приземлиться?"
  
  "Нет".
  
  "Кто бы стал?"
  
  Уинслоу пожал плечами.
  
  "Может быть, там и нет такого места", - сказал он.
  
  "Там будет место. Кто знает гавань лучше тебя?"
  
  "Не могу сказать, что кто-то знает", - сказал Уинслоу.
  
  "Тогда давай вернемся в город", - сказал Джесси.
  
  Лодка сделала широкий разворот, и Уинслоу сбросил скорость, чтобы вернуться к городской пристани.
  
  Чемодан сказал: "Обычно получаешь три удара, не так ли, Джесси?"
  
  "По крайней мере", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава пятьдесят шестая.
  
  "Дамы и господа", - сказал Маклин, почти небрежно прижимая к боку 9-миллиметровый пистолет, - "как вы, без сомнения, поняли, дерьмо попало в моду, и нам пора уходить. Мы благодарим вас за ваше терпение и ваши ценности".
  
  Банковские служащие стояли молча, тесно прижавшись друг к другу, словно для того, чтобы согреться.
  
  Позади него Фрэн выносила последнюю спортивную сумку из хранилища к лестнице на улицу, где Джей Ди держал фургон с работающим мотором.
  
  "Хорошо", - сказал Маклин.
  
  "Нам нужны заложники на некоторое время".
  
  Он посмотрел на Кроу.
  
  "Дай мне пять женщин. С ними меньше проблем".
  
  Кроу пробрался к сотрудникам и вырезал пятерых заложников. Они двигались в оцепенении, не зная, что еще делать.
  
  "Они нам не понадобятся слишком долго", - сказал Маклин.
  
  "Мы отпустим их, когда уйдем. Остальные из вас хотят побегать после того, как мы уйдем, и освободить кого-нибудь из ваших друзей и соседей, - сказал Маклин, - идите прямо вперед".
  
  Он ухмыльнулся и просмотрел их.
  
  "Есть вопросы?"
  
  Никто не произнес ни слова.
  
  "Hasta la vista."
  
  Он повернулся и кивнул Кроу, и они вдвоем вышли из хранилища. Никто в хранилище не пошевелился. Маклин и Кроу поднялись по лестнице и прошли через пустой банк, подгоняя женщин перед собой, как собаки перегоняют овец. Фургон Кроу был припаркован у входа в банк прямо за "Мерседесом" Маклина. Джей Ди и Фрэн стояли, прислонившись к фургону. У обоих были дробовики, и у обоих мужчин были измученные лица. Марси сидела на полу в задней части фургона. Кроу загнала пятерых женщин в заднюю часть фургона вместе с ней.
  
  "Для чего они нужны?" Сказал Джей Ди.
  
  "Заложники", - сказал Маклин.
  
  "Она у нас уже есть", - сказал Джей Ди, кивая на Марси.
  
  "Их не может быть слишком много", - сказал Маклин.
  
  В задней части фургона, скорчившись на полу среди нагруженных вещевых мешков, очень молодая полная женщина с копной вьющихся светлых волос начала плакать. Пожилая женщина с седыми волосами после жесткой химической завивки и в очках в роговой оправе на ремешке вокруг шеи обняла молодую женщину и похлопала ее по плечу. Марси молча наблюдала. Ты привыкнешь к этому, подумала она. В конце концов, она была опытной заложницей. У нее был опыт нескольких часов общения с этими женщинами.
  
  "Все будет хорошо", - сказала пожилая женщина.
  
  "Все будет хорошо".
  
  Может быть, подумала Марси, а может и нет. Маклин посмотрел на Джей Ди и Фрэн.
  
  "Мы уже веселимся?" он сказал.
  
  "Как ты думаешь, Джимми, сколько времени пройдет, прежде чем сюда доберутся копы?" Спросила Фрэн.
  
  "Столько, сколько потребуется, чтобы доставить сюда большой вертолет и посадить на него команду спецназа".
  
  "Что, если они сделают это быстро?" Спросила Фрэн.
  
  "Вот почему Бог создал заложников", - сказал Маклин.
  
  Он посмотрел на Мерседес.
  
  "Должен оставить тебя здесь, старина", - сказал он машине.
  
  "Прощай".
  
  Он поднял 9-миллиметровый пистолет, отвернул голову, как будто в горе, и выстрелил сквозь капот машины. Он громко рассмеялся. Фрэн взглянула на Кроу. Лицо Кроу ничего не выражало.
  
  "Давай", - сказал Джей Ди.
  
  "Давайте доберемся до лодки".
  
  Маклин посмотрел на свои часы.
  
  "Мы слишком быстры", - сказал он.
  
  "До прилива еще четыре часа".
  
  "Мы должны сидеть здесь и ждать четыре часа?" Спросила Фрэн.
  
  "Сядь где-нибудь", - сказал Маклин.
  
  "Ты чувствуешь себя лучше, сидя на рандеву, я не против".
  
  "Итак, поехали", - сказала Фрэн.
  
  "Хватит стоять здесь на виду".
  
  Маклин посмотрел на Кроу и сказал: "Эти парни просто не научились веселиться".
  
  "Напуган", - сказал Кроу.
  
  "Нет боли, нет выгоды", - сказал Маклин.
  
  Кроу кивнул, положил дробовик крест-накрест на приборную панель и сел за руль. Джей Ди и Фрэн забрались на заднее сиденье, а Маклин, в последний раз оглядевшись по сторонам, как турист, покидающий любимый курорт, забрался на пассажирское сиденье и закрыл дверь. Женщины скорчились в грузовом отсеке позади них. Та, что плакала, теперь замолчала.
  
  "Как ты думаешь, сколько у нас есть?" - Спросил Джей Ди, когда фургон двинулся по пустой улице.
  
  "Дома? Розничные магазины? Банк? Депозитные ячейки?" Сказал Маклин.
  
  "Шесть, может быть, восемь миллионов? Что ты думаешь, Кроу?"
  
  "Я думаю, нам нужно подсчитать это, когда у нас будет время", - сказал Кроу.
  
  "Что, если Фредди там нет?" Спросила Фрэн.
  
  "Он будет там", - сказал Маклин.
  
  "Фредди всегда делает то, что говорит. Именно это делает его таким ужасно возбужденным".
  
  Маклин слегка барабанил кончиками пальцев по верхней части своих бедер. Его глаза блестели и, казалось, были открыты шире, чем обычно. Пальцы ног постукивали по половицам фургона в такт кончикам пальцев.
  
  "Но что, если это не так?" Сказала Фрэн.
  
  Маклин немного подвинулся на сиденье, чтобы смотреть прямо на Фрэн.
  
  "Фрэн, мы только что провернули самое гребаное из всех ограблений, ты понимаешь? Сейчас время быть крутым, чувствовать это, откатываться назад и получать от этого удовольствие. Сейчас не время для нытья".
  
  "У Фрэн четверо детей", - сказал Кроу.
  
  "Я должен был подумать об этом, когда приглашал его", - сказал Маклин.
  
  "Я так и сделала", - сказала Фрэн.
  
  "Тогда заткнись нахуй", - сказал Маклин.
  
  "Ты не обязан так со мной разговаривать, Джимми", - сказала Фрэн.
  
  "Я поговорю с тобой так, как захочу", - сказал Маклин.
  
  "Должен понять", - мягко сказал Кроу.
  
  "Джимми делает это не ради денег. Просто так он ведет счет".
  
  "Тебе не обязательно говорить за меня, Кроу", - сказал Маклин.
  
  "На самом деле он делает это вот для чего: заряд, опасность, ему от этого становится легче, понимаете? Он делает это по той же причине, по которой люди катаются на горных лыжах или ныряют с парашютом. Это все равно что переспать с Джимми, и прямо сейчас, когда он только готов кончить, ты портишь ощущение ".
  
  "Кто вы, черт возьми, такой, доктор Спок?" Сказал Маклин.
  
  Кроу не обратил на него никакого внимания.
  
  "Мы справимся с этим или нет", - сказал Кроу.
  
  "И беспокойство об этом вслух не принесет тебе никакой пользы, и это действительно сильно разозлит Джимми".
  
  "И это тоже не принесет тебе никакой гребаной пользы", - сказал Маклин.
  
  Кроу больше ничего не сказал. Фрэн молчала, и Джей Ди тоже.
  
  Маклин возобновил барабанить пальцами по столу, когда они покинули маленький центр города и свернули на Си-стрит.
  
  
  
  Глава Пятьдесят седьмая.
  
  Когда Джесси вошел в участок с Симпсоном, Де Анджело и Перкинсом, Молли работала на коммутаторе и прикрывала стойку регистрации.
  
  "Сюда направляется парень из береговой охраны, Джесси, - сказала Молли, когда он вошел, - и парень из спецназа полиции штата в твоем офисе".
  
  Джесси сказал: "Спасибо, Молли. Энтони, найди Дока Лейна и приведи его сюда".
  
  "Бармен в "Чайке"?"
  
  "Ага. Если он не работает, спроси в ресторане его адрес. Питер, найди мне гидрокостюм среднего размера. И какое-нибудь водонепроницаемое снаряжение flotation. Если вы не можете найти ничего ближе, есть одно местечко в Бельмонте на Трапело-роуд".
  
  "Флотация"?
  
  "Да. Иди. Возьми это. Верни это обратно. Сейчас".
  
  Перкинс и Де Анджело покинули станцию. Чемодан остался с Джесси, ожидая, когда ему скажут, что делать. Джесси кивнул в сторону своего офиса, и они вошли.
  
  Командир группы спецназа был худощавым парнем в круглых очках и с короткой стрижкой ежиком. Он протянул руку.
  
  "Рэй Данфорт", - сказал он.
  
  "Джесси Стоун. Большой парень здесь - Чемодан Симпсон".
  
  "Более светлый цвет, чем я тебя помню", - сказал Дэнфорт.
  
  Чемодан выглядел пустым. Дэнфорт повернулся к Джесси.
  
  "Мои люди были наготове на месте взрыва", - сказал Дэнфорт.
  
  "К нам едет мобильный оперативный фургон. Что вы можете мне сказать?"
  
  "Что я знаю, так это то, что кто-то взорвал мост на остров Стайлз.
  
  Кто-то также взорвал причал в яхт-клубе на Стайлз.
  
  Никто ничего не слышал от патруля безопасности острова Стайлз со вчерашнего вечера, и все телефоны на Стайлз дают сигнал "занято", когда вы им звоните ".
  
  "О чем ты догадываешься?"
  
  "Парень по имени Уилсон Кромарти и парень по имени Джеймс Маклин и, вероятно, некоторые другие находятся на острове. Я предполагаю, что мотив - ограбление".
  
  "Как они собираются выбраться с острова?"
  
  "Не знаю".
  
  "Люди на острове?"
  
  "Насколько я знаю, около сотни".
  
  "Я пришлю сюда переговорщика по захвату заложников", - сказал Дэнфорт.
  
  "Хорошо. Давайте не будем убивать мирных жителей", - сказал Джесси.
  
  "У нас есть транспортный вертолет, который должен быть здесь в любое время", - сказал Дэнфорт.
  
  "И транспортный вертолет, если он нам понадобится. Это займет немного больше времени. Мы должны доставить его с Хэнском Филд".
  
  "Лучше вызовите это. Мы не хотим ждать этого, когда нам это понадобится".
  
  "Сойдет", - сказал Дэнфорт.
  
  "Каков твой план?"
  
  "Я мог бы сойти на берег".
  
  "Один?"
  
  "Да. Было бы неплохо пригласить кого-нибудь на землю".
  
  "Начальники полиции обычно не занимаются такого рода работой", - сказал Дэнфорт.
  
  "Это отделение в маленьком городке", - сказал Джесси.
  
  "Здесь все как бы неофициально. Мы все участвуем".
  
  "У тебя больше нет никого, кому ты мог бы доверять?" Спросил Данфорт.
  
  "Или ты больше никого не хочешь спрашивать?"
  
  Джесси пожал плечами.
  
  "Неважно", - сказал он.
  
  "Кто будет руководить отделом?"
  
  "Молли, - сказал Джесси, - и костюм". Он кивнул Симпсону.
  
  "Я должен пойти с тобой, Джесси", - сказал Чемодан.
  
  "Ты остаешься здесь. Молли не должна была справляться с этим в одиночку".
  
  "Ты помнишь, что сказал тот коп в Тусоне", - сказал Чемодан.
  
  "Я ни против кого не собираюсь выступать", - сказал Джесси.
  
  "Я просто веду разведку, понимаешь? Я просто собираюсь порыскать в кустах, посмотреть, что смогу увидеть, и передать это по рации".
  
  "Я мог бы прикрыть твою спину", - сказал Костюм.
  
  "Ты слишком большой, чтобы прятаться в кустах", - сказал Джесси.
  
  "Ты отправляешься с лейтенантом Дэнфортом. Молли останется на посту, а я осмотрю остров".
  
  "Как ты собираешься туда попасть?" Сказал Чемодан.
  
  "Я работаю над этим".
  
  "Док?"
  
  "Он был в этой гавани всю свою жизнь", - сказал Джесси.
  
  "Ты хочешь, чтобы он опустил тебя в воду?"
  
  "Возможно", - сказал Джесси.
  
  "И?" Сказал Костюм.
  
  "А мы посмотрим", - сказал Джесси.
  
  
  
  Глава пятьдесят восьмая.
  
  Вертолет поднялся в воздух с юго-востока, пересек дамбу, ведущую к Райскому перешейку, а затем пересек гавань. Какое-то время он парил над местом взрыва, затем внезапно сделал вираж и полетел вдоль побережья Стайлз-Ислам и снова остановился, на этот раз над взрывом лодочного домика.
  
  Он отошел от яхты clut и начал неторопливо летать взад-вперед над островом Стайлз, разглядывая то, на что там было на что посмотреть. На пустом пролете, где раньше висел мост, скопились грузовики, автомобили и люди. Вертолет снова сделал паузу над небольшим центром города, где люди собрались на улице, глядя вверх, затем двинулся дальше к открытой океанской стороне острова, где находился ресторан.
  
  В фургоне Кроу первым услышал вертолет и посмотрел вверх через окно фургона. Его еще не было видно. Когда фургон подъехал к ресторану, они все услышали его.
  
  "Чоппер", - сказала Фрэн.
  
  Маклин посмотрел в окно фургона и увидел, как вертолет заходит над верхушками деревьев и зависает над ними. Затем он вышел из фургона, обошел его сзади и открыл двери.
  
  "Все выходите", - сказал он, и шесть женщин вышли и молча встали рядом с фургоном.
  
  Вертолет немного снизился, и Маклин выпустил по нему четыре пули из своего пистолета. Вертолет резко накренился и тем же движением взмыл ввысь и почти сразу оказался вне зоны досягаемости.
  
  "Дайте им знать, что мы здесь", - сказал Маклин.
  
  "Я думаю, они это знают", - сказал Кроу.
  
  "Через минуту они узнают об этом еще больше", - сказал Маклин.
  
  "Джей Ди, дай мне сотовый".
  
  В пятистах ярдах от берега, удерживая лодку от сильного удара, Фредди Коста наблюдал, как вертолет летит обратно через остров, вне досягаемости пистолета. Нос лодки равномерно колотился, когда в него набегали короткие волны. Он посмотрел на свои часы.
  
  Три с половиной часа.
  
  На другом конце острова, через кишечник острова Стайлз, где бурлящая вода пенилась над обломками моста на Парадайз-Сайд, в грузовике мобильного оперативного командования радист разговаривал с пилотом вертолета. Рэй Данфорт стоял и слушал. С ним был Чемодан Симпсон, выглядевший немного неуютно среди копов из команды спецназа штата в их черной униформе, штурмовом оружии и обалденных кобурах на поясах.
  
  "Я думаю, бандиты в ресторане на открытой океанской стороне острова. По нам открыли огонь из стрелкового оружия", - сказал пилот.
  
  "В четырехстах-пятистах ярдах от берега стоит моторная лодка. Отсюда не похоже, что он может подойти ближе".
  
  "Хорошо", - сказал Дэнфорт радисту.
  
  "Скажи им, чтобы оставались вне зоны досягаемости, но наблюдали".
  
  Он повернулся к Чемодану.
  
  "Когда здесь высокий прилив?"
  
  "Не знаю, - сказал Чемодан, - но я выясню".
  
  "Сделай это", - сказал Дэнфорт.
  
  
  
  Глава пятьдесят девятая.
  
  "Дай мне позвонить Карлтону Дженксу", - сказал Док.
  
  "Отец Щелкуна?"
  
  "Да. Он знает гавань лучше, чем я".
  
  Зазвонил телефон.
  
  "Хорошо. Пусть Молли позвонит ему с коммутатора", - сказал Джесси и поднял трубку.
  
  "Это Гарри Смит", - сказал голос, Док вышел к стойке регистрации.
  
  "Или Джеймс Маклин", - сказал Джесси.
  
  это мог бы быть Кромарти, но в голосе не было того неопределимого индийского подтекста, который Джесси помнил с детства.
  
  На мгновение в трубке повисла тишина, а затем Маклин продолжил.
  
  "Я на острове. И я хотел бы обсудить с тобой пару вопросов.
  
  Во-первых, при следующем вертолете, который я увижу где-нибудь поблизости, я застрелю заложника ".
  
  "Ага".
  
  "Во-вторых, любые лодки, что угодно, любая попытка высадиться на остров, любое вмешательство в наши дела, и я расстреляю заложников. У меня их много. Я могу перестрелять кучу, и у меня останется еще много ".
  
  "По какому делу ты идешь?" - Спросил Джесси.
  
  "Наше дело", - сказал Маклин.
  
  "И когда ты закончишь заниматься этим?"
  
  "Я дам тебе знать", - сказал Маклин.
  
  "Помни, что я тебе сказал.
  
  Я вижу, как гребаный морской гребешок выплывает на берег, и это будет кровавая баня ".
  
  "Мы этого не хотим", - сказал Джесси.
  
  "Нет, не знаешь, и если я увижу тебя здесь, я пойду пристрелю ту девку, с которой ты трахался".
  
  "Который из них?" Спросил Джесси и молча поморщился, услышав, как это прозвучало.
  
  "Так держать, Стоун", - сказал Маклин.
  
  "Марси, торговка недвижимостью".
  
  "Ага".
  
  "Ты облажаешься, и она пойдет первой".
  
  Джесси молча набрал в грудь воздуха и расправил плечи, заставляя себя расслабиться.
  
  "Я слышу тебя", - сказал Джесси.
  
  "Есть что сказать?"
  
  "Мы будем сотрудничать", - сказал Джесси.
  
  "Даю тебе слово".
  
  "Ну, разве это не здорово", - сказал Маклин.
  
  Он выключил мобильный телефон и положил его на стойку бара в пустом ресторане, где они держали заложников. Марси сидела на барном стуле в другом конце бара, глядя в пол.
  
  "Говорит, что будет сотрудничать", - сказал Маклин.
  
  "Думаю, он не хочет, чтобы ты пострадала, Марси".
  
  Марси ничего не сказала.
  
  "Я упомянул женщину, с которой он трахался, и он спросил меня, с которой", - сказал Маклин, откинул голову назад и рассмеялся. Это был громкий смех, долгий и, как подумала Марси, каким-то наигранным, точно так же, как было наигранным то, как он откинул голову назад. Он позировал.
  
  "Где Джей Ди и Фрэн?" Маклин обратился к Кроу.
  
  "Дежурные по охране, - сказал Кроу, - я сказал им выйти и пройтись вокруг здания, быть начеку".
  
  "Хорошо, служит полезной цели и не дает им ныть на меня. Все идет так хорошо, что в smooth не хватает "О"".
  
  Кроу кивнул и посмотрел в окно на воду, которая бурлила среди прибрежных скал, когда медленно прибывал прилив. Фредди скрылся из виду за низкого мыса справа. Кроу взглянул на свои часы.
  
  Карлтон Дженкс вошел в офис вместе с Снэппером.
  
  "Я привел своего сына", - сказал Дженкс.
  
  "Ты можешь доставить меня на берег на Стайлзе?"
  
  Дженкс медленно кивнул.
  
  "Хотя надо взять с собой Снэппера. Он единственный, кто знает".
  
  "Слишком опасно приводить с собой ребенка".
  
  "Он должен показать нам", - сказал Дженкс.
  
  "Он может рассказать нам".
  
  Дженкс покачал головой.
  
  "Недостаточно права на ошибку", - сказал он.
  
  "Место шириной около пяти футов".
  
  "Ты знаешь, как сойти на берег по Стайлзу?" - Спросил Джесси Щелкуна.
  
  "Да".
  
  "Отвечай правильно", - сказал Карлтон Дженкс.
  
  "Да", - сказал Щелкунчик.
  
  "Да, сэр, знаю".
  
  "Расскажи мне".
  
  "Это со стороны гавани, примерно на полпути между яхт-клубом и мостом. Мы с несколькими другими ребятами часто плавали туда на гребной лодке моего отца. Бросьте якорь и плывите к берегу, смотрите, что происходило ".
  
  Может быть, тоже кое-что украсть, подумал Джесси. Но у него были более серьезные причины для беспокойства, и он отбросил эту мысль.
  
  "Не могли бы вы сказать мне, как войти?"
  
  "Не совсем ... сэр... Я должен показать вам. Здесь нет настоящих ориентиров, понимаете?"
  
  Джесси вздохнул. У него не было выбора.
  
  "Хорошо", - сказал он.
  
  "Ты и твой отец".
  
  Он посмотрел на Дженкса.
  
  "Ты знаешь, как обращаться с оружием?"
  
  "Да".
  
  "Хочешь одну?"
  
  "Есть один", - сказал Дженкс.
  
  Не время спрашивать у него разрешения, подумал Джесси.
  
  "У меня на лодке есть дробовик", - сказал Док.
  
  "Ладно, - сказал Джесси, - вот в чем дело. Док, ты нас отвезешь. Щелкунчик скажет нам, куда. Я пойду один".
  
  "Прежде чем я и мой ребенок зарегистрируемся здесь, нам нужно знать, что происходит".
  
  "Вы делаете", - сказал Джесси и рассказал им, что он знал.
  
  "Высокий прилив будет примерно через три часа", - сказал Док Джесси.
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Я полагаю, именно столько у нас есть времени. Пилот вертолета говорит, что на океанской стороне острова задерживается лодка. Я предполагаю, что во время прилива она может подойти достаточно близко, чтобы снять их ".
  
  "Рядом с рестораном?" Спросил Дженкс.
  
  "Да. Ты думаешь?"
  
  "Да. Это доходит до того, что ты можешь подойти примерно на двадцать ярдов к берегу, и там достаточно мелко, чтобы перейти вброд ".
  
  "Мы позволили им сесть на лодку с заложниками, и у нас появился комок шерсти", - сказал Джесси.
  
  "Как будто у тебя сейчас их нет?" Сказал Док.
  
  "Теперь у нас есть пространство для маневра", - сказал Джесси.
  
  "Плохие парни и заложники на маленькой лодке в открытом море... ?" Джесси покачал головой.
  
  "Ты думаешь, они на другой стороне, у ресторана?"
  
  Сказал Дженкс.
  
  "Да", - сказал Джесси.
  
  "Именно там они были, когда стреляли по вертолету".
  
  "Ты же не хочешь сойти там на берег".
  
  "Нет".
  
  "Тогда нам придется высадить вас на берег, где скажет Щелкунчик".
  
  "Ты умеешь плавать?" Спросил Дженкс.
  
  "Да".
  
  "Хорошо?" Спросил его Док.
  
  "Достаточно хорошо".
  
  "Я надеюсь на это", - сказал Док.
  
  
  
  Глава шестьдесят.
  
  Марси знала всех заложников. Остров Стайлз был маленьким, и те, кто там работал, испытывали молчаливое взаимное презрение к тем, кто там жил. Молодая блондинка, которая плакала, была Пэтти Мур. Ей было двадцать два, и она работала кассиром в банке. Седовласой женщиной, которая утешала ее, была Агнес Тилл, помощник управляющего. Пэтти была одинока, жила со своей разведенной матерью в Раю. Агнес была замужем и имела троих взрослых детей. Она каждый день ездила на остров Стайлз из Дэнверса. Джуди, Мэри Лу и Пэм были кассиршами, все молодые, все белые. Джуди и Пэм были женаты и бездетны. Мэри Лу была лесбиянкой, хотя большинство людей, включая Paradise Bank, не знали об этом. Однажды прошлой весной она рассказала об этом Марси в этом баре в пятницу вечером после трех чаепитий со льдом на Лонг-Айленде. На острове Стайлз не было чернокожих - ни жителей, ни рабочих.
  
  Все женщины сидели за двумя столиками, сдвинутыми вместе в углу пустого ресторана. Они не разговаривали. Сказать было нечего. Глаза Пэтти Мур все еще были влажными, но она достаточно контролировала себя, чтобы вести себя тихо. Марси смотрела в окно и наблюдала, как ранний вечер начинает затемнять поверхность океана.
  
  Маклин был за стойкой бара. Он достал шейкер из-под стойки и приготовил немного мартини. Он поднял шейкер вверх.
  
  "Ворон"?
  
  Кроу покачал головой.
  
  "Дамы?"
  
  Никто не ответил. Маклин покачал головой.
  
  "Прекрасно", - сказал он.
  
  "Больше для меня".
  
  Он налил мартини через пружинное ситечко в бокал для мартини, порылся под барной стойкой, нашел банку оливок и добавил три в свой напиток. Затем он поднял его в сторону группы женщин, сидящих близко друг к другу, и сделал глоток.
  
  "Аааа", - сказал он.
  
  Его движения были слишком быстрыми, подумала Марси. И его веселость была слишком наигранной, и с ним было что-то не так. Он был таким спокойным, когда пришел в офис и связал ее. Он был - она подыскивала подходящее слово - он был так доволен, когда приехал. Несмотря на то, что она была его пленницей, или, может быть, из-за этого, у нее была определенная уверенность в нем, чтобы все вышло хорошо. Теперь он пугал ее. Она посмотрела на Кроу. Он не изменился. Он не был ни спокоен, ни взволнован, ни быстр, ни медлителен, ни добр, ни жесток. Казалось, он просто был тем, кем был.
  
  Кроу встретился с ней взглядом.
  
  "Ты беспокоишься о Джимми", - сказал он.
  
  Она не ответила.
  
  "Самое интересное для Джимми закончилось", - сказал Кроу, как будто Маклина там не было.
  
  "Все планирование, сбор команды, размышления об этом, выполнение этого! Это то, ради чего Джимми живет".
  
  "Кто я?" - спросил Маклин.
  
  "Гребаная колонка Лалли?"
  
  "Ты знаешь, что это правда, Джим", - сказал Кроу.
  
  "Ты доходишь до этого момента, работа сделана. Все, что тебе нужно сделать сейчас, это уйти с баблом. И они все еще могут добраться до тебя раньше, чем ты это сделаешь".
  
  Кроу снова обратил свое внимание на Марси.
  
  "Это то, что удерживает его от краха".
  
  "Эй, Ворон, может, ты мог бы перестать говорить обо мне, как о долбаном психе? Я знаю, что ты плохой, но я сам в некотором роде плохой, и ты начинаешь меня бесить".
  
  Ворон улыбнулся Марси.
  
  "Видишь?" - сказал он.
  
  "Он помешан на опасности".
  
  Марси ничего не сказала. Она не осмелилась.
  
  "Ты думаешь, я боюсь тебя, Кроу?" Сказал Маклин.
  
  "Так пойдет лучше, Джимми, - сказал Кроу, - мы не будем стрелять друг в друга".
  
  Маклин налил себе еще мартини.
  
  "Ты... гм, очень хорошо подмечаешь", - сказал Маклин и широко улыбнулся Марси.
  
  "Умный индеец, да, Марси?"
  
  Марси едва заметно кивнула, пытаясь быть уклончивой.
  
  "Дамы, вы уверены, что не хотите чего-нибудь выпить? Расслабьтесь. Вам нужно побыть здесь какое-то время, нет причин не наслаждаться этим ".
  
  Блондинка с вьющимися волосами сказала: "Я могла бы выпить немного белого вина, если у вас есть немного".
  
  "Конечно, блондиночка", - сказал Маклин.
  
  "Подойди прямо сюда".
  
  Все еще находясь за стойкой, Маклин протянул руку, взял бокал для вина и поставил его на стойку. Он достал из холодильника бутылку калифорнийского Шардоне, вытащил пробку и налил стакан на три четверти.
  
  "Вот ты где, блондиночка".
  
  Марси знала, что девушка пожалела, что спросила. Она не понимала, что ей придется подойти туда и взять это. Отделение от группы казалось пугающим. Марси знала, что она будет чувствовать себя изолированной в баре.
  
  "Я выпью немного вина", - сказала Марси.
  
  Это было так, как будто она слушала чей-то другой голос.
  
  "В этом весь дух, Марси", - сказал Маклин.
  
  Они с Пэтти встали, вместе подошли к бару и взяли свое вино.
  
  "Оставайся здесь", - сказал Маклин.
  
  На мгновение фальшивое веселье исчезло. Это не было приглашением.
  
  Это был приказ. Именно так они это понимали. Маклин поднял свой бокал.
  
  "Успех", - сказал он.
  
  Две женщины подняли свои и выпили. Марси была благодарна за вкус вина. Даже один глоток почти мгновенно вызвал электрический разряд ее страха, и она почувствовала, как он пульсирует в ней. Она сделала еще один быстрый глоток. Маклин заметил. Ублюдок, казалось, замечал все.
  
  "Попадает в точку", - сказал Маклин.
  
  "Счастливый час", - сказал Кроу.
  
  "Не стесняйтесь присоединиться к нам", - сказал Маклин.
  
  Кроу покачал головой.
  
  "Думаю, я пойду проверю периметр", - сказал он.
  
  "Никто не собирается приседать, пока у нас есть эти женщины", - сказал Маклин.
  
  "Черт возьми, у нас в городе есть еще сотня, мы их используем".
  
  "Приятно иметь силу на скамейке запасных", - сказал Кроу.
  
  Маклин посмотрел на свои часы.
  
  "Продвигаемся", - сказал он.
  
  "Кроу, я думаю, тебе пора выйти и повидаться с Джей Ди и Фрэн".
  
  "Нужно отнести на лодку много вещей", - сказал Кроу.
  
  "Может быть, лучше подождать".
  
  Маклин улыбнулся.
  
  "Эти дамы помогут нам", - сказал он.
  
  "Продолжай".
  
  Кроу кивнул и ушел.
  
  
  
  Глава шестьдесят первая.
  
  Джесси вошел в воду в черном неопреновом гидрокостюме и с надувной сумкой для снаряжения. В сумке были браунинг калибра 9 мм, пистолет "Смит и Вессон Чиф" 38 калибра и пояс от солнца. Там также было полотенце, полицейская рация, фонарик на четыре батарейки и смена одежды.
  
  Он находился в сотне ярдов от берега на стороне гавани острова, напротив того места на океанской стороне, где Маклин удерживал заложников. Вода была холодной, но гидрокостюм делал ее терпимой. Берег перед ним был лишь более густой темнотой, очерченной на фоне более бледного неба. Над мрачной тишиной беспомощного острова висел полумесяц, едва различимый на фоне еще не полностью сгустившейся тьмы. Док заглушил двигатели и подплыл так близко, как только осмелился. Теперь он позволял лодке дрейфовать, прежде чем запустить двигатели.
  
  Поднимающийся прилив позволил легко плыть к берегу. Джесси оглянулся. Он не мог видеть лодку. По мере приближения к берегу вода становилась все бурнее, и волны начали швырять его на камни.
  
  Он маневрировал среди них, отталкиваясь от них. Камни были скользкими от морских водорослей и шершавыми от ракушек.
  
  Он еще не мог коснуться дна. Комок морских водорослей коснулся его ноги, и он почувствовал панику, которую всегда испытывал, когда оказывался над головой. Это было не утопление. Он был в ужасе от акул или, что еще более безымянно, от того, что могло скрываться там, в непостижимом пространстве внизу, медленно поднимаясь к его бестелесным ногам, болтающимся на поверхности воды, как наживка. На мгновение он почувствовал безумный порыв взобраться на одну из скал и вцепиться там в бесполезную безопасность. Он сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Внутрь, сказал он себе на выдохе. Будет хороший заголовок.
  
  ШЕФ ПОЛИЦИИ ПРЯЧЕТСЯ НА СКАЛЕ, пока БАНДИТЫ ГРАБЯТ ОСТРОВ. Он продолжал двигаться, глубоко дыша, разговаривая сам с собой, мягко отталкиваясь от камня к камню, стараясь сильно не удариться об один. Если там внизу что-то есть, оно не узнает, что я полицейский. В Массачусетсе не было случаев гибели акул с 1938 года. Затем он почувствовал дно и в следующий момент смог встать. Все еще находясь под давлением волн, он двигался среди россыпи камней ближе к берегу, пока не достиг своего рода V-образного оврага в скалах, где морская вода взбивалась в кремовую пену. Он вскарабкался по оврагу и выбрался из океана. На вершине оврага росло несколько низкорослых сосен, и он воспользовался ими, чтобы подняться на последние несколько футов на ровную землю. Он был в роще белых сосен, возможно, в полумиле дальше на острове от яхт-клуба. Он знал, где он был. Они с Доком планировали, что он приедет туда, потому что там он мог укрыться.
  
  Он снял гидрокостюм, вытерся насухо полотенцем, дрожа. В сентябре было слишком поздно, чтобы ночью стоять голым у кромки воды. Он надел кроссовки, джинсы и темно-синюю футболку. Он пристегнул пояс с пистолетом, сунув Браунинг за правое бедро, а пистолет 38-го калибра - рукояткой вперед перед левым. Он включил радио. На поясе было два запасных магазина для браунинга и металлическая петля для фонарика. Он надел синюю ветровку с серой подкладкой Polartec и поднял воротник. Тепло ободряло. Он прикрепил радиомикрофон к воротнику. Он достал из флотационной сумки пакет для сэндвичей на молнии, набитый специальными патронами 38 калибра, сунул его в боковой карман ветровки и застегнул карман на молнию. Он скатал гидрокостюм и мешок для плавания и бросил их в прибой у подножия скалистого оврага.
  
  Затем он повернулся и пожал плечами, чтобы расслабить их, потряс запястьями и глубоко вздохнул, как актер method перед сценой.
  
  Джесси посмотрел на проезжую часть, в тридцати ярдах от сосновой рощи.
  
  Не было уличных фонарей. На острове не было электричества с тех пор, как взорвался мост. У банка был собственный генератор, чтобы никто не мог оказаться запертым в хранилище из-за сбоя в подаче электроэнергии. Но его и близко не было к банку, и он был почти уверен, что Лайт в любом случае не был его другом. Если бы он проехал по этой дороге, может быть, две мили, он добрался бы до ресторана на другой стороне, где загорелся вертолет. Он снова глубоко вдохнул. Вдох. Выдох. Вдох. Выдох.
  
  Он думал о Марси. Он работал над своим дыханием. Вдох. Выдох.
  
  Выход. На дороге не было никакого движения. В сосновой роще не раздавалось ни звука, кроме стука его сердца, бьющегося слишком быстро. Полумесяц поднялся немного выше над горизонтом. Небо было немного темнее.
  
  Ладно, подумал он, поехали.
  
  
  
  Глава шестьдесят вторая.
  
  Чемодан Симпсон подумал, что это выглядело так, будто в райском конце разрушенного моста проходил фестиваль. Пять телевизионных грузовиков были прижаты настолько близко, насколько им позволила полиция, их забавно выглядящие антенны торчали вверх, как мертвые ветви старого вечнозеленого растения. Пятеро телевизионных репортеров, трое мужчин и две женщины, боролись за место для стояния перед обломками, в то время как их операторы толкали друг друга в поисках лучшего ракурса на искореженных руинах моста, а звукооператоры пытались передать достаточно окружающего шума для достоверности, не заглушая ведущего новостей. Был большой шум толпы.
  
  И прибой, накатывающий на голые скалы, был громким.
  
  Все три патрульных машины полиции Рая были припаркованы у края канала, а позади них было разбросано с полдюжины серо-голубых патрульных машин полиции штата. Большой микроавтобус полиции штата для мобильных операций стоял посреди проезжей части позади автомобилей с торчащими из него антеннами в разных направлениях. Обе пожарные машины "Рая" были там вместе с городской машиной скорой помощи. Там были пожарные машины и машины скорой помощи из трех других городов, экипажи сидели в своих грузовиках и смотрели на то место, где раньше был мост.
  
  И там было несколько небольших фургонов с позывными по радио на бортах, припаркованных вдоль проезжей части. Большая часть Рая собралась за баррикадами из козел для пилы, а желтая лента с места преступления была натянута поперек места операции. У многих из них были радиоприемники типа Walkman с наушниками, и они слушали описание, передаваемое полудюжиной радиожурналистов, которые были менее напыщенными, чем телевизионщики.
  
  Чемодан ходил по периметру того, что он представлял, за неимением чего-то более описательного, как место преступления. Не было причин ходить по нему. Но он не знал, что еще делать. Дэнфорт, парень из спецназа, был главным в мобильном подразделении, и какой-то лейтенант-коммандер из береговой охраны появился с поясом для пистолета и нарукавником сбоку и говорил о катере по пути из Бостона. Там было несколько техников, которые работали с радио, телефонами и компьютером, в котором Чемоданчик не видел необходимости, и там было многолюдно, поэтому он решил прогуляться. Он мог убедиться, что толпа не преодолеет барьеры и не встанет у него на пути. С таким же успехом можно было что-нибудь сделать.
  
  "Костюм, что случилось?"
  
  "Мост взорван".
  
  "Я вижу это, ради Криса
  
  "Так о чем ты меня просишь?"
  
  "Костюм, кого-нибудь убили?"
  
  "Слишком рано знать".
  
  Двое парней, с которыми он играл в софтбол, сидели в Ford 150 и пили пиво.
  
  "Эй, Костюм, похоже, день предстоит долгий, детка. Хочешь еще?"
  
  Чемодан покачал головой.
  
  "Держите канистры в грузовике", - сказал он.
  
  Ему было жаль, что Джесси не взял его с собой, когда он отправился на остров. И он был очень рад, что ему не пришлось ехать. Что сделало его еще более несчастным, потому что заставило усомниться в своей храбрости. Вдалеке он услышал еще несколько сирен. Ему стало интересно, какая еще машина могла прибыть в такой спешке, чтобы сидеть и ждать. Он увидел, как парни Хопкинса ухмылялись и толкались на скальном выступе у кромки воды. Жаль, что их не было на гребаном мосту, когда он рухнул. Он попытался вызвать Молли Крейн по рации и вызвал пожарного диспетчера.
  
  "Ее здесь нет", - сказал диспетчер.
  
  "Она сказала мне отвечать на ее звонки".
  
  "Куда она делась?"
  
  "Я не знаю, но на ней был жилет, и она очень спешила".
  
  "Дерьмо", - сказал Чемодан.
  
  "Что там происходит, Скафандр?"
  
  "Понятия не имею", - сказал Чемодан.
  
  Глава шестьдесят третья.
  
  Уже совсем стемнело. Внутри ресторана Маклин зажег несколько свечей. Снаружи единственным источником света была маленькая луна, оставлявшая тонкие яркие следы на темной воде. Кроу показалось, что он смог разглядеть очертания лодки Фредди Косты, видневшейся за небольшим выступом скалы справа от него, но это была всего лишь область более густой тьмы, и он не был уверен. Прошло сорок восемь минут, прежде чем Фредди смог подобраться достаточно близко. Кроу обернулся и увидел Джей Ди, стоящего у задней двери ресторана с дробовиком в руке.
  
  "Это я, Джей Ди", - сказал Кроу, подходя к нему.
  
  "Сколько времени?"
  
  "
  
  "Примерно три четверти часа", - сказал Кроу.
  
  "Это чертовски жутко", - сказал Джей Ди.
  
  "Я имею в виду, что вот мы здесь, а они.
  
  знайте, что мы здесь, и никто ничего с этим не делает, а мы просто слоняемся без дела ".
  
  "Копы не могут связаться с нами", - сказал Кроу.
  
  "Джимми не дал им номер своего мобильного телефона. Они не осмеливаются прилететь из-за заложников".
  
  "Ты не думаешь, что у них есть лодки? Так далеко, что мы их не увидим?"
  
  "Это не ФБР, Джей Ди. Это полицейское управление маленького городка".
  
  "Вы не думаете, что появятся копы штата? Вы не думаете, что они привлекут береговую охрану?"
  
  "Рано или поздно", - сказал Кроу. Говоря это, он смотрел в темноту.
  
  "И что потом?"
  
  "Затем мы получили заложников".
  
  "Ты думаешь, мы сможем провернуть это, Кроу?"
  
  "Конечно".
  
  "Так почему я так волнуюсь, а ты нет?"
  
  Ворон улыбнулся в темноте.
  
  "Ну, помимо того, что я - это я, а ты - это ты, ты должен доверять команде. Ты должен довериться Фредди, он доберется сюда, заберет нас и вытащит отсюда, даже если у них там есть лодка, которая ищет нас. Ты должен довериться мне, чтобы справиться с неприятностями, если они возникнут, и Джимми, чтобы все обдумать ".
  
  "Джимми чертовски сумасшедший", - сказал Джей Ди.
  
  "Он был великолепен до того, как все это начало рушиться. Теперь он, блядь, разваливается на части".
  
  "Все еще нужно доверять ему. Он главный. Ты не понимаешь? Мы доверяли тебе с проводкой. Мы доверяли Фрэн с бумом. Теперь ты должен доверять нам. Никто не может быть хорош в одиночку. Ты доверяешь себе. Ты доверяешь своей команде ".
  
  "Почему Джимми не выбрал время поближе?" Сказал Джей Ди.
  
  "Такое ожидание - это странно".
  
  Кроу достал из-за пояса охотничий нож и поднял его так, чтобы Джей Ди мог на него посмотреть.
  
  "Ты берешь хороший нож", - сказал Кроу.
  
  "Тебе нужно регулярно шлифовать его края, иначе он затупится".
  
  "Что это?" Спросил Джей Ди.
  
  "Гребаный слоган Apache или что-то в этом роде?"
  
  "Или что-то в этом роде", - сказал Кроу.
  
  Движением настолько быстрым, что Джей Ди этого даже не заметил, он перерезал Джей Ди горло, двигаясь боком, чтобы избежать крови. Вздох выходящего воздуха был единственным звуком, который издал Джей Ди, прежде чем он упал лицом вниз на землю и коротко дернулся, как зарезанный цыпленок, и затих. Кроу пару раз воткнул лезвие ножа в землю, чтобы очистить его, а затем вытер грязь о штанину.
  
  Он положил нож обратно и достал пистолет.
  
  "Фрэн", - закричал он.
  
  "Йоу".
  
  "Иди сюда".
  
  Кроу слышал шаги Фрэна, когда тот переходил на бег. Когда он вышел из-за угла, Кроу трижды выстрелил ему в грудь.
  
  Пули отбросили Фрэна на несколько неуверенных шагов вбок, и дробовик, который он держал в руке, отлетел в темноту. Фрэн упал на спину поверх Джей Ди.
  
  Не глядя на мертвецов, Кроу снял пистолет с предохранителя, вынул магазин из рукоятки и убрал пистолет обратно в кобуру. Он достал из кармана несколько незакрепленных патронов и вставил три новых в магазин. Затем он вынул пистолет обратно, вставил магазин обратно в рукоятку и снова вложил пистолет в кобуру. Он не обратил внимания на два тела, лежащие рядом в слабом лунном свете. Он снова посмотрел на воду, а затем подошел к ее краю, где она покорно скользила по каменистому пляжу.
  
  Теперь он мог видеть лодку Фредди. Она миновала выступ скалы и последовала за приливом. Она все еще была за валуном, который отмечал самое дальнее место, которое они могли перейти вброд. Кроу повернулся и пошел обратно в ресторан. Маклин посмотрел на него, когда он вошел в романтическое сияние свечей. Кроу поднял два пальца.
  
  Маклин кивнул, улыбнулся и повернулся к заложникам.
  
  "Не волнуйтесь, дамы, просто небольшое сокращение", - сказал он.
  
  
  
  Глава шестьдесят четвертая.
  
  Молли Крейн была одна за столом, когда поступил звонок. Она автоматически зарегистрировала номер телефона, который высветился на экране идентификации вызывающего абонента.
  
  "Шеф Стоун, пожалуйста", женский голос!
  
  сказал.
  
  "Его здесь нет", - сказала Молли.
  
  "Это сержант Крейн. Могу я вам помочь?" ;
  
  "Где он?"
  
  "Официальное дело", - сказала Молли.
  
  "Могу я узнать ваше имя, пожалуйста?"
  
  "Скажи шефу Стоуну, что если он когда-нибудь захочет увидеть свою возлюбленную живой, он позаботится о том, чтобы с Джимми Маклином ничего не случилось".
  
  "И что это может быть за милая?" Спросила Молли.
  
  Пока она говорила, она набирала индекс телефонного номера на компьютере.
  
  "Эбби Тейлор", - произнес голос.
  
  "Что бы ни случилось с Джимми Маклином, она умрет".
  
  "Не хотели бы вы заключить какую-нибудь сделку?" Спросила Молли.
  
  "Ты отпустил Джимми. Я отпустил Эбби".
  
  На экране высветился номер телефона. Женщина звонила с телефона Эбби. Это было довольно нагло.
  
  "Могу я поговорить с Эбби, пожалуйста?"
  
  "И не пытайся найти меня. Я вижу полицейского, и я все равно убью ее".
  
  "Откуда мне знать, что с ней все в порядке?" Спросила Молли.
  
  Женщина не ответила, и связь прервалась.
  
  "Черт", - сказала Молли вслух.
  
  Она действительно жила прямо в доме Эбби? Она позвонила в службу мобильной связи на мосту. Никто не ответил. Она один раз покачала головой, затем отошла от коммутатора, подошла к своему шкафчику и надела пуленепробиваемый жилет. Затем она отправилась в соседнюю пожарную часть.
  
  Базз Морроу был там единственным пожарным. Все остальные были на месте взрыва.
  
  "Я ухожу со станции", - сказала она.
  
  "Ты можешь прикрыть коммутатор?"
  
  "Предполагается, что я должен стоять здесь", - сказал Базз.
  
  "У тебя нет грузовиков", - сказала Молли.
  
  "Что произойдет, если кто-нибудь сообщит о пожаре. Ты выбегаешь и мочишься на него?"
  
  "Хорошая мысль", - сказал Базз.
  
  "Куда ты идешь?"
  
  Она не ответила ему. Она почти бегом покинула пожарную часть и направилась к парковке за станцией. Патрульных машин не было. Она остановилась у своей собственной машины, Honda Accord, достала служебный пистолет и дослала в патронник 9-миллиметровый патрон. Она опустила курок, убрала пистолет обратно в кобуру, глубоко вздохнула и села в свою машину. У нее не было сирены, но город был почти безлюден, и она могла очень быстро ехать по пустым улицам. Она медленно прошла мимо улицы Эбби и посмотрела вниз. Ничего необычного. Перед домом Эбби нет машины. Она свернула за угол на соседней улице и медленно объехала квартал, держась подальше от улицы Эбби. Ничего необычного. Она увидела темно-зеленый седан Mercedes недалеко от угла. Но седаны Mercedes не были чем-то необычным в Раю. Она припарковалась на улице позади и немного ниже по склону от дома Эбби. Ее дыхание было поверхностным и учащенным.
  
  Когда она заглушила двигатель, она попыталась сбавить скорость, расслабить мышцы живота, глубоко вдохнуть. Она опустила плечи и на минуту закрыла глаза.
  
  Ладно, ладно. Ты коп, как и другие парни. Ты всегда знал, что тебе, возможно, придется это сделать. Гребаная правда в том, что ты всегда думал, что будешь делать это с парой парней.
  
  Она тряхнула головой, словно пытаясь прояснить ее, и вышла из машины. Она заперла ее и положила ключи в карман форменных брюк. Пояс с пистолетом показался тяжелым. Она подтянула его повыше. На поясе у нее была рация, баллончик с "Мейсом", несколько наручников и два запасных магазина к ее служебному пистолету. Петля для фонарика была пуста.
  
  У нее не было с собой "Давай". Или ночной палочки. В правом заднем кармане у нее была короткая кожаная дубинка. Она достала из багажника своей "Хонды" ручку домкрата и несла его в левой руке.
  
  Хорошо, снова подумала она. Хорошо.
  
  Она тихо прошла по аккуратно подстриженному двору маленького домика из белой вагонки с козырьковой крышей, остановилась у гаража и внимательно осмотрела задний двор Эбби. Она пожалела, что не переоделась. Она чувствовала себя такой же очевидной, как нудистка в своей униформе. В доме было тихо. Не было никаких признаков жизни. Шторы на окнах наверху были опущены. Звонивший мог убрать Эбби сразу после того, как она позвонила. Но было бы опасно пытаться похитить кого-то в людном районе в середине дня. Конечно, было также опасно оставаться в доме жертвы. Но большинство людей не знали об идентификаторе вызывающего абонента. И звонивший предположил бы, что удержание заложницы защитит ее. И, возможно, звонивший думал, что это место настолько очевидно, что никто не станет туда заглядывать.
  
  Или, может быть, звонивший был глуп. Или в отчаянии. Или, может быть, это был розыгрыш. Эбби могла быть на работе, ничего не подозревая. Молли следовало позвонить в свой офис. Но она не знала, где работает Эбби, и спросить было не у кого, и все происходило слишком быстро, и вот она смотрела на задний двор Эбби.
  
  Дом был построен на небольшом склоне, так что он стоял высоко на своем фундаменте сзади. По обе стороны от двери была дверь в подвал и окна. Между ней и домом не было укрытия. Но это было всего около двадцати футов. Нет никакого способа прокрасться, подумала Молли. Если я преступник, я хожу по дому, выглядывая из окон, высматривая копов. Если я прав, у меня три шанса из четырех, что она смотрит не в то окно. У меня либо получится, либо нет. Это лучшее, что я могу сделать. Обычно именно здесь вы вызывали по радио подкрепление. Сегодня подкрепления не было. Она набрала в легкие столько воздуха, сколько могла, выдохнула его и побежала к задней части дома. В нее никто не стрелял. Ничего не произошло. Она присела у высокого фундамента в относительной безопасности. Она была почти уверена, что ее не могли увидеть из дома.
  
  Ползком, чтобы не попадаться на глаза, она прошла мимо окна подвала и попробовала открыть дверь подвала. Заперто. Она посмотрела на окно подвала. То, что слева, было заперто; она могла видеть защелку. У окна справа не было защелки. Она протянула руку и нажала на одну из стоек. Окно не сдвинулось. Она взяла плоский конец монтировки, просунула его под нижнюю часть окна и приподняла. Окно поднялось без особого шума. Молли бросила монтировку и подождала. Ни звука. Никакого движения. Она придвинулась как можно ближе к краю окна и выглянула из-за него. Там была прачечная. Дверь прачечной была закрыта. В прачечной никого не было. Молли встала, широко открыла окно и пролезла внутрь. Она стояла в прачечной и прислушивалась. В доме было тихо. Но затем она услышала шаги этажом выше. Она стояла неподвижно. Шаги удалялись. Она напрягла слух, прислушиваясь, и поняла, что была права. Это звучало так, как будто кто-то ходил из одной комнаты в другую, выглядывая в окна.
  
  Присев на корточки рядом со стиральной машиной и сушилкой, Молли сняла обувь и носки. Это сделало ее брюки слишком длинными, и она закатала манжеты на икрах. Затем она выпрямилась и достала пистолет.
  
  Она никогда ни в кого из этого не стреляла. Она была хорошим стрелком на дистанции.
  
  Она открыла дверь прачечной. В остальной части подвала было темнее. Лестница в подвал вела вверх спереди, справа находилась масляная горелка. Она могла видеть электрическое табло на стене слева от нее.
  
  Босиком и бесшумно она прошла через подвал и поднялась по лестнице.
  
  Политика заключалась в том, чтобы никогда не взводить курок, пока не соберешься стрелять.
  
  Стоя на верхней ступеньке лестницы в подвал, пытаясь вдохнуть достаточно кислорода, чтобы унять сердцебиение, Молли на мгновение посмотрела на табельный пистолет, а затем осторожно взвела курок. К черту политику! Она положила руку на ручку и снова прислушалась. Она услышала, как шаги приближаются, двигаясь медленно. Затем они прошли мимо двери и растворились в другой комнате. Молли открыла дверь и, пригнувшись, вошла внутрь, пистолет был направлен в направлении шагов.
  
  Ярко. Она была в прихожей. По обе стороны входной двери были стеклянные светильники, и солнечный свет струился сквозь стекло.
  
  Пыльные рвы танцевали в свете. Она никого не видела. Она осталась там, где застыла, пригнувшись, держа пистолет обеими руками, ее палец на спусковом крючке. Это тоже не политика. Затем она услышала движение в соседней комнате. Она двинулась к нему бесшумно, почти без желания, не чувствуя сейчас ничего, даже страха, ее концентрация была настолько сосредоточена перед собой, что больше ничего не замечала. В гостиной, глядя в окно, стояла хорошо сложенная блондинка в черном спортивном костюме и белых кроссовках, с черной сумкой через плечо. Молли сделала два беззвучных босых шага в комнату, и женщина заметила ее. Она полуобернулась, нащупывая свою сумку через плечо.
  
  Молли сказала: "Стоять. Полиция". Она шагнула вперед, схватила женщину за волосы, приставила дуло своего табельного пистолета к шее женщины и впечатала ее лицом в стену.
  
  "Не шевелись ни единым гребаным мускулом", - сказала Молли.
  
  *.
  
  Она ненавидела, как сдавленно звучал ее голос. Женщина осталась там, где ее оставила Молли.
  
  "Как тебя зовут?" Спросила Молли.
  
  Фэй.
  
  "Ладно, Фэй. Позволь сумочке соскользнуть с твоего плеча".
  
  Фэй сделала, как сказала ей Молли, и сумочка упала на пол. Левой ногой Молли отбросила ее.
  
  "Теперь сцепите руки за головой", - сказала Молли.
  
  Она отвела пистолет достаточно назад, чтобы женщина могла поднять руки. Когда пальцы женщины сплелись, Молли крепко ухватилась за переплетенные мизинцы. Затем она убрала свое оружие в кобуру, все еще взведенное, сняла наручники с пояса и сковала руки Фэй за спиной. Затем она отступила, снова вынула свой служебный пистолет из кобуры. Она не опустила молоток. Она не знала, была ли Фэй одна.
  
  "Где Эбби, Фэй?" Спросила Молли.
  
  Все еще прижимаясь лицом к стене, Фэй ответила: "Наверху".
  
  "С ней все в порядке?" Спросила Молли.
  
  "Да".
  
  "Давай мы с тобой пойдем посмотрим, Фэй. Ты первая".
  
  Они медленно поднялись по лестнице туда, где Эбби была прикована наручниками к кровати. Молли заметила, что по лицу Фэй текли слезы.
  
  
  
  Глава шестьдесят пятая.
  
  Стоя у края дороги, не освещенный уличными фонарями и не нарушаемый движением, Джесси чувствовал себя таким одиноким, как никогда в жизни. Даже более одиноким, чем на следующий день после того, как Дженн съехала. Это было одиночество тишины там, где должен был быть звук, и пустоты там, где должна была быть активность. Его куртка была достаточно теплой для холодной осенней ночи. Ему было комфортно, и, во всяком случае, его взбодрило медленное плавание к берегу. Если бы он шел один ночью под тонким полумесяцем луны с другими целями, он чувствовал бы себя бодрым. Он не знал, где все были. Он предположил, что они прятались по домам. Он не знал, что произошло на острове. Он предположил, что их ограбили. Но что бы ни случилось до того, как он туда попал, тишина и пустота взволновали его. Он был полон энергии, и его ноги чувствовали себя свободными и сильными, когда он шел к океанской стороне острова, где находился ресторан.
  
  Он услышал три выстрела прежде, чем смог увидеть ресторан. Он присел за деревьями и прислушался. Ничего. Только тишина, которая последовала за выстрелами. Он снова медленно двинулся вперед. Запах плесени под его ногами был сильным и смешивался с соленым запахом океана. Теперь он мог слышать шум воды, набегающей на берег, а затем он смог разглядеть ресторан в тусклом свете тонкой луны. Снаружи не было никакого движения. Сквозь окна пробивался тусклый отблеск свечей. В задней части ресторана не было окон. Джесси опустился на четвереньки и осторожно пополз, оставаясь в тени, к мусорному контейнеру. Добравшись до него, он присел на корточки за мусорным контейнером и посмотрел. На земле в нескольких футах от него были две фигуры. Теперь он скользил на животе и добрался до фигур. Двое мужчин. Он осторожно ощупал их. В тени было слишком темно, чтобы что-то разглядеть. Один с перерезанным горлом. Один стрелял более одного раза. Должно быть, это были три выстрела. Рядом на земле лежали два дробовика. Джесси пошарил у них в карманах. У обоих мужчин были запасные патроны для дробовика.
  
  Ладно, подумал Джесси, двумя плохими парнями меньше. Больше денег для тех, кто остался. Ни один из них не Маклин. Ни один не похож на индейца.
  
  Я не знаю, в чем дело. Я не знаю, кто стрелял, но теперь я знаю, в кого стреляли. Я думаю, у них заложники. Я не знаю, сколько. Я не знаю, сколько там плохих парней. Я не могу пойти в атаку там. Я даже не знаю, где именно они находятся. Может быть, их там нет.
  
  Джесси обвел взглядом береговую линию перед рестораном, а затем темное движение океана. Недалеко от берега ему показалось, что он смог разглядеть темную громаду лодки. Он пристально всмотрелся, но изображение расплылось. Он отвел взгляд, а затем позволил своим глазам переместиться обратно, рассматривая это под углом. Темная масса была там.
  
  Ладно, теперь я знаю, как они планируют отделаться. От этого мне мало пользы. Я ничего не могу с этим поделать, пока не освобожу заложников. Или даже не узнаю, кто у них и сколько.
  
  Джесси понял, что в данный момент ему нечего было делать, кроме того, что он делал. Оставайся здесь, в тени, наблюдай за мерцанием свечей в окнах и жди развития событий. Он подумал о Марси и о том, как она, должно быть, напугана. Ему было интересно, как она справляется с этим. Он знал, что ему самому было страшно, но он привык к этому. Ему и раньше было страшно, и он смог спрятать это в уголке себя и действовать так, как будто все остальное ему не было страшно.
  
  У Марси не было опыта общения с таким видом страха.
  
  В ресторане Маклин отпил немного своего мартини и улыбнулся Марси.
  
  "Ладно, Марси", - сказал он.
  
  "Давайте приведем себя в порядок".
  
  "Что это значит?" Спросила Марси.
  
  "Это означает, что вы и другие дамы берете по спортивной сумке и относите их на яхту".
  
  "Сквозь воду?" Спросила Марси.
  
  "Да, глубина будет всего около трех с половиной- четырех футов. Ты передаешь вещи наверх, а затем забираешься в лодку".
  
  "Ты собираешься взять нас с собой?"
  
  "Еще немного", - сказал Маклин.
  
  "Мы отпустим тебя на следующей остановке".
  
  Пэтти начала плакать.
  
  "Я не могу пойти. Я должна пойти домой", - сказала она.
  
  "Делай то, что должен", - сказал Маклин.
  
  "Заводи их, Ворон".
  
  Кроу кивнул и указал на женщин. Все они боялись уходить. Но еще больше они боялись Кроу. Каждый взял по спортивной сумке с награбленным и направился к воде, неуклюже ступая в своих туфлях на высоких каблуках. Кроу стоял у кромки воды, наблюдая за ними. Фредди Коста держал свою лодку так близко, как только мог. Маклин стоял прямо за дверью ресторана, допивая остатки своего напитка. Джуди по пояс в воде поскользнулась, упала и уронила сумку. И женщина, и сумка ушли под воду. Кроу вошел и поймал сумку, когда она начала тонуть, а другой рукой потянулся к Джуди и рывком поднял ее вправо. Он повесил мокрую спортивную сумку обратно ей на плечо и подтолкнул ее к лодке. В более глубокой воде Пэм барахталась, и Кроу спас ее. Кроу и женщины добрались до лодки. Кроу перемахнул через борт лодки, как будто он был на пружинах. Женщины сдали свои сумки, а затем вошли в лодку, когда Кроу по очереди подтягивал их за запястья к перилам.
  
  Притаившийся в тени Джесси понял, что заложники уходят. Я не могу их отпустить. Это была не столько мысль, сколько чувство, импульс, на самом деле, который, казалось, зародился в его солнечном сплетении. Если я собираюсь это сделать, я должен сделать это сейчас. Индеец был на лодке. Маклин был один на берегу. Если бы он мог убрать его тихо... Выхватив пистолет, он бесшумно выбежал из тени и побежал вдоль стены ресторана. Ему пришлось пойти на компромисс с тишиной и скоростью. Если бы Кроу заглянул и увидел его... Компромисс провалился. Маклин услышал его или почувствовал его и развернулся к нему, его рука потянулась к пистолету.
  
  "Стоять!" Сказал Джесси так жестко, как только мог сказать это мягко.
  
  Маклин остановился и вгляделся в него при недостаточном освещении.
  
  "Черт возьми", - сказал Маклин.
  
  "Это ты".
  
  "Руки за голову", - мягко сказал Джесси.
  
  "Пальцы сцеплены.
  
  Двигайся".
  
  Маклин ухмыльнулся ему.
  
  "Это был бы хороший ход, если бы ты мог убрать меня без единого звука", - сказал Маклин.
  
  "Но теперь тебе пиздец".
  
  Джесси знал, что Маклин был прав. Он твердо держал пистолет в центре массы Маклина.
  
  "Может быть", - сказал Джесси.
  
  "Но у меня есть ты, сукин ты сын".
  
  "Или я тебя поймал?" Сказал Маклин и повысил голос.
  
  "Ворона", - прокричал он.
  
  "Шеф полиции здесь".
  
  С лодки сказал Кроу: "Да?"
  
  Кроу мог лишь смутно различить две фигуры перед рестораном.
  
  "Застрелите заложника", - сказал Маклин.
  
  "Привлеки его внимание".
  
  "Я слышу выстрел, - закричал Джесси, - и Маклин умирает".
  
  "Сделай это", - крикнул Маклин.
  
  На лодке Кроу тихо сказал женщинам: "Перелезайте через борт и переходите вброд берег".
  
  "Что ты делаешь?" Сказал Коста.
  
  "Я не прячусь за спинами женщин", - сказал Кроу.
  
  "Но они - наш пропуск отсюда", - сказал Коста.
  
  "Это паспорт Джимми".
  
  "Убирайся с лодки", - сказал Кроу.
  
  Женщины перебрались через борт. Перед рестораном Маклин и Джесси попытались разглядеть, что происходит на яхте.
  
  "Ворон?" Маклин закричал.
  
  На лодке Марси была последней женщиной за бортом. Когда она коснулась воды, она услышала, как Кроу сказал Косте: "Хорошо, заводи".
  
  "А как насчет Джимми?"
  
  "Джимми предоставлен сам себе. Уберите эту штуку отсюда".
  
  Мощные двигатели, работавшие на холостом ходу, взревели на полную мощность, когда лодка отошла от берега и направилась в открытое море. Женщины спотыкались, размахивали руками и наполовину доплыли до берега. Ни Джесси, ни Маклин не сдвинулись с места из-за застывшей картины, которую они устроили перед дверью ресторана.
  
  "Эта гребаная ворона", - сказал Маклин, глядя на темный океан.
  
  "Итак, - сказал Джесси, - у меня есть ты".
  
  Маклин оглянулся на Джесси.
  
  "Ты мог бы", - сказал Маклин.
  
  "Похоже, ты мог бы".
  
  "Руки за голову", - снова сказал Джесси, уже не мягко.
  
  Марси была самой сильной из женщин. Она первой достигла берега и стояла в прибое по колено, помогая остальным выбраться на берег. Агнес Тилл была последней. За исключением Марси, женщины рухнули на каменистый пляж выше линии воды. Когда она вытащила Агнес на берег, та обернулась и посмотрела на темные фигуры перед рестораном.
  
  "Джесси?" - спросила она.
  
  "Я здесь", - сказал он.
  
  "Ложись на землю и оставайся там, пока я тебе не скажу".
  
  Перед рестораном Маклин начал медленно пятиться от Джесси.
  
  "Ты знаешь, что я трахнул ее?" Сказал Маклин.
  
  "Это твое дело, - сказал Джесси, - и ее".
  
  "Будь я проклят, если Фэй была не права", - сказал Маклин.
  
  Он отступил еще немного.
  
  "Стой, где стоишь", - сказал Джесси.
  
  "Я не против пристрелить тебя".
  
  Маклин остановился.
  
  "Вы могли бы, по крайней мере, сделать это чем-то вроде спортивного мероприятия", - сказал Маклин.
  
  "Я не спортивный парень", - сказал Джесси.
  
  "Убери свой пистолет в кобуру", - сказал Маклин.
  
  "Мы посмотрим, кто быстрее умеет рисовать и стрелять. Женщины могут смотреть".
  
  "Нет".
  
  "Хорошо, просто опусти свой пистолет. Посмотрим, смогу ли я вытащить и выстрелить достаточно быстро".
  
  "Нет".
  
  "Ты боишься играть?"
  
  "Мне не нужно играть", - сказал Джесси.
  
  "Это все, что есть", - сказал Маклин.
  
  "Рискни, Джесси. Посмотри, что у тебя есть".
  
  Джесси пожал плечами. "Я не буду повторять тебе", - сказал Джесси.
  
  "Руки за голову".
  
  "Я отсидел срок", - сказал Маклин.
  
  "Я больше ничего не делаю".
  
  "Твой выбор", - сказал Джесси.
  
  Рука Маклина опустилась к кобуре, и Джесси всадил две пули в грудь Маклина.
  
  Маклин падал медленно, как будто силы постепенно покидали его. Джесси подошел, забрал наполовину вытащенный пистолет из руки Маклина и отбросил его в сторону. Дыхание Маклина было неровным и становилось все чаще. Он несколько раз сглотнул. Джесси опустился на колени рядом с ним. Маклин пробормотал что-то, чего Джесси не мог расслышать. Джесси наклонился ближе.
  
  "Фэй", - сказал Маклин.
  
  "Я хочу Фэй".
  
  Джесси осознавал, что женщины стоят в кругу вокруг него.
  
  Несмотря на то, что он им сказал, они молча подошли к нему сзади и теперь стояли, глядя на мужчин сверху вниз. Запах пороха все еще висел в соленом воздухе.
  
  Джесси нащупал большую артерию на шее Маклина. Пульс все еще был, а потом его не стало.
  
  
  
  Глава шестьдесят шестая.
  
  Прежде чем сесть в большой вертолет береговой охраны, Марси Кэмпбелл обняла Джесси и прижалась к нему, как будто была буря, а он был деревом. Затем она оставила его и села в вертолет с другими женщинами. Они поднялись прямо вверх, спланировали вбок, с грохотом пролетели над Райской гаванью и приземлились на футбольном поле средней школы, попав в сияние телевизионных огней и фотовспышек.
  
  Это было тридцать шесть часов назад, и теперь, рассказав все, что она знала Чемодан Симпсон и симпатичному сотруднику спецназа полиции штата, пройдя осмотр у врача, приняв душ и проспав почти восемнадцать часов, и снова приняв душ, выпив кофе с апельсиновым соком, съев два яйца всмятку и четыре ломтика цельнозернового тоста с заменителем масла, она без особого энтузиазма ждала того, что, как она знала, она должна сделать, не совсем понимая, зачем она это делает. Она сидела в кафе в правительственном центре, ожидая возможности пообедать с Дженн Стоун.
  
  Марси узнала ее, когда та вошла. Она взяла за правило смотреть, как Дженн делает прогноз погоды на третьем канале, и, хотя прогноз был смехотворным, она была именно такой привлекательной, как и предполагала Марси. Несколько человек узнали ее, когда она вошла, но если Дженн и заметила, то не подала виду.
  
  Марси подняла руку, когда Дженн оглядела комнату, Дженн увидела ее и подошла к столу.
  
  "Привет", - сказала она и протянула руку, - "Я Дженн".
  
  "Марси Кэмпбелл".
  
  Хватка Дженн была твердой. Ее тело говорило о личном тренере. Ее волосы были густыми и разумно подстриженными. Ее макияж был безупречен. Ее украшения были неброскими и дорогими. Марси знала, что ее повседневная, удобная одежда стоила ей немалых денег. Дженн села напротив нее, и Марси поняла, что она провела ту же инвентаризацию.
  
  И Марси внезапно поняла, что Дженн немного похожа на нее.
  
  Моложе. Возможно, симпатичнее, но Марси видела, что сходство есть. Дженн взяла меню, единственный мимеографированный лист белой бумаги.
  
  "Ты сделал заказ?"
  
  "Нет, давай сначала поговорим".
  
  Они помолчали, бегло просмотрев меню, подошла официантка и приняла их заказ. Они оба заказали смешанный зеленый салат и диетическую колу и рассмеялись над своей общей заботой.
  
  "Это драка, не так ли?" Сказала Дженн.
  
  "Кажется, ты выигрываешь", - сказала Марси.
  
  Дженн улыбнулась, довольная комплиментом, принимая его так, как будто этого ожидали.
  
  Официантка снова появилась с салатами и корзинкой с хлебом.
  
  "Ты хотел поговорить о Джесси", - сказала Дженн.
  
  Марси думала о том, что сказать со вчерашнего вечера, когда она сделала свой импульсивный звонок. В конце концов она решила, что не знает, что сказать, и подождет и посмотрит, что получится, когда будет задан вопрос.
  
  "Вы когда-нибудь видели его за работой?" - вот что получилось.
  
  "Марси, он был полицейским в Лос-Анджелесе, когда я вышла за него замуж".
  
  "Но вы когда-нибудь видели, как он был полицейским, вы понимаете?"
  
  Дженн быстро все поняла.
  
  "Ты имеешь в виду, как ты сделал?" Сказала Дженн.
  
  "Да, и я знаю, что это не мое дело, и мной, вероятно, движет благодарность и, возможно, синдром посттравматического шока, но, Боже, если бы ты его видел".
  
  "Расскажи мне об этом", - попросила Дженн.
  
  "Он был, я не знаю, там мы были, как пленники, которых уводят, а потом появился Джесси. В одну минуту все безнадежно, и мы все в ужасе, а потом..." Марси не могла придумать, как это выразить.
  
  "Он был спокоен?" Спросила Дженн.
  
  "Да".
  
  "Он был бы таким", - сказала Дженн.
  
  "И вы видели, как он застрелил этого человека".
  
  "Да".
  
  "Это было ужасно?" Спросила Дженн.
  
  "Нет", - сказала Марси.
  
  "Джесси может быть очень жестким", - сказала Дженн.
  
  "И очень храбрый".
  
  Дженн кивнула.
  
  "Да, - сказала она, - очень храбрый".
  
  Они оба какое-то время ковырялись в своих салатах. Салаты состояли в основном из листьев салата айсберг с одним кольцом красного лука и двумя помидорами черри.
  
  "Это не сделает нас толстыми", - сказала Марси.
  
  Дженн улыбнулась.
  
  "Ни счастливой", - сказала она. Она откусила кусочек салата. Соус был в маленькой чашечке. Он был ярко-оранжевого цвета.
  
  "Извините за ресторан", - сказала Дженн.
  
  "Это прямо рядом со станцией".
  
  "Похоже, в этом его единственное очарование", - сказала Марси.
  
  "В следующий раз я буду знать лучше".
  
  Каждый из них съел по кусочку салата.
  
  "Какой смысл тебе рассказывать мне о Джесси?" Сказала Дженн.
  
  "Наверное, я надеялся, что это поможет тебе определиться".
  
  "Он рассказал тебе обо мне".
  
  "Да".
  
  "Вы любовники?"
  
  "Нет, хорошие друзья".
  
  "Ты трахаешься с ним?" Сказала Дженн. , "Да".
  
  "Но ты его не любишь".
  
  "Прошло много времени, - сказала Марси, - с тех пор, как я думала, что эти двое неразделимы".
  
  Дженн улыбнулась, не посвящая себя сексу и любви.
  
  "И он тебе очень нравится", - сказала она.
  
  "Да".
  
  "Легко, не правда ли, - сказала Дженн, - сильно любить его. Он мне тоже очень нравится".
  
  "И любишь его?"
  
  "Да, безусловно, я люблю его", - сказала Дженн.
  
  "Тогда?"
  
  "
  
  "Тогда"... любить его и жить с ним - разные вещи".
  
  "Я не понимаю, почему".
  
  "Ты не обязан".
  
  Впервые Марси услышала железные нотки в голосе Дженн и поняла, что она нечто большее, чем просто милашка из СМИ. Это немного поразило ее, хотя и не испугало, и это заставило ее почувствовать себя лучше из-за Джесси, зная, что он не был безумно влюблен в легкомысленную дурочку.
  
  "Нет, - сказала Марси, - я не знаю. Но было бы хорошо, если бы ты знал".
  
  "Я знаю некоторых", - сказала Дженн.
  
  "Я знаю, что Джесси любит меня, но я знаю, что он должен немного отступить и дать мне немного пространства".
  
  "Одержимый?"
  
  "Некоторые".
  
  "Он не кажется мне одержимым", - сказала Марси.
  
  "Он не влюблен в тебя", - сказала Дженн.
  
  "Ах-ха", - сказала Марси.
  
  Дженн была тихой.
  
  "Если бы я могла быть другом вам обоим, - сказала Марси, - я бы хотела им быть".
  
  "Трудно представить, как это сработает", - сказала Дженн.
  
  "Возможно, стоит попробовать", - сказала Марси.
  
  "Что тебе от этого?"
  
  "Расплата, я полагаю", - сказала Марси.
  
  "Что мне с этого?" Спросила Дженн.
  
  "Подружка - это не так уж плохо", - сказала Марси.
  
  Дженн доела салат и отломила кусочек хлеба.
  
  "Могу я позвонить тебе?" Сказала Марси.
  
  Дженн съела кусок хлеба без масла.
  
  Прожевав и проглотив, Дженн спросила: "Ты расскажешь Джесси?"
  
  "Нет".
  
  Дженн улыбнулась Марси и кивнула.
  
  "Конечно", - сказала она.
  
  "Позвони мне".
  
  
  
  Глава Шестьдесят седьмая.
  
  Джесси приказал доставить Фэй из камеры в его офис. Молли осталась в комнате.
  
  "Ты можешь снять с нее наручники, Молли".
  
  Молли расстегнула наручники.
  
  "Сядь", - сказал Джесси.
  
  Фэй сидела. Ее лицо ничего не выражало. Ее глаза казались пустыми. Джесси на мгновение заглянул в какие-то бумаги на своем столе.
  
  "Фэй", - сказал он.
  
  "Мы взяли тебя за нападение и похищение".
  
  Фэй ничего не сказала.
  
  "Ты не хочешь объяснить мне, что ты делал?" Сказал Джесси.
  
  Фэй покачала головой.
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "Тогда я объясню это тебе, а ты скажешь мне, если я что-то не так понял".
  
  Фэй была молчалива и неподвижна. Молли также неподвижно стояла у стены возле двери, ее служебный пистолет выглядел, как всегда, немного великоватым для нее.
  
  "Ты девушка Джеймса Маклина".
  
  "Было", - сказала Фэй без всякой интонации в голосе.
  
  "И однажды вечером ты увидел меня в "Серой чайке" за выпивкой с Эбби Тейлор, и из-за того, как она себя вела, ты решил, что она, должно быть, моя девушка".
  
  Фэй никак не отреагировала.
  
  "И когда я пришел спросить тебя о Маклине и Кромарти, ты знал, что дело на острове Стайлз уже шло ко дну, и ты испугался, что я все испорчу, поэтому пошел и схватил Эбби, чтобы использовать в качестве заложницы. На случай, если бы у меня был Маклин, ты решил, что, возможно, смог бы обменять мою девушку на своего парня. Ты ошибался насчет меня и Эбби, но это была не твоя вина. Ты сделал разумное предположение ".
  
  Фэй сидела неподвижно, глядя в никуда.
  
  "Зачем ты это сделал?" - Спросил Джесси.
  
  Фэй пристально посмотрела на него. Это была первая реакция, которую он получил.
  
  "Как ты думаешь, какого хрена?" - спросила она.
  
  "Я полагаю, это потому, что ты любила его и сделала бы все, что могла, чтобы спасти его".
  
  Фэй долго молчала. Но она смотрела на Джесси. Ее глаза были живыми. Она начала медленно кивать головой.
  
  Наконец она сказала: "Да", - ее голос был полон силы.
  
  Джесси откинулся на спинку своего вращающегося кресла и слегка покачивался, балансируя на стуле кончиками пальцев ног.
  
  "У тебя есть деньги?" Через некоторое время спросил Джесси.
  
  Фэй не ответила.
  
  "У нее в лифчике была тысяча долларов, когда я привела ее сюда", - сказала Молли.
  
  Джесси кивнул. Лицо Фэй было измученным и белым, как будто ей было больно.
  
  "Иди и забери у нее деньги", - сказал Джесси Молли.
  
  Молли мгновение смотрела на него, а затем вышла из комнаты, не закрыв дверь. Ни Фэй, ни Джесси не произнесли ни слова, пока ее не было. Молли вернулась в комнату с конвертом и вручила его Фэй.
  
  "Я собираюсь взять ее на прогулку", - сказал Джесси.
  
  "Одна?" Спросила Молли.
  
  "Ага".
  
  "Женщина-заключенная, Джесси? Ты оставляешь себя широко открытой".
  
  "Все будет хорошо", - сказал Джесси таким спокойным тоном, что Молли поняла. Это означало: "Я сделаю это, что бы кто ни говорил".
  
  Молли кивнула один раз в знак подчинения и вернулась к стойке регистрации. Джесси взял Фэй за руку, и они вышли к служебной машине Джесси и сели внутрь. Фэй не сказала ни слова. Она держала на коленях конверт, который дала ей Молли. Она не открывала его. Она не спросила, куда они направляются. Джесси переехал мост Тобин, свернул на Сити-сквер и поехал обратно мимо Военно-морской верфи к квартире Фэй. Когда он добрался туда и припарковал машину, он повернулся на сиденье и посмотрел на нее.
  
  "Я знаю, ты в это не веришь, но, может быть, ты сможешь вспомнить, что я это сказал. Ты преодолеешь это. Со временем ты почувствуешь себя лучше. Со временем, а я знаю, что сейчас ты этого не хочешь, ты можешь встретить другого парня ".
  
  Фэй пожала плечами, глядя на конверт у себя на коленях.
  
  "Ты свободен идти", - сказал Джесси.
  
  Фэй уставилась на него.
  
  "Я убил Джимми, потому что должен был", - сказал Джесси.
  
  "Я не обязан тебе ничего делать".
  
  Фэй еще некоторое время смотрела на него, не двигаясь.
  
  "Это ничего не проясняет", - сказала Фэй.
  
  "Ничто не поможет", - сказал Джесси.
  
  "Со временем все станет проще".
  
  Фэй все еще сидела в машине, уставившись на него.
  
  "Уходи. Не околачивайся здесь. Уходи далеко, и я не буду тебя искать".
  
  Фэй открыла дверцу машины, медленно вышла и направилась к лестнице в свою квартиру. Джесси подождал, пока она поднималась. Она достала ключ из почтового ящика и открыла свою дверь. Она остановилась в дверях и оглянулась на Джесси. Затем она вошла и закрыла дверь, а Джесси развернул машину задним ходом и поехал обратно в Парадиз.
  
  Когда он вошел в участок один, Молли спросила: "Где эта женщина?"
  
  "Она сбежала", - сказал Джесси, продолжая идти в свой кабинет и садясь за стол.
  
  Молли последовала за ним.
  
  "Сбежал?" Спросила Молли.
  
  Джесси кивнул.
  
  "Самый большой ошейник, который я когда-либо делала", - сказала Молли.
  
  "Ты все еще получаешь похвалу за ошейник. Это я ее потерял".
  
  "Потерял ее, чушь собачья", - сказала Молли.
  
  "Ты отпустил ее, ты, сентиментальный тупой сукин сын".
  
  "Молли, я твой шеф".
  
  "А еще ты сентиментальный тупой сукин сын", - сказала Молли.
  
  Джесси пожал плечами. Молли обошла стол, наклонилась и поцеловала его в губы, затем выпрямилась и вышла из кабинета. Джесси достал несколько бумажных салфеток из нижнего ящика и вытер рот.
  
  
  
  Глава шестьдесят восьмая.
  
  Было воскресное утро. Джесси и Дженф были в Роули, сидели за стойкой закусочной "Агавам", ели ветчину, омлет, домашнюю картошку фри и тосты.
  
  "Вы знаете, что случилось с теми, кто сбежал?"
  
  "Не совсем. Пару дней назад на пляж к северу от Порт-Сити выбросило большую моторную лодку. В ней был мертвый мужчина. У парня по имени Фред Коста был послужной список".
  
  "Как он умер?" Спросила Дженн.
  
  В закусочной было тепло, пахло кофе и беконом. За пределами закусочной, вдоль старого маршрута номер один, деревья только начинали появляться.
  
  "Пуля в голове".
  
  "Вы думаете, он был замешан?"
  
  "Может быть".
  
  "А индийский фильм?"
  
  "Уилсон Кромарти", - сказал Джесси.
  
  "Никаких признаков".
  
  "И все эти деньги?"
  
  "Исчезнувший".
  
  "И все же у тебя их трое", - сказала Дженн.
  
  "На самом деле я получил одну из них", - сказал Джесси.
  
  "Они уже убили двоих своих".
  
  "И ты спас заложников".
  
  "Вроде того", - сказал Джесси.
  
  "Что вы имеете в виду под "вроде того"?"
  
  Джесси кивнул толстой женщине за стойкой, и она налила еще кофе в его чашку. Он добавил немного сливок, посмотрел, как они по спирали медленно взбиваются в кофе. Он добавил две ложки сахара и размешал, наблюдая за изменением цвета. Затем он сделал глоток.
  
  "Ну что ж", - сказал он.
  
  "Марси Кэмпбелл сказала мне, что Кромарти отпустил женщин".
  
  "Неужели?"
  
  "Да. Он сказал, что не прятался за спинами женщин. Если бы он обнимал их и оставался на месте, мне было бы пиздец".
  
  "Ты думаешь, он был настолько галантен?"
  
  "Галантно", - сказал Джесси.
  
  "Хорошее слово. Я не знаю. Может быть, он просто хотел все деньги".
  
  "Он все еще мог взять их в заложники, чтобы защитить себя, пока не сбежит".
  
  "Верно", - сказал Джесси.
  
  "С другой стороны, он, возможно, решил, что сможет лучше передвигаться, путешествуя налегке".
  
  "Я думаю, он был галантен", - сказала Дженн.
  
  "Если Фред Коста был тем парнем, который вел лодку, он галантно выстрелил ему в затылок".
  
  "Ты не знаешь, что он был".
  
  "Нет. Может быть, так и будет. Фред был из Маттапуазетта. Копы штата там расспрашивают, посмотрим, сможем ли мы что-нибудь раскопать. Связь с Маклином, или Кромарти, или любым из двух мертвых парней ".
  
  "Вы их опознали? Двое других мужчин?"
  
  Джесси улыбнулась. Жена полицейского, она легко освоила жаргон, и то, что звучало естественно в участке, звучало странно из ее уст.
  
  "Да, они оба отсидели срок. Один из Балтимора. Другой из Атланты".
  
  "Что ж, я надеюсь, что индеец уйдет", - сказала Дженн.
  
  "Несмотря на то, что он, похоже, бросил своего партнера ради меня и, возможно, застрелил какого-то парня на своей лодке, и кто знает, кто убил двух парней на острове?"
  
  "Да".
  
  "Потому что он был галантен с женщинами-заложницами?"
  
  "Ну, он был".
  
  Джесси улыбнулся ей.
  
  "Хорошо", - сказал Джесси.
  
  "И если я когда-нибудь поймаю его, я скажу ему, что ты так сказал".
  
  "Надеюсь, ты его не поймаешь. Эта сучка Хопкинс все еще охотится за тобой?"
  
  "Возможно", - сказал Джесси.
  
  "Но в данный момент она залегла на дно".
  
  "Довольно сложно говорить, что ты плохо выполнял свою работу, когда все газеты штата называют тебя героем".
  
  "Она подождет", - сказал Джесси.
  
  "Я не думаю, что она уйдет".
  
  "Она не может быть счастлива, что ты меня отпустил".
  
  "Нет".
  
  "Ты тоже отпустил женщину", - сказала Дженн.
  
  "Молли рассказала мне".
  
  "Предполагается, что она должна держать рот на замке", - сказал Джесси.
  
  "Можешь рассказать мне, - сказала Дженн.
  
  "Ты особенный?"
  
  "Я, конечно, рада", - сказала Дженн.
  
  "Ты, конечно, такой", - сказал Джесси.
  
  Дженн молчала, потягивая кофе. Джесси съел несколько яиц.
  
  "Как у вас с коротышкой дела?" Спросил Джесси.
  
  "Тони?"
  
  "Да. Он уже сбросил свои ковбойские сапоги?"
  
  "О, Тони - ведущий новостей, Джесси".
  
  "И что?"
  
  "Значит, он легкомысленный".
  
  "А как насчет полицейских, они легкомысленные?"
  
  "Нет", - сказала Дженн.
  
  Джесси откусил кончик от треугольного тоста.
  
  "Так ты ведешь себя легкомысленно с Тони в эти дни?"
  
  "Полагаю, на самом деле это не твое дело, не так ли?"
  
  Джесси почувствовал, как комок, который всегда был там, снова уплотнился внутри него.
  
  "Нет, - сказал он, - я думаю, это не так".
  
  Дженн похлопала его по предплечью.
  
  "Я понимаю, что трудно не спросить", - сказала она.
  
  "Но иногда единственный способ сохранить что-то - это отпустить это".
  
  "Развода недостаточно, чтобы отпустить?"
  
  "Может быть, и нет", - сказала Дженн.
  
  "Ну, - сказал Джесси, - разве это не здорово".
  
  "Джесси, я не говорю, что так и должно быть. Но так оно и есть. Я тоже пытаюсь".
  
  "Я знаю", - сказал Джесси.
  
  Они молчали, пока женщина за стойкой убирала их тарелки.
  
  Дженн потратила время, разглядывая его лицо.
  
  "Я очень горжусь тобой", - сказала Дженн, когда тарелки были убраны.
  
  "Да", - сказал Джесси.
  
  "Я все сделал правильно".
  
  "Ты сделал. И я горжусь тобой за то, как ты справляешься со своим пьянством. И я горжусь тобой за то, как ты позволил той женщине уйти. И я горжусь тем, что ты остаешься верен нам. Я знаю, как это тяжело ".
  
  "Как скала", - криво усмехнулся Джесси.
  
  "И я люблю тебя", - сказала Дженн.
  
  "Я тоже люблю тебя, Дженн. Ты это знаешь".
  
  "Что там сказал тот бейсболист о том, что все кончено?"
  
  "Йоги Берра", - сказал Джесси.
  
  "Это не конец, пока все не закончится".
  
  "Что ж, он прав", - сказала Дженн.
  
  Джесси кивнул. Дженн положила свою руку поверх его руки. Джесси почувствовал легкую одышку. Он глубоко вдохнул.
  
  Что мне сейчас нужно, подумал он, так это выпить.
  
  Конец
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"