Эмблер Эрик : другие произведения.

Наследие Ширмера

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  НАСЛЕДСТВО ШИРМЕРА
  
  
  Эрик Эмблер
  
  ПРОЛОГ
  
  Iв 1806 году Наполеон отправился наказывать короля Пруссии. И при Ауэрштадте, и при Йене прусские армии потерпели сокрушительные поражения. Затем то, что от них осталось, двинулось маршем на восток, чтобы присоединиться к русской армии под командованием Беннигсена. В феврале следующего года Наполеон встретился с этими объединенными силами в городе Прейсиш-Эйлау, недалеко от Кенигсберга.
  
  Эйлау был одним из самых кровавых и ужасных сражений Наполеона. Это началось во время снежной бури и при температуре значительно ниже точки замерзания. Обе армии наполовину умирали от голода и с отчаянной яростью сражались за унылое укрытие в зданиях самого Эйлау. Потери с обеих сторон были тяжелыми, почти четверть участвовавших была убита. Когда с наступлением темноты на второй день бои прекратились, это было вызвано скорее истощением, чем тем, что было принято решение. Затем, ночью, русская армия начала отступать на север. Уцелевшие члены прусского корпуса, чьи действия по охране флангов против войск Нея едва не привели к победе в тот день, теперь не имели причин оставаться. Они отступили через деревню Куттшиттен на восток. Кавалерийский заслон их арьергарда обеспечивали драгуны Ансбаха.
  
  Отношения между этим подразделением и остальной частью прусской армии были абсурдными, но для средней Европы того периода в этом не было ничего необычного. Не так много лет назад, насколько помнили солдаты старшего поколения, этот полк был единственной конной силой в независимом княжестве Ансбах и принес присягу на верность правящему маркграфу. Затем для Ансбаха настали тяжелые времена, и последний маркграф продал свою землю и своих людей королю Пруссии. Пришлось принести новые клятвы верности. И все же их новый лорд в конечном итоге оказался таким же непостоянным, как и старый. За год до Эйлау драгуны пережили очередное изменение статуса. Провинция Ансбах была передана пруссаками Баварии. Поскольку Бавария была союзником Наполеона, это означало, что, строго говоря, ансбахцы теперь должны были сражаться против пруссаков, а не рядом с ними. Однако сами драгуны были столь же безразличны к аномалии, которую они представляли, как и к делу, за которое они сражались. Понятие национальности мало что значило для них. Они были профессиональными солдатами в значении этого термина в восемнадцатом веке. Если они маршировали, сражались, страдали и умирали в течение двух дней и одной ночи, то это было не из любви к пруссакам и не из ненависти к Наполеону; это было потому, что их так учили, потому что они надеялись на трофеи от победы и потому, что они боялись последствий неповиновения.
  
  Таким образом, когда его лошадь той ночью пробиралась через лес на окраине Каттчиттена, сержант Франц Ширмер смог обдумать свою ситуацию и составить планы выхода из нее без особых угрызений совести. Не так много драгун из Ансбаха осталось, а из тех, кто был, мало кто переживет грядущие трудности. Раненые и сильно обмороженные умирали первыми, а затем, когда лошади были потеряны или съедены, голод и болезни убивали всех, кроме самых молодых и сильных из оставшихся. Двадцать четыре часа назад сержант мог разумно ожидать, что будет одним из немногих стойких.
  
  Теперь он не мог. Ближе к вечеру того же дня он сам был ранен.
  
  Рана странно подействовала на него. Французский кирасир нанес удар саблей, и сержант принял удар на свою правую руку. Лезвие косо рассекло мощные дельтовидные мышцы и дошло до кости чуть выше локтя. Это была ужасная рана, но кость не была сломана, и поэтому ему не было необходимости прибегать к пыткам армейских хирургов. Товарищ перевязал ему рану и прикрепил руку поперечным ремнем к груди. Теперь рана болезненно пульсировала, но кровотечение, казалось, прекратилось. Он был очень слаб, но это, как он думал, могло быть вызвано скорее голодом и холодом, чем какой-либо серьезной потерей крови. Что показалось ему таким странным, так это то, что при всех его физических страданиях появилось необычайное чувство благополучия.
  
  Это пришло к нему, когда перевязывали рану. Чувства удивления и ужаса, с которыми он сначала смотрел на кровь, льющуюся по его бесполезной руке, внезапно исчезли, и на их место пришло абсурдное, великолепное чувство свободы и беззаботности.
  
  Он был упрямым молодым человеком с практичным складом ума, не склонным к фантазиям. Он кое-что знал о ранах. Его кровь была связана с его собственной кровью и, следовательно, могла считаться здоровой; но все еще оставалось не более чем равные шансы на то, что он избежит смерти от гангрены. Он тоже кое-что знал о войне и мог видеть не только то, что битва, вероятно, проиграна, но и то, что отступление приведет их в сельскую местность, уже начисто очищенную движущимися армиями. И все же это знание не принесло с собой отчаяния. Казалось, что вместе со своей раной он получил какое-то особое прощение за свои грехи, отпущение более сильное и полное, чем то, которое мог дать любой смертный священник. Он чувствовал, что Сам Бог коснулся его, и что любые решительные шаги, которые ему, возможно, придется предпринять, чтобы остаться в живых, получат Божественное одобрение.
  
  Его лошадь споткнулась, выбираясь из сугроба, и сержант натянул поводья. Половина офицеров была убита, и его назначили командиром одного из отдаленных подразделений. У него был приказ держаться подальше от дороги на фланге, и какое-то время это было легко сделать; но теперь они вышли из леса, и по глубокому снегу идти было трудно. Один или два драгуна позади него уже спешились и вели своих лошадей. Он слышал, как они барахтались в снегу в хвосте колонны. Если бы ему оказалось необходимым вести свою собственную лошадь, у него могло бы не хватить сил снова сесть в седло.
  
  Он на мгновение задумался об этом. После двухдневного сражения, которое велось так отчаянно, шансы на то, что какая-либо французская кавалерия все еще способна помешать отступлению с фланга, были невелики. Таким образом, фланговая защита была не более чем предусмотрительной мерой. Конечно, ради этого не стоило рисковать. Он отдал короткую команду, и колонна снова начала сворачивать в лес по направлению к дороге. У него не было большого страха, что его непослушание будет обнаружено. Если бы это было так, он бы просто сказал, что сбился с пути; он не был бы строго наказан за невыполнение офицерского долга. В любом случае, у него были более важные дела, которые нужно было обдумать.
  
  Еда была первым делом.
  
  К счастью, в рюкзаке под его длинным плащом все еще оставалась большая часть замороженной картошки, которую он награбил на ферме накануне. Их нужно есть умеренно и тайно. В такие моменты человек, о котором известно, что у него есть личные запасы продовольствия, подвергался некоторой опасности, независимо от его ранга. Однако картофеля надолго не хватит, и в конце марта в горшочках с супом не будет булькать. Даже лошадям было бы лучше. Ни один из фургонов с припасами не был потерян, и в них все еще оставался дневной запас фуража. Сначала мужчины умрут с голоду.
  
  Он подавил нарастающее чувство паники. Вскоре ему придется что-то предпринять, и паника ему не поможет. Он уже чувствовал, как холод разъедает его изнутри. Могло пройти не так много часов, прежде чем лихорадка и истощение безвозвратно взяли верх над ситуацией. Его колени непроизвольно сжались на откидных бортиках седла, и в этот момент ему в голову пришла идея.
  
  Лошадь встрепенулась и немного осела под давлением. Сержант Ширмер расслабил мышцы бедра и, наклонившись вперед, ласково похлопал левой рукой животное по шее. Он улыбался сам себе, когда лошадь снова пошла дальше. К тому времени, как отряд добрался до дороги, его план был составлен.
  
  Остаток той ночи и большую часть следующего дня прусский корпус медленно продвигался на восток, к Мазурским озерам; затем он повернул на север, к Инстербургу. Вскоре после наступления темноты, под предлогом преследования отставшего, сержант Ширмер покинул отделение и поехал на юг через замерзшие озера в общем направлении Летцена. К утру он был к югу от этого города.
  
  Он также был почти на пределе своих сил. Марш от Эйлау до места, где он дезертировал, был достаточно тяжелым; путешествие по пересеченной местности оттуда было бы утомительным даже для невредимого человека. Теперь боль в его руке временами была невыносимой, и он так сильно дрожал от лихорадки и сильного холода, что едва мог держаться в седле. Он действительно начал задаваться вопросом, не мог ли он ошибиться в своей оценке Божьих намерений, и не могло ли то, что он принял за знак Божественной милости, оказаться намеком на приближающуюся смерть. Во всяком случае, он знал, что если очень скоро не найдет укрытия, подобного тому, к которому призывал его план, он умрет.
  
  Он натянул поводья и с усилием снова поднял голову, чтобы осмотреться. Далеко слева, за белой пустошью замерзшего озера, он мог разглядеть низкие черные очертания фермерского дома. Его взгляд переместился дальше. Вполне возможно, что там было более близкое здание для исследования. Но там ничего не было. он безнадежно повернул лошадь в направлении фермерского дома и продолжил свой путь.
  
  Территория, в которую въехал сержант, хотя на тот момент и была частью Королевства Пруссия, населялась в основном поляками. Он никогда не был особенно процветающим; и после того, как по нему прошла русская армия, реквизировав зимние запасы зерна и фуража и угнав скот, это была немногим больше, чем пустошь. В некоторых деревнях казацкие лошади съели даже солому с крыш, а в других дома были уничтожены огнем. Кампании армий Святой Руси могли быть более разрушительными для ее союзников, чем для ее врагов.
  
  Сержант, сам опытный участник кампании, не оказался неподготовленным к опустошению. Действительно, его план зависел от этого. Страна, которая только что поставила российскую армию, не привлечет еще одну армию в течение некоторого времени. Дезертир мог бы считать себя там в достаточной безопасности. Однако к чему он не был готов, так это к отсутствию голодающего населения. С рассвета он прошел мимо нескольких фермерских домов, и все они были заброшены. К этому времени он понял, что русские были даже более требовательны, чем обычно (возможно, потому, что они имели дело с поляками), и что жители, неспособные спрятать достаточно еды, чтобы продержаться до весны, отправились в места дальше на юг, которые могли быть пощажены. Следовательно, для него ситуация была отчаянной. Возможно, он смог бы продержаться в седле еще час. Если все крестьяне в непосредственной близости ушли с остальными, ему конец. Он снова поднял голову, моргнул, чтобы освободить ресницы от налипшего на них льда, и посмотрел вперед.
  
  В этот момент он увидел дым.
  
  Оно появилось тонкой струйкой с крыши здания, к которому он направлялся, и он видел его всего мгновение, прежде чем оно исчезло. Он все еще был в некотором отдалении, но у него не было сомнений относительно того, что он видел. Это была территория, где горел торф, и это был дым от торфяного пожара. Его настроение улучшилось, когда он направил свою лошадь вперед.
  
  Ему потребовалось еще полчаса, чтобы добраться до фермы. Приблизившись, он увидел, что это было жалкое и полуразрушенное место. Там было низкое деревянное здание, служившее одновременно сараем и жилым помещением, пустой загон для овец и сломанная повозка, почти скрытая под сугробами снега. Это было все.
  
  Копыта лошади издавали лишь слабый хруст по замерзшему снегу. Подъехав ближе, он отпустил поводья и осторожно вытащил свой карабин из длинной седельной кобуры. Зарядив его, он положил оружие поперек седельных сумок и к свернутым одеялам у луки седла. Затем он снова взял бразды правления в свои руки и поехал дальше.
  
  В одном конце здания было маленькое окно с закрытыми ставнями, а рядом с ним дверь. Снег снаружи был утоптан с прошлой осени, но, за исключением легкой струйки торфяного дыма с крыши, других признаков жизни не было. Он остановился и огляделся вокруг. Ворота овчарни были открыты. Рядом с телегой был небольшой снежный холмик, который, вероятно, прикрывал остатки стога сена. На свежем снегу не было ни коровьего помета, ни птичьих криков. Если бы не слабое завывание ветра, тишина была абсолютной. Русские забрали все.
  
  Он выпустил поводья из пальцев, и лошадь покачала головой. Звяканье удила казалось очень громким. Он быстро взглянул на дверь здания. Если бы звук был услышан, первой реакцией на него был бы страх; и, при условии, что это привело к немедленному открытию двери и быстрому исполнению его желаний, страх был бы полезен. Однако, если это привело к тому, что перед ним забаррикадировали дверь, он оказался в затруднительном положении. Ему пришлось бы выломать дверь, и он не мог рисковать слезать с седла, пока не будет уверен, что это должно стать концом его путешествия.
  
  Он ждал. Изнутри не доносилось ни звука. Дверь оставалась закрытой. Инстинктом его драгуна было ударить по нему прикладом карабина и крикнуть тем, кто внутри, чтобы они выходили, или быть убитыми; но он отбросил искушение. Приклад карабина, возможно, придется использовать позже, но пока он попробует дружеский подход, который он запланировал.
  
  Он попытался крикнуть “Хо!”, но звук, вырвавшийся из его горла, был не более чем всхлипыванием. Сбитый с толку, он попробовал еще раз.
  
  “Хо!”
  
  На этот раз ему удалось прохрипеть это слово, но смертельное чувство беспомощности охватило его. У него, который минуту назад думал о том, чтобы постучать в дверь своим карабином и даже выломать ее, не осталось достаточно сил, чтобы закричать. В его ушах стоял рев, и он подумал, что вот-вот упадет. Он закрыл глаза, борясь с ужасным ощущением. Когда он снова открыл глаза, он увидел, что дверь медленно открывается.
  
  Лицо женщины, которая стояла в дверях и смотрела на него снизу вверх, было настолько изуродовано голодом, что трудно было сказать, сколько ей лет. Если бы не косы, обвитые вокруг ее головы, даже ее пол был бы под вопросом. Просторные крестьянские лохмотья, которые она носила, были совершенно бесформенными, а ее ступни были перевязаны мешковиной, как у мужчины. Она тупо уставилась на него, затем сказала что-то по-польски и повернулась, чтобы зайти внутрь. Он наклонился вперед и заговорил по-немецки.
  
  “Я прусский солдат. Произошла великая битва. Русские потерпели поражение”.
  
  Он сказал это так, как будто объявлял о победе. Она остановилась и снова подняла глаза. Ее запавшие глаза были совершенно невыразительными. У него была любопытная идея, что они останутся такими, даже если он вытащит саблю и зарубит ее.
  
  “Кто еще здесь?” он сказал.
  
  Ее губы снова зашевелились, и на этот раз она заговорила по-немецки. “Мой отец. Он был слишком слаб, чтобы пойти с нашими соседями. Что вам здесь нужно?”
  
  “Что с ним такое?”
  
  “У него изнуряющая лихорадка”.
  
  “Ах!” Если бы это была чума, он предпочел бы умереть в снегу, а не остаться.
  
  “Чего ты хочешь?” - повторила она.
  
  Чтобы ответить ей, он расстегнул застежки своего плаща и отбросил его назад, обнажив раненую руку.
  
  “Мне нужен кров и покой, - сказал он, - и кто-нибудь, кто готовил бы мне еду, пока не заживет моя рана”.
  
  Ее взгляд метнулся от его окровавленной туники к карабину и раздутым седельным сумкам под ним. Он догадался, что она думает, что если бы у нее хватило сил, она могла бы схватить пистолет и убить его. Он твердо положил на нее свою руку, и ее глаза снова встретились с его.
  
  “Здесь нет еды, которую нужно готовить”, - сказала она.
  
  “У меня много еды, - ответил он, - достаточно, чтобы поделиться с теми, кто мне помогает”.
  
  Она все еще смотрела на него. Он ободряюще кивнул; затем, крепко держа карабин в левой руке, перекинул правую ногу через седло и соскользнул на землю. Как только его ступни коснулись его, ноги подкосились под ним, и он растянулся на снегу. Жгучая стрела агонии пронзила его руку через каждый нерв в теле. Он закричал, а затем, мгновение или два спустя, лежал и рыдал. Наконец, все еще сжимая карабин, он с трудом, испытывая головокружение, поднялся на ноги.
  
  Женщина не сделала никакой попытки помочь ему. Она даже не пошевелилась. Он протиснулся мимо нее через дверной проем в лачугу за ним.
  
  Оказавшись внутри, он настороженно огляделся. При свете из дверного проема, который просачивался сквозь торфяной дым, он мог смутно разглядеть грубую деревянную кровать с чем-то похожим на груду мешковины на ней. Теперь из него донесся скулящий звук. В центре грубой глиняной печи тускло тлел торфяной огонь. Земляной пол был мягким от золы и торфяной пыли. От вонючего воздуха он задыхался. Он на ощупь обогнул печь и прошел между опорами крыши в помещение, где содержались животные. Солома у него под ногами здесь была грязной, но он пинком сложил ее у задней стенки печи. Он знал, что женщина последовала за ним и подошла к больному мужчине. Теперь он услышал разговор шепотом. Он устроил из кучи соломы подобие кровати и, закончив, расстелил на ней свой плащ. Перешептывания прекратились. Он услышал движение позади себя и обернулся.
  
  Женщина стояла там, глядя на него. В руках у нее был маленький топорик.
  
  “Еда”, - сказала она.
  
  Он кивнул и снова вышел во двор. Она последовала за ним и стояла, наблюдая, как он, зажав карабин между колен, неловко развязывает одеяла. Наконец ему это удалось, и он швырнул сверток в снег.
  
  “Еда”, - повторила она.
  
  Он поднял карабин и, прижав приклад к левому бедру, скользнул рукой вниз к замку. С усилием ему удалось взвести курок и переместить указательный палец на спусковой крючок. Затем он приложил намордник к голове лошади чуть ниже уха.
  
  “Вот наша еда”, - сказал он и нажал на спусковой крючок.
  
  В ушах у него звенело от звука выстрела, когда лошадь, брыкаясь, рухнула на землю. Карабин выпал у него из рук и лежал на снегу, дымясь. Он подобрал одеяла и сунул их под мышку, прежде чем забрать его. Женщина все еще стояла, наблюдая за ним. Он кивнул ей и, указав на лошадь, направился к дому.
  
  Почти прежде, чем он достиг двери, она была на коленях у умирающего животного, работая над ним топором. Он оглянулся назад. Там было седло и его содержимое; его сабля тоже. Она могла бы легко убить его этим, пока он лежит беспомощный. По ее меркам, в плоском кожаном мешочке у него под туникой лежало целое состояние. Мгновение он наблюдал за быстрыми, отчаянными движениями ее рук и за темным месивом крови, растекающимся по снегу под ней. Его сабля? Ей не понадобилась бы сабля, если бы у нее было намерение убить его.
  
  Затем он почувствовал, что периодическая боль в руке возвращается, и услышал, что начинает стонать. Внезапно он понял, что больше ничего не может сделать, чтобы упорядочить мир за пределами своего собственного тела. Он, спотыкаясь, прошел через дверной проем к своей кровати. Карабин он положил на землю под плащ. Затем он снял шлем, развернул одеяла и лег в теплой темноте, чтобы бороться за свою жизнь.
  
  Женщину звали Мария Датка, и ей было восемнадцать, когда сержант Ширмер впервые увидел ее. Ее мать умерла, когда она была молодой, и, поскольку других детей у нее не было, а ее отцу не удалось найти вторую жену, Мария была воспитана так, чтобы выполнять обязанности сына и наследника по управлению поместьем. Более того, хроническая болезнь, от которой страдал Дутка, теперь затянулась, и периоды облегчения от нее стали более редкими. Она уже привыкла думать и действовать самостоятельно.
  
  Однако она не была упрямой. Хотя идея убить сержанта, чтобы избежать необходимости делить с ним мертвую лошадь, действительно приходила ей в голову, сначала она обсудила этот вопрос со своим отцом. Она была по натуре глубоко суеверна, и когда он предположил, что к провиденциальному появлению сержанта могла приложить руку какая-то сверхъестественная сила, она увидела опасность своего плана. Она также видела, что даже если сержант умрет от ранения — а в те первые дни он был очень близок к смерти, — сверхъестественные силы могут посчитать, что ее убийственные мысли о нем переломили чашу весов.
  
  Соответственно, она ухаживала за ним с какой-то тревожной преданностью, которую благодарному сержанту было легко неправильно понять. Однако позже она сделала то, что понравилось ему еще больше. Когда во время своего выздоровления он попытался поблагодарить ее за то, что она так добросовестно выполнила свою часть их сделки, она объяснила ему свои мотивы с большой простотой и откровенностью. В то время он был одновременно удивлен и впечатлен. Впоследствии, когда он думал о том, что она сказала, и о том факте, что она это сказала, он испытал гораздо более удивительные ощущения. По мере того, как еда, которой они делились, восстанавливала ее молодой вид и жизненную силу, он начал наблюдать за движениями ее тела и с удовольствием изменять свои прежние планы на будущее.
  
  Он оставался в доме Дутка в течение восьми месяцев. Сохранившаяся под снегом туша лошади обеспечивала их всех свежим мясом до наступления оттепели, а затем копчеными и вялеными остатками. К тому времени сержант тоже смог взять свой карабин в лес и привести обратно оленя. Начали расти овощи. Затем, в течение нескольких замечательных недель, старый Дутка собрался с силами и, вместе с сержантом и Марией, выполнявшими лошадиную работу на ипподроме, в конце концов даже смог вспахать свою землю.
  
  Постоянное присутствие сержанта теперь воспринималось как нечто само собой разумеющееся. Ни Мария, ни ее отец никогда не упоминали о своем военном прошлом. Он был жертвой войны, как и они. Вернувшиеся соседи не нашли ничего странного в его присутствии. Они сами провели зиму, работая на незнакомцев. Если старина Датка нашел сильного, трудолюбивого пруссака, который помог бы ему навести порядок, тем лучше. И если любопытствующие зададутся вопросом, сколько старый Дутка заплатил ему или почему пруссак должен утруждать себя обработкой такого скудного клочка земли, всегда найдется кто-нибудь, кто напомнит им о широких бедрах и сильных ногах Марии и об урожае, который соберет между ними такой крепкий молодой парень.
  
  Наступило лето. Битва при Фридланде состоялась. Императоры Франции и России встретились на плоту, пришвартованном в реке Неман. Был подписан Тильзитский мирный договор. Пруссия была лишена всех своих территорий к западу от Эльбы и всех своих польских провинций. Биалла, всего в нескольких милях к югу от владений Датка, внезапно оказалась на границе с Россией, а Ликк превратился в гарнизонный город. Патрули прусской пехоты прибыли в поисках новобранцев, и сержант ушел в лес с другими молодыми людьми. Он был в отъезде во время одной из таких экскурсий, когда умер отец Марии.
  
  После похоронной церемонии он достал свой кожаный кошелек с деньгами и сел рядом с Марией, чтобы пересчитать свои сбережения. Доходов от многочисленных мародерских набегов и накоплений за четыре года службы унтер-офицером было более чем достаточно, чтобы соответствовать небольшой сумме, которую Мария получила бы от продажи владения своего отца соседу. Ибо теперь не было и речи о том, чтобы они остались обрабатывать землю. Они видели, что может произойти, когда придут русские армии, и с этой новой границей русские были не более чем в дневном переходе. Им это казалось более весомым аргументом в пользу того, чтобы покинуть убежище, чем шаткое положение сержанта как дезертира. Место, куда им следовало отправиться, явно было где-то там, где не было ни русских, ни пруссаков, и где Мария, уже беременная, могла воспитывать их детей, будучи уверенной в том, что сможет их прокормить.
  
  В начале ноября 1807 года они отправились пешком на запад с ручной тележкой, смастеренной из старого фургона Дутки. Это было трудное, опасное путешествие, потому что их путь лежал через Пруссию, и они осмеливались путешествовать только ночью. Но они не голодали. Они привезли еду с собой в тележке, и ее хватило, пока они не добрались до Виттенберга. Это был первый город, в который они тоже вошли средь бела дня. Наконец-то они были свободны от прусской земли.
  
  Однако они не остались в Виттенберге. Сержанту показалось, что это слишком близко к прусской границе. К середине декабря они прибыли в Мюльхаузен, недавно включенный в состав королевства Вестфалия. Там родился первый сын Марии, Карл; и там Мария и сержант поженились. Какое-то время сержант работал конюхом; но позже, когда он пополнил их сбережения, он открыл бизнес в качестве коновода.
  
  Он процветал. Волны наполеоновских войн мягко омывали гавань, которую нашли он и Мария. В течение нескольких лет казалось, что злые времена миновали. Затем болезнь, от которой страдал ее отец, атаковала саму Марию. Через два года после рождения ее второго сына, Ганса, она умерла.
  
  В конце концов сержант Ширмер женился снова и имел еще десять детей от своей второй жены. Он умер в 1850 году уважаемым и успешным человеком.
  
  Только однажды за все эти счастливые годы в Мюльхаузене Франца Ширмера потревожили воспоминания о совершенном им военном преступлении. В 1815 году по Парижскому мирному договору Мюльхаузен стал прусским городом.
  
  Это был год второго брака сержанта, и хотя он не думал, что церковные записи будут просматриваться в поисках имен дезертиров, всегда существовал шанс, что они могут быть использованы при проверке мобилизационных списков. Он не мог заставить себя фаталистически относиться к риску. После стольких лет неприкосновенности от ареста он утратил привычку жить настоящим моментом. Перспектива смерти от руки расстрельной команды, какой бы отдаленной она ни была, никогда не могла быть перенесена с прежней стойкостью.
  
  Что же тогда было делать? Он тщательно обдумал этот вопрос. В прошлом, напомнил он себе, он верил в Бога; и во времена большой опасности Бог был добр к нему. Но мог ли он по-прежнему просто доверять Богу? И было ли это, критически спросил он себя, временем большой опасности? В конце концов, в послужном списке прусской армии было много других ширмеров; и некоторые из них, без сомнения, были людьми по имени Франц. Действительно ли было необходимо взывать к Богу, чтобы застраховаться от возможности сравнения списка тех граждан, которые приобрели армейские льготы в Мюльхаузене, со списком дезертиров из армии в Потсдаме? Или действительно разумно так поступить? Не мог ли Бог, который так много сделал для Своего слуги, быть недовольным тем, что на Него возложили такую незначительную ответственность, и так пренебречь ею? Не было ли, следовательно, чего-то, что Его слуга мог бы сделать для себя в этом вопросе, не призывая на помощь Всемогущего?
  
  Да, действительно, было!
  
  Он решил сменить свою фамилию на Шнайдер.
  
  Он столкнулся только с одной небольшой трудностью. Было просто изменить его собственную фамилию и фамилию ребенка, Ганса. У него были хорошие друзья в мэрии, и его оправдание, что в соседнем городке есть другой торговец лошадьми с таким же именем, было с готовностью принято. Но первый сын, Карл, представлял проблему. Прусские военные власти только что определили мальчика, которому сейчас было семь лет, для будущей призывной кампании, и сержант не имел и не хотел иметь друзей в прусских военных кругах. Более того, любой официальный шаг по смене имени мальчика мог легко вызвать те самые расспросы о происхождении, которых он больше всего боялся. В конце концов, он ничего не сделал с именем Карла. Так получилось, что, хотя сыновья Франца и Марии были крещены под именем Ширмер, они выросли с разными фамилиями. Карл остался Карлом Ширмером; Ханс стал Гансом Шнайдером.
  
  Смена имени сержантом никогда в жизни не вызывала у него ни малейшего беспокойства или неудобства. Беспокойство и неудобства, возникшие в результате этого, более ста лет спустя обрушились на голову мистера Джорджа Л. Кэри.
  1
  
  ДжиДжордж Кэри происходил из семьи в штате Делавэр, которая выглядела как иллюстрация к рекламе дорогой марки автомобиля. Его отец был преуспевающим врачом с белоснежными волосами. Его мать происходила из старинной филадельфийской семьи и была важным членом садового клуба. Его братья были высокими, крепкими и красивыми. Его сестры были стройными, сильными и жизнерадостными. У всех были прекрасные ровные зубы, которые были видны, когда они улыбались. Вся семья, действительно, выглядела такой счастливой, такой обеспеченной и такой успешной, что трудно было не заподозрить, что правда о них может быть иной. Но нет, они на самом деле были счастливы, обеспечены и успешны. Они также были чрезвычайно самодовольны.
  
  Джордж был младшим сыном, и, хотя его плечи не были такими широкими, как у его братьев, и улыбка не была такой самодовольной, он был самым талантливым и умным членом семьи. Когда слава их футбольных дней ушла, его братья бесцельно занялись бизнесом. Планы Джорджа на будущее были четкими с того момента, как он окончил среднюю школу. Несмотря на надежды отца на преемника в его практике, Джордж отказался притворяться, что интересуется медициной, которой он не испытывал. То, чем он хотел заниматься, было юриспруденцией; и не криминальной, судебной, а той, которая привела в раннем среднем возрасте к президентству железных дорог и сталелитейных корпораций или к высокому политическому посту. Но хотя война, которая началась сразу после того, как он окончил Принстон, лишила его большей части торжественности и самодовольства и благотворно повлияла на его чувство юмора, она никак не изменила его мнения о выбранной профессии. После четырех с половиной лет работы пилотом бомбардировщика он поступил в Гарвардскую школу права. Он закончил, диплом с отличием, в начале 1949 года. Затем, с пользой проведя год в качестве секретаря у ученого и знаменитого судьи, он присоединился к фирме "Лафатер, Пауэлл и Систром".
  
  Фирма Лаватера, Пауэлла и Систрома из Филадельфии является одной из действительно важных юридических контор на востоке Соединенных Штатов, и длинный список партнеров выглядит как подборка перспективных кандидатов на вакантное место в Верховном суде. Без сомнения, ее огромная репутация все еще в какой-то степени основана на воспоминаниях о масштабных манипуляциях с коммунальными предприятиями, которыми она занималась в двадцатые годы; но за последние тридцать лет было несколько корпоративных дел любого масштаба, по которым фирма не проводила важных экспертиз. Это остается мужественной, дальновидной компанией, и быть приглашенным присоединиться к ней - знак одобрения, наиболее лестный для молодого юриста.
  
  Таким образом, размещая свои вещи в одном из комфортабельно обставленных офисов Лафатера, Джордж имел основания чувствовать удовлетворение ходом своей карьеры. По общему признанию, он был немного староват для занимаемой им несколько младшей должности, но он был достаточно проницателен, чтобы понимать, что его четыре года в воздушном корпусе не были полностью потрачены впустую с профессиональной точки зрения, и что его выдающийся военный послужной список имел такое же отношение к его присутствию в фирме Лафатера, как и его работа в юридической школе или теплые рекомендации ученого судьи. Теперь, если все пойдет хорошо (а почему бы и нет?), он мог рассчитывать на быстрое продвижение по службе, ценные контакты и растущую личную репутацию. Он чувствовал, что прибыл.
  
  Известие о том, что ему предстояло провести кое-какую работу по делу Шнайдера Джонсона, стало для него неприятным ударом. Это был также сюрприз другого рода. Бизнес, которым обычно занимались Лаватер, Пауэлл и Систром, был из тех, которые создавали репутацию так же верно, как и приносили деньги. Из того, что Джордж помнил о деле Шнайдера Джонсона, это было как раз то фарсовое дело, от которого юрист корпорации, заботящийся о своей репутации, заплатил бы, чтобы держаться подальше.
  
  Это была одна из печально известных нелепостей с пропавшим наследником состояния довоенных лет.
  
  В 1938 году в Лэмпорте, Пеннислвания, умерла Амелия Шнайдер Джонсон, дряхлая старуха восьмидесяти одного года. Она жила одна в ветхом каркасном доме, который был ей свадебным подарком покойного мистера Джонсона, и ее преклонные годы прошли в атмосфере благородной бедности. Однако, когда она умерла, выяснилось, что ее состояние включало облигации на три миллиона долларов, которые она унаследовала в двадцатых годах от своего брата, Мартина Шнайдера, магната по производству безалкогольных напитков. У нее было эксцентричное недоверие к банкам и сейфы и хранила облигации в жестяном сундуке под своей кроватью. Она также не доверяла адвокатам и не составляла завещания. В Пенсильвании в то время закон, регулирующий отсутствие завещания, определялся законом 1917 года, в котором фактически говорилось, что любой человек, имеющий даже отдаленное кровное родство с умершим, может иметь право на долю в наследстве. Единственной известной родственницей Амелии Шнайдер Джонсон была пожилая старая дева мисс Клотильда Джонсон; но она была свояченицей и, следовательно, не подпадала под действие закона. Благодаря энтузиазму и катастрофическому сотрудничеству газет начались поиски кровных родственников Амелии.
  
  Джордж подумал, что слишком легко понять рвение газет. Они учуяли еще одно дело Гаррета. Старая миссис Гаррет умерла в 1930 году, не оставив семнадцати миллионов долларов и никакого завещания, и вот, восемь лет спустя, дело все еще шло полным ходом, три тысячи адвокатов все еще работали, двадцать шесть тысяч претендентов на деньги, и над всеми витал приятный запах коррупции. История со Шнайдером Джонсоном могла бы продолжаться так же долго. Да, он был меньше, но размер - это еще не все. В нем было много человеческих аспектов — на кону целое состояние, романтическая изоляция преклонных лет старой леди (она потеряла своего единственного сына в Аргонне), одинокая смерть без родственника у постели больного, бесплодные поиски завещания — не было причин, по которым это тоже не могло бы оказать воздействия. Фамилия Шнайдер и ее американские модификации были широко распространены. У старушки должны были быть где-то кровные родственники, даже если она их не знала. Или его! Или ее! Да, может даже оказаться, что есть стопроцентный наследник, не разделяющий наследство! Хорошо, тогда, где он был? Или она? На ферме в Висконсине? В офисе по продаже недвижимости в Калифорнии? За прилавком аптеки в Техасе? Кому из тысяч Шнайдеров, Снайдерсов и Снейдерс в Америке повезло бы больше? Кто был ничего не подозревающим миллионером? Кукуруза? Ну, может быть, но всегда полезно для продолжения и представляет общенациональный интерес.
  
  И оно доказало, что представляет интерес для всей страны. К началу 1939 года управляющий имуществом был уведомлен о более чем восьми тысячах заявлений о том, что он является пропавшим наследником, армия адвокатов с сомнительной репутацией приступила к эксплуатации заявителей, и все дело начало стремительно уноситься в заоблачную страну высоких фантазий, надувательства и судебного фарса, в котором ему предстояло оставаться до тех пор, пока с началом войны оно внезапно не кануло в лету.
  
  Какое дело Лафатеру, Пауэллу и Систрому могло быть до воскрешения столь отвратительного трупа, Джордж не мог себе представить.
  
  Именно мистер Бадд, один из старших партнеров, просветил его.
  
  Основное бремя состояния Шнайдера Джонсона было возложено на господ. Мортон, Гринер и Клик, старомодная юридическая фирма в Филадельфии, весьма респектабельная. Они были адвокатами мисс Клотильды Джонсон и провели официальный поиск завещания по ее указанию. Завещание было должным образом установлено, дело было передано в Сиротский суд Филадельфии, и Реестр завещаний назначил Роберта Л. Мортона управляющим имуществом. Он оставался администратором до конца 1944 года.
  
  “И к тому же очень милое”, - сказал мистер Бадд. “Если бы только у него хватило ума оставить все как есть, я бы не винил его. Но нет, этот безмозглый старикашка сохранил свою собственную фирму в качестве адвокатов администратора. Господи, в подобном случае это было самоубийством!”
  
  Мистер Бадд был мужчиной с широкой грудью, длинной головой, аккуратно подстриженными усами и бифокальными очками. У него была живая улыбка, привычка использовать устаревшие словосочетания и вид беспечного добродушия, к которому Джордж относился с глубоким подозрением.
  
  “Совокупные сборы, ” осторожно сказал Джордж, - должно быть, были довольно большими для поместья такого размера”.
  
  “Никакие гонорары, - заявил мистер Бадд, - не настолько велики, чтобы приличной юридической конторе стоило связываться с кучей преследователей скорой помощи и мошенников. Десятки подобных дел о наследовании находятся в огне по всему миру. Посмотрите на поместье Абдула Хамида! Британцы увязли в этом деле, и это продолжается уже тридцать лет или больше. Это, вероятно, никогда не будет урегулировано. Взгляните на дело Гаррета! Подумайте, скольким репутациям это нанесло ущерб. Черт возьми! Это всегда одно и то же. Является ли A самозванцем? Б не в своем уме? Кто умер раньше кого? На старой фотографии тетя Сара или тетя Флосси? Работал ли фальсификатор с выцветшими чернилами?” Он пренебрежительно взмахнул руками. “Я говорю тебе, Джордж, по моему мнению, дело Шнайдера Джонсона довольно хорошо завершило Мортон, Гринер и Клик как обычную юридическую фирму. И когда Боб Мортон заболел в 44-м и был вынужден уйти на пенсию, это был конец. Они распались”.
  
  “Разве Гринер или Клик не могли занять пост администратора?”
  
  Мистер Бадд притворился шокированным. “Мой дорогой Джордж, ты не должен принимать такое назначение. Это награда за хорошую и преданную службу. В этом случае счастливчиком был наш ученый, высокоуважаемый Джон Дж. Систром ”.
  
  “Ох. Я понимаю.”
  
  “Инвестиции делают свое дело, Джордж, наш Джон Дж. берет на себя расходы как администратор. Однако, ” продолжил мистер Бадд с ноткой удовлетворения в голосе, “ не похоже, что он собирается делать это намного дольше. Через мгновение вы поймете, почему. Из того, что старый Боб Мортон сказал мне в то время, позиция изначально была такой. Отца Амелии звали Ханс Шнайдер. Он был немцем, иммигрировавшим в 1849 году. Боб Мортон и его партнеры в конце концов были вполне убеждены, что если кто-то и имел право завладеть наследством, то это был один из родственников старика в Германии. Но все это было осложнено вопросом представления. Ты что-нибудь знаешь об этом, Джордж?”
  
  “Бреги, обсуждая закон 1947 года, дает очень четкое изложение прежних правил”.
  
  “Это великолепно”. Мистер Бадд ухмыльнулся. “Потому что, честно говоря, я ничего об этом не знаю. Теперь, оставляя в стороне всю эту газетную чушь, вот что произошло с делом. В 39 году старый Боб Мортон отправился в Германию, чтобы проверить другую сторону семьи Шнайдер. Самосохранение, конечно. Ему нужны были факты, чтобы продолжать, если он собирался иметь дело со всеми этими фальшивыми заявлениями. Затем, когда он вернулся, случилось самое ужасное. В этом странном деле всегда происходили самые ужасные вещи. Казалось, нацисты пронюхали о расследованиях Боба. Что они сделали, так это сами быстро взглянули на это дело и представили старика по имени Рудольф Шнайдер. Затем они заявили права на все имущество от его имени ”.
  
  “Я помню это”, - сказал Джордж. “Они наняли Макклюра, чтобы он действовал от их имени”.
  
  “Это верно. Этот Рудольф был из Дрездена или чего-то подобного, и они сказали, что он был двоюродным братом Амелии Джонсон. Мортон, Гринер и Клик оспорили это требование. Сказал, что документы, которые предъявили фрицы, были поддельными. Как бы то ни было, дело все еще находилось на рассмотрении суда, когда мы вступили в войну в 41-м, и на этом, по их мнению, все закончилось. Управляющий имуществом иностранцев в Вашингтоне переехал и подал иск. Из-за претензий Германии, конечно. Дело приостановлено. Когда он вышел на пенсию, Боб Мортон передал все документы Джону Дж. Их было более двух тонн, и сейчас они находятся в наших хранилищах, именно там, где их оставили, когда Мортон, Гринер и Клик доставили их в 44-м. Никто никогда не утруждал себя тем, чтобы просмотреть их. Нет причин для этого. Что ж, теперь на это есть причина.”
  
  Сердце Джорджа упало. “Ах, да?”
  
  Выбрав этот момент, чтобы набить трубку, мистер Бадд избегал взгляда Джорджа, когда продолжал. “Такова ситуация, Джордж. Похоже, что с учетом повышения стоимости и интереса к наследству сейчас оно стоит более четырех миллионов, и Содружество Пенсильвании решило воспользоваться своими правами в соответствии с законом и заявить права на участок. Тем не менее, они спросили Джона Дж., как администратора, не собирается ли он оспорить это с ними, и, просто для проформы, он считает, что мы должны просмотреть документы, чтобы убедиться, что нет никаких обоснованных претензий. Вот чего я хочу, чтобы ты сделал, Джордж. Просто проследи за ним. Убедитесь, что он ничего не упускает из виду. В порядке?”
  
  “Да, сэр. Ладно.”
  
  Но ему не совсем удалось скрыть нотку смирения в своем голосе. Мистер Бадд посмотрел на него с сочувственным смешком. “И если это заставит тебя чувствовать себя немного лучше по поводу работы, Джордж, ” сказал он, - я могу сказать тебе, что у нас уже некоторое время не хватает места в хранилище. Если вы сможете убрать с дороги этот хлам, вы заслужите искреннюю благодарность всего офиса ”.
  
  Джорджу удалось улыбнуться.
  2
  
  У He не возникло трудностей с поиском записей Шнайдера Джонсона. Они были упакованы во влагонепроницаемую упаковку и имели отдельное хранилище, которое они заполнили от пола до потолка. Было ясно, что оценка мистером Баддом их общего веса не была преувеличена. К счастью, все посылки были тщательно промаркированы и систематически разложены. Убедившись, что он понял систему, которая использовалась, Джордж отобрал посылки и приказал отнести их в свой офис.
  
  Было уже далеко за полдень, когда он приступил к работе, и, намереваясь составить общую картину дела, прежде чем приступить к серьезной работе над претензиями, он принес объемистый сверток с надписью: “Вырезки из прессы Шнайдер Джонсон”. Ярлык оказался слегка вводящим в заблуждение. На самом деле в посылке содержались записи господ. Безнадежная битва Мортона, Гринера и Клика с прессой и их попытки остановить поток бессмысленных заявлений, который захлестывал их. Это было трогательное чтение.
  
  Запись началась через два дня после того, как мистер Мортон был назначен управляющим имуществом. Нью-йоркский таблоид обнаружил, что отец Амелии, Ханс Шнайдер (“Старый сорокадевятилетний мужчина”, как называла его газета), женился на девушке из Нью-Йорка по имени Мэри Смит. Это означало, взволнованно утверждала газета, что имя пропавшего наследника могло быть как Смитом, так и Шнайдером.
  
  Господа. Мортон, Гринер и Клик, как адвокаты администратора, должным образом поспешили опровергнуть это утверждение; но вместо того, чтобы более или менее просто указать на то, что, поскольку все двоюродные братья и сестры Амелии по материнской линии умерли много лет назад, семья Смит из Нью-Йорка по закону не квалифицируется как наследники, они сухо удовлетворились цитированием закона, в котором говорилось, что “не может быть допущено представительство среди наследников после внуков братьев и сестер и детей тетей и дядей.” Это неудачное предложение, насмешливо процитированное под подзаголовком “Двуличие”, было единственной частью заявления, которая была напечатана.
  
  Большинство последующих заявлений партнеров постигла та же участь. Время от времени некоторые из наиболее ответственных изданий предпринимали серьезные попытки разъяснить своим читателям законы об отсутствии завещания, но, насколько мог видеть Джордж, партнеры никогда не пытались им помочь. Тот факт, что, поскольку у Амелии не было в живых близких родственников, единственными возможными наследниками были племянники покойного Ханса Шнайдера, которые все еще были живы, когда Амелия умерла, никогда не был прямо заявлен партнерами. Ближе всего к ясности они подошли в заявлении, предполагающем, что маловероятно, что в Америке были какие-либо “двоюродные братья умершего без завещания, которые пережили покойного”, и что, если таковые действительно существуют, они, скорее всего, будут найдены в Германии.
  
  Они могли бы избавить себя от лишних хлопот. Предположение о том, что законный наследник поместья может находиться в Европе, а не где-нибудь вроде Висконсина, не заинтересовало газеты 1939 года; возможность того, что его вообще не существует, они предпочли вообще проигнорировать. Кроме того, предприятие газеты из Милуоки как раз тогда придало истории еще один поворот. С помощью иммиграционных властей специальный исследователь этой газеты смог выяснить количество семей по фамилии Шнайдер, которые эмигрировали из Германии во второй половине девятнадцатого века. Число было большим. Было ли слишком предположить, спрашивала газета, что по крайней мере один из младших братьев Старого сорока девяти последовал его примеру в эмиграции? Действительно, нет! Охота возобновилась, и отряды специальных следователей отправились в надежде просмотреть городские записи, земельные регистры и государственные архивы по следам иммигрантов Шнайдеров.
  
  Джордж со вздохом перепаковал посылку. Он уже знал, что следующие несколько недель не принесут ему удовольствия.
  
  Общее количество предъявленных претензий составило чуть более восьми тысяч, и он обнаружил, что на каждое было заведено отдельное дело. В большинстве из них было всего два или три письма, но многие были довольно толстыми, в то время как у некоторых были личные посылки, набитые аффидевитами, фотокопиями документов, потрепанными фотографиями и генеалогическими таблицами. В нескольких были старые Библии и другие семейные сувениры, а в одном, по какой-то необъяснимой причине, даже была засаленная меховая шапка.
  
  Джордж принялся за работу. К концу своей первой недели он просмотрел семьсот заявлений и почувствовал жалость к господам . Мортон, Гринер и Клик. Многие, конечно, происходили от сумасшедших и чудаков. В Северной Дакоте был разгневанный мужчина, который сказал, что его зовут Мартин Шнайдер, что он не умер и что Амелия Джонсон украла у него деньги, пока он спал. Была женщина, которая заявила права на наследство от имени калифорнийского общества по распространению катафригийской ереси на том основании, что дух покойной Амелии вселился в миссис Шульц, почетного казначея общества. И там был мужчина, писавший разноцветными чернилами из государственной больницы, который сказал, что он законный сын Амелии от тайного первого брака с цветным мужчиной. Но большинство заявителей, по-видимому, были людьми, которые, хотя и не были фактически невменяемыми, имели элементарные представления о том, что является доказательством. Был, например, человек из Чикаго по имени Хиггинс, который выдвинул замысловатое требование, основываясь на воспоминаниях о том, как его отец говорил, что кузина Амелия - злая старая скряга; а другой человек настаивал на получении доли состояния, опираясь на старое письмо от датского родственника по фамилии Шнайдер. Затем были те, кто осторожно отказался прислать доказательства в поддержку своих претензий, чтобы их не украли и не использовали для доказательства правоты другого истца, и другие, которые потребовали командировочных расходов, чтобы они могли лично представить свои дела администратору. Прежде всего, там были адвокаты.
  
  Только тридцать четыре из первых семисот исков, рассмотренных Джорджем, были рассмотрены адвокатами, но ему потребовалось более двух дней, чтобы ознакомиться с этими конкретными файлами. Иски, о которых идет речь, в основном имели сомнительную обоснованность, а один или два были явно нечестными. По мнению Джорджа, ни один уважаемый адвокат не стал бы трогать ни одного из них. Но это были адвокаты с сомнительной репутацией; они оба прикоснулись и держались. Они ссылались на несуществующие прецеденты и фотографировали бесполезные документы. Они наняли нечестных агентов по расследованию для проведения бессмысленных расследований и знахарей-генеалогов для составления поддельных генеалогических древ. Они писали зловещие письма и изрекали неясные угрозы. Единственное, что, по-видимому, никто из них никогда не делал, это посоветовал своему клиенту отозвать иск. В одном из этих файлов было письмо администратору от пожилой женщины по фамилии Снайдер, в котором она сожалела, что у нее больше не осталось денег, чтобы заплатить своему адвокату, который действовал от ее имени, и просила, чтобы ее иск на этот счет не был оставлен без внимания.
  
  На второй неделе работы Джорджу удалось, несмотря на сильную простуду в голове, довести количество рассмотренных заявок до тысячи девятьсот. На третьей неделе он превысил три тысячи. К концу четвертой недели он был на полпути к цели. Он также чувствовал себя очень подавленным. Скучный характер работы и совокупный эффект такого количества свидетельств человеческой глупости сами по себе были удручающими. Веселое сочувствие его новых коллег и осознание того, что он начинал свою карьеру в "Лафатер, Пауэлл и Систром" не с того конца офисной шутки, никак не улучшили положение. Мистер Бадд, когда в последний раз столкнулся с ним в лифте, возвращаясь с обеда, весело говорил о бейсболе и даже не потрудился попросить отчет о проделанной работе. В понедельник утром пятой недели Джордж с отвращением рассматривал стопки записей, которые еще предстояло изучить.
  
  “Заканчиваете с "О", мистер Кэри?” Говорившим был уборщик, который присматривал за хранилищами, убирал посылки и относил их в офис Джорджа и обратно.
  
  “Нет, я лучше начну с буквы "П” прямо сейчас".
  
  “Я могу убрать остальные "О", если хотите, мистер Кэри”.
  
  “Все в порядке, Чарли. Если ты сможешь сделать это, не обрушив все это”. Набеги, которые он уже совершил на высокие стопки посылок, постепенно снизили устойчивость остальных.
  
  “Конечно, мистер Кэри”, - сказал Чарли. Он взялся за секцию у пола и потянул. Раздался скользящий шум и грохот, когда лавина свертков поглотила его. В облаке пыли, поднявшемся вслед за оседанием, он, спотыкаясь, поднялся на ноги, кашляя и ругаясь, прижимая руку к голове. Из длинного пореза над его глазом потекла кровь.
  
  “Ради бога, Чарли, как это произошло?”
  
  Уборщик пнул ногой что-то твердое под грудой свертков вокруг него. “Эта проклятая штука ударила меня по голове, мистер Кэри”, - объяснил он. “Должно быть, оно было сложено где-то посередине”.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь?”
  
  “О, конечно. Это всего лишь царапина. Извините, мистер Кэри.”
  
  “В любом случае, тебе лучше это исправить”.
  
  Когда он передал уборщика на попечение одного из лифтеров и пыль в хранилище снова улеглась, Джордж вошел и осмотрел беспорядок. И буквы "О", и "П" исчезли под грудой букв "С" и "W". Он отодвинул несколько свертков в сторону и увидел причину рассеченного глаза уборщика. Это была большая, черная, отделанная японией коробка для документов из тех, что раньше стояли вдоль стен у старых семейных юристов. На нем белой краской по трафарету были выведены слова: “ШНАЙДЕР —КОНФИДЕНЦИАЛЬНО.”
  
  Джордж вытащил коробку из-под свертков и попытался открыть ее. Она была заперта, и ни к одной из ручек не было прикреплено ключа. Он колебался. Его дело в этом деле касалось файлов с претензиями, и было глупо тратить время на удовлетворение его любопытства по поводу содержимого коробки со старыми документами. С другой стороны, потребовался бы час, чтобы привести в порядок беспорядок у его ног. Не было особого смысла покрывать себя пылью и паутиной, чтобы ускорить процесс, а Чарли вернется через несколько минут. Он зашел в комнату уборщика, взял холодную стамеску и молоток со стеллажа для инструментов и вернулся к ящику. Несколькими ударами прорезался тонкий металл вокруг язычка замка, и он смог рывком открыть крышку.
  
  На первый взгляд, содержимое, казалось, было просто некоторыми личными вещами из офиса мистера Мортона. Там была записная книжка в телячьем переплете с золотым тиснением его инициалов, столовый набор из оникса, резная коробка для сигар из тикового дерева, кожаный блокнот для промокания и пара подносов для писем в кожаном переплете в тон. На одном из подносов было полотенце для рук, несколько таблеток аспирина и бутылочка с витаминными капсулами. Джордж поднял поднос. Под ним была толстая папка с отрывными листами с надписью: “НЕМЕЦКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ РЕ ШНАЙДЕРА РОБЕРТА Л. МОРТОНА, 1939.” Он просмотрел страницу или две, увидел, что это было в форме дневника, и отложил его в сторону для последующего чтения. Под ним была папка из манильской бумаги, содержащая массу фотографий, в основном, как оказалось, каких-то немецких юридических документов. Единственными другими вещами в коробке были запечатанный пакет и конверт. На пакете было написано: “Переписка между Хансом Шнайдером и его женой, а также другие документы, найденные Хилтоном Г. Грин и Робертом Л. Мортоном среди вещей покойной Амелии Шнайдер Джонсон, сентябрь 1938 года”. На конверте было написано: “Фотография, переданная Р. Л. М. отца Вайхса в Бад-Швеннхайме”.
  
  Джордж положил личные вещи мистера Мортона обратно в коробку для документов и отнес остальное содержимое к себе в кабинет. Там первое, что он сделал, это открыл запечатанную посылку.
  
  Письма в нем были тщательно пронумерованы и подписаны мистером Грин и мистером Мортоном. Их было семьдесят восемь, все они были перевязаны в маленькие пакетики шелковой лентой, и в каждом был запечатанный цветок. Джордж открыл один из пакетов. Письма в нем относились к периоду ухаживания родителей Амелии, Ханса Шнайдера и Мэри Смит. Они показали, что Ганс в то время работал на складе и изучал английский, а Мэри изучала немецкий. Джордж считал их формальными, безукоризненными и скучными. Однако их ценность для г-на Мортон, должно быть, был значительным, поскольку они, вероятно, сделали возможным быстрый розыск соответствующей семьи Смит и привели к ее исключению из списка претендентов.
  
  Джордж снова завязал пакет и открыл альбом со старыми фотографиями. В нем были фотографии Амелии и Мартина в детстве, их брата Фредерика, который умер в возрасте двенадцати лет, и, конечно, Ханса и Мэри. Более интересным, поскольку оно было еще более древним, был дагерротипный портрет старика с огромной бородой.
  
  Он сидел прямо и очень сурово, его большие руки вцепились в подлокотники кресла фотографа, его голова была сильно прижата к его спинке. Губы были полными и решительными. За бородой скрывалось тяжелое, сильное лицо. Посеребренная медная пластинка, на которой был сделан портрет, была приклеена к красной бархатной оправе. Под ним Ганс написал: “Мой гелибт Фатер, Франц Шнайдер. 1782-1850”.
  
  Единственным другим документом была тонкая записная книжка в кожаном переплете, исписанная паутинным почерком Ганса. Оно было написано по-английски. На первой странице, искусно украшенной декоративными штрихами пера, было описание содержания книги: “Рассказ о героической роли Моего Любимого Отца в битве при Прейсиш-Эйлау, произошедшей в 1807 году, о Его ранении и о его встрече с Моей Любимой Матерью, которая спасла Ему жизнь. Записано Гансом Шнайдером для Своих Детей в июне 1867 года, чтобы Они могли гордиться Именем, которое носят ”.
  
  Рассказ начинался с событий, приведших к Эйлау, и продолжался описаниями различных действий, в которых ансбахские драгуны вступали в бой с врагом, и впечатляющих инцидентов в битве: атака русской кавалерии, захват батареи орудий, обезглавливание французского офицера. Очевидно, то, что записал Ганс, было легендой, выученной на коленях у его отца. Отдельные его части все еще имели бесхитростный характер сказки; но по мере развития повествования можно было видеть, как Ганс средних лет озадаченно пытается согласовать свои детские воспоминания со взрослым восприятием реальности. Написание отчета, подумал Джордж, должно быть, было для него странным опытом.
  
  Однако после его описания битвы хватка Ганса стала более уверенной. Эмоции раненого героя, его уверенность в том, что Бог с ним, его решимость исполнить свой долг до конца — все это было описано с отточенным услаждением. И когда настал ужасный момент предательства, когда трусливые пруссаки бросили раненого героя, когда он помогал раненому товарищу, Ганс разразился потоком библейских обличений. Если бы Бог не направил копыта коня героя к фермерскому дому кроткой Марии Дутки, все, несомненно, было бы кончено. Как бы то ни было, Мария с понятным подозрением относилась к прусской форме, и (как она позже призналась герою) ее человеческие инстинкты были почти побеждены страхами за свою добродетель и за своего больного отца. В конце концов, конечно, все было хорошо. Когда его рана зажила, герой с триумфом доставил своего спасителя домой. В следующем году родился старший брат Ганса, Карл.
  
  Рассказ завершился ханжеской проповедью на темы произнесения молитв и получения прощения за грехи. Джордж пропустил это и обратился к дневнику мистера Мортона.
  
  Мистер Мортон и переводчик, которого он нанял в Париже, прибыли в Германию в конце марта 1939 года.
  
  Его план был прост; во всяком случае, прост по замыслу. Сначала он пошел бы по стопам Ганса Шнайдера. Затем, когда он выяснит, где жила семья Шнайдер, он приступит к выяснению того, что случилось со всеми братьями и сестрами Ганса.
  
  Первая часть плана оказалась простой в исполнении. Ганс приехал откуда-то из Вестфалии, и в 1849 году мужчина призывного возраста должен был иметь разрешение, чтобы покинуть ее. В Мюнстере, старой столице штата, мистеру Мортону удалось найти запись об отъезде Ганса. Ганс приехал из Мюльхаузена и отправился в Бремен.
  
  В Бремене поиск в файлах администрации порта по декларациям старых судов показал, что Ханс Шнайдер из Мюльхаузена отплыл на Abigail, английском судне водоизмещением в шестьсот тонн, 10 мая 1849 года. Это совпадало с упоминанием в одном из писем Ганса Мэри Смит о его путешествии из Германии. Мистер Мортон теперь пришел к выводу, что он напал на след нужного Ганса Шнайдера. Он был следующим после Мюльхаузена.
  
  Здесь, однако, его ожидала запутанная ситуация. Он обнаружил, что, хотя церковные реестры регистрировали браки, крещения и похороны еще во время Тридцатилетней войны, ни в одном из них, охватывающих 1807 и 1808 годы, не содержалось никакого упоминания имени Шнайдер.
  
  Мистер Мортон размышлял об этом разочаровании в течение двадцати четырех часов; затем у него появилась идея. Он вернулся к реестрам.
  
  На этот раз он обратился к документам за 1850 год, год смерти Франца Шнайдера. Были зафиксированы факты его смерти и захоронения, а также местоположение могилы. мистер Мортон отправился осмотреть ее. Теперь его ждал самый неприятный сюрприз. Разрушающийся мемориальный камень предоставил сбивающую с толку информацию о том, что это было место упокоения Франца Шнайдера и его горячо любимой жены Рут. Согласно рассказу Ганса, его мать звали Мария.
  
  Мистер Мортон снова вернулся к реестрам. Ему потребовалось много времени, чтобы разобраться с 1850 по 1815 год, но к тому времени, когда он это сделал, у него были имена не менее десяти детей Франца Шнайдера и дата его женитьбы на Рут Фогель. К своему ужасу, он также узнал, что ни одного из имен детей не было ни Гансом, ни Карлом.
  
  Вскоре ему пришла в голову мысль о том, что, должно быть, у него был предыдущий брак в каком-то другом городе. Но где мог состояться этот более ранний брак? С какими другими городами был связан Франц Шнайдер? Из какого города, например, он был завербован в прусскую армию?
  
  Было только одно место, где на подобные вопросы можно было получить ответ. Мистер Мортон и его переводчик отправились в Берлин.
  
  Мистеру Мортону потребовалось до конца марта, чтобы прорваться сквозь нацистскую бюрократию и достаточно глубоко копнуть в архивах в Потсдаме, чтобы добраться до дневников ансбахских драгун о наполеоновской войне. Ему потребовалось менее двух часов, чтобы выяснить, что между 1800 и 1850 годами имя Шнайдера лишь однажды фигурировало в именных списках полка. Некий Вильгельм Шнайдер погиб, упав с лошади в 1803 году.
  
  Это был горький удар. Запись мистера Мортона в его дневнике за тот день заканчивалась унылыми словами: “Так что, я думаю, это все-таки погоня за диким гусем. Тем не менее, завтра я проведу контрольный поиск. Если результата не будет, я прекращу расследование, поскольку считаю, что невозможность однозначно связать Ханса Шнайдера с семьей Мюльхаузен в документах делает дальнейшие усилия бессмысленными ”.
  
  Джордж перевернул страницу, а затем тупо уставился на нее. Следующая запись в дневнике полностью состояла из цифр. Они заполнили страницу, строка за строкой. Следующая страница была такой же, как и страница после нее. Он быстро пролистал страницы. За исключением проставленных дат, с тех пор все записи в дневнике — а это продолжалось более трех месяцев - были в цифрах. Более того, цифры были разбиты на группы по пять. В конце концов мистер Мортон не только решил не прекращать свои расследования в Германии, но и счел необходимым зашифровать их результаты.
  
  Джордж отложил дневник и просмотрел папку с фотографированными документами. Он не очень уверенно читал по-немецки, даже когда книга была напечатана римским шрифтом. Традиционный немецкий почерк полностью победил его. Все это было написано от руки. Тщательное изучение двух или трех из них выявило тот факт, что они относились к рождениям и смерти людей по фамилии Шнайдер, но это едва ли было удивительно. Он отложил их в сторону и открыл запечатанный конверт.
  
  Фотография, “переданная Р.Л. М. отцом Вайхсом в Бад-Швеннхайме”, оказалась портретом с загнутыми углами, размером с почтовую открытку, на котором молодые мужчина и молодая женщина сидят бок о бок на деревенской скамейке профессионального фотографа. Женщина обладала определенной пушистой привлекательностью и, возможно, была беременна. Мужчина был невзрачным. Их одежда была начала 1920-х годов. Они выглядели как преуспевающая пара из рабочего класса в свой выходной. Позади них был нарисован фон с заснеженными соснами. В углу было написано немецким шрифтом: “Иоганн и Ильза.” Отпечаток фотографа на монтировке показал, что снимок был сделан в Цюрихе. Больше в конверте ничего не было.
  
  Чарли, уборщик, пришел с куском лейкопластыря на лбу и еще одной кучей свертков, и Джордж вернулся к работе над претензиями. Но в ту ночь он забрал содержимое коробки с документами к себе домой и еще раз тщательно просмотрел их.
  
  Он был в затруднении. Его попросили проверить претензии на имущество, полученные бывшим администратором; больше ничего. Если бы коробка с документами не упала и не раскроила уборщику голову, он, вероятно, не заметил бы этого. Его бы убрали с пути следования папок с претензиями, а затем оставили в хранилище. Он бы проработал свой путь через претензии, а затем, без сомнения, просто сообщил мистеру Бадду то, что мистер Бадд хотел услышать: что не было никаких нерешенных претензий, заслуживающих обсуждения, и что Содружество Пенсильвании может продолжить. Тогда он, Джордж, был бы свободен от всего этого жалкого бизнеса и был бы готов получить в награду задание, более соответствующее его способностям. Теперь все выглядело так, как будто у него был выбор из двух способов выставить себя дураком. Во-первых, он забыл о содержимом коробки с документами и, таким образом, рисковал позволить мистеру Систрому совершить серьезную ошибку; во-вторых, изводил мистера Бадда праздными фантазиями.
  
  Высокий политический пост и председатели железных дорог казались в ту ночь очень далекими. Только ранним утром он придумал тактичный способ изложить суть дела мистеру Бадду.
  
  Мистер Бадд с нетерпением выслушал отчет Джорджа.
  
  “Я даже не знаю, жив ли еще Боб Мортон”, - раздраженно сказал он. “В любом случае, все, что подсказывает мне этот материал с шифром, это то, что этот человек находился на продвинутой стадии паранойи”.
  
  “Он выглядел нормально, когда вы видели его в 44-м, сэр?”
  
  “Возможно, он казался нормальным, но из того, что вы мне показали, очень похоже, что это было не так”.
  
  “Но он продолжал расследование, сэр”.
  
  “Что, если бы он это сделал?” мистер Бадд вздохнул. “Послушай, Джордж, мы не хотим никаких осложнений в этом бизнесе. Мы просто хотим избавиться от этой штуки, и чем скорее, тем лучше. Я ценю, что вы хотите быть доскональным, но я должен был думать, что это было очень просто, на самом деле. Вы просто наймете немецкого переводчика этих сфотографированных документов, узнаете, о чем они вообще, затем просмотрите заявления людей по фамилии Шнайдер и посмотрите, ссылаются ли документы каким-либо образом. Это достаточно просто, не так ли?”
  
  Джордж решил, что настало время для тактичного обращения. “Да, сэр. Но то, что я имел в виду, было способом ускорить все это. Видите ли, я еще не разобрался с претензиями Шнайдера, но, судя по объему бумаг в хранилище, их должно быть по меньшей мере три тысячи. Так вот, мне потребовалось почти четыре недели, чтобы проверить такое количество обычных заявлений. Файлы Schneider, несомненно, займут больше времени. Но я кое-что выяснил, и у меня есть предчувствие, что если я смогу посоветоваться с мистером Мортоном, это может сэкономить много времени ”.
  
  “Почему? Что ты имеешь в виду?”
  
  “Что ж, сэр, я просмотрел некоторые отчеты по тому делу, которое он вел против иска Рудольфа Шнайдера и правительства Германии. Мне казалось совершенно очевидным, что в распоряжении Мортона, Гринера и Клика было множество фактов, которых не было у другой стороны. Я думаю, у них была вполне определенная информация о том, что наследника Шнайдера в живых не было ”.
  
  Мистер Бадд проницательно посмотрел на него. “Вы предполагаете, Джордж, что Мортон как администратор пошел дальше и установил вне всякого сомнения, что наследника не было, и что он и его партнеры затем умолчали об этом факте, чтобы они могли продолжать получать гонорары из состояния?”
  
  “Это могло быть, сэр, не так ли?”
  
  “Ужасные умы у некоторых из вас, молодых людей!” Мистер Бадд внезапно снова стал веселым. “Хорошо, к чему ты клонишь?”
  
  “Если бы мы могли получить результаты конфиденциальных расследований Мортона, у нас могло бы быть достаточно информации, чтобы сделать ненужным дальнейшее рассмотрение всех этих заявлений”.
  
  Мистер Бадд погладил свой подбородок. “Я понимаю. Да, неплохо, Джордж.” Он быстро кивнул. “О'кей, если старина жив и в здравом уме, посмотрим, что ты можешь сделать. Чем быстрее мы сможем выбраться из-под всего этого, тем лучше ”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джордж.
  
  В тот же день ему позвонила секретарша мистера Бадда и сообщила, что в результате проверки в бывшем клубе мистера Мортона выяснилось, что он сейчас живет на пенсии в Монклере, штат Нью-Джерси. Мистер Бадд написал старику, спрашивая его, не хочет ли он повидаться с Джорджем.
  
  Два дня спустя пришел ответ от миссис Мортон. Она сказала, что ее муж был прикован к постели в течение нескольких месяцев, но что ввиду прежних связей и при условии, что визит мистера Кэри был кратким, мистер Мортон был бы рад предоставить свою память в распоряжение мистера Кэри. Мистер Мортон спал днем. Возможно, мистеру Кэри было бы удобно в пятницу утром, в одиннадцать часов.
  
  “Это, должно быть, его вторая жена”, - сказал мистер Бадд.
  
  В пятницу утром Джордж положил коробку с документами и все ее первоначальное содержимое на заднее сиденье своей машины и поехал в Монклер.
  3
  
  Дом был уютно выглядящим местом, окруженным несколькими акрами ухоженного сада, и Джорджу пришло в голову, что финансовая судьба господ Дж. Дела Мортона, Гринера и Клика оказались не такими катастрофическими, как предполагал мистер Бадд. Вторая миссис Мортон оказалась худощавой, аккуратной женщиной лет под сорок. У нее была прямая спина, энергичные манеры и покровительственная улыбка. Казалось вероятным, что она была сиделкой мистера Мортона.
  
  “Это мистер Кэри? Ты не будешь утомлять его, не так ли? В настоящее время ему разрешено вставать по утрам, но мы должны быть осторожны. Коронарный тромбоз.” Она провела нас к застекленной веранде в задней части дома.
  
  Мистер Мортон был крупным, розовым и дряблым, как спортсмен, выбывший из сил. У него были короткие седые волосы и очень голубые глаза, и на вялом, одутловатом лице все еще были видны следы мальчишеской привлекательности. Он лежал, обложенный подушками и завернутый в одеяло, на кушетке, снабженной подставкой для книг. Он радушно приветствовал Джорджа, отодвинув подставку для книг в сторону и с трудом принимая сидячее положение, чтобы пожать руку. У него был мягкий, приятный голос и от него слегка пахло лавандовой водой.
  
  Минуту или две он расспрашивал о людях в офисе Джорджа, которых тот знал, а затем о ряде людей в Филадельфии, о которых Джордж никогда даже не слышал. Наконец он с улыбкой откинулся на спинку стула.
  
  “Никогда и никому не позволяйте уговаривать вас уйти в отставку, мистер Кэри”, - сказал он. “Ты живешь прошлым и становишься занудой. К тому же бесчестный зануда. Я спрашиваю вас, как поживает Гарри Бадд. Ты говоришь мне, что с ним все в порядке. Что я действительно хочу знать, так это не облысел ли он ”.
  
  “У него есть”, - сказал Джордж.
  
  “И независимо от того, есть ли у него, несмотря на все это изученное дружелюбие, язвы или высокое кровяное давление”.
  
  Джордж рассмеялся.
  
  “Потому что, если у него есть, - дружелюбно продолжил мистер Мортон, “ это прекрасно. Он единственный сукин сын, которому я не должен завидовать ”.
  
  “Ну, Боб!” - укоризненно сказала его жена.
  
  Он заговорил, не глядя на нее. “Мистер Кэри и я собираемся сейчас немного поговорить о делах, Кэти”, - сказал он.
  
  “Очень хорошо. Не переутомляйся.”
  
  Мистер Мортон не ответил. Когда она ушла, он улыбнулся. “Выпьешь, мой мальчик?”
  
  “Нет, благодарю вас, сэр. Я думаю, мистер Бадд объяснил, почему я хотел вас видеть.”
  
  “Конечно. Дело Шнайдера Джонсона. Я мог бы догадаться в любом случае.” Он искоса взглянул на Джорджа. “Так ты нашел это, не так ли?”
  
  “Нашли что, сэр?”
  
  “Дневник, фотографии и все вещи Ганса Шнайдера. Ты нашел его, да?”
  
  “Оно снаружи, в машине, сэр, вместе с некоторыми вашими личными вещами, которые были положены вместе с ним в коробку”.
  
  Мистер Мортон кивнул. “Я знаю. Я сам поместил их туда — сверху. Я подумал, что, если повезет, человек, открывающий коробку, подумает, что это все мое личное барахло ”.
  
  “Боюсь, я не совсем понимаю вас, сэр”.
  
  “Конечно, ты не понимаешь. Я объясню. Как администратор, я был этически обязан передать все, замок, инвентарь и бочонок. Ну, эти конфиденциальные материалы были тем, что я не хотел передавать. Я хотел уничтожить его, но Гринер и Клик мне не позволили. Они сказали, что если что-нибудь всплывет потом и Джон Джей узнает, у меня будут неприятности ”.
  
  Джордж сказал: “О”. Он на самом деле не верил в свое предположение о том, что Мортон, Гринер и Клик скрыли важную информацию. Это просто пришло ему в голову как средство соблазнить мистера Бадда. Теперь он был слегка шокирован.
  
  Мистер Мортон пожал плечами. “Итак, все, что я мог сделать, это попытаться замаскировать это. Что ж, у меня ничего не получилось ”. Какое-то время он мрачно смотрел на сад, затем резко повернулся к Джорджу, как будто хотел прогнать неприятное воспоминание. “Я полагаю, Содружество Пенсильвании снова охотится за добычей, а?”
  
  “Да. Они хотят знать, собирается ли мистер Систром бороться с ними за это ”.
  
  “А Гарри Бадд, который не любит пачкать свои изящные пальчики подобными вещами, не может дождаться, когда вынесет эту штуковину из офиса, а? Нет, ты не обязан отвечать на этот вопрос, мой мальчик. Давайте перейдем к делу ”.
  
  “Вы хотите, чтобы я достал документы из машины, сэр?”
  
  “Они нам не понадобятся”, - сказал мистер Мортон. “Я знаю, что в этой коробке, так же хорошо, как знаю свое собственное имя. Ты читал ту маленькую книжку, которую Ханс Шнидер написал для своих детей?”
  
  “Да”.
  
  “Что ты об этом думаешь?”
  
  Джордж улыбнулся. “Прочитав это, я принял решение. Если у меня будут дети, я никогда ничего не расскажу им о своем военном опыте ”.
  
  Старик усмехнулся. “Они вытянут это из тебя. Чего вам следует остерегаться, так это того, чтобы у вас был такой сын, как Ханс, который записывает то, что вы говорите. Это опасно ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я скажу тебе. Я был администратором, все в порядке, но я поехал в Германию, потому что меня послали мои партнеры. Собака виляет хвостом. Дело слишком долго висело у нас на волоске, и они хотели покончить с ним. Мои инструкции заключались в том, чтобы подтвердить то, во что мы уже верили, — что законного наследника имущества не было. Что ж, когда я обнаружил, что Ганс, вероятно, был сыном от первого брака Франца Шнайдера, мне нужно было знать об этом браке, чтобы составить полную картину. Как вы знаете, я ездил в Потсдам, чтобы посмотреть, смогу ли я найти его по полковым архивам. Начнем с того, что я потерпел неудачу.”
  
  “Но на следующий день вы вернулись для еще одной проверки”.
  
  “Да, но у меня была ночь, чтобы подумать. И я снова подумал о том, что написал Ханс. Если в этом вообще была хоть капля правды, сержант Шнайдер стал жертвой в битве при Эйлау и пропал при отступлении. Несомненно, в военном дневнике этот факт был бы внесен в список потерь. Так что на следующий день, вместо того чтобы снова просматривать списки имен, я попросил переводчика перевести для меня отчет полка о сражении.” Он вздохнул, предаваясь воспоминаниям. “В жизни бывают моменты, мой мальчик, которые всегда приятны, независимо от того, сколько раз ты прокручиваешь их в уме. Это было одно из них. Было позднее утро, и становилось очень тепло. У переводчика возникли проблемы с этим старым текстом, и он запинался при его переводе. Затем он начал с рассказа о долгом переходе от Эйлау к Инстербургу. Я слушал только вполуха. На самом деле, я думал о неудачном марше, который я совершил на Кубе во время испано-американской войны. И затем кое-что, сказанное переводчиком, заставило меня выпрыгнуть из собственной кожи ”.
  
  Он сделал паузу.
  
  “Что это было?” - Спросил Джордж.
  
  Мистер Мортон улыбнулся. “Я точно помню слова. ‘В течение этой ночи’ — я цитирую из военного дневника — ‘Франц Ширмер, сержант, покинул подразделение под своим командованием, сказав, что он идет на помощь драгуну, который отстал из-за хромой лошади. Когда наступило утро, сержант Ширмер не присоединился к своему отделению. Не было обнаружено ни одного другого человека, пропавшего без вести, ни кого-либо, кто отстал. Соответственно, имя Франца Ширмера было внесено в список дезертиров”.
  
  На минуту или две воцарилась тишина. “Ну?” - добавил мистер Мортон. “Что вы об этом думаете?”
  
  “Ширмер, ты сказал?”
  
  “Это верно. Sergeant Franz Schirmer, S-c-h-i-r-m-e-r.”
  
  Джордж рассмеялся. “Старый ублюдок”, - сказал он.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Значит, все, что он рассказал своему сыну Гансу о трусливых пруссаках, оставивших его умирать, было —”
  
  “Чушь собачья”, - сухо сказал мистер Мортон. “Но вы видите последствия”.
  
  “Да. Что ты натворил?” - Спросил Джордж.
  
  “Первое, что я сделал, это принял меры безопасности. У нас и так было достаточно проблем с тем, что газеты выясняли подробности этого дела и печатали их, и перед тем, как я отправился в Германию, я согласовал политику со своими партнерами. Я должен был держать то, чем я занимался, в максимально возможной тайне; и чтобы убедиться, что я не нанял переводчика, имеющего контакты в немецких газетах, я должен был нанять его в Париже. Другой вещью, о которой мы договорились, был шифр для конфиденциальных вопросов. Для вас это может показаться смешным, но если у вас когда—либо был опыт ...”
  
  “Я знаю”, - сказал Джордж. “Я видел вырезки из газет”.
  
  “А. Ну, я отправлял своим партнерам отчеты о проделанной работе в форме дневника. Когда я узнал о Ширмере, я начал использовать шифр. Это было простое дело с ключевыми словами, но достаточно хорошее для нашей цели. Видите ли, у меня были видения того, как газеты ухватятся за имя Ширмера и начнут новый поток претензий от Ширмеров, Шерманов и остальных. Последнее, что я сделал, это уволил переводчика. Я сказал, что отказываюсь от расследования, и расплатился с ним.”
  
  “Почему это было?”
  
  “Потому что я продолжал заниматься этим и не хотел, чтобы у кого-то за пределами фирмы была полная картина. Хорошо, что я уволил и его тоже, потому что позже, когда нацисты охотились за поместьем и Франция была оккупирована, гестапо задержало второго человека, которого я использовал, для допроса. Если бы он знал то, что знал первый, мы были бы в затруднительном положении. Я получил второе через наше посольство в Париже. К тому времени, когда он прибыл, я сфотографировал запись из военного дневника — вы найдете ее в досье — и был готов двигаться дальше ”.
  
  “В Ансбах?”
  
  “Да. Там я нашел запись о крещении Франца Ширмера. Снова вернувшись в Мюльхаузен, я нашел записи в реестре о браке Франца и Марии Дутка, рождении Карла и Ганса и смерти Марии. Но по-настоящему важную вещь я обнаружил, когда вернулся в Мюнстер. Мальчик Карл был включен в список рекрутов на 1824 год как Карл Ширмер. Франц сменил свое собственное имя, но не имя своего старшего сына.”
  
  Джордж быстро подумал. “Я полагаю, Франц сменил фамилию, когда Мюльхаузен был передан Пруссии”.
  
  “Именно так я и думал. С точки зрения пруссаков, он был бы дезертиром. Но я думаю, он просто не беспокоился о Карле ”.
  
  “Он сменил имя Ганса”.
  
  “Но Ганс тогда был младенцем. Естественно, он вырос бы Шнайдером. В любом случае, какова бы ни была причина, так оно и было. У Ганса было шесть братьев и пять сестер. Все носили фамилию Шнайдер, кроме одного, Карла. Его фамилия была Ширмер. Все, что мне нужно было сделать, это выяснить, у кого из этих людей были дети — двоюродные братья Амелии — и жив ли кто-нибудь из этих детей ”.
  
  “Должно быть, это была непростая работа”.
  
  Мистер Мортон пожал плечами. “Ну, это было не так уж плохо, как кажется. Показатели смертности были выше в прошлом столетии. Из одиннадцати братьев и сестер двое мальчиков и две девочки умерли во время эпидемии тифа, не дожив до двенадцати лет, а еще одна из девочек была убита сбежавшей лошадью, когда ей было пятнадцать. Это означало, что у меня было всего шесть поводов для беспокойства. Четыре из них я передал частному агенту по расследованию, специализирующемуся на такого рода вещах. За двумя другими я присматривал ”.
  
  “Карл Ширмер был одним из ваших двоих?”
  
  “Он был. И к середине июля я закончил со Шнайдерами. Дети, конечно, были, но никто из них не пережил Амелию. Итак, наследника по-прежнему не было. Единственным, кого осталось проверить, был Карл Ширмер.”
  
  “Были ли у него дети?”
  
  “Шесть. Он был учеником печатника в Кобленце и женился на дочери босса. С середины июля я провел, разъезжая по городам и деревням Рейнской области. К середине августа я отследил всех, кроме одного, из шести, но наследника по-прежнему не было. Пропавшим ребенком был сын Фридрих, родившийся в 1863 году. Все, что я знал о нем, это то, что он женился в Дортмунде в 1887 году и что он был бухгалтером. А потом у меня были проблемы с нацистами ”.
  
  “Какого рода неприятности?”
  
  “Ну, летом 1939 года любой иностранец, который путешествовал по Рейнской области, задавая вопросы, проверяя официальные записи и отправляя шифрованные телеграммы, был обречен попасть под подозрение, но, как болван, я об этом не подумал. В Эссене меня допросили в полиции и попросили рассказать о себе. Я объяснил, как мог, и они ушли, но на следующий день они пришли снова. На этот раз с ними была пара парней из гестапо. Мистер Мортон печально улыбнулся. “Я не против сказать тебе, мой мальчик, я был рад, что у меня американский паспорт. И все же, в конце концов, я заставил их поверить мне. Думаю, помог тот факт, что я пытался помешать газетам узнать, чем я занимаюсь. Они тоже не любили газеты. Главное заключалось в том, что мне удалось уберечь имя Ширмера от этого. Но они все равно доставляли неприятности. В течение двух недель я получил телеграмму от моих партнеров, в которой говорилось, что посольство Германии в Вашингтоне уведомило Государственный департамент о том, что в будущем правительство Германии будет представлять интересы любого гражданина Германии, претендующего на имущество Шнайдера Джонсона, и запросило полную информацию о текущем состоянии запросов администратора по этому вопросу ”.
  
  “Вы имеете в виду, что гестапо сообщило о том, что вы делали, в их министерство иностранных дел?”
  
  “Они, безусловно, имели. Так началось их фальшивое заявление Рудольфа Шнайдера. Вы не представляете, как сложно, политически и любым другим способом, оспаривать действительность документов, представленных и засвидетельствованных правительством дружественной державы — я имею в виду державу, имеющую нормальные дипломатические отношения с вашим собственным правительством. Это все равно что обвинить их в подделке собственных банкнот”.
  
  “А как насчет семьи Ширмеров, сэр? Нацисты когда-нибудь дошли до этого?”
  
  “Нет, они этого не сделали. Видите ли, у них не было документов Амелии, которые могли бы помочь им, как у нас. У них даже не было подходящей семьи Шнайдер, но это было трудно доказать ”.
  
  “And Friedrich Schirmer, Karl’s son? Вы проследили за ним?”
  
  “Да, мой мальчик, я правильно выследил его, но у меня была адская работа, чтобы сделать это. Наконец-то я напал на его след через агентство по трудоустройству служащих в Карлсруэ. Они выяснили для меня, что пять лет назад в их досье значился пожилой бухгалтер по имени Фридрих Ширмер. Они нашли для него работу на пуговичной фабрике во Фрайбурге-им-Брайсгау. Итак, я пошел на пуговичную фабрику. Там мне сказали, что он вышел на пенсию тремя годами ранее в возрасте семидесяти лет и лег в клинику в Бад-Швеннхайме. Они сказали, что у него проблемы с мочевым пузырем. Они думали, что он, вероятно, мертв ”.
  
  “И был ли он?”
  
  “Да, он был мертв”. Мистер Мортон смотрел на сад так, словно ненавидел его. “Я не против сказать тебе, мой мальчик, ” сказал он, “ что к тому времени я сам чувствовал себя довольно старым и уставшим. Это была последняя неделя августа, и, судя по тому, что говорили по радио, не было особых сомнений в том, что в течение недели в Европе начнется война. Я хотел вернуться домой. Я никогда не был тем человеком, которому нравится быть в гуще событий. Кроме того, у меня возникли проблемы с переводчиком. Он был лотарингцем, Франция проводила мобилизацию, и он боялся, что у него не будет времени увидеть свою жену, прежде чем его призовут в свой полк. Купить бензин для машины тоже становилось все труднее. Меня так и подмывало забыть о Фридрихе Ширмере и убраться восвояси. И все же я не мог заставить себя уйти, не проведя заключительную проверку. Еще двадцать четыре часа - это все, что мне было нужно.”
  
  “Итак, вы проверили”. Теперь, когда у Джорджа были нужные факты, воспоминания мистера Мортона начинали раздражать Джорджа.
  
  “Да, я проверил. Но без интерпретатора. Он был так чертовски напуган, что я сказал ему взять машину, ехать на ней в Страсбург и ждать меня там. Это тоже была удача. Когда гестапо позже добралось до него, он знал не больше, чем то, что я уехал в Бад-Швеннхайм. Настоящая удача. Я поехал туда на поезде. Ты знаешь это? Это недалеко от Трибурга в Бадене.”
  
  “Я никогда не опускался до этого”.
  
  “Это один из тех разбросанных маленьких курортных городков — пансионатов, семейных отелей и небольших вилл на краю елового леса. Я обнаружил, что лучшим человеком, к которому можно обратиться по этим вопросам, был священник, поэтому я отправился на его поиски. Я мог видеть церковь — она была похожа на часы с кукушкой, на склоне холма — и я владел немецким примерно в достаточной степени, чтобы выяснить у прохожего, что дом священника находится за ней. Ну, я вспотел там и увидел священника. К счастью, он хорошо говорил по-английски. Я сказал ему обычную ложь, конечно —”
  
  “Ложь?”
  
  “О том, что это пустяковый вопрос, небольшое наследство и все такое прочее. Ты должен преуменьшить это. Если ты будешь говорить правду на такой работе, как эта, ты дохлый утенок. Жадность! Вы были бы удивлены, узнав, что происходит с абсолютно нормальными людьми, когда они начинают мыслить миллионами. Итак, я сказал обычную ложь и задал обычные вопросы ”.
  
  “И священник сказал, что Фридрих Ширмер был мертв?”
  
  “Да”. Мистер Мортон лукаво улыбнулся. “Но он также сказал, как жаль, что я пришел слишком поздно”.
  
  “Слишком поздно для чего?”
  
  “Для похорон”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он пережил Амелию?”
  
  “Более чем на десять месяцев”.
  
  “Была ли у него жена?”
  
  “Она была мертва шестнадцать лет”.
  
  “Дети?”
  
  “Сын по имени Иоганн. Это его фотография в коробке, которая у вас есть. Ильзе была женой сына. Иоганну сейчас было бы за пятьдесят.”
  
  “Ты хочешь сказать, что он жив?”
  
  “Понятия не имею, мой мальчик”, - весело сказал мистер Мортон. “Но если это так, то он, безусловно, наследник Шнайдера Джонсона”.
  
  Джордж улыбнулся. “Был наследником, которого вы имеете в виду, не так ли, сэр? Будучи немцем, он никогда не мог получить поместье. Хранитель чужой собственности предъявил бы иск сам ”.
  
  Мистер Мортон усмехнулся и покачал головой. “Не будь так уверен, мой мальчик. По словам священника, Фридрих провел более двадцати лет своей жизни, работая на немецкого производителя электротехники с заводом недалеко от Шаффхаузена в Швейцарии. Там родился Иоганн. Технически, он был бы швейцарцем ”.
  
  Джордж откинулся на спинку стула. На мгновение или два он был слишком сбит с толку, чтобы ясно мыслить. Розовые, пухлые щеки мистера Мортона задрожали от удовольствия. Он был доволен эффектом своего заявления. Джордж почувствовал, что начинает возмущаться.
  
  “Но где он жил?” - спросил он. “Где он живет?”
  
  “Этого я тоже не знаю. Священник тоже не знал. Насколько я смог разобрать, семья вернулась в Германию в начале двадцатых. Но Фридрих Ширмер годами не видел своего сына и невестку и ничего о них не слышал. Более того, в бумагах, которые он оставил, не было ничего, что указывало бы на то, что они когда-либо существовали, за исключением фотографии и некоторых вещей, которые он сказал священнику.”
  
  “Составил ли Фридрих завещание?”
  
  “Нет. Ему нечего было оставить, о чем стоило бы беспокоиться. Он жил на небольшую ренту. Едва хватило денег, чтобы похоронить его должным образом ”.
  
  “Но вы, конечно, приложили усилия, чтобы найти этого Иоганна?”
  
  “В то время я мало что мог сделать. Я попросил отца Вайкса — это был священник — немедленно сообщить мне, если что-нибудь будет слышно об Иоганне или от него, но война разразилась тремя днями позже. Я больше ничего об этом не слышал ”.
  
  “Но когда правительство Германии заявило права на наследство, разве вы не рассказали им о ситуации и не попросили предъявить Иоганна Ширмера?”
  
  Старик нетерпеливо пожал плечами. “Конечно, если бы дело дошло до того, что у них был реальный шанс обосновать свои претензии к Шнайдеру, нам пришлось бы это сделать. Но, как бы то ни было, лучше было не раскрывать свои карты. Они уже изготовили фальшивого Шнайдера. Что могло помешать им создать фальшивого Иоганна Ширмера? Предположим, они обнаружили, что Иоганн и Ильзе мертвы и у них нет наследников! Ты думаешь, они бы признали это? Кроме того, мы не ожидали, что война продлится больше месяца или двух; мы все время думали, что в любой момент один из нас сможет вернуться в Германию и уладить все дело надлежащим образом и к нашему собственному удовлетворению. Затем, конечно, наступил Перл-Харбор, и на этом все закончилось, насколько мы были обеспокоены ”.
  
  Мистер Мортон откинулся на подушки и закрыл глаза. Он получил свое удовольствие. Теперь он устал.
  
  Джордж молчал. Краем глаза он мог видеть вторую миссис Мортон, маячившую на заднем плане. Он поднялся на ноги. “Есть только одна вещь, в которой я не совсем понимаю, сэр”, - нерешительно сказал он.
  
  “Да, мой мальчик?”
  
  “Вы сказали, что, когда передавали полномочия мистеру Систрому в 44-м, вы не хотели, чтобы эти факты стали достоянием его внимания. Почему это было?”
  
  Медленно мистер Мортон открыл глаза. “В начале 44-го, - сказал он, - мой сын был убит СС после побега из лагеря военнопленных в Германии. Моя жена в то время была не слишком здорова, и шок убил ее. Когда пришло время передать управление, я думаю, я просто не мог смириться с мыслью, что немец что-то получит из этой страны в результате моих усилий ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Непрофессионально”, - неодобрительно добавил старик. “Неэтично. Но это то, что я чувствовал. Теперь, ” он пожал плечами, и в его глазах внезапно снова появилось веселье, — теперь все, что мне интересно, это то, что скажет Гарри Бадд, когда ты сообщишь ему новости.
  
  “Я сам задавался тем же вопросом”, - сказал Джордж.
  
  Мистер Бадд сказал: “О, Боже мой!” с большой силой и попросил своего секретаря узнать, доступен ли мистер Систром для консультации.
  
  Джон Дж. Систром был самым старшим партнером в фирме (Лаватер и Пауэлл были мертвы много лет), и о нем хорошо думал старший Дж. П. Морган. Отдаленная, зловещая фигура, входившая в свой офис и выходившая из него через отдельную дверь, его редко видели, за исключением других старших партнеров. Джордж был представлен ему при приеме на работу в фирму и получил небрежное рукопожатие. Он был очень стар, намного старше мистера Мортона, но тощий и подвижный — энергичный мешок с костями. Он вертел в руках золотой карандаш, слушая возмущенное объяснение мистером Баддом своего положения.
  
  “Понятно”, - сказал он наконец. “Ну, Гарри, что ты хочешь, чтобы я сделал? Полагаю, оставить кого-то другого.”
  
  “Да, Джон Дж. Я подумал, что кто-то вроде Либермана мог бы заинтересоваться”.
  
  “Возможно, он бы так и сделал. Какова точная стоимость имущества сейчас?”
  
  Мистер Бадд посмотрел на Джорджа.
  
  “Четыре миллиона триста тысяч, сэр”, - сказал Джордж.
  
  Мистер Систром поджал губы. “Давайте посмотрим. Федеральный налог будет составлять совсем немного. Затем дело было отложено более чем на семь лет, так что применяется законодательство 1943 года. Это означает восемьдесят процентов того, что осталось Содружеству.”
  
  “Если бы претендент получил из него полмиллиона, ему бы повезло”, - сказал мистер Бадд.
  
  “Полмиллиона без уплаты налогов - это большие деньги в наши дни, Гарри”.
  
  Мистер Бадд рассмеялся. Мистер Систром повернулся к Джорджу. “Каково ваше мнение о притязаниях этого Иоганна Ширмера, молодой человек?” - спросил он.
  
  “На первый взгляд, сэр, это заявление кажется мне обоснованным. Большим аргументом в его пользу, по-видимому, является тот факт, что, хотя сам факт отсутствия завещания подпадает под действие закона 1917 года, этот иск Ширмера удовлетворял бы более жестким положениям закона 47 года. Вопрос о представлении не стоит. Фридрих Ширмер был первым двоюродным братом и он пережил старую леди.”
  
  Мистер Систром кивнул. “Ты согласен с этим, Гарри?”
  
  “О, конечно. Я думаю, Либерман будет рад действовать ”.
  
  “Забавные вещи, некоторые из этих старых дел о наследовании”, - рассеянно размышлял мистер Систром. “Они открывают перспективы. Немецкий драгун времен Наполеона дезертирует после битвы и вынужден сменить имя. И вот теперь мы сидим здесь, более ста лет спустя и в четырех тысячах миль отсюда, задаваясь вопросом, как справиться с ситуацией, возникающей из этого старого факта ”. Он неопределенно улыбнулся. “Это интересный случай. Видите ли, мы могли бы возразить, что Фридрих унаследовал имущество до назначения хранителя чужой собственности и что, следовательно, оно должно было перейти к Иоганну Ширмеру по немецкому законодательству. Было одно или два случая немецко-швейцарских претензий к опекуну, которые увенчались успехом. Существуют всевозможные возможности ”.
  
  “И разве не повеселятся газеты, когда заполучат их!” - сказал мистер Бадд.
  
  “Ну, им не обязательно их доставать, не так ли? Во всяком случае, не в настоящее время ”. Мистер Систром, казалось, пришел к какому-то решению. “Я не думаю, что тебе следует слишком торопиться с этим делом, Гарри”, - сказал он. “Естественно, мы не собираемся ввязываться во всякую газетную чушь, но мы располагаем определенной информацией, к которой больше никто не имеет доступа. Мы в сильной позиции. Я думаю, что прежде чем мы примем какое-либо решение о том, кто будет действовать, мы должны, по крайней мере, тихо послать кого-нибудь в Германию, чтобы посмотреть, можно ли отследить этого Иоганна Ширмера. Мне не нравится идея просто позволить Содружеству забрать все эти деньги, потому что мы не можем побеспокоиться о том, чтобы бороться с ними. Если он мертв и у него нет детей или наследника, или мы не можем его найти, тогда мы можем подумать еще раз. Может быть, я просто расскажу Содружеству факты и оставлю это на их усмотрение в таком случае. Но если есть какой-то шанс, что этот человек может быть жив, каким бы незначительным он ни был, мы должны приложить все усилия, чтобы найти его. Нет необходимости передавать значительный гонорар другой фирме за это. Наша плата за услуги производится независимо от того, успешны мы или нет. Я не вижу причин для отказа от такой возможности ”.
  
  “Но, Боже мой, Джон Дж.”
  
  “Для адвокатов администратора совершенно этично пытаться найти наследника и получать вознаграждение за свои усилия”.
  
  “Я знаю, что это этично, Джон Дж., но, черт возьми —”
  
  “В такой должности можно оказаться слишком ограниченным”, - твердо сказал мистер Систром. “Я также не думаю, что только потому, что мы боимся раздражения из-за небольшой рекламы в газетах, мы должны позволить семейному бизнесу уйти”.
  
  Наступило молчание. Мистер Бадд тяжело вздохнул. “Ну, если ты так ставишь вопрос, Джон Дж. Но предположим, что этот человек находится в русской зоне Германии или в тюрьме как военный преступник?”
  
  “Тогда мы можем подумать еще раз. Итак, кого ты пошлешь?”
  
  Мистер Бадд пожал плечами. “Я бы сказал, что хороший, надежный частный детектив - это то, что нам было нужно”.
  
  “Агент по расследованию!” мистер Систром уронил свой золотой карандаш. “Послушай, Гарри, мы не собираемся зарабатывать на этом миллион долларов. Компетентные частные агенты по расследованию стоят слишком дорого для подобной авантюры. Нет. Думаю, у меня есть идея получше.” Он повернулся в своем кресле и посмотрел на Джорджа.
  
  Джордж ждал с замиранием сердца.
  
  Последовал удар.
  
  Мистер Систром благожелательно улыбнулся. “Как бы вы отнеслись к поездке в Европу, мистер Кэри?” он сказал.
  4
  
  Две недели спустя Джордж отправился в Париж.
  
  Когда самолет из Нью-Йорка медленно накренился и начал терять высоту, готовясь к посадке в Орли, он мог видеть, как город лениво разворачивается под левым крылом. Он вытянул шею, чтобы разглядеть больше. Это был не первый раз, когда он пролетал над Парижем; но это был первый раз, когда он делал это как гражданское лицо, и ему было любопытно посмотреть, сможет ли он все еще идентифицировать некогда знакомые ориентиры. Кроме того, он был в начале новых отношений с этим местом. Для него это была, последовательно, область на карте, местоположение армейского воздушного корпуса штаб-квартира, веселая ярмарка, на которой можно проводить отпуска, и серая пустыня улиц, по которой можно бродить, пока ты изнемогаешь в ожидании транспорта домой. Теперь это была иностранная столица, в которой у него были дела, требующие внимания; отправная точка для того, что в шутливый момент он назвал Одиссеей. Даже осознание того, что он действовал всего лишь как недорогая замена компетентному частному агенту по расследованию, не могло полностью развеять приятное чувство предвкушения.
  
  Его отношение к делу Шнайдера Джонсона несколько изменилось за эти две недели. Хотя он по-прежнему считал свою связь с ним несчастьем, он больше не рассматривал это как большую катастрофу. Несколько обстоятельств сговорились, чтобы укрепить его собственный здравый смысл в этом вопросе. Был протест мистера Бадда против отправки столь способного человека на столь банальную миссию. Было кощунственно выраженное убеждение его коллег в том, что ему наскучило рассматривать претензии, и он хитро исказил факты, чтобы получить бесплатный отпуск. Прежде всего, был мистер Решение Систрома проявить личную заинтересованность в этом вопросе. Мистер Бадд раздраженно приписал это вульгарной жадности; но Джордж подозревал, что внешне простое желание мистера Систрома подоить поместье, пока у него была такая возможность, содержало элементы других, менее деловых желаний. Без сомнения, было фантастикой предполагать, что в финансовом вопросе любого рода партнер в "Лафатер, Пауэлл и Систром" мог находиться под влиянием романтических или сентиментальных соображений; но, как Джордж уже понял, фантазия и дело Шнайдера Джонсона никогда не были слишком далеки друг от друга. Кроме того, вера в то, что в мистере Систроме скрывался школьник, каким-то образом вселяла уверенность; а уверенность была тем, в чем он сейчас нуждался.
  
  После очередного визита в Монклер он приступил к расшифровке дневника мистера Мортона. К тому времени, когда он выполнил задание и идентифицировал все сфотографированные документы в коробке для документов, он осознал незнакомое чувство неадекватности и неуверенности в себе. Мюнстер, Мюльхаузен, Карлсруэ и Берлин — он сбросил бомбы на многие места, в которых мистер Мортон работал, чтобы собрать воедино историю семьи Ширмер. И, без сомнения, убили немало их обитателей. Хватило бы у него терпения и изобретательности, чтобы сделать то, что г-н Мортон что сделал? Он был склонен сомневаться в этом. Было унизительно утешаться сознанием того, что его собственная задача, вероятно, окажется проще.
  
  На следующее утро после своего прибытия в Париж он отправился в американское посольство, установил отношения с тамошним юридическим отделом и попросил их порекомендовать немецко-английского переводчика, которым они сами пользовались и чьи показания под присягой позже будут приняты Сиротским судом в Филадельфии и Органом по защите собственности иностранцев.
  
  Когда он вернулся в отель, его ждало письмо. Оно было от мистера Мортона.
  
  Мой ДОРОГОЙ мистер КЭРИ:
  
   Большое вам спасибо за ваше письмо. Мне, конечно, очень интересно услышать, что мой старый друг Джон Систром решил продолжить расследование дела Ширмера, и очень приятно узнать, что ответственность ложится на вас. Я поздравляю вас. Вы, должно быть, хорошо ладите с Джоном Дж., раз вам доверили эту работу. Вы можете быть уверены, что ни одна газета не вытянет из меня ни слова на эту тему. Я с удовольствием отмечаю ваше лестное намерение принять те же меры предосторожности, что и я, для обеспечения секретности. Если вы позволите мне дать вам несколько советов по вопросу переводчика — не принимайте никого, кто, по вашему мнению, вам лично не нравится. Вы будете так много времени проводить вместе, что если он вам с самого начала не совсем понравится, то в конце концов вы возненавидите его.
  
   Что касается пунктов в моем дневнике, по которым вам было неясно, я изложил свои ответы на ваши вопросы на отдельном листе бумаги. Пожалуйста, помните, однако, что я полагаюсь на свою память, которая в некоторых случаях, возможно, подводила меня. Ответы даются “в меру моих знаний и убеждений”.
  
   Я немного подумал о ваших проблемах в Германии, и мне кажется вероятным, что отец Вайхс, священник из Бад-Швеннхайма, будет среди тех, с кем вы свяжетесь на ранней стадии. Но когда я попытался вспомнить, что я говорил вам о моем интервью с ним, мне показалось, что я упустил несколько важных вещей. Я знаю, что мой дневник содержит лишь самые скудные факты. Это было мое последнее интервью в Германии, и я спешил домой. Но, как вы можете себе представить, я отчетливо помню тот случай. Более подробный отчет об этом может оказаться вам полезным.
  
   Как я уже говорил вам, он сообщил мне о смерти Фридриха Ширмера, и я осторожно изложил ему причины, по которым я навел справки об этом человеке. Затем у нас состоялся некоторый разговор, который, поскольку он в какой-то степени касался Иоганна Ширмера, я передам вам так, как я его помню.
  
   Отец Вейхс - или был высоким светловолосым мужчиной с костлявым лицом и проницательными голубыми глазами. Не будь дураком, предупреждаю тебя. И в нем нет ничего пассивного. Мой запинающийся немецкий заставил мышцы его челюстей нетерпеливо дернуться. К счастью, он хорошо говорит по-английски, и после того, как с любезностями было покончено, мы использовали именно этот язык.
  
  “Я надеялся, что вы можете быть родственником”, - сказал он. “Однажды он говорил о дяде в Америке, которого он никогда не видел”.
  
  “У него здесь не было родственников? Нет жены?” Я спросил.
  
  “Его жена умерла около шестнадцати лет назад в Шаффхаузене. Она была швейцаркой. Они жили там более двадцати лет. Там родился их сын. Но когда она умерла, он вернулся в Германию. Во время своей последней болезни он часто говорил о своем сыне Иоганне, но не видел его много лет. Иоганн был женат и какое-то время жил с этой парой, но произошла ссора, и он ушел из их дома.”
  
  “Где они жили?”
  
  “В Германии, но он не сказал мне, где. Вся эта тема была для него очень болезненной. Он говорил об этом только один раз ”.
  
  “Из-за чего они поссорились?”
  
   Отец Вейхс колебался в этом вопросе. Очевидно, он знал ответ на этот вопрос. То, что он сказал, было: “Я не могу сказать”.
  
  “Ты не знаешь?” Я настаивал.
  
   Он снова заколебался, затем ответил очень осторожно: “Фридрих Ширмер, возможно, был не таким простым человеком, каким казался. Это все, что я могу сказать”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Смерть ... Старик был очень болен”.
  
  “YOU значит, у вас нет абсолютно никакого представления, отец, о местонахождении Иоганна?”
  
  “Я сожалею, что нет. Я искал среди вещей старика адрес кого-нибудь, кому можно было бы сообщить о его смерти, но ничего не нашел. Он жил в санатории для престарелых. Тамошняя женщина-директор сказала, что он не получал никаких писем, только ежемесячную ренту. Получит ли сын наследство сейчас?”
  
   Я был готов к этому вопросу. В какой-то момент я подумал о том, чтобы довериться этому священнику, но привычка к осторожности была очень сильна. Я ответил уклончиво. “Деньги переданы в доверительное управление”, - сказал я и сменил тему, спросив, что случилось с его имуществом.
  
  “Там было немногим больше, чем одежда, в которой он был похоронен”, - сказал он.
  
  “Нет завещания?”
  
  “Нет. Там было несколько книг и несколько старых бумаг — записи о его службе в армии и тому подобное. Ничего ценного. Я отвечаю за них, пока власти не скажут мне, что они могут быть уничтожены ”.
  
   Естественно, я был полон решимости пройти через все это сам, но такт был необходим. “Я хотел бы знать, могу ли я увидеть их, отец”, - сказал я. “Возможно, было бы уместно, если бы я мог рассказать его родственникам в Америке, что я это сделал”.
  
  “Конечно, если ты хочешь”.
  
   Он сделал пакет из бумаг и положил к ним четки покойного. Я просмотрел их.
  
   Должен вам сказать, это была жалкая коллекция. Там были старые швейцарские концертные программы и каталоги швейцарских выставок электротехники, диплом бухгалтера коммерческого колледжа в Дортмунде и меню с автографами банкета, устроенного в 1910 году для немецких работников завода Schaff hausen, на котором он работал. Из деловых домов по всей Германии приходили письма с ответами на заявки на должности бухгалтера. Датируется 1927 годом и далее. Заявитель написал из Дортмунда, Майнца, Ганновера, Карлсруэ и Фрайбурга в указанном порядке дат. Там были армейские документы и документы, связанные с аннуитетом, который он купил на свои сбережения. Известно, что в моменты экспансии я утверждаю, что внешне неважные вещи, которые хранит человек, личные сувениры, беспорядок, который он накапливает в течение своей жизни, являются указателем на тайны его души. Если это так, то Фридрих Ширмер, должно быть, вел необычайно спокойную внутреннюю жизнь.
  
   Там были две фотографии — на той, которую вы видели, Иоганна и Ильзе, а на другой - покойной фрау (Фридрих) Ширмер. Я знал, что должен получить наследство Иоганна любой ценой. Я небрежно отложил их в сторону.
  
  “Как видите, ничего интересного”, - сказал отец Вейхс.
  
   Я кивнул. “Но, ” сказал я, - я хотел бы знать, не будет ли с моей стороны добрым поступком передать какую-нибудь память о нем его родственникам в Америке. Если этим вещам суждено быть уничтоженными, жаль, что нельзя спасти что-то от него ”.
  
   Он на мгновение задумался, но не увидел возражений. Он предложил розарий. Я сразу согласился и поднял вопрос о фотографии только как запоздалую мысль. “Если, по какой-либо случайности, это понадобится, я всегда могу скопировать это и вернуть вам оригинал”, - сказал я.
  
   Поэтому я забрал его с собой. Я также получил его обещание, что в случае, если он узнает что-либо о местонахождении Иоганна Ширмера, я буду проинформирован. Как вы знаете, я никогда о нем ничего не слышал. Рано утром следующего дня немецкая армия пересекла границу и начала наступление на Польшу.
  
   Что ж, вот оно, мой мальчик. Моя жена была достаточно добра, чтобы напечатать все это для меня, и я надеюсь, что это будет вам полезно. Если я могу еще что-нибудь сделать, дайте мне знать. И если вы чувствуете, что можете, не предавая доверия вашей фирмы, сообщить мне, как у вас идут дела, я буду более чем рад услышать. Знаете, единственный из всех Шнайдеров и Ширмеров, с которыми я познакомился, который мне действительно понравился, был этот старый сержант Франц. Я полагаю, что он был довольно трудным кандидатом. Что происходит с такой кровью? О да, я знаю, что передаются только определенные физические характеристики, и что все дело в генах и хромосомах; но если вы случайно встретите Ширмера с бородой, как у Франца, дайте мне знать. В любом случае, удачи.
  
  Искренне,
  ROBERT Л. М.ОРЕТОН
  
  Джордж снова сложил письмо и взглянул на сопроводительный лист бумаги с ответами на свои вопросы. Как только он это сделал, телефон у его кровати резко зазвонил, и он повернулся, чтобы ответить на звонок.
  
  “К вам мадемуазель Колин, сэр”.
  
  “Хорошо. Я спущусь”.
  
  Это был переводчик, которого ему порекомендовало посольство.
  
  “Мисс Колин?” Джордж сказал. “Женщина?”
  
  “Конечно, она женщина”.
  
  “Я предполагал, что ты получишь мужчину. Ты знаешь, что мне приходится повсюду путешествовать, останавливаясь в отелях. Будет неловко, если—”
  
  “Почему? Ты не обязан с ней спать.”
  
  “Неужели нет свободного мужчины?”
  
  “Не так хорошо, как мисс Колин. Вы сказали, что вам нужен кто-то, за кого мы могли бы поручиться, если дело дойдет до принятия показаний переводчика в американском суде. Мы могли бы поручиться за Колина, все в порядке. Мы всегда используем ее или мисс Харл для важных судебных поручений, как и британцы. Харл сейчас на другой работе в Женеве, так что у нас есть Колин. Тебе повезло, что она свободна.”
  
  “Хорошо. Сколько ей лет?”
  
  “Немного за тридцать и довольно привлекательна”.
  
  “Ради бога”.
  
  “Тебе не о чем беспокоиться”. Сотрудник посольства как-то странно усмехнулся.
  
  Джордж проигнорировал смешок и спросил о прошлом мисс Колин.
  
  Она родилась в одном из сербских городов Югославии и была выпускницей Белградского университета. У нее был почти феноменальный талант к языкам. Британский майор, работающий в благотворительной организации, нашел ее в лагере для перемещенных лиц в 1945 году и нанял ее секретарем. Позже она работала переводчиком в американской юридической команде, проводившей подготовительную работу к Нюрнбергскому процессу. Когда работа команды завершилась, один из юристов, впечатленный как ее секретарскими способностями, так и тем фактом, что она владела несколькими языками, представил ее Международной организации по стандартизации и американскому посольству в Париже и посоветовал ей попытаться наладить контакты в качестве переводчика и стенографиста. Она быстро утвердилась. Теперь у нее была солидная репутация на международных торговых конференциях благодаря скорости и надежности ее работы. Ее услуги были очень востребованы.
  
  В фойе отеля ждали несколько женщин, и Джорджу пришлось попросить консьержа указать ему на посетителя.
  
  Мария Колин действительно была привлекательной. У нее была такая фигура и осанка, на которой хорошо смотрится недорогая одежда. Лицо и черты были широкими, смуглый цвет лица контрастировал с гладкими волосами соломенного цвета. У нее были выпуклые глаза с тяжелыми веками. Единственным макияжем, которым она пользовалась, была губная помада, но она была нанесена смело. Она выглядела так, как будто только что вернулась с лыжного отдыха.
  
  Хотя она, очевидно, видела, как консьерж указал ему на нее, она продолжала тупо смотреть вдаль, когда Джордж приблизился, и нереально вздрогнула от удивления, когда он заговорил.
  
  “Мисс Колин? Я Джордж Кэри.”
  
  “Как поживаете?” Она коснулась руки, которую он протянул ей, как будто это была свернутая газета.
  
  “Я очень рад, что ты смог прийти”, - сказал Джордж.
  
  Она натянуто пожала плечами. “Естественно, вы хотели бы провести со мной собеседование, прежде чем принять решение о приеме на работу”. Ее английский был очень ясным и точным, с едва заметным акцентом.
  
  “В посольстве мне сказали, что вы занятой человек и что мне повезло, что вы оказались свободны”. Он вложил в свою улыбку столько дружелюбия, сколько мог.
  
  Она рассеянно посмотрела мимо него. “Ах, да?”
  
  Джордж почувствовал, что она начинает его раздражать. “Не присесть ли нам где-нибудь и не поговорить ли, мисс Колин?”
  
  “Конечно”.
  
  Он повел меня через фойе к нескольким удобным креслам возле бара. Она следовала немного слишком медленно. Его раздражение возросло. Она могла быть привлекательной женщиной, но у нее не было причин вести себя так, как будто она отбивалась от неуклюжей попытки соблазнения. Она была здесь по поводу работы. Хотела она этого или нет? Если она этого не сделала, зачем вообще тратить время на приезд?
  
  “Итак, мисс Колин”, - сказал он, когда они сели, “что люди из посольства рассказали вам об этой работе?”
  
  “Что вы собирались в Германию, чтобы провести там собеседование с различными лицами в связи с судебным процессом. Что вы хотели бы, чтобы были записаны дословные отчеты об интервью. Что, возможно, позже потребуется явиться в американское посольство, чтобы нотариально заверить эти транскрипции. Срок, на который я вам понадоблюсь, составит не менее одного месяца и не более трех. Я должен получать свои обычные гонорары ежемесячно, и все дорожные расходы и расходы на гостиницу будут оплачиваться дополнительно ”. Она снова посмотрела мимо него, высоко подняв голову — знатная леди, домогающаяся похотливого рабочего.
  
  “Да, это примерно так”, - сказал Джордж. “Они сказали вам, о каком иске шла речь?”
  
  “Они сказали, что это в высшей степени конфиденциальный вопрос и что вы, без сомнения, объясните, что мне необходимо знать”. Слабая, безразличная улыбка — мужчины такие дети со своими маленькими секретами.
  
  “Верно. Какой у вас паспорт, мисс Колин?”
  
  “Французский”.
  
  “Я так понял, вы были югославским гражданином”.
  
  “Я натурализованный француз. Мой паспорт действителен для Германии”.
  
  “Да, это было то, что я хотел знать”.
  
  Она кивнула, но ничего не сказала. Можно быть терпеливым с тугодумами, но не обязательно потворствовать им.
  
  В этот момент на кончике языка Джорджа вертелось несколько предложений, большинство из которых предназначалось для того, чтобы резко завершить интервью. Он проглотил их. Только потому, что она не стала бы притворяться глупее или рваться к работе, чем была на самом деле, ему не нужно было оскорблять эту женщину. У нее были неудачные манеры. Все в порядке! Это делало ее плохим переводчиком? И чего он ожидал от нее? Съежиться?
  
  Он предложил ей сигарету.
  
  Она покачала головой. “Спасибо, я предпочитаю эти”. Она достала упаковку "Гитанес".
  
  Он чиркнул спичкой ради нее. “Есть ли какие-либо вопросы о работе, которые вы хотели бы задать мне?” он сказал.
  
  “Да”. Она выпустила дым. “Был ли у вас какой-либо опыт использования переводчика, мистер Кэри?”
  
  “Вообще никакого”.
  
  “Я понимаю. Вы хоть немного говорите по-немецки?”
  
  “Немного, да”.
  
  “Насколько мало? Это не бессмысленный вопрос.”
  
  “Я уверен, что это не так. Ну, я говорю по-немецки, который выучил в средней школе. Я находился в Германии в течение нескольких месяцев после войны и слышал, как там говорили по-немецки. Я могу понять суть большинства разговоров между немцами, но иногда я понимаю их настолько превратно, что могу подумать, что слушаю спор о политике, в то время как на самом деле я слышал обсуждение тонкостей птицеводства. Это ответ на твой вопрос?”
  
  “Очень ясно. Я объясню суть. Когда вы используете переводчик, не всегда легко избежать прослушивания также и переводимого разговора. Таким образом, может возникнуть путаница ”.
  
  “На самом деле, лучше довериться переводчику и не пытаться выполнять работу за нее”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  Бармен маячил на заднем плане. Джордж проигнорировал его. Интервью было практически закончено, и он не хотел его продлевать. Ее сигарета была выкурена наполовину. Когда она прогорала еще на четверть дюйма, он вставал.
  
  “Я полагаю, вы довольно хорошо знаете Германию, мисс Колин”.
  
  “Только определенные части”.
  
  “Рейнская область?”
  
  “Немного”.
  
  “Я слышал, вы работали над подготовкой к Нюрнбергскому процессу”.
  
  “Да”.
  
  “Как югослава, вас, должно быть, это очень устраивало”.
  
  “Вы так думаете, мистер Кэри?”
  
  “Вы не одобряли испытания?”
  
  Она опустила взгляд на свою сигарету. “Немцы взяли моего отца в заложники и застрелили его”, - решительно сказала она. “Они отправили мою мать и меня работать на фабрику в Лейпциге. Моя мать умерла там от заражения крови из инфицированной раны, которую они отказались лечить. Я не знаю точно, что случилось с моими братьями, за исключением того, что в конечном итоге они были замучены до смерти в казармах СС в Загребе. О да, я одобрил испытания. Если они заставляли Организацию Объединенных Наций чувствовать себя сильной и праведной, я, конечно, одобрял. Но не просите меня аплодировать ”.
  
  “Да, я вижу, вы, должно быть, желали более личной мести”.
  
  Она наклонилась вперед, чтобы затушить сигарету. Теперь она медленно повернула голову, и ее глаза встретились с его.
  
  “Боюсь, что я не разделяю вашей веры в справедливость, мистер Кэри”, - сказала она.
  
  На ее губах играла любопытная, затравленная полуулыбка. Он внезапно осознал, что находится на грани потери самообладания.
  
  Она поднялась на ноги и встала перед ним, разглаживая платье. “Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы знать?” - спокойно спросила она.
  
  “Я так не думаю, спасибо”. Он встал. “С вашей стороны было очень любезно прийти, мисс Колин. Я еще не уверен, когда я покину Париж. Я свяжусь с вами, как только узнаю ”.
  
  “Конечно”. Она взяла свою сумку. “До свидания, мистер Кэри”. “Добрый день, мисс Колин”.
  
  Кивнув, она ушла.
  
  На мгновение он опустил взгляд на сигарету, которую она затушила, и на помаду на ней; затем он подошел к лифту, и его подняли в его номер.
  
  Он немедленно позвонил сотруднику посольства.
  
  “Я только что видел мисс Колин”, - сказал он.
  
  “Хорошо. Все улажено?”
  
  “Нет, не все улажено. Послушай, Дон, неужели я не могу найти кого-нибудь еще?”
  
  “Что случилось с Колином?”
  
  “Я не знаю, но что бы это ни было, мне это не нравится”.
  
  “Вы, должно быть, застали один из ее плохих дней. Я говорил вам, что у нее был довольно тяжелый опыт в качестве беженки.”
  
  “Послушайте, я разговаривал со многими беженцами, у которых был тяжелый опыт. Я никогда раньше не разговаривал с тем, кто вызывал у меня симпатию к гестапо ”.
  
  “Очень жаль. Впрочем, с ее работой все в порядке.”
  
  “Она не такая”.
  
  “Вы хотели лучшего переводчика из доступных”.
  
  “Я возьму следующего лучшего”.
  
  “Никто из тех, кто действительно работал с Колин, никогда не говорил о ней ничего, кроме похвал”.
  
  “Она может подойти для конференций и комитетов. Это совсем другое.”
  
  “Что в этом особенного? Ты ведь не в отпуске, не так ли?” Теперь в голосе звучали нотки раздражения.
  
  Джордж колебался. “Нет, но—”
  
  “Предположим, позже возникнет спор по поводу свидетельских показаний. Ты будешь выглядеть довольно глупо, объясняя, что упустил шанс нанять надежного переводчика, потому что тебе не понравился ее характер, не так ли, Джордж?”
  
  “Ну...” Джордж замолчал, а затем вздохнул. “О'кей. — Если я вернусь буйным алкоголиком, я пришлю тебе счета от врача”.
  
  “Вероятно, в конце концов ты женишься на этой девушке”.
  
  Джордж вежливо рассмеялся и повесил трубку.
  
  Два дня спустя он и Мария Колин уехали в Германию.
  5
  
  Бухгалтер по имени Фридрих Ширмер умер в Бад-Швеннхайме в 1939 году. У него был сын по имени Иоганн. Найди этого сына. Если он был мертв, то найдите его наследника.
  
  Таковы были инструкции Джорджа.
  
  В Германии, вероятно, были тысячи Иоганнов Ширмеров, но об этом были известны определенные вещи. Он родился где-то около 1895 года в Шаффхаузене. Он женился на женщине, чье настоящее имя было Ильзе. Была фотография этих двоих, сделанная в начале двадцатых. У Джорджа была копия. Вероятно, на данном этапе это мало помогло бы в проведении положительной идентификации, но могло бы напомнить бывшим соседям или знакомым об этой паре. Внешность обычно запоминалась лучше, чем имена. Сама фотография давала еще одну слабую подсказку; отпечаток фотографа на монтировке показывал, что она была сделана в Цюрихе.
  
  Однако первым шагом в плане кампании, который мистер Систром наметил для него, было, как и предполагал мистер Мортон, отправиться в Бад-Швеннхайм и начать там, где остановилось предыдущее расследование.
  
  Когда Фридрих Ширмер умер, он несколько лет не общался со своим сыном; но всегда оставался шанс, что война могла что-то изменить. Семьи, как правило, объединялись в чрезвычайных ситуациях. Мистер Систром утверждал, что для Иоганна было бы естественно попытаться связаться со своим отцом в то время. Если бы он сделал это, он был бы официально уведомлен о смерти. В этом уведомлении может быть запись с указанием его адреса. Правда, мистер Мортон ничего не слышал по этому поводу из Бад-Швеннхайма, но это ничего не доказывало . Священник мог забыть о своем обещании или пренебречь им; его письмо могло затеряться в ненадежной почте военного времени; он мог уйти в немецкую армию в качестве капеллана. Возможностей было бесконечное множество.
  
  В поезде по дороге в Базель Джордж все объяснил мисс Колин.
  
  Она внимательно слушала. Когда он закончил, она кивнула. “Да, я понимаю. Вы, конечно, не можете пренебречь ни одной возможностью.” Она сделала паузу. “Вы возлагаете большие надежды на Бад-Швеннхайм, мистер Кэри?”
  
  “Не очень, нет. Я не знаю точно, какова немецкая процедура, но я бы сказал, что, когда умирает такой старик, как этот Фридрих, власти не бросаются наутек, находя родственников, чтобы уведомить. Мы бы в любом случае не стали. В чем смысл? Там нет наследства. И предположим, что Иоганн действительно написал. Письмо отправилось бы в санаторий и, скорее всего, было бы возвращено по почте с пометкой ‘Адресат скончался" или что там они там ставят. Священник вполне мог не слышать об этом.”
  
  Она поджала губы. “Любопытно узнать об этом старике”.
  
  “Не очень. Такого рода вещи случаются каждый день, ты знаешь.”
  
  “Вы говорите, что мистер Мортон не нашел ничего от сына, кроме этой фотографии, среди бумаг старика. Ни писем, ни других фотографий, кроме его покойной жены, ничего. Как нам сказали, они поссорились. Было бы интересно узнать, почему.”
  
  “Вероятно, жене надоело его присутствие”.
  
  “От какой болезни он умер?”
  
  “Какая-то проблема с мочевым пузырем”.
  
  “Он знал бы, что умирает, и все же он не написал своему сыну перед смертью или даже не попросил священника сделать это?”
  
  “Возможно, его это просто больше не волновало”.
  
  “Возможно”. Она на мгновение задумалась. “Вы знаете имя священника?”
  
  “Это был отец Вайхса”.
  
  “Тогда, я думаю, вы могли бы навести справки, прежде чем ехать в Бад-Швеннхайм. Вы могли бы узнать, там ли еще отец Вайхс, у церковных властей во Фрейбурге. Если его все еще там нет, они смогут сообщить вам, где он находится. Таким образом, вы могли бы сэкономить много времени ”.
  
  “Это хорошая идея, мисс Колин”.
  
  “Во Фрайбурге вы, возможно, также сможете выяснить, не претендовал ли родственник на имущество старика”.
  
  “Я думаю, нам, возможно, придется отправиться в Баден за этой информацией, но мы можем попробовать во Фрайбурге”.
  
  “Вы не возражаете, что я делаю эти предложения, мистер Кэри?”
  
  “Ни капельки. Напротив, они очень полезны ”. “Благодарю вас”.
  
  Джордж не счел нужным упоминать, что идеи, которые она выдвинула, фактически уже приходили ему в голову. Он немного подумал о мисс Колин с тех пор, как принял свое неохотное решение нанять ее.
  
  Она ему не нравилась, и, если верить мистеру Мортону, в конце концов он возненавидит ее. Она не была кем-то, кого он добровольно выбрал, чтобы служить ему. Она, по сути, была навязана ему. Поэтому было бы бессмысленно вести себя по отношению к ней так, как будто она должна представлять — как, например, должна представлять хорошая секретарша — продолжение части его собственного ума и воли. Она скорее находилась в положении несимпатичного сотрудника, с которым он считал своим долгом дружески сотрудничать до тех пор, пока не будет выполнена определенная часть работы. Он сталкивался с подобными ситуациями в армии и философски относился к ним; не было причин, по которым он не мог бы философски отнестись к этой.
  
  Таким образом, приготовившись к худшему, он нашел мисс Колин, которая тем утром явилась с чемоданом и портативной пишущей машинкой на Восточный вокзал, приятной модификацией этого. Правда, она прошествовала по платформе так, как будто собиралась предстать перед расстрельной командой, и, правда, она выглядела так, как будто ее уже несколько раз оскорбляли в тот день, но она приветствовала его вполне дружелюбно, а затем привела его в замешательство, предъявив превосходную карту Западной Германии, на которой она для его удобства нанесла границы различных зон оккупации. Она с деловым пониманием приняла его явно сдержанный план дела и проявила бдительность и практичность, когда он продолжил подробно объяснять характер работы, которую им предстояло выполнить в Германии. Теперь она делала умные и полезные предложения. Колин на работе, очевидно, был совсем другим человеком, чем Колин на собеседовании для one. Или, возможно, человек в посольстве был прав, и, пережив один из ее плохих дней, он теперь наслаждался хорошим. В таком случае было бы неплохо выяснить , как можно избежать плохого, если это вообще возможно. Тем временем он мог надеяться.
  
  После двух хороших дней во Фрайбурге его отношение к своему коллеге претерпело дальнейшие изменения. Она ему ничуть не понравилась, но он проникся уважением к ее способностям, что, во всяком случае, с профессиональной точки зрения, было гораздо более утешительным. Через два часа после их прибытия она узнала, что отец Вайхс покинул Бад-Швеннхайм в 1943 году, поскольку его вызвали в больницу Святого Сердца, учреждение для мужчин и женщин с ограниченными возможностями, недалеко от Штутгарта. К концу следующего дня она раскопала факты о том, что имущество Фридриха Ширмера было отчуждено в соответствии с законом, касающимся отсутствия завещания у бедных, и что ближайший родственник убитого был зарегистрирован как “Иоганн Ширмер, сын, местонахождение неизвестно”.
  
  Поначалу он пытался сам руководить каждым этапом расследования, но по мере того, как они передавались от одного должностного лица другому, трудоемкая, отнимающая время процедура вопросов и интерпретаций, за которой следуют ответы и интерпретации, стала абсурдной. По его предложению она начала интерпретировать содержание разговоров. Затем, в середине одного интервью, она нетерпеливо прервалась.
  
  “Это не тот человек, который тебе нужен”, - сказала она ему. “Ты напрасно потратишь здесь время. Я думаю, есть более простой способ.”
  
  После этого он отступил и позволил ей идти вперед. Она сделала это со значительной энергией и уверенностью в себе. Ее методы общения с людьми были бесхитростными, но эффективными. Со склонными к сотрудничеству она была бойкой, с препятствующими - властной, для подозрительных у нее была яркая металлическая улыбка. В Америке, решил Джордж, улыбка не соблазнила бы сексуально озабоченного школьника; но в Германии, похоже, это сработало. Его окончательным триумфом стало убеждение сурового чиновника в полицейском управлении позвонить в Баден-Баден для получения судебных протоколов о распоряжении имуществом Фридриха Ширмера.
  
  Все это было очень удовлетворительно, и Джордж сказал об этом так красиво, как только мог.
  
  Она пожала плечами. “Мне кажется, вам нет необходимости тратить свое время на эти простые, рутинные расспросы. Если вы чувствуете, что можете доверить мне позаботиться о них, я рад это сделать ”.
  
  В тот вечер он узнал о мисс Колин кое-что еще более приводящее в замешательство.
  
  У них вошло в привычку коротко обсуждать работу на следующий день за ужином. После этого она уходила в свою комнату, а Джордж писал письма или читал. Однако в этот конкретный вечер они были втянуты в разговор со швейцарским бизнесменом в баре перед ужином и позже были приглашены им сесть за его столик. Его мотивом, совершенно очевидно, было соблазнение мисс Колин, если это можно было осуществить без особых хлопот и если у Джорджа не было возражений. У Джорджа его не было. Мужчина был приятным и хорошо говорил по-английски; Джорджу было интересно посмотреть, как он справится.
  
  Мисс Колин выпила перед ужином четыре бокала бренди. У швейцарца было несколько сортов Перно. За ужином она пила вино. То же самое сделали швейцарцы. После ужина он снова пригласил ее выпить бренди и снова заказал большие бокалы. У нее их было четверо. То же самое сделали швейцарцы. Со вторым из них он стал застенчиво влюбчивым и попытался погладить ее по колену. Она отразила нападение рассеянно, но эффективно. К тому времени, как он закончил свою третью, он с горечью отчитывал Джорджа по поводу американской фискальной политики. Вскоре после четвертого приема он сильно побледнел, поспешно извинился и больше не появлялся. Кивнув официанту, мисс Колин заказала пятую порцию для себя.
  
  Джордж заметил в предыдущие вечера, что она любит бренди и что она редко заказывает что-нибудь еще из напитков. Он даже заметил, когда они проходили таможню в Базеле, что у нее в чемодане была бутылка этого напитка. Он, однако, не заметил, чтобы это каким-либо образом повлияло на нее. Если бы его спросили по этому поводу, он бы сказал, что она была образцом трезвости.
  
  Теперь, когда она потягивала новое поступление, он зачарованно наблюдал за ней. Он знал, что если бы он пил наравне с ней, то к настоящему моменту был бы без сознания. Она даже не была разговорчивой. Она держалась на стуле очень прямо и выглядела как привлекательная, но очень чопорная молодая школьница, которой предстоит впервые столкнуться со случаем подросткового эксгибиционизма. Было подозрение на слюну в одном уголке ее рта. Она аккуратно извлекла его языком. Ее глаза были стеклянными. Она тщательно сфокусировала их на Джордже.
  
  “Значит, завтра мы едем в санаторий в Бад-Швеннхайм?” - четко произнесла она.
  
  “Нет, я так не думаю. Сначала мы поедем навестить отца Вайкса в Штутгарте. Если он что-то знает, возможно, нет необходимости ехать в Бад-Швеннхайм.”
  
  Она кивнула. “Я думаю, вы правы, мистер Кэри”.
  
  Она на мгновение посмотрела на свой напиток, допила его одним глотком и уверенно поднялась на ноги.
  
  “Спокойной ночи, мистер Кэри”, - твердо сказала она.
  
  “Спокойной ночи, мисс Колин”.
  
  Она взяла свою сумку, повернулась и встала лицом к двери. Затем она направилась прямо к нему. Она на волосок промахнулась мимо столика. Она не поколебалась. Она не колебалась. Это был чудесный образец самоконтроля. Джордж видел, как она вышла из ресторана, направилась к стойке консьержа, взяла ключ от своего номера и исчезла, поднимаясь по лестнице. Для стороннего наблюдателя она, возможно, не выпила бы ничего крепче, чем бокал рейнского вина.
  
  Больница Святого Сердца оказалась мрачным кирпичным зданием на окраине Штутгарта, в стороне от дороги на Хайльбронн.
  
  Джордж принял меры предосторожности, отправив отцу Вайксу длинную телеграмму. В нем он вспоминал визит мистера Мортона в Бад-Швеннхайм в 1939 году и выражал свое собственное желание познакомиться со священником. Его и мисс Колин заставили ждать всего несколько минут, прежде чем появилась монахиня, которая провела их по лабиринту каменных коридоров в комнату священника.
  
  Джордж вспомнил, что отец Вайхс хорошо говорил по-английски, но тактичнее было начать по-немецки. Проницательные голубые глаза священника перебегали с одного на другого, пока мисс Колин переводила вежливое объяснение Джорджа об их присутствии здесь и его надежду на то, что телеграмма (которую он мог ясно видеть на столе священника) пришла, чтобы напомнить ему о случае в 1939 году, когда …
  
  Мышцы челюстей отца Вейкса нетерпеливо подергивались, пока он слушал. Теперь он вмешался, говоря по-английски.
  
  “Да, мистер Кэри. Я помню этого джентльмена, и, как видите, я получил вашу телеграмму. Пожалуйста, присаживайтесь.” Он жестом пригласил их сесть и вернулся к своему столу.
  
  “Да, ” сказал он, “ я очень хорошо помню этого джентльмена. У меня были на то причины.”
  
  Кривая улыбка исказила худые щеки. "Это была прекрасная, драматичная голова", - подумал Джордж. Сначала вы были уверены, что он, должно быть, занимает какой-то высокий пост в церкви; а потом вы заметили потрескавшиеся, неуклюжие ботинки под столом, и иллюзия исчезла.
  
  “Он просил меня передать вам его добрые пожелания”, - сказал Джордж.
  
  “Благодарю вас. Вы здесь по его поручению?”
  
  “К сожалению, мистер Мортон сейчас инвалид и на пенсии”. Было трудно не вести себя высокопарно с отцом Вайхсом.
  
  “Конечно, мне жаль это слышать”. Священник учтиво склонил голову. “Однако не сам джентльмен дал мне особый повод вспомнить о нем. Подумайте! Умирает одинокий старик. Я его исповедник. Мистер Мортон приходит ко мне, задавая вопросы о нем. Это все. Это не так необычно, как вы думаете. Пожилой человек, которым родственники пренебрегали в течение многих лет, часто становится интересным для них, когда он умирает. Не часто, конечно, приезжает американский адвокат, но даже это само по себе не примечательно. Есть много немецких семей, которые связаны с вашей страной.” Он сделал паузу. “Но инцидент становится запоминающимся, ” сухо добавил он, “ когда оказывается, что это важный вопрос для полиции”.
  
  “Полиция?” Джордж изо всех сил старался не выглядеть таким виноватым, каким он внезапно себя почувствовал.
  
  “Я вас удивляю, мистер Кэри?”
  
  “Очень нравится. Мистер Мортон наводил справки от имени совершенно респектабельного американского клиента по поводу наследства— ” начал Джордж.
  
  “Наследство, ” вмешался священник, - которое, по его словам, предназначалось для небольшой суммы денег”. Он сделал паузу и холодно улыбнулся Джорджу, прежде чем продолжить. “Я понимаю, конечно, что размер относителен и что в Америке его не измеряют европейскими масштабами, но даже в Америке кажется преувеличением называть три миллиона долларов небольшой суммой”.
  
  Краем глаза Джордж заметил, что мисс Колин на этот раз выглядела испуганной, но в тот момент это было слабым удовлетворением.
  
  “Мистер Мортон был в затруднительном положении, отец”, - сказал он. “Он должен был быть осторожен. Американские газеты уже создали проблемы, придав этому делу слишком большую огласку. Было много ложных заявлений. Кроме того, дело было очень сложным. мистер Мортон не хотел возбуждать ничьих надежд, а затем разочаровывать их ”.
  
  Священник нахмурился. “Его осмотрительность поставила меня в очень опасное положение перед полицией. И с некоторыми другими властями, ” мрачно добавил он.
  
  “Я понимаю. Я сожалею об этом, отец. Я думаю, если бы мистер Мортон знал— ” Он замолчал. “Не могли бы вы рассказать мне, что произошло?”
  
  “Если это представляет для вас интерес. Незадолго до Рождества 1940 года полиция пришла ко мне, чтобы задать вопросы о визите мистера Мортона в прошлом году. Я рассказал им все, что знал. Они записали это и ушли. Две недели спустя они вернулись с несколькими другими людьми, но не из полиции, а из гестапо. Они отвезли меня в Карлсруэ ”. Его лицо посуровело. “Они обвинили меня во лжи о визите мистера Мортона. Они сказали, что это вопрос высочайшей важности для рейха. Они сказали, что если я не расскажу им то, что они хотели знать, со мной будут обращаться так же, как обращались с некоторыми из моих братьев в церкви.” Он смотрел на свои руки. Теперь он поднял голову, и его глаза встретились с глазами Джорджа. “Возможно, вы в состоянии догадаться, что они хотели знать, мистер Кэри”.
  
  Джордж прочистил горло. “Я должен сказать, что они хотели узнать о ком-то по имени Шнайдер”.
  
  Он кивнул. “Да, некто по имени Шнайдер. Они сказали, что мистер Мортон искал этого человека и что я скрывал свои знания. Они верили, что я знал, где находится этот человек, который имел право на американские деньги, и что мистер Мортон купил мое молчание, чтобы деньги могли перейти к американцу ”. Он пожал плечами. “Печаль злых людей заключается в том, что они не могут поверить ни в одну истину, которая не раскрашивает мир в их цвета”.
  
  “Они не интересовались Фридрихом Ширмером?”
  
  “Нет. Я думаю, что в конце концов они поверили, что это была уловка мистера Мортона, чтобы ввести их в заблуждение. Я не знаю. Возможно, они просто устали от меня. В любом случае, они меня отпустили. Но, как видите, у меня есть причина помнить мистера Мортона.”
  
  “Да. Но я не понимаю, как он мог предвидеть неприятности, которые он тебе доставит.”
  
  “О, у меня нет горечи, мистер Кэри”. Он откинулся на спинку стула. “Но я хотел бы знать правду”.
  
  Джордж колебался. “Семья Фридриха Ширмера была ветвью семьи Шнайдер, о которой идет речь. Объяснение фактической связи заняло бы много времени, но я могу сказать вам, что правительство Германии не знало об этом ”.
  
  Священник улыбнулся. “Я вижу, что по-прежнему необходимо соблюдать осторожность”.
  
  Джордж покраснел. “Я говорю настолько откровенно, насколько могу, отец. Это всегда было довольно забавным случаем. Уже было так много ложных претендентов на наследство, что, даже если бы был найден законный, сейчас было бы чрезвычайно трудно предъявить иск в американских судах. Факт в том, что, по всей вероятности, никакие претензии никогда не будут предъявлены. Деньги просто пойдут в Содружество Пенсильвании ”.
  
  “Тогда почему вы здесь, мистер Кэри?”
  
  “Отчасти потому, что юридическая фирма, в которой я работаю, стала преемницей мистера Мортона в этом деле. Отчасти потому, что найти наследника - наш долг. Отчасти потому, что дело должно быть прояснено, чтобы нашей фирме могли заплатить ”.
  
  “Это, по крайней мере, откровенно”.
  
  “Возможно, мне также следует добавить, что если есть законный наследник, то ему или ей должны принадлежать деньги, а не Содружество Пенсильвании. Федеральное правительство и штат в конечном итоге получат большую его часть в виде налогов в любом случае, но нет причин, по которым кто-то другой не должен наслаждаться этим тоже ”.
  
  “Мистер Мортон упоминал о трасте”.
  
  “Ну—”
  
  “Ах, я понимаю. Это тоже было проявлением осмотрительности ”.
  
  “Боюсь, что так”.
  
  “Был ли Фридрих Ширмер законным наследником?”
  
  “Мистер Мортон так и думал”.
  
  “Тогда почему мистер Мортон не сообщил об этом суду?”
  
  “Потому что Фридрих Ширмер был мертв и потому что он боялся, что если у Фридриха не окажется живого наследника, немецкое правительство подделает его, чтобы получить деньги. На самом деле они действительно предъявили старика, которого они называли наследником. мистер Мортон боролся с иском больше года.”
  
  Отец Вейхс на мгновение замолчал; затем он вздохнул. “Очень хорошо. Чем я могу помочь вам сейчас, мистер Кэри?”
  
  “Мистер Мортон сказал, что вы обещали сообщить ему, если появится сын Фридриха Ширмера, Иоганн. Так ли это?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы не знаете, приходили ли когда-нибудь письма на имя Фридриха Ширмера в санаторий, где он умер?”
  
  “До середины 1940 года не пришло ни одного письма”.
  
  “Ты бы знал?”
  
  “О да. Я часто бывал в санатории.”
  
  “А после середины 1940 года?”
  
  “Санаторий был реквизирован армией. Он стал штаб-квартирой школы подготовки радистов”.
  
  “Я понимаю. Что ж, это кажется довольно убедительным.” Джордж встал. “Большое спасибо, отец”.
  
  Но отец Вейхс организовал движение протеста. “Одну минуту, мистер Кэри. Вы спросили, приезжал ли Иоганн Ширмер в Бад-Швеннхайм.”
  
  “Да?”
  
  “Он не пришел, но пришел его сын”.
  
  “Его сын?” Джордж медленно снова сел.
  
  “Он мог бы представлять для вас интерес, этот сын?”
  
  “Если бы он был внуком Фридриха Ширмера, он бы меня очень заинтересовал”.
  
  Отец Вейхс кивнул. “Он приходил повидаться со мной. Я должен объяснить, что, когда армия оккупировала санаторий, я посетил коменданта школы, чтобы предложить услуги моей церкви тем, кто пожелал их. Сам комендант не принадлежал к этой религии, но он сочувствовал и сделал так, чтобы тем, кто хотел прийти на мессу, было как можно проще ”.
  
  Он задумчиво посмотрел на Джорджа. “Я не знаю, служили ли вы в армии, мистер Кэри”, - продолжил он через минуту или две. Джордж кивнул. “Итак! Тогда вы, возможно, заметили, что были некоторые мужчины — я имею в виду бойцов "Молодого фронта", — которые не были религиозны, и все же иногда считали необходимым искать утешения в религии. Именно тогда, когда им нужно было найти в себе мужество встретиться лицом к лицу со смертью или увечьями, после того, как они увидели, что это такое, казалось, возникла такая необходимость., Тогда изощренный материализм интеллигентов среди них оказался таким же бесполезным и бесплодным, как герой мифы, которые они принесли с собой из гитлеровской молодежи. Они обнаружили, что им нужно что-то еще, и иногда они ходили к священнику, чтобы найти это.” Он слабо улыбнулся. “Конечно, в то время это никогда не казалось таким простым. Они пришли ко мне по многим банальным причинам, эти молодые люди — поговорить о своих семьях, попросить совета по какой-нибудь материальной проблеме, взять книгу или журнал, показать сделанные ими фотографии, насладиться уединением в саду. Но внешняя причина была неважна. Хотя они, возможно, не всегда осознавали это, они хотели, в некотором роде, примириться со мной как со священником. Они хотели чего—то, что, как они думали, в своих сердцах я мог бы им дать, - внутреннего мира и силы ”.
  
  “И внук Ширмера был одним из них?”
  
  Отец Вейхс пожал плечами. “Я не был уверен. Возможно, да. Но я расскажу тебе. Его отправили в школу для специальной подготовки. Он был—”
  
  Он замолчал, колеблясь, а затем, взглянув на мисс Колин, произнес слово Fallschirmjäger.
  
  “Он был десантником”, - сказала она.
  
  Священник кивнул. “Спасибо, да. Он пришел навестить меня однажды в сентябре или октябре — я точно не помню. Он был высоким, сильным на вид молодым человеком, настоящим солдатом. Он был ранен в Бельгии при нападении на крепость Эбен-Эмаэль и был еще недостаточно здоров, чтобы вернуться к боевому дежурству. Он пришел спросить меня, знал ли я о его дедушке, Фридрихе Ширмере.”
  
  “Он сказал, где находится его дом?” - быстро спросил Джордж.
  
  “Да. Он приехал из Кельна”.
  
  “Он сказал, чем занимался его отец?”
  
  “Нет. Я не могу вспомнить, чтобы он это делал ”.
  
  “Были ли у него братья или сестры?”
  
  “Нет, он был единственным ребенком”.
  
  “Знал ли он, когда приехал, что его дедушка умер?”
  
  “Нет. Для него это было большим разочарованием. Когда он был мальчиком, дедушка жил в доме его родителей и был добр к нему. Затем однажды произошла ссора, и старик ушел.”
  
  “Он сказал, откуда он узнал, что старик жил в Бад-Швеннхайме?”
  
  “Да. Ссора была серьезной, и после ухода Фридриха родители мальчика никогда не упоминали его имени. Но мальчик любил своего дедушку. Еще до того, как он пошел в школу, старик научил его писать и правильно править свои тетради. Позже дедушка помогал ему с арифметическими задачами и много говорил с ним о коммерческих делах. Вы знали, что Фридрих Ширмер был бухгалтером?”
  
  “Да”.
  
  “Мальчик не забыл его. Когда ему было около четырнадцати, его родители получили письмо от старика, в котором говорилось, что он уходит на пенсию и переезжает жить в Бад-Швеннхайм. Он слышал, как они обсуждали это. Они уничтожили письмо, но он помнил название города, и когда его отправили в тамошнюю военную школу, он попытался найти своего дедушку. Он не знал, пока я не сказал ему, что по странной случайности он жил в здании, где умер старик.”
  
  “Я понимаю”.
  
  Отец Вейхс опустил взгляд на свои руки. “Вы бы никогда не подумали, увидев его или поговорив с ним, что он был молодым человеком, которого необходимо было уберечь от разочарования. Думаю, я подвел его. Я не понимал его, пока не стало слишком поздно. Он приходил ко мне несколько раз. Он задавал много вопросов о своем дедушке. Впоследствии я увидел, что он хотел сделать из него героя. В то время я не думал. Я ответил на вопросы так любезно, как только мог. Затем однажды он спросил меня, не думаю ли я, что его дед Фридрих был прекрасным человеком.Он сделал паузу, а затем продолжил медленно и тщательно, как будто подбирая слова в свою защиту. “Я дал лучший ответ, какой мог. Я сказал, что Фридрих Ширмер был трудолюбивым человеком и что он терпеливо и мужественно перенес свою долгую, болезненную болезнь. Я больше ничего не мог сказать. Мальчик принял мои слова за согласие и начал с большой горечью говорить о своем отце, который, по его словам, отослал старика прочь в момент ревнивой ненависти. Я не мог позволить ему так говорить. Это противоречило правде. Я сказал, что он поступил со своим отцом очень несправедливо, что он должен пойти к своему отцу и спросить правду ”. Он поднял глаза и мрачно посмотрел на Джорджа. “ Он рассмеялся. Он сказал, что еще никогда не получал от своего отца ничего хорошего и не добьется правды. Он продолжал шутливо отзываться о своем отце, как будто презирал его. Затем он ушел. Я его больше не видел ”.
  
  Снаружи, на железных балконах больницы, тени становились длиннее. Часы пробили час.
  
  “И что было правдой, отец?” - тихо спросил Джордж.
  
  Священник покачал головой. “Я был духовником Фридриха Ширмера, мистер Кэри”.
  
  “Конечно. Мне жаль.”
  
  “Это не помогло бы тебе узнать”.
  
  “Нет, я вижу это. Но скажи мне вот что, отец. Мистер Мортон составил приблизительный список документов и фотографий, которые были найдены после смерти Фридриха Ширмера. Это все, что у него было? Больше ничего не было найдено?”
  
  К своему удивлению, он увидел, как на лице священника появилось выражение смущения. Его глаза избегали взгляда Джорджа. На мгновение или два в выражении лица отца Вейкса появилось что-то определенно скрытное.
  
  “Старые документы, ” быстро добавил Джордж, “ могут быть очень важными доказательствами в делах, подобных этому”.
  
  Мышцы челюсти отца Вейхса напряглись. “Других документов не было”, - сказал он.
  
  “Или фотографии?”
  
  “Ничего такого, что могло бы представлять какую-либо ценность для вас, мистер Кэри”, - сухо ответил священник.
  
  “Но были и другие фотографии?” Джордж настаивал.
  
  Мышцы челюсти отца Вайкса начали подергиваться. “Я повторяю, мистер Кэри, что они не имели бы никакого отношения к вашему расследованию”, - сказал он.
  
  “У бы было’?” - Эхом повторил Джордж. “Ты хочешь сказать, что их больше не существует, отец?”
  
  “Я верю. Они больше не существуют. Я сжег их”.
  
  “Понятно”, - сказал Джордж.
  
  Повисло тяжелое молчание, пока они смотрели друг на друга. Затем отец Вейхс со вздохом поднялся на ноги и выглянул в окно.
  
  “Фридрих Ширмер не был приятным человеком”, - сказал он наконец. “Я не вижу вреда в том, чтобы сказать вам это. Возможно, вы даже догадались из того, что я уже сказал. Там было много таких фотографий. Они никогда не имели значения ни для кого, кроме Фридриха Ширмера — и, возможно, для тех, у кого он их купил ”.
  
  Джордж понял. “О”, - сказал он безучастно. “О, я понимаю”. Он улыбнулся. У него было сильное желание рассмеяться.
  
  “Он заключил мир с Богом”, - сказал отец Вайхс. “Мне показалось более добрым уничтожить их. Тайные похоти мертвых должны прекратиться вместе с плотью, которая их создала. Кроме того, ” оживленно добавил он, - всегда существует риск того, что такая эротика попадет в руки детей.”
  
  Джордж поднялся на ноги. “Спасибо, отец. Есть еще пара вещей, о которых я хотел бы вас спросить. Вы когда-нибудь знали, в каком подразделении десантников служил молодой Ширмер?”
  
  “Нет. Я сожалею, что не сделал этого ”.
  
  “Что ж, мы можем выяснить это позже. Каковы были его данные имена, отец и его ранг? Ты помнишь?”
  
  “Я знал только одно имя. Франц, это было, я думаю. Franz Schirmer. Он был сержантом.”
  6
  
  Тиэй остался на ту ночь в Штутгарте. За ужином Джордж подвел итоги их работы.
  
  “Мы можем отправиться прямо в Кельн и попытаться найти Иоганна Ширмера, просмотрев городские архивы, - продолжал он, - или мы можем обратиться к архивам немецкой армии, найти бумаги Франца Ширмера и таким образом получить адрес его родителей”.
  
  “Почему у армии должен быть адрес его родителей?”
  
  “Ну, если бы он служил в нашей армии, в его личном деле, вероятно, был бы указан адрес его родителей или жены, если он женат, как ближайших родственников. Кто-то, кого они могут уведомить, когда вы были убиты, - это то, что большинство армий хотели бы иметь. Что вы думаете?”
  
  “Кельн - большой город — до войны в нем проживало почти миллион человек. Но я там не был ”.
  
  “У меня есть. Это был беспорядок, когда я это увидел. То, чего Королевские ВВС не сделали с ним, сделала наша армия. Я не знаю, сохранились городские архивы или нет, но я склонен сначала заглянуть в армейские архивы, на всякий случай.”
  
  “Очень хорошо”.
  
  “На самом деле, я думаю, что армия - лучшая ставка во всех отношениях. Убить двух зайцев одним выстрелом. Мы выясним, что случилось с сержантом Ширмером, одновременно с тем, как разыщем его родителей. У вас есть какие-нибудь идеи о том, где могли бы находиться его армейские досье в Германии?”
  
  “Бонн - столица Западной Германии. По логике вещей, они должны быть там сейчас ”.
  
  “Но ты же на самом деле не думаешь, что они будут, а? Я тоже. В любом случае, я думаю, завтра мы отправимся во Франкфурт. Я могу уточнить у людей из американской армии там. Они узнают. Еще бренди?”
  
  “Благодарю вас”.
  
  Еще одна вещь, которую он обнаружил о мисс Колин, заключалась в том, что, хотя она, вероятно, выпивала, публично или в уединении своей комнаты, более половины бутылки бренди каждый день, она, похоже, не страдала от похмелья.
  
  Им потребовалось почти две недели, чтобы выяснить, что немецкой армии известно о сержанте Ширмере.
  
  Он родился в Винтертуре в 1917 году в семье Иоганна Ширмера (механик) и Ильзе, его жены, оба чистокровных немцев. От гитлеровской молодежи он вступил в армию в возрасте восемнадцати лет и был произведен в капралы в 1937 году. В 1938 году он был переведен из инженеров в специальное авиационное учебное подразделение (Fallschirmjäger), а в следующем году получил звание сержанта. В Эбен-Эмаэле он получил пулевое ранение в плечо, от которого он удовлетворительно оправился. Он принимал участие во вторжении на Крит и был награжден Железным крестом (третьего класса) за выдающееся поведение. Позже в том же году в Бенгази он перенес дизентерию и малярию. В Италии в 1943 году, работая инструктором по парашютному спорту, он сломал бедро. Был суд по расследованию, чтобы определить, кто был ответственен за отдачу приказа совершить прыжок через лесистую местность. Суд одобрил поведение сержанта, воздержавшегося от передачи приказа, который он считал неправильным, в то время как сам ему подчинился. После четырех месяцев в больнице и реабилитационном центре и дополнительного периода отпуска по болезни медицинская комиссия признала его непригодным к дальнейшей службе в качестве десантника или любой другой боевой обязанности, которая предполагала чрезмерную маршировку. Он был направлен в оккупационные войска в Греции. Там он служил инструктором по оружию в Девяносто четвертом гарнизонном полку линейной дивизии связи, дислоцированной в районе Салоник, до следующего года. После операции против греческих партизан во время вывода войск из Македонии он числился “пропавшим без вести, предположительно убитым”. Ближайшая родственница, Ильзе Ширмер, ул. Эльзасс, 39, Кельн, была должным образом уведомлена.
  
  Они нашли Эльсасштрассе, или то, что от нее осталось, в развалинах старого города недалеко от Ноймаркта.
  
  До того, как упала бомба, уничтожившая его, это была узкая улочка с маленькими магазинчиками с офисами над ними и табачным складом на полпути. Склад, очевидно, получил прямое попадание. Некоторые из других стен все еще стояли, но, за исключением трех магазинов на одном конце улицы, все здания на ней были разрушены. На полу старого подвала теперь росли пышные сорняки; в объявлениях говорилось, что проникать в руины или складировать мусор запрещено.
  
  Номер 39 представлял собой гараж, расположенный в стороне от улицы, за двумя другими зданиями, к которому вел арочный въезд между ними. Арка все еще стояла. К его кирпичной кладке была прикреплена ржавая металлическая табличка. Надпись на нем можно было прочесть: “Гараж и восстановительный центр. Й. Ширмер—Лишение свободы, Цюбехор, Бензин”.
  
  Они прошли через арку к тому месту, где раньше стоял гараж. Участок был расчищен, но план здания все еще был виден; это не могло быть очень большим гаражом. Все, что от него сейчас осталось, - это ремонтная яма. Он был наполовину заполнен дождевой водой, и в нем плавали куски старого упаковочного ящика.
  
  Пока они стояли там, снова пошел дождь.
  
  “Нам лучше посмотреть, сможем ли мы что-нибудь разузнать в магазинах в конце улицы”, - сказал Джордж.
  
  Владельцем второго из магазинов, в которые они обращались, был подрядчик-электрик, и у него была кое-какая информация. Сам он проработал там всего три года и ничего не знал о Ширмерах; но он знал кое-что о гараже. Он рассматривал возможность аренды его для собственного использования. Он хотел устроить там мастерскую и складское помещение и использовать комнаты над своим магазином для проживания. Участок не имел уличного фасада и поэтому представлял небольшую ценность. Он думал получить его дешево; но владелец хотел слишком многого, и поэтому он принял другие меры. Владелицей была фрау Грессер, жена химика из лабораторий большой фабрики в Леверкузене. Когда женщины начали торговаться, вы понимаете, что лучше всего было.… Да, у него где-то был записан ее адрес, хотя, если бы джентльмен рассматривал вопрос о собственности, он лично посоветовал бы ему дважды подумать, прежде чем тратить свое время на споры с …
  
  Фрау Грессер жила в квартире на верхнем этаже недавно реконструированного здания недалеко от площади Барбаросса. Им пришлось звонить три раза, прежде чем они нашли ее дома.
  
  Это была полная, нахмуренная, запыхавшаяся женщина лет под пятьдесят. Ее квартира была обставлена в стиле функционального коктейль-бара довоенной Германии и битком набита тирольскими безделушками. Она с подозрением выслушала их объяснения по поводу их присутствия здесь, прежде чем пригласить их сесть. Затем она пошла и позвонила своему мужу. Через некоторое время она вернулась и сказала, что готова ответить на вопросы.
  
  Ильзе Ширмер, по ее словам, была ее двоюродной сестрой и другом детства.
  
  “Живы ли сейчас Ширмеры?” - Спросил Джордж.
  
  “Ильзе Ширмер и ее муж были убиты во время крупных воздушных налетов на город в мае 1942 года”, - перевела мисс Колин.
  
  “Фрау Грессер унаследовала от них землю под гаражом?”
  
  Фрау Грессер проявила признаки негодования, когда был задан этот вопрос, и быстро заговорила в ответ.
  
  “Ни в коем случае. Земля принадлежала ей — то есть ей и ее мужу. Собственный бизнес Иоганна Ширмера обанкротился. Они с мужем снова пристроили его в бизнес ради Илзе. Естественно, они надеялись также получить прибыль, но в первую очередь ими двигала доброта сердца. Бизнес, однако, принадлежал им. Ширмер был всего лишь менеджером. У него был процент от выручки и квартира над гаражом. Никто не мог сказать, что с ним не обошлись великодушно. И все же, после того как друзья его жены так много сделали для него, он попытался обмануть их в отношении выручки.”
  
  “Кто был его наследником? Он оставил завещание?”
  
  “Если бы ему было что оставить, кроме долгов, его наследником был бы его сын Франц”.
  
  “Были ли у Ширмеров другие дети?”
  
  “К счастью, нет”.
  
  “К счастью?”
  
  “Бедной Ильзе было достаточно тяжело прокормить и одеть одного ребенка. Она никогда не была сильной, а с таким мужем, как Ширмер, даже сильная женщина заболела бы ”.
  
  “Что случилось с Ширмером?”
  
  “Он был ленив, он был нечестен, он пил. Когда бедняжка Ильзе выходила за него замуж, она не знала. Он обманул всех. Когда мы познакомились с ним, у него был процветающий бизнес в Эссене. Мы считали его умным. Правда не была известна, пока его отец не ушел ”.
  
  “Правду?”
  
  “Бизнес возглавлял его отец, Фридрих. Он был хорошим бухгалтером и должным образом контролировал сына. Иоганн был всего лишь механиком, мастером своих рук. У отца были мозги. Он разбирался в деньгах”.
  
  “Был ли Фридрих владельцем бизнеса?”
  
  “Это было партнерство. Фридрих много лет жил и работал в Швейцарии. Иоганн вырос там. Он не сражался за Германию в первой войне. лиз познакомилась с ним в 1915 году, когда гостила у друзей в Цюрихе. Они поженились и остались жить в Швейцарии. Все их сбережения были в швейцарских франках. В 1923 году, когда немецкая марка потерпела крах, все они вернулись в Германию — Фридрих, Иоганн, Ильзе и ребенок Франц — и дешево купили гараж в Эссене на свои швейцарские деньги. Старый Фридрих разбирался в бизнесе.”
  
  “Значит, Франц родился в Швейцарии?”
  
  “Винтертур находится недалеко от Цюриха, мистер Кэри”, - сказала мисс Колин. “Ты помнишь, об этом упоминалось в армейских газетах. Но ему все равно пришлось бы подать заявление на получение швейцарского гражданства”.
  
  “Да, я все знаю об этом. Спроси ее, почему партнерство распалось.”
  
  Фрау Грессер заколебалась, услышав этот вопрос.
  
  “Как она сказала, у Иоганна не было головы для—”
  
  Фрау Грессер снова заколебалась и промолчала. Ее пухлое личико покраснело и заблестело от смущения. Наконец она заговорила.
  
  “Она предпочла бы не обсуждать этот вопрос”, - сказала мисс Колин.
  
  “Хорошо. Спроси ее о Франце Ширмере. Она знает, что с ним случилось?”
  
  Он увидел облегчение на лице фрау Грессер, когда она поняла, что тема ухода Фридриха Ширмера не будет продолжена. Это вызвало у него любопытство.
  
  “Франц числился пропавшим без вести в Греции в 1944 году. Официальное письмо, адресованное его матери, было направлено фрау Грессер.”
  
  “В отчете говорилось: ‘пропал без вести, предположительно убит’. Она когда-нибудь получала официальное подтверждение о его смерти?”
  
  “Официально нет”.
  
  “Что она имеет в виду?”
  
  “Один из офицеров Франца написал фрау Ширмер, чтобы рассказать ей, что случилось с ее сыном. Это письмо также было направлено фрау Грессер. Прочитав это, она не сомневалась, что Франц мертв.”
  
  “Сохранила ли она письмо? Возможно ли нам увидеть это?”
  
  Фрау Грессер на мгновение задумалась над просьбой; наконец она кивнула и, подойдя к комоду с выдвижными ящиками, выполненными так, чтобы уменьшить сопротивление ветра, достала жестяную коробку, полную бумаг. После долгих поисков было найдено письмо офицера вместе с оригинальным уведомлением о потерях в армии. Она передала оба документа мисс Колин, сделав при этом некоторые пояснения.
  
  “Фрау Грессер желает объяснить, что Франц забыл сообщить армейским властям о том, что его родители были убиты и что письма пересылали почтовые власти”.
  
  “Я понимаю. О чем говорится в письме?”
  
  “Это от лейтенанта Германа Лейбнера из Инженерной роты девяносто четвертого гарнизонного полка. Оно датировано 1 декабря 1944 года”.
  
  “Какого числа Франц был объявлен пропавшим без вести в том армейском уведомлении?”
  
  “31 октября”.
  
  “Все в порядке”.
  
  Лейтенант пишет: ‘Дорогая фрау Ширмер: Вы, без сомнения, уже были уведомлены армейскими властями о том факте, что ваш сын, сержант Франц Ширмер, числится пропавшим без вести. Я пишу как его сотрудник, чтобы рассказать вам об обстоятельствах, при которых произошел этот печальный случай. Это было 24 октября—” Она замолчала.
  
  “Они уходили. Они не стали бы утруждать себя отправкой деклараций о пострадавших каждый день ”, - сказал Джордж.
  
  Мисс Колин кивнула. “Далее говорится: ‘Полк двигался на запад от Салоник к греческой границе в общем направлении Флорины. Сержанта Ширмера, как опытного солдата и ответственного человека, отправили с тремя грузовиками и десятью солдатами на бензоколонку в нескольких километрах от главной дороги недалеко от города Водена. Ему было приказано загрузить в грузовики столько бензина, сколько он сможет, уничтожить остаток и вернуться, приведя с собой солдат, которые охраняли свалку. К сожалению, его отстраненность попал в засаду одной из греческих террористических банд, которая пыталась помешать нашим операциям. Ваш сын был в первом грузовике, который подорвался на мине, заложенной террористами. Третий грузовик смог вовремя остановиться, чтобы избежать большей части пулеметного огня террористов, а двое мужчин из него смогли сбежать и вернуться в полк. Я сам немедленно повел отряд к месту засады. Вашего сына не было среди мертвых, которых мы нашли и похоронили, и не было никаких других его следов. Водитель его грузовика также пропал без вести. Ваш сын был не из тех, кто сдается невредимым. Возможно, что он потерял сознание в результате взрыва мины и поэтому попал в плен. Мы не знаем. Но я не выполнил бы свой долг, если бы поощрял вас надеяться, что если бы он был захвачен этими греками, он был бы жив. У них нет военного кодекса чести, присущего нам, немцам. Конечно, также возможно, что ваш сын избежал поимки, но не смог немедленно присоединиться к своим товарищам. Если это так, власти проинформируют вас, когда появятся новости о нем. Он был храбрым человеком и хорошим солдатом. Если он мертв, то у вас будет гордость и утешение от сознания того, что он отдал свою жизнь за своего фюрера и Отечество”.
  
  Джордж вздохнул. “Это все?”
  
  “Он добавляет: ‘Хайль Гитлер” и подписывает это".
  
  “Спросите фрау Грессер, слышала ли она что-нибудь еще об этом от армейских властей”.
  
  “Нет, она этого не делала”.
  
  “Предпринимала ли она какие-либо попытки разузнать больше? Она обращалась в Красный Крест?”
  
  “Ей сообщили, что Красный Крест ничего не может сделать”.
  
  “Когда она их пригласила?”
  
  “В начале 1945 года”.
  
  “И с тех пор ни разу?”
  
  “Нет. Она также обратилась за информацией к Фольксбунду Deutsche Kriegsgräberfürsorge, то есть к организации "Военные захоронения". У них его не было”.
  
  “Подавалось ли когда-либо заявление о признании его умершим?”
  
  “Не было причин для таких действий”.
  
  “Она знает, был ли он женат?”
  
  “Нет”.
  
  “Она когда-нибудь переписывалась с ним?”
  
  “Она написала ему письмо с выражением сочувствия, когда были убиты его родители, но получила от него не более чем простое подтверждение. Он даже не спросил, где они похоронены. Он проявил недостаток чувств, подумала она. Вскоре после этого она отправила посылку. Он не потрудился написать, чтобы поблагодарить ее за это. Больше она ничего не прислала ”.
  
  “Откуда пришел его ответ в 1942 году?”
  
  “Из Бенгази”.
  
  “Она сохранила письмо?”
  
  “Нет”.
  
  Фрау Грессер снова заговорила. Джордж наблюдал, как дрожит ее пухлое личико и маленькие, полные обиды глазки перебегают с одного посетителя на другого. Теперь он привык к интерпретации и научился не пытаться предвосхищать разговор, пока он ждал. В тот момент он думал о том, что было бы неприятно иметь какие-либо обязательства перед фрау Грессер. Уровень эмоционального интереса, который она потребовала бы, был бы непомерно высок.
  
  “Она говорит, ” сказала мисс Колин, “ что Франц ей не нравился и он никогда не нравился ей даже в детстве. Он был угрюмым, обиженным мальчиком и всегда неблагодарным за доброту. Она написала ему только из чувства долга перед его покойной матерью ”.
  
  “Как он относился к иностранцам? Были ли у него какие-то особые подружки? Я вот к чему клоню — неужели она думает, что он был бы из тех мужчин, которые женились бы, скажем, на гречанке или итальянке, если бы у него была такая возможность?”
  
  Ответ фрау Грессер был быстрым и кислым.
  
  “Она говорит, что, когда дело касалось женщин, он был из тех мужчин, которые делали все, что подсказывала его эгоистичная натура. Он сделал бы что угодно, если бы у него был шанс — кроме женитьбы.”
  
  “Я понимаю. Ладно, я думаю, это примерно то же самое. Не могли бы вы спросить ее, можем ли мы одолжить эти бумаги на двадцать четыре часа, чтобы сделать фотокопии?”
  
  Фрау Грессер тщательно рассмотрела просьбу. Ее маленькие глазки стали непроницаемыми. Джордж почувствовала, что документы внезапно стали для нее драгоценными.
  
  “Я, конечно, дам ей расписку за них, и они будут возвращены завтра”, - сказал он. “Скажите ей, что американский консул должен будет нотариально заверить копии, или она может получить их обратно сегодня”.
  
  Фрау Грессер неохотно передала их. Пока он выписывал квитанцию, Джордж кое-что вспомнил.
  
  “Мисс Колин, попробуйте еще раз выяснить, почему Фридрих Ширмер оставил бизнес в Эссене”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  Он задержался над выписыванием квитанции. Он слышал, как мисс Колин задала вопрос. Последовала кратковременная пауза; затем фрау Грессер ответила потоком положительных слов. Ее голос постоянно повышался по мере того, как она говорила. Затем она остановилась. Он подписал квитанцию и, подняв глаза, обнаружил, что она смотрит на него взволнованно, с каким-то обвинением. Он вручил ей квитанцию и положил документы в карман.
  
  “Она говорит, ” сказала мисс Колин, “ что этот вопрос нельзя обсуждать в присутствии мужчины и что это не может иметь никакого отношения к вашему расследованию. Она добавляет, однако, что, если вы не верите, что она говорит правду, она сделает объяснение конфиденциально для меня. Она больше ничего не скажет на эту тему, пока вы здесь ”.
  
  “О'кей, я подожду тебя внизу”. Он встал и поклонился фрау Грессер. “Действительно, большое вам спасибо, мадам. То, что вы мне рассказали, оказывает неоценимую помощь. Я прослежу, чтобы ваши документы были в целости и сохранности возвращены вам завтра. Добрый день.”
  
  Он приветливо улыбнулся, снова поклонился и ушел. Он вышел из квартиры почти до того, как мисс Колин закончила переводить его прощальную речь.
  
  Она присоединилась к нему на улице десять минут спустя.
  
  “Ну, - сказал он, - что все это значило?”
  
  “Фридрих заигрывал с Ильзе Ширмер”.
  
  “Вы имеете в виду жену его сына?”
  
  “Да”.
  
  “Так, так. Она вдавалась в подробности?”
  
  “Да. Она наслаждается собой, эта.”
  
  “Но старику тогда, должно быть, было около шестидесяти”.
  
  “Вы помните фотографии, которые уничтожил отец Вейхс?”
  
  “Да”.
  
  “Он показал их жене”.
  
  “Только это?”
  
  “Его значение, по-видимому, было безошибочным. Он также завуалированно предложил, чтобы он сделал ее похожие фотографии ”.
  
  “Я понимаю”. Джордж попытался представить себе эту сцену.
  
  Он увидел убогую комнату в Эссене и пожилую бухгалтершу, которая сидела там и одну за другой перекладывала фотографии с загнутыми уголками через стол, чтобы жена его сына могла их видеть, склонившись над своим рукоделием.
  
  Как, должно быть, билось сердце этого мужчины, когда он смотрел на ее лицо! Его разум, должно быть, кипел от вопросов и сомнений.
  
  Улыбнется ли она или притворится шокированной? Она сидела неподвижно, абсолютно неподвижно, и она перестала работать. Скоро она наверняка улыбнется. Он не мог видеть ее глаз. В конце концов, не было ничего плохого в маленькой личной шутке между отцом и невесткой, не так ли? Она была взрослой женщиной и кое-что знала, не так ли? Он нравился ей, он знал. Все, что он хотел сделать, это показать ей, что он не слишком стар для небольшого веселья и что, даже если Иоганн никуда не годился, в доме был один мужчина, к которому она могла обратиться. А теперь последняя фотография, самая дерзкая из всех. Откровение, да? Хорошо повеселились? Она по-прежнему не улыбалась, но и не хмурилась. Женщины были забавными созданиями. Ты должен был выбрать момент; ухаживать нежно, а затем быть смелым. Теперь она медленно поднимала голову и смотрела на него. Ее глаза были очень круглыми. Он улыбнулся и сказал то, что собирался сказать, — это тонкое замечание о том, что новые картины лучше старых. Но она не улыбнулась в ответ. Она поднималась на ноги, и он мог видеть, что она дрожала. С помощью чего? Волнение? И затем, внезапно, она всхлипнула от страха и выбежала из комнаты в мастерскую, где Иоганн обезуглероживал то такси "Опель". После этого все превратилось в кошмар: Иоганн кричал на него и угрожал, Ильзе плакала, а мальчик Франц стоял и слушал, побледнев, не понимая, что все это значит; только зная, что каким-то образом миру приходит конец.
  
  Да, подумал Джордж, красивая картина, хотя, возможно, и неточная. Тем не менее, это была сцена такого рода, о которой никто никогда не мог быть достаточно точным; меньше всего те, кто принимал в ней участие. Он никогда не узнает, что произошло на самом деле. Не то чтобы это имело большое значение. Фридрих, Иоганн и Ильзе, главные действующие лица, несомненно, были мертвы. А Франц? Он взглянул на мисс Колин, шагающую рядом с ним.
  
  “Вы думаете, Франц мертв?” - спросил он.
  
  “Доказательства казались убедительными. Ты так не думал?”
  
  “В некотором смысле, да. Если бы этот человек был моим другом и у него дома были жена и семья, которых он любил, я бы не пытался обмануть его жену, что он, возможно, все еще жив. И если бы она была достаточно сумасшедшей, чтобы продолжать верить, что он не умер, я бы сказал ей так мягко, как только мог, посмотреть фактам в лицо. Но это другое. Если бы мы представили имеющиеся у нас доказательства в суд и попросили разрешения считать Франца Ширмера мертвым, они бы посмеялись над нами ”.
  
  “Я не понимаю, почему”.
  
  “Смотри. Мужчина в грузовике, попавшем в засаду этих партизан. Этот лейтенант приходит некоторое время спустя и осматривает место происшествия. Вокруг много мертвых тел, но не мертвое тело нашего человека. Так что, может быть, он сбежал, а может быть, он заключенный. Если он в плену, говорит лейтенант, то у него нет надежды, потому что у греческих партизан была привычка убивать своих заключенных. "Минутку, - говорит судья, - вы утверждаете, что все греческие партизаны, действовавшие в 1944 году, неизменно убивали всех своих пленных?" Готовы ли вы доказать, что вообще не было случаев, когда немецкие солдаты выживали после пленения?’ Что на это говорит лейтенант? Я ничего не знаю о греческой кампании — я там не был — но я знаю, что если бы все эти партизаны были так хорошо обучены, так хорошо организованы и так ловко стреляли, что ни один немец, попавший к ним в руки, не был бы достаточно умен или удачлив, чтобы уйти, они заставили бы немцев покинуть Грецию задолго до высадки в Нормандии. Хорошо, тогда давайте изменим формулировку доказательства. Допустим, что греческие партизаны часто убивали своих заключенных. Итак, тогда—”
  
  “Но ты думаешь, что он не мертв?” - спросила она.
  
  “Конечно, я думаю, что он мертв. Я просто пытаюсь указать, что существует огромная разница между обычной повседневной вероятностью и расчетным видом, который предпочитает закон. И закон прав. Вы были бы удивлены, как часто люди возвращаются, когда их считали мертвыми. Мужчину увольняют с работы и он ссорится со своей женой; поэтому он спускается к берегу, снимает пальто, оставляет его вместе с предсмертной запиской на пляже, и это последний раз, когда его видели. Мертв? Возможно. Но иногда его случайно находят спустя годы, живущим под другим именем и с другой женой в городе на другой стороне континента ”.
  
  Она пожала плечами. “Это другое”.
  
  “Не так уж и много. Взгляните на это с другой стороны. На дворе 1944 год. Давайте предположим, что Франц Ширмер захвачен партизанами, но благодаря удаче или умению ему удается уйти живым. Что ему делать? Присоединиться к его подразделению? Немецкие оккупационные силы пытаются бежать через Югославию, и им нелегко это сделать. Если он покинет свое убежище и попытается догнать их, он наверняка будет схвачен партизанами. Они сейчас повсюду. Лучше какое-то время оставаться там, где он есть. Он находчивый человек, обученный жить за счет страны. Он может остаться в живых. Когда для него это будет безопасно, он уйдет. Время идет. Страна снова находится под греческим контролем. Сотни миль теперь отделяют его от ближайшего немецкого подразделения. В Греции вспыхивает гражданская война. В возникшей неразберихе ему удается добраться до турецкой границы и пересечь ее, не будучи пойманным. Он инженер и не возражает против работы. Он устраивается на работу.”
  
  “К февралю 1945 года Турция находилась в состоянии войны с Германией”.
  
  “Может быть, это произойдет до февраля”.
  
  “Тогда почему он не докладывает немецкому консулу?”
  
  “Почему он должен? Германия рушится. Война фактически закончилась. Может быть, ему нравится там, где он есть. В любом случае, зачем ему возвращаться в послевоенную Германию? Повидаться с фрау Грессер? Посмотреть, что осталось от дома его родителей? Возможно, он женился на итальянке, когда был в Италии, и хочет вернуться туда. У него даже могут быть дети. Есть десятки возможных причин, по которым ему не следует обращаться к немецкому консулу. Может быть, он перешел к швейцарскому.”
  
  “Если бы он женился, об этом свидетельствовало бы его армейское досье”.
  
  “Нет, если он женился на ком-то, на ком не должен был жениться. Посмотрите на правила, которые были у американцев и британцев в отношении того, чтобы их военнослужащие женились на немецких девушках ”.
  
  “Что вы предлагаете?”
  
  “Я пока не знаю. Мне нужно подумать.”
  
  Вернувшись в отель, он сел и написал длинную телеграмму мистеру Систрому. Сначала он кратко изложил последние события в расследовании; затем он попросил инструкций. Должен ли он вернуться домой сейчас или ему следует продолжить и попытаться подтвердить смерть Франца Ширмера?
  
  На следующий день он получил ответ.
  
  “ЗАГЛЯНУВ Под ТАК МНОГО КАМНЕЙ” в нем говорилось“,КАЖЕТСЯ, ЖАЛЬ ОСТАВИТЬ ОДНО НЕЗАВЕРШЕННЫМ ОСТАНОВИТЕСЬ, ПРОДОЛЖАЙТЕ, ПОПРОБУЙТЕ ПОДТВЕРДИТЬ ИЛИ ИНАЧЕ ОСТАНОВКА СМЕРТИ ФРАНЦА, ПРЕДЛОЖИТЕ ОСТАНОВИТЬСЯ На ТРИ НЕДЕЛИ, ЕСЛИ, ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, К ТОМУ ВРЕМЕНИ НЕ БУДЕТ ДОСТИГНУТО СЕРЬЕЗНОГО ПРОГРЕССА Или, ВЕРОЯТНО, К ТОМУ ВРЕМЕНИ, ДАВАЙТЕ ЗАБУДЕМ ОБ ЭТОМ. СИСТРОМ.”
  
  В ту ночь Джордж и мисс Колин уехали из Кельна в Женеву.
  
  Мисс Колин переводила на конференциях Международного комитета Красного Креста и знала людей в штаб-квартире, которые могли бы помочь. Джордж вскоре связался с чиновником, который был в Греции по делам Красного Креста в 1944 году; худощавым, унылым швейцарцем, который выглядел так, как будто его больше ничто не могло удивить. Он хорошо говорил по-английски и, кроме того, на четырех других языках. Его звали Хаген.
  
  “Нет никаких сомнений, мистер Кэри, - сказал он, - что андарты действительно часто убивали своих заключенных. Я не говорю, что они сделали это просто потому, что ненавидели врага или потому, что у них был вкус к убийству, вы понимаете. Трудно представить, что еще они могли бы сделать большую часть времени. Партизанский отряд численностью в тридцать человек или меньше не в состоянии охранять и кормить людей, которых он забирает. Кроме того, Македония придерживается балканских традиций, и там убийство врага может показаться незначительным ”.
  
  “Но зачем брать пленных? Почему бы не убить их сразу?”
  
  “Обычно их забирали для допроса”.
  
  “Если бы вы были на моем месте, как бы вы поступили, установив смерть этого человека?”
  
  “Ну, поскольку вы знаете, где произошла засада, вы могли бы попытаться связаться с некоторыми из андартес, которые действовали в том районе. Возможно, они помнят этот инцидент. Но я думаю, что должен сказать, что вам может быть трудно убедить их освежить свои воспоминания. Ты знаешь, это была группа ELAS или EDES?”
  
  “EDES?”
  
  “Греческие инициалы означают Национально—демократическую освободительную армию - антикоммуниста андартеса. ЭЛАС была коммунистической andartes - Национальной народно-освободительной армией. В районе Водены это, скорее всего, была бы ЭЛАС ”.
  
  “Имеет ли значение, кто это был?”
  
  “Это имеет большое значение. Вы должны помнить, что в Греции три года длилась гражданская война. Теперь, когда восстание закончилось, нелегко найти тех, кто сражался на стороне коммунистов. Некоторые мертвы, некоторые в тюрьме, некоторые все еще скрываются. Многие являются беженцами в Албании и Болгарии. При нынешнем положении дел вам, вероятно, было бы трудно связаться с людьми из ELAS. Оно сложное.”
  
  “Да, звучит именно так. Как вы думаете, какой реальный шанс был бы у меня узнать то, что я хочу знать?”
  
  Месье Хаген пожал плечами. “Часто в подобных делах я видел, как случайность действует так странно, что я больше не пытаюсь это оценить. Насколько важен ваш бизнес, мистер Кэри?”
  
  “На карту поставлена большая сумма денег”.
  
  Другой вздохнул. “Так много всего могло случиться. Вы знаете, были сотни мужчин, о которых сообщалось, что они "пропали без вести, предположительно убиты", которые просто дезертировали. К концу 1944 года в Салониках было много немецких дезертиров.”
  
  “Много?”
  
  “О да, конечно. ЭЛАС завербовала большинство из них. Около Рождества 1944 года много немцев сражалось за греческих коммунистов.”
  
  “Вы хотите сказать, что в конце 1944 года немецкий солдат мог разгуливать по Греции, не будучи убитым?”
  
  Бледная улыбка скользнула по скорбному лицу месье Хагена. “В Салониках вы могли видеть немецких солдат, сидящих в кафе и прогуливающихся по улицам”.
  
  “В военной форме?”
  
  “Да, или частично униформа. Это была любопытная ситуация. Во время войны коммунисты в Югославии, Греции и Болгарии согласились создать новое македонское государство. Все это было частью более масштабного российского плана создания Балканской коммунистической федерации. Что ж, в тот момент, когда немцы ушли, силы, называемые Македонской группой дивизий ЭЛАС, захватили Салоники и приготовились привести план в исполнение. Они больше не заботились о немцах. У них появился новый враг, с которым нужно было бороться — законное правительство Греции. То, с чем они хотели сражаться, были обученные солдаты. Именно Вафиадесу пришла в голову идея вербовать немецких дезертиров. Тогда он был командующим ЭЛАС в Салониках”.
  
  “Не могу ли я связаться с этим Вафиадесом?” - Спросил Джордж.
  
  Он увидел, как мисс Колин уставилась на него. На лице месье Хагена появилось выражение тревожной растерянности.
  
  “Боюсь, это было бы немного затруднительно, мистер Кэри”.
  
  “Почему? Он мертв?”
  
  “Ну, кажется, есть некоторые сомнения относительно того, что именно с ним произошло”. Месье Хаген, казалось, подбирал слова. “Последний раз мы слышали о нем напрямую в 1948 году. Затем он рассказал группе иностранных журналистов, что, будучи главой Временного демократического правительства Свободной Греции, он предложил основать столицу на греческой земле. Я полагаю, это было примерно в то время, когда его армия захватила Карпенисси.”
  
  Джордж непонимающе посмотрел на мисс Колин.
  
  “Маркос Вафиадес называл себя генералом Маркос”, - пробормотала она. “Он командовал греческой коммунистической повстанческой армией в гражданской войне”.
  
  “О, я понимаю”. Джордж почувствовал, что краснеет. “Я же говорил вам, что ничего не знал о греческой системе”, - сказал он. “Боюсь, мне не хватает такого рода упоминания имен”.
  
  Месье Хаген улыбнулся. “Конечно, мистер Кэри. Здесь мы ближе к этим вещам. Вафиадес был греком турецкого происхождения, до войны работал табачником. Он был коммунистом с многолетним стажем и из-за этого сидел в тюрьме. Без сомнения, он уважал революционные традиции. Когда коммунисты передали ему командование повстанческой армией, он решил быть известным просто как Маркос. В нем всего два слога, и оно более драматичное. Если бы повстанцы победили, он мог бы стать таким же большим человеком, как Тито. Как бы то ни было, если вы простите за сравнение, у него было что-то общее с вашим генералом Ли. Он выигрывал свои битвы, но проигрывал войну. И по тем же причинам. Для Ли потеря Виксбурга и Атланты, особенно Атланты, означала разрушение его линий связи. Для Маркоша, также столкнувшегося с численным превосходством, закрытие югославской границы имело тот же эффект. Пока коммунисты Югославии, Болгарии и Албании помогали ему, он занимал сильную позицию. Перейдя эти границы, он смог прекратить любое действие, которое выглядело как развивающееся неблагоприятно. Затем, за границей, он мог бы перегруппироваться и реорганизоваться в безопасных условиях, собрать подкрепления и снова появиться со смертельным исходом на слабо удерживаемом участке правительственного фронта. Когда Тито поссорился со Сталиным и отказался от поддержки македонского плана, он перерезал боковые линии связи Маркоса надвое. Греция многим обязана Тито”.
  
  “Но разве Маркос в любом случае не был бы побежден в конце?”
  
  Месье Хаген скорчил недоверчивую гримасу. “Возможно. Британская и американская помощь сделала многое. Я не оспариваю это. Греческая армия и военно-воздушные силы были полностью преобразованы. Но отказ Маркосу в предоставлении югославской границы позволил использовать эту власть быстро и решительно. В январе 1949 года, после более чем двухлетних боев, силы Маркоса овладели Науссой, крупным промышленным городом всего в восьмидесяти милях от самих Салоник. Девять месяцев спустя они были разбиты. Все, что осталось, - это очаг сопротивления на горе Граммос, недалеко от албанской границы ”.
  
  “Я понимаю”. Джордж улыбнулся. “Ну, похоже, маловероятно, что я смогу поговорить с генералом Вафиадесом, не так ли?”
  
  “Боюсь, что нет, мистер Кэри”.
  
  “И даже если бы я мог, не было бы особого смысла спрашивать его о немецком сержанте, который попал в засаду в 44-м.”
  
  Месье Хаген вежливо склонил голову. “Никаких”.
  
  “Итак, позвольте мне прояснить ситуацию, сэр. В 1944 году партизаны — андартес, как вы их называете, не так ли?— андарты убили одних немцев и завербовали других. Это правда?”
  
  “Конечно”.
  
  “Так что, если немецкому солдату, которым я интересуюсь, удалось уйти живым после той засады, не было бы фантастикой дать ему шанс пятьдесят на пятьдесят остаться в живых?”
  
  “Вовсе не фантастика. Очень разумно.”
  
  “Я понимаю. Спасибо.”
  
  Два дня спустя Джордж и мисс Колин были в Греции.
  7
  
  “Fоколо пяти тысяч убитых, в том числе три тысячи пятьсот мирных жителей, убитых повстанцами, и семьсот подорвавшихся на их минах. В два раза больше раненых. Разрушено одиннадцать тысяч домов. Семьсот тысяч человек, изгнанных из своих домов в районах восстания. Двадцать восемь тысяч человек были насильственно вывезены в коммунистические страны. Семь тысяч разграбленных деревень. Вот чего стоили Греции Маркос и его друзья”.
  
  Полковник Хрисантос сделал паузу и, откинувшись на спинку своего вращающегося кресла, горько улыбнулся Джорджу и мисс Колин. Это была эффектная поза. Он был очень красивым мужчиной с проницательными темными глазами. “И я слышал, как это говорили британцы и американцы, ” добавил он, “ что мы были слишком тверды с нашими коммунистами. Слишком твердое!” Он вскинул свои длинные, тонкие руки.
  
  Джордж что-то невнятно пробормотал. Он знал, что представления полковника о том, что такое твердость, сильно отличаются от его собственных и что обсуждение их не принесет пользы. Месье Хаген, представитель Красного Креста, который дал ему рекомендательное письмо к полковнику Хрисантосу, ясно изложил свою позицию. Полковник был желанным знакомым только в той мере, в какой он был старшим офицером в Салоникском отделении греческой военной разведки, который мог раздобыть информацию, необходимую Джорджу. Он не был человеком, к которому можно было испытывать очень дружеские чувства.
  
  “Эти цифры потерь включают повстанцев, полковник?” - спросил он.
  
  “Из убитых, да. Двадцать восемь из сорока пяти тысяч были повстанцами. Об их раненых у нас, естественно, нет точных цифр; но в дополнение к тем, кого мы убили, мы взяли в плен тринадцать тысяч, и еще двадцать семь тысяч сдались.”
  
  “У вас есть списки имен?”
  
  “Конечно”.
  
  “Можно ли было бы посмотреть, есть ли имя этого немца в одном из этих списков?”
  
  “Конечно. Но вы знаете, что мы взяли в плен не больше горстки немцев.”
  
  “И все же, возможно, стоит попытаться, хотя, как я уже сказал, я даже еще не знаю, выжил ли этот человек в засаде”.
  
  “Ах, да. Теперь мы подходим к этому. Вы говорите, что засада была устроена 24 октября 44-го, и это было недалеко от заправочной точки в Водене. Андарты, возможно, происходили из района Флорины, я думаю. Посмотрим. Итак!”
  
  Он нажал кнопку на своем столе, и вошел молодой лейтенант в очках в роговой оправе. Полковник почти полминуты резко говорил на своем родном языке. Когда он остановился, лейтенант произнес односложное слово и вышел.
  
  Когда дверь закрылась, полковник расслабился. “Хороший мальчик, этот”, - сказал он. “Вы, жители Запада, иногда гордитесь тем, что мы не можем быть эффективными, но вы увидите — вот так!” Он щелкнул пальцами, соблазнительно улыбнулся мисс Колин, а затем взглянул на Джорджа, чтобы узнать, не возражает ли тот, чтобы его девушка улыбалась подобным образом.
  
  Мисс Колин просто подняла брови. Полковник раздал по кругу сигареты.
  
  Джордж нашел ситуацию забавной. Любопытство полковника по поводу характера отношений между его посетителями было очевидно с самого начала. Женщина была привлекательной; мужчина выглядел вполне мужественным; было абсурдно предполагать, что они могли путешествовать вместе по делам, не пользуясь также обществом для своего удовольствия. И все же, конечно, этот человек был англосаксом, и поэтому нельзя было быть уверенным. В отсутствие каких-либо положительных доказательств того, были ли эти двое любовниками или нет, полковник начал искать некоторые. Он попробует еще раз через минуту или две. А пока вернемся к делу.
  
  Полковник разгладил мундир. “Этот ваш немец, мистер Кэри — он был эльзасцем?”
  
  “Нет, он приехал из Кельна”.
  
  “Многие из дезертиров были эльзасцами. Вы знаете, некоторые из них ненавидели немцев так же сильно, как и мы ”.
  
  “Ах, да? Вы были в Греции во время войны, полковник?”
  
  “Иногда. В начале, да. Позже я был с британцами. В их набеговых силах. Это был своего рода коммандос, вы понимаете. Это было счастливое время ”.
  
  “Счастлив?”
  
  “Разве вы не были солдатом, мистер Кэри?”
  
  “Я был пилотом бомбардировщика. Я не помню, чтобы когда-либо чувствовал себя особенно счастливым по этому поводу ”.
  
  “Ах, нет, но воздух отличается от солдатской службы. Вы не видите врага, которого убиваете. Война машин. Безличное.”
  
  “Для меня это было достаточно личным”, - сказал Джордж, но замечание осталось неуслышанным. В глазах полковника вспыхнул огонек воспоминаний.
  
  “Вы многое упустили в воздухе, мистер Кэри”, - мечтательно произнес он. “Я помню, как однажды, например ...”
  
  Он был не в себе.
  
  Кажется, он принимал участие в многочисленных британских налетах на немецкие гарнизоны на греческой территории. Далее он очень подробно описал то, что, по его очевидным ощущениям, было одним из его самых забавных переживаний. Судя по тому, с каким удовольствием он вспоминал о них, он действительно провел счастливое время.
  
  “... разбрызгал его мозги по стене очередью из пистолета марки "Брен" … вонзил свой нож низко в его живот и вспорол его до ребер ... гранаты убили их всех в комнате, кроме одного, поэтому я выбросил его из окна ... убежал без их штанов, чтобы мы могли видеть, во что стрелять ... попытался выйти из дома, чтобы сдаться, но он медленно держался на ногах, и фосфорная граната подожгла его, как факел … Я дал ему очередь из ”шмайссера" и чуть не разрубил его надвое ..."
  
  Он говорил быстро, все время улыбаясь и изящно жестикулируя. Время от времени он переходил на французский. Джордж сделал слабую попытку последовать за ним. Это не имело значения, поскольку все внимание полковника теперь было сосредоточено на мисс Колин. На ее лице была обычная слегка покровительственная улыбка, но в выражении ее лица было нечто большее — выражение удовольствия. Если бы вы наблюдали за этой парой, не зная, о чем идет речь, подумал Джордж, вы могли бы предположить, что красивый полковник развлекает ее остроумной сплетней на коктейльной вечеринке. Это было довольно обескураживающе.
  
  Лейтенант вернулся в комнату с потрепанной папкой бумаг под мышкой. Полковник мгновенно остановился и выпрямился в кресле, чтобы взять папку. Он сурово просматривал его, пока лейтенант делал свой доклад. Однажды он задал вопрос и получил ответ, который, казалось, его удовлетворил. Наконец он кивнул, и лейтенант вышел. Полковник снова расслабился и самодовольно ухмыльнулся.
  
  “Потребуется время, чтобы проверить списки заключенных, ” сказал он, “ но, как я и надеялся, у нас есть кое-какая другая информация. Поможет ли это вам или нет, я не могу сказать ”. Он опустил взгляд на пачку рваных и засаленных бумаг, лежащих перед ним. “Эта засада, о которой вы упоминаете, скорее всего, была одной из нескольких операций, предпринятых на той неделе бандой ЭЛАС, базирующейся в горах над Флориной. Там было тридцать четыре человека, большинство из них из Флорины и окрестных деревень. Лидером был коммунист по имени Фенгарос. Он достался от Ларисы. В ходе боя был уничтожен немецкий армейский грузовик. Похоже ли это на случай, о котором вы знаете?”
  
  Джордж кивнул. “Вот и все. Там было три грузовика. Первый подорвался на мине. Говорится ли там что-нибудь о каких-либо заключенных?”
  
  “О заключенных не сообщалось бы, мистер Кэри. К счастью, однако, вы можете спросить.”
  
  “Спросить кого?”
  
  “Фенгарос”. Полковник усмехнулся. “Он был схвачен в 48-м. Мы держим его под замком”.
  
  “Все еще?”
  
  “О, он был освобожден по амнистии, но сейчас он вернулся. Он член партии, мистер Кэри, и член опасный. Возможно, храбрый человек, и он хорош для убийства немцев, но такие политики не меняют своих привычек. Вам повезло, что его не так давно застрелили ”.
  
  “Мне было интересно, почему он не был”.
  
  “Никто не мог перестрелять всех этих мятежников”, - сказал полковник, пожимая плечами. “Мы не немцы и не русские. Кроме того, твоим друзьям в Женеве это бы не понравилось.”
  
  “Где я могу увидеть этого человека?”
  
  “Здесь, в Салониках. Мне придется поговорить с комендантом тюрьмы. Вы знаете своего здешнего консула?”
  
  “Пока нет, но у меня есть письмо к нему из нашей миссии в Афинах”.
  
  “А, хорошо. Я скажу коменданту, что вы друг американского министра. Этого должно быть достаточно ”.
  
  “За что именно этот человек, Фенгарос, сидит в тюрьме?”
  
  Полковник указал на папку. “Ограбление драгоценностей, мистер Кэри”.
  
  “Я думал, вы сказали, что он был политическим заключенным”.
  
  “В Америке, мистер Кэри, все ваши преступники - капиталисты. Здесь, в эти времена, они иногда бывают коммунистами. Такие люди, как Фенгарос, воруют не для себя, а для партийных фондов. Конечно, если мы их поймаем, они отправятся в уголовную тюрьму. Они не могут быть отправлены на острова в качестве политических деятелей. В последнее время они совершили несколько крупных переворотов. Это довольно традиционно. Даже великий Сталин ограбил банк ради партийных средств, когда был молодым человеком. Конечно, есть некоторые из этих бандитов с холмов, которые только притворяются, что грабят для вечеринки, и оставляют то, что получают, себе. Они умны и опасны, и полиция их не ловит. Но Фенгарос не из таких. Он простой, введенный в заблуждение фанатик из тех, кого всегда ловят ”.
  
  “Когда я смогу его увидеть?”
  
  “Возможно, завтра. Посмотрим”. Он снова нажал на кнопку, вызывая лейтенанта. “Скажите мне, ” сказал он, - у вас с мадам, случайно, на этот вечер не назначено? Я бы так хотел показать вам наш город ”.
  
  Двадцать минут спустя Джордж и мисс Колин вышли из здания и снова оказались в жарком свете салоникского дня. Оправдание Джорджа, что ему нужно написать длинный отчет в тот вечер, было принято с готовностью понимания. Мисс Колин, похоже, было гораздо труднее уклониться от гостеприимства полковника. Разговор, однако, велся на греческом, и Джордж ничего из него не понял.
  
  Они перешли в тень на другой стороне улицы.
  
  “Как тебе удалось выбраться из этого?” - спросил он, когда они повернули к отелю.
  
  “Я объяснил, что у меня расстроился желудок из-за еды и мух и что меня, вероятно, будет тошнить всю ночь”.
  
  Джордж рассмеялся.
  
  “Я сказал правду”.
  
  “О, мне очень жаль. Как вы думаете, вам следует обратиться к врачу?”
  
  “Это пройдет. У тебя еще нет проблем с желудком?”
  
  “Нет”.
  
  “Это придет позже. Это плохое место для желудка, когда к нему не привыкли”.
  
  “Мисс Колин, ” сказал Джордж через некоторое время, “ что вы на самом деле думаете о полковнике Хрисантосе?”
  
  “Что можно подумать о таком человеке?”
  
  “Он тебе не понравился? Он был очень предупредительным ”.
  
  “Да, без сомнения. Быть полезным - это тешит его тщеславие. В этом полковнике мне нравится только одно.”
  
  “Да?”
  
  Она прошла несколько шагов молча. Затем она заговорила тихо, так тихо, что он только сейчас расслышал, что она сказала.
  
  “Он знает, как обращаться с немцами, мистер Кэри”.
  
  Именно в этот момент Джордж получил первые намеки на грядущий дискомфорт в желудке и кишечнике. В тот момент он также забыл о полковнике Хрисантосе и немцах.
  
  “Я начинаю понимать, что ты имеешь в виду, говоря о еде и мухах”, - заметил он, когда они завернули за угол отеля. “Я думаю, если вы не возражаете, мы заедем в аптеку”.
  
  На следующий день лейтенант полковника прибыл в их отель на армейской машине и отвез их в тюрьму.
  
  Это были переоборудованные казармы, построенные рядом с остатками старого турецкого форта на западной окраине города. Благодаря высокой окружающей стене и возвышающимся на другом берегу залива высотам Каламара в качестве фона, снаружи он выглядел скорее как монастырь. Внутри пахло, как в большом и недостаточно ухоженном отхожем месте.
  
  Лейтенант принес документы, подтверждающие их принадлежность, и их отвели в административный блок. Здесь их представили гражданскому чиновнику в облегающем костюме с тусовками, который извинился за отсутствие коменданта по служебным делам и предложил кофе и сигареты. Он был худым, встревоженным человеком с привычкой ковырять в носу, от которой он, казалось, пытался, не слишком успешно, избавиться сам. Когда они выпили кофе, он взял тяжелую связку ключей и повел их по ряду коридоров со стальными дверями в обоих концах, которые он отпирал и снова запирал по мере их продвижения. В конце концов их провели в комнату с побеленными стенами и стальной решеткой посередине от пола до потолка. Сквозь решетку они могли видеть другую дверь.
  
  Чиновник выглядел извиняющимся и что-то пробормотал на плохом французском.
  
  “Фенгарос, ” перевела мисс Колин, “ не очень хороший заключенный и иногда ведет себя жестоко. Комендант не хотел бы, чтобы у нас были какие-либо неприятности. Именно по этой причине собеседование должно проходить в такой неудобной обстановке. Он извиняется за них ”.
  
  Джордж кивнул. Он был не в своей тарелке. Он провел неприятную и утомительную ночь, и запах этого места мешал ему забыть об этом факте. Более того, он никогда раньше не был в тюрьме, и, хотя он не предполагал, что этот опыт будет чем-то иным, кроме депрессии, он был не готов к живому чувству личной вины, которое это вызвало.
  
  Из-за двери за решеткой донесся какой-то звук, и он оглянулся. В нем открылось окно Иуды, и в него заглянуло лицо. Затем в замке повернулся ключ, и дверь открылась. В комнату медленно вошел мужчина.
  
  Заключенный был худым и жилистым, с темными, запавшими глазами и длинным клювообразным носом. Его кожа была коричневой и дряблой, как будто он много работал на солнце. На его бритой голове росла черная щетина. Он был одет в хлопчатобумажную майку и парусиновые брюки, подвязанные на талии полоской тряпки. Его ноги были босы.
  
  Он заколебался, когда увидел лица по другую сторону решетки, и надзиратель позади него ткнул его дубинкой. Он вышел вперед, к свету. Надзиратель запер дверь и встал к ней спиной. Чиновник кивнул Джорджу.
  
  “Спроси его, как его зовут”, - сказал Джордж мисс Колин.
  
  Она передала вопрос. Пленник облизнул губы, его темные глаза смотрели поверх нее на троих мужчин, как будто она была приманкой в придуманной ими ловушке. Он перевел взгляд с нее на чиновника и что-то пробормотал.
  
  “Что это за игра?” - спросил я. Мисс Колин перевела. “Ты достаточно хорошо знаешь мое имя. Кто эта женщина?”
  
  Чиновник что-то яростно крикнул ему, и надзиратель снова ткнул его дубинкой.
  
  Джордж быстро заговорил. “Мисс Колин, объясните ему как можно дружелюбнее, что я американский юрист и что мой бизнес не имеет к нему лично никакого отношения. Это частный, юридический вопрос. Скажи, что мы только хотим допросить его о той засаде в Водене. В этом нет никакой политической подоплеки. Наша единственная цель при его допросе - подтвердить факт смерти немецкого солдата, пропавшего без вести в 1944 году. Сделай так, чтобы все было хорошо ”.
  
  Пока она говорила, Джордж наблюдал за лицом заключенного. Темные глаза подозрительно блеснули в его сторону, когда она продолжила. Когда она закончила, заключенный на мгновение задумался. Затем он ответил.
  
  “Он выслушает вопросы и решит, будет ли отвечать, когда услышит их”.
  
  Позади Джорджа лейтенант начал сердито бормотать что-то чиновнику. Джордж не обратил внимания.
  
  “Хорошо, ” сказал он, - спроси его, как его зовут. Он должен идентифицировать себя ”.
  
  “Фенгарос”.
  
  “Спроси его, помнит ли он засаду с грузовиками”.
  
  “Да, он помнит”.
  
  “Он командовал именно этими андартами?”
  
  “Да”.
  
  “Что именно произошло?”
  
  “Он не знает. Его там не было ”.
  
  “Но он сказал—”
  
  “В то время он руководил нападением на бензоколонку. Это был его заместитель, который поймал грузовики.”
  
  “Где его заместитель?”
  
  “Мертв. Он был застрелен несколько месяцев спустя фашистскими бандами убийц в Афинах ”.
  
  “О, хорошо, спроси его, знает ли он о каких-либо немецких военнопленных, взятых из грузовиков”.
  
  Фенгарос на мгновение задумался, затем кивнул.
  
  “Да. Один.”
  
  “Он видел этого заключенного?”
  
  “Он допрашивал его”.
  
  “В каком звании он был?”
  
  “Рядовой, думает он. Этот человек был водителем грузовика, который подорвался на мине. Он был ранен ”.
  
  “Уверен ли он, что там не было другого заключенного?”
  
  “Да”.
  
  “Скажите ему, что у нас есть информация о том, что в том первом грузовике были двое мужчин, которые не вернулись и чьи тела не были найдены немецкой стороной, прибывшей на место происшествия позже. Одним из них был водитель грузовика, которого, по его словам, он допрашивал. Другой был сержантом, отвечающим за отделение. Мы хотим знать, что случилось с Сержантом.”
  
  Фенгарос начал энергично жестикулировать во время разговора.
  
  “Он говорит, что его там не было, но что, если бы немецкий сержант был жив, его люди, несомненно, взяли бы его в плен для допроса. Сержант мог бы сообщить больше информации, чем водитель.”
  
  “Что случилось с водителем?”
  
  “Он умер”.
  
  “Каким образом?”
  
  Было колебание. “От его ран”.
  
  “Хорошо, мы пропустим это. Когда он служил в армии генерала Маркоса, сталкивался ли он с кем-нибудь из немцев, сражавшихся с ним?”
  
  “Несколько”.
  
  “Есть кто-нибудь, чьи имена он может вспомнить?”
  
  “Нет”.
  
  “Спроси его, знает ли он кого-нибудь, кто на самом деле участвовал в засаде на грузовике и кто все еще жив”.
  
  “Он ни о ком не знает”.
  
  “Конечно, они не могут все быть мертвы. Попроси его попытаться вспомнить.”
  
  “Он ни о ком не знает”.
  
  Фенгарос больше не смотрел на мисс Колин, а смотрел прямо перед собой.
  
  Наступила пауза. Джордж почувствовал прикосновение к своей руке. Лейтенант отвел его в сторону.
  
  “Мистер Кэри, этот человек не желает предоставлять информацию, которая может скомпрометировать его друзей”, - сказал он по-английски.
  
  “О, я понимаю. Конечно.”
  
  “Извините меня, пожалуйста, на минутку”.
  
  Лейтенант подошел к чиновнику и переговорил с ним шепотом. Затем он вернулся к Джорджу.
  
  “Информация могла бы быть получена для вас, мистер Кэри, ” пробормотал он, “ но для этого потребуется время”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Похоже, этого Фенгароса трудно убедить, но, если вы желаете, может быть применено некоторое дисциплинарное давление —”
  
  “Нет, нет”. Джордж говорил торопливо; его колени начали дрожать. “Если он не предоставит информацию совершенно добровольно, это не может иметь юридической ценности в качестве доказательства”. Это было нечестное оправдание. Показания Фенгароса в любом случае не имели юридической ценности; важны были бы показания очевидцев (если таковые имеются). Но Джордж не мог придумать ничего лучшего.
  
  “Как вам будет угодно. Вы хотите спросить еще о чем-нибудь?” Теперь манеры лейтенанта были скучающими. Он видел Джорджа насквозь. Если бы расследование можно было проводить с такой трусливой робостью, оно не могло бы иметь очень большого значения.
  
  “Я так не думаю, спасибо”. Джордж повернулся к мисс Колин. “Спросите этого тюремщика, не противоречит ли правилам давать заключенному сигареты”.
  
  Чиновник перестал ковырять в носу, когда услышал вопрос. Затем он пожал плечами. Если американец желает тратить сигареты на такой некооперативный тип, он может это сделать; но сначала они должны быть изучены.
  
  Джордж достал пачку сигарет и протянул ему. Чиновник заглянул внутрь, сжал пакет и вернул его обратно. Джордж просунул его через решетку.
  
  Фенгарос стоял там со слабой улыбкой на лице. Его глаза встретились с глазами Джорджа. С ироничным поклоном он взял сигареты. Как только он это сделал, бе начал говорить.
  
  “Я понимаю чувство смущения, которое побудило вас предложить этот подарок, сэр”, - перевела мисс Колин. “Если бы я был преступником, я бы с радостью принял их. Но судьба моих товарищей от рук фашистских реакционеров уже слишком легко ложится на совесть мира. Если вас беспокоит ваша собственная совесть, сэр, это делает вам честь. Но я еще не настолько развращен здесь, чтобы позволить вам облегчить это ценой пачки сигарет. Нет. Как бы мне ни хотелось выкурить их, сэр, я думаю, что их назначение должно быть тем же, что и для всей другой американской помощи ”.
  
  Легким движением запястья он бросил сигареты надзирателю позади себя.
  
  Они упали на пол. Когда надзиратель схватил их, чиновник начал сердито кричать ему через решетку, и он поспешил отпереть дверь.
  
  Фенгарос коротко кивнул и вышел.
  
  Чиновник перестал кричать и с извиняющимся видом повернулся к Джорджу. “Une espèce de fausse-couche,” he said; “je vous demande pardon, monsieur.”
  
  “Зачем?” - спросил Джордж. “Если он думает, что я паршивый криптофашистско-империалистический лакей, он совершенно прав, отказываясь курить мои сигареты”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “У него также хватило хороших манер не швырять сигареты обратно мне в лицо. На его месте я, возможно, поступил бы именно так ”.
  
  “Qu’est ce que Monsieur a dit?”
  
  Чиновник в отчаянии смотрел на мисс Колин.
  
  Джордж покачал головой. “Не трудитесь переводить, мисс Колин. Он его не получит. Однако вы понимаете меня, не так ли, лейтенант? Да, я так и думал. А теперь, если вы не возражаете, я бы хотел убраться отсюда к черту, пока у меня в животе не случилось чего-нибудь очень неудобного ”.
  
  Когда они вернулись в отель, их ждала записка от полковника Хрисантоса. В нем содержалась информация о том, что при поиске по всем соответствующим спискам не удалось обнаружить никого по имени Ширмер, который был либо убит, либо взят в плен в ходе кампании Маркоса; также не была предоставлена амнистия кому-либо с таким именем.
  
  “Мисс Колин, ” сказал Джордж, - что вы можете пить, когда у вас проблемы с желудком?”
  
  “Коньяк - это самое лучшее”.
  
  “Тогда нам лучше взять немного”.
  
  Позже, когда эксперимент был опробован, он сказал: “Когда мы были в Кельне, мой офис разрешил мне продолжить расследование еще на три недели, если я посчитаю, что мы добиваемся прогресса. Один из них пропал, и все, что мы выяснили, это то, что Франца Ширмера, скорее всего, не брали в плен люди, которые расстреливали грузовики ”.
  
  “Конечно, это уже что-то”.
  
  “В лучшем случае это умеренно интересно. Это ни к чему нас не приведет. Я даю ему еще одну неделю. Если к тому времени мы не приблизимся к истине, мы отправляемся домой. В порядке?”
  
  “Совершенно. Что ты собираешься делать в течение недели?”
  
  “Сделай то, что, по моей идее, я должен был сделать раньше. Отправляйтесь в Водену и поищите его могилу ”.
  8
  
  Vодена, которая раньше называлась Эдессой и когда-то была резиденцией македонских царей, находится примерно в пятидесяти милях к западу от Салоник. Он расположен среди пышных зарослей виноградной лозы и дикого граната, инжира и тутовых деревьев у подножия горы Чакирка на высоте шестисот футов над равниной Янница. Сверкающие горные потоки лирическим каскадом стекают по склонам холмов в Нисия-Воду, приток Вадара, который быстро течет мимо города по пути к реке-прародительнице. Старые дома, покрытые черепицей, сияют на солнце. Здесь нет туристических отелей.
  
  Джорджа и мисс Колин отвезли туда на машине, взятой напрокат в Салониках. Это была не из приятных поездок. День был жарким, а дорога плохой. Состояние их желудков не позволяло им даже насладиться хорошим обедом и бутылкой вина в пункте назначения. В то время как шофер от души отправился на поиски еды и вина, они зашли в кафе, достаточно долго боролись с мухами, чтобы выпить немного бренди, а затем удрученно побрели в поисках информации.
  
  Почти сразу же удача была на их стороне. Продавец сладостей на рынке не только хорошо помнил засаду, но и действительно работал в то время на соседнем винограднике. Андартес предупредили его, чтобы он держался подальше, которые прибыли за час до прибытия немецких грузовиков.
  
  Когда шофер вернулся, они убедили разносчика оставить свой поднос с облепленными мухами лакомствами у друга и проводить их к месту происшествия.
  
  Склад горючего находился рядом с железнодорожным разъездом примерно в трех милях от Водены, на боковой дороге в Апсалос. Грузовики были задержаны примерно в двух милях на этом участке дороги.
  
  Это было идеальное место для засады. Дорога неуклонно поднималась и в этот момент сделала крутой поворот ниже по склону холма, где среди деревьев и зарослей было достаточно укрытия для нападавших. Ниже и за дорогой не было никакого укрытия вообще. Мины были установлены далеко за поворотом, так что, когда первый грузовик попадет в цель, он перекроет дорогу для следующих в точке, где они не смогут ни развернуть свои машины, ни найти укрытие, из которого можно было бы ответить на огонь сверху. Для андартес, спрятавшихся на склоне холма, бизнес, должно быть, был легким. Примечательным было то, что целых двум из одиннадцати немцев в грузовиках удалось вернуться на дорогу живыми. Должно быть, они были исключительно проворными, или огонь со склона холма был очень сильным.
  
  Те, кто умер, были похоронены ниже по склону на участке ровной земли недалеко от дороги. По словам разносчика, в то время земля была влажной от дождя. Аккуратный ряд могил все еще был различим в подлеске. Лейтенант Лейбнер и его люди сложили камни в небольшую пирамиду на каждом из них. Джордж видел придорожные немецкие могилы во Франции и Италии и предположил, что первоначально на каждой могиле также был стальной шлем ее обитателя и, возможно, деревянный кол с его номером, именем и званием. Это зависело от того, сколько времени было в запасе для таких усовершенствований. Он поискал ставки, но если они когда-либо и существовали, то теперь от них не осталось и следа. Под ближайшим кустом он нашел ржавую немецкую каску ; вот и все.
  
  “Семь могил”, - заметила мисс Колин, когда они снова поднимались на холм. - “именно этого и следовало ожидать от письма лейтенанта фрау Ширмер. Десять человек и сержант ушли. Возвращаются двое мужчин. Тела сержанта и водителя первого грузовика пропали без вести. Семеро похоронены”.
  
  “Да, но Фенгарос сказал, что был только один заключенный — водитель. Так где же был сержант? Смотрите! Водитель был ранен, когда грузовик подорвался на мине, но не убит. Скорее всего, сержант был в такси рядом с ним. Вероятно, он тоже был ранен. Лейтенант Любнер сказал, что он не из тех, кто сдается без боя. Предположим, ему каким-то образом удалось уйти с дороги, и его выследили и убили на некотором расстоянии от нее.”
  
  “Но как, мистер Кэри? Как он мог освободиться?”
  
  Они снова добрались до места засады. Джордж прошел по краю дороги прочь от холма и посмотрел вниз.
  
  Голая каменистая почва круто обрывалась в долину внизу. Было абсурдно предполагать, что даже невредимый человек попытается спуститься по нему под огнем со склона холма и дороги выше. Двое мужчин, которым удалось сбежать, смогли это сделать, потому что они были в последнем грузовике и не пострадали. Сержант был на целых двести ярдов дальше от укрытия. У него вообще не было шансов освободиться.
  
  Джордж поднялся на небольшой подъем по склону холма, чтобы взглянуть на место происшествия с точки зрения нападавших. С этого момента положение людей в грузовиках казалось еще более безнадежным. Он мог представить себе эту сцену: грузовики, скрежещущие вверх по склону, оглушительный взрыв мины, грохот пулеметного и винтовочного огня, глухие взрывы гранат, брошенных на дорогу, хриплые крики умирающих.
  
  Он снова спустился к машине.
  
  “Хорошо, мисс Колин, - сказал он. - Как вы думаете, что произошло?”
  
  “Я думаю, что он был взят в плен вместе с водителем и что оба были ранены. Я думаю, что сержант умер от полученных ран или был убит при попытке к бегству по пути на встречуандартеса с Фенгаросом. Естественно, Фенгарос подумал бы, что был взят только один пленник.”
  
  “Что насчет документов сержанта? Их бы забрали на Фенгарос.”
  
  “Они также забрали бы документы тех, кого они убили здесь”.
  
  Джордж задумался. “Да, возможно, вы правы. По крайней мере, это разумное объяснение. Тем не менее, есть только один способ выяснить это наверняка, и это связаться с кем-то, кто там был ”.
  
  Мисс Колин кивнула в сторону разносчика. “Я разговаривал с этим человеком. Он говорит, что андартес, который сделал это, были из Флорины. Это согласуется с информацией полковника.”
  
  “Знал ли он кого-нибудь из них по имени?”
  
  “Нет. Они просто сказали, что они из Флорины ”.
  
  “Еще один тупик. Хорошо, мы отправимся туда завтра. Нам лучше вернуться прямо сейчас. Как ты думаешь, сколько денег я должен дать этому старику?”
  
  Был ранний вечер, когда они вернулись в Салоники. Казалось, что за время их отсутствия произошло что-то необычное. На улицах дежурили дополнительные полицейские, а владельцы магазинов стояли на проезжей части, оживленно переговариваясь со своими соседями. Кафе были переполнены.
  
  В отеле они услышали новости.
  
  Незадолго до трех часов дня ко входу в Евразийский кредитный банк на улице Эгнатье подъехал закрытый армейский грузовик. Оно ждало там какое-то время или около того. Затем, внезапно, задние крышки распахнулись, и оттуда выпрыгнули шесть человек. Они были вооружены автоматами и гранатами. Трое из них немедленно заняли позиции у входного портика. Остальные трое ушли внутрь. Не прошло и двух минут, как они снова были на свободе с иностранной валютой на несколько сотен тысяч долларов в американских долларах, эскудо и швейцарских франках. Десять секунд спустя, и почти до того, как прохожие заметили, что что-то не так, они вернулись в грузовик и уехали.
  
  Дело было прекрасно организовано. Налетчики точно знали, в каком сейфе хранятся деньги и как до них добраться. Никто не был застрелен. Клерк, который отважно попытался поднять тревогу, получил всего лишь удар прикладом пистолета по лицу за свою дерзость. Тревожный звонок не прозвучал по той простой причине, которая, как выяснилось позже, заключалась в том, что провода к нему были отсоединены. Налетчики отсалютовали сжатым кулаком. Совершенно очевидно, что у них был сообщник-коммунист внутри банка. Совершенно очевидно, что ограбление было еще одним в серии, организованной для пополнения фондов Коммунистической партии. Вполне естественно, что подозрение относительно личности сообщника пало на отважного клерка. Осмелился бы он сделать то, что сделал, если бы заранее не знал, что ничем не рискует? Конечно, нет! Полиция допрашивала его.
  
  Это был взволнованный рассказ секретарши об этом деле.
  
  Бармен отеля подтвердил факты, но у него была более изощренная теория о мотивах преступников.
  
  Как получилось, спросил он, что каждое крупное ограбление, которое сейчас имело место, было делом рук коммунистов, воровавших партийные средства? Больше никто ничего не крал? О да, без сомнения, имели место политические ограбления, но не так много, как предполагали люди. И почему разбойники должны были отдавать честь сжатым кулаком, когда они уходили? Чтобы показать, что они были коммунистами? Абсурд! Они просто пытались создать такое впечатление, чтобы обмануть полицию, отвлекая внимание от себя. Они могли рассчитывать на то, что полиция предпочтет обвинять коммунистов. Во всем плохом обвиняли коммунистов. Сам он, конечно, не был коммунистом, но …
  
  Он долго продолжал.
  
  Джордж рассеянно слушал. В тот момент его больше интересовало открытие, что к нему внезапно начал возвращаться аппетит и что он может без отвращения созерцать перспективу ужина.
  
  Флорина находится у входа в глубокую долину в девяти милях к югу от югославской границы. Примерно в сорока милях к западу, за горами, находится Албания. Флорина является административным центром одноименной провинции и важным железнодорожным узлом. В нем есть гарнизон и разрушенная турецкая цитадель. В нем более одного отеля. Оно не такое живописное, как Водена, и не такое древнее. Он возник как незначительный перевалочный пункт на римской дороге из Дураццо в Константинополь, и слишком поздно, чтобы разделить недолговечную славу Македонской империи. На земле, которая вместила в себя так много источников западной цивилизации, это парвеню.
  
  Но если история Флорины не представляет особого интереса для составителей путеводителей, то у нее есть, в эдвардианском смысле этого слова, прошлое.
  
  Летом 1896 года шестнадцать мужчин посетили собрание в Салониках. Там они основали политическую организацию, которой в последующие годы суждено было стать самым грозным тайным террористическим обществом, которое когда-либо знали Балканы, или, если уж на то пошло, Европа. Она называлась Внутренней македонской революционной организацией; сокращенно IMRO. Его кредо было “Македония для македонцев”, его флаг - красный череп и скрещенные кости на черном фоне, его девиз “Свобода или смерть”. Его аргументами были нож, винтовка и бомба., его вооруженные силы, которые жили на холмах и возвышенностях Македонии, где соблюдались законы IMRO и взимались налоги IMRO с сельских жителей и горожан, были так называемые комитаджи. Их клятва верности была принесена на Библии и револьвере, а наказанием за нелояльность была смерть. Среди тех, кто принял эту присягу и служил ИМРО, были как богатые люди, так и крестьяне, поэты так же, как солдаты, философы так же, как профессиональные убийцы. Во имя македонской автономии были убиты турки и булгары, сербы и влахи, греки и албанцы. Оно также убивало македонцев по той же причине. Ко времени Первой Балканской войны IMRO была серьезной политической силой, способной оказывать значительное влияние на события. Македонский комитаджи со своими патронташами и винтовкой становился легендарной фигурой, героическим защитником женщин и детей от жестокости турок, рыцарем гор, который предпочитал смерть бесчестью и обращался со своими пленниками вежливо и снисходительно. Факты, на которые ссылаются циничные наблюдатели, о том, что зверства турок, как правило, совершались в качестве возмездия за зверства, совершенные комитаджис и то, что рыцарское поведение проявлялось только тогда, когда был шанс произвести впечатление на сочувствующих ему иностранцев, казалось, мало повлияло на легенду. Оно замечательно сохранилось и в некоторой степени продолжает это делать. На главной площади Горна Джумайя, столицы Болгарской Македонии, есть даже памятник “Неизвестному Комитаджи".” Да, это было возведено в 1933 году гангстерами IMRO, которые управляли городом; но тогдашнее центральное правительство Болгарии не возражало против этого, и это почти наверняка все еще там. Хотя IMRO больше не обслуживается поэтами и идеалистами, она остается политической силой и время от времени с приятной беспристрастностью продавала себя как фашистам, так и коммунистам. IMRO является и всегда было очень балканским учреждением.
  
  Флорина была одним из “основателей” IMRO. Вскоре после знаменательной встречи в Салониках в 1896 году бывший сержант болгарской армии по имени Марко начал вербовать банду IMRO во Флорине, которая быстро стала самой могущественной в этом районе. И самый выдающийся. Болгарский поэт Яворов и молодой писатель Христо Сильянов были среди тех, кто решил присоединиться к нему, и (хотя Сильянов, писатель, опозорил себя, продемонстрировав женоподобное отвращение к перерезанию горла своим заключенным) оба видели много активной службы с мужчинами Флорины. Сам Марко был убит Турецкие солдаты, но оркестр оставался боеспособным подразделением и сыграл заметную роль в восстании 1903 года. Ирредентистские методы саботажа, засады, похищения людей, запугивания, вооруженного ограбления и убийства являются частью культурного наследия Флорины; и хотя сейчас требуется вторжение и война, чтобы побудить законопослушных жителей провинции обратиться к этим старым навыкам, всегда, даже в мирное время, найдется несколько отважных духов, готовых отправиться в горы и напомнить своим несчастным соседям, что традиции их предков все еще очень живы.
  
  Джордж и мисс Колин прибыли поездом из Салоник.
  
  Отель "Парфенон" представлял собой трехэтажное здание недалеко от центра города. Под ним находилось кафе и ресторан, в который можно было войти прямо с улицы. Он был размером с третьесортный коммерческий отель в таком городе, как Лион. Комнаты были маленькими, а сантехника примитивной. Кровать в комнате Джорджа была железной, но вокруг пружин был деревянный каркас. По предложению мисс Колин, Джордж провел там первые полчаса с инсуффлятором и канистрой D.D.T., поливая трещины в деревянной обшивке. Затем он спустился в кафе. Вскоре к нему присоединилась мисс Колин .
  
  Владельцем "Парфенона" был невысокий серолицый мужчина с седыми волосами, подстриженными "под косичку" и в мятом сером костюме. Когда он увидел появившуюся мисс Колин, он вышел из-за столика у стойки бара, за которым он стоял, разговаривая с армейским офицером, и подошел к ним. Он поклонился и сказал что-то по-французски.
  
  “Спроси его, не присоединится ли он к нам выпить”, - сказал Джордж.
  
  Когда приглашение было истолковано, маленький человечек снова поклонился, сел со словами извинения и щелкнул пальцами бармену.
  
  У всех них был ойзо. Последовал обмен любезностями. Владелец извинился за то, что не говорит по-английски, а затем начал ненавязчиво расспрашивать их об их делах в городе.
  
  “У нас здесь мало туристов, - заметил он, - я часто говорил, что это очень жаль”.
  
  “Пейзаж, безусловно, очень красивый”.
  
  “Если у вас есть время, пока вы здесь, вам следует прокатиться. Я буду счастлив организовать для вас автомобиль ”.
  
  “Очень любезно с его стороны. Скажи, что мы слышали в Салониках, что у озер на западе можно отлично поохотиться.”
  
  “Джентльмен намерен отправиться на охоту?”
  
  “К сожалению, не в этот раз. Мы по делу. Но нам сказали, что там, наверху, полно дичи ”.
  
  Маленький человечек улыбнулся. “По соседству водится всевозможная дичь. На холмах тоже водятся орлы, ” лукаво добавил он.
  
  “Возможно, орлы, которые сами немного охотятся?”
  
  “Джентльмен, без сомнения, тоже научился этому в Салониках”.
  
  “Я всегда понимал, что это самая романтичная часть страны”.
  
  “Да, орел для некоторых - романтическая птица”, - лукаво заметил владелец. Очевидно, он был из тех людей, которые не могли отпустить ни малейшей шутки, если уж вцепились в нее зубами.
  
  “Это тоже хищная птица”.
  
  “Ах, да, действительно! Когда армии распадаются, всегда есть несколько человек, которые предпочитают оставаться вместе и вести частную войну против общества. Но здесь, во Флорине, джентльмену нечего бояться. Орлы в безопасности на холмах ”.
  
  “Какая жалость. Мы надеялись, что вы могли бы помочь нам найти такое ”.
  
  “Чтобы найти орла? Джентльмен торгует прекрасными перьями?”
  
  Но Джорджу становилось скучно. “Хорошо, ” сказал он, “ прекратим двуличие. Скажите ему, что я юрист и что мы хотим, если возможно, поговорить с кем-нибудь, кто был в группе ЭЛАС, возглавляемой Фенгаросом в 1944 году. Объясните, что в этом нет ничего политического, что мы просто хотим проверить могилу немецкого сержанта, который был убит под Воденой. Скажите, что я действую от имени родственников этого человека в Америке”.
  
  Он наблюдал за лицом маленького человека, пока мисс Колин переводила. На мгновение или два над его свободными серыми складками появилось совершенно необычное выражение, выражение, составленное из равных частей интереса, изумления, негодования и страха. Затем опустился занавес, и лицо стало пустым. Его владелец взял свой напиток и осушил его.
  
  “Я сожалею, ” четко сказал он, - что это не тот вопрос, в котором я вообще могу быть вам чем-либо полезен”.
  
  Он поднялся на ноги.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Джордж. “Если он не может мне помочь, спроси его, знает ли он здесь кого-нибудь, кто может”.
  
  Хозяин заколебался, затем взглянул на офицера, сидевшего за столиком у бара. “Один момент”, - коротко сказал он. Он подошел к офицеру и, склонившись над столом, заговорил быстрым вполголоса.
  
  Через минуту или две Джордж увидел, как офицер быстро взглянул на него, затем что-то резко сказал владельцу. Маленький человечек пожал плечами. Офицер встал и подошел к ним.
  
  Это был худощавый смуглый молодой человек с блестящими глазами, в очень широких бриджах для верховой езды и с талией, как у девушки. Он носил значки капитана. Он поклонился мисс Колин и приятно улыбнулся Джорджу.
  
  “Прошу прощения, сэр”, - сказал он по-английски. “Покровитель сказал мне, что вы здесь наводите справки”.
  
  “Это верно”.
  
  Он щелкнул каблуками. “Стрефтарис, капитан”, - сказал он. “Вы американец, мистер—?”
  
  “Меня зовут Кэри. Да, я американец.”
  
  “А эта леди?”
  
  “Мисс Колин - француженка. Она мой переводчик ”.
  
  “Благодарю вас. Возможно, я смогу быть вам полезен, мистер Кэри.”
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, капитан. Присаживайтесь, не будете ли вы так добры?”
  
  “Спасибо”. Капитан развернул кресло, поставил сиденье между ног и сел, положив локти на спинку. В этом жесте было что-то удивительно дерзкое. Он улыбнулся менее приятно. “Вы заставили патрона чувствовать себя очень неловко, мистер Кэри”.
  
  “Я сожалею об этом. Все, что я попросил его, это свести меня с кем-нибудь, кто был в группе Phengaros в 1944 году. Я сказал ему, что в моем бизнесе нет ничего политического ”.
  
  Капитан выразительно вздохнул. “Мистер Кэри, ” сказал он, “ если бы я приехал к вам в Америку и попросил свести меня с гангстером, разыскиваемым полицией, вы были бы готовы мне помочь?”
  
  “Это верное сравнение?”
  
  “Конечно. Я не думаю, что вы вполне понимаете наши проблемы здесь. Вы, конечно, иностранец, и это вас извиняет, но очень нескромно интересоваться делами такого рода.”
  
  “Не могли бы вы сказать мне, почему?”
  
  “Эти люди — коммунисты, вне закона. Знаете ли вы, что сам Фенгарос находится в тюрьме по уголовному обвинению?”
  
  “Да. Я брал у него интервью два дня назад.”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Полковник Хрисантос в Салониках был достаточно любезен, чтобы устроить мне встречу с Фенгаросом в тюрьме”.
  
  Улыбка капитана погасла. Он убрал локти со спинки стула.
  
  “Прошу прощения, мистер Кэри”.
  
  “Для чего?”
  
  “Я не понял, что вы были по официальному делу”.
  
  “Ну, если быть точным—”
  
  “Я не думаю, что мы получали приказы из Салоник. Если бы мы так поступили, конечно, комендант проинструктировал бы меня ”.
  
  “Теперь, минутку, капитан, давайте проясним это. Мой бизнес скорее легальный, чем официальный. Я объясню.”
  
  Капитан внимательно выслушал объяснение. Когда Джордж закончил, на его лице отразилось облегчение.
  
  “Значит, вы здесь не по совету полковника Хрисантоса, сэр?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы должны знать, мистер Кэри, что я офицер военной разведки округа. Для меня было бы крайне прискорбно, если бы полковник Хрисантос подумал ...
  
  “Конечно, я знаю. Полковник - очень эффективный человек.”
  
  “Ах, да”.
  
  “И очень занятой. Итак, видите ли, я подумал, что было бы лучше, если бы я больше не беспокоил полковника, а просто узнал имена некоторых из этих людей неофициально.”
  
  Капитан выглядел озадаченным. “Неофициально? Насколько неофициально?”
  
  “Я мог бы купить имена, не так ли?”
  
  “Но от кого?”
  
  “Ну, это было то, что, как я надеялся, покровитель мог бы мне рассказать”.
  
  “Ах!” Капитан наконец позволил себе снова улыбнуться. “Мистер Кэри, если бы покровитель знал, где можно купить нужные тебе имена, он не был бы настолько глуп, чтобы признаться в этом незнакомцу.”
  
  “Но нет ли у вас информации о ком-нибудь из этих людей? Что с ними со всеми случилось?”
  
  “Некоторые были убиты силами Маркоса, некоторые находятся по ту сторону границы с нашими соседями. Остальные, — он пожал плечами, — они взяли другие имена”.
  
  “Но они наверняка где-то здесь”.
  
  “Да, но я не могу рекомендовать вам отправиться на их поиски. В этом городе есть кафе, где, если бы вы задали вопросы, которые вы задавали посетителям здесь сегодня вечером, для вас было бы много неприятностей ”.
  
  “Я понимаю. Что бы вы сделали на моем месте, капитан?”
  
  Капитан на мгновение задумался, затем наклонился вперед. “Мистер Кэри, я бы не хотел, чтобы ты поверила, что я не стремлюсь оказать тебе всю возможную помощь.”
  
  “Нет, конечно, нет”.
  
  Но Капитан не закончил. “Я хочу помочь вам всем, чем могу. Пожалуйста, однако, объясните мне одну вещь. Вы просто хотите знать, был ли этот немецкий сержант убит или нет в засаде. Это правда?”
  
  “Это верно”.
  
  “Вы не особенно желаете узнать имя человека, который видел, как он умирал?”
  
  Джордж задумался. “Что ж, давайте сформулируем это так”, - сказал он наконец; “вероятность такова, что сержант действительно умер. Если он это сделал, и я могу быть достаточно уверен в этом факте, то это все, что я хочу знать. Мои дела закончены ”.
  
  Капитан кивнул. “Ах. Теперь давайте на мгновение предположим, что такая информация могла быть получена каким-то образом. Были бы вы готовы заплатить, возможно, триста долларов за эту информацию, не зная, откуда она взялась?”
  
  “Триста! Это довольно много, не так ли?”
  
  Капитан неодобрительно отмахнулся от этой темы. “Скажем, двести. Сумма не важна ”.
  
  “Тогда, скажем, сто”.
  
  “Как вам будет угодно. Но заплатили бы вы, мистер Кэри?”
  
  “При определенных условиях, да”.
  
  “Какие условия, пожалуйста?”
  
  “Что ж, я могу сказать вам прямо сейчас, что я не собираюсь платить сотню долларов только за удовольствие услышать, как кто-то скажет мне, что он знает кого-то еще, кто знает человека, который был в той засаде, и говорит, что немецкий сержант был убит. Я бы хотел получить какое-нибудь доказательство того, что история была подлинной ”.
  
  “Я понимаю это, но какие могут быть доказательства?”
  
  “Ну, во-первых, чего бы я хотел, так это разумного объяснения того факта, что тело сержанта не было обнаружено немецким патрулем, который появился позже. Там были мертвецы, но сержанта среди них не было. Подлинный свидетель должен знать ответ на этот вопрос ”.
  
  “Да, это логично”.
  
  “Но есть ли какой-нибудь шанс получить информацию?”
  
  “Это то, о чем я думал. Я вижу шанс, возможно, да. Я ничего не могу обещать. Вы знаете что-нибудь о методах полиции?”
  
  “Только обычные вещи”.
  
  “Тогда вы будете знать, что, когда имеешь дело с преступниками, иногда разумно предоставить менее опасным временный иммунитет и даже поощрять, если, поступая так, можно немного узнать о том, что происходит среди остальных”.
  
  “Ты имеешь в виду платных информаторов?”
  
  “Не совсем. Платный информатор редко бывает удовлетворительным. Человек платит и платит ни за что, а потом, когда он собирается быть полезным, его находят с перерезанным горлом, и деньги правительства тратятся впустую. Нет, типы, о которых я говорю, - это мелкие преступники, к деятельности которых можно относиться терпимо, потому что они знают и пользуются доверием тех, на кого мы, возможно, захотим наложить свои руки. Такие типы не будут информировать, вы понимаете, но, делая вид, что они дружелюбны и готовы не обращать внимания на их маленькие игры, можно узнать много интересного из того, что происходит ”.
  
  “Я понимаю. Если бы в нем были деньги и никто не рисковал бы обвинять себя, такой человек мог бы узнать то, что я хотел знать ”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “У тебя есть кто-нибудь на примете?”
  
  “Да, но сначала я должен провести осторожное расследование, чтобы понять, можно ли безопасно подойти к делу. Я думаю, что полковник Хрисантос был бы очень недоволен мной, мистер Кэри, если бы я подверг опасности вашу жизнь, — он ослепительно улыбнулся мисс Колин, — или жизнь мадам.
  
  Мисс Колин посмотрела на нее свысока.
  
  Джордж усмехнулся. “Нет, мы не должны раздражать полковника. Но все равно с вашей стороны очень любезно взять на себя все эти хлопоты, капитан.”
  
  Капитан протестующе поднял руку. “Это ничто. Если вы случайно упомянете полковнику, что я оказал вам небольшую помощь, я буду хорошо вознагражден.”
  
  “Естественно, я упомяну об этом. Но кто этот человек, который, по-вашему, мог бы все уладить?”
  
  “Это женщина. Внешне она - владелица винной лавки. На самом деле она тайно занимается торговлей оружием. Если мужчина желает винтовку или револьвер, он идет к ней. Она получает его за него. Почему мы ее не арестуем? Потому что тогда кто-то другой начал бы разбираться, кто-то, кого мы, возможно, не знаем и кого не так легко было бы держать под наблюдением. Возможно, однажды, когда мы будем уверены, что остановим ее источники снабжения, мы заберем ее. До тех пор все будет лучше так, как есть. Она любит сплетничать и для вашей цели подходит как нельзя лучше.”
  
  “Но разве она не знает, что находится под наблюдением?”
  
  “Ах да, но она подкупает моих людей. Тот факт, что они забирают ее деньги, заставляет ее чувствовать себя в безопасности. Все это довольно дружелюбно. Но мы не хотим ее тревожить, поэтому сначала нужно посоветоваться с ней ”. Он поднялся на ноги, внезапно приняв деловой вид. “Возможно, сегодня вечером”.
  
  “Это хорошо с вашей стороны, капитан. Не хотите ли остаться и выпить?”
  
  “Ах, нет, спасибо. Как раз сейчас у меня назначены различные встречи. Завтра я пришлю вам сюда записку с указанием адреса, по которому вам следует обратиться, если она согласна, и любых других необходимых инструкций ”.
  
  “О'Кей, прекрасно”.
  
  Было много щелчков каблуками и вежливости, и он ушел. Джордж сделал знак бармену.
  
  “Ну, мисс Колин, - сказал он, когда их снова обслужили, “ что вы думаете?”
  
  “Я думаю, что различные встречи капитана почти наверняка проводятся с его любовницей”.
  
  “Я имел в виду, как ты думаешь, в этом что-то есть. Вы знаете эту часть света. Как ты думаешь, он сделает то, что сказал о контакте с этой женщиной?”
  
  Она пожала плечами. “Я думаю, что за сотню долларов капитан сделал бы почти все”.
  
  Джорджу потребовалось мгновение или два, чтобы оценить подтекст этого заявления. “Но капитан не получит денег”, - сказал он.
  
  “Нет?”
  
  “Нет. Это для хозяйки винного магазина, если она добудет нужную информацию ”.
  
  “Я не думаю, что он даст ей сто долларов. Возможно, двадцать. Возможно, ничего.”
  
  “Ты шутишь”.
  
  “Вы спросили меня о моем впечатлении”. “Он энергичный молодой руководитель. Все, чего он хочет, это похлопывания по спине от босса. Вот видишь.” Мисс Колин сардонически улыбнулась.
  
  Джорджу не удалось как следует отдохнуть в ту ночь. Меры предосторожности, которые он предпринял против клопов, каким-то образом убедили его в том, что каркас матраса, должно быть, кишит этими существами. В темноте ему вскоре начало казаться, что они нападают на него. Теперь бесполезно напоминать себе о D.D.T., который он применил; балканские жуки, вероятно, съели это вещество, как мороженое. После того, как четвертая паническая проверка не выявила ни одного нападавшего, он пришел в отчаяние, разобрал кровать и предпринял еще одну атаку на матрас с помощью инсуффлятора. Розовый рассвет засиял среди горных вершин, прежде чем ему удалось заснуть.
  
  Он обиженно проснулся в девять часов. Когда он завтракал в кафе внизу, пришло письмо от капитана.
  
  DУХО SIR [Джордж читает]:
  
   Эта женщина - мадам Вассиотис из винной лавки на улице Монтенегрин. Она будет ждать тебя, но не раньше, чем сегодня днем. Скажи, что ты происходишь от месье Клириса. Не ссылайтесь на меня. Ей сказали, чего вы хотите, и, возможно, у нее есть ответ для вас. Цена составит 150 долларов США, но не давайте их самой женщине и не говорите об этом. Я хочу быть лично уверен, что вы удовлетворены, прежде чем платить. Если, когда я увижу вас сегодня вечером, вы скажете мне, что все в порядке, я позабочусь о том, чтобы деньги были переданы ей месье Клирисом.
  
  Письмо было написано на обычной бумаге и без подписи. Джордж не показал его мисс Колин.
  
  Улица Монтенегрин оказалась крутым, заваленным мусором переулком в беднейшем квартале города. Дома были разрушенными и уродливыми. Веревки с грязным бельем были натянуты поперек дорожки между некоторыми окнами верхнего этажа; на подоконниках других домов были развешаны постельные принадлежности. Вокруг было очень много детей.
  
  Винный магазин находился в начале переулка, рядом со строительным двором. В нем не было окна отображения. В стене был дверной проем, занавешенный бисером, и две или три ступеньки вели вниз, во внутренние помещения. Джордж и мисс Колин вошли и оказались в подобии погреба, с винными бочками, сложенными по бокам у стен, и массивной деревянной скамьей в центре. Свет исходил от масляной лампы, стоявшей на полке. Воздух был прохладным, и в нем чувствовался запах несвежего вина и старых бочек, который не был неприятным.
  
  В магазине было два человека. Один из них, пожилой мужчина в синих джинсовых брюках, сидел на скамейке и пил бокал вина. Другой была мадам Вассиотис.
  
  Она была удивительно толстой, с огромными отвисшими грудями и широкими коленями. Она сидела на низком табурете у двери в задней части магазина и почти полностью закрывала его собой. Когда они вошли, она медленно поднялась на ноги и вразвалку вышла на свет.
  
  Ее голова была маленькой для ее тела, с темными волосами, туго зачесанными со лба. Казалось, что лицо должно принадлежать кому-то моложе или менее грубому. Они по-прежнему были твердыми и изящной формы, а глаза под тяжелыми веками были темными и ясными.
  
  Она пробормотала слово приветствия.
  
  Ответила мисс Колин. Джордж проинформировал ее о готовности к интервью, и она не потрудилась интерпретировать предварительные замечания. Он увидел, как мадам Вассиотис понимающе кивнула и посмотрела на старика. Он быстро допил вино и вышел. Затем она слегка поклонилась Джорджу и, сделав приглашающий жест, провела его через дверь в задней части дома в гостиную.
  
  Там на стенах были турецкие ковры, диван с плюшевыми подушками и несколько предметов расшатанной викторианской мебели. Это напомнило ему будку гадалки на передвижной ярмарке. Не хватало только хрустального шара.
  
  Мадам Вассиотис налила три бокала вина, тяжело опустилась на диван и жестом пригласила их сесть. Когда они сели, она сложила руки на коленях и безмятежно переводила взгляд с одного на другого, словно ожидая, что кто-то предложит поиграть в салонную игру.
  
  “Спросите ее, ” сказал Джордж, “ удалось ли ей получить какие-либо ответы на вопросы, заданные ей месье Клирисом”.
  
  Мадам Вассиотис серьезно выслушала перевод, а затем, кивнув, начала говорить.
  
  “Она утверждает, - сказала мисс Колин, - что ей удалось поговорить с одним из андартес, который принимал участие в деле возле Водены. По ее информации, немецкий сержант был убит.”
  
  “Она знает, как он был убит?”
  
  “Он был в первом грузовике немецкой колонны. Это взорвалась мина ”.
  
  Джордж на мгновение задумался. Он не упомянул ни об одном из этих фактов капитану. Это было многообещающе.
  
  “Видел ли информатор сержанта мертвым?”
  
  “Да”.
  
  “Был ли он в дороге?”
  
  “Он был там, где упал, когда в него врезался грузовик”.
  
  “Что случилось с телом впоследствии?”
  
  Он увидел, как мадам Вассиотис пожала плечами.
  
  “Знает ли она, что тела там не было, когда немецкий патруль появился позже?”
  
  “Да, но ее информатор не может предложить никакого объяснения этому”.
  
  Джордж снова задумался. Это было неловко. Опытный человек, вероятно, знал бы, что унтер-офицер, возглавляющий немецкую колонну, ехал бы в головном грузовике; и, конечно, любой, кто принимал какое-либо участие в засаде, знал бы, что головной грузовик подорвался на мине. Информатор вполне мог находиться дальше по дороге, стреляя по другим грузовикам. Однако, имея перспективу заработать несколько долларов за свои хлопоты, он был бы готов согласиться с разумным предположением.
  
  “Спроси ее, знает ли ее подруга, какие травмы получил сержант”.
  
  “Она не может сказать точно. Сержант лежал в луже крови.”
  
  “Она абсолютно уверена в своем уме?—” Затем он замолчал. “Нет, подожди минутку. Скажем по-другому. Если бы сержант был ее собственным сыном, была бы она убеждена в том, что он мертв, исходя из того, что сказал ей ее друг?”
  
  На изящно изогнутых губах появилась улыбка, и смешок сотряс массивное тело, когда их владелец понял его вопрос. Затем, кряхтя, она поднялась с дивана и вразвалку подошла к ящику в столе. Из него она достала листок бумаги, который вручила мисс Колин с объяснением.
  
  “Мадам предвидела ваши сомнения и попросила представить доказательства того, что ее подруга видела тело. Он сказал ей, что они сняли с мертвых немцев их снаряжение и что он взял бутылку с водой сержанта. Оно все еще у него. На ремешке выжжены номер и имя сержанта. Они написаны на этом документе ”.
  
  Мадам Вассиотис снова села и отпила вина, пока Джордж просматривал газету.
  
  Армейский номер, который он хорошо знал; он видел его раньше в нескольких документах. Под ним печатными буквами было написано: “SCHIRMER F.”
  
  Джордж минуту или две внимательно обдумывал это, затем кивнул. Он не упомянул имени Ширмер капитану. Об обмане не могло быть и речи. Доказательства были неопровержимыми. Что случилось потом с телом сержанта Ширмера, возможно, никогда не станет известно, но не было ни тени сомнения в том, что мадам Вассиотис и ее таинственный знакомый говорили то, что им было известно о правде.
  
  Он кивнул и, взяв свой бокал с вином, вежливо поднял его за здоровье женщины, прежде чем сделать глоток.
  
  “Поблагодарите ее от меня, пожалуйста, мисс Колин”, - сказал он, ставя стакан на стол, “ и скажите ей, что я вполне удовлетворен”.
  
  Он достал пятидесятидолларовую купюру и, вставая, положил ее на стол.
  
  Он увидел, как на лице толстухи промелькнуло выражение наспех скрытого изумления. Затем она поднялась на ноги, кланяясь и улыбаясь. Она была явно в восторге. Если бы ее достоинство позволяло, она бы взяла счет, чтобы взглянуть поближе. Она настаивала, чтобы они выпили еще вина.
  
  Когда, в конце концов, они смогли откланяться и уйти из магазина, Джордж обратился к мисс Колин. “Вам лучше сказать ей, чтобы она не упоминала об этих пятидесяти долларах месье Клирису”, - сказал он. “Я не стану упоминать об этом капитану. Если повезет, ей могут заплатить дважды.”
  
  Мисс Колин пила шестой послеобеденный бренди, и ее глаза быстро стекленели. Она сидела очень прямо в своем кресле. В любой момент она могла решить, что ей пора ложиться спать. Капитан уже давно отбыл. У него был вид человека, чьим добродушием нечестно воспользовались. Однако он не отказался от ста долларов, которые предложил ему Джордж. Предположительно, сейчас он праздновал это событие со своей любовницей. Джорджу больше нечего было делать во Флорине.
  
  “Мы уезжаем завтра утром, мисс Колин”, - сказал он. “Поезд в Салоники. Самолет в Афины. Самолет в Париж. Все в порядке?”
  
  “Вы определенно приняли решение?”
  
  “Можете ли вы назвать хоть одну причину, по которой стоит продолжать заниматься этим делом?”
  
  “У меня никогда не было никаких сомнений в том, что этот человек мертв”.
  
  “Нет, все верно, ты этого не делал. Сейчас идешь спать?”
  
  “Я думаю, что да. Спокойной ночи, мистер Кэри.”
  
  “Спокойной ночи, мисс Колин”.
  
  Наблюдая за ее педантичным продвижением к дверям кафе, Джордж мрачно размышлял, сохраняла ли она свой жесткий самоконтроль до тех пор, пока не легла в постель, или же в уединении своей комнаты позволила себе отключиться.
  
  Он медленно допил свой напиток. Он чувствовал себя подавленным и хотел объяснить этот факт. По мнению амбициозного молодого юриста корпорации, который всего несколько недель назад с удовольствием наблюдал, как его имя красуется на двери офиса в Филадельфии, он должен был быть в восторге от такого поворота событий. Ему было поручено утомительное и неблагодарное задание, и он выполнил его быстро и эффективно. Теперь он мог с уверенностью вернуться к более серьезному и полезному бизнесу. Все было прекрасно. И все же он не получал никакого удовольствия от этого факта. Это было абсурдно. Может быть, в глубине души он надеялся, смехотворно, найти претендента на Шнайдера Джонсона и с триумфом вернуть его этому малолетнему маразматику мистеру Систрому? Может быть, то, что сейчас беспокоило его, было просто идиотским чувством разочарования? Должно быть, это оно, конечно. На мгновение или два ему почти удалось убедить себя, что он обнаружил причину своего душевного состояния. Затем до него дошла еще менее приятная истина в этом вопросе. Он был доволен собой.
  
  Да, так оно и было. Талантливый, амбициозный, претенциозный мистер Кэри, с его самодовольной, улыбчивой семьей, костюмами от Brooks Brothers и дипломами Принстона и Гарварда, любил играть в детективов, любил искать несуществующих немецких солдат, любил иметь дело с унылыми людьми вроде фрау Грессер, неприятными людьми вроде полковника Хрисантоса и нежелательными людьми вроде Фенгароса. И почему? О ценности такого опыта в юридической практике корпорации? Потому что он любил своих собратьев и интересовался ими? Чушь. Более вероятно, что тщательно продуманная защита его юности, помпезные фантазии о больших офисных креслах и отделанных панелями залах заседаний, о скрытом богатстве и власти за кулисами, начинали рушиться, и что прыщавый подросток запоздало выходил на свет. Не было ли возможно , что, узнав что-то о мертвом человеке, он, наконец, начал узнавать что-то о себе?
  
  Он вздохнул, оплатил счет в баре, взял ключ и поднялся в свой номер.
  
  Оно находилось в передней части отеля на втором этаже, и ночью света, льющегося из незакрытых ставнями окон на другой стороне улицы, было почти достаточно, чтобы при нем можно было читать.
  
  Следовательно, когда он открыл дверь, он не сразу стал искать выключатель света. Первое, что он увидел, когда вынимал ключ из замка, был его портфель, лежащий открытым на кровати, с его содержимым, разбросанным по покрывалам.
  
  Он быстро двинулся вперед. Он сделал около двух шагов, когда дверь за ним захлопнулась. Он резко обернулся.
  
  Прямо у двери стоял мужчина. Он был в тени, но пистолет в его руке был отчетливо виден в свете с другой стороны улицы. Он двинулся вперед, когда мужчина заговорил.
  
  Он говорил очень тихо, но даже для рассеянных чувств Джорджа сильный акцент кокни в его голосе был безошибочен.
  
  “Ладно, приятель”, - говорилось в нем. “Аккуратно делает это. Нет, не двигайся. Просто положите руки за голову, сохраняйте абсолютную тишину и надейтесь, что вам не будет больно. Понял?”
  9
  
  ГДжордж приобрел опыт экстремальной опасности в кабинах тяжелых бомбардировщиков и в условиях, к которым он был тщательно подготовлен длительными периодами тренировок. У него не было опыта в опасностях, подобных тем, что скрываются за дверями македонских отелей, опасностях, не связанных с ношением военной формы и организованным ведением войны, и ни Принстон, ни Гарвардская школа права ничего не сделали, чтобы подготовить его к ним.
  
  Поэтому, когда он послушно поднял руки и заложил их за голову, он внезапно осознал непреодолимое, неразумное и совершенно неосуществимое желание убежать куда-нибудь и спрятаться. Он боролся с этим мгновение; затем мужчина заговорил снова, и желание исчезло так же внезапно, как и появилось. Кровь неприятно застучала у него в голове.
  
  “Это верно, приятель”, - успокаивающе говорил голос. “Теперь просто подойди вон к тому окну и опусти ставни на. Тогда у нас будет немного света на сцену. Медленно делает это. Да, тебе придется использовать свои руки, но смотри, что ты с ними делаешь, иначе у нас случится несчастный случай. Также не пытайтесь окликать или что-то еще. Все мило и спокойно. Это билет”.
  
  Джордж закрыл ставни, и в тот же момент в комнате зажегся свет. Он повернулся.
  
  Мужчине, который стоял у выключателя света, наблюдая за ним, было за тридцать, невысокий и коренастый, с темными, редеющими волосами. Его костюм, очевидно, был местного производства. Так же очевидно, что он им не был. Грубоватое, курносое лицо и хитрые, наглые глаза произошли, как и акцент кокни, откуда-то из района Большого Лондона.
  
  “Так-то лучше, а?” - сказал посетитель. “Теперь мы можем видеть, что к чему, без любопытства соседей через дорогу”.
  
  “Что, черт возьми, за идея всего этого?” - спросил Джордж. “И кто ты, черт возьми, такой?”
  
  “Полегче, приятель”. Посетитель ухмыльнулся. “Никаких имен, никакой тренировки стаи. Вы можете называть меня Артуром, если хотите. Это не мое имя, но сойдет. Многие люди называют меня Артуром. Вы мистер Кэри, не так ли?”
  
  “Ты должен знать”. Джордж посмотрел на бумаги, разбросанные по кровати.
  
  “Ах, да. Извините за это, мистер Кэри. Я хотел разобраться с этим до твоего возвращения. Но у меня не было времени больше, чем на беглый взгляд. Естественно, я ничего не взял.”
  
  “Естественно. Я не оставляю деньги в гостиничных номерах ”.
  
  “О, что за нечестивые вещи ты говоришь!” - капризно сказал посетитель. “Язык как хлыст, не так ли?”
  
  “Ну, если вы здесь не из-за денег, то зачем вы здесь?”
  
  “Немного поболтаем, мистер Кэри. Вот и все.”
  
  “Вы обычно приходите в гости с оружием?”
  
  Посетитель выглядел огорченным. “Послушай, приятель, откуда мне было знать, что ты поступишь разумно, обнаружив незнакомца в своей комнате? Предположим, вы начали бы орать "Голубое убийство" и кидаться мебелью. Я должен был принять меры предосторожности ”.
  
  “Ты мог бы позвать меня вниз”.
  
  Посетитель хитро усмехнулся. “Мог бы я? Ах, но, может быть, вы мало знаете об этих краях, мистер Кэри. Хорошо, — его тон внезапно стал деловым, — я скажу тебе, что я с тобой сделаю. Ты обещаешь не звонить руководству и не сводить Чарли со мной, и я уберу пистолет. В порядке?”
  
  “Хорошо. Но я все равно хотел бы знать, что ты здесь делаешь.”
  
  “Я же говорил тебе. Я хочу немного поболтать наедине. Вот и все.” “О чем?” - спросил я.
  
  “Я скажу тебе”. Артур убрал пистолет во внутренний карман куртки и достал пачку греческих сигарет. Он предложил их Джорджу. “Курите, мистер Кэри?”
  
  Джордж достал собственный пакет. “Нет, спасибо. Я буду придерживаться этого ”.
  
  “Честерфилдс, да? Давно не виделись. Не возражаешь, если я попробую?”
  
  “Угощайся сам”.
  
  “Спасибо”. Он хлопотал о том, чтобы дать Джорджу прикурить, как чрезмерно заботливый хозяин. Затем он зажег свою собственную сигарету и с наслаждением затянулся. “Хороший табак”, - сказал он. “Очень мило”.
  
  Джордж присел на край кровати. “Послушайте, ” нетерпеливо сказал он, “ что именно все это значит? Ты врываешься в мою комнату, роешься в моих деловых бумагах, угрожаешь мне пистолетом, а затем говоришь, что хочешь только приватной беседы. Ладно, значит, мы болтаем. И что теперь?”
  
  “Не возражаете, если я присяду, мистер Кэри?”
  
  “Делай все, что хочешь, но, ради всего святого, переходи к делу”.
  
  “Хорошо, хорошо, дай нам шанс”. Артур осторожно сел на стул с тростниковой спинкой. “Это личное дело, мистер Кэри”, - сказал он. “Конфиденциально, если вы понимаете, что я имею в виду”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “Я бы не хотел, чтобы это зашло еще дальше”, - настойчиво настаивал он, сводя с ума.
  
  “Это у меня есть”.
  
  “Что ж, — он прочистил горло, — определенные лица дали мне понять, - осторожно начал он, - что вы, мистер Кэри, наводили в городе определенные справки конфиденциального характера”.
  
  “Да”.
  
  “Сегодня днем у вас состоялся определенный разговор с определенной женщиной, имя которой не разглашается”.
  
  “Вы имеете в виду мадам Вассиотис?”
  
  “Это верно”.
  
  “Тогда зачем говорить, что она будет безымянной?”
  
  “Никаких имен, никаких учений стаи”.
  
  “О, хорошо. Продолжайте”.
  
  “Она дала вам определенную информацию”.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Легко ли это, мистер Кэри. Ваши запросы касались некоего немецкого унтер-офицера по имени Ширмер. Верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Не могли бы вы сказать мне, почему вы проводите указанные расследования, мистер Кэри?”
  
  “Если бы вы сначала сказали мне, почему вы хотели знать, я мог бы сказать вам”.
  
  Минуту или две Артур молча переваривал этот ответ.
  
  “И, просто чтобы упростить дело, Артур, ” добавил Джордж, “ я скажу тебе, что, хотя я юрист, я вполне способен понимать обычный английский. Так что насчет того, чтобы распустить волосы и перейти к сути?”
  
  Низкий лоб мистера Артура наморщился от напряжения мысли. “Видите ли, это конфиденциально, вот в чем проблема, мистер Кэри”, - сказал он с несчастным видом.
  
  “Итак, вы объяснили. Но если это настолько конфиденциально, что ты не можешь говорить об этом, тебе лучше пойти домой и дать мне немного поспать, не так ли?”
  
  “Не говорите так, мистер Кэри. Я делаю все, что в моих силах. Смотрите! Если бы вы сказали мне, что вы хотите знать об этом парне, я мог бы рассказать определенным людям, которые могли бы вам помочь.
  
  “Какие люди?”
  
  “Люди, которые могут предоставить информацию”.
  
  “Вы имеете в виду информацию для продажи, не так ли?”
  
  “Я сказал отдавать”.
  
  Джордж задумчиво оглядел своего гостя. “Ты британец, не так ли, Артур?” - спросил он через мгновение. “Или это конфиденциально?”
  
  Артур ухмыльнулся. “Хочешь услышать, как я говорю по-гречески? Я говорю на нем как на родном.”
  
  “Тогда все в порядке. Значит, ты гражданин мира, а?”
  
  “Ювелир!” - неожиданно сказал Артур.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Оливер Голдсмит”, - повторил Артур. - “он написал книгу под названием "Гражданин мира". У нас это было в школе. Куча дерьма о китайце, который приезжает в Лондон и осматривает достопримечательности.”
  
  “Из какой части Лондона ты родом, Артур?”
  
  Артур застенчиво погрозил пальцем. “Ах, непослушный, непослушный! Это было бы красноречиво!”
  
  “Боишься, что я проверю списки британского военного министерства военнослужащих, пропавших без вести в Греции, и выясню, кто из них прибыл оттуда, откуда родом ты?”
  
  “Что ты думаешь, приятель?”
  
  Джордж улыбнулся. “О'Кей, Артур. Вот оно. Этот человек, Ширмер, о котором я наводил справки, имел право на некоторые деньги, оставленные его дальним родственником в Америке. Он был объявлен пропавшим без вести. Я пришел сюда на самом деле, чтобы получить подтверждение его смерти, но я также хотел бы знать, были ли у него когда-либо дети. Вот и все. Сегодня я узнал, что он мертв ”.
  
  “От старой матушки Вассиотис?”
  
  “Это верно. И теперь я на пути домой ”.
  
  “Я понимаю”. Теперь Артур напряженно думал. “Много денег, не так ли?” сказал он наконец.
  
  “Ровно столько, чтобы стоило моего приезда сюда”.
  
  “А это небольшое домашнее задание, которое у тебя с собой?”
  
  “Вы имеете в виду мисс Колин? Она переводчик.”
  
  “Я понимаю тебя”. Артур принял решение. “Предположим — только предположим, имейте в виду, — что вы могли бы узнать немного больше информации об этом немце. Стоило бы вам задержаться еще на пару дней?”
  
  “Это будет зависеть от информации”.
  
  “Ну, предположим, у него были жена и дети. Они бы стояли в очереди за наличными, не так ли?”
  
  “Были ли у него жена и дети?”
  
  “Я не говорю, что он это сделал, и я не утверждаю, что он этого не делал. Но просто предположим—”
  
  “Если бы было четкое юридическое подтверждение этого, я бы, конечно, остался. Но я остаюсь не для того, чтобы выслушивать множество неподтвержденных слухов, и я не собираюсь никому платить ни цента ”.
  
  “Тебя никто об этом не просил, не так ли?”
  
  “Пока нет”.
  
  “У тебя отвратительная подозрительная натура, да?”
  
  “Да”.
  
  Артур мрачно кивнул. “Не могу тебя винить. В этой части света много хитрых подонков. Послушай, если я дам тебе свое священное слово чести, что тебе стоит задержаться на пару дней, ты сделаешь это?”
  
  “Ты просишь довольно многого, не так ли?”
  
  “Послушай, приятель. Ты тот, кому собираются оказать услугу. Только не я!”
  
  “Это ты так говоришь”.
  
  “Что ж, большего я сделать не могу. Вот предложение. Прими это или оставь. Если вам нужна информация, которая есть у моих друзей, оставайтесь здесь и делайте то, что я вам говорю ”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Ну, во-первых, ты ни слова не скажешь этому маленькому ублюдку капитану, с которым ты вилял подбородком прошлой ночью. В порядке?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Все, что тебе нужно сделать, это пойти в то большое кафе с желтыми жалюзи по соседству с отелем "Акрополис" между четырьмя и пятью завтрашними пополудни. Просто посиди здесь и выпей чашечку кофе. Вот и все. Если ты не получишь от меня сообщения, пока будешь там, все отменяется. Если вы получите сообщение, это будет встреча. Просто ничего не говори и сохрани это ”.
  
  “А как насчет переводчика?”
  
  “Если она будет держать рот на замке, она тоже может прийти”.
  
  “Где будет назначена встреча?”
  
  “Вас бы отвезли туда на машине”.
  
  “Я понимаю. Только один вопрос. Я не то чтобы робок, но я хотел бы узнать немного больше об этих твоих друзьях, прежде чем предпринимать что-либо для встречи с ними. Были бы они, например, людьми из ЭЛАС?”
  
  Артур усмехнулся. “Не задавайте вопросов, и вам не будут лгать. Тебе не обязательно приходить, если ты не хочешь ”.
  
  “Может быть, и нет. Но я не слабоумный. Вы говорите, что эти ваши друзья не хотят денег за свою информацию. Хорошо, чего они хотят? Если уж на то пошло, чего ты хочешь?”
  
  “Милая Фанни Адамс”, - весело сказал Артур.
  
  “Давайте перестанем шутить”.
  
  “Хорошо. Может быть, они хотят, чтобы правосудие свершилось ”.
  
  “Правосудие?”
  
  “Да. Когда-нибудь слышал об этом?”
  
  “Конечно. Я тоже слышал о похищениях.”
  
  “О, черт возьми!” Артур рассмеялся. “Послушай, приятель, если ты так нервничаешь, забудь об этом”. Он встал. “Теперь мне нужно идти дальше. Если хочешь прийти, будь завтра в кафе, как я сказал. В противном случае— ” Он пожал плечами.
  
  “Хорошо, я подумаю об этом”.
  
  “Да, ты делаешь это. Извини, что вот так перепутал все твои бумаги, но я думаю, ты бы предпочел привести их в порядок сам, правда. Пока-пока”.
  
  “До свидания”, - сказал Джордж.
  
  Почти до того, как это слово слетело с его губ, Артур вышел из комнаты и бесшумно закрыл за собой дверь.
  
  Не его неуверенность в отношении клопов помешала Джорджу крепко спать той ночью.
  
  Кафе с желтыми жалюзи находилось на видном месте на оживленном углу, и всех сидящих в нем было хорошо видно из любой точки главной площади: это было, подумал Джордж, самое последнее место, которое он связал бы с ведением тайного бизнеса. Но тогда он не был опытным заговорщиком. Атмосфера кафе, в которой нечего скрывать, была, вероятно, его самым большим достоинством. В мире Артура, без сомнения, подобные вопросы были тщательно просчитаны.
  
  Мисс Колин вежливо выслушала рассказ Джорджа о его беседе с Артуром и без комментариев приняла его решение отложить их отъезд. Однако, когда он продолжил говорить, что, ввиду возможного связанного с этим риска, он предоставил бы ей самой решать, будет ли она сопровождать его или нет, ее это совершенно очевидно позабавило.
  
  “Рискуете, мистер Кэри? Но какого рода риски?”
  
  “Откуда мне знать?” Джордж был раздражен. “Дело в том, что это не совсем самая законопослушная часть мира, и способ этого парня Артура представиться для уютной беседы не совсем соответствовал словам Эмили Пост, не так ли?”
  
  Она пожала плечами. “Это послужило своей цели”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Честно говоря, мистер Кэри, я думаю, что было ошибкой давать женщине Вассиотис так много денег”.
  
  “С моей точки зрения, она это заслужила”.
  
  “Ваша точка зрения, мистер Кэри, - это точка зрения американского юриста. Точки зрения семьи Вассиотис и ее друзей различны.”
  
  “Я понимаю. Значит, вы думаете, что это предложение Артура - просто еще одно вымогательство?”
  
  “Я верю. Ты дал тому капитану сто долларов, а Вассиотису пятьдесят. Теперь мистер Артур и его друзья тоже хотели бы получить немного долларов.”
  
  “Он подчеркнул, что речь не шла о деньгах. Я же говорил тебе.”
  
  “Ты поверил ему?”
  
  “Ладно, тогда я - призер. Но, по какой-то причине, я ему поверил. По какой-то причине, без сомнения, столь же идиотской, я все еще верю ”.
  
  Она снова пожала плечами. “Тогда вы правы, что пришли на встречу. Будет интересно посмотреть, что произойдет ”.
  
  Это было за завтраком. Ко времени обеда его уверенность в первоначальной оценке намерений Артура полностью испарилась. Сидя в кафе с желтыми жалюзи, мрачно потягивая кофе, он думал только об одной утешительной мысли в своей голове: что бы ни случилось, что бы они ни делали, ни Артур, ни кто-либо из друзей Артура не получит ни цента за свои хлопоты.
  
  Было уже больше пяти часов. Кафе было на три четверти пустым. Никого, кто выглядел бы так, как будто у него могло быть послание, которое нужно было передать, рядом с ними не было.
  
  Джордж допил свой кофе. “Хорошо, мисс Колин, ” сказал он, “ давайте заплатим и уйдем”.
  
  Она сделала знак официанту. Когда пришла сдача, Джордж заметил под ней листок серой бумаги. Он положил его в карман вместе с мелочью. Когда они вышли из кафе, он достал газету и развернул ее.
  
  Послание было написано аккуратным школьным почерком и карандашом:
  
   Автомобиль с регистрационным номером 19907 будет ждать вас у кинотеатра в 20:00. [в нем говорилось]. Если кто-то хочет знать, куда вы направляетесь, вы отправляетесь на прогулку, чтобы подышать свежим воздухом. Водитель в порядке. Не задавайте вопросов. Делай то, что он тебе говорит. Носите удобную обувь. Артур.
  
  Машина была старым открытым Renault, который Джордж вспомнил, что однажды видел в городе. В тот раз оно было завалено мебелью. Теперь он был пуст, и водитель стоял рядом с ним с фуражкой в руке, серьезно придерживая для них дверь. Он был свирепым, жилистым стариком с длинными седыми усами и кожей, похожей на кожу. На нем была залатанная рубашка и пара старых полосатых брюк, подпоясанных на талии светоотражающими вставками. На задней части автомобиля были обнаружены признаки того, что в нем недавно перевозили овощи, а также мебель. Старик зачерпнул пригоршню гниющих стеблей и бросил их на дорогу, прежде чем сесть на свое сиденье и уехать.
  
  Вскоре они покинули город и оказались на дороге с указателем, указывающим на Веви, железнодорожную станцию к востоку от Флорины.
  
  Уже темнело, и старик включил единственную фару. Он ехал, чтобы сэкономить бензин, съезжая с холмов с выключенным зажиганием и заводясь снова как раз перед тем, как машина остановилась. Аккумулятор был разряжен, и когда мотор не работал, фары тускнели до тех пор, пока не становились бесполезными. С исчезновением последних лучей дневного света каждый спуск превращался в головокружительное погружение в темноту. К счастью, они не встретили другого транспорта, но после одного особенно отвратительного момента Джордж запротестовал.
  
  “Мисс Колин, скажите ему, чтобы он ехал медленнее с холмов или не выключал мотор на светофоре. Он убьет нас, если не будет осторожен ”.
  
  Водитель повернулся на своем сиденье, чтобы ответить.
  
  “Он говорит, что луна скоро взойдет”.
  
  “Ради бога, скажи ему, чтобы смотрел, куда идет!”
  
  “Он говорит, что опасности нет. Он хорошо знает дорогу”.
  
  “Хорошо, хорошо. Больше ничего не говори. Пусть он не спускает глаз с дороги”.
  
  Они ехали уже почти час, и обещанная луна начала всходить, когда дорога присоединилась к другой, идущей с севера. Десять минут спустя они повернули налево и начали долгий, устойчивый подъем через холмы. Они миновали один или два изолированных каменных амбара, затем дорога начала неуклонно ухудшаться. Вскоре автомобиль подпрыгивал и скользил по поверхности, усеянной россыпью камней. Проехав милю или две, машина внезапно сбавила скорость, перебежала дорогу, чтобы избежать ямы глубиной в ось, и остановилась как вкопанная.
  
  Наклон и внезапная остановка отбросили Джорджа к мисс Колин. На мгновение он подумал, что машина сломалась; затем, когда они вышли из машины, он увидел, что водитель стоит с открытой дверцей, жестом предлагая им выйти.
  
  “В чем идея?” - Потребовал Джордж.
  
  Старик что-то сказал.
  
  “Он говорит, что здесь мы выберемся”, - сообщила мисс Колин.
  
  Джордж огляделся. Дорога представляла собой узкий выступ колеи, бегущий по унылому склону, поросшему колючим кустарником. В ярком лунном свете оно выглядело совершенно заброшенным. Из кустарника доносился постоянный хор цикад.
  
  “Скажи ему, что мы остаемся здесь, пока он не отвезет нас туда, куда мы должны идти”.
  
  Когда это было переведено, последовал поток речей.
  
  “Он говорит, что это все, на что он может нас завести. Это конец пути. Мы должны выйти и идти дальше. Кто-то встретит нас на дороге за пределами. Он должен ждать здесь. Таковы его приказы ”.
  
  “Я думал, он сказал, что это конец пути”.
  
  “Если мы пойдем с ним, он покажет нам, что говорит правду”.
  
  “Не предпочли бы вы подождать здесь, мисс Колин?”
  
  “Спасибо, нет”.
  
  Они вышли и пошли дальше.
  
  Примерно ярдов двадцать старик шел впереди них, что-то объясняя и делая широкие драматические жесты; затем он остановился и указал.
  
  Они действительно подошли к концу пути; или, по крайней мере, к концу этого его участка. Когда-то большая каменная водосточная труба унесла горный поток под дорожное полотно. Теперь его остатки лежали в глубоком, усыпанном валунами овраге, который ручей вырубил для себя в склоне холма.
  
  “Он говорит, что его взорвали немцы и что зимние дожди с каждым годом делают его больше”.
  
  “Предполагается, что мы должны пересечь его?”
  
  “Да. Дорога продолжается на другой стороне, и там нас встретят. Он останется у машины ”.
  
  “Как далеко на другой стороне нас встретят?”
  
  “Он не знает”.
  
  “Этот совет насчет удобной обуви должен был меня предостеречь. Что ж, я полагаю, что теперь, когда мы здесь, мы можем также пройти через это ”.
  
  “Как пожелаете”.
  
  Русло ручья было сухим, и они смогли без особых проблем пробираться по камням и между валунами. Однако вскарабкаться на противоположную сторону было не так просто, поскольку овраг там был глубже. Ночь была теплой, и рубашка Джорджа прилипла к телу к тому времени, когда он помог мисс Колин подняться на дорогу.
  
  Они на мгновение остановились, переводя дыхание и оглядываясь назад. Старик помахал рукой и вернулся к своей машине.
  
  “Как вы думаете, мисс Колин, сколько времени нам потребуется, чтобы дойти отсюда до Флорины пешком?” - Спросил Джордж.
  
  “Я думаю, он подождет. Ему еще не заплатили ”.
  
  “Я его не нанимал”.
  
  “Он все равно будет ожидать, что вы заплатите”.
  
  “Мы посмотрим на этот счет. В любом случае, нам лучше делать то, что он говорит ”.
  
  Они начали ходить.
  
  Кроме стрекотания цикад и скрежета их собственных шагов, на дороге не было слышно ни звука. Однажды они услышали слабый звон далекого овечьего колокольчика, но это было все. Они шли уверенно и молча в течение нескольких минут, когда мисс Колин тихо заговорила.
  
  “Впереди кто-то на пути”.
  
  “Где? Я никого не могу видеть ”.
  
  “У тех кустов, к которым мы приближаемся. Он на мгновение вышел из тени, и я увидел лунный свет на его лице ”.
  
  Джордж почувствовал, как у него напряглись икры, когда они пошли дальше. Он не сводил глаз с кустов. Затем он увидел движение в тени, и на дорогу вышел мужчина.
  
  Это был Артур; но Артур, несколько отличающийся от того, с которым Джордж разговаривал в отеле. На нем были бриджи, рубашка с расстегнутым воротом и фуражка с козырьком. Тонкие остроносые туфли были заменены тяжелыми ботильонами. На широком кожаном ремне вокруг его талии висела пистолетная кобура.
  
  “Добрый вечер, приятель”, - сказал он, когда они подошли к нему.
  
  “Привет”, - сказал Джордж. “Мисс Колин, это Артур”.
  
  “Рад познакомиться с вами, мисс”. Тон был смиренно-уважительным, но Джордж мог видеть, как проницательные, дерзкие глаза оценивают ее.
  
  Мисс Колин кивнула. “Добрый вечер”. Ее враждебность была отчетливо слышна.
  
  Артур поджал губы при этих словах. “Надеюсь, без проблем добрались сюда, мистер Кэри?” - с тревогой спросил он. Внезапно он стал похож на ведущего уик-энда, извиняющегося за недостатки местного железнодорожного сообщения.
  
  “Не о чем говорить. Этот старик подождет нас?”
  
  “О, тебе не стоит беспокоиться о нем. Может быть, мы пойдем?”
  
  “Конечно. Куда?”
  
  “Это недалеко. У меня есть транспорт. Прямо здесь, по дороге.”
  
  Он прокладывал путь. Они молча последовали за ним. Примерно через четверть мили дорога снова закончилась. На этот раз препятствие возникло из-за оползня с холма выше, который уничтожил участок примерно в пятьдесят ярдов. Однако среди обломков была выбита узкая колея, и они, спотыкаясь, осторожно продвигались по ней, пока снова не появилась дорога. То есть Джордж и мисс Колин споткнулись; Артур шел вперед так уверенно, как если бы он был на городской улице. Он ждал их, когда они вернулись на дорогу.
  
  “Осталось пройти совсем немного”, - сказал он.
  
  Они прошли еще четверть мили. Здесь на склоне холма росли тамариски, и лунный свет отбрасывал их искаженные тени поперек дороги. Затем тени стали плотными, и Артур замедлил шаг. На участке дороги, который был достаточно широк, чтобы транспортное средство могло развернуться, был припаркован небольшой крытый грузовик.
  
  “Вот мы и пришли, друзья. Ты запрыгивай на заднее сиденье”.
  
  Говоря это, он светил фонариком под задний борт. “Вы первая, мисс. Теперь осторожнее. Мы же не хотим испортить нейлоновые чулки, не так ли? Видишь вон то стремя? Ну, просто поставь ногу —”
  
  Он замолчал, когда мисс Колин легко забралась в кузов грузовика. “Я раньше ездила в грузовике британской армии”, - холодно сказала она.
  
  “Теперь вы с вами, мисс? Так, так! Это мило, не так ли? Кстати, ” продолжил он, когда Джордж последовал за ней, “ мне нужно будет подновить холст. Боюсь, будет немного тепловато, но нам далеко не уйти ”.
  
  Джордж застонал. “Тебе обязательно это делать?”
  
  “Боюсь, что так, приятель. Мои приятели немного обидчивы, когда люди знают, где они находятся. Ты знаешь — безопасность.”
  
  “Лучше бы это того стоило. Хорошо. Давайте продолжим ”.
  
  Джордж и мисс Колин сидели на двух ящичных креплениях в кузове грузовика, пока их сопровождающий опускал брезентовые брезенты. Когда он закончил, они услышали, как он сел на водительское сиденье и завелся. Грузовик покатился по камням.
  
  Артур был энергичным водителем, и грузовик фантастически дергался и раскачивался. Внутри было невозможно оставаться на месте, и они стояли, скорчившись под брезентовым верхом, цепляясь за металлические опоры. Воздух внутри, который вскоре смешался с выхлопными газами, стал почти непригодным для дыхания. Джордж смутно осознавал, что грузовик делает несколько крутых поворотов, и он знал, что они круто поднимаются, но он быстро потерял всякое чувство направления. После десяти или более минут мучительного дискомфорта он начал думать, что ему придется крикнуть Артуру, чтобы тот притормозил, когда после очередного поворота грузовик выехал на сравнительно ровную поверхность и остановился. Мгновение спустя задний брезент был отстегнут, внутрь хлынули лунный свет и воздух, и у заднего борта появилось лицо Артура.
  
  Он ухмыльнулся. “Немного неровное, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  Они с трудом выбрались из машины и обнаружили, что стоят на том, что когда-то было мощеным двором небольшого дома. Все, что осталось от самого дома, - это разрушенная стена и груда мусора.
  
  “Это сделали парни из ЭЛАС”, - объяснил Артур. - “остальные использовали это как крепость. Мы идем этим путем ”.
  
  Разрушенный дом находился на вершине холма, поросшего соснами. Они последовали за Артуром по тропинке, которая вела от дома вниз сквозь деревья.
  
  Они молча прошли по сосновым иголкам около пятидесяти ярдов, затем Артур остановился.
  
  “Подожди минутку”, - сказал он.
  
  Они ждали, пока он уйдет вперед. Под деревьями было очень темно и стоял сильный запах сосновой смолы. После атмосферы в грузовике мягкий, прохладный воздух был восхитителен. Из темноты впереди донесся слабый гул голосов.
  
  “Вы слышали это, мисс Колин?”
  
  “Да. Они говорили по-гречески, но я не мог различить слов. Это прозвучало как вызов часового и получение ответа ”.
  
  “Что вы обо всем этом думаете?”
  
  “Я думаю, мы должны были сообщить кому-нибудь, куда мы направляемся”.
  
  “Мы не знали, куда идем, но я сделал то, что мог. Если мы не вернемся к тому времени, когда горничная будет убирать мою комнату утром, она найдет письмо, адресованное управляющему, на моем бюро. В нем указан номер машины этого старика и записка с объяснениями для капитана.”
  
  “Это было мудро, мистер Кэри. Я заметила кое—что... ” Она замолчала. “Он возвращается”.
  
  У нее был очень острый слух. Прошло несколько секунд, прежде чем Джордж смог услышать тихий шелест приближающихся шагов.
  
  Артур появился из темноты. “О'кей, приятели”, - сказал он. “Поехали. Через полминуты у нас появится немного света на сцене ”.
  
  Они последовали за ним по этому пути. Теперь это становилось менее крутым. Затем, когда все выровнялось, Артур включил фонарик, и Джордж увидел часового, прислонившегося к дереву с винтовкой подмышкой. Это был худощавый мужчина средних лет в тренировочных брюках цвета хаки и поношенной майке. Он пристально наблюдал за ними, когда они проходили мимо.
  
  Теперь сосны были далеко от них, и перед ними был дом.
  
  “Раньше там, у подножия холма, была деревня”, - сказал Артур. “Уничтожено кем-то из парней. Все плоское, кроме нашего дома, и нам пришлось его хорошенько подлатать. Оставленное гнить, так оно и было. Принадлежало какому-то бедному ублюдку-уклонисту, которому перерезали горло.” Он снова стал хозяином уик-энда, гордясь и любя свой дом и желая, чтобы его гости разделяли его энтузиазм.
  
  Это было двухэтажное здание с оштукатуренными стенами и широкими нависающими карнизами. Все ставни на окнах были закрыты.
  
  У двери был еще один часовой. Артур что-то сказал ему, и мужчина осветил светом их лица, прежде чем кивнуть Артуру и жестом пригласить их пройти. Артур открыл дверь, и они последовали за ним в дом.
  
  Там был длинный узкий холл с лестницей и несколькими дверными проемами. Масляная лампа висела на крючке у входной двери. На потолке не было штукатурки, и на стенах почти ничего не осталось. Это выглядело так, как и было, дом, который был разрушен взрывом бомбы или снарядом и временно отремонтирован.
  
  “Вот мы и на месте”, - сказал Артур. - Столовая штаба и приемная.”
  
  Он открыл дверь в помещение, похожее на столовую. Там был голый стол на козлах со скамейками по обе стороны. На столе стояли бутылки, стаканы, стопка ножей и вилок и еще одна масляная лампа. В углу комнаты, на полу, были пустые бутылки.
  
  “Дома никого”, - сказал Артур. “Осмелюсь сказать, тебе не помешал бы бокал, а? Угощайтесь. Сам-знаешь-что находится прямо через зал справа, если кому-то интересно. Я вернусь в один миг.”
  
  Он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Они услышали, как он с грохотом поднимается по лестнице.
  
  Джордж посмотрел на бутылки. Там было греческое вино и сливовый бренди. Он посмотрел на мисс Колин.
  
  “Выпьете, мисс Колин?”
  
  “Да, пожалуйста”.
  
  Он налил две порции бренди. Она подняла свой, выпила его одним глотком и протянула стакан, чтобы его снова наполнили. Он заполнил его.
  
  “Довольно сильная штука, не так ли?” - сказал он неуверенно.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  “Ну, я не ожидал, что меня доставят в такое место, как военный штаб. Как ты думаешь, что это такое?”
  
  “У меня есть идея”. Она закурила сигарету. “Вы помните, что четыре дня назад в Салониках произошло ограбление банка?”
  
  “Я кое-что помню об этом. Почему?”
  
  “На следующий день, в поезде на Флорину, я прочитал газетные сообщения об этом. В нем содержалось точное описание грузовика, который использовался ”.
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Мы приехали сюда на этом грузовике сегодня вечером”.
  
  “Что? Ты шутишь.”
  
  “Нет”. Она выпила еще немного бренди.
  
  “Тогда ты ошибаешься. В конце концов, в Греции все еще должны быть десятки, может быть, сотни, этих британских армейских грузовиков ”.
  
  “Только не с прорезями для фальшивых номерных знаков”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Я заметила щели, когда он светил фонариком, чтобы я вошла. Фальшивые номера лежали на полу в кузове грузовика. Когда мы остановились, я положил их так, чтобы лунный свет падал на них, когда мы выходили. Часть номера, которую я мог видеть, совпадала с той, что была в газетном отчете ”.
  
  “Ты абсолютно уверен?”
  
  “Мне это нравится не больше, чем вам, мистер Кэри”.
  
  Но Джордж вспомнил кое-что, сказанное полковником Хрисантосом: “Они умны и опасны, и полиция их не ловит”.
  
  “Если у них возникнет хоть малейшее подозрение, что мы что—то знаем...” - начал он.
  
  “Да. Это может быть крайне неприятно ”. Она подняла свой бокал, чтобы снова отпить, а затем остановилась.
  
  Послышался звук шагов, спускающихся по лестнице.
  
  Джордж быстро допил свой бренди и достал сигарету. Ученый судья, секретарем которого он был, однажды сказал, что невозможно заниматься юридической практикой в течение очень многих лет, не усвоив, что ни одно дело, каким бы прозаичным оно ни казалось, нельзя считать полностью доказанным против прискорбной тенденции реальности приобретать форму и пропорции мелодрамы. В то время Джордж вежливо улыбался и задавался вопросом, будет ли он склонен к таким непродуманным обобщениям, когда он станет судьей. Теперь он вспомнил.
  
  Дверь открылась.
  
  Мужчина, который вошел в комнату, был светловолосым и широкогрудым, с широкими плечами и большими руками. Ему могло быть от тридцати до сорока лет. Лицо было сильным, с мускулистыми щеками, решительным ртом и холодными, настороженными глазами. Он держался очень прямо, и короткая рубашка, которую он носил, туго натягивалась на груди. С поясом для револьвера на талии он выглядел почти так, как если бы носил военную форму.
  
  Он быстро перевел взгляд с Джорджа на мисс Колин, когда Артур, вошедший вслед за ним, закрыл дверь и поспешил вперед.
  
  “Извините, что заставил вас ждать”, - сказал Артур. “Мистер Кэри, это мой шеф. Он немного говорит по—английски - я научил его, — но полегче с длинными словами. Он знает, кто ты ”.
  
  Вновь прибывший щелкнул каблуками и отвесил легкий поклон.
  
  “ Ширмер, ” коротко сказал он, “ Франц Ширмер. Я думаю, вы хотите поговорить со мной.”
  10
  
  Немецкие войска, которые были выведены из Греции в октябре 1944 года, сильно отличались как по численности, так и по качеству от полевой армии, которая вторглась в страну чуть более трех лет назад. Если Двенадцатая армия генерала фон Листа, с ее первоклассными танковыми дивизиями и ее послужным списком успехов в Польской кампании, олицетворяла непреодолимую мощь вермахта, то оккупационные силы, отправившиеся домой, пока для них еще была открыта дорога домой, не менее поразительно олицетворяли окончательное истощение вермахта. Прежняя практика отдыха войск с боевых фронтов путем предоставления им командировок на оккупационную службу давно перестала быть роскошью. Подразделение "Линии связи", дислоцировавшееся в районе Салоник в 1944 году, по большей части состояло из мужчин, которые по той или иной причине считались непригодными для несения боевой службы: ослабленных выживших с русского фронта, пожилых мужчин, слабаков и тех, кто из-за ран или болезней имел низкие медицинские категории.
  
  Для сержанта Ширмера война закончилась в тот день в Италии, когда он выполнил приказ неопытного офицера совершить прыжок с парашютом над лесом. Товарищество бойцов элитного корпуса очень много значило для очень многих мужчин. Сержанту Ширмеру это дало то, в чем ему всегда отказывало воспитание, — веру в себя как в мужчину. Месяцы в больнице, последовавшие за несчастным случаем, судебный процесс, реабилитационный центр, медицинские обследования и направление в Грецию стали горьким эпилогом к единственному периоду его жизни, в который, как ему казалось, он познал счастье. Много раз он желал, чтобы ветка дерева, которая просто сломала ему бедро, пронзила его грудь и убила его.
  
  Если бы Девяносто четвертый гарнизонный полк в Салониках был подразделением, в котором солдат, подобный сержанту Ширмеру, мог хотя бы отчасти гордиться собой, многие вещи, без сомнения, были бы совсем другими. Но это было не то подразделение, которым мог бы гордиться любой уважающий себя мужчина. Офицеры (за несколькими исключениями, такими как лейтенант Лейбнер) были армейскими безработными, офицерами того типа, от которых командиры подразделений спешат избавиться, когда у них появляется такая возможность, и которые проводят большую часть срока службы на складах в ожидании назначения. Генеральныйдиректор(опять же за несколькими исключениями) были некомпетентны и коррумпированы. Рядовые были недовольным и одряхлевшим сборищем старых солдат, хронических инвалидов, тупиц и мелких правонарушителей. Едва ли не первым приказом, который сержант получил от офицера при поступлении на службу, был приказ снять свой значок десантника. Таково было его вступление в полк, и со временем он научился укреплять и утешать себя своим презрением к нему.
  
  Вывод немецких войск из Фракии был позорным делом. У солдат склада, отвечавших за штабную работу, было мало опыта переброски войск в полевых условиях и еще меньше опыта снабжения их во время движения. Подразделения, подобные Девяносто четвертому гарнизонному полку, а их было больше одного, мало что могли сделать, чтобы восполнить недостатки. Знание о том, что британские рейдовые силы быстро продвигались с юга, чтобы помешать отступлению, и что отряды андарте, уже агрессивно действовавшие на флангах, возможно, и придали срочности отходу, но при этом это также усилило неразбериху. Это были пробки на дорогах, а не какой-либо блестящий план Фенгароса, который привел к нападению из засады на конвой сержанта Ширмера.
  
  Он был одним из последних в своем полку, покинувшем район Салоник. Возможно, он и испытывал презрение к своему полку, но это не помешало ему сделать все возможное, чтобы часть его, которой он управлял, должным образом выполняла свои приказы. Будучи инструктором по вооружению в штабе, он не имел обязанностей во взводе и перешел под командование офицера-инженера, отвечающего за специальную группу арьергарда. Этим офицером был лейтенант Лейбнер, и ему было поручено провести серию важных разрушений после отступления.
  
  Сержанту нравился лейтенант Лейбнер, потерявший руку в Италии; он чувствовал, что лейтенант понимает его. Вдвоем они организовали вечеринку в два отделения, и сержанту было поручено командовать одним из них.
  
  Он безжалостно подгонял своих людей и самого себя и преуспел в выполнении своей части работы в соответствии с графиком, выданным вместе с приказом о перемещении. Ночью 23 октября его отряд погрузил грузовики, которые они должны были взять с собой, и выдвинулся из Салоник. Они прошли точно по графику.
  
  Ему было приказано проехать через Водену, разобраться со свалкой бензина на дороге Апсалос, а затем встретиться с лейтенантом Лейбнером на мосту у Водены. Предполагалось, что для закладки подрывных зарядов для моста потребуются объединенные усилия двух подразделений, если это будет сделано в соответствии с графиком. Время встречи было назначено на рассвет.
  
  С первыми лучами солнца в тот день сержант Ширмер был в Яннице, всего лишь чуть более чем на полпути по дороге в Водену, и отчаянно пытался проложить путь своему подразделению мимо колонны танковых транспортеров. Транспортники должны были быть на пятьдесят миль дальше, но сами были задержаны колонной фургонов, запряженных лошадьми, которые выехали с дороги Наусса на двенадцать часов позже графика. Сержант опоздал на два часа, когда проезжал через Водену. Если бы он пришел вовремя, люди Фенгароса разминулись бы с ним на час.
  
  Ночью шел дождь, и с восходом солнца воздух стал удушающе влажным; более того, сержант не спал в течение тридцати часов. И все же, когда он сидел рядом с водителем ведущего грузовика, ему было нетрудно оставаться бодрым. Пистолет-пулемет, лежащий у него на коленях, напомнил ему о необходимости бдительности, а тупая боль в натруженном бедре мешала ему принять слишком удобную позу. Но его усталость проявлялась другими способами. Его глаза, обшаривавшие участок холма над изгибом дороги, к которому они поднимались, внезапно переключили фокус, так что ему пришлось трясти головой, прежде чем он смог как следует разглядеть; и его мысли, похожие на сон, бессвязно блуждали от проблем предстоящей задачи и возможного тяжелого положения отряда лейтенанта Лейбнера к нападению на Эбен-Эмаэль, к девушке, которая была у него в Ганновере, а затем, с беспокойством, к моменту в Салониках сорок восемь часов назад, когда Кира плакала, когда он он попрощался с ней.
  
  Женский плач всегда заставлял сержанта чувствовать себя неловко. Не то чтобы он был сентиментален, когда дело касалось женщин; просто звук плача всегда, казалось, предвещал его собственные несчастья. Например, в Бельгии было время, когда та пожилая женщина стояла и блеяла, потому что они убили ее корову. Через два дня после этого он был ранен. На Крите было время, когда для поддержания дисциплины было необходимо поставить некоторых женатых мужчин к стенке и расстрелять их. Месяц спустя, в Бенгази, он слег с дизентерией. Было время в Италии, когда кто-то из парней дурачился с молодой девушкой. За два дня до несчастного случая с его прыжком, это было. Он, конечно, никогда бы не признался в таком неразумном и детском суеверии; но если бы он когда-нибудь женился, то на какой-нибудь девушке, которая не заплакала бы, даже если бы он выбил из нее дух. Пусть она кричит столько, сколько ей нравится, пусть она пытается убить его, если хочет и осмеливается, но пусть не будет слез. Это означало неудачу.
  
  Мина взорвалась на переднем колесе грузовика, которое было сдвинуто вбок. Сержант почувствовал подъем за долю секунды до того, как его голова ударилась о козырек кабины водителя.
  
  Затем на его лице было что-то мокрое, а в ушах раздавалось тонкое, высокое пение. Он лежал лицом вниз, и все вокруг было темным, за исключением одного мигающего диска света. Что-то сильно ударило его в бок, но он слишком устал, чтобы закричать или даже почувствовать боль. Он слышал мужские голоса и знал, что они говорят по-гречески. Затем звуки их голосов стихли, и он начал падать по воздуху к деревьям внизу, защищаясь от жестоких ветвей, крепко сцепив лодыжки и расставив пальцы ног, как его учили в школе прыжков с парашютом. Деревья поглотили его со вздохом, который, казалось, сорвался с его собственных губ.
  
  Когда он пришел в сознание во второй раз, казалось, что на его лице не было ничего мокрого, но что-то натягивало кожу на нем. Диск света все еще был там, но он больше не мигал. Теперь он осознал, что его руки вытянуты над головой, как будто он собирался нырнуть в воду. Он чувствовал, как бьется его сердце, посылая боль со всего тела в голову. Его ногам стало тепло. Он пошевелил пальцами, и они зарылись в песок и гальку. Сознание начало возвращаться. Что-то было не так с его веками, и он не мог видеть как следует, но он продолжал смотреть на диск света и слегка повернул голову. Внезапно он понял, что диск был маленьким белым камешком, лежащим в пятне солнечного света. Затем он вспомнил, что был в Греции и находился в грузовике, который был сбит. С усилием он перекатился на бок.
  
  Сила взрыва перевернула грузовик и превратила его пол в щепки, но основной заряд не задел кабину водителя. Сержант лежал на залитой маслом куче пустых канистр из-под бензина и мусора, его лицо было в кровавом месиве, которое вытекло из раны на голове. Кровь застыла на его щеках и в глазах. Обломки грузовика нависали над ним, заслоняя от солнца все, кроме ног. Не было слышно ни звука, кроме стрекотания цикад и слабого шума капель из грузовика.
  
  Он начал двигать конечностями. Хотя он знал, что повредил голову, он еще не знал степени своих травм. Его самым большим страхом было то, что его бедро снова было сломано. В течение нескольких долгих секунд все, о чем он мог думать, был рентгеновский снимок, который показал ему хирург, - толстый металлический штифт, который был введен для укрепления шейки поврежденной кости. Если это было отнято, ему пришел конец. Он осторожно передвинул ногу. Бедро было очень болезненным, но оно было болезненным до того, как взорвалась мина. Усталость всегда делала это болезненным. Он стал смелее и, подтянув ногу под себя, начал садиться. Именно тогда он заметил, что все его оборудование исчезло. Он вспомнил греческие голоса и удар, который он почувствовал, и начал понимать, что произошло.
  
  Его голова ужасно пульсировала, но бедро, казалось, было в порядке. Он заставил себя опуститься на колени. Мгновение спустя его вырвало. Усилия истощили его, и он снова прилег отдохнуть. Он знал, что рана на голове может быть серьезной. Его беспокоило не количество кровотечения — он видел множество ран на голове и знал, что они обильно кровоточат, — а возможность внутреннего кровотечения из-за сотрясения мозга. Однако он достаточно скоро узнал бы, было ли оно, и в любом случае он ничего не мог с этим поделать. Его непосредственной задачей было выяснить, что случилось с остальными членами отряда и, по возможности, предпринять шаги, чтобы справиться с ситуацией. Он предпринял еще одну попытку подняться на ноги и, спустя некоторое время, преуспел.
  
  Он огляделся по сторонам. Его часы ушли, но положение солнца подсказало ему, что с момента крушения прошло меньше часа. Обломки грузовика лежали поперек дороги, полностью блокируя ее. Тела водителя нигде не было видно. Он осторожно выехал на середину дороги и посмотрел вниз с холма.
  
  Второй грузовик остановился поперек дороги в сотне ярдов от нас. Три немецких солдата лежали на дороге рядом с ним. За ним он мог видеть только козырек кабины водителя, принадлежащей третьему грузовику. Он медленно спустился с холма, время от времени останавливаясь, чтобы восстановить силы. Палило солнце, и мухи жужжали у него над головой. Расстояние до второго грузовика казалось огромным. Он начал чувствовать, что его снова сейчас вырвет, и прилег в тени куста, чтобы прийти в себя. Затем он продолжил.
  
  Солдаты на дороге были совершенно мертвы. У одного из них, который выглядел так, как будто его впервые ранило разрывом гранаты, было перерезано горло. Все оружие и снаряжение было изъято, но содержимое двух вещевых мешков было разбросано по земле. В грузовике было несколько дырок от пуль и он был изуродован разрывами гранат, но в остальном все казалось в порядке. В течение нескольких безумных мгновений он подумывал о том, чтобы развернуться и поехать обратно в Водену, но дорога была недостаточно широкой, чтобы повернуть, и он знал, что, даже если бы это было так, у него не хватило бы сил выполнить эту работу.
  
  Теперь он мог ясно видеть третий грузовик, а вместе с ним еще больше мертвецов. Один из них свисал с борта, гротескно раскинув руки. Казалось вероятным, что весь его отряд стал жертвами. В любом случае, не было особого смысла в дальнейшем расследовании. С военной точки зрения, оно, безусловно, прекратило свое существование. Значит, для него было бы разумно позаботиться о своей собственной безопасности.
  
  Он прислонился к борту грузовика, чтобы снова отдохнуть, и увидел свое лицо в водительском зеркале. Кровь запеклась по всем его волосам, а также в глазах и на лице; вся его голова выглядела так нечеловечески, как будто ее размозжили в пух и прах; было легко понять, почему андартес приняли его за мертвого.
  
  Его сердце внезапно подпрыгнуло от страха и послало острую боль в макушку. Андартес на данный момент ушли, но была большая вероятность, что они вернутся с водителями для двух исправных грузовиков. Было даже возможно, что они оставили часового, и что где-то на склоне холма наверху в этот самый момент на него был направлен прицел винтовки. Но в тот же момент разум подсказал ему, что часового, скорее всего, не было, и что, даже если бы он был, у этого человека уже было более чем достаточно времени, чтобы выстрелить, если бы он намеревался это сделать.
  
  Тем не менее, это место было опасным. Независимо от того, вернулись андарты или нет, пройдет совсем немного времени, прежде чем местные жители отважатся появиться на сцене. Для них все еще оставалось много добычи: ботинки убитых, канистры с бензином, шины от грузовиков, наборы инструментов. Андарты почти ничего не забрали. Ему пришлось бы быстро убираться.
  
  На мгновение или два он подумал о том, чтобы попытаться пройти дальше пешком в надежде добраться до топливной свалки, но вскоре отказался от этой идеи. Даже если бы у него хватило сил пройти это расстояние, вероятность того, что он сможет сделать это средь бела дня незамеченным местными жителями, была бы ничтожно мала. В том районе и в то время одинокому немецкому солдату, раненому и безоружному, повезло бы, если бы его не пытали, прежде чем женщины забили его камнями до смерти. Дорога обратно в Водену была бы еще более опасной. Следовательно, он должен дождаться темноты; и это могло бы дать ему время также восстановить свои силы. Таким образом, его непосредственный план действий был достаточно прост: он должен найти воду, пищу и место, где можно спрятаться. Позже, если бы он был еще жив, он бы решил, что делать дальше.
  
  Все бутылки с водой были забраны. Он вытащил из грузовика пустую канистру из-под бензина и начал сливать в нее воду из радиатора. Когда он наполовину наполнился, он понял, что у него не хватит сил нести больше. В радиаторе еще оставалось много жидкости, и сейчас было не слишком жарко, чтобы пить. Утолив жажду, он намочил в воде носовой платок и вытер губкой кровь с лица и глаз. К своей голове он не прикасался, опасаясь повторного начала кровотечения.
  
  Затем он стал искать еду. Андартес забрал сумку с припасами, но он знал повадки армейских водителей грузовиков и подошел к ящику с инструментами. Там были два аварийных пайка, несколько палочек шоколада и шинель водителя. Он положил пайки и шоколад в карман пальто и перекинул его через плечо. Затем он взял канистру с водой и медленно похромал обратно по дороге.
  
  Он уже определился с местом своего укрытия. Он вспомнил, каким невинным выглядел склон холма наверху, когда он ехал по дороге в грузовике, и как хорошо он скрывал нападавших. Это скрывало бы его таким же образом. Он съехал с дороги и начал подниматься.
  
  Ему потребовалось полчаса, чтобы подняться на сто ярдов. Однажды он пролежал почти десять минут, слишком измученный, чтобы двигаться, прежде чем смог заставить себя, преодолевая боль, ползти дальше. Склон холма был очень крутым, и ему пришлось тащить за собой тяжелую канистру с водой. Несколько раз он подумывал оставить его и вернуться позже, чтобы забрать, но какой-то инстинкт предупреждал его, что вода ему сейчас нужнее, чем еда, и что он не может рисковать потерять ее. Он полз дальше, пока, наконец, не смог идти дальше и некоторое время лежал, беспомощно корчась от рвоты, неспособный даже выползти с солнца. Мухи начали садиться на его лицо, и он не мог их смахнуть. Через некоторое время, замученный мухами, он открыл глаза, чтобы увидеть, где он находится.
  
  Примерно в ярде от нас была группа колючих кустов, среди которых рос тамариск. С огромным усилием он оттащил канистру с водой в тень дерева и заполз в колючий кустарник вместе с пальто. Последнее, что он увидел, был столб густого черного дыма, поднимающийся откуда-то из-за холма в направлении топливной свалки. Затем, осознав, что по крайней мере одно из его решений было принято за него, он лег лицом вниз на пальто и уснул.
  
  Было темно, когда он проснулся. Боль в его голове была невыносимой, и, хотя ночь была теплой, он сильно дрожал. Он подполз к банке с водой и подтащил ее поближе к своей кровати. Теперь он знал, что приступ малярии усугубил его проблемы и снизил сопротивляемость возможной инфекции раны на голове. Возможно, он собирался умереть, но это знание его не беспокоило. Он будет бороться за жизнь так долго, как сможет. Если бы он потерпел поражение, это не имело бы значения. Он сделал все, что мог.
  
  Он пролежал среди колючих кустов почти четыре дня. Большую часть времени он находился в каком-то полусонном состоянии сна, смутно осознавая переход от тьмы к свету, но мало что еще из того, что было вне его. В какие-то моменты он понимал какой-то частью своего разума, что бредит и разговаривает с людьми, которых там не было; в другие он терялся в повторяющемся кошмаре падения с деревьев, который, казалось, никогда не заканчивался дважды одинаково.
  
  На третий день он очнулся от глубокого сна и обнаружил, что боль в голове уменьшилась, что он может ясно мыслить и что он чувствует голод. Он съел часть одного из аварийных пайков, а затем проверил свой запас воды. Банка была почти пуста, но ее хватило на тот день. Впервые с тех пор, как он взобрался на холм, он поднялся на ноги. Он чувствовал ужасную слабость, но заставил себя выйти из своего укрытия и посмотреть вниз, на дорогу.
  
  Два исправных грузовика исчезли, а поврежденный, к его удивлению, был подожжен и сгорел дотла. Обугленные обломки выглядели как черное пятно на известняковом песке дороги. Он ничего не видел и не слышал об этом костре.
  
  Он вернулся в свое укрытие и снова заснул. Однажды ночью он проснулся от шума множества самолетов, пролетающих над головой, и понял, что достигнута финальная стадия вывода войск. Люфтваффе эвакуировали аэродром Идха. Некоторое время он лежал без сна, прислушиваясь и чувствуя себя очень одиноким, но в конце концов снова заснул. На следующее утро он почувствовал себя сильнее и смог отправиться на поиски воды. Он держался подальше от дороги и, примерно в полумиле вниз по склону, нашел ручей, в котором он умылся, пополнив свой запас питьевой воды.
  
  Он пересек террасный виноградник, чтобы добраться до ручья, и на обратном пути чуть не столкнулся с работающими там мужчиной и женщиной. Однако он увидел их как раз вовремя и, вернувшись по своим следам, обошел виноградник. При этом он подошел к дороге и обнаружил семь свежевырытых могил, на каждой из которых лежал стальной шлем и пирамида из камней. В землю был вбит кол, к которому была прикреплена записка с указанием числа и имен тех, кто там похоронен, и просьбой не беспокоить это место. Оно было подписано лейтенантом Лейбнером.
  
  Сержант Ширмер был странно тронут. Ему ни разу не приходило в голову, что лейтенант мог бы найти время, чтобы заинтересоваться судьбой потерянного подразделения. Без сомнения, именно он сжег поврежденный грузовик и вывез остальные. Хороший офицер, лейтенант.
  
  Он снова взглянул на записку. Семеро погибших. Это означало, что трое, включая пропавшего водителя, были взяты в плен или сбежали. Бумага была уже несколько потрепана и, вероятно, пролежала там больше двух дней. Горько было сознавать, что дружеские руки были так близко, пока он лежал, спрятанный и ничего не замечающий, среди колючих кустов. Впервые с тех пор, как взорвалась мина, он ощутил чувство отчаяния.
  
  Он сердито отшвырнул его. От чего ему было отчаиваться? Его неспособность вернуться в Девяносто четвертый гарнизонный полк, пробирающийся на Родину с поджатым хвостом? Отсутствие того, к кому можно обратиться за приказами? Как бы посмеялись инструкторы в школе парашютной подготовки!
  
  Он снова посмотрел вниз, на могилы. У него не было фуражки или шлема, и поэтому он не мог отдать честь. Он вытянулся по стойке смирно и почтительно щелкнул каблуками. Затем он взял свой бидон с водой и направился обратно к склону холма и колючим кустам.
  
  После того, как он доел остатки первого аварийного рациона, он лег, чтобы все обдумать.
  
  Поход за водой утомил его настолько, что он понял, что все еще очень слаб. Должно пройти еще двадцать четыре часа, прежде чем он сможет двигаться. Еды, которую он оставил, вероятно, можно было приготовить так, чтобы ее хватило надолго. После этого он должен добывать пищу.
  
  И что потом?
  
  Немецкие войска, вероятно, покинули Водену два дня или больше назад. Было бы напрасно предполагать, что он сможет догнать их сейчас. Ему пришлось бы преодолеть сотни миль по труднопроходимой местности, прежде чем он смог бы это сделать. Его единственным шансом пройти незамеченным было бы избегать дорог; но если бы он сделал это, долгие, трудные переходы вскоре бы его утомили. Конечно, он мог бы попробовать железную дорогу, но к настоящему времени она почти наверняка снова была в руках греков. Его отчаяние вернулось, и на этот раз от него было не так легко избавиться. Очевидным фактом было то, что ему некуда было разумно пойти. Он был полностью отрезан на враждебной территории, где захват или капитуляция означали смерть, а все пути к бегству были закрыты. Казалось, единственное, что он мог сделать, это продолжать жить под колючим кустом, как животное, воруя с полей, какую только мог, еду. Сбежавший военнопленный был бы в лучшем положении; по крайней мере, у него было бы время подготовиться к этому предприятию. Он, Ширмер, был относительно беспомощен. У него не было ни гражданской одежды, ни денег, ни документов, ни еды, о которой стоило бы говорить; более того, он все еще страдал от последствий подрыва на мине и приступа малярии. Ему нужно было время, чтобы полностью восстановиться, и время, чтобы спланировать. Прежде всего, ему нужен был кто-то, кто помог бы ему получить документы, удостоверяющие личность. Одежду и деньги он мог бы украсть, но красть бумаги, напечатанные на языке, которого он не мог прочитать, и рисковать использовать их как свои собственные, было бы безумием.
  
  И затем он подумал о Кире; Кире, которая так горько плакала, когда ему пришлось попрощаться с ней, которая глупо умоляла его дезертировать; единственном друге, который у него был на этой враждебной, предательской земле.
  
  У нее был небольшой бизнес по обработке фотографий в Салониках. Однажды он увидел жирную рекламную вывеску AGFA возле ее магазина и зашел узнать, не может ли он купить немного пленки для своего фотоаппарата. У нее не было фильма на продажу — в то время его было трудно достать, — но она привлекла его, и он возвращался в магазин всякий раз, когда у него выдавалось свободное время. Работы по оформлению было немного, и, чтобы заработать больше денег, она открыла небольшую занавешенную “студию” для фотографирования удостоверений личности и паспортов. Когда оккупационным силам было выдано местное военное удостоверение личности, он смогла предложить офицеру, ответственному за проблему в его собственном подразделении, что ей следует поручить выполнить всю фотографическую работу. Он также приносил ей армейскую еду. Она жила со своим братом в двух комнатах над магазином. Однако брат был ночным дежурным в отеле, который был реквизирован оккупационным штабом, и был дома только днем. Довольно скоро сержант смог подать заявление на получение пропуска на ночь. Кира была полнокровной молодой женщиной с простыми и легко выполнимыми требованиями. Сержант был одновременно похотливым и умелым. Отношения оказались наиболее удовлетворительными.
  
  Теперь его можно использовать для другой цели.
  
  До Салоник было семьдесят четыре километра по дороге. Это означало, что ему придется преодолеть по меньшей мере сотню километров, чтобы держаться подальше от городов и деревень. Если бы он выступил днем, ему, вероятно, потребовалось бы около четырех дней, чтобы добраться туда. Если бы он играл в целях безопасности и передвигался только по ночам, это заняло бы гораздо больше времени. Он не должен слишком сильно работать бедром. Он также должен учитывать время, которое ему придется потратить на добывание пищи. Чем раньше он начнет, тем лучше. Его настроение улучшилось. Следующей ночью, съев последний армейский паек и прихватив в кармане только шоколад на крайний случай, он отправился в путь.
  
  Ему потребовалось восемь дней, чтобы добраться до места назначения. Путешествовать ночью, без карты и компаса, чтобы ориентироваться, оказалось слишком сложно. Он неоднократно терял себя. После третьей ночи он решил, что должен пойти на больший риск и путешествовать днем. Ему оказалось легче, чем он ожидал. Даже на равнине было достаточно укрытий для передвижения, и было возможно, за исключением окрестностей Янницы, держаться довольно близко к дороге. Самой большой трудностью была еда. На уединенной ферме ему удалось украсть несколько яиц, а в другой день он подоил заблудшую козу; но в основном он питался дикими фруктами, которые удавалось сорвать. Только к концу седьмого дня он решил, что ситуация стала настолько отчаянной, что он может съесть свой шоколад.
  
  Было около десяти часов утра, когда он добрался до окраины Салоник. Он находился недалеко от железной дороги и в районе, который предоставлял разумные возможности для сокрытия. Он решил остановиться там и дождаться наступления ночи, прежде чем войти в город.
  
  Теперь, когда его путешествие было почти завершено, больше всего его беспокоил его внешний вид. Рана на его скальпе хорошо заживала и не вызвала бы особого любопытства. Ему не нравилась щетина, которую он отрастил, но только потому, что это было не по-солдатски; он не думал, что это сделает его слишком заметным. Проблема заключалась в его униформе. Ему казалось, что пройтись сейчас по улицам Салоник в немецкой форме означало бы навлечь на себя арест или убийство. Что-то должно было быть сделано.
  
  Он переместился ближе к железной дороге и начал вести разведку вдоль нее. В конце концов он наткнулся на то, что искал — хижину путевого обходчика. Она была заперта на висячий замок, но рядом на земле стояло несколько тяжелых железных поручней, и он воспользовался одним из них, чтобы сломать засов, которым был заперт висячий замок.
  
  Он надеялся найти в хижине пару комбинезонов или какую-нибудь рабочую блузу, но там не было никакой одежды. Однако там был завернутый в газетный лист ужин рабочего: кусок хлеба, несколько оливок и полбутылки вина.
  
  Он отнес его обратно в свое тайное место и жадно проглотил. Вино вызвало у него сонливость, и он проспал некоторое время после этого. Когда он проснулся, то почувствовал себя значительно отдохнувшим и начал пересматривать проблему своей одежды.
  
  Под туникой на нем была серая хлопчатобумажная майка. Если бы он снял китель и подпоясал форменные брюки, верхняя часть его тела выглядела бы как у портового рабочего. Ночью, когда цвет и материал брюк нельзя было разглядеть отчетливо, единственное, что могло бы его выдать, - это его высокие ботинки. Он пытался скрыть их, надев брюки поверх ботинок вместо того, чтобы заправлять их внутрь. Результат был не совсем удовлетворительным, но он решил, что этого достаточно. Риск, на который ему пришлось бы пойти, чтобы украсть одежду, был, вероятно, больше, чем риск того, что его ботинки опознают в темноте. До сих пор удача была на его стороне. Было бы глупо слишком усердствовать, учитывая его цель.
  
  К восьми часам вечера стало совсем темно, и он отправился в город.
  
  Его ждал неприятный сюрприз, когда он добрался до него. Кварталы, через которые ему пришлось пройти, были ярко освещены. Жители Салоник праздновали свое освобождение от оккупационных сил и прибытие "Македонской группы дивизий” ЭЛАС.
  
  Это была фантастическая сцена. Вдоль набережной длинные цепочки кричащих, поющих людей раскачивались и прыгали под музыку, доносившуюся из кафе и баров. Рестораны были переполнены. Вопящие толпы танцевали на стульях и столах. Повсюду были группы пьяных андартес, многие из которых были булгарами, которые шатались, дико кричали, стреляли из винтовок в воздух и вытаскивали женщин из борделей, чтобы потанцевать с ними на улицах. Сержанту, осторожно пробиравшемуся в тени, которую он смог найти, город казался какой-то огромной оргиастической ярмаркой.
  
  Магазин Киры находился на узкой улочке недалеко от Эски Джума. В нем не было баров или кафе, и было относительно тихо. Владельцы магазинов со ставнями позаботились о том, чтобы установить их; другие прибили доски к своим окнам. Окна Киры были защищены таким образом, и магазин был погружен в темноту; но в окне над ним горел свет.
  
  Это принесло ему облегчение. Он боялся, что она может быть на улице, принимая участие в карнавале, и что ему придется ждать ее возвращения. Тот факт, что она участвовала, также означал, что она не разделяла всеобщего ликования по поводу поворота событий. Все это было к лучшему.
  
  Он внимательно огляделся, чтобы убедиться, что его прибытие не было засвидетельствовано кем-либо, кто мог знать его в лицо; затем, удовлетворившись этим, он позвонил в звонок.
  
  Через минуту или две он услышал, как она спускается по лестнице и проходит через магазин к двери. Доски не позволяли ему видеться с ней. Он услышал, как она остановилась, но дверь не открылась.
  
  “Кто это?” - спросила она по-гречески.
  
  “Franz.”
  
  “Боже на небесах!”
  
  “Впусти меня”.
  
  Он услышал, как она возится с засовами, а затем дверь открылась. Он вошел внутрь, быстро закрыл за собой дверь и заключил ее в объятия. Он почувствовал, как она задрожала, когда он поцеловал ее, а затем она отстранилась от него, задыхаясь от страха.
  
  “Что ты здесь делаешь?”
  
  Он рассказал ей, что с ним случилось и что он планирует.
  
  “Но ты не можешь остаться”.
  
  “Я должен”.
  
  “Нет, ты не можешь”.
  
  “Почему бы и нет, мои возлюбленные? Риска нет”.
  
  “Я уже под подозрением, потому что я любила немца”.
  
  “Что они могут сделать?”
  
  “Меня могут арестовать”.
  
  “Абсурд. Если бы они арестовали здесь каждую женщину, которая любила немца, им понадобилась бы армия для их охраны ”.
  
  “Со мной все по-другому. Андарты арестовали Ники.”
  
  “Для чего?” Ники был ее братом.
  
  “Его обвиняют в шпионаже в пользу немцев и информировании. Когда он сознается и обвинит других, они убьют его”.
  
  “Свинья! Тем не менее, я должен остаться, возлюбленный ”.
  
  “Ты должен сдаться. Вы были бы военнопленным”.
  
  “Ты не веришь этому. Они бы перерезали мне горло ”.
  
  “Нет. Здесь много немецких солдат. Дезертиры. Им не причинят вреда, если они скажут, что они сочувствующие ”.
  
  “Если они говорят, что они коммунисты, вы имеете в виду?”
  
  “Какое это имеет значение?”
  
  “Ты причисляешь меня к этим свиньям-дезертирам?”
  
  “Конечно, нет, возлюбленный. Я хочу только спасти тебя ”.
  
  “Хорошо. Сначала мне нужна еда. Затем кровать. Сегодня я воспользуюсь комнатой Ники. Я не гожусь ни на что, кроме сна ”.
  
  “Но ты не можешь оставаться здесь, Франц. Ты не можешь.” Она начала рыдать.
  
  Он сжал ее руки. “Никаких слез, мои возлюбленные, и никаких споров. Ты понимаешь? Я отдаю приказы. Когда я поем и отдохну, тогда мы сможем поговорить. Теперь ты можешь показать мне, что здесь можно съесть ”.
  
  Он глубоко погрузил пальцы в мышцы ее руки, и когда она перестала плакать, он понял, что напугал ее так же сильно, как причинил боль. Так и должно было быть. В настоящее время неповиновения больше не будет.
  
  Они поднялись в квартиру. Когда она увидела его на свету, она вскрикнула от ужаса, но он нетерпеливо прервал ее дальнейшие причитания.
  
  “Я голоден”, - сказал он.
  
  Она приготовила для него еду и наблюдала за ним, пока он ее ел. Теперь она была молчалива и задумчива, но он едва замечал ее. Он что-то планировал. Сначала он поспит, а потом подумает о том, чтобы раздобыть гражданский костюм. Жаль, что ее брат Ники был таким низкорослым; его одежда была бы слишком мала. Ей придется где-нибудь купить подержанный костюм. Тогда она смогла бы точно выяснить, какие документы ему понадобятся, чтобы свободно передвигаться. Конечно, были языковые трудности; но, возможно, он мог бы преодолеть это, притворившись болгарином или албанцем; сейчас вокруг было бы полно такого рода подонков. После этого ему пришлось бы решать, куда идти. Это было бы неудобной проблемой. Осталось не так много стран, в которых немецкому солдату оказали бы радушный прием и помогли репатриироваться. Конечно, была Испания — он мог добраться туда морем - или Турция.…
  
  Но его голова была опущена на грудь, и его глаза больше не оставались открытыми. Он достаточно встрепенулся, чтобы пойти в спальню. У кровати он обернулся и посмотрел назад. Кира стояла в дверях, наблюдая за ним. Она ободряюще улыбнулась. Он опустился на кровать и заснул.
  
  Было все еще темно, и он, возможно, проспал не более двух часов, когда проснулся в ответ на сильное тряска за руку и удар в спину.
  
  Он перевернулся и открыл глаза.
  
  Двое мужчин с пистолетами в руках стояли и смотрели на него сверху вниз. Они были одеты в элементарную форму, которую он видел у андартес, бунтовавших на улицах несколько часов назад. Те, однако, все были очень пьяны; эти были очень трезвы и деловиты. Это были худощавые, угрюмого вида молодые люди с элегантными поясами и нашивками на рукавах. Он догадался, что они были офицерами андарте. Один из них резко заговорил по-немецки.
  
  “Вставай”.
  
  Он медленно повиновался, преодолевая желание уснуть, более отчаянное, чем любое чувство страха. Он надеялся, что они убьют его быстро, чтобы он мог отдохнуть.
  
  “Ваше имя?” - спросил я.
  
  “Schirmer.”
  
  “Ранг?”
  
  “Сержант. Кто вы такой?”
  
  “Ты узнаешь. Она говорит, что ты был десантником и инструктором. Это верно?”
  
  “Да”.
  
  “Где вы получили свой Железный крест?”
  
  Сержант уже достаточно пришел в себя, чтобы осознать необходимость лжи. “В Бельгии”, - сказал он.
  
  “Ты хочешь жить?”
  
  “А у кого его нет?”
  
  “Фашисты этого не делают. Они - любители смерти, поэтому мы убиваем их. Настоящие демократы хотят жить. Они доказывают свое желание, сражаясь вместе со своими товарищами по классу против фашистов и капиталистически-империалистических агрессоров”.
  
  “Кто эти агрессоры?”
  
  “Реакционеры и их англо-американские боссы”.
  
  “Я ничего не смыслю в политике”.
  
  “Естественно. У вас не было возможности узнать о них. Однако они достаточно просты. Фашисты умирают, настоящие демократы живут. Вы, конечно, можете свободно выбирать, кем вам быть, но поскольку времени мало, а работы предстоит много, у вас может быть всего двадцать секунд, чтобы принять решение. Обычно разрешенное время составляет десять секунд, но вы унтер-офицер, опытный солдат и ценный инструктор. Также вы не дезертир. Вы имеете право тщательно подумать, прежде чем принять священную ответственность, которая вам предлагается ”.
  
  “Если я заявлю о правах военнопленного?”
  
  “Ты не заключенный, Ширмер. Ты не сдался. Вы все еще в гуще битвы. В настоящее время вы враг Греции, и, — андарте поднял пистолет, — нам есть за что отомстить”.
  
  “А если я соглашусь?”
  
  “Вам будет предоставлена скорейшая возможность продемонстрировать вашу политическую надежность, вашу лояльность и ваше мастерство. Двадцать секунд давным-давно истекли. Что ты хочешь сказать?”
  
  Сержант пожал плечами. “Я принимаю”.
  
  “Тогда отдайте честь”, - резко сказал андарте.
  
  На мгновение правая рука сержанта начала двигаться, и в это мгновение он увидел, как палец андарте напрягся на спусковом крючке. Он сжал кулак левой руки и поднял его над головой.
  
  Андарте слегка улыбнулся. “Очень хорошо. Ты можешь пойти с нами через минуту ”. Он подошел к двери спальни и открыл ее. “Но сначала нужно заняться другим вопросом”.
  
  Он поманил Киру в комнату. Она шла скованно, ее лицо было заплаканной маской страха. Она не смотрела на сержанта.
  
  “Эта женщина, - с улыбкой сказал андарте, - была достаточно любезна, чтобы сообщить нам, что вы здесь. Ее брат был фашистско-коллаборационистским шпионом. Ее целью в предательстве вас было убедить нас, что у нее есть истинный демократический дух. Что вы думаете об этом, товарищ Ширмер?”
  
  “Я думаю, что она фашистская сука”, - коротко сказал сержант.
  
  “Превосходно. Это была моя собственная мысль. Ты быстро научишься”.
  
  Андарте взглянул на своего спутника и кивнул.
  
  Пистолет компаньона дернулся вверх. Прежде чем Кира смогла закричать, а сержант даже подумать о протесте, прогремели три выстрела. Ударные волны сбили небольшой кусок штукатурки с потолка. Сержант почувствовал, как оно коснулось его плеча, когда он увидел девушку, все еще с открытым ртом, прижатую к стене силой тяжелых пуль. Затем она беззвучно опустилась на пол.
  
  Офицер андарте пристально посмотрел на нее на мгновение, затем снова кивнул и вышел из комнаты.
  
  Сержант последовал за ним. Он знал, что когда-нибудь, когда он не будет таким усталым и сбитым с толку, он почувствует ужас от того, что только что произошло. Кира ему нравилась.
  
  Сержант Ширмер служил в Демократической армии генерала Маркоса чуть более четырех лет.
  
  После декабрьского восстания 44-го и назначения Маркоса командующим армией его отправили в Албанию. Там он был инструктором в тренировочном лагере, созданном для дисциплинирования партизанских банд, которые тогда организовывались в более крупные формирования в рамках подготовки к кампании 46-го. Именно в этом лагере он встретил Артура.
  
  Артур служил в британском отряде коммандос, который совершил налет на немецкую штаб-квартиру в Северной Африке. Он был ранен и попал в плен. Ответственный немецкий офицер решил проигнорировать постоянный приказ о расстреле захваченных коммандос и поместил Артура в группу других британских пленных, которых отправляли в Германию через Грецию и Югославию. В Югославии Артур сбежал и провел остаток войны, сражаясь с партизанами Тито. Он не потрудился вернуться в Англию после окончания войны и был одним из инструкторов, предоставленных Тито в помощь Маркосу.
  
  В Артуре сержант нашел родственную душу. Они оба были профессиональными солдатами и оба служили в элитном корпусе в качестве сержантов, ни у одного из них не было никаких эмоциональных связей с родной землей. Оба любили военную службу ради нее самой. Прежде всего, они разделяли одинаковые взгляды на вопросы политики.
  
  За время своей службы в партизанах Артур наслушался такого количества марксистской скороговорки, что знал большую ее часть наизусть. В моменты стресса или скуки он пересказывал ее подробно и с молниеносной скоростью. Это привело сержанта в замешательство, когда он услышал это впервые, и он обратился к Артуру по этому вопросу с глазу на глаз.
  
  “Я не знал, капрал”, - сказал он на неуклюжей смеси греческого, английского и немецкого, которую они использовали для общения. “Я не думал, что ты красный”.
  
  Артур усмехнулся. “Нет? Я один из самых политически надежных людей в организации ”.
  
  “И что?”
  
  “Итак. разве я это не доказываю? Посмотрите, сколько лозунгов я знаю. Я могу говорить, как в книге ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Конечно, я не знаю, что означает этот диалектический материализм, но тогда я тоже никогда не мог понять, о чем вообще была Библия. В школе мы должны были произносить отрывки из Библии. Раньше я всегда получал высшие оценки за Священные Писания. Здесь я политически надежен”.
  
  “Вы не верите в дело, за которое мы боремся?”
  
  “Не больше, чем вы, сержант. Я оставляю это любителям. Моя работа - быть солдатом. Чего я хочу от причин?”
  
  Сержант задумчиво кивнул и взглянул на орденские ленточки на рубашке Артура. “Как вы думаете, капрал, есть ли какая-либо вероятность того, что планы нашего генерала увенчаются успехом?” он спросил. Хотя они оба занимали должности в вооруженных силах Маркоса, они предпочли игнорировать этот факт в частном порядке. Они были унтер-офицерами в надлежащих армиях.
  
  “Может быть”, - сказал Артур. “Зависит от того, сколько ошибок допустит другая партия, как всегда. Почему? О чем вы думаете, сержант? Повышение по службе?”
  
  Сержант кивнул. “Да, повышение по службе. Если бы эта революция увенчалась успехом, перед мужчинами, способными ими воспользоваться, могли бы открыться большие возможности. Я думаю, что я тоже должен предпринять шаги, чтобы стать политически надежным ”.
  
  Предпринятые им шаги оказались эффективными, и его качества прирожденного лидера вскоре были признаны. К 1947 году он командовал бригадой, а Артур был его заместителем. Когда в 1949 году силы Маркоса начали распадаться, их бригада была одной из последних, кто продержался в районе Граммоса.
  
  Но к тому времени они уже знали, что восстание закончилось, и были озлоблены. Ни один из них никогда не верил в дело, за которое они боролись так долго, упорно и умело; но его предательство Тито и Московским политбюро казалось позорным.
  
  “Не полагайся на принцев’, ” мрачно процитировал Артур.
  
  “Кто это сказал?” - спросил сержант.
  
  “Библия. Только это не принцы, это политики ”.
  
  “Это то же самое”. В глазах сержанта появилось отстраненное выражение. “Я думаю, капрал, что в будущем мы должны доверять только самим себе”, - сказал он.
  11
  
  Этобыло сразу после рассвета, и горы над Флориной вырисовывались на фоне розового зарева в небе, когда старый "Рено" высадил Джорджа и мисс Колин у кинотеатра, где он забрал их десятью часами ранее. По указанию Джорджа мисс Колин заплатила водителю и договорилась с ним о том, что он снова заберет их вечером, чтобы совершить ту же поездку. Они молча отправились в свой отель.
  
  Добравшись до своей комнаты, Джордж уничтожил письмо с предупреждением, которое он оставил там для управляющего, и сел за составление телеграммы мистеру Систрому.
  
  “ИСТЕЦ ОКАЗАЛСЯ При СТРАННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ”, - написал он, “ЛИЧНОСТЬ ВНЕ ВСЯКИХ РАЗУМНЫХ СОМНЕНИЙ ПРЕКРАТИТЕ СЛОЖНУЮ СИТУАЦИЮ, ПРЕПЯТСТВУЮЩУЮ ПРЯМЫМ ДЕЙСТВИЯМ ПО ДОСТАВКЕ ЕГО В ВАШ ОФИС ПРЕКРАТИТЕ РАССЫЛКУ ПОЛНОГО ОБЪЯСНИТЕЛЬНОГО ОТЧЕТА СЕГОДНЯ ПРЕКРАТИТЕ ТЕМ ВРЕМЕНЕМ НЕМЕДЛЕННО СООБЩАТЬ УСЛОВИЯ ДОГОВОРА ОБ ЭКСТРАДИЦИИ, ЕСЛИ ТАКОВЫЕ ИМЕЮТСЯ Между США И ГРЕЦИЕЙ, С ОСОБЫМ УПОМИНАНИЕМ ВООРУЖЕННОГО ОГРАБЛЕНИЯ БАНКА. КЭРИ.”
  
  Это, мрачно подумал он, должно дать мистеру Систрому пищу для размышлений. Он перечитал его еще раз, вычеркивая ненужные предлоги и союзы, а затем перевел в код, о котором они договорились для особо конфиденциальных сообщений. Закончив, он посмотрел на время. Почтовое отделение не будет открыто еще в течение часа. Он напишет мистеру Систрому и отправит письмо одновременно с отправкой телеграммы. Он вздохнул. Это была изнурительная ночь — изнурительная в некоторых неожиданных отношениях. Когда принесли кофе и булочки с маслом, которые он заказал в ресторане, он сел составлять свой отчет.
  
  “В моем последнем отчете, - начал он, - я рассказал вам о доказательствах, которые мне дала моя мадам Вассиотис, и о моем последующем решении вернуться домой как можно скорее. С тех пор, как вы поняли из моей телеграммы, картина полностью изменилась. Я, конечно, знал, что расследование, начатое мадам Вассиотис, достигнет ушей самых разных людей, которых власти по той или иной причине считали преступниками. Я едва ли ожидал, что они привлекут внимание человека, которого мы искали. Тем не менее, это то, что произошло. Двадцать четыре часа назад ко мне обратился человек, который заявил, что у него есть друзья, у которых есть информация о Ширмере. Впоследствии мисс Колин и я предприняли очень неприятную поездку в секретное место назначения где-то высоко в горах недалеко от югославской границы. В конце путешествия нас привели в дом, и мы столкнулись с мужчиной, который сказал, что он Франц Ширмер. Когда я объяснил цель нашего визита, я задал ему различные уместные вопросы, на все из которых он ответил правильно. Тогда я спросил его о засаде в Водене и его последующих передвижениях. Он рассказал фантастическую историю.”
  
  Джордж поколебался; затем он стер слово “фантастический” — мистеру Систрому не понравилось бы такое прилагательное — и напечатал вместо него слово “любопытный”.
  
  И все же это было фантастично - сидеть там при свете масляной лампы и слушать, как праправнук героя Прейсиш-Эйлау рассказывает на своем ломаном английском историю своих приключений в Греции. Он говорил медленно, иногда со слабой улыбкой в уголках рта, всегда не сводя внимательных серых глаз со своих посетителей, читая и оценивая их. Драгун из Ансбаха, подумал Джордж, должно быть, был человеком во многом того же типа. Там, где другие мужчины стали бы жертвами физической катастрофы, такие люди, как эти двое Ширмеров, всегда терпели и выживали. Один был ранен, положился на Бога, дезертировал и выжил, чтобы стать преуспевающим торговцем. Другого оставили умирать, он поверил в себя, не терял рассудка и выжил, чтобы сражаться в другой раз.
  
  Однако кем стал второй сержант Ширмер, было вопросом, на который сам сержант не пытался ответить.
  
  Его собственный рассказ о себе закончился безрезультатно во время закрытия югославской границы Тито и горькой жалобой на маневры коммунистических политиков, которые нанесли поражение силам Маркоса. Но теперь у Джорджа было очень мало сомнений относительно характера последующей деятельности сержанта. Они соответствовали древнему образцу. Когда побежденные революционные армии распались, те солдаты, которые по политическим причинам боялись возвращаться домой или у которых не было домов, куда можно было бы вернуться, занялись разбоем. И поскольку совершенно очевидно, что ни сержант, ни Артур не были, используя слова полковника Хрисантоса, “простыми, введенными в заблуждение фанатиками из тех, кого всегда ловят”, их наработки в Салониках почти наверняка пошли в их собственные карманы и карманы их солдат. Это была деликатная ситуация. Более того, если бы он не казался подозрительно нелюбопытным, ему пришлось бы как-то пригласить их, чтобы они объяснили свою установку по-своему.
  
  Именно Артур обеспечил открытие.
  
  “Разве я не говорил вам, что вам стоило бы приехать, мистер Кэри?” торжествующе произнес он, когда сержант закончил.
  
  “Ты действительно сделал это, Артур, и я очень благодарен. И, конечно, теперь я понимаю причину всей этой секретности ”. Он посмотрел на сержанта. “Я понятия не имел, что в этом районе все еще продолжаются боевые действия”.
  
  “Нет?” Сержант осушил свой стакан и со стуком поставил его на стол. “Это цензура”, - сказал он. “Правительство скрывает правду от мира”.
  
  Артур серьезно кивнул. “Они настоящие фашистско-империалистические лакеи”, - сказал он.
  
  “Но мы же не говорим о политике, а?” Сержант улыбнулся, наполняя бокал мисс Колин. “Прекрасной даме это неинтересно”,
  
  Она что-то холодно сказала по-немецки, и его улыбка исчезла. На мгновение показалось, что он переосмысливает мисс Колин; затем он весело повернулся к Джорджу.
  
  “Давайте все наполним наши бокалы и перейдем к делу”, - сказал он.
  
  “Да, давайте сделаем это”, - сказал Джордж. Он создал у них обнадеживающее впечатление, что он доволен своим представлением о них как о простых революционерах, все еще борющихся за проигранное дело. Этого было достаточно. “Я полагаю, вы хотели бы узнать немного больше обо всем этом деле, не так ли, сержант?” добавил он.
  
  “Это то, чего я желаю”.
  
  Джордж рассказал ему историю дела с самого начала.
  
  Некоторое время сержант вежливо слушал, прерывая только для того, чтобы попросить объяснить юридическое слово или фразу, которых он не понимал. Когда мисс Колин переводила это на немецкий, он каждый раз выражал признательность за оказанную услугу кивком. Он казался почти безразличным, как будто слушал что-то, что на самом деле его не касалось. Его отношение изменилось, когда Джордж дошел до той роли, которую сыграл в этом деле рассказ о подвигах первого сержанта Ширмера в Эйлау. Внезапно он наклонился вперед через стол и начал перебивать отрывистыми вопросами с резким тоном.
  
  “Вы говорите Франц Ширмер. У него было то же имя и звание, что и у меня, у этого старика?”
  
  “Да. И ему было примерно столько же лет, сколько тебе, когда ты прилетел на Крит.”
  
  “Итак! Продолжайте, пожалуйста ”.
  
  Джордж продолжал, но ненадолго.
  
  “Куда он был ранен?”
  
  “В руке”.
  
  “Как я был в Эбен-Эмаэле”.
  
  “Нет, у него был порез от сабли”.
  
  “Это не имеет значения. Это то же самое. Продолжайте, пожалуйста ”.
  
  Джордж снова продолжил. Глаза сержанта были пристально прикованы к нему. Он снова перебил.
  
  “Еда? Чем он питался?”
  
  “Немного замороженной картошки, которую он взял из сарая”. Джордж улыбнулся. “Знаете, сержант, у меня есть полный отчет обо всем этом, написанный вторым сыном Франца Ширмера, Гансом. Это тот, кто эмигрировал в Америку. Он написал это для своих детей, чтобы показать им, каким прекрасным человеком был их дедушка ”.
  
  “Это у вас здесь?”
  
  “У меня есть копия в отеле во Флорине”.
  
  “Я могу это увидеть?” Теперь он был полон энтузиазма.
  
  “Конечно. Ты можешь забрать его. Вероятно, в конечном итоге вы получите оригинал. Полагаю, все семейные бумаги по праву принадлежат вам.”
  
  “Ах да. Семейные документы.” Он задумчиво кивнул.
  
  “Но то, что написал Ханс, - это ни в коем случае не вся история. Были некоторые вещи, о которых Франц Ширмер не рассказывал своим детям.”
  
  “Итак? Какие вещи?”
  
  Джордж продолжил рассказывать ему о встрече с Марией, о расследовании мистера Мортона и о том, как он обнаружил правду в армейских архивах в Потсдаме.
  
  Теперь сержант слушал, не перебивая; и когда Джордж закончил, он минуту или две молчал, уставившись в стол перед собой. Наконец он поднял глаза, и на его лице появилась тихая улыбка удовлетворения.
  
  “Это был мужчина”, - сказал он Артуру.
  
  “Хорошо, один из мальчиков”, - согласился Артур, кивая; “То же имя и звание тоже. Давайте посмотрим — драгуны были...”
  
  Но сержант снова повернулся к Джорджу. “И эта Мария. Она была моей великой настоятельницей?”
  
  “Это верно. Ее первый сын, Карл, был вашим Ургросватером. Но вы видите, какие веские аргументы мы имеем, зная о смене имени. Двоюродным братом Амелии Шнайдер был ваш дедушка, Фридрих, и он пережил ее. Ты помнишь его?”
  
  Сержант неопределенно кивнул. “Да. Я помню.”
  
  “Юридически он унаследовал деньги. Ты унаследуешь его через своего отца. Конечно, ваш иск, возможно, придется подавать через немецкий или, возможно, швейцарский суды. Возможно, вам придется сначала подать заявление на получение швейцарских документов. Я не знаю, это зависит от позиции суда Пенсильвании. Конечно, мы можем ожидать, что Содружество Пенсильвании будет бороться. Каково будет отношение хранителя чужой собственности, мы пока не знаем. Это будет непросто, но я думаю, ты не будешь возражать против этого, а?”
  
  “Нет”. Но он, казалось, не понимал и не обращал особого внимания на то, что говорил Джордж. “Я никогда не был в Ансбахе”, - медленно произнес он.
  
  “Что ж, я думаю, у тебя будет достаточно времени позже. Теперь о деловой стороне всего этого. Юридическая фирма, которую я представляю, является адвокатом управляющего имуществом, поэтому мы не могли действовать от вашего имени самостоятельно. Вам пришлось бы нанять кого-то другого. Я не знаю, можете ли вы позволить себе выделить деньги на судебные издержки. Они были бы довольно тяжелыми. Если ты. не хотел этого делать, мы могли бы порекомендовать хорошую фирму. Они будут действовать от вашего имени на случай непредвиденных обстоятельств. Объясните все это, мисс Колин, будьте добры.”
  
  Она объяснила. Он рассеянно выслушал, а затем кивнул.
  
  “Ты понимаешь?” - Спросил Джордж.
  
  “Да. Я понимаю. Ты делаешь все”.
  
  “Очень хорошо. Итак, как скоро ты сможешь уехать в Америку?”
  
  Джордж увидел, как Артур пристально посмотрел на него. Теперь должны были начаться неприятности.
  
  Сержант нахмурился. “Америка?”
  
  “Да. Мы могли бы путешествовать вместе, если хочешь.”
  
  “Но я не хочу ехать в Америку”.
  
  “Что ж, сержант, если вы собираетесь заявить права на свое имущество, боюсь, вам придется уйти”. Джордж улыбнулся. “Дело не может быть рассмотрено без вас”.
  
  “Ты сказал, что сделаешь все”.
  
  “Я сказал, что мы порекомендовали бы адвокатскую фирму для представления ваших интересов. Но они не могут вести дело, не представив истца. Им придется подтвердить вашу личность и так далее. Государство и адвокат хранителя чужой собственности захотят задать вам много вопросов.”
  
  “Какие вопросы?”
  
  “Вопросы любого рода. Нам лучше быть предельно ясными в этом. Вам, вероятно, придется отчитываться за каждый момент вашей жизни, особенно за тот момент, когда вас объявили пропавшим без вести ”.
  
  “Это все испортило”, - сказал Артур.
  
  Джордж неправильно понял замечание с большой осторожностью.
  
  “О, я не думаю, что у сержанта есть какие-либо причины беспокоиться на этот счет”, - сказал он. “Это чисто внутренний юридический вопрос. Тот факт, что он участвовал в гражданской войне здесь, не представляет интереса для Пенсильвании. У нас могут возникнуть некоторые проблемы с получением визы, но я думаю, что мы могли бы преодолеть это ввиду особых обстоятельств. Конечно, греки могли бы усложнить ему жизнь, если бы он захотел вернуться сюда впоследствии, но кроме этого они ничего не могут сделать. В конце концов, это же не значит, что он совершил какое-то уголовное преступление, за которое греческое правительство могло бы его экстрадировать, не так ли?” Он сделал паузу. “Вам лучше перевести это, мисс Колин”, - добавил он.
  
  Мисс Колин перевела. Когда она закончила, воцарилось напряженное молчание. Сержант и Артур мрачно уставились друг на друга. Наконец сержант снова повернулся к Джорджу.
  
  “Сколько, вы говорите, эти деньги?”
  
  “Что ж, я собираюсь быть с вами откровенным, сержант. Пока я не был совершенно уверен, кто вы такой, я не хотел, чтобы это звучало слишком привлекательно. Теперь вам лучше знать факты. После различных налоговых вычетов вы можете получить около полумиллиона долларов.”
  
  “Ого!" - сказал Артур, и сержант яростно выругался по-немецки.
  
  “Конечно, это только в том случае, если вы выиграете дело. Содружество тоже охотится за деньгами. Очевидно, они попытаются доказать, что ты самозванец, и ты должен быть в состоянии доказать, что это не так ”.
  
  Сержант нетерпеливо поднялся и налил себе еще один бокал вина. Джордж продолжал говорить без паузы.
  
  “Я думаю, это не должно быть сложно, если все пойдет правильным путем. Существуют всевозможные возможности. Например, предположим, что по какой-то причине у вас сняли отпечатки пальцев — скажем, когда вы служили в немецкой армии, — тогда вам больше не о чем было бы беспокоиться. С другой стороны ...”
  
  “Пожалуйста!” Сержант поднял руку. “Пожалуйста, мистер Кэри, я должна подумать”.
  
  “Конечно”, - сказал Джордж. “Я вел себя глупо. Должно быть, это настоящий шок - осознать, что ты богатый человек. Тебе потребуется время, чтобы привыкнуть.”
  
  Снова воцарилось молчание. Сержант посмотрел на Артура, а затем они оба посмотрели на мисс Колин, которая невозмутимо сидела со своим блокнотом. Они не могли сказать, что у них на уме, перед ней на греческом или немецком. Артур пожал плечами. Сержант вздохнул и снова сел рядом с Джорджем.
  
  “Мистер Кэри, ” сказал он, “ я не могу так сразу решить, что я должен делать. Мне нужно время. Существует так много вещей.”
  
  Джордж глубокомысленно кивнул, как будто внезапно понял истинную природу дилеммы сержанта. “Ах да. Я должен был понять, что, помимо прочих трудностей, эта ситуация представляет для вас серьезную проблему с точки зрения революционной этики ”.
  
  “Пожалуйста?”
  
  Мисс Колин перевела быстро и с легкой насмешкой, которая ни в малейшей степени не понравилась Джорджу. Но сержант, казалось, не замечал этого.
  
  Он рассеянно кивнул. “Да, да. Это так. У меня должно быть время подумать о многих вещах ”.
  
  Джордж подумал, что пришло время говорить немного яснее. “Есть один момент, который я хотел бы прояснить”, - сказал он. “То есть, если вы не возражаете посвятить меня в свою тайну”.
  
  “Да? Смысл?”
  
  “Известны ли вы греческим властям под своим собственным именем?”
  
  “Теперь, приятель—” - предостерегающе начал Артур.
  
  Но Джордж перебил его. “Оставь это, Артур. Сержанту все равно рано или поздно придется рассказать мне, если я хочу быть ему чем-то полезен. Вы понимаете это, не так ли, сержант?”
  
  Сержант на мгновение задумался, затем кивнул. “Да. Это хороший вопрос, капрал. Я понимаю его причину. Мистер Кэри, полиции я известен под другим именем.”
  
  “Тогда очень хорошо. Я не заинтересован в помощи греческой полиции. Я обеспокоен распоряжением большим состоянием. Предположим, что ваш псевдоним можно было бы вообще исключить из процесса — и я не понимаю, почему этого не должно быть, — облегчило бы это ваше решение?”
  
  Проницательные глаза сержанта пристально наблюдали за ним. “Неужели в газетах не было фотографий такого счастливчика, мистера Кэри?”
  
  “Конечно, на первых страницах были бы фотографии. О, я понимаю. Вы имеете в виду, что, с именами или без имен, тот факт, что вы были в Греции, обязательно привлек бы внимание здесь, и фотографии в любом случае идентифицировали бы вас.”
  
  “Так много людей знают меня в лицо”, - сказал сержант извиняющимся тоном. “Итак, вы видите, я должен подумать”.
  
  “Да, я понимаю это”, - сказал Джордж. Теперь он знал, что сержант понимает ситуацию так же ясно, как и он сам. Если ограбление или разбои, в которых он был замешан, были преступлениями, влекущими выдачу, то любая огласка была бы для него фатальной. Среди тех, кто знал бы его в лицо, например, были бы клерки в Салоникском отделении Евразийского кредитного банка. Единственное, чего сержант не понимал, так это того, что Джордж был осведомлен об истинном положении дел. Без сомнения, настанет день, когда будет безопасно просветить его; возможно, в офисе мистера Систрома. В настоящее время было желательно соблюдать осторожность.
  
  “Как долго вы хотите думать, сержант?” - спросил он.
  
  “До завтра. Если ты завтра вечером вернешься, мы снова поговорим”.
  
  “О'Кей”.
  
  “И вы привезете также мои семейные документы?”
  
  “Я сделаю это”.
  
  “Then auf Wiedersehen.”
  
  “Auf Wiedersehen.”
  
  “Вы не забудете документы?”
  
  “Нет, я не забуду, сержант”.
  
  Артур отвел их обратно к грузовику. По дороге он молчал. Было очевидно, что ему тоже было о чем подумать. Но когда они снова оказались в грузовике и он собирался застегнуть брезент, он остановился и облокотился на задний борт.
  
  “Тебе нравится сержант?” он сказал.
  
  “Он отличный парень, вы, должно быть, очень его любите”.
  
  “Лучший друг в мире”, - коротко сказал Артур. “Я просто спросил. Я бы не хотел, чтобы с ним что-нибудь случилось, если вы понимаете, что я имею в виду.”
  
  Джордж усмехнулся. “Как бы тебе понравилось быть самым непопулярным человеком в Филадельфии, Артур?”
  
  “А?” - спросил я.
  
  “Вот кем я буду, если что-нибудь случится с Францем Ширмером”.
  
  “Oh-la-la! Прости, что я заговорил.”
  
  “Забудь об этом. Слушай, как насчет того, чтобы на этот раз быть поосторожнее на некоторых спускающихся поворотах?”
  
  “Ладно, приятель. Ты доктор. Это просто.”
  
  Отверстие между водительским сиденьем и задней частью грузовика было закрыто клапаном, и во время поездки к водопропускной трубе Джордж зажег спичку, чтобы мисс Колин могла еще раз рассмотреть фальшивые номерные знаки. Она внимательно посмотрела на них и кивнула. Джордж нетерпеливо погасил спичку. Любые реальные надежды, которые он мог питать на то, что Сержант, в конце концов, окажется всего лишь еще одним простодушным фанатиком типа Фенгароса, давно развеялись. Было абсурдно продолжать хвататься за соломинку.
  
  Пообещав встретиться с ними следующей ночью в том же месте, Артур оставил их у водопропускной трубы. Они, спотыкаясь, вернулись к машине, разбудили старика ото сна и отправились по дороге обратно во Флорину.
  
  Хотя это была первая возможность поговорить наедине с тех пор, как они познакомились с сержантом, ни один из них не произнес ни слова в течение нескольких минут. Затем молчание наконец нарушила мисс Колин.
  
  “Что ты намерен делать?” - спросила она.
  
  “Телеграфируй в офис за инструкциями”.
  
  “Вы не сообщите в полицию?”
  
  “Нет, если только офис не скажет мне об этом. В любом случае, я ни в коем случае не уверен, что у нас есть что-то большее, чем смутные подозрения, чтобы сообщить им.
  
  “Это твое честное мнение?”
  
  “Мисс Колин, меня посылали в Европу не для того, чтобы я был информатором греческой полиции. Меня послали найти законного претендента на имущество Шнайдер Джонсон и предъявить его в Филадельфии. Что ж, именно этим я и занимаюсь. Меня не касается, что он здесь делает. Он может быть разбойником, бандитом, вне закона, коммивояжером или митрополитом-архиепископом Салоникским, мне все равно. В Филадельфии он является законным претендентом на имущество Шнайдера Джонсона, и то, кем он является здесь, ни в малейшей степени не влияет на его притязания ”.
  
  “Я думаю, это значительно повлияло бы на его ценность в суде”.
  
  “Это будет головной болью его адвоката, не моей, и он может разбираться с этим, как ему заблагорассудится. В любом случае, почему ты должен беспокоиться?”
  
  “Я думал, что ты веришь в справедливость”.
  
  “Я верю. Вот почему Франц Ширмер едет в Филадельфию, если я смогу его туда доставить ”.
  
  “Правосудие!” Она неприятно рассмеялась.
  
  Джордж уже устал; теперь он начал раздражаться.
  
  “Послушайте, мисс Колин. Вы наняты в качестве переводчика, а не в качестве юридического консультанта или моей профессиональной совести. Давайте оба придерживаться нашей работы. На данный момент единственное, что имеет значение, это то, что, каким бы невероятным это ни казалось, этот человек - Франц Ширмер ”.
  
  “Он также немец худшего типа”, - угрюмо сказала она.
  
  “Меня не интересует, к какому типу он относится. Все, что меня волнует, - это тот факт, что он существует ”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, и он подумал, что спор окончен. Затем она снова начала смеяться.
  
  “Отличный парень, сержант!” - сказала она насмешливо.
  
  “Послушайте, мисс Колин, ” начал он, “ я был очень...”
  
  Но она больше не слушала. “Свинья!” - воскликнула она с горечью. “Грязная свинья!”
  
  Джордж уставился на нее. Она начала колотить кулаками по коленям и повторять слово “грязный”.
  
  “Мисс Колин. Тебе не кажется ...”
  
  Она набросилась на него. “Та девушка в Салониках! Ты слышал, что он сделал?”
  
  “Я также слышал, что она сделала”.
  
  “Только для мести после того, как он соблазнил ее. И со сколькими еще он обращался подобным образом?”
  
  “А ты не ведешь себя немного глупо?”
  
  Она не слышала его. “Сколько еще жертв?” Ее голос повысился. “Они всегда одни и те же, эти звери — убивают, пытают и насилуют, куда бы они ни пошли. Что американцы и британцы знают о них? Ваши армии не сражаются на ваших собственных землях. Спросите французов о немцах на их улицах и в их домах. Спросите поляков и русских, чехов, югославов. Эти люди - грязная слизь на земле, которая их терпит. Грязь! Избивать и мучить, избивать и истязать, давя изо всех сил, пока они — пока они...
  
  Она замолчала, тупо глядя перед собой, как будто забыла, что собиралась сказать. Затем, внезапно, она разразилась бурными рыданиями.
  
  Джордж сидел так невозмутимо, как только позволяли его смущение и покачивание машины, пытаясь вспомнить, сколько напитков, как он видел, она выпила с тех пор, как они покинули Флорину. Ему показалось, что ее бокал ни разу не опустел, пока они были в штабе сержанта, но он не мог точно вспомнить. Вероятно, она постоянно наполняла его. Если бы это было так, она, должно быть, выпила большую часть бутылки сливового бренди, а также свои послеобеденные коньяки. Он был слишком занят, чтобы уделять ей много внимания.
  
  Теперь она тихо всхлипывала. Старик, сидевший за рулем, лишь раз оглянулся и больше не проявлял интереса. Предположительно, он привык к рассеянным женщинам. Джорджа не было. Ему было жаль ее; но он также помнил, с каким удовольствием она слушала анекдоты полковника Хрисантоса, человека, который знал, “как обращаться с немцами”.
  
  Через некоторое время она заснула, положив голову на руки, откинутые на спинку сиденья. Небо начало светлеть, когда она проснулась. Некоторое время она смотрела на дорогу, не обращая внимания на ветер, развевающий ее волосы; затем она достала сигарету и попыталась чиркнуть зажигалкой. Ветер в машине был слишком сильным для этого, и Джордж, который уже курил, передал ей свою сигарету, чтобы она прикурила от нее. Она поблагодарила его вполне нормально. Она никак не прокомментировала свою вспышку. Без сомнения, она забыла об этом. Теперь он решил, что с мисс Колин возможно все.
  
  Он закончил свой отчет мистеру Систрому и запечатал его в конверт. Почтовое отделение, возможно, уже открыто, подумал он. Он взял отчет и телеграмму и спустился вниз.
  
  Он оставил мисс Колин более часа назад, когда она ушла в свою комнату. К своему удивлению, он увидел ее сидящей в кафе с остатками завтрака на столе перед ней. Она переоделась и выглядела так, словно хорошо выспалась ночью.
  
  “Я думал, ты пошла спать”, - сказал он.
  
  “Вы сказали, что собираетесь отправить телеграмму в свой офис. Я ждал, чтобы отнести его на почту. Они там делают так много шума из-за кабелей. Их так мало. Я не думал, что вам захочется разбираться с ними самостоятельно.”
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, мисс Колин. Вот оно. Я тоже подготовил свой отчет. Отправь это по почте, ладно?”
  
  “Конечно”.
  
  Она оставила на столе немного денег на завтрак и направлялась через вестибюль на улицу, когда портье подошел к ней и что-то сказал по-французски. Джордж уловил слово “телефон”.
  
  Она кивнула клерку и взглянула на Джорджа — как ему показалось, почти смущенно.
  
  “Мой звонок в Париж”, - сказала она. “Я телеграфировал своим друзьям, что направляюсь домой. Я хотел сказать им, что задержусь. Как ты думаешь, как долго мы будем?”
  
  “Я бы сказал, два или три дня”. Он повернулся, чтобы уйти. “Довольно хорошая работа, чтобы добраться отсюда до Парижа за час”, - добавил он.
  
  “Да”.
  
  Он видел, как она вошла в телефонную будку и начала говорить, когда он поднимался наверх, обратно в свою комнату, чтобы лечь спать.
  
  В восемь часов вечера они снова встретили старика с "Рено" и начали свое второе путешествие в штаб сержанта.
  
  Джордж большую часть дня спал урывками и из-за этого чувствовал себя намного более уставшим. В слабой надежде, что может прийти ответная телеграмма от мистера Систрома, он поднялся ближе к вечеру и спустился проверить. Там не было ничего в. Он был разочарован, но не удивлен. Мистеру Систрому нужно было немного подумать и навести кое-какие справки, прежде чем он сможет отправить полезный ответ. Мисс Колин отсутствовала, и, сидя рядом с ней в машине, он заметил, что кожаная сумка, которую она носила на ремне через плечо, выглядела более объемистой, чем обычно. Он решил, что она купила бутылку бренди, чтобы подкрепиться в дороге. Он с тревогой надеялся, что она не ударит по нему слишком сильно.
  
  Артур ждал их на том же месте и принял те же меры предосторожности, закрыв их в кузове грузовика. Ночь была еще теплее, чем предыдущая, и Джордж запротестовал.
  
  “Все это по-прежнему необходимо?”
  
  “Извини, приятель. Должно быть сделано ”.
  
  “Это мудрая предосторожность”, - неожиданно сказала мисс Колин.
  
  “Да, это так, мисс”. Артур казался таким же удивленным, как и Джордж. “Вы принесли документы сержанта, мистер Кэри?”
  
  “Я сделал”.
  
  “Хорошо. Он беспокоился, вдруг ты забудешь. Не могу дождаться, когда узнаю о его тезке ”.
  
  “Я также захватил с собой копию его старой фотографии”.
  
  “Ты получишь медаль”.
  
  “Что было решено?”
  
  “Я не знаю. Вчера вечером, после твоего ухода, у нас был разговор, но... В любом случае, ты поговори с ним об этом. Вот и мы! Теперь все в порядке. Я отнесусь к этому спокойно ”.
  
  Они отправились вверх по извилистой, усыпанной камнями дороге к разрушенному дому и проделали ту же процедуру, что и раньше, когда добрались до него. Однако на этот раз, когда они стояли в ожидании среди сосен, пока Артур предупреждал часового об их приближении, Джорджу и мисс Колин нечего было сказать друг другу. Артур вернулся и повел их к дому.
  
  Сержант поприветствовал их в холле, пожав руку Джорджу и щелкнув каблуками мисс Колин. Он улыбнулся, но втайне казался неловким, как будто сомневался в их доброй воле. Мисс Колин, с облегчением отметил Джордж, была, как обычно, бесстрастна.
  
  Сержант провел их в столовую, налил напитки и посмотрел на портфель Джорджа.
  
  “Вы принесли документы?”
  
  “Конечно”. Джордж открыл дело.
  
  “Ах!”
  
  “И фотографию драгуна”, - добавил Джордж.
  
  “Это правда?”
  
  “Это все здесь”. Джордж достал папку, которую он привез из Филадельфии. Внутри него была фотокопия или фотография каждого важного документа в деле. “У капрала не было времени прочитать интересную часть, когда он обыскивал мою комнату”, - добавил он с усмешкой.
  
  “Туше”, - невозмутимо сказал Артур.
  
  Сержант сел за стол со стаканом в руке, его глаза заблестели, как будто ему собирались подать какое-то восхитительное блюдо. Джордж начал выкладывать документы один за другим перед собой, объясняя при этом происхождение и важность каждого. Сержант понимающе кивал при каждом объяснении или обращался к мисс Колин за советом; но Джордж вскоре увидел, что были только определенные документы, которые его действительно интересовали — те, которые непосредственно касались первого Франца Ширмера. Даже фотография Мартина Шнайдера, магната безалкогольных напитков, сколотившего состояние, которое мог унаследовать сержант, вызвала не более чем вежливое восклицание. С другой стороны, фотокопии отчета Ганса Шнайдера, записи в церковной книге, касающиеся брака Франца, и запись о крещении Карла, он внимательно изучил, читая про себя вслух по-немецки. С копией фотографии старого Франца он обращался так, словно это была священная реликвия. Долгое время он молча смотрел на него; затем повернулся к Артуру.
  
  “Видишь, капрал?” - тихо сказал он. “Разве я не похож на него?”
  
  “Убери бороду, и он станет твоей точной копией”, - согласился Артур.
  
  И, действительно, для того, кто знал об этих отношениях, между двумя Ширмерами было сильное сходство. В двух лицах была та же тяжелая сила, в двух губах - та же решительность, та же прямота; в то время как большие руки, сжимающие подлокотники кресла на дагерротипе, и те, что сжимают его фотографическую копию, могли, подумал Джордж, принадлежать одному и тому же человеку.
  
  Раздался стук в дверь, и часовой просунул голову внутрь. Он поманил к себе Артура.
  
  Артур нетерпеливо вздохнул. “Я лучше посмотрю, чего он хочет”, - сказал он и вышел, закрыв за собой дверь.
  
  Сержант не обратил внимания. Теперь он улыбался, читая отчет Ганса Шнайдера об Эйлау и фотокопию страницы из военного дневника драгуна, той самой, в которой записано дезертирство Франца Ширмера, которую Джордж положил рядом с ней. Этот старый акт дезертирства, казалось, доставлял ему особое удовольствие. Время от времени он снова бросал взгляд на фотографию старика. Джордж предположил, что отказ сержанта вернуться в Германию, когда представилась возможность (он мог бы воспользоваться одной из амнистий), был своего рода дезертирством. Возможно, сержанту сейчас нравился обнадеживающий намек из прошлого на то, что, вопреки убеждениям его детства, грешники не обязаны всегда жить с дьяволами, и что преступники и дезертиры, ничуть не меньше, чем сказочные принцы, могут жить долго и счастливо.
  
  “Ты уже решил, что собираешься делать?” - Спросил Джордж.
  
  Сержант поднял глаза и кивнул. “Да. Я думаю, да, мистер Кэри. Но сначала я хотел бы задать вам несколько вопросов.”
  
  “Я сделаю все возможное, чтобы ...” - начал он.
  
  Но он так и не узнал, о чем спрашивал сержант. В этот момент дверь распахнулась, и в комнату вернулся Артур.
  
  Он захлопнул за собой дверь, подошел к столу и мрачно посмотрел на Джорджа и мисс Колин. Его лицо было осунувшимся и серым от гнева. Внезапно он бросил на стол перед ними две маленькие ярко-желтые пробирки.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Кто из вас это? Или дело в вас обоих?”
  
  Трубки были примерно полтора дюйма длиной и полдюйма толщиной. Они выглядели так, как будто их вырезали из бамбука, а затем раскрасили. Трое за столом уставились на них, затем снова на Артура.
  
  “Что это?” - рявкнул сержант.
  
  Артур разразился гневным потоком греческого. Джордж взглянул на мисс Колин. Ее лицо по-прежнему оставалось бесстрастным, но она сильно побледнела. Затем Артур замолчал, и наступила тишина.
  
  Сержант взял одну из пробирок, затем перевел взгляд с нее на Джорджа и мисс Колин. Мышцы его лица напряглись. Он кивнул Артуру.
  
  “Объясни мистеру Кэри”.
  
  “Как будто он не знал!” Губы Артура сжались. “Хорошо. Кто-то оставил след из этих вещей от водопропускной трубы здесь, наверху. По одному через каждые пятьдесят метров или около того, чтобы кто-то другой мог следовать за ними. Один из парней, шедших со светом, заметил их.”
  
  Сержант сказал что-то по-немецки.
  
  Артур кивнул. “Я разложил остальные, собирая их все, прежде чем пришел отчитываться”. Он посмотрел на Джорджа. “Есть какие-нибудь идеи, кто мог их подбросить, мистер Кэри? Я нашел один из этих двух зажатым между брезентом и кузовом грузовика, так что не пытайся прикидываться дурочкой ”.
  
  “Тупой или нет, - твердо сказал Джордж, “ я ничего о них не знаю. Что это такое?”
  
  Сержант медленно поднялся на ноги. Джордж мог видеть, как бьется пульс у него на горле, когда он пододвинул к себе открытый портфель Джорджа и заглянул внутрь. Затем он закрыл его.
  
  “Возможно, стоит спросить леди”, - сказал он.
  
  Мисс Колин сидела абсолютно неподвижно, глядя прямо перед собой.
  
  Внезапно он наклонился и поднял ее сумку с пола возле стула.
  
  “Вы разрешаете?” - спросил он и, сунув туда руку, вытащил моток тонкого шнура.
  
  Он медленно потянул за шнур. В поле зрения появилась желтая трубка, затем другая, затем несколько предметов, красных и синих, а также желтых. Это были нитки деревянных бус, из которых делают занавески из бисера. Теперь Джордж знал, что не бутылка бренди сделала сумку такой громоздкой. Он начал чувствовать себя больным.
  
  “Итак!” Сержант бросил четки на стол. “Вы знали об этом, мистер Кэри?”
  
  “Нет”.
  
  “Это тоже верно”, - внезапно вставил Артур. “Это была маленькая мисс Маффет, которая хотела накрыть грузовик брезентом. Не хотела, чтобы он видел, что она задумала.”
  
  “Ради бога, мисс Колин!” - Сердито сказал Джордж. “Как ты думаешь, во что ты играешь?”
  
  Она решительно встала, как будто собиралась предложить вотум недоверия на публичном собрании, и повернулась к Джорджу. Она даже не взглянула на Артура или сержанта. “Я должна объяснить, мистер Кэри”, - холодно сказала она, - “что в интересах правосудия и ввиду вашего отказа предпринять какие-либо шаги самостоятельно в этом вопросе, я сочла своим долгом позвонить полковнику Хрисантосу в Салоники и сообщить ему от вашего имени, что люди, ограбившие Евразийский кредитный банк, были здесь. По его указанию я обозначил маршрут от водопропускной трубы, чтобы его войска могли ...”
  
  Кулак сержанта со всей силы врезался ей в рот, и она рухнула в угол комнаты, где стояли пустые бутылки.
  
  Джордж вскочил на ноги. В этот момент дуло пистолета Артура больно ткнулось ему в бок.
  
  “Стой спокойно, приятель, или тебе будет больно”, - сказал Артур. “Она просила об этом, и теперь она собирается это получить”.
  
  Мисс Колин стояла на коленях, кровь сочилась из ее рассеченной губы. Все они стояли и смотрели, как она медленно поднимается на ноги. Внезапно она схватила бутылку и запустила ею в сержанта. Он не пошевелился. Пуля пролетела в нескольких дюймах от него и ударилась о противоположную стену. Он шагнул вперед и сильно ударил ее по лицу тыльной стороной ладони. Она снова пошла ко дну. Она не издала ни звука. Она по-прежнему не издавала ни звука. Через мгновение она снова начала подниматься на ноги.
  
  “Я прекращаю это”, - сердито сказал Джордж и начал двигаться.
  
  Пистолет впился ему в бок. “Попробуешь, приятель, и получишь пулю в почки. К тебе это не имеет никакого отношения, так что заткнись!”
  
  Мисс Колин взяла еще одну бутылку. Теперь у нее из носа текла кровь. Она снова повернулась к сержанту.
  
  “Du Schuft!” ядовито сказала она и бросилась на него.
  
  Он отшвырнул бутылку в сторону и снова ударил ее кулаком по лицу. Когда она упала на этот раз, она не пыталась встать, а лежала, тяжело дыша.
  
  Сержант подошел к двери и открыл ее. Часовой, который вызвал Артура, ждал там. Сержант подозвал его, указал на мисс Колин и отдал приказ на греческом. Часовой ухмыльнулся и закинул винтовку за спину. Затем он подошел к мисс Колин и рывком поставил ее на ноги. Она стояла там, покачиваясь и вытирая кровь с лица рукой. Он схватил ее за руку и что-то сказал ей. Не говоря ни слова и не глядя ни на кого из них, она направилась к двери.
  
  “Мисс Колин—” Джордж шагнул вперед.
  
  Она не обратила внимания. Часовой оттолкнул его в сторону и последовал за ней из комнаты. Дверь закрылась.
  
  Чувствуя тошноту и дрожа, Джордж повернулся лицом к сержанту.
  
  “Полегче, приятель”, - сказал Артур. “Ничего из тех штучек про героя-спасателя. Здесь это не пройдет”.
  
  “Куда ее везут?” - спросил я. - Потребовал Джордж.
  
  Сержант слизывал кровь с костяшки одного из своих пальцев. Он взглянул на Джорджа, а затем, сев за стол, достал паспорт из сумки мисс Колин.
  
  “Мария Колин”, - отметил он. “Французский”.
  
  “Я спросил, куда ее везут”.
  
  Артур все еще стоял у него за спиной. “Я бы не пытался становиться жестким, мистер Кэри”, - посоветовал он. “Не забывай, ты привел ее сюда”.
  
  Сержант изучал паспорт. “Родился в Белграде”, - сказал он. “Славянин”. Он со щелчком захлопнул паспорт. “А теперь мы немного поговорим”.
  
  Джордж ждал. Глаза сержанта остановились на нем.
  
  “Как вы узнали, мистер Кэри?”
  
  Джордж колебался.
  
  “Говори быстрее, приятель”.
  
  “Грузовик, в котором капрал привез нас, имел прорези для фальшивых номерных знаков, и номера лежали внутри на полу грузовика. Это были те же цифры, что и те, что упоминались в салоникских газетах.”
  
  Артур выругался.
  
  Сержант коротко кивнул. “Итак! Ты знал об этом прошлой ночью?”
  
  “Да”.
  
  “Но вы не пошли сегодня в полицию?”
  
  “Что я сделал, так это зашифровал телеграмму в свой офис, чтобы выяснить, что говорится в договоре об экстрадиции между Америкой и Грецией о вооруженном ограблении банка”.
  
  “Пожалуйста?”
  
  Артур объяснил по-гречески.
  
  Сержант кивнул. “Это было хорошо. Она знала, что ты это делаешь?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда почему она рассказала Хрисантосу?”
  
  “Она не любит немцев”.
  
  “Ах, и что?”
  
  Джордж многозначительно посмотрел на руки сержанта. “Я понимаю ее чувства”.
  
  “Полегче, приятель”.
  
  Сержант загадочно улыбнулся. “Вы понимаете ее чувства? Я так не думаю ”.
  
  Часовой вошел, дал сержанту ключ, что-то объяснив, и снова вышел.
  
  Сержант положил ключ в карман и налил себе стакан сливового бренди. “А теперь, - сказал он, - мы должны подумать, что делать. Твой маленький друг в безопасности в комнате наверху. Я думаю, мы также должны попросить вас остаться, мистер Кэри. Дело не в том, что я тебе не доверяю, а в том, что в данный момент, из-за того, что ты не понимаешь, ты чувствуешь, что хотел бы уничтожить Капрала и меня. Возможно, через два дня, когда мы с капралом закончим улаживать наши дела, вы сможете уйти.”
  
  “Вы намерены удерживать меня здесь силой?”
  
  “Только если ты не мудр и не хочешь остаться”.
  
  “Ты не забыл, зачем я сюда пришел?”
  
  “Нет. Я сообщу вам о своем решении через два дня, мистер Кэри. До тех пор ты остаешься ”.
  
  “Предположим, я сказал вам, что, если мисс Колин и я не будем немедленно освобождены, у вас будет столько же шансов унаследовать это имущество, сколько у часового снаружи”.
  
  “Ваш офис в Америке будет очень печальным. Артур объяснил мне.”
  
  Джордж почувствовал, что краснеет. “Вам не приходит в голову, что, по следу или без следа, полковнику Хрисантосу не потребуется много времени, чтобы найти это место сейчас? Через два или три часа он может окружить вас греческими войсками”.
  
  Артур рассмеялся. Сержант мрачно улыбнулся.
  
  “Если это так, мистер Кэри, у Хрисантоса будут проблемы со своим правительством. Но вам не нужно беспокоиться. Если этот плохой полковник придет, мы защитим вас. Бокал вина? Нет? Бренди? Нет? Затем, поскольку вы устали, капрал покажет вам, где вы можете поспать. Спокойной ночи.” Он кивком отпустил меня и снова начал просматривать фотокопии, складывая те, которые его особенно заинтересовали, в отдельную стопку.
  
  “Сюда, приятель”.
  
  “Минутку. Что насчет мисс Колин, сержант?”
  
  Сержант не поднял глаз. “Вам не нужно беспокоиться о ней, мистер Кэри. Спокойной ночи.”
  
  Артур шел впереди; Джордж следовал за ним; часовой замыкал шествие. Они поднялись наверх, в заброшенную комнату с соломенным матрасом на половицах. Там также было ведро. Часовой принес масляную лампу.
  
  “Это всего на пару ночей, мистер Кэри”, — сказал Артур - администратор отеля, извиняющийся перед ценным клиентом, который неожиданно приехал. “Вы найдете паллиасс довольно чистым. Сержант очень заботится о гигиене.”
  
  “Где мисс Колин?”
  
  “Соседняя комната”. Он показал большой палец. “Но ты не беспокойся о ней. Эта комната лучше, чем эта ”.
  
  “Что сержант имел в виду, говоря, что у Хрисантоса возникли проблемы с правительством?”
  
  “Если бы он попытался окружить нас? Ну, греческая граница почти в километре отсюда. Мы на территории Югославии. Я думал, ты уже догадался.”
  
  Джордж переваривал эту обескураживающую новость, пока Артур поправлял фитиль лампы.
  
  “А как насчет пограничных патрулей?”
  
  Артур повесил лампу на крюк, выступающий из стены. “Ты слишком много хочешь знать, приятель”. Он направился к двери. “На этой двери нет замка, но, на всякий случай, если вы думаете о лунатизме, здесь, на лестничной площадке, есть бодрствующий часовой, и он наготове. Уловил идею?”
  
  “Я понимаю это”.
  
  “Я позвоню тебе, когда придет время завтракать. Приятных сновидений.”
  
  Прошло около часа, когда Джордж услышал, как сержант поднялся наверх и что-то сказал часовому.
  
  Часовой коротко ответил. Минуту или две спустя Джордж услышал звук ключа, вставляемого в дверь соседней комнаты — комнаты, которая, по словам Артура, принадлежала мисс Колин.
  
  С некоторой мыслью защитить ее Джордж быстро поднялся с матраса, на котором он лежал, и направился к двери. Он открыл его не сразу. Он услышал голоса мисс Колин и сержанта. Последовала пауза, затем звук закрываемой двери. Ключ еще раз повернулся в замке.
  
  Какое-то время он думал, что сержант ушел, и вернулся в угол, где стоял его матрас. Затем он снова услышал голос сержанта и ее собственный. Они разговаривали по-немецки. Он подошел к стене и прислушался. Тон их голосов был на удивление разговорным. Он почувствовал странное беспокойство, и его сердце забилось слишком быстро.
  
  Голоса смолкли, но вскоре зазвучали снова, причем тихо, как будто говорившие не хотели, чтобы их подслушивали. Затем на долгое время воцарилось молчание. Он снова лег на матрас. Шли минуты; затем, в наступившей тишине, он услышал, как она издала яростный, дрожащий крик страсти.
  
  Он не пошевелился. Через некоторое время снова послышались тихие голоса. Потом ничего. Впервые он услышал звук цикад в ночи снаружи. Он, наконец, начинал понимать мисс Колин.
  12
  
  Гджорджа продержали два дня и три ночи в штабе сержанта.
  
  В первый день сержант ушел из дома вскоре после рассвета и вернулся, когда стемнело. Джордж провел день в комнате внизу и обедал там с Артуром. Он не видел ни сержанта, ни мисс Колин. После той первой ночи ее перевели в другую комнату в пристройке к дому, и один из часовых приносил ей еду. Когда Джордж спросил, может ли он увидеть ее, Артур покачал головой.
  
  “Извини, приятель. Ничего не поделаешь”.
  
  “Что с ней случилось?”
  
  “Я дам тебе три предположения”.
  
  “Я хочу ее увидеть”.
  
  Артур пожал плечами. “Мне все равно, увидишь ты ее или нет. Просто она не хочет видеть тебя”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Сержант - единственный, кого она хочет видеть”.
  
  “С ней все в порядке?”
  
  “В отличной форме”. Он ухмыльнулся. “Разбитая губа, конечно, и пара синяков, но сияющая, как невеста. Ты бы ее не узнал.”
  
  “Как долго это еще будет продолжаться?”
  
  “Обыщи меня. Я бы сказал, что это только началось”.
  
  “После того, что произошло, это не имеет смысла”.
  
  Артур посмотрел на него с некоторым удивлением. “Я полагаю, тебя хорошо воспитали. Я говорил тебе, что она напрашивалась на это, не так ли? что ж, она это получила, и тоже очень мило. Я никогда раньше не видел, чтобы сержанту так нравилась девушка.”
  
  “Какая фантазия!” Джордж начинал злиться.
  
  “Я бы не побился об заклад, что она была девственницей, - размышлял Артур, - или настолько хороша, насколько.”
  
  “О, ради бога!”
  
  “В чем дело, приятель? Кислый виноград?”
  
  “Я не думаю, что есть большой смысл обсуждать это. Объявился ли полковник Хрисантос?”
  
  “Ты имеешь в виду отряд шерифа? Конечно. Они сидят на задницах, как придурки, только по другую сторону границы. Ожидание того, что что-то произойдет ”.
  
  “Или, может быть, ждет, когда мы с мисс Колин объявимся. Предположим, что в это втянуто американское представительство, и они начнут жаловаться Белграду. Тебе будет немного неловко, не так ли?”
  
  “Ты вернешься еще до того, как они закончат даже говорить о том, чтобы что-то предпринять. И когда ты вернешься, ты снова начнешь думать обо всей той суете, которую ваше ведомство собирается поднять из-за сержанта, и скажешь, что все это было ошибкой.”
  
  “Ты все продумал, не так ли? Я не понимаю, из-за чего тебе было так расстраиваться.”
  
  “Нет? Во-первых, они арестовали того беднягу, который тебя подвез. Это не так уж и смешно, не так ли?”
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “Сегодня утром мы получили весточку от Флорины”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Не задавайте вопросов, вам не будут лгать. Однако я скажу тебе вот что. Комитаджи использовали эти холмы в течение пятидесяти или более лет. В этих краях не так уж много такого, что не сошло бы вам с рук, если вы разбираетесь в тонкостях. Не забывайте, что они македонцы по обе стороны границы. Когда дело доходит до такой мелкой работы, как эта, у мальчиков Хрисантос нет ничего земного ”.
  
  “Что будет с водителем?”
  
  “Это зависит. Он старый комитаджи, поэтому он не скажет, откуда получал приказы, что бы с ним ни делали. Но это неудобно. Он не единственный во Флорине. Вот, например, старая ма Вассиотис. Они могли бы попытаться добраться до нее. Знаешь, если бы сержант немного не изменил ситуацию, я был бы склонен подняться и задать твоей мисс Как-там-ее-там еще одну трепку сам.”
  
  “Предположим, я сказал бы Хрисантосу, что взял машину напрокат и сказал старику, куда ехать”.
  
  “Возможно, он тебе поверит. Но как вы узнали, куда идти?”
  
  “Я бы сказал, что ты мне сказал”.
  
  Артур рассмеялся. “Настоящий адвокат, не так ли?”
  
  “А для тебя это имело бы значение?”
  
  “Ни гроша, черт возьми”.
  
  “Тогда ладно”.
  
  Артур чистил пистолет. Джордж некоторое время молча наблюдал за ним. Наконец он сказал: “Предположим, не было бы и речи о поездке Сержанта в Америку. Ты бы продолжал заниматься этим своим рэкетом?”
  
  Артур поднял глаза, затем покачал головой. “Нет. Я думаю, что мы уже почти получили его ”.
  
  “Выполнив большую работу?”
  
  “Возможно. В любом случае, пора двигаться дальше ”. Он снова склонился над пистолетом.
  
  “У тебя припрятано много бабла?” - Спросил Джордж через минуту или две.
  
  Артур поднял глаза, пораженный. “Я никогда не встречал никого с такими ужасными манерами”, - сказал он. “Брось это, Артур”.
  
  Но Артур был искренне потрясен. “Как бы вам понравилось, если бы я спросил вас, сколько денег у вас в банке?” - возмущенно сказал он.
  
  “Хорошо. Тогда скажи мне что-нибудь еще. Как это началось? Сержант очень тихо говорил об этом. Что в конце концов случилось с той бригадой Маркоса, которой вы оба командовали?”
  
  Артур печально покачал головой. “Всегда задает вопросы. Я полагаю, это из-за того, что я юрист.”
  
  “У меня пытливый ум”.
  
  “Просто любопытство при парковке, моя мать назвала бы это”.
  
  “Вы забываете, что в настоящее время я являюсь юридическим советником сержанта. Между мужчиной и его юридическим советником не должно быть секретов ”.
  
  Артур произнес непристойное слово из четырех букв и вернулся к своей уборке.
  
  Но на следующий вечер он вернулся к этой теме по собственному желанию. Джордж все еще не видел ни сержанта, ни мисс Колин, и в его голове зарождалось подозрение. Он снова начал задавать вопросы.
  
  “Во сколько сержант возвращается сегодня?”
  
  “Не знаю, приятель. Я ожидаю, что когда мы его увидим ”. Артур читал белградскую газету, которая таинственным образом прибыла днем. Теперь он с отвращением отбросил его. “В этой газете много чепухи”, - сказал он. “Когда-нибудь читал "Новости мира"? То есть лондонская газета.”
  
  “Нет, я никогда этого не видел. Сержант сегодня в Греции или Албании?”
  
  “Албания?” Артур рассмеялся, но, когда Джордж открыл рот, чтобы задать еще один вопрос, он продолжил. “Ты спрашивал, что случилось с нами, когда мы закончили сражаться. Тогда мы были недалеко от албанской границы.”
  
  “Ах, да?”
  
  Артур задумчиво кивнул. “Вам следует взглянуть на гору Граммос, если у вас когда-нибудь будет такая возможность”, - сказал он. “Чудесный пейзаж в той стороне”.
  
  Массив Граммос был одним из первых оплотов сил Маркоса; он стал одним из последних.
  
  В течение нескольких недель положение бригады в этом районе неуклонно ухудшалось. Ручеек дезертиров превратился в ручей. В октябре наступил день, когда нужно было принимать важные решения.
  
  Сержант был на ногах четырнадцать часов или больше, и у него болело бедро, когда, наконец, он отдал приказ разбивать лагерь на ночь. Позже офицер, возглавлявший отдаленный пикет, поймал двух дезертиров из другого батальона и отправил их в штаб бригады, чтобы с ними разобрались.
  
  Сержант задумчиво посмотрел на солдат, а затем отдал приказ о том, чтобы их казнили. Когда их увели, он налил себе бокал вина и кивнул Артуру, чтобы тот сделал то же самое. Они пили вино в тишине. Затем сержант снова наполнил стаканы.
  
  “Вам не приходит в голову, капрал, - сказал он, - что эти двое мужчин, возможно, подавали хороший пример своему командиру бригады и его заместителю?”
  
  Артур кивнул. “Это приходило мне в голову в течение нескольких дней, сержант. У нас нет ни малейшей надежды в аду”.
  
  “Нет. Лучшее, на что мы можем надеяться, - это на то, что они заморят нас голодом до смерти”.
  
  “Они уже начинают это делать”.
  
  “У меня нет желания быть мучеником революции”.
  
  “ Я тоже. Мы выполнили свою работу, сержант, так хорошо, как только могли, и немного с переизбытком. И мы сохранили веру. Это больше, чем могут сказать эти ублюдки наверху”.
  
  “Не полагайтесь на принцев’. Видите ли, я вспомнил об этом. Я думаю, пришло время добиваться нашей независимости ”.
  
  “Когда мы отправляемся?”
  
  “Завтрашний вечер не был бы слишком скорым”.
  
  “Когда они узнают, что нас двоих больше нет, ты не увидишь остальных из-за пыли. Интересно, сколько из них справятся”.
  
  “Те, кто всегда добивается успеха, типа комитаджи. Они спрячутся в своих холмах, как делали это раньше. Они будут там, когда мы этого захотим ”.
  
  Артур был поражен. “Когда они нам понадобятся? Мне показалось, ты что-то говорил о независимости.”
  
  Сержант снова наполнил свой стакан, прежде чем ответить. “Я тут подумал, капрал, ” сказал он наконец, “ и у меня есть план. Политики использовали нас. Теперь мы их используем”.
  
  Он встал и, прихрамывая, подошел к своей дорожной сумке за жестяной коробкой, в которой хранил сигары.
  
  Артур смотрел на него с чем-то, что, как он знал, было очень похоже на любовь. Он испытывал глубокое уважение к способности своего друга к планированию. Удивительные вещи иногда появлялись в этой твердой, отяжелевшей голове.
  
  “Как их использовать?” - спросил он.
  
  “Эта идея пришла мне в голову несколько недель назад”, - сказал сержант. “Я думал о той истории партии, которую нас когда-то заставили прочитать. Ты помнишь?”
  
  “Конечно. Я читаю свою, не разрезая страницы”.
  
  Сержант мрачно улыбнулся. “Вы упустили некоторые важные вещи, капрал. Я дам вам свой экземпляр для прочтения”. Он с наслаждением раскурил сигару. “Я думаю, что вполне возможно, что из простых солдат мы вскоре можем превратиться в солдат удачи”.
  
  “Это было чертовски просто”, - сказал Артур. “Сержант раздобыл список всех тайных членов партии и сочувствующих в районе Салоник, и мы отобрали тех, кто работал в банках и в офисах компаний с большой зарплатой. Затем мы обратились к ним и дали им отличный шанс послужить партии в трудную минуту, как и говорилось в книге, это сделали старые большевики. Мы всегда могли бы сказать, что донесем на них, если у них возникнут подозрения, но у нас не было никаких проблем такого рода. Я говорю вам, что на каждой работе, которую мы выполняли, внутри нас был мужчина или женщина, помогавшие нам ради чести и славы Партии ”. Он презрительно рассмеялся. “Ложки дегтя в бочке меда, объединяйтесь! Им не терпелось избавиться от людей, на которых они работали. Некоторые из них подвергли бы пыткам собственных матерей, если бы Партия захотела, и были бы рады это делать. ‘Да, товарищ. Конечно, товарищ. Рад быть полезным, товарищ!’ Иногда меня тошнит, когда я их слышу ”, - добавил он с самодовольством.
  
  “Тем не менее, ты неплохо на этом заработал, не так ли?”
  
  “Может, и так, но мне все равно не нравятся люди, которые кусают руку, которая их кормит”.
  
  “Конечно, некоторым из этих людей, должно быть, потребовалось немало мужества, чтобы действовать в соответствии со своими убеждениями до такой степени, чтобы помочь вам”.
  
  “Я не совсем уверен”, - кисло сказал Артур. “Если вы спросите меня, в этих политических убеждениях, которые позволяют сыграть с кем-то другим грязную шутку за их спиной, есть что-то довольно фальшивое”.
  
  “Ты настоящий моралист, Артур. А как насчет трюка, который ты разыгрывал?”
  
  “Я не притворяюсь лучше, чем я есть. Я терпеть не могу этих фальшивок. Тебе следует поговорить с некоторыми из них. Умный. Знайте ответы на все вопросы. Доказывай все, что хочешь. Такие, которых ты не хочешь иметь с собой, если отправляешься в патруль, потому что, если дела пойдут плохо, они начнут искать повод, чтобы все сложили руки и разошлись по домам ”.
  
  “Сержант чувствует то же самое по поводу этих вещей?”
  
  “Он?” Артур рассмеялся. “Нет. Он не беспокоится. Видите ли, я думаю, что есть самые разные люди. Он этого не делает. Он думает, что есть только два вида — те, кого ты хотел бы иметь с собой, когда дела идут плохо, и те, кого ты не хотел бы иметь ни за какие деньги.” Он лукаво улыбнулся и добавил: “И он очень быстро принимает решение”.
  
  Джордж закурил свою последнюю сигарету и некоторое время задумчиво смотрел на Артура. Подозрение внезапно превратилось в уверенность. Он скомкал пустую пачку и бросил ее на стол.
  
  “Где они, Артур?” - спросил он.
  
  “Где находятся кто?” Лицо Артура было само невинность.
  
  “Давай, Артур! Давайте прекратим играть в игры. Я знаю, что они были здесь прошлой ночью, потому что я слышал, как сержант пришел около полуночи и начал с тобой разговаривать. Но этим утром ни его, ни мисс Колин здесь не было. По крайней мере, я его не видел, и ей не приносили еду. Так где же они?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Подумай еще раз”.
  
  “Я не знаю, мистер Кэри, и это факт”. “Он ушел навсегда?”
  
  Артур поколебался, а затем пожал плечами. “Да, у него есть”.
  
  Джордж кивнул. Он подозревал, но теперь, когда знал наверняка, новость стала для него ударом. “Для чего меня здесь держат?” - спросил он.
  
  “У него должно быть время, чтобы оправдаться”.
  
  “Избавиться от меня?”
  
  “Нет, убирайтесь из этой страны”. Артур серьезно наклонился вперед. “Видишь ли, предположим, что ты вернулась, и Хрисантос набросился на тебя, а ты пустила слух о том, что он собирается уходить. Я не говорю, что ты бы хотел, но он хитрый ублюдок, этот. Вы можете видеть, что это может быть неудобно ”.
  
  “Да, я понимаю. Он уже решил, что собирается делать. Я думаю, он мог бы мне сказать.”
  
  “Он попросил меня об этом, мистер Кэри. Я собирался подождать до окончания ужина, просто на всякий случай, но тебе лучше знать сейчас. Видите ли, было не так много времени. Мы уже несколько дней готовимся к отъезду. Вчера он сделал последние приготовления и только что вернулся, чтобы спросить ее, не хочет ли она тоже поехать.”
  
  “И она это сделала?”
  
  “Как выстрел. Не может оторвать от него рук. Это подходящий случай.”
  
  “А он не боится, что она снова попытается его сдать?” Артур рассмеялся. “Не говори глупостей, приятель. Она ждала такого мужчину всю свою жизнь ”. “Я все еще этого не понимаю”.
  
  “Я думаю, ты такой же, как я”, - сказал Артур в утешение. “Мне самому немного больше нравится тихая сторона. Но насчет денег—”
  
  “Да, насчет денег”.
  
  “Мы обсудили это, он и я, мистер Кэри, и мы пришли к выводу. Он не мог претендовать на это. Ты понимаешь это, не так ли? Вы говорили об экстрадиции и все такое, но суть не в этом. Экстрадиция или нет, все должно было выплыть наружу. Это было бы никуда не годно. Он собирается начать новую жизнь под новым именем, оставив все это позади. У него нет полумиллиона долларов или чего-то подобного, но ему этого достаточно, чтобы жить дальше. Если бы он потребовал эти деньги, он был бы заметным человеком. Ты знаешь это так же хорошо, как и я ”.
  
  “Он мог бы сказать мне это в первый раз”.
  
  “Он хотел только свои семейные документы, мистер Кэри. Вы не можете винить его за это ”.
  
  “И он просто держал меня на мушке, чтобы я не создавал проблем. Я понимаю.” Джордж вздохнул. “Хорошо. Каким будет его новое имя? Schneider?”
  
  “Ну, ты же не хочешь быть озлобленным, приятель. Ты ему понравилась, и он очень благодарен ”.
  
  Через минуту или две Джордж поднял глаза. “А как насчет тебя?”
  
  “Я? О, я тоже постепенно буду налаживаться. Мне проще быть британцем. Есть множество мест, куда я могу пойти. Я мог бы даже присоединиться к сержанту, если захочу.”
  
  “Значит, вы знаете, куда он направляется?”
  
  “Да, но я не знаю, как у него идут дела. Возможно, в этот самый момент он находится на корабле в Салониках, насколько я знаю. Но я не мог сказать наверняка. То, чего я не знаю, никто не может заставить меня рассказать ”.
  
  “Значит, ты здесь только для того, чтобы присматривать за мной. Это все?”
  
  “Ну, мне тоже нужно расплатиться с мальчиками и вообще разобраться. Можно сказать, я его адъютант.”
  
  Наступило молчание. Он угрюмо оглядел комнату. Его глаза встретились с глазами Джорджа. На этот раз безуспешно, он попытался улыбнуться.
  
  “Вот что я тебе скажу, приятель”, - сказал он. “Теперь, когда сержант ушел и все такое, я думаю, мы оба сегодня немного не в себе. Однажды мы раздобыли немного немецкого вина. Хранил это для особых случаев, как прошлой ночью. Как насчет того, чтобы мы с тобой сейчас выпили по бутылочке на двоих?”
  
  Светило солнце, когда Джордж проснулся на следующее утро. Он посмотрел на свои часы и увидел, что было восемь часов. Двумя предыдущими утрами Артур будил его, изрядно по-военному расшумевшись, в семь.
  
  Он слушал. В доме было довольно тихо, а цикады снаружи казались очень громкими. Он пошел и открыл дверь своей комнаты.
  
  Там не было дежурного часового. “Мальчикам”, очевидно, заплатили. Он спустился вниз.
  
  В комнате, где они ужинали, Артур оставил для него записку и письмо.
  
  Джордж первым делом взглянул на записку.
  
   Что ж, приятель [говорилось в нем], надеюсь, у тебя не слишком сильное похмелье. Здесь письмо, которое сержант Ширмер оставил для вас перед своим уходом. Извините, я не могу одолжить вам свою бритву сегодня, так как это единственная бритва, которая у меня есть. Если вы хотите вернуться к старой доброй цивилизации, просто пройдите сквозь деревья мимо того места, где мы припарковали грузовик, а затем поверните направо на развилке. Вы не можете это пропустить. Это меньше чем в миле отсюда. Никто с этой стороны не будет вам мешать. Скоро вы встретите патруль на другой стороне. Не забудьте сделать все возможное для этого старого водителя. Было приятно познакомиться с вами. Всего наилучшего. Артур.
  
  Письмо от сержанта было написано угловатым почерком мисс Колин.
  
  DУХО MR. CТЫ [он прочитал],
  
   Я попросил Марию написать это для меня, чтобы смысл того, что я чувствую и должен сказать, был ясен и должным образом выражен на вашем языке.
  
   Во-первых, позвольте мне извиниться за то, что покинул вас так внезапно и невежливо, не попрощавшись с вами. Без сомнения, к тому времени, как вы прочтете это, капрал объяснит вам ситуацию, а также причины моего решения не пытаться отправиться с вами в Америку. Я верю, что вы поймете. Естественно, я был разочарован, поскольку всегда хотел увидеть что-нибудь из вашей страны. Возможно, когда-нибудь это станет возможным.
  
   А теперь позвольте мне выразить свою благодарность вам и тем сотрудникам вашего офиса, которые послали вас. Мария рассказала мне о вашей настойчивости и решимости найти человека, которого у вас было так много причин считать мертвым. Хорошо иметь возможность идти немного дальше, когда те, у кого меньше духа, готовы повернуть назад. Мне жаль, что вы не получите более ценной награды, чем моя благодарность. И все же это я искренне предлагаю тебе, мой друг. Я был бы рад получить столько денег, если бы это было возможно, но не более рад, чем сейчас, владеть документами, которые вы мне принесли.
  
   О деньгах я не могу думать с большим волнением. Это большая сумма, но я не думаю, что это имеет ко мне отношение. Оно было заработано в Америке американцем. Я думаю, что просто, если нет другого наследника, кроме меня, оно должно достаться американскому штату Пенсильвания. Мое истинное наследие - это знание, которое ты принес мне о моей крови и о себе самом. Так много изменилось, и Эйлау давно в прошлом, но рука об руку через годы, и мы едины. Бессмертие человека - в его детях. Я надеюсь, что у меня их будет много. Возможно, Мария родит их. Она говорит, что пожелает.
  
  Капрал сказал мне, что вы будете так добры, что незаметно вступитесь за арестованного водителя. Мария просит, чтобы вы, если возможно, отдали ему ее пишущую машинку и другие вещи, которые она оставила во Флорине, чтобы он мог продать их и получить деньги. Его зовут Душко. Она также передает вам свои извинения и благодарность. Итак, мой друг, мне остается только еще раз поблагодарить тебя и пожелать тебе счастья в твоей жизни. Я надеюсь, что мы сможем встретиться снова.
  
  Искренне ваш,
  ФРАНЦ ШИРМЕР
  
  Подпись была сделана его собственным почерком, очень аккуратным и четким.
  
  Джордж положил письма в карман, взял портфель из своей комнаты и пошел вверх по сосновой роще. Было прекрасное, свежее утро, и воздух был хорош. Он начал обдумывать, что он должен был бы сказать полковнику Хрисантосу. Полковник не собирался быть довольным; как и мистер Систром. Вся ситуация, на самом деле, была в высшей степени неудачной.
  
  Джордж задавался вопросом, почему же тогда он продолжал смеяться про себя, пока шел к границе.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"