Джадд Алан : другие произведения.

Наследие

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
   Алан Джадд
  
  
  
  BERLIN, 1945
  
  ВЫПИСКА Из PF 48/78/76 Из GEN 100/472 (ОПЕРАЦИИ РОССИЙСКОЙ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЫ (RIS) ПРОТИВ БРИТАНСКОГО И СОЮЗНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ПЕРСОНАЛА ЗА РУБЕЖОМ).
  
  BER/1 минута 51 до H / BER, стр.2 продолжение.
  
  4. Они вышли из кафе примерно в 2 125. Субъект заплатил за оба. Он описан как примерно 5футов 10 дюймов, со светло-каштановыми волосами, разделенными пробором посередине, чисто выбрит, румяный цвет лица, как будто привык жить на открытом воздухе, возраст 28-30 ок. Никаких явных отличительных знаков. Его форма была чистой и отглаженной, а на плечах он носил корону. Его берет был голубым.
  
  Комментарий: УТРЕННИЙ СВЕТ все еще сбит с толку британской униформой и знаками отличия. Когда ему показали примеры и снова задали вопрос, он был уверен, что испытуемый был одет в боевую форму и был майором. Вероятно, что он был прикреплен к штабу, но все еще носил эмблемы дивизии (неустановленные), и возможно, что он был королевским инженером. МОРНИНГ ЛАЙТ был уверен, что он не артиллерист (единственный значок на кепке, который он узнал).
  
  5. Женщина была примерно 5футов 7 дюймов, со светлыми волосами до плеч, которые блестели, как будто их вымыли. На ней была кремовая рубашка или блузка и свободная юбка с цветочным рисунком. Они были нарядными и чистыми, как новые. На ней были черные туфли на каблуках и нейлоновые или шелковые чулки без лестниц или дырочек. Она носила черную сумочку, пользовалась косметикой и лаком для ногтей. МОРНИНГ ЛАЙТ не смог сказать, носила ли она какие-либо кольца. Ее немецкий был родом из Берлина, она свободно говорила по-английски.
  
  Комментарий: Родной английский МОРНИНГ ЛАЙТА таков, что почти любой другой немец, которого он слышит, говорит на нем свободно. Когда его попросили описать черты лица женщины, он подчеркнул, что она была красивой (‘bild schon) и что у нее были очень хорошие зубы (‘ebenmassige Zahne), но не стал вдаваться в подробности.
  
  6. Они продолжали оживленно разговаривать, когда вышли из кафе и повернули направо, прежде чем перейти дорогу на Бернауэрштрассе. УТРЕННИЙ СВЕТ последовал за ними, как только он оплатил свой счет, но не возвращался в поле зрения, пока не увидел, как они поворачивают на Фридрихштрассе в русскую зону. Он не последовал за ними. Хотя они не прикасались друг к другу и не шли рука об руку, создавалось впечатление, что они будут более чем дружелюбны ("mehrals freunde"). Субъект, казалось, колебался, когда они вошли в русскую зону, и она прошла несколько шагов вперед, прежде чем остановиться. Они оба рассмеялись, и британский офицер последовал за ними.
  
  Комментарий: МОРНИНГ ЛАЙТ считает, что у женщины было хорошее прошлое ("aus guter Familie’), потому что она, естественно, остановилась, чтобы субъект открыл ей дверь при выходе из кафе, что, "будучи британским офицером", он, естественно, и сделал. Она не была обычной девушкой по вызову из нацистской партии / Коммунистической партии. На вопрос, почему он был уверен, что это была контролируемая операция, а не девушка действовала самостоятельно – или вообще не действовала как шлюха, - он настаивал, что ни одна женщина в Берлине не может сейчас так одеваться и выглядеть без поддержки и защиты. По его словам, в Берлине не осталось "милых богатых девушек", и ее возвращение в русскую зону, по его мнению, является окончательным. За соседним столиком также сидели двое мужчин, которые, казалось, проявили интерес к этой паре. Он не мог описать их, за исключением того, что они были средних лет и обычными ("нешейнбар"). Интерес к девушке был вполне естественным, но у него было чувство ("das Gefuhl haben"), что за ними могла вестись слежка (SV).
  
  7. Действие: Учитывая, что теперь мы знаем, что репортажи МОРНИНГ ЛАЙТ о военном времени были точными, к его суждениям по таким, казалось бы, тривиальным вопросам стоит отнестись серьезно. Должно быть возможно идентифицировать ошибающегося майора, проверив списки полевых офицеров штаба армии, сосредоточив внимание на тех, кого недавно уволили из воюющих подразделений, и начав с саперов. Хотя это вполне может оказаться простым вопросом безопасности, нам не следует привлекать военную полицию на данном этапе, но, имея в виду новую программу GADFLY, мы должны в первую очередь искать любую возможность для развития. Представительство армейского разведывательного корпуса недавно было усилено, и я предлагаю начать с них. Если это должно стать первым делом ОВОДФЛАЙ, нам нужно действовать сообща – сегодня, если возможно. Могу я продолжить?
  
  RH
  
  Часть 1.
  
  
  1
  
  ЛОНДОН, СЕРЕДИНА 1970-х
  
  Ябыло теплое лето, когда Чарльз Сарагуд уволился из армии и поступил на службу в секретную службу, но политически мир был погружен в пучину холодной войны. Он переехал в Лондон и снял квартиру на цокольном этаже в Кенсингтоне с видом на размокший мусор в колодце здания и кухню для экономки. Он подозревал, что из-за своих грязных сетчатых занавесок она проводила дни и ночи в бесполезном наблюдении за его собственным незанавешенным окном. ‘Слэк Элис", как окрестил ее Роджер Доннингтон, его коллега и сосед по квартире. ‘Лицо, которое остановило бы угольную баржу’.
  
  Однажды, в осенний понедельник, он проснулся после беспокойной ночи во влажном, душном Лондоне. В крошечной ванной комнате квартиры не было окна, и электричество было отключено. Бритье при свечах было медленной операцией, потому что ему приходилось постоянно перемещать свечу, когда он обводил каждую щеку, и было трудно вообще осветить подбородок без риска опаления. У него давно была электрическая бритва, подарок его матери, но она никогда не покидала своей коробки. Идея его использования всегда казалась уступкой чему-то, возможно, роскошной и развращающей современности. В любом случае, сейчас это было неуместно, потому что он использовал батарейку для своего радио. Вызов электрика для восстановления электроснабжения пока что оказался слишком большой уступкой ни для него, ни для Роджера.
  
  Молоко и масло в бессильном холодильнике пахли прогорклым. Кому-то когда-нибудь придется их выбросить. Он приготовил тосты на газовой плите, покрыл их мармитом и выпил черный чай. Он привел в порядок постельное белье на своем двуспальном матрасе на полу, надел свой светлый костюм и снял галстук с одежды, висевшей на крючке на двери его спальни. Перед уходом он постучал в дверь Роджера. У Роджера был свой матрас в гостиной, в ногах которого стоял телевизор. Чарльз вернулся прошлой ночью поздно, поэтому понятия не имел, был ли Роджер один или в сопровождении. Ответа не было. Он постучал снова, громче. ‘ Все в порядке? ’ позвал он.
  
  Стон Роджера перешел в кашель. ‘Хорошо’.
  
  Это не должен был быть обычный день в офисе, хотя в то время таковыми были немногие. Он был рад этому: секретная служба, казалось, до сих пор обеспечивала преимущества бюрократической работы – безопасность, цель, дружеское общение и, хотя он, возможно, еще не признавался в этом самому себе, приятное сознание службы – без монотонности, которую, как он предполагал, сопровождает офисная жизнь. В тот день велосипед ему не понадобился, поэтому он оставил его прислоненным к стене спальни.
  
  Лучшими чертами квартиры были входная дверь здания и изогнутая лестница, оба размера и великолепия которых создавали впечатление простора и роскоши внутри. В 1950-х и 1960-х годах он был дешево переделан в квартиры, и уже сейчас пристройки казались более старыми и изношенными, чем сам дом. Штукатурка потрескалась, краска выцвела, двери покосились, а плинтусы отделились от стен. Дверь в квартиру Чарльза была спрятана под нижним поворотом лестницы, так что, выйдя из нее в прихожую, можно было буквально попасть в большой и светлый мир.
  
  Выехав на Квинсгейт, он повернул налево в сторону Гайд-парка, бросив нарочитый взгляд через широкую улицу, чтобы убедиться, что его машина не повреждена. Движение в час пик было интенсивнее обычного, возможно, в ожидании новых забастовок в метро, а задержка с пересечением Кромвелл-роуд дала ему повод осмотреться, как будто ища более быстрый путь. Он сделал то же самое на Кенсингтон-Гор, затем прошел за мемориал Альберта в парк. Он шел неторопливо, пытаясь установить регулярный, но не бесцельный темп.
  
  Он еще раз оглянулся, прежде чем пересечь извилистую дорогу и свернуть на одну из пешеходных дорожек, ведущих к Марбл-Арч и Спикерс-Корнер. Всем, кто следует за ним, придется держаться подальше, или впереди, или сбоку, но затем быстро приближаться, прежде чем Чарльз войдет в метро Marble Arch. Предположительно, у них было бы автомобильное наблюдение, а также наблюдение за пешеходами и радио. Автомобильная команда могла бы превратиться в пешую, когда им нужно было закрыться, но для этого машинам пришлось бы слоняться без дела по оживленной Парк-лейн или Бэйсуотер-роуд, что никогда не было легко.
  
  Оказавшись в метро и будучи достаточно уверенным, что его не видно, он нарушил правила, оглянувшись без видимой причины. Ни одна из фигур в парке не спешила. Ни один одутловатый, потный мужчина или женщина внезапно не появились на верхней ступеньке лестницы. Возможно, они ждали Роджера в Квинсгейте, если они вообще там были. Им, возможно, придется долго ждать.
  
  На Оксфорд-стрит он зашел в магазин C & A, где купил две пары черных носков. В магазине было прохладнее, и он немного побродил среди костюмов, прежде чем свернуть на заднюю улицу к станции Мэрилебон, медленно шагая с пиджаком, перекинутым через руку. На вокзале он купил билет на день до Биконсфилда. В газетном киоске распродали "Таймс", потому что ночью типографы объявили забастовку, и в продаже остались только ранние выпуски. Было бы время найти его позже. Он остановился на Economist за предыдущую неделю.
  
  Он знал о сорокаминутном путешествии. Независимо от того, следовали они на машине или нет, им пришлось бы посадить по крайней мере одного наблюдателя в поезд вместе с ним. Если бы существовали какие-нибудь ‘они’. Он читал до окончания Слау, когда приближающаяся сельская местность Чилтерн дала повод осмотреться в экипаже. Было заманчиво выйти на одной из маленьких станций перед Биконсфилдом, чтобы посмотреть, кто вышел вместе с ним, но это было киношным. Им сказали, что хитрость в том, чтобы избежать слежки, заключалась не только в том, чтобы скрыться, но и в том, чтобы создать впечатление, что вы не стремились к слежке, потому что вы были невиновны ни в чем, что могло бы этого заслуживать. На Провидец Грин, последней остановке перед Биконсфилдом, он заметил на парковке Ford Escort с российскими дипломатическими номерами. Он увидел это слишком поздно, чтобы узнать номер, но был достаточно уверен в его происхождении. Они должны были сообщать обо всех подобных наблюдениях.
  
  В Биконсфилде с ним сошел седовласый мужчина в джинсах и неуместно начищенных коричневых ботинках. Чарльз неторопливо шел по подъезду к станции, остановившись, чтобы взглянуть на витрину магазина наверху. Мужчина перешел дорогу и стал рассматривать витрину агента по недвижимости. Чарльз продолжил свою прогулку, повернув налево в сторону Старого Биконсфилда, с его проспектами биржевых маклеров в тюдоровском стиле, мини-особняками в неогеоргианском стиле и домами магнатов двадцатых и тридцатых годов, с большими невидимыми садами и новыми "Ягуарами" и "Роверами" на посыпанных гравием подъездных дорожках. Низкая облачность рассеялась достаточно, чтобы пропускать слабый солнечный свет.
  
  Он целеустремленно зашагал к Хьюзу, дилерскому центру Mercedes. Вдоль переднего двора стояли отполированные подержанные седаны, которые описывались как "почти новые", с их характерными вертикальными фарами и квадратным, строгим дизайном. Бежевый цвет казался самым популярным, за ним следовал красный. С одной стороны стояло три элегантные спортивные модели с плоскими крышами и толстыми, закругленными кожаными сиденьями. Сразу за выставочным залом стоял роскошный новый S class, сверкающий серебром и, без сомнения, самый большой автомобиль в нем. Чарльз остановился возле него, прежде чем войти в выставочный зал и с критической отрешенностью, как он надеялся, прошелся среди новых автомобилей внутри.
  
  Продавец сидел и курил за столом с телефоном, блокнотом, брошюрой Mercedes и копией Руководства Гласса, торгового прайс-листа. У него были резиновые черты лица и курчавые темные волосы. Чарльз наблюдал через окно, как Коричневые ботинки пересекают передний двор, направляясь к старым салунам. Он стоял спиной к демонстрационному залу, но, вероятно, мог видеть это в лобовые стекла автомобиля. Продавец дважды глубоко затянулся сигаретой, прежде чем загасить ее и убрать Руководство Гласса в ящик своего стола. Он встал и подошел к Чарльзу, его черты теперь сложились в резиновую улыбку. ‘Могу ли я помочь, сэр?’
  
  ‘Я подумываю о покупке машины’.
  
  ‘Именно то, что мы хотели бы услышать, сэр. Мерседес, я так понимаю?’
  
  ‘Могло быть’.
  
  ‘Есть что-нибудь, чем вы хотели бы обменять?’
  
  ‘Нет, я заплачу наличными’.
  
  Он превратил себя в идеального покупателя, взяв сигарету, пока они обсуждали модели и цены за чашечкой кофе. Продавец был рад поговорить об остаточной стоимости, но стал расплывчатым, когда ему задали четкие вопросы о торговых ценах. Коричневые ботинки изучал спортивные машины на привокзальной площади. Они обошли новые автомобили в демонстрационном зале, затем вышли на улицу к одно- и двухлетним малышам поблизости. Коричневые Ботинки пересек передний двор к старым салунам, по-прежнему стоя к ним спиной. Чарльз создал впечатление, что стоимость для него менее важна, чем стиль и комфорт, что он , возможно, будет склонен подождать появления новой модели среднего класса, что он, вероятно, заглянет в дилерские центры Jaguar, BMW и Rover, с возможным кивком в сторону Volvo. Нужно было подумать о семье, и Volvo, казалось, сделала большое дело в области безопасности, чего не делал никто другой. Если, конечно, он не позволил новому S-классу ухаживать за собой. Предположительно, он будет еще более прочным и долговечным, чем Volvo, и ему особенно понравился серебристый цвет.
  
  ‘Вы до мозга костей похожи на человека из "Мерседеса", если можно так выразиться, сэр", - сказал продавец, когда они пожали друг другу руки, и Чарльз убрал свою визитку в карман. ‘Рад видеть тебя в одном из них.’
  
  Сжимая в руках свои брошюры, Чарльз продолжил путь к Олд-Биконсфилду. Он предоставил любому наблюдателю причину своего визита и собственные доказательства в случае допроса относительно того, что он делал. Он позаботился о том, чтобы человек в дилерском центре запомнил его. Он также выделил время и пространство для обнаружения слежки.
  
  Это было недалеко, но мало кто ходил пешком по оживленной дороге. Возможно, за ним следила целая команда машин, но, поскольку Коричневые ботинки остались на привокзальной площади, он был уверен, что был единственным ходоком. В Старой чайной Биконсфилда он задержался, чтобы выпить еще кофе и съесть песочное печенье, читая свой журнал и слушая разговор двух матерей с детьми из одной школы. Они обсуждали третьего, чей брак распался, чья мать умирала и чей ребенок был болен.
  
  ‘Я не хотел просить слишком многого", - сказал один. ‘Она выглядела так ужасно, как будто могла разрыдаться в любой момент. Белый как полотно.’
  
  Другой кивнул. ‘Ужасно для нее. Конечно, те яркие моменты, которые у нее есть, не помогают.’ Больше никто не приходил. Служба наблюдения была бы проинформирована, чтобы идентифицировать любого, с кем у него была даже явно случайная встреча. Им пришлось бы отправить кого-то, скорее всего, пару, в магазин вместе с ним. Он исключил матерей, которые были там в течение некоторого времени. Если бы не коричневые ботинки, он был бы почти уверен, что оставил их – если они вообще были на нем – в Лондоне.
  
  Чарльзу приближалось к тридцати, предположительно энергичный возраст; год, в который мужчина может чувствовать, что он вступил в полную силу, опытный, но устремленный в будущее, плодовитый и целеустремленный. Вместо этого он проводил больше времени, размышляя о прошлом, чем предвосхищая или формируя свое будущее. Отчасти поэтому он выбрал Биконсфилд для того, что они называли его химчисткой. Он вырос в нескольких милях отсюда и провел там короткое время на курсе армейских методов обучения в бывшем лагере для военнопленных. Его воспоминания о том периоде были яркими. Тогда он был в лучшей форме, совершал ежедневные тяжелые пробежки по буковому лесу после занятий в классе. Это была холодная осень с лесными коврами из хрустящих красных, желтых и золотистых листьев и полными легкими морозного воздуха. Он был увлечен, всегда бегал в армейских ботинках, рюкзаке и ремнях, доставая винтовку из оружейной, чтобы усложнить задачу. Теперь он не был уверен, почему он делал это так интенсивно. Одобренная военная цель – физическая подготовка - была частью этого, но всегда было что–то еще - тяга к уединению среди самой общественной жизни армии, бегство от повседневных занятий или от мыслей. От чего бы он ни бежал, он чувствовал себя лучше, пройдя через это. Теперь он не бегал так много и не так усердствовал.
  
  Старый Биконсфилд был почти таким же, каким он его помнил, немногим больше единственной главной улицы с несколькими причудливыми витринами магазинов, перегруженной транспортом, но все еще, несмотря на опущенные веки, обладающей сдержанным очарованием. Именно в этой чайной он и Джанет, его тогдашняя девушка, договорились расстаться. У них было дело, в котором чайные магазины занимали видное место. Это началось в одном из них в Оксфорде до того, как он вступил в армию, и начало разваливаться в другом в Белфасте, где она навестила его во время его единственного выходного дня за четыре месяца. Он не удивился бы, узнав, что теперь у нее есть такой. Она часто говорила, что это было то, чем она больше всего хотела заниматься, когда стала адвокатом.
  
  По мере приближения обеденного перерыва посетителей становилось все больше, и Чарльз заказал суп и хлеб. Спешить по-прежнему было некуда, и он неохотно выходил из своего полутранса. Как сказал Роджер, секретная служба пока зарабатывает на жизнь лучше, чем работа. Роджер, как он предполагал, к настоящему времени чувствовал бы себя как дома в каком-нибудь лондонском питейном клубе, разливал напитки по украшенному блестками декольте и думал о том, что к черту слежку. Если только разрыв не был следствием слежки.
  
  На обратном пути в Лондон больше не было никаких признаков слежки. Он сел на ныне функционирующую станцию метро до Трафальгарской площади и прошел вдоль Стрэнда до короткой дороги, которая вела к "Савою". Он пришел на пятнадцать минут раньше. ‘Если ты приходишь вовремя, ты опаздываешь", - вспомнил он слова их тренера Джерри, которые тот сказал, взглянув на ресторан на верхнем этаже с видом на главный вход, к которому поворачивали машины. Кто-то сказал, что это вкусно после пьесы или фильма и не слишком дорого. Он вспомнит об этом позже.
  
  Час спустя он опустил свою чашку из костяного фарфора на блюдце из костяного фарфора, используя левую руку и не отрывая глаз от раннего выпуска "Таймс", который он купил в Биконсфилде. Если бы он не нашел его, ему пришлось бы рыться в мусорных баках в поисках старого, поскольку по инструкции он должен был читать The Times. Он опустил чашку как можно аккуратнее, делая вид, что читает, но полностью сосредоточившись на движении. Одной из эксцентричностей его отца была практика использования левой руки в ожидании инсульта, который, как он утверждал, был его судьбой и который, по статистике, с наибольшей вероятностью парализовал бы его правую сторону. На самом деле, смерть, когда она пришла так преждевременно, настигла обе стороны сразу, в результате сердечного приступа, пока он спал.
  
  Чашка достигла середины блюдца со слабым звоном. В чайной, тихой, когда он пришел, началась суматоха. Теперь он был единственным одиноким, к остальным присоединились их гости. Он подумывал о заказе на двоих, но в его инструкциях – дождаться контакта, у которого есть его описание и который сообщит пароль, – не указывалось, будет ли встреча с обсуждением или просто быстро переданное сообщение. Он изучал поблекшую роскошь комнаты с ее золотыми, синими и красными тонами, роскошные, но потертые диваны и кресла, ножки стола, о которые слишком часто стучали. Посередине стояли рояль и арфа. Мужчина в белом пиджаке и женщина с каштановыми волосами в длинном черном платье расставили ноты и сели за оба, как будто собираясь сыграть, затем исчезли, не сказав ни ноты. Посетители чаепития, в основном женщины, не обратили на это никакого внимания.
  
  Он сложил бумагу и огляделся, перекладывая ее из одной руки в другую. Застенчивость, связанная с намеренным появлением того, что он собирается сделать то, что он собирался сделать, заставляла каждое действие казаться неубедительным. Никто в комнате не выглядел подходящим контактом, даже коренастый, энергичный мужчина, который так походил на человека, который впервые брал у него интервью для службы, что Чарльзу захотелось попросить его снять пиджак, чтобы посмотреть, носит ли он те же золотые нарукавные повязки. Он, конечно, носил похожий пятнистый галстук-бабочку. Чарльз задавался вопросом, будет ли он когда-нибудь сам примерять галстук-бабочку. Возможно, тебе должно было быть сорок, чтобы это сошло с рук. Это помогло бы быть цветистым.
  
  Официант обходил вокруг, задержавшись у столика с двумя женщинами и двумя нарядно одетыми маленькими девочками, которые хихикали среди шуток и крошек от торта на диване. Одна из женщин платила. Чарльзу вскоре пришлось бы окончательно решать, заплатить и уйти, или заказать еще, или просто продолжать сидеть. Женщина, которая не платила, встала и направилась в Женский туалет. Чарльз достал бумажник и стал ждать. Он заплатит, еще раз обойдет все общественные помещения, осмотрит ресторан наверху, а затем уйдет. Поскольку он не был проинформирован о том, что должно было быть передано, пропущенная встреча не казалась чем-то большим.
  
  ‘Извините, но вы не друг Дэвида Картера, не так ли?’
  
  Он встал слишком резко. ‘Не совсем. Я его двоюродный брат.’
  
  Это была одна из женщин с детьми, блондинка, которую он видел готовящей для дам. Она стояла перед ним, улыбаясь со смесью застенчивости и решимости. Ее дикция была идеальной, но ее акцент был иностранным. ‘Возможно, вы были на его свадьбе во Франции?’
  
  ‘Я был, но не думаю, что мы встречались’. Фразы признания закончились, теперь ему предстояло руководить встречей. ‘Не хотите ли присесть?’
  
  "У меня действительно нет времени, так как мы только что уезжаем. Но, возможно, вы могли бы быстро сообщить мне, получали ли вы от них известия.’
  
  Когда они сели, Чарльз покачал головой при приближении официанта.
  
  Она снова улыбалась ему. ‘Я думаю, ты, должно быть, что-то пролил’.
  
  Он посмотрел вниз на свои брюки. ‘Мой чай, некоторое время назад. Глупо с моей стороны. Я не заметил. Я экспериментировал.’
  
  ‘Экспериментируешь?’
  
  Он улыбнулся в ответ. ‘В другой раз. У тебя есть сообщение для меня?’
  
  Гула в чайной комнате было достаточно, чтобы затруднить подслушивание, но не настолько, чтобы заставить говорить на повышенных тонах. Кокетливо прижав два пальца к щеке, она посмотрела на потолок, как будто пытаясь вспомнить дату, или имя, или оттенок цвета. Ее глаза были серо-зелеными, кожа слегка оливковой, а брови четко очерченными и темными, несмотря на то, что она была явно настоящей блондинкой.
  
  Официант все еще был поблизости. ‘Теперь дай мне подумать, я думаю, это было’, – она сделала паузу, пока официант не отошел, – ‘сообщение для Эрика’.
  
  Чарльз кивнул и наклонился вперед. Нельзя было видеть, чтобы он делал заметки.
  
  ‘Пожалуйста, передайте Эрику, что Леонид не смог прийти на встречу 27-го, потому что комитет постоянно обсуждал новые разработки в проекте. После последнего эксперимента было решено усилить трубки и еще больше отсрочить воспламенение. Эрик поймет, что это значит.’ Она засмеялась и откинула назад волосы, как будто они были вовлечены в социальную болтовню. Ее манеры и тон были южно-английскими для среднего класса; ее акцент и аккуратная дикция, как он подозревал, были восточноевропейскими. Он вспомнил, что ему придется описать ее одежду: темная юбка длиной до икр – называется миди? облегающее платье на бедрах, более свободное внизу; начищенные коричневые ботинки с квадратным носком; облегающий трикотаж кремового цвета с круглым вырезом. Все это немного тепло, возможно, для душного дня, но осенью вы никогда не знали. Он снова смотрел на то, как уголки ее бровей слегка приподнялись, когда их взгляды на мгновение встретились. Она отвела взгляд и продолжила.
  
  ‘И поэтому, пожалуйста, скажите ему, что Леонид думает, что он сможет встретиться в следующем месяце, как обычно, но за два дня до обычной даты, и что валюта за прошлый месяц не поступила на его счет 24029609 до его отъезда, поэтому, пожалуйста, не мог бы Эрик убедиться, что на этот раз это произойдет’. Она сделала паузу. ‘Хорошо?’
  
  ‘24029609?’
  
  ‘Это верно’.
  
  Последовала еще одна пауза. Пианист вернулся один, пока они разговаривали, и, сев за пианино, начал играть одну ноту, несколько раз, в медленном темпе. Чарльз был рудиментарно осведомлен, но не обращал на это внимания до сих пор, когда увидел, что она тоже слушает. Это было сделано медленно, мягко, единственная настойчивая нота становилась коварной, затем открыто и, наконец, победоносно доминирующей, поскольку болтовня в чайной комнате постепенно затихала перед ней. Чашки возвращали на блюдца или держали подвешенными. Люди посмотрели друг на друга, затем на невыразительного пианиста, сидящего очень прямо, одна рука у него на коленях. Напряжение возросло, когда другие звуки стихли. Официанты остановились с подносами в руках. Пианист начал медленно варьировать свою ноту. Постепенно, ласково, он перерос в протяжное, щемящее исполнение Лили Марлен, которое текло и нарастало на полную катушку, а затем, на пике, снижалось так же медленно и навязчиво, как и началось, до единственной ноты, с которой все началось.
  
  Когда это закончилось, раздались аплодисменты и одобрительные возгласы. Пианист, ухмыляясь, несколько раз поклонился, официанты зашевелились, и зал снова наполнился голосами и движением. Чарльз снова поймал ее взгляд. Она выдержала его взгляд, как будто они поделились личной шуткой в компании, затем она встала и протянула руку. ‘Было очень приятно встретиться с вами снова. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания Дэвиду и Аврил, когда увидите их.’
  
  Он позволил женщинам уйти до того, как расплатился, затем провел некоторое время в мужском туалете, так что ушел добрых двадцать минут спустя после них, забыв о своем предполагаемом посещении ресторана наверху. Судя по состоянию Стрэнда, было ясно, что шел сильный дождь. На разбитых и неровных тротуарах были лужи, по водосточным желобам текла вода, а движение в час пик было хуже обычного. Он быстрым шагом дошел до Чаринг-Кросс, где купил мыло для бритья и зубную щетку, затем направился через вестибюль, чтобы присоединиться к толпе, поднимающейся на платформу один, но ускользнул перед барьером, спустился по ступенькам и оказался на Вильерс-стрит. Оттуда он направился к станции метро "Набережная", где на платформе восточного направления дождался поезда кольцевой линии, поколебался, как будто выбирая районную линию, затем, очевидно, в последнюю секунду проверив табло пункта назначения, сел, когда двери закрылись. Он вышел на одну остановку позже, в Вестминстере, и прошел по Вестминстерскому мосту на южную сторону Темзы. Ветерок покрыл рябью коричневую воду, и неожиданный луч послеполуденного солнца блеснул на мокрой дороге и отразился в окнах больницы Святого Томаса.
  
  Чарльз продолжал свой быстрый темп. Он не делал записей, но мысленно репетировал основные детали, уверенный, что у него есть номер счета, потому что за последние несколько месяцев он приучил себя запоминать телефонные номера после того, как однажды повторил их вслух про себя. Секрет был в том, чтобы придать им ментальные ритмы. Автобус сломался на дальней стороне моста, в середине каких-то дорожных работ на кольцевой развязке, остановив движение во всех направлениях. Пробираясь между забитыми машинами, он вспомнил, как Джерри рассказывал им, что в круглом здании посередине, где располагался лондонский центр выдачи водительских прав, был обнаружен русский шпион . Агент использовал эти записи, чтобы помочь русским идентифицировать интересующих их людей и создать легенды для российских агентов, работающих под прикрытием. В газетах об этом ничего не было, что усилило удовольствие Чарльза от того, что он узнал об этом.
  
  Он проехал под железнодорожным мостом Ватерлоо в направлении Сенчури-Хаус, который возвышался над метро Ламбет-Норт, но, не доезжая до него, повернул налево в Лоуэр-Марш, где уличные торговцы паковали вещи на день, а грузовик поливал узкую мокрую дорогу еще большим количеством воды. Это была процветающая улица в бедном районе, дешевая и полуразрушенная, но всегда оживленная. Они сказали, что там можно купить все, что угодно, за вычетом упаковки. Пройдя чуть больше половины пути, я наткнулся на дверь рядом с магазином одежды по сниженным ценам с полированной латунной табличкой с надписью "Расен, Фалькон и Ко"., Грузоотправители и экспортеры. Чарльз нажал на звонок и повернулся лицом к окну из затемненного стекла, встроенному в боковую стену. Когда дверь открылась, он шагнул в короткий коридор с другой дверью и охранником в форме, сидящим за приподнятым выступом сбоку. Он показал свой зеленый пропуск.
  
  Охранник кивнул. ‘Последний вернулся, сэр’. Он нажал кнопку, чтобы открыть вторую дверь.
  
  Чарльз поднялся наверх, в лекционный зал в задней части здания. На всех окнах были опущены жалюзи, а дюжина столов в основном была занята его сокурсниками, склонившимися над бумагами или медленно стучащими по клавиатурам тяжелых серых пишущих машинок Olympia. Они записывали результаты упражнения. Единственным, кто поднял глаза, когда Чарльз вошел, был Джерри, их инструктор, склонившийся над подиумом в рубашке без пиджака и делающий карандашные пометки, которые он то и дело зачеркивал. Киноэкран за его спиной был развернут и пуст.
  
  ‘Добро пожаловать, Карлос. Поздний обед?’ Джерри изменил или придумал имена для всех.
  
  ‘Покойный агент’.
  
  Агенты никогда не опаздывают на тренировке ‘Полосатый кот". Во всяком случае, не случайно. Джерри ухмыльнулся и сдвинул на нос свои огромные очки. Приближаясь к сорока, у него были непослушные светлые волосы, выразительное, добродушное лицо с преждевременными морщинами и в целом растрепанный вид. ‘Лучше продолжай свою статью. Скоро у нас будут движущиеся картинки. Большое удовольствие. Ты пропустил чай.’
  
  Чарльз подошел к своему столу. Худшей частью упражнений была оценка. Предполагалось, что оно должно быть кратким и должным образом разделено между фактическим отчетом, разведывательным продуктом – если таковой имеется – и мнением и рекомендацией. Предполагалось, что в нем должно быть все важное и ничего неважного, с оговоркой, что некоторые неважные вещи могли позже оказаться важными.
  
  ‘Никогда не утомляйте занятых чтецов-офицеров", - часто говорил им Джерри. Оперативники занимаются по меньшей мере двадцатью другими делами, помимо вашего, и они не хотят читать о закатах в бессмертной прозе. В то же время, когда ваше дело пойдет вверх тормашками и пресловутый случай попадет под прицел, что не является чем–то неизвестным ", - он ухмылялся и снова надевал очки, – ‘вас будут первыми, кого обвинят в том, что вы не сказали сотруднику отдела А чего-то, чего в то время он не хотел знать’.
  
  Когда вошла Ребекка, секретарь учебного курса, студенты – все мужчины в возрасте от двадцати до тридцати лет – подняли головы. ‘Сообщение для Чарльза", - сказала она, улыбаясь теперь более уверенно, чем в первые дни, когда она краснела сквозь свой загар, когда все они смотрели на нее. ‘C/ Sov хочет видеть тебя помощником.’
  
  Контролер / Советский блок отвечал за все операции в Советском Союзе и Восточной Европе.
  
  ‘Я тебя уже раскусил", - крикнул Роджер с дальнего конца комнаты.
  
  ‘Хочет больше сахара в чай", - сказал Кристофер Уэстфилд, пухлый бывший коммерческий банкир, которому, как говорили, урезали зарплату на три четверти, когда он пришел.
  
  ‘Вероятно, испытываю отвращение к вашим мерам предосторожности против слежки", - сказал Джерри. ‘Бекки, пожалуйста, вежливо передай C / Sov, что Карлос прибежит в головной офис, как только закончит здесь, что будет где-то после шести. Между тем, давайте в ближайшее время выслушаем ваши рецензии, джентльмены.’ Он потер руки, разделяя оба слова. ‘Я, пожалуй, выпью еще чаю’. Он и Ребекка вышли из комнаты.
  
  Чарльз посмотрел на Роджера через стол. "Это мое?" - спросил я.
  
  Зевая, Роджер приподнял кончик своего галстука и задумался над ним. ‘Возможно. Вероятно. Возможно, и рубашку тоже. Впрочем, все мои собственные зубы.’
  
  Десмонд Киммеридж, бывший офицер кавалерии, известный благодаря Джерри как Дебонар, взглянул на галстук. ‘На твоем месте я бы позволил ему оставить это себе’.
  
  Джерри вернулся, потирая руки. ‘Верно, вот и все. Закончите свои рецензии позже, в свое время. Тем временем, мои поклонники, у нас показ фильма. Окна и жалюзи полностью закрыты, пожалуйста, для собственных копов Keystone из Секретной разведывательной службы. Вероятно, все вы в какой-то момент во время этой утренней тренировки подумали, что находитесь под наблюдением, и вам следовало указать время и места в своих отчетах с описанием лиц, осуществляющих наблюдение. Предполагаемые наблюдатели. Воображаемые наблюдатели. Никто из вас не был, видите ли, кроме одного. Так дешевле. Пусть все идет своим чередом, Бекки.’
  
  После пары неудачных попыток и обычного поддразнивания Ребекка привела в действие громоздкий аппарат в задней части комнаты. Чарльз наблюдал за тем, как он входит в "Савой", коротко взглянув прямо на камеру, скрытую в окне ресторана наверху. Затем его видели читающим свою газету и пьющим чай, ставящим чашку на место, не глядя, и, к хохоту аудитории, немного расплескивающим. Затем его видели разговаривающим со светловолосой иностранкой, его "агентом" по упражнениям, что спровоцировало непристойности. Наконец, его показали бодро удаляющимся от "Савоя".
  
  ‘Команда была с вами всю обратную дорогу сюда, ’ сказал Джерри, - и некоторое время до того, как вы добрались до отеля. Они подобрали тебя на Стрэнде.’
  
  ‘Скорее бы они подобрали девушку", - сказал Кристофер.
  
  Чарльз попытался вернуть немного своей гордости. ‘Но я заметил парня в коричневых ботинках в Биконсфилде. И машина российского посольства на вокзале перед этим.’
  
  ‘К нам это не имеет никакого отношения. Ты был предоставлен самому себе в Биконсфилде. Совпадение, случайность, как и большая часть жизни. Однако убедитесь, что вы сообщили о русской машине.’
  
  ‘Мужчина вел себя странно. Он следовал за мной большую часть пути.’
  
  ‘Вкус не учитывается", - сказал Роджер.
  
  Джерри покачал головой. ‘Оглянитесь вокруг, и мир полон людей, делающих странные вещи. Клянусь сердцем, перережь мне горло и надейся умереть, Чарльз, за тобой не было слежки, пока ты не добрался до Стрэнда. Тогда у тебя было полное собрание сочинений, пока ты не вернулся сюда. Команда посчитала, что ваш подход к встрече выглядел достаточно естественным, за исключением того, что ваша походка была немного слишком обдуманной, слишком медленной. Давай посмотрим, как ты снова приедешь – Бекки, спасибо. Вот, смотри. Большинство людей ходят так, как будто они пытаются куда-то добраться. Ты не такой. Мы избавим вас от повторных снимков в отеле, но они считают, что ваш язык тела и так далее Были в порядке, За исключением того, что вы явно расслабились примерно через полчаса, как будто вы больше не смотрели, больше не были настороже, больше ничего серьезно не ожидали. Они сказали, что неожиданная встреча с вашим агентом прошла хорошо. Выглядело очень естественно. Вероятно, потому что это было неожиданностью. Но после этого вы вылетели из отеля, как Бастер Китон ускорил шаг – там, видите ли, совершенно другая походка. Гораздо бодрее, гораздо целеустремленнее, стремящийся вернуться, прежде чем ты все это забудешь. Осмелюсь сказать, с нетерпением жду вашей рецензии. И, очевидно, больше не ищет. Не осведомлен о слежке.’ Джерри подчеркнул эти слова ударом кулака по трибуне. ‘Это серьезный момент для всех вас. SV-команды считают, что они всегда могут определить разницу между, скажем, офицером КГБ, приближающимся к встрече, контактирующим щеткой, опустошающим или заполняющим почтовый ящик DLB – dead letter или что–то еще - и тем, кто только что это сделал, потому что после этого он испытывает облегчение и его темп ускоряется. Помните это, благородные мужчины. Не позволяй этому случиться. Всякий раз, когда вы выполняете какую-либо операцию, вы должны ходить в своем обычном темпе . Вы, вероятно, не знаете, что это такое. Что ж, познакомься с ним поближе. Измерьте это. И всегда, всегда указывай любому, кто смотрит, очевидную причину твоего присутствия, где бы ты ни был. Однажды от этого могут зависеть жизни ваших агентов. И остальные из вас помнят, что на этот раз Карлосу нанесли удар, так что, возможно, следующим будете вы. Или снова Карлос, кто знает. Но на случай, если вы думаете, что вам все сошло с рук, у нас есть для вас еще один сюрприз. Хорошо, Ребекка?’
  
  Ребекка вышла в коридор и вернулась, ведя за собой шеренгу из десяти мужчин и женщин, некоторые из которых застенчиво улыбались. ‘Джентльмены, ваши агенты", - торжественно объявил Джерри. ‘Пришел рассказать каждому из вас, как вы действовали с точки зрения агента, никаких ограничений. Ничто из того, что они скажут, не будет использовано в качестве доказательства против вас, – он развел руками и ухмыльнулся, – пока.
  
  Чарльз схватил дополнительный стул и придвинул его к своему столу, когда блондинка приблизилась. На ней была дорогая на вид коричневая кожаная куртка. Теперь он заметил, что ее улыбка была слегка кривоватой. ‘Мне так жаль, что я заставила вас так долго сидеть за чаем", - сказала она. ‘Мне сказали дать им достаточно времени, чтобы опробовать их модные новые камеры. По-видимому, наилучшие результаты дал старомодный портфель, которым пользовался мужчина за дальним столиком, напротив вас.’
  
  Чарльз его не заметил. Она говорила тихо, и на фоне общего шума ему пришлось сосредоточиться на том, что она говорила. Дважды, еще до того, как она села, она откидывала назад волосы. Ее акцент был образованным южноанглийцем. ‘У тебя пропал акцент", - сказал он. ‘И твои маленькие девочки’.
  
  ‘Мой заимствованный акцент. Мой муж - A /1, ответственный за лондонские операции. Мы были в Праге. Однако дети не были одолжены. Но служебные жены нужны для такого рода вещей.’
  
  ‘Это было очень убедительно’.
  
  ‘Не для тех, кто знает’.
  
  ‘Ты говоришь по-чешски?’
  
  ‘Шоппинг в Чехии – я бы сказал, в очередях в Чехии. Меню чешское.’
  
  Наступила пауза, заполненная шумом и смехом остальных. Самым громким смехом был смех Джерри, когда он переходил от стола к столу. Они мгновение смотрели друг на друга, прежде чем заговорить. ‘Тот пианист", - сказал Чарльз.
  
  ‘Я знаю. Это было замечательно. Так просто. И это так драматично.’
  
  Чарльз знал, что ему следует воздержаться от столь прямого взгляда. Она скрестила ноги и посмотрела вниз на квадратный носок своего начищенного коричневого ботинка. Кожаная куртка у нее на коленях тихо поскрипывала. ‘Я Анна’, - сказала она.
  
  ‘Я не был уверен, разрешено ли мне знать тебя как-то иначе, чем миссис А /1. Я Чарльз Сарагуд.’
  
  ‘Я знаю, Джерри проинформировал нас всех. Я должен рассказать тебе, как ты это сделал. Так неловко.’ Она снова улыбнулась.
  
  ‘Неужели я был настолько плох?’
  
  ‘Нет, нет, с тобой все было в порядке. Очень хорошее, очень естественное. На самом деле, мне больше нечего сказать. Их было бы больше, если бы ты был плохим. Нет, это просто – вы знаете – необходимая видимость этих необходимых игр.’
  
  ‘Тем не менее, весело", - с надеждой сказал Чарльз.
  
  ‘О да, весело, конечно’.
  
  Джерри неуклюже подошел и тяжело положил руку ей на плечо. "Eh bien, Анна, как выступила студентка F?’
  
  ‘Студент F был блестящим, Джерри. Пока еще самое лучшее.’
  
  ‘Но он у тебя только первый’.
  
  ‘Второе’.
  
  ‘Абсолютно, изысканно, по-чемпионски блестяще? Помнил все, никаких невнятных реплик, никакого использования собственного имени, никаких следов в его собственном рту или на твоих пальцах?’
  
  ‘Нигде ни на шаг не ошибся’.
  
  ‘Отлично. Я все еще тоскую по тебе, Анна. Ты знаешь это?’
  
  ‘Я так рад, Джерри. Я думал, ожидание, должно быть, утомило тебя.’
  
  ‘Никогда. Скажи Хьюго, что завтра я займу его место.’
  
  ‘Я думаю, он знает это. Ты говоришь ему это каждый раз, когда видишь его.’
  
  ‘Я серьезно. Отличная работа, Чарльз. Не забудь о рецензии.’ Джерри перешел к следующему столу.
  
  ‘Так забавно думать, что Джерри отвечает за всех вас, малыши", - сказала она. ‘Он и Хьюго объединились. Трудно воспринимать кого-либо всерьез, когда ты тренировался с ними.’
  
  Чарльз думал, что она примерно его возраста. ‘Значит, ты тоже прошел курс?’
  
  ‘Нет, но мы уже были женаты, так что я привыкла слышать все об этом и ходить на вечеринки и так далее. Затем, когда мы получили назначение в Sovbloc, мы прошли расширенный курс профессионального мастерства – видите ли, супруги тоже, и офис оплачивает весь уход за детьми – и Джерри был на нем, потому что он собирался в Варшаву.’
  
  ‘Я не знал, что он был в Варшаве’.
  
  ‘Он этого не сделал. Его брак распался. Видишь ли, ты должен был быть женат для должности в Совблоке. Я не уверен, что ты понимаешь сейчас.’
  
  ‘Я думаю, что ты понимаешь’.
  
  ‘Ты ведь не такой, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда лучше поторопись, если хочешь присоединиться к совблоковской мафии’. Она резко встала, как будто ее подтолкнули, и протянула руку. ‘И мне лучше поторопиться, чтобы забрать своих детей. Им тоже приходилось быть занятыми в интересах офиса. Приятно было познакомиться с вами. Отличная работа.’
  
  ‘Спасибо, что упростили это. Они казались очень хорошо воспитанными.’ Ему пришлось повториться под скрип отодвигаемых стульев, когда другие встали, чтобы уйти. Он хотел сказать что-то еще о пианисте, но слишком долго колебался.
  
  ‘К настоящему времени их уже не будет’. Она тоже колебалась, как будто собиралась что-то добавить, затем сказала ‘Пока’ и быстро ушла.
  
  Главный офис был 22-этажным офисным зданием 1960-х годов, удачно расположенным для террористической атаки. Кампания ИРА была фактом повседневной жизни, но ближневосточные террористы, порождение арабо-израильского конфликта, недавно снова активизировались. Как все указывали всем остальным, близость здания к метро "Ламбет-Норт" облегчала разведку и побег, заправочная станция у его подножия усилила бы вторичный пожар, в то время как пандус, ведущий в подземный гараж, и близость обветшалых муниципальных квартир, возможно, были спроектированы для подрывника на автомобиле. Тем не менее, это было светлое и жизнерадостное здание, в котором каждый офис выходил окнами наружу, хотя лифты часто ломались, а плотники постоянно передвигали стены и двери, поскольку офисы расширялись или разделялись в соответствии с притоком бюрократической жизни.
  
  Это способствовало созданию в здании атмосферы кроличьего хода, которая усиливалась тем фактом, что каждый этаж, как правило, занимали те, кто работал в одной и той же области или контролировал ее, при этом большинство офисов были небольшими и индивидуальными, а не открытой планировки. Хождение взад-вперед, с которым это было связано, и легкость, с которой каждый мог проявлять сдержанную нескромность, способствовали тому, что на каждом этаже создавалась своя атмосфера. Как и в Министерстве иностранных дел, традиционно входили в закрытые двери без стука, хотя оставлять незапертым любой пустой кабинет с разбросанными бумагами было серьезным нарушением безопасности. Зарубежным телеканалам он был известен как Мрачный зал.
  
  У проходящих обучение студентов было мало причин посещать его, поэтому Чарльз приветствовал это оправдание. ХО был хранилищем секретов, средоточием загадок, источником энергии, матерью и отцом для станций по всему миру, единственным внешним напоминанием о которых были любопытные антенны на крыше. Кроме того, казалось, что здесь всегда было залито солнцем и полно привлекательных девушек, которые знали вещи, запрещенные для студентов.
  
  С/Совблок и его империя находились на двенадцатом этаже. Контролером был коренастый, плотно сбитый мужчина с крючковатым носом, седыми волосами и очками в золотой оправе. Его речь была точной и быстрой, а серо-голубые глаза с приводящей в замешательство неподвижностью останавливались на том, кто к нему обращался. Он производил впечатление сдержанного энергичного человека, в котором не было ничего растраченного впустую или лишнего, и у него была внушительная репутация за оперативные достижения, дисциплинированность и осмотрительность. Его костюмы были неброско дорогими, а носы оксфордских ботинок отполированы до блеска в стиле милитари. Ходили слухи, что он имел одинаковый с шефом стаж с точки зрения ранга и не брал отпусков больше лет, чем кто-либо мог вспомнить. Он был известен как Хуки.
  
  На двенадцатом этаже было тише, чем на других, особенно на таких этажах, как африканский или южноамериканский, которые, как правило, принимали на себя аспекты областей, с которыми они имели дело. Слишком многие офисы Совблока были заняты хранителями великих – как предполагалось – секретов, и слишком многие двери оставались закрытыми, чтобы там была какая-то очевидная оживленность. Говорили, что Хуки запретил любому офицеру иметь на своем столе документы для чтения в присутствии тех, кто не имел права их видеть. Даже внешний офис, занимаемый его секретарем, был закрыт, что, вероятно, было уникальным в этом здании. Его внутренний офис находился в углу с видом на вокзал Ватерлоо.
  
  Секретари Контролеров, по общему мнению, были драконами, призванными защищать контролеров и их секреты, а также не допускать отвлекающих факторов и мелочей. Но C / Sov / sec, женщина в очках лет сорока, одетая в практичную твидовую юбку, улыбнулась и не выдохнула огня, когда Чарльз представился. ‘Гуки ожидает тебя. Пожалуйста, присаживайтесь.’ Стул, на который она указала, был из тех, с которых он ничего не мог видеть из того, что было на ее столе. Она стояла в комнате C / Sovbloc с открытой дверью, чтобы она могла видеть его все время.
  
  Когда Чарльза ввели в кабинет, ему пришлось сопротивляться левитационному импульсу правой руки, не только из-за того, что он медленно перерастал армейские привычки, но и из-за чувства авторитета, исходящего от энергичной фигуры за полированным столом. На столе не было ничего, кроме трех телефонов, черного, серого и красного, папки с документами и блокнота, которые Хуки закрыл, когда вошел Чарльз. Они пожали друг другу руки.
  
  ‘Чай, кофе?" - спросил Хуки.
  
  ‘Чай, спасибо’. Его ответ казался незаконченным без ‘сэр’.
  
  Хуки попросил свою секретаршу Морин принести два чая и закрыл дверь. ‘Кто был вашим командующим офицером в армии?’
  
  ‘Питер Уоллес. Я полагаю, что теперь он полный полковник Министерства обороны.’
  
  ‘Так и есть. Интересное назначение.’
  
  Чарльз никогда не был уверен, как реагировать на упоминание своего бывшего начальника, чье имя вызывало разные отклики. ‘Я бы подумал, что это неестественно для него’. Он улыбнулся.
  
  ‘Возможно, это неестественно, но люди иногда на удивление хорошо преуспевают в том, что для них не естественно. Это вопрос применения. Поскольку это не кажется естественным, они стараются усерднее и поэтому делают лучше. Ты когда-нибудь замечал это?’
  
  Заданный как вопрос, он все еще ощущался как упрек. Чарльза легко заставить чувствовать себя виноватым, когда дело касалось командира, как он все еще думал о нем. Он был человеком, которым он одновременно восхищался и строго судил, примерно так же, как, как он подозревал, мог бы судить своего покойного отца, знай он его при похожих обстоятельствах. Действительно, он помнил, как его отец защищал компанию от его, без сомнения, невоздержанных нападок, когда был дома в отпуске. ‘Он прав, даже когда не прав, потому что он командир, а ты младший офицер", - сказал бы его отец с раздражающей окончательностью. "Ты солдат, а долг солдата - выполнять свой долг, и на этом все.’Чарльз был солдатом срочной службы, но военный послужной список его отца не позволял ему вести подобные споры.
  
  Когда Морин принесла чай, Хуки попросила ее попросить А1 заглянуть через пять минут. Дверь закрылась, он наклонился вперед, поставив локти на стол, сцепив руки и аккуратно поставив перед собой чашку с блюдцем, как будто образуя вещественное доказательство. Его серо-голубые глаза, столь далекие от того, чтобы быть окнами в душу, создавали впечатление, что у него нет времени на подобное легкомыслие.
  
  ‘Когда вы учились в Оксфорде, до армии, вы знали российского аспиранта Виктора Ивановича Козлова, который проучился там год. Русские разрешают немногим студентам учиться на Западе, а те, кто это делает, находятся под пристальным наблюдением. Было неясно, почему Козлову, который не был ни ученым, ищущим полезную в военном отношении информацию, ни, насколько нам было известно, офицером разведки, ищущим рекрутов, было разрешено. Несомненно, однако, у него было бы что-то вроде сводки разведданных, хотя бы для того, чтобы сообщить о студентах и других, кого он знал, таких как вы. Вы не хорошо знали его, но вы были достаточно дружелюбны, когда столкнулись с ним, так же, как вы могли бы быть с любым другим в вашем колледже, с которым вы не были близки, но который был достаточно представительным. Вы довольно полно сообщили о своем знакомстве во время собеседований с целью положительной проверки перед поступлением на службу. Ваш самый длинный разговор с Козловым был, когда однажды вы возвращались с ним из здания школы в холл на ланч.’
  
  Чарльз помнил бледного, тихого мужчину с волосами песочного цвета и веснушками, беглым, но аккуратным английским и дружелюбными, но настороженными манерами. Он казался одиноким, не будучи при этом явно одиноким; Чарльз не мог вспомнить, кто были его друзья, если таковые вообще были. Он, несомненно, был более зрелым, чем большинство студентов, но в нем была очевидная наивность, которая заставляла людей относиться к нему так, как будто он на самом деле был менее зрелым и нуждался в заботе. У Хуки создалось впечатление, что он знал о нем больше, чем было в фоторепортаже Чарльза.
  
  ‘Вы, вероятно, не знаете, что Козлов сейчас в Лондоне, в советском посольстве, где он является одним из вторых секретарей. Он был здесь некоторое время, и его назначение скоро закончится. Насколько показывают записи, он является прямым представителем МИД – Министерства иностранных дел. Ни его модель поведения, ни его следы в наших собственных записях или записях МИ-5 не дают никаких оснований идентифицировать его как сотрудника КГБ. Было бы также очень необычно для любого, кто провел такой период на западе, стать офицером разведки, если только он не обладал исключительным влиянием. Тем не менее, у меня есть свои личные сомнения, в причины которых я не буду сейчас вдаваться. Достаточно сказать, что я очень заинтересован в мистере Козлове.’
  
  Хуки отхлебнул чаю.
  
  ‘Что, без сомнения, вы также знаете, так это то, что нам трудно действовать от своего имени в этой стране, поскольку прикрытия нашего Министерства иностранных дел в Лондоне обычно недостаточно, чтобы противостоять оперативному разоблачению, как это теоретически должно быть, когда мы прикреплены к посольствам за рубежом. Кроме того, Министерство иностранных дел опасается конфуза, который может возникнуть из-за операций под собственным именем против иностранных дипломатов, работающих в Лондоне. Следовательно, при нормальных обстоятельствах мы не могли бы рассматривать возможность использования вас в какой-либо операции против Козлова здесь, в Великобритании. По иронии судьбы, потому что мы могли бы сделать это в любом другом месте мира, включая Москву, но не в том самом месте, где для вас наиболее естественно находиться. Но не обращай на это внимания. Губы Хуки впервые за все время изобразили улыбку. ‘Обстоятельства не совсем нормальные. Во-первых, мы даже больше заинтересованы в том, что русские делают здесь, чем мы, особенно поскольку мы считаем, что они восстанавливают свою оперативную базу в этой стране после высылки 105 офицеров разведки – на самом деле, 104, мы ошиблись в одном – пару лет назад. Во-вторых, мы очень заинтересованы в Козлове он сам. Он женат, и его сопровождает его жена Таня, как и положено для публикаций здесь. Кроме того, как обычно, им пришлось оставить своего ребенка в Москве в качестве заложника.’ Гуки произнес последнее слово очень отчетливо. ‘Согласно данным наблюдения и стандартным перехватам в посольстве, это кажется достаточно удачным браком, по крайней мере, если отсутствие открытой вражды и факт выживания означают успех в браке’. И снова, был намек на улыбку. ‘За исключением одного: у Козлова отношения с проституткой. Это, конечно, крайне необычно в Советский чиновник, служащий во враждебной западной стране. Козлов знает о наказаниях, но посещал одну и ту же женщину по крайней мере дважды. Она живет в Белгравии, и впервые его увидел навещающий ее сотрудник службы наблюдения МИ-5, который случайно узнал его. Она подумала, что он ведет себя странно, поэтому задержалась с покупками и последовала за ним к двери проститутки, подошла достаточно близко, чтобы увидеть, на какой звонок он нажал, и сообщила об этом. МИ–5 установила за ним наблюдение на следующие две недели – они думали, что он, возможно, занимался чем-то профессиональным, а не частным гнусным, - но без результата и никаких признаков того, что он подозревал или искал слежку. Они пришли к выводу, что он был либо очень профессионален, либо очень ленив, либо очень чистоплотен. Затем, вечером последнего дня, который они могли выделить для него, он снова посетил даму, личность которой к этому времени они установили.’
  
  Хуки вернулся к своему чаю, очевидно, пока не ожидая ответа. Из окна за его спиной открывался вид на поезда в час пик, неохотно прибывающие из Ватерлоо. ‘Дело – как его уже называют, хотя оно еще таковым не является – много обсуждалось, как вы можете себе представить. Следы на Козлове выявили вашего знакомого, и мы пришли к выводу, что, если будет возбуждено дело, оно должно основываться на этом, при условии, что вы того пожелаете.’ Морин просунула голову в дверь, чтобы сказать, что А1 ждет. Хуки кивнул. ‘Приведите его сюда’.
  
  А1 был лысеющим, энергичным мужчиной лет сорока, одетым в двубортный костюм с красной подкладкой, которая вспыхивала, когда он поворачивался. Его рукопожатие было подчеркнуто крепким, а улыбка такой приветливой, как будто он давно знал Чарльза и был очень рад встретиться с ним снова. Аккуратный треугольник носового платка в верхнем кармане сочетался с его галстуком в крапинку.
  
  ‘Хьюго Марч", - сказал он, держась за руку Чарльза и стоя очень близко.
  
  ‘Я только что познакомился с вашей женой’. Заявление, хотя и основанное на фактах, ощущалось как обман из-за того, что Чарльз не добавил.
  
  ‘А.’ Брови Хьюго приподнялись, а рот широко открылся, но он больше ничего не сказал, и они сели.
  
  ‘У Хьюго есть подробности о проститутке’, - продолжил Хуки без предисловий. ‘Очевидно, нам нужно поговорить с ней, чтобы выяснить, что происходит и поможет ли она нам завербовать Козлова’.
  
  ‘Любовничек", - вставил Хьюго. ‘Теперь у него есть кодовое имя’.
  
  Легкий кивок Хуки выражал согласие без одобрения. ‘Его поведение - это поведение человека, склонного к риску, который готов нарушать правила. Это не означает, что он нелоялен или недоволен, но это необходимое условие, если он когда-либо будет шпионить для нас. Нам нужно установить, имеет ли его поведение какое-либо значение помимо личного. Независимо от того, так это или нет, мы хотим, чтобы он знал, что мы знаем об этом. Учитывая его прошлое, он, естественно, предположил бы, что мы воспользуемся информацией, чтобы шантажировать его ...
  
  Смех Хьюго Марча был больше похож на лай. ‘Слишком правильно’.
  
  ‘– чего, конечно, мы бы не сделали", - спокойно продолжил Хуки, глядя на Чарльза. ‘Эта служба не использует шантаж, отчасти потому, что большинство из нас сочло бы это отвратительным, а отчасти потому, что, если вы не контролируете среду, в которой действует ваша цель, как в тоталитарном государстве, это редко действует долго и никогда не гарантирует лояльности. Часто используется аналогия: мы бы не стали сталкивать человека с лыжного склона, чтобы сломать ему ногу, но нам нравится держаться рядом с ним, чтобы, если он все-таки упадет, мы могли предложить помощь, а затем облегчить ему возможность отплатить нам, если он пожелает.’
  
  Лекция, очевидно, была предназначена для Чарльза. Он слышал ту же аналогию на своем курсе.
  
  ‘И точно так же, как обычно мы не просили бы вас обратиться к Козлову в Лондоне, так и обычно мы не ожидаем, что офицер, который должен приблизиться к цели, также обратится к агенту доступа, проститутке. Опять же, в этом случае все по-другому. Сама М15, наши собственные лондонские станции и совместные участки, которыми мы управляем с М15, испытывают нехватку оперативных сотрудников, и в настоящее время они заняты, – его взгляд на мгновение переместился на Хьюго, – и не имеют свободных мощностей. Кроме того, для того, чтобы оно было успешным, мы хотели бы, чтобы информация о нем сохранялась в крайне ограниченном объеме, и не хотели бы вмешиваться на ранних стадиях больше людей, чем было абсолютно необходимо. Следовательно, у вас есть две задачи, если вы их принимаете. Во-первых, чтобы поговорить с проституткой, выясните все, что она может рассказать нам о своем клиенте, и определите, готова ли она помочь нам поговорить с ним. Во-вторых, чтобы повторно представиться Козлову, найдите неопасный способ дать ему понять, что мы знаем, чем он занимается, и выясните, означает ли его поведение, что он готов к отклонениям в других отношениях.’
  
  Хуки откинулся на спинку стула и достал трубку и табак из ящика своего стола. ‘Вот и все, что касается стратегии и предыстории. Итак, готовы ли вы это сделать, или тот факт, что вы знали его - или любой другой аспект – беспокоит вас? Я должен добавить, что вам придется делать это в свое время, потому что вы не можете уклониться от своего курса. Действительно, мы не хотим, чтобы они что-либо знали об этом. Так что это могло бы на какое-то время положить конец твоей личной жизни.’
  
  Чарльзу не приходило в голову, что его знакомство с Виктором может быть проблематичным, морально или каким-либо другим образом, но вопрос Хуки заставил его задуматься, должно ли это быть. Возможно, ему не хватало морального воображения. Он попытался вспомнить свои впечатления от тихого русского, прислушиваясь внутри себя к отголоскам неловкости или беспокойства по поводу использования отношений, какими они были. Эксплуатация - это то, чем занимается секретная служба, как человек с нарукавными повязками стремился подчеркнуть на своем первом интервью. Перспектива настоящего дела взволновала его. Что касается его личной жизни, он присоединился, ожидая иезуитской преданности, и был слегка разочарован, когда Джерри сказал им, что большинство людей в Главном офисе заканчивают работу в шесть.
  
  ‘Я сделаю это", - сказал он.
  
  Он вернулся с Хьюго Марчем в свой офис на шестом этаже. ‘Хуки - великий человек, ’ сказал Хьюго в лифте, - но, похоже, большую часть своей работы он выполняет во внерабочее время. Никогда не возвращается домой сам и не ожидает, что это сделает кто-то другой.’
  
  ‘Он женат?’
  
  ‘Да, его жена – э–э ... не могу вспомнить. Она что-то делает. Доктор, или что-то в этом роде. Не то чтобы там было что-то подобное, кроме ветеринаров, я полагаю, а она не ветеринар. Я не думаю.’ Он рассмеялся Чарльзу в лицо, стоя очень близко.
  
  Офис Хьюго, меньший, чем у Хуки, также имел вид на вокзал Ватерлоо, и он бросил украдкой взгляд на ползущие поезда. У него был письменный стол из дерева и кожи, на который имели право только офицеры 4-го класса и выше, и обычный серый шкаф безопасности с кодовым замком. Три пластиковых настольных лотка, также серых, с надписями ‘поступило’, ‘отправлено’ и ‘ожидание’, были завалены бумагами, папками и телеграммами. Другие бумаги, такие как розовые уведомления и списки головного офиса, были разбросаны рядом с ними. Там были два черных телефона, открытый экземпляр "Книги мира", красный, скрепленный пружиной справочник головного офиса с пометкой "Совершенно секретно", фотография Анны и двух девочек, а на промокашке - толстая дорогая ручка "Монблан". На вешалке у двери висело теплое британское пальто в стиле милитари. У Чарльза был такой на чердаке дома его матери в Букингемшире, куда он сразу же после армии, отреагировав на собственное военное прошлое, все свалил.
  
  Хьюго положил деревянный планшет на стол. ‘Хорошо, что никаких заметок не требуется", - сказал он. ‘Забыл свою ручку. Выглядело бы не очень хорошо, да? Подожди немного, пока я позвоню домой, скажи, что я опаздываю. Не будет популярным. Званый ужин.’ Он поднял трубку, нахмурился, положил ее, затем порылся в одном из своих лотков, пока не нашел пачку бумаг, скрепленных скрепкой "бульдог", которую он снял, прежде чем передать их Чарльзу. ‘Вот твоя леди. Неплохо, подумал я. Извините, что я убираю клип. По всему офису нехватка, бесконечные розовые уведомления о том, что их нельзя хранить и отправлять запасные обратно в магазины, чтобы они могли отправить их снова. Я храню все, что нахожу, в ящике стола. Очень удобно.’ Он снова поднял трубку и набрал номер.
  
  На черно-белой фотографии была изображена аккуратная темноволосая женщина в легком плаще с поясом и с лакированной кожаной сумочкой в руках. Она поворачивалась к двери и только что достала ключ из открытой сумки. Фотография, вероятно, была сделана с помощью фотоаппарата-портфеля, который использовался для такого хорошего эффекта на нем самом в тот день. В сопроводительных документах, в основном МИ-5, ее описывали как Клэр Камбер, родившуюся тридцать семь лет назад в Орпингтоне, Кент, работающую в настоящее время ‘массажисткой’ под именем Шанталь Жанно.
  
  Разговор Хьюго с Анной был кратким. ‘Дорогая, я опаздываю. Нет, я не буду. Через несколько минут. Я с парнем, который говорит, что знает тебя. Чарльз. Он не сказал. Что? Ладно. ’Пока, дорогая’. Он положил трубку. ‘Она говорит, что если ты тот Чарльз, с которого я был сегодня днем, то ты очень хорошо справился, и она сожалеет, что ей пришлось так спешно уехать. Я не знаю, что все это значит. Звучит как послание от леди, о которой вы там читаете.’ Он рассмеялся.
  
  Чарльз начал объяснять свою встречу на тренировке с Анной.
  
  ‘Понимаю, понимаю", - сказал Хьюго. ‘Забыл, что она это делала. Отличное упражнение, вот это. Парень по имени Уиппетт – известный, конечно, как Уиппетт - великолепный оператор, безнадежно потерявший контроль, очаровательный алкоголик – попал в ужасные неприятности за то, что разговорился с женщиной-полицейским, которая играла роль его агента, и затащил ее в постель в отеле на вторую половину дня. Они оба пропустили мытье посуды. Ужасающая вонь. Шеф должен был пообедать с главным констеблем. Общий провал чувства юмора у всех, за исключением Уиппетта и остальной части курса, и учебного отдела, и большей части ХО, если уж на то пошло. ’ Он засмеялся, качая головой.
  
  "Сегодня днем в "Савое" ничего подобного не произошло".
  
  ‘Затем Персонал отправил Уиппетта в Бангкок, из всех мест. Полностью сошел с рельсов. Стал родным примерно через шесть минут. Начал появляться на приемах в посольстве с девушками из бара. Переехала к нему одна. Или два. Задрал послу нос и в конце концов был вынужден уйти в отставку. Сейчас, по-видимому, управляет собственным баром. Жаль. Очень талантливый оператор. Это доказывает. ’ Он несколько раз кивнул. ‘Честно говоря, забыл, что Анна делала это сегодня. Многовато, когда шестеро идут на ужин, а детям пора спать. Хорошо, что я не смог вернуться домой пораньше. Подожди, пока не выйдешь замуж.’
  
  Они вернулись к тому, что Хьюго назвал текущим вопросом. Он был бы ответственным за операцию и, поскольку это было в их компетенции, должен был бы держать MI5 в курсе. Хуки будет полностью контролировать ситуацию. Шарль начал бы с вербовки мадам Жанно. У нее был муж-француз, и она сносно говорила по-французски, сохраняя французский акцент, когда говорила по-английски в своей профессиональной жизни. Без сомнения, по деловым соображениям. Чарльзу пришлось бы обратиться к ней под вымышленным именем и не показывать, что он знал любовника. Они перейдут этот мост, когда придут к нему. Самое сложное было бы позволить Любовнику – Хьюго явно наслаждался этим именем – узнать, что Чарльз знал ее, а следовательно, и о нем и о ней, без ее ведома. Если любовника когда-нибудь завербуют, будет лучше, если она не узнает об этом.
  
  Хьюго начал убирать со своего стола во время выступления, запирая все бумаги и книгу ПАКСА в сейф, проверяя, нет ли незакрепленных бумаг на полках и подоконниках, под телефонами, под столом, в мусорном ведре и, наконец, запирая свой коричневый пакет для конфиденциальных отходов. Затем он надел пальто и встал перед зеркалом, приглаживая свои редеющие волосы. ‘У тебя могло бы быть что-то хорошее с маленькой Шанталь", - сказал он. ‘Неплохая, не так ли? Хотя не уверен, что офис оплатит все ваши расходы.’
  
  Только наблюдая за отражением Хьюго, Чарльз заметил то, о чем он уже некоторое время смутно догадывался и что его смутно беспокоило: у Хьюго было легкое, прерывистое подергивание лица, быстрое подмигивание, которое исчезло прежде, чем это было должным образом замечено.
  
  ‘Хуки - отличный человек, с которым приятно работать", - продолжил Хьюго, когда они были в лифте. ‘Хороший опыт на столь раннем этапе твоей карьеры. Но он свиреп в вопросах безопасности. Он вел несколько наших крупнейших дел и был одним из парней, которые разоблачили Блейка или Филби, кто бы это ни был. Я полагаю, беспокойство по поводу безопасности понятно, но иногда это может перейти все границы. Я, конечно, попал под его влияние, когда был в Праге. Не позволил бы мне чихнуть, не сказав, когда и как это сделать. Возможно, это мне он не доверял.’
  
  Они вышли через вращающиеся двери в продуваемый всеми ветрами Ламбет. Создание в головном офисе собственного ветра и микроклимата было частой шуткой. Хьюго упоминал об этом. ‘О, и Анна", - добавил он, прежде чем повернуть в сторону Ватерлоо. ‘Анна говорит, что ты должен как-нибудь прийти на ужин’.
  
  ‘Спасибо, я был бы рад этому", - сказал Чарльз, пытаясь игнорировать подмигивание Хьюго.
  
  
  2
  
  ‘Rпомните, это ваша вторая линия обороны", - сказал Большой Том, жилистый, миниатюрный бывший десантник и сержант SAS, который преподавал рукопашный бой. Его так прозвали, чтобы отличать от Литтл Тома, его выдающегося бывшего коллеги из королевской морской пехоты SBS, который делал оружие и бомбы. ‘Первая линия и лучший маневр в рукопашном бою из всех - это рывок на сто ярдов. Прежде всего, не ввязывайся в драку. Драки опасны и почти всегда не нужны. Ты можешь пострадать. Избегать их разумно, а не бесчестно. Но если он схватит тебя, и ты не сможешь убежать, или если тебе придется защищать кого-то другого, это твоя следующая линия защиты.’
  
  Курс располагался на траве на дне сухого рва в Замке, учебном заведении на южном побережье. Было солнечно, дул легкий ветерок, и несколько чаек кружили в вышине. За краем рва находился Солент, сверкающий в лучах утреннего солнца и оживленный судоходством. За ним был остров Уайт, где едва можно было разглядеть красный трактор, ползущий вверх по крутому вспаханному полю. Все во рву с предвкушением смотрели, как Большой Том выбрал Десмонда Киммериджа в качестве подопытного кролика. Десмонд, высокий и самоуничижительный, вяло взял Большого Тома за голень.
  
  Большой Том улыбнулся с преувеличенной жалостью. ‘Послушай, Дебонэйр, ’ сказал он, его валлийский акцент усилился для пущего эффекта, ‘ предполагается, что ты пытаешься боднуть меня головой, а не соблазнить. Еще немного агрессии, пожалуйста.’
  
  После еще пары попыток и некоторых насмешек Десмонда убедили в удовлетворительном подобии агрессии, достаточном для того, чтобы Большой Том продемонстрировал, как ослабить хватку нападающего. Сначала он съежился и осел, как в ужасе – тактика, которая, как он объяснил, вызвала бессознательное ослабление хватки нападающего, – затем взорвался в действии с громким криком и быстрым движением обеих рук вверх и наружу, разорвав хватку Десмонда.
  
  ‘И если он не сбежит после этого, это сделаешь ты", - заключил он. ‘Правильно, выбирай партнера’.
  
  ‘Следи за моей рубашкой", - сказал Кристофер Уэстфилд, когда они с Чарльзом разбились на пары. ‘Это единственное чистое, что у меня осталось, пока я не вернусь домой’.
  
  Их беседу прервала Ребекка, окликнувшая их с вершины рва. ‘Головному офису нужен Чарльз. Можешь приехать и позвонить a.s.a.p. Платье Касл было повседневным до вечера, и на ней были синие джинсы и белая футболка. Морской бриз развевал ее темные волосы. Ее загар, приобретенный во время недавней командировки за границу, казалось, стал еще гуще с тех пор, как они были в Замке.
  
  ‘ Скажи ей, что Кристофер хочет Ребекку, ’ пробормотал Кристофер.
  
  ‘Прости, что испортила тебе веселье", - сказала она, когда Чарльз присоединился к ней. ‘Похоже, ты пользуешься большим спросом у ХО. Звонил именно А1. О чем это?’
  
  ‘Нужно знать’. Фраза использовалась у них по дюжине раз на дню. Он улыбнулся. ‘На самом деле им нужна моя адресная книга’.
  
  Она оставила его одного в своем кабинете. Хьюго был четким. ‘Ты свободен на сегодняшний вечер. Ваша дама встречается с нашим другом сегодня днем, но в процессе организации встречи она упомянула, что сегодня вечером свободна. Вы можете рассматривать ее как нового клиента. Мы забронировали номер в отеле на подходящее имя и в подходящей компании. Ваш следующий поезд отправляется через час и пять. Приходи в мой офис.’
  
  Чарльз присоединился к Ребекке снаружи, на зубчатой стене. Она стояла, прислонившись к каменной стене, курила и смотрела, как авианосец ее величества "Гермес" величественно выходит из гавани Портсмута. Далекий моряк помахал рукой. Она помахала в ответ.
  
  ‘Друг на борту?’ - спросил Чарльз.
  
  ‘Нужно знать’.
  
  "Где Джерри?" - спросил я.
  
  ‘Наверное, в беспорядке’. Она пристально посмотрела на носитель. У нее были правильные черты лица, широко расставленные темные глаза, она всегда была дружелюбной и с готовностью улыбалась, но в ней также чувствовалась сдержанность, ощущение чего-то сдерживаемого. Ее кажущаяся озабоченность в тот момент чем-то неизвестным, возможно, чем-то, предложенным перевозчиком, делала пребывание с ней скорее спокойным, чем, как можно было ожидать, приводящим в замешательство. Зубчатые стены были широкими и глубокими, и Чарльз прислонился к стене рядом с ней, глядя на три форта девятнадцатого века далеко в Соленте. Он был взволнован тем, что собирался сделать, но в данный момент предпочитал не думать об этом. Спешить было некуда. Ребекка затянулась последней сигаретой и щелчком выбросила окурок в море. ‘Тебе нужно его увидеть?’
  
  ‘Они хотят, чтобы я поехал в город на ночь. Полагаю, мне лучше обсудить это с ним.’
  
  ‘Они уже поговорили с ним в общих чертах, сказав, что тебя могут призвать, но не сказали, для чего. Я скажу ему, пока ты упаковываешь свою зубную щетку.’
  
  ‘Нет необходимости. У меня их два.’
  
  ‘Каким умным офицером разведки ты будешь, Чарльз’.
  
  Ближе к вечеру того же дня он сидел на краю огромной кровати в своем номере в отеле Park Lane Hilton, его рука все еще лежала на телефоне, а глаза были устремлены на желтые осенние листья платанов в Гайд-парке. Это было легко, но – как он и ожидал – его сердце забилось так, как будто он сделал что-то трудное или опасное. Он позвонил и представился как Питер Лавджой из "Гордон и партнеры", готовый псевдоним и название компании. Ему рекомендовали Шанталь как массажистку, и он поинтересовался, свободна ли она, чтобы присоединиться к нему за ужином в отеле Park Lane Hilton этим вечером. Как и ожидалось, упоминание о дорогом отеле вызвало охотный отклик; она согласилась на убедительном английском с французским акцентом, походя на вежливую и деловитую администраторшу и назвала, без его запроса, свой гонорар за ужин и то, что она назвала ‘частным массажем’ после. Это было существенно. Если лечение продлится после полуночи, придется обговаривать дополнительную плату. Они договорились встретиться в ресторане на крыше на 28-м этаже. Хорошо, что он воспользовался полной суммой наличных, предложенной секретаршей Хьюго.
  
  К половине восьмого ресторан начал заполняться. В отличие от отеля Savoy, в роскоши отеля Hilton не было ничего блеклого. Сиденья бордового цвета были обиты плюшем, столы отделаны черным шпоном из атласного дерева, а освещение было ненавязчивым. Вест-Энд был разбит внизу и почти по всей окружности, как будто исключительно для удобства посетителей. Как и тогда, прислонившись к зубчатой стене с Ребеккой в тот день, Чарльз был доволен тем, что наблюдал, не участвуя, продлевая состояние отстраненности. Однако вскоре его внимание привлекла темноволосая женщина, довольно сильно накрашенная, остановившаяся возле метрдотеля, когда он проверял свой список, прежде чем подвести ее. Она была моложе и выше, чем он думал, с распущенными до плеч волосами, в обтягивающей черной юбке, белой блузке и коротком красном жакете. Он встал, и они пожали друг другу руки.
  
  ‘Извините, я опоздала на несколько минут", - сказала она по-английски без акцента. ‘Клиент захвачен врасплох’.
  
  ‘Профессиональный риск, я полагаю’.
  
  ‘Не просто захват. Вы можете учесть это в своем расписании. Но это касается и всего остального. Они хотят, чтобы ты была матерью-исповедницей и Бог знает кем еще. Я мог бы написать книгу о клиентах и их проблемах. Возможно, однажды я так и сделаю.’
  
  Он хотел налить ей воды, но официант отобрал у него бутылку с вином. Пока они договаривались об аперитивах – она выбрала шампанское, а он, испытывая внутреннюю боль из-за своего требования о расходах, последовал ее примеру, – он недоумевал, почему она перестала говорить со своим французским акцентом и заговорила с ним, предполагаемым клиентом, о клиентах. Возможно ли, что на самом деле это было еще одно упражнение, в которое его втянули обманом? На курсе ходили слухи о подобных вещах. Снимал ли их одинокий мужчина на расстоянии нескольких столов от них, на прямой видимости?
  
  ‘Конечно, в моей области закон делает все еще хуже", - сказала она. Интерпретация - это все. Ваши юридические проблемы и проблемы клиентов, должно быть, другого порядка?’
  
  ‘Возможно, хотя, осмелюсь сказать, есть некоторое совпадение’. Что, задавался он вопросом, она могла знать о его профессии, если он ничего ей не сказал? Она путала его с кем-то другим? ‘ Ты часто видишь здесь своих клиентов? спросил он, принимая от нее намек на прямоту. Хьюго порекомендовала отель Hilton, потому что у нее была постоянная договоренность там с приезжим американским исполнительным директором.
  
  Она пожала плечами. ‘Один или два из самых больших, хотя обычно я пытаюсь заставить их прийти ко мне. Способствует более быстрой смене персонала.’
  
  Такая откровенность упростила все дело. Он мог перепрыгнуть через несколько этапов. ‘Моя собственная фирма заинтересована в одном из ваших постоянных клиентов’. Ее поднятые брови были обнадеживающими. ‘В твоей – его – беседе на ночь, если быть точным.’
  
  ‘Разговорыв постели? Что ты имеешь в виду?’
  
  Защита ее клиентов, по-видимому, была естественной реакцией. ‘Мы, конечно, заплатим за это", - добавил он.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  В этот момент метрдотель поспешил к нему, оставив у своего стола другую женщину. Его лоб был нахмурен. ‘ Мистер Лавджой? - спросил я.
  
  ‘Да?’ Чарльз старался говорить беззаботно.
  
  ‘Мистер Килрой, конечно?’ - резко спросила женщина.
  
  Метрдотель театрально хлопнул себя по лбу. ‘Ах, моя ошибка, моя глупая ошибка. Мне так жаль. Очень, очень жаль.’
  
  Мистер Килрой был единственным одиноким мужчиной в ресторане, и именно с ним она пришла познакомиться. Она ушла, бросив любопытный, оскорбленный взгляд на Чарльза, и была препровождена к другому столику метрдотелем, его извинения сыпались за ней, как хвост метеора. Затем он поспешил обратно к своему столу и привел вторую женщину, все еще пребывающую в состоянии самоуничижения. Официант с вином появился, когда они с Чарльзом пожимали друг другу руки. - Шампанское? - спросил я. - Спросил Чарльз, отметая с этого момента любые соображения о его расходном счете.
  
  ‘Merci, monsieur.’ Она была ниже и старше своей предшественницы, презентабельно одета в лиловый костюм, хотя ее золотое ожерелье и серьги были большими и безвкусными. Она рассмеялась над его фальшивым объяснением того, что произошло. ‘Мне так жаль’, - сказала она. ‘Мне не следовало так опаздывать. Я был – как это называется? – захвачен?’
  
  Чарльз улыбнулся, как и несколькими минутами ранее, заметив, что трудно регулировать бизнес, когда ты работаешь на себя. Всегда слишком много или слишком мало.
  
  ‘Вы работаете на крупную корпорацию?" - начала она.
  
  Он описал разнообразную международную деятельность "Гордон и партнеры", впечатлившись ее размахом и разнообразием. Она была внимательна и льстива, ее темные глаза были устремлены на него, а улыбка всегда была наготове. Ее неизменная решимость нравиться была эффективной, несмотря на свою хрупкость. Если бы он был тем, кем она думала, ее искреннее сочувствие и ее вопросы – ни один из которых не был серьезно зондирующим, но все искали ответы, которые ему было бы приятно дать или которые она могла бы использовать, чтобы похвалить его – сделали бы вечер легким, нетребовательным, потакающим своим желаниям.
  
  Заставить ее рассказать о себе было не так-то просто. Она, казалось, не привыкла к этому; по-видимому, большинство ее клиентов предпочитали говорить о себе. После шампанского и пары бокалов вина она сама так и сказала, спросив, сколько ему лет. ‘Большинство моих клиентов среднего возраста и женаты. Они хотят говорить о своих браках и своей работе так же сильно, как и о чем-либо другом.’
  
  ‘Их жены их не понимают?’
  
  ‘Нет, правда, иногда они этого не делают, я думаю. Они хотят расслабиться, эти мужчины. На них оказывается давление на работе, давление со стороны их детей, давление со стороны их жен, которые всегда чего-то хотят.’ Она пожала плечами и улыбнулась. ‘Женщины всегда чего-то хотят". Она сказала ему, что была разведена и содержала двоих детей в школе-интернате. ‘Это немного затрудняет работу в праздничные дни’. Ее французский акцент слегка изменился.
  
  Он взглянул на женщину, которая первой присоединилась к нему, теперь радостно разговаривающую со старшим мужчиной. Возможно, адвокаты; возможно, за ней охотились за головами. ‘Возможно, она все-таки была вашей коллегой", - неискренне сказал он.
  
  Она бросила холодный оценивающий взгляд. ‘Я так не думаю. Но я думаю, ему бы понравилось, если бы она была.’
  
  Он чувствовал, что теперь они были достаточно расслаблены, чтобы он мог быть откровенным, или, по крайней мере, настолько откровенным, насколько ему было позволено. Пригласи ее в ресторан, на публику, посоветовал Хьюго - при условии, что между столиками будет приличное разделение, – а не в его комнату после этого, потому что тогда, если все пойдет наперекосяк, она не сможет утверждать, что это было какое-то обезьянничанье. Хьюго залаял и дернулся при этой мысли.
  
  Чарльз наклонился вперед через стол. ‘Клэр, есть еще кое-что, что я хочу тебе сказать’. Его использование ее настоящего имени было рассчитано. Она посмотрела на него без всякого выражения. ‘Я не работаю в компании, о которой я вам рассказывал. На самом деле, я работаю на Секретную службу. Я хотел бы поговорить с вами об одном из ваших клиентов. Просто поговори, вот и все. Мы заплатим ту же плату, что и за массаж.’
  
  На этот раз это было по-настоящему, его первая вербовочная кампания, предмет многих лекций и спекуляций. Откровенность была раскрепощающей; эффект, судя по ее взгляду с открытым ртом, поразительный.
  
  ‘Все в порядке, сэр – мадам?’ Метрдотель склонился над плечом Чарльза, сложив руки в мольбе.
  
  ‘Отлично, спасибо’.
  
  ‘Я так сожалею о возникшей ранее путанице’.
  
  ‘Все в порядке. Не волнуйся.’
  
  ‘Я путал Лавджоя и Килроя’.
  
  ‘Конечно, да. Ошибки случаются.’
  
  Метрдотель посмотрел на другой столик, потирая руки. ‘Леди, она тоже сейчас счастлива’.
  
  ‘Хорошо, я очень рад’.
  
  Клэр встала. ‘ Прошу прощения. ’ Она взяла свою сумочку.
  
  ‘Сюда, мадам", - сказал метрдотель, провожая ее к Дамскому отделению. Вслед за ним раздались тихие проклятия Чарльза. Он обсуждал с самим собой, как долго ему следует ждать, если она не появится снова, и представлял, с какой вежливостью его унизительный провал был бы принят в Главном офисе. В конечном итоге все услышали бы об этом. Предполагаемые агенты, которые сбежали от него при первом контакте, станут частью офисной мифологии, как Уиппетт и женщина-полицейский.
  
  ‘Держу пари, ты подумал, что я облажался, не так ли?’ Она снова появилась сзади, говоря теперь с безошибочным акцентом жителя окраин Лондона. ‘Я почти сделал. Подумал, что вы, возможно, из полиции, но потом решил, что они так не поступают, и я не хотел оставлять вас в беде, особенно в таком милом месте, как это. Она села и посмотрела на него, затем улыбнулась и коснулась пальцами его руки. ‘Послушай, любимая, если ты умрешь с таким выражением на лице, они не будут мыть твое тело’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘Я выгляжу несчастным, когда я счастлив. Черты моего лица расслабляются и заставляют меня выглядеть серьезнее, чем я себя чувствую.’
  
  Я называю это "трагическим". В любом случае, пока ты не хочешь, чтобы я никого не убивал, я буду делать с ними все, что тебе заблагорассудится. Все обычные сервисы. Как насчет еще одной бутылки?’
  
  Они выпили кофе в гостиной, где он сказал ей, что хочет поговорить о ее клиенте, российском чиновнике по имени Виктор Козлов.
  
  Она подняла брови и возобновила свой французский акцент. ‘Питер, ты же не хочешь, чтобы я кого-нибудь соблазнила? Какое разочарование.’
  
  ‘В другой раз’.
  
  "Может быть, сегодня вечером, месье. Тебе лучше быть осторожным.’ Она избавилась от акцента. "Нет, но кто, ты сказал?" Я не могу вспомнить ни одного клиента с таким именем.’
  
  Чарльз описал его. Она настаивала, что у нее не было клиентов из России, и какое-то время он думал, что, возможно, офис неправильно истолковал отношения Козлова с ней; что это действительно были отношения с разведкой, но такие, в которых она была его клиентом, а не он ее. Если бы это было так, она была обязана продолжать отрицать это. Они ни к чему не пришли. В конце концов ему пришлось сказать ей, что, по его мнению, она видела Козлова в тот день.
  
  Она выглядела озадаченной. ‘Ты не имеешь в виду Эрика? Он из Финляндии.’
  
  ‘Это то, что он тебе сказал?’
  
  ‘Он финн. Он занимается лесозаготовками. Он богат. Он показал мне фотографии своего огромного дома в Хельсинки и северного оленя. Он хороший человек, Эрик. Я ему нравлюсь. Он один из моих любимых детей, из которых я пытаюсь вырастить хороших папочек, чтобы они заботились обо мне в старости или если мне придется бросить работу. Каждой девушке он нужен. Больше, чем одно. Но ты меня не разыгрываешь – его не зовут Эрик, и он не финн?’
  
  ‘Абсолютно нет’. Это утверждение было актом веры. Случилось так, что слежка взяла не того человека. ‘Он советский дипломат, и он небогат’.
  
  ‘Маленький хитрый подонок’. Она затушила сигарету. ‘Так ты следил за мной повсюду, не так ли, чтобы посмотреть, с кем я встречаюсь?’
  
  ‘Мы следили за ним’.
  
  ‘Так ему и надо. Как насчет еще одной упаковки Стайвесанта? Это заводит меня, это имеет.’
  
  Либо обман Виктора, либо его относительная бедность раздражали ее, и она была рада поговорить. Она описала его как вежливого, образованного, умного, типичного для настоящих скандинавов, которых она встречала. Она высоко ценила вежливость и внимательность в своих клиентах, оценивая немцев как лучших, а иранцев и японцев - как худших. Эрик относился к ней как к любовнице и поначалу был смущен, платя ей – не с неохотой, а смущаясь, как будто ради нее. Она заставила его забыть об этом, и теперь они немного пошутили над этим, когда она позволила ему порадовать и удивить ее, дав ей больше. Он был щедр в этом смысле, особенно учитывая, что он не был по-настоящему богат, в конце концов. У него не было странных привычек, особых запросов или извращений. На самом деле, он был хорошим любовником, проницательным, внимательным, контролируемым, но при этом прямолинейно экспрессивным. ‘Как когда ты видишь по телевизору действительно хорошего теннисиста", - сказала она. ‘Приятный стиль, все так, как и должно быть’.
  
  Они познакомились во время ее случайных ранних утренних прогулок со своим пуделем в Гайд-парке и Кенсингтонских садах. Она делала это чаще позже в тот же день, по деловым соображениям. ‘Собака - это помощь. Это привлекает внимание, и люди думают, что вы не спешите, поэтому они останавливаются, чтобы погладить его.’
  
  ‘Дает тебе повод быть там", - сказал Чарльз.
  
  ‘Да, и с ним легко завязать разговор. У меня было несколько хороших клиентов таким образом.’ Обычно она не ожидала деловых встреч на своих ранних утренних прогулках, которые были ради нее самой и собаки, но она видела этого же человека один или два раза, и вскоре они уже улыбались и кивали друг другу. Однажды он остановился, погладил ее собаку и спросил, как ее зовут, и оказалось, что это Люси. После этого они немного разговаривали всякий раз, когда встречались. Это происходило в течение нескольких месяцев. Именно в этот период он сказал ей, что он финский бизнесмен.
  
  ‘Кем, ты сказал, ты был?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Массажистка. Нет смысла ходить вокруг да около.’
  
  ‘Он понял, что ты имел в виду?’
  
  ‘Не сразу, нет. Позже, когда он это сделал, он был немного подавлен. Я не видел его две недели. Затем, когда я это сделал, он сказал, что был дома в отпуске со своей женой. Возможно, так оно и было.’
  
  ‘Где, он сказал, он жил?’
  
  ‘На другой стороне парка. Я никогда не спрашивал где, или его номер телефона, или что-то в этом роде. Непрофессионально. Это пугает их. Он часто расспрашивал меня о том, в каких отелях я бывал, сколько они стоят и так далее, но когда я сказал ему, что он может приехать ко мне, если захочет, он не приходил, по крайней мере, несколько недель. И когда он это сделал, он был очень взволнован, слишком взволнован, вы знаете. Он просто выпил чаю и ушел.’
  
  ‘Он что-нибудь говорил об этом?’
  
  ‘Он продолжал говорить, что не может сказать мне, каким большим шагом это было для него. Продолжал это повторять. Я полагаю, он не мог.’
  
  Несанкционированный визит советского чиновника в дом выходца с Запада, особенно того, кто подобрал его в парке и кто, как предполагалось, работал на британские органы безопасности, был более чем решительным шагом. Это было своего рода недовольство и нарушение правил, которые могли, по крайней мере, положить конец его карьере. Если, конечно, у Козлова не было других мотивов. ‘И после этого вы стали любовниками, или он вашим клиентом, или как бы он это ни воспринимал?’
  
  ‘Не сразу. Я не видел его некоторое время. А потом все в спешке.’
  
  ‘Он платил тебе с самого начала?’ Российским чиновникам низко платили, и соответствовать ставкам Клэр, должно быть, было нелегко.
  
  ‘Не сразу. Понимаете, я хотел подбодрить его. В этом и заключается прелесть детства. Я думал, что он был милым. Я все еще верю, каким бы хитрым ублюдком он ни был. ’ Она закурила еще одну сигарету. ‘Вы ведь не заодно с подоходным налогом, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘И КГБ не собирается прикончить меня или что-то в этом роде, если они обнаружат, что ты замешан в этом?’
  
  ‘Нет. Он когда-нибудь упоминал КГБ или что-нибудь, имеющее отношение к разведке?’ Она покачала головой. ‘Или он когда-нибудь просил тебя сделать что-нибудь необычное?’
  
  ‘Я же говорил тебе, он такой очень прямолинейный. Не такой, как некоторые из них, которые хотят тебя в пластиковых упаковках и все такое.’
  
  ‘Я имею в виду, он когда-нибудь просил тебя что-нибудь разузнать для него, или достать что-нибудь, или познакомиться с кем-нибудь?’
  
  ‘Ничего не могу придумать. Он не задает много вопросов. Ему также не нравится, когда его о многом просят. Но иногда я это делаю, просто чтобы подразнить его. ’ Она улыбнулась.
  
  Другие присоединились к ним в гостиной, и он закончил вечер, отсчитывая ее деньги на Парк-Лейн. Она согласилась, как будто это было само собой разумеющимся, сообщить о Козлове. Он попытался передать пачку банкнот незаметно, чтобы швейцар не увидел.
  
  ‘ Отвезти домой на такси? - спросила она, как только записки оказались в ее сумке.
  
  Он снова достал бумажник и протянул ей фунтовую банкноту. ‘Сдачу оставьте себе’.
  
  Она усмехнулась и помахала запиской ближайшему такси.
  
  Избегая взгляда швейцара, он прошел прямо в свой номер, где сделал собственные заметки о контактах на бумаге Hilton. Теперь не было необходимости оставаться на ночь, но комната была оплачена, и большая широкая кровать выглядела намного предпочтительнее его матраса на полу в Квинсгейте.
  
  "Я надеюсь, вам не одиноко там сегодня вечером, месье", - сказала она с улыбкой, садясь в такси, возвращаясь к образу Шанталь и театрально протягивая руку для поцелуя.
  
  
  3
  
  Cолин Ньюик, бывший монах-послушник, прикоснулся к своим очкам, прежде чем заговорить. ‘Нет, но это была недвусмысленная подстава Джерри. Бессердечный. “Подцепи незнакомца в баре”, - сказал он. “Это все, что тебе нужно сделать. Получите его идентификационные данные так, чтобы он не понял, что вы это делаете, и чтобы он не получил ваши. Бар, о котором идет речь, немного шикарный, так что выглядите шикарно ”.’
  
  Когда он снова прикоснулся к своим очкам, он поймал улыбку Чарльза. Его привычка была безжалостно подчеркнута, когда бывший посол брал у него интервью на пленку во время учений. ‘Не начинай", - продолжил он. ‘У тебя даже нет спецификаций. Что еще хуже, так это то, что все, у кого есть, начали отвечать мне тем же, и тогда я не могу не делать этого еще больше. Это заразно, как идти рядом с кем-то, кто хромает. Подожди, пока тебе не понадобятся очки.’
  
  Чарльз заказал еще два пива у Гарри, бармена из замка. Они были в столовой перед ужином в четверг, обычно хороший вечер, потому что пятница фактически занимала полдня, а предстоящие выходные были свободными, без тренировок.
  
  Колин описал, как в вельветовой куртке, позаимствованной у Десмонда Киммериджа, его направили в самый грубый и наименее шикарный из пабов Докленда. Там он получил отпор и почти набросился на людей, с которыми пытался заговорить, пока не притворился, что у него разболелся зуб, убедил трактирщика порекомендовать стоматолога и провел остаток вечера, слушая историю горя, которая составила историю жизни трактирщика. ‘Тем не менее, у меня есть все его данные, - сказал он, - в избытке. Больше, чем я хотел. Но там было тяжело, в том месте. Я как-нибудь верну Джерри. Заставь его думать, что у меня бурный роман с французским Киссером.’
  
  "Французский поцелуй" - это прозвище Джерри для девушки, которую он приобрел во время своей недавней работы в Париже. Не раскрывая ни ее настоящего имени, ни национальности, и не вдаваясь в другие подробности, он с болезненным удовольствием описал упадок их отношений по всему каналу. Из-за его двусмысленной шутливости невозможно было понять, делал ли он храброе лицо при чем-то, о чем не мог перестать говорить, или просто находил это забавным разговорным футболом.
  
  ‘Тебе повезло, что ты пропустил это упражнение", - сказал Колин. ‘Они обязательно огреют тебя чем-нибудь позже. Иэн Клайд, конечно, ошибся пабом, опоздал на обратный автобус и потерял свои записи. Этот мир должен быть благодарен, что он отказался от медицинской практики. Следующий должен заметить снижение прибытий.’
  
  В баре к ним присоединилась Ребекка. Все мужчины были в костюмах, и в ту ночь она была единственной женщиной. На ней была плиссированная юбка из шотландки, а ее волосы были недавно вымыты и распущены. Чарльз и Колин недолго соревновались, чтобы подписать ее квитанцию на выпивку. Чарльз победил.
  
  ‘При условии, что ты позволишь мне купить бутылку вина к ужину", - сказала она. ‘В остальном здесь ужасно. Никто никогда не позволяет мне купить выпивку.’
  
  ‘Морис Лидд мог бы", - сказал Чарльз. Лидд, гладкий и добродушно пухлый бывший журналист из Глазго, уже был известен своей практикуемой резкостью в вопросах расходов.
  
  ‘На самом деле, он это сделал’.
  
  ‘Очевидно, он держит бутылку виски в своей комнате, чтобы он мог спуститься вниз со стаканом в руке и избежать опасности того, что ему придется покупать выпивку, если он пойдет в бар", - сказал Колин. ‘Конечно, проблема Ребекки исчезла бы, если бы у нас на курсе были женщины. Галантность стала бы слишком дорогой. Почему мы не набираем женщин-офицеров разведки?’
  
  ‘У нас есть, - сказала Ребекка, - в теории. По-видимому, мы немного привыкли после войны, SOE и всего такого, затем у них была череда катастроф и они остановились. Арабы не хотели с ними разговаривать, пара нервных срывов, один сбежал с целью, обычные вещи. Поэтому они решили набирать только изнутри. Вот почему у нас прибавляется женщин старшего возраста и возникает нехватка молодых. Но, по словам персонала, они решили снова начать набор персонала.’
  
  Колин огляделся по сторонам. "Тогда где же они?" Полагаю, не могу найти ни одного. Не знаю, где искать, или что-то жалкое.’
  
  ‘Почему бы тебе не подать заявление в разведывательный отдел? Ты выпускник, не так ли?’ - Спросил Чарльз. ‘Если только мы тебя не отталкиваем’.
  
  "Когда я смогу быть секретарем и выполнять такую работу, как эта, присматривать за всеми вами, малышами, читать ваши файлы и знать все о вас и ни о какой другой женщине в поле зрения?" У меня не было бы ничего подобного доступу к вам, если бы я был одним из вас. Я должен был бы вести себя намного лучше.’
  
  ‘До сих пор ты вел себя на удивление хорошо, насколько я могу судить’, - сказал Колин.
  
  ‘Смени своего оптика, Колин’. Она улыбнулась. ‘Нет, я вроде как наполовину думал о переходе, но я жду, чтобы посмотреть, как пройдет курс, понравится ли он мне. Я мог бы возненавидеть это. Между тем, я думаю, что могу смириться с тем, что я единственная женщина вокруг. Я не собираюсь сжигать свой лифчик из-за этого.’
  
  ‘Что там насчет бюстгальтеров?’ Кристофер Уэстфилд присоединился к ним, обняв Ребекку за талию. ‘G & T, раз уж ты об этом, Чарльз. Лед и лимон.’ Он повернулся к Ребекке. ‘Нам придется называть вас тем, кому нужно знать. Это все, что ты когда-либо рассказывал нам о чем-либо. Но ты скажешь нам, когда нам действительно нужно будет знать?’
  
  ‘Зависит от обстоятельств, Крис. Как ты думаешь, что тебе нужно знать?’
  
  ‘Мне нужно знать, будешь ли ты моей женой-физкультурницей в небольшом плане, который я вынашиваю для Danish Blue. Мне нужна жена, чтобы поддерживать мое прикрытие.’
  
  "Датский синий" был путешествием, для которого им приходилось готовить свои собственные легенды, маршруты и маршрутки. Было сильное подозрение, что их ожидают неприятные сюрпризы.
  
  ‘Тебе лучше спросить об этом свою жену, не занимающуюся физическими упражнениями’.
  
  ‘Не могу. Ей не нужно знать. Если ты не согласен, я подумал, что мог бы попросить Джерри одолжить мне "Французский поцелуй" на несколько дней.’
  
  "Добро пожаловать на "Французский поцелуй"".
  
  ‘Какая она из себя? Ты встречался с ней?’
  
  ‘Нет, но я достаточно слышал о ней’.
  
  Гарри позвонил в корабельный колокол, призывая к ужину. Несмотря на военное происхождение замка, преобладание бывших моряков сделало некоторые из его традиций морскими. Таким образом, хотя столовая не была кают-компанией, ее спальни были каютами; плац не был палубой, но покидание Замка иногда описывалось как выход на берег. Корабельный колокол, снятый с эсминца времен Второй мировой войны, был подарен одним из первых послевоенных курсов.
  
  Чарльз и Колин сели по обе стороны от Ребекки. Джерри, который опоздал, занял последнее свободное место напротив. ‘Все готово?" - спросил он ее. Она кивнула. ‘Отличная вещь. Вчера ты пропустил хорошее упражнение", - сказал он Чарльзу.
  
  ‘Я так слышал’.
  
  ‘Не волнуйся, мы устроим тебе неприятный сюрприз позже, не так ли, Бекс?’ Он рассмеялся.
  
  ‘У меня есть к тебе претензии", - тихо сказала Ребекка Чарльзу.
  
  Эта фраза имела неприятный резонанс с детства и юности, когда она использовалась родителями и учителями для обозначения чего-то более серьезного, чем предполагала игривость. Последний раз, когда он слышал это из уст своего отца, когда его отец узнал, что Чарльз – вопреки всем ожиданиям – вступает в армию, но не в Королевские инженеры, корпус его отца. Его отец использовал фразу в шутку, но Чарльз понял, что за этим скрывалась некоторая обида. ‘Что?’
  
  ‘Ты выстрелил в меня".
  
  ‘Не ты. Только твоя фотография.’
  
  Малыш Том, рослый бывший морской пехотинец, обучил их элементарной стрельбе с двух рук из стандартных 9-миллиметровых пистолетов Browning.
  
  ‘Позволяет отдохнуть от сидения на задницах и подслушивания", - сказал Джерри.
  
  В утро возвращения Чарльза Маленький Том поместил фотографию улыбающейся Ребекки в полный рост среди фильмов и фотоснимков вооруженных людей, которых им предстояло убить. Все воздержались от стрельбы, кроме Чарльза, который выстрелил ей в рот и левый глаз.
  
  ‘Я думал, что мне суждено это сделать’.
  
  ‘Никто другой этого не сделал’.
  
  ‘Это было проявлением тайного желания’.
  
  ‘Не очень хороший способ показать это.’
  
  ‘Прости’.
  
  ‘Малыш Том говорит, что ты раньше пользовался Браунингом, так что, я полагаю, тебе позволено покрасоваться’.
  
  ‘Ну, это было в Белфасте. Отдельное место. Кажется, это было очень давно.’
  
  После ужина слушали историю болезни высокопоставленного чиновника Советского блока, который оставался незамеченным в течение тридцати лет в качестве агента и чья карьера увенчалась его тайной эксфильтрацией и отставкой вместе с новейшими дипломатическими шифрами. Чарльз сидел сзади с незажженной трубкой – привычкой, от которой он недавно отказался отчасти из-за ощущения, что у него не хватает привычек. Это напомнило ему о незажженной трубке Хуки во время их обсуждения. Возможно, раскуривание трубок во время работы было признаком скуки и отстраненности, чего вы не делали, если вас что-то стимулировало. Он заметил, что Роджер, общеизвестно склонный к сонливости после приема пищи, оставил свои сигареты открытыми, но нетронутыми.
  
  Эту историю рассказал последний из многих оперативных сотрудников агента, высокий, мрачный, симпатичный мужчина, ныне работающий в отделе кадров. В конце он зачитал выдержки из комментариев агента о его работе на протяжении тридцати лет. Наиболее серьезная критика касалась частоты смены куратора, в основном продиктованной бюрократией должностей и карьеры, а не требованиями самого дела, которое, несомненно, было важным.
  
  ‘С одной стороны, ’ заключил оперативный сотрудник, - есть доля правды в изречении службы о том, что ни один агент не должен считаться должным образом завербованным, если он или она не согласится на передачу полномочий новому оперативному сотруднику, демонстрируя, что к тому времени отношения установятся со службой, а не с отдельным человеком. Также ни один агент не должен диктовать чью-либо карьеру. С другой стороны, разведывательная служба, которая уделяет большее внимание своей собственной административной аккуратности, чем работе с делами, возможно, не вполне серьезна.’
  
  Серьезно это или нет, но секретная служба, размышлял Чарльз, оказалась довольно хорошим выбором. Ему понравился курс и понравились люди, в то время как работа до сих пор не давала ему повода для волнующего беспокойства, которое он испытывал перед своим первым собеседованием. Люди, которых он знал, которые занялись бизнесом или другими профессиями, казались более склонными к эксплуатации и беспринципными, чем это. Фактически, это соответствовало всему, что ему нравилось в армии – патриотическому стремлению к делу, в которое он мог верить, чувству сопричастности, утонченному удовлетворению от службы – но без детального доминирования и агрессивности военной жизни. Теперь, в мире разведки, он чувствовал, что находится в центре холодной войны. Он не считал себя экстремалом или агрессивным, но у него всегда было желание оказаться на передовой, где бы она ни находилась; желание быть там и иметь возможность позже почувствовать, что он был там. Он чувствовал то же самое в некоторых из тех, кто его окружал.
  
  Их отпустили вскоре после обеда в пятницу. Чарльзу предстояло провести выходные в доме своей матери в Бакингемшире, и он предвкушал неспешную поездку на "Ровере", который он унаследовал от своего отца. Это был большой P5, министерский Rover с мощным двигателем V8 и достаточным количеством дерева и кожи внутри, чтобы обставить лондонский клуб. ‘Гостиная на колесах", - одобрительно окрестил ее его отец. Чарльз собирался обменять его на что-нибудь более подходящее его возрасту, карману и статусу одиночки, но у него было мало времени на осмотр. В любом случае, оно принадлежало его отцу.
  
  ‘Ехать в этом до конца?" - спросил Десмонд Киммеридж, чей двухместный "Мерседес" был припаркован неподалеку, на краю плаца.
  
  ‘Примерно в пяти или десяти милях. Затем анонимные алкоголики забирают меня. Ты?’
  
  ‘Домашняя вечеринка в Шропшире, с перспективами’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Есть только одна, и она очень нужна, чтобы знать. Надеюсь, у тебя получится.’
  
  ‘Надеюсь, что ты это сделаешь’.
  
  Десмонд ухмыльнулся, когда капот его машины бесшумно опустился.
  
  Осознавая, сколько белья он везет домой, Чарльз остановился в Марлоу, чтобы купить цветы для своей матери. Его сестра Мэри тоже должна была быть там, и, поскольку это была первая его встреча с ней после ее помолвки, он купил ей несколько роз. Рядом с цветочным магазином была хорошая табачная лавка, поэтому он купил экспериментальную банку Balkan Sobranie и ненужную новую трубку, третью с начала курса. Он чувствовал себя приятно расслабленным и живым, с той беззаботностью, которая приходит с молодостью, здоровьем, независимостью, финансовой достатком, чувством цели и пока еще не обременительной ответственностью.
  
  Его овдовевшая мать осталась в семейном доме, построенном в 1920-х годах недалеко от трассы в Чилтерн-Хиллз за Марлоу и Хенли, задним ходом на запад по долине Хэмблден, как в детской книжке с картинками. Его родители купили его вскоре после Второй мировой войны. Его отец, землемер, настаивал на том, что хорошие дома двадцатых и тридцатых годов были лучшими в любой период, сочетая в себе эдвардианский простор, детализацию и мастерство исполнения с лучшим пониманием материалов, отопления и сантехники."Георгианский стиль для влажной элегантности, - говорил он, - викторианский для ледяной основательности, но в этих есть тепло и сухость, а также изящество и пространство. Что касается мест для жизни, то их невозможно превзойти.’
  
  Присутствие его отца в доме все еще было ощутимым. Его охотник на оленей на крючке за дверью судомойки, приспособление для снятия обуви, которое он сделал снаружи, его кабинет, его сарай. Невозможно было находиться в доме, не вспоминая его страсть к каждой детали в нем, его преданность саду, его тщательно ухоженные инструменты, его знание местности, его прогулки по бичвуду со сменяющимися спаниелями. Чарльз часто задавался вопросом, что бы он подумал о новой профессии своего сына, если бы тот рассказал ему. Вероятно, в этом не было бы необходимости; это был старый друг или бывший коллега его отца – его статус всегда неясен – который первым упомянул офис Чарльзу, и маловероятно, что он сделал это без ведома своего отца. Его отец много лет проработал государственным инспектором, и после его смерти Чарльз обнаружил, что большая часть его работы была связана со строительством или изменением секретных учреждений. Возможно, он даже знал этот замок. Чарльз рассказал об этом своей матери, хотя и не до сих пор своей сестре, которая, как и весь остальной мир, должна была думать, что он работает в Министерстве иностранных дел.
  
  Волосы его матери теперь были равномерно седыми, а ее тонкие морщинистые черты были наполнены тревожной доброжелательностью, которая, казалось, усиливалась с возрастом. Во время ужина в пятницу разговор шел исключительно о запланированной свадьбе Мэри. Чарльз внес одно или два предложения – без поправок – оставив при себе размышления о том, сколько всего этого будет в течение следующих шести месяцев. Затем, предположил он, были бы годы детской суеты. Тем не менее, счастливая увлеченность, как правило, была хорошей вещью, и его будущий шурин казался приятным, насколько он помнил. Он был юристом в той же городской фирме, что и Мэри.
  
  ‘Где, ты говоришь, Дэвид был в эти выходные?’ - спросил он, когда они устроились со своим кофе перед камином из буковых поленьев.
  
  Мэри уставилась на него. ‘Дэвид? Я не упомянул Дэвида. Я понятия не имею, что он делает.’
  
  ‘Джеймс, он имеет в виду", - быстро сказала их мать.
  
  Дэвид, вспомнил Чарльз, был ее предыдущим парнем.
  
  ‘Не смей путать их, когда он здесь", - сказала Мэри, ее глаза потемнели от негодования. ‘В любом случае, я не понимаю, как ты мог. Они такие совершенно разные.’
  
  Чарльз все еще плыл по течению. ‘Конечно, это так, я знаю. Не могу понять, почему я сказал "Дэвид".’
  
  ‘Тебе давно пора завести другую девушку, не так ли? До тех пор, пока она не будет похожа на Ужасную Элисон. Я думаю, мы должны сначала проверить ее.’
  
  ‘Я работаю над одной, но она замужем, у нее есть дети’.
  
  ‘О нет, Чарльз", - сказала его мать.
  
  ‘Лучше это, чем иметь свое собственное с Ужасной Элисон. Представьте.’ Мэри содрогнулась.
  
  Позже он узнал от своей матери, что Джеймс был ‘в городе’ и что они встречались дважды, когда у Мэри были друзья.
  
  ‘Ах, так там были и другие’.
  
  ‘Многие из них спустились на ланч, а потом вы все отправились на прогулку, оставив меня убирать. За исключением того, что ты этого не сделал, потому что пошел повидаться с Элисон.’
  
  Теперь он вспомнил выходные. Это была не Элисон, а другая девушка, о которой он никогда не упоминал. У него все еще не было воспоминаний о Джеймсе.
  
  В субботу он убрался и повозился с Ровером, затем продолжил неспешную сортировку отцовского сарая, который постепенно и негласно стал его собственным. В сарае, спрятанном за живой изгородью позади гаража на две машины, пахло деревом, машинным маслом и затхлой спецодеждой, и он был забит инструментами, гаечными ключами, отвертками, шилами, молотками, тисками, зажимами, насосами, шлангами, скобами, щетками, дрелями, маслами, растворителями, канистрами для топлива и старыми батареями. В жестяных банках из-под трубочного табака Whiskey flake находились шурупы, гвозди, гайки, юбилейные зажимы, автомобильные лампочки и все остальное, что могло подойти. Многие плотницкие инструменты были достаточно старыми, чтобы иметь ценность, но Чарльз продал бы их не больше, чем фотографии своего отца. Сарай был наполнен присутствием его отца, и периодическая сортировка Чарльза – немногим больше, чем процесс подбора и обращения с вещами, прежде чем заменить их в несколько ином порядке, – была отчасти трауром, отчасти приспособлением. Он чувствовал, что одновременно сохраняет наследство своего отца и делает его своим собственным.
  
  Ближе к вечеру, под темными сплошными облаками, он отправился на пробежку. Ему нравилось лоскутное оформление Чилтернов, с их высокими буками, холмами, долинами, внезапными спусками и удивительными видами. Маленькая Швейцария, как называл это его отец, неизменно добавляя, что это было примерно так же дорого. Он все еще бегал в армейских ботинках, поскальзываясь в меловой грязи лесовозных путей, его дыхание было похоже на клубы пара. Последняя часть пробежки была через вспаханное поле обратно на холм, липкая грязь давила на его ботинки, сердце бешено колотилось, а ноги были такими свинцовыми, что невозможно было думать ни о чем, кроме как продолжать идти. Когда он достиг вершины, облака над долиной Хамблден разошлись, и солнце ненадолго коснулось холмов. Он повернулся лицом к открывшемуся виду, глотая воздух, руки за голову, чтобы вытащить грудную клетку из легких.
  
  Он не чувствовал, что сейчас бежит к чему-то или от чего-то, но все равно продолжал это делать. Физическое истощение доставляло удовольствие; оно выводило его из себя, из всего. Тем не менее, он поставил перед собой цель баллотироваться в тот день и потерпел неудачу. Он собирался решить во время пробежки, звонить ли Ребекке и предложить поужинать пораньше в воскресенье вечером. Эта мысль витала в голове на протяжении всей поездки из замка накануне. У него не было ее домашнего номера, но коммутатор в офисе соединил бы его. Воскресный ужин позволил сосредоточиться на выходных и прошел более непринужденно, без декларации намерений, чем ужин в субботу.
  
  Но он еще не решил. Он подозревал, что ему доставляло удовольствие скорее созерцание события, чем само событие. Он хотел чего-то, чего можно было бы ожидать с нетерпением, но иначе, зачем он пригласил Ребекку на ужин? Другие, если бы узнали об этом, решили бы, что он разыгрывает перед ней игру, как и она сама. И как он мог бы, действительно. А может и нет. Он решил принять решение во время принятия ванны, наблюдая, как солнечные лучи убывают из комнаты. Затем он решил принять решение с чашкой чая в руке, говоря себе, что на самом деле ему не нужно было принимать решение, пока его рука не была на телефоне. Готовя чай, он подумал, что в обычной ситуации он бы назвал себя решительным.
  
  На кухню вошла его мать. ‘О, Чарльз, я забыла тебе сказать. Кто-то из твоего офиса позвонил, когда тебя не было. Они хотят, чтобы ты перезвонил.’
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я это записал. Куда я его положил? Это не по телефону. Я думаю, я подумал, что мне лучше это спрятать.’
  
  ‘Мужчина или женщина?’
  
  ‘Вот оно, рядом с Мармайтом. Я знал, что Мармайт напомнит мне, понимаете, потому что вы обязательно захотели бы немного. Человек по имени Хьюго Марч. Вот его номер. Он не сказал, о чем это было, а я не спрашивал. Он казался очень важным – ну, по крайней мере, он звучал именно так. Ты знаешь, что я имею в виду. В наши дни вы не встретите много Хьюго.’
  
  Расширение исследования было более частным. Он закрыл дверь. ‘Hallo?’ Голос Анны слегка дрогнул, когда она произнесла ‘h’. Хьюго на свободе, выполняет свой долг с девочками. Он не задержится надолго.’ Возникла небольшая пауза. ‘Приятно снова поговорить с вами’. Он спросил, как прошел ее званый ужин в середине недели. ‘Ты должен прийти на одной неделе, ’ сказала она, ‘ если ты не слишком занят. Хотя я уверен, что у тебя есть много более интересных дел.’
  
  ‘Я бы с удовольствием’. Теперь он чувствовал, что был абсолютно прав, не позвонив Ребекке.
  
  Хьюго вернулся, пока они разговаривали. ‘Хочешь пробежаться?’ - спросил он.
  
  ‘У меня только что был один’.
  
  ‘Выпей еще одну завтра в шесть тридцать утра в парке. Мы только что узнали от шеф-повара, что Любимому мальчику понравится одно. Идеальный шанс для тебя прижать его без посторонней помощи.’ ‘Шеф’ - так назывался материал о перехвате телефонных разговоров. ‘Сначала нам нужно поговорить о том, что ты собираешься сказать и так далее. Я полагаю, у тебя нет шансов зайти сюда сегодня вечером?’
  
  ‘Прекрасно’.
  
  Его мать смирилась с тем, что работа занимает приоритетное место над ужином. Он пообещал, что вернется этой ночью или на следующий день.
  
  Дом Хьюго представлял собой значительный кусок Уондсвортской Эдвардианы, трехэтажный, с высокими потолками, с запущенным садом перед домом и дверью из цветного стекла. Зал был завален детскими игрушками и обувью. Хьюго дважды споткнулся о большую куклу, когда вводил Чарльза внутрь. ‘Анна, ради всего святого!" - позвал он. ‘Она наверху, укладывает детей спать. Скоро буду внизу. Выпьешь?’
  
  Они пили белое сухое вино, обсуждая, что Чарльзу следует сделать. Обычным маршрутом любовника была медленная пробежка по широкому кругу, ничего слишком утомительного. Чарльз перехватывал его и притворялся удивленным, узнав. Это было бы успехом, если бы он смог заставить его обменяться адресами и номерами телефонов, бонус, если они действительно договорились встретиться снова. При первой встрече это было маловероятно, и Чарльзу не следовало давить даже на адрес любовника, если он почувствовал нежелание. Они всегда могли придумать другую встречу.
  
  ‘Само собой разумеется, что ты не должен намекать на его девушку или что-то в этом роде. Это должно казаться совершенно случайной и безобидной встречей, ему не о чем беспокоиться, докладывая об этом сотруднику службы безопасности посольства, потому что он доложит, если у него есть хоть капля здравого смысла. Они, конечно, заподозрят провокацию, потому что это их работа, и в любом случае они такие, и в Москве, конечно, было бы наоборот. Ну, на этот раз, конечно, это здесь, но обычно этого бы не было, если вы понимаете, что я имею в виду. В любом случае, мы должны надеяться, что они позволят этому продолжаться достаточно долго, чтобы мы смогли показать ему, что вы знаете, на что он способен. Тогда вы можете поговорить на других условиях, если он захочет. Или нет. Ничего не потеряно, если он этого не сделает, и нет необходимости в разрешении Министерства иностранных дел на данном этапе, поскольку мы не делаем ничего, что могло бы привести к протесту.’
  
  После соответствующего количества протестов, а Анна - соответствующего количества отказов от еды, Чарльз остался на ужин. Это были спагетти болоньезе.
  
  ‘По выходным у нас нормальные обеды, ’ сказал Хьюго, ‘ так что вечером всегда что-нибудь вроде "спэг болот". Много ли вы прослужили в армии во время Первой мировой войны?’
  
  Хьюго рассматривал военную службу в первую очередь как курс обучения. Он был специалистом по Первой мировой войне, хотя предпочитал термин ‘энтузиаст’, и пока Анна готовила, он показывал Чарльзу свои книги. Он был одет в кавалерийскую форму, спортивный пиджак и галстук, что Чарльз интерпретировал как выражение идентичности с предыдущими поколениями, пока Хьюго не упомянул, что в тот вечер он был на субботней мессе.
  
  ‘Это полезно для девочек", - добавил Хьюго, как будто его попросили объяснить. ‘Дает им возможность выбора позже. Им это нравится. Им нравится наряжаться. Анна этого не делает. Я имею в виду, ходить в церковь. Любит наряжаться. ’ Он резко рассмеялся, стоя очень близко.
  
  Ужин был на кухне в задней части дома, которая раньше состояла из двух комнат. В поисках того, что можно похвалить, не выставляя напоказ свое домашнее невежество, Чарльз выбрал сосновый стол.
  
  ‘Сделка", - поправил Хьюго. ‘Так это называли более честные, менее претенциозные поколения. Это означает любую дешевую белую древесину, которая обычно бывает сосновой. Весь бизнес с соснами - прекрасный пример того, как что-то старое переодевается во что-то новое. Мода, вот и все.’
  
  ‘Может быть, мода, но, по крайней мере, она жизнерадостная", - сказала Анна. ‘Лучше, чем прежняя мода в таких домах, как этот, красить все в коричневый цвет’.
  
  ‘Только не кухонный стол. Это было бы просто и ежедневно вычищалось хозяйкой дома.’
  
  ‘Скорее, ее судомойкой’.
  
  ‘Верно. Было бы здорово снова заполучить персонал.’
  
  ‘Тогда тебе лучше получить другое назначение’.
  
  Хьюго налил еще вина. ‘Не то чтобы мы ели на кухне. Прежние поколения не поняли бы нашей мании к народному языку, к открытой кирпичной кладке, некрашеному дереву, к тому, что мы платим огромные суммы за места, где живут животные, называем их конюшнями и живем в них сами и во всем остальном.’
  
  ‘Мы могли бы перейти в столовую, если ты предпочитаешь", - сказала Анна.
  
  Хьюго положил руку на плечо Чарльза. Кстати говоря, там есть замечательный столик. Держу пари, вы не можете догадаться, что это такое. Приходите и посмотрите.’ Он встал, вытирая рот салфеткой.
  
  Анна положила руку на другую руку Чарльза. ‘Хьюго, ты не можешь. Он в середине своей трапезы. Почему бы тебе не подождать, пока мы закончим?’
  
  Это не займет и секунды. Давай.’
  
  Анна твердо сжала губы, когда посмотрела на своего мужа, но ничего не сказала. Когда Чарльз поймал ее взгляд, она подняла брови и улыбнулась своей кривой, застенчивой улыбкой. Из-за его кривизны это казалось личным и заманчивым, общим секретом.
  
  Стол представлял собой красивый овальный лист с точеными ножками. ‘Красное дерево", - сказал Чарльз.
  
  Хьюго был в восторге. ‘Очень понятная ошибка. Очень понятно.’ Он схватил Чарльза за руку, быстро моргая. ‘Эксперты сделали это. На самом деле, вишневый. Очень необычно, не так ли?’ Они вернулись на кухню. ‘Я был прав, дорогая. Он все понял неправильно.’
  
  ‘Дорогая, ты умница’.
  
  Чарльз выехал позже, чем намеревался, и поехал обратно через реку в Южный Кенсингтон. Он собирался позвонить Роджеру и предупредить, что вернется в квартиру, поскольку подозревал, что его комнатой пользовались, когда он был в отъезде. Он услышал шум вечеринки, когда подходил к зданию. Когда он открыл дверь квартиры, он обнаружил, что незнакомый мужчина прижимает женщину к стене и убеждает ее, что это недалеко. Они оба держали пустые бокалы.
  
  ‘Это далеко", - сказала она, глядя ему в глаза.
  
  Мужчина покачал головой. ‘Это недалеко’.
  
  Она кивнула. ‘Это далеко’.
  
  Атмосфера была насыщена свечным и сигаретным дымом. В спальне Чарльза была музыка и танцы. Его велосипед стоял в прихожей, поверх него были накинуты пальто. Крошечная кухня была битком набита, а из комнаты Роджера по коридору доносилась музыка. Он знал двух человек на кухне, Дэвида Брука и Аластера Деводена, молодых аспирантов с курса.
  
  ‘Где ты был?" - прокричал Дэвид, перекрикивая музыку. ‘Мы тебя искали’.
  
  Роджер вышел из своей комнаты, улыбающийся и вспотевший, с напитком и сигаретой в одной руке. Он положил другую руку на плечо Чарльза. ‘Извини за это, старина. Немного экспромтом. Некоторые люди, с которыми я учился в университете, выступили за. Это не было запланировано. Я уберу твою комнату. Выпейте чего-нибудь.’
  
  ‘Не волнуйся, я возвращаюсь’.
  
  ‘Серьезно?’
  
  ‘Просто заскочил кое-что взять’. Чарльз был раздражен; ему нравился Роджер, но он возмущался вторжением, хотя на самом деле он был не против вернуться к своей матери. Женщина, которая спорила у двери, протиснулась мимо них обоих, преследуемая мужчиной. Это была та вечеринка, которую он всегда ненавидел, но в студенческие годы обязательно бы посетил. С возрастом говорить ‘нет’ стало легче. Теперь он был больше благодарен за то, что у него была альтернатива, чем за то, что хотел показать свое раздражение. Был также утешительный секрет о том, что ему предстояло сделать утром. ‘На самом деле, это все, за чем я пришел’.
  
  Глаза Роджера сияли от выпитого. ‘Ты никудышный лжец, Сарагуд, но спасибо. Я приведу его в порядок завтра. Ты сможешь есть прямо с ковра. Обещаю.’
  
  На следующее утро темнота сменилась мраком, а морось казалась постоянным условием жизни. Было еще не совсем светло, когда Чарльз добрался до Лондона и сел в машину на Квинсгейте. Отсутствие движения заставило его заметить, насколько все было грязным и запущенным, от неубранного мусора на тротуарах до потрескавшейся и облупившейся краски зданий и нескольких сутулых молодых людей, которые тащились в унынии чистилища. Это тоже казалось постоянным условием жизни. Лондон становился городом Третьего мира. Он представил квартиру, заполненную мусором после вечеринки. Единственной хорошей вещью в это утро до сих пор было удовольствие от малолюдной поездки; старый Ровер его отца, эмблема мира с лучшими манерами, спокойно доставил его в город. Его мать и сестра были в постели, когда он вернулся прошлой ночью, и все еще были там, когда он уходил.
  
  Как только стало как следует светло, он побежал трусцой по Квинсгейт. Уже существовало удивительное количество бегунов трусцой, многие из которых носили элегантные спортивные костюмы и чрезмерно широкие плимсолы, называемые кроссовками, которые становились модными. Другие были одеты в аккуратные шорты и майки для соревнований. Он был далек от того, чтобы сливаться с ними, его грязная футболка для регби с отвисшим номером 12, мешковатые шорты и армейские ботинки, которые выглядели абсурдно большими для его ног, заставляли его чувствовать себя смехотворно заметным.
  
  ‘У тебя не будет с собой никакого наблюдения", - сказал Хьюго. ‘Вы должны быть в состоянии достаточно легко найти его в парке. В это утреннее время бегунов точно не будет, и сразу будет видно, что он с коллегой, и в этом случае отправляйтесь домой. Если бы мы выделили команду, чтобы помочь вам, нам пришлось бы платить сверхурочно.’
  
  Возможно, он и не был переполнен, но в любой момент в поле зрения была дюжина бегунов, и со временем их становилось все больше. Они варьировались от людей с узкими коленями и широкими локтями - эти двое, казалось, подходили друг другу - до серьезных людей в полосатом костюме, похожем на олимпийский, и полных мужчин среднего возраста, которые бегали несколько медленнее, чем ходили. Виктору – Чарльзу пришлось приложить позитивные усилия, чтобы думать о нем как о нем, а не как о любовнике – обычно он бегал трусцой по Кенсингтонским садам, но иногда забредал дальше в Гайд-парк. Чарльзу пришлось преследовать разбросанных бегунов, чтобы подтвердите, что каждый из них не был Виктором и вскоре охватил гораздо больше территории, чем большинство. Его ноги, хотя на самом деле и не затекли после тяжелой пробежки накануне, казались тяжелее, чем обычно. К тому времени, когда он приблизился к хрупкой, опрятно выглядящей фигуре с короткими светлыми волосами и в поношенном спортивном костюме бутылочно-зеленого цвета у Круглого пруда, он не почувствовал ни малейшего прилива энергии для встречи. Он зевнул - нервная реакция, которая обычно мучила его перед прыжком с парашютом в армии и создавала обманчивое впечатление расслабленности. Совершенно неожиданно он почувствовал, что у него едва хватает энергии, чтобы переставлять ноги.
  
  Он был почти уверен, что это Виктор бежал по часовой стрелке вокруг пруда, медленно, настоящей трусцой, а не пробежкой, глядя на воду. Чарльз направился против часовой стрелки, надеясь, что Виктор не свернет в советское посольство до их встречи, поскольку это потребовало бы слишком нарочитой и, возможно, изнурительной погони, чтобы привести его в порядок. ‘К тому времени, как я догнал его, - воображал он отчет, - он был слишком близко от посольства, а я был слишком измотан, чтобы говорить. Мы обменялись взглядами. Я думаю, он узнал меня.’
  
  По мере того, как они приближались, он становился все более уверенным в аккуратной, контролируемой фигуре Виктора и его почти тонких чертах, подчеркнутых намеком на порядок, целеустремленность, дисциплину. Он напомнил Чарльзу застенчивого и недавно получившего повышение молодого армейского офицера, младшего офицера, рано ставшего капитаном и адъютантом.
  
  Последние несколько ярдов они приближались с удивительной быстротой. В воображении Чарльза реальная встреча стала бесконечно откладываться на другой день, час, минуту или секунду. У него всегда было время обдумать, что именно он собирался сказать непосредственно перед тем, как произнести это. Когда это случилось, это было похоже на военный прыжок с парашютом: вы оказались в открытой двери и оказались в потоке, все еще пытаясь предвидеть, оставив свой страх позади, потому что больше не было времени потакать ему. Как и в упражнениях курса, он вернулся к тому, что мысленно отрепетировал, а затем отложил в сторону, потому что был уверен, что сможет это улучшить.
  
  ‘Виктор?’
  
  Они оба остановились. Серые глаза, хотя и не полные страха, были настороженными, как будто это говорила одна из парковых белок.
  
  ‘Виктор – Простите, я не совсем уверен в вашей фамилии – Корлов? Козлов? Козлов, да. Мы вместе были в Линкольне. Я Чарльз Сарагуд.’ Он протянул руку, зная, как трудно отказаться от предложенной руки. Виктор воспринял это пассивно, ничего не сказав. ‘Колледж Линкольна, Оксфорд. Четыре или пять лет назад. Раньше мы иногда разговаривали.’
  
  ‘Да, Чарльз, я знаю тебя. Я удивлен. Это очень большое совпадение.’ Его дикция, точная и обдуманная, была слегка невнятной из-за привлекательной текучести его родного русского языка. Он выглядел лишь немного старше, но крепче, чем когда Чарльз знал его.
  
  ‘Что ты здесь делаешь?’ - Спросил Чарльз.
  
  ‘Я дипломат в советском посольстве в Лондоне. Я второй секретарь. А ты? Что ты делаешь? Ты живешь неподалеку отсюда?’
  
  ‘Еще одно совпадение. Я работаю в Министерстве иностранных дел Великобритании, но я только недавно присоединился.’
  
  ‘Да, еще одно замечательное совпадение’. Улыбка Виктора, хотя и не была недружелюбной, была такой же осторожной, как и его манеры. ‘Который из ваших отделов?’
  
  ‘Я жду назначения. Я все еще на вводном курсе. Возможно, это будут Гавайи, кто знает? Или, может быть, Москва. Хотя я не знаю русского.’
  
  Виктор пожал плечами. ‘Это не имеет значения. Ты бы этому научился.’
  
  ‘Было бы приятно увидеть тебя снова. Возможно, мы могли бы встретиться, если вам будет позволено.’
  
  ‘Я должен получить разрешение’.
  
  ‘Конечно. Могу я тебе позвонить? У тебя есть номер телефона?’
  
  ‘Вы должны позвонить в советское посольство’.
  
  У Чарльза был номер министерства иностранных дел, которым он мог воспользоваться, но Виктор казался удобно нелюбопытным. Чарльз уже был в приподнятом настроении; соглашение о новой встрече было самым большим, на что он мог реально надеяться. ‘Для тебя не будет проблемой, если я позвоню?’ Хьюго сказал ему сказать это, поскольку это могло означать начало совместного заговора.
  
  Виктор снова пожал плечами. Казалось, что пожатие плечами было частью его разговора. ‘Это не проблема. Почему это должно быть?’
  
  ‘Конечно, нет, нет. Я просто не знал, как обстоят дела в вашем посольстве, вот и все.’
  
  ‘Это не проблема’.
  
  Ноги Чарльза были легче на обратном пути через парк. Он подумал о том, чтобы принять душ и переодеться в квартире, затем решил, что будет разумнее не видеть этого. Он тоже подумывал о том, чтобы поехать к дому Хьюго, но вместо этого направил "Ровер Викинг" в сторону шоссе М4. Когда он добрался до дома, его мать уже встала.
  
  ‘Это не похоже на тебя - бегать ранним утром", - сказала она.
  
  Он был переполнен своими достижениями и с удовольствием описал бы их ей. Он уже был убежден, что у этого дела есть потенциал стать великим делом. Проникновение России – реальное, долгосрочное, в самое сердце бюрократии, а не периферийные булавочные уколы – было общеизвестно труднодостижимым. Он задержался с Мэри на час после завтрака, к концу которого он также убедился, что помнит Джеймса.
  
  В тот день он прогулялся со своей матерью по лесам Фазанс-Хилла до Хэмблдена и обратно вверх по долине через Скирметт и Тервилл до Фингеста. ‘Прогулка по сути Англии", - называл это его отец, неизменно добавляя, что грустно, что теперь "прогулка по сути" стала такой нетипичной. Небо прояснилось, и для Чарльза в тот поздний осенний день сочетание сельской и домашней идиллии с волнениями в Лондоне дало ему почувствовать, что он, наконец, прорывается к той жизни, которую он давно себе представлял.
  
  
  4
  
  Tна звонок, как и прежде, ответила женщина, чей английский был пародией на обдуманность. ‘Пожалуйста... подожди’.
  
  Ожидание было по крайней мере таким же долгим, как во время его первой тщетной попытки дозвониться Виктору. Он был в кабинете Хуки, сидел сбоку от очищенного стола и разговаривал по телефону с номером Министерства иностранных дел. Хуки развалился в своем вращающемся кресле с высокой спинкой, его голова и нос едва возвышались над столом, из трубки мягко вился дымок. Он бесстрастно уставился на Хьюго, который сидел с бумагами и планшетом на скрещенных ногах, хмурясь и составляя списки своей толстой ручкой Mont Blanc.
  
  В конце концов женщина вернулась. ‘Пожалуйста, повторите свое имя’. Последовала еще одна долгая пауза. ‘Мистер Козлов недоступен’.
  
  ‘Не могли бы вы, пожалуйста, передать ему, что я звонил?’
  
  ‘Кто звонит, пожалуйста?’
  
  Он произнес свое имя по буквам в третий раз. В третий раз она повторила это ему, затем линия оборвалась.
  
  Хьюго нацарапал себе последнюю заметку и поднял глаза. ‘Тогда все ясно. Либо он сообщил об этом, и сотрудники службы безопасности предупредили его, либо нет, и он скрывается от вас. Вопрос в том, попробуем ли мы еще раз или это будет слишком похоже на преследование, которым оно и является. Не хочу провоцировать протест посла или доставлять ему неприятности.’
  
  Чарльз был разочарован. Дело, казалось, ускользало у него из рук, но он все еще верил в свое впечатление, что Виктор был готов встретиться.
  
  ‘Не обязательно’. Хуки говорил, держа трубку во рту, заставляя ее дергаться вверх-вниз и превращать поднимающийся дым в нерегулярные клубы азбуки Морзе. ‘Им часто требуется время, чтобы принять решение. Они могли бы запросить Москву о следах Чарльза, чтобы посмотреть, что о нем известно. Они не любят, когда их заставляют принимать решения. Мы попробуем еще раз, и только один раз. Большее было бы подозрительно. Но оставь это на неделю.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Хьюго. ‘Они обязаны проследить. Дай ему неделю.’ Он выпрямил одну ногу и аккуратно расправил складку на брюках.
  
  ‘Тем временем, ’ продолжил Хуки, ‘ посмотри на тарталетку еще раз. Расспросите ее подробнее о том, что он чувствует к ней, какие у них отношения, насколько это его касается. У нас нет реального представления об этом, и это может иметь решающее значение для дела. Кроме того, убедись, что она продолжает быть милой с ним. Мы не хотим, чтобы она бросила его теперь, когда знает, что он небогат. И, Хьюго, убедись, что МИ-5 держат в курсе.’
  
  ‘Нет, но они есть, очень даже есть. Они в курсе. В курсе событий.’ Хьюго кивнул, как будто эта фраза понравилась ему. ‘Видите, это в середине их участка, здесь советское посольство. Мы должны. И я думаю, мы должны.’
  
  ‘Да, спасибо", - тихо сказал Хуки.
  
  Чарльз вернулся в машинописный цех на втором этаже, где около дюжины молодых мужчин и женщин, все ему незнакомых, проходили курс обучения под зорким наблюдением крупной женщины, украшенной драгоценностями, которая церемонно двигалась среди них. Студенты были разных классов и факультетов, но предполагалось, что все офицеры разведки, такие как Чарльз, должны были уметь печатать. Некоторые на его курсе рано записались на "специальную подготовку", только чтобы обнаружить, что вместо искусства маскировки, убийства, саботажа, тайного письма или соблазнения им давали машинопись и языковую подготовку. Чарльзу и другим, кто не присоединился к команде раньше, казалось вероятным вообще избежать обучения, пока Хьюго не натолкнулся на эту идею.
  
  ‘Нам нужна причина для ваших визитов в ХО, которая не будет транслировать всему миру, что вы ведете дело для нас", - сказал он. ‘Наверстывание упущенного в обучении машинописи должно быть идеальным. И чтобы убедиться, что это не ты один, я попрошу Хуки, чтобы руководитель тренинга исправил это так, чтобы всех на вашем курсе, у кого этого не было, вытаскивали на нечетные часы во время ланча и тому подобное.’ Он усмехнулся, поправляя галстук перед зеркалом в своем кабинете. Бюрократические манипуляции доставляли ему удовольствие. ‘Ты был бы довольно непопулярен, если бы они знали, что все это было ради твоей выгоды. Поражает меня иногда мы тратим больше времени на то, чтобы выяснить, как сохранить наши секреты друг от друга, чем от врага. Но вы увидите, что печатать на машинке очень полезно.’ Он вызвал своего секретаря для диктовки.
  
  Поскольку в учебном отделе не было уединения, найти место, откуда можно было позвонить Клэр в тот день, было непросто. Офис Хьюго нельзя было использовать, потому что в нем была назначена встреча, кабинет его секретарши нельзя было использовать, потому что она ожидала звонка, а Хуки был слишком важен, чтобы беспокоить. В конце концов, секретарша Хуки выгнала двух молодых офицеров из их офиса, что означало, что им пришлось сначала запереть свои бумаги, а затем стоять в коридоре, пока Чарльз, после должных извинений, звонил из-за закрытой двери. После этого разговор с Клэр был откровенным: конечно, она с удовольствием поужинала бы с месье Лавджоем, и да, она думала, что сможет справиться с этим вечером, но это должно было произойти поздно, потому что она была занята – ‘если вы понимаете, что я имею в виду’ – до девяти. Он должен был позвать ее.
  
  Квартира была достаточно хорошо убрана после вечеринки, что наводило на мысль, что Роджеру, должно быть, помогала женщина. Велосипед Чарльза не был поврежден, а на его матрасе, похоже, не танцевали и, очевидно, не подвергали чему-либо еще. Однако его договоренность с Клэр означала, что он не мог пойти в тот вечер с Роджером и другими в винный бар в Баттерси, который открыла чья-то сестра. Винные бары распространялись. Чарльз говорил о них с Роджером. Они им понравились. Чарльз даже сказал, что чувствовал, что они были его духовным домом или чем-то столь же претенциозным. Теперь, столкнувшись с неожиданным предложением, он не мог сразу сказать, почему он не может пойти.
  
  Роджер приложил указательный палец к своему носу. ‘Больше ничего не говори – NTK, мне нужно знать. Весь этот шпионский бизнес достает тебя, Чарльз. Особенно это новое дело, которым ты занимаешься.’
  
  ‘Какое дело?’
  
  ‘Это ты мне скажи. Нет, не надо – NNTK, не нужно знать. Но все знают, что ты ведешь дело для ХО. Это очевидно, все эти исчезновения. Либо так, либо это немного на стороне - трахнуть чью-то жену. Но я защищал тебя. Это не наш Чарльз, я сказал – слишком благородный.’ Он допил остатки белого вина из бутылки.
  
  ‘Интрижка была бы хорошим прикрытием для шпионажа", - сказал Чарльз. ‘Необходимость в тайне, отсутствиях, без объяснений, ненормированный рабочий день, тайные телефонные звонки и все остальное. И наоборот, конечно.’ Упоминания о внебрачных связях, казалось, участились с тех пор, как образ Анны возник в его сознании.
  
  ‘Шпионаж сам по себе является своего рода легализованным незаконным делом. Дает людям кайф. Отчасти поэтому мы это делаем.’ Роджер отхлебнул вина и скорчил гримасу. Бывший преподаватель химии в университете, он, казалось, не требовал и не ожидал от жизни многого, справляясь с этим за счет интеллектуального тиканья, внутренний мотор которого редко расширялся. У него была непринужденная щедрость ленивого умника и привлекательный, добродушный пессимизм. ‘Кстати, тебе нравится Ребекка, учитывая, что она страдает от того, что не замужем?’
  
  ‘Нет – ну, в некотором смысле, да. Не серьезно. Почему?’
  
  ‘Я не знаю. Всем остальным кажется, что да, особенно этому придурку Маклидду. Он будет там сегодня вечером. Не могу оставить ее одну, постоянно вхожу в ее офис и выхожу из него, всегда пытаюсь с ней поболтать, когда никого нет рядом. Я бы и сам сделал ход, просто ради удовольствия подставить его, если бы это не противоречило моим принципам.’
  
  ‘У тебя есть принципы?’
  
  ‘Только одно. Никогда не гадь на собственном пороге. Удивительно, как часто люди игнорируют это.’
  
  ‘Я предполагал, что у Маклидда это были амбиции. Пытается втереться в доверие и выяснить, что происходит.’
  
  ‘То же самое. Желание и амбиции в нем самым решительным образом переплетены. Это неплохо, не так ли? Почти шекспировское. Но он бы предпочел автобус, если бы это имело влияние.’ Роджер прикурил еще одну сигарету от свечи на столе. ‘Чертовы свечи, черт возьми, воняют. В старые добрые времена все, должно быть, провоняло свечами и дерьмом внутри, а также лошадиным навозом и дерьмом снаружи.’
  
  Несмотря на то, что Морис Лидд не сделал ничего особенного, его непопулярность среди сокурсников росла с каждым днем. Это было интуитивно. Несмотря на то, что он был дружелюбным и способным, с быстрой улыбкой и без каких-либо нарушений в отношении кого-либо, и несмотря на тот факт, что его скупость с деньгами на самом деле была не намного больше, чем у многих людей, он производил впечатление неумолимого эгоиста. Он либо не осознавал своего влияния на людей, либо был слишком толстокож, чтобы беспокоиться. Когда не происходило ничего, что могло бы способствовать его интересам, он был приятным и нетребовательным собеседником, и все же Чарльз всегда уходил от разговора с ним, чувствуя себя смутно скомпрометированным. Другие чувствовали то же самое.
  
  Роджер осушил свой стакан и провел рукой вверх и вниз по лицу. ‘Думаю, лучше побриться. Ребекка продолжала пялиться на меня этим утром, и я, естественно, предположил, что ее переполняет желание, пока она не спросила, почему я брею только одну сторону лица. Все дело в той жалкой маленькой свечке в ванной. Как ты это делаешь?’
  
  ‘Я держу свечу в одной руке и перемещаю ее через. Предположим, мы должны что-то с этим сделать.’ Ни один из них еще не пытался нанять электрика, отчасти потому, что это означало бы взять отгул на день или полдня, чтобы впустить человека, что Слэк Элис не рассматривала как часть своих обязанностей. Однако теперь Чарльзу пришло в голову, что, если его дело продолжится, это может быть удобным оправданием. ‘Я пришлю кого-нибудь, чтобы это починили", - сказал он.
  
  Гостиная в квартире Клэр была маленькой и теплой, богато окрашенной, заставленной безделушками и старыми семейными фотографиями в черно-белом цвете или сепии. Не было очевидно, что они принадлежали ей. Подушки были только что накачаны. Чарльзу казалось, что его втиснули в меблированную чайную.
  
  Она надела короткое черное пальто, которое выглядело дорого и непрактично. ‘Если ты согласен, Пьер, возможно, мы отправимся в то место через дорогу. Там меня знают и позаботятся о нас. Très agréable, n’est pas?’
  
  "Согласие".
  
  Она преувеличила свой акцент. ‘Только, знаете, мне необходимо все время так говорить, потому что именно таким они меня считают’.
  
  Это был греческий ресторан, умеренно оживленный. Клэр бурно приветствовали, и их проводили к угловому столику в глубине зала, освещенному свечами, как тот, который он только что покинул в Квинсгейте. Официант понимающе улыбнулся Чарльзу, разворачивая салфетку.
  
  ‘Ты им здесь нравишься", - сказал Чарльз.
  
  ‘Я приношу им бизнес. Иногда они приносят мне немного. Кроме того, в моей профессии полезно иметь друзей поблизости.’
  
  Ему предстояло узнать, что трапезы с Клэр никогда не были короткими и всегда дорогими. У него сложилось впечатление, что она ела вне дома или в любом количестве, только когда было кому ее накормить. Она заказала большое клефтико. Вино, как он узнал, должно было быть красным, обильным и выглядеть дорого.
  
  Картина, которую она нарисовала о Викторе, была более полной, но по сути такой же: приятный мужчина, обаятельный, внимательный, интересный, без явных политических или разведывательных намерений и без признаков озабоченности безопасностью, кроме понятного нежелания встречаться на публике. Так было со многими ее клиентами.
  
  ‘И все же он лжет тебе о том, кто он такой’.
  
  ‘Если ты меня не разыгрываешь’. Она избавилась от своего французского акцента.
  
  ‘И, по-видимому, лгал своей жене’.
  
  ‘Само собой разумеется’.
  
  ‘И он продолжает встречаться с тобой. Почему? Секс?’
  
  ‘Он любит меня’. С ее губы стекла струйка сока.
  
  ‘Он так и сказал?’
  
  ‘Все время. Он очень страстный. Довольно романтично. ’ Она промокнула сок салфеткой. ‘Чего ты на меня так смотришь? Ты думаешь, у него, должно быть, косоглазие или что-то в этом роде?’
  
  ‘Вовсе нет, я просто пытался примирить –’
  
  ‘Он не первый, ты знаешь. Он тоже не единственный.’
  
  ‘Я уверен, что это не так. И не последнее.’
  
  ‘Я могу увлечь мужчину, когда захочу. Мне не нужно ходить по улицам.’
  
  Он налил еще вина. ‘Я просто пытался примирить его любовь к тебе с его ложью тебе’.
  
  ‘Веди себя как подобает возрасту, Пит. То, что ты любишь кого-то, не означает, что ты не можешь ему лгать, не так ли? У меня бы не было клиентов, если бы это произошло.’ Она вздохнула, как будто это был старый спор между ними. ‘А как насчет тебя? Разве ты не влюблен?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ Нееет. ’ Она передразнила его, смеясь. ‘Тебе лучше быть поосторожнее, дорогая’.
  
  Остаток вечера был потрачен на разговоры о ней – о ее браке, о ее разводе, о том, как она стала ‘массажисткой’, о ее детях и их частной школе, о трудностях с клиентами и налоговом управлении. Чарльз узнал, что в ее профессии, как и в его, были классы и страты; она рассматривала свою собственную нишу как респектабельный высший уровень, к хостессам ночных клубов относилась как к печальным случаям и с презрением смотрела на девушек на рынке Шепард, в то время как для уличных гуляк из других регионов у нее не было слов, только презрение. На выходе официант подмигнул Чарльзу. Он проводил ее до ее двери и подождал, пока она возилась с ключами в сумочке. Ей потребовалось три или четыре попытки, чтобы вставить нужную в замок. Он услышал, как она споткнулась на лестнице.
  
  Хотя было уже за час ночи, он вернулся в квартиру, чтобы проветрить голову, затем сделал заметки для статьи, которую ему предстояло сделать после урока машинописи на следующий день. Было почти три, когда он улегся на свой матрас на полу. Они должны были рано начать работу в офисах Rasen, Falcon & Co. в Лоуэр-Марш, с утра занимаясь оформлением документов, а после обеда - шифрованием.
  
  ‘Ты и я - первоклассные тупицы", - сказал Десмонд Киммеридж. ‘Возможно, это больше сюрприз для тебя, чем для меня. Офицеры гвардии должны быть толстыми. Ты знаешь ту, о человеке, который хотел пересадки мозга? Отвергает одно от нейрохирурга за сто тысяч, другое от специалиста по ракетостроению за полмиллиона. В конце концов, ему предлагают одного за миллион. Принадлежал офицеру гвардии. Почему это так дорого? Но, мой дорогой сэр, им никогда не пользовались. Ладно, неважно. Джерри говорит, что мы работаем медленнее, чем все остальные, и менее точны, несмотря на то, что наши сообщения короче. Последний в классе.’
  
  Была середина дня, и оцепенение Чарльза усиливалось. Столбцы цифр и букв, составляющие одноразовую систему ручного шифрования pad, значили меньше, чем дольше он смотрел на них. Теоретически неразрушимый, если только какой-либо блокнот не попадал в руки врага или не повторялся, это был шифр, который следовало скрыть внутри другого, сгенерированного компьютером шифра, также теоретически неразрушимого. Курс был разделен на пары, чтобы попрактиковаться в кодировании и декодировании.
  
  ‘Его разозлило шутливое сообщение?" - спросил Чарльз.
  
  "Французский поцелуй" вышел в качестве траншейного мусора. Полагаю, это лучше, чем французское письмо. Я боюсь, что он принципиально невозмутим. Не возражает против того, что кто-либо говорит о нем. Он приговорил тебя и меня к еще одному сообщению каждой по меньшей мере из двадцати групп.’ Он заговорщически наклонил голову, достаточно близко, чтобы Чарльз почувствовал запах его лосьона после бритья. Это немного оживляло. ‘Между нами, я думаю, это не так уж плохо - заслужить репутацию плохого специалиста в таких вещах. Вас с меньшей вероятностью попросят их выполнить. То же самое с фотографией и Эдвиной. Если бы я был один на станции, я бы, наверное, зарубил Эдвину топором.’
  
  Edwina была устаревшей шифровальной машиной, поддерживаемой в качестве резервной системы на многих станциях. Все они должны были уметь им пользоваться. ‘До тех пор, пока они не заподозрят, что это преднамеренно", - сказал Чарльз.
  
  Боюсь, у нас с тобой на это мало шансов. В отличие от нашей группы молодых классицистов. Или Мориса Лидда. Он создает страницы с безупречными материалами. Держу пари, он жульничает.’
  
  Позже на той неделе они с Десмондом также плохо справились с тайной фотографией в Замке. Десмонд был пойман полицией Министерства обороны во время предположительно секретных фотоснимков подводной лодки на верфи Портсмута, в то время как попытка Чарльза проявить и напечатать пленку с использованием оборудования "из рук в руки", выдаваемого станциям без фотолабораторий, привела к тридцати шести незаполненным снимкам. Он гораздо меньше беспокоился об этом, чем об отсутствии прогресса в его деле. Он думал, что смирился с долгим переходом, но после недели, когда больше ничего не было слышно от C / Sovbloc или A1, он начал необоснованно чувствовать себя фаворитом, которого бросили.
  
  Следующая неделя была полностью проведена в Лондоне. Отдел подделок возглавляла седовласая леди, которая жила на Итон-сквер и выглядела так, словно была вылеплена из тончайшего костяного фарфора. Ее голос был мягким, вежливым и убедительным, и она объясняла, как стала фальсификатором, когда Ребекка позвала Чарльза из комнаты.
  
  ‘Извините, но кто-то звонил на ваш официальный номер, номер Министерства иностранных дел. A1 поняла послание и хочет, чтобы ты перешел к той захватывающей жизни, которую ты ведешь.s.a.p.’
  
  ‘Не так захватывающе, как это звучит’.
  
  ‘Ты не обязан говорить мне это’.
  
  Полчаса спустя он снова был с Хьюго в кабинете Хуки, на фоне медленно движущихся поездов и в интерьере, наполненном табачным дымом.
  
  ‘Они, очевидно, выследили тебя и решили, что ты чист", - сказал Хьюго. ‘Это хорошо’.
  
  ‘Все, что мы знаем, - медленно произнес Хуки, - это то, что после задержки ваш звонок был перезвонен. Козлов, – Хуки редко называл его Любовником, – скорее всего, сообщил о встрече с тобой. Было бы глупо не сделать этого. И они, вероятно, отследили вас, и в этом случае они, вероятно, предположили – справедливо в вашем случае, неправильно в других, – что, поскольку вы были на службе, вы, должно быть, присоединились к нам, а не к Министерству иностранных дел. Почему они должны согласиться с тем, что совершенствование, как они, вероятно, и правильно это видят, должно продолжаться – если это то, что он звонит, чтобы сказать - мы не знаем.’
  
  Когда Чарльз перезвонил, голос Виктора звучал так, как будто он читал заранее подготовленный текст. ‘Чарльз, я очень рад поговорить с тобой. Я сожалею, что моя загруженность работой помешала мне ответить раньше. Но теперь я свободен договориться о встрече, если ты захочешь.’
  
  Чарльз представил его под руководством и выступающим перед аудиторией, таким, каким он был сам. Он чувствовал себя ближе к нему, как будто они были двумя жертвами, сговорившимися вместе. В конце концов, это были их отношения, которыми торговали, безусловно, одна сторона, возможно, обе. ‘Я был бы рад встретиться, Виктор. Когда вас устроит?’
  
  ‘Для меня в любое время. Пожалуйста, выбирай.’
  
  Чарльз выбрал вечер, поскольку ужин, скорее всего, будет более неторопливым, чем обед. ‘Где бы ты хотел?’
  
  ‘Пожалуйста. Это твой город.’
  
  Чарльз предложил расположиться к югу от границы, на недавно переоборудованном складе, недалеко от "Янг Вик". Это было весело, не слишком дорого, с хорошим разделением столиков.
  
  ‘Отлично, мы в деле", - сказал Хьюго впоследствии. ‘Не могу одобрить ваш выбор ресторана, конечно. Слишком близко к ХО. Ты должен был подумать об этом. В любом случае, теперь слишком поздно.’
  
  ‘Мы занимаемся бизнесом, но какого рода?" - тихо спросил Хуки.
  
  ‘Есть только один способ выяснить. Чарльз узнает об этом в среду.’
  
  ‘Возможно’. Хуки отложил трубку с ледяной улыбкой. ‘Приходи и поговори об этом заранее’.
  
  ‘Да, сделай, со мной тоже", - сказал Хьюго.
  
  В день ужина Чарльз взял отгул, якобы только для того, чтобы впустить электрика, но также и для того, чтобы позволить себе расслабиться и подготовиться, не рискуя остаться на работе из-за того, что перегружен тренировкой. Электрику потребовалось ровно столько времени, сколько потребовалось, чтобы извлечь хорошо прожаренную мышь из распределительной коробки. Плата за вызов была существенной, и на незнакомом освещении появилось много пыли и грязи.
  
  Он заказал столик пораньше, поскольку, по словам Хуки, русские в Лондоне часто ужинают рано, и дал себе время доехать на такси или метро, надеясь, что Виктор много выпьет. Он купил Exchange & Mart, чтобы почитать по дороге, поскольку, не нарушая верности отцовскому Rover, в его автомобильных мечтах 1960-х годов снова фигурировали кошачьи ягуары Mark II 1960-х, где к ним присоединился Bristol 405 1950-х годов, иногда припаркованный на Квинсгейте. Оно не было выставлено на продажу, но его стремительные пышные линии преследовали его, как воспоминание о мельком увиденной женщине. Подходя к чему-то, что требовало размышлений и энергии, он приветствовал отвлечение внимания.
  
  Когда он собирался уходить, зазвонил телефон. Он колебался; он бы оставил это, но боялся, что это может быть аннулированием. Это была Мэри, его сестра.
  
  ‘Можно мне зайти?’ Ее голос звучал тихо, знак того, что что-то было не так.
  
  ‘Нет, я имею в виду, да, позже. Я приду к тебе. Сейчас мне нужно работать.’
  
  ‘Дома? В это время?’
  
  ‘Нет, я должен выйти, чтобы встретиться кое с кем. Кто-то с работы.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, это социальное’. Раздражение вернуло ее к жизни.
  
  Чарльз старался, чтобы его голос звучал по-другому. ‘Нет, это официальный ужин. Дипломатичный.’
  
  ‘В посольстве?’
  
  ‘В ресторане. В любом случае, в чем дело?’
  
  ‘Ничего не случилось’.
  
  ‘Это звучало так, как будто так и было’.
  
  ‘Нет. В любом случае, ты занят. Я как раз собирался сказать, что Питер собирается продать свою квартиру.’
  
  Чарльз запутался. Он был уверен, что Питер не был женихом, но он ошибался раньше. Он не помнил никакого обсуждения квартир.
  
  ‘Если тебе интересно’, - добавила она.
  
  ‘О да’.
  
  Он продолжал бороться, надеясь уловить подсказки в ее ответах. Она имела в виду состоявшийся у них несколько месяцев назад разговор о ее друге, который мог бы продать свою квартиру в фешенебельном районе Болтонс между Челси и Кенсингтоном. Это было бы на пределе того, что Чарльз мог себе позволить, но он должен был это купить, сказала она ему тогда. Было смешно, что он выбросил все свои деньги на аренду, когда они могли пойти на ипотеку, которая подняла бы его по имущественной лестнице. Счастливая в своем маленьком доме в Баттерси, своевременная покупка, она использовала возможности для своего брата с рвением, которое тронуло его, но которому он никогда не соответствовал. Однажды он дойдет до этого, сказал он себе, и продолжал думать об автомобилях.
  
  ‘Он не уверен точно, какова будет цена, но если вы определенно заинтересованы, он не передаст это агентам, пока вы не увидите это, так что вы сможете получить это дешевле, потому что ему не придется платить комиссионные агента", - сказала она.
  
  ‘Скажи ему, что я такой, определенно’.
  
  ‘Ты этого еще не видел’.
  
  ‘Мне не нужно. У тебя есть. Я доверяю вашему суждению. Но я должен идти сейчас.’
  
  ‘Другое дело Джеймс", - сказала она, возвращаясь к своему тихому голосу.
  
  Она больше не была уверена, что ее помолвка была хорошей идеей, но не могла или не желала точно сказать, почему. Чарльз прервал меня, чтобы сказать, что он зайдет после ужина. Она убеждала его не делать этого, если только он действительно не захочет. К тому времени, как он положил трубку, у него было десять минут, чтобы добраться до Ватерлоо. Он выбежал из квартиры и запрыгнул в Ровер.
  
  Ему не нужно иметь. В течение получаса он сидел в одиночестве за своим угловым столиком наверху, обходя автомобили в Exchange & Mart, которые он не собирался покупать. Большую часть времени он наблюдал за дверью, лестницей и людьми за соседними столиками, сожалея о своем выборе места, неудобного для советского посольства, которое нелегко найти. По крайней мере, в офисе не было никого, кого он узнал, хотя это не должно было стать проблемой, поскольку они не должны были признавать друг друга на публике. По-видимому, для русских было довольно распространенным явлением не являться на встречи и не приносить извинений или объяснений впоследствии, если их не просили.
  
  Виктор появился, ненавязчивый и улыбающийся, в один из коротких периодов, когда Чарльз не смотрел. ‘Прошу прощения за опоздание. Я изо всех сил пытался найти ресторан. Я осматривал улицы позади "Олд Вик", но потом вспомнил, что ты говорил о "Янг Вик". И тогда я нашел это. Я сожалею.’
  
  Его серый костюм выглядел дешевым и плохо сидел на нем, серебристый галстук был тонким и слишком туго завязан, а манжеты белой рубашки слегка потерты. Без его обаяния было трудно представить его в качестве правдоподобного богатого финского бизнесмена. Они поговорили сначала об оксфордских знакомствах, а затем о своей последующей жизни, не вдаваясь в подробности. Хуки предупреждал, что большинство коммунистических чиновников любой национальности ответят на один вопрос, и, как правило, на второй, но уклонятся от трех вопросов подряд. Виктор задал несколько вопросов, и поэтому, озабоченный тем, чтобы ужин не выглядел слишком похожим на интервью, Чарльз добровольно рассказал о себе все, что, по его мнению, можно было бы разумно спросить. Он, однако, установил, что Виктор был членом партии.
  
  ‘Нам нравятся члены партии", - сказал Хуки с улыбкой. ‘Во-первых, люди часто не могут получить ценный доступ, если они не являются. Партия контролирует все, включая КГБ и вооруженные силы, хотя на более высоких уровнях все они взаимопроникают. Это весь номенклатурный бизнес. С другой стороны, значительная часть информации распространяется внутри партийных ячеек во время их бесконечных собраний, и если вам удастся проникнуть в одну ячейку, вы иногда можете многое узнать о том, что происходит в остальной части улья.’
  
  Единственной темой, к которой Виктор вернулся без приглашения, была холостяцкая жизнь Чарльза. ‘Вы никогда не встречали никого, за кого хотели бы выйти замуж?’
  
  ‘Я полагаю, что нет’.
  
  ‘Никто?’
  
  ‘Была одна девушка – ну, две, я полагаю, – на которых я мог бы жениться, но не сейчас’.
  
  ‘У моей жены есть работа в посольстве, но она скучает по нашему ребенку’.
  
  - А Шанталь? - спросил я. Чарльз хотел спросить, но было слишком рано. Тема брака имела потенциал, поскольку интерес Виктора к процветающему состоянию Чарльза, возможно, был скрытым способом рассказать о своем собственном, но ему нужна была помощь с меню. Его английский был достаточно хорош, но он неохотно принимал решение, с благодарностью следуя за Чарльзом, куда бы тот ни повел. Похоже, что красное по-домашнему, суп из лука-порея и картофеля, а также стейк с жареной картошкой понравились ему больше, чем менее знакомые блюда испанской или мексиканской кухни. Чарльз продолжал пытаться представить себе неуверенного в себе, осторожно дружелюбного мужчину напротив, каким описывала его пылкий любовник Клэр, мужчину, который осмелился любить и обманывать ее, а также обманывать свою жену и органы безопасности. И, конечно, он сам, когда дело касалось ее. Но единственный момент беспокойства был, когда Чарльз спросил с небрежностью, которая прозвучала неубедительно для его собственных ушей, должен ли был Виктор получить разрешение на встречу. Он знал ответ, но спросил, чтобы увидеть, к чему может привести эта тема.
  
  Серо-голубые глаза Виктора были спокойными, но настороженными. ‘Конечно, я попросил разрешения. Это практика для дипломата.’
  
  ‘Было ли это трудно?’
  
  ‘Должно ли это быть сложно? Встречи официальных лиц - это нормально.’
  
  ‘Я просто подумал, сделало ли наше знакомство друг с другом уже это более или менее трудным’.
  
  ‘Я думаю, это не имело никакого значения’.
  
  Шумная компания за несколько столиков от нас внезапно стала еще шумнее. Чарльз обратил на них внимание. Виктор посмотрел через стол. ‘Двое из мужчин - немцы’.
  
  ‘Вы говорите по-немецки?’
  
  Виктор медленно кивнул, как будто его мысли были где-то далеко. Чарльз понял, что он был ближе всего к тому, чтобы ответить на любой вопрос прямым "да" или "нет". Либо он ответил собственным вопросом, либо сделал заявление. Чарльз подозревал, что, возможно, он сам поддался тому, от чего предостерегал Хуки, профессиональному пороку быть слишком сосредоточенным, слишком прямолинейно вести разговор. Слишком большая концентрация на вопросах, на которые вы хотели ответить, или на ответах, которые вы искали, не желая спрашивать, может означать, что вы никогда не были расслаблены настолько, чтобы слушать. Он отвечал за беседу, которая проходила в соответствии с инструкциями, но чувствовал, что его решимость может свести то, за что он отвечал, к чему-то, что просто соответствовало его предвзятым представлениям. Виктор, который почти ничего не просил, каким-то образом оставался свободным.
  
  ‘Я читаю по-немецки лучше, чем говорю на нем", - продолжил он, все еще кивая сам себе. "Недавно я прочитал немецкий роман, Доктор Фаустус Томаса Манна. Это очень великий роман, но очень буржуазный и поэтому малоизвестный в моей стране.’ Он улыбнулся. ‘Ты знаешь эту книгу, Чарльз?’ Чарльз этого не сделал.
  
  ‘Для меня это величайшее изложение темы Фауста. Видите ли, я очарован этим, и я прочитал каждый пример, я думаю, даже вашего собственного Кристофера Марло на английском елизаветинской эпохи. Но книга Манна - величайшая для нашего века. Это тоже на английском? Тебе разрешено это читать?’
  
  Чарльз улыбнулся поддразниванию. Виктор говорил о теме Фауста и ее привлекательности для него на протяжении всего кофе с энергией и убежденностью, далекими от его прежней неуверенности. Чарльз был счастлив отказаться от своего чувства руководства и контроля над их встречей до того момента, когда они стояли снаружи на тротуаре, все еще разговаривая, и ему пришлось решать, стоит ли предлагать Виктору подвезти их обратно и как далеко зайти для следующей встречи. ‘Вашей целью должно быть заключение соглашения о новой встрече’, - сказал Хуки. ‘Вот и все. Свидание может зайти слишком далеко. Будь с ним помягче. Попытайтесь найти причину для новой встречи, помимо того, что вам нравятся лица друг друга. То, которое он может передать своему собственному народу. Расстаемся на легких условиях.’
  
  ‘Позволь мне подвезти тебя обратно", - сказал Чарльз.
  
  ‘Можно нам прогуляться?’ Виктор застегнул свой плащ.
  
  ‘Ну, да, но это довольно долгий путь’.
  
  ‘Я имею в виду, где-то здесь. Я не знаком с этой частью Лондона и хотел бы увидеть реку, которая, должно быть, совсем рядом. Кроме того, я хотел бы продолжить наш очень интересный разговор.’
  
  ‘Я тоже должен. Давай прогуляемся’. На мгновение Чарльз почувствовал, что оказался на том конце слишком направленного разговора, но отбросил эту мысль в сторону. Он повел нас по переулку, параллельному железной дороге, затем под одной из железнодорожных арок, где небольшая мастерская перестроила старые Citroén Light Fifteens. Далее последовали улицы с террасами коттеджей железнодорожников девятнадцатого века, одного из тихих секретов центрального Лондона, до сих пор не раскрытого и отремонтированного всего в одном или двух домах. Там были магазинчики на углу и паб, тихое, приятно тусклое заведение выцветшего коричнево-кремовая краска, которую Чарльз использовал во время своих редких одиноких обедов. Они пересекли Стэмфорд-стрит и направились немного ниже по течению от нового национального театра по частично мощеным улицам, которые блестели от недавнего дождя. Затем они оказались среди темных заброшенных складов, заросших мест взрывов и временных автомобильных стоянок, которым уже несколько десятилетий. Река была совсем рядом, но было неясно, есть ли к ней путь через склады. Чарльз заметил темный узкий переулок между двумя высокими разрушающимися зданиями, которые, казалось, опасно наклонялись друг к другу. В конце переулка он мог видеть огни на дальнем берегу Темзы. ‘Река в этой стороне’.
  
  Они споткнулись в переулке о невидимые обломки. В конце было темно до уровня головы, и он боялся стены, но когда они подошли ближе, он смог разглядеть ступени. ‘Здесь, наверху", - сказал он с неоправданной уверенностью.
  
  Виктор усмехнулся у него за спиной. ‘Это подходящее место для убийства, Чарльз’.
  
  ‘Осмелюсь сказать, мы были бы не первыми’.
  
  С верхней площадки лестницы им открывался полный вид на реку. Был отлив, и огни дальнего берега отражались в заводях и блестящей грязи замусоренного берега. К нему вели несколько деревянных ступенек, шатких и частично сгнивших. Они могли видеть и слышать движение на набережной, но там, где они стояли, всего в паре сотен ярдов от них, была темнота и запустение, трава и сорняки росли из почерневшей кирпичной кладки, а большая ржавая железная вышка и платформа зловеще возвышались над ними. Это был берег, который, по-другому сконфигурированный, знал бы Шекспир. Доверяя любви Виктора к литературным ссылкам, Чарльз отметил это.
  
  Виктор кивнул. "Могу я спросить ваше мнение, Чарльз, о том, кого вы считаете наиболее типичными английскими писателями?" Не самый известный или лучший, но самый типичный.’
  
  Чарльз размышлял вслух. Чосер? Бен Джонсон? Доктор Джонсон? Джейн Остин? Троллоп? Скотт, шотландский голос английского романтизма о Шотландии? Голсуорси? Уэллс?
  
  ‘Да, да", - нетерпеливо сказал Виктор. ‘Вы подтверждаете мою теорию. Видите ли, у меня никогда раньше не было возможности задать этот вопрос англичанину. Моя теория заключается в том, что величайшие писатели – Шекспир, конечно, Мильтон или Диккенс – часто не самые типичные, даже если их выбирают для репрезентативности. Они разные. Это верно для всех национальностей. Люди считают величайших писателей важными и типичными, но они не являются и тем, и другим. Они говорят от имени всего человечества, а не только от его части. Люди говорят, что Толстой и Достоевский типично русские, но это не так. Конечно, они не могли быть никем иным, кроме как русскими – они по сути своей русские, - но они не типичны. Чехов или Гоголь более типичны. Это то же самое для некоторых людей, которые не являются писателями. Мы могли бы рассматривать их как типично английские или русские, и они могут быть таковыми по сути, но они также представляют собой нечто большее. Они предназначены для всего мира.’
  
  Последняя фраза повторилась из лекций Чарльза. Это была старая история, по крайней мере, такая же старая, как Ленин, призыв советских коммунистов к международному братству, неявная связь с эмоциональной традицией христианства. Национальные разногласия разрушительны и устаревают. Помоги нам помочь человечеству. Расскажите нам секреты вашей страны. Это мощно подействовало на западных либеральных интеллектуалов, ленинских ‘полезных идиотов’, и с тех пор с большим эффектом использовалось при вербовке агентов по всему миру.
  
  Выражение чувства Виктором в этом контексте, по его мнению, указывало на то, как оно проникло в их культуру. ‘Может быть, нам рискнуть и спуститься вниз?’ Он указал на прогнившие деревянные ступени.
  
  ‘Я пойду туда же, куда и ты, Чарльз’.
  
  Света было достаточно, чтобы пробираться между бассейнами, корягами, пластиковыми контейнерами, старым железом, бутылками, обрывками веревок, холодильниками и велосипедными рамами. По реке не двигалось ни одной лодки, и в своей жуткой изолированности береговой линии ощущался удаленным скорее на годы, чем на ярды от общественной жизни города. Прибывающий прилив непрерывно плескался, и крыса юркнула из-под пустого ящика из-под молока обратно в темноту речной стены. Чарльз читал, что в Лондоне вы никогда не были дальше, чем в трех футах от крысы. Может быть, это было шесть футов или шестьдесят.
  
  Он не был сосредоточен. Виктор сказал что-то об отце Чарльза, но это не могло быть тем, что подумал Чарльз. ‘Прошу прощения?’
  
  Виктор стоял на берегу Темзы, в свете фонарей была видна одна сторона его бледного лица. Он был повернут к Чарльзу и медленно говорил. ‘Меня попросили сказать вам, что мы должны вам, вашей матери и вашей сестре много тысяч фунтов за работу, которую ваш отец сделал для нас. Конечно, он никому не рассказывал, и это сюрприз для вас и вашей семьи. Он был одним из англичан, о которых мы говорили. Патриот человечества, всего мира, не только своей страны. Он не хотел от нас денег, но мы сохранили их для него, все, что мы бы заплатили ему за годы работы. Это в Москве. Мы уважаем наши долги и хотели бы, чтобы у вас и вашей семьи это было. Мы думаем, твоему отцу это понравилось бы. Но мы должны обсудить с вами, как передать его вам, поскольку мы не хотим, чтобы у вас были неприятности, учитывая ваше официальное положение. Это то, что меня просили сказать тебе, Чарльз.’
  
  Поднялся ветерок, и вода плескалась быстрее. Крыса, или другая, прокралась обратно к ящику. Чарльз уставился на рябь. Из всех вопросов, которые он мог бы задать, он выбрал тот, который казался наиболее безопасным академическим. Офису это понравилось бы. ‘Кто просил тебя говорить это?’
  
  ‘Наши люди в Москве’.
  
  ‘Твой народ?’
  
  ‘Да, Чарльз. Мой народ похож на ваш народ.’ Его тон был мягким.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Чарльз, я думаю, мы оба знаем, в какую игру играем’. Его улыбка исчезла, когда он посмотрел на Чарльза.
  
  ‘Расскажи мне еще раз", - попросил Чарльз.
  
  Виктор явно знал файлы и говорил с хорошо отрепетированной уверенностью. Отец Чарльза, по его словам, служил в Германии в составе королевских инженеров британской армии в конце Великой Отечественной войны. Как знал Чарльз, ранее он с отличием служил в Северной Африке и Нормандии. Страдания людей, которых он видел, придали ему решимости продолжать борьбу с фашизмом, где бы он ни проявлялся. Он рассудил, что единственная страна, которая, скорее всего, сделает это, была та, которая больше всего пострадала от фашизма и у которой сильная идеология, с помощью которой можно противостоять этому, в отличие от капиталистического Запада, который был заражен этим. Будучи солдатом в союзе с русскими в их победоносной борьбе против нацистов, он поэтому вызвался продолжать помогать им в борьбе за мир и справедливость в последующие годы. Он делился с ними знаниями, полученными во время его работы в британских учреждениях и посольствах в течение всех последующих лет, вплоть до его печальной и неожиданной смерти. Его работа имела огромную ценность, и Центр имел сожалею, что смерть лишила меня возможности поблагодарить его за это. Теперь они хотели передать свою благодарность и причитающиеся деньги, но понимали, что британские власти расценят его работу как простой шпионаж и создадут проблемы Чарльзу. Он, вероятно, потерял бы свою работу. Но Центр знал, что отец Чарльза тайно работал не для того, чтобы нанести ущерб своей стране, а для защиты человечества, и они не хотели, чтобы Чарльз пострадал за это. Они хотели обсудить, как деньги могут быть переданы ему или его семье, или он предпочел бы, чтобы они сохранили их – возможно, до более позднего времени. Между тем, было очевидно, что никто никогда не узнает, что сделал отец Чарльза, поэтому Чарльзу нечего было бояться Москвы.
  
  ‘Я могу обещать тебе это", - сказал Виктор.
  
  Чарльз чувствовал себя так, словно ему вынули желудок, оставив под ним пропасть, в которую он будет падать бесконечно, как в детском сне, если позволит себе. Чтобы продолжать, он должен был сосредоточиться на том, что было перед ним, глядя в глаза Виктора, не доверяя себе, чтобы отвести взгляд. Это было похоже на катание не по тонкому льду, а вообще без льда; импульс был всем.
  
  ‘Это более профессиональный вечер, чем я ожидал, Виктор’.
  
  Виктор кивнул, восприняв это как комплимент. ‘Это обязанность для всех нас’.
  
  У них была каждая деталь командировок его отца за границу, их даты, продолжительность и цели. Не было сомнений, что они знали все это. В то время Чарльз даже не пытался сопоставить то, что он услышал, со своими воспоминаниями о человеке, которого он считал идеалом – возможно, как выразился бы Виктор, сущностью – англичанина, скромного, добросовестного, лояльного, патриотичного, озабоченного тем, чтобы все делать должным образом, будь то обеспечение образования для своих детей или установка полки, и честного как день. Он отложил размышления; последствия были слишком велики, чтобы думать о них тогда, хотя их можно было почувствовать.
  
  Он выдавил улыбку, которая была похожа на гримасу. ‘Но что заставляет тебя думать, что я разделяю твою профессию, Виктор?’
  
  ‘Потому что это то, что Центр сказал мне. Они знают. Возможно, твой отец рассказал им. Они прислали тебе это.’ Он достал конверт из внутреннего кармана.
  
  Чарльз вложил это прямо в свое собственное. Взглянуть на это сейчас было похоже на уступку. ‘Он умер до того, как я поступил на службу в Министерство иностранных дел", - сказал он, сделав ударение на последних двух словах.
  
  Акцент был потерян на Викторе. ‘Возможно, это потому, что вы служили в британской армии’.
  
  ‘Это не следует’. Он начинал верить в маску собственного самообладания. Было даже какое-то удовольствие предвкушать, как отдел безопасности обсасывает зубы в головном офисе, когда они узнали, что он уже был Sovbloc Red, через несколько месяцев после прихода. Было бы приятно нанести удар, почти отомстить за свой собственный. Обложки Virgin тщательно и дорого защищались как можно дольше, особенно для тех, кто был заинтересован, как и он, в публикации в Sovbloc. Это, конечно, предполагало, что после этого у него осталось достаточно карьеры, чтобы заслужить любое назначение куда угодно.
  
  Он все еще цеплялся за глаза Виктора, как за веревку, брошенную ему в реку. Виктор ответил на его взгляд с большей симпатией, чем если бы он смотрел на него исключительно как на добычу, но все еще настороженно и с холодной оценкой. Чарльз восхищался этим; это было правильно, как и должно быть.
  
  Он прервался и пошел обратно к деревянным ступеням. Некоторые отсутствовали, другие шатались. ‘Будь осторожен", - предупредил он. ‘Наступай на тех, на кого наступаю я’. Действовать так, как будто он был ответственен за Виктора, было незначительным подтверждением авторитета. На вершине они остановились и оглянулись на реку.
  
  ‘Ты подумаешь об этом, Чарльз?’
  
  Гордость запрещала любое проявление беспокойства. Он чувствовал, что возвращает себе преимущество. Они были требователями, и на Виктора, без сомнения, оказывали давление, требуя вернуться с ответом. ‘Думать о чем?’
  
  ‘Как бы вы хотели, чтобы мы заплатили вам деньги’. Грубый факт повис в воздухе между ними. Теперь Виктор нервничал. ‘Мы можем встретиться снова, чтобы обсудить это’.
  
  ‘Возможно, нам следует это сделать.’ Чарльз решительно спустился по ступенькам со стороны суши.
  
  Виктор остался наверху, его лицо было в тени. ‘Чарльз– мне ... жаль тебя. Мне жаль, что приходится это делать.’
  
  ‘Это то, что они сказали тебе сказать, или ты становишься менее профессиональным?’
  
  ‘Да, и еще раз да’.
  
  Виктор отказался подвезти, предпочитая возвращаться на метро. Чарльз шел с ним до Ватерлоо. Они говорили о футболе. Виктор был страстным болельщиком "Ливерпуля". ‘Разрешено поддерживать капиталистические футбольные команды", - сказал он. ‘Но не в том случае, если бы они играли против московского "Динамо"’. Он улыбнулся, но выражение его лица, когда они пожимали друг другу руки, было смиренным. ‘Мне жаль, Чарльз. Ты мне нравишься. Я надеюсь, что мы все равно продолжим встречаться, ты знаешь.’
  
  ‘Не волнуйся, я знаю, что в этом нет ничего личного". Не более чем один солдат убивает другого на поле боя, подумал он, но он чувствовал, что набирается сил, давая уверенность, и хотел не показывать обиды. ‘Это не твоя вина. Использование дружеских отношений - это то, что мы все делаем.’
  
  Чарльз медленно ехал к дому своей сестры. Вероятно, он превысил лимит алкоголя, но ему было все равно. Он чувствовал себя непобедимо трезвым, как будто отныне у жизни не было альтернативы. Его часы показали ему, что они провели вместе три с половиной часа, что важно для статьи, но он уже чувствовал, как его собственная история перестраивается на "до" и "после" этого события, он уже оглядывался на свою жизнь вплоть до трех с половиной часов назад как на состояние невинности. И все же он удерживал мысль, его разум парил, не связанный, в подвешенном состоянии. Оно еще не было переварено. Это не могло быть обработано. Восстанавливать нужно было не только его воспоминания об отце, но и его представление о собственном прошлом. На данный момент способ продолжать движение заключался в том, чтобы делать именно это, продолжать упрямо идти, одна нога перед другой, как бежать по вспаханному полю. Это было также то, что ты делал после того, как под тобой взорвалась бомба, как он хорошо знал по Белфасту. Вы просто продолжали, цепляясь за рутину, процедуру, заново собирая вокруг себя все, что еще можно было узнать.
  
  Он дважды позвонил в дверь Мэри, прежде чем заметил, что за занавесками нет света, но затем в холле зажегся свет. Ему не доставляло удовольствия провести полночи, выслушивая ее проблемы с женихом, но это было предпочтительнее альтернативы. Ему не пришло в голову рассказать ей об их отце; она даже не знала, чем он сам занимался.
  
  Дверь открыл мужчина с взъерошенными волосами, одетый в полотенце. ‘Я брат Мэри", - сказал Чарльз. ‘Я сказал, что загляну к тебе’.
  
  ‘Я Джеймс, она – ты знаешь – мы помолвлены. Она спит. Ты хочешь, чтобы я ее разбудил?’
  
  ‘Просто скажи ей, что я звонил. Извините, что беспокою вас. Мы встречались, не так ли?’
  
  ‘Думаю, да. В доме твоей матери. Боюсь, не могу вспомнить когда.’
  
  ‘Я тоже. Что ж, извините, что побеспокоил вас.’
  
  Мужчина протянул руку, и они пожали друг другу. ‘Не волнуйся. Все в порядке. Увидимся как-нибудь.’ Он ухмыльнулся. ‘Ну, думаю, довольно много’.
  
  С ним все будет в порядке, подумал Чарльз, поворачивая "Ровер" на Баттерси Парк Роуд к винному бару, где Роджер и остальные проводили вечер. Сквозь запотевшие окна он разглядел простые деревянные столы, свечи, растения в горшках и папоротники. Пробки задержали его снаружи, что было удобно, потому что он все еще не решил, заходить ли внутрь. Он хотел отвлечься в компании, но не очень большой. Мужчина, одетый в широкие клеши и с длинными темными волосами, разметавшимися по его афганскому пальто, вошел с очень высокой девушкой, мини-юбка которой была из мохера, а в остальном она была вся в голых бедрах, сапогах и блестках. Должно быть, холодно, подумал он. Пока дверь была еще открыта, Джерри и Ребекка вышли, надевая пальто. На ней была белая шерстяная шляпка, а на шею она экстравагантным жестом набросила длинный белый шарф. Джерри облачился в просторную старую спортивную куртку. Они смеялись. Чарльз двинулся дальше в потоке машин. Ему было не до веселья.
  
  И при этом он не хотел быть один, пока. Он поехал к дому Хьюго в Уондсворте. Хьюго сказал позвонить позже, если будет время и если он убедится, что слежки нет. Он забыл о слежке, но никто не обернулся на улице вслед за ним и не пошел другим путем. Конечно, не было необходимости говорить об этом сегодня вечером; за ночь ничего не изменится. Но желание поговорить о чем–нибудь - о чем угодно – было сильным.
  
  Он разглядел фигуру Анны через витражную дверь, когда она шла по коридору. Ее глаза расширились. ‘Чарльз’.
  
  ‘Мне жаль, что так поздно. Вероятно, уже слишком поздно. Мне следовало позвонить ...
  
  ‘Ты неважно выглядишь. Ты выглядишь усталой. Заходи.’
  
  Когда она сказала это, он почувствовал это. ‘Возможно, так оно и есть. Это просто – я собиралась поговорить с Хьюго. Но это может подождать до завтра. Мне не нужно было тебя беспокоить. Извини.’
  
  ‘Хьюго вышел. Входите.’
  
  ‘Просто скажи ему –’
  
  ‘ Чарльз, входи. ’ строго проговорила она с улыбкой. Они прошли на кухню. Он отказался от напитка, поэтому она поставила чайник. ‘ Хьюго играет в военные игры в доме своего коллеги-главнокомандующего. Он не задержится надолго.’
  
  Она не задавала вопросов. Она должна была знать все о need to know лучше, чем он, поскольку ее назначение в Совблок Хьюго вполне могло вовлечь ее в работу по делу, более деликатному и рискованному, чем все, что он, вероятно, делал в Лондоне. Она взяла чашку из переполненной сушилки и вытерла ее кухонным полотенцем, держа его близко к телу. Осушив вторую чашку, она встала, завернув ее в салфетку, лицом к нему. ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке?’
  
  Он кивнул, внезапно почувствовав, что не может доверить себе говорить.
  
  ‘Сядь", - мягко сказала она.
  
  ‘Я в порядке, стоя’. Его голос звучал грубо для его собственных ушей.
  
  ‘Ты заставляешь меня нервничать’.
  
  Он сидел за кухонным столом и наблюдал, как она вытирает блюдца и чайные ложки и заваривает чай. Наблюдая за приподнятыми кончиками ее темных бровей, за тем, как ее светлые волосы были зачесаны назад за ухо с одной стороны, за профилем ее скулы, когда она поворачивалась, за едва заметными, несомненно ненавистными, гусиными лапками на ее оливковой коже и за ловкими, не стесняющимися движениями ее маленьких рук, было легко представить, каково это - быть одержимым. Он никогда не был одержим. Было ли это тем, как Виктор наблюдал за женщиной, которую он знал как Шанталь? Виктор одержимый, или Виктор влюбленный, был чем-то другим, что ему было легче представить после их прогулки у реки. Почувствовал ли Виктор движение брови как внезапный толчок в сердце? Была ли деталь, случайность физиогномики, такая как угол наклона щеки по отношению к глазу, достаточной, чтобы изгнать все остальные мысли из головы Виктора всякий раз, когда он это замечал? Ради чего-то подобного Виктор рисковал браком, карьерой, свободой?
  
  ‘Пенни за твои мысли", - сказала она с улыбкой, ставя чайник и печенье на стол и садясь.
  
  Это была фраза, которую часто использовала его бабушка, когда он был ребенком. ‘Договорились. Я думал о сделке.’
  
  ‘Не вишневое или красное дерево?’ Она накрыла чайник черной заваркой для чая.
  
  ‘Ваш вопрос напомнил мне о моей бабушке. Она тоже пользовалась одним из них.’
  
  Она вздохнула. ‘Боюсь, я сам немного старый любитель чая. По крайней мере, я чувствую, что становлюсь им.’
  
  ‘Нет, ты не такой’. Его голос снова стал грубым. Было странно чувствовать, что его голос выходит из-под контроля. Почему это должно повлиять на голос? ‘Этим вечером я узнал, что мой отец –’ Это вырвалось в спешке, застав его врасплох, но внезапный комок в горле остановил его. Сказав это, ты изменил бы это. До сих пор это было частным делом, чем-то таким, что, каким бы разъедающим или подавляющим оно ни было, можно было усвоить и решать в частном порядке. Высказывание этого придало бы этому публичное существование, то, что в мире Виктора они могли бы назвать объективной реальностью. Это было бы частью истории, общественным достоянием, чем-то, с чем могли бы играть другие, но при этом каждое подергивание провода он ощущал бы в своем сердце; как движение брови.
  
  Она смотрела на него, поставив локти на стол, держа кастрюлю за ручку и носик.
  
  ‘Прости’, - сказал он. ‘Я не могу – не сейчас. В другой раз.’ Было трудно продолжать. То, что сделали слова, было абсурдно. Смешно, глупо.
  
  Она поставила чайник и положила свою руку на его. ‘Я понял, что что-то не так, как только увидел тебя. Это было написано у тебя на лице.’
  
  ‘ Прости, что обременяю тебя этим. ’ Он взял ее за руку. Ее хватка ответила на его. Его собственная реакция поразила его. Ему пришлось глубоко вздохнуть, чтобы выдавить слова.
  
  ‘Ты этого не сделал. Это не бремя, каким бы оно ни было.’ Открылась входная дверь. Она коротко сжала и убрала руку. ‘Расскажи Хьюго все или ничего. Все, что ты пожелаешь. Мы можем поговорить в другой раз.’
  
  Она оставила их. За чаем, а затем за виски он целый час разговаривал с Хьюго, описывая все, включая прогулку вдоль реки, но опустив все упоминания о его отце. ‘Его интересовало происхождение моей семьи, - сказал он, - но я ничего не предлагал добровольно’.
  
  ‘Совершенно верно, совершенно верно. Заставьте их работать ради этого. Вероятно, ему сказали сделать твой портрет ручкой. Им нравится знать о семье на случай, если есть какая-то информация, за которую они могут зацепиться. Не думаю, что в вашем случае это так, не так ли? Ничего, о чем вы знаете? Хорошо. Однако мы должны помнить, что на бумаге он является министром иностранных дел, а не КГБ. Это Хуки, кажется, так убежден в обратном. Каково было ваше впечатление?’
  
  ‘Я думаю, что Хуки, возможно, прав’.
  
  Хьюго нахмурился, дернувшись пару раз. ‘Гуки не всегда прав. Никто не идеален даже в офисе. Но из того, что вы говорите, ответы и интересы любовника действительно звучат скорее как у офицера разведки, чем дипломата. Интересно, если это правда, как всегда говорит Министерство иностранных дел.’ Он рассмеялся. ‘Теперь, твой отзыв’.
  
  Хьюго размышлял вслух, должен ли Чарльз отчитываться поминутно, памяткой, заметкой для файла или контактной запиской. Он казался более довольным бюрократией работы над делами, чем самой работой над делами, и Чарльз был доволен тем, что отвлекся. Он не лгал напрямую. Он все еще откладывал. И если бы русские никому не сказали, как обещал Виктор, что бы это изменило для мира? Никаких, за исключением того, что он проведет остаток своей карьеры, живя во лжи. Но было ли это правдой, или они это выдумали? Это было то, что он должен был знать; был, и единственным способом узнать больше было поговорить об этом с Виктором снова, и, возможно, снова и снова. Таким образом, первая ложь стала бы второй, и так далее. Ложь никогда не появлялась поодиночке.
  
  До сих пор, сказал он себе, он не лгал. Но затем он вспомнил замечание своего отца, сделанное давным-давно. ‘Суть лжи - это намерение ввести в заблуждение’. Они гуляли над Турвиллем, недалеко от ветряной мельницы, на его отце была кепка, спортивная куртка на пуговицах и шарф. Должно быть, это было зимой. Чарльз все еще служил в армии, и, должно быть, это было через некоторое время после его возвращения из Северной Ирландии, потому что таков был контекст расследования в Белфасте. Они остановились у перелаза, и его отец постучал по нему своим терновником, подчеркивая каждое слово: ‘Суть лжи - это намерение ввести в заблуждение’. Что ж, он должен знать все об этом, если верить Виктору. Но какой статус имела заповедь в устах человека, живущего великой ложью? Имело ли это больший вес, потому что было сказано экспертом по этому вопросу? Было ли это дополнено горьким самопознанием? Или это обесценилось в устах того, кто не видел – не хотел видеть – в том, что он делал, лжи, предпочитая видеть в этом служение правому делу?
  
  Только раздеваясь по возвращении в квартиру, он вспомнил о конверте. В то время он сунул его в карман, полный решимости ни в чем не уступать, не попадаться ни на какую приманку, не выставлять напоказ даже самую уязвимую сторону интереса, но оно весило у него в кармане, когда он вешал куртку. Он закрыл дверь своей спальни и, присев на корточки на матрасе на полу, открыл ее.
  
  В течение следующих нескольких дней он занимался делами: вставал, ходил на работу, делал то, что ему говорили, поддерживал общение. На данный момент его подготовка к упражнениям "Датский синий" прошла проверку. На лекциях он не задавал вопросов, а в упражнениях обходился минимумом. Он забывал вещи – ручки, ключи, цифры, обозначения, договоренности. Все обычные, повседневные действия и распорядки, ранее выполнявшиеся без раздумий, теперь требовали усилий. Он продолжал откладывать свою статью, хотя Хьюго приставал к нему из-за этого, потому что хотел, чтобы она была на подносе для входящих Хуки, когда Хуки вернется из поездка за границу. Чарльз был рад, что Хуки был в отъезде. Это затянувшаяся отсрочка. Внутри он был ошеломлен, пробираясь сквозь обломки. Среди пропавших было его представление о самом себе. Его отец, человек, которого, как он думал, он знал, ушел навсегда, конечно. Все его воспоминания, фон, из которого он так беспрекословно вырос, теперь значили что-то другое. Его новые знания повлекли за собой формирование нового человека, гораздо менее заботливого отца. Но отсутствовало и его собственное "я" – он сам, то "я", которым он пользовался с такой уверенностью, потому что воспринимал его как нечто само собой разумеющееся. Или не мог быть приведен в действие, что, возможно, было одним и тем же. Он должен двигаться дальше, подумал он – в конце концов, он не был его отцом, что–то от него наверняка должно было остаться, - но он не мог заставить себя вновь чем-либо заняться. И прошлое теперь было лишено всякой возможности для ностальгии.
  
  Он хотел говорить и не для того, чтобы проговориться. Больше всего ему хотелось поговорить с Анной, но он не мог этого сделать, не поговорив с офисом. Это было бы несправедливым бременем для нее, что бы она ни говорила. И если бы он рассказал в офисе, как бы они отреагировали? Многое в его семье, его происхождении, во всей склонности его прошлого привело к тому, что он стремился выполнять ту службу. Признавшись, он может потерять все. Не признавшись, он уничтожил бы смысл этого.
  
  Дважды он начинал свою статью и бросал ее. В третий раз, задержавшись допоздна в лекционном зале после того, как остальные ушли, он сделал это на одном дыхании и отнес секретарю Хьюго для машинописи на следующее утро. Он обнаружил, что введение в заблуждение на бумаге отличается от введения в заблуждение на словах: с одной стороны, проще, с другой - резче. Краткий отчет не содержал неправды, но пробелы между абзацами казались пропастями, когда он прочитал его до конца. Он ничего не слышал от Хьюго и еще два дня механически продолжал проходить курс. Было трудно придать чему-либо значение. Ближе к концу второго дня позвонила секретарша Хуки, Морин, и попросила его зайти, когда лекции закончатся в тот день. Не спеши; Гуки будет там допоздна.
  
  Приемная была пуста, а дверь в кабинет Хуки была приоткрыта, когда пришел Чарльз. Внутренний офис был освещен приглушенным светом настольной лампы вместо обычного резкого полосатого освещения. Хуки развалился в своем вращающемся кресле, боком к своему столу, читая файл. Его крючковатый нос и короткая трубка отражались в залитом дождем окне. Трубка представляла собой "Ловат" с прямым черенком и коротким мундштуком на плече, из тех, что были разработаны лордом Ловатом во время Второй мировой войны, чтобы помещаться в кармане его боевой формы. Они были любимыми у отца Чарльза.
  
  Хуки положил папку лицевой стороной вниз на свой стол. Все три его лотка были пусты, но на промокашке перед ним лежала одна бумага. Рецензия Чарльза. ‘Возможно, было бы разумно закрыть дверь", - тихо сказал Хуки, поднимая газету. Когда Чарльз сел, он вынул трубку изо рта. ‘Ваш отчет, который я получил от Хьюго, который, похоже, им доволен, более интересен тем, о чем в нем не говорится, чем тем, что он делает. Я не буду притворяться, что знаю, о чем там не говорится, но я чертовски уверен, что там этого не сказано, если вы понимаете, что я имею в виду.’ Он поднял руку. Я и не прошу тебя рассказывать мне. Пока нет. Часто в этом офисе то, что не записано на бумаге, важнее того, что есть. Видит бог, я сам сохранил достаточно вещей из файлов. Вот почему никакая история этого сервиса никогда не могла быть всеобъемлющей. Но есть одна вещь, более важная, чем все, что мы могли бы записать или не записывать. Это правда. Кому-то, когда-то, должна быть рассказана правда. В любом случае, это почти всегда происходит в конце, так что лучше рассказать об этом нужным людям вовремя. В организации, в которой обман является важным инструментом, не менее важно, чтобы мы были честны с самими собой. Никогда не лги офису. Это великая вещь. Как только ты это сделаешь, ты пропал. С тех пор все перекошено. И если офис не честен сам с собой, он потерян. Профессиональный обман требует ясности мышления, а ясность невозможна без честности. Это настолько близко к институциональному религиозному вероучению, насколько у нас есть. Честность - это первое и последнее качество, которое требуется от офицера разведки.’ Он наклонился вперед и набил трубку. ‘Это моя проповедь, Чарльз. Я больше ничего не скажу. Теперь все зависит от тебя. А?’ Он поднял брови, когда в чаше вспыхнула спичка.
  
  Чарльз колебался, не из-за нерешительности, а из-за потакания своим слабостям, чтобы продлить выбор, меняющий жизнь, или так ему казалось. Он все время чувствовал, что расскажет Хуки, но осознание того, что он все еще может этого не делать, даже сейчас, было источником нового ощущения власти, подобного размышлению об акте мести, который был бы полностью саморазрушительным. Он недолго наслаждался этим. ‘Виктор сказал мне, что мой отец был шпионом КГБ", - сказал он.
  
  Хуки медленно погасил спичку и откинулся на спинку стула, ничего не говоря.
  
  На следующее утро фотографии отца Чарльза были разбросаны по столу Хуки. В конверте было две дюжины. На самом раннем из них он был изображен в Берлине после войны в боевой форме; другие, датированные карандашом на обороте, относились к последующим десятилетиям, проведенным в различных странах, куда привела его работа. Он был с открытой шеей и улыбался в Индии и Таиланде, в меховой шапке и спортивной куртке в заснеженной Швеции, в тонкую полоску в Женеве и Нью-Йорке, в твидовом пиджаке и вельветовых брюках в Риме, в рубашке с короткими рукавами и – необычно – солнцезащитных очках в Мексике. У Чарльза были очень знакомые воспоминания о военном времени, бывшей спортивной куртке Королевского флота, от которой его мать годами тщетно пыталась избавиться. Изношенная, она была спрятана в надежном сарае, где Чарльз нашел ее после похорон, вместе со старыми башмаками, твидом и шляпами, все это было упрямо британским, упрямо немодным. Пальто все еще было там, и Чарльз часто думал, что его отца следовало похоронить в нем. Такие вещи, даже больше, чем тот факт, что он никогда не слышал, чтобы его отец произносил что-либо, хотя бы отдаленно симпатизирующее насаждению международного социализма, еще больше затрудняли веру в то, что он систематически, намеренно, на протяжении многих лет опускал – как он сам бы выразился – эту сторону.
  
  И все же было невозможно не отдать должное истории, рассказанной фотографиями. Начиная с солдатской юности и заканчивая средним возрастом, в основном черно-белые, но с некоторыми более поздними цветными изображениями, они представляли собой неполный, но принципиально точный маршрут путешествий его отца и были сняты при его очевидном сотрудничестве. На некоторых также был изображен другой мужчина со своим отцом, коренастый, с вьющимися волосами, с широкими крестьянскими чертами лица и широкой ухмылкой, которого, судя по паре надписей карандашом, звали Игорь. Предположительно, оперативный сотрудник его отца, хотя это было бы рабочее имя, а не настоящее. Из тех же надписей следовало, что кодовое имя КГБ его отца было Строитель.
  
  ‘Они часто выбирают кодовые названия, которые отражают предмет", - сказал Хуки, когда Чарльз рассказал ему об этом накануне вечером. ‘Странно, учитывая их манию безопасности в других отношениях. Мы проверим Игоря.’
  
  Они проговорили до поздней ночи накануне. Как только я приступил, это было легко, без напряжения в горле, без усилий контролировать себя. Он говорил быстро, как будто описывал чей-то другой случай, сама задача требовала отдаленной перспективы, временного восприятия другими глазами. Хуки не выказал удивления. Его вопросы были подобны вопросам врача, в том смысле, что Чарльз чувствовал, что его ответы вписываются в совокупность знаний и неизвестный контекст. У него не было ощущения значимости того, что он сказал, только то, что это было важно.
  
  В конце Хуки сказал, что хотел бы повторить это утром. Хьюго нужно было бы сообщить, отчасти потому, что ему пришлось бы прикрывать отсутствие Чарльза на его курсе. ‘Я могу только представить, на что это должно быть похоже для вас, ’ сказал Хуки, ‘ и я могу только призвать вас продолжать в том же духе, к чему бы это ни привело. Признание реальности - это начало мудрости и понимания, и нам еще предстоит пройти определенный путь. Приходи ко мне в любое время, говори что угодно, спрашивай что угодно. Тебе немного поздновато подыскивать себе привлекательную пару для ужина и много вина сегодня вечером, но это то, что ты должен делать с этого момента. Каждую ночь.’
  
  Теперь они втроем сидели и смотрели на фотографии, образы, которые преследовали Чарльза днем и ночью с тех пор, как он впервые увидел их. Ранние, на которых был изображен его отец в боевой форме примерно его возраста, содержали намек на неряшливость, которая была новой. Либо Чарльз никогда не замечал этого раньше, либо его новые знания придавали каждому изображению свежесть. На более поздних его отец был более знакомым, не только по одежде, но и по позе и выражению лица, и все же он все еще казался неуловимо и радикально другим. Он приобрел очарование непознаваемости, странность, которую подчеркивали, а не маскировали такие домашние вещи, как спортивная куртка. Дело было не только в том, что он находился в незнакомых местах; это было так, как если бы его сфотографировали с другой женщиной, в одежде, которую подарила ему жена. Только сейчас, когда Чарльз сидел, уставившись на них вместе с остальными, он понял, что всегда считал своего отца каким-то образом более невинным, чем он сам. Почти нуждается в защите. Теперь его злила его собственная невинность.
  
  Этот непредсказуемый гнев, направленный либо на его отца, либо на самого себя, который приходил и уходил, как приступы тошноты, облегчал общение с Хьюго. Когда они встретились в его офисе тем утром, гнев заставил Чарльза почувствовать себя беспечным ко всему, что Хьюго сказал о том, что ему не сказали. Он почти предвкушал демонстрацию негодования и шанс продемонстрировать собственное безразличие.
  
  Вместо этого Хьюго был подавлен и слегка смущен, как будто столкнулся с кем-то, кто недавно пережил тяжелую утрату. ‘Хуки проинформировал меня", - сказал он, прежде чем Чарльз что-либо сказал. ‘Мне очень жаль. Как это абсолютно ужасно для тебя.’
  
  ‘Все в полном порядке’. Чарльз почувствовал, что, должно быть, его слова звучат абсурдно натянуто. ‘Я имею в виду, такие вещи случаются’.
  
  ‘Так ли это? Так ли это? Надеюсь, не часто. По крайней мере, не в этой службе. Слава Богу.’ Он встал и обошел свой стол в 4 классе, протягивая руку. Они молча пожали друг другу руки. Хьюго дернулся и снова сел. ‘Но мы не должны позволять эмоциям управлять нами. Нужно кое о чем договориться. Наш долг - быть безличными.’
  
  ‘Вполне, да’. Чарльз сел.
  
  ‘Но я должен сказать’. Хьюго наклонился вперед, поставив локти на стол, сцепив руки и отвернувшись лицом к стене, как будто не мог заставить себя взглянуть на Чарльза. ‘Как–как абсолютно ужасно для тебя’.
  
  ‘Спасибо тебе. Я надеюсь, вы не возражали, что я не упоминал об этом раньше.’
  
  ‘Конечно, нет. Вполне понятно.’ Хьюго кивнул на стену. ‘Твой собственный отец. Ужасно. Безусловно. Никогда не сталкивался с подобным случаем.’
  
  Было облегчением, когда они, наконец, обратились к тому, что Хьюго назвал логистикой усиленного периметра безопасности, который теперь будет построен вокруг дела. На курсе Чарльза сказали, что его вызвали по какому-то срочному положительному запросу проверки, касающемуся кого-то другого; сказали, что он знает одного из рефери. Это заняло бы весь день, и, поскольку PV-ing всегда является конфиденциальным вопросом, его не следует ни о чем спрашивать об этом. Хьюго сделал аккуратные пометки в своем планшете, а затем повел нас в кабинет Хуки.
  
  Теперь, во время долгого молчания, пока Хуки медленно набивал свою трубку, Чарльз позволил своему разуму обдумать все, что он сказал, осознавая, что ему еще предстоит подумать о своей матери и о том, как это на нее подействовало. Она была бы опустошена; это было бы похоже на то, что его отец умирает снова.
  
  ‘Есть четыре аспекта", - продолжил Хуки без всяких предисловий и не поднимая глаз. ‘Во-первых, история, рассказанная КГБ. Правда ли это и как мы должны с этим справиться? Это должно быть расследовано, и, хотя мы можем провести определенную – возможно, значительную – работу сами, нам придется привлечь MI5. Шпионаж, предположительно совершенный британскими подданными, формально является их нашивкой. Это почти наверняка ограничит нашу свободу в принятии решения о том, как реагировать, поскольку то, что для нас является оперативным делом, становится частью их шпионского расследования. Во–вторых, мы -’
  
  Хуки вскочил, его грудь и живот были осыпаны пеплом и искрами после того, как он слишком сильно прикусил свою трубку. Он энергично отряхнулся. ‘Так мне и надо, черт возьми. Трубы похожи на велосипеды: ими можно управлять без помощи рук, но лучше одной.’
  
  Хьюго рассмеялся, Чарльз улыбнулся. Использование Хуки множественного числа было еще одним напоминанием о том, что личное становится достоянием общественности, но беспокойство Чарльза было смешано с облегчением. Его гнев снова утих, и было приятно чувствовать, что он не одинок, что это не только его ответственность; хотя он все еще чувствовал, что он один будет нести ответственность за последствия.
  
  Хуки бросил свою трубку. ‘Во-вторых, мы должны рассмотреть, как это влияет на дело, которое мы пытались построить. Что нам делать с твоим другом теперь, когда он застал нас врасплох? Отступить, продолжать, как планировалось, или искать способ обратить это в нашу пользу? Мне не нужно говорить вам, что я предпочитаю, пока нам это позволено. В-третьих, поскольку это, вероятно, займет у вас больше времени, чем ожидалось, Чарльз, Хьюго нужно будет ввести в курс дела вашего сотрудника и секретаря – не все, конечно, только общие положения – и попросить их помочь с обеспечением вас прикрытием, поскольку ваши коллеги студенты обеспокоены. В-четвертых, существует очень важный вопрос о том, как это влияет на вас лично, вашу семью и вашу карьеру. Что касается последнего, не волнуйтесь. Не волнуйся. Вы можете подумать, что это плохо сказывается на вашем статусе PV-ing и недостатком является красный цвет Sovbloc, но мы увидимся с вами в порядке. Это больше влияет на вас лично, за чем мы должны следить.’
  
  ‘Ты уверен, что это правда?’ - Спросил Чарльз.
  
  ‘В значительной степени’. Хуки несколько мгновений смотрел прямо, как будто Чарльз сказал что-то необычное. ‘Они, безусловно, способны сфабриковать все это, и поэтому это было бы гениальной уловкой. Совершенно независимо от возможного бонуса в виде вашего найма, который, конечно же, является их целью. Перевод денег на ваш банковский счет - это первый шаг, стоящий того просто из-за сбоев, которые он вызывает. Не говоря уже о том, что это ограничивает некоторые из наших ограниченных следственных ресурсов и отвлекает наше внимание от реальных дел. Но я никогда не видел, чтобы они делали что-то подобное раньше, и я подозреваю, что они бы не стали попробуй разыграть эту карту здесь, в Лондоне, прямо у нас под носом, рискуя вызвать протест и изгнание, если только она действительно не у них. ’ Он продолжал внимательно наблюдать за Чарльзом. ‘Может показаться бесчувственным с моей стороны обсуждать это как своего рода игру, подобную этой, но так оно и есть, хотя и игра с последствиями. Я хотел бы похлопать их по спине и сказать, молодцы, ребята, хорошая попытка, теперь давайте поговорим о индейке. Вот что я хотел бы, чтобы ты сказал своему другу – цени, что у тебя не было выбора, старина, но без обид, ты сделал это хорошо. Потрясающее перо в вашей шляпе, если это сработает, это изменит вашу карьеру на всю жизнь. Конечно, я не могу принять, но ты мне нравишься, и я хочу тебе помочь. Мы могли бы между нами сделать вид, что я согласился, я мог бы раздобыть вам информацию, которую разрешили бы мои люди, но которая показалась бы вам золотой пылью. И взамен ты мог бы помочь мне, конфиденциально, конечно. Понимаете, что я имею в виду?’ Хуки поднял брови. ‘Воспроизведи это для них. Но все это на потом, если вообще будет. Нам лучше сосредоточиться на сиюминутном.’
  
  ‘Расследование", - сказал Хьюго. Он написал слово заглавными буквами в своем планшете и подчеркнул его.
  
  ‘Да, Хьюго", - сказал Хуки. ‘Начни с Марты. Все в этом controllerate начинается и заканчивается Мартой.’
  
  Марта была высокой женщиной лет шестидесяти с отвисшими, как у спаниеля, щеками, эффект усиливался благодаря свисающему черному шнурку, привязанному к ее очкам. Очки были тщательно подобраны, ее губная помада и лак для ногтей были густыми и очень красными. В одной руке она театрально держала серебряный мундштук для сигарет, а другой быстро писала на маленькой карточке тонкой золотой ручкой. Окно было открыто, но в ее маленьком кабинете все еще стоял густой сигаретный дым. Позади нее находились три серых шкафа безопасности, их ящики были открыты и забиты картотеками.
  
  Манеры Хьюго были подобострастными. ‘Марта, можем мы побеспокоить тебя на один крошечный момент?’
  
  Ее карие глаза, пугающе увеличенные очками, смотрели на него без всякого выражения и вообще не обращали внимания на Чарльза. ‘Уходи, дорогая, я сплю’. Ее голос был глубоким и хриплым.
  
  ‘О, извините, мы будем –’
  
  ‘Не будь идиотом, Хьюго. Ты же не думаешь, что я отвернусь от тебя, когда у тебя на буксире молодой человек, не так ли? В наши дни я встречаюсь не со многими.’
  
  Ее рука, когда Чарльз пожал ее, была тяжелой и пассивной. ‘Расскажи все об этом тете Марте", - сказала она.
  
  Хьюго объяснил, что они хотели установить личность Игоря, хотя и не объяснил почему, показав ей фотографии и приблизительные даты его известных путешествий. Она долго смотрела на фотографии. ‘Боюсь, это будет нелегко. Тебе придется дать мне время. Сложно.’ Она посмотрела на Чарльза. ‘Осмелюсь сказать, во многих отношениях, чем в одном. Я позвоню тебе, дорогая.’
  
  ‘Настоящий характер", - сказал Хьюго, едва за ними закрылась дверь. ‘Знает все, что известно о российских нелегалах. Игорь почти наверняка нелегал или, по крайней мере, прирожденный офицер прикрытия, потому что они не стали бы использовать офицера под официальным прикрытием, прикрепленного к посольству, для слежки за твоим отцом по всему миру. Выглядит странно. Они использовали бы кого-нибудь под естественным прикрытием с целью путешествия. Если Игорь сможет быть i / d'd, мы станем на один важный шаг ближе к подтверждению того, что происходило. И если кто-то и может это сделать, так это Марта. Это была одна из ручек Сталина, которой она пользовалась.’ Они спускались по лестнице на его этаж, и он остановился, пока его желудок напрягался, а губы сжимались. ‘Во всяком случае, так говорят. Только она, Хуки и Шеф знают, как мы его получили. Дело в том, была ли твоя мать в этом замешана с твоим отцом или нет. У нее неплохое прошлое – у Марты, я имею в виду. SOE в Норвегии, любовница эскадрильи польских пилотов, которые все погибли, что-то в этомроде. С тех пор прошло сто лет нелегалов.’ Они подошли к двери его кабинета, когда в коридоре, рядом с лифтами, громко зазвенел ручной звонок. Хьюго торопливо пошарил в карманах. "Черт возьми, тележка. Есть какие-нибудь деньги?’
  
  Чарльз машинально протянул фунтовую банкноту, и Хьюго, не говоря ни слова, побежал по коридору. Мужчины и женщины внезапно вышли из дверей и столпились вокруг тележки с бутербродами, пирожными, конфетами, печеньем, шоколадом и безалкогольными напитками, которую веселая девушка выкатила из одного из лифтов. Чарльз остался за пределами запертого офиса Хьюго. Ему не приходило в голову, что в этом может быть замешана его мать. Случайное упоминание Хьюго показало, насколько очевидной эта возможность может показаться другим. Мысль заполнила его голову, как звук колокольчика за несколько секунд до этого.
  
  Хьюго снова появился с бутербродами, чипсами и банкой газированного напитка, который у Чарльза ассоциировался с детьми. Он нащупал свои ключи. ‘Верну тебе деньги, когда приду в банк. Значит, ты не тележный мастер?’
  
  ‘Никогда не видел этого раньше’.
  
  ‘Конечно, у вас нет такого в учебном отделе. Незаменимо в Мрачном зале. Поддерживает нас всех, за исключением тех, кто погиб в спешке.’ Он открыл дверь и выложил еду на свой стол. ‘Нам лучше решить, что сказать Джерри и Ребекке, а затем мне нужно будет набросать что-нибудь для МИ-5. Также для Министерства иностранных дел, просто чтобы держать их в курсе. Хотя, может быть, нам пока не нужно им говорить. Возможно, нам следует. Не уверен. Присаживайтесь.’
  
  Чарльз остался стоять. ‘Я не думал о том, что моя мать замешана в этом’.
  
  ‘В этих вещах всегда больше точек зрения, чем ты думаешь’. Хьюго открыл свои сэндвичи.
  
  ‘Возможно, мне следует спросить ее’.
  
  ‘На твоем месте я бы немного подождал’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘На случай, если она была. Это. ’ Он откусил сыр и маринованный огурец, его прежнее сочувствие испарилось теперь из-за волнения от того, что нужно рассмотреть все под углом, указать на осложнения, обнаружить трудности. ‘Закуси хрустящей корочкой. Тебе лучше продолжить свою переработанную статью. Забавно, у меня было ощущение, что тот, другой, был немного, знаете, экономичен. Сказал бы что-нибудь, если бы Хуки не вмешался первым. Теперь я могу основать свой черновик на вашей правке. Вероятно, нам придется открыть совершенно секретное приложение к файлу.’ Он сглотнул и выглядел довольным. ‘Я отлучусь на минутку’.
  
  Хьюго любил минуты. В течение следующих нескольких дней он написал ряд тщательных, часто длинных документов, составил проекты, поработал над ними, переработал, заключил в слои защиты безопасности и подвергся ограниченным процедурам обращения. Списки адресатов составлялись, сокращались, расширялись, обсуждались, модифицировались и обсуждались, все в интересах, объяснил он, чтобы секрет Чарльза был известен только тем, кому действительно нужно было знать.
  
  ‘Будьте уверены, что никто – абсолютно никто – ничего не услышит об этом, если им действительно не понадобится. Помимо соображений безопасности, для вас лично было бы ужасно, если бы это стало предметом офисных сплетен. Персонал даст нам знать, если будет хотя бы шепот.’
  
  ‘Значит, персонал узнает об этом?’
  
  ‘Они должны это сделать’.
  
  ‘Люди говорят, что это самая дырявая часть офиса. Источник большинства сплетен.’
  
  ‘Не на чем-то подобном этому’.
  
  Джерри и Ребекка были проинформированы, чтобы придать вес прикрытию расследования PV, чтобы объяснить любые отлучки со стороны Чарльза. Ребекка, сказал Хьюго, до своего последнего назначения работала в Sovbloc и привыкла к такого рода вещам. Она была настоящей любимицей Хуки, добавил он, подмигнув, возможно, намеренно.
  
  "Карлос, мой герр", - сказал Джерри, когда Чарльз вернулся в офис Rasen, Falcon & Co., - "вы должны сказать, можем ли мы чем-нибудь помочь, с остальными или с чем угодно. Что угодно.’
  
  ‘Спасибо, я так и сделаю’.
  
  ‘Бекки напечатает твою курсовую работу за тебя’.
  
  ‘Нет, она этого не сделает", - сказала Ребекка. ‘У меня и так достаточно забот. В любом случае, другие бы поняли, и это выглядело бы странно. Но я сделаю для него все остальное.’
  
  Гибкие черты Джерри превратились в вытянутый вопросительный знак. ‘Ррреально, Ррребекка? Я никогда не знал.’
  
  ‘Ты был бы удивлен’.
  
  ‘Более чем", - сказал Чарльз. ‘Я был бы в восторге’.
  
  ‘При условии, что ты пообещаешь никогда не называть меня Бекки’.
  
  Его случайные отлучки проходили без комментариев. Остальные были либо на удивление тактичны, либо имели достаточно, чтобы занять себя. Последовала утомительная череда бумажных упражнений, с большим количеством машинописи, а также обычные лекции и истории болезни. Темы для сплетен быстро входили в моду и выходили из нее, и в течение дня или двух Ребекка и Джерри удерживали поул-позицию.
  
  ‘Я думаю, они офигели", - сказал Десмонд Киммеридж за чаем с печеньем. ‘Все эти разговоры о французских поцелуях - прикрытие. Ты так не думаешь, Чарльз?’
  
  Чарльз представил их возле винного бара в Баттерси. ‘Могло бы быть. Не уверен.’
  
  ‘Вы уверены, что не читаете свои собственные желания в других?" - спросил Кристофер Уэстфилд с набитым печеньем ртом. ‘Ты ревнуешь, Десмонд’.
  
  ‘Конечно, я такой. Страстно. Я бы предпочел, чтобы я ей нравился. А ты бы не стал?’
  
  ‘Как женатый мужчина, нет. Но да.’
  
  ‘Видишь ли, мы все это делаем. Она - наша материнская фигура на курсе. Эдип и все такое. Мы подсознательно тоже хотим убить Джерри. Между тем, нужно делать все возможное, чтобы утешиться в другом месте.’
  
  Кристофер толкнул Чарльза локтем. ‘А как насчет тебя? Сдается мне, тебе нужно что-то, чтобы дополнить эту старую развалюху машиной. А еще лучше, что-нибудь, что к нему не прилагается. Что-нибудь получше, во всяком случае, помоложе.’
  
  ‘В настоящее время не так много дел’.
  
  ‘Так говорит Роджер. Он говорит, что ты никогда не приводил женщину обратно в квартиру, но что ты начал таинственным образом уходить. Она замужем?’
  
  Это было полезное предложение. ‘Что-то вроде этого’.
  
  Кристофер кивнул и допил остатки своего чая. ‘Мир полон замужних женщин’.
  
  Следующей темой был заговор с целью похищения Мориса Лидда во время одного из заключительных упражнений в Замке. Его вопросы, призванные привлечь к себе внимание, его усердное воспитание важных лекторов и тот факт, что он обычно заканчивал раньше из-за своей стенографии и более быстрого набора текста, раздражали всех.
  
  ‘Сюжет, ’ сказал Иэн Клайд, окутанный облаком сигаретного дыма, - состоит в том, чтобы схватить его на упражнении "Труба", которое состоится перед ужином из горячих блюд. По-видимому, это обычное заполнение и опустошение – как они называются? – DLBS, спасибо тебе. Доставка – я имею в виду почтовые ящики для просроченных писем. В темноте ты видишь. Мы работаем в парах, один находит и заполняет его, затем инструктирует другого по telegram о том, как его очистить. Все просто, на самом деле, не понимаю, почему мы беспокоимся. Аластер увидел план на столе Ребекки, когда она говорила по телефону. Итак, кто бы ни был в паре с Золотыми шарами, мы проинструктируем его о том, где он должен быть и когда, и мы сможем его схватить.’
  
  ‘Как?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Схвати его. В дипломатической сумке, если мы сможем украсть достаточно большую. Затем верните его обратно, изображая из себя КГБ, или ИРА, или что-то в этом роде, и выбросьте его на пол столовой.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Потому что он Лидд. Всегда такой невыносимо довольный собой. Думает, что у него золотые яйца. Главное беспокойство в том, что мы не сможем его схватить, потому что он такой чертовски жирный.’
  
  Когда он в следующий раз ускользнул, Чарльз был доставлен Хьюго в MI5 на Гауэр-стрит. ‘Это оправдывает автомобиль", - сказал Хьюго. ‘В любом случае, вон там есть багажник. Мы попросим подвезти нас.’
  
  В любую погоду, кроме самой жаркой, Хьюго путешествовал в своей теплой британской фетровой шляпе коричневого цвета и тяжелом свернутом зонте. Он отнес все три вниз на лифте, надев два, пока они ждали в подвальном гараже.
  
  ‘Новый Форд’ специально для тебя сегодня, Хьюго", - сказал мужчина в комбинезоне, вытирая руки тряпкой. ‘ Никакого плохого поведения в этом нет. ’ Он посмотрел на Чарльза. ‘Не то чтобы на этот раз тебя сильно что-то соблазнило’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду, на этот раз, Дон?’
  
  Обмен мнениями вызвал искренний смех. Когда машина и водитель появились из мастерской сзади, Хьюго снял шляпу и пальто. ‘Отличный характер, Дон", - сказал он, когда они подъезжали к пандусу. ‘Существует около ста пятидесяти лет. Был водителем шефа примерно в 1806 году. Всевозможные безрассудства в послевоенной Европе. Симпатичный злодей. Встань с его правой стороны, и он присмотрит за твоей собственной машиной здесь. На чем ты ездишь?’
  
  ‘Ровер’.
  
  ‘Хорошо’.
  
  ‘Довольно старое’.
  
  ‘Лучше. Так вот, парень, с которым мы собираемся встретиться, Бернард Кент, один из их лучших людей, ненавидит нас. Там есть несколько старперов, которые их ненавидят, точно так же, как у нас есть несколько ковбоев, которые их ненавидят, но сейчас таких вещей не так много, если вообще когда-либо было. Хотя вы сталкиваетесь с этим время от времени, в обеих службах. Прискорбно, глупо, в конце концов, все ведут одни и те же войны, служат одним и тем же интересам. К счастью, его немного.’
  
  Чарльз кивнул.
  
  ‘Хотя, должен сказать, в целом они довольно суровые и упертые. Ужасно территориальный. А некоторые, как Бернард, просто нас не выносят. Ты увидишь.’
  
  Чарльз этого не видел. Бернард Кент был крупным, бледным, тихим человеком, занимавшим директорский кабинет с длинным, до блеска отполированным столом. Он не улыбался, но его манеры не были недружелюбными. Отчет Чарльза и сопроводительное письмо Хьюго лежали на столе. ‘Они подвергают тебя испытаниям в связи с этим делом", - сказал он, когда они пожали друг другу руки, затем сделал паузу, пока его секретарша разносила кофе и печенье. ‘С нашей точки зрения, как и с вашей, Чарльз, важно, конечно, установить, правда ли то, что говорят о вашем отце. Это займет некоторое время. Вторичный вопрос в том, чтобы решить, что это говорит нам о человеке, которого вы называете любовником.’ В его голосе слышалась нотка отвращения. ‘Из того, что вы здесь говорите, следует, что он прямо заявил о своем происхождении из КГБ. Очень необычный поступок в западной столице, особенно здесь, где они знают, что мы довольно безжалостно выгоняем их. Мы должны быть абсолютно уверены, прежде чем переклассифицировать его. Такого рода вещи влияют на всю карьеру человека во многих частях света, должности, визы, все, осознает он это или нет. И вы говорите, что он не пытался завербовать или использовать проститутку?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Так это частная инициатива? Он сходит с рельсов?’
  
  ‘Похоже на то’.
  
  ‘Глупый мальчишка’. В конце Бернард подвел итог основным моментам, добросовестно отмеченным Хьюго. ‘Как ты, несомненно, знаешь, Чарльз, теперь это должно быть расследованием Службы безопасности", - заключил он. Поэтому я должен попросить вас больше ничего не делать с Любовником, пока мы чего-нибудь не добьемся в наших расследованиях. Как я уже сказал, это может занять некоторое время. Тем временем, пожалуйста, приходите, если есть что–то, что вы хотите обсудить, или если есть что–то... - он помедлил, подбирая слова, - из вашего семейного прошлого или из ваших воспоминаний об отце, что, по вашему мнению, могло бы иметь какое-либо отношение к этому, в любом случае. Это наверняка будет трудное время для вас, дома и на работе. Я надеюсь, что это не слишком сильно повлияет на ваше будущее. Удачи на вашем курсе.’
  
  В фойе на Гауэр-стрит Хьюго снова надел пальто, поправил манжеты костюма и рубашки и надел шляпу. ‘Понимаете, что я имею в виду?’ - пробормотал он, стоя спиной к охранникам.
  
  ‘Не совсем, нет. Я думал, что он был довольно дружелюбен. Хотя я вижу, что он мог бы быть грозным.’
  
  ‘Ну, для начала он поставил крест на нашей операции. Это не очень дружелюбно.’
  
  ‘Но с их точки зрения –’
  
  Хьюго кивнул. ‘Именно. Понял это в одном. В этом-то и проблема.’ Он целеустремленно и безукоризненно вышел на улицу и огляделся по-хозяйски, забыв свой зонтик.
  
  Чарльз собрал его. ‘Это очень тяжело. Из чего это сделано?’
  
  Хьюго не отвечал, пока они не пересекли Гауэр-стрит и быстро не направились в сторону Тоттенхэм-корт-роуд. ‘Трость-меч’.
  
  ‘Это палка-меч?’
  
  Хьюго кивнул, твердо глядя вперед. Его фетровая шляпа была единственной на виду, и прогулка с ним заставляла Чарльза чувствовать себя так неловко, как если бы он носил ее сам. Однако владение тростью-мечом придавало Хьюго почти романтическую привлекательность. ‘Являются ли они законными?’ - Спросил Чарльз.
  
  ‘Зависит от того, что ты с ними сделаешь’.
  
  ‘Разве у первого вождя, первоначального “С”, не было такого? Взять его на операции и так далее?’
  
  ‘Оно у меня не поэтому. Никакой мании величия. На самом деле, я даже не уверен, что захотел бы эту работу, если бы мне ее предложили. Головная боль на всю жизнь, если хотите знать мое мнение.’
  
  ‘Я уверен. Но почему ты –’
  
  ‘Доволен своей пенсией и CMG, если это такая честь. Или ВТО. Чаще заработанный, несмотря на его несправедливую репутацию как результат усилий других педерастов. Не обеспечивает рацион, который обычно обеспечивают "Зови меня богами".’
  
  Была еще одна пауза, пока они ждали, чтобы пересечь Тоттенхэм Корт Роуд. ‘Нет, но никогда не знаешь наверняка", - сказал Хьюго, когда они достигли другой стороны.
  
  ‘Ты никогда не знаешь наверняка?’
  
  ‘Когда оно тебе может понадобиться’.
  
  Последовала еще одна пауза. Они направлялись вниз по дороге, но было неясно, то ли Хьюго втайне решил, что им следует вернуться в Сенчури Хаус пешком, то ли он направлялся на другую встречу в другом месте и намеревался, если он вообще думал о нем, оставить Чарльза у двери.
  
  ‘Какая она из себя, эта – э–э ... Шанталь?’ - Спросил Хьюго.
  
  Чарльз описал ее.
  
  ‘Одна из проблем с офисом, ’ продолжил Хьюго, - заключается в том, что чем старше ты становишься, тем меньше удовольствия получаешь. Ты управляешь столами, а не делами. Как долго она в игре?’
  
  Чарльз с беспокойством осознал, что Хьюго часто и близко поворачивается к нему, как будто ища визуального подтверждения согласия. Чарльз немного увеличил разрыв.
  
  ‘И сколько – ты знаешь – она берет за быстрый секс?’ - Спросил Хьюго. ‘Не то чтобы меня это интересовало, имейте в виду’. Он резко гавкнул и снова повернулся. Чарльз понял теперь, что он разглядывал свое отражение в витринах магазинов, мимо которых они проходили.
  
  ‘Я не уверен насчет секса на скорую руку. Предположительно, меньше, чем за ночь. Я спрошу.’
  
  ‘Не то чтобы меня это интересовало, как я уже сказал. Вполне доволен нынешними договоренностями. Я думал об обеде в пабе.’
  
  ‘ Ну, осмелюсь предположить, она бы ...
  
  Хьюго снова залаял. ‘Я имею в виду для нас, ты, кретин’.
  
  Обед был многолюдным и шумным. Они должны были выстоять. Хьюго говорил о весеннем наступлении Германии 1918 года, в то время как Чарльз размышлял над тайной того, что Хьюго называл своими "нынешними мероприятиями’. Было нелегко представить, как они с Анной оказались вместе; было ни легко, ни приятно представлять, что они все еще были вместе.
  
  После обеда они нашли Марту в кабинете секретаря Хьюго, ее внушительное присутствие и отказ либо сказать, что она хотела, либо уйти явно раздражали секретаря.
  
  ‘Любимый, дорогой", - сказала она, тяжело усаживаясь, когда они вошли в комнату Хьюго.
  
  Хьюго заботился о том, чтобы повесить свое пальто и шляпу. ‘Ты имеешь в виду кофе, Марта?’
  
  ‘Конечно, я знаю. Сбегай вон туда. Как ты думаешь, почему еще гора пришла бы к Магомету?’
  
  ‘Мы достанем тебе немного. Чарльз?’
  
  ‘Пожалуйста’.
  
  Хьюго поколебался, затем вышел из комнаты. Марта усмехнулась. ‘Если это было преднамеренно, я снимаю шляпу перед вами. Но я вижу по твоему лицу, что это не так. Он не просил тебя, дорогая, он хотел, чтобы ты это получила.’
  
  Хьюго появился снова, выглядя сердитым. ‘Кто-нибудь принесет это’.
  
  Марта придвинула свой стул ближе к его столу. ‘Хьюго, ты убиваешь меня каждый раз, когда я думаю о тебе. Ты знал об этом? Не бери в голову, дорогая, не забивай себе этим голову. Ты никогда не поймешь почему. Теперь, позвольте мне выложить свои карты на ваш стол для 4 класса.’
  
  Она разложила полдюжины плотно исписанных карточек, три из которых с фотографиями одного и того же мужчины. ‘Твой мужчина Игорь. Вот он, смотрите: Игорь Смолецкий, Министерство внешней торговли, по крайней мере, так он говорит миру. Идентифицированный датчанами офицер разведки на основе его модели поведения и контактов – я предполагаю, что рядом с ним был окружной прокурор – и подозреваемый ИО, согласно ФБР. Не его настоящее имя, конечно, но то, под которым он чаще всего путешествует.’ Ее длинный красный ноготь разделил три карты. ‘Это даты и места его известных путешествий. Я так понимаю, это то, что вас больше всего интересует. Ее темные глаза, увеличенные очками, остановились на Чарльзе. ‘Я оставлю это у вас, чтобы вы могли их проверить. Но я должен вернуть их к концу игры. Боль смерти. Обещаешь?’
  
  ‘Клянусь сердцем и надеюсь умереть", - сказал Хьюго.
  
  Чарльз с первого взгляда понял, что Игорь был мужчиной, сфотографированным с его отцом, и что, по крайней мере, некоторые из их путешествий совпадали.
  
  ‘ Директорат N, без сомнения, - сказал Хьюго. ‘Офицер поддержки нелегалов’.
  
  Челюсти Марты дрогнули, когда она покачала головой. ‘Не за мои деньги, не по их образцу. Также как и наши старые друзья и противоположности в Первом главном управлении. Нет, я думаю, что ваш человек здесь - Второе главное управление, эквивалент КГБ МИ-5. Если дело, которое вас интересует, началось на российской или контролируемой россией территории, то 2CD, возможно, сделали это и с тех пор держали это при себе, не сообщая своим заокеанским собратьям в FCD, или управлению по борьбе с нелегалами, или ГРУ, или кому-либо вообще. Или, возможно, привлечь их позже, когда им понадобится помощь. Я предполагаю, учитывая возраст Игоря и его привычку путешествовать, что дело имеет давнюю историю, что агент был скорее случайным, чем частым путешественником, и что Игорь всегда был его куратором. Это было бы наиболее необычно в других директоратах. Должно быть, это было важное дело.’
  
  Хьюго снова делал заметки. ‘Это объяснило бы, почему никто из наших перебежчиков никогда не слышал об этом или о чем-то подобном. Все они из FCD, Директората N или ГРУ, из тех людей, с которыми мы контактируем. Встретиться с 2CD практически невозможно, не говоря уже о том, чтобы быть принятым на работу. Марта, ты за один день сделала то, на что, по мнению МИ-5, у них уйдут недели.’
  
  ‘Не все мои заслуги, дорогая. Их тоже, хотя они еще не знают об этом. Я разговариваю со своей противоположностью, Дорин, каждый день. Мы оказываем друг другу услуги. Вы получите официальный ответ от МИ-5, как только они соберутся с духом, чтобы спросить Дорин.’
  
  ‘Значит, есть две Марты?’ Хьюго засмеялся и моргнул.
  
  ‘Одного достаточно. В противном случае сделайте мир однобоким. Она вдвое меньше меня, Дорин. Бедная девочка. Кажется, она как-то с этим мирится. ’ Она гортанно рассмеялась. ‘Но вернемся на минутку к делу’. Она снова посмотрела на Чарльза. ‘Не мое дело интересоваться тем, что вы предпочитаете мне рассказывать, но я не мог не заметить определенное семейное сходство на фотографиях, которые вы мне показали, и я должен сказать вам, что если вы хотите получить подтверждение того, что кто-то что-то делал, это косвенное доказательство - самое надежное, которое вы получите, если не считать прямых доказательств. В шпионаже бывает много совпадений, - она по очереди ткнула унизанным кольцами пальцем в каждую из карточек, ‘ но не так часто, не так много. И все же то, что они делали, может быть, не совсем или не всем, как вы думаете. Помни об этом.’
  
  ‘Я думаю, ты знаешь гораздо больше, чем мы тебе рассказали, Марта", - сказал Хьюго.
  
  ‘Просто помни, что я сказал, дорогая’.
  
  Чарльз поехал в дом своей матери в пятницу вечером, после того как съел раннюю пиццу со своей бывшей девушкой, которая вскоре должна была выйти замуж. Большинство его друзей, казалось, находились в таком состоянии или приближались к нему. Свадебные планы и обсуждения слились в его голове. Его не беспокоило, что он не был частью этого. На самом деле, его устраивало, что его сестры Мэри не будет дома в эти выходные, не только потому, что было бы меньше разговоров о свадьбе, но и потому, что он хотел, чтобы его мать была только с ним.
  
  Однако пицца готовилась дольше, чем предполагалось, так что вечерняя беседа, на которую он надеялся со своей матерью, заняла не более двадцати минут у камина. Она уже была в халате и пила свой Овалтин. Она говорила о свадьбе Мэри.
  
  ‘Она говорит, что ты покупаешь квартиру ее подруги в Болтонах", - сказала она.
  
  ‘Я этого еще не видел’. Он должен был позвонить, чтобы посмотреть это.
  
  ‘Я действительно думаю, что было бы неплохо, если бы ты мог. Это хороший район, и тебе пора где-нибудь поселиться.’
  
  ‘Да, нет, я так и сделаю’. Он больше думал о том, чтобы оставить записку на ветровом стекле Bristol 405.
  
  После того, как она легла спать, он снова открыл Middlemarch, что пытался сделать в третий раз, но вскоре встал и пошел в кабинет своего отца в задней части дома. Это было почти святилище его отца, наполненное предметами обстановки его жизни – книгами, трубками Fribourg & Treyer, блокнотом для промокания и тяжелыми стеклянными чернильницами, школьной линейкой, твидовым пиджаком с потертыми кожаными локтями, висящим за дверью, старинным виндзорским креслом, полированным латунным футляром для 25-фунтовых снарядов, наполненным тростями, штык-кочергой Первой мировой войны в камине, потрепанным футляром для очков и многими другими неодушевленными предметами, свидетельствующими о присутствии его отца. Присутствие, конечно, исчезнет, и когда воспоминания, которые его сохраняли, сами исчезнут, такие неодушевленные предметы станут единственными реликвиями, к тому времени непризнанными.
  
  Между тем, здесь все еще пахло его отцом, сочетанием твида и вельвета, поленьями в каминной корзине, трубками с табаком, оставшимися в чашках. Чарльз ничего не изменил, не вычистил ни одной трубы. Теперь, когда он осматривал его, прислонившись к дубовой двери, которую он закрыл за собой, он представил, как подметает его начисто, бичевал, удаляя все следы этого человека. Но его воображение не позволяло объяснить это матери. Он сделал несколько шагов по комнате, взял терновую трость, ощутил гладкость потертого футляра для очков, провел пальцами по рукаву пиджака. Означали ли такие вещи теперь что-то другое, или они вообще никогда не означали того, что, как он думал, у них было; или они, на каком-то уровне, который он не мог себе представить, были совместимы с новой истиной, в конце концов? Возможно ли, что человек, которого, как он думал, он хорошо знал, мог быть континуумом, а не поврежденным сосудом? Возможно ли было быть тем, что представляли эти реликвии, и сделать это?
  
  Он выдвинул виндзорский стул и сел за письменный стол. Дождь барабанил в окна. При незадернутых занавесках он мог видеть свое размытое водой отражение, задумчивое, сидящее так, как мог бы сидеть его отец, и становящееся все более размытым, как тот образ. Если призраки существуют, подумал он, пусть это будет сейчас; знака было бы достаточно, чего угодно.
  
  Ветер бил в окна, и прерывистый обстрел дождя превратился в залпы, возможно, подобные тем, что побудили Эдварда Томаса размышлять в ту ночь о судьбе ‘солдат и бедняков, неспособных радоваться’. Может быть, поэтому его отец сделал это? Чувство сострадания, миссии, возможно, столь же чистое по своему происхождению, насколько оно было отделено от его последствий? Коммунизм всегда преуспевал из сострадания. И все же для его отца никогда не проявлять ни малейшей склонности или сочувствия, должно быть, было непревзойденным представлением, почти шизофреническим. Каждый верующий, несомненно, годами и десятилетиями что-то кому-то предавал; у всех у них было, у хорошо известных шпионов, Филби, Блейка и так далее. Все признались или дали подсказки; и Виктор описал это как идеологическую вербовку.
  
  Он снова уставился на свое отражение и подавил желание задернуть шторы. Он был идеальной мишенью для снайпера, и после Белфаста он обнаружил, что ночью невозможно расслабиться перед незанавешенными окнами, даже несмотря на то, что темнота вызывала только дождь в долине Хэмблден. И в наши дни бедняки могли оставаться сухими.
  
  Что он на самом деле знал об этом человеке, о том другом размытом отражении, которое сидело за тем столом? Они были откровенны друг с другом, как он привык думать, до определенного момента, ничего слишком личного. Ни один из них не хотел этого, но оба – он привык думать – разделяли молчаливое понимание того, что они могли бы быть, если понадобится. Вот почему было сказано так мало. Они обсуждали вещи, проблемы, ничего более близкого. Это было по-товарищески, исходя из предположения, что при необходимости возникнет интимная симпатия. Что ж, раньше этого не было, теперь это появилось. Если бы он призвал к этому, он получил бы только его подобие. Независимо от того, насколько полезным или восстанавливающим это могло бы быть, это не могло быть реальным, потому что его отец намеренно, систематически, рутинно предавал его, его мать, его сестру, почти всех, кого он знал, и все, за что они выступали. И теперь он был вне досягаемости. Чарльз, конечно, понимал, что прошлое осталось в прошлом, но пока оно не включало смерть, он не ощущал его окончательности, холодного отсутствия возможности.
  
  Он поднял потертый старый пенни, лежавший рядом с чернильницей. Британия выцвела по краям, голова Георга V была узнаваема, но его имя стерлось. Дату – 1918, год рождения его отца – можно было просто разобрать. Его отец всегда носил этот пенни. Чарльз нашел это, когда опустошал карманы еще теплого тела в больнице, как рекомендовали медсестры. Он хотел прикарманить его сам, но это казалось слишком вопиющим актом обладания; теперь, подумал он, он был слишком мил. Он попытался вспомнить все, что мог, о сборе вещей своего отца, но не смог вспомнить ничего, что теперь он мог бы распознавать в качестве контактных устройств нечетные номера, заметки, устройства сокрытия. Немногие агенты во всем доверяли памяти. Чем больше он размышлял о таких практических вещах, когда дождь все еще барабанил в окна, а в комнате становилось холоднее после отключения отопления, тем больше его эмоции растворялись и превращались в подслои гранита. Он был бы холодным, жестким, неумолимым, справедливым – невзирая на соображения офиса, МИ-5 или чего бы то ни было – в своей миссии по установлению истины. Когда он позволил этому овладеть, это было похоже на освобождение. Когда он встал, он положил пенни в карман.
  
  Его мать была довольна его предложением пообедать в пабе в субботу утром после небольшого шоппинга в Марлоу или Хенли. После прогулки с завтраком, не взяв ни одной из отцовских палочек, Чарльз попытался вспомнить лекции Джерри о подготовке к встречам с агентами. Имейте четкую цель, причину для встречи, знайте, с чем вы хотите уйти; если вы не можете сформулировать свою цель в предложении, не подвергайте агента риску встречи. Подумайте обо всем, о каждой реакции, какой бы маловероятной она ни была, обо всем, что может пойти не так, каким бы нежелательным оно ни было. Имейте ответ под рукой, каким бы банальным или временным он ни был, потому что это должно быть лучше, чем пустота или паника. В офисе существовало суеверие, гласившее, что если предвидеть катастрофу, то она не произойдет, поскольку в некотором смысле этого не произошло, потому что, если у вас есть способ справиться, все, как правило, не идет всерьез наперекосяк. Следствием этого было то, что вас могло расстроить то, о чем вы не подумали – например, внезапная смерть агента в вашем гостиничном номере, - и поэтому вы гонялись за своим хвостом по все уменьшающимся кругам, пытаясь предвидеть все менее вероятные сценарии. Предположим, что это ты умер, спросил Роджер, вызвав смех. Это случилось, сказал Джерри. Оперативный сотрудник скончался на конспиративной квартире в Южной Африке во время встречи. Урок из этого состоял в том, чтобы не носить с собой ничего, что могло бы скомпрометировать агента.
  
  Помните также, что агент был также человеком, у которого была жизнь за пределами шпионажа. Как и вам следовало бы, если бы вы были благоразумны. Позволь агенту увидеть, что ты был человеком. Всегда будьте профессионалом, но покажите, что у вас есть душа, сердце, немного юмора. И, наконец, подумав обо всем этом заранее, забудьте об этом. Не приходите на встречу с головой, переполненной всем, что вы собираетесь сказать, поскольку тогда вы можете не обратить внимания на то, что перед вами. Освободи голову, расслабься, займись чем-нибудь другим. Пока вы думали об этом, оно было бы там, когда вам это было нужно, приходило бы по первому зову.
  
  Так думал он, готовясь к обеду со своей матерью, шагая по размокшей тропинке вниз и вверх через лес, мимо монастыря и обратно через поля в сторону Фрита. Только думая об этом таким образом, он мог подумать о том, чтобы задать непрошеный вопрос: ты знал, что папа был шпионом? Если ты этого не сделал, как ты мог не иметь? Вы были – являетесь ли вы – тоже одним из них? Что вы можете вспомнить о людях, которых он упоминал, о поездках, которые он совершал, о вещах, которые он приносил домой с работы? Упоминал ли он когда-нибудь Россию, или коммунизм, или шпионов? Он когда-нибудь говорил что-нибудь о заначке?
  
  Управление – и в особенности MI5 – конечно, не одобрило бы. Расследование находилось на очень ранней стадии, и предупреждение его матери, если она действительно окажется замешанной, было бы равносильно саботажу. Даже если бы это было так, это, вероятно, не закончилось бы судом, но он был полон решимости, что, если ей есть что сказать, она должна сказать это первой ему. Она была его матерью. Вот почему, как он утверждал в свою защиту, он это сделал. Но он знал, что на самом деле им двигала горючая смесь стыда и гордости, решимость, что это его случай, что он все исправит – что бы это ни значило.
  
  Вернувшись с прогулки, он отложил дальнейшие размышления, взяв топор для рубки буковых бревен в дровяном сарае, пока не пришло время ехать в Марлоу. В городе было оживленно, и после небольших покупок по дому его мать посетила несколько небольших магазинов дорогой женской одежды. Она всегда говорила, какие они были замечательные, и какими роскошными все казались в эти дни. По крайней мере, в Марлоу и Хенли. Однако она сократила осмотр одного из них из-за зевоты Чарльза.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы ты не делал это так очевидно. Ты такой же плохой, как твой отец.’
  
  ‘Я ничего не могу с этим поделать. Это магазины. Как только я захожу в магазин, я начинаю зевать.’
  
  ‘Если только это не книжный магазин или автосалон’.
  
  ‘Или теперь магазин труб. Почему бы мне не пойти туда, а ты приди и забери меня, когда закончишь.’
  
  Она купила себе зеленый шелковый шарф на осенней распродаже, и они поехали в Фаули на дальней стороне долины, где был паб, в котором они вряд ли встретили бы кого-нибудь из своих знакомых. Они пришли достаточно рано, чтобы занять свои места за столами. Огонь, недавно зажженный, пылал и потрескивал.
  
  ‘Я действительно хотела бы, чтобы у нас все прошло так же хорошо", - сказала она. ‘Твой отец мог, но он подходил к этому как к гражданскому строительству. Мне никогда не разрешали прикасаться к нему.’
  
  ‘Теперь, когда я разделил журналы, должно быть лучше’.
  
  ‘Я подумал, что это то, чем ты, должно быть, занимаешься. Спасибо тебе, дорогая.’
  
  Они заказали обеды пахаря, она с белым вином, а он с Гиннессом. Он решил расспросить ее за обедом и на людях, потому что еда была полезным отвлечением, чем-то, чем можно было заняться, пока шли другие дела. Находясь на публике, было труднее поддаваться эмоциям.
  
  ‘Я пытался вспомнить, когда вы с папой купили наш дом", - начал он.
  
  ‘Еще до твоего рождения. В конце – нет, сразу после – войны. У нас, конечно, не было денег – тогда их почти ни у кого не было, – и хотя дома были дешевыми, вы все равно не смогли бы их приобрести, если бы у вас их не было. В то же время существовала огромная нехватка жилья из-за того, что все мужчины возвращались с войны, женились и хотели иметь собственное жилье, а не жить со своими родственниками со стороны мужа, что большинство людей привыкло делать и до сих пор происходило очень часто. На самом деле, мы делали это с самого начала – ну, мы делали это с тех пор, как поженились в 1943 году, всякий раз, когда папа был в отпуске. Сначала мы жили с его родителями в Бристоле, а затем с няней и дедушкой в Хай-Уиком. Мы жили с ними довольно долгое время после твоего рождения.’
  
  ‘Но как тебе достался этот дом?’
  
  Она промокнула губы салфеткой. Ее глаза всегда светились интересом, когда она оглядывалась назад. ‘О, это была такая удача. Что ж, удачи и дружелюбной настойчивости твоего отца. Оно принадлежало вдовцу, полковнику Капперу, который был жалкой старой дубиной, или так казалось, но он был тяжело ранен в первой войне. Он всегда хромал, и его лицо было как бы рассечено с одной стороны, просто туго натянутая кожа. Ужасно. Это не его вина, бедняга, но, похоже, он никому не нравился, кроме твоего отца. Он узнал его, потому что мы часто приходили сюда на прогулки, и если Полковник Каппер был в саду, твой отец останавливался и разговаривал с ним. Видите ли, поначалу он все еще носил свою армейскую шинель – приберегая ее для лучшего использования в качестве дембельской, – а полковник Каппер служил в Королевских инженерных войсках в первую войну, и я думаю, что именно так они разговорились. После твоего рождения твой отец стал чаще приезжать сюда один, и я думаю, они, должно быть, говорили об этом доме, потому что я знаю, что он сказал полковнику Капперу, что это был тот дом, который мы хотели бы иметь, если бы когда-нибудь могли себе это позволить. И вот однажды он пришел домой и сказал, что полковник Каппер собирается поселиться в доме в Марлоу – нет, в Хенли, потому что именно туда мы обычно пересылали письма, – и он хотел бы, чтобы мы его купили. Не могу сказать, что виню его. Это казалось огромной суммой денег, намного больше, чем мы могли себе позволить, но каким-то образом мы это сделали.’
  
  ‘Но как?’ Его отец всегда отказывался от денег, сказал Виктор, но Чарльз должен был знать. ‘Еще вина?’
  
  ‘Только небольшое’.
  
  Жизнь была для нее тогда во всей своей полноте, подумал Чарльз, когда они оба были примерно его возраста, возможно, моложе; но на самом деле старше, в том смысле, который имел значение. Ответственность на ранних этапах позаботилась об этом. ‘Но как вы собрали деньги?’
  
  ‘Я не могу вспомнить деталей. Мы получили то, что казалось огромной ипотекой, я знаю это, но у твоего отца была хорошая работа, так что это не было такой проблемой, как депозит. Ни у кого в семье не было лишних денег, и я знаю, что ему приходилось немного и много ковыряться. Я думаю, что банк был полезен, и я думаю, что ему пришлось продать свою старую машину, но это не могло принести много прибыли, и он, вероятно, потратил все это на свой мотоцикл и коляску.’ Она выглядела задумчивой, сжимая салфетку на коленях. ‘Прости, дорогая, я действительно не знаю. Я должен был знать в то время, но я действительно не могу думать сейчас. Это было так давно. Я ожидаю, что это придет ко мне.’
  
  Чарльз пытался смотреть на нее так, как будто она не была его матерью, стареющей вдовой, которая в эти дни пыталась скрыть свое тощее горло. В тот день она была задумчивой, расслабленной, как мать, удовлетворенно разговаривающая со своим сыном, счастливая, возможно, больше всего, что не была одна. Брак его родителей был хорошим, что бы это ни значило. Во всяком случае, оно выжило, и, хотя были ссоры, он не помнил ни ужасных сцен, ни насилия. За исключением, как он теперь вспомнил, того времени, когда он был очень молод. Он играл в холле и услышал, как его отец кричал на нее на кухне. По крайней мере, однажды он слышал, как они оба кричали, когда они с Мэри были наверху в постели. Он спрятал голову под одеяло и плакал. Мэри проспала все это. В течение нескольких лет после этого, всякий раз, когда они хотя бы спорили, это вызывало у него тошноту.
  
  Они были верны, насколько он знал, и не было сомнений в ее горе, когда умер его отец. Естественно, у них были бы общие секреты, как и положено в браке, и секреты друг от друга, как и положено людям. Теперь, однако, казалось, что вдовство устраивало ее; по крайней мере, она не жаловалась, хотя и не радовалась. Это было так, как если бы она просто согласилась с этим, не находя в этом ни освобождения, ни тоски. Она, вероятно, мечтала о внуках, но, вероятно, не осмеливалась упомянуть об этом. По крайней мере, не для него.
  
  Глядя на нее, слушая ее, он не мог поверить, что она скрывала великую тайну, разделяла великую ложь его отца и теперь жила в одиночестве. Он мог верить в определенную доверчивость, возможно, даже в рожденную из лояльности готовность быть обманутым на определенных условиях, но не в ее вину, не в устойчивую, активную, рассчитанную двойную жизнь. Она могла достичь этого, только забыв одну половину своей жизни, он был уверен. И все же мысль об этом разъедала его изнутри.
  
  Позже, медленно ведя машину по проселку позади трактора, он спросил: "Папа когда–нибудь упоминал, что имеет какое–либо отношение к тому, чем я занимаюсь - разведке, - когда он был в армии или после?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду шпионаж?’ Выражение ее лица было неопределенным и беззаботным. ‘Ну, я думаю, только на периферии. Ему пришлось поговорить с сотрудниками службы безопасности. Видите ли, довольно большая часть его работы была засекречена. Но он никогда много не говорил об этом. Я не думаю, что это его беспокоило. Я имею в виду, я не думаю, что он когда-либо имел какое-либо отношение к микроточкам, или секретным лучам, или что там они используют. Я уверен, что все это доставило бы ему такое же удовольствие.’
  
  Трактор набирал скорость и выбрасывал комья грязи. Чарльз отступил. ‘Тогда с кем он разговаривал?’
  
  ‘Я действительно не знаю, я никогда ни с кем из них не встречалась’. В ее голосе звучало не больше озабоченности, чем если бы они обсуждали обязанности его отца в приходском совете.
  
  ‘Но были ли они – он когда-нибудь на самом деле говорил, кто они, эти люди?’
  
  ‘Ну, МИ-5, разве не так они себя называют? Я думаю, что это то, чем он однажды назвал их. Или, может быть, это была МИ-6. Я не знаю, почему у них такие номера.’
  
  Конечно, его отец должен был поговорить с МИ-5 о своей работе в охраняемых зонах посольств и других учреждений. Он бы поговорил с филиалом – это был филиал C? – отвечает за физическую безопасность. Ему также пришлось бы поговорить с офисом или, по крайней мере, с радиостанциями за рубежом. Это значительно расширило бы его доступ в глазах КГБ и обеспечило бы удобное прикрытие, насколько это касалось ничего не подозревающей жены, для встреч с агентами.
  
  Он не пошел дальше. Если его мать лукавила, то ее реакция наводила на мысль об обмане, слишком глубоко и решительно похороненном, чтобы открыться сыну на обратном пути из паба. Но он не мог поверить, что она была.
  
  В тот день он сел смотреть "Регби интернэшнл" с ощущением, что бремя облегчилось, если не снято с плеч. Сборной Англии предстояло потерпеть ежегодное поражение от валлийцев, и вскоре игра вошла в привычную схему: валлийский задор и вдохновение против флегматичной английской схватки, адекватные, но невдохновленные полузащитники и талантливые, но заброшенные три четверти. Уэльс только что забил с раннего пенальти, когда его мать просунула голову в дверь.
  
  ‘Твой офис на связи’.
  
  Это был один из операторов. ‘Мистер Сарагуд? Офис здесь. Мы только что приняли звонок по специальной линии для мистера Питера Лавджоя от Шанталь. Пожалуйста, не мог бы он позвонить ей. Имеет ли это смысл?’
  
  ‘Да, прекрасно. Когда она позвонила?’
  
  ‘Примерно две минуты назад. Она не стала бы ждать, пока мы найдем мистера Лавджоя, и не оставила бы номер.’
  
  ‘Это было срочно?’
  
  ‘Она не сказала’.
  
  Он вернулся к телевидению как раз вовремя, чтобы увидеть, как Англия забивает с нехарактерно быстрой попытки. Возможно, они все-таки собирались превратить это в игру, но им пришлось бы обходиться без его поддержки. У него не было номера Клэр, и он знал, что его нет в справочнике; она напоминала, возможно, во многих отношениях, лондонский клуб, в том смысле, что ее местоположение было известно только тем, кому нужно было знать. Ее досье было в сейфе Хьюго. Копии его записок о контактах, в которых также должен был быть ее номер, находились в его собственном сейфе в учебном отделе. Позвонить дежурному офицеру и сообщить комбинацию номера по телефону означало, что владельцу сейфа придется самостоятельно ее сбросить. Не было альтернативы, кроме как войти.
  
  "Агенты - это наш смысл существования, наша радость, наша гордость, иногда наше падение, иногда головная боль, а часто и просто чертова досада", - всегда говорил Джерри.
  
  Он слушал матч по радио в машине. Было пятнадцать - и всего десять минут до конца, когда он припарковался возле Ватерлоо и пошел обратно по проезжей части к "Рейсен, Фалькон и Ко.", где пришлось выманивать охранника с телевидения, чтобы тот впустил его. Его сейф с лязгом открылся после третьей попытки набрать комбинацию, эхо разнеслось по пустым коридорам. Он зашел в офис курсов и сел за стол Ребекки, чтобы позвонить. Ответа не было. Он спустился к телевизору "Гардс’ как раз вовремя, чтобы увидеть, как Уэльс реализовал свою третью попытку, на этот раз в компенсированное время. На его второй звонок ответили.
  
  ‘Пьер!’ - воскликнула она. ‘Так приятно слышать это от тебя’.
  
  ‘Ты звонил", - сказал он.
  
  ‘Да-а’. Она сделала паузу. "Конечно, я хотел бы увидеть тебя, моя дорогая. Спасибо. Ты можешь угостить меня ужином сегодня вечером, если хочешь.’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она рассмеялась. ‘Это то, что мне нравится слышать’.
  
  ‘Что-нибудь случилось?’
  
  ‘Не совсем, но может быть. Я расскажу тебе об этом.’
  
  Когда он положил трубку, он увидел Ребекку, прислонившуюся к двери и наблюдающую. На ней были джинсы и дубленка, через плечо перекинута длинная сумка. Он встал. ‘Я подумал, что мне могло бы сойти с рук пощипывание твоего стола на минутку в субботу днем’.
  
  ‘Обычно тебе были бы рады, но я зашел наверстать упущенное. Вы так много продюсировали, что у меня все позади.’
  
  ‘Кто–то - агент – позвонил, но у меня не было ее’, – он заколебался, собираясь сказать ‘его", – "номера, поэтому мне пришлось проделать весь этот путь из Бакингемшира’.
  
  ‘Неважно. Королева и страна. Надеюсь, оно того стоило.’
  
  ‘Не уверен, что это было так’. Он наблюдал, как она умело повернула кодовый замок. ‘Я не буду тебе мешать, я просто ухожу. Не хотите ли чаю или кофе?’
  
  Она улыбнулась. ‘Нет, если только ты не останешься, чтобы выпить немного со мной. В таком случае кофе был бы прекрасен, спасибо.’
  
  Когда он вернулся с ним, ее стол был завален подносами и бумагами. Он старался не смотреть на бумаги, когда передавал ей кофе.
  
  Она снова улыбнулась его показной щепетильности. "Все ли идет хорошо?" С курсом, я имею в виду. Объединить это с делом, о котором никто не должен знать, не может быть легко.’
  
  ‘Пока проблем нет. Люди не кажутся очень любопытными.’
  
  - А что с делом? - спросил я.
  
  ‘Подкрадываюсь незаметно’.
  
  ‘Они могут вытянуть это из тебя, эти вещи, особенно когда они касаются тебя лично’.
  
  Возможно, она была проинформирована дальше, чем он думал. ‘Это управляемо. Однако выходные проходят не по плану.’ Он покачал головой, глядя на ее изогнутые брови. ‘Не то чтобы я планировал что-то захватывающее. Джерри заходит?’
  
  ‘Не должен так думать. Разве здесь нет игры в регби или что-то в этом роде?’
  
  ‘Интересно, смотрит ли французский Целующийся регби’.
  
  ‘Воспроизводит это по ее звуку’.
  
  Это ничего не сказало ему о ней и Джерри. ‘Хуки - отличный персонаж, не так ли?’
  
  ‘У него есть свои враги. Говорит то, что думает, и не терпит дураков.’ На этот раз он поднял брови, и она покачала головой. ‘Я не имею в виду, что я враг. Я думаю, он великолепен. Мне нравилось, когда я работал на него, хотя я не часто его видел. Но он наступает на пятки, куда бы ни пошел.’
  
  ‘Хотя и не твое’.
  
  ‘Он бы не заметил’.
  
  Позже, в греческом ресторане, Чарльз сел за дальний столик, который они с Клэр делили раньше. На этот раз в ресторане было больше народу. Она появилась с широкой, нарисованной улыбкой и была одета в облегающее красное платье без рукавов с черной шалью. У нее была сумочка, но в руке она держала сигареты и золотую зажигалку. Ее большие серьги закачались, когда она дважды экстравагантно поцеловала его.
  
  "Мне так жаль, что я опоздал, дорогая.Ненавижу опаздывать. Мне больно вот здесь, понимаешь?’ Она положила руку на сердце. ‘Заставляет мое сердце биться чаще, особенно когда это ты’.
  
  ‘Это предвкушение вина’.
  
  ‘Вы такой неромантичный, вы, англичанин’. Она улыбнулась, когда он наполнил ее бокал. ‘Но ты знаешь мои потребности’.
  
  Она предложила ресторан, потому что ее дети были дома. Затем она непрерывно и бессвязно рассказывала об их школе, своем бывшем муже, других матерях и беззакониях местных правил парковки. Он подумал, что она, возможно, уже слегка пьяна; возможно, была пьяна, когда звонила ему. Как только ее выступление закончилось – ей явно нравились выступления – она сбросила свой французский акцент, возобновив его, только когда официанты были рядом.
  
  ‘О чем это ты хотел мне рассказать?’ спросил он в конце концов.
  
  Она положила ладонь на его руку. ‘Питер, любимый, надеюсь, я не испортил тебе вечер с кем-то другим, не так ли? Лишаешь себя шансов субботним вечером?’
  
  ‘Вовсе нет. Это должен был быть вечер дома с моей матерью.’
  
  ‘Ты же не думаешь, что я в это поверю, не так ли? В любом случае, с твоей стороны мило так сказать. - Она закурила сигарету. ‘Нет, но то, что это было – помимо удовольствия от вашей компании – было моим другом, которым вы интересуетесь. Он был здесь сегодня утром. Подумал, что ты захочешь знать.’
  
  ‘Должно быть, это было неловко, когда дома были дети’.
  
  ‘Они привыкли понемногу приходить и уходить. Но это был он, понимаете. На него не похоже появляться неожиданно. Он был в некотором замешательстве. Имейте в виду, я тоже была, вытащенная из моего прекрасного сна страстью в спортивном костюме.’
  
  ‘Чего он хотел?’
  
  ‘Не то, что ты думаешь, или, по крайней мере, не в основном это. Не то чтобы он собирался получить много из этого, также, как я чувствовал. Нет, он хотел сказать мне, что его, возможно, отправят домой – переведут, как он это назвал. Его компания – ха–ха - возможно, захочет отправить его обратно в Хельсинки, сказал он. Они ждали услышать о какой-то реакции на что-то, сработало ли что-то или не сработало, я не знаю. В любом случае, он правильно подобрал свои трусики по этому поводу, так что я подумал, тебе будет интересно узнать. Была ли я хорошей девочкой?’
  
  ‘Очень хорошая девочка’. Она, конечно, могла бы рассказать все это по телефону, но он не хотел лишать ее энтузиазма.
  
  ‘И могу ли я получить деньги за встречу с ним, даже если это был не обычный сеанс?’
  
  ‘Ты можешь. Нормальная скорость. Он сказал что-нибудь еще?’
  
  ‘Как обычно, о том, как сильно он меня любит, не может без меня жить, если бы он бросил все, чтобы остаться здесь со мной, буду ли я любить его вечно и все такое’.
  
  ‘Он действительно так сказал?’
  
  Она кивнула. ‘И там был я, умирающий от желания закурить и выпить кофе после тяжелой ночи, едва мог говорить, и дети с включенным на полную мощность телевизором, и он, изливающий душу. Это было ужасно.’
  
  Он заставил ее повторить это слово в слово. Страдающий Виктор, которого она описала, так радикально отличался от Виктора, которого он знал. Но дело было в том, что офицер КГБ, похоже, подумывал о дезертирстве. Он был уверен, что это заставило бы их работать в Главном офисе, если только это не было просто изящным способом свернуть роман со стороны Виктора, не давая ей повода для обиды. По ее словам, он предложил в следующий раз принести деньги ‘для детей’.
  
  ‘Когда это будет?’
  
  ‘Не знаю. Он позвонит. Я полагаю, скоро. Где та вторая бутылка?’
  
  ‘Я его еще не заказывал’.
  
  Ее глаза расширились. ‘Я был уверен, что у тебя есть".
  
  ‘Ты можешь быть уверен, что я так и сделаю’.
  
  ‘Ты настоящий джентльмен, Пит’.
  
  Он заставил ее процитировать реальные слова Виктора. О том, чтобы делать заметки, не могло быть и речи, поэтому ему пришлось сосредоточиться, выпив немного. Ее речь и манеры стали более преувеличенными, ее акценты преувеличены или неправильно расставлены. К счастью, люди за соседними столиками были слишком заняты друг другом, чтобы заметить, какой шумной она становилась. Когда он убедился, что больше узнавать было нечего, он сменил тему. ‘Значит, у тебя была тяжелая ночь прошлой ночью?’
  
  ‘Тяжело, поздно и грубо. С моим министром. Ему нравится его садомазохизм. Я должен напиться до бесчувствия, чтобы пройти через это. Я продолжаю подумывать о том, чтобы передать его девушке, которая не возражает против такого рода вещей, но мне не нужно ходить туда очень часто, и он хорошо платит.’
  
  ‘Что это за министр?’ Чарльз предполагал священников в рясах или прелатов в пурпурных одеждах.
  
  ‘Хиллз’, правительственный проект.
  
  ‘Министр обороны?’
  
  ‘Да, политик. Я бы предпочел, чтобы он был настоящим солдатом, настоящим генералом с медалями. Мне нравится униформа.’
  
  ‘Что ты с ним делаешь?’
  
  ‘Извращенные штучки, доминирование, кожа и хлысты, знаете, все такое. Этот молодой человек приезжает за мной на машине, и мы едем в эту квартиру в Пимлико. Я встречался с ним несколько лет, прежде чем он стал священником. Возможно, именно поэтому сейчас это происходит не так часто. Он более занят.’
  
  Чарльз на мгновение представил себе толстого, свиноподобного, самоуверенного пятидесятилетнего мужчину с неудачно высоким голосом, дрожащим от восторга при виде не слишком вредных ресниц на его пышных ягодицах.
  
  ‘Честно говоря, я уже отвыкла от извращенных вещей", - продолжила она. ‘Все это капризничанье. Мне это никогда особо не нравилось. Говори мне прямо, в любое время.’ Она улыбнулась. ‘Ты можешь, если захочешь, ты знаешь. Особая услуга, никаких ставок.’
  
  Он взял ее руку и театрально поцеловал. ‘Мне бы этого очень хотелось. Это запрещено, пока мы, так сказать, профессионально заняты, но в тот день, когда мы не ...
  
  Она налила и послала воздушный поцелуй поверх своего вина. ‘Очень необычно, Питер. Дай мне знать, когда возникнет необходимость.’
  
  После этого он проводил ее до двери через дорогу. Она нетвердо стояла на ногах и взяла его за руку. ‘Пресса заплатила бы целое состояние, чтобы узнать о твоих похождениях с министром", - сказал он. Она, должно быть, подумала об этом.
  
  ‘Да, но, будучи министром обороны, он бы поручил вашим людям, или коммандос, или еще кому-нибудь убрать меня, не так ли?’
  
  Она была серьезна. Напоминания о том, как часто думали о секретной службе, были спасительными, но иллюзии могли быть полезными. ‘С тобой все будет в порядке", - сказал он. ‘Просто помалкивай об этом и передай его кому-нибудь другому. Дайте им проблему.’
  
  ‘Ты позаботишься обо мне, хорошо, Пит?’
  
  ‘Конечно, я так и сделаю’.
  
  
  5
  
  Rтесный офис ebecca в замке выходил окнами через узкую лужайку на вход в Портсмутскую гавань. Были сумерки, и ветер дребезжал в деревянном окне, сквозняки поднимали уголки бумаг на столе. Красные и зеленые огни обозначали удаленные небольшие суда, в то время как быстро движущиеся ряды белых огней высоко над водой предвещали большие паромы. Под зубчатыми стенами, вне поля зрения, волны набегали на гальку.
  
  Чарльз сидела за своим столом, держа в руках громоздкий защищенный телефон с кнопками в телефонной трубке. Он был прикреплен толстым проводом к настенному креплению, на котором были красные, зеленые и белые индикаторы и еще две кнопки. Ребекка втиснулась между столом и стеной, ожидая, когда можно будет нажать на кнопки. Система, получившая название Bournemouth, была очищена до уровня совершенно секретной. Когда Чарльза вызвали для разговора с Хьюго ‘в Борнмуте’, Ребекка незаметно покинула свой офис, но ему пришлось перезвонить ей, чтобы показать, как это делается. Напечатанные инструкции не возымели никакого эффекта.
  
  ‘Это потому, что ты поднял это первым", - сказала она. ‘Эта штука всегда доставляет больше хлопот, чем того стоит. Это заставляет всех кричать.’
  
  Раздался смешок, за которым снова послышался голос оператора. ‘Готов повторить попытку, абонент. Сейчас еду в Борнмут.’
  
  Загорелся белый свет. Палец Ребекки завис над кнопкой. ‘Чарльз?’ Это был голос Хьюго.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Чарльз?’
  
  ‘Нажми свою кнопку", - прошептала Ребекка. ‘Он тебя не услышит, если ты на это не нажмешь’.
  
  - Настаивал Чарльз. ‘Да, сейчас здесь. Ты меня слышишь?’ Последовала пауза, затем хор китов в трауре. ‘Hallo?’
  
  ‘ Отпусти кнопку, ’ прошептала Ребекка. ‘Ты не можешь слышать его, пока нажимаешь’.
  
  Чарльз отпустил кнопку. Неизвестная цивилизация, затерянная глубоко в межзвездном пространстве, посылала свои последние отчаянные радиосигналы.
  
  ‘Теперь он не настаивает на своем, дурак", - сказала Ребекка.
  
  Красный огонек мигнул один раз. ‘Чарльз?’
  
  ‘Да, я тебя слышу’.
  
  Попугай из тропического леса подал свой тревожный сигнал. ‘ Чертова тварь, ’ отчетливо произнес Хьюго.
  
  ‘Привет, я тебя слышу’.
  
  ‘Чертова тварь’.
  
  ‘Hallo. Hallo.’ Чарльз почувствовал, что его голос повышается.
  
  ‘ Так лучше? ’ спросил Хьюго.
  
  ‘Да, я тебя слышу’.
  
  ‘Ты меня слышишь?’
  
  Ребекка начала смеяться.
  
  ‘Все в порядке. Продолжайте’. Взорвались петарды.
  
  ‘Переворачиваемся!’ - крикнул Хьюго, словно покидая корабль. Загорелся зеленый свет.
  
  Чарльз прикрыл ладонью трубку. ‘Что он имеет в виду?’
  
  ‘Нажми свою кнопку. Пока нет. Только когда ты хочешь высказаться.’
  
  Чарльз настаивал. Тишина на линии была успокаивающей. ‘Привет", - сказал он. Молчание продолжалось. Он отпустил свою кнопку.
  
  ‘ – что угодно, ’ сказал Хьюго.
  
  Чарльз нажал снова. ‘Скажи еще раз все, прежде чем “что-нибудь”.’
  
  Хьюго был задушен. Крикливые совы аплодировали. Наконец он сказал, очень четко: ‘Чушь собачья’. Огни замерцали, и линия оборвалась. На столе Ребекки зазвонил телефон. Ухмыляясь, она протянула его Чарльзу.
  
  ‘ – произошло там, ’ говорил Хьюго. ‘ В любом случае, устарел. Каждая панель ссылок, эта, была заменена на Blackpool. Ваш comcen все еще открыт?’
  
  Ребекка кивнула. ‘Да", - сказал Чарльз.
  
  ‘Отлично, я на самом деле подготовил проект телеграммы, содержащий то, что я собирался сказать, в любом случае. Я отправлю это. Убедитесь, что они не закрываются, пока вы не получите это.’
  
  ‘Гораздо проще было сделать это в первую очередь", - сказала Ребекка. ‘Тебе лучше вернуться к своим упражнениям. Я принесу телеграмму в твою комнату, когда она придет. Хьюго иногда нереален.’
  
  ‘Разве не все мы такие?’
  
  ‘Есть степени’.
  
  Упражнение "Поиск" представляло собой простое упражнение "Почтовый ящик", в котором каждый студент должен был найти и заполнить DLB рулоном пленки, затем отправить письменные инструкции по его извлечению другому студенту, который сам заполнил бы его первым, и так далее. Наполнение происходило днем, опорожнение должно было произойти после наступления темноты. Это были учения, во время которых должны были похитить Мориса Лидда.
  
  Ребекка принесла телеграмму Хьюго в комнату Чарльза, пока он печатал инструкции для Кристофера Уэстфилда, своей пары. Оно было в сверхсекретном коричневом конверте. Она присела в реверансе. ‘Будет ли какой-нибудь ответ, сэр?’
  
  Роджер, одетый в банное полотенце, просунул голову в дверь. ‘На твоем месте я бы оставил это открытым, Ребекка. Дайте нам знать, если он попытается что-нибудь предпринять. Ты знаешь, какой он.’
  
  ‘Не уверен, что понимаю. Берегите свое полотенце.’
  
  ‘Черт. Прости.’
  
  Это была первая настоящая телеграмма, которую Чарльз увидел. Верхняя страница была занята в основном тайными символами связи и распространения, но из остального он узнал, что Виктор звонил ему в Министерство иностранных дел. Чарльз должен был перезвонить из телефонной будки после шести, когда Виктора, вероятно, там не будет. Чарльз должен был оставить сообщение о том, что он уехал на курсы менеджмента и свяжется с вами, когда вернется на следующей неделе. От МИ-5 по-прежнему не было ни слова о том, когда они смогут продолжить, но реакция МИ-5 на откровение Чарльза была быстрой что правительственный министр был одним из клиентов Клэр: это повергло их в шок, и они попросили, чтобы Чарльз больше не контактировал с ней до консультации. Таким образом, прокомментировал Хьюго, наступательная операция стала не только контрразведывательной операцией вне контроля SIS, но и политическим "горячим картофелем", что означало, что оперативные решения должны были отойти на второй план после вопросов безопасности и политических вопросов. Чарльз, очевидно, был бы разочарован, особенно с учетом его личных интересов. Он должен обсудить с C / Sov, кто будет присутствовать на ужине с блюдами в тот вечер, как и Хьюго. Он не должен, конечно, обсуждать это с кем-либо еще.
  
  ‘Плохие новости", - сказала Ребекка.
  
  ‘Ты знаешь об этом?’
  
  ‘Кто-то должен был снять это с шифровальной машины, и они не хотели посвящать секретарей Замка в это дело, а тебе запрещено входить в шифровальную комнату, потому что ты студент, так что остался я. Хьюго ретроспективно проинструктирует меня, когда спустится сегодня вечером, говорит он. Извините. Очевидно, что это очень личное дело.’
  
  На самом деле было облегчением, что она знала. ‘И Джерри, предположительно?’
  
  ‘Нет, только в общих чертах, как я раньше’. Она толкнула дверь и села на край кровати. ‘Что ты будешь делать теперь, когда они говорят, что ты ничего не можешь сделать?’
  
  ‘Я еще не думал’.
  
  ‘Ты ведь ничего не будешь делать, правда? Я не могу представить, что ты ничего не делаешь, просто оставляешь все как есть.’
  
  Замечание прозвучало как вотум доверия. ‘Ты прав. Я что-нибудь сделаю.’
  
  Она мгновение смотрела на него, затем улыбнулась. ‘Ты тоже можешь кое-что сделать для меня. Расскажи мне, что здесь происходит с остальными. В этом есть заговор, не так ли? Я надеюсь, что это не будет Роджер, надевающий полотенце во время ужина или что-то в этом роде.’
  
  ‘Ничего настолько плохого, как это. Нужно знать.’
  
  ‘Ты уверен, что я этого не делаю?’
  
  ‘Справедливо’.
  
  ‘Лжец’. Она встала. ‘Я передам твои инструкции Кристоферу, если они будут готовы’.
  
  Известие о замораживании его дела было тяжелым грузом, который он нес внутри. Он почувствовал, что движется медленнее, и его мысли кружили вокруг этого, как спутники вокруг какой-то мрачной планеты.
  
  Тем не менее, он уверенно приступил к выполнению упражнения. Он гордился своим DLB для общественных туалетов. Пленка в пластиковом контейнере плавала в цистерне. Кристоферу нужно было только поднять крышку бачка и спустить воду для правдоподобия; у него была бы очевидная причина находиться там, это было легко доступно и совершенно приватно.
  
  ‘Прелесть этого упражнения, ’ сказал Джерри, потирая руки, - в том, что оно показывает вам сильные стороны и недостатки ваших коллег, точно так же, как ваши агенты будут видны в далеких краях. Все, что для этого требуется, - это немного размышлений и здравого смысла. Вот почему это обычно делается плохо.’
  
  DLB, выбранный Кристофером, был, по мнению Чарльза, почти таким же хорошим, как его собственный. Оно находилось под церковной скамьей, до него легко было добраться тому, кто преклонял колени для молитвы. Люди молились реже, чем ходили в туалет, но это неважно. Он также тайно получил инструкции DLB для Иэна Клайда, одного из похитителей, в которых контейнер с пленкой был втиснут в деревянную конструкцию одного из морских укреплений вдоль побережья. Чарльз должен был освободить его для него, пока Клайд и двое других подстерегали Мориса Лидда в отдаленном углу военно-морского спортивного поля. Лидду сказали, что он должен предстать в образе бегуна трусцой в спортивном костюме.
  
  Церковь Кристофера было легко найти, но она была заперта. На крыльце не было света, поэтому он не мог видеть, была ли там табличка с указанием владельца ключа. В любом случае, у него было мало времени. Кристофер должен был понимать, что в наши дни церкви часто запирались. Ключ, вероятно, был в соседнем коттедже, и он мог бы спросить, но предпочел этого не делать. Агент, которым он должен был быть, не захотел бы подвергать себя возможной идентификации. Как сказал Джерри, все, что требовалось для таких договоренностей, - это немного размышлений и здравого смысла. Это преподало бы всегда уверенному в себе Кристоферу урок. В любом случае, это было всего лишь упражнение, и по сравнению с его замороженной операцией это было несущественно.
  
  Он взял такси от конечной остановки парома до заброшенного яхт-клуба на пляже к западу от Замка. Клуб не был пристанью для яхт, просто зданием, в котором находилась прибрежная спасательная шлюпка и смотровая площадка, с дюжиной или около того яхт, выстроенных на пляже. Был прилив, и провода звенели и гремели в темноте о металлические мачты. По ту сторону Солента на острове Уайт виднелись огни, а примерно в четверти мили позади, через поле для гольфа, - дорожные фонари. Прерывистого луча от маяка на вершине старого форта было достаточно, чтобы видеть. Вокруг никого не было.
  
  Он пробирался по мокрой гальке к третьему ряду старых столбов и балок справа от него. Начав с первого столба, который возвышался всего на пару футов над нагромождением гальки, он должен был отсчитать пять в сторону моря, затем встать на нижнюю балку, чтобы нащупать на вершине столба неглубокую ямку с застрявшей в ней канистрой.
  
  Однако во время прилива столбы, обращенные к морю, были накрыты, и между четырьмя и пятью балками вода захлестывала балку. Типично для Иэна Клайда, размышлял он. И снова, все, что было нужно, - это здравый смысл и немного размышлений. Однако на этот раз он решил приложить усилия. Он не хотел возвращаться с пустыми руками. Держась за верхнюю перекладину, он прошел по нижней до самой воды, затем поднял ноги и попытался, перебирая руками, как в тренажерном зале, добраться до пятой стойки. Что бы он сказал, что делал, если бы к нему обратились? Занимаешься акробатикой? Пытающийся утопиться трудным способом? Выигрываешь пари? Балка была мокрой от брызг, и его руки соскользнули, когда он замахнулся ногами на стойку. Ему повезло, что он не упал плашмя на спину в воду, вовремя опустив ноги на нижнюю перекладину. Море плескалось у его лодыжек. Он сдался.
  
  Утопление при очистке DLB - это то, о чем Хьюго беспокоился бы, размышлял он, тащась обратно по гальке, ботинки хлюпали, а мокрые штанины прилипли к ногам. Хьюго, несомненно, носил бы ласты и трубку в своем портфеле. Он думал, что его отцу понравились бы подобные вещи, точно так же, как Чарльзу понравилось бы обсуждать это с ним. Но его отец опустошил бы архивы КГБ. И снова память была отравлена. Были моменты – во время бритья, прослушивания новостей по радио, завязывания шнурков на ботинках, в разгар разговора – когда его охватывали приступы ненависти к человеку, который это сделал. Это была острая, молниеносная ненависть, рожденная близостью, которая привела к короткому замыканию всей его тщательно выстроенной рациональности и отстраненности. В подростковом возрасте у него бывали подобные моменты, когда его охватывало сильное, внутреннее отвращение к мужчине за столом напротив, который прихлебывал суп, оставляя капли на своих седых усах, и при этом весело болтал. Было какое-то преступное удовольствие в том, чтобы уступить им.
  
  Он пошел обратно по прибрежной дороге и остановился у телефонной будки. На этот раз на звонок ответили быстро. Он назвал свое имя и попросил оставить сообщение для мистера Козлова.
  
  ‘Мгновение’. Оператор сделал ударение на втором слоге.
  
  ‘Здравствуйте, говорит мистер Козлов’.
  
  Это было неожиданно. Чарльз почувствовал взаимное нервное напряжение, когда они представились. ‘С тобой все в порядке?" - спросил Виктор.
  
  ‘Очень хорошо, спасибо. А ты?’
  
  ‘Спасибо, у меня все хорошо. Знаешь, я хотел спросить, не могли бы мы встретиться снова.’
  
  ‘Конечно". "Ты знаешь" Виктора прозвучало нарочито небрежно. Чарльз сказал, что позвонит еще раз, чтобы договориться о свидании, когда вернется со своих курсов менеджмента. Они были корректны друг с другом, осознавая, что каждое слово записывается. Хотя собрания были запрещены, это было санкционировано для поддержания видимости нормальности. ‘А ты, Виктор, с тобой все в порядке?’ Он повторил фразировку Виктора.
  
  ‘Да, я думаю, что да, спасибо’.
  
  ‘Мы поговорим’.
  
  ‘Я надеюсь на это".
  
  Он быстро зашагал обратно к Замку. Эти несколько слов стали катализатором его решения. Он подаст в отставку и будет вести дело самостоятельно. В качестве личного квеста не было бы ни запретных зон, ни мер безопасности, ни политических ограничений. Он доберется до правды сам. Офису это может не понравиться, но они не смогут его остановить; он не нарушит закон, не выдаст секретов. Виктор держал ключ к прошлому своего отца, а теперь, как он чувствовал, и к своему собственному. Виктор, никогда не уступавший профессионалу, существовал отдельно от своей работы и позволил этому проявиться во время их разговора. Виктор был человеком, с которым он мог поговорить. И ключом к Виктору была Клэр.
  
  ‘Большое спасибо, старина’. Рука Кристофера Уэстфилда тяжело легла на плечо Чарльза. ‘Отличная идея. Милый, нездоровый, общественный кирпичный гадюшник, как раз из тех, которые я люблю посещать и которые у вас, очевидно, ассоциируются со мной. Только одна проблема: запирается ежедневно в пять часов вечера, Уведомление на двери для тех, кто умеет читать.’
  
  Кристофер вошел как раз в тот момент, когда Чарльз закончил описывать Джерри и другим неадекватность церковного DLB. Джерри был недоволен; ни один из них не сделал удачного выбора, а Клайд, Лидд, Брук, Ньюик и Деводен не вернулись. Все хотели принять ванну и переодеться к ужину, и он не был склонен больше ждать, теперь, когда Кристофер вернулся, чтобы пополнить удручающий список некомпетентности. Чарльз умолчал о своих промокших ботинках и брюках.
  
  Курс подходил к концу, и в тот вечер это был официальный ужин в строгом стиле с несколькими гостями, кроме Хуки и Хьюго, которые привели Анну. Бар был полон. Взгляд Хьюго на Чарльза был полон нераскрытого значения, но он продолжал разговаривать с другими. Анна стояла рядом с ним, ее отстраненность скорее подчеркивалась, чем смягчалась выражением вежливого интереса. Она не видела Чарльза. Это была возможность рассмотреть ее черты более тщательно, чем при разговоре с ней. ‘Лица в те дни зажигали / Весь съемочный матч", - гласило стихотворение Филипа Ларкина.
  
  ‘Где недостающие четыре из упражнения?" - спросила Ребекка. ‘Совершенно очевидно, что вы все что-то задумали, так что вы могли бы также сказать, что это такое. Даже Джерри теперь заметил.’
  
  ‘Он сердится?’
  
  "Джерри не сердится из-за такого рода вещей’.
  
  Кристофер пробил себе дорогу. ‘Он у них в руках. Они уже в пути.’ Он ухмыльнулся Ребекке.
  
  ‘Поймал кого? Что? ’ спросила она.
  
  Приняв решение, Чарльз чувствовал себя таким же отстраненным, какой выглядела Анна. Он не мог видеть ее сейчас, потому что Кристофер был на пути. Помимо попытки опустошить DLB Клайда, он не имел никакого отношения к игре с лошадьми. Это напомнило ему о заварушках в армии, в которых, теперь он думал об этом, он, вероятно, участвовал больше, чем признался бы. Десмонд тоже, казалось, относился к этому без особого энтузиазма, изучая различные таблички и карты на стене, а не сплетничая и интригуя с другими.
  
  В дальнем конце бара, рядом с дверью, послышался шум. Трое похитителей, в джинсах и спортивных костюмах, наполовину тащили, наполовину несли очень большой белый мешок с надписью ‘Дипломатическая служба ее Величества’ поперек него черным. Оно было завязано наверху.
  
  Ребекка потянула Чарльза за рукав. ‘Чарльз, скажи мне, что происходит?’
  
  ‘Ко мне это не имеет никакого отношения. Ты достаточно скоро увидишь.’
  
  Люди смеялись над чем-то, что сказал один из похитителей. Посетители смотрели на это немного неловко, чем старше, тем более неловко, кроме Хуки, который с улыбкой отвернулся, чтобы налить себе еще джина.
  
  ‘Ну, в любом случае, это Морис Лидд", - сказала Ребекка. ‘Уже со своим напитком, так что он, должно быть, пришел прямо из своей комнаты’.
  
  Лидд, улыбающийся, как почти всегда, проскользнул за спины похитителей и наблюдал.
  
  ‘О, Боже", - сказал Кристофер. ‘Тогда кто у них есть, у этих глупых педерастов?’
  
  Мешок развязали, и все трое с радостными криками потянули за углы и высыпали на пол взъерошенного мужчину в спортивном костюме, с короткими светлыми волосами и веснушками. В баре воцарилась тишина. Он поднялся на ноги, воинственно повернувшись лицом к своей аудитории. ‘Что, черт возьми, происходит?" - требовательно спросил он. Его голос был громким и уверенным, наводящим на мысль о том, кто привык им пользоваться. ‘Кто вы все такие?’
  
  Иэн Клайд начал что-то говорить, но остановился. Джерри выступил вперед, протягивая руку. ‘Похоже, произошла досадная ошибка’, - сказал он. ‘Шутка, которая пошла не так. Я Джерри Уэллинг, мы все государственные служащие, и в качестве первого этапа наших огромных извинений я хотел бы угостить вас выпивкой.’
  
  Мужчина поколебался, затем взял Джерри за руку. ‘Питер Честер, капитан Королевской морской пехоты", - тихо сказал он.
  
  ‘Великолепно, великолепно. Си-ин-Си Портсмут обедал за этим столом только на прошлой неделе. Итак, что это будет? Выпейте это место досуха, если хотите. И когда вы будете готовы, я надеюсь, вы поможете принять решение о надлежащем наказании для преступников.’ Он повернулся к ним. ‘Вам, ребята, лучше бы побыстрее переодеться’.
  
  Выяснилось, что Лидд перебегал не то поле для регби, в то время как в нужное время и в темноте несчастный капитан перебегал нужное поле. Лидд был доволен собой. ‘Это была не совсем защита от слежки, но у меня было что-то вроде предчувствия", - сказал он Десмонду. ‘Мне было не по себе из-за этой конкретной подачи. Это было в темном углу поля без очевидного выхода. Хотя, осмелюсь сказать, я мог бы обойти их.’ Похоже, ему не пришло в голову спросить, почему к нему должны были придраться.
  
  ‘Почему тебя не было на мойке посуды?’ - Спросил Чарльз.
  
  ‘Я вернулся поздно, потому что решил проверить, что заложенный мною DLB был должным образом очищен, что так и было. Хорошо подобранный сайт, хотя я говорю это сам. А как насчет твоего?’
  
  Ужин откладывался. Капитан морской пехоты, после нескольких бокалов джина с тоником, с сожалением отклонил предложение занять место за столом и одолжить смокинг. Дома у него была жена, которая, должно быть, предполагала, что он пробегает полумарафон, как он иногда делал. Обычно он бегал первым делом по утрам, но в последнее время он обленился, так что это сослужило ему хорошую службу, почти. Возможно, подходящим наказанием для негодяев было то, что они должны были присоединиться к нему на его пробежке в 6 утра каждое утро на следующей неделе? Он был в разумной форме и должен был дать им шанс побороться за их деньги. Джерри подумал, что это великолепно, и придумал не менее великолепное дополнение: и miscreants, и остальные участники курса, поскольку все они знали об этом, должны заплатить за все напитки в тот вечер. Когда, в конце концов, словоохотливому капитану помогли сесть в автомобиль "Касл", группа гражданских служащих Министерства обороны шумно попрощалась с ним на курсах менеджмента.
  
  Когда они приступили к ужину, Кристофер отвел Чарльза в сторону. ‘Надеюсь, ты не возражаешь, но я поменял наши места местами, так что я рядом с Мэгги, а ты рядом с женой этого придурка Хьюго. Это нормально?’
  
  Мэгги была привлекательной, откровенной, много путешествовавшей женщиной лет сорока, которая читала им лекции об офисных процедурах и бумажной работе. Она начинала с должности секретаря, а теперь была старшим офицером общего отдела.
  
  ‘Только для твоих ушей’, - продолжил Кристофер. ‘Женатый мужчина и все такое’.
  
  ‘Мэгги знает об этом?’
  
  ‘Пока нет’.
  
  Чарльз занял свое место рядом с Анной, которая разговаривала с посетителем головного офиса по другую сторону от нее. Он прочитал меню, расставил серебряные графины и наблюдал, как Десмонд пытается подслушать серьезный разговор Джерри с Ребеккой. Хуки коротко кивнул из-за канделябров, разговаривая с директором администрации, самым высокопоставленным гостем.
  
  ‘Как это произошло?" - спросила Анна, поворачиваясь. ‘Вы поменялись местами?’
  
  ‘Нет, это сделал другой парень’.
  
  ‘Это было довольно самонадеянно с твоей стороны’.
  
  ‘Нет, правда, он сделал. Но я не приложил особых усилий, чтобы остановить его.’
  
  ‘В любом случае, я полагаю, что в вашем деле наступила полная остановка, по крайней мере, на данный момент. Хьюго рассказал мне об этом. Он не должен был этого делать, но я думаю, он предположил, что ты более или менее уже рассказал мне сам. Я надеюсь, ты не возражаешь. Это должно быть более чем огорчительно для тебя. Мне жаль.’
  
  ‘Я подумываю об отставке’.
  
  Она посмотрела на него, теперь ее глаза не улыбались. ‘Вы не должны позволять офису и его бизнесу завладеть вашей душой. Знаешь, это может быть сделано из лучших побуждений. Большинство вещей оказываются не такими важными, как кажутся. Даже шпионаж. Иногда особенно шпионаж.’
  
  ‘Дело не в этом, дело в личных элементах. Правда о моем отце. Отставка кажется единственным способом решить это, теперь, когда все дело заморожено.’
  
  ‘Я могу это понять, но не делай ничего в спешке. Времени всегда больше, чем ты думаешь. Хьюго однажды подал в отставку. Я знаю, в это трудно поверить, но он был отчаянно обеспокоен тем, что они собирались использовать отчет одного из его агентов таким образом, чтобы это могло скомпрометировать агента. Итак, после ночи мучений и мрака души на следующее утро он подал заявление об отставке. Затем он обнаружил, что история все равно прервалась, а информация была общеизвестной, поэтому ему пришлось доползти до начальника отдела персонала и выудить ее из своего ящика входящих. Типичный Хьюго, всегда делающий то, что оказывается неправильным, по тем причинам, которые могли бы быть правильными.’
  
  ‘Дон Кихот?’
  
  ‘Скорее, инспектор Клюзо’.
  
  Директор администрации, высокий и лысеющий, произнес послеобеденную речь, в которой он предсказал отсутствие предсказуемого окончания холодной войны, рост назойливости Европейского сообщества, Гонконг как главную британскую проблему на Дальнем Востоке, Южную Африку и Родезию как основные проблемы в Африке, Бразилию как главный фактор в Южной Америке и на Ближнем Востоке и Ирландию как сохраняющиеся неразрешимые проблемы. Нефть была джокером в международной колоде, и дома нехватка бензина год или два назад могла стать обычной чертой жизни. Внутри компании службе пришлось инвестировать в новые коммуникационные технологии, и она хотела бы нанять больше женщин и цветных людей. Требования к PV до сих пор затрудняли набор последних, но это облегчит задачу, поскольку родители молодого поколения, как правило, родились здесь. Сам шеф очень хотел видеть больше черных, коричневых и желтых лиц. Мэгги особенно энергично аплодировала в конце, а Кристофер, сидевший рядом с ней, с запозданием присоединился к ней. Морис Лидд хлопал дольше, чем кто-либо другой.
  
  В тот вечер не было ни лекции, ни истории болезни, и в баре было многолюдно и шумно. Рассказы похитителей об их эскападе уже начали расходиться, Лидд серьезно беседовал с директором администрации, его пухлое лицо приобрело замаскированную тяжеловесность голландского политического портрета семнадцатого века, в то время как Хьюго читал лекцию Хуки, который уставился в свой стакан и ничего не сказал.
  
  ‘Комната 2, Сторожка", - прохрипел Хуки, схватив Чарльза за руку, когда тот протискивался мимо. ‘Увидимся там через десять минут’.
  
  ‘Чертовски позорно", - сказал Хьюго мгновение спустя, понизив голос. ‘Все эти шалости перед ужином. Что-то вроде того, что создает офису дурную славу. И прямо перед буквой "Д" в "А" тоже. Держу пари, он в ярости. Это мало что даст карьере Джерри. Хотя я признаю, что в свое время он причинил себе достаточно вреда. Хорошо, что это был морской пехотинец, а не какой-нибудь член местного совета или зануда. Я называю это предосудительным. ’ Он стоял очень близко, быстро подергиваясь. ‘Что?’
  
  ‘Немного глупо. Осмелюсь сказать, никакого вреда не причинено.’
  
  ‘Не в этом дело. Такие вещи, которые заставляют меня отчаиваться в обслуживании.’
  
  Сторожка была построена из массивных камней и располагалась над входом со стороны рва. Неосвещенный лестничный пролет вел за караульным помещением в кирпичный коридор, напоминающий по своей утилитарной отделке о Второй мировой войне. Большая спальня Хуки, совмещенная с гостиной, выходила окнами на плац, к морю. Он сидел в кресле у газового камина. На столе стояло виски, на которое он указал, раскуривая трубку. ‘Боже, какой ужасный вечер. Чертовски рад выбраться из этого, не так ли? Что я ненавижу в том, чтобы приезжать сюда. Вся эта сердечность. Нравится армия, ты не находишь?’
  
  ‘Я не возражаю, пока я могу уйти от этого’.
  
  ‘Я верю. Ну, тогда, возможно, я сделал не так уж много. Я полагаю, присоединился к чему-то большему, но мне это никогда по-настоящему не нравилось. После Анцио, – он выдохнул клуб дыма от трубки, похожий на мину, – я был эвакуирован, ранен, к счастью, не серьезно. Но когда я выздоравливал, жизнь на базе показалась мне такой ужасной, что я пораньше вернулся в батальон. Убедил медиков, что я быстрее поправлюсь на фронте, где есть чем заняться, если вы когда-нибудь слышали подобную чушь. Каким же я был дураком.’ Он кашлянул. ‘Остановил другой пакет двадцать четыре часа спустя, на этот раз более серьезно. Никогда больше не видел батальон после этого. Садись.’
  
  Чарльз допил виски и достал свою собственную трубку.
  
  ‘Рад видеть, что ты куришь", - продолжил Хуки. ‘Ты не должен, конечно, но важно иметь хотя бы один недостаток. Никогда не доверяй людям с пороками, которых ты не видишь. У них есть вещи и похуже. Мне, конечно, не следовало бы курить так много, как я курю, но из-за войны и всего такого я подумал, какого черта. Большинство моих друзей были убиты, и я должен был быть. С тех пор я чувствовал, что у меня не хватает времени, поэтому я делал то, что мне нравилось. И тоже это сказал, что вызывает еще больше проблем. Теперь эта ваша последняя разработка действительно поставила кошку среди голубей МИ-5.’ Он рассмеялся. ‘Лондонские шлюхи, офицеры КГБ, министры правительства, их представление о кошмаре. Конечно, это для нас огромная шутка, потому что за границей мы постоянно сталкиваемся с подобными вещами. Но для них это оттенки скандала с Profumo и все остальное прямо у них на заднем дворе. Ты можешь представить, что бы об этом написала пресса, особенно если бы твоя шлюха решила рассказать свою историю. МИ-5 в конечном итоге обвинили бы в шпионаже за нашими собственными министрами. Они всегда такие. Последнее, что они мечтали бы сделать. Они бы предпочли, чтобы это сделали русские, и держали это в секрете, чтобы им не пришлось никого арестовывать. Шпионские дела всегда вызывают у них проблемы – почему они не поймали их раньше, сколько их еще, означает ли это, что в саму MI5 проникли и вся эта чушь. Они предпочли бы просто знать об этом и записывать – они называют это мониторингом – и время от времени выгонять русских. В любом случае, как я думаю, вы знаете, они официально попросили вас – нас – разорвать все контакты как с вашим другом из КГБ, так и с его попси. Это означает прекращение дела. Что ты об этом думаешь?’
  
  ‘Мне это не нравится. Я хочу докопаться до сути этого.’
  
  ‘Надеялся, что ты это скажешь’.
  
  ‘Честно говоря, я подумываю об отставке и продолжении работы в качестве частного лица. Я хочу точно выяснить, что сделал мой отец.’
  
  ‘Ты сейчас? А ты?’ Задумчиво произнес Хуки. ‘Это было бы жаль. Потеря, как для службы, так и для вас. Возможно, даже серьезная потеря, а?’ Он поднял брови и снова коротко рассмеялся. ‘МИ-5 была бы в ужасном состоянии, боялась, что все это выплывет наружу, но я не вижу никакого способа, которым вам можно было бы помешать. Хотя, возможно, было бы разумно подождать.’ Он наклонился вперед, поставив локти на колени и растопырив одну руку, как бы показывая свои пальцы. ‘МИ-5 попросила, чтобы мы приостановили встречи с двумя вашими друзьями. Прекрасно. Если у нас нет первостепенной причины продолжать, мы должны уважать это. Но что, если мы сможем перевести дело на следующую стадию без каких-либо встреч? В конце концов, следующий этап, если я правильно помню, должен был стать решающим: показать любовнику – чей ник будет изменен, если это дело когда–нибудь дойдет до чего-нибудь, - что мы знаем о его девушке и судим по его реакции, можно ли его завербовать. Если это так, то, видите ли, мы в совершенно другой игре, потому что завербовать его - это бесконечно лучший способ узнать все о вашем отце, чем многословное расследование. И мы, вероятно, сможем заставить его отказаться от пирога, чтобы MI5 могла снова заснуть на этом. Мы восстанавливаем нашу агрессивную инициативу, а не наблюдаем с ползучим параличом, как дело закрывается вокруг нас.’
  
  ‘Что нам делать – позвонить ему, написать ему или что?’
  
  ‘Нет, нет, дорогой мальчик, ничего настолько неискушенного, как это. Любое фактическое общение было бы истолковано как встреча. Простая казуистика притворяться, что это не так. Нет, то, что я имею в виду, проще, более оправданный элемент казуистики. Чтобы показать ему, что мы знаем, что он задумал, нам не нужно никому ничего говорить. Все, что нам нужно сделать, это дать ему понять, что вы видели его с ней. Ни слова не нужно – на самом деле, не должно быть – произнесено.’
  
  ‘И что тогда?’
  
  ‘Мы смотрим, продолжает ли он это делать. Исходя из того, чем он занимается, он предположит, что мы используем эту информацию для шантажа или заманивания его в ловушку. Если, зная, что мы знаем, он продолжает встречаться с ней, можно поспорить, что он готов поговорить. Он может даже связаться с вами, и в этом случае мы можем утверждать, что вы должны ответить. Если он не сделает ни того, ни другого, тогда мы знаем, что он задраил люки, не хочет играть ни в какие игры, и МИ-5 может расслабиться. ’ Он откинулся на спинку стула. ‘За исключением вопроса о твоем отце, конечно’, - добавил он, так, чтобы это прозвучало как запоздалая мысль. "Ты согласен на это?" А?’
  
  Чарльз был таким.
  
  ‘Это потребует некоторой инженерии. Много монотонного времяпрепровождения со слежкой с твоей стороны. Но если вы готовы отложить свою отставку – отложить, вот и все, я не прошу вас изменить свое мнение - я скажу – скажу, а не спрашивать – MI5, что это то, что мы хотим сделать, и если им это не нравится, они могут попросить своего генерального директора обсудить это с нашим шефом.’
  
  ‘Мы вообще должны им говорить?’
  
  Хуки кивнул. ‘Как только все зашло так далеко и стало формальным, не остается места притворству. Несогласие - да, но лицемерие на высоком уровне - нет. Не в интересах ни одной из служб.’
  
  Чарльз снова раскурил свою трубку. Четыре спички в его лотке контрастировали с единственной в лотке Хуки.
  
  ‘Вы не утрамбовываете должным образом", - сказал Хуки. ‘Это должно быть прочно, но не настолько туго, чтобы нарушить поток воздуха’.
  
  ‘Если Любовничек продолжит, ты уверен, что нам разрешат продолжить?’
  
  ‘Что ж’. Хуки откинулся на спинку стула и уставился в потолок, сделав паузу с неторопливой уверенностью тех, кто не ожидает прерывания. ‘Мы могли бы привести гораздо более веские аргументы в пользу этого. Видите ли, в этом деле есть еще один элемент.’ Он посмотрел на Чарльза свысока. ‘То, что я собираюсь вам сказать, представляет собой формальную идеологическую обработку. Я попрошу тебя подписать бумаги позже. Вы никогда не должны даже намекать ни одной живой душе, что мы обладаем такого рода информацией. Если вы это сделаете, это будет не тот случай, когда вы будете решать, подавать в отставку или нет, а ваша немедленная отставка, нравится вам это или нет, а?’
  
  Чарльз кивнул.
  
  ‘Мы знаем из надежного и чрезвычайно деликатного источника, что в течение нескольких лет русские закапывали секретные тайники в западных странах. Больше на континенте, чем здесь, но в последнее время и здесь тоже. Они могли использоваться для сокрытия чего угодно, от небольших ядерных устройств на паникерском конце шкалы до оружия и взрывчатых веществ для использования в диверсионных операциях в преддверии войны, для связи с агентами, для документации по псевдонимам для любого, кто находится в бегах или нуждается в новой личности по какой-либо причине. На самом деле, все, что им чертовски нравится. Мы полагаем, что некоторые из них на континенте содержат радиопередатчики и взрывчатку, хотя здесь мы знаем о них меньше, потому что мы совсем недавно проникли в этот конец этого. Это называется операция "Наследие", а за обнаружение и заполнение тайников отвечает Управление КГБ S. Вероятно, их использовали бы их агенты – нелегалы, проникшие сюда под естественным прикрытием, обычно имеющие мало контактов с лондонской резидентурой или вообще не имеющие их вовсе. Естественно, мы очень заинтересованы в том, чтобы знать, где находятся эти секретные сайты и что в них находится, чтобы мы могли их нейтрализовать и контролировать. Сейчас, в такой крайне враждебной и сложной обстановке, как в этой стране – которая, после 105 высылок, является тем, как они видят нас – Управлению S, вероятно, нужна помощь резидентуры, и я подозреваю, что именно здесь на помощь приходит ваш друг. Я полагаю, что он, вероятно, офицер по поддержке нелегалов, которому поручено оперативное обеспечение этих деликатных операций директора ате. Это объясняет, почему его модель поведения отличается от таковой у его коллег по КГБ. Обычно на каждого резидента приходится не более одного, и никаких других возможных кандидатов выявлено не было. Если это так, и если его завербовали, он мог бы предоставить нам важную информацию об этих вещах. Как вы можете себе представить, МИ-5, мягко говоря, обеспокоена этим так же остро, как и мы. Даже наш министр обороны мог бы ради этого не снимать штаны.’
  
  Также было легко представить, насколько полезным мог бы быть нанятый правительством геодезист при выборе участков. "Но мог ли Любовничек быть судебным следователем моего отца в Англии?" Я имею в виду, он моего возраста, и мой отец – ну, он мог бы ...
  
  ‘Сомневаюсь в этом. Вы сами видели, что его дело выглядело как дело 2CD с сотрудником по расследованию 2CD, который следовал за ним по всему миру. Возможно, его передали местным властям, но разве у Любовника не создалось у вас впечатления, что все, что он знал о деле вашего отца, было почерпнуто из письменного брифинга Центра? Это наводит на мысль, что он не был оперативным сотрудником и что они никогда не встречались. Но у него, возможно, была второстепенная роль, не обязательно зная, кем был твой отец, пока ему не сказали после того, как он встретил тебя. Ты попробуешь, я надеюсь? Хорошо. Еще виски?’
  
  Было поздно, когда он вернулся в столовую. Через окна, выходящие в розовый сад, он мог видеть нескольких выживших, которые стояли у стойки бара или развалились на стульях, обсуждая, без сомнения, неизбежную тему – кто где был назначен, как такой-то из всех людей стал контролером, правда ли это насчет старого как-его-там и его секретарши. Не желая, чтобы его втянули, он пересек сад, чтобы вернуться в свою комнату через внешнюю дверь. Ночь была мягкой, почти без ветерка, и половинка луны мерцала на Соленте. Он сразу узнал фигуру, прислонившуюся к зубчатой стене.
  
  ‘Я думала, ты, должно быть, пошел спать", - сказала Анна.
  
  ‘Я был с Хукки’.
  
  ‘Что он сказал на новость о твоем уходе?’
  
  ‘Он сказал подождать’.
  
  ‘Как я сказал Хьюго, когда он думал, что собирается. Иногда я жалею, что сделал это.’
  
  ‘Тебе не нравится быть служебной женой?’
  
  Она повернулась к морю. ‘Я не уверена, то ли это быть женой, которая мне не нравится, то ли это быть замужем за офисом. Разумеется, у обоих есть свои компенсации.’
  
  ‘Ты знала, что выходишь замуж за офис?’
  
  ‘О да, с самого начала, еще до того, как он присоединился. Офис - это великая романтика его жизни, не я. Она сложила руки на стене и оперлась на них подбородком. ‘Это так красиво, не правда ли? Кажется, что здесь всегда больше погоды. Я не знаю, почему мы все не живем у моря, все время.’
  
  ‘Получи назначение в морской порт’.
  
  ‘Я не уверена, что смогла бы вынести еще три года в качестве жены посольства. Все эти утренние чаепития, эти бесконечные вечера игры в бридж, эти ужасные ужины с людьми, с которыми ты и не мечтал поговорить, просто потому, что они могут быть полезны или потому, что ты у них в долгу. Я полагаю, это то же самое с любой работой, которая хоть сколько-нибудь связана с политикой. И приходится быть милым с ужасной женой главы канцелярии, которая вечно пытается тобой командовать. Все ради карьеры вашего мужа. И плата за обучение. Возможно, нам было бы лучше в пляжном домике в Западном Уиттеринге.’
  
  ‘Значит, это жеребьевка между тем, кто из нас оставит что – или кого - первым?’
  
  Она выпрямилась и откинула назад волосы. ‘О, это не так драматично. Я не должен жаловаться. У меня иногда бывают подобные настроения, как и у всех остальных. Нам действительно очень повезло.’ Она взглянула на витрину бара, где к этому моменту остались только Хьюго и пара других. Ее рот твердо сжат. ‘Я думаю, с него хватит лавочек. Они не говорили ни о чем другом, вообще ни о чем. Когда думаешь обо всем, о чем есть в мире, о чем можно поговорить – а они просто говорят друг о друге. Ты знаешь, почему я здесь, внизу? Потому что завтра я выступаю на курсах для супругов о том, как быть дипломатичным супругом en poste. Они, вероятно, все уйдут.’
  
  Теперь они стояли ближе. ‘Как вы познакомились?’ - спросил он.
  
  ‘Я и Хьюго?’ Она рассмеялась, как над шуткой. ‘В пабе в первый раз, со многими другими. Затем на благотворительном балу. Он был единственным мужчиной в округе, который не казался таким расплывчатым и одержимым силой цветов и всем прочим. Кроме того, он умел танцевать. Возможно, тебя это удивит, но Хьюго хороший танцор. Бальный зал, конечно, ничего неформального для Хьюго. Я тоже люблю это, но вы вряд ли когда-нибудь встретите мужчину моложе пятидесяти, который может это сделать. Теперь ты не возражаешь, если я задам тебе личный вопрос?’
  
  ‘До тех пор, пока это не касается моих танцев’.
  
  Она указала на трубку и кисет с табаком, которые он держал в руках. ‘Почему ты это куришь?’
  
  ‘Ну, мне это нравится – то есть, иногда мне это нравится, иногда у меня от этого кружится голова. Я полагаю, это приобретенная техника и вкус. Я пока не очень хорош в этом.’
  
  ‘Но зачем приобретать его?’
  
  ‘Я хотел приобрести привычку. У других людей есть привычки. Я не видел, почему я не должен, поэтому я подумал об этом. По крайней мере, это не сигареты или танцы с Моррисом. И мой отец курил одну. Я занялся этим после его смерти.’
  
  ‘Я бы подумал, что теперь это может быть причиной для отказа. В любом случае, это тебе не подходит. Ты недостаточно взрослый.’
  
  ‘Это не придает мне авторитета?’
  
  Она улыбнулась. ‘Чего ты хочешь от авторитета, Чарльз? Кем ты пытаешься быть? Ты все еще стригешься так, как будто на дворе пятидесятые. Скоро ты будешь ходить на прогулки в твидовой шляпе и с тростью. Тебе не обязательно быть твоим отцом. Во всяком случае, пока нет.’
  
  ‘Я действительно хожу с палкой. И у меня есть твидовая кепка. Оба его. Ностальгия, я полагаю. Мне нравится ностальгия.’
  
  ‘Оставь это себе на старость. Тебе следует сейчас заниматься вещами, по которым ты сможешь испытывать ностальгию потом, когда будет слишком поздно для чего-то еще.’ Она сделала шаг в сторону. ‘Мне жаль. Кто я такой, чтобы читать тебе лекции о твоей жизни? Особенно с учетом того, через что ты, должно быть, проходишь. Я был шокирован, когда Хьюго рассказал мне, но не удивлен, если вы понимаете, что я имею в виду. Не то чтобы я знал твоего отца, конечно, но я почувствовал, что с тобой было что-то интимное, что–то ужасное, и это усугублялось тем, что другие люди говорили об этом подобным образом. Время, когда я утащил вторую половину своей собственной жизни в постель.’
  
  ‘Я бы говорил об этом всю ночь’.
  
  Она улыбнулась и покачала головой. ‘Да, но мы не можем, Чарльз. Можем ли мы? К сожалению. Очень печально. Сладких снов. ’Спокойной ночи’.
  
  Он смотрел, пока за ней не закрылась дверь, затем повернулся и посмотрел на море. Несколько минут спустя за его спиной погас свет, но он остался, прислонившись к зубчатой стене там, где раньше стояла она. Дальше вдоль стены кто-то закурил сигарету.
  
  
  6
  
  Dпримерно неделю спустя дождливым утром в час пик лондонский автобус врезался в машину, которая сбила пьяного, из-за чего движение во всех направлениях от Ноттинг-Хилл-Гейт было затруднено. Водители были раздражены или устало смирились, сгорбленные пешеходы угрюмы и безразличны. Чарльз сидел на заднем сиденье Ford Cortina, припаркованного на Пембридж-сквер, недалеко от Бэйсуотер-роуд, где она проходила мимо советского посольства. Легкое возбуждение, вызванное тем, что я был частью повседневного мира и отделен от него, исчезло. "Таймс" теперь была сложена заново у него на коленях, когда он наблюдал за стаями скворцов на голых платанах. Разговор прекратился, и единственными человеческими звуками были случайные потрескивающие отрывистые объявления по сети наблюдения VHF, такие как ‘Красный Четыре два выключен. Выходим.’ Джим, водитель, положил руку на дверцу и уставился прямо перед собой. Сью, на переднем пассажирском сиденье, почитай книгу в мягкой обложке. Чарльз слегка приоткрыл одно из окон. Снова пошел дождь.
  
  Чарльз больше не обращал никакого внимания на проходящих мимо людей. Поначалу все было интересно; теперь оставалось только ждать. Кульминацией утра стало то, что двое серых юнцов попытались взломать замок новенького, но грязного и забрызганного птицами ягуара XJ6, припаркованного несколькими машинами впереди. Они убежали, когда Джим ударил кулаком по гудку.
  
  ‘Ты бы вызвал полицию, если бы они вломились?’ - Спросил Чарльз.
  
  Джим скорчил гримасу в зеркале. ‘Трудный вопрос, это. С одной стороны, мы не хотим привлекать к себе внимание. С другой стороны, нам неприятно видеть, как ублюдкам все сходит с рук. Если бы это было серьезно, мы бы сказали контролю связаться с полицией и дать им описания.’
  
  ‘Ты бы не последовал за ними?’
  
  ‘Не когда мы на такой работе, как эта, нет. Если только это не было убийством или что-то в этом роде.’
  
  ‘Или они были симпатичными", - сказала Сью.
  
  Полтора часа спустя, после унижения, вызванного его первой попыткой разгадать кроссворд из The Times, прогулка под дождем стала захватывающей перспективой. ‘Есть ли шанс размять ноги?’ - спросил он.
  
  Джим посмотрел на свои часы. ‘Вы двое выпейте по чашечке и покурите. Мы припаркуемся за углом.’
  
  Они пошли в кафе с красными пластиковыми столиками и объявлением, рекламирующим завтрак в течение всего дня. Джим припарковался через дорогу на виду у него и связался с управлением через микрофон, скрытый в солнцезащитном козырьке. ‘Ты подключилась?’ - спросил он Сью, когда они с Чарльзом вышли.
  
  Она кивнула. ‘Не нужно звонить, просто перешлите нам. Мы еще увидимся.’
  
  Они сидели у окна с пенистым капучино. Фоновой музыкой безостановочно играл Род Стюарт. Она закурила сигарету, и Чарльз, ради того, чтобы сделать что-то другое, взял одну. ‘Наблюдение всегда ли так увлекательно, как это?" - спросил он.
  
  ‘Иногда даже более захватывающе. Вы можете провести целую неделю, не вылезая из машины. Цели ездят больше, чем раньше. Вот почему все всегда стремятся немного поработать ногами, если есть хоть какой-то шанс на это. Автомобильные сиденья превращают боль в спине в профессиональное заболевание.’
  
  SV, отдел наблюдения MI5, по-видимому, состоял из мужчин и женщин примерно в равном количестве. Некоторые мужчины, такие как Джим, были бывшими солдатами с опытом работы в Северной Ирландии, в то время как некоторые женщины, такие как Сью, были длинноногими, привлекательными девушками с акцентом Бенендена или Редина. Он обнаружил, что Сью была в первом. Когда он предположил, что она, возможно, провалила отбор, потому что ее внешность будет выделяться в толпе, она приняла комплимент как данность, без тени флирта. Ее голубые глаза были странно плоскими и невыразительными.
  
  ‘Пока ты не карлик или абсолютный гигант, ’ томно сказала она, ‘ внешность на самом деле не имеет значения. Вы можете быстро изменить их, особенно женщин, головные платки и все такое. Это скорее вопрос отношения и приспособляемости. Остальное отстает.’
  
  Она снимала квартиру недалеко от Слоун-сквер с двумя другими девушками, которые думали, что она помогает управлять модельным агентством своей сестры, и работала три смены по двенадцать часов в неделю, хотя в остальное время она была по вызову. У нее не было карьерных амбиций, оплата была разумной, график гибким, компания приятной, а работа – иногда без учета выступлений – захватывающей.
  
  ‘Скоротаю время, пока не найду кого-нибудь достаточно богатого, чтобы жениться на мне", - сказала она.
  
  ‘Насколько богат?’
  
  ‘Довольно серьезно богат. Достаточно для щедрых алиментов. Я полагаю, он должен быть иностранцем или кем-то из Города. У тебя там есть друзья?’
  
  ‘Я подумаю. Пока у нас с тобой есть еда для каждого, кого я представлю.’
  
  ‘Хорошо’. Она улыбнулась, туша сигарету.
  
  ‘Между тем, если наш друг не выйдет поиграть, мы будем сидеть здесь весь день?’
  
  ‘И полночи, и весь завтрашний день, и послезавтрашний, и так далее, если ты действительно хочешь, пока он не сделает. Тогда он, вероятно, будет с кем-то, или мы его потеряем, или нас отправят по какому-нибудь более важному делу, как только он высунет нос за дверь.’
  
  Хуки выполнил свою работу с МИ-5. Чарльз должен был показаться Виктору, когда Виктор встречался с Клэр, но ни с кем из них не разрешалось разговаривать, пока служба безопасности не рассмотрит дело.
  
  ‘Слов нет, ’ усмехнулся Хуки, ‘ но язык жестов я оставляю тебе. Об этом не упоминалось.’
  
  От шеф-повара они знали, что Виктор должен был покинуть российское посольство на какую-то часть этого дня, поэтому команда из четырех автомобилей и десяти наблюдателей была отстранена от наблюдения за военными атташе, которые были особенно активны в последнее время.
  
  ‘Одна из их периодических одержимостей правительственными зданиями", - сказала Сью. ‘Вероятно, в ответ на какое-то регулярное требование к отчетности, как нам сказали. Они даже посылают офицера КГБ покупать боевые корабли Джейнса.Без сомнения, они ставят на нем штамп “секретно”, прежде чем отправить его обратно в Москву.’
  
  Когда они вернулись к машине, Джим оставил их выпить по чашке чая, после чего они втроем просидели в ней до обеда, когда каждая команда по очереди сделала перерыв. Им пришлось передвигаться по району, чтобы избежать столкновения с дорожными инспекторами. Чарльзу было интересно, как дела у его сокурсников в Danish Blue, расширенном зарубежном упражнении, для которого каждому пришлось придумать свою собственную легенду. Джерри и Ребекка так все устроили, что никто не знал, что его там не было; было некоторое предположение, что он, возможно, направлялся в Рейкьявик. Неделя в Рейкьявике начинала казаться привлекательным предложением.
  
  Затрещало радио. Сью и Джим перешли от коматозного состояния к быстрому реагированию, в то время как Чарльз изо всех сил пытался наверстать упущенное. Джим завел двигатель. ‘Как раз вовремя", - сказал он. ‘Этот чертов надзиратель возвращается’.
  
  Сью записывала и цитировала цифры и прозвища, ее голосовая процедура была быстрой и точной, без следа ее прежней вялости; на лигу выше, подумал Чарльз, его собственной ржавой армейской процедуры. Через пару минут она повернулась к нему. Оперативники сообщают, что "Фокстрот Альфа" направляется на запад в "Форд Эскорт", которым он обычно пользуется. Красные Четыре Два и Три с ним. Мы и Четыре держимся сзади на случай, если он уехал на запад только для того, чтобы развернуться. Оперативники также сообщают, что три наши обычные цели уходят одновременно, все с мобильными телефонами. Может быть уловкой, чтобы проверить наши ответы и частоты, выработать позывные, которые мы им даем, и так далее. Или может быть, что один из них действительно что-то задумал, а остальные обеспечивают отвлекающий маневр, уводя нас во всех направлениях.’
  
  ‘ Или совпадение, ’ сказал Джим. ‘Твой друг Фокстрот Альфа мог бы посетить Министерство иностранных дел, и там действительно могла бы быть работа Фокстрот Альфа в другом месте’.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что они отслеживают твои сигналы?’
  
  ‘Лялин рассказал нам, когда он дезертировал, до того, как мы выгнали 105-ю. Резидентура обычно посылала людей просто проверить их символы и убедиться, что они все еще используют наши частоты. С тех пор у нас появилась более безопасная связь, все эти скачкообразные изменения частоты и тому подобное, но вы должны предполагать, что они тоже развиваются.’
  
  Чарльз был на середине вопроса, когда Сью прервала его. "Васпонял. В пути. Конец.’ Она повернулась к Чарльзу. ‘Он определенно собирается на запад. Мы присоединяемся к остальным.’
  
  Дождь прекратился, но маршруты в Шепердс-Буш и за его пределами все еще были загружены. “Где он?" - спросил Чарльз, когда они подъезжали к кольцевой развязке в Шепердс-Буш.
  
  ‘На трассе А40, все еще двигаюсь на запад. Ты его не увидишь, мы слишком далеко позади. Три на его счету, Четыре впереди и Два – не уверен, где Два – ’
  
  ‘Пошел ко всем чертям в Белом городе, зная их", - сказал Джим.
  
  ‘Учитывая, что ты хочешь позже оказаться рядом с ним, ’ продолжила Сью, - мы хотим, чтобы ты не попадался на глаза, поэтому держимся в стороне. Если мы подойдем к нему, тебе придется лечь на пол – на сиденье есть одеяло, – но в идеале ты не увидишь его, пока не захочешь выйти и быть замеченным. Мы, конечно, не хотим, чтобы он нас заметил.’
  
  Джим вел машину быстро, делая вид, что все просто. Красные четыре Три и четыре сообщили, что Foxtrot Alpha попеременно ускорялся и замедлялся. Это сделало его трудной добычей, объяснила Сью, потому что любой, кто хотел держать его в поле зрения, должен был делать то же самое, что выделяло их. Это был стандартный трюк против слежки, что-то вроде того, что вы делали, чтобы проверить, были ли они на вас, когда вы не возражали, чтобы они понимали, что это то, что вы задумали. Если бы ты пытался выглядеть невинным, конечно, ты не смог бы привлечь к себе внимание таким образом. Но это было также то, что делали люди, если они пытались прибыть куда-то в точное время или если они не были уверены в своем маршруте.
  
  Покидая Лондон, Виктор не поехал по первому участку новой трассы М40, а свернул со старой трассы А40.
  
  ‘Какое следующее место?" - спросил Джим.
  
  ‘Биконсфилд", - сказал Чарльз, прежде чем Сью успела свериться со своей картой. ‘Недавно я был там на подобном упражнении’.
  
  ‘Тогда, возможно, вы можете догадаться, что он задумал, потому что то, что он делает до сих пор, не имеет смысла’.
  
  ‘Он не часто выезжает за пределы Лондона", - сказала Сью. ‘Возможно, он не уверен в себе на автомагистралях. В любом случае, он не может выйти далеко за пределы Биконсфилда, иначе он превысит лимит.’
  
  Ограничением был радиус в тридцать пять миль от Лондона, за пределы которого советские официальные лица не могли выезжать без разрешения, введенного в ответ на аналогичное ограничение в отношении британских дипломатов в Москве.
  
  ‘Он мог бы просто добраться до моего дома, дома моей матери", - сказал Чарльз. ‘Возможно, он собирается навестить меня". Или, возможно, он или кто-то другой встречался с моим отцом в Биконсфилде, подумал он.
  
  Foxtrot Alpha направился прямо в Олд Биконсфилд и припарковался возле чайной, которой пользовался Чарльз. Джим задержался перед городом, ожидая, когда ему скажут, где припарковаться незаметно. Красный Четыре Четыре направил их к небольшому гаражу в начале главной улицы, загораживаемому белым строительным фургоном. Виктор вышел из своей машины и рассматривал витрину магазина женской одежды. Одна из команды Red Four Two, Джулия, уже была в магазине, на случай, если он зайдет. Будет сделана запись о том, что он купил, или, если это почтовое отделение, куда он отправлял письма. Двое других держали его под наблюдением извне.
  
  Белый фургон отъехал. ‘Мы у всех на виду", - сказал Джим. ‘Будь готов лечь на пол, если он пойдет этим путем’.
  
  Виктор был примерно в сотне ярдов впереди, шел медленно. На нем был костюм, в котором он был, когда они ужинали. Он неторопливо перешел дорогу, глядя в их сторону, но сосредоточив внимание на приближающемся автобусе.
  
  ‘Он либо не определился, либо тянет время, либо ему нехорошо", - сказала Сью. ‘Это не его обычная походка. Обычно он более энергичный, прямолинейный. Выходит, еще больше поднимает пальцы ног.’
  
  "Или он несчастлив", - добавил Джим. ‘Вы можете определить, достаточно ли часто видите цель, даже определить, простужены ли они иногда, просто по их походке. Я не часто его видел. Сью видела его чаще, чем я.’
  
  Виктор зашел в антикварный магазин после того, как заглянул в его витрину. Женский голос по радио сказал, что, по ее мнению, ее заметили и ей придется отступить. ‘Ты иди", - сказал Джим, сам выходя в эфир, чтобы рассказать остальным. Сью быстро вышла из машины и с помощью головного платка, поднятого воротника и сумки для покупок мгновенно превратилась в прохожего покупателя. Ее взгляд привлекло что-то в витрине антикварного магазина, и она вошла. Она не выходила до тех пор, пока Виктор не ушел и не уехал в сторону Нью-Биконсфилда.
  
  ‘Вернуться к тебе?’ - спросила она по радио, очевидно, делая что-то со своей сумкой.
  
  ‘Заеду за тобой с другой стороны кольцевой развязки", - сказал Джим.
  
  Другие машины поехали с Виктором, но Красная четверка поехала по параллели A355 в сторону Амершама. ‘Я думаю, он пытается купить подарок", - сказала Сью, когда вернулась. "Это день рождения его жены?" Он интересовался всеми безделушками, пока не увидел цены. Ничего не сказал и ушел, ничего не купив, что меньше, чем я сделал. Смотри. ’ Она подняла миниатюрную чашку Спода с блюдцем. ‘Тебе не кажется, что это мило?’
  
  ‘Сойдет за наперсток комариной мочи", - сказал Джим. ‘Не смог получить из него приличную чашку чая’.
  
  ‘Не в этом дело, кретин’.
  
  Джим ухмылялся, когда они ехали по тихим, обсаженным деревьями дорогам, в то время как Виктор отправился к флористу в Нью-Биконсфилд. Они припарковались на аллее, отходящей от авеню. Виктор купил розы. ‘ Я же говорила тебе, ’ сказала Сью. ‘Жена или подруга’.
  
  Затем он выехал из города в их направлении, миновал конец их авеню и пересек главную Амершем-роуд, как будто направлялся в Чалфонт-Сент-Питер. Они оставались там, где были, слушая отчеты о его медленном продвижении, которые, в очередной раз, создавали впечатление, что он либо что-то ищет, либо заблудился. Он не подавал никаких признаков того, что знает о слежке. Затем он развернулся и съехал с дороги на небольшую уединенную автостоянку у станции Сир-Грин, остановки, на которой совпадали железная дорога, бичвудс и поле для гольфа. Красная Четверка Четверка запросила инструкции: должны ли они присоединиться к нему на станции, чтобы посмотреть, что он сделал, после чего их придется отозвать до конца дня, или им следует задержаться?
  
  ‘ Автостоянка крошечная, ’ вызвался Чарльз. ‘Я знаю это по армии. Лесистый холм выше примыкает к лагерю. Раньше я ходил сюда на пробежки. Возможно, он тоже это знает. Там была припаркована машина российского посольства некоторое время назад, когда я проезжал через нее на поезде, еще до начала расследования. Я сообщил об этом, но так ничего и не услышал. Любой, кто последует за ним, будет взорван.’
  
  ‘Я беспокоюсь не столько о том, чтобы взорвать машину", - сказал Джим. ‘Это скорее вопрос о том, что, по вашему мнению, он там задумал и прекратит ли он, если заподозрит слежку, или вы хотите попытаться связаться с ним сейчас на случай, если у вас не будет шанса позже’.
  
  Они предположили, что Чарльз хотел поговорить с Виктором. Он не разочаровал их. Когда они проезжали станцию, Красный Четыре Два поехал в другую сторону. ‘А как насчет той клюшки для гольфа?" - спросил Джим. ‘Можем ли мы въехать туда так, чтобы нас не заметили со станции?’
  
  ‘Возможно, если нам повезет. Стоит попробовать.’ Джим подъехал к the verge.
  
  ‘Лучше, если кто-то этим займется", - сказала Сью. ‘Ухаживающие пары менее подозрительны’. Она посмотрела на мокрую траву и промокшие деревья. ‘За исключением того, что у всех нас неподходящая одежда и обувь. Если только ты не захватил свои резиновые сапоги и клюшки для гольфа, Джим.’
  
  ‘Всегда что-то забываешь’.
  
  ‘Я больше одет для этого", - сказал Чарльз. На нем были джинсы, синий гернси и спортивная куртка, хотя и с явно начищенными армейскими вельдскоенами. ‘Я знаю здешнюю местность, все тропинки и извилины’.
  
  ‘Ты думаешь, что сможешь держаться вне поля зрения?" - спросил Джим. ‘Немного рискованно, если ты все еще хочешь встретиться с ним позже’.
  
  ‘Должно быть возможно держаться подальше. Мы можем сообщить вам, что происходит, если Сью подключена.’
  
  ‘Я не пойду туда в этих ботинках", - сказала она. ‘Ты в своем одиночестве. Возьми плоскую шляпу. ’ Она протянула ему зеленую твидовую кепку из отделения для перчаток. Он не принес отцовское, решив перестать носить его после того, что сказала Анна.
  
  ‘Мы рискнем оставить машину в гольф-клубе, чтобы перекрыть входы, и один из нас заберет тебя, когда он уедет", - сказал Джим.
  
  ‘Тебе идет", - сказала Сью, когда Чарльз выбрался на мокрую обочину. ‘В следующий раз захвати с собой черного лабрадора’.
  
  Он пересек обочину и быстро зашагал между деревьями, пока не увидел автостоянку. Эскорт в дипломатических доспехах выделялся, но не было никаких признаков ни Виктора, ни кого-либо еще. Он осторожно подошел к парапету железнодорожного моста, его фуражка была надвинута поглубже. Приближался поезд, поэтому он прислонился к кирпичной кладке, чтобы посмотреть. Черная лаборатория и палка помогли бы. Он поддерживал воображаемый спор с Анной на тему тростей и трубок. Поезд пришел, но никто не вышел, и никто не вышел на пустую платформу.
  
  Он срезал холм между деревьями, держась параллельно трассе и время от времени останавливаясь, чтобы послушать. Мокрые листья, которые смягчали его шаги, сделали бы то же самое для любого другого. Довольный упражнением и без серьезной надежды найти Виктора, он решил дойти до вершины холма. Он достаточно хорошо знал, что он там найдет.
  
  Добравшись до него, он остановился в лесу, вглядываясь в открытую местность по периметру армейского лагеря. Там был ржавый, покосившийся проволочный забор и сломанный перелаз для малоиспользуемой пешеходной дорожки по периметру. За воротами находились стойки спортивных площадок, несколько хижин и полуразрушенная сторожевая вышка - остатки военной службы лагеря. Единственной близлежащей достопримечательностью был заброшенный полигон для стрельбы из оружия малой дальности, с песчаными прикладами и высокой, испещренной оспинами кирпичной стеной.
  
  Пока Чарльз наблюдал, Виктор вышел из-за стены. На нем был бутылочно-зеленый спортивный костюм, брюки которого теперь были забрызганы грязью, и он посмотрел в сторону Чарльза. Чарльз стоял точно так же, как и был, мягко дыша через нос и полагаясь на тишину и деревья, которые защитят его. Взгляд Виктора был скорее общим, чем сфокусированным, как будто он пытался сориентироваться по перелазу или оценить расстояние до леса. Затем он заложил руки за голову и начал медленно сгибаться и потягиваться, наклоняясь из стороны в сторону. Затем он побежал трусцой к перелазу примерно в пятнадцати ярдах слева от Чарльза. Чарльз знал, что его будет хорошо видно с трассы, если Виктор повернется посмотреть. Его единственная надежда заключалась в продолжении тишины. Он не повернул ни головы, ни глаз, когда Виктор, хлюпая по дорожке, скрылся из виду в своих старомодных черных кроссовках.
  
  Чарльз следовал вниз по склону, стараясь держаться обочины трассы. Когда показался железнодорожный пешеходный мост, он остановился и прислушался. Ничего не услышав, он небрежно подошел к мосту и прислонился к нему как раз вовремя, чтобы увидеть, как Виктор, снова одетый в свой костюм, закатывает свои плимсолы под спортивный костюм, кладет их в багажник своей машины и уезжает.
  
  Джим и Сью на большой скорости свернули на парковку через несколько минут. ‘Он уехал, разворачиваясь, в сторону автострады", - сказал Джим. ‘Теперь другой человек’.
  
  Это было быстрое путешествие обратно в Лондон, и Джиму пришлось сделать девяносто, чтобы оставаться на связи. Он размышлял вслух о том, чем мог бы заниматься Фокстрот Альфа. Проводил ли он тайную встречу, опустошал или заполнял DLB, что-то выяснял или был частью плана с тремя другими, которые покинули посольство примерно в то же время, чтобы отвлечь наблюдение? Или он действительно использовал немного свободного времени, чтобы поискать подарок и отправиться на пробежку? Они сказали Чарльзу, что он время от времени совершал пробежки, но обычно по утрам. Тот факт, что что-то произошло, взволновал их. Это сделало сдвиг стоящим.
  
  ‘Теперь он бежит домой так быстро, как только позволяют ноги", - сказал Джим.
  
  ‘Возможно, это не дом", - сказал Чарльз.
  
  Виктор свернул на юг, на трассу М4 через Слау, затем пробирался сквозь пробки в час пик в направлении Белгравии. Чарльз сказал им, куда, по его мнению, они направлялись. ‘Вам нужен кто-нибудь пешком, прежде чем он припаркуется, чтобы мы могли увидеть, заходит ли он в квартиру своей девушки. Кроме того, напротив есть греческий ресторан. Полезно знать, открыто ли оно.’
  
  Команда Red Four Three отправилась пешком по улице Клэр, прежде чем Виктор добрался до нее. Свободных парковочных мест не было, поэтому ему пришлось объехать соседнюю улицу, к сожалению, как раз в тот момент, когда Джим въезжал на нее. ‘Вниз", - резко сказала Сью. Чарльз нырнул под сиденья. Виктор, защищенный своими дипломатическими номерами, припарковался на частной парковке. Они прошли мимо него, прежде чем он вышел.
  
  Минуту или две спустя они услышали от Красного Четыре Три, что его, сжимающего цветы, впустили в квартиру Клэр. Греческий ресторан был открыт, но пуст.
  
  ‘Он будет некоторое время,’ сказал Чарльз. ‘Я пойду и посижу у окна ресторана. Мы увидимся, когда он выйдет.’ Вида его самого, сидящего и наблюдающего за дверью Клэр, должно быть достаточно, чтобы подчеркнуть это. ‘Вероятно, это будет долгий вечер. Ты можешь завязать, если хочешь. Я буду пересиживать это.’
  
  На самом деле он не ожидал долгого ожидания, потому что Виктору пришлось бы отчитываться за потраченное время как перед женой, так и перед коллегами. И все же он, очевидно, чувствовал, что у него было время навестить Клэр, что наводило на мысль, что дневная экскурсия была официальной. Он, несомненно, сказал бы, что это заняло больше времени, чем было на самом деле. Чарльзу стало интересно, звонила ли Клэр, чтобы сказать, что Виктор приедет, как она должна была сделать. Это, должно быть, было организовано, если это было организовано, до того, как он покинул посольство, поскольку он не делал никаких звонков, пока отсутствовал.
  
  Он купил в газетном киоске журнал о классических автомобилях, занял столик у окна в ресторане и заказал первый из нескольких сортов греческого кофе, средней сладости и с консистенцией кофе с плесенью. Позже он дополнил их хлебом питта и тарамасалатой. Для ужина было слишком рано, но он хотел создать впечатление, что станет серьезным клиентом. Его позиция была заметной, прямо напротив двери Клэр. Если бы она подошла к нему или выглянула из своего окна, она, вероятно, увидела бы его; но, вероятно, не было лучшего шанса молча донести эту мысль до Виктора.
  
  Час и пятьдесят минут спустя ее дверь открылась, и Виктор вышел один. Он выглядел озабоченным, как будто вышел от дантиста и ощупывал языком отсутствующий зуб. Клэр не было у ее окна. Виктор повернулся в направлении своей машины. Чарльз колебался между тем, чтобы постучать в окно и выйти, оставив свой пиджак на стуле, чтобы показать, что он намерен вернуться и заплатить. И то, и другое могло ускорить запретный разговор, но когда Виктор наконец оказался в пределах досягаемости, ему было все равно.
  
  Прежде чем он смог пошевелиться, Виктор посмотрел прямо напротив. Чарльз поднял руку ладонью наружу, его локоть все еще лежал на столе, теперь осторожно, чтобы не показать никаких признаков вставания. Виктор стоял лицом к ресторану, руки по швам. Чарльз опустил руку и кивнул, не улыбаясь. Несколько секунд они смотрели друг на друга через дорогу. Это было именно так, как требовал офис: Виктор знал, что они знали, не обменялись ни словом, а Клэр, судя по ее окну, ничего не видела. Тем не менее, Чарльз скорее с облегчением, чем с беспокойством наблюдал, как Виктор медленно переходит дорогу. У них был бы разговор, которого он хотел, и он мог бы честно сказать, что это было по инициативе Виктора, а не его.
  
  Виктор стоял у стола, все еще держа руки вдоль тела, игнорируя или, возможно, просто не замечая протянутой Чарльзом руки, когда тот вставал. Черты его лица были бледными, манеры сдержанными и тихо враждебными. Через несколько мгновений он отодвинул стул и сел. ‘Итак, Чарльз, что ты собираешься со мной сделать?’
  
  ‘Ничего’.
  
  ‘Так зачем ты это делаешь?’
  
  ‘Чтобы вы знали, что мы знаем’.
  
  ‘Зачем ты это делаешь, если ты ничего не должен делать?’
  
  ‘Чтобы увидеть, что ты будешь делать’.
  
  Виктор говорил быстро и тихо. Обмен уже завел их в новые воды. Теперь они разговаривали как профессионал с профессионалом. Честность была не только лучшей политикой; ни в чем другом не было смысла.
  
  ‘А если я ничего не сделаю?’
  
  ‘Мы ничего не делаем’.
  
  Официант положил перед ними столовые приборы и вопросительно посмотрел на Чарльза. Чарльз заказал бутылку рецины.
  
  ‘Почему ты ничего не делаешь?’
  
  ‘Мы не занимаемся шантажом’.
  
  ‘Но ты будешь задавать вопросы, зная мой секрет. И ты убедишься, что я знаю, вот так. В чем разница?’
  
  ‘Разница в том, что с вами ничего не случится, если вы не захотите отвечать’.
  
  Наступила пауза. Напряжение Виктора немного ослабло. ‘Итак, Чарльз, что ты хочешь знать?’
  
  ‘Все, что ты хочешь мне сказать’.
  
  Он покачал головой. ‘Пожалуйста, пожалуйста. Они зададут вам вопросы до того, как вы придете.’
  
  ‘Они этого не сделали. Они даже не попросили меня поговорить с вами. Но я знаю, о чем были бы их вопросы.’
  
  ‘Так почему бы тебе не спросить меня?’
  
  ‘Я бы предпочел поговорить о других вещах’. Официант принес бутылку и бокалы. Чарльз не стал утруждать себя предложенной дегустацией. Он поднял свой бокал. Виктор выпил без комментариев. "Может быть, нам отойти от окна?" Она может увидеть нас.’
  
  ‘Почему это имеет значение?’
  
  ‘ Или твой собственный народ мог бы.’
  
  Виктор улыбнулся с чем-то от своей прежней иронии. ‘Чарльз, я пошел на столько глупых рисков, что этот меня не волнует’.
  
  "Ты будешь продолжать встречаться с Шанталь?" Это, должно быть, опасно для тебя. Твой собственный народ –’
  
  Виктор осушил свой бокал и покачал головой. ‘Для меня невозможно говорить об этом вопросе. И не о моем браке. Все остальное, внешние вещи, объективные вещи, но эти Я – нет. Для меня это эмоциональный вопрос, возможно, как для вас и вашего отца. Знаешь, Чарльз, я сожалею об этом. Я должен был это сделать, но мне это не нравилось, и я все время думал, как бы я себя чувствовал, если бы это был мой отец. Я рад, что вы не взяли деньги, хотя для меня было бы лучше, если бы вы это сделали. Я могу сказать это сейчас. Я надеюсь, мы сможем быть откровенными.’
  
  ‘Он действительно это сделал? Это правда?’
  
  Виктор выглядел озадаченным. ‘Я думаю, что да. Ну, это несомненно, насколько я знаю. Я никогда не видел его досье, но Центр прислал краткое изложение, когда мне было приказано отреагировать на ваше обращение. Это было похоже на резюме других файлов.’
  
  ‘И он был идеологическим агентом?’
  
  ‘Его чувство социалистической реальности было пробуждено борьбой с фашизмом и развито его восхищением русскими солдатами Великой Отечественной войны – это была такая фраза’.
  
  Чарльз снова наполнил их бокалы. ‘Но было ли что-нибудь в его собственных словах о его мотивации? Есть какая-нибудь цитата из него?’
  
  ‘Я думаю, что этого не было. Видите ли, это было краткое изложение.’
  
  ‘Я не могу в это поверить, Виктор. Я не могу поверить, что это действительно то, что он думал и чувствовал.’
  
  ‘Может, и нет. Это стандартная фраза. Вы видите это во многих файлах, особенно в файлах дел, которые начались давным-давно. Видите ли, Центру нравилось говорить партийным боссам, что его агенты идеологически чисты и что они работают по политическим соображениям, даже несмотря на то, что большинство из них также брали деньги. Действительно, правда заключалась в том, что Центр был счастливее всего, когда они действительно брали деньги. Однако в свое время агенту было необходимо иметь правильную идеологическую мотивацию для того, чтобы дело можно было считать законченной вербовкой, поэтому оперативные сотрудники часто заносили это в файлы, хотя это не всегда соответствовало действительности. Или не всегда единственная правда.’ Он снова осушил свой бокал. ‘Но ты не спрашиваешь меня о том, что он сделал’.
  
  Чарльз почти не хотел знать. Этой мысли было достаточно; возможно, подробности позже. В тот момент каждое слово подтверждения было стрелой в его сердце.
  
  ‘Вы действительно, по-настоящему, как английский джентльмен’, – Виктор использовал фразу без иронии, как известную величину, – "не собираетесь воспользоваться моей ситуацией?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Знаешь, Чарльз, я с трудом могу в это поверить.’ Он коротко рассмеялся и сделал паузу, но Чарльз ничего не сказал. ‘Ты мог бы уничтожить меня и отправить домой с позором и в наказание, но ты этого не делаешь. Ты мог бы попытаться шантажом заставить меня работать на тебя, но ты этого не делаешь. Итак, чего ты хочешь от меня? Зачем ты это делаешь? В чем смысл? Это только то, что ты хочешь узнать о своем отце? Или дело в том, что – нет, это не так, не так ли? – что ты все-таки хочешь быть похожим на своего отца –?’
  
  Чарльз покачал головой. Официант снова подошел, чтобы принять их заказ на еду. Он знал, что Виктор, должно быть, рискует, оставаясь в стороне, но риск уже был, и отказываться от заказа становилось неловко. Не спрашивая Виктора, он заказал два клефтико.
  
  ‘Что ты собираешься делать с Шанталь?’ - снова спросил он.
  
  ‘Что вы собираетесь делать – арестовать ее?’
  
  ‘Конечно, нет. Она не совершила никакого преступления.’
  
  ‘Тогда ты составишь ее отчет обо мне. Ты поговоришь с ней, и я понимаю, что означал бы такой разговор.’
  
  ‘Мы не заставляем людей что-то делать. Мы не можем никого заставить помогать нам. Это не похоже на вашу службу. Люди помогают нам, если хотят.’
  
  ‘Ты имеешь в виду, только если они придут к тебе и предложат? Ты бы подождал, пока Шанталь придет к тебе?’
  
  ‘Довольно часто’. Он вылил остатки из бутылки в стакан Виктора, вспомнив изречение своего отца о сущности лжи и мрачной самооценке, которая, должно быть, лежала в основе этого восприятия. ‘Она знает, что твое назначение скоро закончится?’
  
  ‘Она хочет денег – бриллиантов - на память обо мне. Она стала жадной. Я не могу этого сделать, у меня нет таких денег. Я сказал ей. И я не хочу этого от тебя. Но я также не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось. Она неплохая женщина. Я знаю, что она делает. Я знаю это. Но у меня все еще есть чувства к ней.’ Он приложил кулак к сердцу, почти как в советском военном приветствии. ‘Возможно, Чарльз, ты этого не понимаешь?’
  
  ‘Думаю, я понимаю’.
  
  ‘Это значит, что ты не понимаешь. Не совсем.’
  
  Когда принесли клефтикос, Чарльз заказал еще бутылку. Вероятно, он был слегка пьян, но эффект наступит позже, когда ему не нужно будет концентрироваться. Виктор не подавал никаких признаков того, что что-то пил, и ел с аппетитом и безразличием.
  
  ‘ А как... – Чарльз запнулся, произнося имя жены Виктора, ‘ как поживает ваша жена?
  
  ‘Она будет очень счастлива оказаться дома, в Москве, с нашей дочерью. Ей очень тяжело расставаться.’
  
  - А ты? - спросил я.
  
  ‘Я буду счастлив снова быть с нашей дочерью’. Он отложил вилку. ‘Прости меня, Чарльз, надеюсь, ты не пытаешься убедить меня дезертировать’.
  
  ‘Это никогда не приходило мне в голову’.
  
  ‘Так и должно было быть. Вы профессиональный офицер разведки. Вы должны стремиться использовать каждую слабость, чтобы узнать все о своем главном враге.’
  
  ‘ Я имел в виду, что никогда не замечал в тебе желания покинуть свою страну и свою семью, поэтому мне и в голову не приходило пытаться тебя переубедить. ’ Он налил еще вина. ‘В любом случае, я ухожу в отставку, так что мой профессиональный интерес ограничен’.
  
  ‘Почему ты уходишь в отставку? Это серьезный вопрос. Почему ты улыбаешься?’
  
  ‘Я ухожу в отставку из-за того, что вы рассказали мне о моем отце. Я сообщил об этом, и теперь это стало расследованием безопасности. Это займет много времени и, вероятно, никогда не скажет мне того, что я больше всего хочу знать – почему он это сделал, как с моральной точки зрения он мог продолжать это делать. Из-за моего отца они не хотят, чтобы я расследовал это дело – твое дело, тебя, – но разговор с тобой - единственная надежда действительно узнать об этом. Я лучше сделаю это и уйду, чем останусь и не смогу этого сделать. Это всегда будет висеть надо мной.’
  
  Виктор отодвинул тарелку и наклонился вперед, положив руки на стол, принимая на себя тяжеловесную формальность, которая при других обстоятельствах могла бы показаться забавной. ‘Чарльз, могу я тебе кое-что сказать? Мы враги и друзья. Возможно, мы никогда больше не встретимся, возможно, мы останемся друзьями на всю жизнь. Я благодарен, как бы то ни было. Я надеюсь, что мы сможем каким-то образом остаться друзьями. Но есть кое-что, что я должен тебе сказать. Я могу дружить только с тем, к кому испытываю уважение, и, поскольку мы одной профессии, это включает в себя профессиональное уважение. Для вас уходить в отставку по этим причинам - это буржуазный индивидуализм и профессиональная халатность. Если вы серьезны, вы должны быть выше просто личных забот. Ваши обязанности по отношению к вашей службе и вашей стране важнее. Также небрежно не интересоваться больше тем, что я здесь делал. Я не собираюсь рассказывать вам, конечно, но вам должно быть интересно, вы должны попытаться выяснить. Не мне читать тебе лекцию об этом здесь, Чарльз, в твоей собственной стране.’
  
  Улыбаться было бы серьезной ошибкой. Чарльз склонил голову и продолжил тоном Виктора. ‘Я принимаю то, что ты говоришь, Виктор. Я утверждаю в свою защиту только то, что, не прося вас рассказать мне, что вы делали, я делал вам комплимент, предполагая, что вы этого не сделаете.’
  
  ‘Вы совершенно правы’.
  
  ‘Хотя я мог бы возразить, что в некотором смысле – с одной стороны - ты тоже халатно относишься к своему долгу’.
  
  ‘Я нарушил правила, я признаюсь. Я позволил своим чувствам и желаниям и моему – моему поиску волнения увлечь меня. Потом я немного полюбил ее. Не полностью, от всего сердца, но достаточно, ты знаешь. Она неплохая женщина. Но когда я уйду отсюда домой, я больше никогда не буду делать ничего подобного. Вот и все. Это не похоже на твою отставку, которая навсегда. И это не похоже на предательство.’
  
  Скользящая шкала, как назвал это Хуки. Великий грех был достигнут многими маленькими шагами, а не одним большим, писал Святой Павел. ‘Вот как бы это увидели Таня и Наташа?’
  
  На этот раз Виктор склонил голову. Когда он поднял глаза, его лицо было мягче и печальнее. ‘Ты не можешь себе представить, Чарльз, с чем твой отец помогал нам, когда умер. Это было важно. Я хотел бы рассказать тебе, но не могу.’
  
  Удерживая его взгляд, Чарльз решил рискнуть. Они были на четвереньках друг с другом, и другого шанса могло никогда не представиться. Хуки может быть зол, но он был бы рад подтверждению. Если бы Виктор ничего не знал, то ничего бы не было выдано. Если он был замешан, как думал Хуки, то он, конечно, не мог сообщить о том, что сказал Чарльз, не объяснив обстоятельств. ‘Как по-русски будет “наследие”?’
  
  Мягкое выражение лица Виктора ожесточилось. ‘Если вы знаете достаточно, чтобы задать этот вопрос, я думаю, вам не нужно, чтобы я подсказывал вам ответ’.
  
  ‘Нам нужно знать, происходит ли это’.
  
  ‘Что ты сделаешь с Шанталь?’
  
  ‘Я же сказал тебе, ничего’.
  
  ‘Возможно, однажды мы поговорим снова, но только если вы все еще будете заниматься своей профессией’. Он резко встал и протянул руку. ‘Это слово - “наследие”. Прощай, Чарльз.’
  
  
  7
  
  Wвсякий раз, когда Мэри приходилось повторяться по телефону, раздражение заставляло ее говорить быстрее. ‘Потому что, как я уже сказал, он уехал по делам, а его девушка, которая является моей подругой и у которой есть ключ, ее мать только что заболела, и ей нужно ехать в Кингз-Линн, но она оставит свой ключ Кристине, соседке снизу, которая будет там только в середине сегодняшнего дня, потому что она ремонтирует коттедж в Уэльсе и ожидает вашего звонка. В квартире, то есть не в Уэльсе, и никто не просит тебя ехать в Кингз-Линн. Честно говоря, Чарльз, ты кажешься довольно тупым этим утром и совсем не благодарен за то, что все бегают вокруг тебя.’
  
  Чарльз, поднятый обнаженным из постели ее ранним звонком, вцепился в телефон, как будто это была веревка на скале. ‘Нет, я очень благодарен, просто не совсем согласен с этим, когда отвечал’.
  
  ‘Только если вы не решите сегодня, что он собирается передать это агентам, и это, вероятно, пройдет как по маслу, и даже если вы купите это, это будет больше из-за их комиссионных. Поговорили ли вы со строительным обществом, как вы сказали, что собирались?’
  
  ‘Я жду от них вестей’.
  
  ‘Значит, ты уйдешь сегодня?’
  
  "Не могли бы вы дать мне адрес еще раз?" Должно быть, кто-то ушел с моим клочком бумаги.’
  
  Бреясь в теперь уже полностью освещенной ванной, он попытался вспомнить, какое строительное общество она рекомендовала. В любом случае, это было академично, поскольку, если бы у него вскоре не было работы, не было бы и ипотеки. Но идея купить квартиру, особенно если это было легко и ему не нужно было ходить искать, была привлекательной. Поскольку Роджер уехал на тренировку, в то утро иметь квартиру в своем распоряжении было новым удовольствием. Иметь свое собственное было бы еще лучше, хотя из-за его неопределенного будущего такая ставка в жизни казалась неуместной.
  
  Отчитываться перед Хуки в то утро было нелегко, отчасти потому, что он должен был сделать это без ведома Хьюго, поскольку Хьюго не был посвящен в Наследие. Большую часть утра Гуки провел на совещаниях; составление бюджета и кадровые вопросы занимали больше времени, чем что-либо оперативное.
  
  Позже, выглядя так, как будто это был уже достаточно плохой день, Хуки выслушал Чарльза с незначительным отсутствием выражения. Когда Чарльз закончил, он сидел, откинувшись на спинку стула, и тихо говорил. ‘Вы сделали именно то, чего вам было приказано не делать’.
  
  ‘Да, хотя я и не стремился к этому’.
  
  ‘Ты позволил этому случиться. Ты позволил это. Теперь мне придется объяснить МИ-5 и шефу, чью поддержку я должен был заручиться, что то, что я заверял всех, что мы не будем делать, мы сделали. Вы все еще намерены подать в отставку?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Так будет проще. Поговорите с персоналом и в ближайшее время подготовьте свое заявление об отставке.’ Наступила тишина. ‘Что еще более важно, ’ продолжил Хуки, - мы должны рассмотреть, не поставит ли ваше беспричинное упоминание о Наследии под угрозу наши знания об операции и, следовательно, также существование очень секретного источника. Я ценю, что вы думаете, что Козлов не сообщит об этом, потому что это может привести к тому, что ему придется отчитываться за большее, чем он хочет, с точки зрения его отношений с вами и the tart, но это только предположение. Его профессиональная озабоченность или его патриотизм могут взять верх над его инстинктом самосохранения. Или он мог бы скрыть обстоятельства. Или они, возможно, уже заподозрили его – по словам Хьюго, у МИ-5 есть некоторые указания на это – и они могут вытянуть это из него. Если что-то из этого произойдет, это может иметь катастрофические последствия.’
  
  Последовало еще одно молчание. ‘Мне жаль’, - сказал Чарльз. ‘Мне не следовало этого делать’.
  
  ‘Конечно, ты не должен. С другой стороны.’ Хуки наклонился вперед, сцепив руки на столе и повернув голову набок, еще раз, как будто читая что-то со стены. ‘С другой стороны, теперь, когда у вас есть – и если он не сообщит или не признается в этом, – можно получить некоторое поощрение от его ответа’. Он ухмыльнулся Чарльзу. ‘Его признание существования Наследия, подразумеваемое в его ответе на ваш изящно сформулированный вопрос, указывает мне, что он готов сказать больше. Упоминание о секретах похоже на упоминание о сексе между мужчиной и женщина: любое взаимное обсуждение этого имеет значение. Если он готов признать, что знает об этой великой тайне, тогда, я думаю, он готов сказать больше. И его перевод этого слова для тебя немного похож на то, как какая-нибудь шлюха говорит тебе, что она не запирает дверь своей спальни. В конце концов, было бы очень легко притвориться невежественным и отрезать тебе путь замертво. Это, в сочетании с его настойчивостью в том, что вы не выполняете свой профессиональный долг, не оказывая на него давления относительно того, что он задумал, – хотя он говорит, что не сказал бы вам, – наводит на мысль, что это человек, который хочет рассказать нам – или вам - что-то, даже если он не хочет доводить дело до конца. Он мог бы даже помочь нам следить за прогрессом Legacy. Жаль, что ты уезжаешь, да?’
  
  Он смотрел, приподняв брови, и форма его ухмылки все еще была на его лице. ‘Вы имеете в виду, что, если бы я не подал в отставку, мы могли бы продолжить дело?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Я не имею в виду ничего сверх того, что я сказал. Не может быть и речи о том, что МИ-5 согласится на дальнейшие переговоры ни с Козловым, ни с его шлюхой. Не включено. Тем более теперь, когда вы, возможно, скомпрометировали наследие. Так что, если вы все еще чувствуете, что должны уйти в отставку, сделайте это. Никто тебя не принуждает, помни. Бесплатный обед? Хорошо. Попроси Морин забронировать столик в моем клубе, когда будешь уходить.’
  
  Чарльз чувствовал, что его призывают одновременно подать в отставку и не подавать в отставку. Его инстинктом было остаться, его решимостью уйти. Избегая лифта, он с тяжелым сердцем потащился в отдел кадров на восемнадцатом этаже.
  
  Помимо объявления в коридоре, которое в шутку обещало, что все можно исправить, так и будет, его принял Питер Сидли, высокий мужчина мрачной внешности в безупречных костюмах, который непрерывно курил маленькие сигары и который читал лекцию по делу важного чиновника из Восточной Европы. Говорили, что у него безупречный послужной список и неисчислимый личный доход, и, по-видимому, он никогда не оплачивал расходы, будучи главой отделения на своей последней должности, потому что его не беспокоили формы претензий.
  
  ‘Очевидно, мы не хотели бы называть вашу настоящую причину ухода, ’ сказал он, ‘ и нам не нравится прямая ложь, так что, если мы скажем “семейные причины”? Это охватывает почти все, что вы хотите предложить, и это то, что людям мешает проявлять излишнее любопытство. В то же время это не обязательно должна быть ваша вина.’
  
  Чарльз взял одну из маленьких сигар. ‘Звучит неплохо, за исключением моей собственной семьи’.
  
  ‘В конечном счете, это зависит от того, захочет ли МИ-5 взять интервью у твоей матери, но пока, я полагаю, ты мог бы подумать о разочаровании, неприязни к звучанию посольской жизни за границей, потребности в большем количестве денег, девушке, которая не бросит свою работу и которую ты не хочешь оставлять, или о чем-то еще. Конечно, нет проблем, если вы решите, что действительно хотите перейти в министерство иностранных дел, и вы им понравитесь настолько, что они примут вас. В каждом случае есть просачивающийся поток, и недавно мы забрали у них пару, так что они у нас в долгу. Не было бы необходимости что-либо говорить людям за пределами офиса, находясь внутри мы просто скажем, что вы предпочли бы быть дипломатом, чем шпионом. Остается вопрос о том, повлияет ли то, что сделал ваш отец – предположительно сделал – на ваш собственный статус проверки. С этой точки зрения было бы проще создать департамент внутренней гражданской службы.’
  
  Это деловое принятие его отставки привело в замешательство. ‘Разве это не повлияло бы на мою проверку здесь, если бы я не решил уйти?’
  
  ‘Если бы ты еще не был там, ты мог бы и не попасть, если бы об этом было известно. Но поскольку ты такой, ты бы не потерял из-за этого свой сертификат PV, если только, – Питер улыбнулся, – мы не хотели избавиться от тебя из-за твоей ужасающей проблемы с алкоголем, чудовищной некомпетентности или если бы тебя уличили в задирании рубашек. Тогда это может стать проблемой. Но мы этого не делаем, так что этого не будет. Тебе действительно не обязательно уходить. Хорошенько подумайте об этом.’
  
  Другие говорили то же самое. Марта, с которой он столкнулся в коридоре перед офисом Хьюго и которая не скрывала, что уже знает об этом, уставилась на него сквозь свои огромные очки. ‘Преждевременно", - сказала она, как будто вспоминая кодовое имя. ‘Ты действуешь преждевременно. Постоянный сбой в этой службе. Стрельба от бедра. Лучше подождать, пока не станут известны все факты.’
  
  ‘Но самые важные из них - это.’
  
  ‘В моей книге их нет, это не так’. Прозвенел звонок в троллейбусе, и коридор наполнился спешащими людьми, расступающимися вокруг нее. ‘Ты не знаешь почему’.
  
  ‘Ну, мы думаем, что знаем. Это кажется довольно ясным –’
  
  ‘Поскольку мы думаем, что знаем, мы перестаем искать. Это еще один многолетний сервис. Ты вернешься, осмелюсь предположить, до того, как уйдешь должным образом. Видела это раньше, дорогая.’ Она продвигалась сквозь очередь на троллейбус, как лайнер сквозь портовые суда.
  
  Хьюго что-то искал в своей переполненной папке входящих. ‘Немного запутался. Но говори. ’ Он едва взглянул на отчет Чарльза о своих беседах. ‘Честно говоря, не удивлен. Сделайте то же самое на вашем месте. Позор семьи и все такое. К тебе это не имеет никакого отношения, но ты чувствуешь ответственность. Совершенно справедливо. Анна будет довольна.’
  
  ‘Доволен?’
  
  Проявляет материнский интерес к вашей карьере. Считает, что ты не создан для службы. Вероятно, думает, что никто не является. Но у нее слабость к людям, которые вредят себе из принципа. Любит такого рода вещи. Я видел, как ты выходил из офиса Хуки ранее?’
  
  ‘Да, я говорил ему’.
  
  ‘Не обсуждаем дело? Потому что я должен быть включен во все обсуждения по делу.’
  
  ‘Нет’.
  
  Загляни еще раз, прежде чем уйдешь. А. Нашел это.’
  
  Джерри и Ребекка находились в своем офисе в Расене, Фалькон и Ко.. ‘Жаль", - сказал Джерри. "У меня было ощущение, что что-то не так. Удачи в семье, в чем бы ни заключалась проблема. Ваши веселые ребята преуспевают на ex., в целом. Одна или две ошибки, но для этого все и нужно.’ Он снял свои очки. ‘Нет, но я серьезно, Чарльз. Жаль. Ты бы все сделал правильно. Желаю хорошей жизни.’
  
  Ребекка вышла с ним в коридор. Помещение было более неряшливым, чем головной офис, более старым и захламленным. Двое мужчин в коричневых пальто везли на тележке частично разобранную шифровальную машину, направляясь к двери без опознавательных знаков в конце коридора, за которой никто из студентов никогда не бывал. Чарльзу и Ребекке пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить это мимо ушей.
  
  ‘Очень грустно терять тебя", - сказала она.
  
  ‘Грустно уходить. Мне нравятся люди, я верю в то, что мы делаем, но я чувствую себя скомпрометированным, как будто я ставлю под угрозу это – тебя.’ Слова вырвались в спешке, и он сдержался. ‘Но мы можем поддерживать связь’.
  
  - Ты рассказала Анне Марч? - спросил я.
  
  ‘В общих чертах. Хьюго, без сомнения, введет ее в курс дела.’ Он улыбнулся. ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘В другой раз. Мы будем скучать по тебе, Чарльз. Я буду скучать по тебе.’
  
  ‘Мы могли бы поужинать вместе’.
  
  ‘Это было бы здорово’.
  
  ‘Я позвоню’.
  
  Обед с Хуки означал отсрочку осмотра квартиры, которую он предположительно покупал, но Мэри сказала, что женщина с ключом будет там в середине дня, что он истолковал как "до середины дня". Он не был сильно обеспокоен.
  
  В приемной Хуки, когда он прибыл перед обедом, были люди, в том числе два офицера А, выглядевших встревоженными. ‘Немного не в себе", - сказала Морин.
  
  ‘На шестом этаже тоже есть, по словам Хьюго. Сегодня утром офис кажется одним большим хлопком.’
  
  ‘Это заразительно. Я замечал это раньше. На одном этаже появляется откидная створка, и постепенно она распространяется на другие этажи, хотя причины откидных створок совершенно не связаны. Может быть, это соревнование, своего рода требование внимания. Хьюго не замешан в этом, хотя я уверен, что он хотел бы быть. Прогул не продлится долго. Считает, что ничто в жизни не должно мешать обеду. Я записал тебя в "Тревеллерс", но он сказал, что там было слишком много сотрудников из офиса и Министерства иностранных дел. Он называет это другой столовой в офисе. Итак, ты идешь в "Брукс", один из его других клубов.’
  
  ‘Сколько у него их?’
  
  ‘Он признает троих, этих двоих и Праттса, но я подозреваю больше’.
  
  ‘Он когда-нибудь берет тебя?’
  
  Она улыбнулась. ‘Как ни странно, это время от времени приходит ему в голову, да. Обычно, когда кто-то отменяется, но все же. Или если он думает, что это мой день рождения, в чем он неизменно ошибается, хотя я записал это в его дневнике красными чернилами и заглавными буквами.’ Она была вызвана раздражительным криком изнутри. ‘Ну вот, мы снова начинаем. Я скажу ему, что ты здесь.’
  
  Как контролер, Хуки заслужил машину, чтобы отвезти его на ланч. ‘Особенность офисных клапанов, - сказал он, когда они ждали на светофоре на Парламент-сквер, - в том, что на самом деле они нравятся всем. Люди любят ошибки. В идеале, конечно, других людей, но даже их собственная ответственность является общей. Это волнение.’
  
  Он быстро прошел мимо бара в Бруксе. ‘Мы сразу войдем, если вы не возражаете. Опасность появления зануд в баре, и мне пришлось бы объяснять тебе. Я имел несчастье служить в армии вместе с редактором The Times, который сейчас там, и поскольку он до сих пор не знает, чем я занимаюсь, он считает меня несостоявшимся потенциальным послом и выражает мне невыносимое сочувствие.’ Он засмеялся и закашлялся. ‘Одна из проблем офисной карьеры. Либо они не понимают и думают, что вы неудачник из Министерства иностранных дел, либо понимают и думают, что вы гораздо более влиятельны, чем есть на самом деле, и продолжают приставать к вам с тем, что, по их мнению, вы хотите знать. У вас, конечно, не возникнет проблем, если вы будете делать то, что говорите.’
  
  Как только они сели за столик, у его локтя поставили розовый джин. Он потратил четыре или пять секунд на изучение меню, заказав суп из лобстера, ростбиф и клубный кларет. Чарльз, не обращая внимания на то, что он ел, выбрал то же самое. Как Виктор, подумал он.
  
  ‘Что ты будешь делать, когда уйдешь?’ Хуки продолжил. ‘Нужно что-то делать. Такой молодой парень, как ты, не может ничего не делать, даже если ты можешь себе это позволить. Сможешь ли ты?’
  
  ‘Нет’.
  
  Министерство иностранных дел - очевидная вещь, конечно. Больше должностей, больше должностей с высоким статусом, больше чувства собственной важности, приятной иллюзии ответственности за международные отношения, много важных скучных вещей, таких как переговоры о количестве картофеля с этим жалким общим рынком. Молю Бога, чтобы референдум пошел другим путем. Кажется, я в меньшинстве по сравнению с одним в Уайтхолле в этом вопросе. Но если вы хотите настоящей дипломатической работы, вам все равно не следует быть с нами. Если отвлечься от должностей, я бы подумал, что Государственная служба на родине могла бы предложить более реальную работу, интересную работу. Это если вы вообще хотите государственную службу. Возможно, вы предпочли бы отправиться в Город и подзаработать немного денег.’
  
  ‘Я мог бы, если бы понимал, что они делают, чтобы получить это’.
  
  ‘Я согласен. Сбивает меня с толку. В этом замешан мой брат. Делает состояния. Каждое Рождество я спрашиваю его, что именно он делает, когда приходит утром, и каждое Рождество он рассказывает мне, и тогда я думаю, что понимаю, но к Новому году я все еще ничего не понимаю. Ужасная сеть для старых парней, конечно. Не то чтобы это обязательно было ужасно. Мир устроен так, что работает на связях. Нравится офис. Журналистика ничем не отличается. Может быть, тебе стоит пойти на это. Возможно, мне следовало познакомить тебя с человеком из The Times.’
  
  Они взяли свой кофе наверху, сидя у окон, выходящих на Сент-Джеймс. ‘Лучший вид в Лондоне", - сказал Хуки. ‘Все, что вам нужно знать о жизни, можно понять из людского потока под нами. Прекрасная перспектива, лучшее оправдание привилегии, какое только существует. Возможно, единственное. Жаль портретов, а?’ Чарльз начал осматриваться, но Хуки уделил этому времени не больше, чем меню. "Особенность нашей профессии, - продолжил он, - заключается в том, что, помимо непреходящего увлечения слабостями человеческой природы и взаимодействием между личностью и бюрократией, личностью и идеологией, личностью и властью, а также случайного волнения, есть ощущение, что в конце концов вы могли бы, если вам повезет, оказать государству некоторую услугу. Особенно отрадно. Многим людям хочется чувствовать, что они внесли свой вклад в жизнь. Нам повезло. Нелегко найти такое сочетание в одной работе. Портвейн, бренди?’
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Не возражаешь, если я сделаю?’
  
  ‘В таком случае, бренди, пожалуйста’.
  
  ‘Разумный парень. Выпивка в обеденный перерыв - положительное качество. Люди лучше относятся друг к другу, это помогает миру вращаться более плавно. Это как танец, приносит людям пользу. Я полагаю, ты не танцуешь? Так мало кто делает сейчас.’
  
  ‘Хьюго, по-видимому, знает’.
  
  ‘Откуда ты это знаешь?’
  
  ‘Его жена, Анна, рассказала мне’.
  
  ‘Ну, в любом случае, это уже кое-что’. Хуки, казалось, на некоторое время погрузился в раздумья. Чарльз знал, что он должен быть на пути к квартире.
  
  ‘Я понимаю, почему ты чувствуешь, что не можешь остаться", - продолжил Хуки. ‘Это хорошо отражается на вашем – вашем – как мы это называем? – ваше чувство чести?’ Он уставился на Чарльза, подняв брови. ‘То есть я разделяю ваши доводы, хотя и не согласен с действием. Что бы ты ни чувствовал, и что бы я ни сказал сегодня утром, тебе не обязательно уходить. Вы не знаете всей истории, и вполне возможно, что вы не в лучшем положении, чтобы узнать это извне, так сказать. Было бы разумно подождать, а?’
  
  В глубине души Чарльз согласился, но ему не хотелось так легко отказываться от своего решения. Это начинало казаться проблемой, в которой он должен был проявить себя. ‘Это не только вопрос чести или того, что я чувствую по этому поводу. Учитывая ограничения на то, что я могу делать, если останусь, я не вижу, как может появиться что-то, что изменит основы. И для меня важно точно знать, что и почему.’
  
  ‘Вы отправили свое заявление об отставке в отдел кадров?’
  
  ‘Это написано, но не отправлено. Оно у меня с собой.’
  
  ‘Могу я посмотреть?’
  
  Чарльз передал короткое письмо. Хуки надел очки и просмотрел его за секунду или две. ‘Я встречаюсь с персоналом после обеда. Я занесу это для тебя.’
  
  Это было утверждение, а не предложение. Хуки сунул его во внутренний карман. Чарльз еще не отправил его, потому что это было бы похоже на точку невозврата, к которой он не совсем был готов. Его исчезновение в кармане Хуки было жестоко окончательным.
  
  ‘Итак", - быстро сказал Хуки, наклоняясь вперед в своем кресле. ‘ У меня здесь кое-что для вас. ’ Он подождал, пока официант принесет бренди и белый портвейн, затем достал из другого внутреннего кармана пухлый простой коричневый конверт. ‘Это часть документа, написанного вашим отцом много лет назад. Я одолжу его тебе, чтобы ты взял и прочел. Не читайте это здесь. Я делаю это, потому что это может помочь вам смириться с тем, что произошло. Это из очень деликатного источника, который я не собираюсь раскрывать вам, и я хочу, чтобы вы заверили меня, что если кто-нибудь еще увидит это, если вы покажете это кому–нибудь – как вам, возможно, захочется, - вы должны убедить их, что нашли это среди старых бумаг и дневников, оставленных вашим отцом на чердаке. Это ни при каких обстоятельствах не должно исходить от нас или быть замечено нами. Даю ли я ваше слово на этот счет? Клянусь своим сердцем и надеюсь умереть, а?’
  
  Чарльз кивнул.
  
  Хуки откинулся на спинку стула. ‘Хорошо. Теперь, еще кое-что. Если вы все-таки вступите в контакт как частное лицо с Любовником – а вам придется поторопиться с этим, потому что есть признаки того, что он вернется в течение следующей недели или двух, – я прошу вас вспомнить Legacy. Вам может показаться странным, что я считаю необходимым напомнить вам об этом, но слова влюбленного мальчика о том, что вы не должны пренебрегать своим профессиональным и патриотическим долгом, затрагивают для меня глубокую ноту, резонансную ноту. Я не только думаю, что это слова человека, который хочет поговорить, несмотря на то, что он говорит о неразговорчивости, и что стоило бы преследовать его – если бы нам разрешили – только по этим причинам. Помимо этого, то, что он говорит, указывает на правду о вашем поколении и, если можно так выразиться, возможно, на опасность для вас самих.’
  
  Он сделал паузу, скрестив руки на груди, положив незажженную трубку на кофейный столик между ними и устремив взгляд на залитую солнцем и оживленным движением Сент-Джеймс-стрит. То есть романтическое возвышение личности над всем остальным, культ искренности, идея о том, что если я действительно это чувствую, то это действительно имеет значение, предположение о счастье и самореализации не только как о естественном состоянии человечества, но и как о праве. Я имею в виду не только всю эту чушь Э. М. Форстера о предательстве своей страны, а не своего друга - что означает предательство друзей своего друга, – но и настойчивость в подтверждение со стороны личного, причем личное всегда на первом месте.’ Он взялся за свой портвейн. ‘Теперь, конечно, я старый баффер, и я должен напомнить себе, что я, должно быть, кажусь вам таким, каким мне казались старые бафферы предыдущего поколения, когда я был в вашем возрасте. Но с одной разницей – они прошли через все испытания, через первую войну, как и мы прошли через нашу, в то время как ваше поколение было благословлено нерушимым миром и беспрецедентным изобилием. Молодец для тебя. Мы, в том числе и твой отец, стоит помнить, знали, что нам повезло быть живыми, накормленными, обеспеченными жильем и целыми, плюс минус несколько расшатанных винтиков. Мы были менее склонны оценивать важность того, во что мы были вовлечены, с точки зрения наших собственных чувств к этому. Не то чтобы мы были морально лучше – вы были бы нами, а мы вами, если бы поменялись поколениями, – но борьба за выживание заставила нас сначала взглянуть на то, что ваш друг мог бы назвать объективными реалиями ситуации, а не на эмоциональные последствия для нас самих, которые находятся несколько ниже по шкале выживания. Это, по сути, то, к чему клонил Виктор, когда ругал вас за предполагаемое отсутствие профессиональной заботы. Это не потому, что он хороший коммунист – поверьте мне, там, откуда он родом, очень мало настоящих коммунистов, – а потому, что он вырос в стране, где ваши обязанности перед государством подчеркиваются гораздо больше, чем то, что государство должно для вас делать. Он знает важность таких вещей, как наследие, он знает, что холодная война не фальшивая. У него есть жертвы, даже когда холодно – посмотрите на кубинцев и южноафриканцев в Анголе или на то, что происходит в Южном Вьетнаме сейчас, когда американцы отключили связь со своими союзниками и оставили их с оккупационной армией, которая получает всю необходимую поддержку от России и Китая. Я не буду распространяться об этом. Меня это слишком злит. Все это было неправильно понято и неправильно обработано с самого начала – и не из-за того, что мы не хотели рассказывать, я могу вам сказать. Но вот и мы.
  
  ‘Дело в том, что такие люди, как ваш друг, слишком хорошо понимают, как легко холодная война может стать горячей. Они серьезно настроены на то, чтобы сделать это популярным везде и когда угодно, они думают, что это сойдет им с рук. Вот почему они так серьезно относятся к проникновению в такие организации, как Национальный союз шахтеров. Они смотрят на отключения электроэнергии, трехдневную рабочую неделю и все остальное, и урок, который они извлекают, заключается в том, что демократии хрупки. Знаете ли вы, что почти с первого дня этих забастовок по минированию значительно увеличилось количество вторжений истребителей "МИГ" в воздушное пространство Великобритании? Проверяю время реакции королевских ВВС . И что почти с первого дня североирландских беспорядков у них были сигналы, отслеживающие корабли за пределами территориальных вод, регистрирующие личный состав и процедуры наших сил? Итак, для них заполнение секретных хранилищ вещами, которые могут быть использованы для выведения из строя радаров НАТО или чего похуже, - это не просто игра в военные игры ради этого или заполнение норм. Они делают это, потому что надеются использовать эти дампы. Зная это, ваш друг, по понятным причинам, немного шокирован вашим небрежным подходом ко всему этому, ориентированным на себя.’
  
  Он поднял руку, как бы предупреждая протест, который Чарльз, на самом деле, не собирался высказывать. Он ни с чем не согласился в этом аргументе, но был удивлен, услышав, что это применимо к нему.
  
  ‘Тем не менее, - продолжил Хуки, - я понимаю вашу реакцию, я не думаю, что вы склонны тонуть в жалости к себе и беспокойстве о себе, и я уверен, что вы не будете пренебрегать более широкой картиной, столкнувшись с этим. И я также думаю, что ваше очевидное отсутствие давления на любовничка может парадоксальным образом оказаться вашим самым сильным козырем в его вербовке, намеренно вы это сделали или нет.’
  
  ‘Значит, ты хочешь, чтобы я завербовал его, когда я уйду?’
  
  ‘Дорогой мальчик, как я мог такое сказать? Нам запрещен контакт.’
  
  Они расстались на Сент-Джеймс-стрит: Хуки - в головной офис, а Чарльз - осмотреть квартиру. Он опаздывал, поэтому взял такси.
  
  Водитель нахмурился. - Трегантер-роуд? - спросил я.
  
  ‘Нижний край болтонов’. Он не посмотрел это в "От А до Я" и не обратил особого внимания, когда они ехали по дорогам Бромптона и Фулхэма. Он чувствовал конверт в кармане, но не хотел читать его, пока не останется один. Как Хуки оказался обладателем того, что написал его отец, было загадкой, которую, предположительно, разрешит чтение.
  
  Трегантер-роуд была улицей высоких, в основном с оштукатуренными фасадами домов девятнадцатого века. Он поднялся по ступенькам к одному из них и вглядывался в выцветшую надпись в поисках нужного звонка, когда дверь открыла суетливая женщина позднего среднего возраста в старом барбуре, увешанная сумками и прихватками для верховой езды, с ключами от машины в зубах и в черной повязке на глазу с кружевной бахромой, похожей на миниатюрный бюстгальтер. ‘Ты не мистер Скрупулезно-хороший?’ - спросила она с вызовом.
  
  ‘ Да, мне очень жаль, что я так поздно, я ...
  
  ‘Не могу остановиться, ужасный порыв. Ключи у меня в кармане. Вот это.’ Она повернулась к нему боком, сдвинув одну сумку достаточно, чтобы обнажить карман.
  
  ‘Позволь мне помочь тебе с сумками’.
  
  ‘Нет времени. Просто вылови их. Рад видеть вас в качестве соседа. Приходи выпить, когда я вернусь. Я - квартира под тобой. Вам придется копать глубже, чем это. Поторопись. ’ Она сбежала по ступенькам и запихнула свои вещи и багаж в красный "Ягуар" Е-Типа, припаркованный снаружи.
  
  Внутри большого зала был письменный стол и зеркало. Лестница сужалась по мере подъема, заканчиваясь на небольшой площадке, за которой были две двери, одна в квартиру женщины, а другая - к месту назначения Чарльза. За ней была еще меньшая площадка и несколько еще более узких ступенек с шаткими перилами. Они вели на последнюю лестничную площадку, ведущую в гостиную, крошечную кухню, коридор, две спальни и ванную комнату с видом на дорогу. Квартира была мансардой, потолки были наклонными по линии крыши. Французские окна в гостиной комнаты вели на небольшой балкон с видом на большой прямоугольник частных садов, со всех сторон отгороженный от дорог такими же высокими домами. Балкон был на одном уровне с верхушками платанов. Чарльз открыл окно и вышел, спугнув голубя с ветки.
  
  Он снова заходил в каждую комнату. Квартира была обставлена со вкусом и от пола до потолка уставлена пустыми книжными полками. Он бы купил это, подумал он, что бы ни случилось. Он был настроен на решения, жесты, перемены. Это заставило его почувствовать себя лучше. С момента поступления в Оксфорд и на протяжении всего времени службы в армии он жил на один сундук. Там было это, его велосипед – которым в последнее время мало пользовались - и любая одежда, которую он мог найти подходящей. Его книги были в спальне у его матери. Это был бы легкий ход; все, кроме велосипеда, поместилось бы в Ровер. Он предположил, что ему понадобятся тарелки, чайные ложки, стулья и тому подобные скучные вещи, но они могут появиться позже.
  
  День был не холодный, и он вернулся на балкон, сев в одно из двух ветхих плетеных кресел. Отставка требовала уведомления за месяц, так что в каком-то смысле он все еще работал в офисе. Это означало бы, что он мог заполнить заявку на ипотеку с указанием заработной платы, рекомендаций и так Далее, Не говоря прямой лжи. А потом – ну, тогда до конца жизни, что бы это ни повлекло за собой. До сих пор этапы жизни следовали один за другим в кажущейся естественной прогрессии – школа, университет, армия, офис – как лунки на поле для гольфа. Но теперь, впервые, больше не было ни маркерных флажков, ни четкого направления. Ощущение прогресса, которое было такой неотъемлемой частью естественного порядка вещей, внезапно исчезло. Что осталось, так это неуверенность и отсутствие чувства причастности к чему-либо, возможно, нормальности для основной массы человечества. Перспектива не была ни привлекательной, ни стимулирующей.
  
  Отложив дальнейшие размышления, он достал из кармана конверт Хуки и начал читать.
  
  
  8
  
  Tздесь было несколько ксерокопий листов линованной бумаги формата А4, исписанных четким, наклонным почерком его отца. Отверстия от скрепок и состояние предполагали, что они хранились в конверте или папке. Почти наверняка существовал покрывающий лист или листы, которые сейчас удалены. ‘Берлин 1945’ было написано вверху карандашом, другой рукой.
  
  ‘Я действительно почувствовал, что это была подстава", - начиналось оно без каких-либо предварительных,
  
  даже когда я позволил этому случиться. Ни у одной молодой женщины в Берлине не было еды, денег, собственной квартиры, приличной одежды и обуви, косметики и нейлоновых чулок, если только за ней не присматривал кто-то влиятельный. Ее глаза тоже были другими. Большинство глаз здесь были голодными и испуганными. Ее глаза были настороженными, но оценивающими, уязвимыми, но решительными. Это было так, как если бы она говорила: ‘Вот я. Ты можешь не хотеть меня, но это оно, это то, что я должен сделать. Так что.’
  
  Это было летом, конечно, после капитуляции Германии. Для меня это пришло после почти года жизни в лесах и полях, борьбы с каждой живой изгородью, канавой, каналом или рекой. Правда, у меня было семь блаженных дней в Глостершире с Джин, которую я никогда больше не хотел покидать. Но затем все вернулось к грязи и шахтам Рейхсвальда и ожесточенным непрерывным боям. В тот месяц в Рейхсвальде наша дивизия израсходовала больше боеприпасов, чем любая другая дивизия за любой месяц кампании. И это было не все. Мы прошли трудный путь от Нормандии до через Нидерланды и в северную Германию. Нелегкий путь цветов, девушек и освобождения через Францию, Париж и все остальное. Наш путь был суровым, путь вермахта. За каждое поле, каждую рощицу, каждую канаву, за каждые руины приходилось сражаться. В те последние месяцы войны я никогда не спал ни под одной крышей, не видел ни одного целого здания, ни одной улыбки на лице ни одного гражданского. Они были угрюмыми, обиженными, избитыми, хмурыми. ‘No Frat’ – Никакого братства – был приказ, но особого соблазна не было. Они ненавидели нас. Большинство немцев в форме, которых мы видели, были либо военнопленными, либо трупами подростков. Боюсь, последние имели для нас тогда не больше значения, чем куски дерева, которые нужно было убрать с нашего пути.
  
  После капитуляции я был отозван из дивизии и доставлен сюда, в Берлин, чтобы помочь поддерживать связь в восстановлении с другими оккупирующими державами. Это означало, наконец, кровать с одеялами (без простыней) и, как только мы снова заработали, водопровод и электричество. Повсюду были сожженные и почерневшие дома, улицы, заваленные щебнем, зияющие воронки от бомб, открытые канализационные коллекторы, бродячие собаки, крысы и буйная трава. Поначалу люди тоже были как крысы, вороватые и напуганные, ободренные только голодом. Они были в ужасе от того, что их оставили с русскими.
  
  Справедливо. Для русских реконструкция означала мародерство. Это было систематично, это была их политика. Изнасилования и случайные перестрелки были просто случайными, безобидными развлечениями, разрешенными солдатам пролетариата в качестве награды за облегчение страданий отечества. Мне приходилось работать в основном с русскими, через переводчиков, пытаясь восстановить обслуживание там, где наша зона граничила с их зоной. Это было довольно неблагодарно, бесполезно и разочаровывающе, но я полагаю, именно так они вышли на меня.
  
  Переводчиком, с которым я работал больше всего, был Иван Иванович Росток, лейтенант Красной Армии из Крыма, по крайней мере, так он сказал. Он был лучше других не только в своем английском, но и в своем отношении. Его инстинктом было быть полезным, а не безразличным или чинящим препятствия. Он не мог преодолеть подозрительность, косность и летаргию системы, в рамках которой он жил, но он был скорее компанейским, чем обременительным. Я полагаю, он должен был быть таким, чтобы сообщить обо мне.
  
  Не то чтобы ему было что сказать. Он знал, что я вышла замуж в свой последний отпуск перед Днем "Д", но я не могу придумать ничего, что побудило бы его сообщить, что я хотела быть неверной. Хотя, я полагаю, на всех нас повлиял климат "все идет своим чередом, хватай, что можешь", который пришел с миром. И после того, как вы месяцами жили в канавах и ямах от снарядов, вы не можете не поддаваться влиянию всего чистого, мягкого и женственного. Насколько я помню, мы никогда не обсуждали секс или женщин, и мы никогда не общались вместе, когда снова начали ходить по барам и так далее. Возможно, было что-то в том, как я смотрел на женщин, или, возможно, они просто думали, что в любом случае стоит попробовать. Наверное, у него тоже было то же самое, я думаю.
  
  Я встретил ее – или, скорее, она встретила меня – однажды вечером в кафе "Берлин", которое вновь открылось в нашем секторе. Я ел вне дома, когда мог, в основном, чтобы на час или два отвлечься от армии, а также попрактиковаться в немецком. Выбор еды был невелик, но город начал быстро приходить в себя. Человеческая жизнь удивительно устойчива. Она просто подошла к моему столику и сказала на аккуратном английском – я был в форме британской армии, конечно – ‘Извините, могу я сесть за ваш столик, пожалуйста?’ На ней была летняя юбка в цветочек и безупречно белая блузка. С сумочкой , перекинутой через плечо, она могла бы выйти прямо из довоенного Берлина. Она не была похожа ни на кого другого, кого я там видел.
  
  Я встал за нее, и когда она села, она сказала: "Я обещаю, что не причиню вам беспокойства. Просто, если я сижу за столом один, другие солдаты вашей армии думают, что я желаю встретиться с ними. Я буду есть и читать свою книгу, но тебе не нужно со мной разговаривать.’
  
  Это пришло так неожиданно, звучало так отрепетировано. Затем она улыбнулась и сказала: ‘Мы будем выглядеть как супружеская пара’.
  
  Конечно, мы разговаривали. Я был доволен, польщен, освежен ее присутствием. Она назвала мне свое имя – Ульрике – и сказала, что училась на врача до самого конца войны, когда обучение было приостановлено. Ее отец был известным врачом, очень влиятельным, который снова откроет хорошую практику, когда все вернется на круги своя. Тем временем он и ее мать сбежали в Баварию, когда пришли русские. Они все еще были там. У нее был парень на службе в подводных лодках, но прошло много месяцев с тех пор, как она получала от него весточку. Никто не знал, что случилось с его лодкой. Ей повезло, что она могла жить в квартире своих родителей неподалеку. Это было нетронуто, до сих пор.
  
  Ты знаешь, каково это, когда ты думаешь, что у тебя все под контролем. На самом деле, вы держите их под контролем – вы действительно контролируете – и в этом заключается опасность. Осознавая, что происходит, вы уверены в своих силах остановить это в любое время. Итак, ты позволяешь этому продолжаться. Тебе нравится управлять им. И вот однажды ты понимаешь, что это набрало обороты, а это значит, что, хотя ты все еще можешь направлять это, остановиться стало трудно. К тому времени это безвозвратно вошло в ваше прошлое. Это стало частью тебя, частью твоего настоящего. Теперь, даже если вы остановите это намертво, оно никогда не покинет вас. Так что ничего не потеряно, продолжая, вы думаете. Вот как тебя поймают.
  
  Я был слабаком, я полагаю. Когда мы вернулись к ней домой после этого, у меня все еще не было намерения что-либо делать. Поскольку я знал, что могу сказать "нет", я был уверен, что смогу продолжать наслаждаться идеей этого, вездесущей возможностью, без чувства вины за молчаливое согласие. И мне понравилось с ней разговаривать. Я хотел, чтобы она продолжала говорить. Прошло много времени с тех пор, как я разговаривал с женщиной.
  
  Любопытно, что я не могу сейчас – я действительно не могу – точно вспомнить, как это произошло. У меня есть яркие воспоминания о частях этого, но нет воспоминаний о последовательности. Это началось на диване, но как я оказался на нем с ней, и как – или кто – перешел из позиции отсутствия контакта в позицию контакта, я просто не могу сказать. Если бы мы жили во времена, когда верили в колдовство, я бы сказал, что я был околдован. Это все еще может быть правдой, но не совсем справедливо.
  
  Я провел большую часть той первой ночи в ее квартире. Это было заведение рубежа веков с высокими потолками, с тяжелыми выцветшими шторами и массивной темной мебелью. Видите ли, моя работа означала, что я мог приходить и уходить довольно свободно, но я должен был вернуться к пробуждению. На самом деле, мы потратили много времени на разговоры. Возможно, в течение всех этих месяцев жесткой лжи настоящим лишением было скорее близкое общение, чем секс, что было просто очевидной вещью. Я не могу вспомнить всего, что мы говорили, но мы много говорили, и все это казалось таким важным в то время.
  
  Не думаю, что я когда-либо думал, что она проститутка по профессии, но я предполагал, что ей понадобятся деньги, несмотря на ее одежду и квартиру. Каждый немец нуждался в деньгах. Она не упоминала об этом, и я тоже, пока я не застегнула свою боевую форму. Я плохо справился с этим, сказав что-то вроде: ‘Могу я дать тебе немного денег?’
  
  Она все еще была в постели и просто смотрела на меня. ‘Если хочешь’.
  
  Я пытался казаться беззаботным по этому поводу. ‘Если хочешь, конечно. Разве тебе это не нужно?’
  
  ‘Всем нужны деньги’.
  
  ‘Сколько?’
  
  ‘Все, что пожелаешь’.
  
  Я чувствовал себя ужасно. Если я уберу свой кошелек, это будет выглядеть так, как будто я подло пытаюсь уйти, не заплатив. И все же, если бы я заплатил, это унизило бы нас обоих. ‘Я ненавижу это", - сказал я.
  
  ‘Будет лучше, если ты заплатишь’.
  
  ‘Лучше?’
  
  ‘Для тебя, Стивен’.
  
  Это был первый раз, когда она произнесла мое имя. В ее глазах стояли слезы. Я пошел к ней. После этого она сказала: ‘Оставь что-нибудь. Просто что угодно. Тебе будет легче.’
  
  Прошло некоторое время, прежде чем я понял, что она имела в виду. Тем временем я возвращался к ней, и обратно, и обратно, как вы знаете. Стать одержимым - все равно что плыть по течению в море. Когда ты погружен в это с головой, ты понятия не имеешь о том, как далеко или как быстро тебя заводят. Ваш кругозор слишком ограничен. Вам не хватает перспективы, которую мог бы дать вам вид земли. Если бы вы могли видеть землю, вы могли бы измерить свой дрейф и оценить, что происходит. На какое-то время, в самом начале, я действительно потерял землю из виду, но у меня были письма Джин, которые напоминали мне и, конечно, моя вина. Дело не в том, что я перестал любить Джин. Было бы проще, если бы я это сделал. Скорее, это казалось чем-то выделенным из обычного времени, как будто прозвучал свисток, и это не считалось. География меняет моральный компас так же, как и магнитный, но на самом деле я всегда знал, где лежит истинный север.
  
  Кроме того, что-то в Ульрике было другим. Интенсивность и раскрепощенность той первой ночи повторились, но никогда не повторялись. Она оставалась увлеченной, но я почувствовал скрытую решимость, как будто что-то требовало решимости, чтобы пройти через это. Не потому, что она не хотела меня видеть. Я никогда не поверю, что она этого не хотела. Время, проведенное нами вместе, и наши разговоры не могли быть подделаны. Все дело было в одном долгом страстном диалоге. Но в то же время ей приходилось закалять себя для чего-то еще. Наш единственный спор был о деньгах. Я снова сказал, что ненавижу платить ей, ненавижу ее чувство, что ей приходится продавать себя, но в то же время, если ей нужна финансовая помощь, я был только рад ее оказать. Это превращало наши занятия любовью в сделку, которая мне не нравилась.
  
  ‘Вы должны заплатить мне, - сказала она, - вы должны’. Когда я возразил, она повернулась ко мне со слезами на глазах. ‘Стивен, я говорю это ради тебя. Ты должен. Это поможет тебе ненавидеть меня.’
  
  ‘Ненавижу тебя? Почему я должен хотеть ненавидеть тебя?’
  
  Она отвернулась. Мне было легче ненавидеть себя, чем ее, особенно когда я думал о Джин. Когда мы расставались в тот раз, я, как обычно, оставил ей деньги на столе. Это был богато украшенный столик в гостиной под овальным зеркалом девятнадцатого века. На мгновение зеркало показало меня, деньги на полированном столе, мою руку на деньгах, и Ульрихе, в ее красном халате у камина, наблюдающую. Я не знаю, знала ли она, что это была наша последняя встреча. Я не думаю, что она это сделала, но она, возможно, почувствовала это.
  
  В следующий раз, когда я пришел к ней домой, дверь открыл лысеющий, коренастый мужчина в темно-синем костюме. Двое других мужчин внезапно оказались позади меня. Должно быть, они прятались на следующем лестничном пролете. ‘Майор Сарагуд", - сказал мужчина по-английски с сильным акцентом. ‘Мы ждем тебя. Очень приветствуется. Пожалуйста, проходите.’
  
  Никто на самом деле не поднял на меня руку, и меня протащили через дверь. В одном из кресел сидел другой мужчина в таком же синем костюме, но он был моложе, с темными вьющимися волосами. Он курил сигарету и казался очень расслабленным. Он представился как Игорь Смолецкий. ‘Я приношу извинения за этот грубый шок, майор Сарагуд", - сказал он на хорошем английском. ‘Ульрих был переведен на другие обязанности. Мы подумали, что нам следует обсудить с вами, как справиться с этой деликатной ситуацией. Пожалуйста, присаживайтесь.’
  
  Что ж, остальное было предсказуемо: фотографии Ульрике и меня в кафе, где мы встретились, упоминание других, более компрометирующих, предположение, что английские газеты могут заинтересоваться этими тайными отношениями между офицером британской армии и проституткой-коммунисткой, магнитофонные записи, влияние на мою военную карьеру и мое будущее этого несанкционированного, необъявленного, внеурочного, компрометирующего братания, печаль, которую испытала бы моя хорошенькая молодая жена, когда вскрыла конверт с компрометирующими фотографиями.
  
  На самом деле, я не уверен, что у них были те компрометирующие фотографии, или, во всяком случае, непригодные для использования. Если бы они это сделали, они бы показали мне, точно так же, как они проигрывали отрывок из записей. Тогда я понял, почему Ульрике всегда выключала свет, когда мы ложились спать, утверждая, что ей нравится только ‘романтический’ свет из гостиной через полуоткрытую дверь. Это была моя вторая причина для благодарности к ней. Это и ее настойчивость в оплате, потому что так было бы легче ненавидеть ее за то, что она сделала, и, следовательно, быстрее оправляться от боли, были, конечно, тривиальными по сравнению с ошеломляющим фактом ее ловушки и предательства по отношению ко мне. И все же из-за этого они были более трогательными. Я полагаю, это было все, что она могла сделать, и, возможно, именно поэтому они отстранили ее от того, что я полагаю, я должен назвать своим ‘делом’. Она никогда не пыталась вытянуть из меня какую-либо информацию.
  
  В любом случае, кто я такой, чтобы жаловаться на предательство? Шок от происходящего, мой гнев на Ульрике и на русских, которые разговаривали со мной, мои опасения по поводу того, что может произойти, были достаточно серьезными. Но они были ничем по сравнению с моим гневом на самого себя и стыдом и раскаянием, которые теперь сопровождали каждую мою мысль о Джин. Раскаяние в том, чего нельзя отменить, разъедает ваше сердце и душу. Почему это не может ощущаться так же остро в то время, как впоследствии?
  
  Однако во время того первого разговора с Игорем меня больше всего беспокоили практические аспекты. Вопрос о том, как выйти из моей текущей ситуации, возник до принятия решения о том, как справиться с долгосрочной перспективой. В то время в Берлине происходили самые разные вещи, и ходили достоверные разговоры о похищениях и убийствах. Собирались ли они похитить меня и, если да, то для чего? Ее квартира находилась в нескольких ярдах внутри русской зоны – о чем я до сих пор не упоминал, что показывает, как мало я обращал на это внимания в то время, поскольку моя работа каждый день заставляла меня входить в эту зону и выходить из нее, и у меня был на это допуск. Я мог бы представить себя в центре показательного процесса в качестве шпиона. По общему признанию, они не упоминали ничего подобного, но ситуация была достаточно угрожающей, и я не сомневался, что тяжелая толпа была там, чтобы помешать мне сбежать. Спокойное изложение Игорем возможностей и последствий раскрытия информации было скорее бюрократическим, чем издевательским, как адвокат, устало излагающий судебную процедуру, но тем более по-настоящему угрожающим из-за этого.
  
  Я решил, что лучший способ уйти от них - это согласиться со всем, что они хотят, а потом подумать об этом позже. ‘Что теперь происходит?’ Я спросил.
  
  Игорь пожал плечами и поднял брови, отчего его лоб превратился в складки. ‘Это зависит от вас, майор Сарагуд. Я описал один набор обстоятельств. Однако, если вы предпочитаете, всего этого можно избежать. Все, что необходимо, это чтобы вы и я согласились регулярно и конфиденциально встречаться и откровенно обсуждать вопросы, представляющие взаимный интерес.’
  
  ‘Какого рода проблемы?’
  
  Он предложил мне одну из своих крепких русских сигарет. Я не знаю, что в них было такого, но было облегчением иметь хоть какое-то занятие. ‘ Военные вопросы, естественно. Намерения капиталистических держав в этом городе. Тогда это зависит от вашей будущей карьеры. Почти что бы вы ни делали, если у нас установятся хорошие отношения и вы будете готовы помогать строить социализм, то найдутся способы, которыми вы сможете помочь. Пока наши отношения остаются конфиденциальными, и ты всегда честен в том, что говоришь. Тогда мы сможем вам помочь. Нам нравятся долгие дружеские отношения. Мы можем помогать вам на протяжении всей вашей жизни.’
  
  Даже тогда, почти вопреки мне и тому, что он делал, мне начал нравиться Игорь. Дело было не в том, что он стремился очаровать – он никогда этого не делал, у него не было в этом необходимости, он был достаточно уверен в силе своего характера и целеустремленности, – а скорее в его невозмутимой деловитости. Его спокойное, но непоколебимое признание реальности придало ему огромную силу. Это самое привлекательное качество, когда оно сопровождается особым юмором, которым он обладал.
  
  Мы договорились встретиться снова. Мы будем пользоваться квартирой, сказал он, потому что это удобно для меня, у меня была причина посещать русскую зону, это было безопасно, и, если бы меня заставили отчитываться за свои визиты, я всегда мог бы признаться в посещении Ульрике, но не упоминать, что произошло что-то еще.
  
  ‘Что происходит с Ульрихе?’ Я спросил.
  
  С Ульрихе все в порядке, с ней ничего не случилось, но вам лучше не встречаться. Не пытайся разузнать о ней. Я расскажу тебе, если будет что узнать.’
  
  Когда я стоял у двери, рядом с овальным зеркалом, он добавил с улыбкой, от которой на его лбу снова появились морщины: ‘И, пожалуйста, будьте пунктуальны на наших встречах, майор Скрупулезный -хорошо. Мы, русские, к сожалению, не славимся своей пунктуальностью, но я знаменит. Если вы не явитесь, я приду к выводу, что вы не возражаете против раскрытия информации.’
  
  И вот как это началось.
  
  Чарльз сидел, пока водянистое солнце покидало балкон. Верхушки платанов были оживленными мирами даже поздней осенью, но его разум был наполнен голосом отца, одновременно знакомым и новым. Это был его отец и не его отец, его отец примерно его возраста, правдоподобный, простительный, узнаваемый как более ранняя версия человека, которого он знал. Голос был сдержанным и ясным, голос терпеливого, точного человека, заинтересованного в том, чтобы все было правильно. Что отличалось, так это выражение чувств от первого лица, что его отец делал редко, если вообще когда-либо делал. Обычно было невозможно представить его отца молодым человеком, но, как ни странно, именно его необычная прямота сделала его сейчас таким правдоподобным.
  
  Однако то, что последовало за этим – десятилетний обман – было менее простительным и заслуживающим меньшего доверия. Угроза шантажа ослабла бы с годами, потому что по ходу дела КГБ тоже было бы что терять. Может быть, у его отца просто появился вкус к шпионажу, как и у других? Рукопись потребовала скачка воображения, но достижимого. То первое предательство было легко – возможно, для Чарльза даже слишком легко – понять, но последовавшее за ним постоянное предательство сделало невозможным уважать голос, чья искренность так красноречиво говорила сама за себя. Почему он продолжал? Почему? Чарльз задал вопрос вслух, обращаясь к своему отцу, и в ответ услышал только щебечущих скворцов. Впервые с момента похорон по его щекам потекли незамеченные слезы.
  
  Он покинул балкон, закрыл французские окна и в последний раз оглядел квартиру. Теперь он верил, что знает, почему Хуки дал ему рукопись. Он все еще понятия не имел, как оно попало к Хуки, но с этим придется подождать. Следующий этап был за ним. Женщина внизу ушла, он оставил ключ.
  
  
  9
  
  Tдвумя днями позже Чарльз пробовал новую пиццерию недалеко от Квинсгейт, когда вошла Ребекка. ‘Нашла тебя", - сказала она с торжествующей улыбкой. ‘Твой телефон вышел из строя. Офис пытался связаться с вами в течение полутора дней. Они звонили твоей матери, стучали в твою дверь, все. Это я сказал, что ты никогда не пренебрегаешь собой, когда дело доходит до еды, но не можешь ничего сделать, так что найди какую-нибудь удобную кормушку.’
  
  Он встал. ‘Ты знаешь меня лучше, чем я думал. Присоединяйся ко мне в моем корыте?’
  
  ‘На самом деле мне не следовало, я плотно пообедал’. Она села. ‘Они делают маленькие? Возможно, я мог бы взять что-нибудь из твоего.’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы у тебя был свой собственный. Я мог бы подсесть на пиццу.’
  
  ‘Тогда мне спагетти’.
  
  Он пил вино бокалами, но теперь заказал бутылку. Кроме одного звонка Мэри по поводу квартиры, он ни с кем не разговаривал в течение двух напряженных, бесплодных дней.
  
  ‘Ты уже нашел его?" - спросила она.
  
  ‘Кто сказал, что я ищу?’
  
  Прогул. Он призвал меня и посвятил во все это. Теперь он называет меня своим “бегуном”. Он бы не сделал этого, если бы я не работал на него раньше. Он говорит, что Хьюго думает, что он слишком важен, чтобы бегать вокруг да около, и в любом случае он не посвящен в Наследие, поэтому не знает об этом. Хуки попросил меня спросить, нашла ли ты любовничка.’
  
  ‘Никакой радости. Это сложно, устанавливать видеонаблюдение в одиночку, но я становлюсь лучше. Я, должно быть, переехал каждую травинку в Кенсингтонских садах. Никаких следов его или его машины.’
  
  ‘Хуки думает, что ты должен позвонить ему. Его контакт с вами санкционирован, и они могут подумать, что вы передумали или что-то в этомроде. Тебе, конечно, придется придумать причину, по которой тебе нужно его увидеть. Кое-что, что он мог бы сказать, когда вернется. МИ-5 может раздражаться, но Хуки сказал бы, что ты теперь вроде как свободный агент. Вышло из-под контроля.’
  
  ‘Тем не менее, это все еще подвергает любовника риску, и он может отказаться от встречи. Вероятно, так и было бы. Случайная встреча была бы лучше.’
  
  ‘Он в любом случае в опасности, - говорит Хуки. Его девушка пыталась до него дозвониться. Хочет, чтобы она расплатилась, прежде чем он уйдет, думает Хуки. Она позвонила в посольство, но, к счастью, перепутала его русскую фамилию, и ее соединили с одним из военных атташе. Теперь ему нужно кое-что объяснить. Но она может попытаться снова, и тогда у него будут серьезные проблемы. Вот почему офис пытался связаться с вами. Они хотят, чтобы ты остановил ее.’
  
  ‘Но я тоже не должен ее видеть. Возможно, им следует спросить министра обороны.’
  
  ‘Хуки говорит, что ты должен остановить ее, даже если тебе придется жениться на ней самому’.
  
  ‘Это может быть очень дорого’.
  
  ‘Хуки говорит, делай все, что потребуется, и делай это как следует’.
  
  ‘Я зайду утром’.
  
  ‘Сегодня вечером, - говорит он.’
  
  Она принялась за свои спагетти. Они говорили о том, как другие справлялись с Danish Blue. Аластера арестовали по делу об ошибке в идентификации личности в Копенгагене, в Париже беспокоились о Кристофере, Десмонд погрузился во Флоренцию, как камень в пруд, Роджер преуспевал в Вене, Джерри наслаждался поездкой по Европе и тем, что оставалось позади них.
  
  ‘Это правда о тебе и Джерри?" - спросил Чарльз. ‘Я чувствую, что могу спросить теперь, когда я ушел’.
  
  ‘Я и Джерри?’ Она рассмеялась. ‘Кто сказал?’
  
  ‘Предположения новых источников в суде’. Он на мгновение задумался. ‘F1, R3, A3.’
  
  ‘Частые, нерегулярные и с ограниченным доступом - вот, пожалуй, и все. Возможно, они перепутали названия.’ Она улыбнулась. ‘А вы поддерживали связь с миссис А1 с тех пор, как ушли?’
  
  ‘Должен ли я был?’
  
  ‘Я был другим человеком в розовом саду в Замке той ночью. Я чувствовал, что не могу уйти, пока ты говорил, потому что ты бы подумал, что я слушаю, но я не мог не подслушать. Ты хочешь понаблюдать за собой с ней.’
  
  ‘Значит, вы были неизвестной сигаретой?’ Чарльз не мог вспомнить никаких компрометирующих слов или действий. Но тон и манеры могли бы сказать достаточно. ‘Я не настолько хорошо ее знаю’.
  
  ‘Опасная леди. В любом случае, тебе пора навестить свою вторую подругу. В твоей жизни слишком много женщин, Чарльз.’
  
  ‘Наоборот. Ни один из них не мой.’
  
  ‘Возможно, тебе это так нравится?’
  
  Он мог совершать, но не принимать звонки по стационарному телефону. Номер Клэр, который Ребекка принесла с собой, не отвечал. Он поехал в Белгравию, намереваясь оставить Клэр записку с просьбой позвонить. Он взял рукопись своего отца.
  
  В гостиной Клэр горел свет. Она подошла к двери в пальто и сапогах до икр. ‘Слава Богу, это всего лишь ты, Пит. Я только что вернулся.’
  
  ‘Ты кого-то ждешь?’
  
  ‘Нет, но никогда не знаешь наверняка’.
  
  ‘Занят?’
  
  ‘Можно сказать, работала с ног до головы’. Что-то было не так с ее макияжем и растрепанными волосами. ‘ Ты не против налить нам обоим вина, не так ли, пока я буду снимать эти вещи? Бутылка в холодильнике.’
  
  Холодильник был пуст, если не считать небольшого количества молока, нераспечатанной пачки сливочного масла и половины бутылки испанского белого. Чарльз не смог найти чистых стаканов, поэтому вымыл два грязных, вытирая их своим носовым платком. Она появилась в пушистом розовом халате и тапочках в тон, ее волосы были причесаны, а макияж частично удален, за исключением мазка на щеке.
  
  ‘Я не видела и не слышала о нем на этой неделе", - сказала она. ‘Я ожидал этого, но я знаю, что он занят, суетится перед уходом. У него осталось всего несколько дней, не так ли?’
  
  ‘Вы не пытались связаться с ним?’
  
  ‘Нет.’ Она отпила вина и скорчила гримасу. ‘Чертова машинка для снятия краски. Кто дал это мне? Если только это не мой рот. Как насчет чашки чая?’
  
  ‘Хорошая идея’.
  
  Чарльз хранил рукопись, завернутую в газету. Он хотел, чтобы Виктор прочитал это, и рассматривал возможность использования Клэр, чтобы передать это ему. Это разоблачило бы их связь, но жертва может стоить того. Это также означало доверять ей говорить Виктору только то, что он хотел, чтобы она сказала, но ее ложь о телефонном звонке не обнадеживала. Он был зол на нее из-за этого, до такой степени, что невзлюбил ее за это. Еще один звонок может прикончить Виктора. Но сейчас самым важным было благополучно увести ее со сцены. Показывать гнев было бы потаканием своим желаниям. Виктор мог бы назвать это ‘просто личным’.
  
  ‘На самом деле, хорошо, что его не было рядом", - сказала она, вернувшись с чаем. ‘Была одна из таких недель’.
  
  ‘Плохая неделя?’
  
  Она кивнула, делая глоток. ‘На этой работе встречаешься с разными людьми. Говорю вам, вокруг есть довольно забавные люди. Не смешно, ха-ха. Отвратительно смешно.’
  
  ‘Вы имеете в виду вашего министра?’
  
  ‘Нет, он просто странный, забавный, безобидный. Прошлой ночью я пошел к клиенту, которого у меня никогда раньше не было. Он остановился в отеле Park Lane Intercontinental, это было улажено через эскорт-агентство, все кошерно, обычные вещи. Затем, когда я добрался до комнаты, я нашел этого маленького худого парня в очках, выглядевшего так, словно он не мог содрать кожуру с рисового пудинга, вы знаете, и он уставился на меня и сказал: “Раздевайся”. Просто так, холодно, как милосердие. Наблюдал, как я раздеваюсь, как будто он был врачом больницы, ожидающим операции. Затем, когда я стоял там в оцепенении, просто стоял, потому что он не хотел, чтобы я что-нибудь делал, он оглядел меня с ног до головы и сказал: “Мне обещали красивую девушку, а не баранину, приготовленную в виде ягненка”. Это меня по-настоящему разозлило, прямо с катушек, вы знаете. “Послушайте, мистер, ” сказал я, “ у вас лучший трах в городе, хотите верьте, хотите нет. И цена только что поднялась”. Она пошарила в кармане халата в поисках сигарет.
  
  ‘Что случилось?’
  
  ‘Он взял его и расплатился, и я ушел. Но это выводит тебя из себя, такого рода вещи, когда кто-то смотрит на тебя и говорит с тобой подобным образом. Затем сегодня днем у меня был один чудак, который хотел притвориться, что насилует меня. Я должна была пойти в его квартиру и притвориться домохозяйкой в фартуке, а он должен был просто вломиться и гоняться за мной повсюду, а затем овладеть мной сзади на полу в ванной. Меня немного поколотили. Я мог бы обойтись без всего этого.’
  
  Ее пальцы слегка дрожали, когда она прикуривала сигарету. Ее кожа покрылась пятнами, а мазок косметики на щеке теперь выглядел как прикрытие синяка. ‘Возможно, тебе нужен перерыв", - любезно сказал Чарльз.
  
  Она выдохнула и кивнула. ‘Если бы у меня были деньги, я бы провел несколько месяцев в Корнуолле. Там, внизу, есть парень, который хочет жениться на мне – что ж, он женится, когда я скажу ему, что это так, – и тогда со мной все будет в порядке. Мне больше не пришлось бы работать. Проблема в том, что я не могу позволить себе прекратить работать, из-за платы за учебу и всего такого. В конце концов, это все для детей. Вот почему я это делаю. ’ Она выглядела свирепой и близкой к слезам, как будто он противоречил ей. ‘Вот почему я это делаю, ты знаешь. Для детей.’
  
  Зазвонил телефон. Он потягивал чай, не обращая внимания на молочные комочки. Она вдруг стала приветливой и кокетливо француженкой, хотя разговор был коротким. ‘Это он, ’ сказала она впоследствии, ‘ Виктор. Он сейчас приходит в себя. Он в телефонной будке за углом.’
  
  Чарльз поставил чашку с блюдцем в раковину и открыл кран. ‘Он не должен знать, что я был здесь. Узнайте, когда он вернется в Хельсинки, как он это называет, и что-нибудь о его передвижениях в промежуток времени. Постарайтесь договориться, чтобы он позвонил снова в определенное время, и не требуйте денег.’
  
  ‘Последнее, чего мне сейчас хочется, это видеть его. Я хочу удвоить время для этого сеанса.’
  
  ‘Ладно. Но не вымогай у него денег. Обещаешь? Это очень важно. Расскажи мне об этом завтра за ланчем?’
  
  ‘При условии, что ты заплатишь мне и за это тоже’.
  
  Она выжимала все, что могла, из его потребности быстро уйти. Это было нормально, пока это позволяло ему делать то, что он планировал. ‘Прекрасно. Будь с ним помягче.’
  
  Воспользовавшись глазком, чтобы убедиться, что Виктор еще не у двери, он быстро перешел на другую сторону улицы, оставив ее, когда Виктор подошел к квартире.
  
  За углом, на той же улице, что и его собственная, он заметил машину Виктора, небрежно зажатую между "Мерседесом" и "Ягуаром". Он сидел в Ровере, взвешивая все "за" и "против". Он был на некотором расстоянии от Виктора и смотрел в другую сторону, но он мог видеть это в зеркале. Это было не идеально, и он хотел бы, чтобы у него была копия рукописи, но это могло быть его единственным шансом.
  
  Он вернулся к машине Виктора, сунул рукопись под стеклоочиститель, затем вернулся к своей. Никого не было видно, и ни от одного из домов не было явного интереса. Если бы шел дождь, ему пришлось бы пойти и купить что-нибудь, чтобы получить пластиковый пакет для рукописи, но он не хотел расставаться со своими часами. Виктор вряд ли остался бы на всю ночь. Вероятно, он был в другой загородной экспедиции, совмещенной с пробежкой или прикрытой ею, и до конца сохранял этот неофициальный элемент. Резидентура ожидает, что он доложит, когда вернется, так что он не мог опоздать.
  
  Чарльз приготовился ждать. Он мог читать "Таймс" при свете уличного фонаря, но в тот день там было мало страниц из-за очередных проблем с профсоюзом печатников. Он решил, как это с ним часто случалось, носить книгу с собой повсюду, постоянно.
  
  По движению в зеркале он понял, что пропустил прибытие Виктора. Виктор стоял возле своей машины, изучая страницы, которые он снял с ветрового стекла. Он прервался, чтобы посмотреть вверх и вниз по улице, затем вернулся к ним. Затем он медленно сел в свою машину. Он был с Клэр около сорока минут.
  
  "Эскорт" стоял под острым углом к бордюру, передняя часть выдавалась вперед. Проходили минуты. Чарльз вышел и пошел обратно по улице. Голова Виктора была склонена над страницами, которые он держал в направлении уличного фонаря. Чарльз медленно прошел мимо эскорта, но Виктор не поднял глаз. Он остановился, прислонившись спиной к столбу чьих-то ворот, скрестив руки на груди, хорошо видимый.
  
  Виктор откинулся на спинку стула и уставился прямо перед собой, страницы лежали у него на коленях. Чарльз продолжал ждать, не желая ни вмешиваться слишком быстро, ни упускать свой шанс. Виктор не двигался. Чарльз оттолкнулся от столба ворот, приближаясь к Эскорту сзади. Дверь водителя открылась. Виктор, должно быть, смотрел в зеркало. Чарльз остановился.
  
  ‘Я подумал, что вам, возможно, захочется посмотреть, как это на самом деле случилось с моим отцом", - сказал он. ‘Я вытащил все его старые бумаги. Он спрятал его на чердаке дома моей матери. Вот и все для идеологической мотивации.’
  
  Виктор смотрел прямо перед собой. Сказать больше могло показаться слабостью, но промолчать означало рисковать соревнованием в молчании, когда его целью было говорить. Он не знал, сколько времени было у Виктора. ‘Для тебя не очень безопасно говорить здесь, вот так. Нам было бы лучше идти пешком.’
  
  Виктор вышел, не говоря ни слова, передал Чарльзу документ и запер машину. Чарльз повел обратно по дороге, в сторону от посольства. Он протянул Виктору все еще не выброшенную твидовую кепку, которая принадлежала его отцу и которую он хранил в "Ровере". ‘В этом тебя вряд ли узнают’.
  
  Виктор надел его. ‘Очень по-английски’.
  
  ‘Это принадлежало моему отцу’.
  
  ‘Мне это не должно подходить. Он был лучшим человеком, чем я. У него было больше оправданий. Я думаю, он был влюблен в Ульрихе.’
  
  ‘Ты не был с Шанталь?’
  
  ‘Я был – я был одержим ею. Мы не разговаривали, как твой отец и Ульрих. Тогда я был в страхе, замешательстве и отчаянии. Теперь я в тюрьме.’
  
  ‘Почему?’
  
  Выражение лица Виктора под неуместной кепкой было насмешливым. ‘Это вопрос, который охрана лагеря задает заключенным – почему вы здесь, чтобы беспокоить меня? Почему я должен беспокоиться о тебе? В чем твое преступление?’
  
  ‘Я не понимаю, Виктор. Тебе придется объяснить.’
  
  ‘Значит, есть что-то, чего великая британская разведка не понимает? Я горжусь тем, что являюсь им. Когда я окажусь в своем трудовом лагере, а моя семья окажется в нужде, это будет для меня утешением.’
  
  Они направились по тихим улицам в сторону Итон-сквер. Фоновое движение Лондона, гудение улья, напоминание о подавляющем безразличии, в котором проживались аномалии жизни.
  
  ‘Ты, конечно, знаешь, что она сказала", - продолжил Виктор.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Ты хочешь заставить меня рассказать это тебе, для твоего удовольствия?’
  
  ‘Я не знаю, что “это” такое.’
  
  Каждое второе незанавешенное окно на Лоундс-плейс показывало, что званый ужин в разгаре. Лимузин Daimler с водителем ждал возле одного из них. Виктор сделал паузу, пока они не проехали его. ‘Тогда я говорю тебе. Я пошел этим вечером, чтобы сказать ей, что, возможно, я вижу ее в последний раз. Завтра из Москвы прибывает делегация, которую я должен сопровождать. Возможно, у меня не будет времени побыть одному между этим моментом и моим отъездом через неделю. Кроме того, я чувствую в атмосфере Резиденции облако безопасности, что-то происходит, и я должен быть более осторожным. Один из военных атташе получил странный телефонный звонок, и в последнее время люди стали со мной очень официальными. Возможно, я нахожусь под подозрением. Двое из делегации не являются обычными торговыми чиновниками. Один из них, Рыков, был послан в Париж два года назад, чтобы привезти домой российского чиновника, который был – как бы это сказать? – проявляет признаки возможного нежелания. Они накачали его наркотиками. К сожалению, он умер, потому что они дали ему слишком много. Как вы понимаете, это деталь, а не проблема. Другой, Крючков, старше. Я встречал обоих раньше. Они не нравятся друг другу, но я думаю я им тоже не нравлюсь, Рыков особенно. Поэтому мне пришлось сказать Шанталь, что я, возможно, больше не увижу ее, если снова не приеду в Лондон, и передать ей небольшой подарок, который я купил для нее. Маленький подарок для нее, но большой подарок для меня, ты понимаешь. Ожерелье. Потом, когда я добрался туда, она была странной со мной. Я подарил ей подарок, а она выглядела так, как будто это ничего не значило. Но для меня это было не пустяком, это было много, я был настолько щедр с ней, насколько мог, но у меня мало денег, и она этого не понимает. Тогда, на этот раз, я сказал: “Ты должен быть доволен. По крайней мере, ты должен поблагодарить меня. Это должно напоминать вам обо мне, особенно потому, что мы можем больше не встретиться ”. И тогда она говорит мне: “Мне не нужно напоминать о тебе. Я всегда буду помнить, потому что ты обманул меня. Вы не финский бизнесмен, как вы мне сказали, вы российский чиновник из посольства, вы из КГБ. Я напишу вашему послу и расскажу газетам, что вы сделали, если вы не дадите мне пять тысяч фунтов на хороший отдых для моих детей. Ты должен отдать его мне, прежде чем вернешься.”А потом, когда я говорю ей, что это шантаж, она очень сердится и говорит, что это то, что я ей должен, потому что я был ее любовником, а любовник должен платить за свою любовницу, и я заплатил ей только за обед, и она отказала другим любовникам, которые заплатили бы ей намного больше из-за меня.’
  
  Гнев заставил Чарльза замолчать. На Итон-сквер он повел их направо, в сторону Слоун-сквер. Виктор говорил быстро, но теперь продолжил медленнее, с прежней горечью. ‘Но, конечно, ты все это знаешь, Чарльз. Она отчиталась перед вами. Как она могла знать, что я из российского посольства? Теперь ты сказал ей сделать это, чтобы ты мог оказать на меня давление, как в случае с твоим отцом. Это твоя месть.’
  
  Чарльз остановился. ‘Виктор, я даю тебе слово, что я – мы - не пытаемся тебя шантажировать. Шанталь сделала это сама.’
  
  ‘Но ты говорил с ней, ты сказал ей, кто я?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Ты знал, что она это сделает’.
  
  ‘Я этого не делал. Я сказал ей ничего подобного не делать, не давить на тебя.’
  
  ‘Но теперь, когда оно у нее есть, ты можешь им воспользоваться. Ты можешь сказать, что сможешь остановить ее, если я буду шпионить для тебя. Если я не соглашусь, ты позволишь ей сделать это. Для меня это значит то же самое.’
  
  ‘Я попытаюсь остановить ее. Я думаю, что смогу остановить ее. Но тебе не обязательно шпионить для нас. Если только ты сам этого не захочешь.’
  
  ‘Значит, я должен сказать, что хочу, и тогда для меня все будет в порядке?’
  
  ‘В любом случае, с тобой все будет в порядке. Тебе не нужно ничего говорить.’
  
  ‘Почему бы и нет?’ Он рассмеялся. ‘Чарльз, знаешь, это забавно. Я имею в виду, это не, не для меня, совсем не смешно, но, объективно говоря, вы знаете.’
  
  Чарльз улыбнулся. ‘Я знаю’.
  
  ‘Итак, почему мы здесь, почему мы разговариваем? Если ты сможешь остановить ее и тебе ничего не нужно от меня, я могу пойти домой.’
  
  ‘Если ты пожелаешь’. Слоун-сквер была переполнена, люди высыпали из театра "Ройял Корт". Чарльз повел их через улицу на Кингс-роуд. Он хотел продолжать ходить и говорить. По крайней мере, среди толпы у них было меньше шансов выделиться. Пестрое население Кингс-роуд идеально подходило для этого. ‘Конечно, это правда, что есть кое-что, чего мы хотели бы от вас", - сказал он, когда они проходили мимо казарм герцога Йоркского. ‘Но только если ты хочешь его отдать’.
  
  Виктор снова горько рассмеялся. ‘Чарльз, ты разговариваешь не с девственницей’.
  
  ‘Прости’.
  
  ‘Нет ничего, что я хотел бы тебе дать. Я не хочу предавать свою страну.’
  
  ‘Ладно, это прекрасно’.
  
  ‘Но я понимаю из того, что вы говорите, и по тому, как вы говорите, что вы не подали в отставку? Ты все еще на службе?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Я доволен этим. Вы поступили правильно. Ты снова профессионально серьезный человек.’
  
  Чарльз повел нас в итальянское кафе сразу за Шоуфилд-стрит, как будто это было то, ради чего он готовил. Они заняли маленький угловой столик, и, не спрашивая Виктора, он заказал два капучино. Виктор не снимал кепки за столом. С этим и в его спортивном костюме он мог бы быть любым из тысячи на Кингз-роуд, ищущих индивидуальность через несоответствие.
  
  ‘Значит, Центр солгал вам о моем отце?’ Чарльз продолжил.
  
  Виктор пожал плечами. ‘Не совсем. Не больше, чем они лгут самим себе. Как я уже говорил вам, раньше было важно говорить, что люди работали на нас из любви к социалистической революции, и ваш отец, вероятно, соглашался со всем, что они говорили ему после вербовки. Они пропустили только начало в кратком изложении своего дела, вот и все. Это дело, вероятно, из восьми-десяти файлов. Возможно, это большая ложь для вас, но маленькая для них.’
  
  "Что он сделал для тебя?" Каким агентом он был?’
  
  ‘Если вы не шантажируете меня, почему я должен отвечать на такие вопросы?’
  
  ‘Ты любишь социалистическую революцию, Виктор?’
  
  Он улыбнулся. ‘Послушай, Чарльз, вы на западе много знаете о моей стране, но мало понимаете. Мы живем на разных уровнях одновременно. Конечно, я люблю социалистическую революцию и, конечно, я лояльный член Коммунистической партии. В то же время, никого в России ни на грош не волнует социалистическая революция, и в России нет коммунистов. Поскольку Партия есть партия, это не коммунизм. Только на западе вы найдете настоящих коммунистов. В России они были бы в трудовых лагерях. Партия не могла их допустить.’
  
  ‘Но вы счастливы продолжать ему служить’.
  
  ‘Это то, для чего я родился. Спросите рыбу, счастлива ли она плавать в своем море. Не имеет значения, счастлив он или несчастлив, если он хочет плавать, и это единственное море, которое у него есть. Могут быть другие моря, но он не в них, он должен плавать в этом.’
  
  ‘Ты мог бы изменить моря. Ты мог бы остаться здесь. Ты можешь дезертировать. Офицерам КГБ всегда рады.’ В глубине души Чарльз вторил Джерри, подчеркивающему, что ни одному российскому чиновнику не следует предлагать или каким-либо образом принуждать к дезертирству без разрешения Министерства иностранных дел. Но теперь они были далеко за пределами этого, и, в любом случае, частные лица могли говорить офицерам КГБ все, что им заблагорассудится. Единственной категорией людей, которые не могли свободно призывать офицеров КГБ к дезертирству, были офицеры SIS, которым также платили за это. Он начинал наслаждаться своей свободой.
  
  Виктор покачал головой. ‘Даже если бы я захотел, в Москве осталась моя дочь. И я не хочу, потому что я люблю свою страну, я русский патриот.’
  
  ‘Вы любите страну, которая держит вашу дочь в заложниках?’
  
  ‘Это море, в котором я должен плавать’.
  
  ‘И вы любите страну, которая подавила подлинную народную революцию в Чехословакии?’
  
  Виктор приложил руку к сердцу. ‘С моим опытом здесь и с тем, что твой отец написал в своем дневнике, как ты можешь думать, что, видя вину, ты должен перестать любить?’
  
  ‘ Бренди? Будем ли мы пить бренди?’
  
  ‘Почему бы и нет? Я уже так опаздываю, что нет никакой разницы.’
  
  ‘Опоздал с чем – очередной рекогносцировкой в Биконсфилде?’ Удивление Виктора было очевидным. ‘Я был там в прошлый раз. В лесу. Я видел тебя.’
  
  ‘ Поздравляю с вашими профессиональными навыками, ’ осторожно сказал Виктор. ‘Поскольку на этот раз тебя там не было, я могу сказать тебе, что это был не Биконсфилд’.
  
  ‘Как думают твои люди, где ты находишься? Как ты объяснишь, когда вернешься?’
  
  ‘Я скажу им, что принял чрезвычайно сложные меры предосторожности против слежки. Они одобряют это. Это то, что я должен был делать, когда ты увидел меня в Биконсфилде. Перед приближением к целевому району должно быть установлено антинаблюдение. Только я пошел напрямую, более или менее, как вы знаете, чтобы у меня было время увидеться с Шанталь потом. Это говорит о том, насколько непрофессиональным я стал.’
  
  Они подняли тост за бренди друг за друга, соприкоснувшись бокалами. Виктор выпил почти все сразу, оставив лишь небольшой глоток. Чарльз заказал еще два. Любой офицер КГБ, который говорил в таких выражениях, говорил бы больше, будь у него время. Но Чарльзу не хватало времени, и, испытывая его недостаток, ему нужен был ключ. Не зная, где находится замок, он не мог подобрать подходящий ключ. Он сменил тактику, сосредоточившись на практичности. ‘Что касается Шанталь, я увижусь с ней завтра. Я достану деньги, которые ей нужны, чтобы уехать, прослежу, чтобы она уехала, и постараюсь, чтобы она вела себя тихо и не возвращалась долгое время. Возможно, тем временем она может совершить что-нибудь необдуманное, но я постараюсь и это тоже остановить. Жизненно важно, чтобы ты не пытался с ней увидеться. Ты можешь дать мне свое слово?’
  
  Виктор кивнул. ‘Для меня невозможно увидеть ее, даже если бы я захотел. Крючков и Рыков будут слишком много следить за мной. Но если ваша служба заплатит ей за меня, это навсегда сделает меня вашим должником.’
  
  ‘Мы ничего не можем с этим поделать. Мы не ваши люди, а Шанталь не Ульрих, которую можно убрать со сцены, когда нам это удобно. Это более или менее свободная страна.’
  
  ‘Бедный Ульрих. Богатый Ульрих, возможно. Или мертвый Ульрих. Интересно, что с ней случилось.’
  
  ‘Может быть, вы могли бы посмотреть ее в досье, когда вернетесь в Центр. Дай мне знать как-нибудь.’
  
  ‘Значит, мы должны оставаться на связи, не так ли? У нас должны быть договоренности о контактах. Это и есть цена, Чарльз?’
  
  ‘Никаких договоренностей о контактах, ’ решительно заявил Чарльз, ‘ никакой цены. Но, с вашей точки зрения, было бы разумно, чтобы мы согласовали механизм, позволяющий вам сигнализировать, если в течение оставшейся недели вы решите, что находитесь под подозрением, и захотите покинуть корабль – сменить море - в конце концов. Конечно, ты не хочешь, и, конечно, есть твоя жена и дочь, но если ты опозорен, они опозорены в любом случае, и они будут видеть тебя не меньше, если ты останешься здесь, чем если ты вернешься и проведешь двадцать пять лет на каторжных работах. И всегда есть отдаленный шанс, что их выпустят. Двадцать пять тяжелых лет - это примерно норма, не так ли, для тех, к кому относятся снисходительно? Пеньковского, конечно, застрелили.’
  
  ‘На самом деле, Пеньковского вешали, довольно медленно. Это было снято. Иногда они показывают это новобранцам в ГРУ, чтобы напомнить им о последствиях. Но он был большим важным шпионом. Он нанес огромный ущерб. Я не шпион. Я не причинил никакого вреда.’
  
  ‘Если им будет угодно тебе поверить. Могут быть политические причины, по которым их устроило бы громкое дело о шпионаже, показательный процесс с выбитыми из вас признаниями, а вашу жену вынудили давать показания против вас угрозами в адрес вашей дочери, чтобы они могли еще раз продемонстрировать беззаконие западных спецслужб.’ Он мог видеть, что его слова попали в цель, и у него возникло мимолетное видение Хуки на его месте. Хуки не стал бы останавливаться, как он уже делал, а продолжил бы. ‘Это не просто вопрос того или иного моря, Виктор. Морального эквивалента не существует. В нашем бесконечно много хлама, отбросов и гнилья, но тот, в котором вы находитесь, намеренно отвратителен, загрязнен и загрязняющий окружающую среду. Оно порождает и поглощает Ульрихе и тысячи подобных ей. Так или иначе, твоей собственной маленькой девочке придется сделать выбор, подобный тому, который делаешь ты или который сделал Ульрих. Она тоже собирается вырасти в системе, где любовная связь может быть изменой. Это трудный выбор – а у нас это легко, я знаю, – но это выбор. Тебе повезло, что они у тебя есть. Большинство ваших соотечественников этого не делают.’
  
  ‘Твой отец, должно быть, думал, что его любовная связь была изменой’.
  
  ‘Мой отец был неправ. Этого не было. Это было просто против правил. Но то, что он сделал потом, было неправильно.’ Бледные черты Виктора были напряжены. Чарльз чувствовал, что дело никогда еще не было так под его контролем. Это был бы естественный момент, чтобы расслабиться и, возможно, двигаться дальше вместе в гармонии; но если он когда-либо собирался пойти на это, он должен был пойти сейчас. ‘У тебя могут быть неприятности, а могут и нет, но каждая минута, проведенная со мной этим вечером, повышает вероятность того, что они у тебя будут. Если есть хотя бы половина шанса, что это так, вы должны согласовать механизмы сигнализации, чтобы вы могли расскажите нам, согласны ли вы вернуться, или вы хотите поговорить, или вас забирают обратно, и вы хотите сбежать с корабля. В последнем случае нам пришлось бы вмешаться и схватить вас. Это был бы серьезный инцидент, и мы сделаем это, только если вы и я заранее согласуем механизм. И за это есть цена. За это, помимо сохранения спокойствия Шанталь, должна быть цена.’ Он совсем не был уверен, что, даже учитывая цену, офис согласится. Разрешение Министерства иностранных дел пришлось бы запрашивать ретроспективно, что всегда было проблемой. Была бы суета. Все, что он сказал , было несанкционированным, и у него не было полномочий на доставку. Но если цена была достаточно высока, и ее платили, был шанс.
  
  ‘ Итак, Чарльз, шантаж все-таки, ’ тихо сказал Виктор.
  
  ‘Никакого шантажа, Виктор. Мы в любом случае заставим Шанталь молчать, согласны вы с чем-либо или нет. Я не могу сказать, что вы никогда больше не услышите о нас, но вы определенно никогда не услышите при обстоятельствах, которые могли бы скомпрометировать вас. Если вы снова приедете за границу, мы, вероятно, попытаемся поговорить с вами, чтобы узнать, не передумали ли вы. Но если вы решите не договариваться сейчас, вы можете уйти сегодня вечером и вернуться в Москву без каких-либо угроз с нашей стороны. Однако, если вы хотите, чтобы мы были готовы помочь вам, за это есть своя цена. Это не шантаж.’
  
  Виктор откинулся на спинку стула, не притронувшись ко второму бренди. ‘Какой ценой?’
  
  ‘Один вопрос и одно обещание. Ты честно отвечаешь на вопрос и выполняешь обещание.’ Виктор ничего не сказал. Чарльз пристально смотрел на пеструю, разговорчивую, молодую толпу в кафе. Профиль одной из женщин показался мне слегка знакомым.
  
  ‘В чем твой вопрос?’ Тихо спросил Виктор.
  
  ‘Оглянитесь вокруг’. Чарльз кивнул на других покупателей. ‘Молодые люди, которые так развлекаются, есть в каждом городе мира, даже в Москве. И в нескольких из этих городов или рядом с ними ваши люди планируют покинуть ваше наследство, в конечном счете, чтобы этим людям угрожали сожжением, или отравлением их воды, или чем-то еще. Операция "Наследие" готовится здесь, в Лондоне, прямо сейчас. Вы знаете, какую тактику оно поддерживает. Ты - его часть. Я не хочу, чтобы вы сообщали мне какие-либо подробности, какие-либо идентификации ваших людей или агентов. Я просто хочу знать, нашли ли вы и подготовили свои сайты, свои тайники с оружием или что бы это ни было, или вы все еще ищете. Вот и все.’
  
  - А обещание? - спросил я.
  
  ‘Если вы когда-нибудь услышите в будущем о каких-либо сайтах, подготовленных, запланированных или заполненных, вы дадите мне знать, независимо от того, где в мире вы находитесь, до конца своей жизни, даже в старости в Москве. И что мы согласовываем систему скрытого общения здесь и сейчас.’
  
  ‘Я могу согласиться с этими вещами, но как вы узнаете, что я говорю правду?’
  
  ‘Я должен буду доверять тебе, как ты должен доверять мне с Шанталь’.
  
  Виктор уставился так, словно изучал черты Чарльза, чтобы принять собственное решение. ‘У меня есть условие. Что это соглашение заключается между нами лично. Я не агент вашей службы. Я не собираюсь шпионить для них. Но это дело – да, это дело важно для тебя, поэтому я скажу тебе. ’ Он наклонился вперед, поставив локти на стол. ‘Это будет нелегко лично для тебя, Чарльз’.
  
  ‘Скажи мне’.
  
  "Моя роль в операции "Наследие", как вы ее называете, на самом деле совсем недавняя. Я ничего не знал об этом, когда приехал сюда. Затем мне сказали, что у нас был важный агент, который выполнял секретную работу для другого департамента –’
  
  ‘Директорат С – Нелегалы?’
  
  Виктор кивнул. ‘И этим агентом руководил Центр, у него не было контакта с посольством, его куратор обычно ездил к нему повидаться. Он был завербован Вторым главным управлением много лет назад, но позже его передали в Управление S, а затем нам здесь, в Лондоне, совместно с ними. Другие офицеры здесь понятия не имели о нем, только Резидент и я. Он был твоим отцом, конечно. Он многое делал для нас на протяжении многих лет, но сейчас он занимался необычной работой. Ему доверяли, и у него были определенные навыки. Его новой задачей было найти места, где мы могли бы спрятать рации, оружие, взрывчатку или документы, чтобы агенты Директората, прошедшие подготовку по саботажу, могли использовать их в подходящее время. Здесь уже есть по крайней мере один тайник, старый, найденный другим агентом и заполненный до твоего отца. Только резидент знает, где. Но Центру нужно больше, и ваш отец согласился найти их в качестве своей последней задачи перед выходом на пенсию. В последний раз, когда он путешествовал за границу, он тайно приехал в Россию, и высокопоставленный чиновник вручил ему орден Ленина. Он был очень доволен этим.’
  
  Чарльз думал, что начинает привыкать к мысли о предательстве своего отца, но от слов Виктора у него заныло под ложечкой. Он был рад, что ему не пришлось говорить.
  
  ‘Я никогда с ним не встречался", - продолжил Виктор. ‘Никто из Резидентуры никогда этого не делал. Сначала мы не знали, кто он такой, только его кодовое имя - Создатель. Центр рассказывал нам, что он сделал, какой стадии достиг, и что мы должны были сделать в поддержку. Моя роль поначалу заключалась только в том, чтобы находить заброшенные почтовые ящики и передавать детали в Москву. Они были бы заполнены и опустошены для него кем-то другим, я не знаю кем. Другой агент, возможно, приезжий нелегал. Кроме того, я должен был проверять любой сайт, который он найдет. Ему было приказано найти один из них ближе к западу от Лондона. В этом районе у вас есть стратегический военный штаб вашего флота и военно-воздушных сил, а также центры связи и правительственный аэродром в Нортхолте. Также, конечно, есть Хитроу и Чекерс. Это чувствительная область, но очень доступная. В России вам не разрешили бы приближаться к таким местам ближе чем на пятьсот миль. Ты слишком расслаблен в Англии.’
  
  Чарльз кивнул, не сводя глаз с отцовской кепки, которая теперь лежала на сиденье рядом с Виктором.
  
  ‘И поскольку это место предназначено для очень деликатного оборудования, Центр прислал вашему отцу несколько специальных инструментов для проверки на влажность, вибрацию и тому подобное. Он нашел площадку за городом, недалеко от Лондона, когда у него были какие–то каникулы – это было на Рождество - и он мог пойти прогуляться, и он сразу же положил инструменты, потому что для него было небезопасно хранить их дома. Центр получил его сообщение, в котором говорилось, что он сделал это, и описывалась область объекта, а его следующим сообщением было указать точные координаты и направления. Но потом он умер. Итак, мы знали только область, но не точно, где и что мне пришлось сделать, так это попытаться найти это.’
  
  ‘Следовательно, Биконсфилд?’
  
  Виктор кивнул. ‘Центру нужны инструменты. Мы знаем, что это место находится недалеко от вершины холма, недалеко от того места, где пешеходная дорожка проходит через угол армейского лагеря, но я не смог ее найти. Нет потревоженной земли или каких-либо признаков. И мы не можем рисковать тем, что я или кто-либо другой будет ходить туда слишком часто. Вот почему я должен выходить на пробежки, понимаете, чтобы органы британской безопасности подумали, что я просто тренируюсь перед Олимпийскими играми. А также Центр должен найти кого-то, кто продолжил бы работу вашего отца. Им не нравится, что это делается из посольства из-за вашей слежки. С тех пор как Лялин дезертировал, действовать в Англии не так-то просто. Это правда, Чарльз, я знаю это. ’ Он печально улыбнулся. ‘Итак, все это происходило, когда ты встретил меня в парке, как будто случайно. Конечно, я сообщил об этом Резиденту, а он сообщил в Центр, и они удивили нас, сказав, что у вас есть досье. Ну, на самом деле это было не ваше собственное, это было приложение к наследству вашего отца, но, я думаю, теперь у вас есть свое собственное. И затем они обратились с еще более удивительной просьбой о том, что я должен увидеть тебя снова, рассказать тебе о твоем отце и попытаться завербовать тебя. Возможно, они хотели, чтобы вы заняли его место в "Наследии", а также для других целей, но до тех пор мы понятия не имели, что ваш отец и агент "Наследства" - одно и то же лицо.’ Он откинулся на спинку стула и допил свой бренди. ‘Итак, Чарльз, я думаю, что я более чем ответил на твой вопрос. То, что я рассказал вам, стоит больше, чем двадцать пять лет. Это, – он провел указательным пальцем по своему горлу– ‘ так что теперь ты должен выполнять свою работу с Шанталь. Ты не причинишь ей очень сильную боль? Даже с учетом того, что она сделала, мне бы это не понравилось.’
  
  ‘Мы заплатим ей, чтобы она ушла и молчала. Достаточно, чтобы убедиться, что она будет молчать. Ей совсем не будет больно. Нам нужно обсудить организацию сигналов на следующую неделю и после.’
  
  ‘И после на всю оставшуюся жизнь? Ты серьезно?’
  
  ‘Полностью. Не только для наследия, о котором вы можете продолжать знать, а можете и не продолжать, но и для вас. Через десять, двадцать лет ты, возможно, захочешь дезертировать. Нам нужна система, которая доставит ваше сообщение к нам независимо от того, где я нахожусь или где вы находитесь. Но на следующей неделе это должно быть: “Помогите, придите и заберите меня”, или “Я хочу поговорить”, или “Я в порядке”. Мы должны быть рядом с вами. Нам нужно обсудить делегацию, с которой вы будете. У Министерства иностранных дел должен быть их маршрут. Придерживаются ли они этого? Что насчет этих двух других, о которых вы упомянули?’
  
  Офицеров вражеской разведки, по словам Джерри, было труднее всего завербовать, но легче всего руководить. Язык тайного общения был международным, как и учения и дисциплины, общие для армий. Виктор был опытным оператором с богатым воображением. ‘Они хорошо тебя обучили", - сказал Чарльз, когда они закончили, сочтя тактичным не упоминать о своем собственном статусе.
  
  ‘Как ты можешь так говорить после Биконсфилда? Ты знаешь, мне стыдно за это.’
  
  Они взяли такси обратно, проезжая мимо квартиры Клэр по пути. Они оба посмотрели на ее окно. ‘Я желаю тебе большего, чем удачи", - сказал Виктор. ‘Это должно сработать’.
  
  Чарльз остановил такси перед улицей, где были припаркованы их машины. Было лучше, что Виктора ни с кем не видели рядом с его автомобилем с дипломатической регистрацией. Они недолго были вместе на тротуаре. ‘Итак, я оставляю кепку себе", - сказал Виктор.
  
  ‘Пока’.
  
  ‘Если’.
  
  Чарльз подошел, чтобы пожать руку, но Виктор проигнорировал его протянутую руку и шагнул вперед, раскинув руки. Они расстались в русском медвежьем объятии, щека к щеке, и без дальнейших слов.
  
  Чарльз объехал свою машину, давая Виктору время уехать. Когда он подошел, чтобы отпереть его, дверь соседнего Volvo открылась и из нее вышла женщина. ‘Сообщение от Хуки", - сказала она. ‘У него в кабинете есть еще немного бренди. Он хотел бы, чтобы ты присоединился к нему там. Мы отвезем тебя, так что тебе не придется беспокоиться о том, что ты выпьешь и сядешь за руль.’
  
  Чарльз вытаращил глаза. ‘Подать в суд’.
  
  Девушка из SV улыбнулась. ‘Ты знаешь, как умерщвлять своих старых друзей, не так ли? Дважды в том кафе ты смотрел прямо через наш столик, прямо на нас. Мне пришлось отвернуться. Джим думал, ты пытаешься сказать нам, что заметил нас. Ты этого не сделал, не так ли?’
  
  ‘Это не скольжение. Безнадежно. Я был слишком занят обсуждением ремесла, чтобы практиковать его.’
  
  ‘Просто будь благодарен, что мы не были русскими. Кстати, там их не было. Вот почему мы были там, проверяли. Срочный запрос из вашего офиса. Лучше не заставлять знаменитую Проститутку дольше ждать. Не то чтобы он когда-либо покидал свой рабочий стол, насколько я слышал.’
  
  
  10
  
  Aво время обеда на следующий день Чарльз сидел один в аргентинском ресторане недалеко от Ковент-Гарден. На этот раз у него была книга, он намеревался предпринять еще одну попытку в середине марта. Его глаза снова и снова читают один и тот же абзац.
  
  ‘Она должна оставить вас с чувством благодарности, тайного восторга от того, что взяла верх над нами, решив никогда больше не видеть нас или русских и изнывая от нетерпения уехать’, - сказал Хуки в первые часы. ‘Вот почему она должна верить, что это заем, а не подарок, чтобы она боялась, что, если она свяжется с ней, ее попросят вернуть долг. В то же время она должна верить, что вы заинтересованы в том, чтобы она возобновила связь, потому что вы хотите, чтобы она сделала то же самое с преемником любовника, чья репутация сексуального насилия и завзятых шуток предшествовала ему. И она должна быть убеждена, что нет смысла даже думать о том, чтобы снова связаться с Любовником, что он исчез в ГУЛАГе, не упомянутый и неприличный.’
  
  Они проговорили два с половиной часа в атмосфере бренди и табачных паров в кабинете Хуки, одни в здании, если не считать сотрудников comcen, охраны и дежурного офицера. Хуки заставил его повторить каждое слово его встречи с Виктором, дважды. Он раскритиковал их систему передачи сигналов, обдумал, как это следует представить МИ-5, отметил двух членов делегации, названных Виктором, посмеялся над неспособностью Чарльза обнаружить слежку, поздравил Чарльза с новостями о наследии, снова посмеялся, потому что МИ-5 прошлась по территории армейского лагеря в Биконсфилде с зубочистками и ничего не нашла, поразмышляла о будущем и постановила, что это еще не вербовка.
  
  ‘В этой службе растет тенденция считать сознательное предоставление разведданных вербовкой. Это не так. Как вы должны знать из вашего курса, агента можно считать должным образом завербованным - и, следовательно, являющимся агентом – только тогда, когда он или она соглашается на передачу другому сотруднику, занимающемуся расследованием, тем самым признавая, что его отношения связаны со службой, а не с отдельным лицом. Ты отлично справился со своим другом, но мы далеки от этого, даже если вы встретитесь снова по эту сторону Стикса.’
  
  Последние полчаса они провели, детально обсуждая планы на следующую неделю, к концу которой Чарльз чувствовал себя опустошенным и вялым, в то время как Хуки продолжал с неизменной энергией и ясностью. ‘Утром первым делом доложите Хьюго, опуская любые упоминания о Наследии, конечно. Он может делать всю бумажную работу. Ему нравятся такого рода вещи. Я заранее подготовлю MI5 на соответствующем уровне, чтобы они знали, что у него есть устаревший контекст. Если ты думаешь, что трудно обсуждать это без наследия, добавь что–нибудь другое - например, любовника, думающего о дезертирстве. Дело в том, что должно быть что-то бюрократическое, объясняющее нашу постоянную концентрацию на любимом мальчике без расширения круга знаний о наследии. И я имею в виду первое. Остаток вашего дня будет таким же напряженным, как и остальная часть вашей недели. Я попрошу дежурного офицера позвонить Хьюго в "Пердеж воробья" и впустить его. Что касается неуловимого тайника Биконсфилда, MI5 придется поискать еще раз. Ты должен пойти с ними. Возможно, у вас есть представление о том, как мог бы думать ваш отец. Я это исправлю.’Он сделал еще одну пометку, затем сцепил руки за головой. ‘Ваша отставка очень полезна. Было бы адом расплачиваться за всю эту неочищенную, несанкционированную деятельность, если бы вы этого не сделали. В любом случае, будет умеренный ад, но не слишком сильный, потому что ты козел отпущения. Однако не менее полезно и то, что вы все еще числитесь в платежной ведомости за свой последний месяц. Значит, я все еще могу тобой командовать, да?’ Когда Чарльз ушел через некоторое время после двух прогулов, Ки снова раскурил свою трубку и начал рисовать.
  
  Чарльз увидел, как Клэр приближается через улицу, покачиваясь на высоких каблуках и одетая в обтягивающую короткую белую юбку. ‘Дорогой", - театрально произнесла она, привлекая внимание всех в ресторане. Она экстравагантно расцеловала его в обе щеки, затем промокнула оставшиеся следы помады крошечным носовым платком с оборками. Когда они сели, она достала из сумочки зеркальце и поправила испорченную помаду, пока он рассказывал о меню.
  
  ‘Я слышала об этом месте", - сказала она, округляя рот в зеркале. ‘Я хочу попробовать те штуки, которые звучат как тампакс’.
  
  Чарльз некоторое время колебался, но в конце концов остановился на эмпанадас.
  
  ‘Вот и все", - сказала она. ‘Что-то вроде блинчиков, не так ли? И вино?’
  
  ‘Естественно. Конечно, вино. Всегда вино.’
  
  Он выбрал ресторан, чтобы вывести ее из-под контроля, заставить все чувствовать себя по-другому, а также, в случае, если что-то пойдет не так, убедиться, что она была вдали от людей, которых знала. Она была намного оживленнее, чем та почти раздавленная и измученная женщина, которой она была прошлой ночью, хотя под ее наложенным лопатой макияжем чувствовались растяжение и напряжение старения, словно натянутая маска из кожи, натянутой на ее череп. У ее глаз был поверхностный блеск, который перекрывал всю глубину или разнообразие выражения. Ее рассказ о сорока минутах, проведенных с Виктором прошлой ночью, был успокаивающим: он бегал трусцой, зашел, чтобы сказать ей, что любит ее, и подарить ожерелье, позвонит еще раз перед уходом, сожалея, что не может остаться дольше. Она не упомянула о своем требовании денег или своей угрозе. Она также не прекращала говорить.
  
  Чарльз подождал, пока они не приблизились к концу первой бутылки. ‘У меня для тебя есть хорошие новости и плохие новости. Каким способом ты этого хочешь?’
  
  ‘Хорошее, конечно. Не люблю плохие новости.’
  
  ‘Добро - это больше денег для вас, намного больше. Помимо того, что они платят тебе, они согласились с моим предложением, что из-за всей хорошей работы, которую ты для нас сделал, они должны одолжить тебе денег, чтобы поехать в Корнуолл и отдохнуть, как ты хотел. Время выбрано подходящее, Виктор уходит – хотя мы вернемся к нему через минуту – и у вас может быть приятный долгий перерыв, прежде чем заняться его преемником, если вы рады это сделать. Это беспроцентный кредит на пять тысяч фунтов, без ограничения срока, и вам даже не нужно возвращать его деньгами. Вы можете оплатить его за время, потраченное на наши переговоры с преемником Виктора. Это считается хорошим?’
  
  Ее глаза расширились. ‘Питер, дорогой, ты серьезно? Столько, сколько я захочу? А как насчет доходов – не свяжутся ли они со мной, если это государственные деньги?’
  
  ‘Они ничего не узнают об этом, кроме как от тебя. Если вы говорите об этом, так или иначе, это обязательно дойдет до них. Плохие новости – ’
  
  ‘Не порти это сейчас, Пит, я не хочу знать’.
  
  ‘Плохая новость в том, что преемник Виктора, если это тот, кем мы его считаем, имеет репутацию пижона для спальни. Ничего такого, с чем ты не смог бы справиться, я уверен, но, вероятно, как те мужчины, о которых ты мне рассказывал. Во время его последнего назначения были некоторые проблемы с девушкой в Мехико, хотя ничего так и не было доказано. На самом деле, я не уверен, что ее когда-либо нашли. ЦРУ все еще ищет ее, так что мы можем услышать больше, и все может оказаться не так плохо, как казалось. Интересно посмотреть, что ты подумаешь, когда встретишься с ним.’
  
  Она кивнула.
  
  ‘Однако более серьезно то, что случилось с самим Виктором. По-видимому, его собственные люди держали его под наблюдением большую часть вчерашнего дня, хотя мы не уверены, были ли они с ним во время побега, когда он звонил вам. Могло быть, могло и нет. В любом случае, он не следовал своему обычному распорядку этим утром, и коммутатор не переводит на него никаких звонков. Единственный раз, когда его видели, он был с парой сотрудников службы безопасности, которые только что прилетели из Москвы. Они, должно быть, что-то узнали о нем, встречался ли он с тобой или нет, мы не знаем, но это вполне может быть. Некоторых из них видели сегодня утром в Белгравии, хотя и не на вашей улице. Может быть совпадением, а может быть, у них есть только описание, без имени или адреса.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что они охотятся за мной?’ Доверчивый страх держал ее глаза широко раскрытыми, а рот открытым. ‘Что бы они сделали?’
  
  Чарльз пожал плечами. Ее беспокойство было настолько ощутимым, что ему на мгновение стало жаль ее; она была вне службы, кем-то, кого можно было использовать и осторожно манипулировать, а затем мягко оставить, когда ее полезность закончилась. Аутсайдер. Аутсайдером был тот, кем он становился. Однако то, что она пыталась сделать с Виктором и все еще могла сделать, придало его лжи легкую убедительность. ‘Не знаю. Вероятно, просто опознают тебя в рамках их допроса о нем. Но с этими людьми никогда не знаешь наверняка. В любом случае, это к лучшему, что ты уезжаешь на некоторое время. Нет ничего плохого в том, чтобы ненадолго залечь на дно.’
  
  Голый мужчина с бородой вошел в ресторан. Раздался смех, волчий свист и несколько неровных приветствий и хлопков. Он прошел мимо их столика в дальний конец, повернулся и пошел обратно к выходу. Клэр, которая закурила сигарету, наблюдала за ним невидящими глазами. ‘Как скоро я должен уйти? Когда ты сможешь получить пять тысяч?’
  
  ‘Оно у меня с собой, наличными. Плюс то, что тебе причитается. Если хочешь играть безопасно, начинай сегодня с "Корнуолла".’ Он не был уверен, была ли она настолько занята, что не видела этого мужчину, или для нее обнаженные незнакомые мужчины были настолько обычным явлением, что их появление на публике было лишено новизны, которую оно представляло для других. ‘Ты видел того человека?’
  
  ‘Лондон полон психов. Рад быть вне этого, если честно.’
  
  Чарльз кивнул. Точно так же, как люди продолжали есть свои эмпанады, несмотря на голого мужчину, так и в Уайтхолле операция "Наследие" заняла бы свое место среди других бумаг, заполняющих подносы бюрократов. Это не помешало бы выходным, гольфу, школьным спортивным дням или званым обедам – за исключением, возможно, Hookey's. Он решил, что обнаженный мужчина символизировал несоответствие повседневности, а не нереальность. Шпионаж был таким. У него появился вкус к этому.
  
  Деньги были в посылке в пластиковом пакете Marks & Spencers. Он заставил ее расписаться за это, пока они все еще сидели за столом. Они расстались на улице, она - со шквалом поцелуев и пылом, пообещав вернуться в Лондон, как только сможет, и быть на связи в обязательном порядке, он - с осторожными заверениями, что все, вероятно, будет хорошо, что офис будет следить за тем, что задумали русские, что им не разрешили путешествовать так далеко в Корнуолл без разрешения и что он с нетерпением ждет ее впечатлений от печально известного комбинезона для спальни, когда она начнет действовать вместе с ним. Притворство было взаимным и успешным.
  
  Чарльз предполагал, что на следующей неделе начнет искать работу, но пока не мог поверить, что сможет заняться чем-то другим. Сама идея резюме была отвратительной. Резюме неизбежно были нечестными, и ему не нравился такой вид саморекламы. Возможно, он попытался бы перейти в Министерство иностранных дел, если бы они его приняли, что было сомнительно. На самом деле он не хотел этого делать, и они, вероятно, обнаружили бы это. На самом деле, не ожесточаясь, он чувствовал все большее недовольство всем происходящим. Однажды утром он проспал допоздна, в другое время он не побрился. Он обедал с парой старых друзей, один из Оксфорда, который теперь был амбициозным адвокатом, другой из армии, который сейчас преуспевает в казначействе. Ему едва удавалось изображать энтузиазм, которого обычно бывает достаточно, чтобы воплотить его в жизнь. Всегда раньше в жизни было к чему стремиться, но теперь все, что заставляло его двигаться вперед, - это его решимость докопаться до правды о своем отце, а это была не слишком приятная перспектива. Приступы гнева сменялись приступами отчаяния, которые, в свою очередь, уступали место страстному желанию поговорить с ним, быть с ним рядом, спорить с ним, искать у него заверения, которое больше было невозможно. Он также поддерживал отдельный, утешающий воображаемый диалог с Анной, но там тоже не было будущего. Он рекламировал Rover в Exchange & Mart.
  
  На протяжении всего этого часть его сознания следовала маршруту советской делегации в Международной морской организации, которую сопровождал Виктор. За Виктором наблюдали днем и ночью, был ли он на улицах или вне их, на собраниях, дома в постели, за едой или переводчиком. За каждым шагом, который он делал за пределами советской территории, наблюдали, тщательно отслеживали каждую его возможность подать сигнал бедствия. Система, которую они с Чарльзом разработали, была традиционной, включающей меловые метки или наклейки, которые, как признался Виктор , очень напоминали процедуру экстренного контакта, согласованную с отцом Чарльза.
  
  ‘У этого есть достоинства простоты и гибкости, - признал Хуки, - но ему не хватает правдоподобия для конкретных обстоятельств "Любовничка" на этой неделе. Где он достает свой кусочек мела так, чтобы никто не знал, и почему он повсюду носит его в кармане? Достаточно просто для агента в положении вашего отца, но в меньшей степени для офицера КГБ, действующего из бдительной резидентуры. Однако, если он предложил это, он, должно быть, думает, что это сойдет ему с рук.’
  
  Виктор не посылал сигнала, указывающего на большую опасность. Сигнал ему о том, что уловка с Клэр сработала – наклейка на одном из стеклянных окон телефонной будки, ближайшей к главному входу в посольство в Кенсингтон Пэлас Гарденс, легко видимая из машины или пешком, – был сделан и оставался на месте всю неделю. Чарльзу больше нечего было делать, но это не помешало Хьюго вызвать его, чтобы, как он выразился, проанализировать прогресс. Были различные непредвиденные обстоятельства, связанные с фальшивыми автомобильными авариями, полицейскими проверками на дорогах, заранее организованным побегом очки и, если ситуация становилась отчаянной, предупреждения о бомбе, все это предназначалось для того, чтобы Виктор мог сбежать от любого, к кому он на самом деле не был прикован наручниками. Его жена, Таня, была главным осложнением; у него не было возможности заранее узнать, захочет ли она перебежать к нему. Он подозревал, что нет, из-за их дочери, но не осмеливался обсуждать это с ней. Сигналы должны были указывать, что она присоединится к нему, если захочет, но у нее будут считанные минуты, чтобы принять решение и усвоить инструкции.
  
  ‘Я знаю, что все настроено, но я думаю, что стоит ежедневно проверять каждую гайку и болт в механизмах на случай, если мы увидим возможности для модификации или обнаружим, что мы не все завинтили", - не раз говорил Хьюго, довольный своей метафорой. ‘Я постоянно разговариваю с МИ-5, и, конечно, именно их ресурсы расходуются на это. Им пришлось сократить охват некоторых приоритетных целей, чтобы поддерживать круглосуточный бизнес, который вы с Любовничком состряпали между собой. Конечно, он привык к ресурсам КГБ SV, которые огромны, в то время как ты просто неопытен. Я объяснил это МИ-5. Неудивительно, что они были весьма недовольны вашими контактами с Матой Хари, учитывая их твердую просьбу держаться от нее подальше, пока они не установят правду об этом ее министерском деле. На самом деле, очень несчастен. Но я воспринял реплику Хуки о том, что ты вышел из-под контроля, уйдя в отставку. Честно говоря, они тоже были не очень довольны этим. Скорее очерняет твое имя. Более того, это усложняет мою жизнь, не зная, как классифицировать вас в том, что касается расходов и денег, которые вы взяли, чтобы заплатить Мате Хари. Если вы все еще на службе, это один набор форм, если нет, это одна из нескольких других, в зависимости от того, как мы вас опишем. Если мы назовем вас агентом, мне придется открыть для вас файл агента. Если мы называем вас зарегистрированным контактом, это опять же что-то другое. Чертова неприятность. Кстати, Анна передает привет и хочет знать, нашла ли ты уже работу.’
  
  ‘Прошло не так много времени’.
  
  ‘Лучше покончить с этим. Ты отращиваешь бороду?’
  
  ‘Нет, я просто не побрился’. Чарльз был в джинсах и без галстука. Он чувствовал неодобрение Хьюго и наслаждался им. Хуки, когда они ненадолго встретились, проигнорировал это и был оживленным и деловым.
  
  ‘Поисковая группа МИ-5 отправляется в Биконсфилд сегодня днем", - сказал он. ‘Я сказал им забрать тебя. Морин договорилась, чтобы они забрали тебя из твоей квартиры. Она скажет тебе, в какое время.’
  
  Они подобрали его в поместье в Кортине; двое мужчин, Мик и Джефф, оба невысокого роста, в пиджаках и галстуках. Мик был из Лондона, Джефф из Лидса. Они были довольны.
  
  ‘У меня целую вечность не было достойного поиска", - сказал Джефф. ‘В последнее время занимался взломом и проникновением’.
  
  ‘Поход в это заведение на прошлой неделе не был настоящим обыском", - сказал Мик. ‘Они указали нам не тот чертов район, послали нас расспрашивать об офицерской столовой и все такое. Ты думаешь, это где-то за периметром?’
  
  ‘Я покажу тебе’.
  
  У главных ворот в Олд-Биконсфилде скучающий часовой махнул им, чтобы они проходили, предъявив единственный черно-белый мод-пропуск. ‘Этот кусок пластика влезет куда угодно", - сказал Мик. Забавно то, что на самом деле это ничего не значит. Обычные прохождения для модов отличаются, они просто раздают их нам, но они выглядят лучше, чем настоящие. Также работайте с полицией. Мы называем это "Получить бесплатные карточки для выхода из тюрьмы".’
  
  Они проехали мимо современной офицерской столовой, мимо учебного корпуса, куда военные, Министерство иностранных дел и офисные студенты приходили изучать русский язык, затем к бывшему лагерю военнопленных, который сейчас используется для муштры и складов. ‘Прямо сейчас", - сказал Чарльз.
  
  ‘Прямо напротив спортивных площадок?’
  
  ‘Ну, по краям’.
  
  Стайка молодых солдат в красных жилетах и мешковатых синих шортах неохотно бегала по полям. Это был холодный, тихий день, и их выдохи висели в воздухе. На футбольных полях были подняты сетки и угловые флажки. Кто-то прикрикнул на солдат, которые только что заметно ускорились. Чарльз вспомнил, что в армии всегда были крики. Ты привык кричать и на тебя кричат. Однако в современной гражданской жизни крик был шоком. Лагерь вызвал воспоминания о его неделе или двух там: комфорт по сравнению с жизнью в батальоне, не слишком утомительный курс, комично ворчливый комендант, чаепитие с Джанет в городе, пьяный кавалерийский офицер, который выпустил оба ствола из своих двенадцати стволов в недавно отделанную стену бара по обе стороны от потрясенного пехотинца-добровольца. Комендант, голосивший как испуганный цыпленок, наложил на него крупный штраф.
  
  "Кортина" петляла по полям к лесистому уголку и высокой стене пистолетного тира, где они и остановились. Из крытого тыла они выгрузили лопаты, штыри, щупы, металлоискатель и другие акустические устройства. Двое поисковиков надели синие комбинезоны и резиновые сапоги. ‘Ты промокнешь в этой высокой траве", - сказал Джефф Чарльзу.
  
  Чарльз вскоре промок до колен. Они начали в лесу, вдали от участка травы, который, по словам Виктора, он уже обыскал в поисках признаков беспорядка. Мик использовал зонд, а Джефф - металлоискатель. Результатом стали два куска старой проволоки, ржавая вилка, небольшая кучка гильз от пуль калибра 9 мм и кусок металла, который, возможно, был из старого ящика для боеприпасов.
  
  Чарльз отошел в сторону и прислонился к стене пистолетного тира со следами выстрелов. Он попытался представить своего отца с тростью и маленькой лопаткой, последняя, вероятно, спрятана под его спортивной курткой, бродящего по рождественским каникулам незадолго до его смерти. Он бы искал место, которое легко спрятать, но легко найти, не упускать из виду, но и не слишком далеко от дороги, место, которое мог бы разумно посетить ходок или бегун трусцой, но которое, как правило, не посещалось. Точное местоположение должно быть кратко и точно описано в секретном письме или в коротковолновой пакетной передаче. Возмущение грунта должно быть минимальным и легко скрытым. Он пытался думать о своем отце только как о практичном человеке, профессиональном геодезисте, который мог бы стоять там, где стоял он, и смотреть по сторонам.
  
  Как только до него дошло, это стало очевидным. Он подошел к Мику и Джеффу и указал на окурки. ‘Попробуй там, на песке’.
  
  Песчаная отмель, в которую были выпущены пули, была насыпана у стены на высоту девяти или десяти футов, простираясь примерно вдвое больше у основания. Картонные мишени, которые он так хорошо помнил – хмурые, слегка азиатские, с головами и плечами в шлемах, сжимающие оружие, – должны были быть на шестах, воткнутых в землю примерно на пять футов. Большая часть пуль вошла бы в песчаную отмель примерно на этой высоте, часть - в стену сверху, часть - в песчаный грунт внизу.
  
  Джефф был настроен скептически. ‘Там, внутри, когда в него врезаются пули?’
  
  ‘Здесь, внизу, на базе", - сказал Чарльз. ‘Смотри, это все еще песок, который всегда взбивают солдатские сапоги, когда они устанавливают цели, но никто не стреляет так низко. Попробуй это.’
  
  ‘Все еще быть налитым свинцом’. Металлоискатель издавал непрерывный шум. ‘Я же говорил тебе, налито свинцом. Израсходованные патроны.’
  
  ‘Попробуй зонд’.
  
  Всего после трех или четырех заходов они наткнулись на что-то глухое, не глубокое. Мик осторожно раскопал и обнажил крышку деревянного ящика площадью около полутора квадратных футов. Он отступил назад. ‘Лучше вызовите техническую команду, чтобы она его открыла’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мины-ловушки. Что-то вроде того, что они делают с тайниками.’
  
  Чарльз колебался. Они ничего не знали о его отце и просто были проинструктированы искать русский тайник. ‘Этого не будет. Это был всего лишь пробный запуск.’
  
  ‘Они не сделали бы вам одолжения, сказав вам это, не так ли, русские?" - сказал Мик. ‘Вы не могли знать, пока они вам не сказали, а если бы они сказали, вы не могли знать, что им можно доверять. Мы должны нанять техническую команду. Мы всегда так делаем на подобных заданиях.’
  
  Верхняя часть коробки, тонко покрытая песком и почвой, казалось, становилась все более зловещей под их пристальным взглядом. Мрачность выражений их лиц комично подчеркивалась комбинезонами и ботинками.
  
  ‘Ты стоишь за задницами", - сказал Чарльз. ‘Я открою это’. Они не двигались. ‘Вы совершенно правы, что проявляете осторожность. Обычно я бы согласился. Но я видел оперативный план. Я знаю, что это безобидно. Ты встанешь за стеной, пока я открою его.’
  
  ‘Ты уверен?’
  
  ‘Абсолютно. Но я чувствовал бы себя счастливее, если бы ты не стоял у меня на пути. Это стандартная процедура ATO.’ Он мало что видел в области обезвреживания бомб в Северной Ирландии, но достаточно, чтобы придать ему уверенности в своих словах. ‘Одновременно разоблачен только один человек’.
  
  Ссылка на стандартную процедуру успокоила их. ‘Ты позвонишь, когда сделаешь это?’
  
  ‘Я опишу, что я делаю повсюду’.
  
  Как только они оказались за окурками, он опустился на колени рядом с коробкой. До тех пор ему не приходило в голову, что это может быть не то, что он искал. Это может быть что угодно, похороненное много лет назад, даже во время Второй мировой войны; это может быть мина-ловушка. Но древесина, когда он отряхнул ее пальцами, выглядела как свежая хвойная древесина. У его отца всегда было несколько поддонов, сложенных в конце сарая, спасенных от перегрузок. Он использовал дерево для случайного ремонта или для разжигания огня. Чарльз провел пальцами по стенкам коробки. ‘Теперь поднимаем крышку", - крикнул он.
  
  Оно легко поднялось, песок высыпался в коробку. Внутри была картонная коробка поменьше, наполненная чем-то похожим на соль или сахар. Там также был прибор с циферблатом и какими-то проводами. Он призвал их присоединиться к нему.
  
  Они вышли из-за стены, теперь экстравагантные в своем энтузиазме. ‘Мы заберем содержимое обратно в техническую лабораторию", - сказал Мик. В машине есть немного пены, чтобы завернуть их. Тогда Джефф выкопает коробку.’
  
  Чарльз задумался. ‘Я думаю, было бы лучше оставить это на некоторое время таким, как оно есть. Здесь может быть полезнее, чем в лаборатории.’ Они посмотрели на него так, как будто он предложил оставить зарытое сокровище. ‘Возможно, было бы лучше понаблюдать и посмотреть, что они с этим сделают’.
  
  ‘Что, скрытые камеры, ты имеешь в виду?’
  
  Он не подумал об этом, но кивнул.
  
  Они сделали замеры и фотографии, заменили крышку и накрыли ее. Его было легко спрятать во взбитом песке.
  
  ‘КГБ знало, на что они шли, когда выбирали это место", - сказал Джефф.
  
  Было далеко за шесть, когда они вернулись в Лондон, но Хуки, как обычно, был в своем офисе. Когда Чарльз закончил описывать случившееся, Хуки сидел молча, руки в карманах, кресло повернуто так, чтобы он мог наблюдать за поездами. ‘Итак, ваша идея оставить это нетронутым заключается в том, что мы можем затем сказать Виктору, где это находится, чтобы он мог пойти и найти это, тем самым завоевав уважение своего народа и будучи самим собой, еще более благодарным нам? Прекрасно. И если у нас больше не будет контакта с ним до того, как он уйдет, и если у него в любом случае не будет времени смотаться и найти это, мы ничего не потеряли, потому что шансы на то, что они найдут это тем временем, особенно учитывая их отсутствие успеха до сих пор, невелики? Тоже прекрасно. И, по-видимому, мне предстоит согласовать это с МИ-5. Скажите им, что мы оставили его неохраняемым, неконтролируемым, неисследованным, чтобы кто-нибудь мог наткнуться на него, если им повезет. Ты об этом не подумал, а?’
  
  ‘Не совсем, нет’.
  
  ‘Совсем нет, ты имеешь в виду. Но тоже прекрасно. Я сделаю это. ’ Он повернулся к Чарльзу. Чего вы не знаете, так это результатов дальнейшего отслеживания этого мальчика-любителя делегации, ведущего медведя, особенно двух, которых он назвал. У Алексея Крючкова и Сергея Рыкова следы безопасности такие же длинные, как у "Лимпопо". Не всплыло, когда MI5 впервые отследила их в своих собственных записях, затем с нами и GCHQ, потому что имена, указанные в заявках на визу, немного отличались. Если бы они были признаны, они бы не получили визы. Как бы то ни было, обман раскрылся только после того, как их визы были выданы. Их тогда еще можно было остановить, но Министерство иностранных дел отказалось, потому что мы только что выиграли самый серьезный спор с русскими по поводу их попытки отклонить одну из наших делегаций в Москву. Если бы мы сами сделали то же самое, то навлекли бы на себя возмездие. Дальнейшее отслеживание, вызванное вашей информацией, подтвердило все это в полной мере. Они оба из КГБ, Крючков Лайн К, сотрудники службы безопасности. Не очень уверен насчет Рыкова. Но они здесь, вот и все.’
  
  ‘Проверяешь, как там любовничек?’
  
  ‘Хотя бы это. Вероятно, также для того, чтобы убедиться, что он сядет в самолет в конце недели, как он подозревает. Что касается прошлых следов, у Рыкова может быть и другая роль, что-то более оперативное. Но это не совсем ясно. Дело в том, понимает ли Любовничек, что это означает, что он может столкнуться с неприятными вопросами, когда вернется домой. Тот факт, что он не подал сигнала, означает, что либо он не осознает – что маловероятно, – либо он осознает, но думает, что сможет справиться с этим, что, скорее всего, ошибочно. Вопрос в том, инициируем ли мы контакт, чтобы сообщить ему?’ Он уставился на Чарльза, театрально подняв брови. ‘Если мы это сделаем, это может подвергнуть его еще большему риску. Если мы этого не сделаем, это может стать долгим прощанием.’
  
  ‘Конечно, мы знаем. Мы берем на себя риск. Мы передали это ему. Мы снова даем ему шанс дезертировать’. В течение нескольких дней он втайне надеялся, что Виктор поступит именно так. Это привело бы дело к завершению со всей видимостью впечатляющего успеха, и он почувствовал бы, что в какой-то мере искупил вину перед своим отцом.
  
  Хуки пренебрежительно махнул рукой. ‘Я подумаю об этом. Тем временем, я должен поговорить с Хьюго кое о чем другом. Ты можешь ввести его в курс дела с сотрудниками службы безопасности, не упоминая, конечно, свой унаследованный бизнес. Увидимся завтра.’
  
  Хьюго, ожидавший в приемной, был неприятно удивлен. ‘Я думал, Хуки был на важной встрече. Что-нибудь, что я должен знать?’
  
  ‘Только то, что –’
  
  ‘Жди здесь и введи меня в курс дела, когда я выйду’. Он повернулся, мелькнула подкладка куртки, и закрыл дверь.
  
  Морин скорчила гримасу. ‘Так отрадно знать, что офицеров разведывательного отделения отбирают за их навыки обращения с людьми. Чашечку чая? Возможно, вам придется долго ждать. Даже его nibs считает трудным сокращать встречи с Хьюго.’
  
  Чарльз сидел в дальнем конце комнаты со своим чаем и экземпляром "Economist" месячной давности, длинный список тиражей которого все еще не был заполнен. Он смотрел на Морин, пока она печатала, делая две копии под копирку с каждой страницы. Ходили слухи, что Хуки был человеком дела. По разным данным, он состоял в третьем браке, женившись на своей бывшей секретарше, и все еще в первом, но у него роман с Морин. Чарльз не поверил бы ни тому, ни другому, когда впервые встретил Хуки, но теперь, когда с уст Хуки не слетело ни слова о женщинах или любовных связях, он поверил бы ни тому, ни другому. Или ни то, ни другое: было трудно представить, что у Хуки была личная жизнь. Зеленая книга, дипломатический список на столе Морин, дала бы официальную версию, но он не хотел искать Хуки в присутствии Морин. Дверь открылась, и появился Хьюго, сжимая в руках свою минутную доску и все еще в полном восторге.
  
  "Итак, я информирую A20 и C / AF о том, что если потенциальный хранитель OCP не работает в FX и FT, мы можем нанять ее до AV при условии, что мы введем ее сожителя fnu snu и не будем соглашаться на предложенную роль ACA / BCA в Matrix. Должно ли это быть TS или S?’
  
  ‘Это должно быть a.s.a.p.", - раздался сухой голос Хуки. ‘Обезьяне все равно, как вы это классифицируете, пока вы не транслируете это на полмира, как вы только что сделали’.
  
  Хьюго закрыл дверь, сжав губы, избегая улыбки Морин. ‘Давай", - сказал он Чарльзу.
  
  Они молча ждали лифта. Хьюго, нахмурившись и по-прежнему сжав губы, подергал манжеты рубашки и поправил складку на брюках. ‘Хуки говорит, ты хочешь мне что-то сказать’, - сказал он в конце концов. Лифт прибыл, пока Чарльз объяснял. Хьюго поднял руку, призывая его к молчанию. В лифте находился молодой человек со светлыми волосами почти до плеч и в широких расклешенных брюках. Они стояли молча, пока он не вышел. ‘Терпеть не могу вспышки и прически", - сказал Хьюго, когда двери закрылись.
  
  ‘Сигнальные ракеты?’ Чарльз все еще боролся с фну сну, которого он теперь помнил как вездесущую фигуру в шпионаже: имя неизвестно, второе имя неизвестно. ‘У меня так и не дошли руки до них. К тому времени, как я догоняю моду, она уходит в прошлое.’
  
  ‘Совершенно верно. Сейчас. Продолжайте.’ К тому времени, как Чарльз закончил, они стояли перед закрытой дверью кабинета Хьюго. ‘Понятно", - сказал Хьюго. ‘Не могу не отметить, что я всегда узнаю о таких вещах последним. Было ли что-нибудь еще?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Совсем ничего?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я уверен, что во всем этом от меня что-то скрывают. Ни на йоту не доверяй Хуки.’ Его руки перемещались из кармана в карман. ‘Совблокская мафия иногда заходит во всем этом бизнесе, требующем знаний, слишком далеко’. Он прошел в кабинет своей секретарши, где произошла короткая перепалка, затем вернулся и встал рядом с Чарльзом. ‘Очень странно’.
  
  ‘В двери", - сказал Чарльз, который только что заметил ключ в замке.
  
  Хьюго несколько мгновений смотрел на него. Оказавшись в комнате, он подошел к окну и встал лицом наружу, спиной к Чарльзу, сцепив руки за спиной.
  
  ‘Я надеюсь, Хуки позволит нам связаться с любовником", - сказал Чарльз.
  
  ‘Мое первое нарушение безопасности", - сказал Хьюго, не оборачиваясь. ‘Ты мог бы сломать меня, конечно. Так же могла бы поступить Анджела, моя секретарша, или любой другой, кто увидел ключ в замке и обнаружил, что офис пуст, а бумаги разбросаны. Но если ты не возражаешь, – он повернулся, все еще держа руки за спиной, словно перед расстрельной командой, ‘ я бы предпочел сломать себя. Это более почетно. Я сообщу о себе в отдел безопасности.’
  
  Чарльзу не пришло в голову сообщить. ‘Если ты действительно считаешь, что это необходимо. Я уверен, что это не так.’
  
  ‘Конечно, это необходимо. Безопасность - это отношение ума. Это не то, чем вы можете увлекаться в принципе и небрежно относиться в частности. Быть защищенным означает быть особенным, или это ничего не значит. Я был бы признателен, если бы вы засвидетельствовали мой отчет.’
  
  ‘Если ты действительно хочешь. Почему бы тебе не –’
  
  ‘Я полагаю, вы, должно быть, имели дело с подобными случаями в армии’. Зазвонил телефон. Ответы Хьюго были односложными. ‘Это была Анна, ’ сказал он, ‘ по поводу нашего завтрашнего еженедельного званого ужина. Небольшое дело на этой неделе. Довольно тусклый. Два человека выбыли. Она интересуется, не захочешь ли ты прийти.’
  
  ‘Завтра?’ Он должен был отведать карри с Мэри. ‘Спасибо тебе’.
  
  К счастью, Мэри в тот вечер ничего не делала, поэтому карри вынесли вперед. Роджер собирал вещи в квартире, когда Чарльз вернулся, поскольку курс был отправлен в отпуск сразу после Danish Blue. История Чарльза о том, что он был в Рейкьявике, не подвергалась проверке. Роджер был тактично нелюбопытен, рассказывая только о своих венских приключениях.
  
  ‘Провел целый вечер не с тем Джо", - сказал он, используя старый сленг SOE для обозначения агента. ‘Ну, как оказалось, он вообще не был Джо. Венгерский, понимаете. Без английского, почти без немецкого, без французского, и я без венгерского. Но описание подходило, и у него была подходящая чертова газета. И, конечно, он просто соглашался с моими фразами распознавания, потому что не мог понять ни слова из того, что я говорил, и думал, что я из полиции. Я думал, он просто запинался в своих фразах, потому что в офисе его проинструктировали быть несвязным из-за нервов. Итак, я угостил его ужином, проинструктировал его, как мог, и отправил восвояси. Оказалось, что настоящий Джо был в баре наверху.’ Он вытер слезы от смеха со своих щек. ‘Понятия не имею, кем был мой венгерский педераст. Бог знает, что, по его мнению, происходило. Должно быть, ты считал, что на западе каждый день был Рождеством. В любом случае, проглотил свой ужин и смылся, как только принесли счет.’
  
  У него был больший успех с венской женщиной средних лет, с которой он познакомился в кофейне. ‘Добавляет пикантности, делая это под псевдонимом’. Особенно с ней в ее нижнем белье и мехах. Впоследствии задавался вопросом, была ли она частью упражнения. Вы знаете, послал вокруг нас всех, чтобы немного подбодрить. Джерри говорит, что они не настолько щедры.’
  
  ‘Тогда, должно быть, ты ей понравился’.
  
  ‘Вкус не учитывается’.
  
  Поводом для встречи с Мэри было обсудить, как он будет жить дальше с квартирой на Трегантер-роуд. На этот раз он почувствовал преимущество.
  
  ‘Ты возьмешь это?" - спросила она. ‘Вот так просто? Разве ты не хочешь увидеть это снова?’
  
  ‘В этом нет необходимости’.
  
  ‘А адвокаты и строительное общество?’
  
  ‘Все исправлено’. Он не сказал ей, что у него скоро не будет зарплаты и ему придется нанимать арендатора для выплаты ипотеки, если он не найдет работу.
  
  ‘ А Найджел и цена–?’
  
  ‘Нет проблем. Мы говорили по телефону. Запасные ключи все еще у меня. Он рад, что я могу сохранить их.’
  
  ‘Разве вы не проводите свой собственный опрос?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Девушка Найджела – он переехал к ней – сказала, что он ничего не предпринял для того, чтобы съехать, совсем ничего. По-видимому, он такой ужасный. Просто переехал с одеждой, которую он хочет, и книгами, а насчет остального и пальцем не пошевелит. Возможно, вам будет трудно получить свободное владение со всей его мебелью и всем остальным, что там есть.’
  
  ‘Он оставляет это. Стулья, кровати, простыни, чайные ложки, одежда в шкафах, молоко в холодильнике, занавески, фланель, все. Все включено в стоимость. Избавляет его от необходимости перемещать это или избавляться от этого, избавляет меня от необходимости что-либо получать.’
  
  Ее домашние инстинкты – довольно недавнее развитие с тех пор, как она была умышленно беспечным подростком – пробудились, и она не совсем понимала, в какую сторону повернуть. ‘Но они тебе нужны? Ты смотрел на них? Это те вещи, которые вам бы понравились?’
  
  ‘Понятия не имею, но они есть, и это главное’.
  
  ‘Ну, не должен ли ты – не должны ли мы – пойти и взглянуть, раз у тебя есть ключи?’
  
  ‘Давай уйдем сейчас. Угощайтесь, чем хотите.’
  
  ‘Я не могу, если это твое или будет твоим’.
  
  ‘Раньше тебя это никогда не останавливало. Рассматривайте это как ваше вознаграждение за то, что вы нашли его для меня. Есть одна или две фотографии, которые могут вам понравиться.’
  
  Он должен был быть на связи на случай, если Виктор подаст сигнал, и в любом случае ждал решения Хуки о том, инициировать ли контакт. Когда он был вдали от телефона, ему приходилось звонить каждые несколько часов, и ему приходилось звонить Ребекке в ее офис дважды в день на случай дальнейших проблем с его линией. Она также отвечала на любые звонки от его имени, притворяясь его секретарем. ‘Я узнаю о тебе довольно много", - сказала она, когда он позвонил на следующее утро. ‘Кто такая Сюзанна?’
  
  ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Давай’.
  
  ‘О – девушка из строительного общества. Кто твой поклонник, если не Джерри?’
  
  ‘Нужно знать?’
  
  ‘На самом деле, да, хочу’.
  
  ‘Однажды, Чарльз. Возможно.’
  
  Он поехал на ужин к Хьюго на поезде из-за суеверия, что, разрекламировав "Ровер", он с большей вероятностью разобьется, если воспользуется им. Таким образом, он прибыл последним, недооценив пеший переход от станции. Анна открыла дверь, одетая в длинную юбку и облегающий белый джемпер.
  
  ‘Ты не должен был, ты действительно не должен", - сказала она, принимая его цветы. "Как ты узнал, что я люблю розы?" Тоже красное. Это очень лестно для старой замужней женщины.’
  
  ‘Но они для тебя’.
  
  Она взяла его за руку, чтобы повести по коридору. ‘Надеюсь, вы не возражаете, но мы пригласили Анджелу, секретаршу Хьюго, в качестве пары для вас. Я знаю, ты с ней уже встречался, и я на самом деле не верю в гендерное равенство на званых обедах, но почему-то, когда дело доходит до этого, у меня всегда сдают нервы, и я просто поступаю как обычно. И Хьюго подумал, что мы должны, потому что у нас ее не было целую вечность. Не то чтобы я сопротивлялся, ни в малейшей степени, просто я не хотел, чтобы вы подумали, что я сватаюсь.’
  
  ‘Последнее, о чем я бы подумал’.
  
  На кухне были еще два букета роз – розовых – все еще в обертках, которые были такими же, как у него. Она положила его с ними. На кухне царил некоторый беспорядок. ‘Моя вина в том, что я попробовала суфле", - сказала она, проследив за его взглядом. ‘Я никогда не должен делать ничего, в чем время имеет решающее значение’.
  
  ‘Я виноват в том, что опоздал. Я исчезну.’
  
  ‘Нет, не надо, я не это имела в виду.’ Она повернулась к нему, как будто собиралась продолжить, но передумала. Он тоже собирался заговорить, но заколебался. Они рассмеялись.
  
  ‘А, вот и ты", - сказал Хьюго, приближаясь по коридору сзади. ‘Подойди и будь представлен’.
  
  Анджела была стройной и темноволосой, с напряженным выражением лица, но нерешительно дружелюбными манерами. Остальные были офисной парой: Аластер, полный, словоохотливый, лысеющий мужчина лет сорока и его жена Эмили, бывшая офисная секретарша с добрыми чертами лица, искаженными тревогой.
  
  Суфле имело успех. Разговор во время него был в основном о приготовлении пищи. Попытка Чарльза выглядеть разумно заинтересованным осложнялась тем фактом, что, как обычно, он закончил намного раньше всех остальных, поэтому ему пришлось делать это дольше. Разговор тогда был о людях, которых он не знал.
  
  ‘Не надо больше офисных сплетен", - взмолилась Эмили под сочувственный взгляд Анны, когда та убирала тарелки. ‘Аластер говорил о самых разных вещах до того, как мы поженились, с тех пор, как это было офисом, офисом, офисом. Ты не можешь придумать ничего другого? Попробуй, дорогая.’
  
  ‘Все в порядке. Регби.’
  
  ‘Я пойду домой, если ты будешь говорить о регби’.
  
  ‘А как насчет последней истории о Джако?’
  
  ‘Это опять офисные сплетни’.
  
  Алистер проигнорировала ее и продолжила описывать, как человек по имени Джако чувствовал себя неловко из-за отъезда из Найроби. Это напомнило Хьюго знаменитую историю о старом Макере Маклине в Триполи. Аластер сопоставил его с другими историями о Макере Маклине.
  
  Анджела встала, чтобы узнать, не нужна ли Анне помощь на кухне, опередив Чарльза. Поскольку она вернулась не сразу, он все равно встал. Анна торопливо раскладывала по тарелкам запеченного лосося-пашот. ‘Это ужасно мило с твоей стороны", - говорила она Анджеле. ‘Мы можем сделать это здесь вместо того, чтобы – картошка там - позволить людям угощаться самим. Проблема с просьбой Хьюго о помощи в том, что он интерпретирует это как приглашение взять на себя ответственность – я бы сказал, принять командование. Чарльз, иди и сядь.’
  
  ‘Уверен, что я ничего не могу сделать?’
  
  ‘Ну, на самом деле, да, ты можешь. Можешь открыть еще вина. Кажется, мы скорее справляемся с этим. Если только это не просто Хьюго.’
  
  ‘Аластер никогда не испытывает отвращения", - сказала Анджела.
  
  Анна остановилась со сковородой в руке. ‘Вы уже знаете друг друга? Извините, я не понял.’
  
  ‘Мы были вместе в Брюсселе’.
  
  ‘Так ты тоже знаешь Эмили? Как мило.’
  
  Когда Чарльз присоединился к остальным, Аластер защищал офисные сплетни на том основании, что "магазин’ был занятием большинства профессий. Самое замечательное в жизни - это немного посмеяться от души. В его работе - оперативной безопасности – было больше смеха от живота, чем если бы он последовал за своим братом в Общество актуариев.
  
  За основным блюдом Хьюго и Анна горячо поспорили о том, существует ли такая вещь, как чистый разум, в интеллектуальном смысле. Отец Анны был психологом-экспериментатором. Они обсуждали друг друга.
  
  ‘Ты не понимаешь, что я имею в виду", - сердито заключил Хьюго. ‘Ты не будешь слушать. Ты никогда этого не делаешь.’
  
  ‘Никто никогда не знает, что имеет в виду Хьюго", - сказал Аластер, смеясь. ‘Это то, что делает разговор с ним таким интеллектуально сложным’.
  
  Во время кофе в гостиной Хьюго и Анна избегали обращаться друг к другу напрямую. Анджела оставалась спокойной. Хьюго тяжело опустился рядом с Чарльзом на диван. - Бренди? - спросил я. Его манеры предполагали зарождающуюся угрюмость, что-то не совсем контролируемое. ‘Это большая опасность, связанная с офисом", - признался он. ‘Может стать всеобъемлющим. Привилегия служить, конечно, но важно иметь что-то еще в жизни. Отчасти поэтому я занимаюсь военными играми. У тебя есть какие-нибудь внешние интересы?’
  
  ‘Зависит от того, как вы их определяете, я полагаю, мне очень нравится –’
  
  ‘Ты должен найти одного. В противном случае ты закончишь как – ’ Он мрачно кивнул в сторону Аластера. Больше никто не смотрел в их сторону. ‘Приятный коллега, ответственный сотрудник, но больше ничего в его жизни не было. Кроме – ’ Он снова кивнул, на этот раз в сторону Анджелы.
  
  ‘ Ты имеешь в виду?–
  
  Последний кивок Хьюго был похоронным. У него был закрыт один глаз.
  
  Аластер говорил о Брюсселе, игнорируя подчеркнутые противоречия и оговорки Эмили. Анджела сидела прямо в кресле, пытаясь выглядеть участницей дискуссии, но по-прежнему ничего не говорила. Анна, примостившись боком на другом диване, пыталась сделать монолог Аластера более содержательным, не проявляя желания остановить его. Она вставляла замечания, задавала вопросы, обращалась к двум женщинам, бросала взгляды на своего мужа и Чарльза, была занята приготовлением кофе.
  
  Хьюго наклонился и пробормотал: ‘У меня хороший брак. Он этого не делает. На самом деле, жеребьевке повезло. Плюс то, что ты в него вкладываешь.’
  
  Анна подошла с кофейником. ‘Давайте, вы двое, как насчет небольшого участия аудитории?’
  
  Чарльз сел, но Хьюго остался неподвижным. ‘Бренди?’ - снова спросил он уголком рта.
  
  ‘Нет, спасибо’.
  
  ‘Думаю, я так и сделаю’. Он встал со второй попытки и подошел к столику с напитками в углу. Чарльз собирался присоединиться к остальным, когда Хьюго вернулся и снова тяжело сел. ‘Дело в том", - сказал он. Чарльз ждал. Хьюго потягивал бренди и мрачно смотрел на свою жену. ‘Слишком много примадонн’.
  
  ‘Примадонны?’
  
  Успех шпионажа, как и военного успеха, почти всегда является вопросом организации. Конечно, личности играют определенную роль, но им никогда не следует позволять доминировать. Мы злоупотребляем культом волшебного рекрутера, как, например, как-там-его-там в отделе кадров, который рассказывал на вашем курсе о восточноевропейском кейсе. Все очень хорошо. Но.’
  
  ‘Ты думаешь, нам лучше присоединиться к остальным?’
  
  ‘Не то чтобы я всегда был ангелом, я признаю’. Хьюго самодовольно ухмыльнулся. ‘Я сам немного плохой мальчик. Один или два раза. Не серьезно, не так, как– ’ Он снова кивнул на Аластера. ‘Не могу удержаться от этого. Валлийский, понимаете.’
  
  ‘Я думал, он шотландец’.
  
  ‘Валлийское происхождение, далекое прошлое. Всегда выходит наружу.’
  
  Чарльз вглядывался в лицо Хьюго в поисках подсказок. ‘Я думал, ты сказал, что очень доволен нынешними договоренностями’.
  
  ‘Таким я и являюсь, таким я и являюсь. Но наличие большого количества выпивки дома не означает, что вам никогда не захочется выпить, когда вы выходите из дома, не так ли?’ Он выглядел слегка возмущенным.
  
  На кухне зазвонил телефон. Анна подпрыгнула, как будто ждала этого. ‘Это для тебя", - сказала она Чарльзу, когда вернулась. ‘Офис, неизбежно’.
  
  ‘Для него?’ Хьюго с трудом сел прямо.
  
  ‘Они предлагают Чарльзу титул пэра’.
  
  ‘Что?’
  
  ‘И как раз вовремя", - сказал Аластер с другого конца комнаты. ‘Он делал благородную работу, не давая тебе уснуть, Хьюго’.
  
  Это был дежурный офицер. Он слышал от дежурного офицера МИ-5, что команда SV по делу о любовнике сообщила, что их объект впервые с момента прибытия делегации покинул посольство один. Он вел себя странно, и они попросили, чтобы Чарльзу сообщили. Его вождение было беспорядочным, и теперь он бродил пешком возле Темзы без видимой цели, но явно неудовлетворенный и несчастный. Он не предпринял никаких мер предосторожности против слежки. Они рекомендовали присутствие Чарльза, если это возможно. ‘Понятия не имею, что он задумал", - сказал дежурный офицер.
  
  "Где они?" - спросил я.
  
  Район Ватерлоо, у реки. Они не могут выделить машину, чтобы забрать тебя, поскольку у них на него всего две, но я могу прислать дежурную машину с водителем, если ты застрял.’
  
  ‘Я возьму такси. Где я должен присоединиться к ним?’
  
  ‘Подожди один’. Последовала долгая пауза. ‘Стэмфорд-стрит, в ста ярдах к востоку от кольцевой развязки у моста Ватерлоо’.
  
  Было нелегко быстро уйти, потому что Хьюго хотел получить полное объяснение, вполголоса, на кухне. Он казался почти умышленно тупым, и Чарльзу пришлось повторить это несколько раз. ‘Но зачем ты им нужен?’ - Спросил Хьюго.
  
  ‘Потому что я знаю его’.
  
  ‘Что они имеют в виду, говоря "ведут себя странно"? Что он делает – разоблачает себя?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Что, по их мнению, вы можете с этим поделать?’
  
  ‘Я не узнаю, пока не доберусь туда’.
  
  ‘Мне кажется странным.’ Хьюго выглядел грустным и задумчивым. Странность, в его лексиконе, была серьезным вопросом. ‘А Хуки знает?’
  
  ‘Не должен так думать’.
  
  ‘Очень странно. Мне лучше поговорить с ним, прежде чем ты что-нибудь сделаешь.’
  
  ‘И мне лучше добраться туда. Ты можешь связаться с SV, если Хуки захочет что-нибудь сказать.’
  
  ‘Я уверен, он сочтет это чрезвычайно странным. Чрезвычайно. Я позвоню ему, когда высажу тебя.’
  
  ‘Хьюго, ты не можешь водить, ты пьян’. Анна стояла, скрестив руки на груди, в дверном проеме кухни.
  
  ‘Я возьму такси", - сказал Чарльз.
  
  "На это уйдут века. Вы не сможете доставить их сюда, пока не позвоните за ними. Будет быстрее, если я возьму тебя.’
  
  ‘Если я пьян, то и ты пьян", - сказал Хьюго.
  
  ‘Я выпил меньше стакана’. Она сняла ключи от машины с крючка на сосновом комоде. Остальные сидели в молчаливом разобщении, когда они уходили, а Хьюго стоял в коридоре, нахмурившись.
  
  ‘Ты думаешь, это ужасно с моей стороны оставить их всех вот так?" - спросила Анна, заводя "Остин Макси". Это была широкая машина, но они были достаточно близко, чтобы он уловил запах ее духов. Одна из Chanels, подумал он.
  
  ‘Не отвечай", - продолжила она. ‘Это ужасно, что бы вы ни думали. Но это такое облегчение, я не могу вам передать. Мне приходилось делать это годами, неделя за неделей. Хьюго настаивает. Конечно, хуже, когда ты за границей. Но этот был особенно ужасен. Мне так жаль. Вечер настоящего сального пудинга. Я не думаю, что кто-то хотел быть там. Черт бы побрал эти механизмы, они такие неуклюжие.’
  
  ‘У них на этой модели забавный вид кабельного соединения’.
  
  ‘О, дорогой, ты ведь тоже не любительница автомобилей, не так ли?’
  
  ‘А также что?’
  
  Она улыбнулась. ‘Как и большинство мужчин, которых я встречаю. Одну вещь вы можете сказать о Хьюго: у него нет ни малейшего интереса к автомобилям. Кстати, куда мы направляемся?’
  
  Она вела машину быстро. Ни один из них не произнес ни слова. Он попытался сосредоточиться на Викторе, понять, что тот может делать, предвидеть все возможные варианты, но тишина отвлекала. Это было не неловкое молчание, а соучастие. Однажды он поймал ее взгляд в зеркале заднего вида.
  
  ‘Почти приехали", - беспричинно сказал он, когда они направлялись по Стэмфорд-стрит со стороны Вестминстерского моста. ‘Я бы хотел, чтобы это было не так’. Его слова повисли в воздухе. Она взглянула на него, но ничего не сказала.
  
  Saab был припаркован в назначенном месте. Она остановилась позади него, не выключая двигатель. ‘Мне подождать тебя?’
  
  ‘Ты не должен. В любом случае, я понятия не имею, как долго я там пробуду.’
  
  ‘Желаю удачи’.
  
  ‘Спасибо за ужин’. Открыв дверь, он наклонился и поцеловал ее в щеку. Она ничего не ответила.
  
  Джим, руководитель команды во время поездки в Биконсфилд, был в Saab с мужчиной и женщиной, которые не были Сью. Чарльз сел сзади, рядом с мужчиной. ‘Он чертовски быстро вышел из посольства", - сказал Джим. Повернул направо, где не следовало, вел машину небрежно, приехал сюда, трижды обогнул "Элефант" и "Касл", затем поехал в сторону Боро, припарковался и побродил, как будто заблудился, затем вернулся в машину и поехал сюда, припарковался на дабл-йеллоуз за театром, побродил еще немного и, наконец, спустился по темному переулку к реке. Мы не последовали за ним, потому что вы бы узнали, если бы за вами там была мышь, даже если там темно как смоль. Понятия не имею, что он задумал, но он выглядел потрепанным, неуверенным, не осторожным и контролируемым, как обычно. Статическая операция уверена, что никто за ним не следил, и мы почти уверены, что он все еще там. Другого выхода нет. Если только он не пожертвовал свое тело рыбам.’
  
  ‘Это то, на что он был похож, когда делал?’
  
  Честно говоря, для меня это выглядело довольно отчаянно. Ты не думал?’ Остальные согласились. ‘Не знаю, что ты хочешь с ним сделать, Чарльз, но подумал, что тебе следует знать. Были приказы, если возникнут сомнения, вызвать вас. Извините, что испортил вам вечер.’
  
  ‘У тебя его нет, не волнуйся. Ты поступил правильно.’
  
  ‘Мы можем отвести вас в переулок, к входу в него. Этим сейчас занимаются остальные члены команды.’
  
  ‘Я знаю это. Я знаю, где он будет.’ Чарльз принял решение. ‘Я дойду до этого пешком. Если я скоро не вернусь, это значит, что я нашел его.’
  
  ‘Хочешь, чтобы кто-нибудь был с тобой?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Мы все равно останемся здесь’.
  
  Он обошел автостоянку на месте взрыва, направляясь к реке. Недалеко от переулка, где дорога частично вымощена булыжником, стоял брошенный "Форд" без колес, с разбитыми стеклами и одной открытой дверцей. Остальная часть команды SV предположительно была на автостоянке. Уличного света было достаточно, чтобы разглядеть лужи на неровной земле переулка; осыпающиеся, заросшие сорняками стены по обе стороны, казалось, наклонялись друг к другу даже больше, чем он помнил. Стена реки в дальнем конце была различима как более темное пятно тьмы.
  
  Он медленно вошел, глядя вниз, чтобы не наступить на лужи, и все еще был на сухих ногах, когда добрался до ступеней, ведущих вверх по стене у реки. Звуки плещущейся воды, тихие, но отчетливые на фоне городского движения, указывали на то, что начался прилив. Он осторожно поднялся по ступенькам. Вода была около верха шаткой деревянной лестницы с другой стороны, и рядом были пришвартованы две баржи. Пустые и высоко сидящие в воде, они время от времени издавали глухой гул, когда течение сталкивало их друг с другом. Отражения огней набережной рябили и колыхались в реке. Не было Виктора, сидящего на ступеньках и смотрящего в него, как уверенно ожидал Чарльз.
  
  Он чувствовал себя растерянным, опустошенным, почти глупым. Он просто предположил, что Виктор будет там, возвращаясь, по какой-то причине, в это место, туда для – для чего? Размышлять? Сдаться, как предлагал Джим? Глубина воды у края была, по крайней мере, восемь или девять футов, а дальше берег круто обрывался. Прилив все еще продолжался, так что тело должно было быть вынесено вверх по течению. Потребовались недели, чтобы тела смыло вниз по течению от Лондона, поскольку каждый прилив уносил их на семь восьмых назад. Если бы Виктор прыгнул вскоре после прибытия, он был бы как минимум через полчаса, так что на этом все и закончилось.
  
  Но если бы он не вошел, куда бы он мог пойти? Стена здания, расположенного выше по течению, была высокой и цельной. Высоко в стене бывшего склада, расположенной ниже по течению, были старые окна, но слишком высокие, чтобы забраться без оборудования. Был также ржавый портал, используемый для погрузки и разгрузки барж. Он поднял глаза. Под ним была деревянная платформа, незавершенная и покосившаяся, слишком далеко, чтобы подняться, конечно, но это была единственная альтернатива реке.
  
  Он назвал имя Виктора. Ответа не было. Разочарование и тишина заставляли его нервничать. Он позвонил снова.
  
  ‘Привет, Чарльз’. Голос Виктора был ровным.
  
  Чарльз облегченно улыбнулся. Он не мог видеть ничего, кроме нижней части платформы. ‘Где ты?’ Ответа не было. ‘Ты там, наверху?’
  
  ‘Какое тебе дело до того, где я нахожусь?’
  
  ‘Что ты делаешь?’ Опять нет ответа. Он прислонился к стене выше по течению, улыбаясь сам себе. ‘Это глупо, Виктор. Как ты туда попал?’
  
  ‘Я летал. У меня искусственные крылья. Это новая советская технология. Но это секрет. Ты, должно быть, не знаешь этого. Поэтому я прыгну в реку и утоплю себя и это.’
  
  ‘Что ты там делаешь наверху?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Только что я сказал тебе. Я здесь, чтобы утопиться.’
  
  ‘Почему?’ Поднялся ветерок, и пришвартованные баржи издали двойной могильный гул. ‘Почему бы тебе не спуститься и не поговорить об этом?’ Ответа не последовало. ‘Это сложно, когда приходится кричать. Люди могут нас услышать.’
  
  ‘Какие люди? В любом случае, мне все равно.’
  
  Чарльз больше не улыбался. Если Виктор имел в виду это, то лучше всего было вызвать речную полицию или пожарную команду, или кто там занимается подобными вещами. Если бы Виктор утонул, а Чарльз не вызвал помощи, его могли бы обвинить. Но если бы он позвал на помощь, вся история обязательно выплыла бы наружу, и непобедимый Виктор был бы обречен. Как обычно, когда сталкиваешься с трудностями, он тянул время. ‘Скажи мне почему, Виктор’.
  
  Последовала еще одна пауза. ‘Для моей жены и ребенка. Я убиваю себя ради них. Я нахожусь под следствием, теперь я это знаю. Двое мужчин, о которых я тебе говорил –’
  
  ‘Крючков и Рыков?’
  
  ‘Видишь, ты знаешь. Тебе не нужно, чтобы я тебе говорил.’
  
  ‘Продолжай’. Он представил, как Виктор сидит на корточках на платформе, положив руки на колени, и обращается к Темзе. ‘Предположи, что я глуп, Виктор. Меня нужно убедить, что это уже не твоя бессмертная душа говорит.’ Ему показалось, что он услышал смешок.
  
  ‘Цель этих двух приятных мужчин - убедиться, что я не забуду вернуться в Москву в конце недели. Они заставляют меня быть очень занятым делегированием. Я больше ничего не могу делать, никуда больше не ходить, никого больше не видеть. По крайней мере, это часть их цели. По крайней мере, кто-то также заинтересован в здешней антиядерной кампании, которую он поддерживает. То есть английская антиядерная кампания, а не российская, которой не существует. Если бы это было так, он бы не поддержал это. Что касается меня, я думаю, что Резидентура стала подозрительной, и, вероятно, они думают, что все когда я был с Шанталь, я делал кое-что еще хуже, ты знаешь, например, видел тебя или твоих людей. Когда я вернусь домой, меня допросят, и я скажу правду. Это то, что делает большинство людей, когда их допрашивают из-за того, что они делают с вами. Но, вероятно, они мне не поверят. То, что я сделал, достаточно плохо, но по политическим причинам им может понравиться верить в худшее, и они попытаются заставить меня признаться в этом. Как вы сказали, я знаю их методы. Что бы ни случилось, это конец моей карьеры, возможно, моей жизни, и конец моей зарплаты и пенсии для Тани и Наташи. Они будут бедны, их выгонят из нашей милой квартиры КГБ, им негде будет жить, и никто не захочет с ними разговаривать. Они будут заражены на всю жизнь.
  
  ‘Но если я покончу с собой первым, будет проведено лишь незначительное расследование, а Таня получит пенсию и привилегии вдовы из КГБ. У них будет квартира. Видишь ли, Чарльз, наша система очень законническая. Если я не буду расследован и осужден, ничего плохого не случится. КГБ не захочет сообщать Партии, что у них есть еще один предатель в Лондоне, такой как Лялин, если они не смогут показать, что он признает это, а затем застрелить его, чтобы показать, насколько бдительным и энергичным является Меч и щит партии. Итак, из-за того, что я сделал эту глупость с Шанталь, мне лучше умереть. Это мой способ компенсировать это.’
  
  ‘Таня и маленькая Наташа, возможно, не видят этого с такой точки зрения’.
  
  ‘Возможно, и нет, но все же так лучше для них’.
  
  ‘Я уверен, что мы сможем вам помочь’.
  
  ‘Спасибо тебе, Чарльз, но я знаю, что это значит’.
  
  ‘Ты ошибаешься. Мы поможем в любом случае, любым возможным способом. Этому нет цены.’
  
  Платформа скрипнула, и бледное лицо Виктора появилось над краем, как будто он лежал или стоял на коленях. Было слишком темно, чтобы разглядеть выражение его лица. ‘Даже если бы я был – были склонен принять ваше любезное предложение, уже слишком поздно", - сказал он. ‘Я вышел без разрешения. Они не знают, где я. Если я вернусь, они решат, что я делал что-то плохое. Это решит мою судьбу. Итак, вы видите, придя сюда, я решил свою судьбу. Для меня сейчас есть только один путь.’
  
  ‘Два пути’.
  
  ‘Конечно, я забыл. Я прыгаю вперед или назад.’
  
  ‘Предположим, вы вернулись, обнаружив место тайника, который мой отец нашел для них, тот, что в Биконсфилде. По крайней мере, его местоположение. Вы могли бы сказать, что у вас было внезапное вдохновение, даже мечта, о том, где это должно быть, и сегодня был единственный раз, когда вам нужно было проверить это перед уходом. И вы пошли, не спрашивая, потому что думали, что не получите разрешения на повторный поиск на основании догадки или сна. Но вы нашли это – я могу точно сказать вам, где это, – чтобы они подумали, что вы замышляли что-то хорошее, а не что-то плохое. Ты нарушил правила, да, но с хорошими результатами, и ты мог бы сказать, что именно это ты делал во время всех своих других отлучек. Для тебя это стало навязчивой идеей, но в конце концов это дало им то, что они хотели. И тогда у вас, возможно, будет меньше проблем, когда вы вернетесь в Москву.’ Чарльз ждал, готовый к отказу и насмешкам. ‘Также –’
  
  ‘Ты действительно нашел это? Неужели?’
  
  ‘Я могу точно сказать вам, где это находится, и описать инструменты внутри. Вы могли бы сказать, что вышли и нашли коробку, но подумали, что что-то услышали, поэтому прикрыли ее и вернулись, не желая, чтобы вас застукали с инструментами при себе. Вы говорите им, где это, и позже они могут послать кого-нибудь, чтобы забрать это и убедиться, что вы, в конце концов, лояльный советский гражданин.’
  
  "Где это?" - спросил я.
  
  ‘Спускайся, и я расскажу тебе’.
  
  ‘Скажи мне сейчас’.
  
  Чарльз описал это, процитировав по памяти измерения со стенки боевого приклада.
  
  ‘ Не футы и дюймы, ’ перебил Виктор. ‘Ни метра. Мы так не измеряем. Это должно быть поэтапно, что человек может делать, не выглядя так, как будто он что-то ищет.’
  
  Чарльз перевел в приблизительных размерах, затем, по просьбе Виктора, снова описал, что было внутри. ‘Не то чтобы ты мог много видеть в темноте. Не найдется ли у вас фонарика?’
  
  ‘Полагаю, да. Это было бы рискованно.’
  
  ‘Тебе пришлось бы. У тебя оно есть?’
  
  Он так и сделал, но задал еще несколько вопросов, прежде чем снова скрыться из виду и некоторое время не отвечал. В конце концов, он сказал: ‘Возможно, я смогу сбежать с помощью этого гениального плана, Чарльз. По крайней мере, на данный момент. Но когда я вернусь в Москву, я не уверен, что этого будет достаточно. Этим людям не понравится, что они проделали весь этот путь впустую. Сказать, что он невиновен, что мы не нашли виновных, для них провал. Они должны найти кого-то.’
  
  Именно это натолкнуло Чарльза на его идею. Каким бы фантастическим это ни было, это могло бы, по крайней мере, успокоить Виктора. Это могло бы сделать больше. ‘Есть другой способ, которым мы могли бы помочь с этим. Но на этот раз ты должен спуститься первым.’ Ответа не последовало. ‘Виктор?’
  
  ‘В жизни комедия держит за руку трагедию. У тебя есть эта поговорка на английском, Чарльз?’
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  ‘Это тоже не на русском. Но в данный момент это у меня в голове. Вы видите, я не могу спуститься. Значит, мне все-таки придется покончить с собой. Или подождать, пока река спадет и ее найдут здесь.’
  
  ‘Как ты туда забрался?’
  
  ‘Я забрался по выступу, а затем вверх по водосточной трубе, прежде чем уровень воды в реке стал таким высоким. Теперь уступ исчез. Внутри этих окон, в которых нет стекол, в здании нет полов, просто огромная яма, как будто здесь побывала бомба. Так что пути внутрь нет.’
  
  Начался дождь. Чарльз был достаточно уверен, что самоубийство больше не является серьезной возможностью, если оно когда-либо было, хотя и менее уверен в своем заявленном решении проблем Виктора по возвращении домой. Впрочем, не было времени беспокоиться об этом. Сначала его нужно было вернуть в посольство, и быстро. ‘Где находится выступ?’
  
  ‘Я же сказал тебе, под водой. Сейчас это невозможно увидеть.’
  
  ‘Как далеко внизу?’
  
  ‘Мне пришлось спуститься на несколько ступенек, чтобы взобраться на него’.
  
  Чарльз снял ботинки, носки и брюки. В последнее время он начал привыкать к мокрым ногам. Его брюки были темно-синими, поэтому не бросались в глаза людям, переходящим любой из двух ближайших мостов, но его ноги потеряли большую часть своего летнего загара. Держась за верхнюю часть речной стены, он сделал три шага вниз по деревянной лестнице в реку. Он ожидал, что вода будет холодной, но оказался не готов к силе все еще поднимающегося прилива, который жадно прижимался к его бедрам. Он ощупал стену левой ногой, пока не нашел выступ. Она была достаточно широкой, примерно в половину длины его ступни, но там не было опор для рук, и ему приходилось цепляться пальцами за края крошащихся кирпичей. Как только он встал обеими ногами на выступ и ухватился за пальцы обеих рук, он начал медленно продвигаться вперед. Дождь лил не переставая. ‘Вы не знаете, что собираетесь сделать для королевы и страны, джентльмены", - говорил Джерри в начале упражнений, потирая руки.
  
  К тому времени, как он оказался под платформой, дождь уже шипел в воде и стекал с его волос на затылок. Река доходила ему до середины бедер, и дважды ему казалось, что течение вот-вот унесет его. К счастью, Виктор окликнул его по имени.
  
  ‘Я здесь, на выступе, под тобой", - крикнул он в ответ. ‘Проверяю, возможно ли это все еще. Это она, водосточная труба на другой стороне вашей платформы?’ Большая железная труба на ощупь была достаточно прочной, ее тяжелые кронштейны выступали достаточно, чтобы между ней и стеной можно было просунуть руку.
  
  ‘Есть только один. Ты придешь присоединиться ко мне?’
  
  ‘Конечно, нет. Просто проверяю, по-прежнему ли ваш маршрут судоходен. Это так, но ты промокнешь до бедер, если не снимешь брюки и не бросишь их мне обратно на ступеньки.’
  
  ‘И если они не дойдут до вас, я вернусь в резидентуру и скажу, что нашел тайник, но каким-то образом потерял брюки?’
  
  Чарльз улыбнулся в темноте. ‘На самом деле, будет лучше, если ты их промокнешь. Высокая трава намочила бы их, и если вы можете сказать, что поскользнулись в канаве, тем лучше. Я подожду здесь, если ты сможешь спуститься обратно в трубу. Поторопись. Река все еще поднимается.’
  
  Водосточная труба сдвинулась под весом Виктора, и на голову Чарльзу посыпался небольшой дождь из строительного раствора. Виктор опустился, перебирая руками, согнув колени и прижав ступни к стене. Последние несколько футов были едва контролируемым скольжением, заканчивающимся прямо над водой. Он носил вельветовые брюки и свитер. Присев на корточки, сжимая трубку, он посмотрел на Чарльза и рассмеялся. ‘Какая замечательная фотография. Знаменитая SIS и знаменитый КГБ снова работают вместе, как на войне. Но сестренку застукали со спущенными штанами. Как в старые добрые времена, Чарльз? Как там река?’
  
  ‘Мокрый’.
  
  Виктор опускал по одной ноге за раз, нащупывая выступ. ‘Ты прав. Представь, что мы оба утонули. Какая загадка для сотрудников службы безопасности. Может, поплывем обратно? Мы достаточно промокли под дождем. Почему бы и нет, Чарльз?’ Он отпустил одну руку и сделал плавательное движение. На мгновение показалось, что он может столкнуть их обоих в реку.
  
  ‘Все русские сумасшедшие?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Все. Но недостаточно англичан безумны. В этом наша трагедия и ваша.’
  
  Вернувшись на стену у реки, Чарльз оделся. Один из его носков упал в реку. Они оба потянулись к нему и промахнулись. ‘Я надеюсь, вы можете потребовать возмещения расходов", - сказал Виктор. ‘Если я выживу и мы встретимся снова, я заплачу тебе из фондов КГБ. Я думаю, мы можем себе это позволить.’
  
  ‘Думаю, лучше потерять носок, чем тебя. Ты серьезно говорил там, наверху? Мне кажется, это скорее чрезмерная реакция.’
  
  ‘Вы не видели, что происходит с людьми. У тебя нет ребенка. Вы несете ответственность только за себя. Твоя жизнь стала проще, Чарльз. Я действительно рассматривал это по причинам, о которых я вам говорил. И мне все еще приходится сталкиваться с ними.’
  
  Дождь был непрерывным и холодным. Они стояли у подножия кирпичных ступеней, прижавшись к стене, пока Чарльз объяснял свою вторую идею. Виктор поначалу был настроен скептически, пренебрежительно, в конце концов признав, что это может помочь, хотя в течение некоторого времени никто не будет знать, сработало ли это в конце концов. Любое отвлечение, что угодно, чтобы замутить воду, было полезно. ‘Полезно, что они не любят друг друга", - сказал он. ‘Крючков - старший. Он старый сталинист. Он возмущен новым поколением. Рыков моложе и умнее и показывает это, что означает, что на самом деле он не так уж и умен. Он думает, что Крючков глуп. Он прав. Каждый хотел бы обвинить другого в чем угодно, но у Крючкова есть более влиятельные друзья, старые сталинисты на руководящих должностях. И из-за его происхождения, и потому что он глуп, он всегда подозрителен. Итак, вы должны указать пальцем на Рыкова.’
  
  ‘Что еще они могут здесь делать, кроме как присматривать за тобой?’
  
  ‘Я не знаю наверняка, но это связано с наследием. Резидент запросил файл и обсуждает его с ними. Не со мной. Теперь я не участвую в Legacy. За исключением моего удивительного открытия сегодня вечером.’
  
  ‘Как ты думаешь, почему они стали относиться к тебе с подозрением?’
  
  Виктор пожал плечами. ‘Возможно, я был неосторожен. Может быть, кто-то видел, как я направлялся к Шанталь. Может быть, кто-то только что что-то сказал. Этого может быть достаточно.’
  
  Когда они согласовали тактику, Чарльз настоял, чтобы Виктор ушел первым. Виктор улыбнулся. ‘Ты все еще мне не доверяешь. Ты думаешь, если я останусь, я все еще смогу прыгнуть в реку?’
  
  ‘Почему вы не подали сигнал, если чувствовали, что у вас такие большие проблемы? Дезертирство лучше, чем смерть, не так ли?’
  
  ‘Вы знаете, в провинциальном городке в России произошло убийство. У главы совхоза были отношения с женой районного секретаря партии. Они убили его, секретаря партии, чтобы они могли пожениться друг на друге. Но у людей возникли подозрения, и они были арестованы. На суде их спросили, почему ты просто не ушла от него, не развелась, не уехала в другой город? Почему ты думал, что единственный способ - это убить его? Вы знаете, у них не было ответа на этот вопрос. Они об этом не подумали. Развод и переезд были немыслимы. То же самое для меня и с дезертирством. Самоубийства чаще встречаются в КГБ.’
  
  ‘Что ж, если то, о чем мы договорились, сработает, тебе не придется рассматривать ни то, ни другое’.
  
  ‘Если’. Виктор протянул руку. "Желаю удачи в операции "Компромисс". Я не узнаю тебя, я обещаю.’
  
  ‘Но ты подашь сигнал?’
  
  ‘Подожди и увидишь. Да, Чарльз, я обещаю.’
  
  Чарльз подождал минуту или около того после того, как силуэт Виктора исчез в конце переулка, затем пошел обратно. Дождь капал со зданий и разбрызгивался по лужам. Его ботинок натер ему ногу без носка. Когда он появился, никого не было видно. Косой дождь хлестал теперь порывистыми волнами сквозь тусклое оранжевое уличное освещение. Он подошел к тому месту, где Анна высадила его, и увидел "Сааб" Джима на боковой улице на другой стороне дороги, лицом к нему.
  
  ‘Похоже, он возвращается в посольство", - сказал Джим через полуоткрытое окно. ‘Другая машина за ним. Подумал, что нам лучше задержаться и посмотреть, не прикончил ли он тебя. Ты выглядишь мокрой. Дождя не будет, не так ли?’
  
  ‘Пот и масло для загара’.
  
  ‘Подвезти тебя до дома?’
  
  ‘Спасибо’.
  
  ‘Если только ты не предпочитаешь пойти со своей девушкой. Она все еще здесь – позади нас, смотри.’ "Макси" Анны был припаркован примерно в двадцати ярдах дальше по дороге. Джим ухмыльнулся. ‘Мы не будем обижаться. Думаешь, он снова выйдет сегодня вечером?’
  
  ‘Нет, ты можешь заканчивать прямо сейчас. Спасибо, что позвал меня на свидание. Это стоило каждой минуты.’
  
  Джим завел двигатель. ‘Рад, что он не превзошел самого себя. Мы молились, чтобы он этого не сделал. Если бы он это сделал, нам пришлось бы провести всю ночь с полицией.’
  
  Он отмахнулся от них и подошел к Maxi. ‘ Ты, должно быть, промокла насквозь, ’ сказала Анна.
  
  ‘Боюсь, я намочу твое сиденье’.
  
  ‘Я тоже, если ты будешь стоять там с открытой дверью’.
  
  Он поступил. ‘Я не ожидал, что ты будешь ждать. Но я рад, что ты это сделал.’
  
  ‘Это дает Хьюго шанс оценить радость мытья посуды. Тебе лучше сказать мне, где ты живешь.’
  
  Он дал указания, не упомянув, что Роджер, возможно, все еще там. Это заставило бы их замолчать. Он описал квартиру, которую он покупал. ‘Я бы предпочел, чтобы ты бросил меня – чтобы мы пошли – туда. Я бы хотел, чтобы вы посмотрели это, если у вас есть время. Там пусто, и у меня есть ключи.’
  
  ‘До тех пор, пока мы не слишком задержимся. Но я все еще не понимаю, как ты можешь платить за это, не имея работы.’
  
  ‘Я, наверное, пойду мыть посуду’.
  
  Свет в холле не горел, выключатель было нелегко найти. Он боялся, что они могут встретить леди с повязкой на глазу, а затем, что владелец квартиры мог поссориться со своей девушкой и, на этот раз, быть там. Но все было так, как он оставил. Он показал ей окрестности, затем открыл окна на балкон и вышел. Она прислонилась к дверному косяку, скрестив руки под грудью, рукава ее джемпера были закатаны. Свет упал на ее светлые волосы. У нее были тонкие руки. Дождь прекратился, но с платанов капало.
  
  ‘Такой прекрасный аромат после дождя, ’ сказала она, ‘ даже в Лондоне. Особенно здесь, с этим огромным садом. Вы должны это купить, независимо от того, сколько блюд для этого потребуется.’
  
  Он держался на расстоянии, прислонившись к балкону. "В Анне Карениной есть сцена, в которой Каренин возвращается домой и, подняв глаза, видит Анну в окне верхнего этажа, смеющуюся и разговаривающую с кем-то невидимым позади нее, ее руки сложены на груди и – необычно - обнажены. Ее обнаженные руки наводят на мысль о свободе, чувственности, близости с тем, кто стоит за ней. Кто-то назвал это самой эротичной сценой во всей литературе.’
  
  ‘Я и понятия не имел, что ты такой романтик’.
  
  ‘По общему признанию, любовник Анны, Вронский, не принес ей много пользы’.
  
  ‘Но ты же не хочешь быть Вронским, не так ли, Чарльз? Жена коллеги и все такое? Я знаю, что это продолжается, но тебе бы это не понравилось, не так ли?’
  
  ‘Нет, я не хочу быть Вронским. Я бы не чувствовал себя хорошо из-за этого. Но.’
  
  ‘И я не замужем за Карениным. У меня нет оправданий.’
  
  Она вернулась в гостиную и встала, все еще скрестив руки, лицом к нему. Он последовал за ней и положил руки ей на плечи. Теперь он мог вдыхать запах ее волос и чувствовать ее тепло под трикотажем. Он поцеловал ее в губы. Она не сопротивлялась и не отвечала. ‘Это никуда не годится, Чарльз, как бы мне ни хотелось", - тихо сказала она из-под опущенных век. "У меня двое детей, мой брак - это не настоящее несчастье, даже если это не что иное. Это не могло – мы не могли – никуда привести. Ты ведь понимаешь это, не так ли?’ Она подняла глаза, но не отодвинулась.
  
  Он кивнул. Это казалось далеким от игры в соблазнительницу, от которой его предостерегала Ребекка. ‘Неважно, что мы чувствуем – могли бы чувствовать –?’
  
  ‘Тебе так легче чувствовать. Меньше последствий, меньше затрат, чем если бы я чувствовал, если бы я позволил себе чувствовать. Твоя жизнь проста. У тебя нет детей.’
  
  ‘Это второй раз, когда кто-то говорит мне это сегодня вечером’.
  
  Она положила одну руку ему на плечо, а кончиками пальцев другой погладила его по щеке. ‘Я не имею в виду, что я бы ничего не почувствовал.’ Она наклонилась вперед и поцеловала его, затем резко отстранилась. ‘Я должен, просто обязан уйти. Как ты – ты хочешь, чтобы я–?’
  
  ‘Я пойду пешком. Мне нужно прогуляться.’
  
  Она остановилась у двери. ‘Возможно, когда-нибудь. Когда я позволю тебе помыть посуду. И когда ты найдешь свой второй носок.’
  
  Он прислушался к ее удаляющимся шагам на лестнице и как бы издалека услышал, как закрылась входная дверь.
  
  
  11
  
  Tна следующий день Чарльз побрился и снова надел костюм для встречи с Хуки в Бруксе. ‘Более тактично встретиться с вами здесь, чем в офисе", - сказал Хуки. ‘МИ-5 обеспокоена вашей отставкой. Кажется, по какой-то причине сомневаюсь в этом.’ Он ухмыльнулся. ‘Так что тебе лучше не появляться в офисе каждый день, особенно в моем офисе, который загадочно истолковывается как гнездо заговора и подрывной деятельности. Тогда есть Хьюго. К сожалению, он все больше убеждается, что его от чего-то отстраняют. К настоящему времени следовало бы знать, что такого рода вещи происходят постоянно в офисе. Его можно было бы приобщить к наследию, но список и так достаточно длинный, и ему на самом деле необязательно знать, как обстоят дела в настоящее время. Мы усвоили этот урок с Блейком в Берлине. Увидел все то, чего не должен был видеть, просто случайно спросив одну из девушек, может ли он взглянуть на то, что распространялось, “когда все остальные закончат с этим”. Возможно, мне придется организовать назначение Хьюго, что-нибудь, чтобы отвлечь его. Но это моя проблема. Что принадлежит тебе?’
  
  Чарльз описал, что произошло, изложив свою идею того, что он назвал операцией "Компромисс". Хуки выслушал его, затем налил кофе. ‘И ваш друг согласился на все это?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Осмелюсь сказать, в его состоянии он был бы более внушаемым’.
  
  ‘Значит, ты думаешь, это не сработает?’
  
  Хуки поднял брови. ‘Понятия не имею. Это притянуто за уши, неудобно для постановки, рискованно, но, возможно, именно поэтому это могло сработать. В любом случае, не имеет значения, что я думаю. Жребий брошен, он вернулся, не похоже, что он покинет корабль или что-то еще в ближайшем будущем. Все, что мы можем сделать, это сделать все, что в наших силах, и оставаться с ним. Итак, у меня есть для вас небольшая новость.’
  
  В маршруте делегации произошли изменения. В конце недели вместо осмотра достопримечательностей Лондона, как предлагалось, они хотели отправиться в Кингс-Линн, где регулярно швартуются российские лесовозы. ‘Не могу представить, что они действительно хотят лично передать братские приветствия своим морякам, осмотреть верфи для своих несчастных кораблей и все такое, но они так говорят. У меня есть свои соображения на этот счет. В любом случае, разрешение получено, и завтра они поедут на микроавтобусе. Чертовски долгое путешествие для однодневной поездки, но они не садятся на поезд, потому что хотят провести ночь в Саффолке на обратном пути. Место под названием Саутуолд, на побережье. Ты знаешь это? Где я был воспитан. Сомневаюсь, что именно поэтому они выбрали это, но никогда не знаешь наверняка. На следующее утро они едут в Станстед в sparrow's fart и летят домой. Я обсудил это с MI5, у которой на данный момент много других требований к SV, и мы подумали, допустимо ли изменение плана с нашей стороны на последние пару дней. Я хотел узнать ваше мнение.’
  
  Планировалось, что переговоры Чарльза с Виктором о передаче сигналов завершатся в аэропорту, когда делегация уедет. Там, в отличие от любого другого дня недели, Виктор должен был позитивно сигнализировать о том, что все хорошо, а не сигнализировать только о том, что это не так. Его репликой должен был стать вид Чарльза. Хуки раскритиковал эту систему позитивной сигнализации как ненужную, возможно, неудобную и, следовательно, потенциально опасную, но это было то, чего хотел Виктор.
  
  ‘Теперь аэропорты - хорошие места для похищений, если его нужно похитить’, - сказал Хуки. ‘Мы контролируем окружающую среду, можем указывать, кто где и когда находится и так далее, но на SV очень давят, и это означает расширение круга знаний. В любом случае, ваши новые договоренности, ваше обещание Operation Com, несколько заменяют это. Насколько я помню, первоначальная договоренность заключалась в том, что вы должны были появиться либо в аэропорту, либо в каком-нибудь другом удобном месте незадолго до этого. Может ли это разумно включать ужин в "Лебеде" в Саутуолде, где остановилась делегация?’
  
  Чарльз согласился, что это возможно; что было важно в рамках обоих планов, так это то, что он показал себя. Он чувствовал, что это важно и для будущего; то, что на переговорах о сокращении вооружений можно было бы назвать мерой укрепления доверия.
  
  ‘Хорошо. Хорошо, что ты согласилась, потому что "Лебедь" - оживленное место, и я попросил Морин зарегистрировать тебя под твоим псевдонимом. До тех пор, пока вы счастливы делать это самостоятельно, без помощи SV. Ну, не совсем самостоятельно. Ребекку тоже зарегистрировали, под вымышленным именем. Пара выглядит гораздо естественнее, даже если вы находитесь в разных комнатах, – он снова поднял брови, – и вам понадобится кто-то, кто будет обращаться с аварийной связью на случай, если он подаст сигнал, что хочет уйти. Телефон, конечно, в большинстве случаев в порядке, но он должен проходить через коммутатор отеля, и если нам придется действовать, мы будем на с тобой на протяжении всей ночи. Ребекка обучена работе с системой экстренной связи Dogsbody и принесет набор с собой. У нее будет служебная машина, и, как вы знаете, она прошла идеологическую обработку в духе наследия. Хорошая девочка, Ребекка. В чем-то подобном этому больше пользы, чем в полудюжине Хьюго. Хорошо, что твой курс в отпуске. Она должна подать заявку на повышение. Попробуй и убеди ее. Тем временем, с твоим другом будет его жена, не так ли? Интересно посмотреть, как они поладят. Милое местечко, Саутуолд. Тебе это понравится.’
  
  Хуки откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди. Рановато для розового джина. Нужно придерживаться правила "не раньше полудня", иначе мы все пойдем по пути империи. Нет, но эта экскурсия в Саутуолд интригует. Это совсем не похоже на советские делегации, вносящие изменения в последнюю минуту. Нерешительность - национальная черта, гибкость - нет. Газеты полны этой антиядерной демонстрацией на атомной электростанции Сайзвелл в эти выходные. Не в миллионе миль от того места, где ты остановился. Вы знаете, что они нацелены на ядерные объекты, все эти длинноволосые чудаки и серьезные полезные идиоты. Полезно для их советских казначеев, то есть, хотя, чтобы быть справедливым к ним, они понятия не имеют, что получают средства КПСС, направляемые нашими друзьями из КГБ. Совершенно искренние, исполненные благих намерений люди, большинство из них. Поймите их точку зрения. Просто неправильно, вот и все. Возможно, это профессиональная паранойя, но я не могу не задаться вопросом, есть ли связь с близостью делегации в последнюю минуту. Интересно, планируют ли они какую-нибудь маленькую драму в качестве рекламного трюка?’ Он хлопнул себя по бедрам и встал. ‘В любом случае, я не могу сидеть здесь и сплетничать весь день. Бюрократический процесс требует физического присутствия, если не души. И ты будешь искать новую работу, да?’ Он рассмеялся. ‘Тебе чертовски повезет, если ты найдешь что-то такое же веселое, как то, что ты собираешься делать’.
  
  По дороге в Саутуолд они проезжали мимо указателей масштаба предстоящей демонстрации: дорожных знаков, автобуса, обклеенного наклейками, полицейских патрулей. Сам город, однако, был небольшим и относительно изолированным, на побережье и значительно севернее Сайзуэлла. Это вызвало у Чарльза воспоминания о семейных праздниках 1950-х годов, хотя 1930-е могли бы быть более подходящими. Там были ряды коттеджей с террасами, построенных для рыбаков и рабочих пивоварни Adnams, единственной промышленности города. Более величественные дома восемнадцатого и девятнадцатого веков, многие с видом на море через большие открытые лужайки, свидетельствовали о периодическом притоке богатства. Там была небольшая больница, школа, достаточно магазинов для проживания, достаточно пабов для комфорта и два книжных магазина. Доминирующими зданиями были перпендикулярная шерстяная церковь, пивоварня и красно-белый маяк. Отель Swan предлагал скромное величие и был удобным, просторным, дружелюбным и немного потрепанным, в приемлемом для проживания стиле. У них были одноместные номера в задней части.
  
  ‘Лучшие - это дублеры впереди", - сказала Ребекка. ‘Я заглянул внутрь. Ты смотришь прямо на главную улицу, ведущую к морю.’
  
  ‘В любом случае, это всего в сотне ярдов от нас, сзади’.
  
  ‘Я знаю, но ты не можешь этого видеть’.
  
  ‘Значит, ты хочешь переехать?’
  
  ‘Они заняты. Морин рассказала мне.’
  
  ‘Возможно, они снесут для тебя несколько стен’.
  
  ‘Им понадобится новый пол, если я уроню эту штуку’.
  
  Тело собаки было спрятано в дорожной сумке с плечевым ремнем. Это было тяжело. Предназначенный для перекидывания через плечо, как для беззаботного уик-энда, с ним было опасно быстро ходить. Для его установки требовался прочный стол и уединение. Чарльз опустил его на пол шкафа в комнате Ребекки, куда она положила свою вторую сумку поверх него.
  
  ‘Предположительно, служба безопасности сказала бы, что вы должны постоянно иметь это при себе’, - сказал он.
  
  ‘Если отдел безопасности хочет предоставить вьючного мула, они могут. В любом случае, кто берет дорожную сумку на ужин? Особенно такое, от которого разбились бы все стаканы, если бы вы уронили его на пол в столовой.’
  
  После чаепития в горизонтальных креслах гостиной с окнами в носовой части, они прогулялись по городу и набережной. Здесь было тихо, рядом с пляжем не было дороги, ряд хорошо закрепленных хижин, серое невыразительное море и никаких развлечений, которые могли бы поощрить туристов. На юге продуваемые ветрами дюны приютили болотистые равнины, усеянные лошадьми и крупным рогатым скотом. За ним виднелся узкий вход в гавань и оснастка рыболовецких судов. За этим, на размытой выпуклости побережья, виднелась серая масса Сайзуэлла. Российская делегация должна была прибыть около шести.
  
  ‘Может ли Саутуолд быть местом наследия?" - размышлял Чарльз. ‘Хуки что-то подозревает. Но зачем им нужен такой здесь?’
  
  Она прислонилась к перилам. ‘Только если им не нужно было обслуживать его в посольстве. Это далеко за пределами ограничений на поездки. Для этого им понадобились бы агенты. Или посещающие делегации.’ Она посмотрела на городской маяк, который в угасающем свете начал неторопливо мигать. ‘Здесь жил Джордж Оруэлл. Ну, это сделали его родители, он был здесь некоторое время. Он потерял девственность с учительницей физкультуры в школе для девочек, мимо которой мы проходили по пути сюда.’
  
  ‘Хуки вырос здесь, он сказал мне. Правда, не упомянул о своей девственности. Интересно, где они это сделали? Трудно оставаться уединенным в таком месте, как это.’
  
  Она кивнула на болотистые равнины. ‘Там, внизу, согласно книге, которую я читал. Окутанный тучей москитов, я полагаю.’
  
  ‘Сколько времени до встречи?’
  
  ‘Тридцать пять минут’.
  
  Они побрели обратно по набережной. ‘Что происходит с вами после окончания курса?’ - Спросил Чарльз.
  
  ‘Мне предложили Нью-Йорк. Никто не должен знать, так что не распространяйся об этом.’ Она смотрела в сторону моря. ‘Я пытаюсь составить свое мнение об этом. Я бы хотел Нью-Йорк. Также приятно, что мне предложили это так скоро после моей последней публикации.’
  
  ‘Но все же что-то удерживает тебя здесь?’
  
  ‘Ты ведь не отказываешься от этого, не так ли?’
  
  ‘Беспокоюсь о твоем будущем, вот и все’.
  
  Высокие окна церкви улавливали и усиливали последние лучи дневного света. Когда они прибыли, за двадцать минут до того, как дверь должны были запереть, никого не было видно. Ребекка осталась у открытой двери, читая брошюру и наблюдая за приближением. Чарльз медленно шел по освещенному известью залу к кафедре в форме песочных часов, его каблуки со стальными наконечниками размеренно позвякивали по камню. Майкл, офицер местного Особого отдела, рассматривал резьбу на партере для хоров. Это был румяный, жизнерадостный мужчина, который выглядел и говорил как фермер.
  
  ‘Управляющий отелем - мой старый друг, он очень помогает", - тихо сказал он. ‘За эти годы мы оказали ему пару услуг. Крючков в 26, Рыков по коридору в 27. Этот ключ будет делать и то, и другое. Храните это, пока они не уйдут, затем положите в конверт, адресованный менеджеру, и оставьте на стойке регистрации. Не отдавайте это ему лично. Позвони мне, если я могу еще что-нибудь сделать, но только по прямой линии. Чтобы добраться сюда, нужно время, помни.’
  
  Они шли шагом по северному проходу, под небесным воинством. ‘Не часто нас удостаивают чести русские гости", - сказал Майкл. ‘Тебя интересуют только эти двое, не так ли?’
  
  ‘Да, пара негодяев. Мы хотим посмотреть, что они здесь задумали.’
  
  ‘Ну, мои выходные уже прошли для burton благодаря этому бизнесу Sizewell. Я должен внести в реестр обычных подозреваемых, профессиональных агитаторов в день вдали от шахт. Мог бы составить список сейчас. Возможно, я некоторое время не буду на связи, но в остальном любое отвлечение было бы очень кстати.’
  
  ‘Я посмотрю, сможем ли мы что-нибудь сделать’.
  
  Майкл посмотрел через стол на Ребекку. ‘Обычно ваша служба, кажется, неплохо справляется с отвлечениями, если вы не возражаете, что я так говорю’.
  
  За ужином в тот вечер у них был столик у двери. Русские – шесть делегатов, Виктор и его жена Таня и водитель посольства – заняли два столика у окон. Таня была невысокой, темноволосой женщиной с круглым, добрым лицом, которая ничего не сказала. Виктор был одет в свой костюм, который по сравнению с костюмами делегатов выглядел относительно хорошо скроенным и изысканным. Все остальные мужчины были невысокими, коренастыми и неловкими, либо закутанными в свои костюмы, либо потерявшимися в них. Шеи, очевидно, были немодны в советском обществе, головы, очевидно, вбиты прямо в плечи или вкручены через гайки, замаскированные под воротнички рубашек. У Крючкова, самого старшего из присутствующих, было седое крестьянское лицо, которое в другой жизни могло бы быть добрым. Как бы то ни было, он выглядел суровым и подозрительным. Рыков был моложе, более гладким и округлым, как будто все неудобства были отшлифованы. Он тоже выглядел настороженным к своему окружению, но более заинтересованным.
  
  ‘Вы всегда можете рассказать русским за границей", - сказала Ребекка. ‘Не только их внешность и одежда, но и их неуверенность за столом. Они следят за тем, чтобы кто-то взял на себя инициативу, даже за тем, что выбрать. Не привык к выбору, я полагаю.’
  
  ‘Наш друг такой же. Каждый раз, когда мы ели, он ел то же, что и я. Как я с прогулами.’
  
  ‘Но насколько более утонченным он выглядит по сравнению. Это особенность офицеров КГБ, командированных за границу. Они более западные, более обеспеченные, более опытные, они видели больше. Им становится еще труднее, когда они возвращаются, разглагольствуя о линии партии и не веря в это.’
  
  ‘Это то, что он сказал, более или менее’.
  
  Виктор не только чувствовал себя более непринужденно, чем остальные, но и, очевидно, изо всех сил старался поддерживать довольно отрывочный разговор, в котором ему не очень помогала его жена. ‘Вы можете понять, почему он ушел в другое место", - сказала Ребекка. ‘Она была привлекательной?’
  
  ‘Не совсем, нет. Что ж, презентабельно и, по сравнению с этим, да, я полагаю, что так.’
  
  ‘Ты никогда –’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ – много расспрашивал его о его жене.’
  
  ‘Возможно, мне следовало это сделать’.
  
  Виктор стоял к ним спиной на три четверти. Он почти наверняка их не видел. Существовал разумный шанс, что он сделает это по дороге, или что это должно быть довольно легко устроить в гостиной за чашечкой кофе. Сигнал требовал зрительного контакта. Чарльзу и Ребекке пришлось задержаться за ужином.
  
  ‘Не уверена, что тебе стоит оставлять это на потом", - сказала она. ‘Они могут не пить кофе, могут сразу подняться в свои комнаты. И мы не можем гарантировать, что он посмотрит на нас, когда будет уходить. Я думаю, нам следует проявить интерес к фотографиям.’
  
  В дальнем конце комнаты висели большие, довольно звучные портреты. Покончив с едой, они прошли мимо них, останавливаясь перед каждым. ‘В ней есть что-то от бабули", - довольно громко сказала Ребекка, стоя перед дамой в розовом с тяжелой челюстью, несчастного вида. ‘Она всегда говорила, что мы произошли, но никто никогда не проверял’.
  
  ‘Изнанка одеяла, зная твою семью’, - сказал Чарльз.
  
  ‘У меня, по крайней мере, были одеяла’. Она повернулась лицом к портрету на дальней стороне, глядя прямо через русские столы. ‘Как видишь, здесь тоже есть сходство’.
  
  Русские посмотрели на нее. Никто не обратил на него никакого внимания, кроме Виктора, который сидел лицом к ним. Чарльз, держа руку в кармане наготове, достал носовой платок и быстро вытер нос. ‘Я не уверен, что это один и тот же художник’.
  
  ‘Держу пари, из той же семьи’. Ребекка ловко обошла столы, не дожидаясь его, ее юбка развевалась, ее глаза были прикованы к картине, а взгляды русских по-прежнему были в основном прикованы к ней. Чарльз последовал за ним. Проходя мимо, Виктор достал свой носовой платок и промокнул губы. Согласен идти дальше? Чарльз подал сигнал. Продолжай, - ответил Виктор.
  
  ‘Я же говорила тебе", - сказала Ребекка. ‘Они сестры’.
  
  ‘Пора выпить кофе’. Чарльз ушел.
  
  Ребекка еще мгновение смотрела на фотографию, затем повернулась, посмотрела прямо на Рыкова, слегка улыбнулась, подняла брови, как бы демонстрируя беспомощность, и последовала за Чарльзом. Удивление Рыкова превратилось в немой, смущенный призыв, когда он посмотрел на своих коллег, чтобы увидеть, кто видел. Выражения их лиц внезапно стали настороженными, неловкими. Крючков переводил взгляд с него на Ребекку, черты его лица сморщились почти в пародии на подозрительное неодобрение. Виктор заговорил с Крючковым, как будто он один ничего не замечал. Рыков посмотрел в свою тарелку и поиграл с едой.
  
  Они не пили кофе в гостиной, а заказали, чтобы его подали наверх, в элегантную и пустынную приемную на втором этаже. ‘Ты думаешь, этого было достаточно?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Я больше беспокоился о том, чтобы не переборщить, не сделать это слишком очевидным. Честно говоря, я чувствовал себя неловко из-за этого. Не уверен, что нам следует продолжать вторую часть.’ Она выглядела напряженной.
  
  ‘Я уверен, что ты сделал это блестяще. Виктор говорит, что вы должны установить его с помощью JCB, насколько это касается Крючкова. Большинство намеков слишком тонкие.’
  
  ‘Вы ведете расследование’.
  
  Дважды Чарльз спускался в приемную, откуда через стеклянные двери мог видеть гостиную. В первый раз русских там не было, но во второй раз они были. Зал был переполнен, большинство мест было занято. Он вошел и подошел к столику с газетами, в поле зрения Виктора. Краем глаза он увидел, как Виктор достал носовой платок и снова промокнул губы. Он вернулся к Ребекке. ‘Он говорит, продолжай вторую часть’.
  
  Она сняла куртку, достала из сумочки флакон с духами и обильно нанесла их на запястья и шею, убрав с лица темные волосы. ‘От меня будет пахнуть, как из борделя. Вы уверены, что это действительно необходимо?’
  
  ‘Это была его идея’.
  
  ‘Я думаю, он немного помешан на пирожных’.
  
  Номера 26 и 27 находились в отдельном коротком коридоре, но комната Чарльза выходила в коридор с ковровым покрытием, ведущий к нему. Они с Ребеккой подошли к нему и молча ждали, она в кресле, он сидя на кровати. Ее блузка была кремового цвета, юбка в клетку со складками, которую он видел раньше. Теперь она выглядела собранной и слегка игривой.
  
  Они услышали лифт, затем шаги и низкие голоса, неразборчивое бормотание по-русски. Чарльз наблюдал через замочную скважину, как Виктор и Крючков медленно, заговорщически беседуя, шли по коридору. Когда они ушли, он кивнул ей. ‘Дай им минуту или две’.
  
  ‘Под каким предлогом он вызвал сюда Крючкова?’
  
  ‘Он, должно быть, сказал ему, что его что-то беспокоит, что-то, в чем он хочет признаться наедине. Нечто вроде того, перед чем Крючков не может устоять. Он скажет, что его беспокоит то, что он думает, что является мишенью британских спецслужб, потому что он видел нас – пару в столовой – раньше, и не один раз. Возможно, он даже видел нас на одном из мероприятий, на которых присутствовала делегация. Он не упоминает Рыкова, но мы надеемся, что Крючков сам установит связь и сделает правильный, то есть неправильный, вывод. Вот о чем они будут говорить, когда ты внесешь свою лепту.’
  
  ‘Ты совершенно, совершенно уверен, что это не перебор?’
  
  ‘Я совершенно уверен, что Виктор уверен, что это не так. Я доверяю его суждению. Он говорит, что хорошо знает типаж Крючкова, что он похож на друзей своего отца. Его отец был чекистом. Он думает, что даже если Крючков заподозрит, что Рыков подставлен нами, это будет потому, что мы хотим отомстить за то, что Рыков подвел нас в отношениях, в которых он не признавался. Он говорит, что такие люди, как Крючков, достигли того, чего достигли, только будучи еще более необоснованно подозрительными, чем любой другой человек.’
  
  Она достала из сумочки розовый конверт и запечатала его. ‘Вы абсолютно уверены, что это 27?’
  
  ‘Да. В любом случае, ты можешь сначала послушать.’ Он проверил коридор. ‘Хорошо’.
  
  Она сняла туфли и выскользнула из комнаты. Когда она достигла короткого коридора, который поворачивал под прямым углом вниз на две ступеньки, она остановилась, затем осторожно спустилась. Она на цыпочках подошла к номеру 26, прислушалась к шорохам внутри, затем наклонилась и просунула конверт под дверь номера 27, оставив видимым уголок. Она выпрямилась, дважды негромко постучала в дверь, затем быстро вернулась в комнату Чарльза.
  
  ‘Молодец", - прошептал он.
  
  ‘Жаль, что мы не можем посмотреть, работает ли это’.
  
  ‘Послушай’. Они услышали, как открылась дверь и раздались невнятные голоса. Через замочную скважину он увидел, как голова Крючкова ненадолго показалась из-за угла. Чарльз повернулся и показал ей поднятый большой палец. ‘Отличная работа", - снова сказал он.
  
  ‘Мне придется принять еще одну ванну, чтобы избавиться от этого запаха. Это непреодолимо. Моя одежда будет пахнуть им. Как и твоя комната.’
  
  ‘Мне это, скорее, нравится’.
  
  ‘Ты, наверное, тоже любишь терпкость. Разве ты не предпочитаешь что-то более утонченное?’
  
  ‘Наверное, мне должно нравиться очевидное’.
  
  ‘Какое разочарование’.
  
  ‘Как насчет прогулки вдоль фасада? Отбрось часть этого. До тех пор, пока мы выберемся, не столкнувшись ни с кем из них.’
  
  ‘Я возьму свое пальто и ботинки’.
  
  Пустой конверт был усовершенствованием идеи Чарльза Виктором. Чарльз предложил компрометирующее письмо, но Виктор возразил, что отсутствие какого-либо письма было еще более компрометирующим. Рыков почти наверняка открыл бы его, и его истории о том, что он обнаружил его пустым, вероятно, не поверили бы, если бы он сообщил об этом. Пустой конверт был более тонко скомпрометирован, чем более очевидная уловка в виде письма о свидании. Если бы он не сообщил об этом, Крючков, вне всякого сомнения, признал бы его виновным, который вместе с Виктором увидел бы это под дверью. Любому последующему утверждению о том, что в нем ничего не содержалось, не поверят. Если бы Крючков настоял на том, чтобы вернуть его до того, как Рыков его увидит – Виктор попытался бы убедить его не делать этого – его пустота все равно приобрела бы зловещий вид сигнала.
  
  ‘Мы должны доверять ему, чтобы он знал свое собственное", - спорил Чарльз с Хуки.
  
  ‘Но им не всегда можно доверять в том, что они все сделают правильно, иначе они никогда бы не попали в беду. В любом случае, вы должны продолжать, теперь, когда все настроено. Даже если это не принесет положительной пользы, отвлекая внимание от любовника и ставя под сомнение его обвинителя, это, по крайней мере, не причинит ему никакого вреда.’
  
  Луна проглядывала сквозь разорванные облака, и холодный, раздражительный бриз дул с моря, когда Чарльз и Ребекка прогуливались по набережной. ‘Его жена открывала рот только для того, чтобы поесть", - сказал Чарльз. ‘Возможно, она узнала о Клэр’.
  
  ‘Или она слишком напугана, чтобы что-то сказать в присутствии этих горилл’.
  
  ‘Не выглядит очень радостным браком’.
  
  ‘Кто знает, что происходит в браке?’ Они продолжили путь за пределами набережной, тащась по мокрому пляжу к узкой гавани, устью реки с несколькими коттеджами, сараями и пабом. ‘Думаю, я возьму Нью-Йорк", - сказала она.
  
  ‘Звучит неплохо’.
  
  ‘Что касается того, что могло удержать меня здесь, это была интрижка, как вы, несомненно, догадались’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘С женатым мужчиной’.
  
  ‘Ах’.
  
  ‘Я, наконец, понял, что он никогда не оставит свою жену’.
  
  ‘Некоторые этого не делают. Служебный роман?’
  
  ‘Fnu snu, насколько это касается всех остальных. Я упомянула об этом только потому, что... Ну, ты встречаешь так много девушек, похожих на меня, в офисе. Они путешествуют, приятно проводят время в течение нескольких лет, посещают множество мест, ни в одном не оседают, знакомятся со множеством людей, ни с кем не оседают – или, если они пытаются, возникают проблемы, как у меня. Другая публикация - это всегда удобный способ прекратить роман. И вот однажды ты оказываешься за бугром, ты офисная старая дева, одна из старушек, больше никаких постов, только работа администратора и игра в бридж друг с другом или походы на концерты по вечерам. Они милые девушки, им есть что предложить, но я не хочу в конечном итоге стать одной из них. Они, я полагаю, тоже.’
  
  ‘Ты мог бы уйти’.
  
  ‘Верно, но для чего? Секретарская работа через некоторое время вам надоедает, даже хорошая секретарская работа. Я полагаю, это то же самое с любой работой. Но это все, на что я способна, и если ты собираешься стать секретарем, то это, – она пожала плечами и перевела взгляд с Чарльза на море и обратно, – лучший способ сделать это, чем большинство.
  
  ‘Перейди в другую ветвь, получи повышение. Это то, что, по мнению Хуки, ты должен сделать.’
  
  ‘Хотя, не так весело’.
  
  ‘Так ты все еще хочешь повеселиться?’
  
  ‘В этом-то и проблема’.
  
  У бриза теперь был злобный оттенок. Чарльз пожалел, что не позаботился о пальто, хотя и не спешил заканчивать прогулку. Он был в приподнятом настроении и большую часть дня почти не думал об отце.
  
  ‘А ты?" - спросила она. ‘Очаровательная миссис А1? Она не может быть счастливо замужем, не так ли? Не ужасному Хьюго.’
  
  ‘Неужели он настолько плох? По-своему благородный человек. Должно быть, у него есть свои хорошие стороны.’ Защищая Хьюго, он чувствовал себя так же неловко, как если бы присоединился к нападению на него.
  
  ‘Но ты бы не хотела быть его женой, не так ли? В любом случае, дело не в этом.’
  
  ‘Почему ты предупреждал меня, что Анна - опасная леди?’
  
  ‘Не потому, что я имею что-то против нее. Нет никаких сплетен или чего-то подобного, и я сам едва ее знаю. Но она очень привлекательна и производит впечатление, что не знает, чего хочет, и в то же время чего-то хочет. Опасно для тебя, вот что я имел в виду.’
  
  ‘Она мне нравится’.
  
  ‘Немного больше, чем это, не так ли?’ Она улыбнулась. Забавно, что наши сердца должны быть где-то в другом месте. Или их части.’
  
  ‘Bits’ было почти правильным, подумал он. Анна тоже была права: для него это было легко. И его отец был прав, когда писал, что география движется больше, чем стрелка магнитного компаса. Даже небольшое расстояние от Лондона до Саутуолда имело значение, размышлял он, замечая, как плиссированная юбка Ребекки колыхалась под пальто при ходьбе. Она была спортивной ходуньей. ‘Удобно, если вашим женатым мужчиной был мистер А1", - сказал он.
  
  ‘Продолжай мечтать, лепесток’.
  
  Они вернулись на променад, когда увидели другую пару, идущую к ним, оба в пальто, женщина с поднятым от ветра воротником и мужчина в кепке. Задолго до того, как они смогли разглядеть свои черты, они знали, кто они такие, но избежать их, не привлекая внимания к этому факту, было невозможно. Променад в этом месте представлял собой дорожку, приподнятую над пляжем, ограниченную в глубине сада оградой красивой террасы с оштукатуренным фасадом. Другая пара держалась за руки; Ребекка взяла Чарльза под руку. В момент, когда возникла необходимость имитировать разговор, он не мог придумать, что сказать.
  
  ‘Что?" - спросила Ребекка, когда они подошли ближе.
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я не расслышал, что ты сказал’.
  
  ‘Я – должен признаться, это я посылал тебе все те письма и те цветы. Я был одержим тобой с того дня, как мы встретились. Я обожаю тебя.’
  
  ‘Я предположил, что это были вы из-за орфографии.’
  
  ‘Ты прощаешь меня?’
  
  ‘До тех пор, пока ты не остановишься сейчас’.
  
  Каждая пара уступала дорогу другой, проходя мимо без подтверждения. Кепка, которую носил Виктор, принадлежала отцу Чарльза. Это было частью их долгосрочных договоренностей о контактах, задуманных как сигнал на встречах за границей, и носить его, когда в этом не было необходимости, казалось опасно легкомысленным. С другой стороны, это было то, что вы сделали с кепкой. После того, как они прошли, Чарльз рискнул оглянуться. Виктор, не поворачиваясь, молча поднял кепку, пока его жена смотрела на море.
  
  Они оставались рука об руку до самого отеля. В гостиной не было русских. Он ждал в коридоре возле ее комнаты, пока она открывала дверь. ‘По крайней мере, Догсбоди может оставаться там, где он есть, - прошептала она, ‘ и нам не нужно вставать в неурочный час’.
  
  ‘Они уезжают до завтрака’.
  
  ‘Хорошо. ’Спокойной ночи’.
  
  Чарльз испытал неприятное чувство разочарования. ‘Отелю может показаться немного странным, что мы в разных номерах, тебе не кажется? Нереально, неестественно, маловероятно? Плохо для прикрытия? Я хотел спросить, должны ли мы что-нибудь с этим сделать.’
  
  Она подняла брови, улыбнулась и закрыла дверь.
  
  Позже той ночью Чарльза разбудил от беспокойного сна стук в его собственную дверь. Он обернул полотенце вокруг себя и развернул его, думая, что это может быть Ребекка. Это был Виктор, одетый в джинсы и джемпер. Он вошел, не сказав ни слова, пока Чарльз запирал дверь.
  
  ‘Я должен был спросить номер вашей комнаты", - сказал Виктор. ‘Это был риск, но мы уходим пораньше, чтобы никто об этом не услышал’.
  
  ‘Что-то случилось?’
  
  ‘Только хорошее, поэтому, пожалуйста, не выгляди таким обеспокоенным’. Он сбросил одежду Чарльза с кресла на кровать, прежде чем сесть. ‘Тебе это понадобится’.
  
  Он говорил, пока Чарльз одевался. Улыбка и конверт сработали. Крючков с жадностью заглотил наживку, убежденный, что Ребекка была агентом органов британской государственной безопасности, которая втянула Рыкова в тайные отношения. Чарльз, к которому он проявлял удивительно мало интереса, был ее опекуном. Конверт, который, он был уверен, был от нее из-за ее запаха в коридоре, они оставили нетронутым. Рыков, должно быть, нашел его, когда ложился спать, но не сообщил об этом. Его будут допрашивать об этом по возвращении в Москву; они вытянут это из него.
  
  ‘Все, что необходимо для подтверждения его вины, - это чтобы в его чемодане были найдены трусики твоей подружки. Надеюсь, она согласится? Она твоя девушка, Чарльз? Я разочарован, что ее здесь нет с тобой.’
  
  ‘Где, по мнению Тани, ты находишься?’
  
  ‘Она спит. Как бы то ни было, я оставляю записку о том, что пошел прогуляться при луне по пляжу. Она знает, что я сумасшедший. Она к этому привыкла.’
  
  ‘Почему я должен одеваться?’
  
  ‘Потому что я кое-что обнаружил, важную вещь для тебя. Причина, по которой делегация находится здесь. И сегодня вечером мы должны что-то сделать. Это наш единственный шанс.’
  
  Виктор говорил быстро, волнение добавляло шутливости его тону, так что он звучал на грани смеха. Чарльз был осторожен, но его история была убедительной. Крючков, воодушевленный перспективой падения Рыкова, стал экспансивным, сказав Виктору, что операция "Наследие" была причиной изменения маршрута. Теперь он также чувствовал уверенность в Викторе, после того как тот нашел тайник Биконсфилда. По его словам, был второй склад оружия, на этот раз в Саутуолде, заполненный много лет назад агентом, который не был Билдером, отцом Чарльза. Оно функционировало и должно было быть опустошено с первыми лучами солнца на следующее утро неизвестным Резидентуре агентом, управляемым из Москвы управлением по борьбе с нелегалами. Этот агент не знал, где находится тайник, и должен был получить информацию по коротковолновой передаче, но возникли проблемы с его приемником, поэтому Центр передал ему сообщение через кого-то с российского судна с лесом в Кингс-Линне. В сообщении говорилось, что инструкции будут оставлены в DLB в Саутуолде, который должен был заполнить Райков.
  
  ‘Где это?" - спросил Чарльз.
  
  Виктор поднял руки. ‘Я не знаю, я не могу помочь. Где-то в городе, потому что Рыков заполнил его вскоре после нашего приезда, когда он отправился на прогулку один. Агент должен был опустошить его этим вечером. Мы скучали по нему. Но, – он засмеялся, – что ты об этом думаешь, Чарльз?
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Догадываюсь. Что сделал победоносный Виктор?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Крючкову было так приятно думать, что Рыков, возможно, предатель, что он снова привел меня в свою комнату, когда ложился спать, и передал мне то, что я сказал, и достал свою водку. Мы выпили. И мы снова выпили. Он думает, что операция может пойти не так, если Рыков окажется предателем, и если это произойдет, это докажет это, думает он. А потом ему приходится ходить в туалет, потому что он становится стариком и должен часто туда ходить. И когда он в туалете, я вижу бумажник в кармане его куртки, в котором я узнаю бумажник, выданный Центром, с секретной частью внутри. Я знаю это потому что я использовал один. Мы должны вернуть их потом, но Крючков слишком подлый и слишком важный, чтобы покупать свои собственные, поэтому он все время хранит свои. Итак, когда он писает, что занимает много времени, потому что он стареет, я заглянул в него. В секретной части содержатся инструкции для кэша. Поскольку я хорошо подготовленный офицер КГБ, я помню их. После этого я иду в мужской туалет внизу, у бара, и записываю то, что помню.’ Он похлопал себя по карману. ‘Оно здесь. Мы можем найти его и очистить перед агентом, если отправимся сейчас. Тогда нет никакой таинственной операции, и во всем обвиняют Рыкова, а Виктор, возможно, все еще на свободе.’
  
  ‘Я должен идти. Это слишком рискованно для тебя. Если что–то пойдет не так ...’
  
  ‘Нет, Чарльз, мы уходим. У меня есть указания. Если я не уйду, ты не сможешь, потому что не знаешь куда.’
  
  Чарльз спорил, но знал, что ему придется уступить. Оставив Виктора в его комнате, он поспешил по тихим коридорам к комнате Ребекки. Прошла половина третьего, а луна все еще светила. Он постучал один, два, три раза, тихо позвал ее по имени, затем, боясь разбудить других, попробовал открыть дверь. Оно было разблокировано. Он прокрался, сел на край ее кровати и нежно коснулся ее плеча. ‘Ребекка, это я, Чарльз, проснись’.
  
  Она проснулась и быстро села. ‘Слава Богу, это всего лишь ты’.
  
  ‘Спасибо’.
  
  Она включила прикроватную лампу, протирая глаза. ‘Я, должно быть, ужасно выгляжу. Где – почему в это время –?’
  
  ‘Виктор в моей комнате. Я объясню. Ты всегда спишь в отелях с незапертой дверью?’
  
  ‘Зависит’.
  
  Он сделал паузу, но времени не было. Он описал, что произошло. ‘Итак, я думаю, мы должны разбудить Dogsbody и рассказать HO’. Не было ничего с точки зрения SV или разрешений, что дежурный офицер мог бы организовать за доступное время, но развивающийся бюрократический инстинкт Чарльза требовал сообщить в любом случае, даже если это не имело никакого значения для того, что они собирались сделать. Репортаж обеспечил частичное прикрытие от будущей критики. ‘И если Виктор даст нам указания заранее, у него, по крайней мере, будет запись о том, где это было, на случай, если это взорвется или что-то еще’.
  
  ‘Если это взорвется, будет слишком ясно, где это было, не так ли? Ты не против встать с кровати и выпустить меня?’
  
  Он встал. ‘Ну, да, но ты понимаешь, что я имею в виду. Я думаю, мы должны, по крайней мере, сказать им.’
  
  ‘Посмотрим, сможешь ли ты вытянуть указания из Виктора, пока я запускаю Dogsbody в эфир’.
  
  Когда он вернулся, она была в джинсах и джемпере и сидела за туалетным столиком с открытым собачьим телом перед ней. Там была клавиатура, несколько переключателей, зеленые и белые индикаторы и тихий звуковой сигнал, когда она нажимала. ‘Лондон встал. DO был вызван в comcen, так что он увидит это, когда оно выйдет из машины, и сможет ответить немедленно. Что ты хочешь сказать?’
  
  Он не привык диктовать, особенно когда не было возможности исправить, и Ребекка печатала быстрее, чем он говорил. Важно было четко дать понять, что он информировал, а не искал разрешения. Когда он закончил, она нажала кнопку, набрала группу из пяти букв, нажала кнопку еще раз и откинулась на спинку стула. ‘Я сказал им, что мы ожидаем немедленного ответа’.
  
  После паузы ответ пришел быстро, с треском и жужжанием из аппарата. Она оторвала страницу и протянула ему. Абзац первый просто ‘отметил’ предложение Чарльза. Во втором пункте спрашивалось, нужно ли информировать C / Sovbloc и Службу безопасности немедленно или это может подождать до раннего утра.
  
  ‘Если вы скажете сообщить им сейчас, DO может предложить вам подождать их ответов. Ты знаешь, какая ОНА, всегда на стороне осторожности, - предупредила Ребекка. ‘Если вы хотите это сделать, мы просто делаем это’.
  
  ‘Скажи им, чтобы сообщили Хуки в 07.00. Он может решить, что сказать МИ-5. ’Он подождал, пока она это сделает. "Не могли бы вы пойти с нами понаблюдать, пока мы ищем, на случай, если агент объявится?" Будет жизненно важно установить его личность или, по крайней мере, его машину. И нет смысла ждать здесь, чтобы связаться с Лондоном, потому что там не с чем будет общаться, пока мы не вернемся. И ты, вероятно, все равно не смог бы уснуть.’
  
  Она закрывала Dogsbody. "Я выгляжу так, будто меня нужно убеждать?" Я умирал от желания встретиться с Виктором.’
  
  Они вышли через парадную дверь, сказав удивленному ночному портье, что не могут уснуть и им хочется проехаться залитой лунным светом машиной, в то время как Виктор выскользнул через черный ход. Он спрятался под прикрытием арки, ведущей на улицу с задней автостоянки. Когда его подняли, он втиснулся на пол, и Чарльз накинул на него свое пальто. Ребекка вела машину, направляясь вглубь страны, к Рейдону и А12. Когда они скрылись из виду из отеля, Чарльз снял пальто. ‘Это Ребекка. Скажи нам, куда мы должны идти.’
  
  Виктор наклонился между сиденьями, чтобы пожать руку. ‘Добрый вечер, Ребекка, я рад познакомиться с вами. Ты намного красивее, чем картины твоих предков.’
  
  ‘Спасибо тебе, Виктор. Это больше, чем сказал Чарльз.’
  
  Они ехали несколько минут с включенным внутренним освещением, чтобы он мог прочитать свои записи. В его переводе такие термины, как дорога, трек и тропинка, были взаимозаменяемыми. Почти у А12 им пришлось развернуться и направиться обратно в Саутуолд, в конце концов съехав с дороги прямо перед городом, где тропинка вела через песчаные холмы и кустарник к болоту.
  
  ‘От указателя пешеходной дорожки’, - запинаясь, прочитал Виктор, - "мы должны пройти сто пятнадцать шагов по тропинке. Справа - колючее дерево. Зайдите за терновник и пройдите пятьдесят шесть шагов вдоль оврага, который ведет вниз к болоту. Внизу - бетонный пол старого здания. Повернитесь в ближний левый угол зала и встаньте лицом к двум ивам, растущим на дне банки. Расстояние между деревьями - семь шагов. Тайник находится на полпути между ними. ’ Он поднял глаза. ‘Это недалеко. Я прочитаю остальное, когда мы доберемся туда.’
  
  ‘Как? У нас нет факела.’
  
  ‘Луна яркая’.
  
  Ребекка припарковала машину немного дальше по дороге и присоединилась к ним. Она должна была спрятаться где-нибудь в стороне от тропинки, в месте, откуда было бы видно любого приближающегося и время предупредить их. ‘Рада, что захватила свое пальто", - сказала она. ‘Я так понимаю, офис оплатит любой ущерб или уборку?’
  
  ‘Если МИ-6 этого не сделает, это сделает КГБ", - сказал Виктор. ‘Я найду способ. Итак, видишь, тебе придется встретиться со мной снова, Ребекка.’
  
  Они легко нашли терновник, с которого открывался вид назад вдоль тропы. Она пряталась за ним и спускалась к ним, если что-нибудь слышала или видела. ‘ Как насчет лопаты? ’ прошептала она. ‘Тебе понадобится что-нибудь, чтобы откопать это’.
  
  Виктор повернулся к Чарльзу. ‘Видишь ли, Чарльз, женщины всегда создают проблемы. То же самое и в КГБ. Вот почему наши офицеры - мужчины. Если бы ее здесь не было, у нас не было бы этой проблемы, пока мы не доберемся туда.’
  
  Чарльз был зол на себя за то, что не подумал. Не то чтобы размышления обязательно привели бы к чему-то подобному, если бы они не вломились в сарай садовника в отеле. ‘Вы двое, подождите здесь, за деревом", - сказал он. ‘Я возьму ручку домкрата и колесную скобу из машины. Если мы не можем копать с их помощью, мы могли бы почувствовать, где находится коробка, и копать руками.’
  
  Лихорадочное возбуждение Виктора чем-то напомнило его настроение во время эскапады на Темзе, и Чарльз был почти готов обнаружить по возвращении, что он примерял это к себе с Ребеккой. Тем не менее, она казалась расслабленной, и Виктор теперь серьезно обеспокоен тем, что они делали. ‘Это хорошее место", - прошептал он, вставая. ‘Мы услышали ваши шаги до того, как увидели вас, так что у Ребекки должно быть больше времени, чтобы предупредить нас. И земля мягкая. Я мог бы копать пальцами.’
  
  Они оставили ее и направились вниз по оврагу. Потрескавшийся и разбитый бетонный квадрат внизу выглядел как остатки огневой точки военного времени или дот. Две ивы темными громадами вырисовывались на фоне ночного неба. Они опустились на колени между собой, ощупывая землю. Земля была травянистой и неровной, размягченной дождем.
  
  ‘Должно быть, здесь есть коровы", - сказал Чарльз, вытирая руку о мокрую траву.
  
  ‘Корова из КГБ. Оно отмечает место. Центр думает обо всем.’
  
  Чарльз ткнул отверткой, которую он принес с другими инструментами. Вскоре он нащупал что-то твердое, но не обширное; отвертка соскользнула с него.
  
  ‘Бутылка и кусок металлической трубы были положены над тайником, чтобы предупредить вас, когда вы до него доберетесь, и показать, не трогали ли его", - сказал Виктор. ‘Горлышко бутылки должно быть обращено на восток, а трубка - под прямым углом. Мы должны копать сейчас.’
  
  Они сняли дерн, затем начали медленную работу по рыхлению земли инструментами и зачерпыванию ее вручную. ‘Агент наверняка поймет, что в него вмешались, прежде чем он доберется до коробки", - сказал Чарльз.
  
  ‘Тем хуже для Рыкова’. Бутылка и трубка достались легко. ‘Теперь копай осторожно. Мы должны нащупать деревянную доску поверх металлического контейнера. В нем есть отверстие для ручки контейнера, которое мы пока не должны перемещать.’
  
  Лунного света было как раз достаточно, чтобы видеть, теперь, когда их глаза привыкли. ‘Тебе для этого не нужны твои записи?" - спросил Чарльз.
  
  ‘Я знаю такого рода контейнеры. Мы использовали их во многих других странах.’
  
  Они остановились, когда услышали, как проехала машина. Единственным звуком после этого было чавканье скота неподалеку. Они обнажили доску и осторожно сняли ее за Т-образную ручку, которая была похожа на ручку крана. Под ним они могли разглядеть металлическую крышку контейнера площадью около квадратного фута.
  
  ‘Не трогай", - сказал Виктор. Он достал из-под майки батарейку и два отрезка провода, которые подсоединил к клеммам. ‘Видишь ли, я прихожу подготовленным, даже если у меня нет факела или лопаты. Это из моего большого персонального радиоприемника, который я купил, того, что вы называете ghetto-blaster. Я надеюсь, что батарея достаточно мощная.’
  
  ‘Мина-ловушка?’
  
  Он кивнул. Система "Молния". Это означает “молния”. Я знаю эту систему. Отвертку, пожалуйста.’ Он поцарапал верхнюю часть контейнера, затем провел одним концом провода над поцарапанной частью, а другим над замком. ‘Теперь, пожалуйста, слушай внимательно’.
  
  Скот жевал, вдалеке дважды гавкнула собака. Был слышен слабый фоновый шум, который мог быть шумом моря. Виктор медленно наклонился и приложил концы проводов к поцарапанной части крышки контейнера и замку. ‘Ты что-нибудь слышал?’
  
  ‘Щелчок’.
  
  ‘Хорошо. Я тоже. Теперь все должно быть в порядке.’ Он вставил отвертку в замок и резко ударил колесной скобой. ‘Этого должно быть достаточно. Это дешевые замки, на самом деле для детей. Теперь все, что нам нужно сделать, это повернуть ручку и поднять крышку.’
  
  ‘Вы уверены, что он обезврежен?’
  
  Виктор поднял руки. ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Ты только думаешь?’
  
  ‘Если это не так, мы никогда не узнаем. Мы можем только знать, правы ли мы, как в случае с христианской верой в загробную жизнь. Это утешение для нас. Вы хотели бы обратиться, или это сделать мне?’
  
  Заявление Хуки о маловероятности существования небольших ядерных устройств казалось менее обнадеживающим. Гораздо большая вероятность наличия диверсионного оборудования – детонаторов, капсюлей, взрывчатых веществ - вряд ли была более обнадеживающей. ‘Послушай, если есть хоть малейший шанс, что это не так, имеет смысл, чтобы только один из нас был здесь, чтобы сделать это. Это может быть двойная мина-ловушка. Нет смысла взрывать нас обоих. Другой должен вернуться к Ребекке.’
  
  ‘Тогда иди’.
  
  ‘Ты уходишь’.
  
  ‘После вас, пожалуйста, ваша честь’.
  
  ‘Это абсурд, Виктор’.
  
  ‘Вы, англичане, такие разумные. Вы не цените абсурд, поэтому вы еще более абсурдны, чем русские, которые лучше понимают ценность жизни и смерти. Высокая ценность или низкая ценность, какое это имеет значение? Прощай, Чарльз, приятно было познакомиться с тобой. ’ Он быстро наклонился над коробкой и повернул ручку, затем медленно выпрямился и ухмыльнулся. ‘Привет, еще раз. Как видишь, все еще здесь. Жизнь продолжается. Какой абсурд.’
  
  Внутри были два свертка, завернутые в жиронепроницаемую ткань, один больше и тяжелее другого. Меньший, казалось, содержал в себе больше, чем одну вещь. Виктор поднял его. ‘Документы", - сказал он.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Я сам заполнял подобные вещи в других странах. Возможно, и деньги тоже.’ Он взял посылку потяжелее. ‘В этом я не уверен, но, вероятно, это радио’. Он опытным движением развернул меньший сверток, выложив содержимое на деревянную крышку контейнера. Там были банкноты в фунтах стерлингов, чековая книжка, водительские права, чековая карточка, паспорт и другие документы, которые при лунном свете было трудно идентифицировать. Чарльз мог только разобрать фамилию Эванс в паспорте, но ничего не мог разобрать по фотографии. ‘ Документация по псевдониму, - сказал Виктор. "Кто бы ни приехал, ему, должно быть, нужно сменить личность, или исчезнуть, или путешествовать, или найти работу где-нибудь поинтереснее, или что-то в этом роде". Он был более осторожен с другой посылкой, лишь частично открыв ее. ‘Получатель. Не тот, с которым я знаком. Возможно, ему это нужно, чтобы преодолеть его проблему с коммуникациями.’
  
  Это была дилемма. Очевидный интерес разведки заключался в выявлении агента, и лучший способ сделать это - отметить все, что они могли, из документов, повторно похоронить их и ждать, когда они всплывут где-нибудь в использовании; паспортные данные будут занесены в список наблюдения во всех портах и аэропортах. Но это ничего не сделало бы для обеспечения безопасности Виктора, которому требовалось нарушенное или пустое DLB, чтобы усилить подозрения в отношении Рыкова. Чарльз снова взглянул на паспорт.
  
  ‘Возможно, документы просто устарели", - сказал Виктор, забирая у него документ и вглядываясь в него сам. ‘Иногда их нужно заменять. Или, возможно, они были для другого агента, который не может их использовать, и поэтому этот получает их.’
  
  Возможно, первоначальный агент неожиданно умер от сердечного приступа, подумал Чарльз. Он посмотрел на мужчину рядом с ним, увлеченного, молодого, полного жизни. Это не было сложной дилеммой. ‘Нам лучше забрать их. Давай, у нас не так много времени.’
  
  Потребовалось больше времени, чем они думали, чтобы заменить землю и ее содержимое на контейнере, а затем они потратили несколько минут на поиски отвертки. Небо только начинало светлеть над морем на востоке, когда они возвращались к Ребекке, прячась за колючкой. ‘Все в порядке?’ Прошептал Чарльз.
  
  ‘Замороженный’.
  
  Подъехала машина, замедлила ход, дала задний ход, остановилась. ‘Здесь, наверху’. Чарльз повел их дальше по тропинке, прочь от дороги и в кусты. Они присели и ждали, ничего не слыша. Через некоторое время Виктор прошептал: "Я, должно быть, ненадолго. Я должен вернуться.’
  
  Не было ни открывания, ни закрывания дверей, ни шагов. Держась подальше от трассы, они прокрались сквозь кусты к дороге. Это было медленно, разочаровывающе и неудобно, к тому же невозможно было вести себя абсолютно тихо. В конце концов, они достигли точки недалеко от дороги, на некотором расстоянии от указателя пешеходной дорожки. Рядом с ним был припаркован фургон Morris Minor, съехавший задним ходом с дороги. "У кого-нибудь есть ручка или карандаш?" - спросил Чарльз. Ни у кого не было. ‘Тогда нам придется запомнить номер’.
  
  ‘Что он делает?" - спросил Виктор. ‘Что это за штука в окне?’
  
  ‘Это ухаживающая пара", - сказала Ребекка. ‘Это ее нога’.
  
  ‘Агент не придет, пока они здесь", - сказал Чарльз. ‘Это могло бы спасти Рыкова. Не очень хорошо для тебя, Виктор.’
  
  ‘Мы могли бы пойти и посмотреть, а потом они бы ушли’.
  
  ‘Возможно, он уже был. Мы должны вернуть тебя.’
  
  Они бросили его под аркой отеля, где они его подобрали. После этого Чарльз осторожно отпер заднюю дверь и впустил его. Времени на прощание не было, потому что они услышали, как носильщик идет по коридору, вероятно, направляясь в мужской туалет. Чарльз схватил Виктора за руку. "Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?" Ты все еще можешь –’
  
  Виктор крепко сжал его. ‘Я думаю так, я думаю так". Он поднимался по лестнице, перепрыгивая через три или четыре ступеньки за раз.
  
  Ребекка создала Dogsbody. ‘Мы встали. Лондон ждет.’
  
  Чарльз сообщил голые факты плюс номер машины, добавив, что они закроются, пока они будут спать. Прошло шесть. ‘Не то чтобы мы теперь много спали’.
  
  Ребекка зевнула. ‘Я так и сделаю, если смогу когда-нибудь снова согреться. Присоединяйся к сестре и проводи пятничные вечера в колючих зарослях. Кто бы мог подумать. ’Спокойной ночи’.
  
  ‘Спокойнойночи’.
  
  
  12
  
  Cхарлеса рано разбудил шум на автостоянке внизу. Из своего окна он наблюдал, как русские садятся в свой микроавтобус. Возникла неразбериха с их багажом, сопровождавшаяся быстрым одновременным разговором и жестикуляцией со стороны всех, кроме Тани и Рыкова, которые молча стояли в стороне. Виктор, судя по повторяющемуся жесту двумя руками, как будто он придерживал одеяло, казалось, успокаивал всех. В новостях по радио говорилось о возможности новых нефтяных кризисов, о конфронтации востока и Запада в Анголе и о вероятных масштабах демонстрации в Сайзуэлле. Он принял ванну и отправился на прогулку вдоль моря перед завтраком.
  
  Была суббота, и торговцы уже устанавливали свои прилавки на небольшой рыночной площади перед отелем. Было голубое небо, свежий ветерок и высокие, пушистые белые облака. Несколько человек выгуливали своих собак на пляже, а одинокий пожилой мужчина в куртке охотника на оленей и длинном плаще, похожем на те, в которых изображались мотоциклисты 1930-х годов, стоял босиком в прибое, в закатанных до колен брюках, с ботинками в одной руке и раскрытым зонтом в другой. У Чарльза сохранилось смутное воспоминание о том, что его отец когда-то носил такое пальто. Как и все подобные воспоминания сейчас, это всплыло неожиданно и уже испорчено. Он изучил их все в поисках знака, намека, чего-нибудь, что помогло бы объяснить, но безрезультатно. Это было похоже на еще одну тяжелую утрату, как будто его отец умер дважды. Далеко на юге солнце сверкало на Сайзуэлле.
  
  Тем не менее, рано утром был достигнут какой-то вывод, подведена какая-то черта. Если повезет, Виктор выживет, а Клэр будет молчать. МИ-5 продолжила бы свое расследование. Анна осталась бы замужем за Хьюго. И Чарльз ушел бы, сохранив свое чувство чести – или миф о себе, или гордость, или все три - нетронутыми. Это было похоже на акт мести, хотя было неясно, кому – его мертвому отцу, прошлому, неприятной реальности, миру, в котором происходили подобные вещи? Что было ясно, так это то, что страдать будет он один.
  
  Вернувшись в отель, он заглянул в столовую, не увидел там ни одной женщины в одиночестве и уже собирался уйти, когда в дальнем конце подняли руку. За столиком у окна, рядом с тем местом, где сидели русские, их лица поначалу были скрыты утренним солнцем, сидели Ребекка и Хуки. Рядом с ними стояла бутылка шампанского в серебряном ведерке.
  
  ‘Целую вечность ждал", - сказал Хуки. ‘Не хотел произносить тост, пока вы не пришли, но мы заказали для вас полный рабочий завтрак. Перестань слоняться без дела и сядь.’
  
  На столовых приборах и чистом белье ярко сияло солнце. Хуки был одет в рваную синюю куртку "Гернси", тщательно отглаженные фланелевые брюки для крикета и начищенные коричневые ботинки. Он выглядел более румяным, чем в Лондоне, и слегка морским. Ребекка смеялась. Появился официант, которого Хуки назвал по имени, и открыл шампанское. ‘У нас все еще есть здесь дом’, - объяснил Хуки. ‘Не сказал тебе на случай, если ты думаешь, что я буду шпионить за тобой. И нет, боюсь, для меня это была не гимнастка на болотах, как бы я ее ни приветствовал. Кровавая война позаботилась об этом, как и обо всем остальном, когда я был молод.’
  
  Когда официант удалился, он поднял свой бокал. ‘Вы оба молодцы. У нас есть полезная информация, ценная документация по псевдонимам и секретное соглашение с молодым офицером КГБ. Пока это не вербовка, имейте в виду, но если он выйдет снова и мы сможем привлечь Чарльза вместе с ним, то я ожидаю, что так и будет. Это зависит, конечно, от того, решит ли Чарльз уйти или остаться после того, что я собираюсь ему сказать. ’ Он поднял брови, глядя на Чарльза, и снова поднял свой бокал. "Потому что человек, за которого мы действительно должны выпить, и который получил бы удовольствие от этого события, - это мой старый и верный друг Стивен Сарагуд, твой отец’.
  
  Чарльз был в замешательстве. Ребекка внимательно наблюдала за ним.
  
  ‘Позвольте мне рассказать вам историю", - продолжил Хуки. "Помнишь, я рассказывал тебе, что на войне дважды останавливал бандитскую группу, а после второй так и не вернулся в свой полк?" Что ж, я больше не был А1, везде продвигался вперед, но мне удалось добиться прикомандирования к Разведывательному корпусу, и в конце войны я оказался в службе безопасности в Берлине. Которое, кстати, после извилистых переходов туда-сюда и счастливой встречи с парнем по имени Биффи Дандердейл – колоритным персонажем, ныне давно вышедшим на пенсию и живущим в Нью-Йорке, проработавшим в офисе со времен Первой мировой войны и знавшим первый шеф, Мэнсфилд Камминг - вот как я оказался в офисе. В любом случае, это было, когда я был в Берлине – что это, чай или кофе? Взрыв. Ребекка, будь матерью, пожалуйста, – чтобы я узнал твоего отца. Наши предполагаемые союзники и братские друзья, русские, уже доставляли нам много неприятностей. Что-то вроде того, что ты видел в документе твоего отца, который я тебе дал. Что ж, все произошло именно так, как описал твой отец, хотя потом было многое другое, и его куратором в течение многих лет был человек Игорь, о котором он писал. Впечатляющий человек, хороший оператор, отличный специалист по ведению дел действительно был и остается им, без сомнения, для других. Мы многое знаем о нем – привычки, карьерные успехи и неудачи, семейная и внебрачная жизнь, политические убеждения, уязвимость к коррупции, лояльность – потому что отношения агента и сотрудника по расследованию часто не только близки, но и скорее двусторонни, чем мы, сотрудники по расследованию, хотели бы признать.’ Он направил свой нож на Чарльза. ‘Помни об этом, если останешься’.
  
  Хуки ел, пока говорил, с частыми паузами. Он снова сделал паузу, пока официант наливал еще шампанского. Знаешь, полбутылки шампанского на завтрак каждый день – нормального завтрака, не того, к чему привыкает Ребекка, – подняло бы настроение всем нам. Мы были бы добрее друг к другу, дни проходили бы лучше, работа выполнялась бы точно так же.’ Он вытер рот и помахал кому-то через окно. ‘Теперь мы знаем все это об Игоре и многое, многое другое благодаря твоему отцу, Чарльзу. Без сомнения, теперь вы понимаете, к чему я веду. Да, русские шантажировали его так, как он описывает, он был неверен твоей матери – хотя больше никогда, насколько я знаю, – и он действительно стал русским шпионом. И в свой последний год он действительно помог им с Наследием – действительно, он был линчевателем британского конца этой операции.’
  
  ‘Вы проникли в КГБ и узнали о нем?’ - Спросил Чарльз. ‘Ты все это время знал?’
  
  Хуки говорил медленно и четко, следя за тем, куда падало каждое слово. ‘Мы знаем, потому что он действительно был нашим шпионом. Все те годы, когда они думали, что он работает исключительно на них, когда они пробовали и проверяли и в конце концов доверили ему некоторые из своих самых деликатных операций, он был двойным агентом, нашим двойным агентом. С самого начала, с первого дня, на следующий день после их шантажа, твой отец работал на нас.’
  
  Что-то пробежало по коже Чарльза, разливающееся тепло, словно дополнительный приток крови. Он почувствовал, что, возможно, краснеет.
  
  ‘Видите ли, он поступил разумно, ’ продолжил Хуки, ‘ в отличие от некоторых других. Он доложил об этом своему командиру на следующий день, признался во всем, рассказал все. Всегда лучшее, что можно сделать. Его командир доложил местной полиции. и сай. – разведка и безопасность – отстраненность. Это был я, или часть этого была. Я встретил твоего отца позже в тот же день. Он мне нравился, и я доверял ему. Кроме того, то, что он сказал, связано с отчетами агента, которые у нас уже были, о ряде подобных медовых ловушек, которые они пробовали в то время, одна из которых точно соответствовала обстоятельствам вашего отца. Так что я знал, что он был правдив, ничего не утаивал. Я решил тогда и там, что мы должны повернуть этот раунд вспять, отыграться на них. Видите ли, это нужно было делать с самого начала, чтобы быть действительно эффективным, потому что, если вы приступали к этому позже, почти всегда возникали проблемы, о которых вы не знали, различия, которые замечала другая сторона, трудности с подбором правильного сорта куриного корма для агента или что-то еще. Конечно, чтобы отреагировать так быстро, мне пришлось сделать это без разрешения и добиваться согласия задним числом, но это была моя проблема. С тех пор я этим и занимаюсь.’ Он усмехнулся. "Я стал и гордился тем, что остаюсь главным специалистом по ведению дел вашего отца на протяжении последующих десятилетий. Самое необычное, даже нерегулярное – обычно мы не занимаемся подобными вещами так тщательно, как русские, особенно делами об окружном прокуроре, – но это было одно из самых лучших долгосрочных дел об окружном прокуроре, которые когда-либо регистрировала MI5. Я говорю MI5, потому что, строго говоря, это стало их делом – британским официальным, проводимым на британской территории – и они очень территориально относятся к этим вещам. Но фактический контроль всегда оставался за нами, за мной. Итак, когда твой друг Виктор преподнес тебе сюрприз, который он преподнес, рассказав о твоем отце, нам пришлось немного подумать, да?’ Он ухмыльнулся.
  
  ‘К счастью, я уже сделал это, кое-что из этого. Все, что мы знали о наследии, пришло от твоего отца – он был деликатным источником, на который я ссылался, – и когда он умер, я не только потерял хорошего друга, но и экраны наших радаров стали такими же пустыми, как у русских. Набор, который они ему дали, он, конечно, передал нам, и после того, как мы его изучили, мы вернули его ему, чтобы скрыть, когда он найдет место. Естественно, он проконсультировался бы с нами по поводу сайта, и мы бы его отслеживали. Но, как вы знаете, он нашел его на Рождество и умер, прежде чем смог передать местоположение нам или русским. Вот почему мы так стремились отслеживать их прогресс в поиске этого и видеть, что они собирались в него вложить. И мы в равной степени стремились найти источник, способный заменить вашего отца, и именно здесь появился ваш друг Виктор.’
  
  Хуки разлил остатки из бутылки. ‘Кажется, жаль останавливаться на этом, но я полагаю, что другой бы перестарался. В конце концов, еще нет половины девятого. Итак, я не буду претендовать на дар пророчества, но когда наши следы на Викторе показали, что вы знали его, и с моей догадкой, что у него была вспомогательная роль в "Наследии", я подумал, что возможно – просто возможно – они могли бы сделать что-то вроде того, что они сделали. Это не беспрецедентно. И если бы они это сделали, я подумал, что это возможно – не более того – мы могли бы использовать дело Виктора, чтобы повернуть его вспять против них, проводя довольно приятную параллель с делом твоего отца. Важные различия, конечно, и никакого шантажа с нашей стороны. Во всяком случае, не напрямую. Но я знал, что если я кому-нибудь что-нибудь расскажу об этом, в курятниках будет трепыхаться вечно и целый день, и ничего не будет сделано. Так что я просто запустил его и ждал. И все это сработало, как вы знаете.
  
  ‘За исключением того, что ваша отставка никогда не входила в мои планы, вам будет приятно услышать, и когда об этом зашла речь, мне пришлось решать, рассказать вам все или позволить вам уйти в отставку в неведении, рискуя тем, что сможете все исправить позже. Я выбрал последнее, отчасти потому, что твоя отставка действительно упростила ситуацию с бюрократической точки зрения, отчасти потому, что я надеялся, что, будучи сыном своего отца, ты останешься лояльным и полезным – как ты и делал – и отчасти потому, что я боялся, что ты не сможешь сыграть свою роль с Виктором достаточно убедительно, если узнаешь, что это всего лишь игра роли. Не то чтобы я ожидал, что ты выболтаешь что-то, чего тебе не следовало говорить, но если ты хочешь установить с ним те отношения, которые у вас сложились, с обеих сторон должно быть подлинное эмоциональное взаимодействие, а не просто симулякр одного. Конечно, мы все можем изображать эмоции, но через некоторое время это сильно изнашивает, иссушает твое сердце. Поверьте мне, я сделал это. И из всего, что мы знали о Викторе, чтобы он любил вас и доверял вам настолько, чтобы доверить вам свою жизнь и будущее, приняв вашу помощь, он должен был чувствовать, что вы прошли через такие же испытания, как и он.
  
  ‘Между тем, известие о вашей отставке значительно упростило ситуацию внутри и в МИ-5, учитывая их опасения по поводу шлюхи и ее министра и по поводу того, что наши знания о наследии стали достоянием гласности. Они были намного счастливее, что ты должен прожить остаток своей жизни, думая, что твой отец находится под следствием, и что мы не должны предпринимать попыток завербовать Виктора, опасаясь чего-либо раскрыть. К счастью, все упустили из виду тот факт, что ваше письмо так и не дошло до персонала.’ Хуки достал письмо Чарльза из-под своего сиденья и передал его ему. ‘Вы можете порвать это или оставить себе на память, или как вам будет угодно, но если вы все еще хотите отправить это, вам придется прикрепить это к чертовой почте’.
  
  Чарльз ощетинился вопросами, порожденными облегчением, удивлением и совершенно неожиданным гневом, который рос пропорционально его облегчению. ‘Ты знал, все это время?’ он спросил, без необходимости, потому что хотел услышать это вслух.
  
  Ребекка ободряюще улыбнулась, но Хуки не улыбался. ‘Да’.
  
  ‘Ты–’
  
  ‘Скорее, пропустил тебя через мясорубку, как я уже сказал’.
  
  ‘Моя мать знает об этом?’
  
  ‘Он никогда не говорил ей, учитывая, как это началось. Но она знала, что у него были рабочие контакты с сотрудниками разведки и службы безопасности. Она просто не знала о внеклассных занятиях. Он был чрезвычайно добросовестным агентом, твой отец, очень трудолюбивый. Я думаю, отчасти он чувствовал, что это было искуплением за начало, хотя ему это и не было нужно. Это было очень понятно. У многих людей был подобный опыт, и он поступил правильно. Но я думаю, что он всегда чувствовал себя виноватым по отношению к твоей матери.’
  
  Чарльзу многое хотелось сказать, если бы только он знал, что это было. ‘Что случилось с Ульрихе?" - спросил он. Это было не совсем так, но на данный момент сойдет.
  
  ‘У меня такое чувство, что твой отец говорил с Игорем об этом, когда они узнали друг друга получше. Это в одном из ранних томов файла. Вы можете прочитать их все, если хотите. Я скажу Морин, чтобы она отдала его тебе. Это очень длинный файл. Тогда приходите и поговорим снова, если вы все еще с нами.’ Он поднял руку за счетом. ‘Я очень надеюсь, что ты будешь. Сделаешь ли ты?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Слишком рано говорить, да? Немного шокирован. Я могу это видеть. ’ Хуки оплатил счет. Его оживленность ничуть не смягчилась. ‘Должен отвезти свою жену в Норвич. Что напомнило мне. В моем случае это были дюны в Уолберсвике, на другой стороне гавани, во время отпуска из боевой школы. Думал, что это был единственный шанс, который я мог когда-либо получить. Кстати, там есть довольно неплохой паб. На самом деле, это была одна из барменш, которая сжалилась надо мной. Превосходные мидии на обед, если вы предпочитаете отказаться от завтрака. Идите вдоль пляжа в Данвич. И останусь здесь до конца выходных. Я думаю, королева может дотянуться до этого. ’ Он встал и положил руку на плечо Ребекки. ‘Сделай все возможное, чтобы убедить его, моя дорогая, но если он не послушает, не волнуйся. Я уверен, Виктор был бы рад, если бы ты занял место Чарльза.’ Он кивнул Чарльзу, ухмыльнулся и ушел.
  
  Некоторое время они сидели в тишине. ‘Ты знал?" - спросил Чарльз.
  
  Она покачала головой. ‘Не всю историю, и не до того момента, как вы вошли. Он сказал: “Чарльза ждет сюрприз. Его отец был окружным прокурором, работавшим на нас все это время. Он должен почувствовать облегчение, и оно наступит, когда он привыкнет к этому, но он может разозлиться на мой обман. Мы можем потерять его ”.’
  
  ‘Ты знал, что он был здесь, что он должен был прийти сегодня утром?’
  
  ‘Он сказал, что, вероятно, так и сделает. Просила меня не говорить тебе. ’ Она закурила сигарету. ‘Как ты себя чувствуешь?’
  
  ‘Например, смеяться или разгромить это место. Ну, нет, не совсем так. Трудно сказать.’ Он остановился и заставил себя улыбнуться. ‘В любом случае, в нашем бизнесе нет места личным потаканиям, - сказал бы Виктор. Или прогул.’
  
  Она положила ладонь на его руку. ‘Как ты думаешь, что ты будешь делать?’
  
  ‘Не знаю’.
  
  Она ушла после завтрака, пока Чарльз делал заметки для своего отчета о вчерашнем вечере. В процессе написания и записи было облегчение. Ему пришлось бы сделать две версии, полную для Хуки и ту, которая исключала Наследие для Хьюго. Это заняло больше времени, чем он думал; большая часть его мыслей была где-то в другом месте.
  
  Позже он нашел ее сидящей на одной из полудюжины древних пушек, которые были обращены к морю. Она курила еще одну сигарету. ‘Ты выглядишь как реклама услуг для пожилых людей’.
  
  ‘Питер Стайвесант, пожалуйста. Немного больше гламура.’ Она посмотрела на сверкающее море. ‘ Ну? - спросил я.
  
  ‘Ну и что?’
  
  ‘Ты принял свое решение?’
  
  ‘Да, у меня есть. И отель не смог продлить нас. Наши номера полностью забронированы. Затем, пока я был на стойке регистрации, кто-то позвонил, чтобы отменить бронирование в одном из больших номеров на входе. Но, боюсь, оно двойное.’
  
  Она еще раз затянулась сигаретой, медленно выдыхая. ‘Верю, что ты поступил правильно’.
  
  ‘Я думаю, что да’.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"