Тертлдав Гаррі : другие произведения.

Мудрість Лисиці

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   
  
  
  
  
  
  Мудрість Лисиці
  
  
  
  
  Перевертень
  
  Оборотна Ніч
  
  Принц Півночі
  
  Я
  
  "Дуіно, ти чортів дурень, якщо думаєш, що зможеш битися верхи", - сказав Ведмідь Драго, кидаючи обгризену кістку на свій піднос.
  
  Дуін Сміливий зі стуком поставив свій кухоль на довгий стіл. Ель перелився через край. - Дурень, так? він закричав, його світле обличчя почервоніло. - Це ти дурень, ти, тупорылый бовдур!
  
  Драго з прокляттям кинувся вперед, в його очах горіла жага вбивства. Його потужні руки потягнулися до Дуину. Худорлявий чоловік відскочив назад. Його рука метнулася до рукояті меча. Крики гніву і тривоги розносилися по великому залу Лисячого замку.
  
  Джерин Лис, барон Лисячій Фортеці, скочив на ноги. - Припиніть! - закричав він. Крик на мить заморозив обох розгніваних чоловіків, давши їх товаришам по лавці запасних можливість протиснутися між ними. Драго відправив однієї людини в політ рухом своїх масивних плечей, але був зупинений хваткою, яку не змогли зламати навіть його масивні щелепи. Ван з Сильною Рукою посміхнувся йому зверху вниз. Майже на фут вище присадкуватого Ведмедя, чужинець був так само потужно складний.
  
  Джерин сердито подивився на своїх примхливих васалів, відраза читалося в кожній черточке його худорлявої тіла. Чоловікам стало соромно під його поглядом. Ніщо не принесло б йому більшого задоволення, ніж проломити обом їхні дурні голови. Замість цього він хлестнул їх своїм голосом, рявкнув: "Я покликав вас сюди битися з Трокмуа, а не один з одним. Лісоруби будуть досить міцним горішком, який можна розколоти і без наших сварок між собою.
  
  "Тоді давайте будемо воювати з ними!" Сказав Дуіно, але його клинок повернувся в піхви. "Цей клятий дьяусами дощ замкнув нас тут на десять днів. Не дивно, що ми сваримося, як черепахи в горщику. Відпустіть нас, лорд Джерин! З цим погодився навіть Драго. Він був не один.
  
  Лис похитав головою. "Якщо ми спробуємо перетнути річку Ниффет в таку погоду, або протягом, або шторм напевно затоплять нас. Коли небо проясниться, ми рушимо в дорогу. Не раніше".
  
  В глибині душі Джерин хвилювався більше, ніж його васали, але він не хотів, щоб вони це бачили. З весни він був упевнений, що північні варвари планують перебратися на південь через Ниффет і розорити його володіння. Він вирішив завдати удару першим.
  
  Але цей злива — найгірший, якого він не пам'ятав за всі свої тридцять років на північних рубежах імперії Элабон, — на заваді його планам. Протягом десяти днів він не бачив ні проблиску сонця, місяця або зірок. Навіть Ниффет, розташовану всього за півмилі від нього, було важко розгледіти.
  
  Ходили також чутки, що у Трокмуа з'явився новий могутній чарівник. Барон не раз бачив вогненні вогні, танцюючі глибоко в північних лісах. Його вічно підозрілий розум виявив, що занадто легко звинуватити мага Трокме в погану погоду.
  
  Дуін почав протестувати далі. Потім він побачив, як шрам над правим оком Джерина зблід: вірний сигнал небезпеки. Слова застрягли у нього в горлі. Він боязко вибачився перед Драго, який насупився, але під невблаганним поглядом Джерина кивнув і потиснув йому руку.
  
  Коли запанував спокій, барон зробив великий ковток свого еля. Було вже пізно. Він втомився, але не горів бажанням лягати спати. Його кімната була на другому поверсі, дах протікав.
  
  Син Сиглореля Шелофаса, в тверезому стані кращий элабонский чарівник на північ від Хай-Кірса, наклав на нього п'ятирічне заспокійливу заклинання тільки минулого літа, але у старого бовдура, мабуть, був поганий день. Вода просочувалася крізь покрівлю і збиралася в холодні калюжі на підлозі верхнього поверху. Подстеленный очерет майже не вбирав її.
  
  Джерин потріпав свою акуратну чорну борідку. Він пошкодував, що у нього немає килимів, подібних тим, які він знав у дні своєї молодості на південь від гір. Навчання було тоді всім, заради чого він жив, а баронство - самим далеким від його думок. Він згадав фіаско, яке відбулося, коли роздратування змусило його спробувати книгу заклинань, яку він привіз з собою на північ зі столиці.
  
  Історія та природничі науки завжди цікавили його більше, ніж магічне мистецтво. Його навчання в Колегії Чародіїв почалася пізно і, що ще гірше, була перервана менш ніж через сто днів: в результаті засідки трокме загинули його батько і старший брат, залишивши його несподіваним господарем Лисячій фортеці.
  
  За минулі вісім років у нього було мало причин пробувати себе в чаклунстві. Його майстерність була невелика. Вік також не поліпшив ситуацію: його заклинання не підняло нічого, крім хмари смердючого чорного диму і вовни його васалів. В цілому, він вважав себе щасливчиком. Чарівники-любителі, які грали з силами, сильнішими, ніж вони могли контролювати, часто закінчувалися неприємно.
  
  Обривок п'яної пісні змусив його підняти очі. Дуін і Драго сиділи, обнявшись за плечі, і хвалилися тим хаосом, який вони учинять серед трокмуа, коли клята погода нарешті проясниться. Барон відчув полегшення. Це були двоє з його найвідважніших бійців.
  
  Він осушив свою кружку і встав, щоб прийняти привітання своїх васалів. Злегка гудучи головою, він піднявся по вкритій кіптявою дубовими сходами у свою спальню. Його останньою думкою наяву була молитва Дьяусу про гарну погоду, щоб він міг додати ще одну голову до своєї помсти варварам . . . .
  
  
  * * *
  
  
  Зі сторожової вежі пролунав звук рогу, який сповістив про небезпеку, скинувши його з ліжка з найменшими церемоніями, які тільки можна уявити. Він прокляв бронзовий дзвін і, спотикаючись, підійшов до вікна. "Якщо цей надто нетерплячий бовдур там, нагорі, тузит для своєї розваги, я відірву йому вуха", - пробурмотів він собі під ніс. Але шрам над його оком пульсував, а пальці нервово шарпали бороду. Якщо трокмуа знайшли спосіб перетнути Ниффет під дощем, невідомо, якої шкоди вони могли завдати.
  
  Вікно являло собою лише виходить на північ щілину, призначену скоріше для стрільби з лука, ніж для спостереження. Джерину вистачило мало того, що він побачив. Ворочающиеся розгалуження блискавок оголювали руку за рукою Трокмуа, всі вони шукали що-небудь, що можна було б унести або, якщо це не вдасться, спалити. Вітер доніс до його вух обривки їх співучій мові.
  
  - Нехай боги підсмажать тебе, Эйнгус, хитрий негідник, і твого ручного чарівника теж, - прогарчав Джерин. Він здивувався, як вождю трокме вдалося так швидко переправити через річку стільки людей. Потім він підняв очі ще вище і побачив неймовірно величезний міст, перекинутий через Ниффет.
  
  Це повинно було бути чаклунство: срібляста смуга світла, ведуча з північних лісів у володіння Джерина. Її не було там, коли барон вирушав на спокій. Поки він спостерігав, знати Трокме розсипалася по ньому на своїх колісницях, слуги скакали поруч з ними. Коли-те, давним-давно, подумав Джерин, він щось читав про таких просторах. Він не міг пригадати, де і коли, але від цього полувоспоминания у нього по спині пробіг холодок страху.
  
  Зараз немає часу на подібні турботи. Він натягнув штани і підковані сандалі, пристебнув меч і помчав по тьмяно освітленим коридором і скрипучих сходах у великий зал, де його васали повісили свої обладунки, коли прибутку. Цей зал являв собою ругающуюся натовп чоловіків, одягнених у шкіряні кіраси і кілти з бронзовими особами, пристегивающих поножі, нахлобучивающих на голови шоломи у формі горщика і заважають один одному розмахувати списами в повітрі. Як і у Джерина, у більшості була шкіра, добре переносить сонце, і темне волосся і очі, але кілька веснянкуватих осіб і світлих борід говорили про північній крові — Дуіно, наприклад, був светловолос, як будь трокме.
  
  - Гей, капітан! - пролунав Ван з "Сильної руки". - Я думав, ви ніколи сюди не добереться!
  
  Навіть у буйній зграї, яку очолював Джерин, Ван виділявся. Вище шести футів Фокса на стільки ж дюймів, він був широкоплечий, щоб не виглядати на свій зріст. Поріз від меча перетинав його ніс і зникав у вигорілій на сонці бороді, покривала більшу частину обличчя. В його блакитних очах мерехтіли маленькі пекельні вогники.
  
  Його спорядження було таким же чудовим, як і його особистість, оскільки її спина і груди були відлиті з двох цілісних шматків бронзи. Навіть у імператора не було більш прекрасного. На відміну від ділових шоломів, які носили його товариші, шолом Вана був фантастичним, з червоним плюмажем з кінського волосся, що розвівається над головою, і шкіряними накладками для захисту обличчя. Виглядаючи швидше богом війни, ніж людиною, він потрясав списом, як молоде деревце.
  
  Якщо його розповідь була правдою, він намагався перетнути лісу Трокме з півночі на південь і майже домігся цього, поки не натрапив на клан Айнгуса. Але він теж уникнув їх, і що в його величезному тілі залишилося достатньо сил, щоб переплисти Ниффет, тягнучи за собою свої дорогоцінні обладунки на саморобному плоту.
  
  Його сила, грубуватий гумор і великі історії (рассказываемые на лісовому мовою, поки він не вивчив элабонский) дозволили йому оселитися у Лисячій фортеці на стільки, на скільки він захоче. Але коли Джерин запитав його про його батьківщину, він ввічливо відмовився відповідати. Лис не став питати двічі; якщо Ван не хотів говорити, це його справа. "Це було всього два роки тому", - подумав Джерин з уколом подиву. Йому було важко згадати, яким було життя без його огрядного одного.
  
  Власні обладунки Лисиця були найпростішими, шкіра сильно залатана, пластини пом'яті і подряпані. Проте шкіра була міцною та еластичною, і кожна пластина бриніла. На думку Джерина, фігура, яку він вирізав, була менш важлива, ніж залишитися в живих самому і швидко покінчити зі своїми ворогами.
  
  Воїни побрели по густій бруду до стаєнь. Вона хлюпала під ногами, намагаючись засмоктати їх сандалі і чоботи в свою холодну, склизкую пащу. В стайнях панував ще більший хаос, коли хлопчаки намагалися запрягти неслухняних коней колісниці своїх господарів.
  
  Джерин натягнув лук і поклав його з правого боку машини поруч з сагайдаком; з лівого боку лежав сокира. Як і багато васали Лисиця, Ван робив вигляд, що зневажає цибулю як негідну чоловіки зброю. На поясі у нього висіли меч, кинджал і булава зі злісними шипами.
  
  Його щит і щит Фокса, диски шириною в ярд з дерева і шкіри з бронзовою облицюванням, вінчали низькі боковини автомобіля, коли були вставлені в кронштейни. Щит Джерина був навмисно тьмяним, а Вана - яскраво відполірованим. Незважаючи на їх протилежні стилі, ці двоє сформували одну з найстрашніших команд на кордоні.
  
  Візник Джерина, довготелесий юнак по імені Раффо, застрибнув у колісницю. Через його ліве плече на перев'язі висів шестифутовый щит з важкої шкіри. Це дало Джерину укриття, з якого він міг стріляти. Взявши в руки поводи, Раффо вміло проклав собі шлях крізь плутанину.
  
  Потому, як здалося Лисицю, занадто багато часу, його люди зібралися в розсипному строю прямо за сторожкою. Крики, що доносилися з-за фортеці, ясно говорили про те, що Трокмуа грабують його кріпаків. Лучники на частоколі продовжували виснажливу дуель з варварами, мети були обмежені тими, які показувала блискавка.
  
  По гучномовному команді Джерина привратная команда широко відчинила ворота на міцних петлях і спустила підйомний міст. Колісниці з гуркотом вступили в бій, залишаючи за собою брудний кильватерный слід. Гучні лайки Вана обірвалися на півслові, коли він побачив міст. "Клянуся моєю бородою, - пробурчав він, - звідки це взялося?"
  
  - Зачароване, без сумніву. Джерин пошкодував, що не був такий спокійний, як говорив. Жоден чарівник-огорожа Трокме не зміг би викликати до життя це заклинання, як і елегантні і талановиті маги з Гільдії Чародіїв в столиці.
  
  Стріла, просвистевшая у нього над вухом, порушила його коротку задуму. Трокмуа вибіг із селянської села назустріч своїм людям. Вони і не думали зупиняти грабежі. "Эйнгус!" — кричали вони, та "Баламунг!" - імені, якого Лис не знав. Элабонцы заревли у відповідь: "Джерин Лис!" Дві банди зійшлися в криваве зіткнення.
  
  Зліва від колісниці Лисиця з'явився северянин з мечем в руці. Дощ обліпив його довге руде волосся і розвіваються вуса; шолома на ньому не було. Від нього густо пахло елем.
  
  Читати його думки було легко. Вану довелося б викрутитися, щоб пустити в хід спис, у Раффо були зайняті руки, а Джерин, який тільки що вистрілив, так і не зміг випустити ще одну стрілу, перш ніж клинок Трокме пронизав його. Відчуваючи себе гравцем, що грає в кості з зарядженими кубиками, Лис схопив свою сокиру лівою рукою. Він встромив його в череп варвара. Трокме перекинувся, на його обличчі все ще було вираження обуреного подиву.
  
  Ван розреготався. "Яка, мабуть, рідкісна підлість - бути лівшею", - сказав він.
  
  Все більше варварів гнали вкрадений худобу, свиней, овець і кріпаків через блискучий міст на свою батьківщину. У вілланів не було шансів проти північних волков. Сховавшись у своїх хатинах від бурі і блукаючих нічних примар, вони були легкою здобиччю. Деякі намагалися боротися. Їх понівечені тіла лежали біля будинків. Серп, ціп і коса не йшли ні в яке порівняння з мечем, списом, луком та обладунками знаті Трокме, хоча їх слуги часто були озброєні набагато краще селян.
  
  Джерин майже відчув жалість, коли встромив стрілу в одного з цих слуг і спостерігав, як той витрачає своє життя. Він знав, що северянин без коливань спустошив би його.
  
  Кільком трокмуа вдалося запалити смолоскипи, незважаючи на зливу. Вони диміли і шипіли в руках лісорубів. Однак з-за дощу було практично неможливо висвітлити солом'яні дахи та плетені стіни котеджів.
  
  Змахнувши рукою і крикнувши, Джерин послав половину своїх колісниць в погоню за грабіжниками. Його власна машина була в центрі села, коли він крикнув: "Зупиніться!"
  
  Раффо слухняно уповільнив крок. Джерин перекинув свій сагайдак через плече. Вони з Ваном почепили щити на руки і зістрибнули в трясовину. Раффо розгорнув коня і попрямував до безпечним стін Лисячій фортеці. Вершники на колісницях, не переслідують мародерів, пішли за Лисом на землю. Захекані піхотинці підбігли, щоб зміцнити свій лад.
  
  Трокме стрибнув на спину барону перш, ніж той встиг намацати опору в багнюці. Цибуля вилетів у нього з рук. Двоє билися впали разом. Кинджал варвара метнувся до серця Джерина, але був зупинений його кирасой. Він штовхнув ліктем у незахищений живіт Трокме. Хлопець мугикнув і послабив хватку.
  
  Обидва чоловіки схопилися на ноги. Джерин виявився спритнішим. Він наніс удар ногою з розвороту. Шпичаста підошва його сандалі знесла Трокме половину обличчя. З жахливим криком мародер розтягнувся в мулі, його обличчя перетворилося на закривавлену маску.
  
  Дуін Сміливий прогрохотал повз на коні. Хоча його ноги були обхвачены навколо тулуба, він все ще гойдався на голій спині тварини. Оскільки у вершника не були вільні обидві руки, щоб користуватися луком, і він не міг завдати якої-небудь удар списом, не зачепившись за хвіст свого коня, Джерин вважав, що боротися верхом верхи нерозумно.
  
  Але його лютий маленький васал чіплявся за цю ідею з завзятістю собаки, зацькованою ведмедем. Дуін зарубав одного переляканого Трокме своїм мечем. Коли він замахнувся на іншого, северянин ухилився від його удару і сильно штовхнув його. Той з плескотом впав у бруд. Кінь втекла. Трокме схилився над розпростертим жертвою, коли элабонец з булавою встромився йому в череп ззаду.
  
  Ван був у своїй стихії. Ніколи ще він не був такий щасливий, як на полі бою, коли завивав бойову пісню мовою, якого Джерин не знав. Його спис выпило кров одного вусатого варвара. З швидкістю Пантери він заніс окуту бронзою рукоятку назад, щоб вибити зуби іншому нальотчикові, який думав напасти на нього ззаду.
  
  Третій Трокме кинувся на нього з сокирою. Дикий помах варвара був розмашистим, як і відповідний випад Вана. Імпульс ударів змусив їх зіткнутися груди в груди. Ван кинув спис і схопив варвара за шию своїм величезним кулаком. Він струснув його, як собака щура. Кістки хрустнули. Трокме обм'як. Вен відкинув його убік.
  
  Джерин не поділяв кривавої радості свого товариша від різанини. Головне задоволення, яке він отримував від вбивства, полягала в усвідомленні того, що содрогающийся труп біля його ніг був ворогом, який більше ніколи його не потурбує. Наскільки міг, він тримався осторонь від міжусобиць своїх побратимів-баронів. Він бився, тільки коли його провокували, і був досить жорстоким, щоб його провокували, але рідко.
  
  До Трокмуа, однак, він відчував холодну, запеклу ненависть. Спочатку її підживлювало вбивство його батька і брата, але тепер помста була лише малою частиною цього. Лісові розбійники жили тільки для того, щоб руйнувати. Занадто часто його прикордонні володіння відчували смак цього руйнування, оскільки захищали більш м'які, цивілізовані південні землі від раптових укусів стріл і нічного гавкоту варварів.
  
  Майже не роздумуючи, він пірнув під кинутий камінь. Ще один ковзнув по його шолома, і наповнив голову коротким дощем зірок. Спис зачепило його стегно; стріла пробила щит, але була відхилена обладунком.
  
  Його лучники відстрілювалися, наповнюючи повітря смертю. Виригали кров тіла зникали в багнюці, щоб бути розтоптаними як друзями, так і ворогами. Трокмуа оточили броньованих солдатів Джерина, як гарчали вовки ведмедів, але мало-помалу їх відтіснили від села до їх мосту. Їх вожді чинили опір, роблячи люті атаки на родючих пшеничним полів Фокса, знищуючи його людей молотящими копитами їх лісових поні, посилаючи стріли довжиною в ярд крізь кіраси в м'яку плоть і відрубуючи руки й голови своїми величезними різкими мечами.
  
  Попереду йшов Эйнгус. Він керував своїм кланом майже стільки ж, скільки був живий Джерин, але його чудові руді вуса ще не відросли. Майже такий же високий, як Ван, хоча і менш широкий в плечах, він пишався позолоченими обладунками і бронзовим шоломом з гребенем у вигляді колеса. Золоті кільця і вуха вбитих ним людей прикрашали його колісницю. У правій руці він тримав закривавлений меч, а в лівій - голову элабонца, який намагався протистояти йому.
  
  Його довге обличчя з вузлуватими вилицями розпливлося в усмішці, коли він помітив Джерина. - Це він сам, - пробурчав він, - прийшов стати здобиччю корбі, як і його батько. Вважаєш себе чоловіком перед своїм другом-мавпою, не так, хлопче? Його элабонский був достатньо швидким, хоча й з присмаком власної мови.
  
  Вен крикнув йому у відповідь; Джерин, мовчки, приготувався до атаки. Эйнгус змахнув мечем. Його погонич, худорлявий чоловік у чорному, якого Лис не знав, погнав своїх тварин вперед.
  
  Колісниця наближалася, копита її коней стукали, як приречені. Джерин підняв щит, щоб відбити перший потужний удар Эйнгуса, коли спис Вана промайнуло у нього над плечем і потрапила прямо в груди одному з нападників поні.
  
  З жахливим криком, який видають тільки поранені коні, кудлатий поні встав на диби, а потім впав. Він потягнув за собою свого товариша по упряжі. Колісниця перекинулася і розлетілася вщент, одне колесо відлетіло в бік, а обидва вершника впали в бруд.
  
  Джерин побіг вперед, щоб прикінчити Эйнгуса. Трокме закурив і кинувся йому назустріч. "Добре, якщо твій череп буде висіти над моїми воротами", - крикнув він. Потім їх клинки з дзвоном з'єдналися, розсипавши іскри, і часу на слова більше не було.
  
  Наносячи удари, Эйнгус кинувся вперед, намагаючись знищити свого меншого противника з першого удару. Джерин відчайдушно парирував. Якщо б який-небудь з ударів Трокме влучив у ціль, він би був розрубаний надвоє. Коли клинок Айнгуса так глибоко встромився в край його щита, що на мить застряг, Лис скористався шансом завдати свій удар. Эйнгус відбив вістря в бік кинджалом у лівій руці; він втратив свій закривавлений трофей, коли колісниця перекинулася.
  
  Варвар не втомлювався. Меч Джерина був важкий в його руках, його пошарпаний щит здавався шматком свинцю на руці, але Эйнгус ставав тільки сильніше. У нього текла кров з порізу під підборіддям і ще одного на руці, але його атака не сповільнювалася.
  
  Крах! Крах! Удар зверху розніс щит Лисиця в друзки. Наступний пробив його броню і накреслив вогненну доріжку вздовж ребер. Він застогнав і опустився на одне коліно.
  
  Вирішивши, що з ним покінчено, Трокме навис над ним, горя бажанням знести йому голову. Але Джерин ще не закінчив. Його меч зметнувся вгору, вклавши в удар усю силу свого тіла. Вістрі розірвало горло Эйнгуса. Темне в мороці, його кров хлинула фонтаном, коли він падав, обома руками марно хапаючись за шию.
  
  Барон насилу піднявся на ноги. Ван підійшов до нього. На його передпліччя був свіжий поріз, але з його булави капали кров і мізки, а обличчя розпливлося в усмішці. Він розмахував закривавленим зброєю і кричав: "Вперед, капітан! Ми розбили їх!"
  
  "Ти думаєш, це для того, щоб пройти крізь мене?"
  
  Джерин підняв голову. Голос трокме, здавалося, пролунав поруч з ним, але єдиним северянином в радіусі п'ятдесяти ярдів був худий водій Эйнгуса. На ньому не було зброї під мокрими одягом і при ньому не було зброї, але він крокував вперед з упевненістю напівбога.
  
  - Відійди в сторону, дурень, - сказав Джерин. - У мене кишка тонка вбивати беззбройного людини.
  
  - Тоді ні про що не турбуйся, дорогий южанин, тому що я стану причиною твоєї смерті, а зовсім не навпаки. - Тріснула блискавка, і Джерин мигцем побачив бліду шкіру сєверяніна, туго натягнуту на череп і щелепу. Очі хлопця, як у кішки, відобразили світло зеленим спалахом.
  
  Він здійняв руки і почав співати. Полився заклик, звучний і гортанний. Кров застигла в жилах Джерина, коли він дізнався просочену магією мова сплячих річкових долин стародавньої Киззуватны. Він знав цю мову і знав, що йому не місце в роті чванливого лісового жителя.
  
  Трокме опустив руки, скрикнувши: "Етрог, про Лухузантийяс!"
  
  Перед ним постав жах з пекла примарного сходу. Його ноги, тулуб і голова були людськими, особа навіть похмуро красивим: смугляве, з гачкуватим носом і горде, борода ниспадала кучерями на широкі груди. Але його руки були лузають щелепами жахливого скорпіона. Суставчатый хвіст скорпіона зростав з основи хребта, на кінчику поблескивало жало. З ревом, який повинен був виходити з горла бика, демон Лухузантийяс стрибнув на Джерина і Вана.
  
  Це був жахливий бій. Будучи на ногах швидше будь-якої людини, демон використовував свій хвіст як живе спис. Жало пронеслося повз особи Джерина, так близько, що він відчув їдкий запах отрути. Воно прочертило блискучу смугу на корсеті Вана. Ці жахливі пазурі розірвали щит чужоземця на шматки. Тільки стрибок назад врятував його руку.
  
  Вони з Джерином наносили удар за ударом, але демон не здавався, хоча з безлічі ран повз темний іхор, а один кіготь був відтятий. Тільки після того, як Ван з силою, народженої огидою, розтрощив йому череп і обличчя в криваве місиво шаленими ударами своєї булави, він впав. Навіть тоді воно корчилось і билося в трясовині, все ще шукаючи своїх ворогів.
  
  Джерин зробив довгий, переривчастий подих. - А тепер, чарівник, - проскрежетал він, - приєднуйся до свого дияволу у вогняній ямі, яка його породила.
  
  Трокме відійшов кроків на двадцять або біля того від Лисиця. Його сміх — нечистий смішок, який дряпнув Джерина по нервах, — ясно показав відсутність у нього страху. - Ви сильна людина, лорд Джерин Лис, — презирство, яке він вклав у ці слова, вразило, — і цей день належить вам. Але ми зустрінемося знову; так, дійсно зустрінемося. Моє ім'я, лорд Джерин, Баламунг. Запам'ятай добре, тому що ти чув уже двічі, і почуєш ще раз.
  
  - Двічі? Джерин тільки прошепотів це, але Баламунг почув.
  
  - Ти навіть не пам'ятаєш, так? Ну, минуло три роки, і я вирушив на південь, маючи намір зайнятися чаклунством. Ти примусив мене спати у стайні, з смердючими кіньми і всім іншим, тому що якийсь товстун з півдня і його банда сутенерів заповнили замок вщент, як ти сказав. Коли наступного разу мені доведеться ночувати в Лисичачім Замку — а це буде скоро, — я не буду спати у стайні.
  
  "Отже, я їхав на південь, провонявший кінським гноєм, і в місті Элабон Колегія Чародіїв показала мені тільки їх задні частини. Вони назвали мене сэвиджем, і це мені в обличчя, зауважте! Після вас їм доведеться заплатити свою ціну.
  
  - Тому що, бачте, я цього не робив. Я бродив по пустелях і горах і вчився у чорнокнижників, сивого пустельників і косоглазых писарів, яким було начхати на акцент рантиса, поки він виконував їхні накази. І в печері, загубленої в снігах Високого Кірса, далеко над одним з перевалів, перекритих Імперією, я знайшов те, що навчився шукати: Книгу Шабет-Шірі, короля-чарівника Киззуватны, давним-давно.
  
  - Він сам помер там. Коли я забрав Книгу з його мертвих пальців, він перетворився у хмарка диму і випарувався. І сьогодні Книга моя, а завтра північні землі — і після цього світ вже не такий великий!"
  
  - Ти брешеш, - сказав Джерин. - Все, що в тебе буде, - це безіменна могила, де нікому втішити твою тінь.
  
  Баламунг знову розсміявся. Тепер його очі палали червоним, власним вогнем. "Ти помиляєшся, бо зірки говорять мені, що жодна могила ніколи не втримає мене. Вони також розповідають мені більше, тому що показують мені ворота твоєї дорогоцінної фортеці, розбиті вщент, і це через два обороту чортової другий місяця.
  
  - Ти брешеш, - знову загарчав Джерин. Він побіг уперед, не звертаючи уваги на біль, пронзавшую його рану. Баламунг стояв, спостерігаючи за ним, уперши руки в боки. Лис підняв свій клинок. Баламунг був нерухомий, навіть коли вістря з шипінням розсікло його від маківки до грудини.
  
  Удар зустрів порожній повітря — наче раптово згаслий вогник свічки, чарівник зник. Джерин похитнувся і мало не впав. Знущальний сміх Баламунга ще довго дзвенів у його вухах, потім і він затих. "Батько Дьяус нагорі!" - знову сказав приголомшений Лис.
  
  Ван пробурмотів лайка на незнайомій мові. - Що ж, капітане, - сказав він, - ось і ваш чаклун.
  
  Джерин не став сперечатися.
  
  Трокмуа, здавалося, втратили самовладання, коли чаклун зник. Вони мчали по мосту Баламунга все швидше і швидше, їхні кроки безшумно ступали його туманною поверхні. Тільки ричить ар'єргард стримував людей Джерина. Ці воїни один за іншим вислизали в безпечне місце. З гортанним ревом тріумфу элабонцы кинулися за ними.
  
  Подібно примарі, витканим з клубків диму, міст зник. Солдати кричали, занурюючись в пінистий Ниффет, бронза, яку вони мали для безпеки, тягла їх назустріч водної загибелі. На березі люди з шаленим поспіхом знімали зброю й кидалися в воду, щоб врятувати своїх товаришів. Издевающийся Трокмуа на північному березі стріляв як жертв, так і в рятувальників.
  
  Треба було двоє чоловіків, щоб врятувати Дуина. Як завжди імпульсивний, він був далі по мосту, коли той зник, і не вмів плавати. Якимось чином йому вдалося втриматися на плаву, поки до нього не дістався перший рятувальник, але його хватка була такою відчайдушною, що він і його потенційний рятівник обидва потонули б, якби поруч не було іншого плавця. Ще кількох людей теж витягли, але пастка Баламунга забрала більше дюжини життів.
  
  Плескіт води нижче за течією змусив Джерина обернутися. Самовпевнений, як річковий божок, Ведмідь Драго вийшов з води, підкручуючи свою довгу бороду, як селянська дівка свої чоловічі штани. Неймовірно, але на його грудях все ще поблискували обладунки.
  
  Якщо хтось і міг пережити таке падіння, подумав Джерин, так це Драго. Він був сильний як бик, і йому не вистачало уяви, щоб дозволити чого-небудь налякати себе. - Огидно, - прогрохотал він голосом, схожим на падаючі дерева. Можливо, він говорив про погоду.
  
  - Ага, - розгублено пробурмотів Джерин. В той момент, коли міст розтанув, дощ припинився. Блідий, тьмяний Нотос, наближення до повного місяця, мерехтів на раптово всипаному зорями небі, в той час як рум'яний Эллеб, який зараз наближався до третьої чверті, тільки починав хилитися до заходу. Дві інші місяця, золотий Матх і швидко рухається Тиваз, були новими і, отже, невидимими.
  
  Підганяючи подвоєну жменьку розпатланих полонених, більшість з яких були поранені, втомлена армія попленталася назад у фортецю. В селі їх зустріли слуги Джерина. Вони вигукували слова подяки за спасіння їх врожаю, або більшої його частини. Їх діалект був таким сільським, що навіть Джерину, який чув його з народження, було важко зрозуміти.
  
  Джерин наказав зарізати десять биків, а обгорнені жиром стегнові кістки покласти на вівтарі Дьяуса і бога війни Дейноса, що стояли в його великому залі. Залишився м'ясо зникло серед його людей. Щоб запити його, відкривали і спустошували бочонок за бочонком гладкого, пінливого еля і солодкої медовухи. Чоловіки, у яких бійка викликала інше бажання, переслідували селянських дівчат і служниць, багато з яких воліли бути переслідуваними цнотливості.
  
  Спочатку барон не приєднався до веселощів. Він приклав мазь з меду, свинячого сала і в'яжучих трав до своєї рани (на щастя, неглибокої) і скривився від укусу. Потім він наказав перев'язати найяскравішого на вигляд бранця, високого скорботного білявого варвара, прижимавшего ліву руку до разорванному правого плеча, і відвести в комору. Поки двоє солдатів стояли поруч з оголеними мечами, Джерин чистив нігті кинджалом, що висіли в нього на поясі. Він нічого не сказав.
  
  Тиша стурбувала Трокме, який засовався. - Чого ти від мене хочеш? нарешті він випалив: - Я Клиат, син Айлеха, належу до благородної будинку, в якому більше поколінь, ніж у мене на руках, і ти взагалі не маєш права поводитися зі мною як з якимось низьким розбійником.
  
  - Яке ти маєш право, - м'яко запитав Джерин, - грабувати й палити мою землю і вбивати моїх людей? Я міг би здерти шкуру з твого трупа смужками шириною в дюйм і віддати її на поталу моїм собакам, поки те, що від тебе залишилося, дивилося, і ніхто не зміг би сказати, що я не мав на це права. Дякуй своїх богів, що Вольфар не спіймав тебе; він би зробив це. Але скажи мені те, що мені потрібно знати, і я звільню тебе. В іншому випадку, — його погляд метнувся до двох суворим чоловікам поруч з ним, — я вийду через ці двері і більше не буду ставити запитань.
  
  Одне око Клиата був закритим від набряку і закритим. Інший втупився на Лиса. - У будь-якому випадку, що перешкодить тобі зробити це, коли я заговорю?
  
  Джерин знизав плечима. - Я володів цим замком майже вісім років. Люди по обидві сторони Ниффет знають, чого варте моє слово. І на цей рахунок у вас є слово: другого шансу у вас не буде ".
  
  Клиат вивчав його. Трокме зробив вигляд, що збирається потерти підборіддя, але скривився від болю і зупинився. Він зітхнув. - Тоді що ти про мене знаєш?
  
  - Скажи мені ось що: що ти знаєш про чернокнижнике у чорній мантії, який називає себе Баламунгом?
  
  "Ох, цей керн? До цього рейду я мало мав з ним справи, та й хотів ще менше. Недобре для будь-якої людини мати справу з чарівником, кажу я, незважаючи на всю здобич, яку він приносить. У перемозі над околдованными ворогами немає ніякої слави, так само як і в тому, щоб перерізати горло свині, до того ж пов'язаної. Але ті, хто йде з Баламунгом, жиріють, а ті деякі, хто протистоїть йому, помирають, і не такими приємними способами, як здирання з них шкури. Я згадав про одного хлопця — пуир уайте!—який не повільніше, ніж чхнути, був нічим іншим, як купою звиваються, слизьких черв'яків — і від нього виходило сморід!
  
  "Пройшло майже півтора року з тих пір, як чарівник омадхаун прийшов до нас, і, незважаючи на те, що ми тепер друзі з кланом Брикриу і злодійкуватого Мериасека, я все ще сумую за тими днями, коли чоловік міг відрубати голову, не питаючи дозволу у висохлого маленького лайна начебто Баламунга. Він і його талісман, що викликає собачий сказ! Трокме сплюнув на утрамбований долівку.
  
  - Талісман? - Підказав Джерин.
  
  - Так. Я бачив це на власні очі. Вона квадратна, можливо, завдовжки з мій передпліччя і такої ж ширини, але, як ви розумієте, не така товста, і відкривається вдвічі ширше. І коли він хотів кого-небудь зачарувати або що-небудь начаклувати, талісман спалахував майже як факел. Я бачив це на власні очі, - повторив Клиат.
  
  "Ти вмієш читати?" - запитав барон.
  
  - Ні, і писати я вмію не більше, ніж літати. Навіщо, в ім'я богів, тобі це знати?
  
  - Не бери в голову, - сказав Джерин. "Тепер я знаю достатньо". Більше, ніж я хочу, додав він про себе: клани Брикриу і Мериасека ворогували з часів їх дідів.
  
  Лис кинув свій маленький ніж варвару, який засунув його за халяву одного з своїх високих чобіт з сиром'ятної шкіри. Джерин провів його через головний зал, не звертаючи уваги на погляди своїх васалів. Він велів своїм переляканим воротарям випустити Клиата і сказав йому: "Як ти переправишься через річку - твоя справа, але з цим клинком, можливо, тебе не подстерегут мої слуги".
  
  Сяючи добрим оком, Клиат простягнув ліву руку. "Проста застібка, але я пишаюся тим, що зробив її. Ох, яким членом клану ти був би".
  
  Джерин потиснув простягнуту руку, але похитав головою. - Ні, я краще буду жити на своїй землі, ніж заберу землю у сусіда. А тепер іди, поки я не подумав про неприємності, які навлекаю на себе, відпускаючи тебе.
  
  Коли северянин спускався з невисокого пагорба, Джерин вже прямував назад у великий зал, насупившись. Дійсно, Дейнос ганяв своїх жахливих бойових псів по північних лісах, і барон був тією дичиною, яку вони шукали.
  
  Однак після того, як він випив п'ять або шість кухлів, все стало виглядати більш райдужно. Він, похитуючись, піднявся сходами у свою кімнату, обіймаючи за талію одну з своїх служниць. Але навіть коли пізніше він обхопив долонями її м'які грудей, частина його розуму бачила Лисячий замок в димлячих руїнах, вогонь і смерть вздовж усього кордону.
  
  II
  
  Він прокинувся десь після полудня. Судячи по шуму, який доносився знизу, розгул так і не припинився. "Ймовірно, на стінах теж нікого не було", - з огидою подумав він; якщо б Баламунг підняв своїх людей на другу атаку, він тримав би Фокса в своїх руках.
  
  Дівчина вже пішла. Джерин одягнувся і спустився у великий зал, розшукуючи півдюжини своїх провідних васалів. Він виявив, що Ван і Роллан-Винищувач Кабанів все ще обговорюють битву, малюючи лінії на столі липким медом. У Фандора Толстого теж був кубок з медовухою, але він пив з нього. Це було його звичайним заняттям; про це свідчили його червоний ніс і страхітливі здатності. Драго спав на підлозі, загорнувшись в хутра. Поруч з ним хропів син Симрин Відін. Дуина ніде не було видно.
  
  Лис розбудив Симрин і Драго і потягнув своїх помічників вгору по сходах в бібліотеку. Буркочучи, вони знайшли місця навколо центрального столу. Вони з підозрою втупилися на полиці, заставлені акуратно розкладені по поличках сувоями і кодексами, переплетеними в шкіру і сусальне золото. Більшість з них були такими ж неписьменними, як Клиат, і вважали читання облудою, але Джерин був досить вправним людиною, щоб дозволити їм не звертати уваги на його ексцентричність. І все ж книги і тиша трохи вселяли їм благоговійний трепет. Баронові це знадобиться сьогодні.
  
  Він почухав бородатий підборіддя і згадав, в який жах всі прийшли, коли після вбивства його батька він повернувся з південних земель чисто виголеним. Батько Дуина, суворий старий Борбето Похмурий, керував баронством до його повернення. Побачивши Джерина, він заревів: "Син Дарена - це що, хахаль?" Джерин тільки посміхнувся і відповів: "Запитай свою дочку"; вибухи сміху привернули до нього його васалів.
  
  Увійшов Дуіно, все ще борсатися з бриджами. Його вітали сороміцькі усмішки. - Легше триматися на дівчині, ніж на коні, чи не так? - запитав Фандор.
  
  - Так і є, і до того ж ще веселіше, - посміхнувся Дуіно, явно нітрохи не постраждав від свого занурення. Він повернувся до Джерину і зобразив привітання. "Що в тебе на думці, господи?"
  
  - Серед іншого, - сухо сказав Джерин, - міст, на якому ти ледь не загинув.
  
  "Я називаю це абсолютно жахливим", - пробурмотів Роллан. Він говорив хрипко, тому що на його розсіченою губою було три шва, утримують її закритою. Високий, міцний і темноволосий, він досить вправно керував своїм маєтком, хоробро бився і ніколи не дозволяв нової думки турбувати його розум.
  
  "Що стосується мене, то я не в ладах з чарівниками", - праведно заявив Драго. Він чхнув. "Чорт! Я застудився". Він продовжив: "Такого тіла можна довіряти. Носи завжди у завитку, думають, що вони краще за простих людей".
  
  "Пам'ятай, де ти знаходишся, дурень", - прошепотів син Симрин Відін.
  
  "Звичайно, я не хотів образити вас, лорд", - поспішно сказав Драго.
  
  - Звичайно. Джерин зітхнув. - А тепер дозволь мені розповісти тобі, що я дізнався минулої ночі. Обличчя його людей ставали серйозними по мірі того, як розповідь розгортався, і, коли він закінчив, запанувало мовчання.
  
  Дуін порушив його. Поряд з її каштановим волоссям, його запальний характер говорив про крові трокме. Тепер він стукнув кулаком по столу і закричав: "Чума на чаклунство! З цим можна зробити тільки одне. Ми повинні вдарити по сукиному синові, перш ніж він зможе вдарити по нас знову, на цей раз всіма сіверянами, а не тільки кланом Эйнгуса.
  
  За столу пробіг схвальний гул. Джерин похитав головою. Це було те, чого він повинен був перешкодити будь-якою ціною. - Немає нічого, чого б я хотів більше, - збрехав він, - але це не годиться. На його рідній землі їх маг розчавив би нас, як купу комах. Але, судячи з того, що сказав хвалько, у нас є трохи часу. Що я з радістю зробив, так це відправився на південь, у столицю, і найняв чорнокнижника з Тамтешньої Колегії чародіїв, щоб ми могли боротися з магією магією. Мені не подобається залишати Лисячу фортеця під сокирою, але це моє завдання, оскільки у мене все ще є зв'язки в південних землях. Ми зможемо розібратися з Баламунгом належним чином, як тільки я повернуся.
  
  "Мені здається, що це безглузда затія, пане", - сказав Дуіно, як завжди, прямолінійно. "Що нам зараз потрібно, так це хороший, сильний удар —"
  
  - Дуіно, якщо ти хочеш битися з цим чарівником без нього за спиною, то ти дурень. Якби тобі довелося брати фортецю з камнеметом над воротами, ти б знайшов свого власного камнемета, чи не так?
  
  "Думаю, так", - сказав Дуін. Його тон був похмурим, але за столом закивали. Джерин відчув полегшення. Він підходив до самої складної частини. Якщо трохи пощастить, він зможе прослизнути повз них перш, ніж вони помітять.
  
  "Міцний хлопець!" - сказав він і невимушено продовжив: "Вану знадобиться твоя допомога тут, поки мене не буде. Коли він головний, ніщо не може піти наперекосяк".
  
  Це не спрацювало. Навіть Фандор і Симрин, які досі утыкались носами в свої склянки, скинули голови. — Прошу вибачення, мілорд, - невпевнено почав Роллан, і Джерин приготувався до непокори. Це відбулося досить швидко: "Боги знають, що Ван Сильна Рука не раз доводив, що він чоловік, а також вірний васал. Але, незважаючи на все це, він чужинець і не володіє землею в окрузі, оскільки гостює у вас. Було б зовсім непристойно для нас, чиї родини володіли нашими маєтками протягом поколінь, підкорятися його наказам.
  
  Джерин приготувався до вибуху. Перш ніж він випустив його, він побачив, що всі барони згідно закивали. Він зловив погляд Вана; чужинець знизав плечима. Покуштувавши жовчі, Ліс поступився з усієї грацією, на яку був здатний. - Якщо ти так хочеш, нехай буде так. Ван, тоді, може бути, ти поїдеш зі мною?
  
  "Було б так, капітан", - сказав Ван, як ніколи наближаючись до теперішнього феодального титулу Джерина. - Я ніколи не був південь Кірса, але досить багато чув про столицю Элабона, щоб захотіти її побачити.
  
  - Відмінно, - сказав Джерин. - Дуіно, у тебе тут найвищий авторитет. Як ти думаєш, зможеш утримати справи на плаву, поки мене не буде?
  
  - Так, або помру, намагаючись це зробити.
  
  Джерин побоювався останнього, але просто сказав: "Добре!" - і прошепотів молитву собі під ніс. Дуін був більш ніж відважний і дурний, але йому не вистачало здорового глузду.
  
  Драго і Роллан вирішили самі залишитися в Лисячій фортеці, а захист своїх замків довірити військам васалів, які вони відправлять додому; Джерин смів сподіватися, що вони зможуть стримати Дуина. Після того, як інші його васали пішли, він витратив кілька годин, даючи Дуину інструкції з вірогідним питань, з питань можливим і по стількох питань неможливим, скільки міг уявити його плідний розум. Він закінчив: "Заради Даяуса, пошліть звісточку по дорозі на Західний кордон і Імператорського тракту. Прикордонні барони повинні знати про це, щоб вони могли підготуватися до шторму".
  
  - Навіть Вольфар?
  
  "Оскільки його володіння межують з моїми, новини все одно повинні проходити через нього. Але так сталося, що слизняк вийшов доглянути, і його людина Шильд, хоча і не відчуває до мене любові, не стане вбивати посильного заради забави. Крім того, ви могли б зробити дещо гірше, ніж привести сюди Сиглореля; він має більшу силу, ніж будь элабонский чарівник на північ від Кірса, навіть якщо він надмірно любить ель. Останнє, що я чув, він був у замку Хована, сина Хагопа, на схід звідси, намагався вилікувати геморой у Хована.
  
  Дуін кивнув, сподіваючись на мудрість. Він здивував Джерина, запропонувавши свою власну пропозицію: "Якщо ти зобов'язаний довести до кінця цей чарівний план, лорд, чому б тобі не поїхати в Айкос і не попросити поради у Сивіли?"
  
  - Знаєш, непогана думка, - задумливо промовив Джерин. - Я вже робив цей шлях одного разу, і це буде коштувати мені всього лише додаткового дня або близько того.
  
  
  * * *
  
  
  На наступний день він вирішив — не в перший раз, — що змішувати ель з медовухою - погана ідея. Прохолодний, підбадьорливий повітря раннього ранку осідав в легенях, як осад. Пліч затік і хворів. У нього розболілася голова. Скрипи і постанывания легкої вози і рівномірний стукіт копит по кам'яному полотна дороги - звуки, які він зазвичай не помічав, - голосно відлунювали в його вухах. Сонце, здавалося, виділяла його всіма своїми променями.
  
  Найгірше було те, що Ван не спав і щосили співав. Тримаючись за пульсуючу голову, Джерин запитав: "Ти не знаєш яких-небудь тихих мелодій?"
  
  "Так, кілька з них", - відповів Ван і повернувся до перерваної пісеньці.
  
  Джерин розмірковував про смерть та інших насолодах. Нарешті пісня підійшла до кінця. "Я дякую тобі", - сказав він.
  
  - Рівним рахунком нічого, капітане. - Ван насупився, потім продовжив: - Думаю, вчора я був дуже страшенно виснажений, щоб приділяти того, що ви говорили, стільки уваги, скільки слід. Чому для Баламунга так підло вчепитися пазурами в книгу Шабет-Ширі?
  
  Лис був радий поговорити, хоча б для того, щоб притупити гостроту свого власного занепокоєння. - Давним-давно Шабет-Ширі був найбільшим чарівником Киззуватны: землі, де зародилося всі чари і де воно процвітає донині. Кажуть, він був першим, хто розкрив закони, що лежать в основі їх магії, і виклав їх у письмовому вигляді, щоб навчати своїх учнів.
  
  "Так от, це не може бути та книга, якій хвалився Баламунг, чи не так?"
  
  - Ні. Насправді, у мене є копія цього. Як і у всіх, хто коли-небудь займався магією. Це книга не заклинань, а принципів, за якими вони вимовляються. Але, використовуючи ці принципи, Шабет-Ширі творила більш могутнє чернокнижие, ніж все, що з тих пір бачив цей бідний содрогающийся світ. Він зробив себе не тільки магом, але і королем, і вів стільки воєн, що у нього не вистачало людей, принаймні, так свідчить історія. Таким чином, він зберіг своє правління, закликаючи демонів боротися за нього, і багатьма іншими подібними прийомами. Подумай, в якому замішанні була б армія, що вважала себе в безпеці за струмком, якщо б він затопив їх табір або перетворився в криваву бійню - або якби люди Шабет-Ширі кинулися в атаку по мосту, подібного до того, який Баламунг використовував проти нас.
  
  - Збентежений - чи підходяще слово, капітан.
  
  - Гадаю, що ні. Шабет-Ширі теж записав всі свої найстрашніші заклинання, але в книзі, яку нікому не показував. Кажуть, він зробив це заради свого сина, але, незважаючи на всі його чари, врешті-решт зазнав поразки: всі інші маги і маршали Киззуватны об'єдналися проти нього, щоб він не правив усім світом. Його син був убитий при розграбуванні його останньої цитаделі, Шаушки...
  
  - Шаушка Проклятий? Це був він? Я бачив це на власні очі. Він розташований на крайній півночі Киззуватны, на краю рівнин Шанда, і жителі рівнин показали мені його здалеку: суворий, темний і мертвий. Там нічого не росте по сей день, навіть через скільки років?
  
  Джерин здригнувся. - Дві тисячі, якщо брати в день. Але переможці так і не знайшли тіло Шабет-Шірі, як і його книгу, і маги шукали її з того дня до цього. Легенди свідчать, що деякі з її сторінок зроблені з людської шкіри. Вона світиться власним світлом, коли її господар використовує її. Барон похитав головою. "Клиат бачив це, абсолютно впевнений".
  
  "Хороший хлопець, цей Шабет-Шірі, і я думаю, він пишався б тим, у кого зараз є його Книга. Хоча, схоже, всі жителі Киззуватны люблять кров, - сказав Ван. - Одного разу, коли я подорожував з кочівниками— - Джерин так і не дізнався про киззуватнанском фургоні, з якими зіткнувся, тому що в цей момент з-за дубів, які росли майже на відстані польоту стріли від дороги, вилетіли два мчаться тіла.
  
  Один з них був оленем, гордо опустившим голову і убегавшим. Але не встиг він зробити і трьох стрибків, як рудувато-коричнева лавина обрушилася на нього ззаду і повалив на траву. Величезні гострі ікла встромилися в його горло, раз, другий. Хлинула кров і сповільнилася; копита оленя забарабанили по землі і завмерли.
  
  Схилившись над своєю здобиччю, длиннозубый застережливо загарчав на мандрівників. Він підібгав короткі задні лапи під черево і почав їсти. Його короткий хвіст затріпотів у абсурдному захваті, коли він відривав шматки м'яса від туші оленя. Коли люди зупинилися, щоб подивитися, він глухо загарчав і потягнув свою здобич під прикриття лісу.
  
  Ван був за те, щоб знову змити його, але Джерин заперечив; як і на зубра-волоцюгу, на длиннозубов найкраще полювати групами більше двох осіб. Досить незадоволений, Ван відклав спис. - Іноді, Джерин, - сказав він, - ти позбавляєш життя всього самого цікавого.
  
  Лис не відповів. Його похмурий настрій поступово розсіюється у міру того, як сонце піднімалося все вище в небі. Він озирався по сторонам з неабиякою гордістю, оскільки землі, якими він правил, були багатими. І, подумав він, багатство, яке вони заробили, залишилося при них.
  
  Землі між Кирсами і Ниффет залучали імперію Элабон своєї міддю і оловом, а також служили буфером між центром і північними дикунами. Однак після того, як їх схопили, вони були надані в основному самим собі.
  
  Ні заходи зерна, ні фунта олова Элабон не взяв ні з земель Джерина, ні з земель будь-якого іншого прикордонного лорда. Прикордонний страж Півночі, син Каруса Бео, тримав свій іграшковий гарнізон у Кассате під покровом кирсов. Поки прикордонники тримали трокмуа на відстані, Імперія дозволяла їм користуватися свободою.
  
  Рух на великій дорозі поблизу Ниффет було невеликим. Єдиним мандрівником, якого Джерин і Ван зустріли в перший день, був мандрівний торговець. Худий, похмурий чоловік, він серйозно кивнув і попрямував на північ. На його плечі сидів ситцевий кіт з різнокольоровими очима і єдиним вухом. Він люто витріщився на Джерина, коли вони проходили повз.
  
  Коли почало сутеніти, барон приніс пару курей від фермера, який жив біля дороги. Ван похитав головою, спостерігаючи, як його друг торгується з селянином. "Чому б просто не взяти те, що тобі потрібно, як будь лордові?" запитав він. "Зрештою, керн - твій підданий".
  
  - Вірно, але він не мій раб. Барон, який звертається зі своїми кріпаками як з в'ючними тваринами, побачить, як його замок звалиться з ніг при першому неврожай. Заслужено і йому, дурневі.
  
  Після того як вони зупинилися на вечір, Джерин згорнув курці шию і злив її кров у корито, вирите їм у родючої чорної землі. "Це має задовольнити всіх бродячих духів", - сказав він, ощипывая і перекидають птицю і насаджуючи її на вертел, щоб підсмажити над багаттям.
  
  "Будь-хто, хто не захотів би замість цього випити нашої крові", - сказав Ван. - Капітан, там, на рівнинах Шанда, у привидів справжні ікла, і вони не соромляться сторожових багать. Тільки чари, які накладають шамани кочівників, можуть утримати їх на відстані - а іноді й не такі, якщо більшість лун темні. Погане місце."
  
  Джерин повірив йому. Будь-яка земля, яка викликала підозри у його впертого товариша, звучала як хороше місце, якого краще уникати.
  
  Вони тягнули жереб для першої вахти. Через кілька секунд Ван вже згорнувся калачиком у своєму спальному мішку і хропів, як грозова хмара. Джерин спостерігав, як Тиваз і Мет, обидва тонких півмісяця, майже втрачаються в заслоні сутінків, слідують за сонцем, опускающимся до горизонту. Коли вони опустилися, піднявся повний Нотос. В його слабкому сіруватому світлі поля і ліси здавалися ледь помітними загадками. Маленькі нічні створення щебетали й гули. Джерин дозволив вогню згаснути, і з'явилися привиди.
  
  Як завжди, очей відмовлявся вловлювати їх обриси, вислизаючи перш, ніж їх можна було впізнати. Вони роїлися навколо калюжі крові, як величезні мухи-падальщики. Їх дзижчання заповнило розум Джерина. Деякі кричали на мовах настільки древніх, що самі їх назви були загублені. Інших він майже не розумів, але цих слів не було чути, тільки шум, втрати і стогони.
  
  Лис знав, що якщо він спробує схопити одну з пурхають фігур, вона вислизне у нього з пальців, як туман, тому що мерці зберігали лише бліду подобу життя. Вдячні за дар крові, вони намагалися позбавити його від неї так, як вважали за потрібне, але тільки шум, подібний поривів вітру, наповнював його голову. Якщо б він не зробив їм цього дарунку або якби там не було вогню, вони, ймовірно, звели його з розуму.
  
  Він ніс вахту до півночі, дивлячись на зірки, повний Нотос і напівзабуті обриси духів, поки Эллеб, майже наполовину обсмоктано мідний диск, не сховався за темними лісами на горизонті. Жодна людина не потривожив його: мало хто з мандрівників був настільки сміливий, щоб ризикувати пересуватися в темряві при яскравому сонці.
  
  Коли Джерин розбудив Вана, той прокинувся з миттєвою настороженістю бувалого воїна. - Привиди сьогодні погані, - пробурмотів барон і заснув.
  
  Ван сповістив про настання світанку криком, який розбудив Лисиця. Намагаючись розліпити очі, він сказав: "Я відчуваю, як ніби моя голова набита піском. "Рано-вранці" повторює одне і те ж двічі.
  
  - Годину по цю сторону від полудня вважається вранці, чи не так?
  
  "Так, це так, і до того ж страшенно рано. О, в ті дні, коли я був у столиці і жоден з мудреців, яких я слухав, і не думав відкривати рот до полудня".
  
  Джерин гриз дорожній хліб, сушені фрукти і копчену ковбасу, запиваючи їх гірким пивом. Йому довелося проковтнути хліб. Ця речовина мало тим перевагою, що зберігалося майже вічно, і він розумів чому: жукам воно не подобалося більше, ніж йому.
  
  Він позіхнув, потягнувся і вліз в обладунки, скривившись, коли його шолом зісковзнув на одне вухо, назавжди відігнуті кийком сєверяніна давньої сутичці. "Птахи сяють, сонце щебече, і хто я такий, щоб скаржитися?" сказав він.
  
  Ван кинув на нього допитливий погляд. - Ви добре себе почуваєте, капітан? - запитав він з ноткою непідробного занепокоєння в голосі.
  
  - І так, і ні, - задумливо промовив Джерин. - Але вперше з тих пір, як я повернувся з південних земель, це не має ніякого значення. Ситуація не в моїй владі, і так буде ще деякий час. Якщо хтось помочитися в каструлю з супом, що ж, Дуину просто доведеться спробувати розібратися з цим без мене. Знаєш, це кумедне відчуття. Я наполовину радий бути вільним, наполовину боюся, що без мене все розвалиться. Це все одно що пробігти довгий шлях, а потім різко зупинитися: я звик до напруги і відчуваю себе без нього не в своїй тарілці ".
  
  Вони рухалися на південь впевнено, але не мовчки. Ван дістав зі свого набору глиняну флейту і скрасив нею ранок. Джерин ввічливо поцікавився, чи брав він уроки музики в the ghosts, але той лише знизав масивними плечима і продовжив твидлинг.
  
  Пара караульних будівель стояла по боках дороги, де вона перетиналася з землями Джерина і Паліна Орла. Дві групи солдатів розтягнулися на проїжджій частині, граючи в кості весь день безперервно. Почувши скрип воза, вони кинули гру і потягнулися за зброєю.
  
  Джерин подивився поверх свого довгого носа на настороженных лучників. - Привіт! - сказав він. - Якби ти був так само пильний минулого літа, коли дозволив Вачо і його розбійникам пробратися на південь без особливого виклику.
  
  Капітан варти переступив з ноги на ногу. - Господи, звідки мені було знати, що він підробив свою охоронну грамоту?
  
  - Судячи з почерку та правопису. Цей мужлан ледве вмів писати. Зараз занадто пізно, але якщо це трапиться знову, ти знайдеш нового повелителя, можливо, в підземному світі. Ми пройшли вашу перевірку?"
  
  - Зроби це, повелитель. Стражник махнув возі проїжджати. Джерин оголив меч, проїжджаючи повз стародавнього прикордонного каменю, що відділяв його від володіння володінь Паліна. Стражники Паліна відповіли на його привітання. Довгі покоління два будинки жили в світі. Камінь з пошарпаними часом рунами, покриті сіро-зеленим мохом, майже на половину своєї висоти пішов в м'яку землю.
  
  Минувши стражників, Ван повернувся і сказав Джерину: "Знаєш, Лис, коли я вперше прийшов в твої землі, я подумав, що Палін Орел, мабуть, був прекрасним воїном, судячи з того, як називали його одноплемінники. Звідки мені було знати, що вони говорили про його ніс?
  
  "Я б сказав, що він не Карлун, прийди ще раз". Джерин усміхнувся. - Але він і його васали досить добре стежать за порядком, щоб я не боявся провести ніч або близько того під відкритим небом в його землях або, можливо, з одним з його лордів.
  
  - Ти не хочеш, щоб він був твоїм гостем?
  
  - Звичайно, ні. У нього є сестра, якій, мабуть, вже перевалило за сорок, і вона в розпачі, бідолаха. Гірше того, вона теж готує для нього, і погано. В останній раз, коли я їв з Паліном, я думав, що у мене нудота в животі, а не просто кислий шлунок.
  
  Коли мандрівники все-таки зупинилися на нічліг, це було в старому замку одного з васалів Паліна, Раффа Готового. Кремезний чоловік, він був значною мірою представником старої школи, носив роздвоєну бороду, що сягала їй майже до пояса. Його незворушна солідність нагадала Лисицю Драго; таким же, менш обнадійливим, було його презирство до чистоти.
  
  Крім того, він накрив хороший стіл. В той день він зарізав корову, і до яловичині подали рагу з жаб і мідій з найближчого ставка, свіжоспечений хліб, чорницю та чорничні пироги, а також прекрасний горіховий ель, яким все це можна було запити.
  
  Джерин задоволено зітхнув, розстебнув ремінь, рыгнул і потім неохоче повідомив Раффу свої новини. Його хазяїн виглядав стурбованим. Він пообіцяв поширити інформацію. - Значить, ти вважаєш, що твої люди не зможуть утримати їх у Ниффет? - запитав він.
  
  "Я дуже боюся, що вони цього не зроблять".
  
  "Що ж, я розповім своїм сусідам, не те щоб це принесло багато користі. Всі ми дивимося на південь, а не на північ, очікуючи, що проблеми в баронстве Бевон перекинуться на наше".
  
  - Там тривають бої? - З надією запитав Ван.
  
  "Так, це так. Всі четверо синів Бевона сваряться через престолонаслідування, а він ще навіть не помер. Один з них, син повії, теж викрав двадцять овець з землі Паліна.
  
  З цим попередженням вони пішли рано, майже до світанку. Вони взяли з собою факел, щоб тримати примар на відстані. Незважаючи на це, по шкірі Джерина поповзли мурашки страху, поки парфуми не зникли під променями сонця.
  
  Він провів нервове ранку, поспішаючи на південь через що роздирається міжусобицями баронство Бевон. Кожен з васалів Бевона запирав свій замок. Люди на стінах кидали на Джерина і Вана суворі погляди, але ніхто не намагався їх зупинити.
  
  Близько полудня вони почули шум бою на наближення бічній дорозі. Ван виглядав зацікавленим, але Джерина набагато більше турбувало дістатися до столиці, ніж виявитися втягнутим у не свою історію.
  
  Вибір не залишився за ним. Двоє списоносців і лучник, явно рятуючись втечею, увірвалися на шосе. Лучник кинув швидкий погляд на Джерина і Вана, крикнув "Ще більше зрадників!" і вистрілив. Його стріла пролетіла між ними, можливо, тому, що він не міг вибрати жодного з них в якості мішені.
  
  Другого пострілу він не отримав. Джерин сидів з цибулею напоготові, і ніяка плутанина не завадила йому прицілитися. Але навіть коли лучник впав, його товариші атакували фургон. Джерин і Ван зістрибнули вниз, щоб зустріти їх.
  
  Бій був коротким, але жорстоким. Піхотинці, здавалося, вже зневірилися у своїх життях і думали тільки про вбивство, перш ніж впадуть. Холоднокровний, як зазвичай в бою, Ліс пірнув під захист супротивника і встромив вістря свого меча між ребер нещасного. Чоловік закашлявся кров'ю і помер.
  
  Барон повернувся, щоб допомогти Вану, але його друг не потребував допомоги. Удар сокири роздробив держак списа його супротивника, ще один зубець пробив шолом, і череп. Тільки маленький поріз над коліном свідчив про те, що він взагалі бився. Він потер його, бурмочучи: "Ублюдок вщипнув мене. Повинно бути, я старію".
  
  Від тріумфу у Джерина в роті залишився присмак попелу. Якими дурнями були люди Элабона, билися між собою, коли у північних лісах піднімалася буря, здатна змести їх усіх! І тепер він був так само винен, як і всі інші. Воїни, які могли б сміливо виступити проти Трокмуа, були закляклими трупами на дорозі — з-за нього.
  
  "Те, куди ти прямуєш, робить тебе більш важливим, ніж вони", - сказав Ван, коли висловив занепокоєння вголос.
  
  "Я сподіваюся на це". Але в глибині душі Джерин задавався питанням, чи зможуть південні чарівники протистояти Баламунгу і Книзі Шабет-Ширі.
  
  Він зітхнув з полегшенням, коли нарешті побачив вартове приміщення південного сусіда Бевона, Рикольфа Рудого. Він не здивувався, побачивши, що там було подвійне поповнення.
  
  Барон відповів на привітання гвардійців Рикольфа. Деяких з них він знав, оскільки провів кілька приємних тижнів в замку Рикольфа під час своєї останньої подорожі в південні землі. - Минуло дуже багато часу, лорд Джерин, - сказав один із стражників. - Рикольф буде радий вас бачити.
  
  "А я йому. Він був мені як другий батько".
  
  "Мир вам, подорожні", - крикнув чоловік Рикольфа, коли вони проїжджали повз.
  
  - І тобі теж світу. Ван відреагував належним чином, тому що тримав поводи. Він швидко засвоїв звичаї країни Джерина.
  
  Сонце хилилося до заходу, і Джерин відчув перші тихі стогони давно померлих примар, коли в поле зору показався замок Рикольфа, увінчаний червоним прапором. Десь високо над головою прокричав орел. Гострі очі Вана нишпорили по небу, поки він не виявив рухома цятка. "Праворуч від нас", - сказав він. "Це добрий знак, якщо воно тебе хвилює".
  
  "Мені не подобається отримувати ознаки птахів", - сказав Джерин. "Вони занадто публічним. Хто сказав, що передбачення призначене для нього, а не для якогось мужлана з сусіднього холдингу, якому доводиться жмуритися, щоб побачити це?
  
  Зі сторожової вежі Рикольфа долинув дзвінкий хлоп'ячий голос: "Хто приходить у володіння Рикольфа Рудого?"
  
  - Я Джерин на прізвисько Лис, один-гість твого господаря Рикольфа, і зі мною мій друг і компаньйон, Ван Сильна Рука. Клянуся Дьяусом і Райлином, богом дружби, ми просимо притулку на ніч.
  
  - Почекай хвилинку. Після паузи Джерин почув, як низький голос Рикольфа вигукнув: "Що? Впусти їх, дурень, впусти їх!" Підйомний міст опустився. Хлопець вигукнув: "Від імені Даяуса і Райлина, ласкаво просимо, один-гість Джерин! Ласкаво просимо тебе, Ван Сильна Рука".
  
  Фортеця Рикольфа, більш складна, ніж прикордонна фортеця Джерина, мала кам'яні зовнішні стіни замість дерев'яного частоколу. Рів був широким і глибоким; по гладкій поверхні води плескалися мляві рослини. Від рову піднімалася огидна сморід. Звивиста брижі змусила Джерина запідозрити, що водні рослини - не єдині, хто міг назвати це місце своїм будинком.
  
  Рикольф вітав своїх гостей в сторожці біля воріт. Він був повним, років п'ятдесяти, з квадратним рум'яним обличчям і блакитними очима. Його туніка і штани були в яскраву клітку і модного покрою, але меч, що висів у нього на поясі, був простим, бувалою зброєю, яке часто використовувалося. В його рудому волоссі і бороді було більше сивини, ніж пригадувалося Джерину, а навколо очей і рота залягли тривожні зморшки, яких Лис раніше не помічав.
  
  Коли Джерин вибрався з воза, Рикольф загорнув його в ведмежу торбинку, трясучи за руку і поплескуючи по спині. - Великий Дьяус, хлопець, пройшло десять років? Вони зробили з тебе чоловіка! Дійсно, десять років, а ми не живемо в п'яти днях їзди один від одного. Це ніколи не повинно повторитися!"
  
  Распутавшись, Джерин сказав: "Це вірно, але я сумніваюся, що за всі ці роки у кого-небудь з нас було п'ять днів вільного часу". Він пояснив, чому він їде на південь. Рикольф кивнув з похмурим розумінням. Джерин продовжив: "Якщо те, що кажуть торговці, правда, у тебе були свої проблеми".
  
  "Так і було, поки минулої зими я не відправив мого нелюбящего кузена Саруса в загробний світ", - погодився Рикольф. Він зосередився на Вані. "Це твій новий лейтенант?" Я думав, що в новинах, які я чув про нього, стільки нісенітниці, але я бачу, що це була чиста правда".
  
  - Швидше, мій товариш, - сказав Джерин і представив його. Ван відповів на привітання з глибокою повагою. Його широка рука, густо поросла ззаду золотистим волоссям, поглинула руку Рикольфа.
  
  - Я теж вітаю тебе, Ван Сильна Рука. Використовуй мій дім свій власний стільки, скільки захочеш. До речі, про це— - Рикольф повернувся до Джерину, — не хотів би ти змити дорожню пил в моїй лазні, перш ніж ми поїмо? Я думаю, у тебе є час.
  
  "Баня?" Гейрн витріщив очі. "Я думав, мені доведеться тремтіти в струмках або смердіти, як гнойова купа, поки я не доберуся до гір на південь".
  
  Рикольф виглядав задоволеним. "Наскільки я знаю, у мене тут перший. Минулого літа, коли я розсилав послання неодруженим баронам північної країни — і декому на південь від Кірса, — я розпорядився, щоб кожен, хто вважає себе гідним руки моєї дочки Елізи, приїжджав сюди, щоб дозволити мені вирішити, який чоловік, на мою думку, найбільше підходить їй. Ви знаєте, моя дружина Ирсе не подарувала мені вижили синів, і зараз у мене немає надій на будь-яких законних, оскільки я дійсно не збираюся знову одружитися. У мене було троє незаконнонароджених синів, і один з них теж був багатообіцяючим хлопцем, але грудна лихоманка забрала їх дві зими тому, бідолахи, так що, коли я помру, володіння перейде до Елізи і того, за кого вона вийде заміж. Джерин, ти, мабуть, отримав моє запрошення приєднатися до нас; я знаю, що у тебе немає дружини.
  
  "Так, я це зробив, але мені в плече потрапила стріла. Вона була жахливою, і я боявся, що рана загноится, якщо я вирушу в дорогу занадто рано. Я відправив свої жалі ".
  
  "Вірно, так ти і зробив. Тепер я згадав. Мені було щиро шкода; ти прекрасно справлявся з собою з тих пір, як Дарен і Дагреф, е-е, померли".
  
  "Це було не те ремесло, яким мене навчали", - Джерин знизав плечима. "Мій батько завжди розраховував на Дагрефа; крім того, що він був старший за мене, він був природженим бійцем. Хто б міг подумати, що Трокмуа можуть дістати їх обох одразу? Я знаю, що мій батько ніколи цього не робив. Що стосується мене, я все ще живий, так що, думаю, я не зганьбив себе.
  
  Він змінив тему; спогад про батька все ще боліло. - А тепер тобі краще показати мені, де твоя лазня, поки твої собаки не вирішили, що я - частина смітника. Він почухав за вухами кудлату рыжеватую гончак, обнюхивающую його щиколотки. Її хвіст мотався взад-вперед, коли вона ухмилялась йому, висолопивши язика. Промайнуло полувоспоминание, але він не зміг змусити його спалахнути.
  
  "Забирайся, негідник!" Гримнув Рикольф. Пес проігнорував його. "Звір думає, що це місце належить йому", - пробурчав Рикольф. Він взяв Джерина за руку і вказав. - Прямо там, і я подбаю, щоб за вашими кіньми пригледіли.
  
  Ванни Рикольфа були вирізані з вапняку. Витончений фриз із зображеннями річкових богів і німф, вирізаних навколо них, підказав Джерину, що їх привезли з півдня, оскільки місцеві гравери були менш вправні. Отмокая в гарячій воді, Лис сказав: "Рикольф дарує женихам тільки найкраще. Ніколи не думав, що знову відчую себе чистим".
  
  Тіло Вана майже вилилося з ванни, але він задоволено хмикнув в знак згоди. Він запитав: "На що схожа ця дочка Рикольфа?"
  
  Джерин зробив паузу, щоб змити піну з бороди. - Твоє припущення нітрохи не гірше мого. Десять років тому вона була маленькою і тонкої і дуже хотіла бути хлопчиком.
  
  Вони висохли. Ван витратив кілька хвилин на поліровку уявних тьмяного місць на своїй кірасі й розчісування червоного гребеня на шоломі. Джерин не став переодягати свої власні обладунки, вибравши замість них небесно-блакитну туніку і чорні бриджі.
  
  "З твоїм спорядженням ти міг би піти куди завгодно, - сказав він, - але в моєму я виглядав би простим рядовим. Навіть це не дуже добре; у південців, безсумнівно, будуть завиті і змащені маслом волосся, і вони будуть носити ті тоги, які їм подобаються. Він махнув рукою з безвольним зап'ястям. "І до того ж вони так гарно розмовляють".
  
  - Не дуже-то вони потрібні, а, капітан?
  
  Джерин криво посміхнувся. - Це найсмішніше. Я провів найщасливішу частину свого життя на південь від Кірса. Напевно, в глибині душі я южанин, але я не можу дозволити цьому проявитися у Лисячій фортеці.
  
  Рикольф провів їх у свій довгий зал. У західному кінці перед вівтарем Дьяуса диміла величезна купа обгорнутих жиром кісток. - Ти добре нагодував бога, - сказав Джерин.
  
  - Він заслужив це. - Рикольф повернувся до чоловіків, вже сиділи за столами. - Дозвольте мені представити барона Джерина на прізвисько Лис і його товариша Вана з "Сильної руки". Панове, у нас тут Райвин Лис...
  
  Джерин втупився на людину, носив його прізвисько. Райвин втупився у відповідь, його гладенько поголене обличчя перетворилося на маску. Одні тільки його гладенькі щоки говорили про те, що він з півдня, але він також носив довгу зелену мантію і золоте кільце в лівому вусі. Джерину подобалися багато південні звичаї, але він завжди вважав сережки надмірністю.
  
  Рикольф все ще говорив. - Також Румольд з Довгим Цибулею, Лайдрад Осаждающий, Вольфар з Сокирою...
  
  Джерин пробурмотів ввічливу колючість. Вольфар, темношкірий чоловік з розлогими бровами, жорсткими чорними волоссям і неохайною бородою, доходила майже до пояса з мечем, був західним сусідом Лисиця. Дві зими тому між ними сталася кривава сутичка з-за дрібниць, перед тим як Вольфар відправився на пошуки дочки Рикольфа.
  
  Поки Рикольф бубонів, представляючи нових шанувальників і чоловіків своєї сім'ї, Джерин ставав все голодніше і голодніше. Нарешті Рикольф сказав: "І останнє, але, звичайно, не за важливістю, моя дочка Еліза".
  
  Барон смутно усвідомлював, що Ван зняв шолом і якимось чином вклонився в пояс у повному обладунку. Те, що було у довгій золотистій сукні Елізи, нагадало йому, наскільки маленькі дівчатка можуть зрости за десять років. Він смутно жалкував, що вона не дотримувалася південного стилю з відкритим ліфом, але плаття і так багато відкривало. Довгі каштанове волосся спадало на її кремові плечі.
  
  Її зелені очі сміються утримували його. - Я добре пам'ятаю вас, лорд Джерин, - сказала вона. - Коли ви були тут востаннє, ви качали мене на колінах. Проте часи змінюються.
  
  - Так воно і є, міледі, - сумно погодився він.
  
  Він зайняв місце, не звертаючи особливої уваги на своїх товаришів по лавці запасних, і опинився між Райвином і Вольфаром. - Посадив її собі на коліно, так? - Сказав Райвин м'яким голосом, перетворюючи слова в хитромудрі південні візерунки. "Я був би не зовсім правдивим людиною, якщо б сказав, що подібна ідея в той чи інший момент не приходила мені в голову, і я насмілюся припустити, що уми інших присутніх тут такі ж. І тепер ми зустрічаємо людину, який здійснив найзаповітніші мрії про подвійний команді дворян і навіть більше: по правді кажучи, за людиною, за яким явно слід наглядати з найбільшою обережністю ".
  
  Він підняв кухоль у глузливому вітанні, але Джерину здалося, що посмішка на його красивому обличчі була справжньою. Барон у відповідь осушив свою кружку. Райвин, здавалося, поморщився, допиваючи ель; без сумніву, він вважав за краще вино. Більшість жителів півдня воліли, але на північ від Кірса виноград ріс погано.
  
  Лікоть штовхнув Джерина під ребра. Вольфар посміхнувся, оголивши криві зуби. Джерин підозрював, що в ньому тече кров перевертня. Його волохатість чудесним чином змінювалася в міру того, як місяця кружляли по небу. Три роки тому, коли Нотос і Мет були ситі одночасно, ходили чутки, що він в повній самоті вирушив до лісу Трокмуа і вбивав людей своїми зубами.
  
  В даний момент він здавався ввічливим — і цивілізованим — досить. - Як поживаєш, Фокс? - запитав він.
  
  "Досить добре, досі", - спокійно відповів Джерин. Краєм ока він помітив, як Райвин підняв брову з виразом, що він більше звик відчувати на своєму обличчі, ніж бачити в інших. Він відчував, що пройшов незрозуміле випробування.
  
  У нього загурчало у животі, коли з'явилося частування. У кухарів Рикольфа не було тих спецій, які Лис знав на південь від гір, але їжа була смачною, і вони не вдавалися до насильства. Тут була яловичина, як смажена, так і варена, птиця, підсмажена з хрусткою скоринкою, баранина, свинячі реберця, приготовані в гострому соусі, вершковий сир з щільною смачною шкіркою, густий суп з мультиварки і гори свіжоспеченого хліба. Хороше пиво Рикольфа було додатковим насолодою. Служниці бігали туди-сюди з бронзовими тацями в руках, навантаженими їжею, намагаючись випередити жадібних шанувальників.
  
  Райвин і ще один або двоє непомітно поплескали дівчат по плечу, коли вони проходили повз. Джерин розумів їх обережність; благородний намір одружитися на дочці Рикольфа не годилося для того, щоб одна з його дівчат завагітніла. Вана це не турбувало. Коли повз проходила ставна дівчина, він поцілував її і міцно обійняв. Вона вискнула і мало не впустила тацю. Її обличчя почервоніло, коли вона відсторонилася, але вона посміхнулася йому у відповідь.
  
  Бенкетуючі кидали обгризені кістки на земляну підлогу залу, де собаки Рикольфа гарчали і билися за них. Всякий раз, коли бої ставали надто галасливими, пара вичищених кріпаків в міцних чоботах рознімали собак. Незважаючи на це, шум був нестерпним.
  
  Як і запахи. Запахи собаки і людини суперничали з запахом підготовлюваного м'яса. Дим від смолоскипів і великого вогнища поряд з вівтарем Дьяуса висів задушливим хмарою.
  
  Джерин їв доти, поки ледве міг рухатися, потім відкинувся на спинку стільця, ситий і щасливий. Всі встали, коли Еліза вийшла у супроводі двох служниць. Коли вона пішла, почалося серйозне пияцтво та азартні ігри.
  
  Джерин знав, що Вольфар був фанатиком гри в кості, але сьогодні ввечері з якоїсь причини він відмовився брати участь у грі. "Я ніколи в житті не робив ставок", - гордовито заявив він, роблячи вигляд, що не чує фиркання Лисиці.
  
  "Хотів би я, так сказати", - журився програв, коли його ставка була забрана.
  
  "Чому ти не можеш? Вольфар тільки що це зробив", - сказав Райвин. Джерин посміхнувся йому з щирою симпатією. У південних землях ввічливе образа тонким мистецтвом, якими насолоджувався барон, але надто витонченим для Касл Фокс. Райвин кивнув у відповідь; можливо, зауваження призначалося для вух Джерина. Фокса завжди зігрівало, коли уродженець Півдня брав його за рівного. По той бік Кірса жили сноби. Те, що метою Райвина був Вольфар, тільки робило ситуацію ще більш чудовою.
  
  Райвин вмів пити ель, що суперечило його м'якою зовнішності. Джерин відважно намагався не відставати, спустошуючи свою кружку знову і знову, поки кімната не закрутилася, коли він піднявся. Його останнім ясним спогадом було те, як Ван виє бойову пісню кочівників і акомпанує собі ударами клинка плазом по стільниці.
  
  До свого здивування, барон прокинувся наступного ранку в ліжку. Він не мав ні найменшого уявлення про те, як і коли він туди потрапив. Тихі крики захвату і хрипкий сміх Вана з сусідньої кімнати підказали йому, що чужинець не даремно витратив свою ніч на сон.
  
  Лис знайшов за дверима відро з холодною водою. Він вилив половину собі на голову. Відпльовуючись, він пройшов по коридору у двір. Там він знайшов Рикольфа, який без особливого ентузіазму вправлявся з цибулею. Хоча літній чоловік і не намагався ходити по гостях, він виглядав виснаженим.
  
  - І що, подібні речі трапляються кожну ніч? - Запитав Джерин.
  
  "Не дай боги! Якщо б це було так, я був би давно мертвий. Ні, я планую оголосити про свій вибір сьогодні ввечері, і було б неприродно, якби напруга не наростало. Майже рік я бачив цих людей — всіх, крім Сигибера Південного, бідолахи, отримав списа в живіт, — в битві, чув їхні розмови, спостерігав за ними. Так, нарешті я прийняв рішення.
  
  "Хто?"
  
  - Ти можеш тримати це в секреті? Ні, це маячня; ти міг раніше, хоча і був цуценям, і це не те, що можна змінити в чоловікові. Незважаючи на всі його напускные манери — я знаю, що деякі називають його "Чепуруном", а не "Фокс", — Райвин, безсумнівно, кращий з них. Після нього, можливо, був би Вольфар, але далеко в минулому.
  
  - Вольфар? Джерин був вражений. - Невже ти серйозно?
  
  - Так, знаю. Я знаю про твої проблеми, але ти не можеш заперечувати, що він відважний воїн. До того ж він не такий тугодум, як можна подумати з його зовнішності.
  
  "Однак він злий. Одного разу в рукопашній він мало не відкусив вухо мені". Лисицю прийшло в голову дещо ще. "А що з твоєю дочкою? Якби вибір був за нею, кого б вона вибрала?"
  
  Настала черга Рикольфа дивуватися. - Яке це має значення? Вона зробить так, як я їй розкажу. Він повернувся до стрільби з лука.
  
  Джерин відчував спокусу піти, але знав, що його старий друг визнає неввічливим зникнути напередодні заручин. Він провів день, розслабляючись, переглядаючи пару книг, що належали Рикольфу, і невимушено розмовляючи з деякими прихильниками.
  
  Ван з'явився незабаром після полудня з посмішкою на обличчі. Чужинець потирав мозоль на вказівному пальці правої руки, коли знайшов Джерина. Барон згадав про важкому срібному кільці, яке той мав там. Ван пояснив: "Це правильно - подарувати дівчині що-небудь на пам'ять про мене".
  
  - Ти, я не думаю, що вона це забуде.
  
  - Гадаю, що ні, - радісно відповів Ван.
  
  Незадовго до заходу сонця біля воріт Рикольфа з'явився мандрівний менестрель і попросив притулку на ніч. Барон надав його за умови, що він заспіває після оголошення про заручини Елізи. Менестрель, якого звали Тассило, відразу погодився. "Як це немає?" сказав він. "Зрештою, мета співака - співати".
  
  Вечірня трапеза була такою ж, як і напередодні ввечері. Однак сьогодні ввечері Рикольф відкрив глечики з вином, привезеним з півдня, а також ритони з слонової кістки з головами грифонів і чаші з вушками з кращої ситонийской посуду — під глазур'ю були намальовані прекрасні сцени полювання, пияцтва і діянь богів. Ощадлива душа Джерина здригнулася, коли він подумав про те, скільки, мабуть, витратив Рикольф.
  
  Райвин, який, здавалося, чекав свого прийдешнього тріумфу і вже рік не пробував улюбленого вина, почав розливати його чи не швидше, ніж йому встигали подати. Спочатку він тримався молодцем, потчевая своїх товаришів обривками пліток імператорського двору. Хоча це було річної давності, більша частина була новинкою для Джерина.
  
  Гостини закінчилися. В залі запанувала вичікувальна тиша.
  
  Як тільки Рикольф почав підніматися, Райвин раптово видерся на стіл. Дошки скрипіли. Голосом, розмитим вином, Райвин крикнув: "Ха, бард, зіграй мені мелодію, і нехай вона буде живий!"
  
  Тассило, який сам не раз заглядав на дно своєї чашки, витягнув запальну музику з своєю мандоліни. Райвин виконав північний танець. Джерин витріщився на нього. Він був упевнений, що Рикольфу це не сподобалося б. Але Райвин знайшов джигу занадто розміреним. Він перейшов на середині кроку до дикого, топочущему танцю кочівників.
  
  Рикольф, що спостерігав за цим негідним чоловіки поданням, був схожий на людину, що купається в пекельному вогні. Він майже благав себе забезпечити цим людям все найкраще і зробити свої володіння якомога більше схожими на елегантні південні землі. Чи це була його нагорода?
  
  Потім Райвин з виттям встав на руки і задригав ногами в повітрі в такт музиці. Його тога безвольно впала до вух. Під нею нічого не було.
  
  При вигляді цього видовища служниці виштовхали Елізу з залу. Джерин не зовсім вловив вираз її обличчя, але подумав, що більша частина його була веселою.
  
  В агонії Рикольф закричав: "Райвин, ти повів в танці свою дружину!"
  
  "Мене це анітрохи не хвилює", - весело сказав Райвин. "Грай далі, менестрель!"
  
  III
  
  Після цього Рикольф мало що міг зробити. Він спробував витягти максимум користі з фіаско, заявивши всім, що Вольфар Сокири був його вірним вибором в якості нареченого Елізи. Вольфар ввічливо хмикнув, віддаючи йому честь, що тільки ще більше збентежило Рикольфа. Пролунали розрізнені схвальні вигуки, в тому числі сардонічний від Райвина.
  
  Джерин пробурмотів Вольфару нещирі привітання. Потім він покинув бенкет, заявивши, що хоче виїхати вранці раніше. У цьому було рівно стільки правди, щоб мэннерли уникнув тріумфу свого ворога. Ван вже зник з іншою дівчиною і глечиком вина. Не звертаючи уваги на гучне святкування у великій залі, Джерин задув маленьке полум'я, трепетавшее на кінчику середнього пальця глиняного лампи у формі руки біля його ліжка, і заснув.
  
  Він прокинувся від того, що хтось порався з заґратованій дверима. Півмісяць Эллиб, тільки що прикрашав стіни замку Рикольфа, визирав з вузького вікна, що виходить на схід, і відкидав блідо-рожеву смугу світла через ліжко до дверей. До сходу сонця залишалося ще два або три години.
  
  З головним болем Джерин намацав свій одяг. Він натягнув штани, але туніку обернув навколо правої руки в якості щита. Метушня тривала. З ножем у руці він підійшов до дверей і відчинив її.
  
  Який би крик він мав намір виголосити, він застряг у нього в горлі. "Великий Дьяус, Еліза, що ти тут робиш?" він булькнул. Він майже не знав її. Вона більше не була одягнена і прикрашена. На ній були міцні чоботи, бриджі та куртка з овчини, така мішкувата, що майже приховувала її вигини. На поясі в неї бовтався ніж. Її довге волосся були прибрані під безформну шкіряну дорожню капелюх.
  
  Довгий мить вона дивилася на клинок в його лівій руці. Його зазубрене лезо блищало в угасающем світлі факелів в коридорі. Потім вона прослизнула повз приголомшеного Фокса і зачинила за ними двері. Низьким і швидким голосом вона сказала: "Мені потрібна допомога, лорд Джерин, і з усіх присутніх тут чоловіків, я думаю, що можу просити про це тільки вас. Я була готова вдатися до ідіотської планом мого батька, поки вважала, що у мене є хоч якийсь шанс дістати чоловіка, якого я зможу виносити, але Вольфар Сокири...
  
  Джерин пошкодував, що випив так багато. В голові у нього все ще гуло, і міркував він насилу. - Всі північні землі знають, що я не маю любові до Вольфару, але чого ти хочеш від мене? - запитав він, вже боячись, що знає відповідь.
  
  Вона підняла на нього очі, величезні в напівтемряві. "Я знаю, що ти їдеш в столицю — візьми мене з собою! Моя мати походила з південного вдома, і у мене там є родичі. Я не буду тобі тягарем. Я був і дочкою та сином свого батька, і я можу жити за рахунок землі, як будь-воїн...
  
  - Хіба ти не бачиш, що я не можу? Перебив Джерин. - Це неможливо. Чого коштувала б моє життя, якби хто-небудь знайшов тебе тут навіть зараз? Стривожений цим, він додав: "Клянусь богами, де твої служниці?"
  
  "Як тільки я дізналася, що мій батько вибрав Вольфара, я підсипала їм в чашки снодійний порошок. Простачки все ще квокали над бідним одурманенным Райвином. Він був непоганим хлопцем, незважаючи на всі його дурості.
  
  Барон відчув укол роздратування від того, що вона з добротою згадала п'яного дурня, але придушив його. Він сказав: "Тоді це тобі. Але чому Рикольф не подумає, що я втекла з тобою проти твоєї волі?
  
  "Немає нічого простіше: я залишила в своїй кімнаті записку, в якій говорилося, що я роблю і чому. У ній є речі, про які знаємо тільки він і я; він не подумає, що я це змусила ".
  
  Джерин витріщився на неї. Жінки, які читають і пишуть, не з звичайних. Що ж, подумав він, я це вже з'ясував. Але він похитав головою, сказавши: "Схоже, у тебе є відповіді на всі питання. Але скажи мені ось що: ти хочеш, щоб я порушив священну клятву дружби з твоїм батьком? Клятвопреступнику не супроводжує удача; від нього відвертаються як боги, так і люди".
  
  Вона оглянула його. Її очі наповнилися сльозами. Він відчув, що здригається під її пильним поглядом. - Значить, ти забув клятву, яку дав мені багато років тому? - гірко запитала вона. "Скільки мені було? Вісім? Десять? Я не знаю, але з тих пір і до цих пір я пам'ятаю, що ти ставився до мене як до справжнього людині, а не просто як до сопляку, путающемуся під ногами. Ти поклявся, що якщо ти мені будеш потрібен, ти будеш поруч. Хіба клятва менше клятви, тому що дана дитині? Хіба я менше особистість, тому що у мене немає бороди? Ти відвідав Дьяуса; клянусь Дьяусом, лорд Джерин, міг ти уявити себе одруженим на Вольфаре, будь ти жінкою? Сльози потекли по її щоках.
  
  "Ні", - зітхнув він, розуміючи, що означає правда, але не в силах збрехати їй.
  
  - Я більше не можу. Я б скоріше вмер.
  
  "У цьому немає необхідності", - сказав він, ніяково поплескавши її по плечу. Він натягнув згорнуту туніку і вліз у кирасу. "Що за спорядження у тебе є?"
  
  "Не варто турбуватися про це. Я вже уклав його в твій фургон".
  
  Він здійняв руки в повітря. "Я міг би здогадатися. Знаєш, Ван назве мене дев'ятьма різними типами дурнів, і всі вони правдиві, але мати поруч тебе буде корисно. Ви могли б умовити длиннозуба з'їсти пастернак.
  
  "Почекай тут", - додав він і вийшов у коридор. Він посмикав двері Вана. Вона була замкнена. Він вилаявся собі під ніс. Він збирався постукати, коли двері відчинилися. Ван навис над ним, голий, як у день свого народження. Його булава зупинилася в декількох метрах від голови Лисиця.
  
  "Капітан, що, в ім'я п'яти пекла, ви задумали?" прошипів він. Позаду нього сонно поскаржилася жінка. У напівтемряві вигин її стегна відкидав на ліжко звабливу тінь. - Все в порядку, кохана, - запевнив її чужинець. Вона зітхнула і знову поринула в сон. Ван повернувся до Джерину: "Не скребись в мої двері. Це шкідливо для здоров'я".
  
  "Отже, я бачу. Тепер, може бути, ти покладеш цю перелюбне штуку на місце і выслушаешь мене?"
  
  Коли барон закінчив, на обличчі Вана не було нічого, крім подиву. Він тихо свиснув. "Будь я проклятий. Два роки вважаєш людини занудою, а потім він робить це з тобою. - Його плечі затряслися від стримуваного сміху. - Чого ти стоїш тут і витріщаєшся? Іди запрягай коней; я буду в тебе через кілька хвилин. М'яко, але рішуче він зачинив двері перед носом Джерина.
  
  Моргаючи, барон підняв Елізу і поспішив по коридору. Єдиними звуками були слабке потріскування оплывающих факелів і хропіння, що долинав з-за кожної двері. Джерин дякував богам за утрамбований земляний настил. На дощатій підлозі цвяхи в його сандалях клацали б, як дерев'яні кусачки, які деякі ситонийские танцюристи носили на пальцях.
  
  - Як я можу віддячити вам? - Прошепотіла Еліза. - Я— - Джерин затулив їй рота рукою: у холі був хтось ще.
  
  
  * * *
  
  
  Вольфар, шкутильгаючи до свого ліжка, рідко у своєму житті відчував себе краще. Він провів більшу частину ночі, думаючи про Джерине, изрубленном в м'ясорубку після того, як той захопив землі Рикольфа, а також свої власні; Еліза теж була смачним придбанням. Всі інші бенкетуючі давним-давно або відправилися спати, або сповзли під стіл, але Вольфар, натхнений баченнями слави і розгрому, здебільшого залишався самим собою після того, як все це випив.
  
  Він роззявив рота, коли Джерин з'явився перед ним. - А, Лис, - весело сказав він. - Я саме думав про тебе. - Його поросячі очі розширилися, коли він побачив супутницю барона.
  
  Джерин побачив, як Вольфар набрав повітря в легені, щоб закричати. Він вихопив згаслий факел з бронзового підсвічника з головою дракона і розбив його про лисину суперника. Вольфар впав без звуку, все ще з відкритим ротом. Джерин і Еліза кинулися до стаєнь, не знаючи, як довго він буде залишатися оглушеним.
  
  Опинившись за межами замку, вони сповільнили крок. Привертати увагу охорони воріт було останнім, чого вони хотіли.
  
  Коні виглядали ображеними, коли Джерин запрягав їх. Його пальці застрибали по шкіряним ременям. Кожен повинен був знаходитися на своєму місці, інакше вся упряж розвалиться. Він чекав тривоги в будь-який момент. Але коні були запряжені, а Еліза захована під ковдрами у задній частині фургона, і все залишалося тихо. Ван, однак, не приїхав. Джерин чекав і хвилювався.
  
  Звук кроків у дверному прорізі змусив його обернутися. Його рука метнулася до рукояті меча, але цей гігантський силует міг належати тільки одній людині. - Що тебе затримало? - гаркнув барон.
  
  - В деяких речах джентльмен ніколи не поспішає, - з гідністю сказав Ван. - Ти поклав Вольфара холодним, як тріска; у нього самого буде десятиденна головний біль. А тепер давайте вирушимо, гаразд? А, у вас вже запалено факел. Добре. Ось, почни іншу. Світло може відігнати найгірших з привидів. Або, звичайно, може і не бути. Я знаю небагатьох чоловіків, які відправлялися на нічні прогулянки, і ще менше тих, хто повертався знову, але зараз, я думаю, це необхідно ".
  
  Він піднявся на борт, взяв і торкнув поводи коней. Побрязкуючи зброєю, вони під'їхали до воріт. Пара гончих Рикольфа обнюхала колеса фургона. Вен відмахнувся від них батогом.
  
  Вартові біля воріт не зробили ні найменшого руху, щоб опустити звідний міст. Вони з цікавістю подивилися на Вана і Джерина. Один запитав: "Лорди, чому ви відправилися в шлях так рано?"
  
  Вен перестав дихати. Це було питання, на який у нього не було хорошого відповіді. Але Джерин тільки криво посміхнувся. Він розсміявся над охоронцями і сказав: "Я тікаю з дочкою Рикольфа; вона занадто хороша для будь-якого тут".
  
  Солдат похитав головою. "Постав подібне питання, і ти заслуговуєш будь-якої відповіді, який отримаєш, я вважаю. Давай, Вуков, - сказав він іншому сторожу, - опусти міст. Якщо вони хочуть спробувати щастя з примарами, це їхня справа, а не моя.
  
  Придушивши позіхання, Вуков допоміг своєму товаришеві з лебідкою. Міст повільно опустився, потім з глухим стуком подолав останні кілька футів. Джерину стукіт кінських копит по ній здавався найгучнішою річчю в світі.
  
  Намагаючись не вибухнути сміхом, Ван захрипів і поперхнувся. У перервах між схлипуванням він сказав: "Капітан, це була найбільша обурлива річ, яку я коли-небудь бачив! Ти мусиш пообіцяти мені, що ніколи, ні за що не дозволиш мені грати з тобою. У мене є важливіші справи, ніж викидати свої гроші на вітер."
  
  - Негарно брехати в будинку одного-гостя. Якщо його люди воліють не вірити, що ж, це їхня справа, а не моя. Джерин знизав плечима, наслідуючи гвардійцю.
  
  Як тільки вони залишили притулок замку Рикольфа, привиди накинулися на них, оплакуючи втрату і волаючи від обурення по відношенню до всіх, в чиїх жилах ще тече тепла кров. Не маючи дару крові, здатного умиротворити їх, вони обрушили на мандрівників крижану хвилю жаху.
  
  Коні закочували очі, лякаючись того, що бачили тільки вони. Джерин заткнув вуха пальцями в марній спробі заглушити крики примар. Він бачив, як Вен рухає масивною щелепою, але ні слова скарги не зірвалося з губ чужоземця. Еліза, тремтячи, підійшла і сіла поруч з ними під убогою захистом смолоскипів.
  
  Землі Рикольфа проносилися повз сірим розмитим плямою, як ніби Ван думав обігнати примар, який втік на південь. Коні не здригнулися; скоріше, вони, здавалося, були раді бігти. Помилковий світанок вже пофарбував схід жовтим світлом, коли фургон промчав повз маленького сторожового поста, який Рикольф тримав на своєму південному кордоні. Джерин не дуже здивувався, побачивши всередині сплять, згорнувшись калачиком, стражників; вогонь і кров захищали їх від нічних духів. Вони не ворухнулися, коли візок з гуркотом проїхала повз.
  
  Лис озирався через плече весь час, поки перебував на землях Рикольфа. Коли він побачив, як Ван уповільнив крок, перейшовши кордон, він зрозумів, що хвилювався не він один. Він підняв брову, дивлячись на свого друга. "Незважаючи на всю його готовність допомогти викрасти леді, - сказав він, ні до кого конкретно не звертаючись, - я, здається, помітив, що однієї моєї дебелої спільниці не вистачає абсолютної віри в здатність її записок заспокоювати запальних людей".
  
  - Якщо весь цей шум має на увазі мене, - прогрохотал Ван, - то ти потрапив в центр мішені. Було б зовсім ніяково пояснювати орді воїнів, що я робив з їх дочкою лорда.
  
  Еліза скорчила йому гримасу. Вона, принаймні, здавалася впевненою, що у нього не буде послідовників. Джерин задумався, чого варто було довіряти комусь невідомому цілих два роки. Його розум крутився навколо цієї ідеї, як кішка навколо скуйовдженою вовни. Він все ще був здивований, що якісь її благання змогли переконати його взяти її з собою.
  
  Нарешті сонце торкнулося східного горизонту, розливаючи червонувате світло, немов величезна рука, наливающая вино з глечика. Привиди випустили останній переляканий стогін і повернулися в ті похмурі притулку, в яких вони мешкали днем.
  
  Ранок тягнувся, а на стежці Джерина нікого не було видно, але він все ще відчував себе ніяково без причини, яку не міг назвати. Це не могла бути земля. За винятком Хай-Кірса, тепер здавався темно-синьою тінню на південному обрії, ніщо особливо не відрізнялося від того, що він знав у своєму рідному баронстве.
  
  Луг і ліс чергувалися, і якщо там було дещо більше в'язів і дубів і на дещо менше сосен і кленів, це мало що значило. Ліс справді ріс ближче до дороги, ніж хотілося б Лисицю: на південь від володінь Рикольфа шосе означало межі двох баронств, які вважалися що змагаються, і, на думку Джерина, підлісок слід ретельно підстригати, щоб ніхто не міг використовувати його в якості укриття.
  
  Колись поруч з проїжджою частиною вився невеликий струмок. Коли Ван зупинився, щоб напоїти коней і дати їм відпочити кілька хвилин, жаби і черепахи пострибали з замшілих каменів і в безглуздому жаху кинулися врозтіч, точь-в-точь як це було б поруч з Лисячим замком. "Ні, - подумав Лис, дивлячись у відповідь на підозрілу черепаху, - його не турбувала земля".
  
  Селяни теж здавалися майже такими ж. Вони жили в маленьких селах з тину і мазні, де общинні воли містилися приблизно так само добре, як і люди. Худі курчата нишпорили навколо котеджів і застережливо кричали собакам, які гарчали у відповідь. Маленькі голі хлопці-пастухи управляли стадами овець і великої рогатої худоби за допомогою палиць, їм допомагали коротконогі коричневі і білі собаки, родом з північної країни. Чоловіки і жінки в безбарвною домотканому одязі працювали в полях так само старанно, як і тяглові тварини, які працювали разом з ними.
  
  Тільки коли Джерин підняв очі на фортеці, він зміг зрозуміти, що його турбувало. Замки вінчали багато пагорби, але тут і там берега їх ровів почали обсипатися у воду. Деякі барони дрібніші дозволяють деревах, достатньо великим, щоб укрити десятки воїнів, рости майже на відстані польоту стріли від їх стін.
  
  У Джерина не було ні найменшого бажання просити притулку у кого-небудь з цих дворян. Ті деякі, кого він бачив по дорозі, засмучували його. Їх колісниці були прикрашені золотими вставками і яскравими каменями, але вони явно ніколи не бачили битв. Більш ніж один чоловік був одягнений в тканину замість кольчуги. Кіраси, які можна було побачити, були покриті бронзовими заклепками і завитками: красиво на вигляд, але обов'язково чіпляється за вістря списа.
  
  Піхотинці були ненабагато краще. Вони були добре озброєні, але м'які щелепи і товсті стегна говорили про те, що це були безкровні війська. За прикордонним щитом, де трокмуа завжди були готові накинутися на слабкого, північна провінція Элабона починала загнивати.
  
  Ван теж це бачив. - Ця земля дозріла для захоплення, - сказав він. Джерину залишалося тільки кивнути.
  
  Сонце піднялося високо і припікало. Джерин відчув, як по спині і грудях стікають струмки поту. Йому захотілося подряпати свої обладунки.
  
  Маючи більш світлою шкірою, Ван страждав більше, яким би засмаглим він не був. Нарешті він зняв свій гордий шолом і дбайливо прибрав його в задню частину вози, потім вилив собі на голову відро холодної води із струмка, у якого вони зупинилися. Він пихтів і пирхав, коли вода стікала по його обличчю і стікала по бороді. "Аааа!" - сказав він. "Так-то краще, навіть якщо я дійсно кричу, як кіт, выныривающий на поверхню за повітрям".
  
  "Кіт?" Перепитала Еліза. Вона зняла куртку. В туніці і брюках їй було зручніше, ніж будь-кому з чоловіків. Капелюшок вона не зняла, бо її шкіра була не такою, як у Вана, який золотился під сонцем: вона обгорала, покривалася веснянками, облазила і взагалі ніколи по-справжньому не засмагала. Вона продовжила: "Я чула це слово. Якась риба, чи не так? Я ніколи ні одного не бачила".
  
  - Я теж, - сказав Джерин. - Далі все я добрався до столиці, а у Внутрішніх морях китів немає.
  
  - Що ж, капітане, я скажу вам — і вам, міледі, — я досить добре бачив китів, і до того ж ближче, ніж хотів. Ви знаєте землю під назвою Мабалал?
  
  Еліза похитала головою. - Я чув це ім'я, - сказав Джерин. Я думаю, це далеко на півдні і сході.
  
  - Це той самий, капітан. І задушливий — ну, це ніщо порівняно з тим, що там. Я думав, що растаю, як шматок воску на вогні. Люди маленькі смугляві, і, схоже, їм це подобається. Незважаючи на всі їхні смагляві шкури, жінки не так вже й некрасиві, та те, що вони роблять ... - Ван раптово замовк. Джерина потішило, що його величезний один вміє червоніти.
  
  "Але я говорив про китах", - продовжив Ван. "Вони бувають різних розмірів, і морякам подобаються маленькі, і їм і в голову не прийде заподіяти їм шкоду. Але великі ненавидять людей і топлять всі човни, які тільки можуть. Так ось, один з них жив за межами гавані в Джалоре — це столиця поблизу — протягом багатьох років, і він потопив, може бути, двадцять кораблів. У нього була червонувата шкіра, з якої вони знали його, і вони називали його "Старий Малиновий", тому що жовтий - це колір, який носять їх королі. П'ять разів вони намагалися вбити його, і ні один з двох, що залишилися в живих гарпунщиков не був цілий.
  
  "Стало так погано, що капітани не хотіли відпливати з Джалора, а якщо б і відпливли, то не змогли б знайти нікого, хто сів за весла. Хіба це не здорово потіснило торговців! Тому вони вирішили ще раз напасти на нього, і коли один з їх великих торговців, хлопець по імені Карири, побачив мене в якомусь зануренні, він подумав, що з мене вийшов би хороший весляр, у якого більше м'язів, ніж у його співвітчизників. Я був у грі; все було нудно з тих пір, як мені довелося покинути Шанду, і ціна, яку він пообіцяв, була гарною. Це повинно було бути, щоб найняти веслярів для тієї човна! Більшість з нас були іноземцями того чи іншого роду: жителі Джалора знали краще.
  
  "Отже, ми відчалили, єдиний корабель на воді, хоча доки і пляж були чорні від спостерігали за нами людей. Так от, в тих краях китів прикормлюють наступним чином: вони виловлюють багато жирного тунця і маринують його з сіллю у великих банках, а коли він гарний і дозрів, вони вмочують ганчірки в риб'ячий жир і скидають їх у воду, де, на їхню думку, перебувають кити. Перше, що кожен з нас дізнався про те, що Олд Крімсон круглий, було щось на зразок гучного шипіння і хмари смердючого пара. Кити не схожі на інших риб. Їм доводиться час від часу спливати на поверхню, щоб ковтнути повітря і видути старе. Саме це він і зробив, менше ніж в п'ятдесяти ярдах по правому борту.
  
  - Кажу вам, я пропустив гребок, і не я один. Потім він вибрався з води, і я більше ніколи не хочу бачити такого видовища. Його червонувата шкіра була вся в шрамах і рванинах від кораблів, що він потопив, і я бачив три наконечника копій, увіткнуті йому в потилицю, але недостатньо глибоко, щоб зробити щось більше, ніж звести його з розуму від болю протягом багатьох років. Я не брешу, коли говорю, що в той час я б вважав за краще опинитися в іншому місці. Він був більший від нашого човна, і не на саму малість.
  
  "Але команда гарпунщиков знала, що робити, якщо вони - і ми збиралися повернутися додому живими. Вони кинули десять або дванадцять фунтів цього маринованого тунця в бік монстра, і він схопив його. Забавно, але ця погань п'янить китів, а старина Крімсон нерухомо лежав у воді. Якщо б він був кошеням, він би замуркотав.
  
  "Як тільки це сталося, гарпунщики вислизнули з свого одягу (не те щоб на них було багато одягу, просто лахміття навколо талії) і підпливли до нього так тихо, як тільки могли. Один тягнув за собою зазубрений гарпун, другий - невелику підставку для нього, а третій, у якого було більше м'язів, ніж у більшості чоловіків Мабалала, взяв із собою великий молоток. Вони забралися на голову старовини Кримсону, і він навіть не поворухнувся. Ми лежали у воді зовсім тихо, боячись розбудити його.
  
  "Вони встромили гарпун прямо в корму його голови, прямо за іншими, які не увійшли досить глибоко, щоб убити. Потім хлопець з молотком змахнув нею над головою і щосили вдарив по торцю гарпуна. Клянусь усіма богами, які тільки існують, що кіт вистрибнув з води, а гарпунщики все ще чіплялися за нього. Вони могли кричати, але ми б їх ніколи не почули. Ми щосили тиснули на воду, але я все одно бачив цей величезний хвіст, схожий на кулак, над носом.
  
  "Коли це сталося, корабель просто розлетівся на друзки. Я смутно уявляю, що сталося далі, бо щось вдарило мене прямо між очей. Повинно бути, я схопився за весло; наступне, що я пам'ятаю, - це мене виловила з води одна з маленьких човників, які вийшли в море, як тільки люди на березі побачили, що Старина Крімсон дійсно мертвий. Коли ми відпливли, в нашій човні було тридцять чотири людини, і шестеро з нас залишилися в живих: тільки один гарпунщик, хлопець з маленькою підставкою.
  
  - Як би те ні було, рибалки, які врятували мене, доставили на берег, і джалорийцы теж винесли на берег тушу кита, бо цінували його м'ясо і масло. Голова гільдії торговців розцілував усіх нас, хто залишився в живих, і подарував кожному з нас по зубу, вирваній з голови кита: я не брешу, коли говорю, що він був більше півметра завдовжки.
  
  "Але знаєш що? Я не заробив на цьому медяка більше, тому що той товстий торговець, що сидить на дупі на березі, тільки що назвав мене брудним іноземцем і не захотів платити. Однак, незважаючи на все це, я десять днів поспіль пив у грог-магазинах, не доторкнувшись до жодної власної монеті, і донині ніхто в Джалоре не знає, як згоріли склади старого Карири.
  
  - Знаєш, - задумливо промовив Джерин, - якби вони прив'язували до кінця своїх гарпунів волосінь з поплавцями — може бути, запечатані порожні бочки — через кожні сто кроків або близько того, вони могли б протикати китів списом, не забираючись на них, і якщо рана не вбивала на місці, кити теж не змогли б врятуватися, пірнувши.
  
  Вен витріщився на нього. - Я дійсно вірю, що це спрацювало б, - сказав він нарешті. - Чому тебе тоді не було поруч, щоб подумати про це? Боги знають, я б ніколи не подумав. Він подивився на Елізу. - Джерин, я дійсно вірю, що наша гостя думає, що моя пряжа згодилася б для вирощування квітів, але не більше, хоча, оскільки вона добра та справедлива, вона занадто ввічлива, щоб сказати про це. Потримай трохи поводи для мене, гаразд?
  
  Еліза почала протестувати, але Ван не слухав її. Він ступив у задню частину фургона. Джерин почув, як він риється в потертому шкіряному мішку, де зберігав свої скарби. Через хвилину чи дві він задоволено хмикнув і вийшов, простягаючи Елізе те, що тримав у руках.
  
  Джерин теж витягнув шию, щоб подивитися. Це був бивень кольору слонової кістки, не схожий ні на один з тих, що він коли-небудь бачив хоча не довше ікла знайомого йому длиннозуба, він був удвічі товщі і чисто білий, а не жовтуватий. Хтось вирізав на зубі кита і ніс незнайомого корабля; кіт був пофарбований в ніжно-рожевий колір.
  
  Бачачи захоплення барона, Ван сказав: "Один мій друг приготував його, поки я гуляв. Ви помітите, що це ще не зроблено, але я в поспіху виїхав з Джалора, і у нього не було часу закінчити.
  
  Еліза мовчала.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин тримав віжки. Вен всі ранок позіхав і тепер намагався урвати трохи сну в тісному задній частині фургона. Лис шукав одну конкретну ґрунтову стежку з багатьох, що з'єднуються з Элабонской дорогою. Поряд з кожною стежкою був встановлений кам'яний стовп з вирізаними на ньому знаками дрібних баронів, до чиїх володінь пролягали дороги. Перевалило за полудень, коли Джерин побачив крилатий очей, який шукав. Він трохи не пройшов повз нього, тому що різьба була такою давньою, що деякі її частини вивітрилися; вражаючі червоні лишайники покривали більшу частину того, що залишилося.
  
  "Куди ми їдемо?" Запитала Еліза, коли він звернув на дорогу. Вона закашлялася, коли коні підняли пил.
  
  - Я думав, ти знаєш усі мої плани, - сказав Джерин. - Я хотів би почути, що скаже мені Сівілла з Айкоса. Я вже зупинявся там одного разу, коли вперше вирушив на південь, і вона попередила мене, що я ніколи не стану науковцем. Я сміявся над нею, але два роки потому трокмуа вбили моїх батька і брата, і мені довелося покинути південні землі.
  
  - Це я чула, - тихо сказала Еліза. - Мені шкода. Джерин відчув правду в її словах. Він був зворушений і в той же час злий на себе за те, що дозволив її співчуття досягти його. Він відчув полегшення, коли вона повернулася до своєї первісної думки: "Те, куди ми йдемо, для мене не має великого значення; я просто не знав. Будь-яке місце далеко від Вольфара досить добре, хоча я чув погані чутки про країну навколо Айкоса.
  
  "Я теж їх чув, - зізнався він, - але я ніколи не бачив нічого такого, що змусило б мене повірити в їх правдивість. Ця дорога йде по пагорбах і через густий ліс по той бік Ниффет, перш ніж досягти святилища Сивіли. Кажуть, у лісі живуть дивні звірі. Я ніколи їх не бачив, хоча бачив сліди на дорозі, які не належать тваринам, відомим зовнішнього світу.
  
  Більш процвітаючі дрібні барони і їх землі присмокталися до Элабонской дорозі, як п'явки. В декількох годинах їзди від неї справи йшли ще біднішими. Вільні землевласники володіли своїми власними ділянками, люди, не перебували під владою якого-небудь місцевого лорда. Вони належали до древньої раси, народу, який жив на землях між Ниффет і Хай-Кирсом ще до приходу трокмуа, якого вигнала Імперія. Стрункі і смагляві, вони досить вільно говорили на мові элабона, але між собою використовували свій власний м'який, свистячий мову.
  
  Дорога звузилася, перетворившись на звивисту колію під похмурими деревами. Промені призахідного сонця ледь проникали крізь зелену галерею над головою. Джерин підстрибнув, коли червоний зяблик перебіг дорогу, захоплений зненацька яскравим спалахом у темряві. Коли сонце сіло, він з'їхав з дороги і сховався за густими деревами.
  
  Він підняв Вана з його хитної ліжка. Удвох вони распрягли коней і дозволили їм пощипати траву, яка росла в тіні високих буків.
  
  У них було лише невелике підношення привидам: сушена яловичина, змішана з водою. Насправді цього було недостатньо, але Джерин сподівався, що зійде. Еліза хотіла взяти одну вахту. Лис і Ван сказали "ні" на одному диханні.
  
  - Як вам буде завгодно, - знизала вона плечима, - але я могла б зробити це досить добре. В її руці з'явився ніж, а потім, майже перш, ніж око встиг його розгледіти, він затремтів у стовбурі дерева в двадцяти футах від неї.
  
  Джерин був задумливий, витягаючи кинджал, але все одно відмовився. Еліза подивилася на Вана. Він похитав головою і розсміявся: "Міледі, мене не охороняли жінки з тих пір, як я став досить дорослим, щоб моя мати не дізналася, чим я займався. Я не планую починати все спочатку зараз".
  
  Вона виглядала скривдженою, але сказала тільки: "Тоді дуже добре. Добре охороняйте мене цієї ночі, герої". Він зобразив салют, коли вона ковзнула у свій спальний мішок.
  
  Ван, який відпочив, зголосився першим заступити на вахту. Джерин заліз під ковдру, звивався, поки не знайшов положення, при якому у нього впивалося найменше камінчиків, і більше нічого не розумів, поки Ван не розбудив його поштовхом. - Математика не працює, і — як ви називаєте швидку місяць? Я забув.
  
  "Тиваз".
  
  - От і все. Наскільки я можу розгледіти крізь дерева, сонце сяде приблизно через годину. Значить, вже опівночі, і мені пора спати." Ван лежав під своїм ковдрою — шкурою якогось великого звіра в золотисто-чорну смужку — і спав зі швидкістю досвідченого мандрівника. Джерин потягнувся, позіхнув і почув, як примари дзижчать у нього в голові, як мошки.
  
  У тьмяному червоному світлі тліючих вугіль фургон здавався неясною брилою на межі видимості, коні - парою темних тіней. Джерин прислухався до їх неквапливому диханню, щебету і шелесту крихітних повзаючих істот. Сова над головою видала свій глухий, моторошний клич. Десь неподалік тихо дзюрчав маленький струмок. Далеко заревів длиннозуб, і на мить усе стихло.
  
  Барон обернувся на звук неподалік. Він побачив, що Еліза полусидела, спостерігаючи за ним. Вираз її обличчя було непроникним. "Шкодує?" запитав він ледве чутним голосом.
  
  Її відповідь була ще м'якше. "Звичайно. Залишити все, що я коли-небудь знала ... Це нелегкий шлях, але я повинна пройти його".
  
  "Ти все ще можеш повернутися".
  
  "З незавершеними обіймами Вольфара? Повернення немає". Вона почала говорити щось ще, зупинилася, почала знову. "Ти знаєш, чому я пішла з тобою? Ти допоміг мені одного разу, давним-давно". Її очі дивилися в минуле, а не на Джерина. "Коли я вперше побачила тебе, це був найсумніший день у моєму житті. У мене була собака, яку я виростив з щеняти; у нього було висяче вухо, а одне око був наполовину блакитним, і з-за його рудого хутра я назвав його Эллеб. Раніше йому подобалося виходити на вулицю і полювати на кроликів, і коли він ловив одного, то приносив його додому. Одного разу він вийшов, як робив завжди, але не повернувся.
  
  "Я був у розпачі. Я шукав його два дні, перш ніж зміг знайти, а коли знайшов, пошкодував про це. Він біг по невеликому овражку і потрапив задньою ногою в капкан.
  
  "Я пам'ятаю", - сказав Джерин, зрозумівши, чому собака-хуліган здалася йому знайомою. "Я почув твій плач і пішов подивитися, в чому проблема. Я прямував на південь вчитися".
  
  - Я плакав? Мабуть, плакав. Я не пам'ятаю. Все, про що я міг думати, це про нозі бідолахи Эллеб, роздробленою щелепою капкана, про чорною засохлої крові та мух. Капкан був прикутий ланцюгом до стовпа, і я не міг відірвати від нього.
  
  - Як би йому не було боляче, я пам'ятаю, як він гарчав, коли ти підійшов, все ще намагаючись вберегти мене. Ти опустився на коліна поруч зі мною, погладив його і налив трохи води зі своєї фляги на землю, щоб він напився, а потім дістав свій ніж і зробив те, що потрібно було зробити.
  
  "Не багато спробували б спочатку подружитися з ним, і не багато хто потім посиділи б зі мною і допомогли мені зрозуміти, чому припинення його болю було останнім подарунком, який він міг отримати від кого-то, хто любив його. До того часу, як ти відвіз мене додому, я дійсно зрозуміла це. Ти був добрий до мене, і я ніколи цього не забуду.
  
  - І з-за такої дрібниці ти довіряєш мені?
  
  "Я зробила це, і я ні про що не шкодую". Її останні слова були приглушені сном.
  
  Джерин спостерігав за Нотосом і зірками, проглядывающими крізь діри в листяному запоні, і думав про зобов'язання, які він узяв на себе. Через деякий час він вирішив, що у нього теж немає регетов. Він підкинув полін в крихітний багаттячко, прихлопнул дзижчать кусючих птахів, залучених його світлом, і став чекати, коли сонце зверне примар у втечу.
  
  На світанку він розбудив Вана. Його товариш протирав очі і говорив в основному сонним бурчанням, поки вони запрягали коней. Еліза затопила і прикрила багаття, перш ніж Джерин встиг зайнятися їм. Вони поснідали черствим хлібом і копченим м'ясом. До свого відразі, Джерин промахнувся, підстреливши жирного куріпку, досить дурний, щоб влаштуватися на гілці менш ніж за сотню футів від нього. Він змахнув крилами і полетів геть.
  
  Стежка вилася через ліс. З гілок над головою звисали волочаться пагони і вологий мох, готові вхопитися за все, що наважувалось кинути виклик прохолодному тьмяному спокою лісу. Коні були впертими. Не раз Вану доводилося торкатися до них батогом, перш ніж вони рушали далі.
  
  Кілька пташиних трелей порушували тишу. Майже єдиними звуками були скрип гілок і шелест листя на вітерці, занадто слабкий, щоб долітати до дороги.
  
  Одного разу по фургону якийсь час ходив звук, майже тихіший, ніж тиша. Можливо, це були кроки величезних гнучких ніг, а можливо, й зовсім нічого не було. Джерин побачив — чи подумав, що побачив — пару очей, зеленішою листя, оцінюють його. Він моргнув, або вони моргнули, а коли він подивився знову, їх вже не було. Гуркіт коліс брички вірш, наче його ніколи й не було.
  
  - У мене від цього місця мурашки по шкірі! - Сказав Вен. Джерину голос його друга здався голосніше, ніж було потрібно.
  
  Баронові здалося, що день минув швидше, ніж був насправді, настільки густим був морок. Він стримав вигук здивування, коли вони вирвалися з тіні на яскраве післяполудневе сонце. Він не усвідомлював, наскільки сильно його лякає думка про те, щоб знову розбити табір у лісі, поки не побачив, що йому не доведеться цього робити.
  
  Пагорби оточували долину, в якій лежав Ікос. Мандрівники могли поглянути вниз на свою мету, перш ніж досягли її. Головна дорога вела з південно-заходу. Джерин міг бачити маленькі точки рухомих людей, екіпажі і вози, всі вони прийшли порадитися з Сивиллой. Його власна дорога була менш жвавою. Прикордонні лорди зазвичай більше вірили окутої бронзі, ніж пророцтвам.
  
  Крихітна гай оточувала храм. Ймовірно, в давні часи ліс спускався з вершин пагорбів в долину, але священний гай - це все, що від нього залишилося. Блискуча мармурова дах святилища яскраво виділялася на фоні зелені дерев.
  
  Навколо самого храму розташовувалися будинки жерців, служителів і дрібних людців, які, хоча й не були по-справжньому пов'язані з Сивиллой, заробляли на життя за рахунок тих, хто приходив її побачити: продавців зображень і жертовних тварин, позаштатних віщунів і тлумачів оракулів, шинкарів і повій, а також різношерстої команди, котра продавала амулети — і, безсумнівно, прокляття теж.
  
  Навколо містечка були розчищені поля, кожен невелика ділянка належав фригольдеру. Джерин знав, що храм дотримувався старих звичаїв. Він не заздрив місцевим звичаям, але як і раніше вважав вільне володіння підривним. Селянин не міг накопичити достатньо багатства, щоб екіпіруватися всім необхідним справжньому воїну. Без знаті кордон і всі землі за нею перетворилися б у кривавий клубок війни, де варвари з ревінням мчали б грабувати, палити і вбивати.
  
  - Може, нам спуститися вниз, поки не погасло світло? - Запитав Ван.
  
  Джерин подумав про брудних готелях Айкоса. Він похитав головою. - В цей час ми б нічого не встигли зробити. Наскільки я пам'ятаю постоялі двори, тут ми знайдемо менше жучків.
  
  Вечеря був мізерним, з тих же пайків, що і на сніданок. Джерин знав, що їх упакували з розрахунком нагодувати двох осіб, а не трьох. Він нагадав собі, що потрібно покласти побільше. Який же ти жалюгідний вчений, усміхнувся він над собою, — турбуєшся про копчених сосисках і дорожній хліб.
  
  Мабуть, він сказав це вголос, бо Ван розсміявся і сказав: "Ну, хтось же повинен, врешті-решт".
  
  Барон заступив на вахту першим. У Ікос внизу погасло світло, поки не стемніло все, крім центрального сторожового багаття. Пагорби на південно-заході були засіяні маленькими іскорками світла, і Джерин знав, що це табору, подібні його власним. У своїй гаю храм виглядав дивно, тому що світло, що струмує з нього, був блакитним, а не затишним червоно-золотим, як у чесного полум'я.
  
  Магія, сонно вирішив Джерин, або бог, розгулює всередині. Коли золотий півколо Мета опустився, він розбудив Вана, а потім пірнув головою вперед в сон.
  
  Він прокинувся від запаху їжі, що готується; Вану пощастило більше, ніж напередодні вранці: він зловив білку і двох кроликів і гасив їх. Еліза додала гриби і жменю зелені. Відчувши себе краще в світі з набитим черевом, Джерин запріг коней. Покотила візок по стежці в сторону Сивіли.
  
  IV
  
  Джерин незабаром виявив, що його пам'ять поховала багато про Ікос. По-перше, місце смерділо. Вона лежала в хмарі пахощів, такому приторном, що він пошкодував, що не може сунути ніс у візок. До солодкуватому смороду домішувалися запахи тліючого жиру від жертвоприношень і звичайні міські запахи несвіжої кухні, відходів, гною, давно немитих тварин і людства.
  
  Шум був не менш жахливим. Вуха Джерина не піддавалися такому нападу з тих пір, як він повернувся в північну країну. Здавалося, що кожен іде в Ікос скотився на підводу, кожен у всю глотку вигукував свій товар: мечі, рідкісні та сильнодіючі ліки, освячену воду, овес, гарних хлопчиків, смачних приготованих гусей, збірники пророчих віршів і незліченна безліч інших речей. Товстий лисий чоловік у засмальцьованій туніці і блискучому шкіряному фартусі, судячи з вигляду, шинкар, протиснувся вперед і низько вклонився приголомшено Фоксу, який ніколи раніше його не бачив. - Граф Стоффер, я гадаю? - запитав він, усе ще зігнувши спину.
  
  Вичерпавши терпіння, Джерин гаркнув: "Ну, якщо ти віриш у це, ти повіриш у що завгодно, не так?" - і залишив бідолаху на розтерзання своїм односельцям.
  
  "Це на що схожа столиця?" Ледве чутно спитала Еліза.
  
  "Це так, - сказав Джерин, - але тільки якщо ви погодитеся, що карта схожа на країну, яку вона зображує".
  
  Вона вжила слово, про існування якого він і не підозрював.
  
  Ван усміхнувся і сказав: "Я думаю, що в обох місцях одна і та ж проблема: занадто багато людей зібралося разом. Капітан, ви єдиний з нас, у кого є кишені. Стеж за тим, щоб їх не перерізали.
  
  Джерин ляснув себе по плечу, щоб переконатися, що він як і раніше в безпеці. - Якщо хто-небудь з цих славних хлопців спробує це зробити, його самого переріжуть, і не в кишені. Він раптом посміхнувся. - Або ні, в залежності від того, наскільки мені пощастить.
  
  Вони повільно пройшли через Ікос і вийшли на галявину навколо священного гаю. Коли вони дісталися до неї, сонце стояло вже високо. Вони купили сир і маленькі мисочки з ячмінною кашею у безлічі продавців. Чоловіки з усіх відомих Джерину народів проклинали і штовхали один одного, кожен намагався першим почути голос бога на землі.
  
  В одній легкій колісниці знаходилися два кочівника з східних рівнин. Вони були маленькими і гнучкими, з плоскими особами і темною шкірою, з худими карикатурними бородами, звисаючими з їх підборідь. Вони були вдягнені в куртки з вовчої шкури і шкіряні штани і держали в руках луки з подвійним вигином, прикріплені сухожиллями. На лівій руці у них були маленькі шкіряні щити; на одному з них була зображена золота пантера, на іншому - стрибучий олень. Коли Ван помітив їх, він прокричав щось на мові, який звучав як шипіння змій. Їх розкосі очі загорілися, коли вони нетерпляче відповіли.
  
  Там були жителі Киззуватны у важких возах, запряжених напруженими ослами: приземкуваті, шірококостние чоловіки зі смаглявою шкірою, широкими особами з гачкуватими носами і вологими, сумними очима. Їх волосся і бороди завивались локонами. Вони були одягнені в довгі льняні туніки, доходили до колін.
  
  Було кілька ситонианцев, хоча більшість з них воліли оракула в Пронни, у своїй власній країні. Більш стрункі і світловолосі, ніж жителі киззуватны, вони носили вовняні плащі з яскраво розфарбованими краями. Вони презирливо поглядали по сторонах з-під крислаті солом'яних капелюхів: хоча вони були підданими Імперії протягом п'яти століть, вони все ще вважали себе чимось на зразок еліти і дивилися зверхньо на своїх элабонских повелителів як на м'язистих тупиць.
  
  Навіть урфа з пустель далекого півдня прибув в Ікос. Він, мабуть, об'їхав все Велике Внутрішнє море Элабона, тому що все ще сидів верхи на своєму верблюді. Джерин з цікавістю роздивлявся поводи і сідло, думаючи, як би був зачарований Дуін. Житель пустелі опустив погляд на вози і колісниці навколо нього. Він застережливо гортанно гарчав, коли вони підходили надто близько. Таке траплялося рідко; коні жахалися від його зловісного скакуна.
  
  Урфа був закутаний у мантію з брудної вовни. Очі та зуби виблискували на обличчі, потемнілому від бруду і довгих років перебування на сонці. Якщо не вважати носа, ще більшого, ніж у киззуватнанцев, риси його обличчя були тонкими, майже жіночними. Він носив рідку борідку і, незважаючи на всю свою бруд, здавалося, вважав себе володарем творіння.
  
  Джерину було важко назвати імена деяких інших чужинців. Ван стверджував, що один чорнявий світлошкірий гігант належав до гради, які жили на північ від Трокмуа. Чоловік йшов пішки і спітнів у своїх хутрах. В руках у нього були товста булава і метальний сокира з короткою рукояткою. Джерин майже нічого не знав про гради, але Ван говорив про них з недбалою фамільярністю.
  
  "Ти знаєш їхню мову?" Запитала Еліза.
  
  "Так, трохи", - сказав Ван.
  
  - Скільки мов ти знаєш? - Запитав Джерин.
  
  "Ну, якщо ти хочеш привітатися англійською і, може бути, трохи вилаятися, боги, я давно збився з ліку. Мови, які я знаю досить добре, можливо, десять чи дванадцять. Щось в цьому роді".
  
  "Який з них твій власний?" Запитала Еліза.
  
  - Міледі, - сказав Ван з чимось настільки близьким до збентеження, наскільки це було можливо в його глибокому голосі, - я в дорозі вже багато років. Після стількох років, де я починав, мало що значить.
  
  Джерин криво усміхнувся; він отримав майже такий же відповідь, коли ставив це питання. Еліза, здавалося, хотіла продовжити, але притримала мову.
  
  Одну групу чужинців Лис занадто добре знав: трокмуа. Три вождя прибутку порадитися з Сивиллой. Їх колісниці стояли разом в безладді.
  
  Вони були з глибин північних лісів: Джерин, який знав клани по той бік кордону так само добре, як баронів, які охороняють її, не впізнав жодного з них, і кланові візерунки в яскраву клітку на туніках їх погоничів були йому незнайомі. Вожді і погоничі були високими худорлявими чоловіками; четверо з них були рыжеволосыми, а двоє - блондинами. Всі носили довге волосся і величезні звислі вуса, хоча щоки і підборіддя вони голили. Двоє притискали до себе глечики з елем; ще один носив намисто з людських вух.
  
  Жерці снували по натовпу. Джерин без особливої симпатії подивився на того, хто наближався до фургону. Вбрання з золотої парчі було натягнуто на його непомірно широкий живіт, а безбороді щоки відливали рум'янцем. Все в ньому було округлим і м'яким, від прозоро-блакитних очей до пальців ніг, визирають, як сосиски, з-під сандалій. Він був євнухом, бо бог не визнавав повноцінного людини своїм слугою.
  
  Кінчиком мови він провів по червоних губах, коли запитав: "Що у вас за справа, джентльмени, до Сивілі мілорд Байтона?" Його голос був м'яким і тягучим, як ласка руки, змоченою медом.
  
  "Я б вважав за краще не говорити про це публічно", - сказав Джерин.
  
  "Цілком, цілком. Твій слуга Фалфарун зовсім виразно згоден. Однак, я сподіваюся, у тебе є відповідне підношення богові?"
  
  - Думаю, так. - Джерин вклав гаманець в пухкий кулак Фалфаруна.
  
  Особа священика нічого не виражало. "Безсумнівно, все буде добре, коли ваше питання буде почутий".
  
  "Я дуже сподіваюся, мій дорогий Фалфарун, що це скоро буде почуто", - сказав Джерин своїм вкрадливим голосом. Він протягнув священику інший гаманець, побільше, який зник в складках одежі Фалфаруна.
  
  - Справді. Так, справді. Пройдіть сюди, будь ласка. - Фалфарун наблизився до жвавості, розштовхуючи ліктями менш передбачливих шукачів божественної мудрості. Прикрикнув на коней, Ван поїхав за ним. Фалфарун повів воза в священний гай, що оточувала територію храму. Бачачи успіх Фокса, Трокмуа зняв кільця, нарукавники і важку золоту повіреного і помахав ними перед обличчям іншого пухкого священика.
  
  - Ти приблизно правильно розрахував розмір свого другого мішка, - прошепотів Ван.
  
  "Хвала Даяусу за це! Востаннє, коли я був тут, я провів три дні, охолоджуючи п'яти, перш ніж постати перед Сивиллой. Я був ще надто молодий, щоб знати, що світ тримається на золоті ".
  
  - На цю дівку варто було подивитися, коли ти її нарешті побачив?
  
  - Навряд чи. Вона була старої зморшкуватою каргой. Цікаво, чи жива вона ще?
  
  - Навіщо відьмам давати пророцтва? Мені здається, вони навряд чи були б придатними парами для того бога, який управляє тутешнім святилищем. Кожен раз даруй мені молоду, соковиту дівчисько, - сказав Ван, викликавши пирхання Елізи.
  
  "Байтон говорив через неї з тих пір, як її обрали для нього, коли вона була ще дитиною", - пояснив Джерин. - Всякий раз, коли вмирає Сівілла, жерці шукають серед сімей стародавньої раси; ця долина завжди була оплотом. Коли вони знаходять дівчинку з певним знаком — що це таке, вони тримають у секреті, але це був знак Байтона протягом століть, — вона стає новою Сивиллой до тих пір, поки залишається дівою, і її цнотливість охороняється, запевняю вас.
  
  
  * * *
  
  
  Шум позаду них затих під деревами. Зображення всевидючого Байтона були всюди в гаю, половина з них була повернена, щоб показати два ока на його потилиці. Інший священик повів трокмуа іншим шляхом. Вони не тільки не були вражені святістю лісу, але і голосно сперечалися на своїй рідній мові.
  
  Високі стіни з блискучого білого мармуру захищали зовнішній двір храму Байтона. Ворота були широко відчинені, але храмова варта з списами в руках стояла напоготові, щоб зачинити їх, якщо виникне загроза лиха. Подекуди блискучий камінь був відколоти і обесцвечен - німе нагадування про великого вторгнення трокмуа двісті шістдесят років тому, коли, за твердженням священиків, сам Байтон з'явився, щоб вигнати варварів зі свого святилища.
  
  Перш ніж вони встигли увійти, Фалфарун викликав молодшого жерця в зеленій мантії. Товстий священик сказав: "Входити у двір дозволяється тільки пішки; Аркарола доставить вашу візок на місце. Не бійтеся, на території храму немає крадіжок. Огидна чума незмінно вражає будь-якого негідника, осмеливающегося зазіхати на подібне насильство".
  
  - І багато вражені таким чином? - Скептично запитав Джерин.
  
  "Тіло останнього - одна з цікавинок у зовнішніх стінах. Бідолаха; нехай він послужить наукою іншим".
  
  Протверезівши, Джерин спустився з воза, за ним пішли Еліза і Ван. Коли Аркарола підійнявся вгору, коні закотили очі і спробували встати на диби, відчувши незвичне дотик вуздечка. Вен поклав важку долоню на морду кожного з них і прогарчав: "Не валяйте дурня", - після чого вилаявся на грубому мовою, який, як здогадався Джерин, був його власним. Звірі заспокоїлися і дозволили відвести себе.
  
  Приблизно в цей час підійшли трокмуа. Ще більше людей у зелених шатах сіли в свої колісниці. Священик, який вів їх, відвів Фалфаруна в бік і тихо заговорив з ним. Трокмуа теж розмовляли, і не дуже тихо: спір, який вони почали під деревами священного гаю, все ще був у самому розпалі. Джерин вже збирався привітати їх на рідній мові, але тут почув, з-за чого вони сваряться.
  
  Один з сіверян підозріло подивився на Лиса та його товаришів. - Не так голосно тобі слід кричати, Катуволк, - сказав він. В його голосі звучало занепокоєння, і його вкриті шрамами руки робили заспокійливі рухи.
  
  Втихомирювати Катуволка було не прийнято. Джерин припустив, що той трохи п'яний. Його очі налилися кров'ю, мова була невиразною. Він грав своїм жахливим намистом. "Дивико, - сказав він, - ти можеш сісти на літаючий літак в швидкому Фоморе". Він використовував північне назва найшвидшою місяця. "Який шанс, що ми знайдемо кого-то так далеко на півдні, хто говорить на цій мові?"
  
  "Немає необхідності ризикувати просто так".
  
  "Але я кажу, що це взагалі не шанс. І якщо ти зараз згадаєш, це був твій план прийти сюди. І що це було за "чому"? Просто для того, щоб побути наодинці з нашими власними оракулами, яких ми навряд чи могли б отримати.
  
  - Це теж було правильне припущення. Я б волів, щоб Баламунг омадхаун не знав, що я не зовсім вірю в нього. Хто такий спалпин, і чому ми повинні боротися за нього? Якщо я піду на полювання з ведмедем, я хочу бути впевнений, що він не залишить мене для основного блюда.
  
  Прислухаючись так напружено, як тільки міг, Джерин непомітно для себе ледь помітив повернення Фалфаруна. За ним слідував інший священик, який був ще товщі його. Фалфарун кашлянув і сказав: "Добрий сер, мій колега Саспир", — він вказав на свого супутника, чиє гладке обличчя євнуха не відповідало років, що видаються посивілим волоссям і обвислими щоками, — "і я вирішив, що ці північні джентльмени повинні проводити вас до Сивілі, оскільки їх подорож було більш тривалим, ніж ваша, і у них є термінова справа в їх власній країні, яка вимагає від них поспіху".
  
  "Ви намагаєтеся сказати мені, що вони заплатили вам більше", - сказав Джерин без особливої злості.
  
  Підборіддя Фалфаруна затремтіли. Його голос був ображеним, коли він відповів: "Я б не став висловлюватися так грубо —"
  
  - —Але це все одно правда, - закінчив за нього Джерин. - Нехай буде так, якщо ми зможемо слідувати за ними безпосередньо.
  
  "Ну звісно", - сказав Фалфарун, втішений тим, що він виявився таким приємним. Саспир повідомив трокмуа хороші новини і повів їх у двір храму. Фалфарун пішов за ним, його пронизливий голос гучно лунав у вухах Джерина, який волів би послухати варварів. Інший ієрарх в золотій мантії вивів одягненого в мантію дворянина з священної території; на худому, блідому обличчі цієї людини застигло стурбований вираз. Кочівники з рівнин Шанда підійшли якраз в той момент, коли Джерин увійшов у двір. Він почув, як священик спростував їх гучні заперечення проти того, щоб їх розлучили з колісницею.
  
  Навіть трокмуа принишкли у дворі храму. Вони витріщали очі, витягаючи шиї на всі боки, намагаючись побачити все зразу. Джерин подумав, що вони схожі на зграю голодних гончих, облизывающих свої відбивні перед м'ясної лавкою. Він не особливо вініл їх, тому що вид такої кількості скарбів подіяла на нього так само. Труп невдалого злодія, покритий огидними рубцями по краях, роздутий і воняющий після кількох днів, проведених на відкритому повітрі, мало що охолодив його запал. Поруч з ним тихо присвиснув Ван.
  
  На виставці були виставлені тільки самі добірні експонати. Більша частина багатств, накопичених святинею Байтона за століття, зберігалася в сховищах з міцними стінами храму або в печерах під ним. Того, що було видно, було достатньо, щоб порушити хіть грабіжника.
  
  Головними серед чудес були дві десятифутовые статуї із золота і слонової кістки, одна зображувала імператора Орена II, побудував храм в стародавній гаю, інша - його батька, Роса Лютого, який прогнав трокмуа на північ від річки Ниффет і відвоював для Элабона землі між Кирсом і Ниффет. Орен був одягнений в тогу і тримав у піднятій правій руці орб імперії; Ріс, одягнений у кольчугу, тримав напоготові дротик і спирався на щит античного зразка з вузькою талією.
  
  Суворе, зморшкувате обличчя Роса з виступаючим носом і глибокими зморшками, прорезавшими обвітрені щоки, через чотириста років все ще викликав благоговійний трепет. Джерин здригнувся, коли заглянув у ці холодні очі кольору джета.
  
  Величезна золота чаша для змішування відсвяткувала тріумф Байтона над Трокмуа. Ширше, ніж витягнуті руки Вана, він був встановлений на бронзовому триніжку на пазуристих лапах і містив зображення варварів, що рятуються від справедливого гніву бога, і розпростерті тіла тих, кого вбили його стріли.
  
  Поруч з ним на п'єдесталі з пурпурового мармуру стояла чудова статуя вмираючого Трокме. Оголений воїн лежав на правому боці, спираючись на праву руку. Ця рука все ще стискала рукоять меча. Інша стискала зяючу рану в правому боці; пофарбована в червоний колір кров стікала по боці, утворюючи калюжку у стегна. Його обличчя було звернене догори, щоб подивитися на свого ненаписаного переможця. Його гримаса висловлювала агонію і виклик, але жодного натяку на страх. Риси обличчя статуї були грубіше, ніж зазвичай у длиннолицых тонконосых Трокмуа. Ймовірно, скульптор, сам ситонец, використовував співвітчизника в якості моделі, додавши тільки довге волосся і вуса, щоб підкреслити расову приналежність статуї.
  
  Було на що подивитися: сріблисто-золотий длиннозуб, його стрибок на зубра, заморожений майстром давніх часів; чаші і урни з дорогоцінних металів, алебастру, кіноварі і різнокольорових нефриту; купи злитків золота та срібла, на кожному з яких була табличка із зазначенням точної пророцтва, про який йде мова ... але Фалфарун вів Джерина до сходами храму, і це було видовище само по собі.
  
  Архітектор Орена спробував гармонізувати досить елегантні святилища з колонами, які так любили ситонцы, з місцевими цегляними верандами Элабона, і його зусилля були благородними. Стіни святилища Байтона були викладені мармуровими блоками; просторі засклені вікна допомагали висвітлювати інтер'єр. Передня стіна була виконана в чистому ситонианском стилі, її трикутний антаблемент підтримували витончено зігнуті колони з белейшего каменю.
  
  Між архітравом і нависаючим карнизом на фризі, вирізаному бригадою робітників по малюнку творця "Вмираючого Трокме", зображений Бітон з простягнутою рукою, направляючий імператорську колону проти орди трокмуа. Розенкранц, чиї різкі риси обличчя було легко дізнатися, стояв головний колісниці. Його люди відрізнялися жорсткої однорідністю, що разюче контрастувало з безладним ворогом, з яким вони билися, і з баронами, які прийшли за ними.
  
  Вони піднялися по семи мармуровими сходами, Фалфарун весь час базікав. Коли Еліза почула, що статуя-фриз виникли з голови одного і того ж людини, вона запитала його ім'я. Фалфарун виглядав приголомшеним і похитав головою. "Поняття не маю", - сказав він. "Робота занадто свята, щоб її паплюжили такі буденності".
  
  Очам Джерина потрібен час, щоб звикнути до інтер'єру святилища Байтона, звикли до яскравого сонячного світла. Вони широко розкрилися, коли він побачив пишність всередині, тому що воно поблекло в його пам'яті.
  
  Обмежившись простим білим каменем для зовнішнього оздоблення будівлі, його дизайнер дозволив кольором буйствувати всередині. Подвійні ряди колон з малинового граніту, відполіровані до дзеркального блиску, притягували погляд до вівтаря. Він був з сандалового дерева, покритого золотом і інкрустованого всілякими дорогоцінними каменями. Воно відкидало на нього блискучими простирадлами світло, відкидався дюжинами товстих свічок у трьох канделябрах з арабесками над головою.
  
  Внутрішні стіни храму були оздоблені рідкісним зеленим мармуром з золотими прожилками. Цей камінь добували тільки з одного кар'єра, недалеко від Сифнос в Ситонії. Лисицю залишалося тільки захоплюватися тим, скільки поту і золота було потрібно, щоб дотягти його сюди, зробивши подорож у кілька сотень миль по Великому Внутрішнього моря і королівським дорогах Элабона. Як і колони, він був відполірований до блиску своїм кольором він відтіняв золоті й срібні статуї в нішах.
  
  Співаючі послушники походжали туди-сюди, поглинені ритуалами Байтона. Їх тапочки шуршало по мозаїчній підлозі, розгойдуються кадильниці наповнювали повітря ароматами алое, мірри і інших дорогих пахощів. Люди, які потребували допомоги Байтона, але не потребували бачення майбутнього, преклоняли коліна і молилися на лавках з боків від гранітних колон. Деякі опустили голови, інші підняли їх до стельових фрескам, немов шукаючи натхнення в сценах зачаття бога Дьяусом у принцеси та її подальших пригоди, більшість з яких були викликані ревнощами небесної цариці Дарзы.
  
  Тільки в двох відносинах святилище Байтона відрізнялося від багатьох ще більше чудових храмів у землях на південь від гір. Одним з них було зображення бога за вівтарем. Тут він не був витонченим юнаків. Колона квадратна з грубого чорного каменю стояла там, вбираючи світло і не віддаючи його назад. Незмірно древня, вона могла б бути природною колоною, якщо б не смутні зображення очей навколо її вершини і стирчить фалос, стирчить вперед з середини.
  
  Жерці Байтона тільки посміхнулися, коли Орен проголосив їх божеством сина Дьяуса. В глибині душі вони знали, чий бог старший. Побачивши цей образ, Джерин не був схильний сумніватися в них. Сила Байтона йшла корінням у землю, і в квадраті голої землі зліва від вівтаря була тріщина, ведуча під коріння священного гаю до печери Сивіли, тріщина, подібна якої була невідома на півдні приборкувачів.
  
  Трокмуа схилилися перед вівтарем Байтона, три вождя опустилися на коліна, а погоничі розляглися на животах. Вони встали, обтрусилися і пішли за своїм провідником у зяючий вхід у печеру. Один з водіїв, веснянкуватий юнак з обличчям, напруженим від страху, зігнув пальці однієї руки на знак того, що повинен відвести зло. Інша рука міцно стискала рукоять його клинка.
  
  Фалфарун вивів своїх підопічних, щоб зайняти місце варварів. Всі схилили коліна перед Байтоном, Фалфарун важко дихав, опускаючись всім тілом на підлогу. Джерин підняв очі на давнього ідола. На мить йому здалося, що він бачить такі ж карі, як його власні, очі, що дивляться на нього відповідь, але коли він подивився знову, це були лише подряпини на камені.
  
  Встаючи, Фалфарун запитав: "чи Не могли б ви зайняти зручні місця в очікуванні зустрічі з Сивиллой?"
  
  Джерин сидів на першій лаві. Він проігнорував пихкаючого Фалфаруна, який прикладав до його лобі квадратик синього шовку. Його думки були про трокмуа: якщо ці варвари, люди з такої глухомані лісів, що він нічого про них не знав, об'єднали свої клани з Баламунгом, то скільки ще зробили те ж саме? Лисяча фортеця, здавалося, стояла на шляху нападу, більш жахливого, ніж атака, шрами від якої все ще виднілися на стінах переднього двору храму.
  
  Він нервував все більше і більше, поки трокмуа не з'явилися входу в печеру. Обличчя у всіх були похмурі: їм не сподобалося те, що вони почули. Молодий водій, який зробив розпізнавальний знак, був білим, як зовнішня колона, веснянки на його носі і щоках виділялися, як бризки засохлої крові.
  
  Два вождя, які сварилися за межами переднього двору храму, все ще були зайняті цим. Дивико, ще більше стурбований, ніж раніше, помахав рукою перед обличчям Катуволка. "Тепер ти не радий, що ми прийшли?" - запитав він. - Ясно як день, що відьма сказала нам, що, якщо ми приєднаємося до Баламунгу, нас не чекає нічого, крім лисиці, яка прогризе нам животи, ясно як день.
  
  - Бичачий гній, - сказав Катуволк. - У старій бабці розуму не більше, ніж зубів, яких не злічити. На кордоні є тільки один южанин по імені Лис, і хіба ти не слухав, коли сам казав нам, що керн стане м'ясом воронов не більше ніж через декілька днів? Це повинно бути зроблено, так про що ж ти хвилюєшся?"
  
  Джерин встав і відважив Трокмуа самий ввічливий уклін. - Прошу пробачення, - сказав він, використовуючи їх мову з невимушеністю жителя кордону, - але слово чарівника - монета, яку я відкусив б або взагалі поклав у кишеню. Але якщо ти полюєш за Лисом, то я - це він, і ось що я тобі скажу: ворон, який обглодает мої кістки, ще не вилупився, немає, і його дід теж.
  
  Він сподівався, що його раптова поява покаже варварам всю дурість їх шляху. Замість цього він усвідомив свою необачність, тому що Катуволк проревів лайка, вихопив меч із піхов і кинувся в атаку. П'ятеро його товаришів пішли за ним.
  
  Схопившись на ноги, Ван підняв Фалфаруна над головою так легко, наче товстий євнух була набита пухом. Він жбурнув його на Трокмуа, збивши з ніг двох з них і давши собі і Джерину час вивільнити клинки. В ту ж мить Еліза метнула кинджал, а потім відскочила в безпечне місце. Веснянкуватий водій впав, з горла хлинув потік крові, раптово розквітлої навколо рукояті, і меч вислизнув з занімілих пальців.
  
  Катуволк пірнув під мчить жерця. Він змахнув мечем двома руками і завдав удару, розсікаючи Джерина від маківки до підборіддя. Полетіли іскри, коли Лис блокував удар. Його руки оніміли до ліктя. Він пірнув під ще один дикий випад, бронзовий клинок просвистів всього в декількох дюймах над його головою.
  
  Його власний меч простромив в живіт Трокме. Він вирвав його, щоб парирувати випад одного з погоничів. Северянин здавався збентеженим, зіткнувшись з фехтувальником-лівшею. Джерин відбив ще один пробний випад, зробив помилковий випад в горло ворога і направив свій меч в серце варвара. На обличчі Трокме відбилося більше здивування, ніж болю, він похитнувся і впав. Він хапав ротом повітря, яким не міг дихати, намагався заговорити. Тільки кров хлинула між його губ.
  
  Лис озирнувся в пошуках нової бійки, але її не було. Ван сперся на свій клинок і затягнувся; він з відразою спостерігав за визжащими, мечущимися євнухами. Половина гордого гребеня на його шоломі було зрізано. Його обладунки були залиті кров'ю, але жодна з них не належала йому. Руде волосся злиплися від ще більш червоної крові, голова одного варвара остекленело дивилася на своє тіло. Огидний труп лежав поперек іншого, чиї нутрощі і ллється кров бруднили ніжну галявину мозаїчної підлоги.
  
  З виразом жаху на обличчі Еліза підійшла, щоб оглянути побоїще. Розмахнувшись, Ван витягла свій кинджал з горла жертви і простягнула їй закінчується кров'ю зброю. "Самий прекрасний кидок, який я коли-небудь бачив, і до того ж такий вчасний", - сказав він. Вона потримала його мить, потім з усієї сили кинула на підлогу та, подавившись, відкинулася на спинку лави.
  
  Джерин поклав руку їй на плече, щоб заспокоїти. Вона притиснулася до нього і заридала. Він пробурмотів щось безмовне на втіху. Він був майже таким же випадковим воїном, як і вона, і занадто добре пам'ятав, як його вирвало в кущах після першого вбивства. Тепер він був просто радий, що все ще перебуває серед живих, і намагався не думати про зруйнованому людство біля його ніг.
  
  Він простягнув Елізе свою флягу, щоб вона могла прополоскати рот. Вона взяла її з приглушеними словами подяки.
  
  Загін храмових стражників промчав по головному проходу, розштовхуючи жителів рівнин (які з цікавістю спостерігали за битвою) і їх провідника. Капітан варти в позолоченому одязі, що підкреслює його ранг, похитав головою, почувши розповідь Джерина, хоча Саспир підтвердив це. Посмикавши себе за бороду, офіцер, якого звали Эчебар, сказав: "Вбити жерця бога, щоб врятувати своє власне життя, - це підло. Я здивований, що Байтон не убив тебе на смерть.
  
  "Вбити?" Закричав Ван. "Хто, в ім'я п'яти пекла, сказав що-небудь про вбивство священика, ти, дурний шматок лайна?" Списоносці Эчебара наїжачились при цих словах, але стрималися з-за його жесту. - Великий тун убитий не більше, ніж ти, і ти переконаєшся в цьому, якщо плеснешь водою в його жирну пику. І якщо б ми дочекалися твоєї допомоги, це був би Трокмуа, з яким ти тут базікав! Він сплюнув у калюжу червоного. "Дивись!"
  
  Так само плавно, як і раніше, він підняв Фалфаруна. Священик все ще був зверху нерухомого Дивико. Ван поставив його на ноги, коли з подолу його ряси потекла кров. Чужинець легенько ляснув його раз або два. Він застогнав і схопився за голову. Здавалося, він не сильно постраждав, хоча і був вражений.
  
  Джерин звернув всю свою силу переконання на капітана варти і священика, одне око якого вже почав чорніти. Він обірвав фразу на півслові, побачивши, що Ван схилився над Дивико, явно маючи намір убити лежачого без свідомості людини. Барон швидко схопив одного за руку.
  
  - Капітане, ви що, з глузду з'їхали? - Запитав Ван.
  
  - Сподіваюся, що ні. Джерин зайняв місце Вана над слабким Трокме і струснув його.
  
  
  * * *
  
  
  Дивико прийшов в себе з громом у голові. Він застогнав і розплющив очі. Цей клятий Лис схилився над ним, шрам над оком білів на тлі засмаги, його квадратне обличчя було жорстким. Трокме приготувався до стрибка, поки не відчув холодний поцілунок леза у свого горла. Він опустив очі, поки не побачив його верхній край, все ще вимазаний кров'ю.
  
  Безсила лють промайнула на його обличчі. "Я не буду благати зберегти мені життя, якщо це те, чого ти домагаєшся", - сказав він. "Переріжемо мені горло і справа з кінцем".
  
  - Відповідь воїна, - кивнув Джерин, все ще говорячи на лісовому мовою з швидкістю, яку Дивико знаходив огидною. - Може бути, ти ще й мудрий?
  
  Він вклав меч у піхви і допоміг приголомшено Трокме сісти. Вождь зашипів, побачивши своїх убитих товаришів.
  
  Джерин помахав їм рукою і продовжив: "Ви і ваші друзі чули слова Сивіли, але прислухалися вони до них? Ні крапельки, і подивіться, що з ними стало зараз. Впевнений, те ж саме спіткає тебе і членів свого клану, якщо ти підеш слідом за бойовими сурмами Баламунга. Якщо я подарую тобі життя, чи ти підеш і скажеш їм про це, так, і іншим, кого ти зустрінеш на своєму шляху?"
  
  Руді брови Дивико зійшлися на переніссі, коли він задумався. Нарешті він сказав: "Я б хотів цього. На Катуволка і Арвирагуса мені було наплювати. Бідний Тогейл - зовсім інша справа. Мені буде дуже соромно сказати моєму братові Келлу, що його синові розірвали прекрасне горло, а я вернусь не отомщенным. І все ж я зроблю це, щоб те ж саме не спіткало всю мою рідню. Фокс, ти мені не подобаєшся, але я зроблю. Клянуся Таранисом, Тевтатом і Эсусом в цьому.
  
  Джерин подумав, що це була найсильніша клятва, яку знав трокмуа; якщо вона не зв'яже Дивико з його словом, то ніщо не зможе. "Хороший чоловік!" - сказав він, потискуючи йому руку, допомагаючи піднятися на ноги. Він мало не сказав Трокме, що думає як элабонец, але вирішив, що гордий вождь вважає це образою.
  
  - Хвилинку, - сухо сказав Этчебар. - У вас не єдине право на цю людину. З-за нього на священній території була пролита кров, що огидно для нашого лорда Байтона". Він благоговійно доторкнувся до очей і потилиці. Фалфарун енергійно кивнув на знак згоди. Гвардійці направили свої списи на Дивико, який знизав плечима і розслабився, але тримав руку поруч з мечем.
  
  "Я впевнений, що ми зможемо прийти до взаєморозуміння", - сказав Джерин, захоплюючи капітана варти і священика в тихий куточок. Там вони кілька хвилин сперечалися. Лис нагадав їм, що Дивико виступив проти Катуволка, який почав нечестиву битву. Більше того, зазначив він, Байтон умів розправлятися з тими, хто його ображав, що він довів на тілі невдачливого злодія, виставлений на загальний огляд у дворі.
  
  Этчебар прогарчав короткий наказ, і Дивико звільнили. Трокме вклонився Джерину і вийшов, все ще притискаючи руку до ноющему черепу.
  
  Ще одне скромне пожертвування золота "для храму" залікував синці Фалфаруна. Випадок з Этчебаром був складнішим, оскільки глузування Вана поранили його гордість. Він хотів задоволення, а не золота. Переконавшись, що чужинець знаходиться поза межами чутності, Джерин розсипався у вибаченнях.
  
  Одягнені в чорне храмові слуги відтягли мертвих Трокмуа і почали витирати їх запікшу кров, яка вже залучила кілька мух. Все ще дивлячись нещасними очима з-під кущистих брів, Эчебар зібрав своїх людей і повів їх назад на передній двір. "А тепер, джентльмени, нарешті до Сивілі", - сказав Фалфарун з таким же урочистим апломбом, який був у нього до того, як його кинули з боку в бік і забруднили його блискучу мантію.
  
  Вхід в печеру Сивіли представляв собою чорну ухмыляющуюся щілину. Еліза, все ще бліда, взяла Джерина за руку. Дивлячись вниз, в чорнильну невідомість, він був радий цьому дотику. Ван богохульно кипів, намагаючись відтерти липку засихаючу кров зі своєї кіраси.
  
  Фалфарун зник біля входу в печеру. - Тобі не треба боятися за свою опору, - крикнув він. "З того нещасливого дня столітньої давності, коли двоюрідний брат імператора Форенца (я вважаю, другий носій цього імені) впав і зламав ногу, було визнано за доцільне побудувати звичайні сходи і настил замість каменів і бруду. Таке життя. Він зітхнув, трохи незадоволений нехтуванням традиції.
  
  Підземний коридор, що веде в печеру Сивіли, йшов все нижче і нижче, звиваючись до тих пір, поки Джерин не втратив усяке уявлення про те, в яку сторону він йде. Кілька тьмяних свічок, встановлених на кронштейнах незапам'ятної давнини, давали блідий і переривчастий світло, роблячи колишуться тінь від одягу Фалфаруна жахливою. Перехресні відгалуження печер здавалися отворами більш глибокої чорноти в мороці. Еліза міцніше стиснула руку Джерина.
  
  Більша частина стіни печери була залишена в її природному стані. Час від часу шматочок гірського кришталю на мить поблискував у світлі свічок, а потім гас. Кілька ділянок були відгороджені цегляною кладкою найдавнішого виду, яка бере свій початок в пошарпаної часом річковий країні Киззуватна, де люди вперше поселилися в містах: не зовсім квадратні, як більшість цеглин, вони мали опуклі вершини і виглядали як булочки з випаленої землі.
  
  Коли Джерин запитав, навіщо знадобилася цегляна кладка, Фалфарун відповів з тремтінням: "За цеглою ховаються чари великої небезпеки, тому що не всі відгалуження цих печер безпечні для людей. Як ви бачили, деякі ми використовуємо як збройові склади, інші - для зберігання зерна або скарбів. Але в деяких гілках живуть жахливі істоти, і люди, які намагалися дослідити їх, так і не повернулися. Як ви бачите, ці способи були припинені, щоб унеможливити подібні трагедії. Більшого я не можу вам сказати, оскільки це було зроблено багато століть тому ".
  
  Уявивши собі блідих монстрів, які могли населяти такий похмурий морок, Джерин і сам зіщулився. Він намагався не думати про тонни каменю і землі над головою. Вен пробурмотів щось, що могло бути молитвою або прокляттям, і підтягнув пояс з мечем вище на стегні.
  
  Стародавня статуя Байтона посміхнулася їм своєю загадковою усмішкою, коли вони наблизилися до Сивілі. Свічки поступилися місцем більш яскравим смолоскипів. Коридор розширився, утворивши невелику кімнату. В обличчя Джерину подув порив холодного, вологого вітру. Він почув глибоке дзюрчання великої підземної річки далеко внизу.
  
  Коли Фалфарун торкнувся його ліктя, він здригнувся. "Твої дари дають тобі право на усамітнення з Сивиллой, якщо таке твоє бажання", - сказав священик.
  
  Джерин подумав, потім кивнув.
  
  Дивно, але вкрите синцями обличчя Фалфаруна зморщилося в полуулыбке. "Добре", - сказав він. "Невже отриманий вами відповідь вам не сподобався, ніби ваш м'язистий один взявся б пробити мене крізь стіну", - зніяковіло пробурмотів Ван. Фалфарун продовжував: "Нехай супроводжує вас вдача, господа, і я залишаю вас з Сивиллой". Він махнув рукою в бік трону, встановленого біля задньої стіни залу, і пішов.
  
  - Клянуся своїм мечем, - тихо сказав Ван, - якби я не знав її краще, я б сказав, що він вирізаний з однієї чорної перлини. Високе сидіння висотою вище людського зросту перламутрово мерехтіло в світлі смолоскипів; на двох задніх стійках блищали срібні корони.
  
  Пишність трону робило купу ганчір'я, яка сиділа на ньому, абсолютно недоречною. Хоча Трокмуа назвали Сивиллу старої каргой, Джерин не міг повірити, що в иссохшем тілі, через яке бог говорив десять років тому, все ще жевріло життя. Але це була вона, одне око тьмяний, інший побелевший від катаракти. Її обличчя було поцятковане зморшками; шкіра голови просвічувала крізь рідіють пасма жовтуватих волосся.
  
  Проте розум, ховався за цим знівеченим обличчям, все ще був гострим. Вона підняла один висохлий кіготь в наказовому жесті. "Крок вперед, дівчина, хлопці", - сказала вона сухим шелестінням голосом. Джерин знав, що, якби він був на її місці, вона назвала його батька "хлопець", і була б так само права.
  
  "Що ти знаєш про мого майстра Байтоне?" запитала вона.
  
  Кілька днів Джерин обмірковував питання, який він задасть. І все ж у цьому місці його язик затнувся, коли він запитав: "Як краще я можу врятувати себе і свої землі і знищити чаклуна, який загрожує їм?"
  
  Вона відповіла не відразу. Думаючи, що вона не розчула, барон відкрив рот, щоб задати питання знову. Але без попередження її очі закотилися, показавши тільки білки з прожилками вен. Її кістляві кулаки стиснулися; тіло затряслося, халат зісковзнув з одного сухого плеча, оголивши порожню груди. Її обличчя спотворилося. Коли вона заговорила, це не її власний голос, а голос могутнього людини в першому приплив сил. Почувши бога, Джерин і його супутники впали на коліна, коли його слова донеслися до них:
  
  "Будівлі охоплені полум'ям: проти вас навіть боги замишляють змову. Схиліться перед магом півночі, Коли вся його міць Спрямована На те, Щоб знищити вас, укласти на дно: Про його могилі ніхто не дізнається".
  
  Голос і сила бога зникли, Сівілла впала вперед в непритомності.
  
  V
  
  Настав вечір. По небу поповзли сірі хмари. В повітрі стояв вологий запах дощу. Похмурий і мовчазний Джерин почав допомагати Вану розбивати табір. Еліза з неспокоєм у голосі і на обличчі сказала: "Ти не вимовила й трьох слів відтоді, як ми покинули храм".
  
  Вся лють і безпорадність, які барон стримував з тих пір, як з застиглим обличчям пройшов повз Фалфаруна, щоб забрати фургон, вирвалися назовні потоком жовчі. Він жбурнув шолом на землю. Воно сховалося в підліску. - Яка різниця? - З гіркотою сказав він. - З таким же успіхом я міг би перерізати собі горло і позбавити цей бродячий труп від роботи. Сівілла сказала мені те ж саме, що і він, тільки від нього я цьому не повірив. Я був дурнем, що пішов до неї; я хотів ради, а не смертного вироку. Чума забери усіх оракулів!"
  
  При цих словах Ван підняв очі. Поки Джерин бушував, він спокійно продовжував розбивати табір. Він розпалив багаття і злив кров купленої птиці в канаву, щоб умилостивити примар. "Я знав людину, яка одного разу сказав щось подібне, капітан", - сказав він.
  
  "Чи є яка-небудь історія, яку варто розповісти зі знанням справи?" Запитала Еліза, мабуть, шукаючи будь-який спосіб витягнути Джерина з його внутрішньої темряви.
  
  "Так, це так", - погодився Ван. Він досить добре зрозумів, чого вона домагалася, і передав свої слова Лисиці. Еліза сиділа біля вогню, щоб послухати. - Капітане, ви знаєте — чи ви чули, як я сказав, — що світ круглий, що б там не базікав якийсь священик. Я знаю. Я повинен був би; я об'їхав його.
  
  "Приблизно десять років тому, коли я був на далекій східній околиці цього континенту, я найнявся воїном до купця по імені Зайрин. Він перевозив партію нефриту, шовку і спецій з містечка під назвою Бан Яранг в Селат, в парі сотень миль на південний схід. В тих краях народ забавний, маленькі жовтошкірі, з розкосими очима, як у кочівників Шанда. Повинен сказати, на жінках це виглядає краще. І все ж це не частина історії.
  
  "Зайрин був одним з тих людей, які не ладнають з богами. Так от, в тих краях прийнято перевіряти прикмети, спостерігаючи за тим, як священні павичі клюють зерно. Якщо вони добре поїли, подорож буде вдалою. Якщо ні, то розумніше спробувати ще раз в інший раз.
  
  "Ось ми і були готові вирушити в дорогу, і права рука Зайрина — товстий маленький чоловічок на ім'я Тзэм — приніс нам птицю із святилища. Він висипав зерно, але павич, якому, ймовірно, не дуже подобалося подорожувати з ним під пахвою більше милі, тільки подивився на нього. Він ні за що не доторкнувся б до нього, тільки не до цього птаха.
  
  Зайрин сидів, спостерігаючи за цим, і злився все більше і більше. Нарешті старий бандит набрався сміливості. Він скочив на ноги і закричав: "Якщо він не хоче їсти, дай йому попити!" Нехай у мене випаде борода, якщо я солжу, він підібрав цього павича, кинув його в річку Кемлонг (яка протікає через Бан-Яранг) і, незважаючи ні на що, вирушив у путь ".
  
  Джерин був спійманий всупереч своєму бажанню. "Дьяус! Я б не хотів ризикувати", - сказав він.
  
  "А ти той хлопець, який проклинає оракулів? Можеш собі уявити, про що ми думали. Однак більшу частину шляху все йшло досить добре. Дорога являла собою всього лише вузьку стежку через самі густі джунглі, які я коли-небудь бачив, так що ми втратили пару носильників з-за отруйних змій, на яких настали бідні босоногі дурні, і ще одного з-за демона-кровососа, від якого залишилася не більше ніж зів'яла оболонка, коли ми знайшли його на наступний ранок. Але в такому подорожі вчишся очікувати подібних речей. Зайрин був надзвичайно задоволений собою. Він продовжував сміятися і розповідати всім, хто погоджувався слухати, яка це нісенітниця - звертати увагу на дурну птаху.
  
  - Ну, за півтора дні до того, як ми добралися б до Селата і довели правоту старого костоправа, всі разом пішло прахом. Вище за течією від місця, де ми переходили вбрід, прорвало греблю; п'ятеро чоловіків і половина наших ослів потонули. Митник, якого знав Зайрин, на кордоні був переведений, і я здригаюся від думки про сріблі, яке його заміна выколотила з нас. У половини чоловіків був кривавий флюс. Це турбувало мене два роки. І в довершення всього старина Зайрин захворів крабами. З тих пір, капітан, він став віруючим, можу вам сказати!"
  
  "Іди, повий!" Сказав Джерин. "Я сподівався, ти подбодришь мене розповіддю про те, як пророцтво виявилося невірним. Я сам знаю досить іншого роду. За це ти можеш стояти на сторожі першим.
  
  - Можна мені зараз? Ну, ти можеш— - Чужинець опалив Джерина на більшій кількості мов, ніж знав Лис. Нарешті він сказав: "Капітан, чесно - це справедливо: я поборюсь з вами за це".
  
  - Ну хіба ти не кровожерливий? Я думав, на сьогодні з тебе вистачить битв.
  
  Джерин встав і стягнув з себе туніку. Він допоміг Вану розв'язати шкіряні шнурки на спині і грудях. Його друг зітхнув, коли тяжкість спала. У кілті і сандалях Ван більше, ніж коли-небудь, схожий на бога війни. Його м'язи перекочувалися, коли він потягивался. Ліс золотистих волосся на його грудях і животі спалахнув у світлі багаття. Тільки його шрами говорили про його людяності — і про його бурхливому минулому. Одна жахлива рана тягнулася від правої пахви до пупка; кожен раз, коли Джерин бачив її, він задавався питанням, як жив чужинець.
  
  Не те щоб він сам не був відзначений: меч, спис, ніж і стріла залишили свої відбитки на його шкірі, а поріз, заподіяну йому Эйнгусом, зажив лише наполовину. Бачачи, як Еліза переводить погляд з величезного тіла Вана на нього самого, він зрозумів, що поруч зі своїм супутником здається молодиком, хоча той був добре складеним чоловіком гарного росту.
  
  Але у нього було ім'я борця за обидві сторони Ниффет. Він навчився більшому кількістю трюків у майстрів на південь від Кірса, ніж його сусіди могли собі уявити, і кидав людей набагато крупніше його. Однак, незважаючи на все це, грубої сили Вана було достатньо, щоб расплющівать його так часто, як тільки він міг знаходити свій шлях до перемоги. Коли пройшов слух, що вони будуть битися, навіть Трокмуа прийшов подивитися й посперечатися.
  
  Збентежена тим, що її погляд був помічений і зрозумілий, Еліза опустила очі. Джерин посміхнувся їй. - Він не закине мене через дерево, дівчинка.
  
  - Хто сказав, що я цього не зроблю? - Заревів Вен. Він кинувся, як лавина. Джерин кинувся йому назустріч. Пірнувши під потужні руки, які швидко позбавили б його дихання, він підсунув свою ліву руку під праве коліно Вана і врізався плечем у м'язистий живіт свого друга.
  
  Вен хрокнув і впав, але м'ясиста лапа потягла Джерина за собою. Вони каталися, билися і зчепилися в багнюці. Зрештою Джерин опинився верхи на широкій спині свого друга. Його руки ковзнули під плечі чужоземців; його руки зчеплені за шиєю Вена. Вен ляснув по землі. Джерин відпустив його. Він похитав головою і потер очі, щоб змахнути трохи пилу.
  
  - Тобі доведеться показати мені це ще раз, Джерин, - сказав він. - Ще одне падіння?
  
  Барон знизав плечима. "Добре, але останнє було для варти". Ван кивнув. На середині кивка він стрибнув. У Джерина не було можливості застосувати жоден із своїх фінтів або пасток. Його схопили, підняли і кинули на землю із силою, котра стрясає ребра. Ван накинувся на неї, як голодний лев на жирну вівцю.
  
  Грунтовно притиснутий, Джерин пробурчав: "Відвали від мене, ти, купа сала!" Вен пирхнув і ривком поставив його на ноги. Вони обидва лаялися, протираючи подряпини один одного ганчірками, просоченими пивом. Рідина жахливо палила.
  
  Після вечері Джерин почав шкодувати, що не заступив на чергування першим. Він був упевнений, що у нього занадто багато турбот, щоб заснути, незважаючи на денні навантаження. Він метався, звивався, поки маленький камінчик не встромився йому в спину, шкодуючи, що цвіркуни не так голосно скрекочуть . . . .
  
  Ван побачив, як обличчя його друга розслабилося, коли їм опанував сон. Його не надто турбувало зневіру барона; він і раніше бачив його пригніченим і знав, що той швидко приходить в себе. Але Лис глибоко усвідомлював свою відповідальність. Якщо вже на те пішло, загроза його земель вдарила по ньому сильніше, ніж загроза йому самому.
  
  З заходу напливало все більше і більше хмар, блідих на тлі темно-синього куполу неба. Математика, день після першої чверті, і крапчастий Тиваз, вже майже заповнений, то з'являвся, то зникав з очей. За пару годин до опівночі до них приєднався зменшується опуклий диск дім Нотоса. Вітер доносив слабкий солоний присмак з далекого Оринийского океану. Вен обтер засохлу кров зі своїх панцира і шолома, чекаючи, коли прийде час будити Джерина.
  
  Дощ загрожував протягом усього "дозору Лисиця". Було ще темно, коли впали перші бризки. Еліза здригнулася, коли крапля потрапила їй на щоку; вона прокинулась раптово, як солдат. Посміхнувшись Джерину, вона сказала: "на небесах Боги посилають струмує дощ, / Щоб живити солодку надію в пустелі болю" — принаймні, так говорить поет".
  
  Він витріщився на неї. Минула ніч у чому розвіяла його похмурість; тепер здивування витіснило все інше. - Де ти навчилась цитувати Лекапеноса? І чий це був переклад? Той, хто це зробив, добре знає свій ситонианский."
  
  "Що стосується перекладу—" Вона знизала плечима. "Це моє. Мені завжди подобався цей уривок. А де ще я могла навчитися грамоті, як не з епосів?"
  
  У цьому було багато правди. Барон досі пам'ятав божественне почуття, яке він випробував, коли дивні знаки на пергаменті почали відповідати віршів, які він вивчив на слух. Він задумливо почав готуватися до нової подорожі.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин був радий змінити ґрунтову дорогу, що веде в Ікос, на головне шосе, що веде на південь, перш ніж перше перетворилося в бездонну річку бруду. За мить він дивувався мудрості свого вибору. Позад нього почувся тупіт копит, смертоносний брязкіт бронзи про бронзу і гуркіт коліс по кам'яному полотна дороги — швидко рухався ескадрон колісниць.
  
  Ван витягнув спис, а Джерин почав натягати лук. Потім крізь наростаючий гуркіт пролунав низький голос: "Дорогу! Дорогу людям Араджиса Лучника!"
  
  Барон з'їхав з дороги з майже непристойної поспішністю. Не звертаючи уваги на дощ, мимо промчали солдати Араджиса, хоробрі в червоних з сріблом плащах. Жменька обірваних бандитів була їх мимовільними супутниками.
  
  Гордий, з яструбиним особою, ніколи не усміхнений, капітан Араджиса — або, може бути, це був сам Араджис — підняв руку у вітанні, коли його люди з гуркотом пролітали мимо. Деякі з них поглядали на Елізу, розглядаючи прекрасну кирасу Вана. Бандити незворушно дивилися вперед. Джерин припустив, що вони вже бачили сокира ката, грізно нависає над їхнім майбутнім, та мало що ще.
  
  "Ух ти!" - сказав Ван, коли колісниці попереду сховалися за пеленою дощу. "З цієї поїздки вийде відмінна історія, але це не те, що я хотів би виконати більше одного разу".
  
  "Що вірно для більшості речей, з яких виходять хороші історії", - сказав Джерин. Ван засміявся і кивнув.
  
  Від Икоса до Кассат було два дні шляху. Для барона це був час одкровень. Протягом багатьох років його думки не заходили далі збору врожаю, балансу клинка або кращого місця для засідки. Але Еліза прочитала багато з його улюблених творів і, що ще краще, роздумувала над прочитаним. Вони проводили година за годиною, цитуючи вподобані уривки і обговорюючи зміст.
  
  Джерин майже забув про існування подібних розмов. З роками, сам того не підозрюючи, його розум став затхлим. Тепер він насолоджувався свіжим вітерцем, які гуляють в ньому.
  
  Ван теж час від часу втручався. Йому не вистачало досвіду, який поділяли Джерин і Еліза, але він бачив більше різноманітних людських вчинків, ніж будь-який з них, і його дотепність було гострим.
  
  Пурпурова громада Високого Кірса, величезного валу, що підноситься на південному обрії, стала домінувати в пейзажі. Вічні сніги покривали багато вершини, насміхаючись над розпал літа внизу. Вісім перевалів перетинали гори; сім Імперія старанно блокувала протягом багатьох років, щоб не допустити північних варварів. У передгір'ях перед восьмим розташовувався місто Кассат, пам'ятник того, що могло б бути.
  
  Орен II планував його як чудову столицю нової провінції, завойованою його батьком. Його величезна центральна площа була заповнена храмами, тріумфальними арками, судами і театром. Але доля не була прихильна. Птахи гніздилися під карнизами благородних будівель; трава пробивалася між мармуровими плитами мостовий. Єдиною реальністю Кассат були його казарми, приземкуваті, некрасиві будови з дерева і брудної штукатурки, де кілька сотень імперських солдатів прикидалися, що правлять північними землями. Кілька вулиць з торговцями кіньми, ковалями мечів, будинками розваг і тавернами відповідали їх потребам. Курний вітер сумно дув по всьому місту.
  
  Прапор імперії з драконом, чорним на золоті, майорів тільки над казармами. Там виконував свої обов'язки син Каруса Бео, маршварден Півночі; в будівлі суду, побудованому Ореном, сперечалися одні миші.
  
  Колись Карус був фаворитом при дворі. Свою нинішню посаду він отримав кілька років тому, коли урфа влаштували різанину в колоні, яку він очолював. З-за того, що він вважав вигнанням на безрадісний північ, він зневажав прикордонних баронів і гнівався на них.
  
  Джерин, тим не менш, відвідав його. Незважаючи на те, що людей Каруса було небагато, вони могли б допомогти утримувати кордон від Трокмуа, якщо б його переконали відправити їх на північ. Еліза супроводжувала барона. Ван відвіз фургон до відомого торговця кіньми, щоб знайти свіжих тварин натомість втомлених Джерину.
  
  Прикордонний страж Півночі сидів за обшарпаних столом, заваленим пергаментами всіх розмірів. Йому було шістдесят або трохи більше; його жовтувато-білі волосся було зібране в пучок навколо вух і на потилиці, залишаючи рожеву шкіру голови голою, якщо не вважати рідкісного чубчика. Під його очима залягли темні кола.
  
  Його щелепи затремтіли, коли він підняв голову від якоїсь бюрократичної неістотності, перерваний появою Джерина.
  
  - Мій чоловік сказав мені, що ви звертаєтеся за допомогою до Імперії проти Трокмуа. Невже сміливість хоробрих власників кордону Элабона не могла знизитися до такого жахливого рівня? - сказав він, дивлячись на Джерина зовсім без симпатії.
  
  Потім його примружені очі повернулися до Елізи, і в них спалахнуло похмурий блиск. Звичайно, Лис побачив у ньому симпатію, але тільки такого роду, щоб йому закортіло встромити брудні зуби Каруса собі в глотку. Еліза вивчала точку на стіні прямо за чолом Головного наглядача.
  
  "Звичайно, немає", - сказав Джерин. Ігноруючи той факт, що йому не запропонували сісти, він посадив Елізу на стілець і взяв інший для себе. Жовтаві щоки Каруса почервоніли. Як ні в чому не бувало, Лис продовжив: "Проте в даний час обставини надзвичайно складні". Він розповів Прикордонного варту про Баламунге і його загрозу вторгнення.
  
  До того часу, як Фокс закінчив, Карус барабанив нігтями по стільниці. "Дозвольте мені перевірити, чи правильно я вас зрозумів", - сказав він. "Ви очікуєте, що війська Імперії витягнуть вас з неприємностей з цим чарівником, в які ви самі вляпалися. Тепер, щоб виправдати цю прохання про послугу, ви можете вказати на — що?"
  
  - Серед іншого, те, що ми, прикордонні барони, двісті з гаком років не пускали трокмуа в Імперію.
  
  "Тривіум". Карус махнув рукою млявим південним жестом, який міг би здатися ввічливим з боку Райвина, але був лише гротескним для людини його років і комплекції. "Будь моя воля, ми б просто скинули кілька тисяч тонн каменю за Великі Ворота. Це було б цілком пристойно, ізолювавши варварів назавжди".
  
  - Кінські яйця, - пробурмотів Джерин. Еліза почула його і всміхнулася. Карус теж почув його. Барон не хотів цього.
  
  "Кінські кульки?" Губи Каруса вигнулися в подобі посмішки, але очі залишилися холодними. "Ах, яскравий оборот мови на кордоні. Але дозвольте мені повернутися до того, що я говорив: насправді, я думаю, що Імперії було б краще і без вас. Зрештою, що ми отримуємо від вас? Ні металів, ні зерна — лише проблеми. Половина повстанців останніх двохсот років були пов'язані з сіверянами. Ви руйнуєте спокійний, впорядкований спосіб життя, якого ми прагнемо. Ні, мій добрий лорд Джерин, якщо варвари можуть з'їсти тебе, то ласкаво просимо до тебе.
  
  Лис насправді не очікував допомоги від Стража Кордону, але він не очікував і відвертої ненависті. Він зробив довгий сердитий вдих. Еліза застережливо стиснув його руку, але він був дуже розлючений, щоб звернути на це увагу. Він говорив тими ж відточеними фразами, які використовував Карус, і в них проглядав той же отрута: "Ви нарікаєте, що Імперія нічого не отримує від нас? Там, на кордоні, ми задаємося питанням, що ми отримуємо від вас. Де люди і колісниці Імперії, які допоможуть нам прогнати північних нальотчиків? Де вони, коли ми воюємо між собою? Тебе це хвилює? Ні крапельки, тому що, якщо нас постійно відволікати, ми не можемо думати про повстання. Ти справедливо розсудив, що наша плоть і кров - найкращий щит, ніж будь-який, який ти міг би зробити з каменю або дерева, і тому ми вмираємо ні за що.
  
  Вклонившись Карусу, Джерин встав, щоб піти. - А ти, мій славний страж, ти виграв найбільше від нашого невдячного праці. Поки ми потіємо і истекаем кров'ю, щоб зберегти кордон в безпеці, ти залишався тут останні двадцять п'ять років, перекладаючи пергаменти з однієї стопки в іншу і сидячи на своєму жирному блудливом заду! Останнім був рев дивовижною гучності.
  
  Карус скочив на ноги, намацуючи свій меч, але виявив лише порожні піхви. Джерин глумливо засміявся. - Варта! - заблеял Страж Кордону. Коли з'явилися чоловіки, він пробурмотів: "Закуйте цього нахабу в ланцюзі і киньте в темницю, поки він не навчиться ввічливості". Його погляд затримався на Елізі. Він простягнув в'ялу руку, щоб узяти її за лікоть. - Я беру на себе зобов'язання особисто проінструктувати дівчину.
  
  Здивування на обличчях стражників було сміховинним; вони вже багато років не бачили свого пана таким активним. Джерин не зробив жодного руху за своїм клинком. Він м'яко сказав: "Ви знаєте, що станеться, якщо ви схопите нас? Як тільки барони дізнаються про це, вони прийдуть всім скопом і залишать у ваших дорогоцінних казармах стільки дров. Незабаром після цього Трокмуа будуть тут, щоб запалити його. Мені майже шкода, що ти не доживеш до цього моменту ".
  
  - Що? Що за нісенітницю ти верзеш? Я...гаркну! Голос Каруса раптово обірвався. Еліза лоскотала ніжну шкіру під його підборіддям кінчиком свого кинджала. Вона мило посміхнулася йому. Кров відринула від його обличчя, зробивши його кольору пергаменту на столі. Рухаючись дуже обережно, він відпустив її руку. "Ідіть", - сказав він, грубо пародіюючи тон, який використовував хвилину тому. "Забирайтеся. Охорона, виведіть їх".
  
  - В темницю, сер? - запитав один з них з презирством у голосі.
  
  "Ні, ні, просто йди". Карус відкинувся на спинку стільця, руки в нього тремтіли, а на лисині блищав піт. З такими церемоніями, ніби це було звичайною справою, його люди відвели Джерина і Елізу з присутності Охоронця Кордону.
  
  Сонце ще стояло високо на південно-заході; глядачі заповнили спеку тим, чого їм не вистачало в тривалості. Джерин повернувся до Елізи і сказав: "Я знав, що твоя присутність буде перешкодою. Як тільки він мигцем побачив тебе, старий розпусник не зміг знайти способу витягти мене звідти досить швидко.
  
  "Не будь смішним. Я в безладді". Її рука сама потягнулася, щоб пригладити волосся.
  
  Барон оглянув її. У її волоссі була пил, а на лобі - пляма бруду, але її зелені очі блищали, невеликі дози сонця, які вона собі дозволяла, висвітили розсип веснянок на носі і щоках, губи були м'якими і червоними, і навіть в туніці і брюках вона явно не була хлопчиком . . . .
  
  Легше, сказав собі Джерин. ти хочеш зробити Рикольфа своїм непримиренним ворогом, поряд з Трокмуа і Вольфаром? Він розважливо смикнув себе за бороду. "Ти зійдеш", - сказав він. "Ти точно встанеш".
  
  Вона пирхнула і тицьнула його в ребра. Він вискнув і зробив вигляд, що намагається схопити її; вона зробила вигляд, що хоче вдарити його ножем. Вони все ще посміхалися півгодини потому, коли під'їхав фургон Вена. Від нього пахло кіньми і пивом, а в упряжці були два нових звіра. Усмішка осяяла його обличчя, коли він побачив, яким щасливим виглядав Джерин. - Він сам дав тобі людей, чи не так?
  
  - Що? О, Боюся, що ні. Лис пояснив своє фіаско; Ван голосно і довго сміявся. Джерин продовжував: "Я нічого особливого не очікував і отримав саме це. Ви, здається, були зайняті — до речі, що у вас за коня? Він тицьнув великим пальцем у бік одного з нещодавно придбаних тварин Вана.
  
  На відміну від свого компаньйона, красивого сірого мерина, це маленьке тварина з грубою шерстю було ще менш привабливо, ніж кудлаті лісові поні трокмуа. Але Ван виглядав шокованим. Він зістрибнув на землю і поплескав коня по морді.
  
  Швидкий клацання змусив його отдернуть руку. Тим не менш, він сказав: "Капітан, тільки не кажіть мені, що ви не дізнаєтеся кінь Шанда, коли побачите її? Дурний купець, у якого вона була, цього не зробив. Він думав, що переважує мене. Що ж, нехай сміється. Кінь шанда може йти весь день і всю ніч ти не зможеш вимотати її, навіть якщо спробуєш. Мені подобається ця угода, і тобі теж сподобається.
  
  - Добре, покажи мені. Джерин допоміг Елізе піднятися, потім виліз сам. Вен пішов за ним. Фургон з гуркотом виїхав з Кассат і попрямував до Великих Воротах - єдиному ще сполучній ланці, яке Імперія дозволяла собі пов'язувати зі своїми північними провінціями.
  
  Шлях через Ворота був довгим. До кінця сіра кінь змокли і віддувалася, але поні з рівнин виявляв не більше ознак напруги, ніж якщо б провів день на пасовище. Джерин був вражений.
  
  Хоча Элабон не блокувала цей останній шлях через Кирс, її маршали зробили все можливе, щоб жоден ворог не зміг ним скористатися. Фортеці з цегли і каменю стояли по боках дороги. Стражники бадьоро ходили уздовж своїх зубчастих стін, готові до будь-якій біді. Оббиті бронзою дерев'яні ворота веж зараз були закриті, але могли відкритися, щоб випустити колісниці і піхотинців проти будь-якого загарбника.
  
  Чарівники теж допомагали захищати Імперію. У них були свої житла, схожі на голки шпилі-близнюки з того, що здавалося різнобарвним склом, на якому відбивалося післяполудневе сонце. Якщо збройна міць фортець не зможе відбити атаку, чаклунів приведуть в рух тисячі валунів, навалених по обидва боки від проходу, і таким чином заблокують його назавжди.
  
  Таке положення справ стривожило Джерина: те, що створило диво, воно могло і зруйнувати. Він трохи підбадьорився, коли виявив, що воїни в фортецях також можуть викликати сходження лавини чисто природними способами: стежки вели до вершин нагромаджень осипи, а під камінням, що приводять у дію камені, були встановлені важелі. Лис не заздрив людям, які будуть працювати з цими важелями.
  
  Низка могутніх цитаделей вселяла благоговійний трепет навіть Вану. "Люди, які ховаються за фортами, мертві всередині, - сказав він, - але з такими фортами, як цей, пройде ще деякий час, перш ніж хто-небудь помітить трупний запах".
  
  Коричнево-жовта ящірка погналася за коником на дорозі. Вона скажено затанцювала під копитами і колесами візка, а потім зникла в ущелині в скелях на далекій стороні. Джерин так і не дізнався, підхопив він свою заразу.
  
  Рух через Великі Ворота було жвавим. Торговці прямували на північ. Їх осли голосно ревли, обурені вагою вьюков, які вони несли. Торговці прямували на південь. Їх осли голосно ревли, висловлюючи огиду з приводу. Найманці, мандрівні мудреці, чарівники і безліч мандрівників, які вплуталися в нехороші інтриги, — всі вони користувалися імперським трактом.
  
  Минуло майже дві години, перш ніж візок досягла кінця перевалу. Золотисті в променях призахідного сонця південні землі зникали попереду, немов картина, що вийшла з-під пензля майстра пейзажу. Поля і ліси, міста і фруктові сади - все було добре видно, з струмками і річками, схожими на лінії розплавленої міді.
  
  "Це надзвичайно красива країна", - сказав Ван. "Які там люди?"
  
  - Люди, - Джерин знизав плечима.
  
  - Тоді мені краще стежити за своїм гаманцем.
  
  "Іди виття! Ти б відкусив монетку, яку дають безкоштовно".
  
  - Швидше за все, я б так і зробив, якби планував їх витратити.
  
  "Насмішник!"
  
  Як раз в цей момент з півдня подув теплий, сухий бриз. Він був солодкий і пряний, з ледь відчутним присмаком солі з далекого Внутрішнього моря і доносив пахощі, які барон встиг забути.
  
  Подібно до швидкого потоку, прорвавшему стримуючу його греблю, давно поховані спогади нахлинули на Джерина. Він подумав про двох років, проведених без нагляду в столиці, потім про безплідний, наповненому занепокоєнням часу з тих пір — і прийшов в жах.
  
  "Чому я взагалі залишив вас?" - крикнув він очікує попереду країні. "Батько Дьяус, ви знаєте, я б швидше став голодуючим шкільним вчителем у столиці, ніж королем всіх північних земель!"
  
  "Якщо ти так себе почуваєш, чому б тобі не залишитися на півдні?" Запитала Еліза. Її голос був ніжним, тому що прекрасна земля попереду зачарувала її не менше, ніж Лисиця.
  
  - Справді, чому б і ні? - Здивовано перепитав Джерин. Він усвідомив, що подібна думка ніколи не приходила йому в голову, і здивувався чому. Нарешті він зітхнув і похитав головою. "Будь небезпека позаду мене менш велика, я б ухопився за цей шанс, як зголоднілий длиннозуб. Але, на краще це чи на гірше, моє життя проходить на більш прохолодною стороні гір. Там багато залежить від мене. Якщо я залишуся, я думаю, що зраджу не тільки своїх людей. Земля перейде до Баламунгу, і я сумніваюся, що це вгамує його злісну спрагу. Це ще може трапитися; боги дали північним землям занадто мало надії. Почасти це моя вина, що Баламунг такий, який він є; якщо я зможу загладити свою провину, я це зроблю ".
  
  "Я думаю, у тебе все вийде", - повільно промовила Еліза. "Часто, здається, найбільшої слави домагаються ті, хто менше всього до неї прагне".
  
  - Слава? Якщо я зможу залишитися живим і вільним без неї, я не віддам і запліснявілого дорожнього хліба за славу. Я залишаю все це Вану.
  
  "Ха!" - сказав Ван. "Ви хочете знати справжню причину, по якій він повинен повернутися, міледі?"
  
  - Розкажи мені, - попросив Джерин, яким було цікаво подивитися, яку наклеп придумає його друг.
  
  - Капітан, вам знадобиться щось більше, ніж чарівник, щоб відірватися від ваших книг, і ви знаєте це не гірше за мене. Цього було достатньо правди, щоб змусити Джерина ліниво вдарити Вана, який ухилився. Значна частина срібла баронства витікала на південь, до книжники і книгопродавцям в столиці Элабона.
  
  Вони спустилися з перевалу, сподіваючись дістатися до міста до того, як зайде сонце. Джерин менше турбувався про привидів, ніж турбувався б по іншу сторону гір; тут багато років панував світ, і духи були відносно м'якими. Зі свого боку, Ван став красномовно говорити про переваги свіжої їжі, гуртки еля (чи навіть вина!), зручній постелі і, можливо (хоча він і не сказав цього), дівчини, яка зігріє її.
  
  По боках дороги росла гай фруктових дерев невідомого виду на північ від Кірса. Не дуже високі, з сіро-коричневою корою, блискучими світло-зеленим листям і яйцевидними жовтими плодами. І листя, і плоди були ароматними, але Джерин пам'ятав, яким дивно кислим був фрукт на смак. Він називався ... він роздратовано клацнув пальцями. Він забув сама назва.
  
  Коли дерева почали рідшати, інший запах дав про себе знати через їх аромат: слабкий присмак падали. Губи барона скривилися в невеселій гримасі. "Я думаю, ми знайшли наш місто", - сказав він.
  
  Дорога повернула, завіса дерев зникла, і, звичайно ж, на місці опинилося місто. Він був недостатньо великий, щоб обнести його муром. Лис був упевнений, що люди, які живуть в десяти милях від нього, ніколи не чули його назви. Тим не менш, він прагнув стати містом, доступним для самої зубожілій села: біля дороги стояв ряд розп'ять, кожне зі своїм повільно гниючим вантажем. Під ними грали діти, час від часу підкидаючи камінь вгору. Там же бігали собаки, у яких були погані господарі або їх взагалі не було, в очікуванні легкої здобичі.
  
  Деякі з пронзенных шипами і обв'язаних мотузками злочинців ще не були мертві. Обпаленими сонцем і покриті пухирями губами вони просили води чи смерті, кожен по мірі залишилися в ньому сил. Один, нещодавно піднесений або неприродно сильний, все ще кидав виклик богам і людям.
  
  Його рев дратував птахів-падальщики поблизу. З сильними чорними дзьобами, набитими смердючої їжею, вони ліниво плескали крилами в небі, неупереджено розглядаючи місто, мандрівників і поля. Вони знали, що все прийде до них в свій час.
  
  Особа Вана, коли він оглядав нещасних, здавалося висіченим з каменю. Еліза була бліда. Її очі розширилися від жаху. Губи вимовили слово "Чому?", але не видали жодного звуку. Джерин намагався не згадувати свої власні думки, коли він вперше зіткнувся з згубними уявленнями про справедливість, які південці запозичили у Ситонії.
  
  "Може бути, - похмуро сказав він, - зрештою, у мене були свої причини повернутися додому".
  
  VI
  
  Місто (Джерин дізнався, що він називається Фибис) мало що зробив для відновлення блиску південних земель в очах барона. Будинки, які вишикувалися вздовж дороги з півночі на південь, були трохи краще хатин його селян. Від цієї дороги вели тільки брудні провулки по щиколотку в помоях.
  
  Єдиний хостел, яким міг похвалитися Фибис, нічим не відрізнявся від решти. Він був з низьким дахом, брудний і маленький. Вивіска зовні вицвіла настільки, що її неможливо було розібрати. Всередині запах старого жиру боровся, але не міг перебороти запах застояної сечі з красильни по сусідству і ніколи не зникаючу сморід від хрестів.
  
  І городяни! Міські звичаї, які були витонченими для молоді, путешествовавшей по цій дорозі десять років тому, тепер здавалися або щегольскими, або похмурими. Джерин спробував зав'язати розмову з господарем готелю, суворим, обвітреним старим диваком по імені Гриззард, але у відповідь отримав лише бурчання. Він здався і повернувся до хиткого столу, за яким його друзі чекали вечері. "Якщо б я не знав їх краще, - сказав він, - я поклявся, що цей хлопець мене боявся".
  
  "Тоді він думає, що ти вже спробував його вино", - сказав Ван, який допивав третю кухоль. "Що за пійло!" Він відсьорбнув, підібгав губи, щоб сплюнути, але замість цього проковтнув.
  
  Інша частина вечері була не набагато краще вина. Очевидно, що відсутність конкуренції було єдиним, що утримувало Grizzard в бізнесі. Відчуваючи огиду до довгого, бесплодному дня, який він провів, Джерин вже збирався відправитися спати, коли веселий голос вимовив: "Привіт, ти тут новенький! Чим тебе напоїв старина Гриззард?
  
  Навіть не сказавши "з вашого дозволу", хлопець підсунув стілець і приєднався до них. Він понюхав вино, поморщився і кинув обертовий срібний диск трактирщику, який змусив його зникнути. "Ти можеш придумати щось краще цього, злодій", - сказав він. На подив Лисиця, Гриззард зміг.
  
  Барон з цікавістю роздивлявся свого нового знайомого, оскільки той здавався зробленим з шматочків, які не належали один одному. Незважаючи на його сердечність, незабаром його голос став таким тихим, що Гриззард не міг розчути, що він сказав. Хоча його рот був повний столичного сленгу, його домоткана туніка і штани були простуватими. Однак на підборідді красувався сірий імперіал, а носки черевиків були закатані: обидва ситонианских стилю. Ім'я, яке він дав — просто Тевис, без по батькові або клички — було одним із трьох або чотирьох найбільш поширених на південь від гір.
  
  Ким би він не був, він володів рідкісним умінням поводитися зі словами. М'яко, невимушено він витягнув з Джерина (зазвичай такого ж неговіркого, як і будь-який інший живий чоловік) історію про своїх подорожах, і все це без найменшого натяку на свою власну мету. Це було майже так, як якщо б він вимовив заклинання. Він помовчав деякий час в мовчазній задумі, його ясні темні очі вивчали Лисиця. "Імперія не дуже добре використовувала тебе", - сказав він нарешті.
  
  Джерин тільки знизав плечима. До нього повернулася обережність. Він побоювався цього облесливого людини-загадки. Тевис кивнув, ніби нічого іншого й не очікував. "Скажи мені, - запитав він, - ти знаєш про Морибаре Чудовому, наместнике його імператорської величності в Кортисе?"
  
  Ван, який вже добряче випив, втупився на Тевис з совиним нерозумінням. Еліза майже спала, її тепла голова спочивала на плечі Джерина. Її волосся лоскотали йому щоку. Запах заповнив його ніс. Але в його свідомості сморід руда було ще сильніше. Це було саме те, чого син Каруса Бео боявся найбільше: потенційний бунтівник у столиці Ситонії, шукає допомоги у сіверян.
  
  В будь який інший час барон не пролив би сліз, побачивши, як Імперія охоплена громадянською війною, але зараз йому потрібна була будь-яка сила, яку він міг знайти за своєю спиною. Він ретельно добирав слова: "Тевис, я тебе не знаю і не просив знайомитися з тобою. Якщо ти скажеш мені ще хоч одне слово, ти вимовиш зраду, і я цього не почую. Правда, у мене були сварки з деякими слугами його величності, але якщо він не замишляє проти мене змова на моїй землі, я не маю права замишляти проти нього. Я б не став пити з тобою, якщо б знав, що в тебе на думці. Ось, візьми і йди. Він поклав на стіл монету, щоб заплатити за глек вина.
  
  Тевис слабо посміхнулася. - Залиш собі, - сказав він, - і це теж. Він дістав щось із торбинки на поясі, кинув поруч з монетою і зник в ночі, а Джерин все ще витріщався на те, що він кинув: крихітну бронзову ручку, пальці якої почали стискатися в кулак.
  
  "О, великий Дьяус нагорі!" - сказав він. "Рука Імператора!" Він підпер підборіддя долонею і втупився на маленький жетон перед собою. Він не злякався б більше, навіть якщо б вона схопилася і вдарила його по обличчю.
  
  Щетина зашурхотів під пальцями Вана, коли він почухав щелепу. - І що, в ім'я п'яти пекла, це таке? - запитав він з удаваним терпінням.
  
  - Секретний агент, шпигун, інформатор... Називайте його як хочете. Це не має значення. Але якщо б я виявив хоч найменший інтерес до того, щоб посадити Морибара на трон, завтра в цей час ми були б пліч-о-пліч на хрестах, чекаючи, коли стерв'ятники нехай видзьобають його нам очі.
  
  "Ha! Я б відкусив їм голови!" Ван, здавалося, більше турбувався про стервятниках, ніж про розп'яття, яке могло б їх залучити.
  
  - Гадаю, це один із способів впоратися з ними, - лагідно погодився Джерин. Він розбудив Елізу. Вона позіхнула і сонної ходою попрямувала в ту кімнату, в якій Гриззард не схвалював жінок-мандрівників. Вен і Джерин попрямували до своїх лежебокам, сподіваючись, що на них не наедят жуки. Майже запізніло Лис підібрав мініатюрну, але смертоносну емблему, залишену Тевис.
  
  Незважаючи на втому, він погано спав. Сварка з Карусом, його несподіване повернення на темну сторону південних земель і, перш за все, зіткнення з роком в образі Тевис не давали йому заснути всю ніч. Ліжко теж була жорсткою і горбистою. Коли він прокинувся, півдюжини червоних сверблячих плям на руках і грудях доводили, що він не спав один.
  
  За сніданком Ван був незвично тихий. - Голова болить? - Запитав Джерин, коли вони йшли до стаєнь.
  
  - Що? О, ні, справа не в цьому, капітане. - Ван вагався. Нарешті він сказав: "Я скажу тобі прямо, Джерин, минулої ночі я майже вирішив купити собі концерт і забратися геть з цієї божевільної країни".
  
  Джерин уявляв собі, що катастрофа нагромаджується одна на іншу, але ніколи в своїх найстрашніших кошмарах він не уявляв, як його друг йде. З тих пір, як Ван приїхав в Лисячу фортецю, вони були нерозлучні, билися спина до спини, а потім пиячили і базікали до пізньої ночі. Кожен кілька разів був зобов'язаний іншому життям. Барон був вражений, усвідомивши, що Ван був більш великої і пишної версією свого покійного брата Дагрефа. Втратити його було б більше, ніж розлучитися з товаришем; частина душі барона пішла би з ним.
  
  Перш ніж він зміг висловити свої почуття словами, Еліза заговорила першою: "Чому ти хочеш поїхати зараз? Ти боїшся? Небезпека на півночі, не тут". Здавалося, вона не хотіла вірити своїм вухам.
  
  В будь який інший час гнів чужоземця розгорівся б сильніше, якби хтось засумнівався в його хоробрості. Зараз він тільки зітхнув і копнув ногою камінчик. Непідробне страждання бриніло в його голосі, коли він відповів: "Міледі, озирніться навколо". Його хвиля охопила не тільки брудну маленьке село Фибис і хрести за її межами, але і всю землю, де наказ Імперії був законом. "Ти бачив мене достатньо, щоб знати, хто я такий і в чому полягають мої задоволення: бійки, розмови, випивка, так, і дівки теж, не буду заперечувати. Але тут, який від мене користь? Якщо я піднімаю шум у підсобці, мені доводиться озиратися через плече, щоб який-небудь підслуховуючих шпигун не назвав це державною зрадою. Це не те життя, яку я хотів би вести: хвилюватися перед тим, як рушити з місця, не сміючи навіть думати ".
  
  Джерин розумів це досить добре, тому що майже таке ж почуття пригніченості тиснула на нього. Але Ван продовжував говорити: "Я був готовий розпрощатися з вами сьогодні вранці — вважаю, знову відправитися на північ. Але потім я задумався, - він раптом посміхнувся, — і вирішив, що якщо якому-небудь любить хлопчиків Імператорського Десниці не сподобається, як я кажу-що ж, я поділяю сина сутенера на біфштекси і залишу його на узбіччі дороги, щоб попередити своїх цингующих кузенів!
  
  Еліза радісно засміялася і поцілувала його в щоку.
  
  "Я думаю, ти спланував все це тільки для того, щоб отримати той поцілунок", - сказав Джерин. "Давай, ти, халк, вистачить затримувати роботу".
  
  - Ублюдок. Все ще посміхаючись, Вен закинув своє спорядження в фургон.
  
  
  * * *
  
  
  Ранок був ще в самому розпалі, коли вони плескалися по холодній річці Лангрос. Хоча вона й не була такою великою, як Ниффет або могутній Карастос, які зрошували більшу частину рівнини Элабон, її холодне протягом було швидким, коли вона спускалася з Кірса до Великого Внутрішнього моря.
  
  Вода у броду леденела навколо пальців ніг Джерина і просочувалася між мостинами фургона. Велика частина пожитків мандрівників була надійно упакована в промаслені шкіряні мішки, але половина дорожнього хліба перетворилася в склизкую коричневу пасту. Джерин з огидою вилаявся. - Не сумуйте, капітан, - сказав Ван, - ця погань все одно не варта того, щоб її їсти.
  
  Коли вони зупинилися відпочити і перекусити, Ван повернувся до Джерину і тихо сказав: "Спасибі, що не штовхнув мене сьогодні вранці. Можливо, через тебе мені було важко залишитися".
  
  "Я знаю", - сказав Джерин. Більше ніхто з них не згадував про це.
  
  В той день вони добре просунулися вперед, проїжджаючи повз невеликих ферм в передгір'ях, а потім, коли земля почала вирівнюватися, повз великих маєтків з прекрасними будинками, розташованими далеко в стороні від дороги. Коли тіні подовжилися і подув прохолодний вечірній вітерець, вони розбили табір на узбіччі дороги, замість того щоб шукати готель. Джерин нагодував і напоїв коней на заході. У сгущающейся темряві з'явилися привиди, але їхні крики були якимись приглушеними, їхні крики були майже співучими.
  
  Тонкий півмісяць Эллиб незабаром послідував за сонцем, як маленький хлопчик, тримається ближче до свого батька. Це залишило небо зірок і Мэту, чий опуклий диск заливав землю за межами досяжності табірного багаття блідо-золотистим світлом. По мірі того, як ніч тривала, до неї приєднався Тиваз, чий швидкий політ з небес зайняв у нього багато часу. І коли вахта Джерина підходила до кінця, Нотос висунув свою повільно плывущую голову з-за обрію. Барон спостерігав за його підйомом більшу частину години, потім надав ніч Вану.
  
  Наступний день обіцяв пройти так само гладко, як і попередній. Незадовго до полудня обіцянку було раптово порушено. Власник маєтку вирішив відправити своїх гусей на ринок. Дорога була забита нескінченним безліччю високих білих птахів, яких гнала дюжина або близько того чоловіків з палицями. Гуси гули, квокали, сварилися і намагалися втекти з дороги за повним ротом зерна. Насправді вони робили все, що могли, але поспішали. Коли Джерин попросив своїх наглядачів розчистити шлях, щоб він міг пройти, вони відмовилися. "Якщо ці мерзенні птиці потраплять в поля, - сказав один з них, - нам буде потрібно три дні, щоб знову вивести їх всіх, і наш господь знесе нам голови".
  
  "Давай пройдемо прямо через це", - запропонував Ван. "Хіба ти не бачиш, як летять пір'я?"
  
  Думка про гусячому втечу викликала посмішку на губах Джерина, але він сказав: "Ні, я думаю, у цих бідолах теж є своя робота". І ось вони хвилювалися і злилися, в той час як птиці ліниво плелися перед ними. Ззаду накопичилося ще більше машин.
  
  Час минав, і прямий підхід Вана виглядала все краще і краще. Хлист сіпнувся в руці Джерина. Але перш ніж він пустив його в хід, він зауважив, що дорога наближається до розвилки. Гуси кинулися по східній стежці. - Чи можемо ми скористатися західною гілкою, щоб дістатися до столиці? - покликав він.
  
  "Ти можеш це зробити", - відповів один з погоничів стада, і Лис повернув віз по новому шляху.
  
  Новий? Навряд чи. Джерин помітив, що ніхто з інших, зупинилися позаду гусей, не скористався розчищеної дорогою. Досить скоро він зрозумів чому. Східне відгалуження шосе було набагато новіше. Після того, як все було завершено, очевидно, ніхто більше не возився з другим. Фургон трясло, коли він проїжджав через зяючі дірки в дорожньому полотні. На одній ділянці мощена поверхню взагалі зникла. Там блоки були укладені не в бетон, а в розплавлений свинець. Місцеві жителі забрали блоки і цінний будівельний розчин, як тільки імперські інспектори перестали обтяжувати себе їх охороною. Барон прокляв мужлана, який відправив його по цій дорозі. Він сподівався, що зможе дістатися, не зламавши колесо.
  
  Можливо, колись цей район був процвітаючим, але прийшов в занепад, коли в ньому замінили дорогу. Чим далі вони їхали, тим густішим ставав ліс, поки, нарешті, його обійми не зімкнулися над дорогою, і білки не замахали своїми пухнастими сірими хвостами прямо над головою.
  
  Скоро сам спогад про дорогу зникне.
  
  Знаходження села посеред такого занепаду здавалося божественним втручанням. Жителі села накинулися на Джерина і його друзів, як на давно втрачених родичів, пригощаючи їх їжею і міцним сільським вином і жадібно прислухаючись до кожного слова, яке вони приносили про зовнішньому світі. Вони не взяли б на сплату ні медяка. Барон благословив таких добрих людей, і благословив їх подвійно, коли вони підтвердили, що дорога дійсно в кінцевому підсумку призведе до столиці, а не потоне в болоті.
  
  - Ось бачите, капітане? Ви дуже турбуєтеся, - сказав Ван. - Все буде добре.
  
  Джерин не відповів. Він не міг дозволити, щоб все йшло як треба; він повинен був змусити їх зробити це. Відступ коштувало б йому дня, який він не міг дозволити собі витратити.
  
  Жителі села наполягли на тому, щоб поселити своїх гостей на ніч. Господарем Джерина був худорлявий фермер на ім'я Бадок, син Тевиса (барон приховав тремтіння). Інші жителі села, так само стурбовані новинами, заявили про свої права на Елізу і Вана.
  
  Лави навколо столу Бадока були вщерть заповнені фермером, його пухкою, доброзичливою дружиною Леунадрой, Лисицею і купою дітлахів. Вік їх коливався від хлопчика, який ледь здатного ходити, до дочок-близнюків Бадока Каллісіі і Эльминды, яким було близько сімнадцяти. Джерин оцінююче оглянув вражаючих дівчат. У них були кучеряве волосся, блискучі карі очі і рум'яні під вигорілій на сонці бронзою щоки; їх тонкі лляні туніки облегали юні грудей. Як можна непомітніше барон перевів розмову в їх бік. Вони ловили кожне його слово ... Поки він говорив про Івана. До його власним чарам вони залишалися піднесено байдужі.
  
  - Шкода, що твій друг не може залишитися тут, - поскаржився один з близнят; Джерин забув, хто є хто. Вони обидва говорили про тілах Вана, його обладунках, його грубих рисах обличчя, його посмішці ... І так далі, і тому подібне, поки Джерин не почав ненавидіти саме звучання імені свого товариша. Зморшкувате обличчя Бадока майже посміхнулося, коли він побачив замішання свого гостя.
  
  Нарешті випробування закінчилося. Барон, абсолютно один і до того часу задоволений цим, вирушив у свою постіль. Його ноги звисали з краю, бо Бадок вигнав одного із своїх молодших синів, щоб розмістити Лисицю. Джерин настільки втомився, що це його анітрохи не турбувало.
  
  Близько опівночі його розбудив жіночий крик. За ним послідував другий, потім ще один, довгий і протяжний: "Эвои! Эвоиии!" Барон розслабився; це були всього лише послідовники Маврикса, ситонийского бога вина, що вийшли на одне з своїх гулянок при місячному світлі. Джерин був трохи здивований, що культ Маврикса поширився у цьому віддаленому місці, але що з цього? Він знову заснув.
  
  На наступний ранок він виявив, що дбайливі сільські жителі не тільки вимили його коней до блиску, але і залишили в задній частині фургона подарунки у вигляді свіжого хліба, вина, сиру, цибулі, батончиків сушених фруктів і м'яса. Зграйка маленьких хлопчиків слідувала за ним на південь, поки батьки нарешті не покликали їх додому.
  
  - Мені майже не хочеться їхати, - сказав Ван. Джерин вивчаюче подивився на нього: чи збереглися на його обличчі сліди задоволеної усмішки? Що, якщо це так, Витлинг? барон запитав себе. Ти заздриш його успіху? Ну, так, трохи, відповів його внутрішній голос.
  
  На південь від села дорога була трохи краще; принаймні, вона ніколи не зникала. Під деревами повітря було прохолодним і вологим, сонячне світло приглушеним. Джерин відчував себе як вдома вперше з тих пір, як покинув фортеця Рикольфа. Він був не один. Він почув, як Еліза тихо наспівує пісню про північній країні. Вона посміхнулася, помітивши, що він спостерігає за нею.
  
  Вони вийшли на галявину, досить широку, щоб називатися лугом, захований глибоко в лісі. Лис примружився від раптового світла. Лань, щипавшая м'яку траву на узліссі, підняла голову при шумному наближенні вози і стрибнула в ліс.
  
  - Пригальмуй, будь ласка? - попросив Ван. Чужинець потягнувся до цибулі Джерина і його колчану. Хоча він зневажав стрільбу з лука у бою, він любив полювання і був чудовим стрільцем. Він підтюпцем перетнув галявину і зник серед дерев з грацією і безшумністю, яким могла б позаздрити мисливська кішка.
  
  Зітхнувши, Джерин кинув поводи і розтягнувся на весь зріст на солодко пахла траві. Ниючі м'язи почали розслаблятися. Еліза спустилася і приєдналася до нього. Коні були раді перепочинку так само, як і люди; вони щипали траву з такою ж готовністю, як і олені.
  
  Хвилина йшла за хвилиною, але Ван не подавав жодних ознак. - Він, напевно, забув, який кінець стріли летить першим, - сказав Джерин. Він встав, підійшов до фургона і з'явився з списом Вана. "Не дивно, що я ношу це з собою". Щоразу, торкаючись до нього, він дивувався майстерності свого друга звертатися з таким важким зброєю.
  
  Він практикував повільні випади і парирування, щоб скоротати час, більш ніж злегка відчуваючи на собі погляд Елізи. Покрасуватися перед гарненькою дівчиною було задоволенням, яке він отримував недостатньо часто. Все більше і більше він обурювався через рани, яка заважала йому доглядати саме за цією гарненькою дівчиною.
  
  Не те щоб йому не вистачало жінок. Принаймні, прерогатив барона було достатньо, щоб запобігти це, хоча він був поміркований у своїх задоволеннях і ніколи не лягав у ліжко з дівчиною без її бажання. Але ні одна з його партнерок не порушувала так сильно, як його хіть, і він швидко втомлювався від кожної нової зв'язку. У Елізе він починав підозрювати те, що раніше вважав рідкістю на межі неіснування: споріднену душу.
  
  Він тільки що розправився з черговим уявним ворогом, коли тріск у кущах на дальній стороні поляни змусив його підняти голову. Нарешті фургон повернувся, подумав він; він набрав повітря в легені, щоб прокричати привітання. Воно завмерло невисловленим. Пролунав тільки тихий шепіт, звернений до Елізи: "Роби тільки те, що я тобі кажу. Дуже повільно підійди до далекій стороні фургона, потім біжи в ліс. Рухайся! - гаркнув він, коли вона завагалася. Він переконався, що вона пішла, перш ніж вискочити на середину галявини, щоб протистояти зубрам.
  
  Це був бик, величезний чалий, з кошлатими плечима вище голови високого чоловіка. Його шкуру перетинали старі і нові шрами. Його правий ріг перетворився в руїни, давним-давно зламані в якомусь бою або нещасному випадку. Інший зігнувся вперед, блискучий спис смерті.
  
  Вуха зубра сіпнулися, коли він втупився на хирлявого чоловічка, який насмілився кинути йому виклик. Впевненість у нападі лежала у Джерина в животі, як шматок льоду: будь зубр напав би на людини або звіра, але самотній бик був страшний подвійно. Дід Драго загинув від рогів і тупоту копит саме такого ворога.
  
  Атака пішла навіть швидше, ніж очікував Лис. Від копит звіра в небо полетіли шматки дерну. У Вана не було часу метнути спис. Джерину залишалося тільки метнутися вліво, пірнувши на газон. Він мигцем побачив зелені очі, повні несамовитої ненависті. Потім зубр пройшов повз, зазубрений обрубок його роги пролетів прямо над ним. Різкий запах його шкіри боровся з чистими запахами трави та бруду.
  
  Джерин миттєво схопився на ноги. Але зубр вже готувався до нової атаки, швидше, ніж мав право бути будь-який чотириногий звір. Лис метнув свого списа, але кидок був поспішним і високим. Воно пролетіло над плечем зубра. Тільки відчайдушний стрибок врятував Джерина. Якщо б у бика було два роги, він напевно був би проткнути. Як би те ні було, він знав, що на відкритому місці йому довго не вислизнути.
  
  Він схопився і помчав до лісу, на бігу вихопивши спис. Позаду нього пролунав барабанний дріб копит зубра. Поперек його затріпотіло в очікуванні звуку рогу. Потім, дихання застрягло у нього в горлі, він опинився серед дерев. Деревина затріщала, коли зубри проломилися крізь кущі й молоді деревця. Тим не менше, йому довелося сповільнитися, слідуючи за його маневрами від дерева до дерева.
  
  Він сподівався втратити його в лісі, але той переслідував його з убивчим терпінням, якого він ніколи не бачив у зубра. Його рев і шалений пирхання голосно відлунювали в його вухах. Він біг все глибше і глибше в ліс, слідуючи по неясному сліду дичини.
  
  Цього раптово прийшов кінець: незадовго до цього лісовий велетень перекинувся, впавши прямо поперек стежки. Його обвал повалив інші дерева і заступив стежку так грунтовно, як це могло б бути зроблено будь роботою людини. Джерин переліз через мертвий таймер. Зубр не відставав.
  
  Розум Лисиця застиг в сум'ятті з того моменту, як зубри з'явилися на галявині. Вони знову взялися за роботу, коли він зістрибнув з хмизу. Важко дихаючи, "Я все одно не можу бігти далі", він глибоко встромив окутий бронзою наконечник списа Вана в м'яку землю, потім пішов геть в ліс, востаннє кинувши кістки.
  
  Стукіт копит зубра ставав все голосніше, поки Лис не відчув, як задрижала земля. На якусь жахливу мить він подумав, що вона спробує пробитися крізь мертві дерева, але воно, мабуть, знала, що це вище його сил. Він підкинув своє тіло в повітря, легко подолавши бар'єр висотою в людський зріст, і насадился на торчащее спис.
  
  Міцне дерево древка списи розлетілося на тисячі трісок, але бронзовий наконечник у формі листа глибоко встромився зубру в життєво важливі органи. Воно, похитуючись, зробив пару кроків на тремтячих ногах, з його живота юшила кров. Потім з рота і носа у нього хлинула сильна подагра. Воно здригнулося і впало. Його боки здіймалися в останній раз, потім завмерли. Він кинув на Лисицю докірливий коричневий бичачий погляд і помер.
  
  Джерин протер очі. Під час танцю зі смертю на лузі він був упевнений, що очі звіра зелені. Його власна рука була в крові. Повинно бути, його зачепило гілкою, коли він мчав через ліс, але він нічого про це не пам'ятав. Показує, як багато я знаю, подумав він. Він стомлено переліз назад через вітролом.
  
  Він не встиг піти далеко, коли по мисливській стежці промчав Вен з натягнутим луком у руках. Еліза була прямо за ним. Чужинець різко зупинився, у нього відвисла щелепа. "Як поживаєте, капітан?" нерозумно запитав він.
  
  - Живий, до мого превеликий подив.
  
  "Але — зубри ... Еліза сказала ..." Ван зупинився, зображуючи замішання.
  
  Джерин був просто радий, що Еліза вистачило розуму піти за його другом замість того, щоб показуватися зубрам і, ймовірно, дати себе вбити. "Боюся, мені доведеться купити тобі нове спис, коли ми доберемося до столиці", - сказав він.
  
  Ван переліз через бар'єр. Він повернувся, несучи наконечник списа; бронза була занадто цінним, щоб залишати її. - Що, в ім'я тризуба Шамадраки, ти накоїв? - запитав він.
  
  Баронові стало цікаво, де живуть послідовники Шамадраки; він ніколи не чув про це бога. "Сходження з цим стовбурах забрав у мене все, що в мене залишилося", - сказав він. "Звір полював на мене, як гонча — я ніколи не бачив нічого подібного. Він дістався до мене через кілька хвилин. Але якимось дивом я згадав байку, яку читав давним-давно, про раба, який був надто ледачий, щоб полювати. Він перетинав стежку, ставив спис за своїм бар'єром і чекав, поки олені проткнуть себе для нього.
  
  Еліза сказала: "Я знаю байку, яку ти маєш на увазі: казка про оленя і Маі. Зрештою, він убитий своїм власним списом, і це добре. Він був жорстоким, порочним людиною.
  
  - Ти почерпнув ідею вбити звіра з книги? Ван похитав головою. - З книги? Капітан, клянусь, я ніколи більше не буду глумитися над читанням, якщо воно може показати вам те, що врятує вашу шкуру. По-справжньому шкода, що у вас ніколи не буде можливості похвалитися цим.
  
  "А чому б і ні?" Джерин з нетерпінням чекав можливості зробити саме це.
  
  - Убити бика-зубра поодинці списом? Не будь дурнем, Джерин: хто тобі повірить?
  
  Ван убив свою лань, поки барон бився з зубром. Він занурив закривавлену і випатрану тушу в фургон і погнав коней на південь. Ніхто з мандрівників не хотів ночувати поруч з тілом убитого зубра. Це не тільки привернуло б небажаних падальщики, але і пролита кров, безсумнівно, привернула б голодних, одиноких примар звідусіль, спраглих розділити несподівану видобуток.
  
  Коли згасаючий світло сказав їм, що пора розбивати табір, олень виявився дійсно апетитним. Ван вирізав з його боків стейки. Вони підсмажили м'ясо на багатті. Але, незважаючи на повний живіт, чужинець був незадоволений. Він пробурчав: "Я відчуваю себе голим без свого списа. Що я буду робити без нього в бою?"
  
  Джерин не виявив ані найменшого співчуття. - Враховуючи, що ти приніс булаву, сокиру, три ножі...
  
  - Тільки два. Третій - просто для їжі.
  
  - Приношу свої вибачення. Тоді два ножа і такий важкий меч, що я ледь можу підняти його, не кажучи вже про те, щоб розмахувати ним. Так що, я думаю, ти знайдеш який-небудь спосіб доставити неприємності.
  
  Ван був перешкодою; він вихопив довгу соломинку з рук Елізи, залишивши коротку — і першу варту — Джерину. Лис намагався не чути заспокійливого хропіння свого друга. Його відчуття елементарної несправедливості Всесвіту лише трохи пом'якшало, коли Еліза вирішила не засипати відразу.
  
  Джерин був радий її суспільству. Без неї він, мабуть, задрімав, бо ніч була майже тихою. Сумний шепіт примар, чутний вухом розуму, а не тілом, також був слабким: аромат мертвих зубрів поширювався на багато миль, залишаючи навколишню місцевість практично без парфумів.
  
  З якоїсь причини, яку Лис не міг зрозуміти, Еліза вважала його героєм за те, що він убив зубра. Він відчував себе скоріше щасливим, ніж героїчним. В тому, щоб бігти як кролик, було дуже мало слави, а це було більшою частиною того, що він робив. Якщо б він не зробив те, що йому було потрібно, з своєї сміттєвої купи спогадів, звір вбив би його. "Дурна вдача", - уклав він.
  
  "Дурниця", - сказала Еліза. "Не принижуйте себе нижче, ніж ти є. У запалі боротьби ти зміг згадати те, що повинен був знати, і, більше того, щось з цим зробити. Щоб стати героєм, треба щось більше, ніж м'язи ".
  
  Не переконаний, Джерин знизав плечима і змінив тему, запитавши Елізу, що вона знає про своїх родичів в столиці. З'ясувалося, що її найближчим родичем там був брат її матері Валдабрун Товстий, обіймав ту чи іншу посаду при дворі імператора. Джерин нічого не сказав, але вважав це сумнівною рекомендацією. Його імператорська величність Хилдор III був ледачим денді, і барон не бачив причин очікувати, що його придворні будуть іншими.
  
  Щоб приховати своє занепокоєння, він розповів про столицю і своїх двох років, проведених там. Еліза була хорошою слухачкою, оскільки міська життя будь-якого роду була для нього в новинку. Він розповів кілька своїх найкращих історій. Її сміх зігрів прохолодний вечір. Вона присунулася до нього ближче, бажаючи почути більше.
  
  Він нахилився і поцілував її. Це здавалося природним вчинком у світі. На мить її губи здригнулися і завмерли під його губами. Потім вона відповіла на поцілунок, спочатку нерішуче, потім з теплотою, порівнянної з його власною.
  
  У тебе дійсно є дар ускладнювати собі життя, сказав він собі, коли вона притулилася головою до його плеча. Якщо все піде так, як почалося, не тільки Вольфар захоче вирізати твоє серце і з'їсти його (проект, який він виношував досить довго), але і твій старий друг Рикольф буде переконаний — помітиш ти це чи ні — що ти втік з його дочкою з причин, не мають нічого спільного з тим, щоб відвезти її до дядька. І про що вона думає? Вона не селянська дівчина, яку можна вшанувати шкереберть, а потім забути. І ще ...
  
  Прокляття на все це, подумав він. Він знову поцілував її.
  
  Але коли його губи торкнулися її ніжної білої шиї, а руки ковзнули під її туніку, вона тихо запитала його: "Значить, заради цього ти вирішив привезти мене на південь? Я проміняла одного Вольфара на іншого? Вона намагалася говорити невимушено, але в її голосі звучали образа і розчарування. Вони зупинили його ефективно, як удар кинджала, можливо, навіть сильніше. Вона вислизнула з його обіймів.
  
  Дихання зі свистом виривалося з його ніздрів, коли він повернув своє тіло під контроль розуму. "Я б ніколи не дозволив тобі так думати", - сказав він.
  
  "По правді кажучи, я теж", - відповіла вона, але образа все ще була там. Час згадати, що він чоловік, а вона дівчина, може прийти пізніше, подумав він. Його ще не було, незважаючи на прохолодну тишу ночі і місячне світло, що пробивається крізь дерева.
  
  Вона мовчала так довго, що він подумав, що вона все ще засмучена, але коли він почав придумувати подальші вибачення, вона відмахнулася від них. Вони трохи поговорили про несуттєві речі. Потім вона встала і пішла до фургона за своїм спальним мішком. Проходячи повз нього, вона нахилилася; її губи торкнулися його щоки.
  
  Його розум ще довго був сповнений думок після того, як вона заснула. Товстий восковий півмісяць Эллеба був добре посаджений, і майже повний Мат, яскравий, як золота монета, почав западати, коли він розбудив Вана і занурився в змучений сон.
  
  Спочатку його сни були похмурими, наповненими то зубрами, то Елізою. Він мало що пам'ятав з них. Він рідко робив, і вважав дивними тих, хто міг згадувати свої сни і витягати з них ознаки. Але потім у його сплячому свідомості наче піднявся шторм і здув туман, що відокремлює його від країни мрій.
  
  Ясно, як ніби він стояв на місці, він побачив полум'я величезних сторожових багать, почув дику музику сопілок, ріжків та арф, возносящуюся до неба, побачив високих північних воїнів, які зібралися біля вогнищ, деякі з списами, інші з рогами для пиття в руках. Це не звичайний сон, подумав він і відчув страх, але не міг відірватися від нього, навіть коли чорні крила приховали його зір в темряві.
  
  Це виявилися краю плаща чарівника, який носив Баламунг. Чародій відступив на крок, і його вималювався силует на тлі багаття, як хижий птах. Тільки його очі були живими істотами, червоні і бурштинові відблиски на його виснаженому обличчі.
  
  Маг-варвар занадто добре знав про Лиса. Він злегка повернувся і дав повний ненависті уклін, наче барон був тут у плоті. Світло грав червоними відблисками на його запалих щоках. Він сказав: "Лорд Джерин Лис, ти для мене не менша перешкода, не менше, тож я благаю тебе пробачити мене за те, що я позбавив тебе крапельки сну, щоб показати тобі, що чекає тебе в північних землях, поки ти шныряешь по брудному південь. Якщо б я міг витягнути твою чорну душу з твого тіла, але я не знаю заклинання, яке могло б це зробити, адже ти так далеко.
  
  Жодне заклинання, відоме Джерину, взагалі не могло проникнути за багато миль. Він був ніким, навіть примарою, просто очима і вухами, зобов'язаними бачити і чути тільки те, що Баламунг вирішив відкрити.
  
  Трокмуа танцювали довкола багать, підкидаючи в повітря мечі, списи, так і роги для пиття теж. Безтілесний дух барона був наляканий менше, ніж міг би бути; цей танець був одним з тих, які Райвин виконував на столі Рикольфа. Здавалося, це було цілу вічність тому. Але Баламунг напевно знав, що барон очікує, що він озброїться для війни. Що ще його викликали подивитися?
  
  Баламунг обрушив прокльони на голову Лисиця. Він сподівався, що вони не глибоко встромилася. Чарівник продовжував просторікувати, поки не зупинився перевести дух. Потім він продовжив більш спокійно, сказавши: "Не в останню чергу я недолюблюю тебе за те, що сьогодні ти коштував мені душі чудового бійця. Подібно маленькій пташці, я відправив її вспорхнуть назовні, щоб запалити світло в тілі великого зубра. Впевнений так само, як я був упевнений, що він розтопче тебе під флиндерсе і залишить помирати на узбіччі дороги. Будь проклята твоя душа підступна, як тобі вдалося втекти від нього? Його дух помер, спійманий в пастку звіром, тому що я не зміг вчасно витягнути його на свободу. І коли воно згасло, його тіло теж було конфісковано, бідолаха.
  
  Не дивно, що бик переслідував його з таким страшним завзяттям! Можливо, він був прав, коли подумав, що там, на лузі, у нього були зелені очі; можливо, це був якийсь побічний продукт магії Баламунга. Йому справді пощастило.
  
  "Але я впевнений, і я помщуся!" Баламунг закричав. Позаду нього музика змовкла. Танцюючі стояли нерухомо в очікуванні.
  
  Заклинання, яке використовував маг, повинно бути, було підготовлено заздалегідь, тому що, коли він вигукнув щось на різкому мовою киззуватнанцев, міцна плетені клітка піднялася з землі і повільно попливла до вогню. Дух Джерина здригнувся, коли він побачив це; він знав, що трокмуа спалювали своїх злочинців живцем, і в цій клітці теж людина марно намагався звільнитися.
  
  "Die, traitor, die!" Баламунг закричав. Всі присутні воїни підхопили крик. Жах охопив Джерина, який раптово дізнався засудженого до смерті в'язня. Це був Дивико, вождь трокме, чиє життя він зберіг при Ікос. Він відчайдушно шкодував, що не дозволив Вану подарувати северянину чисту смерть. "Подивися, що трапляється з тими, хто бореться зі мною", - прошепотів Баламунг, "тому що твоя черга наступна!" Його голос був холодний як лід, суровий, як камінь.
  
  І поки він говорив, клітина зайнялася полум'ям. Якась незначна магія захистила плетінку від полум'я; ніякий вогонь не зміг би утримати її. Але куди б не лизнув Дивико мову, він прилипав, спалахуючи так яскраво, немов його тіло було просоченим смолою факелом.
  
  Утримувався там чарами Баламунга, Джерин в жахом спостерігав, як полум'я випалює очні яблука Дивико в його голові, перетворює його вуха в безформні шматки м'яса, які обвисають і стікають по щоках, потім обвуглює плоть з цих щік, залишаючи білі кістки, які проглядають крізь них. Вогонь стрибав по тілу Трокме, але зла магія Баламунга не дозволила йому померти. Він бився об неподатливую двері, поки не згоріли всі його сухожилля. Його крики припинилися задовго до того, як полум'я поглинуло його гортань.
  
  "Це була робота, з якою мені довелося поквапитися", - сказав Баламунг. "Коли ти, Фокс, потрапиш до моїх рук, я знайду час, щоб придумати щось дійсно гідне тебе, звичайно, і я це зроблю!" Він зробив жест, відпускаючи мене. Джерин виявив, що дивиться вгору зі свого спального мішка, його тіло було мокрим від холодного поту.
  
  - Поганий сон, капітан? - Запитав Ван.
  
  Єдиною відповіддю Джерина було бурчання. Він був занадто приголомшений, щоб зв'язно говорити. Особа Дивико, обійняте полум'ям, все ще стояло в нього перед очима, яскравіший, ніж тьмяно освітлений табір, який він бачив на самому справі. Він думав, що більше ніколи не захоче спати, але його втомлене тіло потребує відпочинку більше, ніж його розум боявся цього.
  
  Його розбудили звуки бійки. Перш ніж він зміг зробити щось більше, ніж відкрити очі, сильні руки притисли його до землі. До сходу сонця було ще далеко. Бандити в південних землях наважилися напасти на темряву, чи це було якесь нове напад Баламунга? Він зігнувся, намагаючись підвестися на лікті й подивитися, хто або що здолало його.
  
  "Замри, або я розірву тебе на місці". Голос був м'яким, ніжним жіночим і абсолютно божевільним. Ще більше рук, повних звичайної шаленої сили, здавили його ноги. Вони застережливо смикнули. Він відчув, як заскрипіли його суглоби.
  
  Вся надія покинула його. Після того, як він уникнув набігів Баламунга, йому здавалося несправедливим померти від розривають його рук прихильників Маврикса. Чому оргиастический, шалений культ бога вина взагалі поширився за межі його рідний Ситонії?
  
  Рухаючись дуже повільно, барон повернув голову, намагаючись розгледіти масштаби катастрофи. Можливо, комусь із його товаришів вдалося врятуватися. Але немає: в місячному світлі він побачив Вана, його величезні м'язи безрезультатно звивалися, притиснуті до землі іншими божевільними. Ще більше жінок вчепилися в Елізу.
  
  Очі менад відображали світло багаття, як у багатьох волков. Це був єдиний світ у них. У них не було людського розуму чи милосердя, бо вони були наповнені безумством бога. Вбрання, в яких вони почали свій похід по лісі, були порвані і роздерті на шматки і заляпані брудом, їх волосся розтріпалося і були сповнені гілочок. Одна жінка, явно дама високого становища, судячи по залишках тонкого льону, накинутого на її тіло, притискала до грудей скалічений труп якогось маленького тварини, знову і знову наспівуючи: "Мій малюк, мій малюк".
  
  Блакитний світло виплив з лісу, сяючий німб навколо фігури ... богоподібної - ось єдине відповідне слово, подумав Джерин. "Що у нас тут?" - запитала фігура глибоким і солодким голосом, схожим на напій, який кочовики пустелі варили, щоб прогнати сон.
  
  - Маврикс! - зітхнули жінки, особи скам'яніли від екстазу. Джерин відчув, як їх руки затремтіли і зісковзнули. Він приготувався до удару, але навіть коли він напружився, бог махнув рукою, і хватка на ньому знову посилилася.
  
  - Що у нас тут? - Повторив Маврикс.
  
  Ван здивовано хмикнув. - Як вийшло, що ти говориш на моєму мовою?
  
  Для Лисиця це був элабонец. - Він не— - Протест завмер на півслові, коли його викрадачі зарычали.
  
  Бог зробив повітряний, жіночний жест. "У нас свої шляхи", - сказав він ... І раптово його стало двоє, що стоять пліч-о-пліч. Вони— він — знову махнули рукою, і залишився тільки один.
  
  Джерин вивчав Маврикса так уважно, як тільки міг. Бог був одягнений в оленячу шкуру, м'яку і еластичну, з вінком з виноградних листків навколо чола. В лівій руці він тримав жезл з повиті плющем наконечником. Джерин знав, що при необхідності ця зброя буде більш смертоносним, ніж спис будь-якого смертного. Світлі кучері Маврикса доходили йому до плечей; його щоки і підборіддя були виголені. Це м'яке, усміхнене обличчя було мрією підараси, якби не очі: дві чорні западини, нічого не відображають, повертають тільки ніч. Від нього виходив слабкий запах літає винограду і чогось ще, чогось такого, чого Джерин не міг дати назви.
  
  "Повинно бути, це корисне мистецтво". Барон говорив на запинающемся ситонийском, намагаючись зацікавити бога і купити хоча б кілька додаткових хвилин життя.
  
  Маврикій звернув свої бездонні очі на Лиса, але його обличчя, як і раніше, залишалося усміхненою маскою. Він відповів на тому ж мовою: "Як приємно ще раз почути справжню мова, нехай і з вуст жертви", і Джерин зрозумів, що приречений.
  
  "Значить, ти в змові з Баламунгом?" він загарчав, розуміючи, що ніщо з того, що він скаже зараз, не зможе поранити його ще більше.
  
  "Я, один якогось дрібного варвара-шарлатана? Яке мені діло до таких речей? Але, звичайно, один смертний, ти бачиш, що це твоя доля. Божевілля мавриад не може, не повинно бути зупинено. Якщо б це було так, фестиваль не мав би ніякого сенсу, тому що це, як не остаточне заперечення всіх дрібних невиконання буденного життя?"
  
  "Це неправильно!" Еліза вибухнула. "Вмираючи, я можу зрозуміти; всі вмирають, рано чи пізно. Але після того, як барон Джерин, — Лис подумав, що зараз невідповідний час для рими, але промовчав, — поодинці убив зубра, щоб загинути від рук божевільних, ведених богом чи ні...
  
  Втрутився Маврикс, його низький голос надломився: "Джерин вбив величезного дикого бика—" Посмішка бога змінилася виразом найчистішого жаху. "Воловья упряж прийшла знову!" - закричав він. "але тепер в образі людини! Метохит, я думав, ви вбили!" Видавши останній відчайдушний крик, бог зник у глибині лісу. Його послідовники кинулися слідом, уражені його жахом — всі, крім знатної дами, яка все ще сиділа задоволена, заколисуючи свого жахливого "немовля".
  
  Все ще вражений тим, що залишився в живих, Джерин повільно сів. Те ж саме зробили Еліза і Ван, у обох були здивовані обличчя. "Що я сказала?" Запитала Еліза.
  
  Джерин стукнув себе по лобі, намагаючись струсити з себе спогади. У минулому він майже не звертав уваги на Маврикса, оскільки основні прояви бога, вино і виноград, були рідкістю на північ від Кірса. "У мене це є!" - сказав він нарешті, клацнувши пальцями. "Цей Метохит давним-давно був ситонийским принцом. Одного разу він загнав бога в Мале Внутрішнє море, вдаривши його по голові волової палицею з металевим наконечником: Маврикій завжди був боягузом. Думаю, він думав, що я нова — як би це сказати? — інкарнація його мучителя.
  
  "Що сталося з цим хлопцем з Метохита?" Запитав Ван. "Це не саме розумне - зв'язуватися з богами".
  
  "Наскільки я пам'ятаю, він порубав свого сина на криваві шматки, будучи під враженням, що хлопець був виноградною лозою".
  
  - Ви говорите, виноградна лоза? Що ж, капітан, якщо вам коли-небудь здасться, що я весь позеленів і покрився листям, будьте так ласкаві, попередьте мене, перш ніж намагатися мене обрізати.
  
  При цих словах остання з менад підняла очі від спотвореного маленького тіла, яке вона гойдала на руках. На її обличчі відбилося розуміння, хоча вона ще не повністю усвідомлювала себе або своє оточення. В її голосі звучала владність Сивіли з Айкоса, коли вона заговорила: "Не смійся над Мавриксом, повелителем солодкого винограду. Будь певен, ти не забутий!" Підібравши свої лахміття, вона владно подалася в ліс. У таборі запанувала тиша.
  
  
  VII
  
  Скориставшись затишшям примар, Джерин вирішив негайно піти, хоча і знав, що просте відстань була ще меншою гарантією безпеки від Маврикса, ніж від Баламунга. Ні одна блискавка не вразила його. Пройшло не так вже багато часу, і сонце перетворило Тиваз і Матх в кілька блідих вогників, що висять близько один до одного на півдні неба.
  
  Попередній день був настільки насичений подіями, що Лисицю знадобилося до полудня, щоб згадати свій сон, якщо він взагалі був таким. До того часу вони знову були на головній дорозі, ще три частинки з тисяч текли до серця Імперії. - Так ось чому ти прокинувся з такою тряскою! - сказав Ван. Потім до мене дійшов весь сенс слів барона. - Ти хочеш сказати, що худий нічий син знає, де ми і що замышляем?
  
  Джерин потер підборіддя. - Принаймні, там, де ми знаходимося.
  
  "Я не впевнений, що мені це подобається".
  
  - Я дуже добре знаю, що це не так, але що я можу з цим вдіяти?
  
  Лис провів похмуру, насторожену ніч, побоюючись повторного візиту Маврикса. Пророчий тон полубезумного шанувальника бога змусив його нервувати. Чергувати теж було самотньо. Ван відразу заснув, і Еліза швидко пішла за ним.
  
  В той день у дорозі вона майже не розмовляла з бароном. Велику частину часу вона слухала розповіді Вана; він із задоволенням плів їх годинами безперервно. Вона не обдарувала Джерина нічим, крім холодної ввічливості, коли він спробував приєднатися до розмови. Нарешті він затих, відчуваючи себе ізольованим і смутно відданим. Лівий куточок його рота підвівся в кислому посмішці; він надто добре знав, що саме його несвоєчасна гарячність змусила її насторожитися.
  
  Новий ранок почалося майже так само, як закінчився попередній день: Джерин і Еліза були обережні і підкреслено ввічливі, в той час як Ван, який, здавалося, не помічав панував навколо напруги, кричав непристойну мелодію, якої навчився у Трокмуа. Так тривало до тих пір, поки вони не досягли річки Прантер, ще одного струмка, який брав початок у передгір'ях Кірса і закінчувався розливом вод Великого Внутрішнього моря.
  
  Дорога не обривалася у Прантера, а перескакувала через нього по мосту, підтримуваного вісьмома кам'яними стовпами. Сам проліт був з міцних колод, які при необхідності можна було прибрати, щоб затримати загарбників. Цей міст не був хитромудрим фокусом фокусника — він виглядав готовим простояти тисячу років.
  
  Ван з захопленням роздивлявся його. "Яка чудова річ! В будь-який день це краще, ніж промокнути дупу".
  
  - Це, напевно, самий знаменитий міст в Імперії, - посміхнувся Джерин; міст через річку Прантер був одним з його улюблених місць на півдні. - Це називається "Помста Далассеноса".
  
  - Чому це, капітан? - запитав я.
  
  "Далассенос був головним архітектором Орена Будівельника. Він був тим хлопцем, який проектував цей міст, але Орен хотів, щоб на ньому було його ім'я. Будучи ситонианцем, Далассенос, по-перше, не дуже-то потребував Імператора, і це було нестерпно. Тому він вирізав на камені своє власне послання, потім вкрив його шаром штукатурки і висік на ній ім'я Орена. Через кілька років штукатурка відклеїлася і — що ж, дивіться самі ". Він тицьнув великим пальцем у бік пілона.
  
  "Для мене це всього лише безліч подряпин. Я не читаю по-ситониански, як і багато іншого, якщо вже на те пішло".
  
  Джерин на мить замислився. "Наскільки я можу передати це на элабонском, тут йдеться:
  
  - Штукатурка нагорі? "Це був не що інше, як фарс, А що стосується короля Орена, то він може поцілувати мене в дупу".
  
  Ван розреготався. "Хо-хо! Це вимагає фиркання". Наосліп сунувши руку в задню частину фургона, він дістав свою здобич — бурдюк з вином. Він голосно сьорбнув.
  
  Зухвалість Далассеноса також викликала у Елізи посмішку Лисиця; її вдячність була для нього дорожче, ніж смішки Вана. "Що сталося з Далассеносом, коли пластир зійшов?" - запитала вона. Дружній інтерес в її голосі підказав Джерину, що він прощений.
  
  "Нічого особливого", - відповів він. "Це тривало все життя Орена, і він помер бездітним (йому подобалися хлопчики). Його наступник ненавидів його за те, що він ледь не збанкрутував Імперію з усіма його будівлями, і, ймовірно, реготав до упаду, коли дізнався, що накоїв Далассенос. Я знаю, що він послав Далассеносу фунт золота, яким би убогим той не був.
  
  Коли вони проїжджали по мосту, Джерин подивився вниз, на прозору воду Прантера. Його увагу привернула зелена человекоподобная фігура. Воно було так близько до поверхні, що він міг легко розгледіти чотири червоних зябрових щілини по обидві сторони шиї.
  
  На Прантере знаходилася єдина колонія річковиків на захід від Великого Внутрішнього моря. Далассенос привіз рептилій сюди з їх рідних ситонийских струмків. Хитрий майстер знав, що камені і пісок, переносяться течією Прантера, в кінцевому підсумку вымывут дно річки з-під паль його моста і зруйнують його. Звідси і річковики: вони усували такі ушкодження так само швидко, як вони виникали.
  
  В обмін Імперія заборонила людям ловити рибу в річці Прантер і дозволила річковикам застосовувати заборону з допомогою своїх отруєних дротиків. Говорили також, що Далассенос найняв чарівника, щоб той наклав на рибу заклинання постійного достатку. Барон не знав про це, але річковики процвітали в Прантере більше трьохсот років.
  
  Джерин почув крик орла над головою. Прикриваючи очі від сонця, він вдивлявся в ранкову млу, поки не знайшов те, що шукав. Він кружляв у небі, сонце высекало іскри з його червонуватого оперення. Його пір'я, подумав він, були червоними, як вуса Трокме.
  
  Раптове підозра спалахнуло в ньому, коли він зрозумів, про що подумав. "Ван, як ти думаєш, ти зможеш збити мені цього голуба-переростка?" - запитав він, знаючи, що могутні руки його друга можуть метнути стрілу далі, ніж мріє більшість чоловіків.
  
  Чужинець зиркнув угору і похитав головою. - Не більше, ніж я міг змахнути руками і долетіти до Фомора.
  
  "Фомор, чи не так?"
  
  "Тиваз, я маю на увазі. Будь-яке дурне ім'я ти не дав швидкої місяці".
  
  - Два роки зі мною, а ти все ще говориш як трокме. Джерин сумно похитав головою.
  
  - Іди виття, капітан. Що в тебе на думці?
  
  Лис не відповів. Він завернув візок з дороги. Орел не подав вигляду, що збирається відлітати, та він і не очікував нічого подібного. Він ніколи не бачив червоного орла і був переконаний, що це якийсь створення Баламунга, літаючий шпигун. Він зліз з воза і почав ритися в придорожніх кущах.
  
  - Що ти шукаєш, Джерин? - Запитала Еліза.
  
  "Чихалка", - відповів він, не знайшовши жодної. Він пробурмотів прокляття. Це рослина була найлютішим шкідником поблизу Фокс-Квп; воно зростало всюди в північних землях, навіть вторгаючись на пшеничні поля. Коли він зацветал, ті, хто був чутливий до його пилку, переживали сезонну агонію з задишкою, чханням, нежитю й опухлими обличчями. Висушена пилок також була першокласним засобом від сверблячки, як незабаром дізналися маленькі хлопчики. Лис згадав прочухана, яку поставив йому його брат Дагреф з-за пари штанів, просочених бур'янами.
  
  Нарешті він знайшов обірване рослина чихалки, ютившееся під двома кущами побільше, його блискуче темно-зелене листя було сумно поїдені комахами. Він пробурмотів подячну молитву Дьяусу, коли побачив, що до нього все ще чіпляється колосок рожевих квітів. Це послужить для маленької магії, яку він задумав.
  
  Він знову і знову прокручував заклинання в голові, сподіваючись, що все ще пам'ятає його напам'ять. Воно було досить простим, і його вивчили всі підмайстри — відмінна жарт над необережними. У Колегії Магів швидко навчилися не бути необережними.
  
  Він взяв у ліву руку гілочку квітів чихалки і почав читати заклинання. Його права рука зробила кілька простих рухів, необхідних для заклинання. Це зайняло менше хвилини. Коли це було зроблено, він підняв очі і став чекати розвитку подій.
  
  Мить нічого не відбувалося. Він задавався питанням, чи не наплутав чи він заклинання або воно просто було недостатньо сильним, щоб досягти високо орла. Потім птиця, здавалося, похитнулася в середині польоту. Його голова метнулася під крило, щоб люто клюнути. Він більше не міг підтримувати свій невимушений ритм польоту в повітрі, але безуспішно намагався утримати висоту. Воно спустилося з незграбною спіралі, не перестаючи несамовито волати, і шлепнулось у кущі в двадцяти кроках від фургона. Ван всадив у нього стрілу. Він помер, все ще чіпляючись за держак.
  
  Дуже задоволений собою, Лис підбіг, щоб забрати тушу. Він відніс її до фургона, коли Еліза застережливо скрикнула. Ще два червоних орла спікірував з ранкового неба, пригинаючись, як соколи. У Вана був час для одного поспішного пострілу. Він промахнувся. Брудно лаючись, він схопив батіг і описав їм жахливу дугу. Він врізався в птаха зі звуком, схожим на гуркіт грому. Металевим хмарою полетіли пір'я. Орел видав відчайдушний крик і впав на проїжджу частину.
  
  Інша влетіла в обійми здивованого Джерина.
  
  Він вчепився кігтем у шкіряний рукав свого обладунку, здавалося, вважаючи цей предмет одягу частиною свого власника. Лис притиснув вільну руку до своєї блискучої грудей, намагаючись відвести дзьоб від очей. Воно верещало і брыкалось, б'ючи його бридко пахнуть крилами.
  
  Пролунав хрускіт. Ван встромлював кінець хлиста в голову орла, знову і знову. Божевільний блиск в його золотих очах померк. Джерин повільно усвідомив, що тримає мертвий вантаж. За його руці потекла цівка крові; шкіряний рукав не зовсім захистив його.
  
  Блиск срібла привернув його увагу. У птиці на горлі була крихітна ґудзик, утримувана тонким ланцюжком. На гудзику було тільки одне тавро: филфот. - Баламунг, звичайно, - пробурмотів Джерин.
  
  Вен глянув на нього через плече. - Дай мені глянути на це ближче, гаразд? - попросив він. Джерин зняв ланцюжок з шиї мертвого орла і передав йому. Він задумливо зважив його. - Легше, ніж повинно бути. - Він стиснув його між великим і вказівним пальцями, крякнув від зусилля. - Дає небагато, але недостатньо. Він опустив взуту в черевик ногу на зразок палиці. Пролунав тонкий, шиплячий крик. Джерин подавився. Він думав про відхожих місцях, про свежевырытых могилах, про засмічених ровах, про обов'язком повільному бродінні зла глибоко в надрах боліт і спливанні вгору, щоб лопнути у вигляді слизових бульбашок.
  
  Тіло в його руках корчилось, хоча він знав, що воно мертве. Він подивився вниз і опустив свою ношу з вигуком жаху. Труп належав вже не орел, а Трокме, його голова була розбита в пух і прах, вогняні пасма просякнуті кров'ю. Але ... понівечене тіло було не більше, ніж була птиця. З похмурими обличчями вони з Ваном жахливий експеримент повторили ще двічі, щоразу з тим же результатом.
  
  Коли він поховав три крихітні тільця в загальній могилі, гордість, яку він мав за свій чаклунський хист, вичерпалася, як вино з розбитого кубка. Що толку від його нікчемних навичок проти такої сили, якою володів Баламунг, сили, яка могла позбавити людей їхнього вигляду і відправити їх літати за сотні миль, щоб вбивати за його наказом?
  
  Еліза сказала: "дійсно Потрібний могутній південний маг, щоб подолати таку силу". Її голос був похмурий, але якимось чином її слова, замість того, щоб засмутити барона, підняли його настрій. Вони нагадали йому, що, зрештою, йому не доведеться зустрічатися з Баламунгом поодинці. Все більше і більше їх конфлікт набував у його свідомості характер дуелі між ним і північним чарівником, дуелі, в якій Трокме володів більшою частиною зброї. Але навіщо він опинився тут, у південних землях, якщо не заради союзників?
  
  "У тебе дар говорити правильні речі", - з вдячністю сказав він їй. Вона заплуталась похитала головою. Він нічого не пояснив. По мірі того, як день тягнувся, він відчував себе все краще і краще. Правда, Баламунг намагався вбити його здалеку, але вже двічі його зусилля ні до чого не приводили, і з кожною годиною відстань між ним і його здобиччю збільшувалася.
  
  Ближче до вечора Ван вказав на придорожній кущ розміром з долоню, мало чим відрізняється від своїх сусідів, і сказав: "Ти трохи розбираєшся в рослинах, Джерин, — ось тобі ще одне корисне рослина".
  
  "Це?" - перепитав Лис. "По-моєму, це схоже на будь-який інший бур'ян".
  
  - Тоді ви, элабонцы, не знаєте, що з ним робити. Він росте і на рівнинах Шанда. Тамтешні шамани називають це "аоратос", що означає, що воно дозволяє вам побачити трохи невидимого, коли ви жуєте листя. Мало того, вони допомагають вам спати під час вахти. Як я вже сказав, корисна рослина.
  
  - Що ти маєш на увазі, кажучи "це дозволяє тобі побачити трохи невидимого"?
  
  - Це єдиний спосіб, яким я можу це пояснити, капітан. Зачекайте хвилинку, і я дам вам побачити все своїми очима. Вен вирвав з коренем маленький кущ і повернувся до фургона. Джерин з цікавістю вивчив рослина, але воно було настільки невимовним, що він не міг сказати, чи бачив він подібне раніше.
  
  Досить скоро йому довелося випробувати його властивості, тому що в ту ніч він вперше чергував. Листя були жорсткими і гіркими. Їх сік обпалював, коли він ковтав. Мало-помалу він відчув, що втома покидає його. Поки він сидів на сторожі, ніч навколо нього ожила.
  
  Небо, здавалося, потемніло; Эллиб, тільки що пройшла першу чверть, сяяла з примарною ясністю. Отже, коли вона встала, робила математику, день перевалив за північ. Зірки теж здавалися дуже яскравими і ясними.
  
  Але це був найменший ефект від рослини аоратос. Лис виявив, що може з упевненістю сказати, де ховається кожна жива істота в радіусі ста ярдів від багаття. Незалежно від того, наскільки добре вона була прихована, її життєва сила впливала на нього, як пляма світла, видиме на задвірках його свідомості.
  
  Він зрозумів, чому Вану було важко говорити про це переживанні — здавалося, в ньому використовувалося почуття, яке його тіло зазвичай не використовувало. Він навіть зміг виявити дивні візерунки сяйва всередині примар, хоча їх мерехтливі обриси залишалися розпливчастими, як завжди.
  
  Додаткове сприйняття поступово зникло задовго до півночі. Загалом, вирішив він, рослина аоратос йому подобається. Принаймні, це робило засідки практично неможливими. - Так, це допомагає, - кивнув Ван, коли Джерин поділився з ним своїми відчуттями, - але на кожну дозу потрібно використовувати майже половину рослини. Боги знають, коли ми побачимо тут ще одне. Ти ж знаєш, я так і не знайшов ні одного в північних землях.
  
  Не знайшли вони й іншого куща аоратоса ні наступного дня, ні через день. Зірвавши останні листя, маленьке рослина було викинуто і практично забуте. Коли дорога повернула на схід, вниз, на велику рівнину, серцем якої була столиця Элабона, Джерин виявив, що у нього є важливіші справи, про які треба подумати. Сухе тепло півдня, якість сонячного світла, що ллється з неба, і метушливі мешканці численних міст пробуджували ту сторону його натури, яку йому доводилося приховувати на кордоні, більш м'яку сторону, яку його васали витлумачили б лише як слабкість.
  
  Драго або Роллан ніколи не змогли б зрозуміти його відкрите захоплення заходом; його пошук віршів Лекапеноса, відповідних його красі; його легке, доброзичливе спілкування з торговцями і трактирщиками, людьми, яким вони просто віддавали накази. Він відчував себе квіткою, половина пелюсток якого вперше за багато років побачила сонце.
  
  Присутність Елізи поруч з ним було приємною болем. Вона вибивала його з колії більше, ніж він був готовий визнати, навіть самому собі. Він дуже добре розумів її як жінку, щоб повернути ту невимушеність розмови, якої вони колись буяли. Вона залишалася теплою і доброзичливою, але спритно уникала чого-небудь по-справжньому особистого, здавалося, задоволена непереконливим статус-кво. Її теплота простягалася далі, ніж Лисиця; її сміх у відповідь на обурливий флірт Вана діяв Джерину на нерви.
  
  У двох днях шляху від столиці мандрівники зупинилися в таверні в маленькому містечку під назвою Кормилия. Дівчина, яка обслуговувала їх там, була невисокою, темноволосої і, хоча трохи повненькою, досить гарненькою; крихітна родимка на правій щоці надавала її круглому особі пікантність.
  
  Щось в ній привернуло увагу Лисиця. Коли він підняв брову, вона зухвало підморгнула у відповідь. Він не здивувався, коли вона постукала в його двері пізніше тим же ввечері. Поки її стегна стискали його, вона здавалася досить гарячою на смак будь-якого чоловіка. Але її ласки, надзвичайно приємні в даний момент, чомусь не задовольнили його, коли вона вислизнула.
  
  Він знав, що доставив їй задоволення. Її такі, що обожнюють поведінку на наступний ранок говорило про те, наскільки сильно. Але злягання тільки показало йому порожнечу всередині нього. Він був стурбований і небагатослівний і снідав, не особливо помічаючи, що їсть.
  
  Коли вони з Ваном пішли до стайні запрягати коней, він випалив: "Знаєш, коли Дьяус створював жінок, він, мабуть, був у поганому настрої. Ти не можеш жити з ними і вже точно не можеш жити без них ".
  
  Хоча в очах Вана майнула здогадка, він нічого на це не сказав. Він знав, що Джерин був людиною, якій доводилося все обдумувати самому, і часто вважав поради втручанням.
  
  Солоний бриз з Великого Внутрішнього моря дув весь день. Можливо, до вечора вони доберуться до столиці. Але Джерину не приносило задоволення намагатися в темряві знайти готель свого старого друга Турджиса; лабіринт вулиць великого міста був досить небезпечний і вдень.
  
  Майбутнє розставання з Елізою також мучило його все сильніше з кожною пройденою милею. Він був далекий від бажання надмірно прискорювати процес. Він вирішив розбити табір прямо перед останнім невисоким хребтом, приховує столицю з виду. З настанням темряви вогні міста висвітлили східний горизонт і стерли з неба більш слабкі зірки.
  
  В районі з такою густонаселенностью нічні подорожі вже не були немислимими. Кожні кілька хвилин повз табору з гуркотом проїжджала яскраво освітлена колона возів і колісниць, часто з невиразним священиком, допомагає боротися з парфумів.
  
  Про це Ван нічого не чув, бо заснув майже миттєво. Але Джерин не проводив свою вахту в самотніх роздумах. Вперше з тієї ночі, коли з'явився Маврикій, Еліза вирішила трохи затриматися і поговорити. Причина незабаром стала зрозуміла: її переповнювали хвилювання і цікавість з приводу столиці і сім'ї, якої вона ніколи не бачила.
  
  Якийсь час вона продовжувала вирувати, потім збентежено замовкла. "Але це жахливо! Яка ж я чокнутая! Тут я ставлю на кон все, що побачу і зроблю в місті, і жодного слова подяки вам, хто доставив мене сюди цілою і неушкодженою після стількох неприємностей. Що ви повинні думати про мене?"
  
  Відповідь на це питання повільно формувався в голові барона з тих пір, як він допоміг їй вислизнути з замку Рикольфа. Її питання було риторичним, але допоміг прояснити ситуацію. Однак він відповів нерішуче, побоюючись, що вона подумає, ніби він зловживає привілеєм, яку дало йому їх спілкування. "Це досить просто", — сказав він нарешті, роблячи рішучий крок - думка про те, що він втратить її назавжди, наповнила його великим жахом, ніж будь-яка орда трокме. "Після того, як Баламунг і його лісові розбійники будуть вигнані назад до лісу, яким вони належать, ніщо не зробить мене щасливішим, ніж знову вирушити на південь, щоб я міг доглядати за тобою належним чином".
  
  Він не знав, якої реакції очікував від неї - вже точно не радісного прийняття, яке вона продемонструвала. "При нинішньому положенні справ я не можу сказати стільки, скільки хотілося б, - сказала вона, - але ніщо не доставило б мені більшого задоволення". Її губи зустрілися з його губами в ніжному поцілунку, який приніс йому більше задоволення, ніж усі його спітнілі зусилля попередньої вночі в Кормилии. Вона продовжувала: "Дурна людина, хіба ти не знав, що я плакала в минулому році, коли дізналася, що твоя рана завадить тобі приїхати у володіння мого батька?"
  
  Він міцно притиснув її до себе, його розум наповнився сотнею, тисячею дурних планів на майбутнє. Залишок вахти пролетів як сон, як це було б для будь-якого закоханого, який виявив, що його любов повернута. Якби виснажена фігура Баламунга стояла, як зазубрений риф, між ним і його снами, в цю ніч він прикинувся, що не бачить цього.
  
  Еліза боролася зі сном, поки Мет не піднявся, щоб додати свій світ до світла Эллеб, чий майже повний диск знаходився високо на півдні. Барон побачив, як її обличчя занурився в дрімоту, пробурмотів: "Спи в теплі", - і поцілував її в чоло. Вона посміхнулася і поворухнулася, але не прокинулася.
  
  Коли Джерин розповів Вану, що він зробив, чужинець ляснув його по спині і сказав: "чому ти так довго?"
  
  Лис хмикнув, почасти роздратований тим, що його друг так добре читав його думки. Йому прийшло в голову дещо ще. "Нам потрібно почати завтра на світанку", - сказав він.
  
  - Що? Чому? Ван, здавалося, не вірив своїм вухам.
  
  - У мене є на те свої причини.
  
  - Повинно бути, вони гарні, раз такого пораненому, як ви, хочеться раніше вирушити в дорогу. Добре, капітан, значить, світанок.
  
  
  * * *
  
  
  Вони подолали останній підйом як раз в той момент, коли сонце піднялося над східним обрієм. Воно осяяло Велике Внутрішнє море і перетворив воду в сяючу пелену вогню, ослепляющую очей. Крихітні чорні крапки на цьому просторі були кораблями: торговими судами з широкими вітрилами, що розвіваються на свіжому ранковому бризі, і зарозумілими галерами, шагающими по хвилях, як величезні павуки на веслових лапах.
  
  Еліза, яка ніколи не бачила моря, скрикнула від здивування і захоплення. Вона стиснула руку Джерина. Лис просяяв від гордості, як ніби він сам створив цей вид. Ван також схвально кивнув. "Дуже мило, капітан, дуже мило", - сказав він барону.
  
  "Якщо це все, що ти можеш сказати, що ти, мабуть, сказав би те ж саме, якщо б сама Фаррис запропонувала розділити з тобою постіль".
  
  - Вона твоя богиня любові і всього такого? Коли Джерин кивнув, Ван продовжив: - Я скажу тобі, Фокс, це нагадує мені одну історію ...
  
  - Про який я почую в інший раз, - твердо сказав Джерин. Прямо попереду, на що виступає в море смужці суші, лежала столиця Элабона. Всі його увага зосередилася там.
  
  Він знав, що тисячу років тому це була всього лише фермерська село. Потім ситонцы переправилися через море на захід, і новонароджений місто, нині центр ситонской торгівлі з народом, який вони вважали варварами заходу, здобув свою першу стіну. Її жителі багато чому навчилися у ситонцев. Мало-помалу вона поширила свій вплив на родючу західну рівнину, залучаючи всі великі резерви людей і ресурсів. Незабаром він поглинув ситонианские колонії на західному березі Великого Внутрішнього моря.
  
  Ситонцы також не могли прийти на допомогу цим колоніям, оскільки сама Ситонія, розділена на конкуруючі конфедерації на чолі з її двома найбільшими містами-державами, Сифносом і Кортисом, занурилася в століття кривавої громадянської війни. Все це час Элабон набирав силу. Як тільки Кортис нарешті перемогла свого суперника, їй довелося зіткнутися з армією Карлуна, Кращого в світі Вершника, чия перемога поклала кінець Элабонской лізі і поклала початок Імперії Элабон. Його величезна мармурова статуя, в десять разів вище людського зростання, все ще дивилася з берега на схід. Її силует на тлі яскравого моря було легко помітити.
  
  Недалеко від пам'ятника Карлуну височів Імператорський палац. Виблискуючи, як перевернута бурулька, він спрямовував в небо вістря списа з мармуру і кришталю. На його вершині горів вічний вогонь, здалеку вказує шлях кораблям у Внутрішньому морі. Навколо нього простягалися широкі доглянуті сади, так що сам палац здавався рослиною, які виросли з якогось дивного насіння.
  
  Поруч з палацом покої розташовувалися знаті; їхні хати були набагато менш значними, ніж резиденція імператора, але більшість з них були набагато прекраснішим, ніж що-небудь на північ від Кірса.
  
  Однак, на думку Джерина, інша частина Элабона була щирим серцем Імперії. Там жили люди всіх рас і племен; воно кипіло і позурилося, як у котлі, від припливу життя по його венах. Була приказка, що у Элабоне можна купити все, що завгодно, включаючи людину, яка тобі продав.
  
  Лис міг би годинами милуватися містом, але ззаду пролунав грубий бас: "Рушай туди, сучий син! Ти що, хочеш валяти дурня цілий день?" Говорив був торговцем, голосно незадоволеним.
  
  Джерин помахав йому у відповідь. "Я бачу Элабона вперше за вісім років", - вибачився він.
  
  Торговець не вгамовувався. - Тоді нехай це буде для тебе останнім у житті. Ти стоїш, вирячивши очі, бовдур, любить хлопчиків, а я тут, намагаюся чесно заробляти на життя скупим дворянами і дрібними лордиками-бандитами, і всі мої тридцять фургонів врізаються один в одного, поки ти витягуєш свою дурну шию. Мені слід було б приставити до тебе охорону, але те, що я цього не роблю, свідчить про моєму гарному характері і стриманості. А тепер пошевеливайся!
  
  Джерин сіпнув віжки, і коні рушили. Ван усміхнувся. - Хлопець схожий на сержанта, якого я колись знав.
  
  Як і в будь-якому місті на південь від гір, в Элабоне було своє кільце розп'ять. З-за розмірів міста хрести являли собою справжній ліс. Яркокрылые чайки з узбережжя Внутрішнього моря сварилися з воронами і грифами з-за лежачої на них мертвечини. Сморід була нестерпною. Еліза витягла клаптик надушенной тканини і притиснула до носа. Джерин побажав мати таку ж.
  
  Розширюючись за довгі роки безпеки, столиця переросла три стіни. Дві взагалі зникли, їх цеглу та каміння збільшили зростання. Тільки невисокий гребінь вказував на те місце, де раніше знаходилося витовчене земляне ядро третього.
  
  Джерин повів фургон по головній вулиці міста. Місцеві жителі ласкаво називали це Провулком; він тягнувся прямо на схід, як стріла, від околиць столиці до доків, і був заповнений ринками і магазинами від одного кінця до іншого. Лис проїхав повз Провулка серебряников (торгівля, в якій переважали жителі Киззуватны), гончарного ринку, де ситонцы і элабонцы пропонували свої товари, пахучих закусочних, де подавали страви всіх підданих або сусідів Імперії, величезного торгового центру з брезентовим дахом, де продавалася пшениця, імпортована з північного берега Внутрішнього моря, невеликого гніздечка зброярів і кузнєцов (баронові довелося пообіцяти Вану, що вони повернуться пізніше), і стількох інших місць, що у нього закрутилася голова, коли він спробував охопити все це відразу.
  
  Прихрамывали жебраки, погойдувалися і гарцювали повії обох статей, писарі стояли напоготові, щоб писати для неписьменних відвідувачів, на кожному кутку грали менестрелі, і, без сумніву, злодії підстерігали їх, щоб відібрати зароблені ними монети. Біжать, кричать хлопці були всюди під ногами. Джерин здивувався, що хтось із них дожив до дорослішання. Він нагострив вуха, коли почув, як хтось крикнув: "Турджис!" Його голова крутилася, поки він не помітив хлопчика.
  
  "Хапай його, Ван!" Він попрямував до своєї мети, умовляючи коней заспокоїтися в хаосі.
  
  - Ви маєте рацію, капітане. - Ван простягнув руку і схопив халамидника, у якого тільки почала проростати перша борода.
  
  - Ти можеш привести нас до Турджису? - Запитав Джерин.
  
  - Я можу, сер, і клянусь усіма богами і богинями, що кращого гуртожитки, ніж у нього, ніде не існує.
  
  - Звільни мене від сяючих обіцянок. Мене знає Турджис. Скажи мені, хлопче, як поживає старий масляний кулька?
  
  "Він цілком здоровий, мілорд, дійсно здоровий, і щедрий на їжу, хоча і скупий на похвали. Тут поверніть наліво, сер", - додав він.
  
  Через кілька миттєвостей Джерин заблукав у лабіринті столиці. Він не думав, що готель Турджиса раніше перебувала в цьому районі; старий шахрай, повинно бути, переїхав. Його провідник, який назвався Джоунером, давав вказівки, перемежовуючи їх пронизливої лайкою в адресу будь-якого, хто насмілювався загороджувати вузькі, звивисті вулички. На лайку часто відповідали з лишком.
  
  Джоунер також екстравагантно захоплювався своїми підопічними, особливо Елізою. Вона почервоніла і спробувала жестом змусити його замовчати, не розуміючи, що його поведінка була частиною професійної ввічливості. І все ж Лис теж почув щирість у голосі хлопця.
  
  Більшість будинків в цій частині міста були двоповерховими будовами з плоскими дахами. Їх побілені зовнішні стіни окреслювали звивисті доріжки вулиць. Незважаючи на випадкові непристойності, надряпані вугіллям, зовні одне було дуже схоже на інше. Але Джерин знав, що всередині строгих двориків будуть яскраві квіти і весело розфарбовані скульптури. Деякі, можливо, ще більше зміцнила б підлогові мозаїки або килими з хитромудрим малюнком, виткані урфами.
  
  Більш бідні люди жили в багатоквартирних будинках - "островах" на сленгу Элабона. Солідні і некрасиві цегляні будівлі височіли на п'ятдесят-шістдесят футів, відкидаючи тінь на цілі квартали будинків. Не раз банки з помиями, вилиті з якого-небудь верхнього вікна, выплескивались на вулицю, змушуючи перехожих розбігатися в пошуках укриття. "Обережно!" Ван закричав наверх. Миттю пізніше ще два вантажу розминулися з фургоном.
  
  "Це одна з перших речей, на які тут вчишся звертати увагу", - сказав йому Джерин, згадуючи свій власний досвід. "Вони утримують висоту".
  
  Коли, нарешті, мандрівники дісталися до закладу Турджиса, барон був приємно здивований мармуровими колонами по обидві сторони від входу і коротко підстриженою галявиною перед самим хостелом. "Ідіть прямо всередину", - сказав Джоунер, злазячи вниз. "Я догляну за вашими кіньми і фургоном".
  
  - Велике спасибі, хлопче, - сказав Джерин, спускаючись. Він дав хлопчикові кілька мідяків, потім допоміг спуститися Елізі, скориставшись нагодою, щоб коротко обійняти її.
  
  - Обережніше з цієї конем Шанда, - попередив Ван Джоунера. - Вона огризається.
  
  Хлопчик кивнув. Коли він попрямував до конюшні, Еліза сказала: "Хвилинку. Джоунер, як ти живеш у цій смороду?"
  
  На обличчі Джоунера відбилося здивування. - Сморід, міледі? Яка сморід? Мандрівники завжди скаржаться на це, але я нічого не помічаю.
  
  Турджис зустрів мандрівників біля вхідних дверей. Його лиса маківка, коричнева, як шкіряний фартух, який він носив, блищала на сонці. Посмішка розтягнулася на його товстому обличчі, кінчики якої зникли в густій сивіючою бородою. - Схоже, ти трохи виріс в цьому світі, - сказав Джерин замість привітання.
  
  - Прошу вибачення, сер? Ні, зачекайте, я впізнаю цей голос, хоча у вас вистачило мудрості сховати обличчя в волоссі. Посмішка Турджиса стала ширше. - Зухвалий молодий цуценя по імені Джерин, якого жахливо неправильно прозвали Лисом, чи не так?
  
  - Так, це так, старий розбійник. А також Ван Сильної Руки і леді Еліза.
  
  Турджис вклонився. - У тебе сама чарівна дружина, Фокс.
  
  - Ця леді не моя дружина, - сказав Джерин.
  
  - Про? Мілорд Ван?—
  
  - Та не мій. Ван посміхнувся.
  
  - Про? Хо-хо! Турджис приклав палець до носа і підморгнув.
  
  Еліза спалахнула від обурення.
  
  - І це теж, - сказав Джерин. - Це довга історія, і більш складна, ніж мені хотілося б.
  
  - Насмілюся припустити, що так і повинно бути. Що ж, для мене буде честю, якщо ти розкажеш це.
  
  - Не бійся, ти почуєш це ще до кінця дня. Турджис, моєму серцю приємно бачити тебе знову і знати, що ти не забув мене.
  
  "Я, Турджис, син Турпина, забуваю одного? Ніколи!"
  
  Джерин сподівався на це початок. - Тоді, без сумніву, ти так само добре пам'ятаєш обіцянку, дану тобою в ту ніч, коли я покинув місто.
  
  Посмішка зникла з обличчя Турджиса. - Що це було за обіцянку, лорд Джерин? В той вечір ми обидва дуже часто заглядали в свої чашки, а це було так давно.
  
  - Ти так просто не втечеш, зухвалий грабіжник. Ти знаєш не гірше мене, ти дав мені клятву, що якщо я коли-небудь знову сюди приїду, то отримаю свої кімнати за тією ж ціною, що і тоді!
  
  "Що? Ти, нахабний шмаркач, це цілий новий будинок—або у твоїх ідеальна пам'ять не помітив? Ти охоче мене п'яну клятву? Нехай впаде твій фундамент! І те, як зросли ціни! Так адже я міг би ридати цілими відрами, і твоє кам'яне серце було б не так сильно, як ...
  
  "Клятва, будь прокляті твої очі, клятва!" Сказав Джерин. Тепер уже обидва чоловіки сміялися.
  
  Турджис говорив прямо через нього. "—пом'якшав. Подумай про мою дружину! Подумай про моїх дітей! Мій молодший син Эгвинхард хотів би вивчати чарівництво, а для такої школи, про яку він мріє всім серцем, потрібно багато срібла.
  
  "Якщо він хоче бути фокусником, нехай він його виконає, а не дозволить своєму батькові вкрасти його".
  
  "Подумай про мою бідну незаміжньою тітки!" Турджис голосив.
  
  - Коли я був тут востаннє, твоя бідна незаміжня тітка керувала найбільшим гральним притоном в місті, ти, кровопивця. Клятва, пам'ятаєш?
  
  - Поки моя голова жива, мене влаштує тільки третину більше...
  
  "На цьому твоя голова жила б дуже добре. Ти був би відомий як Турджис Клятвопорушник?"
  
  "Нехай весь виноград на кожному вашому винограднику прокисне!"
  
  "По правді кажучи, у мене взагалі їх немає: занадто далеко на півночі. У тебе ще не загострилася пам'ять?"
  
  Турджис пострибав на одній нозі, потім на іншій, висмикнув сиву волосину з бороди і важко зітхнув. - Гаразд, я пригадую. Бах! Професія шинкаря сильно постраждала, коли ти став піратом, чи бароном, або чим ти там займаєшся. Я впевнений, що ти добився приголомшливого успіху. А тепер іди повий і дай мені зализати свої рани — чи ти так далеко заходиш з ввічливості?
  
  - Що думаєш, Ван? - Запитав Джерин.
  
  Його товариш з цікавістю спостерігав за суперечкою. "Думаю, що так, капітан, якщо ваш друг зможе обладнати мені джакузі, досить велика для мого тіла".
  
  "Хто сміє називати Турджиса, сина Турпина, іншому цього глухого бандита? Будь я вдвічі молодше і вдвічі більше, я б кинув тобі виклик за це. Як є, однак, йди по цьому коридору. Третя двері наліво. Ти міг би піти за ним, Джерин; навіть твоє ім'я смердить у мене в ніздрях в цей момент. А для вас, міледі, у нас є кілька більш елегантні приготування. Не будьте ласкаві чи ви піти за мною? ..
  
  Турджис повів Елізу в будь-який заклад, яке в нього було для того, щоб зробити красивих жінок ще більш гарними. Вона, здавалося, була зачарована господарем готелю так само сильно, як і сам Джерин; хоча це було нове будівля, тут панувала та ж атмосфера затишку і добродушності, яку Лис завжди знав. В інших гуртожитках, можливо, були б більш розкішні номери, але в жодному з них не було Турги.
  
  Масажистом лазні був стрункий молодий ситонец з величезними кистями і плечима. Його звали Ватац. Немов за помахом чарівної палички, у нього були готові і чекали дві ванни з парою. Він допоміг Вану розшнурувати корсет. Коли чужинець скинув свій шкіряний кілт, оброблений бронзою, Ватац, вірний пристрастям свого народу, присвиснув від благоговіння і захоплення.
  
  - Вибач, друже мій, - усміхнувся Ван, досить добре розуміючи його. - Нам з Джерином обом подобаються жінки.
  
  "Бідолашні", - сказав Ватац. Його розчарування не завадило йому пом'якшувати дорожні вибоїни, поки гаряча вода змивала бруд. Загорнувшись у лляні рушники і повністю розслабившись, Джерин і Ван вийшли з ванної і виявили, що Джоунер чекає зовні. "Я взяв на себе сміливість перенести ваші речі в ваші кімнати", - сказав він. - Ідіть за мною, якщо хочете, панове. Він також запропонував понести кирасу Вана, але, як зазвичай, чужинець відмовився розлучатися з нею навіть на мить.
  
  Кімнати знаходилися на другому поверсі хостелу. З них відкривався прекрасний вид на Імператорський палац. Двері, яка могла бути замкнені з обох сторін, давала доступ з однієї в іншу. "Не працюй прибирати речі", - сказав Джерин Джоунеру. "Я б вважав за краще зробити це сам - так я буду знати, де що лежить".
  
  - Як побажаєте, мілорд. Джоунер поклав чайові в кишеню і зник.
  
  Джерин оглянув кімнату. Принаймні, вона була просторіше, ніж комірчина, яку він називав своєю під час свого попереднього перебування в столиці. І спати на солом'яному тюфяке, як тоді, він теж не збирався. У нього були матрац і подушка, набиті гусячим пухом, і два товстих вовняних ковдри, щоб захиститися від нічного холоду. Біля ліжка стояли глечик, миска і нічний горщик - все ситонианской посуду, досить тонкою, щоб коштувати невелике стан на північ від Кірса. Лавочка для ніг, стілець і масивний дубовий скриня доповнювали обстановку. На скрині стояли дві товсті свічки з бджолиного воску і святиня Дьяусу з вже диміла дрібкою духмяних пахощів. Над ним висіла картина энкаустикой із зображенням гірського пейзажу, написана ситонианцем, тосковавшим за своєю скелястій батьківщині.
  
  Барон швидко розпакував речі і кинувся на ліжко, зітхаючи від насолоди, коли занурився в її м'яку набивку. Ван постукав у суміжну двері. "Ось це життя!" - сказав він, коли Джерин впустив його. "Я не бачив таких прекрасних ліжок з часів борделю, який відвідав в Джалоре. Не знаю, як ти, Фокс, але я цілком за те, щоб на час звільнитися. Це було довгий і важкий подорож."
  
  "Я подумав про те ж", - сказав йому Джерин. Позіхаючи, Ван повернувся в свою кімнату. Барон знав, що йому слід спуститися вниз і подивитися, як Елізе сподобалася її кімната у жіночих покоях. Знесилений гарячою ванною і масажем, втомлений від багатьох безсонних ночей, він не міг знайти в собі сил. . . .
  
  Наступне, що він пам'ятав, як це Джоунер стукав у двері. - Мілорд, - покликав він, - Турджис просить вас приєднатися до нього в пивній за вечерею через півгодини.
  
  - Спасибі, хлопче. Я буду там. Джерин позіхнув і потягнувся. Він чув, як Джоунер передав те ж саме повідомлення Вану, який врешті-решт промимрив щось у відповідь.
  
  Вже трохи перевалило за захід. Тонкий, як бритва, півмісяць Тиваза, майже невидимий в рожевому світлі на заході.
  
  Лис хлюпнув водою собі в обличчя, потім почав ритися в своїх речах в пошуках вбрання, який міг би справити враження на Турджиса і, не випадково, на Елізу. Трохи подумавши, він зупинив свій вибір на темно-бордовою туніці з рукавами, що розширюються від ліктів, і картатих брюках контрастних відтінків синього. Намисто із золотих самородків і пояс з бронзовою пряжкою у формі стрибаючого длиннозуба (робота Шанда) довершували вбрання. Пошкодувавши про дзеркалі, він розчесав волосся і бороду кістяним гребінцем. Я виглядаю справжнім северянином, подумав він: що ж, цілком справедливо, я такий і є. Він попрямував в пивну.
  
  Люди всіх рас заповнили зал з високою стелею. Три музиканти — флейтист, волинщик і мандолинист - виступали на невеликій сцені в одному кінці, але на них майже ніхто не звертав уваги. Увагу всіх чоловіків була прикута до кухаря Турджиса.
  
  Смаглявий, огрядний хлопець з гачкуватим носом, огрядною бородою і чорними волоссям, зібраним ззаду в пучок, він працював за великої бронзової сковорідкою в центрі залу і по-своєму був швидше шоуменом, ніж музикантами. Він не переставав балакати про кожному блюді, яке готував, і ножі в його руках були спритнішими, ніж у будь-якого іншого воїна, якого Джерин коли-небудь бачив. Відбиваючись від його пітного особи, бронза танцювала, немов жива, сяючи у світлі смолоскипів, нарізаючи овочі кубиками і м'ясо в своєму власному ритмі. Ні, не зовсім; з невеликим потрясінням Джерин зрозумів, що the knives забезпечують ударний акомпанемент музики, що лунає зі сцени.
  
  Супроводжуваний офіціантом, що тримали його за лікоть, Турджис сів за тихий кутовий столик. Він скочив на ноги і обійняв Джерина, який вказав на кухаря і запитав: "Де ти його знайшов?"
  
  "Він - щось не так?" Турджис просяяв. "Він гарний і для бізнесу. Від одного погляду на нього люди стають голодними". Він повернувся до офіціанта зі словами: "Принесіть мені мою особливу пляшку. Ви розумієте, про що я. Принесіть також звичайного хорошого вина і — хм— чотири келихи".
  
  Очі Лисиця розширилися. "Це не може бути та ж сама "особлива пляшка", яку ти зберігав, коли я був тут раніше?"
  
  - Точно такий же і не набагато нижчі. Де б я взяв інший? Ви не гірше мене знаєте, що це були залишки корабля з якоїсь невідомої країни, який зазнав аварії на південно-сході в затоці Парвелас-рокс. Так, це цінна річ, мій друг — бачиш, я ще називаю тебе так, хоч ти і розбійник з великої дороги, — але тоді як часто ми дивимося на друзів, яких вважаємо втраченими назавжди?"
  
  - Недостатньо часто.
  
  "Правда в твоїх словах, правда в твоїх словах".
  
  Повернувся офіціант. Намагаючись не пролити ні краплі, Турджис зайнявся пробкою фляжки, яку вони обговорювали. Навіть ця фляжка була особливою: маленькою присадкуватою і сріблястою, подібного Джерин ніколи не бачив. - Ось вона, - сказав Турджис. - Нектар сонця.
  
  Джерин раптово страшенно злякався, що, коли Ван спуститься вниз, він голосно оголосить, що подорожував з цілими кораблями цього напою. За правилами, там не повинно бути більше однієї цієї чудесної пляшки.
  
  За неголосного запрошення Турджиса барон насолодився багатим ароматом рідкісного напою. В залі запанувала тиша. На мить Джерину здалося, що задоволення, доставляемое його носі, змусило його забути про інших почуттях, але тиша була справжньою. Він підняв очі. Там, в дверному отворі, стояв Ван, виблискуючи шоломом і обладунками, на його плечах був накинутий червоний плащ в тон гербу хелма. Це було чудове видовище, навіть занадто прекрасне, тому що Джерин почув забобонний гомін захоплення. "Заходь і сідай, великий гаук, - покликав він, - поки все не вирішили, що ти бог".
  
  Земний відповідь Вана викликав сміх полегшення, луною разнесшийся по кімнаті. Чужинець приєднався до свого друга і господаря. Він з цікавістю подивився на пляшку, яку Джерин все ще тримав у руках. "Ніколи раніше не бачив таких виробів зі скла", - сказав він, і Лис теж відчув полегшення.
  
  Кілька митей опісля з'явилася Еліза. Гул розмов в пивній вірш знову, на цей раз в знак вдячності. Коли Джерин підвівся, щоб привітати її, він ще раз усвідомив, наскільки вона красива. Він звик бачити її в поношеного дорожньої капелюсі і добротної, але непривабливою одязі. Тепер, в облягаючому лляному сукню кольору морської хвилі, вона була зовсім іншим створенням і надзвичайно красивою.
  
  Слуги Турджиса трохи підфарбували її очі і губи, а волосся поклали в копицю кучерявого локонів. Цей стиль припав їй до душі; в цьому році він був популярний в Элабоне, і кілька інших жінок в залі носили такі зачіски. Барон помітив не один ревнивий погляд, кинутий на Елізу, і відчув гордість за те, що заслужив прихильність такої жінки.
  
  Турджис теж піднявся на ноги. Він схилився й поцілував руку Елізи. "Сяйво краси моєї пані осяє мою готель", - вигукнув він. Побачивши, що схвилював її, він додав, підморгнувши: "Що, в ім'я Дьяуса, ти знайшла в цьому хижому мужлане, який привів тебе сюди?" Відчувши себе невимушено, вона посміхнулася і села. Турджис налив по краплі-дві свого сонячного нектару в кожен з чотирьох бокалів, потім знову закупорив фляжку. Він підняв свій келих. "За минулу дружбу, яка тепер відновлена, і за успіхи, які ще попереду!"
  
  Всі випили. Джерин відчув, як напій пестить його мову, як гладкий шовк, як ніжні поцілунки. Він почув схвальний гул Вана і був радий, що його багато подорожував один знайшов нове задоволення.
  
  Турджис знову налив, на цей раз з місцевої пляшки. Коли у Джерина загурчало у животі, повернувся офіціант приніс вечерю якраз вчасно, як йому здалося, щоб врятувати його від голодної смерті. Першою стравою був ніжний прозорий суп, що надає аромат шматочками свинини і рубленому зеленому луку. За ним послідувало те, що Тургис назвав "м'ясний плиткою", яка переконала the Fox у тому, що кухар Тургиса був не тільки шоуменом, але і генієм: тушковані на повільному вогні шматочки баранини і телятини в гострому соусі, в який також входили товчений хвіст омара і горіхове м'ясо. Неймовірне блюдо прикрашали цілі хвости омарів; Джерин в житті не куштував нічого смачнішого. Він ледве міг дивитися на фрукти і кондитерські вироби з цукрової пудри, які подавалися після. Все це час Турджис стежив за тим, щоб ні один стакан не залишався порожнім довго.
  
  Голова барона почала кружляти, коли Турджис оголосив: "Тепер я вислухаю розповідь про ваш приїзд сюди".
  
  Всі троє мандрівників розповіли про це, кожен доповнюючи розповіді інших. Джерин спробував продовжити розповідь про свою битву з зубрами, але, на його досади, Еліза змусила його повернутися і розповісти все повністю.
  
  Турджис проникливо подивився на нього. - Ти все ще носиш свій ліхтар з накинутим на нього ковпаком, чи не так? Він повернувся до Елізи: "Міледі, перед нами самий талановитий з чоловіків, єдиний, хто не усвідомлює цього, - це він сам. Він може заспівати пісню, зірвати гаманець (навіть мій, безпринципний розбійник з великої дороги!), розповісти вам, що це за жук довжиною з палець на кірасі одного Вана, а також ліки від його укусу ...
  
  Вилаявшись, Ван розчавив незадачливое комаха. "У цьому немає необхідності", - сказав Лис. "Це була всього лише паличка для ходьби, і вона зовсім не кусається; її єдина їжа - деревний сік".
  
  - Бачиш? Турджис переможно вигукнув. Вино разрумянило його обличчя і розв'язало язик. - Він може начаклувати тобі вічно набитий гаманець...
  
  - З бруду, можливо, - сказав Джерин, бажаючи, щоб Турджис заткнувся. Похвальна мова шинкаря змусила його занервувати. Більшість похвал так і надходили; будучи другим сином, він рідко отримував їх і так і не розібрався, як з ними поводитися. Він досить добре знав свої чесноти і знав, що однією з найбільших була його здатність тримати язик за зубами. Часто вони виявлялися найбільш корисними, коли застосовувалися несподівано.
  
  Турджис не збирався мовчати. "Крім усього цього, - сказав він, - цей північний негідник самий добрий і вірний друг, на якого тільки можна сподіватися", - Еліза і Ван урочисто кивнули — "і коштує будь-яких трьох чоловіків, яких ви могли б назвати в бійці. Я добре пам'ятаю той день, коли він розправився з трьома негідниками, які думали пограбувати мене, хоча сам був всього лише молодиком.
  
  "Ти ніколи не розповідав мені про це", - сказав Ван.
  
  "Вони були просто завсідниками таверни, - сказав Джерин, - а цей хлопець зробив більшу частину роботи. Він досить спритно звертається з розбитою пляшкою".
  
  "Я?" Перепитав Турджис. "Ніхто не хоче чути про мене, старому жирному слизняке, яким я є. Що сталося після того, як був убитий зубр?" Господар готелю вибухнув реготом, почувши, як зруйнували плани Маврикса. "По правді кажучи, я люблю бога за його дар винограду, але багато з його культу викликає у мене мурашки".
  
  Барон швидко переніс поїздку в столицю: занадто швидко, знову ж таки, для Елізи. Вона сказала: "І знову він опускає важливу частину історії. Бачиш, у міру того, як ми подорожували, ми все більше і більше дбали один про одного, хоча він і намагався сховатися за скромністю і похмурістю. Вона кинула на нього зухвалий погляд. Він уникав зустрічатися з нею поглядом, зосередивши свою увагу на своєму келиху. Вона продовжувала: "І тому не дивно, що, коли він запитав, чи може він приїхати на південь, щоб доглядати за мною, коли все буде вирішено, я з гордістю відповіла "так"".
  
  - Лорд Джерин, мої найщиріші вітання, - сказав Турджис, потискуючи йому руку. - Міледі, я б запропонував вам те ж саме, але мені сумно думати про те, що ваша краса передасться вашим дітям, розведеним кров'ю цієї мавпи.
  
  Джерин вирвав руку з хватки шинкаря. - Прекрасний привід для господаря, яким ти є, ображати своїх гостей.
  
  - Образа? Я думав, що даю вам презумпцію невинності. Турджис розлив вино по всіх гуртках. Раптовий шум заглушив його тост. Двоє чоловіків, які сперечалися через компанії холодно красивою ситонийской куртизанки, піднялися зі своїх місць і почали бити один одного. Троє рослих офіціантів схопили їх і виволокли на вулицю.
  
  Турджис витер лоб. "Добре, що вони вирішили посваритися зараз. Це могло б порушити концентрацію Оснаброка — дивіться, ось він іде!"
  
  Наростаючий гул збудження і кілька вибухів оплесків вітали Оснаброка, невисокого, кремезного чоловіка, кожен мускул якого був настільки ідеально окреслено, що здавався вирізьбленим з каменю. На ньому була тільки чорна пов'язка. В руці він тримав тичку довжиною близько двадцяти футів; поперечка була прибита приблизно в ярді від одного кінця.
  
  За ним послідували дві молоді жінки. На них теж були тільки на стегнах пов'язки, на одній - з червоного шовку, на іншій - з зеленого. У обох були маленькі груди і підтягнуті животи танцівниць або акробатів; Джерин сумнівався, що хтось з них був п'яти футів зростанням.
  
  Музиканти покинули сцену, і Оснаброк піднявся на неї. Принесли ще смолоскипів. Кожна дівчина взяла по одному, а решта уклала в дужки. Відваживши короткий уклін аудиторії, Оснаброк вигнув спину і відкинув голову назад, приставивши жердину до лоба. Він балансував їм з невимушеною легкістю. За його команді обидві дівчата піднялися на жердину з факелами в зубах. Опинившись на перекладині, вони виконали сальто, перевороти і інші настільки вражаючі руху, що Джерин відчув, як його серце підскочило до горла. Все це час жердину залишався твердим, як скеля.
  
  Одна дівчина ковзнула вниз головою, залишивши іншу висіти на колінах в двадцяти футах над підлогою. Але ненадовго — вона змахнула руками раз, другий, а потім знову випросталася, виконавши серію ще більш ефектних стрибків. Незважаючи на її обертання, опорний тичина не зрушив з місця. Гримаса зосередженості спотворила обличчя Оснаброка; за його прекрасному тілу струмками стікав піт.
  
  "Як ти думаєш, у кого робота важче?" Турджис прошепотів Джерину: "Оснаброк або його дівчини?"
  
  "Я не можу почати розповідати вам", - відповів барон.
  
  Турджис засміявся і кивнув. "Зі мною те ж саме. Я теж не можу почати розповідати тобі".
  
  У Вана, однак, не було ніяких сумнівів: його погляд був прикутий тільки до кружащейся дівчині. "Тільки подумай, - сказав він, наполовину самому собі, - про всі способи, якими ти міг би домогтися цього з такою гнучкою дівчиною! Вона майже літає".
  
  "Не кажи мені про людей, які літають!" Сказав Турджис, коли друга дівчина зісковзнула з жердини під бурхливі овації. Вона втекла зі сцени, за нею послідували її товариш-акробат і Оснаброк. Тепер він змарнів при ходьбі, а його чоло виглядав опухлим.
  
  Ван спробував зловити погляд однієї з дівчат, але безуспішно. Розчарований, він знову звернув свою увагу на Турджиса. "Що ти маєш проти людей, які літають?" - запитав він.
  
  "Точно нічого не маю проти. Хоча це нагадує мені одну дивну історію". Він чекав, що його попросять продовжувати. Його супутники швидко підкорилися йому. Він почав: "Сьогодні ввечері ви багато розповідали мені про Трокмуа; в цій історії теж є Трокме. Він був п'яний, як це часто буває, і оскільки в той вечір заклад було переповнене, він сидів за одним столиком з чарівником. Ви знаєте, як деякі люди, коли вони занадто сильно затягуються в пляшку, люблять співати або щось в цьому роді. Ну, цей хлопець замахав руками, наче намагався злетіти. Врешті-решт він вибив келих із рук чарівника, що було неправильним вчинком.
  
  - Чарівник розплатився зі своїм шотландцем і вийшов, а я подумав, що мені пощастило уникнути неприємностей. Але наступне, що я пам'ятав, северянин знову почав плескати крилами, і — нехай мої інтимні частини тіла зморщаться, якщо я брешу — звичайно ж, він злетів і став літати по кімнаті, як п'яний канюк ".
  
  - Може бути, випивака, - припустив Джерин.
  
  "Сподіваюся, що ні", - сказав Турджис.
  
  "Що сталося?" Запитала Еліза.
  
  - Він це зробив, дівчинка, на свою голову. Він чудово літав, як птах, але бідолаха розбився про канделябр, який ви бачите он там, і впав прямо в суп. Він заробив собі гулю на голові розміром з яйце, і, я сподіваюся, у нього вистачило розуму не дратувати іншого чарівника.
  
  "Від цього розповідання історій хочеться пити", - додав Турджис, вимагаючи ще пляшку вина. Але коли він відкрив її і почав наливати, Еліза прикрила свій келих рукою. Через кілька хвилин вона встала. Затримавшись лише для того, щоб поспішно, але тепло поцілувати Джерина, вона попрямувала в свою кімнату.
  
  Троє чоловіків посиділи, випили і поговорили ще трохи. Турджис сказав: "Джерин, ти не такий дурень, яким був цей Трокме. Ти остання людина, яку я коли-небудь вибрала би, щоб зробити чаклуна своїм смертельним ворогом.
  
  - Це був його вибір, не мій! Вино вдарило Джерину в голову, надаючи гарячність його словами. - Боги вирішили, що мені не судилося стати вченим, як я мріяв. Нехай буде так. Більша частина моєї гіркоти пішла. Я отримую задоволення від того, що утримую кордон від варварів, і ще більше від того, що роблю своє володіння кращим місцем для життя всіх, як васалів, так і кріпаків. Багато з того, чому я тут навчився, знаходить застосування на півночі: наприклад, у нас більше немає колодязів поряд з вигрібними ямами, і ми вирощуємо боби, щоб освіжити грунт. І, хоча мої васали цього не знають, я навчив читати декількох найбільш кмітливих селян.
  
  - Що? У тебе є? Ван втупився на Лиса так, наче бачив його вперше.
  
  - Так, і я теж не шкодую. Джерин повернувся до Турджису. - У нас в Лисячій фортеці не було голоду, незважаючи на дві суворі зими, і селянських повстань теж не було. Чарівник або не чарівник, але жоден скрадливий дикун не зруйнує все, над знищенням чого я так старанно працював. Він може вбити мене — судячи по тому, як все виглядає зараз, він, швидше за все, вб'є мене, — але Дьяус знає, що він ніколи не прожене мене!"
  
  Він кинув келих на стіл з такою силою, що той розбився і порізав йому руку. Біль раптово протверезила його. Уражені його спалахом, його друзі співчутливо вигукнули. Він сидів мовчазний і похмурий, втупившись на тонку цівку крові, яка сочилася між його стиснутих пальців.
  
  
  VIII .
  
  Після алеї херлі-берлі спокійні, майже безлюдні провулки дворянського кварталу принесли полегшення. Джоунер дав Лисицю докладні вказівки, як знайти будинок дядька Елізи. Якимось дивом вони виявилися хорошими і обережними.
  
  Валдабрун Міцний жив майже в тіні Імператорського палацу. Незважаючи на близькість до серця Імперії, територія його будинку була менш значною, ніж у багатьох дворян в менш престижних районах. Його галявини не прикрашали ретельно підстрижені топіари, ні одна скульптурна група не застигла в середині стрибка. І дорога петляла і не петляла до його будинку під деревами з солодким ароматом. Вона вела прямо до його парадних дверей, пряма, як элабонская дорога. Домінуюче враження, вироблене його територією, виробляли дисципліна і сила.
  
  Барон прив'язав коней. Ван дав обом тваринам мішки з кормом, ухилившись від клацання поні Шанда. Він ляснув її, бурмочучи: "Чумазое тварина швидше кусатиме руку, ніж свій овес".
  
  Дверний молоток Вальдабруна представляв собою оскаленную бронзову голову длиннозуба. Джерин схопив ікло, змахнув ним вгору, потім вниз. Він чекав, що від цього стуку задзвенять чарівні дзвіночки. Багатьом південним аристократам подобалися подібні шедеври. Але пролунав тільки чесний брязкіт металу об метал. Після деякого переполоху всередині слуга відчинив двері. "Панове, леді, чим я можу вам допомогти?" різко запитав він.
  
  Мова і манера триматися цієї людини справили враження на Джерина: він здавався швидше солдатом, ніж слугою. - Твій господар вдома? - запитав Лис.
  
  - Лорд Валдабрун? Ні, але я очікую його швидкого повернення. Не могли б ви почекати?
  
  - Якщо ви будете ласкаві.
  
  "Тоді сюди". Спритно розвернувшись, стюард провів їх у досить порожню вітальню. Він ненадовго подбав про те, щоб їм було зручно, потім сказав: "Якщо ви мене вибачте, у мене є інші обов'язки, які потрібно виконати". Він вийшов через інші двері; Джерин чув, як він зачинив її за собою.
  
  Жіночий голос, низький і хрипкий, долинув з-за дверей. Джерин не міг розібрати її слів, але почув відповідь керуючого: "Я не знаю, леді Намарра. Вони не виклали свою справу, і я не став вдаватися в подробиці".
  
  "Я побачу їх", - сказала жінка.
  
  Засув був піднятий. Людина Вальдабруна оголосив: "Панове, леді, е-е, компаньйонка мілорд Вальдабруна, леді Намарра", - і пішов.
  
  Коли увійшов Намарра, Ван скочив на ноги. Джерин відставав лише на мить. Незалежно від того, що він відчував до Елізи, супутниця Вальдабруна була, просто кажучи, найбільш ефектною жінкою, яку він коли-небудь бачив: мініатюрної, схожою на кішку і вишуканою. Облягаючий шовк, який був на ній, підкреслював пишність її фігури.
  
  Її волосся, короткі і прямі, були кольору полум'я. Як і вогонь, вони, здавалося, випромінювали більше світла, ніж падало на них. І все ж, незважаючи на всі ці розпечені до білого волосся, вона не була жінкою Трокме; її обличчя було м'яким, округлим, з дрібними рисами, а шкіра золотисто-коричневою. Її очі, трохи більше темного золотистого відтінку, були злегка розкосими, але округлими, немов у постійному здивуванні; це дивне поєднання, більше, ніж що-небудь інше, за винятком, можливо, її муркотливе імені, змусило Джерина подумати, що вона котяча. На ній не було ніяких прикрас — вона сама була достатньою прикрасою, і навіть більше.
  
  Вона вивчала Лисицю з деяким інтересом, Ван - з набагато більшим, а Еліза - з настороженим неспокоєм, з яким ставляться до будь-якого небезпечного звіра, раптово виявленому у вітальні. Краєм ока Джерин зауважив, що Еліза відповіла йому тим же поглядом. Він відчув укол тривоги.
  
  Намарра витягнув гнучку руку, вказуючи на барона. - Ви?
  
  Він представився сам і Ван і вже збирався назвати Елізу, коли його перервали: "А ваша чарівна, е-е, супутниця?" Намарра використовувала ту ж навмисно двозначну інтонацію, що і стюард по відношенню до неї.
  
  Небезпечно спокійним голосом Еліза відповіла: "Я Еліза, дочка Рикольфа". Лис зауважив, що вона не претендувала на спорідненість з Вальдабруном.
  
  Ім'я батька Елізи нічого не говорило Намарре. Вона повернулася до Джерину. - Можу я запитати про вашу справу до милорду?
  
  Барон не був упевнений, що відповісти. Він поняття не мав, наскільки велика впевненість дворянина і його жінки. Він підбирав двозначний відповідь, коли в задній частині будинку грюкнули двері. Через кілька секунд з'явився стюард знову, щоб оголосити про присутність свого господаря.
  
  - Вистачить цих дурниць. Пропустіть мене, - сказав Валдабрун Товстий, вриваючись в передпокій.
  
  Джерин поспішно переглянув своє уявлення про те, що передбачало прізвисько аристократа. Валдабруну було під п'ятдесят, він лисів та насправді мав чимале черевце, але Лис був упевнений, що зламає пальці, якщо вріже по них кулаком. Голене обличчя чи ні, але це був солдат, і помилки бути не могло. Жорсткі очі, твердий рот, окреслене підборіддя - все говорило про людину, давно звиклого командувати. Він також не забарився зауважити, що зіткнувся з двома представниками своєї породи.
  
  Повітря в кімнаті затріщав, коли троє сильних чоловіків оцінили один одного. Кожен по-своєму був воїном, з якою доводилося рахуватися: Джерин, гнучкий, розумний, завжди чекає, коли ворог виявить недолік; Ван, який бився з захопленням берсерка і елегантністю наставника; і їх господар, який нагадав Лисицю одного з великих капітанів Карлуна або Роса: людина без особливого блиску або таланту, але володів майже звірячої неукротимостью, сама концепція відступу була йому чужа.
  
  Картина зберігалася протягом довгих секунд. Еліза зруйнувала її, вигукнувши "Дядько!" і кинулася в обійми Вальдабруна. Суворе вираз зійшов з його обличчя, змінившись виразом крайнього замішання.
  
  Особа Намарры теж змінилося. Її очі звузилися; губи розтягнулися, вишкіривши білі гострі зуби. Вона була кішкою, і дикою. Вона поклала руку на плече Валдаруна. - Мілорд— - почала вона.
  
  - Заспокойся, моя люба, - сказав він, і вона була спокійна, хоч і неспокійна. Повага Джерина до нього росло. Він вивільнився з обіймів Елізи. "Юна леді, ви повинні порозумітися", - сказав він їй все тим же командним тоном.
  
  Вона була такою ж прозаїчною, як і він. - Звичайно. Як я вже сказала вашому леману, — Намарра наїжилася, але притримала мова, - я Еліза, дочка Рикольфа Рудого і сестри Ирсы. Моя мати завжди казала, що ти дізнаєшся цей медальйон. Вона витягла його з-за пазухи, зняла ланцюжок і простягнула Вальдабруну.
  
  Він оглянув його на відстані витягнутої руки; його зір початок подовжуватися, як це часто буває в літньому віці. Його обличчя пом'якшало, наскільки це було можливо для цього суворого виразу. - Дитя Ирсы! - тихо сказав він. На цей раз він уклав її в ведмежі обійми.
  
  Вираз обличчя Намарры за його спиною було страшним.
  
  Еліза представила Джерина і Вана Валдабруну. "Я чув про тебе, сиррах", - сказав він Лисицю. "Один з тих, хто ніколи не сплачує податки, так?"
  
  - Я плачу їм кров'ю, - розважливо відповів Джерин.
  
  Валдабрун здивував його, кивнувши. "Так і є, молодик, так і є". Він обмінявся з Ваном выворачивающим кістки рукостисканням, від якого обидва здорованя здригнулися, потім оголосив: "Тепер я вислухаю розповідь про твоїй появі тут". Він явно приготувався слухати.
  
  Як і напередодні ввечері, вони втрьох розповіли Турджису свою історію. "Я ніколи не думав, що цей безумний план спрацює", - зауважив Валдабрун, коли Еліза розповіла про план свого батька знайти їй чоловіка.
  
  Аристократ виявився набагато більш скептично налаштованою аудиторією, ніж Турджис, засипавши Джерина навідними питаннями про чарівність Баламунга, політики у північних землях, культистах Маврикса і про все інше, що привернуло його інтерес.
  
  - Ну, ну, - сказав він нарешті. - Все це настільки неправдоподібно, що я вважаю, це має бути правдою. Дитя моє, ти можеш залишатися зі мною стільки, скільки захочеш. Він наказав своєму управителеві забрати її речі з фургона, потім повернувся до Намарре, який, здавалося, був не в захваті від прибуття племінниці. "Кошеня, покажи Елізе околиці, поки я поговорю з цими негідниками".
  
  - Звичайно. Ми можемо поговорити по дорозі. Ходімо, дитино. У красногубых вустах Намарры це слово прозвучало отруйна солодко.
  
  "Це було б чудово", - сказала Еліза. "Я завжди хотіла поговорити з жінкою з вашим, е-е, досвідом". З легкою усмішкою на обличчі вона поцілувала Вана і Джерина, міцно обняла Лисиця і прошепотіла: "Це буде нелегко. Повертайся швидше, будь ласка!" Вона вийшла слідом за Намаррой. Коли двері за нею зачинилися, Джерин відчув, що сонячний день пішов.
  
  Вальдабрун, здавалося, не помічав сварки між двома жінками. Це ще раз довело баронові, що він більше звик до поля бою, ніж до інтриг імператорського двору. Після того як його племінниця і коханка пішли, він прямо сказав: "Фокс, якщо хоча б половина того, що ти сказав, правда, то твоя дупа на перев'язі".
  
  "Я б збрехав, якби сказав, що мені подобаються шанси", - погодився Джерин.
  
  - Прямо зараз порада була б не чим іншим, як чертовски зухвалим, тому я нічого тобі не дам. Але я скажу ось що: якщо хтось досить сковзька, щоб прослизнути крізь цю мережу, то цією людиною можеш бути ти. І все ж ви, здається, зберегли і свою честь. Я радий цьому заради моєї племінниці — як дивно це звучить! — заради неї. Він переключив свою увагу на Вана. "Чи можу я випадково переконати тебе вступити в Імператорську гвардію?" Його посмішка показала, що він знав дурість питання ще до того, як поставив його.
  
  Ван похитав головою; плюмаж його шолома м'яко похитнувся. - Ти не такий, як більшість тутешніх сойок, Валдабрун. Ти здаєшся бійцем. Отже, ти скажи мені: де я знайду кращий бій, ніж з Лисом?"
  
  "Ну от, ви мене і зловили", - сказав Вальдабрун. "Джентльмени, я б нічого так не хотів, як провести день за парою келихів вина, але мені пора повертатися до палацу. Клан Ешреф з Шанда захопив перевал в горах Склерос, і їх розбійники грабують північну Ситонию. Його імператорська величність вважає, що сплата данини змусить їх піти. Я повинен переконати його у зворотному.
  
  "Ешреф?" Перепитав Ван. "Гайкхату все ще їх вождь?"
  
  "Так, я вважаю, що це була назва. Чому?"
  
  "Пошліть війська", - рішуче сказав чужинець. "Він втече. Я знав його на рівнинах, і він завжди тікав".
  
  "Ти знав його на рівнинах ..." Валдабрун похитав головою. "Я не буду питати, як і коли, але я дійсно дякую за спокуту — і коли я буду говорити з її імператорською величністю, я назву це "показаннями експерта" або який-небудь подібної нісенітницею. Дьяус, яку нісенітницю мені довелося вивчити за останній рік або близько того!"
  
  
  * * *
  
  
  Коли Ван і Джерин від'їжджали від будинку Вальдабруна, барон важко переживав розставання з Елізою, хоча і розумів, що це необхідно. Ван, з іншого боку, був сповнений підлабузників похвал Намарре і непристойних припущень про засоби, які використовував Вальдабрун, який, безумовно, не була красунею, щоб утримати її поряд з собою. Його витівки ставали такими неправдоподібними і комічними, що Джерину врешті-решт довелося посміятися разом з ним.
  
  "Куди тепер?" Запитав Ван, коли метушня в провулку знову оточила їх.
  
  - Колегія чародіїв. Це в південно-західній частині міста, недалеко від району аптекарів. Я повинен знати, коли звертатися.
  
  Але він цього не зробив. Він так і не дізнався, чи будівля, яку він шукав в якості пам'ятника, знесено, або він просто забув, як воно виглядало за вісім років, що минули з тих пір, як він бачив його востаннє. Як би те ні було, незабаром він зрозумів, що зайшов занадто далеко на захід по провулку. Він повернувся до перехожих, питаючи дорогу.
  
  Спочатку він не отримав ніякої відповіді, крім потиску плечима і кількох невизначених вказівних пальців. Усвідомивши свою помилку, він кинув медяк першого ліпшого на очі наполовину інтелігентному чоловікові. Інструкції цієї людини були так майстерно сформульовані, супроводжувалися такими красномовними жестами, що Джерин слухав як зачарований. Він щосили стримувався, щоб не зааплодувати. Замість цього він дав своєму благодійнику ще одну монету.
  
  Подяку цієї людини привернула б зубра в храм.
  
  На жаль, Колегія чародіїв знаходилася зовсім не там, де він стверджував. Джерин витратив ще більше мідяків і більшу частину свого терпіння, перш ніж, нарешті, знайшов це.
  
  Зовні до будівлі, в якому він розташовувався, не було нічого особливого - сірий цегляний "острів", мало чим відрізнявся від десятків інших у столиці. Але він був непомітно відділений від сусідів широкою рівною галявиною. Ні в одному з довколишніх будинків не було вікон, що виходять на Колегіум. Вони обробили його тільки глухими стінами з штукатурки, дерева або цегли, можливо, побоюючись витікаючого від нього чаклунства.
  
  Хоча Колегіум брав студентів тільки з меж Імперії, представники різних рас зверталися до нього за послугами. Перед ним було прив'язано безліч дивних возів і тварин; до тривозі своїх коней, Джерин причепив віз поряд з верблюдом, якого якийсь урфа привів з пустелі.
  
  Не встиг він це зробити, як з'явилися три м'язистих людини і запитали, чи заплатять їм джентльмени у фургоні, щоб вони подивилися це. - Спочатку побачимося у самого жаркого вогнища в п'яти пекла, - добродушно сказав Джерин. - Ти не гірше мене знаєш, що у Колегії є заклинання, відганяють злодіїв від клієнтів.
  
  Найбільший з браво, хлопець, який здавався б велетнем поруч з ким завгодно, крім Вана, знизав плечима і посміхнувся. "Вибачте, бос, - сказав він, - але ви двоє виглядали такими деревенщинами, що варто було ризикнути".
  
  "Тепер ти знаєш краще, так що провалюй". Обмінявшись останнім добродушним образою з бароном, негідники неквапливо пішли, шукаючи менш досвідчених людей, яких можна було б надути. Джерин похитав головою. "Коли я був студентом, такі ж негідники були всюди, полювали на незнайомців".
  
  Всередині Колегії перший поверх був освітлений, досить буденно, смолоскипами. Деякі з них спалахували малиновим, зеленим або синім, але це був найпростіший з трюків, чи взагалі магічний, просто включає використання певних подрібнених земель. Більш могутня магія не давала в залі задимлення, але дозволяла носі вловити щіпку ніжних пахощів, що горять в крихітних жаровнях, встановлених уздовж стін і на міцних гранітних колонах, що підтримують верхні поверхи Колегії.
  
  Процедури на першому поверсі Колегіуму ні про що так не нагадували Джерину процедури Імперського банку. Акуратні черги клієнтів змеились до молодих магів, що сидять за столами вздовж північної стіни. Опинившись там, вони тихими голосами пояснили свої проблеми. Більшості допомогли на місці, але час від часу чарівник відправляв кого-небудь в інше місце, імовірно, щоб розібратися з кимсь більш досвідченим.
  
  Ван терпляче вибудовувався в чергу: "Мені не подобається, що все це стоїть без діла".
  
  "Терпіння", - сказав Ван. "Це виверт, щоб вселяти людям страх. Чим довше тобі доводиться чекати, тим більш важливим ти вважаєш того, кого чекаєш".
  
  - Ба. - Ван зробив вигляд, що збирається сплюнути на підлогу, але передумав. Вона була занадто красива, щоб її забруднити: абстрактна мозаїка з крихітних скляних мозаїк сріблястого, бузкового і кольору морської хвилі, що поблискують у світлі смолоскипів.
  
  Чоловік, що стояв перед ними, нарешті добрався до чарівника і вилив свою історію горя, пролитий глечик вина, буль, буль, буль. Нарешті чарівник вигукнув: "Годі! Вистачить! Слідуйте за цим, — перед носом ураженого хлопця з'явився згусток рожевого лисячого полум'я, — і це приведе вас до того, хто зможе вам допомогти. - Він повернувся до Джерину і Вану і ввічливо запитав: - І що, чорт візьми, я можу для вас зробити, джентльмени? Ви можете називати мене Авельмиром; моє справжнє ім'я, звичайно, приховано.
  
  Авельмир був молодшим Джерина, його кругле, гладко поголене обличчя було відкритим і усміхненим. Його фамильяр, товста сіра ящірка довжиною близько фута, лежала на столі перед ним. Його жовті очі, не кліпаючи, відповіли на погляд Джерина. Коли Авельмир погладив його лускату шкіру, він вигнув спину від задоволення.
  
  Джерин розповів свою історію. Коли він закінчив, посмішка Авельмира зовсім зникла. "Ви ставите важку проблему, сер барон, і я не впевнений, що ми зможемо надати своєчасну допомогу у вирішенні цієї проблеми. Дозвольте мені проконсультуватися тут ... - Він опустив погляд на клаптик пергаменту. "Ми сильно недоукомплектовані, як вам повинно бути відомо, і я боюся, що ми не зможемо відправити кого-небудь дійсно компетентного на північ від Кірса раніше, ніж, хм, через сімдесят п'ять-вісімдесят днів".
  
  - Що?! Люте ревіння Джерина змусив голови обернутися. - За цей час я буду мертвий, а моя фортеця і велика частина північних земель згорять на моєму похоронному багатті!
  
  Поведінка Авельмира стало ще більш холодним. "У найближчому майбутньому ми опинимося перед важкими зобов'язаннями, природу яких я не збираюся обговорювати з вами. Якщо ви не хочете чекати наших послуг проти варварського чаклуна, найміть якого-небудь сєверяніна, і нехай він вам принесе задоволення. Доброго дня, сер.
  
  - Ти— - Обурення душило Лисиця.
  
  Бойовий блиск спалахнув у очах Вана. - Може, мені трохи розібрати це місце, капітан?
  
  "Я б не став цього робити", - тихо сказав Авельмир.
  
  "А чому ні?" Ван потягнувся за своїм мечем. Той наполовину вивільнився, потім завдав удару. Він прогарчав прокляття. Руки Авельмира звивалися, здійснюючи паси. Коли Джерин спробував зупинити його, фамильяр-рептилія збільшився вдвічі і стрибнув на нього. Він відсахнувся, не впевнений, що він отруйний.
  
  Піт виступив на лобі Вана, а миттю пізніше і у Авельмира. Чужинець просунувся на дюйм, знову втратив його. Потім все більше і більше стало видно лезо. Нарешті вона ривком вивільнилося. З переможним криком Ван підняв руку з мечем.
  
  Джерин схопив його обома руками. На мить йому здалося, що його відірвуть від підлоги і замахнуться клинком. Але розум повернувся на обличчя Вена. Чужинець розслабився.
  
  У Авельмира був вигляд людини, який ловив пічкурів і зловив акулу. У мертвій тиші великої зали він сказав: "Ми повинні подивитися, чи можна знайти спосіб. Слідуйте за цим".
  
  Блакитний куля фоксфайра виник в дюймі від носа Джерина. Вражений, він зробив крок назад. Фоксфайр поспішив геть, як людина, що виконує важливе доручення. Джерин і Вен пішли за ним.
  
  Куля світла повів їх вниз крутими гвинтовими сходами в надра Колегії. Хвилювання Джерина росло; він знав, що тут творилося могутнє чаклунство. Коли він був студентом, йому було заборонено з'являтися на верхніх поверхах. Поки зловісний гід вів його по гучних коридорах, він вперше усвідомив, наскільки велика частина Колегії знаходиться під землею - і як мало він розумів її справжніх масштабів.
  
  Вони з Ваном минули двері без числа. Більшість з них були закриті; на більш ніж одній були нанесені руни сили, які гарантують, що так воно і залишиться. Багато з відкритих були нешкідливі: кузня, приміщення, в якому склодуви створювали судини химерних форм і розмірів, переповнена бібліотека. Але крилатий хвостатий демон бився всередині пентаграми в одній кімнаті. Він витріщився на Лиса палаючими очима; його сморід переслідувало його по коридору.
  
  "Як ти думаєш, що сталося б, якщо б ми не захотіли слідувати нашому чарівному провіднику?" - Запитав Ван.
  
  - Нічого доброго, я впевнений.
  
  Перед закритими дверима заблимав лисячий вогник. Джерин постукав; відповіді не послідувало. Він підняв клямку. Двері безшумно відчинилися.
  
  Приміщення знаходилося глибоко під землею, і в ньому не було ламп, але і не було темно. Його наповнював м'який сріблястий світло, не мав видимого джерела. За столом химерної різьблення з чорного дерева сидів старий чарівник, який відірвався від якихось таємних обчислень, коли хтось порушив усамітнення його кабінету. Його янтарна шовкова мантія шаруділа, коли він рухався.
  
  Він кивнув Джерину і Вану. "Якщо вам потрібно моє ім'я, кличте мене Соспер". Це явно був псевдонім, оскільки він не був ситонианцем. Хоча його фрази були відточені, він говорив із західним акцентом; повинно бути, він народився десь на видовженому півострові, виступаючому в Оринийский океан.
  
  Він посміхнувся Вану. - Не потрібно тримати руку на руків'я, друже мій. Це тобі нічого не дасть, оскільки я не дитина у створенні запечатують заклинань. Чужинець, як завжди впевнений у своїх силах, спробував оголити меч. Його меч намертво застиг. Джерин повірив би Сосперу без перевірки; цей чоловік випромінював силу, як багаття випромінює тепло.
  
  М'який, але надзвичайно самовпевнений, Соспер перервав барона, коли той почав говорити. "Чому ви піддаєте сумніву судження Авельмира? Я не можу надати вам ніякої допомоги, як і Колегія, до зазначеного ним часу. Те, що відбувається серед варварів, в будь-якому випадку не має для нас особливого значення, і ще менше зараз. Можливо, ви зможете здогадатися про причини, коли навчалися тут. Ні, не дивуйтеся так, мій юний друг: хто знає курчати краще, ніж курка?"
  
  Намагаючись впоратися зі своїм здивуванням, Джерин зосередився на завданні, яке поставив перед ним Соспер. Він не знайшов рішення і сказав про це.
  
  - Чи Не так? Шкода. В такому випадку, схоже, немає необхідності в подальшій розмові. Прошу вас, залишіть мене, щоб я міг повернутися до своїх розрахунками.
  
  "Принаймні, скажи мені, чому ти не хочеш допомогти мені", - попросив Джерин. "Баламунг - не звичайний маг; у нього більше сили, ніж у будь-якого, кого я бачив тут".
  
  Вперше Соспер заговорив з відтінком різкості. "Я нічим не зобов'язаний вам, сер; швидше навпаки, ви відриваєте мене від важливих справ. А що стосується твого Трокме, мене не хвилює, навіть якщо у нього є Книга Шабет-Шири...
  
  - Так і є. Здається, ти не слухав ні слова з того, що я сказав.
  
  "Звідки ти можеш це знати? Ти бачив це жахливе світіння власними очима?" Соспер був налаштований скептично, майже зневажливо.
  
  "Ні, але я розмовляв з лісорубом, який чув".
  
  - Ти приймаєш непідготовлені спостереження дикуна як факт? Мій дорогий, сотні поколінь віщунів шукали Книгу Шабет-Шири — марно. Сумніваюся, що варварський межовий чарівник зміг би знайти його там, де вони зазнали невдачі. Ні, воно втрачено і залишиться втраченим, поки той, кого не віднесе могила, не поверне його в світ людей.
  
  Джерин ніколи раніше не чув цього переказу. Воно пробрало його до мозку кісток. Але його протести залишилися невысказанными. Старий, що стояв перед ним, так довго був прав, і так загордився у своїй правоті, що тепер він не міг чути нічого, що суперечило б його усталеним уявленням про світ. Він був талановитий, блискучий ... і оглушений власної жорсткістю.
  
  - Залиш мене, - сказав Сопер. Це був наказ, а не прохання. Джерин вийшов з кімнати в супроводі Вана. Серце його скував лід. Двері зачинилися за ними сама по собі. Як вірний слуга, куля лисячого вогню з'явився знову, щоб проводити їх назад до свого творця.
  
  Коли вони повернулися, Авельмир, здавалося, обмірковував якесь зауваження на їх рахунок, але кам'яне обличчя Джерина і зловісне посмикування потужних м'язів передпліччя Вана переконали його притримати мову.
  
  "Що тепер, капітан?" - запитав чужинець, коли вони покидали Колегію.
  
  Джерин похитав головою у пригніченому замішанні. "Великий Дьяус нагорі, звідки мені знати? Кожен мій рух врізається головою в кам'яну стіну: Сівілла, Карус, тепер це. Може бути, Баламунг був прав. Може бути, я нічого не можу зробити, щоб битися з ним. Тим не менш, я маю намір продовжувати спроби — що ще я можу зробити? І я можу зробити одну річ для себе прямо зараз ".
  
  "Що це?" - запитав я.
  
  "Напийся".
  
  Ван ляснув його по спині, від чого той, похитуючись, скотився по сходах. - Краща ідея, яку я чув за останні дні. Де нам знайти житло?
  
  "Це не повинно бути важко". Так воно і було. Менш ніж у п'яти хвилинах їзди від Колегіуму стояла маленька таверна, розташована між аптекарській крамницею і бальзамировочной — "Думаю, туди аптекар відправляє свої помилки", - сказав Джерин. Він прочитав вицвілу вивіску над дверима таверни. "Нічліг баронів". Ха! Будь-хто, хто тут ночував, виходив звідти з вошами в пір'ї.
  
  "Комусь, схоже, все одно". Ван вказав на однакові криваво-строкаті яблука і прекрасну колісницю, прив'язану перед таверною.
  
  - Повинно бути, він в нетрях. Джерин зісковзнув вниз і причепив фургон поруч з химерної возом.
  
  У баронського сідала не було дверей, тільки брудно пофарбована фіранка, коли-то, можливо, лісово-зелена. Всередині було брудно, темно й тісно. Нечисленні відвідувачі закладу, судячи з вигляду, в основному грабіжники, сутенери та інші дрібні шахраї, насторожено оглянули Джерина і Вана, перш ніж повернутися до своєї негучною бесіді. "Конопля для куріння?" Джерин почув, як один сказав іншому. "Я можу дістати її для вас, звичайно, можу. Скільки ви хочете?"
  
  "Що я можу запропонувати вам, хлопці?" - запитав товстун за стійкою. Його жорсткий погляд видавав веселий вигляд, який він намагався напустити на себе.
  
  - Вина, - сказав Джерин. - І тиші.
  
  - "Тиша" безкоштовна. Що стосується вина, то я б спочатку подивився твоє срібло.
  
  Ван розсміявся на це. "Покажи занадто багато срібла в такому стрибку, і половина тутешніх шакалів вирішить, що вони сьогодні вовки".
  
  "Вони, здається, не турбують його, чи не так?" Господар таверни вказав великим пальцем на аристократа, скрючившегося в дальньому кутку бару. Перед ним стояли три глечика з різними винами; судячи з його розслабленій позі, вони були порожні, або майже порожні.
  
  "Наскільки я знаю, він один з них або їх бос", - сказав Ван.
  
  При цих словах аристократ повільно повернувся. Золота сережка відобразила світло свічки і блиснула. "Хто це, - гордовито запитав він, - хто сміє приписувати мені частину цього місця будь-яким чином, крім мого місцезнаходження?" Розкута розповзлася посмішка з його обличчя, коли він зосередився на Джерине і Вані. - Поки я живий і дихаю, викрадачі дівок!
  
  - Райвин! Що ти тут робиш? - Вигукнув Джерин.
  
  - Я? Я стаю надприродно п'яним, хоча, якщо я все ще можу вимовити це слово, я ще не прибув. Для мене буде честю пригостити вас, джентльмени: будь-хто викраде таку розкішну дівчину, як Еліза, з "Вольфара Сокири", заслуговує нагороди. І все ж, після того, як вона пішла, який сенс мені залишатися на півночі — особливо після того, як моє гостинність стало досить мізерним? Отже, три дні потому я повернувся додому, і ось я тут. "
  
  Обміркувавши це, Джерин вирішив, що це цілком можливо; Райвин не став би відлучатися, щоб відкласти свою подорож. З його тягарем турбот Лис був радий побачити будь-знайоме обличчя. Він відповів: "Ви можете купити для нас, якщо ми зможемо придбати для вас".
  
  "Справедливо". Райвин повернувся до razlivŝiku. "Подвійну порцію сифнианского для моїх товаришів, і швидко! Їм належить значний обгін".
  
  Вино, яке приніс господар таверни, ніколи не бачило Сифнос, а амфора, в якій воно було, являла собою грубу місцеву імітацію ситонийской посуду. В будь який інший час Джерин вийшов би із закусочної. Зараз він насолоджувався теплом, піднімаючись від живота до мозку. Коли гуртка спорожніла, він замовив ще, потім ще.
  
  Райвин, сам не любитель випити, недовірливо спостерігав, як Ван наливає вино кухоль за кухлем. "Небеса нагорі і пекло внизу!" - вигукнув він. "Я піднімаю тост за ваші здібності". Троє чоловіків спорожнили свої чашки.
  
  - І я у вашій прекрасній компанії, - сказав Ван. Чашки знову спорожніли. Райвин і Ван очікувально подивилися на Джерина.
  
  Він підняв кухоль. - Муррейн забирай всіх чарівників. Він випив.
  
  Ван випив.
  
  "Усі, крім мене", - сказав Райвин. Він теж випив.
  
  - Що це? Джерин раптом протверезів наполовину.
  
  — Що... арп!—що? Прошу вибачення, мені недобре. Голова Райвина впала на руки. Він заснув. Джерин тряс і підштовхував його, але безрезультатно. Южанин щось бурмотів і хникав, але не прокидався.
  
  "Ми повинні витягнути його звідси", - сказав Лис Вану.
  
  Ван витріщив очі, як сова. - Хто звідки?
  
  "Тільки не ти!" Джерин загарчав. "Перш ніж він згас, ця свічка сказала, що він чарівник".
  
  "Мюррейн забери всіх чарівників!" Крикнув Ван. Він випив.
  
  Барон спробував привести в дію свої затуманені мізки. Нарешті він задоволено вдарив кулаком об долоню. "Тримаю парі, ти вважаєш себе досить сильним хлопцем", - сказав він Вану.
  
  "Я такий і є", - зізнався чужинець між ковтками. "І до того ж тверезий".
  
  - Сумніваюся в цьому, - сказав Джерин. "Насправді, я б посперечався, що ти занадто тщедушен і занадто п'яний навіть для того, щоб віднести цього хлопця сюди", — він вказав на нерухомого Райвина, — "до фургона".
  
  - Іди виття, капітан. - Ван перекинув Райвина через плече, як непотрібний одяг, і попрямував до дверей. Джерин розплатився з шинкарем і пішов за ним.
  
  Ван жбурнув Райвина в задню частину фургона з такою силою, що Джерин понадіявся, що аристократ не постраждав. "Визнаєш ти, що був неправий?" сказав він.
  
  "Схоже, мені доведеться це зробити", - відповів Джерин, внутрішньо посміхаючись.
  
  "Тоді плати".
  
  - Ось що я тобі скажу: я відвезу тебе назад до Турджису, вдвічі більше або нічого. Ти береш фургон, а я поведу колісницю Райвина.
  
  "Це видається не зовсім справедливим", - поскаржився Ван.
  
  Про себе Джерин погодився б. Він наповнив свій голос презирством. - Не гра, а?
  
  "Ти побачиш!" Ван відв'язав фургон від коновязи, застрибнув всередину. Він клацнув батогом і зник. Джерин був прямо за ним. Пішоходи розбігалися в усі сторони, натикаючись на магазини і вітрини, рятуючи своє життя.
  
  Команда Райвина була так само хороша, як і виглядала, але Фоксу раніше було важко наздогнати Вана. Аутлендер, маючи за спиною більшу вагу, пробивав дірки, яких Джерину доводилося уникати. Він також вів машину з повною зневагою до життя і каліцтв, своїм власним або чиїм-небудь ще.
  
  Вони йшли ніздря в ніздрю, коли досягли провулка. Вони кинулися по ньому вниз. А потім, безпосередньо за межами пшеничного магазину, вони натрапили на величезну зграю гусей, яких гнали на бійню. Джерин сумнівався, що це була та сама зграя, яка затримала їх на шляху в столицю. Та все ще повинна була бути в дорозі.
  
  Вен жодного разу не зменшив швидкість. У нього був час крикнути "Трап!", перш ніж він опинився в гущі гусей, Джерин все ще відставав на довжину або дві. Лисиця помітила повне відчай на морді одного ніжного гусака. Потім повітря наповнилося переляканим гудінням, вереском, кудкудаканням испражняющихся великих білих птахів.
  
  Деякі полетіли на зерновий ринок. Вони швидко почали пожирати пшеницю там. Лаючись торговці намагалися вигнати їх назад на вулицю, але тільки для того, щоб в сум'ятті відступити, коли птахи відбивалися, ляскаючи крилами і люто клюя.
  
  Півдюжини гусей, ляскаючи крилами, влетіли у вікно лазні на другому поверсі. За мить з того ж вікна вистрибнули четверо голих чоловіків.
  
  Гонча сірувато-коричневого кольору оскаржувала право двох гусей на візок з персиками. Коли до бійки приєдналися ще п'ять птахів, собака втекла, підібгавши хвіст. Задоволено повискуючи, переможці влаштувалися зручніше, щоб насолодитися своєю здобиччю.
  
  Ще один гусак ухопив дзьобом тонку спідницю повії. Гусак зірвав її з її ніг і залишив її напівголою на дорозі. Її прокляття тільки посилили метушню.
  
  Так чи інакше, гонщикам вдалося прорватися. Будь-яке переслідування було втрачено в галлинистой тисняві. Джерин на мить захопив лідерство, потім втратив його, коли Ван, абсолютно випадково, знайшов короткий шлях. "Барон" наздоганяв в кінці, але фургон в'їхав на передню площадку Турджиса на кілька секунд раніше.
  
  Висмикнувши перо з бороди, він підійшов до Ліса, простягаючи широку долоню. - Заплатіть, будь ласка.
  
  "Ви знаєте, ми забули встановити ставку. Я двічі нічого вам не винен, що, як запевняють нас хитрі ситонцы, нічим не залишається".
  
  Ван обдумав це, неохоче кивнув. "Тоді нам просто доведеться бігти назад", - заявив він. Він зробив два кроки до фургона і впав ниць.
  
  Стук галопуючих копит змусив Турджиса на бігу вискочити з парадних дверей. - Що, в ім'я богів, відбувається? - крикнув він. - О, це ти, Джерин. Я міг би здогадатися.
  
  У барона не вистачило терпіння обмінюватися з ним насмішками. Він скипів від нетерпіння. - У вас є зілля, яке відразу протрезвит цих двох? Він кивнув у бік Вана і Райвина, яких поклав поруч зі своїм другом. Аристократ залишався без свідомості протягом всієї дикої скачки.
  
  "Так, але щасливішими вони від цього не стануть". Турджис зник у гуртожитку. За мить він повернувся з маленькою флаконом, щільно закупорюють. Він вилив половину вмісту вана, решту віддав Райвину.
  
  Коли наркотик подіяв, обидва вони забилися, як істоти зі зламаними спинками, а потім виплюнули свої нутрощі на землю. Раптово в очах Райвина з'явився розум. Витираючи рот, він запитав: "Що я тут роблю? Де, якщо вже на те пішло, це "тут"? Ким ти себе уявив, мій хороший?" - додав він, коли Ван, все ще відчуваючи біль, притиснувся до нього. В його голосі вчувалася велика частина його звичайного життєрадісного зарозумілості.
  
  Чужинець застогнав. - Якщо пощастить, я помру раніше, ніж згадаю. В моїх мізках відбувається землетрус.
  
  Райвин обережно піднявся. Він перевів погляд з Вана, який залишився лежати на землі, обхопивши голову руками, Джерина, який сам не дуже твердо тримався на ногах. "Я вітаю вас, друзі мої: практика зробила вас чудовою парою викрадачів. Скажіть мені, хто з вас одружився на Елізі, а хто має намір одружитися на мені? Зізнаюся, я мало думала про своє придане.
  
  - Іди виття! - Сказав Джерин. - Скажи мені негайно: це правда, що ти чарівник?
  
  - Де ти цього навчився, у тій жахливій генделику? Наскільки я був п'яний? Краще було б сказати, що я майже маг. Я закінчив курс в Колегіумі, але так і не отримав диплом, і у мене не було зв'язку зі знайомим.
  
  "Чому б і ні?"
  
  - Можу я запитати, який інтерес становить для вас?
  
  "Райвин, ти почуєш мою історію, я обіцяю тобі", - сказав Джерин. "Тепер розкажи мені, поки я тебе не придушив".
  
  - Дуже добре. Боюся, що це була моя власна вина. Я вивчив всі необхідні знання, освоїв заклинання, які вони мені задали, витримав усі випробування, виконав кожне заклинання з адекватними результатами — іншими словами, жоден демон мене не проковтнув. І всього цього я домігся самостійно, бо той, хто номінально керував моєю роботою, був настільки поглинений своїми власними гетическими дослідженнями, що у нього майже не було часу приділити своїм учням ".
  
  - Чи Не той чарівник, який називає себе Соспером? - Запитав Джерин.
  
  - Дійсно, так. Звідки ви могли знати?
  
  - Я зустріла цього чоловіка. Продовжуйте, будь ласка.
  
  "Настала ніч перед тим, як я повинен був стати присвяченим магом, і в своїй дурості я вирішив відплатити своєму наставнику за все його байдужість. Це людина, яка любить хороше життя, дуже Хитрий, незважаючи на все своє чаклунське майстерність, і він живе неподалік від Імператорського палацу. Опівночі я спробував невеликий заклик. Коли з'явився викликаний мною демон, я наказав йому відправитися в спальню мого господаря, гарненько струснути його ложе і зникнути відразу ж, як тільки він прокинеться. Те, що я визначив, демон зробив".
  
  Посмішка спогади освітила обличчя Райвина. "О, це була прекрасна жарт! Навіть чаклунів втрачають свідомість, коли прокидаються від сну, і Соспер, не підозрюючи нічого, крім звичайного землетрусу, помчав у нічній сорочці в палац, щоб впоратися про безпеку імператора. Я б віддав половину своїх земель, щоб побачити його обличчя, коли він виявить, що пожежа - його приватна власність.
  
  "Але потрібен могутній чарівник, щоб довго дурити таку людину, а в мене, на жаль, і близько не було вміння зберігати видимість невинності", - відповів він на запитання. Що залишає мене тут ... Майже магом, і, вважаю, я радий, що моє покарання було не гірше виключення.
  
  Розповідь Райвина відповідав тому судження, яке Джерин склав про нього у володіннях Рикольфа: людина, яка наважиться на що завгодно під впливом хвилинного пориву, ніколи не замислюючись про наслідки, — але той, хто потім безтурботно перенесе ці наслідки, якими б вони не були.
  
  Поклавшись на цю мінливу натуру, Джерин заглибився в свою розповідь. "І от, - закінчив він, - я виявив, що не можу знайти підходящого мага, і був у розпачі, не знаючи, що робити. Зустріч з тобою в таверні здається не чим іншим, як втручанням богів — і вряди-годи від мого імені. Вирушай зі мною на північ, щоб допомогти мені в боротьбі з Трокмуа.
  
  Райвин вивчав його зі своїм звичайним виразом веселого цинізму, схожим на застигле обличчя гравця. - Гадаю, ти знаєш, що у мене є повне право ображатися на тебе за те, що ти завоював любов дівчини, за руку якої я боровся протягом року?
  
  - Так і є, - кам'яно виголосив Джерин.
  
  - І ви знаєте, що я знаходжу вашу північну провінцію неотесане, невихованою і жорстокою, зовсім не схожою на цю м'яку, усміхнену землю?
  
  "Райвин, якщо ти маєш на увазі "ні", скажи "ні" і перестань крутити ніж!"
  
  "Але, мій дорогий друже Фокс, я намагаюся сказати "так"!"
  
  - Що? Джерин витріщився на нього.
  
  "Як ти думаєш, навіщо я відправився на північ рік тому, якщо не заради пригод і змін? Я був пригнічений позбавленою смаку життям, яку вів тут; якщо б мене там не виходив поганий запах, сумніваюся, що я взагалі повернувся б ".
  
  Ван насилу піднявся на ноги. - Молодець! Занадто довго стій на одній і тій же грунті, і в тебе виростуть коріння, як у редиски.
  
  - Але те, що ти сказав про Елізе ... - Джерин вже збивався з пантелику.
  
  - Ну і що з цього? Те, що я втратив її, було моєю дурною помилкою, і нічиєї іншого. Я не був закоханий у неї, а вона в мене. Так, вона симпатична покоївка, але я виявив, що таких досить багато, і більшості з них я дуже подобаюся. Я брав участь у конкурсі Рикольфа набагато більше для того, щоб зрівнятися з іншими претендентами, ніж заради неї.
  
  Залишки його франтівський маски злетіли, та він заговорив з серйозністю, якої барон ніколи від нього не чув: "Лорд Джерин, якщо вам дійсно потрібна моя допомога, я зустрінуся з вами тут через три дні, готовий вирушити в дорогу. Прошу вибачення, що не поквапився, але раз вже я тут, то повинен привести в порядок свої справи, перш ніж знову відправитися на північ. Вас це влаштовує?
  
  Приголомшений Джерин зміг тільки кивнути. Райвин зобразив привітання, забрався в свою колісницю і відбув. Його коні радісно заіржали, відчувши знайоме дотик його рук до приводу.
  
  "Що ти знаєш?" Сказав Ван. "Цьому хлопцеві відомо більше, ніж він показує".
  
  Джерин думав приблизно про те ж. Йому прийшло в голову, що він бачив Райвина всього пару найгірших днів у своєму житті; тепер він почав розуміти, чому Рикольф, після більш тривалого знайомства, визнав жителя півдня підходящої парою для Елізи.
  
  
  * * *
  
  
  Не раз за ці три дні Лис задавався питанням, чи не передумає Райвин, але він був занадто зайнятий підготовкою до власного поверненню, щоб витрачати багато часу на занепокоєння. Ван придбав міцне ясенове спис ("Трохи світле, але що ти можеш зробити?") і чотири зразка іншої зброї, якого Джерин раніше не бачив: плоскі бронзові кільця з гострими зовнішніми краями. Їх центральні отвори були підібрані таким чином, щоб вони щільно прилягали до передпліччям аутлендера.
  
  "Вони називаються чакрами", - пояснив Ван. "Я навчився використовувати їх в Мабалале. Їх легше влучно метати, ніж ножі, і якщо я просто залишу їх там, де вони є, вони завдадуть неприємний удар по передпліччю того, хто встане у мене на шляху.
  
  Коли барон розплатився з Турджисом, шинкар обняв його за плечі. - Ти хороший друг, Фокс. Мені шкода, що ти йдеш. Ти нагадуєш мені про ті дні, коли у мене ще було волосся на маківці. Проте, будь ласка, зауваж, розбійник, я не настільки шкодую, щоб давати тобі якісь необачні обіцянки. Останній обійшовся мені досить дорого.
  
  Райвин прибув у призначений ранок і був готовий, як і клявся. Його тонка тога зникла; на ньому були шкіряна туніка і мішкуваті вовняні штани. У його стегна бовтався меч, за спиною висіли обладунки і сагайдак з дротиками, а на кучері він надів пошарпаний бронзовий шолом.
  
  Проте в його лівому вусі все ще сяяло золоте кільце. "Можливо, ти занадто багато від мене вимагаєш", - соромливо сказав він, коли Джерин вказав на нього.
  
  "Райвин, мені все одно, можеш носити цю чортову штуку в носі. Пішли".
  
  Барон повів фургон по алеї. Фургон залишився в задньому відсіку, поза полем зору. Джерин не хотів, щоб його зупинив якийсь розгніваний торговець, який розбив свій товар під час дикої скачки і тепер упізнав одного з її винуватців. Він був упевнений, що його ніхто не впізнає; якщо не вважати його північній одягу, він виглядав як звичайний элабонец. Тому для нього стало невеликим шоком, коли хтось відчайдушно замахав руками і покликав його на ім'я.
  
  "Еліза!" - покликав він. "Великий Дьяус нагорі, що тепер?"
  
  
  IX
  
  Історія Елізи була досить простий, хоча і неприємною. Радість Вальдабруна від зустрічі зі своєї невідомої племінницею згасла. Згасання посилився, коли він зрозумів, як щиро Еліза і Намарра зневажали один одного.
  
  "Все це вибухнуло сьогодні вранці на світанку в славній битві", - сказала Еліза. Вона полізла в кишеню свого дорожнього пальто і дістала пасмо вогненного волосся Намарры. - Чорні біля коріння, ти помітиш.
  
  "Я можу бути вам корисний, міледі?" Запитав Райвин. "Заклинання для знищення ворога легко створити, коли у людини є пасмо волосся, з якою можна працювати".
  
  "Я і сам знаю досить магії для цього", - сказав Джерин, не бажаючи, щоб Райвин хоч якось допомагав Елізі.
  
  "Ця шльондра навряд чи заслуговує того, щоб її стерли з лиця землі просто тому, що ми з нею не порозумілися", - сказала Еліза. Вона запитала Райвина: "Як вийшло, що ти опинився в місті і в компанії Джерина?"
  
  Він коротко пояснив. Вона сказала: "Коли я бачила тебе в останній раз — більше, ніж мені хотілося, нехай буде тобі відомо, — я б подумала, що ти ніколи більше не захочеш повертатися в північні землі".
  
  Він здригнувся від цих слів, але відповів: "Вони не мають до мене страху до тих пір, поки мені не доведеться зустрітися лицем до лиця з твоїм батьком".
  
  "Куди мені тебе тепер відвезти?" Джерин запитав Елізу. "У тебе, мабуть, тут є інші родичі".
  
  - Так, але я нікого з них не знаю по імені. Та й якщо б і знав, мені це не принесло б особливої користі. Мій дядько не з тих, хто вдається до напівзаходам. Він присягнувся, що подбає про те, щоб ні в одному з їхніх будинків мені були раді не більше, ніж його. Це не лишає мені іншого вибору, крім як вирушити на північ з тобою.
  
  Джерин зрозумів, що вона була права.
  
  - Гаразд, ворушись, поговоримо пізніше, - сказав Ван зі свого незручного місця в задній частині фургона. - Я відчуваю себе страусом в яйці вільшанки.
  
  Як тільки вони виїхали за місто, він вийшов з ув'язнення і потягнувся так, що у нього заскрипіли суглоби. "Дозволь мені трохи проїхатись з тобою, Райвин", - сказав він. "Мені подобається, як колісниця підстрибує у мене під ногами".
  
  "Справді?" Сказав Райвин. Він клацнув хлистом по своїм таким же плямистим сідницях. Вони рвонулися вперед, підкидаючи легку машину в повітря всякий раз, коли її оковані бронзою колеса вдарялися об камінь, розташований на дюйм або два вище в дорожньому полотні, ніж у його побратимів. Ван був незворушний. Він перемістив свою вагу з вражаючою швидкістю, не снизойдя до того, щоб вхопитися за поручні колісниці.
  
  Райвин здався після шаленої чверті милі, перевівши коней на крок. Коли Джерин наздогнав Елізу, він запитав: "Він завжди так себе веде?"
  
  "Я рідко бачила його іншим. В той день, коли він приїхав доглядати за мною, він вийшов з машини, поцілував мене, а потім поцілував мого батька вдвічі міцніше! Але він володіє таким шармом і безтурботністю, що обурливі вчинки, які він здійснює, не викликає такого роздратування, як у когось іншого ".
  
  - Що, е-е, ти про нього думаєш? Обережно запитав Джерин.
  
  - Ти маєш на увазі, як можливого чоловіка? Я міг би вчинити набагато гірше. Вона поклала руку йому на плече. - Але я міг би вчинити і набагато краще, і, думаю, я вступив.
  
  Нести вартову службу було легше, коли тягар несли троє чоловіків. Золотий Матх, регресний півмісяць, був у небі, коли Райвин розбудив Джерина, щоб той заступив на третю вахту. Эллеб, три дні потому після повного місяця, що наближався до меридіану; Тиваз тільки що зайшов.
  
  "Скажи мені, звідки ти знаєш чаклунство?" Запитав Райвин. Джерину здалося, що він говорить: Як такий лісовий мешканець, як ти, міг сподіватися оволодіти таким тонким мистецтвом?
  
  Барон дуже часто стикався з подібним ставленням жителів півдня під час свого першого перебування в столиці. Торкнувшись стару хвору тему, він сказав коротко: "Як це не дивно, я провів два роки, навчаючись у місті, включаючи зміну в Колегіумі, хоча і коротку".
  
  "Невже? Що ти вивчав, крім магії?" Райвин не проявив поблажливість, він виявив жвавий інтерес.
  
  - В основному натурфілософія та історія.
  
  - Історія? Великий Дьяус, чувак, ти коли-небудь чув лекцію Малейноса?
  
  - Так, часто. Він мене зацікавив.
  
  "Що ви думаєте про його циклічному поданні про історичному розвитку? Я був настільки вражений промовою, яку він завжди вимовляв, що запам'ятав її напам'ять: "Народи і міста зараз домагаються великого успіху, а тепер зазнали настільки повна поразка, що більше не існують. І мінливий кругообіг розкрив такі речі до нашого часу і розкриє їх знову, і одкровення не припиняться, поки будуть люди і битви ". І він рушив, як розгніваний бог ".
  
  - Так, і ви знаєте, куди він міг піти? Джерин сказав: "В маленьку таверну неподалік, пити смолиста вино — як ситонцы переносять це пійло? — годинами".
  
  Райвин виглядав засмученим. - Ти тільки що зруйнував одну з небагатьох, що залишилися в мене ілюзій.
  
  "Я не кажу, що він не блискучий людина. Однак я думаю, що він викладає свої ідеї надто переконливо і дуже мало враховує варіації і виключення зі своїх правил ".
  
  "Я не можу повністю погодитися з вами в цьому ..." Майже не звертаючи уваги на навколишнє, вони обмінювалися ідеями, говорив півголосом, поки Райвин не вигукнув: "Вже світає?"
  
  Вони значно просунулися вперед на наступний день, і на наступний, і на наступний, досягнувши річки Прантер до кінця четвертого дня шляху від столиці. Вони розбили табір біля південного берега.
  
  Ніч була тихою, якщо не вважати ніжного дзюрчання річки. Бліді хмари ліниво пливли із заходу на схід, приховуючи той блідий тонкий зростаючий півмісяць Нотоса, то яскраве повне обличчя Тиваза, то розовеющий Эллеб, який з'явився в небі в середині середньої вахти. Джерин, на чиєму вахті це було, терпів бурмотіння примар ще пару годин, потім підштовхнув Вана ліктем.
  
  Його друг прокинувся від поштовху. "Що-небудь відбувається?" запитав він.
  
  - Не настільки, щоб ти помітив, - сказав Джерин.
  
  "Так, це здається досить заспокійливим". Ван подивився вниз. "Що це? Подивіться, капітан, на чому я мало не спав — на іншому рослині аоратос". Він підняв його з землі.
  
  Джерин подивився на нього з огидою. - Тепер, коли я стою тільки одну вахту з трьох, мені не потрібно нічого, що не давало б мені спати по ночах, а листя такі гіркі, що у мене пересихає мову. Викинь це."
  
  "Я б вважав за краще цього не робити. Я хочу подивитися, чи знає Райвин про це ".
  
  - Роби як знаєш. Що стосується мене, я ледве можу тримати очі відкритими.
  
  Було ще майже темно, коли Ван розбудив його. - Щось рухалося біля річки, он за тим чагарником, - прошепотів чужинець. "Я не зміг толком розібрати, що це було, але мені це не подобається".
  
  "Давай подивимося". Схопивши меча і штани, барон вислизнув з свого спального мішка. Він розбудив Елізу і Райвина, сказав їм дати йому і Вану кілька хвилин, а потім прийняти власне рішення. Потім він надів шолом і пішов за Ваном вниз, до Прантеру.
  
  Як завжди, Лисиця захоплювалася надприродною здатністю Вана прокладати шлях крізь підлісок. Його власне вміння поводитися з деревом було краще, ніж у більшості, але раз чи два рука або плече зачепили гілку досить сильно, щоб та зашурхотів. Його товариш не видав ні звуку.
  
  Підійшовши до краю заростей, Вен завмер. Мить Джерин прилаштувався поряд з ним, простеживши очима за вказуючим пальцем чужоземця. "Трокмуа!" - прошипів він, рука сама собою стиснулася на рукояті меча.
  
  Пара варварів розтягнулася на березі річки. Їх увагу, здавалося, було зосереджено на струмку. Їх туніки були одягнені не в клітку за звичайною північної моді, а поверх халяв. Це були люди Баламунга!
  
  Але вони не рушили з місця, навіть коли Джерин розсунув завісу кущів і попрямував до них. Його здивування зростало з кожним кроком. Він підійшов до них впритул, а вони нічого не помічали. Потім він нахилився і ткнув пальцем на одного з них.
  
  Трокме звалився. Він був мертвий, його обличчя спотворювала гримаса агонії. В його горлі стирчав незажженный дерев'яний дротик, половина довжини якого була забруднена помаранчевої пастою. Такий же дротик стирчав з нерухомої грудей його товариша. Жирна зелена форель лежала між трокмуа, кістяний гачок все ще стирчав у неї в роті.
  
  "Що, в ім'я святих імен богів—" Вирвалось у Князя.
  
  Похмура посмішка з'явилася на обличчі Джерина. "Я дійсно вірю, що річковики надали нам добру послугу", - сказав він. - Ти можеш назвати яку-небудь причину, по якій Баламунг послав би людей на південь, крім як полювати на нас? І тут, майже зрівнявшись зі своєю здобиччю, вони зупинились, щоб трохи порибалити — в єдиній річці у всьому Элабоне чоловіки не ловлять рибу. Він пояснив, як річковики прийшли до Прантеру.
  
  Ван похитав головою. - Бідні дурні, померти заради форелі. Але з неї вийде відмінний сніданок. Він нахилився, щоб підняти рибу.
  
  Джерин схопив його за руку і зупинив. Голова рептилії спостерігала за ними з річки. У немиготливі бурштинових очах речника не можна було прочитати ніякого виразу, але він тримав напоготові отруєний дротик.
  
  - Гаразд, залиш собі цю чортову штуку! Вен жбурнув форель в Прут. Речник пірнув за нею і через мить виринув з нею в перетинкової руці. Серйозний крок, і він пішов.
  
  - Що відбувається? Райвин покликав його з кущів. Барон був радий побачити, що у того вистачило розуму одягатися в обладунки і взяти з собою лук зі стрілою напоготові. Він був набагато менш радий бачити Елізу позаду Райвина; йому хотілося, щоб вона не завжди бігла назустріч неприємностей. Насупившись, він розповів їм, що сталося.
  
  Райвин сказав: "Цей Трокме, повинно бути, дійсно ненавидить тебе, раз так старанно працює заради твого знищення. Або, можливо, він боїться тебе".
  
  Джерин гірко розсміявся. - З чого б це? Сумніваюся, що я для нього більше, ніж камінчик під ногами — гострий камінчик, так, але тим не менш камінчик.
  
  Копита зацокотіли по мосту під назвою "Помста Далассеноса". Райвин наполовину натягнув лук, очікуючи ще Трокмуа. Але це був всього лише суворий кур'єр в чорному з золотом мундирі Імперії, з шкіряною сумкою для листів, перекинутою через плече. Він прямував на південь так швидко, як тільки могли нести його змилені коні. "Дорогу!" - крикнув він, хоча ніхто не перегородив йому дорогу.
  
  "Хоча б раз, - сказав Джерин, - я хотів би побачити, що в одного з них є що сказати, крім "Розступіться!" Втім, це не більш імовірно, ніж те, що вовк лазить по деревах".
  
  Лисицю не подобався кур'єрський корпус Элабона. Всі барони на північ від Кірса бачили в ньому частина тонкої павутини, що зв'язує їх з Імперією, і вони були праві. Кур'єри розносили новини швидше, ніж хто-небудь інший, але тільки по справах імперії.
  
  Пізніше в той же день на південь з такою ж шаленою швидкістю прибув інший кур'єр. Джерин покликав його, щоб дізнатися новини. Він нічого не дізнався. Вони відмовилися навіть брехати, побоюючись, що це може якимось чином порушити їх. Вилаявшись, Джерин прискорив крок, прямуючи на північ.
  
  Райвин, як виявилося, не знав ні про рослину аоратос, ні про його застосування. "І це досить дивно, - сказав він, - бо я думав, що травники Колегії напевно обізнані про властивості кожної рослини, що виростає в Імперії". Він взяв маленький кущик у Вана і вивчив його. "Повинен сказати, він здається звичайним".
  
  "Ймовірно, саме тому тут ніхто не турбується про це", - сказав Ван. "На рівнинах це виділяється набагато більше".
  
  "Я повинен спробувати це сьогодні ввечері", - сказав Райвин.
  
  - Смак огидний, - попередив його Джерин.
  
  "Що, якщо це так? Якщо ефекти дійсно так цікаві, як стверджується, я, можливо, на порозі відкриття абсолютно нового пороку ". Він кинув на неї хтивий погляд, але зіпсував його, підморгнувши.
  
  "Якщо б ти був хоча б наполовину таким лицарем килима, яким прикидаєшся, ти б вже багато років тому розбестили до смерті", - сказав Джерин.
  
  "І якщо б ти був таким кислим, яким показуєш, ти б уже давно варився у власному соку", - парирував Райвин з такою справедливістю, що Джерин усміхнувся і визнав себе переможеним.
  
  У ту ніч він заступив на вахту першим. До заходу він так рознервувався, що вирішив сам пожувати трохи листя аоратоса, незважаючи на їх смак. Він відчув, як втома зникає, коли сік потік по його венах. Цікаве додаткове відчуття, яке давало рослина, що показало йому білку, сплячу в своєму гнізді високо на осиновом дереві, лисицю, выслеживающую полівку, дрімлюги, гоняющегося за пурхають метеликами. Привиди здавалися стривоженими; завдяки своєму загостреному сприйняттю Джерин майже міг зрозуміти причину тривоги, але в кінці кінців вона вислизнула від нього.
  
  Він не знав, проковтнув він на цей раз більше листя або це був сильніший аоратос, але його дія все ще було сильним, коли він розбудив Райвина. З-за них баронові не хотілося відразу лягати спати. Йому також було цікаво дізнатися, що южанин подумає про це рослині.
  
  "Тьху!" Райвин трохи не подавився першим шматочком, але проковтнув його. "Це не насолода для гурмана". Він пожував ще листя. Минуло кілька хвилин. Його дихання зі свистом почастішало в ніздрях. Його голос став м'яким і мрійливим. "Який яскравий Тиваз, як поліроване срібло!" Ще через мить: "Джерин, це там тхір?" Він вказав у темряву.
  
  Барон відчув, як його власний розум потягнувся до нього. "Я думаю, що це так".
  
  - Чудово. А привиди — послухайте, як вони виють!
  
  Деякий час вони ліниво розмовляли, намагаючись без особливого успіху знайти яке-небудь повсякденне відчуття, порівнянне з тим, яке викликав аоратос. - Це дурість, - нарешті сказав Джерин. "Якщо б існувало півдюжини таких речей, це було б зовсім не чудово".
  
  "Проникливо рассуждено", - відповів Райвин з легким сарказмом у голосі. "З цього випливало б —" Він зробив паузу на середині речення і вигукнув: "Примари пішли!"
  
  Вони бігли геть так раптово і безслідно, наче їх загнало в укриття сонце. Морок за межами відблисків табірного багаття здавався якимось дивним і плоским. Оточений цієї великої тиші, крик мисливство сови пролунав шокуюче голосно.
  
  Здивований Джерин все ще намагався знайти пояснення, коли Райвин, тепер відчуває аоратос сильніше, ніж барон, прошепотів: "Я знаю, чому вони втекли. Подивися на північ".
  
  Дивитися було не те, що було потрібно, але Джерин зрозумів. Кров застигла в його жилах, коли він відчув, що наближається демона. Тільки рослина аоратос дозволяло йому це робити; без нього літаюче чудовисько залишалося б невидимим, необнаруженным до тих пір, поки не обрушилося на мандрівників, як яструб, опускається на сідало.
  
  Величезний демон стрімко наближався, наче камінь, кинутий рукою бога. Навіть з допомогою аоратоса важко було визначити його форму. Джерину це більше всього нагадує медузу, плававшую у Великому Внутрішньому морі, але аналогія була недосконалою, оскільки посланий Баламунгом — барон не сумнівався, що це був саме він — оглядав трьома яскравими, безжальними очима краєвид, над яким він пропливав. Замість рота в нього був скрежещущий диск-присоска, усаджений сотнями крихітних вигнутих зубів. Краї його масивного тіла розпливалися і коливалися, як у каменю, видимого крізь проточну воду.
  
  І все ж, перебуваючи на цьому плані, він повинен був бути уразливий для зброї, яким би жахливим не був його зовнішній вигляд. Хоча його охопив страх, Джерин натягнув лук і вклав у нього стрілу. Його пальці працювали швидше самі по собі, ніж під його свідомим керівництвом.
  
  Але демон зупинився на відстані польоту стріли. Серце барона впало. Він не бачив способу заманити його на відстань пострілу, перш ніж воно почне смертельний кидок, занадто швидкий, щоб дати йому можливість добре вистрілити. Беззвучно насвистуючи, Райвин перевів погляд з лука на демона.
  
  Істота не подавало ознак негайної атаки. Воно здавалося таким же невпевненим, як і люди, з якими воно зіткнулося. В голові барона сформувалися слова: "Звідки ти знаєш про мене? Людиноподібна істота, послали мене вперед, обіцяв легку здобич, а не воїнів зі зброєю в руках.
  
  З незрозумілої Джерину причини Райвин посміхався. - Та це не єдиний спосіб, яким твій господар обдурив тебе, - сказав він. Він говорив тихо, щоб не розбудити Вана і Елізу, які не могли відчути демона; він сприймав його ідеї так само, як вони з Джерином сприймали їх.
  
  "Я не називаю людину-істоту господарем!" Його думка бриніла в голові Джерина. Більш спокійно воно запитало: "А як ще мене можна обдурити?"
  
  "Ну, думаючи, що ти можеш заподіяти нам шкоду, коли ти не можеш навіть доторкнутися до нас", - безтурботно відповів Райвин.
  
  "Як це немає?" запитав демон. Джерин відчував спокусу зробити те ж саме. У них не було захисту від нього, і воно напевно це знало.
  
  Але Райвин не був стривожений. "Подумайте, - сказав він, - щоб дістатися до нас, ви спочатку повинні подолати половину відстані, чи не так?"
  
  "Що з цього?" - прогарчав демон.
  
  "Тоді ти пройдеш половину залишився інтервалу, а потім половину цього, і ще половину того, і так до нескінченності. Ти можеш підійти так близько, як захочеш, але дістатися до нас тобі ніколи не вдасться".
  
  Джерин відчув, як демон щось бурмоче собі під ніс, дотримуючись логічної ланцюжку Райвина. Він не здавався дуже розумним; покладаючись на невидимість і лютість, він рідко потребував великій дотепності. Нарешті воно сказало: "Ти помиляєшся, чолов'яга, і те, що я покажу тобі, призведе до твоєї смерті". Жахливо швидке, воно було в два рази ближче, ніж раніше. Воно на мить зупинилося. "Ти бачиш?"
  
  Воно знову скоротив розрив вдвічі, зупинився, щоб показати себе, і Джерин точно увігнав стрілу в його центральне вушко.
  
  Воно закричало, як жінка, розтерзана на дибі, і зникло, тікаючи назад на той рівень, з якого його викликав Баламунг. Джерин подумав, що цей повний агонії крик мав розбудити всіх на багато миль навколо, але, здавалося, тільки він і Райвин почули його. Ван і Еліза продовжували спати, і в темряві нічого не змінилося. Ні, не зовсім — привиди повернулися, тепер в їх бормотании було набагато менше страху, ніж раніше.
  
  Барон підняв оголений кущ аоратоса. Він задумливо зважив його в руці. "Дякую богам за це маленьке рослина", - сказав він Райвину. - Без цього ми були б лише закускою для цього диявола.
  
  "В даний момент я все ще занадто налякана, щоб рухатися, не кажучи вже про те, щоб думати про щось настільки абстрактне, як подяку. У тебе неприємний і могутній ворог, мій друг Лис".
  
  "Я вже говорив тобі це. Ти не вірив мені раніше? Що стосується страху, ти тримався краще, ніж я — я думав, нам кінець, поки ти не зупинив демона".
  
  Райвин знизав плечима. "Цей парадокс завжди мене інтригував. Вперше я почув його варіацію, поставлену в Колегії, нібито для демонстрації того, що длиннозубый ніколи не зміг би зловити свою здобич, навіть якщо б жертва була в п'ять разів повільніше його.
  
  "Це логічно ідеально, але не може бути правдою. Де недолік?"
  
  "Я не маю ні найменшого уявлення, як і мій інструктор. Ваше пояснення з цибулею здалося мені таким же елегантним, як і будь-яке інше".
  
  Джерин спробував заснути. Він був занадто збуджений, щоб швидко знайти спокій. Він все ще спав, коли Райвин передав вахту Вану і вислухав люті лайки свого друга з приводу того, що його не розбудили, щоб допомогти битися з демоном. Ван все ще бурмотів скарги собі в бороду, коли його товариші нарешті поснули.
  
  На наступний ранок Джерин дозволив Елізе трохи покерувати і спробував довше поспати в кузові фургона. Він знав, що Ван виконав цей трюк по дорозі на південь. Тепер він задавався питанням, як. Кожна вибоїна посилювалася в десять раз, коли він відчував її всім тілом, а бурхливі скрипучі колеса і осі анітрохи не сприяли його відпочинку. З червоними очима і переможений, він вийшов вперед, щоб знову взяти поводи.
  
  Рух було слабким, за що він був вдячний. Він пошкодував, що Ван не зміг купити пару коней шанда замість однієї. Маленьке кошлате тварина чудово тягнуло. Здавалося, це ніколи не набридає.
  
  Його товариш по команді, сірий мерин, був досить слухняний, але йому не вистачало витривалості степового звіра. Він втомлено опускав голову на кожній зупинці для відпочинку. Джерин боявся, що вітер ослабне, якщо він натисне на неї ще сильніше.
  
  З колісниці, яку Райвин ділив з ним, Ван вказав на наближається подорожнього і сказав: "Хтось страшенно поспішає".
  
  - Ймовірно, ще один сучий син-кур'єр, - припустив Джерин. Тим не менш він потягнувся за своїм луком.
  
  Це був кур'єр, нахлестывающий своїх коней так, немов за ним гналися всі породження пекла. Червоні, роздуваються ніздрі і покриті піною боки звірів говорили про те, що їх використовували таким чином протягом деякого часу. "Дорогу! Звільніть дорогу!" - крикнув кур'єр, прогрохотав повз.
  
  Він зник в одну мить, але Джерин встиг помітити довгу стрілу трокме, застряглу в тульї його крислатому капелюхи. Удар припав на північ від Кірса.
  
  Райвин втупився на стривожені погляди своїх друзів; як і Джерин, Еліза і Ван зрозуміли, що це стріла. Еліза закрила обличчя руками і заплакала. Коли барон обняв її, він ледь не зіштовхнувся віз з кіньми Райвина.
  
  - Обережніше, капітан, - сказав Ван.
  
  Сміх Джерина був тремтячим. - Ось я намагаюся підбадьорити Елізу, і подивися на мене.
  
  "Хто-небудь, будь ласка, скаже мені, у чому проблема?" Райвин жалібно попросив.
  
  Джерин відповів парою коротких фраз. Незважаючи на втому сірого мерина, він прискорив своїх коней.
  
  - Гарна думка, - відгукнувся Ван. - Можеш посперечатися, що за цим кур'єром на кілька годин або днів відстає натовп, і всі вони щодуху мчать на південь. Краще поквапитися, поки дорога ще вільна.
  
  - Віспа! Я навіть не подумав про це. Джерин додав ще одну тривогу в свій список. Він спробував утішити Елізу, яка все ще схлипувала поруч з ним.
  
  Вона струсила його руку. - Краще б я ніколи не їхала — я повинна бути зі своїм батьком. Вона заплакала ще дужче.
  
  "Я знаю", - тихо сказав він. "Але ніхто не може змінити того, що ти зробив, ні бог, ні людина. Все, що ми можемо зараз зробити, це почекати, щоб подивитися, як йдуть справи на північ від Кірса, і не лізти на рожен, поки не дізнаємося. "Чудово, сказав він собі, ти говориш так, як ніби справді думаєш, що зможеш це зробити — і якщо твої кишки завязаются вузлом ще тугіше, ти зможеш використовувати їх замість струн для лютні.
  
  Незважаючи на його власні сумніви, його слова, здавалося, досягли Елізи. Вона підняла залите сльозами обличчя, безуспішно намагаючись посміхнутися. По мірі того як проходили годинник і Кіри все вище вимальовувалися на обрії, у прямували на північ мандрівників запанувало удаваний спокій. Вони говорили про життя у столиці, легендах Киззуватны, ловлі риби-меч в затоці Парвела на південь від Ситонії — про все, крім Трокмуа і того, що відбувалося по той бік гір.
  
  Як і припускав Ван, незабаром вони почали зустрічати біженців, що рятуються від вторгнення Трокме. Перше, що вони побачили, викликало сардоническую посмішку на обличчі Джерина: там стояв син Каруса Бео, високий в своїй колісниці. Він орудував хлистом з більшою енергією, ніж, на думку барона, у нього ще залишалося. Він промчав повз загону Джерина, не дізнавшись їх.
  
  Прикордонний страж Півночі був всього лише попередником неухильно зростаючого потоку втікачів, у багатьох з яких були більш вагомі причини для втечі, ніж у нього. З'явилися воїни мали вигляд розбитих військ: вони йшли на південь невеликими, пригніченими групами, і багато було поранено. Час від часу Джерин бачив серед них дрібного барона, іноді очолював свою сім'ю і невелику групу слуг, частіше самотнього, виснаженого й наляканого.
  
  Лис продовжував сподіватися знайти людину, якого він знав, щоб зупинити його і гарненько допитати. Протягом двох днів він був розчарований. На третій день він зауважив торговця, який бував у Лисячій Фортеці два або три рази, людини по імені Меррік Роздвоєна Борода. Торговець раніше вів за собою низку ослів, але всі їх в'ючні сідла були порожні. Джерин марно шукав двох юнаків, які колись супроводжували Мерріка. Коли Меррік почув, що барон кличе його по імені, він з'їхав з дороги, щоб поділитися почутим. Він взяв бурдюк з вином. Його руки тремтіли, коли він підносив його до губ. Він був на кілька років старший Джерина, але, здавалося, за останні кілька днів додав ще десять: його худе обличчя, яке Джерин пам'ятав повним тихого гумору, було сірим і змарнілим, очі зацькованими.
  
  "Я не можу розповісти тобі стільки, скільки хотілося б, Фокс", - сказав він, проводячи пальцями по редеющим пісочного кольору волосся. - Шість днів тому я був на дорозі між володіннями Дротара і Клэйна Флейтиста — вважаю, це трохи на північний захід від вашого замку, — коли побачив попереду дим. Це були захоплені чумою лісоруби, вони спалили селянську село і вели себе так, як ніби жодна душа в світі не могла їх зупинити. Я розвернувся і попрямував на південь — і нарвався на засідку ". Він прикусив губу. - Саме тоді я втратив своїх племінників. Я думаю, вони померли чисто.
  
  Джерин спробував висловити своє співчуття, але Меррік відмахнувся. - Справу зроблено, справу зроблено, - стомлено сказав він. Він ще раз відсьорбнув з бурдюка з вином і продовжив: "Я скажу, що ти остання людина, яку я коли-небудь чекав побачити на південь від гір".
  
  "Я шукав допомоги проти Трокмуа, хоча і не знайшов багато чого".
  
  - Навіть якщо б ти це зробив, тобі від цього було б мало користі.
  
  "Що? Чому?"
  
  "Я пройшов через перевал кілька годин тому. Навіть тоді офіцери і солдати метушилися, готуючись перекрити його. Яка користь була б від вашої допомоги, опинилася в пастці по цю сторону Кірса?"
  
  Джерин ошелешено витріщився на нього. - Ви говорите, кілька годин тому?
  
  "Ага".
  
  - Тоді, боюся, у мене немає часу витрачати час на суперечки з тобою. Так зберігають тебе боги, Меррік, і так зустрінемося ми знову в більш щасливі часи. Барон смикнув поводи, і його візок рушила з місця. Ван і Райвин послідували за колісницею сєверяніна.
  
  Меррік дивився, як вони мчали на північ. "Не думаю, що я той, кому боги потрібні для моєї безпеки", - пробурмотів він собі під ніс.
  
  Тепер Джерин не міг проявити жалість до сірого мерину. Опинившись на північ від Кірса, він, можливо, зміг би замінити його, але якщо б він не доклав до цього всі зусилля зараз, всі подібні проблеми перестали б мати значення.
  
  Багата південна сільська місцевість з'являлася переді мною, як у тумані. На північ Кіри ставали все вище. Їх снігові корони були менше, ніж за двадцять днів тому. Наближався розпал літа.
  
  Потік втікачів продовжував густіти, запрудив дорогу і все сильніше натягуючи нерви барону. І все ж, якщо б цей потік вичерпався, вся його надія зникла б разом з ним, тому що він знав би, що прохід закритий.
  
  Він промчав через брудне місто Фибис, повз його розп'ять, в передгір'я, тепер відчайдушно проклинаючи кожну незначну затримку. Сірий почав здавати. Його ніздрі роздувалися, втягуючи великими ковтками повітря, а боки здіймалися від прикладених ним зусиль, але було очевидно, що він більше не міг підтримувати убивчий темп. Джерин відчував його страждання так само гостро, як якщо б вони були його власними. Дивно, подумав він, що врешті-решт всі його надії покладалися не на власний розум або м'язи, а на витривалість страждає звіра.
  
  Перевал наближався занадто повільно. Попереду з'явилася ще одна група біженців, перегородившая дорогу і змусила Фокса відступити на узбіччя. Ні, це були не біженці — це були війська гарнізону, які охороняли перевал. Вони маршували на південь в строгому порядку, з списами на плечах. Якщо вони йдуть, перевал буде закритий дуже скоро. Навіть прокляття не допомогли Джерину — невже він зайшов так далеко, щоб так мало промахнутися?
  
  Нарешті здалася пролом. Серце барона пішло в п'яти, коли він побачив, що вона все ще не замкнені. Але при його наближенні на дорогу вийшов офіцер, якого підтримував подвійний загін лучників. Офіцер виступив вперед, віддав честь і представився як Усгильд, син Аннара. "Мені дуже шкода, панове, леді. Далі цього пункту проїзд заборонений. Ми знаходимося всього в декількох хвилинах від припинення контактів з північчю, оскільки він знаходиться під сильним нападом варварів ".
  
  "Я знаю - ось чому я тут". Джерин швидко виклав свою потребу.
  
  Вислухавши його, Усгильд похитав головою. "Я не можу взяти на себе відповідальність за відстрочку прийняття життєво важливих заходів для безпеки моєї Імперії". Немов на підтвердження його слів, його лучники натягли тятиви.
  
  - Тебе ніщо не може переконати? - Запитав Джерин, почувши рішучість у голосі Юсгильд. Можливо, гарячково думав він, я зможу підкупити його. Але він знав, що це марно. Усгильд здавалася чесною. Навіть якщо б це було не так, у Джерина не було достатньо грошей, щоб купити його.
  
  Тим не менш, він порився в кишенях - і його пальці зімкнулися на крихітній бронзової Ручці Імператора, яку агент Тевис залишив у таверні Гриззарда. Він витягнув його і продемонстрував на своїй піднятою долоні. - Тебе ніщо не може переконати? він повторив: "Навіть це?"
  
  Він боявся, що Усгильд засумнівається в його праві на знак, але офіцер витягнувся по стійці смирно при вигляді самого могутнього офіційного талісмана, який знала Імперія. - Мілорд, я поняття не мав...
  
  - Не звертай уваги на все це, - сказав Джерин, вирішивши не давати йому можливості дивуватися. - Негайно пішли людини, щоб він затримав все, поки ми не закінчимо.
  
  - Ганнон! - закричав офіцер. Один з його лучників помчав до колісниці.
  
  Джерин вирішив, що більша, а не менша нахабство змусить його здаватися щирим. "Мої запаси трохи закінчується. Мені б не завадив певний польовий пайок, а також, — він затамував подих, — свіжа коня, щоб замінити це бідне створіння.
  
  У Юсгильд не було питань. "Негайно". Під його вмілим керівництвом його люди виконали вимоги Джерина. Міцний гнідий жеребець замінив мерина, якого ледь вистачило сил відвести. Солдати укладали в задню частину фургона квадратні буханця дорожнього хліба, солону яловичину, копчені сосиски і шматки світлого твердого сиру. Вони і їх командир дивилися на Лиса з майже раболіпним повагою, виконуючи його накази, як ніби думали, що їх життя висить на волосині. Ймовірно, так воно і було, кисло подумав Джерин — з Десницею Імперії жарти погані.
  
  Він задавався питанням, чому Тевис вважав за потрібне подарувати йому емблему свого кабінету. Чи міг Хто-небудь здогадався, що барони по-своєму теж служать імператору? Важко було повірити, що южанин володіє такою широтою поглядів, але ж Тевис, ким би він не був, не був звичайним півдня.
  
  Усгильд роздуми перервала Джерина. - Мілорд, я можу запитати про вашу місію на півночі?
  
  - Я маю намір знайти і вбити чарівника, який управляє Трокмуа. Вперше Джерин сказав просту правду, і вперше Усгильд виглядала недовірливою. Барон навряд чи вініл його, оскільки сам поняття не мав, як покінчити з Баламунгом.
  
  Повернувся солдат Ганнон. Отсалютовав Джерину, він сказав: "Імперська Десниця чи ні, сер, на вашому місці я б поквапився вниз по проходу. Деякі чарівники сильно розсердилися на тебе. Вони були приблизно на середині заклинання, коли я сказав їм почекати, і вони, що називається, не в захваті від того, що їм доводиться чекати і починати все спочатку.
  
  Загін, подібний загону Юсгильд, повинно бути, прикривав північний кінець перевалу. Перевал через Кирс, такий переповнений і галасливий, коли Джерин йшов на південь, був хворобливо порожній і тихий. Фортеці Імперії порожніми очима дивилися на самотньо рухомі вози і колісниці там, де зазвичай проїжджали сотні людей, тварин і возів.
  
  Півдюжини чародіїв походжали по зубчастим стінах своїх блискучих скляних веж. Вони теж сердито дивилися зверху вниз на барона і його товаришів. Хоча вони були дуже високо і занадто далеко, щоб він міг розгледіти їхні обличчя, саме ляскання їх мантій на вітрі свідчило про подразнення.
  
  Як тільки він пройшов повз, чарівники почали свої заклинання заново, рухаючись чіткими, точно певними рухами і скандуючи антифони. Їх голоси, тонкі і високі неосяжної тиші, переслідували Джерина на протязі довгого шляху вниз по перевалу.
  
  "Я знаю це заклинання", - сказав Райвин, "але подумати тільки, використовувати його в такому масштабі . . . . "Його голос затих. Він виставив своїх плямистих вихованців перед фургоном.
  
  Командувач перевалом був не дурень: щоб зупинити рух на південь, він виставив біля північного виходу з ущелини не символічний загін лучників, а солідний загін списоносців і колісничних. Вони були потрібні. Дорога, що тривала на північ, була сповнена втікачів, кричущих, благаючих, загрозливих, жестикулюють, але без проводиря і не насмілюються кинутися на стрункі ряди виблискуючих наконечників копій, які стояли між ними і південними землями. Шум стояв жахливий.
  
  Принаймні, Джерину так здалося на мить. Потім земля здригнулася під фургоном. Басовитий рик нескінченних тонн падаючого каменю оглушив і задзвенів у вухах. З перевалу позаду нього долинув порив вітру, наповнене пилом. Він підхопив пару птахів і відправив їх перекидатися в повітрі. Гвардійці і біженці кричали від жаху, але жоден звук, що вирвався з простого людського горла, не міг пробитися крізь лавину.
  
  "Схоже, я вдома назавжди", - сказав Джерин. Його теж ніхто не чув, але яке це мало значення? Сам факт здавався досить очевидним.
  
  
  X
  
  Так непомітно, як тільки міг, Джерин пробрався крізь приголомшену натовп. Ніхто не спробував зупинити його. Якби хто-небудь з імперських військ зробив це, він показав їм Руку Допомоги. Він був радий, що йому не довелося цього робити. Він не хотів з'ясовувати, як вони відреагують на символ режиму, який щойно висадив їх не на тій стороні гір.
  
  Ті, хто покинув свої будинки і землі перед нападом трокме, тепер розступалися перед Джерином, расступаясь, як вовки при вигляді длиннозуба. Будь-яка людина, що відправляється на північ з власної волі, повинен бути вищого гатунку, щоб йому не заважали такі, як вони.
  
  Райвин дозволив барону наздогнати себе, потім сказав: "Тобі напевно знадобиться бойової хвіст пізніше. Чому б не розпочати збирати його зараз?"
  
  Джерин похитав головою. - Це ті, хто прибіг першим і швидше за всіх. Можливо, мені вдасться присоромити деяких і змусити піти зі мною, але вони, швидше за все, знову зникнуть при перших ознаках рудих вусів.
  
  "Ви маєте рацію, капітане, - сказав Ван. "Пізніше ми зіткнемося з тими, кого чесно побили: побили кущами, як бідолаху Мерріка, або просто занадто багато лісових розбійників, та їх недостатньо. Ця шайка буде жадати помсти, або другого шансу, або що там у вас є. Ми візьмемо з собою саме їх.
  
  "Ви двоє міркуєте здраво", - сказав Райвин і задумливо додав: "У цьому бізнесі є щось більше, ніж здається на перший погляд".
  
  Вони проїхали Кассат незадовго до настання темряви, всю дорогу долаючи щільне рух у південному напрямку. Місто був майже безлюдний. Більшість його солдатів і обслуговували їх людей, повинно бути, бігли разом з сином Каруса Бео. Мародери нишпорили по покинутим магазинах і тавернах у пошуках цінних речей, напою більш міцного, ніж вода, або, можливо, просто притулку на ніч.
  
  У більшості випадків Джерин переслідував би їх з мечем в руці. На його думку, вони були гірше трокмуа: падальщики, що наживаються на нещастях інших. Тепер у нього були більш важливі турботи. Він проїхав повз, бажаючи збільшити відстань, яку тільки міг, між щурячою гніздом, в яке перетворився Кассат, і своїм нічним табором.
  
  Тільки півмісяць Нотоса виднівся в небі, коли сідало сонце. Пройшло півтора дні після нового року, і Математика губилася в сяйві заходу. Тиваз постане тільки опівночі, а редді Эллеб - менш ніж за дві години до наступного сходу сонця.
  
  "Дивно, що кіри не дивляться нам в обличчя", - зауважила Еліза.
  
  Троє її товаришів, що сиділи біля багаття, кивнули. Для Джерина це було не тільки дивно, але і чудово. Останні пару днів гори і закриття перевалу нависали над ним, як смертний вирок. Тепер він відчував відстрочку. Завтра йому треба буде знову почати думати про Баламунге і трокмуа, але, глибоко вдихаючи прохолодне нічне повітря, приправлений димом багаття, він навмисно придушив ці побоювання.
  
  Деяка відповідальність, однак, повинна була залишитися на ньому. "Сьогодні ввечері нам потрібно бути дуже обережними на вахті", - сказав він. - Деякі з втікачів дурнів будуть більше боятися Трокмуа, ніж примар. Швидше за все, вони відправляться в шлях сьогодні вночі. І хто знає? Лісові розбійники, можливо, вже забралися так далеко на південь.
  
  Подорожні в ночі були, але без Трокмуа і без проблем, принаймні, під час чергування барона. Але коли на наступний ранок він прокинувся від лютої сварки Райвина, він зрозумів, що щось пішло не так. - Що тепер? - пробурмотів він, намацуючи свій меч.
  
  "Заражений чумою вино скисло!" Райвин сказав. "Воно не краще оцту".
  
  - Великий Дьяус, судячи з порушеного тобою вию, я подумав, що це з'явився Баламунг власною персоною. Траплялися речі і гірше кислого вина, мій друже.
  
  - Так що бери що-небудь трохи краще. Ти не уявляєш, яким був мукою для мене рік у Рикольфа далеко від "солодкого винограду".
  
  "Так, і подивися, в які неприємності ти потрапив, коли отримав його назад", - сказав Ван.
  
  Райвин проігнорував його. "Клянусь богами, я думав, що рік розлуки - достатній термін, але ось я тут, знову обділений".
  
  - Якщо тобі потрібно твоє дорогоцінне вино, - гаркнув Джерин, - невже ти недостатньо чарівний, щоб викликати його назад з оцту? Якщо ні, то чому я попросив тебе піти зі мною?
  
  Райвин не звернув уваги на роздратування в голосі Джерина, але охоче вхопився за його ідею. "Твій розум на твоїй стороні, друже Лис! Я вивчила це заклинання— ("Природно", - пробурмотіла Еліза так тихо, що почув тільки Джерин) "і його легко вимовити".
  
  Як зазвичай, південець швидко привів в дію у відповідність з думкою. Він порився у своєму спорядженні, витягнув пакет з сіруватим порошком і невеликий гримуар. Джерин відчув полегшення, побачивши, що той перевіряє заклинання, перш ніж використовувати його, але все одно відчував гложущее почуття незручності. Події розвивалися надто швидко і виходили з-під його контролю.
  
  Райвин підніс труть до майже погаслої вугілля багаття, змушуючи їх знову розпалюватися. Він хлюпнув кілька крапель отриманого вина у вогонь, вимовляючи заклинання на ситонианском. Потім з'явився сірий порошок. Від нього піднявся ароматне хмара диму. Райвин продовжував співати: "... і тобі, о великий Маврикій—"
  
  Занепокоєння Джерина переросло в тривогу, але занадто пізно. Зі свистячим шипінням покликаний бог у всьому своєму женоподобном вбранні постав перед Райвином. - Отже! - вискнув Маврикій, підстрибуючи від гніву. - Ти в змові з цим негідником і маєш нахабство звертатися до мене за допомогою? Розлючену божество ткнуло пальцем в Джерина; чомусь не здалося дивним, що палець подовжився і уперся барону в груди.
  
  "Я ніколи не допоможу тобі, чарівник! Ніколи! Ніколи!" Кричав Маврикій, танцюючи навколо маленького багаття в чимось на зразок військового танцю. - І у тебе ніколи більше не буде можливості попросити мене про допомогу. Смертний негідник, відтепер і на віки віків ти втратив своє право займатися чаклунством, і будь вдячний, що я залишаю тобі залишок твоєї гнійної життя!
  
  - Отримай це, бичачий стимул! - додав бог, звертаючись до Джерину. Він висунув довгий рожевий язик, схожий на жаб'ячий, зробив жест, яким часто користуються вуличні хлопчаки в столиці, і зник.
  
  "І в ім'я чого все це було?" Райвин запитав, збліднувши.
  
  - Я вже казав тобі, що не так давно у нас з богом виникли розбіжності.
  
  - Безсумнівно, розбіжності! Наступного разу, коли у тебе виникнуть розбіжності з богом, мій дорогий Джерин, будь ласка, дай мені знати заздалегідь, щоб я міг піти в інше місце — далеко звідси. Райвин спробував відновити перерване заклинання, зупинився в замішанні. "Чума! Це зробив чумної бог! Я все ще знаю всі заклинання, які коли-небудь знав, але я не можу їх використовувати. Ні вина, ні магії ... - Здавалося, він готовий був розридатися.
  
  Таким, на даний момент, був Джерин. Він вирушив на південь з великими надіями, а повернувся з — чим? Раптово став марним чарівник і трохи кислого вина. Ні, дурень, почекай, сказав він собі, перш ніж його настрій остаточно зіпсувався, —є Еліза, і вона гідна неприємностей в дюжину разів гірших, ніж ці. Його похмура сторона додала: або вона буде такою, якщо неприємності, не гірше цих, не вб'ють тебе першим.
  
  Элабонская дорога, як і раніше, була забита біженцями. Вони бігли на південь, до безпеки, якої більше не існувало, несучи на своїх спинах або в ручних візках ті мізерні пожитки, які їм вдалося врятувати. Просування на північ проти них було таким повільним, що, зрештою, багато в чому проти своєї волі, Джерин вирішив з'їхати з шосе і їхати путівцями. Хоча вони і були менш прямими, він сподівався, що за ним також буде менше руху.
  
  Більшу частину того дня його надії справджувалися. Він досяг більшого прогресу, ніж з тих пір, як вперше побачив цього проклятого імперського кур'єра. Але коли буря перші прохолодні вечірні бризи, то, мабуть, все населення двох або трьох фермерських сіл запрудило вузьку дорогу, по якій він їхав.
  
  Селяни везли своїх жінок, дітей і убоге майно в старих возах, запряжених волами. Вони гнали перед собою отари великої рогатої худоби і овець. Коли барон намагався сказати їм, що шлях через Кирс перекритий, вони слухали з тупим нерозумінням, як ніби він говорив на якомусь іноземною мовою, і продовжили свій шлях.
  
  Те ж саме повторилося ще три рази протягом наступних двох днів. Джерин уповільнив крок. У нього знову виникло відчуття, що весь світ був проти нього. Він був різкий навіть з Елізою і так нечемно поводиться по відношенню до Райвину і Вану, що чужинець нарешті прогарчав: "Капітан, чому б вам не заткнутися і не надати нам всім послугу?" З пристыженным особою Лис вибачився.
  
  
  * * *
  
  
  Пізніше в той же день Джерин почув попереду шум, але густий ліс і звивиста дорога приховували його природу. Він, Ван і Райвин потягнулися за зброєю. Але коли стежка вивела на галявину, вони опустили їх на землю — тут не буде бійки. Замість Трокмуа вони натрапили на ще одну групу селян, які зверталися у втечу, і місцевого лорда, який намагався відрадити їх від цього. Принаймні, так Джерину здалося спочатку. Хвилинне прислухання показало йому, що аристократ відмовився від цього і говорить їм, що він думає про те, що вони пішли.
  
  "Ви, тупорилі, козлячі, лижущие дупи повії, покидьки—" Володіння лайкою аристократа було дивовижним; навіть Ван слухав з широко розплющеними від захвату очима. Зовнішність хлопця доповнювала його виступ. Це був міцно збудований чоловік років тридцяти п'яти; у нього було люте червоне обличчя з одним оком, закритим шкіряного пов'язкою, густі брови і сплутана чорна борода. На його широких плечах і масивної грудей був плащ з ведмежої шкури, а на поясі висіла пара мечів без піхов. "Кровожерні содомиты, грабують могили—"
  
  Образи стікали з його орендарів, як вода з промасленим шкіри. Вони йшли, подобалося йому це чи ні. Незважаючи на трьох солдатів і дві колісниці, які були у нього за спиною, в результаті брало участь щонайменше двадцять осіб, кожен з косою, мотикою або вилами під рукою. Джерину хотілося б, щоб вони були готові взятися за зброю проти трокмуа.
  
  Коли селяни почали рухатися, молодший зауважив барон Джерина. - Хто, в ім'я п'яти пекла, ти такий? - прогарчав він. "Чому ти не в бігах, як ці пісуари тут?"
  
  Джерин назвав себе і своїх друзів. Він запитав: "Значить, лісові розбійники так близькі, що відправлять ваших вілланів у втечу?"
  
  - Близько? Я ще не бачив жодного з заражених віспою бандитів, незважаючи на те, що вони відправили в політ цих навозноголовых бовдурів, так, і більшість моїх бійців теж. Я бачив куріпок, у яких було більше серця, ніж вони показували. Він презирливо сплюнув і поволі почав заспокоюватися. "Я Нордрик Одноокий, на випадок, якщо тобі цікаво — тутешній лорд, не те щоб у мене багато чого залишилося, щоб бути лордом".
  
  "Один Нордрик, - сказав Райвин, - не хотів би ти піти з нами на північ і помститися варварам, які викликали такий хаос?"
  
  Нордрик підняв брову, почувши фразу південця, але думка завдати удар Трокмуа була занадто привабливою, щоб він міг встояти. - Доставити мені задоволення? Великий Дьяус, я б не хотів нічого кращого! Ці бродячі вівці, искусанные вошами лісові розбійники...
  
  Він прогрохотал ще кілька гнівних фраз. Потім він і один з його людей залізли в одну колісницю, а двоє інших солдатів - в другу. Коли вони рушили в путь, Джерин дізнався, що його візником був син Амгата Андара; одним з останньої пари був Эффо, а іншим Клеф, але Ліс не був певен, хто з них хто. Ніхто з них майже нічого не сказав. Як, якщо вже на те пішло, і Амгат.
  
  Джерина це не здивувало. Нордрик говорив за чотирьох. Мало того, він продовжував пересипати свою мову, навіть на самі безневинні теми, швидкого, вибуховою ненормативною лексикою.
  
  Райвин підрулив ближче до Джерину. "Добре, що у нього не вистачає окоміру, інакше вони, напевно, назвали б його північним Пійлом".
  
  Барон посміхнувся і кивнув. Він все ще був радий, що Нордрик був поруч. Він не думав, що лихословити барон ухилиться від бійки, як і його люди. Зустріч з Трокмуа в бою повинна була бути менш страшною, ніж наступна зустріч з розлюченим нордриком.
  
  Хоча Нордрик і його люди були озброєні, у них було мало провізії. Джерин поповнив запаси з імперських складів на перевалі, але він знав, що того, що у нього є, не вистачить на те, щоб прогодувати вісім осіб. Їжа розійшлася б ще швидше, якщо б він зібрав більше послідовників. Це означало проводити час на полюванні, а не в подорожах, що його обурювало, але необхідність якого він визнавав.
  
  Однак чим більше супутників, тим більше людей буде стояти на сторожі. Позбавлений від необхідності переривати свій сон чергуванням в три години, Джерин провів ранній вечір, сидячи біля багаття з Райвином. Він вивчав гримуары жителя півдня з відчайдушним завзятістю, яке, як він знав, було майже напевно марним. Тим не менш, він наполягав. Мстивий Маврикій забрав у Райвина здатність творити магію, але, схоже, не його здатність передавати те, що він знав.
  
  "Тут". Райвин вказав на заклинання, написане звивистих киззуватнанским шрифтом. "Це ще одне заклинання для знищення своїх ворогів, коли у вас є шматочок їхньої слини, обрізання волосся або нігтів".
  
  "Чим він відрізняється від звичайного, того, який я встановив би на прекрасною Намарре?"
  
  "Це має ту перевагу, що не вимагає ретельної підготовки, але більш небезпечно для заклинателя. Якщо заклинання не виконано ідеально, воно впаде йому на голову, а не наміченої жертви".
  
  "Хм". Заклинання виглядало досить простим, включало всього пару преклонений на колінах і декілька легких рухів лівою рукою. Але у міру того, як Джерин вивчав його вербальну складову, його перший ентузіазм згасав: текст на киззуватнане представляв собою одну довгу скоромовку, повну каламбурів, тонких натяків на богів, яких він ледве знав, постійно мінливих схем рими і ритму. Він майже відразу перейшов до наступного заклинання. Потім, вражений викликом і артистизмом давнього вірша, він зупинився і перечитував його знову і знову, поки воно не міцно не засіла у нього в голові.
  
  "Я зрозумів", - сказав він нарешті, додавши: "Я думаю. Що далі?"
  
  "Ось одне з них, яке я завжди знаходив корисним. Воно зберігає копита коней здоровими і міцними і допомагає запобігти всі види кульгавості ".
  
  "Так, я розумію, де це було б корисно знати. Ах, добре, це теж на ситонианском. Дозвольте мені поглянути ближче—" І незабаром ветеринарна магія теж була збережена під місткою пам'яті барона.
  
  Світанок наступного дня видався напрочуд ясним. Сонце зійшло в небі майже південного кольору. Прекрасна погода радувала Джерина менше, ніж могла б тішити при інших обставинах. У таку спеку броня перетворилася в свербіння, спітнілу тортури, але біда була надто близька, щоб випадково зняти її.
  
  Тому барон, жадав відпочити від задушливого дня, був радий почути попереду дзюрчання річкової води. Але майже в ту ж мить він почув інші звуки, що перекривають плюскіт струмка: брязкіт бронзи про бронзу, низькі бойові кличі элабонских воїнів і більш високі, дикі крики трокмуа.
  
  Ван керував колісницею Райвина. Коли він почув шум бою, його голова сіпнулася вгору, як у собаки, раптово почуявшей запах. "Бійка!" - крикнув він, у його голосі звучало непідробне радість. "Хай благословлять мене боги, бійка!"
  
  Він направив легку машину вперед з такою швидкістю, що мало не скинув ураженого Райвина на проїжджу частину. Нордрик і його візник їхали прямо за ним, кремезний барон люто лаявся. За ним по п'ятах слідували його васали, залишивши Джерина замикати хода.
  
  Лис лаявся так само люто, як і Нордрик, але з іншої причини. Останнє, чого він хотів, це піддавати Елізу ризику війни, але у нього не було вибору. "Заради Дьяуса, залишайся у фургоні і не привертай до себе уваги". Він простягнув їй свій лук і сагайдак. "Використовуй їх тільки у разі необхідності".
  
  Вздовж берега річки росли чорні верби. Під їх низькими розлогими гілками розігрувалася похмура драма, в якій семеро жителів півдня боролися з удвічі більшим числом трокмуа. Элабонцы нарахували чотирьох лісових розбійників, але троє з них були вбиті, і вижили відчайдушно билися спина до спини у кромки води, коли прибула несподівана допомога.
  
  Трокмуа в сум'ятті закричали, коли загін Джерина зістрибнув з возів та фургонів і почав вбивати їх. Ван був грозою, Джерин і Райвин - парою смертоносних змій, завдають удари і вислизають, перш ніж отримати удар у відповідь. Люди Нордрика билися з суворою компетентністю, але сам дрібний барон наводив на варварів найбільший жах.
  
  Нарешті, зіткнувшись з ворогами, які перевернули його життя з ніг на голову, він збожеволів як берсерк, його розпашіле обличчя потемніло до фіолетового, з горла виривалися нескладні вигуки неприкритою люті, слина покривала його бороду білими плямами. Розмахуючи мечем у кожній м'ясистою руці, він лютував серед трокмуа, не звертаючи уваги на власну безпеку доти, поки не відчув, як під ударами його молота розсікається плоть і ламаються кістки. Трокмуа зламалися і побігли після того, як половина з них упала. Всі, крім одного, були зарубані ззаду мстивими элабонцами. Стріла, випущена з воза, вбила останнього з них, який відірвався від своїх переслідувачів — Еліза ще раз довела, чого вона коштує.
  
  Атака була настільки раптової та лютої, що людина Нордрика Клеф виявився єдиним важко пораненим элабонцем. У нього була велика рана на стегні. Джерин промив рану вином з кровоспинними засобами і перев'язав, але кровотеча не зупинялося. Клеф був блідий і покритий липким потом і здавався частково не в собі.
  
  "Тобі доведеться перев'язати йому ногу", - сказав Ван.
  
  "Мені дуже не хочеться", - відповів Джерин. "Якщо я залишу пов'язку на нозі довше, ніж на кілька годин, нога може гангренизироваться, а якщо я зніму її, у нього, ймовірно, знову почнеться кровотеча".
  
  - Але подивися на нього. Він, чорт візьми, спливе кров'ю прямо в тебе на очах, якщо ти не почнеш що-небудь поспіхом, - сказав Ван. Похитавши головою, Джерин наклав джгут. Потік крові сповільнилося до тонкої цівки, але Клеф залишався в напівнепритомному стані, бурмочучи собі під ніс прокльони на адресу демонів, яких міг бачити тільки він.
  
  Бойовий демон Нордрика, з іншого боку, покинув його після закінчення бою. Людина в заціпенінні, він бродив по невеликому полю бою, втупившись на результати власній бойні. "Вмочи мене в гній і підсмаж як курча", - пробурчав він, очевидно, не дуже вірячи в те, що побачив.
  
  "Один Нордрик, в кожній твоїй фразі обов'язково повинна бути клятва?" Запитав Райвин.
  
  "Це не так", - почав Нордрик, але його водій Амгат перебив його.
  
  "Боюся, що так, мілорд", - сказав він. "Пам'ятайте, що сталося, коли Холгар Ворон посперечався з вами на золотий, що ви і дня не можете прожити, не сказавши чогось мерзенного?" "Ти, сучий син повії, ти в грі!" - сказав ти і тут же програв".
  
  Четверо піхотинців, яких Джерин і його товариші врятували, були раді вступити до нього на службу. Двоє з них втратили братів з-за трокмуа, а ще один - двоюрідного брата. Всі вони горіли бажанням помститися. "Найгірше в тому, щоб померти тут, - сказав один з них, - це знати, що ми взяли з собою лише за лісорубові на кожного".
  
  Еліза виявила, що вбитий нею Трокме турбує її менше, ніж у Айкосе, що, в свою чергу, турбувало її. У той вечір вона сказала Джерину: "Я цього не розумію. Він всього лише тікав, а водій у святилища Сивіли намагався вбити нас, але після першої смерті мене кілька днів нудило, і тепер я майже нічого не відчуваю: тільки те, що я зробив те, що повинен був зробити ".
  
  "Що ні багато ні мало вірно", - сказав Лис, хоча і знав, що це не дуже-то допомагає.
  
  Він заступив на пізню вахту, і дивну із-за того, що на небі не було лун: Тиваз в ту ніч був новеньким, Эллеб - тонким півмісяцем, голден Мат - більш товстим, а блідий, повільно рухається Нотос тільки що минув першу чверть. До першої години після півночі стало прохолодно, тихо і дивно темно. Незліченні тьмяні зірки, яких барон ніколи раніше не бачив, припорошили небо сріблом, їх світло на цей раз не тонув у місячному сяйві.
  
  Клеф рано помер на наступний день. Він так і не прийшов до тями після шоку від рани, і всякий раз, коли палять послаблювали, він знову починав кровоточити. Вони поспіхом поховали його і рушили далі.
  
  В той день до них приєдналися двоє, на наступний - ще з півдюжини, всі піхотинці. За необхідності Джерин зменшив крок до того, що його міг підтримувати піший людина. Він задавався питанням, чи варто відкладати збільшення чисельності, і розглядав можливість просування вперед тільки з колісницями. Ван і Нордрик були повністю. Райвин радив дотримуватися обережності. Події незабаром довели його правоту.
  
  Бойовий хвіст барона виходив з лісу на розчищені поля, коли дикий крик попереду змусив їх всіх схопитися за зброю. На відстані польоту стріли їх чекав загін трокмуа, майже такий же за складом, як і їх власний: чотири колісниці і подвійна жменька піших слуг. Приблизно половина сіверян була одягнена в награбовані элабонские обладунки. Решта були в своїх місцевих туніках і штанях, за винятком одного високого, виснаженого варвара, який був голий, якщо не вважати щита і зброї.
  
  Джерин почув гарчання за спиною. Він знав, що люди за його спиною були готові кинутися на трокмуа. Але він не хотів битися в цей момент, проти цього ворога. Маленькі армії були занадто рівні. Навіть якщо він виграє битву, він буде беззахисний перед наступною бандою лісових розбійників, з якими йому доведеться зіткнутися.
  
  У трокме, здавалося, були схожі думки, що спантеличило барона. Більшість сіверян спочатку билися, а потім задавали питання. Він ошелешено спостерігав, як вождь дудить в довгий прямий ріг. Він не був трубачем, але Джерин дізнався клич, який він протрубив: переговори.
  
  Він махнув рукою на знак згоди, зліз з фургона і в самоті пішов у поле. Він проігнорував обурений гомін своїх людей. Розмови різко припинилися, коли Ван оголосив: "Наступним з вас, хто приготує карпа, буде тушкований короп". Його величезний правий кулак, міцно стискає пальцями вкриту плямами поту шкіряну рукоять булави, був переконливим аргументом.
  
  Северянин зустрів Джерина на півдорозі між людьми, витягнувши перед собою порожні руки. Пухкий для лісничого, але по-котячому ввічливий, Трокме низько вклонився і сказав: "Я Дагдогма, син Юхарбы, який був сином Амергина, великого викрадача худоби, який був сином Лээга, коваля, який був ..." Джерин приготувався вислухати генеалогію, яка, якщо б була такою ж, як більшість інших, сходила б на десять або дванадцять поколінь назад до бога.
  
  І дійсно, Дагдогма закінчив: "... який був сином самого великого Фомора". Він чекав своєї черги.
  
  Джерин вважав нерозумним відкривати варвару своє справжнє ім'я. - Клич мене Тевис, - сказав він, обираючи перше ім'я, яке прийшло йому в голову. Як і Дагдогма, він говорив по-элабонски.
  
  "Син?" Ввічливо підказав Дагдогма.
  
  - Боюся, ніхто.
  
  - Ну що ж, чоловік є чоловік, незважаючи на те, що він виродок, і з тобою прекрасна команда. Не те щоб ми не могли впоратися з ними, але я думаю, що було б ганьбою і марною тратою часу як моїх, так і для ваших хлопців битися зараз.
  
  Джерин вивчав Дагдогму, підозрюючи підступ. Те, що він спочатку не помітив, почало прояснюватися: кільця элабонских жінок, які Трокме почепив на його мізинці, блискучі чоботи з м'якої шкіри, які він носив замість звичайних сиром'ятних чобіт лісових розбійників, видобуток, складена купами в його колісницях. Барон раптово зрозумів. Це був не північний вовк, а просто шакал, який вийшов поживитися тим, що міг, приклавши якомога менше зусиль.
  
  Лис відчув полегшення і презирство одночасно. Його розмова з Дагдогмой пройшов швидко і добре, оскільки ні у одного з них, за своїм причин, не було бажання битися. Трокме риссю, повернувся до своїх людей. Він повів їх по лісовій стежці, що веде на захід, розчищаючи шлях на північ для Джерина і його загону.
  
  Але власні воїни Джерина були незадоволені тим, що він розмовами проклав собі шлях повз трокмуа замість того, щоб прорубиться крізь них. "Я прийшов з вами вбивати сучих синів, а не поплескувати їх по дупі, коли вони проходять повз", - сказав один з чоловіків, що приєдналися до нас як раз в той день. "Якщо ти збираєшся вести свою дурну війну подібним чином, не розраховуй на мене. Я б вважав за краще зробити все правильно ".
  
  Він попрямував геть, супроводжуваний ще чотирма такими ж сміливими піхотинцями. Ван запитливо подивився на Джерина, поглядом запитуючи, повернути їх силою. Барон похитав головою. Йому не потрібні були мимовільні послідовники.
  
  У свою чергу, він з цікавістю подивився на Нордрика; він очікував, що запальний лорд кине його в той момент, коли він уникне конфронтації. Нордрик сплюнув. Він сказав. "Це була всього лише свиня з рудими вусами, і навряд чи вона варта того, щоб її забивали. Досить скоро почнуться справжні бої — я думаю, ти залучаєш кровопролиття, як мед приваблює мух ".
  
  Якраз те, що мені потрібно, подумав Джерин, але у нього виникло неприємне відчуття, що Нордрик прав.
  
  Коли на наступний день він і його загін рушили на північ, ознаки спустошення, яке творили трокмуа, стали більш частими: трупи на узбіччях доріг (кілька элабонских воїнів, кілька лісорубів і занадто багато кріпаків, зарубленных заради забави), пусті селянські села (деякі закинуті; інші випотрошені, димлячі руїни), домашня худоба, безглуздо забитий і тепер гниє на сонце, поля пшениці і вівса, перетворені в руїни або спалені, і чимало зруйнованих фортець. На парі замків тепер майоріли прапори сіверян. Принаймні, деякі з Трокмуа приїхали, щоб залишитися.
  
  Їх розбійницькі загони були всюди — банди приблизно з півдюжини чоловік, без справжнього керівництва, вийшли більше заради радості битви і надії на здобич, ніж заради Баламунга або завоювання світу. Трокмуа, здавалося, були здивовані, побачивши значний загін збройних элабонцев. Вони обходили їх стороною.
  
  Чим далі на північ просувався Джерин, тим менше біженців він зустрічав. Більшість з тих, хто втік, вже полягли від рук варварів, загинули по дорозі або вирушили на південь. Кілька втікачів, яких він зустрів, мало що могли йому сказати. Вони вже кілька днів ховалися в лісі. Ніхто не хотів приєднатися до нього.
  
  Агонія батьківщини принесла муки Лисицю. Як він міг полегшити її, навіть якщо переміг Баламунга? "Двадцять років світу навряд чи виправлять це, - з гіркотою сказав він тієї ночі, - а коли це межа знала двадцять років миру?"
  
  Тільки місяця, майже рівномірно розташовані по небу, були вище всіх перешкод. Нотос на заході був майже на південно-сході, Математик на день не пізніше першої чверті, Эллеб як раз в цей час. Мчав назустріч своїм трьом більш повільним братам і сестрі, Тиваз тепер був товстим зростаючим півмісяцем. По мірі того, як згущалися сутінки, чотириразові тіні, які вони відкидали, віялом розходилися від людей, возів і дерев. Привиди почали свій безглуздий нічний шепіт.
  
  Хоча загін Джерина все ще рухався путівцями, на наступний ранок Еліза почала дізнаватися місцевість. Вказуючи на фортецю, що вінчає пагорб попереду, вона сказала: "Це володіння належить Тибальду Дрінкуотера, одного з васалів мого батька. Ми, мабуть, менше, ніж у дні шляху від дому!"
  
  Лис не смів сподіватися, що зможе зайти так далеко неушкодженим. У ньому почала зростати незнайома впевненість. Вона була грубо зруйнована, коли він наблизився до замку Тібальда і виявив, що той покинутий і розграбований, а його частокіл знесений.
  
  Трохи пізніше стежка, по якій вони йшли, злилася з Элабонской дорогою. Не вагаючись, Джерин вивів свій загін на шосе. Вони помчали на північ, до замку Рикольфа Рудого. Ван покинув колісницю Райвина і приєднався до Ліса. Він взяв на себе управління; Елізу, незважаючи на її протести, посадили в задню частину вози. Якщо вони відкрито подорожували по країні, утримуваної їх ворогами, вони повинні були робити це в бойовому порядку; один з нових піхотинців зайняв місце Вана поруч з Райвином.
  
  Коли Ван помацав край одного з своїх чакрамів мозолистим вказівним пальцем, він тихо сказав: "Капітан, якщо хватка Рикольфа ослабне, ви будете виглядати повним дурнем, підходячи до нього ось так відкрито".
  
  "Якщо холдинг Рикольфа впаде, у мене буде надто багато проблем, щоб піклуватися про те, як я виглядаю".
  
  В останній раз, коли Джерин проїжджав цю ділянку дороги, було надто темно, і він їхав надто швидко, щоб звертати увагу на орієнтири. Однак зараз Еліза була на землі, яку знала з народження. "Як тільки ми загорнемо за наступний поворот, ми зможемо побачити фортецю", - сказала вона.
  
  - Так, ось воно, - сказав Ван мить, - і червоне знамено все ще майорить. Але що це за фігня навколо наметів та іншого? Він зупинив фургон. Джерин махнув іншим з свого невеликого загону зупинитися.
  
  "Це дьяус - проклятий облоговий табір, ось що це таке", - сказав барон. "Хто б міг подумати, що це від Трокмуа? Заморожувати, підривати і проклинати Баламунга! І все ж, я думаю, ми зможемо піднести їм сюрприз. Він зліз з фургона і коротко переговорив зі своїми людьми. Вони кивнули і приготувалися.
  
  Трокмуа встановили свій периметр на відстані польоту стріли від фортечних валів замку Рикольфа, маючи намір змусити його підкоритися голодом. Виступ на зовнішньому краю рову показував, де вони намагалися прискорити справа, заповнивши його і взявши стіни штурмом. Це, очевидно, не вдалося.
  
  Ніхто не підняв тривоги, коли Джерин і його люди наблизилися. Як зауважив барон, лісові розбійники, схоже, не думали, що озброєний загін може належати кому-небудь, крім них самих. Але раніше, ніж Лис сподівався, зіркоокий Трокме підняв крик: "Эсус, Таранис і Тевтатес! Це жителі півдня!"
  
  Яким би швидким він не був, він запізнився. Люди Джерина вже мчали вперед, як піші, так і на колісницях. Від польоту вогненних стріл у небо потягнулися димні смуги. Стріли попали в вовняну тканину наметів Трокме. За першим втечею пішов другий; у пари лучників був час для третього пострілу, перш ніж їм довелося схопитися за списи і мечі, щоб захиститися від варварів, які кинулися з лінії облоги назустріч цій новій загрозі.
  
  Трокмуа кинулися в бій зі своєю звичайною лютістю. Вони не були слабкодухими, як Дагдогма і його команда, але атака Джерина повалила їх у замішання. І після перших кількох миттєвостей у них не було лідера, який направляв би їх мужність. Про це подбав Ван. Він послав чакрам, що обертається у горлі дворянина в позолоченому шоломі. Це збило його з ніг у розпал выкрикнутого наказу.
  
  "Які чудові речі - шакрамы!" - Сказав Ван Джерину, готуючи ще один гострий ніж. - Я можу використовувати їх і керувати одночасно. Як і в столиці, він управлявся з возом так, немов це була колісниця. Барон, у якого були вільні обидві руки, убив двох варварів влучними стрілами.
  
  Бойове безумство охопило Нордриком зараз сильніше, ніж тоді, біля річки. Нехтуючи навіть своїм мечем, він зіскочив зі своєї колісниці, схопив Трокме і переламав його об коліно, як суху палицю. Миттю пізніше він сам впав, отримавши удар збоку по голові плоскою стороною леза сєверяніна. Троє элабонских піхотинців стримували Трокмуа, поки він не встав на ноги і знову не почав битися.
  
  Без лідера або без нього, лісові розбійники сильно перевершували людей Джерина чисельністю. Він вже почав задаватися питанням, чи не відкусив він більше, ніж міг прожувати, коли, як він і сподівався, їх табір запалав. Багато з них в сум'ятті вийшли з бою. Вони намагалися загасити полум'я або врятувати все, що могли, майно і видобуток.
  
  Потім підйомний міст Рикольфа з гуркотом опустився. Він і його люди напали на варварів з тилу. Рикольф і кілька його послідовників запрягли свої колісниці. Їх стріли сіяли руйнування серед сіверян.
  
  Битва раптово перетворилася в втеча. Трокмуа втікали поодинці і невеликими групами, час від часу обертаючись, щоб випустити стрілу, але не наважуючись встати і боротися. Рикольф і його колесничие проїхали невелику відстань в гонитві, але у них не було реальної маси втікачів, яких можна було б переслідувати. Незабаром вони натягли поводи.
  
  Потім люди з обложеного замку накинулися на солдатів Джерина. Вони стискали їм руки, плескали по спинах і вигукували привітання і подяки. Але їх радість згасла, коли вони дізналися спочатку Райвина, а потім Джерина і Вана. На зміну йому прийшло цікавість. Воно зросла в десять разів, коли Еліза висунула голову з фургона. Багато радісно закричали, побачивши її, але стільки ж здавалися збентеженими.
  
  Рикольф повернувся з полювання. У нього відвисла щелепа, коли він побачив Райвина, якому надавали допомогу з пошкодженою рукою. "Що ти тут робиш?" він загарчав. Райвин здригнувся. Він почав заїкатися у відповідь, але Рикольф не звернув на це уваги. Він тільки що бачив Джерина, Вана і його дочка.
  
  Джерин з деяким побоюванням чекав, не впевнений, якою буде реакція старшого барона. Рикольф зліз зі своєї колісниці, втративши дар мови і хитаючи головою. Він уклав Елізу в обійми, потім повернувся до Ліса. - Я міг би здогадатися, що неприємності заманят тебе назад, викрадач, - сказав він; Джерин з полегшенням почув у його тоні відсутність гніву. - Я впевнений, що вашому своєчасному поверненню є пояснення?
  
  "Чи хочеш почути це зараз?"
  
  - Сю ж хвилину. Якщо хтось і має на це право, так це я.
  
  Трохи відновивши, але не зовсім достатньою мірою, свій звичайний апломб, Райвин запропонував: "Можливо, щоб охолодити горло після таких навантажень, моєму приятелеві—Лисицю не завадив би кубок вина..." Він різко замовк. Погляд, який спрямував на нього Рикольф, був страшним.
  
  "Райвин, ти чудовий хлопець у багатьох відношеннях, - сказав Рикольф, - але якщо я коли-небудь знову почую слово "вино" з твоїх уст, клянуся, мій кулак буде поруч за компанію".
  
  Отже, Джерин, не затьмарений, занурився в історію. Його товариші не дозволили йому розповідати її безперешкодно, але він контролював хід оповіді, і все пройшло добре. Він побачив, як люди Рикольфа, багато з яких кидали на нього суворі погляди, коли він почав, прийшли в себе, поки він говорив. Коли він закінчив, Рикольф довго мовчав. Нарешті він сказав: "Знаєш, я тобі вірю. Ніхто не став би вигадувати таку неправдоподібну історію".
  
  "Останньою людиною, який сказав щось подібне, був Валдабрун", - сказав йому Джерин.
  
  "З того, що я пам'ятаю про свого шурина, йому важко повірити, що щоранку сходить сонце. Він випускає з уваги багато чого з того, що є в житті". З вогником в очах Рикольф запитав Елізу: "Ти хочеш сказати, що воліла б роздобути цього підступного негідника, ніж такого відважного воїна, як Вольфар?"
  
  У відповідь вона поцілувала Лисицю.
  
  Рикольф повернувся до Джерину. - Чесно кажучи, Фокс, я думав, у тебе вистачить здорового глузду не вплутуватися в таку історію.
  
  "Чесно кажучи, я теж".
  
  "Хм. Рік тому я твердо тримав у руках весільні плани Елізи, а тепер, схоже, мені майже нічого сказати про них. Наскільки я пам'ятаю, Джерин, ти сказав щось про "її власному розумі". Боги свідки, ти був правий. Проте ось що я кажу і маю на увазі: я думаю, ти будеш моєї дочки хорошим чоловіком, але поспішної весілля не буде з-за страху перед тим, що може принести майбутнє. Якщо це призведе до біди, краще б такого весілля ніколи не було. Коли Трокмуа будуть вигнані, цього часу буде достатньо ".
  
  "Я не можу з тобою сваритися", - сказав Джерин. Він побачив розчарування на обличчі Елізи, але вимога Рикольфа було справедливим у даних обставинах.
  
  - Рикольф, - сказав Ван, - ти б заїхав кулаком по моєму обличчю, якби я попросив кухоль елю?
  
  "В обличчя?" Рикольф розсміявся. "Ти як тысячефунтовый дрозд з "Загадки", який сідає, де йому заманеться. Ситуація трохи напружена — прокляті варвари вже кілька днів сидять зовні. Однак, ми далекі від того, щоб померти з голоду. Ходімо всі разом. Подивимося, що ми зможемо зробити.
  
  - Хвилину тому ти казав про Вольфаре жартома, - сказав Джерин. - Що з ним сталося після того, як я, е—е...?
  
  - Раптово пішов? Коли він прокинувся (що сталося не скоро; ти сильніше, ніж думаєш), він спробував вибити двері моєї кімнати і змусити мене негайно послати за тобою всіх своїх людей. Я б теж це зробив, якщо б не записка, залишена Елізою, - сказав Рикольф.
  
  Еліза виглядала самовдоволеною. Джерин вдав, що не помітив.
  
  Рикольф продовжив: "Коли я сказав "ні", ситуація стала неприємною. Вольфар назвав мене клятвопорушником і того гірше. Він сказав, що знесе мій замок за мої вуха. Після цього я сказав йому, що він може забрати свою тушу, поки в нього ще є власні вуха. Я розумію, що ти мав на увазі, Джерин: він може бути м'яким, як молоко, коли йому цього хочеться, але перейти йому дорогу, й він розлютується.
  
  "Це в ньому тічка крові перевертня", - сказав Джерин. "Ти знаєш, у багатьох сім'ях по обидві сторони Ниффет її трохи, але в його крові, вона сильна". Він розповів Рикольфу, що сталося з Вольфаром, коли Нотос і Мат були разом.
  
  Старший барон насупився. "Я не чув про це. Якби чув, то ніколи б не запросив його сюди. На щастя, такі союзи зустрічаються рідко".
  
  Незважаючи на всю їхню радість з приводу вигнання Трокмуа, ні люди Джерина, ні люди Рикольфа не могли влаштувати великого веселощів. День підходив до кінця. Обидва загону були виснажені. Навіть Ван, найзавзятіший гуляка, який коли-небудь народжувався на світ, задовольнявся трохи більшим, ніж єдиною кухлем елю, яку він попросив у Рикольфа. Чоловіки гризли копчену яловичину і черствий хліб, сир і в'ялені фрукти. Потім вони шукали спальні мішки або засипали прямо там, де сиділи. На наступний ранок Джерин прокинувся у великому залі Рикольфа на світанку, все ще тримаючи в руках ту ж напівпорожню чашку, над якою задрімав.
  
  День пройшов в напруженому очікуванні. Всі очікували, що трокмуа спробують відновити облогу. Але ранок пролетів непомітно, а варварів так і не з'явилося. Тиваз встав опівдні, спостерігаючи лише тишу. Эллеб пішов за ним кілька годин тому. За ним з годинним інтервалом слідували Мат і блідий Нотос, і все було тихо.
  
  "Я думаю, ти, можливо, прогнав їх на деякий час", - сказав Рикольф Джерину. Лис вказав на небо, бажаючи, щоб слова Рикольфа дійшли до вух Дьяуса.
  
  Коли чоловіки почали розуміти, що лісові розбійники повернуться не відразу, вони почали святкування, на яке були надто виснажені напередодні ввечері. Джерин і Рикольф швидко зрозуміли, що вони не можуть зупинити це: воїни мали потребу в розрядці. Барони зробили все, що могли, наказавши кільком надійним людям залишатися тверезими і стояти на сторожі, щоб трокмуа не зважилися на нічну атаку.
  
  Серед солдатів, яких вибрав Джерин, був син Амгата Андара, водій Нордрика Одноокого. Сам Нордрик випадково опинився поблизу. Він підкріпив наказ Лисиця: "Тримай вухо гостро, син незаміжньою самки лося, або я одягну твої фамільні коштовності на намисто".
  
  - Він завжди так використовує своїх людей? - Прошепотів Рикольф Джерину.
  
  "Ні. Зазвичай він ще гірше".
  
  Хтось біля головних воріт дістав мандоліну і заграв. Джерин мимохіть подумав про Тассило і Райвине і про те, як пара дурних п'яниць змінила його життя. Він подумав, що завтра розлучитися з Елізою буде по-своєму важче, ніж зустрітися лицем до лиця з Трокмуа: це він робив багато разів. Але тільки одного разу він залишив жінку, яку полюбив, і тоді в руках, які вважав безпечними. Тепер, навіть за захищають стінами Рикольфа, Еліза була майже в такій же небезпеці, як і він.
  
  Коли один з людей Рикольфа передав йому глиняний глечик з елем, він повернув його все ще закупореним. Він знав, що випивка тільки ще більше зіпсує йому настрій. Він спостерігав, як підійшов Ван зі своєю глиняного флейтою, щоб акомпанувати гравцеві на мандоліні. Людина, що запропонував Джерину ель, незабаром приєднався до них з одним з довгих рогів, які так любив трокмуа. Це здивувало Лисиця; мало хто з элабонцев грав на північному інструменті. Музика була гучною і життєрадісною, але безсилою розсіяти похмурість Джерина.
  
  Сонце зайшло і було забуто. Більшість людей у фортеці зібралися біля воріт. Непристойна пісня йшла за піснею. Годинні вигукували "утриматися" з постів на стіні. Коли у дуже багатьох відразу пересохло в горлі, Ван розповів історію про своїх днями на рівнинах Шанда, історію про вищу зухвалості і ще більшою непристойності. Потім солдати заревли іншу баладу.
  
  Щоб відволіктися від веселощів, яке він не міг поділити, Джерин забрів у великий зал замку. На вівтарі Дьяуса тепер не було приношень, і лави не були зайняті пирующими. Один воїн хропів на столі. Його голова лежала в калюжі темного, липкого еля. В кутку інший солдат цілував оголені груди служниці. Ні він, ні його напарник не звернули на Лисицю ніякої уваги.
  
  Джерин пройшов через темний зал, копаючи очерет і кістки. Опинившись в коридорі за ним, він зупинився і озирнувся: цікаво, факелом якого підсвічника він розплющив Вольфара? Був це той, у сильно подряпаною дерев'яних дверей, або його сусід в декількох футах далі по коридору? Не в силах згадати, він повернув за ріг і мало не зіткнувся з Елізою.
  
  Пізніше він зрозумів, що, мабуть, намагався знайти її, шукав щастя єдине, що знайшов в рушащемся світі. В той момент ніякі думки не вторгалися в його голову. Їй було тепло в його обіймах. Її губи і язик зустрілися з його губами з тим же розпачем, яке відчував він. - Де?— - Де?.. - прошепотів він, гладячи її по волоссю.
  
  - Ідіть за мною.
  
  Це була, подумав він, кімната, в якій він спав по шляху на південь. Чомусь це здалося доречним. Він стиха хихикнув. Еліза видала питальний звук. Він похитав головою. - Нічого страшного, кохана.
  
  Солома матраца зашурхотів, коли він потягнув її вниз. Вона тихо скрикнула під ним тричі: спочатку від болю, потім від подиву і, нарешті, від радості.
  
  Коли вона піднялася, щоб піти, біль розлуки була чи не сильніше, ніж Джерин міг винести. Вона нахилилася для останнього поцілунку, тихо сказала: "Повернися до мене", - і пішла. Він був упевнений, що буде бігати ще кілька годин після того, як за ним зачиняться двері. Однак майже відразу ж він поринув у глибокий сон без сновидінь.
  
  
  XI
  
  Був майже опівдні наступного дня, коли Лис і його супутники почали останній етап своєї подорожі. Він залишив фургон позаду. Рикольф позичив йому свою власну міцну колісницю, запряжену трьома людьми, і з нею худорлявого, обвітреного чоловіка по імені Прискос, син Меллора, його візника і щитоносца.
  
  Джерин підозрював, що Рикольф здогадався, що сталося минулої ночі, чому він так рано покинув свято. Відкрито це ніяк не виявляється, але, коли Лис завів світську бесіду з літнім чоловіком, збираючись іти, він відчув прийняття, близькість між ними іншого роду, ніж їх колишня дружба. Він був радий. Хороша думка Рикольфа мало для нього значення.
  
  Прощання Елізи було безмовним. Він відчув смак сліз на її губах, коли вони цілувалися на прощання. Він, Ван і Пріск забралися в колісницю Рикольфа; Нордрик і Амгат були поруч з ними, як і Райвин і Эффо, що вижили з бойового загону, якого Лисячий хвіст завербував по дорозі, і кілька добровольців з володінь Рикольфа. Всього їх було двадцять два, з чотирма колісницями, розрахованими на трьох чоловік, і п'ятьма двомісними колісницями.
  
  Пріск гримнув на коней. Маленька армія рушила в дорогу. Придверні опустили підйомний міст. Один з них привернув увагу Джерина, коли той проходив повз. "З чим ви тікаєте на цей раз, мілорд?" запитав він.
  
  "Нічого такого, чого б ти не бачив, Вуков", - відповів Лис, задоволений, що запам'ятав ім'я хлопця. Він сумнівався, що воротар добре провів час на наступний ранок після відходу Елізи. Він обернувся, щоб востаннє глянути на неї, але тіснота сторожки вже загороджує йому огляд.
  
  Пріск був небагатослівний, в основному про конях. "Тут не часто зустрінеш тварин племені шанда", - зауважив він. "Де ти роздобув цього?"
  
  - Як називається той містечко в горах, Джерин? - Запитав Ван.
  
  "Кассат".
  
  "Так. Там я його і підібрав. До того ж дешево — цей бовдур, торговець кіньми, не знав, що у нього є. Він був рідкісним працівником ".
  
  "Я чув, вони злобні", - сказав Прискос. Він продовжив, більше для себе, ніж для Джерина або Вена: "Думаю, я впораюся з цим". Джерин був упевнений, що впорається. У Пріска був вигляд спокійною компетентності, який йому подобався.
  
  Коли сонце сіло, вони розбили табір біля того, що раніше було прикордонною станцією між землями Рикольфа і Бевона. Тепер від квадратного дерев'яного будинку, в якому розміщувалися гвардійці Рикольфа, залишилися лише обвуглені руїни. Ще один борг, який треба сплатити, подумав барон, серед стількох багатьох.
  
  Привиди в ту ніч вели себе дивно. Їх голосіння були більш інтенсивними, а також більш зрозумілими, ніж Лис коли-небудь чув. Один з них, зокрема, пурхав навколо нього, наче метелик, залучений полум'ям. Незважаючи на всі його зусилля, він не міг ані зрозуміти, що він хотів йому сказати, ні дізнатися його бліді обриси в мерехтливому світлі багаття.
  
  "Це надприродна річ", - сказав Райвин, спостерігаючи за відчайдушними, але марними спробами примари зв'язатися.
  
  "Ймовірно, це схоже на духа Шанда, який намагається заманити вас подалі від світла, щоб випити вашу кров", - сказав Ван.
  
  Джерин похитав головою. - Я не відчуваю в цьому ніякої шкоди, навіть якщо не можу зрозуміти, про що там йдеться. Крім того, Ван, у кожного привида на півночі країни, повинно бути, вже надлишок крові.
  
  На це чужинець нічого не відповів, крім серйозного кивка.
  
  Згадуючи братську ворожнечу, раздиравшую баронство Бевон ще до вторгнення Трокмуа, Джерин хотів перетнути його за один день, якщо зможе. Він не хотів розбивати табір всередині нього: якщо б він міг очікувати нічних мародерів де завгодно, то цим місцем була б змучена земля Бевона.
  
  І це було нестерпно. Загін Лисиця минув два поля битв, перш ніж сонце піднялося високо на південно-сході. Лісові розбійники пограбували обидва поля, але все роздуті оголені трупи, схоже, належали элабонцам. Тут брат воював з братом, і бився з більшою ненавистю, чим вони звернули проти Трокмуа.
  
  Коли Джерин оглянув другий луг, заповнений тілами, його обличчя було кам'яним і повним гіркоти. "Бідні дурні", - сказав він. Він задавався питанням, чи не були його слова епітафією для всіх північних земель.
  
  Який би брат виграв війну, він недовго насолоджувався перемогою. Багато хто з уцілілих фортець утримувалися невеликими загонами Трокмуа. Вони глузливо заулюлюкали, побачивши, що загін Джерина проходить повз, але не рушили йому назустріч. - Вони вважають нас негідними презирства, - сказав Лис Вану, - і, можливо, так воно і є.
  
  "Хонх! Наступного разу, коли мене в першу чергу буде хвилювати думка лісоруба".
  
  Проїхавши трохи більше половини території баронства Бевон, вони минули придорожній склад, зруйнований так, як Джерин ніколи раніше не міг собі уявити. Колоди однієї цілої стіни частоколу лежали у дворі, як солома, наче вбиті величезним чоботом. Сама кам'яна фортеця представляла собою купу битого щебеню.
  
  Щось біле стирчало з-під однієї вапнякової плити. Коли барон підійшов ближче, він побачив, що це був кістяк людської кисті, очищений від плоті стерв'ятниками. Ніхто, ні элабонец, ні Трокме, не охороняв цю фортецю.
  
  "Це робота твого Баламунга?" Запитав Райвин.
  
  - Він не мій. Я всім серцем хотів би ніколи про нього не чути, - сказав Джерин, але йому довелося кивнути. Його воїни дивилися на зруйновану фортецю з благоговінням, страхом і подивом. Рукопашний бій з трокмуа був дуже гарний, але як вони могли сподіватися вистояти проти такого чаклунства? Навіть Нордрик був похмурий і тихий.
  
  "Я дивуюся, чому таке могутнє чаклунство не використовувалося далі на південь", - сказав Райвин. "Деякі замки могли б встояти проти цього, але тут, так близько до Ниффет, це перша ознака того, що ми отримали щось більше, ніж просте вторгнення варварів".
  
  "Яка різниця?" Похмуро сказав Джерин, ще раз втупившись на зруйноване сховище.
  
  - Може бути, нічого, а може бути, і дуже багато. Одне з пояснень, яке я можу придумати, полягає в тому, що у вашого північного мага може виникнути стільки проблем при спробі захопити одну конкретну фортеця — я не називаю імен, зауважте, що у нього було мало вільного часу, щоб допомогти своїм людям в іншому місці.
  
  Джерин кинув на нього вдячний погляд. Промінь надії, який подарував йому южанин, був тонким, але він майже тонув у розпачі. Віталося все, що підносило йому настрій.
  
  Його відроджений оптимізм і надія перетнути землі Бевона за один день впали незабаром після полудня. Його загін піднявся на вершину невисокого пагорба. Там вони зупинилися в жаху і сум'яття. Протягом наступних трьох або чотирьох миль Элабонская дорога і велика частина навколишнього ландшафту були жорстоко стерті з лиця землі. Все, що залишилося, - це зруйноване простір з нерівними краями брудних кратерів, близько ста футів в поперечнику і двадцяти глибиною. Вони накладалися один на одного на знівеченої землі, наче той же самий велетень, який перетворив в пил цитадель, потім розважався, закидаючи землю тисячами величезних валунів. Але там не було ні валунів, ні якого-небудь видимого пояснення того, як були зроблені руйнування.
  
  Колісниці були побудовані не для того, щоб перетинати таку місцевість. Двічі Джерину і його групі доводилося зупинятися, щоб полагодити колеса, пошкоджені наполовину занесеними фрагментами дорожнього полотна та стовбурами дерев, і ще раз, щоб полагодити вісь машини Нордрика, коли вона зламалася.
  
  Ван полагодив його з допомогою бронзових цвяхів, шкіряних накладок і великої частки надії. Він сказав: "Може, і витримає, а може, й ні. Все, що нам зараз потрібно, - це щоб кінь зламала ногу в цій плутанині ".
  
  Пальці Джерина шевельнулись в захисному знаку. - Так будуть закриті для тебе вуха богів.
  
  Їм ледве вдалося покинути зруйновані землі до заходу сонця. Всі чотири місяця стояли низько на сході, повільно рухається Нотос був майже повним, а Тиваз все ще знаходився найближче до першої чверті.
  
  В ту ніч привиди були голосніше і наполегливіше, ніж Джерин коли-небудь знав. І знову один з них спробував передати йому якесь повідомлення; і знову він не зрозумів. Хоча він зазнав невдачі, що в ньому відгукнулося на привида, як ніби це була тінь когось, кого він коли-то добре знав. Роздратований загадкою, яку він не міг розгадати, він длубався над гримуарами Райвина, поки його не зморив сон.
  
  Він і його люди натрапили на іншу смугу запустіння недалеко від земель Паліна Орла. Ця була гіршою за попередню: на розореній території було кілька струмків та ставків. Їх вода перетворила похід в кошмар по слизькій, прилипающей бруду.
  
  В деяких місцях колісниці загрузали в багнюці по саму вісь. Воїнам доводилося вибиратися і пробиратися пішки, щоб полегшити навантаження настільки, щоб коні взагалі могли рухати вози. Люди і тварини були брудними і змученими, коли, нарешті, досягли рівній, твердій землі. До свого відразі, Джерин виявив кілька жирних п'явок, які присмокталися до його ніг.
  
  Хоча трохи денного світла ще залишалося, Лис вирішив розбити табір, коли підійшов до незагрязненному струмка, в якому можна було вмитися. Більшість його людей, виснажених денними навантаженнями, майже відразу занурилися в сон.
  
  Тільки Райвин зберігав якусь подобу гарного настрою. Це здивувало Джерина. Він очікував, що південний денді буде стривожений його нинішнім неохайним виглядом.
  
  - О, я радий, мій друг Лис, радий, - сказав він з усмішкою, коли Джерин запитав: "А що, скажіть на милість, я можу вдіяти зі своїм становищем, крім як сміятися?" Більше того, я дійсно починаю думати, що Баламунг влаштував весь цей хаос тільки для того, щоб ізолювати допомогу від ваших земель. Хіба ти не казав мені, що твою фортецю охороняє маг?
  
  - Так, принаймні, я на це сподіваюся: син Сиглореля Шелофаса. Він вихований на півдні, це вірно, але я не знаю, як довго він зможе протистояти такому супернику, як Баламунг. По-перше, він занадто багато п'є.
  
  - По-твоєму, я теж так думаю, але хіба це зупинило тебе від того, щоб узяти мене з собою в цю божевільну прогулянку? Крім того, ніколи не забувайте, що в той час як криза робить одних трусами, в інших він спалює шлаки і залишає тільки найкраще ".
  
  - З твоїх уст у вухо Дьяусу, - сказав Джерин, знову зворушений спробами Райвина заспокоїти його. У словах південця було рівно стільки глузду, щоб змусити його задуматися: можливо, у Баламунга дійсно була якась невідома причина боятися його. І, може бути,, сказав він собі, я зроблю, як каже Ван, взмахну руками і полечу на Фомор. Ні те, ні інше було малоймовірно.
  
  Незважаючи на дар пташиної крові, привиди представляли собою потік ледве помітного руху, гучний гул незрозумілих голосів. Дух, який відвідав Джерина двома попередніми ночами, повернувся ще раз. Він міг бачити, як його нечіткі риси спотворюються від розчарування, оскільки йому знову не вдалося повідомити свою новину.
  
  - Знаєте, капітане, - сказав Ван, - може, я божевільний, але мені здається, бідолаха рейф навіть трохи схожий на вас. Джерин знизав плечима. По-перше, хоча привиди останнім часом стали надзвичайно іманентними, вони залишалися туманними і розпливчастими. По-друге, Лис, як і більшість людей в Імперії і відомих їй землях, мав лише смутне уявлення про своїх рисах. Дзеркала з полірованої бронзи або срібла були рідкістю і дорогими; навіть найкращі давали зображення низької якості. Ймовірно, він бачив власне відображення не більше дюжини разів з тих пір, як успадкував баронство свого батька.
  
  Володіння Раффа Готового, васала Паліна, який зустрічав Джерина і Вана по дорозі на південь, були всього лише вигорілої оболонкою. Маленький ставок поруч з ним був завалений щебенем і завалена тілами людей і тварин. Джерин дивився на руїни з сумом, але без особливого подиву. Занадто довгі роки світу змусили Раффа нехтувати своїми стінами. Він не зміг би довго чинити опір, тільки не в своїй напівзруйнованої фортеці.
  
  Ближче до вечора того ж дня Лис покинув землі Паліна і знову увійшов у свої власні. Придорожні сторожові пости по обидві сторони кордону були занедбані, але не спалено. Сам прикордонний камінь був вирваний з коренем трокмуа. Джерин вилаявся, коли побачив, що покриті мохом руни стерті вирубаними в скелі плямами, ніби Баламунг заявляв права на цю землю як на свою власну.
  
  Можливо, так воно і було. Джерин і його група не встигли відійти далеко, як спрацювала якась магічна сигналізація, встановлена чарівником. Туманний образ чаклуна в чорній мантії виник на дорозі перед ними. - Ти повернувся, Фокс, незважаючи ні на що? Що ж, радості тобі це не доставить. Мої хлопці простежать за цим, і дуже скоро. З презирливим смішком проекція зникла.
  
  - Заклинання, яке твій ворог наклав тут, явно було налаштоване на тебе і ні на кого іншого, - сказав Райвин. - В такому разі...
  
  Джерин закінчив за нього: "— напевно неподалік зараз діє ще одне заклинання, приказывающее кільком сотням лісових розбійників спуститися і покінчити зі мною. Що ж, що я можу зробити, крім як іти далі? Баламунг у своєму марнославстві упустив перевагу раптовості, чого б це ні коштувало."
  
  Тримаючи зброю напоготові, вони рушили вперед, коли сонце низько опустилося на заході. Коли вони проїжджали крихітний перехрестя, крик з-за кущів повідомив їм, що їх помітили. Лучники наклали стріли на тятиви; списоносці міцніше стиснули свою зброю.
  
  Їм не довелося довго чекати. Колісниці і піхота разом, справжня армія з гуркотом мчала по перехрещуваній дорозі їм назустріч. На чолі її був Вольфар Сокира. Його волохате обличчя розпливлося в кровожерливої усмішці, коли він дізнався Лисиця. "Яка удача! Це содоміт, крадущий дівок власною персоною!" він гримнув своїм людям. Потім, звертаючись до Джерину: "Я зроблю з тебе каплуна, щоб у тебе більше не було таких думок!"
  
  Невже злість Вольфара проти Лисиця штовхнула його в обійми Трокмуа? Джерин ніколи б не подумав такого навіть про свого західного сусіда, і все ж він був тут.
  
  Часу на подібні роздуми було мало. Джерин вистрілив у Вольфара, але промахнувся. Його стріла вибила з колісниці одного з людей, що стояли позаду Вольфара. Райвин та інші лучники теж вистрілили, збивши ще пару чоловік і перетворивши колісницю у руїни, оскільки одна з її коней була підбита. Але стояти і боротися було божевіллям, тому що Вольфар легко перевершував сили Джерина в десять разів.
  
  "На північ!" - крикнув Лис своїм послідовникам. "Принаймні, ми відірвемося від піхотинців і зустрінемося з ним на рівних умовах".
  
  Вони бігли на північ в густіших сутінках. Вольфар з ненавистю вив зовсім поруч. Полетіли стріли. Майже всі пролетіли повз — подпрыгивающие колісниці були поганими майданчиками для стрільби.
  
  - Капітан, - прокричав Вен Джерину у вухо, - що, в ім'я п'яти пекла, там попереду?
  
  Тільки його воля втримала барона від істеричного сміху. Ким би не був Вольфар, було показано, що він не зрадник. "На що це схоже? Це хулігани чарівника, прийшли прикінчити нас. Ми, звичайно, стоїмо перед дилемою, але, може бути, тільки може бути, вони забодают один одного замість нас.
  
  Ватажком трокмуа був надзвичайно високий, надзвичайно товстий світловолосий варвар, який поодинці займав більшу частину колісниці, розрахованої на трьох осіб. Він в розгубленому здивовано озирнувся на мчить на нього міць колісниць. Замість невеликого загону, якого він очікував, це виглядало як передовий загін армії, такий же численною, як його власна.
  
  Він відчайдушно натягнув поводи, кричачи: "Розвертайтеся, ви, спалпины! Не дозволяйте їм пройти повз вас, зараз же!" Трокмуа струснулися і вишикувалися в широку бойову лінію, деякі були пішими, інші все ще сиділи в своїх машинах.
  
  Але Джерин не збирався робити ніяких дій по відхиленню. Він і його люди кинулися до центру лінії трокме, сподіваючись прорватися, а потім дозволити жителям півночі і людям Вольфара вбивати один одного в своє задоволення. Але трокмуа було занадто багато, і вони були дуже швидкі, щоб їх можна було так легко прорвати. Вони оточили колісниці Лисиця, сповільнюючи темп його атаки і затримуючи його серед них.
  
  Їх величезний лідер вийшов зі своєї машини, щоб зі смертельним ефектом розмахнутися величезною палицею. Він розтрощив череп напарнику Райвина з колісниці, потім накинувся на Пріська. Візник Джерина прийняв удар на свій щит. Це ледь не вибило його з колісниці. Барон рубонув Трокме сокирою. Варвар швидше, ніж можна було припустити з його комплекції, ухилився від удару.
  
  Кінь заржала, коли лісовий розбійник встромив їй у черево кинджал.
  
  На мить Райвин опинився поруч з Джерином. "Ми повинні вибиратися звідси!" - закричав він.
  
  "Якщо у вас є які-небудь ідеї, як це зробити, я б із задоволенням послухав", - сказав Джерин.
  
  Варвар спробував забратися в його колісницю. Ван вдарив чоловіка по обличчю рукою, прикрашеної браслетом з чакрамом. Той закричав розірваним, залитим кров'ю ротом і впав.
  
  Потім, раптово, тиск лісових розбійників на обложене загін Джерина послабився, коли Вольфар кинувся в море Трокмуа слідом за людиною, якого він ненавидів. "Він мій, ви, лизоблюди! Він мій!" - заревів він.
  
  Варвари повернулися, щоб зустріти цю нову і набагато більш небезпечну загрозу. Джерин спробував вивести своїх людей з тепер вже тристороннього битви. Це було нелегко. Трокмуа не забули про них, і для людей Вольфара лісові розбійники були всього лише перешкодою, що перегороджують шлях до їх справжньої мети.
  
  Непомітно для всіх в цій сутичці сонце опустилося за обрій. Коли воно село, з інтервалом у кілька секунд одна за одною зійшли чотири місяця, всі вони були повними. В останній раз таке траплялося майже за три століття до заснування столиці Элабона.
  
  Величезні припливи затопили низинні прибережні райони, затопивши невеликі міста і зруйнувавши великі порти. Пророки по всьому світу сповістили загибель.
  
  І в тих землях, де серед людей поширювалася зараза крові перевертнів, ніякі місяця в чверть або півмісяць не протидіяли тиску на зміну форми, оказываемому світлом диск повного місяця. Ті, у кого були лише самі тонкі, самі забуті сліди оборотничества, тепер були схильні, більш того, змушені приймати звірячу форму.
  
  Пагорби на сході ненадовго затулили полі бою від променів висхідних лун. Потім вони подолали невисоке перешкоду і омили бійців своїм чистим, блідим світлом. Джерин обмінювався ударами сокири з худим зеленооким трокме, який бився без обладунків, коли його супротивник опустив зброю з подивом і тривогою на обличчі.
  
  Лис поняття не мав, що з ним відбувається, але був не з тих, хто втрачає перевагу. Його удар був точним, але северянин ухилився від нього з несподіваною легкістю. Тіло Трокме корчилось, звивалося ... І потім барон зіткнувся не з Трокме, а скоріше з величезною дикою кішкою. Вона люто плюнула і стрибнула на нього.
  
  У нього не було часу замислитися, чи не зійшов він з розуму. Гострі, як бритва, кігті розірвали бронзову облицювання його щита, вискалені щелепи, повні гострих зубів, вчепилися в його руку. Він обрушив свій сокиру між божевільних очей кішки, відчувши, як її череп розколовся під його ударом. Гаряча кров забризкала його руку. Туша мить лежала нерухомо, подергиваясь.
  
  Джерин витріщився на нього, не вірячи своїм очам. Жахлива рана, яку він завдав, зажила у нього на очах. Кістки зрослися, шкіра та хутро зрослися, поки він разевал рот. Очі дикої кішки відкрилися і побачили його. Вона завила, приготувалася до другого стрибка — і була збита з ніг велетенським вовком. Вони відкотилися в бік, зчепившись у рычащем, царапающем обіймах.
  
  Поле бою перетворилося в світ зійшов з розуму. Спочатку Лис подумав, що яке-то заклинання Баламунга, призначене для його знищення, пішло шкереберть. Незабаром він зрозумів, що хаос був надто загальним для чого-небудь подібного.
  
  Потім, абсолютно випадково, він побачив чотири повні місяця. Розуміння прийшло, але не принесло полегшення, тільки жах. Майже половина бійців була в тому чи іншому звіриному вигляді. Поле бою було всіяне обладунками, наголенниками і шоломами, які вони скинули, коли на них зійшло зміна. Перевертні билися з колишніми друзями, ворогами і побратимами-звірами з жахливим відсутністю дискримінації.
  
  Рев червоної люті, що пролунав поруч з Джерином, змусила його різко обернутися, побоюючись, як би Ван теж не потрапив під вплив лун. Це не так: чужоземець, розправляючись з одним з людей Вольфара, який одночасно залишався людиною і войовничим, отримав поріз на передпліччі.
  
  Все більше і більше тих, хто зберігав свій людський вигляд, припиняли боротися один з одним і об'єднувалися проти хижих звірів-перевертнів. Поряд із бароном стояли троє піхотинців трокме, але ні у них, ні у нього не було часу сваритись.
  
  Перевертні були настільки гнучкими і швидкими, що їм було легко прослизнути крізь саму швидку людську захист і встромити кігті або ікла в плоть. Навіть коли вони були вбиті, люди отримували лише короткочасний перепочинок від їх натиску. Через кілька секунд після отримання найбільш жахливих ран вони знову ставали цілими.
  
  Чоловіків, захоплених далеко від своїх товаришів, здебільшого швидко вбивали. Виняток склали Нордрик Одноокий і його водій Амгат. Їх колісниця затонула посеред поля, коли ремонт Вана нарешті не вдався і вісь машини зламалася під нею.
  
  Перевертні швидко і жахливо розправилися зі своїми кіньми, але Нордрик був у повній люті берсеркера, швидкий і лютий, як будь-перевертень. Одним могутнім помахом меча він розрубав стрибаючого перевертня надвоє, потім схопив його за хвіст і відкинув далеко в бік стирчать задні кінцівки. "Переживіть це, ви, відступаючі демони!" - крикнув він.
  
  І все ж, якщо б перевертні не билися один з одним з тією ж люттю, з якою вони боролися з тими, хто не змінився, вони б швидко розправилися з усіма ними. Як би те ні було, кабан затоптав і вишкірив ікла вовка, пара диких кішок кинулася на оленя. Олень відкинув одного з них злісним помахом рогів, але впав на коліна, коли інший дістався до його спини. Потім на перевертня, в свою чергу, напав гігантський борсук.
  
  Джерин зазначив, що змінюють вигляд, здавалося, зберігали ту ж вагу тіла, що й у людей. Пара яструбів, надто важких, щоб літати, бродили по полю бою. Їх жорстокі дзьоби були разинуты, коли вони вигукували виклик всім і кожному. Недовго їм залишалося без ворогів. На одного напав вовк, на іншого - лисиця. Затиснуті між дзьобами, кігтями і биткими крилами, обидва незабаром пошкодували про це.
  
  Більшість звірів-перевертнів були вовками, лисицями або дикими кішками, але зазвичай були представлені олені, кабани, ведмеді, борсуки і росомахи. Однак поряд з цими звичайними істотами було кілька дивацтв. В одному з людей Вольфара, повинно бути, у минулому текла кров урфа, тому що мініатюрний, але войовничий верблюд-перевертень, стогнучи, пирхаючи і плюючись, завдавав влучні удари передніми лапами нападникам на нього м'ясоїдних тварин.
  
  Осторонь лежав величезний лосось, середину його тіла все ще охоплював корсет. Він борсався і хапав ротом повітря, яким не міг дихати. Він також не міг померти через живучості своєї крові перевертня.
  
  У конвульсіях поля виділялися два трансформованих істоти. Одним з них був вовк, який колись був Вольфаром. Його пристрасть до Джерину була настільки запеклою, що він зберігав її у звіриній формі. Він боровся, намагаючись пробитися крізь натовп і зімкнути щелепи на горлі Лисиця. В його лютих лементах ховалися майже зрозумілі прокляття.
  
  І все ж навіть перевертні-вольфары поступалися дорогу превеликий рудувато-коричневого длиннозубу, який, судячи з його розміром, повинен був мати звірячу форму товстобрюхого командира трокме. Він прокладав собі шлях крізь плутанину молотоподобными ударами своїх лап, ударами, які змушували навіть звірів-перевертнів відсахуватися тому, приголомшених.
  
  Жахливий кіт підійшов до зупиненого колісниці, в якій все ще трималися Нордрик і його візник. Амгат клацнув довгим батогом, сподіваючись утримати її на відстані. Тварюка завила від болю і гніву, але замість того, щоб дати відсіч, кинулася на нього. Він упустив хлист і схопив коротке колюче спис. Занадто пізно. Один-єдиний тумак роздробив йому обличчя і зламав шию.
  
  Удар длиннозуба перекинув воза, та Нордрик опинився серед хижих звірів-перевертнів. Джерин був упевнений, що він приречений. В одну мить, однак, він був на ногах, з мечем в кожній руці. Його прокльони прорізали какофонію звіриних звуків навколо нього. Здавалося, він дивився на всі боки одночасно, виблискуючи клинками, утримуючи смерть на відстані. Він відганяв одного перевертня за іншим. Трокмуа і элабонцы закричали разом.
  
  Їхні радісні крики перейшли в стогони, коли він впав, а дика кішка вчепилася йому в спину. Ван вистрибнув з колесниці, і побіг йому на допомогу. Вовк, який був Вольфаром, стрибнув до нього, роззявивши слюнявую пащу, жовті очі палали ненавистю.
  
  Чужинець був готовий, коли стрибнув. Удар його шипастою булави розтрощив йому череп. Плоть перевертня зажила з неприродною швидкістю, але до того часу, як вовк звівся на ноги, Вана вже не було. Він стусаном відкинув кота від Нордрика. Він накинувся на перше, на що натрапив, на іншу, ще більш велику дику кішку. Поки вони намагалися розпороти один одному животи кігтями, Вен ривком підняв Нордрика на ноги. Пліч-о-пліч вони пробивалися назад до колісницям.
  
  Нордрик був побитий і стікав кров'ю, але все ще сповнений рішучості битися. Джерину і Вану довелося утримувати його від того, щоб він знову не кинувся на длиннозуба-перевертня, який убив Амгата.
  
  "Немає ніякої помсти звіра, якого ти не можеш вбити", - сказав Джерин. "Знаєш, він знову візьме людський вигляд — може бути, тоді ти з ним зустрінешся". Нордрик дозволив себе переконати, і це була справжня міра покарання, яке він прийняв.
  
  Старший лейтенант Вольфара, Шильд Стаутстафф, нікуди не подівся. Тепер він почав підбирати до себе тих людей свого сюзерена, які ще залишалися. Трокмуа теж тяжіли до парі своїх дворян.
  
  Джерин вирішив, що зараз найкращий час непомітно зникнути з поля бою. Супроводжуваний усіма своїми вижили людьми — Райвином і Нордриком в колісниці першого і ще трьома вояками в інший возі — він рушив під прикриттям лісу.
  
  Їх догляд залишився непоміченим все ще сопротивляющимися людьми, але один перевертень був помічений. Вовк, який був Вольфаром, сердито загавкав і кинувся за ними підтюпцем. Перш ніж він встиг покинути поле бою, длиннозубый збив його з ніг ззаду. Він спробував устромити свої ікла в шию вер-Вольфара. Перевертень спробував вивільнитися, але величезний вага його ворога утримував його на місці.
  
  Вольфар корчився, звивався і вчепився зубами в одну з передніх лап длиннозуба. Хрустнули кістки. Длиннозуб закричав. Він розірвав задніми лапами черево вовка. Вольфар відпустив його, але тільки для того, щоб вчепитися длиннозубу в горло. Будь-яка велика мета була забута в охопило його бойовому божевіллі. Перевершуючи його фізично, він був майже рівнею длиннозубу через люті, яка їм рухала.
  
  Джерин дякував богам за те, що йому і жалюгідною жменьці залишилися у нього послідовників вдалося врятуватися. Тихо давши вказівки Приску, він повів їх на північ по павутині крихітних стежок. Ніхто, хто не жив в баронстве, не зміг би піти за ними в темряві.
  
  Нарешті він визнав безпечним зупинитися. Шум битви давно вірш у нього за спиною, але ніч була далеко не тихою. В лісі бродило більше, ніж зазвичай, тварин. Багато були людьми, захопленими перевертнями вночі на відкритому місці і тепер збожеволілими, з жагою крові в душах.
  
  Це навело на іншу думку: в яке пекло грала ніч перевертнів в "Замках в облозі" - особливо в "Лисичачім замку" (завжди припускаючи, що він не пал)? - Не турбуйтеся про це, капітан, - сказав Ван, коли Джерин заговорив уголос. - Що б не відбувалося всередині, зовні все так само погано, і можете не сумніватися. Баламунг він чи ні, Трокмуа будуть не в тій формі, щоб скористатися ситуацією сьогодні ввечері. Може бути, змія-перевертень проковтне пса і вирішить нашу проблему за нас.
  
  - Боюся, такий щасливий кінець трапляється частіше в романах, ніж насправді, - сказав Джерин, але чужинець підбадьорив його.
  
  Райвину прийшло в голову дещо ще: "Великий Дьяус нагорі! Цікаво, що відбувається на південь від гір?" Лис відігнав цю думку. Якщо б навіть невелика частина населення звернулася в перевертнів, вузькі, звивисті вулички і темні провулки столиці перетворилися б у джунглі гірше, ніж будь-який ліс, через який їм довелося пройти. Він подумав про Турджисе і понадіявся, що господар готелю в безпеці.
  
  Не так було з Колегією чародіїв. Він почав було наслати прокляття на його голову, потім зупинився, раптово засоромившись самого себе. "Тепер я розумію, чому південні чарівники не запропонували мені допомоги!" - вигукнув він. "Вони, мабуть, знали, що це насувається, і готувалися зустріти це. Так що, наскільки мені відомо, так і сталося. Не дивно, що їм треба було зберегти кожної людини, який у них був у південних землях ".
  
  Незважаючи на втому, Джерину було важко заснути. Як і його людям: всі вони страждали від ран, отриманих у боях з трокмуа, воїнами Вольфара або перевертнями.
  
  Крім того, світло чотирьох повних місяців, здавалося, давав привидам більш повний доступ на цей план, ніж у звичайний час. Вони плавали навколо багаття, іноді підбігаючи до того чи іншого з чоловіків, щоб спробувати дати таку пораду, який кожен вважав важливим. Завдяки місяців їм іноді вдавалося домогтися того, щоб їх зрозуміли, але це розуміння не завжди допомагало їх слухачам зрозуміти, чому привиди вважали їх новини важливими.
  
  "Яка мені різниця, що ціна на ячмінь в столиці впала на два медяка за бушель три дні тому?" Райвин зажадав відповіді. Дух, який сказав йому, нічого не пояснив.
  
  Привид, який кілька днів намагався достукатися до Джерина, знову підплив до нього. "Капітан, я готовий заприсягтися, що він схожий на вас", - сказав Ван. - Особа, може бути, трохи ширше, але залишимо це і те, що виглядає як зламаний ніс, і це може бути твій близнюк ...
  
  - Батько Дьяус нагорі! Джерин прошепотів. - Дагреф, це ти? Він рушив, щоб обняти тінь свого вбитого брата, але це було все одно що намагатися втримати подих вітру.
  
  Привид відступив на кілька кроків, повільно і сумно хитаючи головою. Джерин добре запам'ятав цей жест. Його старший брат завжди використовував його, коли Лис здійснював яку-небудь дурість.
  
  При цьому спогаді на очі барона раптово навернулися сльози, хоча вони з Дагрефом не завжди були близькі. Дагреф був на півдюжини років старше, в той час як Джерин, наближаючись до зрілості, виявив, що солдатське життя, до якої так природно звик Дагреф, йому зовсім не підходить. Принаймні, так я думав тоді, сказав собі Джерин: ось я і живу цим.
  
  Губи примари Дагрефа ворушилися, але Лис раніше не міг розібрати жодного слова. Він чув голос брата у своїй свідомості, але настільки знесене вітром і розмитий луною, що не міг вловити сенс слів Дагрефа. "Ще раз", - заблагав він.
  
  Привид роздратовано скривився, але почав все спочатку. На цей раз його сенс, або фраза з нього, була ясна: "Ти все ще не держиш стайні в такій чистоті, як хотілося б нашим батьком", - сказав привид Дагрефа. Воно знову покачало головою жестом, настільки знайомим Джерину, потім, задоволений, що нарешті доніс те, що було необхідно, зникло в темряві, залишивши Джерина в ще більшому замішанні, ніж раніше.
  
  "Що там було написано?" Запитав Ван. Джерин розповів йому. Ван посмикав себе за бороду, запитливо подивився на Лиса. - Воно переслідувало вас кілька днів, щоб дати вам зрозуміти, що ви - жалюгідна пародія на економку? Скажіть мені, капітан, у вашого брата були проблеми з мізками?
  
  - Звичайно, ні. Новини, які повідомив привид Дагрефа, були явно важливі для нього. Джерин прокляв себе за те, що не зрозумів чому. Він знову і знову прокручував у голові загадкові слова привида, але так і не наблизився до їх розуміння.
  
  Проспавши половину ночі, він не приніс нічого нового. Однак, прокинувшись, він був радий побачити сонце, що світить крізь дерева на сході, і все місяця зникли з неба.
  
  "Ти виглядаєш так, ніби смерть отогрелась", - сказав Ван. "У тебе по всьому обличчю засохла кров".
  
  Барон подряпав пальцями, сказавши: "Я, мабуть, занадто довго ворочався, щоб відкрити кілька порізів". Він вдарив лівим кулаком по правій долоні. - Чорт би все побрал, що Дагреф намагався мені сказати?
  
  Він не отримав хорошого відповіді на це питання ні від свого власного розуму, ні від своїх товаришів, коли ставив їм загадку. "Можливо, він хоче, щоб у вас було гарне місце для зберігання мого дешевого ячменю", - припустив Райвин. Джерин сердито подивився на нього, але в цьому було стільки ж сенсу, скільки у всьому іншому.
  
  Незабаром після того, як вони покинули табір, вони натрапили на скалічену і частково з'їдену тушу бурого ведмедя. Поруч з нею спав голий Трокме. Розбуджений їх наближенням, він схопився і втік в ліс, руді волосся розвівалися у нього за спиною.
  
  Райвин витріщився на нього, не вірячи своїм вухам. "Жодна людина не зміг би—"
  
  "І жоден чоловік цього не зробив", - похмуро сказав Ван. "Подивися на сліди: ведмідь і дика кішка. Це не повинно бути надто складно. В нашій формі лісовий бігун не постраждав би. Потім він влаштував бенкет, згорнувся калачиком — і знову перетворився, коли зайшла місяць."
  
  Лісова стежка була всіяна випадковими смертями: ще один ведмідь, жахливо роздертий; Трокме з розірваним горлом; пара элабонинских воїнів, понівечені настільки, що це вжахнуло навіть загартовану команду Джерина; хатина фермера, його хиткі двері зірвана з шкіряних петель, почорніла калюжа крові, приманивающая мух біля порога. Джерину не треба було дивитися, щоб переконатися, що всередині нікого немає в живих. Він сподівався, що смерть там була швидкою.
  
  Живі трокмуа все ще ховалися в лісі. Стріла з укриття зачепила шолом Джерина збоку. Вони з Райвином навмання вистрілили в підлісок. Снайпер, неушкоджений, вистрілив знову, потрапивши в ліву руку Пріська трохи нижче плеча. Водій вилаявся і вирвав стрілу, потім розірвав свою туніку в пошуках тканини, щоб перев'язати рану.
  
  Інші элабонцы зіскочили зі своїх колісниць. Вони повтікали в укриття, потім переслідували снайпера-варвара. Трокме, не будучи дурнем, утримував свою добре замасковану позицію до тих пір, поки у нього не з'явилося те, що він вважав гарним пострілом у Вана. Але в своєму тісному приміщенні він не міг натягнути лук до вуха, тільки до грудей. Міцна кіраса чужоземця повернула його стрілу.
  
  Ван люто закричав і кинувся в гущавину, з якої вилетіла стріла. Трокме звернувся у втечу. Удар булави Вана звалив його ззаду, перш ніж він встиг зробити десять кроків. Подібно атакуючому длиннозубу, чужинець був смертельно швидкий в короткій атаці.
  
  Він оглянув труп снайпера без натяку на каяття. "Шкода, що боягузливий бродяга не помер повільніше", - сказав він. "Якщо він хотів битися, йому слід було напасти на нас як чоловікові".
  
  Джерин в свій час спланував і влаштував досить засідок, щоб зберігати розумне мовчання.
  
  Коли вони повернулися до колісницям, Пріск був незворушний. - Ти дісталася до нього? - запитав він. Коли Джерин кивнув, він сказав: "Добре", - і смикнув поводи, щоб коні знову рушили на північ.
  
  Вони повернулися на Элабонский шлях не більше ніж в парі годин шляху на південь від Лисячої фортеці. Джерину було неприємно усвідомлювати, що він повертається навіть без тієї різношерстої армії, яка виступила з володінь Рикольфа. Перевертень подбав про це. Тепер його головною надією, що це більше засмутило людей Баламунга, ніж элабонцев.
  
  Потім і ця надія померла. З фланкирующего лісу долинув крик: "Ось ще жукеры!" З лісу вискочило більше десятка піхотинців з списами напоготові і оголеними мечами.
  
  Але Лис все ще тягнувся до свого луку, коли зрозумів, що крик був його рідною мовою, а не мовою лісових розбійників. І коли наступаючі воїни помітили його (або, що більш ймовірно, помітили Вана і його характерні обладунки), вони зупинилися так різко, що один чоловік спіткнувся і впав на коліна. Потім вони знову рушили вперед, але тепер у дружніх і радісних виразах, піднімаючи радісні крики, здатні охолодити серце будь-якого трокме, що опинився в межах чутності.
  
  Джерин дізнався в них людей Драго Ведмедя; їх командиром був один з головних васалів Драго, Федір Мисливець. Лис не дуже добре знав Федора. Зазвичай він залишався в замку Драго у якості заступника, коли його повелитель відправлявся в Лисячий замок. Але Джерин ніколи не був так радий бачити кого-небудь, як цього кремезного воїна зі шрамом на обличчі.
  
  Федір підвів своїх людей до Ліса. "Ми думали, ти мертвий, мій пан", - сказав він звинувачує тоном. - Трокмуа і їх проклятий чарівник заявили, що це ти, коли намагалися змусити мене поступитися їм Замок Ведмедя.
  
  "Драго тримає оборону?" Запитав Джерин. "Ти відбив атаку, яку чарівник очолив сам? Великий Даяус, Федір, як? Його магія зруйнувала більше замків, чим я можу порахувати.
  
  "О, він намагався позбутися кайданів після того, як я сказала йому "ні", що він і зробив. Пожежі, дим, літаючі демони і я не знаю, що ще. Але Замок Ведмедя гарний і міцний, і стоїть він на скельному грунті. Що стосується решти, — він знизав плечима з тієї ж незворушністю, яку продемонстрував би Драго, — ми були всередині, а зовні вони, і так воно і залишилося. Блискавки чарівника пробили одну пролом, але ні один лісоруб не пройшов через неї живим. Вони заплатили набагато більше половини рахунку м'ясника, мілорд. Через деякий час їм набридло, і вони пішли".
  
  Слухаючи звіт лисого, Джерин вирішив, що Федору не вистачило уяви зрозуміти, що у нього немає жодних шансів. І, флегматично продовжуючи те, що більш проникливий чоловік прийшов би у відчай, він терпів. Зрештою, дещо можна сказати про тупості, подумав Лис.
  
  Але Федір ще не закінчив. - Вам не потрібно виглядати таким здивованим, мілорд. Лисячий замок теж ще тримається, ви знаєте.
  
  Серце барона сильно підскочило. - Ні, - тихо сказав він. - Я не знав.
  
  "Так, це так". Федір, здавалося, не помічав, який вплив його новина вплинула на Fox. "Вони в облозі, це вірно, але їм вдалося переправити до нас через гінця позиції лісових розбійників: якийсь трюк вашого чарівника Сиглореля, як я розумію. Шістдесят чоловік виступили із Замку Ведмедя два дні тому, але після минулої ночі, - Він знову знизав плечима. "Якийсь час я думав, що зійшов з розуму, але я був дуже зайнятий тим, щоб залишатися в живих, щоб турбуватися про це".
  
  - Хіба всі ми такими не були? - Запитав Джерин.
  
  Завдяки піхотинцям, останнім наближення до Лисої фортеці тепер було повільніше, але Джерин не проміняв би їх на всі скарби Айкоса. Останній страх охопив його: що фортеця впала після того, як її посланець пішов. Потім Ван вказав на північ. - Прямо на горизонті, капітан, на самому верху вашої сторожової вежі. І я думаю, — він примружив очі, — так, я думаю, що це ваш банер вгорі.
  
  Поки його люди раділи, Джерин спробував простежити за вказівним перстом свого друга. Йому довелося сказати: "Твої очі краще моїх". Але в тому, що Ван бачив те, що стверджував, барон не сумнівався. Тепер він подолав всі камені спотикання, крім останнього ... Поклавши кінець самому могутньому магу, якого світ бачив за дві тисячі років. І навіть коли він прискорив крок у напрямку до свого замку, він зрозумів, що все ще поняття не має, як це зробити.
  
  
  XII
  
  Джерин побачив, що Лисячого замку сильно дісталося, коли він і його люди поспішили до нього. Частина однієї стіни, що впала, і її замінили більш низьким імпровізованим бастіоном з колод і землі. З якоїсь причини колоди частоколу були пофарбовані в кислий темно-зелений колір. Хоча вартова башта все ще стояла, у верхній частині кам'яної кладки фортеці були пробиті дірки.
  
  Тим не менш, в цілому інвестування в Трокме було убогій роботою. Могутній чаклун чи ні, Баламунг був всього лише лісовим розбійником, коли намагався осадити фортеця, яку його магія не могла зруйнувати. Він нічого не знав про механізми чи хитрощі, але був змушений покладатися на лютість своїх військ — а лютість мало що значила проти фортеці з рішучими захисниками. Понівечені тіла встеляли землю під частоколом. Тут, як і в Замку Ведмедя, їх хоробрість і недосвідченість змусили трокмуа заплатити більше, ніж їх частка крові.
  
  Але те, що міг зробити лютий, він зробить. Перебуваючи на відстані польоту стріли від частоколу, Баламунг звернувся до свого народу з промовою, надихаючи їх на ще одну атаку на зовнішню стіну і ворота. Незважаючи на неодноразові каліцтва, яким їх піддавали элабонцы, незважаючи на жахи тільки що минулої ночі перевертнів, вони розмахували своєю зброєю і вітали його мова, як всі інші діти-переростки, руйнівники.
  
  Люди Лисиця на частоколі помітили Джерина раніше, ніж трокмуа. Їх крики примусили Баламунга замовкнути на півслові. Він підняв очі. Злий помаранчевий вогник запалив його очі. В голові Лисиця зазвучав його голос, зневажливий і роздратований одночасно: "Тебе страшенно важко вбити. Що ж, поки ти тут, можеш дивитися, як гине твій прекрасний замок, бо у мене урвався терпець з твоїм цуценятом-чарівником, дійсно, так воно і є.
  
  Худорлявий чаклун швидко віддав накази своїм людям. Чоловік п'ятдесят або близько того підстрибом попрямували до Лиса ("Просто щоб переконатися, що ти не толкнешь мене під лікоть", - сказав Баламунг). Решта рушили до частоколу. Барон знайшов їх дисципліну чудовою — і викликає тривогу. Він сподівався, що його раптова поява відверне всіх варварів від стін і звільнить його людей всередині для вилазки проти них.
  
  Перша стріла просвистіла над його головою. Інша потрапила в груди однією з гордих плямистих коней Райвина. Колісниця південця сіпнулася і перекинулася. Він і Нордрик, обидва ветерани подібних невдач, приземлилися легко. Вони відразу ж схопилися на ноги, щоб зустрітися лицем до лиця з наближенням Трокмуа.
  
  Мимо пролетів ще кілька стріл. Лис вистрілив у пару у відповідь. Потім він крикнув Приску: "Нам всім краще спуститися. Коням просто доведеться ризикнути".
  
  Водій закусив губу, незадоволений думкою про те, що доведеться кинути тварин, але знаючи, що не всі витоки закінчуються так вдало, як у Райвина. Він зупинився, його витягнуте обличчя було сумним. З мечем у руці він пішов за Джерином і Ваном на землю.
  
  Він підбіг до коней. Увернувшісь від удару поні Шанда, він перерізав їх поводи і вдарив обох тварин по крупу плоскою стороною леза. Вони поскакали, тягнучи за собою шкіряні ремені. Пріск холодно усміхнувся Джерину. - Добре, мілорд, думаю, тепер я готовий.
  
  У барона не було часу відповісти — Трокмуа були вже поруч. Він зауважив кинутий камінь якраз вчасно, щоб змахнути щитом і відбити його в бік. Розпатланий северянин, голий, якщо не вважати шолома і поножей, тицьнув його в ноги короткої пікою. Він відскочив убік.
  
  Ван встромив свою власну, більш довгий спис у живіт Трокме. Він висмикнув його досвідченим рухом. Разом з ним вилетіли закривавлені нутрощі.
  
  Спочатку просуватися до Лисої фортеці було неважко. Незважаючи на чисельну перевагу трокмуа Баламунга, посланого стримувати їх, майже вдвічі до одного, у элабонцев було краще зброю і обладунки, ніж у їхніх ворогів. Але незабаром відсутність порядку, до якого барон прагнув раніше, стало коштувати йому сил, що йдуть на виручку. Все більше і більше Трокмуа відмовлялися від атаки на частокіл і бігли до рукопашного бою, який вони так любили. Їх ватажок-чарівник пронизливо вилаявся і знову спробував підпорядкувати їх своїй волі, але безуспішно. Чарівник він або ні, лідер чи ні, він не міг змінити звички гордого, дикого народу, яким керував.
  
  Високий дворянин в яскраво начищеної лускатої кольчузі протистояв Лисицю. - Це Думнорикс, син Оргеторикса, сина— - почав він. Далі він не пішов, тому що стріла — судячи по довжині і оперенню, стріла з племені трокме — раптово вп'ялася йому в горло і кинула його на землю.
  
  Потім барон опинився лицем до лиця з лісовим розбійником, який, мабуть, навчився володінню мечем у элабонца. Відмовившись від звичайного рубального стилю Трокме, він злісно вдарив Джерина в обличчя, живіт і знову в обличчя. Його зап'ясті було швидким, як змія. Але Райвин підскочив до Джерину. Його тонкий клинок метнувся до Трокме. Не в силах вистояти проти двох таких мечников, варвар відскочив до своїх товаришів.
  
  Обидві сторони сповільнили крок і, важко дихаючи, зупинилися. Менш ніж в п'ятнадцяти метрах від Лисиця спітнілий варвар спирався на свій спис. Він колупав в зубах закривавленим вказівним пальцем. Він зловив погляд Джерина і посміхнувся. - Гарна бійка. І по правді кажучи, саме це значили для нього понівечені трупи, поранені кінцівки, жах і агонія: спорт, те, чим можна насолоджуватися і чим можна досягти успіху.
  
  Джерин стомлено похитав головою. Занадто багато по обидві сторони кордону відчували те ж саме.
  
  Хтось кинув камінь. Інший хтось метнув списа. Загострення битви знову досяг межі. З криками збожеволілих людей клин Трокмуа врізався в середину тонкої лінії Джерина, розділивши його сили надвоє.
  
  Більша половина, ведена Нордриком, попрямувала до забитої дірки в частоколі. Джерин подумав, що це в значній мірі тому, що його товариш-берсерк бачив тут більше трокмуа, ніж де-небудь ще. Нордрик і його супутники пробилися в зону досяжності стріл з частоколу. Його захисники вітали кожен їх крок вперед.
  
  Для свого власного фрагмента, в який входили Ван, Райвин і Прискос, у барона була інша мета: сам Баламунг. Маг у чорній мантії, відкинувши капюшон, щоб було видно його обличчя, загрозливо крокував з-за частоколу. Під пахвою він ніс Книгу Шабет-Ширі. Кодекс був переплетений у світлу дрібнозернисту шкіру, можливо, чиненої людської шкіри.
  
  Жодна стріла не зачепила чарівника, хоча люди на частоколі багатьох відправили в його бік. Деякі спалахнули коротким синім полум'ям, інші розлетілися в різні сторони, треті просто зникли. Зарозумілий і презирливий, Баламунг стояв, сухий, під дощем смерті.
  
  Він відкрив Книгу Шабет-Ширина і почав читати заклинання. Навіть відчайдушно борючись на відстані фарлонга, Джерин відчував силу, яку зібрав чарівник, бачив, як повітря навколо нього мерехтить від стримуваної енергії. Його волосся під шоломом встали дибки.
  
  Трокмуа, які атакували стіну частоколу, на яку повинно було впасти заклинання, кинулися геть, рятуючи свої життя. Спів Баламунга досягло крещендо. Він щось крикнув на жахливому мовою киззуватнанцев, помовчав, крикнув знову.
  
  Язики червоного полум'я зривалися з кінчиків його пальців. Вогонь охопив стіну частоколу. Джерин спостерігав за подіями з благоговінням і жахом. Він подумав, що не залишиться навіть попелу, коли цей розпечений потік відступить. Але частокіл витримав вогняну ванну неушкодженим, залишаючись все того ж кисло-зеленого кольору, який раніше приводив Лисиця в замішання.
  
  "Я думаю, твій власний чарівник виграв очко", - сказав Райвин, відбиваючи випад списи. Для Джерина це було в новинку. Йому і в голову не приходило, що потворна фарба може бути магічною захистом.
  
  Баламунг закричав у бессильном гніві. Чорний плащ розвівається надавав йому вигляду зголоднілого стерв'ятника. Він помчав до відремонтованої частини частоколу, кричачи Сиглорелю: "Дурень-южанин, ти заплатиш за те, що не схилив коліна переді мною!" Менше ніж на відстані польоту стріли від того місця, де Джерин бився зі своїми поплічниками, маг Трокме відкрив свій гримуар падіння і почав нове заклинання.
  
  Подвоївши свої зусилля, барон і його люди спробували зблизитися з чарівником, поки його чаклунство відволікало його. Але у них було все, що вони могли зробити, щоб залишитися в живих; просуватися вперед проти варварів було неможливо.
  
  Лисицю залишалося тільки спостерігати, як з рук Баламунга знову вирвався вогонь. Він зачепився за необроблені колоди імпровізованої барикади і вчепився в спину лісоруба, який не встиг утекти. Живий факел, він вискнув, впав і згорів. Люди Джерина з Fox Keep наважилися стріляти з лука, збиваючи полум'я шкурами і поливаючи їх водою і піском, але не змогли погасити чарівний вогонь.
  
  Потім Сиглорель, одягнений у мантію не менш чорну, ніж у Баламунга, з'явився на вершині палаючого ділянки частоколу. Як сказав Райвин, зіткнувшись з вищою випробуванням у своєму житті, він повернувся спиною до алепоту і зупинив заклинання Баламунга. Тепер він працював з неквапливим майстерністю, не звертаючи уваги на літаючі навколо нього снаряди. Його пальці миготіли в хитромудрих пасів. Коли його руки опустилися, коли заклинання було вимовлено, полум'я теж опало, залишивши бастіон тліючим, але недоторканим.
  
  - Як ти смієш показуватися мені наперекір? Баламунг зашипів. Джерин здригнувся від злості в його голосі. Сиглорель втомлено і серйозно кивнув своєму ворогові. "Тоді уперед - і померти!" Рука Баламунга злетіла вниз. З ясного неба блиснула блискавка. Легким рухом руки Сиглорель відправив стрілу, не заподіявши шкоди, на землю.
  
  Віддача енергії від дуелі чарівників — і простий страх теж — змусили трокмуа і элабонийцев застигнути на місці, мимовільні свідки сутички, більш жахливою, ніж будь-яка з тих, у яких вони билися. Баламунг явно був сильніше. Блискавки, які він метав, падали все ближче до ворога, його вихори здіймали величезні хмари задушливої пилу, які майже приховували частокіл, його демони з вереском пролітали крізь вітер і пікірували на Сиглореля, як величезні соколи з крилами летючої миші.
  
  Однак жодна стріла Левинболта не пронизала серце Сиглореля, жоден вітер не підхопив його і не кинув назустріч загибелі (хоча воїн, який був поряд з ним, встиг лише коротко скрикнути від жаху, коли торнадо Баламунга вирвало його з Лисячого замку), ні один демон не пив його кров. Обличчя стало мертвотно-білим від напруги, руки бігали то сюди, то туди, як у людини, охопленого гарячкою, Сиглорель якимось чином утримував навколо себе все більше стискується коло безпеки.
  
  Раз чи два йому навіть вдалося завдати удару у відповідь. Баламунг зневажливо відмахнувся від його блискавок, як ніби вони були нижче його уваги. Джерин зрозумів, що кінець неминучий. Баламунг вилаявся в сдерживаемом гніві, коли його більш слабкий супротивник знову і знову ухилявся від знищення, але кожен пагін був все менше, кожен забирав все більше вичерпуються сил Сиглореля.
  
  Потім чарівник Трокме моторошно розсміявся. Він швидко перевірив Книгу Шабет-Ширі. За його жесту по обидві сторони від Сиглореля виникли площині пульсуючого фіолетового світла. Коли Баламунг простягнув руки назустріч один одному, створені ним силові площині почали змикатися навколо його супротивника. Сиглорель спробував зупинити невблаганний стиск, але всі його знання, всі його заклинання були безсилі проти давнього, могутнього чаклунства, яким командував Баламунг.
  
  Площині сили ставали все ближче один до одного, так що тепер Сиглорель поділяв їх не своєю магією, а силою своїх м'язистих рук і плечей. Відчайдушна картина тривала з півхвилини, не більше; потім між такими площинами залишилося тільки багряне пляма.
  
  Джерин очікував, що його власне життя так само зруйнована, але Баламунг, кіт, грає з безпорадною мишею, одержував надто велике задоволення від сум'яття барона, щоб так швидко закінчити гру. Повний згубної впевненості, його голос пролунав у вусі барона: "Спочатку ти зможеш подивитися, як впаде твоя прекрасна фортеця. Тоді я тобою займуся сам - якщо мої хлопці не зробили цього за мене.
  
  Це здавалося ймовірним. Джерин і Ван тепер більшу частину часу билися спина до спини. Багато хто з воїнів, які супроводжували їх, пішли. Атакований одним трокме з мечем і ще з двома списами, Пріск впав, поки Баламунг говорив. Райвин і Джерин вбили списоносців, але Пріск залишився лежати там, де впав.
  
  Баламунг почав інше заклинання. Перед ним піднявся згусток чорного диму. Він швидко почав набувати форму і щільність. Навіть після того, як його заклинання припинилося, те, що він закликав, продовжувала зростати.
  
  Демон був приблизно людиноподібних, але вдвічі вище будь-якої людини і широкоплечим. З-за своєї величезної маси, його короткі товсті ноги були зігнуті, але вони несли його досить добре. Його величезні руки, свисавшие майже до землі, закінчувалися чіпкими пазурами китицями. Його шкіра була чорно-зеленою і вологою, як у жаби. Це був брутальний самець.
  
  Його нижня щелепа без підборіддя відвисла, оголюючи ряд за рядом пилкоподібних зубів. Роздвоєний язик метався взад-вперед. У демона не було носа, тільки червоні прорізи, відповідні вогню його очей. Над цими очима його лоб був відкинутий назад. Його вуха, схожі на вуха кажана, поверталися і пересмикувались при кожному звуці.
  
  Підкоряючись выкрикнутому Баламунгом наказу, він перевальцем попрямував до Лисячого замку. Трокмуа повтікали перед ним. Спостерігаючи за подіями біля цитаделі, Джерин побачив, як з-за частоколу піднімається цівка диму. Одна з господарських будівель була охоплена полум'ям, то від магії Баламунга, то від простої вогненної стріли, він не знав.
  
  Чарівник теж це побачив. Він розсміявся. - Ти більше не будеш укладати спати тих, хто краще за тебе, в стайнях, чи не так?
  
  За наказом свого мага трокмуа обстріляли частокіл стрілами, змусивши його захисників пригнути голови. Кілька элабонцев відстрілювалися. Дві стріли пронизали демона. Він вив і скреготав зубами, але не сповільнювався.
  
  Потім Нордрик кинувся на нього з мечами в обох руках, прокляття заглушали його крики. Всі варвари довкола нього розбіглися при появі демона, але в своїй сліпій люті він знав тільки про напад. Демон зупинився, кинувшись в атаку. Без сумніву, він був збитий з пантелику, побачивши, що біжить до нього людини.
  
  Потім замішання змінилося гучним ревом болю і люті, тому що перший удар Нордрика припав тварі в стегно. З рани хлинув пурпурно-червоний іхор. Джерин і элабонцы несамовито вітали його, і до них приєдналися багато трокмуа, незадоволені нечестивим союзником, якого дав їм Баламунг.
  
  Але демон, швидше, ніж передбачала його маса, вислизнув від такого натиску Нордрика. Рука довша, ніж він був на зріст. Величезна долоню схопила його приголомшливого обіймах. Остання клятва не злетіла з його губ, коли мечі випали з занімілих пальців. Демон підніс свежеубитое ласощі до рота. Жахливі щелепи закрилися. Чудовисько відкинула за спину те, що залишилося від спотвореного тіла, і відновив наступ на частокіл.
  
  Діставшись до відремонтованої ділянки стіни, він вхопився за обвуглілу деревину нагорі. Величезні м'язи збурювалися під його голою шкірою. Колода застогнало, взвизгнуло і з тріском розкололося. Демон відкинув його вбік, схопив інше і витягнув на свободу, потім ще і ще.
  
  Ще більше стріл впивається в його плоть, але м'язи були такими товстими, що захищали життєво важливі органи майже так само добре, як панцир. Трокмуа збуджено закричали, побачивши, що бар'єр розірваний.
  
  Коли пролом була майже повною, элабонец, у якого було більше хоробрості, ніж здорового глузду, атакував демона списом. Важке передпліччя відбило в бік його зброю. Демон завдав удар широкої плоскої ногою. Тіло элабонца, розірване майже надвоє цим жахливим ударом, пролетів по повітрю і приземлилося у внутрішньому дворі Лисячій Фортеці.
  
  Баламунг знову закричав на тому огидному мовою, який він використовував, щоб управляти викликаним ним чудовиськом. Воно відвернулося від фортеці і важко рушив до Джерину і його б'ються товаришам. Дим від палаючих стаєнь ставав все густішим по мірі того, як воїнів, які боролися з полум'ям, кинули цю задачу, щоб зустріти трокмуа, увірвалися в пролом.
  
  Більше боячись свого огидного партнера, ніж людей, з якими вони зіткнулися, лісові розбійники, які виступили проти Лисиці, відступили при наближенні демона. Краєм ока Джерин зауважив, що Ван уважно вивчає наближається монстра. Натягнута посмішка на обличчі чужоземця спантеличила його, поки він не зрозумів, що його друг нарешті знайшов ворога, який вселяє йому благоговійний трепет.
  
  Потім крики з фортеці змусили всі голови запаморочитися. Демон, максимально розправивши вуха кажана, розвернувся назустріч новому противникові, насувається на нього. Дуін Сміливий, верхи на коні і з найбільшим списом, яку тільки зміг знайти, протаранив трокмуа у проломи. Він з гуркотом кинувся до чудовиська, кричачи, щоб відвернути його увагу від Джерина і його товаришів.
  
  Та частина розуму Лисиця, яка, незалежно від обставин, спостерігала і фіксувала дрібні деталі, тепер зазначила, що Дуін їхав без сідла. Він сидів на прямокутній матерчатою подушці, туго обмотаною навколо талії коні. Його ноги були в шкіряних петлях, свисавших з обох сторін колодки.
  
  Дуін поскакав прямо на демона, який зібрався йому назустріч. Його спис, приведене в рух швидконогим конем, глибоко встромився в черево монстра. Імпровізовані стремена утримували його на коні і надавали ще більшу силу удару. З спини демона стирчав вимазаний кров'ю бронзовий наконечник списа.
  
  Його рев агонії заповнив полі бою. Хоча на його губах пузирилася кров, він стягнув Дуина з коня і кинув на землю. Він лежав нерухомо. Крики демона перейшли булькання. Він похитнувся, перекинувся, впав. Пазуристі пальці розтулилися і зімкнулись у порожнечі, потім завмерли.
  
  Але Баламунг не дозволив трокмуа зациклюватися на поразку свого створення. "Не бійтеся, хлопці", - сказав він. - Я хочу завести побільше звірів, яких їм буде нелегко зупинити. І подивися: частокіл зламаний, а у дворі горить. Ще один хороший ривок, і нам більше не знадобиться ривок. Він відкрив Книгу Шабет-Ширина і знову почав жахливе закляття, призвавшее демона з його рівня.
  
  Джерин перевів погляд з клубящегося диму від магії Трокме на дим, що піднімається над стайнями — стайнями, де Баламунг ночував три роки тому, стайнями, які, як нагадав йому привид брата, з тих пір і по цей день прибиралися погано.
  
  Раптова дика надія спалахнула в ньому. Якщо хоч один волосок Баламунга був заритий у старій сухій соломі палаючого флігеля - і якщо його власна пам'ять все ще зберігала заклинання, якому він навчився у Райвина більше з чистого роздратування від очікування, що воно коли-небудь знадобиться ... "Що я втрачаю?" він щось пробурмотів собі під ніс і почав.
  
  Лісовий розбійник стрибнув на нього, коли він випустив меч і щит. Ван мляво розтягнув чоловіка в багнюці. Чужинець поняття не мав, що робить його друг, і взагалі, в здоровому він розумі, але буде охороняти його до тих пір, поки в його тілі залишиться дихання.
  
  Вимовляючи заклинання на різкому мовою киззуватнан, роблячи лівою рукою паси так швидко, як тільки насмілювався, Лис опустився на коліна в першому з трьох обов'язкових коліноприклонень. Піднімаючись, він згадав слова Сивіли Ікос, слова, які, як він думав, були повні тільки року. Впевненість заструилась по його венах, тепла, як вино. Він люто посміхнувся. Так, він кланявся магу півночі, але не думав, що Баламунг оцінить цей комплімент.
  
  Ця нова впевненість майже зробила його безтурботним. Його язик затнувся в особливо складному уривку заклинання. На мить його тіло наповнив страшний жар. Але він прийшов в себе і помчав далі, маючи намір покінчити з цим до того, як Баламунг завершить свою власну магію і зрозуміє, що на нього напали. Він вклонився в останній раз, вигукнув останнє киззуватнанское прокляття і встав. Якщо б він допустив промах, то незабаром був би мертвий або віддачі від свого заклинання, або від переважної сили свого ворога.
  
  Він виграв гонку. Баламунг все ще вимовляв закляття, його демон матеріалізувався перед ним. Минуло півхвилини в напрузі. Джерин спостерігав за своїм ворогом в розгубленому розпачі. Потім вогонь у стайні дістався до двох або трьох волосків, які ще залишилися після давнього візиту чарівника.
  
  Баламунг на мить завмер, проводячи рукавом мантії по лобі, ніби витираючи піт. Потім маленькі жовтаві язички полум'я лизнули мантію, а заодно і його плоть. Від його тіла повалив дим.
  
  Наполовину сформувався демон зник.
  
  Баламунг закричав, крик граничної борошна, вирвався з горла ворога, викликав жах. Чарівник бив себе в палаючу груди не менш палаючими руками. Він дізнався винуватця свого знищення в той момент, коли його жахливі очі зустрілися з очима Лисиця. Пазуриста рука метнулася до Джерину, щоб виголосити останнє прокляття. Полум'я стікало по вказівному пальцю перед тим, як було виголошено заклинання.
  
  Всепоглинаючий вогонь залишив від Баламунга лише сірі пластівці попелу. Вітер підкинув їх високо в повітря і поніс геть. Він вірно вгадав за зірками: жодна людина ніколи не дізнається його могили, тому що від нього нічого не залишилося, щоб ховати.
  
  І разом з ним згоріла Книга Шабет-Ширі. Цей злий фоліант, який проіснував так довго, у кінці здавався більш живучим, ніж чарівник, який недовго володів ним. Лише повільно полум'я охоплювало її сторінки. Джерин міг би заприсягтися, що бачив, як ці сторінки тремтять і шелестять у майже усвідомленої спроби загасити вогонь і уникнути своєї долі. Але заклинання, які Шабет-Ширі накопичила в стародавні часи, тепер перетворювалися в дим одне за іншим, і в міру того, як кожна з них знищувалося, сила Книги зменшувалася. Нарешті вогонь поглинув його повністю, і він зник.
  
  Пішла дивна пауза; жодна з сторін не могла до кінця повірити, що Баламунг справді загинув. Люди Джерина в Лисячій фортеці прийшли в себе першими. Крики: "Лис! Лис!" - вони пробилися крізь розгублених Трокмуа у пролому і кинулися до барона і його нечисленних залишилися товаришам. Лісові повтікали перед ними.
  
  Ведмідь Драго уклав Джерина в обійми, причинявшие біль навіть крізь броню. Прямо за ним йшли Роллан, син Симрин Відін, і велика частина команди прикордонника. Вони були стрункіші і брудніше, ніж пам'ятав Лис, але все ж людьми, з якими доводилося рахуватися, і щасливішим, ніж він коли-небудь їх бачив.
  
  Джерин сподівався, що їх натиск укупі зі смертю чарівника в момент його тріумфу змусить трокмуа бігти до Ниффет. Але вождь сіверян зупинив розгром до того, як він почався. Він власноручно зарубав пробегавшего повз нього варвара. "Ми чоловіки або сопливі висівки?" він заревів. "Ми боремося лише з жителями півдня, а не з богами. Вони стікають кров'ю і вмирають — і не багатьох з них залишилося вбивати!"
  
  Трокмуа відчув правду в його словах. Те ж саме з завмиранням серця відчув і Лисиць. Хоча магія підвела варварів, гостро заточеною бронзи все ж могло вистачити. "У нас недостатньо людей, щоб битися тут на відкритому місці. Повертайтеся в замок, поки вони не відрізали нас", - наказав він. "Зберігайте найкращий порядок, який тільки зможете".
  
  Драго почав протестувати. Він перевів погляд з перегруппировывающихся варварів на білий шрам над оком Джерина і передумав. Перші сто ярдів або близько того відступ йшло гладко. Потім трокмуа видав хрипкий вигук і кинувся в атаку.
  
  Прямий, як завжди, Ван попрямував прямо до вождя сіверян, розсудивши, що його смерть може вбити дух, яким він наділив своїх людей. Але навіть чужинці не могли дозволити йому прокласти собі шлях через Трокмуа. Їх благородний командир відмовився від бою. Як деякі варвари, яких знав Джерин, він розумів, що його загін представляє велику цінність, ніж одна тільки рука з мечем.
  
  Барон і його люди перебували в тіні частоколу, коли Райвин вилаявся і впав зі стрілою в ікрі. Озброєний сокирою Трокме стрибнув вперед, щоб убити. Лежачи долілиць, Райвин відбив перший удар щитом. Перш ніж лісовий бігун встиг нанести другий, Драго проколов його списом у бік. Дужий васал Джерина перекинув Райвина через плече, як мішок з ріпою. Він побіг до пролому разом з іншими элабонцами.
  
  Таким чином, через пролом, виконану в частоколі, Джерин повернувся в Лисячу фортеця, перед ним горіли господарські будівлі, Трокмуа невідступно слідував за ним по п'ятах. Проклинаючи дворянина, згуртував сіверян, він крикнув копейщики, щоб вони утримували пролом.
  
  Варвари за межами фортеці слухали пристрасне красномовство свого самозваного лідера. Після довгих суперечок і даремних рухів вони утворили нерівну бойову лінію. "На них!" - закричав аристократ. Тепер він сам очолив атаку.
  
  Стріли й дротики нанесли свій шкоди наступаючим варварів, але вони не здригнулися. Вони врізалися в тонку лінію, яку Лис вибудував проти них.
  
  Спис і щит, меч і обладунки стримували їх. Ван був всюди одночасно, наносячи удари як одержимий, викрикуючи бойову пісню на щебечущем мовою рівнин. Він метнув свого списа в проводиря лісових розбійників і брудно вилаявся, коли промахнувся.
  
  Він зігнав свою лють на найближчому до нього Трокмуа. Кров стікала по обтягнутою шкірою рукояті його булави і прилипла до руки. Як завжди, Джерин вів більш підступний бій, але він був у першій лінії, і його стиль гри лівою рукою навів не одного лісового бігуна у фатальне замішання на півсекунди.
  
  Однак, коли, нарешті, трокмуа похмуро відійшли за межі досяжності зброї, Джерин усвідомив, наскільки важкими були його втрати. Син Симрин Відін стояв на колінах, схопившись за стрілу, пробившую його кирасу в живіт. Фандор Товстий лежав мертвий позаду нього, разом з дуже багатьма іншими. Майже всі, хто ще міг володіти зброєю, були біля пролому, і майже у кожного було принаймні одне поранення.
  
  Зі сторожової вежі і з двох сторін частоколу почулися тривожні крики. - Драбини! Сходи! Ті захисники, що ще залишалися на стіні, кинулися до загрозливих місцях. З гуркотом обвалилася одна драбина, інша, але рыжеусые варвари вже були на доріжці. Вони билися, стримуючи элабонцев до тих пір, поки їхні товариші не змогли піднятися на стіну для останнього, безсумнівно переможного штурму Лисячій фортеці.
  
  Джерин відчув таку втому, який ніколи раніше не відчував. Він пережив жахи ночі перевертнів, вбив чарівника, більш смертоносної, ніж світ знав за десятки століть ... Заради чого? Додатковий годину життя. Просто з-за відсутності кількох людей його хватка ослабне, незважаючи на все, що він зробив. Метальний сокира з двосічним лезом, кинутий з доріжки, пронісся повз нього. Він зарився у просякнуту кров'ю землю.
  
  Але замість того, щоб продовжити атаку, трокмуа закричали від відчаю і страху. Солдати Фокса закричали з раптовою відчайдушною наполегливістю. Варвари на стіні кинулися назад до своїх штурмових драбин і скотилися за ним, намагаючись дістатися до землі за межами фортеці перш, ніж її захисники зруйнують всі шляхи до відступу.
  
  Збитий з пантелику, барон поглянув на південь і побачив, що самі неймовірні сили порятунку, які тільки можна собі уявити, з гуркотом наближаються до Лисої Фортеці. У Вольфара Сокири, знову прийняв людський вигляд, все ще була з собою добра третина армії з двохсот чоловік, яку він очолював до ночі перевертнів. Джерин більш ніж наполовину очікував, що люди Вольфара проігнорують Трокмуа і нападуть на нього, але вони обрушилися на варварів на чолі з кровожерливим бароном.
  
  Благородний Трокме знову спробував згуртувати своїх людей. Вольфар збив його з ніг. При його падінні лісові розбійники зламалися і побігли, розлітаючись в усі сторони. Вони вже зробили одну атаку з тилу і зберегли мужність після смерті Баламунга, коли його тріумф, здавалося, був забезпечений. Тепер мужність покинуло їх. Вони покидали зброю, щоб бігти швидше. Більшість бігло до Ниффет, але більшість так і не дісталася до неї, бо воїни Вольфара билися з люттю, не поступається люті їх повелителя.
  
  Джерин не дозволив своїм людям приєднатися до переслідування. Він тримав їх у бойовому порядку у проломи, не в силах повірити, що його давній ворог не спробує розправитися з ним в наступний раз. Їх було майже стільки ж, хоча люди Вольфара були свіжішими. Але коли Вольфар повернувся з поля бою, він і його васал Шильд переступили через покалічені тіла трокмуа, загиблих перед частоколом, щоб наблизитися до Лисої фортеці беззбройними.
  
  - Мені слід було б вирізати тобі печінку, Лис, - сказав Вольфар замість привітання, - але я вважаю, що у мене є причина залишити тебе в живих.
  
  Ця думка так сильно зачепила Вольфара, що він не міг іти далі. Шильд говорив від імені свого начальника, над яким він височів — він був таким же високим і худорлявим, в якій Вольфар був невисоким і кремезним, і був одним з небагатьох людей, що служили під початком Вольфара, яких Джерин поважав. Він сказав: "Як ти можеш здогадатися, як тільки ми взяли себе в руки після того божевілля, яке сталося минулої ночі", — Джерин почав розповідати про ночі перевертнів, але вирішив, що це може почекати, — "ми вирушили на північ слідом за тобою. Але трохи південніше звідси ми зловили лісового розбійника, що тікав з твого замку. Він сказав нам, що ти вбив їх чарівника, того, про кого ти попереджав мене не так давно. Це правда?
  
  "Так, це правда. Дорого куплено, але це правда".
  
  "Тоді ти заслужив своє нікчемне життя", - сказав Вольфар, дивлячись на труп демона, якого вбив Дуін. Він вже почав смердіти. - Ти зробив велику справу, чорт би тебе побрал, і, вважаю, я повинен дозволити цьому перекреслити те, що залишилося між нами з минулого. Він хотів запропонувати Джерину руку, але не зміг примусити себе зробити це. Лис знав, що між ними немає ні симпатії, ні довіри.
  
  Цього не було з їх чоловіками — солдати з обох сторін порушили лад, щоб побрататися. Здобувши загальну перемогу над Баламунгом і трокмуа, вони забули про ворожнечу, яка існувала між ними. Хоча Джерин і не хотів цього робити, він відчував, що у нього немає іншого вибору, окрім як запросити Вольфара і його війська допомогти захопити замок Фокс і знову зробити його придатним для оборони.
  
  До таємної розчарування барона, Вольфар відразу погодився. "Фортеця, в якій дуже мало солдатів, чи не гірше, ніж взагалі нічого", - сказав він. - Я турбуюся про свою фортеці; люди, яких я залишив, копошаться в ній, як сушені боби в гарбузі, не так, Шильд?
  
  "Хм?" Шильд кинув на нього незрозумілий погляд. "Так, мілорд, тамтешній гарнізон дійсно дуже малий".
  
  Коли люди Вольфара увійшли у володіння, Джерин розподілив між ними обов'язки: одні охороняли частокіл, інші допомагали деяким з його людей закладати пролом, треті допомагали пораненим або гасили пожежі, все ще тліючі в господарських будівлях. Вольфар не заперечував проти його розташування. Здавалося, він був задоволений тим, що Лис зберіг загальне командування в Лисячій фортеці.
  
  Джерин був радий виявити, що травма Райвина виявилася несерйозною. "У тебе не зачепили підколінне сухожилля, і стріла пройшла навиліт через твою ногу. В іншому випадку нам довелося б вирізати його, а до цього не варто ставитися легковажно, - сказав йому барон. - Як би те ні було, ти скоро заживешь.
  
  "Якщо я одягну шипи на зап'ястя і щиколотки, як ти думаєш, я зможу лазити по деревах, як кіт?" Райвин запитав, поправляючи пов'язку.
  
  "Я не бачу причин, чому б і ні".
  
  - Дивно, - пробурмотів Райвин. - Раніше я ніколи не міг.
  
  "Іди виття!" Джерин здійняв руки в повітря і пішов оглядати інших поранених. Якщо южанин міг жартувати над своєю раною, він скоро видужає.
  
  Якби вони відбулися в будь який інший час, Джерин вважав би наступні дні одними з найбільш неспокійних у своєму житті. Як би те ні було, вони йшли в порівняння з тим, що було раніше.
  
  Дійсно, через чотири дні після падіння Баламунга вождь трокме, що перетворився в длиннозуба в ніч перевертнів, очолив атаку на Лисячу фортеця. До того часу, однак, шпарину в частоколі була забита, і у володіння надійшли свіжі припаси з сільської місцевості. У лісоруба також не вистачило терпіння на облогу. Він спробував штурмувати стіни і отримав кривавий відсіч. Він сам стрибнув з приставної драбини на доріжку біля частоколу. Вольфар зніс йому голову одним ударом важкого сокири, який дав йому прізвисько.
  
  Потім сходи з гуркотом перекинулася. Півдюжини трокмуа спробували відстрибнути в сторону, коли вона впала. Сходів, які залишалися у вертикальному положенні досить довго, щоб варвари змогли схопитися з элабонцами, було небагато. Після того, як їхній ватажок був убитий в фортеці, вони втратили всяке бажання битися.
  
  У якомусь сенсі та друга атака трокмуа була даром богів. Це ще більше згуртувало людей Вольфара і Джерина проти спільного ворога і знову нагадало їм, наскільки дріб'язковими тепер стали їх старі розбіжності. Хороший урок, подумав Джерин. Він жалкував, що провінція на північ від Кірса не дізналася про це раніше.
  
  Вольфар, як не дивно, здавалося, прийняв цей урок близько до серця. Він не надто намагався приховати свою ворожість до Джерину, але і не дозволяв їй заважати управління цитаделлю. Він ніколи не згадував Елізу. Він був настільки сердечен, наскільки дозволяла його натура, по відношенню до людей барона і наполіг на тому, щоб похвалити ель з Лисячої Фортеці, хоча до цього часу він вже був на дні бочки і сповнений дріжджів.
  
  Джерин швидше побачив би його похмурим. Він не знав, як реагувати на цього нового Вольфара.
  
  Що стосується Шильда, то його захоплення зростала не по днях, а по годинах. Коли Лис дізнався від полоненого про те, що банда Трокмуа планує сплавитися по річці Ниффет, лейтенант Вольфара очолив спільний рейдовий загін, щоб влаштувати засідку варварам, коли вони висаджувалися на берег. Засідка вдалася на славу. Трокмуа перепливли річку, залишивши на березі подвійну жменьку убитих.
  
  Коли грабіжники повернулися, Вольфар був щедрий на похвали і так привітний, що підозри Джерина по відношенню до нього подвоїлися. Але, крім цієї нехарактерною теплоти, широкоплечий барон поки що не виявляв ні найменшого натяку на те, що було в нього на думці.
  
  "Він дав мені всі підстави довіряти йому, - сказав Джерин Вану одного разу ввечері, - і я довіряю йому менше, ніж коли-небудь".
  
  "Можливо, це й на краще для тебе", - сказав Ван. Джерин не засмутився, побачивши, що його тривоги поділяють.
  
  Звістка про смерть Баламунга поширилася швидко. Це підняло дух элабонцев, але збентежило їх ворогів, які покладалися на передбачувану непереможність чарівника. Через два дні після поразки, яку Шильд завдав загону варварів, які прямували на південь, великий загін трокмуа пройшов на північ повз замку Фокс. За винятком того, що вони трималися подалі від стріл, вони ігнорували фортецю, маючи намір повернутися зі своєю здобиччю в прохолодні зелені ліси на північ від Ниффет.
  
  Ще одна велика група прибула днем пізніше, і ще через два дні після цього. Як ніби поява третьої групи відступаючих Трокмуа було свого роду сигналом, Вольфар підійшов до Лиса у великому залі і різко сказав: "Пора нам поговорити".
  
  Що б не приховував Вольфар, це ось-ось повинно було вийти назовні. У цьому Джерин був упевнений. Придушивши погані передчуття, він сказав: "Як побажаєш. В бібліотеці тихо". Він повів свого західного сусіда вгору по сходах.
  
  Вольфар здавався менш збентеженим своїм дивним оточенням, ніж сподівався Джерин. "Що за чортівня у тебе з книгами, Фокс!" - сказав він. "Де ти їх все взяв?"
  
  - Подекуди. Дещо я привіз з південних земель, дещо залишилося у мене з тих пір, дещо дісталося від батька, а пару я просто вкрав.
  
  "Ммм", - сказав Вольфар. Потім він замовк, відкинувшись на спинку стільця.
  
  Нарешті Джерин сказав: "Ти сказав, що хочеш поговорити, Вольфар. Що в тебе на думці?"
  
  "Ти не знаєш, Фокс?" Вольфар здавався щиро здивованим.
  
  "Якщо це Еліза, то вона не вийде за тебе заміж, ти ж знаєш. Вона швидше переспить з справжнім вовком".
  
  "Ніби те, чого вона хотіла, мало до цього якесь відношення. Тим не менш, вона всього лише— яке слово мені потрібно?— може бути, деталь".
  
  - Продовжуйте. - Тепер Джерин був щиро стурбований. Цей холоднокровний обчислювач виявився зовсім не тим Вольфаром, якого він очікував, якщо не вважати його повної зневаги до кого б то не було ще. Лис хотів змусити його говорити до тих пір, поки у нього не складеться хоч якесь уявлення про те, з чим він має справу.
  
  - Я був кращої думки про тебе, Джерин. Ми не розуміємося, але я знаю, що ти не дурень. У тебе немає виправдання того, що ти абсолютно сліпий.
  
  - Продовжуй, - знову сказав Джерин, бажаючи, щоб Вольфар перейшов до справи.
  
  "Добре. На цій ділянці кордону у нас є тільки два великих володіння, які не попадали. А тепер скажи мені, яку допомогу ми отримали від Прикордонної варти Півночі або від нашого повелителя імператора Хильдора? Вольфар спробував вкласти в свій голос насмішку, але у нього вийшло лише гарчання.
  
  - Менше, ніж нічого, наскільки я знаю.
  
  - Наскільки ти прав. Фокс, ти знаєш не гірше за мене — гадаю, краще, якщо ти дійсно читав всі ці книги, — Імперія ні чорта не зробила для нас за останні сто років. Вистачить, в ім'я всіх богів! Враховуючи плутанину на кордоні — і глибоко всередині теж, судячи з дечого з того, що ти сказав, — ми двоє могли б стати принцами, настільки міцно обґрунтувалися, що до того часу, коли Элабон підійме на нас свою жирну дупу, нас вже неможливо буде викинути, тебе і мене!
  
  Не дивно, що Вольфар змінився, подумав Джерин, тихо насвистуючи. Будь-хто, хто несе на своїх плечах таку грандіозну ідею, повинен змінитися і може зігнутися під її вагою. Щось ще турбувало Лисиця, але він не міг визначити, що саме. "В чим би ти хотів, щоб ми були принцами?" - запитав він. - Наша сторона кордону настільки слабка, що трокмуа можуть нападати, коли захочуть, зі своїм чарівником або без нього. Зараз ми не можемо сподіватися утримати їх.
  
  "Однак подумай. Ми можемо направити їх сили в будь-яку форму, яка нам заманеться. Крім них, ми зараз єдині сили на кордоні, і ми можемо використовувати їх проти тих, хто виступає проти нас ".
  
  Ця ідея Джерину зовсім не сподобалася. Він хотів перегнати всіх лісових торговців назад через Ниффет, а не ввозити нових в якості найманців. Він сказав: "Через деякий час вони вирішили, що воліли б, щоб їх не використовували, і діяли в своїх інтересах, а не в наших".
  
  - Тепер, коли їх чарівник пішов, вони ніколи не зможуть заподіяти нам шкоди, поки у нас достатньо людей і ми напоготові, - заперечив Вольфар. Його навмисне спокій турбувало Джерина більше, ніж будь-хвастощі або нервозність.
  
  Але, нарешті, він отримав це те, що Вольфар намагався приховати. Нерозуміючий погляд, яким Шильд нагородив свого сюзерена, кілька дивних зауважень від людей Вольфара ... Все встало на свої місця. "Вольфар", - запитав він, - "що ти робив на моїй землі, далеко від своєї належним чином укомплектованою і пильною фортеці, коли натрапив на мене незадовго до ночі перевертнів?"
  
  - Що ти маєш на увазі? Глибоко посаджені очі Вольфара були прикуті до Джерину.
  
  - Тільки ось що: ти намагався поховати мене в стозі сіна так, щоб я цього не помітив. Це майже спрацювало, я згоден з тобою — ти хитріший, ніж я думав.
  
  - Тобі доведеться пояснюватися ясніше, Фокс. Я не можу розгадати твої загадки.
  
  - Дуже добре, я буду гранично відвертий. Ви, сер, брехун першій води і ставите на те, що ваша брехня не буде розкрита. Твоя фортеця, мабуть, була розграбована, і майже відразу, інакше ти б все ще був у ній, а не рысил по ландшафту, як жаба в сверблячих штанях. Насправді, ти такий же бездомний, як дворняжка без господаря.
  
  Вольфар зробив довгий, повільний вдих. - Міркував як шкільний вчитель, Фокс. Але в кінці твоя логіка підводить тебе.
  
  "Про? Як же так?"
  
  Важкі м'язи перекочувалися під тунікою Вольфара. - Бачиш, у мене дійсно є будинок: ось цей. Він кинувся на Джерина.
  
  Лис підхопився зі свого місця і запустив в голову Вольфара лавкою для ніг. Вольфар відбив її у бік масивним передпліччям. Подібно руйнує змії, він потягнувся до Ліса. У перший момент сутички жоден з чоловіків і не подумав оголити меч. Їх ненависть, переважна останні кілька днів, вирвалася з-під контролю, занадто гаряча для чого завгодно, крім зіткнення плоті з плоттю, Джерин був божевільний, як Вольфар.
  
  Потім Вольфар штовхнув Лисиця в коліно. Він відсахнувся, почувши чийсь крик і зрозумівши, що це був він сам. Яскрава біль пронизав його спрагу крові. Коли Вольфар з ревом кинувся вперед, щоб убити його, він трохи не насадился на клинок Джерина.
  
  Його власна згасла в наступну мить. Полетіли іскри, коли бронза вдарилася про бронзу. Вольфар користувався своїм мечем, як сокирою, рубаючи, але він був такий швидкий і сильний, що у Джерина не було часу на рішучий удар. Його рухам заважало коліно, і він продовжував оборонятись, вичікуючи слушної нагоди.
  
  Нарешті це сталося: спритний випад, поворот зап'ястя, і клинок Вольфара разом з одним пальцем відлетіли через всю кімнату. Але перш ніж Лис встигла пронизати його, Вольфар вибив меч у нього з рук і уклав його в обійми пітона.
  
  Джерин відчув, як хрустнули його ребра. Він вдарив Вольфара тильною стороною долоні по носі, відкидаючи голову назад. У столиці стверджували, що часто це був смертельний удар, але Вольфар тільки крякав під ним. Тим не менш, його хватка на мить ослабла, і Джерин вирвався.
  
  Він на мить замислився, що утримувало від того, щоб увірватися в бібліотеку і розвести їх двох. Вони виробляли достатньо шуму, щоб налякати трокмуа в лісі, не кажучи вже про чоловіків в замку. Але ніхто не прийшов.
  
  Вольфар стрибнув за мечем. Джерин схопив його перш, ніж він встиг дотягнутися до меча. Вони впали на підлогу катається, ругающейся купою. Потім, наче капкан, дві руки з роговими краями опинилися біля горла Лисиця. Майже з власної волі його рука потягнулася до густій бороді Вольфара, щоб знайти схожу хватку. Він відчув, як Вольфар напружився під цим.
  
  Джерин напружив м'язи шиї, як його вчили в столичних школах боротьби, намагаючись вганяти в легені дорогоцінний вдих за вдихом. Світ закружляв, занурюючись у темряву. В один із своїх останніх ясних моментів він знову задався питанням, чому ніхто не припиняє бійку. Потім була лише боротьба за те , щоб вдихнути хоч найменший шепіт повітря і ... утримати його ... ... хватку ... міцно . . . .
  
  Після цього все, що він знав, - це майбутня гостинна темрява.
  
  Перше, що він відчув, коли до нього повернулися почуття, було те, що він більше не був укладений в смертельні обійми. Його горло горіло вогнем. Ван і Шильд Стаутстафф схилилися над ним з занепокоєнням на обличчях. Він спробував заговорити. З рота у нього не вирвалося нічого, крім хрипа і цівки крові.
  
  Він розписався в отриманні пера і пергаменту. Після секундного замішання Ван приніс їх. Шкрябаючи пером, Джерин написав: "Що трапилося?"
  
  Оскільки читання не входило в число його численних навичок, Ван тримав клаптик пергаменту в деякому замішанні. Бачачи його скрутне становище, Шильд забрав її в нього. "Що сталося?" - прочитав він. - Мілорд Джерин, ви єдина людина, яка знає це.
  
  Джерин запитливо подивився на Вана.
  
  "Так, Вольфар мертвий". Чужинець продовжив розповідь. "Коли ти піднялися наверх, щоб поговорити, решта з нас сиділи у великому залі, гадаючи, що з цього вийде. Потім почався шум. Ми всі подивилися один на одного, сподіваючись, що це було щось просте, скажімо, демон з одного з адов або Баламунг, який повернувся з вогню та в полум'я.
  
  "Але ні, впевнений впевнений, це ви двоє накинулися один на одного. Ми могли б побитися там, внизу, щоб відповідати тій, що тут. Якщо б хто-небудь спробував піднятися по сходах, саме це і сталося б. Так що, хоча ніхто особливо не висловлювався, ми вирішили, що той, хто вийде, буде тут правити, і будь-хто, кому це не сподобається або він не зможе цього винести, зможе піти, без образ. І ми чекали.
  
  "І ніхто не вийшов.
  
  "Зрештою, ми більше не могли цього виносити. Ми з Шилдом піднялися разом. Коли ми побачили вас, то подумали, що ви обидва мертві. Але ти дихав, коли ми відірвали руки Вольфара від твоєї шиї, і він більше ніколи не буде дихати — ти сильніший, ніж я думав, капітан.
  
  Джерин сіл, потираючи забите горло. Поглянувши на Шильда, йому вдалося прошепотіти: - Ти знав, що Вольфар обманював мене своїми розмовами про замок, в який він міг би повернутися додому, і ти допоміг йому це зробити.
  
  Ван злякано вилаявся, але Шильд тільки кивнув. "Звичайно, я так і зробив. Він був моїм сюзереном; він завжди звертався зі мною справедливо, яким би суворим він не був. Він теж був не зовсім неправий — нам давно пора розлучитися з нікчемним правлінням Імперії, і я не можу звинувачувати його за те, що він хотів здобути владу, яку він бачив тут.
  
  Шильд подивився Джерину в очі. - Однак я б не став називати вас "мілорд", якщо б не думав, що у вас це краще вийде. Повільно і обдумано він опустився на одне коліно перед Лисом. Ван пішов за ним, хоча його посмішка показувала, як мало він думав про подібних церемоніях.
  
  Приголомшений у багатьох відношеннях, Джерин прийняв їх повагу. Йому майже хотілося втекти. Все, чого він коли-небудь хотів, сказав він собі, це читати і думати, не турбуючись. Але коли відповідальність за Лисячий замок лягла на нього, він не ухилився від неї. Тепер він більше не міг ухилятися від цієї більшої відповідальності.
  
  Він подивився на свої книги, гадаючи, коли у нього знайдеться час відкрити їх знову. Так багато належить зробити: вигнаний Трокмуа, фортеці відновлені і укомплектовані персоналом, Еліза заміжня (єдина світла думка серед усього цього тягаря), досліджено стремена Дуина (що нагадало йому, як мало коней у нього залишилося), селяни повернені на землю . . . Даус нагорі, де був неприбраний урожай протягом п'яти днів шляху?
  
  Він піднявся на ноги і попрямував до сходів. - Що ж, - хрипко сказав він, - давайте приступимо до роботи.
  
  
  ПІСЛЯМОВА
  
  Коли на початку 1970-х Пол Андерсон перевидав "Зламаний меч" після того, як він кілька років не друкувався, він зазначив, що, не змінюючи сюжет, він підчистив текст. Я не зовсім зрозумів, коли прочитав його післямова: адже він опублікував "Зламаний меч", чи не так? Як це могло мати потребу в чищенні?
  
  Тепер туфля на іншій нозі. "Ніч перевертнів" була написана по частинах з 1976 по 1978 рік (часто у часі, вкраденому з моєї дисертації); вперше вона з'явилася в 1979 році, розбита на дві частини, озаглавлені видавцем "Оборотняя кров" і "Ніч перевертнів". Той же видавець також присвоїв мені псевдонім Ерік Айверсон, припускаючи, що ніхто не повірить Гаррі Тертлдаву, адже це моє справжнє ім'я.
  
  І тепер настав час, щоб книга знову побачила світ. Коли я переглянув рукопис, я виявив, як і Андерсон і, без сумніву, багато інших до мене, що я кращий майстер, ніж був раніше. Не втручаючись в історію або персонажів, яких я придумав в молодості, я скористався цим шансом, щоб скоротити прикметники, прислівники та крапки з комою, і в цілому все ускладнити, і я змінив пару імен гравців, де використовував інші, які здалися мені надто схожими на них більш пізньої художній літературі. Загалом, це та книга, яку я написав би тоді, якби я був кращим письменником. Я сподіваюся, вам це сподобається.
  
  Гаррі Тертлдав, жовтень 1992 р.
  
  
  
  Принц Півночі
  
  Я
  
  Джерин Лис роздивлявся нові колоди в частоколі Лисячій фортеці. Навіть після п'яти років негоди їх було легко розрізнити, тому що вони ніколи не були пофарбовані зеленуватим нальотом, який сфабрикував чарівник Сиглорель, щоб уберегти Баламунга, мага Трокме, від підпалу фортеці навколо нього. Ця штука теж працювала, але Баламунг все одно вбив Сиглореля. Джерин сам дещо розумів у магії, але він ніколи не міг зрівнятися з формулюванням Сиглореля.
  
  Перед цими новими колодами навпочіпки гуртком сиділа жменька слуг Лисиця. Чотирирічний син Джерина Дарен бігав від одного з них до іншого, вигукуючи: "Можна мені кинути кістки? Ти дозволиш мені кинути їх зараз?"
  
  Ведмідь Драго тримав вирізані з кістки кубики. Розкотисто сміючись, він простягнув їх Дарену, який кинув їх у центр кола гравців. "Ха! Дванадцять! Ніхто не зможе перевершити його, - сказав Драго. Він згріб свій виграш, потім глянув на Джерина. "Цей хлопчик приносить удачу, пан".
  
  - Радий це чути, - коротко відповів Джерин. Всякий раз, коли він дивився на свого сина, він не міг не думати про матір хлопчика. Коли він одружився на Елізі, він був упевнений, що боги дарували йому вічне блаженство. Він думав так аж до того дня, три роки тому, коли вона втекла з бродячим лошадником. Тільки боги знали, де в зруйнованих північних землях вона була в ці дні, і як у неї справи.
  
  Лис копнув землю. Може бути, якщо б він помітив, що вона нещаслива, він зміг би зробити що-небудь, щоб вона була щаслива. Або, може бути, вона просто втомилася від нього. Жінки робили це, і чоловіки теж. "Великий бог Дьяус знає, що тепер вже занадто пізно що-небудь робити", - пробурмотів він.
  
  - Надто пізно що-небудь робити, капітан? - Пролунав Ван Сильна Рука, виходячи зі стайні. Чужинець був вище Джерина на шість футів на стільки ж дюймів і майже вдвічі товщі в плечах; пофарбований у червоний колір плюмаж з кінського волосу, колыхавшийся над шоломом, тільки робив його вище. Як правило, він начищав свій бронзовий обладунок майже до дзеркального блиску.
  
  "Надто пізно для того, щоб ми могли що-то вжити з приводу перекидання сюди імперських солдатів", - відповів Джерин. Він був з тих, хто приховує свої особисті думки навіть від близьких друзів.
  
  Ван сплюнув на землю. - Це для імперських солдатів. П'ять років тому для цих жукерів було занадто пізно, коли смердюча Імперія Элабон закрила всі проходи на північ раніше, ніж допомогла нам прогнати трокмуа.
  
  - Даяус знає, що ми могли б використовувати імперців тоді, - сказав Джерин. - Ми могли б використовувати їх до цих пір, якщо б вони прийшли і якщо б...
  
  - Якби вони тримали свої руки подалі від того, що належить тобі, - закінчив за нього Ван.
  
  "Ну, так, це так", - визнав Джерин: він був схильний до зменшення.
  
  Вана не було. Він пирхнув, знову глибоко в горлі. "Хонх! "Ось це так", - говорить він. Ти думаєш, імператор Элабона був би задоволений титулом, який ти взяв і привласнив собі? Ти ж знаєш, що б він зробив, якби коли-небудь йому в руки потрапив хтось, що називає себе принцом Півночі, чи не так? Він прибив би тебе цвяхами до хреста, щоб ворони могли сісти тобі на плечі і виклювати очі, ось що.
  
  Оскільки Ван, безсумнівно, був прав, Джерин змінив умови аргументації. Він робив те ж саме всякий раз, коли вони з другом боролися, використовуючи хитрість, щоб перемогти силу і вагу. У рестлінгу, як і в суперечці, інколи це спрацьовувало, а іноді ні. Він сказав: "Я не єдиний в північних землях з новим шикарним титулом з тих пір, як Элабон покинув нас. У мене була б компанія на території розп'яття.
  
  "Так, ти б так і зробив", - сказав Ван. "Як Араджис Лучник називає себе в наші дні? Великий герцог, от і все. Хонх! Він просто вискочка-барон, такий же, як і ти. І є ще двоє або троє твоїх элабонцев по крові, і стільки ж трокмуа, які прийшли на південь через Ниффет з Баламунгом і залишилися навіть після того, як чарівник зазнав невдачі.
  
  "Я знаю". Джерину це не сподобалося. Протягом кількох століть Ниффет була кордоном між цивілізацією Імперії Элабон — або, у всякому разі, її грубою, прикордонної версією — з одного боку, і населяють ліси варварами - з іншого. Тепер межа була зруйнована, і північна провінція Элабон була надана самій собі.
  
  Вен постукав Джерина по грудях мозолистим вказівним пальцем. - Але от що я вам скажу, капітан: у вас найвищий титул, тому він надасть вам найвищий.
  
  "Честь, без якої я міг би обійтися", - сказав Лис. "Крім того, це все одно сварка через тіней. Элабон не повернеться через гори. Про що мені дійсно потрібно турбуватися, так це про сварки з моїми сусідами, особливо з Араджисом. З них багатьох він здатний ".
  
  - Так, він майже так само добре, як і ви, капітан, хоч і не такий підлий.
  
  - Підлий? Оскільки виверткий склад розуму Джерина приніс йому прізвисько "Лис", він навіть не міг цього заперечувати. Він знову змінив тему: "Ти все ще називаєш мене "капітаном" після стількох років. Це повага, якого заслуговує принц Півночі?"
  
  "Я буду називати тебе так, як мені, чорт візьми, заманеться, - парирував Ван, - і якщо в один прекрасний день це не влаштує твій зріст і могутність, що ж, я встану і піду далі. Іноді я думаю, що мені слід було зробити це багато років тому. Він похитав головою, вражений тим, що після цілого життя, повної мандрівок і пригод, він повинен був почати пускати коріння.
  
  Джерин досі не знав, з якої землі вийшов його друг; Ван ніколи не розповідав про своє походження, хоча у нього були численні розповіді про місця, які він побачив. Звичайно, він не був элабонцем. Джерин був прекрасним представником цієї породи: смаглявий, довгоносий і вытянутолицый, з карими очима і чорним волоссям і бородою (зараз початківцями подернуться сивиною).
  
  Ван, навпаки, був блондином і світлошкірим, хоча і засмаглим; його світла борода була того неймовірного кольору, між жовтим і помаранчевим. Ніс у нього був короткий і прямий. В наші дні вони були короткими і вигнутими, зі шрамом поперек перенісся. У його яскраво-блакитних очах зазвичай світилося пустощі. Жінки знаходили його чарівним і чарівним. Ставилося і зворотне.
  
  "Кинути кістки?" Дарен вискнув. "Кинути кістки?"
  
  Вен розсміявся, почувши, як це сказав син Джерина. - Може бути, пізніше ми самі кинемо кістки, а, капітан? Подивимося, хто сьогодні піде в Фанд?
  
  - Не так голосно, - сказав Джерин, озираючись по сторонах, щоб переконатися, що їх загальна господиня не в межах чутності. - Вона шпурне чим-небудь в нас обох, якщо коли-небудь дізнається, що іноді ми це робимо. Цей її характер Трокме— - Він похитав головою.
  
  Ван засміявся голосніше. - Нудна дівка є нудна дівка. Думаю, саме тому я продовжую повертатися до неї.
  
  - Ти маєш на увазі, після кожного нового. Іноді мені здається, що під цією кирасой козел відпущення, а зовсім не людина, - сказав Джерин. Ван, можливо, і осів на одному місці, але його прихильності були неприборкані і вільні, як у чайки.
  
  "Ну, а як щодо тебе?" - запитав він. "Якщо її характер тобі не підходить, чому б тобі не посадити її на пліт і не переправити назад через Ниффет до її одноплемінників?"
  
  "Дьяус знає, що я думав про це досить часто", - зізнався Джерин. Після того, як Еліза пішла від нього, він подумував про те, щоб назавжди відмовитися від жінок. Однак, що б не говорив його розум, у його тіла були інші ідеї. Тепер він сумно розсміявся. "Якщо б хтось із нас по-справжньому закохався в неї, нам було б важко залишитися друзями".
  
  - Це не так, капітане, - відповів Ван. - Якби один із нас закохався в неї, інший сказав би "візьми її і ласкаво просимо". Якщо б ми обидва закохалися, то зараз ...
  
  "У тебе є я", - визнав Джерин. Він копнув землю, роздратований тим, що його випередили навіть у такій дрібниці, як ця. Але якщо ви не могли визнати зверхність чиєї-небудь причини, коли це було очевидно, який сенс взагалі міркувати?
  
  Ван сказав: "Думаю, я сам кину кістки на деякий час. Не хочеш приєднатися?"
  
  - Ні, я збираюся ще раз спробувати своє чаклунство, якщо ти розумієш, що я маю на увазі, - сказав Джерин.
  
  - А тепер будь обережний, - сказав Ван. - Ти можеш потрапити в такі неприємності, що не знаєш, як з них вибратися.
  
  - Поки цього не сталося, - відповів Джерин. - Думаю, я маю уявлення про своєму власному невігластві. В молодості він трохи вивчав магію в місті Элабон, в ті дні, коли люди могли подорожувати туди і назад між північними землями і серцем Імперії, але був змушений залишити і це, і історію, коли Трокмуа вбили його батька і старшого брата і залишили його бароном Лисячій Фортеці.
  
  "Я сподіваюся, що ти це зробиш", - сказав Ван. Діставши осколки срібла з мішечка, який він носив на поясі, він попрямував до гри в кості. Перш ніж він встиг сісти, Дарен стрибнув на нього, як зголоднілий длиннозуб. Він розсміявся, схопив хлопчика і три або чотири рази підкинув його високо в повітря. Дарен заверещав від радості.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин попрямував до маленькій халупі, яку він побудував у дальньому кутку двору. Це було досить далеко від частоколу, щоб, якби він загорівся, зовнішня стіна замку не згоріла дотла разом з самою собою. Досі йому не вдалося підпалити навіть хатину.
  
  - Може бути, сьогодні, - пробурмотів він. Він збирався спробувати вимовити заклинання з нового гримуара, який купив у лорда з південного заходу, чий дідусь, можливо, і вмів читати, але сам був неграмотний і пишався цим. Як і у випадку з більшістю заклинань в гримуарах, це звучало чудово. Чи будуть результати відповідати обіцянкам - це зовсім інше питання.
  
  На кількох сторінках кодексу гримуара були дірки від срібних рибок, а його шкіряна палітурка обгризли миші, поки він лежав забутий на верхній полиці в коморі. Заклинання, яким цікавився Джерин, однак, залишилося невикористаним. Чітким почерком мага, що його склав, було написано: "ЗАКЛИНАННЯ, що ДАЄ ПАЛАЮЧИЙ МЕЧ".
  
  Ця поступливість викликала у Джерина підозри. Крім чарівництва і історії, він вивчав літературу в місті Элабон. (І де, подумав він, Дарен зможе навчитися таким речам, якщо захоче? Відповідь гранично ясний: у північних землях, ніде.) Він знав, що Элабонян не використав ці архаїчні форми вже сотні років, а це означало, що автор намагався зробити так, щоб його робота здавалася старше, ніж вона була насправді.
  
  Але палаючий меч ... фальшивий антикваріат чи ні, він вважав, що на нього варто поглянути. Він не тільки міг завдати жорстокі рани, один тільки вигляд його повинен був вселяти жах у серця його ворогів.
  
  Він зважив бронзовий клинок, яким збирався скористатися. Він був зазубрений до такої міри, що з нього вийшла б майже краща пила, ніж меч. Бронза була самим твердим металом, який хто-небудь знав, але вона була досить твердої, щоб утримувати перевагу при тривалому використанні в тяжких умовах.
  
  У Джерина були подрібнені оси і джмелі, а також висушений лист отруйного дуба, який знадобиться йому для символічного елемента заклинання. Співаючи під час роботи (і надівши шкіряні рукавички), він дрібно подрібнював їх і розмішував з розтопленим вершковим маслом. Гримуар наказував використовувати оливкову олію в якості основи для пасти, але він вже робив цю заміну раніше і обходився без цього. Це було необхідно; оливки не росли в північних землях, а поставки з півдня від Хай-Кірса були припинені.
  
  Він готувався до головного заклинанню, коли хтось просунув голову в хатину. "Великий Дьяус нагорі, ти знову за своє?" Запитав Райвин Лис. Його м'який південний акцент нагадував Джерину про студентські днями в місті Элабон кожен раз, коли він чув його.
  
  "Так, це так, і тобі пощастило, що я можу зробити паузу", - відповів Джерин. Якщо комусь доводилося його переривати, він волів, щоб це був Райвин. Людина, що носив його экеним, знав про магії більше, ніж він сам; Райвин був виключений з Колегії Чародіїв незадовго до свого офіційного союзу з фамильяром з-за обурливою жарти, яку він зіграв зі своїм наставником.
  
  Він увійшов у хату, глянув на меч і приготування, зроблені Джерином для нього. Він перестав голитися з тих пір, як опинився в північних землях, але якимось чином все ще зберігав гладкість, дуже південну привабливість. Можливо, велике золоте кільце, сверкавшее у нього в лівому вусі, що мало до цього якесь відношення.
  
  Вказавши на відро з дерева і шкіри, повне води, яке стояло поруч з грубим столом, за яким працював Джерин, він сказав: "Ви, як завжди, ретельно дотримуєтеся запобіжні заходи".
  
  Джерин хмикнув. - Ти би працював тут поруч зі мною, якщо б теж їх взяв. Райвин був досить необачний, щоб закликати Маврикса, ситонийского бога вина, якому також широко поклонялися в Элабоне, після того, як Джерин заслужив гнів темпераментного божества. В помсту Маврикс позбавив Райвина здатності творити магію і залишив його вдячним за те, що його покарання не було гірше.
  
  "Ну що ж", - сказав Райвин, недбало махнувши рукою. "Зацикленість на своїх невдачах навряд чи може перетворити їх у тріумф, чи не так?"
  
  "Це могло б перешкодити тобі завести їх побільше", - відповів Джерин; він був так само схильний до роздумів, як Райвин намагався уникати їх. Однак він прийшов до висновку, що Райвин майже несприйнятливий до змін, і тому припинив сутичку після першої стріли. Знову схилившись над гримуаром, він сказав: "Давайте з'ясуємо, що у нас тут є".
  
  Заклинання було непростим; воно вимагало, щоб він використовував праву руку, щоб пофарбувати лезо меча свого сумішшю, одночасно роблячи паси лівої і вимовляючи власне заклинання, яке було написано на тому ж псевдоархеическом элабонском, що і його назва.
  
  Він підозрював, що маг навмисно використовує ліву руку для виконання складних рухів, щоб ускладнити заклинання, але посміхався, вимовляючи заклинання: будучи лівшею, він був радий, що його незграбна права рука робить щось просте.
  
  Покінчивши з розписом і пасами, він схопив меч і вигукнув: "Так виповниться бажання оператора!"
  
  На мить він замислився, чи трапиться що-небудь. Багато передбачувані гримуары були підробками; можливо, саме тому цей пролежав невикористаним на полиці кілька поколінь. Але потім, звичайно ж, жовто-оранжеві язики полум'я побігли вгору і вниз по довжині леза. Вони не виглядали і не пахли як палаюче масло; вони більше здавалися сутністю вогню, низведенного на землю.
  
  - Це чудово, - видихнув Райвин, поки Джерин робив рубають руху палаючим мечем. - Це...
  
  Раптово брудно вилаявшись, Джерин встромив меч в відро з водою. Пролунало шипіння і піднялася хмара пари; до його превеликий полегшенню, полум'я згасло. Він обережно помацав воду вказівним пальцем. Виявивши, що вона залишається прохолодною, він засунув в неї руку. "Проклята рукоять занадто нагрілася, щоб її тримати", - пояснив він выпучившему очі Райвину. "О, як приємно".
  
  "Що, без сумніву, є причиною того, що ми не можемо знайти виблискуючих клинків, тісно стиснених в лютому кулаці кожного незрівнянного паладина", - відповів Райвин. "Багато заклинання, які здаються чудовими на аркушах кодексу, при дійсному застосування набувають дисквалифицирующие недоліки".
  
  - Щодо цього ти правий, - відповів Джерин, витираючи руку об стегно своїх мішкуватих вовняних бриджів. Все в північних землях носили штани; стиль Трокме повністю завоював їх. Навіть Райвин, який волів південну одяг, в ці дні був у бриджах. Джерин оглянув свою ліву долоню. - Не думаю, що на ній з'являться пухирці.
  
  "Намажте його маслом або жиром, якщо вийде, - сказав Райвин, - але не тієї, е-е, підігрітою сумішшю, яку ви там приготували".
  
  - З листям отруйного дуба і всім іншим? Ні, від цього я позбудуся. Джерин вилив його з глиняного горщика на землю. Трохи подумавши, він зачерпнув бруду в масну калюжу. Якщо на підошві його черевика випадково виявиться дірка, він не хотів, щоб бруд потрапила на шкіру.
  
  Вони з Райвином вийшли з хатини. Тіні подовжувалися; незабаром ніхто не захотів залишатися на вулиці. Привиди наповнили ніч жахом. Людина, що опинився один у темряві, без жертовної крові, щоб умилостивити їх, або вогню, щоб тримати їх на відстані, швидше за все, зійде з розуму до ранку.
  
  Джерин глянув на небо, оцінюючи час по місяців. Блідий півмісяць Нотоса висів трохи на захід від півдня; золотий Матх, у першій чверті виглядав як половинка монети, знаходився приблизно так само далеко на схід. А рум'яний Эллеб (зараз рожево-білий, розмитий послеполуденным сонцем), на півдорозі між чвертю і повним, виднівся досить виразно на східному горизонті. Четверта місяць, швидко рухається Тиваз, буде представляти собою регресний півмісяць, коли завтра, відразу після сходу сонця, кріпосні вийдуть на роботу.
  
  Ніби думки Джерина про кріпаків, якими він правил, повернули їх до нового життя, в селі неподалік від Лисячої Фортеці нудно протрубив ріг, скликаючи чоловіків і жінок з полів.
  
  Джерин знову подивився на місяця, характерним жестом піднявши брову. "Вони сьогодні закінчують раніше", - зауважив він. "Думаю, завтра мені, можливо, доведеться поговорити зі старостою".
  
  "Він не полюбить тебе за те, що ти змушуєш його сильніше тиснути на інших селян", - сказав Райвин.
  
  Хто ж все-таки любить мене, з якої-небудь причини? Джерин задумався. Його мати померла при його народженні; можливо, з-за цього його батько завжди був далеким. Або, може бути, його батько просто не знав, що робити, коли знайшов собі мислителя замість скандаліста.
  
  Так, його син Дарен любив його, але тепер настала його черга відчувати труднощі з відповідною любов'ю, тому що всякий раз, коли він бачив Дарена, той думав про Елізі. Вона любила його якийсь час, поки пристрасть не охолола ... А потім просто зникла, залишивши тільки записку, в якій благала його не переслідувати її. Насправді, це було дуже схоже на те, як вона втекла з ним із замку свого батька.
  
  Йому не хотілося обговорювати це з Райвином. Замість цього він відповів: "Мені все одно, любить мене Безант Пузата чи ні". Це, принаймні, було правдою. "Я дбаю про те, щоб ми виросли достатньо, щоб пережити зиму, тому що, якщо ми цього не зробимо, Безант більше не буде толстобрюхой".
  
  "Він би сказав, якби наважився, що всі селяни були б більш пузатими, якщо б їм не довелося платити вам четверту частину того, що вони зібрали", - зауважив Райвин.
  
  "Він міг би сказати це мені в обличчя, і добре це знає", - відповів Джерин. "Я не лорд, який перетворює кріпаків у тяглових тварин, які випадково ходять на двох ногах, і я не забираю половину, яку деякі барони вичавлюють з них. Але якщо я нічого не візьму, хто захистить їх від вовків на колісницях, які накинуться на них?
  
  Він чекав, що Райвин скаже що-небудь на кшталт: "Вони могли б зробити це самі". Він був готовий вилити презирство до цієї ідеї, подібно окропу, выплеснувшемуся з вершини частоколу на голови нападників. У фермерів не було інструментів, необхідних для того, щоб стати воїнами: коней, колісниць, мечів, обладунків. У них також не було часу, необхідного для того, щоб навчитися користуватися цими інструментами; нескінченні ритми роботи на полях і з худобою поглинали їх дні.
  
  Але Райвин сказав: "Друг мій Лис, іноді ти не розумієш, коли над тобою жартують".
  
  Позбавлений можливості вразити Райвина риторикою, Джерин люто подивився на нього. Він обійшов замок і попрямував до передньої частини. Райвин, сміючись, пішов за ним. Коли вони увійшли всередину, з більш віддаленій села пролунав інший ріг, а потім ще один, майже на межі чутності. Джерин сказав: "Бачиш? Якщо одне село закінчує роботу раніше, всі вони роблять це, тому що чують перший сигнал рогу і сурмлять у свій власний, вважаючи, що не хочуть працювати старанніше, ніж ті, хто йде далі по стежці ".
  
  "Хто любить працювати?" - Запитав Райвин.
  
  - Ніхто при здоровому глузді, - визнав Джерин, - але ніхто в здоровому глузді не стане ухилятися від того, що він повинен зробити, щоб залишитися в живих. Проблема в тому, що не всі люди розумні, навіть за цими стандартами.
  
  "Якщо ти думаєш, що я буду з цим сперечатися, то це ти нерозумний", - сказав Райвин.
  
  * * * Р Р Р Р
  
  Великий зал замку займав більшу частину першого поверху. У кам'яному вогнищі в дальньому кінці горів вогонь, а поруч, перед вівтарем Дьяусу, горів ще один, менший. Над вогнищем кухаря обсмажували шматки яловичини, повертаючи їх на рожнах. На вівтарі димилися стегнові кістки, обмотані жиром, частина бога. Джерин вірив у те, що потрібно добре годувати бога; більш того, після своєї сутички з Мавриксом він вирішив, що може використовувати всю божественну захист, яку тільки зможе отримати.
  
  Від дверей до вогнища тяглися два ряди лавок. Взимку вибиралися місця ближче до вогню. Зараз, коли погода була м'якою, Джерин сидів приблизно посередині одного ряду. Пара собак пробігла через очерет по утрамбованому долівці і вляглася біля його ніг, очікувально дивлячись вгору.
  
  "Убогі жебраки", - сказав він і почухав за вухами. "У мене поки немає їжі, так як же я можу кидати вам кістки і недоїдки?" Собаки били хвостами по землі. Вони знали, що рано чи пізно їх погодують, коли люди сидять на цих лавках. Якщо це повинно було статися пізніше, вони почекали б.
  
  Увійшли Ван, Ведмідь Драго і інші гравці, базікаючи про гру. Дарен поникав серед них. Побачивши Джерина, він підбіг до нього, вигукуючи: "Я багато разів кидав кості, тато! Двічі я кидав подвійну шістку, тричі п'ять і шість, і—"
  
  Він перерахував весь список, але Вен втрутився: "Так, і цей маленький негідник зробив мені один-два кидки і відправив мене з цього раунду без туніки, яку я міг би назвати своєю". Він погрозив Дарену важким кулаком в удаваному гніві. Дарен, в безпеці поряд зі своїм батьком, показав язика.
  
  "Кістки йдуть вгору, кістки йдуть вниз", - сказав Драго, знизуючи плечима, майже такими ж широкими, як у Вана. В його устах це зійшло за філософію. Він був далеко не самим розумним з васалів Джерина, але багато більш розумні люди управляли своїми маєтками гірше. Оскільки Драго ніколи не куштував нічого нового, він не виявив ніяких новомодних способів піти не так.
  
  Джерин крикнув одного з кухарів: "У нас тут достатньо для початку. Принеси нам еля, чому б тобі не зробити це?"
  
  "Слухаюсь, лорд принц", - відповів чоловік і поспішив вниз у погріб. За мить він повернувся, злегка похитуючись під вагою важкого глечика з елем. У глечика було загострене дно. Кухар встромив його в долівку, щоб глек стояв вертикально. Він знову поспішив геть і повернувся з глечиком і подвійний пригорщею просмоленных шкіряних кухлів для пиття. Він поставив перед усіма за столом (Дарену дістався маленький), потім опустив глечик в амфору, наливаючи і знову наповнюючи, поки всі стакани не наповнилися.
  
  - Візьми й собі трохи, - сказав Джерин; він був не з тих лордів, які скупляться на своїх слуг. Посміхаючись, кухар налив собі в пельку щось, схоже на половину глечика. Джерин виплеснув трохи елю з своєї гуртки на підлогу. - Це за Бейверса, бога ячменю, - співучо промовив він, відпиваючи.
  
  "Це за Бейверса", - луною повторили інші, розливаючи свої литі жертви. Навіть Ван наслідував йому: хоча Бейверс не був богом чужинців, божество, на голові якого замість волосся росли ячмінні колосся, мало владу в цій країні.
  
  Райвин зробив кисле обличчя, ставлячи кухоль. "Я сумую за солодкої крові винограду", - сказав він.
  
  - Пункт перший: виноград не росте в північних землях, і ми втратили нашу торгівлю на південь від Хай-Кірса, - сказав Джерин. Пункт другий: коли п'єш занадто багато вина, відбуваються жахливі речі. Ми бачили це знову і знову. Пункт третій: вино виробляється в провінції Маврикса, і хіба ви не мали своєї частки торгівлі з Мавриксом?
  
  "Вірно, все вірно", - сумно сказав Райвин. "Я все одно сумую за винограду".
  
  Кухарі принесли миски з кашею з квасолі і пастернака, в якій плавали дрібні шматочки солоної свинини для додання їй аромату. Як і всі інші, Джерин підніс миску до губ, а коли доїв, рукавом витер рота. На південь від Хай-Кірса у них були окремі шматочки тканини для протирання обличчя і пальців, але на північ від гір таких надмірностей не існувало.
  
  З вертіла посипалися шматочки яловичини. Поки один кухар нарізав їх на порції розміром з людину, інший повернувся на кухню і повернувся з круглими, плоскими, жувальними буханками хліба, які він поставив перед кожним чоловіком за столом. Вони вбирали м'ясний сік, і їх з'їдали в свою чергу.
  
  Джерин поплескав по пустому місцю між ним і Ваном. - Постав ще одне сюди, Ансеис. Фанд напевно скоро спуститься.
  
  "Слухаюсь, лорд принц", - сказав кухар і зробив, як його попросили.
  
  Дарен почав відривати шматочки від свого кола хліба і запихати їх в рот. Джерин сказав: "Якщо ти наїсися цього, хлопчик, де ти знайдеш місце для свого м'яса?"
  
  "Я покладу це куди-небудь". Дарен поплескав себе по животу, щоб показати передбачуване місце призначення.
  
  Як раз в той момент, коли кухар, разделывавший яловичину, почав викладати димлячі котлети на глиняний піднос, Фанд спустилася з покоїв Лисячого замку у великий зал. Джерин і Ван поглянули один на одного, на мить посміхнулися, а потім обидва помахала їй рукою, запрошуючи зайняти місце між ними.
  
  "Ох, ти все ще не вирішив побитися з-за мене", - сказала вона з удаваним розчаруванням, підходячи. Джерин розсудив, що під удаваним розчаруванням ховалося справжнє розчарування. Вона могла б змиритися з тим, що вони мирно ділять її, але їй це не подобалося.
  
  Сподіваючись відвернути її від цього кровожерливого повороту думок, Джерин покликав слугу, аби той налив їй кухоль елю. Він сам простягнув їй кухоль. - Ось, будь ласка.
  
  "Я дякую вам, звичайно, і я це роблю". В її элабонском лунав сильний ритм трокме. Вона була великою, білявою жінкою, що ненабагато нижче Лисиці, з блідою шкірою, посипаної веснянками там, де на неї падало сонце, сіро-блакитними очима і кучерявим волоссям мідного кольору, ниспадавшими на плечі. Для Джерина чоловіки з таким кольором шкіри були ворогами з першого погляду; йому все ще іноді здавалося дивним ділити ліжко з жінкою з півночі Ниффет.
  
  Втім, не настільки дивний, щоб зашкодити мені зробити це, подумав він. Вголос він сказав Фанд: "Може, мені все-таки слід було переправити тебе на човні через річку?"
  
  "Це була б твоя власна втрата, якщо б ти це зробив", - парирувала вона, підкидаючи голову так, що світло факела блиснув у її волоссі. Єдине, що у неї було, - це непохитна впевненість у собі — а чому б і ні, коли двоє таких чоловіків, як вони танцюють під її дудку?
  
  - Я припускаю, - сказав Джерин, - що ти встромив ножа в хлопця, який перевіз тебе на південь через Ниффет.
  
  - Я вже казала тобі раніше, Джерин, дорогий: я приїхала сюди сама, думаючи, що життя тут може бути більш жвавою. Ох, воно так і було, не те щоб я розраховувала зв'язати себе узами шлюбу з южанкой... — вона зробила паузу, щоб полуобернуться і вічка скорчити Вану, — не кажучи вже про двох.
  
  - Я не элабонец, - обурено прогримів Ван, - і буду вам вдячний, якщо ви не станете називати мене таким. В один прекрасний день я запряжу упряжку в колісницю або просто піду пішки...
  
  - Скільки років ти це говориш? - Запитав Джерин.
  
  "Стільки ж, скільки я був тут, без сумніву, за винятком, може бути, одного обороту найшвидшою місяця". Ван похитав головою, назавжди приголомшений тим, що міг так довго залишатися на одному місці. - Отже, дереву потрібні відростаючих коріння, але людині?—
  
  - Чоловік? - Перепитала Фанд, все ще намагаючись викликати переполох. - Ти будеш сваритися із-за того, південець ти чи ні, але не з-за мене? Що ж це за людина після того, як створив тебе?
  
  - Ти повинен був досить добре пам'ятати з вчорашнього вечора, що я за людина. - Ван був схожий на кота, що впав у глечик з вершками.
  
  Фанд обурено пискнула і повернулася до Джерину. - Ти дозволиш йому так розмовляти зі мною?
  
  "Так, швидше за все, так і зроблю", - сказав він. Якщо б їй набридло і вона кинула їх обох, він би якийсь час жалкував, але він знав, що також зазнав би полегшення. Проте зараз йому не хотілося вплутуватися в бійку з криками, тому він сказав: "А ось і м'ясо".
  
  Це відволікло її. Його це теж відволікло. Він витягнув з-за пояса кинджал і почав відрізати смужки від кістки, що лежить перед ним, і засовувати їх у рот.
  
  Кинджал, як і все інше його особисте спорядження, був дуже простим, з рукояттю з нічого більш прекрасного, ніж обтягнута шкірою кістка. Але у нього був хороший баланс, і він тримав грань загостреною; іноді він використовував простоту, щоб приховати ефективність.
  
  У Вана, навпаки, рукоять ножа була обмотана золотий дротом, а на додачу був вправлений великий топаз. Для нього яскравість служила тієї ж мети, що самоприниження для Джерина: вона приховувала справжнього воїна. Джерин виявив, що небезпека, хоча і не здавалася такою, подвоювала небезпека.
  
  Розмірковуючи так, він глянув на Фанд, яка різала своїм власним тонким бронзовим ножем. Вона щось приховувала? Він пирхнув і зробив великий ковток еля. Ні, скритність була не в її характері. Але він так само багато думав про Елізе, і до чого це привело його?
  
  Дарен сказав: "Тато, ти не допоможеш мені нарізати ще м'яса?" У нього теж був ніж, але маленький і не дуже гострий. Це допомогло йому не порізатися, але й не давало є дуже швидко.
  
  Джерин нахилився і відрізав для нього кілька смужок. - Коли закінчиш, плесни водою в обличчя, - сказав він. Він згадав, як був здивований і втішений, виявивши вишукані гарячі і холодні ванни, якими міг похвалитися місто Элабон. Наскільки він знав, на північ від Хай-Кирс була тільки одна ванна, і вона не перебувала в його володіннях. Не без докорів совісті він повернувся до того, що більшу частину часу був в основному брудним.
  
  Фанд состроила оченята спочатку Вану, потім йому. "Ох, жінці стає самотньо, ось це так".
  
  "Якщо тобі буде самотньо з нами удвох, які зігріють тебе вночі, не спробуєш ти в наступний раз піти в бандитський загін?" - Запитав Ван.
  
  Вона проклинала його мовою трокме, оскільки элабонский був недостатньо задовільним для неї. Ван вилаявся у відповідь тією ж мовою; він перетнув похмурі ліси Трокмуа, перш ніж переплив Ниффет (тягнучи за собою свої дорогоцінні обладунки на саморобному плоту) і забрызгался водою у володіннях Джерина.
  
  "Ти дозволиш йому так розмовляти зі мною?" Фанд знову звернулася до Ліса.
  
  "Можливо", - відповів він. Вона схопила склянку і жбурнула в нього. В ній було більше люті, ніж витонченості. Вона шубовснула позаду нього і оббризкала елем пару собак, свариться з-за кісток. Вони з вереском розійшлися. Фанд скочила на ноги і затупотіла наверх.
  
  - Тут не часто буває нудно, - зауважив Ван, ні до кого конкретно не звертаючись.
  
  "Це не так, не так?" Сказав Джерин. "Іноді я думаю, що знайшов би трохи нудьги заспокійливою". Він мало що знав з тих пір, як повернувся через Кирс, щоб захопити володіння свого батька, і особливо з тих пір, як трокмуа і їх чарівник Баламунг вторглися у північні землі. Тепер Баламунг був мертвий, у нього не було навіть могили, щоб поховати його, але занадто багато трокмуа все ще робили набіги і селилися по цю сторону Ниффет, додаючи ще один нестабільний елемент в і без того делікатну політику.
  
  Джерин випив свою склянку більш традиційним способом, ніж у Фанд, підійшов до амфори і знову наповнив її. Деякі з його васалів вже напивалися до нестями. "Якщо я хочу нудьгувати", - подумав він, все, що мені потрібно, - це слухати розмови за цим столом. Гральні кістки, коні і колісниці, урожай, жінки ... Ніде ніяких нових ідей, тільки старі пилки, викарбувані з чистого золота. Він сумував за тим дням, коли сидів у студентських тавернах, обговорюючи магічні техніки та форму історичного процесу.
  
  Райвин Лис знав, що таке інтелектуальна бесіда, але Райвин також знав, що таке глек вина або, в іншому випадку, глечик еля. Він міг скаржитися на те, що йому доводиться розливати ель, але це не заважало йому робити це досить часто. І в даний момент у нього на колінах сиділа служниця. Він би краще впорався з метушнею з її одягом, якби його руки були більш твердими.
  
  Ван знав свої літери; він взяв за правило вчити їх, коли виявив, що элабонским можна писати. Він навіть добре говорив про його алфавіті; Джерин зрозумів, що у своїх подорожах стикався з іншими, більш громіздкими способами запису думок. Але вивчення літер не викликало у нього інтересу до цитуванням віршів, за винятком інформаційного змісту, не кажучи вже про те, щоб аналізувати їх.
  
  Що стосується баронів-васалів Джерина, більшість з них вважали читання злегка жінкоподібних заняттям (він дивувався чому; грамотних жінок було навіть менше, ніж чоловіків). Вони навчилися краще не говорити йому про це, і дізналися, що він був хорошим бійцем, незважаючи на те, що у нього була кімната, в якій зберігалося кілька десятків сувоїв і кодексів. Але це не означало, що вони теж зацікавилися мисленням.
  
  Джерин зітхнув і сам випив ще елю. Іноді він думав, що легше повернутися до варварства, ніж намагатися підтримувати стандарти цивілізації, які він засвоїв на південь від Хай-Кірса. Ось так і розвалюється цивілізація, сказала та його частина, яка вивчала історію.
  
  Після ще однієї порції еля йому більше не хотілося сперечатися з цією частиною. Райвин і дівчина відійшли. Ведмідь Драго голосно хропів на підлозі і не звернув уваги, коли одна з собак переступила через нього. Дарен теж спав; маленький хлопчик по-котячому згорнувся калачиком на своїй лавці.
  
  Ван, з іншого боку, зовсім прокинувся і виглядав більш тверезим, ніж відчував себе Джерин. Лис підняв брову. "А що б ти хотів?" - запитав він. - Може, все-таки кинемо кістки?
  
  "Заради дівчини, ти маєш на увазі?" Ван похитав масивною головою. "Піди до неї сьогодні ввечері, якщо не заперечуєш. Я думаю, вона трохи пом'якшилася б для мене, але у мене не вистачить терпіння витримати крики, які почнуться спочатку. Я вип'ю ще трохи, а потім, можливо, засну сам.
  
  - Добре. Джерин підняв Дарена з лавки. Його син трохи поворухнувся, але не прокинувся. Піднімаючись з Дарованому наверх, Лис був вдячний за поручні, які він додав до сходів, коли повернувся з півдня. З ним у нього було набагато менше шансів спіткнутися і зламати шию не тільки собі, але і хлопчикові.
  
  Він поклав Дарена на ліжко в своїй кімнаті, сподіваючись, що його син прокинеться, якщо йому доведеться покурити вночі. В іншому випадку матрацу знадобилося б трохи свіжої соломи.
  
  З Дарованому на руках Лис не зміг забрати з собою в спальню лампу або свічник. Всередині було темно, як у серці бандита. Він спіткнувся об якусь дерев'яну іграшку, яку вирізав для Дарена, і трохи не впав обличчям вниз. Розмахуючи руками, він зумів втриматися на ногах і, пробурмотівши прокляття, вийшов у коридор.
  
  Пара догорающих смолоскипів відкидали туди тьмяне червоне світло, достатній принаймні для того, щоб він міг бачити, куди ставить ноги. Дійти до наступної камери було справою всього декількох кроків. Він постукав у двері, гадаючи, заснула чи Фанд. Якщо вона не відповість, він повернеться в своє ліжко.
  
  Але вона запитала: "Хто з вас це зараз?"
  
  Може бути, справа була в еле, але Джерин відчув пустощі. Він навмисно знизив голос і додав легкий гортанний акцент: "Що ти думаєш?"
  
  Він почув, як вона зробила три швидких кроки до дверей. Вона відчинила її і випалила: "Ван Сильної Руки, якщо ти після цього думаєш, що можеш ..." Потім, при світлі факела і більш яскравому полум'ї свічки біля ліжка, вона зрозуміла, що там стояв не Ван. Вона сердито подивилася на Джерина. - Ти справжній диявол, що так мене обдурив, і мені слід було б закрити двері перед твоїм гачкуватим носом.
  
  Він подивився на неї зверху вниз. - Ну? - запитав він, коли вона не зробила того, чим загрожувала.
  
  - Що ж, справді, - сказала вона і зітхнула. - Повинно бути, я дурень, що зв'язався з півдня — гірше того, зв'язався з півдня і його великим галуном іншому, з ними обома відразу. Я досить часто це говорила, але - Її обличчя пом'якшало. - Оскільки я дурень, ти можеш увійти.
  
  Вона відступила вбік, пропускаючи його, зачинила за ним двері. Вона містила кімнату в бездоганному порядку; це була, поза всяким сумнівом, найчистіша частина замку. Джерин знав, що туніки, спідниці і панталони в кедровому скрині біля стіни будуть складені точно так само. Поряд з цим скринею стояли точними парами її сандалі і туфлі. Він приділяв стільки уваги тільки своєму зброї, коли це могло бути питанням життя і смерті.
  
  Фанд, повинно бути, чинила туніку, коли він постукав: вона лежала на вовняному покривалі на її ліжку. Відблиски свічок відбивалися від полірованої кістяної голки, якою вона користувалася. Вона підняла туніку, повісила її на скриню. Вона кивнула в бік свічки. - Мені її задути?
  
  "Доставити собі задоволення", - відповів він. "Ти ж знаєш, мені подобається дивитися на тебе".
  
  Це викликало у нього посмішку. - У вас, південців, мова солодше, ніж у чоловіків мого народу, я так багато скажу на ваш захист. Може бути, саме тому я залишаюся тут. Вождь трокме, ось, він би просто сказав мені розсунути ноги і не витрачати на це часу ".
  
  Джерин скептично підняв брову. - Я вважаю, що будь-який чоловік, який сказав тобі таке, швидше отримає ніж у грудинку, ніж що-небудь інше.
  
  "Звичайно, і це саме те, що він отримав, чорносотенний омадхаун", - сказала вона. - Як ти думаєш, чому абсолютно самотня жінка прийшла в твою фортецю на заході в пошуках притулку від примар? Якщо б його родичі зловили мене, вони спалили б мене в плетеному клітці, ось що вони зробили.
  
  Він знав, що вона була права — це або якась інша, не менш жахлива доля. На південь від Хай-Кірса вони розпинали своїх негідників. Він вважав себе милосердним: якщо людині потрібно вбити, він робив це так швидко й чисто, як тільки міг. Але за останні кілька років він вбив свою частку і навіть більше.
  
  Інша його думка полягала в тому, що Фанд, що називає себе бідною самотньою жінкою, була приблизно такою ж точною, як длиннозубый, який стверджує, що це була кішечка. При необхідності вона, ймовірно, могла б перекричати примар.
  
  Вона схилила голову набік, пославши йому цікавий погляд. - Чого ти чекаєш? Зараз у мене немає ні ножа, ні навіть голки.
  
  "І це теж добре, я б сказав". Він зробив крок до неї, вона до нього. Це зблизило їх. Її обличчя піднялося до нього, руки обвилися навколо його шиї.
  
  Вона була запальною, сварливою, прискіпливої — Джерин так і не зміг підібрати потрібного слова, але воно лежало десь в цьому діапазоні. Хоча на вовняному покривалі ... Вона брикала, як однорічний лоша, вила, як катамаун, та дряпала його спину, наче була наполовину росомахою.
  
  У певному сенсі, це було надзвичайно приємно. Навіть коли він доставляв задоволення Елізі, що траплялося не завжди (і, зрештою, не досить часто), вона не подавала жодних ознак. З Фанд у нього не було місця для сумнівів. Але прогулянка з нею іноді більше нагадувала йому про те, щоб перечекати бурю, чим зайнятися любов'ю: задоволення, яке він випробовував потім, часто пом'якшується полегшенням від того, що він пройшов через це.
  
  Їх слизькі від поту шкіри ковзнули один по одному, коли він скотився з неї. - Перевернися, - сказав він.
  
  - Збив, чи що? - запитала вона. - Навіщо ти мені це говориш? Ти не з тих, кого ти називаєш-ситонианцами, ось і все - яким подобаються хлопчики і які використовують своїх жінок таким же чином. І ти прекрасно знаєш, що я не з таких. Але, отримавши попередження, вона перекинулася на живіт.
  
  Він осідлав її поперек і почав розтирати плечі. Попередження гарчання, яке вона випромінювала, перетворилося в муркотіння. Її плоть була теплою і пружною під його руками. "Це занадто грубо?" - запитав він, копирсаючись у ній великими пальцями.
  
  Вона хмикнула, але похитала головою; її яскраві волосся розметались взад-вперед, і кілька блискучих пасм впали на його пальці й тильну сторону долонь. "Ви зрозуміли, що ми ніколи не знаходили на північ від Ниффет", - сказала вона. - Звичайно, і в цій цивілізації, про яку ти вічно разглагольствуешь, може бути щось більше, ніж я думав чи коли-небудь приїжджав в Лисячу фортеця.
  
  Він подумав, не сказати їй, що кращий масажист, якого він коли-небудь знав у місті Элабон, був ситонианцем, який був би радий зробити з ним щось більше, ніж просто потерти йому спину. Він вирішив не робити цього: чим більше людей в північних землях будуть дорожити цивілізацією, за якої б то не було причини, тим краще буде для понівеченої війною країни.
  
  Коли руки Джерина перемістилися з її плечей вниз по хребту, він теж рушив вниз. Трохи згодом Фанд різко вигукнула: "Я ж казала тобі, я не з тих, хто" Вона замовкла, потім хихикнула. "Який же ти підлий чоловік, що ставиш це в потрібне місце не з того боку". Вона озирнулася на нього через плече. "У цьому сенсі по-іншому".
  
  "Краще? Гірше?" Навіть у таких питаннях, навіть у такий час, йому подобалося точно знати, як йдуть справи.
  
  Але вона розсміялася над ним. "Як я можу тобі це сказати, коли ми тільки почали?" Вони пішли далі, шукаючи відповідь.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин прокинувся наступного ранку, коли Дарен встав з ліжка, щоб скористатися нічним горщиком. Світло в спальні був сірим. Сонце ще не зійшло, але скоро зійде. Джерин сам вибрався з ліжка, позіхнув, потягнувся і протер очі: від елю, випитого напередодні ввечері, у нього трохи розболілася голова.
  
  "Доброго ранку, тату, - сказав Дарен.
  
  - Доброго ранку, - відповів Джерин, знову позіхаючи; він повільно прокидався. Він скуйовдив волосся хлопчика. - Я радий, що ти користуєшся горщиком. Ти закінчив? Тоді моя черга. Закінчивши, він натягнув туніку і штани, які кинув на підлогу, повернувшись з кімнати Фанд. У них не було ніяких нових місць, які він міг би побачити, так який сенс змінюватися? На іншій стороні Хай-Кирс люди були більш вибагливі, але не набагато.
  
  Плутаючись під ногами, як кішка, Джерин пройшов коридором до сходів. З кімнати Фанд доносився хропіння. Ще більш гучний хропіння долинав з кімнати Вана, через двері далі. У великому залі замку деякі з васалів Лисиця вже встали і ворушилися; інші лежали, загорнувшись у ковдри, на солом'яних підстилках. Вогонь у вівтарі все ще горів, відлякуючи нічних примар.
  
  Двері, що ведуть у двір, були відкриті, щоб впустити у великий зал свіже повітря і трохи розвіяти дим від вогнищ. Джерин пробрався крізь натовп воїнів і вийшов назовні. На сході тонкий півмісяць Тиваза низько підносився в небі, що яснішало. Інші три місяця вже зайшли.
  
  Вздовж частоколу диміли факели. Тим не менш Дарен, який пішов за батьком у двір, заскиглив і сказав: "Мені не подобаються примари, кричали у мене в вухах, тато".
  
  Для Джерина крики нічних духів не криками, а пхиканням і слабкими завиваннями, жодне з яких не можна було зрозуміти. Оскільки він розпалив багаття і напоїв примар кров'ю у великому залі, вони навряд чи могли заподіяти шкоду йому або Дарену. Він зціпив зуби і терпів крики, які чув лише внутрішнім вухом. Однак передбачалося, що діти більш чутливі до духам, ніж дорослі.
  
  Пару хвилин через перші промені сонця торкнулися вершини високої сторожової вежі, що височіє над цитаделлю. Привиди на мить злякалися, а потім зникли назад у своє похмуре притулок, поки сонце правило небом.
  
  "Новий день", - сказав Джерин Дарену. "Прийшов час живим людям відправитися за кордон світу". Він поплескав хлопчика по спині, підбадьорюючи його проти жаху, який тремтів разом з примарами.
  
  Ван з "Сильної руки" з'явився через кілька хвилин, голосно, але фальшиво насвистуючи. З вікон і дверних прорізів валив дим, коли кухарі розводили вогонь, щоб розігріти ранкову кашу. Ван примружився, коли цівка диму вдарила йому в очі. "Має ж бути спосіб готувати їжу, не коптити кожного, хто їсть її, як сосиску", - поскаржився огрядний чужинець.
  
  Джерин теж прижмурився, але не з-за диму. Повинен бути спосіб - фраза, яка завжди змушувала його задуматися. Іноді з цього нічого не виходило, але іноді щось виходило. Він сказав: "Пам'ятаєш новомодні підставки для ніг, які придумав Дуін Сміливий, щоб він не наступав на хвіст свого коня, якщо спробує скакати верхи? Може бути, ми теж змогли б знайти новий спосіб позбутися від диму ".
  
  - Пам'ятаєш, що трапилося з Дуином? Він сам себе вбив із-за своєї новомодної схеми, ось що. Що стосується мене, то я в будь-який день волів би битися з колісниці. Незважаючи на всі свої мандри, на всі дивні речі, які він бачив і робив, Ван в глибині душі залишався глибоко консервативним людиною.
  
  Джерин був більш натягнутим людиною. "Я думаю, що ця історія з поїздкою на війну в кінцевому підсумку до чогось призведе: кінь сама по собі може перетнути місцевість, по якій не може проїхати колісниця. Але там у тебе особлива проблема — де ти знайдеш тварина, здатне витримати твою вагу?
  
  "Я ніколи не був маленьким, це факт", - самовдоволено сказав Ван. "Але, судячи з урчанию в животі, я стану худим, якщо найближчим часом туди що-небудь не покладу. Адже У них залишаться зі вчорашнього вечора хліб і м'ясо до каші, чи не так?
  
  "Якщо вони цього не зроблять, завтра в цей час їм доведеться шукати нового господаря", - відповів Джерин. Вен ляснув у долоні і поспішив назад у будинок.
  
  Ранок видався напруженим. Джерин завжди залишав кого-небудь на сторожовій вежі. Життя була досить небезпечною до того, як трокмуа хлинули на південь через Ниффет. Тепер небезпека могла прийти з будь-якого напряму в будь-який час. Коли затрубив ріг дозорного, люди на частоколі потягнулися за зброєю; команда біля воріт приготувалася підняти підйомний міст і захищати замок Фокс від варварів або жителів Элабона.
  
  Але після того, як він засурмив у ріг, сторож крикнув: "Наближається всього лише одна людина — судячи з його вигляду, торговець".
  
  Звичайно ж, цей хлопець не був передвісником хижої орди: він керував упряжкою з двох коней в маленькому акуратному фургоні. - Даяус бажає вам гарного дня, сер, - привітав його Джерин, коли той в'їхав у двір. Лис глянув на сонце. - Раз ви прийшли сюди так рано, значить, провели минулу ніч під відкритим небом.
  
  "Це я зробив, лорд принц", - відповів чоловік. Він сам був маленьким і акуратним, з короткозорим поглядом і руками з довгими тонкими пальцями. - Я купив пару курчат у селянина — швидше за все, вашого кріпака, і їхня кров в траншеї захистила мене від примар. Я син Энгелерса, творець і постачальник ювелірних виробів усіх видів, а також готовий виконувати роботу лудильщика, якщо у вас є горщики тощо, які потребують лагодження ".
  
  "Так, у нас є кілька таких", - сказав Джерин. "Якщо ти знаєш секрет правильної пайки, ти зробиш трохи срібла, перш ніж поїдеш звідси. Я намагався, але без особливого успіху. Але коштовності, зараз— хм." Він замислився, чи зможе він знайти річ, яка сподобалася б Фанд за ціною, яка не змусила тремтіти його власну економічну душу.
  
  Ван підійшов до фургона, і, судячи по зосередженому виразу його обличчя, йому, можливо, прийшла в голову та ж думка. Але ось що він сказав: "Ти не самий хоробрий чоловік, якого я коли-небудь зустрічав, майстер Ювелір, якщо поодинці везеш свій товар через цю кишить бандитами місцевість".
  
  Син Отеса Энгелерса схилив голову перед чужинцем. - Ви великодушні, сер. Я прибув до землі Лисиця із земель Араджиса Лучника. Деякі бандити намагаються заробити на життя у ваших володіннях, лорд Джерин, або в його - в усякому разі, ті деякі, хто не є васалами, які іменують себе баронами. Він посміхнувся, показуючи, що це був жарт.
  
  "Так, Араджис сильна людина". Джерин на цьому заспокоївся. В один прекрасний день йому і Араджису належало розв'язати війну. Ця перспектива турбувала б його менше, якби він менше боявся програти.
  
  "Покажи нам ці свої коштовності", - прогримів Ван.
  
  У Отеса, як він і сказав, були прикраси всіх видів, від полірованої міді з "камінням" з скляної пасти до золота і смарагдів. Перш ніж він відкрив усі свої маленькі кедрові скриньки, щоб показати дрібнички всередині, Фанд вийшла з замку, щоб помилуватися ними зі своїми двома чоловіками. Раптово вона вказала на брошку. "Ну хіба це не краса?" - видихнула вона. "Звичайно, і це, мабуть, робота трокме. Чесно кажучи, це наводить мене на думку про моїй старій селі на далекому березі Ниффет.
  
  Посміхаючись, ювелір взяв його і потримав на долоні. Це було кругле виріб шириною приблизно в три пальці, прикрашене спіралями, наполовину срібними, наполовину інкрустованими полірованим гагатом. "Насправді, міледі, я зробив це сам, і я такий же элабонец, як і всі інші", - сказав Отес. "Проте я не стану заперечувати, що це по північному зразком".
  
  - Це підійшло б до тій самій туніці, що на мені, - сказала Фанд, проводячи рукою по темно-синього полотна, выкрашенному в колір шерсті. Вона переводила погляд з одного зі своїх коханців на іншого.
  
  Ван, який посварився з нею напередодні ввечері, ослаб першим. Кашлянувши, він сказав: "Майстер Отес, можливо, ви будете настільки ласкаві, що скажете мені, яку обурливу ціну ви просите за цей шматок жерсті і бруду".
  
  "Жесть?" Вискнув Отес. "Бруд? Ти що, сліпий, чувак? Ти з глузду з'їхав? Відчуй вага цього металу. І подивіться, з якою ретельністю я виконую це виріб, надаючи форму крихітним шматочках гагату один за іншим і вставляючи кожен на своє місце ...
  
  "Так, розкажи мені ще одну брехню", - сказав Ван.
  
  Відчуваючи, що суперечка буде тривати ще якийсь час, Джерин відкланявся. Він прикинув, що у нього є час дійти до села у Лисячій Фортеці, поговорити з Безант Пузатий про те, що пора закінчувати занадто рано, і повернутися до того, як Ван і Отес домовляться про ціну. Він знав, яким впертим може бути Ван, і в ювеліра, схоже, теж була кров мула.
  
  Але перш ніж Лис встиг пройти по підйомному мосту, дозорець на сторожовій вежі знову протрубив у ріг. - Наближається колісниця, лорд Джерин, - гукнув він униз. - З кимось, хто виглядає як вождь трокме і двоє його людей.
  
  - Просто колісниця? Джерин гукнув нагору. - Ніякої доданої армії?
  
  "Я бачу тільки одного, пане", - відповів дозорець. За мить він додав: "Вождь тримає щит в зелено-білу смужку: він приходить під знаком перемир'я".
  
  Джерин звернувся до команди у воріт: "Коли побачите його, подайте йому знак перемир'я натомість. Подивимося, чого він хоче". До вторгнення він атакував би будь-якого сєверяніна, якого застав у своїх володіннях. Тепер трокмуа були державами на південь від Ниффет. Як би сильно це його дратувало, він повинен був рахуватися з ними.
  
  "Хто йде?" один з чоловіків біля воріт гукнув наближається колісницю.
  
  "Я Дивициакус, син Думнорикса, васал самого себе, великого вождя Адиатуннуса, сина Коммуса, який радий, щоб я передав його слова Джерину Лисицю", - відповів вождь на элабонском, співучій, як у Фанд. "Жодна сварка, ніяка ворожнеча не стоїть між нами зараз".
  
  Трокмуа вбили батька і брата Джерина. Наскільки він розумів, це привело його до вічної ворожнечі з ними. Більше того, він вважав їх смертельно небезпечними для залишків цивілізації, які вижили в північних землях після того, як Элабон звільнив провінцію. Але у вузькому сенсі Дивициак був прав: активних бойових дій між людьми Адиатунна і людьми Лисиця не було.
  
  Перейшовши на мову трокме, Джерин сказав: "Якщо ти шукаєш Лисиця, то це я. Так, я даю перемир'я між твоїм вождем і мною самим. Прийди, сядь біля мого вогнища, випий кухлик елю і розкажи мені слова Адиатунна в зручний для тебе час.
  
  Дивициакус просяяв. Це був високий, худий, блідий чоловік з худим вовчим особою, чисто виголений, якщо не вважати стирчать яскраво-рудих вусів. На ньому були картата туніка і мішкуваті вовняні штани, заправлені в чоботи; на поясі висів довгий прямий бронзовий меч. Інший воїн в колісниці та її візник, можливо, були вилиті за тією ж формою, що і він, за винятком того, що в одного з них були пісочного кольору волосся і вуса, а в іншого - світлі.
  
  В прокуреному великому залі Дивициакус вихилив свою першу кухоль елю, рукавом витер рота, голосно рыгнул і сказав: "Звичайно, і ви виправдовуєте свою гостинність, лорд Джерин, ось ви хто".
  
  Джерин зрозумів натяк. Він знову наповнив склянку Трокме, потім запитав: "І чого б Адиатуннус бажаєш від мене, скажи на милість?" Вождь сіверян контролював кілька володінь на значній відстані на південь і захід від Лисячої фортеці. З усіх трокмуа, що оселилися до півдня від Ниффет, він був, мабуть, самим могутнім і найбільш майстерним керувати — і изворачивать - вируючі політичні течії північних земель.
  
  Дивициакус перейшов до справи з варварською прямотою: "Він сам хоче знати, чи згодні ви об'єднувати зусилля і видавити прищ на ім'я Араджис на дупі людства".
  
  "Невже?" Запитав Джерин. У якомусь сенсі це було логічно: Араджис блокував амбіції Джерина не менше, ніж Адиатуннус. З іншого боку ... "Чому б мені з більшою ймовірністю не об'єднатися з людиною моєї крові проти загарбника?"
  
  - Адиатанус говорить, що, на його думку, ти вважаєш Араджиса більшою скалкою в твоєму боці, ніж самого себе. Дивициакус посміхнувся тонкощі міркувань свого вождя, і дійсно, вони були більш тонкими, ніж могли б уявити більшість сіверян. Посланник продовжив: "Наприклад, він говорить, що, як тільки Лучники поділяють на котяче м'ясо, ви можете йти своєю дорогою, а він своєї, і вам двом зовсім не потрібно стикатися головами, як биків-зубрів в сезон гону".
  
  - Він так говорить? Джерин не вірив, що це спрацює; він не думав, що Адиатунн теж в це вірить. Що означало—
  
  Він відволікся від того, що це значило, коли Дарен увійшов і сказав: "Мені нудно, тато. Пограй зі мною в м'яч або ще в що-небудь".
  
  "Прекрасний дитина", - сказав Дивициакус. "У нього було б, скільки — чотири літа старше його?" У відповідь на кивок Джерина Трокме теж кивнув і продовжив: "Так, він майже одного росту з моїм молодшим, але у нього той же вік".
  
  Джерин так звик думати про трокмуа як про воїнів, як про ворогів, що йому потрібен час, щоб звикнути до подання про Дивициаке як про люблячого батька. Він вважав, що йому не слід дивуватися; без батьків трокмуа зникли б через покоління (і життя всіх элабонцев на північ від Хай-Кірса стала б набагато легше). Але все одно це застало його зненацька.
  
  Дарену він сказав: "Я не можу зараз грати. Я розмовляю з цією людиною". Дарен тупнув ногою і набрав повні груди повітря, готуючись видати сердитий крик. Джерин запитав: "Ти хочеш, щоб я поклав тобі руку на зад?" Дарен здувся; його вереск залишився беззвучним. Переконавшись, що батько мав на увазі те, що сказав, Дарен вирушив шукати розваг де-небудь в іншому місці.
  
  "Молодець, що навчив його поважати старших, він ще такий маленький і все таке", - сказав Дивициакус. - А тепер скажи мені, як ти уявляєш собі, що твої люди і люди Адиатаннуса перемелюють Араджиса, як пшеницю в зерносховище.
  
  "У цього є можливості". Джерин не хотів говорити "ні" прямо, боячись розсердити Адиатуннуса і наштовхнути його на думку замість цього вступити в гру з Араджисом. Лис вважав, що Араджис, швидше за все, захоче об'єднатися з Трокме проти його власних володінь; ніякі пута крові або культури не завадили б Араджису робити те, що здавалося йому вигідним.
  
  "Можливості, чи не так? І що це може означати?" Запитав Дивициакус.
  
  Це був хороший питання. Оскільки Джерин виявився без зрозумілої відповіді, він тягнув час: "Дозвольте мені порадитися з деякими з моїх васалів. Сиди тут на ніч, якщо хочеш; співаєш з нами, випий ще елю — клянуся Даяусом, в Лисячій фортеці тобі не заподіють шкоди. Вранці я дам тобі відповідь.
  
  "Я думаю, ти б сказав "так" просто, якщо б це було у твоєму серці", - з сумнівом сказав Дивициакус. "Тим не менш, нехай буде так, як ти хочеш. Я залишуся ненадовго, так і зроблю, і дізнаюся, що ти відповіси. Але кажу тобі прямо, ти не одурачишь мене ні одним з тих трюків, які принесли тобі твоє прізвисько.
  
  Оскільки переконати Трокме не йти відразу в сильному подразненні було одним із таких трюків, Лис розсудливо зберігав мовчання. Він підозрював, що Дивициакус і його товариші скористаються вдень, щоб спустошити як можна більше глечиків еля. Краще пролитий ель, ніж кров, філософськи сказав він собі.
  
  Увійшла Фанд, на її лівій грудях красувалася брошка зі срібла і гагату. Погляд Дивициакуса прикувався до неї. - Моя леман, - багатозначно сказав Джерин.
  
  Це нагадало Дивициакусу про причини, з якої він прийшов. "Якщо ви так об'єдналися з нами, чому не на полі бою?" сказав він, і надія на успіх його місії раптово повернулася.
  
  - Як я вже сказав, я обсудлю це зі своїми людьми і повідомлю вам вранці, що я вирішив. Джерин вийшов у двір, де Ван відпрацьовував удари і відбивання важким списом, яке було вище його зростанням. Чужинець, незважаючи на всі свої габарити, рухався так граціозно, що порівняно з ним цю вправу більше було схоже на танець, ніж на підготовку до війни.
  
  Коли Джерин розповів йому, що запропонував Адиатунн, він спохмурнів і похитав головою. - Об'єднання зусиль з Трокме лише перетворило б його в більш серйозну загрозу, ніж уявляє Араджис.
  
  "Я подумав про те ж", - відповів Джерин. "Я хотів подивитися, побачиш ти що-небудь на іншій стороні, що змусило б мене передумати". Ван знову похитав головою і повернувся до своїх випадів і парирування.
  
  Джерин задав те ж питання Драго. Відповідь Ведмедя було простіше: "ні за що Ні в одному з п'яти адов я не хочу битися на одній стороні з Трокмуа. Я витратив дуже багато часу, намагаючись вбити цих ублюдків. Це змусило Джерина задумливо пощипати себе за бороду. Навіть якщо б він був схильний укласти угоду з Адиатунном, його васали могли б йому цього не дозволити.
  
  Він відправився на пошуки Райвина, щоб побачити його ще раз. Перш ніж він знайшов його, той крикнув: "Наближається ще одна людина у візку".
  
  "Великий Дьяус, три групи відвідувачів за день", - вигукнув Джерин. Іноді ніхто із сторонніх не приїжджав в Лисячу фортеця днів за десять, а то й по двадцять. Торгівля — та й взагалі будь — який рух- припинилася з тих пір, як північні землі пішли своїм шляхом. Епідемія дрібних розборок не тільки перекрила рух на дорогах, але і баронства все більше і більше або задовольнялися тим, що могли виробляти самі, або обходилися без цього.
  
  "Хто йде?" покликав воїна на частокіл.
  
  "Я менестрель по імені Тассило", — була відповідь, і, звичайно ж, мелодійним тенором. - Я б заспівав за вечерю, за ліжко на ніч і за будь-яку іншу щедрість, яку ваш милостивий пан вважатиме за потрібне надати.
  
  Tassilo? Джерин стояв як укопаний, його руки стиснулися в кулаки. Співав Менестрель в замку батька Елізи, Рикольфа Рудого, в ніч перед тим, як вона пішла з Джерином, замість того щоб дозволити видати себе заміж за Вольфара Сокири. Просто почувши ім'я Тассило і його голос, Лис згадав ці спогади, солодкі і гіркі одночасно. Йому зовсім не хотілося знову слухати Тассило.
  
  Але всі чоловіки, які почули ім'я менестреля, радісно вигукнули: "Сьогодні ввечері пісні Дьяуса!" - "Може бути, у нього будуть такі, яких ми ще не чули". - Послухати лютню — це було б мило.
  
  Почувши це, Джерин зрозумів, що не може відіслати цієї людини геть. Для його слуг розваги, які їм не потрібно було готувати самим, були рідкістю і коштовністю. Якщо це розвага змусило його поморщитися, що ж, він переносив і найгірше. Зітхнувши, він сказав: "Ласкаво просимо до менестрелю. Нехай він увійде".
  
  Коли Тассило вибрався з свого легкого фургона, він низько вклонився Лисицю. "Пан принц, я думаю, ми зустрічалися раніше. У володіннях Рикольфа, чи не так? Обставини, наскільки я пам'ятаю, були незвичайними. Менестрель прикусив язик до щоки.
  
  - Нерегулярний, кажеш? Так, для цього є відповідне слово. Втім, це справа менестреля, чи не так? — придумувати слова, я маю на увазі. Будучи сам помірно досвідченим у цій справі, Джерин поважав тих, хто був більш вправний у ньому, ніж він. Він подивився на Тассило. "Дивно, що ти з тих пір не відвідував Лисячу фортеця".
  
  - Я втік на південь, коли трокмуа наповнили Ниффет, лорд принц, і з тих пір більшу частину часу проводив у Верхів'ях Кірса, - відповів Тассило. У нього було відкрите, доброзичливе вираз обличчя, і він був схожий не стільки на співака, скільки на бійця, з широкими плечима і тонкою талією. У північних землях будь-мандрівник повинен був бути ще і воїном, якщо хотів дожити до далеких мандрів.
  
  - Тоді що ж знову привело тебе на північ? - Запитав Джерин.
  
  - Дочка барона стверджувала, що вона завагітніла від мене. Не думаю, що я це зробив, але він їй повірив. Я подумав, що після цього новий клімат може виявитися більш здоровим.
  
  Джерин знизав плечима. Йому не про що турбуватися про дочку. Він сказав: "Чоловіки з нетерпінням чекають твого сьогоднішнього виступу". Трохи приврав, він додав: "Я чув тебе багато років тому, і я теж". Менестрель вмів співати і грати, в цьому немає сумнівів. Спогади Лисиця були не виною Тассило.
  
  
  * * *
  
  
  Обмінявшись ще кількома люб'язностями, Джерин пройшов по підйомному мосту і попрямував до селянської селі, що знаходилося в декількох сотнях ярдів від нього. Кури, свині і худі собаки паслися серед круглих хатин з прутів і мазанки, чиї солом'яні конічні дахи виступали досить далеко, щоб дощ не потрапляв на стіни. Діти, занадто маленькі, щоб працювати в полі, витріщалися на Джерина, коли він йшов по брудній дорозі, що проходила через центр села.
  
  Він просунув голову в хатину Безант Пузатик, яка мало чим відрізнялася від інших. Старости там не було, але його дружина, худа жінка по імені Марсилия, сиділа на дерев'яному стільці й пряла вовну в нитки. Вона сказала: "Господи, якщо ти полюєш за моїм чоловіком, то він пішов прополювати сад".
  
  Сад знаходився на околиці села. І дійсно, Безант була там, выпалывала бур'яни з грядки вікі. У нього був не тільки великий живіт, але і великий зад, який в даний момент стирчав у повітрі. Придушивши бажання штовхнути його, Джерин гаркнув: "Чому ти трубишь в ріг, коли сонце тільки наполовину сховалося за горизонтом?"
  
  Безант сіпнувся, наче Джерин все-таки штовхнув його. Він розвернувся, незграбно піднімаючись на ноги. - Лорд Джерин, - заїкаючись, вимовив він. - Я не чув, як ти підійшов.
  
  "Якщо ти не хочеш нових несподіваних візитів, постарайся працювати весь день", - відповів Джерин. "До зими ми всі будемо ще голодніше з-за того, що ти зараз бездельничаешь".
  
  Безант кинула на Джерина ображений погляд. Це був товстий, неохайного вигляду чоловік років п'ятдесяти в безбарвною домотканому одязі, якщо не вважати бруду і розлучень подекуди. "Я зроблю, як ти кажеш, лорд принц", - пробурмотів він. "Хоча останнім часом привиди були поганими".
  
  - Тоді годуй їх щедріше або подбрасывай більше дров в нічні багаття, - сказав Джерин. - Вам немає потреби ховатися в своїх будинках за годину до заходу сонця і за годину після світанку.
  
  Безант кивнула, але все ще виглядала нещасною. Проблема була в тому, що вони з Джерином потребували один одного. Без кріпаків Джерин і його васальні барони померли б з голоду. Це все, що знала Безант Пузатий. Але без баронів маленькі села фермерів виявилися б у владі трокмуа і бандитів: селяни з вилами та косами не змогли б вистояти проти колісниць, бронзових обладунків, копій і мечів. Староста зробив все можливе, щоб проігнорувати цю частину угоди.
  
  Джерин сказав: "Пам'ятай, я буду слухати, коли ти протрубишь в ріг ввечері". Він почекав, поки Безант знову кивне, потім пішов подивитися, як справи в селі.
  
  "Якщо боги дадуть, - подумав він, - урожай буде хорошим". Пшениця для хліба, овес для коней і вівсяна каша, ячмінь, еля, жито для різних сортів, квасоля, горох, кабачки - все це добре росло під теплим сонцем. Те ж саме робили ряд за рядом з ріпою і пастернаком, білокачанної капустою, листям салату і шпинатом. У садах росли віка, цибулю, мельде, редис, часник і лікарські трави, такі як блекота.
  
  Деякі поля були порожні, трава там подовжилася для сінокосу. На інших, аж до узлісся дерев, паслися велику рогату худобу і вівці. Пара ягнят бодалась головами. - З таким же успіхом вони могли б бути баронами, - пробурмотів Джерин собі під ніс.
  
  Селяни, як звичайно, старанно займалися цим: прополювали бур'яни, як Безант, лагодили дерев'яні паркани, щоб тримати тварин там, де їм і належить, розплутували солому, щоб полагодити протікає дах, — словом, виконували безліч робіт, які підтримували життя села. Джерин зупинився, щоб поговорити з кількома рабами. Більшість виглядало цілком задоволеним. Як і належить повелителям, він був м'яким, і вони це знали.
  
  Він провів у селі більше часу, ніж мав намір; сонце вже хилилося до верхівок дерев, коли він попрямував назад в Лисячу фортеця. Ні, сьогодні Безант засурмить у ріг раніше часу, поки я тут так довго, подумав він. Подивимося, що буде завтра.
  
  
  * * *
  
  
  Коли він повернувся в замок, кухарі розсипалися в похвалах з приводу того, як Отес, син Энгелерса, приготував півдюжини горщиків. Лис схвально кивнув. Велика продаж, яку ювелір уклав з Фанд " (або, швидше, з Ваном), не завадила йому виконати другу половину своєї роботи. Побачивши Отеса, Джерин запросив його залишитися на вечерю і провести ніч у великому залі. По тому, як він посміхнувся і швидко погодився, охайний маленький чоловічок чекав цього.
  
  У великому залі Тассило прилаштовував нову струну до своєї лютні і перебирав її, щоб налаштувати належним чином. Дарен спостерігав за ним, вирячивши очі від захоплення. "Я хочу навчитися це робити, тату!" - сказав він.
  
  "Може бути, коли-небудь ти це зробиш", - сказав Джерин. Десь у нього зберігалася лютня, яка була у нього в дитинстві. Він ніколи не вмів поводитися з нею, але хто міг сказати, чого може домогтися його син?
  
  Після вечері Тассило показав, на що він здатний. - В честь мого господаря, - сказав він, - я виконаю вам що-небудь з "Пісні Джерина" і "жахливої ночі, коли всі місяця стали повними одночасно". Він витягнув з лютні мелодійний акорд і почав.
  
  Джерин, пережив ту жахливу ніч п'ять років тому, мало що дізнався з опису менестреля. Багато що з цього було пов'язано з тим, як Тассило написав свою пісню. Він не створював її наново, на порожньому місці; це вразило б навіть Лекапеноса, великого ситонийского епічного поета.
  
  Замість цього, як і Лекапенос, Тассило зібрав свою пісню з уривків старих пісень. Деякі з них були просто заради звуку і метражу; Лис швидко звик чути, як його називають "доблесний Джерин" кожен раз, коли згадувалося його ім'я. Це позбавило Тассило або будь-якого іншого поета від необхідності придумувати новий епітет кожен раз, коли він згадувався в оповіданні.
  
  І деякі фрагменти старих пісень Джерин чув раніше, і вони не зовсім відповідали тій історії, яку зараз розповідав Тассило. Фрагменти про битву з Трокмуа сходили до його дитинства і, ймовірно, також до дитинства його діда. Але це теж було частиною угоди. Більше залежало від того, як менестрель складе шматочки разом, ніж від того, що це були за шматочки.
  
  Тим не менш Джерин нахилився до Вану і сказав: "Єдине, що я пам'ятаю, про що Тассило нічого не говорить, - це про те, як я був страшенно наляканий".
  
  "Ах, але насправді ти для нього не людина", - відповів Ван. - Ти доблесний Джерин герой, і як міг доблесний Джерин боятися, навіть коли всі перевертні в світі намагалися перегризти йому горлянку?
  
  "У той час це було легко", - сказав Джерин, чим викликав сміх Вана. Він провів з Джерином ніч перевертнів. "Сміливий Ван", - називав його Тассило, і це було правдою, але і він не був несприйнятливий до страху.
  
  І все ж інша аудиторія Тассило із захопленням сприйняла цю пісню. Ведмідь Драго, який в ту ніч сам пережив свої страхи, стукнув кулаком по столу і зрадів, почувши, як Джерин подолав свій страх: можливо, це було неправдою, але звучить заманливо. Дарен ловив кожне слово Тассило ще довго після того, як йому слід було б спати в своєму ліжку.
  
  Навіть трокмуа, чиї товариші були готові покінчити з Джерином, коли хаос ночі перевертнів врятував його, жадібно слухали розповідь про поразку свого народу. Добре продуманих фраз і бойових пісень було достатньо, щоб порадувати їх, навіть якщо вони виявлялися на боці переможених.
  
  Тассило зробив паузу, щоб випити елю. Дивициакус сказав Джерину: "Дай мені свою відповідь зараз, Лис, дорогий. У мене не вистачить терпіння чекати ранку".
  
  Джерин зітхнув. - Повинно бути, "ні".
  
  "Я так і думав", - сказав Трокме. "Так, це просто, але не потребує маскування. Ти потім пошкодуєш про це".
  
  "Як і твій вождь, якщо він посвариться зі мною", - відповів Лис. "Скажи йому те ж саме". Дивициакус блиснув очима, але кивнув.
  
  Коли Джерин, який сам позіхав, спробував підняти Дарена і віднести його в постіль, його син закричав так сильно, що Лис відмовився від цієї поганої роботи. Якщо Дарен хотів заснути у великому залі, слухаючи пісні, на цей раз йому це зійде з рук. Джерин знову позіхнув. Він втомився, неважливо, втомився Дарен чи ні. Помахавши Тассило, він попрямував у свою спальню.
  
  Оскільки Фанд і Ван знаходилися в сусідній кімнаті, шум нагорі виявився майже таким же гучним, як той, що видавав менестрель, і навіть більше відволікаючим. Джерин перевертався і бурчав, і як раз в той момент, коли він, нарешті, збирався заснути, його вкусив в щоку комар. Він розчавив комаха, але це знову розбудив його. Він лежав, бурмочучи щось собі під ніс, поки, нарешті, не заснув.
  
  З-за цього сонце піднялося на чверть висоти, коли він повернувся у великий зал. Ван, який доїдав миску каші, розсміявся над ним: "Дивись, як його вдарили!"
  
  "Я б ліг спати раніше, якби хтось з моїх знайомих не піднімав такий шум по сусідству", - багатозначно сказав Джерин.
  
  Ван засміявся голосніше. - Вигадуй будь-яке виправдання, яке захочеш. Ти переспав своїх гостей, незважаючи ні на що. Всі три партії давно пішли.
  
  "Вони хочуть якомога більше подорожувати, поки сонце на небі. Я б на їхньому місці зробив те ж саме". Джерин озирнувся. "Де Дарен?"
  
  - Я думав, він з вами, капітане, - сказав Ван. - Хіба ви не віднесли його в ліжко, як зазвичай?
  
  - Ні, він хотів ще трохи послухати Тассило. Джерин зачерпнув миску каші з казанка над вогнем і підніс до рота. Проковтнувши клубок у горлі, він сказав: "Він, напевно, у дворі, пустує".
  
  На подвір'ї він виявив Ведмедя Драго, выливающего відро криничної води на голову Лисицю Райвину. Обидва вони виглядали так, немов занадто багато разів бачили денця своїх склянок напередодні ввечері.
  
  "Ні, я не бачив хлопчика весь ранок", - сказав Драго, коли Джерин запитав його.
  
  "Я теж", - сказав промоклий Райвин. Він додав: "Якщо б він виробляв стільки шуму, скільки зазвичай роблять маленькі хлопчики, я згадував, як бачив його ... з болем". Його очі були налиті кров'ю. Так, минулої ночі він поранився.
  
  Джерин насупився. - Це дивно. Він підвищив голос. - Дарен! Він засунув два пальці в рот і видав довгий, пронизливий свист, який змусив Райвина і Драго здригнутися.
  
  Його син знав, що повинен прийти, незважаючи ні на що, коли почув цей поклик. Йому також не слід було йти одному занадто далеко від Лисячого замку, щоб почути його. Вовки, длиннозубые та інші дикі звірі бродили по лісах. Те ж саме, іноді, робили дикуни.
  
  Але Дарен не прийшов. Тепер Джерин почав турбуватися. Може бути, подумав він, хлопчик пішов у селянську село. Раз чи два він робив це в поодинці, і за це йому гріли дупу. Але часто хлопцеві потрібно було багато таких погладжувань, перш ніж до нього доходила ідея. Джерин згадав, що у нього було таке, коли він був маленьким.
  
  Він подався в село, готовий вибухнути громом, як Дьяус, коли знайде свого сина. Але Дарена там теж ніхто не бачив. З холодним вітром страху в животі Джерин Лісій повернувся в замок. Він розіслав людей у всі сторони, ламаючи кущі і вигукуючи ім'я Дарена. Вони повернулися, подряпані шипами і ужаленные осами, але без хлопчика.
  
  Дарен пропав.
  
  
  II
  
  Джерин походжав між лавами у великому залі, змушуючи Райвина, Вана і Драго відійти в сторону. - Повинно бути, його схопив хтось з цих трьох, - сказав він. - Дивициакус, або Тассило, або Отес. Я не можу повірити, що Дарен по своїй волі відправився бродити там, де ми не могли його знайти.
  
  "Якщо ви праві, капітан, то ми витратили більшу частину дня, розглядаючись тут", - сказав Ван.
  
  - Я знаю, - з нещасним виглядом відповів Джерин. "Я вийду і пошлю на колісницях, навіть в цьому разі; якщо Дьяус і інші боги будуть ласкаві, один з нас наздожене наших гостей". Останнє слово він виплюнув. Дружба з гостями була священна; тих, хто її порушував, могло очікувати довгий і нещасливе час в загробному житті. На жаль, страх перед цим паралізував не всіх шахраїв.
  
  "Кому знадобилося красти маленького хлопчика?" Ведмідь Драго загарчав. Його великі руки зметнулися в повітря, ніби зімкнулися на чиїйсь шиї.
  
  Більш рухливий розум Джерина вже почав шукати відповідь на це питання. "Дивициакус міг би, щоб дати Адиатунну можливість утримати мене", - сказав він. "Я не думаю, що Адиатунн замовив би це хто міг передбачити заздалегідь, випаде така можливість? — але я не думаю, що він відмовився від такого подарунка, якби він упав йому на коліна".
  
  "Дарен може поки і притримати його, але пізніше він не отримає від тебе нічого, крім прикрощів", - сказав Ван.
  
  "Так, але оскільки я відмовив йому в спільному нападі на Араджиса, він, певно, думає, що в будь-якому випадку отримає від мене тільки засмучення", - відповів Лис, думаючи: "Можливо, він теж правий". Вголос він продовжив: "до Речі, про Араджисе, ювелір Отес був родом з його земель. І Араджис, можливо, теж не відмовить мені".
  
  "Тут ти теж правий", - сказав Драго, роблячи нові задушливі руху.
  
  "Ти не зважаєш Тассило", - сказав Ван.
  
  - Я знаю. Джерин відкинув ногою обгризений собакою кістка. - Не можу уявити, з якої причини він міг хотіти заподіяти мені шкоду.
  
  "Я можу", - сказав Райвин Лис.
  
  - Ти справді можеш? - Здивовано запитав Джерин. - Що це?
  
  Райвин кашлянув; його гладке красиве обличчя стало на пару відтінків рожевого, ніж зазвичай. "Ви, напевно, пам'ятаєте, пане, що, коли ви в останній раз знайомилися з цим Тассило, я був в процесі, е-е, позбавлення права одружитися на прекрасній Елізі. Ти ж розумієш, я дуже давно не куштував вина.
  
  "Більше схоже на те, щоб зганьбити себе", - сказав Ван, як зазвичай, прямолінійно. В устілку п'яний Райвин стояв на голові на столі в ресторані "Рикольф Рудий" і бовтав ногами в повітрі ... одягнений в тогу в південному стилі і без підштаників.
  
  Він знову кашлянув. "Можливо, твої слова більш точні, один Ван, хоча і не розраховані на те, щоб змусити мене відчувати себе краще з-за інциденту або через мене самого. Як би те ні було, я продовжую: Елізе ви припали до смаку не більше, лорд Джерин, ніж я припав до смаку її батька, і вона, можливо, скористалася послугами цього менестреля, щоб викрасти хлопчика і віддати його їй на виховання.
  
  Джерин проковтнув це, як людина, чиї зуби зімкнулися на червячке в яблуці. З тих пір як Еліза пішла від нього, він з усіх сил намагався не думати про неї; коли б він не думав, це завдавало біль. Він поняття не мав, де в північних землях вона знаходиться, чи була вона все ще з кінним лікарем, з яким поїхала, і навіть жива вона ще. Але в тому, що сказав Райвин, було досить глузду, щоб він поставив собі ці питання прямо зараз.
  
  Повільно він відповів: "Так, ти правий, не пощастило; могло бути і так". Він пощипав себе за бороду, зважуючи шанси. "Я все ще думаю, що трокмуа, швидше за все, викрали Дарена, тому ми з Ваном вирушимо за ними на південний захід. В який бік попрямував Тассило?"
  
  "На захід, до володінь Шильда Стаутстаффа, або саме туди, як він сказав команді біля воріт, він прямував", - відповів Драго.
  
  Джерин хмикнув. Якщо б з Тассило був Дарен, він цілком міг збрехати про обраному ним напрямку. А міг і не говорити. Шильд був головним васалом Вольфара Сокири. Він не був смертельним ворогом Джерина, як Вольфар, але і великим другом теж не був. Хоча він визнав Лисиця своїм сюзереном після того, як Джерин вбив Вольфара, він забував про це всякий раз, коли це було зручно. Він міг би дати притулок Тассило або, принаймні, надати йому безпечний прохід.
  
  - Добре, Райвин, - сказав Джерин. - Ти поїдеш на захід, до кордону Шилда, і перетнеш її, якщо його стражники дозволять тобі. Якщо вони не— - Він зробив ефектну паузу. - Скажи їм, що у них та у їх повелителя будуть причини пошкодувати про це.
  
  Райвин кивнув. "Як скажеш".
  
  - Отже, Отес, - сказав Джерин.
  
  І знову Драго відповів: "Він сказав, що прямує на схід Імператорським тракту, щоб дізнатися, чи немає у Хагопа, сина Хована, для нього роботи бляхаря. Він не думав, що продасть Хагопу багато коштовностей: по-моєму, він використовував слово "скнара".
  
  "Для Хагопа це хороший варіант", - розважливо сказав Джерин. "Добре, тоді йди за ним".
  
  "Я зроблю це, пане", - сказав Драго і вийшов з великої зали. Джерин був упевнений настільки, наскільки вистачало очей, що Драго прямував до стаєнь, щоб запрягти упряжку в свою колісницю, і що він виїде за Отесом, як тільки робота буде зроблена. Для Драго світ був простим місцем. Його сеньйор віддав йому наказ, і він виконає його. Джерину іноді хотілося, щоб він теж не помічав всіх складнощів в навколишньому світі.
  
  - Ви хочете, щоб я поїхав з вами, а, капітан? - запитав Ван. Нам також знадобиться водій, якщо ми хочемо впоратися з Дивициакусом і його друзями на рівних.
  
  "Ти прав по обом пунктам", - сказав Джерин. Він подумав про те, щоб додати ще одну колісницю і команду воїнів з трьох осіб, але вирішив цього не робити. Ван в бою коштував пари звичайних людей, і Лисиць не принижал власної майстерності у поводженні з руками. І Раффо Редблейд, який багато років виступав за них, заробив своє прізвисько не тим, що тікав від бійок. Лис додав: "І ми надішлемо сина Видина Симрина на південь запитати, що відомо Араджису. Ван, знайди його — він повинен бути десь у дворі - і примусь його теж рухатися".
  
  Прийнявши рішення, Джерин зняв зі стіни свої обладунки і зодягнув їх: спочатку бронзові поножі, потім шкіряну кирасу, облицьовану бронзовою лускою, і в останню чергу простий шолом. Ніщо з цього не було відполірована; ніщо з цього не виглядало ні в найменшій мірі химерним — Лис залишив це Вану. Але його власне спорядження було в порядку. Це робило те, що він хотів: не дозволяло гострого металу розрізати його плоть. Наскільки він був стурбований, ніщо інше не мало значення.
  
  Він перекинув сагайдак через плече, зняв лук, а потім схопив щит. Це був диск шириною в ярд зі шкіри та дерева з бронзовою каймою, що оберігає його від ударів мечем.
  
  У більшості элабонских воїнів було спорядження, дуже схоже на спорядження Лисиця. Деякі чоловіки віддавали перевагу золоті або срібні прикраси, але він не хотів нічого подібного: завитки та інкрустації могли зачепити і утримати вістря, в той час як багаті обладунки робили людини особливою мішенню на полі бою.
  
  У своїх дивовижних обладунках Ван Сильна Рука завжди був мішенню на полі бою, але ще нікому не вдавалося зняти з нього шолом з гербом і обладунок з двох частин. Разом з списом він ніс меч, булаву і кілька кинджалів. Він також був чудовим стрільцем, але не користувався цибулею в бою, роблячи вигляд, що зневажає вбивати ворогів здалеку як негідну чоловіки.
  
  "Дурість", - сказав Джерин, як робив це багато разів раніше. "Поки ти живий, а інший хлопець ні, все інше не має значення. Ти не отримуєш очок за стиль, тільки не на війні ".
  
  Вен махнув списом. - Капітан, з цим ніколи не було проблем. В його усмішці виднілася лише пара зламаних зубів, ще один доказ (як ніби вимагалося більше), що він був більш небезпечний зі зброєю в руках, ніж хто-небудь, з ким він стикався.
  
  Практичний, як зазвичай, Джерин відправився на кухню і наповнив шкіряний мішок двічі спеченим хлібом, який міг зберігатися нескінченно (і щоб його з'їсти, потрібен був хтось з хорошими зубами), і смужками копченої баранини, ще більш жорсткими, ніж хліб. Якщо б йому довелося битися з колісниці, мішок полетів би за борт. Якби він цього не зробив, він, Ван і Раффо могли б подорожувати кілька днів, не турбуючись про припасах.
  
  Джерин закинув сумку на плече і відніс її в стайню. Раффо, довготелесий молодик з прищами по краю бороди, відірвав погляд від запрягання коней по обидві сторони від голоблі колісниці. - Добре б відправитися в шлях, лорд Джерин, - сказав він, запрягаючи тварин в подвійне ярмо і прив'язуючи їх до голоблі ременями, які проходили спереду навколо шиї.
  
  - Було б краще, якщо б ми виходили з іншої причини, - важко промовив Джерин. Особа Раффо витягнулося; він забув про це. Лис перестав чекати такту від своїх людей. Іноді він думав про це з чимось, що наближається до розпачу, що вони всього на пару ступенів цивілізованіше трокмуа. Поліпшення цього було справою поколінь, а не тільки років; навіть утримати їх від повернення до варварства часто здавалося не так-то просто.
  
  Він повісив свій щит на кронштейни, встановлені всередині вози. Це зробило бічну стінку вище. Потім Ван вступив у стайню. Його місце в колісниці було з правого боку. Він теж поклав свій щит на колишнє місце і схвально гмикнув, коли побачив мішок з припасами.
  
  "Це добре", - сказав він. "Тепер нам просто потрібно придбати птицю у селян, якщо ми розіб'ємо табір під відкритим небом, або випустити кров з нашого видобутку, якщо ми підемо на полювання: врешті-решт, треба ж щось дати привидам".
  
  - Так. - Голос Джерина звучав розсіяно. - Погоня буде нелегкою. Дивициакус і його друзі випереджають нас на півдня шляху і можуть вибрати не одну дорогу, щоб повернутися в Адиатунн, а ми навіть не знаємо, що мій хлопчик у них. Йому хотілося кричати від люті і страху. Замість цього він став більш тихим і замкнутим, ніж коли-небудь; він був не з тих, хто показує занепокоєння зовні.
  
  "Є лише один спосіб з'ясувати", - сказав Ван.
  
  - Вірно, вірно. Джерин повернувся до Раффо. - Ти закінчив запрягати тварин? Замість відповіді молодий водій застрибнув у машину. Лис поплескав його по спині. "Добре. Давай подорожувати".
  
  Колеса з шістьма спицями почали обертатися. Бронзові шини на цих колесах дзвеніло, коли вони підстрибували на гальці. Джерин теж відчував кожну дрібницю, за якою проїжджали колеса. Якщо б йому не потрібна була максимальна швидкість, на яку він був здатний, і якщо б він не думав, що йому, можливо, доведеться боротися, щоб повернути Дарена, він би взяв підводу. Але це повинна була бути колісниця.
  
  "День простою в цій машині, і ми будемо ходити по твердій землі, як моряки, що сходять з корабля, довго знаходився в морі", - сказав він. Колісниця з гуркотом виїхала з воріт, проїхала по підйомному мосту і виїхала з Лисячої Фортеці.
  
  - Не кажи мені про плавання під вітрилом, - сказав Ван, який вже вніс свою лепту в цю справу. - Тут, у машині, тебе навряд чи заколисує, і це факт — факт, за який ти теж можеш дякувати богів. Мене вивернуло навиворіт рази три, і у мене немає ні найменшого бажання робити це знову.
  
  - На південь і захід, - задумливо промовив Раффо. - Якою дорогою вони могли піти, лорд Джерин? Чи вони Могли піти на південь по Элабонской дорозі, а потім прямо на захід, до замку Адиатунна? Або ти думаєш, вони пішли по більш вузьких дорогах, які проходять пряміше між цим місцем і часом?"
  
  Лис потер підборіддя, розмірковуючи. Нарешті він сказав: "Якщо вони йдуть по Элабонской дорозі, Відін наздожене їх, тому що він йде по цій дорозі до володінь Араджиса".
  
  "Він був один проти трьох", - зауважив Ван.
  
  Джерин поморщився. - Я знаю. Але він не настільки дурний, щоб напасти на них. Якщо Дарен у них, і він дізнається про це, він повідомить про це в цитадель. Ми можемо спланувати, що робити далі — почати війну з Адиатунном, я вважаю.
  
  "Я не думав, що ви вже хочете це зробити, лорд Джерин", - сказав Раффо.
  
  - Я не знаю, - відповів Джерин, - але я зроблю це. Але якщо ми підемо тим же шляхом, що і Вайдин, ми звузимо пошук більше, ніж я хочу. Я намагаюся створювати свою мережу як можна ширше, сподіваючись зловити що-небудь в одну нитку сітки ".
  
  "Так, для мене це має сенс", - сказав Ван, і це дещо заспокоїло Лисиця: його огрядний один розумівся на тактиці, хоча Джерин вважав себе більш вправним у плануванні на роки вперед.
  
  Раффо повів команду по дорозі, що веде до земель Адиатуннуса. Через пару хвилин поляна, на якій слуги Джерина добували собі прожиток, зникла за колісницею. Ліс смыкался по обидві сторони дороги, яка, якщо б не колії від фургонів і колісниць, могла б зійти за мисливську стежку. Гілки тяглися і намагалися хльоснути Лисицю по морді.
  
  Він підняв руку, щоб відігнати їх в сторону. Всякий раз, коли він їхав по дорозі, подібної до цієї, його вражало, наскільки легко цивілізація лежала на північних землях. Сморід замковій купи гною і ще більшою в селянській селі тепер не била йому в ніздрі; в лісі пахло зеленню і заростями, ніби людина з його смородом ніколи не проходив цим шляхом. У незайманих соснах і вязах солодко співали вільшанки, щебетали синиці, а сойки вигукували свої різкі металеві крики. Руда білка помахивала хвостом, піднімаючись по стовбуру дерева.
  
  Але Джерин знав, що краще не ідеалізувати ліс, як це робили деякі ситонийские поети (більшість з яких ніколи не виходили за межі міста Элабон). По лісах блукали вовки; в голодні зими вони нападали на стада або пастухів, які за ними доглядали. Длиннозубые хапали людей так само, як і будь-яку іншу здобич, взимку або влітку. А до зубру, величезного дикого лісового бика, не можна було ставитися легковажно — кілька років тому Джерин мало не загинув під рогами і топчущими копитами скаженого бика.
  
  Він жестом звелів Раффо зупинити колісницю. З спантеличеним виглядом візник підкорився. Якби не пташині крики і м'яке дзюрчання струмка десь далеко, тиша огортала, як плащ. Для Лисиця, якому було комфортно тільки в компанії самого себе, це було приємно і заспокоювало.
  
  Ван, однак, швидко почав вагатись. Він витягнув з сумки на поясі флейту з обпаленої глини і почав награвати мелодію, ноти якої не були характерні для элабонской музики. "Так-то краще", - сказав він. "Тут біса тихо".
  
  Джерин подавив зітхання і поплескав Раффо по плечу. - Давай знову вирушимо в дорогу. Я б вважав за краще слухати брязкіт збруї, ніж "верть" Вана.
  
  - Так, лорд Джерин. Тепер, коли ви згадали про це, я б теж так подумав. - Раффо клацнув поводами. Коні ображено фыркнули — вони почали щипати траву, що росла між коліями, — і потрусили вниз по дорозі.
  
  В наступному селі Джерин запитав кріпаків, чи не бачили вони проїздили повз колісницю, повну трокмуа. Всі вони похитали головами, неначе не тільки не бачили нічого подібного, але і ніколи про нього не чули.
  
  Лис насупився. "Ми забралися надто далеко на північ або занадто далеко на південь, і тільки Даус знає, що саме: це або вони пішли Элабонскому шляху, як побоювався Раффо". Він у відчаї вдарив кулаком по поручня колісниці.
  
  - По-моєму, занадто далеко на північ, - сказав Ван. - Дорога, по якій ми їхали, вигиналася, поки не стала ближче до заходу, ніж до південно-заходу.
  
  "Я сам цього не помічав, але ти найчастіше прав у таких речах", - сказав Джерин. "Раффо, наступна дорога, по якій ми приїдемо, веде на південь, ти йди за нею, поки вона не перетнеться з іншого, провідною в тому напрямку, куди ми дійсно хочемо йти". Або поки вона не вичерпається, подумав він: не всі шляхи з'єднуються з іншими.
  
  Селяни дивилися, як їх повелитель виїжджає з села. Хоча на землі він раніше правил безпосередньо, а не через одного зі своїх васальних баронів, він рідко приїжджав сюди, за винятком випадків, коли збирав належне йому кожну осінь. Йому було цікаво, що думають про кріпосні цьому несподіваному появі. Скоріше всього, вони відчули полегшення від того, що він нічого від них не вимагає.
  
  Тіні подовжувалися по мірі того, як колісниця гуркотіла по лісі, який, здавалося, ставав все густішим. "Цікаво, з'єднується чи коли-небудь ця дорога з чим-небудь ще", - сказав Ван.
  
  "Якщо це не відбудеться біса скоро, нам доведеться повернути назад і попрямувати в ту останню село, щоб купити пару курчат", - сказав Джерин. "Я не хочу розраховувати тільки на вогонь, щоб боротися з привидами".
  
  Раффо вказав вільною рукою. - Схоже, попереду більше світла, лорд Джерин. Можливо, це всього лише луг, майте на увазі, але це можуть бути і поля, а поля означають ще одну село.
  
  Це були поля; Джерину захотілося крикнути "ура". Не встигла колісниця виїхати з лісу, як гудок закликав селян закінчувати роботу. Лис озирнувся. "Так, я знаю це місце — Пинабель Странноглазка тут староста. Однак я звик приходити сюди із заходу, а не з півночі".
  
  Ліве око Пинабела був блакитним, правий - карим. І карий, і блакитний розширилися, коли Джерин вкотився в центр села. Пинабел низько вклонився. "Л-лорд принц, що привело вас сюди?" він затнувся.
  
  Нервозність, яку він виявляв, змусила Джерина замислитися, якого роду шахрайством він займається, але про це йому доведеться потурбуватися пізніше. "Мого сина викрали", - прямо заявив він. Пинабель і інші слуги, почувши це, перелякано закричали; сімейні узи мали для них значення, не в останню чергу тому, що їх було надто багато. Він продовжив: "Я думаю, його могли викрасти троє трокмуа, які вчора відвідували Лисячу фортеця".
  
  Це викликало ще більший гомін серед селян. Трокмуа вони боялися навіть більше, ніж нічних примар, і не без підстав: примар можна було умилостивити, але лісові розбійники руйнували все, що їм заманеться. Але коли Джерин запитав, чи бачили Пинабель та інші жителі села колісницю, на якій їхали Дивициакус і його товариші, всі вони заперечували це.
  
  Він повірив їм, як би йому не хотілося думати, що вони брешуть. Пинабел сказав: "Вони могли пройти по такій дорозі на південь. Я чув, це дуже здорово, хоча я ніколи не подорожував досить далеко, щоб побачити це ".
  
  - Може бути. У Джерина не вистачило духу сказати старості, що наступна дорога - просто ще одна брудна колія. Як і більшість кріпаків, Пинабл ніколи не віддалявся далі, ніж на кілька годин ходьби від того місця, де він народився.
  
  "Ти залишишся з нами до ранку, лорд принц?" Запитав Пинабель. "Скоро настане ніч". Він вказав на схід, де Эллиб, всього за день до повного місяця, вже зійшов. Мат висів на півдорозі до неба, в той час як Нотос, майже в першій чверті, показував досить близько, де знаходиться південь. А на заході сонце було близько до горизонту. Коли воно сідало, з'являлися привиди.
  
  Але Джерин похитав головою. - Я хочу протриматися як можна довше — кожну мить може виявитися дорогоцінним. Продай мені двох курчат, якщо хочеш, щоб я міг дати кров привидам, коли вони прийдуть.
  
  - Слухаюсь, лорд принц. Пинабл поспішив геть. Він повернувся через пару хвилин з парою курей, ноги яких були перев'язані смужками сиром'ятної шкіри. Джерин дав йому за них чверть срібної монети: можливо, більше, ніж вони коштували, але це була найменша сума, яка була у нього в гаманці на поясі. Пинабл Странноглазый вклонився майже вдвічі.
  
  Коли колісниця від'їхала, Раффо зауважив: "Більшість лордів сказали б: "Дайте мені двох курчат"".
  
  Джерину це не прийшло в голову. - Ці птахи навіть віддалено не пов'язані з тими зборами, які село Пинабель платить за свою землю. Я не маю права просто так забирати їх у нього.
  
  "Як і будь-який інший элабонский лорд зі своїми рабами, якщо я правильно розумію ваші звичаї", - сказав Ван. "Справа в тому, що більшість з них не дозволили б цього зупинити їх".
  
  - Можливо, ти правий, - зітхнув Джерин. - Але, як я розумію, я зобов'язаний чесно звертатися зі своїми селянами, так само як і вони зі мною. Якщо я цього не даю, як я можу розраховувати отримати натомість?"
  
  "Досить часто ви не отримуєте цього натомість, незалежно від того, якого роду угоду ви пропонуєте", - сказав Ван.
  
  - Ти правий. Лис знову зітхнув. - Але коли я цього не роблю, я і до цього ставлюся м'яко. Джерин був бездоганно справедливий. Кожен, хто вважав його слабким з-за цього, незабаром жалкував про це.
  
  - Якщо я не зупинюся зараз, лорд Джерин, у нас не буде часу підготуватися до зустрічі з примарами, - сказав Раффо, вказуючи на західний горизонт. Сонце, червоне, як розпечена мідь, мав ось-ось закотилася.
  
  Джерин подумав про те, щоб проїхати ще фарлонг або два, але з жалем вирішив, що Раффо прав. За його кивнути водій натягнув поводи. Джерин зістрибнув на землю і вирив траншею в м'якій бруду біля узбіччя. Це не допомогло лезу його кинджала, але це був єдиний інструмент для копання, який у нього був. Ван простягнув йому пов'язаних курей. Він відрізав їм голови одну за іншою — ніж був ще досить гострим для цього — і дозволив їх пролитися крові в траншею.
  
  Не дуже скоро: він усе ще тримав другу курку над норою, коли з'явилися привиди. Вони були, як завжди, розпливчатими; очей не хотів, не міг вловити їх обрисів. Вони дзижчали навколо крові, як мухи-падальщики, вбираючи в себе її життєву силу. Оскільки він зробив їм цей подарунок, вони не були лютими, злими і страхітливими, якими були б в іншому випадку, але у відповідь спробували дати йому добру пораду.
  
  Він не міг їх зрозуміти. Йому ніколи не вдавалося, за винятком ночі перевертнів, коли тінь його брата зуміла передати послання воістину оракульской невідомості — хоча пізніше він зміг використовувати його, щоб знищити Баламунга, як раз коли протилежний результат здавався набагато більш вірогідним.
  
  Ван схилився над вогняним цибулею, крутячи паличку з сыромятным шнурком, щоб розпалити полум'я на вечір. Він похитав головою, як людина, якого дошкуляють мошки. "Я б хотів, щоб вони перестали вити у мене в голові", - пробурчав він, але потім задоволено гмикнув. "Ну ось, Раффо, годуй мене тиндером, потроху. Ти знаєш, як це робиться.
  
  "Так". Раффо кришив сухе листя. Він засунув кілька в отвір, де оберталася палиця від вогняного лука. Вен обережно подихав на висічені їм іскри, сподіваючись роздути їх, а не задути. - У тебе вийшло! - Сказав Раффо і дав йому ще труту, щоб підгодувати нове маленьке полум'я. Коли багаття розгорілося по-справжньому, він передав Вану гілки побільше, щоб той їх підкинув. Незабаром загорівся і товстий уламок гілки, на який чужинець натягнув вогненний цибулю.
  
  "Хотів би я, щоб це завжди було так просто", - сказав Ван. "Попатравши цих птахів, Фокс, і ощипывай їх, щоб ми могли вибратися з них самі. Вони смачніше того, що ми привезли з собою.
  
  "Тут ти права". Робота з ощипыванию, яку Джерин виконав над курми, була швидкою і явно недосконалою. Йому було байдуже; він був голодний. Він вийняв пташині серця, печінка, шлунки з субпродуктів, щоб підсмажити їх на вогні, потім викинув інші потрухи в яму з кров'ю.
  
  Він, Раффо і Ван накинули стебел трави для нічних чергувань. Мало хто з бандитів отваживал примар подорожувати вночі, але Джерин був не з тих, хто ризикує без потреби — достатньо було і необхідних. А лісові звірі, самі позбавлені душі, не звертали уваги на нічних духів. Зазвичай вони не нападали на мандрівників, які розбили табір в лісі, але ніколи не можна було сказати напевно.
  
  Ван витягнув коротку ніжку і вибрав перші години. Джерин і Раффо знову зіграли внічию. На цей раз Раффо виграв і вибрав годинник, які вели до світанку. - Раз вже мені порушили сон, я можу взяти з собою все, що зможу, - сказав Джерин і загорнувся в ковдру, не стільки для захисту від комах, скільки для тепла, тому що ніч була теплою.
  
  Ван розштовхав його, щоб розбудити, з веселою безтурботністю людини, який вже виконав свою частину роботи. - Нічого особливого, капітан, - сказав він, поки Джерин намагався звільнитися від туману, що оповив його розум. Ван зняв шолом, панцир і поножі, які носив під час своєї вахти, загорнувся в ковдру і вже хропів до того часу, коли Лис почав думати, що прокинувся.
  
  Джерин теж надів шолом і меч, але не подбав про кірасі. Він ходив взад-вперед, не бажаючи сідати, поки не буде впевнений, що не задремлет. Вогнище перетворився на тліючі жарини. Він підкинув у нього гілок, а потім повернув до жваво потрескивающей життя. Це відігнало деяких примар, порхавших поблизу, і зменшило їх гомін в його свідомості.
  
  До того часу, як він подбав про це, він відчув себе більш впевненим, що не зможе заснути. Він підійшов до краю кола світла від багаття і сів спиною до вогню. Його нічний зір, майже зіпсоване, коли він їх розпалював, повільно поверталося.
  
  Місяця виконали пристойний шлях по небу. Нотос наближався до західного обрію, значно захід від південного — коли її золотий опуклий диск опуститься за горизонт, Лисиці прийде час розбудити Раффо. Эллеб, схожий на блискучу новеньку бронзову монету, наближався до меридіану.
  
  Подекуди в лісі берези перемежовувалися з ясенами, дубами і соснами. При світлі лун і нічних багать їх бліді стовбури, здавалося, майже світилися на більш темному тлі.
  
  Джерину хотілося, щоб його вуха стали більш чутливими до темряви, ніж очі. Далеко ухнула сипуха. Трокмуа думали, що душі мертвих воїнів населяють блідих нічних птахів. У Лиса були сумніви на цей рахунок, але він ніколи не проводив магічних експериментів, щоб з'ясувати той чи інший спосіб. Він витратив деякий час, намагаючись збагнути, як можна провести такий експеримент і що він міг би зробити, якщо б виявив, що Трокмуа помиляються. Ймовірно, варто було змусити зарозумілих лісових розбійників хоч в чомусь засумніватися в собі.
  
  "Знаєш, - сказав він упівголоса, - середня вахта, зрештою, не так вже й погана. У мене недостатньо вільного часу, і ніхто не змушує мене робити те або вирішувати це прямо зараз ". У невеликих — а іноді й не дуже малих — дозах він насолоджувався самотністю.
  
  Минуло, напевно, три частини його чотиригодинний вахти, коли кашляющий рев неподалік відірвав його від роздумів, або, скоріше, висмикнув з них за комір. Ніхто не міг проігнорувати мисливський клич длиннозуба; кров людини знала, що він означає небезпеку. Одна з коней злякано пирхнула. Лис виявив, що його ліва рука лягла на рукоять меча, не пам'ятаючи, як вона туди потрапила — не те щоб меч міг зупинити одну з великих мисливських кішок, якщо вона вирішить полювання на нього.
  
  Длиннозуб, до його превеликий полегшенню не наближався до місця стоянки. - Ну, - пробурмотів він, - тепер я не хочу спати. Він відчув себе так, наче на нього хлюпнули крижаною водою. Коли дрімлюга спікірував вниз, щоб схопити одного з метеликів, порхавших навколо багаття, він мало не вистрибнув з власної шкіри.
  
  Він розбудив Раффо, як тільки математика встановилася. Водій подивився на захід, побачив, що місяць зайшла, і схвально кивнув. "Ніхто ніколи не говорив, що ти не з тих, хто веде себе неправильно, пане", - невиразно промовив він, позіхаючи.
  
  Джерин знову загорнувся в ковдру. Він не спускав очей з Раффо, щоб переконатися, що молода людина не засне знову, як це майже сталося. Раффо, однак, серйозно ставився до несення вахти і ходив взад і вперед, як Лис. Джерин побоювався, що йому самому буде важко задрімати, але, незважаючи на свої побоювання, швидко заснув.
  
  Сонце змусило піднятися і його. Його очі відкрилися як раз в той момент, коли привиди зникли на весь день. Він піднявся на ноги, відчуваючи себе літнім. Ван все ще хропів. Джерин обережно розбудив його; першим пробудженням чужоземця — особливо коли його потривожили — зазвичай було схопитися за зброю.
  
  На цей раз, однак, він, здавалося, згадав, де знаходиться, і прийшов в себе без насильства. Він подався в ліс, сказавши: "Або я сховаюся за кущем, або лусну там, де стою".
  
  "Я полив траву на вахті, так що мені немає про що турбуватися", - сказав Джерин, застібаючи правий понож. Раффо запріг коней.
  
  Курячі кістки і потрухи вже починали смердіти. Мандрівники перемістилися з підвітряного боку, перш ніж приступити до хліба і копченого м'яса. - Ми готові? - запитав я. - Що сталося? - запитав Раффо, оглядаючи маленький табір, щоб переконатися, що нічого не забуто. Джерин теж подивився; якщо б вони щось забули, він звинувачував себе.
  
  Вони забралися в колісницю, Раффо за кермом, Джерин позаду нього зліва, Ван праворуч. Раффо клацнув поводами. Коні рушили вперед. Коли вони підійшли до струмка, Раффо дозволив тваринам трохи напитися. Джерин теж зачерпнув трохи води на долоню і освіжив те, що носив у бурдюке біля пояса.
  
  На такій дорозі, яка вела на захід, Раффо повернув колісницю на неї. Недалеко від перехрестя було маленьке село. Поява їх пана в таку ранню годину було справжнім дивом для селян. Коли він запитав, чи бачили вони Дивициакуса і його товаришів напередодні, один з чоловіків кивнув. "Так, це було незадовго до полудня", - сказав він. Ще кілька людей кивнули.
  
  Лис насупився; так, він був на вірному шляху, але не ближче до Трокмуа, чим на початку шляху. Якщо вони подорожували важко, можливо, у них була на те причина. "З ними був хлопчик?" - запитав він, а потім уточнив: "Я маю на увазі мого сина".
  
  Раби перезирнулися. "Не бачив жодного хлопчика, пане", - відповів хлопець, який говорив раніше.
  
  Це було не те, що Джерин хотів почути. Невже трокмуа перерізали Дарену горло, як ніби він був якийсь жертвою нічних привидів, а потім викинули труп на узбіччя дороги? Жахливий жах наповнив його: його батько, його брат — тепер і його син теж? Якщо це було так, він поклявся, що не заспокоїться, поки кожен рыжеусый розбійник на південь від Ниффет не буде убитий або загнано назад в північні ліси. Навіть коли він давав це, він знав, що клятву неможливо виконати. Тим не менш, він вимовив це подумки; це дало б його життя мета.
  
  "Забери у коней все, що зможеш", - сказав він Раффо різким голосом. "Тепер ми повинні спіймати їх, перш ніж вони повернуться на землі Адиатуннуса".
  
  "Так, лорд Джерин". Але в голосі Раффо звучало сумнів. "Хоча у них велика перевага. Завоювати достатньо землі буде нелегко, тим більше, що нам, можливо, доведеться продовжувати пошуки дороги, по якій вони пішли.
  
  - Я знаю це, - прогарчав Джерин. - Але я доб'юся від них відповідей, навіть якщо мені доведеться вичавлювати кожне слово розпеченими щипцями.
  
  Вен ляснув його по плечу. - Легше, капітан, трохи легше. Ми навіть не знаємо, чи був у них коли-небудь цей хлопець, майте на увазі.
  
  - Але вони, мабуть— - Джерин зупинився і похитав головою. Припущення, що то було так, бо ти думав, що так має бути, було одним з недоліків логіки, змушували науковців міста Элабона сміятися. Він глибоко зітхнув і сказав: "Ти права. Ми не знаємо, що він був у них".
  
  Він задавався питанням, чи впізнає він коли-небудь чи зможе дізнатися. Якби Дивициакус і його команда вбили Дарена і викинули його тіло в ліс, падальщики швидко впоралися б із цим (він надто добре знав, що у його сина залишилося зовсім трохи м'яса на кістках). Коли він кинувся в погоню за Трокмуа, він вважав, що він, або Драго, або Райвин, або Відін наздоженуть викрадачів Дарена, врятують хлопчика і з тріумфом повернуться в Лисячий замок. Тепер він зрозумів, що і тут будував припущення. Невизначеність, у певному сенсі, відчувалася навіть гірше, ніж впевненість у смерті Дарена. Як довго він зможе продовжувати розмірковувати, не сходячи з розуму?
  
  Потім він подумав, що через деякий час у нього більше не буде сумнівів. Йому доведеться вважати Дарена мертвим, якщо він сам хоче продовжувати жити.
  
  "Підганяй їх", - сказав він Раффо. На цей раз кучер нічого не відповів. Він клацнув батогом по спинах коней. Вони налягли на упряж і перейшли на швидку рись.
  
  Колісниця проїхала через ще одну селянську село, а потім проїхала повз невеликого замку Ноткера Лисого, одного з васальних баронів Джерина. - Так, лорд Джерин, - крикнув Ноткер з-за частоколу, - вони проходили тут вчора, десь після полудня, але вони показали щит перемир'я, точно так само, як і по дорозі в замок, так що я більше не думав про це.
  
  "З ними був Дарен?" Запитав Джерин. Дві групи рабів вже відповіли "ні" на це, але Лис все одно поставив питання знову. Можливо, подумав він з ірраціонально, яку він вважав ірраціональної, дворянин помітив би те, чого не помітили кріпаки.
  
  Але Ноткер похитав головою. - Ваш син, пане? - запитав він. - Ні, я його не бачив. Що тоді? Це війна між лісовими розбійниками і нами, незважаючи на підписану перемир'я?
  
  - Клянусь богами, хотів би я знати. Джерин поплескав Раффо по плечу, щоб той їхав далі, поки Ноткер не поставив ще яких-небудь питань, на які він не міг відповісти.
  
  Ближче до середини дня вони минули прикордонний камінь, вирізняв кордон між володіннями Джерина і його південно-західного сусіда, Капуэля Летючої Жаби. Ніхто не бачив Капуэля з ночі перевертнів; Джерин іноді задавався питанням, чи не було його прізвисько ключем до того, що в його родині були перевертні, і він перетворився в жабу, коли всі місяця зійшли в повний місяць. Однак більш імовірно, що його вбили трокмуа.
  
  У ці дні прикордонний камінь лежав на боці, руйнуючи висічені на ньому чари миру і процвітання. Було це причиною чи наслідком, Джерин не знав, але колишні володіння Капуэля в ці дні не знали спокою. Жоден з його васалів не зміг хоч якось закріпитися на цій землі. Лис сам володів частиною цього володіння, Трокмуа захопив кілька замків, а інше було віддано бандитизму.
  
  Перша селянська село, повз яку проїхала колісниця, являла собою всього лише руїни, деякі будинки згоріли, інші розвалювалися на шматки через відсутність догляду. Якесь зерно росло недоглянутих на зарослих бур'янами полях, але перш ніж пройде ще одне покоління, не залишиться і сліду того, що тут коли-небудь жив чоловік.
  
  - Капітан, можливо, перед заходом нам доведеться зупинитися, щоб пополювати, і я не маю на увазі Трокмуа, - сказав Ван. - Хто продасть нам курчати в такій місцевості, як ця?
  
  Джерин не відповів. Він знав, що Ван прав, але не хотів зізнаватися в цьому навіть самому собі. Зупинка, щоб убити тварину, кров'ю якого можна умилостивити примар, змусила б його втратити час на Дивициакусе, а не виграти його.
  
  Наступна село все ще була населена, але це не принесло мандрівникам ніякої користі. Лише жменька людей залишилася в те, що колись було доволі велике село. Коли один з них помітив наближення колісницю, він видав крик, повний страху і відчаю. Всі — чоловіки, жінки, діти бігли з поля і з будинків в довколишні ліси.
  
  "Зачекайте!" Джерин крикнув. "Я просто хочу задати вам кілька питань". Ніхто не звернув на нього уваги.
  
  Він безпорадно подивився на Вена. Чужинець сказав: "Ви питаєте мене, капітан, ці бідолахи останнім часом дуже часто потрапляли в халепу, щоб ризикувати, коли повз проходить хтось, схожий на воїна".
  
  "Без сумніву, ти прав", - зітхнувши, відповів Лис. "Це мало що говорить про стан, в якому знаходяться північні землі, чи не так?"
  
  - Ваші слуги не тікають від вас, лорд Джерин, - сказав Раффо.
  
  - Це так, - сказав Джерин, - але в північних землях є щось більше, ніж мої володіння, і якби я захопив ці землі, то зробив би це війною, щоб у тутешніх селян не було можливості дізнатися, що я звертаюся з ними порядно. Вони просто продовжували бігти, коли бачили, що я наближаюся ".
  
  Раффо не відповів. Якщо тільки він не буде втягнутий в боротьбу за контроль над землями за межами володінь Джерина, це було занадто далеко, щоб мати для нього значення. Це робило його типовим, не інакше, що засмучувало Джерина: він намагався мислити більш масштабно.
  
  Ван сказав: "Ви не єдиний барон — вибачте мене, капітан: принц — кріпаки не тікають. Те, що Араджис робить з тими, хто тікає та на кого він ловить, змушує всіх інших тричі подумати, перш ніж намагатися це зробити ".
  
  - Він суворий чоловік, - погодився Джерин. - Думаю, суворіші, ніж потрібно. Але, можливо, важкі часи вимагають суворого людини. Хто може сказати напевно?
  
  - Ви знаєте, у чому ваша проблема, капітан? - Запитав Ван.
  
  "Ні, але я насмілюся припустити, що ти збираєшся розповісти мені", - відповів Лис, піднявши свою брову. Час від часу Ван знаходив у ньому який-небудь недолік, рідко один і той же двічі. Найбільше бісило те, що найчастіше він був прав.
  
  - Ваша біда, капітан, в тому, що ви так зайняті спробами зрозуміти точку зору іншої людини, що не приділяєте належної уваги своїй власній.
  
  Джерин схопився за груди і похитнувся в колісниці, немов пронизаний стрілою. Смішок Вана гуркотів глибоко в його грудях. Тим не менш, це був удар, і Лис знав це. Він сказав: "Розуміння іншої людини теж має свої переваги. Іноді він може бути навіть прав".
  
  "І яке це має відношення до ціни на олово?" Запитав Ван. "Все, про що тобі дійсно потрібно турбуватися, це про те, що він зробить те, що ти задумав".
  
  - Ти впевнений, що ти все-таки не справжній трокме? - М'яко запитав Джерин. Це викликало у нього очікуваний погляд.
  
  Колісниця прогрохотала повз згорілої фортеці. На вершині одного з обвуглених колод сиділа жирна дрохва. Ван поплескав Раффо по плечу, показуючи пальцем. Кучер натягнув поводи; коні зупинилися і почали пастися. Ван потягнувся до цибулі Джерина. "Я бачив птицю — ти дозволиш мені пополювати?" - запитав він.
  
  "Валяй", - відповів Лис. Ван міг вважати вбивство людей з лука зніженою способом ведення бою, але, тим не менш, він був чудовим стрільцем.
  
  Чужинець натягнув лук. Джерин простягнув йому стрілу. Він зістрибнув з колісниці і ковзнув до дрофе, легко ступаючи, як скрадливий длиннозуб. Дрохва рилася у себе під крилом у пошуках кліщів. Ван відійшов кроків на двадцять, перш ніж зупинився, наклав тятиву, натягнув тятиву і вистрілив.
  
  Стріла потрапила в дрохву трохи нижче того місця, де вона дряпалася. Він видав переляканий крик і спробував злетіти, але скотився зі своєї колоди в канаву, яка не служила захистом частоколу. Вен видерся слідом за ним. Коли він знову вийшов, то тримав птаха за лапи і широко усміхався.
  
  - Відмінний постріл, - сказав Джерин, задоволений, що полювання була такою успішною — і такою короткою. - Кров для привидів і вечерю для нас.
  
  "Саме про це я й думав", - сказав Ван.
  
  Незабаром захід змусив мандрівників зупинитися. Джерин і Ван вийшли з колісниці і, один з мечем, інший з списом, обережно рушили через ліс по обидві сторони дороги, поки Джерин не вийшов на невелику галявину, приховану деревами. Він поспішив назад до грунтовій дорозі і свиснув, даючи Вану зрозуміти, що знайшов те, що шукав.
  
  "У тебе є місце, щоб заховати нас від цікавих очей, чи не так?" - запитав чужинець, вислизаючи з-за пари дубів. Незважаючи на свою масивність, він рухався так тихо, що Джерин не чув його, поки він не заговорив.
  
  "Дійсно, хочу. У моїх власних землях я не дуже турбувався про те, щоб розводити багаття там, де його міг бачити хто завгодно. Тут, однак, це могло привернути селян-кріпаків, бандитів — хто знає, що ще? Навіщо ризикувати? Лис повернувся до Раффо. - Распрягай коней. Ми можемо відвести їх і назад на галявину; дорога не так вже сильно заросла.
  
  - Слухаюсь, лорд Джерин. Раффо звільнив тварин з центральної шахти; вони з Лисом повели їх, щоб прив'язати на галявині.
  
  Ван приєднався до них через кілька хвилин. "Я відтягнув колісницю з дороги в кущі", - сказав він. "Тепер це буде не так легко побачити".
  
  - Добре. Джерин кивнув. - І якщо одна з коней зашкутильгає, тепер ми знаємо, що зможемо прив'язати тебе до голоблі замість неї. Може бути, ми дозволимо коні покататися замість тебе в машині.
  
  - Дякую вам, капітане, - серйозно сказав Ван. - Завжди приємно бачити, як ви дбаєте про добробут тих, хто вам служить, так воно і є.
  
  Підозрюючи, що в цій перепалці йому стало гірше, Джерин вирив траншею, щоб зберегти кров дрохви, вбитої Веном раніше вдень. Коли птах стекла кров'ю, він спохмурнів. "Сподіваюся, цього буде достатньо", - сказав він. "Нам краще розвести багаття більше, ніж було б в іншому випадку, інакше нам всю ніч будуть снитися страшні сни".
  
  Після заходу сонця привиди дійсно вдячно дзижчали навколо підношення, яке їм подарували мандрівники, але вони піднялися з нього швидше, ніж хотілося б бачити Лисицю, немов це були люди, що встають з-за столу все ще голодними. Вони також не боялися світла і тепла багаття, щоб отримати більше життєвої есенції з нарізаних шматків птиці, яку смажили Джерин, Ван і Раффо.
  
  Лис заступив на вахту першим. Після того, як він розбудив Раффо на середній термін, той майже відразу заснув. Його сни були жахливі: чудовиська, безчинствуючі у північних землях, а люди в розпачі і, схоже, безуспішно намагаються відкинути їх назад. Спочатку, в один з тих майже усвідомлених моментів, які іноді трапляються у сні, він подумав, що повертається до ночі перевертнів. Але незабаром він зрозумів, що це не так; ці монстри здавалися більш жахливими, ніж просто дикі звірі, збройні залишками людського розуму, які ще збереглися в них.
  
  Коли Ван розбудив його на світанку, він встав з такою прудкістю, що чужоземець з цікавістю подивився на нього і сказав: "Ти не схильний бути таким життєрадісним вранці".
  
  - Погані сни, - пробурмотів Джерин, засовуючи ногу в сандалю.
  
  "Так, у мене вони теж були". Ван похитав головою. "Всілякі жахливі істоти, разгуливающие на волі — дай боги, щоб у мене був кислий шлунок або щось в цьому роді, щоб я бачив таких примар у сні".
  
  Лис завмер, все ще розстібаючи ремінець сандалії. - Схоже, мені наснився той же сон, - повільно вимовив він.
  
  "І я", - погодився Раффо. "Я б не заперечував проводити більше часу на вахті і менше в своєму ковдрі, і як часто ти чуєш, щоб я говорив щось подібне?"
  
  Вони обговорили це за сніданком, кожен переказував те, що пам'ятав з своїх снів. Наскільки міг судити Джерин, всі вони були однаковими. - Мені це не подобається, - сказав він. "Ознаку яке завгодно, тільки не добре". Його пальці склалися в знак, отвращающий невдачу. Знак досить добре спрацьовував при невеликих нещастях. Яке б лихо не чекало його попереду, він боявся, що воно не буде маленьким — із зникненням Дарена воно вже стало великим. Він подав знак, як людина, у якого в будинку немає їжі, пропонує сусідові ковток води: небагато, але найкраще, що він може зробити.
  
  - Якщо це прикмета, - сказав Ван, - ми не зможемо уникнути його, що б воно значило. Так чи інакше, ми впораємося. Він схопив свій спис і зробив раптовий, лютий випад, немов бажаючи позбутися будь-яких неприємних передчуттів.
  
  Лисицю хотілося, щоб він міг зрівнятися з упевненістю свого друга. Ван ніколи не знаходив нічого, навіть ночі-перевертня, чого він не міг би здолати силою і відвагою. Джерин менше довіряв своїм власним силам. Він сказав: "Давай відправимося в дорогу".
  
  В той день вони проминули ще пару майже безлюдних сіл і зруйновану фортецю. І ось близько полудня Лисиця побачила на далекому пагорбі будівля, яке не було зовсім кріпосної вежею, але було набагато міцніше і вправнішим за все, що могло знадобитися кріпака. Раффо теж побачив це і похмуро насупився. - Якщо це не бандитське гніздо, можеш називати мене кочівником Шанда.
  
  - Так, так воно і є, і до того ж прямо на очах. Джерин сплюнув у бруд на дорозі, щоб показати, що він про це думає. "Все летить в тартарари, коли бандити зводять себе в ранг баронів".
  
  "Як ти думаєш, хто були перші барони?" Сказав Ван. "Бандити, які розбагатіли, швидше за все. У всякому разі, так було в багатьох місцях".
  
  "Ображаєш моїх предків, так?" Сказав Джерин. "Я би розлютився ще більше, якби не знав, що ти, мабуть, правий. Тим не менш, в один прекрасний день ми спустимося сюди і спалимо цих бандитів до того, як у них з'явиться шанс перетворитися в баронів.
  
  "Ми наближаємося до земель, якими володіє Адиатунн", - сказав Раффо. "Йому це може не сподобатися".
  
  - Так, можливо, він задумав використовувати цих мерзотників, ким би вони не були, в якості буфера між ним і мною, - погодився Джерин. "Однак те, що він має це на увазі, не означає, що так і станеться".
  
  Сонце вже наполовину схилилося до заходу, коли колісниця з гуркотом під'їхала до нового бордюрному каменю, що стоїть біля узбіччя дороги. На валуні були вирізані не элабонские візерунки або букви, а швидше філіграні і спіралі, які так любили трокмуа. На самій дорозі стояла пара рыжеусых сіверян, один із списом, інший з мечем. Той, що з списом, крикнув на співучій элабонском: "Хто б ти міг бути, що з'явився на землі великого вождя, Адиатунна власною персоною?"
  
  "Я можу бути ким завгодно. Я Джерин Лис", - відповів Джерин. "Васал Адиатуннуса Дивициакус проходив цим шляхом?"
  
  - Це зробив він. Прикордонник подивився на Джерина скоріше з цікавістю, ніж вороже. - І я подумав, що досить дивно, Фокс, що ти так за ним полюєш. Тепер ти змінив свою думку з приводу питання, по якому Дивициакус був посланий поговорити з тобою?
  
  - Ні, - відразу відповів Джерин, що змусило обох Трокмуа насупитися. - Але я не ворогую ні з Адиатуннусом, ні з ким-небудь з його людей. Між нами встановився світ чи ні? Він потягнувся до сокири з бронзовим наконечником, висевшему на бічній стінці колісниці. Ван зважив своє власне спис, але не вороже, а задумливо, ніби перевіряючи, наскільки воно важке.
  
  Це, безумовно, змусило Трокмуа задуматися. Чоловік, який говорив раніше, сказав: "Звичайно, і вам немає необхідності битися з нами зараз. Незважаючи на те, що Дивициакус просторікував про те, який ти чорносотенний шпаненок, Фокс, — це його слова, май на увазі, а не мої власні, — він ні словом не обмовився про те, щоб відправитися в бій.
  
  - Як я вже сказав йому, у мене не було сварки з Адиатунном, - погодився Джерин. - Але скажи мені ось що— коли Дивициак проїжджав тут, був з ним в колісниці хлопчик чотирьох років? Не хочу надавати цьому дуже великого значення, чи був у нього мій син? Перш ніж відповісти, подумай ось про що: якщо ти солжешь, ми будемо ворогувати, і не на життя, а на смерть".
  
  Двоє сіверян подивилися один на одного. На цей раз той, у кого був меч, відповів: "Фокс, клянуся Эсусом, Таранисом і Тевтатом, він цього не робив". Це була найсильніша клятва, яку використовували трокмуа, і яку вони давали нелегко. Хлопець продовжував: "Якщо б ми мали намір розпочати з вами війну, ми встали і зробили це. Крадеш дитини, прямо зараз? Він сплюнув. "Поганий вчинок для будь-якого чоловіка, який хоче спробувати таку мерзоту".
  
  "Ага", - сказав інший воїн. "Якщо б хтось з наших зробив це з тобою, Лис, ми б повернули його назад добре пов'язаним і все таке, щоб ти міг вчинити з ним так, як вважатимеш за потрібне. Ти міг би зробити так, щоб він доживав останні дні і кожна мить бажав, щоб він ніколи не з'являвся на світло. У мене самого двоє хлопців і дівчина, і я б точно так само обійшовся з будь-людожером, який хоча б волосок тріпає у них на голові без мого дозволу.
  
  Його гнів і щирість були очевидні. Можливо, Адиатунн відправив його та його друга сюди тільки тому, що вони так добре брехали, але Джерин нічого не міг з цим вдіяти, принаймні, без армії за спиною. Він сказав: "Я повірю тобі, але пам'ятай, що я сказав, якщо ти сказав неправду".
  
  "Ох, але у нас є, так що нам нічого боятися", - сказав хлопець з мечем. "Сподіваюся, ти знайдеш дитини в безпеці, Фокс".
  
  Його друг кивнув і додав: "Оскільки ти схильний проводити ніч під відкритим небом, хіба ти не хочеш купити у нас курку прямо зараз?"
  
  - Ти, напевно, вкрав його, - сказав Джерин беззлобно. - Ось хто ви, трокмуа на південь від Ниффет, — просто купка проклятих курячих злодіїв.
  
  "Дійсно, а ми ні", - обурено відповів северянин з списом. "Ми прийшли на південь, тому що ви, элабонцы, хочете вкрасти так багато речей краще курчат".
  
  Оскільки це була чиста правда, Джерин навіть не міг з цим посперечатися. Він поплескав Раффо по плечу. Його візник розгорнув колісницю на вузькій дорозі і поїхав на схід, назад до Лисячого замку. "Розумно", - сказав Ван. "Ця група лісових розбійників здавалася досить доброзичливою, але ми все одно хочемо збільшити дистанцію між ними і нами. Хто-небудь з їх начальства може вирішити, що на нас варто полювати вночі".
  
  - Саме так я і думав, - погодився Джерин. - Раффо, поки є день, їдь путівцями, якщо вони ведуть на північ або схід. Якщо ми залишимося на головній трасі, я думаю, ми напрошуємося на неприємності ".
  
  - Слухаюсь, лорд Джерин, - сказав Раффо, а потім, через мить, додав: - Мені шкода, що ми не знайшли вашого сина.
  
  Джерин зітхнув. - Я теж. Я повинен молитися, щоб Райвину, Драго або Видину пощастило більше, ніж нам. Він намагався не думати про те, що могло відбуватися з Дарованому. Занадто багато картин, які малювала його уява, були чорними.
  
  "Ми були так упевнені, що Трокмуа теж втік з ним", - сказав Ван. Інший чоловік міг би сказати те ж саме, Ти був так впевнений — Як і будь-який справжній друг, чужинець поділяв відповідальність і заслуги.
  
  "Ми більше дізнаємося, коли повернемося в замок", - сказав Лис, гадаючи, як йому до тих пір не зійти з розуму.
  
  
  * * *
  
  
  Райвин Лис розвів руками. "Лорд Джерин, прикордонники Шильда Стаутстаффа відмовилися дати мені дозвіл на в'їзд на землі їх сюзерена. Як би те ні було, вони кажуть, що Тассило справді входив у цей маєток, але вони не бачили ніяких ознак присутності з ним якогось маленького хлопчика.
  
  - Чого б це ні коштувало, - повторив Джерин. - Якби він тримав Дарена пов'язаним у задній частині фургона, це могло б взагалі нічого не коштувати. Або, з іншого боку - Він зітхнув, похитавши головою в відчаї. Він сподівався, що знайде відповіді в Лисячій фортеці, не просто більше питань, але питань, схоже, стало більше. Повернувшись до сина Видина Симрина, він запитав: "З тобою пощастило?"
  
  Відін був молодою людиною, але носив довгу роздвоєну бороду в старовинному стилі. Він похитав головою. "Те ж, що Райвин, лорд принц. Прикордонники Араджиса кажуть, що вони не бачили Райвина — ні Тассило, ні Отеса, — але не дозволили мені увійти на землю їх пана.
  
  Драго Ведмідь сказав: "Що стосується Отеса, сина Энгелерса, лорда Джерина, то, наскільки я можу судити, він тільки що зник з лиця землі. Ніяких слідів його присутності на сході, це точно.
  
  - Ну, і що з ним сталося? Джерин загарчав. Але він знав, що на це теж може бути безліч відповідей. Ювелір міг нарватися на бандитів, він міг захворіти і лежати в якійсь невеличкій селянській селі, повз яку Драго проїжджав, або ж він, зрештою, вирішив не їхати на схід. Неможливо бути впевненим, особливо тепер, коли Ведмідь Драго вирішив згорнути зі сліду і повернутися в Лисячу Фортеця. Джерин, можливо, і бажав би від нього більшої старанності, але він зробив те, що йому сказали, а це було приблизно те, на що він був здатний.
  
  Немов з тривогою усвідомлюючи, що його володар незадоволений ним, Драго спробував змінити тему: "Лорд Джерин, ви не повинні дозволяти Шилду миритися з тією зухвалістю, яку він проявляє до вас в ці дні. Він став на коліна і поклав свої руки твої після того, як ти вбив Вольфара, але ти ніколи б не здогадався про це з того, як він себе веде. У нього вистачає нахабства тримати ваших васалів подалі від своєї землі, коли він сам по-справжньому васал.
  
  - З юридичної точки зору ти правий, - сказав Джерин. - Проблема в тому, що на північ від Хай-Кірса у нас не так вже багато законів. Поки він не воював зі мною і не нападав на мої землі, коли я був зайнятий в іншому місці, у мене завжди були справи важливіші, ніж змушувати його підкорятися.
  
  "Але коли це твій син, господь принц?" Тихо запитав Відін.
  
  Джерин зітхнув. - Так, тепер це мій син — не те щоб Тассило, схоже, породив його. Я пошлю Шилду кур'єра з листом: його прикордонники не будуть затримувати кур'єра за моїм наказом, який доставить послання пану.
  
  "У будь-якому випадку, краще б їм цього не робити", - сказав Драго. "Це суперечило б всіма правилами пристойності". Джерин подумав, що Драго у самому серці Імперії вийшов би ідеальний служитель закону: він жив у світі, де прецедент був більш реальним і масштабним, ніж реальність. Це часто співслужило йому гарну службу — рятувало від необхідності думати, що, в будь-якому випадку, не було його сильною стороною. Але коли йому доводилося стикатися з чимось новим і незвичайним, він з таким же успіхом міг бути беззбройним.
  
  Райвин Лис сказав: "Я сподіваюся, що проста відправка листа не образить, е-е, делікатні почуття Шильда".
  
  "Ти маєш на увазі, розсердиться він із-за того, що мій кур'єр вміє читати, а він ні?" Запитав Джерин. Райвин кивнув. Джерин сказав: "Це не повинно бути проблемою. Шильд, може, і не особливо розбирається в науках, але він не відчуває ненависті до тих, у кого вони є — на відміну від деяких, яких я міг би назвати. Деякі з моїх васалів, подумав він.
  
  "Якщо ви дійсно хотіли змусити його турбуватися про вас, капітане, ви могли б використовувати одного з тих сервів, яких ви навчили грамоті", - сказав Ван.
  
  - Я теж починаю турбуватися, - пробурмотів Драго досить голосно, щоб Джерин почув.
  
  "Ні, я намагаюся, щоб ні слова про це не просочилося за межі холдингу", - сказав Джерин. "Час ще не настав".
  
  "Все одно до цих пір не розумію, навіщо ти затіяв це божевільна річ, господи", - сказав Відін.
  
  - Чому? Тому що в північних землях занадто багато невігластва, ось чому, - сказав Джерин. Відін і Драго здивовано витріщилися на нього. Ван похитав своєю масивною головою; він вже багато років знав, чим займається Лис, і не скаржився на це, але це не означало, що він схвалював.
  
  Навіть Райвин, який сам був не тільки грамотний, але і мав формальне освіту краще, ніж у Джерина, здавався сумнівається. "Одна з речей, про яку кріпаки перебувають у радісному невіданні, - це їх власна нещасна доля", - зауважив він. "Нехай вони навчаться думати, міркувати розсудливо, і вони напевно здивуються справедливості порядку, який утримує їх у їхніх хатах, і баронів, які правлять ними в таких величезних фортецях, як ця".
  
  "Вони все одно дивуються цьому", - сказав Джерин. "Північні землі ніколи не були вільні від селянських повстань, і ситуація тільки погіршилася з тих пір, як трокмуа перейшли Ниффет. Але мої слуги, серед них ті, кого я вчив, залишилися вірні там, де виросли слуги інших лордів.
  
  "Вважаю, це так - на даний момент", - сказав Ван. - Але часто буває і так, що людина, яка дуже голодний і виснажений, щоб піднятися, продовжує працювати там, де навіть в'ючний мул впала замертво. Дай цій же людині зараз трохи надії і набий черево, а потім попробуй вдарити його батогом ... Що ж, тобі краще знайти гарне місце, щоб сховатися, ось і все, що я повинен тобі сказати.
  
  Джерин клацнув язиком. В цьому була частка правди; його власне прочитання історії говорило про це. Але він відповів: "Я повинен ризикнути. Якщо я цього не зроблю, через два покоління вся ця земля скотиться назад у варварство, і єдиний спосіб відрізнити элабонцев від трокмуа - це чорні вуса замість рудих.
  
  "Я не невіглас", - обурено сказав Драго. "Чутки про те, що я весь час чертыхаюсь, стомлюють, лорд Джерин. Я знаю, як воювати, розводити коней і підтримувати порядок у своїх володіннях. Що ще мені потрібно?"
  
  "Припустимо, буде посуха, і тобі треба буде постояти, щоб викликати дощ?" - Запитав Джерин.
  
  "Я, звичайно, найму мага".
  
  "Як ти думаєш, де маг навчився своєму мистецтву? Якщо він хоч трохи хороший, то в Колегії чародіїв в місті Элабон. Але маги північних земель більше не можуть цього робити — ми відрізані, пам'ятай. Якщо ми хочемо, щоб на зміну загиблим прийшли інші маги, нам просто потрібно буде знайти якийсь спосіб навчати їх самим. Ти ж знаєш, що це також означає читання і лист.
  
  Драго насупився. - Ти нечесно міркуєш, Фокс.
  
  "Тут я мушу не погодитися", - сказав Райвин. "Аргументи лорда Джерина здаються мені досить логічними і логіка також здається мені ознакою цивілізації, який варто зберегти. Питання в тому, чи переважують ризики, властиві прагнення перетворити кріпаків у цивілізованих людей, вигоди, які можна одержати від цього курсу в разі успіху ".
  
  Джерину раптово набрид цей спір. "До біса все це", - прогарчав він. "Єдине, що зараз дійсно має значення, це у кого Дарен і що вони з ним роблять. Я сказав те ж саме перед тим, як ми всі відправилися на пошуки, але я сподівався, що ми що-небудь дізнаємося, коли повернемося в Лисячу фортеця. Замість цього п'ять днів потому ми сидимо тут за тим же самим проклятим столом і перебуваємо в такому ж невігластві, як і в той момент, коли вирушили в дорогу ".
  
  Райвин скоса поглянув на нього. "Там, де колісниці, бурхливі по дорогах, і люди, рубають кущі, зазнають невдачі, може знадобитися чаклунство. Я говорю чисто абстрактно, ви розумієте, мої власні здібності в цьому напрямі були викрадені розгніваним богом, але така можливість заслуговує згадки.
  
  - Це заслуговувало б більшого згадки, якби я був більш майстерним чарівником. Джерин зітхнув. "Так, ти маєш на це право, і я спробую, але я вже пробував таку магію раніше, і ніколи ще не знаходив те, що шукав. І до того часу, коли ми зможемо знайти підходящого мага і привести його сюди, слід вже охолоне.
  
  "Спроба вимовити заклинання, будучи переконаним, що воно зазнає невдачі, - найнадійніший спосіб гарантувати таку невдачу", - сказав Райвин.
  
  "Я теж це знаю, але мені важко вселяти оптимізм, коли я не бачу для цього вагомих причин". Лис пошкодував, що не може відкинути свою похмурість. Як сказав Райвин, він був би найкращим чарівником — хоча, на його думку, ніколи не був хорошим — без цього. Але це було такою ж частиною його самого, як шрам над лівим оком.
  
  У цей момент у великий зал увійшла Фанд. Вона вказала на Райвина, Видина і Драго. "Я знаю, що їм не пощастило", - сказала вона. "Ти після того, як знайшла свого загубленого хлопчика, а він такий маленький і все таке?"
  
  - Ні, - сказав Джерин, і це єдине слово ще сильніше придавило його плечі тяжкістю ураження і відчаю.
  
  "Ох, який чорний ганьба викрадати дітей", - сказала Фанд. Джерин розсудив, що вона мала на увазі саме це, але в неї був такий характер, що вона ненадовго забувала про проблеми інших, перш ніж повернутися до своїх власних турбот: "І мені теж було досить самотньо, коли обидва моїх людини вирушили за дорученням без рукавів. І все ж, можливо, вони привезли з собою що-небудь, щоб загладити провину за такий довгий відсутність. Вона з надією перевела погляд з Джерина на Вена.
  
  Чужинець відповів першим: "Може бути, мені слід провести рукою по твоєму жадібною дупі. Це здається справедливим, якщо подумати, про що ми говорили?"
  
  Коли Ван говорив таким гуркітливим застережливим тоном, ніби він був передвісником землетрусу, розумні люди ходили тихо. Але Фанд сама була нічим іншим, як енергійною. Вона крикнула: "Жадібність, чи що, в тому, що я задаю тобі просте питання? Досить часто ти ставиш мені питання, так, і з розумінням того, що моєю відповіддю теж краще буде "так", інакше я про це пошкодую. І ти називаєш мене жадібним? Чума тебе забери!"
  
  "Якщо б я дійсно захворів віспою, де б я, швидше за все, підхопив її?" Заперечив Ван.
  
  - Ти занадто довго залишалася зі мною, - пробурмотів Джерин. - Я схильний до такого роду колкостями.
  
  Фанд його не чула. Вона обрушила свій гнів на Вана: "Ти? Хто знає, де ти, ймовірно, підхопиш віспу? Думаєш, я не знаю, що ти прикриваєш розрізом, як козел по весні? Я більше боюся твоїх поневірянь, ніж ти моїх. Давай, а тепер скажи мені, що я брехун".
  
  Ван став кольору тліючого вугілля у вогнищі. - Такий шлях чоловіки, - пробурмотів він. Драго, Райвин і Відін кивнули. Те ж саме зробив Джерин, хоча він був менш схильний будувати із себе паливоду.
  
  "Ох, я знаю це". Фанд підвела голову з вишуканим презирством. "Але раз так, навіщо звинувачувати мене в тому, в чому була б винна ти сама?"
  
  Джерин так намагався придушити сміх, що у нього почався напад кашлю. Ван був не єдиним, хто провів з ним багато часу. Жоден ситонийский софіст в тозі не зміг би зробити більш акуратну і логічну роботу по пробивання дірок в насмішці чужоземця, ніж це тільки що зробила Фанд.
  
  Ван подивився в його бік. - Невже ти не прийдеш мені на допомогу? - жалібно запитав він, наче був один на полі бою, оточений цілою армією.
  
  - Я думаю, що наша леді теж була жадібною, але що стосується іншого, ти сам вляпався у це й сам можеш вибратися. Джерин встав і попрямував до сходів. "Що стосується мене, я збираюся подивитися, які пошукові заклинання я можу використовувати, щоб спробувати знайти мого сина".
  
  Крики басів та альтів, наче сердитий бій литавр і ріжків, супроводжували його до самої бібліотеки. Він не знав більшої кількості книг ніде в північних землях, але він також знав, наскільки недостатньою була ця колекція. Наприклад, у нього були сотні гримуаров, але йому належало менше десяти. З собою у нього були епоси Лекапеноса, кілька історичних кодексів, пара книг по китайській натурфілософії, трактат про верховій їзді, ще один - про війну, шкільний набір ситонианских п'єс (багато з них були крихтами з банкету Лекапеноса) — і це було все. Так багато знань, що зберігаються в томах, які він ніколи не побачить, не кажучи вже про те, щоб володіти ними ... думка про власному невігластві засмутила його.
  
  Він переглядав гримуары один за іншим, шукаючи заклинання, яке дозволило б йому побачити або того, хто викрав Дарена, або де зараз його син. Він знайшов чимало з них, але від більшості довелося відразу відмовитися. Деякі були за межами його обмежених здібностей мага. Деякі необхідні інгредієнти, які він і не сподівався роздобути: наприклад, сушений плавець морської корови з Великого Внутрішнього моря.
  
  І дуже багатьом потрібно було вино. Навіть якщо б воно не було недоступне, він би побоявся ним скористатися. Останнє, чого він хотів, - це привернути до себе гнівний увагу Маврикса.
  
  "Цікаво, чи підійде ель?" пробурмотів він, водячи пальцем по дрібно написаному стовпцю заклинання, яке виглядало багатообіцяючим, якщо не вважати приписи використовувати срібну чашу, повну вина, в якості засобу для передбачення.
  
  Фраза ближче до кінця заклинання кинулась йому в голову: В той час як образ бога ячменю Бейверса тьмяний, промоклий і заколисливий, в той час як обличчя повелителя солодкого винограду Маврикса (до якого звернений крик Эвойи! звучить голосно) іскриться дотепністю і інтелігентністю, необачний торговець, який спробує замінити вино елем, напевно буде мати привід пошкодувати про свою дурість.
  
  "Це була лише ідея", - сказав Лис, немов обговорюючи ситуацію з автором гримуара. Цей автор був ситонианцем; хоча копія Фокса була перекладом з элабонского, він вже знайшов кілька зневажливих згадок про жителів заходу, які завоювали, а потім були майже підкорені більш давньої цивілізованою країною, і настільки ж зневажливо поставилися до інших элабонским богам.
  
  Джерин задумливо пощипав бороду. Заміна оливкової олії вершковим спрацювала досить добре. Що б не говорив цей зарозумілий ситонианец, використання еля замість вина теж може принести успіх. І він завжди був у добрих стосунках з Бейверсом. Він взяв гримуар, сказавши: "Я спробую".
  
  У нього була срібна чаша; вона зберігалася в Лисячій фортеці з часів його дідуся. Він подумував про те, щоб переплавити її разом з іншими рідкісними шматочками срібла в фортеці і почати власну карбування монет. Тепер він був радий, що у нього так і не дійшли руки до цього. І ель, звичайно, було легко дістати.
  
  Він відніс чашу і глечик з самим міцним варивом із свого льоху в хатину, де спробував свою магію. Перш ніж приступити до заклинання, він деякий час вивчав текст заклинання, переконуючись, що зможе вставити ім'я Бейверса і стандартні епітети для імені Маврикса. Він кивнув сам собі: це повинно спрацювати. Він не думав, що йому знадобиться змінювати якісь містичні паси, супроводжуючі заклинання.
  
  "Я благословляю тебе, Бейверс, бог ясного зору, і взиваю до тебе: рассеяй нічну темряву", - співучо промовив він і наповнив срібну чашу наполовину золотистим елем. Він злегка посміхнувся, коли подумав про це; змішування золота і срібла, навіть символічне, повинно було поліпшити дію заклинання.
  
  Як це часто бувало, звуки його співу залучили Райвина, який зупинився в дверях, щоб подивитися, що він задумав. Джерин кивнув йому і приклав палець до губ, закликаючи до тиші. Райвин кивнув у відповідь; він знав, що людина, що займається магією, не потребує відволікання уваги, а іноді і не може цього винести.
  
  І знову чарівник, який написав гримуар, змусив оператора виконувати більш складні паси лівою рукою. І знову Джерин з вдячністю прийняв це, тому що це полегшило йому виконання заклинання. Скоро, подумав він, ель стане прозорим, як кришталь, і він буде винагороджений тим, що мигцем побачить обличчя Дарена або, принаймні, те, що його оточує.
  
  Він зловив себе на тому, що позіхає в середині заклинання. Що сталося? подумав він. Він не міг сказати це вголос; він був у середині заклинання. Немов здалеку, він спостерігав, як його магічні паси стають млявими, слухав, як його голос стає нечітким. . . .
  
  - Лорд принц! Лорд Джерин!
  
  З величезним зусиллям Лис відкрив очі. Стривожені обличчя, столпившиеся поруч, затулили світ димлячих смолоскипів, які висвітлювали великий зал. Брови Джерина опустилися і зійшлися на переніссі — останнє, що він пам'ятав, це те, що його не було у великому залі, а до запалювання смолоскипів залишалося кілька годин.
  
  "Що сталося?" прохрипів він. Він виявив, що лежить в очереті на підлозі. Коли він спробував сісти, йому здалося, що він забув, як використовувати половину своїх м'язів.
  
  Серед осіб, які дивилися на нього зверху вниз, було і особа Райвина. "Якщо б ви могли сказати нам, лорд Джерин", - відповів южанин. "Ти заснув, чи, можливо, твій дух покинув твоє тіло — як би ти цього не хотів - в середині заклинання, яке ти використовував. З того часу і донині ми намагалися розбудити вас, але досі безрезультатно.
  
  "Так, так воно і є", - погодився Драго. "Ми не знали, що, в ім'я п'яти пекла, робити далі — може бути, всунути ногу в вогонь".
  
  "Я радий, що до цього не дійшло", - сказав Джерин. Пропозиція Райвина могло бути жартом. Однак у Драго не було ні дотепності, ні темпераменту для жартів. Коли він щось говорив, він мав на увазі саме це.
  
  Це дивне, натягнуте почуття зникало. Джерину вдалося піднятися на ноги. Ван, завжди практичний, налив йому кухоль елю. "Він не зачарований, капітан, але досить хороший", - сказав він.
  
  Джерин проковтнув половину джека, перш ніж поперхнувся і забулькав. - От і все, - сказав він. - Ось що пішло не так. На цей раз хлопець, який написав гримуар, виявився розумніший за мене. Він попередив, що вплив Бейверса на заклинання було заколисливий, і це саме те, що він мав на увазі.
  
  "Элабонский пантеон такий неоптимістичний громіздкий", - сказав Райвин. Як і багато його утворені співвітчизники, він волів ситонийских богів богам Элабона.
  
  Але Ван сказав: "Привіт! Згадай, як сильно ти зрадів Mavrix". Райвин здригнувся, але був досить чесний з самим собою, щоб кивнути, визнаючи справедливість удару.
  
  - Не звертай на це уваги, - сказав Джерин; його розум знову почав працювати більш чітко, а тіло, здавалося, могло повністю підкорятися йому, зрештою. "Я дечому навчився з цієї ескапади, яка в довгостроковій перспективі може зробити її стоїть".
  
  "Що це?" Запитав Ван, випередивши інших.
  
  - Що, яку б магію я не застосував, вона не дозволить мені знайти мого сина. І я знайду його. Джерин вважав впертість гідністю. Якщо ви продовжуєте битися над проблемою, рано чи пізно вона, швидше за все, впаде. Він продовжував: "Використання еля замість вина в заклинанні могло б вирубати мене, але, присягаюся Дьяусом, є очі, які ніколи не сплять".
  
  "Не від Дьяуса", - сказав Драго. "Ти маєш на увазі від Байтона, або я тебе неправильно розумію?"
  
  - Ні, ти маєш на це право, - сказав Джерин. - Я піду до Сивілі в Ікос. Її вірші розкажуть мені все, що мені потрібно знати. Він завагався, потім додав: "Якщо я, звичайно, зможу це зрозуміти".
  
  
  III
  
  Після того, як Імперія Элабон завоювала землі між Хай-Кирсом і Ниффет, элабонцы проклали всепогодне шосе, Элабонский шлях, на північ від міста Кассат до річки, щоб вони завжди могли перекидати війська проти загарбників чи повстанців.
  
  Протягом кількох поколінь в північних землях не було видно великої кількості імперських військ, перш ніж Элабон відокремився від своєї провінції на північ від Кірса, але шосе залишилося: далеко не найкраще сухопутне сполучення, якими могли похвалитися північні землі. Навіть барони, які мало чим іншим займалися, підтримували ділянку Элабонской дороги, що проходив через їх територію: хоча б для того, щоб бути впевненими, що вони збирають плату за проїзд з подорожніх по дорозі.
  
  - Кінським копитам важко, - зауважив Ван, коли фургон з гуркотом виїхав на вимощене плитняком дорожнє полотно.
  
  "Так воно і є", - сказав Джерин. "З цим нічого не поробиш, якщо тільки ви не хочете руйнувати дорогу всякий раз, коли дощ йде більше двох днів підряд. Тягнути фургон з глибокої бруді не дуже-то весело.
  
  "З цим не посперечаєшся", - погодився Ван. "Тим не менш, ми також не хочемо, щоб тварини були покалічені або огрублены камінням".
  
  "Ні. Ну, ми не будемо сильно тиснути на них, не тоді, коли до Айкоса п'ять днів шляху", - сказав Джерин. "Насправді, коні - це не те, що турбує мене найбільше".
  
  "Тобі завжди є про що турбуватися — ти б хвилювався, якщо б не турбувався", - сказав Ван. "Що на цей раз?"
  
  "Логічним місцем для зупинки на третю ніч було б зупинитися біля Рудого Рикольфа", - відповів Лис. "Чи це було б логічним місцем —" Його голос затих.
  
  - — якщо б Рикольф не був батьком Елізи. Якщо б Еліза не пішла від тебе, - закінчив за нього Ван. - Так, це ускладнює твоє життя, чи не так?
  
  - Можна сказати і так, - сухо погодився Джерин. - Рикольф не мій васал. Коли Еліза була зі мною, здавалося, в цьому не було потреби, а потім у мене не вистачило духу просити його про це. Він також ніколи не шукав мого захисту; він і сам прекрасно справлявся. Коли Еліза була зі мною, я мав право на утримання після його смерті. Тепер, коли її не стало, я вважаю, Дарен - законний спадкоємець: вона єдиний законний дитина Рикольфа, і жоден з його позашлюбних синів не вижив.
  
  "Що означає, Дарен теж єдиний онук Рикольфа", - сказав Ван. "Йому потрібно знати про зникнення хлопчика. Або, дозволь мені сказати по—іншому, у нього був би привід посваритися з тобою, якби ти проїхала повз, не сказавши ні слова.
  
  Джерин зітхнув. - Я не думав про це з такої точки зору, але, боюся, ти прав. Я його давній гість-друг, але все одно це буде до біса незручно. Він думає, Еліза ніколи б не втекла, якщо б я зробив ... Так, якби я знав, що мені слід було зробити, я б зробив це. Він теж не буде думати про мене краще за те, що я дозволив викрасти Дарена.
  
  "Капітан, ви і так досить погано себе почуваєте з—за цього в самоті - ви навряд чи помітите, що хтось ще навалить ще трохи".
  
  "Тільки ти міг подумати про те, щоб підняти мені настрій, нагадавши, як погано я себе зараз відчуваю". Джерин зізнався собі, що метод був добре розрахований, щоб відповідати його власної похмурою вдачею.
  
  Сидячи поруч з ним на лавці у фургоні, Ван потягнувся і озирнувся з майже дитячим захопленням. "Добре знову бути в дорозі", - сказав він. "Лисячий замок - це все дуже добре, але мені подобається бачити щось нове кожну хвилину або за кожним поворотом дороги — не те щоб у Элабонском шляху було багато поворотів, але ви розумієте, що я маю на увазі".
  
  "Я теж". Лис подивився на схід. Швидкий Тиваз, день назад минулий з першої чверті, промчав недалеко від Нотоса, блідий опуклий диск якого як раз піднімався над поросли деревами пагорбами. Він похитав головою. Точно так само, як Тиваз набирав силу Нотосе, так і неприємності, здавалося, навалювалися на нього з кожним днем, і його власний темп був занадто повільним, щоб уникнути їх.
  
  "Це приємна думка", - сказав Ван, коли висловив своє марнославство вголос. - Ось що я тобі скажу, Фокс: замість того щоб спати під відкритим небом, як щодо того, щоб відпочити в наступній селі кріпаків, що нам попадеться? Там у них буде ель, і тобі стане краще, якщо ти нап'єшся і вирушиш в дорогу з головою, яка стукає, як барабан. Тоді, принаймні, ти будеш знати, що тебе турбує.
  
  "Тепер я знаю, що мене турбує, - сказав Джерин. - Дарен пропав. Чого я не знаю, що з цим робити, і це гризе мене не менше, ніж його зникнення". Тим не менш, він задумливо продовжував: "Староста у сусідньому селі на південь - Тервагант Бджоляр. У його еля не найгірше назву на землях, якими я володію".
  
  Вен ляснув його по спині з такою силою, що той ледь не випала з фургона. - Те саме. Повірте мені, капітан, від хорошої пиятики вам стане краще.
  
  "Саме так подумав Райвин, і в підсумку він залишився в халаті, натягнутому до вух, а його член майорів на вітрі".
  
  Тим не менш, Лис натягнув поводи, коли вони під'їхали до села Терваганта. Староста, нервовий маленький чоловічок, який продовжував місити перед своєю туніки обома руками, як тісто для хліба, вітав прибуття свого сюзерена з погано прихованою тривогою. "Ч-що привело тебе так далеко на південь, л-лорд принц?" запитав він.
  
  - Мого сина вкрали, - рівним голосом відповів Джерин. Очі Тервэганта розширилися. Лис побачив, що новина не досягла села до цього моменту. Він виклав це вождя і натовпу слухачів — в основному жінок і дітей, оскільки чоловіки все ще працювали в полях, — які зібралися навколо воза.
  
  "Лорд принц, я молю богів повернути вам вашого хлопчика", - сказав Тервагант. Всі інші повторили його слова; дворянин і селянин розділили біль, яку приніс зниклий дитина. Руки вождя відірвалися від туніки. Його обличчя, яке до цього було бліде, порожевіло. "Ще один, хто радий, що я не лізу в його справи", - подумав Джерин. Він задавався питанням, у скількох сільських старост були свої маленькі плани в грі. В один прекрасний день йому доведеться спробувати з'ясувати.
  
  Але не сьогодні. Тервэгант пірнув у свою хатину і вийшов звідти з трубою з баранячого рогу. Він глянув на Джерина, чекаючи дозволу, перш ніж піднести її до губ. Лис кивнув. Тервагант видав довгий немузыкальный звук. Деякі селяни здивовано відірвалися від своєї роботи: сонце стояло низько на заході, але ще не торкнулося горизонту. Тим не менш, чоловіки прийшли досить щасливими.
  
  "Не зарізати нам свиню, лорд принц?" запитав староста.
  
  - Так, якщо зможете, не нашкодивши собі, - відповів Джерин. При думці про жирній свинині у нього в роті з'явилася слина. Він додав: "Кров звіра теж дасть привидам те, чого вони хочуть".
  
  "Трохи крові", - бережливо поправив Тервэгант. "Решту ми перетворимо в кривавий пудинг". У хороші часи серви жили недалеко від кордону. У важкі часи вони — і дворяни, яких вони підтримували, — падали з-за цього. Вони могли дозволити собі нічого не витрачати даремно.
  
  Свиня, як і будь-яка інша, була наполовину дикої, з гребенем шерсті на спині. Тервагант заманив її до себе ріпою, а потім перерізав їй горло. Йому довелося відстрибнути назад, щоб звір не розірвав його своїми іклами. Кров бризнула на всі боки, коли звір біг через село, поки не впав і залишився лежати, брыкаясь.
  
  "Це зробить примар щасливішими, ніж якщо б кров потрапила на красиву, акуратну канавку", - сказав Ван.
  
  Багаття, яке розпалили жителі села, був досить великим, щоб в ньому могли поміститися неабияку кількість привидів. Вони обробили свиню, запекли частина в глині, а решта підсмажили. Виправдовуючи своє прізвисько, Тервагант зайшов у свою хатину, вийшов звідти з горщиком, повним меду, і намазав їм трохи підготовлюваного м'яса. Чудовий аромат пробудив у Джерине ще більший голод, ніж раніше.
  
  Разом з хлібом, елем і ягодами, консервованими у великій кількості тервагантского меду, свинина виявилася такою ж смачною, як і пахла. Значна купа реберних кісток лежала перед Джерином, коли він поплескав себе по животу і оголосив, що ситий. Вен знайшов загострений камінь і розколював кістка ноги, щоб дістатися до кісткового мозку.
  
  - Ще елю, лорд принц? - запитала одна з селянських жінок.
  
  - Спасибі. - Він простягнув чашку, яку йому дали. Вона посміхнулася, наповнюючи її для нього. Він помітив, що вона була недурна собою, зі світлими очима, які говорили про пару Трокме в дровітні дров. Волосся у неї були довгі і розпущене, що означало, що вона не заміжня, але вона не була хихикающей покоївки.
  
  Коли він запитав її про це, її обличчя запаморочилось. "В мене був чоловік, лорд принц, ви праві, був, але він помер від щелепи в позаминулому році".
  
  "Мені шкода", - сказав Джерин, і це було щиро — він бачив щелепу. "Це важкий шлях".
  
  "Так, лорд принц, це так, але ви повинні йти далі", - сказала вона.
  
  Він серйозно кивнув; до того часу він уже випив порядно еля. - Як тебе звуть? - запитав він її.
  
  - Этелинда, лорд принц.
  
  - Що ж, Этелинда, - сказав він і залишив фразу в спокої. Тепер вона кивнула, ніби він виголосив закінчене речення.
  
  Після вечері Тервагант жестом запросив Джерина і Вана в кілька хатин, мешканці яких поспішно покинули їх. - Так дарують вам боги спокійної ночі, лорд принц, майстер Ван, - сказав він.
  
  "Що стосується мене, то я маю намір надати богам деяку допомогу", - сказав Ван. Поки він сидів біля багаття і їв, пара молодих жінок мало не побилися за нього. Тепер він привів їх обох в хатину, яку дав йому Тервагант. Спостерігаючи за цим, Джерин похитав головою. Шкода, що ніхто не міг знайти спосіб покласти в банку все, що було в чужинця.
  
  І все ж Лис не дуже здивувався, виявивши Этелинду поруч з собою, коли увійшов у хату, яку йому відвів староста. - У тебе немає нової коханої? - запитав він її. Деякі лорди забирали селянських жінок, не думаючи про власне задоволення. Однак, поряд з голодом, це могло викликати повстання. Як зазвичай, Джерин був обережний.
  
  Але Этелинда похитала головою. - Ні, лорд принц.
  
  - Добре. Джерину довелося пригнути голову, щоб увійти в хатину. Всередині було темно і сильно пахло димом. Він проковылял всередину, намацав ногою набитий соломою матрац. "Ось ми і на місці".
  
  Солома зашурхотів, коли він опустився на неї, потім знову, коли Этелинда приєдналася до нього. Вона зняла через голову свою довгу туніку; це було все, що на ній було надіто. Джерину знадобилося трохи більше часу, щоб зняти з себе одяг, але не набагато. По тому, як вона тулилася до нього, він здогадався, що вона говорила правду про те, що у неї немає коханого; він не думав, що хтось так давно торкався до неї.
  
  Це змусило його подбати про те, щоб доставити їй якомога більше задоволення. І в останній момент він вийшов і вилив своє сім'я їй на живіт, а не глибоко всередину. Він думав, що змусить її бути вдячною, але вона запитала: "Навіщо ти пішов і зробив це?" - яким завгодно, тільки не щасливим голосом.
  
  "Щоб утримати тебе від народження дитини", - відповів він, задаючись питанням, вловила вона зв'язок між тим, що вони тільки що зробили, і тим, що може статися більшу частину року тому. Кожен раз, коли він думав, що осягнув міру невігластва кріпаків, в кінці кінців він дивувався по-новому.
  
  Этелинда, однак, знала про цю зв'язку. "Я хотіла завести дитину", - сказала вона. "Я сподівалася, що у мене вийде".
  
  - Ти це зробив? Джерин скотився з неї і мало не впав з вузького матраца. - Чому?
  
  "Якщо б я носила твоєї дитини, я могла б поїхати в Лисячу фортеця, і ти піклувався про мене", - відповіла вона. "Мені не довелося б багато працювати, принаймні, якийсь час".
  
  - О. Джерин дивився на неї крізь темряву. У всякому разі, вона була чесна. І, зізнався він собі, вона, ймовірно, була права. Жодна жінка ніколи не стверджувала, що він зачепив у ній ублюдка; він був поміркований у своєму прагненні і, щоб не допустити подібних речей, часто ходив в той момент, коли витрачав час. Але він би не відмовив нікому, з ким переспав.
  
  Може, тобі не варто було йти, пробурмотіла його темна сторона. З відходом Дарена тобі, ймовірно, знадобиться спадкоємець, навіть якщо він незаконнонароджений.
  
  Він похитав головою. Іноді він потрапляв у пастку власної зневіри і втрачав уявлення про те, що потрібно робити. Він не міг дозволити цьому статися, не зараз. Його син залежав від нього.
  
  Этелинда села і потягнулася за своєю тунікою. - Ти хочеш, щоб я пішла, лорд принц? - запитала вона.
  
  - Нам буде тісно на цьому ліжку, але залишайся, якщо хочеш, - відповів Джерин. - Ніч не така тепла, щоб ми притискалися один до одного скрізь, де б не стикалися.
  
  "Це так", - погодилася вона. "Мені завжди подобалося, коли хтось був зі мною в ліжку. Ось так я ріс, з усіма моїми братами і сестрами, з моїм батьком і моєю матір'ю, поки вона була жива, всі були тісно притиснуті один до одного. Спати одному - самотньо ". Вона кинула туніку на брудну підлогу. - І, крім того, хто знає, що може статися пізніше?
  
  Сталося так, що Джерин проспав всю ніч і прокинувся тільки після сходу сонця, коли Этелинда піднялася з матраца і, нарешті, знову одягла туніку. Коли вона побачила, що він відкрив очі, вона кинула на нього зневажливий погляд, як би кажучи: Ну і жеребець ж ти опинився.
  
  Він витримав це, не похнюпившись; на відміну від Вана, він не носив частину свого марнославства в брюках. Він оглянув селянську хатину в пошуках нічного горщика. Коли він нікого не побачив, він встав, швидко одягнувся і пішов у кущі за селом справити нужду. Сморід, що піднімалася з цих кущів, говорила про те, що він всього лише дотримувався звичаю селян.
  
  Коли він повернувся, Ван стояв біля виділеної йому хатини, награючи на своїй флейті. Дві жінки, які увійшли туди разом з ним, обидві з обожнюванням припали до нього. Його усмішка була самовдоволеною. Лисицю захотілося жбурнути в нього чим-небудь, але він обмежився тим, що сказав: "Пора нам рушати в путь. Ми можемо поїсти по дорозі".
  
  - Як вам буде завгодно. Ван підійшов до коней, які були прив'язані до низьких гілок клена. - Тоді запрягайте ватажка, а я догляну за загнаним тваринам. Тобі так хочеться відправитися в шлях, що вдвох ми швидко вирушимо в дорогу ".
  
  
  * * *
  
  
  У той же день візок в'їхав у володіння Паліна Орла. Палін, у якого на західному фланзі був Трокмуа, визнав Джерина своїм сюзереном і, оскільки йому не раз була потрібна допомога Лисиця в боротьбі з лісовими розбійниками, був щирий у своєму підпорядкуванні, ніж Шильд Стаутстафф.
  
  Недалеко від земель Паліна Джерин і Ван натрапили на смугу спустошення: протягом декількох миль Элабонская дорога і землі по обидві сторони від неї були пориті руйнівним чаклунством Баламунга. Тепер, коли у бур'янів і чагарників було п'ять років, щоб покрити кратери, вони виглядали менш сирими і потворними, ніж коли були новими, але земля залишалася занадто взрытой, щоб фермери могли працювати.
  
  Сама Элабонская дорога була в пристойному стані. Це було за наказом Джерина; він не хотів, щоб головна дорога на південь від Лисячої фортеці перетворилася в руїни. Він знав, що ремонт не відповідала стандартам, встановленим Элабонской імперією, коли вона проклала шосе на північ, до Ниффет. Маючи за плечима ресурси цілого королівства, імперські ремісники побудували його на совість, з глибоким шаром гравію і каменю, скріпленими кам'яними плитами і гарним дренажем по обидві сторони від проїжджої частини.
  
  Оскільки селянські збирачі, працюючі вчасно, були відвезені зі своїх полів, у Лисиця і в думках не було відповідати такому будівництву. Каміння і гравій дійсно надали відновленій ділянці Элабонской дороги поверхня, яка, хоча і була твердою для копит, не перетворювалася в клейку бруд всякий раз, коли йшов дощ.
  
  - Дивно, - сказав Джерин, коли фургон підстрибнув на нерівній поверхні. - Всякий раз, коли я проїжджаю по цій ділянці дороги, я згадую, як намагався пробитися за нього на північ якраз перед настанням ночі перевертнів.
  
  "Ти навряд чи забудеш це", - погодився Ван. "Особисто я знаходжу дивним проїжджати один і той же ділянку дороги більше одного разу. Я дуже звик бачити щось нове кожен день, щоб спокійно ставитися до ідеї ходити туди-сюди, туди-сюди. Нудно кожен день бачити одні і ті ж горби на обрії. Я хочу з'ясувати, що знаходиться по іншу сторону від них.
  
  - Ці пагорби? Джерин вказав на захід. - Вони вкривають трокмуа і бандитів.
  
  - Я не це мав на увазі, - сказав Ван. - Капітан, у вас немає поезії, і це факт.
  
  - Гадаю, що ні. Я роблю все, що в моїх силах, без цього, от і все.
  
  Ближче до вечора вони минули фортеця Раффа Готового, де зупинялися під час своєї останньої подорожі на південь, в Айкос. Сьогодні у Раффа гостей не буде; фортеця впала під натиском Трокмуа, і від неї залишилися лише руїни. Джерин похитав головою, згадавши, яким прекрасним вечерею нагодував його Рафф. Сьогодні ввечері на вечерю будуть черствий хліб, ковбаса, кисле пиво і все, що їм вдасться роздобути, щоб порадувати примар.
  
  Руда лисиця перебігла дорогу перед фургоном. Вона зупинилася біля свалявшегося собачої мови, сіла на задні лапи і, висолопивши язика, стала спостерігати за кіньми і людьми. Вен поплескав Джерина по плечу. - Притримай поводи. Дозволь мені взяти цибулю, і ми отримаємо наше вечірнє підношення.
  
  - Що? Де? - Запитав Джерин.
  
  Ван вказав на лисицю. - Он там. Ти що, сліпий, не бачиш цього?
  
  Джерин втупився спочатку на лиса, потім на свого друга. - Ти мені настільки як брат, що я часто забуваю, що ти не элабонец за народженням. Не в наших звичаях вбивати тварин, які дали нам наші прізвиська. Вся моя удача, яка б вона не була, відвернулася б, якби я спробував вбити лисицю.
  
  "Ти б не став", - сказав Ван. "Я б зробив".
  
  - Я б підбурював тебе. Джерин похитав головою. - У світі духів, це було б зараховано іншому.
  
  "Світ духів не в рахунок, якщо ми найближчим часом не знайдемо там що-небудь з кров'ю", - пробурмотів Ван. "Схоже, всі навколишні селяни втекли, і ніч під відкритим небом з єдиним вогнищем, яке відлякує привидів, - це не те, на що варто розраховувати".
  
  - Що-небудь трапиться, - в голосі Джерина було більше впевненості, ніж він відчував насправді. Але не пройшло і хвилини після того, як він це сказав, як він помітив велику, жирну сіру білку, яка сиділа на верхній гілці молодого дуба, який дійсно варто було прибрати з узбіччя дороги. Тепер він натягнув поводи. Ван теж помітив білку; він вже тягнувся в задню частину фургона за цибулею.
  
  Дзенькнула тятива, коли він випустив лук. Білка звалилася з маленького деревця і лежала, слабо брыкаясь, на мшистой землі внизу. Він перестав рухатися до того часу, коли Ван підійшов і підняв його. Він зважив його в руці. "Має підійти", - сказав він.
  
  - М'яса не дуже багато, але те, що є, буде смачно запечене в глині, - сказав Джерин. - Якби ти вистрілив у лисицю, боги, можливо, не відправили б білку на наш шлях.
  
  "Якщо вони так вдячні мені за те, що я був хорошим, чому вони не посадили на це дерево хорошого жирного самця замість щури з пухнастим хвостом, яка не дасть нам і двох хороших укусів за штуку?"
  
  - Кинутий насмішник, - сказав Джерин, хоча йому довелося з працею вимовляти слова через сміху, який вибухнув, коли він представив рогатого оленя, взгромоздившегося на верхівку молодого деревця. - Прояви хоч трохи поваги до богів Элабона.
  
  "Я даю їм стільки, скільки вони заслуговують, і ні копійки більше", - сказав Ван. "Я досить подорожував, бачив досить богів, щоб знати, що вони сильніші за мене, але я змінюся, якщо побачу, що деякі з них набагато розумніший за мене".
  
  Джерин хмикнув, згадавши, як довгий рожевий мову Маврикса висунувся, як у жаби, коли божество познущалося над ним і позбавило Райвина чаклунських здібностей. "Можливо, в тобі щось є, хоча ти не станеш від цього щасливішим, якщо який-небудь бог почує те, що ти сказав".
  
  "Якщо це станеться, я просто піду в яке-небудь інше місце, де не діють приписи элабонских богів", - сказав Ван. - Справа в тому, що боги прив'язані до землі тих, хто їм поклоняється, а я, — він ударив себе кулаком у груди, — я ні.
  
  "Зовсім як ти - бути таким впевненим, що тобі вдасться втекти", - сказав Джерин, але потім йому прийшло в голову дещо ще. - Однак боги можуть подорожувати, як і їхні шанувальники — подивіться, як ситонийские божества прижилися в Элабоне. І, боюся, тепер, коли лісові розбійники влаштувалися на південь від Ниффет, боги трокме пустять коріння тут, у північних землях.
  
  "Швидше за все, ти прав; я про це не подумав", - сказав Ван. "Не та команда, з якою я був би щасливий в якості сусідів: їх жага крові така ж сильна, як у самих трокмуа. Я повинен був знати; лісові розбійники були готові запропонувати мене в жертву, поки я не звільнюся від них.
  
  "Так, ти розповів цю історію", - сказав Джерин. Він похитав головою. "Ще одна річ, про яку варто турбуватися". Проблема була в тому, що він, здавалося, поповнював цей список майже кожен день. Він зупинив фургон. Поки у них з Ваном було підношення привидам на сьогоднішній вечір, він не буде турбуватися ні про що з цього списку до завтра.
  
  
  * * *
  
  
  Розділивши ніч на дві вахти замість трьох, Фокс і Ван почали позіхати, коли вирушили в дорогу трохи пізніше сходу сонця. "Я рухаюся повільніше, ніж варто було б, і це недобре", - сказав Джерин. - Коли ми перетнемо Бевон, який тримає Зламаний Ніс, нам знадобиться вся наша кмітливість.
  
  "Бевон Зламаний Край був би для нього найкращим ім'ям, це точно", - сказав Ван.
  
  "Тут з тобою не посперечаєшся", - відповів Джерин. Сини Бевона п'ять років тому посварилися через володіння свого батька. Сам Бевон був все ще живий, але його повсюдно ігнорували далі, ніж на відстані пострілу з лука від його фортеці.
  
  Джерин вказав вперед. - Ось ми і прийшли. Це, якщо хочете, прогрес.
  
  - Ти маєш на увазі твій форт? Так, я вважаю, що так. У всякому разі, це, мабуть, єдине, що тримає відкритим элабонский шлях через землі Бевона.
  
  Незважаючи на дерев'яний частокіл, будівля не була фортецею у власному сенсі цього слова: усередині стіни не було кам'яного замку, тільки блокгауз, теж дерев'яний. Джерин побудував форт і розмістив у ньому гарнізон менше ніж через рік після ночі перевертнів, щоб переконатися, що дорога залишається вільною. Бевон і всі четверо його синів люто протестували, але не змогли об'єднатися навіть для того, щоб позбутися від людей Лисиця.
  
  "В один прекрасний день, капітан, ви просто тихо заявіть права на землю вздовж дороги як частина вашого власного володіння, чи не так?" Сказав Ван. "Без ваших патрулів це була б така ж виюча дика місцевість, якою була до того, як ви відправили сюди своїх людей - і це схоже на вас, - дозволити фактам висловитися, перш ніж ви самі відкриєте рот".
  
  - По правді кажучи, останнім часом я думав про це. Джерин подивився на свого друга наполовину шанобливо, наполовину роздратовано. "Мені більше подобається, коли ніхто інший не може зрозуміти, що в мене на умі".
  
  "Поживи якийсь час у замку з чоловіком, і він тобі сподобається", - додав Вен, "Як би йому цього не хотілося", в надії — і це здійснилося — змусити Джерина насупитися.
  
  Патрульна група з трьох колісниць рушила на північ Элабонской дорозі в бік форту. Побачивши фургон, вони попрямували до нього, щоб подивитися, хто був на дорозі. Джерин помахав одному з чоловіків в головній машині. - Привіт! - голосно покликав він. - Як просувається дорога, Саммер?
  
  - Лорд Джерин! - крикнув у відповідь кремезний чорнобородий чоловік. - Я думав, це ваш фургон, хоча тільки зараз підійшов досить близько, щоб переконатися. Ми спокійно добралися до кордону Рикольфа і назад, так що дорога в порядку. Його обличчя запаморочилось. - Але що щодо тебе? Це той бізнес, про який говорив син Видина Симрина?
  
  - Ти маєш на увазі, що мого сина вкрали? Так, - сказав Джерин. - Всі мої пошуки пішли наперекосяк, пошуки людей, які могли його викрасти, а також у замку круглого Лисиця. Я вирушаю в Айкос, дізнатися, чи може Сівілла бачити далі, ніж я.
  
  "Дьяус і Байтон припускають, що так і буде", - сказав Онсумер. Водій і воїн, які їхали з ним в машині, енергійно кивнули.
  
  - Я можу тільки сподіватися, - сказав Джерин. - Відін сказав мені, що не дізнався нічого нового під час своєї поїздки сюди. Ти чув про що-небудь незвичайному від синів Бевона? Один з них, я думаю, міг організувати викрадення Дарена, хоча я б ніколи не подумав, що у когось з них вистачило розуму спланувати таке.
  
  Онсумер похитав головою. - Ні, лорд Джерин, нічого подібного. Я думаю, багато хто з них дуже зайняті, намагаючись знищити один одного, щоб турбуватися про чужинців, навіть про тих, кого вони ненавидять. У нас не було нападів на форт майже рік, але чвари між братами не припиняються ніколи.
  
  - Можливо, ти правий, - сказав Джерин. - Всі барони північних земель гризлися між собою і не звертали уваги на Трокмуа, поки не стало надто пізно. Цікаво, чи навчилися ми, элабонцы, радощів боротьби фракцій у Ситонії?
  
  "Я б не мав про це ані найменшого уявлення", - сказав Онсумер. Він був досить хорошим солдатом і далеко не дурним, але все, що він знав про великому світі, він чув з пісень менестрелів.
  
  Він знову торкнув коней. - Удачі тобі, - крикнув Онсумер, коли фургон проїжджав повз. Його товариші помахали Джерину. Потім вони розвернулися й подалися назад до форту.
  
  Приблизно через годину Ван вказав на стовп чорного диму, що піднімається далеко. "Хтось спалює там свого сусіда, чи я помиляюся в своїх припущеннях".
  
  - Нехай краще вони б'ються один з одним, ніж з моїми людьми, - сказав Джерин, - але ще краще, якщо б вони взагалі не билися.
  
  "Хонх! Які шанси на це?"
  
  "На перший погляд, не дуже добре", - визнав Джерин. "Тим не менш, таке траплялося. Не так давно Элабон був єдиною імперією, що простягалася від Ниффет на схід повз Малого Внутрішнього моря до вируючих річкових рівнин Киззуватны. Тепер він розвалюється. Коли імператор і його двір зараз більше думають про те, щоб покласти золото в свої власні поясні кошелі, що турбуються про те, де буде Імперія через покоління, це трапляється.
  
  "Це не тільки ті, хто нагорі", - сказав Ван. "Це всі, хто сильний, прагнуть розбагатіти за рахунок тих, хто не сильний, і заїхати кулаком в око своєму сильного сусіда".
  
  "Так, так воно і є", - сказав Джерин. "Кажуть, у перші дні элабонские полководці повертались до плуга, як тільки вигравали війну". Він криво усміхнувся. "Звичайно, хто знає, чого варті розповіді про тих ранніх днях?"
  
  У південній межі нещасних володінь Бевона лежав ще один пояс руйнувань, викликаних чаклунством Баламунга. Як і раніше, віз сильно подпрыгивало на настільки ж грубих починках, які Джерин доручив місцевим селянам зробити. - Пам'ятаєш, - сказав Ван, - як сини Бевона намагалися перешкодити тобі відремонтувати дорогу, кожен з них кричав, що зробить це сам?
  
  "О, так". Сміх Лисиця був далеко не веселим. "І якщо б я чекав цього, я б чекав досі, як і онук Дарена".
  
  Коли Джерин прибув у володіння Рикольфа Рудого п'ять років тому, на кордоні чергувала всього пара стражників. Тепер форт, подібний до того, що він побудував на землі Бевона, стояв міцно, захищаючи від бандитів — і, можливо, від його власних людей теж. Ця думка засмутила його.
  
  З відкритих воріт форту вийшов стражник, щоб запитати, по якій справі. Хлопець злегка здригнувся, дізнавшись Джерина і Вана. Джерин теж злегка здригнувся; він поняття не мав, як звуть цього воїна, але в тому іншому подорожі він теж був на кордоні. Лис пам'ятав ті перші дні, коли він познайомився з Елізою і таємно відвіз її з замку її батька, так живо, як ніби вони щойно пройшли. Тепер, коли між ним і нею лежав тільки попіл, він часто шкодував, що не може забути. Якимось чином це змушувало його згадувати ще гостріше.
  
  "Лорд принц", - сказав чоловік Рикольфа ввічливим, але настороженим голосом. "Що привело вас у володіння Рикольфа Рудого? Це та справа, про яку ваш васал — як же його звали? — казав кілька днів тому?
  
  - Син Видина Симрина, - підказав Джерин. - Так, це пов'язано з моїм сином — онуком Рикольфа. Нам не пощастило знайти його — я йду до Сивілі в Айкос, дізнатися, не дозволить Байтон показати їй, де може бути хлопчик.
  
  "Нехай це буде так", - сказав стражник. "Оскільки тут тільки ти і твій товариш, і за тобою немає воїнства зі зброєю в руках, проходь, лорд принц".
  
  - У мене за спиною немає воїнства зі зброєю в руках? Джерин сердито запитав. - Рикольф шукає його? Я з ним не сварюся, але можу, клянуся Дьяусом, якщо він і далі буде так думати.
  
  - Ти теж не сварився з Бевоном, але твої люди залишаються на його землі проти його волі. Ми не хочемо, щоб це сталося тут.
  
  - Рикольфу слід було б встати на коліна і подякувати мені за це, - видавив Джерин. - Якби мої люди не стежили за порядком на Элабонской дорозі, у вас було б більше проблем з проникненням у це володіння, що ви мрієте. Але Рикольф стежить за порядком у своєму домі і не потребує моєї допомоги.
  
  "Просто проходьте", - сказав охоронець.
  
  Джерин так різко смикнув поводи, що коні, злякано пирхаючи, рвонулися вперед. - Добре, що ми далеко, - сказав Ван. Я думав, ти збираєшся зістрибнути вниз і вбити цього хлопця.
  
  - За фальшивий медяк я б так і зробив. Джерин потер шрам над оком. Він був упевнений, що тепер той зблід; він завжди ставав мертвотно-блідим, коли він приходив в лють. - Найгірше те, що цей дурень всього лише повторює те, що говорить Рикольф.
  
  - Тоді, може, ти волів би, щоб ми не зупинялись в холдингу Рикольфа? - Запитав Ван.
  
  "Тепер, коли ти згадав про це, так". Але Лис зітхнув. "Тим не менш, це повинно бути зроблено як ти і сказав, Дарен, врешті-решт, його онук. Я думаю, що впораюся з цим. Я б не здався йому на очі, якби думав, що він всерйоз мав намір заподіяти мені шкоди — в усякому разі, без цього господаря зі зброєю за спиною.
  
  - Дай боги, щоб до цього не дійшло.
  
  - Так. Джерин думав не тільки про богів. Якщо б йому коли-небудь дійсно довелося битися з Рикольфом, його колишній тесть, швидше за все, звернувся за допомогою до Араджису Лучнику. Найменше Джерину хотілося, щоб Араджис поширив свою владу на північ. З цієї причини, а також заради Дарена, він буде говорити зі старшим бароном м'якше. У всякому разі, так він казав собі.
  
  
  * * *
  
  
  Сонце забарвило небо на заході кольору черевця лосося. Джерину здалося, що він відчув ворушіння примар, хоча насправді вони з'явилися тільки після заходу сонця. А з замку попереду почувся крик хлопчика зі сторожової вежі: "Хто йде у володіння Рикольфа Рудого?"
  
  Все було так схоже на те, що було п'ять років тому, що волосся на руках Джерина встали дибки. Він відчув, що застряг у часі, як комаха в липкому сосновому соку. Застряглі комахи рідко вибиралися на волю. Лис знав, що проблема тут в його власному розумі, але знання теж мало допомагало йому звільнитися.
  
  Він крикнув у бік замку, назвавши своє ім'я та ім'я Вана — точно так само, як і тоді. Але тоді Рикольфу не терпілося впустити його; вони подружилися під час попередніх поїздок Джерина на південь. Зараз? Хто міг сказати, що думав Рикольф зараз?
  
  Що б це не було, підйомний міст опустився, товсті бронзові ланцюга загриміли і заскрипіли на спицях лебідки, коли бригада воріт повернула її. Копита коней стукали, як грім, коли вони йшли по колодах через рів. Водяні рослини додавали там зелені, але запах говорив про те, що люди Рикольфа використовували бар'єр, щоб спорожнити свої помиї.
  
  Рикольф Рудий стояв у дворі біля воріт, очікуючи, коли Джерин привітає його. Це був широкоплечий, толстозадый чоловік, який наближався до шістдесяти, з раніше енергійними манерами і густим волоссям, хоча тепер вони були в основному сивими, а не того відтінку, як у Трокме, який дав йому прізвисько. Коли він відкрив рота, щоб заговорити, Джерин побачив, що з моменту їх останньої зустрічі у нього випав передній зуб.
  
  "Дружба з гостями - священне довіру", - сказав Рикольф, його глибокий голос був молодше своїх років. "Пам'ятаючи про це довірі, я вітаю тебе, Лисиця, і тебе також, Ван Сильна Рука. Використовуй мою фортецю як свою власну, поки залишаєшся тут.
  
  - Ви люб'язні, як завжди, - сказав Джерин. Рикольф не здавався надто люб'язним; він більше скидався на людину, що виконує борг, який йому не дуже подобається. За це Джерин цінував його більше, а не менше. Іноді його власне почуття обов'язку було єдиним, що допомагало йому йти вперед.
  
  "Тьху! Це за люб'язність". Рикольф штовхнув бруд. "Я чув, що з моїм онуком щось не так, і я хочу знати про це все, що тільки можна. Спочатку Еліза, тепер Дарен— - Він похитав своєю великою головою з різкими рисами обличчя. - Я був не самим щасливим людиною на світі, що зв'язав свою сім'ю з тобою.
  
  - Це не те, про що ти думав, коли віддавав свою доньку, - відповів Джерин так спокійно, як тільки міг; як завжди, гнів і туга охопили його, коли він подумав про Елізі. Він продовжив: "Боги знають, що я не ідеальний чоловік. Погодишся ти з думкою, що Еліза, можливо, не була ідеальною жінкою?"
  
  - Ця думка мене не розважає. - Рикольф знову штовхнув землю. - Добре, ми поговоримо про це пізніше. Що бажаєте на вечерю? Сьогодні вдень ми зарізали вівцю, так що є баранина, або ми можемо нарізати пару курок за розміром, якщо ви двоє віддаєте перевагу.
  
  - Баранина, - сказали Джерин і Ван на одному диханні. Лис додав: "За останні кілька днів ми багато подорожували і в основному харчувалися птахами, яких ми вбили в якості кривавих жертвоприношень привидам".
  
  "Я так і думав, - відповів Рикольф, - але вирішив, що зобов'язаний надати вам вибір". Він дійсно був скрупульозний дотримання ритуалів дружби з гостями.
  
  У великому залі Рикольфа на вівтарі Дьяуса димилися обмотані жиром кістки. На кухонному вогнищі слуги смажили реберця і відбивні. Над ним діловито кипів великий бронзовий казан. Вен тицьнув у нього пальцем. - Це, мабуть, мову і рубець, легкі і легкі? - запитав він.
  
  "Так", - сказав Рикольф. "Яке з ласощів ти любиш найбільше?"
  
  "Мову", - тут же відповів чужинець. "У вас є трохи кам'яної солі, щоб посипати його?"
  
  "Я так і роблю", - відповів Рикольф трокмским обігом мови, який він, ймовірно, не використовував би до того, як найняв лісорубів в якості сусідів. "У холдингу є кілька хороших ділянок, один з них досить великий, щоб добувати сіль".
  
  Якби володіння Рикольфа належали Джерину, він підозрював, що той здобував би сіль і продавав її сусідам. Єдине, що турбувало Рикольфа за його межами власних кордонів, - це вороги, які могли напасти на нього. В іншому він був задоволений своєю землею такою, якою він її знайшов. Джерин задавався питанням, чи буде він сам коли-небудь задоволений чим-небудь.
  
  Хліб, ель і м'ясо відвернули його від цих турбот. Він обгриз смажені баранячі реберця і кинув їх собакам. Рубець був слизьким і клейким під його ножем, жувальним у роті. Сильний запах нирок пробивався крізь дим, що заповнив зал, і віщував їх смак.
  
  Він наївся до відвала, але Ван перевершив його. Рикольф спостерігав за чужинцем з благоговінням, змішаним з тривогою. Він сказав: "Дьяус, я забув, як ти прибираєш. Ти міг би з'їсти людини, позбавивши його баронства.
  
  "Мені багато чого треба годувати", - з гідністю відповів Ван. "Не могли б ви передати мені глечик еля? Ах, спасибі, ви дуже добрі". Він налив з глека у витончено вирізаний ритон, частина величезного запасу південних товарів, які Рикольф приберіг, щоб справити враження на групу претендентів на руку Елізи. Еліза пішла. Роги для пиття, ще більш майстерно вирізана ванна та інші подібні речі збереглися і, ймовірно, терзали душу Рикольфа всякий раз, коли він бачив їх або користувався ними.
  
  Ван перекинув ріг з елем в горло, здавалося, насилу ковтаючи. Він знову наповнив його і випив з тією ж легкістю. Судячи з погляду, який кинув на нього Рикольф, літній чоловік чекав, що той у будь-який момент скотиться під стіл. Замість цього він встав і тихо заговорив з однієї з молодих жінок, які принесли їжу. Джерин почув її хихикання й не здивувався, коли трохи пізніше вони з чужинцем разом піднялися нагору.
  
  Лисицю хотілося, щоб він теж піднявся нагору, хоча б один, але очі Рикольфа утримували його. Сивочолий барон сказав: "Ваші врожаї, повинно бути, були хорошими, незважаючи ні на що, інакше ви не змогли б дозволити собі тримати його при собі".
  
  - Я не заздрю його апетитам, - відповів Джерин. - Ні одному з них. В іншому його характер сумірний.
  
  "Може бути, може бути". Але Рикольф хотів поговорити не про Ваню, і Джерин це знав. Рикольф деякий час дивився на свій ріг для пиття, перш ніж продовжив: "Ну, Фокс, що, в ім'я п'яти пекла, сталося?"
  
  - З Дарованому, ти маєш на увазі? Ти чув усе, що я знаю про це, - відповів Джерин. - Хтось викрав хлопчика, і коли я дізнаюся, хто це був, він пошкодує про той день, коли його батько прокинувся з задубілим тілом в штанях.
  
  "О, без сумніву". Рикольф випив, прицмокнув губами, вдарив кулаком по столу. "Ти выследишь цього сучого сина і змусиш його заплатити. Ти з біса гарний у всіх подібних речах. Принц Півночі в наші дні, чи не так? Я не стану заперечувати, що ти заслужив цей титул. Ти володієш великою кількістю земель — або їх контролюєш, що означає те ж саме, — чим хто-небудь інший в північних землях, за винятком, може бути, Араджиса і одного або двох проклятих Трокмуа, і до того ж керуєш ними краще.
  
  - Ти великодушний. Лис теж сьорбнув еля. Він відчував, як той гуде у нього в голові. Можливо, саме це змусило його випалити: "Я хотів би, щоб мене закрили від усього цього бізнесу і просто залишили бути тим, ким я хочу".
  
  "Як і всі ми", - сказав Рикольф. "Але ти робиш це добре, подобається тобі це чи ні. Що підводить мене до того, що я дійсно хотів би дізнатися: чому у Елізи вийшло не так добре, як у тебе?"
  
  Джерину хотілося бути досить п'яним, щоб заснути, або досить хорошим мімом, щоб прикинутися настільки п'яним. Але він не був ні тим, ні іншим — і він знав, що має відповісти Рикольфу. Він випив ще, як для того, щоб дати собі час подумати, так і будь-якої іншої причини. Рикольф чекав, терплячий і вперто нерухомий, як валун.
  
  - Я вважаю, частково із-за того, що її життя в Лисячій фортеці не так сильно відрізнялася від тієї, що була тут, як вона сподівалася, - повільно вимовив Джерин. Він втягнув повітря носом. Де б Еліза не була зараз, вона напевно знайшла іншу життя. Була вона краще - це зовсім інше питання.
  
  - Продовжуй, - сказав Рикольф.
  
  "Ти знаєш, на що схожа перша спалах пристрасті", - сказав Джерин. "Вона маскує все погане або навіть нудне в тому, кого запалює. Однак через деякий час ти можеш прокинутися і зрозуміти, що це не те, що ти мав на увазі. Я вважаю, саме це зробила Еліза."
  
  "Ти ні в чому не винен, так?" Рокочущий баритон Рикольфа виділяв сарказм, як катапульта камені.
  
  "Я цього не говорив", - відповів Джерин. "Озираючись назад, я думаю, що багато приймав як належне. Я вирішив, що все в порядку, тому що вона не скаржилася вголос — а я завжди був з тих, хто не завжди чекає, що все буде ідеально, тому я не так сильно хвилювався, коли це було не так. Я думаю, можливо, Еліза так і зробила після того, як ми покохали одне одного, і коли все пішло шкереберть, їй здалося, що все було гірше, ніж, можливо, було насправді. Якщо б я зрозуміла це раніше ... О, хто знає, що б я зробила?
  
  Рикольф прожував це з виглядом людини, що виявила у себе на тарілці щось відмінне від того, що він очікував. Тепер він випив і трохи подумав, перш ніж заговорити: "Я поважаю твою здатність, Фокс, дивитися на себе і говорити про себе так, як ніби ти хтось інший. Не багато можуть це зробити".
  
  - Я дякую тобі за це, - сказав Джерин.
  
  - Не треба. Рикольф підняв руку з великими суглобами. "Твоя біда в тому, що ти нічого не вмієш робити, крім як триматися подалі від себе і від усіх навколо. Ви говорили про те, що, можливо, відчувала моя дочка після того, як пристрасть охолола, але що щодо вас? Ви повернулися в той притулок у своїй голові, в якому ви здебільшого живете?"
  
  - Ти ганьбиш мене, - тихо сказав Джерин.
  
  - Чому? За те, що поставив запитання?
  
  "Ні, тому що відповіддю, швидше за все, буде "так", і ти це прекрасно знаєш". Якщо сарказм і зачепив, правда різнув як ніж, тим більше що була несподіваною.
  
  Рикольф позіхнув. "Я стаю старий, щоб сидіти і пити півночі", - сказав він. "Якщо вже на те пішло, я стаю старий і для всього іншого теж. У цьому маєтку всього жменька кріпаків, які народилися раніше за мене. Не за горами та зима, коли у мене уражаються легені, або я впаду з апоплексичним ударом. Це було б не так уже й погано — у всякому разі, швидко.
  
  - Ти все ще сильний, - сказав Джерин, стривожений за свого воїнство. Деякі чоловіки так відкрито говорили про смерть, побоюючись, що бог почує. - Якщо ти вийдеш, то підеш битися.
  
  "Це теж може статися", - сказав Рикольф. "Я не так швидкий і сильний, як і був, і навколо багато бійок. І що тоді буде з холдингом? Я сподівався протриматися досить довго, щоб передати це Дарену, але тепер...
  
  - Так, але зараз, - луною відгукнувся Джерин. Якщо Рикольф помре без спадкоємця, його васальні барони влаштують бійку з-за володіння, точно так само, як сини Бевона так довго робили далі на північ. І сусіди Рикольфа будуть втягнуті в цю справу: Араджис підійде з півдня, Трокмуа, можливо, відкусить від шматка з заходу ... І Лисиць не розумів, як він може залишатися осторонь. У нього навіть були свого роду претензії на баронство.
  
  Немов викинувши з голови, Рикольф сказав: "Так, пара моїх васалів могли б бути хорошої думки про тебе, тому що ти був одружений на Елізі. Хоча багато хто з них, ймовірно, будуть думати про тебе гірше із-за того, що вона втекла. І якщо вона коли-небудь повернеться сюди заміж за людину з власним бойовим хвостом ...
  
  Джерин перекинув свій ріг для пиття, вилив в горло останній ковток. Ця думка, чи, радше, кошмар, теж приходила йому в голову, найчастіше по ночах, коли у нього були проблеми зі сном. Він сказав: "Я поняття не маю, наскільки це ймовірно, і що б я робив, якби це сталося. Багато чого буде залежати від того, ким і чим був цей хлопець".
  
  - Від того, чи думав ти, що зможеш використовувати його, ти маєш на увазі. Рикольф говорив без злоби. Він осушив свій "ритон", потім піднявся на ноги. - Я йду спати. Не хочеш піти зі мною, щоб я міг показати тобі кімнату, яку я приготував для тебе? У замку зараз не так багато шанувальників, і мені не доведеться віддавати тобі одну з маленьких кімнаток тут, внизу, поруч з кухнею.
  
  - Я піду, - сказав Джерин і теж встав. Рикольф ніс лампу, поки вони піднімалися по сходах. Він нічого не сказав. Лис вважає це чимось на зразок невеликого тріумфу. Він боявся цього інтерв'ю з того самого дня, як від нього пішла Еліза, і, здавалося, пройшов через це.
  
  Рикольф відкрив двері. Коли Джерин увійшов у маленьку спальню, освітлену лампою, літній чоловік тихо запитав: "Ти сумуєш за нею?"
  
  Ще один ніж в ночі. Джерин сказав: "Так, час від часу. Іноді досить часто". Він увійшов у кімнату і закрив двері, перш ніж Рикольф встиг поставити йому ще які-небудь питання.
  
  
  * * *
  
  
  На південь від володінь Рикольфа земля знову стала предметом суперечок. Джерин і Ван подорожували в обладунках, Лис тримав лук напоготові. Элабонская дорога здавалася майже безлюдною. Джерина це цілком влаштовувало: чим менше людей він бачив, тим менше людей бачили його. Він надто добре знав, наскільки вразливий фургон для великої банди нальотчиків.
  
  Дороги, які вели до Элабонскому тракту зі сходу і заходу, були ґрунтовими, як ті, що в Лисичачім лігві. Шматки Элабонской дороги тут теж були просто брудом; селяни збирали бруківку для будинків, а може бути, і барони для свого прожитку. В останній раз, коли Джерин відвідував Айкос п'ять років тому цього не було.
  
  Він сказав: "Раніше збирати каміння з проїжджої частини було злочином, яке коштувало людині голови або розп'яття на хресті. Хороший закон, якщо хочете знати мою думку; дороги - це життєва сила країни ".
  
  "Тут не залишилося закону, крім того, що виходить від вістря меча", - сказав Ван. "Більшість земель схожі на це, якщо розібратися".
  
  - На південь від Верхнього Кірса Элабона немає, чи не було, - сказав Джерин. - Закон означав там більше, ніж міг, на протязі багатьох років. Якийсь час це було справедливо навіть тут. Але не більше того. В цьому ти не помиляєшся."
  
  Вони повільно проїхали повз інший з'єднує дороги. На перехресті стояв гранітний валун, на якому були вирізані зображення, що показують, куди веде дорога: груба фортеця, оточена фермами і кіньми. "Це не той, який нам потрібен, а, капітан?" Сказав Ван.
  
  - Ні. Ми шукаємо очей з крилами — це знак Байтона. Я не думаю, що ми забралися досить далеко на південь, щоб дістатися до нього. Я сподіваюся, що він все ще буде там; деяких каменів на перехресті, які, як мені здавалося, я запам'ятав у своєї останньої поїздки в "Сивиллу", тут більше немає ".
  
  "Ти звернув увагу на стоунз?" Ван недовірливо похитав головою. "Наскільки я міг бачити, ти був так зайнятий, важко дихаючи через Елізи, що ні на що інше не звертав уваги".
  
  "Спасибі, друже мій. Мені це було потрібно саме зараз, дійсно потрібно", - сказав Джерин. Зустріч з Рикольфом так і залишила його похмурим. Якби Ван збирався посипати рани сіллю, вони б вболівали ще сильніше.
  
  Але Ван, можливо, на щастя, промовчав після цього. Як і у Джерина, його очі бігали туди-сюди, туди-сюди. Кожен раз, коли віз проїжджала повз заростей чагарнику або молодих в'язів, що ростуть ближче до дороги, ніж слід було, він перекладав поводи в ліву руку, щоб при необхідності можна було швидко схопити списа.
  
  Незабаром Лис переконався, що деяких каменів на перехресті не вистачає: вони з Ваном проїхали повз поглиблення в землі, яке вказувало на те, що один з них нещодавно прибрали — так нещодавно трава не заповнила всю голу землю. "Хтось втрачає торгівлю з-за цього", - сумно сказав він. "Цікаво, чи знає він взагалі".
  
  Приблизно на півдорозі між полуднем і заходом сонця Джерин помітив крилатий очей, який шукав. "Я б припустив, що він там", - сказав Ван. "Ти крадеш це, ти морочиш голову богу, і якийсь чоловік з хоч краплею здорового глузду піде на це?"
  
  - У скількох людей є здоровий глузд? Відповів Джерин, що змусило його товариша хмыкнуть. Він додав: "І не тільки це, скільки з них достатньо мудрі, щоб зрозуміти, що вони крадуть у Байтона, а не просто біля якогось дрібного лордика?"
  
  "Вони не знають заздалегідь, вони дізнаються досить скоро", - сказав Ван, і це було досить схоже на правду, щоб Джерину довелося кивнути. Далекоглядний бог подбав про те, що належало йому.
  
  Фургон звернув на схід по дорозі, яка вела до Сивілі і її храму. Джерин пам'ятав землі далеко від Элабонского шляху біднішими, ніж баронства вздовж головного маршруту північ-південь. Зараз вони такими не здавалися. Це було не тому, що вони стали багатшими. Швидше, володіння вздовж головного тракту більше постраждали від Трокмуа і сварок знаті між собою.
  
  Коли Элабон завоював і утримував північні землі, дорога, яка носила назву Імперії, була одним з головних маршрутів, по яких селилися колоністи. Чим далі від Элабонского шляху, тим помітніше були корінні жителі цієї землі. Вони були підпеченими, як элабонцы, але більш стрункими і незграбними, на їхніх обличчях були широкі лоб і вилиці.
  
  Старі звичаї збереглися й далеко від шосе. Замків лордів ставало все менше; у більшості селянських сіл жили фрігольдери, люди, які не були зобов'язані барону частиною свого врожаю. Джерин гадав, як їм жилося, коли на них налетіли нальотчики трокме: у них теж не було лордів, які могли б виїхати на їх захист.
  
  Фрігольдери смерили його і Вана поглядами, коли мандрівники зупинилися в селі, щоб купити курку, перш ніж їх застане вечір. "Значить, ви за "Сивиллу"?" - запитав чоловік, який продав її. В його элабонском був якийсь дивний присмак, не зовсім акцент, але старомодний, неначе потоки мови захлиснули і Элабонский шлях, але так і не досягли цієї маленького села.
  
  - Так воно і є, - відповів Джерин.
  
  "У вас багата одяг", - зауважив селянин. "Ви дворяни?"
  
  Ван заговорив першим: "Я, я просто воїн. Будь-хто, хто спробує зняти цей обладунок з моєї спини, дізнається, що я за воїн, і не стане щасливішим від цього".
  
  "Я теж можу подбати про себе", - сказав Джерин. Селянам без лордів доводилося захищатися, а це означало, що їм потрібні були зброя і обладунки. Пограбування людей, у яких вони вже були, здавалося ймовірним способом придбати їх.
  
  Якщо у селянина і було таке на думці, він виду не подав (але він би не став, подумав Джерин). Він сказав: "Так, у вас обох такий вигляд. Тоді йди, і боги будуть охороняти тебе всю ніч".
  
  Як тільки вони опинилися поза межами чутності, Джерин звернувся до Вану, який був за кермом: "Збільшіть відстань між селом і нами, наскільки зможете. Якщо перед заходом сонця ви знайдете бічну дорогу, підніміться по ній або трохи спустіться. Ми хочемо розбити табір там, де зможемо заховати наш нічний багаття."
  
  - Ти правий, - сказав Ван. - Я б зробив те ж саме, не кажучи тобі ні слова, май на увазі, але я радий, що в тебе ті ж думки, що й у мене. На сторожі спи зі своїм луком, мечем, щитом і шоломом так, щоб ти міг схопити їх в поспіху.
  
  "Якби я думав, що зможу, я сьогодні спав в обладунках", - сказав Лис. Ван видав короткий смішок і кивнув.
  
  Вони подорожували до тих пір, поки привиди не почали вити у них у вухах. Потім, зціпивши зуби, Джерин приніс у жертву курку, щоб заспокоїти духів. Валун затуляв світло багаття від вузької стежки, по якій вони їхали, щоб звернути з головної дороги на Ікос.
  
  Джерин чергував першим. Нотос і Тиваз стояли близько один до одного, низько на сході, в променях заходу: обидва наближалися до повного місяця, хоча швидкохідний Тиваз досягне його на пару днів раніше, ніж Нотос. Мат постане лише в середині своєї вахти, і тільки Ван зможе спілкуватися з Эллеб, тому що червоний місяць буде залишатися за обрієм до півночі.
  
  Лис відійшов якомога далі від вогнища і залитій кров'ю канави поруч з ним, наскільки дозволили примари: він хотів бути впевненим, що зможе помітити неприємності, що наближаються по дорозі з села, де він купив курку. Його був натягнутий лук, сагайдак висів за спиною і був готовий до того, що він протягне руку через плече і витягне древко з бронзовим наконечником.
  
  І дійсно, приблизно в той час, коли голден Мет почав визирати з-за листя дерев, він почув людей, що йдуть по дорозі з заходу. Вони не дуже старалися дотримуватися тишу; вони балакали між собою, неквапливо прямуючи на схід.
  
  Всі вони несли смолоскипи, він побачив, коли вони вийшли на перехрестя. Тим не менш, привиди турбували їх. Один сказав: "Це викрадення справедливо, щоб звести мене з розуму. Якщо ми не знайдемо їх найближчим часом, я за свою хатину і свою дружину".
  
  "Ах, але чи прийде вона до тебе посеред ночі?" - запитав інший. Всі розсміялися. Вони зупинилися на вузькій стежці, по якій пішли Джерин та Ван. Двоє з них втупилися на Лисицю. Він пригнувся нижче за кущем, який приховував його, сподіваючись, що світло трьох місяців не видасть його селянам. Можливо, світло їх власних смолоскипів засліпив їх, тому що вони не помітили його. Після деякого обговорення упівголоса вони продовжили шлях на схід по головній дорозі.
  
  Приблизно через півгодини вони, розбрідаючись, повернулися. Тепер їх факели догоряли, і вони поспішили до своєї селі. - Може, й добре, що ми не знайшли цих сучих синів, - сказав один з них; Джерин впізнав голос хлопця, який продав йому курку. - Вони вбили б кого-небудь, інакше ми коли-небудь здолали би їх.
  
  "Нам потрібна зброя", - відповів хтось.
  
  "Можливо, але нам теж потрібні чоловіки, щоб володіти ними", - відповів продавець курей. - Ти була в полі і не бачив їх: зграю цих негідників, готових на все. Кажу тобі, ми б віддали привидам нашу власну кров, якби підсмажилися з ними.
  
  Коли селяни вийшли, спір став дуже тихим, щоб Джерин міг його розібрати. Селянин, який продав йому курку, мав рацію: вони з Ваном дорого б продали свої життя. Тим не менш, він був тільки радий, що фермери, чи грабіжники, або ким би вони себе не вважали, не знайшли його і його товариша. Не важливо, як дорого ти продав своє життя, ти ніколи не зможеш викупити її назад.
  
  Лис відступив стежкою до свого табору. Він не думав, що місцеві жителі знову вийдуть, і виявився прав. Коли Мет пройшов трохи більше половини шляху від горизонту до меридіана, він розбудив Вана і розповів йому про те, що сталося.
  
  "Очікував цього", - відповів чужинець, піднята на голову шолом з малиновим гребенем і поправляючи щитки. "У них був такий вигляд, так вони і зробили. Навряд чи вони повернуться, принаймні, так пізно вночі.
  
  - Ні. Джерин зняв обладунки, коли Вен одягав їх. - Хоча не варто на це розраховувати.
  
  - Навряд чи. У рокочущем смешке Вана майже не було дихання. - Скажу вам ще дещо, що капітан: по дорозі додому ми обов'язково проїжджаємо це місце близько полудня, щоб не виявитися занадто близько до нього ні напередодні, ні післязавтра.
  
  - Не можу з тобою посперечатися. - Джерин широко позіхнув. - У мене не вистачає розуму ні з чим зараз сперечатися. Я просто хочу спати. Якщо мене вб'ють, поки ти будеш на вахті, я ніколи тобі цього не пробачу.
  
  - У мене теж немає шансів, - сказав Ван, знову хихикаючи. Джерин заліз під ковдру, залишаючи за ним останнє слово.
  
  На наступний ранок він прокинувся неушкодженим від апетитного запаху поджаривающейся ковбаси. Ван розвів багаття з тліючих вугіль і імпровізував сніданок. Полум'я шипіло і шипіла, коли в нього капав жир. Джерин взяв гостру паличку з насадженим на неї шматком твердої ковбаси, обпік небо, коли спробував відкусити, поки вона була ще занадто гарячою, щоб їсти, вилаявся, а потім все-таки зумів проковтнути м'ясо.
  
  Ван закінчив раніше нього і запріг коней, поки той одягав кирасу та поножі. Сойка, яка сиділа на гілці саджанці ялини, весь час кричала на чужинця. Він вказав на неї. "Тобі краще помовчати — в деяких землях, через які я пройшов, люди вважають співочих птахів хорошою їжею". Ніби зрозумівши його, сойка стулила пельку.
  
  - Элабонцы час від часу їдять співочих птахів, - сказав Джерин. - Зазвичай ми ловимо їх мережами, а не цибулею і стрілами.
  
  "Так, в цьому є сенс", - сказав Ван. "Вони такі маленькі і швидкі, що потрібно бути влучним стрільцем, щоб вразити їх, і ти витратиш купу стріл". Він застебнув останній ремінь. - Ходімо, капітане. Поїхали.
  
  Ліс ставав густішим і набував новий вигляд у міру того, як вони наближалися до Айкосу. Можливо, подумав Джерин, краще описати його старим виглядом. Элабонские торговці і дослідники, які жили ще до того, як Зростав Лютий передав північні землі під контроль імперії, описували їх як майже незайманий ліс від Високого Кірса до Ниффет і на всьому шляху на захід до Оринийского океану.
  
  Навколо святилища Сивіли в Ікос цей древній ліс зберігся недоторканим. Деякі з кострубатих дубів і темно-зелених сосен, можливо, були молодими деревцями, коли люди навколо того, що згодом стане містом Элабон, все ще були неосвіченими варварами. Деякі з них, можливо, були молодими деревцями до того, як жителі Киззуватны у своїх річкових долинах нашкрябали перші в світі літери на глиняних табличках і відправили їх запікатися в піч.
  
  Можливо, кудлаті бороди моху, свисавшие з багатьох з цих дерев, допомагали приглушати звуки, або, може бути, якась давня сила виходила від лісу: у всякому разі, деякі з дерев, які там росли, Джерин ніколи не бачив за межами цих меж. Яка б не була причина, в лісі було страхітливо тихо. Навіть скрип і деренчання незмащені осей фургона, здавалося, стихли. Високо над проїжджою частиною гілки з обох сторін перепліталися, відрізаючи добру частину денного світла, а решта роблячи прохолодним, зеленим і рухливим.
  
  "Якщо б ми могли занурити фургон під воду, це могло б виглядати ось так", - сказав Джерин.
  
  "Може бути і так". Ван продовжував витягати шию, дивлячись вгору, вниз, по сторонах. "Мені не подобається це місце — і я не думаю, що йому подобаються люди теж. Він хотів би, щоб нас тут не було, і я теж.
  
  "Я б посперечався з тобою, якщо б тільки думав, що ти неправий". Джерин продовжував не зовсім чути предмети, походжав уздовж дороги, немов вистежуючи фургон, не зовсім бачити їх, незалежно від того, як швидко він повертав голову в бік того, що не зовсім вірно.
  
  Ван задумливо промовив: "Цікаво, що б сталося, якби в посушливе літо якийсь лорд прислав сюди своїх селян з сокирами і смолоскипами".
  
  Джерин задумався, чи розуміють ліс і істоти, які в ньому мешкають, элабонский. Він побоювався, що так воно і було, тому що раптово покрив гілок над дорогою став густішим і нижче, в той час як більшість цих гілок раптово здалися повними шипів. Сама дорога звузилася, дерева — багато хто з них теж були покриті шипами скупчилися впритул, немов готові простягнути руку й схопити непроханих гостей. Раз чи два він був упевнений, що бачив очі, злобно дивляться на нього з-за листя, але йому так і не вдалося розгледіти істот, до яких вони були прикріплені.
  
  Нервуючи, він сказав: "Ти ж просто пожартував, чи не так, мій друг?"
  
  "Що? О, так." Ван був більш ніж достатньо хоробрий проти будь-якого ворога-людини, але навіть самий сміливий чоловік міг битися з лісом? Спостерігаючи за зростаючою кількістю нависають гілок, він продовжив: "Вся ця прекрасна зелень? По правді кажучи, було б жахливо соромно відірвати хоча б один лист від стебла".
  
  Довгий мить нічого не відбувалося. Але як раз в той момент, коли Джерин збирався схопитися за свій меч і почати рубати всполошившиеся дерева і кущі, все повернулося на круги своя. Сонце грало крізь просвіти в кронах дерев, дорога знову розширилася, і дерева знову стали просто деревами. Те, що рухалося разом з фургоном, зникло або, принаймні, стало абсолютно безмовним.
  
  "Хух!" - пробурмотів Ван собі під ніс. "Плейс, має бути, вирішив, що я все—таки просто жартую, звісно, і було". Останнім він додав набагато голосніше.
  
  - Звичайно, був, - щиро погодився Джерин. Потім його голос знизився: - Все одно, ми проведемо ніч в одному з будинків навколо Айкоса, а не в цьому лісі. Це ще раз доведе, що ми не бажаємо шкоди тутешнім силам ".
  
  Очі Вана зустрілися з його очима. Двоє чоловіків розділили одну думку: це також утримує від нападу на нас усіх у лісі, хто все ще злий. Невисловлені слова повисли у повітрі. Джерин не хотів висловлювати жодної з цих, можливо, злих ідей, яких у них ще не було.
  
  
  * * *
  
  
  Сонце стояло низько на заході позаду Джерина і Вана, коли вони піднялися на вершину пагорба і глянули вниз, на долину, де знаходилося блискаюче біломармурова святилище Байтона, і на розколину в землі, що веде до покоїв Сивіли.
  
  - Минулого разу, коли ми йшли цим шляхом, ми розбили табір у лісі, - сказав Ван. - Хоча, як ти кажеш, краще заплатити шотландцеві в одній з тамтешніх готелів сьогодні ввечері. Перед святилищем Сивіли виріс маленький містечко, що обслуговує тих, хто приходив до нього в пошуках керівництва оракула.
  
  "Так, ти правий". Джерин зітхнув. Йому не подобалося, коли срібло пропадало без поважної причини. Якщо вже на те пішло, він не дуже любив платити сріблом навіть при наявності поважної причини. Але йому не хотілося проводити ніч у цих моторошних лісах; вони могли стати притулком для істот гірше привидів. Він смикнув повіддя й погнав коней вперед.
  
  Коли він відвідував Ікос раніше, містечко перед святилищем був заповнений элабонцами як з північних земель, так і з півдня Високих Кирсов, ситонцами, киззуватнанцами, трокмуа, кочівниками шанда та іншими народами. Головна причина, по якій Джерин тоді вважав за краще розбити табір у лісі, полягала в тому, що всі заїжджі двори тріщали по швах.
  
  Тепер, коли віз в'їхав до міста, він виявив, що брудні вулички майже порожні. Кілька готелів закрилися; пара з них, судячи з їх ветхому увазі, пустувала роками. Вцілілі шинкарі вибігли зі своїх закладів і з радісними криками накинулися на нього і Вана. Джерину чи треба було торгуватися з ними; вони торгувалися один з одним, поки він не отримав житло, вечеря і обіцяний сніданок за половину того, що очікував заплатити.
  
  Пивна в готелі була майже порожня. Крім Джерина і Вана, за столами сиділа пара місцевих жителів, які пили ель і розповідали історії, які всі вони, ймовірно, чули тисячу разів. Шинкар приніс своїм новим гостям ель і стакани. - І що б ви хотіли приготувати на вечерю? - запитав він, уклонився так низько, наче Лис був Хильдором III, імператором Элабона.
  
  "Не курча", - сказали вони з Ваном майже так само, як у Рикольфа.
  
  - Значить, ви пройшли довгий шлях і ночували під відкритим небом. Шинкар стиснув губи, показуючи, що співчуває. - Сьогодні вдень я вбив молодого поросяти. Я збиралася коптити і солити м'якоть, але у мене виходять чудові відбивні, приправлені базиліком, чебрецем і лісовими грибами. Це чудове блюдо, якщо я так можу висловитися, і в наші дні у мене немає можливості готувати його так часто, як хотілося б. Правда, приготування цієї страви займає деякий час, але куди б вам, джентльмени, піти на це час?
  
  Джерин і Ван перезирнулися. Вони кивнули. - Ваша торгівля прийшла в занепад з тих пір, як трокмуа наповнили Ниффет, а Імперія закрила останній прохід з півдня, - сказав Лис.
  
  "Добрий мій сер, ви навіть не уявляєте". Шинкар закотив очі. "Іноді мені здається, що всі ми, що залишилися тут, заробляємо собі на життя тим, що приносимо один одному білизна. Храм переживає важкі часи, це так, і кожен з нас разом з ним ".
  
  "Стара Сивіла все ще жива?" Запитав Джерин. "Я не очікував побачити її дихаючої, коли був тут востаннє п'ять років тому. Тепер мене ніщо не здивує".
  
  "Ні, Байтон взяв її до себе в минулому році", - відповів шинкар. "Тепер бог говорить через жінку молодшою. Справа не в тому, що якість oracle постраждало, це коштувало нам торгівлі, — він поспішив заспокоїти Лисиця, — просто тепер сюди потрапляє менше людей.
  
  - Я розумію. Джерин випив свою склянку. Шинкар поспішив наповнити його. Джерин знову випив і зітхнув з чимось близьким до задоволенню. "Добре відпочити тут, далеко від примар, вдалині від нічних грабіжників, маючи на своїх плечах тільки ті турботи, які привели мене сюди".
  
  "Те, що моє скромне заклад здатне полегшити ваш тягар, радує моє серце", - заявив шинкар.
  
  - Не кажучи вже про твоє запасі монет, - сухо зауважив Джерин.
  
  Шинкар повернув голову набік і кашлянув, наче згадка про гроші збентежило його. Потім він зробив паузу, явно знову прислухаючись до того, що Джерин сказав хвилину тому. - Грабіжники в ночі, мій добрий пане? Значить, люди починають тримати примар на відстані, а богів у зневазі?
  
  "Люди на тій самій дорозі, яка веде сюди", - сказав Лис і розповів про вільних селян, які хотіли озброїтися за його рахунок і за рахунок Вана. "Вони не напали на нас, за що слід похвалити Дьяуса - і Байтона теж, за те, що він наглядав за нами, — але вони були там в темряві не тільки для того, щоб подорожувати. Я чув, як вони говорили; я знаю, про що говорю".
  
  "Іноді мені здається, що весь світ скочується у пітьму, як свічка на останньому салі", - сумно сказав шинкар. "Навіть мої сни в ці дні сповнені чудовиськ і блідих створінь з підземної пітьми. Вночі, лежачи в ліжку, я бачу, як вони розповзаються по землі, і бідних, немічних людей, неспроможних що-небудь зробити проти них".
  
  Джерин почав кивати: ось ще один чоловік, що розділяє його похмурий погляд на світ. Потім він кинув гострий погляд на шинкаря. "Мені теж снилися такі сни", - сказав він.
  
  - І я, - вставив Ван. - Скажу тобі правду — мені не подобається це прикмета.
  
  - Може бути, Сівілла проллє на це світло. - Джерин з усіх сил старався, щоб його голос звучав обнадійливо, але побоювався, що всі його старання були не надто гарні.
  
  
  IV
  
  Коні були вичищені до блиску і запряжено у віз, чекала, коли Джерин відправиться в стайню за ними. Він дав на чай конюху, який дбав про них, сказавши: "Ти зробив тут більше, ніж від тебе потрібно".
  
  "Пане, ти щедрий понад моїх заслуг", - відповів хлопець, але Джерин зауважив, що він не відмовився від простягнутою монети.
  
  Кожен раз, коли Джерин відвідував святилище Сивіли, територія навколо обгородженого переднього двору була забита возами, колісницями та пішими людьми, і всі відвідувачі пристрасно бажали поставити свої запитання оракула Байтона як можна швидше. Єдиним способом швидко проникнути всередину — а іноді і взагалі єдиним способом проникнути всередину — було підкупити одного з божих священиків-євнухів.
  
  Лис підготувався до такого повороту подій. На поясі у нього бовталися два мішечки середньої тяжкості: в одному - підношення храму, в іншому (хоча це слово не вимовлялося публічно) - хабар священику, який проведе його до святині.
  
  Незабаром він виявив, що збирається заощадити трохи грошей. Коли вони з Ваном підійшли до воріт у мармуровій стіні, попереду їх чекали всього три або чотири групи. Ще кілька людей під'їхали до фургону. Замість того щоб кричати і проклинати хаос, шукачі оракула вишикувалися в одну акуратну шеренгу.
  
  Ван теж зрозумів, що це значить. "Давайте подивимося, як священики намагаються вичавити з нас сьогодні що-небудь понад встановлений", - сказав він, сміючись.
  
  До їх честі, жерці і не намагалися. Вони брали прохачів по одній групі за раз, ведучи їх тварин на огляд, поки ті радилися з Сивиллой. Все йшло гладко, як обертові спиці колеса колісниці. Джерин шкодував, що всі його візити не проходили так добре. Він також шкодував, що в цьому конкретному візит не було необхідності.
  
  До фургона підійшов повний безбородий хлопець в одязі з блискучою золотою тканини. Вклонившись Джерину і Вану, він сказав: "Панове, ви можете називати мене Кинифор. Я відведу тебе до Сивілі і випровожу з її покоїв, як тільки бог заговорить через неї. Його голос був приємним, майже солодким, не чоловічий, але і не жіночий теж.
  
  Думаючи про каліцтві, яким піддавалися євнухи, Джерин завжди відчував себе ніяково поруч з ними. Оскільки травми були нанесені не з їхньої вини, він завжди робив усе можливе, щоб приховати ці почуття. Він вклав пухкий шкіряний мішечок в таку ж пухку руку Кинифора. - Це допоможе покрити витрати на утримання вашої святині.
  
  Священик-євнух зважив сумку не тільки для того, щоб оцінити її вагу, але і для того, щоб прислухатися до солодкого дзвону срібла. "Ти щедрий", - сказав він і здавався досить задоволеним навіть без якої-небудь спеціальної плати безпосередньо йому; Джерин задався питанням, чи побачать у храмі гроші в шкіряному мішку. Священик продовжував: "Спустися, якщо хочеш, і проведи мене в храм".
  
  Коли Джерин і Ван вийшли з повозки, підійшов інший священик, на цей раз в більш простий рясі, і повів коней геть. Мандрівники пішли за Кинифором через ворота в обгороджений теменос, що оточував святилище. Перше, що побачив Лис, був оголений труп, виставлений на видному місці відразу за воротами; огидні пошкодження покривали тіло. Джерин тицьнув у нього великим пальцем. - Ще один потенційний грабіжник храму?
  
  - Саме так. Кинифор кинув на нього допитливий погляд. "Чи я повинен укласти з відсутності у тебе подиву, що ти бачив інших, кого Байтон бив за їх порочну самовпевненість?"
  
  - У всякому разі, ще один, - відповів Джерин. "Проте, враховуючи хаос, що запанував в північних землях з тих пір, як я був тут востаннє, я подумав, чи впорався ваш бог з роботою по захисту тутешніх скарбів від всіх, хто хотів би накласти на них свої руки".
  
  "Це територія Байтона на землі", - вражено сказав Кинифор. "Якщо він не сильний тут, де проявиться його сила?"
  
  Можливо, ніде, подумав Джерин. Коли элабонцы завоювали північні землі, вони взяли Байтона в свій власний пантеон, назвавши його сином Дьяуса. Але трокмуа принесли з собою своїх власних богів і, здавалося, мало дбали про тих, хто вже був корінним жителем цієї землі. Якщо вони переможуть, Байтон може потерпіти невдачу через брак шанувальників.
  
  Ван оцінюючим поглядом окинув скарби, щедро виставлені у внутрішньому дворику перед храмом: статуї із золота і слонової кістки, інші з мармуру, розфарбовані під живу або з позеленевшей бронзи, котли і чаші для змішування, встановлені на золотих триногах, купи злитків, в маслянистом блиску яких відбивалися сонячні промені.
  
  Чужинець тихо присвиснув. "Я подумав, не недочув чи я, коли був тут минулого разу, але немає: тут є величезна купа речей, за якими повинен наглядати твій бог, священик".
  
  "Бачить майбутнє досі добре захищав це". Одна з рук Кинифора склалася в жест благословення. "Нехай він довго продовжує це робити".
  
  Біломармуровий храм, в якому знаходився вхід в печеру Сивіли, був побудований в змішаному ситониано-элабонском стилі, в дар Орену Будівельникові, щоб завоювати прихильність жерців Байтона — і самого бога — незабаром після того, як північні землі перейшли під владу Элабонцев. Чудовий храм, елегантно простий зовні і багато прикрашений всередині, безсумнівно, був досить чудовий, щоб досягти успіху в своєму призначенні.
  
  Здавалося б, недоречним серед усього цього блискучого каменю, полірованого дерева та дорогоцінного металу було культове зображення Байтона, яка стояла поруч з тріщиною в землі, яка вела вниз, у печери, де пророчествовала Сівілла. Храм був пам'ятником элабонской цивілізації в її кращих проявах, всьому, що Джерин намагався зберегти в північних землях. Культове зображення було ... чимось іншим.
  
  Як і минулого разу, коли він відвідував святилище, Лис спробував уявити, скільки років квадратної колони з чорного базальту. Як і тоді, у нього нічого не вийшло. Це не було реалістичним зображенням бога, вирізаним з любовної ретельністю ситонийским майстром-скульптором або яким-небудь элабонским художником, який багато років навчався в Кортисе. Єдиними натяками на особливості, які несла колона, були грубо вирізані очі і стирчить фалос. І все ж якимось чином, можливо, з-за його аури незмірну давнину, культове зображення справляло таке ж враження, як і будь відшліфоване твір мистецтва різьбяра по каменю.
  
  - Сідайте, панове, - сказав Кинифор, вказуючи на ряди лав перед базальтової колоною, - і моліться, щоб погляд лорда Байтона проник в саму суть ваших бід, якими б вони не були.
  
  Євнух сів поруч з Джерином, схилив голову і пробурмотів благання свого бога. Лис теж молився, хоч і не був певен, скільки уваги Байтон приділяв прохання прохачів. Деякі боги, такі як Маврикій, здавалося, прислухалися до кожного зверненому до них шепоту, навіть якщо не завжди виконували прохання. Інші, такі як Дьяус, батько всього сущого, були більш людяними. Він не знав, де в цьому діапазоні впав Байтон, але і ризикувати не став.
  
  Як тільки він закінчив молитву, він підняв погляд на культове зображення. Всього на мить йому здалося, що замість майже неузнаваемых подряпин на базальте на нього дивляться карі очі. Він злегка здригнувся; таке ж дивне враження виникло у нього при останньому відвідуванні святилища. Сила Байтона, можливо, і не простягалася далеко, але тут, в його серці, вона була сильна.
  
  Злегка пихкаючи, пухкий жрець-євнух вибрався з тріщини в землі, яка вела вниз, у покої Сивіли. За ним ішов сивий элабонец з задумливим виразом обличчя. Кивнувши Джерину, він вийшов з храму і попрямував до своєї команди і транспортного засобу.
  
  - Тепер ніщо не заважає нам шукати мудрість, яку Байтон передає через свою священну Сивиллу, - сказав Кинифор. Якщо ви будете ласкаві слідувати за мною, обережно ступаючи при спуску...
  
  Під час свого попереднього візиту Джерину довелося боротися за своє життя з Трокмуа, незадоволеним тим, що вони почули від оракула. Він подивився вниз, щоб подивитися, чи не залишилося плям крові в тріщинах між мозаїчними плитками підлоги. Він нічого не побачив, що його порадувало.
  
  Кинифор ступив до входу в печеру. Джерин пішов за ним. Темрява, освітлювана тільки недостатньо близько стоять смолоскипами, поглинула його. Повітря в печері на дотик абсолютно відрізнявся від задушливої спеки, яку він переніс у храмі: він був вологим, але прохолодним, в обличчя постійно дув вітерець, так що атмосфера ніколи не ставала застійної.
  
  Тіні Кинифора, його власна і Вана металися в світлі смолоскипів, як збожеволілі птиці. Мерехтливі тіні висвічували шматочки гірського кришталю — або, можливо, навіть дорогоцінних каменів, — вмуровані в камінь стін печери. Один відблиск був червоним, як кров. - Це був рубін, повз якого ми тільки що пройшли? - Запитав Джерин.
  
  "Може бути і так", - відповів Кинифор. "Байтон привів нас до багатьох підземних скарбів".
  
  "Це твій бог чи твоя жадібність?" Запитав Ван. Кинифор обурено пирхнув. Чужинець розсміявся над роздратуванням священика. Як раз в цей момент вони підійшли до відгалуження печери, яке було замуровано міцної цегляною кладкою. "А що щодо цього? Хіба тобі не довелося замурувати його, тому що твою цікавість розбудило те, що краще було б залишити сплячим?
  
  - Ну, так, - неохоче визнав Кинифор, - але це було давно, коли ми тільки починали вивчати звичаї цієї печери. Про це говорять цеглини, якщо ти вмієш читати їх.
  
  Джерин так і зробив. Замість того, щоб бути плоскими з усіх боків, цеглу випирали зверху, як ніби це були міцно випечені буханця хліба. Цей стиль прийшов з Киззуватны в стародавні часи, незабаром після того, як люди вперше зібралися у містах і навчилися читати, писати і обробляти бронзу. Він довго розглядав ці цеглини. Вони не могли повернутися так далеко у часі ... чи Не так?
  
  Після цього першого довгого розглядання пішов другий. Цеглу у формі батона недовго зберігали свою популярність в Киззуватне: для скріплення їх разом було потрібно більше розчину, ніж цеглу більше звичайної форми. Частина будівельного розчину на них, по закінченні бог знає скількох століть, почала тріскатися і відвалюватися від цегли; маленькі друзки лежали на кам'яній підлозі печери.
  
  Насупившись, Лис вказав на них. "Я не пам'ятаю, щоб ваша стіна там розвалювалася, коли я в останній раз проходив цим шляхом".
  
  "Я цього не помітив", - зізнався Кинифор. - Коли-небудь ввечері, коли ніхто з прохачів не звернеться за порадою до Сивілі, нам доведеться послати вниз бригаду мулярів, щоб усунути наслідки часу. Його сміх був рівним і текучим, як низькі ноти флейти. "Якщо бар'єру було достатньо, щоб стримувати все, що знаходиться за ним, протягом багатьох років, то, безсумнівно, кілька днів, так або інакше, не мають великого значення".
  
  - Але— - Джерин притримав мову. Священик-євнух був, безсумнівно, правий. І все ж — це не було повільним накопиченням шкоди за багато років. Якщо тільки вони з Кинифором обидва не помилялися, це сталося зовсім недавно.
  
  Розлом йшов все глибше в землю. Кинифор провів Джерина і Вана повз ще декількох захищених заклинаннями стін. Кілька разів Лис помічав на землі ще більше пухкого розчину. Він міг би заприсягтися, що його там не було, коли він в останній раз спускався у покої Сивіли, але утримався говорити про це знову. Кинифор, очевидно, не збирався слухати те, що він хотів сказати.
  
  Священик підняв руку, закликаючи тих, хто супроводжував його, зупинитися. Він заглянув у відкриту попереду кімнату, потім кивнув. "Джентльмени, ви можете продовжувати. Ти шукаєш усамітнення, щоб задати своє питання Сивілі?
  
  Конфіденційність обійшлася б Джерину в додаткову хабар. Він похитав головою. "Ні, ти можеш почути це, і її відповідь теж. Це не такий вже великий секрет".
  
  "Як скажеш". Голос Кинифора звучав похмуро; більшість людей, які вважали питання досить важливим, щоб поставити його Сивілі, також вважали його настільки важливим, що нікому, крім Байтона і його вуст на землі, не можна було довірити його. Джерин дотримувався такої думки під час свого останнього візиту. Однак зараз він не заперечував, якщо священик вислухає його, коли той запитає про долю його сина.
  
  Кинифор відступив убік, пропускаючи Лисиця і Вана вперед, в підземні покої Сивіли. Як і раніше, Джерин захоплювався троном, на якому вона сиділа. Він відкидав світло факела блискучими перламутровими відблисками, як ніби був вирізаний з цілісного чорної перлини. І все ж споглядання устриці, яка могла породити таку перлину, змусило його уяву похитнутися.
  
  - Це нова Сівілла, - дуже тихо пробурмотів Ван.
  
  Джерин кивнув. Замість давнішої, иссохшей карги, яка займала цю кімнату під час усіх його попередніх поїздок на Ікос, на троні сиділа жінка років двадцяти п'яти з приємним обличчям у простому білому лляному сукню, що застібається на лівому плечі і доходить до середини колін. Вона ввічливо кивнула спочатку Кинифору, потім тим, хто збирався задавати їй питання.
  
  Але коли вона заговорила, її можна було прийняти за відроджену стару Сивиллу. - Крокуйте вперед, хлопці, - сказала вона Джерину і Вану. Її голос був музичним контральто, але в ньому відчувалася стародавня владність. Хоча Лис і чужинець обидва були старше її, вони були просто хлопцями, а немовлятами порівняно з божественною силою, яку вона уособлювала. Джерин корився їй без коливань.
  
  Прихід до старої карзі на цьому сидінні здавався йому природним. Виявлення там новою, юної Сивіли змусило його вперше задуматися про життя, яку вона вела. Рот Байтона на землі дав обітницю довічного безшлюбності: більше того, поклявся ніколи навіть не торкатися до цілого чоловіка. Тут, глибоко під землею, вона буде залишатися день за днем, бог знову і знову опановує нею, як вона і передбачала, її єдина компанія навіть на поверхні землі (він передбачав — він сподівався - що їй дозволять виходити з кімнати, коли більше не прийдуть прохачі) - євнухи і, можливо, служниці. Таким чином, вона проживе стільки років, скільки їй відпущено.
  
  Він здригнувся. Це здалося йому швидше божественним покаранням, ніж нагородою.
  
  "Чого б ти хотів навчитися у мого майстра Байтона?" запитала Сівілла.
  
  Джерин обмірковував, як поставити це питання, всю дорогу на південь від Лисячої фортеці. Якщо бог отримував двозначний питання, запитувач міг отримати двозначний відповідь; дійсно, Байтон був відомий тим, що знаходив двозначність навіть там, де запитувач думав, що її немає. Глибоко зітхнувши, Лисиця запитала: "Мій син живий і здоровий, і якщо так, то коли і де ми возз'єднаємося?"
  
  "Мені здається, що це відразу два питання", - осудливо сказав Кинифор.
  
  - Нехай бог розсудить, - відповів Джерин, на що священик неохоче кивнув.
  
  Байтон, очевидно, вважав питання прийнятним. Напад мантії охопив молоду Сивиллу, сильніше, ніж у старої. Її очі закотилися. Вона металася по трону, не піклуючись про власну скромності. І коли вона заговорила, голос, що виходив з її горла, був не її власною, а тим самим могутнім баритоном, яким користувався її попередник, — голосом Байтона:
  
  
  * * *
  
  
  "Доля Сивіли, про яку ми зараз говоримо (І менше турбуємося про дитину): бігти з Айкоса, посеред страшного скандалу (доля Дарена цілком може бути легкою). Все закінчується, серед яких і клятва, Дана оскверненным оракулом.
  
  
  * * *
  
  
  Бог залишив свої уста на землі так само раптово, як його дух наповнив її. Вона впала на поруччя трону в глибокій непритомності.
  
  
  * * *
  
  
  - Панове, лорд Байтон заговорив, - сказав Кинифор. Тепер ви повинні покинути цю кімнату, щоб Сівілла могла прийти в себе і підготуватися до зустрічі з тими, хто прийде сюди наступними.
  
  - Але Сівілла — або Байтон, якщо вам більше подобається, — майже нічого не сказала про питання, яке я поставив, - запротестував Джерин. "Судячи по звучанню, велика частина цього куплета мала більше відношення до тебе, ніж до мене".
  
  "Це не тут і не там", - сказав Кинифор. "Бог говорить так, як хоче, а не так, як очікує будь-яка людина. Хто ти такий, смертний, щоб піддавати сумніву його велич і знання?"
  
  На це у Джерина не було відповіді, тільки розчарування від того, що він не дізнався більше з питання, над яким так старанно розмірковував по дорозі зі своєї фортеці. Він намагався втішити себе, як міг: Байтон переконував його не хвилюватися. Але що, якщо це було тому, що Дарен був уже мертвий і тому не про що турбуватися? Назвав би бог його по імені, якщо б він був мертвий, особливо коли Джерин не назвав його по імені? Хто може сказати, що зробив бог? Там, де Лис робив все можливе, щоб запобігти двозначність, він знайшов його. Стривожений, він повернувся, щоб піти.
  
  Ван вказав на Сивиллу, яка залишалася без свідомості. - Хіба лассі не повинна була прийти в себе до цього часу? Ти б не привів сюди нових людей, якщо б вони знайшли її швидше мертвий, ніж живий.
  
  Кинифор відкрив рот, можливо, щоб сказати щось підбадьорливе. Але перш ніж він це зробив, він теж ще раз глянув на Сивиллу. Неприродно гладка шкіра його обличчя скривилася. "Це — незвично", - визнав він. "Вона повинна бути в свідомості і, якщо священик тут, з нею, запитати, що бог сказав її вустами".
  
  Джерин зробив крок до неї, потім згадав, на яких умовах вона обслуговувала Байтона: будь-яке його дотик, яким би благонамеренным воно ні було, несло з собою осквернення. Він замислився, чи не це означала останній рядок її пророцтва, потім перестав турбуватися про пророцтво, поки вона лежала без свідомості. - Ти не хочеш доглянути за нею, поки ми самі будемо повертатися в храм? - запитав він Кинифора.
  
  З таким же успіхом він міг запропонувати спалити храм. "Цього не може бути!" - ахнув священик-євнух. "По-перше, ви цілком можете збитися з шляху, згорнути не туди, і вас більше ніколи не побачать. По-друге, деякі повороти ведуть до скарбів, які не виставлені на поверхні. Ніхто, не пов'язаний з культом Байтона, не може звернути на них свій погляд ".
  
  - Я знаю, що Байтон робить з злодіями, - запротестував Джерин, але Кинифор так люто замотав головою, що його пухкі щоки затремтіли.
  
  Ван, як зазвичай, перейшов до справи: "Ну, а як же тоді щодо дівки?"
  
  Кинифор підійшов до неї, приклав руку до її носа і рота, щоб переконатися, що вона дихає, помацав пульс. Коли він випростався, на його обличчі було написано полегшення, а також занепокоєння. "Я не вірю, що вона загине в найближчі миті. Дозвольте мені проводити вас назад на поверхню землі, після чого про неї, звичайно, подбають належним чином".
  
  "Привіт!" Сказав Ван. "Здається мені, що тебе більше хвилюють золото і коштовності Байтона, ніж його Сивіла".
  
  Кинифор відповів на це ображеним мовчанням, яке підказало Джерину, що його друг потрапив у саму точку. Але це були володіння жерця, а не його, тому він дозволив Кинифору вивести себе з кімнати Сивіли і повернутися назад по печері до храму Байтона. Все ще бурмочучи і озираючись через плече, Ван неохоче пішов за ним.
  
  Віддавши належне Кинифору, він поспішив по кам'янистій дорозі, підштовхуючи своє гладке тіло, поки не захекався, як собака після тривалої пробіжки. На подив швидко попереду показався світ, але не від смолоскипів, хоча тіло священика майже заступило його, коли він вибирався з устя печери. Джерин пішов за ним, кліпаючи очима, поки його очі знову не звикли до денного світла.
  
  - Давно пора, - проскрежетал міцного виду хлопець, нетерпляче чекав своєї черги до оракула. - Відведи мене туди, священик, і більше ніяких дурниць.
  
  "Боюся, що не зможу, сер", - відповів Кинифор. "Схоже, Сівілла відчула нездужання і не зможе відповідати запитувачам, принаймні, деякий час".
  
  Це викликало обурені вигуки в інших євнухів, які перебували в межах чутності. Вони поспішили до Кинифору, щоб дізнатися, що сталося. Він швидко пояснив. Двоє слуг Байтона поспішили до входу в печеру. "Якщо вона ще не прийшла до себе, ми винесемо її звідти", - сказав один з них, зникаючи.
  
  Элабонский воїн, чий питання було відкладено, крикнув: "Це обурливо!" Коли ніхто не звернув на нього уваги, він вигукнув ще більш мерзенні речі. Його обличчя набуло кольору осіннього кленового листя.
  
  Джерин подивився на чоловіка поверх свого довгого прямого носа. - Знаєш, кого ти мені нагадуєш, сер? - холодно спитав він. - Ти нагадуєш мені мого чотирирічного сина, коли у нього починається істерика через те, що я кажу йому, що він не може їсти чорницю в цукрі до закінчення вечері.
  
  "Ким в ім'я п'яти пекла, ти себе уявив, щоб розмовляти зі мною в такому тоні?" - зажадав відповіді хлопець, поклавши праву руку на рукоять меча.
  
  "Я Джерин Лис, принц Півночі", - представився Джерин, повторюючи жест лівою рукою. "Ти повинен бути вдячний, що я не знаю твого імені чи не хочу знати".
  
  Краснолицый чоловік насупився, але не відступив. Джерин подумав, чи не доведеться йому битися в святилище Байтона вдруге за два візиту. У храмовому комплексі була охорона, але більшість з них перебували за межами храму, доглядаючи за скарбами, виставленими у внутрішньому подвір'ї, і за будь-якими відвідувачами, у яких, не звертаючи уваги на прокляття Байтона, могли зачухатись пальці.
  
  Потім від входу в святиню хтось крикнув: "Будь-яка людина, який піднімає свій клинок на Джерина Лисиця, особливо коли поруч з ним Ван Сильна Рука, - дурень. Звичайно, ти поводився як дурень, хлопець, так що, можливо, цим все і пояснюється.
  
  Розлючений элабонец розвернувся. "Та що ти знаєш про це, ти, старий настирливий тхір?" - прогарчав він, очевидно, не піклуючись про те, скільки ворогів він нажив.
  
  Новоприбулий попрямував до нього. Це був високий, худорлявий чоловік років сорока, з витягнутим вперед лицем, гордою гачкуватим носом і темними холодними очима, що нагадали Джерину очі полює яструба. Він сказав: "Я був би дурнем, якби не намагався дізнатися як можна більше про Джерине Лисиці. Я великий герцог Араджис, також званий Стрільцем".
  
  Фарба гніву зійшла з обличчя нетерплячого воїна, коли він зрозумів, що опинився між двома сильними чоловіками в північних землях. Вимовивши останнє прокляття, він вийшов з храму, хоча і намагався обходити Араджиса ширше.
  
  - Радий зустрічі, - сказав Джерин. Вони з Араджисом були суперниками, але не відкритими ворогами.
  
  - Радий зустрічі, - відповів Араджис. Він перевів пильний погляд на Лиса. - Я так і думав, що знайду тебе тут. Після звісток про твого сина, чи не так?
  
  - Ага, - кам'яно відповів Джерин. - А ти?
  
  "Зі свого особистого справи", - сказав Араджис.
  
  - Не моє діло, - припустив Джерин. Араджис кивнув — один раз; він не був людиною, схильною до надмірностей. Джерин сказав: "Хай буде по-твоєму. В чому б не полягало твоє питання, ти, можливо, не зможеш поставити його Сивілі, так само як і цей балакучий негідник".
  
  "Чому ні?" Підозріло запитав Араджис. Думка про те, що Джерин повинен знати щось, чого він не знав, здавалося, образила його.
  
  Перш ніж Лис встиг відповісти, в храм повернулися два жерця, які спустилися подивитися, як справи у Сивіли. Вони несли її удвох, її обличчя було біле, а руки безвільно звисали до землі. - Вона жива? Джерин окликнув їх з деякою тривогою.
  
  "Шановний добродію, вона знає", - відповів один з євнухів. "Але оскільки до неї не повертається розум, ми відведемо її в її власне житло", — він кивнув головою, показуючи, в якому напрямку від святилища, яке знаходилося, — "і послужимо їй там. Принаймні, їй буде зручніше відпочивати в ліжку, ніж в підземній камері. Хоча, безсумнівно, лорд Байтон допоможе їй одужати. Це прозвучало б краще, якщо б звучало більше як твердження, а не як молитва.
  
  "Чому лорда Байтона це має хвилювати?" Запитав Ван, як завжди прямолінійно. "Там, внизу, він говорив так, наче виходив з гри в пророцтва".
  
  "Ви бредите, добрий сер, і до того ж стоїте на межі богохульства", - відповів священик. Він звернувся за підтримкою до Кинифору, який чув останнє пророцтво Сивіли.
  
  Євнух, який супроводжував Джерина і Вана, видав дивний фыркающий звук, майже такий видала б коня, коли він видихав повітря через губи. Повільно промовив він: "Ці вірші можуть піддаватися запропонованого тлумачення. Однак інші тлумачення повинні бути більш вірогідними".
  
  Навіть такого нерішучого визнання було достатньо, щоб шокувати двох інших священиків. Квохкаючи собі під ніс, вони забрали втратила свідомість Сивиллу геть.
  
  Кинифор сказав: "Я починаю побоюватися, що в цей день більше не буде спілкування з лордом Байтоном. Можливо, всім присутнім було б розумно повернутися в готель і там дочекатися одужання Сивіли. Ми повідомимо відразу ж, як тільки це станеться, і не будемо вимагати додаткової плати за ваші запитання.
  
  - Краще тобі цього не робити. Араджис вклав у три слова стільки загрози, скільки Джерин коли-небудь чув. - І якщо дівчина збунтується і помре, я вимагаю назад своє срібло.
  
  Євнух повернув руку в жесті, отгоняющем погана прикмета. "Лорд Байтон не став би закликати до себе двох Сивіли за такий короткий проміжок часу", - сказав він, але його словами, як і словами іншого священика, бракувало впевненості.
  
  Люди виходили із святині, бурмочучи щось собі під ніс. Кинифор вийшов, щоб дати зрозуміти тим, хто чекав у дворі, що вони будуть розчаровані в своїх надіях на відповідь оракула. Їх відповіді, як і в храмі, варіювалися від цікавості до люті.
  
  З грубуватим гумором Араджис повернувся до Джерину. - Про що ти просив її, щоб поставити в таке скрутне становище? Вийти за тебе заміж?
  
  Джерин глухо загарчав і зробив крок до Лучнику. Однак, на відміну від хлопця, який почав насуватися на нього, він оволодів собою. "Я повинен був би просто сказати тобі, що це не твоє собаче діло, - сказав він, - але оскільки ти вже знаєш, чому я тут, який у цьому сенс? Я питав про свого сина, як ви вже самі здогадалися.
  
  "Це паскудне справу", - відповів Араджис. "Сучий син, який це зробив, може прийти до мене, шукаючи вигоди від цього. Клянуся Дьяусом, якщо він це зробить, я пробіжу для нього крос, і ти повернеш хлопчика так швидко, як тільки можуть бігти коні. Клянуся у цьому.
  
  "Якщо це відбудеться, я буду у тебе в боргу", - сказав Лис. "Я б збрехав, якби сказав, що думка про те, що ти маєш до цього якесь відношення, ніколи не приходила мені в голову".
  
  Араджис насупився. "Оскільки ми двоє найбільших, ми кружляємо один навколо одного, як пара розлючених собак - я тобі теж не довіряю, і ти це прекрасно знаєш. Але я не доклав до цього руку, і я не буду намагатися отримати з цього вигоду, що б не трапилося. А ти б зробив це, якби це мій хлопчик?"
  
  - Сподіваюся, що ні, - сказав Джерин. Араджис обдумав це, потім повільно кивнув. Він виглядав щирим, але його обличчя, як Джерин вже бачив, показувало те, чого він хотів, а не обов'язково те, що він відчував. Джерин знав, що це корисно для правителя — його власні риси обличчя були подібні вишколеним.
  
  - Добре, Арчер, - сказав Ван, - якщо ти не хочеш кружляти, спостерігати і не довіряти, припустимо, ти все-таки розкажеш нам, навіщо ти прийшов у Айкос, за умови, що ми знаємо, що для твого холдингу це не питання життя і смерті.
  
  На мить Араджис прийшов в замішання. Джерин не був упевнений, що це можливо. Потім до нього повернулася його звичайна насторожене вираз, коли він обдумав слова чужоземця. Нарешті він сказав: "Думаю, це справедливо. Я приїхав сюди, бо мені снилися погані сни; я сподівався — я все ще сподіваюся, що Сівілла зможе надати їм сенс".
  
  - Якого роду сни? Цікавість Джерина було таким же надійним, як зміна фаз місяця.
  
  Араджис знову завагався, можливо, не бажаючи показувати супернику слабкість. Але після ще одної паузи для роздумів він пробурмотів: "Якщо я не можу їх зрозуміти, то і ти, чорт візьми, теж не зможеш". Він підвищив голос, щоб відповісти Лисицю: "Вони були наповнені жахливими істотами, монстрами, називайте їх як хочете, вони наповнили мої землі — і інші північні землі теж, наскільки я міг судити". Він скривився й похитав головою, ніби розмова про видіннях змусив його побачити їх знову.
  
  - Мені теж снився цей сон, - повільно вимовив Джерин.
  
  - І я, - погодився Ван.
  
  - І господар готелю, у якого ми зняли кімнати, - додав Джерин. - Мені не сподобалося ознака, коли ми з Ваном були одні. Тепер, коли нас четверо... - Він осікся. - Я б сказав, що з чотирьох, про яких я знаю, мені це подобається ще менше.
  
  - Де б ще ми не стикалися, Фокс, тут я з тобою сперечатися не стану. Араджис провів рукою по своїй сивіючою бородою. - Сивіла казала тобі що-небудь про це перед тим, як з нею стався припадок? Який вірш вона вимовила?
  
  "Чому б тобі не запитати його, наскільки він великий, раз вже ти вынюхиваешь?" Сказав Ван.
  
  Як і більшість чоловіків, Араджис здавався молодиком проти огрядного чужоземця. Але відступати було нікуди. Він потягнувся до меча, висевшему у нього на поясі. Перш ніж Ван встиг схопити що-небудь з смертоносного обладнання, яке він ніс, Джерин підняв руку. "Почекайте, ви обидва", - сказав він. "Араджис, ви знаєте, в чому питання. Відповідь не має до тебе жодного стосунку, тому я можу дати його, не побоюючись, що ти від цього виграєш ". Він повторив відповідь оракула.
  
  Араджис уважно слухав, все ще потираючи підборіддя і час від часу пощипуючи бороду. Коли Джерин закінчив, інший аристократ неохоче кивнув. "Так, це не має до мене ніякого відношення, і може навіть містити хороші новини про Дарене, домішані до цього. Але що щодо решти? Я ніколи не чув — чи про щось подібне - відповіді, настільки приреченого. Не дивно, що Сівілла не прокинулася після того, як вимовила його.
  
  "Цікаво, чи має це якесь відношення до тим снам, які нам снилися", - сказав Ван.
  
  Араджис і Джерин одночасно подивилися на нього. Немов рухомі єдиною волею, їх руки склалися в один і той же знак, отвращающий зло. "Геть звідси, омен", - вигукнув Араджис. Лис енергійно закивав.
  
  Ван сказав: "Це не дуже схоже на розмови про ознак, і посмикування пальцями зійде нанівець".
  
  - Маленька полівка извернется і вкусить кігтями орла, - відповів Джерин. - Один раз з тисячі, або тисяча тисяч, вона пустить кров і змусить птицю скинути її. З ознаками ніколи не знаєш, які з них ти можеш змінити, тому ти намагаєшся змінити їх всі ".
  
  Тепер настала черга Вана виглядати задумливим. - В цьому, я вважаю, що то є. Але я знаю, що волів би зробити зараз, коли Сівілла не збирається давати тобі те, що ти шукаєш.
  
  - І що ж це? - Запитав Джерин, хоча думав, що знає відповідь.
  
  І справді, Ван сказав: "Повертайся в готель і налий стільки кухлів еля, щоб нам було наплювати на ознаки, Сивіли або щось ще".
  
  - Якщо тут для нас нічого немає, нам слід відправитися прямо в Лисячу фортеця, - сказав Джерин, але в його голосі прозвучало сумнів навіть для нього самого.
  
  Ван подивився на сонце. - Ти хочеш відправитися в шлях незадовго до полудня, щоб ми могли розбити табір на ніч посеред лісу з привидами? Прошу пробачення, капітане, але це сама дурна думка, яка прийшла вам в голову за останній час.
  
  Джерин пишався своєю здатністю визнавати помилки. - Ти правий, це так. І якщо нам доведеться провести ще один день в готелі, як краще провести його, ніж в гульні?
  
  Він з сумнівом подивився на Араджиса. Ввічлива розмова зі своїм головним суперником у північних землях - це одне, а день, проведений за випивкою з ним, - зовсім інше. Араджис вивчав його з тим же питанням на обличчі. Лис зрозумів, що, хоча він і самозваний великий герцог були дуже різними людьми, їх становище давало їм загальні інтереси. Це збивало з пантелику; він раніше не намагався подумки поставити себе на місце Араджиса.
  
  Після хвилини ніякового мовчання Лучник дозволив проблему, сказавши: "Зворотний шлях в мої володіння достатньо прямий, і я виберуся з лісу задовго до заходу сонця, якщо почну прямо зараз, так що, думаю, я подамся на південь".
  
  Він простягнув руку. Джерин потиснув її. "Що б не сталося, я сподіваюся, ми пройдемо через це, не намагаючись вирвати один у одного печінку", - сказав він. "Єдиний, хто від цього виграє, - це Адиатунн".
  
  Очі Араджиса знову стали ястребиными. - Я чув, він послав за тобою. Ти турбувався, чи не вкрали його люди твого хлопчика. Ти кажеш мені, що не об'єднав з ним свої сили.
  
  - Саме це я тобі й кажу, - відповів Джерин. - П'ять підземних извергнут проклятих перш, ніж я підніму руку до Трокме.
  
  Він чекав, що Араджис скаже що-небудь в цьому роді. Араджис цього не зробив. Він тільки кивнув, показуючи, що почув, потім пішов, щоб забрати воза або віз, в якій приїхав в Ікос.
  
  - Холодна риба, - розважливо зауважив Ван. - Але не з тих, хто легко стає ворогом, чи я помиляюся в своїх припущеннях.
  
  "Ти не розумієш", - відповів Лис. "Ми зустрічалися всього пару разів до цього, тому я не уявляю його в повній мірі як чоловіка, але те, що він зробив для створення свого холдингу, говорить саме за себе. Та ви чули, що він зробив після того, як його люди вистежили длиннозуба, який викрадав худобу з однією з його сіл?
  
  "Ні, це я якось пропустив", - сказав Ван. "Розкажи мені".
  
  "Він підняв дуже міцний хрест і прибив до нього тушу звіра як попередження іншим представникам його виду — і, що більш важливо, як попередження всім людям, які могли подумати про жарти з ним".
  
  "Мм. Я думаю, це змусило б мене двічі подумати", - сказав Ван. "Що ж, давай прогуляємося за ним і повернемо наших тварин".
  
  Звірі і запряжені ними вози чекали за межами обнесеного стіною двору навколо храму. По щасливою випадковості, священик низького рангу, який зупинив фургон біля воріт, тепер стояв поруч з ним; це означало, що Джерину не потрібно було переконувати кого-то ще, що він не ховався з чужою власністю. Забравшись всередину, він вказав на дерев'яний котедж з солом'яним дахом неподалік. "Це там живе Сівілла, коли не пророкує?" - запитав він.
  
  "Так воно і є, добрий мій пане", - відповів священик. На його гладкому обличчі відбилося занепокоєння. "Я бачив, як її недавно принесли туди, і чув чутки і казки, настільки дивні, що я не знаю, чому вірити: навіть ті, хто приніс її, здавалися збитими з пантелику. Мантический транс прийняв її за тебе?"
  
  "Так і було. Насправді, вона втратила розум відразу після цього, і він не повернувся до неї знову, як це зазвичай буває ". Не повторюючи вірш оракула, Джерин розповів священику про те, що сталося в підземній камері.
  
  Куточки рота євнуха опустилися ще нижче. "Дай бог, щоб вона скоріше поправилась", - вигукнув він. "Ніколи ще добрий бог не вважав за потрібне так швидко закликати до себе двох Сивіли. Храм зазнає великі руйнування, поки тривають пошуки нової служниці, яка могла б вимовити слова ".
  
  "Не кажучи вже про гонорари, які ти втрачаєш, коли оракул мовчить", - сказав Джерин, згадавши мішки з сріблом, які він вкладав у пухкі долоні жерців.
  
  Але євнух ображеним тоном відповів: "Я нічого не говорив про цих зборах". Можливо, він був щиро побожний. Джерин припустив, що траплялися й більш дивні речі. Він смикнув поводи, поганяючи коней назад до готелю.
  
  Господар готелю і старший конюх зустріли його перед входом. "Ви вшануйте мій заклад ще одним нічним звичаєм?" - нетерпляче запитав шинкар, додавши: "Сподіваюся, у вас все пройшло добре з "Сивиллой"? Я так розумію, в храмі був якийсь переполох? Як і всі інші, він обожнював плітки.
  
  - Не в храмі — під ним, - сказав Ван. На цей раз Джерин дозволив йому розповісти історію. У будь-якому випадку, чужинець був кращим оповідачем, ніж він. Коли Джерин розповідав, що знав, він робив це відкрито, викладаючи факти, які говорили самі за себе. Ван прикрашав і розшивали їх, майже як менестрель.
  
  Коли він закінчив, шинкар ляснув у долоні. Вклонившись, він сказав: "Добрий мій пане, якщо коли-небудь вам набридне те життя, яку ви ведете, а я вважаю, що це життя воїна, ласкаво просимо заробляти собі на хліб і м'ясо тут, в моєму готелі, бо, безсумнівно, історії, які ви розповідаєте, привнесуть достатньо нових звичаїв, щоб зробити вас вигідну пропозицію".
  
  "Спасибі, сер, але я ще не зовсім готовий сидіти біля вогню і розповідати небилиці на вечерю", - сказав Ван. - Але якщо ти принесеш нам з Джерином за великим глечика еля, цю люб'язність варто запам'ятати.
  
  Бажаючи бути ще більш переконливим, Джерин дозволив сріблу тихо задзвеніти. Шинкар з готовністю відгукнувся. Він крикнув своїм слугам, коли Джерин і Ван увійшли всередину і сіли в пивній. Крекчучи від натуги, двоє чоловіків витягли з льоху величезну амфору. Відразу за ними з'явився інший хлопець з плоским горщиком, повним землі. Лисиця дивувалася цьому до тих пір, поки двоє чоловіків не встромили загострене підстава амфори в горщик.
  
  "Він не буде стояти сам по собі на дерев'яній підлозі, хіба ти не бачиш?" сказав шинкар. "І якщо ви двоє якимось чином спустошили його, ви теж не зможете стояти самостійно".
  
  "Добре. Це ідея", - прогримів Ван. "У тебе там є ківш, мій друг, щоб ми могли наповнювати наші гнізда по мірі необхідності? Ах, так, я бачу це. Чудово. Якщо ми дійдемо до того, що не зможемо йти, ви будете настільки ласкаві, щоб ваші люди віднесли нас нагору, в наші ліжка?
  
  "Ми робили це кілька разів, або навіть більше, ніж кілька", - сказав один з чоловіків, які тягнули амфору. "Для вас, однак, ми повинні стягувати додаткову плату, враховуючи, що у вас важкий тягар". Він виглядав готовим втекти, якщо Ван зрозуміє це неправильно, але чужинець закинув голову і розреготався так, що в барі задзвеніло.
  
  Шинкар вився навколо Джерина, як бджола, очікує розпускання квітки. Лисицю не знадобилося багато часу, щоб зрозуміти чому. Він забряжчав сріблом, але вигляду не подав. Тепер він це зробив. Шинкар вклонився майже вдвічі, змушуючи монети зникнути — нелегкий подвиг, оскільки він був майже таким же круглим, як деякі храмові євнухи.
  
  Розплатившись, у нього вистачило розуму надати своїх гостей самим собі. Ван наповнив два келихи, передав один Джерину. Він високо підняв той, який тримав. "Плутанина оракулам!" - вигукнув він і вилив червоно-коричневий ель собі в глотку. Він видав довгий задоволений зітхання: "А-а-а!"
  
  Джерин теж випив, але повільніше. На Півдорозі він відставив склянку і сказав: "Бідолаха Сибілла і так здавалася досить збитої з пантелику. Сподіваюся, вона прийшла в себе".
  
  "Ну, я теж", - зізнався Ван. Він нетерпляче цмокнув губами. "Давай, капітан, закінчуй, щоб я міг знову налити тобі. Ах, так-то краще". Він плавав по ковшу. Перш ніж кинути свій знову наповнений келих, він продовжив: "Цікаво, чи може для жінки, у якої стільки енергії, як у новій Сивілі, дозволити богу наповнити тебе, компенсувати довгі роки відсутності чоловіка, який міг би наповнити тебе?" У всякому разі, це не той обмін, на який я хотів би піти.
  
  - У мене виникла та ж думка, коли я побачив її в кімнаті замість старої карги, яка була там з незапам'ятних часів, - відповів Джерин. "Я не думаю, що Байтон став би говорити з кимось, хто не був готовий слухати".
  
  "Мм, може, й ні". Ван штовхнув його під столом. "Що вип'ємо за цей раунд?"
  
  Не вагаючись, Джерин підняв свій домкрат і сказав: "Прокляття Дьяуса, а також Байтона, на те, хто викрав Дарена". Він спорожнив стакан одним довгим ковтком, його горло напружено працював. Ван схвально закричав і випив разом з ним.
  
  Через деякий час вони перестали вимовляти тости після кожного раунду і взялися за звичайне пиття. Джерин помацав кінчик носа великим і вказівним пальцями. Рука оніміла - вірна ознака того, що ель почав діяти на нього. Раптово, наполовину п'яний, він вирішив, що йому не хочеться мляво сповзати під стіл.
  
  Ван наповнив свій глечик, опустив черпак в амфору і підніс її, з краплями, до глечика Джерина. Коли він повернув глечик так, щоб темно-янтарна струмінь полилася в глечик, той швидко перелився через край. Він похмуро подивився на Лиса. "Ти там відсталий". Тільки обережність, з якою він вимовив "відсталий", давала хоч якийсь натяк на те, скільки він налив собі.
  
  - Я знаю. Продовжуй без мене, якщо не заперечуєш. Якщо я сьогодні нап'юся до нестями, я нап'юся з горя. Я вже відчуваю, що насувається, і мені є про що сумувати, навіть незважаючи на те, що я в здоровому глузді ".
  
  Чужинець подивився на нього з дивним виразом. Джерину знадобилося мить, щоб зрозуміти це; він не часто бачив жалість на грубому обличчі свого друга з жорсткими рисами. - Справжня проблема з вами, капітане, у тому, - сказав Ван, - що ви не втрачаєте розуму, як би не напилися. Я такий же, як більшість людей. Через деякий час я просто перестаю думати. Приємно мати можливість робити це час від часу ".
  
  - Як скажеш, - відповів Джерин. - Я так довго жив своїм розумом і заради нього, що, гадаю, волів би весь час тримати його при собі. Я б відчувала себе голою — гірше, ніж голою, — без них.
  
  - Бідний ублюдок. - Ван випив достатньо, щоб його язик розв'язався ще вільніше, ніж зазвичай. - Але от що я тобі скажу: давним-давно я зрозуміла, що намагатися змусити чоловіка рухатися в напрямку, який йому не подобається, було проклятої дурістю. Так що роби те, що тобі хочеться. Що стосується мене, то я маю намір стати круглоглазым. Завтра вранці моя голова буде схожа на барабан, по якому будуть бити два Трокмуа, але про це я побеспокоюсь потім ".
  
  - Гаразд, - сказав Джерин. - Знаєш, ти доторкнувся до мудрості.
  
  "Я? Хонх!" Сказав Ван з глибоким презирством. "Я не знаю мудрості. Все, що я знаю, це те, що ель приємний, коли він всередині мене, а я відчуваю себе добре, коли перебуваю всередині дівки, і хороша дружня бійка - найкращий вид спорту в світі. Кому потрібно більше? "
  
  - Ні, правда. У Лисиці було досить еля, щоб стати болісно серйозним. "Так багато людей незадоволені тим, що їх друзі" — він мало не сказав "люди, яких вони люблять", але інстинктивно зрозумів, що це було б більше, ніж Ван міг винести, — "бути такими, які вони є. Вони продовжують намагатися перетворити їх на те, чим, на їх думку, вони повинні бути ".
  
  Вен хмикнув. - Дурниці, - ось і все, що він сказав. Він ще раз приклався до ковша, а потім вибухнув хриплой піснею мовою, якої Джерин не знав.
  
  Протягом дня чужинець кілька разів ходив в "джейкс", щоб помститися за випитий ель. Повернувшись після останнього з цих візитів, він зигзагами попрямував до столу, як корабель, який намагається увійти в порт проти сильного вітру. Його крісло застогнало, коли він навалився на нього всім тілом, але витримало.
  
  Навіть після того, як він випив ще трохи, він зміг зобразити на обличчі вдячну посмішку, коли слуга приніс коржі і соковитий ростбіф з яловичини. Він використовував свій столовий ніж, щоб відрізати шматок, яким міг би пишатися вмираючий з голоду длиннозуб, і методично почав знищувати його, змащуючи прохід елем.
  
  Після стількох років товариства здібності чужоземця більше не вражали Джерина, навіть якщо вони все ще вселяли йому благоговійний трепет. Шинкар теж спостерігав за тим, як Ван їсть і п'є, з подивом: похмурим подивом від того, що він не взяв більше, якщо судити за Лисицю. Джерин теж доклав усіх зусиль, щоб зіпсувати спекотне, але, порівняно з Веном, його грабежі залишилися майже непоміченими.
  
  Сутінки змінилися вночі. Факели, головки яких були обмакнуты в жир для більш яскравого полум'я, коптили і потріскували в бронзових свічниках. Джерин в останній раз випив свою склянку, поставив його догори дном на стіл і звівся на ноги. Він рухався повільно і обережно, це було єдине рух, яке йому залишалося. - Я пішов спати, - оголосив він.
  
  "Шкода, дуже шкода. У глечику ще залишився ель", - сказав Ван. Він теж встав, щоб зазирнути в нього. "Не багато елю, але трохи".
  
  "Не змушуй мене думати про це", - сказав Лис. "У мене і так зранку буде боліти голова; навіщо викликати її раніше?"
  
  "Ти!" - сказав Ван. "А як же я?" На його обличчі знову позначилася жалість, на цей раз до самого себе — він дійсно добряче напився, якщо зумів довести себе до сентиментальності.
  
  Джерин підіймався сходами так, немов кожна з них була окремою горою вище попередньої. Тріумф — і повний шлунок еля — охопили його, коли він дістався до другого поверху. Підлога, здавалося, йшов у нього з-під ніг, як море, але він дістався до кімнати, яку ділив з Ваном, без необхідності притулятися до стіни або хапатися за двері. Це теж був своєрідний тріумф.
  
  Він прополоскав рот водою із стояв там глечика, хоча знав, що вранці тут все одно буде вигрібна яма. Потім він роздягнувся і безвольно плюхнувся на одну з ліжок. Він зняв сандалі, сподіваючись, що Ван не вибере ту ж ліжко і не розчавить його, коли — якщо — чужинець підніметься наверх.
  
  Десь посеред ночі Лисиць різко сів у ліжку, витріщивши очі, серце шалено калатало. В голові у нього теж стукало, але він не звертав на це уваги. Жах сну, вырвавшего його з дрімоти, робив безглуздими порівняно з них такі чисто плотські турботи, як похмілля.
  
  Найгірше було те, що він не міг пригадати, що бачив — або, можливо, темрява сну була такою абсолютною, що навіть уявне бачення не допомагало. Десь у темряві назрівало щось жахливе.
  
  У кімнаті, в якій він лежав, теж було темно, але не настільки, щоб він не міг бачити. Світло всіх лун, крім Эллиб, струмував у вікно, малюючи на підлозі перехрещуються тіні. На інший ліжка Ван хропів, як бронзова пила, повільно прорубающая шлях крізь вапняк.
  
  Як раз в той момент, коли Джерин спробував переконати себе, що сон, яким би жахливим він не був, був лише сном, і знову зануритися в сон, чужинець поворухнувся і застогнав. Те, що він взагалі міг рухатися, вразило Лисиця; в кімнаті пахло несвіжим елем.
  
  Ван закричав — не по-элабонски, взагалі не словами, а як тварину, видає відчайдушний сигнал тривоги. Одна з його великих рук намацала ніж. Він скочив на ноги, голий і лютий, його очі були зовсім позбавлені розуму.
  
  - Все гаразд, - наполегливо сказав Джерин, перш ніж цей божевільний погляд встиг упертися в нього і вирішити, що він був причиною того нічного кошмару, з яким зіткнувся Ван. - Це всього лише сон. Лягай і поспи ще трохи.
  
  "Сон?" Перепитав Ван дивним, невпевненим голосом. "Ні, цього не могло бути". Він, здавалося, трохи зіщулився, коли свідомість повернулося. "Клянусь богами, може бути, так воно і було. Я з працею можу в це повірити.
  
  Він поклав ножа назад на підлогу, сів на край ліжка, прикривши очі масивним передпліччям. Джерин зрозумів це; тепер він помітив, що у нього самого пульсує голова, а у Вана, повинно бути, у десять разів сильніше. Чужинець знову встав, на цей раз, щоб скористатися нічним горщиком. Джерин теж це зрозумів. "Передай це мені, коли закінчиш", - сказав він.
  
  "Я думав, що загубився у чорній ямі", - здивовано сказав Ван. "Істоти дивилися на мене, я знаю, що дивилися, але я не міг розгледіти навіть блиск їхніх очей — дуже темно. Як я міг боротися з ними, якщо я не міг їх бачити? Він здригнувся, потім застогнав. "Я б хотів, щоб у мене відвалилася голова. Навіть місячне світло ріже мені очі".
  
  "Мені теж приснився похмурий сон, хоча я пам'ятаю не так багато з нього, як ти", - сказав Джерин. Аналітичний, навіть з похмілля, він продовжив: "Дивно, це. Ти випив набагато більше, ніж я, але пам'ятаєш більше. Цікаво, чому?
  
  - Капітан, мені наплювати— - відповідь Вана був перерваний переляканим криком, донесшимся з вікна разом з яскравим місячним світлом. Лис впізнав голос шинкаря, навіть спотворену страхом.
  
  Цей страх більше, ніж головний біль, більше, ніж його власний поганий сон, заважав йому знову заснути. Ван нічого не сказав, але, судячи з того, як він перевертався і совався, він теж довго лежав без сну.
  
  
  * * *
  
  
  Сніданок на наступний ранок був не з приємних. Джерин зачерпнув ячмінної каші, примруживши очі від денного світла. Ван зачерпнув відро води з криниці поруч з готелем і вилив собі на голову. Він повернувся мокрий і фыркающий, але з відразою відвернувся від миски з кашею, яку запропонував йому шинкар.
  
  Шинкар щосили намагався здаватися веселим, але його посмішка, хоча і растягивала рот на всю ширину, не досягала очей. Мало-помалу він перестав прикидатися і став майже таким же похмурим, як його страждають гості. "У мене є деякі звістки від Сивіли, добрі мої сери", - сказав він.
  
  - Розкажи нам, - наполягав Джерин. - Ти даси мені їжу для роздумів, крім мого бідного старезного тіла. - Ван, здавалося, не був здатний до зв'язного мовлення, але кивнув — обережно, немов боявся, що від найменшого руху у нього відвалиться голова.
  
  Шинкар сказав: "Я чув, вона все ще спить в ліжку, куди поклали її священики, час від часу кидається і скрикує, як ніби їй сняться погані сни".
  
  "Цікаво, у неї такі ж відчуття, як у нас з Ваном", - сказав Джерин. "Темрява і невидимі істоти, що рухаються крізь неї".
  
  "Я бачив — або, швидше, не бачив — те ж саме минулої ночі". Шинкар театрально здригнувся. Його погляд метнувся до вівтаря Дьяуса біля каміна. Цар богів міг тримати примар на відстані, але здавався безсилим перед цими більш страшними явищами, які приходили вночі.
  
  Ван видав хрипкий каркающий звук, потім сказав: "Цікаво, що снилося Араджису минулої ночі". Він говорив не зовсім пошепки, але використовував лише малу дещицю свого гучного голосу: більше заподіяла йому біль.
  
  - Ти упевнений, що не хочеш чого-небудь з'їсти? - Запитав його Джерин. "Сьогодні нам потрібно буде багато подорожувати, щоб вибратися за межі лісу, а також оминути ту селянську село, де вони полювали на нас вночі".
  
  - Я впевнений, - так само тихо відповів Ван. - З вас вийшла б прекрасна квочка, капітан, але якщо я зараз наб'ю собі черево, ми просто втратимо час, зупинивши фургон, щоб я могла піти в ліс і расплеваться.
  
  "Тобі видніше", - сказав Лис. Каша була прісною, наскільки це взагалі можливо, але все ще невпевнено залишалася в його шлунку і похитнулася, коли він встав. "Я все ж думаю, що нам слід піднятися наверх і надягти наші обладунки. Як би сильно ми не постраждали, нам, ймовірно, належить певна ручна робота".
  
  "Так, ти правий", - відповів Ван. "Я був би щасливий посидіти тут деякий час — скажімо, рік або два, поки не відчую, що можу жити або навіть хочу цього, але ти прав". Обережними кроками він попрямував до сходів і піднявся по ній. Джерин пішов за ним.
  
  Від скреготу і брязкоту металу об метал у Лиса розболілася голова, і, судячи з мимрення Вана, йому стало ще гірше. "Не знаю, як я повинен битися, навіть якщо доведеться", - сказав Джерин. "Якщо б я міг прогнати кого-небудь, наблевав на нього, я б, можливо, впорався з цим, але на більше я не годжуся".
  
  "Я відчуваю те ж саме, - сказав Ван, - але незалежно від того, наскільки я хворий, якщо це вибір між боротьбою і смертю, я очікую, що зроблю все можливе, щоб боротися".
  
  "З цим не посперечаєшся", - сказав Джерин. "Проте, якщо ти думаєш, що я буду шукати бійки сьогодні, ти зійшов з розуму".
  
  "Я теж, і вони мені подобаються набагато більше, ніж тобі", - сказав Ван. "Справа в тому, що бійка, можливо, шукає тебе".
  
  - Як ти думаєш, навіщо я це роблю? Джерин пару раз знизав плечима, щоб якомога зручніше надіти свій обладунок, потім накинув на голову бронзовий шолом у вигляді горщика. Зітхнувши, він сказав: "Підемо".
  
  - Хвилиночку. Ван підігнав до дужки своєму химерному шолома, потім кивнув. Судячи з його страдальческому виразу обличчя, це теж було боляче. Передчуваючи ще більшу біль в майбутньому, він сказав: "І нам теж доведеться весь залишок дня слухати скрип коліс проклятого фургона".
  
  Джерин про це не подумав. Коли він подумав, його шлунок знову скрутило. "Ми повинні щось із цим зробити", - заявив він.
  
  - Залишишся тут ще трохи? - Запропонував Ван.
  
  - Ми і так затрималися тут занадто надовго, завдяки тобі і твоїй розпусті. Будь я проклятий, якщо хочу провести тут ще один безглуздий день з-за того, що ти випив глечик еля насухо — і я допоміг, я визнаю це, - поспішно додав Лис. Він посмикав себе за бороду. Мислити прямо і ясно, незважаючи на раскалывающуюся головний біль, було зовсім не просто, але через кілька секунд він клацнув пальцями. "Я зрозумів! Я попрошу у шинкаря горщик гусячого або курячого жиру, або що там у нього є. Боги знають, це буде не ідеально, але це повинно зменшити шум до того, що ми сподіваємося витримати.
  
  Ван видавив із себе першу усмішку, на яку ризикнув з тих пір, як прокинувся. Він зробив рух, немов хотів гримнути Джерина по спині, але передумав; можливо, він уявив собі, що б він відчув, якби хтось зробив такий комплімент йому в його нинішньому делікатному становищі. "Клянусь богами, капітан, це не зашкодить", - вигукнув він. "Я думав, нам доведеться страждати цілий день, і нічого не поробиш".
  
  "Немає сенсу страждати, якщо в цьому немає необхідності", - сказав Джерин. "І я не можу придумати кращого способу використовувати розум, ніж не страждати".
  
  Шинкар без заперечень дістав горщик курячого жиру, хоча і сказав: "Є засіб від довгої ночі, з яким я ніколи раніше не стикався".
  
  "Так, саме так воно і є, але не в тому сенсі, що ти маєш на увазі". Лис пояснив, навіщо йому потрібен жир. Шинкар виглядав спантеличеним, але кивнув.
  
  Джерин заліз під фургон і гарненько змастив обидві осі. Коли він виліз і знову встав, Ван сказав: "Ми будемо залучати мух".
  
  "Не сумніваюся", - сказав Джерин. "Через деякий час він зіпсується і теж почне смердіти, і кому-то доведеться його відшкрібати. Сьогодні тут буде тихіше. Хіба ти не вважаєш, що це того варто?
  
  "О, так, тут я з тобою не поссорюсь". Сміх Вана був лише слабким відгомоном його звичайного розкотистого насміхання, але це спрацювало. - Справа в тому, що зазвичай я не думаю ні про що, окрім сьогоднішнього дня, а ти завжди турбуєшся про завтрашній день, або про те, що буде через рік, або про те, коли твій онук стане сивобородим старим. Дивно, що ми опинилися в такому замішанні ".
  
  Лис обдумав це, потім відклав убік. "Дуже схоже на філософію для раннього ранку, особливо після занадто великої кількості еля напередодні ввечері. Може, підемо?"
  
  "Цілком можливо", - сказав Ван. "Чи можу я смиренно просити тебе взяти віжки на першу частину шляху? Не думаю, що ти поранився так сильно, як я".
  
  - Справедливо. Джерин заліз на сидіння в передній частині фургона. Поводи ковзнули по мозолях на його долонях. Ван став поряд з ним, рухаючись з обережністю старого.
  
  "Нехай благословить вас обох лорд Байтон, добрі мої сери", - сказав наречений.
  
  Джерин клацнув поводами. Коні подалися вперед, спираючись на упряж. Візок покотила вперед. Він все ще деренчав, скрипів і смикався, але вже не так сильно, як раніше. Ван виглядав блідо-щасливим. "Це першокласно", - сказав він. "Якщо мені хоч трохи пощастить, я буду відчувати себе так, немов доживу до полудня або близько того".
  
  "Приблизно на те, на що я сподівався сам", - сказав Джерин. Він виїхав з двору стайні і під'їхав до передньої частини готелі. У фургоні було не так вже тихо, але все ж досить тихо, щоб задовольнити його.
  
  Господар заїжджого двору стояв біля входу і двічі вклонився, коли віз проїжджала повз нього. "Нехай благословить вас обох лорд Байтон", - сказав він, як це зробив грум. - Сподіваюся, ти незабаром знову приїдеш в Айкос і при цьому прихильно згадаєш про моєму скромному закладі.
  
  - Раніше вони так не поводилися, поки Імперія не перекрила останній прохід через Кирс, - пробурмотів Джерин. "Потім у них були гості висотою до стелі, які спали в стайні для коней, і вони майже не знали і не дбали про те, чи побачать вони кого-небудь конкретного знову".
  
  "Нагадує мені одну історію, капітан, дійсно нагадує", - сказав Ван, що було вірною ознакою того, що він почував себе краще. "Я розповідав вам, як вони змушують мавп збирати перець?"
  
  - Ні, по-моєму, я цього не чув, - відповів Джерин. - Як вони...
  
  Далі він нічого не встиг зробити, тому що коні стривожено фыркнули і в жаху встали на диби. Намагаючись взяти їх під контроль, Джерин подумав, що саме з-за їх несподіваного руху фургон захитався під його днищем, немов раптово перетворившись в човен, хитну на неспокійному морі. Потім Ван крикнув: "Землетрус!" - і зрозумів, що весь світ тремтить.
  
  Він відчував землетрусу один або два рази раніше, багато років тому. Земля здригнулася, потім осіла майже до того, як ним опанував страх. Це землетрус було зовсім не схоже на ті. Тряска тривала і тривала; здавалося, це буде тривати вічно. Крізь гуркіт землі і скрип будівель в місті Ікос він почув крики страху. Через мить він зрозумів, що найгучніший з них був його власним.
  
  Пара готелів і будинків не просто заскрипіли; вони впали, перетворившись на купи щебеню. І коли Лис подивився вниз по вулиці, в сторону храму Байтон, він з жахом побачив, що блискучий мармуровий храм теж звалився разом з величезними ділянками стіни, захищала священну територію.
  
  Коли земля нарешті пом'якшилася і зупинилася, Джерин зрозумів, що його похмілля пройшло; жах випалив його з нього. Він витріщився на Вана, який втупився у відповідь, його зазвичай розпашіле обличчя побіліло, як риб'ячий живіт. "Капітан, це було дуже погано", - сказав чужинець. "Я кілька разів відчував землетрусу то тут, то там, але ніколи ні одне з них не могло зрівнятися з цим".
  
  - Я теж, - сказав Джерин. Земля знову здригнулася, рівно настільки, щоб його серце підскочило. Він вибрався з фургона і побіг до найближчого зруйнованого будинку, звідки долинали крики, повні болю. Ван втік прямо за ним. Разом вони відсували колоди і штукатурку, поки не змогли витягнути хлопця, який, якщо не вважати пари порізів і роздробленого пальця, дивним чином майже не постраждав.
  
  "Хай благословлять вас все боги", - сказав чоловік, кашляючи. "Десь там моя дружина". Не звертаючи уваги на власні травми, він сам почав розгрібати уламки. Джерин і Ван працювали разом з ним. Чоловіки і жінки вибігали з уцілілих будівель.
  
  Потім хтось закричав: "Пожежа!" Полум'я, що зародилося у вогнищі, або на вівтарі Дьяуса, або в який-небудь мерехтливої лампі, ослаб і розрослося. Чорний дим, що спочатку тонкий, але дуже швидко ставав все густішим, піднімався до неба — і не тільки зі зруйнованої готелі, де працював Лис. Незабаром усі зруйновані будівлі були охоплені полум'ям. Крики тих, хто опинився в пастці під балками, досягли нової і жахливої висоти.
  
  Разом з усіма іншими Джерин боровся з вогнем, як міг, але не вистачало відер, не вистачало води. Полум'я росло, поширювалося, початок пожирати будівлі, які не зруйнував землетрус.
  
  "Безнадійно", - сказав Ван, кашляючи і задихаючись від диму, який тепер покривав його обличчя сажею. - Ми нікуди не дінемося, ми теж будемо готувати, а разом з нами віз і коня.
  
  Джерину не хотілося відступати, але він знав, що його друг прав. Він знову подивився в бік зруйнованого храму Байтона. "Клянусь богами", - тихо сказав він, а потім здригнувся, коли, немов боги почули, земля знову здригнулася. "Цікаво, передбачала чи це Сівілла, коли пророчествовала вчора".
  
  "Є одна думка". Особа Вана просвітліло. - І ось ще що: коли стіна впала, а храмова варта, швидше за все, або розчавлена, або налякана до смерті, що завадить нам вивезти вагон золота з священної території?
  
  - Ти хоробріше мене, якщо хочеш випробувати прокляття Байтона, - сказав Джерин. - Пам'ятаєш трупи, які ми бачили, тих, хто намагався вкрасти у теменоси? Судячи з виразу обличчя Вана, спочатку похмурому, а потім зосередженому, він не пам'ятав, але згадав зараз. Джерин продовжив: "Але давай все одно підемо туди. Ми повинні подивитися, чи можемо ми щось зробити для бідолашної Сибілли. Наскільки я знаю цих жадібних жерців, вони будуть так турбуватися про храм і свої скарби, що можуть забути про неї — а вона, можливо, навіть не здогадається нагадати їм, що вона жива. Думка про неї, що лежить під уламками, спійманої в пастку, без свідомості і, можливо, забутої, викликала в ньому новий жах: він не міг уявити більш самотнього способу померти.
  
  - Ви маєте рацію, капітане. Тепер Ван без коливань сів у візок і взяв віжки; можливо, потрясіння від землетрусу змусило його забути і про ранкових болях. Джерин сів поруч з ним. Коні зафыркали, як від страху, так і від клубящегося диму. Лис вважав себе щасливчиком, що вони не кинулися бігти, коли почалася пожежа. Йому було зовсім не шкода самому вибиратися з полум'я.
  
  Поряд з багатьма іншими, статуї Ріс і Орена з золота і слонової кістки впали під час землетрусу - впали і розлетілися на шматки, з яких вони були зроблені. Голова Орена, пухкенька і незапоминающаяся, але прикрашена важкої золотою короною, блискучою рубінами, сапфірами і смарагдами, відскочила або полетіла за зруйновану мармурову стіну, яка відділяє ділянку Байтона.
  
  Джерин і Ван переглянулися, у обох в голові була одна і та ж думка. Прошепотівши Байтону молитву умилостивлення, Лис зістрибнув з воза. Він схопив зображення голови мертвого імператора, готовий відкинути його в сторону при перших ознаках того, що прокляття досягне мети (і щиро сподіваючись, що це відбудеться досить скоро). Крякнув від ваги золота, він підняв голову і корону і кинув їх в задню частину вози.
  
  "Якийсь час нам не потрібно буде турбуватися про гроші", - сказав Ван, сяючи, і навіть помірний Фокс зміг тільки кивнути.
  
  Землетрус сталося так рано, що майже ніхто ще не прийшов сюди в надії почути пророчий вірш Сивіли. Тільки в одній возі і одній колісниці коні були прив'язані перед будинком, який Сівілла використовувала як свій власний. Котедж все ще стояв, в той час як шматки мармурової стіни навколо території храму обвалилися з жахливими наслідками на священика, який напередодні доглядав за командою Джерина.
  
  Побачивши недоторкане житло Сивіли, Лис завагався. "Може бути, нам краще просто вирушити додому", - з сумнівом сказав він. "Он ті хлопці зможуть подбати про неї, не порушуючи ритуалу". Він вказав через пролом в стіні на фігури, бігають біля зруйнованого храму.
  
  Ван теж дивився в той бік. Його очі були гостріше, ніж у Джерина, можливо, тому, що, на відміну від Лисиця, він не витрачав часу на розглядання вицвілих букв на розсипаються свитках. Він зняв з пояса булаву. - Капітан, вам краще глянути ще раз. Чим би не були ці тварюки, ви ж не хочете, щоб вони доглядали за "Сивиллой".
  
  - Про що ти говориш? Вони, мабуть, священики, і вони - Голос Джерина обірвався, коли, примружившись, він все-таки глянув ще раз. Він справді бачив священиків, але вони лежали на землі, жоден з них не рухався. Над ними схилилися бліді постаті, які важко було розрізнити на тлі білого мармуру храму. Однак вони не зовсім рухалися і не виглядали як чоловіки.
  
  Один з них підняв голову і побачив фургон. Нижня частина його — її? — особи була вимазана червоним. Джерин не думав, що істота постраждало. Кров навколо його рота, швидше за все, говорила про те, що він харчувався.
  
  Поки Ван хапався за булаву, Джерин схопився за свій лук. Бліда, закривавлена фігура бігом кинулася до фургону. Лис раніше не був упевнений, це людина або звір. Він тримався прямо на двох ногах, але його чоло майже отвисал над очима (які були маленькими і самі по собі криваво-червоними), а паща була повна зубів, більш страхітливих, ніж все, що Джерин бачив по цю сторону длиннозуба.
  
  Лід пробіг у нього по спині. "Землетрус, повинно бути, зруйнувало підземні стіни, ті, що були захищені", - вигукнув він. "І це те, що утримували чари".
  
  "Можливо, ти правий", - відповів Ван. "Але незалежно від того, правий ти чи ні, чи не вважаєш ти, що тобі краще пристрелити його, перш ніж він підійде досить близько, щоб відкусити від нас?" Чим би воно не живилося раніше, схоже, воно його не наповнило.
  
  Втупившись на бліде чудовисько, Джерин майже забув, що тримає в руках лук. Він витягнув стрілу з сагайдака, наклав тятиву, натягнув тятиву і пустив її одним плавним рухом. Чудовисько навіть не спробувало пригнутися або ухилитися; здавалося, вона ніколи раніше не бачила лука. Стріла влучила йому прямо в середину широкої грудей. Він вчепився кігтями в ратище, хрипко вигукуючи, потім звалився на землю.
  
  Крик привернув увагу пари інших монстрів. Скільки з них жило під землею? Джерин задумався. І як довго? Яким би не був відповідь, тварі зараз були на поверхні і, схоже, жадали помсти людям, які так довго примушували їх до підземного життя, — і будь-яким іншим людям, в яких вони могли встромити зуби.
  
  Перш ніж монстри кинулись на карету, атака загону храмової варти відвернула їх. Вони атакували стражників з лютістю диких звірів. У стражників були списи, мечі і обладунки з бронзи і шкіри. Монстри виглядали швидше і сильніше будь-якого простого людини.
  
  Джерин лише мигцем побачив бій, який виглядав рівним. "Якщо ми вплутаємося в це, все, що ми зробимо, це вбито", - сказав він Вану. "Все більше цих проклятих створінь продовжує виповзати з того, що залишилося від храму".
  
  "Що ж, тоді давай хапати Сивиллу і забиратися звідси, поки вони не знайшли її і не вирішили, що з неї вийде смачна закуска", - сказав Ван. За інших обставин це здалося б грубим гумором. Згадавши кров навколо рота монстра, якого він застрелив, Джерин подумав, що чужинець просто висловив припущення.
  
  Він сплигнув з воза, коли Ван зупинився біля житла Сивіли. Двері були прочинені, можливо, її вибило землетрусом. Джерин вбіг усередину.
  
  Якби землетрус не скинуло горщики з полиць і лампи зі столів, котедж нагадав би Лисицю будинок, в якому жив заможний селянин. Гобелени оживляли вибілені стіни; меблі виглядала краще, ніж більшість інших. Однак це не врятувало табуретки від падіння або глиняну піч у кутку котеджу від розтріскування.
  
  Сівілла лежала на своєму ліжку, все ще без свідомості, посеред хаосу. Коли Джерин ступив до неї, земля знову затремтіла у нього під ногами. Цього було досить, щоб змусити його вибігти з котеджу в страху образити Байтона. Але, розсудив він, землетрусу не входили в компетенцію прозорливого бога. Якщо б він розлютив Байтона, божество виявило б своє незадоволення більш відкрито.
  
  Він нахилився до Сивілі, на якій все ще було тонке лляне плаття, в якому вона була в кімнаті під зруйнованим храмом. Він задавався питанням, чи приведе її в себе його дотик. Вона поворухнулася і щось пробурмотіла, коли він підняв її, але її очі залишалися закритими. Він поспішив назад через дверний проріз.
  
  "Добре, що монстри все ще б'ються там", - сказав Ван, повернувшись. "Дівчина в твоїх обіймах приємна, навіть якщо ти її не маєш, але боротися з нею марно".
  
  - Насмішник, - сказав Джерин. Але наростаючий шум бою на території храму попередив його, що у нього немає часу перекидатися жартами з Ваном. Так обережно, як тільки міг, він поклав Сивиллу в задок фургона. Вона знову щось пробурмотіла, але не прокинулася. Він сів поруч з Ваном, знову схопив свій лук і сагайдак. Наклавши на тятиву ще одну стрілу, він сказав: "Давай забиратися звідси".
  
  - Ти правий. - Ван смикнув поводи. Кінь рвонувся вперед, радіючи, що отримали вихід своєму страху. Коли фургон з гуркотом проїжджав повз пролому в паркані, у нього влетіло чудовисько. Джерин вистрілив у нього. Воно з гуркотом впало. Ван пустив коней галопом. Обігнувши палаючий місто Ікос, віз заглибилася в старий ліс.
  
  
  V
  
  Незабаром після полудня Сівілла прийшла в себе. До того часу подорожні пройшли більше половини дивного лісу, котрий охороняв дорогу в Ікос. Джерин очікував, що поперек дороги впадуть дерева, можливо, інші сліди землетрусу. Він нічого не виявив. Що стосується лісу, то землетрусу могло і не бути.
  
  "Добре", - сказав Ван, коли помітив це. "Може бути, дерева поглинуть і цих тварюк, коли вони повалять з Айкоса".
  
  "Хіба це не було б чудово?" Сказав Джерин. "Хоча, ймовірно, сподіватися на це занадто складно, тому що" Він замовк, коли фургон рушив під його днищем. Це не було, як він спочатку побоювався, черговим землетрусом: швидше, він виявив, коли знову заглянув у кузов фургона, що Сівілла перестала лежати і села. Він кивнув їй. - Леді, бажаю вам доброго дня.
  
  В її очах не було нічого, крім замішання. "Ви та пара, для якої я тільки що пророчествовала", - сказала вона, її голос здригнувся. Хоча це цілком відповідало її зовнішності, почувши це ще раз, Джерин відчув невеликий шок: після того, як Байтон заговорив через неї, він майже забув, що у неї є власний голос.
  
  "Не "тільки що", - сказав він, задаючись питанням, як він міг повідомити їй, що сталося, поки вона лежала без свідомості. "Це було вчора ти був в трансі Байтона більше цілого дня".
  
  "Неможливо. Це ніколи мене так не захоплювало", - сердито сказала вона. Але за мить вона знову виглядала збентеженою. "І все ж, якщо ти говориш неправду, чому я готова вибухнути? Прошу вас, зупиніться на хвилинку. Вен натягнув поводи. Коні, зраділі перепочинком, почали щипати траву на узбіччі дороги.
  
  Джерин сліз і обійшов фургон ззаду. Він простягнув руку. - Ось, леді, я допоможу вам спуститися, щоб ви могли розслабитися.
  
  Вона відсахнулася, як ніби він запропонував допомогти їй спуститися, щоб оволодіти нею. - Ти з глузду з'їхав? - запитала вона голосом, схожим на зимовий. - Можливо, у мене взагалі не буде контакту ні з одним повноцінним чоловіком. Якщо б я так вчинила, я б більше не була Сибиллой.
  
  Лисиця глибоко зітхнула. Вона так і не зрозуміла, як потрапила в фургон. Він навряд чи міг звинувачувати її, але від цього йому не легше від того, що він хотів сказати: "Леді, боюся, щоб врятувати ваше життя, мені довелося доторкнутися до вас. Боги знають, я шкодую про це, але я не бачив іншого виходу. Він повторив пророчий вірш, який вона дала йому, і пояснив ранкові жахи.
  
  Чим більше він говорив, тим блідіше ставала Сівілла. - Брехня, - прошепотіла вона. - Це, мабуть, брехня. Ти погубив мене, а тепер намагаєшся звернути мої власні слова проти мене і змусити мене повірити, що ти зробив це для мого ж блага? Вона мотнула головою, як загнаний звір; її очі зупинилися на голові Орена Будівельника з золота і слонової кістки. Джерин думав, що вона вже побіліла настільки, наскільки це можливо, але виявив, що помилявся. - Ти взяв це? - вимогливо запитала вона. - І лорд Байтон не вбив тебе?
  
  На думку Джерину прийшов несподіваний відповідь; він придушив його перш, ніж він злетів з губ. "Леді, він цього не робив. Коли я взяв його, він лежав за межами священної території. Як я вже сказав, землетрус призвів все в замішання. Сам храм більше не варто. Що сталося з кімнатою, де ти пророкував, я не можу сказати, але землетрус, повинно бути, зруйнувало захищені стіни, які не давали цим монстрам вибратися на поверхню.
  
  Ван повернувся і сказав: "Наскільки ти знаєш, Лис, могло бути і навпаки. Пам'ятаєш шматки вапняку, які ми бачили у підстави тих стін, коли Кинифор привів нас до леді?" Тварі, можливо, роками намагалися зруйнувати магію, яка тримала їх у шорах, і коли їм нарешті це вдалося, це могло змусити землю здригнутися.
  
  - Ти правий, це могло статися й так, - погодився Джерин. - Але яким би способом це не сталося, це не має значення. Він знову звернув свою увагу на Сивиллу. - Леді, до речі, у вас є ім'я?
  
  Вона слухала, як вони з Ваном базікали взад-вперед, як ніби вони були божевільними, чиї божевілля випадково збіглися. Вона різко прийшла в себе, коли Лисиця задала їй питання, але їй потрібен час, щоб знайти на нього відповідь. Нарешті вона сказала: "Мене звали ... Силэтр. У мене відняли це ім'я, коли я став вустами Байтона, але я пам'ятаю, що воно було моїм ". Гіркий вигин її губ був чим завгодно, тільки не посмішкою. - Я можу знову одягнути його, тому що завдяки тобі я більше не буду служити богу. Якщо все, що ти кажеш, правда, то краще б ти залишив мене вмирати там.
  
  "Леді ... Силэтр ... Я молюся, щоб я помилявся, але я не думаю, що помиляюся, коли кажу вам, що єдиними живими істотами, які залишаться в Айкосе до сьогоднішнього заходу, будуть ті, хто вийшов з-під храму Байтона. Наскільки глибокі і широкі печери, скільки в них чудовиськ — я нічого цього не знаю. Але я не міг залишити тебе у твоєму котеджі гинути від зубів і кігтів, не тоді, коли питання, яке я тобі задав, полягав у тому, що змусило тебе впасти в обморок, - сказав Джерин.
  
  - Якщо ти думаєш, що моє спасіння було ласкою, - сказала Силэтр, - то ти помиляєшся. Втрачений, осквернений ... Як я можу сподіватися знову знайти свій шлях у цьому світі, тепер, коли ти відняв у мене сенс існування?"
  
  - Ти пробила собі дорогу в цьому до того, як стала Сибиллой, - грубо сказав Ван. - І продовжує жити безліч людей, яким дісталося більше, ніж тобі. Йди до лісу, полів папороті, а потім повертайся, і ми нагодуємо тебе хлібом, ковбасою і елем. Все завжди виглядає веселіше, коли у тебе в животі є їжа, а ти, мабуть, голодний як вовк після того, як проспав цілий день.
  
  Силэтр пирхнула від такого домашнього ради, але, можливо, тому, що нічого кращого їй не спало на думку, через мить кивнула. Джерин знову простягнув їй руку, але перше ж рух змусило її відсахнутися в такому сум'ятті, що він зупинився, не встигнувши толком почати. Замість цього він демонстративно відійшов від фургона і дозволив їй спуститися самої.
  
  "Що нам робити, якщо вона спробує самостійно дістатися до Айкоса?" - прошепотів він Ван, коли вона зайшла в кущі на узбіччі дороги.
  
  "Якщо нефрит настільки дурна, відпусти її", - відповів чужинець. "Особисто я так не думаю".
  
  Джерин дістав фургон з їжею, обіцяний Сивиллой. Її повернення зайняло більше часу, ніж він очікував, і він подумав, не проминула вона. Ідея переслідувати її по страшному лісі була далеко не привабливою. Але як раз в той момент, коли він почав турбуватися, що йому, можливо, доведеться це зробити, вона повернулася з непроникним обличчям. Він вказав на їжу, яку приготував з дорожніх припасів, але не спробував віддати їй. Якщо вона не хотіла, щоб до неї торкалися, це її справа.
  
  Вона видавила з себе тихі слова подяки, потім накинулася на хліб, ковбасу, цибулю і ель з таким виглядом, немов обходилася без їжі не один, а десять або двадцять днів. Вона все ще їла, коли здалеку, з дороги на захід, долинув слабкий ричить рев, який не належав ні ведмедя, ні длиннозубу, ні вовкові, ні якогось іншого звіра, якого Джерин чув раніше. Волосся у нього на руках і потилиці все одно встали дибки.
  
  - По-моєму, це одна з тих речей з печер, - сказав Ван.
  
  Силэтр відклала шматок хліба, який гризла. - Жахливий звук, - сказала вона, здригнувшись. - Я чула його в своїх кошмарах. Тепер, можливо, я починаю тобі вірити.
  
  Шинкар сказав, що їй, здається, снилися погані сни. Це було сьогодні вранці, здивовано подумав Джерин. Здавалося, це було цілу вічність тому, в іншому світі. Враховуючи все, що змінилося з тих пір і по теперішній час, можливо, так воно і було.
  
  Лис сказав: "Ми теж бачили монстрів в наших снах - і бачили їх у плоті сьогодні, на території храму".
  
  "І якщо ми не хочемо більше бачити їх у плоті, я думаю, нам краще знову взятися за справу", - сказав Ван. "Якщо б мені довелося гадати, я б сказав, що вони, швидше за все, не переслідують нас конкретно прямо зараз, а просто досліджують місцевість, з'ясовуючи, на що схожа поверхню після такого тривалого перебування внизу. Але якщо вони нападуть на нас, я не думаю, що вони зупиняться на радісному побажання доброго дня, якщо ви розумієте, що я маю на увазі.
  
  Джерин відступив убік, щоб дозволити Силэтр самої забратися в фургон. Доставляти її назад в Лисячу фортецю було б незручно, якби вона вважала будь-випадковий удар рівносильним порушення. Звичайно, якщо це було те, що вона відчувала, вона вже була переконана, що він зґвалтував її, і він нічого не міг з цим вдіяти. Він прикусив внутрішню бік нижньої губи. Зараз немає часу турбуватися про це. Досить скоро, як тільки вони будуть у безпеці далеко від Айкоса.
  
  Він сказав Вана: "Я трохи кермувати. Ти можеш дати відпочити голові".
  
  "Все в порядку", - відповів чужинець. "З тих пір як земля почала трястися, я майже не помічаю, як болить моя бідна локшина".
  
  "У мене те ж саме", - сказав Джерин. "Хоча я б вибрав не це ліки від довгої нічної пиятики".
  
  "Ні я, ні Лисиця, ні я." Ван почав сміятися, але обірвав сміх: ще один з тих гарчали риков прорізав тишу лісу. Чужинець натягнув поводи, потім потягнувся до фургона за батогом. Він клацнув їм прямо над спинами коней. Джерин подумав, що це занадто; тварини, здавалося, були досить стурбовані, щоб пуститися навтьоки тільки від лютого рева.
  
  Силэтр сказала: "Будь обережний, будь ласка. Ти майже торкнувся мене, коли пробирався сюди навпомацки". Вона сиділа, зіщулившись, у дальньому кутку, наче була впевнена, що Ван мав намір її обмацати.
  
  - Леді Силэтр— ми не збираємося заподіяти вам шкоду або кидати вас на бруківку, щоб оволодіти вами, або щось в цьому роді. Голос чужинця звучав так, наче він обома руками тримався за своє терпіння. - По-перше, ми з Джерином обидва воліємо слухняних дівчат. По-друге, або, якщо ти думаєш, що я брешу щодо першого, ми могли б мати тебе по чотири рази, перш ніж ти прокинешся.
  
  "Я знаю це", - тихо відповіла вона. "Проте будь-який дотик опоганює мене, не тільки непристойне. Лорд Джерин, я визнаю, що у вас були добрі наміри, коли ви витягали мене з мого котеджу, але я б вважав за краще, аби ви цього не робили. Втратити це відчуття єднання з богом, знати, що він ніколи більше не буде говорити через мене, тому що я більше не є його чистим посудиною ... Попереду у мене довга і порожня життя ".
  
  Лис нетерпляче і гнівно видихнув через ніс. - Лорд Байтон більше не став би говорити через тебе, незалежно від того, прийдемо ми до тебе додому чи ні. Якщо б ми цього не зробили, не минуло б і години, як ти перетворився б на корм для монстрів. А це, якщо хочете знати мою думку, коротка і порожня життя, якщо не вважати, можливо, черева монстра, яке було б цілком комфортно повним.
  
  Він обернувся, щоб подивитися, як Силэтр сприйняла це. Він не хотів ображати її словами, в кінці кінців, вона раптово опинилася в ситуації, яку ніколи не уявляла і до якої не була готова. Якщо він вдарив занадто сильно, то був готовий відступити і вибачитися.
  
  Але, на його подив, вона відповіла подобою усмішки. - Порівняно з тим, щоб бути з'їденої, я вважаю, порятунок може бути кращим вибором. Дуже добре; Я не виню тебе за це сильно.
  
  "Леді, я дякую вас". Він міг би — враховуючи його натуру, він легко міг би вкласти в це досить сарказму, щоб вразити. Однак на цей раз це прозвучала щиро. Сівілла — ні, колишня Сівілла — намагалася пристосуватися; він міг, принаймні, зробити те ж саме.
  
  Тіні подовжувалися, коли вони вийшли з лісу з привидами, що оточував Ікос, в ліси, подібні тим, що є в інших північних землях. Точку переходу було легко визначити: як тільки вони повернулися в звичайний ліс, землетрус знову проявив свої наслідки, не в останню чергу у вигляді пари повалених дерев, що простяглися впоперек проїжджої частини.
  
  Для перетягування цих скринь знадобилося б півсела кріпаків. Вен об'їхав їх по підліску. Роблячи це, він сказав: "Не хотів би спробувати повернутися назад. Ти ввійдеш туди, і хто знає, чи вийдеш ти знову?"
  
  "Мені це подобається", - сказала Силэтр. "Ти був достатньо готовий відправити мене в ті ліси, коли мені потрібно було добути воду. Ти сподівався, що звільнишся від мене?"
  
  Ван закашлявся і забурмотів. "Ні, леді, зовсім нічого подібного. Якщо я взагалі думав про це, я думав, що ви досить святі, щоб нічого не боятися".
  
  - Можливо, колись я була такою, - сказала Силэтр, і до неї повернулося зневіру. - Більше немає.
  
  Після цього вони деякий час їхали мовчки. Дивлячись на призахідне сонце, Джерин сказав: "Нам не завадило б пошукати це місце після того, як ми проїдемо через село вільних селян. Вони не дізнаються, що ми задумали, поки ми не проїдемо повз них завтра рано вранці.
  
  "Якщо вони не всі загинули від землетрусу", - додав Ван. - Єдине, про що я турбуюся, капітан — не рахуючи примар, тому що ми мало що можемо їм дати, — це монстри, що йдуть по нашому сліду.
  
  - Привиди завадять їм подорожувати по ночах... - голос Джерина затих. "Я сподіваюся", - закінчив він, розуміючи, що у нього немає можливості дізнатися, що — якщо взагалі що—небудь - привиди могли зробити з жахливими істотами з печер.
  
  "Ми не можемо їхати всю ніч", - сказав Ван. "Дозволять нам привиди чи ні, ми зіпсуємо коней, можливо, вб'ємо їх. Так що зупинка залишається нашим кращим планом, і я думаю, що ти обрав для цього гарне місце.
  
  До замилування Лисиця, Ван дізнався маленьку бічну дорогу, на яку вони звернули кілька ночей тому. Джерин теж впізнав її — як тільки опинився на ній. Але при русі на захід орієнтири виглядали інакше, ніж при русі на схід, і він цілком міг проїхати прямо повз перехрестя.
  
  Чужинець зайнявся розведенням багаття. З луком у руці Джерин йшов по лісі в пошуках кривавого приношення для привидів. Коли світ почав тривожно меркнути, перш ніж він знайшов ні птаха, ні звіра, він почав перевертати каміння і шматки кори. Він схопив товсту довгохвосту ящірку, перш ніж та встигла прошмигнути назад в укриття. Вивернулося воно у нього з рук і вкусила його за палець так сильно, що з нього потекла кров, але він тримався і, лаючись, поніс істота в табір.
  
  Ван з сумнівом подивився на нього. - Це найкраще, що ти зміг придумати? - запитав він і зробив вигляд, що збирається стати сам. Але до того часу сонце сіло, і привиди почали з'являтися. Насупившись на їх крики, він сказав: "Переріжте йому глотку, швидко. Це повинно бути краще, ніж нічого".
  
  Джерин зробив жертвопринесення, потім відкинув корчащееся тіло ящірки. Він заглянув у вириту їм траншею. Крові, здавалося, було недостатньо, щоб розмити бруд на дні. Він задавався питанням, чи не слід йому продовжувати полювання до тих пір, поки він не знайде істота, здатне дати привидам більше.
  
  Але, незважаючи на незначну підношення, нічні духи здавалися не більш злісними, ніж в інші рази, коли він розбивав табір під відкритим небом. Трохи спантеличений, але не схильний скаржитися на свою удачу, він витягнув з фургоном мішок з припасами. Силэтр взяла маленьку буханець черствого хліба, яку він простягнув їй, але була обережна, щоб не торкнутися його пальців, коли брала її.
  
  Він забув про своє роздратування, вигукнувши: "Леді, я задаюся питанням, чи не допомагає святість, яку ви приносите з Ікос — боюся, остання святість, що залишилася від Ікос, — тримати примар на відстані витягнутої руки".
  
  "Я більше не свята", - похмуро відповіла вона.
  
  - Ти більше не Сивіла, це вірно, - сказав Джерин, - але мені цікаво, так це з іншого. Ти не кинула Байтона; він вважав за краще залишити тебе. Як це може бути твоєю виною?"
  
  Вона виглядала ураженої і нічого не відповіла. Вона знову виглядала ураженої, коли Джерин і Ван тягнули соломинку, щоб дізнатися, хто буде чергувати першим, а хто другим, але похитала головою, дивуючись власної дурості. "Звичайно, тут це необхідно", - сказала вона наполовину самій собі. "Хто б зробив це за тебе?"
  
  "Ми не взяли з собою ніяких храмових стражників, це точно", - сказав Ван. Він встав і пройшовся по кімнаті; Джерин виграв свій вибір і вирішив проспати першу варту. Чужинець продовжував: "Ось, леді, ви можете взяти мою ковдру, поки я не розбуджу Лисиця; тоді, я думаю, він віддасть вам своє".
  
  - Ви великодушні, ви обидва, - сказала Сівілла, спостерігаючи, як Джерин кивнув. Тим не менш, вона переконалася, що влаштувалася по інший бік вогнища від нього, перш ніж загорнутися в картатий платок з вовни і влаштуватися на ніч.
  
  Вену довелося трясти, підштовхувати і практично бити Джерина, перш ніж він прокинувся. Чужинець вказав на Силэтр через тліюче вугілля. З усмішкою він сказав: "Вона досить людяна - вона хропе". Усмішка зникла. "Тепер, як я повинен розбудити її і забрати свою ковдру, не змушуючи її думати, що у мене на думці згвалтування? Це те, що вона думає про дотиках, досить ясно ".
  
  - Можеш узяти мій, якщо хочеш, - сказав Джерин.
  
  "Занадто маленький для мого ваги; ти ж знаєш, що мій більше звичайного", - сказав Ван. "Я візьму його, якщо доведеться, але я б дійсно хотів згорнутися у своєму".
  
  Джерин трохи поміркував. З його опівнічним інтелектом це було нелегко. Нарешті, однак, він сказав: "Ось, вона у мене". Він зі скрипом піднявся і понишпорив під деревом, поки не знайшов довгу суху палицю. Потім він підійшов до Сивілі і постукував нею до тих пір, поки вона не прокинулася і не села.
  
  - Як ти смієш торкатися— - почала вона. Потім вона зрозуміла, що Джерин не торкався до неї. Слабкий світло багаття і промені всіх лун, крім Эллиб (яка ще не зійшла), показали її замішання. - Зрозуміло, - сказала вона нарешті, схиливши голову до Джерину. "Твій друг хоче повернути свою ковдру, чи не так? І ти знайшов спосіб дати мені знати, не торкаючись до мене. Цікаво, вчинив би я так само". Вона распуталась і встала. - А ось і ти, Ван з Сильною Рукою.
  
  Коли Ван підійшов, щоб зняти обладунки і забрати ковдру, Силэтр відступила назад, щоб переконатися, що вони не зіткнулися навіть випадково. Вона дивилася в бік, поки він не влаштувався. Потім, замість того щоб відразу взяти ковдру Джерина, вона сказала: "Дозволь мені спочатку ненадовго прогулятися в ліс".
  
  Вона не пішла далеко з-за примар (Джерину здалося, що їх крики посилились, поки її не було) і повернулася так швидко, як і обіцяла, але до того часу, коли вона повернулася, Ван уже хропів. Він сказав, що Силэтр теж хропла, але Лис сумнівався, що вона хоч скільки-небудь схожа на оглушливий гул, який він проводив.
  
  Колишня Сівілла загорнулася в ковдру Джерина і поерзала на землі, намагаючись знайти зручне положення. Вона продовжувала соватися ще деякий час, поки Джерин ходив взад-вперед, приходячи в себе. Нарешті Силэтр сказала: "Я не можу зараз заснути".
  
  "Я вважаю, в цьому немає нічого особливого, особливо коли ти лежиш у ліжку день і ніч і знову на наступний день", - сказав Джерин.
  
  - Я все ще з працею можу в це повірити. Силэтр подивилася на небо. Через мить Джерин зрозумів, що вона вивчає місяця. Коли вона заговорила знову, в її голосі звучало здивування: "Тиваз ближче до Математику, ніж варто було б, і прискорився далі від золотого Нотоса. Те, що ви там говорите, повинно бути таким, що підтверджує правдивість іншої частини вашої розповіді.
  
  "Леді, я не брехав вам, як і Ван". Лисиця була уражена; тут він ризикував своїм життям, щоб врятувати її, і вона усе ще ставила питання, чи був він не більше ніж викрадачем? Це роздратування проявилося в насмішці, з якою він сказав: "Сподіваюся, ви не вважаєте себе спаплюжений простою розмовою з чоловіком?"
  
  Вона здригнулася, ніби він дав їй ляпаса. "У жодному разі", - безбарвно відповіла вона. "Однак—" Вона повернулася до нього спиною і почала знову загортатися в його ковдру.
  
  - Вибач, - сказав він, викопуючи неглибоку канавку в землі підбитої підошвою сандалі. - Мені не слід було цього говорити. Кажи, що хочеш, я буду слухати.
  
  Йому було цікаво, зверне на нього хоч якесь увагу; він би не став звинувачувати її за те, що вона проігнорувала його після цієї насмішки. Але вона повільно обернулася до нього, дивлячись на нього з тим же серйозним увагою, з яким незадовго до цього дивилася на місяць. - Ти пробачиш мене, якщо я скажу, що мало знаючи чоловіків взагалі і баронів зокрема) ти здаєшся мені незвичайним? - запитала вона.
  
  В його сміхові було мало веселощів. "Оскільки все в північних землях так говорять, чому ти повинен бути іншим?"
  
  "Я не хотіла нікого образити", - сказала Силэтр. - В чутках про тебе, що дійшли до Айкоса після того, як Байтон підняв на мене руку і зробив Сивиллой, не було докору: справді, про тебе в цілому добре думали за те, що ти намагався дотримуватися стандартів Імперії Элабон навіть після того, як Элабон покинув північні землі.
  
  "Приємно знати, що хтось десь мав уявлення про те, що я задумав", - сказав Джерин. "Думаю, більше, ніж мої васали". Свідомим зусиллям волі він відвернув свої думки від цього похмурого русла і змінив тему: "Як сталося, що Байтон вибрав вас для спілкування?"
  
  "Я знала, що він може це зробити, з тих пір, як стала жінкою", - відповіла Силэтр. "Бо, хоча в усьому іншому я був нормальним, мої курси так і не почалися, що є ознакою того, що далекоглядного помітили в селах навколо його святині. Але рот Байтона на землі служив йому так довго, що мені і в голову не приходило, що одного разу він, нарешті, покличе її до себе — або що його погляд впаде на мене, щоб зайняти її місце.
  
  - Як ти дізналася, що ти саме той, хто йому потрібен? - Запитав Джерин.
  
  - Він прийшов до мене уві сні. - Очі Силэтр були спрямовані кудись удалину, вона дивилася швидше крізь Лисиця, ніж на нього. Вона повільно продовжила: "Це був самий реальний сон, самий реалістичний, який тільки можна собі уявити. Мене торкнувся бог. Більше я нічого не можу сказати. Я ніколи не відчував нічого подібного до цього сну наяву, за винятком, зовсім навпаки, швидше жаху, ніж захвату, від злих снів, які снилися мені останнім часом ".
  
  Джерин кивнув. - У мене самого було таке. Це найгірше, що я знав раніше, це правда. Він задавався питанням, відчувала вона їх ще більш яскраво із-за свого тісного контакту з Байтоном і речами, пов'язаними з духом в цілому. Не знаючи, як знайти відповідь на це питання, він вибрав інше питання: "Значить, ти пішов і проголосив себе в храмі?"
  
  "Ні. Я б так і зробив, але на наступний день замість цього в моє село прийшли священики. Байтон послав деяким з них сни про мене, і вони розшукали мене".
  
  "А", - сказав Лис. Якби сон прийшов до Силэтр однією, він міг би подумати, що це плід її уяви, але якщо б жерці також знали, що далекоглядний бог обрав її спадкоємицею стародавньої Сивіли, не залишалося місця для сумнівів в тому, що його послав Байтон.
  
  Нескінченно цікавий, Лис знайшов можливість задати питання, який він ніколи не очікував, що зможе задати: "На що це схоже, коли Байтон говорить через тебе? Що ти відчуваєш, чи думаєш, чи як там це називається?"
  
  "Це не схоже ні на що інше, що я знаю", — відповіла Силэтр. "Коли мною оволодіває мантический припадок, я, звичайно, взагалі нічого не знаю; мені завжди доводиться питати священика, якщо він там зі мною, яким був мій відповідь. Але поки сила бога опановує мною, перш ніж він повністю заволодіє мною - Вона не договорила, не знайшла слів, але здригнулася, і її очі були сповнені туги. Нарешті вона додала: "І тепер більше ніколи. Більше ніколи".
  
  В її голосі чулися сльози. Раптово Джерин всім серцем повірив, що вона швидше померла б, чим була врятована ціною втрати зв'язку з Байтоном; йому здалося, що це майже те ж саме, що втратити коханця або чоловіка. Але з руйнуванням храму і появою монстрів, які розгулюють по північним землям, зв'язок все одно була втрачена. Якщо б він в це не вірив, потонув би в почутті провини.
  
  Можливо, Силэтр погодилася з цим, хоча і неохоче, тому що вона сказала: "І тепер, коли цього більше не буде, що, лорд Джерин, по-вашому, чекає мене в Лисячій фортеці? Що б ти хотів, щоб я зробив?"
  
  Джерин відкрив було рот, щоб відповісти, перш ніж зрозумів, що поняття не має, що сказати. Яке місце у нього було, у фортеці, для колишньої Сивіли Байтона? Служниця, яку можуть лапати його васали і гості? Чи вона зможе повернутися до селянського життя після часу, проведеного з богом? Він сумнівався в цьому.
  
  І потім, коли він вже збирався зізнатися у незнанні, прийшло натхнення. "У тебе є твої листи?" - запитав він.
  
  "Але—Байтон говорив зі мною безпосередньо, а не через каракулі", - відповіла вона. "Але я завжди думала, що мені хотілося б навчитися".
  
  "Я був би радий навчити тебе", - сказав він. "Одна з речей, які необхідні для підтримання стандартів Імперії Элабон, як ти це назвав, - це розуміння часу і місця, яке виходить за рамки того, що ти — або я, або хто—небудь інший - може утримати в своїй голові. Чим більше людей читають і пишуть, тим більше тих, хто може отримати великі знання, необхідні цивілізації. Я навчаю стільки людей, скільки можу ".
  
  - Можливо, - сказала Силэтр. - Але яке це має відношення до того, якою стане моє життя у Лисичачім замку?
  
  - У мене в замку неабиякий запас книг, - відповів Джерин. "О, будь бібліофіл на південь від Кірса посміявся б над собою, почувши таку назву, але у мене дійсно є кілька дюжин сувоїв і кодексів, і я отримую нові - старі, на які іншим людям здебільшого наплювати - час від часу. Я мав на увазі, що ви, якщо вважаєте за потрібне, візьмете їх на себе, дізнаєтеся, що в них міститься і де це можна знайти, зробите нові копії по мірі необхідності або якщо хтось попросить про це: визнаю, малоймовірно в тому стані, в якому перебувають північні землі, але траплялися й більш дивні речі. Що скажеш ти?"
  
  Вона довго мовчала так довго, що він почав побоюватися, що все-таки якимось чином образив її, навіть якщо він просто мав намір знайти їй місце, де вона могла б бути корисною і яке могло б уберегти її від того, що вона, напевно, вважає б приниженням. Потім, нарешті, вона сказала: "Мені не соромно сказати вам, що я повинна вибачитися, лорд Джерин".
  
  "Чому?" запитав він, вражений. "За що?"
  
  "Незважаючи на все, що ви сказали, ви повинні зрозуміти, що мені було важко повністю повірити в причини, за якими ви викрали мене з Айкоса", - відповіла вона. "Коли ти повернув мене в Лисячу фортеця, хто міг припустити, що ти можеш зі мною зробити? По правді кажучи, я могла здогадуватися, і мої здогадки налякали мене." Її сміх був тремтячим, але це був сміх. - І замість того, щоб укласти мене в свою постіль, ти відправив мене в свою бібліотеку. Тебе дивує, що мені знадобився час, перш ніж я знайшов спосіб відповісти тобі?
  
  - О, - сказав Джерин. - Скажімо так, немає. Йому теж потрібно якийсь час, щоб підібрати слова, перш ніж він продовжив: "Леді, бажаючих так багато жінок, що примус того, хто цього не хоче, завжди приносило мені більше клопоту, ніж користі. Але люди, що володіють розумом і вміють ним користуватися, цінні, як олово, перетворює мідь в бронзу. Я думаю, ти можеш бути одним з таких. Якщо це так, клянуся Дьяусом, я використовую тебе.
  
  "Справедливо і більш ніж справедливо", - сказала вона, потім, здавалося, здивувала саму себе, позіхнувши. "Можливо, я все-таки посплю довше. На серці у мене легше, ніж я думала".
  
  - Я радий цьому, - сказав Джерин, коли вона знову загорнулася в його ковдру. Здавалося, вона забула про істот, все ще виходять з печери під храмом Байтона. Він пам'ятав, але утримався нагадувати їй. Нехай вона відпочиває спокійно, поки може.
  
  
  * * *
  
  
  Село вільних селян, люди якої всю ніч полювали за Джерином і Ваном по дорозі в Айкос, була жалюгідним місцем, коли вони з Силэтр під'їхали до неї в середині ранку наступного дня. Половина будинків звалилася під час землетрусу; кілька тіл лежали, розпростерті і задубілі, на траві, чекаючи поховання.
  
  "Якщо б вони будували сильніше, впоралися б краще", - сказав Ван, не бажаючи витрачати багато співчуття на людей, які могли б пограбувати і, можливо, вбити його.
  
  - Може, й так, - сказав Джерин, - а може, й ні. Більш міцні будинки все одно могли впасти — подивіться на храм Байтона. І якби вони це зробили, то розчавили б того, хто був всередині них. Таким чином, багатьом людям, ймовірно, вдалося виповзти з-під уламків ".
  
  "Мм, може бути, щось в цьому і є", - визнав Ван. "Тим не менше, я не буду шкодувати про те, що це місце залишилося у мене за спиною". Він почав переводити коней з кроку на рись.
  
  - Ні, почекай, - сказав Джерин, що змусило чужоземця здивовано хмыкнуть і недовірливо подивитися на нього. Він пояснив: "У тамтешній леді є тільки одне лляне плаття, яке дуже добре підходить для пророцтва, але не те, яке ви хотіли б носити з дня у день. Я подумав, що ми могли б зупинитися і купити тут ще що-небудь з міцної вовни, чого вистачило б до повернення в Лисячий замок.
  
  "А зрештою, в тебе є здоровий глузд. Зазвичай він є, але на цей раз я задумався ". Ван натягнув поводи.
  
  Кілька жителів села були в полях; землетрус чи ні, трагедії чи ні, нескінченна рутина обробки грунту повинна була тривати. Жінки, діти і кілька чоловіків, що залишилися в будинках, натовпом кинулися до фургона мандрівників. "Благородні панове, надайте нам таку допомогу в наших нещастях, яку тільки можете надати", - заволала якась жінка. Інші говорили те саме різними словами.
  
  Лис втупився на них зверху вниз. - Клянуся Дьяусом, зараз ви налаштовані до нас краще, ніж тоді, коли прийшли за нами вночі, щоб забрати наші обладунки та мечі.
  
  "І булава", - додав Ван, піднімаючи зброю з гострими шипами, про який йшла мова. Якщо у селян і були якісь думки про те, щоб спробувати напасти зараз, то криваво-червоні відблиски сонця на цих бронзових шипах добре їх разубедили.
  
  Літній чоловік, який продав мандрівникам курку, говорив від імені свого народу: "Лорди, ми всі повинні жити як можна краще, тому я не збираюся сивіти, вибачте, хоча, я думаю, ви хочете, щоб п'ять пекельних забрали нас. Але ти б хотів, щоб ми були ось так переможені?"
  
  "У вас все не так погано, як у деяких", - сказав Джерин. "Вчора храм в Ікос перетворився в руїни". Селяни завили, деякі в непідробний жах і розпач, інші, як розсудив Джерин, в страху, що після руйнування храму ніхто ніколи більше не зможе користуватися дорогою від Элабонского шляху до Ікос. Це було, подумав він, гарне припущення. Він продовжував: "На підтвердження чого я представляю вам леді Силатру, яка до вчорашнього дня була Сивиллой в Ікос, і яку ми врятували з-під уламків цього місця".
  
  Жителі села ахнули і знову почали вигукувати. Лис зліз з воза, щоб дозволити Силэтр спуститися, не торкаючись до нього — так збережуть боги! — ; Ван посунувся на сидіння, щоб їй було легше вибратися. Селяни дивилися на неї і перешіптувалися між собою. Нарешті один із них гукнув її: "Пані, хоча храм і впав, чому ви не залишилися і не почекали, поки її відновлять?"
  
  Силэтр опустила очі і нічого не відповіла. Джерин шукав якийсь м'який спосіб повідомити новину про виверження монстрів з печер під храмом. Поки він дивився, Ван, який був небагатослівний, сказав: "Якщо б вона залишилася, її б з'їли. Те ж саме може статися з багатьма з вас у найближчі кілька днів, так що вам краще прислухатися до того, що ми хочемо сказати ".
  
  Вони з Джерином, за своїм звичаєм, по черзі розповіли історію про те, що сталося в Айкосе. Коли вони закінчили, хлопець, у якого вони купили курчати, який, мабуть, був представником села, сказав: "Якщо б у тебе не було з собою Сивіли, я б подумав, що ти вигадав цю історію, щоб відплатити нам страхом за те, що ми хотіли зняти з тебе бронзу".
  
  - І оскільки леді тут, у що ти віриш? Джерин запитав з чималим роздратуванням. - Ти досить скоро дізнаєшся, брешемо ми чи ні, я можу тобі це сказати. Ви взяли за правило добувати зброю і броню, як би ви це не робили. Коли ці істоти прийдуть, вони вам знадобляться. Не залишай їх сидіти там, де ти сховав; одягни кольчугу і візьми з собою в поле списи і мечі ".
  
  "Візьміть і луки", - сказав Ван. "Цих монстрів можна назвати розумними, судячи з того чого, що ми про них бачили. Вони не вміють стріляти. З кожним, кого ти вб'єш з дальньої відстані, тобі не доведеться битися в ближньому бою. Я б сказав, що вони сильніше і швидше людей, і у них жахливі зуби."
  
  Подробиць, які розповіли Лис і Ван, було достатньо, щоб переконати жителів села, що вони не просто намагалися налякати їх. "Може бути, ми зробимо так, як ви говорите", - сказав старий, оглянувши своїх товаришів.
  
  "Робіть усе, що вам, чорт візьми, заманеться", - сказав Джерин. "Якщо ви не дбаєте про своїх шиях, не чекайте, що я буду турбуватися за вас. Все, що я хотів би зробити, перш ніж піду звідси, - це купити пристойне вовняне плаття для цієї леді. Я теж заплачу за це сріблом, хоча одні боги знають, чому я поступаю справедливо з людьми, які мали намір вчинити несправедливо зі мною.
  
  Коли він вимовив "срібло", три або чотири жінки побігли в свої будинки — ті, що ще стояли — і принесли сукні. Лисицю здалося, що жодна з них не виділяється серед інших; він обернувся до Силэтр. Вона обмацала їх і оглянула шви з виглядом жінки, яка багато разів сама пряла, пряла і вишивала. Джерин згадав, що до того, як стати Сибиллой, вона була селянкою: вона розбиралася в таких речах.
  
  - Ось цей, - сказала вона нарешті.
  
  Жінка, изготовившая його, намагалася встановити ціну, більш або менш дорівнює його вазі в сріблі. Джерин, який розлучався з дорогоцінним металом у кращому випадку неохоче, голосно і презирливо засміявся. "Ми не зобов'язані купувати тут", - нагадав він їй. "В інших селах, повинно бути, є швачки, які не зійшли з розуму". Після цього вона швидко стала більш розсудливою; в результаті він купив сукню, лише злегка скривившись.
  
  - У вас є ще пара панталон, які ви могли б продати? Запитала Силэтр.
  
  Жінка похитала головою. - Я ношу їх тільки взимку, щоб зад не мерз. Силэтр знизала плечима; ймовірно, там, де вона виросла, було те ж саме.
  
  "Ти хочеш надіти плаття тут, де у тебе буде більше самоти?" - Запитав її Джерин.
  
  "Я про це не подумала", - сказала вона. "Спасибі, що робиш це для мене". Вона пірнула в одну з селянських хатин і незабаром повернулася у вовняному сукні і з лляною під пахвою. Частина аури печери Сивіли покинула її зі зміною одягу; вона здавалася більш близькою частиною навколишнього світу, а не беспризорницей, кинутої напризволяще обставин. Можливо, вона теж це відчула; вона зітхнула, обходячи Джерина, щоб укласти лляне плаття у фургон. "Я ніби позбавляюся від частини свого минулого".
  
  - З божою допомогою у тебе попереду ще багато років, - відповів Джерин. Він мав на увазі не більше ніж ввічливу банальність, але це змусило його замислитися. Коли монстри не тільки розгулюють по світу, але і виходять з-під руїн храму Байтона, хто може судити про волю богів?
  
  Ван звернувся до жителів села: "Пам'ятайте, що ми вам сказали. Наскільки ви пошкодуєте через кілька днів, залежить від того, послухаєте ви нас чи ні. Якщо ти не звернеш уваги, у тебе не буде можливості пошкодувати про це і пошкодувати, що ти не звернув уваги ".
  
  "А ви всі просто їдете і залишаєте неприємності за своїми колесами", - сказав селянин постарше, який говорив від імені селян.
  
  В його голосі бриніла гіркота. Селяни залишалися на своїй землі; подорож в сусіднє село було для них чимось дивним і незвичайним. Але Джерин сказав: "Якщо те, чого я боюся, правда, ти просто побачиш тварюк перед нами; їх цілком може бути достатньо, щоб замучити всі північні землі".
  
  Він не переконав селянина, який сказав: "Так, але ти лорд; ти можеш сховатися за своїми кам'яними стінами". Він вказав на будівлі в селі, деякі з них впали, але навіть ті, що ще стояли, не надто міцні. "Подивися на наші форти".
  
  На це Лис не знайшов гідної відповіді. Як тільки Силэтр опинилася на борту фургона, він теж забрався всередину. Ван гримнув на коней і клацнув віжками. Тварини фыркнули і рушили далі. Візок викотилася з селянської села.
  
  Коли вони відійшли на пару фарлонгов, Силэтр сказала: "Той чоловік ззаду був прав. У нього і його товаришів немає можливості сховатися від істот, які виходять проти них".
  
  - Я знаю, - сумно відповів Джерин. - Але я нічого не можу з цим вдіяти. Якщо б я залишився битися, я б загинув, і вони теж, і тому я не приніс би їм ніякої користі, а собі тільки нашкодив".
  
  "Я це бачила", - сказала Силэтр. "Інакше я б не стала чекати, щоб заговорити, поки жителі села не зможуть мене почути. Але це безсердечний погляд на світ".
  
  "Леді, світ - жахливе місце", - сказав Ван. "Прошу вибачення, але я думаю, ви багато чого не бачили. Що ж, тепер ти побачиш, і, боюся, багато чого з того, що ти побачиш, не доставить тобі особливого задоволення.
  
  Силэтр не відповіла. Джерин не міг сказати, чи було це тому, що вона була не згодна з Ваном, але була дуже чемна, щоб сказати про це, або тому, що вона була згодна, але не хотіла цього визнавати. Однак його думка про її здоровому глузді піднялося на сходинку вище з-за того, як вона притримала мову там, де відверте висловлювання збентежило б його.
  
  В той день вони повернулися на Элабонскую дорогу. Силэтр радісно скрикнула, побачивши відмітину Байтона на камені, отмечавшем бічну дорогу. Потім, згадавши, що сталося в Айкосе, вона знову посерйознішала. Джерин сказав: "Мені шкода, що камінь нагадав тобі про храм, але я повинен сказати, що ти приймаєш це сміливо".
  
  "Частково я вважаю, те, що сталося там, все ще здається нереальним, не в останню чергу тому, що я сама не прокинулася, щоб побачити і відчути це", - відповіла вона. "І я прожив більшу частину свого життя в селі, не сильно відрізняється від тієї, через яку ми проходили. Я знаю, що життя може бути важким ".
  
  Ван направив коней по кам'яних плитах Элабонской дороги. Гуркіт їхніх копит, так несхожий на приглушене цокіт, яке вони справляли на грунтовій бічній дорозі, привернув увагу Силэтр. Вона здивовано вигукнула: "От диво! Хто б міг подумати, що можна покрити проїжджу частину і користуватися нею цілий рік? Тут немає бруду".
  
  "Ось чому вони зробили це таким", - погодився Джерин. "Ти швидко схватываешь на льоту".
  
  - Якої роботи це має бути, варто було, - сказала Силэтр. - Як далеко це тягнеться?
  
  "Від Кірса до Ниффет", - сказав Лис. "В старі часи вони могли командувати і змушувати людей прислухатися". Він клацнув язиком між зубами, згадавши, з якими труднощами йому довелося зіткнутися, утримуючи ділянку Элабонской дороги під своїм контролем, навіть частково і погано відремонтований.
  
  - Здається мені, капітане, - сказав Ван, - що кожен раз, коли ми прямуємо на північ, до ваших володінь, ми опиняємося в епіцентрі неприємностей. Минулого разу ми прямували прямо в зуби Трокмуа, а тепер ми на "бурі ворон" випереджаємо цих тварюк — виходять з Айкоса.
  
  - Нам теж краще триматися попереду них, - сказав Джерин. - Інакше ми не повернемося в Лисячу фортеця. Він вказав на коней. "Ми повинні отримати від них все, що в наших силах, не доводячи їх до поломки. Застрягти десь може виявитися зовсім ніяково ".
  
  "Це підходяще слово, - сказав Ван, - і більш ввічливе, ніж я б вибрав".
  
  Джерин сподівався дістатися до замку якогось лорда завидна; раптово ідея ночувати за стінами, занадто високими, щоб на них можна було легко піднятися, придбала нову і нагальну привабливість. Але наближення заходу застало віз на дорозі, де не було видно ніякої опори, тільки селянська село. Лис похмуро купив курчати і погнав коней вперед, поки перші рухи привидів не змусили його неохоче зупинитися.
  
  "Не раніше, ніж ми тронемся в шлях завтра, ми проїдемо повз трьох фортець", - пробурчав він, поки Ван обертав свій вогненний цибулю. Чужинець розвів вогонь зі своїм звичайним майстерністю; Джерин вбив птицю, випустив з неї кров як підношення, потім спустошив її і квапливо обскуб, перш ніж розрізати на шматки для приготування.
  
  - Такий порядок речей, капітан, так воно і є, - погодився Ван. Він повернувся до Силэтр. - Ах, дякую вам, леді, ви знайшли дикий базилік?
  
  "Так". Вона поклала траву на землю, щоб він міг підібрати її і натерти нею курку, перш ніж покласти м'ясо на вогонь.
  
  Джерин заступив на вахту першим. Силэтр загорнулася в його ковдру і сьогодні вночі майже відразу заснула. Коли вона почала хропіти (щось, про що згадував Ван, але не той звук, який, на думку Лисиця, асоціювався з кимось, ким іноді володів бог), чужинка села. Джерин стривожено сіпнувся. - Я думав, ти теж пішла, - сказав він з докором.
  
  "Я майже прокинувся, перш ніж мені прийшло в голову дещо, що мене знову розбудив", - сказав Ван. - Май на увазі, Фокс, я ні слова не говорю проти того, що ти зробив після землетрусу — тобі краще це зрозуміти. Але...
  
  "У чому справа?" Запитав Джерин з підозрою в голосі. Кожен, хто починав свої зауваження запереченням того, що збирався критикувати, завжди закінчував тим, що робив саме це.
  
  - Що ж, капітан, все добре, ми врятували Сивиллу, навіть якщо вона не дозволяє таким, як ми, торкатися до себе. Все добре — краще, чим просто добре - ви знайшли для неї місце в Лисичачім замку, якщо вона забере свої листи, як ви сподіваєтеся. Але ми повертаємося з дівчиною, яка молода і не найпривабливіша з усіх, кого я бачив, — і що скаже на це мила Фанд?
  
  - О, батько Дьяус. Джерин не знав докладного відповіді на це питання, але роздумів про це було досить, щоб у нього почала боліти голова. "Вона буде гадати, хто з нас має намір викинути її з замку, і вона не буде думати далі цього, що в кінцевому підсумку спонукає мене викинути її геть, навіть якщо ця думка досі не приходила мені в голову".
  
  - Саме про це я й думав, капітан. Важко мати похітливі думки про жінку, яка посиніє, якщо ти торкнешся її руки, передаючи їй курячу ніжку, але подивиться чи Фанд це так само? Я питаю тебе.
  
  "Навряд чи". Один з кріпаків у селі Безант був непоганим гончаром, але не для якоїсь химерної посуду, а придатних для чашок і глечиків. У Джерина було передчуття, що скоро він буде зайнятий: коли Фанд розбудовувалася, починала літати посуд. Лис сердито подивився на свого друга. "Велике тобі спасибі. У будь-якому разі, у мене не виникло б жодних проблем з тим, щоб не заснути під час чергування. Тепер я задаюся питанням, чи зможу я коли-небудь знову заснути ".
  
  Ван почав заливисто реготати, потім різко зупинився. "Можливо, небезпечно спати з нею в одній спальні, і це факт, враховуючи, як вона встромила ножа у цього Трокме".
  
  - Мм— є таке. - Джерин спробував поглянути на ситуацію з іншого боку. - Може бути, вона сприйме все це прихильно, а може бути, вона так образиться, коли ми запросимо Силэтр, що стане на задні лапи і перепливе Ниффет наступного човні.
  
  "З яких це пір Фанд стала робити що-то легко, я маю на увазі, за межами спальні?" Сказав Ван. Він не став чекати відповіді — що було на краще, оскільки Джерину нічого було йому сказати, — а знову ліг і незабаром захропів так голосно, що заглушив Силэтр.
  
  
  * * *
  
  
  Через деякий час те, що саме сталося в Ікос, почало розпливатися в свідомості Джерина разом з розповідями, які він розповідав про це у кожній селянській селі і про затримання лорда на Элабонской дорозі. Невіра, з яким він зіткнувся, було настільки сильним, що іноді він починав сумніватися у власній пам'яті. Тільки коли він подивився на колишню Сивиллу, що стояла поруч з ним, він переконався, що все це йому не привиділося.
  
  "Вони - зграя дурнів", - сказав Ван після того, як мандрівники викотилися з фортеці одного з васалів Рикольфа.
  
  - О, я не знаю, - покірно відповів Джерин. - Якби хто-небудь прийшов в Лисячу фортеця з нашою історією, ти б повірив?
  
  "Вони досить скоро дізнаються, чи ми говоримо правду", - сказав Ван. "І вони пошкодують, що думають, що це не так".
  
  Роздратування чужоземця тривало весь полудень, поки він вечеряв у володінні самого Рикольфа. Проте Ван так любив складати історії, що розповідь Рикольфу про те, що сталося в Ікос, повернув йому гарний настрій. - Так, ми відчули тут землетрус і втратили при цьому посуд, - сказав Рикольф, - але я не очікував почути настільки вагомого слова, як те, що ви принесли.
  
  Бачачи, що його колишній тесть, принаймні, готовий поставитися до нього серйозно, Джерин сказав: "Було б розумно почати думати про способи захистити своїх селян від монстрів, коли вони будуть поширюватися, або переконавшись, що у них є притулок, куди вони можуть втекти, або розмістивши серед них озброєних людей".
  
  "Ах, Фокс, тобі все-таки слід було стати вчителем", - сказав Рикольф, посміхаючись недостатньо, щоб пом'якшити уїдливість своїх слів. "Ти так добре вмієш говорити всім іншим, що вони повинні робити; якби ти спробував сказати це і собі".
  
  - І що це має означати? - Запитав Джерин.
  
  Замість прямої відповіді Рикольф встав з-за столу і вийшов з довгого залу у внутрішній двір. Джерин пішов за ним. Рикольф зупинився біля колодязя. Підходячи до нього, Джерин почав відчувати себе нерозумно; якщо старший барон хотів пожартувати за його рахунок, йому слід було проігнорувати це. Але він цього не зробив, і тепер він швидше втратить обличчя, розвернувшись і пішовши, ніж продовживши шлях.
  
  "Що ти мала на увазі?" - повторив він.
  
  "Я вважаю, що ви, можливо, не знаєте, тому я відповім прямо", - сказав Рикольф. - З людиною одного разу може статися все, що завгодно богам доставляє задоволення тримати нас в замішанні, щоб ми пам'ятали, що ми не такі мудрі і сильні, як вони. Але коли людина робить щось двічі, це говорить про нього більше, ніж про те, як випадають кісточки пальців ".
  
  - І ти називаєш це прямим відповіддю? - Запитав Джерин. - Тоді Даяус, збережи мене від звивистого шляху — або Байтон, якщо ти наміришся зайняти місце Сивіли тепер, коли вона відпустила його.
  
  - Сивіла входить всередину, це точно, - відповів Рикольф, притулившись спиною до кам'яної кладки колодязя. "Це вже другий раз, Фокс, коли ти похищаешь жінок, яких не мав права брати, і Еліза була першою".
  
  Джерин роздратовано видихнув. - Що я повинен був робити, Рикольф? Залишити Сивиллу на поталу цим створінням? Якщо б я прийшов сюди з цією історією, ви б знайшли якийсь інший спосіб пов'язати її зі своєю дочкою ... і звинуватити в цьому мене. Я ж не закоханий в Силэтр.
  
  "Наскільки я пам'ятаю, ти теж не був закоханий в Елізу, коли втік з нею", - сказав Рикольф. "Ти просто віз її до дядька на південь від Кірса. Але ці речі можуть змінитися ".
  
  - Рикольф, як би не погіршувалися наші відносини за останні кілька років, звертався чи я коли-небудь з тобою не так ввічливо, як будь-який чоловік зобов'язаний звертатися з батьком своєї дружини? - Запитав Джерин. Він почекав, поки Рикольф похитає головою, перш ніж продовжити: "Тоді в рамках ввічливості я повинен сказати вам, що ви засунули свою голову прямо в гнойову купу".
  
  Він обережно відступив на крок. Якщо Рикольф направить на нього клинок, йому потрібен простір для бою. У нього не було особливих турбот про те, щоб стримати старшого барона, але він хотів мати можливість стримати його таким чином, щоб воїни Рикольфа зрозуміли, що він не намагається вбити їх володаря, а просто захищає себе.
  
  Рикольф втупився на нього так, ніби не вірив власним вухам. Рум'янець зробив його обличчя таким же червоним, якими колись були його волосся (Лис згадав, що Еліза була така ж шкіра прозора, як у Трокме). Потім, до полегшення Джерина, пирхання зірвалося з його губ і перейшов у регіт. "Гаразд, Фокс, ти виграв", - прохрипів Рикольф, але додав: "принаймні, поки що. Через рік або два побачимо, хто буде сміятися останнім".
  
  - О, йди виття, - сказав Джерин.
  
  "З мене досить, з мене вистачить". Рикольф миролюбно підняв руки. - Даяус, спаси мене намагатися що-небудь тобі розповідати, коли ти вже знаєш все, що було написано або подуманий кожним мудрецем з тих пір, як боги вирішили, що їм потрібен м'яч, за яким вони могли б штовхати, і створили світ, щоб знайти собі заняття цікавіше: крім того, щоб трахати один одного, я маю на увазі, і якщо це через деякий час набридає людині, то, ймовірно, це набридає і богам.
  
  "Не з розповідей, які про них розповідають", - відповів Джерин, але на цьому обмежився; Рикольф, що набирає силу, філософа, здався йому досить малоймовірним, щоб зробити виклик нерозумним.
  
  І дійсно, наступні слова Рикольфа були цілком буденними: "Тепер, коли все це ура позаду, ти будеш весь в поту, щоб повернутися в Лисячу фортеця, так що я не думаю, що ти залишишся тут на ніч. Тоді тобі знадобиться пов'язана птах або що-небудь в цьому роді, щоб прогнати привидів із своєї голови.
  
  "Так, це було б люб'язно з твого боку", - згодився Лис. "Однак ти знаєш, Силэтр, здається, заспокоює їх — не повністю, але частково — сама. Я вважаю, це тому, що вона так довго була близькою подругою Байтона.
  
  - Невже? Тон Рикольфа розлютив Джерина, але не настільки, щоб змусити його обуритися. Старший барон знизав плечима і сказав: "Я подивлюся, яку птицю кухонні команда зможе приготувати для тебе".
  
  Замість курки кухаря Рикольфа подарували Джерину пов'язану качку, яка намагалася вкусити його за руку і люто крякала, коли він укладав її у задню частину фургона. Він теж продовжував крякати. "Не можу сказати, що я звинувачую це", - зауважив Ван, забираючись на сидіння фургона. "Я б теж не був щасливий, якби хто-небудь зробив так зі мною".
  
  "Ти можеш що-небудь обв'язати їй дзьоб?" Джерин запитав Силэтр, коли качка продовжила піднімати шум після того, як фургон виїхав із замку Рикольфа і знову попрямував Элабонской дорозі.
  
  "О, нехай він скавучить. Що ще він може робити, бідолаха?" Сказала Силэтр. Оскільки вона сиділа з ним у задній частині фургона і їй доводилося терпіти більше шуму, ніж Джерину, і оскільки Ван вже сказав приблизно те ж саме, Лисиця дозволила їй чинити по-своєму. Тим не менш, до того часу, коли сонце наблизилося до західного обрію, він з нетерпінням чекав можливості відрубати качці думку не тільки для того, щоб порадувати примар.
  
  Коли вони зупинилися на нічліг, він згорнув фургон з дороги до невеликого ставка, поруч з яким зростало досить молодих дерев, щоб приховати його від випадкового погляду кожного, хто опиниться вночі на дорозі. Ван сліз і почав збирати сухе листя і гілля для труту.
  
  Джерин теж спустився. Він обійшов фургон і сказав Силэтр: "Подай мені, будь ласка, цю мерзенну качку. Ми з'їмо його сьогодні ввечері, але він вже помстився. У мене болить голова."
  
  Колишня Сівілла здавалася просто практичною, а не віщункою, коли вона взяла качку за лапки і простягнула Джерину, попередивши: "Будь обережний, коли будеш брати її. Він щосили кусатися, а не просто крякати.
  
  - Я знаю. Спроба відібрати качку у Силэтр, не торкаючись до неї, нітрохи не полегшила Джерину завдання, але він впорався і не став згадувати про додаткові незручності. Якби Силэтр судилося стати такою, він би прийняв це як можна краще.
  
  Отримавши качку, він поклав її на землю. Він змусив себе стояти осторонь і не протягувати Силэтр руку, коли вона злазила з фургона, весь час задаючись питанням, скільки часу йому знадобиться, перш ніж відмова від допомоги стане для нього автоматичним. Потім Силэтр спіткнулася об корінь, скрикнула і почала падати. Зовсім не роздумуючи, Джерин стрибнув уперед і підтримав її.
  
  "Спасибі", - сказала вона, але потім зупинилася в замішанні і відскочила від нього, наче він був гарячим, як розплавлена бронза.
  
  "Мені дуже шкода", - сказав він, хоча вибачення за те, що не дав їй заподіяти собі біль, здалися йому абсурдними.
  
  Вона здригнулася, подивившись на руку, яку він схопив, потім кивнула з тієї ж неквапливістю, яку продемонстрував Джерин, коли кілька миттєвостей тому втримався від того, щоб допомогти їй спуститися. "Все в порядку", - сказала вона. "Як би я не старалася триматися від них подалі, ці речі відбудуться тепер, коли я так грубо викинута в цей світ. З таким же успіхом я можу зробити все можливе, щоб звикнути до них ".
  
  Лис вклонився. "Леді, при короткому знайомстві я подумав, що у вас здоровий глузд. Все, що ви робите, особливо це, каже мені, що я був правий".
  
  "Невже?" Сміх Силэтр прозвучав невпевнено. "Якщо це так, чому я відчуваю, що відкидаю частину себе, не додаючи нічого нового і кращого?"
  
  "Зміни, будь-які зміни, часто відчуваються як удар по зубах", - відповів Джерин. - Коли Трокмуа вбили мого батька і старшого брата і залишили мене лордом Лисячій Фортеці, я думав, що на мої плечі ліг тягар усього світу: я прагнув стати вченим, а не бароном. А потім - Він замовк.
  
  "Тоді що?" Запитала Силэтр.
  
  Джерин пошкодував, що йому не вдалося вимовити кілька слів раніше. Але він сам порушив цю тему, тому відчув, що повинен відповісти: "Потім, кілька років тому, моя дружина втекла з лошадником, залишивши мене ростити нашого хлопчика як можна краще. Його викрадення було тим, що змусило мене приїхати в Айкос.
  
  "Так, ти говорила про це". Силэтр кивнула, немов нагадуючи собі. "Але якщо б ти не прийшов, судячи по всьому, що ти мені розповів, істоти, що жили в печерах під храмом Байтона, вбили б і з'їли мене після землетрусу".
  
  - Якщо б я не прийшов, сталося б землетрус, - сказав Джерин, згадавши слова рока в останньому пророцтві, яке Байтон виголосив вустами Силэтр.
  
  Ван обійшов фургон. - Я вже розвів вогонь, - оголосив він. - Ти збираєшся прикінчити цю качку чи збираєшся стояти тут і базікати, поки привиди не заберуть у тебе ті деякі залишки розуму, що у тебе залишилися? Він повернувся до Силэтр. "Не звертайте на нього уваги, леді, коли він впадає в чергове зневіру. Дайте йому промінь надії, як це зробили ви, і він обов'язково зверне увагу на його хмарка ".
  
  "З тобою в самий жаркий з п'яти hells", - сказав Джерин. Вен тільки розсміявся. Кропива, яку він підсадив Джерину під шкуру, жалила сильніше через те, що несла в собі більшу частку правди.
  
  Лис вирив своїм кинджалом траншею в землі, потім оголив меч і поклав кінець сердитому крику качки ударом, який міг би знести голову людини з плечей, не кажучи вже про птаха. Він злив кров качки в яму для привидів. Ван взяв на себе турботу про тушці. "Вона буде жирної і пахла, але що ти можеш зробити?" - сказав він, розкриваючи черево, щоб позбутися від нутрощів.
  
  "Смачна качка чи ні, мені подобається смак качки", - сказала Силэтр. "Качині яйця теж гарні; у них смачніше, ніж у курячих".
  
  "Це так, але за курми доглядати простіше — просто дозволь їм порпатися у смітті, як свиням", - сказав Джерин. Він озирнувся. "Незважаючи на те, що ми не поспішали з підношенням, привиди все ще дуже тихі. Леді, я думаю, що це ваших рук справа, незалежно від того, що нам довелося знову зіткнутися".
  
  Силэтр схилила голову набік, прислухаючись до криків примар в її голові. - Можливо, ти права, - сказала вона після того, як зняла з них мірку. "Я пам'ятаю їх більш гучними і ненависними, ніж ці, коли я ще жила в селі, до того, як Байтон зробив мене своєю Сивиллой. Але я більше не Сивіла; сам бог сказав це, і твій дотик запечатало це— Вона заплуталась похитала головою; темне волосся, розсипалися по плечу, розтріпалося.
  
  Джерин сказав: "Я не думаю, що святість - це те, що можна задути, як лампу. Не так важливо, що я доторкнувся до тебе — звичайно, я зробив це не з похіттю в серці і не з метою осквернити тебе. Важливо те, що бог доторкнувся до тебе. Мій дотик зникає в одну мить; дотик Байтона залишається ".
  
  Силэтр подумала про це і повільно кивнула, її тонкі риси обличчя були задумливими. Спостерігаючи за нею в світлі каміна, Джерин вирішив, що Ван мав рацію: вона була досить приваблива, щоб змусити Фанд ревнувати. Була вона привабливішими жінки з Трокме? Їх зовнішність була настільки різною, що порівняння здавалося недоречним. Але те, що це навіть прийшло йому в голову, змусило його замислитися, чи не опинився Рикольф в своєму замку мудріше, ніж Лис думав у той час.
  
  Він спохмурнів, розсердившись на себе за те, що дозволив собі таку думку. Силэтр сказала: "Що трапилося? У тебе такий вигляд, наче ти тільки що відкусила щось кисле".
  
  Перш ніж він встиг придумати щось правдоподібне, положення врятував Ван, крикнувши: "Ідіть сюди, до вогню, ви обидва, і відкусіть щось апетитне і жирне, як я вже говорив, але все одно краще, ніж велика порожнеча, згорнулася калачиком урчить у вас в животі".
  
  Качка виявилася саме такою, як передбачав Ван, але Джерин все одно з вдячністю відкусив від неї. Набитий рот давав йому виправдання, в якому він потребував, щоб не відповідати на питання Силэтр, а повний шлунок допомагав йому майже — якщо не зовсім забути думки, які в першу чергу спричинили це питання.
  
  
  * * *
  
  
  Фургон виїхав з-за останнього ряду ялин, загораживавших вид на Лисячий замок. - Он він, - сказав Джерин, вказуючи. "Не така фортеця, щоб змагатися з тими, що элабонские імператори побудували на перевалі на південь від Кассат, але вона тримається вже багато довгих років; якщо богам буде завгодно, це триватиме ще трохи".
  
  Силэтр нахилилася вперед у задній частині фургона, щоб краще бачити, хоча раніше була обережна, щоб не зачепити Лисицю або Фургон. "Чому велика частина колод частоколу такого потворного, блідо-зеленого кольору?" запитала вона.
  
  Ван усміхнувся. - У леді є смак.
  
  "Так вона і робить". Джерин відмовився ображатися і відповів на питання в тому дусі, в якому, як він сподівався, він запитав: "Це була фарба, яку чарівник наніс на них, щоб інший чарівник не підпалив їх".
  
  - А, - сказала Силэтр. Ледь помітний на відстані — Джерин не дозволяв деревах і підліску рости де-небудь поблизу від фортеці; якщо хтось і влаштовував засідки, то саме він - ріг зі сторожової вежі сповістив про те, що віз помітили.
  
  Він смикнув поводи і поїхав вперед з дивною сумішшю передчуття і страху, що було б здорово знову побачити своїх товаришів, і, можливо, хтось з них чув про Дарене. Але неприємності, яких він очікував від Фанд, затьмарили повернення додому.
  
  "Ми були вільними селянами в селі, де я виросла; ми не були зобов'язані служити лорду", - сказала Силэтр. "Не багато з того, що ми чули про элабонских баронів, було гарним, і у мене склалося погане думка про цю породу. Ви змушуєте мене думати, що я, можливо, помилявся ".
  
  Джерин знизав плечима. - Барони - такі ж люди, як і всі інші. Деякі з нас гарні, деякі погані, деякі змішали в собі і те, і інше, як і більшість людей. Я, наприклад, досить розумний, але дуже багато хвилююся і дуже самотній. Мій васал Ведмідь Драго, з якими ви познайомитеся, не з тих, кого називають кмітливими, і він ненавидить все, що пахне змінами, але він хоробрий і відданий і вміє сподобатися своєму народові. І Вольфар Сокири, який зараз мертвий, був злісним і віроломним, якщо хочете знати мою думку, але він ніколи не ухилявся від бійки. Як я вже сказав, у нас різношерста команда.
  
  "Ти кажеш про себе так, як ніби ти хтось інший", - сказала Силэтр.
  
  "Іноді я намагаюся думати про себе таким чином", - відповів Лис. "Це утримує мене від того, щоб я занадто багато про себе думав. Хлопець, який упевнений, що він не помилиться, зазвичай є тим, у кого найбільше шансів ".
  
  З воріт вийшли двоє чоловіків і помахали наближається возі: присадкуватий Драго і поруч з ним худорлявий Райвин. - Є успіхи, пане? - Покликав Драго, підвищивши голос до крику.
  
  "Що сказала Сивіла?" Також голосно запитав Райвин.
  
  "Ми як і раніше залишаємося джерелом новин далі від того місця, де камінь впав у ставок", - сказав Ван.
  
  "Так і є". Джерин кивнув і додав: "Мені подобається картина, яку викликають у пам'яті твої слова". Позаду них і в усіх інших напрямках інші люди також розповсюджували новину про те, що сталося в Айкосе. Скоро про це дізнаються всі північні землі. Але на даний момент існувала розділова межа між тими, хто це робив, і тими, хто цього не робив, і вони з Ваном були на ній.
  
  Він, в свою чергу, підвищив голос, відповідаючи своїм васалам: "З вашого дозволу я розповім цю історію у великому залі, і не раніше. Таким чином, мені доведеться переказати це тільки один раз, а це дуже багато значить ".
  
  "Це Дарен у візку позаду тебе?" - Запитав Райвин.
  
  З віком зір Драго початок подовжуватися. Сьогодні це послужило йому гарну службу. "Ні, гагара", - сказав він. "Це дорослий чоловік. Ні, я беру свої слова назад — жінка? Лисиця не вінілу його за те, що він здавався здивованим.
  
  Кмітливість Райвина дозволила йому прийти до висновку, який ніколи б не прийшло в голову Драго. "Ти наздогнав Елізу?" голосно запитав він. - Вона вкрала хлопчика, лорд Джерин? Те, що у нього був гострий розум, звичайно, не обов'язково означало, що він був правий.
  
  У цей момент Джерин пошкодував, що промовчав. Чутка пішла б по замку, по селах рабів і поширився б швидше, ніж за ним встигла б наслідувати правда. "Ні, це не Еліза", - сказав він навіть голосніше, ніж говорив Райвин. - Це леді Силэтр, що всього кілька днів тому була Сивиллой Байтона в Айкосе.
  
  Воїни на частоколі, які вже почали пліткувати про припущеннях Райвина, раптово замовкли. Потім вони знову загули, більш діловито, ніж раніше. Можливо, дике припущення Райвина зрештою не скрізь підтвердиться, подумав Джерин: правда була настільки дивною, що могла мати пріоритет.
  
  Він перевіз фургон по підйомному мосту у фортецю, потім спустився з нього. Фургон зісковзнув з іншого боку. Вони обидва відступили назад, щоб дозволити Силэтр спуститися, не ризикуючи зачепити кого-небудь з них.
  
  Джерин представив їй своїх васалів одного за іншим. Йому стало цікаво, наскільки добре в неї виходило підбирати незнайомі імена до настільки ж незнайомим особам; це часто приносило йому неприємності. Але вона впоралася досить добре і показала, що знає, хто є хто, коли розмовляла з чоловіками. Лисиця була вражена.
  
  Син Видина Симрина задав питання, про який, мабуть, думали усі: "е-Е, лорд Джерин, як вийшло, що свята Сівілла їхала з вами верхи?"
  
  - Ви відчули землетрус кілька днів тому? У свою чергу запитав Джерин.
  
  Голови загойдалися вгору-вниз. Драго сказав: "Так, ми це зробили, пане. Хочеш налякати мене до смерті, але це сталося. Ми також втратили кілька горщиків і розлили ель з пари розбитих глеків. Він скрушно зітхнув з-за цього нещастя. Потім почухав потилицю. - Це якось пов'язано з тутешньої леді?
  
  - Це має пряме відношення до присутньої тут леді, - сказав Джерин. Ван кивнув, червоний плюмаж з кінського волосу на його шоломі привернув до нього увагу. Лис продовжив: "Давайте підемо у великий зал. Сподіваюся, не весь ель пролився". Він почекав, поки його не заспокоять, перш ніж закінчити: "Добре, тому що мені знадобиться кухоль-другий, щоб полегшити горло, поки я - і Ван, і леді Силэтр — розповімо вам, що сталося, і чому вона тут".
  
  Він махнув у бік входу в замок. Драго, Відін, Райвин та інші поспішили всередину. Силэтр почекала, поки вони пройдуть через двері, перш ніж теж увійти. Навіть якщо вона свідомо вирішила не дозволяти дотиків час від часу турбувати її, вона прагнула уникати цього, де тільки могла.
  
  Джерин не входив у великий зал, поки навіть Силэтр не опинилася всередині. Він сказав собі, що це ввічливість, і так воно і було, але це було також і занепокоєння: він на мить відсунула ймовірність зіткнення з Фанд.
  
  Він знав, що це безглуздо: відкладати неприємності, навіть на короткий час, не варто витрачених зусиль, і часто ставало тільки гірше, коли вони нарешті приходили. Але знати це і вступити у відчайдушну сутичку з Фанд - дві різні речі. Нарешті, зібравшись з духом, наче йшов назустріч зимового вітру, він увійшов до великої зали.
  
  Його напружена поза пом'якшилася, коли очі звикли до напівтемряви всередині: Фанд, повинно бути, все ще була нагорі. - Щось ти довго, - пробурмотів Ван, хоча його, без сумніву, турбувало те ж саме. - Якби ти залишився там довше, ель був би випитий до того часу, як ти хочеш приєднатися до нас.
  
  - Цього не можна. Джерин підійшов до банку і налив повну склянку. Він промочив горло, потім розповів, що сталося по дорозі в Айкос і після того, як вони з Ваном дісталися туди. Його васальні барони сердито перешіптувалися, коли він говорив про селян, які полювали на нього вночі. Він похитав головою. "Я теж був злий, але все це зникає, коли ти зіставляєш це з тим, що з'явилося пізніше".
  
  Він розповів про подорож в печеру Сивіли і про тривожному відповіді оракула, який Байтон виголосив вустами Силэтр. Його слухачі знову забормотали, на цей раз з тим же жахом, який він відчув, коли на нього нахлинули ці сповнені приреченості слова. Силэтр втрутилася: "Я пам'ятаю, як лорд Джерин і Ван входили в мою підземну кімнату, але після цього нічого не було, тому що мною оволодів мантический транс".
  
  Джерин розповів іншу частину історії: тривалий ненормальне безпам'ятство Силэтр, зустріч з Араджисом в храмі, подальша пиятика (тепер, коли похмілля пройшло, Ван посміхнувся, згадуючи приємне) і землетрус на наступний ранок.
  
  В якийсь момент, поки він переживав усе це, Фанд спустилася вниз і сіла поруч з Ведмедем Драго. Може бути, масивність васала барона завадила Джерину відразу помітити її, а може бути, він навмисне не дивився в бік сходів. Але вона нахилилася вперед, коли він заговорив про чудовиськ, що вийшли з руїн храму Байтона. І знову він заволодів повним і стривоженим увагою своїх слухачів. Фанд мовчала, поки він розповідав про битву цих істот зі стражниками храму на священній території.
  
  Потім він сказав: "Ми повернулися туди, Ван і я, тому що наш шинкар сказав, що Сівілла все ще не прийшла до себе. Після землетрусу ми побоювалися, що її котедж згорить, як і багато будинків у місті Ікос. Оскільки ми були відповідальні за те, що довели її до істерики, ми подумали, що повинні загладити свою провину, якщо зможемо. Так вийшло, що її житло не загорілося, але монстри швидко розправилися б з нею, якби ми вчасно не наспіли.
  
  Фанд поворухнулася, але як і раніше нічого не говорила. Силэтр сказала: "Я прокинулася в їх фургоні кілька годин, і мій світ перевернувся догори дном".
  
  Те, що Силэтр дійсно почула це, здавалося, привернуло до неї увагу Фанд. Жінка Трокме нахилилася вперед, підперши підборіддя руками, пильно вивчаючи колишню Сивиллу. Потім, до жаху Джерина, вона піднялася на ноги і перевела погляд з нього на Вена. Низьким, але від цього не менш загрозливим голосом вона запитала: "І хто ж з вас хотів обміняти мене на перший-ліпший новий багаж, як бродячий лудильщик, чинящий горщик в обмін на нічний відпочинок і шматок хліба вранці?"
  
  - Ну, дівчинко, ти що, не слухала "Лисицю"? - Зазвичай у Вана не було проблем із жінками, але зараз у його голосі звучала нервозність, що не допомогло. "У нас були плани не на її тіло, ми просто рятували їй життя".
  
  - Швидше за все, розповість, - прогарчала Фанд. - Звичайно, і ти б так само прагнув повернутися за нею, якби вона була старою і беззубою, а не молодою і привабливою, звичайно, і ти повернувся.
  
  Джерин вважав себе самим саркастичним людиною в північних землях; говорити одне, а мати на увазі інше - тонке мистецтво, яким найчастіше займалися на південь від Хай-Кірса. Але де б Фанд ні навчилася цього, у неї це виходило небезпечно добре. І її лютий питання змусив Лисиця запитати себе, подався б він назад до храму, щоб врятувати стару-попередницю Силэтр. Він повинен був визнати, що не знав, і це турбувало його.
  
  - Це ваша дружина, лорд Джерин, думає, що я представляю для неї якусь загрозу? Запитала Силэтр. - Я сподіваюся, що це не так. - Тепер вона виглядала так, немов знову засумнівалася у всіх запевненнях, яким звикла довіряти по дорозі на північ від Айкоса.
  
  - Швидше, мого лемана і Вана, - відповів Лис. Силэтр підняла брову, почувши про його домашніх порядках, але він проігнорував це; він потурбується про це пізніше. Фанд, як зазвичай, відразу ж завдала неприємностей. Звертаючись до неї, він сказав: "Я буду вдячний тобі за те, що ти тримаєш язик за зубами. Клянусь богами, я зробив те, що зробив, з тих причин, про які говорив, і якщо тобі це не подобається, ти можеш збирати речі і їхати.
  
  "Ох, тобі б це сподобалося, чи не так?" Фанд більше не говорила низьким голосом; її вереск змусив Драго зірватися з місця поруч з нею. - Що ж, лорд Джерин Лис — і ти теж, ти, недоумковатый бовдур, — це звертаючись до Вану, - тобі так просто від мене не відбудешся, дійсно, і ти цього не зробиш. Використовуй мене і вижени звідси, добре?"
  
  Вона підняла склянку і шпурнула його в Джерина. Стакан наполовину повний; за ним, як хвіст комети, тягнувся шлейф еля. Лис чекав цього, тому вчасно пригнувся, щоб жити з Фанд, потрібні відточені в бою рефлекси.
  
  Ван спробував знову. - Тепер, дівчинка...
  
  Вона вихопила ківш з глечика з елем і жбурнула в нього. Він забряжчав про бронзу його кіраси. Він був пихатий своїм спорядженням; з жалем й гнівом він подивився вниз на ель, який капав на підлогу.
  
  "За це я повинен надерти тобі дупу", - сказав він і зробив крок вперед, ніби збирався зробити це на місці.
  
  "Так, давай, отлупи мене", - пирхнула Фанд і виставила ту частину свого тіла, якою він погрожував. - Тоді завтра, або післязавтра, або ще післязавтра ти будеш такою милою і ткнеш мені в обличчя своєї проклятої одноокої змією — і я вкушу тебе досить сильно, щоб залишити від тебе не більше, ніж від новонародженого немовляти. Ти думаєш, я б цього не зробив?
  
  Судячи з його переляканому увазі, Ван думав, що вона так і зробить. Він звернувся до Джерину за допомогу в придушенні цього повстання. Лис теж не знав, що сказати. Він задавався питанням, чи втече Фанд із замку, або йому доведеться викинути її геть. Насправді він не хотів цього робити, незважаючи на весь її пекельний характер, йому подобалося, коли вона була поруч, і не тільки тому, що він спав з нею. Поки Дарена не викрали, вона доглядала за ним так ніжно, ніби сама його народила. До того ж у неї був гострий розум, що інколи приводило його в замішання.
  
  Однак прямо зараз він був би не проти докласти тверду руку до її заду, якщо б тільки думав, що це покращить ситуацію. На жаль, він думав, що від цього стане тільки гірше. Якщо сила не допоможе, і вона не прислухається до голосу розуму, що тоді залишається? Він хотів би що-небудь придумати.
  
  Потім Силэтр піднялася на ноги. Вона присіла в реверансі перед Фанд, як ніби жінка-Трокме була імператрицею Элабона, і сказала: "Леді, я прийшла сюди не з наміром якимось чином порушити порядок у вашому домі: в цьому я прийму присягу будь богами, яких ви виберете. Я девственно по відношенню до чоловіків і не зацікавлена в тому, щоб змінювати свій стан; як знають лорд Джерин і Ван Сильна Рука, будь-який дотик чоловіка зробило б мене релігійно спаплюжений раніше — до того, як Байтон кинув мене. - Її короткий коливання показало, яку біль вона все ще відчувала при цьому. "Я кажу тобі ще раз, я не з тих, хто збирається вкрасти в тебе кого-небудь з твоїх чоловіків".
  
  Там, де Джерин і Ван розпалювали лють Фанд, Силэтр, здавалося, заспокоювала її. "Ох, дівчинка, я не збираюся звинувачувати тебе", - сказала вона. - Судячи з усього, ти в своєму розумі не був, коли ці дві величезні гагари схопили тебе. Але те, що ти задумав, і те, що буде, часто зовсім не одне і те ж, зовсім. Думаєш, я мав намір пов'язати свою долю з півдня спэлпинсом?"
  
  "Я не южанин", - сказав Ван з деяким перевагою.
  
  "Ти теж не Трокме", - сказала Фанд, на що чужинець зміг тільки кивнути. Але Фанд більше не кричала; в її голосі звучала смуток, можливо, через те, як склалося її життя, можливо — хоча Джерину це здавалося малоймовірним — шкодуючи про те, що вона проявила запальність.
  
  "А хто я?" Запитала Силэтр. Вона сама відповіла на своє питання: "Я була слугою бога, горда і задоволена тим, що він обрав мене тієї, через кого можна говорити. Але тепер він кинув мене, і тому я, мабуть, ніщо. Вона закрила обличчя руками і заплакала.
  
  Джерин був безпорадний з плачучими жінками. Можливо, це пояснювало, чому він так добре ладнав з Фанд — замість того, щоб плакати, вона кидали речами. Він знав, як на це реагувати. Він теж не знав, що робити, коли Еліза заплакала, і раптово задався питанням, чи не було це однією з причин, що змусили її піти.
  
  Він подивився на Вана, який володів мистецтвом піднімати настрій жінкам. Але Ван теж виглядав спантеличеним. Він розважав жінок в основному для того, щоб затягти їх до себе в ліжко; зіткнувшись з дівою, яка хотіла залишатися такою, він був у розгубленості.
  
  Нарешті Лис сходив на кухню і повернувся з мискою води і шматком тканини. Він поставив їх перед Силэтр. - Ось, вмийся, - сказав він. Вона проковтнула і кивнула. Ван просяяв, чому Джерину стало добре; може, він і не зробив багато чого, але щовін зробив. Це був початок.
  
  
  VI
  
  По дорозі, що веде до Лисої фортеці, промчала колісниця. Візник так сильно нахлестывал коней, що візок подбрасывалась в повітря на кожній вибоїні, погрожуючи скинути його і його супутницю. - Лорд Джерин! Лорд Джерин! - закричав лучник.
  
  Лис випадково опинився на частоколі. Він збентежено дивився вниз на швидко наближається колісницю. Він боявся, що знає, які новини принесли наближаються воїни. Але сам він повернувся в Лисячу фортеця всього п'ять днів тому; він сподівався, що у нього буде більше часу на підготовку. Однак надії та реальність дуже часто розходилися. - Яке слово? він гукнув візника і його пасажира.
  
  Вони не почули його за гуркотом вози та стукіт кінських копит і не помітили його на стіні. Колісниця з ревом в'їхала у двір фортеці. Візник натягнув поводи так різко, що обидві коні заперечливо заіржали. Одна спробувала встати на диби, що могло зрушити воза. Удар батога переконав звіра триматися всіма чотирма лапами на землі.
  
  В будь який інший час Джерин дорікнув би кучера за таке поводження з кіньми; він вважав, що м'яке поводження з тваринами дає їм найкращі результати. Тепер, коли він квапливо спускався з проходу уздовж стіни, такі тривіальні турботи були далекі від його думок. - Яке слово? він повторив. - Томрил, Діган, яке слово?
  
  Томрил Зламаний Ніс відкинув батіг в бік і вистрибнув з колісниці. "Лорд Джерин, я тут, щоб сказати вам, що прошу у вас вибачення", - сказав він.
  
  "Ти не був близький до того, щоб вбити свою команду з-за цього", - відповів Лис.
  
  "Про, але ми це зробили, лорд принц", - сказав син Дигана Седжана. "Томрил і я, ми обидва думали, що ти бормочешь, як нічний привид, коли ти йшов по Элабонской дорозі, попереджаючи людей про тих получеловеках-полузверях, які, як передбачалося, вибралися на волю з-під якогось старого храму чи чогось ще ..."
  
  - Але тепер ми побачили їх, лорд Джерин, - втрутився Томрил, широко розкривши очі. - Вони потворні, вони підлі, у них смак до крові...
  
  Тепер Джерин перебив: "Та вони, мабуть, уже на дні баронства Бевон, інакше ти б їх не побачив. Які у тебе новини з володінь Рикольфа?"
  
  "Приблизно те, чого і слід було очікувати", - відповів Томрил. "Вони і там розгулюють, кляті тварюки, і розносять села рабів на шматки".
  
  - О, мор, - втомлено сказав Джерин. - Якщо вони у володіннях Рикольфа і Бевона, вони повинні бути і тут. Як селяни можуть вирощувати урожай, якщо їх можуть вбити на полях або розірвати на шматки у власних ліжках?"
  
  "Будь я проклятий, якщо я знаю відповідь на це питання", - сказав Томрил. "Те, що я бачив, те, що я чув, змушує мене думати, що ці істоти гірше Трокмуа, і від них теж важче позбутися".
  
  "Їм теж наплювати на видобуток", - втрутився Діган. "Вони просто вбивають, годуються і йдуть — а в лісі вони розумні звірі, і на них нелегко полювати".
  
  "Я про це не подумав, але ти прав", - сказав Джерин. - Від скількох трокмуа ми позбулися через те, що вони залишилися грабувати або навантажили себе краденими дрібничками так, що не могли навіть втекти?
  
  "Дуже багато, пан". Томрил доторкнувся до рукояті меча в приємних спогадах. Потім він поколупав землю підбитої сандалией. - Але з цими монстрами все буде по-іншому. У них є зуби, кігті і досить людського розуму, щоб бути небезпечніше, ніж вовкам коли-небудь снилося, але вони недостатньо розумні — у всякому разі, я так не думаю, — щоб красти те, що ми виробляємо.
  
  - Може бути, вони занадто розумні для цього, - сказав Джерин. Його воїни втупилися на нього в нерозумінні. Він не намагався нічого пояснити; боротьба з чорною депресією, яка погрожувала зробити його непотрібним, забрала в нього всі сили. Після того, як він відбив вторгнення трокмов, у нього час від часу з'являлася надія, що він зможе зберегти щось від элабонской цивілізації на північ від Хай-Кірса. Тепер навіть бог, здавалося, залишив землю, залишивши її відкритою для цих монстрів з-під землі, щоб вони могли пересуватися по ній.
  
  Райвин підійшов якраз вчасно, щоб почути останню частину перепалки між Джерином і двома солдатами. Він сказав: "Лорд Джерин, мені здається, що ці істоти, яким би жахливим не було їх вигляді, в силу своєї звірячої природи повинні бути найбільш уразливі для магії: і навряд чи у них є власні чарівники, які допоможуть їм протистояти тим чаклунським ударів, які ми на них наносимо".
  
  "Ти маєш на увазі кантрипы, які я випустив проти них", - сказав Джерин, що змусило Райвина прикусити губу від збентеження і кивнути. Джерин продовжував: "Дійсно могутній маг міг би зробити те, що ти говориш. Чи зможу я - це зовсім інше питання. Скажу тобі відверто, я боюся заклинань бейн, в основному тому, що занадто добре знаю, що вони можуть вразити мене, а не тих, на кого я направляю їх.
  
  "Мудрий чоловік, який усвідомлює свої межі", - сказав Райвин, що змусило Джерина фиркнути, тому що якщо він коли-небудь зустрічав людини, у якого взагалі не було відчуття меж, то цією людиною був Райвин.
  
  Джерин ходив взад-вперед по двору. Нарешті він зупинився і зробив жест відрази. "Я не буду пробувати ці заклинання", - сказав він. - І це не тільки через страх помилитися. Навіть якщо я застосую їх належним чином, я можу закінчити, як Баламунг, поглинений злий магією, яка взяла наді мною верх.
  
  Райвин розважливо вивчав його. "Якщо хтось і міг творити прокляті чари, не піддаючись їх псування, то я вважаю, що цією людиною будеш ти. Але чи здатний на це який-небудь чоловік, я визнаю, питання відкрите ".
  
  "Іноді відкриті питання краще залишити закритими", - сказав Джерин. Що б він зробив, зіткнувшись з повною та беспримесной катастрофою, він не знав; він пробурмотів про себе молитву Дьяусу, щоб йому не довелося дізнаватися про це. Вголос він продовжив: "Що нам потрібно зробити в першу чергу, я думаю, це закликати васалів, відправитися на південь і подивитися, чи зможемо ми переконати цим істотам страх настільки, щоб вони навчилися триматися подалі від земель, якими я володію".
  
  "Як скажеш, лорд принц", - весело погодився Райвин. "Я з нетерпінням чекаю можливості виступити проти них". Він зобразив стрільбу з лука з хитної платформи колісниці.
  
  Лисицю не хотілося вирушати в вилазку. Він відчував себе стомленим. Він ніколи не хотів бути бароном Лисячій Фортеці, а коли волею-неволею став бароном, то ніколи не отримував задоволення від війни заради неї самої, як це робили багато чоловіків північних земель. Після того, як імперія Элабон покинула північні землі, його головною метою було зберегти її спадщина в землях, якими він правил. Постійні бої ніяк не сприяли досягненню цієї мети, але нездатність боротися означала смерть, так що ж йому було робити?
  
  Райвин сказав: "Звичайно, ви також повинні брати до уваги можливість того, що клани трокме на північ від Ниффет скористаються шансом завдати удару на південь, дізнавшись про ваш розгортання на протилежній стороні ваших володінь".
  
  - Велике тобі спасибі, яскравий промінчик сонця, - сказав Джерин. - І я повинен турбуватися про Шильде Стаутстаффе, і Адиатуннусе, і про те, куди, в ім'я п'яти пекла, зник мій син, і про більшу кількість інших речей, ніж у мене вистачить пальців на руках і ногах, щоб устежити.
  
  "Лорд Джерин, ось чому ситонцы винайшли рахункові дошки", - сказав Райвин з хитрою посмішкою. Джерин нахилився, підняв грудку бруду і жбурнув у нього. Райвин пригнувся. Його посмішка стала ширше і ще більш зухвалою. - А, друже Лис, я бачу, ти брав уроки гарного тону у своїй леді.
  
  "Усмішка і виверти тебе зараз не врятують", - вигукнув Джерин. "Тобі теж краще бігти". Він погнався за Райвином на півдорозі навколо замку, обидва чоловіки сміялися, як хлопчаки. Джерин нарешті зупинився. - Ти зроблений з дурниці, ти знаєш це?
  
  "Може, й так", - сказав Райвин. "Але якщо... якщо це правда, ким це робить тебе?"
  
  "Божевільний", - тут же відповів Джерин. "Будь-хто, хто хоче керувати холдингом, пускати в хід зачатки королівства, повинен бути божевільний". Він швидко протверезів. - Мені доведеться послати звісточку моїм васальним баронам, щоб вони зібралися тут з усім кількістю озброєних людей, скільки зможуть привести. Це не може чекати. Якщо це станеться, у нас будуть інші відвідувачі, крім наших воїнів.
  
  
  * * *
  
  
  Фанд зупинилася в дверях своєї кімнати і похитала головою. - Ні, Лис, я не хочу, щоб ти був тут сьогодні ввечері, так що можеш повертатися в свою постіль.
  
  Джерин насупився. - Чому б і ні? Ти вже третій раз поспіль говориш мені "ні", і я знаю, що принаймні двічі ти сказала "так" Вану. Однією з причин, по якій ці двоє друзів залишилися друзями і не посварилися через Фанд, було те, що вона завжди ставилася до них досить неупереджено — до сих пір.
  
  "Тому що мені це байдуже, ось чому", - сказала вона, тепер вже підкидаючи голову так, що її волосся розлетілися мідними локонами. "І якщо цього відповіді недостатньо, щоб задовольнити тебе, що ж, до корби разом з тобою".
  
  - Я повинен— - почав він.
  
  "Що повинен?" - перебила вона. "Оволодіти мною силою? Ох, ти, напевно, можеш зробити це один раз; ти більше, ніж я, і до того ж сильніше. Але після цього твоя спина ніколи не буде в безпеці, і тобі краще спати тільки за замкненими дверима. За це я помстився б, навіть якщо б це коштувало мені життя.
  
  "Може, ти заткнеш пельку, ідіотка, і дозволиш мені вставити слово?" він заревів разюче гучним голосом — досить гучним і страшним, щоб змусити Фанд відступити на крок. "Я намагався сказати, перш ніж ти почала верещати на мене, що я повинен знати, що, на твою думку, я зробив не так, щоб я міг зрозуміти, чи дійсно я це мав на увазі або мені слід спробувати загладити свою провину".
  
  "О." Фанд була так близька до того, щоб здаватися пригніченою, як ніколи. Через мить вона зітхнула. "Справа не в тому, що ти не бажаєш добра, насправді, це не так. Але хіба ти недостатньо спілкувався з жінками, щоб знати, що якщо тобі потрібно задати подібне питання, відповідь тобі нічого не дасть?
  
  Еліза говорила щось подібне незадовго до того, як пішла від нього. Він не зрозумів тоді і не зовсім зрозумів зараз. - Я не люблю ігри в угадайку, - повільно вимовив він. - Зазвичай ти розповідаєш мені все, що в тебе на думці, іноді більше, ніж я хочу почути. Чому не зараз?
  
  "Ох, вже пізня ніч, і я б вважала за краще поспати, ніж сваритися з тобою зараз", - сказала Фанд. "Йди до себе в ліжко, Фокс. Може бути, завтра я буду добрішим до тебе — хто знає? Потім, оскільки вона була по-своєму чесна, вона додала: "А може, й ні".
  
  Ухильність злила Джерина; коли він хотів щось дізнатися, він продовжував копати, поки не з'ясував. "Скажи мені, про що ти думаєш", - прогарчав він. "Якщо я зробив щось не так, я знайду спосіб це виправити".
  
  "Ти дійсно спробуєш це, я визнаю; насправді тебе як раз достатньо і в обріз", - сказала Фанд. "Думаю, на цей раз тобі буде не так легко". Потім вона щільно стиснула губи і кинула на нього впертий погляд, який попереджав, що більше вона нічого не скаже.
  
  Вираз її обличчя, нарешті, сказало Джерину більше, ніж її слова. Він ляснув себе долонею по лобі. "Ти все ще кипятишься, тому що я навів Силэтр у фортецю", - вигукнув він.
  
  "А ти б зараз не хвилювався, якщо б я повернулася сюди після того, як побачу широкоплечого чоловіка з племені трокме з прекрасними жовтими вусами?" - запитала вона. - Ох, милий хлопець, я знайшов його на узбіччі дороги, вмираючого з голоду і все таке. Звичайно, і я не притягла його назад, щоб переспати з ним, навіть якщо з цього моменту він буде жити в замку. Вона зробила злу пародію на його пояснення того, як він привіз Силэтр в Лисячий замок, і довершила це, прийнявши невинне і распутное вираз обличчя одночасно.
  
  Джерин сподівався, що йому вдалося замаскувати свій переляканий сміх під кашель, але не став би ставити на це гроші. - У тебе мова гадюки, ти знаєш про це? - сказав він. Це доставило їй задоволення, чого він не мав на увазі. Він продовжив: "Клянусь богами, я не піднімав на неї руку з тих пір, як вона потрапила сюди. Я не маю на увазі, що я не намагався затягнути її в ліжко, я маю на увазі, що я буквально не торкався до неї. Так що я не розумію, чому ти продовжуєш заводити кошенят з цього приводу. "
  
  - Фух, я знаю, що ти до неї не торкався. Фанд презирливо підвела голову. - Але ти можеш так просто сказати мені, що не хотів цього?
  
  - Я— - Джерин брехав без найменших вагань, коли мав справу зі своїми сусідами; він вважав, що тільки дурень завжди говорить чисту правду. Але брехати своєму леману - зовсім інша справа. Врешті-решт він взагалі не відповів Фанд.
  
  Коли вона побачила, що він не збирається цього робити, вона хитнула головою й тихо зачинила двері між ними. Засув з її боку не опустився; він міг би увійти.
  
  Він постояв у коридорі хвилину або близько того, потім пробурмотів: "Що, чорт візьми, толку?" Він повернувся в свою кімнату і ліг. Він все ще спав, коли на сході зійшов блідий Нотос, що означало, що настала і минула північ. Зрештою, він заснув.
  
  
  * * *
  
  
  Ван співав у стайнях, поки Раффо готував колісницю до походу. Джерин завжди дивився на війну як на неприємну частину бізнесу з управління баронством, але зараз ідея втекти на деякий час з Лисячого замку його цілком влаштовувала.
  
  Сказавши це, Ван перестав співати і почав сміятися. "Що тут такого біса смішного?" роздратовано запитав Лис.
  
  "Ти так радий піти від милої Фанд, чи не так?" Ван сказав, все ще сміючись. "Ось що я тобі скажу: вона так само щаслива, що ти поїхала, як і ти сама їдеш. У неї не просто зелені очі; вона настільки ревнива, що плюється отрутою, як деякі змії, що живуть в джунглях сходу.
  
  "Я вже переконався в цьому сам, велике вам спасибі", - сказав Джерин. Він пошкодував, що Ван заговорив про це там, де Раффо і багато інші чоловіки могли його почути, але за мить зрозумів, що це не має значення: єдині люди в його володінні, які не чули про те, як Фанд сподобалося його повернення з Силэтр, були глухими, і їх друзі, ймовірно, намалювали для них картинки на землі. Спрямувавши на чужеземку злобний погляд, він видавив: "Та як вийшло, що вона більше не сердиться на тебе? Ти доклав стільки зусиль до того, щоб Силэтр опинилася тут, скільки і я ".
  
  "О, без сумніву, без сумніву", - визнав Ван. Як раз в цей момент Раффо забрався в колісницю. Ван пішов за ним, прикріпивши свій щит до кронштейна зі свого боку машини.
  
  Джерин зробив те ж саме зі свого боку. - Ти щось казав? він підказав, коли Ван не виявив ніяких ознак продовження.
  
  - Я був, чи не так? Ну, як би це сказати? Ван пограв зі своєю зброєю, щоб дати йому час зібратися з думками. Раффо клацнув поводами і торкнув коней з місця. Коли вони виходили зі стайні у двір, чужинець сказав: "Я думаю, суть у тому, що вона вірить мені, коли я кажу їй, що не збираюся спати з Силэтр. У тобі вона не так впевнена.
  
  - Я не знаю, що я повинен робити, - втомлено сказав Джерин. - Я розповів Фанд, і я сказав їй...
  
  "Не все так просто, капітан, і ви, ймовірно, знаєте це не гірше за мене", - сказав Ван. "Я, я венчер і не більше того, і Фанд, вона мені цілком підходить, хоча, боги знають, я б вважав за краще, щоб у неї не було цього рудого характеру. Хоча ти і Фанд ... Але що стосується ліжку, відправ мене в самий жаркий з твоїх п'яти адов, якщо я побачу, де ви двоє підходите один одному.
  
  - Вона прийшла в Лисячу фортеця в потрібний час, - відповів Джерин.
  
  "О, я знаю це", - сказав Ван. "Після того, як Еліза піднялася і пішла, будь-яка жінка якийсь час займалася б тобою, просто щоб ти згадав, що ти чоловік. Але я не очікував, що це триватиме так довго. Він знову розсміявся. - Я думав, тобі набридне з нею сваритися, і ти залишиш все на мене, хоча я не знаю, чи зміг би я сам це винести.
  
  "Схоже, тепер вона вся в твоєму розпорядженні, а я взагалі не маю права голосу", - відповів Лис, менш ніж задоволений тим, що його друг так ясно розгледів його.
  
  "Так і є, і я все ще не знаю, чи зможу я це винести". Чужинець зітхнув. "Що змусило це спрацювати так добре, я маю на увазі нас трьох, так це те, що у Фанд більш ніж достатньо отрути для будь-якого чоловіка, але вона терпима, коли у неї є двоє, на кого його поширити. Звичайно, допомагає те, що ніхто з нас не належить до розряду ревнивців.
  
  "Ні". Джерин залишив все як є. Він подумав, що якби він більше дбав про Фанд, то, швидше за все, теж ревнував би, але йому не хотілося говорити про це прямо. Він додав: "Ще одна річ, яка допомагає, це те, що вона досить ласкава для нас двох. Я думаю, вона б виснажила мене, якби мені довелося намагатися зробити її щасливою поодинці ".
  
  "Ти старієш", - сказав Ван, на що Лис зобразив, що збирається вдарити, тому що його друг був не молодше. Потім Ван знову зітхнув і продовжив: "Ще одна річ, про яку варто турбуватися". Він зупинився, здавалося, прислухаючись до себе і розреготався. "Клянусь богами, я був з вами занадто довго, капітан. Я навіть починаю говорити, як ви".
  
  "Повір, мені ця ідея подобається ще менше, ніж тобі", - відповів Джерин, і Ван зробив вигляд, що збирається вдарити його. Попереду, у вуздечка, хихикнув Раффо.
  
  Колісниці котилися на південь по Элабонской дорозі в довільному порядку, то збиваючись до купи, то розтягуючись в довгу шеренгу. Іноді воїни Лисиця співали або обмінювалися жартами, іноді тримали їх при собі. Джерин знав, що імперія Элабон ввела більш сувору дисципліну для своїх солдат, коли була сильна, але він не знав, як це робиться. Судячи з усього, Элабон теж більше нічого не знав.
  
  Незважаючи на те, що він все ще перебував у своїх володіннях, він насторожено поглядав на ліси і чагарники по обидві сторони від Элабонской дороги. Якщо монстрів з Айкоса бачили у володіннях Бевона (не те щоб Бевон тримав у своїх руках велику їх частину), вони могли бути на волі і в землях Паліна — і вони могли забратися ще далі на північ.
  
  Слуги на полях дивилися, як повз них проносяться колісниці. Деякі не стали ризикувати, а покидали мотики і мотики з кам'яними набалдашниками і побігли в безпечне місце за деревами. Після хаосу, який пережили північні землі за останні п'ять років, Лисиця це не здивувало, але засмутило. Тут він і його товариші виступили на захист селян, і вони, здавалося, відчували, що потребують захисту від своїх повелителів.
  
  Завдяки передбачливості Джерина, в багажі маленької армії було кілька курей. У них також було досить сокир, щоб нарубати багато дров для великого вогнища. У проміжку між жертвопринесенням і багаттям вечірні привиди були не більш ніж відволікаючим маневром.
  
  - Ми виставимо пари часових трикутником на всю ніч, - сказав Джерин. - Я не допущу, щоб на нас напали без попередження.
  
  Ван взяв на себе турботу про запіканні двох курчат, яких вони принесли в жертву. Він був логічним людиною для цієї роботи: мало того, що він був таким же гарним кухарем на дорозі, як і всі інші, йому не було з ким сперечатися, коли він роздавав шматки м'яса, тому що їх було недостатньо для всіх. Ті, хто обійшовся без курки, задовольнялися твердими бісквітами і копченим м'ясом, сиром і цибулею. Всі пили ель.
  
  Джерин кинув у вогонь обгризений стегнову кістку. Він заходився жувати печиво, таке ж тверде, як його власні зуби. "Цікаво, це з-за правління Роса Лютого, або тільки Орена", - сказав він після того, як йому вдалося проковтнути повний рот.
  
  "У тебе немає причин скаржитися на Орена Будівельника, - сказав Райвин, - оскільки його зображення, що ти привіз із храму в Айкосе, робить тебе, можливо, найбагатшою людиною в північних землях".
  
  "Так, золото корисно мати, не буду заперечувати", - сказав Джерин. "Я не очікував отримати його таким чином, але від мене ви не почуєте скарг".
  
  Деякі воїни, покінчивши з їжею, завернулися в ковдри. Інші ще деякий час не лягали спати, щоб поговорити або покрутити кісточки при світлі багаття. Ван загарчав в гніві і сум'ятті, коли програв три кидка поспіль; зазвичай йому щастило більше. Потім він знову програв і вийшов з гри. "Вистачить, значить, вистачить", - заявив він.
  
  "Ну, якщо ти не хочеш грати з нами, як щодо казки?" Сказав син Видина Симрин. У нього були свої причини припинити гру: перед ним поблискувала симпатична купка срібла.
  
  Всі, хто чув цю пропозицію, все одно висловилися за нього, особливо чоловіки з віддалених замків, яким рідко випадав шанс почути Ван Ярна. Чужинець кашлянув і пощипав себе за бороду. "Яку казку мені розповісти тобі?" запитав він. "Вибери що-небудь для мене".
  
  "Як щодо тієї, про те, як вони вчать мавп збирати перець?" Сказав Джерин. "Ти збирався почати кілька днів тому, але нам завадили. І якщо я цього не чув, то, гадаю, мало хто з присутніх чув.
  
  Судячи з вигуків воїнів, ніхто з них не знав цієї історії. - Значить, я не розповідав її за весь час, що перебуваю у вашій фортеці, так, капітане? - Запитав Ван. "Приємно знати, що я не видумав себе всуху, і це факт. Гаразд, починається: історія про те, як вони вчать мавп збирати перець ".
  
  Перш ніж почати розповідь, він зробив паузу, щоб ковтнути еля і змастити горло. Зробивши це, він сказав: "Це те, що я бачив у Мабалале, спекотною і вологою країні, розташованій на пристойній відстані на схід і південь від Киззуватны. Візьміть самий задушливий літній день, який ви коли-небудь бачили тут, уявіть, що він у десять разів гірше, і ви почнете розуміти, яка там погода.
  
  - Може бути, це через погоду, але багатьох жителів Мабалала можна було б назвати лінивими. Клянуся, деякі з них з таким же успіхом могли б лежати з відкритим ротом під дощем, як встати і знайти собі чашку, з якої можна було б попити, — але це не частина казки.
  
  "Якщо ви хочете знати, на що схожі перцеві дерева, подумайте про вербах — вони дуже схожі на них, аж до грон плодів. Проблема з ними в тому, що вони ростуть на крутих схилах пагорбів і скель, так що людям доводиться жахливо довго добиратися до них, щоб забрати перець ".
  
  "Ймовірно, тому він так дорого коштує до того часу, як його доставлять сюди", - сказав Джерин.
  
  - Швидше за все, так, капітан. Як я вже говорив, жителі Мабалала ліниві. Якщо б нам довелося сподіватися, що вони будуть дертися по схилах пагорбів і круч, щоб зібрати плоди перцю, це коштувало б дорожче, кажу вам правду. Замість цього вони змушують мавп працювати на них, або, може бути, краще було б сказати, обманом змусити їх це зробити ".
  
  "Що таке мавпа?" - запитав воїн з ізольованою фортеці, людина, яка ніколи не відходив від своїх володінь далі ніж на пару годин ходьби, якщо тільки не був у поході.
  
  "Мавпа - це тварина розміром з піврічного немовляти, яке виглядає як пухнастий, потворний маленький чоловічок з хвостом", - терпляче відповів Ван. "Вони живуть на деревах, і у них є великі пальці не тільки на руках, але і на ступнях. Вони розумні і озорны, майже як діти, і доставляють багато клопоту, красти речі і псуючи їх.
  
  - Ще одна особливість мавп в тому, що їм подобається робити те ж, що і людям, і жителі Мабалала, які живуть з ними так само, як ми з собаками і кішками, знають це. Майте на увазі, що існують цілі зграї цих мавп, які живуть в суворій місцевості, де ростуть перцеві дерева. Тому, коли мабалали хочуть здобути собі трохи перцю, вони роблять ось що: спускаються до передгір'я нижче по пересіченій місцевості і зривають всі фрукти з деяких дерев там. Потім вони вивалюють купи фруктів на невеликі галявини, які зробили неподалік, і вдають, що встають і йдуть.
  
  "Так от, все це час мавпи спостерігали за ними з височини. Мавпи йдуть і зривають плоди з перцевих дерев, а потім спускаються і розкидають їх по галявинах точно так само, як вони бачили, як це роблять люди. Іноді вони крадуть фрукти, залишилися у мабалали, іноді ні. У будь-якому випадку, мабалали отримують перець, і їм не потрібно виконувати важку роботу самостійно. Так що, як бачиш, іноді бути ледачим, зрештою, не так вже погано ".
  
  Воїни схвально загули, як вони зробили б при вигляді будь-добре розказаної історії. Для них це був приємний спосіб скоротати час і історія, яку потрібно запам'ятати, щоб вони могли розповідати її по черзі. Джерину теж сподобалося це на таких умовах, але це змусило його замислитись і по-іншому. "Цікаво, скільки корисних речей з'явилося з-за того, що люди були занадто ліниві, щоб продовжувати робити все тим же старим, важким способом", - розмірковував він.
  
  "Дайте мені приклад, капітан", - сказав Ван.
  
  Це змусило Лисиця почухати потилицю. Нарешті він сказав: "Візьмемо того хлопця, який придумав фургон. Тримаю парі, йому набридло тягати речі на спині".
  
  "А, я розумію, про що ти говориш", - сказав Ван. "Швидше за все, так".
  
  "А хлопець, який першим зварив ель, від чого його нудило?" Запитав Райвин. З усмішкою він сам відповів на своє запитання: "Я вважаю, що він бачив прямо".
  
  Джерин і Ван обидва розсміялися, почувши це, але Ведмідь Драго різко і несхвально зітхнув. "Ні один чоловік не варив ель першим", - категорично заявив він. "Це був дар бога Бейверса, і кожному, хто не хоче його гніву, краще пам'ятати про це".
  
  Райвин відкрив рот, чекаючи відповіді, який, Джерин був упевнений, пролунав би прямо з вуст філософів міста Элабона. Перш ніж цей відповідь встиг пролунати, Джерин випередив його: "Райвин, друже мій Лис, я сподіваюся, ти пам'ятаєш, які труднощі виникли у тебе з Мавриксом богом вина не так давно?"
  
  "Ну, так, я знаю", - неохоче погодився Райвин. - Однак я не вірив, що з усіх людей у північних землях саме ви станете перешкоджати повного і відкритого обговорення ідей будь-якого роду. Я...
  
  Джерин взяв його за руку. - Ось пройдемо зі мною, - сказав він тоном, що не терпить заперечень. Коли двоє чоловіків виявилися настільки далеко від багаття і кривавого жертвопринесення, наскільки дозволяли воплі примар, Джерин продовжив тихим голосом: "Незважаючи на всі твої дослідження, ти так і не зрозумів одну річ: всьому свій час і місце. Якщо ви хочете затіяти суперечку про природу і могутність богів, не робіть цього, коли відправляєтеся в похід. Я хочу, щоб думки моїх людей були зосереджені на двох речах: працювати один з одним і знищувати будь-яких монстрів, з якими вони зіткнуться. Для тебе це має сенс?"
  
  "Думаю, так", - сказав Райвин, хоча його голос звучав похмуро. "І все ж вам було б важко заперечувати, що теоретично"
  
  Джерин знову перервав його, на цей раз різким стинають жестом лівої руки. "Теорія чудова", - сказав він. "Те, що ми тут маємо, — це факт: якщо чоловіки будуть сваритися між собою, вони не будуть добре битися. Зробиш ще що-небудь, щоб змусити їх битися гірше, ніж вони могли б в іншому випадку, і я залишу тебе в першому ж замку, до якого ми підійдемо, або в селянській селі, якщо це не вдасться. Ти мене розумієш?
  
  "Про, насправді". Райвин сердито труснув головою; відблиски вогню відбилися від золотого кільця в його лівому вусі. - Ти суворий чоловік, коли виходиш на поле бою, лорд принц Джерин Лис. - Він з презирством мовив титул Джерина.
  
  - Війна - занадто важлива справа, щоб розслаблятися, - відповів Джерин, знизуючи плечима. - Ти зробиш, як я кажу, і не будеш розпалювати спори між богами, або мені залишити тебе? Це твій вибір, сиррах.
  
  Райвин зітхнув. "Нехай буде так, як ти кажеш. Проте у тебе вийшло б краще, якби ти навчився спонукати людей виконувати твою волю, а не примушувати їх до цього".
  
  - Не сумніваюся. Джерин теж зітхнув. У Райвина з розумом було все в порядку, тільки не вистачало здорового глузду. "І тобі було б краще, якби ти більше думав, перш ніж починати говорити або що-то робити. Всі ми намагаємося бути якомога краще, і всі по-різному зазнаємо невдачі. Які у тебе годинник сьогодні ввечері?"
  
  - Середній. Рухливі риси Райвина взяли вираз відрази.
  
  - Ось, бачиш? - Сказав Джерин. - Якби в твоїй голові було стільки ж розуму, скільки у качані капусти, ти вже спав, а не стояв тут і сперечався зі мною. Іди, завернись в ковдру.
  
  "Сила твоїх міркувань знову захоплює мене", - вигукнув Райвин. Джерин пирхнув і зробив вигляд, що збирається штовхнути його під зад. Пересаджений южанин ліг і незабаром заснув. Джерин теж ніс проміжну вахту, але спав набагато довше.
  
  
  * * *
  
  
  Коли колісниці Лисиця в'їхали у володіння Бевона, всі місцеві барони замкнулися прямо у своїх фортецях і приготувалися витримати облогу. "Ти просто хочеш відкусити ще один шматок нашої землі", - крикнув один з них зі свого частоколу, коли Джерин підійшов до стіни.
  
  - Це не так, - відповів Джерин, гадаючи, захистить його біла ганчірка від лучників лордлета. Як і багато разів до цього, він розповів про чудовиськ, які вирвалися з печер під храмом Байтона.
  
  І, як траплялося дуже часто перш, він зустрів лише недовіру. Дрібний барон зневажливо розсміявся. "Передбачається, що ти розумний, Фокс. Я б подумав, що ти міг би придумати привід краще, ніж цей, щоб накинутися на своїх сусідів.
  
  "Будь по-твоєму". Лис знав, що його голос звучить втомлено, але нічого не міг з собою вдіяти. "Ти досить скоро дізнаєшся, кажу я правду. Коли ти дізнаєшся, хто я такий, можливо, ти згадаєш дещо з того, що я говорив. Він повернувся і пішов назад до колісниці, де чекали Ван і Раффо. У нього ніхто не стріляв, тому він просто поїхав далі.
  
  Внизу, на південній межі володінь Бевона, люди Рикольфа більше не побоювалися сили, яку Джерин використовував, щоб тримати шлях в Элабон відкритим. Вони самі бачили монстрів — по правді кажучи, бачили їх більше, ніж Лис. Перші пару годин після прибуття він задавав питання.
  
  "Схоже, деякі з цих істот розумнішими за інших, лорд принц", - сказав один з солдатів Рикольфа. "Я бачив кілька озброєних мечами або сокирами, а один навіть в шоломі на своїй потворній голові. Але інші або нападуть, або втечуть, як дикі звірі".
  
  - Цікаво. Джерин пощипав себе за бороду. - Як ти думаєш, скільки їх там і якої шкоди вони заподіяли?
  
  "Скільки? Занадто багато, це точно", - сказав солдат. "Що стосується шкоди, подумайте, наскільки веселими були б вовки, якщо б у них було більше розуму і рук, що дозволяють їм проникати в те, від чого їх не пускають двері і хвіртки".
  
  Джерин задумався. Йому не сподобалися картини, які самі собою виникли в його свідомості. У элабонцев була звичка називати трокмуа вовками з-за їх набігів жорстоких, але у них були по-людськи зрозумілі мотиви: вони полювали за здобиччю і полоненими, а також за різаниною заради неї самої. Звірі, які полювали і вбивали, не розуміючи, не кажучи вже про те, щоб використовувати, понять милосердя і стриманості, були страшними зовсім по-іншому.
  
  Лис подякував людини Рикольфа і повернувся, щоб передати повідомлення своїм воїнам. "Одне можна сказати напевно", - сказав він, повідомивши їм жахливу новину: "Ці істоти не будуть діяти як регулярна армія людей. Насправді це взагалі не армія. Замість того, щоб намагатися штурмувати Элабонский шлях всією масою, я очікую, що вони рассредоточатся по лісу поодинці, парами і, можливо, зграями - ніяких великих груп, або банд, чи як ви їх там хочете називати ".
  
  "Якщо це так, лорд Джерин, то ми могли б з таким же успіхом не приводити сюди ці колісниці", - сказав син Видина Симрина.
  
  "Щодо бійки ти прав", - відповів Лис, легко відпускаючи свого молодого васала. "Але ми були б в дорозі ще два або три дні, якщо б зупинилися тут".
  
  Відін збентежено кивнув. Ведмідь Драго сказав: "Тоді що накажете робити з машинами? Ми не можемо піти з ними в ліс, це точно, а ти кажеш, що в лісі ми знайдемо цих тварюк. Він похитав головою в похмурому очікуванні. "Ти збираєшся зробити з нас піхотинців, я знаю, що це так".
  
  "Ти бачиш, що в мене є вибір?" Запитав Джерин. "Ось що я думаю: ми розділимося на екіпажі колісниць, причому команди з трьох екіпажів будуть триматися разом в упряжках. Це дасть кожній команді по дев'ять чоловік, чого повинно бути достатньо, щоб стримати навіть зграю цих тварюк. У той же час у нас буде вісім або десять загонів, рассредоточившихся вздовж кордону між володіннями Бевона і Рикольфа, і це повинно дати нам шанс утримати безліч звірів від проникнення далі на північ.
  
  "А як щодо тих, хто вже перейшов кордон?" Запитав Ван. "Як ти збираєшся з ними боротися?"
  
  - Васали Бевона, або, скоріше, васали синів Бевона, вб'ють деяких з них, - сказав Джерин. - Це повинно переконати їх, що тварі реальні і небезпечні. Що стосується інших, нам залишається сподіватися, що їх не надто багато.
  
  - Цілком справедливо, - сказав Вен, до полегшення Джерина. Найбільшим страхом Лисиця — про який він не хотів говорити вголос своїм послідовникам — було те, що, подібно Трокмуа, монстри назавжди оселяться в північних землях. Якщо люди не могли позбавити лісу від вовків, то як вони могли звільнитися від істот більш розумних і злобних, ніж вовки?
  
  Він розділив своїх людей на групи по дев'ять осіб і призначив лідера для кожної групи. У нього були протилежні побоювання з приводу іменування Драго і Райвина: один міг упустити те, що повинен був знайти, в той час як інший потрапив у халепу через свою надмірну винахідливості. Але вони обидва були краще, ніж хто-небудь інший в своїх групах, тому він твердо вимовляв їхні імена і сподівався на краще.
  
  Він наказав половині загонів податися на схід від Элабонского шляху, іншій половині - на захід. "Ми вийдемо на три дні, день пополюємо, а потім повернемося", - сказав він. "Будь-хто, хто не повернеться на дорогу через сім днів і його не з'їдять, щоб виправдатися, відповість переді мною".
  
  Сили, що прямували на схід і захід, звернули з шосе; Лис і його екіпаж колісниці були в останньому. Спочатку кожна половина маленької армії рухалася як єдине ціле, щоб краще вселити страх у будь-якому з місцевих дворян, у кого могло виникнути спокуса виступити проти них. Чоловіки балакали і співали, а через деякий час почали скаржитися на хворі ноги.
  
  Коли ранок змінилося вдень і сонце схилилося до обрію, Джерин повернувся до загону, очолюваного сином Видина Симрина. "Ви, чоловіки, ходити взад-вперед по навколишніх лісах", - сказав він. "Решта з нас будуть просуватися вперед, потім залишать позаду ще одну команду, потім ще і ще, так що, коли ми закінчимо, у нас будуть люди на кордоні. Ти бачиш?"
  
  "Так, пане", - відповів Відін. "Однак це означає, що в кінці нашої досяжності, так сказати, ми не зможемо вести пошуки так довго, як тут, ближче до Элабонскому шляху".
  
  "Абсолютно вірно, - сказав Лис, - але я не знаю, що ми можемо з цим вдіяти. Подорож вимагає часу, і з цим нічого не поробиш. "Він схвально кивнув Видину; це був набагато кращий аргумент, ніж той, який він піднімав раніше. Джерин сам не так логічно продумав наслідки своєї стратегії. - Коли ми повернемося в Лисячу фортеця, тобі було б цікаво навчитися читати і писати?
  
  "Ні, лорд принц", - тут же відповів Відін. "У мене є важливіші справи, ніж проводити час — полювати, распутничать і тримати у вузді своїх васалів і кріпаків". Його голос звучав так впевнено, що Джерин зітхнувши заспокоївся і не став наполягати на відповіді.
  
  Коли команда Видина залишилася позаду, решта рушили далі. Вони пройшли мисливської стежкою через дубовий гай і опинилися на дальній стороні, на краю розчищених полів, на яких працювали селяни. Селяни дивились на них в жаху, як ніби вони самі були чудовиськами, а потім розбіглися.
  
  Їх крики жаху повалили Джерина в меланхолію. "У цьому замку було занадто багато воєн", - сказав він. "Давайте рухатися вперед, нікому тут не завдаючи шкоди: нехай вони знають, що не кожен воїн прагне вкрасти те небагато, що у них є".
  
  "Даремна урок, якщо я коли-небудь чув його", - сказав Ван. - Наступний загін, який пройде тут, якщо тільки це не наш загін, надійде з ними так, як вони очікують від нас. Джерин так люто подивився на нього, що той поспішив додати: "А ми зробимо по-вашому, капітан, чому б і ні?"
  
  Настав вечір, перш ніж Лис вважав, що настав час виділити ще одну частину свого війська. Разом з тими людьми, які були з ним, він кинув кістки, щоб подивитися, хто буде стояти на сторожі всю ніч. Йому захотілося радіти, коли він завоював право на безперервний сон. Як тільки він загорнувся в ковдру і трохи засовався, щоб переконатися, що ніякі камінчики не ткнулись йому в ребра, що він вже нічого не знав про навколишній світ.
  
  Жахливий крик привів його в себе: виючий крик наполовину вовчий, наполовину длиннозубый, наполовину божевільний. Він сів і дико озирнувся, на мить замислившись, де він знаходиться і що тут робить. Його погляд полинув до небес. Тиваз, майже повний, стояв високо на півдні; рум'яний Эллеб, через пару днів після повного, був на південно-сході. Півмісяць Матх зайшов, а Нотос ще не зійшов. Таким чином, час було незадовго до півночі.
  
  Потім всі ці мирські, практичні думки зникли з його голови, бо жахливий поклик знову пронісся по лісах і полях. Кілька людей схопилися зі своїх спальних мішків, хапаючись за цибуля або меч. Інші зіщулилися, немов намагаючись заглушити крик товстими вовняними ковдрами. Джерин не міг знайти в собі сил звинувачувати їх; від цього крику йому теж захотілося сховатися.
  
  Дуже тихим голосом хтось запитав: "Це той крик, який видають ці монстри?"
  
  - Не знаю, що ще це могло бути. - Голос Вана звучав дивно життєрадісно. - Галасливі жукеры, чи не так? Звичайно, жаби теж галасливі, а жаба - це всього лише повітря і лапки.
  
  Джерин захоплювався холоднокровністю свого друга. Він також захоплювався тим, як чужинець зробив все можливе, щоб істоти з печер здавалися менш небезпечними; він знав, що вони представляли собою набагато більше, ніж повітря і ноги.
  
  Жахливий крик пролунав ще раз. "Як ми будемо спати з цим гуркотом?" Сказав син Видина Симрина.
  
  - Ти завернешься в ковдру і закриєш очі, - сказав Джерин, не збираючись дозволяти Вану перевершити його в холоднокровності. - У нас повно часових; тебе не з'їдять, поки ти хропеш.
  
  "А якщо це так, то можеш звинувачувати Лисицю", - вставив Ван, додавши: "Не те щоб це принесло тобі багато користі".
  
  Далеко, майже на межі чутності, пронизливо закричав інший монстр, відповідаючи першому. Від цього у Джерина по спині пробіг холодок, але не від жаху при звуці далекого крику, а тому, що це говорило про те, що істоти, що видавали ці жахливі звуки, поширилися по північних земель. Джерин гадав, скільки ще людей перегукуються туди-сюди на такій відстані, що він не може їх почути.
  
  Той, що був поряд, після цього замовк. Втома і розхитані нерви вели битву за Лисиця; в кінці кінців, втома перемогла. Наступне, що він усвідомив, це те, що сонце змусило його повіки відкритися. Він встав і потягнувся, почуваючи себе літнім. У роті був присмак чогось, соскобленного з дна нічного горщика. Він підійшов до дерева, зірвав гілочку, обтрепал один її кінець вістрям кинджала і використовував його, щоб зішкребти трохи гидоти зі своїх зубів. Деякі з його людей зробили те ж саме, інші не стали обтяжувати себе.
  
  Райвин, що виріс на південь від Хай-Кірса, був настільки вередливий, що навіть стерті гілочки не могли повністю задовольнити його. Відкинувши одну сторону, він сказав: "У місті Элабон роблять щетинні щітки для рота. Вони набагато краще, ніж ці незграбні саморобки".
  
  "Якщо хочеш, можеш навчити цього мистецтва одного з селян, який робить великі щітки для чищення коней", - сказав Джерин. "Можливо, ми змогли б продавати їх через північні землі — в наші дні тут не так вже багато південних зручностей".
  
  "Мій друг Лис, я захоплююся щирістю твого користолюбного духу", - сказав Райвин.
  
  - Будь-який, хто насміхається над сріблом, ніколи не намагався жити без нього. Джерин озирнувся. - Куди подівся Ван?
  
  "Він нещодавно пішов у ліс", - сказав Відін. "Він, ймовірно, за деревом, займається своїми ранковими справами".
  
  Чужинець повернувся через кілька хвилин. Він сказав. "Коли ви закінчите снідати, друзі, я хочу, щоб ви пішли зі мною. Я вирушив на пошуки місця, де ця потвора підняла шум минулої ночі, і, здається, знайшов її.
  
  Кілька людей все ще гризли черствий хліб і ковбасу, слідуючи за Ваном. Він повів їх вузькою стежкою до галявини, приблизно в фарлонге від табору. Там лежала туша самки. Велика частина задньої частини була з'їдена.
  
  Коли чоловіки вийшли з лісу, лисиця-падальщица втекла від туші. Ван сказав Джерину: "Сподіваюся, твоє іменна тварина не зіпсувало сліди, які я бачив. Я був би схильний погано подумати про це, якби це сталося, і я знаю, що тобі це не сподобалося. Він підійшов до самиці, хмикнув. "Ні, схоже, у нас все в порядку. Піднімайтеся по кілька за раз, всі ви, і подивіться на те, що видно з землі.
  
  Джерин був частиною першою невеликої групи, що вийшла вперед. Коли він наблизився до мертвої лані, Ван вказав на ділянку голої м'якої землі поруч з твариною. Сліди там не були схожі ні на які, які Лис коли-небудь бачив. Спочатку він подумав, що вони можуть належати людині, потім ведмедя — у них були сліди кігтів перед кінчиками пальців ніг. Але насправді вони не були схожі ні на те, ні на інше. Вони були чимось новим.
  
  "Так це і є той слід, який ми повинні шукати, чи не так?" похмуро сказав він.
  
  "Або це, або хтось чаклує над нашими очима", - відповів Ван. "І я не думаю, що хтось чаклує".
  
  Лис теж так не думав. Він почекав, поки всі його люди не побачили нові сліди, потім сказав: "У них теж є пазурі на руках. Тепер, коли ми знаємо, як виглядають їхні сліди, давайте рухатися далі і подивимося, чи зможемо ми вистежити парочку.
  
  Воїни мовчки поверталися в табір. Тепер у них були реальні докази того, що Джерин і Ван не вигадали історію про монстрів. Швидше за все, вони вже вірили в це абстрактно, але почути про щось нове і жахливому - це не те ж саме, що побачити докази того, що це було насправді.
  
  Через пару годин після того, як вони рушили на захід, Джерин виділив зі свого загону ще одну групу людей, щоб прочесати місцевість, де вони перебували. Інші поплентались далі; бурчання з приводу ниючих ніг ставало все голосніше.
  
  Близько полудня Райвин сказав: "Лорд Джерин, мені прийшло в голову дещо, що може виявитися важливим".
  
  "Та що це?" Обережно запитав Джерин. З Райвином ніколи не можна було сказати напевно. Деякі з його ідей були блискучими, інші - безмозкими, і відрізнити одне від іншого було не завжди легко.
  
  Тепер він сказав: "Я думаю, лорд принц, що це дійсно можуть бути нічні створіння, коли ми чули, як вони кричали вдвох. Бо хіба не зрозуміло, що, проживши троглодитское існування ці багато років, можливо, навіть століття, їх очі, що звикли, мабуть, до вічній темряві, неминуче підведуть при зіткненні з яскравими і променистими променями сонця?"
  
  - Трогло - що? - Недовірливо перепитав Ван, без сумніву, говорячи від імені багатьох воїнів Лисиця.
  
  Джерин був начитаний і звик до хитромудрим південним мовними оборотами Райвина, так що він, принаймні, розумів, про що говорив його товариш Фокс. "Означає "жити в печерах", - пояснив він для тих, хто не зрозумів. Райвину він сказав: "Це досить логічно; єдиний недолік в тому, що це не так. Ми з Ваном бачили, як тварини билися зі стражниками храму серед білого дня вранці в день землетрусу, і чули, як один з них пізніше в той же день виходив з Ікос позаду нас. Їх очі чудово працюють при сонячному світлі ".
  
  "О, віспа!" Райвин скрикнув. "Як жахливо бачити, як таке прекрасне будівля думки руйнується жорстким, грубим фактом". Наступні пару годин він дувся.
  
  Ближче до вечора того ж дня Фокс виділив ще одну команду і незабаром після цього розбив табір з двома командами. До його великого полегшення, ніч пройшла спокійно. Стояти першу вахту було не так вже важко - у всякому разі, це краще, ніж бути вирваним із сну жахливим вереском.
  
  Рано вранці наступного дня він доручив команді Райвина патрулювати їх територію. "Вдалого полювання", - сказав він, грюкнувши свого экенамесейка по плечу.
  
  - Дякую вас, лорд Джерин, - відповів Райвин, а потім додав: - Знаєте, бувають моменти, коли я дивуюся, наскільки мудро вчинив, промінявши свою багату і святкую життя в південних землях на повну пригод кар'єру з вами.
  
  "Бувають моменти, коли я теж про це думаю", - сказав Джерин. "Насправді, їх багато. Ти зараз хочеш сказати, що твоє серце не розірвалося б, якби ти випадково не зіткнувся з якимись монстрами?
  
  "Що-то в цьому роді, так".
  
  "Я відчуваю те ж саме, повір мені, - сказав Джерин, - але якщо ми не підемо за ними, вони в кінцевому підсумку прийдуть за нами. Я б віддав перевагу битися на своїх умовах і як можна далі від своєї фортеці.
  
  "Запевняю вас, я розумію логіку", - сказав Райвин. "Однак суперечка набуває іншого забарвлення, коли він переходить з області ідей в область, що охоплює когось особисто. Логіки, чіпляються за абстрактні концепції, рідко ризикують бути з'їденими ".
  
  "Неважливо, наскільки вони цього заслуговують", - додав Джерин, чим заслужив пильний погляд. Він підбадьорливо ляснув Райвина. Незважаючи на всі розмови південця, Джерин не турбувався про його хоробрості. Його здоровий глузд - це інша справа, чи був би їм, якби у нього було про що говорити.
  
  Лис повів свою упряжку на захід. Стривожений їх наближенням, з гущавини вискочив молодий олень. Вен витягнув стрілу з сагайдака, натягнув тятиву і випустив її майже в один і той же мить. - Ось це попадання! - крикнув він і поспішив туди, де тільки що був олень. І справді, кров забризкала траву. "Вперед, бовдури", - сказав чужинець своїм товаришам. - За такого сліду сліпий б сьогодні їв стейки з оленини.
  
  Вони загнали оленя приблизно через чверть години. Він лежав на землі, важко дихаючи, занадто слабкий, щоб бігти далі; стріла Вана стирчала у нього збоку, трохи позаду серця. Він спробував піднятися на ноги, але не зміг. Його великі карі очі з докором дивилися на воїнів. Ван нахилився поруч з ним. Одним швидким рухом він задер йому голову і перерізав горло.
  
  Разом Ван і Джерин взялися за криваву роботу з розбирання оленя. "У наступного струмка, до якого ми підійдемо, я помиюся", - заявив Джерин.
  
  "Можливо, вам не доведеться чекати струмка, капітан", - відповів чужинець, вказуючи на захід. Погода була хорошою, але з далекого Оринийского океану почали збиратися хмари. "Це може бути дощ".
  
  "Значить, могло". Лис сердито дивився на хмари, наче міг стримати їх однією лише силою волі. "Якщо піде дощ ми не зможемо що-небудь вистежити? Клянусь богами, як ми взагалі збираємося підтримувати вогонь, щоб тримати примар на відстані витягнутої руки? Його зростаюче роздратування передалося навіть Вану. "І чому ти не міг вбити цього оленя ближче до заходу, щоб ми могли використовувати його кров як підношення духам?"
  
  Ван випростався і люто подивився на нього зверху вниз. - Ти теж будеш скаржитися, що трава зелена, а не синя, або ти допоможеш мені зняти м'ясо з цього звіра? Як зазвичай, прямота його товариша показала Джерину, де він перейшов межу від похмурості до прискіпливості. Він збентежено кивнув і взявся за роботу.
  
  - У мене є думка, лорд Джерин, - сказав Раффо. Він почекав, поки Лисиця заворчит, перш ніж продовжив: "Що скажеш, якщо ми сховаємося там серед покидьків і подивимося, не заманює це одне з істот, яких ми шукаємо? Запах крові може привабити їх.
  
  "Ми вже просунулися далі на захід, ніж будь-яка інша команда", - задумливо сказав Джерин. "Завтра це означало б просунутися ще далі, але чому б і ні? Як ти кажеш, принада гарна: з таким же успіхом це могла б бути личинка на риболовецькому гачку. Так, ми спробуємо, але я все одно хочу піти пошукати воду.
  
  - І я, - погодився Ван. Його руки були по лікоть в крові.
  
  "Ми повернемося, як тільки зможемо", - сказав Джерин. "Влаштовуй засідку, але не забудь дізнатися, у що стріляєш, перш ніж стріляти".
  
  Вони з Ваном знайшли струмок в парі фарлонгов на захід від того місця, де впав олень. Як тільки вони підійшли до берега, зимородок пірнув у воду, щоб за мить виринути з пескарем в дзьобі. Щось ще — жаба чи черепаха, Джерин не розгледів, що саме, - шлепнулось в струмок з замшелого каменю і більше не виринуло.
  
  Кров оленя вже почала підсихати; змити її було нелегко. - Нам треба трохи мила, яке роблять з жиру і золи на південь від Хай-Кірса, - сказав Джерин, більш або менш дочиста отскребая одну руку нігтями іншого. "Може бути, я спробую приготувати партію сама, коли ми повернемося додому в Лисячу фортеця".
  
  - На мій смак, це речовина дуже жорстке, - відповів Ван. - Воно знімає верхній шар твоєї шкури разом з брудом. Він подивився на Джерина. "У тебе бризнула кров з носа, Фокс . . . . Ні, з іншого боку. Ну ось, ти зрозумів".
  
  "Добре". Джерин театрально щулився. "Холодна Вода". Він знову подивився на захід. Брудно-сірі хмари скупчилися там ще вище. "І дуже скоро промокнуть не тільки мої руки. Схоже, що збирається дощ. Кріпаки будуть раді цьому, але я хотів би, щоб це повторилося до тих пір, поки ми знову не опинимося під дахом.
  
  "Погода не стане слухати, не більше, ніж жінка", - сказав Ван. "Давайте повернемося і подивимося, до чого привів мозковий штурм Раффо".
  
  "Ми б почули, якби це сталося", - відповів Джерин. Але він пішов за Ваном назад до решти їх команди. Вони могли б притримати свою засідку до тих пір, поки не прийде час розбивати табір на ніч, вирішив він. Повернувшись до свого друга, він додав: "Зараз мені прийшло в голову — звичайно, занадто пізно, — що купа кишок може залучити щось крім монстрів. Якщо длиннозубый вирішить, що йому хочеться поїсти, я сподіваюся, у нього вистачить здорового глузду дати йому наїстися досита.
  
  "Ти прав", - сказав Ван. "Я просто радий, що Райвина немає з нами. Він хороший хлопець, зауважте, але у нього немає здорового глузду, який потрібен, щоб випустити кишки ведмедю, так чому длиннозуб повинен відрізнятися? Якщо ви запитаєте мене ...
  
  У Джерина не було можливості ні про що запитати Вана. Попереду почувся шум, крики людей і огидний писк, який вони чули вночі. Він висмикнув свій меч із піхов, Вен витягнув булаву з петлі на поясі, на якій вона висіла, і вони вдвох помчали назустріч метушні так швидко, як тільки могли нести їх ноги.
  
  "Це ми!" Джерин кричав на бігу. "Не стріляйте — ми не монстри". Чи був хто-небудь з чоловіків досить холоднокровний, щоб помітити його крик і прислухатися до нього, залишалося відкритим питанням.
  
  Оскільки він так думав, стріла, просвистевшая між ним і Ваном, не здивувала і не привела його в лють. У нього була мить, щоб порадіти, що він не зачепив їх обох, потім він прорвався крізь кущі на невелике відкритий простір, де впав і був оброблений олень.
  
  Кілька людей теж вже вийшли з укриття. "Ця штука полетіла туди", - вигукнув Раффо, вказуючи на південь. "Ми всі стріляли в нього і потрапили принаймні двічі, може бути, тричі". Те, що він побачив, раптово, здавалося, дійшло до нього. Його очі розширилися і вытаращились. - Лорд Джерин, прошу вас, вибачте мене за те, що я коли-небудь сумнівався у ваших словах. Це істота таке, яким ви його назвали, і, крім того, воно ще гірше.
  
  - Так, так, - нетерпляче сказав Джерин. - Годі базікати — давай зловимо його і вб'ємо. Веди, Раффо, раз ти знаєш дорогу.
  
  Виглядаючи не зовсім задоволеним наданої йому привілеєм, Раффо заглибився в ліс. Йти по сліду було легко, і кров, і сліди. Незабаром Джерин почув, як чудовисько продирається крізь підлісок попереду. - Зрештою, у цих створінь є слабкі місця, - важко дихаючи, сказав Ван. "Вони не такі спритні, як справжні звірі, і їх теж не можна назвати швидкими".
  
  "Ти про це не знаєш", - відповів Джерин. "Наскільки швидким і обережним ти був би, якщо б в тебе потрапили дві або три стріли?" Вен не відповів, з чого Джерин уклав, що він висловив свою точку зору.
  
  З ревом чудовисько вискочило з-за в'яза. Четверо чоловіків випустили в нього стріли. Двоє промахнулися; хвилювання могло зіпсувати приціл кожному. Істота закричало, коли двоє інших завдали удару. Але, незважаючи на них і на інші стріли, що пронизували його, воно впало на переслідувачів.
  
  Його кігті подряпали бронзову луску обладунків Джерина. Він відчув силу, що стоїть за ними, навіть якщо вони і не поранили; як він і припускав, монстр був сильніший за людину. Він рубонув мечем. Істота знову завищало.
  
  Ван вдарив по ньому своєю булавою. Удар розтрощив би череп будь-якій людині. Це збило монстра з ніг, але він знову піднявся, кров текла з жахливої рани збоку на його голові. Вилаявшись на півдюжини мов, Ван вдарив його знову, ще дужче, ніж раніше. На цей раз він впав і більше не піднімався.
  
  - Батько Дьяус нагорі, - сказав воїн по імені пароль, н, назвав Нуту в честь бородавки у свого носа. Серце Джерина скажено забилося в грудях. Він почував себе так, наче бився з трокме, а не полював звіра. Частково це пояснювалося силою монстра, навіть важко пораненого. Проте найбільше це істота схоже на людину.
  
  "Ти не подивишся на це?" - Запитав Раффо здивованим тоном. - Візьміть самого потворного негідника, якого ви коли—небудь бачили, - наприклад, старовину Вольфара, — і зробіть його у п'ять разів уродливее, ніж він був насправді, я маю на увазі, у всіх відносинах, і у вас вийде ось це.
  
  "О, не зовсім все", - сказав Пэрол. "Я б не заперечував, якби мене так добре повісили, і це не брехня".
  
  Якщо відкинути цей коментар, зауваження Раффо було по суті. Джерин зазначив, наскільки людиноподібними були монстри, з того моменту, як вперше побачив їх. Тоді, однак, у нього не було часу уважно вивчити один з них; він більше турбувався про те, як би забратися подалі від Айкоса, зберігши своє життя, життя Вана і Сивіли.
  
  Присадкуватий, м'язистий, волохатий — це істота дійсно нагадувало Вольфара, подумав він, недоброго до свого старого ворога, хоча той убив його п'ять років тому. Але Вольфар, за винятком тих випадків, коли він перетворювався в перевертня, не був озброєний кігтями ні на руках, ні на ногах, і навіть будучи перевертнем, його зуби навряд чи могли зрівнятися з тими, що заповнювали довгі, грізні щелепи монстра.
  
  Над цими щелепами риси його особи також були злою пародією на людські: низький ніс з вузькими ніздрями; великі очі, глибоко посаджені під важкими кістяними виступами; густі волосся, майже хутро, піднімаються чубком на верхівці і майже приховують невеликий лоб.
  
  - Ось воно, - сказав Джерин. - Одному Даяусу нагорі відомо, скільки цих тварюк поширилося по північних земель.
  
  "Всі вони такого ж ґатунку, як цей?" Запитав Раффо.
  
  "Деякі з них, швидше за все, будуть самками, або стервами, або жінками-монстрами, чи як там їх правильно називати", - вставив Пэрол.
  
  "Вони досить потворні, так що це мало б значення тільки для іншого монстра". Раффо зробив жест відрази. "Я мав на увазі, це дуже схожий на інші? Ви отримали б інше уявлення про те, на що були схожі люди, з трупа Вана і того, що я хотів би скласти з того занедбаного маленького ювеліра, який, можливо, втік з Дарованому.
  
  - Отес. Джерин почув гарчання у власному голосі, коли вимовляв ім'я. Як він міг належним чином шукати свого сина, коли катастрофа охопила всі північні землі? Все більше і більше він боявся, що більше ніколи не побачить Дарена живим. Але питання Раффо торкнувся серйозне питання. "У мене недостатньо досвіду спілкування з ними, щоб відповісти на це питання, хоча людина Рикольфа сказав, що деякі здаються розумнішими за інших", - сказав він. "Так чи інакше, ми всі скоро дізнаємося".
  
  Воїни гуртом повернулися до того місця, де вбили оленя, залишивши тіло монстра там, де воно лежало. "Ми можемо розбити табір, як сказав Раффо", - зауважив Ван. "Немає сенсу просуватися далі, поки залишається мало денного світла".
  
  Коли настав вечір, привиди вели себе дуже тихо. - Ймовірно, вони харчувалися кров'ю істоти, - сказав Джерин. Він подивився на небо. Математика повинна була бути в першій чверті, Тиваз і Эллеб вставали рано після заходу сонця, але він бачив тільки хмари. Посилювався вітер. - Сьогодні ввечері у нас будуть проблеми з налаштуванням годин, до того ж, схоже, збирається дощ.
  
  "Я не горю бажанням топтатися по бруду", - сказав Ван. "Ми також не зможемо багато зробити в плані пошуку монстрів, особливо з-за дощу, з-за якого нам важко розгледіти свої руки, коли ми витягаємо їх на всю довжину".
  
  - Так, ти правий, - похмуро погодився Джерин. - Я ще не думав так далеко вперед. Шматок оленини, який він гриз, раптово втратив значну частину свого смаку. Як він повинен був встановити периметр, щоб не підпускати монстрів до себе, якщо вони могли пройти далі п'ятдесяти кроків непоміченими?
  
  Якщо вже на те пішло, якщо інші дворяни північних земель не билися з ними так люто, як він сам, то як він взагалі міг утримати монстрів подалі від своїх володінь? Найбільш очевидний відповідь на це питання був невтішним: можливо, він не зміг би. У нього теж не було особливої надії перемогти Баламунга, але він вистояв і пройшов через це. Він повинен був вірити, що зможе зробити те ж саме знову.
  
  Він встав на ранню вахту, потім загорнувся в ковдру і відразу ж заснув, незважаючи на всі свої тривоги. Прокинувшись, він в замішанні озирнувся — чому навколо, як і раніше, темно? Потім дощова крапля впала йому на кінчик носа, а інша - на волосся.
  
  Кількома хвилинами пізніше дощ полив по-справжньому. Чоловіки сонно вилаялися і спорудили імпровізовані намети зі своїх ковдр і молодих дерев, використаних в якості опор для наметів. Незважаючи на це, залишок ночі був холодним, сирим і похмурим.
  
  Настав день, зі свинцевого неба не перестаючи лив дощ. Багаття згасло. Частина оленини, приготовленої напередодні ввечері, була приготована; разом з черствим хлібом з неї вийшов цілком пристойний сніданок, але не такий смачний, яким би він був, гарячий і соковитий на вогні.
  
  Воїни одягли обладунки і, хлюпая, рушили на захід. Джерину здавалося, що він рухається всередині кола, шириною приблизно в постріл з лука; дощ приховував все на цьому відстані. Час від часу він або хтось із його товаришів послизнувся в грязі і піднімався весь покритий нею. Мало-помалу дощ знову відмивав його дочиста — поки він знову не послизнувся.
  
  Повторюючи те, що сказав Ван минулої ночі, Раффо пробурчав: "Як ми повинні шукати в цьому? Нам пощастить, якщо ми зможемо стежити за собою, не кажучи вже про проклятих монстрів".
  
  Джерин не відповів, побоюючись, що водій прав. Із-за дощу і хмар, що приховують сонце і орієнтири, він навіть не був повністю впевнений, що все ще рухається на захід. "Доведеться почекати, щоб побачити, яка половина неба потемніє першої", - сказав Ван. "Тоді у нас все одно буде уявлення про те, як повернутися до Элабонскому шляху, якщо не тільки про те, де ми його зустрінемо".
  
  Раффо сказав: "Бідний старий Райвин. Він міг би сидіти під однією з тих червоних черепичних дахів на південь від Хай-Кірса, про яких він ніколи не втомлюється говорити, з дівчатами, які приносять йому м'ясо, виноград і вино. І він був настільки дурний, що проміняв все це на розкішне життя ". Він стріпнувся, як мокрий пес, щоб показати, що він мав на увазі.
  
  Від однієї думки про те, що можна залишитися сухим, Джерину захотілося опинитися де-небудь ще, а не топтатися по бруду. Він сказав: "Нехай наступна калюжа, в яку ти наступиш, буде у тебе над головою". Немов бажаючи перетворити свої слова в магічне прокляття, він замахав руками в удаваних пасів.
  
  Він майже перестав звертати увагу на коло щодо чіткого бачення, в якому рухався: одна ділянка вологою, сумної землі здавався дуже схожим на наступний. Дивитися, куди він ставить ноги, щоб самому не потрапити в калюжу за голову, здалося йому важливіше всього іншого.
  
  Потім Раффо ахнув, наполовину від жаху, наполовину від подиву. Цього звуку було достатньо, щоб Джерин підняв голову. Шльопаючи по мокрій траві і бруду, наближалася група з восьми або десяти монстрів.
  
  Вони помітили людей Джерина приблизно в той самий момент, коли їх побачив Раффо. Кремезний чоловік, очевидно, лідер банди, витягнув руку, вказуючи на воїнів. Він щось прокричав; з-за дощу Джерин не міг розібрати, чи були це справжні слова або просто крик тварини. Що б це не було, інші істоти зрозуміли ідею. З хрипким ревом вони кинулися на людей Лисиця.
  
  В таку жахливу погоду луки були марні. Джерин нахилився, щоб підняти камінь розміром з гусяче яйце. Він жбурнув його в наближаються монстрів, потім крикнув: "Дістань меч і до них!" За мить його власний клинок вислизнув з піхов.
  
  Повз його голову пролетів камінь. У всякому разі, у одного з істот вистачило розуму використовувати його як зброю. Потім бій йшов в ближньому бою, дикість і сила монстрів добре поєднувалися з обладунком і бронзовим зброєю, які були у воїнів Джерина.
  
  Зі своїм довгим, важким списом, краще пристосованим для пішого бою, ніж з колісниці, Ван мав перевагу перед своїми жахливими ворогами: він міг завдати удару задовго до того, як вони наблизяться до нього. Але коли він глибоко встромив листовидное вістря в живіт одного кричущого істоти, інший схопив древко списа і вирвав її у нього з рук. Він закричав від шоку і сум'яття; давно звик бути сильніше будь-якої людини, з яким стикався, наявність противника, який міг зрівнятися з ним по потужності, стало для неї потрясінням.
  
  Чудовисько відкинуло спис; воно воліло своє природне зброю майстерному. Але коли воно стрибнуло на Вана, він розтрощив йому голову прямим ударом своєї булави. Він не потребував у другому ударі; вчорашня сутичка з істотою підказала йому вкласти всю свою силу в перший удар.
  
  Джерин бачив бій свого друга лише мигцем — у нього були свої проблеми. Монстр, який зіткнувся з ним, був жіночої статі, але від цього не менш непривабливий і лютий. Він почував себе так, наче бився з вовчої сукою або длиннозубой самкою, і не відчував ані найменших коливань, які міг би відчувати проти жінки-воїна.
  
  Він рубонув монстра. Той відскочив назад. Значить, він знав, що меч небезпечний для нього. Лис кинувся за ним і рубонув ще раз. На цей раз монстр підпірнув під клинок і кинувся на нього. Він підняв щит як раз вчасно, щоб той не розірвав йому горло. Воно було дуже сильним; коли воно спробувало зняти щит з його руки, він подумав, що його праве плече вийде з суглоба. Ремінець для щита тримався, але ледве-ледве.
  
  Навіть під проливним дощем чудовисько мало сморід, середнє між мускусним запахом дикого звіра і людського тіла, яке ніколи не милось. Було тут і щось ще, затхлий запах, можливо, залишок довгих років — незліченних поколінь — життя під землею.
  
  Лис вдарив знову і залишила криваву смугу поперек грудної клітини істоти. Воно люто завило і припинило спроби вирвати у нього щит. Але воно не повернулося і не втекло, як, ймовірно, зробило б поранена тварина. Замість цього він знову перейшов до атаки, на цей раз кинувшись на Джерина і збивши його з ніг, потім стрибнув на нього, коли він лежав у грязі.
  
  І знову його врятував щит, відкинувши монстра від обличчя і шиї. Він зашипів від болю, коли його пазурі вп'ялися в його руку. Але, хоча сам він був безталанним, в його сандалях були бронзові підкови, допомагали йому триматися за землю. Він штовхнув монстра і знову заподіяв йому біль.
  
  Він упустив свій меч; він був занадто громіздкий для такої роботи. Якщо б він не зміг дістати свій кинджал або упустив його, витягаючи з піхов на поясі, він би помер. Як би те ні було, він наносив удари монстрові знову і знову.
  
  Він заверещав, спочатку пронизливо, потім з булькаючим відтінком, коли з рота і носа у нього хлинула кривава піна. На цей раз Джерин пошкодував, що він лівша; його удари по правій стороні тіла істоти пробили легке, але не серце. Однак тепер вона хотіла втекти. Він виставив ногу в борцівському трюку і підставив їй підніжку, коли вона спробувала втекти. Вона з плескотом впала.
  
  Він наполовину стрибнув, наполовину перекотився на спину звіра, наносячи удари знову і знову в екстазі відрази, люті й страху. Монстр був цепок до життя, як будь-дикий звір, це безсумнівно. Він проробив у ньому стільки дірок, що з нього вийшло б решето, перш ніж воно, нарешті, перестала намагатися вирватися на свободу.
  
  Він не знав, мертвий він. Йому було все одно — він вибув з бою надовго. Він знову схопив свій меч, скочив на ноги і поспішив на допомогу своїм товаришам.
  
  Кілька з них були повалені, як і більшість монстрів. Раффо і Пэрол Нуту разом билися з великим самцем, який очолював зграю. Він стрибнув на Пэрола. Він хрипко закричав. Джерин використав меч як спис, вдаривши монстра ззаду. Той завив і спробував повернутися до нього. Клинок Раффо врізався в її товсту шию, залишивши м'ясистий чурбак. Хлинула кров. Наполовину відрубана голова монстра впала ниць і завмерла.
  
  Коли їх ватажок упав, пара істот, які все ще стояли на ногах, припинили бій і почали тікати. Воїни Джерина не переслідували їх; у них було достатньо справ, щоб добити монстрів на землі і подбати про своїх власних поранених. Один чоловік був мертвий, водій Пэрола, симпатичний молодий чоловік на ім'я Деламп, син Наррага. У декількох інших були укуси, порізи більшої або меншої тяжкості. Зв'язати їх під дощем було нелегко.
  
  - У тебе йде кров, Фокс, - зауважив Ван.
  
  Джерин опустив погляд на свою пазуристу руку. - Я теж. Сподіваюся, ми скоро приїдемо в село, і я зможу залити ці шматки пивом і покрити їх салом. Якщо це щось на зразок котячих подряпин, вони можуть загноіться.
  
  "Ти правий щодо цього". Ван оглянув маленьке поле бою. "Ну, ми відбили їх. Вони не такі витривалі, як воїни в латах. У будь-якому разі, це вже дещо".
  
  "Що-то, так". Тепер, коли він не боровся за своє життя, Лис помітив, як сильно болить його рука. "Але я б не хотів бути селянином, навіть з мотикою або косою, і щоб жодна з цих тварюк напала на мене з лісу. Якщо мені пощастить і я гарненько лизну його, він може втекти. Але якщо я схиблю з першого удару, у мене ніколи не буде шансу завдати другий ".
  
  "Ти і в цьому прав", - сказав Ван. Після хвилинної задумливою паузи він додав: "Один з тих, хто втік, втік на північ".
  
  - Я бачив, як він полетів. Я намагався про це не думати, - стомлено сказав Джерин. - Один пройшов повз нас, це точно. Цікаво, скільки ще таких, яких ми ніколи не бачили. Навіть одного - це занадто багато ".
  
  - І в цьому ти правий, - сказав Ван. - Якщо ти весь час так чертовски прав, чому ми вляпалися в цю історію? У Джерина не знайшлося підходящого відповіді.
  
  
  VII
  
  Rihwin скорботно йшов через двір, бинт оштукатурені над його лівим вухом і прив'язали навколо його голови, щоб утримувати її на місці. "Ви можете повірити, що ще?" Джерин запитав його. - Ми повернулися сюди вже десять днів тому, так що у тебе не може ще йти кров, і рана не загнивала, інакше ти б давно захворів.
  
  "О, я міг би, якщо б справа була тільки в цьому", - відповів Райвин. "Сумна правда в тому, що без пов'язки я ще уродливее, ніж з нею".
  
  Джерин ляснув себе долонею по лобі. - Ти тщеславнее павича, ось хто ти. Якщо б ти не носив це золоте кільце у вусі, у монстра у володіннях Бевона ніколи не було б шансу зачепити його кігтем і вирвати. І порване вухо, в будь-якому випадку, не найстрашніша річ у світі. Я бачив безліч чоловіків і гірше, і це факт.
  
  Рухливі риси обличчя Райвина скривилися в скорботній гримасі. "Але мочка вуха скривилася і зів'яла. У південних землях у хірургів були способи заліковувати такі рани для тих, хто міг терпіти біль. Багато хто так і робили, оскільки пошкоджене вухо погано позначається на зовнішності. Відтепер я, певно, буду називатися Райвин Одновухий, а не Райвин Лис. Але хто в цій зануреної в пітьму країні знайомий з подібними прийомами? Жодної живої душі, якщо я не дуже помиляюся.
  
  - Боюся, ви маєте рацію, - сказав Джерин. - У ваших південних хірургів, можливо, і була практика в подібній роботі, але ми тут не носимо сережок. Він на мить замовк, в ньому прокинулося цікавість. - І взагалі, як південні хірурги справляються зі своєю роботою з вухами?
  
  "Спочатку вони добре напоїли пацієнта вином і маковим соком, щоб максимально притупити його почуття", - відповів Райвин. "Вони також змушують його друзів утримувати його, майте на увазі — я виконував цей обов'язок раз або два. Потім вони відрізають шматок плоті з-за пошкодженого вуха, розкривають те, що залишилося від мочки вуха, щоб вона була сирою і кровоточить, і зшивають їх разом. Після того, як вони зростуться в єдине ціле — а це відбудеться, як тільки вони обміняються кров'ю, — хірург відсікає підстава клаптя, і ось! У одного з них нове вухо, можливо, не таке прекрасне, як оригінальне, але набагато краще, ніж той жалюгідний грудочку, який у мене залишився ".
  
  Джерин задумливо подивився на нього. "Чи знаєш ти, мій друг Лис, за роки, проведені тут, на кордоні, я виконав свою частку грубої роботи цілителя: витягав стріли, зашивав рани, вправляв кістки, що у тебе є. У чоловіків, яких я лікував, справи йшли нітрохи не гірше, ніж у інших пацієнтів. Якщо хочеш, я можу спробувати відновити твоє вухо.
  
  Райвин раптово і поспішно відступив, виставивши руки перед собою, наче захищаючись від Джерина. "Дякую, але ні. Вам не тільки бракує дечого з самого необхідного (бо де ви знайдете вино і маковий сік тут, у північних землях?), Але, не вважайте за неповагу, ви не були ні свідком, ні відчували саму процедуру, про яку йде мова ".
  
  "Але ви так ясно описали процедуру", - сказав Джерин, наполовину щоб стривожити Райвина, наполовину щиро розчарувавшись. "Я відчуваю, що міг би запропонувати вам щось краще того заглушки, що у вас є зараз. Якщо б я намалював тушшю форму правильної мочки вуха ось тут, збоку від вашої шиї...
  
  Райвин відступив іще далі. "Ні, дякую", - повторив він. "Тепер я визнаю, що не можу вічно носити пов'язку, але якщо б я дозволив своїм волоссю відрости довгими, через півроку вони приховали б каліцтво, тим самим позбавивши від необхідності операції".
  
  "Думаю, ти міг би це зробити", - визнав Джерин. "Чому ти не подумав про це деякий час назад, замість того щоб скиглити про те, що твоя зовнішність була зіпсована назавжди?"
  
  "До цього моменту у мене не було такого стимулу придумувати альтернативу", - відповів Райвин з соромливою усмішкою. "Порівняно з перспективою бути зарезанным невмілим і недосвідченим м'ясником — знову ж таки, це не означає неповаги — йти по життю з одного мочкою вуха раптово здається набагато менш непривабливим". Райвин був занурений у себе, але не дурний. Він зміряв Джерина підозрілим поглядом. "І ти, сер, маніпулював мною, щоб я запропонував цю альтернативу".
  
  - Я це зробив? Джерин був втіленням невинності. "Все, чого я хотів, - це спробувати свої сили в хірургії".
  
  "Я знаю", - похмуро сказав Райвин. "Я впевнений, що процедура була б дуже цікавою для вас. А для мене — наскільки мені це повинно було сподобатися - зовсім інше питання".
  
  "Якщо б ви не хотіли, щоб з цим щось робили, вам не варто описувати, як з цим щось робити в таких любовних подробицях", - сказав Джерин.
  
  "Повір мені, мій друг Лис, я не буду винен у повторенні цієї помилки", - сказав Райвин. "Я вважаю, вам слід було б з таким же завзяттям довести розпочате до кінця, якщо б я запропонував вам відновити вухо з допомогою тауматургических коштів".
  
  "А ось і ідея!" Джерин вигукнув. "Знаєш, це дійсно повинно бути в моїх силах, як б то ні було. Це не зажадає багато чого, просто прямого застосування закону подібності. І у вас все ще ціле праве вухо, щоб служити зразком. Що може бути більш схожим на ліве вухо людини, ніж його власне праве? Давай зайдемо в мою маленьку хатину і...
  
  Райвин втік.
  
  
  * * *
  
  
  Силэтр прочитала: "В цьому році, на п'ятому році свого правління імператор Форенц, другий носій цього імені" — вона зробила паузу, щоб вимовити слово, яке зустрічала не так часто, як звичайну формулу, що відкриває щорічну статтю хроніки; вона прочитала це з впевненістю — "збільшив данина з ситонианских міст. І чоловіки Кортиса зібралися разом і подумали, як би їм краще повеселитися...
  
  Джерин моргнула і нахилилася, щоб перевірити сувій перед нею. - Це "бунтар", - пробурмотів він.
  
  Вона знову подивилася на уривок. "О. Так і є". Вона видала тихий, збентежений смішок. "Це змінює сенс, чи не так?"
  
  "Зовсім трохи". Джерин хотів доторкнутися до її руки в знак додаткової похвали, але передумав. У ці дні Силэтр не піднімати шуму з-за випадкового контакту, але вона залишалася незадоволеною всім, що не було випадковим. Він продовжив: "Навіть з помилкою ти справляєшся на диво добре. Ти вивчив літери так само швидко, як і всі, кого я коли-небудь вчив.
  
  "Прості літери", - сказала вона. "Важче бачити, як вони складаються в слова". Вона оглянула кімнату, яка служила Лисячого замку бібліотекою. "І тут так багато слів, які треба прочитати! Я й уявити собі не міг.
  
  Тепер Джерин гірко розсміявся. "Коли я дивлюся на них, я бачу, як їх мало. Це хороша колекція для північних земель — наскільки я знаю, можливо, це єдина колекція в північних землях, — але це тріска, дрейфує в морі невігластва. Я навчався у місті Элабон; я знаю, про що кажу.
  
  - Може бути, - сказала Силэтр. "Коли Байтон кинув мене, я думала, що назавжди втрачу знання, почуття знання, що проходить через мене. Це відрізняється від того, що бог дав безпосередньо, але по-своєму гідно. За це я дякую тобі ".
  
  Вона на мить завагалася, потім поклала свою руку поверх його, дуже легко, перш ніж отдернуть її. Джерин витріщився на неї. Потім гарчання люті, звук, подібний рветься полотна, змусила його поглянути на двері. Фанд вибрала саме цей момент, щоб пройти мимо. Лють на її обличчі була страшною. Джерин чекав, що вона накричить на нього, але замість цього вона гордо пішла. Це стривожило його більше, ніж її звичайний вогненний шторм.
  
  - Мені шкода, - сказала Силэтр. - Твій леман мене не жалує, а я пішла і зробила тільки гірше.
  
  "Не набагато гірше", - відповів він. "Справи йдуть, мм, не зовсім добре вже деякий час".
  
  Вона зітхнула і сказала: "Мушу зізнатися, я не зовсім розумію. Якщо між тобою і нею все пішло не так добре, як ти мені кажеш, чому ти все ще шукаєш її спальню?"
  
  Він відчув, як спалахнуло його обличчя. Від будь-якого іншого це питання не викликав нічого, крім різкого "Не твоя справа". Однак з Силэтр він намагався бути настільки чесним, наскільки міг. Можливо, це відбулося із-за зберігається благоговіння і поваги до ролі оракула, яка у неї колись була, може бути, просто тому, що по своїй природі, а не за характером Байтона, вона викликала таку чесність. Трохи подумавши, він сказав: "Тому що те, що відбувається в спальні, як ти кажеш, - одна з небагатьох хороших речей, які залишилися між нами. Я б сказав, це була одна з хороших речей ".
  
  Силэтр вловила різницю. - Була, але її більше немає, ти маєш на увазі?
  
  "Вважаю, що знаю". Лис прикусив внутрішню сторону своєї нижньої губи. "Ви бачили, як діти балансують дошкою або гілкою на камені і перетворюють гру в ходіння вгору-вниз, вгору-вниз?"
  
  "Звичайно", - відповіла вона. "Я сама грала в цю гру. А ти ні?"
  
  Він кивнув, потім продовжив: "Ми з Ваном грали в неї з Фанд останні пару років. Але зберігати рівновагу нам двом з однією жінкою нелегко, не більше, ніж утримувати дошку в рівновазі на камені. І, схоже, це я падаю ". Він розсміявся, сумно, але без особливої злості. "Я не повинен дивуватися, що це відбувається не тоді, коли у Фанд характер, як киплячу олію. Я повинен бути здивований, що ми так довго зберігали рівновагу.
  
  "Ти б протримався довше, якби не я", - сказала Силэтр. "Вона думає, що ти хочеш, щоб я зайняла її місце".
  
  - Я знаю, що любить, - сказав Джерин. - Це не те, що я мав на увазі, коли привіз тебе сюди, в Лисячий замок.
  
  Вона вивчала його. На мить йому здалося, що бездонна мудрість Байтона все ще проглядає в її очах. Потім він зрозумів, що мудрість, яку він бачить, була її власної, що робило її не менш страшною. "Ти маєш намір зробити це зараз?" - запитала вона. Навіть якщо б він мав намір ухилитися, вона не полегшила йому завдання; хоча у неї майже не було листів, вона використовувала слова з точністю, якій могли б позаздрити ритори в місті Элабон.
  
  - Клянуся Байтоном або Дьяусом — як тобі більше подобається, Силэтр, — я не хочу, щоб ти займала місце Фанд в моєму житті, - твердо відповів він. - Якщо ти думаєш, що у мене є звичка давати помилкові клятви, то тобі найкраще судити про мою вірогідною долі у світі прийдешньому.
  
  - Тільки дурень насміхається над богами, і ким би ти не був, лорд Джерин, ти не дурень, - сказала Силэтр. "Заради цього і заради правди, яку ти показав мені до сих пір, я повірю тобі".
  
  "І за це я дякую тобі", - сказав Лис.
  
  "Чи Не повернутися нам до хроніці?" Запитала Силэтр. "Там, зі словами, написаними на пергаменті, у нас менше місця для непорозумінь".
  
  - Напевно, це хороша ідея. Джерин слухав, як вона читає. Здавалося, що кожне речення вимовляється з більшою впевненістю, ніж попереднє. Тепер, коли вона зрозуміла принцип, вона показувала, що може застосовувати його. Деяким чоловікам потрібні були роки, щоб досягти того, чого вона досягла в місячних переломах. Деякі люди в сум'ятті здалися і взагалі туди не добралися.
  
  Він пишався нею і був задоволений собою за те, що так добре вгадав, яке місце вона займе в житті Лисячій Фортеці і людської структури холдингу в цілому. Вони з Фанд не підходили один одному; Ван передбачав це ясніше, ніж він сам. І Ван і Фанд, здавалося, як і раніше ладнали так добре, як Фанд взагалі ні з ким не ладила.
  
  У звичайній метушні своїх думок Джерин згадав і дещо ще — Силэтр простягнула руку і взяла його за руку. Він не знав, як багато це значило; він не знав, чи означало це взагалі що-небудь. В одному він був упевнений: він хотів це з'ясувати.
  
  
  * * *
  
  
  Дощ шмагав по Лисячого замку, заповнюючи калюжі у внутрішньому дворі і перетворюючи канаву навколо частоколу в брудне початок рову. Збір врожаю був ще досить далеко попереду, щоб селяни дивилися на бурю швидше з полегшенням, ніж з тривогою.
  
  У будь-який інший рік це змусило б Джерина вчинити так само. Тепер затягнуте хмарами небо і водяні завіси, що піднімають всюди міріади бризок, тільки стривожили його; сира погода занадто жваво нагадала йому шторм, який вирував у той день, коли його загін бився зі зграєю монстрів.
  
  Обережно ступаючи по слизьких сходах, він видряпався на частокіл і подивився на південь. Він міг бачити селянську село поруч з замком. Широкі солом'яні дахи тамтешніх хатин захистили б більшу частину дощу від плетених стін, але він знав, що кріпаки будуть латати їх свіжою брудом після того, як злива піде на схід.
  
  За селом, на межі видимості із-за дощу, простягався ліс. Джерину хотілося заглянути в нього, зазирнути в кожен бурелом і печеру, під кожне повалене дерево. Він боявся монстрів, які сховалися в деяких з них. У нього не було людей, які йому знадобилися б, щоб сформувати кордон навколо всієї його межі, але без такого кордону, як він повинен був стримувати тварюк?
  
  Він так глибоко замислився, що не помітив, як хтось підійшов до нього, поки поруч з ним не загуркотіли колоди від кроків. На Вене була конічна капелюх з плетеної соломи, яка захищала його обличчя від дощу. "Цікаво, що там, зовні, капітан?" - запитав чужинець.
  
  "Я знаю, що там", - похмуро відповів Джерин. "Мені цікаво, наскільки це близько і як скоро нам доведеться турбуватися про це прямо тут. Але насправді, коли ви запитали, я хотів би, щоб бронза була дешевше.
  
  "Прошу вибачення, Фокс, але я повинен сказати тобі, що я цього не розумію", - сказав Ван.
  
  "Якщо б бронза була дешевше, якби у нас було більше міді і особливо олова, ми могли б дозволити собі виробляти більше зброї. Тоді вони могли б дістатися селянам, і це дало б їм більше шансів вбити монстрів замість того, щоб бути з'їденими.
  
  "Мм, ймовірно, ти правий". Риси Вана стали грубіше, коли він спохмурнів в роздумі. "Але навіть якщо це так, я ставлю п'ять проти одного, що багатьом вашим баронам-васалам не сподобалася ідея дарувати своїм кріпаком мечі, списи, шоломи і кіраси".
  
  - Ти маєш на увазі, зі страху, що зброя буде спрямовано на них, а не на монстрів? - Запитав Джерин. Ван кивнув. Лис теж. "Я думаю, не багатьом з моїх васалів потрібно занадто турбуватися; вони знають, що я не мирюся з деякими речами, які творяться в інших володіннях. Але якщо ця ідея коли-небудь пошириться по північним землям, я не стану заперечувати, що у багатьох баронів будуть причини побоюватися, що їх селяни збунтуються. Я можу назвати з півдюжини людей, проти яких я би повстав в одну мить, якщо б хто-небудь вклав мені в руку меч.
  
  - О, так, більш того. - велика голова Вана знову захиталася вгору-вниз. - Але ось тобі питання, Фокс: припустимо, ти вклав мечі і списи в руки безлічі своїх кріпаків. Коли прийде час платити внески, які вони вам повинні, хіба вони не підуть за вашими збирачами замість того, щоб віддавати зерно, ель тощо? Вони захищатимуть себе самі, так чому ж вони повинні продовжувати платити вам за те, щоб ви робили це за них?"
  
  - Це хороше запитання, - повільно вимовив Джерин. - Вони всі перетворюються у сільських жителів, таких же, як ті, що намагалися вполювати нас, ти це хочеш сказати?
  
  "Саме це я і хочу сказати", - погодився Ван.
  
  Джерин трохи подумав. "Знаєш, дуже ймовірно, що вони б так і зробили", - сказав він нарешті. "Спосіб життя, який ми тут ведемо, виглядає так, тому що бронза така рідкісна і дорога. Селяни не можуть дозволити собі роздобути зброю і обладунки: бронзи не вистачає на всіх. Все було б по-іншому, якщо б вона була."
  
  "Краще? Гірше?"
  
  - Будь я проклятий у п'яти пекла, якщо знаю, - відповів Джерин. - Але вони напевно були б іншими. Як ті підставки для ніг, які Дуін Сміливий придумав кілька років тому, перед тим як загинув в бою з Баламунгом: враховуючи все інше, що сталося з тих пір, у мене не було можливості вивчити, на що вони годяться, але абсолютно очевидно, що з ними їздити на коні і залишатися у неї на спині набагато простіше, ніж коли-небудь раніше. Якщо ти дійсно можеш битися верхи, який сенс використовувати колісниці?"
  
  - Може, ти і вмієш битися верхи, - сказав Ван. - Так, ти чоловік гарного росту, але поруч зі мною ти молодик. Кінь, який міг би витримати мій вагу, особливо в обладунках, - він ляснув себе по широкою, покритою бронзою грудях, — ще не ожеребился. Якщо це не колісниця, то я піхотинець".
  
  "Справа не в цьому", - сказав Джерин. "Колісниці схожі на будь-яке інше наша зброя; їх мало, і їх важко дістати. Більше чоловіків могли б стати воїнами, якщо б їм просто потрібно було дістати коня і трохи зброї, а не упряжку і машину на додачу ".
  
  "Тоді тобі краще почати показувати їм ці опори для ніг і що з ними робити", - відповів чужинець. "Нам знадобиться стільки воїнів, скільки ми зможемо зібрати, і це теж скоро".
  
  - Я знаю — швидше, ніж я зможу навчити їх бути справжніми наїзниками, тим більше що сам я далеко не справжній наїзник. Джерин зітхнув. "Якщо б тільки це чудовисько Баламунга не вбило Дуина, коли той виганяв його. Наша маленька перечниця змусила всіх нас кататися, хотіли ми того чи ні".
  
  "Він просував ідеї навіть ретельніше, ніж ти, і це факт", - сказав Ван. "Тим не менш, ти вибираєш краще ті, які потрібно просувати; я так багато даю тобі".
  
  - Яка щедрість, - сказав Джерин тоном набагато сухішим, ніж погода. "Припустимо, я дійсно навчив багатьох чоловіків, як баронів, так і селян, їздити верхи, битися верхи ..." Його голос затих. Дії мали неминучі наслідки; з цим погоджувалися філософи та історики. Хитрість полягала в тому, щоб обміркувати, якими вони можуть бути, перш ніж діяти, замість того щоб бути захопленим зненацька пізніше.
  
  Його кращим припущенням було те, що велика кількість воїнів на конях виявиться таким же революційним, як і велика кількість бронзової зброї в руках кріпаків. Якщо б одному лорду в північних землях вдалося сформувати пристойний загін кавалерії в противагу колесничим, іншим довелося б наслідувати йому або загинути. Оскільки людині не було б стільки ресурсів для утримання коня, скільки для упряжки і колісниці, володіння васальних баронів могли скоротитися до тих пір, поки через кілька поколінь не стало б важко відрізнити бідного барона від заможного селянина.
  
  Джерин навчав тямущих сервів грамоті. Чи він справді хотів озброїти і їх теж? Чи був він готовий до ще більших змін на землі, яка останнім часом дуже швидко пережила дуже багато?
  
  На даний момент рішення було не в його владі. Монстри форсували темпи змін, а не він. Але якщо б їх нарешті приборкали.—
  
  Ван прочистив горло, повертаючи думки Лисиця до цього. Чужинець сказав: "Капітан, що ви такого зробили, що поставили Фанд в таке становище? Минулої ночі вона так разглагольствовала про овечих очах, що ти кидав на Силэтр, що мені мало не довелося вдарити її по голові глечиком з елем, щоб змусити її відстати.
  
  "Я не робив нічого подібного", - обурено заявив Джерин. "Я проводив з нею час, так, але я повинен це зробити, якщо вона хоче вивчити літери і мати можливість переглядати книги в бібліотеці і дізнаватися, що в них написано. Ти потрапив в точку з самого початку — присутність Силэтр тут не налагодило стосунки з Фанд, і вона звинувачує мене, а не тебе, у тому, що Силэтр тут ".
  
  "Вона сказала, що ти лапал Силэтр, коли вона днями проходила повз бібліотеки", - сказав Ван з сумнівом у голосі. - Не те щоб мені хотілося вірити Фанд, а не тебе, май на увазі, але вона каже, що бачила це на власні очі.
  
  - Вона цього не робила, - наполягав Джерин. - Ти думаєш, Силэтр залишилася б тут на мить, якби я спробував її помацати? Насправді, це вона поклала свою руку на мою, а не навпаки.
  
  - Силэтр торкалася тобі? - Запитав Ван, кинувши на Лиса гострий погляд. - Хонх! Цей шум не був словом, але, тим не менш, ніс у собі цілий світ сенсу.
  
  Джерину хотілося, щоб його друг був не таким високим; якщо він спробує поглянути на Вана зверхньо, то швидше згорне йому шию, ніж вселить благоговійний страх чужинцю. Він сказав: "Фанд зі мною майже не розмовляє. Ти збираєшся почати і заступитися за неї?"
  
  "Ні за що", - сказав Ван. "З тих пір, як я став надто великим, щоб моя мати могла вказувати мені, що робити, я жив так, як мені хотілося, і я твердо вірю в те, що всі інші повинні робити те ж саме. Але якщо ти думаєш, що я буду прикидатися сліпим до того, що відбувається навколо мене, ти теж можеш ще раз подумати про це ".
  
  Лис закотив очі. - Ти знаєш, чому вона доторкнулась до мене? Вона була рада, що я навчив її грамоті; вони частково заповнюють порожнечу, яку вона відчуває тепер, коли Байтон більше не розмовляє з нею. От і все."
  
  "Можливо, саме тому вона каже, що зробила це, але факт залишається фактом — вона зробила це, їй не потрібно було цього робити, і вона не робила цього ні з ким іншим", - говорить Ван. "Особисто я б сказав, що це означає, що це ще не всі, навіть близько не всі".
  
  - Це— Джерин відчув, як у ньому піднімається лють. Він рідко виходив з себе, але результати, коли це траплялося, були незабутніми. Але перш ніж вибухнути, як горщик з щільно закупореній кришкою, занадто довго залишений на вогні, він зупинився, щоб задуматися, чому так швидко розлютився. Коли він це зробив, гнів випарувався. "Це можливо", - сказав він тихим голосом.
  
  Ван схвально подивився на нього. - Ти чесний сам з собою, це я скажу за тебе. І припустимо, що це не просто можливо, а так? Що ти тоді будеш робити?
  
  - Ти ставиш хороші питання. Це найкращий питання, на який у мене зараз немає відповіді. Куточок рота Джерина підвівся в кривій посмішці. Припустимо, Силэтр прийде, щоб подбати про нього? Може він прийти, щоб подбати про неї у відповідь? Після того, як він закохався в Елізу, а потім спостерігав, як ця любов розсипається в прах, він задавався питанням, чи наважиться знову дозволити собі стати вразливим перед жінкою. У певному сенсі, вступати в бій з монстрами було легше. Там, принаймні, він знав, що йому треба зробити, щоб вийти неушкодженим.
  
  - Май на увазі, Фокс, я нічого не маю проти цієї дівчини, - сказав Ван. На мій смак, занадто тиха, але я природжений веселун, а ти ні. Але я дійсно хочу знати, що ти робиш те, що робиш, з відкритими очима.
  
  - Я навіть не знаю, - важко зітхнув Джерин. "Однак я скажу тобі ось що: точно так само, як ти знаходиш Силэтр занадто тихою, від пари років життя з Фанд у мене задзвеніло у вухах, і це правда".
  
  "А, все не так погано", - сказав Ван. "Вона кричить, ти кричи у відповідь. Після того, як крики закінчаться, ти пошевеливаешься пару раз, і все в порядку до наступного раунду ".
  
  "Ми робили це не один раз, вона і я", - сказав Джерин. "Насправді, навіть більше, ніж один раз. Такі речі надягають в поспіху, принаймні, для мене.
  
  "Ах, Фокс, ти платиш нечувані ціни за перець і гвоздику, і тільки боги знають, за що ще, щоб зробити твою їжу смачною, і ти хочеш, щоб залишок твого життя був нудним, як вівсяна каша без солі".
  
  "Моя їжа не встромить у мене ніж, якщо їй не сподобається, як я її приготував", - парирував Джерин. "І я був би не проти, якби залишок мого життя на якийсь час став нудним. Останні кілька років, з-за того й іншого, все було надто жваво, щоб мене влаштовувати ".
  
  Ван широко, саркастично позіхнув.
  
  Вражений, Джерин сказав: "Якщо вже на те пішло, ти, великий тупоголовый дурень, я ніколи не чув, щоб ти так відверто казав на Фанд. Попереджаю: якщо вона кине мене, то спрямує всю свою сутність прямо на тебе. Ти готовий до цього?"
  
  "Я можу з нею впоратися", - сказав Ван, і в його голосі звучала впевненість. Джерин замислився, чи справді він такий розумний, як думає.
  
  
  * * *
  
  
  Селянин приніс Лисицю новина, якої він так боявся. Хлопець прибув в задній частині колісниці разом з Ноткером Лисим і його візником. Він виглядав приголомшеним не тільки з-за того, що зробив такий шлях і забрався так далеко від свого будинку, але і, як подумав Джерин, з більш глибоким причин: на його власному обличчі могло з'явитися таке вираз недовірливого подиву відразу після того, як земля в Айкосе перестала тремтіти.
  
  "Це сталося?" Лис запитав Ноткера.
  
  "Так, лорд Джерин", - відповів його васал. "Цей хлопець дістався до моєї фортеці позавчора з свого села поруч із землями Капуэля Летючої Жаби. Я подумав, що вам краще послухати його історію, тому привів його сюди. З-за зморшок на обличчі він виглядав ще більш стурбованим, ніж звучав.
  
  - Чудовиська? - Запитав Джерин.
  
  - Монстри, так, і гірше, - сказав Ноткер. Джерин і уявити собі не міг, що може бути гірше. Ноткер вказав на раба, якого він привів у Лисячу фортеця. "Це Мэннор Траут, пан — він кращий рибак у своєму селі, саме так він отримав своє прізвисько і, ймовірно, тому він живий сьогодні". Він штовхнув Мэннора ліктем. - Розкажи лорду принцу історію, яку ти розповів мені.
  
  Селянин відкинув пасмо темного волосся з того місця, де вона впала йому на лоб. - Слухаюсь, лорд Ноткер, - сказав він з сільським акцентом. Його голос звучав дивно рівно, як ніби він стримував всі емоції, щоб не згадувати пережитий жах. - Моє село знаходиться на північний захід звідси, ви знаєте, недалеко від кордону ваших володінь, і...
  
  - Я знаю, - нетерпляче сказав Джерин. - Не так давно я проїжджав тією дорогою в пошуках мого сина Дарена. Хоча не пригадую, щоб бачив тебе.
  
  "Ні ти, ні я тебе, хоча розмови про те, що ти проходиш через це, тривали кілька днів", - сказав Мэннор. "Я тоді теж був на рибалці". Він випростався з гордістю, або, принаймні, з спогадом про неї. "Я приношу достатньо від струмків, щоб вони не заздрили, що я залишаюся осторонь від полів. Я маю на увазі, вони цього не робили". Він здригнувся; той безпристрасний тон, який він використовував, погрожував втекти, залишивши його голим перед тим, від чого він його захищав.
  
  "Отже, ти був біля струмка в той день, коли я проїжджав через ваше село, і ти був біля струмка в той інший день, про який ти збираєшся мені розповісти", - сказав Джерин, бажаючи продовжити розповідь, не змушуючи Мэннора страждати сильніше, ніж він міг винести.
  
  Слуга кивнув. Пасмо волосся знову впала йому на лоб. На цей раз він дозволив їй залишитися. Він сказав: "У мене був день, який перевершив усі попередні, якщо ви розумієте, що я маю на увазі, лорд принц. Кожен раз, коли я насаджував на гачок нового черв'яка або личинку, я ловив себе великого і смачного. Не набагато перевалило за полудень, коли мені захотілося тягнутися назад. Прикинув, що з'їм трохи, продам іншим людям, трохи закопчу на зиму, а решта посолю: у нас тут поблизу є хороші запаси.
  
  - Все добре, - сказав Джерин. - Значить, ти ніс свою рибу назад у село — через ліс, вірно?
  
  "Саме так, як ти кажеш, - погодився Мэннор. "Я опиняюся приблизно в двох фарлонгах від поля і чую самий жахливий гуркіт, який ти коли-небудь чув за весь час свого народження. Виття вовків, котячий виття длиннозубых — з'єднайте їх разом, і вони не стануть перешкодою. Я кидаю свою рибу і біжу нагору подивитися, що там можна побачити."
  
  - Монстри в селі. Голос Джерина був таким же рівним, як у селянина.
  
  "Монстри, так, але це ще не все", - сказав Маннор. "Там були монстри, але був і Трокмуа, і вони працювали разом, щоб руйнувати і вбивати, щоб кинути мене в самий жаркий пекло, якщо я збрешу".
  
  Ноткер кивнув, його обличчя стало ще похмуріше: він вже чув цю історію. Джерин витріщився на неї в жаху. Він уявив безліч катастроф; у нього це добре виходило. Але ніколи в найчорніших своїх кошмарах йому не снилося, що істоти з печер під храмом Байтона будуть — чи могли б діяти заодно з його ворогами-людьми.
  
  "Що ти маєш на увазі, працюючи разом?" він зажадав відповіді у Маннора. "Трокмуа використовували монстрів в якості мисливських собак, щоб виганяти людей на знищення?" Адиатаннус був розумний, від цього нікуди не дітися. Можливо, він або хтось із його людей придумав спосіб приручити монстрів.
  
  Але слуга похитав головою. "Деякі з тварин, вони просто ходили навколо і гризли все, у що могли вчепитися зубами, як ніби вони були вовками або щось в цьому роді. Але деякі з них були озброєні мечами і списами і навіть вели якусь буркотливу бесіду з рудими вусами. Вони були уродливее, ніж лісоруби, але в іншому я не бачив особливого вибору між ними.
  
  "Ви можете це підтвердити?" Джерин запитав Ноткера. Справа була не стільки в тому, що він не вірив Маннору, скільки в тому, що він так сильно хотів не вірити йому.
  
  Його васал сказав: "Ні, лорд принц. Як тільки я почув цю історію, я вирішив, що ти теж повинен прислухатися. Але ти думаєш, він її вигадає?" Лис цього не зробив, але йому хотілося, щоб Ноткер не давав йому зрозуміти, що він цього не робить.
  
  Майже непомічений ними обома, Мэннор продовжив: "Дві тварі зловили мого маленького хлопчика. Вони гризлися з-за нього, як собаки через кістки, поки Трокме, побачивши, що відбувається, не взяв сокиру і не розрубав тіло навпіл ". Тихо, безнадійно він заплакав.
  
  - Сюди, - сказав Джерин, відчуваючи марність слів. - Сюди. Він обняв раба за плечі. Гарячі сльози Маннора просочили його туніку. Він обняв чоловіка і ще міцніше стиснув власне обличчя, щоб не зламатися і не розридатися разом з ним. Звістка про те, що сталося з сином кріпака, занадто жваво нагадало йому про все, що могло трапитися з Дарованому. Те, що він не знав, що — якщо таке взагалі було трапилося з хлопчиком, тільки дозволяло йому вправляти свою здатність передбачати катастрофи.
  
  - Що нам з ним робити, лорд Джерин? - Запитав Ноткер.
  
  Лис почекав, поки Маннор выплачется, потім сказав: "Перше, що потрібно зробити, це гарненько напоїти його". Він вказав також на вхід в довгий зал замку. - Іди туди, Маннор; скажи їм, що я велів дати тобі стільки еля, скільки ти зможеш випити. Він підштовхнув Мэннора до дверей; чоловік пішов так, немов у нього не залишилося власної волі. Джерин знову повернувся до Ноткеру. "Ми повинні подивитися, чи зможе він жити з цим зараз. Він теж повинен побачити це сам. Це буде нелегко; у бідолахи залишиться не менше шрамів, ніж якщо б він був поранений на війні.
  
  "Ви знаєте про це, лорд принц", - сказав Ноткер. Лис кивнув. В ці дні у нього не залишилося сім'ї: її батько і брат загинули, дружина втекла, а син викрадений.
  
  Він вже звик робити, він рішуче відсунув це горе й неспокій на задній план. Більш нагальні турботи взяли верх. - Трокмуа і чудовиська не нападали на вашу фортецю? - запитав він Ноткера.
  
  "Ні, пане", - відповів Ноткер. "Вперше я почув про те, що вони переходять кордон з Капуэля — Дьяус знає, чому ми досі його так називаємо, адже в останні роки там ніхто не керував — коли Маннор повідомив про це. Тільки боги знають, що сталося з тих пір, май на увазі, але ти б подумав, що рейдери і ці тварюки могли рухатися швидше, ніж знавіснілий від горя раб, якщо б захотіли.
  
  - Що б ти хотів. Джерин в замішанні потер підборіддя.
  
  Ноткер поділяв це здивування. "І не схоже на те, чого ви очікували від woodsrunners. Трокмуа, коли вони б'ють тебе, вони в основному б'ють тебе так, як чоловік входить в жінку: вони хочуть увійти як можна глибше і як можна швидше ".
  
  - Абсолютно вірно. Джерин видав розсіяний кудахтающий звук, потім раптово підняв палець. - Думаю, він у мене. Адиатуннус - підлий жебрак, до того ж розумний, хоч і наполовину не такий розумний, яким він себе вважає. Він уклав якусь угоду з цими істотами, але він не знає, наскільки добре це спрацює. Тому він думає, що спочатку спробує діяти потихеньку, і якщо це спрацює так, як він сподівається, що ж, тоді наступного разу він вдарить сильніше. Як тобі це подобається?"
  
  "Не знаю, чи це правда", - сказав Ноткер після деякого роздуми. "Хоча в цьому є сенс".
  
  "У певному сенсі, це так", - сказав Лис. "Але тільки в певному сенсі — ось чому я назвав Адиатуннуса полуумным. Тепер я попереджений. Він буде збирати свої сили, щоб збирати більше монстрів, робити все, що, на його думку, йому потрібно. А ти знаєш, що я збираюся робити тим часом?"
  
  "Що це, пане?" Запитав Ноткер.
  
  "Я збираюся вдарити його першим".
  
  
  * * *
  
  
  Колісниця налетіла на купину. Ноги Джерина плавно втримали його у вертикальному положенні без всякої свідомої думки з його боку. "Як я повинен керувати своїм володінням, якщо я занадто зайнятий боротьбою, щоб звертати увагу на щось ще?" запитав він.
  
  Ван пристосувався так само автоматично, як і Лисиць. Він озирнувся і відповів: "Я не знаю відповіді на це питання, але дозвольте мені дати вам відповідь на зміну: як ви повинні управляти своїм володінням, якщо Трокмуа і монстри накинуться і заберуть його у вас?"
  
  "От ти й спіймав мене", - сказав Джерин. "Якщо я не можу залишити це собі, це не зовсім моє. Але якщо я не можу керувати цим, навряд чи це варто залишати". Навчання на південь від Хай-Кірса прищепила йому схильність до створення подібних парадоксів.
  
  Ван припинив це з безжальною економністю, яку він зазвичай демонстрував: "Якщо ти все ще тримаєшся за це, ти завжди зможеш полагодити це пізніше. Якщо це буде втрачено, це пішло назавжди".
  
  "Ти, звичайно, прав", - сказав Джерин, але визнання залишило його незадоволеним. Нескінченна війна відкинула б його володіння назад до варварства швидше, ніж що-небудь ще, що він міг придумати. Але, як сказав Ван, все інше ставало недоречним, якщо він не вигравав кожну війну.
  
  Разом зі своїм знову зібраним військом васалів він покотив на південний захід по тій же дорозі, по якій дістався до кордону Адиатуннуса після зникнення Дарена. На цей раз він не став зупинятися і ввічливо розмовляти з прикордонниками вождя Трокме. Він нападе на Адиатунна — і його жахливих союзників — з усією потугою, яка у нього є.
  
  Ноткер Лисий порівнявся зі своєю колісницею Джерина. Він вказав вперед. - Он моя фортеця, в стороні. При нашому темпі ми доберемося до села до заходу сонця.
  
  "Так ми і зробимо, а потім пройдемо через це", - сказав Джерин. Як тільки сонце почало хилитися до обрію зі своєї вищої точки в небі, він наказав парі колісниць виїхати на два фарлонга попереду інших. Трокмуа часто були занадто нетерплячі, щоб влаштовувати справжні засідки, і він підозрював, що монстри, яких Адиатунн взяв у союзники, були ще менш вправні у військових хитрощах.
  
  Порив вітру із заходу приніс запах чогось приторно-солодкого. Раффо повернувся і сморщил ніс. - Фу! Що це за сморід?
  
  "Мертве м'ясо", - відповів Ван.
  
  Лис кивнув. - Ми наближаємося до села, з якої втік Мэннор Траут, або до того, що від неї залишилося. Мэннор не брехав, це точно.
  
  Чим ближче вони підходили, тим сильнішим ставав запах. Джерин закашлявся. Сморід падали завжди викликала в ньому страх і лють: вона викликала в пам'яті наслідки занадто багатьох бійок, занадто багатьох жахів.
  
  Село рабів, однак, виявилася гірше, ніж він очікував. Він був готовий до розпростертих, роздутим трупах і обвугленим руїн, і вони були там. Він шукав худобу, який можна було б прогнати чи зарізати, і так воно і було. Він знав, що ворони піднімуться чорною хмарою, а лисиці вислизнуть в ліс, коли він потривожить їх, і вони це зробили.
  
  Але він не розраховував на таку кількість жалюгідних трупів, виглядали так, немов вони були в основному з'їдені до того, як на них накинулися падальщики. Його шлунок повільно перекинувся. Він повинен був зрозуміти, що монстри не будуть чіплятися до того, де вони добувають м'ясо. Розумом він це розумів. Проте наслідки від нього вислизнули.
  
  Ван сказав: "Я думав зібрати тут курку-іншу, щоб віддати привидам на заході і приготувати що-небудь для нас. Але тепер я збираюся залишити це. Одні боги знають, що клювали ці курки з тих пір, як Трокмуа і їхні маленькі друзі повернулися додому.
  
  Шлунок Джерина знову скрутило. "Розмірковував як філософ", - сказав він. Антропофагії, навіть на відстані, варта того, щоб за неї поборотися. Через кілька хвилин свиня висунула голову з кущів. В неї ніхто не стріляв. Ймовірність того, що вона харчувалася тілами тих, хто її виростив, була навіть більшою, ніж у тих, що вижили сільських курей.
  
  Переконавшись, що в селі не залишилося ні душі, Джерин махнув рукою. Колісниці з гуркотом покотили до кордону з володіннями Капуэля, Летючої Жаби. Скільки з цього тепер перебувало в руках Трокмуа і монстрів, залишалося тільки здогадуватися. Мало хто з чоловіків багато говорив про те, що вони бачили на галявині, але нове, похмуре відчуття мети наповнило сили. Вони отримають належну плату і навіть більше.
  
  Незадовго до заходу сонця фазан-півень зробив помилку, вийшовши з лісу на галявину покормиться. Його голова з кільцевої шиєю стривожено скинулась, коли він побачив або почув колісниці на дорозі. Він почав швидко бігти, потім підстрибнув у повітря, ляскаючи крилами.
  
  В неї зі свистом полетіли стріли. Одна з них, то влучно пущена, більш успішний, ніж інші, змусила птицю перекинутися назад на землю. - Влучний постріл! - Крикнув Джерин. "Це нагодує не тільки примар, але і деяких з нас".
  
  "Так, фазан смачний, в цьому немає ніяких сумнівів", - сказав Ван. "Що стосується мене, то я б вважав за краще трохи підвісити його, щоб він як слід дозрів, перш ніж готувати".
  
  "Так, я бачив, як ти це робиш в Лисячій фортеці раз або два", - сказав Джерин. "Я не люблю м'ясо, подбитое мухами, велике тобі спасибі. Крім того, у нас немає часу на подібні дрібнички сьогодні ввечері. Те, що ми взагалі прибрали це, здається мені досить хорошою ознакою.
  
  "Справа не в мухобійку", - відповів Ван. "У тому, щоб розкрити весь смак. Але щодо сьогоднішнього дня ти правий: ми просто общипуємо його, потрошимо і кладемо на вогонь або запікаємо в глині ".
  
  "Паливо для вогнища", - згодився Лис. "Це допоможе нам продовжувати йти. А потім ми доберемося до земель Адиатуннуса і разожжем кілька власних багать".
  
  
  * * *
  
  
  Наскільки знав Джерин, стражники-трокме на кордоні з володіннями Адиатуннуса могли бути тією ж командою, з якою він розмовляв, коли шукав Дарена. На цей раз він не став роздивлятися їх ближче. Як тільки вони побачили, що наближається загін його колісниць, вони закричали "Південці!" на своїй рідній мові і звернулися до втеча. Вони сховалися за деревами перш, ніж хто-небудь з його людей встиг убити їх, як фазана.
  
  "Може, нам зупинитися і відправитися за ними, лорд принц?" Запитав Раффо.
  
  "Ні", - відповів Лис. "Замість цього ми рвонемо вперед. Таким чином, ми опинимося серед лісових розбійників швидше, ніж вони дізнаються про нашому наближенні".
  
  Перша село, до якої дісталися його люди, була населена элабонскими кріпаками, які придбали нових господарів за п'ять років, що минули з тих пір, як трокмуа хлинули на південь через Ниффет. Коли вони зрозуміли, що люди в колісницях були з їхнього власного виду, вони вибігли зі своїх хатин з криками радості.
  
  "Хвала богам!" - кричали вони. "Ти прийшов визволити нас від Трокмуа і тварин". При цьому, здавалося б, нешкідливий слові половина їх радості при вигляді Джерина і його послідовників, здавалося, зникла, розчинившись у спогадах про всепоглинаючому страху. Один з них сказав: "Трокмуа досить погані, вони крадуть, гвалтують і все таке. Але ці тварюки ... " Його голос згас, мов свічка.
  
  "Якщо ви хочете піти, просто зберіть все, що зможете забрати на своїх спинах, і біжіть в мої володіння", - сказав Джерин. "Тамтешні селяни візьмуть вас. В наші дні на землі мало людей, стільки воєн і грабежів. Вони будуть раді отримати тебе, щоб допомогти зібрати більший урожай.
  
  "Хай благословить тебе Дьяус, пане", - гаряче сказав слуга. Потім він завагався. "Але, господи, як ми будемо подорожувати, коли ці тварюки розгулюють по лісі і готові напасти на нас?"
  
  - Візьми зброю, дурень, - сказав Ван. - Все, що в тебе є, краще, ніж нічого. Що б ти волів, щоб тебе з'їли при спробі втекти, чи залишитися тут, поки монстри не прийдуть в твій дім і не з'їдять тебе в твоїй власній постелі?
  
  "По правді кажучи, пане, - сказав слуга, не бажаючи ризикувати рангом чужинця, - я б волів взагалі не бути інопланетянином".
  
  - Тоді забирайся, - сказав Джерин. - Тепер у нас більше немає часу на порожню балаканину з тобою. Трокмуа і монстри зруйнували селянську село на моїй землі, відразу за кордоном з тим, що раніше було володінням Капуэля. Тепер вони зрозуміють, що не можуть цього зробити, не заплативши за це ціну. - Він ляснув Раффо по плечу. Візник клацнув поводами колісниці. Коні рушили вперед.
  
  Лис тепер ішов попереду, а колісниця Драго йшла прямо за ним. Ведмідь надійно слідував за ним і не наробив би дурниць. Це означало більше, ніж будь-які блискучі прийоми, які Райвин міг придумати, оскільки Райвин з такою ж легкістю міг зробити що-небудь, що поставило б під загрозу весь загін.
  
  Дорога вивела на іншу галявину, нещодавно вирубану в лісі. На ній стояли три чи чотири міцних дерев'яних будинків, більше і міцніше круглих хатин, в яких жило більшість кріпаків. - Це будинки трокме, - сказав Джерин. - Я досить надивився на них на північ від Ниффет.
  
  "Тоді давайте позбудемося трокмуа в них", - сказав Ван. Один з цих трокмуа вийшов з-за будинку. Він дивився з подивом, яке за інших обставин могло б здатися комічним, на элабонцев, що вторглися на те, що він звик вважати своєю землею. Це тривало всього кілька ударів серця. Потім він видав тривожний крик і кинувся в пошуках укриття всередину.
  
  Джерин вже тримав стрілу в повітрі. Вона потрапила лісового бігунові в поперек. Він з криком впав. Джерин зловив погляд Вана. "Спробуй зробити це своїм дорогоцінним списом", - сказав він.
  
  Інший трокме вийшов подивитися, з-за чого крик. Джерин і Драго обидва вистрілили в нього — і обидва промахнулися. Він поспішно пірнув назад у будинок, зачинив двері і опустив засув з глухим стуком, який Джерин почув через полферлонга.
  
  - Вогненні стріли! - Крикнув Джерин.
  
  На двох колісницях стояли вогнища, наполовину заповнені тліючим вугіллям, які можна було розпалити. Інші несли невеличкі пучки соломи, просочені смолою. У той час як деякі з його людей розводили справжні вогнища, інші прив'язували зв'язки до стріл, прямо за головами. Треті використовували щити, щоб захиститися від трокмуа, які почали стріляти в них з вікон будинків.
  
  Залишаючи за собою шлейф диму, вогненні стріли полетіли до сховищ лісорубів. Деякі не долетіли; деякі пролетіли повз — вони не втримали рівновагу. Але інші застрягли у дерев'яних стінах або солом'яних дахах. Незабаром дим піднявся з дюжини різних місць. Трокмуа всередині кричали один на одного. Деякі голоси належали жінкам. Куточок рота Джерина опустився, але лише на мить. Трокмуа не дбали про жінок і дітей, коли вони нападали на його володіння. Чим він був їм зобов'язаний?
  
  Полум'я на дахах росло і ширився. Жіночі крики переросли в пронизливі крики, потім раптово припинилися. Двері відчинилися. Чоловіки з червоними і жовтими вусами вискочили назовні, лише з півдюжини. У деяких на головах були шоломи; двоє або троє несли щити. Вони кинулися на солдатів Джерина, не думаючи про власне виживання, тільки сподіваючись прихопити з собою кілька элабонцев, перш ніж попадають.
  
  "Ти не отримаєш наших дружин і дочок для своєї розваги", - задихаючись, сказав один з них, завдаючи удару по Лисиці. "Ми збираємося вбити їх усіх".
  
  Спис Вана потрапило лісового розбійника в бік. На хлопця не було обладунків; воно глибоко увійшло. Вен крутнув древко, висмикуючи його. Трокме кашлянув яскравою кров'ю і звалився на землю.
  
  Джерин озирнувся. Ніхто з інших лісових розбійників не стояв на ногах. Один з його людей вилаявся, перев'язуючи порізану руку. Схоже, це була єдина рана, отримана його воїнами — вони настільки перевершували своїх ворогів чисельністю, що розправлялися з ними утрьох, учотирьох і вп'ятьох до одного, і не з усіма з них вдалося вразити супротивника далеким прицілом.
  
  Вдома продовжували горіти. Ведмідь Драго сказав: "Цей дим нас видасть".
  
  - Це можливо, - погодився Джерин, - хоча вогонь досить легко виходить на свободу, і його чертовски важко загасити, коли це відбувається. Адиатаннус і його хлопці будуть знати, що щось пішло не так, але не тільки що — поки ми не з'явимося і не навчимо їх. Давайте знову рухатися.
  
  Незабаром вони прийшли в іншу селянську село — або, скоріше, в те, що колись було однією з них. Тепер кілька монстрів з-під храму в Ікос бродили серед будинків. Інші з них терзали туші пари биків посеред сільській площі. Вони підняли голови, їх морди і руки були червоні від крові, коли в поле зору здалася колісниця Джерина.
  
  Два або три чудовиська побігли прямо до колісниці, як могли б зробити будь-які люті звірі. Джерин вистрілив в одного з них: вдала стріла влучила прямо в горло. Це змусило інших завагатися, вони були більш вдумливими, ніж могли б бути будь-які звірі.
  
  Але це також дало іншим монстрам шанс схопитися за зброю: кийки, списи і пару мечів. Потім вони теж кинулися до Лісу, крики більше схожі на слова, ніж все, що він чув від цих істот раніше.
  
  Там у нього було кілька невдалих моментів. Монстрів було набагато більше, ніж у нього людей в двох головних колісницях. Він вже збирався наказати Раффо розгорнути коней і відступати, коли з гуркотом прибуло підкріплення.
  
  Деякі монстри продовжували атакувати, знову ж таки, як могли б надійти звірі. Але інші, мабуть, зробили той же розрахунок, що і він незадовго до цього: вони вирушили в ліс, щоб поборотися в інший раз.
  
  Коли закінчилася перестрілка, Джерин вказав на занедбані хатини в селі і сказав: "Підпали це місце. Якщо ці тварюки мешкали тут, ми не хочемо давати їм місце, куди вони могли б повернутися після того, як ми підемо.
  
  В небо піднімалося все більше диму. Лис знав, що кожен, хто побачить це, зрозуміє, що в північно-східній частині земель, захоплених Адиатунном, відбувається щось незвичайне. Його губи оголили шкіру від зубів. Він дійшов до того, що змирився з тим, що його сусідом був лісоруб; Адиатуннус вів себе не сильно інакше, ніж Капуэль Летюча Жаба і інші элабонские барони, яких він змістив. Але якщо Адиатунн спілкувався з чудовиськами—
  
  Це навело Джерина на іншу думку. Коли Раффо погнав колісницю глибше на територію Трокме, Лис сказав Вану: "Цікаво, як монстри об'єдналися з Адиатуннусом. У більшості з тих, кого ми бачили у володіннях Бевона, не вистачило б розуму зробити таке.
  
  "Якщо б мені довелося гадати, капітан, я б сказав, що є розумні і дурні, як і у людей", - відповів чужинець. "Скажімо, розумні люди так само розумні, як і дурні люди: це зробило б тупих людей схожими на вовків, або длиннозубых, або будь-яких інших мисливських звірів. У найрозумніших вистачило б розуму на що-небудь на кшталт об'єднання з Трокмуа, і, можливо, навіть на те, щоб привести з собою кого-небудь зі своїх дурних друзів. Він розсміявся. "Це змушує їх говорити як половину людей, яких ми знаємо, не так?"
  
  "Більше половини", - сказав Джерин. Ван знову розсміявся. Лис продовжив: "Я б хотів, щоб нам не доводилося витрачати час на всі ці дрібні сварки. Я хочу нанести Адиатуннусу як можна більш сильний і раптовий удар, але кожна сутичка, в якій ми беремо участь, змушує мене повільніше підбиратися до нього і дає йому більше часу, щоб підготуватися ".
  
  - Ну, ми не можемо сказати лісовим мисливцям, з якими стикаємося, чи тим більше цим монстрам— "Вибач, друже, у нас є важливіші справи, ніж вбивати тебе прямо зараз. Ти можеш побути тут, поки ми не підемо в зворотний шлях?"
  
  Джерин пирхнув; коли ти ставиш питання таким чином, це абсурдно. І все ж його гризла тривога. Перш ніж відправитися в цей каральний рейд, він ясно уявляв собі, як це буде: відправитися на територію Адиатуннуса, напасти на трокмуа — і, якщо пощастить, вбити їх вождя — а потім повернутися додому. Реальність була менш чіткою, оскільки в реальності є свій спосіб існування.
  
  Незабаром його армія минула руїни того, що раніше було фортецею з частоколом, перш ніж трокмуа перейшли річку Ниффет на південь. Лісоруби не потрудилися відремонтувати колоди зовнішньої стіни; замість цього вони побудували власну оселю у внутрішньому дворі між стіною і кам'яною фортецею, перетворивши це місце в свого роду укріплене село.
  
  Пару Trokmoi на те, що залишилося від стіни, але вони підняли тривогу, коли колісниця Джерин прийшов у полі зору. "Вони сплять?" запитав він обурено. Йому не подобалося, коли його вороги діяли нерозумно; це змушувало його замислитися, яку хитрість вони замишляють.
  
  Але Ван вдарив кулаком по долоні іншої руки. - Що стосується мене, я знаю, в чому справа, капітан: вони теж думають, що ми лісоруби.
  
  - Клянусь богами, ти прав. Джерин махнув у бік далекої фортеці. Один з трокмуа помахав у відповідь. Лис насупився. "Я не уявляю, як відправитися за ними. У них могло б бути достатньо людей, щоб зробити це дорого — і це коштувало б нам швидкості і свободи пересування, які дають колісниці ".
  
  - Ще вогненні стріли? - Кинув Раффо через плече.
  
  "Так, і, може бути, намордник для балакучого водія теж", - відповів Джерин, але вдарив хлопця по спині, щоб не залишалося сумнівів, що це був жарт. "Ми теж хочемо переконатися, що ніхто з них не сховається, тому те, що ми зробимо, це —"
  
  Його колісниця, а разом з нею і колісниця Драго, з'їхала з дороги недалеко від замку, який переробили Трокмуа. Це могло б спантеличити людей на зруйнованої стіни, але не настільки, щоб змусити їх закричати. Навіть коли в полі зору з'явилися перші колісниці основних сил "Лисиця", вони зберігали мовчання досить довго, щоб дати машин можливість почати формувати кільце навколо фортеці.
  
  "Південці!" Крик мовою трокме долинув до вух Джерина над зарослими бур'янами полями. "Південці обдурили нас!"
  
  Так вони й зробили, і до того часу, коли вони зрозуміли це, було надто пізно що-небудь робити. Элабонские вояки пускали стріли в будь лісового розбійника, який з'являвся на частоколі. Деякі з них також пускали вогняні стріли в сам дерев'яний частокіл і поверх нього по дахах будинків, які він прикривав. Колоди частоколу піддавалися дуже повільно; чого не можна було сказати про сухій соломі, покривала ці даху.
  
  "Ну, і що вони тепер будуть робити?" - Запитав Ван, коли з двору піднялося кілька густих клубів сіро-білого диму.
  
  "Будь я проклятий, якщо знаю", - відповів Джерин. "Я не знаю, що б я робив на цьому місці - у першу чергу, я вважаю, постарався б не вплутуватися в це. Але у них більше немає такого вибору".
  
  Частина трокмуа сховалася в кам'яному замку в центрі двору — Джерин бачив якийсь рух через його вузькі вікна. Він задавався питанням, чи врятує це їх; двері і вся меблі всередині були дерев'яними і могли загорітися ... А навіть якщо і ні, повітря було наповнене такою кількістю диму, що будь-який, хто знаходився всередині, міг відчути себе шматком бекону, який тушкують.
  
  Трокмуа залишили в спокої рів навколо частоколу; в ньому у великій кількості росли чагарники. Це полегшило б завдання кожному, хто спробував би осадити замок, але зараз це допомогло тим, хто був усередині. Деякі зістрибували з стіни — не тільки чоловіки, але і жінки, спідниці яких злітали навколо них під час стрибка, — щоб приземлитися в цих кущах і сховатися там від вогню, так і від ворога.
  
  І підйомний міст з гуркотом опустився. Подвійна жменька лісових розбійників бронзових обладунках кинулася вперед, щоб дати кращий бій, на який вони були здатні. Джерин захоплювався їхньою хоробрістю, навіть коли його люди з гуркотом наближались до них. Битися пішими проти колісничих було все одно що намагатися зачерпнути пісок решетом. Элабонцы з гуркотом пролітали мимо, обсипаючи своїх ворогів стрілами, а лісові розбійники мало що могли зробити, окрім як стояти і страждати.
  
  У них був один момент тріумфу: їх лучник потрапив у шию зустрічної коні. Тварина звалилося на землю, тягнучи за собою свого товариша по команді і перевертаючи віз, яку тягнули два коні. Чоловіки повалилися на землю, як зламані ляльки. Троє чи четверо трокмуа, все ще стояли на ногах, здалеку викликають вигуки. Незабаром вони були мертві.
  
  З элабонцев в розбитій колісниці один теж лежав мертвий, його голова була вивернута під неприродним кутом. Інший корчився і стогнав зі зламаною ногою та іншими травмами. Третій, умовно-достроково звільнений Нут, був на ногах і майже не кульгав. "Клянусь усіма богами, я найщасливіша людина на світі!" він плакав.
  
  Джерин не був схильний сперечатися з ним, але сказав: "Так це чи ні, але не хвалися цим. Якщо ти зваблюєш божественні сили відібрати те, що вони дали, вони дуже схильні піддатися цій спокусі ".
  
  Він зробив все, що міг, для воїна зі зламаною ногою, наклавши шину між двома підстриженими молодими деревцями. Однак після цього хлопця довелося прив'язати до колісниці, що підірвало ефективність машини і змушувало його скрикувати на кожній купині і вибоїні на дорозі — а дорога здавалася не більш ніж купинами і вибоїнами.
  
  "Мені слід було взяти підводу, щоб перевезти поранених", - сказав Лис, коли увечері вони розбили табір у самому серці земель, захоплених Адиатуннусом. "Я не хотів, щоб щось забарилося нас, але тут ми все одно уповільнені усіма боями, які ми вели - і ми ще по-справжньому не вступили в сутичку з Адиатуннусом ".
  
  "Очікувати, що план спрацює саме так, як ти його складеш, вимагає багато від богів", - сказав Ван.
  
  - Це так. - Джерин нервував, незважаючи на визнання. Він завжди чекав, що його плани спрацюють ідеально; якщо вони провалювалися, це негативно відбивалося на ньому, оскільки він їх складав. Життя була такою, якою вона була, і лише деякі з них збувалися саме так, як було задумано, що залишало йому багато приводів дорікати себе.
  
  Блідий Нотос, майже повна, була єдиною місяцем на небі: Матх тільки що минув молодик і був дуже близько до сонця, щоб його можна було розгледіти, в той час як Тиваз був убутним півмісяцем і червонуватим Элебом на півдорозі між повним і третьою чвертю. Це було приблизно там, в його мандрах по небесам, коли Лис і його люди вбили першого монстра у володіннях Бевона, хоча дощові хмари не дозволили йому побачити це тоді.
  
  Роздуми про це чудовисько змусили його згадати про монстрів, які приєдналися до Адиатунну. Він не очікував, що самі трокмуа здійснять вилазку проти його людей вночі. Він все ще сподівався, хоча і не вірив по-справжньому, що Адиатунн ще не дізнався про його нападі. Навіть якщо лісові розбійники дійсно знали про це, посилати людей вночі було нелегко.
  
  Але монстри були ніж-то іншим. Він уже бачив, що нічні примари не вселяли їм страху. Вони цілком могли спробувати напасти на його воїнів, коли ті опиняться в невигідному становищі.
  
  Це змусило його подвоїти дозорних, яких він розставив подалі від основних вогнищ. Люди, яких він витягнув з-під ковдр, заворчали. "Тоді йди спати", - гаркнув він. - Якщо ти волієш бути добре відпочив і мертвим, ніж сонним і живим, як я можу насмілюватися сперечатися з тобою? Вражені сарказмом, новоспечені вартові вийшли, щоб зайняти свої місця.
  
  Звичайно ж, чудовиська дійсно нишпорили по лісах і полях; їх виття і крики кілька разів будили Лисицю, перш ніж настала північ. Він хапався за меч, щит і шолом, розумів, що тварюк поблизу немає, звивався, поки знову не влаштовувався зручніше, і знову засипав.
  
  Потім він почув крики, які виривалися не тільки ковток монстрів, але і з ковток його власних людей. Він схопив свою зброю і схопився на ноги. Ніч була в розпалі; Эллеб піднявся вже на півдорозі від східного горизонту до меридіану. Але очі Джерина були спрямовані не на червонуватий місяць.
  
  Його світло, світло Нотоса і багряну заграву тліючих вугіль показали, що двоє з його сторожових загонів зчепилися в битві з чудовиськами, і ще більше істот бігло до воїнам, повільно піднімається навколо багаття.
  
  Джерин закричав, щоб відвернути монстра від элабонца, який все ще лежав на землі, хропів. Лис позаздрив здібності цієї людини проспати все, що завгодно, але пошкодував, що він виставив це напоказ саме в той момент.
  
  Чудовисько увернулось від сплячого воїна і кинулося на Джерина. Місячне світло відбивалося від його зубів. Пазуристі руки були витягнуті, щоб рвати. Він гостро усвідомлював, що на ньому тільки шолом і щит; прохолодне нічне повітря проникало крізь його лляну сорочку і вовняні штани, нагадуючи йому про те, що зуби і кігті монстра створять з такої майже оголеною плоттю.
  
  Замість того, щоб рубонути, він зробив випад, щоб тримати між ним і істотою руку і меч на всю довжину. Воно насадилось на вістрі бронзового клинка. Він покрутив меч в рані, потім висмикнув його. Монстр знову закричав, на цей раз з ноткою шоку, який він так часто чув від поранених людей.
  
  Коли воно похитнулося, він ударив знову, на цей раз потрапивши прямо в горло. Хлинула кров фонтаном, чорна у світлі лун. Чудовисько спіткнулася, впала і більше не піднімалося.
  
  Лис побіг до найближчого бореться, якого зміг знайти. Він вдарив монстра ножем у спину. Воно взвизгнуло і розвернулася до нього обличчям, після чого солдат, з яким воно боролося, наніс йому удар мечем, майже ідентичний тому, який використовував Джерин.
  
  Хоча монстри окремо були більш ніж гідні людей без обладунків, вони мало що розуміли в бою, крім як за себе. Це дозволило элабонцам повільно брати верх над нападниками. І, як і будь-хижі звірі, монстри не були в захваті від сутички з ворогами, які вперто пручалися. Врешті-решт вони втекли в ліс, все ще кричачи від люті і ненависті.
  
  - Підкинь трохи дров у багаття, - сказав Джерин. - Давай подивимося, що тут потрібно зробити, і зробимо це.
  
  Коли полум'я здійнялося вище, воїни обійшли навколо, добиваючи монстрів, занадто сильно поранених, щоб втекти або навіть уползті. Кілька людей були вбиті назавжди. Джерин, Райвин і ще пара людей, які дещо знали про пиявочном мистецтві, робили все, що могли, для людей, які покусали або подряпані кігтями.
  
  "Пощастило, що вони не накинулися на коней", - сказав Ван, простягаючи порізану руку, щоб її перев'язали. "Духи потрапили б в суп".
  
  "Хіба ні?" Сказав Джерин. "Як є, у нас будуть машини з двома чоловіками в них, а не з трьома. Але ти прав; могло бути і гірше".
  
  "Могло б бути і так", - сказав чужинець; час від часу в його мові з'являлися звороти трокме. - Що стосується мене, то я так само радий, що мені не доведеться топати пішки, коли Адиатунн і його веселі хлопці приїдуть за нами на своїх колісницях. Це буде завтра, якщо тільки Адиатунн не виявиться слепее, ніж я думаю.
  
  "Тут ти теж правий", - сказав Лис. "Ми могли наткнутися на них вчора, простіше простого. Я сподівався, що так і буде, насправді. Всі ці маленькі сутички роблять нас слабкіше перед майбутньою великою битвою ".
  
  Ван кивнув, але сказав: "Хоча ми заподіяли їм біль гірше, ніж вони заподіяли нам".
  
  - Я втішаю себе цією думкою, - відповів Джерин, - але відправ мене в самий жаркий пекло, якщо я знаю, хто більше постраждає, Адиатаннус або я. Він привів із собою багато трокмуа на південь через Ниффет, сучий син, і ці монстри тільки збільшують його силу.
  
  "Ми дізнаємося, коли прийде день", - сказав Ван більш життєрадісно, ніж міг би зробити Джерин. "Що стосується мене, то єдине, чого я хочу, - це ще трохи поспати". Він відклав спис і щит, зняв шолом, загорнувся в ковдру і знову захропів, а Лис усе ще обурено дивився на нього.
  
  Джерин не міг так легко викинути з голови цю відчайдушну битву, як і більшість його людей. Деякі все ще стогнали від своїх ран, в той час як інші сиділи біля вогнища і стиха гомоніли про те, через що їм довелося пройти.
  
  Небо на сході стало сірим, потім рожевим, потім золотим. Тонкий півмісяць Тиваза майже зник на тлі розгортання, на якому він сяяв. Сонце проливало свої яскраві промені на землю. Люди Лисиця видряпали неглибокі могили для своїх товаришів, убитих монстрами, потім засипали їх камінням, намагаючись вберегти тварин або інших падальщики від розтління їх останків. Трупи монстрів, тепер задубілі від смерті, вони залишили лежати там, де вони впали.
  
  Возничие запрягали колісниці. "Поїхали", - сказав Джерин. "Те, що ми зробимо сьогодні, покаже, чого коштує ця страйк".
  
  Перша селянська село, через яку вони проїжджали, була порожня. Джерин не надавав цьому значення, поки його воїни не минули село. Потім він зрозумів, що звістка про їх наближення випередила їх. Якби селяни знали, що загарбники розгулюють по землях Адиатуннуса, трокмуа теж дізналися б.
  
  "Ну, насправді ми не думали, що зможемо так довго тримати це в секреті", - відповів Ван, коли Джерин сказав це вголос. Чужинець перевірив свій щит і зброя, щоб переконатися, що зможе дістатися до них в одну мить. Джерин велів Раффо зменшити темп. Коли візник підкорився і колісниці позаду під'їхали досить близько, він прокричав їм попередження у відповідь. Потім він ляснув Раффо по плечу. Його колісниця приєдналася до колісниці Драго, що йшла попереду.
  
  Велика рогата худоба, вівці і пара коней паслися на широкому ділянці луки. Вони з легким подивом підняли голови і пастухи разом з ними в сум'ятті, — коли почали виїжджати элабонские колісниці. Пастухи кинулись у ліс, але вони були вже далеко.
  
  "Підемо за ними?" Запитав Раффо. "Судячи з їх рудим кучерям, вони лісоруби".
  
  "Ні, нехай біжать", - сказав Джерин. "Вони виглядають як люди, у яких чи є штани, які можна назвати своїми; вони не представляють для нас небезпеки".
  
  Ван вказав через луг. Ще більше колісниць, запряжених кошлатими поні і розмальований яскравими спіралями і зазубреними крилами, з гуркотом виїхали з лісу. Чоловіки в них були бледнокожими і світловолосими, як пастухи. Бронза відливала рум'янцем в променях ранкового сонця. "Тобі потрібні небезпечні для нас люди, Фокс, я думаю, ти їх знайшов", - сказав Ван.
  
  Перш ніж Джерин встиг хоча б кивнути, Ведмідь Драго крикнув з іншого колісниці: "Що нам тепер робити, пане?"
  
  "З'їжджайте на узбіччя, починайте вибудовуватися в бойову лінію і розчищайте проїжджу частину, щоб машини позаду нас могли розвернутися", - відповів Джерин. Раффо, який добре знав, що в нього на думці, вже призвів колісницю в рух. Візник Драго підлаштовувався під його руху.
  
  Звертаючись до Вану, Джерин пробурмотів: "Тепер ми бачимо, як багато чому навчився Адиатуннус за кілька років битв з элабонцами".
  
  "Так, якщо він привів свою армію величезною ревучою масою, в стилі Трокме, він обрушиться на нас перш, ніж наші друзі доберуться сюди", - сказав чужинець. "Будемо сподіватися, що він відправив розвідників так само, як і ми, і що вони теж чекають своїх основних сил". Він усміхнувся. - На цей раз бойовий прийом спрацює проти нього, а не за.
  
  На превеликий полегшенню Джерина, трокмуа, що їхали через луг, не стали нахлестывать своїх коней, кидаючись в шалену атаку. Замість цього вони теж бочком вибралися на траву, майже як краби, немов гадаючи, скільки машин з собою у Лисиця і як скоро вони прибудуть.
  
  Джерин переймався тим же питанням про лісових розбійників. Адиатуннус, повинно бути, зробив чудову роботу по засвоєнню військової доктрини Элабонии, оскільки його прихильники почали виходити з лісів приблизно в той же час, що і прихильники Лисиця. Дві шеренги колісниць розтягнулися на лузі приблизно на рівну довжину. Монстри стояли між колісницями бойової лінії Адиатунна. Джерин задумався, чи принесе це трокме більше користі, ніж шкоди; поні, тягнули вози, схоже, нервували через цих лютих нових союзників.
  
  Адиатаннус склав руки рупором і заревів, як бугай. Джерин знав цей голос. У той же момент Джерин підняв руку, а потім опустив її, вказуючи на лінію Трокме. Гонщики з обох сторін погнали свою команду вперед.
  
  Бої на колісницях, як правило, протікали плавно, як ртуть, і цей випадок не став винятком. Стада на широкому полі змушували команди широко розвертатися, щоб ухилитися від них. Стукіт кінських копит, гуркіт возів і хрипкі, збуджені крики воїнів повалили овець і велику рогату худобу в паніку і змусили їх розбігтися, сіючи ще більшу плутанину.
  
  Джерин витягнув стрілу з сагайдака, наклав тятиву і випустив у Адиатуннуса: якщо вождь впаде, це зробить його послідовників легкою здобиччю. Стріляти з подпрыгивающей платформи колісниці — дійсно, стояти в машині, не тримаючись за поручні, щоб не вилетіти на голову, — було зовсім не просто, хоча нескінченна практика дозволяла йому робити це, не задаючись питанням, як йому це вдається. Він вилаявся, коли Трокме не впав.
  
  Над його вухом просвистіла стріла; лісові розбійники теж цілилися в нього. Тут і там люди з обох сторін вистрибували з колісниць і розтягувалися в густій зеленій траві. Коні теж падали, і часто разом з ними руйнувалися машини, які вони тягли за собою. Іноді воїни виходили з цих невдач неушкодженими і продовжували битися як піші солдати.
  
  Чудовисько підстрибом мчало до колісниці Джерина. Істота було майже таким же швидким, як коні, і набагато більш спритним. На відміну від деяких, яких бачив Лис, у нього не було зброї. Тим не менш, він був досить розумний, щоб напасти на в'ючних тварин, а не на людей, яких вони тягли: коні не могли чинити опір, і якщо одна з них падала, колісниця теж могла перекинутися.
  
  Лис вистрілив в чудовисько всього з відстані кількох ярдів і наповнив повітря сірої, коли його стріла пролетіла повз. Ван був не з тієї сторони колісниці, щоб атакувати істота, і в жодному разі не міг дотягнутися до нього своїм колючим списом. Коні заіржали і шарахнули від чудовиська, коли воно насувалося на них.
  
  Перш ніж Джерин встиг витягнути ще одну стрілу, Раффо хлестнул монстра з витягнутим рукам своїм батогом. Істота завищало. Водій вдарив його знову, крак!, на цей раз по морді, ледь не зачепивши одне око. Монстр затиснув рану рукою і втік.
  
  Разом з трьома або чотирма іншими колісницями Джерин замикав лінію трокме. "Вперед! Ми перевернемо їх!" - крикнув він з лютою радістю і повів своїх людей в обхід ворожого флангу. На хаос, який вони створили, було чудово дивитися — і було б ще дивніше, якби лінія "лісових бігунів" не перекривала його лінію на іншому фланзі. Але це сталося, і вся битва закрутилася шаленим колесом руйнування.
  
  Лис опинився лицем до лиця з Адиатунном. Трокме втратив шолом десь у бою; його лиса маківка почервоніла від напруги і сонця. Його очі, однак, були холодними і проникливими. "Що ж, лорд Джерин, - сказав він з глузливим привітанням, - тепер ми лежимо поперек шляху додому, чи не так?"
  
  - Ти робиш це, - відповів Джерин мовою трокме, - але не більше, ніж ми лежимо упоперек твого.
  
  Бій затихло, поки лідери вели переговори. Адиатаннус насупився; можливо, він сподівався викликати паніку у Джерина, але йому це не вдалося. Він оглянув поле. "Ви заподіяли нам приблизно таку ж біль, і навпаки", - сказав він. "Вам хочеться продовжувати, або ми повинні сказати досить і справа з кінцем?"
  
  Джерин теж оцінив полі бою. Вождь трокме був прав: битва завершилася внічию. Лісові розбійники розорили село Маннора Траута, але там він помстився: він завдав ще більших збитків земель Адиатуннуса. Битися до тих пір, поки на ногах не залишиться лише жменька людей, було мало привабливо для нього, особливо з розгулюють на свободі монстрами.
  
  - Досить — на даний момент, - неохоче сказав він, - якщо ви зможете укласти з цими— тварюками — перемир'я, що дозволяє нам розійтися.
  
  "Це я можу, хоча я буду вдячний тобі за те, що ти не говориш погано про моїх друзів і союзників тут", - сказав Адиатунн. - І справді, "поки" — я не сумніваюся, що ми знову накинемося один на одного. Ох, і коли ми це зробимо, я буду прагнути роздобути більше друзів і союзників, але ти, Фокс, — що ти будеш робити?
  
  Джерин міркував над цим питанням, поки протиборчі сили обережно проходили один крізь одного. Він все ще роздумував над цим, коли перетнув межу у своїх володіннях і коли повернувся додому, в Лисячу фортеця. Однак, як би він не розмірковував, він не знайшов відповіді, який задовольнив би його.
  
  
  VIII .
  
  - Бідне моє вухо, - простогнав Райвин, повинно бути, у п'ятисотий раз. Джерин пишався тим, що був терплячим людиною, але коли його терпіння лопнуло, воно лопнуло ефектно.
  
  "Клянусь усіма богами, мені до смерті набридло слухати твоє ниття", - пробурчав він і схопив Райвина. Южанин спробував вивільнитися, але Джерин був кращим борцем в північних землях. Він заломив Райвину одну руку за спину і поніс його по-жаб'ячі до хатини, де той творив свою магію.
  
  "Що ти робиш?" Райвин вискнув.
  
  "Я збираюся вилікувати твоє вухо, так чи інакше", - сказав Лис. Райвин до цього не надто пручався, але він почав. Джерин вивернув руку трохи вище. Райвин ахнув, відчувши, як хруснув його плечовий суглоб.
  
  Увійшовши до хатини, Джерин жбурнув його на єдиний хиткий стілець перед столом, за яким той працював над своїм чаклунством. Йому вдалося переконати Райвину благоговійний страх, що було нелегко. Южанин навіть не спробував втекти. Тихим голосом він повторив: "Що ти робиш?"
  
  "Те, що я сказав, що зроблю: скористаюся законом подібності, щоб прилаштувати це твоє вухо назад туди, де воно буде таким же, як інше. Заклинання повинно бути само по собі простим: що може піти не так?"
  
  Тепер Райвин спробував піднятися. "Я справді волів не дізнаватися. Враховуючи вибір між полуобученным чарівником — що, ти повинен визнати, є втішною описом твоїх талантів — і мовчанням про моє каліцтво, я без вагань вибираю мовчання.
  
  Джерин знову збив його з ніг. - Ти говорив це раніше, знову і знову. Ти теж відмовлявся від свого слова, знову і знову. А тепер не будь ослом — просто сиди тут, і я миттю все виправлю. Якщо ти не хочеш, щоб я спробував ту операцію, яку ти описав ...
  
  "Ні", - поспішно відповів Райвин. "Ти впевнений, що знаєш, що робиш?" У нього був вигляд людини, який сів грати проти хлопця, відомого тим, що використовує заряджені кістки.
  
  "Я знаю, що я повинен робити", - відповів Джерин, що було не зовсім позитивною відповіддю. Він гортав пергаментні сторінки кодексу, поки не дійшов до заклинання, яке являло собою загальне застосування закону подібності. Потім він ненадовго задумався. Раптово він вдарив одним кулаком по долоні іншої. "Те саме!" вигукнув він. Він повернувся до Райвину. "Я збираюся знайти що-небудь, щоб пристосувати заклинання саме до твоєї проблеми. Тобі краще бути тут, коли я повернуся".
  
  - Що ти шукаєш? В голосі Райвина все ще звучало підозру.
  
  Джерин переможно посміхнувся. - Уховерточники.
  
  "Що ж, батько Дьяус, це дотепно", - сказав Райвин. "Можливо, я буду тут, коли ви повернетесь".
  
  Цим Джерину довелося задовольнятися. Він вийшов і почав перевертати каміння у дворі. Під одним з них, недалеко від стайні, він знайшов кілька блискучих темно-коричневих комах. Вони спробували уползті, але він схопив їх і відніс назад у хатину. "Навіть маленькі клешні на їх задніх лапах будуть символічно представляти кільце, яке ти носив у вусі".
  
  "Ну, так вони і зроблять". Раптово Райвин перейшов від сумнівів до ентузіазму. "Не витрачай час дарма. Продовжуй".
  
  Джерин впорався з цим, але спочатку витратив більше часу на вивчення заклинання з гримуара. Він знав свою власну неспроможність як мага, а також знав, що у нього ніколи не буде шансу зробити дві серйозні помилки. Пристосування загального заклинання до конкретного застосування вимагало певної адаптації як віршів, так і пасів. Він бурмотів щось собі під ніс, заздалегідь плануючи рими, які він буде використовувати, і паси, які йому доведеться змінити. Заклинання повинно було бути простим, що означало, що в більшості пасів використовувалася права рука. Це більше заважало йому, чим допомагало. Проте він вже справлявся з цією проблемою раніше і очікував, що зможе зробити це знову.
  
  Він відчував впевненість, коли почав співати. Його права рука була незграбною, але, здавалося, робила те, що він від неї вимагав. Він полив вушні раковини рожевою водою, яку помістив у бронзову чашу. Вони потонули не так швидко, як він припускав, але, звичайно, така ступінь точності не мала значення.
  
  "У мене дивне відчуття у вусі", - зауважив Райвин. Він підніс руку до ушкодженої клаптя плоті. "Ви його ще не змінили, але потенціал для змін явно є".
  
  - Заткнися, - люто гримнув Джерин, хоча Райвин повідомив йому хороші новини. Осел повинен був знати, що його не потрібно відволікати, особливо коли він наближався до кульмінаційного моменту заклинання. Його права рука зробила останній прохід; він задоволено хмикнув, виконавши його правильно. Він перерізав червону вовняну нитку бронзовим ножем, який ніколи не використовував ні для яких інших цілей, і вигукнув: "Трансформируйся!"
  
  "Ти зробив це!" Райвин переможно сказав. "Я відчуваю зміну".
  
  Джерин обернувся, щоб подивитися, що створила його магія. На нього раптово накотив напад кашлю, і він сподівається, що його обличчя цього не видасть. Він змінив вухо Райвина, але не зовсім так, як той сподівався. Воно дійсно було цілим, але не рожевим і круглим: воно було довгим, загостреним і волохатим.
  
  Він знав, що пішло не так. Він назвав Райвина ослом, а потім подумав про нього як про віслюка, коли той заговорив не вчасно. Якимось чином ображена думка просочилася в заклинання і залишила його товариша-Лисиця з ослячим вухом.
  
  Муха, жужжавшая всередині халупи, вибрала цей момент, щоб сісти на новостворений придаток. Як і належить ослиному вуха, воно сіпнулося. Муха полетіла. Райвин сильно здригнувся і схопився рукою за голову. Докази, на жаль, були дуже відчутні. "Що ти зі мною зробив, дурко?"
  
  - Заплутався. Джерин штовхнув долівку халупи, відчуваючи себе менше і менш корисна, ніж уховерточники, яких він втопив.
  
  "Ну, і що ти збираєшся з цим робити? Ти збирався дати мені у вухо, ти— ти, запліснілий голубиний росток, а не цей— цей наріст". Джерин ніколи раніше не чув, щоб неушкоджений чоловік викрикував три пропозиції поспіль; абстрактно кажучи, цей подвиг заслуговував захоплення.
  
  "Я зроблю все, що в моїх силах, щоб все виправити", - сказав Джерин. "Я повинен бути в змозі просто скасувати заклинання". Він потягнувся за гримуаром.
  
  "Ти сказав, що саме заклинання теж буде простим", - нагадав йому Райвин. Він більше не кричав, але сарказм був гострим, кислим, як оцет, що стікає з його мови.
  
  "Я так і зробив", - визнав Джерин. "Послухай, якщо все інше не допоможе, я куплю тобі капелюха". Це повернуло голос Райвина на верхні регістри.
  
  Джерин спробував не звертати на нього уваги, хоча це було нелегко. Теоретично зворотні заклинання були простими. Діяли як закон подібності, так і закон зараження, і, оскільки він тільки що випробував заклинання, яке хотів скасувати, зв'язку були сильними в часі. З іншого боку, враховуючи магічну недотепність, яку він щойно продемонстрував, він змусив себе не думати про це. Магу потрібно вірити, що він доб'ється успіху.
  
  Магу теж потрібен талант, усміхнулася якась його частина. Інша частина змусила цю частину заткнутися. Він з головою поринув у перше-ліпше зворотне заклинання. Чим більше часу він проводив, розмірковуючи про це, тим більше коливався пізніше. Якщо ви випали з подпрыгивающей колісниці, вам потрібно було повернутися і знову їхати.
  
  По щасливою випадковості, більшість пасів призначалися для лівої руки. Він виконував їх обережно, але не впевнено — він задавався питанням, коли, якщо взагалі коли-небудь, він знову буде впевнений у своїй магії. Райвин сидів у кріслі, схрестивши руки на грудях, і дивився на нього кам'яним поглядом. Зазвичай те, що Райвин мовчав, вимовляючи заклинання, було б благословенням. Як би те ні було, це ще більше збило Джерина з пантелику.
  
  Він промчав через заклинання зі швидкістю, з якою досвідчений чарівник не зважився б зрівнятися. Так чи інакше, він скоро дізнається. Його пальці переплели останній і самий складний прохід заклинання. "Нехай все буде так, як було!" - закричав він.
  
  "Щось сталося", - сказав Райвин. "Я відчув це". Але він не підняв руку, щоб з'ясувати, що саме. Можливо, він злякався. - Це ти прикрасив мене щупальцем восьминога? - запитав він Джерина.
  
  "Я навіть не бачив щупалець восьминога з часів тієї ситонийской забігайлівки, яку я часто відвідував у місті Элабон", - відповів Джерин. Він дивився на те місце, де на голові Райвина зростало осляче вухо.
  
  "Це недоречний відповідь". Райвин театрально зітхнув. "Дуже добре, оскільки ти мені не кажеш, я просто повинен з'ясувати це сам". Він повільно підніс ліву руку до голови. Його очі розширилися так само, як у Джерина. - Це моє вухо, - прошепотів він. Потім, ще більше здивований, він додав: "І вона ціла, не так?"
  
  "Це безперечно так виглядає", - сказав Джерин. "І на дотик теж так?"
  
  "Клянуся Дьяусом, це так. Як тобі це вдалося?"
  
  - Якби я знав, я б тобі сказав. - Джерин напружив мізки в пошуках пояснення. Нарешті, він сказав: "Зворотне заклинання, повинно бути, зцілило твою рану так само, як і мою магію — це все, про що я можу думати".
  
  Райвин помацав своє вухо. - Ось отвір, через яке проходив обруч. Мабуть, ви праві, лорд Джерин; як і ви, я не можу придумати іншого відповідного пояснення. Тепер, коли його слух відновився, він почав сміятися. "Один мій Лис, ти кращий поганий чарівник, якого я коли-небудь знав".
  
  - Прийму це за комплімент. Раптово Джерин теж почав сміятися. На пружній особі Райвина відбилося цікавість. Джерин пояснив: "Якщо б я міг зробити навмисне те, що зробив випадково, подумайте, який попит був би на мене з боку дівчат, які хотіли погратися і все ж вийти заміж як дівиці".
  
  Райвин посміхнувся. "Так, і подумай про гонорар, який ти міг би стягувати".
  
  "Я здивований, що жінки ще не володіють такою магією", - сказав Джерин. "Або, може бути, вони це роблять, просто не видають нас, чоловіків".
  
  "Може бути і так", - погодився Райвин. Він знову помацав своє вухо, наче не вірячи, що Джерин, яким би безладним це ні було, виконав саме те, що обіцяв. "Тепер мені потрібно почекати, поки не приїде Отес або інший ювелір, щоб я могла зробити нове кільце замість того, яке я втратила".
  
  "Якщо тобі знову порвуть вухо з-за цього дурного південця, не чекай, що я полагоджу її за тебе", - сказав Джерин.
  
  "Якщо я знову прийду до вас, щоб полагодити своє вухо, я заслуговую на те, щоб замість нього надіти осляче", - парирував Райвин. Джерин зобразив, що отримав стрілу в ребра; Райвин виграв цей обмін.
  
  
  * * *
  
  
  Один з воїнів Джерина, який тримав відкритим Элабонский шлях через володіння Бевона, приніс в Лисячу фортеця тривожні новини. "Лорд принц, кажуть, що Бевон і двоє його синів об'єдналися з Адиатуннусом - і з монстрами з Айкоса", - сказав він між ковтками еля.
  
  - Хто сказав? - Запитав Джерин, не бажаючи вірити, що элабонцы могли впасти так низько, щоб приєднатися до цих істот.
  
  "Бевандером, ще одним із синів Бевона", - відповів солдат. "Він прийшов до нас, проклинаючи минулої ворожнечу і кажучи, що швидше пов'язав свою долю з тобою, ніж з купою речей".
  
  - Цікаво, що він мав на увазі, - сказав Джерин, - монстрів або свого батька і братів? Воїн, що приніс звістку, здригнувся, потім пирхнув, глитаючи, чому поперхнувся і розплескав ель по стільниці.
  
  Джерин розсіяно пощипав себе за бороду. Він вважав, що обійми Адиатаннуса з чудовиськами - огидне відхилення від норми. Якби все більше і більше лордів виявилися готові використовувати цих істот у своїх власних цілях, вони отримали постійне місце в північних землях. Він задавався питанням, якого прихильного до них лорда врешті-решт вони зжеруть першим.
  
  - Що ви збираєтеся робити, лорд Джерин? відповів солдат.
  
  - Що робити, капітан? - Покликав Ван зі сходів. Вони з Фанд спускалися у великий зал рука об руку. З дурним ухмылкам на їхніх обличчях Джерин без праці представив, чим вони займалися на другому поверсі. Фанд посміхнулася йому, на випадок, якщо у нього виникли проблеми. Вона хотіла змусити його ревнувати — в ці дні її двері залишалася закритою для нього.
  
  Він відчував певне роздратування від того, як вона виставляла напоказ свої задуми, але ревнощі залишалася дрімає. Цікаво, про що це йому говорило? Щоб не думати про це, він повернувся до солдата і сказав: "Розкажи йому те, що ти тільки що сказав мені".
  
  Солдат підкорився. Вен спохмурнів і потер шрам, який перетинав його ніс. Фанд тицьнула його ребра, обурена тим, що про неї забули. Він відпустив її руку і обійняв за талію. Вона притиснулася до нього, але більша частина його уваги все ще була зосереджена на тому, що він тільки що почув. "Гарне питання", - сказав він. - Що будеш ти робити, Фокс?
  
  - Поки не знаю, - відповів Джерин. - Я починаю думати, що мені самому потрібні союзники. Цікаво, дісталися чи монстри вже до земель Шильда? Якщо так, то він, швидше за все, згадає, що він мій васал. І Рикольф буде битися на моїй стороні, навіть якщо я йому більше не подобаюся.
  
  "Трокмуа на південь від Ниффет стануть в ряд з Адиатуннусом, звичайно, і вони це зроблять", - сказала Фанд.
  
  Джерин не міг зрозуміти, чи намагається вона бути корисною або підбурити його ще більше. Він надав їй презумпцію невинності. - Я не здивуюся, якщо ти права. Тим більше у мене причин шукати тих, хто мені допоможе боротися з ними. - Він стиснув губи, немов відчувши кислий присмак. Він ненавидів покладатися на яку-небудь силу, крім своєї власної. Це робило його наполовину надто вразливим. Але він вже був вразливий, по-іншому.
  
  - Хагоп, син Хована— - почав Ван.
  
  - — Навряд чи варто того, щоб бути на моєму боці, оскільки у нього мало сил, - перебив Джерин. - Я хочу виграти цей бій, а не змушувати його тягнутися вічно. Поки він говорив, на розум прийшов один спосіб зробити це. "Якби великий герцог Араджис об'єднався зі мною, зараз —"
  
  Ван, Фанд і солдатів дивились на нього. Він не думав, що може звинувачувати їх. З тих пір як Элабон покинув північні землі і в них вторглися трокмуа, вони з Араджисом домоглися найбільшого успіху в будівництві імперії на руїнах. Він вважав само собою зрозумілим, що одного разу вони посваряться, і припустив, що Араджис зробив те ж саме — це подання їх зустріч в Ікос тільки зміцнила. Але монстри та лорди, які використовували їх для збільшення власної сили, становили небезпеку для Араджиса не меншу, ніж для Джерина.
  
  Нарешті Ван сказав: "Ви не уявляєте дрібно, капітан. Це я даю вам".
  
  Чим більше Джерин розмірковував над цією ідеєю, тим більше вона йому подобалася. "Я бачу дві проблеми", - сказав він. "Перше - переконатися, що ми залишимося союзниками Араджиса і не станемо його васалами. Він, без сумніву, буде так само турбуватися про нас. Це може ускладнити спільну роботу ".
  
  "Так, я бачу це", - сказав Ван з мудрим кивком. "Ця система васалітету, яка існує у вас, элабонцев, робить вас настільки прив'язаними до рангу і честі, що дивно, що у вас взагалі щось виходить. А що по-друге?"
  
  Джерин скорчив гримасу. - Просто посилаю гінця з Лисячої фортеці в замок Лучника. Враховуючи, що всі монстри розгулюють по землі між тим, що належить мені, і тим, що належить Араджису, я дійсно повинен послати хороший бойовий загін, просто щоб простежити за тим, щоб він почув мою пропозицію, а я почув його відповідь. Але я не можу дозволити собі зробити це, не зараз, коли монстри і Трокмуа, а тепер і Бевон зі своїми синами об'єдналися проти мене.
  
  - Пошліть Райвина, - запропонував Ван. "З тих пір, як ти повернула йому одне вухо, він говорить про мене обома словами про — як він це називає? — твоєму природному таланті мага, це вірно".
  
  Згадавши ледь не зазнавши фіаско в хатині, Лис сказав: "Це тільки доводить, що він не такий розумний, як думає". Він знову посмикав себе за бороду. "Мені треба ще трохи подумати, перш ніж я піду і зроблю це. Це не те, що я можу просто привести в рух, перш ніж спробую подивитися, до чого це може призвести ".
  
  "Райвин б так і зробив", - сказав Ван. "Але тоді ти вже сказав те, що потрібно сказати про нього. Не те щоб він дурний, май на увазі, але він думає, що розділяє погляд твоїх дьяусов на речі, а це не так.
  
  "Я не що?" Запитав Райвин, входячи у великий зал з двору.
  
  "Відрізню свій зад від лайна длиннозубого", - сказала Фанд. Джерин і Ван висловилися не так різко, але це справедливо відобразило їхню думку.
  
  Райвин подивився через плече на ту частину, яку процитував. "Це те, що я думав, що у мене там є", - сказав він, ніби з полегшенням. "Спроба сісти на длиннозубое лайно здається мені неестетичною".
  
  "Як що, зараз?" Запитала Фанд. Вона вільно говорила по-элабонски, але це слово не щодня вживали в прикордонному замку колишньої прикордонної провінції розпадається імперії Элабон.
  
  - Брудний і смердючий, - переклав для неї Джерин. - Він жартує.
  
  - Правда? Тоді чому він не встане і не зробить це? - Запитала Фанд.
  
  "Я отримую певне задоволення від того, що мене ображає така прекрасна леді", - сказав Райвин, кланяючись, "але тільки певну частку". Він повернувся на підборах і вийшов.
  
  - Шкода, що ти повернув йому відірване вухо, - сказала Фанд Джерину. - Краще б ти відірвав інше. Вона вищирила зуби і виглядала такою ж лютою, як і говорила. Лис був упевнений, що вона хотіла, щоб її зрозуміли буквально.
  
  Він сказав: "Що хорошого це дало б? Райвин слухав не двома вухами і не одним, так чому ти думаєш, що він слухав би без одного?"
  
  Фанд втупилася на нього, потім булькающе розсміялася. "Справа не тільки в тому, що ти лівша, Фокс, але і в тому, що ти так думаєш. Як мені тепер продовжувати гніватися на тебе, коли ти намагаєшся обдурити мій характер з такою дурницею, як ця?
  
  Джерин не відповів. Що стосується його, то він не зробив нічого, що могло б заслужити гнів Фанд. Його думки — інша справа, але якщо б чоловіків і жінок теж - карали за їхні думки, кожна спина в північних землях — ні, кожна спина в світі — отримала ляпаса.
  
  - Значить, ви пошлете повідомлення на Араджис, капітан? - запитав Ван.
  
  - Гадаю, так, - відповів Джерин. - Але, як я вже сказав, я ще трохи все взвеслю, перш ніж прийму рішення. Я шкодую про ті сили, які мені довелося б направити, щоб переконатися, що моє посольство прорвалося ".
  
  - Вважаю, це справедливо, - сказав чужинець, - але не варто занадто довго зважувати. Інтуїція попереджає мене, що у нас не так вже багато часу, щоб витрачати його даремно.
  
  Якщо Ван хвилювався, ситуація не могла бути гарною; Ван зазвичай розглядав бійки як спорт. Джерин вже думав, що справи кепські. Бачачи заклопотаність свого друга, він подумав, чи не був той занадто оптимістичний.
  
  
  * * *
  
  
  Реп, реп. Постукавши у двері Фанд, Джерин зрозумів, що не так сильно нервував, наближаючись до жінки, з тих пір, як приблизно в чотирнадцять років пішов у ліс з дівчинкою-рабинею. Якщо вона знову скаже йому "ні", він присягнувся, що більше не буде мати з нею нічого спільного.
  
  Двері відчинилися. Фанд подивилася на Джерина з тієї ж нерішучістю, що і він. Нарешті, з натяком на посмішку, вона сказала: "Ти не з тих, хто легко здається, чи не так?"
  
  - Якби це було так, я б або помер, або жив у південних землях, - відповів Джерин. - Я можу увійти?
  
  "Звичайно, і тобі б краще побільше солодких промов, а не просто викидати це, як сосиску, бризки! у каструлю з супом". Голос Фанд звучав трохи роздратовано. Однак вона не закрила двері в нього перед носом, як робила це багато разів в останній час. Через мить вона відступила вбік і жестом запросила його приєднатися до неї. Вона зачинила за ним двері, замкнувши її на засув.
  
  На ліжку лежала туніка, кістяна голка з ниткою наполовину просмикнуті в діру на рукаві. Джерин вивернув рукав правою стороною назовні, щоб подивитися, як буде виглядати лагодження. "Відмінна робота", - сказав він.
  
  - За що я тобі вдячна, хоча, думаю, шиття при світлі лампи доставляє більше клопоту і нічого не варто. Фанд потерла очі, щоб показати йому, що вона мала на увазі. Після незручної паузи вона сказала: "ти прийшов сюди не для того, щоб говорити про сорочках". Вона сіла на ліжко.
  
  - Ні, я цього не робив. Джерин сів поруч з нею. - Я прийшов, тому що сподівався, що ми зможемо покласти край сварці між нами.
  
  - Тому що ти хотів подратувати мене, - сказала Фанд. Проте в її голосі не було злості, як це часто бувало, коли вона відсилала його геть. Можливо, вона говорила про те, як поживає пшениця в цьому році. Через мить Джерин кивнув; сказати, що вона йому не потрібна, було б неправдою. Губи Фанд вигнулися в кривій посмішці. "Ох, ти й зараз не спокусник, чи не так? Але на цей раз вчини по-своєму, Фокс. Подивимося, що з цього вийде. - Вона стягнула через голову туніку, що була на ній, потім встала, щоб зняти свою вовняну спідницю в яскраву клітку.
  
  При вигляді її оголеною у нього перехопило подих, як це бувало завжди. Вона була чудовою жінкою і знала, що тільки підсилювало враження. Джерин швидко роздягнувся. Вони разом опустилися назад на ліжко.
  
  Вони щосили намагалися догодити один одному. Лис старався з усіх сил; він міг сказати, що Фанд робила те ж саме. Після цього він швидко скотився з неї, не бажаючи, щоб їй доводилося витримувати його вага довше, ніж це було необхідно. "Я дякую тобі", - сказала вона і села.
  
  Джерин лежав на боці. Він подивився на неї і сказав: "Це більше не годиться, чи не так?"
  
  Вона зітхнула. - Якщо ти хочеш знати відповідь, чому задаєш це питання?
  
  "Вимовляючи ці слова, чуючи їх, ти якимось чином змушуєш це здаватися реальним", - відповів він. "Крім того, я міг помилятися". Він перекотився на край ліжка, схопив бриджі і надів їх назад. Борсатися з поясним шнурком, він додав: "Я більше не буду тебе так турбувати".
  
  - Це не склало праці, - сказала Фанд. - Взагалі нічого особливого, якщо ти розумієш, що я маю на увазі. І хіба це не дивно зараз? Боги знають, я сподівався, що ми з тобою розлучимося, але я думав, це станеться після грандіозної вечірки, яку ми обидва запам'ятаємо на все життя. Але ось ми тут, просто розлучилися."
  
  - Розлучається, - глухо повторив Джерин. Він нахилився і поцілував її, але не в губи, а в щоку. - Поки це тривало, завжди було весело, чи не так? Якщо справа дійшла до того, що його більше немає, ми відмовимося від нього ".
  
  - Там правда. Фанд послала йому стривожений погляд. - Ти ж не вышвырнешь мене з Лисячої фортеці, тому що я більше не твоя повія, правда?
  
  Він розсміявся. - І Ван прийшов за мною зі своєю булавою? Малоймовірно. Ні, ти можеш залишатися тут стільки, скільки захочеш, за умови, що не зведеш всіх навколо з розуму. Можливо, для тебе це буде не так-то просто. - Він усміхнувся, показуючи, що не очікував, що його сприймуть всерйоз.
  
  "Ох, коли я єдиний прав, а весь світ поруч зі мною неправий, як я можу не висловитися відверто?" Але Фанд теж розсміялася. "Я знаю, що ти мені скажеш — ти хочеш, щоб я знайшов спосіб. Що ж, я спробую, дійсно спробую. Що з цього вийде, подивимося".
  
  Він кивнув і підвівся на ноги. Йти до дверей було дивно. Він ніколи раніше не розлучався з давньою коханою. Еліза розлучилася з ним без єдиного слова попередження, але це було не одне і те ж. Поклавши руку на стійку бару, він повернувся і сказав: "До побачення". Це слово прозвучало похоронно похмуро.
  
  Можливо, це теж приходило в голову Фанд, тому що вона сказала: "Знаєш, я не померла і ще не повернулася до лісу. Я спущуся за вівсянкою на світанку, як завжди. Але вона, здавалося, відчула цей момент. "Це вже не буде як раніше, чи не так?"
  
  "Ні, але, мабуть, так буде краще. Якщо б це тривало досить довго, ми б у кінцевому підсумку зненавиділи один одного ". Що з цього сталося між ним і Елізою, хоча там все було тихо і однобічно, поки не вирвалося назовні, коли вона пішла.
  
  Якщо він залишиться у двері і буде базікати, то, швидше за все, відмовить себе від того, що вирішив зробити. Він підняв засув. Фанд підійшла, щоб опустити його після того, як він пішов. Вона посміхнулася на прощання, коли він вийшов у коридор і зачинив за собою двері.
  
  Від її кімнати до його було всього кілька кроків. В той момент, коли йому потрібно було встати між ними, по коридору пройшла Силэтр, ймовірно, прямуючи в гардеробну. Вона бачила, як зачинилися двері Фанд. Вона перевела погляд з дверей на Джерина і назад, потім продовжила йти, не сказавши ні слова і не глянувши більше ні на кого.
  
  Його обличчя спалахнуло. Саме добре, що Силэтр могла подумати про нього, це те, що він тільки що втамував свою хіть. Йому хотілося побігти за нею по коридору і пояснити, що вони з Фанд більше не збираються займатися подібними речами, але він не думав, що вона послухає.
  
  "Що толку?" пробурмотів він і відкрив двері в свою кімнату. Він зачинив її за собою, скинув одяг і кинувся на ліжко. Набитий соломою матрац розгойдувався взад-вперед на сітці з ременів з сиром'ятної шкіри, які його підтримували. Повільне погойдування змусило Джерина відчути себе так, ніби він знаходиться на колісниці, яка щойно рушила в дорогу.
  
  Через деякий час у коридорі почулись м'які кроки Силэтр, яка поверталася у відведену їй кімнату. Вони не зупинилися ні перед дверима Фанд, ні перед його дверима. Якщо вже на те пішло, вони прискорилися.
  
  Знову запанувала тиша. Зовні місяця кружляли у своєму нескінченному танці: Тиваз - повна, Эллеб - загублена в яскравих променях сонця, Мат - зростаюча між першою чвертю і повною, Нотос - щербатий від повної до третьої чверті. Джерин встав і дивився через вузьке вікно на численні тіні, що відкидаються місяцями.
  
  Нотос піднявся майже на свою найвищу точку в небі, перш ніж Лис нарешті заснув.
  
  
  * * *
  
  
  Після кількох днів роздумів Джерин все-таки призначив Райвина своїм посланцем до Араджису Лучнику. Він би і сам вважав за краще відправитися на південь, але не наважувався, враховуючи, що так багато всього могло піти не так недалеко від будинку.
  
  "Розкажи йому, як тут йдуть справи", - сказав він Райвину. "Союз, який я пропоную, рівноправна, жоден з нас не повинен претендувати на зверхність над іншим. Якщо його це не хвилює, провалюй він до чортів собачих. І Райвин, мій друг—Лис, мій колега...
  
  "А, тепер, коли ви підсолодили це, починається насмішка", - сказав Райвин.
  
  "Якщо ти вирішиш сприймати це як таке, то так", - відповів Джерин. "Для мене це було просто зауваження, яке змушує мене робити твоя природа. Я хотів сказати ось що: заради Дьяуса, не прикидайся милим ".
  
  "Я?" Райвин був втіленням ображеної гідності. "Що ти взагалі можеш мати на увазі?"
  
  - Те, що я сказав. Я зустрічався з Араджисом. Сміху та веселощів в ньому приблизно стільки ж, скільки в нічному горщику, але він зовсім не дурний. Дотримуйтеся з ним обговорюваного питання, і у вас все вийде. Відійдіть від цього — почніть розповідати анекдоти, випийте занадто багато еля, що—небудь в цьому роді - і все, що ви отримаєте від нього, це презирство. Я не хочу, щоб це позначилося на мені, тому що ти їдеш туди в якості мого агента. Це зрозуміло?"
  
  "Якщо тобі не подобається, як я все роблю, пішли Ведмедя Драго", - похмуро сказав Райвин. "Він зробить саме так, як ти кажеш - у нього не вистачить розуму вчинити по-іншому".
  
  "Ось чому я посилаю тебе", - відповів Джерин. "Але ти повинен розуміти, що від цього залежить, і що я не хочу ніяких твоїх насмішок і колотнеч, поки ти їдеш на південь. Можливо, ти нічого не зможеш з цим вдіяти; я знаю, що це в тебе в крові. Все одно роби все, що в твоїх силах."
  
  На обличчі Райвина відбилися гнів, смирення і веселощі, і все це за пару вдихів. Нарешті він сказав: "Дуже добре, лорд принц. Я спробую зіграти роль тверезомислячої прискіпливого людини: коротше кажучи, я буду брати з вас приклад у своїй поведінці у всіх відносинах ". Як ніби цього було недостатньо, він додав: "Щоб зробити повне враження, я постараюся викрасти будь-яку родичку жіночої статі, яка, можливо, опиниться у великого герцога". Він схилив голову набік, щоб подивитися, яке враження це справило на Джерина.
  
  Лис насупився, почав стискати руки в кулаки, але здався і підкинув їх у повітря, вибухнувши сміхом. "Ви, сер, невиправні", - заявив він.
  
  "Я, звичайно, сподіваюся на це", - безтурботно відповів Райвин. "Тепер, коли ми вирішили, як я повинен вести себе в цьому посольстві, наскільки велику свиту мені довірять?"
  
  "Чотири колісниці і упряжки, по-моєму, в порядку речей", - сказав Джерин. "Ще трохи, і ви будете виглядати як вторгнення; ще трохи, і ви, швидше за все, не прорветься. Що ти на це скажеш, мій друг Лис?
  
  "Мені здається, що це правильне число", - сказав Райвин. "Якби ви сказали, що я повинен піти один, я б не пішов. Якщо б ти поставив мене командувати дюжиною колісниць, а не десятком людей, я б вирішив, що ти зійшов з розуму — більш зійшов з розуму, ніж зазвичай, я б сказав.
  
  - Дякую вам за настільки гучне схвалення моїх здібностей, - сказав Джерин. - А тепер ідіть, приготуйтеся. Я хочу, щоб ви пішли до заходу сонця. Справа стає дуже терміновим, щоб допускати ще більшу відстрочку.
  
  "Якщо ти і Араджис разом не можете контролювати те, що відбувається в північних землях, то хто може?" Райвин запитав.
  
  "Адиатуннус, можливо", - сказав Джерин. Райвин виглядав ураженим, потім зробив кисле обличчя і, нарешті, кивнув. Він зробив земний уклін, який міг би принести імператору Элабона. Якщо б він дійсно ліг на живіт, Джерин без коливань штовхнув його в ребра. Але він зупинився, наполовину вклонившись, і пішов збиратися в дорогу.
  
  Прийнявши рішення, Джерин відчув себе краще. Він щось робив, а не чекав, що Адиатуннус і монстри зроблять що-небудь з ним. Це бажання побачити, як щось, незважаючи ні на що, станеться, призводило до падіння. Він знав це. Але очікування того, що все буде зруйновано, йому теж не подобалося.
  
  Він повернувся в фортецю з двору. Він не знав, наскільки сильно його набіг нашкодив Адиатуннусу, але, принаймні, це повинно було змусити Трокме задуматися, оскільки з тих пір Лис не отримував повідомлень про лісових розбійників за його бік кордону. Не так вже багато монстрів полювало і за його селянами. На його думку, це теж робило рейд чимось вартісним.
  
  Ван і Фанд сиділи у великому залі, перед ними стояли гуртки з елем. Ван гриз баранячу ніжку, що залишилася з вчорашнього вечора. Коли Джерин увійшов, Фанд присунулася ближче на лавці до чужинцю, як би кажучи, що Лис не зможе відібрати її у нього. Але Джерин був радий, що їм не доведеться з нетерпінням чекати їх наступної сварки. Якби Ван хотів залишитися з нею, він не став би стояти на шляху свого друга.
  
  Він налив собі кухоль елю і сів навпроти дружною пари. Після того, як випив із гуртки, він розповів Вану, що накоїв.
  
  Чужинець обдумав це і серйозно кивнув. - Якщо твоя гордість не втримає тебе від спільної роботи з Араджисом, це, ймовірно, кращий хід, який ти міг би зробити.
  
  "Якщо мова йде про вибір між гордістю і виживанням, я знаю, що вибрати", - сказав Джерин.
  
  Фанд пирхнула. - Де в цьому дух? Раб сказав би те ж саме.
  
  Джерин почав було ощетиниваться, але потім нагадав собі, що не повинен дозволяти їй виводити себе з себе. "Нехай буде так, як ти хочеш", - сказав він. "Я можу відповідати тільки за себе". Він допив віскі, поставив його на стіл перед собою і піднявся. - Дуже доброго ранку вам обом. А тепер, з вашого дозволу, у мене є інші справи, якими потрібно зайнятися.
  
  Прямуючи до сходів, він відчував спиною погляд Фанд. Однак вона нічого не сказала; можливо, вона також нагадувала собі, що їм не обов'язково сваритися. З іншого боку, подумав він, може бути, вона просто втратила дар мови з-за того, що він не попався на її вудку.
  
  Піднявшись нагору, він поспішив по коридору в бібліотеку. Він робив це з тих пір, як повернувся з півдня Високого Кірса; коли він був зі своїми книгами, він міг згадати вченого, яким хотів стати, і забути барона, яким, по волі богів, він повинен був стати. Прискорилися його кроки з тих пір, як він почав вчити Силэтр грамоті? Ну і що, якщо прискорилися? запитав він себе.
  
  Вона чекала його, коли він дістався туди. Вона була не з тих, хто сидить склавши руки, у неї було веретено і трохи вовни, і вона була зайнята виготовленням ниток. Вона посміхнулася і відклала веретено, коли він увійшов у двері. "Тепер дещо, над чим попрацювати мій розум, а не руки", - сказала вона таким тоном, немов з нетерпінням чекала підміни.
  
  - Ще про природу богів, - сказав Джерин, дістаючи сувій з ящика, де він лежав.
  
  "Ах, добре", - жваво сказала вона. "Моя власна життя була настільки пов'язана з Байтоном, що я знаю про інших богів менше, ніж варто було б, особливо враховуючи, як змінилися мої обставини". В її голосі не було гіркоти, тільки діловитість.
  
  Лис зняв оксамитову обкладинку з сувою, покрутив ручки, поки не дійшов до розділу, який вони з Силэтр збиралися прочитати. - Ах, сьогодні ми підходимо до бога— Його голос змінився. - Ось прочитайте це самі.
  
  - Маврикс, - сказала Силэтр, вимовляючи ім'я вголос. Вона вловила раптову зміну тону Джерина. - Чому ситонийский бог вина — як би це сказати? — турбує тебе?
  
  - Ти маєш на увазі, що у мене шерсть встане дибки? Джерин щулився. - У нас були справи, у Маврикса і у мене. Я б припустив, що бог ними незадоволений, і я знаю, що я не задоволений. Якби не Маврикій, Райвин все ще був би магом. Якби це було не так — Але не звертай уваги на все це зараз я можу розповісти про це іншим разом. Просто прочитайте мені те, що наш безсмертний автор записав на пергаменті. У його голосі звучала іронія. Сувій був наскрізь нудну добірку божеств, яким поклонялися різні народи Элабонской імперії. Він би з радістю замінив її більш цікавим томом на ту ж тему, якби йому пощастило натрапити на такий.
  
  Силэтр була ще не на тому етапі, коли вона могла оцінити тонкощі стилю. Вона прокладала собі шлях через слова і пропозиції, вловлюючи сенс, наскільки це було можливо. - "Маврикса, бога вина, родом з Ситонії, - прочитала вона, - також широко шанують в Элабоне. Його прихильники зустрічаються навіть на північ від Хай-Кірса, хоча все вино в цій віддаленій провінції за необхідності імпортується".
  
  - Так сказано в сувої, але я ніколи не знав про тутешньому культі Маврикса, - сказав Джерин. "Тим не менш, коли Райвин закликав його з допомогою малої магії, він з'явився - не для того, щоб виконати наказ Райвина, а щоб покарати його за зв'язок зі мною".
  
  "І чому бог вважав за потрібне це зробити?" Запитала Силэтр. Перш ніж Лисиця встигла відповісти, вона підняла руку. "Розкажи мені в інший раз, як ти сказав. Я продовжую: "Культ Маврикса користується найбільшою популярністю у тих, у кого в житті мало щастя. Звільнення, яке вони отримують від вина і оргиастической природи його поклоніння, вони знаходять задоволення, якого їм в іншому випадку не вистачало. "Чи означає це "оргиастический" те, що я думаю?"
  
  "Всілякі надмірності?" Запитав Джерин. Силэтр кивнула. Джерин сказав: "Ось що це значить, все вірно. Продовжуй; у тебе все дуже добре виходить".
  
  - Спасибі. Силэтр знову почала читати: "Імператори Элабона іноді переслідували тих, хто брав участь в обрядах Маврикса, коли Ситонія була нещодавно придбаної провінцією. Однак, як і багато іншого в Ситоне, культ бога в останні роки став загальноприйнятою частиною життя элабонцев, і крик "Эвоии!" часто чути по всій Імперії".
  
  "Я чув", - сказав Джерин. "Якщо я ніколи більше цього не почую, я буду так само радий. Маврикій - могутній бог, але не той, кому я хотів би поклонятися. Я дуже люблю порядок, щоб спокійно ставитися до беззаконня, яке заохочує повелитель солодкого винограду.
  
  Силэтр прищелкнула мовою. - Лорд Байтон також покровитель порядку та розуму, тому я розумію, про що ви говорите, і все ж— я можу читати далі?
  
  - Схоже, ти вже це зробив, якщо знаєш, що буде далі в сувої, - сказав Джерин. - Ти прочитав це одними очима, чи не так? Не багато можуть зробити це так швидко; досить багатьом доводиться вимовляти ці слова про себе, незалежно від того, як довго вони читали ".
  
  - Ти не розумієш, - сказала Силэтр. - Я намагалася наслідувати тебе.
  
  Через кілька секунд він сказав: "Я не можу пригадати, коли востаннє хтось робив мені подібний комплімент. Спасибі". Він криво усміхнувся. "Не те щоб ви, ймовірно, знайшли шлях, яким йде більшість людей, звернувшись до мене за порадою".
  
  "Я думаю, у вас є кращий спосіб", - сказала Силэтр, що викликало більш тривале мовчання, тим більше, що, як зазначив Джерин, вона не уточнила коментар "тут" або що-небудь в цьому роді. Вона знову подивилася на сувій і прочитала ще: ""Маврикій також є богом, який в основному надихає поетів і інших художників, а також покровителем драми. Його любов до краси добре відома". Вона відірвала погляд від сувою. "Я думаю, це гідні атрибути бога".
  
  - О, справді. Голос Джерина був сухий. - Однак наш тутешній хроніст досить— хм, як би це сказати?— скажімо так, потайний чоловік. Серед іншого, "любов бога до краси" проявляється як пристрасть до красивих хлопчиків ".
  
  Він задавався питанням, як Силэтр сприйме це, і зрозуміє вона взагалі, про що він говорить. І ситонцы, і їх боги більше любили педерастию, ніж селяни північних земель, серед яких вона провела своє життя, поки Байтон не обрав її своєю. Але вона, мабуть, зрозуміла, що він мав на увазі, тому що від душі розсміялася. Потім, посерьезнев, запитала: "Це записано в який-небудь інший вашій книзі? Якщо ні, то вона може бути втрачена".
  
  - Знаєш, я не впевнений, - відповів Джерин. "Ви тільки що переконали мене в одній речі, хоча і не в тому, що я вже не був упевнений: я не зміг би знайти нікого кращого, щоб наглядати за цією бібліотекою".
  
  "Тепер ви робите мені комплімент", - сказала вона. "У свою чергу, я хочу ще раз подякувати вас за те, що привели мене сюди доглядати за вашими книгами. Це не те життя, яка у мене була, але це набагато більше, ніж у мене були причини сподіватися ".
  
  На цей раз вона не просто поклала свою руку на його, вона стиснула її і не відсторонилася, коли він потиснув у відповідь. Він почав нахилятися вперед, щоб поцілувати її, потім завагався, не з-за відсутності бажання, а з педантичного почуття справедливості. Він сказав: "Якщо тебе тягне до мене, подумай, чому. Якщо це тільки тому, що я той, хто вивів тебе з Айкоса і допоміг показати, як жити у великому світі, подумай, чи це достатньо причини ".
  
  Вона розсміялася над ним. Вона не змогла б здивувати його більше, навіть якщо б спалахнула. - Я доросла жінка, лорд Джерин, і ви не мій батько. Як це було в її характері, вона швидко протверезіла. "Те, що ти з леді Фанд, - це знов щось інше, особливо в світлі того, що я бачила минулої ночі".
  
  Це, в свою чергу, протверезило Джерина. - Тварюка мертва, - повільно вимовив він. Так, ти бачив, як я виходив з її кімнати. Він зітхнув. "Так, ми були в ліжку — який сенс заперечувати це, коли це так? Ми не будемо цього робити знову — в цьому немає сенсу, не тоді, коли все було так, як було. Якщо вони з Ваном порозуміються, я бажаю їм тільки радості. Якщо ні, мені, мабуть, слід побажати йому шкуру, таку ж тверду і товстий, як його корсет.
  
  "Так що тобі слід." Вона знову посміхнулася, але ненадовго. "І це тому, що той, кого ви з Фанд знали, мертвий, що тепер ти проявляєш до мене інтерес?"
  
  "Може бути, почасти", - відповів він, що здивувало її. Він швидко додав: "Але лише в малій мірі, я б сказав. Більше — набагато більше — це те, що ти така, яка ти є. Вірте мені чи ні, як вам буде завгодно. Одна з його брів підвелася, як би підкреслюючи вираз обличчя. - Крім того, саме ви взяли мене за руку. Я б ніколи не наважився на таке, враховуючи, що ти такий, який ти є.
  
  - Я помітила це, - сказала Силэтр. - Ти обіцяв те ж саме, коли забирав мене з Айкоса, але хто знає, чого варті обіцянки чоловіка, поки вони не перевірені? Коли я побачила, що ти мав на увазі те, що сказав я, - Вона не стала продовжувати, а подивилася на сувій перед собою. На відміну від Фанд, її шкіра зазвичай не відрізнялася яскравим рум'янцем, але зараз вона почервоніла.
  
  - Ти вирішила, що хочеш зробити перший крок, - сказав Джерин. Силэтр не відривала очей від сувою, але майже непомітно кивнула.
  
  Джерин посмикав себе за бороду. Те, що він пізнав з Фанд, виходило за рамки задоволення від спальні, але не набагато далі; в ньому самому була серцевина, якої він ніколи не поступався. Він робив це лише одного разу, з Елізою ... І після того, що з цього вийшло, він побоювався — ні, боявся, сказав він собі, — ризикувати цим знову. Але якщо б він зв'язався з Силэтр, йому довелося б ризикнути; він вже відчував це.
  
  Ти хочеш провести залишок своїх днів у самоті всередині? він задумався. Так було простіше; так було безпечніше; зрештою, там було порожньо.
  
  "Ти впевнена?" запитав він. Вимовити ці слова було майже так само важко, як йти в бій.
  
  Силэтр кивнула, трохи менше нерішуче. Джерин нахилився до неї з почуттям людини, пірнає на глибину. Він задавався питанням, чи вміє вона цілуватися; вона сказала, що присвятила себе Байтону з тих пір, як її курси не почалися, коли вона досягла жіночого віку.
  
  Але її губи твердо зустрілися з його губами; її рот прочинився, і її мову заграв з його мовою. Насправді, це був самий приємний поцілунок, який у нього коли-небудь був. Коли вони нарешті відірвалися один від одного, він запитав: "Де ти цьому навчилася?"
  
  "У моєму селі, звичайно". На мить вона виглядала здивованою, потім знову зареготала. "О, я розумію — ти чекав, що я буду не просто дівчиною, але і неосвічених. Немає. Деяким молодим людям там було наплювати, що бог поставив на мені свою мітку. Я знав, що не можу віддати їм своє тіло, але це не означає, що я вів абсолютно порожню життя ".
  
  - О, - сказав він тихим голосом. - Я про це не подумав. Коли ти сказала, що Байтон вибрав тебе, я, напевно, подумав, що з тих пір ти живеш відокремлено.
  
  - Ні, - знову сказала Силэтр. - Все було не так, поки бог не покликав до себе Сивиллу, яка була, і не обрав мене на її місце, хоча і ненадовго. Її обличчя на мить запаморочилось, потім прояснилося. "Але я повинна сказати, що ти був правий: якщо цей час закінчиться, я повинна прожити залишок свого життя так, як зможу".
  
  На цей раз вона нахилилася до нього. Поцілунок тривав. Його руки зімкнулися навколо неї. Вона напружилася, коли він обхопив її груди однією рукою. Він прибрав руку. "Якщо ти не готова, просто дай мені знати", - сказав він. Він все ще не був упевнений, наскільки швидко він хотів би кинутися вперед з нею. Якби він був на кілька років молодший, хіть взяла верх над думками, але ті часи залишилися в минулому, навіть якщо Ван все ще іноді думав більше промежиною, ніж головою.
  
  Силэтр сказала: "Зайшовши так далеко, я думаю, прийшов час завершити роботу по поверненню мене в світ. Я чув, що в перший раз може бути боляче, але якщо ти знаєш, що біль може бути неминучою, це легше перенести ".
  
  - Сподіваюся, я не заподію тобі шкоди, принаймні, не сильно, - сказав Джерин. "Коли я був у місті Элабон, у іншого студента там був сувій про те, як правильно позбавляти цноти дівчину як можна ніжніше. Те, що там було сказано, мало сенс, хоча, зізнаюся, досі мені ніколи не доводилося їм користуватися.
  
  - Про це пишуть книги? - Запитала Силэтр, широко розкривши очі. - Якби у тебе в бібліотеці був такий, Джерин, подумай, скількох людей ти зміг би залучити до читання.
  
  "Я думаю, ти правий", - сказав він, згадавши ілюстрації, якими писар оживив сувій. Потім він помітив, що Силэтр назвала його лише по імені, без почесного звернення, яке вона завжди використовувала раніше. На мить це вразило його. Потім він розсміявся над собою. Якщо вони збиралися стати близькими, хіба вона не мала права звертатися до нього інтимно?
  
  Згодом він ніколи не був певен, хто з них першим встав з-за столу в бібліотеці. Вони пліч-о-пліч пройшли по коридору до його спальні. З будь-якою іншою жінкою він обійняв її за талію. З Силэтр він все ще стримувався, незважаючи на те, що вони збиралися зробити в спальні. Якщо б вона хотіла доторкнутися до нього до цього, вона могла б.
  
  Вони були в трьох або чотирьох кроках від дверей, коли дозорець на сторожовій вежі протрубив у ріг. Джерин зупинився як укопаний. Рипнувши зубами, він сказав: "О, чума! Не зараз, клянусь усіма богами.
  
  Він не міг прочитати вираз обличчя Силэтр. Було на ньому криве веселощі або, може бути, полегшення? Якщо вони не скористаються шансом зараз, передумає вона пізніше? Що він мав робити, якщо вона це зробить? Прикинутися, що нічого не сталося? Або—?
  
  Потім дозорець крикнув: "Лорд Джерин, Райвин Лис направляється назад в Лисячу фортеця".
  
  - Що? Джерин вигукнув, забувши про свої тривоги з приводу Силэтр. - Я відправив його всього два дні тому. Він навіть не міг вибратися з земель, якими я володію, не кажучи вже про те, щоб дістатися до Араджиса і назад. Він що, втратив розум? У нього здали нерви?
  
  Силэтр сказала: "Тобі краще піти і подивитися, в чому справа. Інші речі можуть зачекати свого часу".
  
  - Так, - сказав він неуважно. Це звучить багатообіцяюче, навіть якщо вона нічого не обіцяла. Він ледь звернув на це увагу. Він уже біг сходами. Силэтр послідувала за ним повільніше.
  
  Джерин перейшов на біг, як тільки спустився у великий зал. Він вискочив надвір і помчав до воріт. Хтось крикнув з висоти частоколу: "Я бачу Райвина і екіпажі колісниць, які виїхали з ним, лорд принц, але з ним не тільки ці екіпажі. Чоловіків, яких я теж не впізнаю.
  
  Підйомний міст вже зі скрипом опускався через рів навколо частоколу. Злегка захекавшись, Джерин нетерпляче чекав, коли він опуститься досить низько, щоб можна було щось розгледіти. Нарешті, це сталося. Звичайно ж, попереду йшла колісниця Райвина, але він привіз з собою в два рази більше екіпажів, ніж відправив в шлях.
  
  Як тільки підйомний міст встав на місце, Джерин перейшов щодо нього. Чим швидше він дізнається, яке безумство зараз здійснює Райвин, тим швидше він зможе почати з'ясовувати, як з цим впоратись — якщо з цим можна впоратися. Він вже втомився від необхідності розгрібати безлад Райвина, особливо коли він був так вишукано невчасне, як цей.
  
  Побачивши Джерина, Райвин помахав йому рукою. "Вітаю тебе, лорд принц", - покликав він. "Справа з відвідинами володінь Араджиса тільки що стало простіше".
  
  Джерин почекав, поки Райвин підійде досить близько, щоб йому не довелося кричати, потім зажадав: "Про що, чорт візьми, ви говорите, придурки? Як ти можеш бути відсутнім два дні і повертатися, заявляючи про успіх? І хто ці негідники, яких ти привів з собою?"
  
  У нього не було особливої надії залякати невгамовного Райвина, але він і не очікував, що той вибухне сміхом. "Прошу вибачення, лорд принц", - сказав Райвин, коли зміг говорити, хоча в його голосі не було ні краплі жалю. Він продовжував: "Дозвольте мені представити вам знайомих, яких я придбав на Элабонском шляху: Фаборса, сина Фабура, і Марланца Сире М'ясо, посланців, надісланих великим герцогом Араджисом Лучником, щоб обговорити з вами умови союзу".
  
  - Лорд принц, - хором виголосили двоє незнайомців. Після того, як вони поклонилися, один з них додав голосом майже таким же низьким, як у Вана: "Я Марланц". Він був молодий, широкоплечий і огрядний, з виглядом людини, для якого бійка була улюбленим видом спорту. Фаборс був старший і, як припустив Джерин, ймовірно, розумніше (хоча іноді чоловіки, які виглядали лише грубими воїнами, були набагато розумнішими, ніж здавалися).
  
  - Ну, - сказав Джерин. Це було краще, ніж стояти з відкритим ротом, але ненабагато. Він спробував ще раз, але знову вирвалося тільки "Ну". З третьою спробою йому вдалося вимовити зв'язне мовлення: "Що ж, лорди, я б збрехав, якби сказав, що не радий вас бачити. Ласкаво просимо. Приходьте в мою фортецю, ви і всі ваші товариші. Випийте мого еля, покуштуйте мого м'яса; ви будете тут моїми гостями - друзями.
  
  "Лорд принц, ви великодушні", - сказав син Фабора Фабура. Марланц Сироїжка енергійно кивнув. Фаборс продовжував: "Якщо ти підеш на південь, знай, що моя фортеця буде належати тобі стільки, скільки ти захочеш нею користуватися".
  
  "І мій", - погодився Марланц.
  
  - Йдемо, йдемо, — сказав Джерин і відступив убік, щоб колісниці - як ті, що вирушили з Райвином, так і ті, що прийшли на північ з васалами Араджиса, — могли проїхати по підйомному мосту в замок Фокс.
  
  Конюхи вибігли, щоб подбати про конях і колісницях. Вони витріщили очі на новоприбулих. Воїни Джерина стовпилися навколо нього, побоюючись, що люди, які супроводжували Марланца і Фаборса, замишляли зрада.
  
  Марланц втупився на Вана. - Я чув розповіді про вас, сер, - сказав він, - і, знаючи, як брешуть оповідачі, вирішив помірятися з вами силами. Я бачу, що, ймовірно, поставив себе занадто високо.
  
  "Якщо ви вмієте битися так само добре, як кажете, сер, я думаю, ви і самі впораєтеся", - відповів Ван. Марланц вклонився. Ван вклонився у відповідь. Джерину це нагадало двох великих собак, обнюхивающих один одного.
  
  "Ходімо, лорди", - знову сказав він. Переступивши поріг великої зали, він крикнув до слуг: "Ель для моїх друзів-гостей. Так, і ще наріж кілька біфштексів з тієї корови, яку ми зарізали минулої ночі, і постав їх на вогонь.
  
  "Просто впало моє, як можна ніжніше", - вставив Марланц. "Я не виношу яловичину, приготовану сірої і жорсткою, як шкіра для взуття".
  
  Шматок м'яса, який слуги поклали перед Марланцем на круглу корж, був таким червоним і соковитим, що Лис очікував, що той завиє від болю, коли він встромить у нього ніж, але Лис накинувся на нього з усіма ознаками насолоди. Джерину не склало труднощів з'ясувати, звідки у нього таке прізвисько.
  
  Силэтр стояла біля сходів. Джерин махнув їй рукою, запрошуючи пройти вперед, і поплескав по лаві поруч з собою. Син Фабора Фабура підняв брову. "Ти, нарешті, знову одружився, лорд принц?" запитав він. "Чутка про це не дійшов до "Гнізда лучника"."
  
  - Гарна назва для фортеці, - зауважив Джерин, не здивований тим, що Араджис уважно стежив за тим, що він робив, — він теж вважав своїм обов'язком дізнатися про Араджисе все, що міг. Відповідаючи на питання, задане людиною Лучника, він продовжив: "Лорд Фаборс, лорд Марланц, дозвольте мені представити вас леді Силэтр, яка була Сивиллой в Ікос, поки землетрус не зруйнувало тамтешнє святилище Байтона і не випустило монстрів, довгий час замкнених під ним".
  
  Марланц почав дратуватися з-за того, що його представили жінки, а не навпаки, але відразу ж взяв себе в руки, коли дізнався, хто така Силэтр. - Сибілла, - шанобливо пробурмотів він, вклоняючись на своєму місці.
  
  - Сибілли більше немає, - сказала вона. - Просто Силэтр... І хто така Силэтр, ще належить з'ясувати. Її погляд ковзнув до Джерину. Прибуття посланців частково перервало це відкриття.
  
  Це прибуття також викликало достатній переполох, щоб Фанд спустилася вниз, щоб з'ясувати, що відбувається. Її очі звузилися, коли вона побачила Силэтр поруч з Лисом; вона підійшла і сіла поруч з Ваном. Джерин представив її васалам Араджиса як супутницю чужоземця. Вен кивнув, хоча, здавалося, не був впевнений, що йому це сподобалося. Син Фабора Фабура виглядав стурбованим, але промовчав — ось ще новини, які не досягли Гнізда Лучника.
  
  Після того, як розділена їжа і питво зробили його друзями-гостями, Джерин сказав Фаборсу і Марланцу: "Що ж, лорди, я знаю, навіщо ви прийшли — з тією ж місією, з якою я відправив Райвина на південь. Насмілюся припустити, ви обговорювали це з ним, коли йшли сюди. До яких висновків ви прийшли?
  
  "Лорд принц, наш сюзерен, великий герцог Араджис, відправив нас на північ практично з тими ж умовами укладення союзу, які ви висунули Райвину Лисицю — чудовому хлопцю, я міг би додати", - сказав Фаборс. "Лучник виступає за рівноправний союз між ним і вами до тих пір, поки це залишається прийнятним для обох сторін, загальне командування буде залежати від того, тривають бойові дії на північ або південь від Айкоса".
  
  "Хороший штрих", - схвально сказав Джерин. "Я просто припустив, що ми розділимо лідерство. Що ж, лорди, як ви і сказали, я думаю, ми чудово порозуміємося. Після землетрусу я мало що чув про півдні Икоса. Розкажіть мені, як справи на землях Араджиса, якщо будете так добрі.
  
  Марланц вихилив ель зі своєї склянки, перш ніж відповісти: "Уявіть собі вовків суворою зимою, які виходять з лісу, щоб вбивати овець і пастухів. Тоді уявіть, що це в десять разів гірше, і ви отримаєте певне уявлення про стан, в якому ми знаходимося. У цих проклятих істот більше розуму, ніж у вовків, і у них теж є руки, так що від них ніщо не застраховане. Кріпаки бояться виходити на поля, але і сидіти взаперті у своїх хатинах їм теж ні до чого хорошого. Впевнений, ви знаєте, як це буває, лорд принц.
  
  - Навіть дуже добре, - похмуро відповів Джерин. Його васали у великому залі кивнули. Лис продовжував: "Об'єдналися більш розумні монстри з ким-небудь із сусідів Араджиса, щоб зробити його життя ще більш чудовою?"
  
  - Ні, лорд принц, - хором відповіли Марланц і Фаборс. Фаборс додав: "Коли ваш васал лорд Райвин розповів нам про їх відносинах з Адиатуннусом — нехай він вічно горить у самому жаркому пеклі — ми обидва скрикнули від жаху".
  
  "Це ми і зробили", - погодився Марланц Сироїжка. "Це добре говорить про вашу силі тут, що ви дотримали таку жахливу комбінацію, коли ми зіткнулися лише з монстрами, але Араджис визнав за необхідне відправити нас вперед, перш ніж ви відправите свого васала в дорогу шукати допомоги".
  
  "Не надавай цьому надто великого значення", - сказав Джерин. "Це може просто означати, що я більш упертий і менше довіряю своїм сусідам, ніж великий герцог".
  
  "Не хочу вас образити, лорд принц, але мені важко це уявити", - сказав син Фабора Фабура. Марланц енергійно кивнув.
  
  "Я думаю, що ти, можливо, швидше образив свого власного лорда, ніж мене, але будь по-твоєму", - сказав Джерин. "Оскільки справи йдуть так, як вони йдуть, я збираюся запропонувати Араджису спочатку відправити стільки колесниць, скільки він зможе, на північ, щоб допомогти моїм силам проти Адиатунна, монстрів і декількох нікчемних, віроломних элабонцев, які приєдналися до них. Якщо він може це зробити, то як скоро він зможе це зробити і скільки колісниць він зможе позбавити від своїх власних турбот?"
  
  "Лорд принц, я думаю, він може це зробити, і я думаю, що він зможе надіслати машини незабаром після того, як ми повернемося з звісткою про укладення угоди", - відповів Фаборс. "Скількох він зможе послати, йому доведеться судити самому. Він широко розставив свої колісниці і екіпажі по укріплень земель, якими володіє, і звелів своїм селянам подавати пожежні сигнали, якщо їх села піддадуться нападу. Таким чином, допомогу може прийти до них в найкоротші терміни."
  
  "Це не найгірша прийом у світі для забезпечення безпеки рабів", - сказав Райвин. "Чому ти не спробував що-небудь подібне, мій друг Лис?"
  
  "Це все одно що прикривати живіт після того, як хтось тебе вдарив, а потім підносити руку до обличчя, коли він б'є тебе туди", - відповів Джерин. - Або, якщо ви дозволите мені змінити фігуру мови, я б вважав за краще витягнути наконечник стріли з рани, ніж накладати на неї пов'язку, поки вістрі все ще там.
  
  "Ви розумна людина, лорд принц", - сказав Марланц Сироїжка. "Сам великий герцог старанно думав про те, щоб змінити спосіб боротьби з проклятими тваринами — каже, що це все одно, що бути до смерті загрызенным блохами. Між його людьми і вашими, у нас повинні бути сили, досить сильні, щоб дійсно щось зробити, а не просто намагатися нанести удар у відповідь, коли з нами щось роблять.
  
  - Я на це сподіваюся, - погодився Джерин. "Ось чому я шукав союзу з ним". Як сказав Марланц, хоча Араджису погрожували тільки монстри, він відчув потребу в допомозі раніше Джерина, якому теж доводилося турбуватися про Трокмуа. Наносячи удар так сильно, як тільки міг, Лис виводив своїх ворогів з рівноваги.
  
  "Разом ми їх переможемо", - сказав Марланц, стукнувши кулаком по столу так, що стакани підстрибнули. Син Фабора Фабура кивнув, але нічого не сказав. Коли справа доходила до переговорів про умови альянсу, він, здавалося, мав авторитет; Марланц більш вагомо висловлювався з питань суто військовим.
  
  "Чи згодні ми, лорди?" Запитав Джерин. Обидва посланця Араджиса кивнули. Лис сказав: "Тоді ми повинні принести клятви, які зв'яжуть нас з нашим підприємством. Я візьму їх з собою як представників Араджиса. Я знаю, що він буде очікувати цього від мене, оскільки ми з ним не завжди були в найкращих стосунках з тих пір, як Элабон пішов з північних земель.
  
  "І ви кажете, що меншого від нього і не чекайте", - зауважив Фаборс. "Він чекав цього і уповноважив нас поклястися від його імені, зв'язавши його договором в очах богів. І ти правий: він теж хоче твоєї клятви".
  
  "Спочатку співпраця, довіра може прийти пізніше", - сказав Джерин. - І санкціонував він це чи ні, закони подібності і зараження пов'язують вас з ним, а його - з договором; я досить маг, щоб при необхідності скористатися ними. Сподіваюся, нам це не знадобиться. Якими богами Араджис змусив нас поклястися?
  
  "Нічого незвичайного, лорд принц", - відповів Фаборс. "Звичайно, Дьяусу, царю небесному, і Байтону за передбачливість — те, що його Сівілла тут, тільки додасть клятві більше сили - і, оскільки ми боремося не в останню чергу за безпеку наших рабів, також Бейверсу і Мавриксу".
  
  Укол тривоги пробіг по тілу Фокса. - Хіба Бейверсу не вистачило б його самого по собі? Ми з Мавриксом ... не дуже ладнали в минулому.
  
  "Так нам сказав лорд Райвин", - сказав Фаборс. По тому, як його погляд ковзнув убік Райвина, історія теж була пікантною. Але він глибоко зітхнув і продовжив: "Тим не менш, мій сюзерен особливо наполягав на тому, щоб ім'я лорда солодкого винограду було включено в клятву. Бейверс, сказав він, має владу тільки над елем і ячменем, в той час як Маврикс, крім того, що є богом вина, також асоціюється з родючістю в цілому і, отже, є покровителем фермерів ".
  
  Це, на жаль, мало занадто багато теологічного сенсу для Джерина, щоб придумати жвавий спосіб обійти це. Він згадав, що вони з Силэтр читали про Мавриксе, коли визнали свій потяг один до одного; хіть також була частиною володінь ситонийского бога. Можливо, це було знаменням. Джерин, можливо, і не хотів мати нічого спільного з Мавриксом, але якщо протилежне не відповідало дійсності, як він міг чинити опір волі бога?
  
  Він зітхнув — він не бачив виходу. "Нехай буде так, як бажає великий герцог", - сказав він. "У мене є тільки одне застереження: якщо він не надішле принаймні тридцять возів та екіпажів, і якщо вони не прибудуть сюди протягом тридцяти днів, я більше не буду вважати себе зв'язаним умовами клятви".
  
  Фаборс і Марланц схилили голови один до одного і пару хвилин тихо перемовлялися. Нарешті Фаборс кивнув. "Буде так, як ви скажете".
  
  Посланці Джерина і Араджиса потиснули один одному руки і принесли клятву, зв'язавши себе і, через Марланца і Фаборса, Араджиса умовами, про які вони домовилися. Тоді Лисиця крикнула кухонних прислузі: "Зарежьте нам ще одну корову. Ми спалимо загорнуті в жир стегнові кістки на вівтарі Дьяуса, щоб їх аромат вознісся на небеса і змусив його прихильно поставитися до нашої справи.
  
  "А решту ми самі з'їмо", - прогримів Ван.
  
  - Пам'ятай, я хочу, щоб моя порція була ледь приготовлена, - поспішно додав Марланц.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин піднявся сходами у свою спальню, несучи лампу. Він з навмисною обережністю ставив кожну ногу по черзі; він був трохи п'яний і дуже ситий. Він відчинив двері, поставив лампу на комод і почав знімати туніку. Як тільки він роздягнеться, він задме лампу.
  
  Хтось постукав у двері. Він ледь не заплутався в рукавах туніки, коли натягував її назад. Син Фабора Фабура довго і заплутано пояснював, чому Араджис наполіг на участь Маврикса в клятві — насправді, так довго і заплутано, що Джерин задався питанням, чи була справжня причина в тому, що Лучник знав про його неприємності з богом — і не хотів зупинятися, навіть коли Лис, позіхаючи, рушив до виходу з великого залу. Якщо Фаборс зараз був десь поблизу і хотів ще трохи поговорити, Джерин мав намір навчити його ніколи більше не робити таких дурниць.
  
  Він широко розчинив двері. Але вантаж, який він планував звалити на голову Фаборса, переросла у напад кашлю, тому що Фаборса там не було. Силэтр була.
  
  Слухаючи, як він щось бурмоче, вона запитала: "З тобою все в порядку?" - тоном непідробного занепокоєння. Коли йому вдалося кивнути, вона сказала: "Що ж, тоді, може бути, продовжимо з того місця, де нас, е-е, перервали сьогодні вдень?"
  
  "Ти впевнена?" запитав він; вона в свою чергу кивнула. Він продовжив: "Я не прийшов до тебе сьогодні ввечері, бо" Він різко замовк, не знаючи, як продовжити.
  
  - Ти маєш на увазі, зі страху, що у мене здали нерви? - Запитала Силэтр.
  
  - У тому-то й річ, - з вдячністю сказав Джерин.
  
  "Я дивувалася, чому ти тримався осторонь", - сказала Силэтр. - Єдині дві речі, про які я міг подумати, були, з одного боку, це, а з іншого - те, що ти насправді не хотів мене. Я подумав, що мені краще з'ясувати, що саме.
  
  - Якщо ти не знаєш відповіді на це питання... - Джерин знову вичерпався. Через мить він продовжив: "Якщо ти не знаєш відповіді на це питання, я просто повинен показати тобі". Він зробив крок убік, пропускаючи Силэтр в спальню. Він зачинив за нею двері, замкнув її на засув, потім глянув на мерехтливу лампу на комоді. - Мені загасити її? - запитала я.
  
  "Як вам буде завгодно", - відповіла вона після свого звичайного серйозного роздуму. "Хоча, звичайно, було б ясно, якщо б ми прийшли сюди раніше вдень".
  
  "Так воно і було б", - погодився він. "Ну, тоді ..." Відчуваючи себе нерозумно з—за того, що повторює те, що вона сказала кілька хвилин тому, він ступив уперед, обняв її та поцілував. Як він виявив у бібліотеці, її знання про цій частині гри були набагато більше, ніж просто теоретичні.
  
  Коли їх губи нарешті разомкнулись, вона пробурмотіла: "Ти дізнався про це з книги, про яку розповідав мені? Якщо дізнався, я б хотіла її прочитати".
  
  "Е—е... ні, - відповів він. "І, як я вже сказав, у мене немає копії тут, у Лисячій фортеці".
  
  - Це дуже погано, - сказала Силэтр абсолютно серйозно. - Тобі дійсно варто записати все, що ти пам'ятаєш про це, а також те, що ти дізнався в інших місцях. Вона знов наблизила свої губи до його губ.
  
  Після довгого, приємного проведення часу він підвів її до ліжка. Він був упевнений, що вона не могла бути в повному невіданні про те, що відбувається між чоловіками і жінками — зрештою, вона виросла в селянській хатині, яка, якщо б була схожа на всі інші селянські хатини, які він знав, могла б похвалитися однією кімнатою, а в цій кімнаті одним ліжком на всю сім'ю. Але знати, як все відбувалося, і допустити, щоб це сталося з нею, можливо, дві різні речі, особливо коли незадовго до цього вона взагалі не могла виносити дотиків чоловіка, не кажучи вже про найпотаємніших місцях її тіла.
  
  Вона вагалася, тримаючи руки в вирізу туніки. - Ти хочеш, щоб я все-таки задув лампу? - Запитав він.
  
  Силэтр похитала головою, можливо, звертаючись не стільки до Джерину, скільки до самої себе. Майже зухвало вона натягнула туніку через голову, потім скинула сандалі і вилізла зі своєї довгої вовняної спідниці і лляних панталон, які носила під нею. Джерин знав, що вона добре складена, але не усвідомлював, наскільки. Якщо б він занадто довго витріщався, то міг би збентежити її. Єдиний спосіб не витріщатися - роздягнутися самому. Він швидко це зробив і ліг на ліжко.
  
  Силэтр знову завагалася, перш ніж приєднатися до нього. М'яка солома матраца зашурхотів, коли вона налягла на нього усією своєю вагою. - Прости мене, - сказала вона. - Я нервую.
  
  "Немає причин, по яких ти не повинна бути такий, і є всі причини, за якими ти повинна", - сказав він. "Перший раз буває тільки один раз".
  
  Вона кивнула. "Що, згідно з книги твоєї, ми повинні робити далі?"
  
  "Нічого конкретного", - відповів він. "Якщо я правильно пам'ятаю, там сказано, що я повинен цілувати тебе і пестити протягом тривалого часу, щоб тобі було легко на душі і допомогти твоєму тілу підготуватися до того, що ми будемо робити після цього". Він посміхнувся їй. "Я б хотів це зробити".
  
  Він обняв її, пригорнув до себе. Вона почала відмежовуватися, коли їх оголені тіла стикнулися — це було дотик іншого роду, ніж те, що вона знала раніше. Але вона стрималася, видавивши відповідну посмішку. Коли він поцілував її, вона поцілувала його у відповідь.
  
  - Лоскотно, - сказала вона, коли його мова ковзнув по гладкою, ніжною шкірі її шиї. Потім він знайшов кінчик її правою грудей. - Ах, - пробурмотіла вона, одним стилем, одним подихом, без голосу.
  
  Через деякий час він опустив губи нижче. Звук, який вона видала, був наполовину подивом, наполовину задоволенням. Він забув про книгу; він насолоджувався тим, що робив, заради неї самої.
  
  "О боже", - сказала вона через деякий час. "Я чекала одного сюрпризу, але не двох? Це щось, що ти привіз з собою з півдня від Хай-Кірса?"
  
  "Насправді, немає", - відповів він. Але тоді, хто міг припустити, що буде зроблено в селянській селі за межами Икоса?
  
  "Ну, де ти цього навчився, це —" Вона не договорила, але пауза і виразне вираз на її обличчі сказали достатньо. Через мить вона додала: "я Можу зробити те ж саме для тебе?"
  
  "Ти міг би, але, ймовірно, не дуже довго прямо зараз", - сказав Джерин. "Давай спробуємо що-небудь інше". Він сів на ліжку. - Послухай, чому б тобі не поїхати до мене на коліна?
  
  Вона осідлала його, чого він поки не очікував; вона знала теорію того, що вони збиралися робити. Він взяв себе в руки. Вона опустилася на нього, повільно і обережно. "Це не боляче", - сказала вона, а потім, за мить, - "Почекай. Ось."
  
  - Так, - сказав Джерин. - Ти хочеш зупинитися? Поспішати нікуди. Вона похитала головою. "Тоді гаразд", - сказав він і взяв її за сідниці, опускаючи її вниз, поки не увійшов у плоть до самого кореня — саме це рекомендував барвисто ілюстрований сувій у місті Элабон, і, схоже, це спрацювало добре. "Все в порядку?" запитав він.
  
  "Це було не так боляче, як я думала", - сказала вона, киваючи. "Ти був ніжний. Спасибі тобі".
  
  Він поцілував її і провів руками по її тілу. Коли він був упевнений, що вона мала на увазі те, що сказала, він почав рухатися всередині неї, повільно, потроху, зовсім не поспішаючи. Його ліва рука ковзнула вниз між її ніг, щоб посилити її задоволення — або, можливо, створити його, оскільки деякі жінки, ймовірно, відчували повну радість від самого злягання у свій перший раз.
  
  Його власне задоволення зростала повільно. Він дозволив цьому статися, замість того, щоб напружуватися, щоб прискорити його. Коли, нарешті, він досяг своєї вершини, це було ще більш напруженим з-за довгого, неспішного підйому до неї. Він закрив очі і міцно притиснув Силэтр до себе.
  
  Було трохи крові, коли вона зісковзнула з нього, але не дуже. Йому було цікаво, що вона подумала. Не дивлячись на нього, вона сказала, швидше про себе: "Мені так шкода всіх Сивіли, які померли, так і не дізнавшись про це".
  
  Він поклав руку на її оголене плече. Замість того, щоб відсторонитися, вона притиснулася до нього. Він сказав: "Сьогодні я уклав два союзу. Цей - найкращий".
  
  "О так", - сказала вона. "Так".
  
  
  IX
  
  Посланці Араджиса виїхали на світанку два дні потому. Джерин щиро ненавидів вставати зі сходом сонця, але проводив їх. Він глянув на небо і вказав на золотий Матх, який через три дні після повного місяця ковзав до західного обрію. "Панове, їй виповнюється двадцять дев'ять днів", - сказав він Марланцу і Фаборсу. "Наступного разу, коли вона досягне цієї стадії, я сподіваюся, що колісниці Великого герцога будуть битися пліч-о-пліч з моїми".
  
  "Ми зробимо все, що в наших силах, щоб це було так", - сказав син Фабора Фабура.
  
  "Так, це повинно дати нам час на дорогу і збір людей і машин", - додав Марланц Сироїжка. "Я сподіваюся, Лучник знову накаже мені йти на північ. Думаю, боротьба з монстрами і Трокмуа одночасно була б варта свічок.
  
  Джерин побачив чимало людей, як трокмуа, так і элабонцев (не кажучи вже про Вані), які любили війну заради неї самої. Він розумів це, але це збивало його з пантелику кожен раз, коли він стикався з цим. Він сказав: "Я б вважав за краще взагалі не битися, але іноді у тебе немає вибору".
  
  Марланц кинув на нього допитливий погляд. - Ваша рука не холодна на війні, лорд принц. Може, вам це байдуже, але ви робите це добре.
  
  Ймовірно, у нього було стільки ж проблем з розумінням Лисиця, скільки у Джерина з ним, а може, і більше, якщо б він не практикувався в спробах заглянути в уми людей, відмінних від нього. Пояснення здалися Джерину марною тратою часу, і він обмежився відповіддю: "Якщо ти не будеш робити те, що потрібно, то незабаром у тебе взагалі не буде шансу що—небудь зробити". Марланц зважив це — як Джерин і припустив при першій зустрічі з ним, він був розумніший, ніж здавався, - і, нарешті, кивнув.
  
  Підйомний міст з гуркотом опустився. Посли Араджиса і воїни, які прибули на північ, щоб захистити їх, перекотилися за нього й попрямували до Элабонской дорозі. Бригада біля воріт підняла міст назад. У ці дні безладної торгівлі відвідувачів в Лисячій фортеці було небагато, і хто міг сказати, що ховається в не надто віддалених лісах? Для законних мандрівників міст знову спорожнів. Між тим, замок Фокс був першою фортецею.
  
  Ван вийшов з фортеці, протираючи заспані очі. - Значить, вони прямують на південь, чи не так? - запитав він, позіхаючи. "Ми можемо використовувати будь-яку допомогу, яку зможемо знайти, і це факт".
  
  "Я знаю", - відповів Джерин. "Мені не сподобалося, як Адиатуннус насміхався наді мною під час бою на тій галявині. Подивимося, як він розсміється, коли виявить, що колісниці Араджиса вишикувалися поруч з моїми.
  
  - Так, це було б непогано, без сумніву. - Ван знову позіхнув. - Я хочу хліба і еля. Може, вони змусять мене міркувати.
  
  "Кочівники урфа в пустелях на південь від Элабона варять якийсь гіркий напій, який, як вважається, не дає людині заснути, якщо він втомився, і розбудить його, якщо у нього такий самий туман, як у тебе", - сказав Джерин. Він зітхнув. "Був час, коли Урфа приїжджала в Ікос, щоб поговорити з Сивиллой. Ми могли б купити у них трохи ягід. Тепер оракула в Ікос більше немає, і навіть якщо б він все ще був там, урфа не змогли б пройти через Элабон, щоб дістатися до нього.
  
  - "Оракула в Айкосе більше немає", - повторив Ван, коли вони з Лисом поверталися у великий зал. Він глянув на Джерина. - Тим не менш, леді Силэтр все ще часто буває тут.
  
  - Так воно і є, - сказав Джерин. Вони з Силэтр не намагалися зберегти в таємниці своє становлення коханцями — не те щоб вони могли це зробити, навіть якщо б спробували. У Лисячого замку було занадто багато пар очей, занадто багато балакунів мов для цього. Якби Джерин міг, він подивився б на Вана зверхньо. Чужинець був значно вище, і замість цього він подивився вгору. - Ну і що?
  
  - Значить, нічого, капітане, - поспішно сказав Ван. - Хай це принесе радість вам з нею. - Він зробив паузу, потім продовжив тихим бурмотінням. - І нехай боги дарують, щоб я не відставав від Фанд і не вирішив придушити її.
  
  - Це так, - зауважив Джерин. Фанд нічого йому не сказала; одне було ясно їм обом: що б у них не було, воно мертве. Але коли вона перевела погляд з нього на Силэтр, в її зелених очах блиснуло вираз я ж тобі казала. Вона теж сказала йому про це, що тільки зробило вираз її обличчя ще більш дратівливим. З іншого боку, Фанд подобалося злити на себе людей, тому він відмовився принести їй задоволення показати своє роздратування.
  
  Ван відрізав шматок від хлібини, яка лежала на одному з столів. Ранок був прохолодним; Джерин вирішив, що краще наллє в миску ячмінної каші з казанка, який стояв над вогнем у вогнищі у дальньому кінці зали. Він взяв рогову ложку, потім поставив її і миску на стіл, поки наливав собі кухоль елю.
  
  Він як раз налив трохи вина Бейверсу, коли Силэтр спустилася вниз. - Ось, приєднуйся до нас, - сказав він. - Марланц і Фаборс вирушили на південь, щоб повідомити Араджису про угоду.
  
  "Я так і подумала, раз ти змусив себе прокинутися так рано", - відповіла вона, відрізаючи собі шматок хліба, як це зробив Ван.
  
  "Мені дуже шкода", - сказав він. "Я не хотів тебе будити". Він відчував себе винуватим; він вже давно не спав всю ніч з жінкою в ліжку і, ймовірно, не був таким тихим, яким міг би бути. Якщо вже на те пішло, він ні з ким не спав у своєму ліжку з тих пір, як зник Дарен, а це було ... більше шістдесяти днів тому, усвідомив він з невеликим потрясінням, підраховуючи все, що сталося з тих пір.
  
  "Все в порядку", - сказала вона. "Сонце вже зійшло, так що я б все одно скоро прокинулася. Так завжди було в моєму селі, і в Айкосе теж. Їй якимось чином вдалося не засмучувати Джерина за те, що він вважав за краще поспати пізніше, коли міг. Налив собі еля, вона сіла поруч з ним.
  
  Фанд увійшла у великий зал трохи пізніше. Коли вона побачила Джерина і Силэтр разом, вона не стала обтяжувати себе сніданком. Вона просто підійшла до Вану і сіла до нього на коліна.
  
  Він потягнувся за своїм елем. Замість цього його руки обвилися навколо неї. - Що, по-твоєму, ти робиш? він пробелькотів:
  
  Її руки обвилися навколо його шиї. - Як ти думаєш, що я зараз роблю? - промуркотала вона йому на вухо.
  
  Ван міг протистояти чого завгодно, крім спокуси. Він спробував: "Так рано?" - недовірливо перепитав він. Фанд нахилилася ще ближче і прошепотіла щось, чого Джерин не зміг розчути на вухо чужоземцеві. Що б це не було, воно, схоже, справило бажаний ефект. Ван пирхнув, як жеребець, а потім, все ще тримаючи Фанд на руках, встав і поніс її нагору.
  
  Джерин і Силэтр дивились їм услід. За мить двері — імовірно, та, що вела в кімнату Фанд, — зачинилися. Коли Джерин і Силэтр подивилися зі сходів один на одного, вони обидва почали сміятися. - О боже, - сказав Джерин. "Вона вчепилася в нього гачком, як чоловік, який ловив лосося".
  
  "Вона завжди так себе вела?" Запитала Силэтр тихим голосом. В її голосі звучало наполовину здивування, наполовину благоговіння.
  
  Лис похитав головою. "Коли вона була з нами обома, вона — зазвичай — не намагалася використовувати одного з нас, щоб змусити іншого ревнувати". Він усміхнувся. - Відправ мене в один із адов, якщо вона не намагається змусити мене ревнувати тепер, коли ми нарізно. Він взяв Силэтр за руку. - Там їй не пощастить.
  
  "Я рада". Силэтр стиснув його в обіймах. "Не так давно, - подумав він, - вона була смертельно ображена, якщо б я взагалі доторкнувся до неї". Потім він усвідомив, що ця зміна, звичайно ж, почалася через кілька днів після зникнення Дарена. Чомусь йому здавалося, що він знав Силэтр довше.
  
  Райвин Лис прийшов до великої зали на сніданок. Він кивнув Джерину і Силэтр і неквапливо попрямував до горщика з кашею. Хоча формально він доглядав за Елізою, в нього не було ніяких постійних прихильностей з тих пір, як він повернувся в північні землі з Джерином і Ваном, задовольняючись тим, що час від часу трахкав служницю або селянську дівчину.
  
  Піймавши погляд Джерина, Райвин смикнув себе за ліве вухо та й заревів, як осел. Він робив це кілька разів раніше, і йому вдалося збентежити Джерина. На цей раз Джерин був до нього готовий. Він сказав: "У тебе це дуже добре виходить. Ти, мабуть, був неабиякою дупою ще до того, як я застосував магію, щоб відновити твоє вухо".
  
  Райвин похитнувся, немов пронизаний стрілою. Від цього частину гарячої каші вихлюпнулася з його миски на руку, яка її тримала. Поранений як в прямому, так і в переносному сенсі, він з виском підстрибнув у повітря. "Бачиш, що ти змусив мене зробити?" він крикнув Джерину:
  
  "Мені дуже шкода, але я не можу взяти на себе провину за це", - сказав Джерин. - Ти був хвальком задовго до того, як зустрів мене, і раніше у тебе теж багато разів були через цього неприємності.
  
  У властивій йому манері Райвин заспокоївся так само швидко, як і розійшовся. "Я був би більш схильний обурюватися, якщо б це було неправдою". Він налив собі кухоль елю, потім вклонився Джерину і сказав: "я Можу сісти поруч з вами і вашої леді, ваше найвищу розкіш?"
  
  "Сядь, сядь", - сказав Джерин, мужньо опираючись бажанням жбурнути в нього чим-небудь. У якомусь сенсі Райвин був схожий на Фанд: він міг виводити з себе, але ніколи не був нудним. На щастя, однак, йому не вистачало запального характеру Фанд.
  
  Він безвольно опустився на лаву поруч з Джерином. При всій своїй уявній безтурботності, він володів гострим відчуттям того, що робить інших комфортними; Силэтр раніше не любила, коли до неї доторкався, навіть випадково, хто-небудь, крім Джерина.
  
  Він зробив ковток еля, потім нахилився вперед, щоб дивитися повз Джерина на Силэтр. - Оскільки ти більше не Сивіла, леді, дозволь мені пророкувати тобі зараз: довгі роки щастя. Я вважаю, це також означає щастя для цього мужлана, - він кивнув на Джерина, — але нам просто доведеться змиритися з тим, з чим ми не можемо допомогти.
  
  "В один прекрасний день я задушу тебе", - пробурмотів Джерин. Райвин схилив голову, немов у відповідь на якийсь екстравагантний комплімент. Джерин здійняв руки до неба.
  
  Силэтр сказала: "Я дякую тобі за це бажання, і хай бог доведе, що говорив через тебе".
  
  "Я не думаю, що у дурості є бог, якщо тільки це не Маврикій в його образі короля п'яниць", - сказав Джерин. Він хотів пожартувати, але це змусило його замовкнути, як тільки він це сказав. Все, чого він хотів, це ігнорувати Маврикса і сподіватися, що бог зробить те ж саме з ним, але раптово це видалося нелегким.
  
  Він встав і налив собі ще кухоль елю. Пити йому більше не хотілося, та й не хотілося напиватися, щоб почати день. Хоча, може бути, продемонструвавши свою відданість Бейверсу, він зміг би переконати Маврикса залишити його в спокої. Але навіть коли він допивав апотропейский ель, у нього залишалися сумніви.
  
  
  * * *
  
  
  Ні трокмуа, ні монстри не були настільки тактовні, щоб дочекатися, поки прибудуть люди Араджиса і допоможуть прогнати їх. Рейд Джерина у володіння Адиатаннуса дійсно змусив лісового розбійника задуматися, але не зупинив його. А що стосується істот, хто може сказати, чи були ті, хто напав на жителів села Джерина, пов'язані з Адиатуннусом чи ні? У будь-якому випадку, робота, яку вони виконали, була жахливою.
  
  Пастухи почали зникати разом зі своїми стадами. Монстри винищили більше худоби, ніж могли з'їсти. Вовки чи длиннозубые рідко вели себе подібним чином, але люди робили так часто. По мірі того, як Лисячий замок надходили донесення, Джерин ставав дедалі похмурішим.
  
  Він робив усе, що міг, щоб допомогти своїм кріпаком впоратися з новою загрозою, яка крадеться по лісах. Він наказав пастухам виходити парами і завжди бути озброєними або луками, або мисливськими списами. Він дозволив усім своїм ковалям виготовляти наконечники копій і стріл у великій кількості. Коли все більше і більше кріпаків будуть хоча б трохи озброєні, у них буде більше шансів стримати монстрів, коли ніякі дворяни на колісницях не зможуть прийти їм на допомогу.
  
  Деякі з його найбільш консервативних васалів заворчали на це. Ведмідь Драго сказав: "Хто прибере всі ці списи, коли монстри підуть, лорд Джерин? Вони будуть використовувати їх один проти одного, так і проти нас, дворян, теж, якщо ми не будемо стежити за ними обережно, а ми не можемо стежити за ними весь час.
  
  Незадовго до цього у нього був подібний спір з Ваном, і Лис тільки стомлено кивнув. - Ти правий, - сказав він, чого очі Драго розширилися. Потім він продовжив: "Але якщо ми загинемо з-за того, що не озброїли кріпаків, нам не доведеться турбуватися про те, що ми будемо робити пізніше, не так?"
  
  Драго деякий час обдумував це — в буквальному сенсі, оскільки Джерин спостерігав, як працюють його щелепи під неохайною копицею сивіючою каштанової бороди, — потім пішов, не давши ніякої прямої відповіді. Однак він бурмотів собі під ніс такі фрази, як "новомодна дурість" і "ідіотські витівки". Лис не дозволив цього турбувати його. Камені змінювалися з більшою готовністю, ніж Драго, але Ведмідь зробив так, як йому наказали.
  
  Недостатньо було дати сервам в руки списи і стріли, і Джерин знав це. Вони могли вбити випадкового монстра, і це надзвичайно тішило б їх, але вони не були воїнами. Якщо Джерин хоче, щоб восени зібрали урожай, йому та іншим дворянам доведеться виїхати вперед і зробити все, що в їх силах, щоб утримати монстрів подалі від сіл.
  
  Розставання з Силэтр було важким випробуванням. Це саме по собі здивувало його; розставання з Фанд часто здавалося полегшенням. Він сприйняв свою печаль при від'їзді як хороший знак: якщо пощастить, це означало, що їх з Силэтр об'єднає щось більше, ніж задоволення в спальні. Якими б чудовими вони не були, врешті решт їх виявилося недостатньо. Вам потрібні були і інші цеглини, якщо ви хотіли побудувати щось довговічне.
  
  Коли він привіз Елізу в Лисячу фортецю, він думав, що вони створили щось, що буде тривати вічно. Він ще не знав однієї речі: те, що ти збудував, потрібно утримувати в хорошому стані. Якби ти цього не зробив, це звалилося б тобі на голову. На цей раз йому доведеться мати це на увазі.
  
  Ці думки зникли з його голови, коли дорога пішла риссю і Лисячий замок зник за деревами. "Монстри були особливо сильні на південно-заході", - сказав він, хапаючись за поручень, коли колісниця потрапила у вибоїну.
  
  "Це не дивно", - кинув Раффо через плече. "Вони вторгаються на землі Адиатуннуса, а потім виступають проти нас".
  
  "Без сумніву, ти прав", - відповів Лис. "Причини, втім, не мають великого значення. Які б не були причини цього, ми повинні заподіяти цим істотам досить сильний шкоди, щоб бути впевненими, що раби зможуть зібрати врожай. Осінь не так вже далеко. Він махнув рукою в бік поля, повз які вони проїжджали. Зерно там з зеленого ставало золотим.
  
  Вен поколупав пальцем у вусі. - Я правильно тебе розчув, Фокс? Ти з усіх людей говориш, що причини не мають значення? Або у тебе піднялася температура, або ... Почекай, вона у мене. Повинно бути, це любов ".
  
  Джерин поклав руку на держак бойового сокири, висів з його боку колісниці. - Я б розбив тобі голову, якби думав, що в тебе там є хоч крапля розуму, які можна випустити назовні.
  
  "Так, ну, та за ворон з тобою", - сказав Ван. Обидва чоловіки засміялися.
  
  Коли колісниці з гуркотом проїжджали повз, селяни в селах і на полях махали руками і вітали криками. Вони ніколи не були особливо ворожі до правлячої ними знаті; Джерин був м'яким і справедливим правителем. Але вони, здавалося, рідко були так раді бачити людей в обладунках і на колісницях. Варто нагадати їм, що ми робимо щось більше, ніж забираємо їх урожай і растлеваем їх жінок, подумав Джерин.
  
  Ближче до вечора один із слуг зробив щось більше, ніж просто помахав рукою і підбадьорив. Він підбіг до колісниці Джерина, провідною в загоні з шести возів, кричачи: "Допоможи нам, господи! Троє цих тварюк зарізали наших овець, а потім втекли назад у ліс. Він вказав, щоб показати напрямок, в якому вони пішли, додавши: "Я думаю, Ремон потрапив в одного з них стрілою, але він продовжував бігти".
  
  "Може бути, нам доведеться йти по кривавому сліду, Фокс", - сказав Ван. "Дай нам більше шансів вистежити проклятих створінь".
  
  Очі селянина розширилися. - Ви лорд Джерин? - запитав він і вклонився, коли Лис кивнув. Подібне траплялося з Джерином і раніше. Не всі кріпосні знали, як він виглядає, тому що між його візитами в ту чи іншу село могли пройти роки.
  
  "Так, я Джерин", - відповів він і вийшов з колісниці. Вен спустився слідом за ним. Вони махнули іншим машинам, щоб вони зупинилися. Джерин вказав в тому ж напрямку, що і селянин. - Туди тільки що увійшли три монстра. Селянам вдалося поранити одного, так що, можливо, у нас буде кров.
  
  "Фокс, що ти скажеш, якщо водії залишаться в машинах?" Втрутився Ван. "Якщо поблизу є три штуки, то їх може бути і більше, і це дозволить людям, належним чином збройним, битися за кріпаків, якщо монстри вискочать із лісу".
  
  "Так, нехай буде так, як ви говорите", - відповів Джерин, чим викликав гнівні вигуки Раффо і інших водіїв. Він люто змусив їх підкоритися, дивуючись при цьому спонукання, яке змушувало людей ризикувати своїми життями, воюючи, і приходити в лють, коли вони втрачали цей шанс, навіть маючи поважну причину.
  
  Ван витягнув з-за пояса булаву і побіг у ліс, примовляючи: "Вперед, тупиці. Чим більше часу ми тут втратимо, тим далі зможуть втекти кляті тварюки".
  
  Разом з іншими бойовими командами Джерин кинувся за чужинцем. На лобі у нього виступив піт. Бігати в обладунках було важкою роботою — подвійно для Вана, чия химерна кіраса була набагато важче тієї, що носив Лис. Але чужинець рухався так само легко, як якщо б на ньому була тонка лляна сорочка.
  
  - Гей, зачекай, - крикнув Джерин з узлісся. Він трохи захекався, але з-за цього не наказав зупинитися. "Давайте подивимося, чи зможемо ми знайти пролиту кров. Це вкаже нам шлях, який обрали монстри".
  
  Менше ніж через хвилину син Видина Симрина вигукнув: "Сюди, лорд Джерин!" Лис і інші воїни поспішили до нього. І справді, кров забризкала траву там, де він стояв; ще більше крові забарвило темно-зелене листя куща гостролиста.
  
  Джерин і його люди заглибилися в ліс. Крім крові, яку втрачало чудовисько, на м'якій землі залишалися сліди, по яких вони могли йти. Вони ломилися крізь чагарник, кричав на всю горлянку, сподіваючись налякати монстра і його побратимів, щоб ті зруйнували будь-яке укриття, яке знайшли.
  
  - Туди! Драго крикнув. Він вказав мечем. Джерин мигцем побачив волохате тіло між парою молодих дерев. Пэрол Нут, швидко упоравши зі своїм луком, випустив стрілу в чудовисько. Воно взревело, то від болю, чи то просто від люті, Лис не міг сказати. Разом зі своїми товаришами він кинувся до того місця, де воно зникло. Люди широко розійшлися, не бажаючи давати йому ні найменшого шансу втекти.
  
  Він вискочив з-за світлого стовбура берези майже перед самим обличчям Вана. Чужинець скрикнув від несподіванки, але зберіг присутність духу, щоб підняти щит і захистити своє оголене обличчя і руки від кігтів і зубів монстра. Він вдарив істота своєю булавою. Бризнула кров, коли голова з гострими шипами потрапила в ціль. Монстр загарчав і завив, але не втік. Джерин кинувся на допомогу своєму другу.
  
  Монстр завив, але не загарчав, коли удар його меча прокреслив червону лінію поперек його грудної клітки. Полуобернувшись йому назустріч, воно відкрило для себе Вана, який зі всією своєю величезною силою вдарив його по голові збоку. Істота звалилося.
  
  - Дурний, - сказав Ван, важко дихаючи. - По-справжньому небезпечні ті, у кого вистачає розуму поводитися зі зброєю.
  
  - Навіть ті, кого немає, досить погані. Джерин подивився на подергивающийся труп. - В цьому я теж не бачу стріли, так що та, в яку потрапив селянин, повинно бути, все ще десь тут.
  
  "Я не думав про це, але ти прав", - сказав чужинець. "Тоді давай продовжимо пошуки". Він кілька разів ударив кінцем своєї булави по землі, щоб змити кров монстра з бронзових шипів, потім рушив далі через ліс.
  
  Недалеко попереду пролунали два крику, один з горла монстра, другий - більш глибокий кашляющий ревіння, від якого Лис на мить застиг на місці, як і було задумано. "Длиннозубый". Його губи вимовили це слово, але з них не зірвалося ані звуку.
  
  Крик чудовиська переріс у пронизливий крик, потім затих. Длиннозубый знову заревів, на цей раз переможно. Джерин обвів поглядом своїх товаришів. Дуже обережно вони наблизилися до місця, звідки доносився рев. Дванадцяти осіб було достатньо, щоб при необхідності відігнати длиннозуба, хоча робити це завжди було ризиковано.
  
  Джерин відсунув гілку молодої верби з дрібним листям, щоб виглянути на невелику галявину. На дальньому краю відкритого простору длиннозуб схилився над тілом монстра.
  
  - Це той, кого застрелив селянин, - видихнув Вен Джерину на вухо. Лис кивнув; частина древка стріли все ще стирчала з лівої сідниці істоти. Він задавався питанням, навмисно чи воно отломило іншу частину або зламалося ратище, коли воно бігло по лісі.
  
  Питання тепер був недоречний; длиннозуб подбав про це. Величезні подвійні ікла, що дали йому назву, були червоними від крові монстра; він розірвав горло істоти. Длиннозубые, на щастя, були мисливцями—одинаками - якщо б вони подорожували зграями, вони були б ще більшою напастю, ніж монстри. Цей великий самець, був майже розміром з ведмедя, з масивними плечима і величезними пазурами передніми лапами, майже такими грізними, як його ікла.
  
  Він застережливо загарчав на Джерина та інших воїнів. Довга оранжево-коричнева шерсть на його шиї і плечах — не зовсім левова грива, але дуже густа — стовбурчив, надаючи йому ще більш великий і загрозливий вигляд. Його маленький обрубок хвоста, єдина частина абсолютно абсурдна грозного істоти, подергивался, демонструючи свій гнів з-за того, що його перервали під час трапези.
  
  - Давай уб'ємо його, - хрипко прошепотів Пэрол Нуту.
  
  До цього Джерин думав, що прізвисько Пэрол походить від великого круглого жировика у нього на носі. Коментар, однак, змусив його замислитися, чи було нут тим, що Пэрол використовував для своїх роздумів. Він сказав: "Ні, це надало нам послугу. Ми просто продовжимо наш шлях і подивимося, чи зможемо знайти останнього монстра.
  
  Пэрол щось пробурчав, але пішов за ним, коли всі інші забралися з галявини. Джерин був упевнений, що длиннозуб деякий час буде із задоволенням. Тим не менш, він не дуже далеко пішов від своїх послідовників, а вони - один від одного. Ціна за те, що вони помилилися в тому, що робив великий мисливський кіт, була занадто висока, щоб її платити.
  
  Можливо, через те, що воїни трималися щільно один до одного, вони не прогнали останнього монстра. Після ще однієї години пошуків Джерин сказав: "Боюся, він втік. Однак, якщо богам буде завгодно, він не повернеться в ці краї найближчим часом — а якщо й повернеться, то може наткнутися на той длиннозубый.
  
  "Це було б добре", - пророкотав Драго.
  
  "Так воно і було б", - сказав Джерин. "Длиннозубый більш ніж підходить для однієї з цих тварюк, або двох, або навіть чотирьох. Але якщо б зграя з них намірилася відігнати длиннозуба від його видобутку, я думаю, вони змогли б це зробити.
  
  "Найкраще, що може там статися, це те, що вони вб'ють один одного", - сказав Драго. Джерин кивнув на це. Однак, так чи інакше, всі рідко складалося так вдало, принаймні, там, де це стосувалося його.
  
  Воїни вирушили назад до селянської селі. Коли вони вийшли з лісу, не тільки раби, але і їх погоничі вітали їх. Радісні вигуки стали голосніше після того, як Джерин крикнув: "Двоє тварюк мертві", і не вщухли, коли він визнав, що третє втекло.
  
  Він подарував Ремону срібну пряжку за те, що той поранив одного з монстрів. Кріпак, молодий, добре складений чоловік, випнув груди, стояв дуже прямо і з усіх сил намагався вести себе як один з воїнів, які супроводжували Лисиця. Джерин подумав, що це в кращому випадку непереконливо, але цього було достатньо, щоб справити враження на молодих жінок села. Для Ремонту їх думку, безсумнівно, означало більше, ніж його.
  
  - Сонце сідає, - зауважив Ван.
  
  Джерин подивився на захід. Чужинець був прав. Джерин підозрював, що у його друга були приховані мотиви для цього зауваження — кілька молодих жінок теж звернули на нього увагу, — але вирішив не надавати цьому значення. "Добре, ми проведемо ніч тут", - сказав він.
  
  Мешканці села принесли свій кращий ель для знаті і засмажили пару овець, убитих чудовиськами. Джерин був упевнений, що інших коптять, в'ялять на сонці або роблять з них сосиски. Ніщо не пропадало дарма. Він бачив дуби в лісі неподалік. Без сумніву, шкури, якими б рваними вони не були, вичиняли і використовували для зимових пальто або накидок.
  
  Ремон зник з урочистості з однієї з гарненьких дівчат, яка захоплювалася його майстерністю з поклоном. "Було майстерність, а потім ще й відвага", - подумав Джерин.
  
  Кілька його товаришів теж знайшли собі компаньйонів на вечір. Коли Ван попрямував до однієї з хатин з молодою жінкою, він повернувся до Джерину і запитав: "Ти спиш один, Фокс?"
  
  - Гадаю, так, - відповів Джерин. - Ще кухоль елю, а потім я загорнуся в ковдру.
  
  "Все це дуже добре - бути чоловіком-одинаком в замку, капітан", - сказав чужинець, "але зараз ти не в замку".
  
  "Я не вказую тобі, як жити, і я буду вдячний тобі за те, що ти надав мені таку ж привілей", - багатозначно сказав Джерин.
  
  - О, я розумію, капітане, я розумію, але якщо я думаю, що ви дурний псих, можете бути певні, я вам так скажу. Вен повернувся до дівчини. - Ходімо, моя солодка. Клянусь богами, я знаю, що робити з моїм часом. Вона пішла не тільки добровільно, але і з нетерпінням. Лис похитав головою. У Вана був дар, це було безсумнівно.
  
  Ван також насолоджувався різноманітністю. Джерин пирхнув. "Якщо мені потрібна інша жінка так скоро після того, як я знайшов її, значить, я не знайшов ту, кого треба", - пробурмотів він собі під ніс.
  
  - Що це, лорд Джерин? Драго витріщив совині очі. Він багато разів пхав носа в кухоль з елем. Сьогодні вночі він буде спати як убитий, а завтра, швидше за все, буде ревіти, як ображений бик, і голова в нього буде розколюватися так, що ось-ось лусне.
  
  Джерин був радий, що Ведмідь не розчув, що він сказав. Він зробив все можливе, щоб зберегти своє особисте життя в таємниці. У тісному світі Лисячій фортеці кращого часто було недостатньо, але він продовжував докладати зусилля. І Силэтр, на відміну від Фанд, не справляла враження людини, якій приносить задоволення сурмити про своїх справах — в будь-якому сенсі цього слова — всьому світу.
  
  Він глянув на небо. Там сяяв тільки Эллеб, за день до повного місяця. Швидкий Тиваз тільки що прослизнув повз нью, в той час як Нотос наближався до нього. А золота математичка, у якої майже закінчилася третя чверть, постане незадовго до півночі.
  
  Математика була тією луною, яка зараз мала значення. Якщо вона повернеться до того убуваючой округлому вигляду, який був у неї, коли Фаборс і Марланц вирушили в землі Араджиса до того, як колісниці Лучника рушили на північ, — якщо вона це зробить, то все ретельно продумані плани Джерина підуть шкереберть.
  
  "У такому випадку, мені доведеться спробувати що-небудь ще", - сказав він, знову ж на подив Драго - і до свого власного, оскільки він поняття не мав, що це може бути.
  
  
  * * *
  
  
  Зачистка південній частині його володінь принесла Лисицю кілька вбитих монстрів. Більш того, це показало кріпаком — і монстрам, якщо вони звертали увагу на такі речі, — що він і його васали будуть захищати села усіма можливими способами.
  
  Умовно звільнений Нут був єдиною реальною жертвою зачистки: один з монстрів відкусив пристойного розміру шматок від його правої сідниці. Джерин розпалив бронзове лезо мотики над багаттям в селянській селі, з якої вони вийшли, і використовував його, щоб припекти рану. При цьому Пэрол закричав голосніше, ніж коли його вкусили, але рана зажила добре. Потім йому довелося терпіти, коли його називали Пэрол Однощекий, всю зворотну дорогу до Лисячого замку.
  
  Через два дні після повернення в фортецю Джерин був на частоколі, коли з півдня промчала колісниця. Він почав турбуватися, як тільки помітив це: ніхто, приносить гарні новини, не буде так поспішати. У будь-якому випадку, було занадто рано очікувати людей Араджиса.
  
  Він поспішив спуститися з частоколу, поки вартові опускали підйомний міст. - Куди їдемо, Утрейз? - запитав він, коли колісниця в'їхала у двір.
  
  Син Утрейза Эмброна був одним з лідерів загону, утримував Элабонский шлях відкритим через володіння Бевона: стрункий, смуглявий хлопець, більш ніж пристойний фехтувальник і далеко не дурний — насправді, досить зменшена версія Джерина. Він спохмурнів, виходячи з машини, і сказав: "Це погані новини, лорд принц".
  
  "Я не думав, що це буде так", - відповів Джерин. "Все одно розкажи мені".
  
  "Так, повелитель". Утрейз сплюнув в бруд. - Бевон і двоє його смердючих синів — Бевонис і Бевион — виступили проти нас силою, а поруч з їх колісницями мчали монстри. На даний момент відрізана дорога.
  
  - О, чума! Джерин скрикнув. Спалах гніву пройшла, його розум почав приходити в себе. - Але Бевандер з нами. Це допоможе. Вирушили наші люди на південь, щоб втягнути в бій Рикольфа Червоного? Блокування Элабонского шляху заподіює йому біль не менше, ніж нам."
  
  "Пане, я припускаю, що вони є, але це тільки припущення", - відповів Утрейз. "Я приїхав на північ, думаючи, що це те, про що ти повинен дізнатися як можна швидше".
  
  - Ти правильно вчинив, - сказав Джерин. - Значить, Бевион і Бевонис - це ті двоє, які пішли з Бевоном підлизуватися до Адиатуннусу і монстрам, так? І Бевандер на нашій стороні, як я вже сказав. А як щодо четвертого сина Бевона?
  
  "Ти маєш на увазі Фреда Толстого?" Утрейз знову сплюнув. "Одні боги знають, що він робить — він сам ні найменшого поняття не має. Можливо, він намагається навчити длиннозубых керувати колісницями, наскільки я знаю. Він не бере участь в бою, це все, що я можу тобі сказати.
  
  "Дуже шкода", - сказав Джерин. "Я сподівався, що він стане на бік Бевона. Цим він зашкодив би йому більше, ніж тим, що приєднався до нас, повір мені".
  
  "Боги знають, що ти правий щодо цього, пан, але поки він відсиджується", - сказав Утрейз. "Чи можеш ти надіслати нам людей, щоб допомогти знову відкрити дорогу?"
  
  - Може бути, кілька, - з нещасним виглядом відповів Джерин. - Я і так занадто напружений. Я б хотів, щоб хто-небудь з лордів на землі, яка раніше належала Палину Орлу, вніс свою лепту. Жоден торговець ніколи не добереться до своїх володінь, якщо шосе залишиться закритим.
  
  "Я послав людей до кількох із них", - відповів Утрейз.
  
  Міцний хлопець! Джерин ляснув його по спині. "Не вистачає людей, які бачать, що потрібно зробити, а потім йдуть далі і роблять це, не піднімаючи шуму і ні в кого не питаючи дозволу".
  
  Утрейз переминався з ноги на ногу, як школяр, забув уроки і дивиться куди завгодно, тільки не на Лисицю. Похвала явно викликала у нього незручність — ще одна схожість з своїм повелителем. "Мені краще повернутися зараз", - сказав він і забрався в колісницю, яка привезла його на північ. "Відправляй цих людей як можна швидше, пане. Вони могли би стати нам у пригоді". Він поговорив з візником, який торкнув коней і помчав геть. Він навіть не зупинився, щоб пропустити кухлик елю.
  
  - Надішліть цих людей як можна швидше, - луною повторив Джерин, гадаючи, де йому знайти людей для відправки. Якби він міг викликати воїнів з повітря, він би використовував їх проти Адиатуннуса. Але він зрозумів, що на якийсь час йому доведеться зменшити кількість ударів по монстрам, незалежно від того, наскільки мало йому подобалася ця перспектива. Він катастрофічно втратив би престиж, якби Араджису довелося силою відкривати дорогу.
  
  Похмурий, він пройшов у великий зал. Силэтр була там, їла в'ялені сливи. Вона привітно посміхнулася і помахала йому рукою, запрошуючи підійти до неї. - Ось, відкрий, - сказала вона і відправила йому в рот чорнослив.
  
  Це було мило, але недостатньо солодко саме по собі, щоб поліпшити його настрій. Він все одно сказав "Спасибі"; Силэтр цінувала формальну ввічливість. Він вивчав її — вона виглядала трохи виснаженою, але в той же час злегка здивованої. Це поєднання порушило його цікавість. "Ти хочеш мені щось сказати", - сказав він. "Я бачу це по твоїх очах". Він задавався питанням, чи збирається він знову стати батьком.
  
  "Так, хочу", - сказала вона, і по її тону він був майже впевнений в цьому. Потім вона продовжила: "Ще один доказ того, що я більше не Сибілла: мої курси почалися цим ранком. Зізнаюся, мені потрібно було час, щоб зрозуміти, що зі мною відбувається. - Її рот скривився. - Одну частину повноцінної жіночності я б охоче пропустила.
  
  "Мм, так, я можу це зрозуміти", - розважливо сказав він. Він відчув певну частку полегшення від того, що йому не довелося турбуватися про батьківство в такий невідповідний час, і іншу частку полегшення від того, що Силэтр все ще здавалася в досить гарному настрої. В такі моменти Фанд часто могла змусити длиннозуба здригнутися. Але тоді характер Фанд безумовно був невпевненим.
  
  "Я не знала, що це станеться, коли лягла в твою постіль, але в тому, що це відбулося, є сенс", - сказала Силэтр. - Закон Байтона свідчив, що жодна жінка, що пізнала чоловіка, не може бути його Сивиллой. Тепер, коли ми коханці, - він був уражений тим, як буденно вона вимовила це, — не дивно, що я втратила те, що спочатку робило мене можливої Сивиллой.
  
  Джерин кивнув. - В цьому є сенс. І аргументовано це так само добре, як це міг би зробити будь-який шкільний вчитель у місті Элабон - не те щоб у них була звичка розмірковувати про такі речі.
  
  Силэтр показала йому язика. - А як щодо хлопця, у якого була ця безкінечно цікава книга?
  
  "Він не був шкільним учителем", - пирхнув Джерин. "Просто нескінченно розпусний учень. Тепер, коли я згадую про це, багато хто з нас були такими. "Він чекав, що Силэтр зробить який-небудь різкий відповідь на це, але вона цього не зробила. Вряди-годи її невігластво щодо чоловіків взагалі зіграло йому на руку.
  
  Дозорець на сторожовій вежі видав довгий, безладний звук свого рогу. "Колісниці наближаються з заходу, пара з них", - прокричав він.
  
  - З заходу? - Перепитав Джерин. - Цікаво, хто це. Він піднявся на ноги. - Краще піти і з'ясувати. Він попрямував у внутрішній двір. Силэтр пішла за ним.
  
  "Це Шильд Стаутстафф, лорд", - крикнув пароль, н Нуту з вершини частоколу. "Чи повинні ми впустити його?"
  
  "Шильд, чи не так?" - запитав Лис. Якщо б у нього були вуха, як у справжнього лисиця, вони б зацікавлено витягнулися вперед. "Так, звичайно, нехай увійде. Я буду в захваті, якщо дізнаюся, чого він від мене хоче ".
  
  "Чому це, лорд принц?" Спитав пароль, н з хрипким сміхом. "Тому що він згадує про те, що він твій васал, тільки коли йому щось від тебе потрібно?"
  
  - Так, це має якесь відношення до справи, - сухо відповів Джерин. Підйомний міст опустився ще раз — напружений день, подумав Лис. Через пару хвилин Шильд і його супутники вкотилися у двір.
  
  - Лорд принц, - покликав Шильд, киваючи Джерину. Це був великий, пишний хлопець, чорнявий, на кілька років старше Лисиця, і у нього був вигляд людини, який найбільше довіряє власним судження і силі. Одне це робило його не кращим з васалів, але Джерин розумів це, оскільки це було частиною його власного характеру.
  
  - Що привело тебе сюди? - запитав він.
  
  Шильд зістрибнув зі своєї колісниці напрочуд граційно для такого громіздкого людини. Він підійшов до Джерину і впав перед ним на коліна, витягнувши перед собою руки зі стиснутими долонями. - Ваш слуга, лорд принц! - сказав він, опустивши очі в землю.
  
  Джерин взяв руки Шильда в свої, визнаючи васалітет іншої людини і свої власні зобов'язання як сюзерена. - Встань, лорд Шильд, - офіційно сказав він. Як тільки Шильд піднявся на ноги, Лис продовжив більш невимушеним тоном: "Тобі, мабуть, щось від мене потрібно, інакше ти б не згадував, що я твій господар".
  
  - Ви маєте рацію, лорд Джерин, я знаю. - Шильд навіть не потрудився поправити Лисиця. - Ці жахливі тварюки, які, як кажуть, піднялися з-під землі, - жахлива чума в моїх володіннях. Мої власні васали і я не можемо забезпечити безпеку кріпаків, як би ми не старалися. У мене є гордість — ти це знаєш. Я поховав її, щоб просити тебе про допомогу.
  
  - Отже, тепер ти був би радий побачити, як колісниці переправляються з моїх володінь в твої, а? Джерин почекав, поки Шильд кивне, потім метнув стрілу в ціль: "Ти навіть не пустив моїх людей на свою землю шукати мого вкраденого сина раніше в цьому році — але тоді я тобі, звичайно, був не потрібен".
  
  "Це правда. Я зробив помилку, і, можливо, в кінцевому підсумку мені теж доведеться за це розплачуватися", - твердо відповів Шильд. Цим він заслужив мимовільне захоплення Джерина; подобався він вам чи ні, ви повинні були визнати, що він ніс дуже мало нісенітниці. Тепер він видав сумний сміх. "Мені теж треба розповісти тобі про це більше, ніж я сказав тоді".
  
  - Правда? Голос Джерина став шовковистим від загрози. Ніби сама собою його рука ковзнула до рукояті меча. Шильд був непоганим бійцем, але при вигляді виразу Лисячій морди він відступив на крок. - Тобі краще розповісти це, і швидше.
  
  "Так, лорд принц. Ви повинні зрозуміти, я не знав цього в той час, коли ваш чоловік приходив з питанням ". Шильд облизав губи. - Той менестрель — його звали Тассило, чи не так? — він пройшов через мої володіння. Насмілюся припустити, ти вже багато знаєш. Однак він не зупинився в моєму замку; він поговорив з парою моїх васалів, перш ніж відправитися на іншу сторону моїх земель. Лорд Джерин, я не так давно дізнався, що з ним був хлопець. Якби я знав це тоді ...
  
  - Що б ви зробили, лорд Шильд? - Що б ви зробили? - запитав Джерин, і його тихий голос був завзятіше крику. - Що б ви зробили? Відіслали Дарена назад до мене? Чи ви б залишили його у себе на деякий час, щоб подивитися, яку вигоду ви могли б отримати з нього?
  
  "Будь я проклятий, якщо я знаю, Фокс", - відповів Шильд, забувши про формальної ввічливості. "Але у мене не було можливості з'ясувати, що, ймовірно, й на краще. Тепер я знаю, і тепер я тут, і я все тобі розповів ".
  
  - Якщо я коли-небудь дізнаюся, що ти збрехав мені про це— - Джерин пропустив цю фразу повз вуха. У нього були порахунки з Шильдом, навіть якщо б Шильд не брехав — але не зараз. Інші речі повинні були бути на першому місці.
  
  "Не тут", - сказав Шильд. "Я знаю, чого коштувала б моє життя, якби я спробував". Він говорив з такою впевненістю, як якщо б подивився на швидко наближаються хмари і оголосив: "Схоже, буде дощ". Джерин завжди робив все можливе, щоб переконати сусідів думка, що з ним небезпечно сваритися. Бачити, що він досяг успіху, повинно було доставляти більше задоволення, ніж це було насправді.
  
  - Значить, Дарен прийшов у ваші володіння і був живий і здоровий, коли знову вийшов? - запитав він.
  
  "Наскільки я знаю, Фокс, так воно і є", - відповів Шильд.
  
  Силэтр підійшла до Джерину, поклала руку йому на плече. - Пророцтво, яке передав через мене Байтон, свідчило, що доля твого сина буде легкою. Я радий, що тепер ми починаємо розуміти правду про це ".
  
  Очі Шилда розширилися, коли він зрозумів, ким повинна була бути Силэтр, а потім ще раз, коли він зрозумів, що, мабуть, означало її дотик до Джерину. Лис помітив це, нічого не роблячи з цього приводу; його думка налетіла на слова Силэтр, як яструб, знижується до землі. - Байтон сказав, що доля Дарена цілком може бути легкою, - відповів він з якоюсь болючою точністю, від якої йому хотілося відмовитися, - не те щоб це було так. Нам все ще потрібно подивитися ".
  
  Вона подивилася на нього. Як ніби Шильд — ніби все, крім них двох, — відійшли на якусь далеку відстань, вона тихо запитала: "Іноді ти боїшся сподіватися, чи не так?"
  
  "Так", - відповів він, ніби звертаючись тільки до її вух. "Чекай багато чого, і ти занадто часто розчаровуєшся. Чекай малого, і те, що ти отримуєш, часто виглядає добре".
  
  Силэтр роздратовано пирхнула. Однак, перш ніж вона змогла продовжити суперечку, втрутився Шильд: "Ну, Фокс, чого я можу від тебе чекати?"
  
  Це повернуло Джерина в світ колісниць, чудовиськ і рыжеусых варварів: не в той світ, в якому він віддав би перевагу проводити свій час, але в той, в який боги вважали за потрібне помістити його. Він почав підраховувати, і його не турбували відповіді, до яких він приходив. Він був занадто виснажений до того, як йому довелося направити людей на повторне відкриття Элабонского шляху; зараз він був ще тонше. Втупившись на Шильда лютим поглядом, він прогарчав: "Чому ти не міг забути, що ти мій васал довше?"
  
  "Тому що мені потрібна твоя допомога, лорд принц", - відповів Шильд більш смиренно, ніж Лис коли-небудь чув від нього.
  
  Він підозрював, що велика частина цього смирення була удаваною з такої нагоди, але це не означало, що він міг ігнорувати його. "Дуже добре, лорд Шильд, я буду захищати вас такими силами, які зможу виділити", - сказав він. - Однак я не зроблю цього, поки ти не дозволиш мені феодальні внески за цей рік металом, зерном і елем для твого володіння. Останнім часом ти не платив ці внески; сподіваюся, ти пам'ятаєш, що це таке.
  
  Судячи з кислого погляду, який кинув на нього Шильд, він все занадто добре пам'ятав. - Я знав, що ти готуєш сир, Фокс, - видавив він з себе, - тому, як тільки покинув свій притулок, завів фургони. Вони повинні бути тут через день або два з річними внесками. Щоб компенсувати те, що це моя перша шану за останній час, я навіть додала пару бутыльков вина, які знайшла в своїх погребах ".
  
  "Не говори цього Райвину", - вигукнув Джерин.
  
  "Судячи з того, як ти мене зараз використовуєш, я сподіваюся, що вони перейшли на оцет", - сказав Шильд, все ще насупившись.
  
  - Якщо ти хочеш допомоги від свого сюзерена, тобі краще надати йому послугу не тільки вустами, - відповів Джерин, нітрохи не збентежений гнівом Шильду. Він продовжив: "до Речі, хоча ти поклявся мені у вірності після того, як я вбив Вольфара Сокири, ти дав мені дуже мало".
  
  "Досі я теж майже нічого не вимагав", - заперечив Шильд.
  
  - Може, й так, але допомога, яку я вам посилаю, може обійтися мені дорожче, ніж тільки внески за цей рік, - сказав Джерин. "Інші мої васали — мої справжні васали — платять те, що їм належить, незалежно від того, вони звернуться до мене за допомогою чи ні, тому що вони не знають, коли я їм знадоблюся. Отримання все, що мені належить зараз, зламало б тебе, тому я не буду намагатися, але те, що я беру в тебе кожен рік, буде зростати в майбутньому — і якщо ти не віддаси це, ти побачиш мої колісниці в такому вигляді, який тобі не сподобається більше, ніж прискакать тобі на допомогу ".
  
  Особа Шильда світилося ненавистю. - Краще б Вольфар згорнув тобі шию, а не навпаки.
  
  Клинок Джерина з шипінням вивільнився. - Ти можеш спробувати змінити результат, якщо хочеш.
  
  На мить йому здалося, що Шильд теж витягне зброю. На цей раз чиста простота бою сподобалася йому. Якщо він вб'є Шильда, чужі землі перейдуть до нього ... А якщо ні, йому більше не доведеться турбуватися про союзи і феодальних днях.
  
  Але Шильд відступив на крок. Джерин не думав, що це було від страху. Деякі барони ухилялися від бійки з—за цього - і в тих, хто це робив, зазвичай вистачало здорового глузду не провокувати своїх сусідів. Неохочий васал Лисиця сказав: "Навіть якщо я вб'ю тебе і виберуся з цієї фортеці живим, я не зможу зайняти твоє місце, борючись з тварюками, до нещастя".
  
  Джерин ляснув себе долонею по лобі у непідробний подив. Він вклав меч у піхви. - Політичний аргумент, клянусь богами! За це я візьму з тебе менше, ніж в іншому випадку — наявність сусіда, який вміє думати, окупить себе, так чи інакше ".
  
  "Я повинен думати, що ти правий щодо цього", - відповів Шильд. "У мене є один, і він мені дорого обходиться".
  
  Цього було досить, щоб сподобатися Джерину. Лис сказав: "Підемо у великий зал, вип'ємо зі мною еля, і ми спробуємо вирішити, що ми можемо для тебе зробити". Він повернувся і зробив пару кроків, перш ніж згадав, що Шильд був не надто відвертий з приводу свого сина. Він продовжував йти, але вирішив не любити свого сусіда і не довіряти йому, які б витівки не влаштовував Шильд.
  
  
  * * *
  
  
  Шильд налив собі в глотку еля. Він теж насторожено спостерігав за Джерином; йому було нелегко звернутися за допомогою до Ліса. - Скільки машин ви надішлете? він зажадав відповіді. - І як скоро ви їх надішлете? Ми сильно постраждали, і це правда. Якби я думав, що у нас буде що поїсти цієї зими — - Він не став продовжувати. Ні, просити про допомогу було нелегко.
  
  Джерин відповів не відразу. Він обмірковував питання ще до того, як Шильд поставив його. - Я хотів би сказати "вісім", але, думаю, можу виділити десять, - сказав він нарешті.
  
  - Що, чому ти скупий ... — Шильд вилаявся з такою винахідливістю і гучністю, що люди кинулися з двору і спустилися з верхнього поверху, щоб подивитися, що ж, чорт візьми, пішло не так на цей раз.
  
  - У вас немає рову, капітан, - сказав Ван, - але не скинути мені його за вас в канаву?
  
  "Ні", - відповів Джерин. "Він закочує істерику, бо ще не знає всіх фактів. Наприклад, - продовжив він з деякою часткою роздратування, - я не сказав йому, що колісниці і екіпаж, які я відправлю, повинні будуть повернутися сюди через п'ятнадцять днів. Вони можуть прочесати його володіння, але не можуть залишатися там і битися аж до збору врожаю.
  
  "От і все!" Шильд скочив на ноги. "Я знову через свої землі, але за богів. Та провалюй в п'ять пекельних разом з тобою, Фокс, і маррейном на твоїх десяти смердючих машинах і п'ятнадцяти смердючих днями. Ми як-небудь впораємося, а після того, як впораємося...
  
  "Сядь і замовкни". Час від часу Джерину вдавалося взяти тон, який викликав покора без роздумів. Він хотів би керувати ним за своїм бажанням — це було корисно. На цей раз це спрацювало; коліна Шильда підігнулися, і він відкинувся на спинку лавки. Джерин продовжував: "Я не можу послати більше десяти машин, тому що я відправляю інші на південь, щоб відкрити Дорогу в Элабон: Бевон і двоє його нікчемних синів напали на неї і відкинули мої гарнізони тому. І я хочу, щоб колісниці скоріше повернулися додому, тому що Араджис Лучник і я уклали союз; він веде свої сили на північ, щоб ми могли завдати удару по Адиатунну і монстрам. Для цього я хочу, щоб мої колесничие були в повній силі. Тепер ти розумієш, лорд Шильд?
  
  - Наскільки я розумію, ви найбільший негідник, коли-небудь рождавшийся у північних землях, лорд Джерин, - відповів Шильд, але з його голосу зникла гарячність. Він знову встав, відніс свою склянку до глечика з елем, налив його до країв і випив до дна. Тільки після того, як він витер рот і вуса рукавом своєї сорочки, він знову звернув свою увагу на Лиса. - Ти спровокував мене на цю істерику, ти, син повії. Ти просто хотів подивитися, як голосно ти зможеш змусити мене кричати.
  
  "Якщо б це було не так, я б все заперечував", - сказав Джерин. "Якщо тобі цікаво, то ти кричиш голосніше, ніж я думав".
  
  - Це правда, - вставив Ван. - Я подумав, що одне з цих чудовиськ розгулює по замку, коли почув твій рев.
  
  Шильд переводив погляд з одного з них на іншого. - В п'ять пекельних з вами обома. Отже, коли ви надішлете свою колісницю?
  
  - Як тільки зможу, - відповів Джерин. - Сьогодні я відправлю гінців до своїх васалів, у яких є фортеці на західній стороні моїх володінь. Як ви, напевно, помітили, у мене самого тут недостатньо людей, щоб зібрати десять машин або щось близьке до цього кількості. Я б так і зробив, якби мені не треба було відправляти бригади на південь, проти Бевона. Він розвів руками. - Боюся, що саме це ви і отримуєте, лорд Шильд, за те, що так довго не приймали рішення, у вас дійсно неприємності. Мої люди повинні були б перетнути вашу кордон приблизно в той час, коли ваша данину надійде в Лисячу фортеця.
  
  "Так, я сам до цього додумався, спасибі", - сказав Шильд. "Вам нелегко служити повелителем, лорд принц. Я втішаю себе думкою, що ти справедливий у тому, що робиш.
  
  - Я візьму це, - сказав Джерин.
  
  
  * * *
  
  
  Лис лежав поруч з Силэтр, спостерігаючи, як догорає лампа. Її червоне, згасаюче полум'я відкидало мерехтливі тіні на стіну спальні. Він ліниво провів рукою по гладенькій довжині її торсу. Він відчув задоволення після того, як зайнявся любов'ю з Фанд. Зараз він відчував себе щасливим. Минуло так багато часу з тих пір, як він відчував себе по-справжньому щасливим після занять любов'ю, що ця різниця вразила його як удар.
  
  Він дивувався, як він не помітив, коли це щасливе почуття початок вислизати, поки Еліза ділила з ним ложе. Почасти, як він підозрював, в цьому була винна його власна дурість. І почасти він припускав, що це було просто частиною їх зростаючого звикання один до одного. Це, напевно, теж було нерозумно, тепер, коли він подумав про це.
  
  Коли вона переспала з лошадником після того, як втекла, відчувала вона себе щасливою після цього? Джерин дуже на це сподівався.
  
  Силэтр притиснулася до нього, що вигнало думки про Елізе якщо не зовсім з його голови, то, принаймні, назад в темні куточки, де їм саме місце в ці дні. Вона злегка розсміялася і сказала: "Час, коли я думала, що жоден чоловік не зможе доторкнутися до мене, тепер здається далеким. Я була дурна".
  
  - Ні, це не так. Джерин похитав головою. - Тоді ти робив те, що було правильно для тебе. З іншого боку, я б збрехав, якби сказав, що не радий, що ти передумала. Він нахилив голову, щоб поцілувати солодку западинку там, де її шия з'єднувалася з плечем.
  
  "Твоя борода лоскоче", - сказала вона, а потім, ніби зовсім не змінювала тему, додала: "Чому я рада, так це тому, що мої курси нарешті закінчилися. Я могла б обійтися і без цієї частини становлення жінкою — по-моєму, я вже багато разів говорила про це раніше ".
  
  - Вісім або десять разів, - погодився Джерин.
  
  Вона ткнула його в ребра. Він сіпнувся. Для тієї, кому довгий час не дозволялося торкатися до чоловіка, вона швидко навчилася. Може бути, вона виросла з молодшими братами у своїй селянській селі. Джерин був молодшим братом. Він знав, якими шкідниками вони можуть стати.
  
  Силэтр сказала: "Одна з причин, по якій мені не подобалися мої курси, полягає в тому, що вони заважали мені роздобути тебе. Бачиш, я так швидко став жадібним".
  
  "Їм не обов'язково розділяти чоловіків і жінок", - зауважив Джерин.
  
  "Немає?" Силэтр здавалася здивованої. Її рот скривився. "Це було б брудно".
  
  - Може бути, - погодився Джерин. - Тоді ти теж будеш сухим. Але, — він криво посміхнувся, — є і компенсації. Я не хотів, щоб здавалося, ніби я нав'язуюся тобі в цей перший раз. Ти так швидко дізнаєшся про стількох нових речах, що я подумав, що не повинен обтяжувати тебе ще однієї. Якщо боги дадуть, у нас ще багато часу.
  
  "Я думаю, що мені тут дуже пощастило". Силэтр притиснулася ще тісніше. "Можливо, я теж це говорила раніше — вісім або десять разів". Вона кинула на нього погляд, який говорив: Що ти збираєшся з цим робити?
  
  Він знав, що хоче цього зробити, і сподівався, що зможе ще раз опинитися на висоті положення, коли хтось побіг по коридору в бік спальні. Він спохмурнів; було занадто пізно, щоб хтось турбував його без вагомої причини. Потім хлопець зовні крикнув: "Лорд Джерин, в селі Безант розгулюють монстри!"
  
  "О, віспа!" Джерин скрикнув і схопився з ліжка. "Я йду!" Він натягнув туніку і штани, застебнув сандалі, схопив пояс з мечем і відсунув засув на дверях. Силэтр ледь встигла прикрити наготу ковдрою.
  
  Джерин поспішив вниз, де його обладунки разом з обладунками його васалів висіли на кілочках на бічних стінах великого залу. Він одягався в шати, накинув на голову бронзовий горщик у вигляді шолома, а щит прибив на праву руку. Сьогодні ввечері він обійдеться без поножей. Він схопив свій лук та повний сагайдак стріл.
  
  Ван вже озброївся. - Ходімо, капітане, - нетерпляче сказав він. - Я скучив за доброю бійці, чекаючи тебе.
  
  "Ви, мабуть, були тут, якщо так швидко одяглися", - сказав Джерин.
  
  - Так, так я і був, пив ель, грав у кості з кількома хлопцями — ти ж знаєш, як це буває. Коли підйомний міст з гуркотом опустився, я подумав, що хтось пішов і помочився в горщик з кашею, і дійсно, увійшов цей кричить кріпак, той, що бурмоче про монстрів. Я послав одного з кухарів наверх за тобою, в той час як ті з нас, хто був тут, взяли зброю і вийшли битися. З цими словами він сам попрямував до дверей, Лис слідував за ним по п'ятах.
  
  Біля воріт один з чоловіків простягнув Джерину палаючий факел. "Проти примар, лорд принц", - проревів він. Джерин був вдячний йому за швидкість мислення, але відчував себе перевантаженим, поки мчав до села Безант Велике Черево.
  
  Навіть з факелом нічні духи напали на нього, як тільки він вийшов за межі фортеці. Нічна темрява була їх часом, їх стихією; вони знижували леденить душу вибух ненависті і обурення на смертного, який насмілювався увійти в неї без кращого засобу захисту, ніж один вогонь.
  
  Він зціпив зуби і побіг далі. Поруч з ним Ван бурмотів прокльони чи, можливо, молитви мовою, якої він не знав. Коли це не дало ефекту, чужинець крикнув: "Замовкніть, ви, кляті душогуби!" Якби хто-небудь з тих, що живуть міг вселити привидам благоговійний трепет, Ван був би тим, хто це зробив. Але жоден живий чоловік не зміг би цього зробити.
  
  На щастя, село Безант перебувала всього в парі фарлонгов від Лисячої фортеці. Перш ніж духи змогли знайти всі щілини в броні душі Джерина і просунути туди холодні ментальні пальці, щоб звести його з розуму, він опинився серед плетених хатин кріпаків. Вони подарували привидам звичайний дар - закатную кров, і тому їх не переслідували всю ніч. Але зараз на них напали істоти страшніше примар.
  
  На вулиці, распростершись, лежав чоловік. Бруд, на яку він впав, потемніла від його крові. Його лляна туніка була задерта; монстри харчувалися його ногами і задніми кінцівками, перш ніж прийшли воїни, щоб відігнати їх.
  
  Джерин кинув цибулю. У тьмяному світлі стріляти було марно. Півмісяць Мата майже торкалась обрію, і навіть більш товстий півмісяць блідого Нотоса, високо в небі на заході, змушував відстані здаватися зміщеними і хитаються, немов уві сні. Його меч вивільнився. Це має бути робота в тісному контакті.
  
  Крики, що доносилися з хатини з розчиненими дверима, говорили про те, що всередині знаходиться чудовисько. Джерин вбіг, виглядаючи з-за краю свого щита. Темрява була майже абсолютною, але вуха донесли до нього про що відбувається там боротьбі. Взревев, монстр відвернувся від серва, на якого напав, і пішов йому назустріч.
  
  Він тицьнув у нього мечем. Він не зміг зробити нічого більшого, ніж вдарити його, бо крики подвоїлися. Тріск! Щось мокре хлюпнуло Лисицю в обличчя. Однак чудовисько похитнулося — слуга, проявивши велику присутність духу, вдарив його по голові глечиком з водою. Лис підійшов ближче, ударив знову, і ще, і ще. Монстр спіткнувся, прийшов в себе і впав.
  
  - Хай благословить тебе Дьяус, лорд принц! - вигукнули кріпак і його дружина на одному диханні.
  
  "І тобі за допомогу, яку ти зробила", - відповів він, повернувся і вибіг назад на вулицю. Зараз не час для таких розмов.
  
  Боротьба з монстрами не була схожа на боротьбу з ворогами-людьми. У цьому були як переваги, так і недоліки. Як Джерин вже зазначав раніше, істоти билися як окремі особистості, а не як частина більш крупної групи. Проте в безладної бійці в темряві його власні люди були чи більш організовані. І ці істоти анітрохи не дбали про видобування і не відчували ніякого сорому, тікаючи, якщо вони були в небезпеці, від якої не могли врятуватися ніякими іншими способами. Повні уявлень про славу, честь і мужність, Трокмуа стояли на своєму і дозволили б убити себе на місці.
  
  Джерин вловив сморід, що йшла від тіла монстра, — більш густий, м'ясний запах, що виходив від людини, незалежно від того, як довго він не мився, — і виставив свій щит перед істотою, всього лише ще однією тінню в ночі, сомкнувшейся з ним. Він трохи не упустив щит від здивування, коли за нього вдарився меч.
  
  Чудовисько висловило йому перші безпомилкові слова, які він почув з їх ковток: "Помри, людина!" Вони були на мові трокме і швидше гарчали, ніж вимовлялися вголос, але у нього не було проблем з їх розумінням.
  
  "Помри сам", - відповів він на тому ж мовою. У монстра не було ні щита, ні зброї, ні яких-небудь навичок володіння мечем, про яких можна було б говорити. Але він був дуже швидкий і дуже сильний. Коли він відбив його удар, удар майже вибив меч у нього з руки.
  
  Він задавався питанням, чи може вона бачити вночі краще, ніж він. Після того, як воно і його предки провели так багато поколінь у життя троглодитів, це здавалося ймовірним. І, хоча він був дуже незграбний зі своїм мечем, що дозволяло йому знову і знову відбивати його удари.
  
  "Сюди, капітан, я йду!" Крикнув Ван. Його важкі кроки швидко наближалися.
  
  Монстр, однак, не став чекати, поки на нього нападуть відразу двоє. Він розвернувся і помчав у бік лісу швидше, ніж людина в обладунках міг сподіватися наздогнати його. Незабаром після цього битва припинилася, інші істоти або полягли, або розбіглися. Деякі з солдатів Джерина були подряпані або вкушені, але ніхто з них серйозно не постраждав.
  
  Безант Пузатий розшукав Лисицю. Кріпаком у його селі пощастило менше. Коли в ночі пролунали голосіння і стогони болю, староста сказав: "У нас троє загиблих, лорд принц, і ще кілька, як чоловіків, так і жінок, які деякий час не зможуть працювати. Даяус і інші боги знають тільки, як нам зібрати достатньо врожаю, щоб виплатити вам внески восени. Він в тривозі заломив руки.
  
  Це було, подумав Джерин зі спалахом презирства, у вищій мірі характерно для нього - спочатку турбуватися про збори, а вже потім про людей. "Не турбуйтеся про це, - сказав він, - Якщо я побачу, що люди тут докладають чесні зусилля, я не буду звинувачувати їх за те, що вони трохи не впоралися з тим, що вони могли б зробити інакше".
  
  - Ви добрі, лорд принц, - вигукнула Безант, схопивши руку Джерина і притиснувши її до своїх губ. Лис відсмикнув її. Він підозрював, що староста скористається його щедрістю як приводом, щоб спробувати розслабитися перед збиранням врожаю або обдурити його, але він вважав, що в нього є непогані шанси взяти гору над Безант в цій грі.
  
  "Лорд принц?" Невпевнене дотик до його руці: це був кріпак, в будинку якого він бився. "Я хочу подякувати вам, лорд принц. Якби не ти, думаю, ця огидна тварюка погубила б Арабель, або мене, або, може бути, нас обох.
  
  "Пруанц прав", - сказала жінка поруч із селянином. "Спасибі".
  
  - Я не можу допустити, щоб мої жителів з'їли, - серйозно сказав Джерин. - Після цього вони ніколи не працюють так добре.
  
  Райвин посміхнувся б жарті або, принаймні, визнав, що це був жарт. М'яч пролетів повз Пруанца і Арабель, чистий промах. "Слова, вони дешеві", - сказав Пруанц. "Хочу дати вам щось краще, показати, що ми дійсно маємо на увазі те, що говоримо".
  
  - Пруанц прав, - сказала Арабель. "Ти повернешся зі мною в будинок, я зроблю так, щоб тобі було так добре, як я вмію". Навіть у темряві він бачив, як вона смикнула стегнами в його бік.
  
  "Лорд принц, вона жива", - сказав Пруанц. "Вам сподобається те, що вона робить".
  
  Джерин переводив погляд з одного з них на іншого. Вони не жартували. Він зітхнув. Він багато разів отримував задоволення з селянками, але зараз, коли Силэтр чекала його в замку, йому цього не хотілося. Як можна м'якше він сказав: "Я не хочу відбирати у тебе дружину, Пруанц. Я просто робив так, як личить сеньйору, і у мене є своя леді".
  
  Пруанц не відповів, зате Арабель обурено сказала: "Ну і ну! Мені це подобається! Що у неї є такого, чого немає в мене?" Вона потерлася про Лисицю. На дотик вона дійсно володіла всіма жіночими якостями.
  
  Він був настільки збентежений, що пошкодував, що не залишив її і її чоловіка у хатині на поживу. Йому вдалося вивільнити руку з рук Арабель, і він сказав Пруанцу: "Найкращий спосіб для вас двох показати, що ви раді, що живі, - це переспати один з одним".
  
  Арабель голосно і презирливо пирхнула. - Що ж! Може бути, мені слід залишити тебе з твоєї улюбленої дамою, лорд принц, хоча я не думаю, що їй від тебе буде багато користі.
  
  "Арабель!" Пруанц зашипів. "Так з ним не розмовляють про те, що нас врятувало".
  
  "А хто врятував його, розбивши глечик про голову цього жахливого істоти?" - парирувала вона. "Я вважаю, це означає, що ти врятував і мене теж". Вона ледь не потягла чоловіка до хижі. Джерин підозрював, що його пропозицію ось-ось буде виконано, навіть якщо він передав його не того з пари.
  
  Він зібрав своїх солдатів. У них не було факелів для повернення в Лисячу фортеця, але примари вели себе досить тихо. Чому б і ні? наближаючись до підйомного мосту, він подумав— "Нічні духи, без сумніву, насолоджуються новим даром крові, який вони тільки що отримали від мертвих селян і монстрів".
  
  Деякі воїни відразу пішли спати. Інші затрималися у великому залі, щоб випити кухоль елю — або кілька кухлів еля — перед сном. Після того як Джерин повісив свій панцир і лук, який він знайшов, назад на кілочки, Вен штовхнув його ліктем в ребра, досить сильно, щоб змусити похитнутися. "Фокс, за останній час ти вже двічі відмовляєшся, коли у тебе була можливість спробувати", - сказав він. "Ти, мабуть, старієш".
  
  "О, ти чув це, чи не так?" Джерин задер ніс догори, дивлячись на свого високого друга, який стояв і сміявся. "Якщо ти хочеш стати набагато старше, тобі було б мудро займатися своїми справами, а мої — або їх відсутність — залишити мені".
  
  - Справи, звичайно. - Ван випив свою склянку, налив повний, знову випив. Потім він попрямував до сходів з застиглим виразом обличчя. Заради нього Джерин сподівався, що Фанд була в настрої або її можна було умовити. Якщо б вона не була в настрої або не могла, вона б зробила що-небудь.
  
  "Це саме близьке, до чого вони коли-небудь підходили", - сказав Ведмідь Драго, позіхаючи. "Мені це не подобається, ні крапельки". Судячи з його ділового тону, він міг би говорити про жаркому, липкому літньому дні.
  
  "Мені це теж не подобається", - відповів Джерин. "Я занадто розтягся — здається, це все, що я говорю в останній час. Люди і машини пішли у володіння Шильда, ще більше їх на півдні, борються з Бевоном і його виродками...
  
  "Наскільки я знаю, вони народилися в законному шлюбі", - сказав Драго, який іноді міг вловити букву і не вловити суть.
  
  "Вони все одно виродки", - сказав Джерин. "Ставати в один ряд з Трокмуа - це досить погано, але кожен, хто стає в один ряд з монстрами, заслуговує того, що з ним трапиться. Я маю намір розібратися з Бевоном, Бевонисом і Бевионом, але поки я розбираюся з ними, я не можу мати справу з Адиатуннусом і його друзями-монстрами. І якщо мої люди не зможуть відкинути Бевона з Элабонского шляху, і якщо солдати Араджиса теж зазнають невдачі, що тоді? Я нічого не бачу - крім того, що ми програємо війну, я маю на увазі.
  
  "Цього ніколи не станеться", - сказав Драго і заснув за столом, обхопивши голову руками.
  
  Джерин пошкодував, що у нього немає впевненості свого васала — і наївності. Він надто добре знав, як легко було б програти війну; його жива уява, зазвичай корисне, зрадило його картинами крові, поразки і зради. Так багато способів, за яким все могло піти не так. З чим йому було важко впоратися, так це з тим, як вони могли б вчинити правильно.
  
  Він спустошив свій стакан і сам піднявся наверх. Він відкрив двері в свою спальню так тихо, як тільки міг, очікуючи, що Силэтр спить. Але він виявив, що запалена лампа, а вона сидить у ліжку і чекає його. Вона теж не проводила час бездіяльно; вона спустилася по коридору в бібліотеку і принесла звідти кодекс, щоб почитати, поки він не повернеться. Вона поклала його і сказала: "Хвала Байтону та іншим богам, що з тобою все в порядку. Тепер кожен раз, коли ти виходиш битися"
  
  "Ні подряпини", - сказав він, повертаючись, щоб замкнути двері. "Ми заподіяли монстрам більше шкоди, ніж вони заподіяли селі, так що це — ну, не зовсім добре, але краще, ніж могло б бути". Він не хотів говорити про сутичку; все, чого він хотів, це забути про неї. - Що в тебе там? - запитав я.
  
  Вона повернулася до першого листом пергаменту. "Про рух Лун, якийсь Волатин з Элабона. Це був перший том, який я побачив у бібліотеці, а причина в тому, що ви залишили його там на столі замість того, щоб поставити на місце. Вона озирнула його суворим поглядом бібліотекаря, чиє почуття порядку було порушено.
  
  "Мені дуже шкода", - сказав він; на свій подив, він зрозумів, що говорить щиро. "Так ти пробуєш Волатина, чи не так? Що ти про нього думаєш?"
  
  - Боюся, не так вже й багато, - зізналася вона. - Нескінченні числа і цікаві знаки, якими ти мене не вчив, та інші неясності і дивацтва. Що все це значить?
  
  "Вони означають, що якщо б я переглянув його книгу п'ять років тому, я б знав, що наближається ніч перевертнів, тому що він, поза всяким сумнівом, показав це в тих стовпці цифр. Але я просто думав про цю книгу як про дивину, яку привіз з міста Элабон, і тому вона лежала без діла і даремна на моїй полиці. Він спохмурнів, дорікаючи себе.
  
  "Що б ти міг зробити з вночі перевертнів, якщо б знав про це?" Запитала Силэтр.
  
  "Враховуючи, що я подорожував, коли це сталося, ймовірно, нічого", - сказав він. "Але з тих пір це змусило мене звернути пильну увагу на фази лун. Через десять — ні, одинадцять —днів Математика буде заповнена, на наступний день після цього Эллеб і Нотос, а на наступний день після цього Тиваза. Це не зовсім жахлива ніч перевертнів, подібна до тієї, що була в нас раніше — судячи за словами Волатина, такі трапляються рідше одного разу на тисячу років. Але чоловіки з рисами перевертня будуть ближче до зради, ніж будь-яку іншу ніч протягом довгого часу. Це...
  
  - — Ще одна річ, про яку варто турбуватися, - закінчила за нього Силэтр.
  
  Він дивився на неї з подивом і захопленням. - Ну-ну, - сказав він. - Я й не знав, що ти говориш на моєму мовою.
  
  "Я вчуся", - сказала вона.
  
  
  X
  
  Через три дні після того, як чудовиська напали на село Безант, дозорець на сторожовій вежі протяжно протрубив у свій ріг і прокричав: "Колісниця наближається з півдня!" Через кілька хвилин він додав з деяким хвилюванням: "Клянусь богами, це син Утрейз Эмброн!"
  
  Джерин був у стайні, приладнував нову спицю до колеса колісниці. Він впустив ножа, яким робив останню обрізку спиці. Раффо, який допомагав йому, сказав: "Що ж, так чи інакше, ми дізнаємося".
  
  - Так ми і зробимо, - відповів Джерин і поспішив на подвір'я.
  
  З самої фортеці теж вибігали люди: кожен Лисичачім замку — кожен у володіннях Джерина - був життєво зацікавлений у тому, щоб дізнатися, чи був знову відкритий Элабонский шлях. Ван зловив погляд Лисиця і сказав: "Бажаю вам удачі, капітан".
  
  - Спасибі, я візьму все, що зможу дістати, - сказав Джерин.
  
  Підйомний міст, здавалося, поповз вниз. Руки Джерина стиснулися в кулаки; нігті вп'ялися в долоні. Нарешті, з глухим стуком підйомний міст торкнувся землі на дальній стороні рову навколо частоколу. Колісниця Утрейза з гуркотом проїхала по ньому. Ще до того, як воїн заговорив, величезна вага впала з серця Джерина, тому що він, його водій та інший воїн в машині розпливлися в усмішках.
  
  "Хвала Дьяусу і всім богам, ми розбили їх!" - Вигукнув Утрейз. Він спробував продовжити, але гучні вигуки всіх у дворі заглушили інші його слова. Лис Райвин застрибнув у машину і поцілував здивованого Утрейца в щоку. У нього не було ніяких задумів на тіло іншої людини; це був просто південний спосіб висловити радість з приводу хороших новин. Однак у більш суворих північних землях його краще всього використовувати з обережністю. "Відвали від мене!" Сказав Утрейз і ще кілька грубих слів, які гамір милосердно заглушив.
  
  Коли гамір трохи стих, Джерин сказав: "Розкажи нам про все, що сталося. Може бути, — він багатозначно озирнувся, — тепер ми зможемо тебе чути".
  
  "Так, лорд принц". Утрейз повернувся, ніби збираючись виштовхнути Райвина з колісниці, але Райвин вже зістрибнув на землю. Виглядаючи нерозумно, Утрейз продовжив: "У певному сенсі все було саме так, як ти сказав: Рикольф Рудий і його люди прийшли з півдня, щоб приєднатися до нас і битися з Бевоном і двома іншими його синами. Оскільки вони утримували дорогу, нам довелося пробиратися через ліс на захід, щоб організувати спільну атаку в той же день. Ми виступили прямо на світанку, застали їх зненацька ще гірше, ніж вони самі, коли напали на нас і захопили ту ділянку дороги. Бевонис мертвий. Ми зловили Бевиона; він запропонував мені все на світі, щоб я не віддав його Бевандеру. Бевон, будь він проклятий, втік і відсиджувався в своїй фортеці.
  
  Останню частину йому довелося прокричати; знову почулися схвальні вигуки. Крізь них Джерин сказав: "Молодець! Дорога відкрита, наші люди повернулися з володінь Шильди —"
  
  - Що, пане? - Запитав Утрейз, і Джерин зрозумів, що не чув крику Шильда про допомогу.
  
  Він швидко пояснив, закінчивши: "Ти був би так само радий, якщо б люди, яких я відправив в Шілд, затрималися ще на кілька днів, враховуючи, що Райвин був одним з них. Але все, що нам зараз потрібно зробити, це дочекатися солдатів Араджиса". І сподіватися, що вони прийдуть, додав він про себе.
  
  "Ця чудова новина вимагає не менш чудового святкування!" Прокричав Райвин, що викликало ще більше схвальних вигуків з боку воїнів, що зібралися на внутрішньому подвір'ї Утрейза. Навіть Джерин заплескав у долоні, не бажаючи, щоб його вважали мокрою ковдрою. Якщо його людям хотілося веселитися там, де не передбачалося бійки, його це влаштовувало. Але потім Райвин продовжив: "Що скажеш, якщо ми відкриємо вино, яким Шильд був досить щедрий, щоб купити нашу допомогу?"
  
  Деякі з солдатів знову заплескали. Інші — особливо Ван і Драго - замість цього подивилися на Джерина. - Ні, - сказав він голосом, різким, як лавина.
  
  - Але, друже мій Лис— - запротестував Райвин.
  
  Джерин обірвав його різким, стинають жестом. - Ні, я не сказав і не мав на увазі. Хіба тобі не вистачало нещасть з вином і з Мавриксом, друже Лис? Він вимовив ім'я Райвина з достатньою іронією, щоб потопити його.
  
  Райвин почервонів, але наполягав: "Я не збирався викликати повелителя солодкого винограду, лорд принц, і я не збирався робити щось більше з його урожаєм, ніж просто пити його, і не в надлишку".
  
  "Ні", - сказав Джерин в третій раз. "Те, що ти задумав, і те, що виходить, - це різні речі. І я довіряю цьому подарунку вина від Шильда приблизно так само, як довіряв би безлічі глечиків, повних гадюк.
  
  "Що, ти думаєш, сучий син хоче нас отруїти?" Прогрохотал Ван. "Якщо це так —" Він не став продовжувати, не словами, а витягнув свою булаву і вдарив держаком по долоні лівої руки.
  
  Але Джерин похитав головою і ще раз сказав: "Ні". Ван виглядав спантеличеним. Райвин виглядав таким же невпевненим, як і незадовго до того, як Джерин дав йому по дупі замість його власного вуха. Джерин продовжував: "Я маю на увазі, що, боюся, Маврикій шукає опори на моїх землях". Він пояснив, що останнім часом ситонийский бог вина, родючості і творчості неодноразово спливало, закінчивши: "Враховуючи те, що відбулося між богом і мною і між богом і Райвином — за останні кілька років, чим менше його тут буде, тим краще і безпечніше я буду відчувати. Я не посмів відмовитися від вина Шильда, бо це завдало б Мавриксу пряма образа. Але я також не буду викликати його присутність, відкриваючи ці глечики.
  
  "Я не розглядав це питання у такому світлі", - зізнався Райвин після більш ретельного, ніж зазвичай, роздуми. "Наскільки це можливо для чоловіків, ви цілком можете проявити мудрість, лорд принц. Але одну річ ти завжди повинен мати на увазі: господар солодкого винограду сильніше тебе. Якщо йому завгодно утвердитися у твоїх володіннях, він утвердиться, хочеш ти того чи ні ".
  
  "Я болісно усвідомлюю це", - сказав Джерин, зітхаючи. "Але я зроблю все, що в моїх силах, щоб запобігти цьому. Я в хороших відносинах з Бейверсом. Випий стільки еля, скільки забажаєш, Райвин, і я не скажу ні слова. Глечики з вином залишайся закритими.
  
  "Здоровий глузд, лорд принц", - сказав син Утрейз Эмброн. Ван кивнув. Через мить те ж саме зробив Драго. Ще через мить те ж саме зробив Райвин.
  
  - Добре, - сказав Джерин. Тим не менш, він тихо вирішив взяти глечики з вином з льоху, де вони зберігалися разом з елем, і знайти для них більш затишне місце. Наміри Райвина, безсумнівно, були добрими, але його дії відповідали їм не більше, ніж у когось іншого — менше, ніж у декількох людей, які приходили в голову Лисицю.
  
  Воїни юрбою увійшли у великий зал, все ще голосно вітаючи Утрейз. "Це не означає, що я виграв бій поодинці", - відрізав він, як міг би вчинити Джерин в тих же обставинах. Ніхто не звернув на нього ніякої уваги. Він брав участь у перемозі і приніс новини про неї, і цього було досить.
  
  Побачивши вторгнення, слуги поспішили вниз і на кухню. Вони швидко повернулися з елем (вина не було; Лис перевірив кожну амфору, щоб переконатися, що в неї є), м'ясом з минулої ночі і хлібом, щоб намастити його. Хтось із воїнів зажадав миски горохової каші, яка кипіла у великому казані над вогнищем.
  
  Солдати підняли такий шум, що люди спустилися зверху подивитися, що відбувається. Ван підхопив Фанд на руки, зняв на її губах дзвінкий, причмокивающий поцілунок, а потім знову сів, притягнувши її до себе на коліна. Він схопив свою склянку з елем. - На, солодка, випий! - крикнув він, мало не протоку келих їй на підборіддя. - Ми як слід побили Бевона і його хлопців, от і все.
  
  "Невже це так?" - запитала вона. "Так, я вип'ю за це, і з задоволенням". Вона взяла склянку з його рук, осушила його. Джерин подумав, чи була б вона так само готова підняти тост за перемогу над Адиатуннусом — в кінці кінців, він був її народу, а не просто элабонцем, які перейшли на іншу сторону. Лис похитав головою. Вона ніколи не зраджувала йому в такому сенсі. Коли Ван знову поцілував її, вона відреагувала так, як ніби збиралася негайно затягнути його наверх або, можливо, не обтяжувати себе тим, щоб тягнути його вгору. Але потім вона злізла з його колін, щоб взяти свій стакан і наповнити його елем.
  
  У розпал цього у великий зал спустилася Силэтр. Вона теж взяла кухоль елю. Джерин підвівся, щоб привітати її, але не зважився навіть потиснути їй руку; вона як і раніше остерігалася публічно виявляти прихильність. На відміну від багатьох, вона не припускала, що її власні стандарти застосовні до всіх: вона спостерігала за Фанд і Ваном з набагато більшим задоволенням, ніж несхваленням.
  
  Вона сіла на лаву поруч із "Лисом". - Я так розумію, новини хороші? - запитала вона. Потім вона побачила Утрейз. "Тепер я знаю, що хороші новини, і що це за новини. Ми розбили Бевона і його синів і повернули собі всю довжину Элабонской дороги, чи не так?"
  
  Джерин кивнув. - Саме це ми і робили. Він кинув на неї захоплений погляд. - Ти не з чого сумуєш, чи не так? Наступного разу, коли мені доведеться брати участь в зачистці від монстрів, я думаю, що залишу тебе тут за головного.
  
  Вперше з тих пір, як вони стали коханцями — можливо, вперше з тих пір, як вона приїхала в Лисячу фортеця, — Силэтр розсердилася на нього. "Не смій дражнити мене речами, які, як ти знаєш, я не можу отримати", - відрізала вона. Вона помахала рукою натовпі галасливих, питущих воїнів. "Єдине застосування до жінок, яке вони знаходять, - це трахати їх або, може бути, просити принести ще глечик еля з льоху. Як ніби вони звернуть на мене увагу!" Вона блиснула очима.
  
  Заскочений зненацька її запалом, Лис повільно вимовив: "Прости. Не думаю, що я говорив це всерйоз, але я і не хотів насміхатися над тобою цим". Він задумливо пощипав себе за бороду. "Якщо б ти захотів досить сильно, ти, мабуть, зміг би це зробити. Все, що тобі потрібно було б зробити, це нагадати їм, що коли-то ти була Сивиллой, і дати їм зрозуміти, що навіть зараз ти розбираєшся в тому, що потрібно робити, краще, ніж вони.
  
  "Але це було б неправдою", - сказала Силэтр.
  
  Джерин похитав головою. "Ні, просто поштовх у правильному напрямку. В тому, щоб змусити людей робити те, що ти хочеш, є магія, якої немає ні в одному гримуаре. Він використовує те, що чоловік зробив і хто він такий, щоб показати, що він або вона — здатний досягти успіху, або придумати правильну відповідь, або що вам завгодно, і в наступний раз теж. Ось про що я тут говорив. Ви могли б це зробити. Хотіли б ви цього чи ні - інше питання ".
  
  "Якась частина мене відчуває спокусу", - сказала вона тихим голосом. "Однак інша, більша половина, не хоче в цьому брати участь. Я не люблю, коли люди вказують мені, що робити, тому не думаю, що у мене є якесь право віддавати накази кому-небудь ще ".
  
  - Радий за тебе, - сказав Джерин. - Я ніколи не збирався бути бароном, тим більше тим, хто називає себе принцом. Я просто прагнув стати вченим, вивчати те, що я хотів, коли я хотів це робити ". Його сміх був сповнений самоіронії. "Те, до чого ви прагнете в житті, і те, що ви отримуєте в результаті, часто є двома абсолютно різними речами".
  
  Це змусило його згадати про глечики з вином, які прислав йому Шильд. Вони все ще зберігалися у погребі, запечатані та нешкідливі, і він перенесе їх у більш безпечне місце, як тільки у нього до цього дійде. Але оскільки в цьому вині був присутній "Маврикій", хто міг сказати, наскільки важливі його власні цілі?
  
  
  * * *
  
  
  Місяця пливли по небу, Тиваз швидко, Нотосос так повільно, що його фаза, здавалося, майже не змінювалася з дня у день, Эллеб і Мат посередині. Джерин уважно стежив за ними з двох причин: щоб визначити час, коли протягом трьох днів настане повний місяць чотирьох лун, і подивитися, скільки днів залишилося Араджису Лучнику, щоб виконати обіцянку, дану його посланцями.
  
  Минуло два дні після першої чверті Золотого місяця, коли в Лисячу фортеця прийшла звістка про те, що монстри напали на село недалеко від південної межі володінь Джерина. Вилаявшись собі під ніс — чому все ніколи не завмирає досить надовго, щоб він міг віддихатися? — він зібрав загін колісниць і відправився прочісувати місцевість. У нього не було великої надії вимести все начисто, але він відмовився сидіти склавши руки і дозволити цим істотам перехопити ініціативу.
  
  Зачистка насправді пройшла краще, ніж він очікував. Його воїни спіймали трьох монстрів, які харчувалися коровою, яку вони потягли посеред луки недалеко від дороги. З радісними вигуками вони пустили свої колісниці по траві, щоб відрізати від монстрів безпечного лісу. Тварини теж не поспішали тікати, затримавшись біля туші, щоб з'їсти останню пару шматочків м'яса, перш ніж спробувати втекти. Завдяки цьому люди Лисиця змогли знищити їх усіх без втрат для себе.
  
  Один з монстрів все ще намагався повзти до лісу, незважаючи на те, що отримав досить стріл, щоб надати йому вигляд їжака. Ван вийшов з машини, яку ділив з Джерином, і розтрощив їй голову своєю булавою. Потім він і кілька інших чоловіків приступили до кривавого справи по вилученню стріл з тіл істот.
  
  Раффо повернувся до Джерину і сказав: "Ось ще один спосіб, лорд принц, - тримати дерева подалі від узбіччя дороги пішло вам на користь. Якби ти дозволив їм рости ближче, як це роблять інші барони, ці смердючі тварини могли б благополучно втекти.
  
  - Це правда, - сказав Джерин. "Через деякий час іноді починаєш задаватися питанням, чи не приносить щось більше клопоту, ніж воно того варто, але коли ти бачиш, що витрачена тобою робота окупається сама собою, це нагадує тобі, що ти, можливо, все це час знав, що робиш".
  
  Військовий загін дістався до розореної села незадовго до заходу сонця. Тамтешні кріпаки відбивалися, як могли; вони втратили чоловіка, двох жінок і трохи домашнього худоби, але їм також вдалося вбити монстра. Джерин відправив своїх солдатів в коротку вилазку в ліс, що оточує село, наказавши їм повернутися на відкрите місце до того, як їх наздожене ніч. Це був єдиний наказ, він був упевнений, вони виконають — ніхто не хотів зустрічатися з примарами далеко від крові і вогню.
  
  Увагу Лисиця привернула купа гілок і сучків. "Ось підходяще місце", - сказав він, вказуючи.
  
  Ван і Раффо одночасно кивнули. "Так, ти правий", - додав Ван і промацав чагарник списом.
  
  З криком вирвався монстр і кинувся на нього. Він відбив його своїм щитом, хоч його атака відкинула його на два кроки назад. Серед них він, Джерин і Раффо швидко розправилися з істотою. "Жінка", - зазначив Джерин.
  
  "Так, так воно і було. Все одно, досить підло", - сказав Ван, збентежений тим, що змушений поступитися. Він зітхнув. "Вони всі досить підлі, і їх не шкода".
  
  Всередині завалу щось завыло - судячи по звуку, двоє. Джерин в сум'ятті втупився на Вана. - У нього були дитинчата, - сказав він, немов звинувачуючи свого друга.
  
  - Так, - відповів чужинець, а потім, через мить, додав: - Гадаю, у нас немає причин дивуватися. Ці істоти, що має бути, народжували дитинчат, і тільки боги знають, як довго, внизу, в своїх печерах. Вони продовжували робити це й зараз, коли опинилися на поверхні. Якщо вже на те пішло, ця жінка була вагітна ще до того, як піднялася на поверхню.
  
  - Так і буде, - сказав Джерин. Чужинець, звичайно, був правий, але це не зменшило переляку. Лисиця зарилася в сушняк, розкидаючи на всі боки кущі. Через мить Ван і Раффо кинулися на допомогу.
  
  Незабаром вони виявили дитинчат монстра. Джерин збентежено дивився на них. Вони виглядали не більше ніж потворними волохатими немовлятами. - Що ти збираєшся з ними робити? - запитав я. - Запитав Раффо, злегка заковтнувши. Як не дивно, від цього Джерину стало трохи легше: у водія теж не вистачило духу просто вбити їх.
  
  Ван так і зробив. "Позбудься них", - сказав він. "Ти знаєш, у що вони перетворюються".
  
  "Я не знаю, що робити", - повільно відповів Лис. "Так, я знаю, в що вони перетворюються, але я все ще не впевнений, наскільки ці монстри розумні. Якщо вони дізнаються, що я безжально вбиваю їх дитинчат, і зрозуміють це, це просто зробить їх ще гіршими моїми ворогами, чим вони вже є.
  
  "Хонх!" Сказав Ван з шумом глибокого невдоволення. "Як вони можуть бути?"
  
  "Я не знаю, і я не хочу це з'ясовувати".
  
  "Ну, і що ти будеш робити?" Зневажливо запитав Ван. "Забереш їх додому і зробиш із них домашніх тварин?"
  
  - Чому б і ні? У нас є Фанд в Лисячій фортеці. . . . - пробурмотів Джерин. Насправді, ця ідея спокусила його, розпалюючи цікавість. Якби ти виростила монстра серед чоловіків, що б ти отримав? Монстра? Домашнє тварина, як сказав Ван? Щось не надто далеке від потворного волохатого чоловіка або, якщо вже на те пішло, потворною волохатими жінки? Якщо б у нього було менше приводів для занепокоєння, якщо б у нього було більше дозвілля, якби він не був упевнений, що всі його васали будуть кричати ще голосніше, ніж Ван, він міг би спробувати провести експеримент. Як це було— "Я знаю, що ми зробимо".
  
  "Що це, пане?" Запитав Раффо.
  
  - Нічого, - відповів Джерин. - Зовсім нічого. Ми вбили самку в бою — відмінно. Ми не будемо — ми не можемо забрати дитинчат назад в Лисячий замок. В цьому ти маєш рацію, Ван. Але я теж не буду їх просто вбивати. Я залишу їх тут. Може бути, звірі доберуться до них, або, може бути, якщо у монстрів дійсно є щось начебто родинних почуттів, вони заберуть їх і виростять. Я залишаю це в руках богів ".
  
  Він не запитав, чи схвалюють це Ван або Раффо. Тепер він подивився, чи схвалюють вони. Раффо кивнув. Ван все ще здавався нещасним, але, нарешті, сказав: "Ти вмієш шукати серединну дорогу, Фокс. Я думаю, ти знайшов її тут. Давай повернемося".
  
  Коли вони повернулися в село, то виявили, що іншим екіпажам колісниць теж пощастило. Вони вбили двох монстрів, і єдине серйозне поранення, яке вони отримали, було в умовно-достроково звільненого Нуту, який щойно оговтався від укусу в сідницю. Тепер у нього було сіре обличчя, а ліва рука була обмотана закривавленою ганчіркою — з-за цього він втратив два пальці.
  
  "Як це сталося?" Запитав Джерин. "Його щит повинен був захистити його там. Він правша, тому у нього немає руки на увазі, як у мене".
  
  "Просто не пощастило", - відповів Ведмідь Драго. "Монстр, з яким він боровся, сильно смикнув його за щит, і той відірвався від рукояті і батогів. Потім тварюка стрибнула на нього, і він виставив руку, щоб не впиться зубами в шию. Сподіваюся, він видужає; він втратив багато крові.
  
  Джерин невдоволено квохтав. - Так, він хороший боєць і далеко не найгірший з людей. Він копнув землю, відчуваючи себе марним. "Якби боги ніколи не напускали на нас цю напасть монстрів. Кожного воїна, навіть кожного раба, якого ми втрачаємо, ми не можемо замінити ".
  
  "Все це правда, пане, але ці тварюки тут, і ми повинні відбиватися від них, як можемо", - сказав Драго. Джерину хотілося б, щоб він міг проявити таку ж незворушний прийняття того, з чим він не міг допомогти.
  
  
  * * *
  
  
  Воїни рушили назад до головної дороги на світанку наступного дня. Вони залишили Парола Нуту позаду; він захворів лихоманкою і був не в тому стані, щоб провести день в колісниці. - Ми зробимо для неї все, що в наших силах, лорд принц, - пообіцяв сільський староста. Джерину довелося задовольнятися цим. Трави і зілля рабів з такою ж ймовірністю могли допомогти Умовно-дострокового звільнення, як і будь-яка з більш химерних лікарських технік, що прийшли з півдня від Хай-Кірса. На жаль, з такою ж вірогідністю вони не допомагали.
  
  Коли ґрунтова дорога, якою їхали вози, вперлася в Элабонскую дорогу, Ван вказав на південь і сказав: "До нас наближається ще більше машин, капітан".
  
  Лис не дивився на південь; він був сповнений рішучості повернутися в фортецю. Але його очі простежили за вказівним пальцем Вана. Його ліва брова піднялась. "Досить багато машин", - здивовано сказав він. "Сподіваюся, Бевон не збунтувався і знову не прогнав моїх людей з шосе". Він глибоко зітхнув. "Нам краще піти і з'ясувати". Він поплескав Раффо по плечу. Візник повернув свою колісницю на південь. Інші машини військового загону пішли за ним.
  
  Незабаром Джерин зрозумів, що не впізнає ні однієї з наближаються колісниць. Він також зрозумів, що його загін сильно поступається за чисельністю. Якщо Бевону якимось чином вдалося здобути одну перемогу, можливо, він близький до іншої.
  
  Потім Ван знову вказав. - Он там, у другій машині, Фокс. Це не той високий худий хлопець, Араджис Лучник?
  
  - Батько Дьяус, - тихо промовив Джерин. Він примружився. - У вас зір гостріший мого. Потім він видав вигук, досить гучний, щоб Раффо здригнувся. "Так, це той Араджис — і подивися на всіх друзів, яких він привів з собою".
  
  "Їх було дуже багато, це точно", - сказав Ван.
  
  Чим більше упряжок і колісниць бачив Джерин, тим задумчивее він ставав. Він почав шкодувати про те радісному вигуку. У сукупності його власні сили значно переважали армію Араджиса. Але його сили були розкидані по декількох володінь і займалися кількома різними справами, що поставило його тут явно незручне становище. Якщо Араджис вирішить скористатися своєю чисельною перевагою тут, на місці, справи в північних землях раптово будуть виглядати зовсім по-іншому, хоча Джерин буде не в тому становищі, щоб оцінити різницю.
  
  Сміливий вигляд багато разів співслужив йому гарну службу в минулому. Він знову поплескав Раффо по плечу. - Давайте спустимося і привітаємо великого герцога належним чином.
  
  - Слухаюсь, лорд принц. В голосі Раффо звучало легке сумнів, але він скерував машину в бік наближення війська. Інші колісниці військового загону Джерина пішли за ним. Він чув, як деякі з його людей перешіптувалися між собою з приводу обраного ним курсу, але ніхто не кинув йому виклик. У нього була репутація людини правого. Наступні кілька хвилин покажуть, наскільки він це заслужив.
  
  Він махнув у бік наближення колісниць. Хтось помахав у відповідь: Марланц Сироїжка. Мить син Фабора Фабура теж помахав рукою. Потім Араджис теж підняв руку, вітаючи Лисицю.
  
  - Радий зустрічі, - сказав Джерин, під'їхавши трохи ближче до загону Араджиса. - Ви вчасно, і тут навіть більше машин, ніж я очікував. Дійсно, приємна зустріч. Ми просто відганяли монстрів від однієї з моїх сіл і вбили кількох. І залишили двох напризволяще, додав він про себе. Араджису не потрібно було знати про це. Він, напевне, вбив би дитинчат, не замислюючись.
  
  "Радий за тебе, лорд принц", - відгукнувся Араджис. "І я привів не тільки своїх людей, коней і машини, у мене є для тебе подарунок - фактично, два подарунка".
  
  - Тепер зрозумів, великий герцог? Лис сподівався, що його слова прозвучали переконливо, а не стурбовано. Безпринципний людина, якою славився Араджис, міг розцінити залп стріл і сильну атаку як подарунки.
  
  Але Араджис не віддавав наказу атакувати. Він засунув руку в машину і витягнув великий, туго зав'язаний шкіряний мішок. "Ось один з них". Потім він знову нахилився і підняв щось ще, щось поважче. Його губи розтяглися, вишкіривши зуби, частково від зусилля, частково в цій усмішці. - А ось і друге.
  
  Вирвавшись з його обіймів, Дарен заверещав: "Батько!"
  
  Джерин пишався тим, що рідко губився. Зараз його гордість постраждала, але йому було начхати. - Дарен, - прошепотів він.
  
  Араджис не міг цього чути, але, тим не менш, кивнув. Його візник натягнув поводи. Він поставив Дарена на кам'яне покриття дороги. Хлопчик підбіг до колісниці Джерина.
  
  Фокс вистрибнув зі своєї машини, незважаючи на те, що Раффо не зупинив її. Він трохи похитнувся при приземленні, а потім знову, коли Дарен на повному ходу врізався в нього. Він підняв сина і так міцно притиснув його до своєї затягнутою в корсет груди, що відчув, як із хлопчика виходить повітря. "Отче, чому ти плачеш?" Дарен обурено зажадав відповіді. - Хіба ти не радий мене бачити?
  
  - Ось чому я плачу, - відповів Джерин. - Тому що я радий тебе бачити.
  
  "Я не розумію", - сказав Дарен.
  
  - Неважливо, - сказав йому Джерин. Колісниця Араджиса під'їхала до Дарену ззаду. Лис повернувся до великого герцога з яструбиним обличчям і сказав: "Ти знаєш, я боявся, що ти забрав хлопчика, або, скоріше, залишив його після того, як хтось інший — це міг бути Тассило, чи не так? - забрав його. Я ніколи не думав повернути його через тебе. Сказати, що я у тебе в боргу, просто показує, як мало можуть означати слова.
  
  - Ти ще не відкрив свій другий подарунок, - сказав Араджис. Він простягнув Джерину шкіряний мішечок без подальших пояснень.
  
  Коли Лисиця розв'язала вузол на сиром'ятних ременях, які утримували його, вирвалося огидний сморід. Він кивнув; судячи по вазі мішка, він очікував, що в ньому поміститься голова. Він заглянув всередину, знову кивнув і закрив його. "Так, це Тассило".
  
  "Я засипав його сіллю на кілька днів після того, як я ... мм ... розібрав його на частини", - сказав Араджис. "Я хотів, щоб ви змогли дізнатися його, щоб переконатися, що він мертвий".
  
  Джерин підняв мішок і кинув його в траву на узбіччі дороги. Він кілька разів підстрибнув і залишився лежати нерухомо.
  
  "По-моєму, ти надто легко відбувся від нього", - сказав Ван Араджису.
  
  "Я думав про це", - зізнався Араджис. "Тим не менш, коли він викрав хлопчика, він не зробив нічого гірше, поки той був у нього. Можливо, це було тому, що він хотів зберегти високу цінність свого заручника, але яка б не була причина, це так. З-за цього я дозволив йому легко покінчити з собою ".
  
  - Він мертвий. Це все, що має значення, - сказав Джерин. - Ні, не все. Він знову стиснув Дарена, позбавивши його дихання, потім запитав Араджиса: "Коли він прийшов до тебе?"
  
  "З волі богів, на наступний день після того, як я відправив до тебе своїх васалів у пошуках спільної справи", - сказав Араджис. "Це підтвердить будь-хто з присутніх тут чоловіків". Його водій та інший воїн, який сидів з ним в машині, кивнули майже в унісон.
  
  - Зрозуміло, - поволі промовив Джерин. Він задавався питанням, чи говорив великий герцог правду. Можливо, Дарен був у нього раніше і він мав намір використати його проти Лисиця? Араджис був не з тих, кому можна перечити; без сумніву, його власні васали підтримали б його. Дарен не знав точно; у чотирирічних дітей дуже дивні уявлення про час. Джерин вирішив поки залишити все як є.
  
  "Як вам тут живеться?" Запитав Араджис. "Ваші власні люди далі на півдні були повні історій про важких боях за те, щоб утримати дорогу відкритою".
  
  "Це правда, але ми виграли битву", - сказав Джерин, подвійно радіючи, що Араджису не довелося пробиватися крізь людей Бевона, і вчетверо радий, що Араджис не спробував і не зазнав невдачі. Лис продовжив: "У нас теж сталося кілька інших дрібних подій", - і з цим легким применшенням пояснив свої зачистки через свій єдиний холдинг і той, про який так терміново просив Шильд.
  
  "У тебе було напружений час", - сказав Араджис, і це твердження було настільки очевидною правдою, що Джерин навіть не потрудився кивнути. Великий герцог додав: "Я вивчав прикмети перед тим, як вирушити в дорогу, і політ птаха попередив мене, що мені краще піти раніше, ніж пізно, так що тепер ви бачите мене тут. Як я не намагався, я не міг зрозуміти чому, але все одно прийняв це прочитання ".
  
  "Я думаю, ти добре попрацював", - сказав Джерин і розповів йому про майбутню "ночі перевертнів", яка має відбутися через кілька днів.
  
  Очі Араджиса звузилися. "Це факт?" сказав він, потім похитав головою. "Ні, я не сумніваюся в тобі, Фокс. Просто, коли так багато речей знаходилося ближче до дому, за якими потрібно було стежити, мені ніколи не приходило в голову турбуватися про лунах.
  
  "Іноді речі, про які вам найбільше потрібно турбуватися, не є очевидними", - сказав Джерин. З якоїсь причини це змусило його подумати не про недосяжно далеких місяцях, а про Елізе, яка не подавала ніяких ознак — в усякому разі, ніяких ознак, що він помітив, — невдоволення, поки одного разу вона просто не зникла.
  
  Араджис сказав: "Мені і так нелегко турбуватися про речі, які очевидні. Решту я залишаю богам і таким розумним хлопцям, як ви". В його голосі прозвучала сардоника, але лише злегка. Він не турбувався про довгостроковій перспективі або загальній картині так сильно, як Джерин. У короткостроковій перспективі та на обмеженому просторі північних земель його методи працювали досить добре.
  
  - Давай піднімемося в цитадель, - сказав Джерин. - Ми переждем там до кінця лун, якщо тебе це влаштує, а потім зробимо все можливе, щоб розбити Адиатуннус. Якщо його землі не стануть притулком для монстрів, у нас буде більше шансів контролювати їх.
  
  "Цікаво, чи зможемо ми коли-небудь це зробити", - похмуро сказав Араджис. - Землі проклятих Трокме далеко від моїх, але ці смердючі тварі докучають мені так само сильно, як і тобі, може бути, навіть гірше. Після того, як ми закінчимо тут, я хочу, щоб ти і твої соратники вирушили на південь і допомогли мені очистити від них мої внутрішні землі.
  
  - Ось чому ми уклали договір, - погодився Джерин, - хоча, як ти і сказав, я не знаю, чи зможемо ми коли-небудь повністю очистити їх зараз. Іноді мені здається, що це швидше робота для богів, ніж для людей.
  
  "Якщо б молитва була відповіддю, всі монстри в північних землях вже померли б сто разів", - сказав Араджис.
  
  "Хіба це не сумна правда?" Сказав Джерин. "Але я не так багато думав про молитву. Боги чують молитви про подвійний жмені з тисяч різних речей кожен день. Не дивно, що більшість з них не даровано — даруй одне, а бог відкидає інше в дарування. Однак, що приходило мені в голову раз або два останнім часом, так це ... воскресіння.
  
  Араджис витріщився на нього. Те ж саме зробили і його власні люди. Він нікого не винуватив. В останній раз він взагалі брав участь у викликанні духів п'ять років тому, коли Райвин викликав Маврикса, щоб той перетворив кисле вино назад в солодке. Райвин не збирався викликати тоді Маврикса, тільки закликати його. Коли ви дозволяєте богу повністю увійти в матеріальний світ, ви піддаєтеся величезному ризику. Викликати бога було відносно легко. Контролювати його, одного разу покликаного, було зовсім не так.
  
  - У вас репутація людини, яка не думає про дрібниці, - сказав нарешті Араджис, - і я бачу, що ви це заслужили.
  
  "Даяус небесний, це не те, що я хочу робити", - вигукнув Джерин. "Як ти думаєш, чому я так хочу успіху цього союзу? Якщо ми зможемо перемогти Трокмуа і монстрів самостійно, нам не доведеться думати про те, щоб звертатися до богів. Але якби справа дійшла до вибору між поразкою в бою і спробою завдати останній відмінний удар, щоб виграти його, що б ти вибрав?"
  
  - Будь я проклятий, якщо знаю. Араджис похитав головою, немов Джерин змусила його поглянути на те, про що він волів би не думати. - Як ви сказали, лорд принц, будемо сподіватися, що вибір не дійде до цього. Не податися нам зараз в вашу фортецю і не приготуватись до майбутньої битви?
  
  "Я пропонував це деякий час тому, але замість цього ми стояли тут і розмовляли", - сказав Джерин. Він підняв Дарена і почав саджати його в свою колісницю.
  
  "Почекай, тато, мені потрібно сходити в туалет", - сказав Дарен. Він попрямував до кущів на узбіччі дороги. Джерин і Ван обидва пішли з ним, один з оголеним мечем, інший з важким списом напоготові. У ті дні в лісах водилися дикі звірі і гірше.
  
  Коли Дарен закінчив, Ван схопив його за ноги й перевернув догори дном назад до колісниці. Всю дорогу він верещав від сміху. Почувши цей сміх, Джерин на роки відірвався від серця. Він кивнув Араджису, який кивнув у відповідь. Приємно було знати, що є глибини, до яких деякі люди в північних землях не опустяться.
  
  Присутність Дарена в машині, коли він підстрибував на місці, зробило зворотну поїздку в Касл Фокс однією з найбільш приємних поїздок, які Джерин коли-небудь робив. Навіть те, що його син із завидною регулярністю питав: "Ми вже майже на місці?" - не зменшило, не міг навіть наблизитися до того, щоб зіпсувати його щастя, принаймні сьогодні.
  
  Коли вони повернулися в Лисячу фортеця пізно ввечері того ж дня, замок був наглухо замкнений для них. Джерин прийшов би в лють, виявивши все по-іншому: дозорця побачив би безліч колісниць, набагато більше, ніж виїхало попереднім вранці, і краще б припустив, що вони ворожі. Лис під'їхав досить близько, щоб воїни на частоколі впізнали його, і крикнув: "Ми всі тут друзі — Лучник Араджис привів своїх людей на північ. І дивіться!" Як і Араджис до нього, він високо цінував Дарена.
  
  Люди на стіні підбадьорювали один одного до хрипоти. Підйомний міст швидко опустився, важка бронзова ланцюг задзвеніла на лебідці. - Куди ми збираємося розмістити всіх людей Араджиса? - тихо запитав Вен. Фортеця не вмістить їх всіх, і, крім того...
  
  - Я не хочу, щоб всі вони були всередині відразу, поки у мене не буде тут більше моїх власних солдатів, щоб врівноважити шальки терезів, - закінчив за нього Джерин. "Я не бачу, як я можу втриматися від того, щоб не пригоститися ними сьогодні ввечері, але після цього ..." Тепер він дозволив своєму голосу затихнути.
  
  - Дивися в обидва, - сказав Ван. - А ось і Араджис піднімається.
  
  Великий герцог сказав: "Лорд принц, ми союзники, але ще не впевнені один в одному, хоча ви були дуже ввічливі, щоб багато говорити про це. Ми захопили полотно і все таке; якщо вам завгодно, більшість моїх людей будуть спати за межами фортеці. Вам не потрібно боятися. Ми виставимо охорону від монстрів і тому подібного, як ми це робили по дорозі на північ.
  
  Джерин опустив голову. - Дякую вам. Ви тільки що полегшили мені життя.
  
  "Я так і думав". Посмішка Араджиса була досить приємною, але щось жорстке залишалося під поверхнею. "У мене могли б бути інші плани, якщо б я не потребував допомоги на півдні так само сильно, як ви потребуєте моєї тут, а може бути, і більше".
  
  - Справді, - сказав Джерин. - Я розумію, про що ти говориш. Твій онук, можливо, буде правити моїм, а мій - твоїм, але якщо ми вступимо в бій зараз, ми обидва загинемо. Ми зробимо мудро, якщо будемо пам'ятати про це протягом всієї цієї кампанії ".
  
  "У мого онука будуть свої турботи", - сказав Араджис. "Я не можу розплутати свої прямо зараз, не кажучи вже про його. Але, як ти сказав, Фокс, пам'ятати, що ми потрібні один одному, - найкращий спосіб не вплутуватися у війну занадто рано.
  
  Ймовірно, це був єдиний спосіб утримати Араджиса в узді, подумав Джерин. Лучник, судячи з усього, був безжально ефективний у переслідуванні своїх власних інтересів. Нагадати йому, що Джерин був частиною цих інтересів, здавалося надзвичайно практичним. Кивнувши, Лис запитав: "Підемо у фортецю разом? Ти, звичайно, будеш гостем у мене".
  
  - Ти маєш на увазі, крім моїх людей? Так, звичайно, - відповів Араджис. Одна річ, яку його природа дозволяла робити легко: Джерину не потрібно було витрачати час на ввічливі пояснення. Араджис бачив суть речей наскрізь і приймав їх такими, які вони є.
  
  Кілька чоловік на частоколі спустилися, щоб привітати Лисиця і його супутників. Інші залишилися на своїх постах з луками напоготові. Почувши шум, з великого залу вийшли слуги, щоб подивитися, що відбувається. Те ж саме зробили Фанд і Силэтр.
  
  Побачивши Фанд, Дарен вистрибнув з колісниці і підбіг до неї. Вона підхопила його на руки і сказала Джерину: "О, ти повернув його! Тобі там добре".
  
  "Перше, що пішло на лад за останній час", - сказав Лис. Потім він глянув на Силэтр і виправився: "Ні, друге".
  
  Дарен вивернувся з рук Фанд. Він вказав на Силэтр. - Хто ця пані? Я ніколи її раніше не бачив. Він виглядав стурбованим, що робило його напрочуд схожим на мініатюрну безбородую версію Джерина. "Це моя мама повернулася?" запитав він, і надія освітила його обличчя яскравіше сонця. Він ледве ходив, коли Еліза покинула Лисячу фортеця.
  
  - Ні, це не так, - м'яко сказав Джерин, і блиск в очах Дарена згасло. Його батько продовжив: "Але ти знаєш, хто це? Це леді, яка раніше була Сивиллой в Айкосе, тієї, через яку говорив бог. Її звуть Силэтр. Зараз вона живе в Лисячій фортеці.
  
  "Мої васали говорили мені про це", - сказав Араджис, не даючи ні найменшого натяку на те, що він відчуває з цього приводу.
  
  Дарен уважно подивився на Силэтр, потім поставив природний для дитини питання: "Чому?"
  
  Джерин завжди намагався бути максимально відвертим зі своїм сином. Зараз це було нелегко, але він старався з усіх сил: "Тому що землетрус — Ти пам'ятаєш землетрус?" Дарен кивнув, широко розкривши очі. Джерин продовжив: "Землетрус зруйнував храм Байтона в Ікос, і воно випустило на свободу монстрів з-під землі. Ми з Ваном боялися, що монстри вб'ють Силэтр і з'їдять її, як вони це роблять, тому ми врятували її і привезли з собою в Лисячий замок, коли повернулися.
  
  "Про", - сказав Дарен. "Добре". Через мить він запитав: "Чому ви з Ваном були в Айкосе?"
  
  - Щоб попросити бога сказати нам через Сивиллу, де ти був, - відповів Джерин.
  
  "Про", - знову сказав Дарен. "Але я був з Тассило". Судячи з його тону, це було таким же природним фактом, як зелене листя дерев.
  
  "Але ми не знали, що ти був з Тассило", - нагадав йому Лис. "І навіть якщо б ми знали це, ми не знали, де був Тассило".
  
  "Чому ні?" Запитав Дарен, і в цей момент Джерин здійняв руки в повітря.
  
  Він сказав: "Давайте принесемо з льоху трохи доброго елю, заріжемо бика і пару овець і порадіємо, що тепер у нас тут достатньо хоробрих воїнів, щоб битися з Трокмуа і чудовиськами". Принаймні, я на це сподіваюся,- подумав він. Якщо ми цього не зробимо, у нас будуть ще більші неприємності, ніж я припускав раніше.
  
  "Немає нічого смачніше хорошою баранячої голови, приготовленої належним чином, з великою кількістю еля для запивання", - заявив Ведмідь Драго. Хоча він і був бароном, в їжі у нього були селянські пристрасті.
  
  Лис подивився на небо. З наближенням заходу зійшли всі місяця: Тиваз в першій чверті поблизу меридіана, потім Эллеб на півдорозі між першою чвертю і повним, а потім, близько один до одного і низько на сході, Матх і Нотос. Джерин похитав головою. П'ять років тому він звертав увагу на рух лун в основному для того, щоб визначати час по ночах; тепер, коли вони повзли разом, його пробрала дрож жаху. Цей відрізок, звичайно, не зрівняється з жахами ночі перевертнів, але наскільки це буде погано? Дізнатися неможливо, поки немає.
  
  Він сказав: "Кров тварин, зарізаних для нашого вечері, відлякує привидів. Якщо хочеш, великий герцог, ми влаштуємо забій худоби за межами фортеці, щоб табір твоїх людей теж міг насолодитися кров'ю.
  
  "Хороша думка", - сказав Араджис. "Зроби це". Він був настільки прямолінійний, що навіть використовував слова, схожі на солдатів, посилаючи не більше, ніж йому було потрібно для здійснення своїх планів.
  
  "Не могли б ми дістати хоча б один з глечиків вина, які в нас є від Шильда, щоб порадіти цього союзу?" Райвин запитав.
  
  - Ні, - відповіли Джерин і Ван на одному диханні. Джерин вдав, що не помітив цікавого погляду, який Араджис кинув на нього за те, що він так швидко відхилив питання. Він був від душі радий, що дістав ці банки з льоху і сховав їх глибоко під соломою у стайні. Повернувшись до Райвину, він продовжив: "Еля вистачить всім нам, так що тобі теж вистачить". Надуті губи Райвина надавали йому виразно жовчний вигляд, але в кінці кінців він похмуро кивнув.
  
  Дарен продовжував бігати по двору, входячи у великий зал і виходячи з нього, ніби перевіряючи, що нічого не змінилося за час його відсутності. Час від часу його голос підвищувався від хвилювання: "Я пам'ятаю!" Його не було чверть року, чималий відрізок життя чотирирічного дитини.
  
  Силэтр підійшла до Джерину і сказала: "Він багатообіцяючий хлопчик".
  
  "Спасибі. Я завжди так думав", - відповів Лис. "Я просто вихваляю Дьяуса і всіх богів за те, що він, схоже, не сильно постраждав в проклятих руках Тассило. Менестрель, має бути, вирішив, що він знадобиться йому здоровим і не дуже нещасним в якості заручника. Це наштовхнуло його на думку. Він покликав свого сина і запитав: "Як вийшло, що ти пішов з Тассило, коли він забрав тебе звідси?"
  
  "Він обіцяв, що навчить мене своїм пісням і покаже, як грати на лютні", - відповів Дарен. "Він теж обіцяв, але у мене надто маленькі руки, щоб грати на великий. Він сказав, що зробить мені маленького, але так і не зробив цього." А потім, на подив Лисиця, Дарен почав співати те, що Тассило назвав піснею Джерина під час свого візиту в Лисячу фортеця. Він виконав це краще, ніж коли-небудь співав до свого викрадення; принаймні, у цьому менестрель дотримав свою обіцянку. Цього було явно недостатньо.
  
  Один з кухарів вийшов і сказав: "Добродії, бенкет починається!" Воїни ринули у великий зал. Навіть зі стільцями і лавами, принесеними зверху, він все одно був битком набитий.
  
  Загорнуті в жир стегнові кістки диміли на вівтарі Дьяуса біля вогнища. Коли слуга приніс Джерину кухоль елю, він вилив узливання Бейверсу і залишок еля собі в горло. Служниця пробиралася по вузькому проходу між лавками, дістаючи скибочки коржів з високого страви і ставлячи по одному перед кожним пирующим по черзі.
  
  Вона пішла б швидше, якби кілька чоловіків не спробували посадити її собі на коліна або схопити за руку, коли вона проходила повз. У одного з них коржик опинилася на обличчі, а не на столі перед ним. "Мені дуже шкода, благородний сер", - сказала вона так, ніби саме це і мала на увазі.
  
  Кухар з головою барана на вертелі підніс її до вогню і обережно почав смалити шерсть. "О, це буде чудово, коли все буде готово", - сказав Драго. Він поплескав себе по товстому животі. - Не забудь залишити для нього небагато місця.
  
  Слуги принесли м'ясо більш швидкого приготування — стейки, відбивні, смажені скибочки сердечок, нирок і печінки — і поклали шиплячі котлети поверх коржів. Бенкетуючі накинулися на них з поясними ножами і пальцями. Вони кидали обгризені кістки у сухий очерет, устилавший підлогу. Собаки гарчали один на одного, борючись за недоїдки.
  
  Лучник Араджис підняв свою склянку в знак вітання Джерину, який сидів за столом навпроти нього. - Ви щедрий господар, лорд принц, - сказав він.
  
  "Ми робимо, що можемо, великий князь", - відповів Лис. "Час від часу, для святкування, все добре. Якщо б ми їли так кожен день, ми б померли з голоду, кріпаки і дворяни разом узяті, задовго до настання середини зими.
  
  "Я це прекрасно розумію", - сказав Араджис. "Між війною, голодом і хворобами ми живемо на краю прірви. Але, клянусь богами, іноді приємно відійти від краю прірви і зробити життя такий, якою вона повинна була бути: вдосталь їжі, вдосталь пиття — ти вариш відмінний ель - і ніяких турбот, принаймні, сьогодні. Він знову підняв келих, потім осушив його. Слуга з глечиком поспішив наповнити його.
  
  Силэтр повернулася до Джерину. Під шум натовпу вона сказала: "Безсумнівно, в житті є щось більше, ніж повний шлунок".
  
  "Я теж так думаю", - сказав він, киваючи. "Араджис, без сумніву, теж, інакше він був би задоволений тим, що залишився в своєму замку і об'ївся. Якщо хочеш знати мою думку, він швидше вип'є силу, ніж ель. Але потім, намагаючись бути справедливим, додав: "Якщо у тебе не повний шлунок, все інше не має значення. У ті роки, коли неврожай, ти дізнаєшся про це. - Він замислено помовчав. - Що таке цивілізація, я вважаю, це ті речі, про які ти починаєш турбуватися, коли твій шлунок набитий.
  
  - Мені це подобається, - сказала Силэтр. Тепер вона кивнула. - Добре сказано.
  
  Вен сидів по праву руку від Джерина, Дарен був між ними. Він розмовляв з Фанд і пропустив слова Джерина повз вуха. Його увагу привернуло короткий схвалення Силэтр. "Що добре сказано, Фокс?" - запитав він.
  
  Джерин повторив свої слова. Ван обдумав це — можливо, трохи більш напружено, ніж він міг би зробити в інший час, тому що він знову і знову спустошував свій стакан - і, нарешті, кивнув. "Щось у цьому є". Він змахнув великою рукою в жесті, який ледь не вибив тарілку з рук слуги. "Ви, элабонцы, дуже багато вмієте в минулому, займаючись сільським господарством. Я віддаю тобі так багато, що це дійсно так".
  
  Фанд повернулася до нього. - А як щодо мого власного народу? - вимогливо запитала вона. - Звичайно, ти ж не з жителями півдня, які називають нас лісовими розбійниками, варварами-дикунами і все таке, чи не так?
  
  "Ну-ну, дівчинко, я нічого подібного не говорив. Я взагалі не говорив про трокмуа, тільки про народ мого друга", - досить м'яко відповів Ван. Джерин тихо зітхнув з полегшенням; він бачив, що проблема відбилася на питанні Фанд так само вірно, як дощ позначилася на лінії шквалу. Потім, до свого жаху, чужинець, замість того щоб залишити все як є, продовжив: "Хоча тепер, коли ти питаєш мене, я скажу, що, оскільки я подорожував по лісах Трокмуа з півночі на південь, я б вважав за краще жити тут, ніж там. В цілому, тут є ще більше хорошого в житті ".
  
  - Не могли б ви прямо зараз? Через три слова голос Фанд піднявся до вереску, змусив голови обернутися. - Ну, тоді випийте трохи відмінного элабонского елю! Вона взяла склянку і вилила на його голову Вана, потім встала з лавки і попрямувала до виходу.
  
  Пирхаючи, чортихаючись і кліпаючи очима, тому що в очі йому потрапила їдка рідина, Ван простягнув м'ясисту руку і відтягнув її назад. Вона вискнула і замахнулася на нього. Він блокував удар іншою рукою і жбурнув її на сидіння з такою силою, що її зуби зімкнулися з гучним клацанням. "Ось, подивимося, як тобі це сподобається", - сказав він і налив їй склянку еля.
  
  Вона проклинала його на элабонском і лісовому говіркою, голосно і винахідливо. Він просто сидів і посміхався, що роздувало вогонь її гніву.
  
  "Ідіть, ви обидва, і витріться", - сказав Джерин, з незручністю усвідомлюючи, що звичайна роль потенційного миротворця - приймати стріли з обох сторін. - Ван може сказати, що він думає...
  
  "Хотів би я подивитися, як хто-небудь зупинить мене", - вставив чужинець.
  
  - Заткнися, гаразд? Джерин зашипів на нього, перш ніж продовжити. — ... і ти, леді, можеш погоджуватися чи ні, як тобі буде зручніше. Але якщо ти когось обливаешь, ти не повинен дивуватися або навіть сердитися, якщо тебе обіллють у відповідь ".
  
  Він чекав, що вона скипить у відповідь, але час від часу логіка доходила до неї. Це виявився один з тих випадків. - Так, приблизно так, - сказала вона, тряхнув головою так, що з її мідно-рудого волосся полетіли краплі еля. Вона насторожено подивилася на Вана. - Поки що звільняєшся?
  
  - Так, поки що. На цей раз чужинець став першим. Фанд пішла за ним. Джерин подумав, чи не пошукати їм рушник або найближчу спальню. Він злегка розсміявся. Навіть якщо Фанд більше не була його жінкою, він все одно втручався в її сварки.
  
  Через деякий час Дарен запитав: "Чому Ван і Фанд не повертаються?"
  
  "Я думаю, вони, ймовірно, розпочинають свою сварку", - відповів Джерин, посміхаючись.
  
  "У цьому місці рідко буває нудно, чи не так?" Сказав Араджис. Він теж посміхався, більш ніж наполовину спантеличено. "Моє житло більш, мм, спокійне".
  
  Під цим ти маєш на увазі, що кожному, хто думає не так, як ти, краще не повідомляти тобі про це, подумав Джерин. Але те, як Арчер керував своїм господарством, було його справою. Дарен згорнувся калачиком на тому місці, яке звільнили Фанд і Ван, і заснув. Джерин скуйовдив йому волосся і сказав: "Все одно комусь це здається нудним". Він дивився на маленького хлопчика зверху вниз, все ще не наважуючись повірити, що повернув його назад, потім підняв свій домкрат в бік Араджиса в знак вітання. Повернувся Дарен спокутував безліч гріхів великого герцога.
  
  Незабаром Ван і Фанд дійсно повернулися. Фанд виглядала пом'ятою. Чужинець виглядав самовдоволеним. Вони обидва виглядали здивованими, коли виявили Дарена, що розтягся там, де вони сиділи.
  
  - Не хвилюйся, - сказав Джерин. - Можеш зайняти свої місця. Я віднесу його нагору, в ліжко. Він підхопив на руки свого сина, який заворушився і щось пробурмотів, але не прокинувся.
  
  Силэтр допила свій стакан, поставила його на стіл і піднесла руку до рота, щоб приховати позіхання. - Я хочу спати сама, - оголосила вона. - Я зійду з тобою, якщо ти не проти.
  
  "Твоя компанія краще, ніж просто "все в порядку", як ти прекрасно знаєш", - сказав Джерин. Він підняв Дарена так високо, як тільки міг, щоб бовтаються ноги хлопчика не потрапили кому-небудь з бенкетуючих по голові, і попрямував до сходів. Силэтр пішла за ним.
  
  Дарен знову зітхнув, коли Джерин поклав його на ліжко, якої вони обидва користувалися. Дарен щось пробурмотів, але Джерин не зміг розібрати, що саме. "Він схожий на тебе", - сказала Силэтр.
  
  Лис кивнув, випростуючись. - У нього, звичайно, мій колір шкіри. Вважаю, риси його обличчя в основному теж мої. Він обережно зняв туфлі зі сплячого сина і кинув їх поруч з ліжком. "Після того, що сталося, я не хочу залишати його одного навіть на мить".
  
  - Я не звинувачую тебе, - сказала Силэтр. - Але якщо він не в безпеці тут, у твоїй спальні, де він може бути в безпеці?
  
  "Так, як зараз крутиться світ? Може бути, ніде", - похмуро сказав Джерин. "Ніхто з нас по-справжньому не в безпеці в ці дні". Він зробив пару кроків до Силэтр, обійняв її і поцілував. "Ми просто повинні зробити все, що в наших силах, от і все".
  
  Вона кивнула. - Як ти думаєш, ти могла б залишити його в спокої на досить довгий час, щоб пройти зі мною в мою маленьку кімнату?
  
  Він зробив паузу в деякому подиві, перш ніж відповісти: раніше вона не запрошувала його в свою кімнату. Після того, як він їй подарував це, він тримався осторонь, не бажаючи порушувати самоту, якого, як він знав, вона жадала. З іншого боку, їм двом тепер потрібно усамітнення від Дарена. Вона виросла, коли всі спали і робили все інше в одній великій ліжка, але він - ні. Він обійняв її за талію. - Думаю, я скористаюся цим шансом.
  
  Однак після цього він швидко вдягнувся і повернувся в свою кімнату. Бажання переконатися, що Дарен в безпеці, було лише частиною цього. Кімната Силэтр перебувала на південній стороні залу, і її вікно виходило на південь. Світло лун струменів в кімнату і відкидав безліч рухомих тіней. Враховуючи те, що чекало його попереду, Джерин хотів думати про лунах як можна менше.
  
  
  * * *
  
  
  Голден Матх був заповнений першим. Та ніч пройшла досить добре: Тиваз був заповнений за два дні до цього, редді Эллеб і Нотос - за день до цього. Всі троє зійшли раніше Мета, і тому їх промені у чому зменшили ефект єдиною повного місяця.
  
  З ночі перевертнів п'ятирічної давності Джерин знав, хто з його людей вразливий перед прийняттям вигляду звіра. Двоє, про кого він турбувався найбільше, були син Видина Симрина, який був всього лише хлопчиком під час ночі перевертнів, і Умовно—достроково звільнений Нут. Йому стало цікаво, як там Пэрол, в селі кріпаків. Видина він замкнув у підвалі разом з елем; юнак пережив ту першу ніч без змін.
  
  Він більше турбувався про людей Араджиса, ніж про своїх власних, тому що вони були для нього невідомою величиною. Він запитав Лучника, у кого з його людей була псування перевертня, але Араджис відповів ухильно: "Лорд принц, мені важко відповісти на це, тому що більшість моїх васалів були в своїх замках в ніч перевертня. Трокмуа ще не досягли моїх земель, так що ми все ще відчували себе невимушено. Після цього у мене з'явилися більш нагальні справи, про яких потрібно було турбуватися, ніж з'ясовувати, хто з моїх воїнів прийняв вигляд звіра. Я просто не бачив у цьому необхідності.
  
  Джерин зверхньо подивився на великого герцога. - Що означає, що тепер ми уразливі, - сказав він з докором так м'яко, як тільки міг. Ні, Араджис був недостатньо передбачливий; коли щось зникало, він припускав, що подібне більше не повернеться.
  
  Коли наближався наступний вечір, той, в який Эллиб і блідий Нотос будуть сповнені і быстроходны, а Тиваз і Мат всього в одному дні шляху по обидві сторони від нього, він відправив всіх людей Араджиса, крім самого Стрільця, Марланца Сироїжки і Фаборса, сина Фабура, в розбитий ними наметовий табір. Якщо почнуться неприємності, він хотів, щоб вони були подалі від фортеці. До його полегшення, єдиним зауваженням Араджиса було: "Розумна обережність, лорд принц".
  
  Лисиця відправила сина Видина Симрина в його притулок і замяукала, сказавши: "Якщо ти не змінишся сьогодні ввечері, то, ймовірно, не змінишся і завтра. Але краще перестрахуватися — тоді ми і тебе закриємо. Відін просто кивнув; він зрозумів необхідність, коли побачив це.
  
  Тиваз з'явився над східним горизонтом першим, за день до повного місяця і недалеко від раунду. Потім, коли сонце сіло, Эллиб і Нотос піднялися пліч-о-пліч. Джерин спостерігав за ними з-за частоколу. В той момент, коли з'явилися дві повні місяця, ніяких тривожних криків не пролунало, за що він від душі подякував. Незабаром послідував Золотий Матх. Оскільки вона проходила свої фази повільніше, ніж Тиваз, її яскравий диск був навіть ближче до ідеальної окружності, ніж у нього.
  
  Коли на небі зійшли всі чотири місяця і ні фортеці, ні з наметів, де ховалися люди Араджиса, не донеслося криків жаху, Лис вирішив, що може спокійно спуститися і повечеряти. Він був достатньо розумним, щоб принести побільше еля, перш ніж замкнути Видина у погребі, так що промити м'ясо не складе праці.
  
  Араджис, який вже вгрызался в яловичі реберця, политі гострим соусом, вітав його помахом руки і чимось схожим на насмішку. "Тут тихо, як у могилі, лорд принц. Мені здається, ти хвилювався через дрібниці.
  
  Джерин знизав плечима. - Краще бути готовим до неприємностей та не мати, ніж мати їх і не бути готовим, як це сталося в ніч чотирьох повних місяців.
  
  - Гадаю, з цим важко посперечатися, - визнав Араджис. Він відкусив ще один великий шматок від реберця, який тримав у руці; жир потік по його підборіддю. - Ваші кухаря дійсно відмінно справляються з роботою; я віддаю вам належне без всяких заперечень.
  
  - Радий, що хоч щось тут порадувало тебе, - відповів Джерин. Він махнув одному з кухонних слуг, щоб той узяв собі реберець.
  
  "Єдине, що мене турбує з-за того, що я кілька днів сиджу тут і їм вашу смачну їжу, - це те, що ми могли б уже брати участь у кампанії, наносячи удари по Трокмуа і монстрам", - сказав Араджис.
  
  - Вони будуть на місці, великий герцог, не бійтеся, - сказав Джерин. Слуга виклав на стіл перед ним круглу коржик, а зверху поклав кілька димлячих реберець. Він спробував взяти одну, обпік пальці сунув в рот. Араджис сховав смішок за ковтком еля.
  
  - Я думав, ви терпляча людина, лорд принц, - лукаво зауважив син Фабора Фабура, і цієї насмішки було досить, щоб у Джерина запалали вуха.
  
  "Я не знаю, чому всі підносять цю їжу до небес", - пробурчав Марланц Сироїжка. "Вони прожариться його до смерті, і це після того, як я сказав їм, що люблю його з рештою соком".
  
  Джерин втупився на шматок м'яса, на який накинувся Марланц. Можливо, воно й було злегка подгоревшим зовні, але сік і кров просочили коржик, на якій воно лежало. Якщо Марланц хотів, щоб м'ясо було просмажене менше, йому слід було відірвати його від корови, коли та пробігала мимо.
  
  Перш ніж Джерин встиг сказати це, він перевів погляд з шлангу шматка м'яса на самого Марланца. Його борода здавалася густішою і пишніше, ніж кілька хвилин тому, а зуби надзвичайно довгими, білими і гострими. Його очі відбивали світло смолоскипів своїми власними червоними відблисками.
  
  "М'ясо!" - прогарчав він. "Ррравое м'ясо!" Тильні сторони його рук ставали волосатее з кожним ударом серця.
  
  "Прошу вибачення", - сказав син Фабора Фабура, його голос підвищився до переляканого писку, коли він зісковзнув з лавки подалі від свого друга. Очі Араджиса були широко розкриті. Вен почав витягати свій меч, потім засунув його назад у піхви. Джерин зрозумів це; він зупинив свою руку на півдорозі до рукояті меча. Якщо їх не проткнути сріблом, зверолюді-перевертні в'яжуться так само швидко, як і були розрізані. Він бачив це, до свого жаху і сум'яття, під час ночі перевертнів.
  
  "Рррравое м'ясо!" Знову сказав Марланц і загарчав глибоко в горлі. Його голос взагалі не можна було назвати голосом — більше схоже на сердитий виття.
  
  - Дайте йому те, що він хоче, - швидко крикнув Джерин переляканим кухарям. - Сире м'ясо, і побільше.
  
  Чоловіки скористалися цим як приводом, щоб втекти з великого залу. Джерин сподівався, що хоча б у одного з них вистачить сміливості повернутися з м'ясом. Якщо ні, Марланц збирався спробувати витягнути це воїнів і жінок, з якими він сидів за вечерею.
  
  Кухар, похитуючись під вагою окосту, який він ніс на блюді, повільно вийшов з кухні. Він не виніс м'ясо Марланцу, а поставив його між вогнищем і вівтарем Дьяуса, а потім відступив набагато швидше, ніж наблизився. Джерин виявив, що не може скаржитися. Того, що цей хлопець взагалі повернувся, було достатньо.
  
  Лис встав і протиснувся повз Марланца, чий язик вивалився з щелеп, які помітно розтягнулися, щоб вмістити поліпшені столові прилади, які тепер у них містилися. - Добрий вовк, - сказав Джерин доброзичливо, наче розмовляв з однієї з сторожових собак. Він озирнувся в пошуках собак, але не побачив їх — вони всі вибігли на вулицю, коли Марланц почав змінюватися. Вони не хотіли мати з ним нічого спільного. Джерин теж цього не хотів, але у нього було менше вибору.
  
  Крекчучи, він підняв блюдо і відніс його Марланцу. Він схилився над ним, наче був шинкарем, подає вишукане частування в який-небудь прекрасною готелі у місті Элабон. Насправді, його турбота про задоволення свого клієнта була навіть більш нагальною, ніж у такого шинкаря: ніхто з їхніх гостей навряд чи став би їх, якби був незадоволений запропонованими вечерею.
  
  Марланц перевів погляд з окосту, з якого капала вода, на Джерина і назад. Він низько схилився над м'ясом і понюхав його, немов бажаючи переконатися, що до нього не торкалася полум'я. Потім, не обтяжуючи себе ножем, який лежав на столі поруч зі стравою, він почав їсти. Це було єдине слово, яке здалося Джерину підходящим — Марланц відривав зубами шматок за шматком, трохи попрацював щелепами і проковтнув ледь прожеванные шматки. М'ясо відокремлювалося від кісток з вражаючою швидкістю.
  
  Джерин поспішив назад на кухню. - Цього окосту може виявитися недостатньо, - попередив він. - Що ще у тебе є?
  
  Кухар вказав пальцем. - Тут всього лише половина свинячої туші, лорд принц, яку ми збиралися...
  
  "Неважливо, що ти збирався з цим робити", - відрізав Джерин. Деякі лікарі в місті Элабон вважали, що їсти сиру свинину шкідливо для здоров'я. Це, на думку Лисиця, було наглядом Марланца. Він схопив оброблену тушу за ноги і поволік її у великий зал.
  
  Підійшовши до Марланцу, він зрозумів, що тельбухи з туші з таким же успіхом підійшли б у нинішньому стані дворянина. Однак у нього не вистачило сміливості унести м'ясо назад з кухні. Замість цього він поставив його на стіл перед Марланцем, який почав знищувати його з тієї ж вовчої цілеспрямованістю, яку проявив щодо шматка яловичини.
  
  - Він не може з'їсти все це, - сказав Ван, коли Джерин обережно сів назад.
  
  "Я дозволяю тобі сказати йому це", - сказав Джерин. "Продовжуй". Ван залишився на місці; він був сміливий, як ніхто з коли-небудь народжених людей, але далекий від дурня. Фанд поклала руку йому на плече, як би вітаючи з виявленим здоровим глуздом. Це здивувало Джерина, який очікував, що вона буде підштовхувати чужоземця до будь бійці, яка виникне.
  
  - Я спробував би битися з ним, лорд принц, - сказав Араджис, переводячи погляд з Джерина на Марланца. - Але твій спосіб краще. Тобі шкода втрачати так багато м'яса, без сумніву, але тобі було б ще більше шкода втрачати людей, поранених чи вбитих у сутичці з перевертнем, якого не можна вбити - і з тим, хто є хорошим васалом, коли знаходиться в належній формі.
  
  "Останнє було самим важким для мене, - сказав Джерин.
  
  - За це я у вас в боргу, - сказав Араджис, - і Марланц буде у боргу, коли прийде в себе.
  
  Марланц був не зовсім в повному звіриному вигляді, яким він був би в ніч перевертня п'ять років тому; він швидше здавався людиною, на якого сильно наклався вовк. Це змусило Джерина задуматися, чи володів він повною невразливістю, якій тоді володіли перевертні. Він виявив, що про деяких експериментах було цікавіше думати, ніж пробувати. І, як сказав Араджис, Марланц був гарним хлопцем — і, звичайно, виглядав хорошим воїном — коли був повністю людиною.
  
  Лис подумав, чи не доведеться йому добути ще м'яса, щоб покласти перед Марланцем. Будучи перевертнем, він їв як вовк. Однак мало-помалу Марланц уповільнив крок. Він люто оглянув не змінилися чоловіків і жінок, які спостерігали за ним, потім підняв ротом і лапообразными руками те, що залишилося від свинячої туші, і відніс це в темний кут великого залу. Там він поставив його, поки насипав поруч з ним тростини в якусь подобу гнізда. Він ліг у цьому гнізді, пару раз обернувся, щоб пристосувати його форму до своєї, і заснув.
  
  - Сподіваюся, він добре виспиться, - щиро сказав Джерин. - Завтра на світанку він знову стане чоловіком.
  
  Силэтр хихикнула. - І ще сильно дивуючись, як так вийшло, що він опинився на підлозі поруч з наполовину — ні, вже менше — дохлої свинею.
  
  "Може бути, ми назвемо його Марланц Свинячі Реберця", - безтурботно запропонував Райвин.
  
  Син Фабора Фабура серйозно подивився на нього. "Ван з Сильною Рукою, можливо, міг би це зробити, і домігся б цього з хорошої сторони. Для когось менш імпозантного таке кепкування може виявитися нерозумним ".
  
  "Я думаю, що ти, швидше за все, прав", - сказав Джерин. Він теж кинув на Райвина суворий погляд. Іноді Райвин звертав увагу на такі сигнали, іноді ні. Джерин сподівався, що це був один з тих випадків, коли він так робив, тому що в остаточному підсумку він міг би дуже пошкодувати, якщо б розлютив Марланца на нього.
  
  "Я сподіваюся, що це буде нашим єдиним розвагою на сьогоднішній вечір", - сказала Силэтр. Навіть Ван, невиправний шукач пригод, кивнув; жахи ночі перевертнів, мабуть, назавжди закарбувалися в його пам'яті.
  
  Джерин сказав: "Я перевірю, як справи у Видина". Він спустився до дверей підвалу, постукав у неї і запитав: "З тобою там все в порядку, Відін?"
  
  "Так, і все ще в моєму власному вигляді", - відповів його молодий васал. "Чи можу я тепер вийти?"
  
  "Не бачу причин, чому б і ні", - відповів Джерин. "Марланское сыроежество давно пішло в минуле; якщо напад не наздогнав тебе досі, я не думаю, що це станеться сьогодні ввечері". Він відсунув засув на дверях і випустив Видина.
  
  "Що це за звір?" Запитав Відін.
  
  "Вовк, як і більшість північних перевертнів", - сказав Лис. "Насправді, він зараз наполовину вовк, наполовину людина. Він заснув в очеретах, охороняючи м'ясо, як гончак. Підніміться наверх, у великий зал, і ти зможеш побачити його своїми очима.
  
  Він повів Видина наверх. Відін обійшов сплячого Марланца стороною і ні на мить не повернувся до нього спиною. Лисицю це здалося надзвичайно практичним. Солдат, який ніс службу у частоколу, підійшов до входу у великий зал і сказав: "Лорд принц, воїн Араджиса хоче, щоб ми опустили ворота, щоб він міг поговорити з вами".
  
  - Він у своїй звичайній формі, без будь-яких звірів поруч з ним? - Запитав Джерин після хвилинного роздуму.
  
  "Так, пане, це він", - відповів вартовий. "Місяця такі яскраві, що ніщо не могло їх приховати".
  
  - Тоді ми впустимо його, - вирішив Джерин. Він підійшов до воріт і сказав про це людям, які працювали на підйомному мосту, додавши: "Але ми знову піднімемо міст, як тільки він пройде по ньому у внутрішній двір". Це означало б більше роботи для людей, але він не хотів залишати фортецю відкритою і вразливою для того, що ховалося під двома повними місяцями і двома іншими, майже повними.
  
  З гуркотом опустився звідний міст. Як тільки воїн Араджиса перетнув його, бригада біля воріт підняла його назад. Хлопець підійшов до Джерину і відсалютував. - Лорд принц, я Ренневарт Роздвоєна Борода, один із васалів Араджиса, як сказав ваш чоловік. Він був середніх років, солідного виду і носив бороду в старомодному стилі, який описував його псевдонім.
  
  - Що відбувається там, у вашому таборі? - Запитав Джерин. - Ви наказали людині прийняти вигляд звіра, чи не так?
  
  На його подив, Ренневарт похитав головою. "Ні, справа не в цьому. О, у пари хлопців волосся більше, ніж їм належить, але всі вони залишаються самими собою, якщо ви розумієте, що я маю на увазі. Ми за них не турбуємося. Ні, справа в тому, що зовсім недавно до нас в табір прийшов чоловік, голий, як у день свого народження, і навіть більше. Він не з наших. Нам було цікаво, чи прийшов він якимось чином з тутешнього замку або, може бути, з вашої селянської села неподалік.
  
  "Чому тобі треба питати мене?" Сказав Джерин. "Чому б просто не запитати його?"
  
  "Лорд принц, справа в тому, що він не хоче говорити — я маю на увазі, не скаже ні слова", - відповів Ренневарт. "Не хоче або, може бути, не може - я не знаю, що саме. Ми подумали, що ви його знаєте, якщо хто-небудь знає.
  
  "Так, напевно, я б так і зробив", - спантеличено відповів Джерин: у його володінні була пара глухонімих, але вони жили в далеких селах, і у них не було причин з'являтися в Лисичачім Замку посеред ночі, тим більше голими. Він пощипав себе за бороду; його цікавість було задоволено. - Добре, Ренневарт, я вийду і подивлюся на нього.
  
  Шлях від фортеці до табору був досить коротким, щоб привиди не сильно турбували його, перш ніж він дістався до місця, захищеного жертвами, принесеними людьми Араджиса. Більшість з них не спали, або були на вахті, або розбуджені звісткою про дивну прибульця.
  
  - Ми привели його в мій намет, лорд принц, - сказав Ренневарт, підводячи Джерина до неї і широко відкриваючи полог. - Ось він.
  
  Джерин оголив свій меч, перш ніж увійти, побоюючись пастки. Але всередині палатка була яскраво освітлена декількома лампами, і в ній було лише кілька ковдр і, як і було обіцяно, один оголений чоловік, що розтягнувся на них.
  
  - Я ніколи раніше його не бачив, - рішуче заявив Джерин. - Я впізнав його, чи він з моїх земель. Цей хлопець був майже такого ж зростання, як Ван, і так само добре складний, як і величезний чужинець. Він був смаглявим і волохатим, з бородою, що доходила майже до його темних очей, і лінією волосся, що починалася прямо над ними. "Хто ти?" - запитав Лис. "Звідки ти?"
  
  Оголений чоловік слухав з усіма ознаками уваги — він міг бути німим, але не глухим, — але не відповів. Джерин спробував знову, на цей раз на мові трокме. Хлопець поворухнувся на ковдрах, але знову не подав ні відповіді, ні реального знака, що зрозумів.
  
  "Ми теж намагалися це зробити, лорд принц, але нам пощастило не більше, ніж вам", - сказав Ренневарт Роздвоєна Борода.
  
  - Піди приведи мого товариша, Вана Сильної Руки, - сказав Джерин. - Він знає більше різних мов, ніж будь-який інший чоловік, якого я зустрічав.
  
  Ренневарт поспішив геть і незабаром повернувся з чужинцем. Слухаючи, як опускається і піднімається підйомний міст, Джерин на мить поспівчував команді біля воріт. Ван з цікавістю втупився на оголеного чоловіка. Як і Лис, він почав з элабонского і мови трокме, але зазнав невдачі з обома. Потім він перейшов на гортанний мова гради, що жили на північ від Трокмуа, і після того, як це не принесло відповіді, він заговорив шипящем мовою, якою користувалися кочівники рівнин Шанда. Принаймні, ці Джерин дізнався. Ван перепробував, повинно бути, дюжину мов, а може, й більше. Мінливі звуки його слів зацікавили оголеного чоловіка, але не настільки, щоб змусити його сказати що-небудь, крім пари ворчаний. Через деякий час Ван розвів руками. "Я здаюся, капітан", - сказав він, повертаючись до элабонскому.
  
  "Якщо подумати, у мене є ще одна мова", - сказав Джерин і звернувся до оголеного незнайомцеві на ситонийском, мовою, який він читав більш швидко, ніж говорив на ньому. З таким же успіхом він міг би поберегти дихання.
  
  "Він може чути", - сказав Ренневарт. "Ми це бачили".
  
  "Так, у всякому разі, він не зовсім німий", - згодився Лис. - Але— Він замовк, у ньому зростала підозра, потім сказав: - Може бути, йому потрібна порція еля. Не могли б ви принести йому, будь ласка?
  
  Ренневарт кинув на нього першокласний недовірливий погляд, але приніс домкрат, як і просили. Він простягнув його Джерину зі словами: "От, якщо ти хочеш, щоб у нього це було, ти віддаси це йому".
  
  Джерин зробив пару кроків, які привели його до оголеного чоловіка. Він простягнув шкіряний домкрат, загадково посміхаючись. Незнайомець узяв її, дивився на неї, але не підніс до губ. - Як ніби він ніколи раніше її не бачив, - тихо сказав Ван.
  
  "Я починаю думати, що саме так воно і є", - відповів Джерин. Він забрав склянку, відпив з нього, щоб показати, для чого він потрібен, і повернув його оголеного чоловіка. Потім хлопець випив, невміло, так що ель потік по його бороді і закапав на землю. Він з хвилину обмірковував смак, потім прицмокнув губами і залпом допив залишки еля. Він з надією простягнув Джерину пляшку.
  
  Джерин допоміг йому піднятися на ноги. - Нумо, ходімо зі мною, - сказав він, підкріплюючи свої слова жестами. Оголений чоловік пішов за ним досить охоче. Те ж саме зробили Ван і Ренневарт, обидва виглядали зацікавленими.
  
  Голий чоловік підстрибнув, коли підйомний міст з глухим стуком опустився, але перейшов через нього разом з Лисицею. Бенкетують у великому залі втупилися на новоприбулого; Джерин сподівався, що Ван не помітив захопленого погляду Фанд. Він налив хлопцеві ще кухоль елю, потім прихопив з собою повний глечик і повів голого чоловіка вниз, у підвал, з якого зовсім недавно випустив Видина.
  
  Спокушений перспективою випити ще елю, незнайомець знову без заперечень пішов за ним. Джерин поставив глечик на землю. Коли незнайомець подався до нього, Лис поспіхом вибіг з підвалу, закрив за собою двері і засунув засув. Потім він повернувся у великий зал, налив собі кухоль елю і випив її одним великим ковтком.
  
  "Гаразд, капітане, що все це означало?" Зажадав відповіді Ван, зі стуком поставивши домкрат на стіл. "Ви щось знаєте; я бачу це по вашому обличчю".
  
  Джерин похитав головою. - Прийде ранок, і я що-небудь дізнаюся. Зараз я просто підозрюю.
  
  "Підозрювати що?" - відповіли кілька чоловік на одному диханні.
  
  - Підозрюю, що я тільки що замкнув перевертня в підвалі, - відповів Джерин.
  
  Знову кілька осіб заговорили одночасно, Араджис голосніше за всіх і по суті: "Але це був не звір — він був людиною".
  
  - І до того ж він був справжнім чоловіком, - пробурмотіла Фанд, чим привернула до себе пильний погляд Вана.
  
  "Коли люди стають перевертнями, вони приймають їхній вигляд", - сказав Лис, знову наповнюючи свою склянку. "Але якщо б звір став перевертнем, ким він став? Людиною, якщо тільки вся логіка не бреше. І подивіться на цього хлопця — і не тільки на те, який він волохатий. Він поняття не мав, як бути чоловіком. На ньому не було одягу, він не міг говорити, він не знав, для чого потрібна чашка, поки я йому не показав . . . . Як я вже сказав, ми дізнаємося напевно вранці, коли відкриємо двері підвалу після заходу місяця і подивимося— хто — або що - там внизу ".
  
  Араджис похитав головою, все ще сумніваючись. Але Силэтр сказала: "Мені подобається ця ідея. Це могло б навіть пояснити, як з'явилися монстри: припустимо, давним-давно самка звіра перетворилася в жінку, і фермер або мисливець знайшов її, вступив з нею по-своєму і завагітнів від неї. Настане ранок, і вона знову стане твариною, але хто знає, який виводок вона принесла?
  
  - Могло бути й так, - сказав Джерин, киваючи. - Або чоловіки-перевертні могли змішувати свою кров з жінками свого звірячого вигляду. У будь-якому випадку, ти права — початок може бути жахливим. Це найкраще припущення про те, як з'явилися монстри, ніж все, що приходило мені в голову. Він підняв свій домкрат, віддаючи честь її розуму.
  
  "Якщо ти завагітнієш від мене, ти дізнаєшся, що ти отримаєш, дівчинка", - сказав Ван Фанд.
  
  - Гадаю, проблем більше, ніж я знаю, що з ними робити, - парирувала вона.
  
  "Як ти засунула мова гадюки в такий гарненький ротик?" - запитав він, і вона самовдоволено подивилася на нього.
  
  Незабаром після цього ель закінчився, і ніхто, здавалося, не відчував ентузіазму з приводу того, щоб спуститися в льох за добавкою, тим більше що там був незнайомець. Схоже, ніхто не відчував ентузіазму з приводу того, щоб залишатися у великому залі, навіть незважаючи на те, що у Марланца уві сні було багато сирого м'яса. Кухонні помічники розійшлися по своїх кімнатах і замкнули двері на засув. Всі інші піднялися нагору.
  
  Джерин переконався, що сонце вже високо — а це означало, що фул-Эллеб і Нотос будуть вже далеко внизу, — перш ніж спуститися вниз на наступний ранок. Навіть тоді він не був озброєний, але і готовий до поспішного відступу.
  
  Він знайшов Марланца Сыроежкой, який повернувся в повністю людський вигляд і просто сидить в очереті, виглядаючи вкрай здивований тим, як він туди потрапив, і ще більш спантеличеним купою добре обгризених свинячих кісток поруч з ним. "Наскільки міцним ти вариш свій ель, лорд принц?" запитав він. "Забавно, але, мабуть, це була сильна п'янка, але у мене не болить голова".
  
  "Це був не ель, а місяця", — відповів Джерин і пояснив, що сталося минулої ночі.
  
  Марланц витріщився на нього, потім повільно кивнув і підвівся на ноги. "Мені сказали, що такий же напад стався зі мною, тільки сильніше, у велику ніч перевертнів п'ять років тому. Я теж нічого не пам'ятаю про тієї ночі.
  
  Потім Ван спустився вниз, теж озброєний. Він зітхнув з полегшенням, побачивши Марланца без видимих слідів лікантроп, потім сказав: "Може, спустимося в підвал і подивимося, у що перетворився ваш чоловік-вовкулака?"
  
  Це вимагало додаткових пояснень від Марланца. Коли вони закінчили, васал Араджиса витягнув свій власний меч і сказав: "Давайте вб'ємо це жахливе істота".
  
  "Якщо ми зможемо вивести його з фортеці без бою, я буду так само щасливий зробити це", - відповів Джерин.
  
  Марланц витріщився на нього, потім зрозумів, що він мав на увазі те, що сказав. "Ти тут господар", - сказав він тоном, яке мало на увазі, що він готовий коритися, навіть якщо сам би так не вчинив.
  
  - Зніми зі стіни щит і поклади в нього кілька своїх кісток, - сказав йому Джерин. "Може бути, вони порадують тварюка в погребі так само, як порадували тебе, а ти не зовсім обгризені їх м'ясо".
  
  Погляд Марланца став укоризненным, але він зробив, як його попросили. - А що, якщо там, внизу, все ще людина? - запитав Ван.
  
  - Ми знайдемо йому що-небудь інше на сніданок, - відповів Джерин, і це змусило обох його супутників замовкнути.
  
  Вони разом спустилися в підвал. Джерин відсунув засув і відчинив двері. "Батько Дьяус нагорі", - тихо сказав Марланц — чорний ведмідь середніх розмірів розтягнувся на земляній підлозі. Звір подивився на них з безглуздим подивом.
  
  Він не загарчав, і шерсть у нього на спині не встала дибки. Він також не схопився і не втік у темні глибини підвалу. "Що з ним не так?" - Зажадав відповіді Ван, ніби передбачав, що Джерин повинен знати.
  
  І, як не дивно, Джерин так і зробив. "У ньому все ще тече ель з учорашнього вечора. Це був пристойного розміру глечик, і хто знає, коли в людській подобі він міг би закінчитися? Він помовчав, потім усміхнувся. "Я радий, що випивка вийшла дружелюбною".
  
  Заманити ведмедя наверх кістками виявилося нескладно, хоча він і хитався при ходьбі. "Я все ще кажу, що ми повинні вбити його", - пробурчав Марланц, коли придверні опустили підйомний міст і ведмідь, похитуючись, побрів у бік лісу.
  
  - Ми не намагалися вбити тебе минулої ночі, - нагадав йому Джерин.
  
  - Тобі пощастило, що ти цього не зробив, - сказав Марланц, випростуючись із уколотой гордістю. Джерин погодився з ним, але не збирався визнавати цього.
  
  
  XI
  
  На наступну ніч тільки Тиваз був повний, днем раніше були Эллеб і Нохос, а другим - Мат. На цей раз Джерин відправив Марланца з Сирим М'ясом у підвал і замкнув сина Видина Симрина в хатині, де той творив свою магію. До його великого полегшення, ні Марланц, ні Відін не змінили форму, тому він відпустив їх обох, коли на небо зійшли всі чотири місяця.
  
  Ведмідь, який ходив як людина, не повернувся в табір воїнів Араджиса ні в людському вигляді, ні в своєму власному. Джерин задавався питанням, притягне його смак еля назад.
  
  "Добре, що він тримається подалі", - сказав Драго, сам Ведмідь, коли Джерин помітив це. "Нам не потрібен змучений спрагою ведмідь, коли у нас є змучена спрагою Лисиця". Він послав Лисицю Райвину хитрий погляд. Райвин демонстративно проігнорував його.
  
  Ближче до вечора наступного дня Пэрол Нуту приїхав в Лисячу фортеця верхи на селянському возі, запряженому волами. "Клянусь богами, я радий тебе бачити", - вигукнув Джерин. - Коли я залишив тебе там, я боявся, що ти більше ніколи не вийдеш з того села.
  
  - Я і сам боявся, пане, але позавчора вночі я був там, і ось, поглянь на це. Пароль, н сунув Джерину під ніс руку, від якої втратив пару пальців.
  
  - Я розумію, що ти маєш на увазі, - сказав Джерин. Рана, замість того щоб гноїтися, виглядала так, немов він носив її роками. Швидке зцілення, яким користувалися перевертні, не змогло відновити відсутні пальці, але зробило наступне найкраще справу. Чомусь Лис сумнівався, що це коли-небудь стане популярною частиною медицини.
  
  "Укус в моїй дупі теж краще, - довірливо повідомив Пэрол, - але я не думаю, що ти захочеш це побачити".
  
  "Насправді, ти прав", - сказав Джерин. - Мене не цікавила твоя волохата дупа до того, як тобі відкусили від неї шматок, і зараз вона мене не цікавить, хіба що подивитися, чи змусить це тебе нахилитися.
  
  "Це не так, клянуся Дьяусом!" Пароль, н був втіленням обурення, поки не помітив усмішку, яку намагався приховати Джерин. Він соромливо розсміявся. "Ах, ви наді мною жартуєте".
  
  - Я теж. - Джерин відчув себе ніяково; жарти на рахунок Умовно-дострокового звільнення були занадто простими, щоб приносити задоволення. Щоб загладити свою провину, він сказав воїну те, про що тільки що прийняв власне рішення: "Тепер, коли ми пройшли через малу ніч перевертнів, ми почнемо наступ на Адиатуннус, і монстри прийдуть завтра на світанку".
  
  Пэрол просяяв. "Ах, це дуже добре, пане. Я зобов'язаний цим жахливим створінням чимось особливим за все, що вони зробили зі мною, і я маю намір віддати їм це".
  
  Міцний хлопець! - Сказав Джерин. Пэрол був не найкращим бійцем, який у нього був, йому не вистачало грації і розуму Райвина, з одного боку, і нестримної сили Ведмедя Драго - з іншого. Але у нього не було звички відходити від неприємностей, і це прикривало безліч гріхів.
  
  Намети, в яких люди Араджиса проводили ночі з тих пір, як досягли Лисячій фортеці були розібрані. Воїни склали більшу їх частину всередині фортеці, прихопивши з собою лише кілька, в яких вони могли зібратися разом на випадок дощу. Джерин менше турбувався про те, що люди Араджиса увійдуть в Лисячу фортеця, ніж коли вони тільки прибутку. Великий герцог не тільки показав, що не збирався здійснювати зраду, але і в цей район прибуло досить солдатів Джерина, щоб дати гідну відсіч, якщо Араджис раптом передумає. У війську, яке рушило на південний захід проти Адиатуннуса і монстрів, було більше людей Джерина, ніж у Араджиса.
  
  Від'їзд з Лисячої фортеці викликав у Джерина змішані почуття: надію на те, що ця битва, на відміну від попередніх, принесе вирішальні результати; печаль з-за того, що Силэтр залишилася позаду; і окрему суміш з-за Дарена: печаль з-за того, що він теж пішов, але також і радість від того, що він був там, щоб його залишили.
  
  Араджис прогорнув свою колісницю з колісницею Лисиця. "У тебе тут хороші позиції", - сказав він. "Багато деревини, струмки там, де вони вам потрібні, доглянуті поля — ви, мабуть, змушуєте своїх селян багато працювати".
  
  Джерину не сподобалося, як Араджис це сказав: в його пам'яті спливла картина дворян, що стоять з батогами над кріпаками, щоб змусити їх сіяти, прополювати і збирати урожай. Можливо, такі речі відбувалися на землі Араджиса — у нього була репутація безжального людини. Лис сказав: "Вони працюють на себе, наскільки можуть. Я не беру певну частку того, що вони збирають, багато це чи мало. Я беру фіксовану суму, а вони залишають собі все, що виробляють понад цієї суми ".
  
  "Все дуже добре в хороші роки, - відповів Араджис, - але як бути з поганими, коли вони не приносять досить доходу після того, як ви зібрали свою фіксовану суму?"
  
  "Тоді, звичайно, ми поторгуємося", - сказав Джерин. "Якщо всі мої кріпаки помруть з голоду, віддаючи мені внески за цей рік, я навряд чи багато отримаю від них в наступному році".
  
  Араджис обдумав це, потім зрозумів жарт і розсміявся. "Я не торгуюся з селянами", - сказав він. "Я кажу їм, як це буде, і так воно і є. Як ти кажеш, морити їх голодом - марнотратство, але я завжди пам'ятаю, що я на першому місці.
  
  - Я вірю в це, великий герцог, - сказав Джерин так невинно, що Араджис знову на мить замовк, перш ніж кинути на нього гострий погляд. Внутрішньо посміхаючись, Джерин продовжив: "У мене не було селянських повстань з тих пір, як я очолив цей маєток, і ми пережили кілька неврожайних років, особливо той, що пішов відразу після ночі перевертнів. Як у вас там справи?"
  
  "Не дуже добре", - зізнався Араджис, але по його тону це здавалося несуттєвим. "Коли селяни повстають, ми збиваємо їх з ніг. Вони не можуть вистояти проти нас, і вони це знають. У них немає зброї, про який можна було б говорити, і бойового досвіду теж немає.
  
  "Але якщо вони збираються битися з монстрами, їм знадобиться більше зброї, ніж у них є, і якщо вони витратять багато часу на боротьбу з монстрами, вони також придбають певний досвід у цьому", - сказав Джерин.
  
  Араджис обдарував його поглядом, який говорив, що він не думав так далеко вперед, і пошкодував, що Лис теж цього не зробив. Після довгого мовчання він відповів: "Ви, мабуть, дотримуєтеся думки, що вирішення однієї проблеми завжди породжує іншу".
  
  "О, не завжди", - безтурботно відповів Джерин. "Іноді це породжує двох або трьох".
  
  Араджис відкрив рот, закрив його, відкрив знову і, нарешті, мовчки похитав головою. Він поплескав свого водія по плечу. Джерин не здивувався, коли колісниця великого герцога відстала від його власної. Ван злегка розсміявся і сказав: "Ось ти і доклав стільки зусиль, щоб роздобути Лучника в союзники, а тепер робиш все можливе, щоб прогнати його".
  
  "Я не хотів", - сказав Джерин. Його голос був так схожий на голос Дарена після того, як той впустив горщик і розбив його, що він почав сміятися над собою.
  
  Коли ґрунтова дорога проходила через ліс, вона звужувалася так, що колісницям доводилося тягнутися гуськом. На розчищених ділянках між лісами вона була ширше; там машини знову збивалися в купу.
  
  Селяни, що працювали на полях, зупинилися подивитися на проїжджаючі повз колісниці. Деякі з них вітали криками і махали руками. Джерину стало цікаво, що про це думає Араджис. З усього, що він сказав, і з усього, що Лис чув, він правив своїми кріпаками силою. Він був жорстким і здатним людиною, тому досі йому все сходило з рук, але міг його спадкоємець зрівнятися з ним? На це питання відповість лише час.
  
  Джерин зазначив, що досить багато селян вирощували пшеницю, ячмінь, боби, горох, ріпу і кабачки з повними сагайдаками за спиною. Коли один з них рушив далі по ряду, він нахилився, підняв свій лук, поніс його з собою, а потім знову поклав. Пастухи також носили луки і списи замість своїх посохів. Вони робили все, що могли проти монстрів. Але людина без обладунків, навіть з списом в руках, не був гарною ставкою проти швидкості і кмітливості, які демонстрували ці істоти.
  
  В той перший день походу на південний захід Лис побачив тільки одне чудовисько. Істота вийшла з лісу на пару фарлонгов попереду його колісниці. Він витріщився на величезне військо колісниць, гуркотіння по дорозі, потім повернувся і швидко зник між буками, з яких виліз.
  
  - Пополюємо на нього, капітан? - Запитав Ван.
  
  Джерин похитав головою. - Ми даремно витрачаємо час. Якщо ми зможемо перемогти Адиатуннуса, ми позбавимо їх притулку від цих тварюк. Це принесе набагато більше користі в довгостроковій перспективі, ніж вбивати їх по одному або по двоє за раз ".
  
  "Іноді ти міркуєш так прямолінійно, що вичавлюєш з життя всі соки", - сказав Ван, але на цьому зупинився.
  
  Наближався захід, і Джерин купив вівцю в селі, через яку проїжджав. Це викликало нове замішання Араджиса, який, як і переважна більшість лордів, звик брати зі своїх кріпаків все, що йому було потрібно, незалежно від того, чи належним чином частиною його феодальних оброків. Великий князь також, здавалося, був здивований, коли Лис велів кільком своїм воїнам рубати дрова, а не відбирати їх у кріпаків або змушувати їх працювати. Але він не став розпитувати Джерина про це і, дійсно, через кілька хвилин наказав своїм людям допомогти людям його союзника.
  
  Оскільки всі чотири місяця вже минув місяць, ранні години ночі були незвично темними. Хоча вечір був теплим і задушливим, Джерин наказав яскраво розпалювати багаття. "Останнє, чого я хочу, це щоб монстри застали нас зненацька", - сказав він, після чого у нього не залишилося ніяких заперечень.
  
  Танцюючі язики полум'я змушували більше чоловіків сидіти навколо них і розмовляти, ніж це траплялося в більшість ночей. Через деякий час Ведмідь Драго повернувся до Вану і сказав: "Як щодо казки для нас, щоб скоротати час?" Звертаючись до кільком людям Араджиса, що сидів поруч з ним, він додав: "Ви ніколи не чули, щоб хто-небудь міг зрівнятися з ним, запевняю вас".
  
  "Так, тоді розкажи нам історію", - нетерпляче сказав один з цих солдатів, і через мить багато інших — і багато з людей Джерина теж — підхопили цей клич.
  
  Вен піднявся на ноги з показною сором'язливістю, яку Джерин знав як напускную. Чужинець сказав: "Мені неприємно зараз розповідати казку, друзі, тому що після того, як Драго так відгукувався про мене, як я можу не розчарувати вас?"
  
  "Ти ще ніколи цього не робив", - крикнув один з людей Джерина. "Розкажи нам про далеких місцях — ти, мабуть, бачив їх більше, ніж хто-небудь з тих, що живуть".
  
  - Повість про далеких місцях? - Запитав Ван. "Добре, я розповім вам ще одну історію про Мабалале, жаркій країні, де вчать мавп збирати для них перець — деякі з вас, напевно, пам'ятають мій розповідь про це. Але це зовсім інша історія; ви могли б назвати її " казкою про гірському змії, хоча насправді, як ви побачите, мова йде про зміїній голові.
  
  - Так от, в Мабалале водяться різноманітні змії. Рівнинний змій, якщо ви можете в це повірити, настільки великий, що час від часу навіть полювати на слонів; тубільці переслідують його тільки тоді, коли він б'ється з одним з цих величезних звірів.
  
  "Що таке слон?" - запитав хтось. Джерин знав про слонів, але сумнівався щодо змій, достатньо великих, щоб полювати на них, хоча йому так і не вдалося викрити свого друга в брехні про його подорожі. Після пояснення Вана воїн, який поставив це запитання, висловив гучні сумніви з приводу змеевидного хобота слона, хоча Джерин знав, що це справжня частина його анатомії.
  
  "Гаразд, неважливо", - сказав чужинець. "У будь-якому випадку, ця історія не про слонів або степових зміях. Як я вже сказав, вона про гірських зміях. Гірські змії, звичайно, не такі великі, як їх рівнинні побратими, але вони теж вражаючі звірі. У них є бахрома з золотистих лусочок під підборіддям, схожа на бороду, і гребінь із загострених червоних лусочок на задній стороні шиї, майже як кінська грива. Коли вони ховаються в горах, звук, видаваний їх лускою, нагадує скрегіт бронзових клинків один про одного ".
  
  "Вони отруйні?" Запитав Джерин; на відміну від більшості, якщо не від усіх своїх товаришів, він почасти цікавився розповідями Вана з—за їх природною — або, можливо, неприродною - історії.
  
  "Я б сказав, що так!" Відповів Ван. "Але чоловіки Мабалала полюють на них не тому — насправді, це була б хороша причина залишити їх у спокої. Змії іноді вирощують у себе в головах різнокольорові камені, як устриці вирощують перли, але передбачається, що ці камені роблять вас невидимими. У всякому разі, так говорять в Мабалале.
  
  - Там був один чарівник, хлопець по імені Марабананда, який хотів отримати зміїний камінь і потребував дровосеке, який допоміг би йому його добути. Він найняв мене, в основному з-за того, що я більший за будь-яких трьох Мабалали, яких ви могли б знайти.
  
  Марабананда вплів золоті літери в червону тканину і наклав на них закляття сну. Потім він відніс тканина в одне з гнізд гірських змій. Змія почула його наближення — чи відчула його, або зробила все, що роблять змії, — і висунула голову, щоб подивитися, що відбувається. Він підніс тканину до неї, і як тільки гірська змія подивилася, вона була спіймана — змії, знаєте, не вміють моргати, тому вона не могла звільнитися від чар ні на мить.
  
  "Опустився мій сокиру! Відлетіла голова! Тіло змії, що повернулася в свою нору, сіпнулося і изогнулось так сильно, що земля затряслася, зовсім як при землетрусі, разрушившем храм в Ікос. І Марабананда, він дістав свої ножі і встромив їх у голову — і будь я проклятий у п'яти пекла, якщо він не витягне один з тих блискучих зміїних каменів, про яких я тобі розповідав.
  
  "Я багатий!" - волає він, стрибаючи навколо, як божевільний. "Я багатий! Я можу увійти в королівську скарбницю і забрати стільки золота, срібла, коштовностей, скільки захочу, і ніхто мене не побачить. Я багатий!'
  
  "Е-е, лорд чарівник, сер, - кажу я, - зараз ви тримаєте камінь, і я все ще бачу вас".
  
  "Ну, Марабананда каже, що це з-за того, що я всього лише брудний іноземець і дуже неосвічений, щоб торкатися до чарів. Але мабалали, за його словами, більш духовно чутливі, і тому магія подіє на них. Він не слухав мене, коли я намагалася переконати його у зворотному. Але я умовив його не намагатися до глибокої ночі, на випадок, якщо він помилявся.
  
  "Близько півночі він пішов. Він хотів, щоб я пішла з ним, але я вже показала, що магія на мене не діє. Він дістався до скарби і— - Ван зробив паузу для більшого драматизму.
  
  "Що сталося?" півдюжини людей запитали на одному диханні.
  
  Чужинець розреготався. "Бідний клятий дурень, перший стражник, побачив, що він заходить туди, де йому не місце, відрубав йому голову, так само, як я вчинив із гірським змієм. Я думаю, це говорить про те, що зміїний камінь не тільки не зробив старого Марабананду невидимим для варти, але і дозволив сторожі побачити те, що не зміг побачити навіть чарівник.
  
  - Що це? Джерин задав питання раніше, ніж хто-небудь інший.
  
  "Ну, що він був дурнем, звичайно", - відповів Ван. "Коли через деякий час він повернувся з свого невеликого подорожі, я вирішив, що йому не пощастило, і забрався звідти до того, як королівські гвардійці прийшли з купою питань, на які я не зміг відповісти. Я не знаю, що сталося з головою гірничого змія після цього. Як і в житті, в історії не завжди буває акуратний кінець."
  
  Судячи з того, як воїни плескали в долоні і підходили поговорити з Ваном, їм сподобалася історія з прекрасним, акуратним кінцем або без нього. Араджис сказав йому: "Якщо коли-небудь тобі здасться нудною життя в Лисичачім Замку, ти можеш залишатися в моїх володіннях стільки, скільки захочеш, спираючись тільки на свої розповіді". Коли Ван розсміявся і похитав головою, великий герцог наполягав: "Чи якщо ти вирішиш, що більше ні хвилини не можеш залишатися зі своєю запальною коханої з племені Трокме, то те ж саме справедливо".
  
  "Ах, Арчер, тепер ти дійсно зваблюєш мене", - сказав Ван, але він усе ще сміявся.
  
  "Я за своїми ковдрами", - сказав Джерин. "Будь-яка людина, у якого є хоч крапля здорового глузду, вчинить так само. Ми можемо битися завтра, і ми будемо битися післязавтра".
  
  Далеко загарчав длиннозуб. Кілька коней, прив'язаних до кілків і низько звисаючих гілок, нервово фыркнули; цей звук повинен був вселити страх. У минулому це багато разів лякало Джерина. Однак тепер це дивно заспокоювало. Це була частина ночі, яку він знав усе своє життя. Більш високі, більш дикі крики монстрів здавалися йому набагато більш жахливими.
  
  
  * * *
  
  
  Ранок настало занадто рано, як це зазвичай буває. Сонце, светившее в обличчя Джерину, змусило його сісти і спробувати зігнати сон з очей. Там, де на заході були відсутні всі чотири місяця, тепер вони висіли, як бліді лампи, на заході неба. Скоро вони знову розійдуться, і Джерин зможе на деякий час перестати турбуватися про їх фазах, хоча і пообіцяв собі час від часу перевіряти їх передбачені руху в книзі таблиць.
  
  Їздового нашвидку поснідали твердими бісквітами, копченим м'ясом і розсипчастим білим сиром, потім поспішили запрягти коней у колісницю. Воїни, які їхали з ними, в основному літні чоловіки більш високого рангу, закінчували свій сніданок, поки візника працювали. Їжа була не краще, але час теж могло бути розкішшю.
  
  Як тільки колісниці викотилися з земель Джерина на спірну територію на південь і захід від його володінь, солдати побачили все більше і більше монстрів. Чудовиська теж побачили їх; їх огидний виття розірвав повітря. Лис подумав, не попереджають вони своїх товаришів - і людей Адиатуннуса.
  
  На спірних землях між володіннями Джерина і територією, яку Адиатунн захопив для себе, коли трокмуа наповнили Ниффет, близько до дороги росли кущі й молоді деревця. Барони, які володіли цією землею раніше, ставилися до неї менш дбайливо, ніж Лис до своєї. Тепер більшість з них були мертві або втекли. Джерин претендував на переважну частину їхніх володінь, але лісоруби зробили його володіння занадто ненадійними, щоб він міг послати туди лісорубів.
  
  Перші стріли прилетіли з-за придорожнього куща трохи пізніше полудня. Одна просвистіла у нього над головою, досить близько, щоб змусити його здригнутися. Він схопив свій щит і заліз в машину, сподіваючись захистити і себе, і Раффо. "Продовжуйте їхати", - сказав візникові і махнув рукою іншим колісницям.
  
  "Що?" Обурено вигукнув Ван. "Хіба ти не збираєшся зупинитися і вистежити цих боязких покидьків, які стріляють, не показуючи своїх осіб?"
  
  - Ні, - відповів Джерин рівним голосом. Неприкрите слово змусило Вана разинуть рот і захлинутися, як він і очікував. Коли чужинець замовк, Лис пояснив: "Я не збираюся сповільнюватися ні в якому вигляді, ні в формі, ні в кольорі, ні в розмірі, ні для монстрів, ні для Трокмуа. Це те, чого хоче від мене Адиатуннус, щоб у нього було більше часу підготуватися до зустрічі з нами. Я не збираюся давати це йому ".
  
  "Це не по-чоловічому - ігнорувати ворога, який стріляє в тебе", - пробурмотів Ван.
  
  "Мені все одно", - сказав Джерин, чому Вен знову розлютився, незважаючи на роки їхньої дружби. Джерин продовжив: "Я б'юся в цій війні не для того, щоб бути мужнім. Я б'юся з ним навіть не заради видобутку, хоча все, що я беру в трокмуа, допомагає мені і шкодить їм. Єдина причина, по якій я борюся з цим, полягає в тому, що мені доведеться зробити це пізніше і на гірших умовах, якщо я не зроблю цього зараз. Боротися з цим зараз означає рухатися так швидко, як ми можемо. Минулого разу, коли ми завдали удару по Адиатунну, ми були недостатньо швидкі. На цей раз, якщо богам буде завгодно, ми будемо.
  
  Ван деякий час мовчки вивчав його. Нарешті чужинець сказав: "Що стосується мене, то я чув, як ти раз або три називав Араджиса Лучника безжальним. Якщо б він хотів повісити на тебе те ж ім'я, я думаю, воно б підійшло.
  
  "І яке це має відношення до откупориванию глечика з елем?" Запитав Джерин. "Я роблю те, що повинен, найкращим способом, який я бачу. Тобі краще відмовитися від маленької бійки, якщо ти маєш намір виграти велику.
  
  "В такому формулюванні це звучить досить добре", - визнав Ван. Він усе ще виглядав нещасним, як людина, змушений йти проти свого здорового глузду. "Однак, коли хтось стріляє в мене, мені просто хочеться вистрибнути з машини, переслідувати його, поки не зловлю, і залишити його на поживу воронам і лисицям — без образ для вас — і мухам".
  
  - Саме цього хочуть від нас трокмуа, - терпляче відповів Джерин. - Коли ведеш війну, краще не робити того, що задумав для тебе твій ворог.
  
  "Ви досягнете свого тут зі мною чи без мене", — сказав Ван, але потім змирився настільки, що додав: "Так що ви знаєте, капітан, я думаю, ви досягнете свого зі мною".
  
  Цим Джерину довелося задовольнятися. До того часу, коли його армія вийшла за межі досяжності лучників, у них були поранені два коні і один чоловік, по щасливому випадку, ніхто з них серйозно. Досить невелика ціна за те, щоб уникнути затримки, подумав він, радіючи, що гірше не стало.
  
  Він вів колісниці майже до самого заходу сонця, перш ніж зупинитися, принести в жертву кілька курей, яких привіз з Лисячого замку. "Адиатунн може знати, що ми наближаємося, - сказав він, - але, якщо пощастить, він не знає, що ми так скоро будемо в його землях. Ми повинні почати бити його завтра раніше; ми чудово провели час, спускаючись з мого замку.
  
  Коли сонце сіло, ніч була дуже темною, тому що ні одна з лун не всходила більше двох годин. Ця смуга вечірньої темряви теж буде тільки збільшуватися протягом наступних декількох днів, поки швидкохідний Тиваз не перелетить на іншу сторону сонця і знову не почне висвітлювати ніч. Це турбувало Джерина. Через примар його люди мало що могли зробити вночі, але він вже бачив, що до монстрам це не стосувалося.
  
  Він прийняв всі можливі заходи, розставивши загони часових по всьому головному району, де відпочивали його люди і люди Араджиса. Солдати Лучника були схильні скаржитися на те, що їм заважають спати. Джерин зміряв їх поглядом і сказав: "Коли мої воїни прийдуть на південь, в землі, ми будемо під командуванням великого герцога, і він прийме заходи, які визнає найкращими. Тепер всі турботи належать мені, і я впораюся з ними по-своєму ".
  
  Він не звертався до Араджису за підтримкою; це теж було його турботою. Якби Лучник вирішив посперечатися з ним, він був готовий вийти з себе настільки ефектно, наскільки міг. Однак, закінчивши розбиратися з людьми великого герцога, Араджис встав і сказав: "Принц півночі прав — він веде сюди. Будь-хто, кому це не сподобається, відповість перед ним тут, а потім переді мною, коли ми вирушимо на південь. Годинні пішли, не сказавши більше ні слова.
  
  Джерин загорнувся у свій спальний мішок і незабаром заснув. Здавалося, миттю пізніше від часових долинули тривожні крики, до яких домісилися воплі монстрів. У Лиса був шолом на голові, щит на руці і мечем у руці, і він скочив на ноги і побіг назустріч б'ються, перш ніж повністю усвідомив, де знаходиться.
  
  Як тільки ситуація прояснилася, Джерин зрозумів, що, хто б не керував монстрами — будь то Адиатуннус або хтось з більш розумних істот, - він знав, як краще їх використовувати. Замість того, щоб атакувати солдатів, які були озброєні і, принаймні, частково броньовані і могли дати відсіч, монстри звернули свою лють на довгі ряди прив'язаних коней.
  
  Там панували жахливий шум і хаос. Коні іржали, брикалися і брикалися під лютими зубами і кігтями нападників. Деякі з них обірвали мотузки, якими були прив'язані, і втекли в ніч. Всіх, хто вислизне, доведеться ловити пізніше — якщо Джерин і його люди зможуть це зробити. У той же час, однак, кожна тікає кінь вела монстрів від головної точки нападу, що залишало Лисицю невпевненою, як ставитися до втечі.
  
  У будь-якому випадку, у нього було мало часу на почуття — нічого не залишалося робити, крім як рубати розколювати і, тримаючи щит напоготові, щоб ікла не стосувалися плоті, і молитися, щоб у темряві і плутанині він не заподіяв шкоди кому-небудь зі своїх людей або людей Араджиса. Збожеволілі від страху коні були в такому ж шоці від присутності людей поруч з ними, як і від чудовиськ. Хтось неподалік від Джерина впав з приглушеним стогоном, коли копито потрапило йому в живіт.
  
  Він вдарив монстра, який дерся на спину коня - і залишив довгі криваві сліди кігтів на боках звіра. Монстр завив і стрибнув на нього. Він різонув його. Він закричав від болю і втік. Гарячий, мідний запах його крові і крові коня заповнив його ніс.
  
  Блідий Нотос був першою місяцем, що з'явилася над східним обрієм. До того часу, як він зійшов, воїнам вдалося загнати монстрів назад у ліс, з якого вони прийшли. - Підкинь ще дров у багаття і розпали ще один он там, - крикнув Джерин. - Сьогодні ввечері нам належить ще багато роботи.
  
  Його армія все ще була зайнята цим, коли Тиваз, Эллеб і Мат встали щільною групою через пару годин після появи Нотоса. Чоловіки виходили групами, щоб повернути коней, які втекли, але це була менша частина того, що їм потрібно було зробити. Лікування ран тварин і їх паніки - було набагато більш складною роботою. Водії, люди, які найбільш тісно спілкувалися зі своїми командами, виконали більшу частину роботи. Інші солдати надали посильну допомогу.
  
  - Мені тут не подобається, - похмуро сказав Джерин. - Хто знає, що зроблять звірі, коли в наступний раз зіткнуться з чудовиськами або хоча б зачують їх запах?
  
  "Я ще не думав про цієї ночі", - сказав Араджис. "Взяли ми з собою досить запасних тварин, щоб заповнити втрати і ті, хто постраждав дуже сильно, щоб тягнути машину?"
  
  "Думаю, так", - відповів Лис; він намагався підрахувати в розумі, але плутанина не давала йому зробити це легко. Він подивився на волохаті трупи, розкидані по траві. "Ми сильно поранили монстрів тут; я не думаю, що вони спробують зробити що-небудь подібне знову. Питання в тому, чи достатньо одного разу?"
  
  "Ми дізнаємося вранці". Араджис позіхнув. "Хоча я не знаю, чи залишаться у нас до того часу хоч якісь мізки. Я смертельно хочу спати, і мені потрібно моє ковдру.
  
  - І я, - сказав Джерин, теж позіхаючи. - Адиатуннусу доведеться заплатити ще за одну річ — і він заплатить.
  
  Коли зійшло сонце, Джерин, спотикаючись, добрів до найближчого струмка і бризнув холодною водою в обличчя, щоб додати собі хоч якусь подобу пильності. Потім він оглянув коней, на яких напали монстри. При денному світлі вони виглядали гірше, ніж вночі, з кров'ю запеченою на їх куртках і спутавшейся в гривах, з порізами, які погоничі не помітили при світлі лун і багать, з брудом, налиплого на рани, які бачили чоловіка. Йому було цікаво, як вони поведуться, коли їм доведеться тягнути колісниці, але вибору не було. Він махнув возницам, щоб ті запрягали їх.
  
  Оскільки тварини були виснажені і нервували, це зайняло більше часу, ніж могло б. Але як тільки їх впрягли в колісниці, вони тягнули їх досить охоче. Ван дістав із торбинки на поясі глиняну флейту і заграв скорботну, завывающую мелодію, яка звучала так, ніби доносилася з рівнин Шанда. Він зобразив ображену гідність, коли Джерин попросив його прибрати флейту, побоюючись налякати коней.
  
  Прикордонний пост, який Адиатаннус встановив в наслідування элабонским звичаями, був порожній; повинно бути, він пронюхав, що Джерин рухається проти нього.
  
  "Ми рухаємося прямо вперед", - скомандував Лис. "Ніде не зупиняючись за здобиччю. Поки ми не зіткнемося з основними силами Адиатунна і не розіб'ємо їх, ми нічого не доб'ємося".
  
  Але коли армія підійшла до селянської селі, Араджис наказав своїм колісницям забратися з дороги, щоб потоптати пшеницю і ячмінь, ростуть на полях навколо неї. Після хвилинного коливання Джерин махнув своїм воїнам, щоб вони приєдналися до Лучнику. "Я ненавиджу заподіювати біль кріпаком, - сказав він, - але якщо я таким чином завдам удару по Трокмуа, як я можу втриматися від цього?"
  
  "Ти не можеш, так що не переймайся", - відповів Ван. "Ти йдеш на війну, щоб перемогти; ти сам це сказав. В іншому випадку ти дурень".
  
  Самі селяни зникли разом з більшою частиною своєї худоби. Армія забрала кілька курчат і поросят-недоноска, підпалила хатини кріпаків і рушила далі.
  
  Можливо, в наступному селі, в яку вони прийшли, посіяли раніше, ніж у першій; пшениця і жито, що ростуть навколо неї, вже позолотились. Це означало, що урожай наближався до зрілості. Це також означало, що він згорить. Воїни кидали факели у поля край дороги, дивилися, як язики полум'я облизують їх. Кріпаком чекала голодна зима. Джерин поклявся собі провести у володіннях Адиатуннуса стільки руйнувань, щоб їх господарі-трокме теж померли з голоду.
  
  Час від часу рыжеусый варвар визирав з лісу на загарбників. Джерин не звертав уваги на цих спостерігачів; кожен піший був тим, з ким йому не довелося б зіткнутися на колісниці. "Я хочу дістатися до Адиатунна до заходу сонця", - похмуро сказав він. "Провівши ніч в його землях з нишпорять повсюди чудовиськами, я починаю нервувати".
  
  "Ах, але, капітан, він хоче, щоб ви з ним зв'язалися?" Сказав Ван. "Ви питаєте мене, це зовсім інше питання. Якщо він зможе змусити монстрів вийти і знову розчулити нас, ти думаєш, він цього не зробить?"
  
  "Ні, я так не думаю", - сказав Джерин. "Але він теж дорого заплатить, якщо буде зволікати. Чим глибше ми проникнемо в його землі, тим більше шкоди завдамо йому, і тим голодніше будуть його воїни і кріпаки взимку. Це хороший розрахунок, який він повинен зробити: чи може він дозволити собі те, що ми зробимо з них, заради того, що монстри можуть зробити з нами сьогодні вночі?"
  
  "Ти думаєш, він так зважить шанси — стільки-то на одній стороні, стільки-то на інший?" Ван люто похитав головою. "Це те, що ти зробив, звичайно. Але Адиатанус, він буде спостерігати за небом. Як тільки він побачить там стільки диму, що його бійці почнуть кричати на нього голосніше, ніж він може витримати, він накаже їм встрибувати в свої колісниці і атакувати вас. Буде це сьогодні або завтра вранці, ми не дізнаємося, поки не побачимо лісових розбійників, що вишикувалися на лузі поперек нашого шляху.
  
  "Або, ще краще, поки ми не спіймаємо їх, намагаються встати у нас на шляху", - сказав Лис з лютої посмішкою. "Але ти, швидше за все, прав; якщо ти спробуєш судити про те, що зробила б інша людина, з того, що зробив би ти сам, ти будеш часто помилятися".
  
  Армія пройшла повз невеликий фортеці, яку Джерин спалив дотла під час свого попереднього набігу. Замок в серці цитаделі згорів; дах провалився, і сажа покрила зовнішню кам'яну кладку. Ніхто не рухався на стінах. Джерин знову посміхнувся. Він завдав Адиатунну удар саме по цьому місцю.
  
  На його подив, вождь трокме не зробив вилазки проти нього, поки сонце залишалося на небі. Він наблизився до фортеці, яку Адиатаннус прийняв за свою, і до села лісових торговців, що виросло навколо неї, до того часу, коли слабшає світло, нарешті, змусив його зупинитися. Позаду нього, на всьому зворотному шляху до межі земель Адиатуннуса, простягалася найширша смуга спустошення, яку тільки міг прорізати Лис. Очі Джерина почервоніли від диму, який він підняв; легкі пекло при кожному вдиху.
  
  Коли він розбивав табір, то звертався з кіньми так, немов вони були з чистого золота, ожилого. Він розмістив їх разом з колісницями в центрі табору, оточивши вояків кільцем і виставивши часових за основними силами. Це означало, що його людей було менше, ніж йому хотілося б, але він не бачив іншого вибору. Що толку від воїнів без колісниць? Трокмуа будуть їздити колами навколо них.
  
  Райвин Лис сказав: "Сьогодні вночі перша з лун зійде тільки через ще більший час після заходу сонця, ніж це було навіть вчора".
  
  - Я знаю, - сумно сказав Джерин. - А решта троє, що рухаються в своїх колах швидше, ніж Нотос, пішли ще далі і піднімуться ще пізніше. Він вимовляв ці слова з певною часткою похмурого смакування; час від часу він отримував збочене задоволення, уявляючи, наскільки поганими можуть бути справи.
  
  Деякі чоловіки забиралися під ковдри відразу після їжі. Ніхто не прибирав зброю на відстань витягнутої руки. Після одного нападу на коней інше виглядало дуже ймовірним, щоб поставитися до нього легковажно.
  
  Сутінки все ще згущалися на заході, коли в чорних тінях лісу пролунав крик чудовиська. Воїни, які намагалися заснути, хапали мечі і щити і дико озиралися по сторонах, очікуючи, що годинної або, можливо, кінь закричать в агонії.
  
  Вискнув ще один монстр, і ще, і ще. Незабаром здалося, що тисячі істот закричали хором, чого по спині Джерина пробігли крижані пальці жаху. "Будь я проклятий у п'яти пекла, якщо я бачу хоч якийсь спосіб проспати це, - сказав він Вану, - не тоді, коли я вже на взводі, передчуваючи завтрашню битву".
  
  - А, все не так уже й погано, капітан, - сказав чужинець. Коли Джерин здивовано витріщився на нього, він пояснив: - Мені все одно, як голосно вони на нас кричать. Минулої ночі ми навчили їх дечого, чого вони раніше не знали, інакше вони вибігли б до нас з лісу зі слиною, що капає з їх іклів. Зараз, коли зайшло стільки місяців, для них саме час спробувати. Особисто я думаю, що вони не наважаться. Вони просто намагаються змусити нас боятися.
  
  Джерин задумався. Раптово пекельні крики здалися йому менш жахливими, ніж були насправді. - Можливо, ти правий, - сказав він і видавив з себе сміх. "Вони теж непогано справляються з цим, чи не так?"
  
  "Це не що інше, як величезна купа шуму". Ван відмовлявся зізнаватись в страху кому б то ні було, швидше за все, включаючи самого себе.
  
  "Ми не перестанемо бути готовими до бійки, незалежно від того, будеш ти прав чи ні", - сказав Джерин. "Це кращий з відомих мені способів переконатися, що у нас її не буде".
  
  Огидний хор не замовкав всю ніч безперервно і ставав все голосніше по мірі того, як місяця сходили одна за одною. До того часу, однак, більшість солдатів прийшли до висновку, що монстри кричали, щоб залякати, а не як провісники нападу. Тим, хто не був на сторожі, вдалося заснути, і їх хропіння став голосніше, змагаючись з криками істот.
  
  
  * * *
  
  
  Джерин не пам'ятав, коли задрімав, але прокинувся, здригнувшись, на світанку, чекаючи, що всю ніч не закриє очей. Більшість чоловіків були в такому ж стані, скаржачись на те, як мало вони спали, але вдячні за те, що взагалі виспалися. Коні здавалися на подив свіжими; напад, подібне вчорашньому, могло б налякати їх, але вони змирилися з криками монстрів швидше, ніж воїни, які їх охороняли.
  
  "Ми будемо битися сьогодні?" Араджис запитав досить невиразно; його рот був набитий копченою ковбасою, що він більше всього схожий на корову, жующую свою жуйку.
  
  - Ми зробимо це, - сказав Джерин з похмурою упевненістю. - Якщо ми цього не зробимо, то проникнемо в серці володінь Адиатуннуса до полудня і спалимо велике село Трокме, що виросла навколо фортеці, яку він прийняв за свою. Він не дозволить цьому статися; його власні воїни відвернулися б від нього, якби він це зробив.
  
  "Тут ти прав", - сказав Араджис після героїчного ковтка. "Лідер, який не буде захищати те, що належить йому, не заслуговує того, щоб залишати собі. Мої люди будуть готові". У Джерина виникло відчуття, що Лучник налаштував своїх васалів на битву, змусивши їх боятися його більше, ніж будь уявленого ворога, але великий герцог по-своєму жорстоко домігся результатів.
  
  Не минуло й півгодини після того, як колісниці виїхали з табору, як вони минули луг, де війська Джерина і Адиатунна менше п'ятдесяти днів тому зійшлися на дуелі. Деякі колії, прорізані колесами колісниці, все ще були видні; на інших виросла висока трава.
  
  Джерин задавався питанням, чи вибере вождь трокме те ж місце для захисту своїх земель, що і в останній битві. Коли Адиатунн цього не зробив, занепокоєння Лисиця зросла. Побоюючись засідки, коли дорога пройде через наступний ліс, він спішився з кількох загонів бійців і послав їх серед дерев вистежувати будь-яких причаїлися лісових розбійників. Це уповільнило просування решти армії, і пошуковики нікого не знайшли.
  
  За цією ділянкою лісу відкривався широкий ділянку чистої землі: луги і ниви, які вели до замку Адиатуннуса, селі Трокме і більш убогим хатам элабонских селян, які все ще вирощували велику частину продовольства у володінні. Перед ними поставили величезний рій колісниць: Адиатунн, що очікує атаки.
  
  Лисицю пощастило — він помітив Трокмуа до того, як вони помітили його машину в тіні лісу. Він наказав Раффо швидко зупинитися, потім наказав колісницям свого загону рухатися так щільно один до одного, як тільки вони могли, не зачіпаючи один одного. "Нам треба вишикуватися в лінію, перш ніж лісові розбійники нападуть на нас", - сказав він. "Хвала богам, вони теж не виглядають готовими до бою. Мої люди встануть зліва, коли ми вирвемося на відкрите місце, люди Араджиса - праворуч. Я очікую, що ми всі будемо перемішані один з одним ще до закінчення дня — це просто спосіб тримати нас в курсі, коли ми почнемо. Нехай удача супроводжує нас".
  
  - Хай буде так, - хором виголосили кілька солдатів. Джерин ляснув Раффо по плечу. Кучер клацнув віжками і направив коней вперед, на луг. Гучний крик зчинився серед трокмуа, коли вони побачили колісницю. Вони кинулися вперед величезною нерівній хвилею, ледь потрудившись вишикуватися в бойовий порядок у своєму прагненні зблизитися зі своїми ворогами.
  
  "Подивися, як вони наближаються", - сказав Ван, піднімаючи свій спис. "Якщо ми зможемо підготуватися до зустрічі з ними, ми рознесемо їх на шматки, навіть якщо між їх машинами будуть бігати монстри".
  
  "Вони не дуже дбають про тактику, чи не так?" Сказав Джерин. "Ну, я знаю це вже дуже багато років. Проблема з ними в тому, що у них так багато відваги, що дуже часто саме це вирішує все ".
  
  Він наклав стрілу на тятиву і почекав, поки трокмуа і монстри наблизяться на відстань пострілу. Позаду нього все більше возів з гуркотом виїздили з лісу, шикуючись в бойову лінію. Кожен з них викликав нові люті крики з боку woodsrunners. Джерин побачив, що у нього більше машин, ніж у woodsrunners. Чи зможуть вони всі розвернутися до початку бою, це був інший питання.
  
  Коли Трокмуа наблизився на відстань фарлонга, Джерин махнув рукою і крикнув: "Вперед!" у всю силу своїх легенів. Колісниці залежали від мобільності; якщо б ви спробували встати, щоб прийняти удар, вас би збили з ніг.
  
  Раффо клацнув батогом над спинами коней. Тварини кинулися вперед. Колесо колісниці зачепило камінь. Візок підкинуло в повітря, вона приземлилася з різким стуком. Джерин на мить схопився за поручень; його коліна підігнулися, щоб впоратися з потрясінням від повернення на землю.
  
  Він повністю повернув ліворуч, щоб опинитися на фланзі свого загону. Це також означало, що він був далеко від стежки, що веде до замку Адиатуннуса. Коні мчали галопом по созревающей жита, топчучи копитами величезні колосся. Губи Лисиця розтягнулися, вишкіривши зуби, у хижій посмішці. З кожним кроком коней його вороги відчували все більший голод.
  
  Стріла просвистіла над його головою. Голод Адиатаннуса був далеким, він прийде з зимою. Якщо б ця стріла пролетіла на пару долонь пряміше, Джерин ніколи б більше не турбувався ні про це, ні про що іншому. Планувати майбутнє - це все дуже добре, але потрібно пам'ятати і про сьогодення.
  
  Джерин зняв древко з тятиви, дістав із сагайдака інше і наклав його на тятиву. Він вистрелив ще раз. Трокмуа стояли так щільно, що стріла майже напевно принесла б їм який-небудь шкоду. Він стріляв знову і знову, наполовину спустошуючи свій сагайдак так швидко, як тільки міг. Решта стріли він бережливо приберіг для більш конкретних цілей і невідкладної необхідності.
  
  Його люди пішли за ним по широкому обходу зліва, оточивши Трокмуа на цьому фланзі. Якби Араджис пішов тим же курсом праворуч, "лісоруби" опинилися у відчайдушному положенні. Але наказ Джерина про розгортання залишив Лучнику там менше колесниць, і він командував цим крилом з більш грубої філософією бою, ніж Лис. Замість того, щоб намагатися оточити ворога, він кинувся прямо на них. Деякі з його людей продовжували стріляти в трокмуа, в той час як інші билися з ними в ближньому бою з мечами, сокирами і булавами.
  
  Чудовисько впало на колісницю, в якій їхав Джерин. Воно атакувало коней, а не людей, і з правого боку, де Вана з його списом було менше досяжності, ніж у Лиса з його цибулею. Але істота не врахував Раффо. Довга батіг водія зметнулася. Чудовисько завило і схопилося за обличчя. Раффо направив машину прямо повз нього. Ван встромив свій спис в життєво важливі органи монстра, смертельним рухом висмикнув його. Монстр звалився на землю і продовжував брикатися.
  
  Водій Трокме погнав свою упряжку прямо на Фокса. У його машині знаходилися два лучники, які вистрілили майже одночасно. Одна стріла вп'ялася збоку шолом Вана, інша пролетіла між чужинцем і Джерином.
  
  Джерин вистрілив в одного з лучників. Його стріла також не потрапила точно туди, куди він мав намір, але потрапила водієві трокме в горло. Поводи випали з його пальців; він перекотився через переднє огородження вози. Упряжка збожеволіла. Обидва стрільці схопилися за поводи. Вони проскочили повз, перш ніж Джерин побачив, чи вдалося комусь із них схопити їх.
  
  - Влучний постріл, Фокс! - вигукнув Ван.
  
  "Це не спрацювало так, як я хотів", - відповів Джерин. Відчуваючи себе ніяково від похвали, він використовував гірку чесність, щоб відмахнутися від неї, як людина, що намагається запобігти неприємне йому знамення.
  
  "Хонх!" Сказав Ван. "Він зробив те, що повинен був зробити, і це найголовніше". Це не залишило Джерину місця для суперечок.
  
  Його надії будувалися по мірі того, як тривало поле битви. Трокмуа були люті, але не вся лють в світі могла компенсувати погану позицію — і на цей раз він ввів у бій більше людей, ніж Адиатаннус. Монстри допомогли зрівняти шанси, але недостатньо.
  
  Він зауважив вождя трокме неподалік. "Ну, ти, розбійник, ти запитав, що я буду робити далі", - крикнув він. "Тепер ти бачиш".
  
  Адиатаннус погрозив йому кулаком. - До корби з тобою, чорносотенний омадхаун. Ти заплатиш за це. Він потягнувся до свого колчану, але виявив, що у нього закінчилися стріли.
  
  Джерин насміхався над ним. Він витягнув ретельно оброблену стрілу, приставив її до свого цибулі і вистрілив. Адиатунн зрозумів, що у нього немає часу схопитися за щит, тому він здійняв руки. Стріла влучила йому в м'ясисту частину правого передпліччя, приблизно на півдорозі між ліктем і плечем. Він видав виття, якому позаздрив би будь-монстр. Рана була смертельною, можливо, навіть не калікою, але сьогодні він більше не буде битися.
  
  Вен ляснув Джерина по спині з такою силою, що той ледь не впав з колісниці на голову. - Влучно! - знову прогримів чужинець.
  
  І знову Лис зробив усе, що міг, щоб применшити похвалу. "Якщо б це було влучно, це вбило би його", - пробурчав він.
  
  Трокмуа спробували прорватися крізь людей Араджиса. Якби їм це вдалося, вони повернули собі свободу пересування. Але колісниці Араджиса були згруповані щільніше, ніж колісниці Джерина, і лісові розбійники не змогли прорватися. Зазнавши невдачі, вони почали відступати під прикриття свого села.
  
  "Ми насмажимо їх, як баранину!" Лютий, радісний крик Араджиса рознісся над полем бою, хоча трокмуа все ще відбивалися лютими контратаками — вони були розбиті, але далеко не зломлені.
  
  Джерин привів з собою кілька колісниць, намагаючись проїхати між трокмуа і притулком, яке вони шукали. Невдача переслідувала їх. Стріла змусила одного з элабонских погоничів упустити віжки, і коні, втративши контроль, побігли зовсім не в тому напрямку. Пара монстрів встрибнула в іншу колісницю; божевільна бійка, яка зав'язалася там, завадила колісниці їхати так, як він сподівався. Він так і не з'ясував, чому третя машина не пішла за ним, але це сталося.
  
  Цього йому залишалося ... недостатньо. Трокмуа не довелося сильно зменшувати швидкість, щоб обійти жменьку колісниць, якими він намагався перепинити їм шлях, і тоді саме йому загрожувала небезпека бути відрізаним і оточеним. Вилаявшись, він крикнув Раффо: "Ми не можемо повернутися, так що нам краще йти далі. Вперед!"
  
  Подібно яблучного зернятку, выдавленному між великим і вказівним пальцями, Лис і його послідовники пробивалися на свободу з протилежного боку від тікають військ Трокме. Тепер він був на правому фланзі атаки, а більшість його васалів - на лівому. Він передбачав, що в бою все переплутати; однак, будучи людиною надзвичайно впорядкованого складу розуму, він не очікував, що це змішання торкнеться і його самого.
  
  У нього все ще залишалися стріли, і він пускав їх до відступаючих Трокмуа. Машини деяких лісових розбійників мчали по вузьких вуличках між їхніми будинками. "О-О", - сказав Ван. "Ти впевнений, що ми хочемо піти за ними туди, Фокс?"
  
  Всякий раз, коли Ван закликав до обережності, до нього потрібно було ставитися серйозно. "Схоже, це хороший спосіб бути розжованим на шматки, чи не так?" Джерин сказав після того, як довго розглядав ситуацію.
  
  "Хіба це не справедливо?" Погодився Ван. "Ми вб'ємо їх дуже багато, а іншим заподіємо реальний шкоду, якщо підпалимо це місце. Але йти туди за лісорубами, запитаєте ви мене, це все одно що підставляти свій зубець під удар сапи ".
  
  Якби Джерин коливався раніше, то здригання від цієї фігури мови було б достатньо, щоб прийняти рішення. Він розмахував руками і кричав, щоб його люди зупинилися і обстріляли село Трокме вогняними стрілами. Проте між ним і його васалами в село з гуркотом увірвалося досить багато трокмуа, так що лише деякі з цих васалів почули. І хоча передбачалося, що він також командує людьми Араджиса, вони проігнорували його, коли він спробував перешкодити їм переслідувати Трокмуа.
  
  "Що тепер, лорд принц?" Запитав Раффо, коли колісниці пронеслися повз.
  
  Джерин подивився на Вана. Широкі плечі чужоземців підвелись в потиску. Лис насупився. Єдине, що він міг зробити, щоб зберегти свій престиж серед элабонских воїнів, було те, що він тільки що відхилив як дурість. "Продовжуй", - крикнув він Раффо. "Якщо це те місце, де йде бій, то туди ми і повинні йти".
  
  - Слухаюсь, лорд принц, - сказав Раффо і клацнув батогом по спинах коней.
  
  Все було так погано, як і передбачав Ван, так погано, як і передбачав Джерин. Затонулі колісниці перекрили кілька сільських провулків, позбавивши сили Лисиця рухливості, суті колесничного справи. Деякі з трокмуа билися пішими, пліч-о-пліч з монстрами. Інші чоловіки вбегали в будинку і пускали стріли в элабонцев з вікон і дверей, пірнаючи назад в укриття після того, як вони вистрілили.
  
  І такими ж лютими, як чоловіки, були жінки Трокме. Це було схоже на битву з десятками Фандов-берсерків. Вони верещали і кликали. Під їх блідою, веснянкуватою шкірою особи побагровели від люті, а вени роздулися, як мотузки, на шиях і лобах. Деякі кидали каміння; інші використовували луки й мечі, як і їхні чоловіки. Вони не просто нервували; вони були смертельно небезпечні.
  
  "Тому, будь воно прокляте! Тому і геть!" Джерин кричав знову і знову. "Ми кинемо все, якщо завязний в такій бійці. Назад!"
  
  Мало-помалу його люди і люди Араджиса почали прислухатися до нього. Але вийти з бою виявилося важче, ніж вступити в нього. Розгорнути колісницю в переповнених, закривавлених провулках села було зовсім не просто; дуже часто це було майже неможливо. Джерин задавався питанням, чи варто було б просування вперед менше, ніж відступ.
  
  Багато колісниці втратили горщики для вогнищ, з якими вони почали денний бій. Тим не менше, незабаром вогненні стріли прокреслили в повітрі димні доріжки, описавши дугу до солом'яним дахах котеджів Трокме. Погода була сухою. Незабаром солома на дахах запалала.
  
  Ще більше колісниць безчинствувало на полях за межами села, знищуючи врожай, який все ще стояв після того, як по них пройшла битва. Крізь густеющий дим Джерин побачив Трокмуа, тікає у фортецю Адиатаннуса.
  
  "Ти збираєшся осадити їх?" Запитав Араджис Лучник. На шоломі великого герцога була вм'ятина від удару каменем. Край шолома порізав його над оком; коли він заживе, у нього залишиться такий же шрам, як у Джерина.
  
  "Ми не можемо взяти цитадель штурмом, як би мені цього не хотілося", - відповів Джерин. "У нас немає чисельності, у нас немає сходів, і їм довелося б боротися за свої життя. Ми також не можемо заморити їх голодом. У Адиатунна в його коморах і льохах буде більше, ніж ми зможемо зібрати в сільській місцевості. Ми можемо посилати вогненні стріли і сподіватися влаштувати великий пожежа, але це всього лише питання удачі ".
  
  "Так, але ми повинні спробувати", - сказав Араджис. Тим не менш, він відчув полегшення від того, що Джерин не збирався затримуватися в країні Адиатунна.
  
  Лис зрозумів це. "Ти захочеш почати кампанію проти монстрів у своїх власних землях як можна швидше, чи не так?"
  
  "Насправді, це як раз те, що в мене на умі", - сказав Араджис. "Збір урожаю не буде чекати вічно, і я б хотів, щоб ліси були очищені від цих тварюк до того часу ... якщо це можливо. Я б не хотів зашкодити кампанії, відступаючи звідси занадто рано, але —"
  
  Але я це зроблю, якщо ти сам не закинешь свій гачок досить швидко, щоб мене це влаштувало. Араджис не сказав цього вголос — Джерин віддавав йому належне за те, що він був добрим союзником, кращим, ніж очікував Лис, — але він подумав це дуже голосно.
  
  - Якщо тебе це влаштовує, ми проведемо залишок дня, закидаючи фортеця вогняними стрілами в надії, що все це перетвориться в дим, а потім— потім ми підемо, - сказав Джерин. - По дорозі ми зруйнуємо ще більше земель Адиатуннуса. З вашого дозволу, ми зупинимося в Лисячій Фортеці на кілька днів, щоб дозволити мені встановити оборону мого власного володіння, поки я буду на півдні, а потім я виконаю свою частину угоди.
  
  "Кращого і бажати не можна", - сказав Араджис, хоча його очі говорили про те, що будь-від'їзд пізніше, ніж вчора чи, можливо, позавчора, був би занадто пізно. Але знову ж таки, він промовчав; він визнав необхідність і усвідомив, що будь-яка людина марно бореться проти неї.
  
  Колесничие об'їжджали фортеця Адиатунна кільцями, виття і кричали голосніше, ніж трокмуа на стінах, посилаючи в повітря ще більше димлячих вогняних стріл. На стінах фортеці разом з лісовими розбійниками було кілька монстрів. Джерин сподівався, що вони з трокмуа посваряться в тісноті, але у нього не було можливості здійснити це.
  
  Два або три рази з фортеці піднімалися тонкі стовпи чорного диму. Всякий раз, коли це траплялося, люди Джерина, так і Араджиса теж, тріумфували до хрипоти. Але кожен раз дим рідшав, бліднув, зникав. Нарешті, коли сонце опускалося все нижче на заході, Лис припинив атаку. Він і його послідовники рушили на північний схід, назад в тому напрямку, звідки прийшли.
  
  Поранені коні, люди і чудовиська все ще билися, стогнали і кричали на полі бою. Час від часу элабонская колісниця зупинялася, щоб її екіпаж міг перерізати горло коні, чудовиську або Трокме, або щоб солдати могли затягти пораненого товариша в свою машину і зробити для нього все, що в їх силах, коли вони зупиняться на привал. Деякі поранені в подпрыгивающих колісницях кричали голосніше, ніж лежачи на землі. Їх стогони змушували Джерина скрипіти зубами, але все, що він міг зробити, це продовжувати.
  
  "Одна річ", - сказав Ван, коли вони увійшли в ліс, з якого вийшли, щоб битися: "сьогодні вночі нам не доведеться приносити багато жертв привидам".
  
  - Це так, - погодився Джерин. - Сьогодні ми дали їм багато крові. Вони будуть дзижчати над тілами всю ніч безперервно, як величезні мухи-падальщики над трупом — зловтішаючись, я вважаю, що всі ці сміливці приєдналися до їх холодного і похмурого світу.
  
  Колісниці вийшли з лісу всього за кілька хвилин до заходу сонця. Джерин вивів їх на середину широкого лугу. "Ми зупиняємося тут", - оголосив він. "Ван, я надаю тобі розпалити перший багаття". Він наказав загонам повертатися в ліс і нарізати досить дров, щоб багаття горіли всю ніч. Нотос зійде, коли вже пройде третину ночі, а інші три місяця будуть ще пізніше.
  
  Покінчивши з цим, Лис доклав усіх зусиль, щоб надати посильну допомогу пораненим. Як завжди після битви, йому нагадали, наскільки це було прикро мало. Він плеснув еля на порізи, щоб вони не затягнулися, вправив зламані кістки, зашив кілька зяючих порізів вовняними нитками або сухожиллями, перев'язав людей, які в запалі бою не звернули уваги на свої рани. Ніщо з того, що він робив, не приносило негайного полегшення болю, хоч дещо з цього, він змусив себе пригадати, могло принести користь у довгостроковій перспективі.
  
  Постраждало і більше коней. Він допоміг возницам вилікувати їх, коли закінчив з чоловіками. Чоловіки, принаймні, мали деяке уявлення, чому вони постраждали. Великі карі очі коней були сповнені незрозумілого страждання.
  
  Він не знав, хто це наказав, але чоловіки спорудили такий же коло з багать, як і минулої ночі. Він вибрав воїнів, які спокійно проспали попередню ніч, для несення вартової служби і став одним з них. Він втомився до мозку кісток, але і всі інші теж.
  
  "Ми перемогли?" Запитав Ван, замінюючи Фокса на середині вахти. "Ми зробили все, що ти хотів?"
  
  - Так, ми перемогли, - сказав Джерин, позіхаючи. - Ми зробили достатньо? Знову позіхнувши, він похитав головою і попрямував до свого спальному мішку.
  
  - Почекайте, капітан. - покликав Ван. Чужинець вказав на ліс, з якого виходили монстри.
  
  Крики вартових розбудили табір. Лаючись, люди хапалися за зброю і обладунки. Джерин виявив в руці свій меч. Це була не магія; він просто не пам'ятав, як діставав зброю.
  
  Монстри наблизилися на відстань польоту стріли, але не ближче. - Їх не так вже й багато, - зауважив Джерин, коли істоти вибухнули хором своїх жахливих криків. Вони закричали, але не зробили жодних спроб напасти. Через деякий час Лис сказав: "Я думаю, вони намагаються нагнати на нас страху, нічого більше, крім. Чума на них, кажу я. Як би вони не кричали, я збираюся трохи поспати. Він підвищив голос: "Всі, крім вартових, відпочивайте, поки можете. У нас буде достатньо попереджень, якщо вони дійсно заміряться переслідувати нас.
  
  Він загорнувся в ковдру. Моторошні крики монстрів не давали йому заснути трохи довше, ніж він міг би прокинутися в іншому випадку, але ненабагато. "Навіть з'явився перед ним бог вина Маврикій не змусив би його довго спати", - подумав він, коли сон поглинув його.
  
  Він прокинувся, дивуючись, чому турбувався про Мавриксе, але похитав головою від безглуздя цього: сонні уми творили дивні речі, і більше про це нічого було сказати. Монстри пішли. Це його не здивувало; зі сходом сонця элабонцы могли почати стріляти по них з доброю надією на потрапляння.
  
  Не всі воїни змогли заснути. Деякі з них ковыляли, немов ледь живі. Про те, як вони будуть себе почувати після ще одного дня в колісниці, Лис намагався не думати.
  
  Нічого не поробиш. Перекусивши черствим хлібом, ковбасою і елем, вони рушили на північний схід, назад до логовищу Лисиця. Знаючи, що безпосередньо перед ними немає великих сил, вони широко розійшлися по сільській місцевості, завдаючи як можна більшої шкоди землям, селах і посівам Адиатунна вогнем, копитами своїх коней і колесами своїх колісниць.
  
  Перемога, але не ідеальна. Джерин сподівався розтрощити Адиатуннуса вщент; він заподіяв вождю трокме біль в прямому і переносному сенсі, але не настільки, щоб захопити більшу частину його території з якоюсь гарантією її збереження. Можливо, монстри навчилися не нападати на великі групи озброєних людей в обладунках, але вони не були знищені і на землі Адиатуннуса все ще давали їм притулок.
  
  - Недостатньо, - пробурмотів Джерин собі під ніс. Ван глянув на нього, але не ризикнув відповісти.
  
  
  * * *
  
  
  Деякі з васалів Джерина відокремилися від основних сил, коли повернулися на його територію, відправившись в свої замки і захищати власні села. Проте більшість залишилася на дорозі в Лисячу фортеця. Незабаром вони вирушать на південь, щоб допомогти Араджису і виконати частину угоди Джерина.
  
  Він задавався питанням, запитають його кріпаки, назавжди він визволив їх від села монстрів, і боявся сказати їм "ні". Потім армія пройшла через село, на яку напали істоти, поки він був глибоко на території Адиатуннуса. Від цього йому стало ще гірше. Він заподіяв шкоду Трокмуа і монстрам, але він був божевільним, думаючи, що зможе викорінити їх однією перемогою.
  
  Він також задавався питанням, чи багато він і його люди доб'ються у володіннях Араджиса Лучника. Він боявся, що це буде менше, ніж сподівався Араджис, але тримав цей страх при собі. Які б не були побоювання великого герцога, він прийшов на північ. Лис не бачив способу утриматися від взаємності, якщо не хотів зберегти своє добре ім'я.
  
  Повернення в замок Фокс був пригніченим. Перемога, здобута армією, не переважила людей, які не захотіли повертатися, повний тріумф, який вислизнув від элабонцев.
  
  Бачити Силэтр знову, притискати її до себе було чудово, але вона швидко відчула, що Джерину нема чого святкувати, оскільки він повернувся додому живим і неушкодженим. Це змусило її знову замкнутися в собі, так що вона, здавалося, стояла осторонь від хаосу в стайнях, хоча і знаходилася в самому центрі його.
  
  Ван і Фанд вплуталися в кричущу бійку з-за того, по якій справі чужинець відправився битися з Трокмуа. Він ляснув себе долонею по лобі і проревів: "Ти кажеш мені не зв'язуватися з ними, коли єдина причина, по якій ти тут, це те, що ти зарізала останнього лісового розбійника, досить дурний, щоб затягнути тебе у свою постіль?"
  
  "Так, я зробила це, і в мене теж було на це право, тому що він був з мого народу, незважаючи на те, що він був злісним іспанцем на додачу", - сказала вона. "Але ти тепер, ти один Лисиця, але ти після того, як став моїм коханцем. Так що бачиш!"
  
  Вен похитав головою — він не розумів. Джерин теж не розумів. Якби те, що він був коханцем Фанд, перетворило Вана в свого роду почесного Трокме, за її власним аргументу, який давав йому особливе право йти війною на лісових розбійників. Фанд рідко переставала міркувати логічно; замість цього боги, здавалося, дали їй додаткову порцію всіх пристрастей.
  
  Дарен стрибав навколо, примовляючи: "Можна мені теж піти битися в наступний раз, батько? Можна мені, будь ласка?"
  
  "Ти плекаєш там воїна", - схвально сказав Араджис.
  
  - Я теж, - відповів Джерин. Він був не зовсім задоволений. Так, будь володінню на кордоні — будь володіння в північних землях - потрібен був воїн на чолі. Але він сподівався, що зможе виховати цивілізованої людини, інакше варварство захопить усі землі між Ниффет і Кирсом і утримає їх на довгі століття.
  
  Кухарі замку подали баранину і свинину, хліб і ель. Воїни поїли і розійшлися по своїх спальникам. Джерин залишався внизу, у великому залі, обдумуючи хід бою, поки Дарен не заснув поруч з ним. Потім, як і кілька ночей тому, він відніс сина нагору, в свою спальню.
  
  Коли він повернувся в хол, то виявив, що там його чекає Силэтр. - Якби ти був настільки виснажений, що ліг в ліжко зі своїм сином, - сказала вона, - я б повернулася в свою кімнату, але оскільки ти не...
  
  Він залучив її до себе. - Спасибі, що була поруч, коли все виглядало не так добре, як могло б. Ще вимовляючи ці слова, він зрозумів, що робить все можливе, щоб надати гарне обличчя кампанії, з якої він тільки що повернувся. Все виглядало страшенно жахливо.
  
  Силэтр проігнорувала все це. Вона сказала: "Не говори дурниць. Якби ти не був поруч зі мною, я була б мертва. Підемо. Вона повела його назад у свою кімнату.
  
  Він взяв її з почуттям, близьким до розпачу. Він сподівався, що вона витлумачить це як пристрасть, але вона була не з тих, кого легко обдурити. Те, що вона залишилася поруч з ним, коли він мав потребу в ній найбільше, було великим подарунком, ніж будь-який інший, який вона могла б йому піднести.
  
  Після цього він провалився в глибокий сон без сновидінь. Коли він різко прокинувся, у вікно Нотоса лився світ, але ще не голден Мет: тоді було за північ, але недалеко. Поруч з ним Силэтр теж сиділа, різко випростатися.
  
  "Щось не так", - сказала вона. Від її голосу у нього мурашки пробігли по тілу. Вперше за багато днів вона говорила як Сівілла з Айкоса, а не як жінка, яку він покохав.
  
  Але як би це не звучало, вона була права. - Я теж це чув, - сказав Джерин. Він зупинився, спантеличений. - Чув? Відчув? Тепер все тихо. Але— Він підвівся з ліжка і почав одягатися.
  
  Вона теж. "Я не знаю, що це було. На мить мені здалося, що Байтон торкнувся мене". Вона похитала головою. "Я помилялася, але це було більше, ніж сон. Я знаю це. І якщо тебе це теж розбудило...
  
  - Нам краще з'ясувати, що це було. Джерин тримав меч в лівій руці. Він поняття не мав, наскільки корисний клинок проти того, що розбудило його і Силэтр, але це не могло пошкодити.
  
  Все здавалося тихим у Лисячій фортеці, коли вони з Силэтр навшпиньки пройшли коридором до сходів. Хропіння Вана долинав з-за дверей в кімнату Фанд. Джерин на мить посміхнувся, але його губи не змогли втримати вигин. Кілька воїнів заснули у великому залі, можливо, занадто п'яні, щоб відправитися в свої ліжка. Джерин і Силэтр пройшли повз. Він подивився по сторонах, похитав головою у тому ж замішанні, що і Силэтр. Що б було не так, це відбувалося за межами самого замку. Він не знав, звідки йому це відомо, але це було так.
  
  Зовні годинні здійснювали обхід по частоколу. Внутрішній двір здавався таким же тихим, як і фортеця. Джерин почав задаватися питанням, чи не зіграли занепокоєння і нерви злий жарт із Силэтр і з ним одночасно. Потім він почув кроки — повільні, нерівні кроки, що наближаються від стаєнь до входу у великий зал.
  
  "Стій тут", - прошепотів він Силэтр, але коли він побіг до стіни замку, щоб подивитися, хто — або що — наближається, вона пішла за ним. Вона була не настільки близько до нього, щоб звалити його судомою, якщо б йому довелося битися, тому він придушив своє роздратування і промовчав.
  
  Він завернув за ріг і зупинився як укопаний, здавлено пирхаючи від сміху. Не дивно, що кроки були такими, якими вони були: сюди йшов Райвин, чудово п'яний. Джерин дивувався, як Райвину вдається йти в ногу, не падаючи самому. На його обличчі був вираз крайньої зосередженості, ніби переставление однієї ноги перед іншою забирало у нього всі сили. Ймовірно, так воно і було.
  
  Джерин повернувся до Силэтр зі змішаним почуттям веселощів і відрази. - Ми могли б повернутися в ліжко, якщо цей бідолаха - найбільша загроза, яку ми можемо знайти.
  
  "Ні. Ми залишаємося", - сказала вона, знову звуча як Сівілла, якій вона була. "Тут більше, ніж ми поки знаємо. Хіба ти не відчуваєш цього?"
  
  І Джерин зміг: волосся у нього на потилиці стало дибки, живіт напружився, у роті раптом пересохло, як від пилу. Він відчув щось подібне в той момент, коли земля почала тремтіти в Айкосе, коли його тіло забило тривогу, але розум ще не зрозумів чому.
  
  Земля більше не тремтіла, хоча він би не посперечався, що Райвин зміг би сказати, чи це так. Тим не менш, почуття благоговіння і жаху наростало всередині Джерина, поки йому не захотілося втекти, або закричати, або розбити що-небудь, просто щоб отримати полегшення. Він нічого не зробив цього. Змусивши себе заспокоїтися, він чекав, коли приголомшливий прогрес Райвина призведе до нього його товариша-Лисиця.
  
  Райвин був так захоплений прогулянкою, що не помітив Джерина, поки трохи не зіткнувся з ним. - Лорд пр-принц! - хрипко вимовив він і здригнувся так мелодраматично, що ледь не перекинувся навзнак. - Помилуйте, лорд принц! - видихнув він, а потім гикнув.
  
  Джерин відступив на крок, сморщив ніс. - Фе! - сказав він. - У тебе з рота смердить, як з виноградника в сезон збору врожаю.
  
  "Милосердя!" Райвин повторив. Він похитнувся, по-совиному втупившись на свого повелителя; стояти на одному місці, здавалося, йому було так само важко, як ходити. Його обличчя змарніло від випитого, але в очах блищала тривога.
  
  Потім Джерин подивився крізь нього, а не на нього самого, вперше по-справжньому почувши, що він сам сказав. "Ти куштував вино, яке приніс нам Шильд, чи не так, друже Лис?" - тихо запитав він. Він опустив свій меч на землю. Тепер він знову сплив, ніби для того, щоб випустити вино з Райвина.
  
  "Мерсі!" Райвин вискнув в третій раз. "Я знайшов це заритим у сіно, коли ми привели наших — гик!— коней у стайню. Я дістав лише два банки. Заходів—гик!—сай!"
  
  "Це воно". Голос Силэтр був твердим і впевненим. "Це те, що ми відчули: сила Маврикса вивільнилася в цьому володінні".
  
  Джерину хотілося закричати на Райвина. Однак навіть у своїй люті він пам'ятав той час, пам'ятав воїнів, жінок, кухарів і слуг, сплячих в Лисичачім замку. Але хоча він зашипів, а не заверещав, його лють не слабшала: "Ти тупий, поросячий бовдур. Завдяки твоїй жадібності, завдяки вину, яке ти збираєшся вылакать протягом наступного дня, ти змусив Маврикса помітити нас, і дав йому канал, по якому він може проникнути на цю землю — і він ненавидить мене. Що мені з тобою за це зробити? Як Адиатуннус міг вчинити зі мною гірше, ніж ти тільки що поступив?
  
  Сльози текли по щоках Райвина; вони блищали в блідому світлі Нотоса. "Лорд принц, ви маєте рацію", - пробурмотів він. "Я не знаю, що на мене найшло. Я показав —побачив— банки там, в соломі, і це наче вогонь коншу—кон суміна пронизав мене наскрізь. Я повинен був випити або померти ". Навіть п'яний, він говорив з хитромудрими південними фразами.
  
  "Це самий химерний спосіб назвати себе нікчемним п'яницею, який я коли-небудь чув", - з огидою сказав Джерин.
  
  Силэтр поклала руку йому на плече. Вона все ще досить рідко використовувала цей жест, щоб привернути до себе увагу. - Почекай, - сказала вона. - У тому, що він говорить, може бути більше правди, ніж ти чуєш. Можливо, Маврикій воспламенил його душу, як він висловився, щоб відкрити богові можливість ще раз відчути свою присутність в північних землях.
  
  "Це може бути і так, лорд принц", - нетерпляче вигукнув Райвин. "Хоча повелитель солодкого винограду і позбавив мій дух всіх магічних здібностей, він залишив недоторканими мої знання".
  
  - Не те щоб ти не намагався втопити це в еле, а тепер ще й у вині, - прогарчав Джерин, все ще далеко не заспокоєний.
  
  "Я заслуговую цього". Голос Райвина був сповнений п'яної серйозності. "Але все так, як сказала ваша милість леді. Якби Маврикс захотів проникнути у ваші володіння, я був би якраз тим фахівцем, якого він найняв би. Він переможно посміхнувся, нарешті видавивши з себе важке слово.
  
  - Гаразд, може, й так, - неохоче погодився Джерин. - Чи повинен я подякувати тобі за це? Великий Дьяус, я все ще намагаюся зрозуміти, чи зможемо ми пережити це. Як я вже сказав, як ти знаєш, бог не любить ні мене, ні тебе".
  
  Райвин опустив голову. "Це правда".
  
  "У бога свої цілі, а у нас свої", - сказала Силэтр. "Він доб'ється свого в що б те не стало. Ми не можемо сказати того ж, до нещастя. Те, що ми повинні шукати, - це спосіб, за допомогою якого досягаються цілі бога, а також наші власні, і, знайшовши його, умовити його прийняти його ".
  
  Джерин з вдячністю подивився на неї. - Якщо говорити таким чином, то це майже вдалося. Але в глибині своєї свідомості він чув, або думав, що чує, як бог сміється, сміється.
  
  
  XII
  
  З червоними очима і позіхаючи, Джерин розповів цю історію на наступний ранок за сніданком тим, кому не пощастило відчути вночі наближення Маврикса. Поруч з ним сиділа Силэтр, теж позіхаючи. Він був радий її присутності, бо сумнівався, що без її підтвердження Араджис або Ван, не кажучи вже про інших, повірили йому. Але в той же час він турбувався, бо вона знову говорила як Сівілла Байтона, а не як його жінка. Він ошелешено похитав головою. Втративши Елізу з-за лошадника, невже він втратить Силэтр з-за бога?
  
  Араджис вивів його з задуми. Великий герцог, можливо, і не відрізнявся далекоглядністю, але він надзвичайно практично використав момент. "Добре, лорд принц, Маврикій тут, серед нас, подобається нам це чи ні", - сказав він. "Що нам з цим робити? Чи можемо ми використовувати це в наших власних цілях?"
  
  - Я, — Джерин глянув на Силэтр, — ми, тобто, думаємо, що, можливо, знайшли спосіб. Однією з причин, по якій у нього були червоні очі, було те, що вони з Силэтр провели останню частину ночі, обговорюючи саме це питання. Він зітхнув. Йому не сподобався відповідь, до якого вони прийшли. "Ми збираємося закликати бога, повністю привести його в цей світ і укласти з ним угоду".
  
  "Ти що, з глузду з'їхав, Лис?" - вибухнув Ван. "Маврикій, він тебе ненавидить. Приведи його сюди повністю, і йому буде легше розчавити тебе в коржик".
  
  "Це той курс, про який ти говорив, коли ми зустрілися на південних рубежах твоїх володінь. Відчайдушний, якщо хочеш знати мою думку", - сказав Араджис. Але після цього він не намагався переконати Джерина. Маврикій не сердився на нього. І якщо б ситонийский бог вина дійсно знищив Лисицю якимось затяжним, цікавим і творчим способом, ніхто не зміг би скористатися цим краще, ніж великий герцог.
  
  Джерин спробував відповісти обом чоловікам відразу: "Маврикій прийде, хочемо ми цього чи ні. Якщо ми спробуємо чинити опір цьому, він знайде ще більше причин для гніву. Якщо ми допоможемо йому встати на шлях істинний, то зможемо задовольнити його і як і раніше домагатися того, чого хочемо. Якщо немає, ми все ще можемо контролювати його. - Він знову подивився на Силэтр.
  
  Вона кивнула. Голосом, спочатку невпевненим, вона сказала: "У той саме час, коли лорд Джерин закличе Маврикса я спробую зробити на світло Байтона, мого колишнього покровителя, мого колишнього нареченого". Незважаючи на її смаглявість, її щоки потемніли від збентеження. Але вона продовжила: "Байтон прозорливий - бог порядку, передбачливості, протилежний більшості того, що уособлює Маврикій. А Байтон стар у північних землях, дуже старий. Його сила корениться тут, а не новоприбула, як у Маврикса. Можливо, він зможе утримати повелителя солодкого винограду від надмірностей, які можуть супроводжувати його обряд.
  
  - Але, дівчинка, - м'яко сказав Ван, - після того, що сталося в Айкосе, прислухається бог до твого заклику?
  
  Силэтр прикусила губу. Вона задала питання, як раз коли ранкові сутінки почали фарбувати східний горизонт в сірий колір. "Я не знаю", - відповіла вона. "Єдиний спосіб з'ясувати це зробити спробу".
  
  "Що, якщо Байтон не прийде, коли ти покличеш?" Сказав Араджис. "Що тоді?"
  
  "Тоді у нас залишається "Маврикій" — концентрований", - сказав Джерин після хвилинного роздуму, підбираючи правильні слова. "Нам було б не гірше, ніж якщо б ми взагалі не намагалися викликати Байтона". Краще теж не стало, усміхнувся його розум, але він рішуче проігнорував власну темну сторону.
  
  Араджис випнув підборіддя. "Я наполягаю, щоб ти не намагався викликати богів у світ, поки не виконаєш свою половину нашої угоди. Якщо вони завдадуть вам шкоди, я теж постраждаю з-за цього ".
  
  - Але якщо ми зможемо переконати їх вчинити так, як нам хочеться, то, можливо, зможемо позбавити країну від монстрів без подальших битв, - сказав Джерин. - Ти думав про це, великий герцог? Не просто загнати тварин назад у ліс, щоб вони доставляли менше клопоту, а насправді позбутися від них назавжди. Ми не можемо цього допустити; ми прості смертні. Але боги можуть це зробити, якщо захочуть. Ризик, так. Але якщо все піде так, як ми задумали...
  
  "Крім того, не забувай, що завдяки Райвину Маврикій вже на волі", - сказав Ван. "Він може накоїти лиха в будь-який час, коли захоче. Іноді кращий спосіб утримати когось від нападу на тебе - це зробити спочатку самому ".
  
  "Райвин!" Араджис подивився на Джерина. "Враховуючи, що вас називають розумним, лорд принц, я не можу повірити, що ви послали цього недоумка до мене як посла. До речі, де він зараз?
  
  - Все ще п'яний, спить у своєму ліжку, я вважаю, - відповів Джерин. - Що стосується другого, в твоїх словах щось є, але менше, ніж ти думаєш. Він досить хоробрий і розумний, коли тверезий, хоча іноді йому не вистачає здорового глузду. Але час від часу з ним щось трапляється...—". Він розвів руками, ніби кажучи, що примхи Райвина збивають його з пантелику.
  
  Яструбине особа Араджиса не було створено для нерішучості. Насупившись, він сказав: "Добре, Фокс, я не бачу, як я можу зупинити тебе тут, поки не почалася війна, але ось що я скажу тобі зараз: краще б це спрацювало".
  
  "Це я вже знаю", - відповів Джерин. "Заради мене, заради тебе, заради північних земель, краще б це спрацювало — але це не гарантія, що спрацює".
  
  "Добре", - важко промовив Араджис, ніби цим попередженням він вмивав руки від того, що може статися в результаті викликання. "Коли ти починаєш свою чарівну роботу?"
  
  - Опівдні, - відповів Джерин, що змусило великого герцога разинуть рот.
  
  - Опівдні - це час Байтона, - додала Силэтр, - час, коли сонце видніється найдалі. Маврикс найсильніше вночі, коли його пристрасні прихильники кричать "Эвоии!". Якою б шанс не надала нам його менша сила днем, ми з радістю скористаємося ним.
  
  - Крім того, - сказав Джерин, - до полудня Райвин встане — або я витягну його з ліжка, раз. Він нам теж знадобиться в цій справі.
  
  "Хай допоможуть тобі боги", - сказав Араджис вираз мало безліч можливих значень.
  
  
  * * *
  
  
  Навіть до полудня Райвин Лис не виглядав щасливим людиною. Його обличчя було блідим, а очі почервоніли; судячи з того, як він постійно кліпав очима на сонце, воно здалося йому занадто яскравим, щоб йому підходити. "Я не розумію, чому ти змушуєш мене тягати глечики з вином в твою хижу", - роздратовано пробурчав він.
  
  "Тому що, якщо б не ти, нам не довелося б цього робити", - відповів Джерин твердим, як камінь, голосом. "Оскільки вина на тобі, ти, чорт візьми, можеш зіграти роль в'ючної тварини". Він ревів, як осел. Райвин здригнувся.
  
  Силэтр поклала на імпровізований кам'яний вівтар в хатині всілякі рослини: квіти, ялинові шишки, качині яйця. "Ми хочемо закликати Маврикса не тільки як бога вина, але і як бога зростання в цілому", - сказала вона. "Це може зробити його більш стриманим, а може, звичайно, і ні". Серед квітів вона поклала сувій з книгою ситонийского національного епосу великого поета Лекапеноса. "Як ми вже відзначали, Mavrix також надихає на створення краси".
  
  "Як ти помітив, ти маєш на увазі", - сказав Джерин. "Більша частина цього була твоєю ідеєю; ти єдиний, хто останнім часом вивчав Mavrix. Поки це вино не надійшло у сховищі, я був щасливий прикидатися, що його не існує. Він повернувся до Райвину. "Постав он ту останню банку — обережно! Не розбий її".
  
  Райвин поморщився. "Коли ти так кричиш, у мене виникає відчуття, що у мене ось-ось відвалиться голова". Після задумливою паузи він додав: "Я би радше хотів, щоб це було так".
  
  - Пам'ятай про це, коли в наступний раз спробуєш втопитися в глечику з вином або навіть з елем, - сказав Джерин без особливого співчуття. Він витягнув кинджал, розрізав смолу, якою була закупорена пробка одного з винних глечиків, а потім просунув лезо ножа і витягнув пробку.
  
  Від глечика виходив солодкий аромат вина. Джерин зітхнув з полегшенням. Він турбувався, що глечик з вином або навіть обидва уцілілих глечика могли перетворитися в оцет. Якщо б вони були поганими, він не знав, що б він зробив. Взяти трохи просоченої вином крові Райвина не здавалося найгіршою ідеєю в світі.
  
  Джерин налив два кубка вина, один для себе, інший для Райвина. - Поки не пий, - пробурчав він, простягаючи Райвину свій. Він подивився на Силэтр і продовжив: "Я все ще думаю, що було б розумніше спочатку відвідати Байтона. Тоді його присутність також послужить для перевірки Маврикса".
  
  Але вона похитала головою, як робила з тих пір, як вони почали планувати воскресіння. "У Байтона зараз мало причин чути від мене якісь заклики. Але якщо я завдам йому візит, коли Маврикій вже тут, проста ревнощі може допомогти заманити його. Чого б не домагався повелитель солодкого винограду, далекоглядний, швидше за все, захоче перешкодити.
  
  - Ти служив богу; ти знаєш його краще за всіх, - сказав Джерин, знову поступаючись. Він, а за мить і Райвин разом з ним, підійшли до вівтаря і зробили невелике узливання, намагаючись не зіпсувати сувій Лекапеноса. - Дякую вам за щедрість солодкого винограду, лорд Маврикій, - промовив Джерин на запинающемся ситонийском і відсьорбнув вина зі свого кубка.
  
  Райвин теж випив. Його очі розширилися, він раптово з'явився на кілька років молодше або, принаймні, менш напруженим. - Дякую вас за солодкий виноград, лорд Маврикій, - сказав він, а потім звернувся до Джерину більш звичайним тоном: - Немає нічого краще, ніж дозволити маленької змії вкусити тебе, щоб послабити отрута великий.
  
  "Райвин, твоя біда в тому, що ти не знаєш, як зробити змій маленькими", - сказав Джерин. Просто щоб позлити Райвина, він махнув южаніну, щоб той замовк, не даючи йому шансу на різкий відповідь. "Замри. Я збираюся закликати бога".
  
  Він підійшов до вівтаря, високо підняв руки і сказав: "Я закликаю вас на допомогу, лорд Маврикій, я, хто пив вино ваше, я, хто зустрічався з вами в минулі дні, я, всього лише простий смертний, благальний вас про допомогу, я, хто слабкий—" Він упокорив себе без сорому. У порівнянні з могутністю бога будь-який смертний був слабкий.
  
  Літанія тривала і тривала. Джерин почав задаватися питанням, чи дозволить Маврикій викликати себе. Ситонийский бог вина володів певною спритністю головного народу, який йому поклонявся. Він міг би оцінити іронію в тому, що змусив Джерина викликати його, а потім відмовився з'явитися. Якщо це станеться, Лис мав намір випити стільки вина, скільки зможе витримати, а потім вирушити на південь разом з Араджисом.
  
  Але як раз в той момент, коли він переконався, що Маврикій дійсно прирікав його на невдачу, бог з'явився в переповненій маленькій хатині, якимось чином не зробивши її ще більш переповненій - у богів були свої шляхи. Риси обличчя Маврикса були правильними, надзвичайно красивими і більш ніж жіночними. На бога були сандалі і мантія з оленячої шкіри, а на плечі була накинута туніка з шкури леопарда. У правій руці він тримав зелену паличку з набалдашником зі слонової кістки. Від нього виходив слабкий запах винограду і чогось ще, більш грубого, грубуватого - можливо, старої крові.
  
  Його очі були схожі на очі людини. Вони були двома чорними провалами, в яких нічого не відбивалося. Коли Джерин заглянув в них, він відчув, що падає в нескінченний простір, все нижче і нижче. Йому треба було величезне зусилля волі, щоб витягнути свої почуття з цих подвійних ям і сказати тремтячим голосом: "Я дякую вам за те, що ви подарували мені свою присутність сьогодні, лорд Маврикій". Він знав, що тільки що наплутав з ситонианской граматикою, що, ймовірно, тільки викличе зневагу бога, але нічого не міг вдіяти, не зараз.
  
  Маврикій дивився на нього — і крізь -нього. Він відчув, що погляд бога пронизав його, майже як меч. Голосом, ідеально відповідає його зовнішності, Маврикій сказав: "Задоволений, чи не так? Задоволений? Я зобов'язаний тобі помститися, ти повинен тремтіти як осиковий лист під час шторму. Я попросив Шильда Тупорилого дати тобі вина в надії, що це дозволить мені прийти сюди і помститися. І ти задоволений?
  
  Тоді Силэтр почала своє прохання Байтону. Джерин чув, як вона говорила про своє недостоїнство закликати бога, який кинув її, а потім забув про неї. Якщо б він не приділив Мавриксу всього свого уваги, у нього зникла б будь-яка надія на спокуту Байтона.
  
  Вказавши на вівтар і різні дари, які на ньому лежали, Джерин сказав: "Якщо б ви так сильно хотіли помститися, лорд Маврикій, вони привели вас сюди. Вам дійсно потрібно було подароване вино?"
  
  "Так, з двох причин", - відповів бог. "По-перше, тепер, коли ти покликав мене в цей світ в цьому місці, я можу діяти тут більш повно, ніж міг би в іншому випадку. І, по-друге, у той час як перші фрукти тощо належать мені, вино - це моє, якщо ви розумієте, що я маю на увазі. Коли мене закликає вино, я більш істинно залишаюся самим собою, ніж якщо б мене викликали яким-небудь іншим способом ".
  
  "Під цим ти маєш на увазі, що можеш бути хибним, не шкодуючи про наслідки, звинувачуючи в них фортеця вина", - сказав Райвин. "Ти"
  
  - Мовчи, черв'як, - сказав Маврикій, і, хоча губи Райвина продовжували ворушитись, з них більше не злітало ні звуку. Джерин часто мріяв досягти такого ефекту. Звертаючись до Джерину, лорд солодкого винограду сказав цілком невимушено: "Можна подумати, він засвоїв свій урок, чи не так? І все ж, одного разу облапошив мене, він продовжує ризикувати викликати мій гнів ще раз. Як і ти, я міг би додати, і ти не такий гравець в дриблінг, як він. Чому це?"
  
  Джерин не відповів прямо. Замість цього він вказав на книгу Лекапеноса, яку поклав на камінь. "Ти не тільки бог вина, лорд Маврикій. Ти також покровитель краси і розуму. Хіба це не так? Він згадав більше ситонианца, ніж думав, що в ньому є.
  
  Маврикій випростався на весь свій ріст, який був набагато більше людського, але якимось чином не пробив стелю халупи. - Ніхто не стане цього заперечувати, малюк. Але ти не відповів на моє питання, а не відповідати богові - це ще один тяжкий злочин, який можна пред'явити тобі. - Він змахнув паличкою. Це виглядало наївно, але в його руках була зброя більш грізне, ніж будь-спис чи меч в руках самого сміливого, сильного бійця.
  
  У Джерина пересохло в роті; він знав силу цього жезла. Змусивши свій голос звучати рівно, він відповів: "Лорд Маврикій, мені довелося відповісти обхідним шляхом. Воістину, я знаю твою роль у розкриллі народу Ситонії на вершину художньої творчості, яким вони колись буяли. Причина, по якій я покликав тебе, господь, в тому, що потворність тепер губить північні землі. Якщо ви подивіться сюди, якщо ви побачите це, я благаю вас вигнати це з естетичних міркувань, якщо немає інших ".
  
  "Я рідко бачив, щоб риба так звивалася на гачку, як ти", - роздратовано сказав бог. "Дуже добре, я подивлюся". Його очі на мить спалахнули. Джерин побачив у них змінюються сцени безчинств монстрів. Потім вони знову перетворилися на глибокі чорні озера. Він усміхнувся Джерину. "Вони потворні, але що з цього? Ви, дикуни в цих холодних, позбавлених винограду землях, звертаєтеся один з одним так само підло, як монстри використовують вас. Чому мене має хвилювати, що вони роблять?"
  
  Перш ніж Джерин встиг відповісти, Силэтр випустила зітхання подиву і захвату, і в хатині з'явився Байтон. Знову ж таки, вона якимось чином вміщала його, не плекає, і в той же час не здавалася переповненою. Джерин задавався питанням, яким повинен був постати прозорливий бог, будь то красивий юнак з барельєфів фронтону його зруйнованого святилища або більш примітивне зображення, що складається в основному з очей і стирчить фалоса. Для нього Байтон здавався то одним, то іншим, залежно від того, що займало чільне місце в його власній свідомості в даний момент.
  
  Силэтр ахнула: "Дякую тобі, бачить, що почула молитву твого колишнього слуги, який все ще шанує тебе".
  
  "Вірність досить рідкісна, щоб заслуговувати уваги", - відповів Байтон голосом з тим же легким сільським акцентом, що і у Силэтр, - "тим більше, коли вона зберігається навіть після того, як її вже не можна повернути".
  
  Маврикій втупився на Байтона з неприхованою відразою. Риси його обличчя змінювалися з божественної швидкістю згідно з настроєм. Повернувшись до Джерину, він усміхнувся: "Якщо ти думаєш, що виклик цього нудного селюка, божества, якимось чином врятує тебе, я закликаю тебе позбутися ілюзій".
  
  - Я звернувся до нього не за цим, - відповів Джерин. Він вклонився Байтону і сказав: "що Бачить, Сівілла просила тебе присутні тут з тієї ж причини, по якій я закликав Маврикса, повелителя солодкого винограду: благати тебе допомогти позбавити країну від монстрів, які зараз наповнюють її. Оскільки вони вистрибнули з печер під твоїм полеглим храмом, я наважився сподіватися, що ти можеш вважати їх в якійсь мірі своїми відповідальними.
  
  "Господи, я молю тебе озирнутися, - додала Силэтр, - і побачити руйнування і безлад, що ці монстри сіють усюди, куди б вони не пішли".
  
  Як і Маврикій, Байтон дивився. Іноді Джерин бачив, як його голова обертається на шиї способом, неможливим для простої плоті і крові, в той час як в інші моменти йому здавалося, що обертається базальтова стела. Однак у будь-якому випадку у Байтона, безсумнівно, були очі — або, принаймні, око — на потилиці.
  
  Коли його зображення прояснилося, він сказав: "Це дуже прикро. Схоже, цей іноземний шарлатан воліє хаос". Рукою або фалосом він вказав на Маврикса.
  
  - Я? - Маврикса перекосило від обурення, так що його леопардова накидка граціозно закрутилася навколо нього. Джерин не міг уявити, щоб він зробив щось неввічливе. Але він бачив у попередніх зустрічах з Мавриксом, що у бога був запальний характер. Рівний голос Маврикса перетворився в сердитий вереск: "Шарлатан, так? Я б подумав, що ці монстри більше в твоєму стилі — вони варварські створення, відповідні тільки для варварської землі. І, врешті-решт, вони жили в печерах під твоїм святилищем. Якщо ти їх так зневажаєш, чому не позбувся від них? Гадаю, тобі не вистачило сили. Він зневажливо посміхнувся.
  
  Байтон раптово з'явився Джерину абсолютно людиною; можливо, кам'яна колона, яка була його іншим виглядом, не могла належним чином висловити його гнів. "Вони не мої створіння!" він заревів голосом, який відгукнувся в голові Джерина подібно глибоке дзвону великого бронзового дзвоника. "Мій храм блокував їх вихід і вторгнення у верхній світ. В печерах вони були частиною природи, а не псуванням для неї. Але коли я побачив, що святилище впаде...
  
  - Дійсно, далекоглядний, - перервав його Маврикій, все ще глузливо посміхаючись. - Якщо тобі треба було так багато часу, щоб помітити це, то ти не такий вже бог.
  
  "Принаймні, мої почуття не засліплені пияцтвом, подружньою невірністю і кровозмішенням", - манірно заперечив Байтон. "В половині випадків ти навіть не розумієш, що бачиш; в решту часу тобі все одно".
  
  Обидва бога почали кричати. Джерин схопився руками за голову, але це не допомогло. Він чув Маврикса і Байтона розумом, а не вухами, і вони продовжували вечеряти так само голосно, як і раніше.
  
  "Батько Дьяус, захисти нас", - беззвучно виголосив Райвин одними губами.
  
  "Не запрошуй і його теж", - вигукнув Джерин. "Хіба двох свариться богів недостатньо, щоб задовольнити тебе?" Йому хотілося втекти, але він не думав, що це теж призведе до чогось доброго. Якби Байтон і Маврикій кинулися на це з усім, що в них було, всі північні землі могли б виявитися недостатньо великими, щоб вмістити безпечний притулок. Він сподівався, що пробудження їх обох одразу допоможе тримати їх під контролем. Замість цього, здавалося, це розбурхало їх.
  
  "Я з самого початку вважав цей план божевільним". Райвин перебільшено ворушив губами і доповнював свої слова жестами, так що Джерин не міг помилитися в тому, що він мав на увазі. "Ти досить чаклун, щоб закликати богів, але недостатньо, щоб змусити їх виконати твоє прохання, опинившись тут. Краще б ти ніколи не намагався!" Він ляснув себе долонею по лобі.
  
  У цей момент Джерину було б важко сперечатися з ним. Маврикій тицьнув Байтону своєю паличкою з набалдашником зі слонової кістки. Швидше, ніж думка, прозорливий бог знову перетворився на камінь і відбив паличку в сторону своїм фалосом. Маврикій завив від болю. Байтон, знову прийняв антропоморфний вигляд, розсміявся йому в обличчя. Маврикій висолопив язика довші і рожевий, ніж міг би бути у людини.
  
  Деякі філософи називали богів людьми з великої літери. Джерину ніщо так не нагадувало маленьких, склочних хлопчиків з великої літери — але ці маленькі хлопчики мали надлюдською силою і могутністю.
  
  - Мені слід було послухатися Араджиса і почекати, - простогнав Джерин.
  
  "Тобі слід було б послухати кого-небудь", - одними губами вимовив Райвин. Оскільки Маврикій був відвернений, його було ледве чути. "Ти завжди так чудово розумієш, що повинні робити всі інші, але коли хтось робить тобі пропозицію, ти прислухаєшся до нього? Ha!" На випадок, якщо його товариш-Лис цього не вловив, він повторив про себе: "Ха!"
  
  Цього було достатньо правди, щоб вразити. Джерин завжди покладався на власне судження, тому що не знаходив нічого краще. Найчастіше його судження співслужило йому гарну службу. Але коли він робив помилку, то зазвичай не задовольнився малим.
  
  "О, заткнися", - тим не менш прогарчав він. "Ніби ти довела, що тобі варто прислухатися протягом багатьох років". Райвин відповів жестом, який часто використовують вуличні хлопчаки в місті Элабон.
  
  Порівняно з тим, як вели себе боги, суперечка між двома чоловіками здавався цілком спокійним. Маврикій використовував той же жест, що і Райвин, і на додачу знову показав язика. Все ще в людській подобі, Байтон підняв свою мантію і змахнув фалосом, кам'яна версія якого парирувала удар жезла бога родючості.
  
  Маврикс зневажливо розсміявся. - Я бачив мишей з чимось великим.
  
  "По-перше, ти брехун. По-друге, кого хвилює, що ти бачив?" Парирував Байтон. "Я б вважав за краще дивитися на важливі речі, ніж на інтимні частини мишей".
  
  "Я б вважав за краще дивитися на важливі речі, ніж на твої інтимні місця", - сказав повелитель солодкого винограду. З ще одним неприємним смішком він продовжив: "Ти теж якийсь любитель наслідків, якщо навіть не зміг сказати, що твій власний головний храм ось-ось буде повалений".
  
  "Що таке мить ока порівняно з великим ходом часу?" Сказав Байтон. "Храм в Ікос простоїть ще століття; чи повинен я бути засуджений за те, що не помітив короткого проміжку часу, за який він був зруйнований?"
  
  При менш тяжких обставин Джерин, можливо, знайшов би це цікавим або навіть вселяє надію. Якщо храм Байтона в Ікос мав бути відновлений, це доводило, що в північних землях виживе якась цивілізація. Однак його власне виживання в даний момент здавалося надто проблематичним, щоб він міг дивитися на ситуацію в перспективі, яку зазвичай волів.
  
  "Тепер, коли ти згадав про це, так", - відповів Маврикій. "Можливо, у твого істинного образу повинна бути пов'язка на цей третє око — і на один з двох інших теж".
  
  "Я б майже вітав це, - відрізав Байтон, - якщо б це означало, що мені не доведеться бачити всі ті огидні речі, які ваші монстри творять і будуть творити на цій землі".
  
  "Вони не мої монстри!" Маврикс вискнув. "Ти що, не тільки сліпий, але і глухий? Вони не мої монстри! Ні! Ні! Вони огидні, потворні й огидні, і того, що вони роблять, достатньо, щоб будь-кого, у кого є хоч крапля почуття, знудило прямо на його черевики ". Те, що вивергав Маврикій, мало букет багатшими, ніж у будь-якого вина, яке Джерин коли-небудь знав, — ще одна область, де боги користувалися перевагою перед людьми.
  
  Незадовго до цього Маврикса не хвилювало, що монстри роблять в північних землях, і з ними. Джерин, однак, не звинувачував у них бога. Тепер, коли Байтон звинуватив його, це обурювало його більше, ніж те, що йому приносило задоволення змушувати Джерина корчитися. І якщо Джерин зможе змінити курс Маврикса, хоча б трохи ...
  
  "Лорд Маврикій, якщо ви так зневажаєте монстрів, ви могли б легко показати лорду Байтону, що вони не мають до вас ніякого відношення, вигнавши їх з північних земель", - сказав він.
  
  - Помовч, малюк, - неуважно сказав Маврикій, і Джерин замовк, як і Райвин до нього. У нього не було вибору. Він обмінявся з Силэтр поглядом, повним відчаю і тривоги. Спробувати варто, але не всі спроби увінчалися успіхом.
  
  Байтон сказав: "Ах, повелитель солодкої блювотини, так ти дійсно вважаєш цих істот своїми".
  
  "Я ні!" Маврикс закричав голосом, який повинен був збити Фокс Кіпа з ніг. - Ось я тобі це доведу. - Він театрально глибоко зітхнув, надув щоки і почервонів так, як не зміг би жоден чоловік: Джерин подумав про божественну жабі з шкірою кольору вина. Після цього неймовірного зусилля бог видихнув досить сильно, щоб змусити Джерина похитнутися. - Ось! Вони пішли. Огляди всі північні землі, незрячий, і ти не знайдеш жодного з цих огидних створінь".
  
  - В твоїх вустах, п'яний дурень, будь-яке твердження вимагає доказів, - прогарчав Байтон. Як і раніше, його голова почала обертатися незалежно від тіла — або, навпаки, кам'яна колона, яка була його тілом, оберталася все більше і більше. Раптово він зупинився і презирливо дивився на Маврикса. - Ти такий же неохайний працівник, як я і припускав. Подивись туди.
  
  Щось промайнуло на мить у бездонних очах Маврикса. "Ну, так я пропустив кілька з них. Що з цього?" Він махнув рукою. "Тепер їх тут більше немає. Ти бачиш? Вони не мої!"
  
  Байтон продовжив спостереження. Його голова, обертається навколо своєї осі, знову різко зупинилася. "І ще раз! Ти, мабуть, і справді бог пияцтва, бо ти неохайний, як п'яниця. Тепер подивися туди."
  
  Джерину стало цікаво, яким чуттям користувався Байтон, щоб знаходити монстрів, як він вказував Мавриксу, де знаходиться "он там", і як Маврикій направив свої власні почуття в цьому напрямку, що б це не було. Йому також було цікаво, як саме Маврикс позбавляється від монстрів і куди вони прямують. Якби він не був богом, він би знав. Як чоловік, він не міг не задаватися питанням.
  
  - Гаразд, їх теж більше немає. Маврикій знову показав Байтону свій жаб'ячий мову. "Тепер ти бачиш що-небудь ще, пан з оком в задній частині твоєї дупи?"
  
  Байтон розвернувся і став шукати. За мить він переможно вимовив: "Так, я знаю, ти був таким нікчемним. Що з цього?"
  
  Повинно бути, Маврикій напружив свої почуття в тому напрямку, яке дав йому бог дальнобачення, тому що сказав: "І вони теж зникли, як і я. Навіть з цими декількома краплями вина, які полегшать мені шлях сюди, північні землі - це місце, яке я швидше залишу, ніж прийду". Він спрямував свої чорні-пречерние очі на Джерина. "Розумна людина— ти був правий. Є істоти більш потворні, що ти і тобі подібні. Хто б міг подумати?" З цими словами він зник.
  
  Джерин виявив, що знову може говорити. Будучи політиком, перше, що він сказав, було: "Я дякую тобі, повелителю солодкого винограду, і також благословляю тебе". Потім він повернувся до Байтону. - Бачить Майбутнє, можу я задати тобі питання? Коли бог не сказав "ні", він продовжив: "Дійсно Маврикій визволив північні землі від істот, які так довго жили під храмом твоїм?"
  
  Він нервово чекав, не почує його Маврикс і не повернеться в гніві за те, що його влада піддали сумніву. Але повелитель солодкого винограду, очевидно, був тільки радий назавжди покинути північні землі.
  
  Байтон почав кивати, потім пошукав ще раз. Коли він зупинився, вигляд у нього був роздратований. "Ця просочена вином губка ситонийского бога дуже незграбна, щоб заслужити свою божественність", - сказав він.
  
  Лис вирішив, що це означає, що монстр або жменька монстрів все ще виживає десь в північних землях. Він задавався питанням, чи залишив Маврикс дитинчат, яких помилував, і дізнається, чи він коли—небудь. Самим смиренним тоном він продовжив: "Лорд Байтон, чи не будете ви досить великодушні, щоб завершити те, що почав лорд солодкого винограду?"
  
  До свого жаху, Байтон похитав головою. "Я не уявляю себе займаються цим", - сказав прозорливий. "Це завдання для чоловіків, якщо вони того побажають. Ні, тепер мій обов'язок - відновити Ікос таким, яким він був до того, як земля затремтіла під моїм святилищем. Все там буде так, як було, — абсолютно все. Храм знову постане без участі людини, і Сівілла буде повернута на своє законне місце там, щоб служити моїм інструментом на землі. Він з ніжністю подивився на Силэтр.
  
  Вона перевела погляд з бога на Джерина і назад. Її голос тремтів, коли вона сказала: "Але, господь Байтон, я більше не маю права служити вам таким чином. В останньому своєму пророчому вірші ти сам назвав мене оскверненным оракулом. З того дня я пізнала обійми чоловіка, - вона знову нервово подивилася на Джерина, — і мої курси почалися. Я більше не підходжу для твоєї роботи.
  
  "Все буде так, як було абсолютно все", - повторив Байтон. "Якщо я можу відновити свій храм з обвалених каменів, невже ти думаєш, що у мене не вистачить сил повернути тобі цноту, зробити тебе відповідним посудиною для мого голосу?"
  
  Силэтр опустила очі. - Я впевнена, що у вас є ця сила, лорд Байтон, - пробурмотіла вона.
  
  Джерин відчайдушно бажав знайти який-небудь спосіб напасти на Байтона, але не міг придумати жодного. На відміну від Маврикса, людина не могла обманом змусити далекоглядного бога вийти з себе; він був набагато менш вразливий перед земними турботами, ніж земний володар солодкого винограду. Лисиця втупилася на Силэтр. Звичайно, вона воліла б повернутися до бога. Як вона могла не повернутися? Вона була присвячена йому з тих пір, як стала жінкою, служила йому як Сівілла з тих пір, як померла її попередниця. Сибілла була всім, ким вона хотіла бути; вона була обурена тим, що храм врятував її з дому після землетрусу; вона довгий час не могла виносити навіть дотику чоловіка після того, як її врятували.
  
  Так, вона полюбила його, а він її, але що значила ця короткочасна радість порівняно з тим курсом, за яким була розрахована її життя? Тепер, коли у неї з'явився шанс повернутися на колишній курс, як він міг звинувачувати її, якщо вона вирішила нею скористатися?
  
  По правді кажучи, він не міг. Повернення її в Айкос розірвало би його зсередини сильніше, ніж коли його кинула Еліза. Неважливо, що він відчував до Елізи, він їй більше не був небайдужий, інакше вона б не поїхала. Але він знав, що Силэтр все ще любить його, як і він полюбив її. Тільки впевненість у тому, що вона буде щасливішою у Айкосе, дозволяла йому змиритися з думкою про те, що він може втратити її. Навіть з такою впевненістю це було важко, дуже важко.
  
  Байтон звернув свій проникливий погляд на Силэтр. - Ти нічого не говориш. Хіба ти не задоволена, хіба ти не задоволена, що все буде відновлено? Поки я говорю з тобою, святилище в Ікос повертається в своє належний стан. Воно чекає твого приходу."
  
  "Звичайно, я задоволена, лорд Байтон", - відповіла вона дуже тихо. "Будь я задоволена ... Господи, чи є в тебе сила бачити те, що могло б бути, а також те, що повинно бути?"
  
  На мить Байтон здався Джерину кам'яною колоною і абсолютно незбагненним. Потім він прийняв свій людський вигляд. "Навіть для мене, бога, це важко", - відповів він стурбованим голосом. "Так багато шляхів відгалужується від істинного, а потім і один від одного, що втратити себе стає тим легше, чим далі людина прагне зазирнути вперед. Чому ти питаєш?"
  
  "Тому що я хочу, щоб ти подивився на шлях, який я вибрала для себе", - сказала Силэтр. "Ти - бог; якщо ти хочеш, щоб твоя воля була виконана, вона буде виконана. Як можу я, яка поживе трохи, а потім помре, чинити опір цьому? Але— Вона не стала продовжувати. Навіть думка про те, щоб відмовитися від честі, якої її нагородив би бог, вимагала чогось особливого в плані мужності.
  
  Це також наповнило Джерина надією, такої ж дикої і відчаю, який було його розпач хвилину тому.
  
  Голова Байтона почала шалено обертатися. На цей раз вона не оберталася, але і затуманилася, так що Джерин зміг розгледіти крізь неї дальню стіну хатини. Бачить бог шукав, здавалося, дуже довго; час від часу він майже зникав зовсім. Джерин здригнувся, коли Байтон повністю повернувся.
  
  "Ти можеш жити своїм життям, як побажаєш", - сказав бог Силэтр. "Моя Сівілла - моя наречена, а не рабиня. Я зазначу іншу, ту, яка захоче служити мені. Я не буду говорити вам, до чого може привести ваш вибір, але скажу одне: як і в будь-якому іншому випадку, вийміть з нього максимум користі. І хочу попередити — для смертних не існує такої речі, як жити довго і щасливо ".
  
  - Я знаю це, лорд Байтон. Спасибі. Я постараюся отримати з цього максимум користі."Силэтр почала падати ниць перед богом, але Байтон зник, перш ніж її коліна торкнулися землі.
  
  Вона, Джерин і Райвин приголомшено дивились один на одного. "Я думаю, що ми, можливо, перемогли", - сказав Джерин голосом, в якому навіть йому самому прозвучало недовіру. Потім він згадав, що хотів сказати щось більш важливе. Він повернувся до Силэтр. - Спасибі. Я постараюся ніколи не змушувати тебе шкодувати про те, що ти вибрала мене замість—"В один з небагатьох випадків в його житті слова підвели його. Вона знала, від чого відмовляється. Нарешті, хрипко, він видавив: "Я люблю тебе".
  
  "Я помітила це", - сказала вона і посміхнулася, побачивши його перелякане вираження. "Врешті-решт, саме тому я вирішила залишитися з тобою. Ти любиш мене, в той час як для Байтона я була б просто — о, не інструментом, не зовсім, може бути, щось на зразок улюбленого домашнього тварини. Цього недостатньо, не тепер, коли я дізналася краще ". Її власний голос став м'яким. - І я люблю тебе, що, мм, змусило мене замислитися. Вона знову посміхнулася, на цей раз з відтінком пустощів.
  
  Райвин сказав: "У нас тут є два глечика "крові солодкого винограду", які чекають — насправді, мало не плачучи, щоб їх випили в ознаменування нашого тріумфу".
  
  - Як же ти правий, друже Лис. — Джерин підняв глечик, який вони відкрили, щоб закликати Маврикса, і вилив його на голову Райвина. Червоно-фіолетове вино забрызгало його і Силэтр теж, але Райвин промок наскрізь, саме це він і мав на увазі. Южанин бризкав слиною, верещав і розмахував руками — чому вино тільки сильніше расплескивалось — і тер очі. Джерин не сумнівався, що вони сильно жалили — і не шкодував про те, що зробив.
  
  "Марнотратство, злочинне марнотратство", - сказав Райвин, посмоктуючи вуса, щоб проковтнути кожну дорогоцінну краплю, яку тільки міг. "Якщо б не моє пристрасть до вина, ми б не побачили, як північні землі звільнилися від порочного і жахливого прокляття монстрів".
  
  - Якби не твоя пристрасть до вина, - похмуро сказав Джерин, - нам не довелося б довіряти нашу долю в руки двох богів, один з яких вже розгнівався на мене, а інший готовий був прогніватися з-за того, що я прийняв його голос на землі за свою жінку. Так, все закінчилося добре. Я не тому віддав тобі той єдиний глечик вина, а за те, що ти змусив нас піти на такий жахливий ризик. Він узяв іншу, нераспечатанную банку. "Оскільки нам це вдалося, ця твоя, роби з нею, що побажаєш".
  
  Райвин вклонився, з нього все ще капала вода. "Ти господь серед лордів, мій друг Лис".
  
  "Я страшенно втомився від необхідності турбуватися кожну хвилину кожного дня", - сказав Джерин. "На те воля богів" — фраза, яка придбала нове і невідкладне значення після воскресіння — "Тепер у мене буде, може бути, три дні спокою, перш ніж щось, що б це не було, піде страшенно не так. Підемо, розповімо Араджису і іншим, що ми тут сьогодні робили.
  
  Разом з Ваном, Фанд, Драго, Марланцем і Фабурсом Лучник Араджис стояв на "безпечному", на думку Джерина, відстані від хатини. Звичайно, це слово було неправильним. Якби боги дійсно обрушили свій гнів, ніде в північних землях не було б досить далеко від Лисячого Замку, щоб втекти - як виявили монстри.
  
  Всі показували на них і вигукували, коли вони вийшли. Голос Фанд прорвався крізь інших: "Цей дурень розлив вино і зруйнував твою магію?"
  
  - Ні крапельки, - відповів Джерин. - Ми закликали богів і чудовиськ більше немає.
  
  Це підняло ґвалт ще вище, ніж був. Ван сказав: "Але як це може бути, капітан? Ви тільки що ввійшли туди".
  
  - Що? Ти що, з глузду з'їхав? - Запитав Джерин. - Ми були в хатині щонайменше годину, швидше за два. Він подивився на Силэтр і Райвина, очікуючи підтвердження. Вони обидва кивнули.
  
  Не кажучи ні слова, Араджис вказав на небо. Очі Джерина простежили за пальцем великого герцога, спрямованим до сонця. Йому довелося відвести погляд, кліпаючи очима, але не раніше, ніж у нього відвисла щелепа від подиву. Судячи за положенням сонця на небі, можливо, минуло кілька хвилин, але не більше.
  
  "Я цього не розумію, - сказав він, - але я теж говорив правду. Я вважаю, що велика правда полягає в тому, що коли ви спілкуєтеся з богами, ви не можете очікувати, що світ, який вони знають, буде звичайним, в якому ми зазвичай живемо ".
  
  Араджис сказав: "Я думаю, вам краще докладно розповісти мені про все, що там відбулося. Попереджаю вас, я не задоволений тим, що ви сказали досі. Мені здається, що це, швидше за все, виверт, щоб не виконувати твою долю наших умов союзу. Ти хочеш сказати, що монстри просто зникли? Він клацнув пальцями.
  
  - Підемо у великий зал, вип'ємо по келиху еля, і я розповім тобі все, що пам'ятаю, - сказав Джерин.
  
  Райвин простягнув йому глек з вином, який дав йому Джерин. "Ні, давай поділимося цим", - сказав він. "Оскільки Маврикій - частина історії, він також повинен бути частиною пояснення". Це мало сенс, але, почувши це від Райвина, Джерин здивувався. Те, що його товариш-Лис розділив вино, яке він міг би залишити собі, було недалеко від революції у людській природі і підтверджувало, що всередині хатини дійсно сталося щось екстраординарне.
  
  Розділений на стількох людей — і з узливанням владиці солодкого винограду, — глек вина був недовгим, але Джерин смакував кожну солодку краплю; коли він викликав Маврикса, то навряд чи відчув смак того, що випив. З допомогою Силэтр і просоченого вином Райвина він пояснив, що сталося в хатині.
  
  Коли він закінчив, Ван сказав: "Деякі з історій, які я розповів, дикі, але я віддаю вам належне, капітан: це перевершує їх всі".
  
  - Спасибі, я думаю. Джерин міг покластися на те, що його друг повірить йому. Лучник Араджис знову був кимось іншим. Джерин з деяким неспокоєм дивився на великого герцога, гадаючи, як той відреагує.
  
  Щелепа Араджиса задвигтіла, як ніби він пережовував історію, розказану Джерином. Нарешті він сказав: "Все сходиться досить добре; я даю тобі так багато. Але як мені дізнатися, чи правда це чи просто хитромудра казка, щоб позбавити тебе від мене?
  
  "Відправ команду в Айкос", - запропонувала Силэтр. "Якщо вони не знайдуть монстрів по шляху і виявлять, що святилище Байтона відновлено, ти зрозумієш, що ми не брехали. Це не довга подорож; чотири дні, максимум п'ять, ваші люди доберуться до храму і назад. Тоді вам не доведеться гадати — ви будете знати.
  
  Щелепа Араджиса знову піднялася і опустилася. Через мить він схилив голову до Силэтр. "Моя пані, це чудова думка. У будь-якому разі ми б не поїхали звідси надовго до того, як мої люди змогли б повернутися з Айкоса. Я зроблю, як ти кажеш, хоча і відправлю на південь не одну команду, на той випадок, якщо ти помиляєшся. Він був дуже ввічливий, щоб прямо припустити, що вона бреше, але залишив натяк на місці.
  
  Прийнявши рішення, він був не з тих, хто витрачає час даремно. В той день чотири колісниці вирушили на південь, у бік Икоса. Джерин з радістю забезпечив їх припасами для подорожі; він був упевнений в тому, що вони там знайдуть. У ту ніч він ліг спати, гадаючи, де в північних землях все ще ховаються останні монстри, ті, яких втратив Маврикій. Були це ті діти, яких він пощадив? Розгадай цю головоломку та ти заслужив вічну хвалу. Світ був таким, яким він був, та ти, певно, не отримав би її, але ти цього заслуговував.
  
  
  * * *
  
  
  Два дні потому дозорець на сторожовій вежі протяжно протрубив у свій ріг і прокричав: "Пан принц, з південно-заходу наближаються колісниці". Джерин насупився; людям Араджиса ще рано повертатися, а з південно-заходу... Голос вартового здригнувся від хвилювання, коли він додав: "Лорд принц, це трокмуа!"
  
  Лис склав долоні рупором і гукнув вартового: "Скільки колісниць? На нас напали?" Намагатися зробити це було б божевіллям для Адиатуннуса, але те, що річ була божевільною, не означало, що це не могло статися.
  
  "Вторгнення немає, лорд принц", - відповів вартовий, до його великого полегшення. "Їх всього жменька, і вони показують смугастий щит перемир'я".
  
  Джерин крикнув команді біля воріт і людям на частоколі: "Ми пропустимо одну команду у двір; інші можуть почекати зовні. Якщо вони спробують піти за нами, вони ніколи більше не повернуться додому".
  
  Трокмуа не вимовили жодного слова протесту, коли солдати Джерина передали їм ці умови. За кивнути Лисиця придверні опустили підйомний міст, потім схопилися за луки і списи. Єдина колісниця з гуркотом проїхала по мосту в Лисячу фортеця. Джерин впізнав у ньому одного з лісових розбійників. - Вітаю тебе, Дивициакус, син Думнорикса, - сказав він.
  
  - І я теж хочу привітати вас, лорд Джерин, хоча за останні кілька днів я познайомився з деякими з ваших людей ближчими, ніж мені хотілося б, - відповів Трокме. Довгий, потворний поріз перетинав його ліву руку і показував, що він мав на увазі. Він вийшов з машини і низько вклонився Джерину. - Лорд принц, від мого імені вождя Адиатунна я прийшов сюди, щоб надати вам честь. Адиатанус просив мене передати вам, що він буде вашим вірним васалом до тих пір, поки ви будете раді бачити його таким. До того ж, тут чекають вози з даниною, які прибудуть сюди, як тільки ваша світлість буде настільки люб'язна, що скаже мені, що ви приймаєте його присягу, дійсно, так і є.
  
  Джерин втупився на Вана. Вони обоє втупилися на Араджиса. Всі троє здавалися збитими з пантелику. Джерин знав, що так воно і було. Він повернувся до Дивициакусу. "Чим пояснюється ... зміна думки Адиатуннуса?" обережно запитав він. "Кілька днів тому, як ти сказав, ми все робили все можливе, щоб убити один одного".
  
  "Ох, але це було тоді, а це зараз", - відповів Дивициакус. Його голос звучав схвильовано, ніби він чекав, що Лис точно зрозуміє, про що він говорить. Коли він побачив, що Джерин цього не зробив, він продовжив: "Сам обговорював це з одним із монстрів — одним з найрозумніших, так—кен - днями, коли про чудо! Раптово істота перетворюється в дим прямо у нього на очах, а потім зникає! Всі інші теж зникли разом з ним; наскільки ми можемо судити, нікого не залишилося. Ти скажеш, що це не твоїх рук справа, лорд принц?
  
  Лис мить нічого не говорив. Тепер Араджис вклонився йому, майже так само низько, як Дивициакус. "Лорд принц, я думаю, що ви по-своєму виконали умови союзу, про який ми домовилися, тобто я сумніваюся, що монстри тепер погрожують моїм володінь".
  
  - Дякую вас, великий герцог, - невизначено сказав Джерин. Звичайно, він знав, що, за словами Маврикса, він зробив, але знати абстрактно і зіткнутися з реальними результатами - дві різні речі. Взявши себе в руки, він сказав Дивициакусу: "Так, бог створив це за моїм наполяганням". Насправді, боги зробили це, тому що вони сварилися один з одним, але деякі речі Трокме знати не обов'язково. "І що?"
  
  - Отже, лорд принц, - відповів Дивициакус, - Адиатуннус вбив собі в голову, що він повинен бути схибленим, щоб виступити проти вашої честі, адже ви такий прекрасний чарівник і все таке. "Дивициакус, - каже він мені, - навіть Баламунг не зміг би так заколдовать цих істот", і я починаю думати, що він правий. Якщо він не може встояти проти тебе, він буде стояти з тобою, говорить він.
  
  - Значить, він підтримає мене, чи не так? запитав Джерин. - Я не хочу проявити неповагу до нього, але він показав, що йому не можна довіряти, цьому вашому вождю. Коли він говорить, що буде стояти зі мною, він, швидше за все, має на увазі, що буде стояти в мене за спиною, тому що це найкраще місце, звідки можна встромити мені кинджал між ребер.
  
  Дивициакус зітхнув. "Сам боявся, що ти скажеш це, тому що між вами двома була ворожнеча і все таке. Він дозволив мені сказати ось що, якщо ви йому не довіряєте: він віддасть вам свого старшого сина, хлопця дванадцяти років, щоб він жив з вами тут, у цьому замку, в якості заручника за його хорошу поведінку. Хлопець піде з вантажем данини, про який я говорив раніше.
  
  - А він погодиться? Джерин задумався. Адиатаннус навряд чи міг запропонувати більше, щоб показати свою щирість. Лис додав: "Дозволив тобі твій вождь принести клятву любові і вірності замість нього?"
  
  - Він зробив це, лорд принц, і я знаю, як ви, жителі півдня, теж це робите. Дивициакус опустився на одне коліно перед Джерином і простягнув руки долонями разом. Джерин поклав руки по обидві сторони від руки Трокме. Дивициакус сказав: "Адиатунн, мій вождь, визнає себе твоїм васалом, Джерин Лис, принц Півночі, і віддає тобі всю свою віру проти всіх людей, які можуть жити або померти".
  
  "Я, Джерин, принц Півночі, приймаю повагу Адиатуннуса через тебе, Дивициакус, син Думнорикса, і, в свою чергу, клянуся завжди звертатися з ним справедливо. В знак чого я воскрешаю тебе зараз. Лис так і зробив і поцілував Дивициакуса в щетинистую щоку.
  
  Трокме просяяв. - Ім'ям Тараніса, Тевтата і Эсуса я присягаюсь тобі у вірності мого вождя Адиатунна, лорд принц.
  
  Будь-яка клятва, менш сильна, ніж та, яку використовував Трокмуа, викликала б у Джерина підозри щодо вождя. З цими словами він задоволено вклонився у відповідь. "Клянуся Дьяусом, батьком всього сущого, Байтоном дальновидящим і Мавриксом, повелителем солодкого винограду, я приймаю його клятву і, в свою чергу, клянуся винагородити його вірність своєї власної".
  
  Дивициак пильно подивився на нього; Адиатунн відправив послом не дурня. - Ви, элабонцы, завжди прагнете принести клятву Дьяусом, але двоє інших зазвичай не ті боги, яких ви згадуєте у своїх найбезглуздіших аитах. Я думаю, вони були б тими, хто виконав би твою просьбу за тебе.
  
  "Це моя справа", - сказав Джерин. Трокме був правий і неправий одночасно: Джерин дійсно закликав Маврикса і Байтона, але боги діяли на свій розсуд, і ні з чиїм іншим. Якщо б ви були досить розумні — і досить щасливі, — ви могли б змусити їх зрозуміти, що те, чого ви хочете, і відповідає їх інтересам. Що коли-то Лис був досить розумний і фартовим. Він більше ніколи не хотів ризикувати з такими поганими шансами.
  
  
  * * *
  
  
  Екіпажі колісниць Араджиса повернулись із звісткою про чудесним чином відновленому Іконостасі і ніде не виявили жодних ознак монстрів, і, здавалося, були ображені, коли всі сприйняли їх сполучення як щось само собою зрозуміле. На наступний день після того, як вони повернулися в Лисячу фортеця, Араджис і все його військо вирушили у свої володіння на півдні.
  
  "Можливо, одного разу ми знову опинимося на одній стороні", - сказав Араджис.
  
  - Нехай буде так, - погодився Джерин. Тон великого герцога йому не дуже сподобався. Будь він на місці Араджиса, він би теж турбувався про себе: з Адиатунном як його васала його влада і престиж в північних землях злетіли б ... можливо, до такої міри, що Араджис відправився б шукати союзників зараз, сподіваючись збити його з ніг до того, як він стане занадто сильний, щоб його можна було збити з ніг. В сандалях Араджиса Джерин спробував би це зробити. Щоб запобігти це, він сказав: "Я майже шкодую, що у мене немає Трокме як союзника. На нього було б легше дивитися як на ворога, ніж як на людину, який називав себе моїм другом.
  
  "Це так." Араджис потер підборіддя. "Що ж, подивимося, що ти з ним зробиш". З цим двозначним прощанням Лучник повернувся і повернувся до своїх людей. Джерин знав, що за ним теж будуть спостерігати, не менше, ніж за Адиатунном. На цей раз його інтереси та інтереси Лисиця збіглися. Хто міг сказати, коли буде в наступний раз?
  
  Джерин зітхнув. Якщо б він витрачав весь час, який повинен, спостерігаючи за своїми сусідами, де б він знайшов час на що-небудь ще?
  
  Незабаром після того, як Араджис і його воїни вирушили в землі великого герцога, Дарен підійшов до Джерину і запитав: "Тато, ти сердишся на Фанд?"
  
  "Сердишся на Фанд?" Лис насупився. Він часто думав, що Фанд вважає кожен день, коли вона не змушує когось злитися на неї, витраченим даремно, але він не сказав цього своєму синові. Дарену подобалася Фанд, і вона завжди була з ним ніжна. "Ні. Я не серджуся на неї. Чому ти так вирішив?"
  
  - Тому що ти більше ніколи не ходиш в її кімнату. Там завжди Ван.
  
  "Про". Джерин почухав потилицю. Як він повинен був пояснити це своєму синові? Дарен чекав відповіді з напруженою серйозністю, на яку здатен тільки чотирирічна дитина. Джерин повільно вимовив: "Фанд вирішила, що Ван подобається їй більше, ніж я. Ти пам'ятаєш, як ми з нею іноді сварилися, чи не так?"
  
  Дарен кивнув. "Але вона теж свариться з Ваном".
  
  "Це правда, - сказав Лис, - але це — як правило - щаслива сварка. Адже вона не ставиться до тебе по-іншому тепер, коли вона просто з Ваном, а не з ним і мною, чи не так?
  
  "Ні", - сказав Дарен.
  
  "Це добре". Джерин не жартував; він посварився з Фанд, і не найщасливішим чином, якби хлопчик сказав "так". Він продовжив: "Тепер, коли Фанд з Ваном, Силэтр - моя особлива подруга. Вона тобі подобається?" Він з тривогою чекав відповіді Дарена.
  
  "О, так", - сказав Дарен. "Вона добра до мене. Вона не поводиться зі мною як з дитиною, як деякі люди, тільки тому, що я ще маленький. І знаєш, що ще? Його голос понизився до заговорщического шепоту, приберегаемого для секретів. "Вона навчила мене, як звучать деякі букви".
  
  "Невже вона це зробила?" запитав Джерин. "Тримаю парі, я теж знаю, які саме".
  
  "Звідки ти можеш це знати?" Запитав Дарен тоном, який використовують діти, коли, як це часто буває, припускають, що їх батьки не можуть нічого знати.
  
  - Це були ті, які пишуть твоє ім'я по буквах? - Запитав Джерин.
  
  Дарен витріщився на нього. Час від часу — недостатньо часто — батько виправдовує себе, доводячи, що він, зрештою, знає, про що говорить. "Як ти взнав?" - запитав хлопчик, його очі розширилися. "Ти використовував магію?" Тепер, коли його батькові зійшло з рук заклик двох богів, він припустив, що Джерин могутній маг. Лис, який знав, як йому пощастило, хотів би, щоб це було так, але твердо пам'ятав, що це не так.
  
  Він сказав: "Ні, для цього мені не потрібна була ніяка магія. Літери імені людини майже завжди він запам'ятовує першими, тому що саме вони для нього найбільш важливі. Знаєш, що ще?"
  
  - Що "Ні"? Дарен видихнув. Він теж любив секрети і вмів зберігати їх для хлопчика своїх років.
  
  - Коли Силэтр прийшла в Лисячу фортеця — це було всього через кілька днів після того, як Тассило вкрав тебе, — вона теж не знала грамоти, - сказав Джерин. - Я сам навчив її їм. Так що вона повинна знати, як навчити тебе, тому що вона тільки що навчилася ".
  
  "Правда?" Запитав Дарен. Потім він подивився із сумнівом. "Але вона так добре читає. Я можу читати лише літери в своєму імені і іноді знаходжу їх в інших словах. Але я не знаю, що кажуть інші слова.
  
  - Все в порядку. Турбуватися не про що, - запевнив його Джерин. - Ти ще занадто малий, щоб знати хоч якісь літери. Навіть більшість дорослих людей, знаєш, не знають. Силэтр швидко вивчила своє, почасти тому, що вона розумна — зовсім як ти, — а почасти тому, що вона доросла жінка, і тому, коли вона щось читає, вона розуміє, про що йде мова. Ти не завжди можеш так робити, тому що багато чого з того, що написано на пергаменті, з тобою ще не відбулося. Ти розумієш?"
  
  "Ні". Особа Дарена запаморочилось. "Я хочу мати можливість зробити це зараз".
  
  Джерин підняв його, підкинув у повітря і зловив, коли він падав. Дарен вискнув. Джерин захопив його, і закружляв, і закружляв. Він знову вискнув. Коли Джерин поставив його на землю, він зробив кілька непевних кроків і впав на дупу. У Джерина теж крутилася голова, але він намагався не показувати цього. Він сказав: "Не могли б ви підкинути мене в повітря і ось так кружляти коло за колом?"
  
  - Не говори дурниць, тато. - Дарен спробував встати, але, здавалося, йому було так само важко йти, як і Райвину в ту ніч, коли він заговорив про вини.
  
  - Чому ні? Джерин наполягав. - Чому ти не можеш цього зробити?
  
  "Ти занадто великий".
  
  "Це вірно, і ти ще занадто малий. Коли ти підростеш, ти зможеш робити подібні речі, і тобі теж буде легше читати ".
  
  Дарен обдумав це, потім сказав: "Покрути мене ще раз!" Джерин з радістю підкорився і насолоджувався радісними звуками, які видаються його сином. На цей раз Дарен навіть не спробував встати, коли Джерин опустив його на землю. Він лежав, втупивши очі в небо; Джерин міг би посперечатися, що бачив, як воно крутиться навколо нього. Нарешті він піднявся на ноги. - Ще раз! - зажадав він.
  
  "Ні", - сказав Лис. "Якщо ти будеш робити це занадто часто, ти можеш захворіти".
  
  "Правда?" Джерин спостерігав, як його син обдумує це; процес був дуже наочний. Дарен, очевидно, вирішив, що це цікава ідея, і її варто вивчити далі. Він відвернувся, голосно сміючись.
  
  Джерин теж розсміявся, але лише на мить. Дарен міг дозволити собі жити справжнім — дійсно, в його віці він навряд чи міг займатися чимось іншим. Джерин не насолоджувався такою розкішшю. Його син був єдиним хорошим, що у нього залишилося від зруйнованого шлюбу з Елізою, і він любив хлопчика беззастережно. Але що буде з Дарованому, коли він одружується на Силэтр і народить від неї дітей? Менестрелі співали пісні про мачухах, але як він міг звинувачувати Силэтр за те, що вона хоче, щоб її власна кров пролилася? Хто в кінцевому підсумку стане чиїм васалом і після скількох років ненависті і розбрату?
  
  З такими неприємними думками в голові він був майже збентежений, коли Силэтр вийшла з великого залу і попрямувала до нього. "Чому в тебе таке похмуре обличчя?" - запитала вона. - Монстри там, куди їх відправив Маврикій. У будь-якому випадку, їх тут немає. Айкос знову воскрес, я вважаю, з новою Сивиллой. Адиатаннус заліг на дно, принаймні, поки що. Ти повинен бути щасливим."
  
  "О, це так, - сказав він, - але не з будь-якої з цих причин".
  
  Вона насупилася, намагаючись вловити сенс його слів. Коли вона знайшла його, то на мить опустила очі; іноді комплімент змушував її нервувати так само, як колись дотик. Потім вона сказала: "Якщо ти такий щасливий, чому ти не сказав про це в обличчя?"
  
  Він клацнув язиком між зубами. "Я намагався зазирнути в майбутнє, і у мене немає бога, який направляв би мій погляд".
  
  "Байтон не направляв мене", - сказала Силэтр. "Він просто говорив через мене, і я не пам'ятала, що він міг сказати. Що ти побачив такого, що тебе так стривожило?"
  
  Джерин подумав, чи не слід було йому тримати рот на замку. Але немає: Силэтр цінувала правду, частково із-за своєї натури, а можливо, почасти ще й тому, що через неї, як через провідника бога, минуло так багато грубої правди. Тому, повагавшись, він пояснив.
  
  "Так, це тривожні думки", - сказала вона, коли він закінчив. "Багато чого буде залежати від того, яким чоловіком стане Дарен, і від будь-яких інших дітей, які можуть з'явитися". Вона подивилася на нього, схиливши голову набік. - Так ти збираєшся одружитися на мені, чи не так? Я вперше чую про це.
  
  Він кашляв і відпльовувався; його вух стало жарко. "Я дійсно мав намір попросити вас офіційно", - сказав він, почувши, як непереконливо пролунав його голос, вуха запалали ще сильніше. "Але так, це було у мене в голові, і це просто — вирвалося зараз. Що ти на це скажеш?"
  
  "О, я кажу "так", без сумніву", - відповіла Силэтр. Він обняв її, радіючи, що останні слова були не надто незграбні для неї. Але у неї все ще було таке оцінює вираз обличчя. Вона сказала: "Раз ти дивишся в майбутнє, що дає тобі достатньо сміливості думати, що я коли-небудь не захочу втекти з лошадником, як це зробила Еліза?"
  
  "Уф!" - сказав він, повітря вирвався з нього; вона не змогла б викачати його більш грунтовно, навіть якщо б штовхнула в живіт. - А нам, чоловікам подобається думати, що ми - холодний і розважливий підлогу. Але він бачив, що вона хоче серйозної відповіді, і зробив все можливе, щоб дати їй його: "Я дечому навчився з тих пір, як одружився на ній, або, у всякому разі, сподіваюся, що навчився. Я знаю, що краще не приймати дружину як належне тільки тому, що ми дали один одному обіцянку. Шлюб подібний, хм, частоколу навколо цієї фортеці: якщо я не буду постійно стежити за тим, щоб деревина залишалася міцною, одного разу вона розвалиться на шматки. Це найважливіше. Інша справа, що ти підходиш мені більше, ніж вона, в багатьох інших відносинах. Я не думаю, що ми двоє будемо мучити один одного. І якщо ми почнемо, я сподіваюся, що тепер я достатньо мудрий, щоб переконатися, що все не стане дуже погано. І я сподіваюся, що ти теж. Він почекав, що вона на це скаже.
  
  І знову, до його превеликий полегшенню, вона кивнула. "Це вагомі причини", - сказала вона. "Якщо б ти сказав мені що-то на кшталт: "Тому що я думаю, що ти прекрасніше зірок на небі", тоді я б затурбувався".
  
  - Я вірю, - сказав Джерин. - Я маю на увазі, що вважаю тебе прекрасніше зірок на небі.
  
  Силэтр відвела погляд. - Я рада, що ти це робиш, - тихо відповіла вона. - Але хоча це і прекрасна причина, щоб захотіти з кимось переспати, насправді це недостатня причина для заміжжя. В один прекрасний день ти, швидше за все, побачиш когось іншого, хто, на твою думку, прекрасніше зірок на небі, - і тоді який смисл вступати в шлюб?"
  
  "Єдина хороша річ в дорослішанні, яку я виявив, - це те, що я вже не думаю своєї промежиною так багато, як раніше", - сказав він.
  
  "Так, так?" Силэтр показала йому язика. "Я, думаю, буду миритися з певною часткою цього ... в залежності від того, про кого ти думаєш".
  
  Він обійняв її за талію і притягнув до себе. Не так давно навіть за таку спробу храмова варта в Ікос вбила б його. Ще зовсім недавно вона в жаху відсторонилася, все ще вважаючи дотик чоловіка оскверненням. Тепер вона притиснулася до нього.
  
  Немов для того, щоб довести, що він думав не тільки промежиною, він сказав: "Дарен сказав мені, що ти починаєш вчити його листів".
  
  "Ти не заперечуєш?" Її голос був стривоженим. "Я не думала, що повинна була говорити тобі; ти завжди хотів, щоб люди вміли читати. І він хороший хлопчик, твій син. Він мені подобається. Якщо він рано почне писати, йому буде легше. Коли я вивчив їх, ставши зовсім дорослим, мені іноді здавалося, що моя голова ось-ось лусне ".
  
  "Правда?" Сказав Джерин. "Якщо і так, ти дуже добре це приховував. І ти теж дуже добре їх вивчив — краще, ніж більшість людей, яких я вчив, коли вони були молодші. Ні, я не заперечую. Ти правий — я радий, що він почав з ними знайомство. І я радий, що він тобі подобається.
  
  Можливо, він надав цьому якийсь додатковий акцент, або, може бути, Силэтр стала краще розуміти, як працює його розум. Вона сказала: "Так, я розумію, яким ти міг би бути".
  
  Вона скорчила гримасу. - Я не збираюся вести себе як зла мачуха з казки, я обіцяю тобі це. - Вона на мить замовкла, вираз її обличчя був задумливим. "Цікаво, що задумали мачухи в цих казках. Хто-небудь коли-небудь був злим в її власних очах?"
  
  - Чи знаєш ти, - повільно вимовив Джерин, - є питання, який змусив би мудреців міста Элабона сперечатися кілька днів. Коли я вперше відкрив рот, я б сказав, що, звичайно, деякі люди здаються хибними навіть самим собі. Але коли я намагаюся подивитися їх очима, я задаюся питанням. Баламунг, чарівник Трокме, кілька років тому нацькував північні землі на них, але він думав, що це справедлива помста за нанесену йому образу. І Вольфар з Сокири— - Він замовк і насупився; згадавши Вольфара, він згадав і Елізу. "Вольфар діяв заради власної вигоди і не бачив у цьому нічого поганого. Можливо, ти правий ".
  
  "Вони, ймовірно, вважали тебе злим за те, що ти намагався зупинити їх", - сказала Силэтр.
  
  "Так вони і зробили", - сказав Джерин. "Що не означало, що я не вважав їх злими або що їх не потрібно було зупинити".
  
  "І ти зупинив їх", - сказала Силэтр, киваючи. "Чи Правильно я чула, що ти вбив Вольфара в бібліотеці?" На цей раз вона скоса поглянула на нього по-іншому, як би кажучи, що це невідповідний для використання приміщення, призначеного для зберігання книг.
  
  "Якби я не вбив його там, він, напевне, вбив би мене", - відповів Джерин. "Він не зробив цього-не через брак спроб". Його шия запульсувала при цьому спогаді; Вольфар був на волосок від того, щоб задушити його. Але він задушив Вольфара і тим самим завоював те, що зійшло за лояльність Шильду.
  
  Силэтр сказала: "Якщо б ти не вбив його тоді, мене, певно, не було б сьогодні в живих — монстри схопили б мене в день землетрусу". Її сміх прозвучав невпевнено. "Дивно думати, що твоє власне існування залежить від чогось, що трапилося багато років тому з кимось, кого ти тоді не знав".
  
  - Так, це цікава думка, - погодився Джерин. - Якийсь трокме - чи, може, не один з лісових розбійників; я ніколи не знав напевно — згорнув моє життя з наміченого шляху, коли він — вони вбили моїх батька і брата і залишили мене бароном Лисячій Фортеці. Якщо ти зациклюєшся на те, що могло б бути, це все одно що блукати по лабіринту ".
  
  "Те, що могло б бути, напружує навіть сили богів", - сказала Силэтр. - Пам'ятаєш, як Байтону довелося напружитися, щоб зрозуміти, що може вийти з мого повернення в Айкос і мого перебування тут, з тобою?
  
  - Навряд чи я забуду, - з почуттям сказав Джерин. - Я думав, що втратив тебе назавжди.
  
  "Байтон був добрий, можливо, в пам'ять про те, як я служила йому раніше", - відповіла Силэтр. "Але навіть якщо б він не був таким, як ти міг сподіватися протиставити свою волю волі бога?"
  
  "Я не міг", - сказав Джерин і залишив все як є. Воля бога не була його головною турботою; воля Силэтр була. З цілої життям, присвяченій Байтону, і кількома днями, проведеними з ним, вона, швидше за все, вирішила повернутися до того, що завжди знала. Те, що вона не пішла, змушувало його дякувати кожен раз, коли він дивився на неї. Абсолютно серйозно він сказав: "Я зроблю все, що в моїх силах, щоб ти ніколи не пошкодувала про свій вибір".
  
  "Тобі не потрібно турбуватися про це", - сказала Силэтр. - До цього часу прозорливий вже зробив свій власний вибір; тепер, коли храм в Ікос відновлений, він не покинув би його без Сивіли. Я тут тому, що сам захотів бути, а не тому, що у мене немає іншого вибору ".
  
  І знову Джерин залишив частину своїх думок при собі. Завжди був інший вибір: той, який обрала Еліза. Що він повинен був зробити зараз — що він повинен був робити завжди — це переконатися, що Силэтр була дуже задоволена в Лисячій фортеці, щоб коли-небудь захотіти покинути її.
  
  Він знову пригорнув її, але не подумав, як це було деякий час тому, про те, щоб відвести її в свою кімнату і замкнути двері. Проста прихильність теж мала місце. Може бути, врешті-решт, він міг би сказати дещо з того, що думав: "Якщо ми попрацюємо над цим, все буде добре".
  
  "Ти зараз кажеш пророцтва?" Запитала Силэтр. "Можливо, мені слід було потурбуватися про те, чи забере Байтон тебе назад в Айкос і посадить на перловий трон".
  
  - Спасибі, ні, - відповів Джерин. "Я перебуваю там, де моє місце, можливо, не займаюся тим, чим я сподівався займатися, але роблю те, що треба робити — і я просто щасливий, що ти теж вважаєш, що твоє місце тут".
  
  - Це так, - погодилася Силэтр. "А тепер, якщо ти не збираєшся тягти мене нагору, я піднімуся нагору і сам розберуся з тим сувоєм за гепатомантии Киззуватнана, в якому я намагався розібратися днями".
  
  "Це теж не має для мене особливого сенсу", - сказав Джерин. "Я припускаю, що це або не мало особливого сенсу для ситонианца, який написав це в першу чергу, або для элабонца, який переклав це на нашу мову. Я кілька разів намагався передбачати по печінці забитих нами корів або овець, але те, що я передбачав, не мало ніякого відношення до того, що в підсумку сталося. Думаю, десь щось було втрачено."
  
  "Може бути, це проясниться, якщо я продовжу вивчати це", - сказала Силэтр і попрямувала назад у великий зал.
  
  Джерин посміхнувся, дивлячись їй услід. Хоча вона сформулювала це не так, як він, вона вірила в те, що потрібно працювати над чимось, поки не досягнеш успіху. Навіть без гепатомантии він розумів, що це добрий знак, коли бачив його.
  
  Те, як вона поддразнивала його за те, що він потягнув її вгору, він теж сприйняв як добрий знак. З Елізою все, що стосувалося спальні, було смертельно серйозною справою. З Фанд він ніколи не знав, що чекає його веселощі або бійка. Кохатися з кимось, не серйозним і не подстрекательским, було для нього в новинку, але йому це подобалося.
  
  Пливучи слідом за Силэтр, він сам увійшов до великої зали. Ван сів за один з столів, перед ним стояла смажена курка — тепер в основному з кістками — і глечик еля в межах легкої досяжності. Він кивнув Лисицю і сказав: "Візьми собі домкрат, капітан, і допоможи мені докопатися до суті".
  
  - Я не заперечую, якщо вип'ю. - Джерин сів навпроти чужоземця, який налив йому повну склянку.
  
  Ван підняв свій і сказав: "За принца Півночі - може бути, коли-небудь за Короля Півночі!" Він вилив ель собі в горло, потім пильно подивився на Джерина. - Тобі краще випити за це.
  
  - Так і повинно бути, - сказав Джерин і слухняно випив. Він прицмокнув губами, почасти відчуваючи смак еля, почасти слів Вана. Король Півночі? "Якщо мені пощастить, мій онук може носити цей титул".
  
  Ван пощипав себе за бороду. - Не знаю, Фокс. Тут все шкереберть, а ти ще молодий чоловік. Якщо виживеш, у тебе все вийде.
  
  Джерин ніяково засовався на лавці, як ніби у нього в дупі засіла заноза. "Я не впевнений, що хочу це робити. Подібний титул ... Це було б відкритим запрошенням для всіх інших лордів північних земель об'єднатися і повалити мене.
  
  - Я не знаю, - повторив Ван. - Особисто я не думаю, що Араджис і пальцем проти тебе поворухне, побоюючись, що ти призвеш богів і перетвориш його в шматок сиру або щось в цьому роді. Те ж саме з Адиатуннусом. А без них хто б затіяв справжню бійку?"
  
  - Так, зараз вони побоюються мене, - сказав Джерин, - але це відбудеться до того часу, як випаде перший сніг. Я не зможу проголосити себе королем раніше; я занадто слабкий. І присвоїти титул, коли у мене немає сил його підтвердити— - Він похитав головою. - Араджис хоче бути королем. Я думаю, він би боровся заради гордості, якщо б я пішов і надів корону ".
  
  "Будь по—твоєму - ти зазвичай так і робиш", - сказав Ван. "З того місця, де я сиджу, здається, що у тебе все вийде". Він вилив залишки еля в свою склянку, випив його, встав і попрямував до сходів.
  
  Він залишив одне крильце від смаженої птиці не з'їденим. Джерин зняв його з туші і задумливо обгризені. Через деякий час він похитав головою, все ще переконаний, що був прав. Тим не менш він кинув ображений погляд у бік сходів: Ван розпалив у ньому честолюбство, і він теж точно знав, що робить.
  
  - Поки що ні, - відповів Джерин. Його землі дуже сильно постраждали від монстрів і від боїв з Адиатуннусом. Йому потрібно було час, щоб одружитися на Силэтр і насолоджуватися життям з нею (хоча практична частина його розуму говорила, що одруження на колишній Сивілі Икоса, нині дивним чином відновленого, також підвищить його престиж серед сусідів). Ні, поки що немає.
  
  Але хто може сказати? Можливо, час прийде.
  
  
  Карти
  
  
  
  
  
  КІНЕЦЬ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"