Хигсон Чарли : другие произведения.

Королевским приказом (Молодой Бонд, № 5)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  По КОРОЛЕВСКОМУ ПРИКАЗУ
  
  
  ЧАРЛИ ХИГСОН
  
  
  
  
  1
  
  
  Что будет, то будет
  
  
  Полковник Ирена Седова из ОГПУ ненавидела тракторы. Она была бы счастлива, если бы никогда в жизни больше не видела трактора. Она строила тракторы, она водила тракторы, она открывала статуи тракторов, она произносила бесчисленные речи в иностранных городах, восхваляя тракторы… Русские тракторы, коммунистические тракторы, величайшие тракторы в мире!
  
  Она пережила Великую войну, революцию и гражданскую войну, которая последовала за ней. Она пережила ужасный голод 1921 года, когда в замерзшей, обнищавшей сельской местности люди были вынуждены есть все, что могли – сорняки, траву, крыс, кожаную обувь, даже друг друга. Она пережила чистки последних десяти лет и три попытки убийства, но она с радостью пережила бы все это снова, а не провела бы еще одну минуту с одной из этих адских, забытых богом машин.
  
  Но вот она была здесь, холодным мартовским утром, наблюдая за их парадом, объезжающим площадь в уродливом промышленном квартале Лиссабона в пользу группы скучающих португальских бизнесменов и местных чиновников.
  
  Двадцать тракторов Челябинского тракторного завода были разной конструкции, но у них было несколько общих черт. Они были шумными, они были грязными и они были уродливыми.
  
  Полковник Седова выросла на ферме в Украине. Тогда, в конце прошлого века, тракторов еще не было. Работу на ферме выполняли лошади, волы и крестьяне. Только после революции они начали появляться в России, или Советском Союзе, как он теперь назывался. Они были символом новой России, сказочного современного мира. Они произведут революцию в сельском хозяйстве точно так же, как Ленин произвел революцию во всем остальном. Когда новый трактор прибывал в деревню, там устраивались торжества. Он медленно въезжал в город во главе длинной процессии, за которой следовали мужчины, женщины и дети, размахивающие флагами и поющие патриотические песни.
  
  Храбро и яростно сражаясь как на войне, так и в революции, полковник Седова поступила на службу в Министерство пропаганды, и одной из ее первых работ было создание серии фильмов, в которых героем был русский трактор. Позже она присоединилась к Объединенному государственному политическому управлению, российской тайной полиции. Теперь ее работа заключалась в том, чтобы руководить шпионами и секретными агентами по всей Европе с целью подрыва иностранных правительств и устранения любого, кто мог бы работать во вред новому коммунистическому режиму.
  
  "Наконец-то, - подумала она, - я могу уйти от тракторов".
  
  Однако этому не суждено было сбыться. Группа российских секретных агентов привлекла бы большое внимание в чужой стране, если бы они не выдавали себя за кого-то другого. Всем шпионам требовалось прикрытие. Итак, полковник Седова и ее команда путешествовали по миру, притворяясь частью советской торговой делегации, торгующей российскими тракторами.
  
  Она вздохнула. Жизнь шпиона была не такой романтичной, как это представлялось в популярных романах. Большую часть времени она проводила, смертельно скучая.
  
  Но этим утром у нее была миссия.
  
  Она огляделась. Никто не заметит, если она уйдет сейчас. Португальцы хотели бы поговорить с инженерами о таких утомительных вещах, как размеры двигателя, выходная мощность и транспортные возможности. Ее не хватятся.
  
  Она что-то пробормотала своей секретарше Алексе, отступила в тень склада, затем проскользнула по переулку туда, где ее ждала машина. Это был совершенно новый черный Citroën Traction Avant без опознавательных знаков. Она любила эту машину. Французы могут быть врагами метрополии, но они, безусловно, знали, как создавать автомобили. Ее водитель, Анатолий, открыл для нее дверцу, она забралась внутрь и откинулась на спинку сиденья, вдыхая ароматы дерева и кожи. Ароматы роскоши.
  
  ‘В район Алфама", - проворчала она, и Анатолий тронулся в путь, быстро и эффективно ведя машину по улицам Лиссабона. Он сделал несколько случайных поворотов, чтобы убедиться, что за ними не следят, и, как только он убедился, что все чисто, он направился к старой части города.
  
  Седова, известная большинству как бабушка, не обращала никакого внимания на проносящиеся мимо пейзажи. Она была погружена в свои мысли. Концентрируюсь на предстоящей миссии.
  
  Что именно задумал Феррейра?
  
  Небольшая группа шпионов, работавших вместе, называлась ячейкой. Члены ячейки будут знать личности только других членов. Это означало, что если кого-то поймают и допросят, он не сможет выдать никакой информации об остальной шпионской сети. Только лидер ячейки мог знать личность следующего человека в цепочке, а иногда и личности других лидеров ячейки, но, опять же, если бы их когда-нибудь обнаружили, они смогли бы предать лишь горстку других шпионов. Структура ячейки была надежной структурой, но если лидер ячейки становился плохим, это могло вызвать проблемы.
  
  Мартинью Феррейра руководил самой важной коммунистической шпионской ячейкой в Лиссабоне из книжного магазина, который специализировался на произведениях по искусству, музыке и архитектуре. Феррейра докладывал непосредственно Франко Фортуне, советскому офицеру по Южной Европе, который базировался в Риме, а Фортуна докладывал в Москву.
  
  Однако возникла проблема, и полковник Седова была вынуждена выйти из укрытия и лично спуститься, чтобы разобраться с этим делом. Эксперт по шифрам в штаб-квартире ОГПУ в Москве заметил изменения в отчетах Феррейры, тонкие различия, которые, возможно, не были бы заметны большинству людей, но для опытного и глубоко подозрительного взгляда эксперта они бросались в глаза. Тщательный поиск в файлах показал, что изменения были внесены несколько месяцев назад. Что произошло? Почему произошло это изменение? Проникли ли в ячейку Феррейры? Был ли он обращен какой-то иностранной державой? Возможно, немцы или британцы?
  
  Бабушка узнала бы. Она узнает и разберется с этим.
  
  Они подошли к стенам замка, обогнули дребезжащий деревянный трамвай и начали пробираться вниз по лабиринту узких мощеных улочек и маленьких площадей средневекового квартала Алфама к широкому серому пространству Рио-Теджо.
  
  Книжный магазин находился на северной окраине района, недалеко от блошиного рынка в Кампо-де-Санта-Клара. Анатолий остановил машину у ряда грязно-оранжевых домов, нажал на ручной тормоз, но оставил двигатель включенным.
  
  ‘Оставьте машину здесь и идите к задней части здания", - сказала бабушка, выбираясь из "Ситроена". ‘Следите за всеми, кто входит или выходит. Следуйте за ними, если необходимо. Я пойду впереди.’
  
  Анатолий кивнул и заглушил двигатель.
  
  Оливия Алвес подняла глаза, когда звякнул колокольчик над дверью. Она с некоторым любопытством посмотрела на вошедшую женщину. Она не была похожа на обычных покупателей, которых они видели в магазине. За те три недели, что Оливия работала здесь, поток клиентов по большей части составляли профессора и студенты университета или бородатые богемные типы. Женщина также не была похожа ни на одну туристку, которую она когда-либо видела, хотя она определенно не была португалькой. Она была из северной страны, возможно, Германии. Она была невысокой и коренастой и одета во все серое. Юбка и жакет, которые были слишком тесными для нее и растянулись по швам. Серые шерстяные чулки. Серые ботинки на шнуровке. Ее волосы тоже были седыми, как и ее кожа. У нее было плоское крестьянское лицо и маленькие настороженные глазки. Она устроила короткое представление, рассматривая книги на полках, а затем прошествовала к столу, за которым сидела Оливия и читала книгу о Тинторетто.
  
  ‘ Сеньор Феррейра дома? ’ спросила женщина на неуклюжем португальском.
  
  Оливия кивнула в сторону задней части магазина. Женщина хмыкнула и ушла. Ее спина была широкой и твердой, как каменная глыба.
  
  Бабушке пришлось пригнуть голову, чтобы пройти под низкой аркой, которая вела в лабиринт уставленных книгами коридоров и крошечных комнат, расположенных за главным магазином. Она неуклонно продвигалась между полками, пока в конце концов не заметила бородатого мужчину, сидящего в нише, изучающего какие-то бумаги под настольной лампой и поедающего бутерброд, от которого пахло чесноком.
  
  Он поднял глаза, когда она приблизилась, и сдвинул очки со лба на нос. У него было длинное поникшее лицо, на котором читалась меланхолия.
  
  Седова мгновение изучала его, затем заговорила на неуклюжем португальском. - Вы Мартинью Феррейра? - спросил я.
  
  ‘Ну конечно’, - ответил мужчина.
  
  Седова перешла на свой родной русский. ‘Скажи девушке, чтобы шла на обед", - сказала она. ‘И закрой лавочку’.
  
  Мужчина неопределенно улыбнулся, делая вид, что не понимает.
  
  ‘Я Седова’.
  
  Мужчина побледнел, уронил сэндвич и вскочил со своего древнего, расшатанного стула. Он поспешил прочь, и Седова услышала тихие голоса, затем открытие и закрытие входной двери.
  
  Седова подошла к столу и окинула его быстрым профессиональным взглядом.
  
  Что-то привлекло ее внимание: клочок бумаги с именем на нем. Имя из ее прошлого. Она нахмурилась и быстро сунула его в карман куртки, когда услышала, что мужчина возвращается.
  
  Он прошел, улыбаясь и вытирая ладони о пиджак.
  
  ‘ Бабушка, ’ сказал он, протягивая руку, и продолжил на беглом русском, ‘ для меня большая честь познакомиться с вами. Я так много слышал о вас.’
  
  Седова не пожала ему руку.
  
  ‘Нам нужно поговорить", - сказала она.
  
  Мужчина засуетился, освобождая место для полковника, чтобы тот мог сесть. Они находились в пещере с книгами, и каждая поверхность, включая пол, была завалена пыльными томами.
  
  Седова осталась стоять, а мужчина вернулся в свое кресло.
  
  ‘Есть проблема?’ - спросил он.
  
  Седова не ответила. Она спокойно изучала мужчину. Она никогда не встречалась с ним раньше, но видела его досье и фотографии, хранящиеся в архиве в штаб-квартире ОГПУ.
  
  Этот человек выглядел похожим, но он явно не был Феррейрой. Он был на добрых два дюйма ниже ростом, а его нос был неправильной формы.
  
  ‘Ты не Мартинью Феррейра’, - сказала она.
  
  Мужчина пожал плечами. ‘Я не такой", - сказал он. ‘Мартиньо в настоящее время здесь нет’.
  
  ‘Тогда почему ты сказал, что ты - это он?’
  
  ‘Нельзя быть слишком осторожным’. Мужчина рассмеялся и выудил бутылку водки из своего стола.
  
  ‘Не хотите ли чего-нибудь выпить?" - сказал он.
  
  ‘Я не пью", - сказала Седова.
  
  ‘ Если вы мне позволите. ’ Мужчина налил себе изрядную порцию, бутылка звякнула о край стакана.
  
  ‘Вы знаете, кто я?" - сказала Седова.
  
  ‘Но, конечно. Вы полковник Седова. Все в сети знают, кто вы такой. Ты знаменит.’
  
  ‘Как тебя зовут?’
  
  ‘Мое имя? Кристо Оракабесса. Я работаю с Мартиньо.’ Он вернул бутылку в ящик своего стола.
  
  ‘Когда вернется Мартиньо?" - спросила Седова. ‘Я бы очень хотел поговорить с ним’.
  
  ‘Увы. Он не вернется, ’ сказал Кристо, поднимая при этом пистолет над краем стола. ‘Вы опоздали’.
  
  Седова узнала пистолет – это была советская разработка, полуавтоматический пистолет Токарева ТТ-33. Очень эффективное оружие.
  
  Она оставалась спокойной. Она не сомневалась, что мужчина воспользуется пистолетом. Он знал ее репутацию. Он бы услышал все истории. Они называли ее бабушкой, но в этом была ирония. Она была закоренелой убийцей. Она сделает все, чтобы выжить. Вместе со многими другими людьми она ела человеческое мясо во время великого голода. Было хорошо сохранить историю живой. Устрашающая репутация была необходимой вещью, но теперь все это казалось таким давним. Она не могла вспомнить, какой была на вкус плоть. По ее мнению, это было то же самое, что все остальное вареное серое мясо, которое ей приходилось есть на протяжении многих лет.
  
  ДА. Этот человек должен был знать эти истории.
  
  Он бы знал, что второго шанса не будет.
  
  На его верхней губе выступила капелька пота.
  
  ‘Кажется, вы думали, что я, возможно, приду?" - сказала Седова. ‘Я или кто-то вроде меня’.
  
  ‘Я надеюсь, ты не ожидаешь, что я объяснюсь, прежде чем убью тебя", - сказал мужчина.
  
  ‘Я ничего не ожидаю", - сказала Седова. "У испанцев есть поговорка: O que ser..’
  
  ‘Что будет, то будет", - сказал мужчина и трижды нажал на спусковой крючок, целясь в самую большую часть своей цели, торс Седовой. Каждая пуля нашла свою цель, и объединенной силы трех из них было достаточно, чтобы сбить женщину с ног. Она врезалась в книжные полки позади нее и рухнула на пол под каскадом книг.
  
  Итак, Кристо, если это было его имя, не был глупым. Одной пули могло быть недостаточно, трех было достаточно, и еще одна была бы пустой тратой.
  
  Мужчина глубоко вздохнул, его губы затрепетали, и начал осторожно приближаться к полковнику.
  
  Вы не дожили бы до пятидесяти лет в ОГПУ, не научившись одному-двум трюкам. Седова научилась быть хитрой, осторожной и недоверчивой. В нее уже однажды стреляли, во время гражданской войны, и у нее до сих пор был ужасный шрам на боку, где товарищ неуклюже извлек пулю. Этого было достаточно, чтобы научить ее тому, что она никогда не хотела, чтобы в нее снова стреляли. Вот почему она стала носить корсет из стали с кожаной подкладкой. Под толстыми слоями жира и крепких мышц потребовалось бы нечто большее, чем пуля из TT-33, чтобы достичь любого из ее жизненно важных органов.
  
  Когда она приземлилась, она убедилась, что держит руки согнутыми и отведенными назад, готовыми нанести удар. Теперь она лежала совершенно неподвижно, задержав дыхание и открыв глаза. Она была осторожна, не позволяя им даже мелькнуть, но следила за движениями мужчины периферийным зрением. Она будет ждать. Она привыкла ждать.
  
  Наконец мужчина приблизился. Она чувствовала запах чеснока и алкоголя в его дыхании, никогда не приятное сочетание. Он подходил все ближе и ближе, пистолет был направлен ей в голову. Ей придется действовать быстро и решительно. Он не допустил бы одну и ту же ошибку дважды, и выстрел в голову был бы смертельным.
  
  Голова мужчины заслонила свет. Она могла слышать его дыхание.
  
  Теперь пришло время.
  
  Она выбросила вперед обе руки. Один отбросил пистолет мужчины в сторону, другой ударил его в лицо, как паровой молот, раздробив нижнюю челюсть. Сила дернула его голову назад и в сторону, сломав шею. Он был мертв прежде, чем осознал свою ошибку.
  
  Седова хмыкнула. Она не хотела убивать его. Мужчина оказался слабее, чем она рассчитывала, но когда на кону твоя жизнь, ты не рискуешь.
  
  Она встала и отряхнулась. Ее живот был разбит и болел; одна из пуль пробила корсет и давила на ребра. Она вытащила его своими невероятно сильными пальцами и сунула в карман. Вскоре она нашла две другие пули, затем подобрала пистолет и завернула его в носовой платок.
  
  Это был позор. Ячейка была скомпрометирована, и ее нужно было бы завести. Она хотела бы допросить этого человека. Выясните, кем он был на самом деле и что случилось с Феррейрой. И что он имел в виду, когда сказал, что она опоздала.
  
  Слишком поздно для чего?
  
  Она достала листок бумаги из кармана и снова посмотрела на него, убеждаясь, что не перепутала написанное на нем имя.
  
  Она этого не сделала. Эти два слова были совершенно ясны.
  
  Джеймс Бонд.
  
  Что это значило?
  
  Она узнает, но это будет означать много тяжелой работы. Ей придется обыскать это место сверху донизу, нудно покопаться в бумагах этого человека и попытаться выяснить, что происходит.
  
  Она ткнула мужчину ногой и проклинала его.
  
  Жизнь шпиона состояла из долгих периодов скуки, перемежавшихся краткими напряженными моментами страха и смерти.
  
  Все остальное было просто тракторами и бумажной волокитой.
  
  
  2
  
  
  Только когда Мы близки к смерти, Мы чувствуем Себя полностью живыми
  
  
  Граф фон Шлик нажал ногой на педаль и почувствовал, как Bugatti Type 55 Supersport жадно рванулся вперед. Эти извилистые альпийские дороги действительно испытывали ее до предела. Его тоже проверяли – минутная потеря концентрации, и они, выйдя из-под контроля, покатились бы вниз по склону горы. Лизл, стоявшая рядом с ним, негромко вскрикнула, когда колеса врезались в обледенелый участок, и машина пьяно покатилась по дорожному покрытию.
  
  Von Schlick laughed.
  
  ‘Ты не доверяешь мне, моя дорогая?’ он закричал, когда она схватила его за руку.
  
  ‘Ты пытаешься напугать меня, Отто’.
  
  ‘Наоборот! Я пытаюсь разбудить тебя. Только когда мы близки к смерти, мы чувствуем себя полностью живыми.’
  
  Лизл не была уверена насчет этого. Она чувствовала себя наиболее оживленной, поедая шоколад в приятной горячей ванне, в то время как ее граммофон играл что-то приятное в исполнении последнего американского джазового исполнителя.
  
  Машина скользнула за крутой поворот, и они продолжили спуск между высокими грядами чистого белого снега.
  
  ‘Итак, что вы думаете о моем маленьком коттедже?" - спросил фон Шлик. Под коттеджем он имел в виду дом своих предков – замок Доннершпитце - чудовищный средневековый замок, построенный высоко в склоне Шварцкогеля над Йохбергом. Называть это коттеджем было нелепо. Это была огромная груда массивных серо-черных камней, уродливая и властная, как большой хулиган, сидящий на корточках на склоне горы и глумящийся над жалкими домишками внизу.
  
  Повзрослев, фон Шлик нашел замок холодным, темным и угнетающим. Он был построен в гигантских масштабах, и он никогда не был там счастлив. Он завидовал фермерским детям в их красивых и уютных деревянных шале, с цветами у дверей летом и остроконечными шапками снега зимой.
  
  Он покинул замок при первой же возможности и поступил в университет в Вене, где купил себе привлекательный современный дом недалеко от Карлсплац. Здесь было все, чего не было в фамильном замке, - светло, воздушно, чисто и тепло. Его мать оставалась в Замке, совсем одна с сокращающимся штатом персонала, пока не умерла четыре года назад, после чего Отто приказал закрыть заведение и упаковал его в нафталиновые шарики. Он поклялся никогда не возвращаться и подумывал о продаже ненавистной кучи.
  
  Теперь жизнь Отто протекала в Вене, а не здесь, в отсталой и скучной сельской местности. Он женился на Фриде, мелкой аристократке, и они жили городской жизнью, полной вечеринок, оперы, театра, ночных клубов, еды, питья и танцев. Только когда он остановился и перевел дух после пяти лет брака, он понял, что у него очень мало общего со своей женой. Он был уверен, что не любит ее, и на самом деле он не был уверен, что она ему даже нравится.
  
  Он начал проводить время с вереницей молодых, более возбуждающих женщин, которые значили для него немногим больше, чем содержимое пачки сигарет. Быть выкуренным и выброшенным, забытым. Однако все изменилось, когда он увидел очаровательную Лизл в театре. Она была актрисой и танцовщицей, и Отто был совершенно очарован ею.
  
  Вскоре после их встречи Отто объявил своей жене, что устал от городской жизни и страстно желает вернуться к своим корням в Тироле.
  
  ‘С этого момента, ’ сказал он ей, - я буду проводить лето в замке, а зимовать здесь, в Вене. Не считая катания на лыжах по выходным.’
  
  ‘Тогда ты будешь проводить лето в одиночестве", - сказала его жена. ‘У меня нет ни малейшего желания ступать внутрь этого мрачного чудовища’.
  
  ‘Да будет так", - сказал Отто.
  
  Чего его жене не нужно было знать, так это того, что у него не было намерения проводить лето в одиночестве. Его планом было поселить Лизл в замке. Она все еще могла играть, если хотела, в течение зимнего сезона в Вене, но лето она проводила в замке Доннершпитце, где она могла изображать из себя граф и хозяйку всего, что видела.
  
  Они приехали этим утром по дороге из Вены на головокружительной скорости, их шлемы и защитные очки защищали их от самого сильного ледяного ветра. Но когда они прибыли в замок, Лизл чувствовала себя скорее мертвой, чем живой, и ей потребовалась большая порция бренди, чтобы прийти в себя.
  
  Ее первый взгляд на замок не был обнадеживающим, и теперь, на обратном пути с горы, она сказала Отто, что у нее серьезные сомнения по поводу переезда сюда.
  
  "Но, Liebste, ’ взмолился Отто, слегка сбавляя скорость, чтобы ему не пришлось кричать, ‘ ты не увидел это милое старое место в лучшем свете. Когда выглянет солнце, и трава станет зеленой, и лохматые молочные коровы будут резвиться на цветущих лугах, их колокольчики будут так сладко позванивать, тогда это будет похоже на сказочный замок. В конце концов, ты моя принцесса, ’ добавил он.
  
  ‘Посмотрим", - сказала Лизл, сморщив свой хорошенький носик.
  
  ‘Доверься мне!" - сказал Отто и еще раз нажал ногой на акселератор, когда они выехали на прямую.
  
  ‘Пожалуйста, дорогая, ты высказала свою точку зрения’, - крикнула Лизл. ‘Ты должен быть осторожнее. Притормози.’
  
  Отто как раз собирался сказать что-нибудь умное, когда они с криком свернули за слепой поворот и наткнулись на заглохшую на дороге машину. Он со свирепой силой нажал на тормоза и боролся с рулем, пока не подчинил себе Бугатти и не остановил ее менее чем в трех футах от другого автомобиля.
  
  Лизл была на грани слез, но Отто смеялся с облегчением. Девушка была права – в будущем ему нужно будет быть немного осторожнее - но сегодня он был полон дикого, беспечного духа. Он почти поверил в нарисованную им радужную картину жизни в замке. Ах, это было бы не так уж плохо. Он подбирал друзей, приводил их на вечеринки – у самых разных шикарных типов были летние виллы в Альпах.
  
  У машины стояли двое мужчин, разглядывая двигатель под открытым капотом. Они казались невозмутимыми из-за едва не произошедшего несчастного случая.
  
  ‘У тебя неприятности?’ Отто позвал. Дорога здесь была узкой, и другая машина была остановлена прямо посередине, так что он никак не мог их объехать.
  
  Один из мужчин поднял голову и посмотрел на Отто. У него были самые маленькие глаза, которые Отто когда-либо видел у человека: они были почти полностью скрыты за толстыми, мясистыми веками.
  
  ‘Вы разбираетесь в автомобилях?" - спросил он по-немецки с легким иностранным акцентом. Отто предположил, что он, вероятно, русский.
  
  Что за вопрос! Знал ли он об автомобилях?Отто участвовал в Гран-при Германии 1932 года в гоночной версии автомобиля, в котором он сидел сейчас, Type 54. Действительно ли он разбирался в автомобилях?Он любил машины – да что там, иногда ему казалось, что он любит их больше, чем женщин.
  
  ‘Я кое-что знаю", - сказал он, выбираясь из машины. "В чем, по-видимому, проблема?’
  
  Он подошел, положил руки на машину и наклонился, чтобы взглянуть. Он не видел непосредственной и очевидной проблемы, хотя ощущался сильный запах бензина.
  
  ‘Возможно, у вас течь в топливопроводе", - сказал он и заглянул внутрь машины. За рулем сидел третий мужчина, его лицо было полностью замотано бинтами, глаза скрыты за темными очками.
  
  Он сидел очень тихо.
  
  Отто быстро отвел взгляд, не желая пялиться, но зрелище выбило его из колеи. Он почувствовал холодок страха. Он хотел быть подальше отсюда.
  
  Он еще раз осмотрел двигатель и, наконец, кое-что заметил: провод к генератору был отсоединен.
  
  ‘Вот", - сказал он. ‘Думаю, я понимаю вашу проблему’.
  
  Лизл проверяла свою помаду в боковом зеркале. Она посмотрела на другую машину как раз в тот момент, когда двое мужчин отошли от нее. Отто зарылся головой в двигатель. Лизл нахмурилась, когда один из мужчин наклонился и поднял что-то, что было спрятано в снегу. Это оказалась небольшая коробка, прикрепленная к проводу, который змеился под машиной. Она собиралась что-то сказать, когда мужчина нажал на переключатель на коробке передач, и из двигателя автомобиля вырвался огромный столб пламени, охвативший голову и плечи Отто. Он издал отвратительный, пронзительный вопль и упал, схватившись за лицо.
  
  Лизл знала, что она в опасности; ее первой мыслью было выскочить из машины и убежать. Потребовалось бы слишком много времени, чтобы перебраться через сиденье, сесть за руль, завести машину и включить заднюю передачу. Но, как только она потянулась к ручке дверцы, мужчина с опухшими глазами подошел к машине и ударил кастетом ее в подбородок.
  
  Она услышала громкий хлопок, и ее охватило ужасное болезненное чувство. Ее мозг, казалось, кипел. Затем она шла по снегу, окруженная туманной белизной.
  
  Нет.
  
  В ее голове шел снег.
  
  Так холодно.
  
  Затемнение…
  
  
  3
  
  
  Hitler-Jugend
  
  
  ‘Ты обманщик.’
  
  ‘Я не мошенник’.
  
  ‘Я говорю, что ты. Как еще вы продолжаете побеждать нас?’
  
  ‘Я продолжаю обыгрывать тебя, потому что я лучший игрок в карты’.
  
  Джеймс Бонд оказался в слегка нелепой ситуации. Он был в поезде в австрийском Тироле, где-то между Инсбруком и Китцбюэлем, в окружении группы сердитых светловолосых немецких парней. Сначала он подумал, что это бойскауты; они были одеты в униформу цвета хаки, рубашки военного образца с черными галстуками и шорты, которые были затянуты вычурными кожаными ремнями. Но вскоре он обнаружил, что они были Гитлер-Югенд, Гитлерюгенд-молодежью, направлявшейся в лагерь в Альпах. Он слышал об организации, о том, как каждого мальчика в Германии в возрасте от четырнадцати до восемнадцати лет поощряли вступать в нее и посещать тренировочные лагеря, митинги и полевые учения.
  
  Ночное путешествие из Булони на трансконтинентальном Арльбергском экспрессе прошло без происшествий, но когда Джеймс пересел на местный поезд в Инсбруке, он обнаружил, что он кишит мальчиками. Вагоны были полны ими; как миниатюрные немецкие солдаты, их униформа была украшена свастикой и стилизованной буквой S, руной sig, которую они разделяли с СС.
  
  Группа из них сидела на полу и играла в карты в коридоре, и, чтобы скоротать время, Джеймс присоединился к ним. Он выиграл у них много денег, но чем больше он выигрывал, тем больше они продолжали пытаться вернуть свои деньги и тем больше продолжали терять. В конце концов, Джеймс почувствовал себя настолько виноватым в происходящем, что сбросил свои карты и сказал им, что с него хватит. Однако они настояли, чтобы он продолжал и дал им еще один шанс. Когда Джеймс отказался, коренастый парень с толстыми губами по имени Герхардт схватил его за ворот рубашки и пригрозил ударить, если он больше не будет играть. Джеймс оттолкнул его, но мальчик не отступил. Его лицо было красным, и он дрожал от гнева.
  
  "Я говорю, что ты мошенник", - повторил он, тыча Джеймса пальцем в грудь.
  
  "Мне не нужно жульничать", - сказал Джеймс, который провел большую часть своей юности в Швейцарии и свободно говорил по-немецки.
  
  Герхардт раскачивался из стороны в сторону в тесном пространстве, когда поезд с грохотом сворачивал за поворот.
  
  ‘Я привык побеждать", - сердито сказал он.
  
  ‘Это потому, что ты привык играть с этой шайкой", - сказал Джеймс. ‘И, откровенно говоря, они довольно безнадежны. Так что, возможно, сегодня ты получил ценный урок.’
  
  Джеймс был хорошим игроком в карты. Большую часть своих навыков он перенял у своего школьного товарища-китайца-сквернослова Томми Чонга. Томми был отличным игроком и хорошим учителем. Победа в карты требует умения, нервов, опыта и удачи. И у Джеймса было много каждого из них. Эти мальчики, однако, были полны энтузиазма и неопытны, что не является хорошим сочетанием для азартных игр.
  
  ‘Вы забрали все мои деньги на поездку", - сказал маленький, костлявый парень по имени Артур, который, казалось, был близок к слезам.
  
  ‘Тебе следовало прекратить играть, пока ты не проиграл все, не так ли?" - сказал Джеймс, пытаясь скрыть растущую нотку нетерпения в своем голосе. ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал? Просто вернуть все это обратно?’
  
  ‘Дай нам шанс отвоевать его обратно", ’ сказал третий юноша.
  
  ‘ Да. Удваивай или сдавайся, ’ сказал Артур.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я дал тебе достаточно шансов. Взгляните фактам в лицо. Я лучший игрок, чем любой из вас, и если вы будете продолжать, вы все останетесь ни с чем.’
  
  ‘Что ж, если вы не дадите нам шанс честно выиграть деньги, нам придется им воспользоваться’, - сказал Герхардт, агрессивно выпятив свой большой подбородок.
  
  ‘Не будь глупцом’, - сказал Джеймс. ‘Вы можете быть одеты как игрушечные солдатики, но я готов поспорить, что вы ничего не смыслите в сражении. Поверь мне. Если ты выйдешь против меня, ты снова проиграешь. Мой совет вам - потратить немного меньше времени на то, чтобы научиться маршировать, размахивая флагами, и немного больше времени на то, чтобы научиться играть в карты. До тех пор вам следует держаться подальше от любой игры, более сложной, чем snap.’
  
  Возможно, со стороны Джеймса было неразумно так издеваться над мальчиками, потому что следующее, что он помнил, Герхардт схватил его за руки сзади.
  
  "Обыщите его карманы", - рявкнул он своим товарищам.
  
  Остальные выглядели неуверенно и колебались, что дало Джеймсу как раз достаточно времени, чтобы сильно наступить на подъем ноги Герхардта. Мальчик закричал и отпустил Джеймса. Джеймс двинул локтем в живот Герхардту и вывернулся как раз в тот момент, когда Артур нанес неуклюжий удар. Он аккуратно обошел его, повернулся, схватил мальчика за руку и дернул ее вверх в полу-нельсоне за спиной.
  
  ‘ Ага, ’ проворчал Артур. ‘Отпусти меня – тебе больно’.
  
  "В том-то и идея", - сказал Джеймс. ‘Я отпущу вас, когда вы, ребята, пообещаете прекратить эту дурацкую драку’.
  
  ‘Хорошо, хорошо", - сказал мальчик, и Джеймс оттолкнул его. Однако у Герхардта были другие идеи, и он бросился на Джеймса.
  
  На этот раз Джеймс был готов к встрече с ним. Он легко уклонился от неуклюжей попытки Герхардта провести правый хук и сильно ударил парня тыльной стороной своей правой руки под подбородок. Голова Герхардта дернулась назад, его зубы клацнули, и он, должно быть, прикусил язык, потому что изо рта у него потекла кровь. Он зажал обеими руками губы и застонал.
  
  Еще двое юношей выступили против Джеймса, но он одарил их таким жестоким взглядом холодной ярости, что они отступили и подняли открытые ладони в знак капитуляции.
  
  Джеймс достал из кармана горсть мелочи и с отвращением швырнул ее на пол поезда. ‘Вот ты где, - сказал он, - можешь взять это. Разберитесь с этим между собой. Но если вы не готовы проиграть с достоинством, не играйте в карты на деньги.’
  
  Джеймс повернулся и пошел прочь по коридору, в то время как юноши шарили по полу и препирались из-за монет.
  
  Джеймс был не очень доволен собой. Он мог бы лучше справиться с ситуацией и избежать драки, но ему пришлось признать, что он устал и раздражен. Он путешествовал уже два дня – поездом до Дувра, паромом до Булони, затем ночью через северную Францию и Швейцарию в Австрию. За это время он очень мало спал и ничего не ел, кроме нескольких сэндвичей, которые приготовила для него тетя Чармиан.
  
  Кроме того, его преследовало ноющее чувство, что кто-то наблюдает за ним, следует за ним. Он не мог понять, в чем дело, но что-то вроде шестого чувства натянуло ему нервы. Это началось в Дувре, когда он заметил мужчину в пальто и фетровой шляпе, который, казалось, смотрел на него сверху вниз с дорожки. Мужчина стоял перед ярко освещенным окном, которое превратило его в невыразительный черный силуэт, так что Джеймс понятия не имел, действительно ли он смотрел на него или даже на то, как он выглядел.
  
  После этого он заметил другие вещи, мелочи: краем глаза мелькнуло настороженное лицо мужчины; лицо, которое исчезло, когда он повернулся посмотреть; фигура в толпе, которая отступила в тень, когда он взглянул в ее сторону; шаги позади него, у которых, казалось, не было владельца.
  
  Он сказал себе, что ему это померещилось. После всего, что случилось с ним за последние несколько месяцев, у него должен был развиться комплекс преследования. Он был заведен туго, как часовая пружина. Ему нужно было успокоиться и расслабиться. Он с нетерпением ждал прибытия в Китцбюэль и встречи со школьной группой из Итона, которая проводила пасхальные каникулы в горах.
  
  Чтобы попытаться прояснить голову, он взял свое пальто и прошел весь путь до конца поезда, где была небольшая смотровая площадка под открытым небом. Он распахнул дверь, вышел на прохладный ветерок и встал, облокотившись на перила, глядя на проплывающий пейзаж.
  
  Они грохотали по узкой тропе, которая проходила через долину, только начинающую освобождаться от зимнего снежного покрова. Над низкими облаками возвышались огромные пурпурно-синие Альпы, их склоны поблескивали белыми полосами. Они проехали группу альпийских шале с широкими крышами, которые напомнили Джеймсу о его детстве в Швейцарии. Была середина ночи, когда они проезжали через Базель, где он вырос, поэтому он ничего этого не видел, но теперь почувствовал легкий укол ностальгии. Однако вскоре шале скрылись из виду, когда они въехали в небольшой лес, и его мысли вернулись к тем временам, прежде чем у них появился шанс стать болезненными.
  
  Пар от двигателя попал в сосны, и на несколько минут это было похоже на путешествие сквозь густой туман, затем деревья поредели, и они снова оказались на открытом месте, под ярким горным светом.
  
  Дверь позади него открылась, и он обернулся, чтобы увидеть, как выходит один из членов гитлерюгенда. Джеймс приготовился к драке, но мальчик дружелюбно улыбнулся ему и протянул руку.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал он по-английски. ‘Я не ищу неприятностей. Я хотел извиниться за поведение остальных.’
  
  ‘Извинения приняты", - сказал Джеймс и пожал мальчику руку.
  
  ‘Меня зовут Ойген", - сказал мальчик, облокотившись на перила рядом с Джеймсом. ‘Мы не все такие, как Герхардт’.
  
  ‘Надеюсь, что нет", - сказал Джеймс.
  
  ‘Если ты не вступишь в Гитлерюгенд, они очень усложнят тебе жизнь", - сказал Ойген. ‘Я ненавижу это. О, здесь есть несколько забавных моментов. Мы выезжаем за город, гуляем пешком и катаемся на велосипедах. Это товарищеские отношения. Но тренировка - это тяжело. Вы знаете, что сказал Гитлер?’
  
  Джеймс покачал головой.
  
  ‘Нам пришлось выучить его речь наизусть", - сказал Ойген и рассмеялся. Затем он вернулся к своему родному языку и честно подражал канцлеру Германии, его голос был отрывистым и резким.
  
  ‘Моя программа воспитания молодежи жесткая’, - разглагольствовал он. ‘Слабость должна быть подавлена. В моих замках Тевтонского ордена вырастет юноша, перед которым будет трепетать мир. Я хочу брутального, властного, бесстрашного, жестокого юношу. Молодежь должна быть всем этим. Это должно нести боль. В этом не должно быть ничего слабого и нежного. Свободный, великолепный хищный зверь должен еще раз исчезнуть из его глаз!’
  
  Теперь была очередь Джеймса смеяться. ‘Я думаю, Герхардт принял все это близко к сердцу, в какой-то степени", - сказал он. ‘Но я боюсь, что в том, чтобы быть жестким, есть нечто большее, чем иметь “свободного, великолепного хищного зверя”, сверкающего в твоих глазах’.
  
  ‘О, это еще не все", - сказал Ойген и возобновил свое впечатление о Гитлере. ‘Вот как я уничтожу тысячелетнее приручение человека! Именно так я создам Новый порядок!’
  
  Он остановился и виновато огляделся. ‘Надеюсь, меня никто не слышит. Я бы никогда не осмелился сделать это среди других немцев. Они бы меня повесили.’ Он повернулся к Джеймсу. ‘Хуже всего то, что они учат нас ненавидеть. Ненавидеть любого, кто не является одним из нас. Герхардт и другие будут сбиты с толку. Нам много раз говорили, что англичане слабы и неэффективны.’
  
  По долине пронесся порыв ветра, и Джеймс поежился, засунув руки поглубже в карманы пальто, чтобы согреться. ‘В конце концов, мы все просто люди", - сказал он. ‘Не имеет значения, откуда мы пришли. Ты тот, кто ты есть.’
  
  ‘У меня был друг", - сказал Ойген, глядя вдаль, на рельсы, которые тянулись за поездом. ‘Мой лучший друг. Еврейский мальчик по имени Зигги Кантер. Мы выросли вместе. Я никогда по-настоящему не задумывался о его религии. Но мне больше не позволено его видеть. Я боюсь за будущее.’
  
  Джеймс ничего не мог сказать, чтобы успокоить Евгения. Он достаточно повидал мир, чтобы знать, что плохие вещи случаются постоянно и что люди склонны быть жестокими и разрушительными. Он ненавидел банды. Где слабые люди объединились, чтобы стать одним сильным существом и запугивать любого, кого они не одобряли. Гитлерюгенд был просто еще одной бандой. Нацистская партия в Германии была бандой. Большевики в России…
  
  Он еще раз приложил усилия, чтобы отбросить все гнетущие мысли, и они вдвоем болтали, пока не стало слишком холодно. Когда они вернулись в дом, Евгений положил руку на плечо Джеймса. ‘Я надеюсь, что новой войны не будет", - сказал он. ‘Я надеюсь, мне никогда не придется встретиться с вами на поле боя с оружием в руках’.
  
  Было уже далеко за полдень, когда поезд сделал почти полный круг по городу и остановился на станции Китцбюэль. Недавно прошел сильный снегопад, и многие взволнованные лыжники из городов, расположенных вдоль маршрута, сошли с поезда, захватив свои лыжи и палки.
  
  Джеймс вышел из кареты и огляделся по сторонам. Китцбюэль находился на высоте 2500 футов в восточных Альпах, в пышной долине, окруженной горами. За станцией находился Китцбюлер-Хорн, а напротив - огромная сплюснутая вершина Ханенкамм, соединенная с городом канатной дорогой. Далеко на севере, выделяясь на фоне неба, как линия сломанных серых зубов, находился хребет, известный как Уайлдер Кайзер.
  
  Джеймс нашел носильщика и обнаружил, что его отель находится в нескольких минутах ходьбы. Он почувствовал необходимость размять ноги после долгого путешествия и отправился вслед за этим человеком в город. Они пересекли реку и главную дорогу, а затем свернули на извилистую улицу, которая проходила под двумя сказочными церквями, доминировавшими в Китцбюэле, - высокой, узкой Либфрауэнкирхе и Андреаскирхе в стиле барокко, чья башня, как и многие другие в Тироле, была увенчана чем-то похожим на тюрбан султана. Когда они въехали на главную улицу, Фордере Штадгассе, пошел снег, и легкие порошкообразные хлопья бесцельно кружились в воздухе. Носильщик бодро катил свою нагруженную тележку по хорошо вымощенному тротуару, показывая Джеймсу достопримечательности. Старый средневековый город напоминал книжку с картинками, и было трудно поверить, что люди жили и работали в этих огромных, ярко раскрашенных кукольных домиках с красными, зелеными и синими ставнями и нависающими карнизами.
  
  Магазины закрывались на весь день, и веселые местные жители заполонили улицы. В основном это были крепкие альпийцы, женщины выглядели такими же крепкими, как и мужчины. Некоторые были одеты в традиционные тирольские наряды, мужчины с перьями на шляпах, женщины в тяжелых расшитых платьях, что только усиливало ощущение, что Джеймс находился на огромной сцене.
  
  Когда они проходили мимо кондитерской, Джеймс почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом, и оглянулся. На мгновение он заметил человека, выделяющегося из толпы в английском пальто и шляпе. Но когда Джеймс сморгнул снежинку с глаз, мужчина, казалось, растаял.
  
  Джеймс сказал себе, что ему это померещилось. Надеюсь, он увидит меньше призраков после горячей еды и хорошего ночного сна.
  
  Они вошли под арку, которая проходила прямо через здание в конце улицы, и Джеймс последовал за портье по другой стороне улицы, туда, где кованая железная вывеска извещала об их прибытии в отель Franz Joseph. Носильщик отнес багаж Джеймса в приемную, Джеймс дал ему чаевые, и он поспешно вышел в темнеющий вечер.
  
  На стойке регистрации доминировала большая картина с изображением императора Франца Иосифа, в честь которого был назван отель. Джеймс как раз любовался своими великолепными усами и огромными пушистыми бакенбардами, когда раздался крик, и он обернулся, чтобы увидеть своего друга Эндрю Карлтона, идущего к нему с широкой улыбкой на лице.
  
  Эндрю был на пару лет старше Джеймса, но они подружились, когда Джеймс впервые поступил в Итон, и вместе пережили множество приключений в секретном клубе, к которому они оба принадлежали – Обществе опасности.
  
  ‘Ты пришел вовремя", - сказал Эндрю, хлопая его по плечу. ‘Я скажу кое-что в защиту местных жителей: они знают, как заставить свои поезда придерживаться расписания, независимо от погоды. Не утруждайте себя бумажной волокитой; обо всем позаботились. Все остальные ужинают. Ешьте рано, спите крепко, просыпайтесь вместе с воробьями. Проходите. Кто-нибудь отнесет ваши сумки наверх.’
  
  Прежде чем Джеймс смог что-либо сказать, Эндрю повел его прочь через отель. Все изделия из дерева были искусно раскрашены или вырезаны, и едва ли был квадратный дюйм стены, который не был бы покрыт альпийской росписью, или зеркалом, или чучелом оленьей головы.
  
  Когда Джеймс вошел в ресторан, раздались радостные возгласы, хотя, когда он обвел взглядом лица примерно двадцати пяти мальчиков и мастеров, собравшихся вокруг длинного деревянного стола, он узнал лишь несколько лиц: мистер Мерриот, его преподаватель классической музыки, сидевший с другими мастерами в дальнем конце; Фредди Мейер, немецкий мальчик, с которым Джеймс несколько потерял связь после первого тайма; два мальчика из его дома, Том Ллевеллин и Тедди Маккерет, и еще пара человек. Они все улыбались, махали руками и звали его. Царила веселая, праздничная атмосфера. Мальчики явно наслаждались своей поездкой.
  
  Эндрю оставил для него место, и он сел рядом с другим другом, Гордоном Латимером. Он быстро узнал все итонские сплетни, и Эндрю с Гордоном рассказали ему, что произошло в преддверии того, как его лучшего друга Перри Мандевилла отправили в отставку за то, что он загнал несколько овец в спальню директора. Перри был основателем и капитаном Общества опасности, и с тех пор, как он покинул Итон, клуб закрылся.
  
  Жаль, что Перри там не было. Джеймс хотел бы увидеть его, но он был рад другим знакомым лицам. Он пропустил последнюю половину в Итоне и только что вернулся из Мексики, поэтому опоздал на два дня, присоединившись к остальным.
  
  Однако теперь он снова был среди друзей.
  
  Он рассказал им немного о своих недавних приключениях, но опустил большую часть того, что произошло. Это было похоронено глубоко внутри, вместе со многими другими секретами. Все, чего хотел Джеймс, это вернуться к тому, чтобы быть обычным школьником. Он с нетерпением ждал трех недель пеших прогулок и скалолазания и, если повезет, обучения катанию на лыжах.
  
  ‘Ты делишь комнату со мной и еще двумя людьми’, - объяснил Гордон. ‘Один из них достаточно приличный человек, Гренвилл Уорнер; я думаю, он примерно вашего возраста. Я боюсь, что другой, Майлз Лэнгтон-Херринг, немного зануда, с большой любовью к фактам и цифрам. Ты знаешь таких, считает себя экспертом во всем и не позволит тебе забыть об этом. Он мог бы выступать за Англию на следующих Олимпийских играх. Это он там, внизу, разговаривает с набитым ртом.’
  
  Джеймс посмотрел через стол туда, куда указывал Гордон. Он увидел крупного мальчика с волнистыми каштановыми волосами и румяным лицом. У него были большие лошадиные зубы, но он был хорош собой в несколько дородном стиле, напоминающем игру в регби. Он говорил громко и быстро и много смеялся – предположительно, над собственными шутками, поскольку никто другой вокруг него не мог вставить ни слова.
  
  Джеймс улыбнулся. Он никогда не ожидал, что почувствует такое, но было приятно вернуться к своей обычной школьной жизни. Все проблемы были небольшими и легко решаемыми. Ничто не могло напугать его. Теперь он понимал, что школа - это простое время, когда ты можешь быть самим собой, получать удовольствие и не слишком беспокоиться о большом мире, который ждал тебя снаружи, как голодный волк.
  
  В ту ночь он отправился спать с полным животом и легким сердцем. Сытные австрийские блюда – суп с лапшой, венский шницель и апфельштрудель – были как раз тем, что требовалось. Он даже чувствовал себя достаточно сильным, чтобы встретиться лицом к лицу с ужасным Майлзом Лэнгтон-Херрингом, который щеголял в пижаме с монограммой его инициалов. Майлз едва сделал паузу, чтобы перевести дух после того, как представился, прежде чем пуститься в долгую и скучную историю катания на лыжах.
  
  Джеймс заснул под звуки своего напыщенного, фруктового голоса, бубнящего…
  
  ‘Конечно, катание на лыжах ни в коем случае не является новым изобретением. Есть наскальные рисунки тысячелетней давности, изображающие мужчин с лыжами, привязанными к ногам. Но долгое время катание на лыжах было просто способом передвижения по снегу. Никому никогда не приходило в голову взбираться на вершины гор только для того, чтобы спуститься с них на лыжах. Норвежцы развили искусство катания на беговых лыжах, но когда они перенесли свой вид спорта в Альпы, они столкнулись с большими горами и более крутыми склонами, и поэтому пришлось осваивать новые техники. Австриец по фамилии Здарский разработал технику Лилиенфилда в конце прошлого века, но именно Ханнес Шнайдер разработал большинство современных техник катания на лыжах...’
  
  Снаружи, в темном пространстве между двумя большими квадратными домами, стоял мужчина в пальто и фетровой шляпе и курил сигарету, прикрывая ее тлеющий кончик сложенными чашечкой руками. Не считая небольших изменений во время курения, он вообще почти не двигался и, казалось, не страдал от холода.
  
  Один за другим огни в отеле погасли.
  
  Теперь было тихо. На улицах никто не двигался. Никто не приближался ко входу во дворец Франца Иосифа.
  
  Наконец мужчина бросил сигарету на землю, где она присоединилась к небольшой кучке окурков, и тщательно затушил ее, прежде чем скрыться в тени.
  
  
  4
  
  
  Австрийская вальсирующая кровь
  
  
  Джеймс поднялся первым. Еще до того, как прозвенел будильник, он выбрался из постели, подошел к окну и отдернул занавески. Долина все еще была в тени, солнце еще не поднялось над вершиной Ханенкамма, но небо было потрясающе чистым и голубым. Он распахнул окно и вдохнул восхитительно холодный воздух. Этот воздух отличался на вкус от любого другого, которым он когда-либо дышал, острый, чистый и какой-то пустой.
  
  Комната Джеймса находилась в передней части отеля, с видом на Ханенкамм. Нижние склоны были покрыты небольшими участками коричневой, выглядевшей мертвой травы, но выше все было покрыто снегом. Он мог видеть Ханенкамм-Бан, канатную дорогу, которая вела к вершине, длинной прямой линией раздвигая сосны на своем пути. На вершине станция канатной дороги находилась в ореоле света.
  
  Сцена обещала так много. Ему не терпелось попасть туда.
  
  Майлз Лэнгтон-Херринг зашевелился, когда холодный воздух наполнил комнату. Он сел и обругал Джеймса. Джеймс просто рассмеялся.
  
  ‘Который час?’ Майлз проворчал.
  
  ‘ Примерно без четверти семь, ’ сказал Джеймс.
  
  "У нас есть еще пятнадцать минут, прежде чем нам нужно будет вставать’.
  
  ‘Тогда оставайся в постели", - сказал Джеймс. ‘Мне все равно’.
  
  ‘По крайней мере, закрой это проклятое окно, не можешь?’
  
  Джеймс закрыл окно и прошел по коридору в ванную, где быстро умылся и причесался. Затем он надел шелковые кальсоны и жилет с длинными рукавами. Поверх всего этого на нем были фланелевая рубашка и шерстяной джемпер, плотные хлопчатобумажные саржевые брюки и толстые носки. Наконец он надел сапоги и подобрал кожаные рукавицы. Они были соединены веревочкой, чтобы не потеряться, если упадут в снег, и ему пришлось продеть их в рукава своей водонепроницаемой красной ветровки.
  
  Он первым спустился к завтраку и наелся хлеба и выпечки, яиц, ветчины и сыра, запил чистой водой из горного источника и крепким кофе. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя таким беззаботным.
  
  Пока он расправлялся со своим завтраком, другие мальчики медленно просочились, чтобы присоединиться к нему. По большей части они выглядели усталыми и с затуманенными глазами. Они переминались с ноги на ногу, тихо переговариваясь, и явно желали вернуться в свои теплые и уютные постели.
  
  Мистер Мерриот подошел, чтобы сесть за стол Джеймса. Он выглядел ярче и бдительнее, чем его коллеги-мастера. На самом деле Джеймс никогда не видел, чтобы он выглядел иначе, чем комфортно пребывающим в мире со всем миром.
  
  ‘Вчера вечером у меня не было возможности должным образом поприветствовать ваше возвращение", - сказал он, садясь и доставая трубку. ‘Как у тебя дела? На самом деле вам не обязательно отвечать на этот вопрос. Мы, англичане, да? Всегда спрашиваем друг друга, как у нас дела, и никогда не ожидаем честного ответа. В твоем случае я прекрасно знаю, каким ты был. Твоя тетя посвятила меня во все.’ Он оглядел комнату, наклонился ближе и продолжил, понизив голос. ‘Кажется, мы не можем уберечь тебя от неприятностей, не так ли, Джеймс?’
  
  ‘Похоже, что нет", - сказал Джеймс с кривой улыбкой.
  
  ‘Но так или иначе, ты продолжаешь приходить в норму!’ - сказал Мерриот чуть громче. И он сунул трубку в рот. Однако он не сделал попытки зажечь его, а просто задумчиво посасывал ножку, намазывая маслом ломтик тоста.
  
  ‘Я предсказываю тебе интересное будущее, юный Бонд", - сказал он, как только остался доволен своей работой. ‘Я думаю, ты станешь либо великим героем, либо великим злодеем’.
  
  ‘На самом деле я не хочу быть ни тем, ни другим", - сказал Джеймс. ‘Если вам все равно, сэр. Я сыт по горло приключениями. Иногда мне кажется, что я упускаю из виду некоторые обычные вещи, которыми занимаются другие мальчики в своей жизни.’
  
  ‘Я думаю, тебе было бы трудно найти в Англии хоть одного чистокровного мальчика, который не захотел бы поменяться с тобой жизнями, Джеймс’.
  
  ‘Может быть, - сказал Джеймс, ‘ но я пришел к выводу, что на самом деле гораздо лучше слушать о приключениях, чем быть их частью’.
  
  ‘Я полагаю, что вы, возможно, правы", - тихо сказал мистер Мерриот, глядя в окно на великолепное утро. "Полагаю, я был сыт по горло приключениями в Великой войне, и, да, реальность сильно отличалась от того, о чем читают в книгах. Вы бы подумали, что война - это просто большая шумная игра, если бы на самом деле в ней не участвовали.’
  
  ‘Разве это не было также чем-то вроде приключения, выступать за Англию на Олимпийских играх 1924 года?’ - сказал Джеймс.
  
  ‘Это было, безусловно, захватывающе", - сказал Мерриот. ‘Но теперь это позади меня. Все, что я делаю в эти дни, - это учу других. Хотя, по-своему, преподавание может быть не менее захватывающим.’
  
  Джеймс попытался подавить улыбку.
  
  ‘А", - сказал Мерриот, который ничего не упустил. ‘Он думает, что я старый дурак. Разглагольствую о славе преподавания. Но учить другого человека делать что-то действительно хорошо и видеть, как он добивается успеха, так же полезно, как делать это самому. Когда ты выиграл соревнования по кроссу по пересеченной местности на Кубке Морозника, мое сердце билось как барабан. Я никогда не испытывал такого волнения и такой гордости.’
  
  ‘Хорошо, сэр", - сказал Джеймс. ‘Несмотря на то, что я, возможно, только что сказал, я не думаю, что мог бы променять победу в гонке на то, чтобы просто научить кого-то побеждать в ней’.
  
  ‘Ага", - сказал Мерриот. ‘Но слава скоро проходит. Стоя на вершине горы, единственный путь - вниз. Невозможно обойти тот факт, что в тот момент, когда вы проявляете себя наилучшим образом, вы начинаете становиться все хуже и хуже. Придут другие, кто может бегать быстрее, прыгать выше, бить сильнее, и о тебе забудут. Ваш победный момент останется только воспоминанием. Твоей славе уже суждено умереть. Гораздо приятнее быть хорошим учителем и передавать свои знания другим, вместо того, чтобы возбуждать толпу на один краткий момент. Для тебя, Джеймс, я думаю, момент славы - это все. Для таких людей, как я, все по-другому. Мы играем в долгую игру. Я счастлив быть учителем, хотя я не буду там, на склонах, учить вас кататься на лыжах, вы будете рады услышать. Эта честь достается местному парню по имени Ханнес Оберхаузер, который действительно первоклассный. Австрийские инструкторы, особенно из Арльбергской школы, где он обучался своим навыкам, являются лучшими в мире. Вы бы видели его в действии, воплощение грации и элегантности. Я думаю, это те несколько капель австрийской вальсирующей крови в его жилах.’
  
  После завтрака Джеймса отвели в большую деревянную хижину напротив отеля, где он выбрал прекрасную пару лыж из гикори, обшитых сталью. Они были выше, чем он, и круто загибались к концу. Его родители брали его кататься на лыжах на пару выходных, когда он был моложе, но он мало что помнил об этом. Ему нужно было показать, как пристегнуть ботинки к креплениям, на которых крепились лыжи, сначала пристегнув пальцы ног к металлическим пластинам, а затем натянув что-то похожее на длинные пружины вокруг пяток, чтобы зафиксировать их на месте. Это было неуклюже и неудобно, но после того, как он закончил, он почувствовал себя в безопасности на лыжах. Затем он выбрал несколько легких бамбуковых палочек, на концах которых были маленькие обручи, свободно прикрепленные к решетке из кожаных ремешков. Он с нетерпением ждал возможности выбраться на снег.
  
  Час спустя он стоял на нижних склонах Ханенкамма с другими послушниками, чувствуя себя значительно менее уверенно. Было достаточно тяжело просто стоять на длинных лыжах, не говоря уже о попытке двигаться вперед. Инструктор из лыжной школы Китцбюэля Ханнес Оберхаузер был очень терпелив и подбадривал, но Джеймс чувствовал, что никогда не освоится с этим.
  
  Ханнес был невысоким загорелым мужчиной лет тридцати с небольшим, с веселым, открытым лицом и короткими светлыми волосами. Джеймс заметил, что он ходил с явной хромотой, но как только он надел лыжи, он свободно передвигался по снегу, как будто они были частью его самого.
  
  ‘Сегодня с нами новый мальчик", - сказал он, когда все были готовы. ‘Итак, мне нужно будет провести с ним немного времени наедине, чтобы он начал. Остальные из вас, практикуйте свои основы.’
  
  Остальные мальчики неуклюже двинулись вниз по пологому склону, согнув колени и натыкаясь друг на друга, их лыжи были загнуты кончиками внутрь.
  
  ‘Я не думаю, что кто-то из них когда-нибудь станет лыжником мирового класса’, - сказал Ханнес с улыбкой. ‘Но дело не в этом. Смысл в том, чтобы наслаждаться. Да? И для этого ты должен изучить основы.’ Его английский был хорошим, лишь с легким акцентом. Он объяснил Джеймсу, что посещал занятия, поскольку большинство его учеников были из Англии.
  
  ‘Я научу тебя кататься на лыжах безопасно и стильно", - продолжал он. ‘Я видел, как молодые люди вроде вас быстро осваивают катание на лыжах и срываются со склонов с очень небольшой практикой, но они только притворяются, что катаются на лыжах. Я называю их лыжными дикарями. Они не контролируют ситуацию и едут туда, куда ведут их лыжи – такие люди никогда не станут действительно хорошими лыжниками. Вы должны научиться быть хозяином своих лыж и, в конечном счете, хозяином горы. Поначалу это может показаться скучным и медленным, но, как и все остальное, если вы не будете делать основную работу, вы будете продвигаться только вперед.
  
  ‘Первое, чем вы должны овладеть, - это снегоочиститель, ужас каждого новичка. Это не только для того, чтобы замедлить себя и получить контроль, это также основа каждого поворота, за исключением тех, которые проходят на высокой скорости. Ты наблюдал за другими мальчиками, теперь попробуй сам. Сделайте лыжами V-образную форму, кончики почти соприкасаются, задние концы разведены как можно шире. Подайте колени вперед и держите пятки плоскими, а лыжи слегка прижатыми к их внутренним краям. Однако не закапывайте их слишком глубоко, просто погладьте ими снег.’
  
  Джеймс сделал, как ему было сказано, и осторожно двинулся вниз по склону. Он чувствовал себя нелепым и неуклюжим, пытаясь удерживать ноги в правильном положении, чтобы управлять лыжами, у которых был свой разум, но он постепенно освоился с этим. Хитрость заключалась в том, чтобы использовать только правильное крепление канта. Слишком сильно, и каждая лыжа тянула в указанном направлении, пока они не пересекались друг с другом; слишком мало, и лыжи имели тенденцию разъезжаться, пока он не делал болезненный шпагат.
  
  ‘Очень хорошо!’ - Крикнул Ханнес, со свистом спускаясь к Джеймсу, который остановился внизу. Другие мальчики ждали там, болтая, и Ханнес приказал им вернуться наверх. Джеймс наблюдал, как они боком поднялись на холм, делая небольшие рубящие движения. Вскоре он обнаружил, что подниматься обратно по склону было едва ли не труднее, чем спускаться по нему.
  
  ‘Лыжи на самом деле не такой уж сложный вид спорта’, - сказал Ханнес Джеймсу, когда они с трудом поднимались. ‘Конечно, есть специальные техники, которым нужно научиться, но в основном вам понадобятся смелость, чувство равновесия, желание практиковаться и большое терпение. Чувство юмора также пригодится, потому что для начала вы обнаружите, что проводите больше времени на земле, чем на лыжах.’
  
  Он был прав. За первые десять минут Джеймс упал более шестнадцати раз. Но он продолжал в том же духе, и в следующие десять минут он упал только вдвое меньше этого числа раз. Через час он почувствовал себя довольно уверенно, и промежутки между падениями становились все длиннее и длиннее.
  
  По пути он узнал, что самым важным законом катания на лыжах было то, что вы должны наклоняться вперед, чтобы ваше тело находилось по крайней мере под прямым углом к склону. Это было известно как vorlage. Нужно было выучить много немецких терминов. Подобно воздержанным, тормозить, или наоборот, schuss, ехать прямо вниз по склону. Ханнес пока предостерегал его от попыток сделать это.
  
  ‘Посмотри на склон’, - объяснил он. ‘Это не сделано человеком; это естественная вещь, полная изгибов, неровностей, ям и опасностей. Ты должен научиться выбирать правильную линию. Самый прямой путь вниз по склону, самая крутая линия, известна как линия падения. В девяти случаях из десяти вы не выберете линию падения, но будете грациозно изгибаться из стороны в сторону и опускаться длинной серией размашистых S-образных фигур.’
  
  Еще одной вещью, о которой узнал Джеймс, был Хоке. ‘Знаменитый арльбергский присед", как описал его Ханнес. ‘Крайне неправильно понятый термин. Вам нужно будет согнуть колени, но не настолько, чтобы вы сидели на лыжах, как, кажется, думают некоторые люди. Приседание должно сочетаться с наклоном вперед, vorlage. Теперь ты попробуй. Пересеките склон с одной стороны на другую, держа лыжи параллельно. Когда вы захотите остановиться, просто затяните их в снегоочиститель ...’
  
  Джеймс воткнул свои палки и оттолкнулся. Это доставляло гораздо больше удовольствия, чем неуклюжий снегоочиститель. Он прорезал рыхлый снег по чистой прямой, слегка уклонившись под уклон. Оберхаузер остался рядом с ним, выкрикивая инструкции.
  
  ‘Держите свой вес на нижней лыже, а верхнюю выдвигайте вперед. Отклонитесь от склона верхней частью плеча вперед. Если вы обнаружите, что падаете, не боритесь с этим, смиритесь с этим, расслабьтесь и падайте плавно.’
  
  Это было легче сказать, чем сделать, подумал Джеймс, чувствуя, как лыжи выскальзывают из-под него, и он падает неопрятной кучей, руки и ноги болтаются во всех направлениях.
  
  Ханнес рассмеялся и помог ему подняться.
  
  ‘Ты добьешься этого с практикой. Вы должны развить в себе чувство снега. Но ты быстро учишься. После обеда ты присоединишься к остальным.’
  
  На обед был суп, за которым последовали острые немецкие сосиски с хлебом и сыром, которые подавались на скамейках перед рестораном шале, расположенным на одной стороне склона. Джеймс осознал, насколько утомительным было утро. Все его тело болело и напрягалось, а колени и лодыжки ощущались так, словно их лягнул мул. Его сапоги были облеплены снегом и тяжелыми глыбами льда облепили его ноги. Ему пришлось вернуть хоть какие-то ощущения в пальцы ног. Но еда восстановила его энергию, и к тому времени, когда они вернулись на склон, он рвался в путь снова.
  
  Однако во второй половине дня его прогресс был медленнее, поскольку он потерял индивидуальное обучение и теперь был просто частью группы. Было так много всего, что нужно было осознать, и большая часть этого вылетела у Джеймса из головы, как только он начал кататься на лыжах. Из-за напряжения, сосредоточенности и шума лыж, скользящих по снегу, он был глух к крикам Оберхаузера. Тем не менее, его мышцы, казалось, обрели правильную форму. Верхняя часть его тела приняла удобное вертикальное положение, он наклонился вперед, слегка согнув спину, руки расслаблены и вытянуты перед собой.
  
  ‘Вы должны отключить свой мозг и позволить своему телу направлять вас’, - сказал им Ханнес в конце дня, когда они снимали лыжи. ‘Катание на лыжах, когда оно сделано хорошо, - это балетный танец под воображаемую музыку’.
  
  В течение следующих нескольких дней Джеймс усердно работал. Самым сложным навыком в освоении было превращение, которое оказалось намного сложнее, чем он себе представлял. Вместо того, чтобы наклоняться к повороту, вы должны были отклониться от него, иначе лыжи не слушались бы. Проблема заключалась в том, что они были длинными, прямыми и жесткими и не были предназначены для поворота за углы. Оберхаузер объяснил, что для изменения направления лыж нужно было оторвать их от снега, иначе они просто неслись бы прямо вперед, как по рельсам.
  
  ‘Когда вам нужно сделать поворот, вы используете движение вверх и вниз’. Он проиллюстрировал это, быстро подпрыгнув вверх-вниз.
  
  ‘Вы будете удивлены, но если вы встанете на весы и внезапно присядете, вы на мгновение станете легче. Именно эту долю мгновения невесомости вы должны использовать, чтобы оторвать лыжи от снега и повернуть их.’
  
  Джеймс тренировался, сочетая движения вверх и вниз с поворотами корпуса, и однажды днем он внезапно сломал его и обнаружил, что вырезает на снегу изящную букву S своими лыжами, когда мчался вниз по склону. Это доставило ему огромное удовлетворение, поскольку большинство других мальчиков все еще неуклюже ковыляли по снегу в нервных снегоочистителях.
  
  Когда он снимал лыжи в конце дня, солнце зашло за горн Китцбюлер и ниоткуда со свистом налетел ледяной ветер. Он вздрогнул и посмотрел вверх, на вершину Ханенкамма. Они провели веселый день, играя на его фланге, но он слишком хорошо понимал, как быстро может измениться настроение горцев. Мрачное воспоминание таилось в глубине его сознания с тех пор, как он прибыл сюда, и теперь оно пробилось в его мысли.
  
  Его родители погибли в Альпах, к западу отсюда, недалеко от Шамони во Франции. Это правда, что в то время они не катались на лыжах, а занимались альпинизмом. Тем не менее, они явно недооценили силу гор и заплатили за это своими жизнями. Джеймс знал, что здесь ему придется быть осторожным. Только в прошлом году четверо магистров из Итона погибли, поднимаясь на Пиз-Розег в Швейцарских Альпах. И они были не первыми.
  
  Наблюдая за группой мальчиков, которые со смехом кидались друг в друга снежками, Джеймс подумал, все ли остальные так же осознают опасность, как и он.
  
  
  5
  
  
  Ты идешь не в ту сторону!
  
  
  Погода сохранялась в течение следующих нескольких дней, со свежими снегопадами по ночам и ярким солнцем в течение дней. Условия оставались идеальными для катания на лыжах, и Джеймс быстро прогрессировал. Он любил узнавать новое, и ему нравилось оставаться активным. В конце дня не было лучшего ощущения, чем чувствовать усталость, ноющие мышцы и внутреннее сияние тепла. И, погрузившись в катание на лыжах и продолжая чем-то заниматься, он сумел прогнать все мрачные мысли о своих родителях. Он полюбил гору и скучал по ней, когда вернулся в отель.
  
  Так что его дни проходили, со свистом спускаясь по нижним склонам, а по вечерам, после обильной плотной трапезы, он рано ложился спать и почти мгновенно проваливался в глубокий, безмятежный сон. Единственной кислой нотой прозвучал Майлз Лэнгтон-Херринг, который часто будил Джеймса, громко топая по их комнате, когда поднимался позже, предположительно, чтобы отомстить за то, что его разбудили рано в то первое утро. Как только он был уверен, что Джеймс проснулся, он начинал говорить. Это была самая раздражающая часть. Майлз был хвастуном. Он хвастался обоими своими мастерство на лыжных склонах и его, казалось бы, бездонный кладезь знаний. Хуже всего в нем было то, что, хотя он, казалось, знал больше фактов, чем могло содержаться в крупнейшей в мире энциклопедии, он, казалось, не знал самого важного факта из всех – что никого даже отдаленно не интересовало ни одно слово, которое он должен был сказать. Он был занудой, и, как все зануды, он этого не осознавал. Долгое время после того, как все остальные заканчивали разговор, Майлз все еще продолжал бы лаять, как собака, запертая хозяевами во дворе. Джеймс вскоре научился отключаться от него, как будто он был нежелательной радиостанцией, но это очень затрудняло разговор с кем-либо еще, когда он был рядом.
  
  Майлз был в более продвинутой лыжной группе, так что, по крайней мере, в те дни Джеймсу не приходилось слушать его громкий, сочный, ослиный рев. Однако к концу недели Ханнес посчитал, что Джеймс достаточно хорош, чтобы присоединиться к более опытным лыжникам на верхних склонах Ханенкамма.
  
  ‘Мы собираемся спуститься на лыжах с вершины горы’, - объяснил он. ‘Есть довольно легкая трасса, которая идеально подойдет для проверки способностей такого лыжника, как вы’.
  
  Итак, в субботу утром Джеймс обнаружил, что поднимается на борт гондолы Ханенкаммбанна для 1500-метрового восхождения на вершину. Он был с Ханнесом, мастером по имени мистер Истфилд и группой из десяти мальчиков. Они стояли в узкой гондоле, сжимая в руках лыжи и возбужденно болтая.
  
  Вагон зацепился за движущийся трос, и они вылетели с нижней станции и покатили вверх по склону. Они проехали окраину города и поднялись над крышами домов, покрытых толстым слоем белого снега. Не было слышно ни звука, кроме низкого басовитого гула, прерываемого случайным стуком, когда они пролетали над одной из поддерживающих башен. Вскоре они взбирались гораздо круче между невероятно высокими соснами, которые тянулись прямо к небу.
  
  ‘Каждый год проводится знаменитая гонка с горы’, - сказал Ханнес Джеймсу. ‘The Hahnenkammrennen. Возможно, самая важная лыжная гонка в мире. Это очень сложный курс и очень опасный, но не волнуйтесь: это не тот курс, которым мы пойдем сегодня. Это будет очень весело.’
  
  ‘Я не могу ждать", - сказал Джеймс.
  
  ‘Знаешь, ’ сказал Ханнес, - в тебе есть все, чтобы стать действительно первоклассным лыжником, Джеймс. Я никогда не знал, чтобы кто-нибудь взялся за это так быстро, как ты. Большинству новичков потребовалось бы по меньшей мере шесть недель, чтобы стать такими же хорошими, как вы. У тебя природное равновесие, ты хорошо слушаешь и, кажется, совсем не испытываешь страха.’
  
  ‘Мне это действительно нравится’, - сказал Джеймс. ‘Я хотел бы однажды быть таким же хорошим, как ты’.
  
  Ханнес улыбнулся. ‘Если вы действительно серьезно относитесь к этому, ’ сказал он, ‘ вам следует пойти в школу Ханнеса Шнайдера в Санкт-Антоне в Арльберге. Это место, где я научился кататься на лыжах, и где меня научили становиться инструктором. Санкт-Антон стал университетом лыжного спорта, Меккой для всех тех, кто любит кататься на лыжах. Там есть человек по имени Фукс, который мог бы сделать вас чемпионом мира. Обычно я обучаю только новичков и туристов. Моя настоящая страсть - скалолазание.’
  
  Джеймс выглянул наружу и увидел, что теперь они были так высоко, что были выше верхушек сосен, которые цеплялись за почти отвесный склон горы, прорастая между зубчатыми скалами. Глядя в задние окна, было легко представить, что они находятся на высоте тысяч футов в воздухе, как будто гондола была в воздухе и летела вверх по склону, как планер. Под ними Китцбюэль превратился в игрушечный город. К сожалению, погода этим утром изменилась, и небо было серым. Это привело к превращению вида в черно-белую фотографию. Казалось, что из пейзажа исчезли все краски. Симпатичные кукольные домики Китцбюэля выглядели серыми, снег был белым, а сосны - густо-черными.
  
  Порыв ветра завыл в окнах, и стальной трос зазвенел, когда они проходили мимо пустой гондолы, спускавшейся другим путем.
  
  Несколько минут спустя они преодолели вершину склона и оставили деревья позади. Земля превратилась в снежные подушки, пересеченные звериными следами, вероятно, оставленными серной, горной козой, обитающей в Альпах. И затем они прибыли на верхнюю станцию, и там началась бурная деятельность, когда они слезли и вынесли свои лыжи на дневной свет. На этой высоте было заметно холоднее. Джеймс почувствовал, как ветер пронзил его. Он расправил свой черный хлопчатобумажный шарф таким образом, что он частично закрывал его лицо, и аккуратно заправил его за воротник, чтобы ледяные пальцы сквозняка не могли скользнуть по его шее.
  
  Здесь, наверху, был другой мир. Вершина Ханенкамма была выровнена так, что открывался панорамный вид на окружающие горы – Китцбюлер-Хорн, Рестерхоэ, Пенгельштайн, Гайсберг. Это было захватывающе. Джеймс постоял мгновение, просто осмысливая все это. Он чувствовал себя Богом в первый день творения, взирающим на дело своих рук.
  
  ‘Мы проведем утро, катаясь на лыжах здесь", - объявил Ханнес. ‘Боюсь, вам придется много ходить пешком, но есть несколько хороших быстрых пробежек, чтобы проверить вас. А теперь давайте наденем лыжи и отправимся!’
  
  Когда они застегивали ремни, Джеймс заметил Майлза Лэнгтона-Херринга в возбужденной компании с тремя мальчиками постарше. Они хихикали и держались подальше от взрослых.
  
  ‘Что они задумали?" - спросил он Эндрю Карлтона, который был рядом с ним.
  
  ‘ Пил, ’ решительно сказал Эндрю.
  
  ‘ Алкоголь? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘У них есть фляжка шнапса, которую кто-то в отеле раздобыл для них", - сказал Эндрю. ‘Они думают, что ведут себя ужасно по-взрослому’.
  
  Джеймс рассмеялся. ‘Я знаю, что в Швейцарии они посылают этих больших собак-сенбернаров спасать людей в горах с бочками бренди на шее, но я не знал, что вы должны были напиться перед тем, как отправиться в путь’.
  
  ‘Они идиоты’, - сказал Эндрю. ‘Если они действительно напьются, то их, вероятно, придется спасать.’
  
  Ханнес подошел, чтобы отдать Джеймсу пару защитных очков от снега.
  
  ‘Это будет сильно отличаться от детских трасс", - сказал он, когда Джеймс надевал очки. ‘Вам придется принимать быстрые решения. До определенного момента вы можете использовать свой мозг, но на скорости вам придется полагаться на мышцы и человеческий инстинкт. Обратите внимание на землю перед вами. Склоны постоянно меняются от выпуклых к вогнутым, от крутых к пологим. Здесь есть волны, неровности и ямы, на которые нужно обращать внимание; все они повлияют на вашу скорость. Держи лыжи впереди, как я тебя учил. И самое главное – наслаждайтесь!’
  
  Когда все были готовы, они отправились в путь. Это действительно сильно отличалось от всего, что Джеймс испытывал раньше. Они быстро двигались по дороге, с одной стороны которой была стена снега, а с другой - пугающий обрыв. Если бы он потерял контроль, то обнаружил бы, что катится с горы гораздо быстрее, чем он надеялся. Они следовали друг за другом длинной извивающейся цепью. Некоторые мальчики вскрикивали от волнения; у других были стиснуты зубы, когда они спускались в мрачном молчании.
  
  Сердце Джеймса бешено колотилось о ребра, но вскоре ему удалось расслабиться, и через несколько минут он забыл об опасности и просто наслаждался собой, пряча широкую улыбку за шарфом.
  
  Забег закончился волнующим спринтом вниз по широкому крутому склону в небольшую долину. Мальчики со свистом остановились внизу и сравнили записи.
  
  Затем были сняты лыжи и долгий подъем по заснеженной трассе к вершине следующего забега.
  
  Так было до конца утра. Несколько коротких минут дикого возбуждения, а затем добрый час подъема обратно.
  
  Джеймс был удивлен, обнаружив, что здесь, наверху, было одно или два здания, в том числе ресторан, где подавали хорошую горячую еду, которую приходилось доставлять по канатной дороге.
  
  Погода улучшилась, когда они пообедали, выглянуло солнце, и великолепный пейзаж был освещен, сияющий и свежий.
  
  Однако это длилось недолго – когда они были готовы снова кататься на лыжах, солнце скрылось, и небо затянули тяжелые тучи.
  
  Казалось, прошла целая вечность, пока все были готовы. Джеймс надевал лыжи и опирался на палки намного раньше большинства других мальчиков, и он начинал терять терпение, когда они суетились, болтали и толкали друг друга в снегу. Он заметил, что Майлз и его банда были готовы одними из последних, и их лица раскраснелись.
  
  Мистер Истфилд обратился к неуправляемой толпе.
  
  ‘У нас было доброе утро", - крикнул он, хлопая руками в перчатках друг о друга, чтобы согреться. ‘Но я разговаривал с герром Оберхаузером, и он опасается, что погода приближается. С нами все будет в порядке, если мы отправимся в ближайшее время, но, пожалуйста, будьте особенно осторожны сегодня днем.’
  
  Джеймс посмотрел на Более Дикого кайзера. Толстая, плоская, серая полоса облаков скрыла вершины горных пиков, как будто разочарованный художник провел по ним грязной кистью.
  
  Им пришлось каким-то образом добираться на лыжах до вершины спуска в Китцбюэль, и пришлось гораздо больше идти пешком. К тому времени, когда они прибыли, мимо проносились тонкие клочья облаков, и вершина Китцбюлер-Хорн на дальней стороне долины была скрыта в мутной дымке, которая ползла по ее склонам к городу.
  
  Гора здесь выглядела невероятно крутой, и Джеймс почувствовал трепет страха. Был ли он действительно достаточно хорош, чтобы справиться с этим забегом?
  
  ‘Погода может измениться очень быстро", - сказал Ханнес, когда все они выстроились. ‘Итак, мы остаемся вместе и соблюдаем все правила безопасности. Наиболее опасные участки отмечены веревкой, так что оставайтесь на правильном пути. Я поведу, а мистер Истфилд последует позади.’
  
  Ханнес пронесся по снегу к Джеймсу, широко улыбаясь.
  
  ‘Если ты сможешь спуститься сюда целым и невредимым, - сказал он, ‘ тогда ты можешь называть себя лыжником. Часть трассы действительно очень крутая. Просто помните: чем круче склон, чем быстрее вы идете, тем больше вы должны наклоняться. Вы должны постоянно регулировать угол наклона, подобно стрелке компаса, по мере изменения наклона. Сопротивление воздуха ничего не значит на малых скоростях, но когда вы едете быстро, это очень сильная сила, поэтому вы должны хорошо наклоняться к ней, пока, наконец, на большой скорости вы не почувствуете, что лежите в воздухе.’
  
  Он подмигнул Джеймсу, крикнул что-то ободряющее остальным, затем воткнул свои палки в снег и оттолкнулся вниз по склону. Джеймс с облегчением увидел, что он не бросился прямо вниз, а срезал поперек, затем описал длинную элегантную дугу и вернулся в обратном направлении. Более уверенные лыжники были прямо за ним, а остальные следовали по одному и парам, придерживаясь того же пути, что и инструктор.
  
  Теперь настала очередь Джеймса – он больше не мог сдерживаться. Он натянул защитные очки на глаза, наклонился вперед и переместился на склон.
  
  Он ухмыльнулся, когда его лыжи застучали по недавно утрамбованному снегу. Гравитация сейчас вступит в свои права и перенесет его к подножию горы. Все, что ему нужно было сделать, это постараться не упасть.
  
  В течение нескольких минут их продвижение было устойчивым и прямолинейным, затем они попали на узкий участок трассы, где поворачивать было сложнее, и они были вынуждены выбрать более крутой путь. Они ускорились, и Джеймс почувствовал, как его сердце забилось быстрее вместе с лыжами. Он прошел мимо пары мальчиков, которые кувыркались и чувствовали себя королем горы, прежде чем его краткий миг восторга резко оборвался. Пятеро мальчиков столкнулись и упали в клубок тел и лыж под громкий смех.
  
  Всей группе пришлось остановиться. У одной из лыж мальчика оторвались крепления, и Ханнес принялся пытаться ее починить. Все остальные сидели вокруг, и постепенно их приподнятое настроение сменилось стонами и ворчанием. Начали раздаваться приглушенные жалобы на мальчиков, которые потерпели крушение.
  
  ‘Теперь ты всех нас задержал’.
  
  ‘Как раз тогда, когда это становилось захватывающим’.
  
  ‘Ты действительно тратишь наше время’.
  
  ‘Возвращаемся к детским склонам для вас, сопляков’.
  
  Пока Ханнес был занят, и прежде чем кто-либо понял, что происходит, на них опустилось густое облако. Почти мгновенно панорама исчезла, и все, что кто-либо мог видеть, была молочно-белая. Облако было холодным и влажным, и оно заглушало все звуки. Белый снег, устилавший землю, придавал сцене призрачный, сказочный вид.
  
  Ханнес нашел мистера Иствуда.
  
  ‘Нам придется отсидеться’, - объяснил он. ‘Слишком опасно кататься на лыжах в таком тумане’.
  
  ‘Не следует ли нам вернуться к канатной дороге?’ - Спросил Иствуд.
  
  Это может занять час, возможно, два. Он может остановиться до того, как мы доберемся туда, и даже подниматься обратно может быть опасно. Лучше всего оставаться здесь и ждать просвета в облаках. С нами все будет в порядке.’
  
  Однако облако, вместо того чтобы рассеяться, казалось, становилось все тяжелее, пока они ждали, а затем пошел снег. Толстые снежные хлопья лениво дрейфовали между соснами.
  
  Раздали немного шоколада, чтобы поднять им настроение, но мальчики в основном ели в мрачном молчании. Джеймс заметил, что Майлз и его друзья сидят поодаль и украдкой отпивают из серебряной фляжки.
  
  Они уже теряли надежду когда-либо двигаться дальше, когда облако внезапно рассеялось, и они были удивлены, увидев, что вид появляется из ниоткуда. Было легко забыть, что они находились на высоте тысячи футов на склоне горы, и это внезапное напоминание было поразительным.
  
  Ханнес и мистер Истфилд бегали вокруг, подбадривая всех криками и призывая поторопиться. Они защелкнули ремни на ботинках, натянули перчатки и защитные очки, закинули рюкзаки за плечи, и условия все еще были прекрасными, когда они, наконец, снова отправились в путь большой неуправляемой массой.
  
  Однако не прошло и пяти минут, как они достигли другого облачного кармана. Джеймс наблюдал, как все впереди него исчезают в белой стене, и ему ничего не оставалось, как последовать за ними. В суматохе группа рассеялась. Со всех сторон раздавались крики, но невозможно было разобрать, кто это был и в каком направлении идти. Затем Джеймс заметил Майлза, целенаправленно уходящего вправо, и последовал за ним, предполагая, что он знал, куда тот направляется. Однако вскоре он понял, что Майлз заблудился, поскольку звуки лыжной вечеринки затихли позади них. Джеймс крикнул ему вслед и ускорил шаг.
  
  ‘Эй, Майлз, ты идешь не в ту сторону!’
  
  Он увидел, как Майлз повернулся и упал, и подлетел к нему, остановившись в снежном вихре.
  
  ‘Эй, берегись!’ - сказал Майлз. ‘Ты прикрыл меня. И что ты имеешь в виду, крича на меня подобным образом? Ты заставил меня пасть.’
  
  Джеймс извинился. Это было проще, чем протестовать.
  
  ‘Я думаю, моя проклятая лыжа оторвалась", - сказал Майлз и начал дергать за крепления.
  
  ‘Не надо", - сказал Джеймс. ‘Ты делаешь только хуже. Позволь мне.’
  
  ‘Я справлюсь, спасибо", - сказал Майлз и оттолкнул Джеймса с дороги.
  
  Джеймс ничего не мог поделать, кроме как стоять и смотреть, как Майлз возился и ругался с ремнями и мучительно медленно прилаживал лыжи. Звуки остальных были поглощены туманом, и Джеймс все больше беспокоился, что они не смогут найти их снова. Он вглядывался в темноту и напрягал слух, но потерял всякое представление о том, где они находятся. Когда он обернулся, Майлз отпивал из своей фляжки.
  
  ‘Это не поможет", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Согревает тебя, ’ невнятно пробормотал Майлз.
  
  ‘Это также опьяняет тебя", - сказал Джеймс. ‘Я не думаю, что быть пьяным здесь, наверху, в таких условиях будет очень безопасно’.
  
  ‘Что ты знаешь об этом?" - спросил Майлз. ‘Я не думаю, что ты когда-либо в своей жизни пил как следует’.
  
  Джеймс не отреагировал на эту насмешку и просто сказал, что им следует поторопиться. Наконец Майлз, пошатываясь, поднялся на ноги и сунул фляжку в карман своего "обманщика ветров".
  
  ‘Сюда’, - сказал Джеймс, поворачиваясь.
  
  ‘Нет, это сюда’, - сказал Майлз.
  
  ‘Нет, - сказал Джеймс, ‘ ты двигался не в том направлении’.
  
  ‘Не говори мне, что я делал", - сказал Майлз. ‘Я гораздо более опытный лыжник, чем ты’.
  
  Прежде чем Джеймс смог остановить его, Майлз упрямо направился почти прямо вниз по склону, так быстро, что быстро скрылся из виду. У Джеймса не было выбора, кроме как последовать за ним. Он был очень напуган, но, предоставленный самому себе, Майлз мог попасть в серьезные неприятности.
  
  
  6
  
  
  Существует более одного способа спуститься с горы
  
  
  Джеймс яростно мчался на лыжах за Милями, пока не догнал его. Снег здесь был глубоким и совершенно нетронутым, поэтому он знал, что они не могли идти правильным путем. Он попытался донести это до Майлза, который прикрикнул на него, а затем свернул под острым углом, уводя его еще дальше от того места, где, по мнению Джеймса, должна была находиться остальная часть вечеринки. Почти сразу Майлз вскрикнул, и когда Джеймс догнал его, он увидел, что тот заехал на лыжах в заросли деревьев и зацепился за корень.
  
  Джеймс подскочил к нему на лыжах и рывком поставил его на ноги.
  
  ‘Это безумие", - сказал он. ‘Ты возвращаешься со мной, обратно к остальным’. Он физически развернул Майлза и толкнул его в другом направлении. Майлз что-то проворчал себе под нос, но продолжил.
  
  Они пересекали здесь гору и могли ходить на лыжах между деревьями. Это было медленно и утомительно.
  
  В течение нескольких минут они выбирали свой путь. Деревья редели, и постепенно у Джеймса росла надежда, что они скоро наткнутся на остальных.
  
  Но затем Майлз снова остановился.
  
  ‘Что теперь?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Веревку’.
  
  Майлз подобрал потертый конец веревки. Джеймс увидел другой конец, привязанный к дереву.
  
  ‘Это отмечает границу пробега’, - сказал Джеймс. ‘Должно быть, мы пересекли его где-то наверху. Мы возвращаемся на правильный путь. Мы должны снова начать спускаться.’
  
  ‘Мы не пересекали никаких канатов", - усмехнулся Майлз. ‘Я знал, что ты ведешь меня по ложному пути. Должно быть, мы перешли на другую сторону трассы, нам нужно снова повернуть назад.’
  
  Джеймс мог видеть страх в глазах Майлза. Он чувствовал запах, исходящий от его влажной кожи. Смесь пота, алкоголя и чего-то животного. Это делало его иррациональным. Если бы он стал слишком отчаянным, никто не знал, что он мог бы сделать.
  
  ‘Оглянись вокруг’, - взмолился Джеймс. ‘Это бегство. Снег впереди стал чище, деревьев нет. Вот где мы должны быть.’
  
  ‘Если это трасса, то где следы?’ - сердито спросил Майлз. ‘Они бы оставили следы. Остальные, очевидно, вернулись тем путем.’
  
  ‘Не говори ерунды’, - отрезал Джеймс.
  
  ‘Я не несу чушь", - сказал Майлз. ‘Я знаю об этих вещах. Ты должен выслушать меня. Я много раз катался на лыжах раньше. Я знаю о горах и тому подобном.’
  
  ‘Ты ни о чем не знаешь’, - сказал Джеймс. ‘Ты напыщенный, раздутый пустозвон. И, более того, ты пьян. Я не подчиняюсь приказам пьяницы.’
  
  В этот момент Майлз набросился на Джеймса и нанес ему неуклюжий удар по голове. Захваченный врасплох, Джеймс поскользнулся на лыжах и попытался снова встать. К тому времени, как он поднялся на ноги, он мог видеть только спину Майлза, когда тот умчался в совершенно неправильном направлении.
  
  Джеймс сплюнул кровь изо рта и увидел, что она черная на снегу.
  
  На мгновение он подумал о том, чтобы отпустить Майлза. Было ясно, что этот идиот собирался убить их обоих. Но Джеймс знал, что не может оставить его одного на горе. Если с ним что-нибудь случится, он никогда себе этого не простит.
  
  Он несколько раз тщетно звал на помощь, его голос тонул в тумане. Ответа не было, кроме тишины. Он крикнул в последний раз, затем покачал головой, натянул шарф, присел на корточки и отправился вслед за Майлзом, не обращая внимания на холод и боль в коленях и лодыжках. Он чувствовал себя дураком, позволив своему характеру так вспылить. В этих условиях было важно не потерять голову.
  
  Он должен был остановить Майлза, успокоить его и каким-то образом вернуть на правильный путь, но это было легче сказать, чем сделать. Здесь было много скал, большинство из них скрыто под поверхностью снега, и стволы деревьев внезапно вырисовывались из белизны. Тонкие ветки хлестнули его по лицу, когда он проносился мимо. Он сильно наклонился вперед, слегка согнув колени, стараясь не напрягаться, сохраняя свое тело свободным и эластичным, реагируя на каждый бугорок и углубление в земле. Дважды он падал, приземляясь лицом в снег, и каждый раз он просто поднимал себя, протирал очки и шел дальше.
  
  По крайней мере, единственный путь, которым мог идти Майлз, был вниз, так что в каком-то смысле они двигались в правильном направлении, но они не могли иметь ни малейшего представления о том, что их ждет впереди, и Майлз все ближе и ближе подбирался к линии падения. Скоро он будет спускаться прямо с горы, а вовсе не петлять по склонам.
  
  Единственной надеждой Джеймса было, что Майлз падет, но, похоже, ему дьявольски везло. Или, может быть, он действительно был величайшим лыжником в мире, как он часто хвастался.
  
  Джеймс ускорился; его глаза сосредоточились на двух трамвайных линиях, которые Майлз проложил в снегу. Он рассмеялся – возможно ли, что мальчик все-таки нашел легкий путь вниз по Ханенкамм, и опасения Джеймса были необоснованны?
  
  Внезапно он вырвался из облаков на невероятно крутой, широко открытый участок девственного снега. Здесь не было деревьев, и Джеймс, наконец, увидел на много миль впереди. Он мчался вперед, совершенно не контролируя себя, размахивая руками, встав сначала на одну лыжу, затем на другую, пьяно раскачиваясь слева направо. Это было похоже на долгое, затяжное падение. Чудесным образом, однако, он остался стоять.
  
  Джеймс увидел свой шанс догнать его. Он рискнул бы занять линию отступления. Он крепко сжал свои палки и наклонился так далеко вперед, что его нос почти касался лыж, а затем с дикой шумом помчался прямо вниз по склону.
  
  Это было похоже на плавание в невесомости. Он почти летел над снежными кристаллами. Он овладел гравитацией. Однако давление ветра на его лицо было огромным, и если он не наклонится достаточно далеко, он знал, что это расплющит его.
  
  Джеймс был так поглощен наблюдением за Майлзом, так стремился обогнать его, так потерялся в радости скорости, что не уделял достаточно пристального внимания тому, что было впереди. Однако его грубо вернули к реальности, когда он услышал, как Майлз закричал от ужаса, и в следующий момент земля под его ногами резко поднялась, а затем и вовсе исчезла.
  
  Они катались на лыжах прямо со скалы.
  
  Теперь он действительно летел. Он был высоко в воздухе над облаками, откуда открывался вид прямо на долину, и единственный путь был вниз. Он знал, что он мертв. В конце концов, гора забрала его. Секунду или две казалось, что он просто висит там, а затем он упал в белый туман с ужасающей внезапностью.
  
  Он закричал, а затем вообще не смог издать ни звука, поскольку из него высосали воздух. Клочковатое облако пронеслось мимо, и он в ужасе наблюдал, как земля устремилась ему навстречу. Тем не менее, он держал себя в руках, сохраняя равновесие, его лыжи были параллельны, кончики подняты. В мгновение ока он понял, что у него может быть шанс. Склон здесь все еще был очень крутым; он должен был приземлиться под углом. Была небольшая вероятность, что он мог просто приземлиться на свои лыжи. Он приготовился к удару, и когда он приземлился, это было на удивление мягко, его лыжи поцеловали снег, и он с грохотом покатился вниз невредимым. Он издал торжествующий возглас, и следующее, что он помнил, это как он кубарем скатился вниз по склону.
  
  Он понятия не имел, как далеко он откатился, но когда наконец остановился, то лежал там, попеременно смеясь как сумасшедший и рыдая. Никто бы никогда не поверил в то, что он только что сделал, потому что никто этого не видел ... Кроме, возможно, Майлза.
  
  Миль?Где он был? Джеймс сел и огляделся. Он выпал прямо из нижней части облака. Видимость была хорошей, хотя небо темнело. Его кровь застыла, когда он увидел, менее чем в десяти футах от того места, где он остановился, вторую каплю, которая означала бы верную смерть. Он подошел к краю. Внизу были только зазубренные серые скалы. Перешел ли Майлз границу?
  
  Он посмотрел вниз. От него не было никаких признаков. Он позвал. А потом еще раз. На этот раз громче. Он ждал. Он что-то слышал? Слабый ответ? Он выкрикивал имя Майлза, пока его голос не охрип. ДА. Так оно и было. Дальше по склону, слабый, дрожащий ответ.
  
  Джеймс прокладывал себе путь боком маленькими шестидюймовыми шажками, держа лыжи прямо и используя палки для равновесия.
  
  ‘Продолжайте звонить!’ - крикнул он. ‘Дай мне знать, где ты, Майлз’.
  
  ‘Я здесь", - последовал слабый ответ. ‘Я здесь, наверху’.
  
  ‘Где?’ - спросил Джеймс, пытаясь разглядеть облачный потолок над собой. ‘Я ничего не вижу’.
  
  Затем холодный ветер пронесся над горой, и облака разорвало. Там был Майлз, неуклюже лежащий на снегу среди своих палок и лыж, похожий на раздавленного черного жука. Джеймсу потребовалось еще пять минут, чтобы добраться до него, и он упал, измученный, борясь за дыхание.
  
  ‘Я думал, ты наверняка мертв", - сказал он.
  
  ‘Я тоже", - сказал Майлз. ‘Я не совсем уверен, что произошло. Думаю, я, должно быть, на мгновение потерял сознание.’
  
  ‘Ты катался на лыжах со скалы", - сказал Джеймс. ‘Теперь ты поверишь, что мы пошли не тем путем?’
  
  ‘ Извините, ’ сказал Майлз. Его кожа была белой, как снег, а глаза - багрово-красными.
  
  ‘Ты ранен?’ - Спросил Джеймс.
  
  Майлз посмотрел на него, с трудом сглотнул, затем медленно кивнул головой, сдерживая слезы.
  
  ‘Где?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Все кончено", - сказал Майлз. ‘Но я беспокоюсь о своей ноге. Мне страшно смотреть, но это чертовски больно, и я не могу пошевелить этим. Я думаю, что это может быть сломано.’
  
  Джеймс собрался с духом, опасаясь худшего, затем посмотрел вниз. Майлз был прав: его нижняя правая голень была согнута вперед под невозможным углом. Казалось, что у него не было ни крови, ни костей, торчащих сквозь брюки, но не было никакой возможности, что он сможет кататься дальше. Особенно потому, что одна из его лыж вообще отсутствовала, а другая, хотя и была все еще прикреплена к его левой ноге, была сломана полностью пополам.
  
  ‘Боюсь, это плохо", - сказал Джеймс, и теперь Майлз разрыдался.
  
  ‘Что мы собираемся делать?" - причитал он.
  
  ‘Мы собираемся спустить тебя вниз", - сказал Джеймс. ‘И мы собираемся отвезти тебя в больницу’.
  
  ‘Слезть?’ Сердито рявкнул Майлз. ‘Как? Я, черт возьми, не могу пошевелиться.’
  
  ‘ Нет, ты можешь, ’ горячо возразил Джеймс. ‘Тебе, черт возьми, придется это сделать. Если только ты не хочешь умереть здесь, наверху.’
  
  ‘Я ведь не собираюсь умирать, правда?’ - испуганно спросил Майлз, хватая Джеймса за руку.
  
  ‘Нет, если я могу с этим поделать", - сказал Джеймс.
  
  "Что ты можешь сделать?’
  
  ‘ Послушай, ’ сказал Джеймс. ‘Если мы будем работать вместе, с тобой все будет в порядке. Но если ты еще разозлишь меня, я оставлю тебя здесь. Это понятно?’
  
  ‘ Да. Извините. Я просто немного напуган.’
  
  ‘Мы оба напуганы", - сказал Джеймс. ‘И мы имеем на это право. Тем не менее, мы оба все еще живы, и я намерен сохранить это таким образом.’ С этими словами он снял свой шарф и разорвал его на три длинные полосы.
  
  ‘ Что ты делаешь? ’ спросил Майлз.
  
  ‘Нам нужно наложить шину на твою ногу’.
  
  ‘Не надо! Вы не должны прикасаться к нему. Я не позволю тебе...’
  
  ‘Помолчи и помоги мне снять эту лыжу", - сказал Джеймс.
  
  Вместе они расстегнули привязку, и Джеймс приложил отрезок сломанной лыжи к голени Майлза.
  
  ‘Я собираюсь попытаться выпрямить твою ногу", - сказал он. ‘И это будет больно. Может быть, тебе стоит выпить глоток того шнапса, который ты потягивал.’
  
  Майлз кивнул, его лицо из белого стало зеленым. Он достал свою фляжку, отвинтил крышку и поднес ее к губам. Быстро, пока Майлз отвлекся, Джеймс схватил его за колено и лодыжку и потянул. Раздался хрустящий звук. Майлз закричал и потерял сознание, но его нога была более или менее под нормальным углом. Джеймс проверил. Кровотечения все еще не было, что было хорошим знаком. Когда Джеймс с помощью полосок шарфа крепко привязывал лыжу к голени Майлза, он проснулся. Когда он увидел, что делает Джеймс, он скорчился, застонал и сильно прикусил зубами кончик своей кожаной перчатки, но он был достаточно храбр, чтобы позволить Джеймсу закончить, и когда все закончилось, он казался облегченным и намного спокойнее. Джеймс заметил, однако, что его кожа покрылась пленкой липкого пота, а глаза стали блестящими и остекленевшими.
  
  ‘Я собираюсь попытаться взвалить тебя себе на спину", - сказал Джеймс, и Майлз посмотрел на него как на сумасшедшего.
  
  ‘Конечно, ’ сказал Джеймс, ‘ если у вас есть предложение получше...’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Используй свою здоровую ногу и палки и посмотри, сможешь ли ты стоять", - сказал Джеймс.
  
  Было больно смотреть, но Майлз справился с этим, пошатываясь, поднялся и стоял, согнувшись в снегу. Джеймс маневрировал, заняв позицию немного ниже по склону от него, и он тоже присел.
  
  ‘Ложись ко мне на плечи", - сказал Джеймс. ‘Медленно и осторожно. Если я перейду границу, будет больно.’
  
  Майлз хрюкнул и перевернулся на спину Джеймсу. Джеймс пожал плечами и потянул его в более удобное положение, все время скользя боком вниз по склону. Он воткнул свои палки для поддержки и в конце концов сумел прочно поставить Майлза на место.
  
  ‘Мы направимся вон к тем деревьям, - сказал Джеймс, ‘ попробуем отойти подальше от следующего края утеса внизу, затем посмотрим, есть ли где-нибудь место, где мы могли бы спуститься напрямик’.
  
  Он дернулся вперед, принимая настолько мягкий угол, насколько мог. Слишком мало, и они не сдвинулись бы ни на дюйм; слишком много, и они направлялись бы к падению.
  
  Немного поэкспериментировав, он нашел правильную линию, и, наконец, они мягко двигались по склону. Но его спина уже горела, а мышцы шеи протестующе ныли. Это было все, что он мог сделать, чтобы держать колени вместе, и они неудержимо дрожали. Тем не менее, они двигались, и это было что-то.
  
  Через несколько минут они подошли к большому дереву, и Джеймс прислонился к нему, позволяя ему принять на себя вес на некоторое время. Он проверил, что с Майлзом все в порядке, затем снова оттолкнулся, задыхаясь от усилия. Однако сразу за деревом они попали на участок рыхлого порошкообразного снега, и Джеймс обнаружил, что его занесло, и он не смог удержать свою линию. Он знал, что ему придется выбрать более крутой угол или рискнуть упасть. Если повезет, дополнительный импульс удержит их на прямой линии.
  
  Он развернул лыжи, и они ускорились ровно настолько, чтобы восстановить контроль. Тем не менее, очередь неуклонно приближала их к краю утеса, и через несколько секунд они наткнулись на еще один рыхлый участок снега, и Джеймс развернулся, пока не заскользил задом вниз по склону.
  
  ‘Держись", - проворчал он, но не смог остановиться. Он понятия не имел, как близко они были к падению, и он был полностью неуправляем. Был только один выход. Он рухнул в снег.
  
  Майлз закричал и в агонии ударил Джеймса ногой, который получил коленом в лицо.
  
  ‘Я сожалею’, - сказал Джеймс. "У меня не было выбора’.
  
  ‘Я не могу продолжать", - сказал Майлз. ‘Я не могу. Я просто не могу.’
  
  ‘Да, ты можешь", - сказал Джеймс. ‘Ты был бы удивлен, как далеко ты можешь толкать свое тело, когда это необходимо’.
  
  ‘Что ты можешь знать об этом?" - спросил Майлз. ‘Это не скачки с препятствиями в Итоне’.
  
  ‘Ну, может быть, это помогло бы, если бы мы притворились, что так оно и было", - сказал Джеймс, стараясь не дать своему гневу вновь выплеснуться наружу.
  
  ‘Ты собираешься убить меня", - сказал Майлз.
  
  ‘Поверьте мне, ’ сказал Джеймс, ‘ такая мысль приходила мне в голову’.
  
  Майлз выругался.
  
  ‘Послушайте, ’ сказал Джеймс, ‘ споры нам совсем не помогут. Так дальше продолжаться не может, и я должен сказать, что не уверен, смогу ли я пойти дальше, поэтому нам нужно придумать другой план. Может быть, мне следует оставить тебя здесь и пойти за помощью.’
  
  Майлз внезапно схватил Джеймса за руку с выражением абсолютного безнадежного ужаса на побелевшем лице.
  
  ‘Нет", - сказал он. ‘Ты не должен покидать меня. Я не мог этого вынести. Ты никогда не найдешь меня снова.’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Джеймс, смеясь и указывая на снег. ‘Смотрите, мы спасены’.
  
  
  7
  
  
  Белая смерть
  
  
  Немного ниже по склону горы к скале примостилась деревянная хижина, ее крутая крыша отяжелела от снега.
  
  Не обращая внимания на протесты Майлза, Джеймс снова взвалил его на свою ноющую спину и направился к хижине. Боль в коленях и лодыжках стала настолько сильной, что его мозг начал отключаться от нее, и он почти перестал ее замечать, но они без дальнейших происшествий добрались до хижины, и он благополучно опустил своего подопечного на землю.
  
  К счастью, хижина не была заперта, и Джеймс, пошатываясь, вошел внутрь, его ноги неудержимо дрожали. Чуть позже он появился снова и ухмыльнулся Майлзу.
  
  ‘Я думаю, это хижина горного спасателя", - сказал он. ‘Это идеально. Там есть плита, одеяла, кровати, немного еды и воды.’
  
  Выражение облегчения, охватившее Майлза, было почти комичным. Джеймс положил руку ему под плечо, и они, прихрамывая, вошли внутрь, где Майлз рухнул на одну из кроватей. Джеймс зажег лампу и занялся разведением огня в печи. Затем он поставил кипятиться чайник с водой, прежде чем достать из кладовой немного шоколада и твердой колбасы.
  
  Они вдвоем ели в тишине.
  
  ‘Как ты думаешь, который сейчас час?" - спросил Майлз, как только его энергия восстановилась.
  
  ‘Трудно сказать, со всеми этими облаками вокруг", - сказал Джеймс. ‘Я бы сказал, возможно, в пять часов, может быть, позже. В любом случае, скоро стемнеет.’
  
  ‘У тебя что, нет часов?’
  
  Джеймс покачал головой. ‘У меня есть старые карманные часы, но я ими почти не пользуюсь. Как насчет тебя?’
  
  - У меня были наручные часы, ’ сказал Майлз, - но я, должно быть, потерял их при падении. Позор. Это было довольно ценно.’
  
  ‘Все, что я знаю, это то, что сейчас слишком поздно пытаться продолжать", - сказал Джеймс. ‘Мы должны остановиться здесь на ночь. Возможно, к утру погода прояснится. Здесь есть что-то вроде саней, достаточно больших, чтобы вместить человека. Я мог бы разоблачить тебя в этом завтра. Я предполагаю, что отсюда должен быть довольно легкий путь.’
  
  ‘Не следует ли нам отправиться сейчас?’
  
  ‘Нет’. Джеймс подошел к окну и выглянул наружу. Поднялась новая снежная буря, и в воздухе кружились густые хлопья. Небо было полностью затянуто тяжелыми облаками, и для всего мира все выглядело так, как будто была середина ночи.
  
  ‘Я разбит’, - сказал он. ‘И ты не в том состоянии, чтобы шататься там в темноте’.
  
  ‘Моя нога дьявольски болит", - сказал Майлз, и Джеймс заметил, что ему все еще невыносимо смотреть на нее.
  
  ‘Я посмотрю, есть ли здесь что-нибудь, чтобы унять боль", - сказал он и порылся в шкафах и коробках для хранения. В конце концов он нашел аптечку первой помощи, в которой среди прочих предметов была банка с торговой маркой Bayer. В жестянке был пакетик аспирина. Он отдал два Майлзу.
  
  К этому времени чайник вскипел, и Джеймс заварил две кружки мясного чая.
  
  Когда Майлз взял свою оловянную кружку, его всего трясло, и, несмотря на то, что он был завернут в два одеяла, он жаловался на ледяной холод. Джеймс понял, что ему тоже холодно. Он снял с себя влажные верхние слои одежды и повесил их сушиться на спинку стула. Его ботинки тоже промокли. Он не хотел рисковать, снимая их, на случай, если не сможет снова их надеть, поэтому закинул ноги на табурет возле плиты и наблюдал, как от промокшей кожи слегка идет пар.
  
  Он закрыл глаза. Его голова была тяжелой, как пушечное ядро. Она накренилась вперед, и он погас, как свет.
  
  Следующее, что он помнил, это то, что Майлз разбудил его, встряхнув.
  
  ‘Что это?" - спросил Джеймс, на мгновение сбитый с толку. ‘В чем дело?" - спросил я.
  
  Майлз выглядел безумным и лихорадочным. Он использовал метлу вместо костыля и снял с себя половину одежды. С него градом лил пот.
  
  ‘Моя нога", - сказал он. ‘Все горит. Я в агонии. Я не думаю, что смогу это больше выносить. Вы должны вытащить меня отсюда; вы должны отвезти меня к врачу.’
  
  ‘Это было бы безумием", - сказал Джеймс, взглянув на окно. Снаружи была кромешная тьма. С таким же успехом стеклянные панели могли быть покрыты черной краской. ‘Утром с тобой все будет в порядке...’
  
  ‘ Нет. ’ Майлз схватил Джеймса и грубо встряхнул его. ‘Я слышал о случаях, когда люди со сломанными конечностями заражались. Я могу потерять ногу. Я могу умереть. Я больше не могу выносить эту боль. Я хочу отгрызть себе ногу.’
  
  Джеймс неуклюже встал и с трудом подошел к окну. По крайней мере, казалось, что снегопад прекратился, но на небе не было видно звезд.
  
  ‘Если мы отправимся туда, ’ сказал он, - есть вероятность, что вам только причинят еще больший вред’.
  
  ‘ Т-ты сказал, что там были сани, - пробормотал Майлз, запинаясь. ‘Подключи меня к этому. Вытащите меня отсюда, или, клянусь, я умру.’
  
  Джеймс уставился в темноту за окном.
  
  Что он должен делать?
  
  Майлз с каждой секундой становился все более взволнованным. Джеймс не хотел рисковать и оставаться взаперти в этой хижине с сумасшедшим человеком, а Майлз никак не мог спуститься с горы один.
  
  Но отправиться туда? В ночь. При температуре ниже нуля.
  
  Сколько людей погибло на этой горе, подумал он. И какой горькой иронией было бы умереть так же, как его родители.
  
  Майлз застонал, как загнанный зверь, и когда Джеймс обернулся, он увидел, что тот изо всех сил пытается одеться.
  
  ‘Это безумие’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Я ухожу", - сказал Майлз. ‘Нравится тебе это или нет’.
  
  Джеймс понял, что с ним не поспоришь.
  
  Джеймс быстро оделся в свою влажную одежду и нашел факел, кое-какое альпинистское снаряжение и веревку. Он снял сани с того места, где они висели на стене, вынес их наружу и положил на землю. После пребывания в уютной маленькой хижине здесь было ужасно холодно, и Джеймс отдал бы все, чтобы вернуться в дом, лечь под груду одеял и заснуть.
  
  Вместо этого он помог Майлзу надеть куртку и обвязал один конец веревки вокруг его талии. Он обвязал другой конец вокруг своей груди. По крайней мере, теперь они двое не могли расстаться, что бы ни случилось.
  
  Джеймс включил фонарик, надел перчатки и грубо вывел Майлза наружу.
  
  ‘Кажется, здесь есть что-то вроде тропы", - сказал он, опуская его на сани. ‘Нам просто нужно отправляться в путь и надеяться на лучшее’.
  
  ‘Спасибо", - сказал Майлз, сжимая предплечье Джеймса и пытаясь улыбнуться. Джеймс достал серебряную фляжку из кармана другого мальчика.
  
  ‘ Что ты делаешь? ’ спросил Майлз.
  
  ‘Мне понадобится это", - сказал Джеймс и вылил содержимое стакана себе в горло. ‘Это будет долгая ночь’.
  
  Было несколько мгновений жжения, за которыми последовал приятный жар в животе. Значит, это было оно. Он больше ничего не мог сделать. Он убедился, что Майлз лежит в безопасности. Затем он схватился за буксирный трос на передней части саней и потянул.
  
  Сани дернулись вперед.
  
  Спускаться с горы на санях было едва ли не тяжелее, чем тащить Майлза на спине. Казалось, у него был собственный разум, и он хотел проникать везде, кроме того места, куда указывал Джеймс. Он не мог решить, что легче - толкать сзади или тащить спереди, и по очереди пробовал оба метода.
  
  Грубая колея петляла взад и вперед по склону горы. По большей части он был покрыт снегом, но были участки голых скал, где Джеймсу приходилось тащить сани с грубой силой, их полозья скрипели и царапали. Он заставил себя не думать о том, как он устал, и упрямо брел дальше, но всю дорогу вниз он слышал, как Майлз стонет. Время от времени все тело Майлза дергалось, и он вскрикивал от боли. Он начал бессвязно извергать бесконечные случайные факты и цифры…
  
  "Ханенкамбреннен проводится ежегодно с 1931 года… Самая высокая гора на суше - Эверест, но на самом деле самой высокой горой в мире является Мауна-Кеа, один из Гавайских островов, высота которого от морского дна до вершины составляет почти шесть миль. Поскольку большая часть этого находится под водой, об этом широко не известно… Широко известный… Вторая по высоте гора - К2, или Когир… Третий по величине ... это… Monte Carlo… Первыми, кто попытался подняться на К2, были Оскар Экенштейн и Алистер Кроули, который известен как “Самый порочный человек в мире ...”. Широко известный… Возможно, он не такой злой, как гунн Аттила и Чингисхан… Чингисхан пришел из... пришел из… Monte Carlo… который не является общеизвестным… Есть только одно правило, если вы попали под лавину: дотянитесь руками до ботинок и возьмитесь за лодыжки, так вы сможете отстегнуть лыжи, чтобы не оказаться в ловушке под снегом… Не бывает двух совершенно одинаковых снежинок...’
  
  Джеймс чувствовал себя так, словно попал в какой-то жуткий кошмар, спускаясь с горы в темноте, связанный с сумасшедшим. Каким блаженством было бы внезапно проснуться и обнаружить себя в безопасности в своей постели в отеле. Он начал смеяться и понял, что у него кружится голова от усталости и холода.
  
  Однако он добивался какого-то прогресса; с каждым шагом он, должно быть, был ближе ко дну, ближе к безопасности. Однако были периоды, когда он, казалось, терял всякий контакт с реальностью и ходил во сне. Он приходил в себя без памяти о том, что делал. К сожалению, эти приступы становились все длиннее и длиннее, пока, наконец, он не пришел в себя только для того, чтобы обнаружить, что упал и его тянут вниз по склону за санями за веревку, обвязанную вокруг его груди. Он был слишком слаб, чтобы что-либо предпринять, и пытался спрятать лицо от снега, пока, наконец, сани не заскрежетали о какие-то камни, он соскользнул вниз и врезался в их заднюю часть.
  
  Они сбились с пути.
  
  Чудесным образом он все еще сжимал факел в руке, которая превратилась в замороженный коготь. Он встал и посветил лучом вокруг. Они находились на скалистом выступе. Внизу был широкий, чистый участок открытого снега, но, чтобы добраться до него, им пришлось бы спуститься примерно на пятнадцать футов по склону утеса.
  
  Об этом не могло быть и речи. Майлз едва мог стоять, не говоря уже о том, чтобы карабкаться. Выход был только один: Джеймсу пришлось бы опустить его.
  
  Джеймс усадил Майлза прямо и попытался объяснить, что происходит. Майлз лихорадочно огляделся вокруг. Понимал он или нет, Джеймс понятия не имел, и он кричал и рыдал, когда Джеймс снял его с саней и потащил к краю.
  
  ‘Не двигайся, или ты сделаешь только хуже", - сказал Джеймс, опуская сани. Он беззвучно приземлился на мягкую снежную подушку, и Джеймс надеялся, что приземление Майлза будет таким же мягким.
  
  Майлз в конце концов понял, что ему нужно сделать, и скользнул ногами вперед по выступу на животе. Джеймс выпустил веревку сквозь пальцы, которые уже давно потеряли всякую чувствительность. Дюйм за дюймом Майлз спускался по камням, удерживая тело здоровой ногой.
  
  Джеймс так и не был до конца уверен, как ему это удалось, но, наконец, веревка ослабла, и он посветил фонариком вниз, чтобы увидеть другого мальчика, благополучно сидящего на снегу.
  
  Теперь была его очередь.
  
  Карабкаться в лыжных ботинках с онемевшими руками нелегко, и дважды Джеймсу казалось, что он упадет. Бог гор, должно быть, присматривал за ними той ночью, потому что вскоре он сидел рядом с Майлзом, а впереди не было ничего, кроме чистого девственного снега, плавно спускающегося в долину.
  
  Однако, когда Джеймс встал и сделал шаг к саням, он почувствовал, что снег уходит у него из-под ног, и он быстро бросился к скалам и ухватился за них.
  
  ‘Будь осторожен’, - крикнул он Майлзу. ‘Снег рыхлый’.
  
  Он попытался вытащить мальчика на скалы с помощью веревки, но Майлз запаниковал и отполз от него, его поврежденная нога волочилась за ним, как хвост.
  
  "Стой спокойно", - крикнул Джеймс. ‘Она может рухнуть в любую минуту’.
  
  Было слишком поздно – весь слой утрамбованного снега пришел в движение, скользя вниз по склону, как стремительная вода, и унося с собой мили. Ужасная мысль поразила Джеймса. Они могли вызвать лавину. Однако не было времени воспринимать эту информацию, поскольку вес тела Майлза оторвал его от земли. Он был беспомощен. Снег валил все быстрее и быстрее, а затем, с тошнотворным креном, Джеймс перевалился через другой край утеса и падал в каскаде снега.
  
  Он понятия не имел, как далеко они упали, и не знал о приземлении. Это было так, как будто время и пространство просто затвердели вокруг него в ледяную черную массу. Сначала он подумал, что умер. Он ничего не мог видеть и чувствовать. Его тело казалось невесомым. Он задавался вопросом, на что похожа загробная жизнь – на вечность небытия. Затем постепенно к нему вернулись чувства, и он почувствовал, как огромная тяжесть давит на него со всех сторон, как будто его зажали в огромном кулаке. Он вообще не мог пошевелиться. Именно тогда он запаниковал и попытался позвать на помощь, только чтобы обнаружить, что его рот был заблокирован. Он покачал головой, попытался сплюнуть и почувствовал, как что-то холодное и шершавое прижимается к его лицу.
  
  Шел снег. Он был погребен заживо этим веществом.
  
  Теперь его охватил ужасный страх. Его было не спасти, он был один под этой тяжестью сокрушительной белой смерти. Он удивился, почему ему не стало холоднее. Либо он был слишком окоченел, либо снег действовал как одеяло и изолировал его. Он попытался унять свой нарастающий ужас и оценить ситуацию. По крайней мере, он мог дышать. Должно быть, здесь, внизу, застрял воздух, но из-за снега, давящего на грудь, это была тяжелая работа, и он знал, что чем больше он пытается двигаться, тем больше кислорода израсходует.
  
  Успокойся, Джеймс. Ты раньше попадал в ситуации и похуже и выбирался оттуда. Ты можешь сделать это снова. Оставайся в здравом уме и думай.
  
  Его ноги были согнуты, как и спина. Одна рука, казалось, была отброшена в сторону, другая… Другой был рядом с его лицом. Он пошевелил пальцами своей руки в перчатке и почувствовал, как они коснулись его носа. Здесь была небольшая щель, где его дыхание растопило снег.
  
  Он согнул пальцы, напрягся изо всех сил, и рука освободилась. Он расцарапал свое лицо, уплотняя область вокруг него, затем выгреб снег изо рта. Эта маленькая победа, однако, стоила ему много энергии. Он чувствовал слабость и головокружение. Кровь ревела и стучала в его ушах, как оркестр.
  
  Это будет адская работа - выпутываться из всего этого.
  
  Затем ужасная мысль поразила его – он понятия не имел, какой путь ведет вверх, а какой вниз. Он мог лежать на животе, насколько он знал, или даже вверх ногами. Не было смысла пытаться сбежать, пока он не узнает наверняка, в каком положении находится, иначе он мог бы преуспеть только в том, чтобы зарыться поглубже. Слезы ярости, разочарования и беспомощности навернулись на его глаза. Ему удалось сморгнуть их и он почувствовал, как они ползут по его коже.
  
  Он улыбнулся. Он рассмеялся. Он издал тихий крик триумфа. Слезы текли по его лбу, к линии роста волос. Это означало, что он, должно быть, перевернут. Это было начало. Он мог использовать свои ноги для удара вверх.
  
  Но насколько глубоко он был погружен? Он мог находиться под двадцатифутовым слоем снега. Сотня. Он представлял себя крошечным пятнышком на склоне огромной горы. Лучше не думать об этом. Мысль о том, чтобы умереть здесь в полном одиночестве, похороненным заживо, была слишком ужасной, чтобы даже подумать. Его тело не обнаружат, пока летом не растает снег, и там он будет лежать, прекрасно сохраненный холодом.
  
  Он содрогнулся. Был только один способ узнать, насколько глубоко он был. Он начал давить ногами, заставляя их подниматься в снег. В то же время он копал пальцами, увеличивая пространство вокруг своей головы. Его ноги добились некоторого прогресса; теперь он мог молотить ими взад и вперед. Он потянулся рукой к животу, надеясь сдвинуть снег в сторону и зачерпнуть его с дороги, и именно тогда он нащупал веревку. Это было новым поощрением. Он мог бы использовать его, чтобы выбраться на поверхность, и, если повезет, Майлз был бы на другом конце.
  
  Он принялся за работу – извивался, копал, пинался, царапался – и, десять минут спустя, он создал вокруг себя пространство, достаточно большое, чтобы в нем можно было развернуться.
  
  Вскоре он был на правильном пути наверх, и, как он уже много раз убеждался раньше, как только он решал проблему, как только он начинал усердно работать, его страхи исчезали, и он мог отключаться от всего остального, пока работа не была выполнена.
  
  У него был план, цель. Не имело значения, сколько времени это заняло, как тяжело это было, как больно, он должен был это сделать.
  
  Было либо это, либо смерть.
  
  Он поднял руку над головой и начал убирать рыхлый снег своими перчатками. Когда она упала к его ногам, он растоптал ее, создавая прочную основу для опоры и поднимая себя выше. Таким образом, он мог медленно прокладывать туннель вверх, едва шире его тела. Это была непосильная работа - все время тянуться в кромешной тьме и стряхивать снег с его тела к ботинкам. Он уже давно потерял всякую чувствительность в ногах. Они были похожи на два больших камня, прикрепленных к концам его ног. Несмотря на то, что он был под таким количеством снега, он вспотел. Он мог чувствовать, как ручейки теплой влаги стекают по его коже под одеждой, а пространство вокруг его лица наполнилось несвежим, влажным дыханием.
  
  Время от времени он останавливался и стоял неподвижно, убеждаясь, что все еще движется прямо вверх, а не свернул под углом. Как только он был уверен, что все еще на курсе, он начинал снова, набирая пригоршню снега, роняя его, растирая по своему телу, топча по нему. Он работал как машина и не имел ни малейшего представления о том, какого прогресса он добился, если таковой вообще был. Его маленький пузырь остался того же размера. Его тело умоляло об отдыхе и сне, но он отключил эти сигналы и просто поддерживал в активном состоянии одну маленькую часть своего мозга, ту часть, которая говорила ему продолжать двигаться, продолжать копать.
  
  Медленно, медленно, по мере того как минуты превращались в часы, он ощупью пробирался сквозь темноту, его горло болело, легкие горели, ноздри наполнял запах снега.
  
  А затем произошла перемена.
  
  Веревка повернулась под углом и ушла вбок в снежную стену. Он проверил. Нет. Он не совершил ошибки. Он потянул за нее. Это было похоже на спасательный круг, ведущий его на поверхность, но теперь он был сбит с толку. Должен ли он следовать за веревкой или подниматься? И смог бы он вообще подняться, если бы веревка была погребена под снегом?
  
  Когда он дернул за нее, его голова ударилась о верхнюю часть туннеля, и на него обрушился снежный дождь. Кашляя и отплевываясь, он убрал его, и именно тогда он понял, что может видеть звезды.
  
  Их миллион. Сидя в бархатно-черном небе. Он никогда не видел их такими яркими.
  
  И этот волшебный, чистый, свежий воздух. Он почти забыл, насколько это вкусно.
  
  И запах сосны.
  
  Он смеялся и выл на луну, его тихий голос эхом разносился по долине. Он был жив. Он был свободен.
  
  Но что с Майлзом?..
  
  Что он найдет на другом конце веревки?
  
  
  8
  
  
  Спокойной ночи, Вена
  
  
  Джеймс выбрался из ямы и тяжело опустился на снег. Он лежал там долгое время. Чувствуя, как огонь в его сведенных судорогой мышцах медленно утихает. Собирается с силами.
  
  Была ночь, а это означало, что поисковые группы не будут их искать.
  
  Небо было ясным, но вполне мог снова пойти снег. Он не знал, сможет ли он пойти дальше сегодня вечером. Он должен был найти Майлза, а затем решить, что делать.
  
  ‘Давай, ленивые кости", - сказал он, поднимаясь на колени. ‘Вставай и начинай искать’. Все его мышцы протестующе закричали, когда он попытался встать, и, когда ему наконец удалось подняться на ноги, он стоял, покачиваясь, испытывая головокружение и тошноту.
  
  Он взялся за веревку дрожащими руками и потянул. Сначала оно сопротивлялось, затем, наконец, он почувствовал, как оно сдвинулось и поднялось из снега. Он знал, что если Майлз похоронен так глубоко, как он был, то не будет никакой надежды вытащить его. Джеймсу просто пришлось бы перерезать веревку и отправиться на поиски помощи. Единственное, что придавало ему сил, это тот факт, что веревка была не более двадцати футов длиной.
  
  Он медленно пошел вперед, натягивая на ходу веревку. Через несколько шагов он почувствовал, как она напряглась. Он опустился на землю и начал зачерпывать пригоршнями снег, который здесь был мягким и рассыпчатым. Он углубился на несколько дюймов, пока не нащупал что-то твердое.
  
  Это была голова Майлза. Он лежал лицом вниз и был совершенно неподвижен. Джеймс расчистил еще больше снега, затем использовал веревку, чтобы вытащить его на свободу.
  
  Его тело было жестким и холодным, но на шее ощущался слабый пульс, и он все еще дышал.
  
  Джеймс не мог сейчас сдаться. Он зашел так далеко. Он пережил падение. Он выбрался из своей заснеженной могилы. Он спустился бы с горы. И он забрал бы Майлза с собой.
  
  Снежный обвал вырвал с корнем небольшое деревце и сбросил его с края утеса вместе с мальчиками. Он лежал в скрученной куче сломанных веток. Джеймс выбрал длинную прямую ветку, чтобы использовать ее как посох, затем оперся на веревку.
  
  Огни Китцбюэля казались невероятно далекими, но ближе было несколько изолированных фермерских домов, в окнах которых горел свет. Джеймс устремил взгляд на ближайшего и направился, как мотылек на пламя, таща другого мальчика за собой и вкапывая палку в землю для опоры.
  
  Ветер теребил его одежду, выискивая каждую щель. Его лицо горело. Его глаза были вытерты до крови. Его пот замерзал на теле, что не было хорошим знаком. Если температура его тела падала слишком низко, он терял сознание. Идти по свежему снегу было тяжело – с каждым шагом его ноги проваливались почти по колено, а поскольку пальцы на ногах онемели, он чувствовал себя очень неуверенно. Майлз двигался позади него мертвым грузом, и время от времени его тело застревало, затем внезапно вырывалось, и Джеймс падал, ругаясь, лицом вниз.
  
  Хуже всего было то, что огни на ферме, казалось, не становились ближе. Невозможно было судить, как далеко это могло быть. Он вспомнил, сколько времени им потребовалось, чтобы подняться на гору по канатной дороге. Но, конечно, они уже проделали долгий путь вниз…
  
  Однако он не остановился. Он заставил свое тело продолжать двигаться и был так сосредоточен на том, чтобы просто переставлять одну ногу перед другой, что не заметил, когда вокруг него начали падать первые хлопья снега. Только когда он поднял руку, чтобы смахнуть немного снега с лица, он понял, какой сильный шел снег.
  
  Затем, когда он посмотрел на огни в доме, они замерцали и исчезли. Это было нехорошо. Если он заблудится, то может часами бродить в темноте. Он застонал и опустился на землю.
  
  Это было невозможно. Он сделал все, что мог. Пришло время подумать о новом плане. Ему нужно было укрыться до утра.
  
  Был только один выход. Хотя он потратил годы, убегая из ямы в снегу, его лучшим шансом выжить сейчас было выкопать другую и заползти в нее. Он нашел, где склон был самым крутым, проверил, с какой стороны дул ветер, затем зарылся в берег, используя снег, который он выгреб, чтобы построить дополнительные стены в качестве ветрозащиты, и плотно уложил его сверху и по бокам, чтобы сделать его надежным. Он работал быстро, израсходовав последние запасы энергии.
  
  Как только это было построено, он мог отдохнуть.
  
  Постепенно снежная пещера обрела форму. Он был слишком измотан, чтобы сделать что-то большее, чем проделать яму размером с гроб, и он надеялся, что они двое поместятся.
  
  Он привязал шарф Майлза к концу своей палки и воткнул его в землю рядом со входом в пещеру в качестве импровизированного флага. Это было не идеально, но это было лучшее, что он мог сделать. Кто-нибудь может заметить их, как только рассветет.
  
  Следующее, что ему нужно было сделать, это каким-то образом затащить Майлза внутрь. Он знал, что им следует держать головы поближе к входу, на случай, если дыра обвалилась, пока они спали, что означало бы идти ногами вперед. Для него это было достаточно легко, но для Майлза, без сознания и со сломанной ногой, это было совсем другое дело. В конце концов Джеймс лег на спину, уложил Майлза на себя и пополз в лунку. Оказавшись внутри, он предупредил Майлза и прижался к нему, чтобы они могли поделиться теплом своего тела. Вскоре он обнаружил, что в пещере на удивление тепло, и, лежа неподвижно, он почувствовал болезненное покалывание в пальцах рук и ног, когда к ним начала возвращаться чувствительность. Когда ветер завывал и скребся у входа, он боролся, чтобы не уснуть, но это было бесполезно. Он почувствовал, как его сознание ускользает, как тающий снег, и, прежде чем он осознал это, он был мертв для мира.
  
  Примерно в 230 милях к востоку граф Фрида фон Шлик сидела одна в своей ложе Венской государственной оперы и смотрела вниз на сцену. Огромная блондинка-сопрано в развевающемся белом платье исполняла арию, ее голос заполнял все здание.
  
  Фрида и в лучшие времена не была поклонницей оперы. Ей было трудно следить за сюжетами, а игра актеров несколько преувеличена, но сегодня вечером ей было еще труднее, чем когда-либо, сосредоточиться. Последние несколько дней она провела рядом со своим мужем в клинике над Вестендорфом. Не то, чтобы он заметил. Он получил такие сильные ожоги, что был забинтован почти с головы до ног, и ему давали такие тяжелые лекарства, что он был едва в сознании. С таким же успехом она могла бы сидеть рядом с мешком картошки. Они должны были оперировать его утром, в попытке спасти его лицо с помощью пластической операции. Она ничего не могла сделать, пока он не пришел в себя.
  
  Если бы он пришел в себя…
  
  Хирург, доктор Китцмюллер, предупредил ее, что Отто может не выжить. Он был очень слаб. Даже сильные мужчины могут умереть под ножом.
  
  Бедный Отто. Лежит там, накачанный морфием, время от времени трясет или кивает головой. Она внесла свою лепту, сыграла роль послушной жены, но это было так скучно, и все это время она мечтала вернуться в Вену.
  
  Она знала, что ей следовало бы больше жалеть своего дорогого Отто, но этот человек был дураком. Он всегда водил свой драгоценный Bugatti слишком быстро, и она бесчисленное количество раз предупреждала его, что однажды он попадет в какую-нибудь ужасную аварию. Что ж, теперь это случилось. Мужчина, сидевший за рулем другой машины, по-видимому, был так же сильно обожжен. Они собирались оперировать его одновременно с Отто.
  
  Доктор сказал ей, что им двоим повезло, что они остались живы.
  
  Повезло? Она понятия не имела, какой именно ущерб был нанесен лицу Отто, и, возможно, пройдут недели, прежде чем они смогут снять повязки. Ей было невыносимо думать об этом. Если Отто был сильно изуродован, она знала, что никогда не сможет снова взглянуть на него. Она ненавидела уродливые вещи.
  
  Возможно, он вел себя как глупый ребенок, но он был таким красивым.
  
  Дурак. Глупый, проклятый дурак…
  
  В ее глазах стояли слезы. Неважно, если бы кто-нибудь увидел ее, они бы решили, что она плакала из-за оперы. Это был кульминационный момент всего сезона. Wagner’s Tristan und Isolde. И как долго это было. Толстые немецкие певцы, казалось, выли и визжали всю ночь. Какая-то глупая история о смерти за любовь.
  
  Хах!
  
  Эти немцы с их мрачными романтическими представлениями!
  
  Она предполагала, что по-своему любит Отто, но она никогда не была бы готова умереть за него. Слава Богу, ее не было с ним в машине. Он был совсем один, посещая свой мрачный фамильный замок в горах. Если бы ее собственное лицо было покрыто шрамами…
  
  Это было тем, что заставило бы женщину покончить с собой. Не любовь.
  
  Казалось, что Изольда сейчас доводит себя до такого состояния на сцене, и Фрида задумалась, должна ли она так же сильно выражать свои эмоции.
  
  Нет. Это просто не принято в приличном обществе.
  
  И соблюдение приличий было главной причиной, по которой она была здесь на премьере оперы. Она ненавидела музыку, но ей нравилось это мероприятие. Платья, сплетни, ощущение того, что ты в центре событий.
  
  Она ни за что на свете не пропустила бы это. Она больше ничего не могла сделать в клинике, пока завтра Отто не выйдет из операционной. Итак, сегодня днем ее отвезли домой в Вену.
  
  Ах, Вена…
  
  Сегодня вечером была опера, за которой последовала нормальная еда, а не эта тяжелая тирольская гадость, с которой она мирилась в Альпах, затем домой, чтобы выспаться в своей постели. Утром долгая ленивая ванна, затем возвращение в больницу, чтобы увидеть Отто, отдохнувшего и благоухающего.
  
  Готов к худшему.
  
  Дверь в ее ложу открылась, и вошел швейцар с серебряным подносом, на котором стояли бутылка шампанского и хрустальный бокал. Фрида даже не потрудилась обернуться.
  
  ‘ Положи это на стол, ’ прошипела она, махнув рукой в перчатке.
  
  Если бы она оглянулась, то увидела бы крупного, грузного мужчину с опухшими глазами.
  
  Фрида не потрудилась проверить, вышел ли мужчина. Почему она должна? Поэтому она не видела, как он стоял в тени в задней части ложи, все еще глядя на нее сквозь узкие щелочки в своих опухших веках и внимательно слушая музыку.
  
  Врангель хорошо изучил это. Всю неделю он посещал репетиции, сидя в стороне в the gods. Поначалу музыка казалась ему чересчур длинной и раздутой, но чем больше он слушал, тем больше она ему нравилась, и теперь он даже находил ее весьма трогательной.
  
  Это был момент, которого он ждал, кульминация третьего акта, когда Изольда умирает от горя по своему мертвому возлюбленному, Тристану. Музыка медленно нарастала, становясь все громче и громче, пока весь огромный оркестр не загремел, как огромные волны, разбивающиеся о скалы.
  
  Он стоял там, считая удары, следуя музыке в своей голове, ожидая финального пика, когда оркестр, казалось, вот-вот взорвется. Он взлетел вверх, все выше и выше, и голос Изольды величественно парил над ним.
  
  Теперь, наконец, он тихо шагнул вперед, его мягкие туфли не издавали ни звука. Если бы кто-нибудь случайно взглянул на ложу Грэфина, они бы заметили, как он быстро скользнул за ее спину, одной рукой зажал ей рот, а другой прижал к груди и без усилий поднял ее со стула. Но никто не поднял глаз. Все взгляды были прикованы к сцене, как он и предполагал.
  
  Фрида некоторое время боролась, затем затихла. Никто не видел ее, когда она упала с ящика. Первое, что они узнали об этом, было, когда она рухнула на пол аудитории.
  
  Послышался вздох. Теперь все головы повернулись.
  
  Что произошло?
  
  Неужели она поскользнулась? Она намеренно сбросила себя с себя?
  
  Никто не слышал ее крика.
  
  Чего они не могли знать, так это причины, по которой Фрида не закричала. Шея Грифина была сломана задолго до того, как она упала на землю.
  
  Там был клочок неба. У него была любопытная форма. Это стало островом, облаком, монстром, человеческим лицом и, наконец, окном в другой мир. Джеймс мог смотреть сквозь него и видеть ангелов, все в белом, медленно передвигающихся вокруг. Он закрыл глаза, а когда открыл их снова, кусочек неба превратился в пятно на потолке. Это было самое яркое видение из всех. Он мог видеть каждую трещинку и бугорок на лакокрасочном покрытии. Пятно было желтовато-коричневым, как будто от какой-то старой протечки. Он повернул голову. Там было еще одно окно, с собственным видом в другой мир. Это окно, однако, было квадратным, и из него открывался вид на горы…
  
  Он боролся, чтобы взять под контроль свои чувства.
  
  Давай, дурак, если ты видишь горы, то это потому, что ты на полпути к вершине одной из них. Это не вид в другой мир; это просто вид из вашей снежной пещеры.
  
  Тогда почему окно было квадратной формы, а не круглой?
  
  Это было слишком для уставшего мозга Джеймса, чтобы переварить.
  
  Он снова закрыл глаза.
  
  Почему он не был холоднее? И влажнее? Как это он мог шевелить пальцами на ногах?
  
  ‘Джеймс?’
  
  Там был ангел, стоящий там… Нет, не ангел. Женщина-врач. В белом халате.
  
  Он улыбнулся с облегчением.
  
  Теперь он вспомнил…
  
  Лица людей, которые нашли его в снегу. Ханнес Оберхаузер и другие. И его укладывают на носилки. Мужчины спускаются на лыжах с горы, держа носилки между собой. Поездка в машине скорой помощи. Затем рай чистых простыней, тепла и сухого хлопка на его коже.
  
  ‘Вы проснулись?’ - спросил доктор на запинающемся английском с сильным акцентом. У нее было доброе лицо.
  
  ‘Все в порядке", - сказал Джеймс по-немецки. ‘Ты можешь говорить на своем родном языке. Я пойму.’
  
  ‘Это хорошо’. Доктор улыбнулся. ‘Ты знаешь, где ты, Джеймс?’
  
  ‘На самом деле мне все равно, где я нахожусь", - сказал Джеймс. ‘Просто до тех пор, пока я жив’.
  
  Он оглядел палату. Была ночь, и то, что он принял за окно, оказалось плакатом, висевшим на стене.
  
  ‘Это что-то вроде чуда", - сказал доктор. ‘Ты, должно быть, сделан из довольно прочного материала. Мы боялись обморожения, облучения, Бог знает чего. Но, не считая некоторых незначительных повреждений кожи, ты, кажется, цел.’
  
  Джеймс внезапно сел.
  
  ‘Другой мальчик", - сказал он с тревогой. ‘Майлз Лэнгтон-Херринг? С ним все в порядке?’
  
  Доктор успокаивающе положил руку ему на плечо.
  
  ‘Не волнуйся", - сказала она. ‘Он жив. У него больная нога, но мы спасли ее.’
  
  ‘Слава Богу", - сказал Джеймс, опускаясь обратно на подушки.
  
  ‘Однако ему нужно будет остаться здесь на некоторое время", - сказал доктор.
  
  ‘ Но я могу уйти? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Мы хотели бы оставить вас для наблюдения. И нам нужно обработать вашу кожу. Холод может обжигать так же сильно, как огонь. Тем не менее, вы пришли в нужное место. Эта клиника является ведущей клиникой в области пластической хирургии в Европе. Мы находимся высоко в горах, и воздух здесь стерильный.’
  
  ‘Я запомню это", - сказал Джеймс. ‘В следующий раз, когда меня сильно поколотят, я буду знать, куда обратиться’.
  
  Доктор рассмеялась и пошла своей дорогой, осматривая других пациентов.
  
  Джеймс закрыл глаза и вскоре снова крепко уснул.
  
  Он был разбужен шумом. Кто-то кричал. Он был уверен в этом. Но когда он проснулся, звук прекратился, так что он начал задаваться вопросом, не приснилось ли ему это.
  
  Он попытался сглотнуть и поморщился. В горле у него пересохло, как от пыли. Он чувствовал, что его душат, и у него была сильная жажда. Часы на стене показывали четыре двадцать семь.
  
  Тусклый ночник показал ему, что кувшин и стакан на его приставном столике были пусты. Его горло болело слишком сильно, чтобы кричать, и, кроме того, он не хотел никого будить, поэтому он выбрался из кровати и сунул босые ноги в пару войлочных тапочек, которые были оставлены для него. Он поморщился, когда встал. Мышцы его ног затекли, а воспаленная кожа терлась о пижаму. Хотя с этой болью он мог справиться – по крайней мере, это означало, что он жив.
  
  Он надел халат и прошаркал в промежуток между кроватями, поворачивая голову и плечи, чтобы расслабиться. Только пройдя половину отделения, он должным образом заметил состояние других пациентов. Большинство были туго перевязаны, хотя у некоторых были ужасные раны на лицах и руках. Джеймс старался не пялиться, но он все еще замечал проблески кожи, покрытой волдырями, шрамами и глубокими порезами, или ужасно похожей на поджаренный бекон. У некоторых мужчин не хватало пальцев, кистей, ног; у одного была дыра в середине лица, там, где должен был быть нос.
  
  Джеймс чувствовал себя неловко, находясь здесь; с ним действительно не было ничего плохого. Он был фальшивкой, злоумышленником. Он опустил голову и продолжал идти.
  
  Не было никаких признаков присутствия медсестер, но он заметил объявление, указывающее на ванную, и направился к ней.
  
  Именно тогда он снова услышал голос, доносившийся из-за полуоткрытой двери. Он посмотрел налево и направо, но по-прежнему не увидел никого из персонала больницы. Он толкнул дверь и вошел.
  
  Здесь стояли две кровати, и тела, лежащие на них, выглядели идентично. Они оба были обмотаны таким количеством бинтов, что не было видно ни дюйма кожи. Все, что было видно из людей внизу, были их глаза.
  
  Один из пациентов слабо двигался, как будто пытался сесть, и он бормотал и звал, его голос был невнятным, так что Джеймсу было трудно понять, что он говорит. Одна фраза продолжала повторяться, хотя…
  
  ‘Mein Vetter Jürgen…’
  
  My cousin Jürgen .
  
  Мужчина бредил. Его глаза бездумно смотрели вдаль.
  
  - С тобой все в порядке? ’ спросил Джеймс. ‘Ты меня слышишь?’
  
  Глаза все еще не могли сфокусироваться.
  
  ‘Mein Vetter Jürgen… Sie werden meinen Vetter Jürgen töten. Eine Donnerkugel. Es wird Donner geben. Es gibt einen mächtigen Knall… Schneeblind! Schneeblind!’
  
  ‘Ты спишь", - сказал Джеймс, пытаясь уловить смысл в искаженных разглагольствованиях. Мужчина, казалось, был убежден, что кто-то пытался убить его двоюродного брата, Юргена . И было что-то о громе и снежной слепоте.
  
  ‘Не волнуйся", - сказал Джеймс. ‘Я уверен, что твой кузен в безопасности ...’
  
  Он взглянул на другую кровать и увидел, что мужчина на ней пристально наблюдает за ним. Его глаза сияли в полумраке, устремленные на Джеймса, широко раскрытые и пристально смотрящие.
  
  ‘Я пойду и позову на помощь", - сказал Джеймс. ‘Не волнуйся’.
  
  Когда он повернулся, чтобы уйти, он оказался лицом к лицу с очень солидно выглядящим мужчиной. У него было широкоплечее телосложение боксера, хотя он имел большой вес, и часть его мышц превратилась в жир. На нем были мокрое пальто и шляпа, и, очевидно, он только что вошел с улицы. Сначала Джеймс подумал, что на нем очки, а затем он понял, что у него очень тяжелые веки, которые были покрыты опухшей, покрытой шрамами плотью. Как два черных глаза, но без изменения цвета.
  
  ‘Что вы здесь делаете?’ - проворчал он по-немецки с русским акцентом.
  
  "Он кричал", - сказал Джеймс. ‘Я подумал, что у него могут быть какие-то неприятности’.
  
  ‘С ним все в порядке", - сказал мужчина, открывая кожаный атташе-кейс и доставая шприц. ‘Я буду присматривать за ним. Я его слуга. Тебе не следует быть здесь.’
  
  ‘Я только пытался помочь", - сказал Джеймс.
  
  Мужчина посмотрел на другого пациента, затем быстро вернулся к Джеймсу.
  
  ‘Уходи сейчас", - сказал он, поднимая шприц и проверяя его содержимое.
  
  Джеймс вышел. Когда он повернулся, чтобы закрыть дверь, он увидел две пары глаз, уставившихся на него. Одна пара скрыта опухшими веками, другая - бинтами.
  
  Человек, который производил весь этот шум, лежал неподвижно.
  
  
  9
  
  
  Человек без лица
  
  
  ‘Это моя вина, Джеймс. Мне не следовало пытаться спустить вас всех с горы на лыжах в тот день. Погода была слишком плохой. Нам следовало воспользоваться канатной дорогой.’
  
  ‘Это была не твоя вина’.
  
  Ханнес Оберхаузер приехал с мистером Мерриотом, чтобы забрать Джеймса из клиники на своей лошади и карете. Он успокоил лошадь, пока Джеймс взбирался на борт, карета раскачивалась из стороны в сторону.
  
  ‘Если кто и виноват, ’ сказал Джеймс, усаживаясь на скамью напротив мистера Мерриота и накрывая колени одеялом, - то это Майлз Лэнгтон-Херринг. Если бы я не пошел за ним, я бы не оказался в клинике.’
  
  ‘Если бы вы не отправились за ним, он, вероятно, был бы сейчас мертв", - сказал Мерриот, выпуская облако дыма из своей трубки. Он очень редко зажигал ее, и Джеймс задавался вопросом, давала ли она ему немного тепла в это ужасно холодное утро.
  
  ‘Кто знает", - сказал Джеймс. ‘Но это никому не поможет, раздавая вину налево и направо в центре. Я на самом деле не виню Майлза и уж точно не виню тебя, Ханнес. Все остальные благополучно спустились, и именно ты возглавил поисковую группу, которая спасла меня и Майлза. Итак, я думаю, мы квиты.’
  
  Ханнес улыбнулся, занял свое место и тряхнул поводьями. Конь медленно двинулся вперед, осторожно ставя копыта на скользкую дорогу. Прочная открытая карета звенела и дребезжала.
  
  ‘Тем не менее, ’ сказал Ханнес, как только они тронулись в путь, ‘ я чувствую ответственность, Джеймс, и я хотел бы загладить ее перед тобой. Мы говорили об этом, герр Мерриот и я, и я хотел бы предложить вам свое гостеприимство.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?" - спросил Джеймс, его дыхание выходило белым туманом.
  
  ‘Как вы знаете, врачи были недовольны тем, что вас так скоро выписали из клиники –’
  
  ‘О, но со мной все в порядке’, - перебил Джеймс. ‘Если бы я провел там еще один день, я бы –’
  
  ‘Дайте ему закончить", - сказал мистер Мерриот.
  
  ‘Они спросили, может ли быть кто-нибудь, кто мог бы присмотреть за тобой несколько дней", - продолжал Ханнес. ‘Пока мы все не будем уверены, что вы не испытываете никаких последствий от вашего приключения’.
  
  ‘Как я и сказал", - настаивал Джеймс. ‘Со мной все в порядке’.
  
  ‘Ханнес предлагает приютить тебя в своем доме", - сказал Мерриот. ‘Всего на несколько дней. Это был единственный способ, которым мы могли вырвать тебя из когтей врачей.’
  
  ‘Я мог бы оказать вам дополнительную помощь с катанием на лыжах", - сказал Ханнес. ‘То есть, если ты сможешь смириться с возвращением на снег’.
  
  ‘Я не могу ждать", - сказал Джеймс. ‘Но, на самом деле, я не хочу доставлять никаких хлопот’.
  
  ‘Это не составит никакого труда", - сказал Ханнес, погоняя коня с уверенной поступью по узкой дороге. ‘Это доставит мне огромное удовольствие. Моя жена, Хельга, умирает от желания встретиться с вами.’
  
  Ферма Оберхаузеров располагалась на нижних склонах Ханенкамма. У них был фруктовый сад и двадцать коров, которых загнали на зиму в большой сарай под задней частью дома. Там им было тепло, и они, в свою очередь, согревали дом. Ханнес объяснил, что летом Хельга присматривала за коровами, пока он неплохо зарабатывал в качестве горного гида для многочисленных пешеходов и альпинистов, которые приезжали в этот район.
  
  Фермерский дом был встроен в склон горы и имел приподнятую веранду спереди, на которую вели деревянные ступени. Он был полностью построен из сосны, окрашенной консервантами почти в черный цвет, и вырезан в красивых формах вокруг дверей, окон и вдоль карниза. Под широкой односкатной крышей было еще немного дров для костра, аккуратно сложенных вдоль одной стороны.
  
  Внутри было уютно и тепло. Две дровяные печи обогревали основную жилую зону, которая была заполнена одеялами и ковриками и расписной мебелью из сосны. Когда Джеймс прибыл, на плите в кухне уже кипела большая кастрюля тушеного мяса, и дом наполнился восхитительными запахами готовящейся пищи.
  
  Хельга была веселой, пухленькой женщиной, которая приветствовала Джеймса с двумя застенчивыми малышами, вцепившимися в ее юбки, и крошечным младенцем на руках. Как только она поняла, что Джеймс говорит по-немецки, она засыпала его вопросами, пока сама занималась этим местом.
  
  За ужином последовало еще больше вопросов, и Джеймс почувствовал, наконец, что оттаивает. Это было так, как если бы он превратился в твердую глыбу льда и только сейчас начал таять. Он почувствовал, как расслабляются его напряженные мышцы, дыхание замедляется и углубляется, напряжение в позвоночнике ослабевает.
  
  Он обнаружил, что открылся этим добрым, честным людям больше, чем кому-либо с тех пор, как умерли его родители. Он задавался вопросом, было ли это потому, что он использовал другой язык; это было почти как быть другим человеком. Он рассказывал о своей жизни, о своей тете Чармиан, своих друзьях, своих проблемах в школе, о том, что все его брюки становятся ему слишком коротки, о том, какой вкусной была еда – обо всех обычных мелочах, о которых он обычно никогда не беспокоился.
  
  Должно быть, так оно и есть, подумал он. Должно быть, вот каково это - иметь мать и отца.Ему пришлось заставить себя не плакать. Не печальные вещи делали его эмоциональным или причиняли боль, и уж точно не страх… это была простая доброта. Это была порядочность в сердцах обычных людей.
  
  После ужина они играли в карты и болтали, пока Джеймс не почувствовал, что его веки тяжелеют.
  
  Хельга проводила его в его комнату, которая находилась в задней части дома, под самой крышей. Это напомнило ему его комнату в Итоне, где также был скошенный потолок. Но это было гораздо более гостеприимно.
  
  Он улыбнулся, скользнув под свежие чистые простыни. Ему здесь должно было понравиться.
  
  Однако, когда он погрузился в сон, к нему вернулся голос, плачущий в темноте…
  
  ‘Schneeblind! Sie werden meinen Vetter Jürgen töten…’
  
  Снежная слепота! Они пытаются убить моего кузена Юргена…
  
  Остаток недели прошел без происшествий. Днем мы катались на лыжах, а вечером ужинали и играли в карты с Оберхаузерами или ужинали в городе с мальчиками. В некотором смысле Джеймс предпочитал спокойствие и уединение в Оберхаузерах. Они никогда не допытывались слишком глубоко, если чувствовали, что Джеймс не хочет о чем-то говорить. С мальчиками все было по-другому. Все, что они хотели обсудить, это эскападу Джеймса с Майлзом.
  
  Джеймс был скуп на ответы. Он предпочел бы забыть обо всем этом. Он ненавидел быть в центре внимания и чувствовал, в некотором смысле, что потерпел неудачу. Он не был героем.
  
  Далеко не так.
  
  Правда заключалась в том, что они заблудились, Майлз сломал ногу, а Джеймс не смог безопасно спустить его с горы.
  
  Однажды вечером мальчики сидели в кофейне на Хинтерштадт в Китцбюэле, в очередной раз обсуждая случившееся. Они пили горячий шоколад со сливками и все одновременно кричали и громко смеялись.
  
  ‘Тебе следовало оставить болтливого Майлза там, наверху", - сказал Тедди Маккерет. ‘С тех пор, как он попал в больницу, здесь царит благословенная, восхитительная тишина’.
  
  Майлз все еще был в клинике. Его нога была очень сильно сломана, и его родители прибудут на следующий день, чтобы забрать его домой в Англию.
  
  ‘Тебе следовало сломать ему вторую ногу", - сказал Гордон Латимер.
  
  ‘Он не так уж плох", - сказал Джеймс, вынужденный защищать мальчика, хотя он тоже находил его чрезвычайно раздражающим.
  
  ‘Он думает, что знает все, но он знал недостаточно, чтобы спуститься с горы правильным путем", - сказал Тедди. "Нам всем удалось спуститься целыми и невредимыми, почему он не смог?’
  
  ‘Держи это при себе", - сказал Джеймс, понизив голос до театрального шепота. ‘Но он был пьян’.
  
  ‘ Нет?’
  
  ‘Да’.
  
  Все мальчики разразились смехом, и их шум стал заметно громче.
  
  События уже стерлись из памяти, и Джеймс мог видеть забавную сторону. Он никому раньше не упоминал о пьянстве Майлза. Он посчитал, что у бедного мальчика и так достаточно забот. Очевидно, двое его дружков знали, что произошло – в конце концов, они разделили шнапс, – но до сих пор Джеймс считал за лучшее ничего не говорить об этом. Однако он доверял другим мальчикам не болтать ни с кем из учителей, так что у Майлза не должно было возникнуть проблем из-за этого.
  
  Когда мальчики шумной толпой покинули кофейню, они прошли мимо затемненной арки, которая вела к спорт-отелю. Если бы они посмотрели вниз, то увидели бы мужчину в фетровой шляпе, который что-то записывал в блокнот. И, если бы они заглянули в эту записную книжку, они бы нашли запись о том, чем именно занимался Джеймс с тех пор, как его выписали из больницы. При условии, конечно, что они смогли расшифровать код, на котором это было написано.
  
  Все это было там в мельчайших деталях. Точное время, когда Джеймс покидал шале Оберхаузеров по утрам, куда он ходил кататься на лыжах и как долго, что он делал в конце каждого дня, с кем он разговаривал, с кем, казалось, дружил, кого избегал. Этот человек ничего не упустил. И все это время он оставался скрытым. Отступаю. Сохраняя дистанцию. Наблюдаю.
  
  Только в тех немногих случаях, когда Джеймс был один, этот человек подходил ближе, становясь еще более бдительным и осторожным.
  
  Однажды Джеймс посетил магазины, чтобы присмотреть подарок для своей тети Чармиан. Мужчина все время не отходил от него дальше, чем на несколько футов, ожидая увидеть, не забрел ли Джеймс в пустынную часть города. Но Джеймс остался на ярко освещенной главной торговой улице.
  
  В такие ночи, как эта, Джеймс возвращался к Оберхаузерам, и этот человек следил за ним на каждом шагу, наблюдая за ним, как кошка за мышью. Мальчик всегда выглядел таким невинным, таким безразличным к опасности, таким не подозревающим о том, что может скрываться в ночи.
  
  На данный момент приказом этого человека было наблюдать.
  
  Впрочем, он был не против посмотреть. В конце концов, это была его работа, то, чему его учили. Он был терпелив. Он знал, что в конце концов все это тщательное ожидание окупится. Наступит время, когда он сделает свой ход и заставит его считаться.
  
  Той ночью Джеймс говорил с Ханнесом об уходе. Каникулы подходили к концу, и вскоре Джеймс должен был отправиться обратно в Англию. Ханнес настаивал, что он должен вернуться когда-нибудь, и как можно скорее.
  
  ‘Но не ждите до зимы", - сказал он. ‘Альпы прекрасны летом. В Шварцзее есть пешие прогулки, скалолазание, плавание.’
  
  "Мне действительно здесь нравится", - сказал Джеймс. ‘И я бы хотел увидеть горы, все покрытые зеленью. Хотя я не знаю, есть ли у моей тети планы на летние каникулы.’
  
  ‘Вы оба должны прийти", - сказал Ханнес. ‘Я очень привязался к тебе с тех пор, как ты здесь. В Китцбюэле для тебя всегда найдется кровать, и если я когда-нибудь смогу тебе чем-нибудь помочь, то не стесняйся просить.’
  
  ‘Вы слишком добры’, - сказал Джеймс. ‘Ты и Хельга. Однажды я обязательно вернусь.’
  
  ‘Смотри, чтобы ты сделал’.
  
  На следующее утро Эндрю Карлтон встретил Джеймса, когда тот выходил из фермерского дома. Они договорились попрощаться с Майлзом и проводить его. Погода изменилась. Было теплее, и снег начал таять. На верхних склонах еще можно было покататься на лыжах, но сезон скоро закончится. Все дороги были открыты, поэтому Эндрю приехал на такси, чтобы отвезти их в клинику.
  
  День был пасмурный, легкая морось ускоряла оттепель, и снег в долинах превращался в слякоть. Он был свален по краям дорог грязными кучами. Машина, шипя, поднимала вверх мелкие брызги.
  
  ‘Мы скоро вернемся в школу", - мрачно сказал Эндрю, записывая свое имя на запотевшем стекле такси.
  
  ‘Это будет не так уж плохо", - сказал Джеймс. ‘Я с нетерпением жду встречи со старыми друзьями’.
  
  ‘Для тебя все в порядке", - сказал Эндрю. ‘Ты пропустил весь последний тайм. Некоторые из нас были прикованы к своим столам.’
  
  "По крайней мере, приближается лето", - сказал Джеймс. ‘При солнечном свете вещи всегда кажутся лучше. Итон зимой довольно мрачный.’
  
  ‘Ну, в этом-то все и дело", - сказал Эндрю. ‘Может быть, лето и наступает, но за летом последует осень, а за осенью - зима, снова и снова, во веки веков, аминь’.
  
  ‘Ты говоришь как старик’, - сказал Джеймс со смехом. ‘Мальчикам не положено думать так далеко вперед’.
  
  ‘Я знаю, ’ сказал Эндрю, ‘ но ты действительно можешь представить все долгие годы своей жизни, которые ты собираешься провести в Итоне?’
  
  ‘Я не такой, как ты", - сказал Джеймс. ‘Я не заглядываю дальше следующих выходных. Я стараюсь наслаждаться сегодняшним днем и не беспокоиться о том, что может принести завтрашний.’
  
  ‘Хотел бы я, чтобы все было так просто", - сказал Эндрю. ‘Но, боюсь, мой отец уже распланировал за меня всю мою жизнь. Итон, затем Кембридж, учись прилежно, но не слишком усердно, оставляй много времени для гребли, может быть, голубой, затем я должен присоединиться к семейной фирме, поселиться с милой женушкой и начать разводить следующее поколение карлтонов, чтобы они могли делать то же самое снова.’
  
  ‘Хотя, должно быть, в каком-то смысле это приятное чувство", - сказал Джеймс. ‘Зная, что тебя ждет в будущем. Без матери и отца мое будущее немного более неопределенно. Это не семейное дело. Никто на самом деле ничего от меня не ожидает.’
  
  ‘Ты свободен строить свою собственную жизнь", - сказал Эндрю.
  
  ‘Но кто знает, что может случиться?" - сказал Джеймс. ‘Подумай обо всех тех молодых людях до Великой войны, которые были такими же, как ты. Они думали, что точно знают, по какому пути пойдет их жизнь, но в итоге их разорвало на куски в грязных траншеях.’
  
  ‘Когда ты ставишь это так, - сказал Эндрю, внезапно вычеркивая свое имя и очищая окно, ‘ тогда моя жизнь не кажется такой уж плохой’.
  
  Они прибыли в клинику и обнаружили большой черный "роллс-Ройс", припаркованный на привокзальной площади, с водителем в форме, гордо стоящим рядом с ним под зонтиком.
  
  ‘Это, должно быть, люди Майлза", - сказал Эндрю, когда они выбирались из такси. ‘Его отец в этом замешан’.
  
  Оказавшись внутри клиники, они были направлены на солнечную террасу, чтобы подождать Майлза. Несмотря на холодную погоду и моросящий дождь, несколько пациентов сидели под зонтиками в шезлонгах в ванной, завернувшись в одеяла. В одиночестве, в стороне, сидел мужчина с бритой головой, повернувшись спиной к остальным, и смотрел на окутанные туманом горы. На нем был высокий галстук, повязанный вокруг шеи, и белые хлопчатобумажные перчатки, предположительно, чтобы скрыть шрамы.
  
  Когда Джеймс вышел на террасу, мужчина обернулся и посмотрел на него.
  
  Он перенес обширную операцию на лице. Вокруг его ушей и шеи были багровые и желтые кровоподтеки, усеянные отвратительными черными струпьями, но кожа на его лице была гладкой и натянутой, так что казалось, что он носит маску. Хирурги проделали очень хорошую работу – если бы Джеймс не знал, что мужчина, должно быть, когда-то был каким-то образом изуродован, он не смог бы сказать. Он выглядел вялым и нелюбопытным. Даже его глаза не выражали никаких эмоций.
  
  Мы так много узнаем о человеке по его лицу. Мы можем прочитать в нем каждую строчку. И все же казалось, что у этого человека вообще не было лица. Прочитать его было невозможно.
  
  Джеймс отвернулся, сбитый с толку прямым взглядом, и когда несколько мгновений спустя он оглянулся, мужчина все еще смотрел на него. Он сидел очень тихо. Он мог бы быть манекеном, манекеном в витрине магазина, несмотря на все то оживление, которое он демонстрировал.
  
  Джеймс почувствовал облегчение, когда тревожное настроение было нарушено прибытием Майлза, неуклюже ковыляющего на террасу на костылях в сопровождении своих родителей. Его мать была одета в длинное меховое пальто; его отец щеголял сверкающим цилиндром и великолепными щетинистыми бакенбардами. Если бы на нем была шуба, он был бы похож на какое-нибудь экзотическое дикое животное.
  
  ‘Джеймс", - крикнул Майлз, широко улыбаясь. ‘Я так рад, что ты пришел’.
  
  Он попытался пожать руку, не упав, а затем представил своих родителей. Его мать держалась немного отстраненно, но его отец, казалось, был искренне рад познакомиться с Джеймсом и энергично пожал ему руку.
  
  ‘Я волновался, что уеду, так и не увидев тебя снова", - сказал Майлз. ‘Я так и не поблагодарил тебя должным образом за спасение моего бекона. Боюсь, я вел себя как осел, но я был очень напуган и старался не показывать этого.’
  
  "Ну, все это было довольно устрашающе", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Прекрати это, ’ сказал Майлз. ‘Ты не обманешь меня; ты ни на мгновение не испугался’.
  
  Прежде чем Джеймс смог возразить дальше, мистер Лэнгтон-Херринг хлопнул его по спине.
  
  ‘Ты должен навестить нас, когда вернешься в Англию, молодой человек", - сказал он. ‘Я бы очень хотел выразить вам нашу признательность за заботу о Майлзе’.
  
  ‘Благодарю вас’, - сказал Джеймс. ‘Но тебе действительно не нужно беспокоиться’.
  
  Мистер Лэнгтон-Херринг наклонился к нему вплотную.
  
  ‘Позволь мне дать тебе небольшой совет, юноша, - сказал он, дружески подмигнув. ‘Научись принимать похвалу, когда она адресована тебе, и будь милостив, когда кто-то выражает благодарность. Никому не нравится ложная скромность, а?’
  
  ‘Я запомню это", - сказал Джеймс.
  
  ‘Проследите, чтобы вы это сделали", - сказал мистер Лэнгтон-Херринг и повел маленькую группу обратно через клинику к главному входу.
  
  По дороге Джеймс спросил Майлза, кто был тот мужчина с бритой головой.
  
  ‘О, это, должно быть, граф фон Шлик", - сказал Майлз. ‘Они оперировали его на днях. Все прошло очень хорошо, но у него есть немного плохих новостей. Его жена погибла в результате какого-то несчастного случая в Вене.’
  
  ‘Бедняга’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Он попал в автомобильную аварию", - объяснил Майлз. ‘Довольно сильно обгорел. В то же время они прооперировали другого водителя. К сожалению, он не выжил.’
  
  ‘Мне кажется, я их видел", - сказал Джеймс. ‘Перед операцией. Должно быть, это были они. Один из них бредил о своем двоюродном брате, Юргене .’
  
  Когда они вернулись на улицу, все еще моросил дождь. Майлзу помогли сесть в "Роллс-ройс". Раздались взмахи рук и прощальные крики, а затем машина почти бесшумно выехала с привокзальной площади. Джеймс впервые заметил другую машину, которая была спрятана за ним, черную Lagonda. Водитель сидел за рулем и чистил ногти перочинным ножом. Майлз, очевидно, был не единственным пациентом, которого сегодня выписали.
  
  Возвращаясь с Эндрю к такси, Джеймс поднял глаза и увидел графа фон Шлика, выходящего из больших, обитых медью двойных дверей клиники. На нем было длинное черное каракулевое пальто, доходившее почти до земли, черные кожаные перчатки и черная меховая шапка, прикрывавшая его лысую голову. Он снова уставился на Джеймса этим приводящим в замешательство пустым взглядом.
  
  Вышел второй мужчина и что-то пробормотал. Это был слуга с опухшими веками. Он взял графа за локоть и повел его вниз по ступенькам.
  
  Должно быть, это граф разглагольствовал о своем кузене той ночью в отдельной комнате, и теперь его слуга вел его домой.
  
  Однако было неясно, поддерживал ли его слуга или вел его.
  
  Мужчина в каракулевом пальто не сводил глаз с Джеймса всю дорогу до "Лагонды". Он сел, двери захлопнулись, и машина умчалась, разбрызгивая грязную воду. ‘Он тебя знает?" - спросил Эндрю, когда они ехали следом в такси.
  
  ‘ Граф? Я так не думаю, ’ сказал Джеймс. ‘То есть я хочу сказать – нет, он меня совсем не знает. Или, по крайней мере, я его не знаю. Я видел его однажды раньше, когда был в клинике. Была ночь; он бредил.’
  
  ‘Ну, он, конечно, бросил на тебя взгляд", - сказал Эндрю.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Это странно. Я не могу отделаться от мысли, что он мне чем-то знаком. Что я знал его до того, как пришел сюда. По правде говоря, я в замешательстве.’
  
  ‘Он меня немного напугал", - сказал Эндрю.
  
  ‘Я бы не беспокоился о нем", - сказал Джеймс. ‘Мы его больше никогда не увидим. Через несколько дней мы вернемся в Итон.’
  
  Эндрю издал сдавленный звук. ‘Будь ты проклят, Джеймс", - сказал он. ‘Мне удалось совсем забыть о школе’.
  
  
  Часть вторая: ИТОН
  
  
  
  10
  
  
  Кровавый Бентинк
  
  
  ‘Я не видел тебя четыре месяца, Джеймс, и ты вернулся, выглядя старше. Старше, но не мудрее, я мог бы добавить. Я с трудом узнаю тебя. ’ Товарищ Джеймса по столовой, Притпал Нандра, сидел у камина в своей комнате, грея ноги.
  
  ‘Что ж, ты ничуть не изменился, Притпал", - сказал Джеймс, садясь напротив своего друга. ‘За исключением того, что ты, возможно, немного толще’.
  
  ‘Поменьше наглости", - сказал Притпал. ‘Да будет вам известно, что я действительно немного похудел. Я начал играть в пинг-понг и становлюсь настоящим мастером в этом. На этот раз будет то, в чем я разбираюсь лучше тебя.’
  
  Это был первый вечер возвращения Джеймса в школу. Он прибыл на час раньше и сразу направился в свою комнату, чтобы распаковать вещи перед встречей с соседями по дому. Все было очень знакомо и в то же время как-то немного по-другому. Он сознавал, что был в отъезде и пропустил часть года. Произошли незначительные изменения. У Притпала было несколько новых картин на стене и новая мебель. Он чувствовал себя здесь как дома, прекрасно освоился с рутиной Итона, и Джеймс чувствовал себя немного неловко, как посторонний.
  
  Однако через мгновение вошел другой товарищ Джеймса по столовой, Томми Чонг, который, громко ругаясь, начал рассказывать историю о том, как на него напала чересчур дружелюбная собака в коридоре Джуди. Вскоре они все трое ели тосты и пили чай, и казалось, что Джеймс никогда не уезжал.
  
  ‘Я очень расстроен тем, что вы не получили ни одного из моих писем в Мексике", - сказал Притпал.
  
  ‘Это не имеет значения", - сказал Джеймс. ‘Думаю, я узнал большинство сплетен в Австрии. Знаешь, когда ты здесь, в школе, все кажется чрезвычайно важным, но когда ты далеко, это не кажется таким уж важным.’
  
  ‘Ах, великий путешественник по миру насмехается над нами, слабыми провинциальными домоседами", - сказал Притпал.
  
  ‘Я не хотел, чтобы это так прозвучало", - извинился Джеймс. ‘Я полагаю, это везде одно и то же. Ты увязаешь в мелочах.’
  
  ‘И я полагаю, что все ваше время в Мексике было битвой с крокодилами и поиском потерянных сокровищ", - сказал Притпал, фыркнув.
  
  Джеймс пожал плечами. Он сказал достаточно. ‘Итак, что такого важного я мог здесь упустить?’ - спросил он, меняя тему.
  
  ‘Во-первых, это Роан, новая горничная для мальчиков", - сказал Томми Чонг, широко улыбаясь.
  
  Перед Рождеством в доме случился пожар, и Кэти, предыдущая горничная мальчиков, так и не оправилась от шока. Она ушла, пока Джеймса не было, и Роан заменил ее.
  
  Двое товарищей по кают-компании внезапно ожили, спотыкаясь друг о друга, чтобы спеть дифирамбы Роану.
  
  ‘ Она очень молода...
  
  ‘ Я думаю, ей восемнадцать ...
  
  ‘ Тедди Маккерет говорит, что ей шестнадцать ...
  
  ‘Намного моложе Кейти –’
  
  ‘К тому же, намного красивее –’
  
  ‘Все мальчики влюблены в нее –’
  
  ‘Она называет нас всех дорогими –’
  
  ‘ Она ирландка и знает все народные песни ...
  
  ‘ Ты чувствуешь, что она действительно заботится о нас, мальчиках ...
  
  ‘Хорошо, хорошо", - сказал Джеймс, поднимая руки, чтобы они остановились. ‘Думаю, я уловил картину. Она тебе очень нравится. Да? Итак, жизнь у Кодроуза идеальна.’
  
  ‘Это было бы так, если бы не “Кровавый” Бентинк", ’ сказал Томми приглушенным тоном.
  
  ‘ Новый глава Палаты представителей? ’ спросил Джеймс. ‘Он был здесь до того, как я ушел. Я помню его строгим, но он не казался таким уж плохим. Конечно, он не может быть таким плохим, как “Кровавый Билл” Марсден, он худший учитель в школе.’
  
  ‘Как вы думаете, почему Тео Бентинка назвали в его честь?" - спросил Притпал. ‘Он даже больше любит бить мальчиков, чем Кровавый Билл’.
  
  ‘Ты был так занят игрой в великого детектива перед Рождеством, что не понимал, что происходит", - сказал Томми. ‘Бентинку становится все хуже и хуже’.
  
  ‘О, перестань", - сказал Джеймс. ‘Он не может быть таким плохим, каким все его изображают’.
  
  Томми издал резкое ворчание. ‘Ты и половины этого не знаешь’, - сказал он.
  
  Притпал бросил нервный взгляд в сторону двери. ‘Может быть, он не осмеливался на очень многое, пока ты был рядом, Джеймс. Возможно, ты этого не знаешь, но многие мальчики здесь тебя боятся. Даже те, кто постарше. У тебя есть своя собственная репутация.’
  
  ‘ Я? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Да, ты", - сказал Притпал. ‘Не смотри так удивленно. Ты всегда знал, как позаботиться о себе. Даже в свой первый год здесь вы знали, как бороться с хулиганами и мошенниками. Но за то время, пока тебя не было, Бентинк обрел власть, и никто больше не осмеливается противостоять ему.’
  
  ‘Ну, не смотри на меня", - сказал Джеймс, поднимая руки в знак капитуляции. ‘Я не хочу больше неприятностей. Я намерен не высовываться и продолжать в том же духе. Впереди нас ждет гребля, а также крикет, бег, пятерки ...’
  
  ‘Не говоря уже о латыни, науке, французском, искусстве ...’ - сказал Томми с усмешкой.
  
  ‘Да", - устало сказал Джеймс. ‘И это’.
  
  ‘Ну, не говори, что тебя не предупреждали’, - мрачно пробормотал Томми. ‘Возможно, вам будет не так-то легко держать голову опущенной. Мы все стараемся держаться подальше от неприятностей, но у Бентинка талант ловить нас на преступлениях, о которых мы даже не подозревали. На днях он избил меня за то, что я смеялся за завтраком.’
  
  ‘В этом нет ничего плохого’, - сказал Джеймс.
  
  "Он обвинил меня в том, что я смеялся над М'тутором’.
  
  ‘ В Кодроузе? Были ли вы?’
  
  ‘Нет, я смеялся над шуткой, но я не мог этого доказать’.
  
  ‘ А как насчет Кодроуза? Он должен знать, что происходит.’
  
  ‘Бентинк подлизывается к нему", - сказал Притпал. ‘И, кроме того, Кодрозу так нравится. В доме тихо, мальчики шаркают вокруг, уставившись в пол, испуганные, что, если они хотя бы громко вздохнут, их накажут. Кодроуз любит верховенство закона.’
  
  Раздался стук, и мгновение спустя, как будто он подслушивал за дверью, вошел сам Бентинк.
  
  Джеймс едва мог вспомнить, как выглядел мальчик. Он был превращен в такого людоеда, что Джеймс был слегка удивлен, увидев, что он выглядит вполне нормально. Он был среднего телосложения и роста, с тусклыми каштановыми волосами и в очках в проволочной оправе. У него был персиковый пушок на верхней губе, бледная кожа, усеянная прыщами, маленький, слегка прищуренный рот и заостренный подбородок.
  
  Он не стал бы выделяться в толпе. Его лицо никогда не использовали бы для запугивания маленьких детей. Для Джеймса он был просто еще одним мальчиком.
  
  Но все равно не стоило бы становиться с ним не на ту сторону сейчас.
  
  ‘А, Бонд’, - сказал он. Традиционно все в Итоне обращались друг к другу по имени, но с Бентинком все было явно по-другому.
  
  Если бы он хотел сыграть именно так, Джеймс последовал бы его примеру.
  
  ‘ Привет, Бентинк, ’ сказал он. ‘Тебе понравились каникулы?’
  
  ‘Это не твоя забота", - сухо сказал старший мальчик. Его голос был скрипучим, гнусавым, как будто он никогда по-настоящему не ломался.
  
  ‘Я всего лишь был вежлив", - сказал Джеймс. ‘Это преступление?’
  
  ‘Это не так", - сказал Бентинк. ‘Но наглость есть’.
  
  ‘Я не знал, что веду себя дерзко", - сказал Джеймс. ‘Я, конечно, не хотел быть таким’.
  
  Бентинк уставился на Джеймса. Взвешиваю его. ‘Ты думаешь, что ты чего-то стоишь, не так ли, Бонд?’ сказал он и прошел дальше в комнату, как будто она принадлежала ему. ‘Настоящий маленький герой. Ну, для меня это ничего не значит, ты понимаешь?’
  
  Джеймс пожал плечами. Держал рот на замке.
  
  ‘Я так понимаю, вы снова хвастались в Австрии", - продолжал Бентинк. ‘Что ж, если ты попытаешься покрасоваться перед Кодрозом, я сброшу тебя с колышка или двух и заставлю пожалеть об этом. Я здесь главный. Никогда не забывай об этом.’
  
  ‘Я не буду", - сказал Джеймс и приветливо улыбнулся Бентинку.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты прибрался в моей комнате для меня’.
  
  ‘Хорошо’, - сказал Джеймс. ‘Я приду, как только допью чай’.
  
  ‘Нет", - сказал Бентинк, поворачиваясь на каблуках и маршируя из комнаты. ‘Ты придешь сейчас’.
  
  Дверь захлопнулась, и Притпал вскочил. ‘Ты собираешься позволить ему так с тобой разговаривать, Джеймс?’ сказал он, взмахнув руками в воздухе.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Почему нет? Он вполне в пределах своих прав. Мы, младшие мальчики, должны делать все, о чем нас просят старшие мальчики.’
  
  ‘Он пытается заставить тебя почувствовать себя ничтожеством’.
  
  ‘Он может стараться так сильно, как ему нравится", - сказал Джеймс. ‘Но прямо сейчас я не чувствую себя ничтожеством. Если кто и маленький, так это он. Это он растрачивает всю свою энергию. Потребуется нечто большее, чем глупый школьник-тиран, чтобы добраться до меня, Притпал.’
  
  ‘Но мы надеялись...’
  
  Джеймс встал. ‘Это ничего, Притпал. Это скучно. Ничего хуже. Он не может причинить мне вреда.’
  
  "Он сделает тебе больно", - сказал Томми. ‘Вы можете видеть, что он хочет’.
  
  ‘Он может попытаться", - сказал Джеймс. ‘Но он потерпит неудачу’.
  
  Он повернулся спиной к камину, чтобы еще немного понежиться в его тепле, а затем отправился в комнату Бентинка.
  
  В коридоре было прохладно, и Джеймс поежился. Он решил взять джемпер из своей комнаты и быстро нырнул внутрь. Он ожидал, что комната будет пуста, и чуть не врезался в кого-то, когда проходил через дверь. Он, пошатываясь, резко остановился в нескольких дюймах от девушки.
  
  Джеймс прекрасно осознавал, что стоит слишком близко к ней, но когда быстро стало очевидно, что она не собирается двигаться, он попятился назад.
  
  ‘Вы, должно быть, Джеймс Бонд", - сказала она, оглядывая его с ног до головы и приподняв бровь. ‘Я много слышал о вас’.
  
  ‘А ты, должно быть, Роан, новая горничная мальчиков", - сказал Джеймс. ‘Я тоже много слышал о вас’.
  
  И его товарищи по кают-компании не выдумывали это.
  
  Роан действительно была намного красивее предыдущей горничной.
  
  Она была примерно того же роста, что и Джеймс, но на два или три года старше, с волнистыми черными волосами и кожей белой и гладкой, как у мраморной статуи. Ее огромные глаза были глубокими и темными, но они сияли с интенсивной яркостью, как полированное стекло. Ее широкий рот был изогнут с одной стороны в легкой, насмешливой улыбке.
  
  ‘Значит, ты много слышал обо мне, не так ли?’ - сказала она с певучим ирландским акцентом. ‘Надеюсь, все хорошо’.
  
  ‘Мы здесь, в Итоне, не привыкли к молодым хорошеньким служанкам’.
  
  ‘Ты бы послушал его?" - спросила Роан, качая головой. ‘Я молода и хороша собой, не так ли? Ну, я старше тебя, дорогая, а что касается хорошенькой? Тебе не следует думать о таких вещах. Твои мысли должны быть заняты школьными заданиями, всей этой латынью и крикетом.’
  
  ‘Я ничего такого не имел в виду", - сказал Джеймс. ‘Я просто констатировал факт. Ты хорошенькая. Точно так же, как небо голубое, а лед холодный.’
  
  ‘Сегодня было не очень светло", - сказал Роан. ‘Я бы сказал, что он был серым. Теперь, я полагаю, ты захочешь вернуть свою комнату.’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Джеймс. ‘Я не останусь. Я должен выполнить работу по дому. Если ты занят...’
  
  ‘По правде говоря, ’ сказал Роан, беря совок и щетку, - я не был уверен, что ты точно вернешься на эту половину. Я ни к чему здесь не прикасался. Все так, как вы оставили, хотя, заметьте, немного аккуратнее. Я думаю, Кейти, должно быть, была немного близорука. Она никогда не видела всей грязи и запыленности. И, боже мой, вы, мальчики, несомненно, можете создать много грязи.’
  
  Пока она говорила, она постоянно двигалась, была занята, оживлена, каждые несколько секунд сверкая глазами на Джеймса и направляя на него всю силу своего взгляда, как мифологическое существо, которое могло околдовать кого-то, просто взглянув на него. Казалось, она наполнила всю комнату своей энергией, и Джеймс словно прирос к месту.
  
  Наконец Роан прекратила то, что делала, и встала, уперев одну руку в бедро.
  
  ‘И на что ты так уставился?" - спросила она. Джеймс покраснел и отвел взгляд, с болью осознавая, что не мог отвести от нее глаз.
  
  Роан рассмеялся, пересек крошечную комнату и ткнул его пальцем в грудь.
  
  ‘Просто будь осторожен, Джеймс Бонд", - сказала она. ‘Во мне есть магия. Я происхожу из семьи ведьм. Мои предки были сожжены на костре. Они больше не сжигают нас. Они слишком напуганы. Так что, будь осторожен, или я превращу тебя в жирную, уродливую жабу.’
  
  С этими словами она протиснулась мимо него из комнаты.
  
  Джеймс перевел дыхание и понял, что, должно быть, задерживал его в течение некоторого времени. Он улыбнулся про себя. Эта половина обещала быть интересной.
  
  Когда он шел по коридору две минуты спустя, он обнаружил, что уже гадает, когда сможет снова увидеть горничную.
  
  В этот момент двое мужчин стояли на Виндзорском мосту, глядя вниз на стремительные черные воды Темзы. Они стояли, прислонившись к обочине, спиной к проезжающим машинам и пешеходам. Они были одеты в темные пальто, а их шляпы были надвинуты на головы от холода.
  
  ‘Ячейка в Лиссабоне закрыта, товарищ", - сказал более крупный из двоих, известный только другому человеку под кодовым именем Аметист. "С этого момента операцией "Снежная слепота" будет руководить непосредственно Obsidian из нашей европейской штаб-квартиры’.
  
  ‘Я понимаю’, - сказал второй мужчина.
  
  ‘Все подробности на этом клочке бумаги", - сказала Аметист, кладя записку на парапет моста. ‘Как обычно, вы должны сжечь это, как только выучите наизусть’.
  
  ‘Не волнуйся. Я еще ни разу не оступился.’
  
  ‘Нет. Ты хороший агент, Эмеральд.’
  
  ‘Я знаю’.
  
  ‘Ты не увидишь меня снова, пока твоя миссия не будет успешно завершена", - сказала Аметист. ‘С этого момента ты предоставлен сам себе. У вас есть все, что вам понадобится?’
  
  ‘Почти. Я буду готов через несколько дней.’
  
  ‘Вам больше не понадобятся деньги?’
  
  ‘Не сейчас. Может быть, потом.’
  
  ‘ А мальчик? Вы понимаете, что сейчас еще важнее, чтобы он умер.’
  
  ‘Я понимаю", - сказала Эмеральд. ‘Вы хотите, чтобы это было сделано до или после того, как я завершу операцию "Снежная слепота"?"
  
  ‘Ты найдешь подходящий момент. Возможно, его смерть должна быть частью этого? Нам нужно уничтожить не только его живое тело, но и его репутацию. Он должен стать ничем, когда это закончится. Было бы приятно, если бы он каким-то образом был связан со Снежной Слепотой.’
  
  ‘Я посмотрю, что я могу сделать", - сказала Эмеральд. ‘Но если представится возможность раньше, я разберусь с ним тогда. Впрочем, ты можешь спать спокойно, Аметист. Другого Рождества он не увидит.’
  
  ‘Хорошо. А теперь ... прощайте и удачи.’
  
  ‘Мне не понадобится удача. Все зависит от мастерства, мой друг. Вот почему ты выбрал меня. Потому что я лучший, что есть.’
  
  ‘Мы увидим. Если что-то пойдет не так, если у тебя ничего не получится, то именно ты не увидишь еще одно Рождество, Эмеральд.’ Мужчина повернулся к своему спутнику и коротко сказал на своем родном русском: "Сделай свиданью’.
  
  "Соверши свиданью".
  
  На этом двое мужчин расстались, не сказав больше ни слова, и разошлись в противоположных направлениях, каждый погруженный в свои мысли.
  
  
  11
  
  
  Якшается с обычной служанкой
  
  
  Джеймс часто думал о Роане, когда сидел на уроках в начале тайма. Это, безусловно, помогло ему отвлечься от унылых школьных занятий, но также заставило дни казаться длиннее, поскольку он не мог дождаться, когда снова ее увидит.
  
  Мимолетный взгляд - это все, на что он мог надеяться. Она не сказала ему ни слова с той первой встречи. Она наполняла его умывальник по утрам, но всегда уходила до того, как он окончательно просыпался. Все остальное время она была занята по дому. Иногда он проходил мимо нее в коридоре или на лестнице, и она кивала ему, а затем быстро проходила мимо. Он задавался вопросом, избегала ли она его нарочно, или, что казалось более вероятным, она просто не обратила на него внимания. Для нее он, вероятно, был просто еще одним мальчиком.
  
  Однажды теплым майским днем, когда солнечные лучи пробивались сквозь пыльные окна его классной комнаты и скользили по рабочему столу во время работы, он принял решение.
  
  Он перестанет думать о ней.
  
  После двух часов сорок пять минут отсутствия он присоединился к толпе мальчиков, направлявшихся к реке через Южный луг. Перед ним был замок, его камни светились медово-желтым цветом на фоне голубого неба, но Джеймс так привык к этому виду, что едва даже заметил его присутствие. Он не присоединился к возбужденной болтовне других мальчиков. Он хотел выйти к реке, один, и поработать своим телом. Это прочистило бы ему мозги и разбудило его.
  
  Когда он добрался до плотов, Кроукер помог ему спустить лодку на воду под бдительным присмотром Альфа, начальника лодочников. Костоправ был древним, краснолицым и со слезящимися глазами, его лицо было наполовину скрыто огромными усами. Он работал здесь, на реке, много лет, и даже старшие мастера не могли припомнить времени, когда он выглядел моложе.
  
  Они вдвоем столкнули "доджер" в реку, а затем Кроукер придержал его, пока Джеймс осторожно взбирался на борт, следя за тем, чтобы он не перевернул его. Затем Кроукер передал ему весла, и он отчалил, неуклонно продвигаясь вверх по течению к замку Бовени.
  
  Ему нравилось грести. Это были тяжелые физические упражнения, которые задействовали все его тело. Он всегда чувствовал глубокое, теплое сияние после пребывания на реке и приятную боль в спине и плечах. Вода быстро текла в противоположном направлении, было потрясающее ощущение скорости. Он обогнал нескольких более медленных гребцов и должен был постоянно поворачивать, чтобы убедиться, что он ни с кем не столкнулся на оживленной реке.
  
  В шлюзах было еще больше народу, гребные лодки всех форм и размеров – такелажники, пончики, гиги, совершенства, пары и четверки - управлялись ребятами всех форм и размеров. Было много толчеи и обзывательств, не всегда дружелюбных, но как только Джеймс благополучно миновал это место, он оказался на открытой воде, с травянистыми лугами с одной стороны, а с другой - большими домами с пышными зелеными лужайками, спускающимися прямо к кромке воды.
  
  Он продолжал грести, машинально налегая на весла, и только начал чувствовать одеревенение, когда, обернувшись, увидел деревья маленького острова, известного как Куинс Эйот, в шестистах ярдах от него, в конце плеса.
  
  Остров принадлежал школе и был популярным местом отдыха летними вечерами.
  
  Джеймс проложил себе путь к причалу и десять минут спустя наслаждался обильным чаем на веранде летнего домика, который стоял на острове, наблюдая за группой мальчиков, играющих в лапту на лужайке.
  
  Чувствуя себя достаточно отдохнувшим, он сел обратно в свой "доджер" и собирался вернуться к плотам, когда решил пройти дальше вверх по течению и по-настоящему размяться. В этом направлении будет меньше речного движения, и он хотел посмотреть, как быстро он сможет ехать. Он медленно обогнул остров и изо всех сил налег на весла, улыбаясь, когда гичка набрала скорость и рассекла воду, как лезвие ножа.
  
  Крик с берега заставил его остановиться, и он оглянулся, чтобы увидеть девушку, машущую рукой и зовущую его по имени. Он направился к ней и, подойдя ближе, понял, что это была Роан, одетая в простое зеленое платье.
  
  ‘Это выглядит забавно", - сказала она, когда он был достаточно близко.
  
  Джеймс пожал плечами.
  
  ‘Не хотели бы вы взять с собой в путешествие девушку?’ - добавила она, одарив его улыбкой.
  
  ‘Я не уверен, разрешено ли это", - сказал Джеймс.
  
  ‘Не уверен, разрешено ли это?’ Роан усмехнулся. ‘Я не держал тебя за дурака, Джеймс Бонд, вечно беспокоящегося о правилах и являющегося хорошим маленьким мальчиком. Значит, ты боишься попасть в беду?’
  
  ‘Не особенно", - сказал Джеймс, пытаясь вести себя беспечно. ‘Я просто сказал, что не был уверен, что это разрешено. Я не хочу втягивать тебя в неприятности.’
  
  ‘Ах, я могу позаботиться о себе сама, большое вам спасибо’.
  
  ‘Тогда залезай", - сказал Джеймс. ‘И будь осторожен, или мы будем завалены’.
  
  Роан уверенно стояла на ногах и, очевидно, привыкла к лодкам, и она легко вскочила на борт, едва раскачав "доджер". Она сидела на корме, лицом к Джеймсу, и одарила его широкой, открытой улыбкой.
  
  Джеймс продолжил движение вверх по течению, подальше от других мальчиков. Это была более сложная работа с дополнительным телом на борту, но вскоре он заставил "доджер" плавно лететь по воде. Роан откинулась назад, закрыв глаза и позволив солнечному свету падать на ее запрокинутое лицо.
  
  ‘Это так быстро, как ты можешь плыть?" - спросила она, и Джеймс сильнее налег на весла.
  
  Через некоторое время Роан снова открыла глаза.
  
  ‘Ты делаешь вид, что это легко, так оно и есть", - сказала она. ‘Но я знаю, что это не так’.
  
  ‘Что ты вообще здесь делал?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Я просто вышел прогуляться", - сказал Роан. ‘Сегодня у меня выходной. Это был такой прекрасный день, и было обидно тратить его, сидя без дела в помещении. Мне нравится бывать на солнце, ветру и дожде. Ты сам выглядишь как парень, любящий гулять на свежем воздухе. Держу пари, вы предпочли бы быть на свежем воздухе, чем торчать в какой-нибудь душной классной комнате, изучая все о том, почему карта мира вся покрыта красным. Великая Британская империя. Боже, храни короля.’
  
  ‘Вам не нравится Британская империя?’
  
  ‘Я ирландка, дорогая, чего ты ожидала?’
  
  ‘Ну, я наполовину шотландец, наполовину швейцарец", - сказал Джеймс. ‘Так что ты не можешь винить меня. Вы думаете, я должен ополчаться против вторжения англичан в мою страну – ну, одного из них?’
  
  ‘Ты полон сюрпризов, не так ли?’
  
  ‘Это я?’
  
  ‘В тебе есть что-то такое, Джеймс, как будто ты повидал больше, чем положено мальчику твоего возраста. Интересно, ты думаешь о вещах больше, чем другие мальчики.’
  
  ‘Я не трачу много времени на то, чтобы беспокоиться об истории, если вы это имеете в виду’, - сказал Джеймс. ‘Все так, как ты сказал. Я бы предпочел быть снаружи, бегать, или грести, или заниматься спортом, чем сидеть внутри и травить свой мозг.’
  
  Роан рассмеялся. ‘Да, но рано или поздно, дорогая, тебе придется жить в реальном мире’.
  
  ‘О, я понял", - сказал Джеймс. ‘Ваш мир - это реальный мир, а мой мир каким-то образом нет, не так ли?’
  
  ‘Оглянись вокруг", - сказала Роан, болтая пальцами в воде. ‘Ты учишься в очень привилегированной школе, Джеймс...’
  
  ‘Как будто я мог когда-нибудь забыть. Но это не менее реально, чем закоулки Дублина, или откуда бы вы ни были.’
  
  ‘Не так ли?’
  
  "Племени пигмеев, живущих в Конго, я сомневаюсь, что ваш мир показался бы очень реальным", - сказал Джеймс.
  
  ‘Точка зрения принята’. Роан кивнула головой. ‘ Но...
  
  ‘ Я закончил с уроками на сегодня, ’ прервал Джеймс. ‘Так что я предпочел бы не слушать еще одну лекцию, большое вам спасибо’.
  
  Роан долго смотрела на него, затем разразилась смехом и захлопала в ладоши.
  
  ‘Ты мне нравишься, Джеймс Бонд", - сказала она. ‘У тебя есть дух. Я вижу, ты не из тех, кто сдается без боя.’
  
  ‘Становится поздно", - сказал Джеймс, пытаясь сдержать самодовольную улыбку. ‘Мы должны направляться домой. Я высажу тебя где-нибудь неподалеку от того места, где я тебя подобрал, прежде чем мы доберемся до Королевского Эйота.’
  
  ‘Почему? Тебе стыдно, что тебя видят со мной?’
  
  ‘Нет, я просто подумал...’
  
  ‘Мы уже проходили через это, Джеймс. Я хочу, чтобы меня высадили в городе, и если бы вы были настоящим джентльменом, вы бы проводили меня до конца.’
  
  Джеймс вздохнул. Что за черт. Если это то, чего хотела леди, то это то, что леди получит.
  
  Он терпел свистки и подтрунивания над Локсом. Он проигнорировал крики с берега. Он проплыл мимо глумящихся мальчишек в лодках, не сказав ни слова. И когда он добрался до плотов, он не обратил внимания на взгляды, которые бросали на него Костоправ, Альф и Чарли, другой лодочник.
  
  Однако в ту ночь, когда он вернулся в "Кодроуз", Тео Бентинк позвал его в библиотеку, где старшие мальчики, которые управляли домом, проводили свои вечера.
  
  ‘Я слышал, тебя видели на реке со служанкой для мальчиков", - сказал он, его плотно сжатый маленький рот выдавливал слова и покрывал их глазурью отвращения.
  
  ‘Это была сила Роана", - сказал Джеймс, выпрямив спину и не стыдясь.
  
  Другие мальчики в библиотеке развалились на своих стульях, делая вид, что читают газеты или играют в карты, но Джеймс знал, что все их внимание было приковано к нему.
  
  ‘Это было ваше намерение навлечь позор на свой дом?’
  
  ‘Нет", - небрежно ответил Джеймс. ‘Она вышла прогуляться и попросила подвезти ее обратно в город. Что в этом постыдного?’
  
  ‘Что в этом постыдного?’ - усмехнулся Бентинк, который медленно обходил Джеймса и осматривал его, как будто он был чем-то отвратительным, сваленным посреди пола. ‘Мальчик из Итона якшается с простой служанкой? Ты глупее, чем кажешься.’
  
  ‘ Объединяешься? ’ переспросил Джеймс. ‘Это причудливое слово, не так ли? Я не уверен, что понимаю, что вы подразумеваете под консорциумом.’
  
  ‘Я имею в виду – мы не катаем на лодке слуг. Мы не разговариваем с ними и не встречаемся с ними в общественных местах. Мы не общаемся с ними.’
  
  ‘Ты мог бы и не делать этого", - сказал Джеймс. ‘Но я делаю. Есть ли правило, которое гласит, что я не могу? Если да, я хотел бы посмотреть, где это записано.’
  
  ‘Такие вещи не обязательно записывать", - сказал Бентинк и рассмеялся надменным, издевательским тоном. ‘Это понято’.
  
  ‘Не мной, это не так", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ну, я полагаю, вы не из хорошей семьи", - сказал Бентинк. ‘Но я думал, что даже ты должен был понять, что слуги ниже нас. Они должны знать свое место, и их место не в том, чтобы сидеть на корме итонского судна, как леди Мук.’
  
  ‘Она ничего подобного не делала", - сказал Джеймс, которому Бентинк начинал надоедать. ‘Ее просто подбросили обратно к Плотам’.
  
  ‘На виду у мальчиков из других домов’, - сказал Бентинк, его голос становился все громче и громче. ‘Возможно, мы никогда этого не забудем’.
  
  При этих словах Джеймс не смог удержаться от смеха. ‘Как вы думаете, репутация Кодроуза когда-нибудь восстановится?’ сказал он, оглядываясь на других членов Библиотеки, которые все пытались не улыбаться. “Ну, я должен ожидать, что это будет на первой странице ”Таймс" завтра – "Мальчика Кодроуза видели разговаривающим со слугой". Не будь смешным, Бентинк.’
  
  Бентинк покраснел до темно-алого цвета и по-бычьи выставил подбородок вперед.
  
  ‘Как ты смеешь так со мной разговаривать", - сказал он.
  
  ‘О, брось, Бентинк, тебе не кажется, что ты перегибаешь палку?’
  
  ‘Не задавайте мне вопросов", - прогремел Бентинк. ‘Я глава дома. Я не позволю, чтобы моя власть подвергалась сомнению. Ты заслужил себе взбучку, Бонд.’
  
  ‘Конечно’, - сказал Джеймс. ‘Мне было интересно, сколько времени тебе потребуется, чтобы прийти к этому’.
  
  ‘Возможно, после этого ты будешь немного лучше знать свое место’.
  
  ‘И каково же мое место?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Ваше место там, где я, черт возьми, и говорю!" - завопил Бентинк и прошествовал через комнату к шкафу, из которого достал тонкую трость, немного короче трости для ходьбы, с изогнутой ручкой.
  
  Джеймс знал, что дальше протестовать нет смысла. Бентинк был главным, и он мог писать правила. Джеймс подумал, не следовало ли ему придержать язык, но догадался, что Бентинк с самого начала готовил ему взбучку и просто искал повод. Джеймс не беспокоился о боли – он мог справиться с этим – что привело его в ярость, так это удовольствие, которое Бентинк собирался получить от этой маленькой победы, и удовольствие, которое он, очевидно, получит от причинения ему боли.
  
  Джеймс слишком хорошо знал, что в мире есть люди, которым нравится причинять боль другим.
  
  Что ж. Он сделал бы это настолько неприятным для садистской скотины, насколько мог.
  
  Он занял позицию, склонившись над столом в центре комнаты, и услышал, как Бентинк обошел его сзади. Он попытался расслабиться. Он знал, что если напрягется, боль будет сильнее. Он вывел свой разум за пределы тела и представил себя снова на реке. Все, что должно было случиться, должно было случиться с кем-то другим.
  
  Затем раздалось ворчание, быстрый взмах, и трость врезалась ему в зад с громким стуком, который заполнил комнату.
  
  Джеймс стиснул зубы, чтобы не издать ни звука, хотя боль была сильнее, чем он ожидал.
  
  Ему пришлось признать. Это было адски больно.
  
  Все мышцы у него на ногах подскочили и свело судорогой, а в ягодицах уже ощущалась глубокая боль и поперек них полоска огня. Второй удар последовал сразу за первым, и сила его швырнула Джеймса вперед. Бентинк делал это раньше; он был экспертом в этом, и он убедился, что второй удар пришелся точно в то же место, что и первый.
  
  Удар!
  
  Третий удар плетью. Снова удар в то же место.
  
  Боль распространялась от раскаленного центра по всем его нервам, так что прошла прямо сквозь него.
  
  Бентинк замедлился для последних трех ударов, позволив Джеймсу дождаться их. Каждый раз позволяя боли утихать ровно настолько, чтобы, когда она возвращалась, это была еще худшая агония, чем раньше.
  
  В каком-то смысле боль стала настолько сильной, что стала нереальной, и Джеймс обнаружил, что может легко вернуться мыслями к реке. Сейчас он был с Роан, смотрел в ее улыбающееся, счастливое лицо, и солнце отражалось от воды, заставляя ее искриться серебряными осколками. И в глазах Роана сверкало серебро и золото…
  
  Он улыбнулся. Изображения лица Роана было достаточно, чтобы последние удары ощущались так, словно они наносились за тысячу миль отсюда.
  
  Наконец все было кончено.
  
  Бентинк, должно быть, ударил его особенно сильно. Джеймс чувствовал, как кровь стекает по его ногам. Он глубоко вздохнул и превратил лицо в бесстрастную маску, затем выпрямился и повернулся лицом к своему мучителю, который вспотел и тяжело дышал от усилий.
  
  Джеймс знал, что по этикету он должен был поблагодарить мальчика, но он не собирался этого делать. Пусть он побьет его снова, если захочет. Вместо этого он посмотрел Бентинку прямо в глаза и удерживал его взгляд, пока старший мальчик не был вынужден отвести взгляд.
  
  Джеймс повернулся к другим мальчикам в комнате, которые внимательно наблюдали за происходящим в гробовой тишине.
  
  ‘ Спокойной ночи, ’ сказал он. Его голос громкий, ясный и твердый. Затем он уверенно вышел из комнаты, стараясь не хромать.
  
  Оказавшись в безопасности снаружи, он застонал и прислонился к стене, его ноги неудержимо дрожали. Он поморщился, нежно ощупывая пальцами свою израненную плоть.
  
  Он оставался в таком положении, пока не был уверен, что может ходить, а затем прихрамывая спустился по лестнице, прошел по нижнему коридору и снова поднялся в свою комнату, где бросился лицом вниз на кровать. Однажды он отомстит Бентинку. Когда пришло время.
  
  Притпал постучал в дверь несколько минут спустя, но Джеймс ничего не сказал, и через некоторое время он услышал его удаляющиеся шаги.
  
  Он не хотел никого видеть. Он хотел побыть наедине со своими темными мыслями. Но чем больше он размышлял, тем больше образ Роана в лодке продолжал возвращаться к нему, пока он не прогнал всю тьму, и он обнаружил, что на самом деле его ни на йоту не волнует Кровавый Бентинк.
  
  Он заснул в одежде, и ему приснилась девушка.
  
  
  12
  
  
  Приглашение и приказ
  
  
  ‘Последние несколько дней ты выглядишь довольно неуютно, Джеймс. Муравьи у тебя в штанах?’
  
  ‘Нет, сэр. Со мной все в порядке, сэр.’
  
  ‘Да, сэр, нет, сэр, все в порядке, сэр!’ Мистер Мерриот убирал свои книги после личных дел и задержал Джеймса.
  
  Если Джеймс и ерзал на своем месте, то это потому, что ему все еще было трудно сесть после избиения. Кровотечение прекратилось, и рана заживала, но она все еще сильно болела, и он был покрыт фиолетовыми кровоподтеками. Он должен был быть осторожен с Бентинком, потому что знал, что мальчишка с удовольствием задаст ему еще одну трепку и увеличит количество полученных ран.
  
  ‘Вы совершенно уверены, что ничего не случилось?" - спросил Мерриот. ‘Я ничем не могу вам помочь?’
  
  ‘Я совершенно уверен, сэр’.
  
  ‘В последнее время ты не думал о своей работе, не так ли?’
  
  ‘Полагаю, что нет, сэр. Я действительно пытаюсь...’
  
  Мистер Мерриот сунул в рот незажженную трубку и изучил карточку Джеймса. Карточка показывала, насколько хорошо Джеймс справлялся со своими уроками.
  
  ‘Это демонстрирует отчетливую тенденцию к снижению", - сказал Мерриот, слова которого были приглушены трубкой. ‘Если вы не подтянете носки, нам, возможно, придется готовиться к предстоящим шквалам. Сколько разрывов у вас на данный момент?’
  
  ‘Шесть в этом месяце, сэр, и два желтых билета’.
  
  ‘Хм. Нехорошо, нехорошо.’ Мерриот подписал карточку-приказ и вернул ее Джеймсу, прежде чем проводить его до двери ученической комнаты.
  
  ‘Я не могу сказать, что действительно виню тебя, Джеймс", - сказал он, открывая дверь. ‘Должно быть, трудно вернуться к жизни после вашего отсутствия, и все это ...’ Мерриот сделал паузу, подыскивая правильные слова. "Все, что произошло’.
  
  Мерриот был одним из немногих людей в школе, кто знал, через что прошел Джеймс.
  
  ‘Я изо всех сил стараюсь, чтобы ваша жизнь здесь, в Итоне, была как можно более простой", - продолжил он. ‘Чтобы ты мог вести что-то похожее на нормальную жизнь’.
  
  ‘Я знаю, сэр", - сказал Джеймс. ‘Но, полагаю, я просто не в восторге от латыни и греческого. Мне нравятся истории, но...’
  
  ‘Ему нравятся истории, не так ли?" - рявкнул Мерриот, выводя Джеймса на улицу. ‘Что ж, это только начало. Чем кровавее, тем лучше, я полагаю?’
  
  ‘Возможно, сэр", - сказал Джеймс, и они оба улыбнулись.
  
  Они направились по Коммон-лейн в сторону Хай-стрит, идя бок о бок. Было приятно оказаться на свежем воздухе и под ярким солнцем. Джеймсу нравился мистер Мерриот. Он был умен, у него было чувство юмора, и он хорошо преподавал. Он также знал, когда не следует слишком давить на мальчика. Он пытался сделать жизнь мальчиков в школе веселой, интересной и не слишком обременительной. Он был одним из немногих мастеров, которые, казалось, понимали, что в жизни есть нечто большее, чем школа.
  
  ‘Ты должен благодарить свою счастливую звезду, что не был здесь учеником в первые дни", - сказал Мерриот. ‘Давным-давно, в 1440 году, когда добрым королем Генрихом была построена школа, вам пришлось бы вставать в пять часов утра на молитву, а в шесть – на уроки латыни. Это все, чему они учили – латыни. Латынь утром, латынь днем и латынь ночью.’
  
  Они пересекли дорогу у Горящего куста, и когда они остановились у входной арки под Старшей школой, облако закрыло солнце. Джеймс вздрогнул от внезапного холода. Приближалось лето, но воздух все еще был прохладным.
  
  ‘И вам всегда разрешалось говорить только на латыни", - продолжал Мерриот. "Горе любому мальчику, которого поймают говорящим по-английски! Его бы основательно выпороли. Уроки заканчивались в восемь часов вечера, и оставался один час на игры.’
  
  Джеймс на самом деле не слушал. Что-то привлекло его внимание на другой стороне дороги. Кто-то стоял в тени между Дарнфорд-хаусом и Хотри. Джеймс не заметил его раньше, потому что в отличие от яркого солнечного света на тротуаре тени были глубокими и черными, но теперь, когда солнце зашло и его глаза привыкли к более слабому освещению, он ясно увидел знакомую фигуру мужчины, одетого в фетровую шляпу и пальто. Это длилось всего мгновение, а затем человек снова погрузился в темноту и исчез.
  
  Джеймс видел этого человека всего несколько мгновений, но этого было достаточно, чтобы выбить его из колеи. Он мог бы поклясться, что это был тот же самый человек, которого он мельком видел раньше.
  
  Мистер Мерриот все еще рассказывал Джеймсу немного об истории Итона. ‘Тогда было два приема пищи в день, и ничего по пятницам, которые были постными днями. И знаете ли вы, сколько недель отпуска у них было в году? Шесть! Не те роскошные шестнадцать, которые вы, избалованные, получаете в наши дни. Шесть недель в году. Представьте себе! Трое летом и трое на Рождество, хотя им разрешалось возвращаться домой только летом. Итак, мистер Бонд, разве вы не рады, что живете не в пятнадцатом веке?’
  
  Джеймс пробормотал "да".
  
  ‘Я тоже’.
  
  Мерриот подмигнул Джеймсу и зашагал прочь через арку, его трубка торчала перед ним, как бушприт какого-нибудь большого парусного корабля.
  
  Джеймс повернулся и посмотрел туда, где только что был этот человек.
  
  Мог ли это быть один и тот же человек? И с какой стати ему следить за Джеймсом? Следовать за ним? В последнее время его жизнь была размеренной и счастливой, ему не о чем было беспокоиться, кроме Бентинка и его школьных занятий. Это все, однако? В глубине души он знал, что ему нужны волнения и опасности, чтобы придать вкус своей жизни. Его скучающий мозг придумывал воображаемых врагов и пытался создать для него новое приключение?
  
  Был только один способ выяснить.
  
  Джеймс убедился, что движения нет, и побежал обратно через дорогу в тень. Он тщетно искал этого человека, пробираясь через лабиринт переулков и садов за школьным залом. В конце концов он вышел на Итон-Уик-роуд и посмотрел налево и направо. Солнце выглянуло снова и отразилось в открытом окне, привлекая его внимание.
  
  Он был там.
  
  На углу переулка Кита.
  
  Джеймс побежал за ним, когда он переходил дорогу и входил в сады королевских школ. Ему пришлось лавировать между несколькими велосипедистами и на мгновение потерять свою жертву из виду, но он сообразил, что тот, должно быть, свернул в проезд Журделе, который проходил вдоль ряда домов мастеров.
  
  Однако, когда Джеймс вошел в переулок, он обнаружил, что он пуст. Не было никаких признаков этого человека. Конечно, он не мог уже добраться до другого конца? Может быть, он зашел в одно из зданий?
  
  Джеймс медленно шел вперед, его чувства были настороже к любому шуму или движению.
  
  Ничего. Это был обычный весенний день в Итоне.
  
  Если только этот человек вообще не проходил этим путем?
  
  Джеймс направился обратно тем же путем, каким пришел, но как раз перед тем, как он дошел до конца коридора, он услышал за спиной бегущие шаги и, обернувшись, увидел, что кто-то выбегает в другую сторону, на Хай-стрит.
  
  Мужчина, должно быть, прятался в дверном проеме.
  
  Джеймс не собирался позволить ему снова сбежать. Он догнал его в мгновение ока, сильно толкнув по каменным плитам, и тот на полной скорости вырвался обратно на солнечный свет, резко затормозив, когда большой грузовик с углем с грохотом подъехал в облаке дыма и песка. У Джеймса как раз было время осознать, что он не мог видеть бегущего человека, прежде чем кто-то врезался в него сзади, и он вылетел на дорогу, прямо на путь мчащегося грузовика.
  
  Он осознал сразу несколько вещей. Острая боль в коленях и локтях, когда он приземлился на асфальт. Визг шин и шипение тормозов грузовика. Женский крик. Мужской крик. Рев двигателя…
  
  Но никакого ужасного сокрушительного удара. Никакого отвратительного воздействия раскаленного металла на мягкую плоть.
  
  Какая-то глубоко укоренившаяся животная часть его мозга заставляла его действовать быстро, не думая. Он перекатился между колес грузовика, а затем распластался на поверхности дороги.
  
  Он лежал там, крепко зажмурив глаза, затаив дыхание, каждый мускул напряжен, нервные окончания покалывает, готовый к ужасной боли, которая наверняка должна была наступить.
  
  Он открыл глаза и повернул голову, чтобы посмотреть на днище грузовика, которое грохотало и дымилось. Там было как раз достаточно места, чтобы он мог лежать там, невредимый.
  
  С тротуара донеслись крики.
  
  "С ним все в порядке?’
  
  ‘Ты видишь его?’
  
  ‘ Что случилось? - спросил я.
  
  Джеймс отполз в сторону и выполз из-под грузовика.
  
  ‘Все в порядке", - сказал он. ‘Я не ранен’.
  
  Кто-то помог ему подняться на ноги. Чудесным образом на нем не было ни царапины. Водитель грузовика вылез из кабины, белый как полотно, наполовину сердитый, наполовину испуганный.
  
  ‘Ты напугал меня до смерти, сынок. Зачем ты хотел пойти и сыграть со мной подобную шутку?’
  
  ‘Кто-то врезался в меня", - сказал Джеймс, оглядываясь в поисках человека, за которым он следил.
  
  ‘Пойдемте, это не его вина", - сказала невысокая полная женщина, и ее поддержал гул голосов, все говорили одновременно.
  
  Джеймс не слушал. Он заметил на противоположной стороне дороги, возле магазина Тома Брауна, знакомое пальто и фетровую шляпу.
  
  Он попытался отойти, сказав, что не пострадал, отклоняя предложения о помощи, вырываясь из рук, которые пытались удержать его за рукав.
  
  Он извинился перед водителем, сказал, что ему не нужна чашка чая, и, наконец, сумел вырваться. Однако к тому времени, как он перешел дорогу, мужчина уже миновал парикмахерскую и быстрым шагом направился в сторону Виндзора.
  
  ‘Эй", - крикнул Джеймс и ускорил шаг, но его внезапно потянуло в сторону, когда кто-то схватил его за руку.
  
  ‘Пожалуйста", - сердито крикнул он, готовый наброситься, если потребуется. ‘Мне не нужна никакая помощь!’
  
  Он столкнулся с испуганным лицом Майлза Лэнгтона-Херринга.
  
  ‘Джеймс", - сказал он, засовывая костыль обратно под мышку. ‘Это я’.
  
  Джеймс быстро взглянул на дорогу. Мужчина исчез.
  
  Он вздохнул. На этот раз он позволил бы ему уйти.
  
  ‘ В чем дело, Майлз? - спросил я. он сказал.
  
  ‘Я вернулся", - сказал Майлз.
  
  ‘Я могу это видеть’.
  
  ‘Вы, кажется, не очень рады меня видеть’.
  
  Джеймс покачал головой и одарил Майлза кислой улыбкой. ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Я собирался кое-куда. Я опоздал.’
  
  ‘Вы, конечно, казались немного торопящимся. Если я тебя задерживаю...?’
  
  ‘Нет, все в порядке. Теперь это не имеет значения. Как нога?’
  
  ‘Починка. Как вы можете видеть, на мне все еще гипс – его хватит на добрых несколько недель, – но я на ногах. Вообще-то, я собирался навестить тебя позже; ты избавил меня от поездки.’
  
  - В чем дело? - спросил я.
  
  ‘У меня есть приглашение для тебя. Мой отец хочет пригласить вас к нам на небольшой праздник.’
  
  ‘ Празднование чего? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘ Празднование того, что я не умер, я полагаю, ’ сказал Майлз. ‘Это что-то вроде вечеринки. Мы живем только в Виргиния-Уотер, поэтому вам не понадобится отпускной билет, только домашний билет на вечер.’
  
  ‘Я не знаю, Майлз’.
  
  Лицо Майлза вытянулось, и он уставился в землю. ‘Я знаю, что я тебе не очень нравлюсь, Джеймс", - тихо сказал он. ‘Но для меня это очень много значило бы, если бы ты смог это сделать. Я изменился после несчастного случая; это сбило меня с колеи. Я понимаю, что не знаю всего, и, возможно, мне следует почаще прислушиваться к тому, что говорят другие люди.’
  
  Джеймс вздохнул и принял приглашение Майлза.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он. ‘Я веду себя нелюбезно. Конечно, я приду. Ты скажешь своему отцу за меня?’
  
  Майлз широко улыбнулся. ‘Хороший человек’.
  
  В тот вечер Джеймс забрал свой костюм с полки у задней двери в "Кодроузз". После избиения его нужно было почистить и погладить, и его отправили обратно, завернутым в коричневую бумагу и бечевку. Когда он выбирал это из других свертков на плите, появился Роан. Она была не такой, как обычно, оживленной, и на ее лице было озабоченное выражение.
  
  ‘Я искала тебя", - сказала она.
  
  ‘ О, да? - спросил я.
  
  ‘Бентинк победил тебя, не так ли?’
  
  ‘Вряд ли это новость", - сказал Джеймс. ‘Он побеждает всех’.
  
  ‘Однако он был особенно строг с тобой, Джеймс’.
  
  ‘Это было не так уж плохо’.
  
  ‘Я видел кровь", - сказал Роан. ‘На твоей одежде. Он причинил тебе боль.’
  
  ‘Это не твоя проблема’, - смущенно сказал Джеймс. Но Роан не собирался опускать руки.
  
  ‘Я слышал сплетни, Джеймс. Я знаю, что это было из-за меня", - сказала она.
  
  ‘Не совсем", - сказал Джеймс. ‘Если бы не ты, это произошло бы по какой-то другой причине’.
  
  ‘Тем не менее, я чувствую ответственность’.
  
  Джеймс попытался уйти, но Роан удержал его.
  
  ‘Тебе не обязательно быть героем", - сказала она. ‘Это не слабость - признать, что что-то причинило тебе боль. Это не слабость - позволять другим людям помогать тебе. Тебе не обязательно все время нести мир на своих плечах.’
  
  ‘Тебе не понять’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Разве я не стал бы? Послушай. В это воскресенье я отправляюсь в парк на пикник. Почему бы тебе не пойти с нами? Я буду угощать. И не волнуйся – я позабочусь о том, чтобы нас никто не увидел вместе. Мы не дадим Чертову Бентинку ни малейшего повода снова тебя поколотить. Что ты скажешь?’
  
  Джеймс пожал плечами. Роан положила руки на бедра и склонила голову набок, устремив на него всю мощь своего взгляда.
  
  ‘Что нам с тобой делать?" - спросила она. ‘Не каждый день хорошенькая девушка приглашает тебя на пикник’.
  
  ‘Есть ли у меня выбор?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Нет", - сказал Роан. ‘Это не приглашение, дорогая, это приказ’.
  
  ‘В таком случае я приду", - сказал Джеймс.
  
  ‘Хороший парень. О, и я чуть не забыл. У меня есть это для тебя.’
  
  Роан передал ему маленькую стеклянную баночку с белой пастой внутри.
  
  ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Разве я не говорил тебе, что я ведьма?" - сказал Роан. ‘Это целебная мазь, которую я приготовил. Это поможет. Только не проси меня натирать это для тебя.’
  
  Роан рассмеялся и ушел. Когда она ушла, коридор казался меньше, холоднее и темнее.
  
  Джеймс поднялся в свою комнату, сбитый с толку.
  
  Он обнаружил, что справиться с повседневной жизнью намного сложнее, чем он ожидал. Опасные приключения были прекрасны. Там, в Мексике, все, о чем ему приходилось беспокоиться, - это попытаться остаться в живых. Правда, ему пришлось пойти на ужасный риск, но он обнаружил, что это довольно просто. Общение с людьми было другим. Понять их эмоции, понять его собственные эмоции было намного сложнее. Едва не погибнув под колесами грузовика с углем, он был потрясен намного меньше, чем Роан Пауэр.
  
  Он ударил кулаком по спинке своего кресла. Почему он чувствовал себя таким глупым в ее присутствии, как маленький ребенок? Почему он чувствовал непреодолимое желание быть грубым и бесцеремонным с ней, когда на самом деле хотел заставить ее улыбнуться?
  
  Не то чтобы он раньше не проводил много времени с девушками. Обычно он хорошо ладил с ними и легко чувствовал себя равным им, так почему же теперь этот человек заставил его почувствовать себя таким совершенно бесполезным?
  
  Он задавался вопросом, было ли это похоже на то, чтобы быть влюбленным.
  
  "Нет", - сказал он, мгновенно отбрасывая эту мысль. Любовь была для слабаков.
  
  Перед сном он втер немного ее крема в свои самые нежные места, и, хотя он чувствовал себя немного нелепо, делая это, он должен был признать, что это действительно успокаивало боль.
  
  
  13
  
  
  Человек-невидимка
  
  
  Джеймс сидел на свету у открытого окна в своей комнате. Это была не самая большая комната в мире, а здесь, под карнизом, она казалась еще меньше из-за наклонных балок крыши, но, по крайней мере, здесь было светло, а дополнительная высота давала ему хоть какой-то обзор. В последнее время он чувствовал потребность в представлении. Подобно стражнику на сторожевой башне, он мог видеть все, что происходило снаружи.
  
  Время от времени он бросал взгляд вниз, на пассаж Джуди, переулок, который вел к дому Кодроуза. Он делал это почти не задумываясь и смотрел ровно столько, чтобы убедиться, что ничего не происходит, прежде чем вернуться к своей работе.
  
  Если бы кто-нибудь увидел его, они, возможно, рассмеялись бы.
  
  Джеймс Бонд шил.
  
  Он позаимствовал у Роана набор для шитья и был занят с самого завтрака.
  
  Он распорол шов на одном из фалд своего сюртука, аккуратно распоров швы перочинным ножом, и теперь был занят тем, что пришивал к нему маленький кармашек.
  
  Однако Джеймс не смеялся. Это было серьезное дело.
  
  Он не смог доказать, что за ним следили. Он не смог доказать, что кто-то толкнул его на пути грузовика с углем. Он не смог доказать, что это не был несчастный случай. Но он нутром чуял, что что-то не так, и не собирался сидеть сложа руки в ожидании чего-то худшего.
  
  Если человек в фетровой шляпе придет за ним, он должен быть готов.
  
  Он выругался и в сотый раз выглянул в окно.
  
  Это было нелепо. Он не мог продолжать называть его "человеком в фетровой шляпе’. Ему нужно было назвать незнакомцу имя. Как только вы дали чему-то имя, вы предприняли первые шаги к контролю над этим. Но как ты дал имя человеку, которого никогда толком не видел? Человек, которого, возможно, там даже не было, человек, который был, по сути, невидимым.
  
  Что ж, вот и его ответ. С этого момента он был "Человеком-невидимкой’.
  
  ДА.
  
  У Джеймса уже было потайное отделение в каблуке одного ботинка, в котором он хранил свой перочинный нож. Это было бы почти бесполезно в бою, но пару раз спасало его шкуру.
  
  Теперь у него был другой план.
  
  Закончив пришивать карман, он достал из картонной упаковки лезвие для бритья и сунул его внутрь. Он поднес куртку к свету, чтобы осмотреть дело своих рук. Он был удовлетворен. Вы не могли сказать, что там спрятано лезвие бритвы, и Джеймс был уверен, что не было никакой опасности порезаться, поскольку хвост всегда будет безопасно свисать под его стулом.
  
  Это был пятый потайной карман, который он сделал сегодня. В одном из них у него был коробок спичек и набор отмычек, которые ему подарил его друг, Ред Келли. В другом был огрызок карандаша и несколько листков тонкой бумаги. И в другом подоле его пиджака был длинный металлический стержень, в кармане которого также лежало второе лезвие бритвы.
  
  На всякий случай.
  
  В Итоне существовала давняя традиция использовать фалды вашего пиджака для контрабанды предметов в школу и из школы, и гораздо более крупные предметы, чем эти, до сих пор прятались в куртках мальчиков.
  
  Удовлетворенный, он надел куртку и изучил себя в зеркале.
  
  Никто бы никогда не узнал, что содержалось в хвостах. Он улыбнулся. Это было похоже на куртку театрального фокусника, полную секретов. Он подумал, не попробовать ли ему спрятать в нем белого кролика или голубя. Может быть, отрезок шелковых носовых платков, связанных вместе…
  
  На самом деле это может быть не такой уж плохой идеей. Шелк был на удивление прочным, и он мог использовать его как веревку.
  
  Джеймс посмотрел на свои часы. С этим придется подождать до другого раза. Было уже поздно. Переделка его куртки заняла больше времени, чем он ожидал.
  
  Он убрал швейный набор и схватил свою шляпу.
  
  Ранее тем утром он получил записку от Эндрю Карлтона, в которой Джеймсу предлагалось встретиться с ним в Виндзоре у их тюрьмы. Ребята из Общества опасности содержали здесь небольшой гараж, и с тех пор, как Общество было распущено, Джеймс довольно хорошо забыл об этом.
  
  Он вышел из дома, быстрым шагом прошел через Итон и через мост в Виндзор. День был теплый и солнечный, и Джеймс с удовлетворением обнаружил, что боль от побоев Бентинка почти прошла. Это никак не повлияло на его движения, кроме небольшой скованности.
  
  Он направился к переулкам за казармами Виктории. Гараж находился в старом здании конюшни в маленьком внутреннем дворике, и когда Джеймс приблизился, он увидел ожидающего его Эндрю.
  
  ‘Мы хотели сохранить это в секрете, пока не закончим", - сказал Эндрю, отпирая висячий замок на дверях гаража. ‘Не то чтобы это действительно было закончено. Не уверен, что это когда-нибудь произойдет.’
  
  "Бентли"? - спросил Джеймс, когда Эндрю открыл дверцы. И вот оно.
  
  Джеймс купил машину в прошлом году на деньги, выигранные в нелегальном казино. Она была 4½-литровой воздуходувкой Bentley. Большой, мощный открытый двухместный автомобиль, созданный для гонок. Она была почти разбита, когда Джеймс получил ее, и с тех пор столько всего произошло, что он почти забыл о ней.
  
  Однако парни из Общества Опасности этого не сделали. Они были заняты.
  
  ‘Мы работали над ней каждую свободную минуту", - объяснил Эндрю. ‘Это была идея Перри, и он был очень расстроен тем, что не смог быть здесь, чтобы помочь после того, как его отправили в отставку. Но он все еще помогал, по-своему. На самом деле, я сомневаюсь, что мы смогли бы закончить это без него. Он навестил меня в Лондоне перед самым началом тайма с большой пачкой однофунтовых банкнот. Единственное, что не закончено, это покраска.’
  
  Автомобиль был выкрашен в серый цвет цвета оружейного металла.
  
  ‘Это ей скорее идет", - сказал Джеймс, проводя рукой по боку автомобиля. ‘Это показывает ее историю. Мы должны оставить ее такой, какая она есть.’
  
  ‘Значит, она тебе нравится?’
  
  ‘Она прекрасна’, - сказал Джеймс. ‘Если это подходящее слово для такого грубияна. Она бежит?’
  
  Эндрю пожал плечами. ‘Никто из нас не смог вывезти ее на дорогу. Хотя человек из мастерской, который прикончил ее, привез ее сюда для нас.’
  
  ‘Я не знаю, как я могу когда-либо отблагодарить вас всех за это’.
  
  ‘То, что нам позволили поработать над ней, было всей благодарностью, в которой мы нуждались", - сказал Эндрю. ‘Хотя мне бы очень хотелось однажды взять ее с собой на прогулку’.
  
  ‘Это доставит мне удовольствие", - сказал Джеймс, стараясь не улыбаться от уха до уха, как идиот, когда он осматривал великолепный автомобиль, рассматривая каждую деталь. Работа была грубой и не соответствовала обычным высоким стандартам Bentley, но каким-то образом это сделало автомобиль более мощным, более прочным. Она была рабочей машиной, а не игрушкой джентльмена. Кожаные сиденья не подошли, но, по крайней мере, подошли колеса. Элементы управления были позаимствованы из запасных частей, в основном от других марок автомобилей. На самом деле, судя по их виду, некоторые вообще были не из автомобилей. Там был странный набор ручек, циферблатов и рычагов.
  
  Джеймс забрался на водительское сиденье и завел мотор. Шум двигателя был музыкой для его ушей, когда он кашлял, рычал и с грохотом возвращался к жизни, нарушая покой сонных конюшен. Вся машина затряслась на рессорах, как животное, которому не терпится сорваться с места и убежать.
  
  Джеймс неохотно заглушил двигатель, и снова воцарилась тишина.
  
  Карцер наполнился запахом горячего масла и бензина, но, по мнению Джеймса, это были самые сладкие духи.
  
  Он вышел из машины и подошел к Эндрю.
  
  Он не мог придумать, что сказать, но выражение его лица сказало всю историю.
  
  Он все еще думал о машине полчаса спустя, когда въезжал в Виндзорский Большой парк, чтобы встретиться с Роан на ее пикнике. Она нарисовала ему карту того места, где они должны были встретиться, уединенное место среди деревьев. Она также нарисовала маленькие фигурки из палочек, на которых они вдвоем наслаждались пикником, и ему не терпелось разыграть сцену.
  
  Пока он маршировал по широкой, обсаженной деревьями дорожке, известной как Долгая прогулка, все мысли о школе, Кровавом Бентинке и Человеке-невидимке улетучились.
  
  Парк был заполнен семьями, наслаждающимися солнцем, гуляющими, сидящими на траве, катающимися на лошадях. Олени бродили по окраинам лесных массивов, где дубы, вязы и каштаны были в полной листве. Джеймса охватило чувство того, как хорошо быть живым.
  
  Он пожалел, что не мог приехать на "Бентли". Это был идеальный день для поездки. Он представил себя за рулем, вылетающим из-за поворота, и ветер треплет его волосы. Он почти мог слышать хриплое рычание двигателя.
  
  Он перешел на бег и промчался мимо Сноу-Хилл со статуей короля Георга III в костюме римского императора, сидящего на коне и царственно взирающего в сторону Слау. Парк всегда принадлежал королевской семье, и забыть об их присутствии было невозможно. На севере возвышались башни Виндзорского замка, на востоке - мавзолей Фрогмор, где королева Виктория была похоронена вместе с принцем Альбертом, а король Георг - на своем холме посередине. Он вспомнил, что Роан сказал ему о том, что он не живет в реальном мире, и ему стало интересно, выглядывала ли когда-нибудь королевская семья из окон своего огромного замка и думала о том, на что должна быть похожа жизнь обычных людей, занимающихся здесь своими повседневными делами.
  
  Он следовал карте, пока не определил участок леса, который Роан пометил буквой X. Вскоре он нашел тропинку, которая вела прочь от открытого луга среди деревьев.
  
  Минуту спустя Роан сидел на одеяле на поляне, освещенной прерывистым солнечным светом, просачивающимся сквозь листья и ветви над головой. Он остановился на мгновение, чтобы посмотреть на нее, в то время как она все еще не знала, что он был там.
  
  Она ела яблоко и выглядела совершенно умиротворенной всем миром.
  
  Джеймсу потребовалось мгновение, чтобы взять себя в руки. Он замедлил дыхание и принял небрежное выражение лица, а затем, когда он был уверен, что будет выглядеть таким же расслабленным и безмятежным, как служанка, он неторопливо вышел на поляну.
  
  Однако, как только он вышел из тени, он понял, что Роан был не один.
  
  Там был молодой человек. Он был скрыт от глаз Джеймса, сидя спиной к пню. Увидев Джеймса, он отбросил куриную косточку в сторону, легко вскочил на ноги и подбежал, чтобы поприветствовать его.
  
  ‘Вы, должно быть, знаменитый Джеймс Бонд", - сказал он с сильным ирландским акцентом, под стать акценту Роана, и сильно хлопнул Джеймса по плечу.
  
  Джеймс изо всех сил старался не показать своего разочарования. Он предполагал, что они с Роаном будут одни. На ее рисунке было всего две фигурки из палочек…
  
  Не будь дураком. Почему она не должна была пригласить кого-нибудь другого на свой пикник?
  
  Молодой человек был так же красив, как был красив Роан, с очаровательной копной волнистых светлых волос и темно-синими, почти черными глазами. Он был одет в оливково-зеленый костюм из молескина с ярко-оранжевым жилетом и красным шарфом, свободно повязанным вокруг шеи.
  
  Роан растянулась на спине на одеяле и позвала Джеймса.
  
  ‘Это мой приятель, Дэнди О'Киф’, - сказала она. ‘Нам, пэдди, нужно держаться вместе, ты знаешь. Когда мы так далеко от дома.’
  
  ‘ Кто-нибудь еще присоединяется к нам? ’ спросил Джеймс, храбро пытаясь казаться беззаботным.
  
  ‘Нет, нас только трое", - сказала Роан, закрывая глаза и позволяя солнечному свету падать на ее лицо. ‘Я столкнулся с Дэнди этим утром в городе, и он вроде как сам напросился’.
  
  "Роан сказала мне, что ты попал в целую кучу неприятностей в прошлый раз, когда она была с тобой", - сказала Дэнди, хватая свежую куриную ножку и передавая ее Джеймсу. ‘Я надеюсь, ты никому не сказал, что придешь сюда сегодня, парень’.
  
  Он подмигнул Джеймсу, который покачал головой.
  
  ‘Это наш секрет, не так ли?" - сказал Роан.
  
  ‘Ну, со мной это безопасно", - сказала Дэнди.
  
  ‘Дэнди - садовник", - сказал Роан. ‘Он также работает на школу. Присматривает за территорией. Он самый неопытный человек из всех, кого я знаю.’
  
  ‘Ах, в наши дни сплошные удобрения и химикаты", - сказала Дэнди.
  
  ‘Дэнди раньше работал в одном из больших поместий в старой Англии", - сказал Роан.
  
  ‘Я пришел сюда, чтобы разбогатеть", - сказал Дэнди. ‘Хотя, между нами говоря, это займет чертовски много времени. К тому времени, когда я заработаю миллионы, мне будет сто лет, а борода будет доходить мне до лодыжек. Слишком стар, чтобы наслаждаться ими. А теперь пойдем, давайте застрянем здесь, я умираю с голоду.’
  
  ‘Ты всегда умираешь с голоду", - сказал Роан, когда она раздавала круглые тарелки с едой.
  
  Джеймс был поражен едой. Там были хлеб, сыр и ветчина, холодные пироги и курица, соленые огурцы и яйца вкрутую. Она принесла воду, лимонад и несколько бутылок пива для Дэнди, которая передала одну Джеймсу.
  
  ‘Это довольно большой разброс", - сказал Джеймс.
  
  ‘Я подружился с кухонным персоналом "у Кодроуза"", - сказал Роан, подмигнув.
  
  ‘Роан мог бы очаровать корону с головы короля", - сказал Дэнди.
  
  ‘Ты должен увидеть кладовую Кодроуза", - сказал Роан. ‘Оно так и ломится от еды. И он скупится на это. Ты сын Кодроуза, Джеймс, так что по праву эта еда твоя.’
  
  ‘Я, конечно, не имею на это никакого права", - сказал Дэнди, делая глоток пива. ‘Что делает его вкус еще слаще’.
  
  Дэнди продолжил рассказывать длинную историю о ссоре в пабе в Вирджиния-Уотер, из-за которой Роан плакал от смеха. Он был отличной компанией, всегда разговаривал, шутил и рассказывал истории, но, тем не менее, Джеймс пожалел, что он пришел, что были только он и Роан.
  
  ‘Дэнди всегда в беде", - сказал Роан. ‘Он любит выпить и не может уйти от драки’.
  
  ‘Послушай ее, Джеймс", - сказала Дэнди. ‘Как будто масло не таяло у нее во рту. Послушать, как она говорит, можно подумать, что она святая, но я уверен, вы знаете ее достаточно хорошо, чтобы понять, что она не пугливая фиалка. Я видел, как она уложила троих мужчин одним ударом.’
  
  ‘Ах, теперь ты преувеличиваешь, Дэнди. Это был один удар и пинок.’
  
  ‘У нее сильный удар ногой, Джеймс. Ты же не хочешь оказаться с ней не на той стороне.’
  
  Дэнди достал из кармана большой складной нож и использовал его, чтобы нарезать себе несколько ломтиков твердого сыра. Этот нож опозорил перочинный нож Джеймса. Это было похоже на охотничье оружие, большое и мощное, с любовно заточенным лезвием. Внезапно все его приготовления, включая вшивание бритвенных лезвий и инструментов во фалды пиджака, показались жалкими.
  
  ‘ Я вижу, ты уставился на мой нож, придурок, ’ сказал Дэнди, откусывая сыр с лезвия. ‘Что это за мальчишки с ножами? Возможно, вам интересно, знаю ли я, как им пользоваться?’
  
  ‘Что ж...’
  
  Не говоря больше ни слова, Дэнди внезапно ловко повернул нож в своей руке так, что держал его за кончик лезвия, а затем с силой швырнул его в Джеймса.
  
  Джеймс замер, но нож, не причинив вреда, пролетел мимо его уха, и он услышал глухой стук, когда тот вонзился в дерево.
  
  Он огляделся; нож слегка подрагивал.
  
  Роан рассмеялся.
  
  ‘Он даже не дрогнул", - сказала она. ‘Тебе придется приложить больше усилий, чем это, чтобы покончить с этим делом, Дэнди’.
  
  Дэнди тоже рассмеялся и пошел за ножом.
  
  ‘ Не обращай на него внимания, Джеймс, ’ сказал Роан. ‘Он еще ни разу никого не ударил. Это его трюк на вечеринке. Ты должен был закричать и пригнуться.’
  
  ‘Ты сделал мне старое каменное лицо", - сказал Дэнди, с ворчанием вытаскивая нож из дерева. Он вытер его о рукав и передал Джеймсу.
  
  Джеймс почувствовал его тяжесть в своей руке. Если бы рядом с ним был кто-то вроде Дэнди, Человек-Невидимка не представлял бы угрозы.
  
  ‘Это был хороший выстрел", - сказал он.
  
  ‘Может, мне присоединиться к цирку, а?" - сказал Дэнди, вскочил на руки и пошел вверх тормашками по поляне, пока Роан хлопал в ладоши и смеялся.
  
  Джеймс почувствовал укол ревности. Почему он не мог заставить Роана так смеяться? Однако он знал, что лучше не пытаться прямо сейчас - это только заставило бы его казаться отчаявшимся. Последнее, чего он хотел, это выглядеть так, будто он слишком старается.
  
  Кроме того, не было никакого соревнования. Дэнди был старше. Он был мужчиной. Джеймс был всего лишь мальчиком.
  
  Черт. Сидя в "Бентли", заводя двигатель и мечтая об открытой дороге, он чувствовал себя взрослым, на вершине мира, готовым ко всему.
  
  Он вернул нож Дэнди, который положил его в карман.
  
  ‘Я не думаю, что вас учат метать ножи в школе", - сказал Дэнди.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Но есть Корпус. Мы готовимся стать солдатами. Там стрельба...’
  
  ‘Конечно, и маршируй, и отдавай честь, и начищай сапоги", - сказал Дэнди. ‘Я знаю все об армии. Я знаю все о том, как научить вас, мальчики, быть хорошими солдатами, чтобы вы могли отправиться в какую-нибудь чужую страну и стрелять в туземцев. Умереть за короля и страну.’
  
  ‘Оставь его в покое, Дэнди", - сказал Роан. ‘Не дразни мальчика’.
  
  ‘Кто дразнится?" - сказал Дэнди с притворным негодованием. ‘Кроме того, он достаточно взрослый, чтобы постоять за себя. Не так ли, парень?’
  
  ‘Полагаю, да", - сказал Джеймс. Хотя в тот момент он не чувствовал себя очень старым. Он отвел взгляд, пытаясь скрыть смущенные эмоции, которые, он был уверен, играли на его лице.
  
  И это было, когда он увидел его. Прячусь за деревом.
  
  Человек-невидимка.
  
  
  14
  
  
  По королевскому приказу
  
  
  Джеймс напрягся, насторожившись, как собака, почуявшая запах.
  
  ‘Что это?" - спросила Дэнди, которая заметила произошедшую в нем перемену.
  
  ‘Скорее всего, ничего страшного’, - сказал Джеймс, вглядываясь во мрак под деревьями. ‘Мне просто на мгновение показалось, что там кто-то был’.
  
  ‘Это общественное место, Парень, вокруг полно людей’.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Это прозвучит нелепо, я знаю, но я думаю, что кто-то следил за мной. Шпионит за мной.’
  
  ‘ Ты имеешь в виду мальчика из школы?
  
  ‘Нет… Я не знаю. Мужчина.’
  
  ‘Шпионил за тобой? Кто теперь захочет шпионить за тобой?’
  
  ‘Возможно, мне это просто показалось", - сказал Джеймс.
  
  ‘Что ж, давайте пойдем и выясним", - сказал Дэнди и вскочил на ноги, прежде чем Джеймс успел сказать что-нибудь еще. "В какую сторону он пошел?’
  
  ‘Там… Среди деревьев...’
  
  Дэнди зашагал в том направлении, куда указывал Джеймс. Джеймс подбежал к нему и не отставал от него.
  
  "И что именно мы ищем?" - спросил Дэнди.
  
  ‘Мужчина", - сказал Джеймс. ‘Он носит фетровую шляпу’.
  
  ‘Большинство мужчин так и делают", - сказал Дэнди. ‘Не могли бы вы немного сузить круг поисков?’
  
  ‘Не совсем, нет", - сказал Джеймс. ‘Я никогда не видел его так близко’.
  
  Какое-то движение привлекло внимание Джеймса, и он обернулся, чтобы увидеть фигуру, порхающую от дерева к дереву на некотором расстоянии.
  
  ‘Вот он!" - крикнул он и пустился бегом.
  
  Они вдвоем углубились в лес, их шаги заглушались до глухих ударов толстым ковром опавшей листвы на земле. Они разделились и пробрались сквозь подлесок, следя за любым движением.
  
  Однако они не смогли найти никаких следов этого человека, и вскоре оба перешли на шаг.
  
  Джеймс направился к Дэнди. Под плотно посаженными деревьями было темно и очень тихо. Джеймс собирался что-то сказать, когда Дэнди положила руку ему на плечо.
  
  ‘ Стой спокойно, ’ прошептал он. ‘Слушай… мы могли бы услышать его.’
  
  Они стояли там, не двигаясь. Джеймс почувствовал глубокую тишину в лесу. Казалось, здесь не было ни птиц, ни какой-либо другой дикой природы. Все, что он мог слышать, было дыхание Дэнди.
  
  Он отошел на пару шагов от ирландца, вглядываясь между серыми стволами деревьев.
  
  Ничего.
  
  В конце концов он покачал головой и повернулся.
  
  Дэнди стоял с раскрытым ножом в руке. В нем была животная напряженность, и Джеймс увидел его в совершенно ином свете. Он выглядел так, словно мог сойти с книги по истории; он был до мозга костей диким ирландским воином, крадущимся по лесу в поисках оленей. Роан сказал, что ему нравится сражаться, но что именно он собирался делать со своим длинным клинком?
  
  Царило тяжелое, выжидательное настроение. Воздух безжизненно повис в ветвях деревьев. Дэнди шагнула ближе к Джеймсу.
  
  Затем раздался крик, и настроение испортилось. Это был женский голос, звавший на помощь, и первой мыслью Джеймса было, что это, должно быть, Роан.
  
  ‘ Кто это был? ’ спросил он и направился на звук.
  
  Он подошел к зарослям ежевики, затем к густо заросшим рододендронам. Он пробил себе дорогу. На другой стороне была роща дубов, а за ними - беспорядочная живая изгородь. За изгородью он увидел большой квадратный дом, выкрашенный в бледно-розовый цвет. Он просунул голову сквозь изгородь и как следует рассмотрел. Две маленькие девочки в одинаковых красных клетчатых юбках играли в бадминтон на большой, ухоженной лужайке. Старший из двоих крикнул ему в сторону.
  
  ‘ Привет, ’ сказала она. У нее была копна вьющихся волос и довольно серьезное выражение лица. ‘Мы потеряли наш волан. Ты видел, как это приближалось к тебе?’
  
  ‘Нет, ’ сказал Джеймс, ‘ но я посмотрю для тебя’.
  
  Он огляделся и увидел волана, устроившегося в ветвях старого дерева.
  
  ‘Не могли бы вы записать это для нас?’ - крикнула девушка таким тоном, который подсказал Джеймсу, что она привыкла добиваться своего.
  
  Он быстро вскарабкался и бросил волан девочкам.
  
  ‘Огромное вам спасибо", - сказала старшая девочка. Ей не могло быть намного больше восьми лет, но она казалась ужасно взрослой для своего возраста. ‘Ты очень добрый мальчик’.
  
  ‘Лилибет всегда бьет слишком сильно", - сказала ее младшая сестра, которая была хорошенькой малышкой и которой не хватало серьезности старшей сестры.
  
  ‘Это не было проблемой’, - крикнул Джеймс со своего насеста на дереве.
  
  ‘Ты ужасно хорош в лазании по деревьям", - сказала младшая сестра.
  
  Джеймс пожал плечами.
  
  ‘Я бы хотела лазить по деревьям", - сказала Лилибет. ‘Но Крофи нам не позволит’.
  
  ‘Кто такой Крофи?’
  
  ‘Наша гувернантка’.
  
  ‘Ну, ты не всегда должен делать в точности то, что говорит Крофи’.
  
  Девочки засмеялись и убежали обратно к своей игре, когда Джеймс спустился с дерева и обнаружил Дэнди, ожидающую внизу с Роаном.
  
  Дэнди убрал свой нож.
  
  ‘Пойдем’, - сказал Роан. ‘Мы должны возвращаться. Я не хочу, чтобы у тебя были неприятности, Джеймс.’
  
  У Дэнди был небольшой грузовик с открытой задней частью и гербом Итона на боку. Он сложил принадлежности для пикника в задней части и предложил Роану и Джеймсу подвезти их обратно в школу. Они втроем втиснулись в каюту, Джеймс втиснулся между Дэнди и Роаном.
  
  ‘Что ж, ты определенно приобрел там очень полезного друга, Парень", - сказал Дэнди, как только они тронулись в путь.
  
  ‘Ты так думаешь?" - спросил Джеймс. ‘Она была всего лишь маленькой девочкой’.
  
  ‘Всего лишь маленькая девочка, - говорит он. Если бы все было хоть немного по-другому, она была бы нашей следующей королевой.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Ты действительно понятия не имеешь, с кем ты только что дружески болтал, как тебе заблагорассудится?" - сказал Роан.
  
  ‘Нет, они выглядели смутно знакомыми, но...’
  
  ‘Это были королевские принцессы, Елизавета и Маргарет. Их отец - герцог Йоркский, а их дядя - Эдвард Альберт Кристиан Джордж Эндрю Патрик Дэвид Виндзор - принц Уэльский - ваш будущий король.’
  
  ‘ Вы хотите сказать, что это была Виндзорская ложа?
  
  ‘Тот самый’. Дэнди рассмеялся и ткнул Джеймса локтем в бок. ‘Джеймс Бонд, по королевскому приказу’.
  
  ‘Они казались вполне обычными", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ты этому не веришь", - сказал Дэнди.
  
  ‘Теперь, когда вы стали друзьями Королевской семьи, ’ сказал Роан, - я полагаю, вы будете слишком высокомерны для таких, как мы’.
  
  ‘Прекрати это’, - сказал Джеймс. ‘Я не ожидаю, что когда-нибудь снова встречу кого-нибудь из них’.
  
  ‘Но кто на земле захотел бы тебя убить?’
  
  ‘Если бы я мог ответить на этот вопрос, я был бы на шаг ближе к пониманию того, что происходит’.
  
  Джеймс сидел в своей комнате с Притпалом и Томми. Они ели тосты с анчоусами и слушали программу популярных песен по радио Томми; Эл Боулли пел "The Very Thought Of You". Джеймсу пришлось ранее приготовить чай для Тео Бентинка, и у него остался краюха свежего хрустящего хлеба. Бентинк сказал Джеймсу выбросить его, но вместо этого он принес его сюда, и они поджарили его сами.
  
  ‘Если бы я не знал тебя лучше, Джеймс, ’ сказал Томми, - я бы подумал, что ты все выдумываешь’.
  
  ‘Если бы только", - сказал Джеймс. ‘Сначала я подумал, что мне это может померещиться. Но не больше.’
  
  ‘Рискую повториться", - сказал Притпал. ‘Зачем кому-то хотеть тебя убить?’
  
  "И рискуя собой повториться", - сказал Джеймс. ‘Понятия не имею’.
  
  ‘Это был не риторический вопрос", - сказал Притпал. ‘Нам нужно проанализировать ситуацию. Давайте подумаем ясно и попытаемся разобраться; какая возможная причина могла у кого-либо быть для вашего убийства?’
  
  ‘Я понимаю, к чему ты клонишь", - сказал Джеймс. ‘ХОРОШО… Это мог быть кто-то, кого я расстроил в прошлом; таких вокруг полно. Это может быть что-то, что я сделал, что-то, что я знаю, что-то ... Черт возьми, Притпал, это может быть что угодно!’
  
  ‘С вами что-нибудь случилось в Австрии?’
  
  ‘Кроме падения с горы, ничего особенного’.
  
  ‘Ты встретил кого-нибудь странного?’
  
  ‘Нет… Если не считать графа фон Шлика.’
  
  ‘Он звучит чертовски странно’, - фыркнул Томми. ‘Кто он?’
  
  ‘Он был пациентом клиники, в которой я оказался", - сказал Джеймс. ‘Я упоминаю его только потому, что он запал мне в голову’.
  
  ‘Почему он не выходит у тебя из головы?’
  
  ‘Это было поздно ночью. Он страдал от боли, бредил. Кричал о том, что кто-то хотел убить его двоюродного брата.’
  
  ‘Ах, так ты не единственный, кто в опасности’, - сказал Притпал с притворной серьезностью. Кузен графа фон Шлика также в опасности.’
  
  ‘Я бы не придал этому большого значения, ’ сказал Джеймс, ‘ если бы не вошел его слуга. Подонок и головорез. От него веяло настоящей угрозой. Позже, когда я вернулся, чтобы попрощаться с Майлзом Лэнгтон-Херрингом, я снова увидел графа. Только на этот раз его бинты были сняты, и он посмотрел на меня как...’
  
  ‘Например, что?’ Томми прервал.
  
  ‘Как будто он знал меня’.
  
  ‘Что ж, он сделал", - сказал Притпал. ‘Он встретил тебя той предыдущей ночью’.
  
  ‘О, я не могу этого объяснить", - сказал Джеймс. ‘Все это было просто как-то не совсем правильно’.
  
  ‘И именно после этого вы начали видеть Человека-Невидимку?’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я почти уверен, что впервые заметил его по дороге в Китцбюэль’.
  
  ‘Таким образом, эти две вещи никак не могут быть связаны", - сказал Притпал.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал Джеймс. ‘Если бы у меня не было несчастного случая с Майлзом, я бы никогда не оказалась в больнице. Я бы никогда не услышал, чтобы граф бредил о своем кузене.’
  
  ‘Кто его двоюродный брат?" - спросил Томми.
  
  ‘Его зовут Юрген", - сказал Джеймс. ‘Это все, что я знаю’.
  
  ‘Ах, мой бедный кузен Юрген", - сказал Томми с ужасным немецким акцентом. ‘Зей собирается разнести его в пух и прах!’
  
  Двое других рассмеялись над наполовину китайским, наполовину немецким произношением Томми, и они все еще смеялись, когда дверь открылась и вошел Тео Бентинк.
  
  ‘Над чем ты смеешься?" - спросил он.
  
  ‘О, смеяться сейчас - преступление, не так ли?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Это зависит от того, над чем вы смеялись", - сказал Бентинк.
  
  ‘Ну, вы можете быть уверены, что мы смеялись не над вами", - сказал Джеймс.
  
  Бентинк с некоторым отвращением оглядел комнату Джеймса, его маленький рот был плотно сжат. Его глаза расширились, когда он заметил остатки своей буханки.
  
  ‘Это мой хлеб’, - сказал он.
  
  ‘Ты собирался выбросить это, если помнишь?" - сказал Джеймс.
  
  ‘Дело не в этом", - сказал Бентинк. ‘Это было украдено’.
  
  ‘Нет, не произошло’.
  
  ‘Кто взял это?’
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, кто это взял", - сказал Джеймс. ‘ Я прибирался, и ...
  
  ‘Тихо", - сказал Бентинк. ‘ Я не с тобой разговаривал. ’ Он перевел взгляд на Томми. ‘Ты взял это?’ - спросил он.
  
  ‘Нет", - застенчиво сказал Томми, и Бентинк переключил свое внимание на Притпала. ‘ А как насчет тебя? - спросил я.
  
  Притпал не был уверен, что сказать. Он взглянул на Джеймса.
  
  ‘Не впутывай их в это", - сказал Джеймс. ‘Я взял это’.
  
  Но Бентинк все еще не сводил глаз с Притпала. ‘Ты ел это?" - спросил он.
  
  У Притпала в руке все еще был кусочек тоста, так что он вряд ли мог это отрицать. Он кивнул головой.
  
  ‘Ты ел мой украденный хлеб’.
  
  ‘Это не украдено", - сказал Джеймс. ‘Ты собирался выбросить это. Мне не хотелось видеть, как это пропадает даром.’
  
  ‘Мне кажется, что вы все трое виновны’, - сказал Бентинк, игнорируя Джеймса.
  
  Джеймс покраснел от гнева и вскочил на ноги.
  
  ‘Если ты всем сердцем хочешь кого-то наказать, тогда накажи меня’, - горячо сказал он.
  
  ‘Нет", - сказал Бентинк, явно наслаждаясь собой. ‘Не думаю, что я это сделаю. Вы трое - товарищи по столовой. С этого момента я буду считать вас всех одинаково ответственными, если кто-либо из вас выйдет за рамки дозволенного. Ты понял это, Джеймс Бонд? Если ты сделаешь что-нибудь не так, я побью одного из этих двоих.’
  
  ‘Но это несправедливо", - сказал Джеймс.
  
  ‘Не так ли?’ Бентинк ухмыльнулся. ‘Здесь, в Codrose House, мы пытаемся укрепить командный дух и ответственность друг перед другом. С этого момента ты несешь ответственность за этих двоих. Вы можете думать, что вы достаточно круты, чтобы не переживать из-за очередного избиения, но давайте посмотрим, как это понравится этой паре придурков. Ты, Нандра, поднимись в Библиотеку для своего наказания.’
  
  Джеймс был так зол, что не знал, что сказать, и, когда Бентинк погрозил пальцем окаменевшему Притпалу, он взорвался. Он протиснулся между двумя мальчиками и с силой вытолкнул Бентинка в коридор.
  
  ‘Держи свои руки подальше от Притпала", - сказал он.
  
  ‘Только за это, ’ сказал Бентинк, ‘ я собираюсь выпороть их обоих’.
  
  Джеймс занес кулак, но Томми остановил его.
  
  ‘Не надо", - сказал он, выходя из комнаты. ‘Ты делаешь только хуже’.
  
  Джеймс стоял там, дрожа от ярости. Все, что он мог сделать, это наблюдать, как Томми и Притпал последовали за Бентинком в библиотеку.
  
  
  15
  
  
  Почетный гость
  
  
  ‘Целая куча, - сказал водитель такси, поворачивая на длинной подъездной дорожке, посыпанной гравием, и впервые увидев дом семьи Майлза Лэнгтона-Херринга.
  
  Это была действительно большая куча. Недавно построенный особняк в популярном стиле тюдоров. Он был обширным и беспорядочным, с двумя длинными крыльями, крутой крышей из красной черепицы, бесчисленными замысловатыми дымовыми трубами, всевозможными хозяйственными постройками и гаражом, достаточно большим, чтобы вместить четыре автомобиля. Свет лился через окна в свинцовых рамах, украшенных бриллиантами, и изнутри доносились гул музыки и голосов.
  
  Вереница "Роллс-ройсов", "даймлеров" и "Бентли" ждала, чтобы высадить гостей у крыльца, и с каждой минутой прибывало все больше машин.
  
  ‘Я выйду здесь", - сказал Джеймс.
  
  Дом стоял на собственной территории на южной стороне Большого парка. Джеймс мог бы приехать на автобусе, но он пошел на экстравагантность и взял такси, потому что опаздывал. После инцидента с хлебом Бентинк превратил свою жизнь в ад. Джеймс носился вокруг него, как послушный пес, чтобы не втягивать Притпала и Томми в новые неприятности. Этим вечером Бентинк намеренно занимал его больше часа, поскольку знал, что Джеймс уходит.
  
  Похоже, вечеринка была уже в самом разгаре.
  
  Джеймс заплатил своему водителю и прошел вдоль ряда машин к передней части дома, где два лакея в униформе встречали гостей у дверей. Джеймс вошел следом за мужчиной в сверкающем цилиндре и женщиной, отягощенной мехами и бриллиантами.
  
  Он не знал, чего ожидать, и предположил из того, как Майлз описал это, что на вечеринке будут присутствовать только его ближайшие родственники и несколько друзей, возможно, с холодным фуршетом и напитками и музыкой, играющей на граммофоне.
  
  С каждой секундой становилось очевидно, что он не мог ошибаться сильнее. Это не был интимный прием; это был светский бал. По крайней мере, Джеймс был одет в школьную форму в комплекте с цилиндром, так что он не выглядел слишком неуместно среди мужчин в вечерних костюмах и женщин в их лучших нарядах.
  
  Он вошел в коридор и остановился, чтобы осмотреться. Самая большая цветочная экспозиция, которую он когда-либо видел, стояла в центре, рядом со струнным квартетом, который изо всех сил пытался быть услышанным в шуме вечеринки. На стенах, обшитых деревянными панелями, висели картины маслом, а двойные лестницы веером вели на следующий этаж.
  
  Джеймс передал свою шляпу девушке и последовал за небольшой группой в соседнюю комнату. Он назвал свое имя дворецкому у двери, который, очевидно, ожидал его, и оказался в большом, битком набитом бальном зале.
  
  В дальнем конце играл джазовый оркестр, и некоторые из наиболее предприимчивых гостей танцевали. Большинство людей, однако, просто стояли и громко болтали. Джеймс медленно прошел в соседнюю комнату, которая оказалась столовой. Там действительно был холодный шведский стол, но он выходил далеко за рамки всего, что он себе представлял.
  
  Стол был близок к тому, чтобы рухнуть под тяжестью огромных мясных гарниров, целого лосося, омаров, дичи, мисок с рисом, картофелем, всевозможных салатов, которые вы только могли себе представить, а также сыра, фруктов, бисквитов и огромных тортов с блестящим кремом и шоколадных пирожных.
  
  Джеймс продолжил исследование. Следующая комната, в которую он попал, была библиотекой, где пожилые мужчины с широкими животами и лысыми головами сидели, покуривая сигары и попивая бренди. Затем была бильярдная, за ней официальная гостиная, затем зимний сад, затем гостиная поменьше. Наконец, Джеймс снова оказался в коридоре.
  
  Он не в первый раз задумался, что он здесь делает, и с тоской посмотрел на открытую входную дверь. Он казался самым молодым человеком на вечеринке и чувствовал себя совершенно не в своей тарелке среди герцогов, герцогинь и миллионеров. Его бы не хватились, если бы он сейчас отправился домой. Со всеми этими людьми здесь мистер Лэнгтон-Херринг никогда даже не узнает, прибыл он или нет.
  
  Он как раз думал о том, чтобы сделать последний круг перед вылетом, когда услышал знакомый голос, окликнувший его, и заметил Майлза, неуклюже спускающегося по одной из лестниц на своих костылях.
  
  ‘Джеймс", - сказал он, ковыляя вниз по последним нескольким ступенькам и подходя, чтобы тепло пожать ему руку. ‘Я так рад, что ты пришел. Отец будет так доволен.’
  
  ‘Ты уверен? Похоже, у него здесь гораздо более важные гости, чем я.’
  
  ‘Он любит устраивать вечеринки", - сказал Майлз. Дом был только недавно закончен, и он воспользуется любой возможностью, чтобы похвастаться им. Итак, ты что-нибудь ел?’
  
  ‘Еще нет’.
  
  ‘О, но ты должен. С нашей фермы в Херефорде привезли превосходную говядину, такую нежную, что ее можно нарезать вилкой.’
  
  Джеймс улыбнулся. Как странно, что он рад видеть этого мальчика, который раньше вызывал только раздражение. Ну что ж, любой старый порт в шторм. Он позволил Майлзу болтать о еде, пока они шли в столовую и наполняли свои тарелки. Еда в Codrose's была худшей в Итоне, и хотя мальчики могли компенсировать это, покупая дополнительные продукты к чаю, он никогда не был по-настоящему доволен. Он должен был признать, что это распространение было долгожданным изменением.
  
  Они с Майлзом пошли и сели на лестнице, чтобы поесть, и они болтали о том о сем и не очень много, и Джеймс начал думать, что, может быть, вечеринка в конце концов окажется не такой уж скучной.
  
  После этого они отправились в бальный зал, чтобы посмотреть на оркестр.
  
  ‘ Кстати, как нога? - спросил я. - Спросил Джеймс.
  
  ‘Не так уж плохо. Гипс снимут через пару недель. Но никаких танцев для меня сегодня вечером.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Джеймс, отступая в сторону, когда молодой человек в мешковатых брюках повел испуганную девушку через танцпол. Другая группа гостей расступилась, чтобы дать танцорам место, и Джеймс увидел отца Майлза, который почти в тот же момент заметил Джеймса.
  
  Джеймса в очередной раз поразило, насколько этот человек напоминал какое-то дикое пушистое животное, с его густыми усами, ожогами на боку и гривой непослушных волос.
  
  ‘Ага, человек часа", - сказал мистер Лэнгтон-Херринг и хлопнул в свои большие ладони. ‘Я как раз искал тебя, юный Бонд. Мне сказали, что ты прибыл целым и невредимым, но я не смог найти ни шкуры, ни волоска от тебя. Следуйте за мной!’
  
  С этими словами мистер Лэнгтон-Херринг расчистил путь к сцене, добродушно выкрикивая команды своим гостям убраться с дороги. Джеймс и Майлз пристроились за ним, и они небольшой процессией пересекли танцпол.
  
  Когда мистер Лэнгтон-Херринг приблизился к оркестру, он рявкнул на них, чтобы они прекратили играть. Руководитель группы поспешно завершил песню, и мистер Лэнгтон-Херринг вышел на сцену. Он поднял руки, призывая к тишине, и в комнате медленно воцарилась тишина.
  
  Джеймс огляделся. Все больше гостей просачивалось из других залов, и все взгляды были прикованы к сцене.
  
  ‘ Боюсь, пришло время для выступлений. ’ прогремел голос Ленгтона-Херринга, и из его аудитории раздались театральные стоны. ‘Это хороший урок для усвоения", - сказал он. ‘Мы должны платить за наши удовольствия. И ваша плата за сегодняшний вечер - послушать, как старый пустозвон Лэнгтон-Херринг произнесет одну из своих печально известных речей!’
  
  Теперь Джеймс знал, откуда у Майлза такие разговорчивые привычки. Хотя он и не обладал таким обаянием, как его отец.
  
  "Сегодня для меня особенный вечер, - продолжал Лэнгтон-Херринг, - потому что у меня не один, а два почетных гостя, и я хотел бы сказать несколько коротких слов о каждом из них. На самом деле я хотел бы сказать о них очень много длинных слов, но боюсь, что меня могут застрелить.’
  
  По рядам гостей прокатилась волна смеха.
  
  ‘Мой первый почетный гость - человек, которого вы все знаете, и которого однажды узнаете еще лучше. Он мой сосед, и для меня большая честь называть его своим другом, но для вас, неуправляемый сброд, он ваше Королевское Высочество, принц Уэльский, наш будущий король Эдуард.’
  
  Рев одобрения заполнил комнату. Раздались крики ‘Ура" и ‘Боже, храни короля’ и шквал аплодисментов.
  
  ‘Как я уже сказал, для меня большая честь видеть его здесь сегодня вечером. Итак, не могли бы вы все поднять свои бокалы… За принца!’
  
  ‘За принца!" - поднялся громкий крик, и двести бокалов шампанского были опрокинуты.
  
  ‘Мой второй почетный гость сегодня вечером - тот, кого вы не знаете’, - продолжил Лэнгтон-Херринг, когда снова завладел всеобщим вниманием. "Хотя я совершенно уверен, что ему тоже уготованы великие дела. Он мальчик. Мальчик в школе моего сына. Мальчик по имени Джеймс Бонд. Где ты, Джеймс? Подойди сюда, парень.’
  
  Майлз подтолкнул Джеймса вперед, и тот, спотыкаясь, вышел на сцену, больше чем когда-либо жалея, что пришел сегодня вечером. Он ненавидел быть в центре внимания.
  
  Он стоял там, глядя поверх рядов ухмыляющихся лиц.
  
  Мистер Лэнгтон-Херринг обнял его за плечи. ‘Некоторые из вас, возможно, слышали эту историю, ’ сказал он, - и большинство из вас видели, как бедняга Майлз скакал по дому на своих костылях. Он попал в неприятную аварию на склоне горы в Австрии, и его друг, Джеймс Бонд, спас ему жизнь. Он спустил его с горы с большим риском для себя, и исключительно благодаря его усилиям Майлз сегодня здесь, с нами. Поэтому, пожалуйста, поднимите бокалы во втором тосте… Джеймсу Бонду...’
  
  Джеймс надеялся, что не покраснел до корней волос. Он чувствовал себя отчаянно неловко, когда все подняли свои бокалы в его сторону и прокричали "Джеймс Бонд!", прежде чем осушить их.
  
  То есть все, кроме одного человека, который выделялся из толпы, оставаясь совершенно неподвижным. Он просто смотрел на Джеймса пустыми, безжизненными глазами, и Джеймс смотрел в ответ.
  
  It was Graf von Schlick.
  
  Какого дьявола он здесь делал?
  
  Джеймс понял, что Лэнгтон-Херринг все еще говорит, и он оторвал взгляд от человека с непроницаемым лицом в толпе и повернулся к хозяину.
  
  ‘Майлз сказал мне, что у тебя нет часов, Джеймс", - говорил он. ‘Итак, я хотел бы, чтобы вы получили это в качестве небольшого знака нашей благодарности за спасение жизни нашего сына’.
  
  Лэнгтон-Херринг передал Джеймсу бархатный мешочек, внутри которого были красивые часы.
  
  "Это часы для подводного плавания. Самая последняя новинка, ’ сказал Ленгтон-Херринг, пока Джеймс изучал его. ‘Mido Multifort - первые автоматические, водонепроницаемые и ударопрочные часы на рынке. Я гарантирую, что ты будешь единственным мальчиком в Итоне с таким браслетом на запястье.’
  
  ‘Это действительно нечто", - сказал Джеймс, вертя часы в руке. Он был простым и прочным на вид, с коричневым кожаным ремешком.
  
  ‘Он водонепроницаем на глубине 100 футов", - сказал Лэнгтон-Херринг. ‘Для тебя должно быть достаточно, а?’
  
  ‘Тебе действительно не следовало этого делать", - сказал Джеймс.
  
  ‘О, но я должен", - сказал Лангтон-Херринг с усмешкой. ‘Это самое меньшее, что я могу сделать. Майлз сказал мне, что ты довольно спортивный парень и отличный пловец. Давай, примерь это.’
  
  Джеймс надел часы. Это могло бы быть сделано для него. На мгновение он совсем забыл о других гостях, а когда поднял голову, то понял, что они больше не смотрят в его сторону и вернулись к наслаждению вечеринкой. Не было никаких признаков графа фон Шлика.
  
  Он оставался на сцене, разговаривая с Майлзом и его отцом еще несколько минут, и когда он, наконец, спустился по ступенькам на танцпол, он обнаружил, что путь ему преградили две симпатичные девушки.
  
  ‘ Это Тилли и Майя, ’ представил Майлз. ‘Они друзья двоюродного брата или кузены друга – я никогда не могу вспомнить, кого именно. Они пришли с миссис Дадли Уорд. Я думаю, они хотели бы встретиться с вами.’
  
  Джеймс пожал им руки. Они смотрели на него с благоговением.
  
  ‘Ты знаменит?" - спросила Тилли, старшая из двух.
  
  ‘Не совсем", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ты герой’, - сказала Майя.
  
  ‘Нет, я не такой", - сказал Джеймс и попытался уйти. Когда он обернулся, то увидел, что они следуют за ним.
  
  ‘Кажется, у тебя появились поклонники", - сказал Майлз.
  
  ‘Скажи мне’, - сказал Джеймс. ‘Мне показалось, что я заметил графа фон Шлика раньше. Мне что-то привиделось?’
  
  ‘Нет, он здесь в полном порядке", - сказал Майлз. ‘Как вы знаете, он был со мной в клинике, и оказалось, что он знаком с принцем Уэльским. Я предполагаю, что они, вероятно, родственники – фон Шлики были родом из Германии, как и наша собственная королевская семья. ’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду? ’ спросила Майя, которая появилась у локтя Майлза. ‘Наша королевская семья не немецкая, они англичане’.
  
  ‘Королева Виктория была ганноверкой", - объяснил Майлз. "А Ганноверы были немецкой королевской династией, которая приехала сюда в 1714 году. Затем, когда Виктория вышла замуж за принца Альберта, она стала Саксен-Кобург-Готской. Но во время Великой войны британской королевской семье было не к лицу носить немецкую фамилию, поэтому внук Виктории, Джордж, сменил фамилию на Виндзор, в честь города. Все члены королевской семьи теперь Виндзоры, и я не думаю, что они когда-нибудь снова изменятся.’
  
  ‘Я этого не знала", - сказала Майя.
  
  ‘Я сделала", - сказала Тилли.
  
  ‘Ты просто выпендриваешься", - сказала Майя.
  
  Когда две девушки начали спорить, Джеймс увидел свой шанс сбежать. Он выскользнул и отправился на поиски туалета.
  
  Однако в доме было так много комнат, что было трудно понять, с какой начать. Одна похожая дверь вела на лестницу для слуг, другая открывалась в шкаф, полный охотничьего снаряжения. Когда он вышел, путь ему преградил молодой человек с широкой улыбкой и маленьким блокнотом.
  
  "Привет, - сказал он, - я Паркер Ляуто, европейский корреспондент журнала Time. Могу ли я задать вам несколько вопросов о ваших недавних приключениях в Австрии.’
  
  ‘Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал", - сказал Джеймс. ‘Я не хочу никакого внимания’.
  
  ‘Я уверен, что нашим читателям было бы очень интересно то, что вы хотели сказать; это довольно захватывающая история’.
  
  Джеймс огляделся в поисках какого-нибудь пути к отступлению и заметил бандитского вида мужчину с опухшими веками, слугу фон Шлика. Он медленно пробирался по коридору.
  
  Джеймс снова повернулся к молодому репортеру. ‘Все это было преувеличено", - сказал он. ‘Мне нечего сказать’.
  
  Головорез подбирался все ближе.
  
  ‘Всего лишь короткая цитата?’
  
  ‘Поговори с Майлзом", - горячо сказал Джеймс, ворвался в ближайшую дверь и громко захлопнул ее за собой. Он подождал там несколько секунд, наблюдая за дверной ручкой, пока не убедился, что ни репортер, ни бандит не собираются следовать за ним.
  
  Комната была погружена в полумрак, и Джеймс предположил, что она пуста, но когда он обернулся, то увидел двух человек, сидящих рядом друг с другом на диване, освещенном тусклой настольной лампой. Они оба уставились на него.
  
  Он сразу узнал одного из них: это был принц Уэльский. Как странно, встретиться с тремя членами королевской семьи за одну неделю. Его партнершей была пожилая женщина с темными волосами и тонким, умным лицом. Они вежливо встали, и возник немного неловкий момент.
  
  ‘Я сожалею’, - сказал Джеймс. ‘Я не думал, что здесь кто-то есть’. Комната оказалась кабинетом джентльмена.
  
  ‘Вы заблудились?’ - спросила женщина, которая, очевидно, была американкой. ‘Легко в таком большом доме, как этот’.
  
  ‘Я искал...’ Джеймса внезапно охватило смущение из-за того, что он сказал именно то, что искал. Это было сделано для того, чтобы говорить об этих вещах в присутствии наследника престола?
  
  ‘ Я искал кое-кого, ’ пробормотал он.
  
  ‘Вы тот молодой человек, о котором говорил Лангтон-Херринг, не так ли?’ - спросил принц.
  
  ‘Да, это так, сэр’.
  
  ‘Как поживаете?’
  
  Джеймс подошел и пожал Эдварду руку; затем принц представил женщину как миссис Уоллис Симпсон.
  
  ‘Похоже, мы оба здесь почетные гости", - сказал Эдвард. ‘Я так понимаю, вы каким-то образом помогли Майлзу, не так ли?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  ‘Да, очень хорошо. Отличная работа. И ты тоже учишься в Итоне, не так ли?’
  
  ‘Совершенно верно, сэр, я здесь’.
  
  ‘Да, очень хорошо. Потрясающая вещь.’
  
  Эдвард казался достаточно дружелюбным, и, казалось, ему искренне нравилось болтать с Джеймсом, но миссис Симпсон снова села и, казалось, совсем им не интересовалась. Джеймс подумал, что она, вероятно, одна из тех взрослых, которые не любят детей.
  
  ‘Отличная школа, Итон", - сказал Эдвард, похлопав себя по карманам, а затем глубоко засунул в них руки, как будто не был уверен, что с ними делать.
  
  ‘Да, сэр, мне это достаточно нравится’.
  
  ‘Между нами говоря, - Эдвард наклонился к Джеймсу и подмигнул ему‘ – на самом деле мне не следовало бы вам этого говорить, но мой отец, король, собирается посетить колледж на праздновании Четвертого июня’.
  
  ‘На самом деле, сэр, я не знал’.
  
  ‘Нет, нет. Это, ах, еще не общеизвестно. Немного о внутреннем генерале для тебя. Я уверен, вы можете держать это при себе. У членов королевской семьи США всегда были очень тесные связи с Итоном.’
  
  ‘ Да. Четвертого июня отмечается день рождения Георга Третьего, ’ сказал Джеймс. ‘Он был великим благодетелем школы’.
  
  ‘Да’.
  
  Джеймс понял, что болтает как идиот, но не мог остановиться.
  
  ‘Итак, король Георг собирается нанести визит?’ он пошел дальше. ‘Я имею в виду нашего нынешнего короля Георга, конечно’.
  
  ‘Конечно’, - сказал Эдуард. ‘Старому королю было бы трудно нанести визит, поскольку он… поскольку он мертв.’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс и посмотрел на Эдварда, не уверенный, пошутил он или нет. Эдвард сохранял серьезное выражение лица в течение нескольких секунд, а затем расплылся в улыбке. Джеймс рассмеялся.
  
  ‘Они дают обед в его честь", - добавил Эдвард.
  
  ‘А, я понимаю’.
  
  ‘Нужно остерегаться всех этих обедов в свою честь", - сказал Эдвард, глядя в окно. ‘Они могут быть довольно тяжелыми. Нужно остерегаться прибавления в весе. Трудное дело.’
  
  ‘Я могу представить, что это так, сэр, да’.
  
  ‘Мой отец всегда говорит мне есть больше", - сказал Эдвард.
  
  Миссис Симпсон фыркнула от смеха с дивана, где она читала журнал. Эдварду напомнили о ее присутствии.
  
  ‘Могу я тебе что-нибудь принести, дорогая?" - спросил он.
  
  Миссис Симпсон отбросила журнал и встала.
  
  ‘Вообще-то, я как раз собиралась уходить", - сказала она. ‘Эта вечеринка ужасно скучная, но я полагаю, кто-то должен показать свое лицо’. Она натянуто улыбнулась и вышла из комнаты.
  
  Джеймс прекрасно осознавал, что сейчас в комнате их только двое, и он не знал, что сказать. Он глубоко вздохнул и как раз собирался попытаться найти способ вежливо уйти, когда раздался стук в дверь и вошли трое мужчин.
  
  Двоих из них он никогда раньше не видел, но третьим был граф фон Шлик.
  
  Он повернул свое ужасное, невыразительное лицо к Джеймсу, и Джеймс почувствовал, как по нему пробежал холодок.
  
  
  16
  
  
  Тупым предметом
  
  
  Мощные побуждения боролись друг с другом внутри Джеймса. С одной стороны, он хотел убраться подальше от графа, а с другой - остаться и узнать о нем побольше. В конце концов решение было принято за него принцем, который начал знакомить Джеймса с вновь прибывшими.
  
  Первые двое, виконт Лимингтон и ‘Чипс’ Чэннон, слышали речь Лэнгтона-Херринга, так что, по крайней мере, знали, кто такой Джеймс, и они предприняли символическую попытку сказать о нем что-то положительное. Наконец Эдуард представил графа.
  
  ‘Фон Шлик из Австрии’, - объяснил он без необходимости, когда они пожимали друг другу руки. ‘Ты знаешь эту страну?’
  
  ‘Только из моей недавней поездки", - сказал Джеймс. ‘С Майлзом, для катания на лыжах", - добавил он, когда принц посмотрел непонимающе.
  
  ‘Ах, да, конечно’.
  
  ‘Я лучше знаю Германию’, - продолжил Джеймс. ‘Мы часто ходили туда, когда я был моложе’.
  
  ‘Потрясающая страна, Германия, как жаль, что мы с ними поссорились", - сказал принц.
  
  ‘Действительно", - добавила "Чипсы" Чэннон. ‘Великая война была во многих отношениях ненужной’.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Это был позор’.
  
  Позор?Что он говорил? Война была намного хуже, чем просто позор. Это была трагедия. Катастрофа. Миллионы молодых людей погибли, и ради чего?
  
  ‘Мы должны убедиться, что это не повторится’, - сказал виконт Лимингтон, лысеющий мужчина с чертами лица рептилии.
  
  ‘Да", - сказал Эдуард. ‘Это нанесло ужасный ущерб. Но я так рад, что Германия, наконец, встает на ноги. Насколько я понимаю, этот человек, Гитлер, выполняет великую работу.’
  
  ‘Я бы на самом деле не знал об этом, сэр", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ты слишком молод", - сказала Чэннон. ‘Но поверьте мне, я видел, что он задумал. Он заставил промышленность снова работать, а людей наполнить надеждой на будущее.’
  
  ‘На самом деле все это довольно захватывающе", - сказал Эдвард. ‘Англия разваливается у нас на глазах, а Германия восстает из пепла с огромной энергией. Я думаю, что мы могли бы захотеть диктатора в Англии в скором времени, хотя бы для того, чтобы разобраться с коммунистами.’
  
  Принц слегка усмехнулся, затем выглядел слегка смущенным.
  
  ‘Теперь тебе лучше бежать, Джеймс", - пробормотал он. ‘Мне нужно поговорить с этими джентльменами’.
  
  Джеймс попрощался с виконтом Лимингтоном и ‘Чипсом’ Чэннон и, наконец, еще раз пожал руку графу, на котором все еще была пара тонких белых кожаных перчаток.
  
  Граф прошептал ‘Спокойной ночи’, держась за горло, которое, очевидно, пострадало от пожара. ‘Было приятно познакомиться с вами’.
  
  ‘На самом деле, ’ сказал Джеймс, ‘ мы встречались раньше’.
  
  Джеймс увидел вспышку эмоций в глазах мужчины. Но было невозможно прочесть, что это означало.
  
  ‘В клинике’, - объяснил Джеймс. ‘В Австрии’.
  
  ‘Ах", - сказал фон Шлик, свет в его глазах угас, и к нему вернулся мягкий взгляд.
  
  ‘Я был там с Майлзом’.
  
  ‘Конечно, был", - прошипел фон Шлик.
  
  Джеймс решил продолжать настаивать. Он чувствовал себя отчаянно неловко в присутствии этого человека, но ему нужно было ответить на несколько вопросов.
  
  ‘В ночь перед вашей операцией, сэр, ’ продолжал он, ‘ вы кричали в своей комнате. Вы, очевидно, были в некотором затруднении. Я проснулся и вошел посмотреть, в чем дело.’
  
  ‘Я не помню", - прямо сказал граф.
  
  Но Джеймс не собирался так легко сдаваться. ‘Ты кричал о том, что кто-то хотел убить твоего кузена, Юргена", - сказал он. ‘Это засело у меня в голове. С ним все в порядке? Я имею в виду твоего кузена? Вы казались очень обеспокоенным.’
  
  ‘Должно быть, мне это приснилось", - прошептал граф. ‘Это чепуха. Мне дали сильное успокоительное.’
  
  ‘Значит, с ним все в порядке?’
  
  ‘Я могу заверить вас", - сказал граф более решительно. ‘У меня нет кузена Джорджа’.
  
  ‘Я сожалею, что поднял этот вопрос", - сказал Джеймс. ‘В любом случае, я рад, что операция прошла так хорошо’.
  
  Уродливые шрамы и кровоподтеки на затылке мужчины сошли, но они все еще составляли заметный контраст с гладким, почти слишком совершенным лицом.
  
  Граф поблагодарил Джеймса, который пробормотал еще несколько поспешных прощаний и с некоторым облегчением вышел из комнаты.
  
  Позже, сидя на заднем сиденье такси по пути обратно в Итон, Джеймс снова прокрутил этот эпизод в голове. Что-то показалось ему странным, и он хотел вспомнить, что это было, пока разговор был еще свеж в его памяти. Это было то, что сказал граф. Что-то не совсем так, но Джеймс был так взволнован в то время, что не обратил на это внимания. Что это было?
  
  Что-то о его кузене Юргене ?
  
  Да, так оно и было.
  
  Граф сказал, что у него не было кузена Джорджа.
  
  Почему он использовал английскую версию имени Юрген , когда Джеймс использовал немецкую?
  
  Возможно, он просто потакал Джеймсу, используя язык его хозяев.
  
  Неважно, как часто Джеймс прокручивал это в голове, он не мог найти в этом смысла. Ему было трудно мыслить трезво и сосредоточиться на чем-то одном. Так много всего произошло этой ночью, что было трудно принять все это. Это был совершенно нереальный опыт.
  
  Однако было веское доказательство того, что все это ему не приснилось.
  
  Он оттянул рукав и посмотрел на свои новые часы.
  
  Он не чувствовал, что заслужил это, но, тем не менее, это было очень красиво.
  
  Несколько дней спустя Джеймс тащился обратно по мосту Пятнадцатой арки после особенно скучного матча по крикету в Аппер-Клаб, когда Дэнди подъехал к нему на своем рабочем грузовике.
  
  ‘Ты занят, парень?’ - спросил он, опуская стекло.
  
  ‘Не особенно", - сказал Джеймс. ‘Мне нужно написать латинское толкование, но это может подождать’.
  
  ‘Я мог бы поехать с какой-нибудь компанией, если ты не против небольшого путешествия’.
  
  Джеймс не знал, что думать о Дэнди. За его дружелюбием скрывались непредсказуемость и дикость, но он с готовностью помог Джеймсу, когда тот заметил Человека-Невидимку в лесу Виндзорского парка, так что он мог бы стать полезным союзником.
  
  ‘Почему нет?’ Джеймс забрался в кабину и устроился на старом, потертом сиденье. Запах сельской местности смешивался с запахами масла и бензиновых паров.
  
  ‘Куда мы направляемся?’ - спросил он, когда Дэнди включил передачу, и они с грохотом покатили по дороге в Слау.
  
  ‘Мне нужно раздобыть кое-какие припасы", - сказал Дэнди. ‘Я могу сделать это сам, но двумя парами рук будет проще’.
  
  ‘Какого рода припасы?’ - Спросил Джеймс, наблюдая за узорами, которые создавал солнечный свет, просачиваясь сквозь мелькающие деревья.
  
  ‘О, просто кое-что для сада’, - сказал Дэнди. ‘Уничтожитель сорняков, удобрение, боюсь, ничего особо интересного. Требуется много работы и много химикатов, чтобы эти площадки для крикета выглядели так же красиво, как они есть. И я должен доставить тонну срезанных цветов в часовню на Четвертое июня. В этом году это особенно важное событие. Так чем же ты тогда занимался после наших приключений в парке? Видели еще каких-нибудь шпионов?’
  
  ‘Нет’. Джеймс рассмеялся. ‘Ты мне не веришь?’
  
  ‘О, я верю тебе. Так же, как я верю в лепреконов и горшки с золотом в конце каждой радуги.’
  
  Джеймс снова рассмеялся. "Я полагаю, это действительно кажется немного притянутым за уши’.
  
  Он решил сменить тему.
  
  ‘В последнее время жизнь была слишком нормальной’, - сказал он. ‘Хотя я действительно был на большой вечеринке в субботу вечером’.
  
  ‘Тебе повезло’.
  
  Джеймс рассказал Дэнди все о своей ночи в доме Лэнгтон-Херрингс, и Дэнди слушал с веселым интересом.
  
  ‘Ну, теперь", - сказал он через некоторое время. ‘Ты, конечно, видел, как живет другая половина’.
  
  ‘Я думаю, ты прав’.
  
  ‘Но тебе кажется справедливым, Джимми, что у твоего человека, Лэнгтона-Херринга, должны быть все эти деньги, должны быть комнаты, полные изысканной еды и шампанского, когда все остальные в стране пытаются прямо сейчас заработать на жизнь?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Джеймс. ‘Какая альтернатива? Чтобы просто отдать все это?’
  
  ‘Этого никогда не случится", - сказал Дэнди. ‘Никто никогда не собирается отдавать свое богатство по собственному желанию; иногда вам просто нужно его взять’.
  
  ‘Ты говоришь опасно, как коммунист", - сказал Джеймс с улыбкой.
  
  ‘Может быть, я в этом и прав, парень", - сказал Дэнди. ‘Но этой стране не помешал бы мощный пинок под зад’.
  
  ‘Ты так думаешь?’
  
  ‘Ах, французы все сделали правильно. Vive la révolution!’
  
  ‘Так что, по-твоему, нам следует делать?" - спросил Джеймс. ‘Отрубить голову королю Георгу или поставить его к стене и расстрелять, как царя?’
  
  Дэнди улыбнулся и кивнул головой. ‘Может быть. Ты думаешь, что-нибудь когда-нибудь изменится в этой чертовой стране, пока у вас есть король?’
  
  ‘Нужно ли что-нибудь менять?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Боже, да", - сказал Дэнди.
  
  ‘А как насчет маленьких принцесс, которых мы видели на днях?’ - спросил Джеймс. ‘Ты бы их тоже обезглавил?’
  
  ‘Ты не можешь думать о личности, Парень. В великой схеме вещей, на великом повороте истории, две маленькие девочки мало что значат. Вы должны думать о более широкой картине.’
  
  ‘Я все еще не думаю, что это когда-либо могло быть правильным", - сказал Джеймс.
  
  ‘Иногда приходится поступать правильно по неправильным причинам", - сказал Дэнди. ‘Или совершай неправильные поступки по правильным причинам, если ты понимаешь, что я имею в виду’.
  
  ‘Я не уверен, что понимаю", - сказал Джеймс. Он был заинтригован и хотел продолжить разговор, но Дэнди замолчал и больше ничего не говорил, пока они не прибыли к месту назначения: группе амбаров и уродливых бетонных сараев на окраине Слау.
  
  Дэнди въехал в ворота, припарковал грузовик во дворе и вручил Джеймсу лист бумаги.
  
  ‘Вот приказ’, - сказал он. ‘Я пойду в сарай и заберу припасы; ты отнеси это и распишись. Нам не нужно платить; колледж имеет с ними дело напрямую. Нам просто нужно загрузить грузовик.’
  
  Джеймс пересек грязный двор, направляясь к офису, и вошел внутрь.
  
  Мужчина с красным, как у пьяницы, носом и слезящимися глазами сидел за прилавком, читал "Рейсинг пост" и курил сигарету. Джеймс протянул ему список, и он бегло просмотрел его.
  
  ‘ Удобрение, средство от сорняков, порошок серы, серебряная краска. Все это там, ждет, когда его заберут. ’ Он облизнул губы, подписал список и поставил на нем печать, затем протянул Джеймсу квитанцию на подпись.
  
  ‘Итак, Итон теперь поручает мальчикам делать всю работу, я вижу?’
  
  ‘Я просто помогаю другу’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Ну, не подходи слишком близко к некоторым из этих мешков, сынок. Это мерзкая штука, ее много. Такова особенность растений и цветов: если вы хотите, чтобы они выглядели красиво, свежо и красочно, кажется, что в наши дни их нужно покрывать всевозможными ядами и химикатами. Хлорат калия, перманганат калия, селитра, порошок серы, я не знаю – Возможно, вы все знаете об этом из ваших уроков естествознания, но это не мое представление о садоводстве. Тем не менее, это оплачивает мое содержание, так что я не жалуюсь.’
  
  Джеймс вышел как раз в тот момент, когда Дэнди и еще один мужчина грузили последние мешки в кузов грузовика. Он вскарабкался в кабину и стал ждать Дэнди, который появился минуту спустя и завел грузовик.
  
  ‘Этого много", - сказал Джеймс, когда они отправились обратно в Итон.
  
  ‘В школе много территории", - сказал Дэнди. ‘Ему принадлежит половина здешних земель’.
  
  ‘Я полагаю, как только вы застрелите короля, вы сожжете школу дотла", - сказал Джеймс.
  
  ‘Может быть, я так и сделаю", - сказал Дэнди.
  
  ‘Что ж, я уверен, ты найдешь много мальчиков, готовых помочь’.
  
  Они оба рассмеялись, затем Дэнди повернулся к Джеймсу с серьезным выражением лица.
  
  ‘Ты увлечен нашим чалым, не так ли, Джеймс?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Ах, не думай, что я не заметил, придурок’.
  
  ‘ Что заметил? - спросил я.
  
  ‘Я видел, как ты смотрел на нее в парке, как влюбленный лунный теленок’.
  
  ‘Я не был’, - запротестовал Джеймс.
  
  ‘Не так ли, сейчас? Что ж, позволь мне сказать тебе кое-что, Джеймс. С этим нельзя быть слишком осторожным. Она, наверное, сказала тебе, что она ведьма? Что ж, тебе лучше в это поверить. Берегись ее. Держись от нее подальше. Девушка может причинить тебе гораздо больше боли, чем пуля.’
  
  Джеймс столкнулся с Притпалом, когда возвращался к Кодроузу. Он почти не видел своих двух товарищей по кают-компании с тех пор, как Бентинк наказал их за инцидент с хлебом. Казалось, они избегали его, и Джеймс воспользовался возможностью спросить Притпала об этом.
  
  ‘Мы с нетерпением ждали твоего возвращения", - печально сказал Притпал. ‘Мы думали, ты станешь нашим спасителем, нашим рыцарем в сияющих доспехах, но вместо этого ты только ухудшил ситуацию’.
  
  ‘Это несправедливо’, - сказал Джеймс. ‘Это не моя вина, что Бентинк - проклятый садист’.
  
  ‘Ты любишь неприятности, Джеймс", - сказал Притпал. ‘Вам нужны волнения в вашей жизни и опасность, а нам нет. И теперь твоя любовь к опасности сделает нашу жизнь невыносимой.’
  
  ‘Значит, ты не собираешься иметь со мной ничего общего?’
  
  Притпал не мог смотреть на него. Он почесал нос и уставился в пол.
  
  ‘Я никогда в жизни не был так несчастен’, - сказал он. ‘Раньше мне нравилась школа. Жизнь была веселой, но не больше. Я боюсь просыпаться по утрам и сталкиваться с очередным днем, очередным днем ползания в страхе, очередным днем притворства, что мне нравятся игры, очередным днем попыток присоединиться, чтобы угодить Бентинку.’
  
  ‘Если бы я мог что-нибудь сделать, - запротестовал Джеймс, ‘ я бы это сделал. Но что я могу сделать?’
  
  ‘Я не знаю", - сказал Притпал. ‘Хотел бы я это сделать. Я думаю, будет лучше, если тем временем ты ничего не будешь делать. Вообще ничего.’
  
  Он ушел, склонив голову. В этот момент появился Бентинк, марширующий по коридору с двумя другими мальчиками из библиотеки на буксире. Притпал отпрянул с его пути и прижался к стене.
  
  Когда Бентинк подошел к Джеймсу, Джеймс обнаружил, что стоит напряженно и прямо, словно по стойке смирно.
  
  Как только он понял, что делает это, он возненавидел себя. И он ненавидел Бентинка за то, что тот заставил его так себя чувствовать. Но он позволил мальчикам пройти, ничего не сделав и не сказав.
  
  Он устало направился в свою комнату. По пути он проходил мимо коридора, где была комната Роана, и он быстро принял решение. Он убедился, что вокруг никого нет, а затем постучал в ее дверь.
  
  ‘Кто это?’
  
  ‘Джеймс Бонд’.
  
  Через мгновение лицо Роан появилось в открытом дверном проеме, ее темные глаза сияли.
  
  ‘И что я могу для вас сделать, молодой человек?" - спросила она, тень улыбки заиграла на ее полных губах. ‘Вот так стучаться в дверь девушки’.
  
  ‘Мне нужно с кем-нибудь поговорить", - сказал Джеймс.
  
  ‘И ты хочешь поговорить со мной?’
  
  Джеймс пожал плечами.
  
  ‘Тогда входи, ты, глупый попрошайка’.
  
  Джеймс вошел и сел на жесткий деревянный стул у окна. Комната была очень похожа на его собственную, но Роан попыталась сделать ее своей с помощью нескольких личных вещей: картины с изображением Ирландии на одной стене, лоскутного одеяла на кровати, небольшого плетеного коврика на полу.
  
  ‘Так что же тогда с тобой не так?" - спросила она, садясь на кровать.
  
  ‘Я в замешательстве, и мне больше не с кем поговорить’.
  
  ‘ А как насчет твоих друзей? - спросил я.
  
  ‘Они избегают меня, как чумы. Они думают, что я доставлю им неприятности.’
  
  ‘И ты сделаешь это?’
  
  ‘Это Бентинк, он напугал весь Дом’.
  
  ‘Ах, вы не должны беспокоиться о нем. Он думает, что ты представляешь угрозу его власти, и он боится тебя.’
  
  ‘Он вымещает это на моих друзьях. Они не могут противостоять ему.’
  
  ‘И кого ты жалеешь - их или себя?’
  
  ‘Что ж...’ Джеймс вздохнул. ‘Оба’.
  
  ‘Иногда это жестокий старый мир, дорогая. И никто из нас не знает лучшего способа справиться с этим. А ты, ты всего лишь мальчик, от тебя нельзя ожидать, что ты всегда будешь знать, что делать.’
  
  ‘Раньше я думал, что да’.
  
  ‘Ты взрослеешь, Джеймс. Вы обнаруживаете, что все не так просто, как вы думали. Ты упорно бежал, Джеймс, я вижу это по тебе, и когда ты бежишь, все становится просто. Это когда ты перестаешь убегать, они становятся сложными. Как вы думаете, почему мужчины с головой уходят в работу, или с радостью отправляются на войну, или пытаются дойти до Северного полюса, или взобраться на самую высокую гору? Они убегают от реальной жизни, Джеймс, со всеми ее проблемами. Проблемы, которые нельзя решить бегством или сражением.’
  
  ‘Это единственный известный мне способ", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ты тупой предмет, не так ли, дорогой? О, я не говорю, что у тебя нет никаких скрытых глубин. Потому что я знаю, что многое происходит за пределами твоей невозмутимой внешности. Ты намного взрослее и интереснее, чем большинство мальчиков твоего возраста. Но ты все равно предпочел бы сразиться с миром своими кулаками, чем своим умом или сердцем. Ты должен научиться использовать свое сердце, потому что, если ты этого не сделаешь, оно ослабеет. А слабое сердце легко разбить. Если кто-то сильно захочет причинить тебе боль, он направит свои стрелы в твое сердце.’
  
  Джеймс прекрасно осознавал близость Роана в маленькой комнате. У него было сильное желание наклониться вперед и поцеловать ее, но он вспомнил, что сказал Дэнди. Но почему он это сказал? Пытался ли он удержать Джеймса подальше, чтобы тот мог оставить Роана себе? И что Роан чувствовал к ирландцу?
  
  ‘Я видел Дэнди сегодня", - сказал он небрежно.
  
  ‘ О, да? - спросил я.
  
  ‘Вы знали его раньше?’ - Спросил Джеймс. - Я имею в виду, до того, как ты поступил в Итон?
  
  Роан вскочил с кровати.
  
  ‘Пойдем, тебе нужно пойти в свою комнату, Джеймс. Оставаться здесь слишком рискованно. Если бы Бентинк узнал, что ты снова якшаешься с простой служанкой, он, вероятно, избил бы тебя и всех остальных мальчиков в доме. Он, вероятно, попытался бы побить и меня, но если бы он это сделал, это было бы последнее, что он когда-либо сделал на этой земле.’
  
  Джеймс направился к двери. Как раз когда он собирался уходить, Роан остановил его.
  
  ‘Будь осторожен с Дэнди", - сказала она.
  
  ‘Это именно то, что он сказал о тебе", - ответил Джеймс, выходя из комнаты, более смущенный, чем когда он вошел.
  
  
  17
  
  
  Наука - не скучный предмет
  
  
  Джеймс стоял с шумной бандой итонских мальчишек в ожидании, чтобы купить цветок у пожилой женщины с Барнспул Бридж, которая каждый год устраивала там свой киоск. Это был еще один ритуал празднования Четвертого июня.
  
  Джеймс вспомнил, как в прошлом году этот день был испорчен его другом Марком Гудинафом, который пытался покончить с собой, когда узнал, что его отец был убит. Он молился, чтобы сегодня все было по-другому.
  
  Расплачиваясь за цветок и вдевая его в петлицу на лацкане пиджака, он думал о том, как легко он погружается в неизменный распорядок Итона, как быстро привыкает к его странным традициям. Он уже почувствовал в этом опыт. Теперь это был его мир, его жизнь на следующие четыре года.
  
  Он наблюдал, как мимо прошествовали трое парней в поп-стиле в своих безвкусных жилетах, возвышаясь над младшими мальчиками. Он предвкушал то время, когда станет одним из них, поскольку по пути был свидетелем бесчисленных других итонских ритуалов.
  
  И что потом?У него не было отцовских шагов, по которым он мог бы пойти, никаких ожиданий от своих родителей. Его будущее было чистой книгой, и он мог писать в ней все, что хотел.
  
  Конечно, была его тетя Чармиан, которая заботилась о нем с тех пор, как умерли его родители, но она сама вела нетрадиционный образ жизни и никогда не пыталась направлять Джеймса в каком-то определенном направлении или планировать его будущее за него. Не то чтобы ей было все равно; скорее, она всегда поощряла Джеймса быть самостоятельным человеком.
  
  Позже он увидится со своей тетей. Она поступала в Итон так же, как и в прошлом году. Джеймс взглянул на свои новенькие часы. Она скоро будет здесь. Он собирался встретиться с ней у Горящего куста, искусно украшенного уличного фонаря, который был удобной местной достопримечательностью.
  
  Когда он возвращался по Главной улице, он встретил Притпала и Томми, идущих в другую сторону. Они оба выглядели довольно хитрыми.
  
  Они поздоровались, и Джеймс заверил их, что он не сердится на них за то, что они избегают его.
  
  ‘Я знаю, как тебе, должно быть, тяжело", - сказал он. ‘И мне жаль, если я сделал все хуже. Я обещаю, что собираюсь что-нибудь предпринять по этому поводу, а тем временем я сделаю все, что в моих силах, чтобы держаться подальше от неприятностей. Вы увидите нового Джеймса Бонда. Ваша дружба много значит для меня, и я бы не хотел все испортить.’
  
  Притпал застенчиво улыбнулся. ‘Все в порядке, Джеймс", - сказал он. ‘Я чувствовал себя особенно подавленным, когда увидел тебя вчера. С нашей стороны несправедливо обвинять тебя.’
  
  ‘Все равно, ’ сказал Джеймс, ‘ в будущем я собираюсь быть значительно более уравновешенным. Я буду образцовым школьником. Больше никаких приключений.’
  
  Томми рассмеялся. ‘Мне трудно в это поверить’.
  
  ‘Просто подожди и увидишь", - сказал Джеймс и поехал дальше по Главной улице. Однако он не прошел и десяти шагов, как был остановлен как вкопанный, так прочно, как будто только что налетел на кирпичную стену.
  
  Внезапно все обещания, которые он дал своим друзьям, показались очень пустыми.
  
  Возле магазина Споттисвуда, разглядывающего витрину, стояла знакомая фигура. Женщина. Она стояла к нему спиной, но это была спина, которую он никогда не забудет.
  
  Нет, это не могла быть она. Должно быть, ему это померещилось.
  
  Он отошел в тень здания и подождал, пока женщина обернется, чтобы он мог быть уверен.
  
  Он внимательно изучил ее, запоминая все детали. Прочные черные туфли, серые чулки и юбка, жакет в тон, который был слишком мал для коренастого, мускулистого крестьянского телосложения, его швы натянулись так, словно вот-вот разорвутся. Массивная голова, сидящая, как валун, на широких плечах. Волосы, седые, как и все остальное на ней, и коротко подстриженные…
  
  Полковник Седова. Известная в российской секретной службе как Babushka, бабушка.
  
  Это не мог быть никто другой.
  
  Единственной вещью, отличавшейся, была шляпа. Нелепый круглый бесформенный предмет, украшенный цветами, который выглядел совершенно неуместно на этом прочном сером основании.
  
  Давай… Повернись. Дай мне хорошенько на тебя взглянуть.
  
  Шумная группа родителей и туристов в праздничном настроении прошла по тротуару и пронеслась мимо заведения Споттисвуда. Когда они ушли, исчезла и фигура в сером.
  
  Джеймс выругался и стукнул себя кулаком по лбу. Это не могла быть Седова. Что бы она делала здесь, в Итоне? В последний раз он видел, как она исчезала в туннеле под Лондоном после дня кровопролития и резни. Джеймс разрушил ее планы по созданию массивной декодирующей машины и мог бы застрелить ее. В конце концов он решил, что для одного дня убийств было достаточно, и отпустил ее.
  
  Было ли это ужасной ошибкой?
  
  Что вообще происходило?
  
  Клубок запутанных мыслей всплыл из более темных глубин его мозга, где он держал их, отодвинутыми с дороги. Если бы только он мог разобраться в них. Как будто в комнате происходило что-то важное, но он был пойман в ловушку по другую сторону двери, и как бы сильно он ни колотил в нее, он не мог войти.
  
  В комнате был странный набор людей. Человек-невидимка, Тео Бентинк, Дэнди О'Киф, Роан Пауэр, граф фон Шлик, принц Эдвард, а теперь Седова.
  
  Это была настоящая вечеринка.
  
  Он был настолько погружен в свои мысли, что не заметил, как кто-то махал ему, пока он практически не наткнулся на них.
  
  ‘Джеймс. Ты витаешь в облаках!’
  
  Это была Чармиан, она стояла у школьной библиотеки и качала головой.
  
  Джеймс улыбнулся и поздоровался, поцеловав ее в щеку, все мрачные мысли мгновенно забыты. Чармиан была одета в простой кремовый костюм с узкой талией и мужскую шляпу, надвинутую на один глаз. Она не могла выглядеть более непохожей на других матерей и тетушек, которые воспользовались возможностью продемонстрировать свои самые дорогие летние платья и украшения.
  
  ‘ И посмотрите, кто здесь, ’ сказала Чармиан.
  
  Там была такая толпа, что Джеймс не заметил девушку, терпеливо стоявшую рядом с Чармиан.
  
  Ей было около шестнадцати, симпатичная и уверенная в себе, но с довольно грустным, отстраненным видом.
  
  С ужасом Джеймс понял, что это сестра Марка Гудинафа, Эми. Они пережили вместе много приключений прошлым летом на Сардинии, когда Джеймс спас ее из рук сумасшедшего итальянского графа.
  
  ‘Эми", - сказал он, и ее лицо осветилось улыбкой, когда он быстро поцеловал ее.
  
  Она выглядела иначе, старше, больше похожей на женщину и меньше на девочку.
  
  Джеймс почувствовал себя немного неловко. Он действительно не поддерживал связь после лета; в его жизни произошло слишком много событий. Сначала они обменялись парой писем, но, возможно, из-за того, что время, проведенное ими вместе, было таким напряженным, таким наполненным опасностью и страхом, им стало труднее поддерживать какие-либо нормальные отношения в реальном мире.
  
  ‘Итак, что ты здесь делаешь?’ - Спросил Джеймс.
  
  ‘У меня есть двоюродный брат", - сказала Эми, скорчив гримасу. Даже ее голос был другим, более низким, звучащим более по-взрослому. ‘Ужасный маленький мальчик по имени Филипп. Ну, я называю его двоюродным братом, на самом деле он скорее троюродный брат, дважды удаленный или что-то в этом роде; просто кажется, что проще называть его двоюродным братом. Его родители уехали в Индию и не смогли приехать сегодня. Это он там с моими тетей и дядей.’
  
  Она кивнула туда, где тощий маленький четвероклассник стоял, болтая с хорошо одетыми мужчиной и женщиной.
  
  ‘На самом деле, он был просто предлогом", - продолжила Эми. ‘Я действительно хотел тебя увидеть. Я позвонил Чармиан, и она сказала мне, где вы встречаетесь.’
  
  ‘Рад тебя видеть", - сказал Джеймс, надеясь, что это не прозвучало вымученно или фальшиво. ‘Это те родственники, с которыми ты сейчас живешь?’
  
  ‘Да", - сказала она. ‘Мы с тобой в одной лодке’. Эми улыбнулась, но печальное, отстраненное выражение вернулось в ее глаза.
  
  ‘Я не возвращалась сюда с тех пор, как ушел Марк", - тихо сказала она. ‘Теперь все это похоже на другую жизнь’.
  
  ‘Как Марк?" - спросил Джеймс, чувствуя вину за то, что он вообще не написал своему другу.
  
  ‘Сейчас ему намного лучше’, - сказала Эми. ‘Мы оба пережили очень плохие времена. У нас обоих все еще бывают моменты неуверенности, но боль постепенно проходит.’ Она повернулась к Джеймсу. ‘Я полагаю, ты знаешь, каково это’.
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. Ему все еще иногда снились его мать и отец, и когда он чувствовал себя подавленным, он задавался вопросом, насколько иначе могла бы сложиться его жизнь, если бы они не погибли в результате несчастного случая при восхождении.
  
  Приехали родственники Эми, и всех представили друг другу. Было решено, что они совершат экскурсию по школе вместе, и Филипп взял руководство на себя.
  
  Четвертое июня было днем открытых дверей Итона, это был шанс для мальчиков показать своим семьям, на что они способны, и шанс для посторонних хорошенько рассмотреть мальчиков вблизи.
  
  ‘Итак, что вы хотите увидеть?" - спросил Филипп, уводя компанию по Коммон-лейн.
  
  ‘Все", - сказал дядя Эми Питер, жизнерадостный северянин, который был немного полноват. ‘Я так много слышал об этом месте, но никогда не был здесь раньше. Я хочу увидеть все это. Это настоящее откровение - видеть, как все эти хорошо воспитанные мальчики ходят по заведению, одетые как миниатюрные гробовщики.’
  
  ‘Боюсь, есть некоторые области, которые я не смогу показать вам раньше, чем позже", - сказал Филип. ‘Сегодня король посещает школу, и в одиннадцать в часовне начинается служба’.
  
  ‘О, я насмотрелся на церкви", - сказал дядя Питер. ‘Я хочу посмотреть, где ты учишься’.
  
  Итак, Филипп начал свое грандиозное турне. Джеймс и Эми держались позади. Джеймс постепенно начал чувствовать себя с ней более раскованно, и вскоре они забыли обо всех остальных и беззаботно болтали.
  
  Филипп был очень скрупулезен. Они посетили военные школы, гимнастический зал, площадки для игры в пятерки, рисовальные школы, а затем прошли пешком весь путь до музыкальной школы и новых научных корпусов.
  
  Войдя в один из кабинетов естествознания, они обнаружили группу мальчиков постарше, проводивших демонстрацию под присмотром слегка встревоженного учителя.
  
  ‘Некоторые мальчики думают, что наука - это скучно", - говорил один из мальчиков. "Но мы говорим, что наука не скучна. Вы можете провести несколько очень интересных экспериментов и научиться всевозможным интересным вещам, например, как производить взрывы!’
  
  Он кивнул одному из своих приятелей, который с помощью щипцов опустил комок чего-то белого во флягу.
  
  Раздался хлопок и вспышка, и пара воплей матерей, затем небольшой взрыв аплодисментов. Филипп подошел, чтобы схватить Эми.
  
  ‘Пойдем’, - сказал он. ‘Пойдем и посмотрим поближе’.
  
  Эми пыталась протестовать, но Филип был настойчив. Она бросила отчаянный взгляд на Джеймса, и он уже собирался последовать за ней, когда услышал рядом с собой насмешливый голос.
  
  ‘Кто твоя девушка?’
  
  Это был Роан. На ней было яркое летнее платье и элегантная белая шляпка.
  
  ‘Она не моя девушка’, - сказал Джеймс. ‘Она просто друг’.
  
  ‘Она очень хорошенькая’.
  
  ‘ Полагаю, да.’
  
  ‘Ты думаешь, она такая же красивая, как я?’
  
  ‘Это вопрос с подвохом’, - сказал Джеймс. ‘И я не собираюсь отвечать на это’.
  
  ‘Поступай как знаешь", - сказал Роан. ‘У тебя хороший день?’
  
  ‘ Полагаю, да.’
  
  ‘Здорово видеть, как так много людей веселятся", - сказал Роан.
  
  ‘Ты меняешь свое отношение к школе?’ - Спросил Джеймс.
  
  ‘Не школа’, - сказал Роан. ‘Народ. Я думал, что все здесь будут заносчивыми и заносчивыми. Некоторые из них, но не все. Это не так.’
  
  Джеймс никогда раньше не видел ее такой. Она казалась мрачной, ей не хватало ее обычной живости и чувства юмора.
  
  ‘Ты вообще видел Дэнди сегодня?" - спросила она.
  
  ‘Нет. Почему?’
  
  ‘О, нет причин’.
  
  ‘А ты?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Он помогает с визитом короля. Он должен подготовить часовню. ’ Роан сделал паузу, глядя в сторону мальчиков, когда прогремел еще один небольшой взрыв. Казалось, она изо всех сил пыталась принять решение о чем-то. В конце концов она заговорила, не оборачиваясь к Джеймсу.
  
  ‘Дэнди просил меня передать вам, что он мог бы поработать в какой-нибудь компании. Дополнительная пара рук… Я думаю, он пошутил.’
  
  ‘Возможно’, - сказал Джеймс. ‘Я помог ему на днях. Хотя сегодня я занят.’
  
  ‘Так я и заметил", - сказал Роан. ‘Со своей хорошенькой подружкой’.
  
  ‘Я же говорил тебе", - сказал Джеймс. ‘Она не моя девушка’.
  
  Роан внезапно схватила его за локоть и обратила на него всю силу своего взгляда.
  
  ‘Оставайся с ней, Джеймс. Наслаждайся днем. Отведи ее к реке. Не думайте, что вы должны спасать мир в одиночку.’
  
  ‘Насколько я могу видеть, мир на самом деле не нуждается в спасении", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Нет. ’ Роан рассмеялся, но смех быстро затих. ‘Боже, но какой чудесный день", - сказала она, а затем отвела от него взгляд и поспешила прочь.
  
  Джеймс покачал головой. Больше всего на свете он хотел последовать за ней, быть с ней. Но он знал, что не сможет. Он должен был остаться с Чармиан и Эми.
  
  Эми…
  
  Она всегда нравилась ему, но она никогда не заставляла его чувствовать себя так, как чувствовал Роан: счастливым, несчастным, взволнованным и напуганным, всем одновременно. Когда Роан посмотрела на него своими большими черными глазами ведьмы, его внутренности превратились в желе.
  
  Он был возвращен к реальности внезапным ударом, гораздо более громким, чем все остальные. Мальчики, проводившие демонстрацию, радостно оглядывались по сторонам, наблюдая за шокированной реакцией людей в комнате.
  
  Ответственный мастер, очевидно, чувствовал, что он должен что-то сказать, чтобы показать, что это не просто мальчишки, которые валяют дурака и все взрывают.
  
  ‘Вы были бы удивлены, насколько легко устроить взрыв", - сказал он тем способом, которым учителя делают забавные вещи немного скучными. ‘Многие элементы бурно реагируют на воздух или воду, и, конечно, на тепло. Если вы смешаете правильные элементы, то сможете произвести значительно более впечатляющий взрыв, чем те, которые мы готовили здесь сегодня. Я не дам вам точный рецепт, но если вы хотите сделать действительно большую бомбу, все, что вам понадобится, это немного перманганата калия и хлората калия, которые можно найти в общедоступных продуктах, таких как средства от сорняков и удобрения –’
  
  Джеймс протолкался сквозь толпу к верстаку, где стоял мастер.
  
  ‘Что ты только что сказал?’
  
  ‘Эмм, я говорил о бомбах. Почему? Вы увлекаетесь наукой?’
  
  ‘Что ты сказал о сорняках-убийцах?’
  
  ‘Только то, что если бы вы знали, как это сделать, вы могли бы сделать довольно неприятную бомбу из перманганата калия и –’
  
  ‘ Порошок серы? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Да, тебе это понадобится’.
  
  ‘ Селитра? - спросил я.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Серебряная краска?’
  
  ‘Серебряная краска? Я не уверен, что – о нет, подождите минутку, да, в серебряной краске есть алюминиевая пудра… Я вижу, ты настоящий эксперт. Я надеюсь, вы не планируете никого взорвать.’
  
  ‘Я не такой", - сказал Джеймс, проталкиваясь назад через толпу людей. ‘Но я знаю кое-кого, кто таков!’
  
  
  18
  
  
  Адское устройство
  
  
  Это было так, как будто в голове Джеймса освободился ржавый винтик. Он повернулся, и все встало на свои места. Дэнди планировал убить короля. Он практически объяснил это Джеймсу. Он дразнил его с самого начала.
  
  Каким идиотом был Джеймс. Почему он этого не видел? Он чувствовал себя как человек, который бродил по Египту и не мог найти пирамиды, хотя все это время они были прямо перед ним.
  
  Майлз сказал ему, что граф фон Шлик состоял в родстве с британской королевской семьей. Тогда Эми сказала ему, что двоюродный брат не обязательно должен быть двоюродным братом.
  
  ‘Sie werden meinen Vetter Jürgen töten…’
  
  Они собираются убить моего кузена Юргена…
  
  Двоюродный брат графа Юрген был королем Георгом.
  
  Должно быть, граф каким-то образом узнал о заговоре. Может быть, он пытался предупредить принца об опасности? Это объяснило бы, почему фон Шлик так изворачивался, когда Джеймс спросил его об этом.
  
  Но если они знали об опасности, почему король все еще был здесь сегодня?
  
  Не было времени разбираться со всем этим сейчас. Джеймс посмотрел на часы в слепой панике. Руки не имели для него никакого смысла. Он перевел дыхание и попытался успокоить свое бешено колотящееся сердце.
  
  Он посмотрел снова.
  
  Было без четверти одиннадцать. У него оставалось пятнадцать минут до начала службы в часовне.
  
  Где были Чармиан и остальные?
  
  Вот. В дальнем конце комнаты, смотрю на тритонов и лягушек в аквариуме. Он собирался подойти к ним, когда увидел вспышку серого.
  
  На этот раз ошибки быть не могло. Это была бабушка. Она медленно прохаживалась по комнате, очевидно, высматривая что–то - или кого-то. В нескольких шагах позади нее стоял Человек-невидимка, его характерная фетровая шляпа закрывала лицо.
  
  Они все были в этом заодно. Это был масштабный коммунистический заговор.
  
  Джеймс должен был быстро думать и действовать.
  
  Он не мог добраться до Чармиан так, чтобы Седова его не увидела.
  
  Он повернулся и выбежал из здания тем же путем, каким пришел. Он промчался мимо Лоуэр Чапел и, когда выехал на Саут Мидоу Лейн, повернул направо и продолжил бежать. Он протопал по переулку Кита, грубо расталкивая людей со своего пути, и дальше, на Хай-стрит.
  
  Где-то здесь должен быть полицейский. Единственная проблема заключалась в том, что, даже если бы он нашел одного, было бы у него время убедить его что-то сделать? Поверит ли он ему вообще? Поверит ли ему кто-нибудь?
  
  Он продолжал двигаться. Если бы Дэнди соорудил бомбу, достаточно мощную, чтобы взорвать часовню, она должна была быть довольно большой. Единственное место, где его можно было бы спрятать, было бы внизу, в склепе.
  
  Черт возьми. Где-то должен быть полицейский.Он был почти в школьном зале, и секунды тикали.
  
  Он врезался в группу людей, выходивших из-за угла библиотеки, прорвался сквозь них и врезался прямо в кружок мальчиков, болтавших на тротуаре.
  
  Он проигнорировал их сердитые крики и уже собирался направиться к Горящему кусту посреди дороги, когда кто-то схватил его за рукав и развернул к себе.
  
  ‘Узы! Какого черта, по-твоему, ты делаешь?’
  
  ‘Отвали от меня, Бентинк!’
  
  ‘Ты ведешь себя как хулиган’.
  
  ‘У меня нет на это времени", - заорал Джеймс и оттолкнул Бентинка, сбив с него очки. Бентинк отшатнулся к другому мальчику, который поддержал его.
  
  ‘Ты заплатишь за это!’ - прорычал Бентинк и двинулся на Джеймса с вытянутым пальцем.
  
  ‘Спасите это!’ Джеймс огрызнулся, но Бентинк схватил его за лацканы и не отпускал.
  
  Не раздумывая, Джеймс резко ударил коленом между ног Бентинка. Бентинк ахнул и мгновенно отпустил.
  
  Джеймс развернулся и с размаху врезался в полицейского.
  
  Слава Богу.
  
  ‘Хорошо, тогда к чему все это?’ - спросил полицейский. ‘Вы, мальчики, знаете, что лучше не драться на людях’.
  
  ‘Это чрезвычайная ситуация’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Что такое?’
  
  ‘Кто-то планирует убить короля. Ты должен пойти со мной.’
  
  Полицейский уставился на Джеймса на мгновение, а затем начал смеяться.
  
  ‘Очень хорошо", - сказал он. Это заставило меня на мгновение задуматься. Однажды вы, мальчики, зайдете слишком далеко в одной из своих шалостей.’
  
  ‘Это не розыгрыш", - сказал Джеймс. ‘Это коммунистический заговор. Они собираются убить короля Георга.’
  
  ‘Да, и я собираюсь полететь на Луну", - сказал полицейский.
  
  Джеймс в отчаянии огляделся. Полицейский был не единственным, кто смеялся. Джеймс был в центре кольца воющих, глумящихся мальчишек.
  
  ‘Это правда’, - сказал он. ‘Вы должны мне поверить’. Но полицейский уже уходил, а Бентинк восстановил дыхание. В следующий момент он бы вернулся к Джеймсу еще более сердитым, чем раньше.
  
  Джеймс выругался, прорвался сквозь кольцо мальчиков и побежал через улицу к школьному двору.
  
  Он пробежал через арку и повернул направо, чуть не сбив с ног двух родителей, которые изучали таблички на стене.
  
  Он извинился и замедлил ход. Во дворе была толпа высокопоставленных лиц, ожидающих, чтобы пройти в часовню. В центре Джеймс мог разглядеть маленькую бородатую фигуру короля. Он не мог рисковать, привлекая к себе внимание. Если кто-нибудь увидит его, он будет изгнан.
  
  Он целеустремленно прошел вдоль колоннады под Старшей школой, ни за что на свете, как будто ему было предназначено быть там, и вошел в старую дверь в дальнем конце.
  
  Коллега стоял на страже на широкой деревянной лестнице, которая вела в прихожую.
  
  ‘Ты не можешь подняться туда", - сказал он, когда Джеймс приблизился.
  
  ‘ Тебя хочет видеть директор, ’ твердо сказал Джеймс.
  
  ‘Голова? Для чего?’
  
  ‘Откуда, черт возьми, я знаю?’ - сказал Джеймс. ‘Но он послал меня за тобой; он сказал, что это срочно. Я сменю здесь тебя.’
  
  Коллега колебался, но когда Джеймс рявкнул ему поторопиться, он умчался в состоянии некоторого замешательства.
  
  Джеймс поднялся по лестнице в прихожую, где группа дам была занята тем, что наносила последние штрихи на несколько больших цветочных композиций.
  
  Джеймс подошел к одному из них.
  
  ‘Как мне добраться до склепа?" - спросил он, и она кивнула на маленькую ризницу служителей, где винтовая лестница спускалась вниз.
  
  Джеймс снова был в движении. Через прихожую и вниз по лестнице. Внизу был склеп, длинный, узкий и темный. Часть его была отгорожена кирпичной стеной, но Джеймс увидел, что кто-то недавно разобрал часть этой стены, чтобы создать проем.
  
  Джеймс просмотрел. Эта часть склепа, которая тянулась по всей длине часовни, была заполнена древними гробами. Он не видел никаких признаков движения, но на полу возле отверстия лежал служитель. Он был совершенно спокоен. Джеймс забрался внутрь, чтобы получше рассмотреть. У него как раз было время осознать, что вокруг тела мужчины растекается темная лужа крови, когда раздался ужасающий треск, яркая вспышка, и его отбросило назад.
  
  Он сильно ударился о стену. Его голова ударилась о каменную кладку, и он потерял сознание.
  
  ‘Что это было?’
  
  ‘Должно быть, это те парни устроили еще один из своих взрывов’.
  
  ‘ Есть какие-нибудь признаки Джеймса?
  
  ‘Нет. Его здесь нет.’
  
  Чармиан и Эми ждали на Саут-Мидоу-лейн.
  
  ‘Должно быть, он куда-то ушел", - сказала Чармиан. ‘Ты знаешь, на что похожи мальчики’.
  
  ‘Я видела, как он разговаривал с девушкой", - сказала Эми. ‘Мне не хотелось прерывать. Затем я был с вами и смотрел в тот резервуар, а когда я посмотрел снова, его уже не было.’
  
  ‘То же самое произошло в прошлом году", - сказала Чармиан. ‘Он просто исчез. Он отсутствовал целую вечность.’
  
  Эми выглядела разочарованной. Чармиан положила руку ей на плечо.
  
  ‘Не волнуйся. Он появится, ’ сказала она. ‘Он всегда так делает’.
  
  Голова Джеймса адски болела.
  
  Это было хорошо.
  
  Это означало, что он не был мертв.
  
  Его глаза были закрыты. Было бы слишком большим усилием открыть их. Если бы он просто оставался таким, он знал, что ему никогда не пришлось бы столкнуться с тем, что его ожидало.
  
  Он сидел в кресле, его голова свесилась вперед, и, если бы он не был привязан к нему, он знал, что упал бы на пол.
  
  Вокруг его груди были обвязаны веревки, а запястья были связаны за спиной. Вокруг его лодыжек была цепь.
  
  Он не смог бы сдвинуться с места, даже если бы захотел.
  
  ‘Я знаю, что ты не спишь’.
  
  Голос Дэнди.
  
  Голова Джеймса дернулась в сторону, и на одной щеке был сильный ожог. Дэнди, должно быть, дал ему пощечину.
  
  Джеймс наконец открыл глаза. Свет был тусклым, но от этого его голова разболелась сильнее, чем когда-либо.
  
  Дэнди стояла перед ним, улыбаясь.
  
  ‘Так-то лучше", - сказал он, затем фыркнул. ‘Господи, ты не торопился, добираясь сюда, не так ли, Парень? Я уже начал думать, что ты не попадешь на вечеринку.’
  
  Джеймс оглядел склеп. Между двумя гробами был втиснут большой стальной барабан. Длинный фитиль отходил от него и змеился вниз по склепу и обратно.
  
  Так это и была бомба. Это выглядело так скучно, так заурядно. Но по его размерам он мог сказать, что он был спроектирован так, чтобы разрушить все здание.
  
  ‘Да, ’ сказала Дэнди, ‘ вот она, моя Бренда. Вы знаете, что они называют бомбой? Адское устройство. Что ж, Бренда готова взорвать их наверху к чертовой матери. На днях я собрал с тобой большую часть того, что мне было нужно. У меня уже было немного нафталиновых шариков, немного муки, сахара и других необходимых мне кусочков. Это будет настоящий взрыв.’
  
  ‘Чего это даст?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Для начала мы собираемся избавиться от короля. Он будет сидеть прямо здесь, на западной оконечности. Пока у власти старина Джорджи-бой, простые рабочие люди этой страны никогда не восстанут и не возьмут власть в свои руки. Революция, Джеймс, это единственный способ изменить положение вещей. Короткий резкий шок.’
  
  ‘А я?’ - спросил Джеймс. ‘Как я вписываюсь во все это?’
  
  ‘Ты враг народа’.
  
  ‘ Что? - спросил я. Это было так нелепо, что Джеймс чуть не рассмеялся.
  
  ‘У меня с самого начала был приказ прикончить тебя, Джеймс", - сказал Дэнди, проверяя предохранитель. ‘Приказ сверху’.
  
  С Седовы?
  
  Она, очевидно, так и не простила Джеймса за то, что он разрушил ее планы в Лондоне. Он всем сердцем желал, чтобы он никогда не позволил ей сбежать. Должно быть, все это время она строила козни, чтобы нанести ему ответный удар.
  
  ‘Это я толкнул тебя под колеса того грузовика", - сказал Дэнди. ‘Тебе дьявольски везет’.
  
  ‘ И в парке? ’ спросил Джеймс. ‘Ты собирался заколоть меня, не так ли?’
  
  ‘Эта мысль действительно приходила мне в голову, но тебя спасли принцессы. И тогда у меня появилась идея получше. Доставить вас сюда и взорвать всех вас вместе. Помолись, Парень, потому что на этот раз принцессы не спасут тебя, а ты не спасешь их дедушку.’
  
  Дэнди оторвался от своей работы, вытер руки о брюки и проверил веревки вокруг Джеймса.
  
  ‘Они будут довольны тем, как хорошо все сработало, парень", - сказал он. ‘Верно, от тебя мало что останется, но как только все это закончится, я отправлю несколько писем в газеты. Они объясняют все о том, как коммунизм распространится по всей Европе, и они объясняют, как вы помогли, установив здесь эту бомбу.’
  
  ‘Не будь идиотом’, - усмехнулся Джеймс. ‘Никто этому не поверит’.
  
  ‘Не так ли? Как ты думаешь, почему я позаботился о том, чтобы твое лицо было замечено собирающим химикаты? Ты будешь главным злодеем пьесы, неуклюжим злодеем, который пошел и погиб в результате собственного взрыва! Мученик за правое дело. Что ты при этом чувствуешь? Поддерживать красный флаг в воздухе?’
  
  ‘Все знают, что я не коммунист", - сказал Джеймс. ‘Я не из таких’.
  
  ‘Я скажу тебе, к какому типу ты относишься, придурок", - резко сказал Дэнди. ‘Ты неудовлетворенный тип, у которого была трудная жизнь, родители умерли, отца не было, над тобой издевались в школе, ты жаждешь мести’.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Это не так’.
  
  ‘Давай. Такой мальчик, как этот, может легко попасть под влияние не тех типов. Все знают, что ты хандришь из-за Роана. Всем было ясно, что ты был влюблен в нее. Люди готовы на безумные поступки ради любви.’
  
  ‘Так она замешана в этом с тобой, не так ли?’
  
  ‘Боюсь, что так, парень’.
  
  ‘Почему ты предупреждал меня держаться от нее подальше на днях?" - спросил Джеймс.
  
  "У нее не такое жестокосердие, как у меня", - сказал Дэнди, доставая свой нож. ‘Я беспокоился, что она, возможно, слишком привязалась к тебе. Но она доказала, что она думает о тебе, отправив тебя сюда сегодня. Что ж, мы живем и учимся, мы любим и учимся. За исключением твоего случая, ты не будешь жить. Итак, урок пришел слишком поздно, чтобы спасти тебя. Ну, неважно. Ты всегда хотел быть героем, не так ли? Таким ты и будешь. Но не в Британии. Ты станешь героем в Советском Союзе. Они, вероятно, установят тебе статую. ’ Он ущипнул Джеймса за щеку.
  
  ‘Бедный Джеймс Бонд. Он умер за неправое дело.’
  
  ‘Как ты мог быть так уверен, что я приду?’
  
  ‘Все было слишком просто. Все, что потребовалось, - небольшой толчок от Роана. Мы знаем о тебе все, Джеймс: ты одиночка, думающий, что можешь во всем разобраться сам. Что ж, это мужская игра, Парень, а ты всего лишь мальчик. Конечно, и то же самое с Роаном. Ты действительно думал, что у тебя был шанс с ней, когда рядом был такой настоящий мужчина, как я?’
  
  ‘Ты так уверен в себе, не так ли?" - сказал Джеймс. ‘Но что, если бы я привел с собой полицейского? Что тогда?’
  
  ‘Тогда он был бы так же мертв, как ваш человек вон там", - сказал Дэнди, бросая свой нож через склеп, где Джеймс услышал, как он вонзился в гроб.
  
  ‘Это очень цивилизованно, что копы в этой стране не носят оружия, ’ сказал Дэнди, ‘ но таким, как я, это определенно облегчает жизнь. Итак, я говорил слишком долго.’
  
  Дэнди посмотрел на свои часы.
  
  ‘ Пять минут двенадцатого, ’ сказал он. ‘Они все должны были прекрасно устроиться наверху. Я собираюсь поджечь фитиль сейчас и оставить вас за этим, если вы не возражаете. Мне нужно занять хорошую позицию, чтобы наблюдать за фейерверком. Это десятиминутный взрыв. В четверть шестого, по моим расчетам, отряд гвардейских гренадер промарширует здесь, как множество оловянных солдатиков. Они будут в своих красных мундирах, шапках из медвежьей шкуры и с флагами Юнион Джексов, и толпы будут аплодировать, а затем – БУМ! – останки этой часовни, символа величайшей школы в Англии, прольются дождем на их головы. Этот день запомнится на века, Джеймс. Тебя будут помнить; меня будут помнить. Мы собираемся вписать наши имена в книги истории кровью. Пока, и спасибо за всю твою помощь, Парень.’
  
  Дэнди подмигнул Джеймсу и заткнул ему рот кляпом. Затем он достал несколько спичек, чиркнул одной о грубый камень стены и поджег конец фитиля. Джеймс слышал, как он подошел к гробу и достал свой нож, а секунду спустя издал короткий смешок, прежде чем вылезти через отверстие в стене.
  
  Джеймс действовал мгновенно.
  
  Он не сидел сложа руки, пока Дэнди говорил. Он работал над планом. Он знал, что должен сохранять ясную голову и действовать осторожно и методично.
  
  Страх бы ему сейчас не помог.
  
  У него было меньше десяти минут, чтобы освободиться и перерезать предохранитель.
  
  Было ли достаточно времени?
  
  Это должно было быть. Выбора не было.
  
  Он проверил свое положение. Его ноги были прикованы цепями и висячими замками к ножкам стула. Его руки были связаны за спиной веревкой. Толстая веревка была обмотана вокруг его верхней части тела и каменной колонны позади него. Узлы были тугими и умелыми, но Джеймс все еще мог шевелить пальцами. Он наклонился и ущипнул себя сзади за сюртук. Он закрыл глаза, сильно сосредоточившись, потянув тяжелую ткань вверх между пальцами.
  
  Дюйм за мучительным дюймом.
  
  Он был в ужасе, что уронит фалду и ему придется начинать все сначала, но, наконец, он почувствовал что-то твердое между пальцами. Это было одно из лезвий бритвы. Он осторожно вытащил его из маленького кармашка, а затем, согнув пальцы, смог начать работать с веревками.
  
  Ссссссссссссссссссссссс…
  
  Все это время он слышал ровное шипение фитиля, когда тот неторопливо прокладывал свой путь по полу крипты, искря и дымясь.
  
  Он работал быстро, водя лезвием взад и вперед, желая видеть, какой ущерб, если таковой вообще был, он наносит шнуру. Затем он почувствовал, как что-то подалось, когда оборвалась нить. Это работало, но, Боже, это был медленный прогресс.
  
  Ссссссссссссссссссссссс…
  
  Он взглянул на предохранитель, пытаясь подсчитать, сколько времени у него осталось.
  
  Судя по всему, недолго.
  
  Развязалась еще одна нить, потом еще, и наконец его запястья разъединились. Теперь ему пришлось вытянуть руки вперед. Веревки вокруг его груди и предплечий затрудняли это.
  
  Сложно, но не невозможно.
  
  Он извивался и корчился, крепко держась за драгоценное лезвие.
  
  Вот!
  
  Он мог видеть свои руки. Они были порезаны и кровоточили там, где он, должно быть, порезал их бритвой, не зная.
  
  Не обращайте на это внимания. Продолжай в том же духе, Джеймс.
  
  Ссссссссссссссссссссссс…
  
  Он рубанул по веревкам вокруг своей груди, разрезая внешние слои. Сплетенные конопляные нити истрепались и скрутились назад, когда он разрезал их.
  
  Быстрее… Двигайся быстрее…
  
  Внезапная вспышка от фитиля заставила его на секунду поднять глаза. До бомбы оставалось всего несколько футов.
  
  Затем – ужас – в панике, когда он хотел ускорить шаг, лезвие выскользнуло из его окровавленных пальцев и упало.
  
  Дыхание застряло у него в горле.
  
  Он едва осмеливался взглянуть вниз.
  
  Все было в порядке. Бритва благополучно лежала у него на коленях. Он схватил его и вернулся к работе.
  
  Ссссссссссссссссссссссс…
  
  Одна из веревок отвалилась, перерезанная насквозь. Это было все, в чем нуждался Джеймс. Он почувствовал, как напряжение в груди ослабло. Он изогнул туловище, нанося удары плечами, и смог, наконец, стряхнуть с себя остальные веревки. Они соскользнули к его талии, и он высвободил руки.
  
  Теперь остались только его лодыжки.
  
  Но они были надежно заперты на висячий замок.
  
  Он посмотрел на предохранитель. Это было почти у бомбы.
  
  Он быстро подсчитал расстояние…
  
  Если бы он был быстр…
  
  Но что, если он ошибался?
  
  Если бы он был неправ, он бы очень мало знал об этом, потому что его мгновенно унесло бы заоблачно высоко.
  
  Ссссссссссссссссссссссс…
  
  С яростным воплем он бросился вперед, прихватив с собой стул, раскинув руки перед собой.
  
  Он рухнул лицом на пол, его руки приземлились прямо на яркое, танцующее пламя. Он проигнорировал боль, схватил все еще тлеющий конец фитиля одной рукой и потянул изо всех сил.
  
  Он оторвался от стального барабана. Опасность была устранена.
  
  Джеймс лежал там, тяжело дыша, прижавшись лицом к холодному камню, едва осмеливаясь поверить, что он это сделал.
  
  Однако это еще не было закончено.
  
  Дэнди все еще был на свободе.
  
  
  19
  
  
  Одно движение, и я разорву тебе глотку
  
  
  Джеймс достал свой набор отмычек из тайника во фраках. Менее чем через минуту висячий замок был открыт. Рэд Келли хорошо обучил его. Он освободил лодыжки, встал и осмотрел свои раны. У него на затылке была шишка, а подбородок болел и был в ссадине там, где Дэнди его ударил. Он ушиб колени и лодыжки, когда рухнул на пол, и обе руки были порезаны и кровоточили. Его левая рука также была обожжена и почернела от того места, где он схватил горящий фитиль. Он обернул его своим носовым платком. Это было не идеально, но на данный момент сойдет.
  
  У него не было времени играть Флоренс Найтингейл. Он должен был помешать Дэнди сбежать.
  
  Он положил отмычки и лезвие в карман. Бритва была бы бесполезна в бою, но у него была металлическая шпажка. Он выудил его из-за пазухи и засунул в левый рукав, крепко зажав тупой конец в забинтованном кулаке. Это было бы вне поля зрения, но если бы ему это понадобилось, он мог бы просто вытащить это правой рукой, как меч из ножен.
  
  Он был готов. Он взбежал по ступенькам навстречу дневному свету.
  
  Из часовни доносились музыка и пение. Прихожая была пуста. Джеймс поспешил к лестнице, где коллега вернулся на свое место.
  
  ‘Еще одно сообщение от главы", - крикнул Джеймс, проносясь мимо. "Никто, абсолютно никто, не должен спускаться в склеп без его разрешения. Ты понял это?’
  
  ‘ Да, но...
  
  Джеймс не стал ждать продолжения. Он был снаружи и на полной скорости направлялся к арке. Он бросил быстрый взгляд на часы; бомба должна была взорваться минуту назад. Он понятия не имел, насколько точным было время срабатывания предохранителя, но догадывался, что Дэнди не захотел бы возвращаться и проверять, рискуя подорвать себя.
  
  Он выбежал на Главную улицу и оказался в центре огромной толпы.
  
  Как он вообще собирался найти Дэнди во всем этом?
  
  Думай, Джеймс, думай…
  
  Дэнди сказал, что собирается ‘посмотреть фейерверк’, что означало, что ему придется держаться достаточно близко, чтобы увидеть часовню. Это было самое большое здание в округе, поэтому его было видно практически отовсюду, но если Дэнди действительно хотел увидеть эффект, который произведет его бомба, он хотел бы держаться поближе к школьному двору.
  
  Джеймс пожалел, что вышел на улицу. Если бы Дэнди наблюдал за аркой, он бы заметил его.
  
  Или бы он?
  
  Джеймс огляделся; тротуар был забит мальчиками, все одинаково одетые.
  
  Иногда было что сказать за ношение школьной формы.
  
  Он спрятался за группой людей, переходивших дорогу. Не было никакого движения, и вдалеке он мог слышать бой барабанов.
  
  Конечно, парад. Он увидел хвост первого марширующего оркестра, когда они удалялись по Слау-Роуд. Вторая группа приближалась со стороны Виндзора. Вот почему улицы были более оживленными, чем обычно, даже для четвертого июня. Люди толкались, чтобы лучше видеть. Если бы бомба взорвалась, они все были бы вовлечены в кровавую бойню.
  
  Каменная кладка и щебень посыпались бы с неба на улицу.
  
  Это означало, что Дэнди будет искать укрытия, а не стоять на открытом месте.
  
  Где было лучшее место?
  
  Джеймс вспомнил все те недели назад, когда он мельком увидел Человека-невидимку, прячущегося в узком пространстве между Дарнфордом и Хотри.
  
  Это было самое очевидное место. Это было то, что выбрал бы Джеймс. Если бы он пробрался за здания, он мог бы подойти к аллее с тыла.
  
  Но ему придется поторопиться. К этому времени Дэнди, должно быть, понял, что что-то пошло не так.
  
  Джеймс обогнул школьную библиотеку и петлял между зданиями, пока не нашел заднюю часть школьного зала, затем замедлил ход. Он был у заднего входа в переулок. После яркого солнечного света на Главной улице казалось очень темно.
  
  Он выглянул из-за угла. В дальнем конце стоял мужчина, курил сигарету и смотрел в другую сторону, спиной к переулку.
  
  Джеймс ухмыльнулся.
  
  Попался!
  
  И что теперь, однако?
  
  Он вряд ли смог бы поймать Дэнди в одиночку. Тем более, что Дэнди был вооружен своим ножом, а все, что было у Джеймса, - это тонкая шпажка в рукаве.
  
  Идиот!Он едва не вляпался в другую опасную ситуацию, не продумав ее заранее.
  
  Он раздумывал, что делать, когда мужчина бросил сигарету на землю и затушил ее ботинком. Когда он повернулся, чтобы уйти, на его лице отразился свет.
  
  Это был не Дэнди.
  
  Так где же он был?
  
  На его вопрос был дан немедленный ответ, когда сильная рука зажала ему рот, а вторая рука поднесла длинное холодное лезвие к его шее.
  
  Дэнди, должно быть, заметил Джеймса и последовал за ним сюда.
  
  ‘Одно движение, и я разорву тебе глотку’.
  
  Джеймс стоял неподвижно, едва осмеливаясь даже дышать. Хотя он мог чувствовать горячее дыхание Дэнди на своем затылке, он также мог чувствовать, что Дэнди дрожал, и его тело было слегка влажным.
  
  Несмотря на всю свою невозмутимость в склепе, мужчина был напуган.
  
  ‘Как тебе удалось сбежать?’ Голос Дэнди прошипел ему в ухо. ‘Скажи мне, но я предупреждаю тебя, если ты закричишь или издашь хоть звук, я отрежу тебе язык’.
  
  Дэнди ослабил хватку на губах Джеймса.
  
  ‘Кто-то пришел’, - солгал Джеймс. ‘Еще один служитель. Меня заметили спускающимся в склеп. Он обезвредил бомбу. Они знают о тебе все.’
  
  ‘ Да? Я не верю тебе, придурок, но это не имеет ни малейшего значения. Возможно, на этот раз я пропустил короля, но ты следующий в списке, и я не буду скучать по тебе.’
  
  Дэнди поднял свободную руку, чтобы удержать голову Джеймса ровно, и при этом он всего на мгновение опустил руку, державшую нож.
  
  Это было все, в чем нуждался Джеймс. Он не думал дважды. Дэнди предоставил ему это крошечное окно возможностей, и оно могло стать для него последним.
  
  Он сильно оттянул левый локоть назад, пропуская шампур вдоль рукава, так что его конец торчал у него за спиной.
  
  Как далеко это торчало, он понятия не имел – он просто молился, чтобы этого было достаточно, чтобы нанести какой-то ущерб.
  
  Дэнди крякнул и выругался в адрес Джеймса, но когда он поднял руку, чтобы занести нож, он снова крякнул и закашлялся. Джеймс почувствовал, как все его тело содрогнулось.
  
  Дэнди, очевидно, обнаружил, что Джеймс сделал больше, чем просто толкнул его локтем. Он был ранен тяжелее, чем предполагал.
  
  И снова Джеймс воспользовался представившейся возможностью. Он сильно укусил Дэнди за запястье, заставив его выронить нож. Затем он встряхнулся и убежал.
  
  Дэнди попытался схватить его за развевающиеся фалды пиджака, но он закричал, когда второе спрятанное лезвие глубоко вонзилось ему в пальцы.
  
  Джеймс был свободен.
  
  Он не остановился, чтобы оглянуться, а побежал быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Он знал, куда идти – и следовал точно тем же маршрутом, которым следовал, когда следовал за Человеком-Невидимкой.
  
  Он побежал за Китом и выехал на Итон-Уик-роуд, резко затормозив, когда мимо проехала машина с ревущим клаксоном. Теперь он быстро оглянулся назад. Не было никаких признаков Дэнди.
  
  Он был бы в большей безопасности там, где были толпы.
  
  Он продолжал бежать, пока не достиг Главной улицы, по которой проходил второй марширующий оркестр, гремя тарелками, медью и барабанами. Радостные возгласы прохожих добавились к общему оглушительному шуму.
  
  Джеймс протиснулся между людьми на тротуаре, двигаясь в направлении Виндзора. Он проходил мимо дома Споттисвуда, и когда он подходил к дому Ходжсона, что-то твердое ткнуло его в бок.
  
  Он развернулся, готовый защищаться, но это был всего лишь маленький мальчик, размахивающий флагом.
  
  Однако, когда он повернул назад, он обнаружил, что его путь заблокирован.
  
  Человеком в фетровой шляпе.
  
  Его правая рука была засунута в карман куртки, и он смотрел прямо на Джеймса.
  
  Это был первый шанс Джеймса увидеть, как он выглядит.
  
  В нем не было ничего особенно запоминающегося. У него было жесткое, худощавое лицо с густыми черными бровями и тонкими губами. Щетина казалась сине-серой на фоне его бледной кожи. У него была небольшая сыпь вокруг воротника рубашки.
  
  ‘Остановись", - сказал он прямо.
  
  Но Джеймс был не в настроении выполнять приказы. Он сильно толкнул мужчину и отправил его растягиваться на пути группы.
  
  Мгновенно воцарился хаос, и это было все, что нужно Джеймсу, чтобы сбежать. Он понял, что это было то самое место, где Дэнди пытался убить его раньше. Это означало, что вход в пассаж Журделе был поблизости.
  
  ДА. Так оно и было. Он свернул с улицы и бросился бежать.
  
  Он был на полпути по коридору, когда понял, что кто-то идет в другую сторону.
  
  Это было великолепно. В левой руке у него был нож; правая рука была спрятана под курткой, где на животе виднелось темное пятно. С него капала кровь на каменные плиты, и он выглядел бледным и лихорадочным.
  
  Он усмехнулся, когда увидел Джеймса. Ужасная, болезненная ухмылка. Как мертвая голова.
  
  Он поднял свой нож. Джеймс знал, что правой рукой Дэнди был превосходным стрелком.
  
  Насколько хорош он был с левой?
  
  Джеймс не собирался задерживаться, чтобы выяснить.
  
  Он развернулся на каблуках.
  
  И тогда он обнаружил, что попал в ловушку.
  
  Невидимый Человек шел в другую сторону, медленно продвигаясь по коридору, двигаясь легко, как кошка. Шляпа съехала ему на голову. Его невыразительные глаза уставились на Джеймса. Это был человек, делающий работу. В этом не было ни удовольствия, ни ненависти, ни гнева.
  
  Он вытащил из кармана короткий черный револьвер.
  
  Джеймс развернулся и бросился на землю как раз в тот момент, когда Дэнди взмахнул ножом. Раздался одиночный выстрел, едва слышный за шумом марширующего оркестра.
  
  Джеймс лежал на земле, напряженный и дрожащий. Не могло быть, чтобы и нож, и пуля не попали в него, и все же он ничего не почувствовал. Он знал, что когда тело напугано, оно переполняется адреналином, который иногда маскирует всю боль. Но, конечно, он бы что-то почувствовал?
  
  Что ж, если они упустили его, то, несомненно, это был бы вопрос нескольких мгновений, прежде чем они попытаются снова. Он свернулся калачиком, ожидая второго выстрела, его руки обхватили голову, глаза были зажмурены.
  
  Выстрела так и не последовало.
  
  Вместо этого он услышал звук бегущих шагов. Он медленно разогнулся и открыл глаза.
  
  Дэнди неподвижно лежал на земле, широко раскинув руки. В его лбу было аккуратное пулевое отверстие, а вокруг него быстро растекалась лужа крови.
  
  Прежде чем Джеймс смог отреагировать, прежде чем он смог даже должным образом осознать то, что он видел, он почувствовал, как его схватили две сильные руки и подняли на ноги.
  
  ‘Шевелись", - рявкнул чей-то голос, и его по-лягушачьи потащили по переулку. Еще двое мужчин накрыли мертвое тело одеялом. Одним из них был мужчина с сигаретой, которого он ранее принял за Денди.
  
  Джеймса быстро тащили в дальний конец прохода, его каблуки волочились по каменным плитам. Он попытался сопротивляться, но был схвачен крепко и умело. Когда они покидали коридор, Джеймс мельком увидел двух мужчин, закутывающих Дэнди в одеяло.
  
  Черная машина с визгом остановилась возле королевских школ, двери распахнулись, и Джеймса запихнули на заднее сиденье. Через мгновение они уже мчались по Итон-Уик-роуд прочь из города. Водитель маневрировал по узким улочкам на опасной скорости, в какой-то момент задел старую кирпичную стену. Он выругался, но не замедлил шаг.
  
  Человек-невидимка сидел рядом с водителем, в то время как Джеймс был один на заднем сиденье с человеком, который вытащил его из прохода. Он был крупным, с квадратной челюстью и телосложением гвардейца. Он смотрел прямо перед собой и демонстрировал всю анимацию манекена из витрины магазина.
  
  Джеймс подумывал открыть дверь и попытаться выпрыгнуть, но знал, что это бесполезно. Эти люди были слишком хорошо организованы.
  
  На данный момент он был жив. Если бы они хотели убить его, он не сомневался, что они бы это сделали. Вместо этого Человек-Невидимка застрелил Дэнди, и Джеймсу было скорее любопытно, чем страшно.
  
  Кто были эти люди и чего они хотели от него?
  
  Человек-Невидимка закурил сигарету и открыл окно, чтобы выпустить дым. Затем он повернулся на своем сиденье лицом к Джеймсу, его глаза были светлыми под густыми бровями. ‘Нам нужно поговорить", - сказал он. Джеймс не был уверен, чего именно он ожидал – какого-то иностранного акцента, вероятно русского, и уж точно не мягкого шотландского акцента, который исходил из уст мужчины.
  
  ‘Там, в проходе Журделе?’ - продолжал мужчина. ‘ С садовником, О'Кифи? Так ли это выглядело?’
  
  ‘Как это выглядело?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Это выглядело так, как будто он пытался убить тебя’.
  
  ‘Он был", - сказал Джеймс.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что не знаешь?’
  
  "Просто ответь на вопрос’.
  
  Джеймс на мгновение задумался, затем решил сказать правду и в общих чертах изложил то, что произошло тем утром.
  
  Пока он говорил, больше никто ничего не сказал. Настроение в машине было напряженным.
  
  Когда Джеймс закончил, Невидимый Человек что-то тихо сказал водителю, который кивнул. После этого больше ничего не было сказано, и через несколько миль от города они свернули с главной дороги на короткую, обсаженную деревьями подъездную аллею. В конце подъездной аллеи стоял старый дом из красного кирпича, стены которого были увиты плющом. У него был слегка запущенный вид; окна были темными, клумбы и газон заросшими. Машина подъехала к заднему двору и припарковалась у кухонной двери, откуда выскочил Человек-Невидимка. Водитель трижды нажал на клаксон, и из дома вышел коренастый мужчина в рубашке с короткими рукавами. Он мельком заглянул в машину, окинул Джеймса беглым взглядом, затем открыл дверцу и кивнул ему, чтобы тот выходил.
  
  Не успел Джеймс опустить обе ноги на землю, как машина с ревом рванула с места на полной скорости.
  
  Джеймс последовал за двумя мужчинами в дом. Они были погружены в торопливый разговор.
  
  Кухня, в которую они вошли, была пуста. На плите был чайник, кое-какие принадлежности для чая и наполовину съеденная пачка печенья, но больше ничего.
  
  Они прошли в темный и унылый коридор с полированным паркетным полом. Мужчина в рубашке с короткими рукавами дважды постучал в дверь и вошел, не дожидаясь ответа. Невидимый Человек поспешил в другой конец коридора, схватил телефонную трубку и начал выкрикивать краткие команды. Джеймс смог разобрать только несколько нечетных слов.
  
  ‘... склеп... Нет, это был ирландец… ради Бога, держите это под контролем ... Нет, убедитесь, что все вышли из часовни, прежде чем приблизитесь к этой штуке ... ’
  
  Мужчина в рубашке с короткими рукавами появился снова.
  
  ‘Войдите", - сказал он, и Джеймс прошел в гостиную. Пожилой мужчина сидел в эркере, глядя в сад. Комнату заполнил запах трубочного дыма.
  
  Джеймс мог видеть несколько разросшихся яблонь, стоящих среди высокой травы, ржавый брошенный велосипед, прислоненный к одному из них. Муха жужжала в окне, пытаясь выбраться наружу.
  
  В этой комнате было тоскливое, неприжитое ощущение. Там было несколько предметов мебели, которые не подходили друг другу: пара деревянных обеденных стульев, неудобное на вид кресло и старый диван, изъеденный молью. У одной стены стоял карточный стол с беспорядочно разбросанными на нем бумагами.
  
  Человек у окна встал. Джеймс сразу узнал его. Его первой мыслью было, что мистер Мерриот обычно не раскуривает свою трубку.
  
  ‘Извини за всю эту историю с плащом и кинжалом, Джеймс, ’ сказал он, потирая свой крючковатый нос [a1], ‘ но мы не можем быть слишком уверены’.
  
  Он одарил Джеймса легкой, ободряющей улыбкой, но его глаза выглядели обеспокоенными.
  
  ‘Я полагаю, вы хотите получить ответы на некоторые вопросы", - добавил он.
  
  
  20
  
  
  Война Теней
  
  
  Джеймс сел на один из жестких деревянных обеденных стульев, его разум лихорадочно работал, пытаясь осознать все это. Однако он не мог разобраться ни в чем, поэтому оставил попытки. Слишком многое произошло сегодня. Он позволил бы мистеру Мерриоту объяснить, что, черт возьми, происходит.
  
  ‘Боюсь, я действительно не знаю, с чего начать", - сказал Мерриот, садясь в кресло напротив Джеймса. Он кивнул мужчине в рубашке с короткими рукавами, и тот вышел из комнаты. Мерриот, очевидно, был здесь главным.
  
  ‘Я надеюсь, они не причинили тебе вреда’.
  
  Джеймс пожал плечами.
  
  ‘Это было для вашей собственной безопасности. У нас не было возможности узнать, кто еще может быть поблизости.’
  
  ‘Человек, который привел меня сюда?’ - спросил Джеймс. ‘Человек в фетровой шляпе? Кто он?’
  
  ‘Его зовут Дэн Невин", - сказал Мерриот. ‘Капитан Дэн Невин. Он наблюдал за тобой.’
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Чтобы убедиться, что тебе не причинили никакого вреда. Как оказалось, это тоже хорошо. Он прикрывал твою спину с тех пор, как ты вернулся из Мексики.’
  
  ‘Но почему, сэр?’
  
  ‘Потому что я попросил его об этом", - сказал Мерриот, усиленно попыхивая трубкой. Он казался нервным, суетливым, смущенным из-за того, что так разговаривал с Джеймсом.
  
  ‘Он полицейский?’
  
  ‘ Не совсем. Интересно, вы слышали о Специальной разведывательной службе?’
  
  ‘ Сестра милосердия? ’ переспросил Джеймс. ‘ Да. Они что-то вроде шпионов, не так ли?’
  
  "Что-то вроде шпионов. Это самый простой способ описать то, что они делают, да.’
  
  ‘Вы хотите сказать, что эти люди работают на SIS, сэр?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘Может быть, тебе стоит начать с самого начала", - сказал Джеймс. ‘Я нахожу все это довольно запутанным’.
  
  ‘Не удивлен’. Мерриот вынул трубку изо рта и посмотрел на нее. Он погас.
  
  ‘Никогда не мог поддерживать огонь в этой мерзкой штуке", - сказал он, выбивая табак и кладя его на подлокотник своего кресла. ‘Но я думал, что так поступил бы школьный учитель. Выкури трубку.’
  
  "Вы хотите сказать, что вы тоже шпион, сэр?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Был шпионом. Сейчас я в значительной степени отошел от этой части дел, но в некотором роде все еще работаю на SIS.’
  
  ‘Я думал, вы работаете в Итонском колледже, сэр", - сказал Джеймс.
  
  ‘Что я и делаю. Что я и делаю. Я работаю на обоих.’
  
  ‘Это разрешено?’
  
  ‘Это разрешено? он спрашивает. Мной руководит более высокий авторитет, чем директор школы, ’ сказал Мерриот. ‘Для меня это началось еще до войны. В то время у британцев не было потрясающе организованной шпионской сети, но любой дурак мог видеть, что в Европе назревали проблемы, и власть имущие хотели присматривать за немцами, и в частности за их военно-морским флотом. Наша секретная служба быстро росла и претерпела несколько изменений, прежде чем ее разделили на две части. Армия отвечала за поимку иностранных шпионов на британской земле, а военно-морскому флоту была поручена работа по шпионажу за границей. Эти два подразделения известны как секции 5 и 6 Управления военной разведки. Более широко – MI5 и MI6. Я был завербован МИ-6 - военно-морской разведкой, работа за границей – во время учебы в университете, поскольку я хорошо говорю по-немецки и был довольно спортивного телосложения. Ответственный человек, “С”, отправил меня учиться в Гамбург.’
  
  ‘С”, сэр?’
  
  ‘Это было кодовое имя капитана сэра Джорджа Мэнсфилда Смит-Камминга, директора МИ-6’.
  
  ‘И почему он послал тебя в Гамбург?’
  
  ‘Это главный морской порт Германии, и идея заключалась в том, чтобы я держал ухо востро и отмечал движение судов. Когда началась война, я оставался, пока не стало слишком жарко, затем я ушел. К тому времени возникла большая потребность в шпионах, но у нас было очень мало опытных людей. Моей работой стало набирать и обучать наших парней; информировать их об их миссиях и тому подобном.’ Мерриот сделал паузу, что-то обдумывая в уме. ‘Так случилось, что я знал твоего дядю’.
  
  ‘ Дядя Макс? ’ спросил Джеймс.
  
  ‘Дядя Макс. ДА. Я рад, что он прожил достаточно долго, чтобы стать дядей. Большинство этого не сделало. Количество отказов было ужасающим. Мы все еще учились, понимаете? Придумывая это по ходу дела. Но мы быстро научились. Он был одним из лучших, твой дядя Макс. Конечно, никто из нас не мог говорить об этом. Большую часть своих секретов он унес с собой в могилу.’
  
  ‘Он немного рассказал мне о том, что с ним случилось", - сказал Джеймс.
  
  ‘Храбрый человек", - сказал Мерриот. ‘После войны наши операции, очевидно, были сокращены, ’ продолжил он, - но было слишком ясно, что нам нужна постоянная и организованная секретная служба. С тех пор усилия SIS были в основном направлены на Россию. Угроза большевизма очень реальна.’
  
  ‘И вы все еще участвуете, сэр?’
  
  ‘Самое важное, чему мы научились на войне, ’ сказал Мерриот, - это то, что всегда будет потребность в разведданных и офицерах разведки. Сейчас по всей стране есть люди, подобные мне, в школах, университетах, вооруженных силах, в бизнесе и правительстве, которые постоянно присматривают за молодыми мужчинами и женщинами, которые, по нашему мнению, могли бы хорошо послужить стране.’
  
  ‘ В качестве шпионов? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Называйте их как хотите", - сказал Мерриот. ‘Шпионы, секретные агенты, офицеры разведки. Я потянул за несколько ниточек, чтобы тебя отправили в Итон, понимаешь? Я хотел, чтобы ты была здесь, чтобы я мог присматривать за тобой. Твой дядя был хорошим человеком, одним из лучших. Я подумал, что, возможно, его племянник сделан из того же теста.’
  
  ‘ А как насчет моего отца?’
  
  ‘Я тоже его знал. Он никогда официально не состоял на службе. Но его работа в качестве продавца оружия после войны предоставила ему очень хорошие возможности для сбора определенных разведданных для нас.’
  
  ‘Так ты наблюдал за мной с самого начала?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Я наблюдал за тобой, да, Джеймс, следил за твоими успехами. Ты замечательный мальчик. То, через что вы прошли, было совершенно экстраординарным. Большинство взрослых мужчин сломались бы раньше, не говоря уже о маленьком мальчике. Твои приключения были… Что ж, мне не нужно вам всего этого рассказывать. У меня было несколько долгих трудных бесед с директором школы о вас с тех пор, как вы прибыли, сначала с доктором Элингтоном, а недавно с Клодом Эллиотом. Были времена, когда они думали, что было бы лучше, если бы ты тихо покинул колледж, но я настоял, чтобы ты остался.’
  
  ‘Они все знают о тебе?’
  
  ‘Они знают достаточно’.
  
  - А ты знал о заговоре Дэнди? - спросил я.
  
  ‘Ах, теперь...’ Мерриот встал, оторвав свои длинные конечности от кресла, и начал мерить шагами комнату. Стены были голыми, кое-где были отмечены места, где когда-то висели картины. Там была книжная полка с несколькими забытыми томами на ней; Мерриот уставился на названия, толком их не видя.
  
  ‘Мы перехватили кое-какие разведданные в Лиссабоне", - сказал он, не глядя на Джеймса. ‘Скорее, мы наткнулись на это. У нас там много информаторов. Это беззаконное место и центр нескольких международных шпионских сетей. В одной из советских сетей возникли некоторые проблемы. Несколько агентов были убиты. Мы не знаем точной природы того, что произошло, но в суматохе нам удалось перехватить закодированное сообщение, которое отправлялось в Москву. Мы не смогли расшифровать все это, но мы взломали достаточно, чтобы знать, что это касалось крупного заговора. Мы могли сказать, что это было что-то большое, но мы не могли быть на сто процентов уверены в том, в чем именно заключался план. Сегодня мы узнали.’
  
  ‘Я все еще не понимаю, сэр, - сказал Джеймс, ‘ почему капитан Невин следил за мной".
  
  ‘Одной из частей сообщения, которое мы расшифровали, ’ сказал Мерриот, ‘ было имя. Твое имя. Джеймс Бонд.’
  
  ‘Я?’
  
  ‘ Да. Мы не знали, что это могло означать. Мы все еще не знаем. У вас есть какие-нибудь идеи, почему они хотели обвинить вас в этом убийстве?’
  
  ‘Нет, сэр", - сказал Джеймс. ‘За исключением того, что, возможно, это может быть связано с тем, что произошло с полковником Седовой в прошлом году’.
  
  ‘Мм’.
  
  ‘Когда ты узнал о Дэнди?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Около двадцати минут назад, когда Невин сказал мне, что он застрелил его", - сказал Мерриот.
  
  ‘Вы понятия не имели, что он был вовлечен в этот заговор?’
  
  Лицо Мерриота омрачилось. ‘К сожалению, нет. Он не был известным советским агентом. Сейчас мы изучаем его прошлое.’
  
  ‘Но если бы ты наблюдал за мной ..." - сказал Джеймс.
  
  ‘В последнее время здесь плавала рыба покрупнее О'Кифи, Джеймс", - сказал Мерриот. ‘Несколько довольно опасных акул’.
  
  ‘ Полковник Седова, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘Действительно, бабушка. Мы были так сосредоточены на наблюдении за ней и ее головорезами из ОГПУ, что оторвали взгляд от мяча. Это было непростительно, но Дэнди О'Киф был умен. Он ни разу не вступал в контакт ни с кем из людей Седовой. Во всей суматохе этим утром Невин потерял тебя и решил остаться с Седовой.’
  
  Джеймс кивнул головой. Это объясняло, почему он видел их двоих вместе в научной школе.
  
  ‘Откровенно говоря, это был беспорядок, ’ сказал Мерриот, ‘ и это чуть не закончилось трагедией. Крайне важно, чтобы никто не знал, что произошло сегодня. И мы должны убедиться, что ничего подобного больше не повторится.’
  
  ‘Как?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Нам нужно выследить других членов ячейки, в которой действовал Дэнди О'Киф. Мы должны следовать цепочке командования до самого верха и вывести их всех на чистую воду. Ясно, что они не работали напрямую с Седовой, что означает, что существует очень опасная группа людей, о которых мы ничего не знаем. И вот тут-то ты и вступаешь в игру.’
  
  ‘Я, сэр? Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘Расскажи мне о служанке мальчиков, Роан Пауэр’.
  
  ‘Что ты хочешь знать?’
  
  ‘Она работала с Дэнди? Да?’
  
  Джеймс вздохнул и посмотрел на свои ноги. ‘Да", - решительно сказал он.
  
  ‘Она - наша единственная точка соприкосновения теперь, когда Дэнди мертв", - сказал Мерриот. ‘И самое главное, чтобы она не узнала, что произошло. Она, конечно, будет знать, что что-то пошло не так, что бомба не взорвалась, но она не узнает о смерти Дэнди. Мы должны сохранить это таким образом.’
  
  ‘Вы собираетесь арестовать ее?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Пока нет", - сказал Мерриот. ‘Нам нужно выяснить, что она собирается делать дальше. Если она сорвется с места и сбежит, она вполне может привести нас к старшим членам ее ячейки, но если мы сможем получить от нее какую-либо информацию раньше, то это было бы очень полезно. Мы надеемся, что она подождет, пока не получит известий от Дэнди, прежде чем сделать свой ход. Ты можешь помочь нам в этом. Нам нужно снабдить ее некоторой ложной информацией.’
  
  ‘Ты имеешь в виду ложь?" - сказал Джеймс. ‘Ты хочешь, чтобы я солгал ей?’
  
  ‘ Да. Мы можем использовать ее, Джеймс. Через нее мы сможем искоренить все их гнездо.’
  
  ‘Я не уверен, что хочу принимать в этом какое-либо участие", - сказал Джеймс.
  
  ‘Я понимаю ваши чувства, ’ сказал Мерриот, - но вы должны понимать, с кем мы имеем дело. Коммунисты казнили свою собственную королевскую семью и бесчисленные тысячи своих граждан. Они одержимы идеей распространения своего бренда государственного бандитизма по всей Европе. Они постоянно замышляют подорвать наши демократии. Они фанатичны и безжалостны, и все, что мы можем сделать, это защититься от них. Все говорят нам, что немцы - наши враги, что рано или поздно против них начнется еще одна ужасная война. Существует вера в то, что у Гитлера есть амбиции восстановить Германскую империю и захватить Европу, но среди нас есть и другие, кто верит, что настоящий враг - это Россия, и что если начнется война, то она будет против них. Это пойдет в любом случае, Джеймс – либо мы встанем на сторону Советов против немцев, либо мы встанем на сторону немцев против Советов. Правда в том, что мы уже ведем войну, тайную войну, теневую войну. И это грязная война, которая ведется по своим собственным правилам. Вы никогда не сможете победить, потому что это будет продолжаться вечно; союзник сегодня может стать нашим врагом завтра – мы шпионим за немцами, Советами, американцами, французами ... и они шпионят за нами. Нет, мы никогда не сможем выиграть эту войну, но мы можем выиграть случайную битву. У нас есть шанс изменить ситуацию. Если мы используем девушку.’
  
  ‘Что именно ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  Мерриот посмотрел на свои часы.
  
  ‘Пока ничего. Все произошло очень быстро, и они застали нас врасплох. Мы все еще разрабатываем план. Сейчас четверть первого. Когда вы в последний раз видели свою тетю?’
  
  ‘ Примерно полтора часа назад.’
  
  ‘Хорошо. Мы создали для вас историю прикрытия. Один из моих людей уже рассказал твоей тете, что ты подрался с другим мальчиком и что я таскал тебя по углям в своих комнатах. Это объяснит ваше отсутствие и ваше в целом растрепанное состояние. Кстати, мы залатаем эти порезы, прежде чем ты уйдешь. Ты присоединишься к своей тете за обедом. Она ждет тебя в гостинице "Шипп" на реке. Если ты случайно увидишь Роан, и она вполне может прийти искать тебя, тогда ты скажешь ей, что у тебя есть сообщение для нее от Дэнди, но не можешь говорить до тех пор, пока вокруг не станет меньше людей. В половине шестого ты встретишься со мной на плуге Агара, и я скажу тебе, что делать дальше. К тому времени мы придумаем историю, которую вы сможете ей рассказать.’
  
  ‘Но, сэр, я не уверен, что я...’
  
  ‘Теперь иди", - сказал Мерриот. ‘Подумай над тем, что я сказал. Мы поговорим позже. И будь осторожен. Денди и чалый сделаны из одного теста. Они коварны, ирландцы; в них опасная смесь сентиментальности и насилия.’
  
  ‘Но, ради всего святого, из-за чего ты дрался, Джеймс? Ты выглядишь так, словно тебя протащили через изгородь задом наперед.’
  
  Джеймс сидел в гостинице и обедал с Чармиан и Эми, которых, казалось, очень позабавил его рассказ. Джеймс, однако, не получал от этого никакого удовольствия. Он потерял контроль над реальностью и все еще пытался найти во всем смысл.
  
  ‘И кто был этот мальчик?" - спросила Эми, зачерпывая ложкой куриный суп.
  
  ‘Его зовут… Спунер, ’ сказал Джеймс. ‘Он сказал что-то грубое о тебе’, - добавил он, глядя на Эми.
  
  ‘О, так вы сражались за мою честь?’ - сказала Эми со смехом. ‘Как романтично’.
  
  ‘Полагаю, да", - сказал Джеймс, который ненавидел лгать им. ‘Мне жаль покидать вас обоих на столь долгое время’.
  
  ‘Ну, по крайней мере, ты вернулся целым и невредимым", - сказала Чармиан. ‘И теперь мы можем наслаждаться остатком дня’.
  
  Джеймс пытался. Он пытался притвориться, что он обычный школьник, идущий на обычное Четвертое июня. Они наблюдали за Парадом лодок. Они смотрели какой-то крикет. Они пили чай на лужайке. Они болтали. Но Джеймс прошел через все это, как будто он был во сне наяву. Половину времени он даже не осознавал, о чем говорит. Всего несколькими часами ранее он обезвредил бомбу и боролся за свою жизнь. Если бы не его болезненные раны, он мог бы поверить, что ничего из этого на самом деле не произошло.
  
  Он спас жизнь королю, и не было никого, кому он мог бы рассказать об этом.
  
  Пробило пять часов, и Чармиан пришло время идти домой. Джеймс поцеловал ее на прощание и помахал рукой, когда она направлялась на вокзал.
  
  Затем настала очередь Эми прощаться. Он мог сказать, что она знала, что что-то не так, но она ничего не сказала.
  
  Они пообещали поддерживать связь, но их расставание было чопорным и формальным.
  
  Он наблюдал, как она шла туда, где ждали ее собственные тетя и дядя, но на полпути она остановилась и внезапно побежала обратно к нему.
  
  Она поцеловала его и крепко сжала его руки.
  
  ‘Было приятно увидеть вас снова", - сказала она. ‘Я думаю о тебе все время’. А потом она ушла, и Джеймс остался стоять один на тротуаре. Он не в первый раз подумал, как одиноко иметь секреты.
  
  
  21
  
  
  Люди в серых шляпах
  
  
  Итон все еще был занят – это продолжалось до окончания фейерверка, – но матчи по крикету закончились, и на игровых площадках было тихо, если не считать небольшой группы мальчиков, игравших в импровизированную игру в углу Треугольника. Джеймс и мистер Мерриот прогуливались под рядом огромных вязов на Аппер-Клаб, погруженные в беседу.
  
  ‘Я знал, что Невин следит за мной", - сказал Джеймс. ‘Я замечал его пару раз’.
  
  Мерриот улыбнулся. ‘ Да. Я не ошибся в тебе. В твоих жилах течет кровь твоего дяди. Вы очень наблюдательны – вы ничего не упускаете, не так ли?’
  
  ‘Он следовал за мной всю дорогу до Австрии?’
  
  ‘До конца. То, что я взял вас, мальчики, в Китцбюэль, Джеймс, было не совсем совпадением. Я был там по делу, изучал кое-что...’
  
  ‘ По делу? - переспросил Джеймс. ‘ Ты имеешь в виду секретное дело? Имеет отношение к заговору с бомбой?’
  
  ‘Нет, нет, нет. Угроза низкого уровня откуда-то извне. Я не думаю, что это будет иметь большое значение, но я слежу за этим. Я не хотел создать у вас впечатление, что мы должны остерегаться только русских. Гитлер может стать очень неприятным. Мы знаем, что нацисты пойдут на все, чтобы захватить Австрию; они верят в объединение всех немецкоговорящих народов. В феврале в Австрии были проблемы, и мы не можем доверять нацистам, которые не попытаются что-нибудь предпринять снова. Китцбюэль находится недалеко от границы с Германией, и у нас есть несколько человек в этом районе. Они сообщили о возросшей активности немцев. Впрочем, тебе не обязательно знать обо всем этом, тебя это не касается.’
  
  ‘Меня это не касается?’ - сердито сказал Джеймс.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал озадаченный Мерриот. ‘Это не имеет ничего общего с тем, что замышляют коммунисты’.
  
  ‘Вы доставили нас всех в район, где выполняли шпионскую работу, и вы говорите, что это меня не касается?’
  
  ‘Я знал, что это не опасно, Джеймс", - сказал Мерриот. ‘Это был просто сбор разведданных’.
  
  ‘И сколько раз ты делал это раньше?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Сколько раз ты использовал нас, мальчиков, в качестве прикрытия или чего похуже?" - сказал Джеймс, пытаясь сдержать свой гнев. ‘Знали ли вы, например, о лорде Чемерице? Милленария? Фэйрберн и его машина Возмездия...?’
  
  Мерриот сунул трубку в рот и отвернулся.
  
  ‘ У меня были подозрения, ’ тихо сказал он. ‘Мои страхи по поводу них всех’.
  
  ‘Ты использовал меня?’
  
  ‘Ты был полезен, Джеймс, я признаю это. Более чем полезно. Однако я бы никогда сознательно не поставил тебя в опасную ситуацию… До сих пор.’
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я шпионил за Роаном?’
  
  ‘ Да. Ей больше не к кому обратиться. Заставь ее открыться тебе. Нам нужны имена, контакты, даты...’
  
  ‘Я не знаю, смогу ли я это сделать’.
  
  ‘Она не твоя подруга", - сказал Мерриот со стальными нотками в голосе. ‘Она передала тебя этому мяснику, О'Кифу’.
  
  ‘Может быть, она просто боролась за то, во что верила", - сказал Джеймс.
  
  "И как, скажи на милость, твое убийство могло сделать мир лучше?" Хм?’
  
  Джеймс замолчал. Солнце все еще ярко освещало траву и окрашивало листья вязов в насыщенный зеленый цвет. Позади них древние здания школы светились медовым цветом на фоне нежно-голубого неба. Ветерок доносил аромат цветов и свежескошенной травы, а вдалеке над всей сценой возвышались башни Виндзорского замка, королевский штандарт развевался на ветру.
  
  "Это то, за что мы сражаемся", - сказал Мерриот, широко взмахнув рукой. "Это то, во что мы верим. Крикет, и футбол, и чай со сливками, королевская семья, Здания парламента, школы, подобные этой, гребля на реке, мюзик-холлы, пиво и пироги, смех и обычная порядочность. Посмотрите на эти вязы; кто-то посадил их давным-давно, полагая, что дети его детей смогут посидеть в их тени. Они выросли и распространились, и за ними ухаживали поколения садовников. И они будут стоять здесь еще долго после того, как мы уйдем. Через сто лет такие мальчики, как ты, будут наслаждаться летней тенью, а деревья будут радовать их сердца весной, когда на них распустятся листья. Но есть люди, которые срубили бы эти вязы. Они сказали бы: “Если мы все не можем наслаждаться их тенью, то никому не следует позволять сидеть под ними”. Есть люди, которые разожгли бы большой костер и уничтожили все. Но это не в наших правилах – мы, англичане, любим пробираться наугад.’
  
  ‘Однако все не так просто, не так ли, сэр?’ - сказал Джеймс.
  
  ‘Не так ли?’
  
  Невин выстрелил Дэнди О'Кифу в лоб. Как это сочетается с чаепитием со сливками и греблей на реке? Просто для того, чтобы мы могли наслаждаться всем этим, кто-то где-то грязно дерется и ведет себя так же плохо, как Дэнди О'Киф.’
  
  ‘Давай не будем забывать, Джеймс", - сказал Мерриот с явной резкостью, " что единственная причина, по которой Невин застрелил Дэнди, это то, что он пытался убить тебя’.
  
  ‘Я знаю, сэр", - сказал Джеймс. ‘И я рад, что он это сделал. Дэнди был убийцей, но даже в этом случае кое-что из того, что он сказал, имело смысл.’
  
  ‘Если бы коммунизм имел смысл, ’ сказал Мерриот, - тогда, конечно, Советам не пришлось бы убивать так много людей и причинять столько боли и несчастий, чтобы добиться своего’.
  
  ‘Но если мы лжем, обманываем и убиваем, сэр, - сказал Джеймс, - разве мы не такие же плохие, как они?’
  
  ‘Это не так просто", - отрезал Мерриот, и на мгновение в его голосе прозвучал настоящий гнев. Затем он расслабился и продолжил более мягким тоном. ‘Я понимаю твое беспокойство, Джеймс. В стране царит несправедливость. Некоторые люди очень богаты, а некоторые очень бедны. Все изменится. Но меняйся медленно. Мы не хотим кровавой революции, когда людей выстраивали у стены и расстреливали. Сколько людей погибло бы, если бы бомба Дэнди взорвалась? Хм? Не только король. Но все те другие мужчины, женщины и дети. Коммунистам нет дела до отдельных людей, ни до вас, ни до меня, ни до кого-либо еще. Для них есть только масса, пролетариат, народ как одно целое.’
  
  ‘Но разве вы не действуете точно таким же образом, сэр?’
  
  Мерриот остановился, захваченный врасплох.
  
  ‘Нет, абсолютно нет", - сказал он.
  
  ‘Ты тоже работаешь на благо всех, не так ли?" - сказал Джеймс. ‘На благо страны, Британской империи. Что иногда должно означать, что люди страдают. Ты находишь те же оправдания, что и Дэнди, что для того, чтобы творить добро, иногда приходится совершать плохие поступки. И ты хочешь, чтобы я был частью этого. Ты хочешь, чтобы я солгал Роан, чтобы заманить ее в ловушку. Ты хочешь, чтобы я забыл, что она человеческое существо. Это британский обычай?’
  
  Джеймс становился разгоряченным и эмоциональным. В глубине души он знал, что это не имело ничего общего с верой во все, что сказала Дэнди, но все было связано с его чувствами к Роан, несмотря на то, что она сделала.
  
  ‘Когда вы молоды, ’ сказал Мерриот, ‘ мир кажется таким простым и прямолинейным. Есть правильное и есть неправильное. В ковбойских фильмах хорошие носят белые шляпы, а плохие - черные. Становясь старше, понимаешь, что мир не так прост. Там люди в серых шляпах.’
  
  "И какого цвета шляпу вы хотите, чтобы я надел, сэр?’
  
  "Джеймс, просто ответь мне на одну вещь’.
  
  ‘ Да, сэр? - спросил я.
  
  ‘Вы бы предпочли, чтобы эта бомба взорвалась?’
  
  ‘Нет", - тихо сказал Джеймс.
  
  ‘Это единственный вопрос, который ты должен задать себе. Остальное предоставь взрослым. Это не игра. Мы могли бы устроить причудливую политическую дискуссию, но реальность - это целая часовня, полная невинных людей, разнесенных на атомы.’
  
  Джеймс посмотрел на богато украшенную крышу часовни и попытался представить, как выглядел бы горизонт без нее.
  
  ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  Джеймс нашел Роана, как только вернулся к Кодроузу. Она околачивалась в коридоре возле плиты, притворяясь занятой, и у него возникло ощущение, что она ждала его. Она казалась взволнованной, но пыталась скрыть это беззаботной веселостью.
  
  Почти первое, что она спросила его, небрежным тоном, который, как он мог сказать, вовсе не был случайным, было, видел ли он Дэнди.
  
  Джеймс подождал, прежде чем ответить, взвешивая в уме, сможет ли он пойти на обман.
  
  ‘Да, я видел его", - сказал он, как его проинструктировали, стараясь, чтобы его голос звучал нейтрально. ‘В часовне’.
  
  ‘ В часовне? - спросил я.
  
  ‘В крипте’.
  
  Роан поднесла руку ко рту, ожидая продолжения.
  
  ‘Мы не можем говорить здесь", - сказал Джеймс. ‘Встретимся на кортах файвз – я ухожу сейчас; ты уходишь через пять минут’.
  
  Роан схватил его за руку.
  
  ‘Джеймс, ты должен рассказать мне, что произошло. С ним все в порядке?’
  
  ‘Я расскажу тебе через минуту. Мы не можем говорить здесь.’
  
  Он отстранился от нее и быстро вышел в коридор Джуди, прежде чем она смогла сказать что-нибудь еще.
  
  Его сердце бешено колотилось; он чувствовал слой холодного пота под липкой одеждой. Он отложил разговор с Роаном, потому что все замешательство вернулось. Когда он покидал Мерриот, он был уверен в том, что хотел сделать, но теперь, увидев ее снова, он снова погрузился в смятение. Когда он был с ней, он больше не мог мыслить здраво.
  
  Улицы были пустынны; все остальные направлялись к берегу реки на фейерверк. Площадки для игры в файвз находились на северной окраине школы, рядом со школьным полем, и Джеймс рассчитывал, что они будут пусты.
  
  Корты были смоделированы по образцу участка стены часовни, между двумя контрфорсами, где поколения мальчиков в толстых перчатках били друг другу мячи о каменную кладку. В конце концов игра стала настолько популярной, что школа построила более семидесяти копий этого корта для мальчиков, чтобы они могли на нем играть.
  
  Когда Джеймс добрался туда, там никто не играл, а низкое солнце бросало корты в глубокую тень. Было очень тихо. Другие мальчики, возможно, сочли бы такое миролюбие успокаивающим, но не Джеймс. Он пожалел, что не бьет мячом так сильно, как только может, об одну из этих кирпичных стен.
  
  Он долго ждал, тени удлинялись, половина его надеялась, что Роан не появится, что она убежит и никогда не вернется, другая половина отчаянно хотела увидеть ее снова.
  
  Затем он услышал приближающийся стук ее туфель, и вот она появилась, выглядя маленькой и еще более встревоженной, чем раньше. Джеймс ненавидел чувствовать, что у него есть эта власть над ней.
  
  ‘Я приехала так быстро, как смогла", - сказала она. ‘Я должен был выполнить поручение дамы’.
  
  "За вами следили?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Последовал? Я так не думаю, ’ сказал Роан. ‘На самом деле я не смотрел. Как много ты знаешь, Джеймс?’
  
  ‘Дэнди рассказал мне все’.
  
  ‘О, Боже. Но что произошло? Я должен знать. Я сходил с ума.’
  
  ‘Я пошел в часовню, ’ сказал Джеймс, ‘ в склеп, и я нашел его там. Я знал, что он планировал сделать.’
  
  ‘Но он этого не делал’.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я думаю, он искал предлог не делать этого. Я отговорил его от этого. Мысль об убийстве всех этих людей...’
  
  ‘ Но где он? - спросил я.
  
  ‘Он заставил меня пообещать, Роан, если он этого не сделает, он заставил меня пообещать, что я никому не скажу ни слова, и что я буду присматривать за тобой, помогать тебе, не втягивать тебя в неприятности.’ Джеймс почти мог поверить в это сам, и он всем сердцем желал, чтобы это было правдой.
  
  ‘Но я не понимаю", - сказал Роан. ‘Где он сейчас? Куда он делся?’
  
  Джеймс посмотрел на нее; в ее больших черных глазах был страх.
  
  ‘Он не сказал мне", - сказал он. ‘Я полагаю, он думал, что так будет безопаснее. Все, что он сказал, было ...
  
  ‘Что? Что он сказал?’ Роан отчаянно перебил:
  
  ‘Помолчи, и я тебе скажу", - сердито сказал Джеймс.
  
  ‘Извините. Но я была так напугана. Когда он впервые объяснил, что мы собираемся делать, я подумала, что это ужасно. Ужасно, но необходимо.’
  
  ‘Убить всех этих людей?’ - переспросил Джеймс.
  
  ‘Это не было первоначальным планом", - сказал Роан. ‘Первоначально это был всего лишь один человек. Просто король. Когда я узнал, что мы должны взорвать часовню...’
  
  ‘Что ж, Дэнди, очевидно, чувствует то же самое", - сказал Джеймс, вспоминая, насколько все было по-другому, когда он столкнулся с хладнокровным убийцей в склепе. ‘Потому что он изменил свое мнение. Он сказал, что собирается скрыться, и как только он будет уверен, что это безопасно, он вернется за тобой.’
  
  ‘Вернешься за мной?’ Роан усмехнулся. ‘Кем он себя возомнил? Он ожидает, что я буду сидеть здесь, как идиот, ожидая его?’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс. ‘Он был очень настойчив’.
  
  ‘Этот человек, он всегда думал только о себе’. Внезапно ее осенила мысль, и страх вернулся на ее лицо. ‘Что насчет бомбы?’ - спросила она, ее голос был почти шепотом.
  
  ‘Он пронес это туда так, что никто не видел", - сказал Джеймс. ‘Должно быть, у него тоже все было в порядке. Я не видел никакой полиции. Все в школе абсолютно нормально.’
  
  ‘Я знаю", - сказал Роан. ‘Я думал, что сплю’.
  
  Джеймс облизал губы и глубоко вздохнул. Пришло время для следующего шага.
  
  ‘Если я собираюсь помочь тебе, Роан, ’ сказал он, ‘ ты должен рассказать мне все. Как ты здесь оказался? На кого ты работаешь? Каков был ваш план побега? Что ты планировал делать дальше?’
  
  ‘Я ничего не могу тебе сказать, Джеймс’.
  
  ‘Ты должен’.
  
  ‘Это подвергло бы тебя слишком большой опасности’.
  
  Джеймс издал резкий холодный смешок.
  
  ‘Подвергнуть меня опасности?’ сказал он с горечью. ‘Только этим утром ты замышлял убить меня. Дэнди послал тебя убедиться, что я пошел в часовню, не так ли? Чтобы он мог взорвать меня вместе с королем и всеми остальными.’
  
  ‘Но я пытался предупредить тебя, Джеймс, не так ли?" - сказал Роан. ‘ Я не хотел, чтобы ты уходил, правда, не хотел. Разве ты не помнишь? Как ты думаешь, почему я сказал все это, если я действительно хотел, чтобы ты поехала туда?’
  
  ‘Но ты не остановил меня’.
  
  ‘Я не мог. Ты мне нравишься, Джеймс, ты мне очень нравишься, но я боюсь. Боится Дэнди. Я не хотел переходить ему дорогу. Он может быть очень жестоким, Джеймс. И я боюсь людей, которые наняли нас для выполнения этой работы. Они очень могущественны и очень опасны. Я больше не хочу, чтобы ты был замешан в это.’
  
  "Да, но я замешан в этом, не так ли?" - сказал Джеймс. ‘И я не знаю почему. И мне нужно, чтобы ты мне сказал.’
  
  ‘Я не знаю, честно, не знаю", - сказал Роан. ‘Вы должны мне поверить. Мы просто выполняли приказы. И теперь, когда мы потерпели неудачу, они, вероятно, придут за нами. Они не любят неудач.’
  
  ‘Вот почему ты должен сказать мне, кто они, чтобы я мог помочь", - сказал Джеймс.
  
  Роан приложила кончики пальцев к лицу Джеймса и грустно улыбнулась ему.
  
  ‘Ты очень милый, дорогой, но ты всего лишь мальчик. Что ты можешь сделать?’
  
  ‘Может, я и всего лишь мальчик, но я - все, что у тебя есть теперь, когда Дэнди ушел", - сказал Джеймс. "И ты - все, что у меня есть. Они хотят моей смерти, и может быть, только может быть, ты единственный человек, который может это остановить. Если только...’
  
  ‘Если только что?" - осторожно спросил Роан.
  
  ‘Если только я просто не пойду в полицию и не расскажу им все’.
  
  ‘Нет.’ Теперь Роан схватил Джеймса обеими руками и пристально посмотрел ему в глаза. ‘Ты должна пообещать мне, что не сделаешь этого, дорогая. Это было бы концом для меня.’
  
  Затем она обняла его и поцеловала в губы. Ее кожа была прохладной, но дыхание горячим. Джеймс почувствовал запах апельсинов и чего-то пряного.
  
  Она приложила губы к его уху.
  
  ‘Кодовое название операции - Снежная слепота’, - сказала она. ‘Мое кодовое имя Даймонд, Дэнди - Эмеральд, человек, которому мы подчиняемся, - Аметист. Аметист работает на Рубин. Руби руководит ячейкой в Португалии. Его настоящее имя Феррейра, Мартинью Феррейра.’
  
  ‘А кому Феррейра подчиняется?" - спросил Джеймс. ‘Кто следующий по старшинству?’
  
  ‘Я знаю только его кодовое имя – Обсидиан", - сказал Роан. ‘Он базируется не в Португалии. Я расскажу тебе больше позже, дорогая. Я и так сказал слишком много.’
  
  ‘Не скажете ли вы мне сейчас еще кое-что?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Ты знал с самого начала, когда впервые встретил меня? Ты знал, что я был частью заговора?’
  
  ‘Они планировали это долгое время", - сказал Роан. ‘Когда служанка Кэти ушла от Кодроуза, им удалось затащить меня туда. Мы должны были быть рядом с Виндзором и королем. Когда мы узнали, что он собирается прийти в школу сегодня, дата была определена.’
  
  "Ты не ответил на мой вопрос’.
  
  ‘Они сказали мне подружиться с тобой, вот и все’.
  
  ‘Так ты все это время притворялся, что я тебе нравлюсь?’
  
  ‘Нет. Ты мне понравилась, как только я впервые увидел тебя, дорогая. В тебе есть что-то особенное. В моем сердце для тебя всегда будет особое место.’
  
  Джеймс отвел взгляд. Теперь он все понял о войне теней. Он представил двух людей, которые стояли и вежливо разговаривали друг с другом, в то время как их тени сражались на стене, как демоны. Он был в мире полуправды и полу-лжи. Он не знал, кому он мог бы больше доверять, в кого он мог бы верить. Никто не был тем, кем казался, и никто не говорил всей правды. Даже он. Он ненавидел Мерриота за то, что тот поставил его в такое положение, но, как бы сильно он ни старался, он не мог заставить себя ненавидеть Роана.
  
  Той ночью Джеймс лежал в постели, не в силах уснуть. Утром он доложит Мерриоту обо всем, что рассказал ему Роан, но его мысли лихорадочно соображали. Слишком многое произошло сегодня, и не все из этого имело для него смысл.
  
  Снежная слепота.
  
  Именно так, по словам Роана, называлась операция, и именно это граф фон Шлик выкрикнул той ночью в клинике.
  
  Schneeblind.
  
  Как граф вписался во все это? Раньше он казался искренне напуганным, так почему же он не предупредил принца о заговоре против его отца? И как он вообще узнал о Снежной слепоте? Это был болтающийся свободный конец, который не имел для него никакого смысла.
  
  Возможно, Мерриот смог бы объяснить, хотя Джеймс был уверен, что он не рассказывает ему всего.
  
  Это было слишком для Джеймса, чтобы попытаться понять. На данный момент он не мог сосредоточиться, его разум бешено метался, и одна мысль постоянно возвращалась к нему и выбивала все остальные мысли из головы.
  
  В то утро он спас жизнь королю.
  
  В нормальном мире его бы пронесла по улице на плечах ликующая толпа, но вместо этого он никому не мог рассказать. Это навсегда должно остаться тайной. Мерриот возложил на него слишком тяжелую ношу.
  
  По иронии судьбы, кроме Мерриот, единственным человеком, который имел хотя бы намек на то, через что он прошел, был Роан, и он не мог рассказать ей, что произошло на самом деле, потому что ему приходилось лгать ей и заводить ее в ловушку.
  
  Она была просто испуганной девочкой, едва ли старше его.
  
  Ему хотелось убежать и спрятаться. Ему хотелось наброситься на кого-нибудь. Ему хотелось кричать с крыш. Он хотел быть с Роаном. Он хотел, чтобы он ей нравился и она доверяла ему.
  
  Он не знал, чего хотел.
  
  Он хотел, чтобы его мать и отец были рядом, чтобы обнять его и сказать, что все будет хорошо.
  
  Но они не смогли спасти его от этого беспорядка.
  
  Никто не мог.
  
  Он отдернул занавески и посмотрел на свои новые часы при свете луны.
  
  Было почти одиннадцать часов.
  
  Он сделал бы то, что всегда делал в подобные моменты.
  
  Время для размышлений закончилось.
  
  Пришло время действовать.
  
  Он встал с кровати и начал одеваться.
  
  
  22
  
  
  Хладнокровный убийца
  
  
  Джеймс не постучал. Он не хотел издавать ни звука. Вместо этого он как можно тише открыл дверь и проскользнул внутрь. Роан была там, сидела за своим туалетным столиком в ночной рубашке и расчесывала волосы. Она выглядела так, как будто плакала. Ее глаза расширились, и она резко вдохнула, когда увидела Джеймса, но затем расслабилась. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но Джеймс шикнул на нее.
  
  ‘ Одевайся, ’ прошептал он, закрывая за собой дверь.
  
  ‘Почему, что это?" - спросил Роан. ‘В чем дело?’
  
  ‘Я солгал тебе’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’ Выражение настороженности ужесточилось в ее темных глазах, которые блестели как драгоценные камни в полумраке ее комнаты.
  
  ‘Дэнди мертв", - тихо сказал Джеймс.
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я не могу сказать, что мне жаль, ’ сказал Джеймс, ‘ но я не позволю этому случиться с тобой’.
  
  Роан встал и подошел к нему. Она выглядела как другой человек, дикая и звероподобная.
  
  ‘ О чем ты говоришь? ’ прошипела она.
  
  ‘Я обезвредил бомбу, и Дэнди пришел за мной", - сказал Джеймс, сохраняя ровный голос. ‘Человек по имени Дэн Невин застрелил его. Невин работает на SIS. Они вышли на тебя. Они знают все.’
  
  ‘Ты лжешь’.
  
  ‘Хотел бы я быть. Они хотели, чтобы я шпионил за тобой, чтобы выведать все, что тебе известно, но я не могу этого сделать.’
  
  ‘Дэнди мертв?’ На глаза Роана навернулись слезы. ‘Он не может быть мертв. Он был так полон жизни.’
  
  ‘Ради бога’, - сказал Джеймс. ‘Прибереги свои слезы на потом. Сейчас ты должен убраться отсюда. Оденься, возьми свою сумочку и все, что тебе понадобится в дороге, но не бери с собой чемодан – за тобой могут следить.’
  
  ‘Ты ожидаешь, что я просто уйду в ночь в полном одиночестве, с одной только одеждой на спине?’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я иду с тобой. У меня есть план.’
  
  ‘Ты? Что ты можешь сделать?’
  
  ‘Прекрати задавать вопросы и делай, что тебе говорят’, - отрезал Джеймс. ‘Чем дольше вы будете медлить, тем больше вероятность, что я струсю. Мне все это не нравится. Но я не хочу видеть, как тебя повесят. Если тебе не нужна моя помощь, тогда я оставлю тебя в покое.’
  
  ‘Нет. Я иду.’
  
  "У тебя есть свой собственный ключ?’
  
  ‘У меня есть один для задней двери’.
  
  ‘Хорошо. Когда будешь уходить, оставь ее незапертой. Я последую, когда буду уверен, что это безопасно. Иди к мосту Нищих. Я встречу тебя там, как только смогу. Тебе нужно быть очень осторожным. Убедитесь, что никто не следует за вами. Не ходите прямым путем. Не попадайся на глаза, пока не будешь уверен, что это я. Если меня не будет там через полчаса, это означает, что что-то пошло не так; возвращайся сюда, и мы попробуем еще раз завтра вечером.’
  
  ‘Джеймс, зачем ты это делаешь?’
  
  ‘Если тебе действительно нужно спрашивать, то я совершаю большую ошибку’.
  
  Десять минут спустя Джеймс выскользнул из задней двери у Кодроуза. Он подождал несколько мгновений, убедившись, что вокруг никого нет, а затем поспешил прочь. Конечно, было возможно, что Невин или один из его людей наблюдал из затемненного окна, но он считал это маловероятным. Насколько им было известно, Джеймс был надежно укрыт в своей постели на ночь. Тем не менее, он решил пойти окольным путем в Виндзор.
  
  Однако ему нужно было присматривать не только за командой Невина. Если бы какой-нибудь клюв застал его врасплох в это время ночи, у него были бы неприятности. Он был одет в обычную одежду, но его все равно могли узнать, если бы его остановили и бросили вызов.
  
  Он направился через глухие переулки и сады между Коммон-лейн и Итон-Уик-роуд. Теперь он слишком хорошо знал эту местность и чувствовал, что может перемещаться по ней с закрытыми глазами. Его переполняла смесь страха и возбуждения. Он собирался предать Мерриота, он собирался предать свою страну, и он собирался помочь девушке, которая замышляла убить его. Его жизнь никогда не будет прежней после этого.
  
  Он оставлял позади все. Все друзья, которых он приобрел в Итоне: Притпал и Томми, Эндрю Карлтон и мальчики из Общества опасности. Он никогда не смог бы вернуться сюда. Он никогда больше не увидит Парад лодок четвертого июня, или не отлучится допоздна, или не сыграет в спортивную игру – больше не будет уроков говорения, больше не будет белых билетов, желтых билетов, табелей успеваемости…
  
  Ритуалы, которые он с таким трудом пытался выучить, сленг, традиции - все это теперь ничего не значило.
  
  Это было потраченное впустую время.
  
  Он остановился.
  
  Было еще не слишком поздно повернуть назад.
  
  Он не должен был этого делать. Он мог бы просто позволить Роан самой о себе позаботиться. Он ничего ей не был должен. Действительно ли она стоила того, чтобы ради нее отдать свою жизнь?
  
  ‘Связь?’
  
  Джеймс резко обернулся. Кто-то подошел к нему незаметно для него.
  
  Это был Тео Бентинк.
  
  ‘Что ты делаешь вне дома в это время ночи?’
  
  ‘Я мог бы спросить то же самое у тебя", - сказал Джеймс. Сейчас он действительно не мог беспокоиться о Бентинке. Он был из другого мира. Джеймс не хотел иметь ничего общего с напыщенным маленьким ничтожеством.
  
  ‘Я устанавливаю свои собственные правила", - надменно сказал Бентинк.
  
  ‘ Я знаю, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘Кодроуз позволяет мне поступать так, как мне заблагорассудится", - сказал Бентинк. ‘До тех пор, пока я поддерживаю порядок в доме’.
  
  Джеймс почувствовал запах пива в дыхании мальчика.
  
  ‘Ты был в пабе", - сказал он.
  
  ‘Что из этого?’
  
  ‘Возвращайся к Кодрозу", - сказал Джеймс, его голос был холодным и жестким. ‘И забудь, что ты когда-либо видел меня’.
  
  Бентинк схватил Джеймса за воротник.
  
  ‘Я заберу тебя обратно с собой, ты, непокорный негодяй’.
  
  Джеймс был разгневан. Он признал это. Он был разгневан и сбит с толку. Может быть, именно это чувствовал Бентинк? Возможно, именно это превратило его в хулигана. Может быть, у Бентинка была какая-то ужасная проблема в его жизни, с которой он не знал, как справиться, и он вымещал это на других мальчиках?
  
  Прямо сейчас Джеймсу было на это наплевать. В нем было слишком много сдерживаемой ярости. Он хотел причинить кому-то боль. Если этим кем-то был Бентинк, тогда все хорошо.
  
  Джеймс посмотрел на его обычное лицо с маленьким ртом и заостренным подбородком.
  
  С другой стороны, возможно, у Бентинка не было оправдания. Может быть, он был просто садистом, в чистом виде; тем, кто получал удовольствие, причиняя боль другим. Джеймс никогда этого не понимал. В свое время он причинял людям боль, но только в целях самообороны, и ему это никогда не нравилось.
  
  Это было по-другому. Несмотря на то, что внутри него кипел гнев, в том, что он собирался сделать, было что-то хладнокровное.
  
  ‘Я собираюсь насладиться тем, что выпорю тебя", - сказал Бентинк.
  
  ‘Нет, это не так", - сказал Джеймс.
  
  ‘О, да, это я", - сказал Бентинк. ‘Я собираюсь наслаждаться этим больше, чем чем-либо еще в моей жизни. Я собираюсь сломать тебя.’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я имел в виду, что ты не собираешься меня бить. Я уверен, тебе бы это понравилось, но этого не произойдет.’
  
  ‘О, разве нет?" - сказал Бентинк.
  
  ‘Не сегодня", - сказал Джеймс.
  
  Бентинк все еще держал Джеймса за ошейник; он крутанул его, затягивая на горле Джеймса. Джеймс не возражал против боли.
  
  ‘ И когда я закончу с тобой, Бонд, ’ сказал Бентинк, - я займусь этими двумя маленькими иностранными остолопами, которые прячутся за твоими юбками.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Все кончено’. И затем, прежде чем Бентинк успел понять, что происходит, Джеймс нанес ему сильный удар в живот, который врезался в него с огромной силой. Бентинк застонал и согнулся пополам в агонии, все еще держась за воротник Джеймса. Джеймс стоял там и спокойно ждал, пока Бентинк восстановит дыхание.
  
  ‘Ты будешь сожалеть об этом до конца своей жалкой маленькой жизни", - наконец сказал Бентинк.
  
  ‘Я в самом деле?" - сказал Джеймс и рубанул Бентинка по шее ребром ладони. Бентинк отпустил руку и с тихим криком упал на колени, его очки упали на землю. Но Джеймс не причинил ему такой боли, как он надеялся, потому что Бентинк мгновенно вскочил и бросился на него с обоими кулаками. Он схватил Джеймса неаккуратным захватом, одной рукой за пиджак, другой за затылок, и швырнул его о стену. Он пару раз ударил его в ответ, а затем нанес сильный удар кулаком в голову. Джеймс пригнулся, и кулак Бентинка соединился с костлявой макушкой его черепа. Джеймс получил удар, достаточно сильный, чтобы устоять на ногах, и была белая вспышка, но Бентинку досталось хуже всех. Он вскрикнул от боли, и Джеймс выпрямился, чтобы увидеть, как он сжимает правую руку в левой. Вероятно, он сломал несколько пальцев.
  
  Контратака Джеймса была беспощадной, злобной и неумолимой. Он обрушил на Бентинка серию ударов. В основном в живот и почки, затем, когда он был слишком ошеломлен, чтобы защищаться, Джеймс принялся за его лицо. Он был осторожен, чтобы не рисковать использовать кулаки и в конечном итоге не сломать несколько костей, как это сделал Бентинк. Вместо этого он использовал тыльную и боковые стороны своих рук. И даже ударила его открытой ладонью.
  
  Джеймс стоял вне себя и холодно наблюдал за тем, что он делал. Было что-то ужасно профессиональное и методичное в том, как он медленно втоптывал Бентинка в грязь. Старший мальчик рыдал и умолял Джеймса остановиться. Но Джеймс продолжал, пока не увидел, что лицо Бентинка потемнело от крови.
  
  Он толкнул его ногой и наступил ему на горло, затем отвел ногу назад, готовый ударить его.
  
  ‘Остановись, дорогой Боже, пожалуйста, остановись", - всхлипывал Бентинк сквозь сломанные зубы и окровавленные губы. ‘Ты убьешь меня’.
  
  Одна мысль промелькнула в голове Джеймса.
  
  ДА. Убейте его.
  
  И затем он вернулся в свое тело, потрясенный и напуганный. Смотрит вниз на хнычущего мальчика у своих ног. Он почувствовал тошноту.
  
  "Я должен убить тебя", - сердито выплюнул он. ‘За все страдания, которые ты причинил другим. За всю ту боль, которую ты причинил. Что ж, хватит. Ты слышишь меня? Больше нет. Ты пообещаешь мне здесь и сейчас, что никогда в жизни не побьешь другого мальчика.’
  
  ‘Я клянусь", - сказал Бентинк. ‘Клянусь жизнью моей матери. Просто оставь меня в покое.’
  
  ‘Если я услышу, что ты нарушил свое слово, Бентинк, ’ сказал Джеймс, - тогда я, конечно, убью тебя. Ты мне веришь?’
  
  Он опустился на колени и приподнял лицо Бентинка, пристально вглядываясь в его опухшие глаза, один из которых был почти закрыт.
  
  ‘Я верю тебе", - сказал Бентинк, и Джеймс мог видеть неприкрытый страх в его глазах.
  
  ‘Возвращайся в свою комнату", - сказал Джеймс, передавая ему свои невредимые очки. ‘И никогда никому не говори, что видел меня сегодня вечером. Ты никогда не скажешь ни слова о том, кто сделал это с тобой. Скажи, что это был местный парень, если хочешь, скажи, что ты попал под автобус, мне все равно, какую историю ты придумаешь. Но ты никогда больше ни с кем об этом не заговоришь. Это понятно?’
  
  ‘Совершенно, ’ сказал Бентинк.
  
  ‘И просто помни", - сказал Джеймс. Притпал Нандра и Томми Чонг - мои друзья. Никто не причинит вреда моим друзьям.’
  
  Бентинк ничего не сказал, и Джеймс смотрел, как он хромает прочь.
  
  Джеймс стоял там, его грудь вздымалась, дыхание было поверхностным и быстрым. Постепенно его охватила печаль, и вскоре по его щекам покатились слезы. Весь страх, напряжение и неуверенность этого дня выходили из него. Он чувствовал себя ужасно из-за того, что сделал с Бентинком. Он знал, что было неправильно вымещать все это на мальчике. Он сам был не лучше задиры. Он мог бы напугать Бентинка, не причинив ему такого вреда. И он был взволнован тем, что почувствовал, как в момент удара мальчика он чувствовал себя таким спокойным, почти счастливым.
  
  Он был не лучше Денди.
  
  Он был ничем не лучше любого насильника, который думал, что может сделать мир лучше с помощью бомбы.
  
  В конце концов Бентинк был прав: Джеймс будет сожалеть о содеянном всю оставшуюся жизнь.
  
  Роан ждал на мосту Нищего, который вел по Слау-Роуд через Чалви-Брук возле Аппер-Клуба. Ее опустили с глаз долой на грязную траву. Полчаса почти истекли, и она задавалась вопросом, собирается ли Джеймс все еще прийти.
  
  Джеймс Бонд. Каким удивительным мальчиком он был. Всякий раз, когда она думала, что поняла его, он вытаскивал что-то новое из шляпы.
  
  Она услышала рычание мощного двигателя, подъехала машина и остановилась. Она напряглась. Готовы бежать, если потребуется. Она была быстрой бегуньей и еще не встретила мужчину, который мог бы превзойти ее. У нее также было преимущество темноты, и при необходимости она будет сражаться.
  
  В ее сумочке был пистолет. ТТ-33 российского производства.
  
  Затем она услышала голос.
  
  ‘ Роан?’ Это был Джеймс; он перегнулся через край моста.
  
  Она улыбнулась ему.
  
  ‘Поторопись’, - сказал он. ‘На данный момент побережье чисто’.
  
  Роан быстро вскарабкался на берег и увидел большой, слегка потрепанный на вид, Bentley Blower, припаркованный на дороге, его двигатель тикал. Джеймс уже вернулся за руль.
  
  "Ты шутишь, не так ли, дорогой?" - сказала она.
  
  ‘Залезай’, - сказал Джеймс. ‘У нас нет времени’.
  
  Джеймс Бонд. Полон сюрпризов.
  
  ‘ Куда мы направляемся? ’ спросила она, садясь рядом с ним.
  
  ‘Лондон", - сказал Джеймс. ‘Я принял меры’.
  
  - И что потом? - спросил я.
  
  ‘Это зависит от тебя, Роан’.
  
  
  Часть третья: БЕГЛЕЦЫ
  
  
  
  23
  
  
  Блондинка-бомба
  
  
  ‘Джеймс Бонд. Думал, что больше никогда тебя не увижу. Я н-мог бы догадаться, что ты появишься на моем пороге в п-разгар какого-нибудь п-безумного приключения, пират!’
  
  Джеймс улыбнулся своему старому другу Перри Мандевиллу и представил ему Роана. Перри присвистнул.
  
  ‘Так ты и есть знаменитая Роан Пауэр", - сказал он, окидывая ее оценивающим взглядом. ‘Я много слышал о тебе в Итоне, прежде чем они выгнали м-меня’.
  
  - Ты был в Итоне? - спросил я.
  
  ‘Боюсь, что так. Разве Джеймс не рассказал тебе все о м-мне?’
  
  ‘Ни о чем’.
  
  Вмешался Джеймс. ‘Перри, чем меньше она знает о тебе, тем лучше, и тем меньше ты знаешь о ней тоже’.
  
  ‘Ах, очень м-загадочно. Все как у великого Джеймса Бонда. Ты ужас, Джеймс, абсолютный м-монстр! Я боюсь подумать, что ты сейчас задумал. Но заходи с порога. Я отправил всех слуг спать на ночь, так что у нас должно быть немного уединения.’
  
  Мандевиллы жили в великолепном доме с классическим белым фасадом на краю Риджентс-парка в Лондоне. Джеймс пропустил Перри вперед, а сам придержал Роан за локоть и тихо заговорил с ней. ‘Семья Перри находится в их загородном доме’, - объяснил он. ‘Он сильно рискует, пряча нас, так что не делай ничего, что могло бы подвергнуть его какой-либо опасности’.
  
  Поездка была напряженной, но без происшествий. Джеймс вел машину быстро и начал расслабляться только тогда, когда они добрались до более оживленных и безымянных улиц Лондона. Они въехали на Грейт-Уэст-роуд, через Шепердс-Буш, по Бэйсуотер-роуд, мимо Гайд-парка и Мраморной арки, затем вверх по Бейкер-стрит к парку.
  
  Все, что Джеймс сказал Роану, это то, что он позвонил другу на тот случай, если тот может быть дома и сможет помочь.
  
  Внутри дом был таким же величественным. Теперь настала очередь Роан присвистнуть, когда она оглядела огромный коридор с мраморным полом.
  
  ‘Вы живете в определенном стиле, мистер Мандевилл", - сказала она, и Джеймс понадеялся, что она не собирается отпускать какие-то комментарии о несправедливости богатства и привилегий.
  
  К счастью, она больше ничего не сказала.
  
  ‘Да, хорошо. Я не часто бываю здесь в эти дни. Меня отправили в прекрасную Шотландию. Я думаю, м-мои родители думали, что строгий шотландский режим вбьет в м-меня немного здравого смысла и избавит м-меня от м-моих диких привычек.’
  
  ‘И получил это?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Ни капельки об этом", - сказал Перри. ‘Меня бы здесь не было, если бы я не прогуливал эту неделю’.
  
  Пять минут спустя они все трое сидели, смеясь, на кухне, пока Перри готовил яичницу-болтунью. На кухне было тепло и уютно, с потолка рядом с гигантской железной плитой свисали ряды сверкающих медных кастрюль и сковородок.
  
  ‘Вы проделали потрясающую работу, выводя m-motor на дорогу", - сказал Перри.
  
  ‘Я не могу приписать себе ни малейшей заслуги в этом", - сказал Джеймс. ‘Эндрю Карлтон и другие сделали все это’.
  
  ‘Итак, что ты собираешься с ней теперь делать?’
  
  ‘Я собираюсь отдать ее тебе", - сказал Джеймс. ‘Я хочу, чтобы ты убрал ее с дороги на некоторое время, пока не будешь уверен, что полиция не появится, задавая неудобные вопросы. Тогда ты волен пользоваться ею, пока я не вернусь. Это меньшее, что я могу сделать, тем более, что вы оплатили большую часть работы.’
  
  ‘Через пару недель у меня день рождения", - сказал Перри. ‘По закону я буду достаточно взрослым, чтобы водить’.
  
  ‘Значит, вот ты где’.
  
  ‘Я буду заботиться о ней ценой своей жизни", - сказал Перри, намазывая яичницу-болтунью на ломтики тоста. “Но когда ты говоришь ”Пока я не вернусь", возвращайся откуда именно?’
  
  ‘Я должен вывезти Роана из страны как можно быстрее", - сказал Джеймс. ‘Я понятия не имею, когда обнаружат наше исчезновение из Итона, и как быстро они поймут, что мы с Роаном вместе, но есть все шансы, что полиция будет предупреждена сегодня вечером’.
  
  Перри взглянул на кухонные часы.
  
  ‘В четыре часа от Чаринг-Кросс отправляется поезд на Дувр", - сказал он.
  
  Джеймс посмотрел на Роана. Она кивнула.
  
  Перри пересек комнату к двери, ведущей обратно наверх.
  
  ‘У меня есть кое-что для тебя", - сказал он, выходя.
  
  Роан положила свою руку на руку Джеймса.
  
  ‘Благодарю вас", - сказала она.
  
  ‘Я полагаю, у вас есть паспорт?’ - спросил Джеймс.
  
  "У меня их трое", - сказал Роан. ‘Один на имя Роан Пауэр, один я выковал в Дублине на имя Вайолет Макинтош, а другой мне дала Аметист в Лиссабоне. Это английский паспорт на имя Изабель Даунинг. Конечно, но фотография в нем довольно мрачная. Я выгляжу как ведьма.’
  
  ‘Используй это’, - сказал Джеймс. ‘Мне придется привыкнуть называть тебя Изабель какое-то время, пока мы не окажемся в безопасности.’
  
  ‘И как мне тебя называть?’
  
  ‘Я путешествую по единственному имеющемуся у меня паспорту. Я чувствую себя неадекватным, имея только одного. Вам просто придется называть меня Бонд, Джеймс Бонд.’
  
  Перри вернулся через несколько минут и снова сел с ними за стол.
  
  ‘ Я собрал сумку с кое-чем из м-моей старой одежды, ’ сказал он, ‘ и еще одну для тебя, Роан. Просто несколько древних вещей м-моей м-матери, по которым, я думаю, она не будет м-скучать. Боюсь, они будут выглядеть на тебе довольно ужасно. Вы захотите похоронить их в большой яме при первой возможности. М-может быть, ты сможешь купить себе что-нибудь во Франции? Последняя парижская мода!’
  
  ‘Может быть, я так и сделаю", - сказал Роан.
  
  ‘И я не думаю, что у кого-нибудь из вас есть какие-нибудь м-деньги’.
  
  ‘У меня есть несколько фунтов", - сказал Джеймс, в то время как Роан пожал плечами.
  
  ‘Со мной шиллинги", - сказала она. ‘Могу вам сказать, что в Итоне горничным платят не такое уж большое состояние, просто так.’
  
  ‘Я подумал, что м-возможно, дело в этом", - сказал Перри, бросая коричневый конверт на стол. ‘Там для тебя кое-какие дорожные средства’.
  
  ‘Перри, я не могу", - сказал Джеймс. ‘Ты и так сделал более чем достаточно’.
  
  ‘На нескольких фунтах ты далеко неуйдешь, Джеймс", - сказал Перри. ‘Там пятьдесят человек. Думайте об этом как о займе. Я возьму "Бентли" в качестве охраны. Если я никогда больше не увижу м-мои м-деньги, я оставлю м-мотор себе. Что будет довольно приличной сделкой.’
  
  ‘Это сделка’, - сказал Джеймс. ‘Но откуда, черт возьми, у тебя в руках пятьдесят фунтов наличными?’
  
  ‘Как ты думаешь, почему я здесь, Джеймс? Я бы ни за что не п-пропустил Аскот. У меня был верный совет по поводу "джи-джи", который пришелся кстати. В Шотландии нет скачек. Они м-жалкая кучка. Я бы предпочел, чтобы у тебя были м-деньги, на самом деле, м- я бы только проиграл их снова.’
  
  Они были слишком взволнованы, чтобы спать, и втроем остались на кухне, попивая кофе, смеясь и болтая, как будто мир за пределами комнаты перестал существовать и время остановилось.
  
  На этот краткий волшебный момент, когда Перри рассказал череду забавных историй о своих подвигах за последние шесть месяцев, Джеймс смог забыть о своих проблемах. Он вспомнил вечера, проведенные с Перри в прошлом, когда они бездельничали на крышах Итона, разговаривая о ...?
  
  О чем они говорили?
  
  Ничего серьезного или важного, это уж точно. Они были просто мальчиками, наслаждающимися обществом друг друга. Мог ли Джеймс когда-нибудь вернуться в такое незамысловатое время?
  
  Он задавался вопросом, была ли это похожей на взрослую жизнь – краткие моменты простого удовольствия, пустой болтовни и хорошей компании, разделенные длительными периодами стресса, страха и запутанных эмоций.
  
  В конце концов Роан встал и потянулся.
  
  ‘Я думаю, мне следует пойти и подготовиться", - сказала она. ‘Я переоденусь в какие-нибудь лохмотья твоей мамы и приведу себя в порядок’.
  
  Перри пошел показать ей, где что лежит, и Джеймс положил голову на руки на стол.
  
  Он закрыл глаза и через несколько секунд уснул.
  
  Он понятия не имел, как долго он спал, прежде чем Перри разбудил его.
  
  ‘Ты держишься, старина?’ спросил его друг.
  
  ‘Я сделаю", - сказал Джеймс, потирая виски.
  
  Перри прислонился к теплой плите.
  
  ‘Ты совершенно уверен, что знаешь, что делаешь?’ он сказал.
  
  ‘Конечно, я не такой", - сказал Джеймс. ‘Я знаю, что это безумие, Перри. Однажды я расскажу тебе все об этом. Но сейчас будет безопаснее, если я буду держать рот на замке.’
  
  ‘Она очень хорошенькая", - сказал Перри. ‘Многих м-мужчин сводили с ума красивые женщины. Я чувствую, что она тебя во что-то втягивает.’
  
  ‘Я не знаю, кто кого ведет", - сказал Джеймс.
  
  ‘Похоже, мы с тобой теперь оба в одной лодке", - сказал Перри. ‘После этого для тебя не будет пути назад в Итон’.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘ Как Феттс? - спросил я.
  
  ‘Холодный и шотландский’.
  
  ‘Я что, дурак, Перри?" - спросил Джеймс.
  
  ‘ Ты? - спросил я. Перри подумал об этом. ‘Не дурак, Джеймс, а м-безумец’.
  
  Они рассмеялись, а затем Перри бросил на Джеймса обеспокоенный взгляд. ‘Будь осторожен’, - сказал он.
  
  ‘Я никогда в жизни не был осторожен", - сказал Джеймс. ‘И я не собираюсь начинать сейчас’.
  
  Джеймс написал короткое письмо своей тете Чармиан, в котором сообщил ей, что с ним все в порядке и чтобы она не беспокоилась о нем, но не сообщил ей, куда он направляется или с кем он был. Он закончил, сказав, что напишет ей снова, как только сможет. Он запечатал письмо и отдал его Перри, чтобы тот отправил, когда они уйдут. Он ненавидел так поступать с ней, но другого выхода не было.
  
  Он поднялся наверх и переоделся в старый костюм Перри и шляпу своего отца. На расстоянии он мог просто сойти за молодого человека в городе, но вблизи он слишком явно был обычным школьником. Затем он взял чемодан и спустился вниз в коридор, где его уже ждал Роан.
  
  На секунду Джеймс не узнал ее и подумал, что она может быть одной из подруг миссис Мандевиль. Когда он понял, что это она, он рассмеялся. На ней было элегантное темно-синее платье, дорожное пальто и шляпа, строгие очки, а волосы у нее были светлые.
  
  ‘Это парик?" - спросил он.
  
  ‘Тебе это нравится?" - спросил Роан. ‘Это было дано мне Аметист. На случай, если мне когда-нибудь понадобится маскировка.’
  
  ‘ Ты странно выглядишь, ’ сказал Джеймс. ‘К этому нужно немного привыкнуть. И зрелища тоже.’
  
  "Это всего лишь обычное стекло, - сказала она, - но в них я выгляжу невзрачной. Я бы не хотел быть откровенным, Джеймс. Я хочу оставаться молодой и красивой всю свою жизнь.’
  
  Перри вошел в парадную дверь.
  
  ‘За углом ждет такси", - сказал он. ‘Я подумал, что будет лучше, если таксист не будет знать, из какого дома вы вышли’.
  
  ‘Отличная работа", - сказал Джеймс и быстро обнял своего друга. Когда он вырвался, Перри что-то сунул ему в карман.
  
  ‘Что это?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Я -мой паспорт’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Совершенно очевидно, что происходит что-то серьезное, Джеймс. Мы вместе пережили несколько передряг, я только хотел бы присоединиться к вам в этой. Но я думаю, что если я попаду в еще какие-нибудь м-неприятности, м-мой старый м-человек отречется от м-меня и отрежет м-меня, и я закончу тем, что буду просить милостыню на улицах.’
  
  ‘Я не могу взять твой паспорт, Перри’.
  
  ‘Почему бы и нет? Мне это не понадобится до праздников. Вы можете отправить это обратно m-me из Франции. Никто никогда не узнает.’
  
  ‘Но, Перри...’
  
  ‘Они м-могут наблюдать за портами, Джеймс. Проверка имен. Присматриваю за сбежавшими мальчиками. Даже если это не так, вы не хотите, чтобы это было официально зафиксировано, что вы, Джеймс Бонд, проезжали через Дувр этим п-утром. Заметай следы, старина.’
  
  ‘Но я совсем не похож на тебя", - сказал Джеймс. ‘Они увидят картину’.
  
  ‘Парень на фотографии совсем не похож на м-меня", - сказал Перри. ‘У меня это с двенадцати лет, когда однажды летом меня отправили погостить к тете в Кению. Осмелюсь сказать, ты немного изменился с тех пор, как тебе было двенадцать. Единственное, что тебе нужно будет повторить, - это вести себя так, как будто тебе шестнадцать, собираясь на семнадцатилетие, что не должно быть для тебя слишком п-большим испытанием. А теперь иди, пока я не передумал и не вызвал полицию.’
  
  Они быстро добрались до Чаринг-Кросс и сели порознь на поезд до Дувра. На станции все выглядело вполне нормально, но они не хотели рисковать и договорились больше не разговаривать, пока не окажутся в безопасности на пароме.
  
  Пока поезд с грохотом проезжал через унылые серые пригороды южного Лондона и выезжал в открытую сельскую местность графства Кент, Джеймс притворился, что читает газету, но, возможно, она была написана по-гречески, учитывая все, что это значило для него. Со своей стороны, Роан смотрела в окно, погруженная в свои мысли.
  
  Когда они приближались к Дувру, Джеймс достал паспорт Перри и усмехнулся тому, как глупо выглядел Перри в двенадцать. Однако вскоре он протрезвел, поскольку вспомнил, что теперь на этой фотографии должен был быть он. Он попытался принять бесстрастное выражение лица молодого Перри Мандевилла и в конце концов решил не утруждать себя, поскольку это могло просто привлечь к нему больше внимания.
  
  Как бы то ни было, проверив имя, дежурный офицер в Дувре едва взглянул на паспорт, прежде чем пропустить Джеймса на паром. Он с тревогой ждал наверху трапа, пока не убедился, что Роан благополучно поднялся на борт, и пошел приготовить себе завтрак.
  
  Они зашли так далеко без проблем, что означало, что никто еще не знал, что они покинули Итон.
  
  Однако к тому времени, когда они прибыли во Францию, их исчезновение наверняка было обнаружено. Им придется тщательно спланировать свой следующий шаг.
  
  После мрачного начала день стал прекрасным и солнечным. Канал, который мог быть неприятно неспокойным, был ровным, как мельничный пруд, и паром плавно продвигался вперед. Джеймс прогулялся по палубе, чтобы размять ноги, и как только он заметил Роана, который сидел и читал книгу на свежем воздухе на корме, он сделал еще один круг, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.
  
  Когда он вернулся, Роан был у поручня, как они и договаривались.
  
  Он небрежно подошел к месту рядом с ней и встал, наблюдая за кильватерной струей, которая пенилась позади них.
  
  Роан надела солнцезащитные очки и закрепила свой светлый парик шарфом.
  
  ‘Пока все хорошо’, - сказала она, не глядя на Джеймса.
  
  ‘Возможно, во Франции будет сложнее", - сказал Джеймс.
  
  "С нами все будет в порядке", - сказал Роан. ‘До сих пор нам везло, но давай не будем ее искушать. После того, как мы поговорим, нам лучше снова разделиться и встретиться на железнодорожной станции в Кале.’
  
  ‘И что потом?" - спросил Джеймс.
  
  ‘ Может быть, в Париж, - предположил Роан. ‘Но тебе не обязательно идти со мной, Джеймс. Как только я уеду.’
  
  ‘Я хочу пойти с тобой’.
  
  ‘Что бы ты делала в Париже, дорогая? Этих пятидесяти фунтов не хватит навсегда.’
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Я не думал особо о том, чтобы сбежать, - сказал Роан, ‘ но я могу найти работу где угодно’.
  
  ‘Вы не должны пытаться связаться со своими людьми", - сказал Джеймс. ‘Я не хочу, чтобы ты возвращался к своим старым привычкам. Забудьте о том, чтобы обратиться к ним за помощью. Мне бы не хотелось останавливать вас от того, чтобы взорвать кого-нибудь еще.’
  
  ‘Не волнуйся, дорогая, я усвоил свой урок", - сказал Роан. ‘Кроме того, мои полезные дни в качестве агента закончились. После того, что случилось, их единственной мыслью будет заполучить меня и заставить замолчать навсегда. Они скорее убьют меня, чем допустят, чтобы я попал в руки вашего правительства.’
  
  ‘Это просто великолепно", - сказал Джеймс. ‘Мы в бегах не только от британских властей, но и от советской секретной службы. Я бы оценил наши шансы на выживание почти как нулевые.’
  
  ‘Святые присматривают за нами, дорогая, не волнуйся. Итак, вы уверены, что в Европе нет никого, кого вы знаете, кто мог бы нам помочь? У тебя где-нибудь не припрятано больше полезных приятелей вроде Перри М-Мандевилла?’
  
  ‘Там кто-то есть", - сказал Джеймс. ‘Это рискованно, но это лучшее, что я могу придумать’.
  
  ‘Кто этот кто-то?’
  
  ‘ Мужчина, с которым я познакомилась в Австрии. Он сказал, что если мне когда-нибудь понадобится помощь, я могу обратиться к нему.’
  
  - У него есть имя? - спросил я.
  
  ‘Hannes Oberhauser. Он горный проводник. Мы могли бы пожить у него некоторое время. Мы были бы далеко в стороне от проторенной дороги.’
  
  ‘ Вы говорите, в горах? - спросил я.
  
  ‘Да, в Тироле, как можно дальше от всего этого, насколько это возможно’.
  
  ‘Местонахождение в Тироле?’
  
  ‘Недалеко от маленького городка под названием Китцбюэль’.
  
  Роан некоторое время думал об этом, наблюдая за стаей шумных чаек, которые кружили и ныряли за паром. Наконец она коснулась его руки на поручне, всего на секунду.
  
  ‘Давай сделаем это", - сказала она и ушла.
  
  
  24
  
  
  Марсельеза
  
  
  Джеймс провел несколько напряженных минут на французском паспортном контроле, где дуанье прошел через сложную процедуру проверки листков бумаги и копирования деталей из паспорта Джеймса, все время переводя взгляд со своих записей на Джеймса водянистыми глазами. Однако он не заметил, что на фотографии был кто-то совершенно другой, и, наконец, он затушил сигарету, которая свисала с его нижней губы, и принялся яростно штамповать, прежде чем передать паспорт обратно Джеймсу. Джеймс был впереди Роан, и как только он прошел, он не смог удержаться, чтобы не подождать ее, хотя они договорились не встречаться, пока не доберутся до станции. Он сел на скамейку на небольшом крыльце в конце таможенного сарая и попытался выглядеть как расслабленный молодой человек из мира, наслаждающийся тишиной и покоем, а не как взволнованный мальчик, готовый помочь вражескому шпиону в бегах.
  
  Наконец, она была там. Она направилась к нему, размахивая сумочкой, и ее походка была скачкообразной. Она широко улыбалась и, проходя мимо Джеймса, слегка подмигнула, прежде чем надеть солнцезащитные очки. Она напевала веселую мелодию, и Джеймс понял, что это была Марсельеза.
  
  Он наблюдал за ней, когда она вышла на улицу и была поглощена яркостью солнца.
  
  Голос Перри прозвучал в глубине его сознания со словами предупреждения, но он отключился от этого. Он выбрал это приключение и собирался пройти через него, что бы ни случилось.
  
  Он встал и вынес свой чемодан на теплый французский воздух.
  
  Когда он прибыл на железнодорожную станцию, он увидел Роана, ожидающего очереди в билетной кассе. Он дал ей часть денег, и план состоял в том, чтобы отдельно купить два сквозных билета в Китцбюэль.
  
  Джеймс задержался и осмотрел станцию, одним глазом поглядывая на Роана. Хотя они благополучно зашли так далеко, всегда была вероятность, что кто-то наблюдает за ними.
  
  За последние несколько недель он стал довольно искусен в выявлении подозрительной активности. Он был достаточно уверен, что если кто-то околачивался поблизости, кого там быть не должно, он сможет их заметить.
  
  Он два или три раза прочесал местность, затем подошел к газетному киоску и купил карту Европы и французскую газету, которую притворился, что читает. Затем он подошел к туалетам и заглянул внутрь. Выйдя, он медленно обошел вокруг вестибюля и внимательно посмотрел на мужчин и женщин в кафе и на цветочный киоск.
  
  Он не увидел ничего необычного и как раз собирался встать в очередь за билетами, когда заметил кого-то, кого раньше не замечал.
  
  Он не мог указать пальцем на это, но с ним было что-то не так. Была настороженность, настороженность. Он стоял в полумраке под станционными часами, держась поближе к стене. Как и у Джеймса, у него была газета, и как Джеймс, он на самом деле ее не читал.
  
  Джеймс придвинулся ближе, держась среди других путешественников. Он был сбоку от мужчины и вне поля его зрения, если тот не поворачивал голову, так что он мог подойти достаточно близко, чтобы как следует изучить его лицо. У него был жесткий, уверенный вид полицейского или солдата. Он определенно чего-то высматривал; его глаза метались по вестибюлю станции.
  
  Пока Джеймс наблюдал, мужчина кивнул. Крошечный, почти незаметный, рывок его головы. Джеймс проследил за его взглядом и увидел знакомую фигуру в сером.
  
  Полковник Седова. Бабушка.
  
  Она была здесь. Пробираюсь мимо газетного киоска.
  
  Джеймс уже был в движении, возвращаясь тем же путем, которым пришел, прочь от человека под часами и на противоположной стороне вестибюля от Седовой. Он увидел шумную и возбужденную группу молодых священников, направлявшихся к кассам, и присоединился к ним, опустив голову.
  
  Пожилая женщина в широкополой шляпе отошла от очереди, сжимая в руке свой билет, и Роан подошел к стойке.
  
  Когда она открыла рот, чтобы заговорить, Джеймс схватил ее за локоть.
  
  ‘ Ничего не говори, ’ прошипел он и потащил ее прочь. Он чувствовал, как она напряглась, но она не издала ни звука и не сопротивлялась. Джеймс быстро потащил ее к платформам.
  
  ‘Просто продолжай двигаться", - сказал он и взглянул на табло назначения. Поезд, ожидавший на платформе номер три, направлялся в Париж и отправлялся через пять минут.
  
  ‘ Сюда, ’ сказал он, подталкивая Роана к платформе.
  
  ‘У меня нет билета’, - запротестовала она. ‘Ты уверен, что это наш поезд?’
  
  ‘Не беспокойся о билетах", - сказал Джеймс, притягивая ее быстрее.
  
  ‘ Что происходит, Джеймс? - спросил я.
  
  ‘Кто-то у нас на хвосте’.
  
  ‘Кто?’ Роан боролся в его хватке.
  
  ‘Не оглядывайся", - сказал он, когда они поспешили вдоль платформы. Последние несколько пассажиров поднимались на борт, и поезд был окутан облаками пара, когда локомотив вскипел, готовый к отправке. Послышались крики носильщиков.
  
  ‘En voiture!’
  
  Джеймс распахнул дверь и подтолкнул Роана вверх по ступенькам.
  
  Он оглянулся на платформу. Бабушка и мужчина с газетой прокладывали себе путь мимо людей в дальнем конце. Раздался свисток. Поезд издал металлический стон, как будто напрягаясь, чтобы тронуться в путь.
  
  Джеймс на мгновение заколебался, затем вскочил в поезд вслед за Роаном. Он опустил окно и высунулся наружу. Их преследователи поднимались по ступенькам примерно в четырех экипажах позади них. Если бы они задержались еще на мгновение, то опоздали бы на поезд.
  
  Хорошо.
  
  ‘Джеймс, ты уверен, что это наш поезд?" - спросил Роан, который выглядел сердитым и смущенным.
  
  ‘Это не имеет значения", - сказал Джеймс. ‘Следуйте за мной’.
  
  Он пересек купе и вышел в коридор на другой стороне. Толстый мужчина с трудом тащил раздутый чемодан. Джеймс открыл окно в двери и посмотрел вниз на рельсы.
  
  ‘Как только поезд тронется, мы выходим", - сказал он. ‘Ты можешь это сделать?’
  
  ‘Конечно, я могу", - сказал Роан, и она криво улыбнулась ему. ‘Вы полны уловок, не так ли, мистер Бонд?’
  
  Произошел толчок, и поезд двинулся вперед, вагон затрясся, колеса завизжали. Джеймс посмотрел на Роана.
  
  ‘Готовы?’
  
  ‘После тебя?’
  
  Джеймс распахнул дверь, бросил свой чемодан и спрыгнул вслед за ним на рельсы. Он оглянулся на поезд. Он набирал скорость. На одно холодное мгновение он подумал, что Роан может не последовать за ним, но затем ее чемодан вывалился, и мгновение спустя она была там, легко спрыгивая вниз. Он подбежал к ней и поймал ее, когда она споткнулась, затем они забрали свой багаж и поспешили через пути туда, где на противоположной платформе ждал второй поезд. Они открыли дверь и забросили свои сумки на борт, прежде чем подтянуться и вскочить на ноги. Они пересекли карету и вышли с другой стороны.
  
  ‘Продолжай идти", - сказал Джеймс. ‘Мы не собираемся рисковать поездом. Давай просто уберемся подальше отсюда. Как только мы убедимся, что мы в безопасности, мы спланируем наш следующий шаг.’
  
  Они быстро прошли вдоль платформы, прошли обратно через станцию и вышли на улицы.
  
  ‘Это было слишком близко", - сказал Джеймс. ‘Мы не должны забывать, что нам придется быть осторожными на каждом шагу этого пути’.
  
  Они добрались до автобусной станции и сели в автобус, который, казалось, двигался примерно в правильном направлении. Как только они миновали Кале и оказались на открытой местности, они вышли на пустынной остановке.
  
  Они стояли там и смотрели, как автобус катит прочь по дороге. Вскоре они остались совсем одни. В голубом небе кружили жаворонки. Вокруг них раскинулись ровные зеленые поля картофеля и репы.
  
  ‘ И что теперь? ’ спросил Роан.
  
  ‘Мы идем", - сказал Джеймс и взял ее за руку. Он взглянул на Роана. Она выглядела мрачной.
  
  ‘Не унывай’, - сказал он. ‘Мы сделали это. Мы сбежали.’
  
  ‘Но что теперь?’
  
  ‘Перед нами раскинулась вся Франция, ’ сказал Джеймс, ‘ вся Европа, весь мир. Нам не обязательно останавливаться в Китцбюэле; мы можем просто продолжать путешествовать вечно, если захотим. Мы свободны, Роан. Больше никакой школы. Больше никаких взрослых, указывающих нам, что делать. Больше никаких табелей успеваемости или латинских толкований, никакой поп-музыки, никакой библиотеки, никаких побоев. Только ты и я вместе в дороге.’
  
  Роан рассмеялся. Джеймс заиграл Марсельезу, которую она напевала ранее, и она присоединилась к нему. Рука об руку они маршировали по дороге, распевая во весь голос.
  
  Они купили немного хлеба и сыра в деревне и пообедали на вершине небольшого холма, откуда открывался вид на сельскую местность.
  
  ‘Я почти мог бы вернуться домой", - сказал Роан. ‘Напоминает мне Ирландию’.
  
  ‘Где ты вырос?" - спросил я. - Спросил Джеймс.
  
  ‘Я родился в Холик-Кроссе, в графстве Типперери, на западе. Это такое крошечное местечко, что если ты чихнешь, весь город узнает об этом на следующий день. Все, о чем я когда-либо думал, это выбраться оттуда. Мой отец был извозчиком, развозил пиво по всем пабам в округе на своей большой старой повозке, запряженной лошадьми. Было пять братьев и шесть сестер. Две мои сестры умерли молодыми, а один из моих братьев. Остальные из нас, мы никогда так хорошо не ладили друг с другом, если хотите знать правду. Мы всегда боролись за внимание. Но я действительно любил своего старшего брата, Джонни. Он был для меня как взрослый мужчина. Он всегда казался таким высоким и красивым, и он защищал меня от издевательств других детей. Однако, когда он стал достаточно взрослым, он отправился в Лимерик в поисках работы. Он поступил на работу в типографию, но когда началась гражданская война, он попал в осаду 1922 года. Правительственные войска подумали, что он был сторонником ИРА, выступающим против договора, и застрелили его. Он ни за кого не сражался, он просто оказался не в том месте не в то время. Боже, я все еще скучаю по нему. Мне было всего шесть лет. После этого я была так несчастна дома.’
  
  ‘Так что же произошло?’ - спросил Джеймс. ‘Как ты оказался в Итоне?’
  
  ‘Это все зависело от Дэнди", - сказал Роан. ‘Моя жизнь изменилась, когда однажды он появился в Холик-Кроссе, скрываясь от полиции. Он прятался в старом амбаре, и я обычно носил ему еду. Мне было всего шестнадцать, а ему - двадцать пять. Конечно, и он сильно напомнил мне моего покойного брата Джонни.’
  
  ‘Почему он был в бегах?’ - Спросил Джеймс.
  
  ‘Он был мятежником, ’ сказал Роан, ‘ и он был диким. Он был красным, больше анархистом, чем коммунистом. Он уже взорвал дом богача в Белфасте. Он считал, что у ИРА все было неправильно, считал, что они должны сражаться за бедных против богатых. Это была настоящая борьба. Он наполнил мою голову идеями, а мое сердце страстью. В конце концов, я сбежала с ним. Мы оказались в Дублине и встретили там самых разных людей. Коммунисты, драматурги, преступники, бойцы ИРА – что за время у нас было. Мы планировали взорвать парламент, но кто-то настучал на нас, и нам пришлось в спешке покинуть Ирландию. Мы отправились в Испанию, а затем в Португалию. Оказавшись там, мы полностью сошлись с группой красных. Мы ходили на тайные собрания, мы изучали книги и брошюры, мы узнали, как на самом деле вращается мир. И вот однажды на сцене появился Аметист. Он все слышал о нас. Он работал на сверхсекретную коммунистическую ячейку и рассказал нам, как они планировали нечто впечатляющее, нечто такое, что действительно имело бы значение.’
  
  - Операция "Снежная слепота"? - переспросил Джеймс.
  
  ‘ Да. Это было настолько засекречено, что нам не разрешили обсуждать это ни с кем. Аметист и Руби обучали нас, а затем в январе меня отправили в Итон.’
  
  Джеймс долго молчал. Он не в первый раз задавался вопросом, во что он ввязался.
  
  ‘Я полагаю, вы сменили свои имена", - сказал он наконец. ‘Ты и Дэнди’.
  
  ‘Мы могли бы это сделать’.
  
  ‘SIS ничего не знала о тебе. Как звали Дэнди на самом деле?’
  
  ‘Ну, я полагаю, это не может причинить ему вреда теперь, когда он мертв. Его настоящее имя было Шон Куллинан.’
  
  ‘ А твой? - спросил я.
  
  ‘Ах, теперь. Это должен знать я, а вы должны выяснить.’
  
  ‘ Тебе не кажется, Роан, ’ сказал Джеймс, стараясь не выходить из себя, ‘ что после всего, что я для тебя сделал, ты кое-что должен мне взамен.’
  
  Роан поцеловал его.
  
  ‘Я как персонаж волшебной сказки, не так ли, дорогой?" - сказала она. ‘Только когда ты узнаешь мое настоящее имя, ты сможешь победить меня’.
  
  ‘Я не хочу побеждать тебя’, - сердито отрезал Джеймс. ‘Я только хочу знать, кто ты на самом деле, Роан… Или как там тебя зовут.’
  
  ‘Не сердись, дорогая", - сказал Роан. ‘Я говорила тебе, что я ведьма’.
  
  Прежде чем Джеймс смог сказать что-нибудь еще, Роан подхватила свою сумку и зашагала вниз по холму к дороге.
  
  
  25
  
  
  Пал среди друзей
  
  
  Джеймс грохотал по Инн-вэлли тем же поездом, на борту которого он прибыл в Китцбюэль несколько недель назад. Только на этот раз с ним был Роан, и он был в бегах. Они путешествовали в течение нескольких дней, направляясь из Кале на юго-восток в Амьен, затем через Пикарди в Реймс, затем в Нанси. Они пересекли границу Швейцарии недалеко от Базеля, а оттуда прямым ходом направлялись в Китцбюэль. Они путешествовали поездом, автобусом и пешком. Иногда они ездили автостопом с фермерами в потрепанных старых грузовиках или на задках повозок, запряженных лошадьми. Они даже купили велосипеды и проделали часть пути на них. Несколько ночей они спали в полях под звездами, другие ночи они проводили в фермерских домах, иногда они останавливались в дешевых отелях, а одной особенной ночью, в Реймсе, на девятнадцатый день рождения Роана, они остановились в шикарном отеле и поужинали дорогой едой. Они купили рюкзаки и французскую одежду и чувствовали себя в дороге как дома. Это было похоже на самый великолепный отпуск, который Джеймс когда-либо проводил, потому что ему не было конца.
  
  За исключением того, что с каждым днем в коричневом конверте оставалось немного меньше денег, и они знали, что рано или поздно реальный мир догонит их.
  
  Пейзаж был совсем другим по сравнению с тем, что Джеймс видел в последний раз. На самых высоких вершинах все еще лежал снег, но внизу, в долинах, трава была ярко-зеленой, повсюду были цветы, а на деревьях цвела листва. Сельская местность бурлила свежей жизнью, пользуясь теплыми солнечными условиями до возвращения холодов. На лугах паслись длинношерстные коровы, на крышах домов пели птицы, и повсюду мужчины и женщины в тирольской одежде весело занимались своими делами.
  
  Кожа Джеймса загорела до глубокого орехово-коричневого цвета от пребывания на солнце весь день. Он был худощавым и подтянутым и чувствовал себя комфортно в своей поношенной и пыльной одежде. Все вещи, которые у него были в мире, уместились в его рюкзаке, но и это было прекрасно. Что еще ему было нужно?
  
  Он больше не был школьником; он вырос в молодого человека. Он сел рядом с Роаном, который смотрел в окно на проплывающий пейзаж. Всякий раз, когда они путешествовали на поезде или автобусе, они были особенно осторожны и редко разговаривали друг с другом, на случай, если кто-нибудь услышит их иностранные голоса и задастся вопросом, кто именно эта молодая пара.
  
  По мере приближения к месту назначения Джеймс нервничал все больше и больше. Наиболее беззаботно он чувствовал себя на проселочных дорогах Франции, прогуливаясь под солнцем, болтая с Роаном. Теперь приближалась полная остановка. Они всегда нацеливались на Китцбюэль, но никогда по-настоящему не обсуждали, что произойдет, когда они туда доберутся.
  
  Его тоже беспокоило кое-что еще. Мучительное сомнение, которое он задвинул на задворки своего сознания. Однако теперь, когда он был ближе к тому, с чего все началось, он не мог не задуматься об этом.
  
  Он продолжал возвращаться к той странной ночи в клинике, когда его разбудили крики графа фон Шлика из его личной палаты.
  
  "Они собираются убить кузена Юргена..."
  
  Это была одна из вещей, которая предупредила Джеймса о плане Дэнди.
  
  Но чем больше он думал об этом, тем меньше смысла это имело.
  
  Фон Шлик был на вечеринке у Лэнгтон-Херрингс в Виндзоре. Он разговаривал с принцем Уэльским. И все же, когда Джеймс спросил его о той ночи в клинике, он отрицал, что что-либо знал об этом. Это, пожалуй, было понятно – мужчина был в бреду и, возможно, совсем забыл об этом. Но почему тогда он утверждал, что у него не было кузена Джорджа? Конечно, вполне возможно, что он не хотел, чтобы любопытный школьник говорил об этом. Но если он знал о заговоре с целью убийства короля Георга, то почему он ничего не сказал принцу?
  
  Почему короля не предупредили?
  
  Одна из возможностей заключалась в том, что, хотя они знали о заговоре, они не знали деталей.
  
  Но, конечно, SIS была бы проинформирована, не так ли?
  
  Джеймс слишком хорошо знал, что утром четвертого июня он, казалось, был единственным человеком, который был в курсе происходящего. Мерриот, Невин и другие понятия не имели о заговоре, хотя он осуществлялся прямо у них под носом.
  
  Другой возможностью было то, что граф просто бредил под воздействием морфия той ночью. Он действительно ничего не знал ни о каком заговоре, и Джеймс установил ложную связь.
  
  Нет. Он определенно выкрикнул "Шнееблинд", Снежная слепота, название заговора Роана и Дэнди.
  
  Джеймс расспрашивал Роан об этом, но она отвечала неопределенно. Она ничего не знала о графе. Все ее контакты были в Лиссабоне. Она понятия не имела, как этот незначительный представитель австрийской аристократии мог услышать о заговоре. Но тогда Роан был расплывчатым во многих вещах. Несмотря на его мягкое прощупывание, она на самом деле не рассказала ему ничего более важного о сюжете и задействованных персонажах, за исключением того, что назвала имя Аметист – Владимир Врангель.
  
  В конце концов Джеймс перестал спрашивать. По правде говоря, он больше ничего не хотел знать. Он хотел оставить все это позади. Он спас короля, и этого было достаточно. Снежная Слепота, Аметист, граф, все они были частью его прежней жизни.
  
  Он как раз говорил себе перестать беспокоиться, когда они вышли со станции Йенсбах, и в их купе вошел мужчина, тащивший объемистый рюкзак, обмотанный альпинистской веревкой. На вид ему было лет двадцать с небольшим, крепкого телосложения солдата. Он был одет для похода в горы: длинные носки, прочные ботинки, охотничья куртка и мягкая фетровая шляпа. В нем было что-то безошибочно английское, и Джеймс наблюдал за ним краем глаза.
  
  Джеймс купил английскую газету в Швейцарии и не нашел в ней ничего ни о нем, ни о Роане, но это не означало, что его исчезновение не было замечено. Он взглянул на Роан опытным взглядом, который подсказал ей быть осторожной.
  
  Когда мужчина протянул руку, чтобы положить свой рюкзак на багажную полку, его куртка распахнулась, и Джеймс увидел нечто, от чего у него перехватило дыхание.
  
  ‘Kommen Sie mit, lassen Sie uns ein wenig frische Luft schnappen,’ he said to Roan. Она не понимала ни слова по-немецки, но когда он встал и улыбнулся ей, она быстро поняла смысл сказанного и послушно последовала за ним из купе в коридор.
  
  ‘ Что ты сказал? ’ спросила она, как только они оказались вне пределов слышимости.
  
  ‘Я сказал, давай подышим свежим воздухом’.
  
  ‘Знаешь, ты мог бы сойти за настоящего немца’.
  
  "В этом и был смысл", - сказал Джеймс. ‘Я не знаю, кто этот человек, который только что сел, но у него в наплечной кобуре британский служебный револьвер Enfield номер 2 mark 1’.
  
  Роан побледнел. ‘Ты шутишь?’
  
  ‘Хотел бы я быть таким’.
  
  ‘Ты думаешь, он нас раскусил?’ Роан нервно оглянулся в сторону их купе.
  
  ‘Я не знаю", - сказал Джеймс. ‘Это довольно неуклюжий подход, если это так, но я не собираюсь оставаться поблизости и выяснять. Нам придется выйти на следующей станции и оттуда добираться своим ходом.’
  
  ‘И мы были так близко", - устало сказал Роан. ‘Я только начал позволять себе думать, что мы могли бы сделать это целыми и невредимыми’.
  
  ‘Мы доберемся туда", - сказал Джеймс и ободряюще положил руку ей на плечо. ‘Теперь давайте не будем привлекать к себе никакого внимания.’
  
  Они сидели на своих местах, пока поезд не остановился в Воргле, затем взяли свои сумки и вышли.
  
  Джеймс с облегчением увидел, что мужчина не последовал за ними.
  
  Они все еще находились примерно в двадцати милях от Китцбюэля, поэтому в конце концов решили остаток пути проехать на такси. Это была расточительность, но они бережно относились к своим деньгам и смертельно устали от путешествия. Все, что они хотели сделать сейчас, это достичь конца путешествия.
  
  Пока они ехали, Роан выглянул в окно.
  
  ‘Я думала, мы увидим немного снега", - сказала она. ‘Я люблю свежий снег, когда он лежит на земле, такой чистый и белоснежный. Какая польза от горы без снега? Это просто большая уродливая глыба камня.’
  
  ‘Здесь нет снега’, - сказал Джеймс. ‘ Только не летом. Эти горы недостаточно высоки.’
  
  ‘Ну, меньшее, что вы могли бы сделать, это организовать что-нибудь для меня’.
  
  Джеймс попросил водителя высадить их на окраине города, ниже шале Оберхаузеров. Он хотел пройти последнюю часть пути и прибыть пешком. Он сказал себе, что не хочет, чтобы водитель точно знал, куда они направляются, но ему также нужно было немного времени, чтобы подумать.
  
  Он всегда предполагал, что Ханнес Оберхаузер примет их с распростертыми объятиями. Но что, если он ошибался? Что, если он придал слишком большое значение предложению Оберхаузера? Что, если Ханнес просто был вежлив? Произносить слова, которые все привыкли произносить в адрес гостя, как нечто само собой разумеющееся? ‘О, да, возвращайся в любое время, когда захочешь, тебе всегда будут здесь рады...’
  
  Что ж, теперь пути назад не было.
  
  Свет с неба угасал, и на долину опустилось зарево цвета индиго. Они могли слышать звон коровьих колокольчиков и журчание ручья неподалеку. В яблоневом саду были разбиты две палатки, а за ними темный лес шале казался почти черным. Джеймс почувствовал, как нервная судорога сжала его желудок.
  
  Он заколебался и оглянулся через долину в сторону Китцбюэля.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я подождал здесь?" - сказал Роан. ‘На всякий случай, если вы допустили ошибку. Если ты не позвонишь мне через десять минут, я исчезну.’
  
  "С тобой все будет в порядке?’
  
  ‘Не забивай свою хорошенькую головку обо мне, Джеймс Бонд. Я могу позаботиться о себе.’
  
  ‘Благодарю вас’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Не будь глупцом’, - сказал Роан. ‘Это я должен благодарить тебя. Что бы ни случилось, я рад, что провел это время с тобой. Я могу сказать вам, что гораздо лучше быть свободным, чем застрять в какой-нибудь забытой богом британской тюрьме.’
  
  Она быстро обняла его, а затем оттолкнула. ‘Иди с собой", - сказала она. ‘Иди и повидайся со своим человеком’.
  
  Джеймс подошел к шале, в горле у него пересохло, и потянул за веревку, висевшую у двери.
  
  Внутри звякнул колокольчик, и мгновение спустя дверь открылась.
  
  Как только Джеймс увидел Ханнеса Оберхаузера, он понял, что все будет в порядке. Все его сомнения, страхи и тревоги улетучились. Он снова почувствовал себя мальчишкой. Мальчик возвращается домой.
  
  ‘ Джеймс? ’ переспросил Ханнес, и на его загорелом дружелюбном лице появилась морщинка. ‘Что ты здесь делаешь? Ты выглядишь обеспокоенным. Все в порядке?’
  
  Джеймс склонил голову и с трудом сдержал слезы.
  
  ‘Это сейчас", - сказал он.
  
  Полчаса спустя Джеймс помогал Ханнесу загнать коров в хлев на ночь. Большие косматые животные двигались медленно, хрюкая и рыгая, когда они толкались, чтобы освободить место.
  
  Джеймс рассказал Ханнесу версию правды. Версия, в которой упущены некоторые важные детали, но сама по себе это не было ложью. Он рассказал историю о том, как влюбился и сбежал из школы.
  
  Ханнес был мягким и понимающим, не давил на Джеймса, позволяя ему объясняться с его собственной скоростью, но он также был тверд.
  
  ‘Я знаю кое-что из того, через что вам пришлось пройти за последний год", - сказал он. ‘Я понимаю, как тяжело это, должно быть, было для тебя. Это было слишком много для мальчика, чтобы взвалить на свои плечи. Я понимаю, как ты хотел бы сбежать. Но ты все еще молод, Джеймс. Девочка достаточно взрослая, чтобы делать все, что ей заблагорассудится. Ты всего лишь мальчик.’
  
  ‘Когда придет время, я вернусь", - сказал Джеймс. ‘Но сейчас мне нужно спрятаться от мира’.
  
  Ханнес улыбнулся.
  
  ‘Ты мне очень нравишься, Джеймс", - сказал он. ‘Я буду счастлив присмотреть за тобой, но я должен сказать твоей тете’.
  
  ‘Еще нет’, - сказал Джеймс. ‘В свое время’.
  
  ‘Она будет очень обеспокоена’.
  
  ‘Я отправил ей письмо из Франции", - сказал Джеймс. ‘Я напишу ей снова и дам ей знать, что я в безопасности и в хороших руках’.
  
  Джеймс действительно отправил Чармиан письмо, но вложил его в конверт, адресованный Перри, чтобы тот отправил его в Лондон или Шотландию, чтобы никто не знал, где Джеймс на самом деле. Он сделал бы то же самое снова, теперь, когда он был в Китцбюэле.
  
  ‘Мне просто нужно немного времени, чтобы кое-что прояснить в моей голове", - сказал он. ‘Я бы предпочел, чтобы никто не знал, где я сейчас был’.
  
  ‘Ты не сделал ничего плохого, Джеймс?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘ А девушка? - спросил я.
  
  Именно тогда Джеймс сказал единственную настоящую ложь. Он сказал Ханнесу, что Роан в бегах, но не от Специальной разведывательной службы, а от полиции.
  
  ‘Ее поймали на краже чего-то", - сказал он. ‘Я не хочу, чтобы у нее были неприятности’.
  
  Ханнес тихо усмехнулся.
  
  ‘Это старая история, которую часто рассказывают", - сказал он. ‘О мальчике, который бросает свою жизнь на ветер из-за девушки’.
  
  ‘Я уверен, что веду себя как последний дурак", - сказал Джеймс.
  
  ‘Лучше всего совершать свои ошибки, когда ты молод", - сказал Ханнес. ‘И ты все еще можешь учиться. Мы все должны быть проклятыми дураками, пока не состарились. Для этого и существует молодость. Но ты усложнил себе жизнь, Джеймс.’
  
  ‘Я знаю", - сказал Джеймс. ‘Но теперь, когда я здесь, я надеюсь сделать это намного проще’.
  
  Ханнес печально улыбнулся ему. ‘Ты можешь сбежать из школы, Джеймс, ты можешь сбежать от полиции, но ты не можешь убежать от самого себя. Рано или поздно мир догонит тебя.’
  
  ‘Я знаю, ’ сказал Джеймс, - и когда это произойдет, я хочу быть готов к этому’.
  
  Как оказалось, Джеймс и Роан были не единственными гостями, остановившимися в шале. Оберхаузеры немного подзаработали, присматривая за отдыхающими, которые остались на их земле. Хельга приготовила большую кастрюлю острого гуляша с картофелем и свежей зеленью, и голодные гости за обеденным столом быстро опустошали кастрюлю, размазывая сок толстыми ломтями хлеба.
  
  Джеймс обвел взглядом сидящих за столом. Роан болтал без умолку и очаровывал всех. Когда она включала всю силу своей личности, она была подобна яркой горящей звезде, и, как мотылек на пламя, вы не могли не испытывать к ней влечения. Рядом с ней сидел англичанин средних лет по имени Майк Николсон. Он был художником, который гулял в Альпах, делая наброски гор и цветов и растений, которые на них росли. Джеймс не беспокоился о том, что ему что-то известно, поскольку он путешествовал за границей с весны и, казалось, мало контактировал с кем-либо дома. Это был невысокий, кругленький парень с аккуратной черной бородкой и в очках. Сначала Джеймс думал, что он немного суров и несчастен, но вскоре обнаружил, что у него ироничное чувство юмора и он хороший собеседник. Двое других участников лагеря, Лука и Бернард, наслаждались отдыхом в горах вместе перед началом занятий в Женевском университете осенью. Они были заядлыми альпинистами, и когда Джеймс сказал им, что в молодости он немного лазал, они предложили однажды взять его с собой.
  
  Комната была полна смеха, тепла и хорошего настроения. Еда была обильной, пиво лилось рекой, а беседа - веселой. У Джеймса было сильное чувство, что он попал в среду друзей.
  
  Роан посмотрел на него и улыбнулся.
  
  Он почувствовал, наконец, что должен быть в состоянии расслабиться, но не мог. Что, если здесь были скрытые опасности, а он просто не мог их видеть?
  
  Что, если бы он был слеп?
  
  Снежная слепота.
  
  
  26
  
  
  Запах смерти
  
  
  ‘Мне скучно, дорогая, пойдем прогуляемся.’ Роан сидела на веранде в подвесном кресле, раскачиваясь взад-вперед одной ногой, а другую поджав под себя.
  
  ‘Это меня вполне устраивает", - сказал Джеймс. Он не мог припомнить подобного времени с тех пор, как поступил в Итон. Время, когда не о чем было беспокоиться. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо был таким безмятежным, но он также никогда не мог припомнить, чтобы чувствовал себя таким опустошенным. Они были здесь три недели, но казалось, что прошло три года.
  
  Этим днем пустота казалась более полной, чем когда-либо, и он впал в мрачное настроение. Он должен был признать, что ему тоже было скучно. Трудности, страх, напряжение и восторг от того, что он попал сюда, не подготовили его к такой легкой жизни. Он почувствовал внезапный укол горького сожаления, который перерос в гнев. Он направил свой гнев на Роана.
  
  Это была ее вина.
  
  Она привела его сюда.
  
  Нет. Не думай так, Джеймс. Они ни к чему полезному не приведут.
  
  Взгляните фактам в лицо. Все это было его собственных рук дело. Он выбрал этот путь. Как обычно, он вляпался во что-то, не до конца продумав последствия, и теперь застрял здесь. В то же время, прогулка казалась такой же хорошей идеей, как и любая другая. Физические упражнения всегда были его способом избавиться от темных и обращенных внутрь мыслей, которые нападали на него, когда его защита ослабевала.
  
  Он встал, потянулся и вышел с палубы на солнечный свет. Вид на долину был ясным, и все звуки сельской местности разносились на многие мили в неподвижном воздухе.
  
  Коровьи колокольчики.
  
  В подходящем настроении он находил их очаровательными; в своем нынешнем настроении он находил их раздражающими.
  
  ‘Тогда пойдем, если ты идешь", - сказал он Роану, который все еще лениво развалился в кресле.
  
  ‘Я вроде как надеялась, что ты отговоришь меня от этого, - сказала она с лукавой улыбкой, ‘ или предложишь что-нибудь более захватывающее’.
  
  Что еще оставалось делать? С момента прибытия они были заняты: купались в озере Шварце или катались на велосипедах по долинам, знакомясь со всеми маленькими фермами и деревнями. Дважды они посещали древнюю белостенную крепость в центре Куфштайна, недалеко от границы с Германией, где каждый день в двенадцать часов большой орган в одной из его башен играл короткий концерт в память о тех, кто погиб в Великой войне – звук эхом разносился на многие мили по долинам. Всегда казалось, что где-то что-то происходит – фестиваль, или свадьба, или вечеринка с музыкой и танцами. Иногда Джеймс помогал на ферме рубить дрова или копаться на грядках с овощами. Дети показали ему, как доить корову, и он наблюдал, как Хельга готовит сыр на молочной. Потом, конечно, были горы. Они прошли нижние склоны пешком, поднялись на канатной дороге и поднялись на вершины, любуясь захватывающими видами. Несколько раз Джеймс поднималась на Уайлдер Кайзер с Ханнесом и студентами, пока Роан ходила по магазинам или рисовала с Майком Николсоном, который, казалось, проникся к ней симпатией. Но он жил в пузыре. Когда он впервые встретил Роан, она обвинила его в том, что он не живет в реальном мире. Что ж, это было, конечно, более нереально, чем его жизнь в Итоне. Ему достаточно было взглянуть на горы и услышать колокольчики коров, чтобы понять, что он не дома. Это было так, как если бы он вошел в тело другого мальчика. Теперь у него было все, о чем он всегда мечтал. У него была безопасность, семья, девушка на руках…
  
  Однако независимо от того, как он на это смотрел, невозможно было обойти тот факт, что ему было скучно.
  
  Неужели его действительно обманула уютная мечта провести остаток своей жизни здесь с Ханнесом и его семьей? Возможно, работая мальчиком на ферме, или гидом, или даже лыжным инструктором?
  
  ‘Тогда пошли", - сказал он, сбрасывая с себя мрачность. ‘Я догоню вас до ворот’.
  
  Он пустился вскачь и мгновение спустя услышал, как Роан спешит за ним. Она вскоре догнала, и они бок о бок побежали к воротам сада. Джеймс перепрыгнул через нее одним прыжком, но Роан показала язык, открыла ворота и просто вошла.
  
  ‘Джеймс Бонд", - сказала она. ‘Ты изматываешь меня. Тебе всегда приходится быть в движении, не так ли?’
  
  ‘Ты просто ленив, Роан’.
  
  Они последовали по тропинке вниз с горы в сторону Китцбюэля.
  
  ‘Итак, куда ты тогда хочешь отправиться?’ - Спросил Джеймс, беря палку.
  
  ‘Знаешь, ’ сказал Роан, ‘ нам действительно не обязательно это делать, если ты предпочитаешь что-то другое?’
  
  ‘Теперь мы уходим’, - сказал Джеймс. ‘До ужина осталось несколько часов. Мы могли бы также извлечь из этого максимум пользы.’
  
  Облако закрыло солнце, внезапно погрузив их в прохладную тень. Роан взял Джеймса за руку и сжал ее почти в страхе.
  
  ‘Я ненавижу, когда заходит солнце", - сказала она. ‘Как будто кто-то умер’.
  
  ‘Не будь таким глупым’, - сказал Джеймс. ‘Это всего лишь облако’.
  
  Роан задумался. Она остановилась и отпустила руку Джеймса.
  
  ‘Давай вернемся", - сказала она. ‘Я передумал’.
  
  ‘Ты меняешь свое мнение каждые пять минут", - сказал Джеймс.
  
  Роан посмотрел вниз на долину. ‘Я бы хотела, чтобы Дэнди был здесь", - сказала она через некоторое время. ‘Он всегда любил горы’.
  
  Джеймс почувствовал укол вины. Роан никогда не говорил о Дэнди. Это была тема, которой они тщательно избегали.
  
  ‘Он всегда знал, что делать", - продолжила она. ‘Он всегда быстро принимал решения, и как только он их принимал, он стоял на своем. Конечно, он не всегда был прав. Иногда его упрямство приводило его к неприятностям. Но он бы знал, как правильно поступить сейчас.’
  
  ‘Это не такое уж большое дело’, - сказал Джеймс. ‘Пойдем мы на прогулку или нет. Но стоять здесь и говорить об этом еще скучнее, чем сидеть и ничего не делать.’
  
  ‘Они так и не провели с ним последние обряды", - сказал Роан.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Когда они убили его. У них не было бы священника. Он умер во грехе.’
  
  ‘Я полагаю, Бог принял решение о Дэнди давным-давно", - сказал Джеймс.
  
  Роан бросил на Джеймса свирепый, сердитый взгляд, и тот понял, что сказал что-то не то. Улыбка Роана исчезла. Ее темные глаза выглядели затуманенными и обеспокоенными.
  
  ‘Неужели он тебе совсем безразличен?" - спросила она.
  
  ‘Это не так’, - сказал Джеймс. ‘Я не знаю, что я о нем думаю. Он пытался убить меня, помнишь?’
  
  Роан некоторое время молчала, ее грудь поднималась и опускалась в такт дыханию. Наконец ее улыбка вернулась, или что-то похожее на улыбку.
  
  ‘Давай’, - сказала она. ‘Давайте двигаться’.
  
  Она зашагала прочь, не потрудившись оглянуться и проверить, следует ли Джеймс за ней. Он покачал головой, а затем побежал, чтобы догнать ее.
  
  ‘Итак, куда мы направляемся?’ он сказал.
  
  ‘Давайте пройдемся к той маленькой часовне над Сент-Йоханом’.
  
  ‘Это Майлз’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Это слишком далеко для твоих маленьких ножек?’ презрительно сказал Роан.
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Я думал о тебе’.
  
  ‘Ну, не беспокойся, Джеймс Бонд, я могу позаботиться о себе сам, большое тебе спасибо’.
  
  Сказав это, она со смехом побежала впереди него, и он погнался за ней.
  
  Они выехали на дорогу, ведущую из Китцбюэля, и пересекли Китцбюлер-Эйч по мосту на окраине города. На другой стороне реки была тропа, ведущая вокруг нижних склонов Китцбюлер-Хорн, которая была приятнее, чем идти по дороге. Они шли быстро и целенаправленно. Поначалу казалось, что к Роан вернулся весь ее прежний пыл, и она болтала без умолку девятнадцать раз, перескакивая с одной темы на другую со скоростью мысли. Она почти не оставила Джеймсу места, чтобы он мог добавить что-нибудь свое к разговору и у него создалось впечатление, что она болтает без умолку, чтобы избежать любых пауз. Темы, которые она выбирала, не имели значения. Она рассказала о цветах – Майк Николсон научил ее многим названиям. Она рассказала о Майке и забавно подражала ему. Она говорила о коровах, о своей обуви, о моде, об одежде, которую носили местные девушки. Она рассказала о своем детстве в Ирландии, о фильмах, которые ей нравились, о музыке, под которую ей нравилось танцевать, но постепенно, по мере того как они шли дальше, ее болтовня замедлилась. У нее заканчивались слова.
  
  К тому времени, когда они, наконец, заметили часовню, они шли почти два часа, и прошло еще полчаса, прежде чем они добрались туда. К тому времени Роан погрузился в напряженное молчание. Джеймсу стало интересно, думает ли она все еще о Дэнди. Он пытался поговорить с ней и поднять ей настроение, но она стала угрюмой и грызла свои неровные ногти. Может быть, она просто устала от долгой прогулки. Однако, что бы ни было у нее на уме, она не говорила.
  
  Маленькая часовня стояла особняком рядом с небольшим участком леса на северных склонах Китцбюлер-Хорн. Как и большинство других зданий, оно было деревянным и имело крутую покатую крышу.
  
  ‘ Проводить тебя до двери? ’ спросил Джеймс в последней попытке вывести ее из ступора, но Роан остановился и положил руку ему на плечо. Затем она поцеловала его.
  
  ‘Для чего это было?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Ни за что", - сказал Роан. ‘За все’.
  
  ‘Почему в девушках никогда нет смысла?" - спросил Джеймс.
  
  ‘В наших словах есть смысл", - сказал Роан. ‘Просто мальчики не всегда нас понимают’.
  
  ‘Если ты так говоришь", - сказал Джеймс.
  
  Роан снова поцеловала его и крепко сжала в своих объятиях. ‘Джеймс", - тихо сказала она ему на ухо.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Я знаю, что ты помогла мне, потому что ты что-то чувствуешь ко мне’.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Но ты также помог мне, потому что, может быть, ты веришь в то, во что верю я?’
  
  Джеймс не знал, что сказать, и слишком долго колебался, прежде чем ответить.
  
  Роан вздохнул и быстрым шагом направился к церкви. Джеймс побежал за ней.
  
  ‘Мне жаль’, - сказал он, когда догнал.
  
  ‘Нет", - сказал Роан. ‘Это я должен сожалеть’. И Джеймс увидел, что в ее глазах были слезы.
  
  ‘Ну, теперь, когда мы здесь, что нам делать?" - спросил Джеймс, пытаясь сменить тему. ‘Должен признаться, меня никогда особо не интересовало обнюхивание старых церквей’.
  
  ‘Это не имеет значения", - печально сказал Роан. ‘Ничто больше не имеет значения’.
  
  ‘Я действительно не понимаю, о чем ты говоришь", - сказал Джеймс, и мгновение спустя из церкви вышли двое мужчин.
  
  Он сразу понял, что что-то не так. Это были не туристы и уж точно не экскурсанты, и они пришли сюда не на церковную службу. На них были солнцезащитные очки, мрачные темные костюмы и шляпы, а один был закутан в длинное черное кожаное пальто. Они постояли мгновение, глядя на Джеймса, затем один из них кивнул, и они быстро подошли.
  
  Джеймс вопросительно посмотрел на Роан, но она не ответила на его взгляд. Когда они подошли ближе, мужчина в кожаном пальто достал "люгер" и направил его Джеймсу в живот. Джеймс был слишком ошеломлен и потрясен, чтобы думать о бегстве, а сражаться было бы бессмысленно. Вместо этого он почувствовал, как на него навалились ужасная тяжесть и отчаяние, и он почувствовал ужасную усталость.
  
  Мужчины взяли его под руки и потащили за церковь, где среди деревьев были спрятаны два одинаковых черных лимузина марки "Мерседес-Бенц".
  
  Джеймса втолкнули на заднее сиденье одного из них, и мужчина в кожаном пальто устроился рядом с ним. Роан сел во вторую машину с другим мужчиной.
  
  За рулем уже сидел водитель с пассажиром рядом с ним. Пассажир сказал что-то по-русски, и водитель завел двигатель.
  
  Когда они тронулись с места, Джеймс повернул голову, чтобы посмотреть, следует ли за ним машина Роана, и человек в кожаном пальто ударил его по лицу.
  
  "Лицом вперед", - сказал он.
  
  Джеймсу напомнили о его поездке на конспиративную квартиру с Невином и о сюрпризах, которые были приготовлены для него тогда. Что ж, это происходило снова. Он не сомневался, что через некоторое время его мир снова сместится со своей оси и ему придется иметь дело с совершенно новым набором реальностей. Хотя в одном можно было быть уверенным. Роан предал его. Она солгала ему и намеренно привела его сюда, в эту ловушку, и передала его…
  
  Кем именно были эти люди?
  
  Пока они медленно и осторожно спускались по крутой горной тропе к нужной дороге под церковью, человек в пальто задернул занавески на боковых окнах. Джеймс все еще мог видеть перед собой, но пейзаж, который раньше казался причудливым и красивым, теперь казался ему ненавистным. Несколько фермеров, мимо которых они проезжали, уставились на машину с пустыми незаинтересованными лицами.
  
  Он ненавидел их. Он ненавидел всю прогнившую страну.
  
  Мужчина в кожаном пальто закурил жесткую турецкую сигарету. При опущенных шторах дыму некуда было деваться, и он наполнил машину густыми, удушливыми испарениями. Джеймсу вскоре стало плохо.
  
  Мужчина на переднем пассажирском сиденье приоткрыл окно и что-то сказал водителю, который рассмеялся. Затем он повернулся, и Джеймс получил свой второй сюрприз за день.
  
  Он узнал его.
  
  Заплывшие глаза мужчины нельзя было ни с чем спутать. Джеймс в последний раз видел его в доме Лэнгтон-Херрингс с графом фон Шликом.
  
  Но это вообще не имело никакого смысла. Фон Шлик был австрийцем, а не русским. Конечно, это не означало, что он не мог быть коммунистом, но здесь происходило что-то, чего Джеймс не мог понять.
  
  По крайней мере, он был все еще жив. Если бы они хотели убить его, Джеймс предположил, что они бы уже сделали это к настоящему времени.
  
  Спустившись с горы, они направились обратно в Китцбюэль, а затем на юг, к высоким Альпам. Вскоре после Йохберга они съехали с главной дороги и замедлили ход. Дорога начала подниматься, и им пришлось преодолеть серию крутых поворотов влево и вправо, что означало, что они поднимались все выше.
  
  Прошло еще двадцать минут, прежде чем они прибыли к месту назначения, и уже темнело. Джеймс мог разглядеть стены, построенные из массивных блоков серого камня, и пару огромных черных деревянных ворот. Он услышал крики и звук открываемых тяжелых железных замков. Ворота распахнулись, и машина въехала по булыжной мостовой, звук двигателя отразился от высоких окружающих зданий. Они вошли в какой-то внутренний двор. Машина остановилась, и он услышал, как за ними закрылись ворота.
  
  Затем его без единого слова вытолкнули из машины.
  
  Первое, что поразило Джеймса, был запах. В этом месте стояла ужасная вонь от засоренной канализации и гниющей пищи, которая заставила его зажать рот и нос рукой.
  
  Он стоял во дворе древнего альпийского замка высоко на склоне горы. В этом месте было холодное, унылое ощущение, несмотря на то, что было начало июля. Здания были высокими и угловатыми с крошечными окнами. Стены были пропитаны сыростью и покрыты мхом и лишайником. Над всем господствовала вершина горы, которая возвышалась над головой.
  
  Вторая машина подъехала и припарковалась рядом. Джеймс мельком увидел Роан, спешащую в боковое здание между двумя мужчинами, ее волосы ярко вспыхнули серебром в темноте.
  
  Мужчина в пальто курил почти всю дорогу, прикуривая новую сигарету от окурка той, которую он докуривал. Теперь он бросил наполовину выкуренную последнюю сигарету и затоптал ее о булыжники. В то время Джеймс ненавидел дым, но он предпочитал его неприятному запаху канализации, наполнявшему двор. Это был запах смерти.
  
  Раздался скрежет замков, а затем большая дверь наверху лестничного пролета со скрипом открылась. Вышел мужчина и остановился, глядя на Джеймса.
  
  Это был граф фон Шлик.
  
  Он был одет в длинное черное пальто, отороченное мехом, и каракулевую шапку, и все еще носил галстук на шее и кожаные перчатки на руках. Как обычно, гладкая кожа, натянутая, как маска, на его невыразительных чертах лица, не выражала никаких эмоций.
  
  ‘Джеймс Бонд", - сказал он, его голос был таким же плоским и невыразительным, как и его лицо. ‘Добро пожаловать в замок Доннершпитце. Я полагаю, у вас не будет приятного пребывания.’
  
  ‘Спасибо", - сказал Джеймс, чье внешнее спокойствие противоречило тому факту, что его мозг работал как сумасшедший. Граф больше не говорил шепотом, и Джеймс был уверен, что откуда-то знает этот гудящий голос, но лицо у него было другое.
  
  ‘Я приношу извинения за запах", - сказал граф. ‘Мои люди занимаются этим. Где-то перекрыта труба или какое-то несчастное существо заползло в стены умирать.’
  
  Мужчина направился к Джеймсу и остановился только тогда, когда был в нескольких дюймах от него.
  
  ‘Ты действительно не узнаешь меня, не так ли?" - сказал он. ‘Сначала я в это не поверил. Операция была более эффективной, чем я мог себе представить. Твое лицо, однако, я никогда не забуду. Это запечатлелось в моей памяти.’
  
  Этот голос. Так знакомо. Ровный и монотонный, без взлетов и падений.
  
  Где он слышал это раньше?
  
  ‘На протяжении всех моих долгих и болезненных операций меня поддерживала одна вещь’, - продолжал мужчина. ‘Мысль о том, что однажды мы могли бы встретиться снова, и я смог бы закончить то, что было начато на озере Сильверфин’.
  
  ‘ Серебряноперый? ’ переспросил Джеймс. ‘Но тогда...’
  
  ‘Возможно, вы предположили, что я погиб в огне. Я был очень близок к этому, но мне удалось сбежать. Правда, не обошлось без ужасных ранений.’
  
  Это было похоже на разговор с куклой – голос был механическим, черты лица едва двигались, рот приоткрылся лишь на крошечную щелочку, а немигающие глаза ничего не выражали.
  
  ‘Доктор Персей, друг", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Да. Теперь нам нужно многое наверстать. Возможно, вы хотели бы зайти внутрь, и мы могли бы немного поговорить, прежде чем вы умрете.’
  
  
  27
  
  
  Соблюдение приличий
  
  
  Большой зал был длинным и очень высоким, как будто он был построен вовсе не для использования человеком, а скорее для какого-то сказочного великана. Стены из серого камня уходили вверх, в тень, где круто скошенную крышу поддерживали массивные деревянные балки. Несмотря на разгар лета, здесь было холодно, и небольшая кучка поленьев, тлеющих в огромном камине, мало помогала развеять холод.
  
  Комната перенесла Джеймса в прошлый год и в другой мрачный замок, на этот раз на западе Шотландии. Замок Морозник. Именно там Джеймс впервые встретил доктора Френда. Он работал на лорда Морозника, маньяка, который пытался создать наркотик, который превратил бы обычных солдат в сверхсильные боевые машины. Доктор Персей Френд был главным ученым Морозника, а Джеймс помог уничтожить его лабораторию. Он живо вспомнил момент, когда Друг вбежал обратно в горящее здание, чтобы попытаться спасти свою работу, и подумал, что это последний раз, когда он видит этого человека.
  
  Как же он был неправ.
  
  Ибо вот он здесь, сидит во главе длинного стола, сколоченного из больших досок темного дерева, и делает глоточки из стакана с водой со льдом.
  
  Стены были украшены мрачными портретами, выцветшими и изодранными знаменами и странными предметами доспехов. Джеймс предположил, что портреты были членами семьи фон Шлик. Так почему именно доктор Френд выдавал себя за графа? И какое он имел отношение к плану Роана по убийству короля Георга? Джеймс знал, что граф где-то здесь уместился, но он никогда не связывал его напрямую с самой Роан.
  
  Это не имело смысла. Друг когда-то работал на русских, но он бежал на Запад. Он снова работал на них? Или происходило что-то более сложное? У Джеймса было чувство, что если он подождет достаточно долго, то получит ответы на все свои вопросы.
  
  Он сидел здесь, один за столом, с момента своего прибытия, с двумя вооруженными охранниками, стоящими на страже над ним. Затем, наконец, друг вошел. Он едва взглянул на Джеймса и последние несколько минут тихо потягивал воду на дальнем конце стола. Его гладкое лицо ничего не выражало, и до сих пор он ничего не сказал.
  
  Теперь, наконец, доктор Френд повернулся, чтобы посмотреть на Джеймса. Джеймс вспомнил, что раньше он носил очки. Сейчас на нем не было никакой одежды, но его глаза были светлыми и спокойными.
  
  ‘Я часто задавался вопросом, ’ сказал он, ‘ пока я лежал все эти долгие недели и месяцы в различных больницах по всей Европе, все мое тело было охвачено неописуемой болью...’ Он сделал паузу, чтобы сделать еще глоток, шумно втягивая воду тонкими губами. ‘Раньше я задавался вопросом, что бы я сказал тебе, если бы когда-нибудь увидел тебя снова. Я отрабатывал реплики… “Ах, Джеймс Бонд, мы встретились еще раз, но на этот раз результат будет совсем другим”. Что-то в этом роде. Но это никогда не звучало правильно. Все это было слишком – как бы это сказать – “банально”. Я говорил как дешевый злодей из мелодраматического американского фильма. Я все еще работал над тем, что сказать, когда ты, спотыкаясь, вошел в мою палату в клинике, и я был слишком шокирован, чтобы что-то сказать. Не то чтобы я мог что-либо сказать, поскольку я не хотел выдавать себя. Поэтому я молчал. Иногда лучше ничего не говорить, держать рот на замке.’ Монотонный гул в сочетании с его неподвижными, похожими на воск чертами лица делали Френда больше похожим на оживший манекен, чем на живого, дышащего человека.
  
  ‘Я полагаю, вы хотите знать, что я здесь делаю, выдавая себя за графа фон Шлика, - продолжал он, ‘ и как я сюда попал, и что происходит. Пока мы ждем дам, я расскажу тебе. Это позабавит меня.
  
  ‘Огонь был очень сильным, когда я вбежал в него. Я сразу понял, что все кончено, лаборатория погибнет, и я тоже погибну, если не выберусь оттуда. Упавшие бревна заблокировали дверь, через которую я вошел. Но путь к берегу озера был свободен; двери там сгорели дотла. У меня как раз было время забрать свою медицинскую сумку, и я вырвался из этой адской дыры, как человеческий огненный шар. Я нырнул в озеро. Моя пылающая одежда была потушена, но не раньше, чем большая часть моего тела сильно обгорела. Я поплыл. Я должен был. Ибо я знал, что угри придут за мной. Из меня вытекала кровь и кусочки поджаренного мяса в воду. К счастью, шум и суматоха, жара и падающие обломки удерживали их на расстоянии, но некоторые из самых смелых уже покусывали мою кожу. Каким-то образом я добрался до берега на дальней стороне замка и выбрался на берег. Тогда я пошел на риск. Я ввел себе последнюю, неопробованную, порцию сыворотки. Несколько флаконов, которые были у меня в чемодане, были последними, но я знал, что это моя единственная надежда на выживание. Это дало мне силы и энергию продолжать, и это ускорило процесс заживления. Я заполз в лес, затем нашел дорогу к дому одного из работников Чемерицы, пилота. Он всегда был верным человеком, и ему хорошо платили. Я приказал ему сделать все, что в его силах, с моими травмами и предложил ему много денег, чтобы он вывез меня оттуда на самолете Чемерицы. Под покровом темноты мы взлетели и переправились в Исландию, затем в Норвегию, затем в Швейцарию. Я продолжал делать себе регулярные инъекции. Какая ирония судьбы, что в той последней партии нам удалось усовершенствовать препарат. Это было бы огромным благом для медицинской науки. Это помогло исцелить мою кожу, но повреждения были очень серьезными. Очень глубоко. Однажды в Швейцарии я сам лег в больницу, и так начались месяцы болезненного лечения. Как я уже сказал, меня поддерживала не только сыворотка, но и мысль о мести. Отомстить тебе и твоей стране.’
  
  ‘Так ты перешел к русским?" - спросил Джеймс.
  
  Друг сделал еще глоток воды со льдом и уставился на Джеймса.
  
  ‘Досадно, - сказал он, - что уже дважды мои планы были расстроены кем-то таким глупым, как ты.’ Он остановился и посмотрел на дверь позади Джеймса.
  
  ‘Ах", - сказал он. ‘Вот дамы’.
  
  Джеймс повернулся на своем сиденье. Первым в комнату вошел Роан. На ней было простое белое платье, которого он раньше не видел, и она сняла свой светлый парик. Она, очевидно, приложила некоторые усилия к своей внешности и, впервые с тех пор, как он ее знал, была накрашена, что делало ее намного старше. Она смотрела прямо перед собой и даже не взглянула на Джеймса.
  
  Позади нее появилась другая молодая женщина. Мужчина с мешковатыми глазами катил ее в инвалидном кресле. Она тоже была хорошенькой, но ее внешность портила усталость. Усталость и что-то еще. Ее голова запрокинулась, и она едва могла держать глаза открытыми. Ее рот был приоткрыт. Ее кожа бледная и блестящая. Когда она приблизилась к столу, ее голова повернулась к Джеймсу, и их глаза встретились. На мгновение что-то ожило внутри нее, и произошла краткая вспышка разума; она бросила на Джеймса умоляющий взгляд, который исчез почти до того, как он это заметил. Затем ее подбородок опустился на грудь, а черты лица расслабились.
  
  ‘Добрый вечер вам обоим", - сказал доктор Френд, когда Роан села, а другую девушку отвезли на ее место.
  
  ‘И ты, я надеюсь, тоже присоединишься к нам, Владимир?’
  
  "Да", - сказал мужчина с мешковатыми глазами и сел рядом с Роаном.
  
  ‘Тебя не представили должным образом, Джеймс", - сказал доктор Френд. ‘Это мой помощник Владимир Врангель, также известный как агент Аметист’.
  
  Врангель повернулся к Джеймсу с кислым видом. Доктор Френд продолжил свое представление.
  
  ‘Прекрасная чалая, агент Даймонд, вы знаете", - сказал он. ‘А другая красавица - Лизл Хаас. Она была настоящей любовницей графа, и я решил оставить ее здесь для приличия. Я бы сказал, что она украсила это место, но она так сильно накачана успокоительными, что с таким же успехом может быть мертва.’
  
  Так что это все объясняло. Девушку накачали наркотиками. Вечер обещал быть веселым.
  
  Раздался отдаленный приглушенный грохот, за которым последовал более резкий, отдающийся эхом треск.
  
  ‘Ах", - сказал доктор Френд. ‘Говоря о соблюдении приличий, это наша пушка. Генерал Франц фон Шлик захватил его у турок в 1683 году после прорыва осады Вены. С тех пор, как здесь поселился фон Шлик, из него стреляли каждый час, с рассвета до заката. Это очаровательная семейная традиция. Празднование победы и свободы. Именно здесь замок получил свое название. Donnerspitze. Замок на Громовом Пике.’
  
  Он хлопнул в ладоши, и двое слуг в униформе принесли миски с холодным супом.
  
  ‘Теперь я ем только холодную пищу", - объяснил доктор Френд. ‘Я не могу выносить ничего горячего рядом со мной. Холодной воды. Холодная еда. Этот холодный замок мне вполне подходит.’ Он шумно хлебал суп из своей ложки. ‘Мм, это хорошо", - сказал он и посмотрел на Роана. ‘Я просто рассказывал Джеймсу о своей истории болезни’.
  
  Роан что-то пробормотала, не поднимая головы.
  
  ‘Да, врачи были поражены тем, как быстро зажила моя кожа и как хорошо прижились новые трансплантаты’, - сказал друг. ‘Без их ведома я все еще тайно вводил себе сыворотку SilverFin. Теперь вся сыворотка закончилась, но я все еще здесь. Это было недешево, но я убедился, что у меня припрятаны кое-какие средства в виде золотых монет. Я украл их из-под носа самого лорда Чемерицы. Я подумал, что разумно принять меры предосторожности. Он был безжалостным человеком, и ему нельзя было доверять.’
  
  ‘ В отличие от тебя, я полагаю, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘Я предполагаю, что вы саркастичны", - сказал Друг. ‘Пожалуйста, не беспокойтесь. Я никогда не понимал смысла юмора. Мужчина должен сказать, что он имеет в виду, и покончить с этим.’
  
  ‘Хорошо’, - сказал Джеймс. ‘Я скажу это прямо. Ты змея.’
  
  ‘Ну вот, ты опять начинаешь", - сказал Друг. ‘Я не змея. Я мужчина. Очень умный человек. Умнее чем морозник. Он был великим ученым во многих отношениях, но он также во многом ошибался. На военном уровне эксперимент SilverFin был пустой тратой времени. Мы безумно мчались не в том направлении. Нам не нужны более сильные солдаты. Мужчины дешевы и ими можно расходовать. Мы можем просто развести их побольше. Будущее войны - в технологии оружия и в достижениях разведки. Мне нравится это слово - интеллект. Я всегда был умным человеком. И я использовал свой интеллект, чтобы обеспечить свое будущее.’
  
  Так вот к чему все это было, подумал Джеймс. Доктор Френд просто выпендривался, пытаясь доказать Джеймсу, каким умным человеком он был. Что ж, Джеймс был сыт по горло безумцами, которые считали себя гениями. Они вызвали у него боль в животе.
  
  Или это был суп?
  
  Он с трудом сглотнул. Несмотря на голод, он с трудом допивал водянистую жидкость в своей миске. Он был холодным и серым, и в нем плавали комки непонятного вещества. В конце концов он отодвинул его недоеденным. В конце концов, ему не нужно было быть вежливым в нынешней компании. Он подумал, не следует ли ему с отвращением вылить это на пол.
  
  ‘Я встретил Врангеля, когда был в Швейцарии", - сказал доктор Френд. ‘Врангель - шпион. Он разыскал меня, потому что узнал, что здесь был человек, который мог свободно говорить по-русски, по-немецки и по-английски. Здесь был человек, который очень хорошо знал Британию. Здесь был человек, который работал на русских. Здесь был человек, который был очень умен и амбициозен. Итак, я встретился с его начальством. Я поднялся на самый верх, и мы начали разрабатывать план. Когда я достаточно поправился, меня назначили главой секретного подразделения, и мы приступили к операции "Снежная слепота".’
  
  ‘Так ты Обсидиан?’ - спросил Джеймс. Доктор Френд кивнул.
  
  Двое слуг начали подавать следующее блюдо. Холодная ветчина и сырая капуста, нарезанные с луком и сваренным вкрутую яйцом, с холодной лапшой на гарнир. Это выглядело не более аппетитно, чем суп.
  
  ‘Я отправил Врангеля и его команду в Лиссабон, ’ бубнил доктор Френд, ‘ где они завербовали Роана и Дэнди. Эти двое идеально подходили для наших планов. Новая кровь, только что прибывшая на континент, отчаянно пытающаяся помочь коммунистическому делу, достаточно молодая и глупая, чтобы не задавать слишком много вопросов. Преданные революционеры, ослепленные своим рвением.’
  
  ‘ Что ты имеешь в виду, ослепленный? ’ спросила Роан, не донеся вилку с едой до рта.
  
  "Ты действительно думала, моя дорогая, что, когда ты убьешь короля Георга, простые рабочие Великобритании восстанут и свергнут своих боссов?" Вы действительно думали, что это будет первым шагом к построению там вашей коммунистической утопии? Британский народ - это овцы. Они консервативны и сентиментальны, и они поклоняются традиции. Они любят свою королевскую семью больше, чем самих себя.’
  
  ‘Тогда почему вы послали нас сделать это?" - спросила Роан, ее голос дрогнул от эмоций.
  
  ‘Я уже говорил ранее, что не могу понять смысл юмора", - сказал доктор Френд. ‘Но теперь я понимаю, что мы находимся в довольно забавной ситуации’.
  
  ‘Почему?" - спросил Роан.
  
  ‘На флаге, который я поднимаю, нет серпа и молота Советов, моя дорогая", - сказал доктор Френд. "На нем изображена свастика’.
  
  Роан с громким стуком бросила вилку.
  
  ‘Что вы имеете в виду?" - спросила она.
  
  ‘Разве это не очевидно?’ - с горечью сказал Джеймс. ‘Ты работал не на ту сторону. Он нацист.’
  
  ‘Это не может быть правдой", - сказал Роан.
  
  ‘Это правда", - сказал доктор Френд. ‘Лиссабон широко открыт, хаотичное болото двойных агентов, тройных агентов, саквояжников и акул. Даже некоторые из самих агентов забыли, на кого они на самом деле работают. Команда Врангеля легко выявила коммунистическую ячейку и уничтожила ее. Главный коммунистический шпион Мартинью Феррейра был задушен, а на его место был поставлен наш собственный человек Кристо Оракабесса. Ты верил, Роан, что имеешь дело с коммунистами, но это было не так. Вы имели дело с нацистами. К тому времени, когда русские поняли, что происходит, было уже слишком поздно. Вы с Дэнди были в Англии, и вашим единственным контактным лицом был Врангель, агент Аметист.’
  
  ‘Но Врангель - русский’, - запротестовал Роан.
  
  ‘Не все русские любят коммунизм, моя дорогая", - сказал доктор Френд. ‘Врангель - русский белый, а не красный. Он потерял все, когда к власти пришли коммунисты, и с тех пор работает над восстановлением старого порядка.’
  
  ‘Ты шутишь", - сказал Роан.
  
  ‘Ты что, не слушал? Я не шучу. Операция "Снежная слепота" была немецкой операцией. С печатью самого Гитлера. Очень умный человек, между прочим. Да, это был смелый план и не без риска, но мы знали, что если мы его осуществим, это будет триумф. Ты оказал огромную помощь делу фашизма, Роан, я благодарю тебя. Гитлер благодарит вас.’
  
  ‘Нет’, - крикнул Роан. ‘Я коммунист, а не фашист!’
  
  ‘Какая разница?" - сказал Джеймс. ‘В моей книге одна кучка фанатиков почти ничем не отличается от другой. Много горячего воздуха, криков и желания захватить мир. Конечный результат: множество невинных людей лежат мертвыми.’
  
  ‘Вы ошибаетесь’, - сказал доктор Френд. ‘Мы не все одинаковые. У меня был опыт общения с коммунистами, когда я был моложе, и мне не понравилось то, что я увидел. Среди них было слишком много подозрительности и страха. Любой умный или амбициозный был смещен и казнен. Их руководство неразумно. Они крестьяне. Я знал, что никогда не буду в безопасности среди коммунистов. Нацисты, однако, ценят талант, и они высоко ценят мои таланты.’
  
  Роан качала головой и бормотала: "Нет, нет, нет ...’
  
  ‘Европа балансирует на острие ножа", - продолжил доктор Френд, игнорируя Роана. Балансировал между фашизмом и коммунизмом. Большинство стран испытывают тайное уважение к Гитлеру и ужасный страх перед коммунизмом. Слишком много богатых людей, слишком много королевских семей, слишком много людей, которым слишком многое можно потерять при коммунизме, но они боятся за свои драгоценные свободы при фашизме. Действительно ли они отбросили бы демократию в сторону и приняли Гитлера? Возможно – если это означало остановить распространение коммунизма. Вашему королю Георгу не очень нравится Гитлер. Он был популярным королем, и поэтому у британцев нет желания меняться вещи. Однако его сын Эдвард, принц Уэльский, довольно высокого мнения о том, чего достиг герр Гитлер. С ним на троне все могло бы быть по-другому. Мой план был очень прост – убить короля эффектным образом и позволить всем поверить, что это дело рук коммунистов. В истерии, последовавшей за его смертью, Британия обернулась бы против Советского Союза, и где бы она искала союзника против российской угрозы? В Германию, конечно, единственную страну в Европе, у которой хватило мужества выступить против коммунистов. С принцем Эдуардом на троне Англия стала бы сильнейшим союзником Германии. Доктрина национал-социализма, нацизма, была бы очень легко внедрена в Англии. И не только Англия – другие страны увидели бы, какую угрозу представляли коммунисты. Гитлер стал бы самой сильной, доминирующей силой в Европе, и ни одна другая страна не была бы достаточно могущественной или храброй, чтобы противостоять ему.’
  
  Джеймс улыбнулся. Наконец-то прояснялись вещи, которые, казалось, не имели никакого смысла. Из них всех сделали дураков. Мерриот, Невин, Роан, Дэнди, сам Джеймс. Никто из них не понял, что это была слепота. Коммунистического заговора никогда не было. Это все время были нацисты. По иронии судьбы единственным человеком, который хоть немного знал о том, что происходило на самом деле, была полковник Седова. Она, должно быть, раскрыла заговор в Лиссабоне и пыталась остановить его.
  
  Война теней, как назвал это Мерриот. Шпионы и агенты, работающие друг против друга в темноте. Никто точно не знал, кто был врагом.
  
  Но война не закончилась. Предстояло провести еще несколько сражений, и Джеймс все еще мог пасть жертвой.
  
  ‘Я думаю, ты ошибаешься", - сказал он. ‘Совершенно неправильно. Англичане никогда не приветствовали бы Гитлера.’
  
  ‘Ты так не думаешь?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Тогда как, по-твоему, мы так легко разместили Дэнди и Роана в Итоне?’
  
  Джеймс пожал плечами. Он не знал, что сказать.
  
  ‘С помощью наших британских друзей", - сказал доктор. ‘В Англии многие восхищаются Гитлером. Именно они заверили нас, что принц Эдвард станет лучшим союзником, чем король. Однако нам нужно было убедиться, что это правда. Мы должны были подобраться к нему поближе. Итак, было решено, что я заменю настоящего графа фон Шлика, моего дальнего родственника. Мы инсценировали автомобильную аварию. В клинику доставили два тела, завернутые в бинты. Я был одним, а граф был другим. Врангель накачивал его наркотиками, чтобы он молчал до начала операции. К сожалению, в ту ночь, когда Врангеля не было рядом, чтобы присмотреть за ним, он начал кричать, и вы решили выяснить, из-за чего был весь сыр-бор.’
  
  Еще одна часть тайны встала на свои места для Джеймса.
  
  ‘Граф знал кое-что о вашем плане, не так ли?" - сказал он.
  
  ‘ Да. В состоянии наркотического опьянения он понимал больше, чем мы думали. Если бы не ты, это не было бы проблемой. Доктор Китцмюллер, хирург в клинике, работал на нас. Он немец, сторонник Гитлера. Под ножом настоящему графу дали достаточно анестезии, чтобы убить его, и я поменялся с ним местами. В то же время мы завершили заключительный этап реконструкции моего лица. Я также ношу в глазах склеральные линзы моего собственного дизайна, окрашенные в цвет, соответствующий цвету графа. Я могу носить их только короткое время, но этого достаточно. Я не выгляжу в точности как он, но огонь изменил бы его лицо, и сходства достаточно, чтобы убедить большинство людей. Однако его жене, к сожалению, пришлось умереть, иначе она могла бы выдать нас.’
  
  ‘Значит, прежде чем Дэнди приблизился к королю, ты уже убил трех человек?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘ Восемь человек, ’ поправил его доктор Френд. ‘Вы забываете о коммунистической ячейке в Лиссабоне’.
  
  ‘Мне так жаль’, - сказал Джеймс. ‘Моя ошибка, доктор Френд’.
  
  ‘Нет", - сказал доктор. ‘Друга Персея больше нет. Ему не были рады во многих местах. С другой стороны, граф фон Шлик, родственник британской королевской семьи… Что ж, это открывает двери. Как граф, я мог свободно путешествовать в Англию, где встретился с принцем и многими нашими сторонниками.’
  
  ‘Это принесло тебе много пользы", - сказал Джеймс. ‘Король все еще жив. Операция "Снежная слепота" провалилась. Вся эта работа, все эти смерти - и все впустую.’
  
  Доктор Френд вздохнул.
  
  ‘Да", - сказал он. ‘И снова ты, Джеймс Бонд, испортил мой тщательный план. Вот почему завтра, когда сюда прибудет доктор Китцмюллер, я с тебя живьем шкуру спущу...’
  
  
  28
  
  
  Ты никогда не сдаешься, не так ли?
  
  
  ‘Я практичный человек, Джеймс. Я ненавижу расточительство. Ты должен умереть, как, я уверен, ты поймешь, но ты молод, здоров и силен. Ваша кожа упругая и эластичная. С другой стороны, моя кожа, благодаря тебе, похожа на потертую кожу на старой паре ботинок. Большие участки моего тела все еще покрыты шрамами и уродливы. Сейчас я достаточно здоров для еще одной операции, и я построил скромную операционную здесь, в замке. Еще несколько пересадок кожи на мою спину, шею, ноги и руки сделают меня снова почти нормальным. Я сниму с тебя кожу, Джеймс. Это кажется справедливым после всех неприятностей, в которые ты меня втянул. Око за око, зуб за зуб, шкура за шкуру.’
  
  ‘Нет!’
  
  С криком Роан вскочила на ноги, сжимая в руке столовый нож. Она подбежала к доктору Френду, который спокойно сидел на своем месте, наблюдая за ней, не мигая.
  
  Однако она не сделала и четырех шагов, когда Врангель соскользнул со своего стула, развернул ее за плечо и ткнул сжатым кулаком в подбородок. Он двигался быстро и грациозно для такого крупного мужчины, и удар был болезненно эффективным.
  
  Роан беззвучно упал на пол и неподвижно лежал на холодных каменных плитах.
  
  ‘Похоже, что, несмотря на то, что она сделала, девушка что-то чувствует к тебе, Джеймс", - сказал Друг, уставившись на Роана.
  
  ‘Что ты собираешься с ней делать?’ Спросил Джеймс, стараясь, чтобы его голос был таким же бесстрастным, как у доктора.
  
  ‘Она не справилась со своей главной задачей, но преуспела во всем остальном. Она избежала поимки и привела тебя ко мне. Однако крайне важно, чтобы британцы продолжали верить, что за этим заговором стояли коммунисты. Мы не можем рисковать тем, что она когда-либо расскажет кому-либо правду об операции "Снежная слепота". Следовательно, ей тоже придется умереть.’
  
  Джеймс схватил тяжелый хрустальный кувшин для воды и со всей силы швырнул его в доктора Френда. Доктор, должно быть, чего-то ожидал, потому что он просто наклонился в сторону, и кувшин, не причинив вреда, разбился об пол позади него.
  
  ‘Храброе зрелище", - сказал он тем же унылым монотонным тоном. ‘Посмотрим, будешь ли ты таким же храбрым завтра, когда мы будем оперировать тебя без анестезии на глазах у девочки. К сожалению, я сам буду спать, но, думаю, я попрошу Врангеля заснять процесс для меня. Мне будет приятно изучить ее реакцию, когда она увидит, как ты кричишь от боли и ужаса. Когда она смотрит, как твое красивое тело превращается в кусок мяса на мясницком столе. И когда все закончится, и я поправлюсь, я думаю, возможно, я буду иметь удовольствие казнить ее лично. Тогда в мире станет одним грязным красным меньше.’
  
  Роан застонал и начал шевелиться. Джеймс подошел к ней и помог подняться. Она неуверенно встала, потирая челюсть. Она покачнулась, и Джеймс подхватил ее.
  
  ‘Благодарю вас", - тихо сказала она.
  
  ‘ Не стоит упоминать об этом. ’ В голосе Джеймса слышалась горечь.
  
  Роан повернула к нему лицо. Слезы медленно ползли по ее щекам.
  
  ‘Мне так жаль’, - сказала она.
  
  ‘Для этого слишком поздно’.
  
  Врангель толкнул Джеймса.
  
  ‘Давай, ’ сказал он, ‘ двигайся’.
  
  ‘Заприте их в комнатах рядом с фройляйн Хаас", - сказал доктор Френд. ‘И будь осторожен, чтобы совсем не повредить мальчику. Его кожа важна для меня.’
  
  Джеймс и Роан шли бок о бок по замку, Врангель и двое вооруженных охранников следовали вплотную за ними. Роан попыталась взять Джеймса за руку, но он стряхнул ее.
  
  ‘Ты знал, что они были здесь, не так ли?" - сказал он. ‘Near Kitzbühel?’
  
  ‘Да", - тихо сказал Роан.
  
  ‘Вот почему ты так быстро согласился с моим планом сбежать отсюда, не так ли?’
  
  Роан кивнул. ‘Аметист сказала нам, что лиссабонская ячейка была распущена", - сказала она. ‘Он сказал нам, что Obsidian базировался в Австрии. Я не знал подробностей; я ничего не знал о графе или докторе Френде.’
  
  ‘Но ты планировал это с самого начала’.
  
  Роан ничего не сказал.
  
  ‘Разве не так?’ Сердито рявкнул Джеймс.
  
  ‘ Да. ’ Роан говорил так тихо, что это слово больше походило на вздох.
  
  ‘После всего, что я для тебя сделал", - сказал Джеймс. ‘Как ты мог предать меня?’
  
  ‘Я пытался объяснить", - сказал Роан. ‘То, за что я сражаюсь, больше, чем мы оба. Ты и я, мы не имеем значения. Что важно, так это история. Важно то, что мы выиграем борьбу любыми возможными средствами. Это разбило мое сердце, дорогая, действительно разбило. Я всегда буду любить тебя. Но иногда нам приходится жертвовать тем, что мы любим, ради высшего блага.’
  
  ‘Я никогда не слышал такой чуши", - сказал Джеймс.
  
  ‘ Это не гниль, ’ сказала Роан срывающимся голосом. ‘Я сражаюсь за каждого рабочего в мире, за всех бедных людей, за массы, живущие под сапогом –’
  
  ‘О, пожалуйста, избавь меня от еще одной чертовой лекции", - устало сказал Джеймс. ‘Я сыт по горло слухами об этом. Вы защищаете трудящихся всего мира, безликие массы, но я, настоящий живой дышащий человек, я ничего для вас не значу. Почему? Потому что я происхожу из привилегированного окружения? Потому что я был школьником Итона? Потому что я был англичанином? Разве я не в счет?’
  
  ‘Я был сбит с толку, дорогая. Я не знал, что делать. Я боялся британцев, и я боялся людей, которые меня наняли. Я знал, насколько они были безжалостны. Видите ли, я потерпел неудачу, и я был в ужасе от того, что они могли со мной сделать. Я всегда знал, что ты важен для них. Я подумал, что если бы я мог доставить тебя к ним, они могли бы относиться ко мне более благосклонно.’
  
  ‘Друг был прав’, - сказал Джеймс. "Это забавно’.
  
  Роан всхлипнул. ‘Если бы я знала, что должно было произойти, - сказала она, ‘ я бы сделала все по-другому, но я отчаянно хотела спасти свою шкуру’.
  
  Джеймс холодно рассмеялся.
  
  ‘И в процессе ты отдал им мой’.
  
  ‘Я не знал, дорогая...’
  
  "Ну, это довольно очевидно, дорогая", - усмехнулся Джеймс. ‘Ты ни черта не знал о том, что происходит на самом деле, не так ли? И теперь мы оба собираемся умереть. И, насколько я могу видеть, это ни на йоту не поможет драгоценным работникам.’
  
  Комната, в которую они заперли Джеймса, была маленькой, с низким потолком и единственным квадратным створчатым окном. В ней были серые стены, каменный пол, деревянная кровать, умывальник и потрепанный ковер грязного цвета.
  
  И это воняло.
  
  Запах разложения, который он впервые заметил во дворе, здесь был еще сильнее.
  
  Он немедленно подошел к окну и распахнул его, надеясь, что это поможет очистить воздух.
  
  Окно приоткрылось всего на пару дюймов, превратившись в нечто вроде прочной металлической решетки, привинченной к внешней стене, но этого было достаточно, чтобы впустить поток дурно пахнущих паров снаружи. Зловоние подействовало на Джеймса как удар, он зажал рот рукой и отшатнулся, пытаясь не подавиться.
  
  Он достал свой носовой платок, намочил его в умывальнике и повязал вокруг лица. Затем он вернулся к окну и приложил рот к отверстию.
  
  ‘ Роан? ’ позвал он.
  
  Через некоторое время пришел ответ.
  
  ‘Джеймс? Это ты?’
  
  ‘ Да. Послушай, я сожалею о том, что я только что сказал. Я был напуган, зол и разочарован.’
  
  ‘Все в порядке", - сказал Роан. "У тебя есть на это право. Ты, вероятно, хочешь убить меня, и я бы не стал тебя винить. Иисус, Мария и Иосиф, но это дурной запах. Мы, должно быть, прямо под туалетами.’
  
  ‘Может быть’, - крикнул Джеймс. ‘Ты видишь что-нибудь из своего окна?’
  
  ‘Не совсем, я не могу открыть его достаточно далеко. Насколько я могу судить, мы находимся в стороне от замка, откуда открывается вид на долину. Там долгое падение.’
  
  ‘Даже в этом случае, ’ крикнул ей Джеймс, - если бы я мог каким-то образом выбраться, я мог бы спуститься и позвать на помощь’.
  
  ‘Ты никогда не сдаешься, не так ли?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Я ценю твои попытки, дорогая, но ты всего лишь ребенок. Мы должны смириться с тем, что никто не придет нам на помощь. Ты помнишь, я однажды сказала, что хочу оставаться молодой и красивой всю свою жизнь. Что ж, похоже, мое желание сбудется.’
  
  ‘Мы посмотрим на этот счет", - сказал Джеймс. ‘Я не собираюсь просто сидеть здесь и ждать утра. Я скорее разобьюсь вдребезги о камни внизу, чем позволю этому упырю облачиться в мою кожу.’
  
  ‘Он действительно сделал бы это?’
  
  ‘Он бы так и сделал", - сказал Джеймс. ‘Ты не знаешь его так, как я’.
  
  ‘Я ужасно напуган, Джеймс. Мне здесь не нравится.’
  
  ‘Не волнуйся’, - крикнул Джеймс. ‘Мы не останемся’.
  
  Джеймс тщательно обыскал комнату в поисках чего-нибудь, что могло бы пригодиться. На кровати лежали простыня и тонкое одеяло; разрезав их на полоски и связав вместе, он мог бы сделать веревку – но сначала ему пришлось бы вылезти из окна, чтобы от этого была хоть какая-то польза. Он мог раздвинуть кровать и использовать ножки в качестве оружия, но ему не очень нравилась идея сразиться с вооруженными друзьями доктора, вооруженными только деревянной ногой. Он мог бы попытаться выбить дверь умывальником, но шум насторожил бы стражу задолго до того, как он смог бы нанести какой-либо ущерб.
  
  Он вернулся к окну. Из-за того, что створка открывалась в металлическую клетку, он не мог как следует разглядеть, что происходит снаружи. Первое, что ему пришлось бы сделать, это вынуть окно из рамы.
  
  Это было легко сделано.
  
  Он снял ботинок и достал нож из потайного отделения в каблуке. Он развернул лезвие и использовал его, чтобы соскрести несколько слоев запекшейся краски с первого винта в нижнем шарнире и попытался повернуть его. Это было бесполезно, винт заржавел в шарнире. Однако само дерево было мягким. Окну, должно быть, по меньшей мере пятьдесят лет, и не похоже, что ремонт был первым в списке дел доктора, когда он сюда переехал.
  
  Джеймс вонзил свой нож в гнилое дерево.
  
  ДА. Это должно было сработать.
  
  Ему потребовался почти час выдалбливания, резки и раскалывания, но он работал медленно и упорно, и в конце концов ему удалось вытащить все шесть винтов из рамы и опустить окно. Теперь путь был свободен.
  
  Он подвинул кровать так, чтобы можно было стоять на ней, поправил свой носовой платок, затем забрался наверх и высунулся, чтобы посмотреть, как железная клетка прикреплена к стене.
  
  Там были тяжелые ржавые засовы. Железные прутья были толщиной в полдюйма, а стены были из цельного гранита.
  
  Удаление клетки, очевидно, не было вариантом.
  
  Пока он работал, его разум был сосредоточен на своей задаче, Джеймс почти забыл об ужасной вони. Он уже привык к этому. Но теперь, когда ветер сменил направление, его снова ударило. Он застонал, и его вырвало, затем вернулся к умывальнику и снова намочил носовой платок. Это не полностью избавило от запаха, но немного помогло.
  
  Он снова выглянул. Яркая луна стояла высоко в небе, но ветер гнал облака по ее лицу. Были короткие периоды освещения, за которыми следовали долгие периоды густой темноты.
  
  Он подождал, пока освободится место, и посмотрел вниз.
  
  Это не обнадеживало.
  
  Далеко внизу он мог разглядеть верхушки сосен, а между ним и ними были зазубренные скалы. Даже если бы он мог каким-то образом снять железную клетку со стены, чтобы спуститься отсюда, понадобилось бы альпинистское снаряжение.
  
  Тогда как насчет того, чтобы подняться наверх?
  
  Он обернулся и посмотрел вверх, как раз в тот момент, когда облака снова закрыли луну.
  
  На мгновение он не мог видеть ничего, кроме черных очертаний стен замка. Его окно, казалось, находилось под навесом, который, казалось, был усеян сорняками и маленькими кустиками, растущими из трещин в каменной кладке. Он сменил позу и переключил внимание по сторонам. Слева было окно Роана, справа был какой-то предмет, выступающий из стены – возможно, камень или другой куст.
  
  Он оглянулся назад как раз в тот момент, когда облака поредели и бледный свет мимолетно осветил участок стены. Он уловил блеск металла. Он уставился на место и ждал. Если бы здесь было что-то, что он мог бы использовать, он бы воспользовался своим шансом.
  
  Было неприятно ждать, пока все как следует осмотрят. Однако облака медленно рассеивались, пока он не смог разглядеть очертания какого-то искусственного металлического предмета. Оно медленно вырастало из темноты, пока, наконец, не оказалось ледорубом. Режущий инструмент с длинной ручкой, используемый альпинистами.
  
  Что, черт возьми, делал ледоруб, висящий на стене за его окном?
  
  По мере того, как лунный свет становился ярче, он все больше и больше освещал сцену над ним. Он увидел, что топор болтается на веревке. Он поднялся по веревке наверх. Он зацепился за сухой корень, торчащий из стены.
  
  Затем снова стало слишком темно, чтобы что-либо разглядеть, и Джеймс терпеливо ждал очередного просвета в облаках. Наконец небо прояснилось, и это было так, как будто прожектор прошелся по стене.
  
  С потрясением Джеймс осознал, что темная масса справа от него была мужчиной. Он висел вниз головой на второй веревке, которая была обвязана вокруг его талии и обмотана вокруг одной лодыжки. Оттуда веревка тянулась прямо к крюку, металлическому альпинистскому крюку, который был вбит в каменную кладку примерно в пятнадцати футах над мертвым телом.
  
  Теперь Джеймс понял, что это был за ужасный запах. Бог знает, как долго этот человек висел там, но, должно быть, это продолжалось какое-то время, потому что он разлагался.
  
  Он был испечен на солнце и высушен ветром, так что его лицо выглядело мумифицированным. Оно было темным, почти черным, потрескавшиеся губы обнажили зубы в гримасе. Его глаза давным-давно были выклеваны птицами, и глазницы были зияющими и пустыми. Птицы также были заняты в другом месте – с его лица были содраны полоски плоти, так что кое-где просвечивали кости.
  
  Его затылок выглядел сплющенным, в волосах запеклась кровь, которая липкими полосками свисала с кожи головы.
  
  Скрытый сверху выступом стены замка, он, должно быть, взбирался сюда и поскользнулся, ударившись при этом головой.
  
  Было ясно, что доктор Френд ничего о нем не знал, иначе он наверняка приказал бы его убрать.
  
  Когда ты так старался соблюсти приличия, не годилось, чтобы на стене твоего замка висело мертвое тело.
  
  Джеймс изучал мужчину, пытаясь сдержать отвращение. Что-то в его одежде показалось знакомым. И затем он заметил отполированную кожу наплечной кобуры, на которой все еще был ее номер Enfield 2 mark 1.
  
  Это был англичанин с поезда.
  
  Джеймс вспомнил, как давным-давно гулял с Мерриотом под вязами в Аппер-Клубе. Что сказал Мерриот?
  
  "То, что я взял вас, мальчики, в Китцбюэль, было не совсем совпадением. Я был там по делу...’
  
  В то время ни один из них не знал, что операция "Снежная слепота" и активизация немецкой деятельности в Тироле были связаны. Мерриот все равно бы не узнал. Единственный смысл, который Джеймс мог извлечь из всего этого, заключался в том, что SIS пыталась выяснить, что происходит в Шлосс Доннерспитце, и человек, висящий за его окном, был британским агентом.
  
  Как бы то ни было, у этого бедняги на боку был пристегнут пистолет.
  
  Если бы Джеймс смог раздобыть этот пистолет, это сделало бы его действительно очень счастливым мальчиком.
  
  
  29
  
  
  Для короля и страны
  
  
  Джеймс просунул руку между прутьями железной клетки и потянулся за ледорубом. Стоя на кровати, ему пришлось приподнять все свое тело, неуклюже согнутое в клетке, его шея упиралась в верх, голова смотрела вниз. Он шарил вокруг, пока, наконец, кончики его пальцев не коснулись холодного металла клинка. Он прижался сильнее, пытаясь протиснуть плечо в узкое отверстие. Он слегка подтолкнул топор, и тот начал отклоняться от него; когда тот качнулся назад, он поймал его и дернул. Веревка соскользнула с корня, и он крепко ухватился за нее, пока веревка змеилась вниз. Ему пришлось крепко держаться – веревка оказалась на удивление тяжелой, и ее вес ударил его в плечо, когда она упала под окном. Однако он не отпустил ее и через мгновение просунул топор и веревку сквозь прутья. Теперь он рассчитал расстояние до мертвого тела. Если бы он мог размахнуться топором и приставить его к трупу, он мог бы подтянуть его достаточно близко, чтобы схватить пистолет.
  
  Он ухмыльнулся.
  
  Всегда был способ.
  
  Он отмерил длину веревки и надежно привязал ее к клетке, затем вытащил топор обратно и пропустил веревку сквозь пальцы, пока она не свисала под ним. Он начал раскачивать его взад и вперед, как маятник. Как только он набрал достаточную скорость, он сделал рывок и направил его к мужчине. Она бесполезно ударила его в грудь и выпала.
  
  Джеймс снова замахнулся. На этот раз топор с ужасным хрустом врезался мужчине в лицо.
  
  Джеймс чувствовал себя ужасно, как будто он осквернял труп.
  
  Не думай об этом. Этот человек мертв. Он уже ничего не чувствует. Кроме того, если бы он был британским агентом, прибывшим для расследования дела доктора Френда, тогда он был бы рад помочь любым возможным способом.
  
  Даже мертвый.
  
  ‘За короля и страну", - процедил Джеймс сквозь стиснутые зубы и немного отрегулировал длину веревки.
  
  Он снова замахнулся. Топор сделал петлю, опустился и зацепился за пояс мужчины, где и держался крепко.
  
  Хорошо.
  
  Джеймс переместил свое положение у окна так, чтобы он мог высунуть обе руки за пределы клетки, а затем он взялся за веревку и потянул, перетаскивая тело через стену к себе. Он приближался, еще ближе; свет соблазнительно отражался от пистолета, спрятанного в его кобуре.
  
  Черт возьми!
  
  Топор высвободился и полоснул мужчину по животу, оторвав пуговицы рубашки, прежде чем выпасть и стукнуться о стену.
  
  Тело отшатнулось от него.
  
  Неважно. Он сделал это однажды; он мог сделать это снова.
  
  ‘Что ты там делаешь?’ Это был голос Роана, из другого окна.
  
  ‘Не смотри’.
  
  ‘Я не могу, окно мешает’.
  
  ‘Я нашел кое-что, что может нам помочь. Слушай у двери. Если услышишь, что кто-то приближается, попробуй предупредить меня.’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  У Джеймса болели руки. Было очень неловко просунуть топор сквозь прутья, и его плечи горели огнем. Однако он ни на секунду не думал о том, чтобы сдаться. С ворчанием он взмахнул топором в сторону трупа.
  
  Ему потребовалось пять попыток, прежде чем он, наконец, снова прицепил его к поясу мужчины. Он вздохнул с облегчением и вернул руки внутрь, чтобы расслабить мышцы и немного смягчить боль.
  
  Когда он был готов, он вернулся на кровать и снова взялся за веревку. И еще раз он потянул. На этот раз топор оставался на месте, но когда тело качнулось к нему, эффект маятника заставил его подняться выше по стене. Он должен был переместить веревку на дальнюю сторону клетки, перебирая руками, и вытащить ее оттуда. В конце концов угол стал слишком узким, и он не мог подвинуть тело ближе. Однако он посчитал, что теперь сможет дотянуться до кобуры, и закрепил веревку.
  
  Он вытянул левую руку и схватил мужчину за рубашку. Его плоть была теплой и мягкой. Джеймс знал, что тепло исходило не от тепла тела мужчины; оно было вызвано бактериями, которые разъедали его внутренности и размножались внутри него.
  
  Он провел пальцами по плотному материалу рубашки к наплечной кобуре с другой стороны.
  
  Он попытался подтянуть тело еще ближе, но, потянув, почувствовал, как что-то поддается.
  
  Топор, должно быть, разорвал кожу мужчины, потому что следующее, что Джеймс осознал, это то, что его обдало отвратительной жидкостью, а кишки мужчины вывалились из-под рубашки и шлепнулись на грудь.
  
  Джеймс был рад, что носовой платок прикрывал его нос и рот, так как это мешало ему что-либо проглотить или вдохнуть. Он отчаянно боролся с тошнотой и говорил себе, что, что бы ни случилось, он не должен сдаваться. Если тело мужчины развалится на части, пистолет может быть потерян. Но теперь на его предплечье были кольца кишок, и его рука была погружена во все это. Запах смерти и разложения от выгребной ямы был достаточно силен, чтобы вырубить его, и на несколько мгновений он почувствовал опасную слабость.
  
  Он задержал дыхание и боролся с головокружением, стараясь не смотреть. Однако его взгляд был прикован к телу. Он ничего не мог с этим поделать. Слизистые, блестящие, голубовато-серые в лунном свете внутренности мужчины казались почти живыми. Джеймсу наконец удалось оторвать взгляд, и его пальцы заползли в спутанную массу, пока он не нащупал гладкую кожу кобуры, и там, да ... пистолет.
  
  Он нащупал рукоятку и сомкнул пальцы вокруг нее, затем вытащил ее из кобуры.
  
  Не бросай это сейчас.
  
  Дюйм за дюймом это выходило наружу, когда теплая, липкая жидкость стекала по рукаву Джеймса. Он старался не думать о резиновых кольцах, в которые была погружена его рука. Желчь подступала к его горлу, а сердце сильно колотилось о ребра.
  
  Но у него это было.
  
  Пистолет был крепко зажат в его руке. Он вытащил его из вонючего месива и плюхнулся обратно на кровать.
  
  Давясь и задыхаясь, он уронил пистолет на пол и, пошатываясь, подошел к умывальнику. Он сорвал с себя рубашку и яростно вытер грязь со своих рук, груди и лица.
  
  Он не остановился. Он не мог. Он должен был продолжать что-то делать, чтобы ужас не завладел его разумом.
  
  Он начисто вытер пистолет, а затем замел грязь вокруг окна, прежде чем просунуть свою испорченную рубашку сквозь решетку и позволить ей упасть с горы. На нем все еще был жилет, но в комнате было холодно, и он дрожал.
  
  Он схватил окно и вставил его обратно в раму, пытаясь отгородиться от ужасной вещи, которая была снаружи.
  
  Наконец он сел в углу спиной к стене, его грудь поднималась и опускалась, глаза были плотно закрыты, и медленно, очень медленно его тело успокоилось, и он стал спокойным.
  
  Сосредоточившись на том, чего он достиг и что собирался делать дальше, он изгнал ужасные образы из своего разума.
  
  Наконец он поднял пистолет и посмотрел на него.
  
  Он повертел его в руках и улыбнулся.
  
  Первый раунд за ним.
  
  БУМ…
  
  Джеймс открыл глаза. Наступил рассвет. Пушка фон Шлика произвела свой первый выстрел за день.
  
  Он взглянул на свои часы. Пять часов.
  
  Он вытер Mido Multifort своим носовым платком. Оно было водонепроницаемым, и он был рад видеть, что оно также защищало от мерзких жидкостей организма. Механизм был удивительно точным. До тех пор, пока он заводил его каждую ночь и утро, он держал идеальное время.
  
  И он полагался на это, чтобы вытащить его из камеры.
  
  Он составил план ночью, в промежутках между мгновениями беспокойного сна. Он решил, что не собирается ждать, пока доктор Френд и его соратники придут за ним; он собирался вступить с ними в бой. Он выходил, и они не собирались его останавливать.
  
  Ночью вонь не стала лучше, и он слышал, как птицы снаружи шумно дрались за свежую еду, которую он им подал.
  
  Его желудок скрутило, а рот наполнился слюной.
  
  Лучше не думать об этом.
  
  Он сел, вытащил пистолет из-под подушки и высыпал патроны на кровать. Он проверил спусковой механизм, нажав на спусковой крючок четыре раза. Все прошло гладко. Он осторожно перезарядил его. Это было тяжело в его руке. Он должен был убедиться, что держит его надежно, когда придет время, потому что у него был бы шанс сделать только один выстрел.
  
  Удовлетворенный, он спрятал пистолет обратно под подушку и лег, собираясь с силами, но не совсем засыпая, большую часть сорока минут. Затем без десяти шесть он пошевелился и скатился с кровати. Он отстегнул часы, вытащил булавку и установил стрелки ровно на шесть часов.
  
  И затем он стал ждать.
  
  Напряженно прислушиваясь к следующему пушечному залпу. Считая секунды в своей голове, чтобы он был готов.
  
  БУМ…
  
  Как только он услышал это, он нажал на кнопку, и секундная стрелка начала вращаться вокруг циферблата.
  
  Ему оставалось только надеяться, что у того, кто стрелял из пушки, были бы столь же точные часы.
  
  Теперь Джеймс ходил по комнате, разогревая мышцы, разминая плечи, чтобы ослабить скованность. Время от времени он останавливался и потягивался, прежде чем опуститься на пол и сделать двадцать отжиманий. Он должен был быть готов, и он должен был быть в форме. Ему нужно было, чтобы адреналин разлился по его телу.
  
  Глубоко внутри он почувствовал знакомое покалывание возбуждения. Больше не беспокоиться, больше не напрягать свой бедный усталый мозг, чтобы разобраться во всем. Теперь все, что он мог сделать, это действовать. У него была четкая цель. Сбежать из замка.Это было все, что имело значение.
  
  Без пяти семь он взял свои часы, пристегнул их к левому запястью так, чтобы циферблат был с внутренней стороны, и приготовился.
  
  Он взял "Энфилд" в правую руку и встал примерно в трех футах от двери, целясь прямо в центр замка. Он придержал пистолет левой рукой, так что циферблат часов на его запястье был отчетливо виден.
  
  Секунды шли, минуты…
  
  Было без четырех минут семь… Трое.
  
  Он опустил молоток и почувствовал, как он со щелчком встал на место.
  
  Осталась одна минута. Он следил за секундной стрелкой, которая неумолимо двигалась по циферблату.
  
  Тридцать секунд, двадцать…
  
  Он мягко нажал на спусковой крючок, постепенно усиливая давление…
  
  Десять секунд, девять, восемь, семь…
  
  Он затаил дыхание.
  
  5, 4, 3, 2, 1…
  
  Сейчас!
  
  Когда секундная стрелка встала в положение "12 часов", он приложил последнюю унцию давления.
  
  Пистолет взорвался в маленькой комнате в тот самый момент, когда пушка выстрелила по зубчатым стенам.
  
  Слава Богу за немецкую оперативность.
  
  В воздухе запахло кордитом, и дым потянулся к щели в окне.
  
  Джеймс ждал, теперь пистолет был направлен в центр двери. Взрыв показался оглушительно громким. Возможно ли, что пушка полностью закрыла его?
  
  Что ж. Если бы кто-нибудь открыл эту дверь, он получил бы пулю в грудь.
  
  Никто не пришел.
  
  Если не считать пения птиц снаружи, было тихо.
  
  Он расслабился, выдохнул и опустил пистолет.
  
  Теперь он принялся за работу своим ножом. Он воткнул лезвие в разбитые остатки дверного замка и крутил его до тех пор, пока дверь не распахнулась. Затем, держа пистолет перед собой, он вышел в коридор.
  
  Пусто.
  
  Однако поблизости должен быть какой-нибудь охранник, у которого были бы ключи от других камер.
  
  Джеймс не помнил, чтобы по пути сюда проходил мимо чего-либо, похожего на помещение охраны, поэтому он пошел налево по коридору, который слегка спускался вниз и поворачивал за угол.
  
  Здесь был короткий проход направо с тяжелой стальной дверью в конце. В двери было маленькое окошко.
  
  Джеймс подкрался вперед и заглянул в окно. Двое вооруженных охранников со вчерашнего вечера сидели там за широким столом, спиной к двери, пили кофе и курили. Один читал книгу. Перед ними было что-то похожее на телефонный коммутатор.
  
  Они сняли свои куртки и были в рубашках с короткими рукавами, их подтяжки были перекрещены крест-накрест на спинах. Без оружия они утратили свою грозность и выглядели как пара безобидных мужчин средних лет.
  
  Джеймс отступил от окна и увидел, что вдоль стены тянется пучок проводов. Он достал свой нож и аккуратно разрезал их.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  Он поднял пистолет.
  
  Он открыл дверь.
  
  ‘Bewegen Sie sich nicht!’
  
  Его лай предупредил двух мужчин, приказав им не двигаться.
  
  Они подняли руки по собственному желанию, слишком сонные и слишком пораженные его появлением, чтобы что-либо предпринять.
  
  - Что это за Шлюссель? - спросил Джеймс, обшаривая глазами комнату в поисках ключей.
  
  Один из мужчин кивнул на большое стальное кольцо, которое висело на крюке возле двери. Джеймс сделал шаг в сторону, не выпуская пистолета из рук охранников, и поднял его. В этот момент ближайший к нему мужчина схватился за свою винтовку, которая была прислонена к стене. Рука Джеймса взметнулась, и рукоятка пистолета врезалась мужчине в челюсть. Он со стоном откинулся назад.
  
  ‘Das nächste Mal erschiesse ich Sie!’ Джеймс закричал, и люди поняли сообщение. В следующий раз он пристрелит их.
  
  Он приказал им снять пояса и сказал тому, кого он ударил, привязать своего друга к ножке стола и заткнуть ему рот кляпом. Затем он вывел раненого из комнаты под дулом пистолета.
  
  "Поддерживай меня, Тюр ауф", - приказал он ему, как только они оказались снаружи, и мужчина запер дверь караульного помещения.
  
  Джеймс ткнул его в спину стволом пистолета, и они пошли за угол к камерам.
  
  Оказавшись там, Джеймс сказал раненому охраннику отпереть дверь Роана и открыть ее.
  
  Роан лежал на ее кровати. Джеймс сказал ей быстро убираться, и когда она это сделала, он втолкнул охранника внутрь.
  
  Он захлопнул дверь и запер ее.
  
  Роан ухмылялся как сумасшедший.
  
  ‘Я не знаю, как ты это сделала, дорогая, но ты спасла нас’.
  
  ‘Не совсем", - сказал Джеймс. ‘Еще рано, и не все еще будут на ногах, но нам еще предстоит разобраться с замком, полным головорезов’.
  
  Роан поцеловал его.
  
  ‘Меня это нисколько не беспокоит. Ты можешь это сделать, дорогая. Я знаю, что ты можешь.’
  
  
  30
  
  
  Кто-то выпустил кроликов из их клеток
  
  
  Джеймс быстро объяснил Роану, что произошло, опустив некоторые из наиболее неприятных деталей, когда они отпирали камеру фрейлейн Хаас. Как только дверь открылась, Роан подбежал к кровати Лизл, чтобы разбудить ее, пока Джеймс наблюдал за коридором.
  
  Лизл казалась сонной, но в целом в лучшем состоянии, чем была предыдущей ночью. Ее веки затрепетали, она открылась, улыбнулась Роану и пробормотала что-то по-немецки.
  
  ‘Скажи ей, что мы попытаемся вытащить ее отсюда, ’ сказал Роан, опускаясь на колени и беря Лизл за руку, - но это будет нелегко, когда она в этом инвалидном кресле.’
  
  К изумлению Роана, Лизл подтянулась и встала, немного пошатываясь.
  
  ‘Все в порядке", - сказала она. ‘Я говорю по-английски’.
  
  ‘Ты тоже можешь идти", - сказал Роан.
  
  ‘Я актриса", - сказала Лизл, надевая ее туфли. ‘Итак, я действовал в течение последних нескольких недель. Я играл роль человека, который очень болен и слаб. Всякий раз, когда у меня была такая возможность, я только притворялся, что проглатываю их таблетки, а потом выплевывал их’. Однако, когда она попыталась идти, то покачнулась и схватила Роана за руки.
  
  ‘Я отчаянно надеялась, что смогу найти выход из этого места, ’ сказала она, ‘ и теперь ты пришел’.
  
  ‘Для благодарностей будет время потом", - сказал Джеймс. "Итак, ты знаешь какие-нибудь другие пути отсюда, кроме главных ворот?" Они обязаны охраняться.’
  
  ‘Здесь есть маленькие ворота, которые ведут на горную тропу, - сказала Лизл, - но нам нужно будет пройти через замок, чтобы добраться туда’.
  
  ‘Покажи нам", - сказал Джеймс.
  
  Вдали от больших общественных зон замок представлял собой лабиринт подсобных помещений и сырых проходов. Лизл не была уверена в точном маршруте, и дважды они заблудились, и им пришлось возвращаться. В этой части замка чувствовалась заброшенность. Они проходили мимо комнат, заваленных забытой, заплесневелой мебелью, другие были заполнены охотничьим снаряжением или ржавеющим садовым инвентарем. Они прошли через подсобное помещение, где дымились и булькали три огромных котла, а затем еще одно помещение, похожее на прачечную. Наконец они достигли длинной винтовой лестницы и поднялись по ней к тяжелой деревянной двери наверху.
  
  ‘Я почти уверена, что это ведет в старый бальный зал", - сказала Лизл, берясь за ручку. Отто собирался попытаться восстановить его былую славу. Он мечтал приглашать всех своих друзей из Вены на шикарные мероприятия.’
  
  Ее лицо сморщилось, и она заплакала. ‘ Это было до того, как начался этот кошмар, ’ всхлипнула она. ‘До того, как это чудовище убило его. Много ночей я молился, чтобы он убил и меня тоже.’
  
  ‘Это скоро закончится", - сказал Джеймс. ‘Мы не можем вернуть графа, но мы можем позаботиться о том, чтобы доктор Френд получил по заслугам’.
  
  Лизл открыла дверь, и они вошли.
  
  Джеймс сразу увидел, что кто-то был занят. Бальный зал был восстановлен, но не для танцев. Она была превращена в операционную. На всех окнах были тяжелые шторы, а круг ярких ламп в центре освещал зону полированных стальных столов, раковин и высоких стеклянных и металлических стеллажей. На полках было аккуратно разложено сверкающее множество зловещего вида хирургического оборудования: скальпели, пилы, ножи с широким лезвием, зажимы, шприцы и другие вещи, которые во всем мире выглядели как средневековые орудия пыток.
  
  Во главе операционного стола стояли два баллона со сжатым газом и прикрепленные к ним резиновые маски для лица. По углам стола были прикреплены зловещие кожаные ремни, чтобы удерживать пациента неподвижным. Две кинокамеры на штативах ждали в тени.
  
  ‘Он не шутил, не так ли?" - спросил Роан. ‘Он действительно собирался содрать с тебя кожу заживо’.
  
  ‘Я и Бог знает кто еще’, - сказал Джеймс. ‘Он бы ничего не подумал об экспериментах на людях’.
  
  ‘Действительно, я бы не стал", - раздался голос, и там, спускаясь по широкой лестнице в дальнем конце бального зала, был доктор Френд, а рядом с ним Врангель. У Врангеля был "Люгер", но доктор, казалось, был безоружен.
  
  ‘Почему мы так сентиментально относимся к человеческой жизни?’ - сказал доктор. "Почему это считается таким ценным, когда нас так много?" Я проводил эксперименты, которые могли бы принести пользу миллионам людей, так какое это имело бы значение, если бы в процессе погибла горстка людей?’
  
  ‘И как именно содранная с меня кожа приносит пользу человечеству?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Это не так. Это выгодно мне. Мы, занятые люди, должны время от времени доставлять себе небольшие удовольствия.’
  
  Доктор Френд переоделся в белую пижаму, и его лысая голова была непокрыта. Он был в очках и впервые выглядел немного похожим на себя прежнего. На руках у него были плотные резиновые перчатки.
  
  ‘Я вижу, кто-то выпустил кроликов из их клеток", - сказал он. Если это подразумевалось как юмор, то эффект был испорчен его плоским, унылым, монотонным голосом. ‘Неважно, я скоро смогу вернуть их на место’.
  
  ‘Мы не вернемся", - сказал Джеймс, поднимая пистолет и направляя его на доктора.
  
  ‘Ты действительно думаешь на мгновение, что сможешь справиться со мной и всеми моими людьми?" - спросил Друг. Он достиг танцпола и медленно шел к операционному столу. ‘Нас здесь восемнадцать. Двадцать пять, если считать прислугу. А кто ты такой? Две девочки и школьник.’
  
  ‘Я не сомневаюсь, что ты победишь", - сказал Джеймс. ‘Но сначала я заберу тебя с собой в ад. Я не боюсь стрелять.’
  
  ‘Энфилд, как известно, неточен на расстоянии", - сказал Друг. ‘Врангель прикончил бы вас, прежде чем вы хотя бы задели меня’.
  
  ‘Это тот риск, на который вы готовы пойти?’ Джеймс закричал.
  
  ‘Да", - сказал друг. ‘Я ученый, рационалист. Я взвесил опасности и считаю себя в относительной безопасности. Вы, с другой стороны, находитесь в очень опасном положении. Врангель обладает превосходным оружием и является отличным стрелком, более того, он успешно убил нескольких человек из своего "люгера". Интересно, Джеймс Бонд, скольких людей ты убил? Это не так просто, как вы могли себе представить, посмотрев фильмы. Тем более, что четверо моих людей даже в этот момент выстраиваются позади вас.’
  
  Джеймс не смотрел. Он подозревал, что Друг блефует. Однако он не мог быть уверен, и его это не очень заботило. Он не собирался позволить доктору взять верх. Прежде чем кто-либо понял, что происходит, он крикнул Роану и Лизл, чтобы они слезли, и бросился на пол под металлический стол.
  
  Как только он ударился о упругие деревянные доски, он разрядил свой пистолет в один из газовых баллонов, изо всех сил стараясь удерживать пистолет ровно, когда он дергался в его руке.
  
  Врангель произвел выстрел, который с глухим стуком попал в пол рядом с ним, разлетевшись щепками букового дерева. Мгновение спустя раздался мощный хлопок, и воздух в бальном зале ударил Джеймса, лишив его дыхания. Все лампы в комнате погасли, а некоторые шторы вздулись и порвались, так что внутрь проник слабый дневной свет.
  
  Джеймс осторожно выкатился из-под стола. Резкое давление на его уши было мучительным и временно лишило его слуха. Наступила жуткая тишина. Взрыв оказался значительно более эффективным, чем он предполагал. Комната была разгромлена, стеклянные полки разбиты. Повсюду было разбросано оборудование и обломки. Что бы еще ни случилось, хирург друга Китцмюллер не стал бы оперировать Джеймса сегодня.
  
  Не было никаких признаков доктора или Врангеля, но Джеймс нашел Роана и Лизл, лежащих оглушенными возле двери. Они, очевидно, не успели вовремя пригнуться.
  
  Как и подозревал Джеймс, все выглядело так, как будто доктор Френд блефовал насчет четырех охранников, но взрыв должен был вызвать некоторую панику. Нельзя было терять времени. Джеймс поспешил к девочкам и попытался их разбудить. Он тряс их, кричал на них, затем начал хлопать их по щекам.
  
  Роан пришел в себя первым. Она сонно улыбнулась, когда увидела Джеймса, а затем ее глаза расширились от страха. Следующее, что Джеймс осознал, это то, что его подняли с пола.
  
  Это был Врангель. Он легко поднял Джеймса и швырнул его через комнату. Джеймс приземлился на металлическую тележку, которая перевернулась, опрокинув его на какой-то металлический стеллаж. Он приземлился болезненной кучей, осколки стекла впились в его обнаженную плоть.
  
  Он заставил себя встать и посмотреть в лицо Врангелю.
  
  Русский стоял близко к канистрам, когда они взорвались. Как и Джеймс, на нем теперь был только жилет. Рубашка и пиджак были сорваны с его спины, а брюки висели лохмотьями. У него сильно текла кровь по всему боку, и его лицо выглядело загорелым.
  
  Однако его, казалось, ничуть не беспокоили его раны, и он двинулся на Джеймса, широко расставив руки, как борец, легко ступая на носках ног.
  
  Джеймс знал, что ему не сравниться с Врангелем. Мужчина был крупнее и тяжелее и, очевидно, был тренированным бойцом. Единственной надеждой Джеймса было держаться от него подальше.
  
  Без предупреждения Врангель внезапно ускорился и бросился на Джеймса, нанеся сильный правый хук.
  
  Джеймсу едва удалось увернуться и нанести удар мужчине в живот.
  
  Это было похоже на удар по говяжьему боку. Рука Джеймса безрезультатно врезалась в сплошную стену жира и мышц. Врангель даже не зарегистрировал это. Вместо этого он нанес ответный удар прямой левой, который Джеймс получил сбоку от головы, отбросив его к стене. Он рухнул, задыхаясь, у него кружилась голова. Однако он заметил, с небольшим чувством триумфа, что удар, по-видимому, уравновесил давление в его ушах и вернул ему слух.
  
  Джеймс теперь стоял на четвереньках, тяжело дыша, как собака, и пытаясь прийти в себя. Он понял, что приземлился на груду сломанной мебели и искореженного металла. Он увидел часть тяжелого светильника, быстро схватил его и снова бросился на Врангеля, замахнувшись им на его голову.
  
  Врангель поднял руку и смахнул подставку, как будто это была метелка из перьев. Затем он вырвал его из рук Джеймса и презрительно отбросил в сторону.
  
  Ему не нужно было оружие; он, очевидно, намеревался убить Джеймса голыми руками.
  
  Джеймс отступил, подбирая все, что мог найти, и швыряя это в Врангеля, который наступал неуклонно, как танк. Джеймс врезался в него тележкой, затем ударил его стулом, но все безрезультатно. В конце концов его загнали в угол, и ему некуда было идти. Короткий обмен ударами оставил его лежать на спине, уставившись на Врангеля сквозь кружащийся туман танцующих огней.
  
  Врангель снова поднял его, а затем швырнул на операционный стол навзничь. Глаза Врангеля были невидимы за набрякшими мешками под веками, но Джеймс мог сказать, что он наслаждался происходящим. Он обхватил руками горло Джеймса и начал сдавливать.
  
  Бой был выбит из Джеймса; он едва мог двигаться. Его руки слабо царапали предплечья Врангеля, но этого человека было не остановить.
  
  Горло Джеймса горело, в голове пульсировала боль, глаза вылезли из орбит. Его легкие медленно наполнялись ядовитым углекислым газом, и казалось, что они вот-вот лопнут. Все цвета в комнате поблекли.
  
  Как раз перед тем, как погрузиться в забытье, Джеймс краем глаза уловил движение, и мгновение спустя Врангель начал кричать ужасным, высоким голосом, длинным протяжным ‘Ээээээээээээээээээээээ’.
  
  Он отпустил Джеймса и, схватившись за щеку, отшатнулся назад. Когда он убрал окровавленную руку, Джеймс увидел, что в его шею у основания уха воткнут скальпель.
  
  Он продолжал пятиться, на цыпочках, как танцор, размахивая руками, издавая странный девичий визг сквозь стиснутые зубы, пока, наконец, не рухнул на спину, сопровождаемый звуком бьющегося стекла.
  
  Джеймс сел, кашляя и хватая ртом воздух. Роан стояла там с потрясенным выражением на лице.
  
  ‘Я не знала, что еще делать", - сказала она.
  
  ‘ Давай, ’ хрипло сказал Джеймс. "Давай не будем плакать из-за него. Нам нужно выбираться отсюда.’
  
  Они привели Лизл, которая только что зашевелилась.
  
  ‘Мы должны поторопиться", - рявкнул Джеймс, рывком поднимая ее на ноги. ‘ Это только вопрос времени, когда сюда прибудет стража.’
  
  ‘Подожди", - сказал Роан. ‘Слушайте!’
  
  Снаружи доносились звуки стрельбы.
  
  ‘В кого они стреляют?" - спросил Джеймс.
  
  Роан покачала головой.
  
  Джеймс подбежал к окну и сорвал шторы. Снаружи был маленький пустой дворик.
  
  ‘Мы пойдем этим путем", - сказал он и взял пленочную камеру. ‘Здесь, похоже, безопасно’.
  
  Он выбросил камеру через окно, и они с Роаном убрали оставшиеся куски битого стекла с дороги.
  
  Они выбрались наружу.
  
  Звуки битвы здесь были громче. Они могли слышать треск стрельбы из стрелкового оружия и время от времени более ощутимый стук винтовки.
  
  Лизл была в ужасе, тряслась как осиновый лист, ее глаза метались по сторонам, но ни на чем не фиксировались.
  
  Джеймс посмотрел на Роана. Она снова покачала головой. Лизл может подвергнуть их всех опасности.
  
  Джеймс заметил бетонный сарай и схватил девушку.
  
  ‘Иди туда’, - сказал он. ‘Пока все это не закончится. Нет смысла подставляться под пулю.’
  
  ‘Ты останешься со мной?’ - испуганно спросила Лизл.
  
  ‘Я собираюсь попытаться выяснить, что происходит", - сказал Джеймс. ‘Но не волнуйся, мы тебя здесь не оставим’.
  
  ‘Ты обещаешь?’
  
  ‘Я обещаю. Теперь иди туда и не высовывайся, пока не станет тихо.’
  
  Как только Лизл благополучно убралась с дороги, Джеймс и Роан поднялись по лестнице, которая вела из угла внутреннего двора на стену замка. Оказавшись там, они прокрались вдоль крепостных валов, пока не нашли выгодную точку, откуда открывался вид на главный двор.
  
  Шла ожесточенная перестрелка между немецкими агентами доктора Френда и другой группой мужчин, одетых в темную альпинистскую форму.
  
  ‘Кто они?" - спросил Роан.
  
  ‘Бог знает’, - сказал Джеймс. ‘Но они просто могли спасти наш бекон’.
  
  Казалось, что немцы проигрывают и их загоняют обратно в замок.
  
  ‘Что мы собираемся делать?" - спросил Роан, но прежде чем Джеймс смог ответить, немецкий агент, вооруженный "Люгером", появился дальше вдоль стены. Он накричал на них, а затем начал стрелять.
  
  Джеймс и Роан вырвались и побежали вниз по ступенькам в безумной схватке. Когда они достигли дна, Джеймс оглянулся. Мужчина тщательно прицеливался, но затем раздался злобный стрекот пулемета, и пули прошлись по верху стены. Немец вскрикнул и кувыркнулся вперед, приземлившись во дворе с неприятным мокрым шлепком.
  
  Джеймс и Роан продолжали бежать, прочь от перестрелки, но когда они достигли дальней стороны двора, их встретило странное зрелище.
  
  Доктор Френд вышел из здания и, прихрамывая на негнущихся ногах, направлялся к ним по булыжникам, "Люгер" Врангеля покачивался в его руке. Он стоял рядом с одной из полок с хирургическими инструментами и, очевидно, пострадал сильнее всего от взрыва. Вся левая сторона его тела была усеяна обломками. Из него гротескно торчали ножи, скальпели, шприцы, куски металла странной формы и осколки стекла. Они были на его лице, плече, руке и ребрах, даже на ногах.
  
  На его лице по-прежнему не было никакого выражения, а без очков его взгляд был расплывчатым и расфокусированным.
  
  Но он узнал Джеймса.
  
  ‘Связь", - прошипел он и выстрелил.
  
  Он прицелился мимо цели, пуля срикошетила от булыжников, не причинив вреда, но это был только вопрос времени, когда он найдет свою цель.
  
  ‘Давай’, - крикнул Джеймс, хватая Роана за руку. ‘Нам просто придется рискнуть там’.
  
  Они бросились обратно через двор к арке, которая вела к передней части замка, еще две пули просвистели мимо них, как рассерженные осы. Когда они пронеслись через арку, друг выстрелил снова. На этот раз пуля была ближе. Он вонзился в каменную кладку в нескольких дюймах от головы Джеймса, подняв осколки гранита и пыль.
  
  Они вышли на открытое пространство главного двора и проехали мимо длинного салона Mercedes-Benz 770 кремового цвета, двери которого были распахнуты, за рулем сидел мужчина, скрестив руки за головой.
  
  К счастью, битва, казалось, продолжалась. Между ними и большими двойными воротами, которые стояли наполовину открытыми, никого не было. За воротами была открытая дорога и свобода.
  
  ‘Туда", - крикнул Джеймс и сильно потянул Роана за руку. Почти сразу же раздался еще один выстрел, и Роан ахнул.
  
  Джеймс резко обернулся.
  
  ‘Ты ранен?’
  
  ‘Нет… Моя лодыжка. Это извращено.’
  
  Она не могла перенести свой вес на одну ногу. Итак, Джеймс положил руку ей под плечо и наполовину потащил, наполовину понес ее к воротам. Он оглянулся на доктора Френда, который был на дальней стороне двора, ковыляя вперед, роняя осколки стекла и хирургические инструменты при каждом шаге.
  
  Конечно, он был слишком далеко, чтобы причинить какой-либо ущерб…
  
  Они подошли к воротам, и Джеймс втолкнул Роана в безопасное место. Однако ему пришлось задержать Друга. Он навалился всем весом на древнее темное дерево одних из ворот и потянул. Она захлопнулась, и он перешел к другой, но как только он это сделал, жгучая боль обожгла его висок, и что-то прошлось по его волосам. Мгновение спустя раздался грохот, который, казалось, прозвучал прямо у него в голове, и отдаленный треск.
  
  Он потерял всякий контроль над своими конечностями.
  
  Он шел ко дну.
  
  Он услышал, как Роан выкрикнул его имя, а затем он пробирался сквозь вязкую черноту, когда тиски сжались вокруг его черепа.
  
  Он попытался что-то сказать, заверить Роана, что с ним все в порядке, но ничего не вышло, и чернота поглотила его целиком.
  
  
  31
  
  
  Алмазное сердце
  
  
  Роан лежал на дороге в неопрятном виде. У нее не было времени ничего предпринять, кроме как беспомощно наблюдать, как доктор Френд взмахнул рукой через открытое пространство двора и выстрелил в сторону ворот. Она видела, как пуля попала Джеймсу в голову, и она закричала, когда он упал. Однако, когда она направилась к нему, кто-то схватил ее и швырнул на землю.
  
  Это была женщина, одетая во все серое.
  
  На мгновение Роан был слишком ошеломлен, чтобы двигаться. Она увидела, как женщина вошла в полуоткрытые ворота и подняла пистолет.
  
  Она произвела единственный выстрел в доктора Френда.
  
  Роан наблюдал, как пуля попала в центр его идеального лица и вышла из затылка, разбрызгивая мозги и кровь.
  
  Женщина сунула пистолет под тунику, отвернулась от ворот и посмотрела вниз на Роана.
  
  Она стояла там, широко расставив ноги, твердый и неподвижный объект, ее одежда была слишком тесной для ее громоздкого тела. У нее были короткие седые волосы и широкое, квадратное крестьянское лицо.
  
  ‘Меня зовут полковник Седова", - сказала она. ‘Но большинство называет меня Бабушкой. Я из советской тайной полиции. Вы доставили нам много хлопот, мисс Пауэр.’
  
  ‘Ты знаешь меня?" - спросил Роан.
  
  ‘Я шел по вашему следу в течение нескольких недель, с тех пор как раскрыл нацистский заговор в Лиссабоне. Сначала я знал тебя только по твоему кодовому имени, Даймонд. Затем, когда след привел меня в Итон, я наконец узнал твое имя. Но, к сожалению, вы с Бондом пустились в бега прежде, чем я смог добраться до вас. Мы постепенно собрали воедино детали операции "Снежная слепота", но до сих пор мы никогда не были уверены ни в местонахождении, ни в настоящем имени человека, стоящего за этим – Obsidian. Теперь я знаю все.’
  
  ‘Тогда ты будешь знать, что я думала, что работаю на тебя", - сказала Роан, с трудом поднимаясь на ноги и неловко стоя, ее вывихнутая лодыжка посылала стрелы боли вверх по ноге. ‘Я тоже не знал, кто такой Обсидиан. Я ничего не знал ни о докторе Френде, ни о Графе, ни обо всем этом. Я думал, что поступаю правильно. Я думал, что работаю на борьбу.’
  
  ‘ Я понимаю, ’ тихо сказала бабушка. ‘Тебя обманули. Ты не мог знать.’
  
  Коренастый мужчина со шрамом через все лицо прошел через ворота, неся винтовку. Он оглянулся на замок. Стрельба, казалось, прекратилась. Он что-то сказал полковнику по-русски, и она кивнула в сторону Роана.
  
  Мужчина перекинул винтовку через плечо, вытащил из-за пояса пистолет и небрежно прицелился в Роана.
  
  ‘Что ты делаешь?" - спросил Роан. ‘Я на твоей стороне. Ты сказал, что понял.’
  
  ‘Если бы только мы добрались до тебя первыми, ’ сказала бабушка, ‘ насколько по-другому все могло бы быть. Мы очень нуждаемся в таких женщинах, как вы.’
  
  ‘Я с радостью вернусь с тобой в Москву", - сказал Роан. ‘Я сделаю все, о чем ты меня попросишь. Все, чего я хочу, - это иметь возможность помогать коммунистическому делу.’
  
  ‘Да, ’ сказала бабушка, ‘ но можем ли мы доверять вам?’
  
  Она посмотрела вниз на тело Джеймса Бонда, неподвижно лежащее на гравии.
  
  Роан тоже посмотрел. Она отчаянно хотела поехать к нему, но она была в ужасе от русских.
  
  ‘Конечно, ты можешь доверять мне", - сказала она. ‘Разве вы только что не видели, как доктор Френд пытался убить меня?’
  
  ‘Все это дело - полный бардак", - сказала бабушка. ‘Если бы мы добились успеха в Кале, вы были бы избавлены от всего этого. Но, боюсь, мальчик перехитрил нас. Однако именно через него мы в конце концов вас выследили. После Кале мы подключили к делу всех наших оперативников, чтобы выяснить, куда вы могли направиться. Мы изучили недавнюю историю Бонда, и одна из наших догадок заключалась в том, что он, возможно, возвращается сюда, в Китцбюэль. Итак, мы внедрили агента, англичанина по имени Николсон. К сожалению, вы решили передать Бонда в руки врага как раз перед тем, как я прибыл со своими людьми. Николсон следовал за вами вчера и, к счастью, узнал машины отсюда.’
  
  ‘ И вот ты здесь, - сказал Роан, выдавив улыбку, - и, как говорится, все хорошо, что хорошо кончается.
  
  ‘Это закончилось?’ - спросила бабушка.
  
  ‘Доктор Френд мертв", - сказал Роан. ‘Эта база закончена’.
  
  ‘ А что с Бондом? - спросил я.
  
  ‘ А как же я? ’ спросил Джеймс, садясь.
  
  "О, Джеймс, слава Богу, с тобой все в порядке", - сказал Роан, сдерживая слезы.
  
  ‘Я не уверен, что со мной все в порядке", - сказал Джеймс. ‘Но я, по крайней мере, не сплю. Хотя у меня чертовски болит голова.’
  
  ‘Пуля доктора Френда просто рассекла ваш висок", - сказала бабушка.
  
  Джеймс приложил руку к голове; было немного крови, но ничего хуже, чем обожженная царапина. Он неуверенно поднялся на ноги.
  
  ‘Полковник Седова - русская", - сказал Роан. ‘ Она пришла в себя...
  
  ‘ Я знаю, кто такая полковник Седова, ’ перебил Джеймс. ‘И я знаю, почему она здесь. Я все слышал.’
  
  Бабушка что-то пробормотала человеку из ОГПУ, и он направил пистолет на Джеймса.
  
  ‘Эта ситуация мне очень знакома", - сказала бабушка. "Однажды раньше, в Лондоне, ты держал меня на мушке. Я просил вас, как один солдат другого, позволить мне уйти.’
  
  ‘И я отпускаю тебя", - сказал Джеймс.
  
  ‘Полагаю, мне следует сделать то же самое сейчас", - сказала бабушка.
  
  ‘Ты сражаешься не со мной’, - сказал Джеймс.
  
  ‘Не так ли?’
  
  ‘Нет. Если что, ты должен поблагодарить меня за то, что остановил Дэнди. Если бы его бомба взорвалась, ваша компания действительно была бы вонючей.’
  
  ‘Моя борьба ведется против всех врагов государства", - сказала бабушка.
  
  ‘Я не думаю, что представляю большую угрозу для могущественной коммунистической империи", - сказал Джеймс.
  
  ‘Ты был бы очень ценен для нас, Джеймс. Британцы задержали нескольких моих агентов. Я мог бы обменять тебя на них.’
  
  ‘Я не поеду с вами в Россию", - решительно заявил Джеймс.
  
  ‘Я могу предложить тебе два варианта", - сказала бабушка. ‘Я могу взять тебя с собой, или я могу застрелить тебя сейчас и покончить с этим’.
  
  ‘Тогда пристрели меня, ’ сказал Джеймс, устало потирая голову, ‘ потому что я не пойду с тобой’.
  
  Бабушка рассмеялась. ‘Ты храбрый молодой человек’.
  
  ‘Я усталый молодой человек. Я сыт по горло сражениями.’
  
  ‘Отпусти его", - сказал Роан. ‘Он помог мне сбежать. У него нет с тобой никаких возражений.’
  
  ‘Держись подальше от этого’, - отрезала бабушка. ‘Это не твое дело’.
  
  "Это настолько мое дело’, - сердито сказал Роан. ‘Джеймс и я участвуем в этом вместе’.
  
  ‘Какое тебе до него дело? Вы сами пытались доставить его сюда.’
  
  ‘Я был неправ. Теперь я это знаю. Я пытался спасти свою собственную шею. Это был грязный поступок с моей стороны.’
  
  Джеймс посмотрел бабушке в глаза.
  
  ‘Неужели то, что я отпустил тебя тогда в Лондоне, ничего не значило?’ - спросил он.
  
  Бабушка была неподвижна. Она задумалась. Взвешивая в уме варианты.
  
  ‘Я приняла свое решение", - сказала она.
  
  Но Джеймс так и не узнал, каким было это решение, потому что в этот момент начался настоящий ад.
  
  Это началось, когда раздался выстрел, и человек из ОГПУ, находившийся рядом с бабушкой, со вздохом упал. В то же время с деревьев над дорогой донесся крик. Голос на английском.
  
  ‘Поднимите руки вверх и бросьте оружие!’
  
  Прежде чем Джеймс смог понять, что происходит, он увидел, как бабушка вытаскивает пистолет из-под туники.
  
  ‘Мне жаль", - сказала она и нажала на курок.
  
  Джеймс услышал, как Роан крикнул "НЕТ!", бросаясь в сторону. Однако он знал, что не будет достаточно быстр, не на таком расстоянии. Только чудо могло спасти его.
  
  Он упал на землю и с приливом облегчения заметил, что не пострадал.
  
  Возможно, произошло чудо.
  
  Но почему Роан лежал рядом с ним? И почему на ее белом платье была кровь? Неужели она встала между ним и бабушкой?
  
  Его охватила паника. Он отчаянно хотел убедиться, что с ней все в порядке. Однако битва не была окончена. Трое вооруженных мужчин бежали вниз по склону холма.
  
  Джеймс мог видеть, что бабушка разрывалась между тем, чтобы выстрелить в них или снова в него.
  
  Он не колебался. Одним движением он перекатился, схватил пистолет, оброненный сотрудником ОГПУ, прицелился в грудь Бабушке и четыре раза нажал на спусковой крючок.
  
  Бабушка захрипела, и ее отбросило назад на камни у обочины дороги.
  
  В следующий момент прибыли трое мужчин.
  
  ‘Они не собирались стрелять", - с горечью сказал Джеймс, поднимаясь на ноги.
  
  ‘Мы не могли рисковать, сынок’.
  
  Мужчины были британцами, одетыми в камуфлированную одежду и вязаные шапочки. Они двинулись к замку, держа оружие наготове. Мгновение спустя появился Невин, неся снайперскую винтовку с оптическим прицелом. На этот раз на нем не было фетровой шляпы. Он оттащил Джеймса с дороги под прикрытие скалы.
  
  ‘Нельзя быть слишком осторожным", - сказал он. "С тобой все в порядке, парень?’
  
  ‘Я не застрелен, если ты это имеешь в виду", - сказал Джеймс. ‘Но позволь мне пойти к Роан, она ранена’.
  
  ‘Ты останешься здесь, это слишком опасно’.
  
  ‘До сих пор я все делал правильно без вашей помощи’, - крикнул Джеймс. ‘Я не могу просто оставить ее лежать на дороге’.
  
  ‘Я проделал весь этот путь не для того, чтобы потерять тебя сейчас, парень", - сказал Невин, держа Джеймса за руку. ‘Когда нам дадут разрешение, мы выйдем из-за этой скалы. До тех пор мы остаемся на месте.’
  
  ‘Ты опоздал, Невин", - сказал Джеймс, вырываясь из хватки мужчины. ‘Ты пропустил вечеринку’.
  
  Он встал и посмотрел поверх скалы.
  
  Роан ушел.
  
  Там, где она была, была небольшая лужица темной крови. Еще несколько пятен этого тянулись по каменистой земле, огибая замок, прежде чем свернуть на тропу, которая вела вверх по склону горы.
  
  ‘Она не мертва", - сказал Джеймс, улыбаясь с облегчением.
  
  Пуля просвистела в воздухе, выпущенная со стен замка. Он ошибался – вечеринка еще не закончилась.
  
  ‘Есть еще одна девушка", - сказал Джеймс. ‘Ее зовут Лизл. Она прячется в сарае на заднем дворе. Убедись, что с ней все в порядке, ладно? Друг держал ее в плену.’
  
  ‘Просто оставайся там", - крикнул Невин, приставляя снайперский прицел к глазу. ‘Я позабочусь о том, чтобы она не пострадала’.
  
  Джеймс не слушал. Он побежал, низко пригнувшись, к горной тропе, опустив голову, ожидая, что в любой момент в него попадет еще одна пуля.
  
  Никто не пришел, и вскоре он был на тропинке и поднимался прочь от замка. Постепенно звуки битвы стихли.
  
  Теперь это происходило с кем-то другим. Он больше не был частью этого. Выстрелы с таким же успехом могли быть фейерверками или прыгающими домкратами.
  
  Он посмотрел вниз, на дорогу. Не было никаких признаков Невина. Бабушка лежала там, где упала.
  
  Сколько еще людей погибло бы до конца дня?
  
  Он бежал так быстро, как только мог, его легкие горели. Раз или два он терял тропу из виду, и ему приходилось останавливаться и искать ее, но по большей части через каждые несколько футов виднелись пятна крови. Должно быть, у Роана сильное кровотечение.
  
  Он перевалил через хребет и в последний раз оглянулся назад. Он мог видеть крыши замка, движущихся людей; группа из них выбежала на дорогу.
  
  Джеймс прищурился.
  
  Бабушка ушла.
  
  Может быть, кто-то забрал ее тело?
  
  Она больше не была его заботой. Пусть Невин разбирается с этим.
  
  Все, о чем ему нужно было беспокоиться, это о Роане.
  
  Он продолжал, поднимаясь все выше на гору. Воздух стал прохладнее; звуки битвы стали еще тише.
  
  Он бежал все выше и выше, сквозь заросли высоких сосен, их аромат наполнял воздух. Если бы не зловещий кровавый след на земле, он мог бы выйти на летнюю прогулку. Прогулка, подобная тем, которые он так много раз совершал раньше с Роаном в горах.
  
  Тропинка появилась из-за деревьев. Каменистую землю покрывали зеленые пятна травы; тут и там росли дикие цветы.
  
  И затем, впереди, он увидел ее. Крошечная смятая фигурка, укрывшаяся с подветренной стороны скалы. Он подбежал к ней, молясь, чтобы она была все еще жива.
  
  Когда он добрался до нее, он увидел, что ее глаза были открыты, а губы дрожали.
  
  Слава Богу.
  
  Он опустился на колени рядом с ней и погладил ее по лицу. Ее руки были крепко скрещены на груди. Под ними ее платье было в ярко-алых пятнах. Она дрожала, ее кожа была такой белой, что казалась светящейся, ее широко раскрытые глаза были черными, как ночь.
  
  ‘ Дорогой, ’ пробормотала она. ‘Ты сделал это’.
  
  Джеймс взял ее на руки и прижал к себе. Ей стало холодно.
  
  "С тобой все будет в порядке", - сказал он. ‘Я приведу помощь. Теперь все кончено; никто больше не пытается причинить тебе боль.’
  
  ‘О, это было бы мило", - сказала она и улыбнулась.
  
  Джеймс посмотрел на кровь. ‘Что ты наделал, глупец?" - сказал он.
  
  ‘Я бы не позволил ей, дорогая. Не после всего. Я бы не позволил ей убить тебя.’
  
  ‘Это самый смелый поступок, который кто-либо когда-либо совершал", - сказал Джеймс.
  
  ‘Я не думаю, что я храбрый", - тихо сказал Роан, и она вздрогнула.
  
  ‘Зачем ты проделал весь этот путь сюда?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Чтобы найти немного покоя. Больше никакого шума. Я люблю горы. Я хотел увидеть немного снега. Я подумал, что если поднимусь сюда, то смогу найти что-нибудь.’
  
  ‘Снега нет’, - сказал Джеймс. ‘Ты проделал весь этот путь сюда напрасно’.
  
  ‘О, в какие неприятности я тебя втянул, дорогой. Ты, должно быть, думаешь, что я ведьма.’
  
  ‘Нет. Я люблю тебя’, - сказал Джеймс. ‘Ничто из того, что ты когда-либо делал или когда-либо сделаешь, не может этого изменить. Я не выбирал любить тебя; это просто случилось.’
  
  ‘И посмотри, как я с тобой обращался", - сказал Роан. ‘Помните, я говорил вам… Ты должен открыть свое сердце. Вы должны дать ему несколько ударов, чтобы он мог затвердеть. Единственное, мое сердце, я думаю, ему потребовалось слишком много ударов. Это стало слишком тяжело… Как камень. У меня каменное сердце, Джеймс, дорогой.’
  
  ‘Нет", - сказал Джеймс. ‘Не камень – бриллиант, прекрасный бриллиант’.
  
  ‘Алмазное сердце", - прошептала Роан, а затем слегка кашлянула.
  
  ‘Не говори так много", - сказал Джеймс. ‘Тебе нужно поберечь свои силы’.
  
  ‘Нет, - сказал Роан, - есть кое-что, что я должен тебе сказать’.
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Все то, что я говорил о великом деле, я не знаю, верю ли я в это еще больше, если вообще когда-либо верил. О, я знаю, что в мире творится зло, бедным не дают шанса, но именно Дэнди научил меня политике. Он был увлечен этим. О России. Революция.’
  
  ‘Пожалуйста’, - сказал Джеймс. ‘Это не имеет значения’.
  
  ‘Но я не хотел говорить тебе правду", - сказал Роан. ‘Я не мог раньше. Я не хотел причинять тебе боль больше, чем уже причинил.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Денди", - сказал Роан. ‘Он был не просто моим другом. Он был не просто кем-то, с кем я работал, коллегой-агентом… он был моим мужем, Джеймс.’
  
  ‘ Что? - спросил я.
  
  ‘Мы были женаты. Я бы сделал для него все, что угодно. Когда я узнала, что он мертв, мой мир рухнул. Я ненавидел всех и вся, я хотел причинить кому-нибудь боль...’
  
  ‘Ты хотел причинить мне боль?" - спросил Джеймс.
  
  ‘Я сожалею’.
  
  ‘Значит, ты вообще ничего ко мне не чувствовал?’
  
  ‘Не будь глупцом. Конечно, я сделал. Я говорил тебе, что люблю тебя, не так ли? Ну, ты никогда не должен лгать ни о чем таком серьезном, как любовь. Но ты можешь любить кого-то и ненавидеть одновременно.’
  
  ‘Ты все еще ненавидишь меня?’
  
  ‘О, смотри, идет снег...’
  
  Джеймс огляделся. Он ничего не мог видеть.
  
  ‘Я так не думаю", - сказал он.
  
  ‘Разве ты не видишь этого?’ - спросила Роан с детской улыбкой на лице. ‘Белые хлопья в воздухе. О, они такие красивые, Джеймс. Я знал, что перед смертью снова увижу немного снега.’
  
  ‘Ты не умрешь’.
  
  ‘Нет, пока у меня есть ты, чтобы присматривать за мной, а? Конечно, я больше не ненавижу тебя; ты самый удивительный мальчик, которого я когда-либо встречала… О, но этот красивый снег, конечно, холодный. Посмотри на это, мы, должно быть, попали в снежную бурю.’
  
  ‘Там ничего нет", - сказал Джеймс, которого трясло от страха. ‘Снега нет’.
  
  Роан взял его за руку. Ее кожа словно заледенела; ее рука казалась очень маленькой, как у ребенка. Он попытался потереть его.
  
  ‘Это так красиво", - сказал Роан. ‘Такая красивая...’
  
  ‘Пожалуйста, не умирай’, - сказал Джеймс. Но он ничего не мог поделать. Она ускользала от него. Не важно, как сильно он держал ее, не важно, как сильно он любил ее, не важно, что он говорил или делал, он был беспомощен перед лицом смерти.
  
  ‘ Пожалуйста... ’ прошептал он. Но она больше не могла его слышать.
  
  
  32
  
  
  С вершины горы
  
  
  Джеймс сидел на солнце на вершине Ханенкамма, прислонившись спиной к скале. Чистый воздух наполнил его легкие. Здания Китцбюэля были скрыты от него. Возможно, он единственный человек в мире, смотрящий на сцену, которая оставалась неизменной миллионы лет. Мелкие людские ссоры здесь ничего не значили.
  
  Со своего наблюдательного пункта он мог видеть обширную гряду других гор, раскинувшихся вокруг него. На юге более отдаленные вершины высоких Альп были покрыты снегом, но здесь они были ярко-изумрудными, усеянными черными скалами и более темной зеленью сосен. Небо, раскинувшееся над его головой огромной бесконечной полосой, было глубокого-глубокого синего цвета. Пока он поднимался один на канатной дороге, Китцбюэль медленно уменьшался, пока он не почувствовал, что может протянуть руку и взять его под свой контроль, как ребенок, играющий с игрушечными домиками и машинками. Сверху, из гондолы, все это выглядело таким чистым, простым и упорядоченным. Должно быть, так Бог видел вещи. Издалека все выглядело в мире хорошо.
  
  Однако там, внизу, все было по-другому. Он знал реальность этого. Мир был беспорядочным и сложным; вы никогда не могли быть уверены в том, что кто-то сказал или сделал. Реальная жизнь была запутанной. Люди сделали это так. Они наполнили этот идеальный мир несчастьем, страхом и насилием.
  
  Он хотел остаться здесь навсегда. Оставайся наверху и никогда не спускайся. Подобно Питеру Пэну, он каким-то образом нашел бы способ вечно оставаться молодым. Как чудесно было бы не взрослеть и не иметь дела со всем беспорядком в мире. Но он знал, что вы не могли остановить время. Тебе пришлось повзрослеть. И ты не мог отгородиться от мира – рано или поздно он пришел бы искать, нашел тебя и утащил бы тебя, брыкающегося и кричащего, обратно в свое хаотичное, бурлящее брюхо.
  
  Существовали способы взаимодействия с миром. Были способы понять это. Джеймс научился бы наилучшим образом. Его тело было в синяках и побоях. Он был покрыт порезами и царапинами, каждый из которых напоминал ему о какой-то части того, что произошло с момента его возвращения в Европу. Но его тело исцелилось бы. Он знал это достаточно хорошо; за эти годы он распрощался со множеством порезов и ушибов, даже с несколькими сломанными костями. Однако он знал, что потребуется гораздо больше времени, чтобы его сердце исцелилось, а разум спрятал плохие воспоминания.
  
  В будущем он будет лучше защищать свое сердце. Он вырастил бы вокруг этого прочную оболочку. Потому что он болезненно осознавал, сидя здесь, в полном одиночестве, как какой-нибудь орел в своем гнезде, что таково было его положение в мире.
  
  Один.
  
  Он был один с тех пор, как умерли его родители, и теперь он снова был один. Когда дошло до этого, в мире был только один человек, на которого он мог положиться, и его звали Джеймс Бонд. Ну, – он потянулся и посмотрел на небо, – в одиночестве нет ничего плохого.
  
  Он лежал так некоторое время, ощущая массивную громаду горы под собой, черпая в ней силы, позволяя запутанным мыслям рассеяться.
  
  Наконец Джеймс сел. Он больше не был один. Группа пешеходов медленно двигалась по вершине горы от станции канатной дороги. Они были не больше муравьев. Он улыбнулся. Быть одному оказалось труднее, чем ты думал. Он закрыл один глаз и сузил другой до щелочки, затем поднял большой палец перед своим лицом так, что казалось, будто он нависает над людьми. Это был большой палец великана. Божий палец. Готовы уничтожить их.
  
  Он сокрушил их.
  
  Как это было бы просто.
  
  Но, конечно, они продолжали прибывать.
  
  Через некоторое время он узнал легкую хромоту Оберхаузера. Казалось, что он ведет остальных. Джеймс увидел, как он указал туда, где он сидел.
  
  Значит, они искали его. Действительно было тяжело быть одному.
  
  Теперь он изучил их более внимательно.
  
  Их было трое и Оберхаузер, который теперь остановился, повернулся и пошел обратно к станции канатной дороги. Один из них, без сомнения, был мистер Мерриот – Джеймс мог видеть его вездесущую незажженную трубку. Мужчина рядом с ним в фетровой шляпе, несомненно, был Дэном Невином. Слегка полноватого мужчину, отстающего от них и изо всех сил старающегося не отставать на каменистом грунте, Джеймс никогда раньше не видел.
  
  Это был только вопрос времени, предположил Джеймс. Они бы рано или поздно выследили его, куда бы он ни направился. В некотором смысле это было облегчением. Он должен был покончить с этим делом.
  
  Когда Мерриот был достаточно близко, чтобы его можно было услышать, он позвал Джеймса. Джеймс помахал рукой, но ничего не сказал в ответ. Несколько минут спустя прибыли мужчины, с красными лицами и запыхавшиеся.
  
  ‘Отличное местечко", - сказал Мерриот, любуясь видом, и Джеймс кивнул.
  
  ‘ Как поживаешь, Джеймс? ’ спросил Невин.
  
  ‘Полагаю, настолько хорошо, насколько можно было ожидать", - сказал Джеймс и посмотрел на третьего мужчину, который только что прибыл.
  
  ‘Это сэр Дональд Бьюкенен", - сказал Мерриот, садясь на камень и вынимая трубку изо рта. ‘Сэр Дональд на стороне правительства. Полагаю, вы могли бы сказать, что он мой босс.’
  
  ‘Как поживаете, молодой человек?’ Бьюкенен захрипел. Он сильно потел и выглядел как человек, который любит хорошую еду больше, чем физические упражнения. ‘Рад наконец с вами познакомиться’.
  
  ‘Это ты?’ - спросил Джеймс. ‘Я предполагал, что вы пришли, чтобы арестовать меня’.
  
  ‘Арестовать вас? Далеко не так, далеко не так, ’ сказал Мерриот и любезно улыбнулся Джеймсу. ‘Мы понимаем, почему ты сделал то, что ты сделал. Мы подвергаем вас невыносимому напряжению. Это было несправедливо – для такого молодого человека, как ты. Мы были в панике от того, что произошло, и ослеплены желанием выследить врага и схватить его. Это было слишком тяжелое бремя, чтобы ожидать, что ты его понесешь. Но, как обычно в ваших приключениях, все, кажется, в конце концов закончилось хорошо.’
  
  ‘Правда?’ - спросил Джеймс. ‘Роан мертв’.
  
  ‘Это позор", - сказал Мерриот. ‘Она и ее мужчина, возможно, планировали ужасную вещь, но во многих отношениях она была невиновна. Она была втянута в игру, которая была больше и сложнее, чем она могла себе представить.’
  
  ‘И игра окончена?’ - спросил Джеймс.
  
  ‘Я не думаю, что это когда-нибудь произойдет", - сказал Мерриот. ‘Великая игра, как они обычно называли это, эта теневая война шпионов, двойных агентов, заговоров, контрзаговоров, секретов и лжи’.
  
  ‘Когда ты так это излагаешь, Майкл, ’ сказал Бьюкенен, вытирая лицо носовым платком, ‘ это звучит ужасно неряшливо’.
  
  Невин рассмеялся и закурил сигарету.
  
  ‘Это хуже, чем грязно", - сказал он.
  
  ‘Что случилось с бабушкой, ’ спросил Джеймс, ‘ с полковником Седовой?’
  
  ‘Исчез", - сказал Невин. ‘Позор. Из нее получился бы хороший приз. Судя по всему, в Москве разверзся настоящий ад. ОГПУ было свернуто и передано в ведение Народного комиссариата внутренних дел.’
  
  Джеймс едва слушал. Вы могли бы изменить название чего-нибудь, но от этого это не стало бы пахнуть слаще.
  
  ‘Полагаю, вам интересно, как мы нашли вас в замке, а?" - сказал Мерриот.
  
  ‘Вы послали туда человека", - сказал Джеймс. ‘Он умер’.
  
  ‘Да", - сказал Невин. ‘Мы нашли бедного нищего. Его звали Уолш. Мы расследовали дело графа на предмет чего-то другого. Понятия не имел, что все это было частью одного и того же заговора.’
  
  ‘Никто из нас этого не сделал", - сказал Мерриот.
  
  ‘Мы потеряли контакт с Уолшем, ’ продолжал Невин, - но одно из последних сообщений, которое он отправил, было о том, что он видел мальчика и девочку в поезде. Нам потребовалось некоторое время, чтобы сложить два и два, и еще больше, чтобы понять, что в сумме получается пять.’
  
  Мерриот положил руку на плечо Джеймса.
  
  ‘Итак, юный Джеймс, ’ сказал он, ‘ что с тобой делать?’
  
  Джеймс пожал плечами. На данный момент ему было все равно. Внутри него было чувство пустоты.
  
  ‘Я поговорил с вашей уважаемой тетей Чармиан", - продолжал Мерриот. ‘Кстати, она здесь, в Китцбюэле. Я спросил, можем ли мы сначала поговорить с тобой.’
  
  ‘О?’ - сказал Джеймс. ‘Я полагаю, вы хотите прорепетировать мне, какую ложь я собираюсь рассказать людям о том, что произошло?’
  
  ‘Ты всегда был умным парнем", - сказал Мерриот.
  
  ‘Дело в том, - сказал Бьюкенен, - что мы бы действительно предпочли, чтобы вы никому ничего не говорили’.
  
  ‘Даже с моей тетей?’
  
  ‘Даже твоей тете", - сказал Бьюкенен. ‘Есть определенные части истории, которые были бы большим позором для всех нас. Мы все могли бы выглядеть довольно глупо, если бы что-нибудь из этого когда-нибудь выплыло наружу.’
  
  ‘И потом, есть дело принца Уэльского", - сказал Невин.
  
  Бьюкенен кашлянул и отвел взгляд.
  
  ‘Никто никогда не должен узнать полной правды о том, что произошло", - сказал Мерриот. ‘Мы попросим вас подписать различные бумаги - Закон о государственной тайне и тому подобное, – а затем ваши уста должны оставаться на замке’.
  
  ‘Это все?" - спросил Джеймс. ‘Никакого наказания за побег и помощь разыскиваемой женщине? Ты собираешься ничего не говорить о моей роли во всем этом?’
  
  ‘Никакого наказания", - тихо сказал Мерриот. ‘Мы заключим с вами сделку до тех пор, пока вы заключаете сделку с нами. Давайте не забывать, что вы спасли жизнь короля. Он даже предложил тебе медаль. Разумеется, я отказался от вашего имени.’
  
  ‘Конечно’, - сказал Джеймс.
  
  ‘И, конечно, он не знает точно, что произошло. Мы четверо здесь, на вершине этой горы, единственные люди в мире, которые знают всю правду, и мы хотели бы, чтобы так и оставалось.’
  
  ‘Если вы кому–либо - когда–либо - расскажете об этом, - сказал Бьюкенен, ‘ тогда вся сила правительства Его Величества очень сильно обрушится на вас. И это было бы грязно, я могу вас уверить.’
  
  Джеймс вздохнул. Он был слишком счастлив забыть этот эпизод.
  
  ‘Мои уста запечатаны", - сказал он.
  
  ‘Хороший человек", - сказал Мерриот. ‘Сейчас. Подробности. Ты не можешь вернуться в Итон.’
  
  ‘Я так и думал, что ты это скажешь", - сказал Джеймс.
  
  ‘Эта часть твоей жизни закончена", - сказал Мерриот. "Я буду скучать по тебе. Ты никогда не увлекался классикой, это правда, но ты всегда был ярким и интересным учеником. И какой спортсмен. Видели бы вы, как мальчик когда-нибудь бегает, сэр Дональд.’
  
  ‘Хм", - сказал Бьюкенен, который, очевидно, не интересовался спортом.
  
  ‘Мы позаботились о том, чтобы тебя перевели в старую школу твоего отца в Эдинбурге, Джеймс, в Феттс. Я думаю, вам там понравится – спортивные состязания превосходны, и я знаю, что вы быстро заведете новых друзей. Мы придумаем какую-нибудь историю, чтобы прикрыть твой уход из Итона. На самом деле нам едва ли придется изменять факты.’
  
  ‘Это хорошее правило", - сказал Невин, выпуская облако дыма. ‘Если ты собираешься солгать, делай это как можно ближе к правде – это намного проще’.
  
  ‘Я запомню это", - сказал Джеймс.
  
  ‘Однако нам нужно будет немного замести ваши следы", - сказал Мерриот. ‘Чтобы уберечь тебя от этого. Записи покажут, что вы покинули школу год назад и не могли иметь никакого отношения к событиям последнего полугодия. Все это дело официально исключается из учебников истории.’
  
  ‘ А принц Уэльский? - спросил я. сказал Джеймс. ‘Что с ним будет? Убрать его из учебников истории будет не так-то просто.’
  
  ‘Предоставьте это нам", - мрачно сказал Бьюкенен.
  
  ‘Я не думаю, что он имел какое-либо представление о том, что планировалось", - сказал Невин. ‘Хорошо известно, что он не любит своего отца, но если бы он знал, что его собираются убить, он бы никогда не согласился на это’.
  
  ‘Однако некоторые из его убеждений и энтузиазма вызывают некоторое беспокойство", - сказал Бьюкенен. ‘Мы должны будем позаботиться о том, чтобы ничего подобного никогда не повторилось. Если необходимо, мы позаботимся о том, чтобы он никогда не стал королем.’
  
  ‘Заговоры, контрзаговоры, грязные секреты и ложь", - сказал Джеймс.
  
  ‘Что-то вроде этого", - сказал Бьюкенен. ‘Но то, чего не знает широкая публика, не может причинить им вреда’.
  
  ‘Ты хорошо умеешь хранить секреты, Джеймс", - сказал Мерриот. ‘На самом деле, из всех нас здесь вы лучше всех подготовлены для этой работы’.
  
  ‘ В качестве шпиона? ’ переспросил Джеймс.
  
  ‘Действительно шпион", - сказал Мерриот. ‘Это у тебя в крови’.
  
  Джеймс провел пальцами по волосам.
  
  ‘Почти последнее, что сказал мне мой дядя Макс перед смертью, было “Никогда не будь шпионом”.’
  
  ‘Я уверен, что это мудрые слова", - сказал Мерриот. ‘Но, возможно, наши судьбы выбраны за нас. И нам всегда будут нужны такие люди, как вы. Сейчас ты молод, тебе нужен отдых, тебе нужно попытаться какое-то время пожить жизнью обычного мальчика, но когда придет время, когда ты станешь достаточно взрослым, услышишь ли ты зов?’
  
  ‘Грядет война, Джеймс", - сказал Невин. ‘Мы делаем все возможное, чтобы остановить это, но я боюсь, что это произойдет скорее раньше, чем позже. Мой прогноз заключается в том, что в течение пяти лет Европа будет охвачена огнем. Нам понадобятся люди, чтобы потушить эти пожары.’
  
  ‘И люди, чтобы начать их", - пробормотал Бьюкенен.
  
  ‘Я насытился кровью и огнем", - сказал Джеймс. ‘Я не уверен, что хочу еще сражаться’.
  
  ‘Я не уверен, что кто-то из нас знает", - сказал Мерриот. ‘Но если начнется война, я скорее возьму в руки пистолет, чем ручку’.
  
  ‘Это единственный выбор?" - спросил Джеймс.
  
  Мерриот улыбнулся и посмотрел вдаль. ‘Возможно, нет", - сказал он. ‘Нам, школьным учителям, иногда приходится создавать впечатление, что мы знаем все, но иногда я должен признать, что это не так’. Он встал и протянул руку Джеймсу. ‘Мы договорились?" - спросил он.
  
  Джеймс подумал об этом.
  
  ‘Не думаю, что у меня есть большой выбор", - сказал он.
  
  ‘Нет", - сказал Бьюкенен. ‘Боюсь, ты этого не сделаешь’.
  
  ‘Могу ли я снова увидеть своих друзей?" - спросил Джеймс.
  
  "Я полагаю, мы не можем остановить вас, - сказал Мерриот, - но мы действительно предпочли бы, чтобы вы этого не делали’.
  
  ‘Они должны знать, что я ушла с Роаном.’
  
  ‘Сердечное дело, не более того’.
  
  И ничего больше?
  
  Джеймс пожал Мерриоту руку.
  
  ‘Иногда, ’ сказал Мерриот, - мы не знаем, правильно ли то, что мы делаем. Но, возможно, вы достаточно насмотрелись на то, что замышляет Гитлер, чтобы понять, что он из тех, кого нужно остановить.’
  
  ‘Да", - сказал Джеймс.
  
  ‘Пойдем", - сказал Бьюкенен. ‘Я хотел бы вернуться к ужину. Можем ли мы доверять мальчику?’
  
  ‘Да", - сказал Мерриот.
  
  ‘Ты спустишься с нами?" - спросил Невин.
  
  ‘Я останусь еще ненадолго", - сказал Джеймс. ‘И наслаждайся последними лучами солнца’.
  
  ‘Вы можете подписать бумаги утром, перед нашим отъездом", - сказал Бьюкенен.
  
  ‘Как пожелаете’, - сказал Джеймс. ‘Но я потряс этим, и это действительно все, что вам нужно’.
  
  Бьюкенен хмыкнул и направился обратно к станции канатной дороги. Невин приподнял шляпу и последовал за ним. Мерриот отступил.
  
  ‘Прощай’, - сказал он. "Я действительно буду скучать по тебе. Но я уверен, что мы встретимся снова, где-нибудь по пути.’
  
  ‘До свидания’, - сказал Джеймс. ‘Благодарю вас за организацию всего этого. Я уверен, что это было не так просто, как вы представляете. Я полагаю, сэр Дональд был полностью за то, чтобы запереть меня и выбросить ключ.’
  
  Мерриот подмигнул.
  
  ‘Умный парень", - сказал он и повернулся, чтобы уйти.
  
  ‘ И еще кое-что, ’ сказал Джеймс.
  
  ‘ Да? - спросил я.
  
  ‘ Роан? Ты знаешь, как ее звали на самом деле?’
  
  ‘Ее имя по мужу было Роан Куллинан", - сказал Мерриот. ‘Но она никогда им не пользовалась по соображениям безопасности’.
  
  ‘ А ее девичья фамилия?
  
  ‘Оказывается, она была той, за кого себя выдавала. Чалая сила. Это было ее настоящее имя с самого начала.’
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  Джеймс наблюдал, как Мерриот сунул трубку обратно в рот и направился вслед за двумя другими своим длинным размашистым шагом.
  
  Джеймс оставался там, пока не был уверен, что остальные ушли, а затем он оставался еще некоторое время, чувствуя, как дневная жара спадает. Наконец он встал, размял ноющие мышцы и начал спускаться в Китцбюэль. Он не воспользовался канатной дорогой. Ему нужно было время подумать, и лучше всего он думал, когда шел. Извилистый спуск с горы займет у него пару часов, но он не спешил.
  
  Он вспомнил тот другой раз, когда спускался с горы с Майлзом Лэнгтон-Херрингом. Казалось, это было целую вечность назад.
  
  Он был рад, что Чармиан была здесь. Она знала, как сделать его счастливым и отвлечь его от забот. Может быть, она останется на некоторое время – ей понравятся Оберхаузеры, и Джеймс мог бы показать ей горы.
  
  Он уже чувствовал себя легче и счастливее. Возможно, это действительно было так просто, как это. Он подписывал какие-то бумаги, и все забывалось, как будто этого никогда не было. Он пойдет в свою новую школу, Феттс, и начнет все сначала. Никто не знал бы его, никто ничего не ожидал бы от него. Кроме Перри. Джеймс улыбнулся. Да, он забыл, что Перри был в Феттсе. Это место не было бы совсем чужим. О, какой-нибудь мальчишка, без сомнения, попытался бы запугать его, когда он туда попал, чтобы показать, что он главный, а Джеймс был незначительным новичком, но он справился бы с этим. Он уже давно не боялся простых мальчишек.
  
  На первом повороте тропинки он обнаружил поджидавшего его Ханнеса Оберхаузера.
  
  ‘Я думал, ты пойдешь этим путем", - сказал он, ухмыляясь.
  
  ‘Ты слишком хорошо меня знаешь", - сказал Джеймс.
  
  Оберхаузер положил руку Джеймсу на плечи, и они пошли вместе.
  
  "Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке’.
  
  "Со мной все в порядке", - сказал Джеймс, и он не шутил.
  
  ‘Хельга готовит на ужин венский шницель", - сказал Ханнес. ‘Я знаю, что это одно из твоих любимых блюд’.
  
  ‘Так и есть", - сказал Джеймс.
  
  ‘Твоя тетя присоединится к нам. Я встречался с ней – она кажется прекрасной женщиной.’
  
  ‘Так и есть", - сказал Джеймс.
  
  Они пошли дальше по тропинке и вскоре затерялись среди высоких сосен.
  
  Серна вышла из укрытия и внимательно посмотрела в том направлении, куда они ушли, затем, одним прыжком, она тоже исчезла.
  
  На горе было тихо.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"